CELEX ID: 22022A0706(01)

--- ENGLISH ---

Document:
6.7.2022
EN
Official Journal of the European Union
L 179/4
AGREEMENT between the European Union and Ukraine on the carriage of freight by road
THE EUROPEAN UNION, hereinafter also referred to as "the Union",
of the one part,
and
UKRAINE,
of the other part,
hereinafter referred to individually as a "Party" and collectively as the "Parties",
ACKNOWLEDGING the important disruptions faced by the transport sector in Ukraine following Russia's war of aggression against Ukraine,
RECOGNISING the unavailability of traditional transport routes in the region and the urgent need to secure supply chains and food security by using alternative routes via road, in particular for the transport of grain, fuel, foodstuffs and other goods from Ukraine to the Union,
DESIRING to support the Ukrainian society and economy by allowing Union and Ukrainian road haulage operators to carry out freight transport operations to and through the Ukrainian territory to the Union and 
vice versa
 when needed,
NOTING that the current system based on a limited number of Member States' permits does not allow the necessary flexibility for Ukrainian road haulage operators to increase their operations through and with the Union,
DETERMINED to ensure for the future that the conditions of market access in transport of goods by road between the Parties currently available to road transport operators established in any of the Parties will in any case not be more restrictive as compared to the situation currently existing,
DETERMINED to help the Ukrainian economy by liberalising transit and bilateral international carriage operations between the Union and Ukraine to allow for the necessary transport of goods and to give the same reciprocal rights to both Parties to carry out transit and bilateral international carriage operations between the Union and Ukraine,
NOTING that Article 136 of the Association Agreement between the European Union and European Atomic Energy Community and their Member States, of the one part, and Ukraine, of the other part (hereinafter the "Association Agreement") provides for a coordinated and progressive liberalisation of transport between the Parties and states that conditions to that effect should be dealt with by special road transport agreements,
DESIRING to subject the provisions of this Agreement to the dispute settlement chapter of the Association Agreement,
DESIRING to support Ukrainian drivers and facilitate the application of their skills and knowledge by creating conditions to allow them to continue using their existing Ukrainian driving licences and certificates of professional competence,
RECOGNISING the impossibility of anticipating the duration of the impact of the Russian war of aggression on the transport sector and infrastructures in Ukraine, for which reason the Parties shall, at the latest three months before the expiry of this Agreement, consult within the Joint Committee in order to assess the need for its renewal,
ACKNOWLEDGING that the European Agreement concerning the work of crews of vehicles engaged in international road transport (AETR) will ensure that the transport operations under this Agreement respect drivers' working conditions, fair competition and not jeopardise road safety,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
Objectives
1.   The aim of this Agreement is to temporarily facilitate road freight transport between and through the territory of the European Union and Ukraine by granting additional rights of transit and carriage of goods between the Parties to operators established in one of the Parties, following the repercussions of Russia's war of aggression against Ukraine and the significant disruptions it brings for all transport modes in the country.
2.   This Agreement shall also include measures to facilitate the recognition of driver documents.
3.   This Agreement shall not be construed as having the effect of diminishing or otherwise rendering the conditions of market access to international road transport services between the Parties more restrictive as compared to the situation existing on the day preceding the date of entry into force of this Agreement.
Article 2
Scope
1.   This Agreement shall apply to the transit and international carriage of goods by road between the Parties for hire or reward and is without prejudice to the application of the rules established by the European Conference of Ministers of Transport multilateral quota system within the International Transport Forum. The carriage of goods by road within a Member State of the European Union or between Member States of the European Union is outside the scope of this Agreement. Transit through the territory of the other Party for the carriage of goods between third countries is not covered by this Agreement.
2.   This Agreement also lays down certain specific provisions concerning driver documents.
Article 3
Definitions
For the purposes of this Agreement the following definitions apply:
(1)
'party of establishment' means the Party in which the road haulage operator is established;
(2)
'road haulage operator' means any natural or legal person engaged in the transport of freight with a commercial purpose established in a Party in conformity with the law of that Party and authorised by the same Party to carry out the international transport of goods for hire or reward by means either of motor vehicles or combinations of vehicles;
(3)
'vehicle' means a motor vehicle registered in one of the Parties, or a coupled combination of vehicles the motor vehicle of which at least is registered in one of the Parties, used exclusively for the carriage of goods;
(4)
'transit' means the movement of vehicles, without loading or unloading goods, in the territory of a Party by a road haulage operator established in the other Party;
(5)
'bilateral international carriage' means laden journeys with a vehicle, from the territory of the Party of establishment to the territory of the other Party, and 
vice versa
, with or without transit through the territory of a third country;
(6)
'driver documents' means a domestic driving permit, such as a driving licence, proving the conditions under which a driver is authorised to drive under the law of the Party issuing the document, or a certificate of professional competence, a driver qualification card or any other official document proving that its holder has the relevant qualification and training required under the law of the Party issuing the document to carry out the activity of driving in similar terms to those set out in Article 1 of Directive 2003/59/EC 
(
1
)
.
