CELEX ID: 42006D0959

--- ENGLISH ---

Document:
29.12.2006
EN
Official Journal of the European Union
L 386/55
DECISION OF THE COUNCIL AND OF THE REPRESENTATIVES OF THE GOVERNMENTS OF THE MEMBER STATES, MEETING WITHIN THE COUNCIL
of 4 December 2006
on the signature and provisional application of the Euro-Mediterranean Aviation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Kingdom of Morocco, of the other part
(Text with EEA relevance)
(2006/959/EC)
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION AND THE REPRESENTATIVES OF THE GOVERNMENTS OF THE MEMBER STATES, MEETING WITHIN THE COUNCIL,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 80(2), in conjunction with the first sentence of the first subparagraph of Article 300(2) and Article 300(4) thereof,
Having regard to the proposal from the Commission,
Whereas:
(1)
The Council has authorised the Commission to open negotiations with the Kingdom of Morocco to establish a Euro-Mediterranean Aviation Agreement.
(2)
The Commission has negotiated on behalf of the Community and its Member States an Euro-Mediterranean Aviation Agreement with the Kingdom of Morocco (hereinafter ‘the Agreement’) in accordance with the Council Decision authorising the Commission to open negotiations.
(3)
The Agreement was initialled at Marrakech on 14 December 2005.
(4)
Subject to its possible conclusion at a later date, the Agreement negotiated by the Commission should be signed and applied provisionally by the Community and the Member States.
(5)
It is necessary to lay down procedural arrangements for the participation of the Community and the Member States in the Joint Committee set up under Article 22 of the Agreement and in the arbitration procedures provided for in Article 23 of the Agreement, as well as for implementing certain provisions of the Agreement, including those concerning the adoption of safeguard measures, the granting and revocation of traffic rights, and certain safety and security matters,
HAVE DECIDED AS FOLLOWS:
Article 1
Signature and provisional application
1.   The signing of the Euro-Mediterranean Aviation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Kingdom of Morocco, of the other part, hereinafter ‘the Agreement’, is hereby approved on behalf of the Community, subject to the conclusion of the Agreement.
2.   The President of the Council is hereby authorised to designate the person(s) empowered to sign the Agreement on behalf of the Community, subject to its conclusion.
3.   Pending its entry into force, the Agreement shall be applied in accordance with Article 30(1) thereof.
4.   The text of the Agreement is attached to this Decision.
Article 2
Joint Committee
1.   The Community and the Member States shall be represented in the Joint Committee established under Article 22 of the Agreement by representatives of the Commission and of the Member States.
2.   The position to be taken by the Community and the Member States within the Joint Committee as regards the amendment of the Annexes to the Agreement others than Annex I (Agreed Services and Specific Routes) and Annex IV (Transitional Provisions), and any matters falling within Article 7 or 8 of the Agreement shall be adopted by the Commission, following consultation with a Special Committee of the Representatives of the Member States appointed by the Council.
3.   For other Joint Committee decisions concerning matters that fall within Community competence, the position of the Community and its Member States shall be adopted by the Council, acting by qualified majority, on a proposal from the Commission.
4.   For other Joint Committee decisions concerning matters that fall within Member States' competence, the position to be presented shall be adopted by the Council, acting by unanimity, on a proposal from the Commission or from Member States.
5.   The position of the Community and of the Member States within the Joint Committee shall be presented by the Commission, except in areas that fall exclusively within Member States' competence, in which case it shall be presented by the Presidency of the Council or, if the Council so decides, by the Commission.
Article 3
Arbitration
1.   The Commission shall represent the Community and the Member States in arbitration proceedings under Article 23 of the Agreement.
2.   A decision to limit, suspend or revoke the application of rights or privileges pursuant to Article 23(6) of the Agreement shall be taken by the Council on the basis of a Commission proposal. The Council shall decide by qualified majority.
3.   Any other appropriate action to be taken under Article 23 of the Agreement on matters which fall within Community competence shall be decided by the Commission, with the assistance of a Special Committee of Representatives of the Member States appointed by the Council.
Article 4
Safeguard measures
1.   A decision to take safeguard measures pursuant to Article 24 of the Agreement shall be taken, on its own initiative or upon a request from a Member State, by the Commission, which shall be assisted by a Special Committee of Representatives of the Member States appointed by the Council.
2.   Where a Member State requests the Commission to apply safeguard measures, it shall provide the Commission, in support of its request, with the information necessary to justify it. The Commission shall take a decision on such request within one month or, in cases of urgency, within 10 working days, and inform the Council and the Member States of its decision. Any Member State may refer the Commission's decision to the Council within 10 working days of its notification. The Council may take a different decision within one month of the referral. The Council shall decide by qualified majority.
Article 5
Informing the Commission
1.   Member States shall promptly inform the Commission of any decision to refuse, revoke, suspend or limit the authorisations of an air carrier of Morocco that they have adopted under Articles 3 or 4 of the Agreement.
2.   Member States shall inform the Commission immediately of any requests or notifications made or received by them under Article 14 of the Agreement.
3.   Member States shall inform the Commission immediately of any requests or notifications made or received by them under Article 15 of the Agreement.
Done at Brussels, 4 December 2006.
For the Council
The President
M. PEKKARINEN
EURO-MEDITERRANEAN AVIATION AGREEMENT
between the European Community and its Member States, of the one part and the Kingdom of Morocco, of the other part
THE KINGDOM OF BELGIUM,
THE CZECH REPUBLIC,
THE KINGDOM OF DENMARK,
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,
THE REPUBLIC OF ESTONIA,
THE HELLENIC REPUBLIC,
THE KINGDOM OF SPAIN,
THE FRENCH REPUBLIC,
IRELAND,
THE ITALIAN REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF CYPRUS,
THE REPUBLIC OF LATVIA,
THE REPUBLIC OF LITHUANIA,
THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,
THE REPUBLIC OF HUNGARY,
MALTA,
THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,
THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
THE REPUBLIC OF POLAND,
THE PORTUGUESE REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF SLOVENIA,
THE SLOVAK REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF FINLAND,
THE KINGDOM OF SWEDEN,
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
Contracting Parties to the Treaty establishing the European Community, hereinafter referred to as the ‘Member States’, and
THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘the Community’,
of the one part, and
THE KINGDOM OF MOROCCO, hereinafter referred to as ‘Morocco’,
of the other part,
DESIRING to promote an international aviation system based on fair competition among air carriers in the marketplace with minimum government interference and regulation;
DESIRING to facilitate the expansion of international air transport opportunities, including through the development of air transport networks to meet the needs of passengers and shippers for convenient air transport services;
DESIRING to make it possible for air carriers to offer the travelling and shipping public competitive prices and services in open markets;
DESIRING to have all sectors of the air transport industry, including air carrier workers, benefit in a liberalised agreement;
DESIRING to ensure the highest degree of safety and security in international air transport and reaffirming their grave concern with regard to acts or threats against the security of aircraft, which jeopardise the safety of persons or property, adversely affect the operation of air transport and undermine public confidence in the safety of civil aviation;
NOTING the Convention on International Civil Aviation, opened for signature at Chicago on 7 December 1944;
DESIRING to ensure a level playing field for air carriers;
RECOGNISING that government subsidies may adversely affect air carrier competition and may jeopardise the basic objectives of this Agreement;
AFFIRMING the importance of protecting the environment in developing and implementing international aviation policy and recognising the rights of sovereign States to take appropriate measures to this effect;
NOTING the importance of protecting consumers, including the protections afforded by the Convention for the Unification of Certain Rules for International Carriage by Air, done at Montreal 28 May 1999, insofar as both the Contracting Parties are parties to this Convention;
INTENDING to build upon the framework of existing air transport agreements with the goal of opening access to markets and maximising benefits for the consumers, air carriers, labour, and communities of both Contracting Parties;
CONSIDERING that an agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and Morocco, of the other part, can constitute a reference in Euro-Mediterranean aviation relations in order fully to promote the benefits of liberalisation in this crucial economic sector;
NOTING that the purpose of such an agreement is that it be applied in a progressive but integral way, and that a suitable mechanism can ensure ever closer harmonisation with Community legislation,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
Definitions
For the purposes of this Agreement, unless otherwise stated, the term:
1)
the terms ‘agreed service’ and ‘specified route’ mean international air transport pursuant to Article 2 of, and Annex I to, this Agreement;
2)
‘Agreement’ means this Agreement, its Annexes, and any amendments thereto;
3)
‘air transport’ means the carriage by aircraft of passengers, baggage, cargo, and mail, separately or in combination, held out to the public for remuneration or hire, which, for the avoidance of doubt, shall include scheduled and non-scheduled (charter) air transport, and full cargo services;
4)
‘Association Agreement’ means the Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Kingdom of Morocco, of the other part, done at Brussels on 26 February 1996;
5)
‘Community operating licence’ means an operating licence in relation to air carriers established in the European Community granted and maintained in accordance with Council Regulation (EEC) No 2407/92 of 23 July 1992 on licensing of air carriers;
6)
‘Convention’ means the Convention on International Civil Aviation, opened for signature at Chicago on 7 December 1944, and includes:
(a)
any amendment that has entered into force under Article 94(a) of the Convention and has been ratified by both Morocco and the Member State or Member States of the European Community,
and
(b)
any Annex or any amendment thereto adopted under Article 90 of the Convention, insofar as such Annex or amendment is at any given time effective for both Morocco and the Member State or Member States of the European Community as is relevant to the issue in question;
7)
‘full cost’ means the cost of providing service plus a reasonable charge for administrative overhead and where relevant any applicable charges aimed at reflecting environmental costs and applied without distinction as to nationality;
8)
‘Contracting Parties’ shall mean, on the one hand, the Community or its Member States, or the Community and its Member States, in accordance with their respective powers, and, on the other hand, Morocco;
9)
‘national’ means any person or entity having Moroccan nationality for the Moroccan Party, or the nationality of a Member State for the European Party, insofar as, in the case of a legal entity, it is at all times under the effective control, be it directly or by majority participation, of persons or entities having Moroccan nationality for the Moroccan Party, or persons or entities having the nationality of a Member State or one of the third countries identified in Annex V for the European Party;
10)
‘subsidies’: any financial contribution granted by the authorities or a regional organisation or another public organisation, i.e. when:
(a)
a practice of a government or regional body or other public organisation involves a direct transfer of funds such as grants, loans or equity infusion, potential direct transfer of funds to the company or the assumption of liabilities of the company such as loan guarantees;
(b)
revenue of a government or regional body or other public organisation that is otherwise due is foregone or not collected;
(c)
a government or regional body or other public organisation provides goods or services other than general infrastructure, or purchases goods or services;
or
(d)
a government or regional body or other public organisation makes payments to a funding mechanism or entrusts or directs a private body to carry out one or more of the type of functions illustrated under (a), (b) and (c) which would normally be vested in the government and, in practice, in no real sense differs from practices normally followed by governments;
and where a benefit is thereby conferred.
11)
‘international air transport’ means air transport that passes through the airspace over the territory of at least two States;
12)
‘price’ means tariffs applied by air carriers or their agents for the carriage of passengers, baggage and/or cargo (excluding mail) in air transport, including, where applicable, the surface transportation in connection with international air transport, and the conditions to which their application is subjected;
13)
‘user charge’ means a charge imposed on airlines for the provision of airport, airport environmental, air navigation, or aviation security facilities or services including related services and facilities;
14)
‘SESAR’ means the technical implementation of the Single European Sky which provides a coordinated, synchronised research, development and deployment of the new generations of air traffic management systems;
15)
‘territory’ means, for Morocco, the land areas (mainland and islands), internal waters and territorial sea under its sovereignty or jurisdiction, and, for the European Community, the land areas (mainland and islands), internal waters and territorial sea in which the Treaty establishing the European Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty and any successor instrument. The application of this Agreement to Gibraltar airport is understood to be without prejudice to the respective legal positions of the Kingdom of Spain and the United Kingdom with regard to their dispute over sovereignty over the territory in which the airport is situated and to the continuing suspension of Gibraltar Airport from EU Aviation measures existing as at 18 September 2006 as between Member States in accordance with the terms of the Ministerial Statement on Gibraltar Airport agreed in Cordoba on 18 September 2006;
and
16)
‘competent authorities’ means the government agencies or entities identified in Annex III. Any amendments to national law with respect to the status of the competent authorities shall be notified by the Contracting Party concerned to the other Contracting Party.
TITLE I
ECONOMIC PROVISIONS
Article 2
Traffic Rights
1.   Each Party shall grant to the other Party, except as otherwise specified in Annex I, the following rights for the conduct of international air transport by the air carriers of the other Party:
(a)
the right to fly across its territory without landing;
(b)
the right to make stops in its territory for any purpose other than taking on or discharging passengers, baggage, cargo and/or mail in air transport (non-traffic purposes);
(c)
while operating an agreed service on a specified route, the right to make stops in its territory for the purpose of taking up and discharging international traffic in passengers, cargo and/or mail, separately or in combination;
and
(d)
the rights otherwise specified in this Agreement.
2.   Nothing in this Agreement shall be deemed to confer on the air carriers of:
(a)
Morocco the right to take on board, in the territory of any Member State, passengers, baggage, cargo, and/or mail carried for compensation and destined for another point in the territory of that Member State;
(b)
the European Community the right to take on board, in the territory of Morocco, passengers, baggage, cargo, and/or mail carried for compensation and destined for another point in the territory of Morocco.
Article 3
Authorisation
On receipt of applications for operating authorisation from an air carrier of one of the Contracting Parties, the competent authorities of the other Party shall grant appropriate authorisations with minimum procedural delay, provided that:
(a)
for an air carrier of Morocco:
—
the air carrier has its principal place of business and, if any, its registered office in Morocco, and received its licence, and any other corresponding document in accordance with the law of the Kingdom of Morocco;
—
effective regulatory control of the air carrier is exercised and maintained by the Kingdom of Morocco;
and
—
the air carrier is owned and continues to be owned, directly or by majority participation, by Morocco and/or by nationals of Morocco and that it is always effectively controlled by Morocco and/or by nationals of Morocco, or it is owned and continues to be owned, directly or by majority participation by the Member States and/or nationals of Member States, and it is always effectively controlled by the Member States and or nationals of Member States;
(b)
for an air carrier of the European Community:
—
the air carrier has its principal place of business and, if any, its registered office in the territory of a Member State under the Treaty establishing the European Community, and has received a Community operating licence;
and
—
effective regulatory control of the air carrier is exercised and maintained by the Member State responsible for issuing its Air Operators Certificate and the relevant Aeronautical Authority is clearly identified;
—
the air carrier is owned and continues to be owned, directly or by majority participation, by Member States and/or by nationals of the Member States, or by other States listed in Annex V, and/or of the nationals of these other States;
(c)
the air carrier meets the conditions prescribed under the laws and regulations normally applied by the authority competent for the operation of international air transport;
and
(d)
the provisions set forth in Article 14 (Aviation Safety) and Article 15 (Aviation Security) are being maintained and administered.
Article 4
Revocation of Authorisation
1.   The competent authorities of either Contracting Party may revoke, suspend or limit the operating authorisations or otherwise suspend or limit the operations of an air carrier of the other Contracting Party where:
(a)
for an air carrier of Morocco:
—
the air carrier does not have its principal place of business or, if any, its registered office in Morocco, or has not received its operating licence and any other corresponding document in accordance with the applicable law of Morocco;
—
effective regulatory control of the air carrier is not exercised and maintained by Morocco;
or
—
the air carrier is not owned and effectively controlled, directly or by majority participation, by Morocco and/or nationals of Morocco or by Member States and/or nationals of Member States;
(b)
for an air carrier of the European Community:
—
the air carrier does not have its principal place of business or, if any, its registered office in the territory of a Member State under the Treaty establishing the European Community, or has not received a Community operating licence;
—
effective regulatory control of the air carrier is not exercised and maintained by the Member State responsible for issuing its Air Operators Certificate or the competent aeronautical authority is not clearly identified;
or
—
the air carrier is not owned and effectively controlled, directly or by majority participation, by Member States and/or nationals of Member States, or by the other States listed in Annex V, and/or nationals of these other States;
(c)
the air carrier has failed to comply with the laws and regulations referred to in Article 6 (Application of Laws) of this Agreement;
or
(d)
the provisions set forth in Article 14 (Aviation Safety) and Article 15 (Aviation Security) are not being maintained or administered.
2.   Unless immediate action is essential to prevent further non-compliance with points (c) or (d) of paragraph 1, the rights established by this Article shall be exercised only after consultation with the competent authorities of the other Contracting Party.
Article 5
Investment
The majority ownership or the effective control of an air carrier of Morocco by Member States or their nationals, or of an air carrier of the European Community by Morocco or its nationals, shall be subject to a preliminary decision of the Joint Committee established by this Agreement.
This decision shall specify the conditions associated with the operation of the agreed services under this Agreement and with the services between third countries and the Contracting Parties. The provisions of Article 22(9) of this Agreement shall not apply to this type of decisions.
Article 6
Compliance with laws and regulations
1.   While entering, within, or leaving the territory of one Contracting Party, the laws and regulations applicable within that territory relating to the admission to or departure from its territory of aircraft engaged in international air transport, or to the operation and navigation of aircraft shall be complied with by the other Contracting Party's air carriers.
2.   While entering, within, or leaving the territory of one Contracting Party, the laws and regulations applicable within that territory relating to the admission to or departure from its territory of passengers, crew or cargo on aircraft (including regulations relating to entry, clearance, immigration, passports, customs and quarantine or, in the case of mail, postal regulations) shall be complied with by, or on behalf of, such passengers, crew or cargo of the other Contracting Party's air carriers.
Article 7
Competition
Within the scope of this Agreement, the provisions of Chapter II (‘Competition and other Economic Provisions’) of Title IV of the Association Agreement shall apply, except where more specific rules are contained in this Agreement.
Article 8
Subsidies
1.   The Contracting Parties recognise that public subsidies to air carriers distort or threaten to distort competition by favouring certain undertakings in the provision of air transport services, that they jeopardise the basic objectives of the Agreement and that they are incompatible with the principle of an open aviation area.
2.   When a Contracting Party deems it essential to grant public subsidies to an air carrier operating under this Agreement in order to achieve a legitimate objective, it shall see to it that such subsidies are proportionate to the objective, transparent and designed to minimise, to the extent feasible, their adverse impact on the air carriers of the other Contracting Party. The Contracting Party intending to grant any such subsidy shall inform the other Contracting Party of its intention and shall make sure that such subsidy is consistent with the criteria laid down in this Agreement.
3.   If one Contracting Party believes that a subsidy provided by the other Contracting Party, or, as the case may be, by a public or governmental body of a country other than the Contracting Parties, is inconsistent with the criteria laid down in paragraph 2, it may request a meeting of the Joint Committee, as provided in Article 22 to consider the issue and develop appropriate responses to concerns found to be legitimate.
4.   When a dispute can not be settled by the Joint Committee, the Contracting Parties retain the possibility of applying their respective anti-subsidy measures.
5.   The provisions of this Article shall apply without prejudice to the Contracting Parties' laws and regulations regarding essential air services and public service obligations in the territories of the Contracting Parties.
Article 9
Commercial opportunities
1.   The air carriers of each Contracting Party shall have the right to establish offices in the territory of the other Contracting Party for the promotion and sale of air transport and related activities.
2.   The air carriers of each Contracting Party shall be entitled, in accordance with the laws and regulations of the other Contracting Party relating to entry, residence, and employment, to bring in and maintain in the territory of the other Contracting Party managerial, sales, technical, operational, and other specialist staff who are required to support the provision of air transport.
3.
