CELEX ID: 32010D0224

--- ENGLISH ---

Document:
29.4.2010
EN
Official Journal of the European Union
L 108/1
COUNCIL AND COMMISSION DECISION
of 29 March 2010
on the conclusion of the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Montenegro, of the other part
(2010/224/EU, Euratom)
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION AND THE EUROPEAN COMMISSION,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 217 in conjunction with Article 218(6)(a) and (8) thereof,
Having regard to the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and in particular the second paragraph of Article 101 thereof,
Having regard to the proposal from the European Commission,
Having regard to the consent of the European Parliament,
Having regard to the approval of the Council granted pursuant to Article 101 of the Treaty establishing the European Atomic Energy Community,
Whereas:
(1)
The Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Montenegro, of the other part, (hereinafter referred to as ‘the Agreement’), was signed on 15 October 2007, subject to its conclusion at a later date.
(2)
The commercial provisions contained in the Agreement are of an exceptional nature, connected with the policy implemented within the framework of the stabilisation and association process and will not constitute, for the European Union, a precedent in the commercial policy of the Union with regard to third countries other than those of the Western Balkans.
(3)
As a consequence of the entry into force of the Treaty of Lisbon on 1 December 2009, the European Union has replaced and succeeded the European Community.
(4)
The Agreement should be approved,
HAVE ADOPTED THIS DECISION:
Article 1
The Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Montenegro, of the other part, the Annexes and Protocols annexed thereto, as well as the joint declarations and the declaration by the Community attached to the Final Act, are hereby approved on behalf of the European Union and the European Atomic Energy Community.
The text of the Agreement is attached to this Decision.
Article 2
The President of the Council shall, on behalf of the Union, make the following notification:
‘As a consequence of the entry into force of the Treaty of Lisbon on 1 December 2009, the European Union has replaced and succeeded the European Community and from that date exercises all rights and assumes all obligations of the European Community. Therefore, references to “the European Community” in the text of the Agreement are, where appropriate, to be read as “the European Union.”
                  ’
Article 3
1.   The position to be taken by the Union or by the European Atomic Energy Community within the Stabilisation and Association Council and within the Stabilisation and Association Committee when the latter is empowered to act by the Stabilisation and Association Council shall be determined by the Council, on a proposal from the Commission, or, where appropriate, by the Commission, each in accordance with the corresponding provisions of the Treaties.
2.   The President of the Council shall, in accordance with Article 120 of the Agreement, preside over the Stabilisation and Association Council. A representative of the Commission shall preside over the Stabilisation and Association Committee, in accordance with the Rules of Procedure thereof.
3.   The decision to publish the decisions of the Stabilisation and Association Council and the Stabilisation and Association Committee in the 
Official Journal of the European Union
 shall be taken on a case-by-case basis by the Council or the Commission, each in accordance with the corresponding provisions of the Treaties.
Article 4
The President of the Council is hereby authorised to designate the person(s) empowered, on behalf of the European Union, to deposit the act of approval provided for in Article 138 of the Agreement. The President of the Commission shall deposit the said act of approval on behalf of the European Atomic Energy Community.
Article 5
This Decision shall enter into force on the date of its adoption.
Done at Brussels, 29 March 2010.
For the Council
The President
E. ESPINOSA
For the Commission
The President
O. REHN
STABILISATION AND ASSOCIATION AGREEMENT
between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Montenegro, of the other part
THE KINGDOM OF BELGIUM,
THE REPUBLIC OF BULGARIA,
THE CZECH REPUBLIC,
THE KINGDOM OF DENMARK,
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,
THE REPUBLIC OF ESTONIA,
IRELAND,
THE HELLENIC REPUBLIC,
THE KINGDOM OF SPAIN,
THE FRENCH REPUBLIC,
THE ITALIAN REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF CYPRUS,
THE REPUBLIC OF LATVIA,
THE REPUBLIC OF LITHUANIA,
THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,
THE REPUBLIC OF HUNGARY,
MALTA,
THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,
THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
THE REPUBLIC OF POLAND,
THE PORTUGUESE REPUBLIC,
ROMANIA,
THE REPUBLIC OF SLOVENIA,
THE SLOVAK REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF FINLAND,
THE KINGDOM OF SWEDEN,
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND
Contracting Parties to the Treaty establishing the European Community and the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and the Treaty on European Union, hereinafter referred to as ‘Member States’, and
THE EUROPEAN COMMUNITY and THE EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY,
hereinafter referred to as the ‘Community’,
of the one part, and
THE REPUBLIC OF MONTENEGRO, hereinafter referred to as ‘Montenegro’,
of the other part,
together referred to as ‘the Parties’,
CONSIDERING the strong links between the Parties and the values that they share, their desire to strengthen those links and establish a close and lasting relationship based on reciprocity and mutual interest, which should allow Montenegro to further strengthen and extend the relations with the Community and its Member States;
CONSIDERING the importance of this Agreement, in the framework of the Stabilisation and Association process (SAp) with the countries of south-eastern Europe, in the establishment and consolidation of a stable European order based on cooperation, of which the European Union is a mainstay, as well as in the framework of the Stability Pact;
CONSIDERING the European Union's readiness to integrate Montenegro to the fullest possible extent into the political and economic mainstream of Europe and its status as a potential candidate for EU membership on the basis of the Treaty on European Union (hereinafter referred to as ‘the EU Treaty’) and fulfilment of the criteria defined by the European Council in June 1993 as well as the SAp conditionalities, subject to the successful implementation of this Agreement, notably regarding regional cooperation;
CONSIDERING the European Partnership, which identifies priorities for action in order to support the country's efforts to move closer to the European Union;
CONSIDERING the commitment of the Parties to contribute by all means to the political, economic and institutional stabilisation in Montenegro as well as in the region, through the development of civil society and democratisation, institution building and public administration reform, regional trade integration and enhanced economic cooperation, as well as through cooperation in a wide range of areas, particularly in justice, freedom and security, and the strengthening of national and regional security;
CONSIDERING the commitment of the Parties to increasing political and economic freedoms as the very basis of this Agreement, as well as their commitment to respect human rights and the rule of law, including the rights of persons belonging to national minorities, and democratic principles through a multi-party system with free and fair elections;
CONSIDERING the commitment of the Parties to the full implementation of all principles and provisions of the UN Charter, of the OSCE, notably those of the Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe (hereinafter referred to as ‘the Helsinki Final Act’), the concluding documents of the Madrid and Vienna Conferences, the Charter of Paris for a New Europe, and of the Stability Pact for south-eastern Europe, so as to contribute to regional stability and cooperation among the countries of the region;
REAFFIRMING the right of return for all refugees and internally displaced persons and to the protection of their property and other related human rights;
CONSIDERING the commitment of the Parties to the principles of free market economy and to sustainable development as well as the readiness of the Community to contribute to the economic reforms in Montenegro;
CONSIDERING the commitment of the Parties to free trade, in compliance with the rights and obligations arising out of the membership of the WTO;
CONSIDERING the wish of the Parties to further develop regular political dialogue on bilateral and international issues of mutual interest, including regional aspects, taking into account the Common Foreign and Security Policy (CFSP) of the European Union;
CONSIDERING the commitment of the Parties to combat organised crime and to strengthen cooperation in the fight against terrorism on the basis of the declaration issued by the European Conference on 20 October 2001;
CONVINCED that the Stabilisation and Association Agreement (hereinafter referred as ‘this Agreement’) will create a new climate for economic relations between them and, above all, for the development of trade and investment, factors crucial to economic restructuring and modernisation;
BEARING in mind the commitment by Montenegro to approximate its legislation in the relevant sectors to that of the Community, and to effectively implement it;
TAKING ACCOUNT of the Community's willingness to provide decisive support for the implementation of reform and to use all available instruments of cooperation and technical, financial and economic assistance on a comprehensive indicative multiannual basis to this endeavour;
CONFIRMING that the provisions of this Agreement that fall within the scope of Part III, Title IV of the Treaty establishing the European Community (hereinafter referred to as ‘the EC Treaty’) bind the United Kingdom and Ireland as separate Contracting Parties, and not as a part of the Community, until the United Kingdom or Ireland (as the case may be) notifies Montenegro that it has become bound as part of the Community in accordance with the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland annexed to the EU Treaty and the EC Treaty. The same applies to Denmark, in accordance with the Protocol annexed to those Treaties on the position of Denmark;
RECALLING the Zagreb Summit, which called for further consolidation of relations between the countries of the Stabilisation and Association process and the European Union as well as enhanced regional cooperation;
RECALLING that the Thessaloniki Summit reinforced the Stabilisation and Association process as the policy framework for the European Union's relations with the Western Balkan countries and underlined the prospect of their integration with the European Union on the basis of their individual reform progress and merit;
RECALLING the signature of the Central European Free Trade Agreement in Bucharest on 19 December 2006 as a means of enhancing the region's ability to attract investments and the prospects of its integration into the global economy;
DESIROUS of establishing closer cultural cooperation and developing exchanges of information,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
1.   An Association is hereby established between the Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Montenegro, of the other part.
2.   The aims of this Association are:
(a)
to support the efforts of Montenegro to strengthen democracy and the rule of law;
(b)
to contribute to political, economic and institutional stability in Montenegro, as well as to the stabilisation of the region;
(c)
to provide an appropriate framework for political dialogue, allowing the development of close political relations between the Parties;
(d)
to support the efforts of Montenegro to develop its economic and international cooperation, including through the approximation of its legislation to that of the Community;
(e)
to support the efforts of Montenegro to complete the transition into a functioning market economy;
(f)
to promote harmonious economic relations and gradually develop a free trade area between the Community and Montenegro;
(g)
to foster regional cooperation in all the fields covered by this Agreement.
TITLE I
GENERAL PRINCIPLES
Article 2
Respect for the democratic principles and human rights as proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights and as defined in the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, in the Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a New Europe, respect for international law principles, including full cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY), and the rule of law as well as the principles of market economy as reflected in the Document of the CSCE Bonn Conference on Economic Cooperation, shall form the basis of the domestic and external policies of the Parties and constitute essential elements of this Agreement.
Article 3
The fight against the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery constitutes an essential element of this Agreement.
Article 4
The contracting parties reaffirm the importance they attach to the implementation of international obligations, notably the full cooperation with ICTY.
Article 5
International and regional peace and stability, the development of good neighbourly relations, human rights and the respect and protection of minorities are central to the Stabilisation and Association process referred to in the conclusions of the Council of the European Union on 21 June 1999. The conclusion and the implementation of this Agreement come within the framework of the conclusions of the Council of the European Union of 29 April 1997 and are based on the individual merits of Montenegro.
Article 6
Montenegro commits itself to continue to foster cooperation and good neighbourly relations with the other countries of the region including an appropriate level of mutual concessions concerning the movement of persons, goods, capital and services as well as the development of projects of common interest, notably those related to border management and combating organised crime, corruption, money laundering, illegal migration and trafficking, including in particular in human beings, small arms and light weapons, as well as illicit drugs. This commitment constitutes a key factor in the development of the relations and cooperation between the Parties and thus contributes to regional stability.
Article 7
The Parties reaffirm the importance that they attach to the fight against terrorism and the implementation of international obligations in this area.
Article 8
The association shall be progressively and fully realised over a transitional period of a maximum of five years.
The Stabilisation and Association Council (hereinafter referred to as ‘SAC’) established under Article 119 shall regularly review, as a rule on an annual basis, the implementation of this Agreement and the adoption and implementation by Montenegro of legal, administrative, institutional and economic reforms. This review shall be carried out in the light of the preamble and in accordance with the general principles of this Agreement. It shall take duly into account priorities set in the European Partnership relevant to this Agreement and be in coherence with the mechanisms established under the Stabilisation and Association process, notably the progress report on the Stabilisation and Association process.
On the basis of this review, the SAC will issue recommendations and may take decisions. Where the review identifies particular difficulties, they may be referred to the mechanisms of dispute settlement established under this Agreement.
The full association shall be progressively realised. No later than the third year after the entry into force of this Agreement, the SAC shall make a thorough review of the application of this Agreement. On the basis of this review the SAC shall evaluate progress made by Montenegro and may take decisions governing the following stages of association.
The aforementioned review will not apply to the free movement of goods, for which a specific schedule is foreseen in Title IV.
Article 9
This Agreement shall be fully compatible with and implemented in a manner consistent with the relevant WTO provisions, in particular Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (GATT 1994) and Article V of the General Agreement on Trade in Services (GATS).
TITLE II
POLITICAL DIALOGUE
Article 10
1.   Political dialogue between the Parties shall be further developed within the context of this Agreement. It shall accompany and consolidate the rapprochement between the European Union and Montenegro and contribute to the establishment of close links of solidarity and new forms of cooperation between the Parties.
2.   The political dialogue is intended to promote in particular:
(a)
full integration of Montenegro into the community of democratic nations and gradual rapprochement with the European Union;
(b)
an increasing convergence of positions of the Parties on international issues, including CFSP issues, also through the exchange of information as appropriate, and, in particular, on those issues likely to have substantial effects on the Parties;
(c)
regional cooperation and the development of good neighbourly relations;
(d)
common views on security and stability in Europe, including cooperation in the areas covered by the CFSP of the European Union.
3.   The Parties consider that the proliferation of weapons of mass destruction (WMD) and their means of delivery, both to state and non-state actors, represents one of the most serious threats to international stability and security. The Parties therefore agree to cooperate and to contribute to countering the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery through full compliance with and national implementation of their existing obligations under international disarmament and non-proliferation Treaties and Agreements and other relevant international obligations. The Parties agree that this provision constitutes an essential element of this Agreement and will be part of the political dialogue that will accompany and consolidate these elements.
The Parties furthermore agree to cooperate and to contribute to countering the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery by:
(a)
taking steps to sign, ratify, or accede to, as appropriate, and fully implement all other relevant international instruments;
(b)
establishing an effective system of national export controls, controlling the export as well as the transit of WMD-related goods, including a WMD end-use control on dual use technologies and containing effective sanctions for breaches of export controls;
(c)
Political dialogue on this matter may take place on a regional basis.
Article 11
1.   Political dialogue shall take place within the Stabilisation and Association Council, which shall have the general responsibility for any matter which the Parties might wish to put to it.
2.   At the request of the Parties, political dialogue may also take place in the following formats:
(a)
meetings, where necessary, of senior officials representing Montenegro, on the one hand, and the Presidency of the Council of the European Union, the Secretary General/High Representative for the Common Foreign and Security Policy and the Commission of the European Communities (hereinafter referred to as ‘European Commission’), on the other;
(b)
taking full advantage of all diplomatic channels between the Parties, including appropriate contacts in third countries and within the United Nations, the OSCE, the Council of Europe and other international fora;
(c)
any other means which would make a useful contribution to consolidating, developing and stepping up this dialogue, including those identified in the Thessaloniki agenda, adopted in the Conclusions of the European Council in Thessaloniki on 19 and 20 June 2003.
Article 12
A political dialogue at parliamentary level shall take place within the framework of the Stabilisation and Association Parliamentary Committee established under Article 125.
Article 13
Political dialogue may take place within a multilateral framework, and as a regional dialogue including other countries of the region, including in the framework of the EU-Western Balkan forum.
TITLE III
REGIONAL COOPERATION
Article 14
In conformity with its commitment to international and regional peace and stability, and to the development of good neighbourly relations, Montenegro shall actively promote regional cooperation. The Community assistance programmes may support projects having a regional or cross-border dimension through its technical assistance programmes.
Whenever Montenegro foresees to reinforce its cooperation with one of the countries mentioned in Articles 15, 16 and 17, it shall inform and consult the Community and its Member States according to the provisions laid down in Title X.
Montenegro shall implement fully the existing bilateral Agreements negotiated pursuant to the Memorandum of Understanding on Trade Facilitation and Liberalisation signed in Brussels on 27 June 2001 by Serbia and Montenegro and the Central European Free Trade Agreement signed in Bucharest on 19 December 2006.
Article 15
Cooperation with other countries having signed a Stabilisation and Association Agreement
After the signature of this Agreement, Montenegro shall start negotiations with the countries which have already signed a Stabilisation and Association Agreement with a view to concluding bilateral conventions on regional cooperation, the aim of which shall be to enhance the scope of cooperation between the countries concerned.
The main elements of these conventions shall be:
(a)
political dialogue;
(b)
the establishment of free trade areas, consistent with relevant WTO provisions;
(c)
mutual concessions concerning the movement of workers, establishment, supply of services, current payments and movement of capital as well as other policies related to movement of persons at an equivalent level to that of this Agreement;
(d)
provisions on cooperation in other fields whether or not covered by this Agreement, and notably the field of Justice, Freedom and Security.
These conventions shall contain provisions for the creation of the necessary institutional mechanisms, as appropriate.
These conventions shall be concluded within two years after the entry into force of this Agreement. Readiness by Montenegro to conclude such conventions will be a condition for the further development of the relations between Montenegro and the European Union.
Montenegro shall initiate similar negotiations with the remaining countries of the region once these countries will have signed a Stabilisation and Association Agreement.
Article 16
Cooperation with other countries concerned by the Stabilisation and Association process
Montenegro shall pursue regional cooperation with the other States concerned by the Stabilisation and Association process in some or all the fields of cooperation covered by this Agreement, and notably those of common interest. Such cooperation should always be compatible with the principles and objectives of this Agreement.
Article 17
Cooperation with other countries candidate to EU accession not concerned by the SAp
1.   Montenegro should foster its cooperation and conclude a convention on regional cooperation with any country candidate for EU accession in any of the fields of cooperation covered by this Agreement. Such conventions should aim to gradually align bilateral relations between Montenegro and this country to the relevant part of the relations between the Community and its Member States and this country.
2.   Montenegro shall start negotiations with Turkey which has established a customs union with the Community, with a view to concluding, on a mutually advantageous basis, an Agreement establishing a free trade area in accordance with Article XXIV of the GATT 1994 as well as liberalising the establishment and supply of services between them at an equivalent level of this Agreement in accordance with Article V of the GATS.
These negotiations should be opened as soon as possible, with a view to concluding the abovementioned Agreement before the end of the transitional period referred to in Article 18(1).
TITLE IV
FREE MOVEMENT OF GOODS
Article 18
1.   The Community and Montenegro shall gradually establish a bilateral free trade area over a period lasting a maximum of five years starting from the entry into force of this Agreement in accordance with the provisions of this Agreement and in conformity with those of the GATT 1994 and the WTO. In so doing they shall take into account the specific requirements laid down hereinafter.
2.   The Combined Nomenclature shall be applied to the classification of goods in trade between the Parties.
3.   For the purpose of this Agreement customs duties and charges having equivalent effect to customs duties include any duty or charge of any kind imposed in connection with the importation or exportation of a good, including any form of surtax or surcharge in connection with such importation or exportation, but do not include any:
(a)
charges equivalent to an internal tax imposed consistently with the provisions of paragraph 2 of Article III of the GATT 1994;
(b)
antidumping or countervailing measures;
(c)
fees or charges commensurate with the costs of services rendered.
4.   For each product, the basic duty to which the successive tariff reductions set out in this Agreement are to be applied shall be:
(a)
the Community Common Customs Tariff, established pursuant to Council Regulation (EEC) No 2658/87 
(
1
)
 actually applied 
erga omnes
 on the day of the signature of this Agreement;
(b)
the Montenegrin applied tariff 
(
2
)
.
5.   If, after the signature of this Agreement, any tariff reduction is applied on an 
erga omnes
 basis, in particular reductions resulting:
(a)
from the tariff negotiations in the WTO or,
(b)
in the event of the accession of Montenegro to the WTO or,
(c)
from subsequent reductions after the accession of Montenegro to the WTO,
such reduced duties shall replace the basic duty referred to in paragraph 4 as from the date when such reductions are applied.
6.   The Community and Montenegro shall communicate to each other their respective basic duties and any changes thereof.
CHAPTER I
Industrial products
Article 19
Definition
1.   The provisions of this Chapter shall apply to products originating in the Community or in Montenegro listed in Chapters 25 to 97 of the Combined Nomenclature, with the exception of the products listed in Annex I, paragraph I, (ii) of the WTO Agreement on Agriculture.
2.   Trade between the Parties in products covered by the Treaty establishing the European Atomic Energy Community shall be conducted in accordance with the provisions of that Treaty.
Article 20
Community concessions on industrial products
1.   Customs duties on imports into the Community and charges having equivalent effect shall be abolished upon the entry into force of this Agreement on industrial products originating in Montenegro.
2.   Quantitative restrictions on imports into the Community and measures having equivalent effect shall be abolished upon the entry into force of this Agreement on industrial products originating in Montenegro.
Article 21
Montenegrin concessions on industrial products
1.   Customs duties on imports into Montenegro of industrial products originating in the Community other than those listed in Annex I shall be abolished upon the entry into force of this Agreement.
2.   Charges having equivalent effect to customs duties on imports into Montenegro shall be abolished upon the entry into force of this Agreement on industrial products originating in the Community.
3.   Customs duties on imports into Montenegro of industrial products originating in the Community which are listed in Annex I shall be progressively reduced and abolished in accordance with the timetable indicated in that Annex.
4.   Quantitative restrictions on imports into Montenegro of industrial products originating in the Community and measures having equivalent effect shall be abolished upon the date of entry into force of this Agreement.
Article 22
Duties and restrictions on exports
1.   The Community and Montenegro shall abolish any customs duties on exports and charges having equivalent effect in trade between them upon the entry into force of this Agreement.
2.   The Community and Montenegro shall abolish between themselves any quantitative restrictions on exports and measures having equivalent effect upon the entry into force of this Agreement.
Article 23
Faster reductions in customs duties
Montenegro declares its readiness to reduce its customs duties in trade with the Community more rapidly than is provided for in Article 21 if its general economic situation and the situation of the economic sector concerned so permit.
The Stabilisation and Association Council shall analyse the situation in this respect and make the relevant recommendations.
CHAPTER II
Agriculture and fisheries
Article 24
Definition
1.   The provisions of this Chapter shall apply to trade in agricultural and fishery products originating in the Community or in Montenegro.
2.   The term ‘agricultural and fishery products’ refers to the products listed in Chapters 1 to 24 of the Combined Nomenclature and the products listed in Annex I, paragraph I, (ii) of the WTO Agreement on Agriculture.
3.   This definition includes fish and fishery products covered by Chapter 3, headings 1604 and 1605, and sub-headings 0511 91, 2301 20 and ex 1902 20 (‘stuffed pasta containing more than 20 % by weight of fish, crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates’).
Article 25
Processed agricultural products
Protocol 1 lays down the trade arrangements for processed agricultural products which are listed therein.
Article 26
Community concessions on imports of agricultural products originating in Montenegro
1.   From the date of entry into force of this Agreement, the Community shall abolish all quantitative restrictions and measures having equivalent effect, on imports of agricultural products originating in Montenegro.
2.   From the date of entry into force of this Agreement, the Community shall abolish the customs duties and charges having equivalent effect, on imports of agricultural products originating in Montenegro other than those of headings 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 and 2204 of the Combined Nomenclature.
For the products covered by Chapters 7 and 8 of the Combined Nomenclature, for which the Common Customs Tariff provides for the application of 
ad valorem
 customs duties and a specific customs duty, the elimination applies only to the 
ad valorem
 part of the duty.
3.   From the date of entry into force of this Agreement, the Community shall fix the customs duties applicable to imports into the Community of ‘baby beef’ products defined in Annex II and originating in Montenegro at 20 % of the 
ad valorem
 duty and 20 % of the specific duty as laid down in the Common Customs Tariff, within the limit of an annual tariff quota of 800 tonnes expressed in carcass weight.
Article 27
Montenegrin concessions on agricultural products
1.   From the date of entry into force of this Agreement, Montenegro shall abolish all quantitative restrictions and measures having equivalent effect, on imports of agricultural products originating in the Community.
2.   From the date of entry into force of this Agreement, Montenegro shall:
(a)
abolish the customs duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex III(a);
(b)
reduce progressively the customs duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex III(b) in accordance with the timetable indicated for each product in that Annex;
(c)
reduce progressively the customs duties to 50 % applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex III(c) in accordance with the timetable indicated for each product in that Annex.
Article 28
Wine and Spirit drinks Protocol
The arrangements applicable to the wine and spirit drinks products referred to in Protocol 2 are laid down in that Protocol.
Article 29
Community concessions on fish and fishery products
1.   From the date of entry into force of this Agreement, the Community shall abolish all quantitative restrictions and measures having equivalent effect on imports of fish and fishery products originating in Montenegro.
2.   From the entry into force of this Agreement the Community shall eliminate all customs duties and measures having equivalent effect on fish and fishery products originating in Montenegro other than those listed in Annex IV. Products listed in Annex IV shall be subject to the provisions laid down therein.
Article 30
Montenegrin concessions on fish and fishery products
1.   From the date of entry into force of this Agreement, Montenegro shall abolish all quantitative restrictions and measures having equivalent effect on imports of fish and fishery products originating in the Community.
2.   From the entry into force of this Agreement, Montenegro shall eliminate all customs duties and measures having equivalent effect on fish and fishery products originating in the Community other than those listed in Annex V. Products listed in Annex V shall be subject to the provisions laid down therein.
Article 31
Review clause
Taking account of the volume of trade in agricultural and fishery products between the Parties, of their particular sensitivities, of the rules of the Community common policies and of the policies for agriculture and fisheries in Montenegro of the role of agriculture and fisheries in the economy of Montenegro, of the consequences of the multilateral trade negotiations in the framework of the WTO as well as of the eventual accession of Montenegro to the WTO, the Community and Montenegro shall examine in the Stabilisation and Association Council, no later than three years after the entry into force of this Agreement, product by product and on an orderly and appropriate reciprocal basis, the opportunities for granting each other further concessions with a view to implementing greater liberalisation of the trade in agricultural and fishery products.
Article 32
Safeguard clause concerning Agriculture and Fisheries
Notwithstanding other provisions of this Agreement, and in particular Article 41, given the particular sensitivity of the agricultural and fisheries markets, if imports of products originating in one Party, which are the subject of concessions granted pursuant to Articles 25, 26, 27, 28, 29 and 30, cause serious disturbance to the markets or to their domestic regulatory mechanisms, in the other Party, both Parties shall enter into consultations immediately to find an appropriate solution. Pending such solution, the Party concerned may take the appropriate measures it deems necessary.
Article 33
Protection of geographical indications for agricultural and fishery products and foodstuffs other than wine and spirits
1.   Montenegro shall provide protection for the geographical indications of the Community registered in the Community under Council Regulation (EC) No 510/2006 of 20 March 2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs 
(
3
)
, in accordance with the terms of this Article. Geographical indications of Montenegro shall be eligible for registration in the Community under the conditions set out in that Regulation.
2.   Montenegro shall prohibit any use in its territory of the names protected in the Community for comparable products not complying with the geographical indication's specification. This shall apply even where the true geographical origin of the good is indicated, the geographical indication in question is used in translation, the name is accompanied by terms such as ‘kind’, ‘type’, ‘style’, ‘imitation’, ‘method’ or other expressions of the sort.
3.   Montenegro shall refuse the registration of a trademark the use of which corresponds to the situations referred to in paragraph 2.
4.   Trademarks the use of which corresponds to the situations referred to in paragraph 2, which have been registered in Montenegro or established by use, shall no longer be used after 1 January 2009. However, this shall not apply to trademarks registered in Montenegro and trademarks established by use which are owned by nationals of third countries, provided they are not of such a nature as to deceive in any way the public as to the quality, the specification and the geographical origin of the goods.
5.   Any use of the geographical indications protected in accordance with paragraph 1 as terms customary in common language as the common name for such goods in Montenegro shall cease at the latest on 1 January 2009.
6.   Montenegro shall ensure that goods exported from its territory after 1 January 2009 do not infringe the provisions of this Article.
7.   Montenegro shall ensure the protection referred to in paragraphs 1 to 6 on its own initiative as well as at the request of an interested party.
CHAPTER III
Common provisions
Article 34
Scope
The provisions of this Chapter shall apply to trade in all products between the Parties except where otherwise provided herein or in Protocol 1.
Article 35
Improved concessions
The provisions of this Title shall in no way affect the application, on a unilateral basis, of more favourable measures by any of the Parties.
Article 36
Standstill
1.   From the date of entry into force of this Agreement, no new customs duties on imports or exports or charges having equivalent effect shall be introduced, nor shall those already applied be increased, in trade between the Community and Montenegro.
2.   From the date of entry into force of this Agreement, no new quantitative restriction on imports or exports or measure having equivalent effect shall be introduced, nor shall those existing be made more restrictive, in trade between the Community and Montenegro.
3.   Without prejudice to the concessions granted under Articles 26, 27, 28, 29 and 30, the provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article shall not restrict in any way the pursuit of the respective agricultural and fishery policies of Montenegro and of the Community and the taking of any measures under those policies insofar as the import regime in Annexes II-V and Protocol 1 is not affected.
Article 37
Prohibition of fiscal discrimination
1.   The Community and Montenegro shall refrain from, and abolish where existing, any measure or practice of an internal fiscal nature establishing, whether directly or indirectly, discrimination between the products of one Party and like products originating in the territory of the other Party.
2.   Products exported to the territory of one of the Parties may not benefit from repayment of internal indirect taxation in excess of the amount of indirect taxation imposed on them.
Article 38
Duties of a fiscal nature
The provisions concerning the abolition of customs duties on imports shall also apply to customs duties of a fiscal nature.
Article 39
Customs unions, free trade areas, cross-border arrangements
1.   This Agreement shall not preclude the maintenance or establishment of customs unions, free trade areas or arrangements for frontier trade except insofar as they alter the trade arrangements provided for in this Agreement.
2.   During the transitional period specified in Article 18, this Agreement shall not affect the implementation of the specific preferential arrangements governing the movement of goods either laid down in frontier Agreements previously concluded between one or more Member States and Serbia and Montenegro or resulting from the bilateral Agreements specified in Title III concluded by Montenegro in order to promote regional trade.
3.   Consultations between the Parties shall take place within the Stabilisation and Association Council concerning the Agreements described in paragraphs 1 and 2 of this Article and, where requested, on other major issues related to their respective trade policies towards third countries. In particular in the event of a third country acceding to the Union, such consultations shall take place so as to ensure that account is taken of the mutual interests of the Community and Montenegro stated in this Agreement.
Article 40
Dumping and subsidy
1.   None of the provisions in this Agreement shall prevent any of the Parties from taking trade defence action in accordance with paragraph 2 of this Article and Article 41.
2.   If one of the Parties finds that dumping and/or countervailable subsidisation is taking place in trade with the other Party, that Party may take appropriate measures against this practice in accordance with the WTO Agreement on Implementation of Article VI of the GATT 1994 or the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures and the respective related internal legislation.
Article 41
Safeguards clause
1.   The provisions of Article XIX GATT 1994 and the WTO Agreement on Safeguards are applicable between the parties.
2.   Notwithstanding paragraph 1 of this Article, where any product of one Party is being imported into the territory of the other Party in such increased quantities and under such conditions as to cause or threaten to cause:
(a)
serious injury to the domestic industry of like or directly competitive products in the territory of the importing Party or
(b)
serious disturbances in any sector of the economy or difficulties which could bring about serious deterioration in the economic situation of a region of the importing Party,
the importing Party may take appropriate bilateral safeguard measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in this Article.
3.   Bilateral safeguard measures directed at imports from the other Party shall not exceed what is necessary to remedy the problems, as defined in paragraph 2, which have arisen as a result of application of this Agreement. The safeguard measure adopted should consist of a suspension in the increase or in the reduction of the margins of preferences provided for under this Agreement for the product concerned up to a maximum limit corresponding to the basic duty referred to in Article 18 paragraph 4(a) and (b) and paragraph 5 for the same product. Such measures shall contain clear elements progressively leading to their elimination at the end of the set period, at the latest, and shall not be taken for a period exceeding two years.
In very exceptional circumstances, measures may be extended for a further period of maximum two years. No bilateral safeguard measure shall be applied to the import of a product that has previously been subject to such a measure for a period of, at least, four years since the expiry of the measure.
4.   In the cases specified in this Article, before taking the measures provided for therein or, in the cases to which paragraph 5(b) of this Article applies, as soon as possible, the Community on the one part or Montenegro on the other part, shall supply the Stabilisation and Association Council with all relevant information required for a thorough examination of the situation, with a view to seeking a solution acceptable to the Parties concerned.
5.   For the implementation of the paragraphs 1, 2, 3 and 4 the following provisions shall apply:
(a)
The problems arising from the situation referred to in this Article shall be immediately referred for examination to the Stabilisation and Association Council, which may take any decisions needed to put an end to such problems.
If the Stabilisation and Association Council or the exporting Party has not taken a decision putting an end to the problems, or no other satisfactory solution has been reached within 30 days of the matter being referred to the Stabilisation and Association Council, the importing Party may adopt the appropriate measures to remedy the problem in accordance with this Article. In the selection of safeguard measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of the arrangements established in this Agreement. Safeguard measures applied in accordance with Article XIX GATT 1994 and the WTO Agreement on Safeguards shall preserve the level/margin of preference granted under this Agreement.
(b)
Where exceptional and critical circumstances requiring immediate action make prior information or examination, as the case may be, impossible, the Party concerned may, in the situations specified in this Article, apply forthwith provisional measures necessary to deal with the situation and shall inform the other Party immediately thereof.
The safeguard measures shall be notified immediately to the Stabilisation and Association Council and shall be the subject of periodic consultations within that body, particularly with a view to establishing a timetable for their abolition as soon as circumstances permit.
6.   In the event of the Community on the one part or Montenegro on the other part subjecting imports of products liable to give rise to the problems referred to in this Article to an administrative procedure having as its purpose the rapid provision of information on the trend of trade flows, it shall inform the other Party.
Article 42
Shortage clause
1.   Where compliance with the provisions of this Title leads to:
(a)
a critical shortage, or threat thereof, of foodstuffs or other products essential to the exporting Party; or
(b)
re-export to a third country of a product against which the exporting Party maintains quantitative export restrictions, export duties or measures or charges having equivalent effect, and where the situations referred to above give rise, or are likely to give rise to major difficulties for the exporting Party
that Party may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in this Article.
2.   In the selection of measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of the arrangements in this Agreement. Such measures shall not be applied in a manner which would constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination where the same conditions prevail, or a disguised restriction on trade and shall be eliminated when the conditions no longer justify their maintenance.
3.   Before taking the measures provided for in paragraph 1 or, as soon as possible in cases to which paragraph 4 applies, the Community or Montenegro, shall supply the Stabilisation and Association Council with all relevant information, with a view to seeking a solution acceptable to the Parties. The Parties within the Stabilisation and Association Council may agree on any means needed to put an end to the difficulties. If no agreement is reached within 30 days of the matter being referred to the Stabilisation and Association Council, the exporting Party may apply measures under this Article on the exportation of the product concerned.
4.   Where exceptional and critical circumstances requiring immediate action make prior information or examination, as the case may be, impossible, the Community or Montenegro may apply forthwith the precautionary measures necessary to deal with the situation and shall inform the other Party immediately thereof.
5.   Any measures applied pursuant to this Article shall be immediately notified to the Stabilisation and Association Council and shall be the subject of periodic consultations within that body, particularly with a view to establishing a timetable for their elimination as soon as circumstances permit.
Article 43
State monopolies
With regard to any state monopolies of a commercial character, Montenegro shall ensure that, by the entry into force of this Agreement, no discrimination regarding the conditions under which goods are procured and marketed exists between nationals of the Member States of the European Union and Montenegro.
Article 44
Rules of origin
Except if otherwise stipulated in this Agreement, Protocol 3 lays down the rules of origin for the application of the provisions of this Agreement.
Article 45
Restrictions authorised
This Agreement shall not preclude prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit justified on grounds of public morality, public policy or public security; the protection of health and life of humans, animals or plants; the protection of national treasures of artistic, historic or archaeological value or the protection of intellectual, industrial and commercial property, or rules relating to gold and silver. Such prohibitions or restrictions shall not, however, constitute a means of arbitrary discrimination or a disguised restriction on trade between the Parties.
Article 46
Failure to provide administrative cooperation
1.   The Parties agree that administrative cooperation is essential for the implementation and the control of the preferential treatment granted under this Title and underline their commitment to combat irregularities and fraud in customs and related matters.
2.   Where a Party has made a finding, on the basis of objective information, of a failure to provide administrative cooperation and/or of irregularities or fraud under this Title, the Party concerned may temporarily suspend the relevant preferential treatment of the product(s) concerned in accordance with this Article.
3.   For the purpose of this Article a failure to provide administrative cooperation shall mean, inter alia:
(a)
a repeated failure to respect the obligations to verify the originating status of the product(s) concerned;
(b)
a repeated refusal or undue delay in carrying out and/or communicating the results of subsequent verification of the proof of origin;
(c)
a repeated refusal or undue delay in obtaining authorisation to conduct administrative cooperation missions to verify the authenticity of documents or accuracy of information relevant to the granting of the preferential treatment in question.
For the purpose of this Article a finding of irregularities or fraud may be made, inter alia, where there is a rapid increase, without satisfactory explanation, in imports of goods exceeding the usual level of production and export capacity of the other Party, which is linked to objective information concerning irregularities or fraud.
4.   The application of a temporary suspension shall be subject to the following conditions:
(a)
The Party which has made a finding, on the basis of objective information, of a failure to provide administrative cooperation and/or of irregularities or fraud shall without undue delay notify the Stabilisation and Association Committee of its finding together with the objective information and enter into consultations within the Stabilisation and Association Committee, on the basis of all relevant information and objective findings, with a view to reaching a solution acceptable to both Parties.
(b)
Where the Parties have entered into consultations within the Stabilisation and Association Committee as above and have failed to agree on an acceptable solution within three months following the notification, the Party concerned may temporarily suspend the relevant preferential treatment of the product(s) concerned. A temporary suspension shall be notified to the Stabilisation and Association Committee without undue delay.
(c)
Temporary suspensions under this Article shall be limited to that necessary to protect the financial interests of the Party concerned. They shall not exceed a period of six months, which may be renewed. Temporary suspensions shall be notified immediately after their adoption to the Stabilisation and Association Committee. They shall be subject to periodic consultations within the Stabilisation and Association Committee in particular with a view to their termination as soon as the conditions for their application are no longer given.
5.   At the same time as the notification to the Stabilisation and Association Committee under paragraph 4(a) of this Article, the Party concerned should publish a notice to importers in its Official Journal. The notice to importers should indicate for the product concerned that there is a finding, on the basis of objective information, of a failure to provide administrative cooperation and/or of irregularities or fraud.
Article 47
In case of error by the competent authorities in the proper management of the preferential system at export, and in particular in the application of the provisions of Protocol 3 to the present Agreement where this error leads to consequences in terms of import duties, the Contracting Party facing such consequences may request the Stabilisation and Association Council to examine the possibilities of adopting all appropriate measures with a view to resolving the situation.
Article 48
The application of this Agreement shall be without prejudice to the application of the provisions of Community law to the Canary Islands.
TITLE V
MOVEMENT OF WORKERS, ESTABLISHMENT, SUPPLY OF SERVICES, CAPITAL
CHAPTER I
Movement of workers
Article 49
1.   Subject to the conditions and modalities applicable in each Member State:
(a)
treatment accorded to workers who are nationals of Montenegro and who are legally employed in the territory of a Member State shall be free of any discrimination based on nationality, as regards working conditions, remuneration or dismissal, compared to nationals of that Member State;
(b)
the legally resident spouse and children of a worker legally employed in the territory of a Member State, with the exception of seasonal workers and of workers coming under bilateral Agreements within the meaning of Article 50, unless otherwise provided by such Agreements, shall have access to the labour market of that Member State, during the period of that worker's authorised stay of employment.
2.   Montenegro shall, subject to the conditions and modalities applicable in that Republic, accord the treatment referred to in paragraph 1 to workers who are nationals of a Member State and are legally employed in its territory as well as to their spouse and children who are legally resident in Montenegro.
Article 50
1.   Taking into account the situation in the labour market in the Member States, and subject to their legislation and to compliance with the rules in force in the Member States in the area of mobility of workers:
(a)
the existing facilities of access to employment for workers of Montenegro accorded by Member States under bilateral Agreements should be preserved and if possible improved;
(b)
the other Member States shall examine the possibility of concluding similar Agreements.
2.   After three years, the Stabilisation and Association Council shall examine the granting of other improvements, including facilities for access to professional training, in accordance with the rules and procedures in force in the Member States, and taking into account the situation in the labour market in the Member States and in the Community.
Article 51
1.   Rules shall be laid down for the coordination of social security systems for workers with nationality of Montenegro, legally employed in the territory of a Member State, and for the members of their families legally resident there. To that effect, a decision of the Stabilisation and Association Council, which should not affect any rights or obligations arising from bilateral Agreements where the latter provide for more favourable treatment, shall put the following provisions in place:
(a)
all periods of insurance, employment or residence completed by such workers in the various Member States shall be added together for the purpose of pensions and annuities in respect of old age, invalidity and death and for the purpose of medical care for such workers and such family members;
(b)
any pensions or annuities in respect of old age, death, industrial accident or occupational disease, or of invalidity resulting therefrom, with the exception of non-contributory benefits, shall be freely transferable at the rate applied by virtue of the law of the debtor Member State or States;
(c)
the workers in question shall receive family allowances for the members of their families as defined above.
2.   Montenegro shall accord to workers who are nationals of a Member State and legally employed in their territory, and to members of their families legally resident there, treatment similar to that specified in points (b) and (c) of paragraph 1.
CHAPTER II
Establishment
Article 52
Definition
For the purposes of this Agreement:
(a)
‘Community company’ or ‘Montenegrin company’ shall mean, respectively, a company set up in accordance with the laws of a Member State, or of Montenegro and having its registered office or central administration or principal place of business in the territory of the Community or of Montenegro. However, should the company, set up in accordance with the laws of a Member State or of Montenegro, have only its registered office in the territory of the Community or of Montenegro respectively, the company shall be considered a Community or a Montenegrin company if its operations possess a real and continuous link with the economy of one of the Member States or of Montenegro;
(b)
‘Subsidiary’ of a company shall mean a company which is effectively controlled by another company;
(c)
‘Branch’ of a company shall mean a place of business not having legal personality which has the appearance of permanency, such as the extension of a parent body, has a management and is materially equipped to negotiate business with third Parties so that the latter, although knowing that there will if necessary be a legal link with the parent body, the head office of which is abroad, do not have to deal directly with such parent body but may transact business at the place of business constituting the extension;
(d)
‘Establishment’ shall mean:
(i)
as regards nationals, the right to take up economic activities as self-employed persons, and to set up undertakings, in particular companies, which they effectively control. Self-employment and business undertakings by nationals shall not extend to seeking or taking employment in the labour market or confer a right of access to the labour market of another Party. The provisions of this Chapter do not apply to persons who are not exclusively self-employed;
(ii)
as regards Community or Montenegrin companies, the right to take up economic activities by means of the setting up of subsidiaries and branches in Montenegro, or in the Community respectively;
(e)
‘Operations’ shall mean the pursuit of economic activities;
(f)
‘Economic activities’ shall in principle include activities of an industrial, commercial and professional character and activities of craftsmen;
(g)
‘Community national’ and ‘national of Montenegro’ shall mean respectively a natural person who is a national of a Member State or Montenegro respectively;
With regard to international maritime transport, including inter-modal operations involving a sea leg, Community nationals or nationals of Montenegro established outside the Community and Montenegro, and shipping companies established outside the Community or Montenegro and controlled by Community nationals or nationals of Montenegro, shall also be beneficiaries of the provisions of this Chapter and Chapter III, if their vessels are registered in that Member State or in Montenegro, in accordance with their respective legislation;
(h)
‘Financial services’ shall mean those activities described in Annex VI. The Stabilisation and Association Council may extend or modify the scope of that Annex.
Article 53
1.   Montenegro shall facilitate the setting-up of operations on its territory by Community companies and nationals. To that end, Montenegro shall grant, upon entry into force of this Agreement:
(a)
as regards the establishment of Community companies on the territory of Montenegro, treatment no less favourable than that accorded to its own companies or to any third country company, whichever is the better;
(b)
as regards the operation of subsidiaries and branches of Community companies on the territory of Montenegro once established, treatment no less favourable than that accorded to its own companies and branches or to any subsidiary and branch of any third country company, whichever is the better.
2.   The Community and its Member States shall grant, from the entry into force of this Agreement:
(a)
as regards the establishment of Montenegrin companies treatment no less favourable than that accorded by Member States to their own companies or to any company of any third country, whichever is the better;
(b)
as regards the operation of subsidiaries and branches of Montenegrin companies, established in its territory, treatment no less favourable than that accorded by Member States to their own companies and branches, or to any subsidiary and branch of any third country company, established in their territory, whichever is the better.
3.   The Parties shall not adopt any new regulations or measures which introduce discrimination as regards the establishment of any other Party's companies on their territory or in respect of their operation, once established, by comparison with their own companies.
4.   Four years after the entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall establish the modalities to extend the above provisions to the establishment of Community nationals and nationals of Montenegro to take up economic activities as self-employed persons.
5.   Notwithstanding the provisions of this Article:
(a)
Subsidiaries and branches of Community companies shall have, from the entry into force of this Agreement, the right to use and rent real property in Montenegro;
(b)
Subsidiaries and branches of Community companies shall from the entry into force of this Agreement have the right to acquire and enjoy ownership rights over real property as Montenegrin companies and as regards public goods/goods of common interest, the same rights as enjoyed by Montenegrin companies respectively where these rights are necessary for the conduct of the economic activities for which they are established.
Article 54
1.   Subject to the provisions of Article 56, with the exception of financial services described in Annex VI, the Parties may regulate the establishment and operation of companies and nationals on their territory, insofar as these regulations do not discriminate against companies and nationals of the other Parties in comparison with its own companies and nationals.
2.   In respect of financial services, notwithstanding any other provisions of this Agreement, a Party shall not be prevented from taking measures for prudential reasons, including for the protection of investors, depositors, policy holders or persons to whom a fiduciary duty is owed by a financial service supplier, or to ensure the integrity and stability of the financial system. Such measures shall not be used as a means of avoiding the Party's obligations under this Agreement.
3.   Nothing in this Agreement shall be construed to require a Party to disclose information relating to the affairs and accounts of individual customers or any confidential or proprietary information in the possession of public entities.
Article 55
1.   Without prejudice to any provision to the contrary contained in the Multilateral Agreement on the Establishment of a European Common Aviation Area 
(
4
)
 (hereinafter referred to as ‘ECAA’), the provisions of this Chapter shall not apply to air transport services, inland waterways transport services and maritime cabotage services.
2.   The Stabilisation and Association Council may make recommendations for improving establishment and operations in the areas covered by paragraph 1.
Article 56
1.   The provisions of Articles 53 and 54 do not preclude the application by a Party of particular rules concerning the establishment and operation in its territory of branches of companies of another Party not incorporated in the territory of the first Party, which are justified by legal or technical differences between such branches as compared to branches of companies incorporated in its territory or, as regards financial services, for prudential reasons.
2.   The difference in treatment shall not go beyond what is strictly necessary as a result of such legal or technical differences or, as regards financial services, for prudential reasons.
Article 57
In order to make it easier for Community nationals and nationals from Montenegro to take up and pursue regulated professional activities in Montenegro and in the Community respectively, the Stabilisation and Association Council shall examine which steps are necessary for the mutual recognition of qualifications. It may take all necessary measures to that end.
Article 58
1.   A Community company established in the territory of Montenegro or a Montenegrin company established in the Community shall be entitled to employ, or have employed by one of its subsidiaries or branches, in accordance with the legislation in force in the host territory of establishment, in the territory of the Republic of Montenegro and the Community respectively, employees who are nationals of the Member States or nationals from Montenegro respectively, provided that such employees are key personnel as defined in paragraph 2 and that they are employed exclusively by companies, subsidiaries or branches. The residence and work permits of such employees shall only cover the period of such employment.
2.   Key personnel of the abovementioned companies herein referred to as ‘organisations’ are ‘intra-corporate transferees’ as defined in (c) of this paragraph in the following categories, provided that the organisation is a legal person and that the persons concerned have been employed by it or have been partners in it (other than as majority shareholders), for at least the year immediately preceding such movement:
(a)
Persons working in a senior position with an organisation, who primarily direct the management of the establishment, receiving general supervision or direction principally from the board of directors or stockholders of the business or their equivalent including:
(i)
directing the establishment of a department or sub-division of the establishment;
(ii)
supervising and controlling the work of other supervisory, professional or managerial employees;
(iii)
having the authority personally to recruit and dismiss or recommend recruiting, dismissing or other personnel actions;
(b)
Persons working within an organisation who possess uncommon knowledge essential to the establishment’s service, research equipment, techniques or management. The assessment of such knowledge may reflect, apart from knowledge specific to the establishment, a high level of qualification referring to a type of work or trade requiring specific technical knowledge, including membership of an accredited profession;
(c)
An ‘intra-corporate transferee’ is defined as a natural person working within an organisation in the territory of a Party, and being temporarily transferred in the context of pursuit of economic activities in the territory of the other Party; the organisation concerned must have its principal place of business in the territory of a Party and the transfer be to an establishment (branch, subsidiary) of that organisation, effectively pursuing like economic activities in the territory of the other Party.
3.   The entry into and the temporary presence within the territory of the Community or in Montenegro of Montenegrin nationals and Community nationals respectively shall be permitted, when these representatives of companies are persons working in a senior position, as defined in paragraph 2(a) above, within a company, and are responsible for the setting up of a Community subsidiary or branch of a Montenegrin company or of a Montenegrin subsidiary or branch of a Community company in a Member State or in the Republic of Montenegro respectively, when:
(a)
those representatives are not engaged in making direct sales or supplying services, and do not receive remuneration from a source located within the host territory of establishment, and;
(b)
the company has its principal place of business outside the Community or Montenegro, respectively, and has no other representative, office, branch or subsidiary in that Member State or in Montenegro respectively.
CHAPTER III
Supply of services
Article 59
1.   The Community and Montenegro undertake, in accordance with the following provisions, to take the necessary steps to allow progressively the supply of services by Community companies, Montenegrin companies or by Community nationals or nationals of Montenegro which are established in the territory of a Party other than that of the person for whom the services are intended.
2.   In step with the liberalisation process mentioned in paragraph 1, the Parties shall permit the temporary movement of natural persons providing the service or who are employed by the service provider as key personnel as defined in Article 58, including natural persons who are representatives of a Community or Montenegrin company or national and are seeking temporary entry for the purpose of negotiating for the sale of services or entering into agreements to sell services for that service provider, where those representatives will not be engaged in making direct sales to the general public or in supplying services themselves.
3.   After four years, the Stabilisation and Association Council shall take the measures necessary to progressively implement the provisions of paragraph 1. Account shall be taken of the progress achieved by the Parties in the approximation of their laws.
Article 60
1.   The Parties shall not take any measures or actions which render the conditions for the supply of services by Community and Montenegro nationals or companies which are established in a Party other than that of the person for whom the services are intended significantly more restrictive as compared to the situation existing on the day preceding the day of entry into force of this Agreement.
2.   If one Party is of the view that measures introduced by the other Party since the entry into force of this Agreement result in a situation which is significantly more restrictive in respect of supply of services as compared with the situation existing at the date of entry into force of this Agreement, such first Party may request the other Party to enter into consultations.
Article 61
With regard to supply of transport services between the Community and Montenegro, the following provisions shall apply:
1)
With regard to land transport, Protocol 4 lays down the rules applicable to the relationship between the Parties in order to ensure, particularly, unrestricted road transit traffic across Montenegro and the Community as a whole, the effective application of the principle of non-discrimination and progressive harmonisation of the transport legislation of Montenegro with that of the Community.
2)
With regard to international maritime transport, the Parties undertake to apply effectively the principle of unrestricted access to the international maritime markets and trades on a commercial basis, and to respect international and European obligations in the field of safety, security and environmental standards.
The Parties affirm their commitment to a freely competitive environment as an essential feature of international maritime transport.
3)
In applying the principles of paragraph 2, the Parties shall:
(a)
not introduce cargo-sharing clauses in future bilateral Agreements with third countries;
(b)
abolish, upon the entry into force of this Agreement, all unilateral measures and administrative, technical and other obstacles that could have restrictive or discriminatory effects on the free supply of services in international maritime transport;
(c)
Each Party shall grant, 
inter alia
, no less favourable treatment for the ships operated by nationals or companies of the other Party than that accorded to a Party's own ships with regard to access to ports open to international trade, the use of infrastructure and auxiliary maritime services of the ports, as well as related fees and charges, customs facilities and the assignment of berths and facilities for loading and unloading.
4)
With a view to ensuring a coordinated development and progressive liberalisation of transport between the Parties adapted to their reciprocal commercial needs, the conditions of mutual market access in air transport shall be dealt with by the ECAA.
5)
Prior to the conclusion of the ECAA, the Parties shall not take any measures or actions which are more restrictive or discriminatory as compared with the situation existing prior to the entry into force of this Agreement.
6)
Montenegro shall adapt its legislation, including administrative, technical and other rules, to that of the Community existing at any time in the field of air, maritime, inland waterway and land transport insofar as it serves liberalisation purposes and mutual access to markets of the Parties and facilitates the movement of passengers and of goods.
7)
In step with the common progress in the achievement of the objectives of this Chapter, the Stabilisation and Association Council shall examine ways of creating the conditions necessary for improving freedom to provide air, land and inland waterway transport services.
CHAPTER IV
Current payments and movement of capital
Article 62
The Parties undertake to authorise, in freely convertible currency, in accordance with the provisions of Article VIII of the Articles of the Agreement of the International Monetary Fund, any payments and transfers on the current account of balance of payments between the Community and Montenegro.
Article 63
1.   With regard to transactions on the capital and financial account of balance of payments, from the entry into force of this Agreement, the Parties shall ensure the free movement of capital relating to direct investments made in companies formed in accordance with the laws of the host country and investments made in accordance with the provisions of Chapter II of Title V, and the liquidation or repatriation of these investments and of any profit stemming there from.
2.   With regard to transactions on the capital and financial account of balance of payments, from the entry into force of this Agreement, the Parties shall ensure the free movement of capital relating to credits related to commercial transactions or to the provision of services in which a resident of one of the Parties is participating, and to financial loans and credits, with maturity longer than a year.
3.   Montenegro shall, from the entry into force of this Agreement, grant national treatment to EU nationals acquiring real estate on its territory.
4.   The Community and Montenegro shall also ensure, from the entry into force of this Agreement, free movement of capital relating to portfolio investment and financial loans and credits with maturity shorter than a year.
5.   Without prejudice to paragraph 1, the Parties shall not introduce any new restrictions on the movement of capital and current payments between residents of the Community and Montenegro and shall not make the existing arrangements more restrictive.
6.   Without prejudice to the provisions of Article 62 and of this Article, where, in exceptional circumstances, movements of capital between the Community and Montenegro cause, or threaten to cause, serious difficulties for the operation of exchange rate policy or monetary policy in the Community or Montenegro, the Community and Montenegro, respectively, may take safeguard measures with regard to movements of capital between the Community and Montenegro for a period not exceeding six months if such measures are strictly necessary.
7.   Nothing in the above provisions shall be taken to limit the rights of economic operators of the Parties from benefiting from any more favourable treatment that may be provided for in any existing bilateral or multilateral Agreement involving Parties to this Agreement.
8.   The Parties shall consult each other with a view to facilitating the movement of capital between the Community and Montenegro in order to promote the objectives of this Agreement.
Article 64
1.   During the first year following the date of entry into force of this Agreement, the Community and Montenegro shall take measures permitting the creation of the necessary conditions for the further gradual application of Community rules on the free movement of capital.
2.   By the end of the second year following the date of entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall determine the modalities for full application of Community rules on the movement of capital in Montenegro.
CHAPTER V
General provisions
Article 65
1.   The provisions of this Title shall be applied subject to limitations justified on grounds of public policy, public security or public health.
2.   They shall not apply to activities that in the territory of any of the Parties are connected, even occasionally, with the exercise of official authority.
Article 66
For the purpose of this Title, nothing in this Agreement shall prevent the Parties from applying their laws and regulations regarding entry and stay, employment, working conditions, establishment of natural persons and supply of services, notably insofar as the granting, renewal or refusal of a residence permit is concerned, provided that, in so doing, they do not apply them in such a manner as to nullify or impair the benefits accruing to any Party under the terms of a specific provision of this Agreement. This provision shall be without prejudice to the application of Article 65.
Article 67
Companies which are controlled and exclusively owned jointly by Montenegrin companies or nationals of Montenegro and Community companies or nationals shall also be covered by the provisions of this Title.
Article 68
1.   The Most-Favoured-Nation treatment granted in accordance with the provisions of this Title shall not apply to the tax advantages that the Parties are providing or will provide in the future on the basis of Agreements designed to avoid double taxation or other tax arrangements.
2.   None of the provisions of this Title shall be construed to prevent the adoption or enforcement by the Parties of any measure aimed at preventing the avoidance or evasion of taxes pursuant to the tax provisions of Agreements to avoid double taxation and other tax arrangements or domestic fiscal legislation.
3.   None of the provisions of this Title shall be construed to prevent Member States or Montenegro from applying the relevant provisions of their fiscal legislation, from distinguishing between taxpayers who are not in identical situations, in particular as regards their place of residence.
Article 69
1.   The Parties shall endeavour wherever possible to avoid the imposition of restrictive measures, including measures relating to imports, for balance of payments purposes. A Party adopting such measures shall present as soon as possible to the other Party a timetable for their removal.
2.   Where one or more Member States or Montenegro is in serious balance of payments difficulties, or under imminent threat thereof, the Community and Montenegro may, in accordance with the conditions established under the WTO Agreement, adopt restrictive measures, including measures relating to imports, which shall be of limited duration and may not go beyond what is strictly necessary to remedy the balance of payments situation. The Community and Montenegro shall inform the other Party forthwith.
3.   Any restrictive measures shall not apply to transfers related to investment and in particular to the repatriation of amounts invested or reinvested or any kind of revenues stemming therefrom.
Article 70
The provisions of this Title shall be progressively adjusted, notably in the light of requirements arising from Article V of the GATS.
Article 71
The provisions of this Agreement shall not prejudice the application by any Party of any measure necessary to prevent the circumvention of its measures concerning third-country access to its market through the provisions of this Agreement.
TITLE VI
APPROXIMATION OF LAWS, LAW ENFORCEMENT AND COMPETITION RULES
Article 72
1.   The Parties recognise the importance of the approximation of the existing legislation in Montenegro to that of the Community and of its effective implementation. Montenegro shall endeavour to ensure that its existing laws and future legislation will be gradually made compatible with the Community 
acquis
. Montenegro shall ensure that existing and future legislation will be properly implemented and enforced.
2.   This approximation shall start on the date of signing of this Agreement, and shall gradually extend to all the elements of the Community 
acquis
 referred to in this Agreement by the end of the transitional period defined in Article 8 of this Agreement.
3.   Approximation will, at an early stage, focus on fundamental elements of the Internal Market 
acquis
, including financial sector legislation, Justice, Freedom and Security as well as on trade-related areas. At a further stage, Montenegro shall focus of the remaining parts of the 
acquis
.
Approximation shall be carried out on the basis of a programme to be agreed between the European Commission and Montenegro.
4.   Montenegro shall also define, in agreement with the European Commission, the modalities for the monitoring of the implementation of approximation of legislation and law enforcement actions to be taken.
Article 73
Competition and other economic provisions
1.   The following are incompatible with the proper functioning of this Agreement, insofar as they may affect trade between the Community and Montenegro:
(i)
all Agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices between undertakings which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition;
(ii)
abuse by one or more undertakings of a dominant position in the territories of the Community or Montenegro as a whole or in a substantial part thereof;
(iii)
any State aid which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or certain products.
2.   Any practices contrary to this Article shall be assessed on the basis of criteria arising from the application of the competition rules applicable in the Community, in particular from Articles 81, 82, 86 and 87 of the EC Treaty and interpretative instruments adopted by the Community institutions.
3.   The Parties shall ensure that an operationally independent authority is entrusted with the powers necessary for the full application of paragraph 1(i) and (ii) of this Article, regarding private and public undertakings and undertakings to which special rights have been granted.
4.   Montenegro shall establish an operationally independent authority which is entrusted with the powers necessary for the full application of paragraph 1(iii) within one year from the date of entry into force of this Agreement. This authority shall have, 
inter alia
, the powers to authorise State aid schemes and individual aid grants in conformity with paragraph 2, as well as the powers to order the recovery of State aid that has been unlawfully granted.
5.   The Community on one side and Montenegro on the other side shall ensure transparency in the area of State aid, 
inter alia
 by providing to the other Parties a regular annual report, or equivalent, following the methodology and the presentation of the Community survey on State aid. Upon request by one Party, the other Party shall provide information on particular individual cases of public aid.
6.   Montenegro shall establish a comprehensive inventory of aid schemes instituted before the establishment of the authority referred to in paragraph 4 and shall align such aid schemes with the criteria referred to in paragraph 2 within a period of no more than 4 years from the entry into force of this Agreement.
7.
(a)
For the purposes of applying the provisions of paragraph 1(iii), the Parties recognise that during the first five years after the entry into force of this Agreement, any public aid granted by Montenegro shall be assessed taking into account the fact that Montenegro shall be regarded as an area identical to those areas of the Community described in Article 87(3) (a) of the EC Treaty.
(b)
Within four years from the entry into force of this Agreement, Montenegro shall submit to the European Commission its GDP per capita figures harmonised at NUTS II level. The authority referred to in paragraph 4 and the European Commission shall then jointly evaluate the eligibility of the regions of Montenegro as well as the maximum aid intensities in relation thereto in order to draw up the regional aid map on the basis of the relevant Community guidelines.
8.   As appropriate, Protocol 5 establishes the rules on state aid in the steel industry. This Protocol establishes the rules applicable in the event restructuring aid is granted to the steel industry. It would stress the exceptional character of such aid and the fact that the aid would be limited in time and would be linked to capacity reductions within the framework of feasibility programmes.
9.   With regard to products referred to in Chapter II of Title IV:
(a)
paragraph 1(iii) shall not apply;
(b)
any practices contrary to paragraph 1(i) shall be assessed according to the criteria established by the Community on the basis of Articles 36 and 37 of the EC Treaty and specific Community instruments adopted on this basis.
10.   If one of the Parties considers that a particular practice is incompatible with the terms of paragraph 1, it may take appropriate measures after consultation within the Stabilisation and Association Council or after 30 working days following referral for such consultation. Nothing in this Article shall prejudice or affect in any way the taking, by the Community or Montenegro, of countervailing measures in accordance with the GATT 1994 and the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures and the respective related internal legislation.
Article 74
Public undertakings
By the end of the third year following the entry into force of this Agreement, Montenegro shall apply to public undertakings and undertakings to which special and exclusive rights have been granted the principles set out in the EC Treaty, with particular reference to Article 86.
Special rights of public undertakings during the transitional period shall not include the possibility to impose quantitative restrictions or measures having an equivalent effect on imports from the Community into Montenegro.
Article 75
Intellectual, industrial and commercial property
1.   Pursuant to the provisions of this Article and Annex VII, the Parties confirm the importance that they attach to ensuring adequate and effective protection and enforcement of intellectual, industrial and commercial property rights.
2.   From the entry into force of this Agreement, the Parties shall grant to each others companies and nationals, in respect of the recognition and protection of intellectual, industrial and commercial property, treatment no less favourable than that granted by them to any third country under bilateral Agreements.
3.   Montenegro shall take the necessary measures in order to guarantee no later than five years after entry into force of this Agreement a level of protection of intellectual, industrial and commercial property rights similar to that existing in the Community, including effective means of enforcing such rights.
4.   Montenegro undertakes to accede, within the period referred to above, to the multilateral conventions on intellectual, industrial and commercial property rights referred to in Annex VII. The Stabilisation and Association Council may decide to oblige Montenegro to accede to specific multilateral Conventions in this area.
5.   If problems in the area of intellectual, industrial and commercial property affecting trading conditions occur, they shall be referred urgently to the Stabilisation and Association Council, at the request of either Party, with a view to reaching mutually satisfactory solutions.
Article 76
Public procurement
1.   The Community and Montenegro consider the opening-up of the award of public contracts on the basis of non-discrimination and reciprocity, following in particular the WTO rules, to be a desirable objective.
2.   Montenegrin companies, whether established or not in the Community, shall be granted access to contract award procedures in the Community pursuant to Community procurement rules under treatment no less favourable than that accorded to Community companies as from the entry into force of this Agreement.
The above provisions shall also apply to contracts in the utilities sector once the government of Montenegro has adopted the legislation introducing the Community rules in this area. The Community shall examine periodically whether Montenegro has indeed introduced such legislation.
3.   Community companies established in Montenegro under the provisions of Chapter II of Title V shall, from the entry into force of this Agreement, be granted access to contract award procedures in Montenegro under treatment no less favourable than that accorded to Montenegrin companies.
4.   Community companies not established in Montenegro shall be granted access to contract award procedures in Montenegro under treatment no less favourable than that accorded to Montenegrin companies as from the entry into force of this Agreement.
5.   The Stabilisation and Association Council shall periodically examine the possibility for Montenegro to introduce access to contract award procedures in Montenegro for all Community companies. Montenegro shall report annually to the Stabilisation and Association Council on the measures they have taken to enhance transparency and to provide for effective judicial review of decisions taken in the area of public procurement.
6.   As regards establishment, operations, supply of services between the Community and Montenegro, and also employment and movement of labour linked to the fulfilment of public contracts, the provisions of Articles 49 to 64 are applicable.
Article 77
Standardisation, metrology, accreditation and conformity assessment
1.   Montenegro shall take the necessary measures in order to gradually achieve conformity with Community technical regulations and European standardisation, metrology, accreditation and conformity assessment procedures.
2.   To this end, the Parties shall seek to:
(a)
promote the use of Community technical regulations, European standards and conformity assessment procedures;
(b)
provide assistance to fostering the development of quality infrastructure: standardisation, metrology, accreditation and conformity assessment;
(c)
promote the participation of Montenegro in the work of organisations related to standards, conformity assessment, metrology and similar functions (e.g. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) 
(
5
)
.
(d)
Where appropriate, conclude an Agreement on Conformity Assessment and Acceptance of Industrial Products once the legislative framework and the procedures of Montenegro is sufficiently aligned on that of the Community and appropriate expertise is available.
Article 78
Consumer protection
The Parties shall cooperate in order to align the standards of consumer protection in Montenegro to those of the Community. Effective consumer protection is necessary in order to ensure the proper functioning of the market economy, and this protection will depend on the development of an administrative infrastructure in order to ensure market surveillance and law enforcement in this field.
To that end, and in view of their common interests, the Parties shall ensure:
(a)
a policy of active consumer protection, in accordance with Community law, including the increase of information and development of independent organisations;
(b)
the harmonisation of legislation of consumer protection in Montenegro on that in force in the Community;
(c)
effective legal protection for consumers in order to improve the quality of consumer goods and maintain appropriate safety standards;
(d)
monitoring of rules by competent authorities and providing access to justice in case of disputes;
(e)
exchange information on dangerous products.
Article 79
Working conditions and equal opportunities
Montenegro shall progressively harmonise its legislation to that of the Community in the fields of working conditions, notably on health and safety at work, and equal opportunities.
TITLE VII
JUSTICE, FREEDOM AND SECURITY
Article 80
Reinforcement of institutions and rule of law
In their cooperation on justice, freedom and security, the Parties shall attach particular importance to the consolidation of the rule of law, and the reinforcement of institutions at all levels in the areas of administration in general and law enforcement and the administration of justice in particular. Cooperation shall notably aim at strengthening the independence of the judiciary and improving its efficiency, improving the functioning of the police and other law enforcement bodies, providing adequate training and fighting corruption and organised crime.
Article 81
Protection of personal data
Montenegro shall harmonise its legislation concerning personal data protection with Community law and other European and international legislation on privacy upon the entry into force of this Agreement. Montenegro shall establish one or more independent supervisory bodies with sufficient financial and human resources in order to efficiently monitor and guarantee the enforcement of national personal data protection legislation. The Parties shall cooperate to achieve this goal.
Article 82
Visa, border management, asylum and migration
The Parties shall cooperate in the areas of visa, border control, asylum and migration and shall set up a framework for the cooperation, including at a regional level, in these fields, taking into account and making full use of other existing initiatives in this area as appropriate.
Cooperation in the matters above shall be based on mutual consultations and close coordination between the Parties and should include technical and administrative assistance for:
(a)
the exchange of information on legislation and practices;
(b)
the drafting of legislation;
(c)
enhancing the efficiency of the institutions;
(d)
the training of staff;
(e)
the security of travel documents and detection of false documents;
(f)
border management.
Cooperation shall focus in particular:
(a)
on the area of asylum on the implementation of national legislation to meet the standards of the Convention relating to the Status of Refugees done at Geneva on 28 July 1951 and the Protocol relating to the Status of Refugees done at New York on 31 January 1967 thereby to ensure that the principle of ‘non-refoulement’ is respected as well as other rights of asylum seekers and refugees;
(b)
on the field of legal migration, on admission rules and rights and status of the person admitted. In relation to migration, the Parties agree to the fair treatment of nationals of other countries who reside legally on their territories and to promote an integration policy aiming at making their rights and obligations comparable to those of their citizens.
Article 83
Prevention and control of illegal immigration; readmission
1.   The Parties shall cooperate in order to prevent and control illegal immigration. To this end, Montenegro and the Member States shall readmit any of their nationals illegally present on their territories and the Parties also agree to conclude and fully implement an Agreement for readmission, including an obligation for the readmission of nationals of other countries and stateless persons.
The Member States and Montenegro shall provide their nationals with appropriate identity documents and shall extend to them the administrative facilities necessary for such purposes.
Specific procedures for the purpose of readmission of nationals, third country nationals and stateless persons shall be laid down in the Agreement between the Community and Montenegro on the readmission of persons residing without authorisation.
2.   Montenegro agrees to conclude readmission Agreements with the Stabilisation and Association process countries.
3.   Montenegro undertakes to take any necessary measures to ensure the flexible and rapid implementation of all readmission Agreements referred to in this Article.
4.   The Stabilisation and Association Council shall establish other joint efforts that can be made to prevent and control illegal immigration, including trafficking and illegal migration networks.
Article 84
Money laundering and financing of terrorism
1.   The Parties shall cooperate in order to prevent the use of their financial systems for laundering of proceeds from criminal activities in general and drug offences in particular, as well as for the purpose of financing terrorism.
2.   Cooperation in this area may include administrative and technical assistance with the purpose of developing the implementation of regulations and efficient functioning of the suitable standards and mechanisms to combat money laundering and financing of terrorism equivalent to those adopted by the Community and international fora in this field, in particular the Financial Action Task Force (FATF).
Article 85
Cooperation on illicit drugs
1.   Within their respective powers and competencies, the Parties shall cooperate to ensure a balanced and integrated approach towards drug issues. Drug policies and actions shall be aimed at reinforcing structures for combating illicit drugs, reducing the supply of, trafficking in and the demand for illicit drugs, coping with the health and social consequences of drug abuse as well as at a more effective control of precursors.
2.   The Parties shall agree on the necessary methods of cooperation to attain these objectives. Actions shall be based on commonly agreed principles along the lines of the EU Drug Control Strategy.
Article 86
Preventing and combating organised crime and other illegal activities
The Parties shall cooperate on combating and preventing criminal and illegal activities, organised or otherwise, such as:
(a)
smuggling and trafficking in human beings;
(b)
illegal economic activities, and in particular counterfeiting of cash and non-cash means of payments, illegal transactions on products such as industrial waste, radioactive material and transactions involving illegal, counterfeit or pirated products;
(c)
corruption, both in the private and public sector, in particular linked to non-transparent administrative practices;
(d)
fiscal fraud;
(e)
identity theft;
(f)
illicit trafficking in drugs and psychotropic substances;
(g)
illicit arms trafficking;
(h)
forging documents;
(i)
smuggling and illicit trafficking of goods including cars;
(j)
cyber crime.
As regards currency counterfeiting, Montenegro shall cooperate closely with the Community to combat counterfeiting of banknotes and coins and to suppress and punish any counterfeiting of banknotes and coins, which may occur in the territory. At the level of prevention, Montenegro shall aim at implementing measures which are equivalent to those laid down in the relevant Community legislation, and to adhere to any international convention related to this field of law. Montenegro could benefit from Community support, for exchange, assistance and training in the protection against currency counterfeiting. Regional cooperation and compliance with recognised international standards in combating organised crime shall be promoted.
Article 87
Combating terrorism
In compliance with the international conventions to which they are Party and their respective laws and regulations, the Parties agree to cooperate in order to prevent and suppress acts of terrorism and their financing:
(a)
in the framework of full implementation of United Nations Security Council Resolution 1373 (2001) and other relevant UN resolutions, international conventions and instruments;
(b)
by exchanging information on terrorist groups and their support networks in accordance with international and national law;
(c)
by exchanging experiences with regard to means and methods of combating terrorism and in technical areas and training, and by exchanging experience in respect of the prevention of terrorism.
TITLE VIII
COOPERATION POLICIES
Article 88
1.   The Community and Montenegro shall establish a close cooperation aimed at contributing to the development and growth potential of Montenegro. Such cooperation shall strengthen existing economic links on the widest possible foundation, to the benefit of both Parties.
2.   Policies and other measures shall be designed to bring about sustainable economic and social development of Montenegro. These policies should ensure that environmental considerations are also fully incorporated from the outset and that they are linked to the requirements of harmonious social development.
3.   Cooperation policies shall be integrated into a regional framework of cooperation. Special attention will have to be devoted to measures that can foster cooperation between Montenegro and its neighbouring countries including Member States, thus contributing to regional stability. The Stabilisation and Association Council shall define priorities between and within the cooperation policies described hereinafter in line with the European Partnership.
Article 89
Economic and trade policy
The Community and Montenegro shall facilitate the process of economic reform by cooperating to improve understanding of the fundamentals of their respective economies and the formulation and implementation of economic policy in market economies.
To these ends, the Community and Montenegro shall cooperate to:
(a)
exchange information on macroeconomic performance and prospects and on strategies for development;
(b)
analyse jointly economic issues of mutual interest, including the framing of economic policy and the instruments for implementing it; and
(c)
promote wider cooperation with the aim to speed up the inflow of know-how and access to new technologies.
Montenegro shall strive to establish a functioning market economy and to gradually approximate its policies to the stability-oriented policies of the European Economic and Monetary Union. At the request of the authorities of Montenegro, the Community may provide assistance designed to support the efforts of Montenegro in this respect.
Cooperation shall also aim at strengthening the rule of law in the business area through a stable and non-discriminatory trade-related legal framework.
Cooperation in this area shall include exchange of information concerning the principles and functioning of the European Economic and Monetary Union.
Article 90
Statistical cooperation
Cooperation between the Parties shall primarily focus on priority areas related to the Community 
acquis
 in the field of statistics, including in the economic, trade, monetary and financial areas. It shall notably be aimed at developing efficient and sustainable statistical systems capable of providing, reliable, objective and accurate data needed to plan and monitor the process of transition and reform in Montenegro. It should also enable the Statistical Office in Montenegro to better meet the needs of its customers in the country (both public administration and private sector). The statistical system should respect the fundamental principles of statistics issued by the UN, the European Statistical Code of Practice and the stipulations of the European Statistical law and develop towards the Community 
acquis
. The Parties shall cooperate in particular to ensure the confidentiality of individual data, to progressively increase data collection and transmission to the European Statistical System and, to exchange of information on methods, transfer of know-how and training.
Article 91
Banking, insurance and other financial services
Cooperation between Montenegro and the Community shall focus on priority areas related to the Community 
acquis
 in the fields of banking, insurance and financial services. The Parties shall cooperate with the aim of establishing and developing a suitable framework for the encouragement of the banking, insurance and financial services sectors in Montenegro based on fair competition practices and ensuring the necessary level playing field.
Article 92
Internal control and external audit cooperation
Cooperation between the Parties shall focus on priority areas related to the Community 
acquis
 in the fields of public internal financial control (PIFC) and external audit. The Parties shall, in particular, cooperate - through elaborating and adopting relevant regulation - with the aim of developing transparent, efficient and economic PIFC (including financial management and control and functionally independent internal audit) and independent external audit systems in Montenegro, in accordance with internationally accepted standards and methodologies and EU best practices. Cooperation shall also focus on capacity building of the Supreme Audit institution in Montenegro. In order to be able to fulfil the coordination and harmonisation responsibilities stemming from the requirements above, cooperation should also focus on the establishment and strengthening of central harmonisation units for financial management and control and for Internal Audit.
Article 93
Investment Promotion and Protection
Cooperation between the Parties, within the scope of their respective competencies, in the field of investment promotion and protection shall aim to bring about a favourable climate for private investment, both domestic and foreign, which is essential to economic and industrial revitalisation in Montenegro. The particular aims of cooperation shall be for Montenegro to improve the legal frameworks which favours and protects investment.
Article 94
Industrial Cooperation
Cooperation shall aim to promote the modernisation and restructuring of industry and individual sectors in Montenegro. It shall also cover industrial cooperation between economic operators, with the objective of strengthening the private sector under conditions which ensure that the environment is protected.
Industrial cooperation initiatives shall reflect the priorities determined by both Parties. They shall take into account the regional aspects of industrial development, promoting trans-national partnerships when relevant. The initiatives should seek in particular to establish a suitable framework for undertakings, to improve management, know-how and to promote markets, market transparency and the business environment. Special attention shall be devoted to the establishment of efficient export promotion activities in Montenegro.
Cooperation shall take due account of the Community 
acquis
 in the field of industrial policy.
Article 95
Small and medium-sized enterprises
Cooperation between the Parties shall be aimed at developing and strengthening private sector small and medium-sized enterprises (SMEs), the establishment of new undertakings in areas offering potential for growth and cooperation between SMEs in the Community and in Montenegro. Cooperation shall take due account of priority areas related to the Community 
acquis
 in the field of SMEs, as well as the ten guidelines enshrined in the European Charter for Small Enterprises.
Article 96
Tourism
Cooperation between the Parties in the field of tourism shall be mainly aimed at strengthening the flow of information on tourism (through international networks, databanks, etc.); encouraging the development of infrastructure conducive to investment in the tourism sector, participation of Montenegro in important European tourism organisations. It shall also aim at studying the opportunities for joint operations and strengthening cooperation between tourism enterprises, experts and governments and their competent agencies in the field of tourism, as well as transferring know-how (through training, exchanges, seminars). Cooperation shall take due account of Community 
acquis
 related to this sector.
Cooperation may be integrated into a regional framework of cooperation.
Article 97
Agriculture, and the agro-industrial sector
Cooperation between the Parties shall be developed in all priority areas related to the Community 
acquis
 in the field of agriculture, as well as veterinary and phytosanitary domains. Cooperation shall notably aim at modernising and restructuring the agriculture and agro-industrial sector, in particular to reach community sanitary requirements, to improve water management and rural development as well as to develop the forestry sector in Montenegro and at supporting the gradual approximation of Montenegrin legislation and practices to the Community rules and standards.
Article 98
Fisheries
The Parties shall explore the possibility of identifying mutually beneficial areas of common interest in the fisheries sector. Cooperation shall take due account of priority areas related to the Community 
acquis
 in the field of fisheries, including the respect of international obligations concerning International and Regional Fisheries Organisation rules of management and conservation of fishery resources.
Article 99
Customs
The Parties shall establish cooperation in this area with a view to guarantee compliance with the provisions to be adopted in the area of trade and to achieve the approximation of the customs systems of Montenegro to that of the Community, thereby helping to pave the way for the liberalisation measures planned under this Agreement and for the gradual approximation of the Montenegrin customs legislation to the 
acquis
.
Cooperation shall take due account of priority areas related to the Community 
acquis
 in the field of customs.
The rules on mutual administrative assistance between the Parties in the customs field are laid down in Protocol 6.
Article 100
Taxation
The Parties shall establish cooperation in the field of taxation including measures aiming at the further reform of Montenegro's fiscal system and the restructuring of tax administration with a view to ensuring effectiveness of tax collection and the fight against fiscal fraud.
Cooperation shall take due account of priority areas related to the Community 
acquis
 in the field of taxation and in the fight against harmful tax competition. Elimination of harmful tax competition should be carried out on the basis of the principles of the Code of Conduct for business taxation agreed by the Council on 1 December 1997.
Cooperation shall also be geared to enhancing transparency and fighting corruption, and to include exchange of information with the Member States in an effort to facilitate the enforcement of measures preventing tax fraud, evasion and avoidance. Montenegro shall also complete the network of bilateral Agreements with Member States, along the lines of the latest update of the OECD Model Tax Convention on Income and on Capital as well as on the basis of the OECD Model Agreement on Exchange of Information in Tax Matters, to the extent that the requesting Member State subscribes to these.
Article 101
Social cooperation
With regard to employment, cooperation between the Parties shall focus notably on upgrading job-finding and careers advice services, providing back-up measures and promoting local development to assist industrial and labour market restructuring. It shall also include measures such as studies, the secondment of experts and information and training operations.
The Parties shall cooperate to facilitate the reform of the employment policy in Montenegro, in the context of strengthened economic reform and integration. Cooperation shall also seek to support the adaptation of the Montenegrin social security system to the new economic and social requirements, and shall involve the adjustment of the legislation in Montenegro concerning working conditions and equal opportunities for women and men, for people with disabilities and for people belonging to minority groups as well as the improvement of the level of protection of the health and safety of workers, taking as a reference the level of protection existing in the Community. Montenegro shall ensure adherence and effective implementation of ILO fundamental conventions.
Cooperation shall take due account of priority areas related to the Community 
acquis
 in this field.
Article 102
Education and training
The Parties shall cooperate with the aim of raising the level of general education and vocational education and training in Montenegro as well as youth policy and youth work, including non-formal education. A priority for higher education systems shall be the achievement of the objectives of the Bologna Declaration in the intergovernmental Bologna process.
The Parties shall also cooperate with the aim of ensuring that access to all levels of education and training in Montenegro is free of discrimination on the grounds of gender, colour, ethnic origin or religion.
The relevant Community programmes and instruments shall contribute to the upgrading of educational and training structures and activities in Montenegro.
Cooperation shall take due account of priority areas related to the Community 
acquis
 in this field.
Article 103
Cultural cooperation
The Parties undertake to promote cultural cooperation. This cooperation serves 
inter alia
 to raise mutual understanding and esteem between individuals, communities and peoples. The Parties also undertake to cooperate to promote cultural diversity, notably within the framework of the UNESCO Convention on the protection and the promotion of the diversity of cultural expressions.
Article 104
Cooperation in the audio-visual field
The Parties shall cooperate to promote the audio-visual industry in Europe and encourage co-production in the fields of cinema and television.
Cooperation could include 
inter alia
 programmes and facilities for the training of journalists and other media professionals, as well as technical assistance to the media, the public and private, so as to reinforce their independence, professionalism and links with European media.
Montenegro shall align its policies on the regulation of content aspects of cross-border broadcasting with those of the EC and shall harmonise its legislation with the EU 
acquis
. Montenegro shall pay particular attention to matters relating to the acquisition of intellectual property rights for programmes and broadcast by satellite, cable and terrestrial frequencies.
Article 105
Information society
Cooperation shall be developed in all areas related to the Community 
acquis
 regarding the information society. It shall mainly support Montenegro's gradual alignment of policies and legislation in this sector with those of the Community.
The Parties shall also cooperate with a view to further developing the Information Society in Montenegro. Global objectives will be preparing society as a whole for the digital age, attracting investments and ensuring the interoperability of networks and services.
Article 106
Electronic communications networks and services
Cooperation shall primarily focus on priority areas related to the Community 
acquis
 in this field. The Parties shall, in particular, strengthen cooperation in the area of electronic communications networks and electronic communications services, with the ultimate objective of the adoption by Montenegro of the Community 
acquis
 in the sector three years after the entry into force of this Agreement.
Article 107
Information and communication
The Community and Montenegro shall take the measures necessary to stimulate the mutual exchange of information. Priority shall be given to programmes aimed at providing the general public with basic information about the Community and professional circles in Montenegro with more specialised information.
Article 108
Transport
Cooperation between the Parties shall focus on priority areas related to the Community 
acquis
 in the field of transport.
Cooperation may notably aim at restructuring and modernising the Montenegrin transport modes, improving the free movement of passengers and goods, enhancing the access to the transport market and facilities, including ports and airports. Furthermore cooperation may support the development of multi-modal infrastructures in connection with the main Trans-European networks, notably to reinforce regional links in South East Europe in line with the MoU on the development of the Core Regional Transport Network. The objective of the cooperation should be to achieve operating standards comparable to those in the Community as well as to develop a transport system in Montenegro compatible and aligned with the Community system and improving protection of the environment in transport.
Article 109
Energy
Cooperation shall focus on priority areas related to the Community 
acquis
 in the field of energy. It shall be based on the Energy Community Treaty, and it shall be developed with a view to the gradual integration of Montenegro into Europe's energy markets. Cooperation may include in particular:
(a)
the formulation and planning of energy policy, including modernisation of infrastructure, improvement and diversification of supply and improvement of access to the energy market, including facilitation of transit, transmission and distribution and restoration of electricity interconnections of regional importance with neighbouring countries;
(b)
the promotion of energy saving, energy efficiency, renewable energy and studying the environmental impact of energy production and consumption;
(c)
the formulation of framework conditions for restructuring of energy companies and cooperation between undertakings in this sector.
Article 110
Nuclear Safety
The Parties shall cooperate in the field of nuclear safety and safeguards. Cooperation could cover the following topics:
(a)
upgrading the laws and regulations of the Parties on radiation protection, nuclear safety and nuclear materials accountancy and control as well as strengthening the supervisory authorities and their resources;
(b)
encouraging the promotion of Agreements between Member States, or European Atomic Energy Community and Montenegro on early notification and exchange of information in cases of nuclear accidents and on emergency preparedness and on nuclear safety issues in general, if appropriate;
(c)
nuclear third party liability.
Article 111
Environment
The Parties shall develop and strengthen their cooperation in the environmental field with the vital task of halting further degradation and start improving the environmental situation with the aim of sustainable development.
The parties shall, in particular, establish cooperation with the aim of strengthening administrative structures and procedures to ensure strategic planning of environment issues and coordination between relevant actors and shall focus on the alignment of Montenegro's legislation to the Community acquis. Cooperation could also centre on the development of strategies to significantly reduce local, regional and trans-boundary air and water pollution, to establish a framework for efficient, clean, sustainable and renewable production and consumption of energy, and to execute environmental impact assessment and strategic environmental assessment. Special attention shall be paid to the ratification and the implementation of the Kyoto Protocol.
Article 112
Cooperation in research and technological development
The Parties shall encourage cooperation in civil scientific research and technological development (RTD) on the basis of mutual benefit and, taking into account the availability of resources, adequate access to their respective programmes, subject to appropriate levels of effective protection of intellectual, industrial and commercial property rights (IPR).
Cooperation shall take due account of the priority areas related to the Community 
acquis
 in the field of research and technical development.
Article 113
Regional and local development
The Parties shall seek to strengthen regional and local development cooperation, with the objective of contributing to economic development and reducing regional imbalances. Specific attention shall be given to cross-border, trans-national and interregional cooperation.
Cooperation shall take due account of the priority areas related to the Community 
acquis
 in the field of regional development.
Article 114
Public administration
Cooperation shall aim at ensuring the development of an efficient and accountable public administration in Montenegro, notably to support rule of law implementation, the proper functioning of the state institutions for the benefit of the entire population of Montenegro as a whole and the smooth development of the relations between the EU and Montenegro.
Cooperation in this area shall mainly focus on institution building, including the development and implementation of transparent and impartial recruitment procedures, human resources management, and career development for the public service, continued training and the promotion of ethics within the public administration. Cooperation shall cover all levels of public administration, including local administration.
TITLE IX
FINANCIAL COOPERATION
Article 115
In order to achieve the objectives of this Agreement and in accordance with Articles 5, 116 and 118, Montenegro may receive financial assistance from the Community in the forms of grants and loans, including loans from the European Investment Bank. Community aid is conditional on further progress in satisfying the Copenhagen political criteria and in particular progress in meeting the specific priorities of the European Partnership. Account shall also be taken of the results of the annual reviews of the countries of the Stabilisation and Association process, in particular as regards the recipients’ undertaking to carry out democratic, economic and institutional reforms and of other Council conclusions, pertaining in particular to the respect of adjustment programmes. Aid granted to Montenegro shall be geared to observed needs, agreed priorities, the capacity to absorb and repay, and the measures taken to reform and restructure the economy.
Article 116
Financial assistance, in the form of grants, shall be covered by the operation measures provided for in the relevant Council Regulation within a multiannual indicative framework and based on annual action programmes, established by the Community following consultations with Montenegro.
Financial assistance may cover all sectors of cooperation, paying particular attention to Justice, Freedom and Security, approximation of legislation, economic development and environmental protection.
Article 117
At the request of Montenegro and in case of special need, the Community could examine in coordination with international financial institutions, the possibility of granting on an exceptional basis macro-financial assistance subject to certain conditions and taking into account the availability of all financial resources. This assistance would be released subject to the fulfilment of conditions to be established in the context of a programme agreed between Montenegro and the International Monetary Fund.
Article 118
In order to permit optimum use of the resources available, the Parties shall ensure that Community contributions are made in close coordination with those from other sources such as the Member States, other countries and international financial institutions.
To this effect, information on all sources of assistance shall be exchanged regularly between the Parties.
TITLE X
INSTITUTIONAL, GENERAL AND FINAL PROVISIONS
Article 119
A Stabilisation and Association Council is hereby established which shall supervise the application and implementation of this Agreement. It shall meet at an appropriate level at regular intervals and when circumstances require. It shall examine any major issues arising within the framework of this Agreement and any other bilateral or international issues of mutual interest.
Article 120
1.   The Stabilisation and Association Council shall consist of the members of the Council of the European Union and members of the European Commission, on the one hand, and of members of the Government of Montenegro on the other.
2.   The Stabilisation and Association Council shall establish its rules of procedure.
3.   The members of the Stabilisation and Association Council may arrange to be represented, in accordance with the conditions to be laid down in its rules of procedure.
4.   The Stabilisation and Association Council shall be chaired in turn by a representative of the Community and a representative of Montenegro, in accordance with the provisions to be laid down in its rules of procedure.
5.   In matters that concern it, the European Investment Bank shall take part, as an observer, in the work of the Stabilisation and Association Council.
Article 121
The Stabilisation and Association Council shall, for the purpose of attaining the objectives of this Agreement, have the power to take decisions within the scope of this Agreement in the cases provided for therein. The decisions taken shall be binding on the Parties, which shall take the measures necessary to implement the decisions taken. The Stabilisation and Association Council may also make appropriate recommendations. It shall draw up its decisions and recommendations by agreement between the Parties.
Article 122
1.   The Stabilisation and Association Council shall be assisted in the performance of its duties by a Stabilisation and Association Committee, composed of representatives of the Council of the European Union and of representatives of the European Commission, on the one hand, and of representatives of the Government of Montenegro on the other.
2.   In its rules of procedure the Stabilisation and Association Council shall determine the duties of the Stabilisation and Association Committee, which shall include the preparation of meetings of the Stabilisation and Association Council, and shall determine how the Committee shall function.
3.   The Stabilisation and Association Council may delegate to the Stabilisation and Association Committee any of its powers. In this event the Stabilisation and Association Committee shall take its decisions in accordance with the conditions laid down in Article 121.
Article 123
The Stabilisation and Association Committee may create subcommittees. Before the end of the first year after the date of entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Committee shall set up the necessary sub-committees for the adequate implementation of this Agreement.
A sub-committee that will address migration issues shall be created.
Article 124
The Stabilisation and Association Council may decide to set up other special committees or bodies that can assist it in carrying out its duties. In its rules of procedure, the Stabilisation and Association Council shall determine the composition and duties of such committees or bodies and how they shall function.
Article 125
A Stabilisation and Association Parliamentary Committee is hereby established. It shall be a forum for Members of the Parliament of Montenegro and of the European Parliament to meet and exchange views. It shall meet at intervals that it shall itself determine.
The Stabilisation and Association Parliamentary Committee shall consist of members of the European Parliament and of members of the Parliament of Montenegro.
The Stabilisation and Association Parliamentary Committee shall establish its rules of procedure.
The Stabilisation and Association Parliamentary Committee shall be chaired in turn by a member of the European Parliament and by a member of the Parliament of Montenegro, in accordance with the provisions to be laid down in its rules of procedure.
Article 126
Within the scope of this Agreement, each Party undertakes to ensure that natural and legal persons of the other Party have access free of discrimination in relation to its own nationals to the competent courts and administrative organs of the Parties to defend their individual rights and their property rights.
Article 127
Nothing in this Agreement shall prevent a Party from taking any measures:
(a)
which it considers necessary to prevent the disclosure of information contrary to its essential security interests;
(b)
which relate to the production of, or trade in, arms, munitions or war materials or to research, development or production indispensable for defence purposes, provided that such measures do not impair the conditions of competition in respect of products not intended for specifically military purposes;
(c)
which it considers essential to its own security in the event of serious internal disturbances affecting the maintenance of law and order, in time of war or serious international tension constituting threat of war or in order to carry out obligations it has accepted for the purpose of maintaining peace and international security.
Article 128
1.   In the fields covered by this Agreement and without prejudice to any special provisions contained therein:
(a)
the arrangements applied by Montenegro in respect of the Community shall not give rise to any discrimination between the Member States, their nationals, companies or firms;
(b)
the arrangements applied by the Community in respect of Montenegro shall not give rise to any discrimination between nationals of Montenegro as well as between Montenegrin companies or firms.
2.   The provisions of paragraph 1 shall be without prejudice to the right of the Parties to apply the relevant provisions of their fiscal legislation to taxpayers who are not in identical situations as regards their place of residence.
Article 129
1.   The Parties shall take any general or specific measures required to fulfil their obligations under this Agreement. They shall ensure that the objectives set out in this Agreement are attained.
2.   The Parties agree to consult promptly through appropriate channels at the request of either Party to discuss any matter concerning the interpretation or implementation of this Agreement and other relevant aspects of the relations between the Parties.
3.   Each Party shall refer to the Stabilisation and Association Council any dispute relating to the application or interpretation of this Agreement. In that case, Article 130 and, as the case may be, Protocol 7 shall apply.
The Stabilisation and Association Council may settle the dispute by means of a binding decision.
4.   If either Party considers that the other Party has failed to fulfil an obligation under this Agreement, it may take appropriate measures. Before so doing, except in cases of special urgency, it shall supply the Stabilisation and Association Council with all relevant information required for a thorough examination of the situation with a view to seeking a solution acceptable to the Parties.
In the selection of measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of this Agreement. These measures shall be notified immediately to the Stabilisation and Association Council and shall be the subject of consultations if the other Party so requests within the Stabilisation and Association Council, the Stabilisation and Association Committee or any other body set up on the basis of Articles 123 or 124.
5.   The provisions of paragraphs 2, 3 and 4 shall in no way affect and are without prejudice to Articles 32, 40, 41, 42, 46 and Protocol 3 (Definition of the concept of originating products and methods of administrative cooperation).
Article 130
1.   When a dispute arises between the Parties concerning the interpretation or the implementation of this Agreement, any Party shall notify to the other Party and the Stabilisation and Association Council a formal request that the matter in dispute be resolved.
Where a Party considers that a measure adopted by the other Party, or a failure of the other Party to act, constitutes a breach of its obligations under this Agreement, the formal request that the dispute be resolved shall give the reasons for this opinion and indicate, as the case may be, that the Party may adopt measures as provided for in Article 129, paragraph 4.
2.   The Parties shall endeavour to resolve the dispute by entering into good faith consultations within the Stabilisation and Association Council and other bodies as provided in paragraph 3, with the aim of reaching as soon as possible a mutually acceptable solution.
3.   The Parties shall provide the Stabilisation and Association Council with all relevant information required for a thorough examination of the situation.
As long as the dispute is not resolved, it shall be discussed at every meeting of the Stabilisation and Association Council, unless the arbitration procedure as provided for in Protocol 7 has been initiated. A dispute shall be deemed to be resolved when the Stabilisation and Association Council has taken a binding decision to settle the matter as provided for in Article 129, paragraph 3, or when it has declared that there is no dispute anymore.
Consultations on a dispute can also be held at any meeting of the Stabilisation and Association Committee or any other relevant committee or body set up on the basis of Articles 123 or 124, as agreed between the Parties or at the request of any of the Parties. Consultations may also be held in writing.
All information disclosed during the consultations shall remain confidential.
4.   For matters within the scope of application of Protocol 7, any Party may submit the matter in dispute for settlement through arbitration in accordance with that Protocol, when the Parties have failed to resolve the dispute within two months after the initiation of the dispute settlement procedure in accordance with paragraph 1.
Article 131
This Agreement shall not, until equivalent rights for individuals and economic operators have been achieved under this Agreement, affect rights ensured to them through existing Agreements binding one or more Member States, on the one hand, and Montenegro, on the other.
Article 132
The general principles for the participation of Montenegro in Community programmes are laid down in Protocol 8.
Annexes I to VII and Protocols 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 and 8 shall form an integral part of this Agreement.
Article 133
This Agreement is concluded for an unlimited period.
Either Party may denounce this Agreement by notifying the other Party. This Agreement shall terminate six months after the date of such notification.
Either Party may suspend this Agreement, with immediate effect, in the event of the non-compliance by the other Party of one of the essential elements of this Agreement.
Article 134
For the purposes of this Agreement, the term ‘Parties’ shall mean the Community, or its Member States, or the Community and its Member States, in accordance with their respective powers, of the one part, and the Republic of Montenegro, of the other part.
Article 135
This Agreement shall apply, on the one hand, to the territories in which the Treaties establishing the European Community and the European Atomic Energy Community are applied and under the conditions laid down in those Treaties, and to the territory of Montenegro on the other.
Article 136
The Secretary General of the Council of the European Union shall be the depository of this Agreement.
Article 137
This Agreement shall be drawn up in duplicate in the Bulgarian, Spanish, Czech, Danish, German, Estonian, Greek, English, French, Italian, Latvian, Lithuanian, Hungarian, Maltese, Dutch, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovene, Finnish and Swedish languages and in the official language used in Montenegro, each text being equally authentic.
Article 138
The Parties shall approve this Agreement in accordance with their own procedures.
This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date on which the Parties notify each other that the procedures referred to in the first paragraph have been completed.
Article 139
Interim Agreement
In the event that, pending the completion of the procedures necessary for the entry into force of this Agreement, the provisions of certain parts of this Agreement, in particular those relating to the free movement of goods as well as the relevant provisions on Transport, are put into effect by means of Interim Agreements between the Community and Montenegro, the Parties agree that, in such circumstances for the purpose of the provisions of Title IV, Articles 73, 74 and 75 of this Agreement, Protocols 1, 2, 3, 5, 6 and 7, and relevant provisions of Protocol 4, hereto, the terms ‘date of entry into force of this Agreement’ mean the date of entry into force of the relevant Interim Agreement in relation to obligations contained in the abovementioned provisions.
Съставено в Люксембург, на петнайсти октомври две хиляди и седма година.
Hecho en Luxemburgo, el quince de octubre de dos mil siete.
V Lucemburku dne patnáctého října dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Luxembourg den femtende oktober to tusind og syv.
Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Oktober zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu viieteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα πέντε Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Luxembourg on the fifteenth day of October in the year two thousand and seven.
Fait à Luxembourg, le quinze octobre deux mille sept.
Fatto a Lussemburgo, addì quindici ottobre duemilasette.
Luksemburgā, divtūkstoš septītā gada piecpadsmitajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio penkioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-hetedik év október tizenötödik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħmistax-il jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Luxemburg, de vijftiende oktober tweeduizend zeven.
Sporządzono w Luksemburgu dnia piętnastego października roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Luxemburgo, em quinze de Outubro de dois mil e sete.
Întocmit la Luxembourg, la cincisprezece octombrie două mii şapte.
V Luxemburgu dňa pätnásteho októbra dvetisícsedem.
V Luxembourgu, dne petnajstega oktobra leta dva tisoč sedem.
Tehty Luxemburgissa viidentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Luxemburg den femtonde oktober tjugohundrasju.
Sačinjeno u Luksemburgu petnaestog oktobra dvije hiljade i sedme godine.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
U ime Republike Crne Gore
(
1
)
  Council Regulation (EEC) No 2658/87 (
OJ L 256, 7.9.1987, p. 1
).
(
2
)
  Official Gazette of Montenegro No 17/07.
(
3
)
  