Article 4
Access to road transport services
Road haulage operators shall be entitled to carry out the following road haulage operations:
(a)
laden journeys undertaken by a vehicle the point of departure and the point of arrival of which are in the territory of two different Parties, with or without transit through the territory of a third country;
(b)
laden journeys undertaken by a vehicle from the territory of the Party of establishment to the territory of the same Party with transit through the territory of the other Party;
(c)
laden journeys undertaken by a vehicle to or from the territory of the Party of establishment to a third country with transit through the territory of the other Party;
(d)
unladen journeys undertaken by a vehicle in conjunction with the journeys referred to in points (a), (b) and (c).
Article 5
Driver documents
1.   Within the scope of this Agreement and for its entire duration, each Party shall exempt the holders of driver documents issued by the other Party from the requirement to hold an international driving permit, as defined in the Conventions on Road Traffic done at Geneva in 1949 and done at Vienna in 1968.
2.   Ukraine shall inform the European Union and its Member States of any measures taken after 23 February 2022 to extend the administrative validity of driver documents issued by Ukraine.
3.   The Parties shall cooperate in order to prevent and combat fraud and forgery of driver documents. To that end, and without prejudice to the relevant rules on the protection of personal data, the competent authorities of Ukraine shall provide the relevant information to the competent authorities of the European Union and of its Member States by means of a web portal managed by the competent authorities of Ukraine or by the retrieval of data from electronic driver licences issued by Ukraine in accordance with its legislation.
In the event that the competent authorities of the European Union and of its Member States are not able to access the relevant information by appropriate electronic means, the competent authorities of Ukraine shall provide the relevant information to the competent authorities of the European Union and of its Member States by any other appropriate means.
Article 6
Duration
1.   This Agreement shall apply until 30 June 2023.
2.   At the latest three months before the expiry of the Agreement, the Parties shall consult in order to assess the need for its renewal. For this purpose, the Parties shall consult within the Joint Committee as set out in Article 7(2).
Article 7
Joint Committee
1.   A Joint Committee is hereby established. It shall supervise and monitor the application and implementation of this Agreement and periodically review the functioning of this Agreement in light of its objectives.
2.   The Joint Committee shall be convened at the request of either of its co-chairs. It shall also be convened at the latest three months before the expiry of the Agreement, in order to assess and decide the need for the continuation of this Agreement in accordance with Article 6(2). The Joint Committee shall take a decision on such continuation, including the duration thereof, as appropriate, in accordance with paragraph 5 of this Article.
3.   The Joint Committee shall be composed of representatives of the Parties. The representatives of the Member States of the European Union may attend the meetings of the Joint Committee as observers.
4.   The Joint Committee shall be chaired in turn by a representative of the European Union and a representative of Ukraine.
5.   The Joint Committee shall adopt its decisions by consensus between the Parties. The decisions shall be binding on the Parties, which shall take all necessary measures to implement them.
6.   The Joint Committee shall adopt its rules of procedure.
Article 8
Dispute settlement 
(
2
)
When a dispute arises between the Parties concerning the interpretation and application of this Agreement, the provisions of Chapter 14 of Title IV of the Association Agreement shall apply 
mutatis mutandis
.
Article 9
Fulfilment of obligations
1.   Each Party is fully responsible for the observance of all provisions of this Agreement.
2.   Each Party shall ensure that all necessary measures are taken to give effect to the provisions of this Agreement, including their observance at all levels of government as well as by persons exercising delegated governmental authority. Each Party shall act in good faith to ensure that the objectives set out in this Agreement are attained.
3.   This Agreement is a specific agreement within the meaning of Article 479(5) of the Association Agreement. A Party may take appropriate measures relating to this Agreement in the event of a particularly serious and substantial violation of any of the obligations described in Article 2 of the Association Agreement as essential elements, which threatens international peace and security so as to require an immediate reaction. Such appropriate measures shall be taken in accordance with Article 478 of the Association Agreement.
Article 10
Safeguard measures
1.   Either Party may take appropriate safeguard measures if it considers that transport operations carried out by road haulage operators of the other Party pose a threat to road safety. Safeguard measures shall be taken in full respect of international law, shall be proportionate and limited with regard to their scope and duration, to what is strictly necessary in order to remedy the situation or maintain the balance of this Agreement. Priority shall be given to such measures that least disturb the functioning of this Agreement.
2.   The Party concerned shall, before entering into consultations, notify the measures taken to the other Party and shall provide all relevant information.
3.   The Parties shall immediately enter into consultations in the Joint Committee with a view to finding a mutually acceptable solution.
4.   Any action taken under the terms of this Article shall be suspended, as soon as the Party at fault complies with the provisions of this Agreement or when the threat to road safety ceases to exist.
Article 11
Territorial application
This Agreement shall apply, of the one part, to the Territory in which the Treaty on the European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union apply and under the conditions laid down in those Treaties, and, of the other part, to the territory of Ukraine within its internationally recognised borders.
Its application is suspended in those areas in which the Government of Ukraine does not exercise effective control.
Article 12
Termination
1.   Either Party may, at any time, give notice in writing, through diplomatic channels, to the other Party of its decision to terminate this Agreement. The Agreement shall be terminated two weeks after such notification, unless the notifying Party indicates a later date for such notification to take effect. In the latter case, the date shall not be more than two months after the date of the notification.
2.   Road haulage operators whose vehicle is in the territory of the other Party upon expiry of this Agreement shall be allowed to transit through the territory of that Party to return to the territory of the Party where they are established.
3.   For greater certainty, the date of notification referred to in paragraph 1 means the date the notification is delivered to the other Party.