(a)
Without prejudice to point (b) below, each air carrier shall have in relation to groundhandling in the territory of the other Contracting Party:
(i)
the right to perform its own groundhandling (‘self-handling’) or, at its option
(ii)
the right to select among competing suppliers that provide groundhandling services in whole or in part where such suppliers are allowed market access on the basis of the laws and regulations of each Contracting Party, and where such suppliers are present in the market.
(b)
For the following categories of groundhandling services i.e. baggage handling, ramp handling, fuel and oil handling, freight and mail handling as regards the physical handling of freight and mail between the air terminal and the aircraft, the rights under point (a)(i) and (ii) shall be subject only to specific constraints according to the laws and regulations applicable in the territory of the other Party. Where such constraints preclude self-handling and where there is no effective competition between suppliers that provide groundhandling services, all such services shall be available on both an equal and an adequate basis to all air carriers; prices of such services shall not exceed their full cost including a reasonable return on assets, after depreciation.
4.   Any air carrier of each Contracting Party may engage in the sale of air transport in the territory of the other Contracting Party directly and/or, at the air carrier's discretion, through its sales agents or other intermediaries appointed by the air carrier. Each air carrier shall have the right to sell such transportation, and any person shall be free to purchase such transportation, in the currency of that territory or in freely convertible currencies.
5.   Each air carrier shall have the right to convert and remit from the territory of the other Contracting Party to its home territory and, except where inconsistent with generally applicable law or regulation, to the country or countries of its choice, on demand, local revenues. Conversion and remittance shall be permitted promptly without restrictions or taxation in respect thereof at the rate of exchange applicable to current transactions and remittance on the date the carrier makes the initial application for remittance.
6.   The air carriers of each Contracting Party shall be permitted to pay for local expenses, including purchases of fuel, in the territory of the other Contracting Party in local currency. At their discretion, the air carriers of each Party may pay for such expenses in the territory of the other Party in freely convertible currencies according to local currency regulation.
7.   In operating or holding out services under the Agreement, any air carrier of a Contracting Party may enter into cooperative marketing arrangements, such as blocked-space agreements or code-sharing arrangements, with:
(a)
any air carrier or carriers of the Contracting Parties;
and
(b)
any air carrier or carriers of a third country;
and
(c)
any surface, land or maritime carriers;
provided that (i) all participants in such arrangements hold the appropriate authority and (ii) the arrangements meet the requirements relating to safety and competition normally applied to such arrangements. In respect of passenger transport sold involving code-shares, the purchaser shall be informed at the point of sale, or in any case before boarding, which transportation providers will operate each sector of the service.
8.
(a)
In relation to the transport of passengers, surface transportation providers shall not be subject to laws and regulations governing air transport on the sole basis that such surface transportation is held out by an air carrier under its own name. Surface transportation providers have the discretion to decide whether to enter into cooperative arrangements. In deciding on any particular arrangement, surface transportation providers may consider, among other things, consumer interests and technical, economic, space, and capacity constraints.
(b)
Moreover, and notwithstanding any other provision of this Agreement, air carriers and indirect providers of cargo transportation of the Contracting Parties shall be permitted, without restriction, to employ in connection with international air transport any surface transportation for cargo to or from any points in the territories of Morocco and the European Community, or in third countries, including transport to and from all airports with customs facilities, and including, where applicable, the right[s] to transport cargo in bond under applicable laws and regulations. Such cargo, whether moving by surface or by air, shall have access to airport customs processing and facilities. Air carriers may elect to perform their own surface transportation or to provide it through arrangements with other surface carriers, including surface transportation operated by other air carriers and indirect providers of cargo air transport. Such intermodal cargo services may be offered at a single, through price for the air and surface transportation combined, provided that shippers are not misled as to the facts concerning such transportation.
Article 10
Customs duties and charges
1.   On arriving in the territory of one Contracting Party, aircraft operated in international air transport by the air carriers of the other Contracting Party, their regular equipment, fuel, lubricants, consumable technical supplies, ground equipment, spare parts (including engines), aircraft stores (including but not limited to such items of food, beverages and liquor, tobacco and other products destined for sale to or use by passengers in limited quantities during flight), and other items intended for or used solely in connection with the operation or servicing of aircraft engaged in international air transport shall be exempt, on the basis of reciprocity, from all import restrictions, property taxes and capital levies, customs duties, excise taxes, and similar fees and charges that are (a) imposed by the national or local authorities or the European Community, and (b) not based on the cost of services provided, provided that such equipment and supplies remain on board the aircraft.
2.   There shall also be exempt, on the basis of reciprocity, from the taxes, levies, duties, fees and charges referred to in paragraph 1 of this Article, with the exception of charges based on the cost of the service provided:
(a)
aircraft stores introduced into or supplied in the territory of a Contracting Party and taken on board, within reasonable limits, for use on outbound aircraft of an air carrier of the other Party engaged in international air transport, even when these stores are to be used on a part of the journey performed over the said territory;
(b)
ground equipment and spare parts (including engines) introduced into the territory of a Contracting Party for the servicing, maintenance, or repair of aircraft of an air carrier of the other Contracting Party used in international air transport;
(c)
lubricants and consumable technical supplies introduced into or supplied in the territory of a Contracting Party for use in an aircraft of an air carrier of the other Contracting Party engaged in international air transport, even when these supplies are to be used on a part of the journey performed over the said territory;
(d)
printed matter, as provided for by the customs legislation of each Contracting Party, introduced into or supplied in the territory of one Contracting Party and taken on board for use on outbound aircraft of an air carrier of the other Contracting Party engaged in international air transport, even when these stores are to be used on a part of the journey performed over the said territory;
and
(e)
safety and security equipment for use at airports or cargo terminals.
3.   This Agreement does not exempt fuel supplied by a Contracting Party to air carriers within its territory from taxes, levies, duties, fees, and charges similar to those referred to in paragraph 1. While entering, within, or leaving the territory of one Contracting Party, its laws and regulations relating to the sale, supply, and use of aircraft fuel shall be complied with by the other Contracting Party's air carriers.
4.   Equipment and supplies referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article may be required to be kept under the supervision or control of the appropriate authorities.
5.   The exemptions provided by this Article shall also be available where the air carriers of one Contracting Party have contracted with another air carrier, which similarly enjoys such exemptions from the other Contracting Party, for the loan or transfer in the territory of the other Party of the items specified in paragraphs 1 and 2.
6.   Nothing in this Agreement shall prevent either Contracting Party from imposing taxes, levies, duties, fees or charges on goods sold other than for consumption on board to passengers during a sector of an air service between two points within its territory at which embarkation or disembarkation is permitted.
Article 11
User Charges
1.   Each Contracting Party shall undertake not to impose on the air carriers of the other Contracting Party user charges higher than those imposed on its own air carriers operating similar international air services.
2.   Increased or new charges should only follow adequate consultation between the competent charging authorities and the air carriers of each Contracting Party. Reasonable notice of any proposals for changes in user charges should be given to users to enable them to express their views before changes are made. The Contracting Parties shall also encourage the exchange of such information as may be necessary to permit an accurate assessment of the reasonableness of, justification for and apportionment of the charges in accordance with the principles set out above.
Article 12
Pricing
Prices for air transport services operated pursuant to this Agreement shall be established freely and shall not be subject to approval, but they may be required to be filed for information purposes only. Prices to be charged for carriage wholly within the European Community shall be subject to European Community law.
Article 13
Statistics
The competent authorities of either Contracting Party shall supply the competent authorities of the other Contracting Party, at their request, with the information and statistics related to the traffic carried by the air carriers authorised by one Contracting Party on the agreed services to or from the territory of the other Contracting Party in the same form as they have been prepared and submitted by the authorised air carriers to their national competent authorities. Any additional statistical data related to traffic which the competent authorities of one Contracting Party may request from the authorities of the other Contracting Party shall be subject to discussions by the Joint Committee, at the request of either Contracting Party.
TITLE II
REGULATORY COOPERATION
Article 14
Aviation safety
1.   The Contracting Parties shall act in conformity with the provisions of the Community's aviation safety legislation specified in Annex VI. A, under the conditions set out hereafter.
2.   The Contracting Parties shall ensure that aircraft registered in one Contracting Party suspected of non-compliance with international aviation safety standards established pursuant to the Convention landing at airports open to international air traffic in the territory of the other Contracting Party shall be subject to ramp inspections by the competent authorities of that other Contracting Party, on board and around the aircraft to check both the validity of the aircraft documents and those of its crew and the apparent condition of the aircraft and its equipment.
3.   Either Contracting Party may request consultations at any time concerning the safety standards maintained by the other Contracting Party.
4.   Nothing in this Agreement shall be construed to limit the authority of the competent authorities of a Contracting Party to take all appropriate and immediate measures whenever they ascertain that an aircraft, a product or an operation may:
(a)
fail to satisfy the minimum standards established pursuant to the Convention or the legislation specified in Part A of Annex VI, whichever is applicable,
(b)
give rise to serious concerns – established through an inspection referred to in paragraph 2 –that an aircraft or the operation of an aircraft does not comply with the minimum standards established pursuant to the Convention or the legislation specified in Part A of Annex VI, whichever is applicable,
or
(c)
give rise to serious concerns that there is a lack of effective maintenance and administration of minimum standards established pursuant to the Convention or the legislation specified in Part A of Annex VI, whichever is applicable.
5.   Where the competent authorities of one Contracting Party take action under paragraph 4, they shall promptly inform the competent authorities of the other Contracting Party of taking such action, providing reasons for its action.
6.   Where measures taken in application of paragraph 4 are not discontinued even though the basis for taking them has ceased to exist, either Contracting Party may refer the matter to the Joint Committee.
Article 15
Aviation Security
1.   The assurance of safety for civil aircraft, their passengers and crew being a fundamental pre-condition for the operation of international air services, the Contracting Parties reaffirm their obligations to each other to provide for the security of civil aviation against acts of unlawful interference, and in particular their obligations under the Chicago Convention, the Convention on Offences and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft, signed at Tokyo on 14 September 1963, the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft, signed at The Hague on 16 December 1970, the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil Aviation, signed at Montreal on 23 September 1971, the Protocol for the Suppression of Unlawful Acts of Violence at Airports Serving International Civil Aviation, signed at Montreal on 24 February 1988 and the Convention on the marking of plastic explosives for purpose of detection signed at Montreal on 1 March 1991, insofar as both Contracting Parties are parties to these conventions, as well as all other conventions and protocols relating to civil aviation safety of which both Parties are parties.
2.   The Contracting Parties shall provide upon request all necessary assistance to each other to prevent acts of unlawful seizure of civil aircraft and other unlawful acts against the safety of such aircraft, their passengers and crew, airports and air navigation facilities, and any other threat to the security of civil aviation.
3.   The Contracting Parties shall, in their mutual relations, act in conformity with the aviation security Standards and, so far as they are applied by them, the Recommended Practices established by the International Civil Aviation Organisation (ICAO) and designated as Annexes to the Chicago Convention, to the extent that such security provisions are applicable to the Contracting Parties. Both Contracting Parties shall require that operators of aircraft of their registry, operators who have their principal place of business or permanent residence in their territory, and the operators of airports in their territory, act in conformity with such aviation security provisions.
4.   Each Contracting Party shall ensure that effective measures are taken within its territory to protect aircraft, to screen passengers and their carry-on items, and to carry out appropriate checks on crew, cargo (including hold baggage) and aircraft stores prior to and during boarding or loading and that those measures are adjusted to meet increases in the threat. Each Contracting Party agrees that their air carriers may be required to observe the aviation security provisions referred to in paragraph 3 required by the other Contracting Party, for entrance into, departure from, or while within, the territory of that other Contracting Party. Each Contracting Party shall also act favourably upon any request from the other Contracting Party for reasonable special security measures to meet a particular threat
5.   When an incident or threat of an incident of unlawful seizure of civil aircraft or other unlawful acts against the safety of such aircraft, their passengers and crew, airports or air navigation facilities occurs, the Contracting Parties shall assist each other by facilitating communications and other appropriate measures intended to terminate rapidly and safely such incident or threat thereof.
6.   When a Contracting Party has reasonable grounds to believe that the other Contracting Party has departed from the aviation security provisions of this Article, that Contracting Party may request immediate consultations with the other Contracting Party.
7.   Without prejudice to Article 4 (Revocation of Authorisations) of this Agreement, failure to reach a satisfactory agreement within fifteen (15) days from the date of such request shall constitute grounds to withhold, revoke, limit or impose conditions on the operating authorisation of one or more air carriers of such other Contracting Party.
8.   When required by an immediate and extraordinary threat, a Contracting Party may take interim action prior to the expiry of fifteen (15) days.
9.   Any action taken in accordance with the paragraph 7 shall be discontinued upon compliance by the other Contracting Party with the provisions of this Article.
Article 16
Air traffic management
1.   The Contracting Parties shall act in conformity with the provisions of the legislation specified in Part B of Annex VI, under the conditions set out hereafter.
2.   The Contracting Parties commit themselves to the highest degree of cooperation in the field of air traffic management with a view to extending the Single European Sky to Morocco in order to enhance current safety standards and overall efficiency for general air traffic standards in Europe, to optimise capacities and to minimise delays.
3.   With a view to facilitating the application of the Single European Sky legislation in their territories:
(a)
Morocco shall take the necessary measures to adjust their air traffic management institutional structures to the Single European Sky, in particular by establishing pertinent national supervisory bodies at least functionally independent of air navigation service providers;
and
(b)
The European Community shall associate Morocco with relevant operational initiatives in the fields of air navigation services, airspace and interoperability that stem from the Single European Sky, in particular through the early involvement of Morocco's efforts to establish functional airspace blocks, or through appropriate coordination on SESAR.
Article 17
Environment
1.   The Contracting Parties shall act in conformity with Community legislation relating to air transport specified in Part C of Annex VI.
2.   Nothing in this Agreement shall be construed to limit the authority of the competent authorities of a Contracting Party to take all appropriate measures to prevent or otherwise address the environmental impacts of the international air transport performed under the Agreement provided that such measures are applied without distinction as to nationality.
Article 18
Consumer protection
The Contracting Parties shall act in accordance with Community legislation relating to air transport specified in Part D of Annex VI.
Article 19
Computer reservation systems
The Contracting Parties shall act in accordance with Community legislation relating to air transport specified in Part E of Annex VI.
Article 20
Social aspects
The Contracting Parties shall act in accordance with Community legislation relating to air transport specified in Part F of Annex VI.
TITLE III
INSTITUTIONAL PROVISIONS
Article 21
Interpretation and enforcement
1.   The Contracting Parties shall take all appropriate measures, whether general or particular, to ensure fulfilment of the obligations arising out of this Agreement and shall refrain from any measures which would jeopardise attainment of the objectives of this Agreement.
2.   Each Contracting Party shall be responsible, in its own territory, for the proper enforcement of this Agreement and, in particular, the regulations and directives related to air transport listed in Annex VI.
3.   Each Contracting Party shall give the other Contracting Party all necessary information and assistance in the case of investigations on possible infringements which that other Contracting Party carries out under its respective competences as provided in this Agreement.
4.   Whenever the Contracting Parties act under the powers granted to them by this Agreement on matters which are of interest to the other Contracting Party and which concern the authorities or undertakings of the other Contracting Party, the competent authorities of the other Contracting Party shall be fully informed and given the opportunity to comment before a final decision is taken.
Article 22
The Joint Committee
1.   A committee composed of representatives of the Contracting Parties (hereinafter referred to as the Joint Committee) is hereby established, which shall be responsible for the administration of this Agreement and shall ensure its proper implementation. For this purpose it shall make recommendations and take decisions in the cases provided for in this Agreement.
2.   The decisions of the Joint Committee shall be jointly adopted and shall be binding upon the Contracting Parties. They will be put into effect by the Contracting Parties in accordance with their own rules.
3.   The Joint Committee shall meet as and when necessary and at least once a year. Either Contracting Party may request the convening of a meeting.
4.   A Contracting Party may also request a meeting of the Joint Committee to seek to resolve any question relating to the interpretation or application of this Agreement. Such a meeting shall begin at the earliest possible date, but not later than two months from the date of receipt of the request, unless otherwise agreed by the Contracting Parties.
5.   For the purpose of the proper implementation of this Agreement, the Contracting Parties shall exchange information and, at the request of either Contracting Party, shall hold consultations within the Joint Committee.
6.   The Joint Committee shall adopt, by a decision, its rules of procedure.
7.   If, in the view of one of the Contracting Parties, a decision of the Joint Committee is not properly implemented by the other Contracting Party, the former may request that the issue be discussed by the Joint Committee. If the Joint Committee cannot solve the issue within two months of its referral, the requesting Contracting Party may take appropriate temporary safeguard measures under Article 24.
8.   The decisions of the Joint Committee shall state the date of its implementation in the Contracting Parties and any other information likely to concern economic operators.
9.   Without prejudice to paragraph 2, if the Joint Committee does not take a decision on an issue which has been referred to it within six months of the date of referral, the Contracting Parties may take appropriate temporary safeguard measures under Article 24.
10.   The Joint Committee shall examine questions relating to bilateral investments of majority participation, or changes in the effective control of air carriers of the Contracting Parties.
11.   The Joint Committee shall also develop cooperation by:
(a)
fostering expert-level exchanges on new legislative or regulatory initiatives and developments, including in the fields of security, safety, the environment, aviation infrastructure (including slots), and consumer protection;
(b)
regularly examining the social effects of the Agreement as it is implemented, notably in the area of employment and developing appropriate responses to concerns found to be legitimate;
and
(c)
considering potential areas for the further development of the Agreement, including the recommendation of amendments to the Agreement.
Article 23
Dispute Resolution and Arbitration
1.   Either Contracting Party may refer to the Joint Committee any dispute relating to the application or interpretation of this Agreement, having not been resolved in accordance with Article 22. For the purposes of this Article, the Association Council established under the Association Agreement shall act as Joint Committee.
2.   The Joint Committee may settle the dispute by means of a decision.
3.   The Contracting Parties shall take the necessary measures to implement the decision referred to in paragraph 2.
4.   Should the Contracting Parties be unable to settle the dispute in accordance with paragraph 2, the dispute shall, at the request of either Contracting Party, be submitted to an arbitration panel of three arbitrators in accordance with the procedure laid down hereafter:
(a)
each Contracting Party shall appoint an arbitrator within sixty (60) days from the date of reception of the notification for the request for arbitration by the arbitration court addressed by the other Contracting Party through diplomatic channels; the third arbitrator should be appointed by the other two arbitrators within sixty (60) additional days. If one of the Contracting Parties has not appointed an arbitrator within the agreed period, or if the third arbitrator is not appointed within the agreed period, each Contracting Party may request the President of the Council of the ICAO to appoint an arbitrator or arbitrators, whichever is applicable;
(b)
the third arbitrator appointed under the terms of paragraph a) above should be a national of a third State and shall act as a President of the arbitration court;
(c)
the arbitration court shall agree its rules of procedure;
and
(d)
subject to the final decision of the arbitration court, the initial expenses of the arbitration shall be shared equally by the Contracting Parties.
5.   Any provisional decision or final decision of the arbitration court shall be binding upon the Contracting Parties.
6.   If one of the Contracting Parties does not act in conformity with a decision of the arbitration court taken under the terms of this Article within thirty (30) days from the notification of the aforementioned decision, the other Contracting Party may, for as long as this failure endures, limit, suspend or revoke the rights or privileges which it had granted under the terms of this Agreement from the Party at fault.
Article 24
Safeguard measures
1.   The Contracting Parties shall take any general or specific measures required to fulfil their obligations under this Agreement. They shall see to it that the objectives set out in this Agreement are attained.
2.   If either Contracting Party considers that the other Party has failed to fulfil an obligation under this Agreement, it may take appropriate measures. Safeguard measures shall be restricted with regard to their scope and duration to what is strictly necessary in order to remedy the situation or maintain the balance of this Agreement. Priority shall be given to such measures as will least disturb the functioning of this Agreement.
