CELEX ID: 61964CJ0006

--- ENGLISH ---

Document:
Parties
Subject of the case
Grounds
Decision on costs
Endorsements
Operative part
Parties
IN CASE 6/64
REFERENCE TO THE COURT UNDER ARTICLE 177 OF THE EEC TREATY BY THE GIUDICE CONCILIATORE, MILAN, FOR A PRELIMINARY RULING IN THE ACTION PENDING BEFORE THAT COURT BETWEEN
FLAMINIO COSTA AND
ENEL ( ENTE NAZIONALE ENERGIA ELETTRICA ( NATIONAL ELECTRICITY BOARD ), FORMERLY THE EDISON VOLTA UNDERTAKING )
Subject of the case
ON THE INTERPRETATION OF ARTICLES 102, 93, 53 AND 37 OF THE SAID TREATY
Grounds
BY ORDER DATED 16 JANUARY 1964, DULY SENT TO THE COURT, THE GIUDICE CONCILIATORE OF MILAN, ' HAVING REGARD TO ARTICLE 177 OF THE TREATY OF 25 MARCH 1957 ESTABLISHING THE EEC, INCORPORATED INTO ITALIAN LAW BY LAW N . 1203 OF 14 OCTOBER 1957, AND HAVING REGARD TO THE ALLEGATION THAT LAW N . 1643 OF 6 DECEMBER 1962 AND THE PRESIDENTIAL DECREES ISSUED IN EXECUTION OF THAT LAW...INFRINGE ARTICLES 102, 93, 53 AND 37 OF THE AFOREMENTIONED TREATY ', STAYED THE PROCEEDINGS AND ORDERED THAT THE FILE BE TRANSMITTED TO THE COURT OF JUSTICE .
ON THE APPLICATION OF ARTICLE 177
ON THE SUBMISSION REGARDING THE WORKING OF THE QUESTION
THE COMPLAINT IS MADE THAT THE INTENTION BEHIND THE QUESTION POSED WAS TO OBTAIN, BY MEANS OF ARTICLE 177, A RULING ON THE COMPATIBILITY OF A NATIONAL LAW WITH THE TREATY .
BY THE TERMS OF THIS ARTICLE, HOWEVER, NATIONAL COURTS AGAINST WHOSE DECISIONS, AS IN THE PRESENT CASE, THERE IS NO JUDICIAL REMEDY, MUST REFER THE MATTER TO THE COURT OF JUSTICE SO THAT A PRELIMINARY RULING MAY BE GIVEN UPON THE ' INTERPRETATION OF THE TREATY ' WHENEVER A QUESTION OF INTERPRETATION IS RAISED BEFORE THEM . THIS PROVISION GIVES THE COURT NO JURISDICTION EITHER TO APPLY THE TREATY TO A SPECIFIC CASE OR TO DECIDE UPON THE VALIDITY OF A PROVISION OF DOMESTIC LAW IN RELATION TO THE TREATY, AS IT WOULD BE POSSIBLE FOR IT TO DO UNDER ARTICLE 169 .
NEVERTHELESS, THE COURT HAS POWER TO EXTRACT FROM A QUESTION IMPERFECTLY FORMULATED BY THE NATIONAL COURT THOSE QUESTIONS WHICH ALONE PERTAIN TO THE INTERPRETATION OF THE TREATY . CONSEQUENTLY A DECISION SHOULD BE GIVEN BY THE COURT NOT UPON THE VALIDITY OF AN ITALIAN LAW IN RELATION TO THE TREATY, BUT ONLY UPON THE INTERPRETATION OF THE ABOVEMENTIONED ARTICLES IN THE CONTEXT OF THE POINTS OF LAW STATED BY THE GIUDICE CONCILIATORE .
ON THE SUBMISSION THAT AN INTERPRETATION IS NOT NECESSARY
THE COMPLAINT IS MADE THAT THE MILAN COURT HAS REQUESTED AN INTERPRETATION OF THE TREATY WHICH WAS NOT NECESSARY FOR THE SOLUTION OF THE DISPUTE BEFORE IT .
SINCE, HOWEVER, ARTICLE 177 IS BASED UPON A CLEAR SEPARATION OF FUNCTIONS BETWEEN NATIONAL COURTS AND THE COURT OF JUSTICE, IT CANNOT EMPOWER THE LATTER EITHER TO INVESTIGATE THE FACTS OF THE CASE OR TO CRITICIZE THE GROUNDS AND PURPOSE OF THE REQUEST FOR INTERPRETATION .
ON THE SUBMISSION THAT THE COURT WAS OBLIGED TO APPLY THE NATIONAL LAW
THE ITALIAN GOVERNMENT SUBMITS THAT THE REQUEST OF THE GIUDICE CONCILIATORE IS ' ABSOLUTELY INADMISSIBLE ', INASMUCH AS A NATIONAL COURT WHICH IS OBLIGED TO APPLY A NATIONAL LAW CANNOT AVAIL ITSELF OF ARTICLE 177 .
BY CONTRAST WITH ORDINARY INTERNATIONAL TREATIES, THE EEC TREATY HAS CREATED ITS OWN LEGAL SYSTEM WHICH, ON THE ENTRY INTO FORCE OF THE TREATY, BECAME AN INTEGRAL PART OF THE LEGAL SYSTEMS OF THE MEMBER STATES AND WHICH THEIR COURTS ARE BOUND TO APPLY .
BY CREATING A COMMUNITY OF UNLIMITED DURATION, HAVING ITS OWN INSTITUTIONS, ITS OWN PERSONALITY, ITS OWN LEGAL CAPACITY AND CAPACITY OF REPRESENTATION ON THE INTERNATIONAL PLANE AND, MORE PARTICULARLY, REAL POWERS STEMMING FROM A LIMITATION OF SOVEREIGNTY OR A TRANSFER OF POWERS FROM THE STATES TO THE COMMUNITY, THE MEMBER STATES HAVE LIMITED THEIR SOVEREIGN RIGHTS, ALBEIT WITHIN LIMITED FIELDS, AND HAVE THUS CREATED A BODY OF LAW WHICH BINDS BOTH THEIR NATIONALS AND THEMSELVES .
THE INTEGRATION INTO THE LAWS OF EACH MEMBER STATE OF PROVISIONS WHICH DERIVE FROM THE COMMUNITY, AND MORE GENERALLY THE TERMS AND THE SPIRIT OF THE TREATY, MAKE IT IMPOSSIBLE FOR THE STATES, AS A COROLLARY, TO ACCORD PRECEDENCE TO A UNILATERAL AND SUBSEQUENT MEASURE OVER A LEGAL SYSTEM ACCEPTED BY THEM ON A BASIS OF RECIPROCITY . SUCH A MEASURE CANNOT THEREFORE BE INCONSISTENT WITH THAT LEGAL SYSTEM . THE EXECUTIVE FORCE OF COMMUNITY LAW CANNOT VARY FROM ONE STATE TO ANOTHER IN DEFERENCE TO SUBSEQUENT DOMESTIC LAWS, WITHOUT JEOPARDIZING THE ATTAINMENT OF THE OBJECTIVES OF THE TREATY SET OUT IN ARTICLE 5 ( 2 ) AND GIVING RISE TO THE DISCRIMINATION PROHIBITED BY ARTICLE 7 .