4.   The expiry pursuant to Article 6, or the termination of this Agreement pursuant to paragraph 1 of this Article shall not have the effect of restricting the conditions for market access in road transport services between the Parties as compared to the situation existing on the day before the entry into force of this Agreement. To that effect, in the absence of a subsequent agreement between the Parties, the market access entitlements set under the bilateral agreements existing between Member States of the European Union and Ukraine on that day shall apply again as of the date of expiry or termination of this Agreement.
Article 13
Entry into force and provisional application
1.   The Parties shall ratify or approve this Agreement in accordance with their own procedures. This Agreement shall enter into force on the day on which the Parties have notified each other of the completion of their respective internal legal procedures necessary for this purpose.
2.   Notwithstanding paragraph 1, the Union and Ukraine agree to provisionally apply this Agreement as from the day of its signature.
3.   For the purposes of the relevant provisions of this Agreement, any reference in such provisions to the "date of entry into force of this Agreement" shall be understood to the "date from which this Agreement is provisionally applied" in accordance with paragraph 1 of this Article.
Done in duplicate in the Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Irish, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish, Swedish and Ukrainian languages, each of these texts being equally authentic.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries, duly authorised to this effect, have signed this Agreement.
Съставено в Лион на двадесет и девети юни две хиляди двадесет и втора година.
Hecho en Lyon, el veintinueve de junio de dos mil veintidós.
V Lyonu dne dvacátého devátého června dva tisíce dvacet dva.
Udfærdiget i Lyon, den niogtyvende juni to tusind og toogtyve.
Geschehen zu Lyon am neunundzwanzigsten Juni zweitausendzweiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne teise aasta juunikuu kahekümne üheksandal päeval Lyonis.
Έγινε στη Λυών, στις είκοσι εννέα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι δύο.
Done at Lyon on the twenty-ninth day of June in the year two thousand and twenty two.
Fait à Lyon, le vingt-neuf juin deux mille vingt-deux.
Arna dhéanamh i Lyon, an naoú lá is fiche de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a dó.
Sastavljeno u Lyonu dvadeset i devetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset i druge.
Fatto a Lione, addi ventinove giugno duemilaventidue.
Lionā, divi tūkstoši divdesmit otrā gada divdesmit devītajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt antrų metų birželio dvidešimt devintą dieną Lione.
Kelt Lyonban, a kétezerhuszonkettedik év június havának huszonkilencedik napján.
Magħmul f’Lyon, fid-disgħa u għoxrin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tnejn u għoxrin.
Gedaan te Lyon, negenentwintig juni tweeduizend tweeëntwintig.
Sporządzono w Lyonie dnia dwudziestego dziewiątego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego drugiego.
Feito em Lião, em vinte e nove de junho de dois mil e vinte e dois.
Întocmit la Lyon, la douăzeci și nouă iunie două mii douăzeci și doi.
V Lyone dvadsiateho deviateho júna dvetisícdvadsaťdva
V Lyonu, devetindvajsetega junija dva tisoč dvaindvajset.
Tehty Lyonissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkaksi.
Som skedde i Lyon den tjugonionde juni tjugohundratjugotvå.
Вчинено в м.Лiон двадцять дев’ятого червня двi тисячi двадцять другого року.
(
1
)
  Directive 2003/59/EC of the European Parliament and of the Council of 15 July 2003 on the initial qualification and periodic training of drivers of certain road vehicles for the carriage of goods or passengers, amending Council Regulation (EEC) No 3820/85 and Council Directive 91/439/EEC and repealing Council Directive 76/914/EEC (
OJ EU L 226, 10.9.2003, p. 4
).
(
2
)
  For the avoidance of doubt, neither this Article nor this Agreement shall be construed as conferring rights or imposing obligations which can be directly invoked before the domestic courts of the Parties.

Summary:
EU–Ukraine agreement on the carriage of freight by road
SUMMARY OF:
Agreement between the EU and Ukraine on the carriage of freight by road
Decision (EU) 2022/1158 on the signing, on behalf of the European Union, and provisional application of the Agreement between the EU and Ukraine on the carriage of freight by road
Decision (EU) 2022/2435 on the conclusion, on behalf of the European Union, of the Agreement between the EU and Ukraine on the carriage of freight by road
WHAT IS THE AIM OF THE AGREEMENT AND THE DECISIONS?
The agreement aims to temporarily facilitate road freight transport between and through the territory of the 
European Union
 (EU) and Ukraine in light of the Russian war of aggression against Ukraine.
Decision (EU) 2022/1158 approves the signature of the agreement on behalf of the EU.
Decision (EU) 2022/2435 approves the agreement itself.
KEY POINTS
EU–Ukraine relations
EU–Ukraine relations are based on an 
association agreement
 (see 
summary
) between the parties.
The EU provides civil assistance to Ukraine through the 
EU Advisory Mission for Civilian Security Sector Reform Ukraine
.
Solidarity lanes
The EU has adopted an 
action plan for EU–Ukraine solidarity lanes
 to help Ukraine’s agricultural exports and bilateral trade with the EU. Its main aims are to:
support Ukraine’s economy and economic recovery; and
contribute to stabilising world food markets and improving global food security.
The action plan includes the aim of swiftly concluding this road transport agreement.