            
OJ L 93, 31.3.2006, p. 12
. Regulation as amended by Commission Regulation (EC) No 952/2007 (
OJ L 210, 10.8.2007, p. 26
).
(
4
)
  Multilateral Agreement between the European Community and its Member States, the Republic of Albania, Bosnia and Herzegovina, the Republic of Bulgaria, the Republic of Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Republic of Iceland, the Republic of Montenegro, the Kingdom of Norway, Romania, the Republic of Serbia and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo on the establishment of a European Common Aviation Area (
OJ L 285, 16.10.2006, p. 3
).
(
5
)
  European Committee for Standardisation, European Committee for Electrotechnical Standardisation, European Telecommunications Standards Institute, European cooperation for Accreditation, European Cooperation in Legal Metrology, European Organisation of Metrology.
ANNEX I
ANNEX I.A
MONTENEGRIN TARIFF CONCESSIONS FOR COMMUNITY INDUSTRIAL PRODUCTS
(referred to in Article 21)
Duty rates will be reduced as follows:
(a)
on the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 80 % of the basic duty;
(b)
on 1 January of the first year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 50 % of the basic duty;
(c)
on 1 January of the second year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 25 % of the basic duty;
(d)
on 1 January of the third year following the date of entry into force of this Agreement, the remaining import duties will be abolished.
CN code
Description
2515
Marble, travertine, ecaussine and other calcareous monumental or building stone of an apparent specific gravity of 2,5 or more, and alabaster, whether or not roughly trimmed or merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape:
–
Marble and travertine:
2515 11 00
– –
Crude or roughly trimmed
2515 12
– –
Merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape:
2515 12 20
– – –
Of a thickness not exceeding 4 cm
2515 12 50
– – –
Of a thickness exceeding 4 cm but not exceeding 25 cm
2515 12 90
– – –
Other
2522
Quicklime, slaked lime and hydraulic lime, other than calcium oxide and hydroxide of heading 2825 :
2522 20 00
–
Slaked lime
2523
Portland cement, aluminous cement, slag cement, super sulphate cement and similar hydraulic cements, whether or not coloured or in the form of clinkers:
–
Portland cement:
2523 29 00
– –
Other
3602 00 00
Prepared explosives, other than propellent powders
3603 00
Safety fuses; detonating fuses; percussion or detonating caps; igniters; electric detonators:
3603 00 10
–
Safety fuses; detonating fuses
3603 00 90
–
Other
3820 00 00
Anti-freezing preparations and prepared de-icing fluids
4406
Railway or tramway sleepers (cross-ties) of wood:
4406 90 00
–
Other
4410
Particle board, oriented strand board (OSB) and similar board (for example, wafer board) of wood or other ligneous materials, whether or not agglomerated with resins or other organic binding substances:
–
Of wood:
4410 12
– –
Oriented strand board (OSB):
4410 12 10
– – –
Unworked or not further worked than sanded
4410 19 00
– –
Other
4412
Plywood, veneered panels and similar laminated wood:
4412 10 00
–
Of bamboo
–
Other:
4412 94
– –
Blockboard, laminboard and battenboard:
4412 94 10
– – –
With at least one outer ply of non-coniferous wood
4412 94 90
– – –
Other
4412 99
– –
Other:
4412 99 70
– – –
Other
6403
Footwear with outer soles of rubber, plastics, leather or composition leather and uppers of leather:
–
Other footwear with outer soles of leather:
6403 51
– –
Covering the ankle:
– – –
Other:
– – – –
Covering the ankle but no part of the calf, with in-soles of a length:
– – – – –
Of 24 cm or more:
6403 51 15
– – – – – –
For men
6403 51 19
– – – – – –
For women
– – – –
Other, with insoles of a length:
– – – – –
Of 24 cm or more:
6403 51 95
– – – – – –
For men
6403 51 99
– – – – – –
For women
6405
Other footwear:
6405 10 00
–
With uppers of leather or composition leather
7604
Aluminium bars, rods and profiles:
7604 10
–
Of aluminium, not alloyed:
7604 10 90
– –
Profiles
–
Of aluminium alloys:
7604 29
– –
Other:
7604 29 90
– – –
Profiles
7616
Other articles of aluminium:
–
Other:
7616 99
– –
Other:
7616 99 90
– – –
Other
8415
Air conditioning machines, comprising a motor-driven fan and elements for changing the temperature and humidity, including those machines in which the humidity cannot be separately regulated:
–
Other:
8415 81 00
– –
Incorporating a refrigerating unit and a valve for reversal of the cooling/heat cycle (reversible heat pumps):
8507
Electric accumulators, including separators therefor, whether or not rectangular (including square):
8507 20
–
Other lead-acid accumulators:
– –
Other:
8507 20 98
– – –
Other
8517
Telephone sets, including telephones for cellular networks or for other wireless networks; other apparatus for the transmission or reception of voice, images or other data, including apparatus for communication in a wired or wireless network (such as a local or wide area network), other than transmission or reception apparatus of heading 8443 , 8525 , 8527  or 8528 :
–
Telephone sets, including telephones for cellular networks or for other wireless networks:
8517 12 00
– –
Telephones for cellular networks or for other wireless networks
8703
Motor cars and other motor vehicles principally designed for the transport of persons (other than those of heading 8702 ), including station wagons and racing cars:
–
Other vehicles, with spark-ignition internal combustion reciprocating piston engine:
8703 22
– –
Of a cylinder capacity exceeding 1 000  cm
3
 but not exceeding 1 500  cm
3
:
8703 22 10
– – –
New:
ex 8703 22 10
– – – –
Passenger motor cars
8703 22 90
– – –
Used
8703 23
– –
Of a cylinder capacity exceeding 1 500  cm
3
 but not exceeding 3 000  cm
3
:
– – –
New:
8703 23 19
– – – –
Other:
ex 8703 23 19
– – – – –
Passenger motor cars
8703 23 90
– – –
Used
–
Other vehicles, with compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semi-diesel):
8703 32
– –
Of a cylinder capacity exceeding 1 500 cm
3
 but not exceeding 2 500  cm
3
:
– – –
New:
8703 32 19
– – – –
Other:
ex 8703 32 19
– – – – –
Passenger motor cars
8703 32 90
– – –
Used
8703 33
– –
Of a cylinder capacity exceeding 2 500  cm
3
:
– – –
New:
8703 33 11
– – – –
Motor caravans
8703 33 90
– – –
Used
ANNEX I.B
MONTENEGRIN TARIFF CONCESSIONS FOR COMMUNITY INDUSTRIAL PRODUCTS
(referred to in Article 21)
Duty rates will be reduced as follows:
(a)
on the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 85 % of the basic duty;
(b)
on 1 January of the first year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 70 % of the basic duty;
(c)
on 1 January of the second year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 55 % of the basic duty;
(d)
on 1 January of the third year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 40 % of the basic duty;
(e)
on 1 January of the fourth year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 20 % of the basic duty;
(f)
on 1 January of the fifth year following the date of entry into force of this Agreement, the remaining import duties will be abolished.
CN code
Description
2501
Salt (including table salt and denatured salt) and pure sodium chloride, whether or not in aqueous solution or containing added anti-caking or free-flowing agents; sea water:
–
Salt (including table salt and denatured salt) and pure sodium chloride, whether or not in aqueous solution or containing added anti-caking or free-flowing agents:
– –
Other:
– – –
Other:
2501 00 91
– – – –
Salt suitable for human consumption
3304
Beauty or make-up preparations and preparations for the care of the skin (other than medicaments), including sunscreen or suntan preparations; manicure or pedicure preparations:
–
Other:
3304 99 00
– –
Other
3305
Preparations for use on the hair:
3305 10 00
–
Shampoos
3305 90
–
Other:
3305 90 90
– –
Other
3306
Preparations for oral or dental hygiene, including denture fixative pastes and powders; yarn used to clean between the teeth (dental floss), in individual retail packages:
3306 10 00
–
Dentifrices
3401
Soap; organic surface-active products and preparations for use as soap, in the form of bars, cakes, moulded pieces or shapes, whether or not containing soap; organic surface-active products and preparations for washing the skin, in the form of liquid or cream and put up for retail sale, whether or not containing soap; paper, wadding, felt and non-wovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent:
–
Soap and organic surface-active products and preparations, in the form of bars, cakes, moulded pieces or shapes, and paper, wadding, felt and non woven, impregnated, coated or covered with soap or detergent:
3401 11 00
– –
For toilet use (including medicated products)
3402
Organic surface-active agents (other than soap); surface-active preparations, washing preparations (including auxiliary washing preparations) and cleaning preparations, whether or not containing soap, other than those of heading 3401 :
3402 20
–
Preparations put up for retail sale:
3402 20 20
– –
Surface-active preparations
3402 20 90
– –
Washing preparations and cleaning preparations
3402 90
–
Other:
3402 90 90
– –
Washing preparations and cleaning preparations
3923
Articles for the conveyance or packing of goods, of plastics; stoppers, lids, caps and other closures, of plastics:
–
Sacks and bags (including cones):
3923 21 00
– –
Of polymers of ethylene
3923 29
– –
Of other plastics:
3923 29 10
– – –
Of poly(vinyl chloride)
3923 90
–
Other:
3923 90 10
– –
Netting extruded in tubular form
3923 90 90
– –
Other
3926
Other articles of plastics and articles of other materials of headings 3901  to 3914 :
3926 90
–
Other:
– –
Other:
3926 90 97
– – –
Other
4011
New pneumatic tyres, of rubber:
4011 10 00
–
Of a kind used on motor cars (including station wagons and racing cars)
4202
Trunks, suitcases, vanity cases, executive-cases, briefcases, school satchels, spectacle cases, binocular cases, camera cases, musical instrument cases, gun cases, holsters and similar containers; travelling-bags, insulated food or beverages bags, toilet bags, rucksacks, handbags, shopping-bags, wallets, purses, map-cases, cigarette cases, tobacco-pouches, tool bags, sports bags, bottle-cases, jewellery boxes, powder boxes, cutlery cases and similar containers, of leather or of composition leather, of sheeting of plastics, of textile materials, of vulcanised fibre or of paperboard, or wholly or mainly covered with such materials or with paper:
–
Trunks, suitcases, vanity cases, executive-cases, briefcases, school satchels and similar containers:
4202 11
– –
With outer surface of leather, of composition leather or of patent leather:
4202 11 10
– – –
Executive-cases, briefcases, school satchels and similar containers
4202 11 90
– – –
Other
4203
Articles of apparel and clothing accessories, of leather or of composition leather:
4203 10 00
–
Articles of apparel
–
Gloves, mittens and mitts:
4203 29
– –
Other:
4203 29 10
– – –
Protective for all trades
4418
Builders' joinery and carpentry of wood, including cellular wood panels, assembled flooring panels, shingles and shakes:
4418 10
–
Windows, French windows and their frames:
4418 10 50
– –
Coniferous
4418 10 90
– –
Other
4418 20
–
Doors and their frames and thresholds:
4418 20 50
– –
Coniferous
4418 20 80
– –
Of other wood
4418 40 00
–
Shuttering for concrete constructional work
4418 90
–
Other:
4418 90 10
– –
Glue-laminated timber
4418 90 80
– –
Other
4802
Uncoated paper and paperboard, of a kind used for writing, printing or other graphic purposes, and non-perforated punchcards and punch-tape paper, in rolls or rectangular (including square) sheets, of any size, other than paper of heading 4801  or 4803 ; handmade paper and paperboard:
–
Other paper and paperboard, not containing fibres obtained by a mechanical process or chemi-mechanical process or of which not more than 10 % by weight of the total fibre content consists of such fibres:
4802 55
– –
Weighing 40 g/m
2
 or more but not more than 150 g/m
2
, in rolls:
4802 55 15
– – –
Weighing 40 g/m
2
 or more but less than 60 g/m
2
:
ex 4802 55 15
– – – –
Other than crude decorating paper
4802 55 25
– – –
Weighing 60 g/m
2
 or more but less than 75 g/m
2
:
ex 4802 55 25
– – – –
Other than crude decorating paper
4802 55 30
– – –
Weighing 75 g/m
2
 or more but less than 80 g/m
2
:
ex 4802 55 30
– – – –
Other than crude decorating paper
4802 55 90
– – –
Weighing 80 g/m
2
 or more:
ex 4802 55 90
– – – –
Other than crude decorating paper
4819
Cartons, boxes, cases, bags and other packing containers, of paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres; box files, letter trays, and similar articles, of paper or paperboard, of a kind used in offices, shops or the like:
4819 10 00
–
Cartons, boxes and cases, of corrugated paper or paperboard
4819 20 00
–
Folding cartons, boxes and cases, of non- corrugated paper or paperboard
4819 30 00
–
Sacks and bags, having a base of a width of 40 cm or more
4819 40 00
–
Other sacks and bags, including cones
4820
Registers, account books, notebooks, order books, receipt books, letter pads, memorandum pads, diaries and similar articles, exercise books, blotting pads, binders (loose-leaf or other), folders, file covers, manifold business forms, interleaved carbon sets and other articles of stationery, of paper or paperboard; albums for samples or for collections and book covers, of paper or paperboard:
4820 10
–
Registers, account books, notebooks, order books, receipt books, letter pads, memorandum pads, diaries and similar articles:
4820 10 10
– –
Registers, account books, order books and receipt books
4820 20 00
–
Exercise books
4820 90 00
–
Other
4821
Paper or paperboard labels of all kinds, whether or not printed:
4821 10
–
Printed:
4821 10 10
– –
Self-adhesive
4821 90
–
Other:
4821 90 10
– –
Self-adhesive
4910 00 00
Calendars of any kind, printed, including calendar blocks
4911
Other printed matter, including printed pictures and photographs:
4911 10
–
Trade advertising material, commercial catalogues and the like:
4911 10 10
– –
Commercial catalogues
4911 10 90
– –
Other
–
Other:
4911 99 00
– –
Other
5111
Woven fabrics of carded wool or of carded fine animal hair:
–
Containing 85 % or more by weight of wool or of fine animal hair:
5111 19
– –
Other:
5111 19 10
– – –
Of a weight exceeding 300 g/m
2
 but not exceeding 450 g/m
2
5111 19 90
– – –
Of a weight exceeding 450 g/m
2
5112
Woven fabrics of combed wool or of combed fine animal hair:
–
Containing 85 % or more by weight of wool of fine animal hair:
5112 11 00
– –
Of weight not exceeding 200 g/m
2
5112 19
– –
Other:
5112 19 10
– – –
Of a weight exceeding 200 g/m
2
 but not exceeding 375 g/m
2
5112 19 90
– – –
Of a weight exceeding 375 g/m
2
5209
Woven fabrics of cotton, containing 85 % or more by weight of cotton, weighing more than 200 g/m
2
:
–
Bleached:
5209 21 00
– –
Plain weave
5209 22 00
– –
3-thread or 4-thread twill, including cross twill
5209 29 00
– –
Other fabrics
–
Dyed:
5209 31 00
– –
Plain weave
5209 32 00
– –
3-thread or 4-thread twill, including cross twill
5209 39 00
– –
Other fabrics
–
Of yarns of different colours:
5209 41 00
– –
Plain weave
5209 43 00
– –
Other fabrics of 3-thread or 4-thread twill, including cross twill
5209 49 00
– –
Other fabrics
6101
Men's or boys' overcoats, car coats, capes, cloaks, anoraks (including ski jackets), windcheaters, wind-jackets and similar articles, knitted or crocheted, other than those of heading 6103 :
6101 90
–
Of other textile materials:
6101 90 20
– –
Overcoats, car coats, capes, cloaks and similar articles:
ex 6101 90 20
– – –
Of wool or fine animal hair
6101 90 80
– –
Anoraks (including ski jackets), windcheaters, wind-jackets and similar articles:
ex 6101 90 80
– – –
Of wool or fine animal hair
6115
Pantyhose, tights, stockings, socks and other hosiery, including graduated compression hosiery (for example, stockings for varicose veins) and footwear without applied soles, knitted or crocheted:
–
Other:
6115 95 00
– –
Of cotton
6115 96
– –
Of synthetic fibres:
6115 96 10
– – –
Knee-length stockings
– – –
Other:
6115 96 99
– – – –
Other
6205
Men's or boys' shirts:
6205 20 00
–
Of cotton
6205 30 00
–
Of man-made fibres
6205 90
–
Of other textile materials:
6205 90 10
– –
Of flax or ramie
6205 90 80
– –
Other
6206
Women's or girls' blouses, shirts and shirt-blouses:
6206 10 00
–
Of silk or silk waste
6206 20 00
–
Of wool or fine animal hair
6206 30 00
–
Of cotton
6206 40 00
–
Of man-made fibres
6206 90
–
Of other textile materials:
6206 90 10
– –
Of flax or ramie
6206 90 90
– –
Other
6207
Men's or boys' singlet and other vests, underpants, briefs, nightshirts, pyjamas, bathrobes, dressing gowns and similar articles:
–
Underpants and briefs:
6207 11 00
– –
Of cotton
6207 19 00
– –
Of other textile materials
–
Nightshirts and pyjamas:
6207 21 00
– –
Of cotton
6207 22 00
– –
Of man-made fibres
6207 29 00
– –
Of other textile materials
–
Other:
6207 91 00
– –
Of cotton
6207 99
– –
Of other textile materials
6207 99 10
– – –
Of man-made fibres
6207 99 90
– – –
Other
6208
Women's or girls' singlet and other vests, slips, petticoats, briefs, panties, nightdresses, pyjamas, negligees, bathrobes, dressing gowns and similar articles:
–
Slips and petticoats:
6208 11 00
– –
Of man-made fibres
6208 19 00
– –
Of other textile materials
–
Nightdresses and pyjamas:
6208 21 00
– –
Of cotton
6208 22 00
– –
Of man-made fibres
6208 29 00
– –
Of other textile materials
–
Other:
6208 91 00
– –
Of cotton
6208 92 00
– –
Of man-made fibres
6208 99 00
– –
Of other textile materials
6211
Tracksuits, ski suits and swimwear; other garments:
–
Other garments, men's or boys':
6211 32
– –
Of cotton:
6211 32 10
– – –
Industrial and occupational clothing
– – –
Tracksuits with lining:
6211 32 31
– – – –
With an outer shell of a single identical fabric
– – – –
Other:
6211 32 41
– – – – –
Upper parts
6211 32 42
– – – – –
Lower parts
–
Other garments, women's or girls':
6211 42
– –
Of cotton:
6211 42 10
– – –
Aprons, overalls, smock-overalls and other industrial and occupational clothing (whether or not also suitable for domestic use)
– – –
Track suits with lining:
6211 42 31
– – – –
With an outer shell of a single identical fabric
– – – –
Other:
6211 42 41
– – – – –
Upper parts
6211 42 42
– – – – –
Lower parts
6211 42 90
– – –
Other
6211 43
– –
Of man-made fibres:
6211 43 10
– – –
Aprons, overalls, smock-overalls and other industrial and occupational clothing (whether or not also suitable for domestic use)
– – –
Track suits with lining:
6211 43 31
– – – –
With an outer shell of a single identical fabric
– – – –
Other:
6211 43 41
– – – – –
Upper parts
6211 43 42
– – – – –
Lower parts
6211 43 90
– – –
Other
6301
Blankets and travelling rugs:
6301 20
–
Blankets (other than electric blankets) and travelling rugs, of wool or of fine animal hair:
6301 20 10
– –
Knitted or crocheted
6301 20 90
– –
Other
6301 90
–
Other blankets and travelling rugs:
6301 90 10
– –
Knitted or crocheted
6301 90 90
– –
Other
6302
Bed linen, table linen, toilet linen and kitchen linen:
–
Other bed linen, printed:
6302 21 00
– –
Of cotton
–
Other bed linen:
6302 31 00
– –
Of cotton
–
Other table linen:
6302 51 00
– –
Of cotton
6302 53
– –
Of man-made fibres:
6302 53 90
– – –
Other
6403
Footwear with outer soles of rubber, plastics, leather or composition leather and uppers of leather:
–
Other footwear with outer soles of leather:
6403 59
– –
Other:
– – –
Other:
– – – –
Footwear with a vamp made of straps or which has one or several pieces cut out:
– – – – –
Other, with in-soles of a length:
– – – – – –
Of 24 cm or more:
6403 59 35
– – – – – – –
For men
6403 59 39
– – – – – – –
For women
– – – –
Other, with in-soles of a length:
– – – – –
Of 24 cm or more:
6403 59 95
– – – – – –
For men
6403 59 99
– – – – – –
For women
6802
Worked monumental or building stone (except slate) and articles thereof, other than goods of heading 6801 ; mosaic cubes and the like, of natural stone (including slate), whether or not on a backing; artificially coloured granules, chippings and powder, of natural stone (including slate):
–
Other monumental or building stone and articles thereof, simply cut or sawn, with a flat or even surface:
6802 21 00
– –
Marble, travertine and alabaster
6802 23 00
– –
Granite
6802 29 00
– –
Other stone:
ex 6802 29 00
– – –
Other calcareous stone
–
Other:
6802 91
– –
Marble, travertine and alabaster:
6802 91 10
– – –
Polished alabaster, decorated or otherwise worked, but not carved
6802 91 90
– – –
Other
6802 93
– –
Granite:
6802 93 10
– – –
Polished, decorated or otherwise worked, but not carved, of a net weight of 10 kg or more
6802 93 90
– – –
Other
6810
Articles of cement, of concrete or of artificial stone, whether or not reinforced:
–
Tiles, flagstones, bricks and similar articles:
6810 11
– –
Building blocks and bricks:
6810 11 10
– – –
Of light concrete (with a basis of crushed pumice, granulated slag, etc.)
6810 11 90
– – –
Other
–
Other articles:
6810 91
– –
Prefabricated structural components for building or civil engineering:
6810 91 90
– – –
Other
6810 99 00
– –
Other
6904
Ceramic building bricks, flooring blocks, support or filler tiles and the like:
6904 10 00
–
Building bricks
6904 90 00
–
Other
6905
Roofing tiles, chimney-pots, cowls, chimney liners, architectural ornaments and other ceramic constructional goods:
6905 10 00
–
Roofing tiles
7207
Semi-finished products of iron or non-alloy steel:
–
Containing by weight less than 0,25 % of carbon:
7207 11
– –
Of rectangular (including square) cross-section, the width measuring less than twice the thickness:
7207 11 90
– – –
Forged
7207 12
– –
Other, of rectangular (other than square) cross-section:
7207 12 90
– – –
Forged
7207 19
– –
Other
– – –
Of circular or polygonal cross-section:
7207 19 12
– – – –
Rolled or obtained by continuous casting
7207 19 19
– – – –
Forged
7207 19 80
– – –
Other
7207 20
–
Containing by weight 0,25 % or more of carbon:
– –
Of rectangular (including square) cross-section, the width measuring less than twice the thickness:
– – –
Rolled or obtained by continuous casting:
– – – –
Other, containing by weight:
7207 20 15
– – – – –
0,25 % or more but less than 0,6 % of carbon
7207 20 17
– – – – –
0,6 % or more of carbon
7207 20 19
– – –
Forged
– –
Other, of rectangular (other than square) cross-section:
7207 20 32
– – –
Rolled or obtained by continuous casting
7207 20 39
– – –
Forged
– –
Of circular or polygonal cross-section:
7207 20 52
– – –
Rolled or obtained by continuous casting
7207 20 59
– – –
Forged
7207 20 80
– –
Other
7213
Bars and rods, hot-rolled, in irregularly wound coils, of iron or non-alloy steel:
7213 10 00
–
Containing indentations, ribs, grooves or other deformations produced during the rolling process
–
Other:
7213 91
– –
Of circular cross-section measuring less than 14 mm in diameter:
7213 91 10
– – –
Of a type used for concrete reinforcement
– – –
Other:
7213 91 49
– – – –
Containing by weight more than 0,06 % but less than 0,25 % of carbon:
ex 7213 91 49
– – – – –
Other than of a diameter of 8 mm or less
7213 99
– –
Other:
7213 99 10
– – –
Containing by weight less than 0,25 % of than of carbon
7213 99 90
– – –
Containing by weight 0,25 % or more of carbon
7214
Other bars and rods of iron or non-alloy steel, not further worked than forged, hot-rolled, hot-drawn or hot-extruded, but including those twisted after rolling:
7214 10 00
–
Forged
7214 20 00
–
Containing indentations, ribs, grooves or other deformations produced during the rolling process or twisted after rolling
–
Other:
7214 99
– –
Other:
– – –
Containing by weight less than 0,25 % of carbon:
7214 99 10
– – – –
Of a type used for concrete reinforcement
– – – –
Other, of circular cross-section measuring in diameter:
7214 99 31
– – – – –
80 mm or more
7214 99 39
– – – – –
Less than 80 mm
7214 99 50
– – – –
Other
– – –
Containing by weight 0,25 % or more of carbon:
– – – –
Of a circular cross-section measuring in diameter:
7214 99 71
– – – – –
80 mm or more
7214 99 79
– – – – –
Less than 80 mm
7214 99 95
– – – –
Other
7215
Other bars and rods of iron or non-alloy steel:
7215 10 00
–
Of free-cutting steel, not further worked than cold-formed or cold-finished
7215 50
–
Other, not further worked than cold-formed or cold-finished:
– –
Containing by weight less than 0,25 % of carbon:
7215 50 11
– – –
Of rectangular (other than square) cross-section
7215 50 19
– – –
Other
7215 50 80
– –
Containing by weight 0,25 % or more carbon
7215 90 00
–
Other
7224
Other alloy steel in ingots or other primary forms; semi-finished products of other alloy steel:
7224 10
–
Ingots and other primary forms:
7224 10 10
– –
Of tool steel
7224 10 90
– –
Other
7224 90
–
Other:
– –
Other:
– – –
Of rectangular (including square) cross-section:
– – – –
Hot-rolled or obtained by continuous casting:
– – – – –
The width measuring less than twice the thickness:
7224 90 05
– – – – – –
Containing by weight not more than 0,7 % of carbon, 0,5 % or more but not more than 1,2 % of manganese and 0,6 % or more but not more than 2,3 % of silicon; containing by weight 0,0008 % or more of boron with any other elements less than the minimum content referred to in note 1(f) to this chapter
7224 90 07
– – – – – –
Other
7224 90 14
– – – – –
Other
7224 90 18
– – – –
Forged
– – –
Other:
– – – –
Hot-rolled or obtained by continuous casting:
7224 90 31
– – – – –
Containing by weight not less than 0,9 % but not more than 1,15 % of carbon, not less than 0,5 % but not more than 2 % of chromium and, if present, not more than 0,5 % of molybdenum
7224 90 38
– – – – –
Other
7224 90 90
– – – –
Forged
7228
Other bars and rods of other alloy steel; angles, shapes and sections, of other alloy steel; hollow drill bars and rods, of alloy or non-alloy steel:
7228 20
–
Bars and rods, of silico-manganese steel:
7228 20 10
– –
Of rectangular (other than square) cross-section, hot rolled on four faces
– –
Other:
7228 20 99
– – –
Other
7228 30
–
Other bars and rods, not further worked than hot-rolled, hot-drawn or extruded:
7228 30 20
– –
Of tool steel
– –
Containing by weight 0,9 % or more but not more than 1,15 % of carbon, 0,5 % or more but not more than 2 % of chromium and, if present, not more than 0,5 % of molybdenum:
7228 30 41
– – –
Of circular cross-section of a diameter of 80 mm or more
7228 30 49
– – –
Other
– –
Other:
– – –
Of circular cross-section, of a diameter of:
7228 30 61
– – – –
80 mm or more
7228 30 69
– – – –
Less than 80 mm
7228 30 70
– – –
Of rectangular (other than square) cross-section, rolled on four faces
7228 30 89
– – –
Other
7228 40
–
Other bars and rods, not further worked than forged:
7228 40 10
– –
Of tool steel
7228 40 90
– –
Other
7228 60
–
Other bars and rods:
7228 60 20
– –
Of tool steel
7228 60 80
– –
Other
7314
Cloth (including endless bands), grill, netting and fencing, of iron or steel wire; expanded metal of iron or steel:
7314 20
–
Grill, netting and fencing, welded at the intersection, of wire with a maximum cross-sectional dimension of 3 mm or more an having a mesh size of 100 cm
2
 or more:
7314 20 90
– –
Other
–
Other grill, netting and fencing, welded at the intersection:
7314 39 00
– –
Other
7317 00
Nails, tacks, drawing pins, corrugated nails, staples (other than those of heading 8305 ) and similar articles, of iron or steel, whether or not with heads of other material, but excluding such articles with heads of copper:
–
Other:
– –
Cold-pressed from wire:
7317 00 40
– – –
Nails of steel containing by weight 0,5 % or more of carbon, hardened
– – –
Other:
7317 00 69
– – – –
Other
7317 00 90
– –
Other
7605
Aluminium wire:
–
Of aluminium, not alloyed:
7605 11 00
– –
Of which the maximum cross-sectional dimension exceeds 7 mm
7605 19 00
– –
Other
7606
Aluminium plates, sheets and strip, of a thickness exceeding 0,2 mm:
–
Rectangular (including square):
7606 11
– –
Of aluminium, not alloyed:
– – –
Other, of a thickness of:
7606 11 91
– – – –
Less than 3 mm
7606 11 93
– – – –
Not less than 3mm but less than 6 mm
7606 11 99
– – – –
Not less than 6 mm
7606 12
– –
Of aluminium alloys:
– – –
Other:
– – – –
Other, of a thickness of:
7606 12 91
– – – – –
Less than 3 mm
7606 12 93
– – – – –
Not less than 3 mm but less than 6 mm
7606 12 99
– – – – –
Not less than 6 mm
7607
Aluminium foil (whether or not printed or backed with paper, paperboard, plastics or similar backing materials) of a thickness (excluding any backing) not exceeding 0,2 mm:
–
Not backed:
7607 11
– –
Rolled but not further worked:
7607 11 10
– – –
Of a thickness of less than 0,021 mm
7607 11 90
– – –
Of a thickness of not less than 0,021 mm but not more than 0,2 mm
7607 19
– –
Other:
7607 19 10
– – –
Of a thickness of less than 0,021 mm
– – –
Of a thickness of not less than 0,021 mm but not more than 0,2 mm:
7607 19 99
– – – –
Other
7607 20
–
Backed:
7607 20 10
– –
Of a thickness (excluding any backing) of less than 0,021 mm
– –
Of a thickness (excluding any backing) of not less than 0,021 mm but not more than 0,2 mm:
7607 20 99
– – –
Other
7610
Aluminium structures (excluding prefabricated buildings of heading 9406 ) and parts of structures (for example, bridges and bridge-sections, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, doors and windows and their frames and thresholds for doors, balustrades, pillars and columns); aluminium plates, rods, profiles, tubes and the like, prepared for use in structures:
7610 10 00
–
Doors, windows and their frames and thresholds for doors
7610 90
–
Other:
7610 90 90
– –
Other
7614
Stranded wire, cables, plaited bands and the like, of aluminium, not electrically insulated:
7614 10 00
–
With steel core
7614 90 00
–
Other
8311
Wire, rods, tubes, plates, electrodes and similar products, of base metal or of metal carbides, coated or cored with flux material, of a kind used for soldering, brazing, welding or deposition of metal or of metal carbides; wire and rods, of agglomerated base metal powder, used for metal spraying:
8311 10
–
Coated electrodes of base metal, for electric arc-welding:
8311 10 10
– –
Welding electrodes cored with iron or steel and coated with refractory material
8311 10 90
– –
Other
8311 20 00
–
Cored wire of base metal, for electric arc-welding
8418
Refrigerators, freezers and other refrigerating or freezing equipment, electric or other; heat pumps other than air-conditioning machines of heading 8415 :
8418 10
–
Combined refrigerator-freezers, fitted with separate external doors:
8418 10 20
– –
Of a capacity exceeding 340 litres:
ex 8418 10 20
– – –
Other than for use in civil aircraft
8418 10 80
– –
Other:
ex 8418 10 80
– – –
Other than for use in civil aircraft
–
Refrigerators, household type:
8418 21
– –
Compression-type:
– – –
Other:
– – – –
Other, of a capacity:
8418 21 91
– – – – –
Not exceeding 250 litres
8418 21 99
– – – – –
Exceeding 250 litres but not exceeding 340 litres
8418 30
–
Freezers of the chest type, not exceeding 800 litres capacity:
8418 30 20
– –
Of a capacity not exceeding 400 litres:
ex 8418 30 20
– – –
Other than for use in civil aircraft
8418 30 80
– –
Of a capacity exceeding 400 litres but not exceeding 800 litres:
ex 8418 30 80
– – –
Other than for use in civil aircraft
8418 40
–
Freezers of the upright type, not exceeding 900 litres capacity:
8418 40 20
– –
Of a capacity not exceeding 250 litres:
ex 8418 40 20
– – –
Other than for use in civil aircraft
8418 40 80
– –
Of a capacity exceeding 250 litres but not exceeding 900 litres:
ex 8418 40 80
– – –
Other than for use in civil aircraft
8422
Dishwashing machines; machinery for cleaning or drying bottles or other containers; machinery for filling, closing, sealing or labelling bottles, cans, boxes, bags or other containers; machinery for capsuling bottles, jars, tubes and similar containers; other packing or wrapping machinery (including heat-shrink wrapping machinery); machinery for aerating beverages:
–
Dishwashing machines:
8422 11 00
– –
Of the household type
8426
Ships' derricks; cranes, including cable cranes; mobile lifting frames, straddle carriers and works trucks fitted with a crane:
–
Other machinery:
8426 91
– –
Designed for mounting on road vehicles:
8426 91 10
– – –
Hydraulic cranes designed for the loading and unloading of the vehicle
8426 91 90
– – –
Other
8450
Household or laundry-type washing machines, including machines which both wash and dry:
–
Machines, each of a dry linen capacity not exceeding 10 kg:
8450 11
– –
Fully-automatic machines:
– – –
Each of a dry linen capacity not exceeding 6 kg:
8450 11 11
– – – –
Front-loading machines
8483
Transmission shafts (including cam shafts and crank shafts) and cranks; bearing housings and plain shaft bearings; gears and gearing; ball or roller screws; gear boxes and other speed changers, including torque converters; flywheels and pulleys, including pulley blocks; clutches and shaft couplings (including universal joints):
8483 30
–
Bearing housings, not incorporating ball or roller bearings; plain shaft bearings:
8483 30 80
– –
Plain shaft bearings
8703
Motor cars and other motor vehicles principally designed for the transport of persons (other than those of heading 8702 ), including station wagons and racing cars:
–
Other vehicles, with spark-ignition internal combustion reciprocating piston engine:
8703 24
– –
Of a cylinder capacity exceeding 3 000  cm
3
:
8703 24 10
– – –
New:
ex 8703 24 10
– – – –
Passenger motor cars
8703 24 90
– – –
Used
–
Other vehicles, with compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semi-diesel):
8703 33
– –
Of a cylinder capacity exceeding 2 500  cm
3
:
– – –
New:
8703 33 19
– – – –
Other:
ex 8703 33 19
– – – – –
Passenger motor cars
9401
Seats (other than those of heading 9402 ), whether or not convertible into beds, and parts thereof:
9401 40 00
–
Seats other than garden seats or camping equipment, convertible into beds
–
Other seats, with wooden frames:
9401 61 00
– –
Upholstered
9401 69 00
– –
Other
–
Other seats, with metal frames:
9401 71 00
– –
Upholstered
9401 79 00
– –
Other
9401 80 00
–
Other seats
9403
Other furniture and parts thereof:
9403 40
–
Wooden furniture of a kind used in the kitchen:
9403 40 90
– –
Other
9403 50 00
–
Wooden furniture of a kind used in the bedroom
9403 60
–
Other wooden furniture:
9403 60 10
– –
Wooden furniture of a kind used in the dining room and the living room
9403 60 90
– –
Other wooden furniture
9404
Mattress supports; articles of bedding and similar furnishing (for example, mattresses, quilts, eiderdowns, cushions, pouffes and pillows) fitted with springs or stuffed or internally fitted with any material or of cellular rubber or plastics, whether or not covered:
–
Mattresses:
9404 29
– –
Of other materials:
9404 29 10
– – –
Spring interior
9404 90
–
Other:
9404 90 90
– –
Other
9406 00
Prefabricated buildings:
–
Other:
9406 00 20
– –
Of wood
ANNEX II
DEFINITION OF ‘BABY BEEF’ PRODUCTS
(referred to in Article 26 paragraph 3)
Notwithstanding the rules for the interpretation of the Combined Nomenclature, the wording for the description of the products is to be considered as having no more than an indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the CN codes. Where ex CN codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application of the CN code and corresponding description taken together.
CN code
TARIC subdivision
Description
0102
Live bovine animals:
0102 90
–
Other:
– –
Domestic species:
– – –
Of a weight exceeding 300 kg:
– – – –
Heifers (female bovines that have never calved):
ex 0102 90 51
– – – – –
For slaughter:
10
–
Not yet having any permanent teeth, of a weight of 320 kg or more but not exceeding 470 kg
 (
1
)
ex 0102 90 59
– – – – –
Other:
11
21
31
91
–
Not yet having any permanent teeth, of a weight of 320 kg or more but not exceeding 470 kg
 (
1
)
– – – –
Other:
ex 0102 90 71
– – – – –
For slaughter:
10
–
Bulls and steers not yet having permanent teeth, of a weight of 350 kg or more but not exceeding 500 kg
 (
1
)
ex 0102 90 79
– – – – –
Other:
21
91
–
Bulls and steers not yet having permanent teeth, of a weight of 350 kg or more but not exceeding 500 kg
 (
1
)
0201
Meat of bovine animals, fresh or chilled:
ex 0201 10 00
–
Carcases and half-carcases
91
–
Carcases of a weight of 180 kg or more but not exceeding 300 kg, and half carcases of a weight of 90 kg or more but not exceeding 150 kg, with a low degree of ossification of the cartilages (in particular those of the symphysis pubis and the vertebral apophyses), the meat of which is a light pink colour and the fat of which, of extremely fine texture, is white to light yellow in colour
 (
1
)
0201 20
–
Other cuts with bone in:
ex 0201 20 20
– –
‘Compensated’ quarters:
91
–
‘Compensated’ quarters of a weight of 90 kg or more but not exceeding 150 kg, with a low degree of ossification of the cartilages (in particular those of the symphysis pubis and the vertebral apophyses), the meat of which is a light pink colour and the fat of which, of extremely fine texture, is white to light yellow in colour
 (
1
)
ex 0201 20 30
– –
Unseparated or separated forequarters:
91
–
Separated forequarters, of a weight of 45 kg or more but not exceeding 75 kg, with a low degree of ossification of the cartilages (in particular those of the vertebral apophyses), the meat of which is a light pink colour and the fat of which, of extremely fine texture, is white to light yellow in colour
 (
1
)
ex 0201 20 50
– –
Unseparated or separated hindquarters:
91
–
Separated hindquarters of a weight of 45 kg or more but not exceeding 75 kg (but 38 kg or more and not exceeding 68 kg in the case of ‘Pistola’ cuts), with a low degree of ossification of the cartilages (in particular those of the vertebral apophyses), the meat of which is a light pink colour and the fat of which, of extremely fine texture, is white to light yellow in colour
 (
1
)
(
1
)
  Entry under this subheading is subject to conditions laid down in the relevant Community provisions.
ANNEX III(a)
MONTENEGRIN TARIFF CONCESSIONS FOR AGRICULTURAL PRIMARY PRODUCTS ORIGINATING IN THE COMMUNITY
(referred to in Article 27(2)(a))
Duty-free for unlimited quantities from the date of entry into force of this Agreement:
CN code
Description
0101
Live horses, asses, mules and hinnies:
0101 90
–
Other:
– –
Horses:
0101 90 11
– – –
For slaughter
0101 90 19
– – –
Other
0101 90 30
– –
Asses
0101 90 90
– –
Mules and hinnies
0105
Live poultry, that is to say, fowls of the species 
Gallus domesticus
, ducks, geese, turkeys and guinea fowls:
–
Weighing not more than 185 g:
0105 12 00
– –
Turkeys
0105 19
– –
Other:
0105 19 20
– – –
Geese
0105 19 90
– – –
Ducks and guinea fowls
0106
Other live animals:
–
Mammals:
0106 19
– –
Other:
0106 19 10
– – –
Domestic rabbits
0106 19 90
– – –
Other
0106 20 00
–
Reptiles (including snakes and turtles)
–
Birds:
0106 39
– –
Other:
0106 39 10
– – –
Pigeons
0205 00
Meat of horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen:
0205 00 20
–
Fresh or chilled
0205 00 80
–
Frozen
0206
Edible offal of bovine animals, swine, sheep, goats, horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen:
0206 10
–
Of bovine animals, fresh or chilled:
0206 10 10
– –
For the manufacture of pharmaceutical products
– –
Other:
0206 10 91
– – –
Livers
0206 10 95
– – –
Thick skirt and thin skirt
0206 10 99
– – –
Other
Of bovine animals, frozen:
0206 21 00
– –
Tongues
0206 22 00
– –
Livers
0206 29
– –
Other:
0206 29 10
– – –
For the manufacture of pharmaceutical products
– – –
Other:
0206 29 91
– – – –
Thick skirt and thin skirt
0206 29 99
– – – –
Other
0206 30 00
–
Of swine, fresh or chilled
–
Of swine, frozen:
0206 41 00
– –
Livers
0206 49
– –
Other:
0206 49 20
– – –
Of domestic swine
0206 49 80
– – –
Other
0206 80
–
Other, fresh or chilled:
0206 80 10
– –
For the manufacture of pharmaceutical products
– –
Other:
0206 80 91
– – –
Of horses, asses, mules and hinnies
0206 80 99
– – –
Of sheep and goats
0206 90
–
Other, frozen:
0206 90 10
– –
For the manufacture of pharmaceutical products
– –
Other:
0206 90 91
– – –
Of horses, asses, mules and hinnies
0206 90 99
– – –
Of sheep and goats
0208
Other meat and edible meat offal, fresh, chilled or frozen:
0208 10
–
Of rabbits or hares:
– –
Of domestic rabbits:
0208 10 11
– – –
Fresh or chilled
0208 10 19
– – –
Frozen
0208 10 90
– – –
Other
0208 30 00
–
Of primates
0208 40
–
Of whales, dolphins and porpoises (mammals of the order 
Cetacea
); of manatees and dugongs (mammals of the order 
Sirenia
)
0208 40 10
– –
Whale meat
0208 40 90
– –
Other
0208 50 00
–
Of reptiles (including snakes and turtles)
0208 90
–
Other
0208 90 10
– –
Of domestic pigeons
– –
Of game, other than rabbits or hares:
0208 90 20
– – –
Of quails
0208 90 40
– – –
Other
0208 90 55
– –
Seal meat
0208 90 60
– –
Of reindeer
0208 90 70
– –
Frogs' legs
0208 90 95
– –
Other
0210
Meat and edible meat offal, salted, in brine, dried or smoked; edible flours and meals of meat or meat offal:
–
Other, including edible flours and meals of meat or meat offal:
0210 91 00
– –
Of primates
0210 92 00
– –
Of whales, dolphins and porpoises (mammals of the order 
Cetacea
); of manatees and dugongs (mammals of the order 
Sirenia
)
0210 93 00
– –
Of reptiles (including snakes and turtles)
0210 99
– –
Other:
– – –
Meat:
0210 99 10
– – – –
Of horses, salted, in brine or dried
– – – –
Of sheep and goats:
0210 99 21
– – – – –
With bone in
0210 99 29
– – – – –
Boneless
0210 99 31
– – – –
Of reindeer
0210 99 39
– – – –
Other
– – –
Offal:
– – – –
Of domestic swine:
0210 99 41
– – – – –
Livers
0210 99 49
– – – – –
Other
– – – –
Of bovine animals:
0210 99 51
– – – – –
Thick skirt and thin skirt
0210 99 59
– – – – –
Other
0210 99 60
– – – –
Of sheep and goats
– – – –
Other:
– – – – –
Poultry liver:
0210 99 71
– – – – – –
Fatty liver of geese or ducks, salted or in brine
0210 99 79
– – – – – –
Other
0210 99 80
– – – – –
Other
0210 99 90
– – –
Edible flours and meals of meat or meat offal
0407 00
Birds' eggs, in shell, fresh, preserved or cooked:
–
Of poultry:
– –
For hatching:
0407 00 11
– – –
Of turkeys or geese
0407 00 19
– – –
Other
0408
Birds' eggs, not in shell, and egg yolks, fresh, dried, cooked by steaming or by boiling in water, moulded, frozen or otherwise preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter:
–
Egg yolks:
0408 11
– –
Dried:
0408 11 20
– – –
Unfit for human consumption
0408 19
– –
Other:
0408 19 20
– – –
Unfit for human consumption
–
Other:
0408 91
– –
Dried:
0408 91 20
– – –
Unfit for human consumption
0408 99
– –
Other:
0408 99 20
– – –
Unfit for human consumption
0410 00 00
Edible products of animal origin, not elsewhere specified or included
0601
Bulbs, tubers, tuberous roots, corms, crowns and rhizomes, dormant, in growth or in flower; chicory plants and roots other than roots of heading 1212 :
0601 10
–
Bulbs, tubers, tuberous roots, corms, crowns and rhizomes, dormant:
0601 10 10
– –
Hyacinths
0601 10 20
– –
Narcissi
0601 10 30
– –
Tulips
0601 10 40
– –
Gladioli
0601 10 90
– –
Other
0601 20
–
Bulbs, tubers, tuberous roots, corms, crowns and rhizomes, in growth or in flower; chicory plants and roots:
0601 20 10
– –
Chicory plants and roots
0601 20 30
– –
Orchids, hyacinths, narcissi and tulips
0601 20 90
– –
Other
0602
Other live plants (including their roots), cuttings and slips; mushroom spawn:
0602 90
–
Other:
0602 90 10
– –
Mushroom spawn
0602 90 20
– –
Pineapple plants
0604
Foliage, branches and other parts of plants, without flowers or flower buds, and grasses, mosses and lichens, being goods of a kind suitable for bouquets or for ornamental purposes, fresh, dried, dyed, bleached, impregnated or otherwise prepared:
–
Other:
0604 91
– –
Fresh:
0604 91 20
– – –
Christmas trees
0604 91 40
– – –
Conifer branches
0604 91 90
– – –
Other
0604 99
– –
Other:
0604 99 10
– – –
Not further prepared than dried
0604 99 90
– – –
Other
0713
Dried leguminous vegetables, shelled, whether or not skinned or split:
0713 33
– –
Kidney beans, including white pea beans (
Phaseolus vulgaris
):
0713 33 90
– – –
Other
0713 39 00
– –
Other
0713 40 00
–
Lentils
0713 50 00
–
Broad beans (
Vicia faba
 var. 
major
) and horse beans (
Vicia faba
 var. 
equina
, 
Viciafaba
 var. 
minor
)
0713 90 00
–
Other
0714
Manioc, arrowroot, salep, Jerusalem artichokes, sweet potatoes and similar roots and tubers with high starch or inulin content, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not sliced or in the form of pellets; sago pith:
0714 10
–
Manioc (cassava):
0714 10 10
– –
Pellets of flour and meal
– –
Other:
0714 10 91
– – –
Of a kind used for human consumption, in immediate packings of a net content not exceeding 28 kg, either fresh and whole or without skin and frozen, whether or not sliced
0714 10 99
– – –
Other
0714 20
–
Sweet potatoes:
0714 20 10
– –
Fresh, whole, intended for human consumption
0714 20 90
– –
Other
0714 90
–
Other:
– –
Arrowroot, salep and similar roots and tubers with high starch content:
0714 90 11
– – –
Of a kind used for human consumption, in immediate packings of a net content not exceeding 28 kg, either fresh and whole or without skin and frozen, whether or not sliced
0714 90 19
– – –
Other
0714 90 90
– –
Other
0801
Coconuts, Brazil nuts and cashew nuts, fresh or dried, whether or not shelled or peeled:
–
Coconuts:
0801 11 00
– –
Desiccated
0801 19 00
– –
Other
0802
Other nuts, fresh or dried, whether or not shelled or peeled:
–
Almonds:
0802 11
– –
In shell:
0802 11 10
– – –
Bitter
0802 11 90
– – –
Other
0802 12
– –
Shelled:
0802 12 10
– – –
Bitter
0802 12 90
– – –
Other
–
Hazelnuts or filberts (
Corylus
 spp.):
0802 21 00
– –
In shell
0802 22 00
– –
Shelled:
ex 0802 22 00
– – –
In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg
ex 0802 22 00
– – –
Other
–
Walnuts:
0802 31 00
– –
In shell
0802 32 00
– –
Shelled
0802 40 00
–
Chestnuts (
Castanea
 spp.)
0802 50 00
–
Pistachios
0802 60 00
–
Macadamia nuts
0802 90
–
Other:
0802 90 20
– –
Areca (or betel), cola and pecans
0802 90 50
– –
Pine nuts
0802 90 85
– –
Other
0804
Dates, figs, pineapples, avocados, guavas, mangoes and mangosteens, fresh or dried:
0804 10 00
–
Dates
0804 30 00
–
Pineapples
0804 40 00
–
Avocados
0804 50 00
–
Guavas, mangoes and mangosteens
0806
Grapes, fresh or dried:
0806 20
–
Dried:
0806 20 10
– –
Currants
0806 20 30
– –
Sultanas
0806 20 90
– –
Other
0810
Other fruit, fresh:
0810 60 00
–
Durians
0810 90
–
Other:
0810 90 30
– –
Tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums
0810 90 40
– –
Passion fruit, carambola and pitahaya
– –
Black, white or red currants and gooseberries:
0810 90 50
– – –
Black-currants
0810 90 60
– – –
Red-currants
0810 90 70
– – –
Other
0810 90 95
– –
Other
0811
Fruit and nuts, uncooked or cooked by steaming or boiling in water, frozen, whether or not containing added sugar or other sweetening matter:
0811 90
–
Other:
– –
Containing added sugar or other sweetening matter:
– – –
With a sugar content exceeding 13 % by weight:
0811 90 11
– – – –
Tropical fruit and tropical nuts
0811 90 19
– – – –
Other
– – –
Other:
0811 90 31
– – – –
Tropical fruit and tropical nuts
0811 90 39
– – – –
Other
– –
Other:
0811 90 50
– – –
Fruit of the species 
Vaccinium myrtillus
0811 90 70
– – –
Fruit of the species 
Vaccinium myrtilloides
 and 
Vaccinium angustifolium
0811 90 85
– – –
Tropical fruit and tropical nuts
0812
Fruit and nuts, provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption:
0812 90
–
Other:
0812 90 70
– –
Guavas, mangoes, mangosteens, tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, passion fruit, carambola, pitahaya and tropical nuts
0813
Fruit, dried, other than that of headings 0801  to 0806 ; mixtures of nuts or dried fruits of this Chapter:
0813 40
–
Other fruit:
0813 40 50
– –
Papaws (papayas)
0813 40 60
– –
Tamarinds
0813 40 70
– –
Cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, passion fruit, carambola and pitahaya
0813 40 95
– –
Other
0813 50
–
Mixtures of nuts or dried fruits of this Chapter:
– –
Mixtures of dried fruit, other than that of heading 0801  to 0806 :
– – –
Not containing prunes:
0813 50 12
– – – –
Of papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, passion fruit, carambola and pitahaya
0813 50 15
– – – –
Other
0813 50 19
– – –
Containing prunes
– –
Mixtures exclusively of dried nuts of heading 0801  and 0802 :
0813 50 31
– – –
Of tropical nuts
0813 50 39
– – –
Other
– –
Other mixtures:
0813 50 91
– – –
Not containing prunes or figs
0813 50 99
– – –
Other
0814 00 00
Peel of citrus fruit or melons (including watermelons), fresh, frozen, dried or provisionally preserved in brine, in sulphur water or in other preservative solutions
0901
Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion:
–
Coffee, not roasted:
0901 11 00
– –
Not decaffeinated
0901 12 00
– –
Decaffeinated
0902
Tea, whether or not flavoured:
0902 10 00
–
Green tea (not fermented) in immediate packings of a content not exceeding 3 kg
0902 20 00
–
Other green tea (not fermented)
0902 30 00
–
Black tea (fermented) and partly fermented tea, in immediate packings of a content not exceeding 3 kg
0902 40 00
–
Other black tea (fermented) and other partly fermented tea
0904
Pepper of the genus 
Piper
; dried or crushed or ground fruits of the genus 
Capsicum
 or of the genus 
Pimenta
:
–
Pepper:
0904 11 00
– –
Neither crushed nor ground
0904 12 00
– –
Crushed or ground
0904 20
–
Fruits of the genus 
Capsicum
 or of the genus 
Pimenta
, dried or crushed or ground:
– –
Neither crushed nor ground:
0904 20 10
– – –
Sweet peppers
0904 20 30
– – –
Other
0904 20 90
– –
Crushed or ground
0905 00 00
Vanilla
0906
Cinnamon and cinnamon-tree flowers:
–
Neither crushed nor ground:
0906 11 00
– –
Cinnamon (
Cinnamomum zeylanicum Blume
)
0906 19 00
– –
Other
0906 20 00
–
Crushed or ground
0907 00 00
Cloves (whole fruit, cloves and stems)
0908
Nutmeg, mace and cardamoms:
0908 10 00
–
Nutmeg
0908 20 00
–
Mace
0908 30 00
–
Cardamoms
0909
Seeds of anise, badian, fennel, coriander, cumin or caraway; juniper berries:
0909 10 00
–
Seeds of anise or badian
0909 20 00
–
Seeds of coriander
0909 30 00
–
Seeds of cumin
0909 40 00
–
Seeds of caraway
0909 50 00
–
Seeds of fennel; juniper berries
0910
Ginger, saffron, turmeric (curcuma), thyme, bay leaves, curry and other spices:
0910 10 00
–
Ginger
0910 20
–
Saffron:
0910 20 10
– –
Neither crushed nor ground
0910 20 90
– –
Crushed or ground
0910 30 00
–
Turmeric (curcuma)
–
Other spices:
0910 91
– –
Mixtures referred to in Note 1(b) to this Chapter:
0910 91 10
– – –
Neither crushed nor ground
0910 91 90
– – –
Crushed or ground
0910 99
– –
Other:
0910 99 10
– – –
Fenugreek seed
– – –
Thyme:
– – – –
Neither crushed nor ground:
0910 99 31
– – – – –
Wild thyme (
Thymus serpyllum
)
0910 99 33
– – – – –
Other
0910 99 39
– – – –
Crushed or ground
0910 99 50
– – –
Bay leaves
0910 99 60
– – –
Curry
– – –
Other:
0910 99 91
– – – –
Neither crushed nor ground
0910 99 99
– – – –
Crushed or ground
1006
Rice:
1006 10
–
Rice in the husk (paddy or rough):
1006 10 10
– –
For sowing
– –
Other:
– – –
Parboiled:
1006 10 21
– – – –
Round grain
1006 10 23
– – – –
Medium grain
– – – –
Long grain:
1006 10 25
– – – – –
Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3
1006 10 27
– – – – –
Of a length/width ratio equal to or greater than 3
– – –
Other:
1006 10 92
– – – –
Round grain
1006 10 94
– – – –
Medium grain
– – – –
Long grain:
1006 10 96
– – – – –
Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3
1006 10 98
– – – – –
Of a length/width ratio equal to or greater than 3
1006 20
–
Husked (brown) rice:
– –
Parboiled:
1006 20 11
– – –
Round grain
1006 20 13
– – –
Medium grain
– – –
Long grain:
1006 20 15
– – – –
Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3
1006 20 17
– – – –
Of a length/width ratio equal to or greater than 3
– –
Other:
1006 20 92
– – –
Round grain
1006 20 94
– – –
Medium grain
– – –
Long grain:
1006 20 96
– – – –
Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3
1006 20 98
– – – –
Of a length/width ratio equal to or greater than 3
1006 30
–
Semi-milled or wholly milled rice, whether or not polished or glazed:
– –
Semi-milled rice:
– – –
Parboiled:
1006 30 21
– – – –
Round grain
1006 30 23
– – – –
Medium grain
– – – –
Long grain:
1006 30 25
– – – – –
Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3
1006 30 27
– – – – –
Of a length/width ratio equal to or greater than 3
– – –
Other:
1006 30 42
– – – –
Round grain
1006 30 44
– – – –
Medium grain
– – – –
Long grain:
1006 30 46
– – – – –
Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3
1006 30 48
– – – – –
Of a length/width ratio equal to or greater than 3
– –
Wholly milled rice:
– – –
Parboiled:
1006 30 61
– – – –
Round grain
1006 30 63
– – – –
Medium grain
– – – –
Long grain:
1006 30 65
– – – – –
Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3
1006 30 67
– – – – –
Of a length/width ratio equal to or greater than 3
– – –
Other:
1006 30 92
– – – –
Round grain
1006 30 94
– – – –
Medium grain
– – – –
Long grain:
1006 30 96
– – – – –
Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3
1006 30 98
– – – – –
Of a length/width ratio equal to or greater than 3
1006 40 00
–
Broken rice
1007
Grain sorghum:
1007 00 10
–
Hybrids for sowing
1007 00 90
–
Other
1008
Buckwheat, millet and canary seed; other cereals:
1008 10 00
–
Buckwheat
1008 20 00
–
Millet
1008 30 00
–
Canary seed
1008 90
–
Other cereals:
1008 90 10
– –
Triticale
1008 90 90
– –
Other
1102
Cereal flours other than of wheat or meslin:
1102 10 00
–
Rye flour
1102 20
–
Maize (corn) flour:
1102 20 10
– –
Of a fat content not exceeding 1,5 % by weight
1102 20 90
– –
Other
1102 90
–
Other:
1102 90 10
– –
Barley flour
1102 90 30
– –
Oat flour
1102 90 50
– –
Rice flour
1102 90 90
– –
Other
1103
Cereal groats, meal and pellets:
–
Groats and meal:
1103 11
– –
Of wheat:
1103 11 10
– – –
Durum wheat
1103 11 90
– – –
Common wheat and spelt
1103 13
– –
Of maize (corn):
1103 13 10
– – –
Of a fat content not exceeding 1,5 % by weight
1103 13 90
– – –
Other
1103 19
– –
Of other cereals:
1103 19 10
– – –
Of rye
1103 19 30
– – –
Of barley
1103 19 40
– – –
Of oats
1103 19 50
– – –
Of rice
1103 19 90
– – –
Other
1103 20
–
Pellets:
1103 20 10
– –
Of rye
1103 20 20
– –
Of barley
1103 20 30
– –
Of oats
1103 20 40
– –
Of maize
1103 20 50
– –
Of rice
1103 20 60
– –
Of wheat
1103 20 90
– –
Other
1104
Cereal grains otherwise worked (for example, hulled, rolled, flaked, pearled, sliced or kibbled), except rice of heading 1006 ; germ of cereals, whole, rolled, flaked or ground:
–
Rolled or flaked grains:
1104 12
– –
Of oats:
1104 12 10
– – –
Rolled
1104 12 90
– – –
Flaked
1104 19
– –
Of other cereals:
1104 19 10
– – –
Of wheat
1104 19 30
– – –
Of rye
1104 19 50
– – –
Of maize
– – –
Of barley:
1104 19 61
– – – –
Rolled
1104 19 69
– – – –
Flaked
– – –
Other:
1104 19 91
– – – –
Flaked rice
1104 19 99
– – – –
Other
–
Other worked grains (for example, hulled, pearled, sliced or kibbled):
1104 22
– –
Of oats:
1104 22 20
– – –
Hulled (shelled or husked)
1104 22 30
– – –
Hulled and sliced or kibbled (‘Grütze’ or ‘grutten’)
1104 22 50
– – –
Pearled
1104 22 90
– – –
Not otherwise worked than kibbled
1104 22 98
– – –
Other
1104 23
– –
Of maize (corn):
1104 23 10
– – –
Hulled (shelled or husked), whether or not sliced or kibbled
1104 23 30
– – –
Pearled
1104 23 90
– – –
Not otherwise worked than kibbled
1104 23 99
– – –
Other
1104 29
– –
Of other cereals:
– – –
Of barley:
1104 29 01
– – – –
Hulled (shelled or husked)
1104 29 03
– – – –
Hulled and sliced or kibbled (‘Grütze’ or ‘grutten’)
1104 29 05
– – – –
Pearled
1104 29 07
– – – –
Not otherwise worked than kibbled
1104 29 09
– – – –
Other
– – –
Other:
– – – –
Hulled (shelled or husked), whether or not sliced or kibbled:
1104 29 11
– – – – –
Of wheat
1104 29 18
– – – – –
Other
1104 29 30
– – – –
Pearled
– – – –
Not otherwise worked than kibbled:
1104 29 51
– – – – –
Of wheat
1104 29 55
– – – – –
Of rye
1104 29 59
– – – – –
Other
– – – –
Other:
1104 29 81
– – – – –
Of wheat
1104 29 85
– – – – –
Of rye
1104 29 89
– – – – –
Other
1104 30
–
Germ of cereals, whole, rolled, flaked or ground:
1104 30 10
– –
Of wheat
1104 30 90
– –
Of other cereals
1105
Flour, meal, powder, flakes, granules and pellets of potatoes:
1105 10 00
–
Flour, meal and powder
1105 20 00
–
Flakes, granules and pellets
1106
Flour, meal and powder of the dried leguminous vegetables of heading 0713 , of sago or of roots or tubers of heading 0714  or of the products of Chapter 8:
1106 10 00
–
Of the dried leguminous vegetables of heading 0713
1106 20
–
Of sago or of roots or tubers of heading 0714 :
1106 20 10
– –
Denatured
1106 20 90
– –
Other
1106 30
–
Of the products of Chapter 8:
1106 30 10
– –
Of bananas
1106 30 90
– –
Other
1107
Malt, whether or not roasted:
1107 10
–
Not roasted:
– –
Of wheat:
1107 10 11
– – –
In the form of flour
1107 10 19
– – –
Other
– –
Other:
1107 10 91
– – –
In the form of flour
1107 10 99
– – –
Other
1107 20 00
–
Roasted
1108
Starches; inulin:
–
Starches:
1108 11 00
– –
Wheat starch
1108 12 00
– –
Maize (corn) starch
1108 13 00
– –
Potato starch
1108 14 00
– –
Manioc (cassava) starch
1108 19
– –
Other starches:
1108 19 10
– – –
Rice starch
1108 19 90
– – – –
Other
1108 20 00
–
Inulin
1109 00 00
Wheat gluten, whether or not dried
1502 00
Fats of bovine animals, sheep or goats, other than those of heading 1503 :
1502 00 10
–
For industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption
1502 00 90
–
Other
1503 00
Lard stearin, lard oil, oleostearin, oleo-oil and tallow oil, not emulsified or mixed or otherwise prepared:
–
Lard stearin and oleostearin:
1503 00 11
– –
For industrial uses
1503 00 19
– –
Other
1503 00 30
–
Tallow oil for industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption
1503 00 90
– –
Other
1504
Fats and oils and their fractions, of fish or marine mammals, whether or not refined, but not chemically modified:
1504 10
–
Fish-liver oils and their fractions:
1504 10 10
– –
Of a vitamin A content not exceeding 2 500  International Units per gram
– –
Other:
1504 10 91
– – –
Of halibut
1504 10 99
– – –
Other
1504 20
–
Fats and oils and their fractions, of fish, other than liver oils:
1504 20 90
– –
Other
1504 30
–
Fats and oils and their fractions, of marine mammals:
1504 30 90
– –
Other
1507
Soya-bean oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified:
1507 10
–
Crude oil, whether or not degummed:
1507 10 10
– –
For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption
1507 90
–
Other:
1507 90 10
– –
For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption
1508
Groundnut oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified:
1508 10
–
Crude oil:
1508 10 10
– –
For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption
1508 10 90
– –
Other
1508 90
–
Other:
1508 90 10
– –
For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption
1508 90 90
– –
Other
1510 00
Other oils and their fractions, obtained solely from olives, whether or not refined, but not chemically modified, including blends of these oils or fractions with oils or fractions of heading 1509 :
1510 00 10
–
Crude oils
1510 00 90
–
Other
1512
Sunflower-seed, safflower or cotton-seed oil and fractions thereof, whether or not refined, but not chemically modified:
–
Cotton-seed oil and its fractions:
1512 21
– –
Crude oil, whether or not gossypol has been removed:
1512 21 10
– – –
For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption
1512 21 90
– – –
Other
1512 29
– –
Other:
1512 29 10
– – –
For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption
1512 29 90
– – –
Other
1514
Rape, colza or mustard oil and fractions thereof, whether or not refined, but not chemically modified:
–
Low erucid acid rape or colza oil and its fractions:
1514 11
– –
Crude oil:
1514 11 10
– – –
For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption
1514 11 90
– – –
Other
1514 19
– –
Other:
1514 19 10
– – –
For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption
1514 19 90
– – –
Other
–
Other:
1514 91
– –
Crude oil:
1514 91 10
– – –
For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption
1514 91 90
– – –
Other
1514 99
– –
Other:
1514 99 10
– – –
For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption
1514 99 90
– – –
Other
1516
Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared:
1516 20
–
Vegetable fats and oils and their fractions:
– –
Other:
– – –
Other:
– – – –
Other:
1516 20 98
– – – – –
Other
1518 00
Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516 ; inedible mixtures or preparation of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, not elsewhere specified or included:
–
Fixed vegetable oils, fluid, mixed, for technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption:
1518 00 31
– –
Crude
1518 00 39
– –
Other
1522 00
Degras; residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes:
–
Residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes:
– –
Containing oil having the characteristics of olive oil:
1522 00 31
– – –
Soap stocks
1522 00 39
– – –
Other
– –
Other:
1522 00 91
– – –
Oil foots and dregs; soap stocks
1522 00 99
– – –
Other
1702
Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel:
–
Lactose and lactose syrup:
1702 11 00
– –
Containing by weight 99 % or more lactose, expressed as anhydrous lactose, calculated on the dry matter
1702 19 00
– –
Other
1702 20
–
Maple sugar and maple syrup:
1702 20 10
– –
Maple sugar in solid form, containing added flavouring or colouring matter
1702 20 90
– –
Other
1702 30
–
Glucose and glucose syrup, not containing fructose or containing in the dry state less than 20 % by weight of fructose:
1702 30 10
– –
Isoglucose
– –
Other:
– – –
Containing in the dry state, 99 % or more by weight of glucose:
1702 30 51
– – – –
In the form of white crystalline powder, whether or not agglomerated
1702 30 59
– – – –
Other
– – –
Other:
1702 30 91
– – – –
In the form of white crystalline powder, whether or not agglomerated
1702 30 99
– – – –
Other
1702 40
–
Glucose and glucose syrup, containing in the dry state at least 20 % but less than 50 % by weight of fructose, excluding invert sugar:
1702 40 10
– –
Isoglucose
1702 40 90
– –
Other
1702 60
–
Other fructose and fructose syrup, containing in the dry state more than 50 % by weight of fructose, excluding invert sugar:
1702 60 10
– –
Isoglucose
1702 60 80
– –
Inulin syrup
1702 60 95
– –
Other
1702 90
–
Other, including invert sugar and other sugar and sugar syrup blends containing in the dry state 50 % by weight of fructose:
1702 90 30
– –
Isoglucose
1702 90 50
– –
Maltodextrine and maltodextrine syrup
– –
Caramel:
1702 90 71
– – –
Containing 50 % or more by weight of sucrose in the dry matter
– – –
Other:
1702 90 75
– – – –
In the form of powder, whether or not agglomerated
1702 90 79
– – – –
Other
1702 90 80
– –
Inulin syrup
1702 90 99
– –
Other
1902
Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared:
1902 20
–
Stuffed pasta, whether or not cooked or otherwise prepared:
1902 20 30
– –
Containing more than 20 % by weight of sausages and the like, of meat and meat offal of any kind, including fats of any kind or origin
2007
Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut and fruit or nut pastes, being cooked preparations, whether or not containing added sugar or other sweetening matter:
–
Other:
2007 99
– –
Other:
– – –
Other:
2007 99 98
– – – –
Other
2008
Fruit, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included:
–
Nuts, groundnuts and other seeds, whether or not mixed together:
2008 19
– –
Other, including mixtures:
– – –
In immediate packings of a net content exceeding 1 kg:
– – – –
Other:
2008 19 19
– – – – –
Other
2009
Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter:
–
Orange juice:
2009 11
– –
Frozen:
– – –
Of a Brix value exceeding 67:
2009 11 11
– – – –
Of a value not exceeding € 30 per 100 kg net weight
2009 11 19
– – – –
Other
– – –
Of a Brix value not exceeding 67:
2009 11 91
– – – –
Of a value not exceeding € 30 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight
2009 11 99
– – – –
Other
2009 19
– –
Other:
– – –
Of a Brix value exceeding 67:
2009 19 11
– – – –
Of a value not exceeding € 30 per 100 kg net weight
2009 19 19
– – – –
Other
– – –
Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67:
2009 19 91
– – – –
Of a value not exceeding € 30 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight
2009 19 98
– – – –
Other
–
Grapefruit (including pomelo) juice:
2009 29
– –
Other:
– – –
Of a Brix value exceeding 67:
2009 29 11
– – – –
Of a value not exceeding € 30 per 100 kg net weight
2009 29 19
– – – –
Other
– – –
Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67:
2009 29 91
– – – –
Of a value not exceeding € 30 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight
2009 29 99
– – – –
Other
–
Juice of any other single citrus fruit:
2009 39
– –
Other:
– – –
Of a Brix value exceeding 67:
2009 39 11
– – – –
Of a value not exceeding € 30 per 100 kg net weight
2009 39 19
– – – –
Other
– – –
Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67:
– – – –
Of a value exceeding € 30 per 100 kg net weight:
2009 39 31
– – – – –
Containing added sugar
2009 39 39
– – – – –
Not containing added sugar
– – – –
Of a value not exceeding € 30 per 100 kg net weight:
– – – – –
Lemon juice:
2009 39 51
– – – – – –
With an added sugar content exceeding 30 % by weight
2009 39 55
– – – – – –
With an added sugar content not exceeding 30 % by weight
2009 39 59
– – – – – –
Not containing added sugar
– – – – –
Other citrus fruit juices:
2009 39 91
– – – – – –
With an added sugar content exceeding 30 % by weight
2009 39 95
– – – – – –
With an added sugar content not exceeding 30 % by weight
2009 39 99
– – – – – –
Not containing added sugar
–
Pineapple juice:
2009 49
– –
Other:
– – –
Of a Brix value exceeding 67:
2009 49 11
– – – –
Of a value not exceeding € 30 per 100 kg net weight
2009 49 19
– – – –
Other
– – –
Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67:
2009 49 30
– – – –
Of a value exceeding € 30 per 100 kg net weight, containing added sugar
– – – –
Other:
2009 49 91
– – – – –
With an added sugar content exceeding 30 % by weight
2009 49 93
– – – – –
With an added sugar content not exceeding 30 % by weight
2009 49 99
– – – – –
Not containing added sugar
–
Grape juice (including grape must):
2009 69
– –
Other:
– – –
Of a Brix value exceeding 67:
2009 69 11
– – – –
Of a value not exceeding € 22 per 100 kg net weight
2009 69 19
– – – –
Other
– – –
Of a Brix value exceeding 30 but not exceeding 67:
– – – –
Of a value exceeding € 18 per 100 kg net weight:
2009 69 51
– – – – –
Concentrated
2009 69 59
– – – – –
Other
– – – –
Of a value not exceeding € 18 per 100 kg net weight:
– – – – –
With an added sugar content exceeding 30 % by weight:
2009 69 71
– – – – – –
Concentrated
2009 69 79
– – – – – –
Other
2009 69 90
– – – – –
Other
–
Apple juice:
2009 79
– –
Other:
– – –
Of a Brix value exceeding 67:
2009 79 11
– – – –
Of a value not exceeding € 22 per 100 kg net weight
2009 79 19
– – – –
Other
– – –
Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67:
2009 79 30
– – – –
Of a value exceeding € 18 per 100 kg net weight, containing added sugar
– – – –
Other:
2009 79 91
– – – – –
With an added sugar content exceeding 30 % by weight
2009 79 93
– – – – –
With an added sugar content not exceeding 30 % by weight
2009 79 99
– – – – –
Not containing added sugar
2009 80
–
Juice of any other single fruit or vegetable:
– –
Of a Brix value exceeding 67:
– – –
Pear juice:
2009 80 11
– – – –
Of a value not exceeding € 22 per 100 kg net weight
2009 80 19
– – – –
Other
– – –
Other:
– – – –
Of a value not exceeding € 30 per 100 kg net weight:
2009 80 34
– – – – –
Juices of tropical fruit
2009 80 35
– – – – –
Other
– – – –
Other:
2009 80 36
– – – – –
Juices of tropical fruit
2009 80 38
– – – – –
Other
2009 90
–
Mixtures of juices:
– –
Of a Brix value exceeding 67:
– – –
Mixtures of apple and pear juice:
2009 90 11
– – – –
Of a value not exceeding € 22 per 100 kg net weight
2009 90 19
– – – –
Other
– – –
Other:
2009 90 21
– – – –
Of a value not exceeding € 30 per 100 kg net weight
2009 90 29
– – – –
Other
2106
Food preparations not elsewhere specified or included:
2106 90
–
Other:
– –
Flavoured or coloured sugar syrups:
2106 90 30
– – –
Isoglucose syrups
– – –
Other:
2106 90 51
– – – –
Lactose syrup
2106 90 55
– – – –
Glucose syrup and maltodextrine syrup
2106 90 59
– – – –
Other
2302
Bran, sharps and other residues, whether or not in the form of pellets derived from the sifting, milling or other working of cereals or of leguminous plants:
2302 10
–
Of maize (corn):
2302 10 10
– –
With a starch content not exceeding 35 % by weight
2302 10 90
– –
Other
2302 30
–
Of wheat:
2302 30 10
– –
Of which the starch content does not exceed 28 % by weight, and of which the proportion that passes through a sieve with an aperture of 0,2 mm does not exceed 10 % by weight or alternatively the proportion that passes through the sieve has an ash content, calculated on the dry product, equal to or more than 1,5 % by weight
2302 30 90
– –
Other
2302 40
–
Of other cereals:
– –
Of rice:
2302 40 02
– – –
With a starch content not exceeding 35 % by weight
2302 40 08
– – –
Other
– –
Other:
2302 40 10
– – –
Of which the starch content does not exceed 28 % by weight, and of which the proportion that passes through a sieve with an aperture of 0,2 mm does not exceed 10 % by weight or alternatively the proportion that passes through the sieve has an ash content, calculated on the dry product, equal to or more than 1,5 % by weight
2302 40 90
– – –
Other
2302 50 00
–
Of leguminous plants
2303
Residues of starch manufacture and similar residues, beet-pulp, bagasse and other waste of sugar manufacture, brewing or distilling dregs and waste, whether or not in the form of pellets:
2303 10
–
Residues of starch manufacture and similar residues:
– –
Residues from the manufacture of starch from maize (excluding concentrated steeping liquors), of a protein content, calculated on the dry product:
2303 10 11
– – –
Exceeding 40 % by weight
2303 10 19
– – –
Not exceeding 40 % by weight
2303 20
–
Beet-pulp, bagasse and other waste of sugar manufacture:
2303 20 90
– –
Other
2303 30 00
–
Brewing or distilling dregs and waste
2304 00 00
Oil-cake and other solid residues, whether or not ground or in the form of pellets, resulting from the extraction of soya-bean oil
2305 00 00
Oil-cake and other solid residues, whether or not ground or in the form of pellets, resulting from the extraction of groundnut oil
2306
Oil-cake and other solid residues, whether or not ground or in the form of pellets, resulting from the extraction of vegetable fats or oils, other than those of heading 2304  or 2305 :
2306 10 00
–
Of cotton seeds
2306 20 00
–
Of linseed
2306 30 00
–
Of sunflower seeds
–
Of rape or colza seeds:
2306 41 00
– –
Of low erucic acid rape or colza seeds
2306 49 00
– –
Other
2306 90
–
Other:
2306 90 05
– –
Of maize (corn) germ
– –
Other:
– – –
Oil-cake and other residues resulting from the extraction of olive oil:
2306 90 11
– – – –
Containing 3 % or less by weight of olive oil
2306 90 19
– – – –
Containing more than 3 % by weight of olive oil
2306 90 90
– – –
Other
2308 00
Vegetable materials and vegetable waste, vegetable residues and by-products, whether or not in the form of pellets, of a kind used in animal feeding, not elsewhere specified or included:
–
Grape marc:
2308 00 11
– –
Having a total alcoholic strength by mass not exceeding 4,3 % mass and a dry matter content not less than 40 % by weight
2308 00 19
– –
Other
2308 00 40
–
Acorns and horse-chestnuts; pomace or marc of fruit, other than grapes
2308 00 90
–
Other
2309
Preparations of a kind used in animal feeding:
2309 90
–
Other:
2309 90 10
– –
Fish or marine mammal solubles
2309 90 20
– –
Products referred to in additional note 5 to this chapter
– –
Other, including premixes:
– – –
Containing starch, glucose, glucose syrup, maltodextrine or maltodextrine syrup of subheadings 1702 30 51  to 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50  and 2106 90 55  or milk products:
– – – –
Containing starch, glucose, glucose syrup, maltodextrine or maltodextrine syrup:
– – – – –
Containing no starch or containing 10 % or less by weight of starch:
2309 90 31
– – – – – –
Containing no milk products or containing less than 10 % by weight of such products
2309 90 33
– – – – – –
Containing not less than 10 % but less than 50 % by weight of milk products
2309 90 35
– – – – – –
Containing not less than 50 % but less than 75 % by weight of milk products
2309 90 39
– – – – – –
Containing not less than 75 % by weight of milk products
– – – – –
Containing more than 10 % but not more than 30 % by weight of starch:
2309 90 41
– – – – – –
Containing no milk products or containing less than 10 % by weight of such products
2309 90 43
– – – – – –
Containing not less than 10 % but less than 50 % by weight of milk products
2309 90 49
– – – – – –
Containing not less than 50 % by weight of milk products
– – – – –
Containing more than 30 % by weight of starch:
2309 90 51
– – – – – –
Containing no milk products or containing less than 10 % by weight of such products
2309 90 53
– – – – – –
Containing not less than 10 % but less than 50 % by weight of milk products
2309 90 59
– – – – – –
Containing not less than 50 % by weight of milk products
2309 90 70
– – – –
Containing no starch, glucose, glucose syrup, maltodextrine or maltodextrine syrup but containing milk products
– – –
Other:
2309 90 91
– – – –
Beet-pulp with added molasses
– – – –
Other:
2309 90 95
– – – – –
Containing by weight 49 % or more of chlorine chloride, on an organic or inorganic base
2309 90 99
– – – – –
Other
3301
Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by-products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils:
–
Essential oils of citrus fruit:
3301 12
– –
Of orange:
3301 12 10
– – –
Not deterpenated
3301 12 90
– – –
Deterpenated
3301 13
– –
Of lemon:
3301 13 10
– – –
Not deterpenated
3301 13 90
– – –
Deterpenated
3301 19
– –
Other:
3301 19 20
– – –
Not deterpenated
3301 19 80
– – –
Deterpenated
–
Essential oils other than those of citrus fruit:
3301 24
– –
Of peppermint (
Mentha piperita
):
3301 24 10
– – –
Not deterpenated
3301 24 90
– – –
Deterpenated
3301 25
– –
Of other mints:
3301 25 10
– – –
Not deterpenated
3301 25 90
– – –
Deterpenated
3301 29
– –
Other:
– – –
Of clove, niaouli and ylang-ylang:
3301 29 11
– – – –
Not deterpenated
3301 29 31
– – – –
Deterpenated
– – –
Other:
3301 29 41
– – – –
Not deterpenated
– – – –
Deterpenated:
3301 29 71
– – – – –
Of geranium; of jasmin; of vetiver
3301 29 79
– – – – –
Of lavender or of lavandin
3301 29 91
– – – – –
Other
3301 30 00
–
Resinoids
3302
Mixtures of odoriferous substances and mixtures (including alcoholic solutions) with a basis of one or more of these substances, of a kind used as raw materials in industry; other preparations based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages:
3302 10
–
Of a kind used in the food or drink industries:
– –
Of a kind used in the drink industries:
3302 10 40
– – –
Other
3302 10 90
– –
Of a kind used in the food industries
3501
Casein, caseinates and other casein derivatives; casein glues:
3501 90
–
Other:
3501 90 10
– –
Casein glues
3502
Albumins (including concentrates of two or more whey proteins, containing by weight more than 80 % whey proteins, calculated on the dry matter), albuminates and other albumin derivates:
–
Egg albumin:
3502 11
– –
Dried:
3502 11 10
– – –
Unfit, or to be rendered unfit, for human consumption
3502 11 90
– – –
Other
3502 19
– –
Other:
3502 19 10
– – –
Unfit, or to be rendered unfit, for human consumption
3502 19 90
– – –
Other
3502 20
–
Milk albumin, including concentrates of two or more whey proteins:
3502 20 10
– –
Unfit, or to be rendered unfit, for human consumption
– –
Other:
3502 20 91
– – –
Dried (for example, in sheets, scales, flakes, powder)
3502 20 99
– – –
Other
3502 90
–
Other:
– –
Albumins, other than egg albumin and milk albumin (lactalbumin):
3502 90 20
– – –
Unfit, or to be rendered unfit, for human consumption
3502 90 70
– – –
Other
3502 90 90
– –
Albuminates and other albumin derivatives
3503 00
Gelatin (including gelatin in rectangular (including square) sheets, whether or not surface-worked or coloured) and gelatin derivatives; isinglass; other glues of animal origin, excluding casein glues of heading 3501 :
3503 00 10
–
Gelatin and derivatives thereof
3503 00 80
–
Other
3504 00 00
Peptones and their derivatives; other protein substances and their derivatives, not elsewhere specified or included; hide powder, whether or not chromed
3505
Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches:
3505 10
–
Dextrins and other modified starches:
– –
Other modified starches:
3505 10 50
– – –
Starches, esterified or etherified
4101
Raw hides and skins of bovine (including buffalo) or equine animals (fresh, or salted, dried, limed, pickled or otherwise preserved, but not tanned, parchment-dressed or further prepared), whether or not dehaired or split:
4101 20
–
Whole hides and skins, of a weight per skin not exceeding 8 kg when simply dried, 10 kg when dry-salted, or 16 kg when fresh, wet- salted or otherwise preserved:
4101 20 10
– –
Fresh
4101 20 30
– –
Wet-salted
4101 20 50
– –
Dried or dry-salted
4101 20 90
– –
Other
4101 50
–
Whole hides and skins, of a weight exceeding 16 kg:
4101 50 10
– –
Fresh
4101 50 30
– –
Wet-salted
4101 50 50
– –
Dried or dry-salted
4101 50 90
– –
Other
4101 90 00
–
Other, including butts, bends and bellies
4102
Raw skins of sheep or lambs (fresh, or salted, dried, limed, pickled or otherwise preserved, but not tanned, parchment-dressed or further prepared), whether or not with wool on or split, other than those excluded by note 1(c) to this chapter:
4102 10
–
With wool on:
4102 10 10
– –
Of lambs
4102 10 90
– –
Other
–
Without wool on:
4102 21 00
– –
Pickled
4102 29 00
– –
Other
4103
Other raw hides and skins (fresh, or salted, dried, limed, pickled or otherwise preserved, but not tanned, parchment-dressed or further prepared), whether or not dehaired or split, other than those excluded by note 1(b) or 1(c) to this chapter:
4103 20 00
–
Of reptiles
4103 30 00
–
Of swine
4103 90
–
Other:
4103 90 10
– –
Of goats or kids
4103 90 90
– –
Other
4301
Raw fur skins (including heads, tails, paws and other pieces or cuttings, suitable for furriers' use), other than raw hides and skins of heading 4101 , 4102  or 4103 :
4301 10 00
–
Of mink, whole, with or without head, tail or paws
4301 30 00
–
Of lamb, the following: Astrakhan, Broadtail, Caracul, Persian and similar lamb, Indian, Chinese, Mongolian or Tibetan lamb, whole, with or without head, tail or paws
4301 60 00
–
Of fox, whole, with or without head, tail or paws
4301 80
–
Other fur skins, whole, with or without head, tail or paws:
4301 80 30
– –
Of marmots
4301 80 50
– –
Of wild felines
4301 80 80
– –
Other
4301 90 00
–
Heads, tails, paws and other pieces or cuttings, suitable for furriers' use
5001 00 00
Silkworm cocoons suitable for reeling
5002 00 00
Raw silk (not thrown)
5003 00 00
Silk waste (including cocoons unsuitable for reeling, yarn waste and garnetted stock)
ANNEX III(b)
MONTENEGRIN TARIFF CONCESSIONS FOR AGRICULTURAL PRIMARY PRODUCTS ORIGINATING IN THE COMMUNITY
(referred to in Article 27(2)(b))
Customs duties for the products listed in this Annex will be reduced and eliminated in accordance with the timetable indicated for each product in this Annex:
—
on the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 80 % of the customs duties
—
on 1 January of the first year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 60 % of the customs duties
—
on 1 January of the second year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 40 % of the customs duties
—
on 1 January of the third year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 20 % of the customs duties
—
on 1 January of the fourth year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 0 % of the customs duties
CN code
Description
0102
Live bovine animals:
0102 90
–
Other:
– –
Domestic species:
0102 90 05
– – –
Of a weight not exceeding 80 kg
– – –
Of a weight exceeding 80 kg but not exceeding 160 kg:
0102 90 21
– – – –
For slaughter
0102 90 29
– – – –
Other
– – –
Of a weight exceeding 160 kg but not exceeding 300 kg:
0102 90 41
– – – –
For slaughter
0102 90 49
– – – –
Other
– – –
Of a weight exceeding 300 kg:
– – – –
Heifers (female bovines that have never calved):
0102 90 51
– – – – –
For slaughter
0102 90 59
– – – – –
Other
– – – –
Cows:
0102 90 61
– – – – –
For slaughter
0102 90 69
– – – – –
Other
– – – –
Other:
0102 90 71
– – – – –
For slaughter
0102 90 79
– – – – –
Other
0102 90 90
– –
Other
0103
Live swine:
–
Other:
0103 91
– –
Weighing less than 50 kg:
0103 91 10
– – –
Domestic species
0103 91 90
– – –
Other
0103 92
– –
Weighing 50 kg or more:
– – –
Domestic species:
0103 92 11
– – – –
Sows having farrowed at least once, of a weight of not less than 160 kg
0103 92 19
– – – –
Other
0103 92 90
– – –
Other
0105
Live poultry, that is to say, fowls of the species 
Gallus domesticus
, ducks, geese, turkeys and guinea fowls:
–
Weighing not more than 185 g:
0105 11
– –
Fowls of the species Gallus domesticus:
– – –
Grandparent an parent female chicks:
0105 11 19
– – – –
Other
– – –
Other:
0105 11 99
– – – –
Other
–
Other:
0105 94 00
– –
Fowls of the species 
Gallus domesticus
0105 99
– –
Other:
0105 99 10
– – –
Ducks
0105 99 20
– – –
Geese
0105 99 30
– – –
Turkeys
0105 99 50
– – –
Guinea fowls
0203
Meat of swine, fresh, chilled or frozen:
–
Fresh or chilled:
0203 11
– –
Carcases and half-carcases:
0203 11 10
– – –
Of domestic swine
0203 11 90
– – –
Other
0203 12
– –
Hams, shoulders and cuts thereof, with bone in:
– – –
Of domestic swine:
0203 12 11
– – – –
Hams and cuts thereof
0203 12 19
– – – –
Shoulders and cuts thereof
0203 12 90
– – –
Other
0203 19
– –
Other:
– – –
Of domestic swine:
0203 19 11
– – – –
Fore-ends and cuts thereof
0203 19 13
– – – –
Loins and cuts thereof, with bone in
0203 19 15
– – – –
Bellies (streaky) and cuts thereof
– – – –
Other:
0203 19 55
– – – – –
Boneless
0203 19 59
– – – – –
Other
0203 19 90
– – –
Other
–
Frozen:
0203 21
– –
Carcases and half-carcases:
0203 21 10
– – –
Of domestic swine
0203 21 90
– – –
Other
0203 22
– –
Hams, shoulders and cuts thereof, with bone in:
– – –
Of domestic swine:
0203 22 11
– – – –
Hams and cuts thereof
0203 22 19
– – – –
Shoulders and cuts thereof
0203 22 90
– – –
Other
0203 29
– –
Other:
– – –
Of domestic swine:
0203 29 11
– – – –
Fore-ends and cuts thereof
0203 29 13
– – – –
Loins and cuts thereof, with bone in
0203 29 15
– – – –
Bellies (streaky) and cuts thereof
– – – –
Other:
0203 29 55
– – – – –
Boneless
0203 29 59
– – – – –
Other
0203 29 90
– – –
Other
0207
Meat and edible offal, of the poultry of heading 0105 , fresh, chilled or frozen:
–
Of turkeys:
0207 24
– –
Not cut in pieces, fresh or chilled:
0207 24 10
– – –
Plucked and drawn, without heads and feet but with necks, hearts, livers and gizzards, known as ‘80 % turkey’
0207 24 90
– – –
Plucked and drawn, without heads and feet and without necks, hearts, livers and gizzards, known as ‘73 % turkey’, or otherwise presented
0207 25
– –
Not cut in pieces, frozen:
0207 25 10
– – –
Plucked and drawn, without heads and feet but with necks, hearts, livers and gizzards, known as ‘80 % turkey’
0207 25 90
– – –
Plucked and drawn, without heads and feet and without necks, hearts, livers and gizzards, known as ‘73 % turkey’, or otherwise presented
0207 26
– –
Cuts and offal, fresh or chilled:
– – –
Cuts:
0207 26 10
– – – –
Boneless
– – – –
With bone in:
0207 26 20
– – – – –
Halves or quarters
0207 26 30
– – – – –
Whole wings, with or without tips
0207 26 40
– – – – –
Backs, necks, backs with necks attached, rumps and wing-tips
0207 26 50
– – – – –
Breasts and cuts thereof
– – – – –
Legs and cuts thereof:
0207 26 60
– – – – – –
Drumsticks and cuts of drumsticks
0207 26 70
– – – – – –
Other
0207 26 80
– – – – –
Other
– – –
Offal:
0207 26 91
– – – –
Livers
0207 26 99
– – – –
Other
0207 27
– –
Cuts and offal, frozen:
– – –
Cuts:
0207 27 10
– – – –
Boneless
– – – –
With bone in:
0207 27 20
– – – – –
Halves or quarters
0207 27 30
– – – – –
Whole wings, with or without tips
0207 27 40
– – – – –
Backs, necks, backs with necks attached, rumps and wing-tips
0207 27 50
– – – – –
Breasts and cuts thereof
– – – – –
Legs and cuts thereof:
0207 27 60
– – – – – –
Drumsticks and cuts of drumsticks
0207 27 70
– – – – – –
Other
0207 27 80
– – – – –
Other
– – –
Offal:
0207 27 91
– – – –
Livers
0207 27 99
– – – –
Other
–
Of ducks, geese or guinea fowls:
0207 32
– –
Not cut in pieces, fresh or chilled:
– – –
Of ducks:
0207 32 11
– – – –
Plucked, bled, gutted but not drawn, with heads and feet known as ‘85 % ducks’
0207 32 15
– – – –
Plucked and drawn, without heads and feet but with necks, hearts, livers and gizzards, known as ‘70 % ducks’
0207 32 19
– – – –
Plucked and drawn, without heads and feet and without necks, hearts, livers and gizzards, known as ‘63 % ducks’, or otherwise presented
– – –
Of geese:
0207 32 51
– – – –
Plucked, bled, not drawn, with heads and feet known as ‘82 % geese’
0207 32 59
– – – –
Plucked and drawn, without heads and feet, with or without hearts and gizzards, known as ‘75 % geese’, or otherwise presented
0207 32 90
– – –
Of guinea fowls
0207 33
– –
Not cut in pieces, frozen:
– – –
Of ducks:
0207 33 11
– – – –
Plucked and drawn, without heads and feet but with necks, hearts, livers and gizzards, known as ‘70 % ducks’
0207 33 19
– – – –
Plucked and drawn, without heads and feet and without necks, hearts, livers and gizzards, known as ‘63 % ducks’, or otherwise presented
– – –
Of geese:
0207 33 51
– – – –
Plucked, bled, not drawn, with heads and feet known as ‘82 % geese’
0207 33 59
– – – –
Plucked and drawn, without heads and feet, with or without hearts and gizzards, known as ‘75 % geese’, or otherwise presented
0207 33 90
– – –
Of guinea fowls
0207 34
– –
Fatty livers, fresh or chilled:
0207 34 10
– – –
Of geese
0207 34 90
– – –
Of ducks
0207 35
– –
Other fresh or chilled:
– – –
Cuts:
– – – –
Boneless:
0207 35 11
– – – – –
Of geese
0207 35 15
– – – – –
Of ducks or guinea fowls
– – – –
With bone in:
– – – – –
Halves or quarters:
0207 35 21
– – – – – –
Of ducks
0207 35 23
– – – – – –
Of geese
0207 35 25
– – – – – –
Of guinea fowls
0207 35 31
– – – – –
Whole wings, with or without tips
0207 35 41
– – – – –
Backs, necks, backs with necks attached, rumps and wing-tips
– – – – –
Breasts and cuts thereof:
0207 35 51
– – – – – –
Of geese
0207 35 53
– – – – – –
Of ducks or guinea fowls
– – – – –
Legs and cuts thereof:
0207 35 61
– – – – – –
Of geese
0207 35 63
– – – – – –
Of ducks or guinea fowls
0207 35 71
– – – – –
Goose or duck paletots
0207 35 79
– – – – –
Other
– – –
Offal:
0207 35 91
– – – –
Livers, other than fatty livers
0207 35 99
– – – –
Other
0207 36
– –
Other, frozen:
– – –
Cuts:
– – – –
Boneless:
0207 36 11
– – – – –
Of geese
0207 36 15
– – – – –
Of ducks or guinea fowls
– – – –
With bone in:
– – – – –
Halves or quarters:
0207 36 21
– – – – – –
Of ducks
0207 36 23
– – – – – –
Of geese
0207 36 25
– – – – – –
Of guinea fowls
0207 36 31
– – – – –
Whole wings, with or without tips
0207 36 41
– – – – –
Backs, necks, backs with necks attached, rumps and wing-tips
– – – – –
Breasts and cuts thereof:
0207 36 51
– – – – – –
Of geese
0207 36 53
– – – – – –
Of ducks or guinea fowls
– – – – –
Legs and cuts thereof:
0207 36 61
– – – – – –
Of geese
0207 36 63
– – – – – –
Of ducks or guinea fowls
0207 36 71
– – – – –
Goose or duck paletots
0207 36 79
– – – – –
Other
– – –
Offal:
– – – –
Livers:
0207 36 81
– – – – –
Fatty livers of geese
0207 36 85
– – – – –
Fatty livers of ducks
0207 36 89
– – – – –
Other
0207 36 90
– – – –
Other
0209 00
Pig fat, free of lean meet, and poultry fat, not rendered or otherwise extracted, fresh, chilled, frozen, salted, in brine, dried or smoked:
–
Subcutaneous pig fat:
0209 00 11
– –
Fresh, chilled, frozen, salted or in brine
0209 00 19
– –
Dried or smoked
0209 00 30
–
Pig fat, other than that of subheading 0209 00 11  or 0209 00 19
0209 00 90
–
Poultry fat
0404
Whey, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter; products consisting of natural milk constituents, whether or not containing added sugar or other sweetening matter, not elsewhere specified or included:
0404 10
–
Whey and modified whey, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter:
– –
In powder, granules or other solid forms:
– – –
Not containing added sugar or other sweetening matter, of a protein content (nitrogen content × 6,38), by weight:
– – – –
Not exceeding 15 %, and of a fat content, by weight:
0404 10 02
– – – – –
Not exceeding 1,5 %
0404 10 04
– – – – –
Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %
0404 10 06
– – – – –
Exceeding 27 %
– – – –
Exceeding 15 %, and of a fat content, by weight:
0404 10 12
– – – – –
Not exceeding 1,5 %
0404 10 14
– – – – –
Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %
0404 10 16
– – – – –
Exceeding 27 %
– – –
Other, of a protein content (nitrogen content 6,38), by weight:
– – – –
Not exceeding 15 %, and of a fat content, by weight:
0404 10 26
– – – – –
Not exceeding 1,5 %
0404 10 28
– – – – –
Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %
0404 10 32
– – – – –
Exceeding 27 %
– – – –
Exceeding 15 %, and of a fat content, by weight:
0404 10 34
– – – – –
Not exceeding 1,5 %
0404 10 36
– – – – –
Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %
0404 10 38
– – – – –
Exceeding 27 %
– –
Other:
– – –
Not containing added sugar or other sweetening matter, of a protein content (nitrogen content × 6,38), by weight:
– – – –
Not exceeding 15 %, and of a fat content, by weight:
0404 10 48
– – – – –
Not exceeding 1,5 %
0404 10 52
– – – – –
Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %
0404 10 54
– – – – –
Exceeding 27 %
– – – –
Exceeding 15 %, and of a fat content, by weight:
0404 10 56
– – – – –
Not exceeding 1,5 %
0404 10 58
– – – – –
Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %
0404 10 62
– – – – –
Exceeding 27 %
– – –
Other, of a protein content (nitrogen content × 6,38), by weight:
– – – –
Not exceeding 15 %, and of a fat content, by weight:
0404 10 72
– – – – –
Not exceeding 1,5 %
0404 10 74
– – – – –
Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %
0404 10 76
– – – – –
Exceeding 27 %
– – – –
Exceeding 15 %, and of a fat content, by weight:
0404 10 78
– – – – –
Not exceeding 1,5 %
0404 10 82
– – – – –
Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %
0404 10 84
– – – – –
Exceeding 27 %
0404 90
–
Other:
– –
Not containing added sugar or other sweetening matter, of a fat content, by weight:
0404 90 21
– – –
Not exceeding 1,5 %
0404 90 23
– – –
Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %
0404 90 29
– – –
Exceeding 27 %
– –
Other, of a fat content, by weight:
0404 90 81
– – –
Not exceeding 1,5 %
0404 90 83
– – –
Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %
0404 90 89
– – –
Exceeding 27 %
0407 00
Birds' eggs, in shell, fresh, preserved or cooked:
–
Of poultry:
0407 00 30
– –
Other
0407 00 90
–
Other
0408
Birds' eggs, not in shell, and egg yolks, fresh, dried, cooked by steaming or by boiling in water, moulded, frozen or otherwise preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter:
–
Egg yolks:
0408 11
– –
Dried:
0408 11 80
– – –
Other
0408 19
– –
Other:
– – –
Other:
0408 19 81
– – – –
Liquid
0408 19 89
– – – –
Other, including frozen
–
Other:
0408 91
– –
Dried:
0408 91 80
– – –
Other
0408 99
– –
Other:
0408 99 80
– – –
Other
0602
Other live plants (including their roots), cuttings and slips; mushroom spawn:
0602 10
–
Unrooted cuttings and slips:
0602 10 90
– –
Other
0602 20
–
Trees, shrubs and bushes, grafted or not, of kinds which bear edible fruit or nuts:
0602 20 10
– –
Vine slips, grafted or rooted
0602 30 00
–
Rhododendrons and azaleas, grafted or not
0602 40
–
Roses, grafted or not:
0602 40 10
– –
Neither budded nor grafted
0602 40 90
– –
Budded or grafted
0602 90
–
Other:
0602 90 30
– –
Vegetable and strawberry plants
– –
Other:
– – –
Outdoor plants:
– – – –
Trees, shrubs and bushes:
0602 90 41
– – – – –
Forest trees
– – – – –
Other:
0602 90 45
– – – – – –
Rooted cuttings and young plants
0602 90 49
– – – – – –
Other
– – – –
Other outdoor plants:
0602 90 51
– – – – –
Perennial plants
0602 90 59
– – – – –
Other
– – –
Indoor plants:
0602 90 70
– – – –
Rooted cuttings and young plants, excluding cacti
– – – –
Other:
0602 90 91
– – – – –
Flowering plants with buds or flowers, excluding cacti
0602 90 99
– – – – –
Other
0603
Cut flowers and flower buds of a kind suitable for bouquets or for ornamental purposes, fresh, dried, dyed, bleached, impregnated or otherwise prepared:
–
Fresh:
0603 11 00
– –
Roses
0603 12 00
– –
Carnations
0603 13 00
– –
Orchids
0603 14 00
– –
Chrysanthemums
0603 19
– –
Other:
0603 19 10
– – –
Gladioli
0603 19 90
– – –
Other
0603 90 00
–
Other
0703
Onions, shallots, garlic, leeks and other alliaceous vegetables, fresh or chilled:
0703 10
–
Onions and shallots:
– –
Onions:
0703 10 11
– – –
Sets
0703 10 19
– – –
Other
0703 10 90
– –
Shallots
0703 20 00
–
Garlic
0703 90 00
–
Leeks and other alliaceous vegetables
0704
Cabbages, cauliflowers, kohlrabi, kale and similar edible brassicas, fresh and chilled:
0704 90
–
Other:
0704 90 90
– –
Other
0705
Lettuce (
Lactuca sativa
) and chicory (
Cichorium
 spp.), fresh or chilled:
–
Lettuce:
0705 11 00
– –
Cabbage lettuce (head lettuce)
0705 19 00
– –
Other
–
Chicory:
0705 21 00
– –
Witloof chicory (
Cichorium intybus
 var. 
foliosum
)
0705 29 00
– –
Other
0706
Carrots, turnips, salad beetroot, salsify, celeriac, radishes and similar edible roots, fresh or chilled:
0706 10 00
–
Carrots and turnips
0706 90
–
Other:
0706 90 10
– –
Celeriac (rooted celery or German celery)
0706 90 30
– –
Horseradish (
Cochlearia armoracia
)
0706 90 90
– –
Other
0708
Leguminous vegetables, shelled or unshelled, fresh or chilled:
0708 10 00
–
Peas (
Pisum sativum
)
0708 20 00
–
Beans (
Vigna
 spp., 
Phaseolus
 spp.)
0708 90 00
–
Other leguminous vegetables
0709
Other vegetables, fresh or chilled:
0709 20 00
–
Asparagus
0709 30 00
–
Aubergines (eggplants)
0709 40 00
–
Celery other than celeriac
–
Mushrooms and truffles:
0709 51 00
– –
Mushrooms of the genus 
Agaricus
0709 59
– –
Other:
0709 59 10
– – –
Chantarelles
0709 59 30
– – –
Flap mushrooms
0709 59 50
– – –
Truffles
0709 59 90
– – –
Other
0709 90
–
Other:
0709 90 10
– –
Salad vegetables, other than lettuce (
Lactuca sativa
) and chicory (
Cichorium
 spp.)
0709 90 20
– –
Chard (or white beet) and cardoons
– –
Olives:
0709 90 31
– – –
For uses other than the production of oil
0709 90 39
– – –
Other
0709 90 40
– –
Capers
0709 90 50
– –
Fennel
0709 90 60
– –
Sweetcorn
0709 90 70
– –
Courgettes
0709 90 80
– –
Globe artichokes
0709 90 90
– –
Other
0710
Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen:
0710 10 00
–
Potatoes
–
Leguminous vegetables, shelled or unshelled:
0710 21 00
– –
Peas (
Pisum sativum
)
0710 22 00
– –
Beans (
Vigna
 spp., 
Phaseolus
 spp.)
0710 29 00
– –
Other
0710 30 00
–
Spinach, New Zealand spinach and orache spinach (garden spinach)
0710 80
–
Other vegetables:
0710 80 10
– –
Olives
– –
Fruits of the genus 
Capsicum
 or of the genus 
Pimenta
:
0710 80 51
– – –
Sweet peppers
0710 80 59
– – –
Other
– –
Mushrooms:
0710 80 61
– – –
Of the genus 
Agaricus
0710 80 69
– – –
Other
0710 80 70
– –
Tomatoes
0710 80 80
– –
Globe Artichokes
0710 80 85
– –
Asparagus
0710 80 95
– –
Other
0710 90 00
–
Mixtures of vegetables
0711
Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption:
0711 20
–
Olives:
0711 20 10
– –
For uses other than the production of oil
0711 20 90
– –
Other
0711 40 00
–
Cucumbers and gherkins
–
Mushrooms and truffles:
0711 51 00
– –
Mushrooms of the genus 
Agaricus
0711 59 00
– –
Other
0711 90
–
Other vegetables; mixtures of vegetables:
– –
Vegetables:
0711 90 10
– – –
Fruits of the genus 
Capsicum
 or of the genus 
Pimenta
, excluding sweet peppers
0711 90 50
– – –
Onions
0711 90 80
– – –
Other
0711 90 90
– –
Mixtures of vegetables
0712
Dried vegetables, whole, cut, sliced, broken or in powder, but not further prepared:
0712 20 00
–
Onions
–
Mushrooms, wood ears (
Auricularia
 spp.), jelly fungi (
Tremella
 spp.) and truffles:
0712 31 00
– –
Mushrooms of the genus 
Agaricus
0712 32 00
– –
Wood ears (
Auricularia
 spp.)
0712 33 00
– –
Jelly fungi (
Tremella
 spp.)
0712 39 00
– –
Other
0712 90
–
Other vegetables; mixtures of vegetables:
0712 90 05
– –
Potatoes whether or not cut or sliced but not further prepared
– –
Sweetcorn (
Zea mays
 var. 
saccharata
):
0712 90 19
– – –
Other
0712 90 30
– –
Tomatoes
0712 90 50
– –
Carrots
0712 90 90
– –
Other
0713
Dried leguminous vegetables, shelled, whether or not skinned or split:
0713 10
–
Peas (
Pisum sativum
):
0713 10 90
– –
Other
0713 20 00
–
Chickpeas (garbanzos)
–
Beans (
Vigna
 spp., 
Phaseolus
 spp.):
0713 31 00
– –
Beans of the species 
Vigna mungo
 (L.) 
Hepper
 or 
Vigna radiata
 (L.) 
Wilczek
0713 32 00
– –
Small red (Adzuki) beans (
Phaseolus
 or 
Vigna angularis
)
0803 00
Bananas, including plantains, fresh or dried:
–
Fresh:
0803 00 11
– –
Plantains
0803 00 19
– –
Other
0803 00 90
–
Dried
0804
Dates, figs, pineapples, avocados, guavas, mangoes and mangosteens, fresh or dried:
0804 20
–
Figs:
0804 20 10
– –
Fresh
0804 20 90
– –
Dried
0805
Citrus fruit, fresh or dried:
0805 10
–
Oranges:
0805 10 20
– –
Sweet oranges, fresh:
0805 10 80
– –
Other
0805 40 00
–
Grapefruit, including pomelos
0805 50
–
Lemons (
Citrus limon
, 
Citrus limonum
) and limes (
Citrus aurantifolia
, 
Cirrus latifolia
):
0805 50 10
– –
Lemons (
Citrus limon
, 
Citrus limonum
)
0805 50 90
– –
Limes (
Citrus aurantifolia
, 
Cirrus latifolia
)
0805 90 00
–
Other
0807
Melons (including watermelons) and papaws (papayas), fresh:
–
Melons (including watermelons):
0807 19 00
– –
Other
0807 20 00
–
Papaws (papayas)
0810
Other fruits, fresh:
0810 40
–
Cranberries, bilberries and other fruits of the genus 
Vaccinium
:
0810 40 10
– –
Cowberries, foxberries or mountain cranberries (fruit of the species 
Vaccinium vitis-idaea
)
0810 40 30
– –
Fruit of the species 
Vaccinium myrtillus
0810 40 50
– –
Fruit of the species 
Vaccinium macrocarpon
 and 
Vaccinium corymbosum
0810 40 90
– –
Other
0811
Fruit and nuts, uncooked or cooked by steaming or boiling in water, frozen, whether or not containing added sugar or other sweetening matter:
0811 10
–
Strawberries:
– –
Containing added sugar or other sweetening matter:
0811 10 11
– – –
With a sugar content exceeding 13 % by weight
0811 10 19
– – –
Other
0811 10 90
– –
Other
0811 20
–
Raspberries, blackberries, mulberries, loganberries, black-, white- or red-currants and gooseberries:
– –
Containing added sugar or other sweetening matter:
0811 20 11
– – –
With a sugar content exceeding 13 % by weight
0811 20 19
– – –
Other
– –
Other:
0811 20 31
– – –
Raspberries
0811 20 39
– – –
Black-currants
0811 20 51
– – –
Red-currants
0811 20 59
– – –
Blackberries and mulberries
0811 20 90
– – –
Other
0811 90
–
Other:
– –
Other:
– – –
Cherries:
0811 90 75
– – – –
Sour cherries (
Prunus cerasus
)
0811 90 80
– – – –
Other
0811 90 95
– – –
Other:
ex 0811 90 95
– – – –
Apricots
ex 0811 90 95
– – – –
Peaches
ex 0811 90 95
– – – –
Other
0812
Fruit and nuts, provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption:
0812 10 00
–
Cherries
0812 90
–
Other:
0812 90 10
– –
Apricots
0812 90 20
– –
Oranges
0812 90 30
– –
Papaws (papayas)
0812 90 40
– –
Fruit of the species 
Vaccinium myrtillus
0812 90 98
– –
Other:
ex 0812 90 98
– – –
Blackberries
ex 0812 90 98
– – –
Raspberries
ex 0812 90 98
– – –
Other
0813
Fruit, dried, other than that of headings 0801  to 0806 ; mixtures of nuts or dried fruits of this chapter:
0813 10 00
–
Apricots
0813 20 00
–
Prunes
0813 30 00
–
Apples
0813 40
–
Other fruit:
0813 40 10
– –
Peaches, including nectarines
0813 40 30
– –
Pears
0901
Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion:
–
Coffee, roasted:
0901 21 00
– –
Not decaffeinated
0901 22 00
– –
Decaffeinated
0901 90
–
Other:
0901 90 10
– –
Coffee husks and skins
0901 90 90
– –
Coffee substitutes containing coffee
1101 00
Wheat or meslin flour:
–
Wheat flour:
1101 00 11
– –
Of durum wheat
1101 00 15
– –
Of common wheat and spelt
1101 00 90
–
Meslin flour
1501 00
Pig fat (including lard) and poultry fat, other than that of heading 0209  or 1503 :
1501 00 90
–
Poultry fat
1603 00
Extracts and juices of meat, fish or crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates:
1603 00 10
–
In immediate packings of a net content of 1 kg or less
1603 00 80
–
Other
1702
Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel:
1702 90
–
Other, including invert sugar and other sugar and sugar syrup blends containing in the dry state 50 % by weight of fructose:
1702 90 60
– –
Artificial honey, whether or not mixed with natural honey
2001
Vegetables, fruit, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid:
2001 10 00
–
Cucumbers and gherkins
2001 90
–
Other:
2001 90 10
– –
Mango chutney
2001 90 20
– –
Fruit of the genus 
Capsicum
 other than sweet peppers or pimentos
2001 90 50
– –
Mushrooms
2001 90 65
– –
Olives
2001 90 70
– –
Sweet peppers
2001 90 91
– –
Tropical fruit and tropical nuts
2001 90 93
– –
Onions
2001 90 99
– –
Other
2002
Tomatoes prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid:
2002 10
–
Tomatoes, whole or in pieces:
2002 10 10
– –
Peeled
2002 10 90
– –
Other
2002 90
–
Other:
– –
With a dry matter content of less than 12 % by weight:
2002 90 11
– – –
In immediate packings of a net content exceeding 1 kg
2002 90 19
– – –
In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg
– –
With a dry matter content of not less than 12 % but not more than 30 % by weight:
2002 90 31
– – –
In immediate packings of a net content exceeding 1 kg
2002 90 39
– – –
In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg
– –
With a dry matter content of more than 30 % by weight:
2002 90 91
– – –
In immediate packings of a net content exceeding 1 kg
2002 90 99
– – –
In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg
2003
Mushrooms and truffles, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid:
2003 10
–
Mushrooms of the genus 
Agaricus
:
2003 10 20
– –
Provisonally preserved, completely cooked
2003 10 30
– –
Other
2003 20 00
–
Truffles
2003 90 00
–
Other
2004
Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 2006 :
2004 10
–
Potatoes:
2004 10 10
– –
Cooked, not otherwise prepared
– –
Other:
2004 10 99
– – –
Other
2004 90
–
Other vegetables and mixtures of vegetables:
2004 90 30
– –
Sauerkraut, capers and olives
2004 90 50
– –
Peas (
Pisum sativum
) and immature beans of the species 
Phaseolus
 spp., in pod
– –
Other, including mixtures:
2004 90 91
– – –
Onions, cooked, not otherwise prepared
2004 90 98
– – –
Other
2005
Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading 2006 :
2005 10 00
–
Homogenized vegetables
2005 20
–
Potatoes:
– –
Other:
2005 20 20
– – –
Thinly sliced, fried or baked, whether or not salted or flavoured, in airtight packings, suitable for immediate consumption
2005 20 80
– – –
Other
2005 40 00
–
Peas (
Pisum sativum
)
–
Beans (
Vigna
 spp., 
Phaseolus
 spp.):
2005 51 00
– –
Beans, shelled
2005 59 00
– –
Other
2005 60 00
–
Asparagus
2005 70
–
Olives:
2005 70 10
– –
In immediate packings of a net content not exceeding 5 kg
2005 70 90
– –
Other
–
Other vegetables and mixtures of vegetables:
2005 91 00
– –
Bamboo shoots
2005 99
– –
Other:
2005 99 10
– – –
Fruit of the genus 
Capsicum
 other than sweet peppers or pimentos
2005 99 20
– – –
Capers
2005 99 30
– – –
Globe artichokes
2005 99 40
– – –
Carrots
2005 99 50
– – –
Mixtures of vegetables
2005 99 60
– – –
Sauerkraut
2005 99 90
– – –
Other
2006 00
Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glacé or crystallized):
2006 00 10
–
Ginger
–
Other:
– –
With a sugar content exceeding 13 % by weight:
2006 00 31
– – –
Cherries
2006 00 35
– – –
Tropical fruit and tropical nuts
2006 00 38
– – –
Other
– –
Other:
2006 00 91
– – –
Tropical fruit and tropical nuts
2006 00 99
– – –
Other
2007
Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter:
2007 10
–
Homogenised preparations:
2007 10 10
– –
With a sugar content exceeding 13 % by weight
– –
Other:
2007 10 91
– – –
Of tropical fruit
2007 10 99
– – –
Other
–
Other:
2007 91
– –
Citrus fruit:
2007 91 10
– – –
With a sugar content exceeding 30 % by weight
2007 91 30
– – –
With a sugar content exceeding 13 % but not exceeding 30 % by weight
2007 91 90
– – –
Other
2007 99
– –
Other:
– – –
With a sugar content exceeding 30 % by weight:
2007 99 10
– – – –
Plum purée and paste and prune purée and paste, in immediate packings of a net content exceeding 100 kg, for industrial processing
2007 99 20
– – – –
Chestnut purée and paste
– – – –
Other:
2007 99 31
– – – – –
Of cherries
2007 99 33
– – – – –
Of strawberries
2007 99 35
– – – – –
Of raspberries
2007 99 39
– – – – –
Other
– – –
With a sugar content exceeding 13 % but not exceeding 30 % by weight:
2007 99 55
– – – –
Apple purée, including compotes
2007 99 57
– – – –
Other
– – –
Other:
2007 99 91
– – – –
Apple purée, including compotes
2007 99 93
– – – –
Of tropical fruit and tropical nuts
2008
Fruit, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included:
–
Nuts, groundnuts and other seeds, whether or not mixed together:
2008 11
– –
Groundnuts:
– – –
Other, in immediate packings of a net content:
– – – –
Exceeding 1 kg:
2008 11 92
– – – – –
Roasted
2008 11 94
– – – – –
Other
– – – – –
Not exceeding 1 kg:
2008 11 96
– – – – –
Roasted
2008 11 98
– – – – –
Other
2008 19
– –
Other, including mixtures:
– – –
In immediate packings of a net content exceeding 1 kg:
2008 19 11
– – – –
Tropical nuts; mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit
– – – –
Other:
2008 19 13
– – – – –
Roasted almonds and pistachios
– – –
In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg:
2008 19 91
– – – –
Tropical nuts; mixtures containing by weight 50 % or more of tropical nuts and tropical fruit
– – – –
Other:
– – – – –
Roasted nuts:
2008 19 93
– – – – – –
Almonds and pistachios
2008 19 95
– – – – – –
Other
2008 19 99
– – – – –
Other
2008 20
–
Pineapples:
– –
Containing added spirit:
– – –
In immediate packings of a net content exceeding 1 kg:
2008 20 11
– – – –
With a sugar content exceeding 17 % by weight
2008 20 19
– – – –
Other
– – –
In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg:
2008 20 31
– – – –
With a sugar content exceeding 19 % by weight
2008 20 39
– – – –
Other
– –
Not containing added spirit:
– – –
Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg:
2008 20 51
– – – –
With a sugar content exceeding 17 % by weight
2008 20 59
– – – –
Other
– – –
Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg:
2008 20 71
– – – –
With a sugar content exceeding 19 % by weight
2008 20 79
– – – –
Other
2008 20 90
– – –
Not containing added sugar
2008 30
–
Citrus fruit:
– –
Containing added spirit:
– – –
With a sugar content exceeding 9 % by weight:
2008 30 11
– – – –
Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass
2008 30 19
– – – –
Other
– – –
Other:
2008 30 31
– – – –
Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass
2008 30 39
– – – –
Other
– –
Not containing added spirit:
– – –
Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg:
2008 30 51
– – – –
Grapefruit segments
2008 30 55
– – – –
Mandarins (including tangerines and satsumas); clementines, wilkings and other similar citrus hybrids
2008 30 59
– – – –
Other
– – –
Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1kg:
2008 30 71
– – – –
Grapefruit segments
2008 30 75
– – – –
Mandarins(including tangerines and satsumas); clementines, wilkings and other similar citrus hybrids
2008 30 79
– – – –
Other
2008 30 90
– – –
Not containing added sugar
2008 40
–
Pears:
– –
Containing added spirit:
– – –
In immediate packings of a net content exceeding 1 kg:
– – – –
With a sugar content exceeding 13 % by weight:
2008 40 11
– – – – –
Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass
2008 40 19
– – – – –
Other
– – – –
Other:
2008 40 21
– – – – –
Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass
2008 40 29
– – – – –
Other
– – –
In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg:
2008 40 31
– – – –
With a sugar content exceeding 15 % by weight
2008 40 39
– – – –
Other
– –
Not containing added spirit:
– – –
Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg:
2008 40 51
– – – –
With a sugar content exceeding 13 % by weight
2008 40 59
– – – –
Other
– – –
Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg:
2008 40 71
– – – –
With a sugar content exceeding 15 % by weight
2008 40 79
– – – –
Other
– – –
Not containing added sugar
2008 50
–
Apricots:
– –
Containing added spirit:
– – –
In immediate packings of a net content exceeding 1 kg:
– – – –
With a sugar content exceeding 13 % by weight:
2008 50 11
– – – – –
Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass
2008 50 19
– – – – –
Other
– – – –
Other:
2008 50 31
– – – – –
Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass
2008 50 39
– – – – –
Other
– – –
In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg:
2008 50 51
– – – –
With a sugar content exceeding 15 % by weight
2008 50 59
– – – –
Other
– –
Not containing added spirit:
– – –
Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg:
2008 50 61
– – – –
With a sugar content exceeding 13 % by weight
2008 50 69
– – – –
Other
– – –
Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg:
2008 50 71
– – – –
With a sugar content exceeding 15 % by weight
2008 50 79
– – – –
Other
– – –
Not containing added sugar, in immediate packings of a net content:
2008 50 92
– – – –
Of 5 kg or more
2008 50 94
– – – –
Of 4,5 kg or more but less than 5 kg
2008 50 99
– – – –
Of less than 4,5 kg
2008 60
–
Cherries:
– –
Containing added spirit:
– – –
With a sugar content exceeding 9 % by weight:
2008 60 11
– – – –
Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass
2008 60 19
– – – –
Other
– – –
Other:
2008 60 31
– – – –
Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass
2008 60 39
– – – –
Other
– –
Not containing added spirit:
– – –
Containing added sugar, in immediate packings of a net content:
2008 60 50
– – – –
Exceeding 1 kg
2008 60 60
– – – –
Not exceeding 1 kg
– – –
Not containing added sugar, in immediate packings of a net content:
2008 60 70
– – – –
Of 4,5 kg or more
2008 60 90
– – – –
Of less than 4,5 kg
2008 70
–
Peaches, including nectarines:
– –
Containing added spirit:
– – –
In immediate packings of a net content exceeding 1 kg:
– – – –
With a sugar content exceeding 13 % by weight:
2008 70 11
– – – – –
Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass
2008 70 19
– – – – –
Other
– – – –
Other:
2008 70 31
– – – – –
Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass
2008 70 39
– – – – –
Other
– – –
In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg:
2008 70 51
– – – –
With a sugar content exceeding 15 % by weight
2008 70 59
– – – –
Other
– –
Not containing added spirit:
– – –
Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg:
2008 70 61
– – – –
With a sugar content exceeding 13 % by weight
2008 70 69
– – – –
Other
– – –
Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg:
2008 70 71
– – – –
With a sugar content exceeding 15 % by weight
2008 70 79
– – – –
Other
– – –
Not containing added sugar, in immediate packings of a net content:
2008 70 92
– – – –
Of 5 kg or more
2008 70 98
– – – –
Of less than 5 kg
2008 80
–
Strawberries:
– –
Containing added spirit:
– – –
With a sugar content exceeding 9 % by weight:
2008 80 11
– – – –
Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass
2008 80 19
– – – –
Other
– – –
Other:
2008 80 31
– – – –
Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass
2008 80 39
– – – –
Other
– –
Not containing added spirit:
2008 80 50
– – –
Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg
2008 80 70
– – –
Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg
2008 80 90
– – –
Not containing added sugar
–
Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19 :
2008 92
– –
Mixtures:
– – –
Containing added spirit:
– – – –
With a sugar content exceeding 9 % by weight:
– – – – –
Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass:
2008 92 12
– – – – – –
Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit)
2008 92 14
– – – – – –
Other
– – – – –
Other:
2008 92 16
– – – – – –
Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit)
2008 92 18
– – – – – –
Other
– – – –
Other:
– – – – –
Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass:
2008 92 32
– – – – – –
Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit)
2008 92 34
– – – – – –
Other
– – – – –
Other:
2008 92 36
– – – – – –
Of tropical fruit(including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit)
2008 92 38
– – – – – –
Other
– – –
Not containing added spirit:
– – – –
Containing added sugar:
– – – – –
In immediate packings of a net content exceeding 1 kg:
2008 92 51
– – – – – –
Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit)
2008 92 59
– – – – – –
Other
– – – – –
Other:
– – – – – –
Mixtures of fruit in which no single fruit exceeds 50 % of the total weight of the fruits:
2008 92 72
– – – – – – –
Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit)
2008 92 74
– – – – – – –
Other
– – – – – –
Other:
2008 92 76
– – – – – – –
Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit)
2008 92 78
– – – – – – –
Other
– – – –
Not containing added sugar, in immediate packings of a net content:
– – – – –
Of 5 kg or more:
2008 92 92
– – – – – –
Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit)
2008 92 93
– – – – – –
Other
– – – – –
Of 4,5 kg or more but less than 5 kg:
2008 92 94
– – – – – –
Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit)
2008 92 96
– – – – – –
Other
– – – – –
Of less than 4,5 kg:
2008 92 97
– – – – – –
Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit)
2008 92 98
– – – – – –
Other
2008 99
– –
Other:
– – –
Containing added spirit:
– – – –
Ginger:
2008 99 11
– – – – –
Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass
2008 99 19
– – – – –
Other
– – – –
Grapes:
2008 99 21
– – – – –
With a sugar content exceeding 13 % by weight
2008 99 23
– – – – –
Other
– – – –
Other:
– – – – –
With a sugar content exceeding 9 % by weight:
– – – – – –
Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass:
2008 99 24
– – – – – –
Tropical fruit
2008 99 28
– – – – – – –
Other
– – – – – –
Other:
2008 99 31
– – – – – – –
Tropical fruit
2008 99 34
– – – – – – –
Other
– – – – –
Other:
– – – – – –
Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mass:
2008 99 36
– – – – – – –
Tropical fruit
2008 99 37
– – – – – – –
Other
– – – – – –
Other:
2008 99 38
– – – – – – –
Tropical fruit
2008 99 40
– – – – – – –
Other
– – –
Not containing added spirit:
– – – –
Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg:
2008 99 41
– – – – –
Ginger
2008 99 43
– – – – –
Grapes
2008 99 45
– – – – –
Plums and prunes
2008 99 46
– – – – –
Passion fruit, guavas and tamarinds
2008 99 47
– – – – –
Mangoes, mangosteens, papaws (papayas), cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya
2008 99 49
– – – – –
Other
– – – –
Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg:
2008 99 51
– – – – –
Ginger
2008 99 61
– – – – –
Passion fruit and guavas
2008 99 62
– – – – –
Mangoes, mangosteens, papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya
2008 99 67
– – – – –
Other
– – – –
Not containing added sugar:
– – – – –
Plums and prunes, in immediate packings of a net content:
2008 99 72
– – – – – –
Of 5 kg or more
2008 99 78
– – – – – –
Of less than 5 kg
2008 99 99
– – – – –
Other
2009
Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter:
–
Orange juice:
2009 12 00
– –
Not frozen, of a Brix value not exceeding 20
–
Grapefruit (including pomelo) juice:
2009 21 00
– –
Of a Brix value not exceeding 20
–
Juice of any other single citrus fruit:
2009 31
– –
Of a Brix value not exceeding 20:
– – –
Of a value exceeding € 30 per 100 kg net weight:
2009 31 11
– – – –
Containing added sugar
2009 31 19
– – – –
Not containing added sugar
– – – –
Of a value not exceeding € 30 per 100 kg net weight:
– – – –
Lemon juice:
2009 31 51
– – – – –
Containing added sugar
2009 31 59
– – – – –
Not containing added sugar
– – – –
Other citrus fruit juices:
2009 31 91
– – – – –
Containing added sugar
2009 31 99
– – – – –
Not containing added sugar
–
Pineapple juice:
2009 41
– –
Of a Brix value not exceeding 20:
2009 41 10
– – –
Of a value exceeding € 30 per 100 kg net weight, containing added sugar
– – –
Other:
2009 41 91
– – – –
Containing added sugar
2009 41 99
– – – –
Not containing added sugar
2009 50
–
Tomato juice:
2009 50 10
– –
Containing added sugar
2009 50 90
– –
Other
–
Grape juice (including grape must):
2009 61
– –
Of a Brix value not exceeding 30:
2009 61 10
– – –
Of a value exceeding € 18 per 100 kg net weight
2009 61 90
– – –
Of a value not exceeding € 18 per 100 kg net weight
–
Apple juice:
2009 71
– –
Of a Brix value not exceeding 20:
2009 71 10
– – –
Of a value exceeding € 18 per 100 kg net weight, containing added sugar
– – –
Other:
2009 71 91
– – – –
Containing added sugar
2009 71 99
– – – –
Not containing added sugar
2009 80
–
Juice of any other single fruit or vegetable
– –
Of a Brix value not exceeding 67:
– – –
Pear juice:
2009 80 50
– – – –
Of a value exceeding € 18 per 100 kg net weight, containing added sugar
– – – –
Other:
2009 80 61
– – – – –
With an added sugar content exceeding 30 % by weight
2009 80 63
– – – – –
With an added sugar content not exceeding 30 % by weight
2009 80 69
– – – – –
Not containing added sugar
– – –
Other:
– – – –
Of a value exceeding € 30 per 100 kg net weight, containing added sugar:
2009 80 71
– – – – –
Cherry juice
2009 80 73
– – – – –
Juices of tropical fruit
2009 80 79
– – – – –
Other
– – – –
Other:
– – – – –
With an added sugar content exceeding 30 % by weight:
2009 80 85
– – – – – –
Juices of tropical fruit
2009 80 86
– – – – – –
Other
– – – – –
With an added sugar content not exceeding 30 % by weight:
2009 80 88
– – – – – –
Juices of tropical fruit
2009 80 89
– – – – – –
Other
– – – – –
Not containing added sugar:
2009 80 95
– – – – – –
Juice of fruit of the species 
Vaccinium macrocarpon
2009 80 96
– – – – – –
Cherry juice
2009 80 97
– – – – – –
Juices of tropical fruit
2009 80 99
– – – – – –
Other
2009 90
–
Mixtures of juices:
– –
Of a Brix value not exceeding 67:
– – –
Mixtures of apple and pear juice:
2009 90 31
– – – –
Of a value not exceeding € 18 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight
2009 90 39
– – – –
Other
– – –
Other:
– – – –
Of a value exceeding € 30 per 100 kg net weight:
– – – – –
Mixtures of citrus fruit juices and pineapple juice:
2009 90 41
– – – – – –
Containing added sugar
2009 90 49
– – – – – –
Other
– – – – –
Other:
2009 90 51
– – – – – –
Containing added sugar
2009 90 59
– – – – – –
Other
– – – –
Of a value not exceeding € 30 per 100 kg net weight:
– – – – –
Mixtures of citrus fruit juices and pineapple juice:
2009 90 71
– – – – – –
With an added sugar content exceeding 30 % by weight
2009 90 73
– – – – – –
With an added sugar content not exceeding 30 % by weight
2009 90 79
– – – – – –
Not containing added sugar
– – – – –
Other:
– – – – – –
With an added sugar content exceeding 30 % by weight:
2009 90 92
– – – – – – –
Mixtures of juices of tropical fruit
2009 90 94
– – – – – – –
Other
– – – – – –
With an added sugar content not exceeding 30 % by weight:
2009 90 95
– – – – – – –
Mixtures of juices of tropical fruit
2009 90 96
– – – – – – –
Other
– – – – – –
Not containing added sugar:
2009 90 97
– – – – – – –
Mixtures of juices of tropical fruit
2009 90 98
– – – – – – –
Other
2206 00
Other fermented beverages (for example, cider, perry, mead); mixtures of fermented beverages and mixtures of fermented beverages and non-alcoholic beverages, not elsewhere specified or included:
2206 00 10
–
Piquette
–
Other:
– –
Sparkling:
2206 00 31
– – –
Cider and perry
2206 00 39
– – –
Other
– –
Still, in containers holding:
– – –
2 litres or less:
2206 00 51
– – – –
Cider and perry
2206 00 59
– – – –
Other
– – –
More than 2 litres:
2206 00 81
– – – –
Cider and perry
2206 00 89
– – – –
Other
2209 00
Vinegar and substitutes for vinegar obtained from acetic acid:
–
Wine vinegar, in containers holding:
2209 00 11
– –
2 litres or less
2209 00 19
– –
More than 2 litres
–
Other, in containers holding:
2209 00 91
– –
2 litres or less
2209 00 99
– –
More than 2 litres
2309
Preparations of a kind used in animal feeding:
2309 10
–
Dog or cat food, put up for retail sale:
– –
Containing starch, glucose, glucose syrup, maltodextrine or maltodextrine syrup of subheadings 1702 30 51  to 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50  and 2106 90 55  or milk products:
– – –
Containing starch, glucose, glucose syrup, maltodextrine or maltodextrine syrup:
– – – –
Containing no starch or containing 10 % or less by weight of starch:
2309 10 11
– – – – –
Containing no milk products or containing less than 10 % by weight of such products
2309 10 13
– – – – –
Containing not less than 10 % but less than 50 % by weight of milk products
2309 10 15
– – – – –
Containing not less than 50 % but less than 75 % by weight of milk products
2309 10 19
– – – – –
Containing not less than 75 % by weight of milk products
– – – –
Containing more than 10 % but not more than 30 % by weight of starch:
2309 10 31
– – – – –
Containing no milk products or containing less than 10 % by weight of such products
2309 10 33
– – – – –
Containing not less than 10 % but less than 50 % by weight of milk products
2309 10 39
– – – – –
Containing not less than 50 % by weight of milk products
– – – –
Containing more than 30 % by weight of starch:
2309 10 51
– – – – –
Containing no milk products or containing less than 10 % by weight of such products
2309 10 53
– – – – –
Containing not less than 10 % but less than 50 % by weight of milk products
2309 10 59
– – – – –
Containing not less than 50 % by weight of milk products
2309 10 70
– – –
Containing no starch, glucose, glucose syrup, maltodextrine or maltodextrine syrup but containing milk products
2309 10 90
– –
Other
2401
Unmanufactured tobacco; tobacco refuse:
2401 10
–
Tobacco, not stemmed/stripped:
– –
Flue-cured Virginia type and light air-cured Burley type tobacco (including Burley hybrids); light air-cured Maryland type and fire-cured tobacco:
2401 10 10
– – –
Flue-cured Virginia type
2401 10 20
– – –
Light air-cured Burley type (including Burley hybrids)
2401 10 30
– – –
Light air-cured Maryland type
– – –
Fire-cured tobacco:
2401 10 41
– – – –
Kentucky type
2401 10 49
– – – –
Other
– –
Other:
2401 10 50
– – –
Light air-cured tobacco
2401 10 60
– – –
Sun-cured Oriental type tobacco
2401 10 70
– – –
Dark air-cured tobacco
2401 10 80
– – –
Flue-cured tobacco
2401 10 90
– – –
Other tobacco
2401 20
–
Tobacco, partly or wholly stemmed/stripped:
– –
Flue-cured Virginia type and light air-cured Burley type tobacco (including Burley hybrids); light air-cured Maryland type and fire-cured tobacco:
2401 20 10
– – –
Flue-cured Virginia type
2401 20 20
– – –
Light air-cured Burley type (including Burley hybrids)
2401 20 30
– – –
Light air-cured Maryland type
– – –
Fire-cured tobacco:
2401 20 41
– – – –
Kentucky type
2401 20 49
– – – –
Other
– –
Other:
2401 20 50
– – –
Light air-cured tobacco
2401 20 60
– – –
Sun-cured Oriental type tobacco
2401 20 70
– – –
Dark air-cured tobacco
2401 20 80
– – –
Flue-cured tobacco
2401 20 90
– – –
Other tobacco
2401 30 00
–
Tobacco refuse
ANNEX III(c)
MONTENEGRIN TARIFF CONCESSIONS FOR AGRICULTURAL PRIMARY PRODUCTS ORIGINATING IN THE COMMUNITY
(referred to in Article 27(2)(c))
Customs duties for the products listed in this Annex will be reduced to 50 % in accordance with the timetable indicated for each product in this Annex:
—
on the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 90 % of the customs duties
—
on 1 January of the first year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 80 % of the customs duties
—
on 1 January of the second year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 70 % of the customs duties
—
on 1 January of the third year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 60 % of the customs duties
—
on 1 January of the fourth year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 50 % of the customs duties
CN code
Description
0104
Live sheep and goats:
0104 10
–
Sheep:
– –
Other:
0104 10 30
– – –
Lambs (up to a year old)
0104 10 80
– – –
Other
0104 20
–
Goats:
0104 20 90
– –
Other
0201
Meat of bovine animals, fresh or chilled:
0201 10 00
–
Carcases and half-carcases:
ex 0201 10 00
– –
Of veal
ex 0201 10 00
– –
Of young beef
ex 0201 10 00
– –
Of other
0201 20
–
Other cuts with bone in:
0201 20 20
– –
‘Compensated’ quarters:
ex 0201 20 20
– – –
Of veal
ex 0201 20 20
– – –
Of young beef
ex 0201 20 20
– – –
Of other
0201 20 30
– –
Unseparated or separated forequarters:
ex 0201 20 30
– – –
Of veal
ex 0201 20 30
– – –
Of young beef
ex 0201 20 30
– – –
Of other
0201 20 50
– –
Unseparated or separated hindquarters:
ex 0201 20 50
– – –
Of veal
ex 0201 20 50
– – –
Of young beef
ex 0201 20 50
– – –
Of other
0201 20 90
– –
Other:
ex 0201 20 90
– – –
Of veal
ex 0201 20 90
– – –
Of young beef
ex 0201 20 90
– – –
Of other
0201 30 00
–
Boneless:
ex 0201 30 00
– – –
Of veal
ex 0201 30 00
– – –
Of young beef
ex 0201 30 00
– – –
Of other
0202
Meat of bovine animals, frozen:
0202 10 00
–
Carcases and half-carcases:
ex 0202 10 00
– –
Of veal
ex 0202 10 00
– –
Of young beef
ex 0202 10 00
– –
Of other
0202 20
–
Other cuts with bone in:
0202 20 10
– –
‘Compensated’ quarters:
ex 0202 20 10
– – –
Of veal
ex 0202 20 10
– – –
Of young beef
ex 0202 20 10
– – –
Of other
0202 20 30
– –
Unseparated or separated forequarters:
ex 0202 20 30
– – –
Of veal
ex 0202 20 30
– – –
Of young beef
ex 0202 20 30
– – –
Of other
0202 20 50
– –
Unseparated or separated hindquarters:
ex 0202 20 50
– – –
Of veal
ex 0202 20 50
– – –
Of young beef
ex 0202 20 50
– – –
Of other
0202 20 90
– –
Other:
ex 0202 20 90
– – –
Of veal
ex 0202 20 90
– – –
Of young beef
ex 0202 20 90
– – –
Of other
0202 30
–
Boneless:
0202 30 10
– –
Forequarters, whole or cut into a maximum of five pieces, each quarter being in a single block; ‘compensated’ quarters in two blocks, one of which contains the forequarter, whole or cut into a maximum of five pieces, and the other, the hindquarter, excluding the tenderloin, in one piece:
ex 0202 30 10
– – –
Of veal
ex 0202 30 10
– – –
Of young beef
ex 0202 30 10
– – –
Of other
0202 30 50
– –
Crop, chuck and blade and brisket cuts:
ex 0202 30 50
– – –
Of veal
ex 0202 30 50
– – –
Of young beef
ex 0202 30 50
– – –
Of other
0202 30 90
– –
Other
ex 0202 30 90
– – –
Of veal
ex 0202 30 90
– – –
Of young beef
ex 0202 30 90
– – –
Of other
0204
Meat of sheep or goats, fresh, chilled or frozen:
0204 10 00
–
Carcases and half-carcases of lamb, fresh or chilled
–
Other meat of sheep, fresh or chilled:
0204 21 00
– –
Carcases and half-carcases
0204 22
– –
Other cuts with bone in:
0204 22 10
– – –
Short forequarters
0204 22 30
– – –
Chines and/or best ends
0204 22 50
– – –
Legs
0204 22 90
– – –
Other
0204 23 00
– –
Boneless
0204 30 00
–
Carcases and half-carcases of lamb, frozen
–
Other meat of sheep, frozen:
0204 41 00
– –
Carcases and half-carcases
0204 42
– –
Other cuts with bone in:
0204 42 10
– – –
Short forequarters
0204 42 30
– – –
Chines and/or best ends
0204 42 50
– – –
Legs
0204 42 90
– – –
Other
0204 43
– –
Boneless:
0204 43 10
– – –
Of lamb
0204 43 90
– – –
Other
0204 50
–
Meat of goats:
– –
Fresh or chilled:
0204 50 11
– – –
Carcases and half-carcases
0204 50 13
– – –
Short forequarters
0204 50 15
– – –
Chines and/or best ends
0204 50 19
– – –
Legs
– – –
Other:
0204 50 31
– – – –
Cuts with bone in
0204 50 39
– – – –
Boneless cuts
– –
Frozen:
0204 50 51
– – –
Carcases and half-carcases
0204 50 53
– – –
Short forequarters
0204 50 55
– – –
Chines and/or best ends
0204 50 59
– – –
Legs
– – –
Other:
0204 50 71
– – – –
Cuts with bone in
0204 50 79
– – – –
Boneless cuts
0207
Meat and edible offal, of the poultry of heading 0105 , fresh, chilled or frozen:
–
Of the fowls of the species 
Gallus Domesticus
:
0207 11
– –
Not cut in pieces, fresh or chilled:
0207 11 10
– – –
Plucked and gutted, with heads and feet, known as ‘83 % chickens’
0207 11 30
– – –
Plucked and drawn, without heads and feet but with necks, hearts, livers and gizzards, known as ‘70 % chickens’
0207 11 90
– – –
Plucked and drawn, without heads and feet and without necks, hearts, livers and gizzards, known as ‘65 % chickens’ or otherwise presented
0207 12
– –
Not cut in pieces, frozen:
0207 12 10
– – –
Plucked and drawn, without heads and feet but with necks, hearts, livers and gizzards, known as ‘70 % chickens’
0207 12 90
– – –
Plucked and drawn, without heads and feet and without necks, hearts, livers and gizzards, known as ‘65 % chickens’ or otherwise presented
0207 13
– –
Cuts and offal, fresh or chilled:
– – –
Cuts:
0207 13 10
– – – –
Boneless
– – – –
With bone in:
0207 13 20
– – – – –
Halves or quarters
0207 13 30
– – – – –
Whole wings, with or without tips
0207 13 40
– – – – –
Backs, necks, backs with necks attached, rumps and wing-tips
0207 13 50
– – – – –
Breasts and cuts thereof
0207 13 60
– – – – –
Legs and cuts thereof
0207 13 70
– – – – –
Other
– – –
Offal:
0207 13 91
– – – –
Livers
0207 13 99
– – – –
Other
0207 14
– –
Cuts and offal, frozen:
– – –
Cuts:
0207 14 10
– – – –
Boneless
– – – –
With bone in:
0207 14 20
– – – – –
Halves or quarters
0207 14 30
– – – – –
Whole wings, with or without tips
0207 14 40
– – – – –
Backs, necks, backs with necks attached, rumps and wing-tips
0207 14 50
– – – – –
Breasts and cuts thereof
0207 14 60
– – – – –
Legs and cuts thereof
0207 14 70
– – – – –
Other
– – –
Offal:
0207 14 91
– – – –
Livers
0207 14 99
– – – –
Other
0210
Meat and edible meat offal, salted, in brine, dried or smoked; edible flours and meals of meat or meat offal:
–
Meat of swine:
0210 11
– –
Hams, shoulders and cuts thereof, with bone in:
– – –
Of domestic swine:
– – – –
Salted or in brine:
0210 11 11
– – – – –
Hams and cuts thereof
0210 11 19
– – – – –
Shoulders and cuts thereof
– – – –
Dried or smoked:
0210 11 31
– – – – –
Hams and cuts thereof
0210 11 39
– – – – –
Shoulders and cuts thereof
0210 11 90
– – –
Other
0210 12
– –
Bellies (streaky) and cuts thereof:
– – –
Of domestic swine:
0210 12 11
– – – –
Salted or in brine
0210 12 19
– – – –
Dried or smoked
0210 12 90
– – –
Other
0210 19
– –
Other:
– – –
Of domestic swine:
– – – –
Salted or in brine:
0210 19 10
– – – – –
Bacon sides or spencers
0210 19 20
– – – – –
Three-quarter sides or middles
0210 19 30
– – – – –
Fore-ends and cuts thereof
0210 19 40
– – – – –
Loins and cuts thereof
0210 19 50
– – – – –
Other
– – – –
Dried or smoked:
0210 19 60
– – – – –
Fore-ends and cuts thereof
0210 19 70
– – – – –
Loins and cuts thereof
– – – – –
Other:
0210 19 81
– – – – – –
Boneless
0210 19 89
– – – – – –
Other
0210 19 90
– – –
Other
0210 20
–
Meat of bovine animals:
0210 20 10
– –
With bone in
0210 20 90
– –
Boneless
0401
Milk and cream, not concentrated nor containing added sugar or other sweetening matter:
0401 10
–
Of a fat content, by weight, not exceeding 1 %:
0401 10 10
– –
In immediate packings of a net content not exceeding two litres
0401 10 90
– –
Other
0401 20
–
Of a fat content, by weight, exceeding 1 % but not exceeding 6 %:
– –
Not exceeding 3 %:
0401 20 11
– – –
In immediate packings of a net content not exceeding two litres
0401 20 19
– – –
Other
– –
Exceeding 3 %:
0401 20 91
– – –
In immediate packings of a net content not exceeding two litres
0401 20 99
– – –
Other
0401 30
–
Of a fat content, by weight, exceeding 6 %:
– –
Not exceeding 21 %:
0401 30 11
– – –
In immediate packings of a net content not exceeding two litres
0401 30 19
– – –
Other
– –
Exceeding 21 % but not exceeding 45 %:
0401 30 31
– – –
In immediate packings of a net content not exceeding two litres
0401 30 39
– – –
Other
– –
Exceeding 45 %:
0401 30 91
– – –
In immediate packings of a net content not exceeding two litres
0401 30 99
– – –
Other
0402
Milk and cream, concentrated or containing added sugar or other sweetening matter:
0402 10
–
In powder, granules or other solid forms, of a fat content, by weight, not exceeding 1,5 %:
– –
Not containing added sugar or other sweetening matter:
0402 10 11
– – –
In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg
0402 10 19
– – –
Other
– –
Other:
0402 10 91
– – –
In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg
0402 10 99
– – –
Other
–
In powder, granules or other solid forms, of a fat content, by weight, exceeding 1,5 %:
0402 21
– –
Not containing added sugar or other sweetening matter:
– – –
Of a fat content, by weight, not exceeding 27 %:
0402 21 11
– – – –
In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg
– – – –
Other:
0402 21 17
– – – – –
Of a fat content, by weight, not exceeding 11 %
0402 21 19
– – – – –
Of a fat content, by weight, exceeding 11 % but not exceeding 27 %
– – –
Of a fat content, by weight, exceeding 27 %:
0402 21 91
– – – –
In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg
0402 21 99
– – – –
Other
0402 29
– –
Other:
– – –
Of a fat content, by weight, not exceeding 27 %:
– – – –
Other:
0402 29 15
– – – – –
In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg
0402 29 19
– – – – –
Other
– – –
Of a fat content, by weight, exceeding 27 %:
0402 29 91
– – – –
In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg
0402 29 99
– – – –
Other
–
Other:
0402 91
– –
Not containing added sugar or other sweetening matter:
– – –
Of a fat content, by weight, not exceeding 8 %:
0402 91 11
– – – –
In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg
0402 91 19
– – – –
Other
– – –
Of a fat content, by weight, exceeding 8 % but not exceeding 10 %:
0402 91 31
– – – –
In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg
0402 91 39
– – – –
Other
– – –
Of a fat content, by weight, exceeding 10 % but not exceeding 45 %:
0402 91 51
– – – –
In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg
0402 91 59
– – – –
Other
– – –
Of a fat content, by weight, exceeding 45 %:
0402 91 91
– – – –
In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg
0402 91 99
– – – –
Other
0402 99
– –
Other:
– – –
Of a fat content, by weight, not exceeding 9,5 %:
0402 99 11
– – – –
In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg
0402 99 19
– – – –
Other
– – –
Of a fat content, by weight, exceeding 9,5 % but not exceeding 45 %:
0402 99 31
– – – –
In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg
0402 99 39
– – – –
Other
– – –
Of a fat content, by weight, exceeding 45 %:
0402 99 91
– – – –
In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg
0402 99 99
– – – –
Other
0403
Buttermilk, curdled milk and cream, yogurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa:
0403 10
–
Yoghurt:
– –
Not flavoured nor containing added fruit, nuts or cocoa:
– – –
Not containing added sugar or other sweetening matter, of a fat content, by weight:
0403 10 11
– – – –
Not exceeding 3 %
0403 10 13
– – – –
Exceeding 3 % but not exceeding 6 %
0403 10 19
– – – –
Exceeding 6 %
– – –
Other, of a fat content, by weight:
0403 10 31
– – – –
Not exceeding 3 %
0403 10 33
– – – –
Exceeding 3 % but not exceeding 6 %
0403 10 39
– – – –
Exceeding 6 %
0403 90
–
Other:
– –
Not flavoured nor containing added fruit, nuts or cocoa:
– – –
In powder, granules or other solid forms:
– – – –
Not containing added sugar or other sweetening matter, of a fat content, by weight:
0403 90 11
– – – – –
Not exceeding 1,5 %
0403 90 13
– – – – –
Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %
0403 90 19
– – – – –
Exceeding 27 %
– – – –
Other, of a fat content, by weight:
0403 90 31
– – – – –
Not exceeding 1,5 %
0403 90 33
– – – – –
Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %
0403 90 39
– – – – –
Exceeding 27 %
– – –
Other:
– – – –
Not containing added sugar or other sweetening matter, of a fat content, by weight:
0403 90 51
– – – – –
Not exceeding 3 %
0403 90 53
– – – – –
Exceeding 3 % but not exceeding 6 %
0403 90 59
– – – – –
Exceeding 6 %
– – – –
Other, of a fat content, by weight:
0403 90 61
– – – – –
Not exceeding 3 %
0403 90 63
– – – – –
Exceeding 3 % but not exceeding 6 %
0403 90 69
– – – – –
Exceeding 6 %
0405
Butter and other fats and oils derived from milk; dairy spreads:
0405 10
–
Butter:
– –
Of a fat content, by weight, not exceeding 85 %:
– – –
Natural butter:
0405 10 11
– – – –
In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg
0405 10 19
– – – –
Other
0405 10 30
– – –
Recombined butter
0405 10 50
– – –
Whey butter
0405 10 90
– –
Other
0405 20
–
Dairy spreads:
0405 20 90
– –
Of a fat content, by weight, of more than 75 % but less than 80 %
0405 90
–
Other:
0405 90 10
– –
Of a fat content, by weight, of 99,3 % or more and of a water content, by weight, not exceeding 0,5 %
0405 90 90
– –
Other
0406
Cheese and curd:
0406 10
–
Fresh (unripened or uncured) cheese, including whey cheese, and curd:
0406 10 20
– –
Of a fat content, by weight, not exceeding 40 %
0406 10 80
– –
Other
0406 20
–
Grated or powdered cheese, of all kinds:
0406 20 10
– –
Glarus herb cheese (known as Schabziger) made from skimmed milk and mixed with finely ground herbs
0406 20 90
– –
Other
0406 30
–
Processed cheese, not grated or powdered:
0406 30 10
– –
In the manufacture of which no cheeses other than Emmentaler, Gruyère and Appenzell have been used and which may contain, as an addition, Glarus herb cheese (known as Schabziger); put up for retail sale, of a fat content by weight in the dry matter not exceeding 56 %
– –
Other:
– – –
Of a fat content, by weight, not exceeding 36 % and of a fat content, by weight, in the dry matter:
0406 30 31
– – – –
Not exceeding 48 %
0406 30 39
– – – –
Exceeding 48 %
0406 30 90
– – –
Of a fat content, by weight, exceeding 36 %
0406 40
–
Blue-veined cheese and other cheese containing veins produced by 
Penicillium roqueforti
:
0406 40 10
– –
Roquefort
0406 40 50
– –
Gorgonzola
0406 40 90
– –
Other
0406 90
–
Other cheese:
0406 90 01
– –
For processing
– –
Other:
0406 90 13
– – –
Emmentaler
0406 90 15
– – –
Gruyère, Sbrinz
0406 90 17
– – –
Bergkäse, Appenzell
0406 90 18
– – –
Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or and Tête de Moine
0406 90 19
– – –
Glarus herb cheese (known as Schabziger) made from skimmed milk and mixed with finely ground herbs
0406 90 21
– – –
Cheddar
0406 90 23
– – –
Edam
0406 90 25
– – –
Tilsit
0406 90 27
– – –
Butterkäse
0406 90 29
– – –
Kashkaval
0406 90 32
– – –
Feta:
0406 90 35
– – –
Kefalo-Tyri
0406 90 37
– – –
Finlandia
0406 90 39
– – –
Jarlsberg
– – –
Other:
0406 90 50
– – – –
Cheese of sheep's milk or buffalo milk in containers containing brine, or in sheepskin or goatskin bottles
– – – –
Other:
– – – – –
Of a fat content, by weight, not exceeding 40 % and a water content, by weight, in the non-fatty matter:
– – – – – –
Not exceeding 47 %:
0406 90 61
– – – – – – –
Grana Padano, Parmigiano Reggiano
0406 90 63
– – – – – – –
Fiore Sardo, Pecorino
0406 90 69
– – – – – – –
Other
– – – – – –
Exceeding 47 % but not exceeding 72 %:
0406 90 73
– – – – – – –
Provolone
0406 90 75
– – – – – – –
Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano
0406 90 76
– – – – – – –
Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Sams¢
0406 90 78
– – – – – – –
Gouda
0406 90 79
– – – – – – –
Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio
0406 90 81
– – – – – – –
Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey
0406 90 82
– – – – – – –
Camembert
0406 90 84
– – – – – – –
Brie
0406 90 85
– – – – – – –
Kefalograviera, Kasseri
– – – – – – –
Other cheese, of a water content calculated, by weight, in the non-fatty matter:
0406 90 86
– – – – – – – –
Exceeding 47 % but not exceeding 52 %
0406 90 87
– – – – – – – –
Exceeding 52 % but not exceeding 62 %
0406 90 88
– – – – – – – –
Exceeding 62 % but not exceeding 72 %
0406 90 93
– – – – – –
Exceeding 72 %
0406 90 99
– – – – –
Other
0409 00 00
Natural honey
0701
Potatoes, fresh or chilled:
0701 90
–
Other:
0701 90 10
– –
For the manufacture of starch
– –
Other:
0701 90 50
– – –
New, from 1 January to 30 June
0701 90 90
– – –
Other
0702 00 00
Tomatoes, fresh or chilled:
ex 0702 00 00
–
From 1 April to 31 August
0704
Cabbages, cauliflowers, kohlrabi, kale and similar edible brassicas, fresh or chilled:
0704 10 00
–
Cauliflowers and headed broccoli:
ex 0704 10 00
– –
Cauliflowers
ex 0704 10 00
– –
Headed broccoli
0704 20 00
–
Brussels sprouts
0704 90
–
Other:
0704 90 10
– –
White cabbages and red cabbages
0707 00
Cucumbers and gherkins, fresh or chilled:
0707 00 05
–
Cucumbers:
ex 0707 00 05
– –
From 1 April to 30 June
0707 00 90
–
Gherkins:
ex 0707 00 90
– –
From 1 September to 31 October
0709
Other vegetables, fresh or chilled:
0709 60
–
Fruits of the genus 
Capsicum
 or of the genus 
Pimenta
:
0709 60 10
– –
Sweet peppers
– –
Other:
0709 60 91
– – –
Of the genus 
Capsicum
, for the manufacture of capsicin or capsicum oleoresin dyes
0709 60 95
– – –
For the industrial manufacture of essential oils or resinoids
0709 60 99
– – –
Other
0709 70 00
–
Spinach, New Zealand spinach and orache spinach (garden spinach)
0805
Citrus fruit, dried or fresh:
0805 20
–
Mandarins (including tangerines and satsumas); clementines, wilkings and similar citrus hybrids:
0805 20 10
– –
Clementines:
ex 0805 20 10
– – –
From 1 October to 31 December
0805 20 30
– –
Monreales and satsumas:
ex 0805 20 30
– – –
From 1 October to 31 December
0805 20 50
– –
Mandarins and wilkings:
ex 0805 20 50
– – –
From 1 October to 31 December
0805 20 70
– –
Tangerines:
ex 0805 20 70
– – –
From 1 October to 31 December
0805 20 90
– –
Other:
ex 0805 20 90
– – –
From 1 October to 31 December
0806
Grapes, fresh or dried:
0806 10
–
Fresh:
0806 10 10
– –
Table grapes:
ex 0806 10 10
– – –
From 1 July to 30 September
0806 10 90
– –
Other:
ex 0806 10 90
– – –
From 1 July to 30 September
0807
Melons (including watermelons) and papaws (papayas), fresh:
–
Melons (including watermelons):
0807 11 00
– –
Watermelons:
ex 0807 11 00
– – –
From 1 July to 30 August
0808
Apples, pears and quinces, fresh:
0808 10
–
Apples:
0808 10 10
– –
Cider apples, in bulk, from 16 September to 15 December
0808 10 80
– –
Other
0808 20
–
Pears and quinces:
– –
Pears:
0808 20 10
– – –
Perry pears, in bulk, from 1 August to 31 December
0808 20 50
– – –
Other
0808 20 90
– –
Quinces
0809
Apricots, cherries, peaches (including nectarines), plums and sloes, fresh:
0809 10 00
–
Apricots
0809 20
–
Cherries:
0809 20 05
– –
Sour cherries (
Prunus cerasus
)
0809 20 95
– –
Other
0809 30
–
Peaches, including nectarines:
0809 30 10
– –
Nectarines
0809 30 90
– –
Other:
ex 0809 30 90
– – –
From 1 June to 30 August
0809 40
–
Plums and sloes:
0809 40 05
– –
Plums
0809 40 90
– –
Sloes
0810
Other fruit, fresh:
0810 10 00
–
Strawberries
0810 20
–
Raspberries, blackberries, mulberries and loganberries:
0810 20 10
– –
Raspberries
0810 20 90
– –
Other
0810 50 00
–
Kiwifruit:
ex 0810 50 00
– –
From 1 November to 31 March
1509
Olive oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified:
1509 10
–
Virgin:
1509 10 10
– –
Lampante olive oil
1509 10 90
– –
Other
1509 90 00
–
Other:
ex 1509 90 00
– –
In packings over 25 litres
ex 1509 90 00
– –
Other
1601 00
Sausages and similar products, of meat, meat offal or blood; food preparations based on these products:
1601 00 10
–
Of liver
–
Other:
1601 00 91
– –
Sausages, dry or for spreading, uncooked
1601 00 99
– –
Other
1602
Other prepared or preserved meat, meat offal or blood:
1602 10 00
–
Homogenised preparations
1602 20
–
Of liver of any animal:
– –
Goose or duck liver:
1602 20 11
– – –
Containing 75 % or more by weight of fatty livers
1602 20 19
– – –
Other
1602 20 90
– –
Other
–
Of poultry of heading 0105 :
1602 31
– –
Of turkeys:
– – –
Containing 57 % or more by weight of poultry meat or offal:
1602 31 11
– – – –
Containing exclusively uncooked turkey meat
1602 31 19
– – – –
Other
1602 31 30
– – –
Containing 25 % or more but less than 57 % by weight of poultry meat or offal
1602 31 90
– – –
Other
1602 32
– –
Of fowls of the species 
Gallus domesticus
:
– – –
Containing 57 % or more by weight of poultry meat or offal:
1602 32 11
– – – –
Uncooked
1602 32 19
– – – –
Other
1602 32 30
– – –
Containing 25 % or more but less than 57 % by weight of poultry meat or offal
1602 32 90
– – –
Other
1602 39
– –
Other:
– – –
Containing 57 % or more by weight of poultry meat or offal:
1602 39 21
– – – –
Uncooked
1602 39 29
– – – –
Other
1602 39 40
– – –
Containing 25 % or more but less than 57 % by weight of poultry meat or offal
1602 39 80
– – –
Other
–
Of swine:
1602 41
– –
Hams and cuts thereof:
1602 41 10
– – –
Of domestic swine
1602 41 90
– – –
Other
1602 42
– –
Shoulders and cuts thereof:
1602 42 10
– – –
Of domestic swine
1602 42 90
– – –
Other
1602 49
– –
Other, including mixtures:
– – –
Of domestic swine:
– – – –
Containing by weight 80 % or more of meat or meat offal, of any kind, including fats of any kind or origin:
1602 49 11
– – – – –
Loins (excluding collars) and cuts thereof, including mixtures of loins or hams
1602 49 13
– – – – –
Collars and cuts thereof, including mixtures of collars and shoulders
1602 49 15
– – – – –
Other mixtures containing hams (legs), shoulders, loins or collars, and cuts thereof
1602 49 19
– – – – –
Other
1602 49 30
– – – –
Containing by weight 40 % or more but less than 80 % of meat or meat offal, of any kind, including fats of any kind or origin
1602 49 50
– – – –
Containing by weight less than 40 % of meat or meat offal, of any kind, including fats of any kind or origin
1602 49 90
– – –
Other
1602 50
–
Of bovine animals:
1602 50 10
– –
Uncooked; mixtures of cooked meat or offal and uncooked meat or offal
– –
Other:
– – –
In airtight containers:
1602 50 31
– – – –
Corned beef
1602 50 39
– – – –
Other
1602 50 80
– – –
Other
1602 90
–
Other, including preparations of blood of any animal:
1602 90 10
– –
Preparations of blood of any animal
– –
Other:
1602 90 31
– – –
Of game or rabbit
1602 90 41
– – –
Of reindeer
– – –
Other:
1602 90 51
– – – –
Containing meat or meat offal of domestic swine
– – – –
Other:
– – – – –
Containing bovine meat or offal:
1602 90 61
– – – – – –
Uncooked; mixtures of cooked meat or offal and uncooked meat or offal
1602 90 69
– – – – – –
Other
– – – – –
Other:
– – – – – –
Of sheep or goats:
– – – – – – –
Uncooked; mixtures of cooked meat or offal and uncooked meat or offal:
1602 90 72
– – – – – – – –
Of sheep
1602 90 74
– – – – – – – –
Of goats
– – – – – – –
Other:
1602 90 76
– – – – – – – –
Of sheep
1602 90 78
– – – – – – – –
Of goats
1602 90 98
– – – – – –
Other
ANNEX IV
COMMUNITY CONCESSIONS FOR MONTENEGRIN FISHERY PRODUCTS PRODUCTS REFERRED TO IN ARTICLE 29(2) OF THIS AGREEMENT
Imports into the Community of the following products originating in Montenegro shall be subject to the concessions set out below:
CN code
TARIC Sub-division
Description
From entry into force of this Agreement until 31 December of same year
(n)
From 1 January to 31 December
(n + 1)
For every year thereafter, from 1 January to 31 December
0301 91 10
Trout (
Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster
): live; fresh or chilled; frozen; dried, salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption
TQ: 20 t at 0 %
Over the TQ: 90 % of MFN duty
TQ: 20 t at 0 %
Over the TQ: 80 % of MFN duty
TQ: 20 t at 0 %
Over the TQ: 70 % of MFN duty
0301 91 90
0302 11 10
0302 11 20
0302 11 80
0303 21 10
0303 21 20
0303 21 80
0304 19 15
0304 19 17
ex 0304 19 19
30
ex 0304 19 91
10
0304 29 15
0304 29 17
ex 0304 29 19
30
ex 0304 99 21
11, 12, 20
ex 0305 10 00
10
ex 0305 30 90
50
0305 49 45
61
ex 0305 59 80
61
ex 0305 69 80
0301 93 00
Carp: live; fresh or chilled; frozen; dried, salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption
TQ: 10 t at 0 %
Over the TQ: 90 % of MFN duty
TQ: 10 t at 0 %
Over the TQ: 80 % of MFN duty
TQ: 10 t at 0 %
Over the TQ: 70 % of MFN duty
0302 69 11
0303 79 11
ex 0304 19 19
20
ex 0304 19 91
20
ex 0304 29 19
20
ex 0304 99 21
16
ex 0305 10 00
20
ex 0305 30 90
60
ex 0305 49 80
30
ex 0305 59 80
63
ex 0305 69 80
63
ex 0301 99 80
80
Sea bream (
Dentex dentex and Pagellus spp
.): live; fresh or chilled frozen; dried, salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption
TQ: 20 t at 0 %
Over the TQ: 80 % of MFN duty
TQ: 20 t at 0 %
Over the TQ: 55 % of MFN duty
TQ: 20 t at 0 %
Over the TQ: 30 % of MFN duty
0302 69 61
0303 79 71
ex 0304 19 39
80
ex 0304 19 99
77
ex 0304 29 99
50
ex 0304 99 99
20
ex 0305 10 00
30
ex 0305 30 90
70
ex 0305 49 80
40
ex 0305 59 80
65
ex 0305 69 80
65
ex 0301 99 80
22
Sea bass (
Dicentrarchus labrax
): live; fresh or chilled; frozen; dried salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption
TQ: 20 t at 0 %
Over the TQ: 80 % of MFN duty
TQ: 20 t at 0 %
Over the TQ: 55 % of MFN duty
TQ: 20 t at 0 %
Over the TQ: 30 % of MFN duty
0302 69 94
ex 0303 77 00
10
ex 0304 19 39
85
ex 0304 19 99
79
ex 0304 29 99
60
ex 0304 99 99
70
ex 0305 10 00
40
ex 0305 30 90
80
ex 0305 49 80
50
ex 0305 59 80
67
ex 0305 69 80
67
CN code
TARIC Subdivision
Description
Annual tariff quota volume (net weight)
1604 13 11
1604 13 19
ex 1604 20 50
10, 19
Prepared or preserved sardines
TQ: 200 t at 6 %
Over the TQ: full MFN duty
 (
1
)
1604 16 00
1604 20 40
Prepared or preserved anchovies
TQ: 200 t at 12,5 %
Over the TQ: full MFN duty
 (
1
)
The duty rate applicable to all products of HS heading 1604 except prepared or preserved sardines and anchovies will be reduced according to the following timetable:
Year
Year 1
(duty %)
Year 3
(duty %)
Year 5 and subsequent years
(duty %)
Duty
90 % of MFN
80 % of MFN
70 % of MFN
(
1
)
  The initial quota volume shall be 200 tonnes. From 1 January of the fourth year following the entry into force of this Agreement, the quota volume shall be increased to 250 tonnes provided that at least 80 % of the total amount of the previous quota has been used by 31 December of that year. The increased quota volume, if implemented, will continue to apply until such time as the parties to this Agreement agree other arrangements.
ANNEX V
MONTENEGRIN CONCESSIONS FOR COMMUNITY FISHERY PRODUCTS PRODUCTS REFERRED TO IN ARTICLE 30(2) OF THIS AGREEMENT
Imports into Montenegro of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below:
CN code
Description
From entry into force of this Agreement until 31 December of same year
(n)
From 1 January to 31 December
(n + 1)
For every year thereafter, from 1 January to 31 December
0301 91 10
0301 91 90
0302 11 10
0302 11 20
0302 11 80
0303 21 10
0303 21 20
0303 21 80
0304 19 15
0304 19 17
ex 0304 19 19
ex 0304 19 91
0304 29 15
0304 29 17
ex 0304 29 19
ex 0304 99 21
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
0305 49 45
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Trout (
Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster
): live; fresh or chilled; frozen; dried, salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption
TQ: 20 t at 0 %
Over the TQ: 90 % of MFN duty
TQ: 20 t at 0 %
Over the TQ: 80 % of MFN duty
TQ: 20 t at 0 %
Over the TQ: 70 % of MFN duty
ex 0301 99 80
0302 69 61
0303 79 71
ex 0304 19 39
ex 0304 19 99
ex 0304 29 99
ex 0304 99 99
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Sea bream (
Dentex dentex and Pagellus spp
.): live; fresh or chilled frozen; dried, salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption
TQ: 20 t at 0 %
Over the TQ: 80 % of MFN duty
TQ: 20 t at 0 %
Over the TQ: 60 % of MFN duty
TQ: 20 t at 0 %
Over the TQ: 40 % of MFN duty
ex 0301 99 80
0302 69 94
ex 0303 77 00
ex 0304 19 39
ex 0304 19 99
ex 0304 29 99
ex 0304 99 99
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Sea bass (
Dicentrarchus labrax
): live; fresh or chilled; frozen; dried salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption
TQ: 20 t at 0 %
Over the TQ: 80 % of MFN duty
TQ: 20 t at 0 %
Over the TQ: 60 % of MFN duty
TQ: 20 t at 0 %
Over the TQ: 40 % of MFN duty
CN code
Description
Annual tariff quota volume (net weight)
1604 13 11
1604 13 19
ex 1604 20 50
Prepared or preserved sardines
TQ: 20 t at 50 % of MFN
Over the TQ: full MFN duty
1604 16 00
1604 20 40
Prepared or preserved anchovies
TQ: 10 t at 50 %
Over the TQ: full MFN duty
The duty rate applicable to all products of HS heading 1604 except prepared or preserved sardines and anchovies will be reduced according to the following timetable:
Year
Year 1
(duty %)
Year 2
(duty %)
Year 3
(duty %)
Year 4 and subsequent years
(duty %)
Duty
80 % of MFN
70 % of MFN
60 % of MFN
50 % of MFN
ANNEX VI
ESTABLISHMENT: FINANCIAL SERVICES
(Referred to in Title V, Chapter II of this Agreement)
FINANCIAL SERVICES: DEFINITIONS
A financial service is any service of a financial nature offered by a financial service provider of a Party.
Financial services include the following activities:
A.
All Insurance and insurance-related services:
1.
direct insurance (including co-insurance):
(a)
life;
(b)
non-life;
2.
reinsurance and retrocession;
3.
insurance intermediation, such as brokerage and agency;
4.
services auxiliary to insurance, such as consultancy, actuarial, risk assessment and claim settlement services.
B.
Banking and other financial services (excluding insurance):
1.
acceptance of deposits and other repayable funds from the public;
2.
lending of all types, including, 
inter alia
, consumer-credit, mortgage credit, factoring and financing of commercial transaction;
3.
financial leasing;
4.
all payment and money transmission services, including credit, charge and debit cards, travellers cheques and bankers draft;
5.
guarantees and commitments;
6.
trading for own account or for account of customers, whether on an exchange, in an over the counter market or otherwise, the following:
(a)
money market instruments (cheques, bills, certificates of deposits, etc.);
(b)
foreign exchange;
(c)
derivative products including, but not limited to, futures and options;
(d)
exchange rates and interest rate instruments, including products such as swaps, forward rate agreements, etc.;
(e)
transferable securities;
(f)
other negotiable instruments and financial assets, including bullion.
7.
participation in issues of all kinds of securities, including underwriting and placement as agent (whether publicly or privately) and provision of services related to such issues;
8.
money broking;
9.
asset management, such as cash or portfolio management, all forms of collective investment management, pension-fund management, custodial, depository and trust services;
10.
settlement and clearing services for financial assets, including securities, derivative products, and other negotiable instruments;
11.
provision and transfer of financial information, and processing of financial data and related software by providers of other financial services;
12.
advisory, intermediation and other auxiliary financial services on all the activities listed in points 1 to 11 above, including credit reference and analysis, investment and portfolio research and advice, advice on acquisitions and on corporate restructuring and strategy.
The following activities are excluded from the definition of financial services:
(a)
activities carried out by central banks or by any other public institution in pursuit of monetary and exchange rate policies;
(b)
activities conducted by central banks, government agencies or departments, or public institutions, for the account or with the guarantee of the government, except when those activities may be carried out by financial service providers in competition with such public entities;
(c)
activities forming part of a statutory system of social security or public retirement plans, except when those activities may be carried by financial service providers in competition with public entities or private institutions.
ANNEX VII
INTELLECTUAL, INDUSTRIAL AND COMMERCIAL PROPERTY RIGHTS
(referred to in Article 75 of this Agreement)
Article 75(4) of this Agreement concerns the following Multilateral Conventions to which Member States are Parties, or which are de facto applied by Member States:
—
Convention establishing the World Intellectual Property Organization (WIPO Convention, Stockholm, 1967, as amended in 1979);
—
Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works (Paris Act, 1971);
—
Brussels Convention Relating to the Distribution of Programme-Carrying Signals Transmitted by Satellite (Brussels, 1974);
—
Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure (Budapest, 1977, as amended in 1980);
—
Hague Agreement Concerning the International Deposit of Industrial Designs (London Act, 1934 and The Hague Act, 1960);
—
Locarno Agreement Establishing an International Classification for Industrial Designs (Locarno, 1968, as amended in 1979);
—
Madrid Agreement concerning the International Registration of Marks (Stockholm Act, 1967 and amended in 1979);
—
Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks (Madrid Protocol, 1989);
—
Nice Agreement concerning the International Classification of Goods and Services for the purposes of the Registration of Marks (Geneva, 1977 and amended in 1979);
—
Paris Convention for the Protection of Industrial Property (Stockholm Act, 1967 and amended in 1979);
—
Patent Cooperation Treaty (Washington, 1970, as amended in 1979 and modified in 1984);
—
Patent Law Treaty (Geneva, 2000);
—
International Convention for the Protection of New Varieties of Plants (UPOV Convention, Paris, 1961, as revised in 1972, 1978 and 1991);
—
Convention for the Protection of Producers of Phonograms against Unauthorised Duplications of their Phonograms (Phonograms Convention, Geneva, 1971);
—
International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations (Rome Convention, 1961);
—
Strasbourg Agreement Concerning the International Patent Classification (Strasbourg, 1971, as amended in 1979);
—
Trademark Law Treaty (Geneva, 1994);
—
Vienna Agreement Establishing an International Classification of the Figurative Elements of Marks (Vienna, 1973, as amended in 1985);
—
WIPO Copyright Treaty (Geneva, 1996);
—
WIPO Performances and Phonograms Treaty (Geneva, 1996);
—
The European Patent Convention;
—
WTO Agreement of Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights.
PROTOCOL 1
on trade between the Community and Montenegro in processed agricultural products
Article 1
1.   The Community and Montenegro apply to processed agricultural products the duties, listed in Annex I and Annex II respectively in accordance with the conditions mentioned therein, whether limited by quota or not.
2.   The Stabilisation and Association Council shall decide on:
(a)
extensions of the list of processed agricultural products under this Protocol,
(b)
amendments to the duties referred to in Annexes I and II,
(c)
increases in or the abolition of tariff quotas.
3.   The Stabilisation and Association Council may replace the duties established by this Protocol by a regime established on the basis of the respective market prices of the Community and Montenegro of agricultural products actually used in the manufacture of processed agricultural products subject to this Protocol.
Article 2
The duties applied pursuant to Article 1 may be reduced by decision of the Stabilisation and Association Council:
(a)
when in trade between the Community and Montenegro the duties applied to the basic products are reduced, or
(b)
in response to reductions resulting from mutual concessions relating to processed agricultural products.
The reductions provided for under point (a) shall be calculated on the part of the duty designated as the agricultural component which shall correspond to the agricultural products actually used in the manufacture of the processed agricultural products in question and deducted from the duties applied to these basic agricultural products.
Article 3
The Community and Montenegro shall inform each other of the administrative arrangements adopted for the products covered by this Protocol. These arrangements should ensure equal treatment for all interested parties and should be as simple and flexible as possible.
ANNEX I
DUTIES APPLICABLE UPON IMPORTS INTO THE COMMUNITY OF GOODS ORIGINATING IN MONTENEGRO
Duties are set to zero for imports into the Community of processed agricultural products originating in Montenegro as listed hereafter.
CN Code
Description
(1)
(2)
0403
Buttermilk, curdled milk and cream, yogurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa:
0403 10
–
Yoghurt:
– –
Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa:
– – –
In powder, granules or other solid forms, of a milkfat content, by weight:
0403 10 51
– – – –
Not exceeding 1,5 %
0403 10 53
– – – –
Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %
0403 10 59
– – – –
Exceeding 27 %
– – –
Other, of a milkfat content, by weight:
0403 10 91
– – – –
Not exceeding 3 %
0403 10 93
– – – –
Exceeding 3 % but not exceeding 6 %
0403 10 99
– – – –
Exceeding 6 %
0403 90
–
Other:
– –
Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa:
– – –
In powder, granules or other solid forms, of a milkfat content, by weight:
0403 90 71
– – – –
Not exceeding 1,5 %
0403 90 73
– – – –
Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %
0403 90 79
– – – –
Exceeding 27 %
– – –
Other, of a milkfat content, by weight:
0403 90 91
– – – –
Not exceeding 3 %
0403 90 93
– – – –
Exceeding 3 % but not exceeding 6 %
0403 90 99
– – – –
Exceeding 6 %
0405
Butter and other fats and oils derived from milk; dairy spreads:
0405 20
–
Dairy spreads:
0405 20 10
– –
Of a fat content, by weight, of 39 % or more but less than 60 %
0405 20 30
– –
Of a fat content, by weight, of 60 % or more but not exceeding 75 %
0501 00 00
Human hair, unworked, whether or not washed or scoured; waste of human hair
0502
Pigs', hogs' or boars' bristles and hair; badger hair and other brush making hair; waste of such bristles or hair
0505
Skins and other parts of birds, with their feathers or down, feathers and parts of feathers (whether or not with trimmed edges) and down, not further worked than cleaned, disinfected or treated for preservation; powder and waste of feathers or parts of feathers
0506
Bones and horn-cores, unworked, defatted, simply prepared (but not cut to shape), treated with acid or degelatinised; powder and waste of these products
0507
Ivory, tortoiseshell, whalebone and whalebone hair, horns, antlers, hooves, nails, claws and beaks, unworked or simply prepared but not cut to shape; powder and waste of these products
0508 00 00
Coral and similar materials, unworked or simply prepared but not otherwise worked; shells of molluscs, crustaceans or echinoderms and cuttle-bone, unworked or simply prepared but not cut to shape, powder and waste thereof
0510 00 00
Ambergris, castoreum, civet and musk; cantharides; bile, whether or not dried; glands and other animal products used in the preparation of pharmaceutical products, fresh chilled, frozen or otherwise provisionally preserved
0511
Animal products not elsewhere specified or included; dead animals of Chapter 1 or 3, unfit for human consumption:
–
Other:
0511 99
– –
Other:
– – –
Natural sponges of animal origin:
0511 99 31
– – – –
Raw
0511 99 39
– – – –
Other
0511 99 85
– – –
Other
ex 0511 99 85
– – – –
Horsehair and horsehair waste, whether or not put up as a layer with or without supporting material
0710
Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen:
0710 40 00
–
Sweet corn
0711
Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption:
0711 90
–
Other vegetables; mixtures of vegetables:
– –
Vegetables:
0711 90 30
– – –
Sweet corn
0903 00 00
Maté
1212
Locust beans, seaweeds and other algae, sugar beet and sugar cane, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not ground; fruit stones and kernels and other vegetable products (including unroasted chicory roots of the variety 
Cichorium intybus sativum
) of a kind used primarily for human consumption, not elsewhere specified or included:
1212 20 00
–
Seaweeds and other algae
1302
Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products:
–
Vegetable saps and extracts:
1302 12 00
– –
Of liquorice
1302 13 00
– –
Of hops
1302 19
– –
Other:
1302 19 80
– – –
Other
1302 20
–
Pectic substances, pectinates and pectates:
1302 20 10
– –
Dry
1302 20 90
– –
Other
–
Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products:
1302 31 00
– –
Agar-agar
1302 32
– –
Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from locust beans, locust bean seeds or sugar seeds:
1302 32 10
– – –
Of locust beans or locust bean seeds
1401
Vegetable materials of a kind used primarily for plaiting (for example, bamboos, rattans, reeds, rushes, osier, raffia, cleaned, bleached or dyed cereal straw, and lime bark):
1404
Vegetable products not elsewhere specified or included:
1505
Wool grease and fatty substances derived there from (including lanolin):
1506 00 00
Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified
1515
Other fixed vegetable fats and oils (including jojoba oil) and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified:
1515 90
–
Other:
1515 90 11
– –
Tung oil; jojoba and oiticica oils; myrtle wax and Japan wax; their fractions
ex 1515 90 11
– – –
Jojoba and oiticica oils; myrtle wax and Japan Wax; their fractions
1516
Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared:
1516 20
–
Vegetable fats and oils and their fractions:
1516 20 10
– –
Hydrogenated castor oil, so called ‘opal-wax’
1517
Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 1516 :
1517 10
–
Margarine, excluding liquid margarine:
1517 10 10
– –
Containing, by weight more than 10 % but not more than 15 % of milkfats
1517 90
–
Other:
1517 90 10
– –
Containing, by weight more than 10 % but not more than 15 % of milkfats
– –
Other:
1517 90 93
– – –
Edible mixtures or preparations of a kind used as mould-release preparations
1518 00
Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidized, dehydrated, sulphurised, blown, polymerized by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516 ; inedible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, not elsewhere specified or included:
1518 00 10
–
Linoxyn
–
Other:
1518 00 91
– –
Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidized, dehydrated, sulphurised, blown, polymerized by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516
– –
Other:
1518 00 95
– – –
Inedible mixtures or preparations of animal or of animal and vegetable fats and oils and their fractions
1518 00 99
– – –
Other
1520 00 00
Glycerol, crude; glycerol waters and glycerol lyes
1521
Vegetable waxes (other than triglycerides), beeswax, other insect waxes and spermaceti, whether or not refined or coloured:
1522 00
Degras; residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes:
1522 00 10
–
Degras
1702
Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel:
1702 50 00
–
Chemically pure fructose
1702 90
–
Other, including invert sugar and other sugar and sugar syrup blends containing in the dry state 50 % by weight of fructose
1702 90 10
– –
Chemically pure maltose
1704
Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa:
1803
Cocoa paste, whether or not defatted:
1804 00 00
Cocoa butter, fat and oil
1805 00 00
Cocoa powder, not containing added sugar or other sweetening matter
1806
Chocolate and other food preparations containing cocoa:
1901
Malt extract; food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of headings 0401  to 0404 , not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included:
1902
Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared:
–
Uncooked pasta, not stuffed or otherwise prepared:
1902 11 00
– –
Containing eggs
1902 19
– –
Other:
1902 19 10
– – –
Containing no common wheat flour or meal
1902 19 90
– – –
Other
1902 20
–
Stuffed pasta whether or not cooked or otherwise prepared:
– –
Other:
1902 20 91
– – –
Cooked
1902 20 99
– – –
Other
1902 30
–
Other pasta:
1902 30 10
– –
Dried
1902 30 90
– –
Other
1902 40
–
Couscous:
1902 40 10
– –
Unprepared
1902 40 90
– –
Other
1903 00 00
Tapioca and substitutes therefor prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms
1904
Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, cornflakes); cereals (other than maize (corn)), in grain form, or in the form of flakes or other worked grains (except flour, groats and meal), pre-cooked, or otherwise prepared, not elsewhere specified or included:
1905
Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers' wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products:
2001
Vegetables, fruits, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid:
2001 90
–
Other:
2001 90 30
– –
Sweet corn (Zea mays var. saccharata)
2001 90 40
– –
Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of starch
2001 90 60
– –
Palm hearts
2004
Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 2006
2004 10
–
Potatoes:
– –
Other
2004 10 91
– – –
In the form of flour, meal or flakes
2004 90
–
Other vegetables and mixtures of vegetables:
2004 90 10
– –
Sweet corn (Zea mays var. saccharata)
2005
Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading 2006
2005 20
–
Potatoes:
2005 20 10
– –
In the form of flour, meal or flakes
2005 80 00
–
Sweet corn (Zea mays var. saccharata)
2008
Fruits, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included:
–
Nuts, groundnuts and other seeds, whether or not mixed together:
2008 11
– –
Groundnuts:
2008 11 10
– – –
Peanut butter
–
Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19 :
2008 91 00
– –
Palm hearts
2008 99
– –
Other:
– – –
Not containing added spirit:
– – – –
Not containing added sugar:
2008 99 85
– – – – –
Maize (corn), other than sweet corn (Zea mays var. saccharata)
2008 99 91
– – – – –
Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants, containing 5 % or more by weight of starch
2101
Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof:
2102
Yeasts (active or inactive); other single-cell micro-organisms, dead (but not including vaccines of heading 3002 ); prepared baking powders:
2103
Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard:
2104
Soups and broths and preparations therefor; homogenised composite food preparations:
2105 00
Ice cream and other edible ice, whether or not containing cocoa:
2106
Food preparations not elsewhere specified or included:
2106 10
–
Protein concentrates and textured protein substances:
2106 10 20
– –
Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch
2106 10 80
– –
Other
2106 90
–
Other:
2106 90 20
– –
Compound alcoholic preparations, other than those based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages
– –
Other:
2106 90 92
– – –
Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch:
2106 90 98
– – –
Other
2201
Waters, including natural or artificial mineral waters and aerated waters, not containing added sugar or other sweetening matter nor flavoured; ice and snow:
2202
Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009 :
2203 00
Beer made from malt:
2205
Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances:
2207
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol. or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength:
2208
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages:
2402
Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes:
2403
Other manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes; ‘homogenised’ or ‘reconstituted’ tobacco; tobacco extracts and essences:
2905
Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:
–
Other polyhydric alcohols:
2905 43 00
– –
Mannitol
2905 44
– –
D-glucitol (sorbitol):
– – –
In aqueous solution:
2905 44 11
– – – –
Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content
2905 44 19
– – – –
Other
– – –
Other:
2905 44 91
– – – –
Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content
2905 44 99
– – – –
Other
2905 45 00
– –
Glycerol
3301
Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by-products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils:
3301 90
–
Other:
3301 90 10
– –
Terpenic by-products of the deterpenation of essential oils
– –
Extracted oleoresins
3301 90 21
– – –
Of liquorice and hops
3301 90 30
– – –
Other
3301 90 90
– –
Other
3302
Mixtures of odoriferous substances and mixtures (including alcoholic solutions) with a basis of one or more of these substances, of a kind used as raw materials in industry; other preparations based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages:
3302 10
–
Of a kind used in the food or drink industries
– –
Of the type used in the drink industries:
– – –
Preparations containing all flavouring agents characterizing a beverage:
3302 10 10
– – – –
Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 0,5 %
– – – –
Other:
3302 10 21
– – – – –
Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose, or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 %sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch
3302 10 29
– – – – –
Other
3501
Casein, caseinates and other casein derivates; casein glues:
3501 10
–
Casein:
3501 10 10
– –
For the manufacture of regenerated textile fibres
3501 10 50
– –
For industrial uses other than the manufacture of foodstuffs or fodder
3501 10 90
– –
Other
3501 90
–
Other:
3501 90 90
– –
Other
3505
Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches:
3505 10
–
Dextrins and other modified starches:
3505 10 10
– –
Dextrins
– –
Other modified starches:
3505 10 90
– – –
Other
3505 20
–
Glues:
3505 20 10
– –
Containing, by weight, less than 25 % of starches or dextrins or other modified starches
3505 20 30
– –
Containing, by weight, 25 % or more but less than 55 % of starches or dextrins or other modified starches
3505 20 50
– –
Containing, by weight, 55 % or more but less than 80 % of starches or dextrins or other modified starches
3505 20 90
– –
Containing by weight 80 % or more of starches or dextrins or other modified starches
3809
Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included:
3809 10
–
With a basis of amylaceouos substances:
3809 10 10
– –
Containing by weight of such substances less than 55 %
3809 10 30
– –
Containing by weight of such substances 55 % or more but less than 70 %
3809 10 50
– –
Containing by weight of such substances 70 % or more but less than 83 %
3809 10 90
– –
Containing by weight of such substances 83 % or more
3823
Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols:
3824
Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included:
3824 60
–
Sorbitol other than that of subheading 2905 44 :
– –
In aqueous solution:
3824 60 11
– – –
Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content
3824 60 19
– – –
Other
– –
Other:
3824 60 91
– – –
Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content
3824 60 99
– – –
Other
ANNEX II
DUTIES APPLICABLE TO GOODS ORIGINATING IN THE COMMUNITY ON IMPORT INTO MONTENEGRO
(immediately or gradually)
CN Code
Description
Rate of duty (% of MFN)
2008
2009
2010
2011
2012 and after
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
0403
Buttermilk, curdled milk and cream, yogurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa:
0403 10
–
Yoghurt:
– –
Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa:
– – –
In powder, granules or other solid forms, of a milkfat content, by weight:
0403 10 51
– – – –
Not exceeding 1,5 %
80
60
40
20
0
0403 10 53
– – – –
Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %
80
60
40
20
0
0403 10 59
– – – –
Exceeding 27 %
80
60
40
20
0
– – –
Other, of a milkfat content, by weight:
0403 10 91
– – – –
Not exceeding 3 %
80
60
40
20
0
0403 10 93
– – – –
Exceeding 3 % but not exceeding 6 %
80
60
40
20
0
0403 10 99
– – – –
Exceeding 6 %
80
60
40
20
0
0403 90
–
Other:
– –
Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa:
– – –
In powder, granules or other solid forms, of a milkfat content, by weight:
0403 90 71
– – – –
Not exceeding 1,5 %
80
60
40
20
0
0403 90 73
– – – –
Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %
80
60
40
20
0
0403 90 79
– – – –
Exceeding 27 %
80
60
40
20
0
– – –
Other, of a milkfat content, by weight:
0403 90 91
– – – –
Not exceeding 3 %
80
60
40
20
0
0403 90 93
– – – –
Exceeding 3 % but not exceeding 6 %
80
60
40
20
0
0403 90 99
– – – –
Exceeding 6 %
80
60
40
20
0
0405
Butter and other fats and oils derived from milk; dairy spreads:
0405 20
–
Dairy spreads:
0405 20 10
– –
Of a fat content, by weight, of 39 % or more but less than 60 %
90
80
70
60
50
0405 20 30
– –
Of a fat content, by weight, of 60 % or more but not exceeding 75 %
90
80
70
60
50
0501 00 00
Human hair, unworked, whether or not washed or scoured; waste of human hair
0
0
0
0
0
0502
Pigs', hogs' or boars' bristles and hair; badger hair and other brush making hair; waste of such bristles or hair:
0502 10 00
–
Pigs', hogs' or boars' bristles and hair and waste thereof
0
0
0
0
0
0502 90 00
–
Other
0
0
0
0
0
0505
Skins and other parts of birds, with their feathers or down, feathers and parts of feathers (whether or not with trimmed edges) and down, not further worked than cleaned, disinfected or treated for preservation; powder and waste of feathers or parts of feathers:
0505 10
–
Feathers of a kind used for stuffing; down:
0505 10 10
– –
Raw
0
0
0
0
0
0505 10 90
– –
Other
0
0
0
0
0
0505 90 00
–
Other
0
0
0
0
0
0506
Bones and horn-cores, unworked, defatted, simply prepared (but not cut to shape), treated with acid or degelatinised; powder and waste of these products:
0506 10 00
–
Ossein and bones treated with acid
0
0
0
0
0
0506 90 00
–
Other
0
0
0
0
0
0507
Ivory, tortoiseshell, whalebone and whalebone hair, horns, antlers, hooves, nails, claws and beaks, unworked or simply prepared but not cut to shape; powder and waste of these products:
0507 10 00
–
Ivory; ivory powder and waste
0
0
0
0
0
0507 90 00
–
Other
0
0
0
0
0
0508 00 00
Coral and similar materials, unworked or simply prepared but not otherwise worked; shells of molluscs, crustaceans or echinoderms and cuttle-bone, unworked or simply prepared but not cut to shape, powder and waste thereof
0
0
0
0
0
0510 00 00
Ambergris, castoreum, civet and musk; cantharides; bile, whether or not dried; glands and other animal products used in the preparation of pharmaceutical products, fresh chilled, frozen or otherwise provisionally preserved
0
0
0
0
0
0511
Animal products not elsewhere specified or included; dead animals of Chapter 1 or 3, unfit for human consumption:
–
Other:
0511 99
– –
Other:
– – –
Natural sponges of animal origin:
0511 99 31
– – – –
Raw
0
0
0
0
0
0511 99 39
– – – –
Other
0
0
0
0
0
0511 99 85
– – –
Other
ex 0511 99 85
– – – –
Horsehair and horsehair waste, whether or not put up as a layer with or without supporting material
0
0
0
0
0
0710
Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen:
0710 40 00
–
Sweet corn
0
0
0
0
0
0711
Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption:
0711 90
–
Other vegetables; mixtures of vegetables:
– –
Vegetables:
0711 90 30
– – –
Sweet corn
0
0
0
0
0
0903 00 00
Maté
0
0
0
0
0
1212
Locust beans, seaweeds and other algae, sugar beet and sugar cane, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not ground; fruit stones and kernels and other vegetable products (including unroasted chicory roots of the variety 
Cichorium intybus sativum
) of a kind used primarily for human consumption, not elsewhere specified or included:
1212 20 00
–
Seaweeds and other algae
0
0
0
0
0
1302
Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products:
–
Vegetable saps and extracts:
1302 12 00
– –
Of liquorice
0
0
0
0
0
1302 13 00
– –
Of hops
0
0
0
0
0
1302 19
– –
Other:
1302 19 80
– – –
Other
0
0
0
0
0
1302 20
–
Pectic substances, pectinates and pectates:
1302 20 10
– –
Dry
0
0
0
0
0
1302 20 90
– –
Other
0
0
0
0
0
–
Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products:
1302 31 00
– –
Agar-agar
0
0
0
0
0
1302 32
– –
Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from locust beans, locust bean seeds or sugar seeds:
1302 32 10
– – –
Of locust beans or locust bean seeds
0
0
0
0
0
1401
Vegetable materials of a kind used primarily for plaiting (for example, bamboos, rattans, reeds, rushes, osier, raffia, cleaned, bleached or dyed cereal straw, and lime bark):
1401 10 00
–
Bamboos
0
0
0
0
0
1401 20 00
–
Rattans
0
0
0
0
0
1401 90 00
–
Other
0
0
0
0
0
1404
Vegetable products not elsewhere specified or included:
1404 20 00
–
Cotton linters
0
0
0
0
0
1404 90 00
–
Other
0
0
0
0
0
1505
Wool grease and fatty substances derived there from (including lanolin):
1505 00 10
–
Wool grease, crude
0
0
0
0
0
1505 00 90
–
Other
0
0
0
0
0
1506 00 00
Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified
0
0
0
0
0
1515
Other fixed vegetable fats and oils (including jojoba oil) and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified:
1515 90
–
Other:
1515 90 11
– –
Tung oil; jojoba and oiticica oils; myrtle wax and Japan wax; their fractions
ex 1515 90 11
– –
Jojoba and oiticica oils; myrtle wax and Japan Wax; their fractions
0
0
0
0
0
1516
Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared:
1516 20
–
Vegetable fats and oils and their fractions:
1516 20 10
– –
Hydrogenated castor oil, so called ‘opal-wax’
0
0
0
0
0
1517
Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 1516 :
1517 10
–
Margarine, excluding liquid margarine:
1517 10 10
– –
Containing, by weight more than 10 % but not more than 15 % of milkfats
0
0
0
0
0
1517 90
–
Other:
1517 90 10
– –
Containing, by weight more than 10 % but not more than 15 % of milkfats
0
0
0
0
0
– –
Other:
1517 90 93
– – –
Edible mixtures or preparations of a kind used as mould-release preparations
0
0
0
0
0
1518 00
Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidized, dehydrated, sulphurised, blown, polymerized by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516 ; inedible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, not elsewhere specified or included:
1518 00 10
–
Linoxyn
0
0
0
0
0
–
Other:
1518 00 91
– –
Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidized, dehydrated, sulphurised, blown, polymerized by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading1516
0
0
0
0
0
– –
Other:
1518 00 95
– – –
Inedible mixtures or preparations of animal or of animal and vegetable fats and oils and their fractions
0
0
0
0
0
1518 00 99
– – –
Other
0
0
0
0
0
1520 00 00
Glycerol, crude; glycerol waters and glycerol lyes
0
0
0
0
0
1521
Vegetable waxes (other than triglycerides), beeswax, other insect waxes and spermaceti, whether or not refined or coloured:
1521 10 00
–
Vegetable waxes
0
0
0
0
0
1521 90
–
Other:
1521 90 10
– –
Spermaceti, whether or not refined or coloured
0
0
0
0
0
– –
Beeswax and other insect waxes, whether or not refined or coloured:
1521 90 91
– – –
Raw
0
0
0
0
0
1521 90 99
– – –
Other
0
0
0
0
0
1522 00
Degras; residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes:
1522 00 10
–
Degras
0
0
0
0
0
1702
Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel:
1702 50 00
–
Chemically pure fructose
0
0
0
0
0
1702 90
–
Other, including invert sugar and other sugar and sugar syrup blends containing in the dry state 50 % by weight of fructose
1702 90 10
– –
Chemically pure maltose
0
0
0
0
0
1704
Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa:
1704 10
–
Chewing gum, whether or not sugar-coated:
– –
Containing less than 60 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose):
1704 10 11
– – –
Gum in strips
80
60
40
20
0
1704 10 19
– – –
Other
80
60
40
20
0
– –
Containing 60 % or more by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose):
1704 10 91
– – –
Gum in strips
80
60
40
20
0
1704 10 99
– – –
Other
80
60
40
20
0
1704 90
–
Other:
1704 90 10
– –
Liquorice extract containing more than 10 % by weight of sucrose but not containing other added substances
80
60
40
20
0
1704 90 30
– –
White chocolate
80
60
40
20
0
– –
Other:
1704 90 51
– – –
Pastes, including marzipan, in immediate packings of a net content of 1 kg or more
80
60
40
20
0
1704 90 55
– – –
Throat pastilles and cough drops
80
60
40
20
0
1704 90 61
– – –
Sugar-coated (panned) goods
80
60
40
20
0
– – –
Other:
1704 90 65
– – – –
Gum confectionery and jelly confectionery including fruit pastes in the form of sugar confectionery
80
60
40
20
0
1704 90 71
– – – –
Boiled sweets whether or not filled
80
60
40
20
0
1704 90 75
– – – –
Toffees, caramels and similar sweets
80
60
40
20
0
– – – –
Other:
1704 90 81
– – – – –
Compressed tablets
80
60
40
20
0
1704 90 99
– – – – –
Other
80
60
40
20
0
1803
Cocoa paste, whether or not defatted:
1803 10 00
–
Not defatted
0
0
0
0
0
1803 20 00
–
Wholly or partly defatted
0
0
0
0
0
1804 00 00
Cocoa butter, fat and oil
0
0
0
0
0
1805 00 00
Cocoa powder, not containing added sugar or other sweetening matter
0
0
0
0
0
1806
Chocolate and other food preparations containing cocoa:
1806 10
–
Cocoa powder, containing added sugar or other sweetening matter:
1806 10 15
– –
Containing no sucrose or containing less than 5 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose
0
0
0
0
0
1806 10 20
– –
Containing 5 % or more but less than 65 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose
0
0
0
0
0
1806 10 30
– –
Containing 65 % or more but less than 80 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose
0
0
0
0
0
1806 10 90
– –
Containing 80 % or more by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose
0
0
0
0
0
1806 20
–
Other preparations in blocks, slabs or bars weighing more than 2 kg or in liquid, paste, powder, granular or other bulk form in containers or immediate packings, of a content exceeding 2 kg:
1806 20 10
– –
Containing 31 % or more by weight of cocoa butter or containing a combined weight of 31 % or more of cocoa butter and milkfat
0
0
0
0
0
1806 20 30
– –
Containing a combined weight of 25 % or more, but less than 31 % of cocoa butter and milkfat
0
0
0
0
0
– –
Other:
1806 20 50
– – –
Containing 18 % or more by weight of cocoa butter
0
0
0
0
0
1806 20 70
– – –
Chocolate milk crumb
0
0
0
0
0
1806 20 80
– – –
Chocolate flavour coating
0
0
0
0
0
1806 20 95
– – –
Other
0
0
0
0
0
–
Other, in blocks, slabs or bars:
1806 31 00
– –
Filled
80
60
40
20
0
1806 32
– –
Not filled
1806 32 10
– – –
With added cereal, fruit or nuts
80
60
40
20
0
1806 32 90
– – –
Other
80
60
40
20
0
1806 90
–
Other:
– –
Chocolate and chocolate products:
– – –
Chocolates (including pralines), whether or not filled:
1806 90 11
– – – –
Containing alcohol
80
60
40
20
0
1806 90 19
– – – –
Other
80
60
40
20
0
– – –
Other:
1806 90 31
– – – –
Filled
80
60
40
20
0
1806 90 39
– – – –
Not filled
80
60
40
20
0
1806 90 50
– –
Sugar confectionery and substitutes therefor made from sugar substitution products, containing cocoa
80
60
40
20
0
1806 90 60
– –
Spreads containing cocoa
80
60
40
20
0
1806 90 70
– –
Preparations containing cocoa for making beverages
80
60
40
20
0
1806 90 90
– –
Other
80
60
40
20
0
1901
Malt extract; food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of headings 0401  to 0404 , not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included:
1901 10 00
–
Preparations for infant use, put up for retail sale
0
0
0
0
0
1901 20 00
–
Mixes and doughs for the preparation of bakers' wares of heading 1905
0
0
0
0
0
1901 90
–
Other:
– –
Malt extract:
1901 90 11
– – –
With a dry extract content of 90 % or more by weight
0
0
0
0
0
1901 90 19
– – –
Other
0
0
0
0
0
– –
Other:
1901 90 91
– – –
Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose (including invert sugar) or isoglucose, 5 % glucose or starch, excluding food preparations in powder form of goods of headings 0401  to 0404
0
0
0
0
0
1901 90 99
– – –
Other
0
0
0
0
0
1902
Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared:
–
Uncooked pasta, not stuffed or otherwise prepared:
1902 11 00
– –
Containing eggs
0
0
0
0
0
1902 19
– –
Other:
1902 19 10
– – –
Containing no common wheat flour or meal
0
0
0
0
0
1902 19 90
– – –
Other
0
0
0
0
0
1902 20
–
Stuffed pasta whether or not cooked or otherwise prepared:
– –
Other:
1902 20 91
– – –
Cooked
0
0
0
0
0
1902 20 99
– – –
Other
0
0
0
0
0
1902 30
–
Other pasta:
1902 30 10
– –
Dried
0
0
0
0
0
1902 30 90
– –
Other
0
0
0
0
0
1902 40
–
Couscous:
1902 40 10
– –
Unprepared
0
0
0
0
0
1902 40 90
– –
Other
0
0
0
0
0
1903 00 00
Tapioca and substitutes therefor prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms
0
0
0
0
0
1904
Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, cornflakes); cereals (other than maize (corn)), in grain form, or in the form of flakes or other worked grains (except flour, groats and meal), pre-cooked, or otherwise prepared, not elsewhere specified or included:
1904 10
–
Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products:
1904 10 10
– –
Obtained from maize
0
0
0
0
0
1904 10 30
– –
Obtained from rice
0
0
0
0
0
1904 10 90
– –
Other:
0
0
0
0
0
1904 20
–
Prepared foods obtained from unroasted cereal flakes or from mixtures of unroasted cereal flakes and roasted cereal flakes or swelled cereals:
1904 20 10
– –
Preparation of the Müsli type based on unroasted cereal flakes
0
0
0
0
0
– –
Other:
1904 20 91
– – –
Obtained from maize
0
0
0
0
0
1904 20 95
– – –
Obtained from rice
0
0
0
0
0
1904 20 99
– – –
Other
0
0
0
0
0
1904 30 00
Bulgur wheat
0
0
0
0
0
1904 90
–
Other:
1904 90 10
– –
Rice
0
0
0
0
0
1904 90 80
– –
Other
0
0
0
0
0
1905
Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers' wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products:
1905 10 00
–
Crispbread
0
0
0
0
0
1905 20
–
Gingerbread and the like:
1905 20 10
– –
Containing by weight less than 30 % of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose)
0
0
0
0
0
1905 20 30
– –
Containing by weight 30 % or more but less than 50 % of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose)
0
0
0
0
0
1905 20 90
– –
Containing by weight 50 % or more of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose)
0
0
0
0
0
–
Sweet biscuits; waffles and wafers:
1905 31
– –
Sweet biscuits:
– – –
Completely or partially coated or covered with chocolate or other preparations containing cocoa:
1905 31 11
– – – –
In immediate packings of a net content not exceeding 85g
0
0
0
0
0
1905 31 19
– – – –
Other
0
0
0
0
0
– – –
Other:
1905 31 30
– – – –
Containing 8 % or more by weight of milkfats
0
0
0
0
0
– – – –
Other:
1905 31 91
– – – – –
Sandwich biscuits
0
0
0
0
0
1905 31 99
– – – – –
Other
0
0
0
0
0
1905 32
– –
Waffles and wafers:
1905 32 05
– – –
With a water content exceeding 10 % by weight
0
0
0
0
0
– – –
Other
– – – –
Completely or partially coated or covered with chocolate or other preparations containing cocoa:
1905 32 11
– – – – –
In immediate packings of a net content not exceeding 85g
0
0
0
0
0
1905 32 19
– – – – –
Other
0
0
0
0
0
– – – –
Other:
1905 32 91
– – – – –
Salted, whether or not filled
0
0
0
0
0
1905 32 99
– – – – –
Other
0
0
0
0
0
1905 40
–
Rusks, toasted bread and similar toasted products:
1905 40 10
– –
Rusks
0
0
0
0
0
1905 40 90
– –
Other
0
0
0
0
0
1905 90
–
Other:
1905 90 10
– –
Matzos
0
0
0
0
0
1905 90 20
– –
Communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products
0
0
0
0
0
– –
Other:
1905 90 30
– – –
Bread, not containing added honey, eggs, cheese or fruit, and containing by weight in the dry matter state not more than 5 % of sugars and not more than 5 % of fat
0
0
0
0
0
1905 90 45
– – –
Biscuits
0
0
0
0
0
1905 90 55
– – –
Extruded or expanded products, savoury or salted
0
0
0
0
0
– – –
Other:
1905 90 60
– – – –
With added sweetening matter
0
0
0
0
0
1905 90 90
– – – –
Other
0
0
0
0
0
2001
Vegetables, fruits, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid:
2001 90
–
Other:
2001 90 30
– –
Sweet corn (Zea mays var. saccharata)
80
60
40
20
0
2001 90 40
– –
Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of starch
80
60
40
20
0
2001 90 60
– –
Palm hearts
80
60
40
20
0
2004
Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 2006
2004 10
–
Potatoes:
– –
Other
2004 10 91
– – –
In the form of flour, meal or flakes
80
60
40
20
0
2004 90
–
Other vegetables and mixtures of vegetables:
2004 90 10
– –
Sweet corn (Zea mays var. saccharata)
80
60
40
20
0
2005
Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading 2006
2005 20
–
Potatoes:
2005 20 10
– –
In the form of flour, meal or flakes
80
60
40
20
0
2005 80 00
–
Sweet corn (Zea mays var. saccharata)
80
60
40
20
0
2008
Fruits, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included:
–
Nuts, groundnuts and other seeds, whether or not mixed together:
2008 11
– –
Groundnuts:
2008 11 10
– – –
Peanut butter
80
60
40
20
0
–
Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19 :
2008 91 00
– –
Palm hearts
80
60
40
20
0
2008 99
– –
Other:
– – –
Not containing added spirit:
– – – –
Not containing added sugar:
2008 99 85
– – – – –
Maize (corn), other than sweet corn (Zea mays var. saccharata)
0
0
0
0
0
2008 99 91
– – – – –
Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants, containing 5 % or more by weight of starch
0
0
0
0
0
2101
Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof:
–
Extracts, essences and concentrates of coffee, and preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of coffee:
2101 11
– –
Extracts, essences or concentrates:
2101 11 11
– – –
With a coffee-based dry matter content of 95 % or more by weight
0
0
0
0
0
2101 11 19
– – –
Other
0
0
0
0
0
2101 12
– –
Preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of coffee:
2101 12 92
– – –
Preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates of coffee
0
0
0
0
0
2101 12 98
– – –
Other
0
0
0
0
0
2101 20
–
Extracts, essences and concentrates, of tea or maté, and preparations with a basis of these extracts, essences and concentrates or with a basis of tea or maté:
2101 20 20
– –
Extracts, essences or concentrates
0
0
0
0
0
– –
Preparations:
2101 20 92
– – –
With a basis of extracts, essences or concentrates of tea or maté
0
0
0
0
0
2101 20 98
– – –
Other
0
0
0
0
0
2101 30
–
Roasted chicory and other roasted coffee substitutes and extracts, essences and concentrates thereof:
– –
Roasted chicory and other roasted coffee substitutes:
2101 30 11
– – –
Roasted chicory
0
0
0
0
0
2101 30 19
– – –
Other
0
0
0
0
0
– –
Extracts, essences and concentrates of roasted chicory and other roasted coffee substitutes:
2101 30 91
– – –
Of roasted chicory
0
0
0
0
0
2101 30 99
– – –
Other
0
0
0
0
0
2102
Yeasts (active or inactive); other single-cell micro-organisms, dead (but not including vaccines of heading 3002 ); prepared baking powders:
2102 10
–
Active yeasts:
2102 10 10
– –
Culture yeast
80
60
40
20
0
– –
Baker's yeast:
2102 10 31
– – –
Dried
80
60
40
20
0
2102 10 39
– – –
Other
80
60
40
20
0
2102 10 90
– –
Other
80
60
40
20
0
2102 20
–
Inactive yeasts; other single-cell micro-organisms, dead:
– –
Inactive yeasts:
2102 20 11
– – –
In tablet, cube or similar form, or in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg.
0
0
0
0
0
2102 20 19
– – –
Other
0
0
0
0
0
2102 20 90
– –
Other
0
0
0
0
0
2102 30 00
–
Prepared baking powders
0
0
0
0
0
2103
Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard:
2103 10 00
–
Soya sauce
0
0
0
0
0
2103 20 00
–
Tomato ketchup and other tomato sauces
0
0
0
0
0
2103 30
–
Mustard flour and meal and prepared mustard:
2103 30 10
– –
Mustard flour and meal
0
0
0
0
0
2103 30 90
– –
Prepared mustard
0
0
0
0
0
2103 90
–
Other:
2103 90 10
– –
Mango chutney, liquid
0
0
0
0
0
2103 90 30
– –
Aromatic bitters of an alcoholic strength by volume of 44,2 to 49,2 % vol. containing from 1,5 to 6 % by weight of gentian, spices and various ingredients and from 4 to 10 % of sugar, in containers holding 0,5 litre or less
0
0
0
0
0
2103 90 90
– –
Other
0
0
0
0
0
2104
Soups and broths and preparations therefor; homogenised composite food preparations:
2104 10
–
Soups and broths and preparation therefor:
2104 10 10
– –
Dried
80
60
40
20
0
2104 10 90
– –
Other
80
60
40
20
0
2104 20 00
–
Homogenised composite food preparations
80
60
40
20
0
2105 00
Ice cream and other edible ice, whether or not containing cocoa:
2105 00 10
–
Containing no milkfats or containing less than 3 % by weight of such fats
80
60
40
20
0
–
Containing by weight of milkfats:
2105 00 91
– –
3 % or more but less than 7 %
80
60
40
20
0
2105 00 99
– –
7 % or more
80
60
40
20
0
2106
Food preparations not elsewhere specified or included:
2106 10
–
Protein concentrates and textured protein substances:
2106 10 20
– –
Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch
80
60
40
20
0
2106 10 80
– –
Other
80
60
40
20
0
2106 90
–
Other:
2106 90 20
– –
Compound alcoholic preparations, other than those based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages
80
60
40
20
0
– –
Other:
2106 90 92
– – –
Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch:
80
60
40
20
0
2106 90 98
– – –
Other
80
60
40
20
0
2201
Waters, including natural or artificial mineral waters and aerated waters, not containing added sugar or other sweetening matter nor flavoured; ice and snow:
2201 10
–
Mineral waters and aerated waters:
– –
Natural mineral waters:
2201 10 11
– – –
Not carbonated
90
80
70
60
50
2201 10 19
– – –
Other
90
80
70
60
50
2201 10 90
– –
Other:
90
80
70
60
50
2201 90 00
–
Other
90
80
70
60
50
2202
Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009 :
2202 10 00
–
Waters including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured
90
80
70
60
50
2202 90
–
Other:
2202 90 10
– –
Not containing products of headings 0401  to 0404  or fat obtained from products of headings 0401  to 0404
90
80
70
60
50
– –
Other, containing by weight of fat obtained from the products of headings 0401  to 0404 :
2202 90 91
– – –
Less than 0,2 %
90
80
70
60
50
2202 90 95
– – –
0,2 % or more but less than 2 %
90
80
70
60
50
2202 90 99
– – –
2 % or more
90
80
70
60
50
2203 00
Beer made from malt:
–
In containers holding 10 litres or less:
2203 00 01
– –
In bottles
80
60
40
20
0
2203 00 09
– –
Other
80
60
40
20
0
2203 00 10
–
In containers holding more than 10 litres
80
60
40
20
0
2205
Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances:
2205 10
–
In containers holding 2 litres or less:
2205 10 10
– –
Of an actual alcoholic strength by volume of 18 % vol. or less
80
60
40
20
0
2205 10 90
– –
Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol.
80
60
40
20
0
2205 90
–
Other:
2205 90 10
– –
Of an actual alcoholic strength by volume of 18 % vol. or less
80
60
40
20
0
2205 90 90
– –
Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol.
80
60
40
20
0
2207
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol. or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength:
2207 10 00
–
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol. or higher
80
60
40
20
0
2207 20 00
–
Ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength
80
60
40
20
0
2208
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages:
2208 20
–
Spirits obtained by distilling grape wine or grape marc:
– –
In containers holding 2 litres or less:
2208 20 12
– – –
Cognac
80
60
40
20
0
2208 20 14
– – –
Armagnac
80
60
40
20
0
2208 20 26
– – –
Grappa
80
60
40
20
0
2208 20 27
– – –
Brandy de Jerez
80
60
40
20
0
2208 20 29
– – –
Other
80
60
40
20
0
– –
In containers holding more than 2 litres:
2208 20 40
– – –
Raw distillate
80
60
40
20
0
– – –
Other:
2208 20 62
– – – –
Cognac:
80
60
40
20
0
2208 20 64
– – – –
Armagnac
80
60
40
20
0
2208 20 86
– – – –
Grappa
80
60
40
20
0
2208 20 87
– – – –
Brandy de Jerez
80
60
40
20
0
2208 20 89
– – – –
Other
80
60
40
20
0
2208 30
–
Whiskies:
– –
Bourbon whiskey, in containers holding:
2208 30 11
– – –
2 litres or less
80
60
40
20
0
2208 30 19
– – –
More than 2 litres
80
60
40
20
0
– –
Scotch whisky:
– – –
Malt whisky, in containers holding:
2208 30 32
– – – –
2 litres or less
80
60
40
20
0
2208 30 38
– – – –
More than 2 litres
80
60
40
20
0
– – –
Blended whisky, in containers holding:
2208 30 52
– – – –
2 litres or less
80
60
40
20
0
2208 30 58
– – – –
More than 2 litres
80
60
40
20
0
– – –
Other, in containers holding:
2208 30 72
– – – –
2 litres or less
80
60
40
20
0
2208 30 78
– – – –
More than 2 litres
80
60
40
20
0
– –
Other in containers holding:
2208 30 82
– – –
2 litres or less
80
60
40
20
0
2208 30 88
– – –
More than 2 litres
80
60
40
20
0
2208 40
–
Rum and other spirits obtained by distilling fermented sugar-cane products:
– –
In containers holding 2 litres or less
2208 40 11
– – –
Rum with a content of volatile substances other than ethyl and methyl alcohol equal to or exceeding 225 grams per hectolitre of pure alcohol (with a 10 % tolerance)
80
60
40
20
0
– – –
Other:
2208 40 31
– – – –
Of a value exceeding € 7.9 per litre of pure alcohol
80
60
40
20
0
2208 40 39
– – – –
Other
80
60
40
20
0
– –
In containers holding more than 2 litres:
2208 40 51
– – –
Rum with a content of volatile substances other than ethyl and methyl alcohol equal to or exceeding 225 grams per hectolitre of pure alcohol (with a 10 % tolerance)
80
60
40
20
0
– –
Other:
2208 40 91
– – – –
Of a value exceeding € 2 per litre of pure alcohol
80
60
40
20
0
2208 40 99
– – – –
Other
80
60
40
20
0
2208 50
–
Gin and Geneva:
– –
Gin, in containers holding:
2208 50 11
– – –
2 litres or less
80
60
40
20
0
2208 50 19
– – –
More than 2 litres
80
60
40
20
0
– –
Geneva, in containers holding:
2208 50 91
– – –
2 litres or less
80
60
40
20
0
2208 50 99
– – –
More than 2 litres
80
60
40
20
0
2208 60
–
Vodka:
– –
Of an alcoholic strength by volume of 45,4 % vol. or less in containers holding:
2208 60 11
– – –
2 litres or less
80
60
40
20
0
2208 60 19
– – –
More than 2 litres
80
60
40
20
0
– –
Of an alcoholic strength by volume of more than 45,4 % vol. in containers holding:
2208 60 91
– – –
2 litres or less
80
60
40
20
0
2208 60 99
– – –
More than 2 litres
80
60
40
20
0
2208 70
–
Liqueurs and cordials:
2208 70 10
– –
In containers holding 2 litres or less
80
60
40
20
0
2208 70 90
– –
In containers holding more than 2 litres
80
60
40
20
0
2208 90
–
Other:
– –
Arrack, in containers holding:
2208 90 11
– – –
2 litres or less
80
60
40
20
0
2208 90 19
– – –
More than 2 litres
80
60
40
20
0
– –
Plum, pear or cherry spirit (excluding liqueurs), in containers holding:
2208 90 33
– – –
2 litres or less:
80
60
40
20
0
2208 90 38
– – –
More than 2 litres:
80
60
40
20
0
– –
Other spirits and other spirituous beverages, in containers holding:
– – –
2 litres or less:
2208 90 41
– – – –
Ouzo
80
60
40
20
0
– – – –
Other:
– – – – –
Spirits (excluding liqueurs):
– – – – – –
Distilled from fruit:
2208 90 45
– – – – – – –
Calvados
80
60
40
20
0
2208 90 48
– – – – – – –
Other
80
60
40
20
0
– – – – – –
Other:
2208 90 52
– – – – – – –
Korn
80
60
40
20
0
2208 90 54
– – – – – – – –
Tequilla
80
60
40
20
0
2208 90 56
– – – – – – – –
Other
80
60
40
20
0
2208 90 69
– – – – –
Other spirituous beverages
80
60
40
20
0
– – –
More than 2 litres:
– – – –
Spirits (excluding liqueurs):
2208 90 71
– – – – –
Distilled from fruit
80
60
40
20
0
2208 90 75
– – – – –
Tequilla
80
60
40
20
0
2208 90 77
– – – – –
Other
80
60
40
20
0
2208 90 78
– – – –
Other spirituous beverages
80
60
40
20
0
– –
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol, in containers holding:
2208 90 91
– – –
2 litres or less
80
60
40
20
0
2208 90 99
– – –
More than 2 litres
80
60
40
20
0
2402
Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes:
2402 10 00
–
Cigars, cheroots and cigarillos, containing tobacco
80
60
40
20
0
2402 20
–
Cigarettes containing tobacco:
2402 20 10
– –
Containing cloves
80
60
40
20
0
2402 20 90
– –
Other
80
60
40
20
0
2402 90 00
–
Other
80
60
40
20
0
2403
Other manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes; ‘homogenised’ or ‘reconstituted’ tobacco; tobacco extracts and essences:
2403 10
–
Smoking tobacco, whether or not containing tobacco substitutes in any proportion:
2403 10 10
– –
In immediate packings of a net content not exceeding 500 g
80
60
40
20
0
2403 10 90
– –
Other
80
60
40
20
0
–
Other:
2403 91 00
– –
‘Homogenised’ or ‘reconstituted’ tobacco
80
60
40
20
0
2403 99
– –
Other:
2403 99 10
– – –
Chewing tobacco and snuff
80
60
40
20
0
2403 99 90
– – –
Other
80
60
40
20
0
2905
Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:
–
Other polyhydric alcohols:
2905 43 00
– –
Mannitol
0
0
0
0
0
2905 44
– –
D-glucitol (sorbitol):
– – –
In aqueous solution:
2905 44 11
– – – –
Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content
0
0
0
0
0
2905 44 19
– – – –
Other
0
0
0
0
0
– – –
Other:
2905 44 91
– – – –
Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content
0
0
0
0
0
2905 44 99
– – – –
Other
0
0
0
0
0
2905 45 00
– –
Glycerol
0
0
0
0
0
3301
Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by-products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils:
3301 90
–
Other:
3301 90 10
– –
Terpenic by-products of the deterpenation of essential oils
0
0
0
0
0
– –
Extracted oleoresins
3301 90 21
– – –
Of liquorice and hops
0
0
0
0
0
3301 90 30
– – –
Other
0
0
0
0
0
3301 90 90
– –
Other
0
0
0
0
0
3302
Mixtures of odoriferous substances and mixtures (including alcoholic solutions) with a basis of one or more of these substances, of a kind used as raw materials in industry; other preparations based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages:
3302 10
–
Of a kind used in the food or drink industries
– –
Of the type used in the drink industries:
– – –
Preparations containing all flavouring agents characterising a beverage:
3302 10 10
– – – –
Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 0,5 %
0
0
0
0
0
– – – –
Other:
3302 10 21
– – – – –
Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose, or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 %sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch
0
0
0
0
0
3302 10 29
– – – – –
Other
0
0
0
0
0
3501
Casein, caseinates and other casein derivates; casein glues:
3501 10
–
Casein:
3501 10 10
– –
For the manufacture of regenerated textile fibres
0
0
0
0
0
3501 10 50
– –
For industrial uses other than the manufacture of foodstuffs or fodder
0
0
0
0
0
3501 10 90
– –
Other
0
0
0
0
0
3501 90
–
Other:
3501 90 90
– –
Other
0
0
0
0
0
3505
Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches:
3505 10
–
Dextrins and other modified starches:
3505 10 10
– –
Dextrins
0
0
0
0
0
– –
Other modified starches:
3505 10 90
– – –
Other
0
0
0
0
0
3505 20
–
Glues:
3505 20 10
– –
Containing, by weight, less than 25 % of starches or dextrins or other modified starches
0
0
0
0
0
3505 20 30
– –
Containing, by weight, 25 % or more but less than 55 % of starches or dextrins or other modified starches
0
0
0
0
0
3505 20 50
– –
Containing, by weight, 55 % or more but less than 80 % of starches or dextrins or other modified starches
0
0
0
0
0
3505 20 90
– –
Containing by weight 80 % or more of starches or dextrins or other modified starches
0
0
0
0
0
3809
Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included:
3809 10
–
With a basis of amylaceouos substances:
3809 10 10
– –
Containing by weight of such substances less than 55 %
0
0
0
0
0
3809 10 30
– –
Containing by weight of such substances 55 % or more but less than 70 %
0
0
0
0
0
3809 10 50
– –
Containing by weight of such substances 70 % or more but less than 83 %
0
0
0
0
0
3809 10 90
– –
Containing by weight of such substances 83 % or more
0
0
0
0
0
3823
Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols:
–
Industrial monocarboxylic fatty acids, acid oils from refining:
3823 11 00
– –
Stearic acid
0
0
0
0
0
3823 12 00
– –
Oleic acid
0
0
0
0
0
3823 13 00
– –
Tall oil fatty acids
0
0
0
0
0
3823 19
– –
Other:
3823 19 10
– – –
Distilled fatty acids
0
0
0
0
0
3823 19 30
– – –
Fatty acid distillate
0
0
0
0
0
3823 19 90
– – –
Other
0
0
0
0
0
3823 70 00
–
Industrial fatty alcohols
0
0
0
0
0
3824
Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included:
3824 60
–
Sorbitol other than that of subheading 2905 44 :
– –
In aqueous solution:
3824 60 11
– – –
Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content
0
0
0
0
0
3824 60 19
– – –
Other
0
0
0
0
0
– –
Other:
3824 60 91
– – –
Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content
0
0
0
0
0
3824 60 99
– – –
Other
0
0
0
0
0
PROTOCOL 2
on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine, spirit drinks and aromatised wine names
Article 1
This Protocol includes:
1)
an Agreement on reciprocal preferential trade concessions for certain wines (Annex I to this Protocol),
2)
an Agreement on reciprocal recognition, protection and control of wine, spirits drinks and aromatised wine names (Annex II to this Protocol).
Article 2
The Agreements referred to in Article 1 apply to:
1)
wines falling under heading 2204 of the Harmonised System of the International Convention on the Harmonised Commodity Description and Coding System, done at Brussels on 14 June 1983 which have been produced from fresh grapes,
(a)
originate in the Community and have been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes referred to in Title V of Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine 
(
1
)
, and Commission Regulation (EC) No 1622/2000 of 24 July 2000 laying down detailed rules for implementing Regulation (EC) No 1493/1999 on the common market organisation in wine and establishing a Community code of oenological practices and processes 
(
2
)
;
or
(b)
originate in Montenegro and have been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes in conformity with the law of Montenegro. These rules governing the oenological practices and processes shall be in conformity with the Community legislation.
2)
spirit drinks falling under heading 2208 of the Convention referred to in paragraph 1 which:
(a)
originate in the Community and comply with Council Regulation (EEC) No 1576/89 of 29 May 1989 laying down general rules on the definition, description and presentation of spirit drinks 
(
3
)
 and Commission Regulation (EEC) No 1014/90 of 24 April 1990 laying down detailed implementing rules on the definition, description and presentation of spirit drinks 
(
4
)
;
or
(b)
originate in Montenegro, and have been produced in conformity with the law of Montenegro which shall be in conformity with Community legislation.
3)
aromatised wines falling under heading 2205 of the Convention referred to in paragraph 1, which:
(a)
originate in the Community and comply with Council Regulation (EEC) No 1601/91 of 10 June 1991 laying down general rules on the definition, description and presentation of aromatised wines, aromatised wine-based drinks and aromatised wine-product cocktails 
(
5
)
;
or
(b)
originate in Montenegro, and have been produced in conformity with the law of Montenegro which shall be in conformity with Community legislation.
(
1
)
  