THE OBLIGATIONS UNDERTAKEN UNDER THE TREATY ESTABLISHING THE COMMUNITY WOULD NOT BE UNCONDITIONAL, BUT MERELY CONTINGENT, IF THEY COULD BE CALLED IN QUESTION BY SUBSEQUENT LEGISLATIVE ACTS OF THE SIGNATORIES . WHEREVER THE TREATY GRANTS THE STATES THE RIGHT TO ACT UNILATERALLY, IT DOES THIS BY CLEAR AND PRECISE PROVISIONS ( FOR EXAMPLE ARTICLES 15, 93 ( 3 ), 223, 224 AND 225 ). APPLICATIONS, BY MEMBER STATES FOR AUTHORITY TO DEROGATE FROM THE TREATY ARE SUBJECT TO A SPECIAL AUTHORIZATION PROCEDURE ( FOR EXAMPLE ARTICLES 8 ( 4 ), 17 ( 4 ), 25, 26, 73, THE THIRD SUBPARAGRAPH OF ARTICLE 93 ( 2 ), AND 226 ) WHICH WOULD LOSE THEIR PURPOSE IF THE MEMBER STATES COULD RENOUNCE THEIR OBLIGATIONS BY MEANS OF AN ORDINARY LAW .
THE PRECEDENCE OF COMMUNITY LAW IS CONFIRMED BY ARTICLE 189, WHEREBY A REGULATION ' SHALL BE BINDING ' AND ' DIRECTLY APPLICABLE IN ALL MEMBER STATES '. THIS PROVISION, WHICH IS SUBJECT TO NO RESERVATION, WOULD BE QUITE MEANINGLESS IF A STATE COULD UNILATERALLY NULLIFY ITS EFFECTS BY MEANS OF A LEGISLATIVE MEASURE WHICH COULD PREVAIL OVER COMMUNITY LAW .
IT FOLLOWS FROM ALL THESE OBSERVATIONS THAT THE LAW STEMMING FROM THE TREATY, AN INDEPENDENT SOURCE OF LAW, COULD NOT, BECAUSE OF ITS SPECIAL AND ORIGINAL NATURE, BE OVERRIDDEN BY DOMESTIC LEGAL PROVISIONS, HOWEVER FRAMED, WITHOUT BEING DEPRIVED OF ITS CHARACTER AS COMMUNITY LAW AND WITHOUT THE LEGAL BASIS OF THE COMMUNITY ITSELF BEING CALLED INTO QUESTION .
THE TRANSFER BY THE STATES FROM THEIR DOMESTIC LEGAL SYSTEM TO THE COMMUNITY LEGAL SYSTEM OF THE RIGHTS AND OBLIGATIONS ARISING UNDER THE TREATY CARRIES WITH IT A PERMANENT LIMITATION OF THEIR SOVEREIGN RIGHTS, AGAINST WHICH A SUBSEQUENT UNILATERAL ACT INCOMPATIBLE WITH THE CONCEPT OF THE COMMUNITY CANNOT PREVAIL . CONSEQUENTLY ARTICLE 177 IS TO BE APPLIED REGARDLESS OF ANY DOMESTIC LAW, WHENEVER QUESTIONS RELATING TO THE INTERPRETATION OF THE TREATY ARISE .
THE QUESTIONS PUT BY THE GIUDICE CONCILIATORE REGARDING ARTICLES 102, 93, 53, AND 37 ARE DIRECTED FIRST TO ENQUIRING WHETHER THESE PROVISIONS PRODUCE DIRECT EFFECTS AND CREATE INDIVIDUAL RIGHTS WHICH NATIONAL COURTS MUST PROTECT, AND, IF SO, WHAT THEIR MEANING IS .
ON THE INTERPRETATION OF ARTICLE 102
ARTICLE 102 PROVIDES THAT, WHERE ' THERE IS REASON TO FEAR ' THAT A PROVISION LAID DOWN BY LAW MAY CAUSE ' DISTORTION ', THE MEMBER STATE DESIRING TO PROCEED THEREWITH SHALL ' CONSULT THE COMMISSION '; THE COMMISSION HAS POWER TO RECOMMEND TO THE MEMBER STATES THE ADOPTION OF SUITABLE MEASURES TO AVOID THE DISTORTION FEARED .
THIS ARTICLE, PLACED IN THE CHAPTER DEVOTED TO THE ' APPROXIMATION OF LAWS ', IS DESIGNED TO PREVENT THE DIFFERENCES BETWEEN THE LEGISLATION OF THE DIFFERENT NATIONS WITH REGARD TO THE OBJECTIVES OF THE TREATY FROM BECOMING MORE PRONOUNCED .
BY VIRTUE OF THIS PROVISION, MEMBER STATES HAVE LIMITED THEIR FREEDOM OF INITIATIVE BY AGREEING TO SUBMIT TO AN APPROPRIATE PROCEDURE OF CONSULTATION . BY BINDING THEMSELVES UNAMBIGUOUSLY TO PRIOR CONSULTATION WITH THE COMMISSION IN ALL THOSE CASES WHERE THEIR PROJECTED LEGISLATION MIGHT CREATE A RISK, HOWEVER SLIGHT, OF A POSSIBLE DISTORTION, THE STATES HAVE UNDERTAKEN AN OBLIGATION TO THE COMMUNITY WHICH BINDS THEM AS STATES, BUT WHICH DOES NOT CREATE INDIVIDUAL RIGHTS WHICH NATIONAL COURTS MUST PROTECT . FOR ITS PART, THE COMMISSION IS BOUND TO ENSURE RESPECT FOR THE PROVISIONS OF THIS ARTICLE, BUT THIS OBLIGATION DOES NOT GIVE INDIVIDUALS THE RIGHT TO ALLEGE, WITHIN THE FRAMEWORK OF COMMUNITY LAW AND BY MEANS OF ARTICLE 177 EITHER FAILURE BY THE STATE CONCERNED TO FULFIL ANY OF ITS OBLIGATIONS OR BREACH OF DUTY ON THE PART OF THE COMMISSION .
ON THE INTERPRETATION OF ARTICLE 93
UNDER ARTICLE 93 ( 1 ) AND ( 2 ), THE COMMISSION, IN COOPERATION WITH MEMBER STATES, IS TO ' KEEP UNDER CONSTANT REVIEW ALL SYSTEMS OF AID EXISTING IN THOSE STATES ' WITH A VIEW TO THE ADOPTION OF APPROPRIATE MEASURES REQUIRED BY THE FUNCTIONING OF THE COMMON MARKET .
BY VIRTUE OF ARTICLE 93 ( 3 ), THE COMMISSION IS TO BE INFORMED, IN SUFFICIENT TIME, OF ANY PLANS TO GRANT OR ALTER AID, THE MEMBER STATE CONCERNED NOT BEING ENTITLED TO PUT ITS PROPOSED MEASURES INTO EFFECT UNTIL THE COMMUNITY PROCEDURE, AND, IF NECESSARY, ANY PROCEEDINGS BEFORE THE COURT OF JUSTICE, HAVE BEEN COMPLETED .
THESE PROVISIONS, CONTAINED IN THE SECTION OF THE TREATY HEADED ' AIDS GRANTED BY STATES ', ARE DESIGNED, ON THE ONE HAND, TO ELIMINATE PROGRESSIVELY EXISTING AIDS AND, ON THE OTHER HAND, TO PREVENT THE INDIVIDUAL STATES IN THE CONDUCT OF THEIR INTERNAL AFFAIRS FROM INTRODUCING NEW AIDS ' IN ANY FORM WHATSOEVER ' WHICH ARE LIKELY DIRECTLY OR INDIRECTLY TO FAVOUR CERTAIN UNDERTAKINGS OR PRODUCTS IN AN APPRECIABLE WAY, AND WHICH THREATEN, EVEN POTENTIALLY, TO DISTORT COMPETITION . BY VIRTUE OF ARTICLE 92, THE MEMBER STATES HAVE ACKNOWLEDGED THAT SUCH AIDS ARE INCOMPATIBLE WITH THE COMMON MARKET AND HAVE THUS IMPLICITLY UNDERTAKEN NOT TO CREATE ANY MORE, SAVE AS OTHERWISE PROVIDED IN THE TREATY; IN ARTICLE 93, ON THE OTHER HAND, THEY HAVE MERELY AGREED TO SUBMIT THEMSELVES TO APPROPRIATE PROCEDURES FOR THE ABOLITION OF EXISTING AIDS AND THE INTRODUCTION OF NEW ONES .