Scope
The agreement grants additional rights of transit and carriage of goods to operators based in the EU or Ukraine.
It applies to transit and carriage of goods by road in return for payment.
The transport of goods by road within an EU 
Member State
 or between Member States is not covered by the agreement.
Road haulage operations
Road haulage operators can carry out the following 
without the need for permits
:
journeys 
with freight
 where the point of departure and the point of arrival are in the territory of two different parties, with or without transit through the territory of a third country;
journeys 
with freight
 from the territory of one party to the territory of the same party, with transit through the territory of the other party;
journeys 
with freight
 to or from the territory of one party to a third country, with transit through the territory of the other party;
journeys 
without freight
 undertaken in conjunction with the journeys referred to above.
Drivers’ documents
Within the scope and for the extent of the agreement, 
driving licences and certificates of professional competence
 issued by either the EU or Ukraine will be recognised as valid by the other.
Oversight
The agreement sets up a 
joint committee
 comprised of members from both parties.
The committee supervises and monitors the application and implementation of the agreement and periodically reviews whether the agreement is fulfilling its objectives.
DATE OF ENTRY INTO FORCE
The agreement entered into force on 
5 December 2022
.
BACKGROUND
For further information, see:
Supporting Ukrainian exports and improving connections to the EU: EU strengthens cooperation with Ukraine and Moldova
 (European Commission).
MAIN DOCUMENTS
Agreement
 between the European Union and Ukraine on the carriage of freight by road (OJ L 179, 
6.7.2022
, 
pp. 4–10
).
Council Decision (EU) 
2022/1158
 of 
27 June 2022
 on the signing, on behalf of the Union, and provisional application of the Agreement between the European Union and Ukraine on the carriage of freight by road (OJ L 179, 
6.7.2022
, 
pp. 1–3
).
Council Decision (EU) 
2022/2435
 of 
5 December 2022
 on the conclusion, on behalf of the European Union, of the Agreement between the European Union and Ukraine on the carriage of freight by road (OJ L 319, 
13.12.2022
, 
pp. 5–7
).
Successive amendments to Decision (EU) 2022/2435 have been incorporated into the original text. This 
consolidated version
 is of documentary value only.
RELATED DOCUMENTS
Information
 relating to the entry into force of the Agreement between the European Union and Ukraine on the carriage of freight by road (OJ L 226, 
14.9.2023
, 
p. 2
).
Communication from the Commission to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions: An action plan for EU–Ukraine Solidarity Lanes to facilitate Ukraine’s agricultural export and bilateral trade with the EU (
COM(2022) 217 final
, 
12.5.2022
).
Council Decision 
2014/486/CFSP
 of 
22 July 2014
 on the European Union Advisory Mission for Civilian Security Sector Reform Ukraine (EUAM Ukraine) (OJ L 217, 
23.7.2014
, 
pp. 42–47
).
See 
consolidated version
.
Association Agreement
 between the European Union and its Member States, of the one part, and Ukraine, of the other part (OJ L 161, 
29.5.2014
, 
pp. 3–2137
).
See 
consolidated version
.
last update 
29.9.2023

--- DANISH ---

Document:
6.7.2022
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 179/4
AFTALE mellem Den Europæiske Union og Ukraine om vejgodstransport
DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende tillige benævnt »Unionen«,
på den ene side
og
UKRAINE
på den anden side,
i det følgende hver for sig benævnt »part« og under ét benævnt »parterne«,
SOM ANERKENDER de alvorlige forstyrrelser, som transportsektoren i Ukraine står over for som følge af Ruslands angrebskrig mod Ukraine,
SOM ERKENDER, at traditionelle transportruter ikke er tilgængelige i regionen, og det akutte behov for at sikre forsyningskæder og fødevaresikring ved at anvende alternative ruter ad vej, navnlig for så vidt angår transport af korn, brændstof, fødevarer og andre varer fra Ukraine til Unionen,
SOM ØNSKER at støtte det ukrainske samfund og den ukrainske økonomi ved at gøre det muligt for vejgodstransportoperatører fra Unionen og Ukraine at udføre vejgodstransporttjenester til og gennem Ukraines område og til Unionen og omvendt, når der er brug for det,
SOM BEMÆRKER, at det nuværende system, der er baseret på et begrænset antal tilladelser fra medlemsstaterne, ikke giver den nødvendige fleksibilitet til, at ukrainske vejgodstransportoperatører kan øge deres aktiviteter via og med Unionen,
SOM ER OPSAT på at sikre, at de betingelser for markedsadgang inden for vejgodstransport mellem parterne, der aktuelt er gældende for vejgodstransportoperatører etableret i en af parterne, under alle omstændigheder ikke gøres mere restriktive i fremtiden set i sammenligning med den aktuelle situation,
SOM ER OPSAT på at hjælpe ukrainsk økonomi ved at liberalisere transit og bilateral international transport mellem Unionen og Ukraine for at muliggøre den nødvendige godstransport og give begge parter samme gensidige rettigheder til at udføre transit og bilateral international transport mellem Unionen og Ukraine,
SOM BEMÆRKER, at det er fastsat i artikel 136 i associeringsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab og deres medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side (i det følgende benævnt »associeringsaftalen«), at parterne skal sikre en koordineret udvikling og en gradvis liberalisering af transporten mellem parterne, og at betingelserne herfor bør behandles i eventuelle fremtidige aftaler herom,
SOM ØNSKER, at bestemmelserne i denne aftale omfattes af associeringsaftalens kapitel om tvistbilæggelse,
SOM ØNSKER at støtte ukrainske førere og lette anvendelsen af deres færdigheder og viden ved at skabe forhold, som gør det muligt for dem fortsat at bruge deres eksisterende ukrainske kørekort og kompetencebeviser,
SOM ANERKENDER, at det er umuligt at forudse varigheden af de virkninger, som Ruslands angrebskrig har på transportsektoren og infrastrukturer i Ukraine, hvorfor parterne senest tre måneder inden denne aftales udløb skal rådføre sig med hinanden i Det Blandede Udvalg for at vurdere behovet for en fornyelse heraf,
SOM ANERKENDER, at den europæiske overenskomst om arbejde, der udføres af det kørende personale i international vejtransport (AETR) vil sikre, at transportoperationer under nærværende aftale respekterer førernes arbejdsvilkår og fair konkurrence og ikke bringer vejsikkerheden i fare,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Mål
1.   Målet med denne aftale er på baggrund af virkningerne af Ruslands angrebskrig mod Ukraine og de alvorlige forstyrrelser, som den afstedkommer for alle landets transportformer, midlertidigt at lette vejgodstransporten mellem og gennem Den Europæiske Unions og Ukraines område ved at tildele yderligere rettigheder til transit og godstransport mellem parterne til operatører, som er etableret i en af parterne.