3.   A Contracting Party which is considering taking safeguard measures shall notify the other Contracting Parties through the Joint Committee and shall provide all relevant information.
4.   The Contracting Parties shall immediately enter into consultations in the Joint Committee with a view to finding a commonly acceptable solution.
5.   Without prejudice to Articles 3(d), Article 4(d) and Articles 14 and 15, the Contracting Party concerned may not take safeguard measures until one month has elapsed after the date of notification under paragraph 3, unless the consultation procedure under paragraph 4 has been concluded before the expiration of the stated time limit.
6.   The Contracting Party concerned shall, without delay, notify the measures taken to the Joint Committee and shall provide all relevant information.
7.   Any action taken under the terms of this Article shall be suspended, as soon as the Contracting Party at fault satisfies the provisions of this Agreement.
Article 25
Geographic extension of the Agreement
The Contracting Parties, although recognising the bilateral nature of this Agreement, note that it lies within the scope of the Euro-Mediterranean partnership envisaged in the declaration of Barcelona of 28 November 1995. The Contracting Parties commit to conduct a continuous dialogue to ensure the coherence of this Agreement with the Barcelona process, and in particular with regard to the possibility of mutually agreeing amendments to take into account similar air transport agreements.
Article 26
Relationship to other Agreements
1.   The provisions of this Agreement supersede the relevant provisions of existing bilateral agreements between Morocco and the Member States. However, existing traffic rights which originate from these bilateral agreements and which are not covered under this Agreement can continue to be exercised, provided that there is no discrimination between the Member States and their nationals.
2.   If the Contracting Parties become parties to a multilateral agreement, or endorse a decision adopted by the International Civil Aviation Organisation or another international organisation, that addresses matters covered by this Agreement, they shall consult in the Joint Committee to determine whether this Agreement should be revised to take into account such developments.
3.   This Agreement shall be without prejudice to any decision by the two Contracting Parties to implement future recommendations that may be made by the ICAO. The Contracting Parties shall not cite this Agreement, or any part of it, as the basis for opposing consideration in the ICAO of alternative policies on any matter covered by this Agreement.
Article 27
Amendments
1.   If one of the Contracting Parties wishes to revise the provisions of this Agreement, it shall notify the Joint Committee accordingly. The agreed amendment to this Agreement shall enter into force after completion of the respective internal procedures.
2.   The Joint Committee may, upon the proposal of one Contracting Party and in accordance with this Article, decide to modify the Annexes of this Agreement.
3.   This Agreement shall be without prejudice to the right of each Contracting Party, subject to compliance with the principle of non-discrimination and the provisions of this Agreement to unilaterally adopt new legislation or amend its existing legislation in the field of air transport or an associated area mentioned in Annex VI, with respect to the principle of non-discrimination and in accordance with the provisions of this Agreement.
4.   As soon as new legislation is being drawn up by one of the Contracting Parties, it shall inform and consult the other Contracting Party as closely as possible. At the request of one of the Contracting Parties, a preliminary exchange of views may take place in the Joint Committee.
5.   As soon as a Contracting Party has adopted new legislation or an amendment to its legislation in the field of air transport or an associated area mentioned in Annex VI, it shall inform the other Contracting Party not later than thirty days after its adoption. Upon the request of any Contracting Party, the Joint Committee shall within sixty days thereafter hold an exchange of views on the implications of such new legislation or amendment for the proper functioning of this Agreement.
6.   The Joint Committee shall:
(a)
adopt a decision revising Annex VI of this Agreement so as to integrate therein, if necessary on a basis of reciprocity, the new legislation or amendment in question;
(b)
adopt a decision to the effect that the new legislation or amendment in question shall be regarded as in accordance with this Agreement;
or
(c)
decide any other measures, to be adopted within a reasonable period of time, to safeguard the proper functioning of this Agreement.
Article 28
Termination
1.   This Agreement is concluded for an unlimited period.
2.   Either Party may, at any time, give notice in writing through diplomatic channels to the other Party of its decision to terminate this Agreement. Such notice shall be sent simultaneously to the ICAO. This Agreement shall terminate twelve months after the date of receipt of the notice by the other Party, unless the notice to terminate is withdrawn before the expiry of this period.
3.   This Agreement shall cease to be in force or be suspended if the Association Agreement ceases to be in force or is suspended, respectively.
Article 29
Registration with the International Civil Aviation Organisation and the United Nations Secretariat
This Agreement and all amendments thereto shall be registered with the ICAO and with the UN Secretariat.
Article 30
Entry into force
1.   This Agreement shall be applied provisionally, in accordance with the national laws of the Contracting Parties, from the date of signature.
2.   This Agreement shall enter into force one month after the date of the last note in an exchange of diplomatic notes between the Contracting Parties confirming that all necessary procedures for entry into force of this Agreement have been completed. For purposes of this exchange, the Kingdom of Morocco shall deliver to the General Secretariat of the Council of the European Union its diplomatic note to the European Community and its Member States, and the General Secretariat of the Council of the European Union shall deliver to the Kingdom of Morocco the diplomatic note from the European Community and its Member States. The diplomatic note from the European Community and its Member States shall contain communications from each Member State confirming that its necessary procedures for entry into force of this Agreement have been completed.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised, have signed this Agreement.
Done at Brussels on the twelfth day of December in the year two thousand and six, in duplicate, in the Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Slovak, Slovene, Spanish, Swedish and Arabic languages, each text being equally authentic.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por el Reino de Marruecos
Za Marocké království
For Kongeriget Marokko
Für das Königreich Marokko
Maroko Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο του Μαρόκου
For the Kingdom of Morocco
Pour le Royaume du Maroc
Per il Regno del Marocco
Marokas Karalistes vārdā
Maroko Karalystès vardu
A Marokkói Királyság részéről
Għar-Renju tal-Marokk
Voor het Koninkrijk Marokko
W imieniu Królestwa Marokańskiego
Pelo Reino de Marrocos
Za Marocké kráľovstvo
Za Kraljevino Maroko
Marokon kuningaskunnan puolesta
För Konungariket Marocko
ANNEX I
AGREED SERVICES AND SPECIFIED ROUTES
1.
This Annex is subject to the transitional provisions contained in Annex IV of this Agreement.
2.
Each Contracting Party grants to the air carriers of the other Contracting Party the rights to operate air services on the routes specified hereunder:
(a)
for air carriers of the European Community:
Points in the European Community – one or more points in Morocco – points beyond,
(b)
for air carriers of Morocco:
Points in Morocco – one or more points in the European Community,
3.
Air carriers of Morocco are authorised to exercise the traffic rights in Article 2 of this Agreement between more than one point located in the territory of the European Community provided that these services originate or terminate in the territory of Morocco.
Air carriers of the European Community are authorised to exercise the traffic rights in Article 2 of this Agreement between Morocco and points located beyond, provided that these services originate or terminate in the territory of the European Community and that, in relation to passenger services, these points are located in the countries of the European Neighbourhood Policy.
Air carriers of the European Community are authorised, for the services to/from Morocco, to serve more than one point on the same service (co-terminalisation) and to exercise the right of stop-over between these points.
The countries of the European Neighbourhood Policy are: Algeria, Armenia, the Palestinian Authority, Azerbaijan, Belarus, Egypt, Georgia, Israel, Jordan, Lebanon, Libya, Moldavia, Morocco, Syria, Tunisia and Ukraine. The points located in the countries of the Neighbourhood policy can also be used as intermediate points.
4.
The specified routes may be operated in either direction. Each point, intermediate or beyond point, of the specified routes may, at the discretion of each undertaking, be omitted for some or all of the services, provided that the service originates or terminates in the territory of Morocco for air carriers of Morocco, or in the territory of a Member State of the European Community for air carriers of the Community.
5.
Each Contracting Party shall allow each air carrier to determine the frequency and capacity of the international air transport it offers based upon commercial considerations in the marketplace. Consistent with this right, neither Contracting Party shall unilaterally limit the volume of traffic, frequency or regularity of service, or the aircraft type or types operated by the air carriers of the other Contracting Party, except for customs, technical, operational, environmental or protection of health reasons.
6.
Any air carrier may perform international air transport without any limitation as to change, on all points of the specified routes, in the type of aircraft operated.
7.
The leasing with crew (wet-leasing) by a Moroccan air carrier of an aircraft of an airline company of a third country, or, by an air carrier of the European Community, of an aircraft of an airline company of a third country other that those mentioned in Annex V, in order to exploit the rights envisaged in this Agreement, must remain exceptional or meet temporary needs. It shall be submitted for prior approval of the authority having delivered the licence of this leasing air carrier and to the competent authority of the other Contracting Party.
ANNEX II
BILATERAL AGREEMENTS BETWEEN MOROCCO AND THE MEMBER STATES OF THE EUROPEAN COMMUNITY
As provided in Article 26 of this Agreement, the relevant provisions of the following bilateral air transport agreements between Morocco and the Member States shall be superseded by this Agreement:
—
Air Transport Agreement between the Government of the Kingdom of Belgium and the Government of His Majesty the King of Morocco done at Rabat on 20 January 1958;
supplemented by the Exchange of Notes dated 20 January 1958;
last amended by the Memorandum of Understanding done at Rabat on 11 June 2002;
—
Air Transport Agreement between the Czechoslovak Socialist Republic and Morocco done at Rabat on 8 May 1961, in respect of which the Czech Republic has deposited a declaration of succession;
—
Air Services Agreement between the Government of the Kingdom of Denmark and the Government of the Kingdom of Morocco done at Rabat on 14 November 1977;
supplemented by the Exchange of Notes dated 14 November 1977;
—
Air Transport Agreement between the Federal Republic of Germany and the Kingdom of Morocco done at Bonn on 12 October 1961;
—
Air Transport Agreement between the Government of the Hellenic Republic and the Government of the Kingdom of Morocco done at Rabat on 10 May 1999;
to be read together with the Memorandum of Understanding done at Athens on 6 October 1998;
—
Air Transport Agreement between the Government of the Spain and the Government of the Kingdom of Morocco done at Madrid on 7 July 1970;
last supplemented by the Exchange of Letters dated 12 August 2003 and 25 August 2003;
—
Air Transport Agreement between the Government of the French Republic and the Government of His Majesty the King of Morocco done at Rabat on 25 October 1957;
—
amended by the Exchange of Letters dated 22 March 1961;
—
amended by the Agreed Minutes dated 2 and 5 December 1968;
—
amended by the Memorandum of the Morocco-French Consultations of 17-18 May 1976;
—
amended by the Memorandum of the Morocco-French Consultations dated 15 March 1977;
last amended by the Memorandum of the Morocco-French Consultations of 22-23 March 1984 and Exchange of letters of 14 March 1984;
—
Air Transport Agreement between the Government of the Republic of Italy and the Government of His Majesty the King of Morocco done at Rome on 8 July 1967;
amended by the Memorandum of Understanding done at Rome on 13 July 2000;
last amended by the Exchange of Notes dated 17 October 2001 and 3 January 2002;
—
Air Transport Agreement between the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Kingdom of Morocco done at Warsaw on 19 May 1999;
—
Air Transport Agreement between the Government of the Grand-Duchy of Luxembourg and the Government of His Majesty the King of Morocco done at Bonn on 5 July 1961;
—
Air Transport Agreement between the Hungarian People's Republic and the Kingdom of Morocco done at Rabat on 21 March 1967;
—
Air Transport Agreement between the Government of the Republic of Malta and the Government of His Majesty the King of Morocco done at Rabat on 26 May 1983;
—
Air Transport Agreement between the Government of Her Majesty the Queen of the Netherlands and the Government of His Majesty the King of Morocco done at Rabat on 20 May 1959;
—
Air Transport Agreement between the Federal Government of Austria and the Government of the Kingdom of Morocco done at Rabat on 27 February 2002;
—
Air Transport Agreement between the Government of the People's Republic of Poland and the Government of the Kingdom of Morocco done at Rabat on 29 November 1969;
—
Air Transport Agreement between Portugal and the Government of the Kingdom of Morocco done at Rabat on 3 April 1958;
supplemented by the Minutes done at Lisbon on 19 December 1975;
last supplemented by the Minutes done at Lisbon on 17 November 2003;
—
Air Transport Agreement between the Government of the Kingdom of Sweden and the Government of the Kingdom of Morocco done at Rabat on 14 November 1977;
supplemented by the Exchange of Notes dated 14 November 1977;
—
Air Services Agreement between the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Government of the Kingdom of Morocco done at London on 22 October 1965;
amended by the Exchange of Notes dated 10 and 14 October 1968;
amended by the Minutes done at London on 14 March 1997;
last amended by the Minutes done at Rabat on 17 October 1997;
—
Air services agreements and other arrangements initialled or signed between the Kingdom of Morocco and Member States of the European Community which, at the date of signature of this Agreement, have not yet entered into force and are not being applied provisionally:
—
Air Services Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the Kingdom of Morocco as attached, as Annex 1, to the Memorandum of Understanding done at The Hague on 20 June 2001.
ANNEX III
PROCEDURES FOR OPERATING AUTHORISATIONS AND TECHNICAL PERMISSIONS: COMPETENT AUTHORITIES
1.
The European Community
Austria:
Civil Aviation Authority
Federal Ministry of Transport, Innovation and Technology
Belgium:
Air Transport Directorate General
Federal Office for Mobility and Transport
Cyprus:
Department of Civil Aviation
Ministry of Communications and Works
Czech Republic:
Civil Aviation Department
Ministry of Transport
Civil Aviation Authority
Denmark:
Civil Aviation Administration
Estonia:
Civil Aviation Administration
Finland:
Civil Aviation Authority
France:
Directorate General for Civil Aviation (DGAC)
Germany:
Luftfahrt-Bundesamt
Federal Ministry of Transport, Building and Urban Affairs
Greece:
Hellenic Civil Aviation Authority
Ministry of Transport and Communications
Hungary:
General Directorate of Civil Aviation
Ministry of Economy and Transport
Ireland:
Directorate General of Civil Aviation
Department of Transport
Italy:
National Agency for Civil Aviation (ENAC)
Latvia:
Civil Aviation Administration
Ministry of Transport
Lithuania:
Civil Aviation Administration
Luxembourg:
Directorate of Civil Aviation
Malta:
Department of Civil Aviation
Netherlands:
Ministry of Transport, Public Works and Water Management: Directorate-General of Civil Aviation and Freight Transport
Transport and Water Management Inspectorate
Poland:
Civil Aviation Office
Portugal:
National Institute of Civil Aviation (INAC)
Ministry for Equipment, Planning and Administration of the Territories
Spain:
Directorate General of Civil Aviation
Ministry of Promotions
The Slovak Republic:
Department of Civil Aviation
Ministry of Transport, Posts and Telecommunications
Slovenia:
Directorate of Civil Aviation
Ministry of Transport
Sweden:
Civil Aviation Authority
United Kingdom:
Aviation Directorate
Department for Transport (DfT)
2.
Kingdom of Morocco
Civil Aviation Directorate
Ministry of Equipment and Transport
ANNEX IV
TRANSITIONAL PROVISIONS
1.
The implementation and application by the Moroccan Party of all the provisions of Community legislation relating to air transport indicated in Annex VI shall be the subject of an evaluation under the responsibility of the European Community which should be validated by the Joint Committee. This decision of the Joint Committee should be adopted two years after the entry into force of the Agreement at the latest.
2.
Until the moment of the adoption of the decision referred to in point 1, the agreed services and specified routes in Annex I, shall not include the right for air carriers of the European Community to uplift traffic in Morocco and discharge traffic on points beyond and vice versa and, the right for Moroccan air carriers to uplift traffic at a point in the European Community to be discharged in another point of the European Community and vice versa. However, all 5th freedom traffic rights granted by one of the bilateral agreements between Morocco and the Member States of the European Community, listed in Annex II, can continue to be exercised insofar as there is no discrimination on the basis of nationality.
ANNEX V
LIST OF OTHER STATES REFERRED TO IN ARTICLE 3 AND 4 OF THE AGREEMENT
1.
The Republic of Iceland (under the Agreement on the European Economic Area)
2.
The Principality of Liechtenstein (under the Agreement on the European Economic Area)
3.
The Kingdom of Norway (under the Agreement on the European Economic Area)
4.
The Swiss Confederation (under the Air Transport Agreement between the European Community and the Swiss Confederation)
ANNEX VI
RULES APPLICABLE TO CIVIL AVIATION
The ‘Applicable provisions’ of the following acts shall be applicable in accordance with the Agreement unless otherwise specified in this Annex or in Annex IV on Transitional Provisions. Where necessary, specific adaptations for each individual act are set out hereafter:
A.   AVIATION SAFETY
Note: The precise conditions with regard to the participation as observer of Morocco to the European Aviation Safety Agency (EASA) will need to be discussed at a later stage.
No 3922/91
Council Regulation (EEC) 3922/91 of 16 December 1991 on the harmonisation of technical requirements and administrative procedures in the field of civil aviation
as amended by:
—
Commission Regulation (EC) No 2176/96 of 13 November 1996 amending to scientific and technical progress Council Regulation (EEC) No 3922/91
—
Commission Regulation (EC) No 1069/1999 of 25 May 1999 adapting to scientific and technical progress Council Regulation (EEC) No 3922/91
—
Commission Regulation (EC) No 2871/2000 of 28 December 2000 adapting to scientific and technical progress Council Regulation (EEC) No 3922/91
—
Regulation (EC) No 1592/2002 of the European Parliament and of the Council of 15 July 2002 on common rules in the field of civil aviation and establishing a European Aviation Safety Agency
Applicable provisions: Articles 1 to 10, 12 to13 with the exception of Article 4, paragraph 1 and Article 8 paragraph 2, sentence 2, Annexes I, II and III
As regards the application of Article 12 ‘Member States’ shall read ‘EC Member States’.
No 94/56
Council Directive 94/56/EC of 21 November 1994 establishing the fundamental principles governing the investigations of civil aviation accidents and incidents
Applicable provisions: Articles 1 to 12
No 1592/2002
Regulation (EC) No 1592/2002 of the European Parliament and of the Council of 15 July 2002 on common rules in the field of civil aviation and establishing a European Aviation Safety Agency
as amended by:
—
Regulation (EC) No 1643/2003 of the European Parliament and of the Council of 22 July 2003 amending Regulation (EC) No 1592/2002
—
Commission Regulation (EC) No 1701/2003 of 24 September 2003 adapting Article 6 of Regulation (EC) No 1592/2002
Applicable provisions: Articles 1 to 57, Annexes I and II
No 2003/42
Directive 2003/42/EC of the European Parliament and the Council of 13 June 2003 on occurrence reporting in civil aviation
Applicable provisions: Articles 1 to 11, Annexes I and II
No 1702/2003
Commission Regulation (EC) No 1702/2003 of 24 September 2003 laying down implementing rules for the airworthiness and environmental certification of aircraft and related products, parts and appliances, as well as for the certification of design and production organisations
Applicable provisions: Articles 1 to 4 Annex
No 2042/2003
Commission Regulation (EC) No 2042/2003 of 20 November 2003 on the continuing airworthiness of aircraft and aeronautical products, parts and appliances, and on the approval of organisations and personnel involved in these tasks
Applicable provisions: Articles 1 to 6, Annexes I to IV
No 104/2004
Commission Regulation (EC) No 104/2004 of 22 January 2004 laying down rules on the organisation and composition of the Board of Appeal of the European Aviation Safety Agency
Applicable provisions: Articles 1 to 7 and Annex
B.   AIR TRAFFIC MANAGEMENT
No 93/65
Council Directive 93/65/EC of 19 July 1993 on the definition and the use of compatible technical and operating specifications for the procurement of air traffic management equipment and systems
as amended by
—
Commission Directive 97/15/EC of 25 March 1997 adopting Eurocontrol standards and amending Council Directive 93/65/EEC on the definition and use of compatible technical specifications for the procurement of air – traffic – management and systems, as amended by Commission Regulation (EC) No 2082/2000 of 6 September 2000 adopting Eurocontrol standards and amending Directive 97/15/EC, adopting Eurocontrol standards and amending Council Directive 93/65/EEC, as amended by Commission Regulation (EC) No 980/2002 of 4 June 2002 amending Regulation (EC) No 2082/2000, adopting Eurocontrol standards
Applicable provisions: Articles 1 to 9, Annexes I and II
Reference to Council Directive 93/65/EEC shall be deleted as of 20 October 2005.