BY SO EXPRESSLY UNDERTAKING TO INFORM THE COMMISSION ' IN SUFFICIENT TIME ' OF ANY PLANS FOR AID, AND BY ACCEPTING THE PROCEDURES LAID DOWN IN ARTICLE 93, THE STATES HAVE ENTERED INTO AN OBLIGATION WITH THE COMMUNITY, WHICH BINDS THEM AS STATES BUT CREATES NO INDIVIDUAL RIGHTS EXCEPT IN THE CASE OF THE FINAL PROVISION OF ARTICLE 93 ( 3 ), WHICH IS NOT IN QUESTION IN THE PRESENT CASE .
FOR ITS PART, THE COMMISSION IS BOUND TO ENSURE RESPECT FOR THE PROVISIONS OF THIS ARTICLE, AND IS REQUIRED, IN COOPERATION WITH MEMBER STATES, TO KEEP UNDER CONSTANT REVIEW EXISTING SYSTEMS OF AIDS . THIS OBLIGATION DOES NOT, HOWEVER, GIVE INDIVIDUALS THE RIGHT TO PLEAD, WITHIN THE FRAMEWORK OF COMMUNITY LAW AND BY MEANS OF ARTICLE 177, EITHER FAILURE BY THE STATE CONCERNED TO FULFIL ANY OF ITS OBLIGATIONS OR BREACH OF DUTY ON THE PART OF THE COMMISSION .
ON THE INTERPRETATION OF ARTICLE 53
BY ARTICLE 53 THE MEMBER STATES UNDERTAKE NOT TO INTRODUCE ANY NEW RESTRICTIONS ON THE RIGHT OF ESTABLISHMENT IN THEIR TERRITORIES OF NATIONALS OF OTHER MEMBER STATES, SAVE AS OTHERWISE PROVIDED IN THE TREATY . THE OBLIGATION THUS ENTERED INTO BY THE STATES SIMPLY AMOUNTS LEGALLY TO A DUTY NOT TO ACT, WHICH IS NEITHER SUBJECT TO ANY CONDITIONS, NOR, AS REGARDS ITS EXECUTION OR EFFECT, TO THE ADOPTION OF ANY MEASURE EITHER BY THE STATES OR BY THE COMMISSION . IT IS THEREFORE LEGALLY COMPLETE IN ITSELF AND IS CONSEQUENTLY CAPABLE OF PRODUCING DIRECT EFFECTS ON THE RELATIONS BETWEEN MEMBER STATES AND INDIVIDUALS . SUCH AN EXPRESS PROHIBITION WHICH CAME INTO FORCE WITH THE TREATY THROUGHOUT THE COMMUNITY, AND THUS BECAME AN INTEGRAL PART OF THE LEGAL SYSTEM OF THE MEMBER STATES, FORMS PART OF THE LAW OF THOSE STATES AND DIRECTLY CONCERNS THEIR NATIONALS, IN WHOSE FAVOUR IT HAS CREATED INDIVIDUAL RIGHTS WHICH NATIONAL COURTS MUST PROTECT .
THE INTERPRETATION OF ARTICLE 53 WHICH IS SOUGHT REQUIRES THAT IT BE CONSIDERED IN THE CONTEXT OF THE CHAPTER RELATING TO THE RIGHT OF ESTABLISHMENT IN WHICH IT OCCURS . AFTER ENACTING IN ARTICLE 52 THAT ' RESTRICTIONS ON THE FREEDOM OF ESTABLISHMENT OF NATIONALS OF A MEMBER STATE IN THE TERRITORY OF ANOTHER MEMBER STATE SHALL BE ABOLISHED BY PROGRESSIVE STAGES ', THIS CHAPTER GOES ON IN ARTICLE 53 TO PROVIDE THAT ' MEMBER STATES SHALL NOT INTRODUCE ANY NEW RESTRICTIONS ON THE RIGHT OF ESTABLISHMENT IN THEIR TERRITORIES OF NATIONALS OF OTHER MEMBER STATES '. THE QUESTION IS, THEREFORE, ON WHAT CONDITIONS THE NATIONALS OF OTHER MEMBER STATES HAVE A RIGHT OF ESTABLISHMENT . THIS IS DEALT WITH BY THE SECOND PARAGRAPH OF ARTICLE 52, WHERE IT IS STATED THAT FREEDOM OF ESTABLISHMENT SHALL INCLUDE THE RIGHT TO TAKE UP AND PURSUE ACTIVITIES AS SELF-EMPLOYED PERSONS AND TO SET UP AND MANAGE UNDERTAKINGS ' UNDER THE CONDITIONS LAID DOWN FOR ITS OWN NATIONALS BY THE LAW OF THE COUNTRY WHERE SUCH ESTABLISHMENT IS EFFECTED '.
ARTICLE 53 IS THEREFORE SATISFIED SO LONG AS NO NEW MEASURE SUBJECTS THE ESTABLISHMENT OF NATIONALS OF OTHER MEMBER STATES TO MORE SEVERE RULES THAN THOSE PRESCRIBED FOR NATIONALS OF THE COUNTRY OF ESTABLISHMENT, WHATEVER THE LEGAL SYSTEM GOVERNING THE UNDERTAKING .
ON THE INTERPRETATION OF ARTICLE 37
ARTICLE 37 ( 1 ) PROVIDES THAT MEMBER STATES SHALL PROGRESSIVELY ADJUST ANY ' STATE MONOPOLIES OF A COMMERCIAL CHARACTER ' SO AS TO ENSURE THAT NO DISCRIMINATION REGARDING THE CONDITIONS UNDER WHICH GOODS ARE PROCURED AND MARKETED EXISTS BETWEEN NATIONALS OF MEMBER STATES . BY ARTICLE 37 ( 2 ), THE MEMBER STATES ARE UNDER AN OBLIGATION TO REFRAIN FROM INTRODUCING ANY NEW MEASURE WHICH IS CONTRARY TO THE PRINCIPLES LAID DOWN IN ARTICLE 37 ( 1 ).
THUS, MEMBER STATES HAVE UNDERTAKEN A DUAL OBLIGATION : IN THE FIRST PLACE, AN ACTIVE ONE TO ADJUST STATE MONOPOLIES, IN THE SECOND PLACE, A PASSIVE ONE TO AVOID ANY NEW MEASURES . THE INTERPRETATION REQUESTED IS OF THE SECOND OBLIGATION TOGETHER WITH ANY ASPECTS OF THE FIRST NECESSARY FOR THIS INTERPRETATION .
ARTICLE 37 ( 2 ) CONTAINS AN ABSOLUTE PROHIBITION : NOT AN OBLIGATION TO DO SOMETHING BUT AN OBLIGATION TO REFRAIN FROM DOING SOMETHING . THIS OBLIGATION IS NOT ACCOMPANIED BY ANY RESERVATION WHICH MIGHT MAKE ITS IMPLEMENTATION SUBJECT TO ANY POSITIVE ACT OF NATIONAL LAW . THIS PROHIBITION IS ESSENTIALLY ONE WHICH IS CAPABLE OF PRODUCING DIRECT EFFECTS ON THE LEGAL RELATIONS BETWEEN MEMBER STATES AND THEIR NATIONALS .