2.   Denne aftale omfatter også foranstaltninger, som skal fremme anerkendelsen af førerdokumenter.
3.   Denne aftale må ikke fortolkes således, at den forringer betingelserne for markedsadgang til internationale vejgodstransporttjenester mellem parterne eller på anden vis gør dem mere restriktive set i sammenligning med situationen på datoen forud for denne aftales ikrafttræden.
Artikel 2
Anvendelsesområde
1.   Denne aftale finder anvendelse på transit og international vejgodstransport mellem parterne for fremmed regning og berører ikke anvendelsen af de bestemmelser, der er fastsat i Den Europæiske Transportministerkonferences multilaterale kvotesystem inden for rammerne af Det Internationale Transportforum. Vejgodstransport inden for en medlemsstat i Den Europæiske Union eller mellem medlemsstater i Den Europæiske Union falder uden for denne aftales anvendelsesområde. Transit gennem den anden parts område i forbindelse med vejgodstransport mellem tredjelande er ikke omfattet af denne aftale.
2.   I denne aftale fastsættes også specifikke bestemmelser om førerdokumenter.
Artikel 3
Definitioner
I denne aftale forstås ved:
1)
»part, hvor vejgodstransportoperatøren er etableret«: den part, i hvilken vejgodstransportoperatøren er etableret
2)
»vejgodstransportoperatør«: enhver fysisk eller juridisk person, der udfører godskørsel i erhvervsmæssigt øjemed, og som er etableret i en part i overensstemmelse med denne parts ret, og som af samme part har fået tilladelse til at udføre international vejgodstransport for fremmed regning ved hjælp af enten motorkøretøjer eller sammenkoblede køretøjer
3)
»køretøj«: et motorkøretøj, som er indregistreret i en af parterne, eller et sammenkoblet vogntog, hvoraf i det mindste motorkøretøjet er indregistreret i en af parterne, og som udelukkende er beregnet til godstransport
4)
»transit«: transport af køretøjer gennem en parts område uden pålæsning eller aflæsning af varer, foretaget af en vejgodstransportoperatør, som er etableret i den anden part
5)
»bilateral international transport«: kørsel med et læsset køretøj fra den parts område, hvor vejgodstransportoperatøren er etableret, til den anden parts område og omvendt, med eller uden transit gennem et tredjelands område
6)
»førerdokumenter«: et indenlandsk førerbevis såsom et kørekort, på hvis vilkår indehaveren må køre i henhold til retten i den part, som udsteder dokumentet, eller et kompetencebevis, et chaufføruddannelsesbevis eller ethvert andet officielt dokument, som beviser, at indehaveren har de relevante kvalifikationer og den uddannelse, som er påkrævet i henhold til lovgivningen i den part, som udsteder dokumentet om udførelse af kørslen på lignende vilkår som dem, der er fastsat i artikel 1 i direktiv 2003/59/EF 
(
1
)
.
Artikel 4
Adgang til vejtransporttjenester
Vejgodstransportoperatører har ret til at udføre følgende vejgodstransporttjenester:
a)
kørsel med et læsset køretøj fra et afgangspunkt i en parts område til et ankomstpunkt i en anden parts område, med eller uden transit gennem et tredjelands område
b)
kørsel med et læsset køretøj fra den parts område, hvor vejgodstransportoperatøren er etableret, til samme parts område med transit gennem den anden parts område
c)
kørsel med et læsset køretøj til eller fra den parts område, hvor vejgodstransportoperatøren er etableret, til et tredjeland med transit gennem den anden parts område
d)
kørsel med et køretøj uden last i forbindelse med kørsel som omhandlet i litra a), b) og c).
Artikel 5
Førerdokumenter
1.   Inden for rammerne af denne aftale og i hele dens varighed fritager hver af parterne indehavere af førerdokumenter udstedt af den anden part fra kravet om at have et internationalt kørekort som defineret i konventionen om vejtrafik, som blev undertegnet i Genève i 1949 og i Wien i 1968.