No 2082/2000
Commission Regulation (EC) No 2082/2000 of 6 September 2000 adopting Eurocontrol standards and amending Directive 97/15, adopting Eurocontrol standards and amending Council Directive 93/65/EEC
as amended by
—
Commission Regulation (EC) No 980/2002 of 4 June 2002 amending Regulation (EC) No 2082/2000, adopting Eurocontrol standards
Applicable provisions: Articles 1 to 3, Annexes I to III
No 549/2004
Regulation (EC) No 549/2004 of the European Parliament and of the Council of 10 March 2004 laying down the framework for the creation of the single European sky (the ‘framework Regulation’)
Applicable provisions: Articles 1 to 4, 6, and 9 to 14.
No 550/2004
Regulation (EC) No 550/2004 of the European Parliament and of the Council of 10 March 2004 on the provision of air navigation services in the single European sky (the service provision Regulation)
Applicable provisions: Articles 1 to 19
No 551/2004
Regulation (EC) No 551/2004 of the European Parliament and of the Council of 10 March 2004 on the organisation and use of the airspace in the single European sky (the airspace Regulation)
Applicable provisions: Articles 1 to 11
No 552/2004
Regulation (EC) No 552/2004 of the European Parliament and of the Council of 10 March 2004 on the interoperability of the European Air Traffic Management network (the interoperability Regulation)
Applicable provisions: Articles 1 to 12
C.   ENVIRONMENT
No 89/629
Council Directive 89/629/EEC of 4 December 1989 on the limitation of noise emission from civil subsonic jet aeroplanes.
Applicable provisions: Articles 1 to 8
No 92/14
Council Directive 92/14/EEC of 2 March 1992 on the limitation of the operation of aeroplanes covered by Part II, Chapter 2, Volume 1 of Annex 16 of the Convention of International Civil Aviation, second edition (1988)
as amended by:
—
Council Directive 98/20/EC of 30 March 1998 amending Directive 92/14/EEC
—
Commission Directive 1999/28/EC of 21 April 1999 amending the Annex to Council Directive 92/14/EEC
—
Commission Regulation (EC) No 991/2001 of 21 May 2001 amending the Annex to Council Directive 92/14/EEC
Applicable provisions: Articles 1 to 11 and Annex
No 2002/30
Directive 2002/30/EC of the European Parliament and of the Council of 26 March 2002 on the establishment of rules and procedures with regard to the introduction of noise-related operating restrictions at Community airports
Applicable provisions: Articles 1 to 15, Annexes I and II
No 2002/49
Directive 2002/49/EC of the European Parliament and of the Council of 25 June 2002 relating to the assessment and management of environmental noise
Applicable provisions: Articles 1 to 16, Annexes I to IV
D.   CONSUMER PROTECTION
No 90/314
Council Directive 90/314/EEC of 13 June 1990 on package travel, package holidays and package tours
Applicable provisions: Articles 1 to 10
No 92/59
Council Directive 92/59/EEC of 29 June 1992 on general product safety
Applicable provisions: Articles 1 to 19
No 93/13
Council Directive 93/13/EEC of 5 April 1993 on unfair terms in consumer contracts
Applicable provisions: Articles 1 to 10 and Annex
No 95/46
Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data
Applicable provisions: Articles 1 to 34
No 2027/97
Council Regulation (EC) No 2027/97 of 9 October 1997 on air carrier liability in the event of accidents
as amended by:
—
Regulation (EC) No 889/2002 of the European Parliament and of the Council of 13 May 2002 amending Council Regulation (EC) No 2027/97
Applicable provisions: Articles 1 to 8
No 261/2004
Regulation (EC) No 261/2004 of the European Parliament and of the Council of 11 February 2004 establishing common rules on compensation and assistance to passengers in the event of denied boarding and of cancellation or long delay of flights, and repealing Regulation (EEC) No 295/91
Applicable provisions: Articles 1 to 17
E.   COMPUTER RESERVATION SYSTEMS
No 2299/1989
Council Regulation (EEC) No 2299/1989 of 24 July 1989 introducing a code of conduct for computer reservation systems
as amended by:
—
Council Regulation (EEC) No 3089/93 of 29 October 1993 amending Regulation (EEC) No 2299/89
—
Council Regulation (EC) No 323/1999 of 8 February 1999 amending Regulation (EEC) No 2299/89
Applicable provisions: Articles 1 to 22 and Annex
F.   SOCIAL ASPECTS
No 1989/391
Council Directive 89/391/EEC of 12 June 1989 on the introduction of measures to encourage improvements in the safety and health of workers at work
Applicable provisions: Articles 1 to 16, and 18-19
No 2003/88
Directive 2003/88/EC of the European Parliament and of the Council of 4 November 2003 concerning certain aspects of the organisation of working time
Applicable provisions: Articles 1 to 19, 21 to 24 and 26 to 29
No 2000/79
Council Directive 2000/79/EEC of 27 November 2000 concerning the European agreement on the organisation of working time of mobile workers in civil aviation concluded by the Association of European Airlines (AEA), the European Transport Workers' Federation (ETF), the European Cockpit Association (ECA), the European Regions Airline Association (ERA) and the International Air Carrier Association (IACA)
Applicable provisions: Articles 1 to 5
G.   OTHER LEGISLATION
No 91/670
Council Directive 91/670/EEC of 16 December 1991 on mutual acceptance of personnel licences for the exercise of functions in civil aviation
Applicable provisions: Articles 1 to 8 and Annex

Summary:
Euro-Mediterranean aviation agreement between the EU and Morocco
SUMMARY OF:
Euro-Mediterranean aviation agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and Morocco, of the other part
Decision 2006/959/EC on the signature and provisional application of the Euro-Mediterranean aviation agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and Morocco, of the other part
Decision (EU) 2018/146 on the conclusion of the Euro-Mediterranean aviation agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and Morocco, of the other part
WHAT IS THE AIM OF THE AGREEMENT AND THE DECISIONS?
The agreement aims to create the conditions for a gradual opening of market access for all 
European Union
 — EU (European Community) and Moroccan airlines.
The agreement also provides a regulatory framework and sets high standards for a wide range of aviation issues, such as aviation safety, security, passenger rights, air traffic management, economic regulation, competition issues, and environmental and social aspects.
Decision 2006/959/EC authorised the signing and provisional application of the agreement.
Decision (EU) 2018/146 officially concludes the agreement.
KEY POINTS
The agreement covers three main areas of cooperation.
Economic rules
The agreement sets out rules on a number of aspects of economic cooperation between the EU and Morocco, including:
traffic rights — including the unlimited right to fly between the EU and Morocco, over the other party’s territory or to make a stop in the other’s territory for non-traffic purposes;
authorisations — for air carriers of both parties to operate in the territory of the other;
rules to ensure fair competition and to facilitate business activities;
rules on user charges for airport and aviation facilities and services.
Regulatory cooperation
 (aviation safety, security and air traffic management)
Both parties must:
conform with the EU’s safety legislation as listed in the agreement’s annex;
cooperate on security and conform with the standards listed in the agreement’s annex;
cooperate in air traffic management with a view to extend the 
single European sky
 to Morocco;
conform with the EU’s legislation on air traffic management as listed in the agreement’s annex.
Parties also agreed to act in accordance with EU legislation on matters relating to the environment, consumer protection and social aspects.
Institutional rules
 (administration and enforcement)
Each party is responsible for enforcing the rules of the agreement on its territory.
A Joint Committee comprising representatives of both parties, and meeting at least yearly, is responsible for administering the agreement and ensuring its proper implementation.
The agreement includes a dispute resolution mechanism and foresees the possibility for either party to take safeguard measures in case of non-fulfilment of its obligations by the other party.
DATE OF ENTRY INTO FORCE 
The agreement has provisionally applied since 
12 December 2006
 and entered into force on 
19 March 2018
.
BACKGROUND
This agreement is the first to strengthen air relations between the EU and neighbouring Mediterranean countries in the context of the 
European Commission
 communication on 
developing the agenda for the Community’s external aviation policy
.
See also:
The EU’s external aviation policy — Addressing future challenges
 (
European Commission
)
An aviation strategy for Europe
 (
European Commission
)
External aviation policy
 (
European Commission
).
MAIN DOCUMENTS
Euro-Mediterranean aviation agreement
 between the European Community and its Member States, of the one part and the Kingdom of Morocco, of the other part (OJ L 386, 
29.12.2006
, 
pp. 57-88
)
Successive amendments to the agreement have been incorporated into the original text. This 
consolidated version
 is of documentary value only.
Decision 
2006/959/EC
 of the Council and of the representatives of the Governments of the Member States, meeting within the Council of 
4 December 2006
 on the signature and provisional application of the Euro-Mediterranean Aviation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Kingdom of Morocco, of the other part (OJ L 386, 
29.12.2006
, 
pp. 55-56
)
Council Decision (EU) 
2018/146
 of 
22 January 2018
 on the conclusion, on behalf of the Union, of the Euro-Mediterranean Aviation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Kingdom of Morocco, of the other part (OJ L 26, 
31.1.2018
, 
pp. 4-5
)
RELATED DOCUMENTS
Protocol
 amending the Euro-Mediterranean Aviation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Kingdom of Morocco, of the other part, to take account of the accession to the European Union of the Republic of Bulgaria and Romania (OJ L 200, 
27.7.2012
, 
pp. 25-27
)
Council Decision 
2012/441/EC
 of 
9 October 2009
 on the signing and provisional application of a Protocol amending the Euro-Mediterranean Aviation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Kingdom of Morocco, of the other part, to take account of the accession to the European Union of the Republic of Bulgaria and Romania (OJ L 200, 
27.7.2012
, 
p. 24
)
Council Decision (EU) 
2020/963
 of 
26 June 2020
 on the conclusion of a Protocol amending the Euro-Mediterranean Aviation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Kingdom of Morocco, of the other part, to take account of the accession to the European Union of the Republic of Bulgaria and Romania (OJ L 214, 
6.7.2020
, 
pp. 1-2
)
Information
 concerning the entry into force of the Euro-Mediterranean Aviation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Kingdom of Morocco of the other part (OJ L 6, 
9.1.2019
, 
p. 1
)
Communication from the Commission to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions — The EU’s External Aviation Policy — Addressing Future Challenges (
COM(2012) 556 final
, 
27.9.2012
)
Communication from the Commission — Developing the agenda for the Community’s external aviation policy (
COM(2005) 79 final
, 
11.3.2005
)
last update 
12.11.2020

--- DANISH ---

Document:
29.12.2006
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 386/55
AFGØRELSE TRUFFET AF RÅDET OG REPRÆSENTANTERNE FOR MEDLEMSSTATERNES REGERINGER, FORSAMLET I RÅDET,
den 4. december 2006
om undertegnelse og midlertidig anvendelse af Euro-Middelhavs-aftalen om luftfart mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på den anden
(EØS-relevant tekst)
(2006/959/EF)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION OG REPRÆSENTANTERNE FOR MEDLEMSSTATERNES REGERINGER, FORSAMLET I RÅDET, HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 80, stk. 2, sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, første punktum, og artikel 300, stk. 4, og
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Rådet har bemyndiget Kommissionen til at indlede forhandlinger med Kongeriget Marokko om at udarbejde en Euro-Middelhavs-aftale om luftfart.
(2)
Kommissionen har på Fællesskabets og dets medlemsstaters vegne ført forhandlinger om en Euro-Middelhavs-aftale om luftfart med Kongeriget Marokko (i det følgende benævnt »aftalen«) i overensstemmelse med Rådets afgørelse om at bemyndige Kommissionen til at indlede forhandlinger.
(3)
Aftalen blev paraferet den 14. december 2005 i Marrakesh.
(4)
Med forbehold af senere indgåelse bør aftalen, som Kommissionen har forhandlet, undertegnes og anvendes midlertidigt af Fællesskabet og medlemsstaterne.
(5)
Der skal fastsættes procedurer for Fællesskabets og medlemsstaternes deltagelse i det fælles udvalg, som skal nedsættes efter aftalens artikel 22, og i forligsarbejdet, jf. aftalens artikel 23, samt for gennemførelsen af visse af aftalens bestemmelser, herunder bestemmelserne om vedtagelse af beskyttelsesforanstaltninger, tildeling og tilbagekaldelse af trafikrettigheder samt visse forhold vedrørende flyvesikkerhed (safety) og sikkerhedsbeskyttelse (security) -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Undertegnelse og midlertidig anvendelse
1.   Undertegnelsen af Euro-Middelhavs-aftalen om luftfart mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater og Kongeriget Marokko (i det følgende betegnet »aftalen«), godkendes på Fællesskabets vegne med forbehold af indgåelse af aftalen.
2.   Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege de(n) person(er), der er beføjet til at undertegne aftalen på Det Europæiske Fællesskabs vegne med forbehold af senere indgåelse.
3.   I medfør af aftalens artikel 30, stk. 1, anvendes aftalen midlertidigt, indtil den træder i kraft.
4.   Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Fælles udvalg
1.   I det fælles udvalg, der skal nedsættes efter aftalens artikel 22, repræsenteres Fællesskabet og medlemsstaterne af medlemmer udpeget af henholdsvis Kommissionen og medlemsstaterne.
2.   Kommissionen fastlægger, efter høring af et særligt udvalg sammensat af medlemsstaternes repræsentanter udpeget af Rådet, hvilken holdning Fællesskabet og medlemsstaterne skal indtage i det fælles udvalg, for så vidt angår ændringer af andre af aftalens bilag end bilag I (Aftalte luftfartsforbindelser og fastlagte ruter) og bilag IV (Overgangsbestemmelser), og anliggender under aftalens artikel 7 eller 8.
3.   Hvad angår andre afgørelser, som det fælles udvalg træffer vedrørende emner, der henhører under Fællesskabets kompetence, vedtages Fællesskabets og medlemsstaternes holdning af Rådet med kvalificeret flertal på forslag af Kommissionen.
4.   Hvad angår andre afgørelser, som det fælles udvalg træffer vedrørende emner, der henhører under medlemsstaternes kompetence, vedtages den holdning, der skal indtages, af Rådet med enstemmighed på forslag af Kommissionen eller medlemsstaterne.
5.   Kommissionen forelægger Fællesskabets og medlemsstaternes holdning i det fælles udvalg, medmindre der er tale om områder, der udelukkende henhører under medlemsstaternes kompetence, idet de i så fald forelægges af Rådets formandskab eller af Kommissionen, hvis Rådet træffer afgørelse herom.
Artikel 3
Voldgift
1.   Kommissionen repræsenterer Fællesskabet og medlemsstaterne i voldgiftssager efter aftalens artikel 23.
2.   En afgørelse efter aftalens artikel 23, stk. 6, om at indskrænke, suspendere eller tilbagekalde tildelingen af rettigheder eller privilegier træffes af Rådet på forslag fra Kommissionen. Rådet træffer afgørelse med kvalificeret flertal.
3.   Alle andre foranstaltninger i medfør af aftalens artikel 23, som henhører under Fællesskabets kompetence, træffer Kommissionen afgørelse om bistået af et særligt udvalg sammensat af repræsentanter for medlemsstaterne, som Rådet udpeger.
Artikel 4
Beskyttelsesforanstaltninger
1.   En afgørelse om at træffe beskyttelsesforanstaltninger i henhold til aftalens artikel 24 træffes af Kommissionen på eget initiativ eller efter anmodning fra en medlemsstat; Kommissionen bistås heri af et særligt udvalg sammensat af repræsentanter for medlemsstaterne, som Rådet udpeger.
2.   Når en medlemsstat anmoder Kommissionen om at træffe beskyttelsesforanstaltninger, forsyner den Kommissionen med de oplysninger, der er nødvendige for at begrunde anmodningen. Kommissionen træffer afgørelse om en sådan anmodning efter senest en måneds eller i hastetilfælde 10 arbejdsdages forløb og underretter Rådet og medlemsstaterne om sin afgørelse. Enhver medlemsstat kan indbringe Kommissionens afgørelse for Rådet inden for 10 arbejdsdage efter at den er meddelt. Rådet kan træffe en anden afgørelse inden for en måned efter indbringelsen. Rådet træffer afgørelse med kvalificeret flertal.
Artikel 5
Underretning af Kommissionen
1.   Medlemsstaterne underretter straks Kommissionen om enhver afgørelse om at afslå, tilbagekalde, suspendere eller indskrænke et marokkansk luftfartsselskabs driftstilladelser, som de har truffet i henhold til aftalens artikel 3 eller 4.
2.   Medlemsstaterne underretter straks Kommissionen om anmodninger eller underretninger, som de afgiver eller modtager i henhold til aftalens artikel 14.
3.   Medlemsstaterne underretter straks Kommissionen om anmodninger eller underretninger, som de afgiver eller modtager i henhold til aftalens artikel 15.
Udfærdiget i Bruxelles, den 4. december 2006.