            
OJ L 179, 14.7.1999, p. 1
. Regulation as last amended by Council Regulation (EC) No 1791/2006 of 20 November 2006 adapting certain Regulations and Decisions in the fields of free movement of goods, freedom of movement of persons, company law, competition policy, agriculture (including veterinary and phytosanitary legislation), transport policy, taxation, statistics, energy, environment, cooperation in the fields of justice and home affairs, customs union, external relations, common foreign and security policy and institutions, by reason of the accession of Bulgaria and Romania (
OJ L 363, 20.12.2006, p. 1
).
(
2
)
  
            
OJ L 194, 31.7.2000, p. 1
, Regulation as last amended by Commission Regulation (EC) No 556/2007 (
OJ L 132, 24.5.2007, p. 3
).
(
3
)
  
            
OJ L 160, 12.6.1989, p. 1
. Regulation as last amended by the 2005 Act of Accession.
(
4
)
  
            
OJ L 105, 25.4.1990, p. 9
, Regulation as last amended by Commission Regulation (EC) No 2140/98 (
OJ L 270, 7.10.1998, p. 9
).
(
5
)
  
            
OJ L 149, 14.6.1991, p. 1
. Regulation as last amended by the 2005 Act of Accession.
ANNEX I
AGREEMENT
between the Community and Montenegro on reciprocal preferential trade concessions for certain wines
1.   Imports into the Community of the following wines referred to in Article 2 of this Protocol shall be subject to the concessions set out below:
CN code
Description
(in accordance with Article 2(1)(b) of Protocol 2)
applicable duty
quantities (hl)
ex 2204 10
Quality sparkling wine
exemption
16 000
ex 2204 21
Wine of fresh grapes
2.   The Community shall grant a preferential zero-duty within the tariff quotas determined in point 1, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by Montenegro.
3.   Imports into Montenegro of the following wines referred to in Article 2 of this Protocol shall be subject to the concessions set out below:
Montenegrin customs tariff code
Description
(in accordance with Article 2(1)(a) of Protocol 2
applicable duty
entry into force quantity (hl)
yearly increase (hl)
specific provisions
ex 2204 10
Quality sparkling wine
exemption
1 500
1 000
(
1
)
ex 2204 21
Wine of fresh grapes
4.   Montenegro shall grant a preferential zero-duty within tariff quotas determined in point 3, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Community.
5.   The rules of origin applicable under this Agreement shall be as set out in Protocol 3.
6.   Imports of wine under the concessions provided in this Agreement shall be subject to the presentation of a certificate and an accompanying document in accordance with Commission Regulation (EC) No 883/2001 of 24 April 2001 laying down detailed rules for implementing Council Regulation (EC) No 1493/1999 as regards trade with third countries in products in the wine sector 
(
2
)
 to the effect that the wine in question complies with Article 2(1) of Protocol 2. The certificate and an accompanying document shall be issued by a mutually recognised official body appearing on the lists drawn up jointly.
7.   The Parties shall examine the opportunities for granting each other further concessions taking into account the development of wine trade between the Parties no later than three years after the entry into force of this Agreement.
8.   The Parties shall ensure that the benefits granted reciprocally are not called into question by other measures.
9.   Consultations shall take place at the request of either Party on any problem relating to the way this Agreement operates.
(
1
)
  The yearly increase is applied until the quota reaches a maximum of 3 500 hl.
(
2
)
  