SUCH A CLEARLY EXPRESSED PROHIBITION WHICH CAME INTO FORCE WITH THE TREATY THROUGHOUT THE COMMUNITY, AND SO BECAME AN INTEGRAL PART OF THE LEGAL SYSTEM OF THE MEMBER STATES, FORMS PART OF THE LAW OF THOSE STATES AND DIRECTLY CONCERNS THEIR NATIONALS, IN WHOSE FAVOUR IT CREATES INDIVIDUAL RIGHTS WHICH NATIONAL COURTS MUST PROTECT . BY REASON OF THE COMPLEXITY OF THE WORDING AND THE FACT THAT ARTICLES 37 ( 1 ) AND 37 ( 2 ) OVERLAP, THE INTERPRETATION REQUESTED MAKES IT NECESSARY TO EXAMINE THEM AS PART OF THE CHAPTER IN WHICH THEY OCCUR . THIS CHAPTER DEALS WITH THE ' ELIMINATION OF QUANTITATIVE RESTRICTIONS BETWEEN MEMBER STATES '. THE OBJECT OF THE REFERENCE IN ARTICLE 37 ( 2 ) TO ' THE PRINCIPLES LAID DOWN IN PARAGRAPH ( 1 ) ' IS THUS TO PREVENT THE ESTABLISHMENT OF ANY NEW ' DISCRIMINATION REGARDING THE CONDITIONS UNDER WHICH GOODS ARE PROCURED AND MARKETED...BETWEEN NATIONALS OF MEMBER STATES '. HAVING SPECIFIED THE OBJECTIVE IN THIS WAY, ARTICLE 37 ( 1 ) SETS OUT THE WAYS IN WHICH THIS OBJECTIVE MIGHT BE THWARTED IN ORDER TO PROHIBIT THEM .
THUS, BY THE REFERENCE IN ARTICLE 37 ( 2 ), ANY NEW MONOPOLIES OR BODIES SPECIFIED IN ARTICLE 37 ( 1 ) ARE PROHIBITED IN SO FAR AS THEY TEND TO INTRODUCE NEW CASES OF DISCRIMINATION REGARDING THE CONDITIONS UNDER WHICH GOODS ARE PROCURED AND MARKETED . IT IS THEREFORE A MATTER FOR THE COURT DEALING WITH THE MAIN ACTION FIRST TO EXAMINE WHETHER THIS OBJECTIVE IS BEING HAMPERED, THAT IS WHETHER ANY NEW DISCRIMINATION BETWEEN NATIONALS OF MEMBER STATES REGARDING THE CONDITIONS UNDER WHICH GOODS ARE PROCURED AND MARKETED RESULTS FROM THE DISPUTED MEASURE ITSELF OR WILL BE THE CONSEQUENCE THEREOF .
THERE REMAIN TO BE CONSIDERED THE MEANS ENVISAGED BY ARTICLE 37 ( 1 ). IT DOES NOT PROHIBIT THE CREATION OF ANY STATE MONOPOLIES, BUT MERELY THOSE ' OF A COMMERCIAL CHARACTER ', AND THEN ONLY IN SO FAR AS THEY TEND TO INTRODUCE THE CASES OF DISCRIMINATION REFERRED TO . TO FALL UNDER THIS PROHIBITION THE STATE MONOPOLIES AND BODIES IN QUESTION MUST, FIRST, HAVE AS THEIR OBJECT TRANSACTIONS REGARDING A COMMERCIAL PRODUCT CAPABLE OF BEING THE SUBJECT OF COMPETITION AND TRADE BETWEEN MEMBER STATES, AND SECONDLY MUST PLAY AN EFFECTIVE PART IN SUCH TRADE .
IT IS A MATTER FOR THE COURT DEALING WITH THE MAIN ACTION TO ASSESS IN EACH CASE WHETHER THE ECONOMIC ACTIVITY UNDER REVIEW RELATES TO SUCH A PRODUCT WHICH, BY VIRTUE OF ITS NATURE AND THE TECHNICAL OR INTERNATIONAL CONDITIONS TO WHICH IT IS SUBJECT, IS CAPABLE OF PLAYING AN EFFECTIVE PART IN IMPORTS OR EXPORTS BETWEEN NATIONALS OF THE MEMBER STATES .
Decision on costs
THE COSTS INCURRED BY THE COMMISSION OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY AND THE ITALIAN GOVERNMENT, WHICH HAVE SUBMITTED OBSERVATIONS TO THE COURT, ARE NOT RECOVERABLE AND AS THESE PROCEEDINGS ARE, IN SO FAR AS THE PARTIES TO THE MAIN ACTION ARE CONCERNED, A STEP IN THE ACTION PENDING BEFORE THE GIUDICE CONCILIATORE, MILAN, THE DECISION ON COSTS IS A MATTER FOR THAT COURT .
Endorsements
ON THOSE GROUNDS,
UPON READING THE PLEADINGS;
UPON HEARING THE REPORT OF THE JUDGE-RAPPORTEUR;
UPON HEARING THE OBSERVATIONS OF THE PARTIES TO THE MAIN ACTION, THE COMMISSION OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY AND THE ITALIAN GOVERNMENT;
UPON HEARING THE OPINION OF THE ADVOCATE-GENERAL;
HAVING REGARD TO ARTICLES 37, 53, 93, 102 AND 177 OF THE TREATY ESTABLISHING THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY; HAVING REGARD TO THE PROTOCOL ON THE STATUTE OF THE COURT OF JUSTICE OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY;
HAVING REGARD TO THE RULES OF PROCEDURE OF THE COURT OF JUSTICE OF THE EUROPEAN COMMUNITIES;
Operative part
THE COURT
RULING UPON THE PLEA OF INADMISSIBILITY BASED ON ARTICLE 177 HEREBY DECLARES :
AS A SUBSEQUENT UNILATERAL MEASURE CANNOT TAKE PRECEDENCE OVER COMMUNITY LAW, THE QUESTIONS PUT BY THE GIUDICE CONCILIATORE, MILAN, ARE ADMISSIBLE IN SO FAR AS THEY RELATE IN THIS CASE TO THE INTERPRETATION OF PROVISIONS OF THE EEC TREATY;
AND ALSO RULES :
1 . ARTICLE 102 CONTAINS NO PROVISIONS WHICH ARE CAPABLE OF CREATING INDIVIDUAL RIGHTS WHICH NATIONAL COURTS MUST PROTECT;
2 . THOSE INDIVIDUAL PORTIONS OF ARTICLE 93 TO WHICH THE QUESTION RELATES EQUALLY CONTAIN NO SUCH PROVISIONS;
3 . ARTICLE 53 CONSTITUTES A COMMUNITY RULE CAPABLE OF CREATING INDIVIDUAL RIGHTS WHICH NATIONAL COURTS MUST PROTECT . IT PROHIBITS ANY NEW MEASURE WHICH SUBJECTS THE ESTABLISHMENT OF NATIONALS OF OTHER MEMBER STATES TO MORE SEVERE RULES THAN THOSE PRESCRIBED FOR NATIONALS OF THE COUNTRY OF ESTABLISHMENT, WHATEVER THE LEGAL SYSTEM GOVERNING THE UNDERTAKINGS .
4 . ARTICLE 37 ( 2 ) IS IN ALL ITS PROVISIONS A RULE OF COMMUNITY LAW CAPABLE OF CREATING INDIVIDUAL RIGHTS WHICH NATIONAL COURTS MUST PROTECT .
IN SO FAR AS THE QUESTION PUT TO THE COURT IS CONCERNED, IT PROHIBITS THE INTRODUCTION OF ANY NEW MEASURE CONTRARY TO THE PRINCIPLES OF ARTICLE 37 ( 1 ), THAT IS, ANY MEASURE HAVING AS ITS OBJECT OR EFFECT A NEW DISCRIMINATION BETWEEN NATIONALS OF MEMBER STATES REGARDING THE CONDITIONS IN WHICH GOODS ARE PROCURED AND MARKETED, BY MEANS OF MONOPOLIES OR BODIES WHICH MUST, FIRST, HAVE AS THEIR OBJECT TRANSACTIONS REGARDING A COMMERCIAL PRODUCT CAPABLE OF BEING THE SUBJECT OF COMPETITION AND TRADE BETWEEN MEMBER STATES, AND SECONDLY MUST PLAY AN EFFECTIVE PART IN SUCH TRADE;
AND FURTHER DECLARES :
THE DECISION ON THE COSTS OF THE PRESENT ACTION IS A MATTER FOR THE GUIDICE CONCILIATORE, MILAN .