På Rådets vegne
Formand
M. PEKKARINEN
EURO-MIDDELHAVS-AFTALE OM LUFTFART
mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på den anden
KONGERIGET BELGIEN,
DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
REPUBLIKKEN ESTLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
IRLAND,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN CYPERN,
REPUBLIKKEN LETLAND,
REPUBLIKKEN LITAUEN,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
REPUBLIKKEN UNGARN,
MALTA,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
REPUBLIKKEN POLEN,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, i det følgende benævnt »medlemsstaterne«, og
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det følgende benævnt »Fællesskabet«,
på den ene side, og
KONGERIGET MAROKKO, i det følgende benævnt »Marokko«,
på den anden side,
SOM ØNSKER at arbejde for et internationalt luftfartssystem, der bygger på fair konkurrence mellem luftfartsselskaber på markedet med et minimum af indgreb og regulering fra statens side,
SOM ØNSKER at lette udvidelsen af forretningsmulighederne inden for international lufttransport, særligt gennem udbygning af lufttransportnettene, således at de opfylder passagerers og befragteres behov for lufttransportydelser,
SOM ØNSKER at gøre det muligt for luftfartsselskaberne at tilbyde rejsende og befragtere konkurrencedygtige priser og ydelser på åbne markeder,
SOM ØNSKER, at udbyttet af en liberaliseret aftale skal komme alle aktører i lufttransportsektoren, herunder luftfartsselskabernes medarbejdere, til gode,
SOM ØNSKER at opnå størst mulig flyvesikkerhed (safety) og sikkerhedsbeskyttelse (security) inden for international lufttransport, og som bekræfter deres alvorlige bekymring over handlinger og trusler rettet mod luftfartøjers sikkerhed, hvorved sikkerheden for personer og ejendom bringes i fare, udøvelsen af lufttransportvirksomhed hæmmes, og befolkningens tillid til den civile luftfarts sikkerhed undermineres,
SOM BEMÆRKER SIG konventionen angående international civil luftfart, der blev åbnet for undertegnelse i Chicago den 7. december 1944,
SOM ØNSKER at sikre lige konkurrencevilkår for luftfartsselskaberne,
SOM ERKENDER, at statsstøtte kan hæmme konkurrencen mellem luftfartsselskaber og hindre opfyldelsen af denne aftales grundlæggende mål,
SOM BEKRÆFTER vigtigheden af at beskytte miljøet under tilrettelæggelsen og indførelsen af en international luftfartspolitik, og som anerkender suveræne staters ret til at træffe passende foranstaltninger med dette formål,
SOM NOTERER SIG vigtigheden af at beskytte forbrugerne, herunder med de beskyttelseselementer, der er indeholdt i konventionen angående indførelse af visse ensartede regler for international luftbefordring, udfærdiget i Montreal den 28. maj 1999, idet begge parter har tiltrådt denne konvention,
SOM AGTER at bygge på de eksisterende luftfartsaftaler med det mål at åbne adgangen til markederne og maksimere udbyttet for forbrugerne, luftfartsselskaberne, arbejdskraften og samfundene hos begge parter,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at en aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Marokko på den anden kan blive en reference for luftfartsrelationerne i Euro-Middelhavsområdet med det formål at tilstræbe maksimalt udbytte af liberaliseringen i denne vigtige erhvervssektor,
SOM NOTERER SIG, at en sådan aftale sigter mod gradvis, men fuldstændig anvendelse, og at en egnet mekanisme kan sikre en stadig tættere harmonisering med Fællesskabets lovgivning,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Definitioner
Medmindre andet er anført, forstås i denne aftale ved:
1)
»aftalt luftfartsforbindelse« og »fastlagt rute«: international lufttransport i henhold til artikel 2 og bilag 1
2)
»aftale«: denne aftale, dens bilag og alle ændringer dertil
3)
»lufttransport«: transport af passagerer, bagage, fragt og post, hver for sig eller sammen, med et luftfartøj, som tilbydes offentligheden mod betaling af vederlag eller leje, herunder, for at undgå enhver tvivl, både ruteflyvning, charterflyvning og ren fragtflyvning
4)
»associeringsaftalen«: Euro-Middelhavs-aftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på den anden side, udfærdiget i Bruxelles den 26. februar 1996
5)
»fællesskabslicens«: en driftslicens til luftfartsselskaber, der er etableret i Fællesskabet, udstedt og opretholdt efter reglerne i Rådets forordning (EØF) nr. 2407/92 af 23. juli 1992 om udstedelse af licenser til luftfartsselskaber
6)
»konventionen«: konventionen angående international civil luftfart, der blev åbnet for undertegnelse i Chicago den 7. december 1944, herunder:
a)
enhver ændring, der er trådt i kraft efter konventionens artikel 94a og er ratificeret af både Marokko og den eller de medlemsstater af Det Europæiske Fællesskab, der er relevante for den pågældende sag,
og
b)
ethvert bilag eller enhver ændring heraf, der er vedtaget efter konventionens artikel 90, for så vidt bilaget eller ændringen på et givet tidspunkt er i kraft i både Marokko og den eller de medlemsstater af Det Europæiske Fællesskab, der er relevante for den pågældende sag
7)
»fulde omkostninger«: omkostningerne ved at levere en ydelse plus en rimelig afgift for administrative omkostninger og i givet fald afgifter, der har til formål at inddrage miljøomkostninger, og som anvendes uden national forskelsbehandling
8)
»parterne«: på den ene side Fællesskabet eller medlemsstaterne hhv. Fællesskabet og medlemsstaterne i overensstemmelse med disses respektive kompetenceområder og på den anden side Marokko
9)
»statsborgere«: enhver person eller enhed med marokkansk statsborgerskab for Marokkos vedkommende eller med statsborgerskab i en medlemsstat for den europæiske parts vedkommende, idet det for juridiske enheder gælder, at de til enhver tid direkte eller i kraft af en ejermajoritet skal være under faktisk kontrol af personer eller enheder med marokkansk statsborgerskab for den marokkanske parts vedkommende eller af personer eller enheder med statsborgerskab i en medlemsstat eller et af de tredjelande, der er anført i bilag V, for den europæiske parts vedkommende
10)
»støtte«: ethvert økonomisk bidrag fra myndighederne eller en regional organisation eller anden offentlig instans, når
a)
en praksis i et statsligt eller regionalt organ eller en anden offentlig instans indebærer direkte overførsel af midler, som f.eks. tilskud, lån eller tilførsel af egenkapital, potentiel direkte overførsel af midler til selskabet eller overtagelse af dets passiver, f.eks. ved lånegarantier
b)
et statsligt eller regionalt organ eller en anden offentlig instans giver afkald på indtægter eller ikke inddriver beløb, der normalt skal betales
c)
et statsligt eller regionalt organ eller en anden offentlig instans leverer andre varer eller tjenesteydelser end generel infrastruktur eller køber varer eller tjenesteydelser
d)
et statsligt eller regionalt organ eller en anden offentlig instans indbetaler midler til en finansieringsmekanisme eller overdrager det til et privat organ eller pålægger et privat organ at varetage en eller flere af den i litra a), b) og c) omhandlede type funktioner, som normalt ville påhvile staten og i den praktiske virkelighed ikke afviger reelt fra normal statspraksis
og når modtageren herved får en fordel
11)
»international lufttransport«: lufttransport, der passerer gennem luftrummet over mere end én stats territorium
12)
»pris«: de takster, luftfartsselskaberne eller deres agenter anvender for lufttransport af passagerer, bagage og/eller fragt (bortset fra post), herunder i givet fald overfladetransport i tilknytning til international lufttransport, samt de vilkår, der gælder for deres anvendelse
13)
»brugerafgift«: en afgift, som pålægges luftfartsselskaber for tilrådighedsstillelse af faciliteter og ydelser i lufthavne og på lufthavnsområdet, luftnavigations- eller luftfartssikkerhedsfaciliteter eller tjenester, herunder dertil knyttede ydelser og faciliteter
14)
»SESAR«: den tekniske gennemførelse af det fælles europæiske luftrum, som omfatter en samordnet, synkroniseret forskning, udvikling og ibrugtagning af de nye generationer af lufttrafikstyringssystemer
15)
»territorium«: for Kongeriget Marokkos vedkommende de landområder (fastland og øer), indre farvande og søterritorium, der henhører under dets højhedsområde eller jurisdiktion, og for Det Europæiske Fællesskabs vedkommende de landområder (fastland og øer), indre farvande og søterritorium, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab anvendes, på de vilkår, der er fastsat i denne traktat henholdsvis i dens eventuelle afløserakt; Anvendelsen af denne aftale på Gibraltar lufthavn foregriber ikke henholdsvis Kongeriget Spaniens og Det Forenede Kongeriges retlige holdning til deres uoverensstemmelse med hensyn til suveræniteten over det territorium, lufthavnen ligger i, og heller ikke den fortsatte ikke-anvendelse for lufthavnen i Gibraltar af de EU-luftfartsforanstaltninger, der var gældende pr. 18. september 2006 mellem medlemsstaterne, i overensstemmelse med den ministererklæring, der blev vedtaget den 18. september 2006 i Cordoba,
og
16)
»kompetente myndigheder«: de statsorganer eller statslige enheder, der er anført i bilag III. Parterne underretter hinanden om ændringer i deres lovgivning om de kompetente myndigheders status.
AFSNIT I
ØKONOMISKE BESTEMMELSER
Artikel 2
Trafikrettigheder
1.   Medmindre andet bestemmes i bilag I, tildeler hver part den anden part følgende rettigheder vedrørende den anden parts luftfartsselskabers udførelse af international lufttransport:
a)
ret til at overflyve partens territorium uden at lande
b)
ret til at lande på partens territorium med ethvert andet formål end medtagning eller afsætning af passagerer, bagage, fragt og/eller post i lufttransport (tekniske landinger)
c)
ret til under drift af en aftalt luftfartsforbindelse ad en fastlagt rute at lande på partens territorium for at medtage eller afsætte passagerer, fragt og/eller post i international trafik hver for sig eller sammen,
og
d)
andre rettigheder som fastsat i denne aftale.
2.   Intet i denne aftale tillægger
a)
marokkanske luftfartsselskaber ret til mod betaling at tage passagerer, bagage, fragt og/eller post om bord et sted på en EF-medlemsstats territorium til en destination et andet sted på samme EF-medlemsstats territorium
b)
EF-luftfartsselskaber ret til mod betaling at tage passagerer, bagage, fragt og/eller post om bord et sted på Marokkos territorium til en destination et andet sted på Marokkos territorium.
Artikel 3
Tilladelse
Når den ene parts kompetente myndigheder modtager ansøgning om driftstilladelse fra et luftfartsselskab fra den anden part, udstedes driftstilladelsen efter den kortest mulige sagsbehandling, forudsat
a)
for så vidt angår et marokkansk luftfartsselskab:
—
at luftfartsselskabet har sit hovedforretningssted og eventuelle hovedkontor i Marokko og har modtaget sin licens og eventuelle andre tilsvarende dokumenter i overensstemmelse med Kongeriget Marokkos lovgivning
—
at Marokko udøver og opretholder effektiv myndighedskontrol med luftfartsselskabet,
og
—
at luftfartsselskabet ejes og vil forblive ejet - enten direkte eller i kraft af en ejermajoritet - af Marokko og/eller marokkanske statsborgere og til enhver tid er under Marokkos eller marokkanske statsborgeres faktiske kontrol, eller at det ejes og vil forblive ejet - enten direkte eller i kraft af en ejermajoritet - af medlemsstater og/eller statsborgere i medlemsstater og til enhver tid er under medlemsstaternes og/eller medlemsstaternes statsborgeres faktiske kontrol;
b)
for så vidt angår et luftfartsselskab fra Det Europæiske Fællesskab:
—
at luftfartsselskabets hovedforretningssted og eventuelle hovedkontor ligger på en EF-medlemsstats territorium, der er omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, og har en fællesskabslicens
—
at den EF-medlemsstat, der står for udstedelsen af »Air Operator's Certificate«, udøver og opretholder en effektiv myndighedskontrol med luftfartsselskabet, og at den relevante luftfartsmyndighed er entydigt identificeret,
og
—
at luftfartsselskabet ejes og vil forblive ejet - enten direkte eller i kraft af en ejermajoritet - af medlemsstater og/eller statsborgere i medlemsstaterne eller af andre stater som anført i bilag V og/eller statsborgere i disse stater
c)
at luftfartsselskabet er kvalificeret til at opfylde de betingelser, som foreskrives i de love og andre forskrifter, der normalt anvendes på udøvelse af international lufttransport af den part, der behandler ansøgningen eller ansøgningerne,
og
d)
at bestemmelserne i artikel 14 (flyvesikkerhed) og artikel 15 (sikkerhedsbeskyttelse) håndhæves og anvendes.
Artikel 4
Tilbagekaldelse af tilladelse
1.   Hver parts kompetente myndigheder kan tilbagekalde, suspendere eller indskrænke driftstilladelser eller på anden måde suspendere eller indskrænke aktiviteterne for et luftfartsselskab fra den anden part:
a)
for så vidt angår et marokkansk luftfartsselskab:
—
hvis luftfartsselskabet ikke har sit hovedforretningssted og eventuelle hovedkontor i Marokko eller ikke har modtaget sin licens og eventuelle andre tilsvarende dokumenter i overensstemmelse med Marokkos gældende lovgivning
—
hvis Marokko ikke udøver og opretholder effektiv myndighedskontrol med luftfartsselskabet,
eller
—
hvis luftfartsselskabet ikke ejes og faktisk kontrolleres - enten direkte eller i kraft af en ejermajoritet - af Kongeriget Marokko og/eller statsborgere i Kongeriget Marokko eller af medlemsstaterne og/eller statsborgere i medlemsstaterne
b)
for så vidt angår et luftfartsselskab fra Det Europæiske Fællesskab:
—
hvis luftfartsselskabets hovedforretningssted og eventuelle hovedkontor ikke ligger på en EF-medlemsstats territorium, som er omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, eller hvis det ikke har en fællesskabslicens
—
hvis den EF-medlemsstat, der står for udstedelsen af »Air Operator's Certificate«, ikke udøver og opretholder en effektiv myndighedskontrol med luftfartsselskabet, eller hvis den kompetente luftfartsmyndighed ikke er entydigt identificeret,
eller
—
hvis luftfartsselskabet ikke ejes og faktisk kontrolleres - enten direkte eller i kraft af en ejermajoritet - af medlemsstater og/eller statsborgere i medlemsstater eller af andre stater som anført i bilag V og/eller statsborgere i disse stater.
c)
hvis luftfartsselskabet ikke opfylder de love og andre forskrifter, der henvises til i artikel 6 (overholdelse af love og bestemmelser),
eller
d)
hvis bestemmelserne i artikel 14 (flyvesikkerhed) og artikel 15 (sikkerhedsbeskyttelse) ikke håndhæves og anvendes.
2.   Medmindre det er bydende nødvendigt at gribe ind omgående for at hindre yderligere overtrædelse af stk. 1, litra c), eller d), udøves den ret, der etableres ved denne artikel, først efter rådføring med den anden parts kompetente myndigheder.
Artikel 5
Investeringer
Det fælles udvalg, der nedsættes ved denne aftale, skal træffe afgørelse, før en medlemsstat eller statsborgere i den kan erhverve majoriteten i eller den faktiske kontrol med et marokkansk luftfartsselskab, og før Marokko eller marokkanske statsborgere kan erhverve majoriteten i eller den faktiske kontrol med et EF-luftfartsselskab.
I afgørelsen fastsættes der betingelser for driften af de aftalte luftfartsforbindelser i henhold til denne aftale og for luftfartsforbindelser mellem tredjelande og parterne. Artikel 22, stk. 9, gælder ikke for denne type afgørelser.
Artikel 6
Overholdelse af love og bestemmelser
1.   Når den ene parts luftfartsselskaber flyver ind i, befinder sig i eller forlader den anden parts territorium, skal de overholde de love og andre forskrifter, der på den anden parts territorium gælder for luftfartøjers indflyvning i eller udflyvning fra dette territorium som led i international lufttransport eller for drift af og flyvning med luftfartøjer.
2.   Når den ene parts luftfartsselskaber ankommer til, befinder sig i eller forlader den anden parts territorium, skal de love og andre forskrifter, der på den anden parts territorium gælder for ankomst til eller afgang fra dette territorium for passagerer, besætningsmedlemmer og fragt om bord på luftfartøjer (herunder forskrifter om indrejse, adgangstilladelse, indvandring, pas, told og karantæne eller, hvad post angår, postforskrifter), overholdes af henholdsvis for ombordværende passagerer, besætningsmedlemmer og fragt.
Artikel 7
Konkurrence
Inden for denne aftales anvendelsesområde gælder associeringsaftalens afsnit IV, kapitel II (Konkurrenceregler og andre økonomiske bestemmelser), medmindre denne aftale indeholder mere specifikke regler.
Artikel 8
Støtte
1.   Parterne anerkender, at offentlig støtte til luftfartsselskaber forvrider eller truer med at forvride konkurrencen ved at begunstige nogle virksomheder i forbindelse med levering af lufttransportydelser, at en sådan støtte sætter aftalens grundlæggende mål på spil og er uforenelig med princippet om et åbent luftfartsområde.
2.   Når det anses for at have afgørende betydning at yde offentlig støtte til et eller flere luftfartsselskaber, der opererer i henhold til denne aftale, for at nå et legitimt mål, skal støtten stå i et rimeligt forhold til det tilstræbte mål, være gennemsigtig og tilrettelægges således, at negative virkninger for den anden parts luftfartsselskaber begrænses i videst muligt omfang. Den part, der yder en sådan støtte, underretter omgående den anden part om sin hensigt om at yde støtten og om dens overensstemmelse med denne aftales kriterier.
3.   Mener den ene part, at støtte, der ydes af den anden part, eller i givet fald af et offentligt eller statsligt organ i et tredjeland, er uforenelig med kriterierne i stk. 2, kan denne part anmode om et møde i det fælles udvalg, jf. artikel 22, for at drøfte spørgsmålet og finde passende løsninger på betænkeligheder, der skønnes at være velbegrundede.
4.   Kan en tvist ikke løses af det fælles udvalg, bevarer parterne muligheden for at sætte deres respektive modforanstaltninger mod subsidier i værk.
5.   Bestemmelserne i denne artikel gælder med forbehold af parternes love og andre forskrifter om nødvendig lufttrafik og pligt til offentlig service på parternes territorier.
Artikel 9
Forretningsmuligheder
1.   Parternes luftfartsselskaber har ret til at etablere repræsentationer på den anden parts territorium for at markedsføre og sælge lufttransportydelser og dertil knyttede aktiviteter.
2.   Begge parters luftfartsselskaber har ret til at tage ledelses-, salgs-, teknisk, drifts- og andet specialiseret personale, som er nødvendigt, for at de kan levere lufttransportydelserne, med ind på den anden parts territorium og beholde det dér i overensstemmelse med den andens parts love og andre forskrifter om indrejse, ophold og beskæftigelse.
3.
a)
Hvert luftfartsselskab kan vælge mellem følgende rettigheder med hensyn til groundhandling på den anden parts territorium, jf. dog litra b):
i)
ret til at varetage sin egen groundhandling (»egen-groundhandling«),
eller
ii)
ret til at vælge mellem konkurrerende udbydere, der kan levere groundhandlingydelser som samlet pakke eller enkeltvis, hvor sådanne udbydere har fået markedsadgang på grundlag af hver parts love og forskrifter og opererer på markedet
b)
For følgende kategorier af groundhandlingydelser må rettighederne under litra a), nr. i) og ii), kun være betinget af konkrete begrænsninger, der gælder i henhold til den anden parts love og forskrifter eller kapacitetsmæssige begrænsninger, der hidrører fra nødvendigheden af: bagagehåndtering, groundhandling på forpladsen, brændstof- og oliehåndtering samt fragt- og posthåndtering for så vidt angår den fysiske håndtering af fragt og post mellem lufthavnsterminalen og luftfartøjet. I tilfælde hvor sådanne begrænsninger udelukker egen-groundhandling, og der ikke er egentlig konkurrence mellem udbydere af groundhandlingydelser, skal alle luftfartsselskaber have lige og tilstrækkelig adgang til alle ydelser af den art. Priserne for sådanne ydelser må ikke overstige deres fulde omkostninger inklusive et rimeligt afkast af aktiver efter afskrivning.
4.   Hvert luftfartsselskab fra hver part kan vælge at sælge lufttransportydelser på den anden parts territorium enten direkte eller via egne salgsagenter eller andre mellemled udpeget af luftfartsselskabet eller på begge måder. Hvert luftfartsselskab har ret til at sælge og enhver person til at købe sådanne ydelser i den lokale eller en frit omsættelig valuta.
5.   Hvert luftfartsselskab har ret til på anmodning at omveksle indtægter og overføre dem fra den anden parts territorium til hjemlandet eller, hvis det ikke strider mod generelt gældende love eller forskrifter, til et eller flere lande efter selskabets eget valg. Omveksling og overførsel tillades omgående uden restriktioner og uden beskatning til den vekselkurs, der gælder for transaktioner og overførsler på det tidspunkt, hvor overførselsanmodningen indgives første gang.
6.   Parternes luftfartsselskaber har ret til at betale udgifter, der påløber lokalt på den anden parts territorium (navnlig køb af brændstof) i den lokale valuta. Parternes luftfartsselskaber kan vælge at betale sådanne udgifter på den anden parts territorium i frit omsættelig valuta i overensstemmelse med de lokale valutaforskrifter.