            
OJ L 128, 10.5.2001, p. 1
. Regulation as last amended by Council Regulation (EC) No 1791/2006 of 20 November 2006 adapting certain Regulations and Decisions in the fields of free movement of goods, freedom of movement of persons, company law, competition policy, agriculture (including veterinary and phytosanitary legislation), transport policy, taxation, statistics, energy, environment, cooperation in the fields of justice and home affairs, customs union, external relations, common foreign and security policy and institutions, by reason of the accession of Bulgaria and Romania (
OJ L 363, 20.12.2006, p. 1
).
ANNEX II
AGREEMENT
between the Community and Montenegro on the reciprocal recognition, protection and control of wine, spirit drinks and aromatised wine names
Article 1
Objectives
1.   The Parties shall, on the basis of non-discrimination and reciprocity, recognise, protect and control names of the products referred to in Article 2 of this Protocol in accordance with the conditions provided for in this Annex.
2.   The Parties shall take all general and specific measures necessary to ensure that the obligations laid down by this Annex are fulfilled and that the objectives set out in this Annex are attained.
Article 2
Definitions
For the purposes of this Agreement and except where otherwise expressly provided herein:
(a)
‘originating’, when used in relation to the name of a Party, shall mean that:
—
a wine is produced entirely within the Party concerned solely from grapes which have been wholly harvested in that Party,
—
a spirit drink or aromatised wine is produced within that Party;
(b)
‘geographical indication’ as listed in Appendix 1 means an indication as defined in Article 22(1) of the Agreement on Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights (hereinafter referred to as ‘the TRIPS Agreement’);
(c)
‘traditional expression’ means a traditionally used name, as specified in Appendix 2, referring in particular to the method of production or to the quality, colour, type or place, or a particular event linked to the history of the wine concerned and recognised by the laws and regulations of a Party for the purpose of describing and presenting of such a wine originating in the territory of that Party;
(d)
‘homonymous’ means the same geographical indication or same traditional expression, or such a term so similar as to be likely to cause confusion, to denote different places, procedures or things;
(e)
‘description’ means the words used to describe a wine, spirit drink or aromatised wine on a label or documents accompanying the transport of wine, spirit drink or aromatised wine, on commercial documents particularly invoices and delivery notes, and advertising material;
(f)
‘labelling’ means all descriptions and other references, signs, designs, geographical indications or trademarks which distinguish wines, spirit drinks or aromatised wines and which appear on the same container, including its sealing device or the tag attached to the container and the sheathing covering the neck of bottles;
(g)
‘presentation’ means the entirety of terms, allusions and the like referring to a wine, spirit drink or aromatised wine used on the labelling, on the packaging; on the containers, the closure, in advertising and/or sales promotion of any kind;
(h)
‘packaging’ means the protective wrappings, such as papers, straw envelopes of any kind, cartons and cases, used in transport of one or more containers or for sale to the ultimate consumer;
(i)
‘produced’ means the entire process of wine-making, spirit drink-making and aromatised wine-making;
(j)
‘wine’ means solely the beverage resulting from full or partial alcoholic fermentation of fresh grapes of the vine varieties, referred to in this Agreement whether or not pressed, or of its must;
(k)
‘vine varieties’ means varieties of plants of Vitis Vinifera without prejudice to any legislation which a Party may have in respect of the use of different vine varieties in wine produced in that Party;
(l)
‘WTO Agreement’ means the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organisation done on 15 April 1994.
Article 3
General importation and marketing rules
Unless otherwise provided for in this Agreement, importation and marketing of the products referred to in Article 2 shall be conducted in compliance with the laws and regulations applying in the territory of the Party.
TITLE I
RECIPROCAL PROTECTION OF WINE, SPIRIT DRINKS AND AROMATISED WINE NAMES
Article 4
Protected names
Without prejudice to Articles 5, 6 and 7, the following shall be protected:
(a)
as regards the products referred to in Article 2:
—
references to the name of the Member State in which the wine, spirit drink and aromatised wine originates or other names to indicate the Member State,
—
the geographical indications, listed in Appendix 1, Part A, points (a) for wines (b) for spirit drinks and (c) for aromatised wines,
—
the traditional expressions listed in Appendix 2, Part A;
(b)
as regards wines, spirit drinks or aromatised wines originating in Montenegro:
—
references to the name ‘Montenegro’ or any other name designating that country,
—
the geographical indications, listed in Appendix 1, Part B, points (a) for wines (b) for spirit drinks and (c) for aromatised wines.
Article 5
Protection of names referring to Member States of the Community and of Montenegro
1.   In Montenegro, references to the Member States of the Community, and other names used to indicate a Member State, for the purpose of identifying origin of the wine, spirit drink and aromatised wine:
(a)
shall be reserved for wines, spirit drinks and aromatised wines originating in the Member State concerned, and
(b)
shall not be used by the Community otherwise than under the conditions provided for by the laws and regulations of the Community.
2.   In the Community, references to Montenegro, and other names used to indicate Montenegro (whether or not followed by the name of a vine variety), for the purpose of identifying origin of the wine, spirit drink and aromatised wine:
(a)
shall be reserved for wines, spirit drinks and aromatised wines originating in Montenegro, and
(b)
shall not be used by Montenegro otherwise than under the conditions provided for by the laws and regulations of Montenegro.
Article 6
Protection of geographical indications
1.   In Montenegro, the geographical indications for the Community which are listed in Appendix 1, Part A:
(a)
shall be protected for wines, spirit drinks and aromatised wines originating in the Community, and
(b)
shall not be used otherwise than under the conditions provided for by the laws and regulations of the Community;
2.   In the Community, the geographical indications for Montenegro which are listed in Appendix 1, Part B:
(a)
shall be protected for wines, spirit drinks and aromatised wines originating in Montenegro, and
(b)
shall not be used otherwise than under the conditions provided for by the laws and regulations of Montenegro.
3.   The Parties shall take all measures necessary, in accordance with this Agreement, for the reciprocal protection of the names referred to in Article 4(a) and (b) second indents, which are used for the description and presentation of wines, spirit drinks and aromatised wines originating in the territory of the Parties. To that end, each Party shall make use of the appropriate legal means referred to in Article 23 of the TRIPS Agreement to ensure an effective protection and prevent geographical indications from being used to identify wines, spirit drinks and aromatised wines not covered by the indications or the descriptions concerned.
4.   The geographical indications referred to in Article 4 shall be reserved exclusively for the products originating in the territory of the Party to which they apply and may be used only under the conditions laid down in the laws and regulations of that Party.
5.   The protection provided for in this Agreement shall prohibit in particular any use of protected names for wines, spirit drinks and aromatised wines which do not originate in the geographical area indicated, and shall apply even when:
(a)
the true origin of the wine, spirit drink or aromatised wine is indicated;
(b)
the geographical indication in question is used in translation;
(c)
the name is accompanied by terms such as ‘kind’, ‘type’, ‘style’, ‘imitation’, ‘method’ or other expressions of the sort.
(d)
the protected name is used in any way for products falling under heading 2009 of the Harmonized System of the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System, done at Brussels on 14 June 1983.
6.   If geographical indications listed in Appendix 1 are homonymous, protection shall be granted to each indication provided that it has been used in good faith. The Parties shall mutually decide the practical conditions of use under which the homonymous geographical indications will be differentiated from each other, taking into account the need to ensure equitable treatment of the producers concerned and that consumers are not misled.
7.   If a geographical indication listed in Appendix 1 is homonymous with a geographical indication for a third country, Article 23(3) of the TRIPS Agreement applies.
8.   The provisions of this Agreement shall in no way prejudice the right of any person to use, in the course of trade, that person's name or the name of that person's predecessor in business, except where such name is used in such a manner as to mislead consumers.
9.   Nothing in this Agreement shall oblige a Party to protect a geographical indication of the other Party listed in Appendix 1 which is not or ceases to be protected in its country of origin or which has fallen into disuse in that country.
10.   On the entry into force of this Agreement, the Parties shall no longer deem that the protected geographical names listed in Appendix 1 are customary in the common language of the Parties as a common name for wines, spirit drinks and aromatised wines as foreseen in Article 24(6) of the TRIPS Agreement.
Article 7
Protection of traditional expressions
1.   In Montenegro, the traditional expressions for the Community listed in Appendix 2:
(a)
shall not be used for the description or presentation of wine originating in Montenegro; and
(b)
may not be used for the description or presentation of wine originating in the Community otherwise than in relation to the wines of the origin and the category and in the language as listed in Appendix 2 and under the conditions provided for by the laws and regulations of the Community.
2.   Montenegro shall take the measures necessary, in accordance with this Agreement, for the protection of the traditional expressions referred to in Article 4 and used for the description and presentation of wines originating in the territory of the Community. To that end, Montenegro shall provide appropriate legal means to ensure an effective protection and prevent traditional expressions from being used to describe wine not entitled to those traditional expressions, even where the traditional expressions used are accompanied by expressions such as ‘kind’, ‘type’, ‘style’, ‘imitation’, ‘method’ or the like.
3.   The protection of a traditional expression shall apply only:
(a)
to the language or languages in which it appear(s) in Appendix 2 and not in translation; and
(b)
for a category of product in relation to which it is protected for the Community as set out in Appendix 2.
4.   The protection provided for in paragraph 3 is without prejudice to Article 4.
Article 8
Trademarks
1.   The responsible offices of the Parties shall refuse the registration of a trademark for a wine, spirit drink or aromatised wine which is identical with, or similar to, or contains or consists of a reference to a geographical indication protected under Article 4 of Title I of this Agreement with respect to such wine, spirit drink or aromatised wine not having this origin and not complying with the relevant rules governing its use.
2.   The responsible offices of the Parties shall refuse the registration of a trademark for a wine which contains or consists of a traditional expression protected under this Agreement if the wine in question is not one to which the traditional expression is reserved as indicated in Appendix 2.
3.   Montenegro shall adopt the necessary measures to amend all trademarks so as to fully remove all reference to Community geographical indications protected under Article 4 of Title I of this Agreement. All said references shall be removed at the latest by 31 December 2008.
Article 9
Exports
The Parties shall take all steps necessary to ensure that, where wines, spirit drinks and aromatised wines originating in a Party are exported and marketed outside that Party, the protected geographical indications referred to in Article 4(a) and (b) second indents and in the case of wines, the traditional expressions of that Party referred to in Article 4(a)(iii) are not used to describe and present such products which originate in the other Party.
TITLE II
ENFORCEMENT AND MUTUAL ASSISTANCE BETWEEN COMPETENT AUTHORITIES AND MANAGEMENT OF THIS AGREEMENT
Article 10
Working Group
1.   A Working Group functioning under the auspices of the Sub-Committee on Agriculture to be created in accordance with Article 123 of this Agreement between Montenegro and the Community shall be established.
2.   The Working Group shall see to the proper functioning of this Agreement and shall examine all questions which may arise in implementing it.
3.   The Working Group may make recommendations, discuss and put forward suggestions on any matter of mutual interest in the wine, spirit drink and aromatised wine sector which would contribute to the attainment of the objectives of this Agreement. It shall meet at the request of either of the Parties, alternatively in the Community and in Montenegro, at time and a place and in a manner mutually determined by the Parties.
Article 11
Tasks of the Parties
1.   The Parties shall either directly or through the Working Group referred to in Article 10 maintain contact on all matters relating to the implementation and functioning of this Agreement.
2.   Montenegro designates the Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management as its representative body. The Community designates the Directorate-General Agriculture and Rural Development of the European Commission, as its representative body. A Party shall notify the other Party if it changes its representative body.
3.   The representative body shall ensure the coordination of the activities of all the bodies responsible for ensuring the enforcement of this Agreement.
4.   The Parties shall:
(a)
mutually amend the lists referred to in Article 4 to this Agreement by decision of the Stabilisation and Association Committee to take account of any amendments to the laws and regulations of the Parties;
(b)
mutually decide, by decision of the Stabilisation and Association Committee, that the Appendices to this Agreement should be modified. The Appendices shall be deemed to be modified from the date recorded in an exchange of letters between the Parties, or the date of the Working Group decision, as the case requires;
(c)
mutually decide the practical conditions referred to in Article 6(6).
(d)
inform each other of the intention to decide new regulations or amendments of existing regulations of public policy concern, such as health or consumer protection, with implications for the wine, spirit and aromatised wine sector;
(e)
notify each other of any legislative, administrative and judicial decisions concerning the implementation of this Agreement and inform each other of measures adopted on the basis of such decisions.
Article 12
Application and operation of this Agreement
The Parties designate the contact points set out in Appendix 3 to be responsible for the application and operation of this Agreement.
Article 13
Enforcement and mutual assistance between the Parties
1.   If the description or presentation of a wine, spirit drink or aromatised wine in particular on the labelling, in official or commercial documents or in advertising, is in breach of this Agreement, the Parties shall apply the necessary administrative measures and/or shall initiate legal proceedings with a view to combating unfair competition or preventing the wrongful use of the protected name in any other way.
2.   The measures and proceedings referred to in paragraph 1 shall be taken in particular:
(a)
where descriptions or translation of description, names, inscriptions or illustrations relating to wine, spirit or aromatised wine drinks whose names are protected under this Agreement are used, directly or indirectly, which give false or misleading information as to the origin, nature or quality of the wine, spirit drink or aromatised wine;
(b)
where, for packaging, containers are used which are misleading as to the origin of the wine.
3.   If one of the Parties has reason to suspect that:
(a)
a wine, spirit drink or aromatised wine as defined in Article 2, being or having been traded in Montenegro and the Community, does not comply with rules governing the wine, spirit drink or aromatised wine sector in the Community or in Montenegro or with this Agreement; and
(b)
this non-compliance is of particular interest to the other Party and could result in administrative measures and/or legal proceedings being taken,
it shall immediately inform the representative body of the other Party.
4.   The information to be provided in accordance with paragraph 3 shall include details of the non-compliance with the rules governing the wine, spirit drink and aromatised wine sector of the Party and/or this Agreement and shall be accompanied by official, commercial or other appropriate documents, with details of any administrative measures or legal proceedings that may, if necessary, be taken.
Article 14
Consultations
1.   The Parties shall enter into consultations if one of them considers that the other has failed to fulfil an obligation under this Agreement.
2.   The Party which requests the consultations shall provide the other Party with all the information necessary for a detailed examination of the case in question.
3.   In cases where any delay could endanger human health or impair the effectiveness of measures to control fraud, appropriate interim protective measures may be taken, without prior consultation, provided that consultations are held immediately after the taking of these measures.
4.   If, following the consultations provided for in paragraphs 1 and 3, the Parties have not reached agreement, the Party which requested the consultations or which took the measures referred to in paragraph 3 may take appropriate measures in accordance with Article 129 of this Agreement so as to permit the proper application of this Agreement.
TITLE III
GENERAL PROVISIONS
Article 15
Transit of small quantities
1.   This Agreement shall not apply to wines, spirit drinks and aromatised wines, which:
(a)
pass in transit through the territory of one of the Parties, or
(b)
originate in the territory of one of the Parties and which are consigned in small quantities between those Parties under the conditions and according to the procedures provided for in paragraph II.
2.   The following products referred to wines, spirit drinks and aromatised wines shall be considered to be small quantities:
1)
quantities in labelled containers of not more than 5 litres fitted with a non-reusable closing device where the total quantity transported, whether or not made up of separate consignments, does not exceed 50 litres;
2)
(a)
quantities which are contained in the personal luggage of travellers in quantities not exceeding 30 litres;
(b)
quantities which are sent in consignments from one private individual to another in quantities not exceeding 30 litres;
(c)
quantities which are forming part of the belongings of private individuals who are moving house;
(d)
quantities which are imported for the purpose of scientific or technical experiments, subject to a maximum of 1 hectolitre;
(e)
quantities which are imported for diplomatic, consular or similar establishments as part of their duty-free allowance;
(f)
quantities which are held on board international means of transport as victualling supplies.
The case of exemption referred to in point 1 may not be combined with one or more of the cases of exemption referred to in point 2.
Article 16
Marketing of pre-existing stocks
1.   Wines, spirit drinks or aromatised wines which, at the time of the entry into force of this Agreement, have been produced, prepared, described and presented in compliance with the internal laws and regulations of the Parties but are prohibited by this Agreement may be sold until stocks run out.
2.   Except where provisions to the contrary are adopted by the Parties, wines, spirit drinks or aromatised wines which have been produced, prepared, described and presented in compliance with this Agreement but whose production, preparation, description and presentation cease to comply therewith as a result of an amendment thereto may continue to be marketed until stocks run out.
APPENDIX 1
LIST OF PROTECTED NAMES
(as referred to in Articles 4 and 6 of Annex II of Protocol 2)
PART A: IN THE COMMUNITY
(a)   WINES ORIGINATING IN THE COMMUNITY
AUSTRIA
1.   Quality wines produced in a specified region
Specified regions
Burgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kärnten
Kremstal
Mittelburgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee-Hügelland
Niederösterreich
Oberösterreich
Salzburg
Steiermark
Südburgenland
Süd-Oststeiermark
Südsteiermark
Thermenregion
Tirol
Traisental
Vorarlberg
Wachau
Weinviertel
Weststeiermark
Wien
2.   Table wines with a geographical indication
Bergland
Steirerland
Weinland
Wien
BELGIUM
1.   Quality wines produced in a specified region
Names of specified regions
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
Heuvellandse wijn
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
2.   Table wines with a geographical indication
Vin de pays des jardins de Wallonie
Vlaamse landwijn
BULGARIA
1.   Quality wines produced in a specified region
Specified regions
Асеновград (
Asenovgrad
)
Черноморски район (
Black Sea Region
)
Брестник (
Brestnik
)
Драгоево (
Dragoevo
)
Евксиноград (
Evksinograd
)
Хан Крум (
Han Krum
)
Хърсово (
Harsovo
)
Хасково (
Haskovo
)
Хисаря (
Hisarya
)
Ивайловград (
Ivaylovgrad
)
Карлово (
Karlovo
)
Карнобат (
Karnobat
)
Ловеч (
Lovech
)
Лозица (
Lozitsa
)
Лом (
Lom
)
Любимец (
Lyubimets
)
Лясковец (
Lyaskovets
)
Мелник (
Melnik
)
Монтана (
Montana
)
Нова Загора (
Nova Zagora
)
Нови Пазар (
Novi Pazar
)
Ново село (
Novo Selo
)
Оряховица (
Oryahovitsa
)
Павликени (
Pavlikeni
)
Пазарджик (
Pazardjik
)
Перущица (
Perushtitsa
)
Плевен (
Pleven
)
Пловдив (
Plovdiv
)
Поморие (
Pomorie
)
Русе (
Ruse
)
Сакар (
Sakar
)
Сандански (
Sandanski
)
Септември (
Septemvri
)
Шивачево (
Shivachevo
)
Шумен (
Shumen
)
Славянци (
Slavyantsi
)
Сливен (
Sliven
)
Южно Черноморие (
Southern Black Sea Coast
)
Стамболово (
Stambolovo
)
Стара Загора (
Stara Zagora
)
Сухиндол (
Suhindol
)
Сунгурларе (
Sungurlare
)
Свищов (
Svishtov
)
Долината на Струма (
Struma valley
)
Търговище (
Targovishte
)
Върбица (
Varbitsa
)
Варна (
Varna
)
Велики Преслав (
Veliki Preslav
)
Видин (
Vidin
)
Враца (
Vratsa
)
Ямбол (
Yambol
)
2.   Table wines with a geographical indication
Дунавска равнина (
Danube Plain
)
Тракийска низина (
Thracian Lowlands
)
CYPRUS
1.   Quality wines produced in a specified region
In Greek
In English
Specified regions
Sub-regions
(whether or not preceeded by the name of the specified region)
Specified regions
Sub-regions
(whether or not preceeded by the name of the specified region)
Κουμανδαρία
Commandaria
Λαόνα Ακάμα
Laona Akama
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης
Vouni Panayia – Ambelitis
Πιτσιλιά
Pitsilia
Κρασοχώρια Λεμεσού …
Αφάμης 
or
 Λαόνα
Krasohoria Lemesou…
Afames 
or
 Laona
2.   Table wines with a geographical indication
In Greek
In English
Λεμεσός
Lemesos
Πάφος
Pafos
Λευκωσία
Lefkosia
Λάρνακα
Larnaka
CZECH REPUBLIC
1.   Quality wines produced in a specified region
Specified regions
(whether or not followed by the name of the sub-region)
Sub-regions
(whether or not followed by either the name of a wine-growing commune and/or the name of a vineyard estate)
čechy …
litoměřická
mělnická
Morava …
mikulovská
slovácká
velkopavlovická
znojemská
2.   Table wines with a geographical indication
české zemské víno
moravské zemské víno
FRANCE
1.   Quality wines produced in a specified region
Alsace Grand Cru, 
followed by the name of a smaller geographical unit
Alsace, 
whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Alsace
or
 Vin d'Alsace, 
whether or notfollowed by ‘Edelzwicker’ or the name of a vine variety and/or the name of a smaller geographical unit
Ajaccio
Aloxe-Corton
Anjou, 
whether or not followed by
 Val de Loire 
or
 Coteaux de la Loire, 
or
 Villages Brissac
Anjou, 
whether or not followed by ‘Gamay’, ‘Mousseux’ or ‘Villages’
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses 
or
 Auxey-Duresses Côte de Beaune 
or
 Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
Bandol
Banyuls
Barsac
Bâtard-Montrachet
Béarn 
or
 Béarn Bellocq
Beaujolais Supérieur
Beaujolais, 
whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Beaujolais-Villages
Beaumes-de-Venise, 
whether or not preceeded by ‘Muscat de’
Beaune
Bellet 
or
 Vin de Bellet
Bergerac
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
Blanc Fumé de Pouilly
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnes Mares
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux, 
whether or not followed or not by ‘Clairet’ or ‘Supérieur’ or ‘Rosé’ or ‘mousseux’
Bourg
Bourgeais
Bourgogne, 
whether or not followed by ‘Clairet’ or ‘Rosé’ or by the name of a smaller geographical unit
Bourgogne Aligoté
Bourgueil
Bouzeron
Brouilly
Buzet
Cabardès
Cabernet d'Anjou
Cabernet de Saumur
Cadillac
Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse, 
preceeded by ‘Muscat de’
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru, 
whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Chablis, 
whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Champagne
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet 
or
 Chassagne-Montrachet Côte de Beaune 
or
 Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Chenas
Chevalier-Montrachet
Cheverny
Chinon
Chiroubles
Chorey-lès-Beaune 
or
 Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune 
or
 Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc, 
whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Clos Vougeot
Collioure
Condrieu
Corbières, 
whether or not followed by
 Boutenac
Cornas
Corton
Corton-Charlemagne
Costières de Nîmes
Côte de Beaune, 
whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte de Nuits
Côte Roannaise
Côte Rôtie
Coteaux Champenois, 
whether or not followed by a the name of a smaller geographical unit
Coteaux d'Aix-en-Provence
Coteaux d'Ancenis, 
whether or not followed by the of a vine variety
Coteaux de Die
Coteaux de l'Aubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, 
whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Coteaux du Layon 
or
 Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Layon, 
whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes Canon-Fronsac
Côtes d'Auvergne, 
whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Côtes de Beaune, 
whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepère
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence, 
whether or not followed by
 Sainte Victoire
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul
Côtes du Frontonnais, 
whether or not followed by
 Fronton 
or
 Villaudric
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages, 
whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages, 
whether or not followed by the following communes
 Caramany 
or
 Latour de France 
or
 Les Aspres 
or
 Lesquerde 
or
 Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant d'Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage
Echezeaux
Entre-Deux-Mers 
or
 Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Ermitage
Faugères
Fiefs Vendéens, 
whether or not followed by the ‘lieu dits’
 Mareuil 
or
 Brem 
or
 Vix 
or
 Pissotte
Fitou
Fixin
Fleurie
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Gevrey-Chambertin
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Grands Echezeaux
Graves
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Médoc
Haut-Montravel
Hermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnières
Juliénas
Jurançon
L'Etoile
La Grande Rue
Ladoix 
or
 Ladoix Côte de Beaune 
or
 Ladoix Côte de beaune-Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc, 
whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Latricières-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel, 
whether or not preceeded by ‘Muscat de’
Lussac Saint-Émilion
Mâcon 
or
 Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon, 
whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Mâcon-Villages
Macvin du Jura
Madiran
Maranges Côte de Beaune 
or
 Maranges Côtes de Beaune-Villages
Maranges, 
whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Marcillac
Margaux
Marsannay
Maury
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Médoc
Menetou Salon, 
whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Mercurey
Meursault 
or
 Meursault Côte de Beaune 
or
 Meursault Côte de Beaune-Villages
Minervois
Minervois-la-Livinière
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie 
or
 Monthélie Côte de Beaune 
or
 Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis, 
whether or not followed by ‘mousseux’ or ‘pétillant’
Montrachet
Montravel
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moselle
Moulin-à-Vent
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sèvre-et-Maine
Musigny
Néac
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette
Patrimonio
Pauillac
Pécharmant
Pernand-Vergelesses 
or
 Pernand-Vergelesses Côte de Beaune 
or
 Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis, 
whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Macôn
Pomerol
Pommard
Pouilly Fumé
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Vinzelles
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux, 
whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet 
or
 Puligny-Montrachet Côte de Beaune 
or
 Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Richebourg
Rivesaltes, 
whether or not preceeded by ‘Muscat de’
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie, 
whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Roussette du Bugey, 
whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint Julien
Saint-Amour
Saint-Aubin 
or
 Saint-Aubin Côte de Beaune 
or
 Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois, 
whether or not preceeded by ‘Muscat de’
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain 
or
 Saint-Romain Côte de Beaune 
or
 Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
Saint-Véran
Sancerre
Santenay 
or
 Santenay Côte de Beaune 
or
 Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Savigny 
or
 Savigny-lès-Beaune
Seyssel
Tâche (La)
Tavel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Touraine
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d'Entraygues et du Fel
Vin d'Estaing
Vin de Corse, 
whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie 
or
 Vin de Savoie-Ayze, 
whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Vin du Bugey, 
whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Vouvray, 
whether or not followed by ‘mousseux’ or ‘pétillant’
2.   Table wines with a geographical indication
Vin de pays de l'Agenais
Vin de pays d'Aigues
Vin de pays de l'Ain
Vin de pays de l'Allier
Vin de pays d'Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l'Ardèche
Vin de pays d'Argens
Vin de pays de l'Ariège
Vin de pays de l'Aude
Vin de pays de l'Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays du Calvados
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Cathare
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes, 
whether or not followed by
 Mont Bouquet
Vin de pays Charentais, 
whether or not followed by
 Ile de Ré 
or
 Ile d'Oléron 
or
 Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de la Corrèze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d'Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l'Ardèche
Vin de pays des coteaux de l'Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Montélimar
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux de Tannay
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sèvres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays Duché d'Uzès
Vin de pays de Franche-Comté, 
whether or not followed by
 Coteaux de Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d'Hauterive, 
whether or not followed by
 Val d'Orbieu 
or
 Coteaux du Termenès 
or
 Côtes de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l'Hérault
Vin de pays de l'Ile de Beauté
Vin de pays de l'Indre et Loire
Vin de pays de l'Indre
Vin de pays de l'Isère
Vin de pays du Jardin de la France, 
whether or not followed by
 Marches de Bretagne 
or
 Pays de Retz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Mayenne
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nièvre
Vin de pays d'Oc
Vin de pays du Périgord, 
followed or not by
 Vin de Domme
Vin de pays de la Petite Crau
Vin de pays des Portes de Méditerranée
Vin de pays de la Principauté d'Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de la Sainte Baume
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, 
whether or not followed by
 Coteaux de Chalosse 
or
 Côtes de L'Adour 
or
 Sables Fauves 
or
 Sables de l'Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d'Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l'Yonne
GERMANY
1.   Quality wines produced in a specified region
Names of specified regions
(whether or not followed by the name of a sub-region)
Sub-regions
Ahr …
Walporzheim 
or
 Ahrtal
Baden …
Badische Bergstraße
Bodensee
Breisgau
Kaiserstuhl
Kraichgau
Markgräflerland
Ortenau
Tauberfranken
Tuniberg
Franken …
Maindreieck
Mainviereck
Steigerwald
Hessische Bergstraße …
Starkenburg
Umstadt
Mittelrhein …
Loreley
Siebengebirge
Mosel-Saar-Ruwer 
or
 Mosel 
or
 Saar
or
 Ruwer …
Bernkastel
Burg Cochem
Moseltor
Obermosel
Ruwertal
Saar
Nahe …
Nahetal
Pfalz …
Mittelhaardt Deutsche Weinstraße
Südliche Weinstraße
Rheingau …
Johannisberg
Rheinhessen …
Bingen
Nierstein
Wonnegau
Saale-Unstrut …
Mansfelder Seen
Schloß Neuenburg
Thüringen
Sachsen …
Elstertal
Meißen
Württemberg …
Bayerischer Bodensee
Kocher-Jagst-Tauber
Oberer Neckar
Remstal-Stuttgart
Württembergischer Bodensee
Württembergisch Unterland
2.   Table wines with a geographical indication
Landwein
Tafelwein
Ahrtaler Landwein
Albrechtsburg
Badischer Landwein
Bayern
Bayerischer Bodensee-Landwein
Burgengau
Landwein Main
Donau
Landwein der Mosel
Lindau
Landwein der Ruwer
Main
Landwein der Saar
Mosel
Mecklenburger Landwein
Neckar
Mitteldeutscher Landwein
Oberrhein
Nahegauer Landwein
Rhein
Pfälzer Landwein
Rhein-Mosel
Regensburger Landwein
Römertor
Rheinburgen-Landwein
StargarderLand
Rheingauer Landwein
Rheinischer Landwein
Saarländischer Landwein der Mosel
Sächsischer Landwein
Schwäbischer Landwein
Starkenburger Landwein
Taubertäler Landwein
GREECE
1.   Quality wines produced in a specified region
Specified regions
In Greek
In English
Σάμος
Samos
Μοσχάτος Πατρών
Moschatos Patra
Μοσχάτος Ρίου – Πατρών
Moschatos Riou Patra
Μοσχάτος Κεφαλληνίας
Moschatos Kephalinia
Μοσχάτος Λήμνου
Moschatos Lemnos
Μοσχάτος Ρόδου
Moschatos Rhodos
Μαυροδάφνη Πατρών
Mavrodafni Patra
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας
Mavrodafni Kephalinia
Σητεία
Sitia
Νεμέα
Nemea
Σαντορίνη
Santorini
Δαφνές
Dafnes
Ρόδος
Rhodos
Νάουσα
Naoussa
Ρομπόλα Κεφαλληνίας
Robola Kephalinia
Ραψάνη
Rapsani
Μαντινεία
Mantinia
Μεσενικόλα
Mesenicola
Πεζά
Peza
Αρχάνες
Archanes
Πάτρα
Patra
Ζίτσα
Zitsa
Αμύνταιο
Amynteon
Γουμένισσα
Goumenissa
Πάρος
Paros
Λήμνος
Lemnos
Αγχίαλος
Anchialos
Πλαγιές Μελίτωνα
Slopes of Melitona
2.   Table wines with a geogrpahicl indication
In Greek
In English
Ρετσίνα Μεσογείων, 
whether or not followed by
 Αττικής
Retsina of Mesogia, 
whether or not followed by
 Attika
Ρετσίνα Κρωπίας 
or
 Ρετσίνα Κορωπίου, 
whether or not followed by
 Αττικής
Retsina of Kropia 
or
 Retsina Koropi, 
whether or not followed by
 Attika
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, 
whether or not followed by
 Αττικής
Retsina of Markopoulou, 
whether or not followed by
 Attika
Ρετσίνα Μεγάρων, 
whether or not followed by
 Αττικής
Retsina of Megara, 
whether or not followed by
 Attika
Ρετσίνα Παιανίας 
or
 Ρετσίνα Λιοπεσίου, 
whether or not followed by
 Αττικής
Retsina of Peania 
or
 Retsina of Liopesi, 
whether or not followed by
 Attika
Ρετσίνα Παλλήνης, 
whether or not followed by
 Αττικής
Retsina of Pallini, 
whether or not followed by
 Attika
Ρετσίνα Πικερμίου, 
whether or not followed by
 Αττικής
Retsina of Pikermi, 
whether or not followed by
 Attika
Ρετσίνα Σπάτων, 
whether or not followed by
 Αττικής
Retsina of Spata, 
whether or not followed by
 Attika
Ρετσίνα Θηβών, 
whether or not followed by
 Βοιωτίας
Retsina of Thebes, 
whether or not followed by
 Viotias
Ρετσίνα Γιάλτρων, 
whether or not followed by
 Ευβοίας
Retsina of Gialtra, 
whether or not followed by
 Evvia
Ρετσίνα Καρύστου, 
whether or not followed by
 Ευβοίας
Retsina of Karystos, 
whether or not followed by
 Evvia
Ρετσίνα Χαλκίδας, 
whether or not followed by
 Ευβοίας
Retsina of Halkida, 
whether or not followed by
 Evvia
Βερντεα Ζακύνθου
Verntea Zakynthou
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Mount Athos Agioritikos
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου
Regional wine of Anavyssos
Αττικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Attiki-Attikos
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας
Regional wine of Vilitsa
Τοπικός Οίνος Γρεβενών
Regional wine of Grevena
Τοπικός Οίνος Δράμας
Regional wine of Drama
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos
Τοπικός Οίνος Επανομής
Regional wine of Epanomi
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Heraklion - Herakliotikos
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Thessalia - Thessalikos
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Thebes - Thivaikos
Τοπικός Οίνος Κισσάμου
Regional wine of Kissamos
Τοπικός Οίνος Κρανιάς
Regional wine of Krania
Κρητικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Crete - Kritikos
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Macedonia - Macedonikos
Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας
Regional wine of Nea Messimvria
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Messinia - Messiniakos
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Peanea
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Pallini - Palliniotikos
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου
Regional wine of Slopes of Ambelos
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου
Regional wine of Slopes of Vertiskos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα
Regional wine of Slopes of Kitherona
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Korinthos - Korinthiakos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας
Regional wine of Slopes of Parnitha
Τοπικός Οίνος Πυλίας
Regional wine of Pylia
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας
Regional wine of Trifilia
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου
Regional wine of Tyrnavos
Τοπικός Οίνος Σιάτιστας
Regional wine of Siatista
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας
Regional wine of Ritsona Avlidas
Τοπικός Οίνος Λετρίνων
Regional wine of Letrines
Τοπικός Οίνος Σπάτων
Regional wine of Spata
Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού
Regional wine of Slopes of Pendeliko
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Aegean Sea
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου
Regional wine of Lilantio Pedio
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου
Regional wine of Markopoulo
Τοπικός Οίνος Τεγέας
Regional wine of Tegea
Τοπικός Οίνος Αδριανής
Regional wine of Adriani
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας
Regional wine of Halikouna
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής
Regional wine of Halkidiki
Καρυστινός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Karystos - Karystinos
Τοπικός Οίνος Πέλλας
Regional wine of Pella
Τοπικός Οίνος Σερρών
Regional wine of Serres
Συριανός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Syros - Syrianos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού
Regional wine of Slopes of Petroto
Τοπικός Οίνος Γερανείων
Regional wine of Gerania
Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος
Regional wine of Opountia Lokridos
Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας
Regional wine of Sterea Ellada
Τοπικός Οίνος Αγοράς
Regional wine of Agora
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης
Regional wine of Valley of Atalanti
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας
Regional wine of Arkadia
Τοπικός Οίνος Παγγαίου
Regional wine of Pangeon
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων
Regional wine of Metaxata
Τοπικός Οίνος Ημαθίας
Regional wine of Imathia
Τοπικός Οίνος Κλημέντι
Regional wine of Klimenti
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας
Regional wine of Corfu
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας
Regional wine of Sithonia
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων
Regional wine of Mantzavinata
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Ismaros - Ismarikos
Τοπικός Οίνος Αβδήρων
Regional wine of Avdira
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων
Regional wine of Ioannina
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας
Regional wine of Slopes of Egialia
Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου
Regional wine of Slopes of Enos
Θρακικός Τοπικός Οίνος 
or
 Τοπικός Οίνος Θράκης
Regional wine of Thrace - Thrakikos 
or
 Regional wine of Thrakis
Τοπικός Οίνος Ιλίου
Regional wine of Ilion
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Metsovo - Metsovitikos
Τοπικός Οίνος Κορωπίου
Regional wine of Koropi
Τοπικός Οίνος Φλώρινας
Regional wine of Florina
Τοπικός Οίνος Θαψανών
Regional wine of Thapsana
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος
Regional wine of Slopes of Knimida
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Epirus - Epirotikos
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος
Regional wine of Pisatis
Τοπικός Οίνος Λευκάδας
Regional wine of Lefkada
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Monemvasia - Monemvasios
Τοπικός Οίνος Βελβεντού
Regional wine of Velvendos
Λακωνικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Lakonia – Lakonikos
Tοπικός Οίνος Μαρτίνου
Regional wine of Martino
Aχαϊκός Tοπικός Οίνος
Regional wine of Achaia
Τοπικός Οίνος Ηλιείας
Regional wine of Ilia
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης
Regional wine of Thessaloniki
Τοπικός Οίνος Κραννώνος
Regional wine of Krannona
Τοπικός Οίνος Παρνασσού
Regional wine of Parnassos
Τοπικός Οίνος Μετεώρων
Regional wine of Meteora
Τοπικός Οίνος Ικαρίας
Regional wine of Ikaria
Τοπικός Οίνος Καστοριάς
Regional wine of Kastoria
HUNGARY
1.   Quality wines produced in a specified region
Specified regions
Sub-regions
(whether or not preceeded by the name of the specified region)
Ászár-Neszmély(-i) …
Ászár(-i)
Neszmély(-i)
Badacsony(-i)
Balatonboglár(-i) …
Balatonlelle(-i)
Marcali
Balatonfelvidék(-i) …
Balatonederics-Lesence(-i)
Cserszeg(-i)
Kál(-i)
Balatonfüred-Csopak(-i) …
Zánka(-i)
Balatonmelléke 
or
 Balatonmelléki …
Muravidéki
Bükkalja(-i)
Csongrád(-i) …
Kistelek(-i)
Mórahalom 
or
 Mórahalmi
Pusztamérges(-i)
Eger 
or
 Egri …
Debrő(-i), 
followed or not by
Andornaktálya(-i) 
or
 Demjén(-i) 
or
 Egerbakta(-i) 
or
 Egerszalók(-i) 
or
 Egerszólát(-i) 
or
 Felsőtárkány(-i) 
or
 Kerecsend(-i) 
or
 Maklár(-i) 
or
 Nagytálya(-i) 
or
 Noszvaj(-i) 
or
 Novaj(-i) 
or
 Ostoros(-i) 
or
 Szomolya(-i) 
or
Aldebrő(-i) 
or
 Feldebrő(-i) 
or
 Tófalu(-i) 
or
 Verpelét(-i) 
or
 Kompolt(-i) 
or
 Tarnaszentmária(-i)
Etyek-Buda(-i) …
Buda(-i)
Etyek(-i)
Velence(-i)
Hajós-Baja(-i)
Kőszegi
Kunság(-i) …
Bácska(-i)
Cegléd(-i)
Duna mente 
or
 Duna menti
Izsák(-i)
Jászság(-i)
Kecskemét-Kiskunfélegyháza 
or
 Kecskemét-Kiskunfélegyházi
Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)
Kiskőrös(-i)
Monor(-i)
Tisza mente 
or
 Tisza menti
Mátra(-i)
Mór(-i)
Pannonhalma (Pannonhalmi)
Pécs(-i) …
Versend(-i)
Szigetvár(-i)
Kapos(-i)
Szekszárd(-i)
Somló(-i) …
Kissomlyó-Sághegyi
Sopron(-i) …
Köszeg(-i)
Tokaj(-i) …
Abaújszántó(-i) 
or
 Bekecs(-i) 
or
 Bodrogkeresztúr(-i) 
or
 Bodrogkisfalud(-i) 
or
 Bodrogolaszi 
or
 Erdőbénye(-i) 
or
 Erdőhorváti 
or
 Golop(-i) 
or
 Hercegkút(-i) 
or
 Legyesbénye(-i) 
or
 Makkoshotyka(-i) 
or
 Mád(-i) 
or
 Mezőzombor(-i) 
or
 Monok(-i) 
or
 Olaszliszka(-i) 
or
 Rátka(-i) 
or
 Sárazsadány(-i) 
or
 Sárospatak(-i) 
or
 Sátoraljaújhely(-i) 
or
 Szegi 
or
 Szegilong(-i) 
or
 Szerencs(-i) 
or
 Tarcal(-i) 
or
 Tállya(-i) 
or
 Tolcsva(-i) 
or
 Vámosújfalu(-i)
Tolna(-i) …
Tamási
Völgység(-i)
Villány(-i) …
Siklós(-i), 
followed or not by
 Kisharsány(-i) 
or
 Nagyharsány(-i) 
or
 Palkonya(-i) 
or
 Villánykövesd(-i) 
or
 Bisse(-i) 
or
 Csarnóta(-i) 
or
 Diósviszló(-i) 
or
 Harkány(-i) 
or
 Hegyszentmárton(-i) 
or
 Kistótfalu(-i) 
or
 Márfa(-i) 
or
 Nagytótfalu(-i) 
or
 Szava(-i) 
or
 Túrony(-i) 
or
 Vokány(-i)
ITALY
1.   Quality wines produced in a specified region
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
Albana di Romagna
Asti 
or
 Moscato d'Asti 
or
 Asti Spumante
Barbaresco
Bardolino superiore
Barolo
Brachetto d'Acqui 
or
 Acqui
Brunello di Motalcino
Carmignano
Chianti, 
whether or not followed by
 Colli Aretini 
or
 Colli Fiorentini 
or
 Colline Pisane 
or
 Colli Senesi 
or
 Montalbano 
or
 Montespertoli 
or
 Rufina
Chianti Classico
Fiano di Avellino
Forgiano
Franciacorta
Gattinara
Gavi 
or
 Cortese di Gavi
Ghemme
Greco di Tufo
Montefalco Sagrantino
Montepulciano d'Abruzzo Colline Tramane
Ramandolo
Recioto di Soave
Sforzato di Valtellina 
or
 Sfursat di Valtellina
Soave superiore
Taurasi
Valtellina Superiore, 
whether or not followed by
 Grumello 
or
 Inferno 
or
 Maroggia 
or
 Sassella 
or
 Stagafassli 
or
 Vagella
Vermentino di Gallura 
or
 Sardegna Vermentino di Gallura
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
Aglianico del Taburno 
or
 Taburno
Aglianico del Vulture
Albugnano
Alcamo 
or
 Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero 
or
 Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige 
or
 dell'Alto Adige (Südtirol 
or
 Südtiroler), 
whether or not followed by
:
—
Colli di Bolzano (Bozner Leiten),
—
Meranese di Collina 
or
 Meranese (Meraner Hugel 
or
 Meraner),
—
Santa Maddalena (St. Magdalener),
—
Terlano (Terlaner),
—
Valle Isarco (Eisacktal 
or
 Eisacktaler),
—
Valle Venosta (Vinschgau)
Ansonica Costa dell'Argentario
Aprilia
Arborea 
or
 Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra 
or
 Bagnoli
Barbera d'Asti
Barbera del Monferrato
Barbera d'Alba
Barco Reale di Carmignano 
or
 Rosato di Carmignano 
or
 Vin Santo di Carmignano 
or
 Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell'Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc'e mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer) 
or
 Lago di Caldaro (Kalterersee), 
whether or not followed by ‘Classico’
Campi Flegrei
Campidano di Terralba 
or
 Terralba 
or
 Sardegna Campidano di Terralba 
or
 Sardegna Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna, 
whether or not followed by
 Capo Ferrato 
or
 Oliena 
or
 Nepente di Oliena Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis 
or
 Sardegna Carignano del Sulcis
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile 
or
 Affile
Cesanese di Olevano Romano 
or
 Olevano Romano
Cilento
Cinque Terre 
or
 Cinque Terre Sciacchetrà, 
whether or not followed by
 Costa de sera 
or
 Costa de Campu 
or
 Costa da Posa
Circeo
Cirò
Cisterna d'Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici, 
whether or not followed by
‘Barbarano’
Colli Bolognesi, 
whether or not followed by
 Colline di Riposto 
or
 Colline Marconiane 
or
 Zola Predona 
or
 Monte San Pietro 
or
 Colline di Oliveto 
or
 Terre di Montebudello 
or
 Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli del Trasimeno 
or
 Trasimeno
Colli della Sabina
Colli dell'Etruria Centrale
Colli di Conegliano, 
whether or not followed by
 Refrontolo 
or
 Torchiato di Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni (
Regione Liguria
)
Colli di Luni (
Regione Toscana
)
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli d'Imola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani, 
whether or not followed by
 Todi
Colli Orientali del Friuli Picolit, 
whether or not followed by
 Cialla 
or
 Rosazzo
Colli Perugini
Colli Pesaresi, 
whether or not followed by
 Focara 
or
 Roncaglia
Colli Piacentini, 
whether or not followed by
 Vigoleno 
or
 Gutturnio 
or
 Monterosso Val d'Arda 
or
 Trebbianino Val Trebbia 
or
 Val Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano 
or
 Collio
Conegliano-Valdobbiadene, 
whether or not followed by
 Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell'Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d'Amalfi, 
whether or not followed by
 Furore 
or
 Ravello 
or
 Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d'Acqui
Dolcetto d'Alba
Dolcetto d'Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d'Alba 
or
 Diano d'Alba
Dolcetto di Dogliani 
superior or
 Dogliani
Dolcetto di Ovada
Donnici
Elba
Eloro, 
whether or not followed by
 Pachino
Erbaluce di Caluso 
or
 Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani 
or
 Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Frascati
Freisa d'Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo 
or
 Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda (
Regione Lombardia
)
Garda (
Regione Veneto
)
Garda Colli Mantovani
Genazzano
Gioia del Colle
Girò di Cagliari 
or
 Sardegna Girò di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d'Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
Irpinia
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro 
or
 Lacrima di Morro d'Alba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano, 
whether or not followed by
: Oltrepò Mantovano 
or
 Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lison Pramaggiore
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana (
Regione Veneto
)
Lugana (
Regione Lombardia
)
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa 
or
 Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari 
or
 Sardegna Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo d'Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai 
or
 Sardegna Mandrolisai
Marino
Marmetino di Milazzo 
or
 Marmetino
Marsala
Martina 
or
 Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, 
whether or not followed by
 Feudo 
or
 Fiori 
or
 Bonera
Merlara
Molise
Monferrato, 
whether or not followed by
 Casalese
Monica di Cagliari 
or
 Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna 
or
 Montecompatri 
or
 Colonna
Montecucco
Montefalco
Montello e Colli Asolani
Montepulciano d'Abruzzo, 
whether or not followed by
: Casauri 
or
 Terre di Casauria 
or
 Terre dei Vestini
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini 
or
 Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari 
or
 Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria 
or
 Passito di Pantelleria 
or
 Pantelleria
Moscato di Sardegna, 
whether or not followed by
: Gallura 
or
 Tempio Pausania 
or
 Tempio
Moscato di Siracusa
Moscato di Sorso-Sennori 
or
 Moscato di Sorso 
or
 Moscato di Sennori 
or
 Sardegna Moscato di Sorso-Sennori 
or
 Sardegna Moscato di Sorso 
or
 Sardegna Moscato di Sennori
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari 
or
 Sardegna Nasco di Cagliari
Nebiolo d'Alba
Nettuno
Nuragus di Cagliari 
or
 Sardegna Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Orvieto (
Regione Umbria
)
Orvieto (
Regione Lazio
)
Ostuni
Pagadebit di Romagna, 
whether or not followed by
 Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina, 
whether or not followed by
 Gragnano 
or
 Lettere 
or
Sorrento
Pentro di Isernia 
or
 Pentro
Pergola
Piemonte
Pietraviva
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio 
or
 Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano 
or
 Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente, 
whether or not followed by
: Riviera dei Fiori 
or
 Albenga 
or
 Albenganese 
or
 Finale 
or
 Finalese 
or
 Ormeasco
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua 
or
 Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa 
or
 Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano 
or
 Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro 
or
 San Colombano
San Gimignano
San Martino della Battaglia (
Regione Veneto
)
San Martino della Battaglia (
Regione Lombardia
)
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant'Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto
Sant'Antimo
Sardegna Semidano, 
whether or not followed by
 Mogoro
Savuto
Scanzo 
or
 Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca, 
whether or not followed by
 Rayana
Serrapetrona
Sizzano
Soave
Solopaca
Sovana
Squinzano
Strevi
Tarquinia
Teroldego Rotaliano
Terracina, 
preceeded or not by ‘Moscato di’
Terre dell'Alta Val Agri
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano d'Abruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, 
whether or not followed by
 Sorni 
or
 Isera 
or
 d'Isera 
or
 Ziresi 
or
 dei Ziresi
Trento
Val d'Arbia
Val di Cornia, 
whether or not followed by
 Suvereto
Val Polcevera, 
whether or not followed by
 Coronata
Valcalepio
Valdadige (Etschaler) (
Regione Trentino Alto Adige
)
Valdadige (Etschtaler), 
whether or not followed or preceeded by
 TerradeiForti (
Regieno Veneto
)
Valdichiana
Valle d'Aosta
or
 Vallée d'Aoste, 
whether or not followed by
: Arnad-Montjovet 
or
 Donnas 
or
 Enfer d'Arvier 
or
 Torrette 
or
 Blanc de Morgex et de la Salle 
or
 Chambave 
or
 Nus
Valpolicella, 
whether or not followed by
 Valpantena
Valsusa
Valtellina
Valtellina superiore, 
whether or not followed by
 Grumello 
or
 Inferno 
or
 Maroggia 
or
 Sassella 
or
 Vagella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga 
or
 Verduno
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano 
or
 Sardegna Vernaccia di Oristano
Vernaccia di San Gimignano
Vernacia di Serrapetrona
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave 
or
 Piave
Vittoria
Zagarolo
2.   Table wines with a geographical indication:
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza (
Regione veneto
)
Alto Livenza (
Regione Fruili Venezia Giula
)
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghillà
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d'Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Ericini
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese 
or
 Histonium
Delle Venezie (
Regione Veneto
)
Delle Venezie (
Regione Friuli Venezia Giulia
)
Delle Venezie (
Regione Trentino – Alto Adige
)
Dugenta
Emilia 
or
 dell'Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate 
or
 del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia 
or
 Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg 
or
 Mitterberg tra Cauria e Tel 
or
 Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Modena 
or
 Provincia di Modena
Montecastelli
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco 
or
 Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona 
or
 Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Ronchi Varesini
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro 
or
 Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscana 
or
 Toscano
Trexenta
Umbria
Valcamonica
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina (
Regione Trentino – Alto Adige
)
Vallagarina (
Regione Veneto
)
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valle d'Itria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti 
or
 Weinberg Dolomiten (
Regione Trentino – Alto Adige
)
Vigneti delle Dolomiti 
or
 Weinberg Dolomiten (
Regione Veneto
)
LUXEMBOURG
Quality wines produced in a specified region
Specified regions
(whether or not followed by the name of the commune or parts of commune)
Names of communes or parts of communes
Moselle Luxembourgeoise …
Ahn
Assel
Bech-Kleinmacher
Born
Bous
Burmerange
Canach
Ehnen
Ellingen
Elvange
Erpeldingen
Gostingen
Greiveldingen
Grevenmacher
Lenningen
Machtum
Mertert
Moersdorf
Mondorf
Niederdonven
Oberdonven
Oberwormeldingen
Remerschen
Remich
Rolling
Rosport
Schengen
Schwebsingen
Stadtbredimus
Trintingen
Wasserbillig
Wellenstein
Wintringen
Wormeldingen
MALTA
1.   Quality wines produced in a specified region
Specified regions
(whether or not followed by the name of the sub-region)
Sub-regions
Island of Malta …
Rabat
Mdina 
or
 Medina
Marsaxlokk
Marnisi
Mgarr
Ta' Qali
Siggiewi
Gozo …
Ramla
Marsalforn
Nadur
Victoria Heights
2.   Table wines with a geographical indication
In Maltese
In English
Gzejjer Maltin
Maltese Islands
PORTUGAL
1.   Quality wines produced in a specified region
Specified regions
(whether or not followed by the name of the sub-region)
Sub-regions
Alenquer
Alentejo …
Borba
Évora
Granja-Amareleja
Moura
Portalegre
Redondo
Reguengos
Vidigueira
Arruda
Bairrada
Beira Interior …
Castelo Rodrigo
Cova da Beira
Pinhel
Biscoitos
Bucelas
Carcavelos
Colares
Dão, 
whether or not followed by Nobre
 …
Alva
Besteiros
Castendo
Serra da Estrela
Silgueiros
Terras de Azurara
Terras de Senhorim
Douro, 
whether or not preceded by Vinho do or Moscatel do
 …
Baixo Corgo
Cima Corgo
Douro Superior
Encostas d'Aire …
Alcobaça
Ourém
Graciosa
Lafões
Lagoa
Lagos
Lourinhã
Madeira 
or
 Madère 
or
 Madera 
or
 Vinho da Madeira 
or
 Madeira Weine 
or
 Madeira Wine 
or
 Vin de Madère 
or
 Vino di Madera 
or
 Madeira Wijn
Madeirense
Óbidos
Palmela
Pico
Portimão
Port 
or
 Porto 
or
 Oporto 
or
 Portwein 
or
 Portvin 
or
 Portwijn 
or
 Vin de Porto 
or
 Port Wine 
or
 Vinho do Porto
Ribatejo …
Almeirim
Cartaxo
Chamusca
Coruche
Santarém
Tomar
Setúbal, 
whether or not preceded by Moscatel or followed by Roxo
Tavira
Távora-Varosa
Torres Vedras
Trás-os-Montes …
Chaves
Planalto Mirandês
Valpaços
Vinho Verde …
Amarante
Ave
Baião
Basto
Cávado
Lima
Monção
Paiva
Sousa
2.   Table wines with a geographical indication
Specified regions
(whether or not followed by the name of the sub-region)
Sub-regions
Açores
Alentejano
Algarve
Beiras …
Beira Alta
Beira Litoral
Terras de Sicó
Duriense
Estremadura …
Alta Estremadura
Minho
Ribatejano
Terras Madeirenses
Terras do Sado
Transmontano
ROMANIA
1.   Quality wines produced in a specified region
Specified regions
(whether or not followed by the name of the sub-region)
Sub-regions
Aiud
Alba Iulia
Babadag
Banat, 
whether or not followed by
 …
Dealurile Tirolului
Moldova Nouă
Silagiu
Banu Mărăcine
Bohotin
Cernăteşti - Podgoria
Coteşti
Cotnari
Crişana, 
whether or not followed by
 …
Biharia
Diosig
Şimleu Silvaniei
Dealu Bujorului
Dealu Mare, 
whether or not followed by
 …
Boldeşti
Breaza
Ceptura
Merei
Tohani
Urlaţi
Valea Călugărească
Zoreşti
Drăgăşani
Huşi, 
whether or not followed by
 …
Vutcani
Iana
Iaşi, 
whether or not followed by
 …
Bucium
Copou
Uricani
Lechinţa
Mehedinţi, 
whether or not followed by
 …
Corcova
Golul Drâncei
Oreviţa
Severin
Vânju Mare
Miniş
Murfatlar, 
whether or not followed by
 …
Cernavodă
Medgidia
Nicoreşti
Odobeşti
Oltina
Panciu
Pietroasa
Recaş
Sâmbureşti
Sarica Niculiţel, 
whether or not followed by
 …
Tulcea
Sebeş - Apold
Segarcea
Ştefăneşti, 
whether or not followed by
 …
Costeşti
Târnave, 
whether or not followed by
 …
Blaj
Jidvei
Mediaş
2.   Table wines with a geographical indication
Specified regions
(whether or not followed by the name of the sub-region)
Sub-regions
Colinele Dobrogei
Dealurile Crişanei
Dealurile Moldovei, 
or
 …
Dealurile Covurluiului
Dealurile Hârlăului
Dealurile Huşilor
Dealurile laşilor
Dealurile Tutovei
Terasele Siretului
Dealurile Munteniei
Dealurile Olteniei
Dealurile Sătmarului
Dealurile Transilvaniei
Dealurile Vrancei
Dealurile Zarandului
Terasele Dunării
Viile Caraşului
Viile Timişului
SLOVAKIA
Quality wines produced in a specified region
Specified regions
(followed by the term ‘vinohradnícka oblasť’)
Sub-regions
(whether or not followed by the name of the specified region)
(followed by the term ‘vinohradnícky rajón’)
Južnoslovenská …
Dunajskostredský
Galantský
Hurbanovský
Komárňanský
Palárikovský
Šamorínsky
Strekovský
Štúrovský
Malokarpatská …
Bratislavský
Doľanský
Hlohovecký
Modranský
Orešanský
Pezinský
Senecký
Skalický
Stupavský
Trnavský
Vrbovský
Záhorský
Nitrianska …
Nitriansky
Pukanecký
Radošinský
Šintavský
Tekovský
Vrábeľský
Želiezovský
Žitavský
Zlatomoravecký
Stredoslovenská …
Fiľakovský
Gemerský
Hontiansky
Ipeľský
Modrokamenecký
Tornaľský
Vinický
Tokaj / -ská / -sky / -ské …
Čerhov
Černochov
Malá Tŕňa
Slovenské Nové Mesto
Veľká Bara
Veľká Tŕňa
Viničky
Východoslovenská …
Kráľovskochlmecký
Michalovský
Moldavský
Sobranecký
SLOVENIA
1.   Quality wines produced in a specified region
Specified regions
(whether or followed by either the name of a wine-growing commune and/or the name of a vineyard estate)
Bela krajina 
or
 Belokranjec
Bizeljsko-Sremič 
or
 Sremič-Bizeljsko
Dolenjska
Dolenjska, cviček
Goriška Brda 
or
 Brda
Haloze 
or
 Haložan
Koper 
or
 Koprčan
Kras
Kras, teran
Ljutomer-Ormož 
or
 Ormož-Ljutomer
Maribor 
or
 Mariborčan
Radgona-Kapela 
or
 Kapela Radgona
Prekmurje 
or
 Prekmurčan
Šmarje-Virštanj 
or
 Virštanj-Šmarje
Srednje Slovenske gorice
Vipavska dolina 
or
 Vipavec 
or
 Vipavčan
2.   Table wines with a geographical indication
Podravje
Posavje
Primorska
SPAIN
1.   Quality wines produced in a specified region
Specified regions
(whether or not followed by the name of the sub-region)
Sub-regions
Abona
Alella
Alicante …
Marina Alta
Almansa
Ampurdán-Costa Brava
Arabako Txakolina-Txakolí de Alava 
or
 Chacolí de Álava
Arlanza
Arribes
Bierzo
Binissalem-Mallorca
Bullas
Calatayud
Campo de Borja
Cariñena
Cataluña
Cava
Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina
Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina
Cigales
Conca de Barberá
Condado de Huelva
Costers del Segre …
Raimat
Artesa
Valls de Riu Corb
Les Garrigues
Dehesa del Carrizal
Dominio de Valdepusa
El Hierro
Finca Élez
Guijoso
Jerez-Xérès-Sherry 
or
 Jerez 
or
 Xérès 
or
 Sherry
Jumilla
La Mancha
La Palma …
Hoyo de Mazo
Fuencaliente
Norte de la Palma
Lanzarote
Málaga
Manchuela
Manzanilla
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
Méntrida
Mondéjar
Monterrei …
Ladera de Monterrei
Val de Monterrei
Montilla-Moriles
Montsant
Navarra …
Baja Montaña
Ribera Alta
Ribera Baja
Tierra Estella
Valdizarbe
Penedés
Pla de Bages
Pla i Llevant
Priorato
Rías Baixas …
Condado do Tea
O Rosal
Ribera do Ulla
Soutomaior
Val do Salnés
Ribeira Sacra …
Amandi
Chantada
Quiroga-Bibei
Ribeiras do Miño
Ribeiras do Sil
Ribeiro
Ribera del Duero
Ribera del Guardiana …
Cañamero
Matanegra
Montánchez
Ribera Alta
Ribera Baja
Tierra de Barros
Ribera del Júcar
Rioja …
Alavesa
Alta
Baja
Rueda
Sierras de Málaga …
Serranía de Ronda
Somontano
Tacoronte-Acentejo …
Anaga
Tarragona
Terra Alta
Tierra de León
Tierra del Vino de Zamora
Toro
Uclés
Utiel-Requena
Valdeorras
Valdepeñas
Valencia …
Alto Turia
Clariano
Moscatel de Valencia
Valentino
Valle de Güímar
Valle de la Orotava
Valles de Benavente (Los)
Vinos de Madrid …
Arganda
Navalcarnero
San Martín de Valdeiglesias
Ycoden-Daute-Isora
Yecla
2.   Table wines with a geographical indication
Vino de la Tierra de
 Abanilla
Vino de la Tierra de
 Bailén
Vino de la Tierra de
 Bajo Aragón
Vino de la Tierra
 Barbanza e Iria
Vino de la Tierra de
 Betanzos
Vino de la Tierra de
 Cádiz
Vino de la Tierra de
 Campo de Belchite
Vino de la Tierra de
 Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de
 Cangas
Vino de la Terra de
 Castelló
Vino de la Tierra de
 Castilla
Vino de la Tierra de
 Castilla y León
Vino de la Tierra de
 Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de
 Córdoba
Vino de la Tierra de
 Costa de Cantabria
Vino de la Tierra de
 Desierto de Almería
Vino de la Tierra de
 Extremadura
Vino de la Tierra
 Formentera
Vino de la Tierra de
 Gálvez
Vino de la Tierra de
 Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de
 Ibiza
Vino de la Tierra de
 Illes Balears
Vino de la Tierra de
 Isla de Menorca
Vino de la Tierra de
 La Gomera
Vino de la Tierra de
 Laujar-Alapujarra
Vino de la Tierra de
 Liébana
Vino de la Tierra de
 Los Palacios
Vino de la Tierra de
 Norte de Granada
Vino de la Tierra
 Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de
 Pozohondo
Vino de la Tierra de
 Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de
 Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de
 Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de
 Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de
 Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de
 Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de
 Torreperojil
Vino de la Tierra de
 Valdejalón
Vino de la Tierra de
 Valle del Cinca
Vino de la Tierra de
 Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del
 Valle del Miño-Ourense
Vino de la Tierra
 Valles de Sadacia
UNITED KINGDOM
1.   Quality wines produced in a specified region
English Vineyards
Welsh Vineyards
2.   Table wines with a geographical indication
England
or
 Berkshire
Buckinghamshire
Cheshire
Cornwall
Derbyshire
Devon
Dorset
East Anglia
Gloucestershire
Hampshire
Herefordshire
Isle of Wight
Isles of Scilly
Kent
Lancashire
Leicestershire
Lincolnshire
Northamptonshire
Nottinghamshire
Oxfordshire
Rutland
Shropshire
Somerset
Staffordshire
Surrey
Sussex
Warwickshire
West Midlands
Wiltshire
Worcestershire
Yorkshire
Wales
or
 Cardiff
Cardiganshire
Carmarthenshire
Denbighshire
Gwynedd
Monmouthshire
Newport
Pembrokeshire
Rhondda Cynon Taf
Swansea
The Vale of Glamorgan
Wrexham
(b)   SPIRIT DRINKS ORIGINATING IN THE COMMUNITY
1.   Rum
Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2.
(a)
Whisky
Scotch Whisky
Irish Whisky
Whisky español
(These designations may be supplemented by the terms ‘malt’ or ‘grain’)
(b)
Whiskey
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey
(These designations may be supplemented by the terms ‘Pot Still’)
3.   Grain spirit
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4.   Wine spirit
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac
(The designation ‘Cognac’ may be supplemented by the following terms:
—
Fine
—
Grande Fine Champagne
—
Grande Champagne
—
Petite Champagne
—
Petite Fine Champagne
—
Fine Champagne
—
Borderies
—
Fins Bois
—
Bons Bois)
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugères / Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
Сунгурларска гроздова ракия / Sungurlarska grozdova rakiya
Гроздова ракия от Сунгурларе / Grozdova rakiya from Sungurlare
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya / Grozdova rakiya from Sliven)
Стралджанска Мускатова ракия / Straldjanska Muscatova rakiya
Мускатова ракия от Стралджа / Muscatova rakiya from Straldja
Поморийска гроздова ракия / Pomoriyska grozdova rakiya
Гроздова ракия от Поморие / Grozdova rakiya from Pomorie
Русенска бисерна гроздова ракия / Russenska biserna grozdova rakiya
Бисерна гроздова ракия от Русе / Biserna grozdova rakiya from Russe
Бургаска Мускатова ракия / Bourgaska Muscatova rakiya
Мускатова ракия от Бургас / Muscatova rakiya from Bourgas
Добруджанска мускатова ракия / Dobrudjanska muscatova rakiya
Мускатова ракия от Добруджа / muscatova rakiya from Dobrudja
Сухиндолска гроздова ракия / Suhindolska grozdova rakiya
Гроздова ракия от Сухиндол / Grozdova rakiya from Suhindol
Карловска гроздова ракия / Karlovska grozdova rakiya
Гроздова Ракия от Карлово / Grozdova Rakiya from Karlovo
Vinars Târnave
Vinars Vaslui
Vinars Murfatlar
Vinars Vrancea
Vinars Segarcea
5.   Brandy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Αττικής / Brandy of Attica
Brandy Πελλοπονήσου / Brandy of the Peloponnese
Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6.   Grape marc spirit
Eau-de-vie de marc de Champagne or
Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d'Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d'Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese / Grappa del Piemonte
Grappa lombarda / Grappa di Lombardia
Grappa trentina / Grappa del Trentino
Grappa friulana / Grappa del Friuli
Grappa veneta / Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete
Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Ζιβανία / Zivania
Pálinka
7.   Fruit spirit
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d'Alsace
Quetsch d'Alsace
Framboise d'Alsace
Mirabelle d'Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige
Südtiroler Aprikot / Südtiroler
Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto Adige
Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige
Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige
Williams friulano / Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino
Williams trentino / Williams del Trentino
Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino / Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Slivovice
Pálinka
Троянска сливова ракия / Troyanska slivova rakiya
Сливова ракия от Троян / Slivova rakiya from Troyan
Силистренска кайсиева ракия / Silistrenska kayssieva rakiya
Кайсиева ракия от Силистра / Kayssieva rakiya from Silistra
Тервелска кайсиева ракия / Tervelska kayssieva rakiya
Кайсиева ракия от Тервел / Kayssieva rakiya from Tervel
Ловешка сливова ракия / Loveshka slivova rakiya
Сливова ракия от Ловеч / Slivova rakiya from Lovech
Pălincă
Ţuică Zetea de Medieşu Aurit
Ţuică de Valea Milcovului
Ţuică de Buzău
Ţuică de Argeş
Ţuică de Zalău
Ţuică Ardelenească de Bistriţa
Horincă de Maramureş
Horincă de Cămârzan
Horincă de Seini
Horincă de Chioar
Horincă de Lăpuş
Turţ de Oaş
Turţ de Maramureş
8.   Cider spirit and perry spirit
Calvados
Calvados du Pays d'Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9.   Gentian spirit
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige
Genziana trentina / Genziana del Trentino
10.   Fruit spirit drinks
Pacharán
Pacharán navarro
11.   Juniper-flavoured spirit drinks
Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12.   Caraway-flavoured spirit drinks
Dansk Akvavit / Dansk Aquavit
Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit
13.   Aniseed-flavoured spirit drinks
Anis español
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Oύζο / Ouzo
14.   Liqueur
Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry / Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee / Jagertee / Jagatee
Allažu Kimelis
Čepkelių
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15.   Spirit drinks
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch / Swedish Punch
Slivovice
16.   Vodka
Svensk Vodka / Swedish Vodka
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland
Polska Wódka / Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška Degtinė
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LB Degvīns
LB Vodka
17.   Bitter-tasting spirit drinks
Rīgas melnais Balzāms / Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká
(c)   AROMATISED WINES ORIGINATING IN THE COMMUNITY
Nürnberger Glühwein
Pelin
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino
PART B: IN MONTENEGRO
(a)   WINES ORIGINATING IN MONTENEGRO
1.   Quality wines produced in a specified region
Specified regions
Sub-regions (whether or not followed by the name of wine-growing commune and/or the name of a vineyard estate)
Crnogorsko primorje
Boko-kotorski
Budvansko-barski
Ulcinjski
Grahovsko-nudoski
Crnogorski basen Skadarskog jezera
Podgorički
Crmnički
Riječki
Bjelopavlićki
Katunski
APPENDIX 2
LIST OF TRADITIONAL EXPRESSIONS AND QUALITY TERMS FOR WINE IN THE COMMUNITY
As referred to in Articles 4 and 7 of Annex II of Protocol 2
Traditional expressions
Wines concerned
Wine category
Language
CZECH REPUBLIC
pozdní sběr
All
Quality wine psr
Czech
archivní víno
All
Quality wine psr
Czech
panenské víno
All
Quality wine psr
Czech
GERMANY
Qualitätswein
All
Quality wine psr
German
Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g.U
All
Quality wine psr
German
Qualitätswein mit Prädikät / at/Q.b.A.m.Pr / Prädikatswein
All
Quality wine psr
German
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs / Q.g.U
All
Quality sparkling wine psr
German
Auslese
All
Quality wine psr
German
Beerenauslese
All
Quality wine psr
German
Eiswein
All
Quality wine psr
German
Kabinett
All
Quality wine psr
German
Spätlese
All
Quality wine psr
German
Trockenbeerenauslese
All
Quality wine psr
German
Landwein
All
Table wine with GI
Affentaler
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz / Bühl, Bühlertal, Neuweier / Baden-Baden
Quality wine psr
German
Badisch Rotgold
Baden
Quality wine psr
German
Ehrentrudis
Baden
Quality wine psr
German
Hock
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
Table wine with GI
Quality wine psr
German
Klassik / Classic
All
Quality wine psr
German
Liebfrau(en)milch
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
Quality wine psr
German
Moseltaler
Mosel-Saar-Ruwer
Quality wine psr
German
Riesling-Hochgewächs
All
Quality wine psr
German
Schillerwein
Württemberg
Quality wine psr
German
Weißherbst
All
Quality wine psr
German
Winzersekt
All
Quality sparkling wine psr
German
GREECE
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)
All
Quality wine psr
Greek
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)
All
Quality wine psr
Greek
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)
Quality liqueur wine psr
Greek
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)
Quality wine psr
Greek
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)
All
Table wine with GI
Greek
Τοπικός Οίνος (vins de pays)
All
Table wine with GI
Greek
Αγρέπαυλη (Agrepavlis)
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Greek
Αμπέλι (Ampeli)
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Greek
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Greek
Aρχοντικό (Archontiko)
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Greek
Κάβα
 (
1
)
 (Cava)
All
Table wine with GI
Greek
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)
Quality liqueur wine psr
Greek
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)
All
Quality wine psr, Quality liqueur wine psr
Greek
Κάστρο (Kastro)
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Greek
Κτήμα (Ktima)
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Greek
Λιαστός (Liastos)
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Greek
Μετόχι (Metochi)
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Greek
Μοναστήρι (Monastiri)
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Greek
Νάμα (Nama)
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Greek
Νυχτέρι (Nychteri)
Σαντορίνη
Quality wine psr
Greek
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Greek
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Greek
Πύργος (Pyrgos)
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Greek
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)
All
Quality wine psr, quality liqueur wine psr
Greek
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)
All
Quality liqueur wine psr
Greek
Βερντέα (Verntea)
Ζάκυνθος
Table wine with GI
Greek
Vinsanto
Σαντορίνη
Quality wine psr, quality liqueur wine psr
Greek
SPAIN
Denominacion de origen (DO)
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr
Spanish
Denominacion de origen calificada (DOCa)
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr
Spanish
Vino dulce natural
All
Quality liquor wine psr
Spanish
Vino generoso
(
2
)
Quality liquor wine psr
Spanish
Vino generoso de licor
(
3
)
Quality liquor wine psr
Spanish
Vino de la Tierra
Tous
Table wine with GI
Aloque
DO Valdepeñas
Quality wine psr
Spanish
Amontillado
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
Quality liqueur wine psr
Spanish
Añejo
All
Quality wine psr Table wine with GI
Spanish
Añejo
DO Malaga
Quality liqueur wine psr
Spanish
Chacoli / Txakolina
DO Chacoli de Bizkaia
DO Chacoli de Getaria
DO Chacoli de Alava
Quality wine psr
Spanish
Clásico
DO Abona
DO El Hierro
DO Lanzarote
DO La Palma
DO Tacoronte-Acentejo
DO Tarragona
DO Valle de Güimar
DO Valle de la Orotava
DO Ycoden-Daute-Isora
Quality wine psr
Spanish
Cream
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Quality liqueur wine psr
English
Criadera
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Quality liqueur wine psr
Spanish
Criaderas y Soleras
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Quality liqueur wine psr
Spanish
Crianza
All
Quality wine psr
Spanish
Dorado
DO Rueda
DO Malaga
Quality liqueur wine psr
Spanish
Fino
DO Montilla Moriles
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
Quality liqueur wine psr
Spanish
Fondillon
DO Alicante
Quality wine psr
Spanish
Gran Reserva
All quality wines psr
Cava
Quality wine psr
Quality sparkling wine psr
Spanish
Lágrima
DO Málaga
Quality liqueur wine psr
Spanish
Noble
All
Quality wine psr Table wine with GI
Spanish
Noble
DO Malaga
Quality liqueur wine psr
Spanish
Oloroso
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla- Moriles
Quality liqueur wine psr
Spanish
Pajarete
DO Málaga
Quality liqueur wine psr
Spanish
Pálido
DO Condado de Huelva
DO Rueda
DO Málaga
Quality liqueur wine psr
Spanish
Palo Cortado
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla- Moriles
Quality liqueur wine psr
Spanish
Primero de cosecha
DO Valencia
Quality wine psr
Spanish
Rancio
All
Quality wine psr,
Quality liqueur wine psr
Spanish
Raya
DO Montilla-Moriles
Quality liqueur wine psr
Spanish
Reserva
All
Quality wine psr
Spanish
Sobremadre
DO vinos de Madrid
Quality wine psr
Spanish
Solera
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Quality liqueur wine psr
Spanish
Superior
All
Quality wine psr
Spanish
Trasañejo
DO Málaga
Quality liqueur wine psr
Spanish
Vino Maestro
DO Málaga
Quality liqueur wine psr
Spanish
Vendimia inicial
DO Utiel-Requena
Quality wine psr
Spanish
Viejo
All
Quality wine psr, Quality liqueur wine psr, Table wine with GI
Spanish
Vino de tea
DO La Palma
Quality wine psr
Spanish
FRANCE
Appellation d’origine contrôlée
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr
French
Appellation contrôlée
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr
French
Vin doux naturel
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes
Quality wine psr
French
Vin de pays
All
Table wine with GI
French
Ambré
All
Quality liqueur wine psr, table wine with GI
French
Château
All
Quality wine psr, Quality liqueur wine psr, quality sparkling wine psr
French
Clairet
AOC Bourgogne AOC Bordeaux
Quality wine psr
French
Claret
AOC Bordeaux
Quality wine psr
French
Clos
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality liqueur wine psr
French
Cru Artisan
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe
Quality wine psr
French
Cru Bourgeois
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe
Quality wine psr
French
Cru Classé,
éventuellement précédé de:
Grand,
Premier Grand,
Deuxième,
Troisième,
Quatrième,
Cinquième.
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac
Quality wine psr
French
Edelzwicker
AOC Alsace
Quality wine psr
German
Grand Cru
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion
Quality wine psr
French
Grand Cru
Champagne
Quality sparkling wine psr
French
Hors d’âge
AOC Rivesaltes
Quality liqueur wine psr
French
Passe-tout-grains
AOC Bourgogne
Quality wine psr
French
Premier Cru
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée
Quality wine psr, quality sparkling wine psr
French
Primeur
All
Quality wine psr, table wine with GI
French
Rancio
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairet--te du Languedoc, Rasteau
Quality liqueur wine psr
French
Sélection de grains nobles
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac
Quality wine psr
French
Sur Lie
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Quality wine psr,
Table wine with GI
French
Tuilé
AOC Rivesaltes
Quality liqueur wine psr
French
Vendanges tardives
AOC Alsace, Jurançon
Quality wine psr
French
Villages
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon
Quality wine psr
French
Vin de paille
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage
Quality wine psr
French
Vin jaune
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)
Quality wine psr
French
ITALY
Denominazione di Origine Controllata / D.O.C.
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr, Partial fermented grape musts with GI
Italian
Denominazione di Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G.
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr, Partial fermented grape musts with GI
Italian
Vino Dolce Naturale
All
Quality wine psr, quality liqueur wine psr
Italian
Inticazione geografica tipica (IGT)
All
Table wine, ‘vin de pays’, wine of over-ripe grapes and grape must partially fermented with GI
Italian
Landwein
Wine with GI of the autonomous province of Bolzano
Table wine, ‘vin de pays’, wine of over-ripe grapes and grape must partially fermented with GI
German
Vin de pays
Wine with GI of Aosta region
Table wine, ‘vin de pays’, wine of over-ripe grapes and grape must partially fermented with GI
French
Alberata o vigneti ad alberata
DOC Aversa
Quality wine psr, quality sparkling wine psr
Italian
Amarone
DOC Valpolicella
Quality wine psr
Italian
Ambra
DOC Marsala
Quality wine psr
Italian
Ambrato
DOC Malvasia delle Lipari
DOC Vernaccia di Oristano
Quality wine psr, quality liqueur wine psr
Italian
Annoso
DOC Controguerra
Quality wine psr
Italian
Apianum
DOC Fiano di Avellino
Quality wine psr
Latin
Auslese
DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige
Quality wine psr
German
Barco Reale
DOC Barco Reale di Carmignano
Quality wine psr
Italian
Brunello
DOC Brunello di Montalcino
Quality wine psr
Italian
Buttafuoco
DOC Oltrepò Pavese
Quality wine psr, quality semi sparkling wine psr
Italian
Cacc'e mitte
DOC Cacc'e Mitte di Lucera
Quality wine psr
Italian
Cagnina
DOC Cagnina di Romagna
Quality wine psr
Italian
Cannellino
DOC Frascati
Quality wine psr
Italian
Cerasuolo
DOC Cerasuolo di Vittoria
DOC Montepulciano d’Abruzzo
Quality wine psr
Italian
Chiaretto
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality liqueur wine psr, Table wine with GI
Italian
Ciaret
DOC Monferrato
Quality wine psr
Italian
Château
DOC de la région Valle d’Aosta
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr
French
Classico
All
Quality wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr
Italian
Dunkel
DOC Alto Adige
DOC Trentino
Quality wine psr
German
Est! Est!! Est!!!
DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone
Quality wine psr, quality sparkling wine psr
Latin
Falerno
DOC Falerno del Massico
Quality wine psr
Italian
Fine
DOC Marsala
Quality liqueur wine psr
Italian
Fior d’Arancio
DOC Colli Euganei
Quality wine psr, quality sparkling wine psr,
Table wine with GI
Italian
Falerio
DOC Falerio dei colli Ascolani
Quality wine psr
Italian
Flétri
DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste
Quality wine psr
Italian
Garibaldi Dolce (ou GD)
DOC Marsala
Quality liqueur wine psr
Italian
Governo all’uso toscano
DOCG Chianti / Chianti Classico
IGT Colli della Toscana Centrale
Quality wine psr, Table wine with GI
Italian
Gutturnio
DOC Colli Piacentini
Quality wine psr, quality semi-sparkling wine psr
Italian
Italia Particolare (ou IP)
DOC Marsala
Quality liqueur wine psr
Italian
Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet
DOC Caldaro
DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)
Quality wine psr
German
Kretzer
DOC Alto Adige
DOC Trentino
DOC Teroldego Rotaliano
Quality wine psr
German
Lacrima
DOC Lacrima di Morro d’Alba
Quality wine psr
Italian
Lacryma Christi
DOC Vesuvio
Quality wine psr, quality liqueur wine psr
Italian
Lambiccato
DOC Castel San Lorenzo
Quality wine psr
Italian
London Particolar (ou LP ou Inghilterra)
DOC Marsala
Quality liqueur wine psr
Italian
Morellino
DOC Morellino di Scansano
Quality wine psr
Italian
Occhio di Pernice
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano
Quality wine psr
Italian
Oro
DOC Marsala
Quality liqueur wine psr
Italian
Pagadebit
DOC pagadebit di Romagna
Quality wine psr, quality liqueur wine psr
Italian
Passito
All
Quality wine psr, quality liqueur wine psr, table wine with GI
Italian
Ramie
DOC Pinerolese
Quality wine psr
Italian
Rebola
DOC Colli di Rimini
Quality wine psr
Italian
Recioto
DOC Valpolicella
DOC Gambellara
DOCG Recioto di Soave
Quality wine psr, quality sparkling wine psr
Italian
Riserva
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr
Italian
Rubino
DOC Garda Colli Mantovani
DOC Rubino di Cantavenna
DOC Teroldego Rotaliano
DOC Trentino
Quality wine psr
Italian
Rubino
DOC Marsala
Quality liqueur wine psr
Italian
Sangue di Giuda
DOC Oltrepò Pavese
Quality wine psr, quality semi-sparkling wine psr
Italian
Scelto
All
Quality wine psr
Italian
Sciacchetrà
DOC Cinque Terre
Quality wine psr
Italian
Sciac-trà
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio
Quality wine psr
Italian
Sforzato, Sfursàt
DO Valtellina
Quality wine psr
Italian
Spätlese
DOC / IGT de Bolzano
Quality wine psr, Table wine with GI
German
Soleras
DOC Marsala
Quality liqueur wine psr
Italian
Stravecchio
DOC Marsala
Quality liqueur wine psr
Italian
Strohwein
DOC / IGT de Bolzano
Quality wine psr, Table wine with GI
German
Superiore
All
Quality wine psr, Quality sparkling wine psr, Quality semi-sparkling wine psr, Quality liqueur wine psr,
Italian
Superiore Old Marsala (ou SOM)
DOC Marsala
Quality liqueur wine psr
Italian
Torchiato
DOC Colli di Conegliano
Quality wine psr
Italian
Torcolato
DOC Breganze
Quality wine psr
Italian
Vecchio
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico
Quality wine psr, quality liqueur wine psr
Italian
Vendemmia Tardiva
All
Quality wine psr, quality semi sparkling wine psr, table wine with GI
Italian
Verdolino
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Italian
Vergine
DOC Marsala
DOC Val di Chiana
Quality wine psr, quality liqueur wine psr
Italian
Vermiglio
DOC Colli dell Etruria Centrale
Quality liqueur wine psr
Italian
Vino Fiore
All
Quality wine psr
Italian
Vino Nobile
Vino Nobile di Montepulciano
Quality wine psr
Italian
Vino Novello o Novello
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Italian
Vin santo / Vino Santo / Vinsanto
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino
Quality wine psr
Italian
Vivace
All
Quality wine psr, quality liqueur wine psr, table wine with GI
Italian
CYPRUS
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης
(ΟΕΟΠ)
All
Quality wine psr
Greek
Τοπικός Οίνος
(Regional Wine)
All
Table wine with GI
Greek
Μοναστήρι (Monastiri)
All
Quality wine psr and table wine with GI
Greek
Κτήμα (Ktima)
All
Quality wine psr and table wine with GI
Greek
Αμπελώνας (-ες)
(Ampelonas (-es))
All
Quality wine psr and table wine with GI
Greek
Μονή (Moni)
All
Quality wine psr and table wine with GI
Greek
LUXEMBOURG
Marque nationale
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr
French
Appellation contrôlée
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr
French
Appellation d’origine controlée
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr
French
Vin de pays
All
Table wine with GI
French
Grand premier cru
All
Quality wine psr
French
Premier cru
All
Quality wine psr
French
Vin classé
All
Quality wine psr
French
Château
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr
French
HUNGARY
minőségi bor
All
Quality wine psr
Hungarian
különleges minőségű bor
All
Quality wine psr
Hungarian
fordítás
Tokaj / -i
Quality wine psr
Hungarian
máslás
Tokaj / -i
Quality wine psr
Hungarian
szamorodni
Tokaj / -i
Quality wine psr
Hungarian
aszú … puttonyos, 
completed by the numbers 3-6
Tokaj / -i
Quality wine psr
Hungarian
aszúeszencia
Tokaj / -i
Quality wine psr
Hungarian
eszencia
Tokaj / -i
Quality wine psr
Hungarian
tájbor
All
Table wine with GI
Hungarian
bikavér
Eger, Szekszárd
Quality wine psr
Hungarian
késői szüretelésű bor
All
Quality wine psr
Hungarian
válogatott szüretelésű bor
All
Quality wine psr
Hungarian
muzeális bor
All
Quality wine psr
Hungarian
siller
All
Table wine with GI, and quality wine psr
Hungarian
AUSTRIA
Qualitätswein
All
Quality wine psr
German
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein
All
Quality wine psr
German
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer
All
Quality wine psr
German
Ausbruch / Ausbruchwein
All
Quality wine psr
German
Auslese / Auslesewein
All
Quality wine psr
German
Beerenauslese (wein)
All
Quality wine psr
German
Eiswein
All
Quality wine psr
German
Kabinett / Kabinettwein
All
Quality wine psr
German
Schilfwein
All
Quality wine psr
German
Spätlese / Spätlesewein
All
Quality wine psr
German
Strohwein
All
Quality wine psr
German
Trockenbeerenauslese
All
Quality wine psr
German
Landwein
All
Table wine with GI
Ausstich
All
Quality wine psr and table wine with GI
German
Auswahl
All
Quality wine psr and table wine with GI
German
Bergwein
All
Quality wine psr and table wine with GI
German
Klassik / Classic
All
Quality wine psr
German
Erste Wahl
All
Quality wine psr and table wine with GI
German
Hausmarke
All
Quality wine psr and table wine with GI
German
Heuriger
All
Quality wine psr and table wine with GI
German
Jubiläumswein
All
Quality wine psr and table wine with GI
German
Reserve
All
Quality wine psr
German
Schilcher
Steiermark
Quality wine psr and table wine with GI
German
Sturm
All
Partial fermented grape must with GI
German
PORTUGAL
Denominação de origem (DO)
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr
Portuguese
Denominação de origem controlada (DOC)
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr
Portuguese
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr
Portuguese
Vinho doce natural
All
Quality liqueur wine psr
Portuguese
Vinho generoso
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos
Quality liqueur wine psr
Portuguese
Vinho regional
All
Table wine with GI
Portuguese
Canteiro
DO Madeira
Quality liqueur wine psr
Portuguese
Colheita Seleccionada
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Portuguese
Crusted / Crusting
DO Porto
Quality liqueur wine psr
English
Escolha
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Portuguese
Escuro
DO Madeira
Quality liqueur wine psr
Portuguese
Fino
DO Porto
DO Madeira
Quality liqueur wine psr
Portuguese
Frasqueira
DO Madeira
Quality liqueur wine psr
Portuguese
Garrafeira
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Quality liqueur wine psr
Portuguese
Lágrima
DO Porto
Quality liqueur wine psr
Portuguese
Leve
Table wine with GI Estremadura and Ribatejano
DO Madeira, DO Porto
Table wine with GI
Quality liqueur wine psr
Portuguese
Nobre
DO Dão
Quality wine psr
Portuguese
Reserva
All
Quality wine psr, quality liqueur wine psr, quality sparkling wine psr, table wine with GI
Portuguese
Reserva velha (or grande reserva)
DO Madeira
Quality sparkling wine psr, quality liqueur wine psr
Portuguese
Ruby
DO Porto
Quality liqueur wine psr
English
Solera
DO Madeira
Quality liqueur wine psr
Portuguese
Super reserva
All
Quality sparkling wine psr
Portuguese
Superior
All
Quality wine psr, quality liqueur wine psr, table wine with GI
Portuguese
Tawny
DO Porto
Quality liqueur wine psr
English
Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character
DO Porto
Quality liqueur wine psr
English
Vintage
DO Porto
Quality liqueur wine psr
English
SLOVENIA
Penina
All
Quality sparkling wine psr
Slovenian
pozna trgatev
All
Quality wine psr
Slovenian
izbor
All
Quality wine psr
Slovenian
jagodni izbor
All
Quality wine psr
Slovenian
suhi jagodni izbor
All
Quality wine psr
Slovenian
ledeno vino
All
Quality wine psr
Slovenian
arhivsko vino
All
Quality wine psr
Slovenian
mlado vino
All
Quality wine psr
Slovenian
Cviček
Dolenjska
Quality wine psr
Slovenian
Teran
Kras
Quality wine psr
Slovenian
SLOVAKIA
forditáš
Tokaj / -ská / -ský / -ské
Quality wine psr
Slovak
mášláš
Tokaj / -ská / -ský / -ské
Quality wine psr
Slovak
samorodné
Tokaj / -ská / -ský / -ské
Quality wine psr
Slovak
výber … putňový, 
completed by the numbers 3-6
Tokaj / -ská / -ský / -ské
Quality wine psr
Slovak
výberová esencia
Tokaj / -ská / -ský / -ské
Quality wine psr
Slovak
esencia
Tokaj / -ská / -ský / -ské
Quality wine psr
Slovak
BULGARIA
Гарантирано наименование за произход
(ГНП)
(guaranteed appellation of origin)
All
Quality wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality sparkling wine psr and quality liqueur wine psr
Bulgarian
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)
(guaranteed and controlled appellation of origin)
All
Quality wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality sparkling wine psr and quality liqueur wine psr
Bulgarian
Благородно сладко вино (БСВ)
(noble sweet wine)
All
Quality liqueur wine psr
Bulgarian
регионално вино
(Regional wine)
All
Table wine with GI
Bulgarian
Ново
(young)
All
Quality wine psr
Table wine with GI
Bulgarian
Премиум
(premium)
All
Table wine with GI
Bulgarian
Резерва
(reserve)
All
Quality wine psr
Table wine with GI
Bulgarian
Премиум резерва
(premium reserve)
All
Table wine with GI
Bulgarian
Специална резерва
(special reserve)
All
Quality wine psr
Bulgarian
Специална селекция (special selection)
All
Quality wine psr
Bulgarian
Колекционно (
collection
)
All
Quality wine psr
Bulgarian
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва
(premium oak)
All
Quality wine psr
Bulgarian
Беритба на презряло грозде
(vintage of over ripe grapes)
All
Quality wine psr
Bulgarian
Розенталер
(Rosenthaler)
All
Quality wine psr
Bulgarian
ROMANIA
Vin cu denumire de origine controlată
(D.O.C.)
All
Quality wine psr
Romanian
Cules la maturitate deplină (C.M.D.)
All
Quality wine psr
Romanian
Cules târziu (C.T.)
All
Quality wine psr
Romanian
Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)
All
Quality wine psr
Romanian
Vin cu indicaţie geografică
All
Table wine with GI
Romanian
Rezervă
All
Quality wine psr
Romanian
Vin de vinotecă
All
Quality wine psr
Romanian
(
1
)
  The protection of the term ‘cava’ foreseen in Council Regulation (EC) No 1493/1999 is without prejudice to the protection of the geographical indication applicable to quality sparkling wines psr ‘Cava’.
(
2
)
  The wines concerned are quality liqueur wines psr foreseen in Annex VI, point L, paragraph 8 of Council Regulation (EC) No 1493/1999.
(
3
)
  The wines concerned are quality liqueur wines psr foreseen in Annex VI, point L, paragraph 11 of Council Regulation (EC) No 1493/1999.
APPENDIX 3
LIST OF CONTACT POINTS
As referred to in Article 12 of Annex II of Protocol 2
(a)   Montenegro
Mrs. Ljiljana Simovic, advisor for international cooperation
Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management
Government of the Republic of Montenegro
Rimski trg 46, 81000 Podgorica
Tel: +382 81 48 22 71;
Fax: +382 81 23 43 06
Email: ljiljanas@mn.yu; radanad@mn.yu
(b)   Community
European Commission
Directorate-General for Agriculture and Rural Development
Directorate B International Affairs II
Head of Unit B.2 Enlargement
B-1049 Bruxelles / Brussel
Belgium
Telephone: +32 2 299 11 11
Fax: +32 2 296 62 92
E-mail: AGRI EC Montenegro wine trade
PROTOCOL 3
concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation for the application of the provisions of this agreement between the Community and Montenegro
TABLE OF CONTENTS
TITLE I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
Definitions
TITLE II
DEFINITION OF THE CONCEPT OF ‘ORIGINATING PRODUCTS’
Article 2
General requirements
Article 3
Cumulation in the Community
Article 4
Cumulation in Montenegro
Article 5
Wholly obtained products
Article 6
Sufficiently worked or processed products
Article 7
Insufficient working or processing
Article 8
Unit of qualification
Article 9
Accessories, spare parts and tools
Article 10
Sets
Article 11
Neutral elements
TITLE III
TERRITORIAL REQUIREMENTS
Article 12
Principle of territoriality
Article 13
Direct transport
Article 14
Exhibitions
TITLE IV
DRAWBACK OR EXEMPTION
Article 15
Prohibition of drawback of, or exemption from, customs duties
TITLE V
PROOF OF ORIGIN
Article 16
General requirements
Article 17
Procedure for the issue of a movement certificate EUR.1
Article 18
Movement certificates EUR.1 issued retrospectively
Article 19
Issue of a duplicate movement certificate EUR.1
Article 20
Issue of movement certificates EUR.1 on the basis of a proof of origin issued or made out previously
Article 21
Accounting segregation
Article 22
Conditions for making out an invoice declaration
Article 23
Approved exporter
Article 24
Validity of proof of origin
Article 25
Submission of proof of origin
Article 26
Importation by instalments
Article 27
Exemptions from proof of origin
Article 28
Supporting documents
Article 29
Preservation of proof of origin and supporting documents
Article 30
Discrepancies and formal errors
Article 31
Amounts expressed in euro
TITLE VI
ARRANGEMENTS FOR ADMINISTRATIVE COOPERATION
Article 32
Mutual assistance
Article 33
Verification of proofs of origin
Article 34
Dispute settlement
Article 35
Penalties
Article 36
Free zones
TITLE VII
CEUTA AND MELILLA
Article 37
Application of this Protocol
Article 38
Special conditions
TITLE VIII
FINAL PROVISIONS
Article 39
Amendments to this Protocol
LIST OF ANNEXES
Annex I:
Introductory notes to the list in Annex II
Annex II:
List of working or processing required to be carried out on non-originating materials in order that the product manufactured can obtain originating status
Annex III:
Specimens of movement certificate EUR.1 and application for a movement certificate EUR.1
Annex IV:
Text of the invoice declaration
Annex V:
Products excluded from the cumulation provided for in Article 3 and Article 4
JOINT DECLARATIONS
Joint declaration concerning the Principality of Andorra
Joint declaration concerning the Republic of San Marino
TITLE I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
Definitions
For the purposes of this Protocol:
(a)
‘manufacture’ means any kind of working or processing including assembly or specific operations;
(b)
‘material’ means any ingredient, raw material, component or part, etc., used in the manufacture of the product;
(c)
‘product’ means the product being manufactured, even if it is intended for later use in another manufacturing operation;
(d)
‘goods’ means both materials and products;
(e)
‘customs value’ means the value as determined in accordance with the 1994 Agreement on implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade (WTO Agreement on customs valuation);
(f)
‘ex-works price’ means the price paid for the product ex works to the manufacturer in the Community or in Montenegro in whose undertaking the last working or processing is carried out, provided the price includes the value of all the materials used, minus any internal taxes which are, or may be, repaid when the product obtained is exported;
(g)
‘value of materials’ means the customs value at the time of importation of the non-originating materials used, or, if this is not known and cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the Community or in Montenegro;
(h)
‘value of originating materials’ means the value of such materials as defined in (g) applied 
mutatis mutandis
;
(i)
‘value added’ shall be taken to be the ex-works price minus the customs value of each of the materials incorporated which originate in the other countries referred to in Articles 3 and 4 or, where the customs value is not known or cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the Community or in Montenegro;
(j)
‘chapters’ and ‘headings’ mean the chapters and the headings (four-digit codes) used in the nomenclature which makes up the HarmonizedCommodity Description and Coding System, referred to in this Protocol as ‘the Harmonized System’ or ‘HS’;
(k)
‘classified’ refers to the classification of a product or material under a particular heading;
(l)
‘consignment’ means products which are either sent simultaneously from one exporter to one consignee or covered by a single transport document covering their shipment from the exporter to the consignee or, in the absence of such a document, by a single invoice;
(m)
‘territories’ includes territorial waters.
TITLE II
DEFINITION OF THE CONCEPT OF ‘ORIGINATING PRODUCTS’
Article 2
General requirements
1.   For the purpose of implementing this Agreement, the following products shall be considered as originating in the Community:
(a)
products wholly obtained in the Community within the meaning of Article 5;
(b)
products obtained in the Community incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing in the Community within the meaning of Article 6.
2.   For the purpose of implementing this Agreement, the following products shall be considered as originating in Montenegro:
(a)
products wholly obtained in Montenegro within the meaning of Article 5;
(b)
products obtained in Montenegro incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing in Montenegro within the meaning of Article 6.
Article 3
Cumulation in the Community
1.   Without prejudice to the provisions of Article 2(1), products shall be considered as originating in the Community if such products are obtained there, incorporating materials originating in Montenegro, in the Community or in any country or territory participating in the European Union's Stabilisation and Association process 
(
1
)
, or incorporating the materials originating in Turkey to which the Decision n° 1/95 of the EC-Turkey Association Council of 22 December 1995 
(
2
)
 applies, provided that the working or processing carried out in the Community goes beyond the operations referred to in Article 7. It shall not be necessary that such materials have undergone sufficient working or processing.
2.   Where the working or processing carried out in the Community does not go beyond the operations referred to in Article 7, the product obtained shall be considered as originating in the Community only where the value added there is greater than the value of the materials used originating in any one of the other countries or territories referred to in paragraph 1. If this is not so, the product obtained shall be considered as originating in the country which accounts for the highest value of originating materials used in the manufacture in the Community.
3.   Products, originating in one of the countries or territories referred to in paragraph 1, which do not undergo any working or processing in the Community, retain their origin if exported into one of these countries or territories.
4.   The cumulation provided for in this Article may be applied only provided that:
(a)
a preferential trade Agreement in accordance with Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT 1994) is applicable between the countries or territories involved in the acquisition of the originating status and the country of destination;
(b)
materials and products have acquired originating status by the application of rules of origin identical to those given in this Protocol;
and
(c)
notices indicating the fulfilment of the necessary requirements to apply cumulation have been published in the Official Journal of the European Union (C series) and in Montenegro according to its own procedures.
The cumulation provided for in this Article shall apply from the date indicated in the notice published in the Official Journal of the European Union (C series).
The Community shall provide Montenegro, through the European Commission with details of the Agreements and their corresponding rules of origin, which are applied with the other countries or territories referred to in paragraph 1.
The products in Annex V shall be excluded from the cumulation provided for in this Article.
Article 4
Cumulation in Montenegro
1.   Without prejudice to the provisions of Article 2(2), products shall be considered as originating in Montenegro if such products are obtained there, incorporating materials originating in the Community, Montenegro, or in any country or territory participating in the European Union's Stabilisation and Association Process 
(
1
)
 or incorporating the materials originating in Turkey to which the Decision n° 1/95 of the EC-Turkey Association Council of 22 December 1995 
(
2
)
 applies, provided that the working or processing carried out in Montenegro goes beyond the operations referred to in Article 7. It shall not be necessary that such materials have undergone sufficient working or processing.
2.   Where the working or processing carried out in Montenegro does not go beyond the operations referred to in Article 7, the product obtained shall be considered as originating in Montenegro only where the value added there is greater than the value of the materials used originating in any one of the other countries or territories referred to in paragraph 1. If this is not so, the product obtained shall be considered as originating in the country which accounts for the highest value of originating materials used in the manufacture in Montenegro.
3.   Products, originating in one of the countries or territories referred to in paragraph 1, which do not undergo any working or processing in Montenegro, retain their origin if exported into one of these countries or territories.
4.   The cumulation provided for in this Article may be applied only provided that:
(a)
a preferential trade Agreement in accordance with Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT 1994) is applicable between the countries or territories involved in the acquisition of the originating status and the country of destination;
(b)
materials and products have acquired originating status by the application of rules of origin identical to those given in this Protocol;
and
(c)
notices indicating the fulfilment of the necessary requirements to apply cumulation have been published in the Official Journal of the European Union (C series) and in Montenegro according to its own procedures.
The cumulation provided for in this Article shall apply from the date indicated in the notice published in the Official Journal of the European Union (C series).
Montenegro shall provide the Community, through the European Commission with details of the Agreements, including their dates of entry into force, and their corresponding rules of origin, which are applied with the other countries or territories referred to in paragraph 1.
The products in Annex V shall be excluded from the cumulation provided for in this Article.
Article 5
Wholly obtained products
1.   The following shall be considered as wholly obtained in the Community or in Montenegro:
(a)
mineral products extracted from their soil or from their seabed;
(b)
vegetable products harvested there;
(c)
live animals born and raised there;
(d)
products from live animals raised there;
(e)
products obtained by hunting or fishing conducted there;
(f)
products of sea fishing and other products taken from the sea outside the territorial waters of the Community or of Montenegro by their vessels;
(g)
products made aboard their factory ships exclusively from products referred to in (f);
(h)
used articles collected there fit only for the recovery of raw materials, including used tyres fit only for retreading or for use as waste;
(i)
waste and scrap resulting from manufacturing operations conducted there;
(j)
products extracted from marine soil or subsoil outside their territorial waters provided that they have sole rights to work that soil or subsoil;
(k)
goods produced there exclusively from the products specified in (a) to (j).
2.   The terms ‘their vessels’ and ‘their factory ships’ in paragraph 1(f) and (g) shall apply only to vessels and factory ships:
(a)
which are registered or recorded in a Member State of the Community or in Montenegro;
(b)
which sail under the flag of a Member State of the Community or of Montenegro;
(c)
which are owned to an extent of at least 50 % by nationals of a Member State of the Community or of Montenegro, or by a company with its head office in one of these States, of which the manager or managers, Chairman of the Board of Directors or the Supervisory Board, and the majority of the members of such boards are nationals of a Member State of the Community or of Montenegro and of which, in addition, in the case of partnerships or limited companies, at least half the capital belongs to those States or to public bodies or nationals of the said States;
(d)
of which the master and officers are nationals of a Member State of the Community or of Montenegro;
and
(e)
of which at least 75 % of the crew are nationals of a Member State of the Community or of Montenegro.
Article 6
Sufficiently worked or processed products
1.   For the purposes of Article 2, products which are not wholly obtained are considered to be sufficiently worked or processed when the conditions set out in the list in Annex II are fulfilled.
The conditions referred to above indicate, for all products covered by this Agreement, the working or processing which must be carried out on non-originating materials used in manufacturing and apply only in relation to such materials. It follows that if a product which has acquired originating status by fulfilling the conditions set out in the list is used in the manufacture of another product, the conditions applicable to the product in which it is incorporated do not apply to it, and no account shall be taken of the non-originating materials which may have been used in its manufacture.
2.   Notwithstanding paragraph 1, non-originating materials which, according to the conditions set out in the list, should not be used in the manufacture of a product may nevertheless be used, provided that:
(a)
their total value does not exceed 10 % of the ex-works price of the product;
(b)
any of the percentages given in the list for the maximum value of non-originating materials are not exceeded through the application of this paragraph.
This paragraph shall not apply to products falling within Chapters 50 to 63 of the Harmonized System.
3.   Paragraphs 1 and 2 shall apply subject to the provisions of Article 7.
Article 7
Insufficient working or processing
1.   Without prejudice to paragraph 2, the following operations shall be considered as insufficient working or processing to confer the status of originating products, whether or not the requirements of Article 6 are satisfied:
(a)
preserving operations to ensure that the products remain in good condition during transport and storage;
(b)
breaking-up and assembly of packages;
(c)
washing, cleaning; removal of dust, oxide, oil, paint or other coverings;
(d)
ironing or pressing of textiles;
(e)
simple painting and polishing operations;
(f)
husking, partial or total bleaching, polishing, and glazing of cereals and rice;
(g)
operations to colour sugar or form sugar lumps;
(h)
peeling, stoning and shelling, of fruits, nuts and vegetables;
(i)
sharpening, simple grinding or simple cutting;
(j)
sifting, screening, sorting, classifying, grading, matching; (including the making-up of sets of articles);
(k)
simple placing in bottles, cans, flasks, bags, cases, boxes, fixing on cards or boards and all other simple packaging operations;
(l)
affixing or printing marks, labels, logos and other like distinguishing signs on products or their packaging;
(m)
simple mixing of products, whether or not of different kinds; mixing of sugar with any other material;
(n)
simple assembly of parts of articles to constitute a complete article or disassembly of products into parts;
(o)
a combination of two or more operations specified in (a) to (n);
(p)
slaughter of animals.
2.   All operations carried out either in the Community or in Montenegro on a given product shall be considered together when determining whether the working or processing undergone by that product is to be regarded as insufficient within the meaning of paragraph 1.
Article 8
Unit of qualification
1.   The unit of qualification for the application of the provisions of this Protocol shall be the particular product which is considered as the basic unit when determining classification using the nomenclature of the Harmonized System.
It follows that:
(a)
when a product composed of a group or assembly of articles is classified under the terms of the Harmonized System in a single heading, the whole constitutes the unit of qualification;
(b)
when a consignment consists of a number of identical products classified under the same heading of the Harmonized System, each product must be taken individually when applying the provisions of this Protocol.
2.   Where, under General Rule 5 of the Harmonized System, packaging is included with the product for classification purposes, it shall be included for the purposes of determining origin.
Article 9
Accessories, spare parts and tools
Accessories, spare parts and tools dispatched with a piece of equipment, machine, apparatus or vehicle, which are part of the normal equipment and included in the price thereof or which are not separately invoiced, shall be regarded as one with the piece of equipment, machine, apparatus or vehicle in question.
Article 10
Sets
Sets, as defined in General Rule 3 of the Harmonized System, shall be regarded as originating when all component products are originating. Nevertheless, when a set is composed of originating and non-originating products, the set as a whole shall be regarded as originating, provided that the value of the non-originating products does not exceed 15 % of the ex-works price of the set.
Article 11
Neutral elements
In order to determine whether a product originates, it shall not be necessary to determine the origin of the following which might be used in its manufacture:
(a)
energy and fuel;
(b)
plant and equipment;
(c)
machines and tools;
(d)
goods which do not enter and which are not intended to enter into the final composition of the product.
TITLE III
TERRITORIAL REQUIREMENTS
Article 12
Principle of territoriality
1.   Except as provided for in Articles 3 and 4 and paragraph 3 of this Article, the conditions for acquiring originating status set out in Title II must be fulfilled without interruption in the Community or in Montenegro.
2.   Except as provided for in Articles 3 and 4, where originating goods exported from the Community or from Montenegro to another country return, they must be considered as non-originating, unless it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:
(a)
the returning goods are the same as those exported;
and
(b)
they have not undergone any operation beyond that necessary to preserve them in good condition while in that country or while being exported.
3.   The acquisition of originating status in accordance with the conditions set out in Title II shall not be affected by working or processing done outside the Community or Montenegro on materials exported from the Community or from Montenegro and subsequently re-imported there, provided:
(a)
the said materials are wholly obtained in the Community or in Montenegro or have undergone working or processing beyond the operations referred to in Article 7 prior to being exported;
and
(b)
it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:
(i)
the re-imported goods have been obtained by working or processing the exported materials;
and
(ii)
the total added value acquired outside the Community or Montenegro by applying the provisions of this Article does not exceed 10 % of the ex-works price of the end product for which originating status is claimed.
4.   For the purposes of paragraph 3, the conditions for acquiring originating status set out in Title II shall not apply to working or processing done outside the Community or Montenegro. But where, in the list in Annex II, a rule setting a maximum value for all the non-originating materials incorporated is applied in determining the originating status of the end product, the total value of the non-originating materials incorporated in the territory of the party concerned, taken together with the total added value acquired outside the Community or Montenegro by applying the provisions of this Article, shall not exceed the stated percentage.
5.   For the purposes of applying the provisions of paragraphs 3 and 4, ‘total added value’ shall be taken to mean all costs arising outside the Community or Montenegro, including the value of the materials incorporated there.
6.   The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products which do not fulfil the conditions set out in the list in Annex II or which can be considered sufficiently worked or processed only if the general tolerance fixed in Article 6(2) is applied.
7.   The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products of Chapters 50 to 63 of the Harmonized System.
8.   Any working or processing of the kind covered by the provisions of this Article and done outside the Community or Montenegro shall be done under the outward processing arrangements, or similar arrangements.
Article 13
Direct transport
1.   The preferential treatment provided for under this Agreement applies only to products, satisfying the requirements of this Protocol, which are transported directly between the Community and Montenegro or through the territories of the other countries or territories referred to in Articles 3 and 4. However, products constituting one single consignment may be transported through other territories with, should the occasion arise, trans-shipment or temporary warehousing in such territories, provided that they remain under the surveillance of the customs authorities in the country of transit or warehousing and do not undergo operations other than unloading, reloading or any operation designed to preserve them in good condition.
Originating products may be transported by pipeline across territory other than that of the Community or Montenegro.
2.   Evidence that the conditions set out in paragraph 1 have been fulfilled shall be supplied to the customs authorities of the importing country by the production of:
(a)
a single transport document covering the passage from the exporting country through the country of transit; or
(b)
a certificate issued by the customs authorities of the country of transit:
(i)
giving an exact description of the products;
(ii)
stating the dates of unloading and reloading of the products and, where applicable, the names of the ships, or the other means of transport used;
and
(iii)
certifying the conditions under which the products remained in the transit country; or
(c)
failing these, any substantiating documents.
Article 14
Exhibitions
1.   Originating products, sent for exhibition in a country or territory other than those referred to in Articles 3 and 4 and sold after the exhibition for importation in the Community or in Montenegro shall benefit on importation from the provisions of this Agreement provided it is shown to the satisfaction of the customs authorities that:
(a)
an exporter has consigned these products from the Community or from Montenegro to the country in which the exhibition is held and has exhibited them there;
(b)
the products have been sold or otherwise disposed of by that exporter to a person in the Community or in Montenegro;
(c)
the products have been consigned during the exhibition or immediately thereafter in the state in which they were sent for exhibition;
and
(d)
the products have not, since they were consigned for exhibition, been used for any purpose other than demonstration at the exhibition.
2.   A proof of origin must be issued or made out in accordance with the provisions of Title V and submitted to the customs authorities of the importing country in the normal manner. The name and address of the exhibition must be indicated thereon. Where necessary, additional documentary evidence of the conditions under which they have been exhibited may be required.
3.   Paragraph 1 shall apply to any trade, industrial, agricultural or crafts exhibition, fair or similar public show or display which is not organised for private purposes in shops or business premises with a view to the sale of foreign products, and during which the products remain under customs control.
TITLE IV
DRAWBACK OR EXEMPTION
Article 15
Prohibition of drawback of, or exemption from, customs duties
1.   Non-originating materials used in the manufacture of products originating in the Community, in Montenegro or in one of the other countries or territories referred to in Articles 3 and 4 for which a proof of origin is issued or made out in accordance with the provisions of Title V shall not be subject in the Community or in Montenegro to drawback of, or exemption from, customs duties of whatever kind.
2.   The prohibition in paragraph 1 shall apply to any arrangement for refund, remission or non-payment, partial or complete, of customs duties or charges having an equivalent effect, applicable in the Community or in Montenegro to materials used in the manufacture, where such refund, remission or non-payment applies, expressly or in effect, when products obtained from the said materials are exported and not when they are retained for home use there.
3.   The exporter of products covered by a proof of origin shall be prepared to submit at any time, upon request from the customs authorities, all appropriate documents proving that no drawback has been obtained in respect of the non-originating materials used in the manufacture of the products concerned and that all customs duties or charges having equivalent effect applicable to such materials have actually been paid.
4.   The provisions of paragraphs 1 to 3 shall also apply in respect of packaging within the meaning of Article 8(2), accessories, spare parts and tools within the meaning of Article 9 and products in a set within the meaning of Article 10 when such items are non-originating.
5.   The provisions of paragraphs 1, 2, 3 and 4 shall apply only in respect of materials which are of the kind to which this Agreement applies. Furthermore, they shall not preclude the application of an export refund system for agricultural products, applicable upon export in accordance with the provisions of this Agreement.
TITLE V
PROOF OF ORIGIN
Article 16
General requirements
1.   Products originating in the Community shall, on importation into Montenegro and products originating in Montenegro shall, on importation into the Community benefit from this Agreement upon submission of either:
(a)
a movement certificate EUR.1, a specimen of which appears in Annex III; or
(b)
in the cases specified in Article 22(1), a declaration, subsequently referred to as the ‘invoice declaration’, given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified; the text of the invoice declaration appears in Annex IV.
2.   Notwithstanding paragraph 1, originating products within the meaning of this Protocol shall, in the cases specified in Article 27, benefit from this Agreement without it being necessary to submit any of the documents referred to above.
Article 17
Procedure for the issue of a movement certificate EUR.1
1.   A movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of the exporting country on application having been made in writing by the exporter or, under the exporter's responsibility, by his authorised representative.
2.   For this purpose, the exporter or his authorised representative shall fill out both the movement certificate EUR.1 and the application form, specimens of which appear in Annex III. These forms shall be completed in one of the languages in which this Agreement is drawn up and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting country. If they are hand-written, they shall be completed in ink in printed characters. The description of the products must be given in the box reserved for this purpose without leaving any blank lines. Where the box is not completely filled, a horizontal line must be drawn below the last line of the description, the empty space being crossed through.
3.   The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting country where the movement certificate EUR.1 is issued, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.
4.   A movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of a Member State of the Community or of Montenegro if the products concerned can be considered as products originating in the Community, Montenegro or in one of the other countries or territories referred to in Articles 3 and 4 and fulfil the other requirements of this Protocol.
5.   The customs authorities issuing movement certificates EUR.1 shall take any steps necessary to verify the originating status of the products and the fulfilment of the other requirements of this Protocol. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter's accounts or any other check considered appropriate. They shall also ensure that the forms referred to in paragraph 2 are duly completed. In particular, they shall check whether the space reserved for the description of the products has been completed in such a manner as to exclude all possibility of fraudulent additions.
6.   The date of issue of the movement certificate EUR.1 shall be indicated in Box 11 of the certificate.
7.   A movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities and made available to the exporter as soon as actual exportation has been effected or ensured.
Article 18
Movement certificates EUR.1 issued retrospectively
1.   Notwithstanding Article 17(7), a movement certificate EUR.1 may exceptionally be issued after exportation of the products to which it relates if:
(a)
it was not issued at the time of exportation because of errors or involuntary omissions or special circumstances;
or
(b)
it is demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that a movement certificate EUR.1 was issued but was not accepted at importation for technical reasons.
2.   For the implementation of paragraph 1, the exporter must indicate in his application the place and date of exportation of the products to which the movement certificate EUR.1 relates, and state the reasons for his request.
3.   The customs authorities may issue a movement certificate EUR.1 retrospectively only after verifying that the information supplied in the exporter's application agrees with that in the corresponding file.
4.   Movement certificates EUR.1 issued retrospectively must be endorsed with the following phrase in English:
‘ISSUED RETROSPECTIVELY’.
5.   The endorsement referred to in paragraph 4 shall be inserted in the ‘Remarks’ box of the movement certificate EUR.1.
Article 19
Issue of a duplicate movement certificate EUR.1
1.   In the event of theft, loss or destruction of a movement certificate EUR.1, the exporter may apply to the customs authorities which issued it for a duplicate made out on the basis of the export documents in their possession.
2.   The duplicate issued in this way must be endorsed with the following word in English:
‘DUPLICATE’.
3.   The endorsement referred to in paragraph 2 shall be inserted in the ‘Remarks’ box of the duplicate movement certificate EUR.1.
4.   The duplicate, which must bear the date of issue of the original movement certificate EUR.1, shall take effect as from that date.
Article 20
Issue of movement certificates EUR.1 on the basis of a proof of origin issued or made out previously
When originating products are placed under the control of a customs office in the Community or in Montenegro, it shall be possible to replace the original proof of origin by one or more movement certificates EUR.1 for the purpose of sending all or some of these products elsewhere within the Community or Montenegro. The replacement movement certificate(s) EUR.1 shall be issued by the customs office under whose control the products are placed.
Article 21
Accounting segregation
1.   Where considerable cost or material difficulties arise in keeping separate stocks of originating and non-originating materials which are identical and interchangeable, the customs authorities may, at the written request of those concerned, authorise the so-called ‘accounting segregation’ method to be used for managing such stocks.
2.   This method must be able to ensure that, for a specific reference-period, the number of products obtained which could be considered as ‘originating’ is the same as that which would have been obtained if there had been physical segregation of the stocks.
3.   The customs authorities may grant such authorisation, subject to any conditions deemed appropriate.
4.   This method is recorded and applied on the basis of the general accounting principles applicable in the country where the product was manufactured.
5.   The beneficiary of this facilitation may issue or apply for proofs of origin, as the case may be, for the quantity of products which may be considered as originating. At the request of the customs authorities, the beneficiary shall provide a statement of how the quantities have been managed.
6.   The customs authorities shall monitor the use made of the authorisation and may withdraw it at any time whenever the beneficiary makes improper use of the authorisation in any manner whatsoever or fails to fulfil any of the other conditions laid down in this Protocol.
Article 22
Conditions for making out an invoice declaration
1.   An invoice declaration as referred to in Article 16(1)(b) may be made out:
(a)
by an approved exporter within the meaning of Article 23,
or
(b)
by any exporter for any consignment consisting of one or more packages containing originating products whose total value does not exceed EUR 6 000.
2.   An invoice declaration may be made out if the products concerned can be considered as products originating in the Community, in Montenegro or in one of the other countries or territories referred to in Articles 3 and 4 and fulfil the other requirements of this Protocol.
3.   The exporter making out an invoice declaration shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting country, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.
4.   An invoice declaration shall be made out by the exporter by typing, stamping or printing on the invoice, the delivery note or another commercial document, the declaration, the text of which appears in Annex IV, using one of the linguistic versions set out in that Annex and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting country. If the declaration is hand-written, it shall be written in ink in printed characters.
5.   Invoice declarations shall bear the original signature of the exporter in manuscript. However, an approved exporter within the meaning of Article 23 shall not be required to sign such declarations provided that he gives the customs authorities of the exporting country a written undertaking that he accepts full responsibility for any invoice declaration which identifies him as if it had been signed in manuscript by him.
6.   An invoice declaration may be made out by the exporter when the products to which it relates are exported, or after exportation on condition that it is presented in the importing country no longer than two years after the importation of the products to which it relates.
Article 23
Approved exporter
1.   The customs authorities of the exporting country may authorise any exporter, hereinafter referred to as ‘approved exporter’, who makes frequent shipments of products under this Agreement to make out invoice declarations irrespective of the value of the products concerned. An exporter seeking such authorisation must offer to the satisfaction of the customs authorities all guarantees necessary to verify the originating status of the products as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.
2.   The customs authorities may grant the status of approved exporter subject to any conditions which they consider appropriate.
3.   The customs authorities shall grant to the approved exporter a customs authorisation number which shall appear on the invoice declaration.
4.   The customs authorities shall monitor the use of the authorisation by the approved exporter.
5.   The customs authorities may withdraw the authorisation at any time. They shall do so where the approved exporter no longer offers the guarantees referred to in paragraph 1, no longer fulfils the conditions referred to in paragraph 2 or otherwise makes an incorrect use of the authorisation.
Article 24
Validity of proof of origin
1.   A proof of origin shall be valid for four months from the date of issue in the exporting country, and must be submitted within the said period to the customs authorities of the importing country.
2.   Proofs of origin which are submitted to the customs authorities of the importing country after the final date for presentation specified in paragraph 1 may be accepted for the purpose of applying preferential treatment, where the failure to submit these documents by the final date set is due to exceptional circumstances.
3.   In other cases of belated presentation, the customs authorities of the importing country may accept the proofs of origin where the products have been submitted before the said final date.
Article 25
Submission of proof of origin
Proofs of origin shall be submitted to the customs authorities of the importing country in accordance with the procedures applicable in that country. The said authorities may require a translation of a proof of origin and may also require the import declaration to be accompanied by a statement from the importer to the effect that the products meet the conditions required for the implementation of this Agreement.
Article 26
Importation by instalments
Where, at the request of the importer and on the conditions laid down by the customs authorities of the importing country, dismantled or non-assembled products within the meaning of General Rule 2(a) of the Harmonized System falling within Sections XVI and XVII or headings 7308 and 9406 of the Harmonized System are imported by instalments, a single proof of origin for such products shall be submitted to the customs authorities upon importation of the first instalment.
Article 27
Exemptions from proof of origin
1.   Products sent as small packages from private persons to private persons or forming part of travellers’ personal luggage shall be admitted as originating products without requiring the submission of a proof of origin, provided that such products are not imported by way of trade and have been declared as meeting the requirements of this Protocol and where there is no doubt as to the veracity of such a declaration. In the case of products sent by post, this declaration can be made on the customs declaration CN22/CN23 or on a sheet of paper annexed to that document.
2.   Imports which are occasional and consist solely of products for the personal use of the recipients or travellers or their families shall not be considered as imports by way of trade if it is evident from the nature and quantity of the products that no commercial purpose is in view.
3.   Furthermore, the total value of these products shall not exceed EUR 500 in the case of small packages or EUR 1 200 in the case of products forming part of travellers’ personal luggage.
Article 28
Supporting documents
The documents referred to in Articles 17(3) and 22(3) used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1 or an invoice declaration can be considered as products originating in the Community, in Montenegro or in one of the other countries or territories referred to in Articles 3 and 4 and fulfil the other requirements of this Protocol may consist 
inter alia
 of the following:
(a)
direct evidence of the processes carried out by the exporter or supplier to obtain the goods concerned, contained for example in his accounts or internal book-keeping;
(b)
documents proving the originating status of materials used, issued or made out in the Community or in Montenegro where these documents are used in accordance with domestic law;
(c)
documents proving the working or processing of materials in the Community or in Montenegro, issued or made out in the Community or in Montenegro, where these documents are used in accordance with domestic law;
(d)
movement certificates EUR.1 or invoice declarations proving the originating status of materials used, issued or made out in the Community or in Montenegro in accordance with this Protocol, or in one of the other countries or territories referred to in Articles 3 and 4, in accordance with rules of origin which are identical to the rules in this Protocol;
(e)
appropriate evidence concerning working or processing undergone outside the Community or Montenegro by application of Article 12, proving that the requirements of that Article have been satisfied.
Article 29
Preservation of proof of origin and supporting documents
1.   The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 shall keep for at least three years the documents referred to in Article 17(3).
2.   The exporter making out an invoice declaration shall keep for at least three years a copy of this invoice declaration as well as the documents referred to in Article 22(3).
3.   The customs authorities of the exporting country issuing a movement certificate EUR.1 shall keep for at least three years the application form referred to in Article 17(2).
4.   The customs authorities of the importing country shall keep for at least three years the movement certificates EUR.1 and the invoice declarations submitted to them.
Article 30
Discrepancies and formal errors
1.   The discovery of slight discrepancies between the statements made in the proof of origin and those made in the documents submitted to the customs office for the purpose of carrying out the formalities for importing the products shall not 
ipso facto
 render the proof of origin null and void if it is duly established that this document does correspond to the products submitted.
2.   Obvious formal errors such as typing errors on a proof of origin should not cause this document to be rejected if these errors are not such as to create doubts concerning the correctness of the statements made in this document.
Article 31
Amounts expressed in euro
1.   For the application of the provisions of Article 22(1)(b) and Article 27(3) in cases where products are invoiced in a currency other than euro, amounts in the national currencies of the Member States of the Community, of Montenegro and of the other countries or territories referred to in Articles 3 and 4 equivalent to the amounts expressed in euro shall be fixed annually by each of the countries concerned.
2.   A consignment shall benefit from the provisions of Article 22(1)(b) or Article 27(3) by reference to the currency in which the invoice is drawn up, according to the amount fixed by the country concerned.
3.   The amounts to be used in any given national currency shall be the equivalent in that currency of the amounts expressed in euro as at the first working day of October. The amounts shall be communicated to the European Commission by 15 October and shall apply from 1 January the following year. The European Commission shall notify all countries concerned of the relevant amounts.
4.   A country may round up or down the amount resulting from the conversion into its national currency of an amount expressed in euro. The rounded-off amount may not differ from the amount resulting from the conversion by more than 5 %. A country may retain unchanged its national currency equivalent of an amount expressed in euro if, at the time of the annual adjustment provided for in paragraph 3, the conversion of that amount, prior to any rounding-off, results in an increase of less than 15 % in the national currency equivalent. The national currency equivalent may be retained unchanged if the conversion would result in a decrease in that equivalent value.
5.   The amounts expressed in euro shall be reviewed by the Stabilisation and Association Committee at the request of the Community or of Montenegro. When carrying out this review, the Stabilisation and Association Committee shall consider the desirability of preserving the effects of the limits concerned in real terms. For this purpose, it may decide to modify the amounts expressed in euro.
TITLE VI
ARRANGEMENTS FOR ADMINISTRATIVE COOPERATION
Article 32
Mutual assistance
1.   The customs authorities of the Member States of the Community and of Montenegro shall provide each other, through the European Commission, with specimen impressions of stamps used in their customs offices for the issue of movement certificates EUR.1 and with the addresses of the customs authorities responsible for verifying those certificates and invoice declarations.
2.   In order to ensure the proper application of this Protocol, the Community and Montenegro shall assist each other, through the competent customs administrations, in checking the authenticity of the movement certificates EUR.1 or the invoice declarations and the correctness of the information given in these documents.
Article 33
Verification of proofs of origin
1.   Subsequent verifications of proofs of origin shall be carried out at random or whenever the customs authorities of the importing country have reasonable doubts as to the authenticity of such documents, the originating status of the products concerned or the fulfilment of the other requirements of this Protocol.
2.   For the purposes of implementing the provisions of paragraph 1, the customs authorities of the importing country shall return the movement certificate EUR.1 and the invoice, if it has been submitted, the invoice declaration, or a copy of these documents, to the customs authorities of the exporting country giving, where appropriate, the reasons for the enquiry. Any documents and information obtained suggesting that the information given on the proof of origin is incorrect shall be forwarded in support of the request for verification.
3.   The verification shall be carried out by the customs authorities of the exporting country. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter's accounts or any other check considered appropriate.
4.   If the customs authorities of the importing country decide to suspend the granting of preferential treatment to the products concerned while awaiting the results of the verification, release of the products shall be offered to the importer subject to any precautionary measures judged necessary.
5.   The customs authorities requesting the verification shall be informed of the results of this verification as soon as possible. These results must indicate clearly whether the documents are authentic and whether the products concerned can be considered as products originating in the Community, in Montenegro or in one of the other countries or territories referred to in Articles 3 and 4 and fulfil the other requirements of this Protocol.
6.   If in cases of reasonable doubt there is no reply within ten months of the date of the verification request or if the reply does not contain sufficient information to determine the authenticity of the document in question or the real origin of the products, the requesting customs authorities shall, except in exceptional circumstances, refuse entitlement to the preferences.
Article 34
Dispute settlement
Where disputes arise in relation to the verification procedures of Article 33 which cannot be settled between the customs authorities requesting a verification and the customs authorities responsible for carrying out this verification or where they raise a question as to the interpretation of this Protocol, they shall be submitted to the Stabilisation and Association Committee.
In all cases the settlement of disputes between the importer and the customs authorities of the importing country shall be under the legislation of the said country.
Article 35
Penalties
Penalties shall be imposed on any person who draws up, or causes to be drawn up, a document which contains incorrect information for the purpose of obtaining a preferential treatment for products.
Article 36
Free zones
1.   The Community and Montenegro shall take all necessary steps to ensure that products traded under cover of a proof of origin which in the course of transport use a free zone situated in their territory, are not substituted by other goods and do not undergo handling other than normal operations designed to prevent their deterioration.
2.   By means of an exemption to the provisions contained in paragraph 1, when products originating in the Community or in Montenegro are imported into a free zone under cover of a proof of origin and undergo treatment or processing, the authorities concerned shall issue a new movement certificate EUR.1 at the exporter's request, if the treatment or processing undergone is in conformity with the provisions of this Protocol.
TITLE VII
CEUTA AND MELILLA
Article 37
Application of this Protocol
1.   The term ‘Community’ used in Article 2 does not cover Ceuta or Melilla.
2.   Products originating in Montenegro, when imported into Ceuta and Melilla, shall enjoy in all respects the same customs regime as that which is applied to products originating in the customs territory of the Community under Protocol 2 of the Act of Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic to the European Communities. Montenegro shall grant to imports of products covered by this Agreement and originating in Ceuta and Melilla the same customs regime as that which is granted to products imported from and originating in the Community.
3.   For the purpose of the application of paragraph 2 concerning products originating in Ceuta and Melilla, this Protocol shall apply 
mutatis mutandis
 subject to the special conditions set out in Article 38.
Article 38
Special conditions
1.   Providing they have been transported directly in accordance with the provisions of Article 13, the following shall be considered as:
1)
products originating in Ceuta and Melilla:
(a)
products wholly obtained in Ceuta and Melilla;
(b)
products obtained in Ceuta and Melilla in the manufacture of which products other than those referred to in (a) are used, provided that:
(i)
the said products have undergone sufficient working or processing within the meaning of Article 6;
or that
(ii)
those products are originating in Montenegro or in the Community, provided that they have been submitted to working or processing which goes beyond the operations referred to in Article 7;
2)
products originating in Montenegro:
(a)
products wholly obtained in Montenegro;
(b)
products obtained in Montenegro, in the manufacture of which products other than those referred to in (a) are used, provided that:
(i)
the said products have undergone sufficient working or processing within the meaning of Article 6;
or that
(ii)
those products are originating in Ceuta and Melilla or in the Community, provided that they have been submitted to working or processing which goes beyond the operations referred to in Article 7.
2.   Ceuta and Melilla shall be considered as a single territory.
3.   The exporter or his authorised representative shall enter ‘Montenegro’ and ‘Ceuta and Melilla’ in Box 2 of movement certificates EUR.1 or on invoice declarations. In addition, in the case of products originating in Ceuta and Melilla, this shall be indicated in Box 4 of movement certificates EUR.1 or on invoice declarations.