Summary:
Precedence of European law
SUMMARY OF:
Judgment of the Court of 
15 July 1964
 — 
Flaminio Costa
 v 
ENEL
WHY IS COSTA V ENEL A LANDMARK JUDGMENT?
In its judgment, the European Court of Justice (now the 
Court of Justice of the European Union
 (CJEU) affirmed the precedence of European Economic Community (EEC) (now 
European Union
 (EU)) law over the national laws of the EU 
Member States
.
This judgment set a 
general principle
1
 of Community (now EU) law: the precedence (also referred to as ‘primacy’ or ‘supremacy’) of EU law, which guarantees its superiority over the national laws of the Member States.
The principle of precedence ensures EU law uniformly protects citizens throughout the EU.
KEY POINTS
In a preliminary ruling
2
 regarding the 
EEC Treaty
 (now the 
Treaty on European Union
 and 
Treaty on the Functioning of the EU
), the Court clarified the following.
By contrast with ordinary international treaties, the EEC Treaty created a European legal system that is an integral part of the Member States’ legal systems and that is binding on them.
With the creation of the EEC, Member States transferred the rights and obligations arising under the treaty from their national legal system to that of the EEC, limited their sovereignty and created a body of law that bound both their nationals and themselves.
Consequently, Member States may not adopt national laws that contradict EU law without calling into question the legal basis of the EU itself. If they nevertheless do, EU law should take precedence over national laws (i.e. override them) in the domestic courts of the country concerned.
Developments before and after the judgment
In another landmark case, in 1963, the Court of Justice had already established an equally important and complementary general principle of EU law: the direct effect principle.
The Court later clarified the scope of the precedence principle in its case-law
3
.
It applies to all EU acts with a binding force, whether they are 
primary law
 (i.e. the 
treaties
), 
secondary law
 (
directives
, 
regulations
, 
decisions
, etc.) or case-law of the CJEU.
It affects all national acts: 
irrespective of their nature (acts, regulations, decisions, ordinances, circulars, etc.) or whether they are issued by the executive or by the legislative powers of a Member State;
even if they were adopted after the EU act in question (
Amministrazione delle Finanze
 v 
Simmenthal SpA
, 1978
);
including the provisions of a national constitution that contradict EU law (
Internationale Handelsgesellschaft mbH
 v 
Einfuhr- und Vorratsstelle für Getreide und Futtermittel
, 1970
 and 
Wünsche Handelsgesellschaft
 v 
Germany
, 1984
, known respectively as the Solange I and Solange II judgments).
In a 
declaration
 concerning primacy, annexed to the 
Final Act of the Intergovernmental Conference
 that adopted the Treaty on the Functioning of the European Union, the conference:
recalled the principle
 of primacy of EU law over national law;
underlined that it is a 
cornerstone
 of EU law 
regardless of the fact that it is not included in the treaty
.
KEY TERMS
General principles.
 Also called ‘supplementary law’, they are mainly developed by the CJEU and are one of the non-written sources of EU law, as opposed to primary and secondary law.
Preliminary ruling.
 A ruling by the CJEU in reply to a question from a national court on the interpretation or validity of EU law, thereby contributing to the uniform application of EU law.
Case-law.
 The law as established by the outcome of former cases.
MAIN DOCUMENT
Judgment
 of the Court of 
15 July 1964
, 
Flaminio Costa
 v 
ENEL
, Case 6–64 (English special edition 1964 00585).
RELATED DOCUMENTS
Conference that adopted the Treaty of Lisbon, signed on 
13 December 2007
 — A. Declarations concerning provisions of the Treaties — 17. 
Declaration concerning primacy
 (OJ C 115, 
9.5.2008
, 
p. 344
).
Treaty
 on the Functioning of the European Union of 
13 December 2007
 — consolidated version (OJ C 202, 
7.6.2016
, 
pp. 47–360
).
Judgment
 of the Court (First Chamber) of 
12 April 1984
, 
Wünsche Handelsgesellschaft 
GmbH & Co
.
 v 
Federal Republic of Germany
. Reference for a preliminary ruling: Verwaltungsgericht Frankfurt am Main — Germany. Preserved mushrooms — Protective measures. Case 345/82 (European Court Reports 1984 01995).
Judgment
 of the Court of 
9 March 1978
, 
Amministrazione delle Finanze dello Stato
 v 
Simmenthal SpA
. Reference for a preliminary ruling: Pretura di Susa — Italy. Discarding by the national court of a law contrary to Community law. Case 106/77 (European Court Reports 1978 00629).
Judgment
 of the Court of 
17 December 1970
, 
Internationale Handelsgesellschaft mbH
 v 
Einfuhr- und Vorratsstelle für Getreide und Futtermittel
. Reference for a preliminary ruling: Verwaltungsgericht Frankfurt am Main — Germany. Case 11–70 (European Court reports 1970 01125).
last update 
22.10.2021

--- DANISH ---

Document:
I sag 6/64
angående en anmodning, som i henhold til EØF-traktatens artikel 177 er indgivet til Domstolen af fredsdommeren i Milano for i den sag, som verserer for den nævnte ret mellem
FLAMINIO COSTA
og
ENEL (Ente nazionale energia ellettrica, impresa giå della Edison Volta) at opnå en fortolkning af artiklerne 102, 93, 53 og 37 i den nævnte traktat,
afsiger
DOMSTOLEN
sammensat af: præsidenten A. M. Donner, afdelingsformændene Ch. L. Hammes og A. Trabucchi, dommerne L. Delvaux, R. Rossi, R. Lecourt (refererende) og W. Strauß,
generaladvokat: M. Lagrange
justitssekretær: A. Van Houtte
følgende
DOM
Præmisser
Ved kendelse af 16. januar 1964, der forskriftsmæssigt er fremsendt til Domstolen, har fredsdommeren (Giudice Conciliatore) i Milano »under henvisning til traktaten af 25. marts 1957 om oprettelse af EØF, artikel 177, der er indkorporeret i den italienske lovgivning ved lov nr. 1203 af 14. oktober 1957, og under henvisning til den påstand, at lov nr. 1643 af 6. december 1962 og de dekreter, som er udstedt af præsidenten til gennemførelse af denne lov … krænker traktatens artikel 102, 93, 53 og 37« besluttet at udsætte sagen og at oversende sagsakterne til Domstolen.
Vedrørende anvendelsen af artikel 177
Indsigelse støttet på spørgsmålets affattelse
Det påberåbes, at det forelagte spørgsmål ved hjælp af artikel 177 tager sigte på at opnå en afgørelse om en lovs overensstemmelse med traktaten;
ifølge denne artikel skal de nationale retter, hvis afgørelser, som i nærværende sag, ikke kan appelleres, imidlertid indbringe sagen for Domstolen, for at denne præjudicielt kan træffe afgørelse om »fortolkningen af traktaten«, når et sådant spørgsmål rejses for disse retter;
efter denne bestemmelse kan Domstolen hverken anvende traktaten på en nærmere bestemt sag eller træffe afgørelse om en national retsakts gyldighed i forhold til traktaten, således som Domstolen ville have mulighed for inden for rammerne af artikel 169;
den kan imidlertid ud fra en af den nationale retsinstans ikke ufuldstændigt affattet anmodning udlede de spørgsmål, som alene vedrører fortolkningen af traktaten;
Domstolen skal således ikke træffe afgørelse om gyldigheden af en italiensk lov i forhold til traktaten, men kun fortolke de ovennævnte artikler under hensyn til de retlige omstændigheder, som de er gengivet af fredsdommeren.