7.   I forbindelse med drift eller udbud af ruter, der er omfattet af denne aftale, kan parternes luftfartsselskaber indgå samarbejdsaftaler om markedsføring, f.eks. reservering af kapacitet og fælles rutenumre, med:
a)
et eller flere af parternes luftfartsselskaber,
og
b)
et eller flere luftfartsselskaber fra tredjelande
c)
land- eller søtransportvirksomheder
under forudsætning af, at i) alle deltagerne i sådanne aftaler har de fornødne beføjelser, og ii) aftalerne opfylder de krav til sikkerhed og konkurrence, der normalt gælder for sådanne aftaler. Når der sælges persontransportydelser til flyvninger med fælles rutenummer, skal køberen på salgsstedet, eller i hvert fald inden ombordstigningen, informeres om, hvilke transportleverandører, der driver hvilke afsnit af ruten.
8.
a)
For persontransport gælder, at leverandører af overfladetransportydelser ikke er omfattet af love og regler for lufttransport, udelukkende fordi det er et luftfartsselskab, der udbyder overfladetransportydelsen i eget navn. Leverandører af overfladetransport kan frit vælge, om de vil indgå samarbejdsaftaler. Når overfladetransportleverandører træffer afgørelse om en sådan aftale, kan de bl.a. tage hensyn til forbrugernes interesser og til tekniske, økonomiske, plads- og kapacitetsmæssige begrænsninger.
b)
Endvidere har parternes luftfartsselskaber og indirekte fragtudbydere uanset andre bestemmelser i denne aftale lov til i forbindelse med international lufttransport uden begrænsninger at fragte gods til og fra destinationer på Marokkos og Det Europæiske Fællesskabs territorium eller i tredjelande med enhver form for overfladetransport, herunder til og fra alle lufthavne med toldfaciliteter, og i givet fald til at fragte gods under toldkontrol efter gældende regler. Lufthavnens toldkontorer skal stå til rådighed for denne fragt, hvad enten den foregår som overflade- eller lufttransport. Luftfartsselskaberne kan vælge selv at udføre deres overfladetransport eller at tilbyde overfladetransport via aftaler med andre virksomheder, herunder andre luftfartsselskaber og indirekte udbydere af luftfragt. Sådanne intermodale fragtydelser kan tilbydes til en samlet pris for den kombinerede luft- og overfladetransport, forudsat at afsenderne oplyses korrekt om omstændighederne ved transporten.
Artikel 10
Toldbestemmelser
1.   Luftfartøjer, som et af den anden parts luftfartsselskaber benytter til international lufttransport, med samt deres sædvanlige udstyr, beholdninger af brændstof, smøreolier, teknisk forråd, jordbaseret udstyr, reservedele (herunder motorer), luftfartøjsforråd (herunder fødevarer, drikkevarer, alkohol, tobak og andre varer, som sælges eller bruges af passagerer i begrænsede mængder under flyvningen) samt andre genstande, som udelukkende bruges i forbindelse med drift eller vedligeholdelse af luftfartøjer, der benyttes i international lufttransport, fritages ved ankomst til en parts territorium på grundlag af gensidighed og forudsat, at udstyret, forsyningerne og beholdningerne forbliver om bord på luftfartøjet, for alle importrestriktioner, ejendomsskatter, kapitalafgifter, toldafgifter, punktafgifter og andre lignende afgifter, som a) opkræves af nationale eller lokale myndigheder eller Det Europæiske Fællesskab, og b) ikke bygger på omkostningerne ved leverede ydelser.
2.   Bortset fra afgifter, der modsvarer omkostningerne ved en leveret ydelse, fritages desuden følgende genstande på grundlag af gensidighed for de skatter, afgifter og gebyrer, som er omhandlet i stk. 1:
a)
luftfartøjsforråd, der indføres til eller leveres på en parts territorium og inden for rimelighedens grænser tages om bord til brug i et afrejsende luftfartøj, som et af den anden parts luftfartsselskaber benytter til international lufttransport, også hvis forrådet skal bruges på den del af turen, der foregår over den parts territorium, hvor forrådet er leveret
b)
jordbaseret udstyr og reservedele (herunder motorer), der indføres til en parts territorium til vedligeholdelse eller reparation af et af den anden parts luftfartøjer, der benyttes i international lufttransport
c)
beholdninger af smøreolie og teknisk forråd, der indføres til eller leveres på en parts territorium til brug i et luftfartøj, som et af den anden parts luftfartsselskaber benytter til international lufttransport, også hvis forrådet skal bruges på den del af turen, der foregår over den parts territorium, hvor beholdningerne eller forrådet er leveret
d)
tryksager, jf. parternes respektive toldregler, der indføres til eller leveres på en parts territorium og tages om bord til brug i et afrejsende luftfartøj, som et af den anden parts luftfartsselskaber benytter til international lufttransport, også hvis tryksagerne skal bruges på den del af turen, der foregår over den parts territorium, hvor de er leveret,
og
e)
flyvesikkerheds- og sikkerhedsbeskyttelsesudstyr til brug i lufthavne eller fragtterminaler.
3.   Denne aftale fritager ikke brændstof, som en af parterne leverer til luftfartsselskaber på deres territorium, for skatter, afgifter eller gebyrer af tilsvarende art som dem, der er nævnt i stk. 1. Når den ene parts luftfartsselskaber ankommer til, befinder sig i eller forlader den anden parts territorium, overholder de denne parts love og andre forskrifter for salg, levering og brug af flybrændstof.
4.   Det i denne artikels stk. 1 og 2 omhandlede udstyr og forråd kan forlanges opbevaret under de kompetente myndigheders opsyn eller kontrol.
5.   De fritagelser, der fastsættes i denne artikel, finder også anvendelse i situationer, hvor en parts luftfartsselskaber har indgået aftaler med andre luftfartsselskaber, som den anden part yder tilsvarende fritagelser, om lån eller overdragelse af de i stk. 1 og 2 omhandlede genstande på den anden parts territorium.
6.   Intet i denne aftale hindrer parterne i at opkræve skatter, afgifter eller gebyrer for varer, der sælges til passagerer med andet formål end fortæring om bord, på en strækning mellem to destinationer på en parts territorium, hvor udstigning og påstigning er tilladt.
Artikel 11
Brugerafgifter
1.   Parterne hverken opkræver eller tillader, at der opkræves højere brugerafgifter af den anden parts luftfartsselskaber, end dem, der opkræves af deres egne luftfartsselskaber, som driver tilsvarende internationale luftfartsforbindelser.
2.   Bestående afgifter må kun forhøjes og nye kun indføres efter behørig konsultation mellem parternes kompetente afgiftsmyndigheder og deres luftfartsselskaber. Der bør gives brugerne et rimeligt varsel om brugerafgiftsændringer, så de kan fremsætte deres bemærkninger, inden ændringerne gennemføres. Parterne bør også tilskynde til, at der udveksles oplysninger, som gør det muligt at foretage en korrekt bedømmelse af rimeligheden af, begrundelsen for og fordelingen af afgifterne i overensstemmelse med principperne i denne artikel.
Artikel 12
Priser
Priser for international lufttransport, der drives i medfør af denne aftale, fastsættes frit og skal ikke godkendes, men det kan forlanges, at de indsendes til orientering alene. Priser for transport, der udelukkende foregår inden for Det Europæiske Fællesskab, er underlagt Det Europæiske Fællesskabs lovgivning.
Artikel 13
Statistik
Hver parts kompetente myndigheder udleverer på anmodning den anden parts kompetente myndigheder oplysninger og statistikker om den trafik på de aftalte luftfartsforbindelser, der drives af luftfartsselskaber med godkendelse fra den ene part til eller fra den anden parts territorium, og de udleveres i samme form, som den, hvori disse luftfartsselskaber har udarbejdet dem og forelagt dem for deres eget lands kompetente myndigheder. Hvis den ene parts kompetente myndigheder anmoder den anden parts myndigheder om supplerende statistiske trafikdata, drøftes dette på anmodning fra en af parterne i det fælles udvalg.
AFSNIT II
MYNDIGHEDSSAMARBEJDE
Artikel 14
Flyvesikkerhed (safety)
1.   Parterne handler i overensstemmelse med Det Europæiske Fællesskabs lovgivning om flyvesikkerhed som anført i bilag VI, del A, på de nedenfor anførte betingelser.
2.   Parterne sørger for, at hvis luftfartøjer, der er registreret hos en af parterne, mistænkes for ikke at opfylde de internationale normer for flyvesikkerhed i henhold til konventionen og lander i lufthavne, der er åbne for international lufttrafik på den anden parts territorium, så foretager den anden parts kompetente myndigheder rampeinspektioner på og omkring luftfartøjet for at kontrollere dels gyldigheden af dets og dets personales dokumenter, dels luftfartøjets og dets udstyrs umiddelbart synlige tilstand.
3.   Parterne kan til enhver tid anmode om konsultationer om de flyvesikkerhedsnormer, den anden part opretholder.
4.   Intet i denne aftale skal forstås derhen, at det begrænser parternes kompetente myndigheders beføjelse til omgående at træffe alle rimelige foranstaltninger, hvis de konstaterer, at et luftfartøj, en genstand eller en arbejdsgang muligvis:
a)
ikke opfylder de mindstenormer, der er fastsat i medfør af konventionen, eller den lovgivning, der er anført i bilag VI, del A, anførte
b)
foranlediget af en inspektion som omhandlet i stk. 2 rejser stærk tvivl om, hvorvidt et luftfartøj eller driften af et luftfartøj opfylder de mindstenormer, der er fastsat i medfør af konventionen, eller den lovgivning, der er anført i bilag VI, del A,
eller
c)
rejser alvorlig tvivl om, hvor effektiv opretholdelsen og administrationen er af de mindstenormer, der er fastsat i medfør af konventionen, eller den lovgivning, der er anført i bilag VI, del A.
5.   Hvis den ene parts kompetente myndigheder handler i medfør af stk. 4, underretter de omgående den anden parts kompetente myndigheder og begrunder de trufne foranstaltninger.
6.   Hvis foranstaltninger, der er truffet i medfør af stk. 4, ikke indstilles, selv om der ikke længere er grundlag for dem, kan hver af parterne indbringe sagen for det fælles udvalg.
Artikel 15
Beskyttelse af luftfartens sikkerhed (security)
1.   I betragtning af at beskyttelsen af civile luftfartøjers, deres passagerers og besætnings sikkerhed er en første forudsætning for driften af internationale luftfartsforbindelser, bekræfter parterne deres indbyrdes forpligtelse til at beskytte den civile luftfart mod ulovlige handlinger (herunder særlig forpligtelserne efter Chicago-konventionen, konventionen angående lovovertrædelser og visse andre handlinger begået ombord i luftfartøjer, undertegnet i Tokyo den 14. september 1963, konventionen om bekæmpelse af ulovlig bemægtigelse af luftfartøjer, undertegnet i Haag den 16. december 1970, konventionen til bekæmpelse af ulovlige handlinger mod den civile luftfarts sikkerhed, undertegne i Montreal den 23. september 1971, protokol til bekæmpelse af ulovlige voldshandlinger i lufthavne, der betjener den internationale civile luftfart, udfærdiget i Montreal den 24. februar 1988 og konventionen om mærkning af plastiske sprængstoffer med henblik på afsløring, undertegnet i Montreal den 1. marts 1991, for så vidt begge de kontraherende parter er parter i disse konventioner, samt andre konventioner og protokoller om sikkerhedsbeskyttelse af den civile luftfart, som begge parter er medlemmer af).
2.   Parterne yder på anmodning hinanden al nødvendig bistand for at forhindre kapring af civile luftfartøjer og andre ulovlige handlinger til skade for sikkerheden for fartøj, passagerer og besætning samt lufthavne og luftfartsanlæg, foruden eventuelle andre sikkerhedstrusler mod den civile luftfart.
3.   I deres indbyrdes forbindelser handler parterne i overensstemmelse med de normer for sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten og - i det omfang parterne anvender den - og den anbefalede praksis, som Organisationen for International Civil Luftfart har opstillet, og som er optaget som bilag til Chicago-konventionen, i det omfang sådanne bestemmelser om sikkerhedsbeskyttelse gælder for parterne. Parterne forlanger, at den, der driver luftfartøjer, som er opført i deres luftfartøjsregister, og den, der driver luftfartøjer og har sit primære forretningssted eller sin faste bopæl på deres territorium, samt den, der driver lufthavne på deres territorium, handler i overensstemmelse med sådanne bestemmelser om sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten.
4.   Parterne sikrer, at der på deres territorium træffes effektive forholdsregler for at beskytte luftfartøjer, screene passagerer og deres håndbagage og i passende omfang kontrollere besætning, fragt (herunder indskrevet bagage) og luftfartøjsforråd, forud for og under ombordstigning eller lastning, og at disse forholdsregler tilpasses til stigninger i trusselsniveauet. Parterne er enige om, at det kan forlanges af deres luftfartsselskaber, at de overholder de bestemmelser om sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten, jf. stk. 3, som den anden part stiller krav om som forudsætning for indflyvning i eller udflyvning af denne anden parts territorium, eller når de befinder sig på det. Parterne skal desuden reagere imødekommende på enhver anmodning fra den anden part om rimelige særlige sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse mod en særlig trussel.
5.   Når et civilt luftfartøj kapres, eller der indtræffer en trussel om kapring eller anden ulovlig handling rettet mod et civilt luftfartøjs, dets passagerers og besætnings eller lufthavnes eller luftnavigationsanlægs sikkerhed, bistår parterne hinanden ved at lette udvekslingen af oplysninger og træffe andre passende foranstaltninger for at føre hændelsen eller truslen til en hurtig og betryggende afslutning.
6.   Hvor den ene part har rimelig grund til at antage, at den anden part har fraveget denne artikels bestemmelser om sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten, kan denne part udbede sig øjeblikkelige konsultationer med den anden part.
7.   Uden at gyldigheden af artikel 4 (Tilbagekaldelse af tilladelser) derved indskrænkes, vil den omstændighed, at det ikke lykkes at nå frem til en tilfredsstillende løsning inden for femten (15) dage efter at et sådant ønske er fremsat, være tilstrækkelig grund til at nægte, tilbagekalde, begrænse eller opstille betingelser for den driftstilladelse eller tekniske godkendelse, der er udstedt til parternes luftfartsselskaber.
8.   Hvis en umiddelbar og ekstraordinær trussel gør det nødvendigt, kan en af parterne træffe foreløbige foranstaltninger, inden der er gået femten (15) dage.
9.   Foranstaltninger truffet efter stk. 7 ophæves, så snart den anden part opfylder denne artikels bestemmelser.
Artikel 16
Lufttrafikstyring
1.   Parterne handler i overensstemmelse med den lovgivning, der er anført i bilag VI, del B, på de nedenfor anførte betingelser.
2.   Parterne forpligter sig til at samarbejde intensivt om lufttrafikstyring for at udvide det fælles europæiske luftrum til også at omfatte Marokko og således forbedre de nuværende flyvesikkerhedsnormer og de almene lufttrafiknormers overordnede effektivitet i Europa, optimere kapaciteten og begrænse forsinkelser mest muligt.
3.   For at gøre det lettere at anvende lovgivningen om det fælles europæiske luftrum på deres territorier
a)
træffer Marokko de nødvendige foranstaltninger for at tilpasse deres organisering af lufttrafikstyringen til forholdene i det fælles europæiske luftrum, navnlig ved at oprette relevante nationale tilsynsorganer, der som minimum er funktionelt uafhængige af luftfartstjenesteudøverne,
og
b)
associerer Det Europæiske Fællesskab Marokko med relevante operationelle initiativer på områderne luftfartstjenester, luftrum og interoperabilitet, som udspringer af etableringen af det fælles europæiske luftrum, navnlig at på et tidligt tidspunkt at inddrage Marokko i bestræbelserne på at oprette funktionelle luftrumsblokke eller ved at gennemføre en hensigtsmæssig samordning vedrørende SESAR.
Artikel 17
Miljø
1.   Parterne handler i overensstemmelse med Fællesskabets lovgivning om lufttransport som anført i bilag VI, del C.
2.   Intet i denne aftale skal forstås derhen, at det begrænser parternes kompetente myndigheders beføjelse til at træffe alle rimelige foranstaltninger for at forebygge eller på anden måde gribe ind over for miljøbelastninger fra international lufttransport i henhold til aftalen, hvis sådanne foranstaltninger træffes uden national forskelsbehandling.
Artikel 18
Forbrugerbeskyttelse
Parterne handler i overensstemmelse med Fællesskabets lovgivning om lufttransport som anført i bilag VI, del D.
Artikel 19
Edb-reservationssystemer
Parterne handler i overensstemmelse med Fællesskabets lovgivning om lufttransport som anført i bilag VI, del E.
Artikel 20
Arbejdsmarkedsforhold
Parterne handler i overensstemmelse med Fællesskabets lovgivning om lufttransport som anført i bilag VI, del F.
AFSNIT III
INSTITUTIONELLE BESTEMMELSER
Artikel 21
Fortolkning og håndhævelse
1.   Parterne træffer alle foranstaltninger af generel eller særlig art, der kræves for at sikre, at de forpligtelser, aftalen fører med sig, opfyldes, og afstår fra alle foranstaltninger, der kan bringe virkeliggørelsen af aftalens målsætninger i fare.
2.   Parterne er ansvarlige for håndhævelsen af aftalen på deres eget territorium, herunder ikke mindst de forordninger og direktiver med relevans for lufttransport, der er opregnet i bilag VI.
3.   Parterne giver hver især den anden part alle nødvendige oplysninger og enhver nødvendig bistand i forbindelse med undersøgelser af eventuelle overtrædelser, som denne anden part foretager inden for rammerne af de beføjelser, aftalen tillægger denne part.
4.   Når parterne udøver de beføjelser, denne aftale giver dem, i anliggender, som er af interesse for den anden part, og som berører den anden parts myndigheder eller virksomheder, skal den anden parts kompetente myndigheder underrettes om alle enkeltheder og have lejlighed til at udtale sig, inden den endelige afgørelse træffes.
Artikel 22
Det fælles udvalg
1.   Der nedsættes et udvalg bestående af repræsentanter for parterne (herefter benævnt »det fælles udvalg«), hvis opgave skal være at forvalte aftalen og sikre, at den gennemføres korrekt. I det øjemed udarbejder det fælles udvalg henstillinger og træffer afgørelser om de anliggender, denne aftale vedrører.
2.   Det fælles udvalgs afgørelser træffes i fællesskab og er bindende for parterne. Parterne sætter dem i kraft efter hver deres regler.
3.   Det fælles udvalg mødes efter behov, dog mindst en gang om året. Hver part kan anmode om, at der indkaldes til møde.
4.   En part kan også anmode om et møde i det fælles udvalg for at søge at løse problemer med fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale. Et sådant møde skal begynde på den tidligst mulige dato, og højst to måneder efter at anmodningen er modtaget, medmindre andet aftales.
5.   Parterne udveksler oplysninger og konsulterer efter anmodning fra den ene hinanden i det fælles udvalg for at sikre, at aftalen gennemføres korrekt.
6.   Det Fælles udvalg fastsætter selv sin forretningsorden.
7.   Hvis en af parterne finder, at den anden ikke gennemfører en afgørelse truffet af det fælles udvalgs korrekt, kan førstnævnte anmode om, at spørgsmålet behandles i det fælles udvalg. Hvis det fælles udvalg ikke kan løse spørgsmålet selv i løbet af to måneder efter, at det er blevet indbragt, kan den anmodende part træffe nødvendige midlertidige beskyttelsesforanstaltninger efter artikel 24.
8.   Det fælles udvalgs afgørelser indeholder en angivelse af, hvornår parterne skal iværksætte dem, samt andre oplysninger, som måtte være relevante for de økonomiske beslutningstagere.
9.   Hvis det fælles udvalg ikke træffer afgørelse i et spørgsmål senest seks måneder efter, at det er blevet indbragt, kan de kontraherende parter træffe nødvendige midlertidige beskyttelsesforanstaltninger efter artikel 24, jf. dog stk. 2.