2.   Ukraine underretter Den Europæiske Union og dens medlemsstater om foranstaltninger truffet efter den 23. februar 2022 for at forlænge den administrative gyldighed af førerdokumenter udstedt af Ukraine.
3.   Parterne samarbejder om at forebygge og bekæmpe svig med og forfalskning af førerdokumenter. Med henblik herpå, og uden at det berører de relevante regler om beskyttelse af personoplysninger, videregiver Ukraines kompetente myndigheder relevante oplysninger til de kompetente myndigheder i Den Europæiske Union og dens medlemsstater via en webportal, der forvaltes af Ukraines kompetente myndigheder, eller ved udtræk af oplysninger fra elektroniske kørekort udstedt af Ukraine i overensstemmelse med dets lovgivning.
I tilfælde af, at de kompetente myndigheder i Den Europæiske Union og dens medlemsstater ikke er i stand til at tilgå de relevante oplysninger ad egnet elektronisk vej, videregiver Ukraines kompetente myndigheder de relevante oplysninger til de kompetente myndigheder i Den Europæiske Union og dens medlemsstater på enhver anden hensigtsmæssig måde.
Artikel 6
Varighed
1.   Denne aftale finder anvendelse indtil den 30. juni 2023.
2.   Senest tre måneder før aftalens udløb rådfører parterne sig med hinanden med henblik på at vurdere behovet for en fornyelse heraf. Med henblik herpå rådfører parterne sig med hinanden i Det Blandede Udvalg, jf. artikel 7, stk. 2.
Artikel 7
Blandet udvalg
1.   Der nedsættes et blandet udvalg. Det fører tilsyn med og overvåger anvendelsen og gennemførelsen af denne aftale og undersøger periodisk, hvordan denne aftale fungerer, i lyset af de heri fastsatte mål.
2.   Det Blandede Udvalg indkaldes efter anmodning fra en af formændene. Det indkaldes også senest tre måneder inden aftalens udløb med henblik på at vurdere og træffe afgørelse om behovet for at forlænge denne aftale i overensstemmelse med artikel 6, stk. 2. Det Blandede Udvalg træffer afgørelse om en sådan forlængelse, herunder dennes varighed, hvis det er relevant, jf. nærværende artikels stk. 5.
3.   Det Blandede Udvalg består af repræsentanter for parterne. Repræsentanter for Den Europæiske Unions medlemsstater kan deltage i Det Blandede Udvalgs møder som observatører.
4.   Formandskabet for Det Blandede Udvalg varetages på skift af en repræsentant for Den Europæiske Union og en repræsentant for Ukraine.
5.   Det Blandede Udvalg vedtager sine afgørelser ved konsensus mellem parterne. Afgørelserne er bindende for partnerne, som træffer alle foranstaltninger, der er nødvendige for at gennemføre dem.
6.   Det Blandede Udvalg fastsætter selv sin forretningsorden.
Artikel 8
Bilæggelse af tvister 
(
2
)
Hvis der opstår uenighed mellem parterne om fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale, finder bestemmelserne i associeringsaftalens afsnit IV, kapitel 14, tilsvarende anvendelse.
Artikel 9
Opfyldelse af forpligtelser
1.   Hver af parterne har det fulde ansvar for overholdelsen af alle bestemmelser i denne aftale.
2.   Hver af parterne sikrer, at alle nødvendige foranstaltninger træffes for at gennemføre denne aftales bestemmelser, herunder at de overholdes på alle forvaltningsniveauer og af personer, der udøver delegeret statslig myndighed. Hver part handler i god tro for at sikre, at målene i denne aftale nås.
3.   Nærværende aftale er en specifik aftale som omhandlet i associeringsaftalens artikel 479, stk. 5. En part kan træffe passende foranstaltninger vedrørende nærværende aftale i tilfælde af en særligt alvorlig og betydelig overtrædelse af en af de forpligtelser, der i associeringsaftalens artikel 2 er beskrevet som vigtige elementer, der truer den internationale fred og sikkerhed, således at en umiddelbar reaktion er nødvendig. Sådanne passende foranstaltninger træffes i overensstemmelse med associeringsaftalens artikel 478.
Artikel 10
Sikkerhedsforanstaltninger
1.   Enhver part kan træffe passende sikkerhedsforanstaltninger, hvis den finder, at de transportoperationer, som udføres af den anden parts vejgodstransportoperatører, udgør en trussel mod vejsikkerheden. Sikkerhedsforanstaltninger skal træffes under fuld overholdelse af folkeretten, være forholdsmæssige og begrænses i omfang og varighed til, hvad der er strengt nødvendigt for at afhjælpe situationen eller opretholde balancen i denne aftale. Der vælges fortrinsvis foranstaltninger, som forstyrrer denne aftales funktion mindst muligt.
2.   Før den berørte part indleder samråd, underretter den den anden part om de trufne foranstaltninger og videregiver alle relevante oplysninger.
3.   Parterne indleder straks samråd i Det Blandede Udvalg for at finde en gensidigt acceptabel løsning.
4.   Ethvert tiltag, som træffes på denne artikels vilkår, suspenderes, så snart den misligholdende part overholder denne aftales bestemmelser, eller når truslen mod vejsikkerheden ophører med at eksistere.