Indsigelse om unødvendigheden af en fortolkning
Det bebrejdes retten i Milano, at den har anmodet om en fortolkning af traktaten, som ikke skulle være nødvendig for løsningen af den tvist, der verserer for denne ret;
artikel 177, som bygger på en skarp adskillelse af de nationale retters og Domstolens funktioner, tillader imidlertid hverken denne at træffe afgørelse vedrørende sagens faktiske omstændigheder eller at efterprøve grundene til og formålet med fortolknings-anmodningen.
Indsigelse støttet på dommerens forpligtelse til at anvende den nationale lov
Den italienske regering fremfører, at fredsdommerens anmodning »overhovedet ikke kan antages til realitetsbehandling«, idet en national retsinstans er forpligtet til at anvende national lovgivning, og derfor ikke kan anvende artikel 177;
til forskel fra de almindelige internationale traktater har EØF-traktaten indført en særlig retsorden, der er integreret i medlemsstaternes retssystemer fra det tidspunkt, da traktaten trådte i kraft, og som skal anvendes af deres retsinstanser;
medlemsstaterne har ved at oprette et Fællesskab på ubegrænset tid, der har egne institutioner, retsevne, partshabilitet, beføjelse til at optræde på internationalt plan og navnlig egentlige beføjelser, der er en følge af en kompetencebegrænsning eller en overførsel af beføjelser fra medlemsstaterne til Fællesskabet, faktisk begrænset deres suverænitet, selv om det er sket inden for afgrænsede områder, og har således skabt et regelsæt, som finder anvendelse på deres statsborgere og på dem selv;
af denne integration i hver medlemsstats retssystem af bestemmelser, som hidrører fra fællesskabsretskilden, og mere generelt af traktatens ordlyd og ånd følger det logisk, at medlemsstaterne ikke kan gøre en senere ensidig foranstaltning gældende imod en retsorden, som de har accepteret på gensidig basis; en sådan foranstaltning vil således ikke kunne gøres gældende imod denne retsorden;
hvis fællesskabsretten som følge af senere national lovgivning havde forskellig gyldighed fra stat til stat, ville det bringe virkeliggørelsen af de i traktatens artikel 5, stk. 2 omhandlede mål i fare og ville indebære en efter artikel 7 forbudt forskelsbehandling ;
de forpligtelser, man har påtaget sig i traktaten om oprettelsen af Fællesskabet, ville ikke være ubetingede, men kun eventuelle, hvis de kunne ændres eller ophæves ved senere lovgivning fra signatarstaternes side;
når der tillægges medlemsstaterne ret til at handle ensidigt, sker dette ved præcise særbestemmelser (f. eks. artiklerne 15, 93, stk. 3, 223 til 225);
endvidere underkastes staternes dispensationsansøgninger visse godkendelsesprocedurer (f. eks. artiklerne 8, stk. 4, 17, stk. 4, 25, 26, 73, 93, stk. 2, 3. afsnit og 226), som ville være formålsløse, hvis medlemsstaterne havde mulighed for at unddrage sig deres forpligtelser ved hjælp af en simpel lov;
fællesskabsrettens forrang bekræftes af artikel 189, hvorefter forordningerne er »bindende« og »gælder umiddelbart i hvert Medlemsstat«;
denne bestemmelse, som ikke indeholder noget forbehold, ville være uden betydning, hvis en medlemsstat ensidigt kunne ophæve virkningerne heraf ved en lovgivningsakt, som kunne gøres gældende imod fællesskabsreglerne;
af alt dette fremgår det, at den af traktaten affødte ret, der hidrører fra en autonom retskilde, på grund af sin selvstændige natur retsligt må gå forud for en hvilken som helst national bestemmelse, idet den ellers ville miste sin fællesskabskarakter, og idet selve retsgrundlaget for Fællesskabet ellers ville blive bragt i fare;
staternes overførelse af rettigheder og forpligtelser i henhold til traktatens bestemmelser fra deres nationale retsorden til fordel for Fællesskabets retsorden medfører således en endelig begrænsning af deres suverænitet, imod hvilken en senere ensidig retsakt, der er uforenelig med fællesskabsbegrebet, ikke kan gøres gældende;
følgelig må artikel 177, uanset enhver national lov, anvendes i tilfælde, hvor der rejser sig et spørgsmål om fortolkning af traktaten;
de af fredsdommeren stillede spørgsmål vedrørende artiklerne 102, 93, 53 og 37 går først og fremmest ud på at få oplyst, om disse bestemmelser har umiddelbar virkning og giver borgerne rettigheder, som de nationale retsinstanser skal beskytte, og i bekræftende fald disse bestemmelsers indhold.
Vedrørende fortolkningen af artikel 102
Artikel 102 foreskriver, at »når der er grund til at frygte«, at indførelsen af en lovgivningsbestemmelse fremkalder en »fordrejning«, skal den medlemsstat, som vil gennemføre foranstaltningen »rådføre sig med Kommissionen«, hvorefter denne kan henstille til staterne at træffe foranstaltninger, der er egnede med henblik på at undgå den befrygtede fordrejning;
med denne artikel, som falder ind under kapitlet om »tilnærmelse af lovgivningerne«, søges det undgået, at de forskelle, der med hensyn til traktatens målsætning består mellem de nationale lovgivninger indbyrdes, forværres;
ved denne bestemmelse har medlemsstaterne begrænset deres handlefrihed ved at gå ind på at underkaste sig en egnet høringsprocedure;
ved utvetydigt at forpligte sig til på forhånd at rådføre sig med Kommissionen i alle de tilfælde, hvor deres lovforslag kunne indebære en selv ringe risiko for en eventuel fordrejning, har medlemsstaterne påtaget sig en forpligtelse over for Fællesskabet, som binder dem i deres egenskab af stater, men som ikke medfører rettigheder for borgerne, som de nationale retsinstanser skal beskytte;
Kommissionen er på sin side forpligtet til at drage omsorg for, at forskrifterne i denne artikel overholdes, men denne forpligtelse giver ikke private mulighed for inden for rammerne af fællesskabsretten og via artikel 177 at gøre hverken den pågældende stats misligholdelse eller Kommissionens ikke-overholdelse gældende.
Vedrørende fortolkningen af artikel 93
Ifølge artikel 93, stk. 1 og 2 foretager Kommissionen sammen med medlemsstaterne »en løbende undersøgelse af de støtteordninger, som findes i disse Stater« med henblik på iværksættelsen af sådanne foranstaltninger, som fællesmarkedets funktion kræver;
ifølge artikel 93, stk. 3 skal Kommissionen underrettes betids om enhver påtænkt indførelse eller ændring af støtteforanstaltninger, idet den pågældende medlemsstat ikke må gennemføre de påtænkte foranstaltninger, før fællesskabsproceduren, og i påkommende tilfælde før proceduren for Domstolen er bragt til ende;
disse bestemmelser, som henhører under en afdeling i traktaten om »statstøtte«, går dels ud på gradvist at indskrænke de eksisterende støtteforanstaltninger og dels at undgå, at de nævnte medlemsstater under deres interne styring indfører nye støtteformer »under enhver tænkelig form«, som direkte eller indirekte kan begunstige virksomheder eller varer kendeligt, og som selv eventuelt truer med at fordreje konkurrencevilkårene ;
medlemsstaterne har ved artikel 92 anerkendt, at de støtteformer, hvorom det drejer sig, er uforenelige med fællesmarkedet, og har således stiltiende forpligtet sig til ikke at indføre sådanne, bortset fra de undtagelser, der er hjemlet i traktaten, mens de ved artikel 93 kun er gået ind på at underkaste sig egnede procedurer såvel vedrørende ophævelse af eksisterende støtteformer som vedrørende indførelse af nye;
ved så udtrykkeligt at have forpligtet sig til at underrette Kommissionen »betids« om deres påtænkte indførelse af støtteforanstaltninger og ved at gå ind på at underkaste sig procedurerne i artikel 93 har medlemsstaterne således påtaget sig en forpligtelse over for Fællesskabet, der binder dem som stater, men som ikke medfører rettigheder for borgerne, bortset fra den sidste bestemmelse i den nævnte artikels stk. 3, som denne sag ikke angår;
Kommissionen er på sin side forpligtet til at drage omsorg for, at denne artikels forskrifter overholdes, idet denne endog forpligter den til sammen med medlemsstaterne at foretage en løbende undersøgelse af de eksisterende støtteordninger, men denne forpligtelse giver ikke private mulighed for inden for rammerne af fællesskabsretten og via artikel 177 at gøre hverken den pågældende medlemsstats misligholdelse eller Kommissionens ikke-overholdelse gældende.