10.   Det fælles udvalg undersøger spørgsmål om bilaterale investeringer med majoritetsandele eller ændringer i den faktiske kontrol med parternes luftfartsselskaber.
11.   Det fælles udvalg fremmer derudover samarbejdet ved:
a)
at fremme informationsudveksling på ekspertniveau om nye lov- og forskriftstiltag og -udviklinger, herunder på områderne sikkerhedsbeskyttelse, flyvesikkerhed, miljø, luftfartsinfrastruktur (herunder slots) og forbrugerbeskyttelse
b)
regelmæssigt at undersøge, hvilke følger aftalens gennemførelse får for forholdene på arbejdsmarkedet, især for beskæftigelsen, og ved at tilrettelægge formålstjenlige reaktioner på indvendinger, der findes berettigede
c)
at overveje, på hvilke områder aftalen kunne udbygges, og herunder fremsætte henstillinger om ændringer af aftalen.
Artikel 23
Tvistbilæggelse og voldgift
1.   Hver af parterne kan indbringe enhver tvist om anvendelsen eller fortolkningen af aftalen for det fælles udvalg, hvis den ikke er bilagt efter fremgangsmåden i artikel 22. For sager efter denne artikel fungerer det i henhold til associeringsaftalen oprettede associeringsråd som fælles udvalg.
2.   Det fælles udvalg kan bilægge tvisten ved en afgørelse.
3.   Parterne træffer de nødvendige foranstaltninger for at gennemføre den i stk. 2 omhandlede afgørelse.
4.   Kan tvisten ikke bilægges efter stk. 2, forelægges den efter anmodning fra en af parterne for et voldgiftspanel med tre voldgiftsdommere således:
a)
Hver part udpeger en voldgiftsdommer senest tres (60) dage, efter at den anden parts meddelelse om anmodningen om voldgift i en voldgiftsdomstol er modtaget gennem de diplomatiske kanaler; den tredje voldgiftsdommer udpeges af de to andre voldgiftsdommere efter endnu højst tres (60) dage. Har en af parterne ikke udpeget en voldgiftsdommer inden for den aftalte periode, eller er den tredje voldgiftsdommer ikke udpeget inden for den aftalte periode, kan hver part anmode ICAO-rådets præsident om at udpege den eller de fornødne voldgiftsdommere.
b)
Den tredje voldgiftsdommer, der udpeges i medfør af litra a), bør være statsborger i et tredjeland, og fungerer som voldgiftsdomstolens formand.
c)
Voldgiftsdomstolen fastsætter selv sin forretningsorden.
d)
Indtil der foreligger en endelig afgørelse fra voldgiftsdomstolen, fordeles udgifterne i sagens indledende fase ligeligt mellem parterne.
5.   Foreløbige og endelige afgørelser fra voldgiftsdomstolen er bindende for parterne.
6.   Hvis en af parterne ikke har handlet i overensstemmelse med en afgørelse, som voldgiftsdomstolen har truffet i medfør af denne artikel senest tredive (30) dage efter at den er blevet meddelt, kan den anden part begrænse, suspendere eller tilbagekalde de rettigheder eller privilegier, denne har tildelt den skyldige part i henhold til denne aftale, så længe undladelsen består.
Artikel 24
Beskyttelsesforanstaltninger
1.   Parterne træffer de fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger til opfyldelse af deres forpligtelser i henhold til denne aftale. De drager omsorg for, at aftalens målsætninger virkeliggøres.
2.   Såfremt en part finder, at den anden part har misligholdt en forpligtelse i henhold til denne aftale, kan den træffe passende foranstaltninger. Omfang og varighed af beskyttelsesforanstaltninger skal begrænses til, hvad der er strengt nødvendigt for at afhjælpe problemet eller opretholde balancen i aftalen. Det skal tilstræbes at vælge en løsning, som forstyrrer denne aftales funktion mindst muligt.
3.   En part, som overvejer at træffe beskyttelsesforanstaltninger, underretter den anden part via det fælles udvalg og fremlægger alle relevante oplysninger.
4.   Parterne indleder straks samråd i det fælles udvalg for at finde en løsning, der kan accepteres af dem begge.
5.   Den pågældende part må først træffe beskyttelsesforanstaltninger en måned efter datoen for den i stk. 3 nævnte underretning, medmindre den i stk. 4 nævnte samrådsprocedure afsluttes inden udløbet af denne frist, jf. dog artikel 3, litra d), artikel 4, litra d), artikel 14 og artikel 15.
6.   Den pågældende part underretter ufortøvet det fælles udvalg om de trufne foranstaltninger og fremlægger alle relevante oplysninger.
7.   Foranstaltninger efter denne artikel ophæves, så snart den skyldige part opfylder aftalens bestemmelser.
Artikel 25
Aftalens geografiske udstrækning
Parterne anerkender denne aftales bilaterale karakter, men er sig bevidst, at den falder inden for rammer af Euro-Middelhavs-partnerskabet, jf. Barcelona-erklæringen af 28. november 1995. Parterne forpligter sig til at føre en løbende dialog for at sikre denne aftales sammenhæng med Barcelona-processen, herunder navnlig med hensyn til muligheden af at nå til indbyrdes enighed om at ændre den for at tage hensyn til tilsvarende aftaler om lufttransport.
Artikel 26
Forhold til andre aftaler
1.   Bestemmelserne i denne aftale har forrang frem for de relevante bestemmelser i de nuværende bilaterale aftaler mellem Marokko og medlemsstaterne. Bestående trafikrettigheder, der stammer fra sådanne bilaterale aftaler og ikke er omfattet af denne aftale, kan dog fortsat udøves, forudsat at det sker uden forskelsbehandling mellem Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater eller disses statsborgere.
2.   Hvis parterne tiltræder en multilateral overenskomst eller tilslutter sig en beslutning, som er truffet af Organisationen for International Civil Luftfart eller en anden international organisation, og som drejer sig om forhold, der er omfattet af denne aftale, drøfter de i det fælles udvalg, om aftalen skal tilpasses for at tage højde for disse omstændigheder.
3.   Denne aftale berører ikke parternes eventuelle beslutninger om at gennemføre fremtidige anbefalinger fra Organisationen for International Civil Luftfart. Parterne anfører ikke denne aftale eller nogen del af den som grundlag for at modsætte sig, at alternative strategier for forhold, aftalen ikke omfatter, drøftes i Organisationen for International Civil Luftfart.
Artikel 27
Ændringer
1.   Ønsker en af parterne at ændre aftalens bestemmelser, underretter den det fælles udvalg. Den ændring, der opnås enighed om, træder i kraft, når de respektive interne procedurer er afsluttet.
2.   Det fælles udvalg kan efter forslag fra en af parterne og i overensstemmelse med denne artikel beslutte at ændre bilagene til aftalen.
3.   Aftalen berører ikke parternes ret til ensidigt at vedtage ny retsregler eller ændre deres gældende retsregler om lufttransport eller et dermed beslægtet område som nævnt i bilag VI, forudsat at det principielle forbud mod forskelsbehandling og bestemmelserne i denne aftale overholdes.
4.   Når en af parterne udformer nye retsregler, skal den straks underrette den anden part og konsultere denne så grundigt som muligt. Efter anmodning fra en af parterne kan der finde en indledende udveksling af synspunkter sted i det fælles udvalg.
5.   Så snart en af parterne har vedtaget en ny eller ændret retsregel om lufttransport eller et dermed beslægtet område som nævnt i bilag VI, underretter den den anden part senest tredive dage efter vedtagelsen. Senest tres dage senere drøfter det fælles udvalg efter anmodning fra en af parterne, hvilke følger den nye retsregel eller ændring får for denne aftales mulighed for at fungere efter hensigten.
6.   Det fælles udvalg
a)
træffer afgørelse om at ændre denne aftales bilag VI således, at den pågældende nye retsregel eller ændring indarbejdes i den, om nødvendigt på grundlag af gensidighed
b)
træffer afgørelse om, at den pågældende nye retsregel eller ændring anses for at være i overensstemmelse med denne aftale,
eller
c)
træffer afgørelse om andre foranstaltninger, der skal vedtages inden for en rimelig tidsfrist for at sikre, at aftalen kan fungere efter hensigten.
Artikel 28
Ophør
1.   Denne aftale indgås på ubestemt tid.
2.   Hver af parterne kan når som helst ad diplomatiske kanaler give den anden part skriftlig meddelelse om sin beslutning om at opsige aftalen. Opsigelsen sendes samtidig til Organisationen for International Civil Luftfart. Aftalen ophører tolv måneder efter at den anden part har modtaget opsigelsen, medmindre opsigelsen trækkes tilbage, inden denne periode er udløbet.
3.   Denne aftale træder ud af kraft henholdsvis suspenderes, hvis associeringsaftalen træder ud af kraft eller suspenderes.
Artikel 29
Registrering hos Organisationen for International Civil Luftfart og hos De Forenede Nationers sekretariat
Denne aftale og alle ændringer af den registreres hos Organisationen for International Civil Luftfart og hos De Forenede Nationers sekretariat.
Artikel 30
Ikrafttræden
1.   Aftalen anvendes foreløbigt i overensstemmelse med parternes nationale lovgivning fra dens undertegnelse.
2.   Denne aftale træder i kraft én måned efter datoen på den sidste note i en udveksling af diplomatiske noter mellem parterne, hvor de bekræfter, at alle de nødvendige ikrafttrædelsesprocedurer for denne aftale er afsluttet. I forbindelse med denne udveksling fremsender Kongeriget Marokko til Det Europæiske Fællesskab sin diplomatiske note til Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater til Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union, og Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union fremsender til Kongeriget Marokko den diplomatiske note fra Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater. Den eller de diplomatiske noter fra Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater skal omfatte meddelelser fra hver medlemsstat, som bekræfter, at den pågældende medlemsstats procedurer for aftalens ikrafttræden er afsluttet.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
Udfærdiget i Bruxelles den tolvte december to tusind og seks, i to eksemplarer på dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og arabisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por el Reino de Marruecos
Za Marocké království
For Kongeriget Marokko
Für das Königreich Marokko
Maroko Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο του Μαρόκου
For the Kingdom of Morocco
Pour le Royaume du Maroc
Per il Regno del Marocco
Marokas Karalistes vārdā
Maroko Karalystès vardu
A Marokkói Királyság részéről
Għar-Renju tal-Marokk
Voor het Koninkrijk Marokko
W imieniu Królestwa Marokańskiego
Pelo Reino de Marrocos
Za Marocké kráľovstvo
Za Kraljevino Maroko
Marokon kuningaskunnan puolesta
För Konungariket Marocko
BILAG I
AFTALTE LUFTFARTSFORBINDELSER OG FASTLAGTE RUTER
1.
Dette bilag gælder, medmindre andet er fastsat i overgangsbestemmelserne i bilag IV.
2.
Parterne giver hinandens luftfartsselskaber ret til at drive luftfartsforbindelser på følgende fastlagte ruter:
a)
for så vidt angår luftfartsselskaber fra Det Europæiske Fællesskab:
destinationer i Det Europæiske Fællesskab - en eller flere destinationer i Marokko - destinationer efter Marokko
b)
for så vidt angår marokkanske luftfartsselskaber:
destinationer i Marokko - en eller flere destinationer i Det Europæiske Fællesskab.
3.
Marokkanske luftfartsselskaber har lov til at udøve trafikrettighederne, jf. aftalens artikel 2, mellem flere destinationer på Fællesskabets territorium, hvis disse luftfartsforbindelser har udgangs- eller endepunkt på Marokkos territorium.
Luftfartsselskaber fra Fællesskabet har lov til at udøve trafikrettighederne, jf. aftalens artikel 2, mellem Marokko og destinationer efter Marokko, hvis disse luftfartsforbindelser har udgangs- eller endepunkt i Fællesskabet, og destinationerne - når der er tale om passagerforbindelser - ligger i lande, der er omfattet af EU's naboskabspolitik.
Luftfartsselskaber fra Det Europæiske Fællesskab har tilladelse til, for så vidt angår forbindelser til og fra Marokko, at betjene flere destinationer på samme rute (»co-terminalisation«) og at udøve retten til mellemlandinger mellem disse destinationer.
Følgende lande er omfattet af EU's naboskabspolitik: Algeriet, Armenien, Aserbajdsjan, Belarus, Egypten, Georgien, Israel, Jordan, Libanon, Libyen, Moldova, Marokko, Den Palæstinensiske Myndighed, Syrien, Tunesien og Ukraine. Destinationer i de lande, der er omfattet af naboskabspolitikken, kan også benyttes som mellemliggende destinationer.
4.
De fastlagte ruter kan drives i begge retninger. På de fastlagte ruter kan hver destination - mellemliggende eller efterfølgende - efter den enkelte virksomheds frie valg udelades på nogle eller alle forbindelser, hvis forbindelsen har udgangs- eller endepunkt på, for marokkanske luftfartsselskaber, Marokkos eller, for EF-luftfartsselskaber, en EF-medlemsstats territorium.
5.
Parterne tillader hvert luftfartsselskab at fastsætte, med hvilken forbindelseshyppighed og kapacitet det vil udbyde international lufttransport ud fra forretningsmæssige hensyn på markedet. I overensstemmelse med denne ret begrænser ingen af parterne ensidigt den trafikmængde, forbindelseshyppighed eller -regularitet eller den eller de luftfartøjstyper, hvormed den anden parts luftfartsselskaber udfører lufttransporten, undtagen af toldmæssige, tekniske eller driftsmæssige hensyn, hensyn til miljøet eller til sundhedsbeskyttelsen.
6.
Ingen luftfartsselskaber må underlægges begrænsninger med hensyn til udskiftning af den benyttede luftfartøjstype hvor som helst på de fastlagte ruter.
7.
Marokkanske luftfartsselskabers og EF-luftfartsselskabers leje af fly med besætning (»wet-leasing«) hos et luftfartsselskab fra et tredjeland andet end dem, der er nævnt i bilag V, med det formål at udnytte rettighederne i denne aftale, skal forblive en undtagelse eller opfylde midlertidige behov. Et sådant lejemål skal forelægges til forudgående godkendelse hos den myndighed, der har udstedt det udlejende selskabs licens, og hos den anden parts kompetente myndighed.
BILAG II
BILATERALE AFTALER MELLEM MAROKKO OG MEDLEMSSTATER AF DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB
Som fastsat i aftalens artikel 26 har denne aftale forrang for de relevante bestemmelser i følgende bilaterale aftaler mellem Marokko og medlemsstaterne:
—
Aftale mellem Kongeriget Belgiens regering og Hans Majestæt Kongen af Marokkos regering om lufttransport udfærdiget i Rabat den 20. januar 1958.
Suppleret ved noteudveksling af 20. januar 1958.
Senest ændret ved aftalememorandummet udfærdiget i Rabat den 11. juni 2002.
—
Aftale mellem Den Socialistiske Republik Tjekkoslovakiet og Marokko om lufttransport udfærdiget i Rabat den 8. maj 1961 og stadfæstet af Den Tjekkiske Republik.
—
Overenskomst mellem Kongeriget Danmarks regering og Kongeriget Marokkos regering om lufttrafik udfærdiget i Rabat den 14. november 1977.
Suppleret ved noteudveksling af 14.november 1977.
—
Aftale mellem Forbundsrepublikken Tyskland og Kongeriget Marokko vedrørende lufttransport udfærdiget i Bonn den 12. oktober 1961.
—
Aftale mellem Den Hellenske Republiks regering og Kongeriget Marokkos regering om lufttransport udfærdiget i Rabat den 10. maj 1999.
Sammenholdes med aftalememorandummet udfærdiget i Athen den 6. oktober 1998.
—
Aftale mellem Spaniens regering og Kongeriget Marokkos regering om lufttransport udfærdiget i Madrid den 7. juli 1970.
Senest suppleret ved brevveksling af 12. august 2003 og 25. august 2003.
—
Aftale mellem Den Franske Republiks regering og Hans Majestæt Kongen af Marokkos regering om lufttransport udfærdiget i Rabat den 25. oktober 1957.
—
Ændret ved brevveksling af 22. marts 1961.
—
Ændret ved godkendte protokollater af 2. og 5. september 1968.
—
Ændret ved konsultationsmemorandum af 17.-18. maj 1976.
—
Ændret ved konsultationsmemorandum af 15. marts 1977.
Senest ændret ved konsultationsmemorandum af 22.-23. marts 1984 og brevveksling af 14. marts 1984.
—
Aftale mellem Den Italienske Republiks regering og Hans Majestæt Kongen af Marokkos regering om lufttransport udfærdiget i Rom den 8. juli 1967.
Ændret ved aftalememorandum udfærdiget i Rom den 13. juli 2000.
Senest ændret ved noteudveksling af 17. oktober 2001 og 3. januar 2002.
—
Aftale mellem Republikken Letlands regering og Kongeriget Marokkos regering om lufttransport udfærdiget i Warszawa den 19. maj 1999.
—
Aftale mellem Storhertugdømmet Luxembourgs regering og Hans Majestæt Kongen af Marokkos regering om lufttransport udfærdiget i Bonn den 5. juli 1961.
—
Aftale mellem Folkerepublikken Ungarn og Kongeriget Marokko om lufttransport udfærdiget i Rabat den 21. marts 1967.
—
Aftale mellem Republikken Maltas regering og Hans Majestæt Kongen af Marokkos regering om lufttransport udfærdiget i Rabat den 26. maj 1983.
—
Aftale mellem Hendes Majestæt Dronningen af Nederlandenes regering og Hans Majestæt Kongen af Marokkos regering om lufttransport udfærdiget i Rabat den 20. maj 1959.
—
Aftale mellem Forbundsrepublikken Østrigs regering og Kongeriget Marokkos regering om lufttransport udfærdiget i Rabat den 27. februar 2002.
—
Aftale mellem Folkerepublikken Polens regering og Kongeriget Marokkos regering om lufttransport udfærdiget i Rabat den 29. november 1969.
—
Aftale mellem Portugal og Kongeriget Marokko om lufttransport udfærdiget i Rabat den 3. april 1958.
Suppleret ved referat udfærdiget i Lissabon den 19. december 1975.
Senest suppleret ved referat udfærdiget i Lissabon den 17. november 2003.
—
Overenskomst mellem Kongeriget Sveriges regering og Kongeriget Marokkos regering om lufttransport udfærdiget i Rabat den 14. november 1977.
Suppleret ved noteudveksling af 14. november 1977.
—
Aftale mellem regeringen for Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland og Kongeriget Marokkos regering om lufttransport udfærdiget i London den 22. oktober 1965.
Ændret ved noteudveksling af 10. og 14. oktober 1968.
Ændret ved protokollat udfærdiget i London den 14. marts 1997.
Ændret ved protokollat udfærdiget i Rabat den 17. oktober 1997.
—
Lufttrafikaftaler og andre arrangementer mellem Kongeriget Marokko og medlemsstater i Det Europæiske Fællesskab, der er paraferet eller undertegnet, men som på tidspunktet for denne aftales undertegnelse endnu ikke er trådt i kraft, og som ikke anvendes foreløbigt
—
Aftale mellem Kongeriget Nederlandenes regering og Kongeriget Marokkos regering om lufttransport, der er vedlagt som bilag 1 til aftalememorandummet udfærdiget i Haag den 20. juni 2001
BILAG III
PROCEDURER FOR DRIFTSTILLADELSER OG TEKNISKE GODKENDELSER: KOMPETENTE MYNDIGHEDER
1.