Artikel 11
Territorialt anvendelsesområde
Denne aftale gælder dels for det område, hvor traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastlagt i nævnte traktater, dels på Ukraines område inden for dets internationalt anerkendte grænser.
Dens anvendelse suspenderes i de områder, hvor Ukraines regering ikke udøver effektiv kontrol.
Artikel 12
Opsigelse
1.   Hver af parterne kan når som helst skriftligt via diplomatiske kanaler meddele den anden part sin beslutning om at opsige denne aftale. Aftalen opsiges to uger efter en sådan meddelelse, medmindre den underrettende part angiver en senere dato, hvor en sådan meddelelse får virkning. I sidstnævnte tilfælde må datoen ikke ligge senere end to måneder efter datoen for meddelelsen.
2.   Vejgodstransportoperatører, hvis køretøjer befinder sig på den anden parts område ved denne aftales udløb, har ret til transit gennem denne parts område for at vende tilbage til den parts område, hvor de er etableret.
3.   Det præciseres, at der med hensyn til den i stk. 1 omhandlede dato for meddelelsen forstås den dato, hvor meddelelsen kommer frem til den anden part.
4.   Nærværende aftales udløb, jf. artikel 6, eller opsigelse, jf. nærværende artikels stk. 1, må ikke føre til, at betingelserne for markedsadgang for vejgodstransporttjenester mellem parterne gøres mere restriktive set i sammenligning med situationen på datoen forud for nærværende aftales ikrafttræden. Med henblik herpå er det, hvis der ikke foreligger en efterfølgende aftale mellem parterne, de markedsadgangsrettigheder, der er fastsat i de eksisterende bilaterale aftaler mellem Den Europæiske Unions medlemsstater og Ukraine, som atter finder anvendelse fra og med den dato, hvor nærværende aftale udløber eller opsiges.
Artikel 13
Ikrafttræden og midlertidig anvendelse
1.   Parterne ratificerer eller godkender denne aftale efter deres egne procedurer. Denne aftale træder i kraft på datoen, hvor parterne har notificeret hinanden om afslutningen af deres respektive interne retlige procedurer, der er nødvendige i så henseende.
2.   Uanset stk. 1 er Unionen og Ukraine enige om at anvende denne aftale midlertidigt fra datoen for undertegnelsen.
3.   Med henblik på denne aftales relevante bestemmelser forstås enhver henvisning i disse bestemmelser til »datoen for denne aftales ikrafttræden« som »den dato, fra hvilken denne aftale anvendes midlertidigt«, jf. denne artikels stk. 1.
Udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og ukrainsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede, behørigt bemyndigede i så henseende, undertegnet denne aftale.
Съставено в Лион на двадесет и девети юни две хиляди двадесет и втора година.
Hecho en Lyon, el veintinueve de junio de dos mil veintidós.
V Lyonu dne dvacátého devátého června dva tisíce dvacet dva.
Udfærdiget i Lyon, den niogtyvende juni to tusind og toogtyve.
Geschehen zu Lyon am neunundzwanzigsten Juni zweitausendzweiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne teise aasta juunikuu kahekümne üheksandal päeval Lyonis.
Έγινε στη Λυών, στις είκοσι εννέα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι δύο.
Done at Lyon on the twenty-ninth day of June in the year two thousand and twenty two.
Fait à Lyon, le vingt-neuf juin deux mille vingt-deux.
Arna dhéanamh i Lyon, an naoú lá is fiche de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a dó.
Sastavljeno u Lyonu dvadeset i devetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset i druge.
Fatto a Lione, addi ventinove giugno duemilaventidue.
Lionā, divi tūkstoši divdesmit otrā gada divdesmit devītajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt antrų metų birželio dvidešimt devintą dieną Lione.
Kelt Lyonban, a kétezerhuszonkettedik év június havának huszonkilencedik napján.
Magħmul f’Lyon, fid-disgħa u għoxrin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tnejn u għoxrin.
Gedaan te Lyon, negenentwintig juni tweeduizend tweeëntwintig.
Sporządzono w Lyonie dnia dwudziestego dziewiątego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego drugiego.
Feito em Lião, em vinte e nove de junho de dois mil e vinte e dois.
Întocmit la Lyon, la douăzeci și nouă iunie două mii douăzeci și doi.
V Lyone dvadsiateho deviateho júna dvetisícdvadsaťdva
V Lyonu, devetindvajsetega junija dva tisoč dvaindvajset.
Tehty Lyonissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkaksi.
Som skedde i Lyon den tjugonionde juni tjugohundratjugotvå.
Вчинено в м.Лiон двадцять дев’ятого червня двi тисячi двадцять другого року.
(
1
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/59/EF af 15. juli 2003 om grundlæggende kvalifikationskrav og efteruddannelseskrav for førere af visse køretøjer, der benyttes til godstransport eller personbefordring ad vej, og om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 3820/85 samt Rådets direktiv 91/439/EØF og om ophævelse af Rådets direktiv 76/914/EØF (
EUT L 226 af 10.9.2003, s. 4
).
(
2
)
  Det præciseres, at hverken denne artikel eller denne aftale må fortolkes således, at der tildeles rettigheder eller pålægges forpligtelser, som kan påberåbes direkte for parternes egne domstole.