Vedrørende fortolkningen af artikel 53
Ifølge artikel 53 forpligter medlemsstaterne sig, med forbehold af de bestemmelser, der er fastsat i traktaten, til ikke at indføre nye begrænsninger i adgangen for andre medlemsstaters statsborgere til at etablere sig på vedkommende stats område;
denne forpligtelse, som staterne er gået ind på, er juridisk en ren undladelsespligt;
den er ubetinget, og er ej heller, hvad angår gennemførelse eller virkninger, gjort afhængig af, at der indføres nogen retsakt fra staternes eller Kommissionens side;
den er således fuldstændig og retligt fuldkommen og derfor egnet til at fremkalde umiddelbar virkning i forholdet mellem medlemsstaterne og disses borgere;
et så udtrykkeligt forbud, der er trådt i kraft sammen med traktaten inden for hele Fællesskabet, og som derfor er integreret i medlemsstaternes retsorden, er bindende for disse og vedrører direkte deres statsborgere, til hvis fordel det har medført individuelle rettigheder, som de nationale retsinstanser skal beskytte;
ved den ønskede fortolkning af artikel 53 må denne artikel ses i sammenhæng med kapitlet om etableringsretten, hvori den er placeret;
efter at den gradvise ophævelse af »de restriktioner, som hindrer statsborgere i en Medlemsstat i frit at etablere sig på en anden Medlemsstats område« er blevet foreskrevet i det omhandlede kapitel i artikel 52, fastsættes det i artikel 53, at disse medlemsstater ikke må indføre »nye begrænsninger i adgangen for andre Medlemsstaters statsborgere til at etablere sig på vedkommende Stats område«;
det må herefter undersøges, under hvilke betingelser statsborgere fra de andre medlemsstater har etableringsfrihed;
artikel 52, stk. 2 præciserer dette nærmere ved at fastsætte, at etableringsfriheden indebærer adgang til at optage selvstændig erhvervsvirksomhed, til at oprette og lede virksomheder »på de vilkår, som i etableringslandets lovgivning er fastsat for landets egne statsborgere«;
for at overholde artikel 53 er det således tilstrækkeligt, at etableringsadgangen for statsborgere fra andre medlemsstater ikke ved nye foranstaltninger gøres afhængig af strengere bestemmelser end dem, der gælder for egne statsborgere, uanset virksomhedernes juridiske form.
Vedrørende fortolkningen af artikel 37
Ifølge artikel 37, stk. 1 tilpasser medlemsstaterne gradvist deres »statslige handelsmonopoler« for at udelukke enhver forskelsbehandling af medlemsstaternes statsborgere med hensyn til forsynings- og afsætningsvilkår;
den fastsætter desuden i stk. 2 en forpligtelse for medlemsstaterne til at afholde sig fra at indføre nye foranstaltninger, som strider imod denne bestemmelse;
medlemsstaterne har således påtaget sig en dobbelt forpligtelse: En aktiv, som går ud på, at de skal tilpasse deres statslige monopoler, en anden, der er passiv, og som går ud på at undgå enhver ny foranstaltning;
der er blevet anmodet om en fortolkning af den sidstnævnte forpligtelse såvel som af de faktorer i den førstnævnte, der er nødvendige ved denne fortolkning.
artikel 37, stk. 2 udtrykker et ubetinget forbud, der ikke er en forpligtelse til en handling, men derimod til ikke at handle;
denne forpligtelse indeholder intet forbehold, som gør dens iværksættelse afhængig af en positiv national retsakt;
dette forbud er i kraft af dets natur egnet til at fremkalde umiddelbare virkninger i retsforholdet mellem medlemsstaterne og disses borgere;
et så udtrykkeligt udtalt forbud, der trådte i kraft samtidig med traktaten i hele Fællesskabet, og som derfor er integreret i medlemsstaternes retssystemer, er bindende for disse og vedrører direkte deres statsborgere, til hvis fordel det har medført individuelle rettigheder, som de nationale retsinstanser skal beskytte;
den ønskede fortolkning af artikel 37 gør det på grund af tekstens komplicerede karakter og den indbyrdes sammenhæng mellem stykkerne 1 og 2 nødvendigt at betragte disse stykker i sammenhæng med hele det kapitel, som de henhører under;
dette kapitel drejer sig om »ophævelse af de kvantitative restriktioner mellem Medlemsstaterne«;
artikel 37, stk. 2's henvisning til »de i stk. 1 anførte principper« skal således hindre indførelsen af enhver ny »forskelsbehandling af Medlemsstaternes statsborgere« med hensyn til »forsynings- og afsætningsvilkår«;
efter at målet således er blevet præciseret, beskriver og forbyder artikel 37, stk. 1 de måder, hvorpå den kan overtrædes;
ved henvisningen i artikel 37, stk. 2 er således ethvert af artikel 37, stk. 1 omfattet nyt monopol eller organisme forbudt, for så vidt som der herved tilsigtes indført ny forskelsbehandling med hensyn til forsynings- og afsætningsvilkårene;
den domstol, som skal afgøre realiteten, må således først undersøge, hvorvidt dette mål rent faktisk er blevet modvirket, dvs. om selve den omtvistede foranstaltning medfører en ny forskelsbehandling mellem medlemsstaternes statsborgere med hensyn til forsynings- og afsætningsvilkår, eller om dette vil blive følgen deraf;
i øvrigt bør de i artikel 37, stk. 1 omhandlede måder undersøges
denne artikel forbyder ikke oprettelsen af ethvert statsligt monopol, men kun af dem, der er »handelsmonopoler«, og kun for så vidt de indfører den ovennævnte forskelsbehandling ;
de statslige monopoler og organer, det drejer sig om, må for at falde ind under forbudene i denne bestemmelse dels gå ud på omsætning af en handelsvare, som kan være genstand for konkurrence og samhandel mellem medlemsstaterne, og dels være af reel betydning for denne samhandel;
det tilkommer den domstol, der skal påkende realiteten, i hver sag at vurdere, om den omhandlede økonomiske virksomhed vedrører en sådan vare, som på grund af sin art og de tekniske og internationale vilkår, den er underkastet, kan have reel betydning for ind- eller udførsel mellem medlemsstaternes statsborgere.
På grundlag af disse præmisser
udtaler og bestemmer,
DOMSTOLEN
vedrørende den på artikel 177 støttede indsigelse om sagens afvisning:
Da en senere ensidig retsakt ikke kan gå forud for fællesskabsretten, kan de af fredsdommeren i Milano i henhold til artikel 177 stillede spørgsmål antages til realitetsbehandling i det omfang, de vedrører fortolkningen af EØF-traktatens bestemmelser.