4.   The Spanish customs authorities shall be responsible for the application of this Protocol in Ceuta and Melilla.
TITLE VIII
FINAL PROVISIONS
Article 39
Amendments to this Protocol
The Stabilisation and Association Council may decide to amend the provisions of this Protocol.
(
1
)
  As defined in the Conclusions of the General Affairs Council in April 1997 and Commission Communication of May 1999 on the establishment of the Stabilisation and Association process with Western Balkan countries.
(
2
)
  Decision n° 1/95 of the EC-Turkey Association Council of 22 December 1995 applies to products other than agricultural products as defined in the Agreement establishing an Association between the European Economic Community and Turkey and other than coal and steel products as defined in the Agreement between the European Coal and Steel Community and the Republic of Turkey on trade in products covered by the treaty establishing the European Coal and Steel Community.
ANNEX I
INTRODUCTORY NOTES TO THE LIST IN ANNEX II
Note 1
The list sets out the conditions required for all products to be considered as sufficiently worked or processed within the meaning of Article 6.
Note 2
2.1.   The first two columns in the list describe the product obtained. The first column gives the heading number or chapter number used in the Harmonised System and the second column gives the description of goods used in that system for that heading or chapter. For each entry in the first two columns, a rule is specified in column 3 or 4. Where, in some cases, the entry in the first column is preceded by an ‘ex’, this signifies that the rules in column 3 or 4 apply only to the part of that heading as described in column 2.
2.2.   Where several heading numbers are grouped together in column 1 or a chapter number is given and the description of products in column 2 is therefore given in general terms, the adjacent rules in column 3 or 4 apply to all products which, under the Harmonised System, are classified in headings of the chapter or in any of the headings grouped together in column 1.
2.3.   Where there are different rules in the list applying to different products within a heading, each indent contains the description of that part of the heading covered by the adjacent rules in column 3 or 4.
2.4.   Where, for an entry in the first two columns, a rule is specified in both columns 3 and 4, the exporter may opt, as an alternative, to apply either the rule set out in column 3 or that set out in column 4. If no origin rule is given in column 4, the rule set out in column 3 is to be applied.
Note 3
3.1.   The provisions of Article 6, concerning products having acquired originating status which are used in the manufacture of other products, shall apply, regardless of whether this status has been acquired inside the factory where these products are used or in another factory in a contracting party.
Example:
An engine of heading 8407, for which the rule states that the value of the non-originating materials which may be incorporated may not exceed 40 % of the ex-works price, is made from ‘other alloy steel roughly shaped by forging’ of heading ex 7224.
If this forging has been forged in the Community from a non-originating ingot, it has already acquired originating status by virtue of the rule for heading ex 7224 in the list. The forging can then count as originating in the value-calculation for the engine, regardless of whether it was produced in the same factory or in another factory in the Community. The value of the non-originating ingot is thus not taken into account when adding up the value of the non-originating materials used.
3.2.   The rule in the list represents the minimum amount of working or processing required, and the carrying-out of more working or processing also confers originating status; conversely, the carrying-out of less working or processing cannot confer originating status. Thus, if a rule provides that non-originating material, at a certain level of manufacture, may be used, the use of such material at an earlier stage of manufacture is allowed, and the use of such material at a later stage is not.
3.3.   Without prejudice to Note 3.2, where a rule uses the expression ‘Manufacture from materials of any heading’, then materials of any heading(s) (even materials of the same description and heading as the product) may be used, subject, however, to any specific limitations which may also be contained in the rule.
However, the expression ‘Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading …’ or ‘Manufacture from materials of any heading, including other materials of the same heading as the product’ means that materials of any heading(s) may be used, except those of the same description as the product as given in column 2 of the list.
3.4.   When a rule in the list specifies that a product may be manufactured from more than one material, this means that one or more materials may be used. It does not require that all be used.
Example:
The rule for fabrics of headings 5208 to 5212 provides that natural fibres may be used and that chemical materials, among other materials, may also be used. This does not mean that both have to be used; it is possible to use one or the other, or both.
3.5.   Where a rule in the list specifies that a product must be manufactured from a particular material, the condition obviously does not prevent the use of other materials which, because of their inherent nature, cannot satisfy the rule. (See also Note 6.2 below in relation to textiles).
Example:
The rule for prepared foods of heading 1904, which specifically excludes the use of cereals and their derivatives, does not prevent the use of mineral salts, chemicals and other additives which are not products from cereals.
However, this does not apply to products which, although they cannot be manufactured from the particular materials specified in the list, can be produced from a material of the same nature at an earlier stage of manufacture.
Example:
In the case of an article of apparel of ex Chapter 62 made from non-woven materials, if the use of only non-originating yarn is allowed for this class of article, it is not possible to start from non-woven cloth – even if non-woven cloths cannot normally be made from yarn. In such cases, the starting material would normally be at the stage before yarn – that is, the fibre stage.
3.6.   Where, in a rule in the list, two percentages are given for the maximum value of non-originating materials that can be used, then these percentages may not be added together. In other words, the maximum value of all the non-originating materials used may never exceed the higher of the percentages given. Furthermore, the individual percentages must not be exceeded, in relation to the particular materials to which they apply.
Note 4
4.1.   The term ‘natural fibres’ is used in the list to refer to fibres other than artificial or synthetic fibres. It is restricted to the stages before spinning takes place, including waste, and, unless otherwise specified, includes fibres which have been carded, combed or otherwise processed, but not spun.
4.2.   The term ‘natural fibres’ includes horsehair of heading 0503, silk of headings 5002 and 5003, as well as wool-fibres and fine or coarse animal hair of headings 5101 to 5105, cotton fibres of headings 5201 to 5203, and other vegetable fibres of headings 5301 to 5305.
4.3.   The terms ‘textile pulp’, ‘chemical materials’ and ‘paper-making materials’ are used in the list to describe the materials, not classified in Chapters 50 to 63, which can be used to manufacture artificial, synthetic or paper fibres or yarns.
4.4.   The term ‘man-made staple fibres’ is used in the list to refer to synthetic or artificial filament tow, staple fibres or waste, of headings 5501 to 5507.
Note 5
5.1.   Where, for a given product in the list, reference is made to this Note, the conditions set out in column 3 shall not be applied to any basic textile materials used in the manufacture of this product and which, taken together, represent 10 % or less of the total weight of all the basic textile materials used. (See also Notes 5.3 and 5.4 below.)
5.2.   However, the tolerance mentioned in Note 5.1 may be applied only to mixed products which have been made from two or more basic textile materials.
The following are the basic textile materials:
—
silk,
—
wool,
—
coarse animal hair,
—
fine animal hair,
—
horsehair,
—
cotton,
—
paper-making materials and paper,
—
flax,
—
true hemp,
—
jute and other textile bast fibres,
—
sisal and other textile fibres of the genus Agave,
—
coconut, abaca, ramie and other vegetable textile fibres,
—
synthetic man-made filaments,
—
artificial man-made filaments,
—
current-conducting filaments,
—
synthetic man-made staple fibres of polypropylene,
—
synthetic man-made staple fibres of polyester,
—
synthetic man-made staple fibres of polyamide,
—
synthetic man-made staple fibres of polyacrylonitrile,
—
synthetic man-made staple fibres of polyimide,
—
synthetic man-made staple fibres of polytetrafluoroethylene,
—
synthetic man-made staple fibres of poly(phenylene sulphide),
—
synthetic man-made staple fibres of poly(vinyl chloride),
—
other synthetic man-made staple fibres,
—
artificial man-made staple fibres of viscose,
—
other artificial man-made staple fibres,
—
yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped,
—
yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyester, whether or not gimped,
—
products of heading 5605 (metallised yarn) incorporating strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film,
—
other products of heading 5605.
Example:
A yarn, of heading 5205, made from cotton fibres of heading 5203 and synthetic staple fibres of heading 5506, is a mixed yarn. Therefore, non-originating synthetic staple fibres which do not satisfy the origin-rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp) may be used, provided that their total weight does not exceed 10 % of the weight of the yarn.
Example:
A woollen fabric, of heading 5112, made from woollen yarn of heading 5107 and synthetic yarn of staple fibres of heading 5509, is a mixed fabric. Therefore, synthetic yarn which does not satisfy the origin-rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp), or woollen yarn which does not satisfy the origin-rules (which require manufacture from natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning), or a combination of the two, may be used, provided that their total weight does not exceed 10 % of the weight of the fabric.
Example:
Tufted textile fabric, of heading 5802, made from cotton yarn of heading 5205 and cotton fabric of heading 5210, is a only mixed product if the cotton fabric is itself a mixed fabric made from yarns classified in two separate headings, or if the cotton yarns used are themselves mixtures.
Example:
If the tufted textile fabric concerned had been made from cotton yarn of heading 5205 and synthetic fabric of heading 5407, then, obviously, the yarns used are two separate basic textile materials and the tufted textile fabric is, accordingly, a mixed product.
5.3.   In the case of products incorporating ‘yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped’, this tolerance is 20 % in respect of this yarn.
5.4.   In the case of products incorporating ‘strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film’, this tolerance is 30 % in respect of this strip.
Note 6
6.1.   Where, in the list, reference is made to this Note, textile materials (with the exception of linings and interlinings), which do not satisfy the rule set out in the list in column 3 for the made-up product concerned, may be used, provided that they are classified in a heading other than that of the product and that their value does not exceed 8 % of the ex-works price of the product.
6.2.   Without prejudice to Note 6.3, materials, which are not classified within Chapters 50 to 63, may be used freely in the manufacture of textile products, whether or not they contain textiles.
Example:
If a rule in the list provides that, for a particular textile item (such as trousers), yarn must be used, this does not prevent the use of metal items, such as buttons, because buttons are not classified within Chapters 50 to 63. For the same reason, it does not prevent the use of slide-fasteners, even though slide-fasteners normally contain textiles.
6.3.   Where a percentage-rule applies, the value of materials which are not classified within Chapters 50 to 63 must be taken into account when calculating the value of the non-originating materials incorporated.
Note 7
7.1.   For the purposes of headings ex 2707, 2713 to 2715, ex 2901, ex 2902 and ex 3403, the ‘specific processes’ are the following:
(a)
vacuum-distillation;
(b)
redistillation by a very thorough fractionation-process;
(c)
cracking;
(d)
reforming;
(e)
extraction by means of selective solvents;
(f)
the process comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally-active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite;
(g)
polymerisation;
(h)
alkylation;
(i)
isomerisation.
7.2.   For the purposes of headings 2710, 2711 and 2712, the ‘specific processes’ are the following:
(a)
vacuum-distillation;
(b)
redistillation by a very thorough fractionation-process;
(c)
cracking;
(d)
reforming;
(e)
extraction by means of selective solvents;
(f)
the process comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally-active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite;
(g)
polymerisation;
(h)
alkylation;
(ij)
isomerisation;
(k)
in respect of heavy oils of heading ex 2710 only, desulphurisation with hydrogen, resulting in a reduction of at least 85 % of the sulphur-content of the products processed (ASTM D 1266-59 T method);
(l)
in respect of products of heading 2710 only, deparaffining by a process other than filtering;
(m)
in respect of heavy oils of heading ex 2710 only, treatment with hydrogen, at a pressure of more than 20 bar and a temperature of more than 250 °C, with the use of a catalyst, other than to effect desulphurisation, when the hydrogen constitutes an active element in a chemical reaction. The further treatment, with hydrogen, of lubricating oils of heading ex 2710 (e.g. hydrofinishing or decolourisation), in order, more especially, to improve colour or stability shall not, however, be deemed to be a specific process;
(n)
in respect of fuel oils of heading ex 2710 only, atmospheric distillation, on condition that less than 30 % of these products distils, by volume, including losses, at 300 °C, by the ASTM D 86 method;
(o)
in respect of heavy oils other than gas oils and fuel oils of heading ex 2710 only, treatment by means of a high-frequency electrical brush-discharge;
(p)
in respect of crude products (other than petroleum jelly, ozokerite, lignite wax or peat wax, paraffin wax containing by weight less than 0,75 % of oil) of heading ex 2712 only, de-oiling by fractional crystallisation.
7.3.   For the purposes of headings ex 2707, 2713 to 2715, ex 2901, ex 2902 and ex 3403, simple operations, such as cleaning, decanting, desalting, water-separation, filtering, colouring, marking, obtaining a sulphur-content as a result of mixing products with different sulphur-contents, or any combination of these operations or like operations, do not confer origin.
ANNEX II
LIST OF WORKING OR PROCESSING REQUIRED TO BE CARRIED OUT ON NON-ORIGINATING MATERIALS IN ORDER THAT THE PRODUCT MANUFACTURED CAN OBTAIN ORIGINATING STATUS
The products mentioned in the list may not be all covered by this Agreement. It is, therefore, necessary to consult the other parts of this Agreement.
HS heading
Description of product
Working or processing, carried out on non-originating materials, which confers originating status
(1)
(2)
(3) or (4)
Chapter 1
Live animals
All the animals of Chapter 1 shall be wholly obtained
Chapter 2
Meat and edible meat offal
Manufacture in which all the materials of Chapters 1 and 2 used are wholly obtained
Chapter 3
Fish and crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates
Manufacture in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained
ex Chapter 4
Dairy produce; birds' eggs; natural honey; edible products of animal origin, not elsewhere specified or included; except for:
Manufacture in which all the materials of Chapter 4 used are wholly obtained
0403
Buttermilk, curdled milk and cream, yoghurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa
Manufacture in which:
—
all the materials of Chapter 4 used are wholly obtained,
—
all the fruit juice (except that of pineapple, lime or grapefruit) of heading 2009  used is originating, and
—
the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 5
Products of animal origin, not elsewhere specified or included; except for:
Manufacture in which all the materials of Chapter 5 used are wholly obtained
ex 0502
Prepared pigs', hogs' or boars' bristles and hair
Cleaning, disinfecting, sorting and straightening of bristles and hair
Chapter 6
Live trees and other plants; bulbs, roots and the like; cut flowers and ornamental foliage
Manufacture in which:
—
all the materials of Chapter 6 used are wholly obtained, and
—
the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
Chapter 7
Edible vegetables and certain roots and tubers
Manufacture in which all the materials of Chapter 7 used are wholly obtained
Chapter 8
Edible fruit and nuts; peel of citrus fruits or melons
Manufacture in which:
—
all the fruit and nuts used are wholly obtained, and
—
the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the value of the ex-works price of the product
ex Chapter 9
Coffee, tea, maté and spices; except for:
Manufacture in which all the materials of Chapter 9 used are wholly obtained
0901
Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion
Manufacture from materials of any heading
0902
Tea, whether or not flavoured
Manufacture from materials of any heading
ex 0910
Mixtures of spices
Manufacture from materials of any heading
Chapter 10
Cereals
Manufacture in which all the materials of Chapter 10 used are wholly obtained
ex Chapter 11
Products of the milling industry; malt; starches; inulin; wheat gluten; except for:
Manufacture in which all the cereals, edible vegetables, roots and tubers of heading 0714  or fruit used are wholly obtained
ex 1106
Flour, meal and powder of the dried, shelled leguminous vegetables of heading 0713
Drying and milling of leguminous vegetables of heading 0708
Chapter 12
Oil seeds and oleaginous fruits; miscellaneous grains, seeds and fruit; industrial or medicinal plants; straw and fodder
Manufacture in which all the materials of Chapter 12 used are wholly obtained
1301
Lac; natural gums, resins, gum-resins and oleoresins (for example, balsams)
Manufacture in which the value of all the materials of heading 1301  used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
1302
Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products:
–
Mucilages and thickeners, modified, derived from vegetable products
Manufacture from non-modified mucilages and thickeners
–
Other
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
Chapter 14
Vegetable plaiting materials; vegetable products not elsewhere specified or included
Manufacture in which all the materials of Chapter 14 used are wholly obtained
ex Chapter 15
Animal or vegetable fats and oils and their cleavage products; prepared edible fats; animal or vegetable waxes; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
1501
Pig fat (including lard) and poultry fat, other than that of heading 0209  or 1503 :
–
Fats from bones or waste
Manufacture from materials of any heading, except those of heading 0203 , 0206  or 0207  or bones of heading 0506
–
Other
Manufacture from meat or edible offal of swine of heading 0203  or 0206  or of meat and edible offal of poultry of heading 0207
1502
Fats of bovine animals, sheep or goats, other than those of heading 1503
–
Fats from bones or waste
Manufacture from materials of any heading, except those of heading 0201 , 0202 , 0204  or 0206  or bones of heading 0506
–
Other
Manufacture in which all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained
1504
Fats and oils and their fractions, of fish or marine mammals, whether or not refined, but not chemically modified:
–
Solid fractions
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1504
–
Other
Manufacture in which all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained
ex 1505
Refined lanolin
Manufacture from crude wool grease of heading 1505
1506
Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified:
–
Solid fractions
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1506
–
Other
Manufacture in which all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained
1507  to 1515
Vegetable oils and their fractions:
–
Soya, ground nut, palm, copra, palm kernel, babassu, tung and oiticica oil, myrtle wax and Japan wax, fractions of jojoba oil and oils for technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
–
Solid fractions, except for that of jojoba oil
Manufacture from other materials of headings 1507  to 1515
–
Other
Manufacture in which all the vegetable materials used are wholly obtained
1516
Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared
Manufacture in which:
—
all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained, and
—
all the vegetable materials used are wholly obtained. However, materials of headings 1507 , 1508 , 1511  and 1513  may be used
1517
Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this Chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 1516
Manufacture in which:
—
all the materials of Chapters 2 and 4 used are wholly obtained, and
—
all the vegetable materials used are wholly obtained. However, materials of headings 1507 , 1508 , 1511  and 1513  may be used
Chapter 16
Preparations of meat, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates
Manufacture:
—
from animals of Chapter 1, and/or
—
in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained
ex Chapter 17
Sugars and sugar confectionery; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex 1701
Cane or beet sugar and chemically pure sucrose, in solid form, containing added flavouring or colouring matter
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
1702
Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel:
–
Chemically-pure maltose and fructose
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1702
–
Other sugars in solid form, containing added flavouring or colouring matter
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
–
Other
Manufacture in which all the materials used are originating
ex 1703
Molasses resulting from the extraction or refining of sugar, containing added flavouring or colouring matter
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
1704
Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
Chapter 18
Cocoa and cocoa preparations
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
1901
Malt extract; food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of headings 0401  to 0404 , not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included:
–
Malt extract
Manufacture from cereals of Chapter 10
–
Other
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
1902
Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared:
–
Containing 20 % or less by weight of meat, meat offal, fish, crustaceans or molluscs
Manufacture in which all the cereals and derivatives (except durum wheat and its derivatives) used are wholly obtained
–
Containing more than 20 % by weight of meat, meat offal, fish, crustaceans or molluscs
Manufacture in which:
—
all the cereals and their derivatives (except durum wheat and its derivatives) used are wholly obtained, and
—
all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained
1903
Tapioca and substitutes therefore prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms
Manufacture from materials of any heading, except potato starch of heading 1108
1904
Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, corn flakes); cereals (other than maize (corn)) in grain form or in the form of flakes or other worked grains (except flour, groats and meal), pre-cooked or otherwise prepared, not elsewhere specified or included
Manufacture:
—
from materials of any heading, except those of heading 1806 ,
—
in which all the cereals and flour (except durum wheat and 
Zea indurata
 maize, and their derivatives) used are wholly obtained, and
—
in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
1905
Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers' wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products
Manufacture from materials of any heading, except those of Chapter 11
ex Chapter 20
Preparations of vegetables, fruit, nuts or other parts of plants; except for:
Manufacture in which all the fruit, nuts or vegetables used are wholly obtained
ex 2001
Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of starch, prepared or preserved by vinegar or acetic acid
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex 2004  and ex 2005
Potatoes in the form of flour, meal or flakes, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
2006
Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glacé or crystallized)
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
2007
Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex 2008
–
Nuts, not containing added sugar or spirits
Manufacture in which the value of all the originating nuts and oil seeds of headings 0801 , 0802  and 1202  to 1207  used exceeds 60 % of the ex-works price of the product
–
Peanut butter; mixtures based on cereals; palm hearts; maize (corn)
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
–
Other except for fruit and nuts cooked otherwise than by steaming or boiling in water, not containing added sugar, frozen
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
2009
Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 21
Miscellaneous edible preparations; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
2101
Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which all the chicory used is wholly obtained
2103
Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard:
–
Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, mustard flour or meal or prepared mustard may be used
–
Mustard flour and meal and prepared mustard
Manufacture from materials of any heading
ex 2104
Soups and broths and preparations therefor
Manufacture from materials of any heading, except prepared or preserved vegetables of headings 2002  to 2005
2106
Food preparations not elsewhere specified or included
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 22
Beverages, spirits and vinegar; except for:
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained
2202
Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product,
—
in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product, and
—
in which all the fruit juice used (except that of pineapple, lime or grapefruit) is originating
2207
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol. or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength
Manufacture:
—
from materials of any heading, except heading 2207  or 2208 , and
—
in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained or, if all the other materials used are already originating, arrack may be used up to a limit of 5 % by volume
2208
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages
Manufacture:
—
from materials of any heading, except heading 2207  or 2208 , and
—
in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained or, if all the other materials used are already originating, arrack may be used up to a limit of 5 % by volume
ex Chapter 23
Residues and waste from the food industries; prepared animal fodder; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex 2301
Whale meal; flours, meals and pellets of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit for human consumption
Manufacture in which all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained
ex 2303
Residues from the manufacture of starch from maize (excluding concentrated steeping liquors), of a protein content, calculated on the dry product, exceeding 40 % by weight
Manufacture in which all the maize used is wholly obtained
ex 2306
Oil cake and other solid residues resulting from the extraction of olive oil, containing more than 3 % of olive oil
Manufacture in which all the olives used are wholly obtained
2309
Preparations of a kind used in animal feeding
Manufacture in which:
—
all the cereals, sugar or molasses, meat or milk used are originating, and
—
all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained
ex Chapter 24
Tobacco and manufactured tobacco substitutes; except for:
Manufacture in which all the materials of Chapter 24 used are wholly obtained
2402
Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes
Manufacture in which at least 70 % by weight of the unmanufactured tobacco or tobacco refuse of heading 2401  used is originating
ex 2403
Smoking tobacco
Manufacture in which at least 70 % by weight of the unmanufactured tobacco or tobacco refuse of heading 2401  used is originating
ex Chapter 25
Salt; sulphur; earths and stone; plastering materials, lime and cement; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex 2504
Natural crystalline graphite, with enriched carbon content, purified and ground
Enriching of the carbon content, purifying and grinding of crude crystalline graphite
ex 2515
Marble, merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape, of a thickness not exceeding 25 cm
Cutting, by sawing or otherwise, of marble (even if already sawn) of a thickness exceeding 25 cm
ex 2516
Granite, porphyry, basalt, sandstone and other monumental or building stone, merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape, of a thickness not exceeding 25 cm
Cutting, by sawing or otherwise, of stone (even if already sawn) of a thickness exceeding 25 cm
ex 2518
Calcined dolomite
Calcination of dolomite not calcined
ex 2519
Crushed natural magnesium carbonate (magnesite), in hermetically-sealed containers, and magnesium oxide, whether or not pure, other than fused magnesia or dead-burned (sintered) magnesia
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, natural magnesium carbonate (magnesite) may be used
ex 2520
Plasters specially prepared for dentistry
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex 2524
Natural asbestos fibres
Manufacture from asbestos concentrate
ex 2525
Mica powder
Grinding of mica or mica waste
ex 2530
Earth colours, calcined or powdered
Calcination or grinding of earth colours
Chapter 26
Ores, slag and ash
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex Chapter 27
Mineral fuels, mineral oils and products of their distillation; bituminous substances; mineral waxes; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex 2707
Oils in which the weight of the aromatic constituents exceeds that of the non-aromatic constituents, being oils similar to mineral oils obtained by distillation of high temperature coal tar, of which more than 65 % by volume distils at a temperature of up to 250 °C (including mixtures of petroleum spirit and benzole), for use as power or heating fuels
Operations of refining and/or one or more specific process(es)
 (
1
)
or
Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex 2709
Crude oils obtained from bituminous minerals
Destructive distillation of bituminous materials
2710
Petroleum oils and oils obtained from bituminous materials, other than crude; preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70 % or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous materials, these oils being the basic constituents of the preparations; waste oils
Operations of refining and/or one or more specific process(es)
 (
2
)
or
Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
2711
Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons
Operations of refining and/or one or more specific process(es)
 (
2
)
or
Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
2712
Petroleum jelly; paraffin wax, microcrystalline petroleum wax, slack wax, ozokerite, lignite wax, peat wax, other mineral waxes, and similar products obtained by synthesis or by other processes, whether or not coloured
Operations of refining and/or one or more specific process(es)
 (
2
)
or
Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
2713
Petroleum coke, petroleum bitumen and other residues of petroleum oils or of oils obtained from bituminous materials
Operations of refining and/or one or more specific process(es)
 (
1
)
or
Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
2714
Bitumen and asphalt, natural; bituminous or oil shale and tar sands; asphaltites and asphaltic rocks
Operations of refining and/or one or more specific process(es)
 (
1
)
or
Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
2715
Bituminous mixtures based on natural asphalt, on natural bitumen, on petroleum bitumen, on mineral tar or on mineral tar pitch (for example, bituminous mastics, cut-backs)
Operations of refining and/or one or more specific process(es)
 (
1
)
or
Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 28
Inorganic chemicals; organic or inorganic compounds of precious metals, of rare-earth metals, of radioactive elements or of isotopes; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 2805
‘Mischmetall’
Manufacture by electrolytic or thermal treatment in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex 2811
Sulphur trioxide
Manufacture from sulphur dioxide
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 2833
Aluminium sulphate
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex 2840
Sodium perborate
Manufacture from disodium tetraborate pentahydrate
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 2852
Mercury compounds of saturated acyclic monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives
Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2852 , 2915  and 2916  used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Mercury compounds of Internal ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives
Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of heading 2909  used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Mercury compounds of heterocyclic compounds with nitrogen hetero-atom(s) only
Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2852 , 2932  and 2933  used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Mercury compounds of nucleic acids and their salts, whether or not chemically defined; other heterocyclic compounds
Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2852 , 2932 , 2933  and 2934  used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Mercury compounds of naphthenic acids, their water-insoluble salts and their esters
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Other mercury compounds of prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 29
Organic chemicals; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 2901
Acyclic hydrocarbons for use as power or heating fuels
Operations of refining and/or one or more specific process(es)
 (
1
)
or
Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex 2902
Cyclanes and cyclenes (other than azulenes), benzene, toluene, xylenes, for use as power or heating fuels
Operations of refining and/or one or more specific process(es)
 (
1
)
or
Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex 2905
Metal alcoholates of alcohols of this heading and of ethanol
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 2905 . However, metal alcoholates of this heading may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
2915
Saturated acyclic monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives
Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2915  and 2916  used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 2932
–
Internal ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives
Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of heading 2909  used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
–
Cyclic acetals and internal hemiacetals and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives
Manufacture from materials of any heading
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
2933
Heterocyclic compounds with nitrogen hetero-atom(s) only
Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2932  and 2933  used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
2934
Nucleic acids and their salts, whether or not chemically defined; other heterocyclic compounds
Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2932 , 2933  and 2934  used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 2939
Concentrates of poppy straw containing not less than 50 % by weight of alkaloids
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 30
Pharmaceutical products; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
3002
Human blood; animal blood prepared for therapeutic, prophylactic or diagnostic uses; antisera and other blood fractions and modified immunological products, whether or not obtained by means of biotechnological processes; vaccines, toxins, cultures of micro-organisms (excluding yeasts) and similar products:
–
Products consisting of two or more constituents which have been mixed together for therapeutic or prophylactic uses or unmixed products for these uses, put up in measured doses or in forms or packings for retail sale
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
–
Other
– –
Human blood
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
– –
Animal blood prepared for therapeutic or prophylactic uses
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
– –
Blood fractions other than antisera, haemoglobin, blood globulins and serum globulins
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
– –
Haemoglobin, blood globulins and serum globulins
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
– –
Other
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
3003  and 3004
Medicaments (excluding goods of heading 3002 , 3005  or 3006 ):
–
Obtained from amikacin of heading 2941
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of headings 3003  and 3004  may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
–
Other
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product. However, materials of headings 3003  and 3004  may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex 3006
–
Waste pharmaceuticals specified in note 4(k) to this Chapter
The origin of the product in its original classification shall be retained
–
Sterile surgical or dental adhesion barriers, whether or not absorbable:
–
made of plastics
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
 (
5
)
–
made of fabrics
Manufacture from
 (
7
)
:
—
natural fibres
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning,
or
—
chemical materials or textile pulp
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
–
Appliances identifiable for ostomy use
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 31
Fertilizers; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 3105
Mineral or chemical fertilizers containing two or three of the fertilizing elements nitrogen, phosphorous and potassium; other fertilizers; goods of this chapter, in tablets or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg, except for:
—
sodium nitrate
—
calcium cyanamide
—
potassium sulphate
—
magnesium potassium sulphate
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 32
Tanning or dyeing extracts; tannins and their derivatives; dyes, pigments and other colouring matter; paints and varnishes; putty and other mastics; inks; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 3201
Tannins and their salts, ethers, esters and other derivatives
Manufacture from tanning extracts of vegetable origin
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
3205
Colour lakes; preparations as specified in note 3 to this chapter based on colour lakes
 (
3
)
Manufacture from materials of any heading, except headings 3203 , 3204  and 3205 . However, materials of heading 3205  may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 33
Essential oils and resinoids; perfumery, cosmetic or toilet preparations; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
3301
Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by-products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils
Manufacture from materials of any heading, including materials of a different ‘group’
 (
4
)
 in this heading. However, materials of the same group as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 34
Soap, organic surface-active agents, washing preparations, lubricating preparations, artificial waxes, prepared waxes, polishing or scouring preparations, candles and similar articles, modelling pastes, ‘dental waxes’ and dental preparations with a basis of plaster; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 3403
Lubricating preparations containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals
Operations of refining and/or one or more specific process(es)
 (
1
)
or
Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
3404
Artificial waxes and prepared waxes:
–
With a basis of paraffin, petroleum waxes, waxes obtained from bituminous minerals, slack wax or scale wax
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
–
Other
Manufacture from materials of any heading, except:
—
hydrogenated oils having the character of waxes of heading 1516 ,
—
fatty acids not chemically defined or industrial fatty alcohols having the character of waxes of heading 3823 , and
—
materials of heading 3404
However, these materials may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 35
Albuminoidal substances; modified starches; glues; enzymes; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
3505
Dextrins and other modified starches (for example, pre-gelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches:
–
Starch ethers and esters
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3505
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
–
Other
Manufacture from materials of any heading, except those of heading 1108
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 3507
Prepared enzymes not elsewhere specified or included
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
Chapter 36
Explosives; pyrotechnic products; matches; pyrophoric alloys; certain combustible preparations
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 37
Photographic or cinematographic goods; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
3701
Photographic plates and film in the flat, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in the flat, sensitised, unexposed, whether or not in packs:
–
Instant print film for colour photography, in packs
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701  and 3702 . However, materials of heading 3702  may be used, provided that their total value does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
–
Other
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701  and 3702 . However, materials of headings 3701  and 3702  may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
3702
Photographic film in rolls, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in rolls, sensitised, unexposed
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701  and 3702
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
3704
Photographic plates, film paper, paperboard and textiles, exposed but not developed
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701  to 3704
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 38
Miscellaneous chemical products; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 3801
–
Colloidal graphite in suspension in oil and semi-colloidal graphite; carbonaceous pastes for electrodes
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
–
Graphite in paste form, being a mixture of more than 30 % by weight of graphite with mineral oils
Manufacture in which the value of all the materials of heading 3403  used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 3803
Refined tall oil
Refining of crude tall oil
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 3805
Spirits of sulphate turpentine, purified
Purification by distillation or refining of raw spirits of sulphate turpentine
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 3806
Ester gums
Manufacture from resin acids
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 3807
Wood pitch (wood tar pitch)
Distillation of wood tar
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
3808
Insecticides, rodenticides, fungicides, herbicides, anti-sprouting products and plant-growth regulators, disinfectants and similar products, put up in forms or packings for retail sale or as preparations or articles (for example, sulphur-treated bands, wicks and candles, and fly-papers)
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products
3809
Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products
3810
Pickling preparations for metal surfaces; fluxes and other auxiliary preparations for soldering, brazing or welding; soldering, brazing or welding powders and pastes consisting of metal and other materials; preparations of a kind used as cores or coatings for welding electrodes or rods
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products
3811
Anti-knock preparations, oxidation inhibitors, gum inhibitors, viscosity improvers, anti-corrosive preparations and other prepared additives, for mineral oils (including gasoline) or for other liquids used for the same purposes as mineral oils:
–
Prepared additives for lubricating oil, containing petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals
Manufacture in which the value of all the materials of heading 3811  used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
–
Other
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
3812
Prepared rubber accelerators; compound plasticisers for rubber or plastics, not elsewhere specified or included; anti-oxidizing preparations and other compound stabilizers for rubber or plastics
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
3813
Preparations and charges for fire-extinguishers; charged fire-extinguishing grenades
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
3814
Organic composite solvents and thinners, not elsewhere specified or included; prepared paint or varnish removers
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
3818
Chemical elements doped for use in electronics, in the form of discs, wafers or similar forms; chemical compounds doped for use in electronics
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
3819
Hydraulic brake fluids and other prepared liquids for hydraulic transmission, not containing or containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
3820
Anti-freezing preparations and prepared de-icing fluids
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex 3821
Prepared culture media for maintenance of micro-organisms (including viruses and the like) or of plant, human or animal cells
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
3822
Diagnostic or laboratory reagents on a backing, prepared diagnostic or laboratory reagents whether or not on a backing, other than those of heading 3002  or 3006 ; certified reference materials
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
3823
Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols:
–
Industrial monocarboxylic fatty acids, acid oils from refining
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
–
Industrial fatty alcohols
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3823
3824
Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included:
–
The following of this heading:
—
Prepared binders for foundry moulds or cores based on natural resinous products
—
Naphthenic acids, their water-insoluble salts and their esters
—
Sorbitol other than that of heading 2905
—
Petroleum sulphonates, excluding petroleum sulphonates of alkali metals, of ammonium or of ethanolamines; thiophenated sulphonic acids of oils obtained from bituminous minerals, and their salts
—
Ion exchangers
—
Getters for vacuum tubes
—
Alkaline iron oxide for the purification of gas
—
Ammoniacal gas liquors and spent oxide produced in coal gas purification
—
Sulphonaphthenic acids, their water-insoluble salts and their esters
—
Fusel oil and Dippel's oil
—
Mixtures of salts having different anions
—
Copying pastes with a basis of gelatin, whether or not on a paper or textile backing
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
–
Other
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
3901  to 3915
Plastics in primary forms, waste, parings and scrap, of plastic; except for headings ex 3907  and 3912  for which the rules are set out below:
–
Addition homopolymerisation products in which a single monomer contributes more than 99 % by weight to the total polymer content
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
 (
5
)
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
–
Other
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
 (
5
)
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
ex 3907
–
Copolymer, made from polycarbonate and acrylonitrile-butadiene-styrene copolymer (ABS)
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
 (
5
)
–
Polyester
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product and/or manufacture from polycarbonate of tetrabromo-(bisphenol A)
3912
Cellulose and its chemical derivatives, not elsewhere specified or included, in primary forms
Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
3916  to 3921
Semi-manufactures and articles of plastics; except for headings ex 3916 , ex 3917 , ex 3920  and ex 3921 , for which the rules are set out below:
–
Flat products, further worked than only surface-worked or cut into forms other than rectangular (including square); other products, further worked than only surface-worked
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
–
Other:
– –
Addition homopolymerisation products in which a single monomer contributes more than 99 % by weight to the total polymer content
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
 (
5
)
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
– –
Other
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
 (
5
)
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
ex 3916  and ex 3917
Profile shapes and tubes
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
ex 3920
–
Ionomer sheet or film
Manufacture from a thermoplastic partial salt which is a copolymer of ethylene and metacrylic acid partly neutralised with metal ions, mainly zinc and sodium
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
–
Sheets of regenerated cellulose, polyamides or polyethylene
Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
ex 3921
Foils of plastic, metallised
Manufacture from highly-transparent polyester-foils with a thickness of less than 23 micron
 (
6
)
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
3922  to 3926
Articles of plastics
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 40
Rubber and articles thereof; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex 4001
Laminated slabs of crepe rubber for shoes
Lamination of sheets of natural rubber
4005
Compounded rubber, unvulcanised, in primary forms or in plates, sheets or strip
Manufacture in which the value of all the materials used, except natural rubber, does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
4012
Retreaded or used pneumatic tyres of rubber; solid or cushion tyres, tyre treads and tyre flaps, of rubber:
–
Retreaded pneumatic, solid or cushion tyres, of rubber
Retreading of used tyres
–
Other
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4011  and 4012
ex 4017
Articles of hard rubber
Manufacture from hard rubber
ex Chapter 41
Raw hides and skins (other than fur skins) and leather; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex 4102
Raw skins of sheep or lambs, without wool on
Removal of wool from sheep or lamb skins, with wool on
4104  to 4106
Tanned or crust hides and skins, without wool or hair on, whether or not split, but not further prepared
Retanning of tanned leather
Or
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
4107 , 4112  and 4113
Leather further prepared after tanning or crusting, including parchment-dressed leather, without wool or hair on, whether or not split, other than leather of heading 4114
Manufacture from materials of any heading, except headings 4104  to 4113
ex 4114
Patent leather and patent laminated leather; metallised leather
Manufacture from materials of headings 4104  to 4106 , 4107 , 4112  or 4113 , provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
Chapter 42
Articles of leather; saddlery and harness; travel goods, handbags and similar containers; articles of animal gut (other than silk worm gut)
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex Chapter 43
Fur skins and artificial fur; manufactures thereof; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex 4302
Tanned or dressed fur skins, assembled:
–
Plates, crosses and similar forms
Bleaching or dyeing, in addition to cutting and assembly of non-assembled tanned or dressed fur skins
–
Other
Manufacture from non-assembled, tanned or dressed fur skins
4303
Articles of apparel, clothing accessories and other articles of fur skin
Manufacture from non-assembled tanned or dressed fur skins of heading 4302
ex Chapter 44
Wood and articles of wood; wood charcoal; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex 4403
Wood roughly squared
Manufacture from wood in the rough, whether or not stripped of its bark or merely roughed down
ex 4407
Wood sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, of a thickness exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointed
Planing, sanding or end-jointing
ex 4408
Sheets for veneering (including those obtained by slicing laminated wood) and for plywood, of a thickness not exceeding 6 mm, spliced, and other wood sawn lengthwise, sliced or peeled of a thickness not exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointed
Splicing, planing, sanding or end-jointing
ex 4409
Wood continuously shaped along any of its edges, ends or faces, whether or not planed, sanded or end-jointed:
–
Sanded or end-jointed
Sanding or end-jointing
–
Beadings and mouldings
Beading or moulding
ex 4410  to ex 4413
Beadings and mouldings, including moulded skirting and other moulded boards
Beading or moulding
ex 4415
Packing cases, boxes, crates, drums and similar packings, of wood
Manufacture from boards not cut to size
ex 4416
Casks, barrels, vats, tubs and other coopers' products and parts thereof, of wood
Manufacture from riven staves, not further worked than sawn on the two principal surfaces
ex 4418
–
Builders' joinery and carpentry of wood
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, cellular wood panels, shingles and shakes may be used
–
Beadings and mouldings
Beading or moulding
ex 4421
Match splints; wooden pegs or pins for footwear
Manufacture from wood of any heading, except drawn wood of heading 4409
ex Chapter 45
Cork and articles of cork; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
4503
Articles of natural cork
Manufacture from cork of heading 4501
Chapter 46
Manufactures of straw, of esparto or of other plaiting materials; basketware and wickerwork
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
Chapter 47
Pulp of wood or of other fibrous cellulosic material; recovered (waste and scrap) paper or paperboard
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex Chapter 48
Paper and paperboard; articles of paper pulp, of paper or of paperboard; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex 4811
Paper and paperboard, ruled, lined or squared only
Manufacture from paper-making materials of Chapter 47
4816
Carbon paper, self-copy paper and other copying or transfer papers (other than those of heading 4809 ), duplicator stencils and offset plates, of paper, whether or not put up in boxes
Manufacture from paper-making materials of Chapter 47
4817
Envelopes, letter cards, plain postcards and correspondence cards, of paper or paperboard; boxes, pouches, wallets and writing compendiums, of paper or paperboard, containing an assortment of paper stationery
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex 4818
Toilet paper
Manufacture from paper-making materials of Chapter 47
ex 4819
Cartons, boxes, cases, bags and other packing containers, of paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex 4820
Letter pads
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex 4823
Other paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, cut to size or shape
Manufacture from paper-making materials of Chapter 47
ex Chapter 49
Printed books, newspapers, pictures and other products of the printing industry; manuscripts, typescripts and plans; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
4909
Printed or illustrated postcards; printed cards bearing personal greetings, messages or announcements, whether or not illustrated, with or without envelopes or trimmings
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4909  and 4911
4910
Calendars of any kind, printed, including calendar blocks:
–
Calendars of the ‘perpetual’ type or with replaceable blocks mounted on bases other than paper or paperboard
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
–
Other
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4909  and 4911
ex Chapter 50
Silk; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex 5003
Silk waste (including cocoons unsuitable for reeling, yarn waste and garnetted stock), carded or combed
Carding or combing of silk waste
5004  to ex 5006
Silk yarn and yarn spun from silk waste
Manufacture from
 (
7
)
:
—
raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
other natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
paper-making materials
5007
Woven fabrics of silk or of silk waste:
–
Incorporating rubber thread
Manufacture from single yarn
 (
7
)
–
Other
Manufacture from
 (
7
)
:
—
coir yarn,
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
paper
or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 51
Wool, fine or coarse animal hair; horsehair yarn and woven fabric; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
5106  to 5110
Yarn of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair
Manufacture from
 (
7
)
:
—
raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
paper-making materials
5111  to 5113
Woven fabrics of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair:
–
Incorporating rubber thread
Manufacture from single yarn
 (
7
)
–
Other
Manufacture from
 (
7
)
:
—
coir yarn,
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
paper
or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 52
Cotton; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
5204  to 5207
Yarn and thread of cotton
Manufacture from
 (
7
)
:
—
raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
paper-making materials
5208  to 5212
Woven fabrics of cotton:
–
Incorporating rubber thread
Manufacture from single yarn
 (
7
)
–
Other
Manufacture from
 (
7
)
:
—
coir yarn,
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
paper
or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 53
Other vegetable textile fibres; paper yarn and woven fabrics of paper yarn; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
5306  to 5308
Yarn of other vegetable textile fibres; paper yarn
Manufacture from
 (
7
)
:
—
raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
paper-making materials
5309  to 5311
Woven fabrics of other vegetable textile fibres; woven fabrics of paper yarn:
–
Incorporating rubber thread
Manufacture from single yarn
 (
7
)
–
Other
Manufacture from
 (
7
)
:
—
coir yarn,
—
jute yarn,
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
paper
or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
5401  to 5406
Yarn, monofilament and thread of man-made filaments
Manufacture from
 (
7
)
:
—
raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
paper-making materials
5407  and 5408
Woven fabrics of man-made filament yarn:
–
Incorporating rubber thread
Manufacture from single yarn
 (
7
)
–
Other
Manufacture from
 (
7
)
:
—
coir yarn,
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
paper
or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
5501  to 5507
Man-made staple fibres
Manufacture from chemical materials or textile pulp
5508  to 5511
Yarn and sewing thread of man-made staple fibres
Manufacture from
 (
7
)
:
—
raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
paper-making materials
5512  to 5516
Woven fabrics of man-made staple fibres:
–
Incorporating rubber thread
Manufacture from single yarn
 (
7
)
–
Other
Manufacture from
 (
7
)
:
—
coir yarn,
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
paper
or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 56
Wadding, felt and non-wovens; special yarns; twine, cordage, ropes and cables and articles thereof; except for:
Manufacture from
 (
7
)
:
—
coir yarn,
—
natural fibres,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
paper-making materials
5602
Felt, whether or not impregnated, coated, covered or laminated:
–
Needleloom felt
Manufacture from
 (
7
)
:
—
natural fibres, or
—
chemical materials or textile pulp
However:
—
polypropylene filament of heading 5402 ,
—
polypropylene fibres of heading 5503  or 5506 , or
—
polypropylene filament tow of heading 5501 ,
of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used, provided that their total value does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
–
Other
Manufacture from
 (
7
)
:
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres made from casein, or
—
chemical materials or textile pulp
5604
Rubber thread and cord, textile covered; textile yarn, and strip and the like of heading 5404  or 5405 , impregnated, coated, covered or sheathed with rubber or plastics:
–
Rubber thread and cord, textile covered
Manufacture from rubber thread or cord, not textile covered
–
Other
Manufacture from
 (
7
)
:
—
natural fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
paper-making materials
5605
Metallised yarn, whether or not gimped, being textile yarn, or strip or the like of heading 5404  or 5405 , combined with metal in the form of thread, strip or powder or covered with metal
Manufacture from
 (
7
)
:
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
paper-making materials
5606
Gimped yarn, and strip and the like of heading 5404  or 5405 , gimped (other than those of heading 5605  and gimped horsehair yarn); chenille yarn (including flock chenille yarn); loop wale-yarn
Manufacture from
 (
7
)
:
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
paper-making materials
Chapter 57
Carpets and other textile floor coverings:
–
Of needleloom felt
Manufacture from
 (
7
)
:
—
natural fibres, or
—
chemical materials or textile pulp
However:
—
polypropylene filament of heading 5402 ,
—
polypropylene fibres of heading 5503  or 5506 , or
—
polypropylene filament tow of heading 5501 ,
of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used, provided that their total value does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Jute fabric may be used as a backing
–
Of other felt
Manufacture from
 (
7
)
:
—
natural fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or
—
chemical materials or textile pulp
–
Other
Manufacture from
 (
7
)
:
—
coir yarn or jute yarn,
—
synthetic or artificial filament yarn,
—
natural fibres, or
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning
Jute fabric may be used as a backing
ex Chapter 58
Special woven fabrics; tufted textile fabrics; lace; tapestries; trimmings; embroidery; except for:
–
Combined with rubber thread
Manufacture from single yarn
 (
7
)
–
Other
Manufacture from
 (
7
)
:
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or
—
chemical materials or textile pulp
or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
5805
Hand-woven tapestries of the types Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais and the like, and needle-worked tapestries (for example, petit point, cross stitch), whether or not made up
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
5810
Embroidery in the piece, in strips or in motifs
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
5901
Textile fabrics coated with gum or amylaceous substances, of a kind used for the outer covers of books or the like; tracing cloth; prepared painting canvas; buckram and similar stiffened textile fabrics of a kind used for hat foundations
Manufacture from yarn
5902
Tyre cord fabric of high tenacity yarn of nylon or other polyamides, polyesters or viscose rayon:
–
Containing not more than 90 % by weight of textile materials
Manufacture from yarn
–
Other
Manufacture from chemical materials or textile pulp
5903
Textile fabrics impregnated, coated, covered or laminated with plastics, other than those of heading 5902
Manufacture from yarn
or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, rasing, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
5904
Linoleum, whether or note cut to shape; floor coverings consisting of a coating or covering applied on a textile backing, whether or not cut to shape
Manufacture from yarn
 (
7
)
5905
Textile wall coverings:
–
Impregnated, coated, covered or laminated with rubber, plastics or other materials
Manufacture from yarn
–
Other
Manufacture from
 (
7
)
:
—
coir yarn,
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or
—
chemical materials or textile pulp
or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
5906
Rubberised textile fabrics, other than those of heading 5902 :
–
Knitted or crocheted fabrics
Manufacture from
 (
7
)
:
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or
—
chemical materials or textile pulp
–
Other fabrics made of synthetic filament yarn, containing more than 90 % by weight of textile materials
Manufacture from chemical materials
–
Other
Manufacture from yarn
5907
Textile fabrics otherwise impregnated, coated or covered; painted canvas being theatrical scenery, studio back-cloths or the like
Manufacture from yarn
or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, rasing, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
5908
Textile wicks, woven, plaited or knitted, for lamps, stoves, lighters, candles or the like; incandescent gas mantles and tubular knitted gas mantle fabric therefor, whether or not impregnated:
–
Incandescent gas mantles, impregnated
Manufacture from tubular knitted gas-mantle fabric
–
Other
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
5909  to 5911
Textile articles of a kind suitable for industrial use:
–
Polishing discs or rings other than of felt of heading 5911
Manufacture from yarn or waste fabrics or rags of heading 6310
–
Woven fabrics, of a kind commonly used in papermaking or other technical uses, felted or not, whether or not impregnated or coated, tubular or endless with single or multiple warp and/or weft, or flat woven with multiple warp and/or weft of heading 5911
Manufacture from
 (
7
)
:
—
coir yarn,
—
the following materials:
—
yarn of polytetrafluoroethylene
 (
8
)
,
—
yarn, multiple, of polyamide, coated impregnated or covered with a phenolic resin,
—
yarn of synthetic textile fibres of aromatic polyamides, obtained by polycondensation of 
m
-phenylenediamine and isophthalic acid,
—
monofil of polytetrafluoroethylene
 (
8
)
,
—
yarn of synthetic textile fibres of poly(
p
-phenylene terephthalamide),
—
glass fibre yarn, coated with phenol resin and gimped with acrylic yarn
 (
8
)
,
—
copolyester monofilaments of a polyester and a resin of terephthalic acid and 1,4-cyclohexanediethanol and isophthalic acid,
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning, or
—
chemical materials or textile pulp
–
Other
Manufacture from
 (
7
)
:
—
coir yarn,
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or
—
chemical materials or textile pulp
Chapter 60
Knitted or crocheted fabrics
Manufacture from
 (
7
)
:
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or
—
chemical materials or textile pulp
Chapter 61
Articles of apparel and clothing accessories, knitted or crocheted:
–
Obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form
Manufacture from yarn
 (
7
)
(
9
)
–
Other
Manufacture from
 (
7
)
:
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or
—
chemical materials or textile pulp
ex Chapter 62
Articles of apparel and clothing accessories, not knitted or crocheted; except for:
Manufacture from yarn
 (
7
)
(
9
)
ex 6202 , ex 6204 , ex 6206 , ex 6209  and ex 6211
Women's, girls' and babies' clothing and clothing accessories for babies, embroidered
Manufacture from yarn
 (
9
)
or
Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
 (
9
)
ex 6210  and ex 6216
Fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyester
Manufacture from yarn
 (
9
)
or
Manufacture from uncoated fabric, provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
 (
9
)
6213  and 6214
Handkerchiefs, shawls, scarves, mufflers, mantillas, veils and the like:
–
Embroidered
Manufacture from unbleached single yarn
 (
7
)
(
9
)
or
Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
 (
9
)
–
Other
Manufacture from unbleached single yarn
 (
7
)
(
9
)
or
Making up, followed by printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of all the unprinted goods of headings 6213  and 6214  used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
6217
Other made up clothing accessories; parts of garments or of clothing accessories, other than those of heading 6212 :
–
Embroidered
Manufacture from yarn
 (
9
)
or
Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
 (
9
)
–
Fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyester
Manufacture from yarn
 (
9
)
or
Manufacture from uncoated fabric, provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
 (
9
)
–
Interlinings for collars and cuffs, cut out
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
–
Other
Manufacture from yarn
 (
9
)
ex Chapter 63
Other made-up textile articles; sets; worn clothing and worn textile articles; rags; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
6301  to 6304
Blankets, travelling rugs, bed linen etc.; curtains etc.; other furnishing articles:
–
Of felt, of non-wovens
Manufacture from
 (
7
)
:
—
natural fibres, or
—
chemical materials or textile pulp
–
Other:
– –
Embroidered
Manufacture from unbleached single yarn
 (
9
)
(
10
)
or
Manufacture from unembroidered fabric (other than knitted or crocheted), provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
– –
Other
Manufacture from unbleached single yarn
 (
9
)
(
10
)
6305
Sacks and bags, of a kind used for the packing of goods
Manufacture from
 (
7
)
:
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or
—
chemical materials or textile pulp
6306
Tarpaulins, awnings and sunblinds; tents; sails for boats, sailboards or landcraft; camping goods:
–
Of non-wovens
Manufacture from
 (
7
)
(
9
)
:
—
natural fibres, or
—
chemical materials or textile pulp
–
Other
Manufacture from unbleached single yarn
 (
7
)
(
9
)
6307
Other made-up articles, including dress patterns
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
6308
Sets consisting of woven fabric and yarn, whether or not with accessories, for making up into rugs, tapestries, embroidered table cloths or serviettes, or similar textile articles, put up in packings for retail sale
Each item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set
ex Chapter 64
Footwear, gaiters and the like; parts of such articles; except for:
Manufacture from materials of any heading, except from assemblies of uppers affixed to inner soles or to other sole components of heading 6406
6406
Parts of footwear (including uppers whether or not attached to soles other than outer soles); removable in-soles, heel cushions and similar articles; gaiters, leggings and similar articles, and parts thereof
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex Chapter 65
Headgear and parts thereof; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
6505
Hats and other headgear, knitted or crocheted, or made up from lace, felt or other textile fabric, in the piece (but not in strips), whether or not lined or trimmed; hair-nets of any material, whether or not lined or trimmed
Manufacture from yarn or textile fibres
 (
9
)
ex 6506
Felt hats and other felt headgear, made from the hat bodies, hoods or plateaux of heading 6501 , whether or not lined or trimmed
Manufacture from yarn or textile fibres
 (
9
)
ex Chapter 66
Umbrellas, sun umbrellas, walking-sticks, seat-sticks, whips, riding-crops, and parts thereof; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
6601
Umbrellas and sun umbrellas (including walking-stick umbrellas, garden umbrellas and similar umbrellas)
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
Chapter 67
Prepared feathers and down and articles made of feathers or of down; artificial flowers; articles of human hair
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex Chapter 68
Articles of stone, plaster, cement, asbestos, mica or similar materials; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex 6803
Articles of slate or of agglomerated slate
Manufacture from worked slate
ex 6812
Articles of asbestos; articles of mixtures with a basis of asbestos or of mixtures with a basis of asbestos and magnesium carbonate
Manufacture from materials of any heading
ex 6814
Articles of mica, including agglomerated or reconstituted mica, on a support of paper, paperboard or other materials
Manufacture from worked mica (including agglomerated or reconstituted mica)
Chapter 69
Ceramic products
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex Chapter 70
Glass and glassware; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex 7003 , ex 7004  and ex 7005
Glass with a non-reflecting layer
Manufacture from materials of heading 7001
7006
Glass of heading 7003 , 7004  or 7005 , bent, edge-worked, engraved, drilled, enamelled or otherwise worked, but not framed or fitted with other materials:
–
Glass-plate substrates, coated with a dielectric thin film, and of a semiconductor grade in accordance with SEMII-standards
 (
11
)
Manufacture from non-coated glass-plate substrate of heading 7006
–
Other
Manufacture from materials of heading 7001
7007
Safety glass, consisting of toughened (tempered) or laminated glass
Manufacture from materials of heading 7001
7008
Multiple-walled insulating units of glass
Manufacture from materials of heading 7001
7009
Glass mirrors, whether or not framed, including rear-view mirrors
Manufacture from materials of heading 7001
7010
Carboys, bottles, flasks, jars, pots, phials, ampoules and other containers, of glass, of a kind used for the conveyance or packing of goods; preserving jars of glass; stoppers, lids and other closures, of glass
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Cutting of glassware, provided that the total value of the uncut glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
7013
Glassware of a kind used for table, kitchen, toilet, office, indoor decoration or similar purposes (other than that of heading 7010  or 7018 )
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Cutting of glassware, provided that the total value of the uncut glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
or
Hand-decoration (except silk-screen printing) of hand-blown glassware, provided that the total value of the hand-blown glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex 7019
Articles (other than yarn) of glass fibres
Manufacture from:
—
uncoloured slivers, rovings, yarn or chopped strands, or
—
glass wool
ex Chapter 71
Natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones, precious metals, metals clad with precious metal, and articles thereof; imitation jewellery; coin; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex 7101
Natural or cultured pearls, graded and temporarily strung for convenience of transport
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex 7102 , ex 7103  and ex 7104
Worked precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed)
Manufacture from unworked precious or semi-precious stones
7106 , 7108  and 7110
Precious metals:
–
Unwrought
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 7106 , 7108  and 7110
or
Electrolytic, thermal or chemical separation of precious metals of heading 7106 , 7108  or 7110
or
Alloying of precious metals of heading 7106 , 7108  or 7110  with each other or with base metals
–
Semi-manufactured or in powder form
Manufacture from unwrought precious metals
ex 7107 , ex 7109  and ex 7111
Metals clad with precious metals, semi-manufactured
Manufacture from metals clad with precious metals, unwrought
7116
Articles of natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed)
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
7117
Imitation jewellery
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture from base metal parts, not plated or covered with precious metals, provided that the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 72
Iron and steel; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
7207
Semi-finished products of iron or non-alloy steel
Manufacture from materials of heading 7201 , 7202 , 7203 , 7204  or 7205
7208  to 7216
Flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of iron or non-alloy steel
Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7206
7217
Wire of iron or non-alloy steel
Manufacture from semi-finished materials of heading 7207
ex 7218 , 7219  to 7222
Semi-finished products, flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of stainless steel
Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7218
7223
Wire of stainless steel
Manufacture from semi-finished materials of heading 7218
ex 7224 , 7225  to 7228
Semi-finished products, flat-rolled products, hot-rolled bars and rods, in irregularly wound coils; angles, shapes and sections, of other alloy steel; hollow drill bars and rods, of alloy or non-alloy steel
Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7206 , 7218  or 7224
7229
Wire of other alloy steel
Manufacture from semi-finished materials of heading 7 224
ex Chapter 73
Articles of iron or steel; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex 7301
Sheet piling
Manufacture from materials of heading 7206
7302
Railway or tramway track construction material of iron or steel, the following: rails, check-rails and rack rails, switch blades, crossing frogs, point rods and other crossing pieces, sleepers (cross-ties), fish-plates, chairs, chair wedges, sole pates (base plates), rail clips, bedplates, ties and other material specialised for jointing or fixing rails
Manufacture from materials of heading 7206
7304 , 7305  and 7306
Tubes, pipes and hollow profiles, of iron (other than cast iron) or steel
Manufacture from materials of heading 7206 , 7207 , 7218  or 7224
ex 7307
Tube or pipe fittings of stainless steel (ISO No X5CrNiMo 1712), consisting of several parts
Turning, drilling, reaming, threading, deburring and sandblasting of forged blanks, provided that the total value of the forged blanks used does not exceed 35 % of the ex-works price of the product
7308
Structures (excluding prefabricated buildings of heading 9406 ) and parts of structures (for example, bridges and bridge-sections, lock-gates, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, doors and windows and their frames and thresholds for doors, shutters, balustrades, pillars and columns), of iron or steel; plates, rods, angles, shapes, sections, tubes and the like, prepared for use in structures, of iron or steel
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, welded angles, shapes and sections of heading 7301  may not be used
ex 7315
Skid chain
Manufacture in which the value of all the materials of heading 7315  used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 74
Copper and articles thereof; except for:
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
7401
Copper mattes; cement copper (precipitated copper)
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
7402
Unrefined copper; copper anodes for electrolytic refining
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
7403
Refined copper and copper alloys, unwrought:
–
Refined copper
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
–
Copper alloys and refined copper containing other elements
Manufacture from refined copper, unwrought, or waste and scrap of copper
7404
Copper waste and scrap
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
7405
Master alloys of copper
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex Chapter 75
Nickel and articles thereof; except for:
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
7501  to 7503
Nickel mattes, nickel oxide sinters and other intermediate products of nickel metallurgy; unwrought nickel; nickel waste and scrap
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex Chapter 76
Aluminium and articles thereof; except for:
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
7601
Unwrought aluminium
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
or
Manufacture by thermal or electrolytic treatment from unalloyed aluminium or waste and scrap of aluminium
7602
Aluminium waste or scrap
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex 7616
Aluminium articles other than gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials (including endless bands) of aluminium wire, and expanded metal of aluminium
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product. However, gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials (including endless bands) of aluminium wire, or expanded metal of aluminium may be used; and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
Chapter 77
Reserved for possible future use in the HS
ex Chapter 78
Lead and articles thereof; except for:
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
7801
Unwrought lead:
–
Refined lead
Manufacture from ‘bullion’ or ‘work’ lead
–
Other
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 7802  may not be used
7802
Lead waste and scrap
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex Chapter 79
Zinc and articles thereof; except for:
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
7901
Unwrought zinc
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 7902  may not be used
7902
Zinc waste and scrap
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex Chapter 80
Tin and articles thereof; except for:
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
8001
Unwrought tin
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 8002  may not be used
8002  and 8007
Tin waste and scrap; other articles of tin
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
Chapter 81
Other base metals; cermets; articles thereof:
–
Other base metals, wrought; articles thereof
Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
–
Other
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex Chapter 82
Tools, implements, cutlery, spoons and forks, of base metal; parts thereof of base metal; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
8206
Tools of two or more of the headings 8202  to 8205 , put up in sets for retail sale
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 8202  to 8205 . However, tools of headings 8202  to 8205  may be incorporated into the set, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set
8207
Interchangeable tools for hand tools, whether or not power-operated, or for machine-tools (for example, for pressing, stamping, punching, tapping, threading, drilling, boring, broaching, milling, turning, or screwdriving), including dies for drawing or extruding metal, and rock drilling or earth boring tools
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8208
Knives and cutting blades, for machines or for mechanical appliances
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 8211
Knives with cutting blades, serrated or not (including pruning knives), other than knives of heading 8208
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, knife blades and handles of base metal may be used
8214
Other articles of cutlery (for example, hair clippers, butchers' or kitchen cleavers, choppers and mincing knives, paper knives); manicure or pedicure sets and instruments (including nail files)
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, handles of base metal may be used
8215
Spoons, forks, ladles, skimmers, cake-servers, fish-knives, butter-knives, sugar tongs and similar kitchen or tableware
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, handles of base metal may be used
ex Chapter 83
Miscellaneous articles of base metal; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex 8302
Other mountings, fittings and similar articles suitable for buildings, and automatic door closers
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, other materials of heading 8302  may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
ex 8306
Statuettes and other ornaments, of base metal
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, other materials of heading 8306  may be used, provided that their total value does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 84
Nuclear reactors, boilers, machinery and mechanical appliances; parts thereof; except for:
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex 8401
Nuclear fuel elements
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
 (
12
)
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8402
Steam or other vapour generating boilers (other than central heating hot water boilers capable also of producing low pressure steam); super-heated water boilers
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8403  and ex 8404
Central heating boilers other than those of heading 8402  and auxiliary plant for central heating boilers
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 8403  and 8404
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8406
Steam turbines and other vapour turbines
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8407
Spark-ignition reciprocating or rotary internal combustion piston engines
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8408
Compression-ignition internal combustion piston engines (diesel or semi-diesel engines)
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8409
Parts suitable for use solely or principally with the engines of heading 8407  or 8408
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8411
Turbo-jets, turbo-propellers and other gas turbines
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8412
Other engines and motors
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 8413
Rotary positive displacement pumps
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
ex 8414
Industrial fans, blowers and the like
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8415
Air conditioning machines, comprising a motor-driven fan and elements for changing the temperature and humidity, including those machines in which the humidity cannot be separately regulated
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8418
Refrigerators, freezers and other refrigerating or freezing equipment, electric or other; heat pumps other than air conditioning machines of heading 8415
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product,
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
ex 8419
Machines for wood, paper pulp, paper and paperboard industries
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8420
Calendering or other rolling machines, other than for metals or glass, and cylinders therefore
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8423
Weighing machinery (excluding balances of a sensitivity of 5 cg or better), including weight operated counting or checking machines; weighing machine weights of all kinds
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8425  to 8428
Lifting, handling, loading or unloading machinery
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of heading 8431  used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8429
Self-propelled bulldozers, angledozers, graders, levellers, scrapers, mechanical shovels, excavators, shovel loaders, tamping machines and road rollers:
–
Road rollers
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
–
Other
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of heading 8431  used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8430
Other moving, grading, levelling, scraping, excavating, tamping, compacting, extracting or boring machinery, for earth, minerals or ores; pile-drivers and pile-extractors; snow-ploughs and snow-blowers
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of heading 8431  used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex 8431
Parts suitable for use solely or principally with road rollers
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8439
Machinery for making pulp of fibrous cellulosic material or for making or finishing paper or paperboard
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8441
Other machinery for making up paper pulp, paper or paperboard, including cutting machines of all kinds
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex 8443
Printers, for office machines (for example automatic data processing machines, word-processing machines, etc.)
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8444  to 8447
Machines of these headings for use in the textile industry
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 8448
Auxiliary machinery for use with machines of headings 8444  and 8445
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8452
Sewing machines, other than book-sewing machines of heading 8440 ; furniture, bases and covers specially designed for sewing machines; sewing machine needles:
–
Sewing machines (lock stitch only) with heads of a weight not exceeding 16 kg without motor or 17 kg with motor
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product,
—
the value of all the non-originating materials used in assembling the head (without motor) does not exceed the value of all the originating materials used, and
—
the thread-tension, crochet and zigzag mechanisms used are originating
–
Other
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8456  to 8466
Machine-tools and machines and their parts and accessories of headings 8456  to 8466
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8469  to 8472
Office machines (for example, typewriters, calculating machines, automatic data processing machines, duplicating machines, stapling machines)
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8480
Moulding boxes for metal foundry; mould bases; moulding patterns; moulds for metal (other than ingot moulds), metal carbides, glass, mineral materials, rubber or plastics
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
8482
Ball or roller bearings
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8484
Gaskets and similar joints of metal sheeting combined with other material or of two or more layers of metal; sets or assortments of gaskets and similar joints, dissimilar in composition, put up in pouches, envelopes or similar packings; mechanical seals
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 8486
—
Machine tools for working any material by removal of material, by laser or other light or photon beam, ultrasonic, electrodischarge, electrochemical, electron beam, ionic-beam or plasma arc processes
—
machine tools (including presses) for working metal by bending, folding, straightening, flattening, shearing, punching or notching
—
machine tools for working stone, ceramics, concrete, asbestos-cement or like mineral materials or for cold working glass
—
parts and accessories suitable for use solely or principally with the machines of headings 8456 , 8462  and 8464
—
marking-out instruments which are pattern generating apparatus of a kind used for producing masks or reticles from photoresist coated substrates; parts and accessories thereof
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
–
moulds, injection or compression types
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
–
other lifting, handing, loading or unloading machinery
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
in which the value of all non originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
–
parts suitable for use solely or principally with the machinery of heading 8428
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
–
cameras of a kind used for preparing printing plates or cylinders which are pattern generating apparatus of a kind used for producing masks or reticles from photoresist coated substrates; parts and accessories thereof
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product,
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8487
Machinery parts, not containing electrical connectors, insulators, coils, contacts or other electrical features, not specified or included elsewhere in this Chapter
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 85
Electrical machinery and equipment and parts thereof; sound recorders and reproducers, television image and sound recorders and reproducers, and parts and accessories of such articles; except for:
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8501
Electric motors and generators (excluding generating sets)
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of heading 8503  used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8502
Electric generating sets and rotary converters
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of headings 8501  and 8503  used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex 8504
Power supply units for automatic data-processing machines
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 8517
Other apparatus for the transmission or reception of voice, images or other data, including apparatus for communication in a wireless network (such as a local or wide area network), other than transmission or reception apparatus of headings 8443 , 8525 , 8527  or 8528
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
ex 8518
Microphones and stands therefore; loudspeakers, whether or not mounted in their enclosures; audio-frequency electric amplifiers; electric sound amplifier sets
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8519
Sound recording or sound reproducing apparatus
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8521
Video recording or reproducing apparatus, whether or not incorporating a video tuner
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8522
Parts and accessories suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8519  to 8521
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8523
–
Unrecorded discs, tapes, solid-state non-volatile storage devices and other media for the recording of sound or of other phenomena, including matrices and masters for the production of discs, but excluding products of Chapter 37;
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
–
recorded discs, tapes solid-state non-volatile storage devices and other media for the recording of sound or of other phenomena, including matrices and masters for the production of discs, but excluding products of Chapter 37
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of heading 8523  used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
–
proximity cards and ‘smart cards’ with two or more electronic integrated circuits
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of headings 8541  and 8542  used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product
or
The operation of diffusion, in which integrated circuits are formed on a semi-conductor substrate by the selective introduction of an appropriate dopant, whether or not assembled and/or tested in a country other than those specified in Articles 3 and 4
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
–
‘smart cards’ with one electronic integrated circuit
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8525
Transmission apparatus for radio-broadcasting or television, whether or not incorporating reception apparatus or sound recording or reproducing apparatus; television cameras, digital cameras and video camera recorders
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8526
Radar apparatus, radio navigational aid apparatus and radio remote control apparatus
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8527
Reception apparatus for radio-broadcasting, whether or not combined, in the same housing, with sound recording or reproducing apparatus or a clock
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8528
–
monitors and projectors, not incorporating television reception apparatus, of a kind solely or principally used in an automatic data-processing system of heading 8471
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
–
other monitors and projectors, not incorporating television reception apparatus; Reception apparatus for television, whether or not incorporating radio broadcast receivers or sound or video recording or reproducing apparatus
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
8529
Parts suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8525  to 8528 :
–
Suitable for use solely or principally with video recording or reproducing apparatus
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
–
Suitable for use solely or principally with monitors and projectors, not incorporating television reception apparatus, of a kind solely or principally used in an automatic data-processing system of heading 8471
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
–
Other
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8535
Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits for a voltage exceeding 1 000  V
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of heading 8538  used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8536
–
Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits for a voltage not exceeding 1 000  V
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of heading 8538  used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
–
connectors for optical fibres, optical fibre bundles or cables
– –
of plastics
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
– –
of ceramics, of iron and steel
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
– –
of copper
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
8537
Boards, panels, consoles, desks, cabinets and other bases, equipped with two or more apparatus of heading 8535  or 8536 , for electric control or the distribution of electricity, including those incorporating instruments or apparatus of Chapter 90, and numerical control apparatus, other than switching apparatus of heading 8517
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of heading 8538  used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex 8541
Diodes, transistors and similar semi-conductor devices, except wafers not yet cut into chips
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
ex 8542
Electronic integrated circuits and micro assemblies:
–
Monolithic integrated circuits
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of headings 8541  and 8542  used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product
or
The operation of diffusion (in which integrated circuits are formed on a semi-conductor substrate by the selective introduction of an appropriate dopant), whether or not assembled and/or tested in a country other than those specified in Articles 3 and 4
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
–
multichips which are parts of machinery or apparatus, not specified or included elsewhere in this Chapter
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
–
Other
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of headings 8541  and 8542  used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8544
Insulated (including enamelled or anodised) wire, cable (including coaxial cable) and other insulated electric conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibre cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not assembled with electric conductors or fitted with connectors
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8545
Carbon electrodes, carbon brushes, lamp carbons, battery carbons and other articles of graphite or other carbon, with or without metal, of a kind used for electrical purposes
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8546
Electrical insulators of any material
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8547
Insulating fittings for electrical machines, appliances or equipment, being fittings wholly of insulating materials apart from any minor components of metal (for example, threaded sockets) incorporated during moulding solely for purposes of assembly, other than insulators of heading 8546 ; electrical conduit tubing and joints therefor, of base metal lined with insulating material
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8548
Waste and scrap of primary cells, primary batteries and electric accumulators; spent primary cells, spent primary batteries and spent electric accumulators; electrical parts of machinery or apparatus, not specified or included elsewhere in this Chapter
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 86
Railway or tramway locomotives, rolling-stock and parts thereof; railway or tramway track fixtures and fittings and parts thereof; mechanical (including electro-mechanical) traffic signalling equipment of all kinds; except for:
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8608
Railway or tramway track fixtures and fittings; mechanical (including electromechanical) signalling, safety or traffic control equipment for railways, tramways, roads, inland waterways, parking facilities, port installations or airfields; parts of the foregoing
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 87
Vehicles other than railway or tramway rolling-stock, and parts and accessories thereof; except for:
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8709
Works trucks, self-propelled, not fitted with lifting or handling equipment, of the type used in factories, warehouses, dock areas or airports for short distance transport of goods; tractors of the type used on railway station platforms; parts of the foregoing vehicles
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8710
Tanks and other armoured fighting vehicles, motorized, whether or not fitted with weapons, and parts of such vehicles
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8711
Motorcycles (including mopeds) and cycles fitted with an auxiliary motor, with or without side-cars; side-cars:
–
With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity:
– –
Not exceeding 50 cm
3
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
– –
Exceeding 50 cm
3
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
–
Other
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex 8712
Bicycles without ball bearings
Manufacture from materials of any heading, except those of heading 8714
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8715
Baby carriages and parts thereof
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8716
Trailers and semi-trailers; other vehicles, not mechanically propelled; parts thereof
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 88
Aircraft, spacecraft, and parts thereof; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 8804
Rotochutes
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 8804
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8805
Aircraft launching gear; deck-arrestor or similar gear; ground flying trainers; parts of the foregoing articles
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
Chapter 89
Ships, boats and floating structures
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, hulls of heading 8906  may not be used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 90
Optical, photographic, cinematographic, measuring, checking, precision, medical or surgical instruments and apparatus; parts and accessories thereof; except for:
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9001
Optical fibres and optical fibre bundles; optical fibre cables other than those of heading 8544 ; sheets and plates of polarizing material; lenses (including contact lenses), prisms, mirrors and other optical elements, of any material, unmounted, other than such elements of glass not optically worked
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9002
Lenses, prisms, mirrors and other optical elements, of any material, mounted, being parts of or fittings for instruments or apparatus, other than such elements of glass not optically worked
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9004
Spectacles, goggles and the like, corrective, protective or other
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 9005
Binoculars, monoculars, other optical telescopes, and mountings therefor, except for astronomical refracting telescopes and mountings therefor
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product,
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product; and
—
in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex 9006
Photographic (other than cinematographic) cameras; photographic flashlight apparatus and flashbulbs other than electrically ignited flashbulbs
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product,
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9007
Cinematographic cameras and projectors, whether or not incorporating sound recording or reproducing apparatus
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product,
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9011
Compound optical microscopes, including those for photomicrography, cinephotomicrography or microprojection
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product,
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex 9014
Other navigational instruments and appliances
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9015
Surveying (including photogrammetrical surveying), hydrographic, oceanographic, hydrological, meteorological or geophysical instruments and appliances, excluding compasses; rangefinders
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9016
Balances of a sensitivity of 5 cg or better, with or without weights
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9017
Drawing, marking-out or mathematical calculating instruments (for example, drafting machines, pantographs, protractors, drawing sets, slide rules, disc calculators); instruments for measuring length, for use in the hand (for example, measuring rods and tapes, micrometers, callipers), not specified or included elsewhere in this chapter
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9018
Instruments and appliances used in medical, surgical, dental or veterinary sciences, including scintigraphic apparatus, other electro-medical apparatus and sight-testing instruments:
–
Dentists' chairs incorporating dental appliances or dentists' spittoons
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 9018
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
–
Other
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
9019
Mechano-therapy appliances; massage apparatus; psychological aptitude-testing apparatus; ozone therapy, oxygen therapy, aerosol therapy, artificial respiration or other therapeutic respiration apparatus
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
9020
Other breathing appliances and gas masks, excluding protective masks having neither mechanical parts nor replaceable filters
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
9024
Machines and appliances for testing the hardness, strength, compressibility, elasticity or other mechanical properties of materials (for example, metals, wood, textiles, paper, plastics)
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9025
Hydrometers and similar floating instruments, thermometers, pyrometers, barometers, hygrometers and psychrometers, recording or not, and any combination of these instruments
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9026
Instruments and apparatus for measuring or checking the flow, level, pressure or other variables of liquids or gases (for example, flow meters, level gauges, manometers, heat meters), excluding instruments and apparatus of heading 9014 , 9015 , 9028  or 9032
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9027
Instruments and apparatus for physical or chemical analysis (for example, polarimeters, refractometers, spectrometers, gas or smoke analysis apparatus); instruments and apparatus for measuring or checking viscosity, porosity, expansion, surface tension or the like; instruments and apparatus for measuring or checking quantities of heat, sound or light (including exposure meters); microtomes
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9028
Gas, liquid or electricity supply or production meters, including calibrating meters therefor:
–
Parts and accessories
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
–
Other
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9029
Revolution counters, production counters, taximeters, mileometers, pedometers and the like; speed indicators and tachometers, other than those of heading 9014  or 9015 ; stroboscopes
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9030
Oscilloscopes, spectrum analysers and other instruments and apparatus for measuring or checking electrical quantities, excluding meters of heading 9028 ; instruments and apparatus for measuring or detecting alpha, beta, gamma, X-ray, cosmic or other ionizing radiations
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9031
Measuring or checking instruments, appliances and machines, not specified or included elsewhere in this chapter; profile projectors
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9032
Automatic regulating or controlling instruments and apparatus
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9033
Parts and accessories (not specified or included elsewhere in this chapter) for machines, appliances, instruments or apparatus of Chapter 90
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 91
Clocks and watches and parts thereof; except for:
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9105
Other clocks
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9109
Clock movements, complete and assembled
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9110
Complete watch or clock movements, unassembled or partly assembled (movement sets); incomplete watch or clock movements, assembled; rough watch or clock movements
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of heading 9114  used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9111
Watch cases and parts thereof
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9112
Clock cases and cases of a similar type for other goods of this chapter, and parts thereof
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9113
Watch straps, watch bands and watch bracelets, and parts thereof:
–
Of base metal, whether or not gold- or silver-plated, or of metal clad with precious metal
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
–
Other
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
Chapter 92
Musical instruments; parts and accessories of such articles
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Chapter 93
Arms and ammunition; parts and accessories thereof
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 94
Furniture; bedding, mattresses, mattress supports, cushions and similar stuffed furnishings; lamps and lighting fittings, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like; prefabricated buildings; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 9401  and ex 9403
Base metal furniture, incorporating unstuffed cotton cloth of a weight of 300 g/m
2
 or less
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture from cotton cloth already made up in a form ready for use with materials of heading 9401  or 9403 , provided that:
—
the value of the cloth does not exceed 25 % of the ex-works price of the product, and
—
all the other materials used are originating and are classified in a heading other than heading 9401  or 9403
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9405
Lamps and lighting fittings including searchlights and spotlights and parts thereof, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like, having a permanently fixed light source, and parts thereof not elsewhere specified or included
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
9406
Prefabricated buildings
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 95
Toys, games and sports requisites; parts and accessories thereof; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex 9503
Other toys; reduced-size (‘scale’) models and similar recreational models, working or not; puzzles of all kinds
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex 9506
Golf clubs and parts thereof
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, roughly-shaped blocks for making golf-club heads may be used
ex Chapter 96
Miscellaneous manufactured articles; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex 9601  and ex 9602
Articles of animal, vegetable or mineral carving materials
Manufacture from ‘worked’ carving materials of the same heading as the product
ex 9603
Brooms and brushes (except for besoms and the like and brushes made from marten or squirrel hair), hand-operated mechanical floor sweepers, not motorized, paint pads and rollers, squeegees and mops
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
9605
Travel sets for personal toilet, sewing or shoe or clothes cleaning
Each item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set
9606
Buttons, press-fasteners, snap-fasteners and press-studs, button moulds and other parts of these articles; button blanks
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
9608
Ball-point pens; felt-tipped and other porous-tipped pens and markers; fountain pens, stylograph pens and other pens; duplicating stylos; propelling or sliding pencils; pen-holders, pencil-holders and similar holders; parts (including caps and clips) of the foregoing articles, other than those of heading 9609
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, nibs or nib-points of the same heading as the product may be used
9612
Typewriter or similar ribbons, inked or otherwise prepared for giving impressions, whether or not on spools or in cartridges; ink-pads, whether or not inked, with or without boxes
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex 9613
Lighters with piezo-igniter
Manufacture in which the value of all the materials of heading 9613  used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex 9614
Smoking pipes and pipe bowls
Manufacture from roughly-shaped blocks
Chapter 97
Works of art, collectors' pieces and antiques
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
(
1
)
  For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Notes 7.1 and 7.3.
(
2
)
  For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Note 7.2.
(
3
)
  Note 3 to Chapter 32 says that these preparations are those of a kind used for colouring any material or used as ingredients in the manufacture of colouring preparations, provided that they are not classified in another heading in Chapter 32.
(
4
)
  A ‘group’ is regarded as any part of the heading separated from the rest by a semicolon.
(
5
)
  In the case of the products composed of materials classified within both headings 3901 to 3906, on the one hand, and within headings 3907 to 3911, on the other hand, this restriction only applies to that group of materials which predominates by weight in the product.
(
6
)
  The following foils shall be considered as highly transparent: foils, the optical dimming of which, measured according to ASTM-D 1003-16 by Gardner Hazemeter (i.e. Hazefactor), is less than 2 %.
(
7
)
  For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.
(
8
)
  The use of this material is restricted to the manufacture of woven fabrics of a kind used in paper-making machinery.
(
9
)
  See Introductory Note 6.
(
10
)
  For knitted or crocheted articles, not elastic or rubberised, obtained by sewing or assembling pieces of knitted or crocheted fabrics (cut out or knitted directly to shape), see Introductory Note 6.
(
11
)
  SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.
(
12
)
  This rule shall apply until 31.12.2005.
ANNEX III
Specimens of movement certificate EUR.1 and application for a movement certificate EUR.1
Printing Instructions
1.
Each form shall measure 210 × 297 mm; a tolerance of up to minus 5 mm or plus 8 mm in the length may be allowed. The paper used must be white, sized for writing, not containing mechanical pulp and weighing not less than 25 g/m
2
. It shall have a printed green guilloche pattern background making any falsification by mechanical or chemical means apparent to the eye.
2.
The competent authorities of the contracting parties may reserve the right to print the forms themselves or may have them printed by approved printers. In the latter case, each form must include a reference to such approval. Each form must bear the name and address of the printer or a mark by which the printer can be identified. It shall also bear a serial number, either printed or not, by which it can be identified.
Text of image
MOVEMENT CERTIFICATE
1. Exporter (Name, full address, country)
EUR.1 No A 000.000
See notes overleaf before completing this form.
2. Certificate used in preferential trade between
and
(Insert appropriate countries, groups of countries or territories)
3. Consignee (Name, full address, country) (Optional)
4. Country, group of countries or territory in which the products are considered as originating
5. Country, group of countries or territory of destination
6. Transport details (Optional)
7. Remarks
8. Item number; Marks and numbers; Number and kind of packages (1); Description of goods
9. Gross mass (kg) or other measure (litres, m3, etc.)
10. Invoices (Optional)
11. CUSTOMS ENDORSEMENT
Declaration certified
Export document (2)
Form No
Of
Customs office
Issuing country
Place and date
(Signature)
Stamp
12. DECLARATION BY THE EXPORTER
I, the undersigned, declare that the goods described above meet the conditions required for the issue of this certificate.
Place and date
(Signature)
(1) If goods are not packed, indicate number of articles or state ‘in bulk’ as appropriate.
(2) Complete only where the regulations of the exporting country or territory require.
Text of image
13. REQUEST FOR VERIFICATION, to
14. RESULT OF VERIFICATION
Verification carried out shows that this certificate (1)
 was issued by the customs office indicated and that the information contained therein is accurate.
 does not meet the requirements as to authenticity and accuracy (see remarks appended).
Verification of the authenticity and accuracy of this certificate is requested.
(Place and date)
Stamp
(Signature)
(Place and date)
Stamp
(Signature)
(1) Insert X in the appropriate box.
NOTES
1. Certificate must not contain erasures or words written over one another. Any alterations must be made by deleting the incorrect particulars and adding any necessary corrections. Any such alteration must be initialled by the person who completed the certificate and endorsed by the Customs authorities of the issuing country.
2. No spaces must be left between the items entered on the certificate and each item must be preceded by an item number. A horizontal line must be drawn immediately below the last item. Any unused space must be struck through in such a manner as to make any later additions impossible.
3. Goods must be described in accordance with commercial practice and with sufficient detail to enable them to be identified.
Text of image
APPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE
1. Exporter (Name, full address, country)
EUR.1 No A 000.000
See notes overleaf before completing this form.
2. Application for a certificate to be used in preferential trade between
and
(Insert appropriate countries or groups of countries or territories)
3. Consignee (Name, full address, country) (Optional)
4. Country, group of countries or territory in which the products are considered as originating
5. Country, group of countries or territory of destination
6. Transport details (Optional)
7. Remarks
8. Item number; Marks and numbers; Number and kind of packages (1); Description of goods
9. Gross mass (kg) or other measure (litres, m3, etc.)
10. Invoices
(Optional)
(1) If goods are not packed, indicate number of articles or state ‘in bulk’ as appropriate.
Text of image
DECLARATION BY THE EXPORTER
I, the undersigned, exporter of the goods described overleaf,
DECLARE that the goods meet the conditions required for the issue of the attached certificate;
SPECIFY as follows the circumstances which have enable these goods to meet the above conditions:
SUBMIT the following supporting documents (1):
UNDERTAKE to submit, at the request of the appropriate authorities, any supporting evidence which these authorities may require for the purpose of issuing the attached certificate, and undertake, if required, to agree to any inspection of my accounts and to any check on the processes of manufacture of the above goods, carried out by the said authorities;
REQUEST the issue of the attached certificate for these goods.
(Place and date)
(Signature)
(1) For example: import documents, movement certificates, invoices, manufacturer's declarations, etc., referring to the products used in manufacture or to the goods re-exported in the same state.
ANNEX IV
TEXT OF THE INVOICE DECLARATION
The invoice declaration, the text of which is given below, must be made out in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced.
Bulgarian version
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … 
(
1
)
) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. 
(
2
)
 преференциален произход
Spanish version
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° … 
(
1
)
) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … 
(
2
)
.
Czech version
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … 
(
1
)
) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … 
(
2
)
.
Danish version
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … 
(
1
)
), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … 
(
2
)
.
German version
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … 
(
1
)
) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … 
(
2
)
 Ursprungswaren sind.
Estonian version
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … 
(
1
)
) deklareerib, et need tooted on … 
(
2
)
 sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.
Greek version
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … 
(
1
)
) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … 
(
2
)
.
English version
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … 
(
1
)
) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … 
(
2
)
 preferential origin.
French version
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° … 
(
1
)
) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … 
(
2
)
.
Italian version
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … 
(
1
)
) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … 
(
2
)
.
Latvian version
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … 
(
1
)
), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … 
(
2
)
.
Lithuanian version
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … 
(
1
)
) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … 
(
2
)
 preferencinės kilmės prekės.
Hungarian version
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … 
(
1
)
) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … 
(
2
)
 származásúak.
Maltese version
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … 
(
1
)
) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … 
(
2
)
.
Dutch version
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … 
(
1
)
), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn 
(
2
)
.
Polish version
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … 
(
1
)
) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … 
(
2
)
 preferencyjne pochodzenie.
Portuguese version
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.
°
 … 
(
1
)
), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … 
(
2
)
.
Romanian version
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. … 
(
1
)
) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … 
(
2
)
.
Slovak version
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … 
(
1
)
) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … 
(
2
)
.
Slovenian version
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … 
(
1
)
) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … 
(
2
)
 poreklo.
Finnish version
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … 
(
1
)
) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita 
(
2
)
.
Swedish version
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … 
(
1
)
) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung 
(
2
)
.
Version of Montenegro
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovim dokumentom (carinsko odoborenje br.. 
(
1
)
) izjavljuje da, osim u slučaju kada je drugačije naznačeno, ovi proizvodi su … 
(
2
)
 preferencijalnog porijekla.
… 
(
3
)
(Place and date)
… 
(
4
)
(Signature of the exporter. In addition, the name of the person signing the declaration has to be indicated in clear script.)
(
1
)
  When the invoice declaration is made out by an approved exporter, the authorization number of the approved exporter must be entered in this space. When the invoice declaration is not made out by an approved exporter, the words in brackets shall be omitted or the space left blank.
(
2
)
  Origin of products to be indicated. When the invoice declaration relates, in whole or in part, to products originating in Ceuta and Mellila, the exporter must clearly indicate them in the document on which the declaration is made out by means of the symbol ‘CM’.
(
3
)
  These indications may be omitted if the information is contained on the document itself.
(
4
)
  In cases where the exporter is not required to sign, the exemption of signature also implies the exemption of the name of the signatory.
ANNEX V
PRODUCTS EXCLUDED FROM THE CUMULATION PROVIDED FOR IN ARTICLE 3 AND ARTICLE 4
CN-Code
Description
1704 90 99
Other sugar confectionery, not containing cocoa.
Chocolate and other food preparations containing cocoa
1806 10 30
–
cacao powder, containing added sugar or sweetening matter:
1806 10 90
– –
containing 65 % or more but less than 80 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose
– –
containing 80 % or more by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose
1806 20 95
–
Other food preparations containing cocoa in block, slabs or bars weighting more than 2 kg or in liquid, paste, powder, granular or other bulk form in containers or immediate packaging of a content exceeding 2 kg
– –
Other
– – –
Other
1901 90 99
Malt extract, food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included, food preparations of goods of headings 0401  to 0404 , not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included
–
other
– –
other (than malt extract)
– – –
other
2101 12 98
Other preparations with a basis of coffee.
2101 20 98
Other preparations with a basis of tea or mate.
2106 90 59
Food preparations not elsewhere specified or included
–
other
– –
other
2106 90 98
Food preparations not elsewhere specified or included:
–
other (than protein concentrates and textured protein substances)
– –
other
– – –
other
3302 10 29
Mixtures of odoriferous substances and mixtures (including alcoholic solutions) with a basis of one or more of these substances, of a kind used as raw materials in industry; other preparations based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages:
–
Of a kind used in the food or drink industries
– –
Of the type used in the drink industries:
– – –
Preparations containing all flavouring agents characterising a beverage:
– – – –
Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 0,5 %
– – – –
Other:
– – – – –
Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose, or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch
– – – – –
Other
JOINT DECLARATION CONCERNING THE PRINCIPALITY OF ANDORRA
1.   Products originating in the Principality of Andorra falling within Chapters 25 to 97 of the Harmonised System shall be accepted by Montenegro as originating in the Community within the meaning of this Agreement.
2.   Protocol 3 shall apply mutatis mutandis for the purpose of defining the originating status of the abovementioned products.
JOINT DECLARATION CONCERNING THE REPUBLIC OF SAN MARINO
1.   Products originating in the Republic of San Marino shall be accepted by Montenegro as originating in the Community within the meaning of this Agreement.
2.   Protocol 3 shall apply mutatis mutandis for the purpose of defining the originating status of the abovementioned products.
PROTOCOL 4
on land transport
Article 1
Aim
The aim of this Protocol is to promote cooperation between the Parties on land transport, and in particular transit traffic, and to ensure for this purpose that transport between and through the territories of the Parties is developed in a coordinated manner by means of the complete and interdependent application of all the provisions of this Protocol.
Article 2
Scope
1.   Cooperation shall cover land transport, and in particular road, rail and combined transport, and shall include the relevant infrastructure.
2.   In this connection, the scope of this Protocol shall cover in particular:
—
transport infrastructure in the territory of one or other Party to the extent necessary to achieve the objective of this Protocol;
—
market access, on a reciprocal basis, in the field of road transport;
—
essential legal and administrative supporting measures including commercial, taxation, social and technical measures;
—
cooperation in developing a transport system which meets environmental needs;
—
a regular exchange of information on the development of the transport policies of the Parties, with particular regard to transport infrastructure.
Article 3
Definitions
For the purposes of this Protocol, the following definitions shall apply:
(a)
Community transit traffic: the carriage, by a carrier established in the Community, of goods in transit through the territory of Montenegro ‘en route’ to or from a Member State of the Community;
(b)
Montenegrin transit traffic: the carriage, by a carrier established in Montenegro, of goods in transit from Montenegro through Community territory and destined for a third country or of goods from a third country destined for Montenegro;
(c)
combined transport: the transport of goods where the lorry, trailer, semi-trailer, with or without tractor unit, swap body or container of 20 feet or more, uses the road on the initial or final leg of the journey and on the other leg, rail or inland waterway or maritime services where this section exceeds 100 kilometres as the crow flies and make the initial or final road transport leg of the journey;
—
between the point where the goods are loaded and the nearest suitable rail loading station for the initial leg, and between the nearest suitable rail unloading station and the point where the goods are unloaded for the final leg, o
—
within a radius not exceeding 150 km as the crow flies from the inland waterway port or seaport of loading or unloading.
INFRASTRUCTURE
Article 4
General Provision
The Contracting Parties hereby agree to adopt mutually coordinated measures to develop a multimodal transport infrastructure network as a vital means of solving the problems affecting the carriage of goods through Montenegro in particular on the road routes 1, 2b, 4, and 6 connecting the border with Croatia to Bar, the border with Bosnia and Herzegovina to the border with Albania, the border with Serbia to Misici and Ribaravina to Bac at the border with Serbia respectively; the rail routes 2 and 4 connecting Podgorica to the border with Albania and the border with Serbia to Bar; the port of Bar and the Podgorica airport, which form part of the Core Regional Transport Network as defined in the MoU referred to in Article 5.
Article 5
Planning
The development of a multimodal regional transport network on the territory of Montenegro which serves the needs of Montenegro and the South-Eastern European region covering the main road and rail routes, inland waterways, inland ports, ports, airports and other relevant modes of the network is of particular interest to the Community and Montenegro. This network was defined in the Memorandum of Understanding for developing a Core Transport Infrastructure Network for South East Europe which was signed by ministers from the region, and the European Commission, in June 2004. The development of the network and the selection of priorities is being carried out by a Steering Committee comprised of representatives of each of the signatories.
Article 6
Financial aspects
1.   The Community may contribute financially, under Article 116 of this Agreement, to the necessary infrastructure work referred to in Article 5. This financial contribution may take the form of credit from the European Investment Bank and any other form of financing which can provide further additional resources.
2.   In order to speed up the work the European Commission will endeavour, as far as possible, to encourage the use of additional resources such as investment by certain Member States on a bilateral basis or from public or private funds.
RAIL AND COMBINED TRANSPORT
Article 7
General provision
The Parties shall adopt the mutually coordinated measures necessary for the development and promotion of rail and combined transport as a mean of ensuring that in the future a major proportion of their bilateral and transit transport through Montenegro is performed under more environmentally-friendly conditions.
Article 8
Particular aspects relating to infrastructure
As part of the modernisation of the railways of Montenegro, the necessary steps shall be taken to adapt the system for combined transport, with particular regard to the development or building of terminals, tunnel gauges and capacity, which require substantial investment.
Article 9
Supporting measures
The Parties shall take all the steps necessary to encourage the development of combined transport.
The purpose of such measures shall be:
—
to encourage the use of combined transport by users and consignors;
—
to make combined transport competitive with road transport, in particular through the financial support of the Community, Montenegro in the context of their respective legislation;
—
to encourage the use of combined transport over long distances and to promote, in particular the use of swap bodies, containers and unaccompanied transport in general;
—
to improve the speed and reliability of combined transport and in particular:
—
to increase the frequency of convoys in accordance with the needs of consignors and users;
—
to reduce the waiting time at terminals and increase their productivity;
—
to remove in an appropriate manner, all obstacles from the approach routes so as to improve access to combined transport;
—
to harmonise, where necessary, the weights, dimensions and technical characteristics of specialised equipment, in particular so as to ensure the necessary compatibility of gauges, and to take coordinated action to order and to put into service such equipment as is required by the level of traffic;
—
and, in general, to take any other appropriate action.
Article 10
The role of the railways
In connection with the respective powers of the States and the railways, the Parties shall, in respect of both passenger and goods transport, recommend that their railways:
—
step up cooperation, whether bilateral, multilateral or within international railway organisations, in all fields, with particular regard to the improvement of the quality and the safety of transport services;
—
try to establish in common a system of organising the railways so as to encourage consignors to send freight by rail rather than road, in particular for transit purposes, on a basis of fair competition and while leaving the user freedom of choice in this matter;
—
prepare the participation of Montenegro in the implementation and future evolution of the Community 
acquis
 on the development of the railways.
ROAD TRANSPORT
Article 11
General Provisions
1.   With regard to mutual access to transport markets, the Parties agree, initially and without prejudice to paragraph 2, to maintain the regime resulting from bilateral Agreements or other existing international bilateral instruments concluded between each Member State of the Community and Montenegro or, where there are no such Agreements or instruments, arising from the de facto situation in 1991.
However, whilst awaiting the conclusion of Agreements between the Community and Montenegro on access to the road transport market, as provided for in Article 12, and on road taxation, as provided for in Article 13(2), Montenegro shall cooperate with the Member States of the Community to amend these bilateral Agreements to adapt them to this Protocol.
2.   The Parties hereby agree to grant unrestricted access to Community transit traffic through Montenegro and to Montenegrin transit traffic through the Community with effect from the date of entry into force of this Agreement.
3.   If, as a result of the rights granted under paragraph 2, transit traffic by Community hauliers increases to such a degree as to cause or threaten to cause serious harm to road infrastructure and/or traffic fluidity on the axes mentioned in Article 5, and under the same circumstances problems arise on Community territory close to the borders of Montenegro, the matter shall be submitted to the Stabilisation and Association Council in accordance with Article 121 of this Agreement. The Parties may propose exceptional temporary, non-discriminatory measures as are necessary to limit or mitigate such harm.
4.   If the Community establishes rules aiming to reduce pollution caused by heavy goods vehicles registered in the European Union and to improve traffic safety, a similar regime shall apply to heavy goods vehicles registered in Montenegro that wish to circulate through the Community territory. The Stabilisation and Association Council shall decide on the necessary modalities.
5.   The Parties shall refrain from taking any unilateral action that might lead to discrimination between Community carriers or vehicles and carriers or vehicles from Montenegro. Each Contracting Party shall take all steps necessary to facilitate road transport to or through the territory of the other Contracting Party.
Article 12
Access to the market
The Parties shall, as a matter of priority, undertake to work together to seek, each of them subject to their internal rules:
—
courses of action likely to favour the development of a transport system which meets the needs of the Contracting Parties, and which is compatible, on the one hand, with the completion of the internal Community market and the implementation of the common transport policy and, on the other hand, with economic and transport policies of Montenegro;
—
a definitive system for regulating future road transport market access between Contracting Parties on the basis of reciprocity.
Article 13
Taxation, tolls and other charges
1.   The Parties accept that the taxation of road vehicles, tolls and other charges on either side must be non-discriminatory.
2.   The Parties shall enter into negotiations with a view to reaching an agreement on road taxation, as soon as possible, on the basis of the rules adopted by the Community on this matter. The purpose of this Agreement shall be, in particular, to ensure the free flow of trans-frontier traffic, to progressively eliminate differences between the road taxation systems applied by the Parties and to eliminate distortions of competition arising from such differences.
3.   Pending the conclusion of the negotiations mentioned in paragraph 2, the Parties will eliminate discrimination between hauliers of the Community and Montenegro when levying taxes and charges on the circulation and/or possession of heavy goods vehicles as well as taxes or charges levied on transport operations in the territory of the Parties. Montenegro undertakes to notify the European Commission, if so requested, the amount of taxes, tolls and charges which they apply, as well as the methods of calculating them.
4.   Until the conclusion of the Agreement mentioned in paragraph 2 and in Article 12 any change proposed after the entry into force of this Agreement to fiscal charges, tolls or other charges, including the systems for their collection which may be applied to Community traffic in transit through Montenegro will be subject to a prior consultation procedure.
Article 14
Weights and dimensions
1.   Montenegro accepts that road vehicles complying with Community standards on weights and dimensions may circulate freely and without hindrance in this respect on the routes covered by Article 5. During six months after the entry into force of this Agreement, road vehicles which do not comply with existing standards of Montenegro may be subject to a special non-discriminatory charge which reflects the damage caused by additional axle weight.
2.   Montenegro will endeavour to harmonise their existing regulations and standards for road construction with the legislation prevailing in the Community by the end of the fifth year after the entry into force of this Agreement and will make major efforts for improvement of the existing routes covered by Article 5 to those new regulations and standards within the proposed time, in accordance with their financial possibilities.
Article 15
Environment
1.   In order to protect the environment, the Parties shall endeavour to introduce standards on gaseous and particulate emissions and noise levels for heavy goods vehicles, which ensure a high level of protection.
2.   In order to provide the industry with clear information and to encourage coordinated research, programming and production, exceptional national standards in this field shall be avoided.
Vehicles which comply with standards laid down by international Agreements also relating to environment may operate without further restrictions in the territory of the Parties.
3.   For the purpose of introducing new standards, the Parties shall work together to achieve the abovementioned objectives.
Article 16
Social aspects
1.   Montenegro shall harmonise their legislations on the training of road haulage personnel, particularly with respect to the carriage of dangerous goods, to the EC standards.
2.   Montenegro as a contracting party to the European Agreement concerning the work of crews of vehicles engaged in international road transport (ERTA), and the Community will coordinate to the maximum extent possible their policies concerning driving time, interruptions and rest periods for drivers and crew composition, in respect of the future development of the social legislation in this area.
3.   The Parties shall cooperate with regard to implementation and enforcement of the social legislation in the field of road transport.
4.   The Parties shall ensure the equivalence of their respective laws on the admission to the occupation of road haulage operator, with a view to their mutual recognition.
Article 17
Provisions relating to traffic
1.   The Parties shall pool their experience and endeavour to harmonise their legislation so as to improve the flow of traffic during peak periods (weekends, public holidays, the tourist season).
2.   In general, the Parties shall encourage the introduction, development and coordination of a road traffic information system.
3.   They shall endeavour to harmonise their legislation on the carriage of perishable goods, live animals and dangerous substances.
4.   The Parties shall also endeavour to harmonise the technical assistance to be provided to drivers, the dissemination of essential information on traffic and other matters of concern to tourists, and emergency services including ambulance services.
Article 18
Road Safety
1.   Montenegro shall harmonise their legislation on road safety, particularly with regard to the transport of dangerous goods, to that of the Community by the end of the second year after the entry into force of this Agreement.
2.   Montenegro as a contracting Party of the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR) and the Community will coordinate to the maximum extent possible their policies concerning the carriage of dangerous goods.
3.   The Parties shall cooperate with regard to implementation and enforcement of road safety legislation, particularly on driving licences and measures to reduce road accidents.
SIMPLIFICATION OF FORMALITIES
Article 19
Simplification of formalities
1.   The Parties agree to simplify the flow of goods by rail and road, whether bilateral or in transit.
2.   The Parties agree to begin negotiations with a view to concluding an Agreement on the facilitation of controls and formalities relating to the carriage of goods.
3.   The Parties agree, to the extent necessary, to take joint action on, and to encourage, the adoption of further simplification measures.
FINAL PROVISIONS
Article 20
Widening of the scope
If one of the Parties concludes, on the basis of experience in the application of this Protocol, that other measures which do not fall within the scope of this Protocol are in the interest of a coordinated European transport policy and, in particular, may help to solve the problem of transit traffic, it shall make suggestions in this respect to the other Party.
Article 21
Implementation
1.   Cooperation between the Parties shall be carried out within the framework of a special Sub-committee to be created in accordance with Article 123 of this Agreement.
2.   This Sub-committee in particular:
(a)
shall draw up plans for cooperation on rail and combined transport, transport research and the environment;
(b)
shall analyse the application of the decisions contained in the present Protocol and shall recommend to the Stabilisation and Association Committee appropriate solutions for any possible problems which might arise;
(c)
shall, two years after the entry into force of this Agreement, undertake an assessment of the situation as regards infrastructure improvement and the implications of free transit;
(d)
shall coordinate the monitoring, forecasting and other statistical work relating to international transport and in particular transit traffic.
JOINT DECLARATION
1.   The Community and Montenegro take note that the levels of gaseous emissions and noise currently accepted in the Community for the purposes of heavy goods vehicle type approval from 9.11.2006
             