Det Europæiske Fællesskab
Tyskland:
Forbundskontoret for Civil Luftfart (LBA)
Forbundsministeriet for Transport, Anlægsarbejder og Byudvikling
Østrig:
Civilluftfartsmyndigheden
Forbundsministeriet for Transport, Innovation og Teknologi
Belgien:
Generaldirektoratet for lufttransport
Den Føderale Myndighed for Mobilitet og Transport
Cypern:
Ministeriet for civil luftfart
Ministeriet for Kommunikation og Offentlige Arbejder
Danmark:
Statens Luftfartsvæsen
Spanien:
Generaldirektoratet for civil luftfart
Ministeriet for Infrastruktur og Transport
Estland:
Civilluftfartsmyndigheden
Finland:
Civilluftfartsmyndigheden
Frankrig:
Generaldirektoratet for Civil Luftfart (DGAC)
Grækenland:
Grækenlands civilluftfartsmyndighed
Ministeriet for Transport og Kommunikation
Ungarn:
Generaldirektoratet for Civil Luftfart
Økonomi- og Transportministeriet
Irland:
Generaldirektoratet for Civil Luftfart
Transportministeriet
Italien:
Statens Styrelse for Civil Luftfart (ENAC)
Letland:
Civilluftfartsmyndigheden
Transportministeriet
Litauen:
Civilluftfartsmyndigheden
Luxembourg:
Direktoratet for Civil Luftfart
Malta:
Ministeriet for Civil Luftfart
Nederlandene:
Ministeriet for Transport, Offentlige Arbejder og Vandforvaltning: Generaldirektoratet for Civil Luftfart og Godstransport
Inspektoratet for Transport og Vandforvaltning
Polen:
Civilluftfartsmyndigheden
Portugal:
Statens Styrelse for Civil Luftfart (INAC)
Ministeriet for Infrastruktur, Planlægning og Arealforvaltning
Den Tjekkiske Republik:
Transportministeriet
Generaldirektoratet for Civil Luftfart
Civilluftfartsmyndigheden
Det Forenede Kongerige:
Luftfartsdirektoratet
Transportministeriet (DfT)
Den Slovakiske Republik:
Generaldirektoratet for civil luftfart
Ministeriet for Transport, Post og Telekommunikation
Slovenien:
Direktoratet for Civil Luftfart
Transportministeriet
Sverige:
Civilluftfartsmyndigheden
2.
Kongeriget Marokko
Direktoratet for Civil Luftfart
Ministeriet for Infrastruktur og Transport
BILAG IV
OVERGANGSBESTEMMELSER
1.
Det Europæiske Fællesskab har ansvaret for at foretage en vurdering, som bør bekræftes af det fælles udvalg, af den marokkanske parts gennemførelse og anvendelse af alle de i bilag VI anførte lufttransportbestemmelser i fællesskabsretten. Denne afgørelse i det fælles udvalg bør træffes senest to år efter aftalens ikrafttræden.
2.
Indtil denne afgørelse er truffet giver de aftalte luftfartsforbindelser og fastlagte ruter, jf. bilag 1, ikke luftfartsselskaber fra Det Europæiske Fællesskab ret til at udføre transport fra Marokko til destinationer i tredjelande og omvendt, og ikke marokkanske luftfartsselskaber ret til at udføre transport fra en destination i Det Europæiske Fællesskab til en anden destination i Det Europæiske Fællesskab og omvendt. Men alle trafikrettigheder, der henhører under femte frihedsrettighed og fremgår af en af de bilaterale aftaler mellem Marokko og Det Europæiske Fællesskab medlemsstater, jf. bilag II, kan fortsat udøves, hvis det sker uden national forskelsbehandling.
BILAG V
LISTE OVER ANDRE STATER, SOM DER HENVISES TIL AFTALENS ARTIKEL 3 OG 4
1.
Republikken Island (i medfør af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde)
2.
Fyrstendømmet Liechtenstein (i medfør af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde)
3.
Kongeriget Norge (i medfør af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde)
4.
Det Schweiziske Forbund (i medfør af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om lufttransport)
BILAG VI
REGLER FOR CIVIL LUFTFART
De følgende retsakters »bestemmelser, der finder anvendelse« anvendes i overensstemmelse med aftalen, medmindre andet er fastsat i dette bilag eller i bilag IV, Overgangsbestemmelser. Tilpasninger for de enkelte retsakter er angivet efter den pågældende retsakt:
A.   FLYVESIKKERHED (SAFETY)
Bemærkning: De nærmere vilkår for Marokkos deltagelse i EASA som observatør må drøftes senere.
Nr. 3922/91
Rådets forordning (EØF) nr. 3922/91 af 16. december 1991 om harmonisering af tekniske krav og administrative procedurer inden for civil luftfart
som ændret ved:
—
Kommissionens forordning (EF) nr. 2176/96 af 13. november 1996 om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 3922/91 som følge af den videnskabelige og tekniske udvikling
—
Kommissionens forordning (EF) nr. 1069/1999 af 25. maj 1999 om tilpasning af Rådets forordning (EØF) nr. 3922/91 til den videnskabelige og tekniske udvikling
—
Kommissionens forordning (EF) nr. 2871/2000 af 28. december 2000 om tilpasning af Rådets forordning (EØF) nr. 3922/91
—
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1592/2002 af 15. juli 2002 om fælles regler for civil luftfart og om oprettelse af et europæisk luftfartssikkerhedsagentur
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 - 10 og 12 - 13 (bortset fra artikel 4, stk. 1, og artikel 8, stk. 2, andet punktum) samt bilag I, II og III.
Ved anvendelsen af artikel 12 læses »medlemsstaterne« som »EF-medlemsstaterne«.
Nr. 94/56/EF
Rådets direktiv 94/56/EF af 21. november 1994 om fastlæggelse af de grundlæggende principper for undersøgelse af flyvehavarier og flyvehændelser inden for civil luftfart
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 - 12
Nr. 1592/2002
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1592/2002 af 15. juli 2002 om fælles regler for civil luftfart og om oprettelse af et europæisk luftfartssikkerhedsagentur
som ændret ved:
—
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1643/2003 af 22. juli 2003 om ændring af forordning (EF) nr. 1592/2002
—
Kommissionens forordning (EF) nr. 1701/2003 af 24. september 2003 om tilpasning af artikel 6 i forordning (EF) nr. 1592/2002
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 - 57 og bilag I og II
Nr. 2003/42
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/42/EF af 13. juni 2003 om indberetning af hændelser inden for civil luftfart
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 - 11 og bilag I og II
Nr. 1702/2003
Kommissionens forordning (EF) nr. 1702/2003 af 24. september 2003 om gennemførelsesbestemmelser for luftdygtigheds- og miljøcertificering af luftfartøjer og hermed forbundet materiel, dele og apparatur og for certificering af konstruktions- og produktionsorganisationer,
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 - 4 og bilaget.
Nr. 2042/2003
Kommissionens forordning (EF) nr. 2042/2003 af 20. november 2003 om vedvarende luftdygtighed af luftfartøjer og luftfartøjsmateriel, -dele og -apparatur og om godkendelse af organisationer og personale, der deltager i disse opgaver
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 - 6 og bilag I - IV
Nr. 104/2004
Kommissionens forordning (EF) nr. 104/2004 af 22. januar 2004 om fastsættelse af regler for organisation og sammensætning af klagenævnet for Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 - 7 og bilaget
B.   LUFTTRAFIKSTYRING
Nr. 93/65
Rådets direktiv 93/65/EØF af 19. juli 1993 om definition og anvendelse af kompatible tekniske specifikationer for erhvervelse af udstyr og systemer til regulering af lufttrafikken (air traffic management equipment and systems)
som ændret ved:
—
Kommissionens direktiv 97/15/EF af 25. marts 1997 om vedtagelse af Eurocontrol-standarder og om ændring af Rådets direktiv 93/65/EØF om definition og anvendelse af kompatible tekniske specifikationer for erhvervelse af udstyr og systemer til regulering af lufttrafikken (air traffic management equipment and systems), som ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 2082/2000 af 6. september 2000 om vedtagelse af Eurocontrol-standarder og om ændring af direktiv 97/15/EF om vedtagelse af Eurocontrol-standarder og om ændring af Rådets direktiv 93/65/EØF, ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 980/2002 af 4. juni 2002 om ændring af forordning (EF) nr. 2082/2000 om vedtagelse af Eurocontrol-standarder
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 - 9 og bilag I og II
Henvisninger til Rådets direktiv 93/65/EØF udgår fra og med 20. oktober 2005.
Nr. 2082/2000
Kommissionens forordning (EF) nr. 2082/2000 af 6. september 2000 om vedtagelse af Eurocontrol-standarder og om ændring af direktiv 97/15/EF om vedtagelse af Eurocontrol-standarder og om ændring af Rådets direktiv 93/65/EØF
som ændret ved:
—
Kommissionens forordning (EF) nr. 980/2002 af 4. juni 2002 om ændring af forordning (EF) nr. 2082/2000 om vedtagelse af Eurocontrol-standarder
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1, 2 og3 og bilag I, II og III
Nr. 549/2004
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 549/2004 af 10. marts 2004 om rammerne for oprettelse af et fælles europæisk luftrum (rammeforordningen)
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 - 4, artikel 6 og artikel 9 - 14
Nr. 550/2004
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 550/2004 af 10. marts 2004 om udøvelse af luftfartstjenester i det fælles europæiske luftrum (luftfartstjenesteforordningen)
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 - 19
Nr. 551/2004
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 551/2004 af 10. marts 2004 om organisation og udnyttelse af det fælles europæiske luftrum (luftrumsforordningen)
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 - 11
Nr. 552/2004
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 552/2004 af 10. marts 2004 om interoperabilitet i det fælles europæiske lufttrafikstyringsnet (interoperabilitetsforordningen)
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 - 12
C.   MILJØBESKYTTELSE
Nr. 89/629
Rådets direktiv 89/629/EØF af 4. december 1989 om begrænsning af støjemissionen fra civile subsoniske jetfly
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 - 8
Nr. 92/14
Rådets direktiv 92/14/EØF af 2. marts 1992 om begrænsning af operationen af flyvemaskiner, der henhører under bind 1, del II, kapitel 2 i bilag 16 til konventionen angående international civil luftfart, anden udgave (1988)
som ændret ved:
—
Rådets direktiv 98/20/EF af 30. marts 1998 om ændring af direktiv 92/14/EØF
—
Kommissionens direktiv 1999/28/EF af 21. april 1999 om ændring af bilaget til Rådets direktiv 92/14/EØF
—
Kommissionens forordning (EF) nr. 991/2001 af 21. maj 2001 om ændring af bilaget til Rådets direktiv 92/14/EØF
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 - 11 og bilaget
Nr. 2002/30
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/30/EF af 26. marts 2002 om bestemmelser og procedurer med henblik på indførelse af støjrelaterede driftsrestriktioner i Fællesskabets lufthavne
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1-15 og bilag I og II
Nr. 2002/49
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/49/EF af 25. juni 2002 om vurdering og styring af ekstern støj
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 - 16 og bilag I - IV
D.   FORBRUGERBESKYTTELSE
Nr. 90/314
Rådets direktiv 90/314/EØF af 13. juni 1990 om pakkerejser, herunder pakkeferier og pakketure
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 - 10
Nr. 92/59
Rådets direktiv 92/59/EØF af 29. juni 1992 om produktsikkerhed i almindelighed
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 - 19
Nr. 93/13
Rådets direktiv 93/13/EØF af 5. april 1993 om urimelige kontraktvilkår i forbrugeraftaler
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 - 10 og bilaget
Nr. 95/46
Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 95/46/EF af 24. oktober 1995 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne oplysninger
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 - 34
Nr. 2027/97
Rådets forordning (EF) nr. 2027/97 af 9. oktober 1997 om luftfartsselskabers erstatningsansvar i tilfælde af ulykker,
som ændret ved:
—
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 889/2002 af 13. maj 2002 om ændring af forordning (EF) nr. 2027/97
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 - 8
Nr. 261/2004
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 261/2004 af 11. februar 2004 om fælles bestemmelser om kompensation og bistand til luftfartspassagerer ved boardingafvisning og ved aflysning eller lange forsinkelser og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 295/91
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 - 17
E.   EDB-RESERVATIONSSYSTEMER
Nr. 2299/1989
Rådets forordning (EØF) nr. 2299/1989 af 24. juli 1989 om en adfærdskodeks for edb-reservationssystemer
som ændret ved:
—
Rådets forordning (EØF) nr. 3089/93 af 29. oktober 1993 om ændring af forordning (EØF) nr. 2299/89
—
Rådets forordning (EF) nr. 323/1999 af 8. februar 1999 om ændring af forordning (EØF) nr. 2299/89
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 - 22 og bilaget
F.   ARBEJDSMARKEDSFORHOLD
Nr. 1989/391
Rådets direktiv 89/391/EØF af 12. juni 1989 om iværksættelse af foranstaltninger til forbedring af arbejdstagernes sikkerhed og sundhed under arbejdet
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 - 16 og artikel 18 og 19
Nr. 2003/88
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/88/EF af 4. november 2003 om visse aspekter i forbindelse med tilrettelæggelse af arbejdstiden
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 - 19, artikel 21 - 24 og artikel 26 - 29
Nr. 2000/79
Rådets direktiv 2000/79/EF af 27. november 2000 om iværksættelse af den europæiske aftale om tilrettelæggelse af arbejdstiden for mobile arbejdstagere i civil luftfart, som er indgået af Sammenslutningen af Europæiske Luftfartsselskaber (AEA), European Transport Workers' Federation (ETF), European Cockpit Association (ECA), Den Europæiske Organisation for Regionale Luftfartsselskaber (ERA) og Den Internationale Charterflysammenslutning (IACA)
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 - 5
G.   ANDRE FORSKRIFTER
Nr. 91/670
Rådets direktiv 91/670/EØF af 16. december 1991 om gensidig anerkendelse af personcertifikater, der giver adgang til udøvelse af funktioner i civil luftfart
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 - 8 og bilaget

Summary:
Euro-Middelhavs-aftale om luftfart mellem EU og Marokko
RESUMÉ AF:
Euro-Middelhavs-aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og dens medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko den anden side
Afgørelse 2006/959/EF om undertegnelse og midlertidige anvendelse af Euro-Middelhavs-aftalen om luftfart mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på den anden
Afgørelse (EU) 2018/146 om indgåelse af Euro-Middelhavs-aftalen om luftfart mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på den anden
HVAD ER FORMÅLET MED AFTALEN OG AFGØRELSERNE?
Formålet med aftalen er at skabe de rette betingelser for en gradvis åbning af markedsadgang for alle 
Den Europæiske Unions
 — EU (Det Europæiske Fællesskab) og marokkanske luftfartsselskaber.
Aftalen fastlægger desuden et regelsæt og fastsætter standarder for en bred vifte af luftfartsrelaterede forhold, som f.eks. flyvesikkerhed, luftfartssikkerhed, passagerrettigheder, lufttrafikstyring, økonomisk regulering, konkurrencespørgsmål samt miljøområdet og sociale aspekter.
Afgørelse 2006/959/EF godkendte undertegnelse og midlertidige anvendelse af aftalen.
Afgørelse (EU) 2018/146 indgår aftalen officielt.
HOVEDPUNKTER
Aftalen dækker tre overordnede samarbejdsområder.
Økonomiske regler
Aftalen fastsætter regler om en række aspekter af økonomisk samarbejde mellem EU og Marokko, blandt andet:
trafikrettigheder — herunder ubegrænset ret til at flyve mellem EU og Israel over den anden parts territorium eller til at foretage tekniske landinger på den anden parts territorium
tilladelser — for luftfartsselskaber fra hver af parterne til at udøve virksomhed på den anden parts territorium
regler, som sikrer fair konkurrence og letter erhvervsaktiviteter
regler for brugerafgifter for lufthavns- og luftfartsfaciliteter og -tjenester.
Forskriftsmæssigt samarbejde
 (flyvesikkerhed, luftfartssikkerhed og lufttrafikstyring)
Begge parter skal:
overholde EU-sikkerhedslovgivningen som anført i bilaget til aftalen
samarbejde om sikkerhed og overholde de standarder, der er anført i bilaget til aftalen
samarbejde om lufttrafikstyring med henblik på at udvide det 
fælles europæiske luftrum
 til også at omfatte Marokko
overholde EU’s lovgivning om lufttrafikstyring som anført i bilaget til aftalen
Parterne aftaler desuden at agere i overensstemmelse med EU’s lovgivning på områder, der vedrører miljøet, forbrugerbeskyttelse og sociale aspekter.
Institutionelle regler
 (forvaltning og håndhævelse)
Hver part er ansvarlig for at håndhæve aftalens regler på sit territorium.
Et fælles udvalg bestående af repræsentanter for begge parter, som mødes mindst årligt, har ansvaret for at forvalte aftalen og sikre, at den gennemføres korrekt.
Aftalen indeholder en tvistbilæggelsesmekanisme og giver mulighed for, at hver part kan træffe sikkerhedsforanstaltninger, hvis den anden part ikke opfylder sine forpligtelser.
IKRAFTTRÆDELSESDATO
Aftalen har været midlertidigt gældende siden den 
12. december 2006
 og trådte formelt i kraft den 
19. marts 2018
.
BAGGRUND
Denne aftale er den første, som styrker lufttransportforhold mellem EU og dens nabolande i Middelhavet i konteksten af 
Europa-Kommissionens
 meddelelse 
En dagsorden for Middelhavs EU’s luftfartspolitik over for tredjelande
.
Se desuden:
EU’s luftfartspolitik over for tredjelande — indsats i forbindelse med fremtidige udfordringer
 (
Europa-Kommissionen
)
EU’s luftfartsstrategi
 (
Europa-Kommissionen
)
Luftfartspolitik over for tredjelande
 (
Europa-Kommissionen
).
HOVEDDOKUMENTER
Euro-Middelhavs-aftale om luftfart
 mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på den anden (EUT L 386 af 
29.12.2006
, 
s. 57-88
).
Efterfølgende ændringer af aftalen er blevet indarbejdet i grundteksten. Denne 
konsoliderede udgave
 har ingen retsvirkning.
Afgørelse 
2006/959/EC
 vedtaget af Rådet og af repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Rådet den 
4. december 2006
, om undertegnelse og midlertidig anvendelse af Euro-Middelhavs-aftalen om luftfart mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på den anden (EUT L 386 af 
29.12.2006
, 
s. 55-56
).
Rådets afgørelse (EU) 
2018/146
 af 
22. januar 2018
 om indgåelse på Unionens vegne af Euro-Middelhavs-aftalen om luftfart mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på den anden (EUT L 26 af 
31.1.2018
, 
s. 4-5
).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Protokol
 om ændring af Euro-Middelhavs-aftalen om luftfart mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på den anden side for at tage hensyn til Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union (EUT L 200 af 
27.7.2012
, 
s. 25-27
).
Rådets afgørelse 
2012/441/EF
 af 
9. oktober 2009
 om undertegnelse og midlertidig anvendelse af en protokol om ændring af Euro-Middelhavs-aftalen om luftfart mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på den anden side for at tage hensyn til Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union (EUT L 200 af 
27.7.2012
, 
s. 24
).
Rådets afgørelse (EU) 
2020/963
 af 
26. juni 2020
 om indgåelse af en protokol om ændring af Euro-Middelhavs-aftalen om luftfart mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på den anden side for at tage højde for Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse til Den Europæiske Union (EUT L 214 af 
6.7.2020
, 
s. 1-2
).
Meddelelse
 om ikrafttrædelse af Euro-Middelhavs-aftalen om luftfart mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på den anden (EUT L 6 af 
9.1.2019
, 
s. 1
).
Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget — EU’s luftfartspolitik over for tredjelande — indsats i forbindelse med fremtidige udfordringer (
COM(2012) 556 final
 af 
27.9.2012
).
Meddelelse fra Kommissionen — En dagsorden for EU’s luftfartspolitik over for tredjelande (
KOM(2005) 79 endelig udg.
 af 
11.3.2005
).
seneste ajourføring 
12.11.2020