1.
Artikel 102 indeholder ikke bestemmelser, der kan medføre rettigheder for borgerne, som de nationale retsinstanser skal beskytte;
2.
Forskrifterne i artikel 93, som omfattes af det stillede spørgsmål, indeholder heller ikke sådanne bestemmelser;
3.
Artikel 53 er en fællesskabsretlig bestemmelse, der medfører rettigheder for borgerne, som de nationale retsinstanser skal beskytte.
Disse bestemmelser forbyder enhver ny foranstaltning, som går ud på at gøre etableringsadgangen for statsborgerne i andre medlemsstater afhængig af strengere bestemmelser end dem, der gælder for egne statsborgere, uanset virksomhedernes juridiske form.
4.
Artikel 37, stk. 2 er efter hele sit indhold en fællesskabsnorm, der medfører rettigheder for borgerne, som de nationale retsinstanser skal beskytte.
Hvad angår den ønskede fortolkning heraf, må disse bestemmelser anses for at gå ud på at forbyde enhver ny foranstaltning, som strider imod principperne i artikel 37, stk. 1, dvs. enhver foranstaltning, som — ved hjælp af monopoler eller organer, der dels skal angå samhandel med en handelsvare, der er egnet til konkurrence og samhandel mellem medlemsstaterne, og dels skal have reel betydning for denne samhandel — har til formål eller følge at indføre en ny forskelsbehandling mellem medlemsstaternes statsborgere med hensyn til forsynings- og afsætningsvilkkår.
Afsagt i offentligt retsmøde i Luxembourg den 15. juli 1954.
A. Van Houtte
Justitssekretær
A. M. Donner
Præsident

Summary:
EU-rettens forrang
RESUMÉ AF:
Domstolens Dom af 
15. juli 1964
 — 
Flaminio Costa
 mod 
ENEL
HVORFOR ER COSTA MOD ENEL EN SKELSÆTTENDE DOM?
I sin dom bekræftede Domstolen (i dag 
Den Europæiske Unions Domstol
 (EU-Domstolen) Det Europæiske Økonomiske Fællesskabs (EØF) (i dag 
Den Europæiske Unions
 (EU)) lovgivnings forrang for EU’s 
medlemsstaters
 lovgivninger.
Dommen fastsætter et 
generelt princip
1
 i Fællesskabets (i dag EU’s) lovgivning: EU-rettens forrang, som sikrer dens suverænitet over medlemsstaternes nationale lovgivninger.
Princippet om forrang sikrer, at EU-retten beskytter borgerne på en ensartet måde i hele EU.
HOVEDPUNKTER
I en præjudiciel afgørelse
2
 vedrørende 
EØF-traktaten
 (i dag 
Traktaten om Den Europæiske Union
 og 
Traktaten om EU’s funktionsmåde
) afklarede Domstolen følgende.
Til forskel fra de almindelige internationale traktater indførte EØF-traktaten en særlig retsorden, der er integreret i medlemsstaternes retssystemer, og som er bindende for dem.
Med oprettelsen af EØF overførte medlemsstaterne rettigheder og forpligtelser i henhold til traktatens bestemmelser fra deres nationale retsorden til fordel for Fællesskabets retsorden, begrænsede deres suverænitet og skabte et regelsæt, som finder anvendelse på deres statsborgere og på dem selv.
Følgelig kan medlemsstaterne ikke vedtage nationale love, der er i strid med EU-retten, uden at bringe selve retsgrundlaget for EU i fare. Skulle de alligevel gøre det, bør EU-retten have forrang for nationale lovgivninger (dvs. tilsidesætte dem) ved det pågældende lands nationale domstole.
Udvikling før og efter dommen
I en anden skelsættende sag fra 1963 havde Domstolen allerede fastslået et lige så vigtigt og supplerende generelt princip om EU-retten: princippet om direkte virkning.
Domstolen afklarede efterfølgende omfanget af princippet om forrang i sin retspraksis
3
.
Det finder anvendelse på alle EU-retsakter med bindende virkning, uanset om der er tale om 
primærret
 (dvs. 
traktaterne
), 
afledte retskilder
 (
direktiver
, 
forordninger
, 
afgørelser
 osv.) eller retspraksis fra EU-Domstolen.
Det berører alle nationale retsakter:
uanset art (love, reguleringer, afgørelser, bekendtgørelser, cirkulærer osv.), eller om de er udstedt af en medlemsstats myndighedsbeføjelser eller lovgivningsmæssige beføjelser
selv hvis de blev vedtaget efter den pågældende EU-retsakt (
Amministrazione delle Finanze
 mod 
Simmenthal SpA
, 1978
)
herunder de bestemmelser i en national forfatning, der er i strid med EU-retten (
Internationale Handelsgesellschaft mbH
 mod 
Einfuhr- und Vorratsstelle für Getreide und Futtermittel
, 1970
 og 
Wünsche Handelsgesellschaft
 mod 
Tyskland
, 1984
, kendt som henholdsvis Solange I- og Solange II-dommene).
I en 
erklæring
 om forrang, der ledsager 
slutakten fra regeringskonferencen
, som vedtog Traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde:
erindrede konferencen om princippet
 om EU-rettens forrang over national lovgivning
fremhævede konferencen, at det er et 
hovedprincip
 i EU-retten, 
uanset at det ikke er medtaget i traktaten
.
VIGTIGE BEGREBER
Generelle principper.
 De kaldes også »supplerende lovgivning«, udarbejdes primært af EU-Domstolen og er en af de ikke-skriftlige kilder til EU-retten, i modsætning til den primære og afledte ret.
Præjudiciel afgørelse.
 En afgørelse fra EU-Domstolen vedrørende et spørgsmål fra en national domstol om fortolkning eller gyldighed af europæisk lovgivning, som dermed bidrager til ensartet anvendelse af EU-retten.
Retspraksis.
 Anvendelse af lovgivningen fastlagt i tidligere domme.
HOVEDDOKUMENT
Domstolens 
Dom
 af 
15. juli 1964
, 
Flaminio Costa
 mod 
ENEL
, sag 6-64 (engelsk specialudgave 1964 00585).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Konference, der vedtog Lissabontraktaten, undertegnet den 
13. december 2007
 — A. Erklæringer vedrørende traktatens bestemmelser — 17. 
Erklæring om forrang
 (EUT C 115 af 
9.5.2008
, 
s. 344
).
Traktaten
 om Den Europæiske Unions funktionsmåde af 
13. december 2007
 — konsolideret udgave (EUT C 202 af 
7.6.2016
, 
s. 47-360
).
Domstolens 
Dom
 (Første Afdeling) af 
12. april 1984
. 
Wünsche Handelsgesellschaft 
GmbH & Co
.
 mod 
Forbundsrepublikken Tyskland
. Anmodning om præjudiciel afgørelse: Verwaltungsgericht Frankfurt am Main — Tyskland. Champignonkonserves — beskyttelsesforanstaltninger. Sag 345/82 (Samling af Afgørelser 1984 01995).
Domstolens 
Dom
 af 
9. marts 1978
, 
Amministrazione delle Finanze dello Stato
 mod 
Simmenthal SpA
. Anmodning om præjudiciel afgørelse: Pretura di Susa — Italien. En national ret skal ikke anvende nationale love, der strider mod fællesskabsretten. Sag 106/77 (Samling af Afgørelser 1978 00629).
Domstolens 
Dom
 af 
17. december 1970
, 
Internationale Handelsgesellschaft mbH
 mod 
Einfuhr- und Vorratsstelle für Getreide und Futtermittel
. Anmodning om præjudiciel afgørelse: Verwaltungsgericht Frankfurt am Main — Tyskland. Sag 11-70 (Samling af Afgørelser 1970 01125).
seneste ajourføring 
22.10.2021