(
1
)
 are as follows 
(
2
)
:
Limit values measured on the European Steady Cycle (ESC) and the European Load Response (ELR) test:
Mass of carbon monoxide
Mass of hydrocarbons
Mass of nitrogen oxides
Mass of particulates
Smoke
(CO)
g/kWh
(HC)
g/kWh
(NOx)
g/kWh
(PT)
g/kWh
m
–1
Row B1
Euro IV
1,5
0,46
3,5
0,02
0,5
Limit values measured on the European Transient Cycle (ETC):
Mass of carbon monoxide
Mass of non-methane hydrocarbons
Mass of methane
Mass of nitrogen oxides
Mass of particulates
(CO)
g/kWh
(NMHC)
g/kWh
(CH
4
)
 (
1
)
g/kWh
(NOx)
g/kWh
(PT)
 (
2
)
g/kWh
Row B1
Euro IV
4,0
0,55
1,1
3,5
0,03
2.   In the future, the Community and Montenegro shall endeavour to reduce the emissions of motor vehicles through the use of state of the art vehicle emission control technology coupled with improved quality of motor fuel.
(
1
)
  Directive 2005/55/EC of 28 September 2005 on the approximation of the laws of the Member States relating to the measures to be taken against the emission of gaseous and particulate pollutants from compression-ignition engines for use in vehicles, and the emission of gaseous pollutants from positive-ignition engines fuelled with natural gas or liquefied petroleum gas for use in vehicles (
OJ L 275, 20.10.2005, p. 1
).
(
2
)
  These limit values will be updated as foreseen in the relevant directives and according to their possible future revisions.
(
1
)
  For natural gas engines only;
(
2
)
  Not applicable for gas fuelled engines.
PROTOCOL 5
on state aid to the steel industry
1.
The Parties recognise the need that Montenegro addresses promptly any structural weaknesses of its steel sector to ensure the global competitiveness of its industry.
2.
Further to the disciplines stipulated by paragraph 1(iii) of Article 73 of this Agreement, the assessment of the compatibility of State aid to the steel industry as defined in Annex I of the Guidelines on national regional aid for 2007-2013 shall be made on the basis of the criteria arising from the application of Article 87 of the EC Treaty to the steel sector, including secondary legislation.
3.
For the purposes of applying the provisions of paragraph 1(iii) of Article 73 of this Agreement with regard to the steel industry, the Community recognises that, during five years after the entry into force of this Agreement, Montenegro may exceptionally grant State aid for restructuring purposes to steel producing firms in difficulties, provided that
(a)
it leads to the long-term viability of the benefiting firms under normal market conditions at the end of the restructuring period, and
(b)
the amount and intensity of such aid are strictly limited to what is absolutely necessary in order to restore such viability, and aid is where appropriate progressively reduced;
(c)
Montenegro presents restructuring programmes that are linked to a global rationalisation which includes the closing of inefficient capacity. Every steel producing firm benefiting from restructuring aid shall, as far as possible, provide for compensatory measures balancing the distortion of competition caused by the aid.
4.
Montenegro shall submit to the European Commission for assessment a National Restructuring Programme and individual business plans for each of the companies benefiting from restructuring aid which demonstrate that the above conditions are fulfilled.
The individual business plans shall have been assessed and agreed by the State aid monitoring authority of Montenegro in view of their compliance with paragraph 3 of this Protocol.
The European Commission shall confirm that the National Restructuring Programme is in compliance with the requirements of paragraph 3.
5.
The European Commission shall monitor the implementation of the plans, in close cooperation with the competent national authorities, in particular the State aid monitoring authority of Montenegro.
If the monitoring indicates that aid to the beneficiaries which is not approved in the National Restructuring Programme or any restructuring aid to steel firms not identified in the National Restructuring Programme has been granted from the date of signature of this Agreement onwards, the State aid monitoring authority of Montenegro shall ensure that any such aid is reimbursed.
6.
Upon request, the Community shall provide Montenegro with technical support for the preparation of the National Restructuring Programme and the individual business plans.
7.
Each Party shall ensure full transparency with respect to State aid. In particular, as regards State aid granted to steel production in Montenegro and the implementation of the restructuring programme and the business plans, a full and continuous exchange of information shall take place.
8.
The Stabilisation and Association Council shall monitor the implementation of the requirements set out in paragraphs 1 to 4 above. To this effect, the Stabilisation and Association Council may draft implementing rules.
9.
If one of the Parties considers that a particular practice of the other Party is incompatible with the terms of this Protocol, and if that practice causes or threatens to cause prejudice to the interests of the first Party or material injury to its domestic industry, this Party may take appropriate measures after consultation within the Sub-Committee dealing with competition matters or after thirty working days following referral for such consultation.
PROTOCOL 6
protocol on mutual administrative assistance in customs matters Montenegro
Article 1
Definitions
For the purposes of this Protocol:
(a)
‘customs legislation’ shall mean any legal or regulatory provisions applicable in the territories of the Contracting Parties, governing the import, export and transit of goods and their placing under any other customs regime or procedure, including measures of prohibition, restriction and control;
(b)
‘applicant authority’ shall mean a competent administrative authority which has been designated by a Contracting Party for this purpose and which makes a request for assistance on the basis of this Protocol;
(c)
‘requested authority’ shall mean a competent administrative authority which has been designated by a Contracting Party for this purpose and which receives a request for assistance on the basis of this Protocol;
(d)
‘personal data’ shall mean all information relating to an identified or identifiable individual;
(e)
‘operation in breach of customs legislation’ shall mean any violation or attempted violation of customs legislation.
Article 2
Scope
1.   The Contracting Parties shall assist each other, in the areas within their competence, in the manner and under the conditions laid down in this Protocol, to ensure the correct application of the customs legislation, in particular by preventing, investigating and combating operations in breach of that legislation.
2.   Assistance in customs matters, as provided for in this Protocol, shall apply to any administrative authority of the Contracting Parties which is competent for the application of this Protocol. It shall not prejudice the rules governing mutual assistance in criminal matters. Nor shall it cover information obtained under powers exercised at the request of a judicial authority, except where communication of such information is authorised by that authority.
3.   Assistance to recover duties, taxes or fines is not covered by this Protocol.
Article 3
Assistance on request
1.   At the request of the applicant authority, the requested authority shall provide it with all relevant information which may enable it to ensure that customs legislation is correctly applied, including information regarding activities noted or planned which are or could be operations in breach of customs legislation.
2.   At the request of the applicant authority, the requested authority shall inform it:
(a)
whether goods exported from the territory of one of the Contracting Parties have been properly imported into the territory of the other Contracting Party, specifying, where appropriate, the customs procedure applied to the goods;
(b)
whether goods imported into the territory of one of the Contracting Parties have been properly exported from the territory of the other Party, specifying, where appropriate, the customs procedure applied to the goods.
3.   At the request of the applicant authority, the requested authority shall, within the framework of its legal or regulatory provisions, take the necessary steps to ensure special surveillance of:
(a)
natural or legal persons in respect of whom there are reasonable grounds for believing that they are or have been involved in operations in breach of customs legislation;
(b)
places where stocks of goods have been or may be assembled in such a way that there are reasonable grounds for believing that these goods are intended to be used in operations in breach of customs legislation;
(c)
goods that are or may be transported in such a way that there are reasonable grounds for believing that they are intended to be used in operations in breach of customs legislation;
(d)
means of transport that are or may be used in such a way that there are reasonable grounds for believing that they are intended to be used in operations in breach of customs legislation.
Article 4
Spontaneous assistance
The Contracting Parties shall assist each other, at their own initiative and in accordance with their legal or regulatory provisions, if they consider that to be necessary for the correct application of customs legislation, particularly by providing information obtained pertaining to:
(a)
activities which are or appear to be operations in breach of customs legislation and which may be of interest to the other Contracting Party;
(b)
new means or methods employed in carrying out operations in breach of customs legislation;
(c)
goods known to be subject to operations in breach of customs legislation;
(d)
natural or legal persons in respect of whom there are reasonable grounds for believing that they are or have been involved in operations in breach of customs legislation;
(e)
means of transport in respect of which there are reasonable grounds for believing that they have been, are, or may be used in operations in breach of customs legislation.
Article 5
Delivery, Notification
At the request of the applicant authority, the requested authority shall, in accordance with legal or regulatory provisions applicable to the latter, take all necessary measures in order:
(a)
to deliver any documents or
(b)
to notify any decisions,
emanating from the applicant authority and falling within the scope of this Protocol, to an addressee residing or established in the territory of the requested authority.
Requests for delivery of documents or notification of decisions shall be made in writing in an official language of the requested authority or in a language acceptable to that authority.
Article 6
Form and substance of requests for assistance
1.   Requests pursuant to this Protocol shall be made in writing. They shall be accompanied by the documents necessary to enable compliance with the request. When required because of the urgency of the situation, oral requests may be accepted, but must be confirmed in writing immediately.
2.   Requests pursuant to paragraph 1 shall include the following information:
(a)
the applicant authority;
(b)
the measure requested;
(c)
the object of and the reason for the request;
(d)
the legal or regulatory provisions and other legal elements involved;
(e)
indications as exact and comprehensive as possible on the natural or legal persons who are the target of the investigations;
(f)
a summary of the relevant facts and of the enquiries already carried out.
3.   Requests shall be submitted in an official language of the requested authority or in a language acceptable to that authority. This requirement shall not apply to any documents that accompany the request under paragraph 1.
4.   If a request does not meet the formal requirements set out above, its correction or completion may be requested; in the meantime precautionary measures may be ordered.
Article 7
Execution of requests
1.   In order to comply with a request for assistance, the requested authority shall proceed, within the limits of its competence and available resources, as though it were acting on its own account or at the request of other authorities of that same Contracting Party, by supplying information already possessed, by carrying out appropriate enquiries or by arranging for them to be carried out. This provision shall also apply to any other authority to which the request has been addressed by the requested authority when the latter cannot act on its own.
2.   Requests for assistance shall be executed in accordance with the legal or regulatory provisions of the requested Contracting Party.
3.   Duly authorised officials of a Contracting Party may, with the agreement of the other Contracting Party involved and subject to the conditions laid down by the latter, be present to obtain in the offices of the requested authority or any other concerned authority in accordance with paragraph 1, information relating to activities that are or may be operations in breach of customs legislation which the applicant authority needs for the purposes of this Protocol.
4.   Duly authorised officials of a Contracting Party involved may, with the agreement of the other Contracting Party involved and subject to the conditions laid down by the latter, be present at enquiries carried out in the latter's territory.
Article 8
Form in which information is to be communicated
1.   The requested authority shall communicate results of enquiries to the applicant authority in writing together with relevant documents, certified copies or other items.
2.   This information may be in computerised form.
3.   Original documents shall be transmitted only upon request in cases where certified copies would be insufficient. These originals shall be returned at the earliest opportunity.
Article 9
Exceptions to the obligation to provide assistance
1.   Assistance may be refused or may be subject to the satisfaction of certain conditions or requirements, in cases where a Party is of the opinion that assistance under this Protocol would:
(a)
be likely to prejudice the sovereignty of Montenegro or that of a Member State which has been requested to provide assistance under this Protocol; or
(b)
be likely to prejudice public policy, security or other essential interests, in particular in the cases referred to under Article 10(2); or
(c)
violate an industrial, commercial or professional secret.
2.   Assistance may be postponed by the requested authority on the ground that it will interfere with an ongoing investigation, prosecution or proceeding. In such a case, the requested authority shall consult with the applicant authority to determine if assistance can be given subject to such terms or conditions as the requested authority may require.
3.   Where the applicant authority seeks assistance which it would itself be unable to provide if so requested, it shall draw attention to that fact in its request. It shall then be for the requested authority to decide how to respond to such a request.
4.   For the cases referred to in paragraphs 1 and 2, the decision of the requested authority and the reasons therefor must be communicated to the applicant authority without delay.
Article 10
Information exchange and confidentiality
1.   Any information communicated in whatsoever form pursuant to this Protocol shall be of a confidential or restricted nature, depending on the rules applicable in each of the Contracting Parties. It shall be covered by the obligation of official secrecy and shall enjoy the protection extended to similar information under the relevant laws of the Contracting Party that received it and the corresponding provisions applying to the Community authorities.
2.   Personal data may be exchanged only where the Contracting Party which may receive them undertakes to protect such data in at least an equivalent way to the one applicable to that particular case in the Contracting Party that may supply them. To that end, contracting parties shall communicate to each other information on their applicable rules, including, where appropriate, legal provisions in force in the Member States of the Community.
3.   The use, in judicial or administrative proceedings instituted in respect of operations in breach of customs legislation, of information obtained under this Protocol, is considered to be for the purposes of this Protocol. Therefore, the Contracting Parties may, in their records of evidence, reports and testimonies and in proceedings and charges brought before the courts, use as evidence information obtained and documents consulted in accordance with the provisions of this Protocol. The competent authority which supplied that information or gave access to those documents shall be notified of such use.
4.   Information obtained shall be used solely for the purposes of this Protocol. Where one of the Contracting Parties wishes to use such information for other purposes, it shall obtain the prior written consent of the authority which provided the information. Such use shall then be subject to any restrictions laid down by that authority.
Article 11
Experts and witnesses
An official of a requested authority may be authorised to appear, within the limitations of the authorisation granted, as an expert or witness in judicial or administrative proceedings regarding the matters covered by this Protocol, and produce such objects, documents or certified copies thereof, as may be needed for the proceedings. The request for appearance must indicate specifically before which judicial or administrative authority the official will have to appear, on what matters and by virtue of what title or qualification the official will be questioned.
Article 12
Assistance expenses
The Contracting Parties shall waive all claims on each other for the reimbursement of expenses incurred pursuant to this Protocol, except, as appropriate, for expenses to experts and witnesses, and those to interpreters and translators who are not public service employees.
Article 13
Implementation
1.   The implementation of this Protocol shall be entrusted on the one hand to the customs authorities of Montenegro and on the other hand to the competent services of the European Commission and the customs authorities of the Member States as appropriate. They shall decide on all practical measures and arrangements necessary for its application, taking into consideration the rules in force in particular in the field of data protection. They may recommend to the competent bodies amendments which they consider should be made to this Protocol.
2.   The Contracting Parties shall consult each other and subsequently keep each other informed of the detailed rules of implementation which are adopted in accordance with the provisions of this Protocol.
Article 14
Other Agreements
1.   Taking into account the respective competencies of the Community and the Member States, the provisions of this Protocol shall:
(a)
not affect the obligations of the Contracting Parties under any other international Agreement or Convention;
(b)
be deemed complementary to Agreements on mutual assistance which have been or may be concluded between individual Member States and Montenegro; and shall
(c)
not affect the Community provisions governing the communication between the competent services of the European Commission and the customs authorities of the Member States of any information obtained under this Protocol which could be of interest to the Community.
2.   Notwithstanding the provisions of paragraph 1, the provisions of this Protocol shall take precedence over the provisions of any bilateral Agreement on mutual assistance which has been or may be concluded between individual Member States and Montenegro insofar as the provisions of the latter are incompatible with those of this Protocol.
3.   In respect of questions relating to the applicability of this Protocol, the Contracting Parties shall consult each other to resolve the matter in the framework of the Stabilisation and Association Committee set up under Article 119 of this Agreement.
PROTOCOL 7
Dispute settlement
CHAPTER I
Objective and scope
Article 1
Objective
The objective of this Protocol is to avoid and settle disputes between the Parties with a view to arriving at mutually acceptable solutions.
Article 2
Scope
The provisions of this Protocol shall only apply with respect to any differences concerning the interpretation and application of the following provisions, including where a Party considers that a measure adopted by the other Party, or a failure of the other Party to act, is in breach of its obligations under these provisions:
(a)
Title IV (Free movement of goods), except Articles 33, 40, 41, paragraphs 1, 4 and 5 (insofar as these concern measures adopted under paragraph 1 of Article 41) and Article 47;
(b)
Title V (Movement of workers, establishment, supply of services, capital):
—
Chapter II Establishment (Articles 52 to 56 and 58),
—
Chapter III Supply of Services (Articles 59, 60 and 61, paragraphs 2 and 3),
—
Chapter IV Current payments and movement of capital (Article 62 and Article 63 except paragraph 4, second sentence of the first 
alinéa
),
—
Chapter V General provisions (Articles 65 to 71);
(c)
Title VI (Approximation of laws, law enforcement and competition rules):
—
Articles 75, paragraph 2 (intellectual, industrial and commercial property) and 76, paragraphs 1, 2 (1st 
alinéa
) and 3 to 6 (public procurement).
CHAPTER II
Dispute settlement procedures
Section I
Arbitration procedure
Article 3
Initiation of the arbitration procedure
1.   Where the Parties have failed to resolve the dispute, the complaining Party may under the conditions of Article 130 of this Agreement, submit a request in writing for the establishment of an arbitration panel to the Party complained against as well as to the Stabilisation and Association Committee.
2.   The complaining Party shall state in its request the subject-matter of the dispute and, as the case may be, the measure adopted by the other Party, or the failure to act, which it considers to be in breach of the provisions referred to in Article 2.
Article 4
Composition of the arbitration panel
1.   An arbitration panel shall be composed of three arbitrators.
2.   Within 10 days of the date of the submission of the request for the establishment of an arbitration panel to the Stabilisation and Association Committee, the Parties shall consult in order to reach an agreement on the composition of the arbitration panel.
3.   In the event that the Parties are unable to agree on its composition within the time frame laid down in paragraph 2, either Party may request the chairperson of the Stabilisation and Association Committee, or her or his delegate, to select all three members by lot from the list established under Article 15, one among the individuals proposed by the complaining Party, one among the individuals proposed by the Party complained against and one among the arbitrators selected by the Parties to act as chairperson.
In case the Parties agree on one or more of the members of the arbitration panel, any remaining members shall be appointed in accordance with the same procedure.
4.   The selection of the arbitrators by the chairperson of the Stabilisation and Association Committee, or her or his delegate, shall be done in the presence of a representative of each Party.
5.   The date of establishment of the arbitration panel shall be the date on which the chairperson of the panel is informed of the appointment in common agreement between the Parties of the three arbitrators or, as the case may be, the date of their selection in accordance with paragraph 3.
6.   Where a Party considers that an arbitrator does not comply with the requirements of the Code of Conduct referred to in Article 18, the Parties shall consult and, if they so agree, replace the arbitrator and select a replacement pursuant to paragraph 7. If the Parties fail to agree on the need to replace an arbitrator, the matter shall be referred to the chairperson of the arbitration panel, whose decision will be final.
Where a Party considers that the chairperson of the arbitration panel does not comply with the Code of Conduct referred to in Article 18, the matter shall be referred to one of the remaining members of the pool of arbitrators selected to act as chairperson, her or his name being drawn by lot by the chairperson of the Stabilisation and Association Committee, or her or his delegate, in the presence of a representative of each Party, unless otherwise agreed between the Parties.
7.   If an arbitrator is unable to participate in the proceeding, withdraws or is replaced pursuant to paragraph 6, a replacement shall be selected within five days in accordance with the selection procedures followed to select the original arbitrator. The panel proceedings will be suspended for the period taken to carry out this procedure.
Article 5
Arbitration panel ruling
1.   The arbitration panel shall notify its ruling to the Parties and to the Stabilisation and Association Committee within 90 days from the date of the establishment of the arbitration panel. Where it considers that this deadline cannot be met, the chairperson of the panel must notify the Parties and the Stabilisation and Association Committee in writing, stating the reasons for the delay. Under no circumstances should the ruling be issued later than 120 days from the date of the establishment of the panel.
2.   In cases of urgency, including those involving perishable goods, the arbitration panel shall make every effort to issue its ruling within 45 days from the date of the establishment of the panel. Under no circumstance should it take longer than 100 days from the date of the establishment of the panel. The arbitration panel may give a preliminary ruling within 10 days of its establishment on whether it deems the case to be urgent.
3.   The ruling shall set out the findings of fact, the applicability of the relevant provisions of this Agreement and the basic rationale behind any findings and conclusions that it makes. The ruling may contain recommendations on the measures to be adopted for compliance with it.
4.   The complaining Party may withdraw its complaint by written notification to the chairperson of the arbitration panel, the Party complained against and the Stabilisation and Association Committee, at any time before the ruling is notified to the Parties and the Stabilisation and Association Committee. Such withdrawal is without prejudice to the complaining Party's right to introduce a new complaint regarding the same measure at a later point in time.
5.   The arbitration panel shall, at the request of both Parties, suspend its work at any time for a period not exceeding 12 months. Once the period of 12 months has been exceeded, the authority for the establishment of the panel will lapse, without prejudice to the right of the complaining Party to request at a later stage the establishment of a panel on the same measure.
Section II
Compliance
Article 6
Compliance with the arbitration panel ruling
Each Party shall take any measure necessary to comply with the arbitration panel ruling, and the Parties will endeavour to agree on the reasonable period of time to comply with the ruling.
Article 7
Reasonable period of time for compliance
1.   No later than 30 days after the notification of the arbitration panel ruling to the Parties, the Party complained against shall notify the complaining Party of the time it will require for compliance (hereinafter referred to as ‘reasonable period of time’). Both parties shall endeavour to agree on the reasonable period of time.
2.   If there is disagreement between the Parties on the reasonable period of time to comply with the arbitration panel ruling, the complaining Party may request the Stabilisation and Association Committee, within 20 days of the notification made under paragraph 1, to reconvene the original arbitration panel to determine the length of the reasonable period of time. The arbitration panel shall notify its ruling within 20 days from the date of the submission of the request.
3.   In the event of the original panel, or some of its members, being unable to reconvene, the procedures set out in Article 4 of this Protocol shall apply. The time limit for notifying the ruling remains 20 days from the date of the panel’s establishment.
Article 8
Review of any measure taken to comply with the arbitration panel ruling
1.   The Party complained against shall notify the other Party and the Stabilisation and Association Committee before the end of the reasonable period of time of any measure that it has taken to comply with the arbitration panel ruling.
2.   In the event that there is disagreement between the Parties concerning the compatibility of any measure notified under paragraph 1, with the provisions referred to in Article 2, the complaining Party may request the original arbitration panel to rule on the matter. Such request shall explain why the measure is not in conformity with this Agreement. Once re-convened, the arbitration panel will issue its ruling within 45 days of the date of its re-establishment.
3.   In the event of the original arbitration panel, or some of its members, being unable to reconvene, the procedures laid down in Article 4 shall apply. The time limit for notifying the ruling remains 45 days from the date of the panel’s establishment.
Article 9
Temporary remedies in case of non-compliance
1.   If the Party complained against fails to notify any measure taken to comply with the arbitration panel ruling before the expiry of the reasonable period of time, or if the arbitration panel rules that the measure notified under Article 8 paragraph 1 is not in conformity with that Party's obligations under this Agreement, the Party complained against shall, if so requested by the complaining Party, present an offer for temporary compensation.
2.   If no agreement on compensation is reached within 30 days of the end of the reasonable period of time, or of the arbitration panel ruling under Article 8 that a measure taken to comply is not in conformity with this Agreement, the complaining Party shall be entitled, upon notification to the other Party and to the Stabilisation and Association Committee, to suspend the application of benefits granted under the provisions referred to in Article 2 of this Protocol at a level equivalent to the adverse economic impact caused by the violation. The complaining Party may implement the suspension 10 days after the date of the notification, unless the Party complained against has requested arbitration under paragraph 3.
3.   If the Party complained against considers that the level of suspension is not equivalent to the adverse economic impact caused by the violation, it may request in writing to the chairperson of the original arbitration panel before the expiry of the 10 day period referred to in paragraph 2 for the reconvening of the original arbitration panel. The arbitration panel shall notify its ruling on the level of the suspension of benefits to the Parties and to the Stabilisation and Association Committee within 30 days of the date of the submission of the request. Benefits shall not be suspended until the arbitration panel has issued its ruling, and any suspension shall be consistent with the ruling of the arbitration panel.
4.   The suspension of benefits shall be temporary and shall be applied only until any measure found to violate this Agreement has been withdrawn or amended so as to bring it into conformity with this Agreement, or until the Parties have agreed to settle the dispute.
Article 10
Review of any measure taken to comply after the suspension of benefits
1.   The Party complained against shall notify the other Party and the Stabilisation and Association Committee of any measure it has taken to comply with the ruling of the arbitration panel and of its request for an end to the suspension of benefits applied by the complaining Party.
2.   If the Parties do not reach an agreement on the compatibility of the notified measure with this Agreement within 30 days of the date of the submission of the notification, the complaining Party may request in writing to the chairperson of the original arbitration panel to rule on the matter. Such request shall be notified simultaneously to the other Party and to the Stabilisation and Association Committee. The arbitration panel ruling shall be notified within 45 days of the date of the submission of the request. If the arbitration panel rules that any measure taken to comply is not in conformity with this Agreement, the arbitration panel will determine whether the complaining party can continue the suspension of benefits at the original or at a different level. If the arbitration panel rules that any measure taken to comply is in conformity with this Agreement, the suspension of benefits shall be terminated.
3.   In the event of the original arbitration panel, or some of its members, being unable to reconvene, the procedures laid down in Article 4 shall apply. The period for notifying the ruling remains 45 days from the date of the panel’s establishment.
Section III
Common provisions
Article 11
Open Hearings
The meetings of the arbitration panel shall be open to the public under the conditions laid down in the Rules of Procedure referred to in Article 18, unless the arbitration panel decides otherwise on its own motion or at the request of the Parties.
Article 12
Information and technical advice
At the request of a Party, or upon its own initiative, the panel may seek information from any source it deems appropriate for the panel proceeding. The panel will also have the right to seek the opinion of experts as it deems appropriate. Any information obtained in this manner must be disclosed to both Parties and shall be open for comments. Interested parties shall be authorised to submit 
amicus curiae
 briefs to the arbitration panel under the conditions laid down in the Rules of Procedure referred to in Article 18.
Article 13
Interpretation principles
Arbitration panels shall apply and interpret the provisions of this Agreement in accordance with customary rules of interpretation of public international law, including the Vienna Convention on the Law of Treaties. They shall not give an interpretation of the acquis communautaire. The fact that a provision is identical in substance to a provision of the Treaty establishing the European Communities shall not be decisive in the interpretation of that provision.
Article 14
Arbitration panel decisions and rulings
1.   All decisions of the arbitration panel, including the adoption of the ruling, shall be taken by majority vote.
2.   All rulings of the arbitration panel shall be binding on the Parties. They shall be notified to the Parties and to the Stabilisation and Association Committee, which shall make them publicly available unless it decides by consensus not to do so.
CHAPTER III
General provisions
Article 15
List of arbitrators
1.   The Stabilisation and Association Committee shall, no later than six months after the entry into force of this Protocol, establish a list of fifteen individuals who are willing and able to serve as arbitrators. Each of the Parties shall select five individuals to serve as arbitrators. The Parties shall also agree on five individuals which shall act as chairperson to arbitration panels. The Stabilisation and Association Committee will ensure that the list is always maintained at this level.
2.   Arbitrators should have specialised knowledge and experience of law, international law, Community law and/or international trade. They shall be independent, serve in their individual capacities and not be affiliated with, or take instructions from any organisation or government, and shall comply with the Code of Conduct referred to in Article 18.
Article 16
Relation with WTO obligations
Upon the eventual accession of Montenegro to the World Trade Organisation (WTO), the following shall apply:
(a)
Arbitration panels set up under this Protocol shall not adjudicate disputes on each Party's rights and obligations under the Agreement establishing the World Trade Organisation;
(b)
The right of any of the Parties to have recourse to the dispute settlement provisions of this Protocol shall be without prejudice to any action in the WTO framework, including dispute settlement action. However, where a Party has, with regard to a particular measure, instituted a dispute settlement proceeding, either under Article 3(1) of this Protocol or under the WTO Agreement, it may not institute a dispute settlement proceeding regarding the same measure in the other forum until the first proceeding has ended. For purposes of this paragraph, dispute settlement proceedings under the WTO Agreement are deemed to be initiated by a Party's request for the establishment of a panel under Article 6 of the Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes of the WTO;
(c)
Nothing in this Protocol shall preclude a Party from implementing the suspension of obligations authorised by a WTO Dispute Settlement Body.
Article 17
Time limits
1.   All time limits laid down in this Protocol shall be counted in calendar days from the day following the act or fact to which they refer.
2.   Any time limit referred to in this Protocol may be extended by mutual agreement of the Parties.
3.   Any deadline referred to in this Protocol may also be extended by the chairperson of the arbitration panel, on a reasoned request of either of the Parties or upon his or her own initiative.
Article 18
Rules of Procedure, Code of Conduct and modification of this Protocol
1.   The Stabilisation and Association Council shall, no later than six months after the entry into force of this Protocol, establish Rules of Procedure for the conduct of the arbitration panel proceedings.
2.   The Stabilisation and Association Council shall, no later than six months after the entry into force of this Protocol, complement the Rules of Procedure with a Code of Conduct guaranteeing the independence and impartiality of arbitrators.
3.   The Stabilisation and Association Council may decide to modify this Protocol.
PROTOCOL 8
on the general principles for the participation of Montenegro in Community programmes
Article 1
Montenegro shall be allowed to participate in the following Community programmes:
(a)
the programmes which are listed in the Annex to the Framework Agreement between the European Community and Serbia and Montenegro on the general principles for the participation of Serbia and Montenegro in Community programmes 
(
1
)
;
(b)
programmes established or renewed after 27 July 2005 and which contain an opening clause which foresees the participation of Montenegro.
Article 2
Montenegro shall contribute financially to the general budget of the European Union corresponding to the specific programmes in which it participates.
Article 3
Montenegro's representatives shall be allowed to take part, as observers and for the points which concern Montenegro, in the management committees responsible for monitoring the programmes to which Montenegro contributes financially.
Article 4
Projects and initiatives submitted by participants from Montenegro shall, as far as possible, be subject to the same conditions, rules and procedures pertaining to the programmes concerned as are applied to Member States.
Article 5
The specific terms and conditions regarding the participation of Montenegro in each particular programme, in particular the financial contribution payable, will be determined by agreement, in the form of a Memorandum of Understanding, between the European Commission, acting on behalf of the Community, and Montenegro.
If Montenegro applies for Community external assistance on the basis of Council Regulation (EC) No 1085/2006 of 17 July 2006 establishing an Instrument for Pre-Accession Assistance (IPA) 
(
2
)
 or pursuant to any similar Regulation providing for Community external assistance to Montenegro that may be adopted in future, the conditions governing the use by Montenegro of the Community assistance shall be determined in a financing agreement.
Article 6
The Memorandum of Understanding shall stipulate, in accordance with the Community's Financial Regulation, that financial control or audits will be carried out by, or under the authority of, the European Commission, European Anti-Fraud Office (OLAF) and the Court of Auditors of the European Communities.
Detailed provisions shall be made on financial control and auditing, administrative measures, penalties and recovery enabling the European Commission, OLAF and the Court of Auditors to be granted powers equivalent to their powers with regard to beneficiaries or contractors established in the Community.
Article 7
No later than three years after the date of entry into force of this Agreement, and every three years thereafter, the Stabilisation and Association Council may review the implementation of this Protocol on the basis of actual participation of Montenegro in one or more Community programmes.
(
1
)
  
            
OJ L 192, 22.7.2005, p. 29
.
(
2
)
  
            
OJ L 210, 31.7.2006, p. 82
.
FINAL ACT
The plenipotentiaries of:
THE KINGDOM OF BELGIUM,
THE REPUBLIC OF BULGARIA,
THE CZECH REPUBLIC,
THE KINGDOM OF DENMARK,
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,
THE REPUBLIC OF ESTONIA,
IRELAND,
THE HELLENIC REPUBLIC,
THE KINGDOM OF SPAIN,
THE FRENCH REPUBLIC,
THE ITALIAN REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF CYPRUS,
THE REPUBLIC OF LATVIA,
THE REPUBLIC OF LITHUANIA,
THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,
THE REPUBLIC OF HUNGARY,
MALTA,
THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,
THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
THE REPUBLIC OF POLAND,
THE PORTUGUESE REPUBLIC,
ROMANIA,
THE REPUBLIC OF SLOVENIA,
THE SLOVAK REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF FINLAND,
THE KINGDOM OF SWEDEN,
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND
Contracting Parties to the Treaty establishing the European Community, the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and the Treaty on European Union, hereinafter referred to as ‘the Member States’, and of
the EUROPEAN COMMUNITY and the EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘the Community’
of the one part, and
the plenipotentiaries of the THE REPUBLIC OF MONTENEGRO, hereinafter referred to as ‘Montenegro’,
of the other part,
meeting in Luxembourg on the fifteenth day of October in the year 2007 for the signature of the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and Montenegro, of the other part, hereinafter referred to as ‘this Agreement’, have adopted the following texts:
this Agreement and its Annexes I to VII, namely:
Annex I (Article 21) – Montenegrin tariff concessions for Community industrial products
Annex II (Article 26) – Definition of ‘baby beef’ products
Annex III (Article 27) – Montenegrin tariff concessions for Community agricultural products
Annex IV (Article 29) – Community concessions for Montenegrin fishery products
Annex V (Article 30) – Montenegrin concessions for Community fishery products
Annex VI (Article 52) – Establishment: ‘financial services’
Annex VII (Article 75) – Intellectual, industrial and commercial property rights
and the following Protocols:
Protocol 1 (Article 25) – Trade on processed agricultural products
Protocol 2 (Article 28) – Wine and spirit drinks
Protocol 3 (Article 44) – Definition of the concept of originating products and methods of administrative cooperation
Protocol 4 (Article 61) – Land transport
Protocol 5 (Article 73) – State aid to the steel industry
Protocol 6 (Article 99) – Mutual administrative assistance in customs matters
Protocol 7 (Article 129) – Dispute settlement
Protocol 8 (Article 132) – General principles for the participation of Montenegro in Community programmes.
The plenipotentiaries of the Member States and of the Community and the plenipotentiaries of Montenegro have adopted the texts of the joint declaration listed below and annexed to this Final Act:
Joint Declaration on Article 75
The plenipotentiaries of Montenegro have taken note of the Declaration listed below and annexed to this Final Act:
Declaration by the Community and its Member States
Съставено в Люксембург, на петнайсти октомври две хиляди и седма година.
Hecho en Luxemburgo, el quince de octubre de dos mil siete.
V Lucemburku dne patnáctého října dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Luxembourg den femtende oktober to tusind og syv.
Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Oktober zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu viieteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα πέντε Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Luxembourg on the fifteenth day of October in the year two thousand and seven.
Fait à Luxembourg, le quinze octobre deux mille sept.
Fatto a Lussemburgo, addì quindici ottobre duemilasette.
Luksemburgā, divtūkstoš septītā gada piecpadsmitajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio penkioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-hetedik év október tizenötödik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħmistax-il jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Luxemburg, de vijftiende oktober tweeduizend zeven.
Sporządzono w Luksemburgu dnia piętnastego października roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Luxemburgo, em quinze de Outubro de dois mil e sete.
Întocmit la Luxembourg, la cincisprezece octombrie două mii şapte.
V Luxemburgu dňa pätnásteho októbra dvetisícsedem.
V Luxembourgu, dne petnajstega oktobra leta dva tisoč sedem.
Tehty Luxemburgissa viidentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Luxemburg den femtonde oktober tjugohundrasju.
Sačinjeno u Luksemburgu petnaestog oktobra dvije hiljade i sedme godine.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
U ime Republike Crne Gore
JOINT DECLARATIONS
JOINT DECLARATION ON ARTICLE 75
The Parties agree that for the purpose of this Agreement, intellectual and industrial property includes in particular copyright, including the copyright in computer programmes, and neighbouring rights, the rights relating to databases, patents including supplementary protection certificates, industrial designs, trademarks and service marks, topographies of integrated circuits, geographical indications, including appellation of origins, and plant variety rights.
The protection of commercial property rights includes in particular the protection against unfair competition as referred to in Article 10a of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property and the protection of undisclosed information as referred to in Article 39 of the Agreement on Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement).
The Parties further agree that the level of protection referred to in Article 75, paragraph 3 of this Agreement, shall include the availability of the measures, procedures and remedies provided for in Directive 2004/48/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the enforcement of intellectual property rights 
(
1
)
.
DECLARATION BY THE COMMUNITY AND ITS MEMBER STATES
Considering that exceptional trade measures are granted by the Community to countries participating in or linked to the EU Stabilisation and Association process including Montenegro on the basis of Regulation (EC) No 2007/2000, the Community and its Member States declare:
that, in application of Article 35 of this Agreement, those of the unilateral autonomous trade measures which are more favourable shall apply in addition to the contractual trade concessions offered by the Community in this Agreement as long as Council Regulation (EC) No 2007/2000 of 18 September 2000 introducing exceptional trade measures for countries and territories participating in or linked to the European Union's Stabilisation and Association process 
(
2
)
, applies;
that, in particular, for the products covered by Chapters 7 and 8 of the Combined Nomenclature, for which the Common Customs Tariff provides for the application of 
ad valorem
 customs duties and a specific customs duty, the reduction shall apply also to the specific customs duty in derogation from the relevant provision of Article 26, paragraph 2.
(
1
)
  
            
OJ L 157, 30.4.2004, p. 45
. Corrected version in 
OJ L 195, 2.6.2004, p. 16
.
(
2
)
  
            
OJ L 240, 23.9.2000, p. 1
. Regulation as last amended by Council Regulation (EC) No 530/2007 (
OJ L 125, 15.5.2007, p. 1
).