Summary:
Aftale mellem EU og Ukraine om vejgodstransport
RESUMÉ AF:
Aftale mellem EU og Ukraine om vejgodstransport
Afgørelse (EU) 2022/1158 om undertegnelse på Unionens vegne og om midlertidig anvendelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Ukraine om vejgodstransport
Afgørelse (EU) 2022/2435 om indgåelse på Den Europæiske Unions vegne af aftalen mellem Den Europæiske Union og Ukraine om vejgodstransport
HVAD ER FORMÅLET MED AFTALEN OG AFGØRELSERNE?
Målet med aftalen er midlertidigt at lette vejgodstransporten mellem og gennem 
Den Europæiske Unions
 (EU) og Ukraines område i lyset af Ruslands aggressionskrig mod Ukraine.
Med afgørelse (EU) 2022/1158 godkendes undertegnelsen af aftalen på vegne af EU.
Afgørelse (EU) 2022/2435 godkender selve aftalen.
HOVEDPUNKTER
Forbindelser mellem EU og Ukraine
Forbindelserne mellem EU og Ukraine er baseret på en 
associeringsaftale
 (se 
resumé
) mellem parterne.
EU yder civil bistand til Ukraine gennem 
EU’s rådgivende mission om civil ukrainsk sikkerhedssektorreform
.
Solidaritetsbaner
EU har vedtaget en 
handlingsplan for solidaritetsbaner mellem EU og Ukraine
, der skal lette Ukraines landbrugseksport og bilaterale handel med EU. Hovedformålene er at:
støtte Ukraines økonomi og økonomiske genopretning og
bidrage til at stabilisere verdens fødevaremarkeder og forbedre den globale fødevaresikkerhed.
Handlingsplanen indeholder et mål om hurtigt at indgå denne aftale om vejtransport.
Anvendelsesområde
Aftalen giver yderligere rettigheder til transit og godstransport til operatører etableret i EU eller Ukraine.
Den gælder for transit og vejgodstransport mod betaling.
Vejgodstransport i en 
EU-medlemsstat
 eller mellem medlemsstater er ikke omfattet af aftalen.
Vejgodstransporttjenester
Vejgodstransportoperatører må udføre følgende 
uden behov for tilladelser
:
kørsel 
med fragt
, hvor afgangspunktet og ankomstpunktet er i to forskellige parters områder, med eller uden transit gennem et tredjelands område
kørsel 
med fragt
 fra én parts område til samme parts område med transit gennem den anden parts område
kørsel 
med fragt
 til eller fra én parts område til et tredjeland med transit gennem den anden parts område
kørsel 
uden gods
 i forbindelse med kørsel som omhandlet ovenfor.
Førerdokumenter
Inden for rammerne af denne aftale og i hele dens varighed vil 
førerbeviser og kompetencebeviser
, der er udstedt af enten EU eller Ukraine, blive anerkendt som gyldige af den anden part.
Tilsyn
Aftalen nedsætter et 
blandet udvalg
, som består af medlemmer fra begge parter.
Udvalget fører tilsyn med og overvåger anvendelsen og gennemførelsen af aftalen og undersøger periodisk, om aftalen opfylder sine mål.
IKRAFTTRÆDELSESDATO
Aftalen trådte i kraft den 
5. december 2022
.
BAGGRUND
For yderligere oplysninger henvises til:
Støtte til ukrainsk eksport og forbedring af forbindelserne til EU: EU styrker samarbejdet med Ukraine og Moldova
 (Europa-Kommissionen).
HOVEDDOKUMENTER
Aftale
 mellem Den Europæiske Union og Ukraine om vejgodstransport (EUT L 179 af 
6.7.2022
, 
s. 4-10
).
Rådets afgørelse (EU) 
2022/1158
 af 
27. juni 2022
 om undertegnelse på Unionens vegne og om midlertidig anvendelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Ukraine om vejgodstransport (EUT L 179 af 
6.7.2022
, 
s. 1-3
).
Rådets afgørelse (EU) 
2022/2435
 af 
5. december 2022
 om indgåelse på Den Europæiske Unions vegne af aftalen mellem Den Europæiske Union og Ukraine om vejgodstransport (EUT L 319 af 
13.12.2022
, 
s. 5-7
).
Efterfølgende ændringer til afgørelse (EU) 2022/2435 er blevet indarbejdet i grundteksten. Denne 
konsoliderede udgave
 har ingen retsvirkning.
TILHØRENDE DOKUMENTER
Meddelelse
 om ikrafttrædelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Ukraine om vejgodstransport (EUT L 226 af 
14.9.2023
, 
s. 2
).
Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget: En handlingsplan for solidaritetsbaner mellem EU og Ukraine, der skal lette Ukraines landbrugseksport og bilaterale handel med EU (
COM(2022) 217 final
 af 
12.5.2022
).
Rådets afgørelse 
2014/486/FSFP
 af 
22. juli 2014
 om Den Europæiske Unions rådgivende mission om civil ukrainsk sikkerhedssektorreform (EUAM Ukraine) (EUT L 217 af 
23.7.2014
, 
s. 42-47
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Associeringsaftale
 mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab og deres medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side (EUT L 161 af 
29.5.2014
, 
s. 3-2137
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
seneste ajourføring 
29.9.2023