Summary:
Stabilisation and Association Agreement with Montenegro
SUMMARY OF:
Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and the Republic of Montenegro
Decision 2010/224/EU, Euratom concluding the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and the Republic of Montenegro
WHAT IS THE AIM OF THE DECISION AND THE AGREEMENT?
The decision marks the conclusion by the 
European Union
 (EU) of the Stabilisation and Association Agreement (SAA) with Montenegro.
The aims of the agreement are to:
support the efforts of Montenegro to strengthen democracy and the 
rule of law
;
contribute to political, economic and institutional stability in Montenegro, and to the stabilisation of the wider western Balkans region;
provide an appropriate framework for political dialogue, allowing the development of close political relations between the EU and Montenegro;
support the efforts of Montenegro to develop its economic and international cooperation, including through aligning its laws more closely to those of the EU;
support the efforts of Montenegro to complete the transition to a functioning market economy;
promote harmonious economic relations and gradually develop a free trade area between the EU and Montenegro;
foster regional cooperation in all the fields covered by this agreement.
KEY POINTS
The SAA comprises 
10 headings
.
 General principles
The SAA is based on a number of essential principles. Montenegro agrees to:
respect 
democratic principles
 and 
human rights
, principles of international law (including full cooperation with the 
International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia
), the rule of law and the principles of market economy;
cooperate and fight against the proliferation of 
weapons of mass destruction
 (WMD) and their means of delivery, including by: 
taking steps to sign, ratify, or accede to, as appropriate, and fully implement all relevant international instruments,
establishing an effective system of national export controls, controlling the export as well as the transit of WMD-related goods, including a WMD end-use control on dual use technologies, and containing effective sanctions for breaches of export controls,
fighting against terrorism and fulfil international obligations in this area,
fulfilling international obligations;
promote 
international and regional peace and stability
, and foster 
cooperation
 and 
good neighbourly relations
 in the region, including by: 
developing projects of common interest,
allowing an appropriate level of mutual concessions concerning the movement of persons, goods, capital and services.
Political dialogue
Political dialogue between the two parties is to be further developed. It will promote, in particular:
the full integration of Montenegro into the community of democratic nations and gradual harmonisation (rapprochement) with the EU;
an increasing convergence of positions of the parties on international issues;
regional cooperation and the development of good neighbourly relations;
common views on security and stability in Europe, including in the areas covered by the EU’s 
common foreign and security policy
.
Regional cooperation
Montenegro is required to:
actively promote regional cooperation;
negotiate with the countries which have already signed an SAA with the EU with a view to concluding bilateral agreements on regional cooperation;
pursue regional cooperation with countries involved in the 
stabilisation and association process
 in some or all the fields of cooperation covered by this agreement;
conclude, if possible, cooperation agreements with any EU 
candidate country
 not involved in the stabilisation and association process.
The EU supports projects that have a regional or cross-border dimension through its technical assistance programmes.
Free movement of goods
The two parties are committed to gradually establishing a 
bilateral free trade area
 over a period lasting a maximum of 5 years.
The SAA sets out a process for reducing and removing 
customs tariffs and quotas
 on goods from both the EU and Montenegro.
Movement of workers, establishment, supply of services and movement of capital
Montenegrin nationals working legally in an EU 
Member State
 must be free from any form of 
discrimination
. Montenegro must grant the same treatment to EU workers.
Rules must be established to coordinate the social security system for Montenegrin nationals legally employed in the territory of a Member State, and for the members of their families legally resident there. Montenegro must grant the same treatment to EU workers.
Companies (as well as subsidiaries and branches) based in one party’s territory will be allowed to set up operations on the territory of the other party, under the same conditions as companies based in that territory.
Both parties must take steps which progressively allow their companies or nationals to supply services in the territory of the other party.
Any 
payments and transfers
 on the current account of balance of payments between the EU and Montenegro must be permitted in a freely convertible currency.
Alignment of the laws of the country to those of the EU
Montenegro agrees to ensure that its existing laws and future legislation will gradually be made compatible with the EU 
acquis
 and that such laws will be properly implemented and enforced.
Both sides are bound by 
competition
 rules, based on EU law, relating to actions that may affect trade between the two parties.
Justice, freedom and security
The SAA emphasises the importance of the rule of law and reinforcing institutions at all levels. Cooperation focuses on a number of specific areas, including:
independence of the judiciary;
the improvement of its effectiveness and training in the legal professions;
visas, border management, asylum and migration;
preventing and controlling illegal migration;
preventing and combating money laundering, 
organised crime
, corruption, 
terrorism
 and other illegal activities.
Cooperation policies
The EU and Montenegro agree to establish close cooperation on a wide range of policy areas to help the development and growth potential of Montenegro.
Financial cooperation
To help achieve the objectives of this agreement, Montenegro may receive financial assistance from the EU in the form of grants and loans, including loans from the 
European Investment Bank
.
EU financial assistance is conditional on further progress in satisfying the 
Copenhagen criteria
.
 Supervision
The SAA establishes a stabilisation and association council to supervise the application and implementation of the agreement.
It is assisted by a stabilisation and association committee, composed of representatives of the 
Council of the European Union
 and the 
European Commission
, on the one hand, and of representatives of the government of Montenegro on the other.
There are two 
annexes
 which deal with Montenegrin tariff concessions for EU industrial products.
Several 
protocols
 to the agreement have been signed. These concern:
the accession of Croatia to the EU in 2013;
the trade arrangements for processed agricultural products;
arrangements applicable to wine and spirit drinks products;
unrestricted road transit traffic between the parties;
State aid in the steel industry;
rules on mutual administrative assistance between the parties in the customs field;
dispute resolution; and
Montenegro’s participation in EU programmes.
DATE OF ENTRY INTO FORCE
The agreement entered into force on 
1 May 2010
.
BACKGROUND
For further information, see:
Montenegro
 (European Commission)
Western Balkans
 (European External Action Service)
Overview – Instrument for Pre-accession Assistance
 (European Commission).
MAIN DOCUMENTS
Stabilisation and Association 
Agreement
 between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Montenegro, of the other part (OJ L 108, 
29.4.2010
, 
pp. 3–354
).
Successive amendments to the agreement have been incorporated into the original document. This 
consolidated version
 is of documentary value only.
Council and Commission Decision 
2010/224/EU, Euratom
 of 
29 March 2010
 on the conclusion of the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Montenegro, of the other part (OJ L 108, 
29.4.2010
, 
pp. 1–2
).
RELATED DOCUMENTS
Regulation (EU) 
2021/1529
 of the European Parliament and of the Council of 
15 September 2021
 establishing the Instrument for Pre-Accession assistance (IPA III) (OJ L 330, 
20.9.2021
, 
pp. 1–26
).
Communication from the Commission to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions – 2018 Communication on EU Enlargement Policy (
COM(2018) 450 final
, 
17.4.2018
).
Commission staff working document – Montenegro 2018 Report – Accompanying the document Communication from the Commission to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions – 2018 Communication on EU Enlargement Policy (
SWD(2018) 150 final
, 
17.4.2018
).
last update 
28.11.2022

--- DANISH ---

Document:
29.4.2010
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 108/1
RÅDETS OG KOMMISSIONENS AFGØRELSE
af 29. marts 2010
om indgåelse af stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Montenegro på den anden side
(2010/224/EU, Euratom)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION OG EUROPA-KOMMISSIONEN HAR -
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 217 sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a, og artikel 218, stk. 8,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 101, stk. 2,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
under henvisning til godkendelse fra Europa-Parlamentet,
under henvisning til Rådets godkendelse i overensstemmelse med artikel 101 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Montenegro på den anden side (i det følgende benævnt »aftalen«) blev undertegnet den 15. oktober 2007 med forbehold af dens senere indgåelse.
(2)
Handelsbestemmelserne i denne aftale er af ekstraordinær karakter og er forbundet med den politik, der føres inden for rammerne af stabiliserings- og associeringsprocessen, og udgør ikke for Den Europæiske Union nogen præcedens for Unionens handelspolitik over for andre tredjelande end de vestlige Balkanlande.
(3)
Som følge af Lissabontraktatens ikrafttræden den 1. december 2009 træder Den Europæiske Union i stedet for og efterfølger Det Europæiske Fællesskab.
(4)
Denne aftale bør godkendes -
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Montenegro på den anden side, de dertil knyttede bilag og protokoller, fælleserklæringerne og den til slutakten knyttede erklæring fra Fællesskabet godkendes herved på Den Europæiske Unions og Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne.
Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet afgiver på Unionens vegne følgende notifikation:
»Som følge af Lissabontraktatens ikrafttræden den 1. december 2009 træder Den Europæiske Union i stedet for og efterfølger Det Europæiske Fællesskab og udøver fra nævnte dato alle Det Europæiske Fællesskabs rettigheder og påtager sig alle dets forpligtelser. Henvisninger i aftalen til »Det Europæiske Fællesskab« gælder i givet fald som henvisninger til »Den Europæiske Union«.«
Artikel 3
1.   Den holdning, som Unionen eller Det Europæiske Atomenergifællesskab indtager i stabiliserings- og associeringsrådet og i stabiliserings- og associeringsudvalget, når sidstnævnte har beføjelse til at optræde på stabiliserings- og associeringsrådets vegne, fastlægges af Rådet på forslag fra Kommissionen eller i givet fald af Kommissionen, hver i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i traktaterne.
2.   Formanden for Rådet beklæder formandskabet i stabiliserings- og associeringsrådet i overensstemmelse med artikel 120 i aftalen. En repræsentant for Kommissionen beklæder formandskabet i stabiliserings- og associeringsudvalget i overensstemmelse med dettes forretningsorden.
3.   Rådet eller Kommissionen træffer, hver i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i traktaterne, fra sag til sag afgørelse om offentliggørelse af stabiliserings- og associeringsrådets og stabiliserings- og associeringsudvalgets afgørelser i 
Den Europæiske Unions Tidende
.
Artikel 4
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at deponere den i aftalens artikel 138 nævnte godkendelsesakt på Den Europæiske Unions vegne. Formanden for Kommissionen deponerer nævnte godkendelsesakt på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne.
Artikel 5
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for dens vedtagelse.
Udfærdiget i Bruxelles, den 29. marts 2010.
På Rådets vegne
Formand
E. ESPINOSA
På Kommissionens vegne
Formand
O. REHN
STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSAFTALE
mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Montenegro på den anden side
KONGERIGET BELGIEN,
REPUBLIKKEN BULGARIEN,
DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
REPUBLIKKEN ESTLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
IRLAND,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN CYPERN,
REPUBLIKKEN LETLAND,
REPUBLIKKEN LITAUEN,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
REPUBLIKKEN UNGARN,
MALTA,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
REPUBLIKKEN POLEN,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
RUMÆNIEN,
REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab og traktaten om Den Europæiske Union, i det følgende benævnt »medlemsstater«, og
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB og DET EUROPÆISKE ATOMENERGI-FÆLLESSKAB
i det følgende benævnt »Fællesskabet«,
på den ene side, og
REPUBLIKKEN MONTENEGRO, i det følgende benævnt »Montenegro«,
på den anden side,
tilsammen benævnt »parterne«,
SOM TAGER HENSYN TIL de stærke bånd mellem parterne og deres fælles værdier, parternes vilje til at styrke disse bånd og etablere nære og varige forbindelser på grundlag af gensidighed og fælles interesse, som vil sætte Montenegro i stand til at styrke og udvide forbindelserne med Fællesskabet og dets medlemsstater,
SOM TAGER HENSYN TIL betydningen af denne aftale inden for rammerne af stabiliserings- og associeringsprocessen med landene i det sydøstlige Europa for skabelse og befæstelse af en stabil europæisk orden baseret på samarbejde, i hvilket Den Europæiske Union er en hjørne-sten, såvel som inden for rammerne af stabilitetspagten,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Den Europæiske Union er rede til i videst muligt omfang at integrere Montenegro i de politiske og økonomiske hovedstrømninger i Europa, og landets status som potentiel kandidat til EU-medlemskab på basis af traktaten om Den Europæiske Union (i det følgende benævnt »EU-traktaten«) og opfyldelse af de kriterier, som Det Europæiske Råd fastlagde i juni 1993, såvel som SAP-betingelserne, forudsat at denne aftale gennemføres til fulde, navnlig hvad angår det regionale samarbejde,
SOM TAGER det europæiske partnerskab I BETRAGTNING, hvori indsatsområder, der bør prioriteres for at støtte landets indsats på at nærme sig Den Europæiske Union, fastlægges,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilsagn om at ville bidrage med alle midler til den politiske, økonomiske og institutionelle stabilisering i Montenegro, samt i regionen gennem udvikling af civilsamfundet og demokratisering, opbygning af institutioner og reform af den offentlige forvaltning, regional handelsintegration og et udvidet økonomisk samarbejde og gennem samarbejde på en lang række områder, særlig inden for retlige anliggender, frihed og sikkerhed og styrkelse af den nationale og regionale sikkerhed,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilsagn om at ville øge de politiske og økonomiske friheder som det virkelige grundlag for denne aftale samt deres tilsagn om at ville respektere menneskerettighederne og retsstaten, herunder rettighederne for personer, der tilhører nationale mindretal, og de demokratiske principper gennem et flerpartisystem med frie og retfærdige valg,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes forpligtelse til fuldt ud at respektere og anvende alle principperne og bestemmelserne i FN-pagten, fra OSCE, navnlig i slutakten fra Konferencen om Sikkerhed og Samarbejde i Europa (i det følgende benævnt »slutakten fra Helsingfors«), slutdokumenterne fra Madrid- og Wien-konferencerne, Paris-chartret for et nyt Europa, og principperne i stabilitetspagten for Sydøsteuropa for dermed at bidrage til den regionale stabilitet og samarbejdet mellem landene i regionen,
SOM BEKRÆFTER alle flygtninges og internt fordrevnes ret til at vende tilbage og til beskyttelse af deres ejendom og andre menneskerettigheder i tilknytning hertil,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til principperne for den frie markedsøkonomi og bæredygtig udvikling såvel som Fællesskabets beredvillighed til at bidrage til den økonomiske reform i Montenegro,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til frihandel i overensstemmelse med de rettigheder og forpligtelser, der følger af WTO-medlemsskabet,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes ønske om yderligere at udvikle den regelmæssige politiske dialog om bilaterale og internationale anliggender af gensidig interesse, herunder de regionale aspekter, under hensyntagen til Den Europæiske Unions fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik (FUSP),
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til at bekæmpe organiseret kriminalitet og til at styrke samarbejdet om bekæmpelse af terrorisme på basis af erklæringen fra den europæiske konference den 20. oktober 2001,
SOM ER OVERBEVIST OM, at stabiliserings- og associeringsaftalen (i det følgende benævnt »denne aftale«) vil skabe et nyt klima for deres indbyrdes økonomiske forbindelser og i særdeleshed for udviklingen af handel og investeringer, som er en forudsætning for økonomisk omstrukturering og modernisering,
SOM HOLDER SIG Montenegros tilsagn for øje om at ville tilnærme sin lovgivning til Fællesskabets i de relevante sektorer og implementere den effektivt,
SOM TAGER HENSYN TIL, at Fællesskabet er villigt til at yde en afgørende støtte til gennemførelsen af reformer og hertil at benytte alle til rådighed stående instrumenter inden for samarbejde og faglig, finansiel og økonomisk bistand på et alsidigt vejledende flerårigt grundlag,
SOM BEKRÆFTER, at bestemmelserne i denne aftale, som falder ind under anvendelsesområdet for tredje del, afsnit IV, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab (i det følgende benævnt »EF-traktaten«), er bindende for Det Forenede Kongerige og Irland som særskilte kontraherende parter, og ikke som part i Fællesskabet, indtil Det Forenede Kongerige og Irland (alt efter omstændighederne) meddeler Montenegro, at de er blevet bundet som part i Fællesskabet i overensstemmelse med protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling, der er knyttet til EU-traktaten og EF-traktaten. Det samme gælder for Danmark i overensstemmelse med protokollen om Danmarks stilling, som er knyttet til de nævnte traktater,
SOM HENVISER TIL Zagreb-topmødet, hvor der appelleredes til en yderligere befæstelse af forbindelserne mellem landene i stabiliserings- og associeringsprocessen og Den Europæiske Union samt et udvidet regionalt samarbejde,
SOM HENVISER TIL, at Thessaloniki-topmødet underbyggede stabiliserings- og associeringsprocessen som den politiske ramme for Den Europæiske Unions forbindelser med de vestlige Balkanlande og understregede udsigten til deres integration med Den Europæiske Union i takt med deres individuelle reformfremskridt og egen fortjeneste,
SOM HENVISER TIL undertegnelsen af den centraleuropæiske frihandelsaftale i Bukarest den 19. december 2006 som middel til at øge landets evne til at tiltrække investeringer og dets muligheder for at blive integreret i den globale økonomi,
SOM ØNSKER at etablere et kulturelt samarbejde og udvikle informationsudveksling,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
1.   Der oprettes en associering mellem Fællesskabet og dets medlemsstater på den ene side og Republikken Montenegro på den anden side.
2.   Formålene med denne associering er:
a)
at støtte Montenegros bestræbelser på at styrke demokratiet og retsstaten
b)
at bidrage til politisk, økonomisk og institutionel stabilitet i Montenegro og til stabilisering i regionen
c)
at skabe passende rammer for en politisk dialog og således gøre det muligt at udvikle nære politiske forbindelser mellem parterne
d)
at støtte Montenegros bestræbelser på at udvikle sit økonomiske og internationale samarbejde, også gennem en tilnærmelse af landets lovgivning til Fællesskabets
e)
at støtte Montenegros bestræbelser på at fuldføre omstillingen til en fungerende markedsøkonomi
f)
at fremme harmoniske økonomiske forbindelser og gradvis at oprette et frihandelsområde mellem Fællesskabet og Montenegro
g)
at fremme det regionale samarbejde på alle områder, der er omfattet af denne aftale.
AFSNIT I
GENERELLE PRINCIPPER
Artikel 2
Respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne som stadfæstet i verdenserklæringen om menneskerettighederne og som defineret i konventionen om beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder, i slutakten fra Helsingfors og Paris-chartret om et nyt Europa, og respekten for de folkeretlige principper, herunder fuldt samarbejde med Det Internationale Tribunal til Pådømmelse af Krigsforbrydelser i det Tidligere Jugoslavien (ICTY), og retsstaten såvel som de markedsøkonomiske principper, som de fremgår af CSCE-dokumentet fra Bonn-konferencen om økonomisk samarbejde, danner grundlaget for parternes interne og eksterne politik og udgør væsentlige elementer i denne aftale.
Artikel 3
Bekæmpelse af spredning af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler udgør et væsentligt element i denne aftale.
Artikel 4
De kontraherende parter bekræfter den betydning, de tillægger indfrielsen af internationale forpligtelser, særlig et uindskrænket samarbejde med ICTY.
Artikel 5
International og regional fred og stabilitet, udvikling af gode naboskabsforbindelser, menneskerettigheder og respekt for og beskyttelse af mindretal er af central betydning for stabiliserings- og associeringsprocessen som omhandlet i konklusionerne af samlingen i Rådet for Den Europæiske Union den 21. juni 1999. Denne aftale indgås og gennemføres inden for rammerne af konklusionerne af samlingen i Rådet for Den Europæiske Union den 29. april 1997 på grundlag af Montenegros egen fortjeneste.
Artikel 6
Montenegro er indstillet på at fremme samarbejdet og gode naboskabsforbindelser med de andre lande i regionen, også hvad angår passende gensidige indrømmelser i forbindelse med person-, vare- og kapitalbevægelser og tjenesteydelser samt projekter af fælles interesse, herunder vedrørende grænsekontrol, bekæmpelse af organiseret kriminalitet, korruption, hvidvaskning af penge, ulovlig migration og handel, navnlig handel med mennesker, håndvåben og lette våben samt ulovlig narkotika. Dette tilsagn er en væsentlig faktor i udviklingen af forbindelserne og samarbejdet mellem parterne og bidrager således til den regionale stabilitet.
Artikel 7
Parterne bekræfter den betydning, de tillægger bekæmpelsen af terrorisme og implementeringen af internationale forpligtelser på dette område.
Artikel 8
Associeringen skal gennemføres gradvis og fuldføres over en overgangsperiode på højst 5 år.
Stabiliserings- og associeringsrådet undersøger jævnligt, normalt årligt, gennemførelsen af aftalen og Montenegros vedtagelse og gennemførelse af lovmæssige, administrative, institutionelle og økonomiske reformer. Undersøgelsen skal ske på baggrund af præamblens bestemmelser og i overensstemmelse med de generelle principper i den fremtidige aftale. Der skal tages behørigt hensyn til prioriteterne i det europæiske partnerskab, som er relevante for aftalen, og til sammenhængen med de mekanismer, der er oprettet som led i stabiliserings- og associeringsprocessen, navnlig statusrapporten om stabiliserings- og associeringsprocessen.
På basis af denne undersøgelse vil stabiliserings- og associeringsrådet rette henstillinger og eventuelt træffe afgørelser. Hvis der indkredses særlige problemer, henvises de til denne aftales tvistbilæggelsesordning.
Associeringen skal fuldføres gradvis. Senest tre år efter denne aftales ikrafttræden foretager stabiliserings- og associeringsrådet en indgående undersøgelse af denne aftales anvendelse. På baggrund heraf vurderer stabiliserings- og associeringsrådet, hvilke fremskridt Montenegro har gjort, og træffer eventuelt afgørelse om, hvilken retning de efterfølgende stadier i associeringen skal tage.
Den oven for nævnte undersøgelse vedrører ikke frie varebevægelser, for hvilke der fastlægges en særlig tidsplan i afsnit IV.
Artikel 9
Denne aftale skal være fuldt ud forenelig med og gennemføres i overensstemmelse med de relevante WTO-bestemmelser, særlig artikel XXIV i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT 1994) og artikel V i den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS).
AFSNIT II
POLITISK DIALOG
Artikel 10
1.   Den politiske dialog mellem parterne udvikles yderligere inden for denne aftales rammer. Den skal ledsage og befæste tilnærmelsen mellem Den Europæiske Union og Montenegro og bidrage til at etablere nære solidaritetsforbindelser og nye former for samarbejde mellem parterne.
2.   Den politiske dialog skal især fremme:
a)
Montenegros fuldstændige integration i samfundet af demokratiske nationer og dets gradvise tilnærmelse til Den Europæiske Union
b)
større sammenfald i parternes holdning til internationale spørgsmål, herunder FUSP-anliggender, eventuelt også gennem informationsudveksling, navnlig sådanne, som vil kunne få væsentlige virkninger for parterne
c)
regionalt samarbejde og opbygning af gode naboskabsforbindelser
d)
fælles synspunkter vedrørende sikkerhed og stabilitet i Europa, herunder samarbejde på områder, der er omfattet af Den Europæiske Unions fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik.
3.   Parterne skønner, at spredning af masseødelæggelsesvåben (WMD) og deres fremføringsmidler, både til statslige og ikke-statslige instanser, udgør en af de alvorligste trusler mod stabiliteten og sikkerheden i verden. Parterne er derfor enige om at samarbejde og bidrage til at modvirke spredning af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler ved en fuldstændig overholdelse og indfrielse på nationalt plan af deres eksisterende forpligtelser i henhold til internationale nedrustnings- og ikke-spredningstraktater og -aftaler og andre relevante internationale forpligtelser. Parterne er enige om, at denne bestemmelse vil udgøre et væsentligt element i denne aftale og vil indgå i den politiske dialog, der vil ledsage og befæste disse elementer.
Parterne er desuden enige om at samarbejde og bidrage til at modvirke spredning af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler ved:
a)
at tage skridt til alt efter tilfældet at undertegne, ratificere eller tiltræde og til fulde gennemføre alle andre relevante internationale instrumenter
b)
at indføre en effektiv ordning for national eksportkontrol til at overvåge eksport og overførsel af goder med relation til masseødelæggelsesvåben, herunder kontrol med, at teknologi med dobbelt anvendelsesformål ikke anvendes til fremstilling af masseødelæggelsesvåben, samt til at iværksætte effektive sanktioner mod omgåelse af eksportkontrollen
c)
den politiske dialog om dette spørgsmål kan foregå på regional basis.
Artikel 11
1.   Den politiske dialog finder sted i Stabiliserings- og associeringsrådet, som skal have almindelig kompetence til at behandle alle anliggender, som parterne måtte ønske at forelægge det.
2.   På anmodning af parterne kan den politiske dialog også finde sted under følgende former:
a)
i givet fald på møder mellem højtstående tjenestemænd, der repræsenterer Montenegro på den ene side og formandskabet for Rådet for Den Europæiske Union, generalsekretæren/den højtstående repræsentant for den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik og Europa-Kommissionen på den anden side
b)
under fuldstændig udnyttelse af alle diplomatiske kanaler mellem parterne, herunder passende kontakter i tredjelande og i De Forenede Nationer, OSCE, Europarådet og andre internationale fora
c)
med alle andre midler, som vil kunne bidrage til at konsolidere, udvikle og uddybe denne dialog, herunder de midler, der er nævnt i Thessaloniki-dagsordenen, som blev vedtaget i konklusionerne fra Det Europæiske Råds møde i Thessaloniki den 19.-20. juni 2003.
Artikel 12
En politisk dialog på parlamentarikerplan finder sted i det parlamentariske stabiliserings- og associeringsudvalg, der er nedsat ved artikel 125.
Artikel 13
Den politiske dialog kan finde sted inden for multilaterale rammer og som en regional dialog med inddragelse af andre lande i regionen, herunder inden for rammerne af EU-Vestbalkan-forummet.
AFSNIT III
REGIONALT SAMARBEJDE
Artikel 14
I overensstemmelse med sin tilslutning til international og regional fred og stabilitet og til udvikling af gode naboskabsforbindelser fremmer Montenegro aktivt det regionale samarbejde. Fællesskabets bistandsprogrammer kan via programmer for faglig bistand støtte projekter, der har en regional eller grænseoverskridende dimension.
Når Montenegro påtænker at udvide sit samarbejde med et af de i artikel 15, 16 og 17 omhandlede lande, underretter det Fællesskabet og dets medlemsstater herom og hører dem i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit X.
Montenegro gennemfører fuldt ud de gældende bilaterale aftaler, som er indgået i henhold til aftalememorandummet om handelsfremme og liberalisering, der blev undertegnet i Bruxelles den 27. juni 2001 af Serbien og Montenegro, og den centraleuropæiske frihandelsaftale, der blev undertegnet i Bukarest den 19. december 2006.
Artikel 15
Samarbejde med andre lande, som har undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale
Efter undertegnelsen af denne aftale indleder Montenegro forhandlinger med de lande, der allerede har undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale, med henblik på at indgå bilaterale konventioner om regionalt samarbejde, der har til formål at udvide samarbejdet mellem de berørte lande.
Hovedelementerne i disse konventioner skal være:
a)
politisk dialog
b)
oprettelse af frihandelsområder, som er forenelige med de relevante WTO-bestemmelser
c)
gensidige indrømmelser vedrørende arbejdstagernes bevægelighed, etablering, udveksling af tjenesteydelser, løbende betalinger og kapitalbevægelser samt anden politik vedrørende personbevægelser på samme niveau som denne aftales
d)
bestemmelser om samarbejde på andre områder, også sådanne som eventuelt ikke er omfattet af denne aftale, navnlig på området retfærdighed, frihed og sikkerhed.
Disse konventioner skal om fornødent indeholde bestemmelser om de nødvendige institutionelle mekanismer.
Konventionerne indgås senest to år efter denne aftales ikrafttræden. Montenegros beredvillighed til at indgå sådanne konventioner er en forudsætning for, at forbindelserne mellem Montenegro og Den Europæiske Union udvikles yderligere.
Montenegro indleder tilsvarende forhandlinger med de resterende lande i regionen, når disse har undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale.
Artikel 16
Samarbejde med andre lande, der er berørt af stabiliserings- og associeringsprocessen
Montenegro indgår i et regionalt samarbejde med de andre stater, der berøres af stabiliserings- og associeringsprocessen, på nogle eller alle de områder, der er omfattet af denne aftale, navnlig på områder af fælles interesse. Dette samarbejde skal altid være foreneligt med principperne og målene for denne aftale.
Artikel 17
Samarbejde med andre lande, der er kandidater til at tiltræde EU, og som ikke er berørt af stabiliserings- og associeringsprocessen
1.   Montenegro bør befordre sit samarbejde og indgå en konvention om regionalt samarbejde med ethvert land, der er kandidat til tiltrædelse af EU, på alle de af denne aftale omfattede samarbejdsområder. En sådan konvention bør sigte på gradvis at tilpasse de bilaterale forbindelser mellem Montenegro og det pågældende land til den relevante del af forbindelserne mellem Fællesskabet og dets medlemsstater og det pågældende land.
2.   Montenegro indleder forhandlinger med Tyrkiet, som har indgået en toldunion med Fællesskabet, med henblik på indgåelse på et gensidigt fordelagtigt grundlag af en aftale om oprettelse af et frihandelsområde i overensstemmelse med artikel XXIV i GATT 1994 og om liberalisering af etablering og udveksling af tjeneste-ydelser mellem dem på et niveau, der svarer til denne aftale, i overensstemmelse med artikel V i GATS.
Disse forhandlinger bør indledes snarest muligt med henblik på indgåelse af nævnte aftale inden udgangen af den i artikel 18, stk. 1, omhandlede overgangsperiode.
AFSNIT IV
FRIE VAREBEVÆGELSER
Artikel 18
1.   Fællesskabet og Montenegro opretter gradvis et frihandelsområde i en periode af en varighed på højst fem år begyndende på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden i overensstemmelse med aftalens bestemmelser og bestemmelserne i GATT 1994 og WTO. I den sammenhæng tager de hensyn til de herefter fastsatte specifikke krav.
2.   Den kombinerede nomenklatur anvendes til tarifering af varer i samhandelen mellem parterne.
3.   Med henblik på denne aftale omfatter told og afgifter, der har samme virkning som told, enhver form for told eller afgift, der pålægges i forbindelse med indførsel eller udførsel af en vare, herunder enhver form for tillægsafgifter i forbindelse med indførslen eller udførslen, dog ikke:
a)
afgifter, der svarer til en national skat, som pålægges i overensstemmelse med stk. 2 i artikel III i GATT fra 1994
b)
antidumping- eller udligningstold
c)
gebyrer eller afgifter, der står i rimeligt forhold til udgifterne til den tjeneste, der er ydet.
4.   For hver vare, skal den basistold, som de efterfølgende toldreduktioner anvendes på, og som er anført i denne aftale, være:
a)
Fællesskabets fælles toldtarif som er fastsat i henhold til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87
 (
1
)
, som anvendes erga omnes på dagen for undertegnelsen af aftalen,
b)
den montenegrinske toldtarif
 (
2
)
.
5.   Hvis der efter undertegnelsen af denne aftale anvendes toldnedsættelser på et erga omnes-grundlag, navnlig nedsættelser, som skyldes:
a)
toldforhandlinger i WTO eller
b)
Montenegros tiltrædelse af WTO eller
c)
reduktioner efter Montenegros tiltrædelse af WTO
skal den reducerede told erstatte basistolden, der er omhandlet i stk. 4, fra den dato, hvor sådanne nedsættelser anvendes.
6.   Fællesskabet og Montenegro meddeler hinanden deres respektive basistoldsatser og eventuelle ændringer heraf.
KAPITEL I
Industrivarer
Artikel 19
Definition
1.   Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på varer med oprindelse i Fællesskabet eller Montenegro, som henhører under kapitel 25-97 i den kombinerede nomenklatur, med undtagelse af de varer, der er opregnet i bilag 1, stk. 1, nr. ii), til WTO-aftalen om landbrug.
2.   Handelen mellem parterne med produkter, der er omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, reguleres i overensstemmelse med denne traktats bestemmelser.
Artikel 20
EF-indrømmelser for industrivarer
1.   Told ved indførsel til Fællesskabet og afgifter med tilsvarende virkning på industrivarer med oprindelse i Montenegro afskaffes ved denne aftales ikrafttræden.
2.   Kvantitative restriktioner på indførsler til Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning på industrivarer med oprindelse i Montenegro afskaffes ved denne aftales ikrafttræden.
Artikel 21
Montenegrinske indrømmelser for industrivarer
1.   Told ved indførsel i Montenegro af andre varer med oprindelse i Fællesskabet end dem, der er opført i bilag I, afskaffes ved denne aftales ikrafttræden.
2.   Afgifter med samme virkning som told ved indførsel i Montenegro af industrivarer med oprindelse i Fællesskabet afskaffes ved denne aftales ikrafttræden.
3.   Told ved indførsel i Montenegro af varer med oprindelse i Fællesskabet, som er opført i bilag I, nedsættes gradvis og afskaffes efter tidsplanen i bilaget.
4.   Kvantitative restriktioner ved indførsel i Montenegro af varer med oprindelse i Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden.
Artikel 22
Told og restriktioner på eksport
1.   Fællesskabet og Montenegro afskaffer i deres indbyrdes handel al eksporttold og alle afgifter med tilsvarende virkning ved denne aftales ikrafttræden.
2.   Fællesskabet og Montenegro afskaffer indbyrdes alle kvantitative restriktioner på eksport og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved denne aftales ikrafttræden.
Artikel 23
Fremskyndet nedsættelse af told
Montenegro erklærer sig rede til at nedsætte sin told over for Fællesskabet hurtigere end fastsat i artikel 21, hvis den generelle økonomiske situation og forholdene i den berørte erhvervssektor tillader det.
Stabiliserings- og associeringsrådet undersøger situationen i den henseende og fremsætter relevante henstillinger.
KAPITEL II
Landbrug og fiskeri
Artikel 24
Definition
1.   Bestemmelserne i dette kapitel gælder for handelen med landbrugsprodukter og fiskevarer med oprindelse i Fællesskabet eller Montenegro.
2.   Udtrykket »landbrugsprodukter og fiskevarer« betegner de produkter, der er angivet i kapitel 1-24 i den kombinerede nomenklatur, og de produkter, der er angivet i bilag 1, stk. 1, nr. ii), i WTO-aftalen om landbrug.
3.   Denne definition omfatter fisk og fiskevarer henhørende under kapitel 3, pos. 1604 og 1605 og underpos. 0511 91, 2301 20 og ex 1902 20 (»pastaprodukter med fyld, med indhold af fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr på over 20 vægtprocent«).
Artikel 25
Forarbejdede landbrugsprodukter
Protokol 1 fastsætter handelsordningen for de forarbejdede landbrugsprodukter, der er opført deri.
Artikel 26
EF-indrømmelser på indførsel af landbrugsprodukter med oprindelse i Montenegro
1.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugs-produkter med oprindelse i Montenegro.
2.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet told og afgifter med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter med oprindelse i Montenegro, med undtagelse af produkter henhørende under pos. 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 og 2204 i den kombinerede nomenklatur.
For produkter henhørende under kapitel 7 og 8 i den kombinerede nomenklatur, og for hvilke der i henhold til den fælles toldtarif anvendes en værditold og en specifik told, gælder afskaffelsen kun værdielementet af tolden.
3.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden fastsætter Fællesskabet den gældende told ved indførsel i Fællesskabet af spædekalveprodukter som defineret i bilag II og med oprindelse i Montenegro til 20 % af værditolden og 20 % af den specifikke told som fastsat i Fællesskabets fælles toldtarif inden for et årligt toldkontingent på 800 tons slagtekrops vægt.
Artikel 27
Montenegrinske indrømmelser for landbrugsprodukter
1.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Montenegro alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet.
2.   Ved denne aftales ikrafttræden skal Montenegro:
a)
afskaffe den gældende told ved indførsel af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet i bilag IIIa
b)
gradvis nedsætte den gældende told ved indførsel af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet i bilag IIIb, efter den tidsplan, der er angivet for hvert produkt i nævnte bilag
c)
gradvis nedsætte den gældende told til 50 % ved indførsel af visse landbrugs-produkter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet i bilag IIIc, efter den tidsplan, der er angivet for hvert produkt i nævnte bilag.
Artikel 28
Vin- og spiritusprotokol
Protokol 2 fastsætter ordningen for de vin- og spiritusprodukter, der er omhandlet i denne protokol.
Artikel 29
EF-indrømmelser for fisk og fiskevarer
1.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af fisk og fiskevarer med oprindelse i Montenegro.
2.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet al told og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af fisk og fiskevarer med oprindelse i Montenegro, undtagen dem, der er anført i bilag IV. Bestemmelserne i bilag IV gælder for de deri angivne varer.
Artikel 30
Montenegrinske indrømmelser for fisk og fiskevarer
1.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Montenegro alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af fisk og fiskevarer med oprindelse i Fællesskabet.
2.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Montenegro al told og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af fisk og fiskevarer med oprindelse i Fællesskabet, undtagen dem, der er anført i bilag V. Bestemmelserne i bilag V gælder for de deri angivne varer.
Artikel 31
Revisionsklausul
Under hensyntagen til omfanget af handelen med landbrugsprodukter og fiskevarer mellem parterne, deres særlige følsomheder, reglerne for Fællesskabets fælles landbrugs- og fiskeripolitik, reglerne for Montenegros landbrugs- og fiskeripolitik, landbrugets og fiskeriets rolle i Montenegros økonomi, følgerne af de multilaterale handelsforhandlinger i WTO's regi og af Montenegros eventuelle tiltrædelse af WTO undersøger Fællesskabet og Montenegro i stabiliserings- og associeringsrådet senest tre år efter denne aftales ikrafttræden produkt for produkt og på et ordnet og egnet gensidigt grundlag mulighederne for at indrømme hinanden yderligere lempelser med sigte på en større liberalisering af handelen med landbrugsprodukter og fiskevarer.
Artikel 32
Beskyttelsesklausul vedrørende landbrug og fiskeri
Uanset andre bestemmelser i denne aftale, særlig artikel 41, indleder parterne, hvis importen af varer med oprindelse i den ene af de to parter, som er genstand for de i henhold til artikel 25, 26, 27, 28, 29 og 30 indrømmede lempelser, i betragtning af landbrugs- og fiskerimarkedernes særlige følsomhed giver anledning til alvorlige forstyrrelser for den anden parts markeder eller interne reguleringsmekanismer, omgående konsultationer med henblik på at finde en passende løsning. Den berørte part kan, indtil en sådan løsning foreligger, træffe sådanne egnede foranstaltninger, som den skønner nødvendige.
Artikel 33
Beskyttelse af geografiske betegnelser for landbrugsprodukter, fiskevarer og fødevarer undtagen vin og spiritus
1.   Montenegro sørger for at beskytte Fællesskabets geografiske betegnelser, som er registreret i henhold til Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 af 20. marts 2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer
 (
3
)
, som ændret, i overensstemmelse med betingelserne i denne artikel. Montenegros geografiske betegnelser kan registreres i Fællesskabet på de betingelser, der er anført i denne forordning.
2.   Montenegro forbyder enhver brug på sit territorium af navne, der er beskyttede i Fællesskabet, på lignende produkter, som ikke opfylder specifikationerne i den geografiske betegnelse. Dette gælder selv i tilfælde, hvor produktets rigtige geografiske oprindelse er angivet, hvor den pågældende geografiske betegnelse er anvendt i oversættelse, hvor navnet er ledsaget af udtryk som »art«, »type«, »måde«, »efterligning«, »metode« eller lignende.
3.   Montenegro afviser registrering af et varemærke, hvis anvendelse svarer til de i stk. 2 anførte tilfælde.
4.   De varemærker, hvis anvendelse svarer til de i stk. 2 anførte tilfælde, og som er registrerede i Montenegro eller etableret i kraft af deres brug, anvendes ikke længere efter den 1. januar 2009. Dette gælder dog ikke varemærker, som er registrerede i Montenegro, og varemærker, som er etablerede i kraft af deres brug, og som er ejet af statsborgere i tredjelande, forudsat at de ikke er af en sådan art, at de på nogen måde kan snyde offentligheden med hensyn til produktets kvalitet, specifikation og geografiske oprindelse.
5.   Enhver brug af de geografiske betegnelser, som er beskyttet i overensstemmelse med stk. 1, som det udtryk, der i daglig tale anvendes som det almindelige navn for sådanne varer i Montenegro, skal ophøre senest den 1. januar 2009.
6.   Montenegro sørger for, at produkter, der udføres fra territoriet efter den 1. januar 2009, ikke krænker bestemmelserne i denne artikel.
7.   Montenegro sørger for den i stk. 1-6 omhandlede beskyttelse såvel på eget initiativ som på anmodning af berørte parter.
KAPITEL III
Almindelige bestemmelser
Artikel 34
Anvendelsesområde
Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på handelen mellem parterne med alle varer, medmindre andet er fastsat i dette kapitel eller i protokol 1.
Artikel 35
Udvidede indrømmelser
Bestemmelserne i dette afsnit forhindrer på ingen måde nogen af parterne i ensidigt at træffe gunstigere foranstaltninger.
Artikel 36
Standstill
1.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden må der ikke indføres ny told ved indførsel eller udførsel eller afgifter med tilsvarende virkning, ej heller må allerede gældende told eller afgifter forhøjes i samhandelen mellem Fællesskabet og Montenegro.
2.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden må der ikke indføres nye kvantitative restriktioner ved indførsel eller udførsel eller foranstaltninger med tilsvarende virkning, ej heller må allerede gældende foranstaltninger gøres mere restriktive i samhandelen mellem Fællesskabet og Montenegro.
3.   Uden at dette berører lempelserne i henhold til artikel 26, 27, 28, 29 og 30 må bestemmelserne i denne artikels stk. 1 og 2 på ingen måde medføre nogen begrænsning af Montenegros og Fællesskabets respektive landbrugs- og fiskeripolitik eller af vedtagelsen af foranstaltninger i henhold til disse politikker, for så vidt den i bilag II-V og i protokol 1 vedtagne importordning ikke berøres.
Artikel 37
Forbud mod afgiftsdiskrimination
1.   Fællesskabet og Montenegro afstår fra og afskaffer enhver eksisterende foranstaltning eller praksis af intern fiskal art, der direkte eller indirekte bevirker en forskels-behandling mellem varer fra den ene part og lignende varer med oprindelse på den anden parts område.
2.   Varer, der udføres til en parts område, må ikke begunstiges med godtgørelse af en intern indirekte afgift, der er højere end den indirekte afgift, de pålægges.
Artikel 38
Finanstold
Bestemmelserne om afskaffelse af importtold finder også anvendelse på finanstold.
Artikel 39
Toldunioner, frihandelsområder, grænsehandelsordninger
1.   Denne aftale er ikke til hinder for opretholdelsen eller oprettelsen af toldunioner, frihandelsområder eller grænsehandelsordninger, for så vidt som de ikke medfører ændring af den samhandelsordning, der er fastlagt ved denne aftale.
2.   I de i artikel 18 nævnte overgangsperioder berører denne aftale ikke gennemførelsen af den specifikke præferenceordning for varebevægelserne, som enten er nedfældet i grænseaftaler, der tidligere er indgået mellem en eller flere medlemsstater og Serbien og Montenegro, eller som følger af de bilaterale aftaler, der er omhandlet i afsnit III, og som Montenegro har indgået for at fremme den regionale handel.
3.   Der finder konsultationer sted mellem parterne i stabiliserings- og associeringsrådet om de aftaler, der er omtalt i denne artikels stk. 1 og 2, og på anmodning om andre vigtige spørgsmål vedrørende deres respektive handelspolitik over for tredjelande. I tilfælde af, at et tredjeland tiltræder Unionen, skal der navnlig afholdes sådanne konsultationer for at sikre, at der tages hensyn til Fællesskabets og Montenegros gensidige interesser som fastlagt i denne aftale.
Artikel 40
Dumping og subsidier
1.   Ingen af denne aftales bestemmelser er til hinder for, at parterne træffer handelsbeskyttelsesforanstaltninger i overensstemmelse med denne artikels stk. 2 og artikel 41.
2.   Hvis en af parterne konstaterer, at der finder dumping og/eller udligningsberettiget subsidiering sted i samhandelen med den anden part, kan den pågældende part træffe passende foranstaltninger over for denne praksis i overensstemmelse med WTO-aftalen om anvendelsen af artikel VI i GATT 1994 og WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger og egen relevante interne lovgivning.
Artikel 41
Sikkerhedsklausul
1.   Bestemmelserne i artikel XIX i GATT 1994 og WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger finder anvendelse mellem parterne.
2.   Uanset denne artikels stk. 1 kan den importerende part, når en vare fra en part indføres på den anden parts område i så store mængder og på sådanne vilkår, at der forvoldes eller opstår trussel om:
a)
væsentlig skade for indenlandske producenter af samme eller direkte konkurrerende varer på den importerende parts område, eller
b)
alvorlige forstyrrelser i en økonomisk sektor eller vanskeligheder, der kan medføre en alvorlig forringelse af den økonomiske situation i en region i den importerende part,
træffe passende bilaterale foranstaltninger på de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i denne artikel.
3.   Bilaterale beskyttelsesforanstaltninger mod indførsler fra den anden part må ikke være mere vidtrækkende, end hvad der er nødvendigt for at afhjælpe de problemer, som defineret i stk. 2, der er opstået som følge af aftalen. De beskyttelses-foranstaltninger, der vedtages, bør bestå af en suspension i forhøjelsen eller nedsættelsen af de præferencemargener, der indrømmes i henhold til denne aftale for den pågældende vare, op til et maksimumloft svarende til den basistold, der er omhandlet i artikel 18, stk. 4, litra a) og b), og stk. 5 for samme vare. Sådanne foranstaltninger skal omfatte klare elementer, der gradvis fører til, at de afskaffes senest ved udløbet af den fastsatte periode, og de kan ikke træffes for en periode på over to år.
Under meget ekstraordinære omstændigheder kan foranstaltningerne forlænges i yderligere en periode på højst to år. Der må ikke anvendes bilaterale beskyttelses-foranstaltninger ved indførsel af en vare, som tidligere har været genstand for en sådan foranstaltning, i en periode på mindst fire år efter foranstaltningens udløb.
4.   I de i denne artikel omhandlede tilfælde giver Fællesskabet eller Montenegro, før de træffer de heri fastsatte foranstaltninger, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der omfattes af stk. 5, litra b), stabiliserings- og associeringsrådet alle de oplysninger, der er nødvendige for en omhyggelig undersøgelse af situationen, med henblik på at nå til en løsning, der er acceptabel for begge parter.
5.   Ved gennemførelsen af ovenstående stk. 1, 2, 3 og 4 gælder følgende bestemmelser:
a)
Problemer, der opstår som følge af den i denne artikel omhandlede situation, indbringes for stabiliserings- og associeringsrådet til undersøgelse, som kan træffe alle nødvendige afgørelser til at afhjælpe dem.
Hvis stabiliserings- og associeringsrådet eller den eksporterende part ikke har truffet nogen afgørelse til at gøre en ende på problemet, eller der ikke er fundet nogen tilfredsstillende løsning inden 30 dage efter, at stabiliserings- og associeringsrådet har fået forelagt sagen, kan den importerende part træffe passende foranstaltninger til at afhjælpe problemet i overensstemmelse med denne artikel. Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte ordningers funktion, skal foretrækkes. Beskyttelsesforanstaltninger efter artikel XIX i GATT 1994 og WTO-aftalen om beskyttelses-foranstaltninger skal bevare det præferenceniveau/den præferencemargen, der indrømmes i henhold til denne aftale.
b)
Når ekstraordinære og kritiske omstændigheder, der nødvendiggør et øjeblikkeligt indgreb, udelukker forudgående information eller undersøgelse, kan den berørte part i de situationer, der er omhandlet i denne artikel, øjeblikkeligt indføre midlertidige foranstaltninger, som er nødvendige for at afhjælpe situationen, og den underretter straks den anden part herom.
Beskyttelsesforanstaltningerne meddeles straks stabiliserings- og associeringsrådet og er dér genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på at fastsætte en tidsplan for deres afskaffelse, så snart omstændighederne tillader det.
6.   Undergiver Fællesskabet eller Montenegro indførslen af varer, som vil kunne medføre de problemer, der henvises til i denne artikel, en administrativ procedure med henblik på hurtigt at skaffe oplysninger om udviklingen i samhandelsmønstret, underretter det den anden part herom.
Artikel 42
Knaphedsklausul
1.   Hvis overholdelse af bestemmelserne i dette afsnit fører til:
a)
alvorlig knaphed eller trussel om alvorlig knaphed på levnedsmidler eller andre varer af væsentlig betydning for den eksporterende part, eller
b)
genudførsel til et tredjeland af en vare, for hvilken den eksporterende part anvender kvantitative eksportrestriktioner, eksportafgifter eller foranstaltninger eller afgifter med tilsvarende virkning, eller hvis de ovenfor nævnte situationer giver eller kan give anledning til større vanskeligheder for den eksporterende part,
kan denne part træffe passende foranstaltninger på de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i denne artikel.
2.   Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte ordningers funktion, skal foretrækkes. Foranstaltningerne må ikke anvendes på en sådan måde, at de bliver redskab for vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling, hvor samme forhold råder, eller bliver en skjult begrænsning af handelen, og de ophæves, når omstændighederne ikke længere berettiger, at de opretholdes.
3.   Fællesskabet eller Montenegro giver, før de træffer de foranstaltninger, der er omhandlet i stk. 1, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der omfattes af stk. 4, stabiliserings- og associeringsrådet alle relevante oplysninger med henblik på at nå til en løsning, der er acceptabel for parterne. Parterne kan i stabiliserings- og associeringsrådet enes om andre midler til at bringe vanskelighederne til ophør. Er der ikke opnået enighed senest 30 dage efter, at sagen er indbragt for stabiliserings- og associeringsrådet, kan den eksporterende part anvende foranstaltninger i medfør af denne artikel på udførslen af den pågældende vare.
4.   Når ekstraordinære og kritiske omstændigheder, der nødvendiggør et øjeblikkeligt indgreb, udelukker forudgående information eller undersøgelse, kan Fællesskabet eller Montenegro, alt efter hvem der er berørt, straks indføre sådanne forebyggende foranstaltninger, som er nødvendige for at afhjælpe situationen, og underretter straks den anden part herom.
5.   Alle foranstaltninger, der anvendes i medfør af denne artikel, meddeles straks stabiliserings- og associeringsrådet og er dér genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på at fastsætte en tidsplan for deres afskaffelse, så snart omstændighederne tillader det.
Artikel 43
Statsmonopoler
Montenegro tilpasser gradvis eventuelle statslige handelsmonopoler, således at der ved aftalens ikrafttræden ikke består nogen forskelsbehandling af statsborgere i Den Europæiske Unions medlemsstater og Montenegro med hensyn til forsynings- og afsætningsvilkår.
Artikel 44
Oprindelsesregler
Medmindre andet er fastsat i denne aftale, gælder oprindelsesreglerne i protokol 3 ved anvendelsen af denne aftales bestemmelser.
Artikel 45
Tilladte restriktioner
Denne aftale er ikke til hinder for sådanne forbud eller restriktioner vedrørende indførsel, udførsel eller varer i transit, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden eller den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi eller beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret eller bestemmelser vedrørende guld og sølv. Sådanne forbud eller restriktioner må dog ikke udgøre et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem parterne.
Artikel 46
Mangel på administrativt samarbejde
1.   Parterne er enige om, at administrativt samarbejde er af afgørende betydning for gennemførelsen af og kontrollen med den præferencebehandling, der indrømmes i henhold til dette afsnit, og de understreger, at de er fast besluttet på at bekæmpe uregelmæssigheder og svig i toldspørgsmål og beslægtede anliggender.
2.   Har en part på grundlag af objektive oplysninger konstateret manglende administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig i forbindelse med dette afsnit, kan denne part i henhold til denne artikel midlertidigt suspendere den relevante præferencebehandling af den eller de pågældende varer.
3.   I denne artikel forstås ved manglende administrativt samarbejde bl.a.:
a)
gentagen overtrædelse af forpligtelsen til at kontrollere varens eller varernes oprindelsesstatus
b)
gentagne afslag på eller unødig forsinkelse med at foretage og/eller give meddelelse om resultaterne af efterfølgende kontrol med oprindelsesbeviset
c)
gentagne afslag på eller unødig forsinkelse med at få tilladelse til at udføre opgaver som led i det administrative samarbejde for at kontrollere, om dokumenter eller oplysninger, der har betydning for at indrømme den pågældende præference-behandling, er ægte eller korrekte.
I denne artikels forstand kan der bl.a. være tale om konstatering af uregelmæssigheder eller svig, hvis der sker en hurtig og ikke tilstrækkeligt begrundet stigning i vareimporten til et niveau, der overskrider den anden parts sædvanlige produktions- og eksportkapacitet, og der foreligger objektive oplysninger om uregelmæssigheder eller svig.
4.   Præferencebehandlingen kan midlertidigt suspenderes på følgende betingelser:
a)
Den part, der på grundlag af objektive oplysninger har konstateret, at der foreligger manglende administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig, giver uden unødig forsinkelse stabiliserings- og associeringsudvalget meddelelse herom sammen med de objektive oplysninger og indleder på grundlag af alle relevante oplysninger og objektive konstateringer konsultationer i stabiliserings- og associeringsudvalget med henblik på at nå frem til en løsning, der er acceptabel for begge parter.
b)
Har parterne indledt konsultationer i stabiliserings- og associeringsudvalget, jf. ovenfor, og er de ikke nået frem til en acceptabel løsning senest tre måneder efter meddelelsen, kan den berørte part midlertidigt suspendere den relevante præferencebehandling af den eller de pågældende varer. En midlertidig suspension skal uden unødig forsinkelse meddeles stabiliserings- og associeringsudvalget.
c)
Midlertidige suspensioner i henhold til denne artikel skal begrænses til, hvad der er nødvendigt for at beskytte den berørte parts finansielle interesser. Suspensionerne må højst vare i seks måneder, dog med mulighed for fornyelse. Stabiliserings- og associeringsudvalget underrettes straks efter vedtagelsen om midlertidige suspensioner. Disse skal med regelmæssige mellemrum behandles i stabiliserings- og associeringsudvalget, navnlig med henblik på at de bringes til ophør, så snart betingelserne for deres anvendelse ikke længere er til stede.
5.   Samtidig med, at der gives meddelelse til stabiliserings- og associeringsudvalget i henhold til denne artikels stk. 4, litra a), bør den pågældende part offentliggøre en meddelelse til importører i sin officielle tidende. Det bør af meddelelsen til importørerne fremgå, at det på grundlag af objektive oplysninger findes godtgjort, at der for den pågældende vare foreligger manglende administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig.
Artikel 47
Såfremt de kompetente myndigheder begår fejl i forvaltningen af præferenceordningen for eksport og særlig i anvendelsen af bestemmelserne i den til denne aftale knyttede protokol 3, og den pågældende fejl får følger med hensyn til importafgifter, kan den kontraherende part, der står over for disse følger, anmode stabiliserings- og associeringsrådet om at undersøge mulighederne for indførelse af alle passende foranstaltninger til løsning af problemet.
Artikel 48
Denne aftale berører ikke anvendelsen af fællesskabsretten på De Kanariske Øer.
AFSNIT V
ARBEJDSKRAFTENS BEVÆGELIGHED, ETABLERING, TJENESTEYDELSER OG KAPITAL
KAPITEL I
Arbejdskraftens bevægelighed
Artikel 49
1.   På de betingelser og efter de retningslinjer, der gælder i hver af medlemsstaterne:
a)
behandles arbejdstagere, der er statsborgere i Montenegro, og som er lovligt beskæftiget på en medlemsstats område, på lige fod med medlemsstatens egne statsborgere uden nogen i nationaliteten begrundet forskelsbehandling, for så vidt angår arbejdsvilkår, aflønning eller afskedigelse
b)
har den lovligt bosiddende ægtefælle og børn af en på en medlemsstats område lovligt beskæftiget arbejdstager, med undtagelse af sæsonarbejdere og arbejdstagere, der er omfattet af bilaterale aftaler som omhandlet i artikel 50, medmindre andet er fastsat ved sådanne aftaler, adgang til denne medlemsstats arbejdsmarked i det tidsrum, hvor denne arbejdstager har arbejdstilladelse.
2.   Montenegro indrømmer arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat og lovligt beskæftiget på Montenegros område, samt deres ægtefæller og børn, som lovligt er bosiddende på dets område, den i stk. 1 omhandlede behandling på de betingelser og efter de retningslinjer, der gælder i Montenegro.
Artikel 50
1.   Under hensyntagen til arbejdsmarkedssituationen i medlemsstaterne og til deres gældende lovgivning og regler vedrørende arbejdstagernes mobilitet:
a)
bør de bestående muligheder for adgang til beskæftigelse for montenegrinske arbejdstagere, som medlemsstaterne indrømmer i henhold til bilaterale aftaler, opretholdes og om muligt forbedres
b)
overvejer de øvrige medlemsstater velvilligt muligheden for at indgå lignende aftaler.
2.   Stabiliserings- og associeringsrådet undersøger efter tre år andre forbedringer, herunder mulighed for adgang til erhvervsuddannelse i overensstemmelse med gældende regler og procedurer i medlemsstaterne og under hensyntagen til arbejdsmarkedssituationen i medlemsstaterne og i Fællesskabet.
Artikel 51
1.   Der skal vedtages bestemmelser med henblik på en koordinering af de sociale sikringssystemer for arbejdstagere, der er statsborgere i Montenegro, og som er lovligt beskæftiget i en medlemsstat, og for deres familiemedlemmer, som er lovligt bosiddende dér. Stabiliserings- og associeringsrådet træffer en afgørelse om indførelse af følgende bestemmelser, som dog ikke må påvirke rettigheder og forpligtelser i henhold til bilaterale aftaler, hvorved der indrømmes en mere favorabel behandling:
a)
alle tidsrum, i hvilke sådanne arbejdstagere har været forsikret eller beskæftiget eller har haft ophold i de forskellige medlemsstater, sammenlægges for så vidt angår pension og andre ydelser, der udbetales på grund af alderdom, invaliditet og dødsfald, samt lægehjælp for sådanne arbejdstagere og deres familiemedlemmer
b)
alle pensioner og andre ydelser, der udbetales på grund af alderdom, dødsfald, arbejdsulykke eller erhvervssygdom eller invaliditet som følge heraf, undtagen bidragsfri ydelser, skal frit kunne overføres til den sats, der anvendes efter lovgivningen i debitormedlemsstaten eller -medlemsstaterne
c)
de pågældende arbejdstagere modtager familieydelser for deres familie-medlemmer som defineret ovenfor.
2.   Montenegro indrømmer arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat, og som er lovligt beskæftiget på dets område, samt deres familiemedlemmer, som er lovligt bosiddende dér, en behandling svarende til den, der er omhandlet i stk. 1, punkt b) og c).
KAPITEL II
Etablering
Artikel 52
Definition
I denne aftale forstås ved:
a)
henholdsvis »fællesskabsvirksomhed« og »montenegrinsk virksomhed«, en virksomhed, som er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller Montenegros lovgivning, og hvis vedtægtsmæssige hjem-sted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende på henholdsvis Fællesskabets eller Montenegros område. Har en virksomhed, der er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller Montenegros lovgivning, alene sit vedtægtsmæssige hjemsted på henholdsvis Fællesskabets eller Montenegros område, betragtes den dog som henholdsvis en fællesskabs-virksomhed eller en montenegrinsk virksomhed, hvis dens aktiviteter har en faktisk og vedvarende forbindelse til økonomien i henholdsvis en af medlems-staterne eller Montenegro
b)
»datterselskab« af en virksomhed, en virksomhed, som faktisk kontrolleres af en anden virksomhed
c)
»filial« af en virksomhed, et forretningssted, der ikke har status som juridisk person, men som forekommer at have permanent karakter, f.eks. i form af en underafdeling af et moderselskab, som har en ledelse og er materielt udstyret til at indgå forretningsaftaler med tredjemand, således at sidstnævnte vel vidende, at der om nødvendigt vil være en retlig tilknytning til moderselskabet, hvis hovedkontor befinder sig i udlandet, ikke behøver at forhandle direkte med dette moderselskab, men kan indgå forretninger på det forretningssted, som udgør underafdelingen
d)
»etablering«,
i)
hvad angår statsborgere, retten til at indlede og udøve selvstændig erhvervsvirksomhed samt til at oprette foretagender, herunder virksomheder, som de faktisk kontrollerer. Statsborgere må i deres selvstændige erhvervsvirksomhed eller forretningsvirksomhed ikke søge eller tage beskæftigelse på den anden parts arbejdsmarked og kan ikke opnå nogen ret til adgang til den anden parts arbejdsmarked. Bestemmelserne i dette kapitel finder ikke anvendelse på dem, der ikke udelukkende udøver selvstændig erhvervsvirksomhed
ii)
hvad angår fællesskabsvirksomheder eller montenegrinske virksomheder, retten til at indlede og udøve erhvervsvirksomhed ved oprettelse af datterselskaber og filialer i henholdsvis Montenegro og Fællesskabet
e)
»drift«, udøvelse af erhvervsvirksomhed
f)
»erhvervsvirksomhed«, i princippet virksomhed inden for industri, handel og liberale erhverv samt håndværk
g)
»fællesskabsstatsborgere« og »montenegrinske statsborgere«, fysiske personer, der er statsborgere i henholdsvis en af medlemsstaterne eller Montenegro.
For så vidt angår international søtransport, herunder intermodale transport-forløb, der indbefatter en sørejse, finder bestemmelserne i dette kapitel og kapitel III også anvendelse på fællesskabsstatsborgere eller montenegrinske statsborgere, der er etableret uden for henholdsvis Fællesskabet eller Montenegro, og rederier, der er etableret uden for Fællesskabet eller Montenegro, og som kontrolleres af henholdsvis fællesskabsstatsborgere eller montenegrinske statsborgere, såfremt deres skibe er registreret i henholdsvis den pågældende medlemsstat eller Montenegro i overensstemmelse med deres respektive lovgivninger
h)
»finansielle tjenester« de aktiviteter, der er beskrevet i bilag VI. Stabiliserings- og associeringsrådet kan udvide eller ændre nævnte bilags anvendelsesområde.
Artikel 53
1.   Montenegro letter etableringen af virksomheders drift på sit område for fællesskabsvirksomheder og -statsborgere. Med henblik herpå skal Montenegro ved aftalens ikrafttræden:
a)
i forbindelse med fællesskabsvirksomheders etablering på Montenegros område indrømme disse en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer egne virksomheder eller tredjelandes virksomheder, alt efter hvilken der er den mest fordelagtige
b)
hvad angår drift af fællesskabsvirksomheders datterselskaber og filialer på Montenegros område, når de først er etableret, indrømme en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer egne virksomheder og filialer eller datterselskaber og filialer af tredjelandes virksomheder, alt efter hvilken der er den mest fordelagtige.
2.   Fællesskabet og dets medlemsstater indrømmer ved denne aftales ikrafttræden:
a)
hvad angår montenegrinske virksomheders etablering, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, medlemsstaterne indrømmer egne virksomheder eller tredjelandes virksomheder, alt efter hvilken der er den mest fordelagtige
b)
hvad angår drift af datterselskaber og filialer af montenegrinske virksomheder etableret på deres område, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, medlemsstaterne indrømmer egne virksomheder og filialer eller datterselskaber og filialer af tredjelandes virksomheder etableret på deres område, alt efter hvilken der er den mest fordelagtige.
3.   Parterne må ikke indføre nye forskrifter eller foranstaltninger, som medfører forskelsbehandling, for så vidt angår en anden parts virksomheders etablering på deres område eller deres drift, når de først er etableret, sammenlignet med egne virksomheder.
4.   Fire år efter denne aftales ikrafttræden fastlægger stabiliserings- og associeringsrådet retningslinjerne for en udvidelse af ovennævnte bestemmelser til også at gælde for aftaleparternes statsborgeres etablering med henblik på udøvelse af selvstændig erhvervsvirksomhed.
5.   Uanset denne artikels bestemmelser:
a)
har datterselskaber og filialer af fællesskabsvirksomheder fra denne aftales ikrafttræden ret til at benytte og leje fast ejendom i Montenegro
b)
har datterselskaber og filialer af fællesskabsvirksomheder desuden ret til fra aftalens ikrafttræden at erhverve og udøve ejendomsret til fast ejendom på lige fod med montenegrinske virksomheder, og hvad angår offentlige goder/goder af fælles interesse samme rettigheder som montenegrinske virksomheder, når disse rettigheder er nødvendige af hensyn til udøvelsen af den erhvervsvirksomhed, med henblik på hvilken de er etableret.
Artikel 54
1.   Med forbehold af bestemmelserne i artikel 56 og med undtagelse af de i bilag VI beskrevne finansielle tjenesteydelser kan hver af parterne regulere virksomheders og statsborgeres etablering og aktiviteter på sit område, for så vidt denne regulering ikke medfører nogen forskelsbehandling af den anden parts virksomheder og statsborgere i forhold til egne virksomheder og statsborgere.
2.   Uanset alle andre bestemmelser i denne aftale må en part med hensyn til finansielle tjenesteydelser ikke forhindres i at træffe foranstaltninger af forsigtighedshensyn, herunder til beskyttelse af investorer, indskydere, policeindehavere eller personer, som en leverandør af finansielle tjenesteydelser skylder en »fiduciary duty« (tillidsforpligtelse), eller for at sikre finanssystemets integritet og stabilitet. Sådanne foranstaltninger må af parterne ikke benyttes som et middel til at omgå deres forpligtelser i henhold til denne aftale.
3.   Intet i denne aftale må fortolkes som et krav om, at en part skal videregive oplysninger om enkeltkunders forhold og konti eller fortrolige eller retsbeskyttede oplysninger, som er i offentlige organers besiddelse.
Artikel 55
1.   Med mindre andet er fastsat i den multilaterale aftale om oprettelse af et fælles europæisk luftfartsområde
 (
4
)
 (i det følgende benævnt »ECAA«), finder bestemmelserne i dette kapitel ikke anvendelse på lufttransport, transport ad indre vandveje og søtransport i form af cabotage.
2.   Stabiliserings- og associeringsrådet kan rette henstillinger med henblik på at forbedre betingelserne for etablering og drift af virksomhed på de i stk. 1 nævnte områder.
Artikel 56
1.   Bestemmelserne i artikel 53 og 54 udelukker ikke, at en part kan anvende særlige regler vedrørende etablering og drift på sit område af filialer af virksomheder fra den anden part, der ikke er oprettet i henhold til lovgivningen på den første parts område, hvis disse regler er begrundet i retlige eller tekniske forskelle mellem sådanne filialer sammenlignet med filialer af virksomheder, der er oprettet i henhold til lovgivningen på dens område, eller hvad angår finansielle tjenesteydelser, hvis de er begrundet i forsigtighedshensyn.
2.   Forskelsbehandlingen må ikke gå ud over, hvad der er strengt nødvendigt som følge af sådanne retlige eller tekniske forskelle, eller, hvad angår finansielle tjeneste-ydelser, af forsigtighedshensyn.
Artikel 57
For at lette fællesskabsstatsborgeres og montenegrinske statsborgeres adgang til at indlede og udøve reguleret erhvervsvirksomhed i henholdsvis Montenegro og Fællesskabet undersøger stabiliserings- og associeringsrådet, hvilke skridt der skal tages for at sikre gensidig anerkendelse af kvalifikationsbeviser. Det kan træffe alle nødvendige foranstaltninger med henblik herpå.
Artikel 58
1.   En fællesskabsvirksomhed, der er etableret i Montenegro, eller en montenegrinsk virksomhed, der er etableret i Fællesskabet, har ret til i overensstemmelse med gældende lovgivning i etableringsværtslandet i henholdsvis Montenegro og Fællesskabet at beskæftige eller at lade sine datterselskaber eller filialer beskæftige ansatte, som er statsborgere i henholdsvis medlemsstaterne eller Montenegro, forudsat at det drejer sig om nøglepersonale som defineret i stk. 2, og at de pågældende udelukkende beskæftiges af virksomheder, datterselskaber eller filialer. Opholds- og arbejdstilladelserne for sådant personale gælder kun for tidsrummet for sådan beskæftigelse.
2.   Som nøglepersonale i ovennævnte virksomheder, i det følgende benævnt »organisationer«, betragtes »virksomhedsinternt udstationerede«, som defineret i dette stykkes litra c), inden for følgende kategorier, forudsat at organisationen er en juridisk person, og at de pågældende har været beskæftiget i den eller været partnere i den (på anden måde end som majoritetsaktionærer) i mindst det år, der går umiddelbart forud for en sådan udstationering:
a)
personer i en overordnet stilling i en organisation, som primært forestår ledelsen af foretagendet, og som i generel tilsyns- og ledelsesmæssig henseende først og fremmest sorterer under virksomhedens bestyrelse eller aktionærer eller tilsvarende, herunder personer:
i)
der leder foretagendet eller en afdeling eller underafdeling af det
ii)
der fører tilsyn og kontrol med andre tilsyns-, fag- eller ledelsesmedarbejderes arbejde
iii)
der personligt har beføjelser til at ansætte og afskedige eller anbefale ansættelse og afskedigelse eller andre personaledispositioner
b)
personer, der er beskæftiget i en organisation, og som besidder en ekspertviden af afgørende betydning for foretagendets service, forskningsudstyr, teknikker eller ledelse. I bedømmelsen af en sådan viden kan der ud over den for foretagendet specifikke viden indgå et højt kvalifikationsniveau med hensyn til en type arbejde eller aktivitet, der kræver specifik teknisk viden, herunder medlemskab af en anerkendt faggruppe
c)
ved en »virksomhedsinternt udstationeret« forstås en fysisk person, der arbejder i en organisation på en parts område, og som i forbindelse med udøvelse af erhvervsvirksomhed midlertidigt overflyttes til den anden parts område; den pågældende organisation skal have sit hovedsæde på en af parternes område, og udstationeringen skal ske til en afdeling (filial, datterselskab) af denne organisation, som reelt udøver erhvervsvirksomhed på den anden parts område.
3.   Montenegrinske statsborgeres og fællesskabsstatsborgeres indrejse til og midlertidige ophold på henholdsvis Fællesskabets og Montenegros område tillades, når disse virksomhedsrepræsentanter er personer i overordnede stillinger i en virksomhed, jf. stk. 2, litra a), og er ansvarlige for oprettelse af et datterselskab eller en filial af en montenegrinsk virksomhed på Fællesskabets område eller af et datterselskab eller en filial af en fællesskabsvirksomhed på Montenegros område, når:
a)
disse repræsentanter ikke er inddraget i direkte salg eller levering af tjenesteydelser, når de ikke modtager betaling fra en kilde i etablerings-værtslandet og
b)
virksomheden har sin hovedvirksomhed uden for henholdsvis Fællesskabet eller Montenegro og ikke har andre repræsentanter, kontorer, filialer eller datterselskaber i henholdsvis den pågældende medlemsstat og Montenegro.
KAPITEL III
Levering af tjenesteydelser
Artikel 59
1.   Fællesskabet og Montenegro forpligter sig til i overensstemmelse med følgende bestemmelser gradvis at tillade levering af tjenesteydelser foretaget af fællesskabsvirksomheder eller -statsborgere eller montenegrinske virksomheder eller statsborgere, som er etableret hos en anden part end den, hvor modtageren af den pågældende ydelse er bosat.
2.   I takt med den i stk. 1 omhandlede liberaliseringsproces tillader parterne midlertidig bevægelsesfrihed for fysiske personer, som leverer tjenesteydelser, eller som er beskæftiget hos en leverandør af tjenesteydelser som nøglepersonale, som defineret i artikel 58, herunder fysiske personer, som repræsenterer en fællesskabsvirksomhed eller -statsborger eller en montenegrinsk virksomhed eller statsborger, og som søger midlertidig adgang med henblik på at forhandle om salg af tjenesteydelser eller indgåelse af aftaler om salg af tjenesteydelser for den pågældende leverandør af tjenesteydelser, når sådanne repræsentanter ikke er inddraget i direkte salg til offentligheden og ikke selv leverer tjenesteydelser.
3.   Fire år efter træffer stabiliserings- og associeringsrådet de fornødne foranstaltninger til gradvis at gennemføre bestemmelserne i stk. 1. Der tages hensyn til, hvilket fremskridt parterne har gjort med lovgivningstilnærmelse.
Artikel 60
1.   Parterne afstår fra foranstaltninger og tiltag, som set i sammenligning med situationen på dagen forud for denne aftales ikrafttræden gør betingelserne for levering af tjenesteydelser betydeligt mere restriktive for fællesskabsvirksomheder og -statsborgere eller montenegrinske virksomheder og statsborgere, som er etableret hos en anden part end den, hvor modtageren af den pågældende ydelse er bosat.
2.   Hvis en part skønner, at foranstaltninger truffet af den anden part siden denne aftales ikrafttræden fører til en situation, der er væsentligt mere restriktiv, hvad angår levering af tjenesteydelser, sammenlignet med situationen på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden, kan førstnævnte part anmode den anden part om, at der indledes konsultationer.
Artikel 61
Med hensyn til udveksling af transporttjenesteydelser mellem Fællesskabet og Montenegro gælder følgende bestemmelser:
1)
Med hensyn til landtransport fastsætter protokol 4 de gældende regler for forholdet mellem parterne for navnlig at sikre uindskrænket transittrafik ad landevej gennem Montenegro og Fællesskabet som helhed, en effektiv anvendelse af princippet om ikke-forskelsbehandling og en gradvis harmonisering af den montenegrinske transportlovgivning med Fællesskabets.
2)
Med hensyn til international søtransport forpligter parterne sig til effektivt at anvende princippet om uhindret adgang til det internationale marked for søtransport og trafik på et kommercielt grundlag og at overholde internationale og europæiske forpligtelser vedrørende sikkerheds- og miljøstandarder.
Parterne bekræfter, at de tilslutter sig princippet om fri konkurrence som et væsentligt træk ved international søtransport.
3)
Ved anvendelsen af principperne i stk. 2:
a)
må parterne ikke indføre lastfordelingsklausuler i fremtidige bilaterale aftaler med tredjelande
b)
skal parterne ved denne aftales ikrafttræden afskaffe alle ensidige foranstaltninger og administrative, tekniske og andre hindringer, som vil kunne få en restriktiv eller diskriminerende indvirkning på den frie udveksling af tjenesteydelser inden for international søtransport
c)
hver af parterne skal bl.a. indrømme skibe, der drives af statsborgere eller virksomheder fra den anden part, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer egne skibe, hvad angår adgang til havne, der er åbne for international handel, brug af infrastruktur og søfartshjælpetjenester i havnene samt dermed forbundne gebyrer og afgifter, toldfaciliteter og tildeling af liggeplads og laste- og lossefaciliteter.
4)
Med henblik på at sikre en koordineret udvikling og en gradvis liberalisering af transporten mellem parterne, afpasset efter deres gensidige handelsbehov, vil betingelserne for gensidig markedsadgang inden for lufttransport blive behandlet i (ECAA).
5)
Forud for indgåelsen af ECAA træffer parterne ingen foranstaltninger, som er mere restriktive eller diskriminerende set i forhold til situationen før denne aftales ikrafttræden.
6)
Montenegro tilpasser gradvis sin lovgivning, herunder administrative, tekniske og andre regler, til den til enhver tid gældende fællesskabslovgivning på området for lufttransport, søtransport, transport ad indre vandveje og landtransport, for så vidt det tjener liberaliseringen og den gensidige adgang til parternes markeder og letter person- og godstrafikken.
7)
I takt med de fælles fremskridt i virkeliggørelsen af målene i dette kapitel undersøger stabiliserings- og associeringsrådet midler til at skabe de nødvendige betingelser for øget frihed til at levere tjenesteydelser inden for luft- og landtransport og transport ad indre vandveje.
KAPITEL IV
Løbende betalinger og kapitalbevægelser
Artikel 62
Parterne forpligter sig til i frit konvertibel valuta i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel VIII i overenskomsten om Den Internationale Valutafond at tillade betalinger og overførsler på betalingsbalancens løbende poster mellem Fællesskabet og Montenegro.
Artikel 63
1.   Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalposter, sikrer parterne fra denne aftales ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med direkte investeringer i virksomheder, der er oprettet i overensstemmelse med værtslandets lovgivning, og investeringer foretaget i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit V, kapitel II, samt afvikling eller hjemtagelse af disse investeringer og ethvert afkast heraf.
2.   Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalposter, sikrer parterne fra aftalens ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med kreditter med berøring til handelstransaktioner eller levering af tjenesteydelser, i hvilke en valutaindlænding i en af parterne deltager, og med lån og kreditter med en løbetid på over et år.
3.   Montenegro indrømmer ved aftalens ikrafttræden fællesskabsstatsborgere, som køber fast ejendom i landet, samme behandling som landets egne statsborgere.
4.   Fællesskabet og Montenegro sikrer tillige ved denne aftales ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med porteføljeinvesteringer og lån og kreditter med en løbetid på under et år.
5.   Uden at det berører stk. 1, må parterne ikke indføre nye restriktioner for kapitalbevægelser og løbende betalinger mellem valutaindlændinge i Fællesskabet og Montenegro og må ikke gøre de bestående ordninger mere restriktive.
6.   Uden at det berører bestemmelserne i artikel 62 og denne artikel, kan henholdsvis Fællesskabet og Montenegro i særlige tilfælde, hvor kapitalbevægelser mellem Fællesskabet og Montenegro forvolder eller truer med at forvolde alvorlige vanskeligheder for valutakurs- eller pengepolitikken i Fællesskabet eller Montenegro, træffe beskyttelsesforanstaltninger over for kapitalbevægelser mellem Fællesskabet og Montenegro i en periode på højst seks måneder, hvis sådanne foranstaltninger er strengt nødvendige.
7.   Intet i ovenstående bestemmelser må fortolkes således, at rettighederne for erhvervsdrivende hos parterne til eventuelt at opnå en gunstigere behandling i henhold til en eksisterende bilateral eller multilateral aftale, der involverer parterne i denne aftale, begrænses.
8.   Parterne konsulterer hinanden med henblik på at lette kapitalbevægelserne mellem Fællesskabet og Montenegro for at fremme denne aftales mål.
Artikel 64
1.   I det første tre år efter denne aftales ikrafttræden træffer Fællesskabet og Montenegro foranstaltninger til skabelse af de nødvendige betingelser for en videre gradvis anvendelse af Fællesskabets regler om frie kapitalbevægelser.
2.   Ved udgangen af det andet år efter aftalens ikrafttræden fastlægger stabiliserings- og associeringsrådet retningslinjer for fuldstændig anvendelse af Fællesskabets regler om kapitalbevægelser i Montenegro.
KAPITEL V
Almindelige bestemmelser
Artikel 65
1.   Bestemmelserne i dette afsnit anvendes med forbehold af begrænsninger begrundet i hensynet til den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller den offentlige sundhed.
2.   De finder ikke anvendelse på virksomhed, som varigt eller lejlighedsvis på den ene eller den anden parts område er forbundet med udøvelse af offentlig myndighed.
Artikel 66
For så vidt angår dette afsnit er intet i denne aftale til hinder for, at parterne anvender deres love og forskrifter vedrørende indrejse og ophold, beskæftigelse, arbejdsvilkår, fysiske personers etablering samt levering af tjenesteydelser, forudsat at de ikke anvender dem på en sådan måde, at fordelene for en af parterne i henhold til en særlig bestemmelse i denne aftale reduceres til nul eller begrænses. Denne bestemmelse berører ikke anvendelsen af artikel 65.
Artikel 67
Virksomheder, som kontrolleres og udelukkende ejes i fællesskab af montenegrinske virksomheder eller statsborgere og fællesskabsvirksomheder eller -statsborgere, er også omfattet af bestemmelserne i dette afsnit.
Artikel 68
1.   Den mestbegunstigelsesbehandling, der indrømmes i overensstemmelse med bestemmelserne i dette afsnit, finder ikke anvendelse på skattefordele, som parterne indrømmer eller vil indrømme i fremtiden på basis af aftaler om undgåelse af dobbeltbeskatning eller andre skatteordninger.
2.   Ingen af bestemmelserne i dette afsnit må fortolkes på en sådan måde, at parterne forhindres i at vedtage eller håndhæve foranstaltninger til bekæmpelse af skattesvig og -unddragelse på grundlag af skattebestemmelserne i aftaler om afskaffelse af dobbeltbeskatning eller andre beskatningsaftaler eller indenlandsk skattelovgivning.
3.   Ingen bestemmelse i dette afsnit må fortolkes på en sådan måde, at den hindrer medlemsstaterne eller Montenegro i ved anvendelsen af de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning at sondre mellem skattepligtige, der ikke befinder sig i samme situation, særlig hvad angår bopælssted.
Artikel 69
1.   Parterne bestræber sig så vidt muligt på at undgå at indføre restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedrørende import, af hensyn til betalingsbalancen. En part, der indfører sådanne foranstaltninger, forelægger snarest muligt den anden part en tidsplan for deres ophævelse.
2.   Hvis en eller flere af medlemsstaterne eller Montenegro har alvorlige vanskeligheder eller trues af alvorlige vanskeligheder med hensyn til betalingsbalancen, kan Fællesskabet eller Montenegro, alt efter tilfældet, i overensstemmelse med de betingelser, der er fastlagt i henhold til WTO-overenskomsten, for en begrænset periode vedtage restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedrørende import, som ikke må gå ud over, hvad der er strengt nødvendigt for at rette op på betalingsbalancens stilling. Fællesskabet og Montenegro underretter straks den anden part herom.
3.   Der må ikke anvendes restriktive foranstaltninger for overførsler i forbindelse med investeringer, navnlig ikke for hjemtagelse af investerede eller geninvesterede beløb og alle former for indtægter heraf.
Artikel 70
Bestemmelserne i dette afsnit tilpasses gradvis, navnlig i lyset af kravene i henhold til artikel V i GATS.
Artikel 71
Bestemmelserne i denne aftale er ikke til hinder for, at hver af parterne anvender alle foranstaltninger, der er nødvendige for at hindre omgåelse af deres foranstaltninger vedrørende tredjelandes adgang til deres marked ved hjælp af denne aftales bestemmelser.
AFSNIT VI
TILNÆRMELSE AF LOVGIVNING, LOVHÅNDHÆVELSE OG KONKURRENCEREGLER
Artikel 72
1.   Parterne erkender betydningen af, at Montenegro eksisterende lovgivning tilnærmes til Fællesskabets lovgivning og implementeres effektivt. Montenegro bestræber sig på at sikre, at eksisterende og fremtidig lovgivning gradvis gøres forenelig med gældende fællesskabsret. Montenegro sikrer, at eksisterende og fremtidig lovgivning implementeres og håndhæves behørigt.
2.   Denne tilnærmelse indledes på tidspunktet for denne aftales undertegnelse og udvides gradvis til at gælde alle elementer i gældende fællesskabsret, der er omhandlet i denne aftale, ved udgangen af den overgangsperiode, der er fastlagt i artikel 8 i denne aftale.
3.   Tilnærmelsen vil i første omgang fokusere på grundlæggende elementer i gældende fællesskabsret vedrørende det indre marked, herunder lovgivning om den finansielle sektor, retfærdighed, frihed og sikkerhed og på handelsområdet. I anden etape fokuserer Montenegro på de resterende dele af gældende fællesskabsret.
Tilnærmelsen foretages på basis af et program, som aftales mellem Europa-Kommissionen og Montenegro.
4.   Montenegro fastlægger også i forståelse med Europa-Kommissionen retningslinjerne for tilsyn med gennemførelsen af lovgivnings-tilpasningen og lovhåndhævelsen.
Artikel 73
Konkurrenceregler og andre økonomiske bestemmelser
1.   Følgende er uforeneligt med aftalens rette funktion i det omfang, det kan påvirke samhandelen mellem Fællesskabet og Montenegro:
i)
alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis, som har til formål eller følge at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencen
ii)
en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling på Fællesskabets eller Montenegros område eller en væsentlig del heraf
iii)
al statsstøtte, som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produkter.
2.   Alle former for praksis, der strider mod denne artikels bestemmelser, skal vurderes på grundlag af kriterier, som udformes på basis af anvendelsen af de gældende konkurrenceregler i Fællesskabet, særlig artikel 81, 82, 86 og 87 i EF-traktaten, og de fortolkningsbestemmelser, der er vedtaget af Fællesskabets institutioner.
3.   Parterne sikrer, at en operationel uafhængig offentlig myndighed tillægges de nødvendige beføjelser til fuldt ud at anvende denne artikels stk. 1, nr. i) og ii), på private og offentlige virksomheder og virksomheder, der er indrømmet særlige rettigheder.
4.   Montenegro opretter inden et år efter denne aftales ikrafttræden en operationel uafhængig myndighed, som tillægges de nødvendige beføjelser til at anvende stk. 1, nr. iii). Denne myndighed skal bl.a. have beføjelse til at godkende statsstøtteordninger og individuel støtte i overensstemmelse med denne artikels stk. 2 samt beføjelse til at kræve ulovligt ydet statsstøtte tilbagebetalt.
5.   Fællesskabet og Montenegro sikrer hver især gennemsigtighed på statsstøtteområdet bl.a. ved at forelægge den anden part en regelmæssig årsrapport eller tilsvarende efter den metode og præsentationsform, der anvendes i Fællesskabets oversigt over statsstøtte. På anmodning af en af parterne stiller den anden part oplysninger til rådighed om særlige enkelttilfælde af offentlig støtte.
6.   Montenegro foretager en udtømmende opgørelse over støtteordninger, der er gældende forud for oprettelsen af den i stk. 4 nævnte myndighed, og afpasser disse støtteordninger efter kriterierne i stk. 2 senest fire år efter denne aftales ikrafttræden.
7.
a)
For så vidt angår anvendelsen af bestemmelserne i stk. 1, nr. iii), anerkender parterne, at al offentlig støtte ydet af Kroatien i de første fem år efter aftalens ikrafttræden skal vurderes under hensyntagen til, at Montenegro betragtes som et område svarende til de områder i Fællesskabet, der er beskrevet i artikel 87, stk. 3, litra a), i EF-traktaten.
b)
Inden fire år efter denne aftales ikrafttræden forelægger Montenegro Europa-Kommissionen sine BNP-tal pr. indbygger harmoniseret på NUTS II-niveau. Den i stk. 4 nævnte myndighed og Europa-Kommissionen foretager derefter i fællesskab en vurdering af de montenegrinske regioners støtteberettigelse samt den maksimale støtteintensitet i forhold hertil for at udarbejde et kort over regional støtte på basis af de relevante EF-retningslinjer.
8.   I protokol 5 fastsættes reglerne om statsstøtte i stålindustrien. Protokollen fastsætter, hvilke regler der gælder i tilfælde af, at der ydes støtte til omstruktureringsformål til stålindustrien. Det understreges, at støtten til omstrukturering er ekstraordinær, og at den skal være tidsbegrænset, samt at den skal knyttes til kapacitetsnedskæringer inden for rammerne af gennemførlighedsprogrammer.
9.   Hvad angår de varer, der er omhandlet i afsnit II, kapitel IV:
a)
finder bestemmelsen i stk. 1, nr. iii), ikke anvendelse
b)
vurderes enhver praksis, der er i strid med stk. 1, nr. i), på basis af de kriterier, der er fastlagt af Fællesskabet efter artikel 36 og 37 i EF-traktaten, og specifikke fællesskabsinstrumenter, der er vedtaget på dette grundlag.
10.   Hvis en af parterne skønner, at en given praksis er uforenelig med stk. 1, kan den træffe passende foranstaltninger efter konsultationer i Stabiliserings- og associeringsrådet eller efter tredive arbejdsdage efter indbringelsen af sagen til sådanne konsultationer. Intet i denne artikel er til hinder for eller berører på nogen måde muligheden af, at Fællesskabet eller Montenegro træffer udligningsforanstaltninger i overensstemmelse med GATT 1994 og WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger eller dertil knyttet intern lovgivning.
Artikel 74
Offentlige virksomheder
Ved udgangen af det tredje år efter denne aftales ikrafttræden anvender Montenegro for offentlige virksomheder og virksomheder, som er indrømmet særlige eller eksklusive rettigheder, principperne i EF-traktaten, særlig artikel 86.
Særlige rettigheder for offentlige virksomheder i overgangsperioden omfatter ikke muligheden for at indføre kvantitative begrænsninger eller foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel fra Fællesskabet til Montenegro.
Artikel 75
Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret
1.   Parterne bekræfter under henvisning til bestemmelserne i denne artikel og bilag VII den betydning, de tillægger en passende og effektiv beskyttelse og håndhævelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.
2.   Fra denne aftales ikrafttræden indrømmer parterne, hvad angår anerkendelse og beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, hinandens selskaber og statsborgere en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer tredjelande i henhold til bilaterale aftaler.
3.   Montenegro træffer de nødvendige foranstaltninger til senest fem år efter denne aftales ikrafttræden at sikre et niveau for beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret svarende til det, der gælder i Fællesskabet, herunder effektive midler til at håndhæve sådanne rettigheder.
4.   Montenegro forpligter sig til i ovennævnte periode at tiltræde de multilaterale konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, der er omhandlet i bilag VII. Stabiliserings- og associeringsrådet kan træffe afgørelse om at tilpligte Montenegro at tiltræde specifikke multilaterale konventioner på området.
5.   Skulle der opstå problemer vedrørende intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, som påvirker handelsvilkårene, indbringes de på en af parternes anmodning som hastesag for stabiliserings- og associeringsrådet, for at der kan findes en gensidigt tilfredsstillende løsning på dem.
Artikel 76
Offentlige indkøb
1.   Fællesskabet og Montenegro betragter en åbning med hensyn til tildeling af offentlige kontrakter på grundlag af princippet om ikke-diskriminering og gensidighed, særlig WTO-reglerne, som et ønskeligt mål.
2.   Montenegrinske virksomheder indrømmes, uanset om de er etableret i Fællesskabet eller ej, fra tidspunktet for denne aftales ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne i Fællesskabet i overensstemmelse med Fællesskabets regler for offentlige indkøb på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes fællesskabs-virksomheder.
Ovennævnte bestemmelser finder også anvendelse på kontrakter vedrørende offentlige forsyningsværker, når Montenegros regering engang har vedtaget lovgivning til at indføre Fællesskabets regler på dette område. Fællesskabet undersøger med mellemrum, om Montenegro faktisk har indført sådan lovgivning.
3.   Fællesskabsvirksomheder etableret i Montenegro i henhold til bestemmelserne i afsnit V, kapitel II, har fra aftalens ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes montenegrinske virksomheder.
4.   Fællesskabsvirksomheder, som ikke er etableret i Montenegro, indrømmes fra tidspunktet for denne aftales ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne i Montenegro på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes montenegrinske virksomheder.
5.   Stabiliserings- og associeringsrådet undersøger fra tid til anden Montenegros mulighed for at give adgang til udbudsprocedurerne i Montenegro for alle fællesskabsvirksomheder. Montenegro aflægger årligt rapport til stabiliserings- og associeringsrådet om de foranstaltninger, de har truffet for at øge gennemsigtigheden og sørge for effektiv juridiske revision af beslutninger, der er truffet på området for offentlig indkøb.
6.   Hvad angår etablering, drift, levering af tjenesteydelser mellem Fællesskabet og Montenegro samt beskæftigelse og arbejdskraftsbevægelser i forbindelse med opfyldelsen af offentlige kontrakter, finder bestemmelserne i artikel 49-64 anvendelse.
Artikel 77
Standardisering, måling, akkreditering og overensstemmelsesvurdering
1.   Montenegro træffer de nødvendige foranstaltninger til gradvis at bringe sin lovgivning i overensstemmelse med Fællesskabets tekniske forskrifter og europæiske procedurer for standardisering, måling, akkreditering og overensstemmelsesvurdering.
2.   Med henblik herpå bestræber parterne sig på:
a)
at fremme anvendelsen af Fællesskabets tekniske forskrifter, europæiske standarder og procedurer for overensstemmelsesvurdering
b)
at yde støtte til at fremme udviklingen af kvalitetsinfrastruktur: standardisering, måling, akkreditering og overensstemmelsesvurdering
c)
at fremme Montenegros deltagelse i arbejdet vedrørende standarder, overensstemmelsesvurdering, måling og tilsvarende funktioner i forskellige organisationer (f.eks. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET
 (
5
)
 osv.)
d)
om nødvendigt at indgå en aftale om overensstemmelsesvurdering og godkendelse af industrivarer, når først lovgivningsrammen og procedurerne i Montenegro er tilstrækkelig tilnærmet Fællesskabets, og den fornødne ekspertise er til rådighed.
Artikel 78
Forbrugerbeskyttelse
Parterne samarbejder om at afstemme forbrugerbeskyttelsesstandarderne i Montenegro efter Fællesskabets. Der bør opnås en effektiv beskyttelse af forbrugeren for at sikre, at markedsøkonomien fungerer godt, og denne beskyttelse afhænger af, at der opbygges administrative strukturer til markedstilsyn og lovhåndhævelse på området.
Med henblik herpå fremmer og sikrer parterne med deres fælles interesser for øje følgende:
a)
en aktiv forbrugerbeskyttelsespolitik, der er i overensstemmelse med fællesskabsreglerne, herunder større udbredelse af information og udvikling af uafhængige organisationer
b)
harmonisering af lovgivning og afstemning af forbrugerbeskyttelsen i Montenegro med Fællesskabets
c)
en effektiv retsbeskyttelse af forbrugerne for at højne kvalitetsniveauet og garantere passende sikkerhedsstandarder for konsumgoder
d)
de kompetente myndigheders overvågning af reglerne og adgang til domstolene i tilfælde af tvister
e)
udveksling af oplysninger om farlige produkter.
Artikel 79
Arbejdsvilkår og ligestilling
Montenegro harmoniserer gradvis sin lovgivning med Fællesskabets lovgivning på områderne arbejdsvilkår, herunder sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen, og ligestilling.
AFSNIT VII
RETFÆRDIGHED, FRIHED OG SIKKERHED
Artikel 80
Styrkelse af institutioner og retsstaten
Som led i samarbejdet om retfærdighed, frihed og sikkerhed lægger parterne særlig vægt på befæstelse af retsstaten og styrkelse af institutionerne på alle forvaltningsniveauer i almindelighed og i forbindelse med retshåndhævelse og retsvæsenets administration i særdeleshed. Samarbejdet skal navnlig sigte mod at styrke domstolenes uafhængighed og forbedre deres effektivitet, forbedre politiets og andre lovhåndhævende instansers funktionsmåde, bidrage med passende uddannelse og bekæmpe korruption og organiseret kriminalitet.
Artikel 81
Beskyttelse af personoplysninger
Montenegro harmoniserer fra denne aftales ikrafttræden sin lovgivning om beskyttelse af personoplysninger med fællesskabslovgivningen og anden europæisk og international lovgivning om privatlivets fred. Montenegro opretter en eller flere uafhængige tilsynsorganer, der har tilstrækkelige finansielle og menneskelige ressourcer til effektivt at overvåge og sikre håndhævelsen af den nationale lovgivning om beskyttelse af personoplysninger. Parterne samarbejder om at nå dette mål.
Artikel 82
Visum, grænseforvaltning, asyl og migration
Parterne samarbejder på områderne visum, grænsekontrol, asyl og migration og etablerer en ramme for dette samarbejde, også på regionalt plan, under hensyntagen til og fuld udnyttelse af andre eksisterende initiativer på dette felt.
Samarbejdet om ovennævnte anliggender baseres på gensidige konsultationer og nær koordination mellem parterne og omfatter faglig og administrativ bistand til:
a)
udveksling af information om lovgivning og praksis
b)
udarbejdelse af lovgivning
c)
effektivisering af institutioner
d)
personaleuddannelse
e)
sikkerhed ved rejsedokumenter og afsløring af falske dokumenter
f)
grænseforvaltning.
Samarbejdet skal navnlig fokusere på:
a)
asylområdet: implementering af national lovgivning, der opfylder standarderne i Genève-konventionen af 28. juli 1951 om flygtninges retsstilling og protokollen om flygtninges retsstilling indgået i New York den 31. januar 1967, for således at sikre, at »non-refoulement«-princippet respekteres tillige med asylansøgeres og flygtninges andre rettigheder
b)
området lovlig migration: indrejseregler og indrejste personers rettigheder og stilling. I forbindelse med migration er parterne enige om at yde andre landes statsborgere, der er lovligt bosat på deres områder, en rimelig behandling og at føre en integrationspolitik med sigte på at give dem samme rettigheder og forpligtelser som deres egne statsborgere.
Artikel 83
Forhindring og kontrol af ulovlig indvandring, tilbagetagelse
1.   Parterne samarbejder om at forhindre og kontrollere ulovlig indvandring. Til det formål er Montenegro og medlemsstaterne enige om at tilbagetage egne statsborgere, der ulovligt opholder sig på deres områder, og parterne er også enige om [at indgå] og fuldt ud gennemføre en aftale om tilbagetagelse, herunder om forpligtelsen til at tilbagetage tredjelandsstatsborgere og statsløse personer.
Medlemsstaterne og Montenegro udstyrer deres statsborgere med passende identitetspapirer og giver dem adgang til de dertil nødvendige administrative faciliteter.
Særlige procedurer for tilbagetagelse af statsborgere, tredjelandsstatsborgere og statsløse personer fastlægges inden for rammerne af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Montenegro om tilbagetagelse af personer med ulovligt ophold.
2.   Montenegro accepterer at indgå tilbagetagelsesaftaler med landene i stabiliserings- og associeringsprocessen.
3.   Montenegro forpligter sig til at træffe de nødvendige foranstaltninger til at sikre en fleksibel og hurtig implementering af alle i denne artikel omhandlede tilbagetagelsesaftaler.
4.   Stabiliserings- og associeringsrådet undersøger, hvilken anden fælles indsats der kan gøres for at forebygge og kontrollere ulovlig indvandring, herunder menneskesmugling og illegale migrationsnet.
Artikel 84
Hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme
1.   Parterne samarbejder om at forhindre, at deres finansielle systemer benyttes til hvidvaskning af indtægter fra kriminelle aktiviteter i almindelighed og narkotikakriminalitet i særdeleshed og til finansiering af terrorisme.
2.   Samarbejdet på dette område kan omfatte administrativ og faglig bistand med henblik på at fremme anvendelsen af forskrifter og egnede standarder og mekanismer til at bekæmpe hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme svarende til dem, der er vedtaget i Fællesskabet og internationale fora på dette område, navnlig Financial Action Task Force (FATF).
Artikel 85
Samarbejde om ulovlig narkotika
1.   Parterne samarbejder inden for deres respektive beføjelser og kompetence om at sikre en afbalanceret og integreret tilgang til narkotikaanliggender. Politikken og indsatsen på dette område skal rettes mod at styrke strukturerne til bekæmpelse af ulovlig narkotika, at reducere udbuddet af, den ulovlige handel med og efterspørgslen efter ulovlig narkotika, at afhjælpe de sundhedsmæssige og sociale konsekvenser af stofmisbrug samt mod en mere effektiv kontrol med prækursorer.
2.   Parterne enes om de nødvendige metoder for samarbejde til at realisere disse mål. Aktionerne baseres på i fællesskab vedtagne principper, der er på linje med EU's narkotikakontrolstrategi.
Artikel 86
Modvirkning og bekæmpelse af organiseret kriminalitet og andre ulovlige aktiviteter
Parterne samarbejder om at bekæmpe og modvirke kriminalitet og ulovlige aktiviteter, også organiseret kriminalitet, såsom:
a)
menneskesmugling og -handel
b)
ulovlige aktiviteter på det økonomiske område, særlig falskmøntneri og forfalskning i forbindelse med andre betalingsmidler end kontanter, ulovlige transaktioner med produkter, såsom industriaffald, radioaktivt materiale og transaktioner med ulovlige varer eller varemærkeforfalskninger
c)
korruption, både i den private og offentlige sektor, særlig i forbindelse med uigennemsigtig administrativ praksis
d)
skattesvig
e)
identitetstyveri
f)
ulovlig handel med narkotika og psykotrope stoffer
g)
ulovlig våbenhandel
h)
dokumentfalsk
i)
smugling og ulovlig handel med varer, herunder biler
j)
cyberkriminalitet.
Med hensyn til falskmøntneri samarbejder Montenegro tæt sammen med Det Europæiske Fællesskab for at bekæmpe falskmøntneri og fjerne og straffe enhver form for falskmøntneri på sit område. Med hensyn til forebyggelse sigter Montenegro mod at indføre foranstaltninger, som svarer til dem i fællesskabslovgivningen, og at tilslutte sig internationale aftaler på området. Montenegro kan få støtte fra Fællesskabet til udveksling, bistand og uddannelse i beskyttelse mod falskmøntneri. Regionalt samarbejde og overholdelse af anerkendte internationale standarder for bekæmpelse af organiseret kriminalitet fremmes.
Artikel 87
Bekæmpelse af terrorisme
Parterne skal i overensstemmelse med internationale konventioner, som de er part i, og med deres respektive love og bestemmelser samarbejde om at forhindre og undertrykke terror-handlinger samt finansiering heraf:
a)
inden for rammerne af implementeringen af De Forenede Nationers Sikkerhedsråds resolution 1373 (2001), andre relevante FN-resolutioner, internationale konventioner og instrumenter
b)
ved udveksling af oplysninger om terroristgrupper og deres støttenetværk i overensstemmelse med folkeretten og indenlandsk lovgivning
c)
ved udveksling af erfaringer vedrørende midler og metoder til bekæmpelse af terrorisme og på tekniske områder og inden for uddannelse og ved udveksling af erfaringer med forhindring af terrorisme.
AFSNIT VIII
SAMARBEJDSPOLITIKKER
Artikel 88
1.   Fællesskabet og Montenegro etablerer et nært samarbejde om at bidrage til Montenegros udvikling og vækstpotentiel. Samarbejdet skal styrke de eksisterende økonomiske bånd på det bredest mulige grundlag til fordel for begge parter.
2.   Der fastlægges politik og andre foranstaltninger til at fremme en bæredygtig økonomisk og social udvikling i Montenegro. Den pågældende politik bør fra begyndelsen sikre, at miljømæssige hensyn fuldt ud indarbejdes og er tilpasset de krav, der må stilles til en harmonisk social udvikling.
3.   Samarbejdspolitikkerne indpasses i rammer for et regionalt samarbejde. Der skal lægges særlig vægt på foranstaltninger, der kan fremme samarbejdet mellem Montenegro og dets nabolande, herunder medlemsstater, for således at bidrage til den regionale stabilitet. Stabiliserings- og associeringsrådet kan fastlægge prioriteter mellem og inden for de samarbejdspolitikker, der er beskrevet i det følgende, i overensstemmelse med det europæiske partnerskab.
Artikel 89
Økonomisk politik og handelspolitik
Fællesskabet og Montenegro befordrer den økonomiske reformproces ved at samarbejde om en bedre forståelse af de grundlæggende elementer i deres respektive økonomier og om udformning og gennemførelse af økonomisk politik i en markedsøkonomi.
Med henblik herpå skal Fællesskabet og Montenegro samarbejde om:
a)
at udveksle oplysninger om makroøkonomiske resultater og udsigter og om udviklingsstrategier
b)
i fællesskab at undersøge økonomiske spørgsmål af gensidig interesse, herunder fastlæggelse af rammer for økonomisk politik og midlerne til gennemførelse heraf, og
c)
at fremme et bredere samarbejde med henblik på at fremskynde tilstrømningen af knowhow og adgangen til nye teknologier.
Montenegro bestræber sig på at etablere en funktionsdygtig markedsøkonomi og på gradvis at tilnærme sine politikker til de stabilitetsorienterede politikker i Den Økonomiske og Monetære Union. Fællesskabet kan på anmodning af myndighederne i Montenegro yde bistand til at støtte Montenegros indsats på området.
Samarbejdet skal også sigte mod at styrke retsreglerne på erhvervsområdet gennem en stabil og ikke-diskriminerende handelsrelateret lovramme.
Samarbejdet på dette område omfatter udveksling af oplysninger om principperne for Den Økonomiske og Monetære Union og dens funktion.
Artikel 90
Statistisk samarbejde
Samarbejdet mellem parterne koncentreres i første række om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende statistik. Det rettes navnlig mod at udvikle et effektivt og bæredygtigt statistisk system, der kan levere sammenlignelige, pålidelige, objektive og akkurate data til planlægning og overvågning af omstillings- og reformprocessen i Montenegro. Det bør også sætte Montenegros statistiske institut i stand til bedre at imødekomme nationale brugeres behov (både den offentlige forvaltning og den private sektor). Det statistiske system skal følge de grundlæggende statistiske principper, der er fastlagt af De Forenede Nationer, den europæiske statistiske adfærdskodeks og reglerne i den europæiske lovgivning om statistikker og udvikles i retning af gældende fællesskabsret. Parterne skal samarbejde, navnlig for at sikre, at personoplysninger forbliver fortrolige, for gradvis at øge dataindsamlingen og dataoverførslen til det europæiske statistiske system og for at udveksle oplysninger om metoder, videregivelse af knowhow og uddannelse.
Artikel 91
Bank- og forsikringsvirksomhed samt andre finansielle tjenesteydelser
Samarbejdet mellem Montenegro og Fællesskabet koncentreres om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende bank- og forsikringsvirksomhed og finansielle tjenesteydelser. Parterne samarbejder med henblik på at skabe og udvikle egnede rammer for fremme af bank- og forsikringsvirksomhed og sektoren for finansielle tjenesteydelser i Montenegro baseret på fair konkurrence og på at sikre lige vilkår.
Artikel 92
Samarbejde om intern kontrol og ekstern revision
Samarbejdet mellem parterne koncentreres om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende offentlig intern finanskontrol og ekstern revision. Parterne samarbejder især gennem udarbejdelse og vedtagelse af de fornødne regler om at udvikle gennemsigtige, effektive og økonomiske systemer for offentlig intern finanskontrol (herunder finansforvaltning og finanskontrol og funktionelt uafhængig intern revision), og uafhængige systemer for ekstern kontrol i Montenegro i overensstemmelse med internationalt anerkendte standarder og metoder og bedste praksis i EU. Samarbejdet skal også koncentreres om kapacitetsopbygning af den øverste revisionsinstans i Montenegro. For at kunne udføre de samarbejds- og harmoniseringsopgaver, der følger af ovenstående krav, bør samarbejdet også koncentreres om at få etableret og styrket centrale harmoniseringsenheder for finans-forvaltning og finanskontrol og for intern revision.
Artikel 93
Investeringsfremme og -beskyttelse
Samarbejdet mellem parterne, inden for deres respektive beføjelser, om investeringsfremme og -beskyttelse rettes mod at skabe et gunstigt klima for såvel nationale som udenlandske private investeringer, der er absolut nødvendige for den økonomiske og industrielle revitalisering i Montenegro. De særlige formål med samarbejdet er, at der i Montenegro skabes bedre retlige rammer for fremme og beskyttelse af investeringer.
Artikel 94
Industrisamarbejde
Samarbejdet skal sigte mod at fremme modernisering og omstrukturering af industrien og individuelle sektorer i Montenegro. Det skal også omfatte industrisamarbejde mellem erhvervsdrivende med det formål at styrke den private sektor på betingelser, der tilgodeser miljøet.
Industrisamarbejdsinitiativerne skal afspejle prioriteter, som parterne fastlægger i fællesskab. De tager hensyn til de regionale aspekter af industriudviklingen og fremmer tværnationale partnerskaber, hvor dette er relevant. De skal særlig omfatte egnede rammebetingelser for virksomhederne, øget knowhow i managementhenseende samt større markedsreklame og gennemsigtighed på markederne og bedre erhvervsbetingelser. Opmærksomheden rettes særlig mod effektive eksportfremmende aktiviteter i Montenegro.
Der vil i samarbejdet blive taget behørigt hensyn til gældende fællesskabsret vedrørende industripolitik.
Artikel 95
Små og mellemstore virksomheder
Parterne søger med samarbejdet at udvikle og styrke den private sektors små og mellemstore virksomheder (SMV'er) og at etablere nye foretagender på områder, der byder på vækstmuligheder og samarbejde mellem SMV'er i Fællesskabet og Montenegro. Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder i tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende SMV'er, samt til de ti retningslinjer i det europæiske charter om små virksomheder.
Artikel 96
Turisme
Samarbejdet mellem parterne inden for turisme tager navnlig sigte på at styrke strømmen af information om turisme (via internationale netværk, databanker osv.), at fremme udviklingen af infrastruktur, som fører til investering i turistsektoren, og at få Montenegro til at deltage i større europæiske turistorganisationer. Det vil også have til formål at undersøge mulighederne for fælles tiltag og for større samarbejde mellem turisterhvervet, eksperter og regeringer og deres kompetente kontorer på turistområdet, og på at videregive knowhow (gennem uddannelse, udvekslinger og seminarer). Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til gældende fællesskabsret vedrørende denne sektor.
Samarbejdet kan indpasses i rammer for et regionalt samarbejde.
Artikel 97
Landbrug og agroindustri
Samarbejdet mellem parterne vil blive udvidet inden for alle prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende landbrug samt dyre- og plantesundheds-området. Samarbejdet tager navnlig sigte på at modernisere og omstrukturere Montenegros landbrug og agroindustri, navnlig for at opfylde Fællesskabets sundhedskrav, forbedre forvaltningen af vand og udviklingen af landdistrikter og på at udvikle skovbruget i Montenegro og støtte en gradvis tilnærmelse af Montenegros lovgivning og praksis til Fællesskabets regler og standarder.
Artikel 98
Fiskeri
Parterne undersøger muligheden for at identificere gensidigt fordelagtige anliggender af fælles interesse i fiskerisektoren. Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder i tilknytning til gældende fællesskabsret på fiskeriområdet, herunder overholdelse af internationale forpligtelser vedrørende internationale og regionale fiskeriorganisationers regler for forvaltning og bevarelse af fiskeressourcerne.
Artikel 99
Told
Parterne etablerer et samarbejde på dette område for at sikre overholdelse af de bestemmelser, der skal vedtages på handelsområdet, og tilnærmelse af Montenegros toldsystem til Fællesskabets, for dermed at bane vejen for de liberaliseringsforanstaltninger, der er planlagt i henhold til denne aftale, samt for den gradvise tilnærmelse af den montenegrinske toldlovgivning til gældende fællesskabsret.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende told.
Protokol 6 fastsætter regler for gensidig administrativ bistand mellem parterne på toldområdet.
Artikel 100
Beskatning
Parterne indleder et samarbejde på beskatningsområdet, som skal omfatte foranstaltninger til yderligere reform af Montenegros skattesystem og omstrukturering af skatteforvaltningen for at forbedre skatteopkrævningen og bekæmpe skattesvig.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til EU-retten vedrørende beskatning og bekæmpelse af skadelig skattekonkurrence. Eliminering af skadelig skattekonkurrence skal ske på basis af principperne i adfærdskodeksen for erhvervsbeskatning, som Rådet vedtog den 1. december 1997.
Samarbejdet vil også blive lagt an på at øge gennemsigtigheden og bekæmpe korruption og på informationsudveksling med EU-medlemsstaterne for at fremme håndhævelsen af foranstaltninger til forebyggelse af skattesvig, skatteflugt og skatteunddragelse. Montenegro skal også fuldende netværket af bilaterale aftaler med medlemsstaterne i overensstemmelse med den seneste ajourføring af OECD's modeloverenskomst om indkomst og kapital og på grundlag af OECD's modeloverenskomst om udveksling af oplysninger om skatteanliggender, i det omfang den anmodende medlemsstat tiltræder disse.
Artikel 101
Socialt samarbejde
På beskæftigelsesområdet rettes samarbejdet navnlig mod modernisering af arbejdsanvisnings- og erhvervsvejledningstjenesterne, opfølgningsforanstaltninger og fremme af lokaludvikling for at hjælpe til omstrukturering af industri og arbejdsmarked. Det omfatter også f.eks. undersøgelser, udstationering af eksperter og oplysning og uddannelse.
Parterne samarbejder om at lette en reform af den montenegrinske beskæftigelsespolitik gennem udvidet økonomisk reform og integration. Samarbejdet rettes også mod støtte til tilpasning af det montenegrinske sociale sikringssystem til de nye økonomiske og sociale krav og mod tilpasning af den montenegrinske lovgivning om arbejdsvilkår og lige muligheder for mænd og kvinder, for mennesker med handicap og for minoritetsgrupper, samt forbedring af beskyttelsen af arbejdstagernes sundhed og sikkerhed med det eksisterende beskyttelsesniveau i Fællesskabet som reference. Montenegro skal garantere tiltrædelse og effektiv gennemførelse af ILO's grundlæggende konventioner.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret på dette område.
Artikel 102
Uddannelse og erhvervsuddannelse
Parterne samarbejder om at højne niveauet inden for almen uddannelse og erhvervsuddannelse i Montenegro samt om ungdomspolitik og ungdomsarbejde, herunder folkeoplysning. En prioritet inden for de videregående uddannelser skal være at realisere målene i Bologna-erklæringen, der er afgivet som led i den mellemstatslige Bologna-proces.
Parterne samarbejder også om at sikre adgang til uddannelse og erhvervsuddannelse på alle niveauer i Montenegro uden forskelsbehandling begrundet i køn, hudfarve, etnisk oprindelse eller religion.
De relevante fællesskabsprogrammer og -instrumenter bidrager til en modernisering af uddannelsesinstitutioner og -aktiviteter i Montenegro.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret på dette område.
Artikel 103
Kulturelt samarbejde
Parterne forpligter sig til at fremme det kulturelle samarbejde. Dette samarbejde skal bl.a. tjene til at øge den gensidige forståelse og anseelse mellem enkeltpersoner, samfund og folk. Parterne forpligter sig også til at samarbejde om at fremme kulturel mangfoldighed, bl.a. inden for rammerne af UNESCO's konventionen om beskyttelse og fremme af de kulturelle udtryksformers mangfoldighed.
Artikel 104
Samarbejde på det audiovisuelle område
Parterne samarbejder om at fremme den audiovisuelle industri i Europa og tilskynde til samproduktion inden for film og fjernsyn.
Samarbejdet kunne bl.a. omfatte programmer og faciliteter til uddannelse af journalister og andre mediearbejdere samt faglig bistand til medierne, offentlige såvel som private, for at styrke deres uafhængighed, professionalisme og forbindelser med de europæiske medier.
Montenegro bringer sin politik vedrørende regulering af indholdet af radio- og tv-spredningsvirksomhed på tværs af grænser på linje med Fællesskabets og harmoniserer sin lovgivning med gældende fællesskabsret. Montenegro er særlig opmærksom på anliggender vedrørende erhvervelse af intellektuelle ejendomsrettigheder til programmer og udsendelser via satellit, kabel og jordbaserede frekvenser.
Artikel 105
Informationssamfundet
Samarbejdet udvides inden for alle områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende informationssamfundet. Der skal især være tale om at støtte Montenegros gradvise tilnærmelse af politik og lovgivning i denne sektor til Fællesskabets.
Parterne samarbejder også med sigte på en yderligere udvikling af informationssamfundet i Montenegro. Det overordnede mål vil være at forberede samfundet som helhed til den digitale tidsalder, at tiltrække investeringer og sikre driftskompatibilitet i net og tjenester.
Artikel 106
Netværk og tjenester inden for elektronisk kommunikation
Samarbejdet koncentreres i første række om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende dette område. Parterne styrker især samarbejdet inden for elektroniske kommunikationsnet og -tjenester med det endelige mål, at Montenegro overtager gældende fællesskabsret i denne sektor tre år efter denne aftales ikrafttræden.
Artikel 107
Information og kommunikation
Fællesskabet og Montenegro træffer de nødvendige foranstaltninger til at fremme den gensidige udveksling af information. Der lægges særlig vægt på programmer, der kan bringe basisinformation om Fællesskabet ud til offentligheden og specialiseret information til erhvervslivet i Montenegro.
Artikel 108
Transport
Samarbejdet mellem parterne koncentreres om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende transport.
Samarbejdet kan navnlig tage sigte på at omstrukturere og modernisere Montenegros transportformer, forbedre passager- og godstrafikken, udvide adgangen til transportmarkeder og -faciliteter, herunder havne og lufthavne. Samarbejdet kan endvidere støtte udviklingen af multimodal infrastruktur i forbindelse med de vigtigste transeuropæiske net, særlig for at styrke de regionale forbindelser i Sydøsteuropa på linje med aftalememorandummet om udvikling af de centrale regionale transportnet. Formålet med samarbejdet er at indføre driftsstandarder svarende til dem, der findes i Fællesskabet og at udvikle et transportsystem i Montenegro, der er foreneligt med og tilpasset Fællesskabets system og forbedre miljøbeskyttelsen inden for transport.
Artikel 109
Energi
Samarbejdet koncentreres navnlig om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret på energiområdet. Det skal tage udgangspunkt i energifællesskabstraktaten og skal uddybes med henblik på Montenegros gradvise integration i de europæiske energimarkeder. Samarbejdet kan navnlig omfatte:
a)
udformning og planlægning af energipolitik, herunder modernisering af infrastruktur, forbedring og diversificering af udbud og forbedring af adgangen til energimarkedet, herunder lettelse af transit, overførsel og distribution og istandsættelse af elforbindelser af regional betydning til nabolande
b)
fremme af energibesparelser, energieffektivitet, vedvarende energikilder og undersøgelse af energiproduktion og -forbrug på miljøet
c)
fastlæggelse af rammebetingelser for omstrukturering af energiselskaber og samarbejde mellem virksomheder i denne sektor.
Artikel 110
Nuklear sikkerhed
Parterne samarbejder på området nuklear sikkerhed og kontrolforanstaltninger. Samarbejdet vil kunne omfatte følgende anliggender:
a)
forbedring af parternes love og bestemmelser om strålingsbeskyttelse, nuklear sikkerhed og regnskab og kontrol med nukleare materialer samt styrkelse af kontrolmyndighederne og deres midler
b)
tilskyndelse til fremme af aftaler mellem EU's medlemsstater eller Det Europæiske Atomenergifællesskab og Montenegro om hurtig varsling og informationsudveksling i tilfælde af nukleare ulykker og om katastrofeberedskab samt om nukleare sikkerheds-spørgsmål generelt, hvis dette er relevant
c)
ansvar over for tredjemand på det nukleare område.
Artikel 111
Miljø
Parterne udvikler og styrker deres samarbejde på miljøområdet om den vitale opgave at bekæmpe yderligere miljøforringelse og begynde at forbedre miljøsituationen med henblik på at opnå en bæredygtig udvikling.
Parterne skal navnlig samarbejde om at styrke de administrative strukturer og procedurer for at sikre en strategisk planlægning af miljøspørgsmål og koordination mellem de relevante aktører, og de skal fokusere på at tilpasse Montenegros lovgivning til gældende fællesskabsret. Samarbejdet bør også fokusere på strategier for en væsentlig nedbringelse af lokal, regional og grænseoverskridende luft- og vandforurening, indførelse af et system for effektiv, ren, bæredygtig produktion og forbrug af vedvarende energi og gennemførelse af vurderinger af virkningerne på miljøet og strategiske miljøvurderinger Der skal specielt sigtes mod ratifikation og gennemførelse af Kyoto-protokollen.
Artikel 112
Samarbejde inden for forskning og teknologisk udvikling
Parterne fremmer samarbejdet inden for civil videnskabelig forskning og teknologisk udvikling (FTU) på basis af gensidig fordel og, under hensyntagen til de til rådighed værende ressourcer, rimelig adgang til hinandens programmer under forudsætning af passende beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende forskning og teknologisk udvikling.
Artikel 113
Regional og lokal udvikling
Parterne bestræber sig på at styrke det regionale og lokale udviklingssamarbejde med henblik på at bidrage til økonomisk udvikling og nedbringe regionale skævheder. Der sættes særlig ind på grænseoverskridende, transnationalt og mellemregionalt samarbejde.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til EU-retten vedrørende regionaludvikling.
Artikel 114
Offentlig administration
Samarbejdet rettes mod at sikre, at der opbygges en effektiv og ansvarlig offentlig forvaltning i Montenegro, navnlig med henblik på at støtte implementering af retsstatsprincipperne, velfungerende statsinstitutioner til gavn for den montenegrinske befolkning som helhed og en gnidningsløs udvikling af forbindelserne mellem EU og Montenegro.
Samarbejdet fokuserer i første række på opbygning af institutioner, herunder udformning og anvendelse af gennemsigtige og upartiske ansættelsesprocedurer, forvaltning af menneskelige ressourcer, karriereudvikling for offentligt ansatte, efteruddannelse og fremme af etikken i den offentlige forvaltning. Samarbejdet dækker alle niveauer af offentlig forvaltning, herunder lokalforvaltning.
AFSNIT IX
FINANSIELT SAMARBEJDE
Artikel 115
Montenegro kan med henblik på at virkeliggøre denne aftales mål og i overensstemmelse med artikel 5, 116 og 118 modtage finansiel bistand fra Fællesskabet i form af gavebistand og lån, herunder lån fra Den Europæiske Investeringsbank. Bistand fra Fællesskabet er betinget af, at der sker yderligere fremskridt med opfyldelsen af Københavnskriterierne, særlig hvad angår fremskridt med indfrielse af de specifikke prioriteter i det europæiske partnerskab. Der tages også hensyn til resultaterne af de årlige undersøgelser af landene i stabiliserings- og associeringsprocessen, især til modtagernes arbejde med at gennemføre demokratiske, økonomiske og institutionelle reformer og andre af Rådets konklusioner, navnlig vedrørende tilpasningsprogrammerne. Bistanden til Montenegro afstemmes efter konstaterede behov, valgte prioriteringer, absorptionskapacitet og tilbagebetalingsevne samt gennemførelsen af de økonomiske reformer og omstruktureringen af økonomien.
Artikel 116
Den finansielle bistand i form af gavebistand omfattes af de operative foranstaltninger, der er fastsat i den relevante rådsforordning, inden for flerårige, vejledende rammer og baseret på årlige handlingsprogrammer, der fastlægges af Fællesskabet efter konsultationer med Montenegro.
Den finansielle bistand kan omfatte alle samarbejdsområder, idet der lægges særlig vægt på retfærdighed, frihed og sikkerhed, tilnærmelse af lovgivning, økonomisk udvikling og miljøbeskyttelse.
Artikel 117
På anmodning af Montenegro kan Fællesskabet, hvis der er særligt behov for det, i koordination med internationale finansielle institutioner undersøge muligheden for ekstra-ordinær makrofinansiel bistand på visse betingelser og under hensyntagen til alle disponible ressourcer. Denne bistand frigives, såfremt de betingelser, som skal fastlægges i et program, der aftales mellem Montenegro og Den Internationale Valutafond, er opfyldt.
Artikel 118
For at sikre den bedst mulige udnyttelse af de disponible ressourcer drager parterne omsorg for, at Fællesskabets bidrag bevilges i nær koordination med bidrag fra andre kilder, såsom medlemsstaterne, andre lande og internationale finansielle institutioner.
Med henblik herpå udveksler parterne med regelmæssige mellemrum oplysninger om alle bistandskilder.
AFSNIT X
INSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 119
Der oprettes et stabiliserings- og associeringsråd, som skal overvåge anvendelsen og gennemførelsen af denne aftale. Det træder med regelmæssige mellemrum sammen på et passende niveau, samt når omstændighederne kræver det. Det undersøger alle vigtige problemer, som måtte opstå i forbindelse med denne aftale, samt alle andre bilaterale eller internationale spørgsmål af fælles interesse.
Artikel 120
1.   Stabiliserings- og associeringsrådet består af medlemmerne af Rådet for Den Europæiske Union og medlemmer af Europa-Kommissionen på den ene side og medlemmer af den montenegrinske regering på den anden side.
2.   Stabiliserings- og associeringsrådet fastsætter selv sin forretningsorden.
3.   Medlemmerne af stabiliserings- og associeringsrådet kan lade sig repræsentere i overensstemmelse med de betingelser, der fastsættes i forretningsordenen.
4.   Formandskabet i stabiliserings- og associeringsrådet beklædes på skift af en repræsentant for Fællesskabet og en repræsentant for Montenegro i overensstemmelse med bestemmelserne i forretningsordenen.
5.   Den Europæiske Investeringsbank deltager i stabiliserings- og associeringsrådets arbejde som observatør, for så vidt angår anliggender, der vedrører den.
Artikel 121
Stabiliserings- og associeringsrådet har med henblik på virkeliggørelsen af denne aftales mål beføjelse til inden for aftalens rammer at træffe afgørelser i de i aftalen anførte tilfælde. Afgørelserne er bindende for parterne, som skal træffe de nødvendige foranstaltninger til at gennemføre afgørelserne. Stabiliserings- og associeringsrådet kan også fremsætte passende henstillinger. Det udfærdiger sine afgørelser og fremsætter sine henstillinger efter fælles overenskomst mellem parterne.
Artikel 122
1.   Stabiliserings- og associeringsrådet bistås i udøvelsen af sine hverv af et stabiliserings- og associeringsudvalg, der består af repræsentanter for Rådet for Den Europæiske Union og repræsentanter for Europa-Kommissionen på den ene side og repræsentanter for Montenegro på den anden side.
2.   Stabiliserings- og associeringsrådet fastlægger i sin forretningsorden, hvilke opgaver stabiliserings- og associeringsudvalget skal tillægges, og som omfatter forberedelse af stabiliserings- og associeringsrådets møder, og det bestemmer, hvorledes stabiliserings- og associeringsudvalget skal fungere.
3.   Stabiliserings- og associeringsrådet kan delegere enhver af sine beføjelser til stabiliserings- og associeringsudvalget. I så fald træffer stabiliserings- og associeringsudvalget sine afgørelser i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 121.
Artikel 123
Stabiliserings- og associeringsudvalget kan nedsætte underudvalg. Inden udgangen af det første år efter denne aftales ikrafttrædelsesdato nedsætter stabiliserings- og associeringsudvalget de nødvendige underudvalg til en tilfredsstillende gennemførelse af denne aftale.
Der oprettes et underudvalg, som skal beskæftige sig med migrationsanliggender.
Artikel 124
Stabiliserings- og associeringsrådet kan beslutte at nedsætte andre særlige udvalg eller instanser til at bistå det i udførelsen af dets hverv. Stabiliserings- og associeringsrådet fastsætter i sin forretningsorden de nærmere retningslinjer for sådanne udvalgs og instansers sammensætning og opgaver samt for deres funktionsmåde.
Artikel 125
Der nedsættes et parlamentarisk stabiliserings- og associeringsudvalg. Det skal være forum for medlemmer af det montenegrinske parlament og af Europa-Parlamentet med henblik på møder og udveksling af synspunkter. Det mødes med mellemrum, som det selv fastsætter.
Det parlamentariske stabiliserings- og associeringsudvalg består af medlemmer af Europa-Parlamentet og medlemmer af Montenegros parlament.
Det parlamentariske stabiliserings- og associeringsudvalg fastsætter selv sin forretningsorden.
Formandskabet i det parlamentariske stabiliserings- og associeringsudvalg beklædes på skift af et medlem af Europa-Parlamentet og af et medlem af det montenegrinske parlament i overensstemmelse med de bestemmelser, der fastsættes i dets forretningsorden.
Artikel 126
Inden for denne aftales anvendelsesområde forpligter hver af parterne sig til at sikre, at fysiske og juridiske personer fra den anden part uden forskelsbehandling i forhold til deres egne statsborgere gives adgang til parternes kompetente domstole og administrative organer, for at de kan forsvare deres individuelle rettigheder og ejendomsrettigheder.
Artikel 127
Intet i denne aftale forhindrer en af parterne i at træffe foranstaltninger, som:
a)
den finder nødvendige for at forhindre udbredelsen af oplysninger, der kan skade dens væsentlige sikkerhedsinteresser
b)
vedrører produktion af eller handel med våben, ammunition og krigsmateriel eller forskning, udvikling og produktion, der er nødvendig i forsvarsøjemed, såfremt foranstaltningerne ikke ændrer konkurrencevilkårene for varer, der ikke er beregnet til specifikt militære formål
c)
den anser for væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige interne forstyrrelser, som påvirker opretholdelsen af lov og orden, krig eller alvorlig international spænding, som udgør en krigstrussel, eller for indfrielsen af forpligtelser, den har påtaget sig med henblik på bevarelse af fred og international sikkerhed.
Artikel 128
1.   Inden for de områder, denne aftale omfatter, og med forbehold af særlige bestemmelser heri:
a)
må de ordninger, der anvendes af Montenegro over for Fællesskabet, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres virksomheder
b)
må de ordninger, der anvendes af Fællesskabet over for Montenegro, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem montenegrinske statsborgere eller virksomheder.
2.   Bestemmelserne i stk. 1 berører ikke parternes ret til at anvende de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning på skattepligtige, som ikke befinder sig i samme situation med hensyn til bopæl.
Artikel 129
1.   Parterne træffer de fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger til opfyldelse af deres forpligtelser i henhold til denne aftale. De sikrer, at aftalens målsætning virkeliggøres.
2.   Parterne er enige om på anmodning af en af dem straks gennem passende kanaler at konsultere hinanden med henblik på drøftelse af ethvert spørgsmål vedrørende fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale og andre relevante aspekter af forbindelserne mellem dem.
3.   Hver af parterne kan indbringe alle tvister vedrørende anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale for stabiliserings- og associeringsrådet. I så fald anvendes artikel 130 og alt efter omstændighederne protokol 7.
Stabiliserings- og associeringsrådet kan bilægge tvister ved en bindende afgørelse.
4.   Såfremt en part finder, at den anden part har misligholdt en forpligtelse i henhold til denne aftale, kan den træffe passende foranstaltninger. Forinden skal den, bortset fra i særligt hastende tilfælde, tilsende stabiliserings- og associeringsrådet alle relevante oplysninger, der er nødvendige for en indgående behandling af situationen med henblik på at finde en løsning, der kan accepteres af parterne.
Ved valget af foranstaltninger foretrækkes de, der forstyrrer aftalens gennemførelse mindst muligt. Disse foranstaltninger meddeles straks stabiliserings- og associeringsrådet og gøres, hvis den anden part ønsker det, til genstand for drøftelser i stabiliserings- og associeringsrådet, stabiliserings- og associeringsudvalget eller i et andet organ, der er oprettet på grundlag af artikel 123 eller 124.
5.   Bestemmelserne i stk. 2, 3 og 4 berører på ingen måde artikel 32, 40, 41, 42, 46 og protokol 3 (definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og metoder til administrativt samarbejde).
Artikel 130
1.   Hvis der opstår uenighed mellem parterne om fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale, indbringer den ene eller den part en formel anmodning om, at der findes en løsning på problemet, for den anden part og for stabiliserings- og associeringsrådet.
Hvis en part mener, at den anden part har misligholdt sine forpligtelser i henhold til denne aftale, fordi vedkommende har truffet en foranstaltning eller har undladt at handle, skal begrundelsen for denne opfattelse fremgå af den formelle anmodning om, at problemet løses, og alt efter omstændighederne kan den pågældende part træffe foranstaltninger som omhandlet i artikel 129, stk. 4.
2.   Parterne tilstræber at løse problemet ved i god tro at indgå drøftelser med stabiliserings- og associeringsrådet og andre organer omhandlet i stk. 3 med henblik på hurtigst muligt at nå frem til en løsning, der er tilfredsstillende for begge parter.
3.   Parterne giver stabiliserings- og associeringsrådet alle oplysninger, der måtte være nødvendige for at kunne behandle spørgsmålet indgående.
Spørgsmålet drøftes på hvert eneste møde i stabiliserings- og associeringsrådet, indtil der er truffet en løsning, medmindre der er indledt en voldgiftssag, jf. protokol 7. En tvist konstateres løst, når stabiliserings- og associeringsrådet har truffet en bindende afgørelse om at løse problemet, jf. artikel 129, stk. 3, eller når det har erklæret tvisten for løst.
Drøftelser af en tvist kan også foregå på ethvert møde i stabiliserings- og assoceringsudvalget eller ethvert andet udvalg eller organ, som er oprettet på grundlag af artikel 123 eller 124, efter aftale mellem parterne eller på anmodning af en af parterne. Drøftelserne kan også foregå skriftligt.
Alle oplysninger, der afgives under konsultationerne, behandles fortroligt.
4.   Med hensyn til spørgsmål, der falder ind under protokol 7's anvendelsesområde, kan parterne hver især indbringe tvisten til at blive afgjort ved voldgift i overensstemmelse med samme protokol, hvis parterne ikke har kunne nå til en løsning inden for to måneder efter, at tvistbilæggelsesproceduren er blevet indledt i overensstemmelse med stk. 1.
Artikel 131
Denne aftale berører, indtil der er opnået lige rettigheder for enkeltpersoner og virksomheder i henhold til denne aftale, ikke rettigheder, der er dem sikret på grundlag af bestående aftaler mellem en eller flere medlemsstater på den ene side og Montenegro på den anden side.
Artikel 132
Protokol 8 fastlægger de generelle principper for Montenegros deltagelse i fællesskabsprogrammer.
Bilag I-VII og protokol 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 og 8 udgør en integrerende del af denne aftale.
Artikel 133
Denne aftale indgås på ubestemt tid.
Hver af parterne kan opsige denne aftale ved notifikation til den anden part. Aftalen ophører med at være i kraft seks måneder efter datoen for denne notifikation.
Hver af parterne kan suspendere aftalen med øjeblikkelig virkning i tilfælde af, at den anden part ikke overholder et eller flere væsentlige dele af aftalen.
Artikel 134
I denne aftale forstås ved »parter« på den ene side Fællesskabet eller dets medlemsstater eller Fællesskabet og dets medlemsstater i overensstemmelse med deres respektive beføjelser og på den anden side Montenegro.
Artikel 135
Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i disse traktater, og på den anden side for Montenegros område.
Artikel 136
Denne aftale deponeres hos generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union.
Artikel 137
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og på det officielle sprog i Montenegro, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Artikel 138
Parterne godkender denne aftale i overensstemmelse med egne procedurer.
Denne aftale træder i kraft den første dag i den anden måned efter det tidspunkt, på hvilket parterne giver hinanden notifikation om afslutningen af de procedurer, der er nævnt i stk. 1.
Artikel 139
Interimsaftale
Såfremt bestemmelserne i visse dele af denne aftale, særlig bestemmelserne vedrørende frie varebevægelser og de relevante bestemmelser om transport, i afventning af afslutningen af de procedurer, der er nødvendige for denne aftales ikrafttræden, bringes i anvendelse ved en interimsaftale mellem Fællesskabet og Montenegro, er parterne enige om, at udtrykket »datoen for denne aftales ikrafttræden« med henblik på afsnit IV, artikel 73, 74 og 75 i denne aftale og protokol 1, 2, 3, 4, 5, 6 og 7 samt de relevante bestemmelser i protokol 4 hertil betyder datoen for interimsaftalens ikrafttræden i relation til de forpligtelser, der er indeholdt i ovennævnte bestemmelser.
Съставено в Люксембург, на петнайсти октомври две хиляди и седма година.
Hecho en Luxemburgo, el quince de octubre de dos mil siete.
V Lucemburku dne patnáctého října dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Luxembourg den femtende oktober to tusind og syv.
Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Oktober zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu viieteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα πέντε Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Luxembourg on the fifteenth day of October in the year two thousand and seven.
Fait à Luxembourg, le quinze octobre deux mille sept.
Fatto a Lussemburgo, addì quindici ottobre duemilasette.
Luksemburgā, divtūkstoš septītā gada piecpadsmitajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio penkioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-hetedik év október tizenötödik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħmistax-il jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Luxemburg, de vijftiende oktober tweeduizend zeven.
Sporządzono w Luksemburgu dnia piętnastego października roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Luxemburgo, em quinze de Outubro de dois mil e sete.
Întocmit la Luxembourg, la cincisprezece octombrie două mii şapte.
V Luxemburgu dňa pätnásteho októbra dvetisícsedem.
V Luxembourgu, dne petnajstega oktobra leta dva tisoč sedem.
Tehty Luxemburgissa viidentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Luxemburg den femtonde oktober tjugohundrasju.
Sačinjeno u Luksemburgu petnaestog oktobra dvije hiljade i sedme godine.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
U ime Republike Crne Gore
(
1
)
  Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 (
EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1
).
(
2
)
  Montenegros statstidende nr. 17/05.
(
3
)
  
EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12
. Ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 952/2007 (
EUT L 210 af 10.8.2007, s. 26
).
(
4
)
  Multilateral aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater, Republikken Albanien, Bosnien-Hercegovina, Republikken Bulgarien, Republikken Kroatien, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Republikken Island, Republikken Montenegro, Kongeriget Norge, Rumænien, Republikken Serbien og De Forenede Nationers midlertidige administrative mission i Kosovo (1) om oprettelse af et fælles europæisk luftfartsområde (
EUT L 285 af 16.10.2006, s. 3
).
(
5
)
  Den Europæiske Standardiseringsorganisation, Den Europæiske Komité for Elektroteknisk Standardisering, Det Europæiske Institut for Telestandarder, den europæiske forening, det europæiske samarbejde om retlig metrologi, den europæiske metrologiorganisation.
BILAG I
BILAG I.A
MONTENEGRINSKE TOLDINDRØMMELSER FOR EF-INDUSTRIVARER
(jf. artikel 21)
Toldsatserne nedsættes som følger:
a)
på datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 80 % af basistolden
b)
den 1. januar i det første år efter aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 50 % af basistolden
c)
den 1. januar i det andet år efter aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 25 % af basistolden
d)
den 1. januar i det tredje år efter aftalens ikrafttræden afskaffes den resterende importtold.
KN-kode
Varebeskrivelse
2515
Marmor, travertin, ecaussine og andre monument- eller bygningskalksten med en tilsyneladende densitet på 2 500 kg/m
3
 eller derover samt alabast, også groft tildannet eller kun tilskåret, ved savning eller på anden måde, til blokke eller plader af kvadratisk eller rektangulær form:
–
Marmor og travertin:
2515 11 00
– –
Rå eller groft tildannet
2515 12
– –
Kun tilskåret, ved savning eller på anden måde, til blokke eller plader af kvadratisk eller rektangulær form:
2515 12 20
– – –
Af tykkelse 4 cm og derunder
2515 12 50
– – –
Af tykkelse over 4 cm, men ikke over 25 cm
2515 12 90
– – –
Andet
2522
Brændt kalk, læsket kalk og hydraulisk kalk, undtagen calciumoxid og calciumhydroxid henhørende under pos. 2825:
2522 20 00
–
Læsket kalk
2523
Portland cement, aluminatcement, slaggecement og lignende hydraulisk cement, også farvet eller i form af klinker
–
Portlandcement:
2523 29 00
– –
Andet
3602 00 00
Tilberedte sprængstoffer, undtagen krudt
3603 00
Tændsnore, også detonerende; fænghætter og sprængkapsler; tændsatser; elektriske detonatorer
3603 00 10
–
Tændsnore, også detonerende
3603 00 90
–
Andet
3820 00 00
Antifrostpræparater (herunder kølevæsker) og tilberedte væsker til afrimning
4406
Jernbane- og sporvejssveller af træ:
4406 90 00
–
Andet
4410
Spånplader, OSB-plader og lignende plader (f.eks. waferboard) af træ eller andre træagtige materialer, også agglomereret med harpiks eller andre organiske bindemidler:
–
Af træ
4410 12
– –
OSB-plader:
4410 12 10
– – –
Ubearbejdet eller kun slebne
4410 19 00
– –
Andet
4412
Krydsfinér, finerede plader og lignende laminerede træprodukter
4412 10 00
–
af bambus
–
Andet:
4412 94
– –
Stavlimet eller bloklimet finér:
4412 94 10
– – –
med mindst ét udvendigt lag af andet træ end nåletræ
4412 94 90
– – –
Andet
4412 99
– –
Andet:
4412 99 70
– – –
Andet
6403
Fodtøj med ydersål af gummi, plast, læder eller kunstlæder og overdel af læder:
–
Andet fodtøj, med ydersål af læder:
6403 51
– –
Som dækker anklen:
– – –
Andet:
– – – –
Som dækker anklen, men ikke nogen del af læggen, med længste indvendige mål:
– – – – –
24 cm og derover:
6403 51 15
– – – – – –
Herrefodtøj
6403 51 19
– – – – – –
Damefodtøj
– – – –
Andet, med længste indvendige mål:
– – – – –
24 cm og derover:
6403 51 95
– – – – – –
Herrefodtøj
6403 51 99
– – – – – –
Damefodtøj
6405
Andet fodtøj:
6405 10 00
–
med overdel af læder eller kunstlæder
7604
Stænger og profiler, af aluminium:
7604 10
–
Af ulegeret aluminium:
7604 10 90
– –
Glasprofiler
–
Af aluminiumlegeringer:
7604 29
– –
Andet:
7604 29 90
– – –
Glasprofiler
7616
Andre varer af aluminium:
–
Andet:
7616 99
– –
Andet:
7616 99 90
– – –
Andet
8415
Luftkonditioneringsmaskiner bestående af en motordreven ventilator og elementer til ændring af luftens temperatur og fugtighed, herunder maskiner uden mulighed for særskilt regulering af fugtighedsgraden
–
Andet:
8415 81 00
– –
Med køleelement og ventil til vending af køle-/varmekredsløbet (reversible varmepumper):
8507
Elektriske akkumulatorer, herunder separatorer (også kvadratiske eller rektangulære)
8507 20
–
Andre blyakkumulatorer:
– –
Andet:
8507 20 98
– – –
Andet
8517
Telefonapparater, herunder telefoner til celleopdelt radiotelefoni eller andre trådløse net; andre apparater til at sende eller modtage tale, billeder eller andre data, herunder apparater til kommunikation via kabelnet eller trådløse netværk (såsom lokalnet eller fjernnet), undtagen sendere eller modtagere henhørende under pos. 8443, 8525, 8527 eller 8528
–
Telefonapparater, herunder telefoner til celleopdelt radiotelefoni eller andre trådløse net
8517 12 00
– –
Telefonapparater til celleopdelt radiotelefoni eller andre trådløse net
8703
Personmotorkøretøjer og andre motorkøretøjer, hovedsagelig konstrueret til personbefordring (undtagen motorkøretøjer henhørende under pos. 8702), herunder stationcars og racerbiler:
–
Andre automobiler og motorkøretøjer, med forbrændingsmotor med gnisttænding
8703 22
– –
med slagvolumen over 1 000 cm
3
, men ikke over 1 500 cm
3
:
8703 22 10
– – –
Nye:
ex 8703 22 10
– – – –
motorvogne til personbefordring
8703 22 90
– – –
Brugte
8703 23
– –
med slagvolumen over 1 500 cm
3
, men ikke over 3 000 cm
3
:
– – –
Nye:
8703 23 19
– – – –
Andet:
ex 8703 23 19
– – – – –
motorvogne til personbefordring
8703 23 90
– – –
Brugte
–
Andre automobiler og motorkøretøjer, med forbrændingsmotor med kompressionstænding, med stempel (diesel- eller semidieselmotor):
8703 32
– –
med slagvolumen over 1 500 cm
3
, men ikke over 2 500 cm
3
:
– – –
Nye:
8703 32 19
– – – –
Andet:
ex 8703 32 19
– – – – –
motorvogne til personbefordring
8703 32 90
– – –
Brugte
8703 33
– –
med slagvolumen over 2 500 cm
3
:
– – –
Nye:
8703 33 11
– – – –
Indrettet til beboelse eller camping
8703 33 90
– – –
Brugte
BILAG I.B
MONTENEGRINSKE TOLDINDRØMMELSER FOR EF-INDUSTRIVARER
(jf. artikel 21)
Toldsatserne nedsættes som følger:
a)
på datoen for denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 85 % af basistolden
b)
den 1. januar i det første år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 70 % af basistolden
c)
den 1. januar i det andet år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 55 % af basistolden
d)
den 1. januar i det tredje år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 40 % af basistolden
e)
den 1. januar i det fjerde år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 20 % af basistolden
f)
den 1. januar i det femte år efter denne aftales ikrafttræden afskaffes den resterende importtold.
KN-kode
Varebeskrivelse
2501
Salt (herunder bordsalt og denatureret salt) og ren natriumchlorid, også opløst i vand eller tilsat stoffer, der modvirker sammenklumpning eller letter fordelingen; havvand:
–
Salt (herunder bordsalt og denatureret salt) og ren natriumchlorid, også opløst i vand eller tilsat stoffer, der modvirker sammenklumpning eller letter fordelingen;
– –
Andet:
– – –
Andet:
2501 00 91
– – – –
Salt egnet til menneskeføde
3304
Tilberedte produkter til skønhedspleje eller sminkning og præparater til hudpleje (undtagen lægemidler), herunder præparater til solbeskyttelse og solbruning; manicure- og pedicurepræparater:
–
Andet:
3304 99 00
– –
Andet
3305
Hårplejemidler:
3305 10 00
–
Hårvaskemidler
3305 90
–
Andet:
3305 90 90
– –
Andet
3306
Præparater til mund- eller tandhygiejne, herunder pulver og creme til fastgørelse af tandproteser; tandtråd i pakninger til detailsalg:
3306 10 00
–
Tandplejemidler
3401
Sæbe; organiske overfladeaktive stoffer og præparater til brug som sæbe, i form af stænger, blokke eller støbte stykker og figurer, også med indhold af sæbe; organiske overfladeaktive stoffer og præparater til vask af huden, i flydende form eller som creme, i pakninger til detailsalg, også med indhold af sæbe; papir, vat, filt og fiberdug, imprægneret eller overtrukket med sæbe eller rensemidler:
–
Sæbe; organiske overfladeaktive stoffer og præparater, i form af stænger, blokke eller støbte stykker og figurer og papir, vat, filt, fiberdug, imprægneret eller overtrukket med sæbe eller rensemidler:
3401 11 00
– –
Til toiletbrug (herunder til medicinsk brug)
3402
Organiske overfladeaktive stoffer (undtagen sæbe); overfladeaktive præparater, tilberedte vaskemidler (herunder hjælpepræparater til vask) og tilberedte rengørings- og rensemidler, også med indhold af sæbe, undtagen varer henhørende under pos. 3401:
3402 20
–
Præparater i pakninger til detailsalg:
3402 20 20
– –
Overfladeaktive præparater
3402 20 90
– –
Tilberedte vaskemidler samt rengørings- og rensemidler
3402 90
–
Andet:
3402 90 90
– –
Tilberedte vaskemidler samt rengørings- og rensemidler
3923
Transport- og emballagegenstande, af plast; propper, låg, kapsler og andre lukkeanordninger, af plast:
–
Sække og poser (herunder kræmmerhuse):
3923 21 00
– –
af polymerer af ethylen
3923 29
– –
af anden plast:
3923 29 10
– – –
af polyvinylchlorid
3923 90
–
Andet:
3923 90 10
– –
Ekstruderede plasttrådnet, rørformede eller flade
3923 90 90
– –
Andet
3926
Andre varer af plast, og varer af andet materiale under pos. 3901-3914:
3926 90
–
Andet:
– –
Andet:
3926 90 97
– – –
Andet
4011
Nye dæk, af gummi:
4011 10 00
–
Af den art der anvendes til personmotorkøretøjer (herunder stationcars og racerbiler)
4202
Kufferter, dokumentmapper, skoletasker, beautybokse, etuier og lignende beholdere til briller, kikkerter, fotografiapparater, musikinstrumenter og våben mv.; rejsetasker, isolerede tasker til transport af næringsmidler og drikkevarer, toilettasker, rygsække, håndtasker, indkøbstasker, tegnebøger, punge, kortetuier, cigaretetuier, tobakspunge, værktøjsetuier, sportstasker, flaskeholdere, smykkeskrin, pudderdåser, æsker til spisebestik samt lignende beholdere, af læder eller kunstlæder, af plader eller folier af plast, af tekstilmaterialer, af vulcanfiber eller af pap, eller helt eller i overvejende grad beklædt med disse materialer eller med papir:
–
Kufferter, beautybokse, dokumentmapper, skoletasker o. lign.:
4202 11
– –
Med yderside af læder, kunstlæder eller laklæder:
4202 11 10
– – –
Dokumentmapper, skoletasker og lign.
4202 11 90
– – –
Andet
4203
Beklædningsgenstande og tilbehør dertil, af læder eller kunstlæder:
4203 10 00
–
Beklædningsgenstande
–
Handsker og luffer:
4203 29
– –
Andet:
4203 29 10
– – –
Beskyttelseshandsker til erhvervsmæssig brug (arbejdshandsker)
4418
Snedker- og tømrerarbejder af træ til bygningsbrug, herunder lamelplader (celleplader) af træ, sammensatte parketstaver og tagspån (»shingles« og »shakes«), af træ
4418 10
–
Vinduer, glasdøre og rammer dertil:
4418 10 50
– –
Af nåletræ
4418 10 90
– –
Andet
4418 20
–
Døre og rammer dertil, samt dørtærskler:
4418 20 50
– –
Af nåletræ
4418 20 80
– –
I andre tilfælde
4418 40 00
–
Forskallinger til betonstøbning
4418 90
–
Andet:
4418 90 10
– –
Laminerede bjælker og lignende lamineret træ (limtræ)
4418 90 80
– –
Andet
4802
Papir og pap, ikke belagt, af den art der anvendes til skrivning, trykning eller anden grafisk brug, ikke-perforeret papir til hulkort og hulbånd, i ruller eller kvadratiske eller rektangulære ark, uanset størrelse, undtagen papir henhørende under pos. 4801 eller 4803; håndgjort papir og pap:
–
Andet papir og pap, træfrit eller med indhold af mekanisk træmasse eller kemiskmekanisk træmasse på ikke over 10 vægtprocent af den samlede fibermængde:
4802 55
– –
I andre tilfælde, af vægt 40 g pr. m
2
 eller derover, men ikke over 150 g pr. m
2
, i ruller
4802 55 15
– – –
I andre tilfælde, af vægt 40 g pr. m
2
 eller derover, men under 60 g pr. m
2
:
ex 4802 55 15
– – – –
undtagen rå tapet
4802 55 25
– – –
af vægt 60 g pr. m
2
 eller derover, men under 75 g pr. m
2
:
ex 4802 55 25
– – – –
undtagen rå tapet
4802 55 30
– – –
af vægt 75 g pr. m
2
 eller derover, men under 80 g pr. m
2
:
ex 4802 55 30
– – – –
undtagen rå tapet
4802 55 90
– – –
Af vægt 80 g og derover:
ex 4802 55 90
– – – –
undtagen rå tapet
4819
Æsker, kartoner, sække, poser og andre emballagegenstande af papir, pap, cellulosevat eller cellulosefiberdug; kartoteksæsker, brevbakker og lignende varer af papir eller pap, af den art der anvendes i kontorer, butikker og lign.:
4819 10 00
–
Æsker og kartoner af bølgepapir eller bølgepap
4819 20 00
–
Sammenfoldelige æsker og kartoner, ikke af bølgepapir eller bølgepap
4819 30 00
–
Sække og poser af bredde i bunden 40 cm eller derover
4819 40 00
–
Andre sække og poser, herunder kræmmerhuse
4820
Protokoller, regnskabsbøger, notesbøger, ordrebøger, kvitteringsblokke, brevpapirsblokke, notesblokke, dagbøger og lignende varer, stilehæfter, skriveunderlag, samlebind og dokumentomslag, blanketsæt, også med karbonark, samt lignende varer af papir eller pap; album til prøver eller samlinger samt bogomslag, af papir eller pap:
4820 10
–
Protokoller, regnskabsbøger, notesbøger, ordrebøger, kvitteringsblokke, brevpapirsblokke, notesblokke, dagbøger og lignende varer:
4820 10 10
– –
Protokoller, regnskabsbøger, ordrebøger og kvitteringsblokke
4820 20 00
–
Stilehæfter
4820 90 00
–
Andet
4821
Etiketter og mærkesedler af enhver art, af papir eller pap, også med påtryk:
4821 10
–
Trykt:
4821 10 10
– –
Selvklæbende
4821 90
–
Andet:
4821 90 10
– –
Selvklæbende
4910 00 00
Kalendere af enhver art, trykte, herunder kalenderblokke
4911
Andre tryksager, herunder trykte billeder og fotografier:
4911 10
–
Reklametryksager, varekataloger og lignende varer:
4911 10 10
– –
Varekataloger
4911 10 90
– –
Andet
–
Andet:
4911 99 00
– –
Andet
5111
Vævet stof af kartet uld eller kartede fine dyrehår:
–
Med indhold af uld eller fine dyrehår på 85 vægtprocent eller derover:
5111 19
– –
Andet:
5111 19 10
– – –
Af vægt over 300 g pr. m
2
, men ikke over 450 g pr. m
2
5111 19 90
– – –
Af vægt over 450 g pr. m
2
5112
Vævet stof af kæmmet uld eller kæmmede fine dyrehår:
–
Med indhold af uld eller fine dyrehår på 85 vægtprocent eller derover:
5112 11 00
– –
Af vægt ikke over 200 g pr. m
2
5112 19
– –
Andet:
5112 19 10
– – –
Af vægt over 200 g pr. m
2
, men ikke over 375 g pr. m
2
5112 19 90
– – –
Af vægt over 375 g pr. m
2
5209
Vævet stof af bomuld, med indhold af bomuld på 85 vægtprocent eller derover, af vægt over 200 g pr. m
2
:
–
Bleget:
5209 21 00
– –
Lærredsvævet
5209 22 00
– –
Kipervævet med 3 eller 4 bindinger (inkl. heraf afledte bindinger)
5209 29 00
– –
Andet
–
Farvede:
5209 31 00
– –
Lærredsvævet
5209 32 00
– –
Kipervævet med 3 eller 4 bindinger (inkl. heraf afledte bindinger)
5209 39 00
– –
Andet
–
Fremstillet af garn af forskellige farver:
5209 41 00
– –
Lærredsvævet
5209 43 00
– –
Andet kipervævet stof med 3 eller 4 bindinger (inkl. heraf afledte bindinger)
5209 49 00
– –
Andet
6101
Frakker, pjækkerter, kapper, slag, anorakker, vindjakker, blouson-jakker og lignende varer, af trikotage, til mænd eller drenge, undtagen varer henhørende under pos. 6103:
6101 90
–
af andre tekstilmaterialer:
6101 90 20
– –
Frakker, pjækkerter, kapper, slag og lignende varer
ex 6101 90 20
– – –
af uld eller fine dyrehår
6101 90 80
– –
Anorakker, vindjakker, blouson-jakker og lignende varer
ex 6101 90 80
– – –
af uld eller fine dyrehår
6115
Strømpebenklæder, strømper, knæstrømper, sokker og lignende varer, herunder graduerede kompressionsstrømper (f.eks. mod åreknuder) og fodtøj uden påsyede såler, af trikotage:
–
Andet:
6115 95 00
– –
af bomuld
6115 96
– –
af syntetiske fibre:
6115 96 10
– – –
Knæstrømper
– – –
Andet:
6115 96 99
– – – –
Andet
6205
Skjorter, til mænd eller drenge:
6205 20 00
–
af bomuld
6205 30 00
–
af kemofibre
6205 90
–
af andre tekstilmaterialer:
6205 90 10
– –
Af hør eller ramie
6205 90 80
– –
Andet
6206
Bluser, skjorter og skjortebluser, til kvinder eller piger:
6206 10 00
–
Af natursilke eller affald af natursilke
6206 20 00
–
af uld eller fine dyrehår
6206 30 00
–
af bomuld
6206 40 00
–
af kemofibre
6206 90
–
af andre tekstilmaterialer:
6206 90 10
– –
Af hør eller ramie
6206 90 90
– –
Andet
6207
Undertrøjer, trusser, underbenklæder, natskjorter, pyjamas, badekåber, slåbrokker og lignende varer, til mænd eller drenge:
–
Trusser og underbenklæder:
6207 11 00
– –
af bomuld
6207 19 00
– –
af andre tekstilmaterialer
–
Natkjoler og pyjamas:
6207 21 00
– –
af bomuld
6207 22 00
– –
af kemofibre
6207 29 00
– –
af andre tekstilmaterialer
–
Andet:
6207 91 00
– –
af bomuld
6207 99
– –
af andre tekstilmaterialer
6207 99 10
– – –
af kemofibre
6207 99 90
– – –
Andet
6208
Chemiser, underkjoler, underskørter, trusser, underbenklæder, natkjoler, pyjamas, negligéer, badekåber, housecoats og lignende varer, til kvinder eller piger:
–
Underkjoler og underskørter:
6208 11 00
– –
af kemofibre
6208 19 00
– –
af andre tekstilmaterialer
–
Natkjoler og pyjamas:
6208 21 00
– –
af bomuld
6208 22 00
– –
af kemofibre
6208 29 00
– –
af andre tekstilmaterialer
–
Andet:
6208 91 00
– –
af bomuld
6208 92 00
– –
af kemofibre
6208 99 00
– –
af andre tekstilmaterialer
6211
Træningsdragter, skidragter og badebeklædning, andre beklædningsgenstande:
–
andre beklædningsgenstande, til mænd eller drenge:
6211 32
– –
af bomuld:
6211 32 10
– – –
Arbejds- og beskyttelsesbeklædning
– – –
Forede træningsdragter:
6211 32 31
– – – –
Med yderstof af ét og samme stof
– – – –
Andet:
6211 32 41
– – – – –
Øvre del
6211 32 42
– – – – –
Nedre del
–
andre beklædningsgenstande, til kvinder eller piger:
6211 42
– –
af bomuld:
6211 42 10
– – –
Kitler og forklæder samt anden arbejds- og beskyttelsesbeklædning
– – –
Forede træningsdragter:
6211 42 31
– – – –
Med yderstof af ét og samme stof
– – – –
Andet:
6211 42 41
– – – – –
Øvre del
6211 42 42
– – – – –
Nedre del
6211 42 90
– – –
Andet
6211 43
– –
af kemofibre:
6211 43 10
– – –
Kitler og forklæder samt anden arbejds- og beskyttelsesbeklædning
– – –
Forede træningsdragter:
6211 43 31
– – – –
Med yderstof af ét og samme stof
– – – –
Andet:
6211 43 41
– – – – –
Øvre del
6211 43 42
– – – – –
Nedre del
6211 43 90
– – –
Andet
6301
Plaider og lignende tæpper:
6301 20
–
Plaider og lignende tæpper (undtagen tæpper med elektrisk opvarmning) af uld eller fine dyrehår
6301 20 10
– –
Af trikotage
6301 20 90
– –
Andet
6301 90
–
Andre plaider og lignende tæpper:
6301 90 10
– –
Af trikotage
6301 90 90
– –
Andet
6302
Sengelinned, dækketøj, håndklæder, vaskeklude, viskestykker og lignende varer:
–
Andet sengelinned, trykt:
6302 21 00
– –
af bomuld
–
Andet sengelinned:
6302 31 00
– –
af bomuld
–
Andet dækketøj:
6302 51 00
– –
af bomuld
6302 53
– –
af kemofibre:
6302 53 90
– – –
Andet
6403
Fodtøj med ydersål af gummi, plast, læder eller kunstlæder og overdel af læder:
–
Andet fodtøj, med ydersål af læder:
6403 59
– –
Andet:
– – –
Andet:
– – – –
Fodtøj med forblad af remme eller med en eller flere udskæringer:
– – – – –
Andet, med længste indvendige mål:
– – – – – –
24 cm og derover:
6403 59 35
– – – – – – –
Herrefodtøj
6403 59 39
– – – – – – –
Damefodtøj
– – – –
Andet, med længste indvendige mål:
– – – – –
24 cm og derover:
6403 59 95
– – – – – –
Herrefodtøj
6403 59 99
– – – – – –
Damefodtøj
6802
Bearbejdede monument- og bygningssten (undtagen skifer) samt varer af monument- og bygningssten, bortset fra varer henhørende under pos. 6801; terninger og lignende varer til mosaikarbejder, af naturlige stenarter (herunder skifer), også på et underlag; granulater, splinter og pulver af naturlige stenarter (herunder skifer), kunstigt farvet:
–
Monument- og bygningssten og varer deraf, kun tilhuggede eller udsavede, med plan eller jævn overflade:
6802 21 00
– –
Marmor, travertin og alabast
6802 23 00
– –
Granit
6802 29 00
– –
Andre stenarter:
ex 6802 29 00
– – –
Anden kalksten
–
Andet:
6802 91
– –
Marmor, travertin og alabast:
6802 91 10
– – –
Poleret alabast, dekoreret eller på anden måde bearbejdet, men ikke udhugget
6802 91 90
– – –
Andet
6802 93
– –
Granit:
6802 93 10
– – –
Poleret, dekoreret eller på anden måde bearbejdet, men ikke udhugget, af nettovægt 10 kg og derover
6802 93 90
– – –
Andet
6810
Varer af cement, beton eller kunststen, også forstærkede:
–
tagsten, fliser, mursten og lignende varer:
6810 11
– –
Blokke og mursten til bygningsbrug:
6810 11 10
– – –
Af letbeton (på basis af bimsbeton, granulerede slagger og lign.)
6810 11 90
– – –
Andet
–
Andet:
6810 91
– –
Præfabrikerede elementer til bygge- eller konstruktionsarbejder:
6810 91 90
– – –
Andet
6810 99 00
– –
Andet
6904
Keramiske mursten, sten til gulvunderlag, dæksten og lignende varer:
6904 10 00
–
mursten
6904 90 00
–
Andet
6905
Tagsten, skorstenspiber, røghætter, skorstensforinger, arkitektoniske ornamenter og andre keramiske produkter til bygningsbrug:
6905 10 00
–
tagsten
7207
Halvfabrikata af jern og ulegeret stål
–
Med indhold af kulstof på under 0,25 vægtprocent:
7207 11
– –
Med kvadratisk tværsnit eller med rektangulært tværsnit, hvis bredde er mindre end to gange tykkelsen:
7207 11 90
– – –
Smedede
7207 12
– –
Andre varer, med rektangulært tværsnit:
7207 12 90
– – –
Smedede
7207 19
– –
Andet
– – –
Med cirkulært eller polygonalt tværsnit:
7207 19 12
– – – –
Fremstillet ved valsning eller kontinuerlig støbning
7207 19 19
– – – –
Smedede
7207 19 80
– – –
Andet
7207 20
–
Med indhold af kulstof på 0,25 vægtprocent og derover
– –
Med kvadratisk tværsnit eller med rektangulært tværsnit, hvis bredde er mindre end to gange tykkelsen:
– – –
Fremstillet ved valsning eller kontinuerlig støbning:
– – – –
Andet, med indhold i vægt:
7207 20 15
– – – – –
Med indhold af kulstof på 0,25 vægtprocent og derover, men under 0,6 vægtprocent
7207 20 17
– – – – –
Med indhold af kulstof på 0,6 vægtprocent og derover
7207 20 19
– – –
Smedede
– –
Andre varer, med rektangulært tværsnit:
7207 20 32
– – –
Fremstillet ved valsning eller kontinuerlig støbning
7207 20 39
– – –
Smedede
– –
Med cirkulært eller polygonalt tværsnit:
7207 20 52
– – –
Fremstillet ved valsning eller kontinuerlig støbning
7207 20 59
– – –
Smedede
7207 20 80
– –
Andet
7213
Varmtvalsede stænger i uregelmæssigt oprullede ringe, af jern og ulegeret stål:
7213 10 00
–
Med indsnit, riller, ribber o. lign., der er fremkommet under valsningen
–
Andet:
7213 91
– –
med cirkelformet tværsnit af diameter under 14 mm:
7213 91 10
– – –
Af den art der anvendes til armering af beton
– – –
Andet:
7213 91 49
– – – –
Med indhold af kulstof på over 0,06 vægtprocent, men under 0,25 vægtprocent
ex 7213 91 49
– – – – –
Undtagen af diameter 8 mm og derunder
7213 99
– –
Andet:
7213 99 10
– – –
Med indhold af kulstof på under 0,25 vægtprocent
7213 99 90
– – –
Med indhold af kulstof på 0,25 vægtprocent og derover
7214
Andre stænger af jern og ulegeret stål, kun smedede, varmtvalsede, varmttrukne eller varmtstrengpressede, herunder varer, der er snoet efter valsningen:
7214 10 00
–
Smedede
7214 20 00
–
Med indsnit, riller, ribber o. lign., der er fremkommet under valsningen, eller snoet efter valsningen
–
Andet:
7214 99
– –
Andet:
– – –
Med indhold af kulstof på under 0,25 vægtprocent:
7214 99 10
– – – –
Af den art der anvendes til armering af beton
– – – –
I andre tilfælde, med cirkelformet tværsnit af diameter:
7214 99 31
– – – – –
80 mm og derover
7214 99 39
– – – – –
Under 80 mm
7214 99 50
– – – –
Andet
– – –
Med indhold af kulstof på 0,25 vægtprocent og derover:
– – – –
Med cirkelformet tværsnit af diameter:
7214 99 71
– – – – –
80 mm og derover
7214 99 79
– – – – –
Under 80 mm
7214 99 95
– – – –
Andet
7215
Andre stænger af jern og ulegeret stål:
7215 10 00
–
Af automatstål, kun koldtbehandlede
7215 50
–
Andet, kun koldtbehandlede:
– –
Med indhold af kulstof på under 0,25 vægtprocent:
7215 50 11
– – –
Med rektangulært tværsnit
7215 50 19
– – –
Andet
7215 50 80
– –
Med indhold af kulstof på 0,25 vægtprocent og derover
7215 90 00
–
Andet
7224
Andet legeret stål i ingots eller andre ubearbejdede former; halvfabrikata af andet legeret stål:
7224 10
–
Ingots og andre ubearbejdede former:
7224 10 10
– –
Af værktøjsstål
7224 10 90
– –
Andet
7224 90
–
Andet:
– –
Andet:
– – –
Med rektangulært eller kvadratisk tværsnit:
– – – –
Varmtvalsede eller fremstillet ved kontinuerlig støbning:
– – – – –
Hvis bredde er mindre end to gange tykkelsen:
7224 90 05
– – – – – –
Med indhold af kulstof på 0,7 vægtprocent og derunder, af mangan på 0,5 vægtprocent og derover, men ikke over 1,2 vægtprocent, af silicium på 0,6 vægtprocent og derover, men ikke over 2,3 vægtprocent; med indhold af bor på 0,0008 vægtprocent og derover, uden at nogen anden bestanddel når op på den minimumsmængde, der er anført i bestemmelse 1.f) til dette kapitel
7224 90 07
– – – – – –
Andet
7224 90 14
– – – – –
Andet
7224 90 18
– – – –
Smedede
– – –
Andet:
– – – –
Varmtvalsede eller fremstillet ved kontinuerlig støbning:
7224 90 31
– – – – –
Med indhold af kulstof på 0,9 vægtprocent og derover, men ikke over 1,15 vægtprocent, og af chrom på 0,5 vægtprocent og derover, men ikke over 2 vægtprocent, også med indhold af molybden på ikke over 0,5 vægtprocent
7224 90 38
– – – – –
Andet
7224 90 90
– – – –
Smedede
7228
Andre stænger af andet legeret stål; profiler af andet legeret stål; hule borestænger af legeret eller ulegeret stål:
7228 20
–
Stænger af siliciummanganstål:
7228 20 10
– –
Med rektangulært tværsnit, varmtvalset på fire sider
– –
Andet:
7228 20 99
– – –
Andet
7228 30
–
Andre stænger, kun varmtvalsede, varmttrukne eller strengpressede:
7228 30 20
– –
Af værktøjsstål
– –
Med indhold af kulstof på 0,9 vægtprocent og derover, men ikke over 1,15 vægtprocent, og af chrom på 0,5 vægtprocent og derover, men ikke over 2 vægtprocent, også med indhold af molybden på ikke over 0,5 vægtprocent:
7228 30 41
– – –
Med cirkulært tværsnit, af diameter 80 mm og derover
7228 30 49
– – –
Andet
– –
Andet:
– – –
Med cirkulært tværsnit, af:
7228 30 61
– – – –
80 mm og derover
7228 30 69
– – – –
Under 80 mm
7228 30 70
– – –
Med rektangulært tværsnit, varmtvalset på fire sider
7228 30 89
– – –
Andet
7228 40
–
Andre stænger, kun smedede:
7228 40 10
– –
Af værktøjsstål
7228 40 90
– –
Andet
7228 60
–
Andre stænger:
7228 60 20
– –
Af værktøjsstål
7228 60 80
– –
Andet
7314
Tråddug (herunder endeløse bånd), trådnet og trådgitter, af jern- og ståltråd; strækmetal, af jern og stål:
7314 20
–
Trådnet og trådgitter, sammensvejset i berøringspunkterne, af tråd med største tværmål på 3 mm og derover og med maskestørrelse på 100 cm
2
 og derover:
7314 20 90
– –
Andet
–
Andet trådnet og trådgitter, sammensvejset i berøringspunkterne:
7314 39 00
– –
Andet
7317 00
Spiger, søm, stifter, tegnestifter, bølgesøm, hæfteklammer (bortset fra varer henhørende under pos. 8305) og lignende varer, af jern og stål, også med hoved af andet materiale, undtagen varer med hoved af kobber:
–
Andet:
– –
Af tråd:
7317 00 40
– – –
Søm af stål med indhold af kulstof på 0,5 vægtprocent og derover, hærdede
– – –
Andet:
7317 00 69
– – – –
Andet
7317 00 90
– –
Andet
7605
Tråd af aluminium:
–
Af ulegeret aluminium:
7605 11 00
– –
Med største tværmål på over 7 mm
7605 19 00
– –
Andet
7606
Plader og bånd, af aluminium, af tykkelse over 0,2 mm:
–
Af rektangulær eller kvadratisk form:
7606 11
– –
Af ulegeret aluminium:
– – –
I andre tilfælde, af tykkelse:
7606 11 91
– – – –
Under 3 mm
7606 11 93
– – – –
3 mm og derover, men under 6 mm
7606 11 99
– – – –
6 mm og derover
7606 12
– –
Af aluminiumlegeringer:
– – –
Andet:
– – – –
I andre tilfælde, af tykkelse:
7606 12 91
– – – – –
Under 3 mm
7606 12 93
– – – – –
3 mm og derover, men under 6 mm
7606 12 99
– – – – –
6 mm og derover
7607
Folie af aluminium, af tykkelse (uden underlag) ikke over 0,2 mm, også med påtryk eller med underlag af papir, pap, plast og lignende materialer:
–
Uden underlag:
7607 11
– –
Kun valset:
7607 11 10
– – –
Af tykkelse under 0,021 mm
7607 11 90
– – –
Af tykkelse 0,021 mm og derover, men ikke over 0,2 mm
7607 19
– –
Andet:
7607 19 10
– – –
Af tykkelse under 0,021 mm
– – –
Af tykkelse 0,021 mm og derover, men ikke over 0,2 mm
7607 19 99
– – – –
Andet
7607 20
–
Med underlag:
7607 20 10
– –
Af tykkelse (uden underlag), under 0,021 mm
– – –
Af tykkelse (uden underlag) 0,021 mm og derover, men ikke over 0,2 mm
7607 20 99
– – –
Andet
7610
Konstruktioner (undtagen præfabrikerede bygninger henhørende under pos. 9406) og dele til konstruktioner (f.eks. broer og brosektioner, tårne, gittermaster, tage og tagkonstruktioner, døre, vinduer og rammer dertil samt dørtærskler, rækværker, søjler og piller), af aluminium; plader, stænger, profiler, rør o.lign., af aluminium, forarbejdet til brug i konstruktioner:
7610 10 00
–
Døre, vinduer og rammer dertil, samt dørtærskler
7610 90
–
Andet:
7610 90 90
– –
Andet
7614
Snoet tråd, kabler, flettede bånd o.lign., af aluminium, ikke isoleret til elektrisk brug:
7614 10 00
–
med kerne af stål
7614 90 00
–
Andet
8311
Tråd, stænger, rør, plader, elektroder og lignende varer, af uædle metaller eller metalcarbider, overtrukket eller fyldt med flusmidler, af den art der anvendes ved lodning eller svejsning af metaller eller metalcarbider; tråd og stænger af agglomereret pulver, af uædle metaller, til brug ved metallisering ved sprøjtning:
8311 10
–
Overtrukne elektroder til lysbuesvejsning, af uædle metaller:
8311 10 10
– –
Svejseelektroder med jern- eller stålkerne, overtrukket med ildfast materiale
8311 10 90
– –
Andet
8311 20 00
–
Fyldt tråd til lysbuesvejsning, af uædle metaller
8418
Køleskabe, frysere og andre maskiner og apparater til køling og frysning, elektriske og andre; varmepumper, undtagen luftkonditionerings-maskiner henhørende under pos. 8415:
8418 10
–
Kombinerede køle- og fryseskabe med separate udvendige døre:
8418 10 20
– –
Med rumindhold over 340 liter:
ex 8418 10 20
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8418 10 80
– –
Andet:
ex 8418 10 80
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
–
Køleskabe til husholdningsbrug:
8418 21
– –
Med kompressoraggregat:
– – –
Andet:
– – – –
I andre tilfælde, med rumindhold:
8418 21 91
– – – – –
250 liter og derunder
8418 21 99
– – – – –
Over 250 liter, men ikke over 340 liter
8418 30
–
Frysebokse med rumindhold 800 liter og derunder:
8418 30 20
– –
Med rumindhold 400 liter og derunder:
ex 8418 30 20
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8418 30 80
– –
Med rumindhold over 400 liter, men ikke over 800 liter
ex 8418 30 80
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8418 40
–
Fryseskabe med rumindhold 900 liter og derunder:
8418 40 20
– –
Med rumindhold 250 liter og derunder:
ex 8418 40 20
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8418 40 80
– –
Med rumindhold over 250 liter, men ikke over 900 liter
ex 8418 40 80
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8422
Opvaskemaskiner; maskiner og apparater til rensning eller tørring af flasker og andre beholdere; maskiner og apparater til påfyldning, lukning, forsegling eller etikettering af flasker, dåser, æsker, sække og andre beholdere; maskiner og apparater til kapsling af flasker, glas, rør og lignende beholdere; andre emballeringsmaskiner og emballeringsapparater (herunder maskiner til emballering med krympefolie); maskiner og apparater til tilsætning af kulsyre til drikkevarer:
–
opvaskemaskiner:
8422 11 00
– –
Til husholdningsbrug
8426
Svingkraner og andre kraner, herunder kabelkraner; mobile portalkraner, portalløftetrucker og krantrucker:
–
Andre maskiner og apparater:
8426 91
– –
Bestemt til montering på vejgående køretøjer:
8426 91 10
– – –
Hydrauliske kraner til lastning eller losning af køretøjer
8426 91 90
– – –
Andet
8450
Vaskemaskiner, også med tørremaskine:
–
Maskiner med en kapacitet på 10 kg tørt tøj og derunder:
8450 11
– –
Fuldautomatiske:
– – –
Med en kapacitet på 6 kg tørt tøj og derunder:
8450 11 11
– – – –
Frontbetjente
8483
Transmissionsaksler (herunder kamaksler og krumtapaksler) og krumtappe; lejehuse og aksellejer; tandhjulsudvekslinger og friktionsgear; kugle- og rulleskruer; gearkasser og andre regulerbare gear, herunder drejningsmomentomformere; svinghjul og remskiver, herunder taljeblokke; akselkoblinger og andre koblinger, herunder universalkoblinger:
8483 30
–
Lejehuse uden kugle- og rullelejer; aksellejer:
8483 30 80
– –
Aksellejer
8703
Personmotorkøretøjer og andre motorkøretøjer, hovedsagelig konstrueret til personbefordring (undtagen motorkøretøjer henhørende under pos. 8702), herunder stationcars og racerbiler:
–
Andre automobiler og motorkøretøjer, med forbrændingsmotor med gnisttænding
8703 24
– –
med slagvolumen over 3 000 cm
3
:
8703 24 10
– – –
Nye:
ex 8703 24 10
– – – –
motorvogne til personbefordring
8703 24 90
– – –
Brugte
–
Andre automobiler og motorkøretøjer, med forbrændingsmotor med kompressionstænding, med stempel (diesel- eller semidieselmotor):
8703 33
– –
med slagvolumen over 2 500 cm
3
:
– – –
Nye:
8703 33 19
– – – –
Andet:
ex 8703 33 19
– – – – –
motorvogne til personbefordring
9401
Siddemøbler (undtagen varer henhørende under pos. 9402), herunder sovesofaer og lign., samt dele dertil:
9401 40 00
–
Siddemøbler, undtagen camping- og havemøbler, der kan omdannes til senge
–
Andre siddemøbler, med stel af træ:
9401 61 00
– –
Polstrede
9401 69 00
– –
Andet
–
Andre siddemøbler, med stel af metal:
9401 71 00
– –
Polstrede
9401 79 00
– –
Andet
9401 80 00
–
Andre siddemøbler
9403
Andre møbler og dele dertil:
9403 40
–
Møbler af træ, af den art der anvendes i køkkener:
9403 40 90
– –
Andet
9403 50 00
–
Møbler af træ, af den art der anvendes i soveværelser
9403 60
–
Andre møbler af træ:
9403 60 10
– –
Møbler af træ, af den art der anvendes i spise- og dagligstuer
9403 60 90
– –
Andre møbler af træ
9404
Sengebunde; sengeudstyr og lign. (f.eks. madrasser, vattæpper, dyner og puder), forsynet med fjedre eller med stopning, fyld eller indlæg af ethvert materiale eller fremstillet af cellegummi (skumgummi og lign.) eller celleplast, med eller uden overtræk:
–
Madresser:
9404 29
– –
Af andet materiale:
9404 29 10
– – –
Med fjederindlæg (springmadrasser)
9404 90
–
Andet:
9404 90 90
– –
Andet
9406 00
Præfabrikerede bygninger:
–
Andet:
9406 00 20
– –
Af træ
BILAG II
DEFINITION AF SPÆDKALVEPRODUKTER
(omhandlet i. artikel 26, stk. 3)
Varebeskrivelsen har kun vejledende karakter, idet præferenceordningen i dette bilag afgøres i henhold til koderne i den kombinerede nomenklatur, og berører ikke reglerne for fortolkningen af den kombinerede nomenklatur. Hvor der er angivet ex KN-koder, afgøres præferenceordningen ved anvendelsen af KN-koden og den tilsvarende varebeskrivelse taget som en helhed.
KN-kode
Taric-under-opdeling
Varebeskrivelse
0102
Hornkvæg, levende:
0102 90
–
Andet:
– –
Tamkvæg:
– – –
Af vægt over 300 kg:
– – – –
Kvier (ungdyr, der endnu aldrig har kælvet):
ex 0102 90 51
– – – – –
Til slagtning:
10
–
Kvier, som endnu ikke har fået blivende tænder, af vægt 320 kg og derover, men ikke over 470 kg
 (
1
)
ex 0102 90 59
– – – – –
Andet:
11
21
31
91
–
Kvier, som endnu ikke har fået blivende tænder, af vægt 320 kg og derover, men ikke over 470 kg
 (
1
)
– – – –
Andet:
ex 0102 90 71
– – – – –
Til slagtning:
10
–
Tyre og stude, som endnu ikke har fået blivende tænder, af vægt 350 kg og derover, men ikke over 500 kg
 (
1
)
ex 0102 90 79
– – – – –
Andet:
21
91
–
Tyre og stude, som endnu ikke har fået blivende tænder, af vægt 350 kg og derover, men ikke over 500 kg
 (
1
)
0201
Kød af hornkvæg, fersk eller kølet:
ex 0201 10 00
–
Hele og halve kroppe
91
–
Hele kroppe, af vægt 180 kg og derover, men ikke over 300 kg, og halve kroppe af vægt 90 kg og derover, men ikke over 150 kg, med svag forbening af brusken (især ved skambensforbindelsen og ved torntappene), med lyserødt kød og fint struktureret, hvidt til lysegult fedt
 (
1
)
0201 20
–
Andre udskæringer, ikke udbenet:
ex 0201 20 20
– –
»Quartiers compensés«:
91
–
»Quartiers compensés« af vægt 90 kg og derover, men ikke over 150 kg, med svag forbening af brusken (især ved skambensforbindelsen og ved torntappene), med lyserødt kød og fint struktureret, hvidt til lysegult fedt
 (
1
)
ex 0201 20 30
– –
Forfjerdinger, sammenhængende eller adskilte:
91
–
Forfjerdinger, adskilte, af vægt 45 kg og derover, men ikke over 75 kg, med svag forbening af brusken (især ved torntappene), med lyserødt kød og fint struktureret, hvidt til lysegult fedt
 (
1
)
ex 0201 20 50
– –
Bagfjerdinger, sammenhængende eller adskilte:
91
–
Bagfjerdinger, adskilte, af vægt 45 kg og derover, men ikke over 75 kg (for såkaldte »pistoler« dog af vægt 38 kg og derover, men ikke over 68 kg), med svag forbening af brusken (især ved torntappene), med lyserødt kød og fint struktureret, hvidt til lysegult fedt
 (
1
)
(
1
)
  Henførsel under denne underposition sker på betingelser fastsat i henhold til relevante fællesskabsbestemmelser.
BILAG IIIa
MONTENEGRINSKE TOLDINDRØMMELSER FOR PRIMÆRE LANDBRUGSPRODUKTER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET
(jf. artikel 27, stk. 2, litra a))
Toldfrihed for ubegrænsede mængder fra datoen for denne aftales ikrafttræden
KN-kode
Varebeskrivelse
0101
Heste, æsler, muldyr og mulæsler, levende:
0101 90
–
Andet:
– –
Heste:
0101 90 11
– – –
Til slagtning
0101 90 19
– – –
Andre varer
0101 90 30
– –
Æsler
0101 90 90
– –
Æsler og mulæsler
0105
Fjerkræ, dvs. høns af arten Gallus domesticus, ænder, gæs, kalkuner og perlehøns, levende:
–
Af vægt 185 g og derunder:
0105 12 00
– –
Kalkuner
0105 19
– –
I andre tilfælde
0105 19 20
– – –
Gæs
0105 19 90
– – –
Ænder og perlehøns
0106
Andre dyr, levende:
–
Pattedyr:
0106 19
– –
I andre tilfælde
0106 19 10
– – –
Tamkaniner
0106 19 90
– – –
Andre varer
0106 20 00
–
Krybdyr (herunder slanger og skildpadder)
–
Fugle:
0106 39
– –
I andre tilfælde
0106 39 10
– – –
Duer
0205 00
Hestekød samt kød af æsler, muldyr eller mulæsler, fersk, kølet eller frosset:
0205 00 20
–
Fersk eller kølet
0205 00 80
–
Frosset
0206
Spiseligt slagteaffald af hornkvæg, svin, får, geder, heste, æsler, muldyr eller mulæsler, fersk, kølet eller frosset
0206 10
–
Af hornkvæg, fersk eller kølet:
0206 10 10
– –
Til fremstilling af farmaceutiske produkter
– –
I andre tilfælde
0206 10 91
– – –
Lever
0206 10 95
– – –
Nyretappe
0206 10 99
– – –
Andre varer
Af hornkvæg, frosset:
0206 21 00
– –
Tunger
0206 22 00
– –
Lever
0206 29
– –
I andre tilfælde
0206 29 10
– – –
Til fremstilling af farmaceutiske produkter
– – –
I andre tilfælde
0206 29 91
– – – –
Nyretappe
0206 29 99
– – – –
Andre varer
0206 30 00
–
Af svin, fersk eller kølet
–
Af svin, frosset:
0206 41 00
– –
Lever
0206 49
– –
I andre tilfælde
0206 49 20
– – –
Af tamsvin
0206 49 80
– – –
Andre varer
0206 80
–
Andre varer, fersk eller kølet:
0206 80 10
– –
Til fremstilling af farmaceutiske produkter
– –
I andre tilfælde
0206 80 91
– – –
Varer af heste, æsler, mulæsler og muldyr
0206 80 99
– – –
Af får og geder
0206 90
– –
I andre tilfælde, frosset:
0206 90 10
– –
Til fremstilling af farmaceutiske produkter
– –
I andre tilfælde
0206 90 91
– – –
Varer af heste, æsler, mulæsler og muldyr
0206 90 99
– – –
Af får og geder
0208
Andet kød og spiseligt slagteaffald, fersk, kølet eller frosset:
0208 10
–
Af kaniner eller harer:
– –
Af tamkaniner:
0208 10 11
– – –
Fersk eller kølet
0208 10 19
– – –
Frosset
0208 10 90
– – –
Andre varer
0208 30 00
–
Af primater
0208 40
–
Af hvaler, delfiner og marsvin (pattedyr af ordenen Cetacea); manater og dygonger (pattedyr af ordenen Sirenia)
0208 40 10
– –
Kød af hvaler
0208 40 90
– –
Andre varer
0208 50 00
–
Af krybdyr (herunder slanger og skildpadder)
0208 90
–
Andre varer
0208 90 10
– –
Af tamduer
– –
Af vildt, undtagen kaniner og harer:
0208 90 20
– – –
Af vagtler
0208 90 40
– – –
Andre varer
0208 90 55
– –
Kød af sæler
0208 90 60
– –
Af rensdyr
0208 90 70
– –
Frølår
0208 90 95
– –
Andre varer
0210
Kød og spiselige slagtebiprodukter, saltet, i saltlage, tørret eller røget; spiseligt mel og pulver af kød eller slagtebiprodukter:
–
Andre varer, herunder spiseligt mel og pulver af kød eller slagteaffald:
0210 91 00
– –
Af primater
0210 92 00
– –
Af hvaler, delfiner og marsvin (pattedyr af ordenen Cetacea); manater og dygonger (pattedyr af ordenen Sirenia)
0210 93 00
– –
Af krybdyr (herunder slanger og skildpadder)
0210 99
– –
I andre tilfælde
– – –
Kød:
0210 99 10
– – – –
Hestekød, saltet, i saltlage eller tørret
– – – –
Af får og geder:
0210 99 21
– – – – –
Ikke udbenet
0210 99 29
– – – – –
Udbenet
0210 99 31
– – – –
Af rensdyr
0210 99 39
– – – –
Andre varer
– – –
Spiseligt slagteaffald:
– – – –
Af tamsvin:
0210 99 41
– – – – –
Lever
0210 99 49
– – – – –
Andre varer
– – – –
Af hornkvæg::
0210 99 51
– – – – –
Nyretappe
0210 99 59
– – – – –
Andre varer
0210 99 60
– – – –
Af får og geder
– – – –
I andre tilfælde
– – – – –
Lever af fjerkræ:
0210 99 71
– – – – – –
Lever af overfedede gæs og ænder (»foie gras«), saltede eller i saltlage
0210 99 79
– – – – – –
Andre varer
0210 99 80
– – – – –
Andre varer
0210 99 90
– – –
Spiseligt mel og pulver af kød eller slagtebiprodukter
0407 00
Fugleæg med skal, friske, konserverede eller kogte:
–
Æg af fjerkræ:
– –
Til udrugning:
0407 00 11
– – –
Af kalkuner eller gæs
0407 00 19
– – –
Andre varer
0408
Fugleæg, uden skal, samt æggeblommer, friske, tørrede, kogt i vand eller dampkogte, formede, frosne eller på anden måde konserverede, også tilsat sukker eller andre sødemidler:
–
Æggeblommer:
0408 11
– –
Tørrede:
0408 11 20
– – –
Uegnet til menneskeføde
0408 19
– –
I andre tilfælde
0408 19 20
– – –
Uegnet til menneskeføde
–
I andre tilfælde
0408 91
– –
Tørrede:
0408 91 20
– – –
Uegnet til menneskeføde
0408 99
– –
I andre tilfælde
0408 99 20
– – –
Uegnet til menneskeføde
0410 00 00
Spiselige produkter af animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet
0601
Løg, rod- og stængelknolde, rodstokke og jordstængler, også i vækst eller i blomst; cikorieplanter og -rødder, undtagen cikorierødder henhørende under pos. 1212:
0601 10
–
Løg, rod- og stængelknolde, rodstokke og jordstængler, ikke i vækst eller i blomst:
0601 10 10
– –
Hyacinter
0601 10 20
– –
Narcisser
0601 10 30
– –
Tulipaner
0601 10 40
– –
Gladiolus
0601 10 90
– –
Andre varer
0601 20
–
Løg, rod- og stængelknolde, rodstokke og jordstængler, i vækst eller i blomst; cikorieplanter og –rødder:
0601 20 10
– –
Cikorieplanter og –rødder
0601 20 30
– –
Orkideer, hyacinter, narcisser og tulipaner
0601 20 90
– –
Andre varer
0602
Andre levende planter (herunder rødder), stiklinger og podekviste; mycelium
0602 90
–
I andre tilfælde
0602 90 10
– –
Mycelium
0602 90 20
– –
Ananasplanter
0604
Blade, grene og andre plantedele, uden blomster eller blomsterknopper, samt græs, mos og lav, af den art der anvendes til buketter eller til pynt, friske, tørrede, blegede, farvede, imprægnerede eller præparerede på anden måde:
–
I andre tilfælde
0604 91
– –
Friske:
0604 91 20
– – –
Juletræer
0604 91 40
– – –
Grene af nåletræer
0604 91 90
– – –
Andre varer
0604 99
– –
I andre tilfælde
0604 99 10
– – –
Kun tørrede
0604 99 90
– – –
Andre varer
0713
Bælgfrugter, udbælgede og tørrede, også afskallede eller flækkede:
0713 33
– –
Havebønner (Phaseolus vulgaris):
0713 33 90
– – –
Andre varer
0713 39 00
– –
Andre varer
0713 40 00
–
Linser
0713 50 00
–
Valskbønner (Vicia faba var. major) og hestebønner (Vicia faba var. equina og Vicia faba var. minor)
0713 90 00
–
Andre varer
0714
Manioc, arrowroot, salep, Jerusalem artichokes, sweet potatoes and similar roots and tubers with high starch or inulin content, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not sliced or in the form of pellets; marv af sagopalmer:
0714 10
–
Maniokrod:
0714 10 10
– –
Pellets af mel
– –
I andre tilfælde
0714 10 91
– – –
Af den art der anvendes til menneskeføde, i pakninger af nettovægt ikke over 28 kg, enten friske og hele, eller frosne og uden skræl, også snittede
0714 10 99
– – –
Andre varer
0714 20
–
Batater (søde kartofler):
0714 20 10
– –
Friske, hele, bestemt til menneskeføde
0714 20 90
– –
Andre varer
0714 90
–
I andre tilfælde
– –
Arrowroot, saleprod og lignende rødder med stort indhold af stivelse:
0714 90 11
– – –
Af den art der anvendes til menneskeføde, i pakninger af nettovægt ikke over 28 kg, enten friske og hele, eller frosne og uden skræl, også snittede
0714 90 19
– – –
Andre varer
0714 90 90
– –
Andre varer
0801
Kokosnødder, paranødder og akajonødder, friske eller tørrede, også afskallede:
–
Kokosnødder:
0801 11 00
– –
Tørrede
0801 19 00
– –
Andre varer
0802
Andre nødder, friske eller tørrede, også afskallede:
–
Mandler:
0802 11
– –
Med skal:
0802 11 10
– – –
Bitre mandler
0802 11 90
– – –
Andre varer
0802 12
– –
Afskallede:
0802 12 10
– – –
Bitre mandler
0802 12 90
– – –
Andre varer
–
Hasselnødder (Corylus-arter):
0802 21 00
– –
Med skal
0802 22 00
– –
Afskallede:
ex 0802 22 00
– – –
I pakninger af nettovægt 2,5kg og derunder
ex 0802 22 00
– – –
Andre varer
–
Valnødder:
0802 31 00
– –
Med skal
0802 32 00
– –
Afskallede
0802 40 00
–
Spiselige kastanjer (Castanea-arter)
0802 50 00
–
Pistacienødder
0802 60 00
–
Queenslandnødder
0802 90
–
I andre tilfælde
0802 90 20
– –
Arecanødder (betelnødder), kolanødder og pekannødder
0802 90 50
– –
Pinjekerner
0802 90 85
– –
Andre varer
0804
Dadler, figner, ananas, avocadoer, guavabær, mango og mangostaner, friske eller tørrede:
0804 10 00
–
Dadler
0804 30 00
–
Ananas
0804 40 00
–
Avocadoer
0804 50 00
–
Guavabær, mango og mangostaner
0806
Druer, friske eller tørrede:
0806 20
–
Tørrede:
0806 20 10
– –
Korender
0806 20 30
– –
Sultanas
0806 20 90
– –
Andre varer
0810
Andre frugter, friske:
0810 60 00
–
Durianfrugter
0810 90
–
I andre tilfælde
0810 90 30
– –
Tamarinder, akajouæbler, jackfrugter, litchi og sapotiller
0810 90 40
– –
Passionsfrugter, caramboler og pitahaya
– –
Ribs, solbær og stikkelsbær, friske:
0810 90 50
– – –
Solbær
0810 90 60
– – –
Ribs
0810 90 70
– – –
Andre varer
0810 90 95
– –
Andre varer
0811
Frugter og nødder, også kogt i vand eller dampkogte, frosne, også tilsat sukker eller andre sødemidler:
0811 90
–
I andre tilfælde
– –
Tilsat sukker eller andre sødemidler
– – –
Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent
0811 90 11
– – – –
Tropiske frugter og tropiske nødder
0811 90 19
– – – –
Andre varer
– – –
I andre tilfælde
0811 90 31
– – – –
Tropiske frugter og tropiske nødder
0811 90 39
– – – –
Andre varer
– –
I andre tilfælde
0811 90 50
– – –
Frugter af arten 
Vaccinium myrtillus
0811 90 70
– – –
Frugter af arterne 
Vaccinium myrtilloides
 og 
Vaccinium angustifolium
0811 90 85
– – –
Tropiske frugter og tropiske nødder
0812
Frugter og nødder, foreløbigt konserverede (f.eks. med svovldioxidgas eller i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger), men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring
0812 90
–
I andre tilfælde
0812 90 70
– –
Guavabær, mango, mangostaner, tamarinder, akajouæbler, litchi, jackfrugter, sapotiller, passionsfrugter, caramboler, pitahaya og tropiske nødder
0813
Frugter, tørrede, der ikke henhører under pos. 0801-0806; blandinger af nødder eller tørrede frugter henhørende under dette kapitel
0813 40
–
Andre frugter
0813 40 50
– –
Melontræsfrugter (papaya)
0813 40 60
– –
Tamarinder
0813 40 70
– –
Cashewæbler, litchi, jackfrugter, sapotiller, passionsfrugter, caramboler og pitahaya
0813 40 95
– –
Andre varer
0813 50
–
Blandinger af nødder eller tørrede frugter henhørende under dette kapitel:
– –
Blandet tørret frugt, undtagen frugt henhørende under pos. 0801-0806:
– – –
Uden indhold af svesker:
0813 50 12
– – – –
Af melontræsfrugter (papaya), tamarinder, cashewæbler, litchi, jackfrugter, sapotiller, passionsfrugter, caramboler og pitahaya
0813 50 15
– – – –
Andre varer
0813 50 19
– – –
Med indhold af svesker
– –
Blandinger udelukkende af nødder henhørende under pos. 0801 og 0802:
0813 50 31
– – –
Af tropiske nødder
0813 50 39
– – –
Andre varer
– –
Andre blandinger:
0813 50 91
– – –
Uden indhold af svesker eller figner
0813 50 99
– – –
Andre varer
0814 00 00
Skaller af citrusfrugter eller meloner (herunder vandmeloner) friske, frosne, tørrede eller foreløbigt konserverede i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger
0901
Kaffe, rå eller brændt, også koffeinfri; skaller og hinder af kaffe; kaffeerstatning med indhold af kaffe, uanset blandingsforholdet:
–
Rå kaffe:
0901 11 00
– –
Med koffeinindhold
0901 12 00
– –
Koffeinfri
0902
Te, også aromatiseret:
0902 10 00
–
Grøn te (ikke fermenteret), i pakninger af nettovægt 3 kg og derunder
0902 20 00
–
Anden grøn te (ikke fermenteret)
0902 30 00
–
Sort te (fermenteret) og delvis fermenteret te, i pakninger af nettovægt 3 kg og derunder
0902 40 00
–
Anden sort te (fermenteret) og anden delvis fermenteret te
0904
Peber af slægten 
Piper
; krydderier af slægterne 
Capsicum
 eller 
Pimenta
, tørrede, knuste eller formalede:
–
Peber:
0904 11 00
– –
Ikke knust eller formalet
0904 12 00
– –
Knust eller formalet
0904 20
–
Krydderier af slægterne 
Capsicum
 eller 
Pimenta
, tørrede, knuste eller formalede:
– –
Ikke knust eller formalet
0904 20 10
– – –
Sød peber
0904 20 30
– – –
Andre varer
0904 20 90
– –
Knust eller formalet
0905 00 00
Vanille
0906
Kanel og kanelblomster:
–
Ikke knust eller formalet
0906 11 00
– –
Kanel (
Cinnamomum zeylanicum Blume
)
0906 19 00
– –
Andre varer
0906 20 00
–
Knust eller formalet
0907 00 00
Kryddernelliker, modernelliker og nellikestilke
0908
Muskatnød, muskatblomme og kardemomme:
0908 10 00
–
Muskatnød
0908 20 00
–
Muskatblomme
0908 30 00
–
Kardemomme
0909
Anis, stjerneanis, fennikel, koriander, spidskommen og kommen; enebær:
0909 10 00
–
Anis og stjerneanis
0909 20 00
–
Koriander
0909 30 00
–
Spidskommen
0909 40 00
–
Kommen
0909 50 00
–
Fennikel, enebær
0910
Ingefær, safran, gurkemeje, timian, laurbærblade, karry og andre krydderier:
0910 10 00
–
Ingefær
0910 20
–
Safran:
0910 20 10
– –
Ikke knust eller formalet
0910 20 90
– –
Knust eller formalet
0910 30 00
–
Gurkemeje
–
Andre krydderier:
0910 91
– –
Blandinger som nævnt i bestemmelse 1, punkt b), til dette kapitel:
0910 91 10
– – –
Ikke knust eller formalet
0910 91 90
– – –
Knust eller formalet
0910 99
– –
I andre tilfælde
0910 99 10
– – –
Bukkehornsfrø
– – –
Timian:
– – – –
Ikke knust eller formalet
0910 99 31
– – – – –
Vild timian (Thymus serpyllum)
0910 99 33
– – – – –
Andre varer
0910 99 39
– – – –
Knust eller formalet
0910 99 50
– – –
Laurbærblade
0910 99 60
– – –
Karry
– – –
I andre tilfælde
0910 99 91
– – – –
Ikke knust eller formalet
0910 99 99
– – – –
Knust eller formalet
1006
Ris:
1006 10
–
Uafskallet ris:
1006 10 10
– –
Til udsæd
– –
I andre tilfælde
– – –
Skoldet (parboiled):
1006 10 21
– – – –
Rundkornet
1006 10 23
– – – –
Middelkornet
– – – –
Langkornet:
1006 10 25
– – – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på over 2, men under 3
1006 10 27
– – – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på mindst 3
– – –
I andre tilfælde
1006 10 92
– – – –
Rundkornet
1006 10 94
– – – –
Middelkornet
– – – –
Langkornet:
1006 10 96
– – – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på over 2, men under 3
1006 10 98
– – – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på mindst 3
1006 20
–
Afskallet ris (hinderis):
– –
Skoldet (parboiled):
1006 20 11
– – –
Rundkornet
1006 20 13
– – –
Middelkornet
– – –
Langkornet:
1006 20 15
– – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på over 2, men under 3
1006 20 17
– – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på mindst 3
– –
I andre tilfælde
1006 20 92
– – –
Rundkornet
1006 20 94
– – –
Middelkornet
– – –
Langkornet:
1006 20 96
– – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på over 2, men under 3
1006 20 98
– – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på mindst 3
1006 30
–
Delvis sleben eller sleben ris, også poleret eller glaseret:
– –
Delvis sleben ris:
– – –
Skoldet (parboiled):
1006 30 21
– – – –
Rundkornet
1006 30 23
– – – –
Middelkornet
– – – –
Langkornet:
1006 30 25
– – – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på over 2, men under 3
1006 30 27
– – – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på mindst 3
– – –
I andre tilfælde
1006 30 42
– – – –
Rundkornet
1006 30 44
– – – –
Middelkornet
– – – –
Langkornet:
1006 30 46
– – – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på over 2, men under 3
1006 30 48
– – – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på mindst 3
– –
Sleben ris:
– – –
Skoldet (parboiled):
1006 30 61
– – – –
Rundkornet
1006 30 63
– – – –
Middelkornet
– – – –
Langkornet:
1006 30 65
– – – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på over 2, men under 3
1006 30 67
– – – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på mindst 3
– – –
I andre tilfælde
1006 30 92
– – – –
Rundkornet
1006 30 94
– – – –
Middelkornet
– – – –
Langkornet:
1006 30 96
– – – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på over 2, men under 3
1006 30 98
– – – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på mindst 3
1006 40 00
–
Brudris
1007
Sorghum:
1007 00 10
–
Hybridsorghum, til udsæd
1007 00 90
–
Andre varer
1008
Boghvede, hirse og kanariefrø; andre kornsorter:
1008 10 00
–
Boghvede
1008 20 00
–
Hirse
1008 30 00
–
Kanariefrø
1008 90
–
Andre kornsorter:
1008 90 10
– –
Triticale
1008 90 90
– –
Andre varer
1102
Mel af korn, undtagen hvedemel og mel af blandsæd af hvede og rug:
1102 10 00
–
Rugmel:
1102 20
–
Majsmel:
1102 20 10
– –
Med fedtindhold på 1,5 vægtprocent og derunder
1102 20 90
– –
Andre varer
1102 90
–
I andre tilfælde
1102 90 10
– –
Bygmel
1102 90 30
– –
Havremel
1102 90 50
– –
Rismel
1102 90 90
– –
Andre varer
1103
Gryn og groft mel samt pellets af korn:
–
Gryn og groft mel:
1103 11
– –
Af hvede:
1103 11 10
– – –
hård hvede
1103 11 90
– – –
Af blød hvede og spelt
1103 13
– –
Af majs:
1103 13 10
– – –
Med fedtindhold på 1,5 vægtprocent og derunder
1103 13 90
– – –
Andre varer
1103 19
– –
Af andre kornsorter:
1103 19 10
– – –
Af rug
1103 19 30
– – –
Af byg
1103 19 40
– – –
Af havre
1103 19 50
– – –
Af ris
1103 19 90
– – –
Andre varer
1103 20
–
Pellets:
1103 20 10
– –
Af rug
1103 20 20
– –
Af byg
1103 20 30
– –
Af havre
1103 20 40
– –
Af majs
1103 20 50
– –
Af ris
1103 20 60
– –
Af hvede
1103 20 90
– –
Andre varer
1104
Korn, bearbejdet på anden måde (f.eks. afskallet, valset, i flager, afrundet, skåret eller knust), undtagen ris henhørende under pos. 1006; kim af korn, hele, valset, i flager eller formalet:
–
Korn, valset eller i flager:
1104 12
– –
Af havre:
1104 12 10
– – –
Valset
1104 12 90
– – –
Flager
1104 19
– –
Af andre kornsorter:
1104 19 10
– – –
Af hvede
1104 19 30
– – –
Af rug
1104 19 50
– – –
Af majs
– – –
Af byg
1104 19 61
– – – –
Valset
1104 19 69
– – – –
Flager
– – –
I andre tilfælde
1104 19 91
– – – –
Flager af ris
1104 19 99
– – – –
Andre varer
–
Andet bearbejdet korn (f.eks. afskallet, afrundet, skåret eller knust):
1104 22
– –
Af havre:
1104 22 20
– – –
Kun afskallet:
1104 22 30
– – –
Afskallet og skåret eller knust
1104 22 50
– – –
Afrundet (perlegryn)
1104 22 90
– – –
Kun knust
1104 22 98
– – –
Andre varer
1104 23
– –
Af majs:
1104 23 10
– – –
Afskallet, også skåret eller knust:
1104 23 30
– – –
Afrundet (perlegryn)
1104 23 90
– – –
Kun knust
1104 23 99
– – –
Andre varer
1104 29
– –
Af andre kornsorter:
– – –
Af byg
1104 29 01
– – – –
Kun afskallet:
1104 29 03
– – – –
Afskallet og skåret eller knust
1104 29 05
– – – –
Afrundet (perlegryn)
1104 29 07
– – – –
Kun knust
1104 29 09
– – – –
Andre varer
– – –
I andre tilfælde
– – – –
Afskallet, også skåret eller knust:
1104 29 11
– – – – –
Af hvede
1104 29 18
– – – – –
Andre varer
1104 29 30
– – – –
Afrundet (perlegryn)
– – – –
Kun knust
1104 29 51
– – – – –
Af hvede
1104 29 55
– – – – –
Af rug
1104 29 59
– – – – –
Andre varer
– – – –
I andre tilfælde
1104 29 81
– – – – –
Af hvede
1104 29 85
– – – – –
Af rug
1104 29 89
– – – – –
Andre varer
1104 30
–
Kim af korn, hele, valset, i flager eller formalet
1104 30 10
– –
Af hvede
1104 30 90
– –
Af andre kornsorter:
1105
Mel, pulver, flager, granulater og pellets af kartofler:
1105 10 00
–
Mel og pulver
1105 20 00
–
Flager, granulater og pellets
1106
Mel og pulver af tørrede bælgfrugter henhørende under pos. 0713, af marv af sagopalmer eller af rødder eller rodknolde henhørende under pos. 0714 eller af varer henhørende under kapitel 8
1106 10 00
–
Af tørrede bælgfrugter henhørende under pos. 0713
1106 20
–
Af marv af sagopalmer, af rødder eller af rodknolde henhørende under pos. 0714:
1106 20 10
– –
Denatureret
1106 20 90
– –
Andre varer
1106 30
–
Af varer henhørende under kapitel 8:
1106 30 10
– –
Af bananer
1106 30 90
– –
Andre varer
1107
Malt, også brændt:
1107 10
–
Ikke brændt:
– –
Af hvede:
1107 10 11
– – –
Af andre kornsorter
1107 10 19
– – –
Andre varer
– –
I andre tilfælde
1107 10 91
– – –
Af andre kornsorter
1107 10 99
– – –
Andre varer
1107 20 00
–
Brændt
1108
Stivelse; inulin:
–
Stivelse:
1108 11 00
– –
Hvedestivelse
1108 12 00
– –
Majsstivelse
1108 13 00
– –
Kartoffelstivelse
1108 14 00
– –
Maniokstivelse
1108 19
– –
Anden stivelse:
1108 19 10
– – –
Risstivelse:
1108 19 90
– – – –
Andre varer
1108 20 00
–
Inulin
1109 00 00
Hvedegluten, også tørret
1502 00
Talg af hornkvæg, får eller geder, bortset fra varer henhørende under pos. 1503
1502 00 10
–
Til industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler:
1502 00 90
–
Andre varer
1503 00
Lardstearin, lardoil, oleostearin (pressetalg), oleomargarin og talgolie, ikke emulgeret eller blandet eller på anden måde tilberedt:
–
Lardstearin og oleostearin (pressetalg):
1503 00 11
– –
Til industriel anvendelse
1503 00 19
– –
Andre varer
1503 00 30
–
Talgolie til industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler
1503 00 90
– –
Andre varer
1504
Fedtstoffer og olier udvundet af fisk og havpattedyr, samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:
1504 10
–
Olier af fiskelever samt fraktioner deraf:
1504 10 10
– –
Med indhold af vitamin A på 2 500 i.e. og derunder pr. g
– –
I andre tilfælde
1504 10 91
– – –
Af hellefisk og helleflynder
1504 10 99
– – –
Andre varer
1504 20
–
Fedtstoffer og olier af fisk samt fraktioner deraf, bortset fra olier af fiskelever:
1504 20 90
– –
Andre varer
1504 30
–
Fedtstoffer og olier af havpattedyr, samt fraktioner deraf:
1504 30 90
– –
Andre varer
1507
Sojabønneolie og fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:
1507 10
–
Rå olie, også afslimet:
1507 10 10
– –
Til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler
1507 90
–
I andre tilfælde
1507 90 10
– –
Til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler
1508
Jordnøddeolie og fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:
1508 10
–
Råolie:
1508 10 10
– –
Til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler
1508 10 90
– –
Andre varer
1508 90
–
I andre tilfælde
1508 90 10
– –
Til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler
1508 90 90
– –
Andre varer
1510 00
Andre olier og fraktioner deraf, fremstillet udelukkende af oliven, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede, herunder blandinger af disse olier og fraktioner med olier og fraktioner henhørende under pos. 1509:
1510 00 10
–
Rå olie
1510 00 90
–
Andre varer
1512
Solsikkeolie, saflorolie og bomuldsfrøolie samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:
–
Bomuldsfrøolie samt fraktioner deraf:
1512 21
– –
Rå olie, også befriet for gossypol:
1512 21 10
– – –
Til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler
1512 21 90
– – –
Andre varer
1512 29
– –
I andre tilfælde
1512 29 10
– – –
Til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler
1512 29 90
– – –
Andre varer
1514
Rybsolie, rapsolie og sennepsolie samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:
–
Rybsolie og rapsolie med lavt indhold af erucasyre, samt fraktioner deraf
1514 11
– –
Råolie:
1514 11 10
– – –
Til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler
1514 11 90
– – –
Andre varer
1514 19
– –
I andre tilfælde
1514 19 10
– – –
Til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler
1514 19 90
– – –
Andre varer
–
I andre tilfælde
1514 91
– –
Råolie:
1514 91 10
– – –
Til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler
1514 91 90
– – –
Andre varer
1514 99
– –
I andre tilfælde
1514 99 10
– – –
Til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler
1514 99 90
– – –
Andre varer
1516
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, inter-esterificerede, re-esterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede:
1516 20
–
Vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf:
– –
I andre tilfælde
– – –
I andre tilfælde
– – – –
I andre tilfælde
1516 20 98
– – – – –
Andre varer
1518 00
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxyderede, dehydrerede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vakuum eller i en inaktiv gas eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516; ikke-spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, ikke andetsteds tariferet:
–
Blandinger af vegetabilsk olie, til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler:
1518 00 31
– –
Rå olie
1518 00 39
– –
Andre varer
1522 00
Degras; restprodukter fra behandling af fedtstoffer, fede olier eller animalsk og vegetabilsk voks:
–
Restprodukter fra behandling af fedtstoffer, fede olier eller animalsk og vegetabilsk voks:
– –
Med indhold af olie, der har karakter af olivenolie:
1522 00 31
– – –
Sæbefod (soap-stock)
1522 00 39
– – –
Andre varer
– –
I andre tilfælde
1522 00 91
– – –
Oliefod og sæbefod (soap-stock) Sæbefod (soap-stock)
1522 00 99
– – –
Andre varer
1702
Andet sukker, herunder kemisk ren lactose, maltose, glucose og fructose, i fast form; sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel:
–
Lactose og lactosesirup:
1702 11 00
– –
Af en renhedsgrad i tør tilstand på 99 % og derover:
1702 19 00
– –
Andre varer
1702 20
–
Ahornsukker og ahornsirup:
1702 20 10
– –
Ahornsukker i fast form med tilsætning af smagsstoffer eller farvestoffer
1702 20 90
– –
Andre varer
1702 30
–
Glucose eller glucosesirup, uden indhold af fructose eller med et fructoseindhold i tør tilstand på under 20 vægtprocent
1702 30 10
– –
Isoglucose
– –
I andre tilfælde
– – –
Med et glucoseindhold i tør tilstand på 99 vægtprocent og derover:
1702 30 51
– – – –
I form af hvidt krystallinsk pulver, også agglomereret
1702 30 59
– – – –
Andre varer
– – –
I andre tilfælde
1702 30 91
– – – –
I form af hvidt krystallinsk pulver, også agglomereret
1702 30 99
– – – –
Andre varer
1702 40
–
Glucose og glucosesirup, med et fructoseindhold i tør tilstand på 20 vægtprocent og derover, men under 50 vægtprocent, undtagen invertsukker:
1702 40 10
– –
Isoglucose
1702 40 90
– –
Andre varer
1702 60
–
Anden fructose og fructosesirup, med et fructoseindhold i tør tilstand på over 50 vægtprocent undtagen invertsukker:
1702 60 10
– –
Isoglucose
1702 60 80
– –
Inulinsirup
1702 60 95
– –
Andre varer
1702 90
–
Andet, herunder invertsukker og andre sukkerarter eller sukkeropløsninger med et indhold i tør tilstand på 50 vægtprocent fructose
1702 90 30
– –
Isoglucose
1702 90 50
– –
Maltodextrin og maltodextrinsirup
– –
karamel:
1702 90 71
– – –
Med et saccharoseindhold i tør tilstand på 50 vægtprocent og derover
– – –
I andre tilfælde
1702 90 75
– – – –
I form af pulver, også agglomereret
1702 90 79
– – – –
Andre varer
1702 90 80
– –
Inulinsirup
1702 90 99
– –
Andre varer
1902
Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f.eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, også tilberedt:
1902 20
–
Pastaprodukter med fyld, også kogt eller på anden måde tilberedt:
1902 20 30
– –
Med indhold af pølser og lign., kød eller slagtebiprodukter (herunder fedt af enhver art eller oprindelse) på over 20 vægtprocent:
2007
Syltetøj, frugtgelé, marmelade, frugt- eller nøddepuré samt frugt- eller nøddemos, fremstillet ved kogning eller anden varmebehandling, også tilsat sukker eller andre sødemidler
–
I andre tilfælde
2007 99
– –
I andre tilfælde
– – –
I andre tilfælde
2007 99 98
– – – –
Andre varer
2008
Frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet:
–
Nødder, jordnødder samt andre kerner og frø, også blandede
2008 19
– –
Andre varer, herunder blandinger
– – –
I pakninger af nettovægt over 1 kg
– – – –
I andre tilfælde
2008 19 19
– – – – –
Andre varer
2009
Frugt- og grøntsagssafter (herunder druemost), ugærede og ikke tilsat alkohol, også tilsat sukker eller andre sødemidler:
–
Appelsinsaft:
2009 11
– –
Frosset:
– – –
Med en Brix-værdi på over 67:
2009 11 11
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på 30 EUR og derunder:
2009 11 19
– – – –
Andet
– – –
Med en Brix-værdi på 67 eller derunder:
2009 11 91
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på 30 EUR og derunder og med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent
2009 11 99
– – – –
Andet
2009 19
– –
Andet:
– – –
Med en Brix-værdi på over 67:
2009 19 11
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på 30 EUR og derunder:
2009 19 19
– – – –
Andet
– – –
Med en Brix-værdi på over 20, men ikke over 67:
2009 19 91
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på 30 EUR og derunder og med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent
2009 19 98
– – – –
Andet
–
Saft af grapefrugt (herunder pomelo):
2009 29
– –
Andet:
– – –
Med en Brix-værdi på over 67:
2009 29 11
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på 30 EUR og derunder:
2009 29 19
– – – –
Andet
– – –
Med en Brix-værdi på over 20, men ikke over 67:
2009 29 91
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på 30 EUR og derunder og med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent
2009 29 99
– – – –
Andet
–
Saft af andre citrusfrugter
2009 39
– –
Andet:
– – –
Med en Brix-værdi på over 67:
2009 39 11
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på 30 EUR og derunder:
2009 39 19
– – – –
Andet
– – –
Med en Brix-værdi på over 20, men ikke over 67:
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på over 30 EUR:
2009 39 31
– – – – –
Tilsat sukker
2009 39 39
– – – – –
Ikke tilsat sukker
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på 30 EUR og derunder:
– – – – –
Citronsaft:
2009 39 51
– – – – – –
Med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent
2009 39 55
– – – – – –
Med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent
2009 39 59
– – – – – –
Ikke tilsat sukker
– – – – –
Saft af andre citrusfrugter:
2009 39 91
– – – – – –
Med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent
2009 39 95
– – – – – –
Med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent
2009 39 99
– – – – – –
Ikke tilsat sukker
–
Ananassaft
2009 49
– –
Andet:
– – –
Med en Brix-værdi på over 67:
2009 49 11
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på 30 EUR og derunder:
2009 49 19
– – – –
Andet
– – –
Med en Brix-værdi på over 20, men ikke over 67:
2009 49 30
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på over 30 EUR, tilsat sukker
– – – –
Andet:
2009 49 91
– – – – –
Med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent
2009 49 93
– – – – –
Med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent
2009 49 99
– – – – –
Ikke tilsat sukker
–
Druesaft (herunder druemost):
2009 69
– –
Andet:
– – –
Med en Brix-værdi på over 67:
2009 69 11
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på 22 EUR og derunder:
2009 69 19
– – – –
Andet
– – –
Med en Brix-værdi på over 30, men ikke over 67:
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på over 18 EUR:
2009 69 51
– – – – –
Koncentreret
2009 69 59
– – – – –
Andet
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på 18 EUR og derunder:
– – – – –
Med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent:
2009 69 71
– – – – – –
Koncentreret
2009 69 79
– – – – – –
Andet
2009 69 90
– – – – –
Andet
–
Æblesaft
2009 79
– –
Andet:
– – –
Med en Brix-værdi på over 67:
2009 79 11
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på 22 EUR og derunder:
2009 79 19
– – – –
Andet
– – –
Med en Brix-værdi på over 20, men ikke over 67:
2009 79 30
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på over 18 EUR, tilsat sukker
– – – –
Andet:
2009 79 91
– – – – –
Med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent
2009 79 93
– – – – –
Med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent
2009 79 99
– – – – –
Ikke tilsat sukker
2009 80
–
Saft af andre frugter eller grøntsager:
– –
Med en Brix-værdi på over 67:
– – –
Pæresaft:
2009 80 11
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på 22 EUR og derunder:
2009 80 19
– – – –
Andet
– – –
Andet:
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på 30 EUR og derunder:
2009 80 34
– – – – –
Safter af tropiske frugter
2009 80 35
– – – – –
Andet
– – – –
Andet:
2009 80 36
– – – – –
Safter af tropiske frugter
2009 80 38
– – – – –
Andet
2009 90
–
Blandinger af safter:
– –
Med en Brix-værdi på over 67:
– – –
Blandinger af safter af æbler og pærer:
2009 90 11
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på 22 EUR og derunder:
2009 90 19
– – – –
Andet
– – –
Andet:
2009 90 21
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på 30 EUR og derunder:
2009 90 29
– – – –
Andet
2106
Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet:
2106 90
–
Andet:
– –
Sirup og andre sukkeropløsninger, tilsat smagsstoffer eller farvestoffer:
2106 90 30
– – –
Af isoglucose
– – –
Andet:
2106 90 51
– – – –
Af lactose
2106 90 55
– – – –
Af glucose eller maltodekstrin
2106 90 59
– – – –
Andet
2302
Klid og andre restprodukter, også i form af pellets, fra sigtning, formaling eller anden bearbejdning af korn eller bælgfrugter:
2302 10
–
Af majs:
2302 10 10
– –
Med indhold af stivelse på 35 vægtprocent og derunder
2302 10 90
– –
Andet
2302 30
–
Af hvede:
2302 30 10
– –
Med indhold af stivelse på 28 vægtprocent og derunder, forudsat at ikke over 10 vægtprocent af varen passerer gennem en sigte med en maskevidde på 0,2 mm, eller, såfremt mere end 10 vægtprocent af varen passerer gennem sigten, at askeindholdet i det sigtede produkt er 1,5 vægtprocent og derover
2302 30 90
– –
Andet
2302 40
–
Af andre kornsorter:
– –
Af ris:
2302 40 02
– – –
Med indhold af stivelse på 35 vægtprocent og derunder
2302 40 08
– – –
Andet
– –
Andet:
2302 40 10
– – –
Med indhold af stivelse på 28 vægtprocent og derunder, forudsat at ikke over 10 vægtprocent af varen passerer gennem en sigte med en maskevidde på 0,2 mm, eller, såfremt mere end 10 vægtprocent af varen passerer gennem sigten, at askeindholdet i det sigtede produkt er 1,5 vægtprocent og derover
2302 40 90
– – –
Andet
2302 50 00
–
Af bælgfrugter
2303
Restprodukter fra stivelsesfremstilling samt lignende restprodukter, roeaffald, bagasse og andre affaldsprodukter fra sukkerfremstilling, samt mask, bærme og andre restprodukter fra øl- eller alkoholfremstilling, også i form af pellets:
2303 10
–
Restprodukter fra stivelsesfremstilling samt lignende restprodukter:
– –
Restprodukter fra fremstilling af majsstivelse (bortset fra koncentreret majsstøbevand), med proteinindhold, beregnet på grundlag af tørstofindholdet:
2303 10 11
– – –
Over 40 vægtprocent
2303 10 19
– – –
Ikke over 40 vægtprocent
2303 20
–
Roeaffald, bagasse og andre affaldsprodukter fra sukkerfremstilling:
2303 20 90
– –
Andet
2303 30 00
–
Mask, bærme og andre restprodukter fra ol- eller alkoholfremstilling
2304 00 00
Oliekager og andre faste restprodukter fra udvinding af sojaolie, også formalede eller i form af pellets
2305 00 00
Oliekager og andre faste restprodukter fra udvinding af jordnøddeolie, også formalede eller i form af pellets
2306
Oliekager og andre faste restprodukter fra udvinding af vegetabilske fedtstoffer eller olier, også formalede eller i form af pellets, undtagen varer henhørende under pos. 2304 eller 2305:
2306 10 00
–
Af bomuldsfrø
2306 20 00
–
Af hørfrø
2306 30 00
–
Af solsikkefrø
–
Af rybs- eller rapsfrø
2306 41 00
– –
Af rybs- eller rapsfrø med lavt indhold af erucasyre
2306 49 00
– –
Andet
2306 90
–
Andet:
2306 90 05
– –
Af majskim:
– –
Andet:
– – –
Oliekager og andre restprodukter fra udvinding af olivenolie:
2306 90 11
– – – –
Med et indhold af olivenolie på 3 vægtprocent og derunder
2306 90 19
– – – –
Med et indhold af olivenolie på over 3 vægtprocent
2306 90 90
– – –
Andet
2308 00
Vegetabilske produkter og vegetabilsk affald samt rest- og biprodukter fra forarbejdning af vegetabilske produkter, også i form af pellets, af den art der anvendes som dyrefoder, ikke andetsteds tariferet:
–
»Presserester fra vindruer«:
2308 00 11
– –
Med et totalt alkoholindhold på 4,3 % mas og derunder og et tørstofindhold på 40 vægtprocent og derover
2308 00 19
– –
Andet
2308 00 40
–
Agern og hestekastanjer; presserester fra andre frugter end vindruer
2308 00 90
–
Andet
2309
Tilberedninger, af den art der anvendes som dyrefoder:
2309 90
–
Andet:
2309 90 10
– –
»Solubles« af fisk eller havpattedyr
2309 90 20
– –
Varer omhandlet i supplerende bestemmelse 5 til dette kapitel
– – –
Andre varer, herunder tilsætningsfoder (premixes):
– – –
Med indhold af stivelse, glucose, glucosesirup og andre glucoseopløsninger, maltodekstrin, maltodekstrinsirup og andre maltodekstrinopløsninger henhørende under pos. 1702 30 51 til 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 og 2106 90 55 eller mælkeprodukter:
– – – –
Med indhold af stivelse, glucose, glucosesirup og andre glucoseopløsninger eller maltodekstrin, maltodekstrinsirup og andre maltodekstrinopløsninger:
– – – – –
Uden indhold af stivelse eller med indhold af stivelse på 10 vægtprocent og derunder:
2309 90 31
– – – – – –
Uden indhold af mælkeprodukter eller med indhold af mælkeprodukter på under 10 vægtprocent
2309 90 33
– – – – – –
Med indhold af mælkeprodukter på 10 vægtprocent og derover, men under 50 vægtprocent
2309 90 35
– – – – – –
Med indhold af mælkeprodukter på 50 vægtprocent og derover, men under 75 vægtprocent
2309 90 39
– – – – – –
Med indhold af mælkeprodukter på 75 vægtprocent og derover
– – – – –
Med indhold af stivelse på over 10 vægtprocent, men ikke over 30 vægtprocent:
2309 90 41
– – – – – –
Uden indhold af mælkeprodukter eller med indhold af mælkeprodukter på under 10 vægtprocent
2309 90 43
– – – – – –
Med indhold af mælkeprodukter på 10 vægtprocent og derover, men under 50 vægtprocent
2309 90 49
– – – – – –
Med indhold af mælkeprodukter på 50 vægtprocent og derover
– – – – –
Med indhold af stivelse på over 30 vægtprocent:
2309 90 51
– – – – – –
Uden indhold af mælkeprodukter eller med indhold af mælkeprodukter på under 10 vægtprocent
2309 90 53
– – – – – –
Med indhold af mælkeprodukter på 10 vægtprocent og derover, men under 50 vægtprocent
2309 90 59
– – – – – –
Med indhold af mælkeprodukter på 50 vægtprocent og derover
2309 90 70
– – – –
Uden indhold af stivelse, glucose, glucosesirup og andre glucoseopløsninger eller maltodextrin, maltodextrinsirup og andre maltodextrinopløsninger, men med indhold af mælkeprodukter
– – –
Andet:
2309 90 91
– – – –
Roeaffald tilsat melasse
– – – –
Andet:
2309 90 95
– – – – –
Med indhold af cholinchlorid på 49 vægtprocent og derover, med organisk eller uorganisk bærestof
2309 90 99
– – – – –
Andet
3301
Flygtige vegetabilske olier (også befriet for terpener), også i flydende eller fast form; resinoider; ekstraherede oleoresiner; koncentrater af flygtige vegetabilske olier i fedtstoffer, ikke-flygtige olier, voks eller lignende fremkommet ved enfleurage eller maceration; terpenholdige biprodukter fra behandling af flygtige vegetabilske olier; vandfase fra vanddampdestillation af flygtige vegetabilske olier samt vandige opløsninger af sådanne olier:
–
Flygtige vegetabilske olier af citrusfrugter
3301 12
– –
Af appelsin eller pomerans:
3301 12 10
– – –
Ikke befriet for terpener
3301 12 90
– – –
Befriet for terpener
3301 13
– –
Af citron:
3301 13 10
– – –
Ikke befriet for terpener
3301 13 90
– – –
Befriet for terpener
3301 19
– –
Andet:
3301 19 20
– – –
Ikke befriet for terpener
3301 19 80
– – –
Befriet for terpener
–
Andre flygtige vegetabilske olier:
3301 24
– –
Af pebermynte (Mentha piperita):
3301 24 10
– – –
Ikke befriet for terpener
3301 24 90
– – –
Befriet for terpener
3301 25
– –
Af anden mynte:
3301 25 10
– – –
Ikke befriet for terpener
3301 25 90
– – –
Befriet for terpener
3301 29
– –
Andet:
– – –
Af kryddernellike, niaouli og ylang-ylang:
3301 29 11
– – – –
Ikke befriet for terpener:
3301 29 31
– – – –
Befriet for terpener
– – –
Andet:
3301 29 41
– – – –
Ikke befriet for terpener:
– – – –
Befriet for terpener:
3301 29 71
– – – – –
Af geranium: af jasmin: af vetiverrod:
3301 29 79
– – – – –
Af lavendel eller lavandin:
3301 29 91
– – – – –
Andet
3301 30 00
–
Resinoider
3302
Blandinger af lugtstoffer samt blandinger (herunder alkoholiske opløsninger) på basis af et eller flere af disse stoffer, af den art der anvendes som råvarer i industrien; andre tilberedninger på basis af lugtstoffer, af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer:
3302 10
–
Af den art der anvendes i næringsmiddel- eller drikkevareindustrien:
– –
Af den art der anvendes i drikkevareindustrien
3302 10 40
– – –
Andet
3302 10 90
– –
Af den art der anvendes i næringsmiddelindustrien
3501
Casein, caseinater og andre caseinderivater; caseinlim:
3501 90
–
Andet:
3501 90 10
– –
Caseinlim
3502
Albuminer (herunder koncentrater af to eller flere valleproteiner, med indhold af valleproteiner på over 80 vægtprocent, beregnet på grundlag af tørstofindholdet), albuminater og andre albuminderivater:
–
Ægalbumin
3502 11
– –
Tørrede:
3502 11 10
– – –
Uegnet eller som skal gøres uegnet til menneskeføde
3502 11 90
– – –
Andet
3502 19
– –
Andet:
3502 19 10
– – –
Uegnet eller som skal gøres uegnet til menneskeføde
3502 19 90
– – –
Andet
3502 20
–
Mælkealbumin (lactalbumin), herunder koncentrater af to eller flere valleproteiner:
3502 20 10
– –
Uegnet eller som skal gøres uegnet til menneskeføde
– –
Andet:
3502 20 91
– – –
Tørret (som blade, flager, krystaller, pulvere etc.)
3502 20 99
– – –
Andet
3502 90
–
Andet:
– –
Albuminer, undtagen ægalbumin og mælkealbumin (lactalbumin):
3502 90 20
– – –
Uegnet eller som skal gøres uegnet til menneskeføde
3502 90 70
– – –
Andet
3502 90 90
– –
Albuminater og andre albuminderivater
3503 00
Gelatine (herunder gelatinefolier i kvadratisk eller rektangulær form, også overfladebearbejdet eller farvet) og gelatinederivater; husblas; anden lim af animalsk oprindelse, undtagen caseinlim henhørende under pos. 3501:
3503 00 10
–
Gelatine og gelatinederivater:
3503 00 80
–
Andet
3504 00 00
Peptoner og derivater deraf; andre proteinstoffer og derivater deraf, ikke andetsteds tariferet; hudpulver, også behandlet med chromsalt
3505
Dextrin og anden modificeret stivelse (herunder forklistret og esterificeret stivelse); lim på basis af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse:
3505 10
–
Dextrin og anden modificeret stivelse:
– –
Anden modificeret stivelse:
3505 10 50
– – –
Stivelse, esterificeret eller etherificeret
4101
Rå huder og skind af hornkvæg (herunder bøfler) eller dyr af hestefamilien (friske eller saltede, tørrede, kalkede, picklede eller på anden måde konserverede, men ikke garvede, pergamentbehandlede eller på anden måde beredte), også afhårede eller spaltede:
4101 20
–
Hele huder og skind, af vægt pr. skind ikke over 8 kg i kun tørret stand, 10 kg i tørsaltet stand, eller 16 kg i frisk, vådsaltet eller på anden måde konserveret stand:
4101 20 10
– –
Friske
4101 20 30
– –
Vådsaltede
4101 20 50
– –
Tørrede eller tørsaltede:
4101 20 90
– –
Andet
4101 50
–
Hele huder og skind, af vægt over 16 kg pr. stk:
4101 50 10
– –
Friske
4101 50 30
– –
Vådsaltede
4101 50 50
– –
Tørrede eller tørsaltede:
4101 50 90
– –
Andet
4101 90 00
–
Andre varer, herunder kruponer og halve kruponer:
4102
Rå skind af får og lam (friske eller saltede, tørrede, kalkede, picklede eller på anden måde konserverede, men ikke garvede, pergamentbehandlede eller på anden måde beredte), også afhårede eller spaltede, bortset fra sådanne, der er undtaget i henhold til bestemmelse 1 c) til dette kapitel:
4102 10
–
Med uld:
4102 10 10
– –
Af lam
4102 10 90
– –
Andet
–
Uden uld:
4102 21 00
– –
Picklede
4102 29 00
– –
Andet
4103
Andre rå huder og skind (friske eller saltede, tørrede, kalkede, picklede eller på anden måde konserverede, men ikke garvede, pergamentbehandlede eller på anden måde beredte), også afhårede eller spaltede, bortset fra sådanne, der er undtaget i henhold til bestemmelse 1 b) eller c) til dette kapitel:
4103 20 00
–
Af reptiler
4103 30 00
–
Af svin
4103 90
–
Andet:
4103 90 10
– –
Af geder eller gedekid:
4103 90 90
– –
Andet
4301
Rå pelsskind (herunder hoveder, haler, ben og andre stykker eller afklip, der er anvendelige til buntmagerarbejder), undtagen rå huder og skind henhørende under pos. 4101, 4102 eller 4103:
4301 10 00
–
Af mink, hele, også uden hoved, hale eller ben
4301 30 00
–
Af astrakan, breitschwanz, caracul, persianer og lignende lammeskind, samt skind af indiske, kinesiske, mongolske eller tibetanske lam, hele, også uden hoved, hale eller ben
4301 60 00
–
Af ræv, hele, også uden hoved, hale eller ben
4301 80
–
Andre pelsskind, hele, også uden hoved, hale eller ben
4301 80 30
– –
Af murmeldyr
4301 80 50
– –
Af rovdyr af kattefamilien
4301 80 80
– –
Andet
4301 90 00
–
Hoveder, haler, ben og andre stykker eller afklip, der er anvendelige til buntmagerarbejder
5001 00 00
Kokoner, anvendelige til afhaspning
5002 00 00
Natursilke, usnoet eller kun svagt snoet
5003 00 00
Affald af silke (herunder kokoner, der er uanvendelige til afhaspning, samt garnaffald og opkradset tekstilmateriale)
BILAG IIIb
MONTENEGRINSKE TOLDINDRØMMELSER FOR PRIMÆRE LANDBRUGSPRODUKTER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET
(jf. artikel 27, stk. 2, litra b))
Tolden for varerne i dette bilag nedsættes og afskaffes i overensstemmelse med den tidsplan, der er anført for hver vare i dette bilag
—
på datoen for denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 80 % af tolden
—
den 1. januar i det første år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 60 % af tolden
—
den 1. januar i det andet år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 40 % af tolden
—
den 1. januar i det tredje år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 20 % af tolden
—
den 1. januar i det fjerde år efter aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 0 % af tolden
KN-kode
Varebeskrivelse
0102
Hornkvæg, levende:
0102 90
–
Andet:
– –
Tamkvæg:
0102 90 05
– – –
Af vægt 80 kg og derunder
– – –
Af vægt over 80 kg men ikke over 160 kg
0102 90 21
– – – –
Til slagtning
0102 90 29
– – – –
Andre varer
– – –
Af vægt over 160 kg men ikke over 300 kg
0102 90 41
– – – –
Til slagtning
0102 90 49
– – – –
Andre varer
– – –
Af vægt over 300 kg
– – – –
Kvier (hundyr, der endnu aldrig har kælvet)
0102 90 51
– – – – –
Til slagtning
0102 90 59
– – – – –
Andre varer
– – – –
Køer:
0102 90 61
– – – – –
Til slagtning
0102 90 69
– – – – –
Andre varer
– – – –
I andre tilfælde
0102 90 71
– – – – –
Til slagtning
0102 90 79
– – – – –
Andre varer
0102 90 90
– –
Andre varer
0103
Svin, levende:
–
I andre tilfælde
0103 91
– –
Af vægt under 50 kg:
0103 91 10
– – –
Tamsvin
0103 91 90
– – –
Andre varer
0103 92
– –
Af vægt 50 kg og derover:
– – –
Tamkvæg:
0103 92 11
– – – –
Søer, som har faret mindst én gang, og som vejer 160 kg eller derover
0103 92 19
– – – –
Andre varer
0103 92 90
– – –
Andre varer
0105
Fjerkræ, dvs. høns af arten Gallus domesticus, ænder, gæs, kalkuner og perlehøns, levende:
–
Af vægt 185 g og derunder:
0105 11
– –
Høns af arten Gallus domesticus:
– – –
Avls- og formeringshønekyllinger:
0105 11 19
– – – –
Andre varer
– – –
I andre tilfælde
0105 11 99
– – – –
Andre varer
–
I andre tilfælde
0105 94 00
– –
Høns af arten Gallus domesticus:
0105 99
– –
I andre tilfælde
0105 99 10
– – –
Ænder
0105 99 20
– – –
Gæs
0105 99 30
– – –
Kalkuner
0105 99 50
– – –
Perlehøns
0203
Svinekød, fersk, kølet eller frosset:
–
Fersk eller kølet:
0203 11
– –
Hele og halve kroppe:
0203 11 10
– – –
Af tamsvin
0203 11 90
– – –
Andre varer
0203 12
– –
Skinke og bov samt stykker deraf, ikke udbenet:
– – –
Af tamsvin:
0203 12 11
– – – –
Skinke og stykker deraf
0203 12 19
– – – –
Bov og stykker deraf
0203 12 90
– – –
Andre varer
0203 19
– –
I andre tilfælde
– – –
Af tamsvin:
0203 19 11
– – – –
Forende og stykker deraf
0203 19 13
– – – –
Kam og stykker deraf
0203 19 15
– – – –
Brystflæsk og stykker deraf
– – – –
I andre tilfælde
0203 19 55
– – – – –
Udbenet
0203 19 59
– – – – –
Andre varer
0203 19 90
– – –
Andre varer
–
Frosne:
0203 21
– –
Hele og halve kroppe:
0203 21 10
– – –
Af tamsvin
0203 21 90
– – –
Andre varer
0203 22
– –
Skinke og bov samt stykker deraf, ikke udbenet:
– – –
Af tamsvin:
0203 22 11
– – – –
Skinke og stykker deraf
0203 22 19
– – – –
Bov og stykker deraf
0203 22 90
– – –
Andre varer
0203 29
– –
I andre tilfælde
– – –
Af tamsvin:
0203 29 11
– – – –
Forende og stykker deraf
0203 29 13
– – – –
Kam og stykker deraf
0203 29 15
– – – –
Brystflæsk og stykker deraf
– – – –
I andre tilfælde
0203 29 55
– – – – –
Udbenet
0203 29 59
– – – – –
Andre varer
0203 29 90
– – –
Andre varer
0207
Kød og spiseligt slagteaffald af fjerkræ henhørende under pos. 0105, fersk, kølet eller frosset
–
Af kalkun:
0207 24
– –
Ikke udskåret, fersk eller kølet:
0207 24 10
– – –
Plukkede, rensede, uden hoved og fødder, men med hals, hjerte, lever og kråse (såkaldte 80 pct.-kalkuner)
0207 24 90
– – –
Plukkede, rensede, uden hoved og fødder og uden hals, hjerte, lever og kråse (såkaldte 73 pct.-kalkuner), eller i anden form
0207 25
– –
Ikke udskåret, frosset:
0207 25 10
– – –
Plukkede, rensede, uden hoved og fødder, men med hals, hjerte, lever og kråse (såkaldte 80 pct.-kalkuner)
0207 25 90
– – –
Plukkede, rensede, uden hoved og fødder og uden hals, hjerte, lever og kråse (såkaldte 73 pct.-kalkuner), eller i anden form
0207 26
– –
Udskåret samt slagtebiprodukter, fersk eller kølet:
– – –
Udskårne stykker:
0207 26 10
– – – –
Udbenet
– – – –
Ikke udbenet:
0207 26 20
– – – – –
Halve eller kvarte
0207 26 30
– – – – –
Hele vinger, også uden vingespids
0207 26 40
– – – – –
Rygge, halse, rygge med hals, gumpe og vingespidser
0207 26 50
– – – – –
Bryst og stykker deraf
– – – – –
Lår og stykker deraf:
0207 26 60
– – – – – –
Underlår og stykker deraf
0207 26 70
– – – – – –
Andre varer
0207 26 80
– – – – –
Andre varer
– – –
Spiseligt slagteaffald:
0207 26 91
– – – –
Lever
0207 26 99
– – – –
Andre varer
0207 27
– –
Udskåret samt slagtebiprodukter, frosset:
– – –
Udskårne stykker:
0207 27 10
– – – –
Udbenet
– – – –
Ikke udbenet:
0207 27 20
– – – – –
Halve eller kvarte
0207 27 30
– – – – –
Hele vinger, også uden vingespids
0207 27 40
– – – – –
Rygge, halse, rygge med hals, gumpe og vingespidser
0207 27 50
– – – – –
Bryst og stykker deraf
– – – – –
Lår og stykker deraf:
0207 27 60
– – – – – –
Underlår og stykker deraf
0207 27 70
– – – – – –
Andre varer
0207 27 80
– – – – –
Andre varer
– – –
Spiseligt slagteaffald:
0207 27 91
– – – –
Lever
0207 27 99
– – – –
Andre varer
–
Af ænder, gæs eller perlehøns:
0207 32
– –
Ikke udskåret, fersk eller kølet:
– – –
Af ænder:
0207 32 11
– – – –
Plukkede, afblødte, ikke åbnede eller uden tarme, med hoved og fødder (såkaldte 85 pct.-ænder)
0207 32 15
– – – –
Plukkede, rensede, uden hoved og fødder, med hals, hjerte, lever og kråse (såkaldte 70 pct.-ænder)
0207 32 19
– – – –
Plukkede, rensede, uden hoved og fødder og uden hals, hjerte, lever og kråse (såkaldte 63 pct.-ænder), eller i anden form
– – –
Af gæs:
0207 32 51
– – – –
Plukkede, afblødte, ikke åbnede, med hoved og fødder (såkaldte 82 pct.-gæs)
0207 32 59
– – – –
Plukkede, rensede, uden hoved og fødder, med eller uden hjerte og kråse (såkaldte 75 pct.-gæs), eller i anden form
0207 32 90
– – –
Af perlehøns
0207 33
– –
Ikke udskåret, frosset:
– – –
Af ænder:
0207 33 11
– – – –
Plukkede, rensede, uden hoved og fødder, med hals, hjerte, lever og kråse (såkaldte 70 pct.-ænder)
0207 33 19
– – – –
Plukkede, rensede, uden hoved og fødder og uden hals, hjerte, lever og kråse (såkaldte 63 pct.-ænder), eller i anden form
– – –
Af gæs:
0207 33 51
– – – –
Plukkede, afblødte, ikke åbnede, med hoved og fødder (såkaldte 82 pct.-gæs)
0207 33 59
– – – –
Plukkede, rensede, uden hoved og fødder, med eller uden hjerte og kråse (såkaldte 75 pct.-gæs), eller i anden form
0207 33 90
– – –
Af perlehøns
0207 34
– –
Fed lever (»foie gras«), fersk eller kølet:
0207 34 10
– – –
Af gæs
0207 34 90
– – –
Af ænder
0207 35
– –
Andre varer, ferske eller kølede:
– – –
Udskårne stykker:
– – – –
Udbenet kød:
0207 35 11
– – – – –
Af gæs
0207 35 15
– – – – –
Af ænder eller perlehøns
– – – –
Ikke udbenet:
– – – – –
Halve eller kvarte:
0207 35 21
– – – – – –
Af ænder
0207 35 23
– – – – – –
Af gæs
0207 35 25
– – – – – –
Af perlehøns
0207 35 31
– – – – –
Hele vinger, også uden vingespids
0207 35 41
– – – – –
Rygge, halse, rygge med hals, gumpe og vingespidser
– – – – –
Bryst og stykker deraf:
0207 35 51
– – – – – –
Af gæs
0207 35 53
– – – – – –
Af ænder eller perlehøns
– – – – –
Lår og stykker deraf:
0207 35 61
– – – – – –
Af gæs
0207 35 63
– – – – – –
Af ænder eller perlehøns
0207 35 71
– – – – –
Gåse- og andepaletots
0207 35 79
– – – – –
Andre varer
– – –
Spiseligt slagteaffald:
0207 35 91
– – – –
Lever, undtagen fed lever (»foie gras«)
0207 35 99
– – – –
Andre varer
0207 36
– – –
I andre tilfælde, frosset:
– – –
Udskårne stykker:
– – – –
Udbenet kød:
0207 36 11
– – – – –
Af gæs
0207 36 15
– – – – –
Af ænder eller perlehøns
– – – –
Ikke udbenet:
– – – – –
Halve eller kvarte:
0207 36 21
– – – – – –
Af ænder
0207 36 23
– – – – – –
Af gæs
0207 36 25
– – – – – –
Af perlehøns
0207 36 31
– – – – –
Hele vinger, også uden vingespids
0207 36 41
– – – – –
Rygge, halse, rygge med hals, gumpe og vingespidser
– – – – –
Bryst og stykker deraf:
0207 36 51
– – – – – –
Af gæs
0207 36 53
– – – – – –
Af ænder eller perlehøns
– – – – –
Lår og stykker deraf:
0207 36 61
– – – – – –
Af gæs
0207 36 63
– – – – – –
Af ænder eller perlehøns
0207 36 71
– – – – –
Gåse- og andepaletots
0207 36 79
– – – – –
Andre varer
– – –
Spiseligt slagteaffald:
– – – –
Lever:
0207 36 81
– – – – –
Lever af overfedede gæs (»foie gras«)
0207 36 85
– – – – –
Lever af overfedede ænder (»foie gras«)
0207 36 89
– – – – –
Andre varer
0207 36 90
– – – –
Andre varer
0209 00
Svinespæk, uden kødindhold, og fjerkræfedt, ikke udsmeltet eller på anden måde ekstraheret, fersk, kølet, frosset, saltet, i saltlage, tørret eller røget:
–
Svinespæk:
0209 00 11
– –
Fersk, kølet, frosset, saltet eller i saltlage
0209 00 19
– –
Tørret eller røget
0209 00 30
–
Andet fedt af svin ikke henhørende under KN-kode 0209 00 11 eller 0209 00 19
0209 00 90
–
Fedt af fjerkræ
0404
Valle, også koncentreret eller tilsat sukker eller andre sødemidler; varer bestående af naturlige mælkebestanddele, også tilsat sukker eller andre sødemidler, ikke andetsteds tariferet::
0404 10
–
Valle og modificeret valle, også koncentreret eller tilsat sukker eller andre sødemidler:
– –
I pulverform, som granulat eller i anden fast form
– – –
Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, med proteinindhold (nitrogenindhold × 6,38) på:
– – – –
15 vægtprocent og derunder og med fedtindhold på:
0404 10 02
– – – – –
1,5 vægtprocent og derunder
0404 10 04
– – – – –
Over 1,5 vægtprocent, men højst 27 vægtprocent
0404 10 06
– – – – –
Over 27 %
– – – –
Over 15 vægtprocent og med fedtindhold på:
0404 10 12
– – – – –
1,5 vægtprocent og derunder
0404 10 14
– – – – –
Over 1,5 vægtprocent, men højst 27 vægtprocent
0404 10 16
– – – – –
Over 27 %
– – –
Tilsat sukker eller andre sødemidler, med proteinindhold (nitrogenindhold × 6,38) på:
– – – –
15 vægtprocent og derunder og med fedtindhold på:
0404 10 26
– – – – –
1,5 vægtprocent og derunder
0404 10 28
– – – – –
Over 1,5 vægtprocent, men højst 27 vægtprocent
0404 10 32
– – – – –
Over 27 %
– – – –
Over 15 vægtprocent og med fedtindhold på:
0404 10 34
– – – – –
1,5 vægtprocent og derunder
0404 10 36
– – – – –
Over 1,5 vægtprocent, men højst 27 vægtprocent
0404 10 38
– – – – –
Over 27 %
– –
I andre tilfælde
– – –
Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, med proteinindhold (nitrogenindhold × 6,38) på:
– – – –
15 vægtprocent og derunder og med fedtindhold på:
0404 10 48
– – – – –
1,5 vægtprocent og derunder
0404 10 52
– – – – –
Over 1,5 vægtprocent, men højst 27 vægtprocent
0404 10 54
– – – – –
Over 27 %
– – – –
Over 15 vægtprocent og med fedtindhold på:
0404 10 56
– – – – –
1,5 vægtprocent og derunder
0404 10 58
– – – – –
Over 1,5 vægtprocent, men højst 27 vægtprocent
0404 10 62
– – – – –
Over 27 %
– – –
Tilsat sukker eller andre sødemidler, med proteinindhold (nitrogenindhold × 6,38) på:
– – – –
15 vægtprocent og derunder og med fedtindhold på:
0404 10 72
– – – – –
1,5 vægtprocent og derunder
0404 10 74
– – – – –
Over 1,5 vægtprocent, men højst 27 vægtprocent
0404 10 76
– – – – –
Over 27 %
– – – –
Over 15 vægtprocent og med fedtindhold på:
0404 10 78
– – – – –
1,5 vægtprocent og derunder
0404 10 82
– – – – –
Over 1,5 vægtprocent, men højst 27 vægtprocent
0404 10 84
– – – – –
Over 27 %
0404 90
–
Andet
– –
Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, med fedtindhold på:
0404 90 21
– – –
1,5 vægtprocent og derunder
0404 90 23
– – –
Over 1,5 vægtprocent, men højst 27 vægtprocent
0404 90 29
– – –
Over 27 %
– –
Tilsat sukker eller andre sødemidler, med fedtindhold på
0404 90 81
– – –
1,5 vægtprocent og derunder
0404 90 83
– – –
Over 1,5 vægtprocent, men højst 27 vægtprocent
0404 90 89
– – –
Over 27 %
0407 00
Fugleæg med skal, friske, konserverede eller kogte:
–
Æg af fjerkræ:
0407 00 30
– –
Andre varer
0407 00 90
–
Andre varer
0408
Fugleæg, uden skal, samt æggeblommer, friske, tørrede, kogt i vand eller dampkogte, formede, frosne eller på anden måde konserverede, også tilsat sukker eller andre sødemidler:
–
Æggeblommer:
0408 11
– –
Tørrede:
0408 11 80
– – –
Andre varer
0408 19
– –
Andet
– – –
Andet
0408 19 81
– – – –
Flydende
0408 19 89
– – – –
I andre tilfælde, også frosne
–
Andet
0408 91
– –
Tørrede:
0408 91 80
– – –
Andre varer
0408 99
– –
Andet
0408 99 80
– – –
Andre varer
0602
Andre levende planter (herunder rødder), stiklinger og podekviste; mycelium
0602 10
–
Stiklinger uden rod samt podekviste:
0602 10 90
– –
Andre varer
0602 20
–
Træer og buske, også podede, af den art der bærer spiselige frugter eller nødder:
0602 20 10
– –
Vinplanter med rod, også podede
0602 30 00
–
Rhododendron og azalea, også podede
0602 40
–
Rosenplanter, også podede:
0602 40 10
– –
Hverken okulerede eller podede
0602 40 90
– –
Okulerede eller podede
0602 90
–
Andet
0602 90 30
– –
Grøntsagsplanter og jordbærplanter
– –
Andet:
– – –
Frilandsplanter
– – – –
Træer og buske
0602 90 41
– – – – –
Skovtræer
– – – – –
Andet:
0602 90 45
– – – – – –
Stiklinger med rod samt ungplanter
0602 90 49
– – – – – –
Andet
– – – –
Andre frilandsplanter
0602 90 51
– – – – –
Stauder
0602 90 59
– – – – –
Andet
– – –
Stueplanter
0602 90 70
– – – –
Stiklinger med rod samt ungplanter, undtagen kaktusser
– – – –
Andet:
0602 90 91
– – – – –
Blomsterplanter med knopper eller blomster, undtagen kaktusser
0602 90 99
– – – – –
Andet
0603
Afskårne blomster og blomsterknopper, af den art der anvendes til buketter eller til pynt, friske, tørrede, blegede, farvede, imprægnerede eller præparerede på anden måde
–
Friske:
0603 11 00
– –
Roser
0603 12 00
– –
Nelliker
0603 13 00
– –
Orkideer
0603 14 00
– –
Krysantemum
0603 19
– –
Andet:
0603 19 10
– – –
Gladiolus
0603 19 90
– – –
Andet
0603 90 00
–
Andet
0703
Skalotteløg, hvidløg og andre spiseløg samt porrer og andre Allium-arter, friske eller kølede:
0703 10
–
Skalotteløg og andre spiseløg:
– –
Spiseløg
0703 10 11
– – –
Sæt
0703 10 19
– – –
Andet
0703 10 90
– –
Skalotteløg
0703 20 00
–
Hvidløg
0703 90 00
–
Porrer og andre Allium-arter
0704
Hvidkål, blomkål, grønkål og anden spiselig kål (Brassica-arter), friske eller kølede
0704 90
–
Andet:
0704 90 90
– –
Andet
0705
Salat (
Lactuca sativa
) og cikorie (
Cichorium-arter
), friske eller kølede
–
Hoved- og pluksalat
0705 11 00
– –
Hovedsalat
0705 19 00
– –
Andet
–
Cikorie
0705 21 00
– –
Cikorie af arten 
Cichorium intybus
 var. 
foliosum
0705 29 00
– –
Andet
0706
Gulerødder, majroer, rødbeder, skorzoner, knoldselleri, radiser og andre spiselige rødder, friske eller kølede
0706 10 00
–
Gulerødder og majroer
0706 90
–
Andet:
0706 90 10
– –
Knoldselleri
0706 90 30
– –
Peberrod (
Cochlearia armoracia
)
0706 90 90
– –
Andet
0708
Bælgfrugter, også udbælgede, friske eller kølede
0708 10 00
–
Ærter (
Pisum sativum
)
0708 20 00
–
Bønner (
Vigna
-arter, 
Phaseolus
-arter)
0708 90 00
–
Andre bælgfrugter
0709
Andre grøntsager, friske eller kølede:
0709 20 00
–
Asparges
0709 30 00
–
Auberginer
0709 40 00
–
Selleri, undtagen knoldselleri
–
Svampe og trøfler
0709 51 00
– –
Svampe af slægten 
Agaricus
0709 59
– –
Andet
0709 59 10
– – –
Kantareller
0709 59 30
– – –
Rørhatte
0709 59 50
– – –
Trøfler
0709 59 90
– – –
Andet
0709 90
–
Andet
0709 90 10
– –
Salat, bortset fra hovedsalat (
Lactuca sativa
) og cikorie (
Cichorium
-arter)
0709 90 20
– –
Bladbeder og kardoner
– –
Oliven
0709 90 31
– – –
Ikke til fremstilling af olie
0709 90 39
– – –
Andet
0709 90 40
– –
Kapers
0709 90 50
– –
Fennikel
0709 90 60
– –
Sukkermajs
0709 90 70
– –
Courgetter
0709 90 80
– –
Artiskokker
0709 90 90
– –
Andet
0710
Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosne:
0710 10 00
–
Kartofler
–
Bælgfrugter, også udbælgede
0710 21 00
– –
Ærter (
Pisum sativum
)
0710 22 00
– –
Bønner (
Vigna
-arter, 
Phaseolus
-arter)
0710 29 00
– –
Andet
0710 30 00
–
Spinat, newzealandsk spinat og havemældespinat
0710 80
–
Andre grønsager:
0710 80 10
– –
Oliven
– –
Frugter af slægterne 
Capsicum
 og 
Pimenta
0710 80 51
– – –
Sød peber
0710 80 59
– – –
Andet
– –
Svampe:
0710 80 61
– – –
Af slægten 
Agaricus
0710 80 69
– – –
Andet
0710 80 70
– –
Tomater
0710 80 80
– –
Artiskokker
0710 80 85
– –
Asparges
0710 80 95
– –
Andet
0710 90 00
–
Blandinger af grøntsager
0711
Grøntsager, foreløbigt konserverede f.eks. med svolvldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger, men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring:
0711 20
–
Oliven
0711 20 10
– –
Ikke til fremstilling af olie
0711 20 90
– –
Andet
0711 40 00
–
Agurker og asier
–
Svampe og trøfler
0711 51 00
– –
Svampe af slægten 
Agaricus
0711 59 00
– –
Andet
0711 90
–
Andre grøntsager; blandinger af grøntsager:
– –
Grøntsager:
0711 90 10
– – –
Frugter af slægterne 
Capsicum
 og 
Pimenta
, undtagen sød peber
0711 90 50
– – –
Spiseløg
0711 90 80
– – –
Andet
0711 90 90
– –
Blandinger af grøntsager
0712
Grøntsager, tørrede, også snittede, knuste eller pulveriserede, men ikke yderligere tilberedte
0712 20 00
–
Spiseløg
–
Svampe, judasøre (
Auricularia
 spp.), bævresvamp (
Tremella
 spp.) og trøfler
0712 31 00
– –
Svampe af slægten 
Agaricus
0712 32 00
– –
Judasøre (
Auricularia
 spp.)
0712 33 00
– –
Bævresvamp (
Tremella
 spp.)
0712 39 00
– –
Andet
0712 90
–
Andre grøntsager; blandinger af grøntsager:
0712 90 05
– –
Kartofler, også snittede, men ikke yderligere tilberedte
– –
Sukkermajs (
Zea mays
 var. 
saccharata
)
0712 90 19
– – –
Andet
0712 90 30
– –
Tomater
0712 90 50
– –
Gulerødder
0712 90 90
– –
Andet
0713
Bælgfrugter, udbælgede og tørrede, også afskallede eller flækkede:
0713 10
–
Ærter (
Pisum sativum
):
0713 10 90
– –
Andet
0713 20 00
–
Kikærter
–
Bønner (
Vigna
-arter, 
Phaseolus
-arter):
0713 31 00
– –
Bønner af arterne 
Vigna mungo
 (L.) 
Hepper
 eller 
Vigna radiata
 (L.) 
Wilczek
:
0713 32 00
– –
Små røde (Adzuki) bønner (
Phaseolus
 eller 
Vigna angularis
)
0803 00
Bananer, herunder pisang, friske eller tørrede
–
Friske:
0803 00 11
– –
Pisang
0803 00 19
– –
Andet
0803 00 90
–
Tørret
0804
Dadler, figner, ananas, avocadoer, guavabær, mango og mangostaner, friske eller tørrede:
0804 20
–
Figner
0804 20 10
– –
Friske
0804 20 90
– –
Tørret
0805
Citrusfrugter, friske eller tørrede:
0805 10
–
Appelsiner:
0805 10 20
– –
Appelsiner, friske
0805 10 80
– –
Andet
0805 40 00
–
Grapefrugter, herunder pomeloer
0805 50
–
Citroner (
Citrus limon
 og 
Citrus limonum
) og limefrugter (
Citrus aurantifolia, Citrus latifolia
)
0805 50 10
– –
Citroner (
Citrus limon
 og 
Citrus limonum
)
0805 50 90
– –
Limefrugter (
Citrus aurantifolia, Citrus latifolia
)
0805 90 00
–
Andet
0807
Meloner (herunder vandmeloner) og melontræsfrugter (papaya), friske
–
Meloner (herunder vandmeloner)
0807 19 00
– –
Andet
0807 20 00
–
Melontræsfrugter (papaya)
0810
Andre frugter, friske:
0810 40
–
Tranebær, blåbær og andre frugter af slægten 
Vaccinium
0810 40 10
– –
Tyttebær (frugter af arten 
Vaccinium vitis-idaea
)
0810 40 30
– –
Frugter af arten 
Vaccinium myrtillus
0810 40 50
– –
Frugter af arterne 
Vaccinium macrocarpon
 og 
Vaccinium corymbosum
0810 40 90
– –
Andet
0811
Frugter og nødder, også kogt i vand eller dampkogte, frosne, også tilsat sukker eller andre sødemidler:
0811 10
–
Jordbær
– –
Tilsat sukker eller andre sødemidler
0811 10 11
– – –
Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent
0811 10 19
– – –
Andet
0811 10 90
– –
Andet
0811 20
–
Hindbær, brombær, morbær, loganbær, ribs, solbær og stikkelsbær
– –
Tilsat sukker eller andre sødemidler
0811 20 11
– – –
Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent
0811 20 19
– – –
Andet
– –
Andet
0811 20 31
– – –
Hindbær
0811 20 39
– – –
Solbær
0811 20 51
– – –
Ribs
0811 20 59
– – –
Brombær og morbær
0811 20 90
– – –
Andet
0811 90
–
Andet
– –
Andet
– – –
Kirsebær:
0811 90 75
– – – –
Surkirsebær (
Prunus cerasus
)
0811 90 80
– – – –
Andet
0811 90 95
– – –
Andet
ex 0811 90 95
– – – –
Abrikoser
ex 0811 90 95
– – – –
Ferskner
ex 0811 90 95
– – – –
Andet
0812
Frugter og nødder, foreløbigt konserverede (f.eks. med svovldioxidgas eller i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger), men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring
0812 10 00
–
Kirsebær
0812 90
–
Andet
0812 90 10
– –
Abrikoser
0812 90 20
– –
Appelsiner
0812 90 30
– –
Melontræsfrugter (papaya)
0812 90 40
– –
Frugter af arten 
Vaccinium myrtillus
0812 90 98
– –
Andet
ex 0812 90 98
– – –
Brombær
ex 0812 90 98
– – –
Hindbær
ex 0812 90 98
– – –
Andet
0813
Frugter, tørrede, der ikke henhører under pos. 0801-0806; blandinger af nødder eller tørrede frugter henhørende under dette kapitel
0813 10 00
–
Abrikoser
0813 20 00
–
Svesker
0813 30 00
–
Æbler
0813 40
–
Andre frugter
0813 40 10
– –
Ferskner, herunder nektariner
0813 40 30
– –
Pærer
0901
Kaffe, rå eller brændt, også koffeinfri; skaller og hinder af kaffe; kaffeerstatning med indhold af kaffe, uanset blandingsforholdet:
–
Brændt kaffe
0901 21 00
– –
Med koffeinindhold
0901 22 00
– –
Koffeinfri
0901 90
–
Andet
0901 90 10
– –
Skaller og hinder af kaffe
0901 90 90
– –
Kaffeerstatning med indhold af kaffe
1101 00
Hvedemel og mel af blandsæd af hvede og rug:
–
Hvedemel:
1101 00 11
– –
Af hård hvede
1101 00 15
– –
Af blød hvede og spelt
1101 00 90
–
Mel af blandsæd af hvede og rug
1501 00
Fedt af svin og fjerkræ, bortset fra fedt henhørende under pos. 0209 eller 1503:
1501 00 90
–
Fedt af fjerkræ
1603 00
Ekstrakter og saft af kød, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr
1603 00 10
–
I pakninger af nettovægt 1 kg og derunder
1603 00 80
–
Andet
1702
Andet sukker, herunder kemisk ren lactose, maltose, glucose og fructose, i fast form; sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel:
1702 90
–
Andre varer, herunder invertsukker og andre sukkerarter eller sukkeropløsninger med et indhold i tør tilstand på 50 vægtprocent fructose:
1702 90 60
– –
Kunsthonning, også blandet med naturlig honning
2001
Grøntsager, frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre:
2001 10 00
–
Agurker og asier
2001 90
–
Andet
2001 90 10
– –
Mangochutney
2001 90 20
– –
Frugt af arten 
Capsicum
, bortset fra sød peber
2001 90 50
– –
Svampe
2001 90 65
– –
Oliven
2001 90 70
– –
Sød peber
2001 90 91
– –
Tropiske frugter og tropiske nødder
2001 90 93
– –
Spiseløg
2001 90 99
– –
Andet
2002
Tomater, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre
2002 10
–
Tomater, hele eller i stykker:
2002 10 10
– –
Flåede
2002 10 90
– –
Andet
2002 90
–
Andet
– –
Med tørstofindhold på under 12 vægtprocent
2002 90 11
– – –
I pakninger af nettovægt over 1 kg
2002 90 19
– – –
I pakninger af nettovægt 1 kg og derunder
– –
Med tørstofindhold på 12 vægtprocent og derover, men ikke over 30 vægtprocent
2002 90 31
– – –
I pakninger af nettovægt over 1 kg
2002 90 39
– – –
I pakninger af nettovægt 1 kg og derunder
– –
Med tørstofindhold på over 30 vægtprocent
2002 90 91
– – –
I pakninger af nettovægt over 1 kg
2002 90 99
– – –
I pakninger af nettovægt 1 kg og derunder
2003
Svampe og trøfler, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre
2003 10
–
Svampe af slægten 
Agaricus
2003 10 20
– –
Foreløbigt konserverede, gennemkogte
2003 10 30
– –
Andet
2003 20 00
–
Trøfler
2003 90 00
–
Andet
2004
Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006
2004 10
–
kartofler:
2004 10 10
– –
Kogte eller på anden måde varmebehandlede, men ikke yderligere tilberedt
– –
Andet
2004 10 99
– – –
Andet
2004 90
–
Andre grønsager og blandinger af grønsager:
2004 90 30
– –
Surkål, kapers og oliven
2004 90 50
– –
Ærter (
Pisum sativum
) og umodne bønner (
Phaseolus
-arter), i bælg
– –
Andre varer, herunder blandinger
2004 90 91
– – –
Løg, kogte eller på anden måde varmebehandlede, men ikke yderligere tilberedt
2004 90 98
– – –
Andet
2005
Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006:
2005 10 00
–
Homogeniserede grøntsager
2005 20
–
kartofler:
– –
Andet
2005 20 20
– – –
I tynde skiver, stegte, med eller uden salt eller krydderier, i hermetisk lukkede pakninger, tilberedte til umiddelbar fortæring
2005 20 80
– – –
Andet
2005 40 00
–
Ærter (
Pisum sativum
)
–
Bønner (
Vigna
-arter, 
Phaseolus
-arter):
2005 51 00
– –
Udbælgede bønner
2005 59 00
– –
Andet
2005 60 00
–
Asparges
2005 70
–
Oliven
2005 70 10
– –
I pakninger af nettovægt 5 kg og derunder
2005 70 90
– –
Andet
–
Andre grønsager og blandinger af grønsager:
2005 91 00
– –
Bambusskud
2005 99
– –
Andet
2005 99 10
– – –
Frugt af arten 
Capsicum
, bortset fra sød peber
2005 99 20
– – –
Kapers
2005 99 30
– – –
Artiskokker
2005 99 40
– – –
Gulerødder
2005 99 50
– – –
Blandinger af grøntsager
2005 99 60
– – –
Surkål
2005 99 90
– – –
Andet
2006 00
Grøntsager, frugter, nødder, frugtskaller og andre plantedele, tilberedt med sukker (afløbne, glaserede eller kandiserede)
2006 00 10
–
Ingefær
–
Andet
– –
Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent
2006 00 31
– – –
Kirsebær
2006 00 35
– – –
Tropiske frugter og tropiske nødder
2006 00 38
– – –
Andet
– –
Andet
2006 00 91
– – –
Tropiske frugter og tropiske nødder
2006 00 99
– – –
Andet
2007
Syltetøj, frugtgelé, marmelade, frugt- eller nøddepuré samt frugt- eller nøddemos, fremstillet ved kogning eller anden varmebehandling, også tilsat sukker eller andre sødemidler
2007 10
–
Homogeniserede tilberedninger
2007 10 10
– –
Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent
– –
Andet
2007 10 91
– – –
Af tropiske frugter
2007 10 99
– – –
Andet
–
Andet
2007 91
– –
Citrusfrugter
2007 91 10
– – –
Med indhold af sukker på over 30 vægtprocent
2007 91 30
– – –
Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent, men ikke over 30 vægtprocent
2007 91 90
– – –
Andet
2007 99
– –
Andet
– – –
Med indhold af sukker på over 30 vægtprocent
2007 99 10
– – – –
Blomme- og sveskemos samt blomme- og sveskepuré, i pakninger af nettovægt over 100 kg, til industriel forarbejdning
2007 99 20
– – – –
Kastanjemos og –puré
– – – –
Andet
2007 99 31
– – – – –
Af kirsebær
2007 99 33
– – – – –
Af jordbær
2007 99 35
– – – – –
Af hindbær
2007 99 39
– – – – –
Andet
– – –
Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent, men ikke over 30 vægtprocent
2007 99 55
– – – –
Æblemos
2007 99 57
– – – –
Andet
– – –
Andet
2007 99 91
– – – –
Æblemos
2007 99 93
– – – –
Af tropiske frugter og tropiske nødder
2008
Frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet:
–
Nødder, jordnødder samt andre kerner og frø, også blandede
2008 11
– –
Jordnødder
– – –
Andre varer, i pakninger af nettovægt
– – – –
Over 1 kg
2008 11 92
– – – – –
Brændt
2008 11 94
– – – – –
Andet
– – – –
1 kg og derunder:
2008 11 96
– – – – –
Brændt
2008 11 98
– – – – –
Andet
2008 19
– –
Andre varer, herunder blandinger
– – –
I pakninger af nettovægt over 1 kg
2008 19 11
– – – –
Tropiske nødder; blandinger med indhold af tropiske nødder og tropiske frugter på 50 vægtprocent og derover
– – – –
Andet
2008 19 13
– – – – –
Mandler og pistacienødder, ristede
– – –
I pakninger af nettovægt 1 kg og derunder
2008 19 91
– – – –
Tropiske nødder; blandinger med indhold af tropiske nødder og tropiske frugter på 50 vægtprocent og derover
– – – –
Andet
– – – – –
Ristede nødder
2008 19 93
– – – – – –
Mandler og pistacienødder
2008 19 95
– – – – – –
Andet
2008 19 99
– – – – –
Andet
2008 20
–
Ananas
– –
Tilsat alkohol
– – –
I pakninger af nettovægt over 1 kg
2008 20 11
– – – –
Med indhold af sukker på over 17 vægtprocent
2008 20 19
– – – –
Andet
– – –
I pakninger af nettovægt 1 kg og derunder
2008 20 31
– – – –
Med indhold af sukker på over 19 vægtprocent
2008 20 39
– – – –
Andet
– –
Ikke tilsat alkohol
– – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt over 1 kg
2008 20 51
– – – –
Med indhold af sukker på over 17 vægtprocent
2008 20 59
– – – –
Andet
– – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder
2008 20 71
– – – –
Med indhold af sukker på over 19 vægtprocent
2008 20 79
– – – –
Andet
2008 20 90
– – –
Ikke tilsat sukker
2008 30
–
Citrusfrugter
– –
Tilsat alkohol
– – –
Med indhold af sukker på over 9 vægtprocent
2008 30 11
– – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 30 19
– – – –
Andet
– – –
Andet
2008 30 31
– – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 30 39
– – – –
Andet
– –
Ikke tilsat alkohol
– – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt over 1 kg
2008 30 51
– – – –
Dele af grapefrugter
2008 30 55
– – – –
Mandariner (herunder tangeriner og satsumas); clementiner, wilkings og andre lignende krydsninger af citrusfrugter
2008 30 59
– – – –
Andet
– – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder
2008 30 71
– – – –
Dele af grapefrugter
2008 30 75
– – – –
Mandariner (herunder tangeriner og satsumas); clementiner, wilkings og andre lignende krydsninger af citrusfrugter
2008 30 79
– – – –
Andet
2008 30 90
– – –
Ikke tilsat sukker
2008 40
–
Pærer
– –
Tilsat alkohol
– – –
I pakninger af nettovægt over 1 kg
– – – –
Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent
2008 40 11
– – – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 40 19
– – – – –
Andet
– – – –
Andet
2008 40 21
– – – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 40 29
– – – – –
Andet
– – –
I pakninger af nettovægt 1 kg og derunder
2008 40 31
– – – –
Med indhold af sukker på over 15 vægtprocent
2008 40 39
– – – –
Andet
– –
Ikke tilsat alkohol
– – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt over 1 kg
2008 40 51
– – – –
Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent
2008 40 59
– – – –
Andet
– – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder
2008 40 71
– – – –
Med indhold af sukker på over 15 vægtprocent
2008 40 79
– – – –
Andet
– – –
Ikke tilsat sukker
2008 50
–
Abrikoser
– –
Tilsat alkohol
– – –
I pakninger af nettovægt over 1 kg
– – – –
Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent
2008 50 11
– – – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 50 19
– – – – –
Andet
– – – –
Andet
2008 50 31
– – – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 50 39
– – – – –
Andet
– – –
I pakninger af nettovægt 1 kg og derunder
2008 50 51
– – – –
Med indhold af sukker på over 15 vægtprocent
2008 50 59
– – – –
Andet
– –
Ikke tilsat alkohol
– – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt over 1 kg
2008 50 61
– – – –
Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent
2008 50 69
– – – –
Andet
– – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder
2008 50 71
– – – –
Med indhold af sukker på over 15 vægtprocent
2008 50 79
– – – –
Andet
– – –
Ikke tilsat sukker, i pakninger af nettovægt
2008 50 92
– – – –
5 kg og derover
2008 50 94
– – – –
4,5 kg eller mere, men mindre end 5 kg
2008 50 99
– – – –
Under 4,5 kg
2008 60
–
Kirsebær:
– –
Tilsat alkohol
– – –
Med indhold af sukker på over 9 vægtprocent
2008 60 11
– – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 60 19
– – – –
Andet
– – –
Andet
2008 60 31
– – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 60 39
– – – –
Andet
– –
Ikke tilsat alkohol
– – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt
2008 60 50
– – – –
Over 1 kg
2008 60 60
– – – –
1 kg og derunder
– – –
Ikke tilsat sukker, i pakninger af nettovægt
2008 60 70
– – – –
4,5 kg og derover
2008 60 90
– – – –
Under 4,5 kg
2008 70
–
Ferskner, herunder nektariner:
– –
Tilsat alkohol
– – –
I pakninger af nettovægt over 1 kg
– – – –
Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent
2008 70 11
– – – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 70 19
– – – – –
Andet
– – – –
Andet
2008 70 31
– – – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 70 39
– – – – –
Andet
– – –
I pakninger af nettovægt 1 kg og derunder
2008 70 51
– – – –
Med indhold af sukker på over 15 vægtprocent
2008 70 59
– – – –
Andet
– –
Ikke tilsat alkohol
– – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt over 1 kg
2008 70 61
– – – –
Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent
2008 70 69
– – – –
Andet
– – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder
2008 70 71
– – – –
Med indhold af sukker på over 15 vægtprocent
2008 70 79
– – – –
Andet
– – –
Ikke tilsat sukker, i pakninger af nettovægt
2008 70 92
– – – –
5 kg og derover
2008 70 98
– – – –
Under 5 kg
2008 80
–
Jordbær
– –
Tilsat alkohol
– – –
Med indhold af sukker på over 9 vægtprocent
2008 80 11
– – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 80 19
– – – –
Andet
– – –
Andet
2008 80 31
– – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 80 39
– – – –
Andet
– –
Ikke tilsat alkohol
2008 80 50
– – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt over 1 kg
2008 80 70
– – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder
2008 80 90
– – –
Ikke tilsat sukker
–
Andre varer, herunder blandinger, som ikke henhører under pos. 2008 19:
2008 92
– –
Blandinger
– – –
Tilsat alkohol
– – – –
Med indhold af sukker på over 9 vægtprocent
– – – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 92 12
– – – – – –
Af tropiske frugter (herunder blandinger med indhold af tropiske frugter og tropiske nødder på 50 vægtprocent og derover)
2008 92 14
– – – – – –
Andet
– – – – –
Andet
2008 92 16
– – – – – –
Af tropiske frugter (herunder blandinger med indhold af tropiske frugter og tropiske nødder på 50 vægtprocent og derover)
2008 92 18
– – – – – –
Andet
– – – –
Andet
– – – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 92 32
– – – – – –
Af tropiske frugter (herunder blandinger med indhold af tropiske frugter og tropiske nødder på 50 vægtprocent og derover)
2008 92 34
– – – – – –
Andet
– – – – –
Andet
2008 92 36
– – – – – –
Af tropiske frugter (herunder blandinger med indhold af tropiske frugter og tropiske nødder på 50 vægtprocent og derover)
2008 92 38
– – – – – –
Andet
– – –
Ikke tilsat alkohol
– – – –
Tilsat sukker
– – – – –
I pakninger af nettovægt over 1 kg
2008 92 51
– – – – – –
Af tropiske frugter (herunder blandinger med indhold af tropiske frugter og tropiske nødder på 50 vægtprocent og derover)
2008 92 59
– – – – – –
Andet
– – – – –
Andet
– – – – – –
Frugtblandinger, der indeholder 50 vægtprocent og derunder af en enkelt frugt (beregnet af frugternes vægt)
2008 92 72
– – – – – – –
Af tropiske frugter (herunder blandinger med indhold af tropiske frugter og tropiske nødder på 50 vægtprocent og derover)
2008 92 74
– – – – – – –
Andet
– – – – – –
Andet
2008 92 76
– – – – – – –
Af tropiske frugter (herunder blandinger med indhold af tropiske frugter og tropiske nødder på 50 vægtprocent og derover)
2008 92 78
– – – – – – –
Andet
– – – –
Ikke tilsat sukker, i pakninger af nettovægt
– – – – –
5 kg og derover
2008 92 92
– – – – – –
Af tropiske frugter (herunder blandinger med indhold af tropiske frugter og tropiske nødder på 50 vægtprocent og derover)
2008 92 93
– – – – – –
Andet
– – – – –
4,5 kg eller mere, men mindre end 5 kg
2008 92 94
– – – – – –
Af tropiske frugter (herunder blandinger med indhold af tropiske frugter og tropiske nødder på 50 vægtprocent og derover)
2008 92 96
– – – – – –
Andet
– – – – –
Under 4,5 kg
2008 92 97
– – – – – –
Af tropiske frugter (herunder blandinger med indhold af tropiske frugter og tropiske nødder på 50 vægtprocent og derover)
2008 92 98
– – – – – –
Andet
2008 99
– –
Andet
– – –
Tilsat alkohol
– – – –
Ingefær
2008 99 11
– – – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 99 19
– – – – –
Andet
– – – –
Druer
2008 99 21
– – – – –
Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent
2008 99 23
– – – – –
Andet
– – – –
Andet
– – – – –
Med indhold af sukker på over 9 vægtprocent
– – – – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 99 24
– – – – – –
Tropiske frugter
2008 99 28
– – – – – – –
Andet
– – – – – –
Andet
2008 99 31
– – – – – – –
Tropiske frugter
2008 99 34
– – – – – – –
Andet
– – – – –
Andet
– – – – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 99 36
– – – – – – –
Tropiske frugter
2008 99 37
– – – – – – –
Andet
– – – – – –
Andet
2008 99 38
– – – – – – –
Tropiske frugter
2008 99 40
– – – – – – –
Andet
– – –
Ikke tilsat alkohol
– – – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt over 1 kg
2008 99 41
– – – – –
Ingefær
2008 99 43
– – – – –
Druer
2008 99 45
– – – – –
Blommer og svesker
2008 99 46
– – – – –
Passionsfrugter, guavabær og tamarinder
2008 99 47
– – – – –
Mango, mangostaner, melontræsfrugter (papaya), akajouæbler, litchi, jackfrugter, sapotiller, caramboler og pitahaya
2008 99 49
– – – – –
Andet
– – – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder
2008 99 51
– – – – –
Ingefær
2008 99 61
– – – – –
Passionsfrugter og guavabær
2008 99 62
– – – – –
Mango, mangostaner, melontræsfrugter (papaya), tamarinder, akajouæbler, litchi, jackfrugter, sapotiller, caramboler og pitahaya
2008 99 67
– – – – –
Andet
– – – –
Ikke tilsat sukker:
– – – – –
Blommer og svesker, i pakninger af nettovægt
2008 99 72
– – – – – –
5 kg og derover
2008 99 78
– – – – – –
Under 5 kg
2008 99 99
– – – – –
Andet
2009
Frugt- og grøntsagssafter (herunder druemost), ugærede og ikke tilsat alkohol, også tilsat sukker eller andre sødemidler:
–
Appelsinsaft:
2009 12 00
– –
Ikke frosset, med en Brix-værdi på 20 eller derunder
–
Saft af grapefrugt (herunder pomelo):
2009 21 00
– –
Med en Brix-værdi på 20 eller derunder
–
Saft af andre citrusfrugter
2009 31
– –
Med en Brix-værdi på 20 eller derunder
– – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på over 30 EUR:
2009 31 11
– – – –
Tilsat sukker
2009 31 19
– – – –
Ikke tilsat sukker
– – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på 30 EUR og derunder:
– – – –
Citronsaft
2009 31 51
– – – – –
Tilsat sukker
2009 31 59
– – – – –
Ikke tilsat sukker
– – – –
Saft af andre citrusfrugter
2009 31 91
– – – – –
Tilsat sukker
2009 31 99
– – – – –
Ikke tilsat sukker
–
Ananassaft
2009 41
– –
Med en Brix-værdi på 20 eller derunder
2009 41 10
– – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på over 30 EUR, tilsat sukker
– – –
Andet
2009 41 91
– – – –
Tilsat sukker
2009 41 99
– – – –
Ikke tilsat sukker
2009 50
–
Tomatsaft
2009 50 10
– –
Tilsat sukker
2009 50 90
– –
Andet
–
Druesaft (herunder druemost):
2009 61
– – –
Med en Brix-værdi på 30 eller derunder
2009 61 10
– – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på over 18 EUR:
2009 61 90
– – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på 18 EUR og derunder:
–
Æblesaft
2009 71
– –
Med en Brix-værdi på 20 eller derunder
2009 71 10
– – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på over 18 EUR, tilsat sukker
– – –
Andet
2009 71 91
– – – –
Tilsat sukker
2009 71 99
– – – –
Ikke tilsat sukker
2009 80
–
Saft af andre frugter eller grøntsager:
– –
Med en Brix-værdi på 67 eller derunder
– – –
Pæresaft
2009 80 50
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på over 18 EUR, tilsat sukker
– – – –
Andet
2009 80 61
– – – – –
Med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent
2009 80 63
– – – – –
Med indhold af tilsat sukker på 30 vægtprocent og derunder
2009 80 69
– – – – –
Ikke tilsat sukker
– – –
Andet
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på over 30 EUR, tilsat sukker
2009 80 71
– – – – –
Kirsebærsaft
2009 80 73
– – – – –
Safter af tropiske frugter
2009 80 79
– – – – –
Andet
– – – –
Andet
– – – – –
Med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent
2009 80 85
– – – – – –
Safter af tropiske frugter
2009 80 86
– – – – – –
Andet
– – – – –
Med indhold af tilsat sukker på 30 vægtprocent og derunder
2009 80 88
– – – – – –
Safter af tropiske frugter
2009 80 89
– – – – – –
Andet
– – – – –
Ikke tilsat sukker:
2009 80 95
– – – – – –
Safter af frugter af arten Vaccinium macrocarpon
2009 80 96
– – – – – –
Kirsebærsaft
2009 80 97
– – – – – –
Safter af tropiske frugter
2009 80 99
– – – – – –
Andet
2009 90
–
Blandinger af safter:
– –
Med en Brix-værdi på 67 eller derunder
– – –
Blandinger af safter af æbler og pærer
2009 90 31
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på 18 EUR og derunder og med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent
2009 90 39
– – – –
Andet
– – –
Andet
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på over 30 EUR:
– – – – –
Blandinger af safter af citrusfrugter og ananas
2009 90 41
– – – – – –
Tilsat sukker
2009 90 49
– – – – – –
Andet
– – – – –
Andet
2009 90 51
– – – – – –
Tilsat sukker
2009 90 59
– – – – – –
Andet
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på 30 EUR og derunder:
– – – – –
Blandinger af safter af citrusfrugter og ananas
2009 90 71
– – – – – –
Med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent
2009 90 73
– – – – – –
Med indhold af tilsat sukker på 30 vægtprocent og derunder
2009 90 79
– – – – – –
Ikke tilsat sukker
– – – – –
Andet
– – – – – –
Med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent
2009 90 92
– – – – – – –
Blandinger af safter af tropiske frugter
2009 90 94
– – – – – – –
Andet
– – – – – –
Med indhold af tilsat sukker på 30 vægtprocent og derunder
2009 90 95
– – – – – – –
Blandinger af safter af tropiske frugter
2009 90 96
– – – – – – –
Andet
– – – – – –
Ikke tilsat sukker:
2009 90 97
– – – – – – –
Blandinger af safter af tropiske frugter
2009 90 98
– – – – – – –
Andet
2206 00
Andre gærede drikkevarer (f.eks. æblecider, pærecider og mjød); blandinger af gærede drikkevarer samt blandinger af gærede drikkevarer med ikke-alkoholholdige drikkevarer, ikke andetsteds tariferet:
2206 00 10
–
»Piquettevin«
–
Andet
– –
Mousserende varer
2206 00 31
– – –
Æblecider og pærecider
2206 00 39
– – –
Andet
– –
Ikke-mousserende varer, i beholdere med indhold af
– – –
2 liter og derunder:
2206 00 51
– – – –
Æblecider og pærecider
2206 00 59
– – – –
Andet
– – –
Over 2 liter
2206 00 81
– – – –
Æblecider og pærecider
2206 00 89
– – – –
Andet
2209 00
Eddike og eddikeerstatninger fremstillet af eddikesyre
–
Vineddike, i beholdere med indhold af
2209 00 11
– –
2 liter eller derunder
2209 00 19
– –
Over 2 liter
–
Andre varer, i beholdere med indhold af
2209 00 91
– –
2 liter eller derunder
2209 00 99
– –
Over 2 liter
2309
Tilberedninger, af den art der anvendes som dyrefoder:
2309 10
–
Hunde- og kattefoder, i detailsalgsemballage:
– –
Med indhold af stivelse, glucose, glucosesirup og andre glucoseopløsninger, maltodekstrin, maltodekstrinsirup og andre maltodekstrinopløsninger henhørende under pos. 1702 30 51 til 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 og 2106 90 55 eller mælkeprodukter:
– – –
Med indhold af stivelse, glucose, glucosesirup og andre glucoseopløsninger eller maltodextrin, maltodextrinsirup og andre maltodextrinopløsninger
– – – –
Uden indhold af stivelse eller med indhold af stivelse på 10 vægtprocent og derunder
2309 10 11
– – – – –
Uden indhold af mælkeprodukter eller med indhold af mælkeprodukter på under 10 vægtprocent
2309 10 13
– – – – –
Med indhold af mælkeprodukter på 10 vægtprocent og derover, men under 50 vægtprocent
2309 10 15
– – – – –
Med indhold af mælkeprodukter på 50 vægtprocent og derover, men under 75 vægtprocent
2309 10 19
– – – – –
Med indhold af mælkeprodukter på 75 vægtprocent og derover
– – – –
Med indhold af stivelse på over 10 vægtprocent, men ikke over 30 vægtprocent
2309 10 31
– – – – –
Uden indhold af mælkeprodukter eller med indhold af mælkeprodukter på under 10 vægtprocent
2309 10 33
– – – – –
Med indhold af mælkeprodukter på 10 vægtprocent og derover, men under 50 vægtprocent
2309 10 39
– – – – –
Med indhold af mælkeprodukter på 50 vægtprocent og derover
– – – –
Med indhold af stivelse på over 30 vægtprocent
2309 10 51
– – – – –
Uden indhold af mælkeprodukter eller med indhold af mælkeprodukter på under 10 vægtprocent
2309 10 53
– – – – –
Med indhold af mælkeprodukter på 10 vægtprocent og derover, men under 50 vægtprocent
2309 10 59
– – – – –
Med indhold af mælkeprodukter på 50 vægtprocent og derover
2309 10 70
– – –
Uden indhold af stivelse, glucose, glucosesirup og andre glucoseopløsninger eller maltodextrin, maltodextrinsirup og andre maltodextrinopløsninger, men med indhold af mælkeprodukter
2309 10 90
– –
Andet
2401
Tobak, rå eller ufabrikeret; tobaksaffald
2401 10
–
Tobak, ikke strippet
– –
»Flue cured« Virginia, »light air cured« Burley (herunder Burley-hybrider); »light air cured« Maryland og »fire cured« tobak
2401 10 10
– – –
»Flue cured« Virginia
2401 10 20
– – –
»Light air cured« Burley (herunder Burley-hybrider)
2401 10 30
– – –
»Light air cured« Maryland
– – –
»Fire cured« tobak
2401 10 41
– – – –
Kentucky
2401 10 49
– – – –
Andet
– –
Andet
2401 10 50
– – –
»Light air cured« tobak
2401 10 60
– – –
»Sun cured« Orient
2401 10 70
– – –
»Dark air cured« tobak
2401 10 80
– – –
»Flue cured« tobak
2401 10 90
– – –
Anden tobak
2401 20
–
Tobak, delvis eller helt strippet
– –
»Flue cured« Virginia, »light air cured« Burley (herunder Burley-hybrider); »light air cured« Maryland og »fire cured« tobak
2401 20 10
– – –
»Flue cured« Virginia
2401 20 20
– – –
»Light air cured« Burley (herunder Burley-hybrider)
2401 20 30
– – –
»Light air cured« Maryland
– – –
»Fire cured« tobak
2401 20 41
– – – –
Kentucky
2401 20 49
– – – –
Andet
– –
Andet
2401 20 50
– – –
»Light air cured« tobak
2401 20 60
– – –
»Sun cured« Orient
2401 20 70
– – –
»Dark air cured« tobak
2401 20 80
– – –
»Flue cured« tobak
2401 20 90
– – –
Anden tobak
2401 30 00
–
Tobaksaffald
BILAG IIIc
MONTENEGRINSKE TOLDINDRØMMELSER FOR PRIMÆRE LANDBRUGSPRODUKTER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET
(jf. artikel 27, stk. 2, litra c)
Tolden for varerne i dette bilag nedsættes til 50 % i overensstemmelse med den tidsplan, der er anført for hver vare i bilaget
—
på datoen for denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 90 % af tolden
—
den 1. januar i det første år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 80 % af tolden
—
den 1. januar i det andet år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 70 % af tolden
—
den 1. januar i det tredje år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 60 % af tolden
—
den 1. januar i det fjerde år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 50 % af tolden
KN-kode
Varebeskrivelse
0104
Får og geder, levende:
0104 10
–
Får
– –
Andet
0104 10 30
– – –
Lam (dyr et år og derunder)
0104 10 80
– – –
Andet
0104 20
–
Geder
0104 20 90
– –
Andet
0201
Kød af hornkvæg, fersk eller kølet:
0201 10 00
–
Hele og halve kroppe:
ex 0201 10 00
– –
af kalv
ex 0201 10 00
– –
af ungt kvæg
ex 0201 10 00
– –
Andet
0201 20
–
Andre udskæringer, ikke udbenet:
0201 20 20
– –
»Quartiers compensés«
ex 0201 20 20
– – –
af kalv
ex 0201 20 20
– – –
af ungt kvæg
ex 0201 20 20
– – –
Andet
0201 20 30
– –
Forfjerdinger, sammenhængende eller adskilte
ex 0201 20 30
– – –
af kalv
ex 0201 20 30
– – –
af ungt kvæg
ex 0201 20 30
– – –
Andet
0201 20 50
– –
Bagfjerdinger, sammenhængende eller adskilte
ex 0201 20 50
– – –
af kalv
ex 0201 20 50
– – –
af ungt kvæg
ex 0201 20 50
– – –
Andet
0201 20 90
– –
Andet
ex 0201 20 90
– – –
af kalv
ex 0201 20 90
– – –
af ungt kvæg
ex 0201 20 90
– – –
Andet
0201 30 00
–
Udbenet kød:
ex 0201 30 00
– – –
af kalv
ex 0201 30 00
– – –
af ungt kvæg
ex 0201 30 00
– – –
Andet
0202
Kød af hornkvæg, frosset:
0202 10 00
–
Hele og halve kroppe:
ex 0202 10 00
– –
af kalv
ex 0202 10 00
– –
af ungt kvæg
ex 0202 10 00
– –
Andet
0202 20
–
Andre udskæringer, ikke udbenet:
0202 20 10
– –
»Quartiers compensés«:
ex 0202 20 10
– – –
af kalv
ex 0202 20 10
– – –
af ungt kvæg
ex 0202 20 10
– – –
Andet
0202 20 30
– –
Forfjerdinger, sammenhængende eller adskilte
ex 0202 20 30
– – –
af kalv
ex 0202 20 30
– – –
af ungt kvæg
ex 0202 20 30
– – –
Andet
0202 20 50
– –
Bagfjerdinger, sammenhængende eller adskilte
ex 0202 20 50
– – –
af kalv
ex 0202 20 50
– – –
af ungt kvæg
ex 0202 20 50
– – –
Andet
0202 20 90
– –
Andet
ex 0202 20 90
– – –
af kalv
ex 0202 20 90
– – –
af ungt kvæg
ex 0202 20 90
– – –
Andet
0202 30
–
Udbenet kød:
0202 30 10
– –
Forfjerdinger, hele eller opskåret i højst 5 stykker, frosset i en enkelt blok; Forfjerdinger, hele eller opskåret i højst 5 stykker, frosset i en enkelt blok; »quartiers compensés«, frosset i to blokke, den ene bestående af forfjerdingen hel eller opskåret i højst 5 stykker og den anden af bagfjerdingen (uden mørbrad) i ét stykke
ex 0202 30 10
– – –
af kalv
ex 0202 30 10
– – –
af ungt kvæg
ex 0202 30 10
– – –
Andet
0202 30 50
– –
Udskæringer benævnt »crop«, »chuck and blade« og »brisket«
ex 0202 30 50
– – –
af kalv
ex 0202 30 50
– – –
af ungt kvæg
ex 0202 30 50
– – –
Andet
0202 30 90
– –
Andet
ex 0202 30 90
– – –
af kalv
ex 0202 30 90
– – –
af ungt kvæg
ex 0202 30 90
– – –
Andet
0204
Kød af får og geder, fersk, kølet eller frosset
0204 10 00
–
Hele og halve kroppe af lam, fersk eller kølet
–
Andet kød af får, fersk eller kølet
0204 21 00
– –
Hele og halve kroppe
0204 22
– –
Andre udskæringer, ikke udbenet:
0204 22 10
– – –
Forsæt (dobbelt forfjerding) og forfjerdinger
0204 22 30
– – –
Kam og/eller nyresteg (dobbelt ryg) og halv kam og/eller nyresteg (enkelt ryg)
0204 22 50
– – –
Culotte (dobbelt kølle) og halv culotte
0204 22 90
– – –
Andet
0204 23 00
– –
Udbenet
0204 30 00
–
Hele og halve kroppe af lam, frosset
–
Andet kød af får, frosset
0204 41 00
– –
Hele og halve kroppe
0204 42
– –
Andre udskæringer, ikke udbenet:
0204 42 10
– – –
Forsæt (dobbelt forfjerding) og forfjerdinger
0204 42 30
– – –
Kam og/eller nyresteg (dobbelt ryg) og halv kam og/eller nyresteg (enkelt ryg)
0204 42 50
– – –
Culotte (dobbelt kølle) og halv culotte
0204 42 90
– – –
Andet
0204 43
– –
Udbenet kød:
0204 43 10
– – –
Af lam
0204 43 90
– – –
Andet
0204 50
–
Kød af geder
– –
Fersk eller kølet:
0204 50 11
– – –
Hele og halve kroppe
0204 50 13
– – –
Forsæt (dobbelt forfjerding) og forfjerdinger
0204 50 15
– – –
Kam og/eller nyresteg (dobbelt ryg) og halv kam og/eller nyresteg (enkelt ryg)
0204 50 19
– – –
Culotte (dobbelt kølle) og halv culotte
– – –
Andet
0204 50 31
– – – –
Ikke udbenet kød
0204 50 39
– – – –
Udbenet kød
– –
Frosne:
0204 50 51
– – –
Hele og halve kroppe
0204 50 53
– – –
Forsæt (dobbelt forfjerding) og forfjerdinger
0204 50 55
– – –
Kam og/eller nyresteg (dobbelt ryg) og halv kam og/eller nyresteg (enkelt ryg)
0204 50 59
– – –
Culotte (dobbelt kølle) og halv culotte
– – –
Andet
0204 50 71
– – – –
Ikke udbenet kød
0204 50 79
– – – –
Udbenet kød
0207
Kød og spiseligt slagteaffald af fjerkræ henhørende under pos. 0105, fersk, kølet eller frosset
–
Af høns af arten 
Gallus domesticus
0207 11
– –
Ikke udskåret, fersk eller kølet:
0207 11 10
– – –
Plukkede, uden tarme, med hoved og fødder (såkaldte 83 pct.-høns)
0207 11 30
– – –
Plukkede, rensede, uden hoved og fødder, men med hals, hjerte, lever og kråse (såkaldte 70 pct.-høns)
0207 11 90
– – –
Plukkede, rensede, uden hoved og fødder og uden hals, hjerte, lever og kråse (såkaldte 65 pct.-høns), eller i anden form
0207 12
– –
Ikke udskåret, frosset:
0207 12 10
– – –
Plukkede, rensede, uden hoved og fødder, men med hals, hjerte, lever og kråse (såkaldte 70 pct.-høns)
0207 12 90
– – –
Plukkede, rensede, uden hoved og fødder og uden hals, hjerte, lever og kråse (såkaldte 65 pct.-høns), eller i anden form
0207 13
– –
Udskåret samt slagtebiprodukter, fersk eller kølet:
– – –
Udskårne stykker:
0207 13 10
– – – –
Udbenet
– – – –
Ikke udbenet:
0207 13 20
– – – – –
Halve eller kvarte
0207 13 30
– – – – –
Hele vinger, også uden vingespids
0207 13 40
– – – – –
Rygge, halse, rygge med hals, gumpe og vingespidser
0207 13 50
– – – – –
Bryst og stykker deraf
0207 13 60
– – – – –
Lår og stykker deraf
0207 13 70
– – – – –
Andet
– – –
Spiseligt slagteaffald:
0207 13 91
– – – –
Lever
0207 13 99
– – – –
Andet
0207 14
– –
Udskåret samt slagtebiprodukter, frosset:
– – –
Udskårne stykker:
0207 14 10
– – – –
Udbenet
– – – –
Ikke udbenet:
0207 14 20
– – – – –
Halve eller kvarte
0207 14 30
– – – – –
Hele vinger, også uden vingespids
0207 14 40
– – – – –
Rygge, halse, rygge med hals, gumpe og vingespidser
0207 14 50
– – – – –
Bryst og stykker deraf
0207 14 60
– – – – –
Lår og stykker deraf
0207 14 70
– – – – –
Andet
– – –
Spiseligt slagteaffald:
0207 14 91
– – – –
Lever
0207 14 99
– – – –
Andet
0210
Kød og spiselige slagtebiprodukter, saltet, i saltlage, tørret eller røget; spiseligt mel og pulver af kød eller slagtebiprodukter:
–
Svinekød:
0210 11
– –
Skinke og bov samt stykker deraf, ikke udbenet:
– – –
Af tamsvin:
– – – –
Saltet eller i saltlage
0210 11 11
– – – – –
Skinke og stykker deraf
0210 11 19
– – – – –
Bov og stykker deraf
– – – –
Tørret eller røget
0210 11 31
– – – – –
Skinke og stykker deraf
0210 11 39
– – – – –
Bov og stykker deraf
0210 11 90
– – –
Andet
0210 12
– –
Brystflæsk og stykker deraf
– – –
Af tamsvin:
0210 12 11
– – – –
Saltet eller i saltlage
0210 12 19
– – – –
Tørret eller røget
0210 12 90
– – –
Andet
0210 19
– –
Andet
– – –
Af tamsvin:
– – – –
Saltet eller i saltlage
0210 19 10
– – – – –
Baconsider eller spencers
0210 19 20
– – – – –
3/4 sider eller midterstykker
0210 19 30
– – – – –
Forende og stykker deraf
0210 19 40
– – – – –
Kam og stykker deraf
0210 19 50
– – – – –
Andet
– – – –
Tørret eller røget
0210 19 60
– – – – –
Forende og stykker deraf
0210 19 70
– – – – –
Kam og stykker deraf
– – – – –
Andet
0210 19 81
– – – – – –
Udbenet
0210 19 89
– – – – – –
Andet
0210 19 90
– – –
Andet
0210 20
–
Kød af hornkvæg
0210 20 10
– –
Ikke udbenet
0210 20 90
– –
Udbenet
0401
Mælk og fløde, ikke koncentreret og ikke tilsat sukker eller andre sødemidler:
0401 10
–
Med fedtindhold på 1 vægtprocent og derunder
0401 10 10
– –
I pakninger med indhold af 2 liter og derunder
0401 10 90
– –
Andet
0401 20
–
Med fedtindhold på over 1 vægtprocent, men ikke over 6 vægtprocent
– –
3 % og derunder:
0401 20 11
– – –
I pakninger med indhold af 2 liter og derunder
0401 20 19
– – –
Andet
– –
Over 3 %
0401 20 91
– – –
I pakninger med indhold af 2 liter og derunder
0401 20 99
– – –
Andet
0401 30
–
Med fedtindhold på over 6 vægtprocent
– –
21 % og derunder:
0401 30 11
– – –
I pakninger med indhold af 2 liter og derunder
0401 30 19
– – –
Andet
– –
Over 21 vægtprocent, men ikke over 45 vægtprocent:
0401 30 31
– – –
I pakninger med indhold af 2 liter og derunder
0401 30 39
– – –
Andet
– –
Over 45 %
0401 30 91
– – –
I pakninger med indhold af 2 liter og derunder
0401 30 99
– – –
Andet
0402
Mælk og fløde, koncentreret eller tilsat sukker eller andre sødemidler:
0402 10
–
I pulverform, som granulat eller i anden fast form, med fedtindhold på 1,5 vægtprocent og derunder
– –
Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler
0402 10 11
– – –
I pakninger af nettovægt 2,5 kg og derunder
0402 10 19
– – –
Andet
– –
Andet
0402 10 91
– – –
I pakninger af nettovægt 2,5 kg og derunder
0402 10 99
– – –
Andet
–
I pulverform, som granulat eller i anden fast form, med fedtindhold på over 1,5 vægtprocent
0402 21
– –
Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler
– – –
Med fedtindhold på 27 vægtprocent og derunder
0402 21 11
– – – –
I pakninger af nettovægt 2,5 kg og derunder
– – – –
Andet
0402 21 17
– – – – –
Med fedtindhold på 11 vægtprocent og derunder
0402 21 19
– – – – –
Med fedtindhold på over 11 vægtprocent, men ikke over 27 vægtprocent
– – –
Med fedtindhold på over 27 vægtprocent
0402 21 91
– – – –
I pakninger af nettovægt 2,5 kg og derunder
0402 21 99
– – – –
Andet
0402 29
– –
Andet
– – –
Med fedtindhold på 27 vægtprocent og derunder
– – – –
Andet
0402 29 15
– – – – –
I pakninger af nettovægt 2,5 kg og derunder
0402 29 19
– – – – –
Andet
– – –
Med fedtindhold på over 27 vægtprocent
0402 29 91
– – – –
I pakninger af nettovægt 2,5 kg og derunder
0402 29 99
– – – –
Andet
–
Andet
0402 91
– –
Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler
– – –
Med fedtindhold på 8 vægtprocent og derunder
0402 91 11
– – – –
I pakninger af nettovægt 2,5 kg og derunder
0402 91 19
– – – –
Andet
– – –
Med fedtindhold på over 8 vægtprocent, men ikke over 10 vægtprocent
0402 91 31
– – – –
I pakninger af nettovægt 2,5 kg og derunder
0402 91 39
– – – –
Andet
– – –
Med fedtindhold på over 10 vægtprocent, men ikke over 45 vægtprocent
0402 91 51
– – – –
I pakninger af nettovægt 2,5 kg og derunder
0402 91 59
– – – –
Andet
– – –
Med fedtindhold på over 45 vægtprocent
0402 91 91
– – – –
I pakninger af nettovægt 2,5 kg og derunder
0402 91 99
– – – –
Andet
0402 99
– –
Andet
– – –
Med fedtindhold på 9,5 vægtprocent og derunder
0402 99 11
– – – –
I pakninger af nettovægt 2,5 kg og derunder
0402 99 19
– – – –
Andet
– – –
Med fedtindhold på over 9,5 vægtprocent, men ikke over 45 vægtprocent
0402 99 31
– – – –
I pakninger af nettovægt 2,5 kg og derunder
0402 99 39
– – – –
Andet
– – –
Med fedtindhold på over 45 vægtprocent
0402 99 91
– – – –
I pakninger af nettovægt 2,5 kg og derunder
0402 99 99
– – – –
Andet
0403
Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:
0403 10
–
Yoghurt
– –
Ikke aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao
– – –
Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, med fedtindhold på:
0403 10 11
– – – –
3 vægtprocent og derunder
0403 10 13
– – – –
Over 3 vægtprocent, men højst 6 vægtprocent
0403 10 19
– – – –
Over 6 %
– – –
Tilsat sukker eller andre sødemidler, med fedtindhold på
0403 10 31
– – – –
3 vægtprocent og derunder
0403 10 33
– – – –
Over 3 vægtprocent, men højst 6 vægtprocent
0403 10 39
– – – –
Over 6 %
0403 90
–
Andet
– –
Ikke aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao
– – –
I pulverform, som granulat eller i anden fast form
– – – –
Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, med fedtindhold på:
0403 90 11
– – – – –
1,5 vægtprocent og derunder
0403 90 13
– – – – –
Over 1,5 vægtprocent, men højst 27 vægtprocent
0403 90 19
– – – – –
Over 27 %
– – – –
Tilsat sukker eller andre sødemidler, med fedtindhold på
0403 90 31
– – – – –
1,5 vægtprocent og derunder
0403 90 33
– – – – –
Over 1,5 vægtprocent, men højst 27 vægtprocent
0403 90 39
– – – – –
Over 27 %
– – –
Andet
– – – –
Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, med fedtindhold på:
0403 90 51
– – – – –
3 vægtprocent og derunder
0403 90 53
– – – – –
Over 3 vægtprocent, men højst 6 vægtprocent
0403 90 59
– – – – –
Over 6 %
– – – –
Tilsat sukker eller andre sødemidler, med fedtindhold på
0403 90 61
– – – – –
3 vægtprocent og derunder
0403 90 63
– – – – –
Over 3 vægtprocent, men højst 6 vægtprocent
0403 90 69
– – – – –
Over 6 %
0405
Smør og andre mælkefedtstoffer; smørbare mælkefedtprodukter:
0405 10
–
Smør
– –
Med fedtindhold på 85 vægtprocent og derunder
– – –
Naturligt smør
0405 10 11
– – – –
I pakninger af nettovægt 1 kg og derunder
0405 10 19
– – – –
Andet
0405 10 30
– – –
Rekombineret smør
0405 10 50
– – –
Vallesmør
0405 10 90
– –
Andet
0405 20
–
Smørbare mælkefedtprodukter:
0405 20 90
– –
Med fedtindhold på over 75 vægtprocent, men under 80 vægtprocent
0405 90
–
Andet
0405 90 10
– –
Med fedtindhold på 99,3 vægtprocent og derover og med vandindhold på 0,5 vægtprocent og derunder
0405 90 90
– –
Andet
0406
Ost og ostemasse:
0406 10
–
Frisk ost (ikke modnet eller lagret), herunder valleost, og ostemasse
0406 10 20
– –
Med fedtindhold på 40 vægtprocent og derunder
0406 10 80
– –
Andet
0406 20
–
Ost af enhver art, revet eller i pulverform:
0406 20 10
– –
Grøn alpeost (såkaldt Schabziger) fremstillet af skummetmælk og tilsat fint formalede urter
0406 20 90
– – –
Andet
0406 30
–
Smelteost, ikke revet eller i pulverform:
0406 30 10
– –
Fremstillet udelukkende af Emmentaler, Gruyère og Appenzell, også tilsat grøn alpeost (såkaldt Schabziger), i pakninger til detailsalg, med fedtindhold i tørstoffet på 56 vægtprocent og derunder
– –
Andet
– – –
Med fedtindhold i ostemassen på 36 vægtprocent og derunder og med fedtindhold i tørstoffet på:
0406 30 31
– – – –
48 vægtprocent og derunder
0406 30 39
– – – –
Over 48 %
0406 30 90
– – –
Med fedtindhold på over 36 vægtprocent
0406 40
–
Blåskimmelost og andre oste indeholdende skimmel dannet af Penicillium roqueforti:
0406 40 10
– –
Roquefort
0406 40 50
– –
Gorgonzola
0406 40 90
– –
Andet
0406 90
–
Anden ost:
0406 90 01
– –
Til forarbejdning
– –
Andet
0406 90 13
– – –
Emmentaler
0406 90 15
– – –
Gruyère og Sbrinz
0406 90 17
– – –
Bergkäse og Appenzell
0406 90 18
– – –
Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d'Or og Tête de Moine
0406 90 19
– – –
Grøn alpeost (såkaldt Schabziger) fremstillet af skummetmælk og tilsat fint formalede urter
0406 90 21
– – –
Cheddar
0406 90 23
– – –
Edam
0406 90 25
– – –
Tilsit
0406 90 27
– – –
Butterkäse
0406 90 29
– – –
Kashkaval
0406 90 32
– – –
Feta
0406 90 35
– – –
Kefalotyri
0406 90 37
– – –
Finlandia
0406 90 39
– – –
Jarlsberg
– – –
Andet
0406 90 50
– – – –
Ost af fåremælk eller bøffelmælk i beholdere indeholdende saltlage eller i beholdere af fåre- eller gedeskind
– – – –
Andet
– – – – –
Med fedtindhold i ostemassen på 40 vægtprocent og derunder og med vandindhold i den fedtfri ostemasse på
– – – – – –
47 % og derunder:
0406 90 61
– – – – – – –
Grana Padano og Parmigiano Reggiano
0406 90 63
– – – – – – –
Fiore Sardo og Pecorino
0406 90 69
– – – – – – –
Andet
– – – – – –
Over 47 vægtprocent, men ikke over 72 vægtprocent:
0406 90 73
– – – – – – –
Provolone
0406 90 75
– – – – – – –
Asiago, Caciocavallo, Montasio og Ragusano
0406 90 76
– – – – – – –
Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo og Samsø
0406 90 78
– – – – – – –
Gouda
0406 90 79
– – – – – – –
Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin og Taleggio
0406 90 81
– – – – – – –
Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby og Monterey
0406 90 82
– – – – – – –
Camembert
0406 90 84
– – – – – – –
Brie
0406 90 85
– – – – – – –
Kefalograviera og Kasseri
– – – – – – –
Anden ost, med vandindhold i den fedtfri ostemasse på
0406 90 86
– – – – – – – –
Over 47 vægtprocent, men højst 52 vægtprocent
0406 90 87
– – – – – – – –
Over 52 vægtprocent, men højst 62 vægtprocent
0406 90 88
– – – – – – – –
Over 62 vægtprocent, men højst 72 vægtprocent
0406 90 93
– – – – – –
Over 72 %
0406 90 99
– – – – –
Andet
0409 00 00
Naturlig honning
0701
Kartofler, ferske eller kølede:
0701 90
–
Andet
0701 90 10
– –
Til fremstilling af stivelse
– –
Andet
0701 90 50
– – –
Nye kartofler, i perioden 1. januar til 30. juni
0701 90 90
– – –
Andet
0702 00 00
Tomater, friske eller kølede:
ex 0702 00 00
–
Fra 1. april til 31. august
0704
Hvidkål, blomkål, grønkål og anden spiselig kål (Brassica-arter), friske eller kølede
0704 10 00
–
Blomkål og broccoli (bortset fra arten Brassica oleracea var. italica)
ex 0704 10 00
– –
Blomkål
ex 0704 10 00
– –
Broccoli
0704 20 00
–
Rosenkål
0704 90
–
Andet
0704 90 10
– –
Hvidkål og rødkål
0707 00
Agurker og asier, friske eller kølede
0707 00 05
–
Agurker
ex 0707 00 05
– –
Fra 1. april til 30. juni
0707 00 90
–
Drueagurker
ex 0707 00 90
– –
Fra 1. september til 31. oktober
0709
Andre grøntsager, friske eller kølede:
0709 60
–
Frugter af slægterne Capsicum og Pimenta
0709 60 10
– –
Sød peber
– –
Andet
0709 60 91
– – –
Af slægten Capsicum, bestemt til fremstilling af capsicin eller alkoholholdige oleoresiner af Capsicum
0709 60 95
– – –
Til industriel fremstilling af flygtige vegetabilske olier eller resinoider
0709 60 99
– – –
Andet
0709 70 00
–
Spinat, newzealandsk spinat og havemældespinat
0805
Citrusfrugter, friske eller tørrede:
0805 20
–
Mandariner (herunder tangeriner og satsumas); clementiner, wilkings og andre lignende krydsninger af citrusfrugter
0805 20 10
– –
Clementiner
ex 0805 20 10
– – –
Fra 1. oktober til 31. december
0805 20 30
– –
Monreales og satsumas
ex 0805 20 30
– – –
Fra 1. oktober til 31. december
0805 20 50
– –
Mandariner og wilkings
ex 0805 20 50
– – –
Fra 1. oktober til 31. december
0805 20 70
– –
Tangeriner
ex 0805 20 70
– – –
Fra 1. oktober til 31. december
0805 20 90
– –
Andet
ex 0805 20 90
– – –
Fra 1. oktober til 31. december
0806
Druer, friske eller tørrede:
0806 10
–
Friske:
0806 10 10
– –
Spisedruer
ex 0806 10 10
– – –
Fra 1. juli til 30. september
0806 10 90
– –
Andet
ex 0806 10 90
– – –
Fra 1. juli til 30. september
0807
Meloner (herunder vandmeloner) og melontræsfrugter (papaya), friske
–
Meloner (herunder vandmeloner)
0807 11 00
– –
Vandmeloner
ex 0807 11 00
– – –
Fra 1. juli til 30. august
0808
Æbler, pærer og kvæder, friske:
0808 10
–
Æbler:
0808 10 10
– –
Æbler i løs afladning, til fremstilling af æblecider eller æblesaft, i perioden 16. september til 15. december
0808 10 80
– – –
Andet
0808 20
–
Pærer og kvæder
– –
Pærer
0808 20 10
– – –
Pærer i løs afladning, til fremstilling af pærecider eller pæresaft, i perioden 1. august til 31. december
0808 20 50
– – –
Andet
0808 20 90
– –
Kvæder
0809
Abrikoser, kirsebær, ferskner (herunder nektariner), blommer og slåen, friske:
0809 10 00
–
Abrikoser
0809 20
–
Kirsebær:
0809 20 05
– –
Surkirsebær (Prunus cerasus)
0809 20 95
– –
Andet
0809 30
–
Ferskner, herunder nektariner:
0809 30 10
– –
Nektariner
0809 30 90
– –
Andet
ex 0809 30 90
– – –
Fra 1. juni til 30. august
0809 40
–
Blommer og slåen
0809 40 05
– –
Blommer
0809 40 90
– –
Slåen
0810
Andre frugter, friske:
0810 10 00
–
Jordbær
0810 20
–
Hindbær, brombær, morbær og loganbær
0810 20 10
– –
Hindbær
0810 20 90
– –
Andet
0810 50 00
–
Kiwifrugter
ex 0810 50 00
– –
Fra 1. november til 31. marts
1509
Olivenolie og fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:
1509 10
–
Jomfruolie:
1509 10 10
– –
Bomolie
1509 10 90
– –
Andet
1509 90 00
–
Andet
ex 1509 90 00
– –
I pakker på over 25 liter
ex 1509 90 00
– –
Andet
1601 00
Pølser og lignende varer af kød, slagtebiprodukter eller blod; tilberedte næringsmidler på basis heraf
1601 00 10
–
Varer af lever
–
Andet
1601 00 91
– –
Tørrede pølser og smørepølser, ikke kogt, stegt eller på lignende måde tilberedt
1601 00 99
– –
Andet
1602
Andre varer af kød, slagteaffald eller blod, tilberedte eller konserverede:
1602 10 00
–
Homogeniserede tilberedninger
1602 20
–
Af lever fra dyr af enhver art
– –
Af gåse- eller andelever
1602 20 11
– – –
Med indhold af lever af overfedede gæs og ænder (»foie gras«) på 75 vægtprocent og derover
1602 20 19
– – –
Andet
1602 20 90
– –
Andet
–
Af fjerkræ henhørende under pos. 0105
1602 31
– –
Af kalkun:
– – –
Med indhold af fjerkrækød eller slagtebiprodukter på 57 vægtprocent og derover
1602 31 11
– – – –
Udelukkende med indhold af kød af kalkuner, ikke kogt, stegt eller på lignende måde tilberedt
1602 31 19
– – – –
Andet
1602 31 30
– – –
Med indhold af fjerkrækød eller slagtebiprodukter på 25 vægtprocent og derover, men under 57 vægtprocent
1602 31 90
– – –
Andet
1602 32
– –
Af høns af arten 
Gallus domesticus
:
– – –
Med indhold af fjerkrækød eller slagtebiprodukter på 57 vægtprocent og derover
1602 32 11
– – – –
Ikke kogt, stegt eller på lignende måde tilberedt
1602 32 19
– – – –
Andet
1602 32 30
– – –
Med indhold af fjerkrækød eller slagtebiprodukter på 25 vægtprocent og derover, men under 57 vægtprocent
1602 32 90
– – –
Andet
1602 39
– –
Andet
– – –
Med indhold af fjerkrækød eller slagtebiprodukter på 57 vægtprocent og derover
1602 39 21
– – – –
Ikke kogt, stegt eller på lignende måde tilberedt
1602 39 29
– – – –
Andet
1602 39 40
– – –
Med indhold af fjerkrækød eller slagtebiprodukter på 25 vægtprocent og derover, men under 57 vægtprocent
1602 39 80
– – –
Andet
–
Af svin:
1602 41
– –
Skinker og stykker deraf
1602 41 10
– – –
Af tamsvin
1602 41 90
– – –
Andet
1602 42
– –
Bov og stykker deraf
1602 42 10
– – –
Af tamsvin
1602 42 90
– – –
Andet
1602 49
– –
Andre varer, herunder blandinger
– – –
Af tamsvin:
– – – –
Med indhold af kød eller slagtebiprodukter af enhver art på 80 vægtprocent og derover (herunder fedt af enhver art eller oprindelse)
1602 49 11
– – – – –
Kam (uden nakke) og stykker deraf, herunder blandinger af kam og skinke
1602 49 13
– – – – –
Nakke og stykker deraf, herunder blandinger af nakke og bov
1602 49 15
– – – – –
Andre blandinger med indhold af skinke, bov, kam eller nakke, og stykker deraf
1602 49 19
– – – – –
Andet
1602 49 30
– – – –
Med indhold af kød eller slagtebiprodukter af enhver art på 40 vægtprocent og derover, men under 80 vægtprocent (herunder fedt af enhver art eller oprindelse)
1602 49 50
– – – –
Med indhold af kød eller slagtebiprodukter af enhver art på under 40 vægtprocent (herunder fedt af enhver art eller oprindelse)
1602 49 90
– – –
Andet
1602 50
–
Af hornkvæg::
1602 50 10
– –
Ikke kogt, stegt eller på lignende måde tilberedt; blandinger af sådant kød eller slagtebiprodukter med kogt, stegt eller på lignende måde tilberedt kød eller slagtebiprodukter
– –
Andet
– – –
I hermetisk lukkede pakninger
1602 50 31
– – – –
Corned beef
1602 50 39
– – – –
Andet
1602 50 80
– – –
Andet
1602 90
–
Andre varer, herunder varer tilberedt af blod fra dyr af enhver art:
1602 90 10
– –
Varer tilberedt af blod fra dyr af enhver art
– –
Andet
1602 90 31
– – –
Af vildt eller kanin
1602 90 41
– – –
Af rensdyr
– – –
Andet
1602 90 51
– – – –
Med indhold af kød eller slagtebiprodukter af tamsvin
– – – –
Andet
– – – – –
Med indhold af kød eller slagteaffald af hornkvæg:
1602 90 61
– – – – – –
Ikke kogt, stegt eller på lignende måde tilberedt; blandinger af sådant kød eller slagtebiprodukter med kogt, stegt eller på lignende måde tilberedt kød eller slagtebiprodukter
1602 90 69
– – – – – –
Andet
– – – – –
Andet
– – – – – –
Af får eller geder
– – – – – – –
Ikke kogt, stegt eller på lignende måde tilberedt; blandinger af sådant kød eller slagtebiprodukter med kogt, stegt eller på lignende måde tilberedt kød eller slagtebiprodukter
1602 90 72
– – – – – – – –
Af får
1602 90 74
– – – – – – – –
Af geder
– – – – – – –
Andet
1602 90 76
– – – – – – – –
Af får
1602 90 78
– – – – – – – –
Af geder
1602 90 98
– – – – – –
Andet
BILAG IV
EF-INDRØMMELSER FOR MONTENEGRINSKE FISKERIPRODUKTER VARER OMHANDLET I ARTIKEL 29, STK. 2, I DENNE AFTALE
Indførslen i Fællesskabet af følgende varer med oprindelse i Montenegro er omfattet af de nedenfor anførte indrømmelser.
KN-kode
Taric underopdeling
Varebeskrivelse
Fra denne aftales ikrafttræden til den 31. december samme år
(n)
Fra den 1. januar til den 31. december
(n+1)
For hvert år derefter fra den 1. januar til den 31. december
0301 91 10
Ørred (
Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache og Oncorhynchus chrysogaster
) levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde
TK: 20 t til 0 %
Over TK: 90 % af MFN-toldsats
TK: 20 t til 0 %
Over TK: 80 % af MFN-toldsats
TK: 20 t til 0 %
Over TK: 70 % af MFN-toldsats
0301 91 90
0302 11 10
0302 11 20
0302 11 80
0303 21 10
0303 21 20
0303 21 80
0304 19 15
0304 19 17
ex 0304 19 19
430
ex 0304 19 91
10
0304 29 15
0304 29 17
ex 0304 29 19
30
ex 0304 99 21
11, 12, 420
ex 0305 10 00
10
ex 0305 30 90
50
0305 49 45
61
ex 0305 59 80
61
ex 0305 69 80
0301 93 00
Karper: levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde
TK: 10 t til 0 %
Over TK: 90 % af MFN-toldsats
TK: 10 t til 0 %
Over TK: 80 % af MFN-toldsats
TK: 10 t til 0 %
Over TK: 70 % af MFN-toldsats
0302 69 11
0303 79 11
ex 0304 19 19
20
ex 0304 19 91
20
ex 0304 29 19
420
ex 0304 99 21
16
ex 0305 10 00
20
ex 0305 30 90
60
ex 0305 49 80
30
ex 0305 59 80
63
ex 0305 69 80
63
ex 0301 99 80
80
Blankesteen (
Dentex dentex
 og 
Pagellus
-arter): levende; fersk eller kølet; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde
TK: 20 t til 0 %
Over TK: 80 % af MFN-toldsats
TK: 20 t til 0 %
Over TK: 55 % af MFN-toldsats
TK: 20 t til 0 %
Over TK: 30 % af MFN-toldsats
0302 69 61
0303 79 71
ex 3041 93 9
80
ex 0304 19 99
77
ex 3042 99 9
50
ex 3049 99 9
20
ex 0305 10 00
30
ex 0305 30 90
70
ex 0305 49 80
40
ex 0305 59 80
65
ex 0305 69 80
65
ex 0301 99 80
22
Almindelig bars (
Dicentrarchus labrax
): levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde
TK: 20 t til 0 %
Over TK: 80 % af MFN-toldsats
TK: 20 t til 0 %
Over TK: 55 % af MFN-toldsats
TK: 20 t til 0 %
Over TK: 30 % af MFN-toldsats
0302 69 94
ex 0303 77 00
10
ex 3041 93 9
85
ex 3041 99 9
79
ex 3042 99 9
60
ex 3049 99 9
70
ex 0305 10 00
40
ex 0305 30 90
80
ex 0305 49 80
50
ex 0305 59 80
67
ex 0305 69 80
67
KN-kode
Taric underopdeling
Varebeskrivelse
Årlig toldkontingentmængde (nettovægt)
1604 13 11
1604 13 19
ex 1604 20 50
10, 19
Sardin, tilberedt eller konserveret
TK: 200 t til 6 %
Over TK: fuld MFN-toldsats
 (
1
)
1604 16 00
1604 20 40
Ansjos, tilberedt eller konserveret
TK: 200 t til 12,5 %
Over TK: fuld MFN-toldsats
 (
1
)
Den toldsats, der anvendes på alle varer under HS-position 1604 med undtagelse af tilberedte eller konserverede sardinger, nedsættes i overensstemmelse med følgende tidsplan:
År
År 1
(told%)
År 3
(told%)
År 5 og efterfølgende år
(told%)
Told
90 % af MFN
80 % af MFN
70 % af MFN
(
1
)
  Den indledende kontingentmængde er på 200 t. Fra den 1. januar i det fjerde år efter aftalens ikrafttræden øges kontingentmængden til 250 t, forudsat at mindst 80 % af den samlede mængde af det forrige kontingent er blevet anvendt senest den 31. december i det pågældende år. Den øgede kontingentmængde anvendes, hvis den tages i brug, indtil denne aftales parter måtte træffe anden aftale.
BILAG V
MONTENEGRINSKE INDRØMMELSER FOR EF-FISKERIPRODUKTER VARER OMHANDLET I ARTIKEL 30, STK. 2, I DENNE AFTALE
Indførslen til Montenegro af følgende varer med oprindelse i Det Europæiske Fællesskab er omfattet af nedenanførte indrømmelser:
KN-kode
Varebeskrivelse
Fra denne aftales ikrafttræden til den 31. december samme år
(n)
Fra den 1. januar til den 31. december
(n + 1)
For hvert år derefter fra den 1. januar til den 31. december
0301 91 10
0301 91 90
0302 11 10
0302 11 20
0302 11 80
0303 21 10
0303 21 20
0303 21 80
0304 19 15
0304 19 17
ex 0304 19 19
ex 0304 19 91
0304 29 15
0304 29 17
ex 0304 29 19
ex 0304 99 21
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
0305 49 45
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Ørred (
Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache og Oncorhynchus chrysogaster
) levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde
TK: 20 t til 0 %
Over TK: 90 % af MFN-toldsats
TK: 20 t til 0 %
Over TK: 80 % af MFN-toldsats
TK: 20 t til 0 %
Over TK: 70 % af MFN-toldsats
ex 0301 99 80
0302 69 61
0303 79 71
ex 0304 19 39
ex 0304 19 99
ex 0304 29 99
ex 0304 99 99
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Blankesteen (
Dentex dentex
 og 
Pagellus
-arter): levende; fersk eller kølet; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde
TK: 20 t til 0 %
Over TK: 80 % af MFN-toldsats
TK: 20 t til 0 %
Over TK: 60 % af MFN-toldsats
TK: 20 t til 0 %
Over TK: 40 % af MFN-toldsats
ex 0301 99 80
0302 69 94
ex 0303 77 00
ex 0304 19 39
ex 0304 19 99
ex 0304 29 99
ex 0304 99 99
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Almindelig bars (
Dicentrarchus labrax
): levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde
TK: 20 t til 0 %
Over TK: 80 % af MFN-toldsats
TK: 20 t til 0 %
Over TK: 60 % af MFN-toldsats
TK: 20 t til 0 %
Over TK:40 % af MFN-toldsats
KN-kode
Varebeskrivelse
Årlig toldkontingentmængde (nettovægt)
1604 13 11
1604 13 19
ex 1604 20 50
Sardin, tilberedt eller konserveret
TK: 20 t til 50 % af MFN
Over TK: fuld MFN-toldsats
1604 16 00
1604 20 40
Ansjos, tilberedt eller konserveret
TK: 10 t til 50 %
Over TK: fuld MFN-toldsats
Den toldsats, der anvendes på alle varer under HS-position 1604 med undtagelse af tilberedte eller konserverede sardinger, nedsættes i overensstemmelse med følgende tidsplan:
År
År 1
(told%)
År 2
(told%)
År 3
(told%)
År 4 og efterfølgende år
(told%)
Told
80 % af MFN
70 % af MFN
60 % af MFN
50 % af MFN
BILAG VI
ETABLERING: FINANSIELLE TJENESTEYDELSER
som omhandlet i afsnit V, kapitel II, i denne aftale
FINANSIELLE TJENESTEYDELSER: DEFINITIONER
En finansiel tjenesteydelse er enhver tjenesteydelse af finansiel art, der tilbydes af en finansiel servicevirksomhed.
Finansielle tjenesteydelser omfatter følgende aktiviteter:
A.
Alle former for forsikringsydelser og dermed beslægtede
1.
Direkte livsforsikring (inklusive coassurance)
a)
livsforsikring
b)
andet.
2.
Genforsikring og retrocession.
3.
Forsikringsformidling, såsom forsikringsmægling og agentur.
4.
Støttetjenester for forsikring såsom tjenester ydet i forbindelse med rådgivning, forsikringsstatistik, risikovurdering og skadesgodtgørelse.
B.
Bankmæssige og andre finansielle tjenesteydelser (eksklusive forsikring)
1.
Modtagelse af indskud og andre midler på anfordring fra offentligheden.
2.
Alle former for udlån, herunder bl.a. forbrugerkredit, hypotekkredit, factoring og finansiering af kommercielle transaktioner.
3.
Finansiel leasing.
4.
Alle betalings- og pengeoverførselstjenester, herunder kredit- og betalingskort, rejsechecks og bankchecks.
5.
Garantier og engagementer.
6.
Ved handel for egen eller kunders regring på børsen, markedet for unoterede værdipapirer eller på anden måde, følgende:
a)
pengemarkedspapirer (checks, veksler, indlånsbeviser osv.)
b)
udenlandsk valuta
c)
afledte produkter, herunder, men ikke begrænset til, terminsforretninger og optioner
d)
kurs- og rentearbitragepapirer, herunder produkter såsom swaps, aftaler om terminskurser osv.
e)
omsættelige værdipapirer
f)
andre negotiable dokumenter og finansielle aktiver, herunder guldbarrer.
7.
Deltagelse i emissioner af enhver art af værdipapirer, herunder emissionsgarantier og placering som agent (enten offentlig eller privat) og servicevirksomhed i tilknytning til sådanne emissioner.
8.
Låneformidling på pengemarkedet.
9.
Investeringspleje, såsom likviditets- og porteføljeforvaltning, alle former for kollektiv investeringspleje, administration af pensionsfonde, forvaring og forvaltning af betroede midler.
10.
Afregning og clearing i forbindelse med finansielle aktiver, herunder værdipapirer, afledte produkter og andre negotiable dokumenter.
11.
Andre finansielle servicevirksomheders tilvejebringelse og overførsel af finansielle oplysninger samt programmel til finansiel databehandling og dermed beslægtet programmel.
12.
Rådgivning og formidling samt andre medfølgende tjenesteydelser i forbindelse med de under punkt 1-11 nævnte aktiviteter, herunder kreditvurdering og -analyse, undersøgelser og rådgivning i tilknytning til investeringer og porteføljer, rådgivning om erhvervelser og om omstrukturering af virksomheder samt virksomhedsanalyse.
Følgende aktiviteter er ikke omfattet af definitionen af finansielle tjenesteydelser:
a)
aktiviteter udført af centralbanker eller enhver anden offentlig institution med et penge- eller valutakurspolitisk sigte
b)
aktiviteter udført af centralbanker, statslige organer eller offentlige institutioner på regeringens vegne eller med dennes garanti, undtagen hvor disse aktiviteter kan udføres af finansielle servicevirksomheder i konkurrence med sådanne offentlige organer
c)
aktiviteter, der indgår i lovfæstede sociale sikringsordninger eller pensionsordninger, undtagen hvor disse aktiviteter kan udføres af finansielle servicevirksomheder i konkurrence med offentlige organer eller private institutioner.
BILAG VII
INTELLEKTUEL, INDUSTRIEL OG KOMMERCIEL EJENDOMSRET
(omhandlet i artikel 75 i denne aftale)
Artikel 75, stk. 4, i denne aftale vedrører følgende multilaterale konventioner, som medlemsstaterne har tiltrådt, eller som medlemsstaterne faktisk anvender:
—
Konvention om oprettelse af Verdensorganisationen for Intellektuel Ejendomsret (WIPO-konventionen), Stockholm 1967, ændret i 1979)
—
Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker (Paris-akten fra 1971)
—
Bruxelles-konvention om spredning af programbærende signaler transmitteret via satellit (Bruxelles 1974)
—
Budapest-traktaten om international anerkendelse af deponering af mikroorganismer med henblik på patentprocedurer (1977, ændret i 1980)
—
Haag-aftalen om Haag-arrangementet vedrørende international registrering af industrielle design (London-aftalen fra 1934 og Haag-aftalen fra 1960)
—
Locarno-aftalen om en international klassifikation af industrielle mønstre (Locarno 1968, ændret i 1979)
—
Madrid-aftalen om international registrering af varemærker (Stockholm-akten fra 1967, ændret i 1979)
—
Protokollen til Madrid-arrangementet om international registrering af varemærker (Madrid-protokollen fra 1989)
—
Nice-arrangementet vedrørende international klassificering af varer og tjenesteydelser til brug ved registrering af varemærker (Genève 1977, ændret i 1979)
—
Pariserkonventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret (Stockholm-akten fra 1967, ændret i 1979)
—
Patentsamarbejdstraktaten (Washington 1970, ændret i 1979 og 1984)
—
Patentlovstraktat (Genève 2000)
—
International konvention om beskyttelse af plantenyheder (UPOV-konventionen, Paris 1961, ændret i 1972, 1978 og 1991)
—
Konventionen om beskyttelse for fremstillere af fonogrammer mod ulovlig kopiering af deres fonogrammer (fonogram-konventionen, Genève 1971)
—
Den internationale konvention om beskyttelse af udøvende kunstnere, fremstillere af fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender (Rom-konventionen fra 1961)
—
Strasbourg-aftalen vedrørende international klassifikation af patenter (Strasbourg 1971, ændret i 1979)
—
Traktaten om varemærkeret (Genève 1994)
—
Wien-aftalen om en international klassifikation af varemærkers billedlige elementer (Wien 1973, ændret i 1985)
—
WIPO's traktat om ophavsret (Genève 1996)
—
WIPO's traktat om fremførelser og fonogrammer (Genève 1996)
—
Den europæiske patentkonvention
—
WTO-aftale om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder.
PROTOKOL 1
om samhandelen med forarbejdede landbrugsprodukter mellem Montenegro og Fællesskabet
Artikel 1
1.   Fællesskabet og Montenegro anvender for forarbejdede landbrugsprodukter de toldsatser, der er omhandlet i henholdsvis bilag I og bilag II, uanset om der er fastsat kontingenter.
2.   Stabiliserings- og associeringsrådet træffer afgørelse om:
a)
udvidelse af listen over de i denne protokol nævnte forarbejdede landbrugsprodukter
b)
ændringer af de toldsatser, der er angivet i bilag I og II
c)
forhøjelse eller afskaffelse af toldkontingenter.
3.   Stabiliserings- og associeringsrådet kan erstatte de toldsatser, der er fastsat ved denne protokol, med en ordning baseret på de respektive markedspriser i Fællesskabet og Montenegro for landbrugsprodukter, der faktisk medgår til fremstillingen af de forarbejdede landbrugsprodukter, der er omfattet af denne protokol.
Artikel 2
De i henhold til artikel 1 anvendte toldsatser kan ved afgørelse truffet af stabiliserings- og associeringsrådet nedsættes:
a)
når de toldsatser, der gælder for basisprodukter i samhandelen mellem Fællesskabet og Montenegro, nedsættes, eller
b)
som svar på nedsættelser, der følger af gensidige indrømmelser i forbindelse med forarbejdede landbrugsprodukter.
Nedsættelserne i henhold til punkt a)beregnes på basis af den del af tolden, der betegnes som landbrugselementet, som svarer til de landbrugsprodukter, der faktisk medgår ved fremstillingen af de pågældende forarbejdede landbrugsprodukter, og fratrækkes den told, disse produkter pålægges ved indførsel i uforandret stand.
Artikel 3
Fællesskabet og Montenegro meddeler hinanden de administrative ordninger, der vedtages for varer omfattet af denne protokol. Disse ordninger skal sikre ligebehandling af alle berørte parter og være så enkle og smidige som muligt.
BILAG I
GÆLDENDE TOLD VED INDFØRSEL I FÆLLESSKABET AF VARER MED OPRINDELSE I MONTENEGRO
Toldsatsen er nul for indførsel i Fællesskabet af forarbejdede landbrugsprodukter med oprindelse i Montenegro som angivet nedenfor.
KN-kode
Varebeskrivelse
(1)
(2)
0403
Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:
0403 10
–
Yoghurt
– –
Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:
– – –
I pulverform, som granulat eller i anden fast form, med indhold af mælkefedt på:
0403 10 51
– – – –
1,5 vægtprocent og derunder
0403 10 53
– – – –
Over 1,5 vægtprocent, men højst 27 vægtprocent
0403 10 59
– – – –
Over 27 %
– – –
I anden form, med indhold af mælkefedt på:
0403 10 91
– – – –
3 vægtprocent og derunder
0403 10 93
– – – –
Over 3 vægtprocent, men højst 6 vægtprocent
0403 10 99
– – – –
Over 6 %
0403 90
–
Andet
– –
Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:
– – –
I pulverform, granulat eller anden fast form, med indhold af mælkefedt på:
0403 90 71
– – – –
1,5 vægtprocent og derunder
0403 90 73
– – – –
Over 1,5 vægtprocent, men højst 27 vægtprocent
0403 90 79
– – – –
Over 27 %
– – –
I anden form, med indhold af mælkefedt på:
0403 90 91
– – – –
3 vægtprocent og derunder
0403 90 93
– – – –
Over 3 vægtprocent, men højst 6 vægtprocent
0403 90 99
– – – –
Over 6 %
0405
Smør og andre mælkefedtstoffer; smørbare mælkefedtprodukter:
0405 20
–
Smørbare mælkefedtprodukter:
0405 20 10
– –
Med fedtindhold på 39 vægtprocent og derover, men under 60 vægtprocent
0405 20 30
– –
Med fedtindhold på 60 vægtprocent og derover, men ikke over 75 vægtprocent
0501 00 00
Menneskehår, ubearbejdet, også vasket eller affedtet; affald af menneskehår
0502
Svine- og vildsvinebørster; grævlingehår og andre hår til børstenbinderarbejder; affald af sådanne børster eller hår
0505
Skind og andre dele af fugle med påsiddende fjer eller dun, fjer og dele af fjer (også med klippede kanter) samt dun, rå eller kun rensede, desinficerede eller konserverede; pulver og affald af fjer eller dele af fjer
0506
Ben og hornkerner, rå, affedtede, behandlede med syre eller afgelatiniserede, også simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf
0507
Elfenben, skildpaddeskal, hvalbarder og hvalbardehår, horn, gevirer, hove, klove, kløer og næb, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf
0508 00 00
Koraller og lignende varer, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke yderligere behandlede; skaller af bløddyr, krebsdyr eller pighuder samt skalblade af blæksprutter, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf
0510 00 00
Ambra, bævergejl, civet og moskus; spanske fluer; galde, også tørret; kirtler og andre animalske produkter, anvendelige til fremstilling af farmaceutiske produkter, ferske, kølede, frosne eller på anden måde konserverede
0511
Animalske produkter, ikke andetsteds tariferet; døde dyr af de arter, der er nævnt i kapitel 1 eller 3, uegnede til menneskeføde:
–
Andet
0511 99
– –
Andet
– – –
Naturlige animalske vaskesvampe:
0511 99 31
– – – –
Rå varer
0511 99 39
– – – –
Andet
0511 99 85
– – –
Andet
ex 0511 99 85
– – – –
Hestehår og affald deraf, også i lag med eller uden støttemateriale
0710
Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosne:
0710 40 00
–
Sukkermajs
0711
Grøntsager, foreløbigt konserverede f.eks. med svolvldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger, men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring:
0711 90
–
Andre grøntsager; blandinger af grøntsager:
– –
Grøntsager:
0711 90 30
– – –
Sukkermajs
0903 00 00
Maté
1212
Johannesbrød, tang og andre alger, sukkerroer og sukkerrør, friske, kølede, frosne eller tørrede, også formalede; frugtsten og -kerne samt andre vegetabilske produkter (herunder ikke-brændte cikorierødder af arten Cichorium intybus sativum), af den art, der hovedsagelig anvendes til menneskeføde, ikke andetsteds tariferet:
1212 20 00
–
Tang og andre alger
1302
Plantesafter og planteekstrakter; pectinstoffer, pectinater og pectater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:
–
Plantesafter og planteekstrakter
1302 12 00
– –
Af lakrids
1302 13 00
– –
Af humle
1302 19
– –
Andet
1302 19 80
– – –
Andet
1302 20
–
Pectinstoffer, pectinater og pectater
1302 20 10
– –
I tørform
1302 20 90
– –
Andet
–
Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:
1302 31 00
– –
Agar-agar
1302 32
– –
Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af johannesbrød, af frø af johannesbrød eller af guarfrø:
1302 32 10
– – –
Af johannesbrød eller af frø af johannesbrød
1401
Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes til kurvemagerarbejder og andre flettede arbejder (f.eks. bambus, spanskrør, rør, siv, vidjer, raffiabast, renset, bleget eller farvet halm samt lindebark)
1404
Vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet:
1505
Uldfedt og fedtstoffer udvundet deraf (herunder lanolin):
1506 00 00
Andre animalske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede
1515
Andre vegetabilske fedtstoffer og olier (herunder jojobaolie) samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:
1515 90
–
Andet
1515 90 11
– –
Træolie (tungolie); jojobaolie, oiticicaolie, myrtevoks og japanvoks; fraktioner deraf;
ex 1515 90 11
– – –
Jojobaolie, oiticicaolie, myrtevoks og japanvoks; fraktioner deraf
1516
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, interesterificerede, reesterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede
1516 20
–
Vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf:
1516 20 10
– –
Hærdet ricinusolie (såkaldt opalvoks)
1517
Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516
1517 10
–
Margarine, undtagen flydende margarine:
1517 10 10
– –
Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent
1517 90
–
Andet
1517 90 10
– –
Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent
– –
Andet
1517 90 93
– – –
Spiselige blandinger eller tilberedninger af den art, der anvendes til frigørelse af støbeforme
1518 00
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxyderede, dehydrerede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vakuum eller i en inaktiv gas eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516; ikke-spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, ikke andetsteds tariferet:
1518 00 10
–
Linoxyn
–
Andet
1518 00 91
– –
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxyderede, dehydrerede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vakuum eller i en inaktiv gas eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516;
– –
Andet
1518 00 95
– – –
Ikke-spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske fedtstoffer og olier eller af animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner heraf
1518 00 99
– – –
Andet
1520 00 00
Rå glycerol (glycerin); glycerolvand og glycerollud
1521
Vegetabilsk voks (undtagen triglycerider), bivoks og anden insektvoks samt spermacet (hvalrav), også raffineret eller farvet:
1522 00
Degras; restprodukter fra behandling af fedtstoffer, fede olier eller animalsk og vegetabilsk voks:
1522 00 10
–
Degras
1702
Andet sukker, herunder kemisk ren lactose, maltose, glucose og fructose, i fast form; sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel:
1702 50 00
–
Kemisk ren fructose
1702 90
–
Andre varer, herunder invertsukker og andre sukkerarter eller sukkeropløsninger med et indhold i tør tilstand på 50 vægtprocent fructose
1702 90 10
– –
Kemisk ren maltose
1704
Sukkervarer uden indhold af kakao (herunder hvid chokolade):
1803
Kakaomasse, også affedtet:
1804 00 00
Kakaosmør, kakaofedt og kakaoolie
1805 00 00
Kakaopulver, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler
1806
Chokolade og andre tilberedte næringsmidler med indhold af kakao:
1901
Maltekstrakt; tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, gryn, groft mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet:
1902
Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f.eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, også tilberedt:
–
Ikke kogte pastaprodukter, ikke fyldte eller på anden måde tilberedt:
1902 11 00
– –
Med indhold af æg
1902 19
– –
Andet
1902 19 10
– – –
Uden indhold af mel af blød hvede
1902 19 90
– – –
Andet
1902 20
–
Pastaprodukter med fyld, også kogt eller på anden måde tilberedt:
– –
Andet
1902 20 91
– – –
Kogte
1902 20 99
– – –
Andet
1902 30
–
Andre pastaprodukter:
1902 30 10
– –
Tørret
1902 30 90
– –
Andet
1902 40
–
Couscous:
1902 40 10
– –
Ikke tilberedt
1902 40 90
– –
Andet
1903 00 00
Tapioka og tapiokaerstatninger fremstillet af stivelse, i form af flager, gryn, perlegryn, sigtemel og lign.
1904
Tilberedte næringsmidler fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (f. eks. cornflakes); korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel, gryn eller groft mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet:
1905
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse:
2001
Grøntsager, frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre:
2001 90
–
Andet
2001 90 30
– –
Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)
2001 90 40
– –
Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover
2001 90 60
– –
Palmehjerter
2004
Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006
2004 10
–
kartofler:
– –
Andet
2004 10 91
– – –
I form af mel eller flager
2004 90
–
Andre grønsager og blandinger af grønsager:
2004 90 10
– –
Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)
2005
Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006
2005 20
–
kartofler:
2005 20 10
– –
I form af mel eller flager
2005 80 00
–
Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)
2008
Frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet:
–
Nødder, jordnødder samt andre kerner og frø, også blandede
2008 11
– –
Jordnødder
2008 11 10
– – –
Jordnøddesmør
–
Andre varer, herunder blandinger, som ikke henhører under pos. 2008 19:
2008 91 00
– –
Palmehjerter
2008 99
– –
Andet
– – –
Ikke tilsat alkohol
– – – –
Ikke tilsat sukker:
2008 99 85
– – – – –
Majs, undtagen sukkermajs (Zea mays var. saccharata)
2008 99 91
– – – – –
Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover
2101
Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf:
2102
Gær (levende eller inaktiv); andre inaktive encellede mikroorganismer (undtagen vacciner henhørende under pos. 3002); tilberedte bagepulvere:
2103
Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep
2104
Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf; homogeniserede sammensatte næringsmidler:
2105 00
Konsumis, også med indhold af kakao:
2106
Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet:
2106 10
–
Proteinkoncentrater og texturerede proteinstoffer:
2106 10 20
– –
Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent
2106 10 80
– –
Andet
2106 90
–
Andet
2106 90 20
– –
Sammensatte alkoholholdige tilberedninger (undtagen tilberedninger på basis af lugtstoffer), af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer
– –
Andet
2106 90 92
– – –
Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent
2106 90 98
– – –
Andet
2201
Vand, herunder naturligt eller kunstigt mineralvand, og vand tilsat kulsyre, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler og ikke aromatiseret; is og sne:
2202
Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikke-alkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grøntsagssafter henhørende under pos. 2009
2203 00
Øl
2205
Vermouth og anden vin af friske druer, tilsat aromatiske planter eller aromastoffer:
2207
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol eller derover; ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet:
2208
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80 % vol; spiritus, likør og andre spiritusholdige drikkevarer:
2402
Cigarer, cerutter, cigarillos og cigaretter, af tobak eller tobakserstatning:
2403
Andre tobaksvarer og fabrikerede tobakserstatninger; homogeniseret eller rekonstitueret tobak; ekstrakter og essenser af tobak:
2905
Acycliske alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf:
–
Andre polyvalente alkoholer:
2905 43 00
– –
Mannitol
2905 44
– –
D-glucitol (sorbitol):
– – –
I vandig opløsning:
2905 44 11
– – – –
Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol
2905 44 19
– – – –
Andet
– – –
Andet
2905 44 91
– – – –
Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol
2905 44 99
– – – –
Andet
2905 45 00
– –
Glycerol
3301
Flygtige vegetabilske olier (også befriet for terpener), også i flydende eller fast form; resinoider; ekstraherede oleoresiner; koncentrater af flygtige vegetabilske olier i fedtstoffer, ikke-flygtige olier, voks eller lignende fremkommet ved enfleurage eller maceration; terpenholdige biprodukter fra behandling af flygtige vegetabilske olier; terpenholdige biprodukter fra behandling af flygtige vegetabilske olier;
3301 90
–
Andet
3301 90 10
– –
Terpenholdige biprodukter fra flygtige vegetabilske olier
– –
Ekstraherede oleoresiner
3301 90 21
– – –
Af lakrids og af humle
3301 90 30
– – –
Andet
3301 90 90
– –
Andet
3302
Blandinger af lugtstoffer samt blandinger (herunder alkoholiske opløsninger) på basis af et eller flere af disse stoffer, af den art der anvendes som råvarer i industrien; andre tilberedninger på basis af lugtstoffer, af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer:
3302 10
–
Af den art der anvendes i næringsmiddel- eller drikkevareindustrien
– –
Af den art der anvendes i drikkevareindustrien
– – –
Tilberedninger indeholdende samtlige de smagsstoffer, der kendetegner en bestemt drik:
3302 10 10
– – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på over 0,5 % vol
– – – –
Andet
3302 10 21
– – – – –
Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse, eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent
3302 10 29
– – – – –
Andet
3501
Casein, caseinater og andre caseinderivater; caseinlim:
3501 10
–
Casein:
3501 10 10
– –
Til fremstilling af regenererede tekstilfibre
3501 10 50
– –
Til anden industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler og foderstoffer
3501 10 90
– –
Andet
3501 90
–
Andet
3501 90 90
– –
Andet
3505
Dextrin og anden modificeret stivelse (herunder forklistret og esterificeret stivelse); lim på basis af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse:
3505 10
–
Dextrin og anden modificeret stivelse:
3505 10 10
– –
Dextrin
– –
Anden modificeret stivelse
3505 10 90
– – –
Andet
3505 20
–
Lim:
3505 20 10
– –
Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på under 25 vægtprocent
3505 20 30
– –
Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på 25 vægtprocent og derover, men under 55 vægtprocent
3505 20 50
– –
Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på 25 vægtprocent og derover, men under 55 vægtprocent
3505 20 90
– –
Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på 80 vægtprocent og derover
3809
Efterbehandlingsmidler, acceleratorer til farvning eller til fiksering af farvestoffer samt andre produkter og præparater (f.eks. tilberedte appretur- og bejdsemidler), af den art der anvendes i tekstil-, papir- eller læderindustrien eller i nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet:
3809 10
–
På basis af stivelse eller stivelsesprodukter:
3809 10 10
– –
Med indhold af disse produkter på under 55 vægtprocent
3809 10 30
– –
Med indhold af disse produkter på 55 vægtprocent og derover, men under 70 vægtprocent
3809 10 50
– –
Med indhold af disse produkter på 70 vægtprocent og derover, men under 83 vægtprocent
3809 10 90
– –
Med indhold af disse produkter på 83 vægtprocent og derover
3823
Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering; industrielle fedtalkoholer:
3824
Tilberedte bindemidler til støbeforme eller støbekerner; produkter fra kemiske og nærstående industrier (herunder blandinger af naturprodukter), ikke andetsteds tariferet:
3824 60
–
Sorbitol, undtagen varer henhørende under pos. 2905 44:
– –
I vandig opløsning:
3824 60 11
– – –
Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol
3824 60 19
– – –
Andet
– –
Andet
3824 60 91
– – –
Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol
3824 60 99
– – –
Andet
BILAG II
GÆLDENDE TOLD VED INDFØRSEL I MONTENEGRO AF VARER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET
(øjeblikkeligt eller gradvist)
KN-kode
Varebeskrivelse
Toldsats (% af MFN)
2008
2009
2010
2011
2012 og derefter
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
0403
Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:
0403 10
–
Yoghurt
– –
Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:
– – –
I pulverform, som granulat eller i anden fast form, med indhold af mælkefedt på:
0403 10 51
– – – –
1,5 vægtprocent og derunder
80
60
40
20
0
0403 10 53
– – – –
Over 1,5 vægtprocent, men højst 27 vægtprocent
80
60
40
20
0
0403 10 59
– – – –
Over 27 %
80
60
40
20
0
– – –
I anden form, med indhold af mælkefedt på:
0403 10 91
– – – –
3 vægtprocent og derunder
80
60
40
20
0
0403 10 93
– – – –
Over 3 vægtprocent, men højst 6 vægtprocent
80
60
40
20
0
0403 10 99
– – – –
Over 6 %
80
60
40
20
0
0403 90
–
Andet
– –
Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:
– – –
I pulverform, granulat eller anden fast form, med indhold af mælkefedt på:
0403 90 71
– – – –
1,5 vægtprocent og derunder
80
60
40
20
0
0403 90 73
– – – –
Over 1,5 vægtprocent, men højst 27 vægtprocent
80
60
40
20
0
0403 90 79
– – – –
Over 27 %
80
60
40
20
0
– – –
I anden form, med indhold af mælkefedt på:
0403 90 91
– – – –
3 vægtprocent og derunder
80
60
40
20
0
0403 90 93
– – – –
Over 3 vægtprocent, men højst 6 vægtprocent
80
60
40
20
0
0403 90 99
– – – –
Over 6 %
80
60
40
20
0
0405
Smør og andre mælkefedtstoffer; smørbare mælkefedtprodukter:
0405 20
–
Smørbare mælkefedtprodukter:
0405 20 10
– –
Med fedtindhold på 39 vægtprocent og derover, men under 60 vægtprocent
90
80
70
60
50
0405 20 30
– –
Med fedtindhold på 60 vægtprocent og derover, men ikke over 75 vægtprocent
90
80
70
60
50
0501 00 00
Menneskehår, ubearbejdet, også vasket eller affedtet; affald af menneskehår
0
0
0
0
0
0502
Svine- og vildsvinebørster; grævlingehår og andre hår til børstenbinderarbejder; affald af sådanne børster eller hår:
0502 10 00
–
Svine- og vildsvinebørster samt affald deraf
0
0
0
0
0
0502 90 00
–
Andet
0
0
0
0
0
0505
Skind og andre dele af fugle med påsiddende fjer eller dun, fjer og dele af fjer (også med klippede kanter) samt dun, rå eller kun rensede, desinficerede eller konserverede; pulver og affald af fjer eller dele af fjer:
0505 10
–
Fjer, af den art der anvendes til stopning; dun:
0505 10 10
– –
Rå varer
0
0
0
0
0
0505 10 90
– –
Andet
0
0
0
0
0
0505 90 00
–
Andet
0
0
0
0
0
0506
Ben og hornkerner, rå, affedtede, behandlede med syre eller afgelatiniserede, også simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf:
0506 10 00
–
Ossein og ben behandlet med syre
0
0
0
0
0
0506 90 00
–
Andet
0
0
0
0
0
0507
Elfenben, skildpaddeskal, hvalbarder og hvalbardehår, horn, gevirer, hove, klove, kløer og næb, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf:
0507 10 00
–
Elfenben; pulver og affald af elfenben
0
0
0
0
0
0507 90 00
–
Andet
0
0
0
0
0
0508 00 00
Koraller og lignende varer, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke yderligere behandlede; skaller af bløddyr, krebsdyr eller pighuder samt skalblade af blæksprutter, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf
0
0
0
0
0
0510 00 00
Ambra, bævergejl, civet og moskus; spanske fluer; galde, også tørret; kirtler og andre animalske produkter, anvendelige til fremstilling af farmaceutiske produkter, ferske, kølede, frosne eller på anden måde konserverede
0
0
0
0
0
0511
Animalske produkter, ikke andetsteds tariferet; døde dyr af de arter, der er nævnt i kapitel 1 eller 3, uegnede til menneskeføde:
–
Andet
0511 99
– –
Andet
– – –
Naturlige animalske vaskesvampe:
0511 99 31
– – – –
Rå varer
0
0
0
0
0
0511 99 39
– – – –
Andet
0
0
0
0
0
0511 99 85
– – –
Andet
ex 0511 99 85
– – – –
Hestehår og affald deraf, også i lag med eller uden støttemateriale
0
0
0
0
0
0710
Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosne:
0710 40 00
–
Sukkermajs
0
0
0
0
0
0711
Grøntsager, foreløbigt konserverede f.eks. med svolvldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger, men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring:
0711 90
–
Andre grøntsager; blandinger af grøntsager:
– –
Grøntsager:
0711 90 30
– – –
Sukkermajs
0
0
0
0
0
0903 00 00
Maté
0
0
0
0
0
1212
Johannesbrød, tang og andre alger, sukkerroer og sukkerrør, friske, kølede, frosne eller tørrede, også formalede; frugtsten og -kerne samt andre vegetabilske produkter (herunder ikke-brændte cikorierødder af arten Cichorium intybus sativum), af den art, der hovedsagelig anvendes til menneskeføde, ikke andetsteds tariferet:
1212 20 00
–
Tang og andre alger
0
0
0
0
0
1302
Plantesafter og planteekstrakter; pectinstoffer, pectinater og pectater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:
–
Plantesafter og planteekstrakter
1302 12 00
– –
Af lakrids
0
0
0
0
0
1302 13 00
– –
Af humle
0
0
0
0
0
1302 19
– –
Andet
1302 19 80
– – –
Andet
0
0
0
0
0
1302 20
–
Pectinstoffer, pectinater og pectater
1302 20 10
– –
I tørform
0
0
0
0
0
1302 20 90
– –
Andet
0
0
0
0
0
–
Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:
1302 31 00
– –
Agar-agar
0
0
0
0
0
1302 32
– –
Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af johannesbrød, af frø af johannesbrød eller af guarfrø:
1302 32 10
– – –
Af johannesbrød eller af frø af johannesbrød
0
0
0
0
0
1401
Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes til kurvemagerarbejder og andre flettede arbejder (f.eks. bambus, spanskrør, rør, siv, vidjer, raffiabast, renset, bleget eller farvet halm samt lindebark)
1401 10 00
–
Bambus
0
0
0
0
0
1401 20 00
–
Spanskrør
0
0
0
0
0
1401 90 00
–
Andet
0
0
0
0
0
1404
Vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet:
1404 20 00
–
Bomuldslinters
0
0
0
0
0
1404 90 00
–
Andet
0
0
0
0
0
1505
Uldfedt og fedtstoffer udvundet deraf (herunder lanolin):
1505 00 10
–
Uldfedt, råt
0
0
0
0
0
1505 00 90
–
Andet
0
0
0
0
0
1506 00 00
Andre animalske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede
0
0
0
0
0
1515
Andre vegetabilske fedtstoffer og olier (herunder jojobaolie) samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:
1515 90
–
Andet
1515 90 11
– –
Træolie (tungolie); jojobaolie, oiticicaolie, myrtevoks og japanvoks; fraktioner deraf;
ex 1515 90 11
– –
Jojobaolie, oiticicaolie, myrtevoks og japanvoks; fraktioner deraf
0
0
0
0
0
1516
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, interesterificerede, reesterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede
1516 20
–
Vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf:
1516 20 10
– –
Hærdet ricinusolie (såkaldt opalvoks)
0
0
0
0
0
1517
Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516
1517 10
–
Margarine, undtagen flydende margarine:
1517 10 10
– –
Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent
0
0
0
0
0
1517 90
–
Andet
1517 90 10
– –
Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent
0
0
0
0
0
– –
Andet
1517 90 93
– – –
Spiselige blandinger eller tilberedninger af den art, der anvendes til frigørelse af støbeforme
0
0
0
0
0
1518 00
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxyderede, dehydrerede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vakuum eller i en inaktiv gas eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516; ikke-spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, ikke andetsteds tariferet:
1518 00 10
–
Linoxyn
0
0
0
0
0
–
Andet
1518 00 91
– –
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxyderede, dehydrerede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vakuum eller i en inaktiv gas eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516;
0
0
0
0
0
– –
Andet
1518 00 95
– – –
Ikke-spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske fedtstoffer og olier eller af animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner heraf
0
0
0
0
0
1518 00 99
– – –
Andet
0
0
0
0
0
1520 00 00
Rå glycerol (glycerin); glycerolvand og glycerollud
0
0
0
0
0
1521
Vegetabilsk voks (undtagen triglycerider), bivoks og anden insektvoks samt spermacet (hvalrav), også raffineret eller farvet:
1521 10 00
–
Vegetabilsk voks
0
0
0
0
0
1521 90
–
Andet
1521 90 10
– –
Spermacet (hvalrav), også raffineret eller farvet
0
0
0
0
0
– –
Bivoks og anden insektvoks, også raffineret eller farvet
1521 90 91
– – –
Rå varer
0
0
0
0
0
1521 90 99
– – –
Andet
0
0
0
0
0
1522 00
Degras; restprodukter fra behandling af fedtstoffer, fede olier eller animalsk og vegetabilsk voks:
1522 00 10
–
Degras
0
0
0
0
0
1702
Andet sukker, herunder kemisk ren lactose, maltose, glucose og fructose, i fast form; sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel:
1702 50 00
–
Kemisk ren fructose
0
0
0
0
0
1702 90
–
Andre varer, herunder invertsukker og andre sukkerarter eller sukkeropløsninger med et indhold i tør tilstand på 50 vægtprocent fructose
1702 90 10
– –
Kemisk ren maltose
0
0
0
0
0
1704
Sukkervarer uden indhold af kakao (herunder hvid chokolade):
1704 10
–
Tyggegummi, også overtrukket med sukker
– –
Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) på under 60 vægtptocent:
1704 10 11
– – –
I strimler
80
60
40
20
0
1704 10 19
– – –
Andet
80
60
40
20
0
– –
Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) på 60 vægtprocent og derover:
1704 10 91
– – –
I strimler
80
60
40
20
0
1704 10 99
– – –
Andet
80
60
40
20
0
1704 90
–
Andet
1704 90 10
– –
Lakridssaft, der indeholder over 10 vægtprocent saccharose, uden tilsætning af andre stoffer
80
60
40
20
0
1704 90 30
– –
Hvid chokolade
80
60
40
20
0
– –
Andet
1704 90 51
– – –
Råmasser, herunder marcipan, i pakninger af nettovægt 1 kg og derover
80
60
40
20
0
1704 90 55
– – –
Halspastiller og hostebolsjer
80
60
40
20
0
1704 90 61
– – –
Dragévarer
80
60
40
20
0
– – –
Andet
1704 90 65
– – – –
Vin- og frugtgummi, gelévarer samt frugtpasta i form af sukkervarer
80
60
40
20
0
1704 90 71
– – – –
Bolsjer og lign., også fyldte
80
60
40
20
0
1704 90 75
– – – –
Karameller
80
60
40
20
0
– – – –
Andet
1704 90 81
– – – – –
Fremstillet ved presning eller støbning
80
60
40
20
0
1704 90 99
– – – – –
Andet
80
60
40
20
0
1803
Kakaomasse, også affedtet:
1803 10 00
–
Ikke affedtet
0
0
0
0
0
1803 20 00
–
Helt eller delvis affedtet
0
0
0
0
0
1804 00 00
Kakaosmør, kakaofedt og kakaoolie
0
0
0
0
0
1805 00 00
Kakaopulver, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler
0
0
0
0
0
1806
Chokolade og andre tilberedte næringsmidler med indhold af kakao:
1806 10
–
Kakaopulver, tilsat sukker eller andre sødemidler
1806 10 15
– –
Uden indhold af saccharose eller med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på under 5 vægtprocent
0
0
0
0
0
1806 10 20
– –
Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på 5 vægtprocent og derover, men under 65 vægtprocent
0
0
0
0
0
1806 10 30
– –
Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på 65 vægtprocent og derover, men under 80 vægtprocent
0
0
0
0
0
1806 10 90
– –
Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på 80 vægtprocent og derover
0
0
0
0
0
1806 20
–
Andre tilberedte varer, i blokke, plader eller barrer af vægt over 2 kg, eller flydende, i pastaform, i pulverform, som granulater eller lignende, i pakninger af nettovægt over 2 kg:
1806 20 10
– –
Med indhold af kakaosmør på 31 vægtprocent og derover eller med et samlet indhold af kakaosmør og mælkefedt på 31 vægtprocent og derover
0
0
0
0
0
1806 20 30
– –
Med et samlet indhold af kakaosmør og mælkefedt på 25 vægtprocent og derover, men ikke under 31 vægtprocent
0
0
0
0
0
– –
Andet
1806 20 50
– – –
Med indhold af kakaosmør på 18 vægtprocent og derover
0
0
0
0
0
1806 20 70
– – –
»Chocolate milk crumb«
0
0
0
0
0
1806 20 80
– – –
»Chokoladeglasur«
0
0
0
0
0
1806 20 95
– – –
Andet
0
0
0
0
0
–
Andre varer, i blokke, plader eller stænger:
1806 31 00
– –
Med fyld
80
60
40
20
0
1806 32
– –
Uden fyld
1806 32 10
– – –
Med tilsætning af korn, frugt eller nødder
80
60
40
20
0
1806 32 90
– – –
Andet
80
60
40
20
0
1806 90
–
Andet
– –
Chokolade og chokoladevarer
– – –
Chokolader, også med fyld:
1806 90 11
– – – –
Med indhold af alkohol
80
60
40
20
0
1806 90 19
– – – –
Andet
80
60
40
20
0
– – –
Andet
1806 90 31
– – – –
Med fyld
80
60
40
20
0
1806 90 39
– – – –
Uden fyld
80
60
40
20
0
1806 90 50
– –
Sukkervarer og erstatninger herfor fremstillet på basis af andre sødemidler end sukker, med indhold af kakao
80
60
40
20
0
1806 90 60
– –
Smørepålæg med indhold af kakao
80
60
40
20
0
1806 90 70
– –
Pulvere med indhold af kakao, til fremstilling af drikkevarer
80
60
40
20
0
1806 90 90
– –
Andet
80
60
40
20
0
1901
Maltekstrakt; tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, gryn, groft mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet:
1901 10 00
–
Tilberedte næringsmidler til børn, i pakninger til detailsalg
0
0
0
0
0
1901 20 00
–
Blandinger og dej til fremstilling af bagværk henhørende under pos. 1905
0
0
0
0
0
1901 90
–
Andet
– –
Maltekstrakt;
1901 90 11
– – –
Med indhold af tørstof på 90 vægtprocent og derover
0
0
0
0
0
1901 90 19
– – –
Andet
0
0
0
0
0
– –
Andet
1901 90 91
– – –
Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse, eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, med indhold af saccharose (herunder invertsukker) på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent, bortset fra tilberedte næringsmidler i pulverform fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404
0
0
0
0
0
1901 90 99
– – –
Andet
0
0
0
0
0
1902
Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f.eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, også tilberedt:
–
Ikke kogte pastaprodukter, ikke fyldte eller på anden måde tilberedt:
1902 11 00
– –
Med indhold af æg
0
0
0
0
0
1902 19
– –
Andet
1902 19 10
– – –
Uden indhold af mel af blød hvede
0
0
0
0
0
1902 19 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
1902 20
–
Pastaprodukter med fyld, også kogt eller på anden måde tilberedt:
– –
Andet
1902 20 91
– – –
Kogte
0
0
0
0
0
1902 20 99
– – –
Andet
0
0
0
0
0
1902 30
–
Andre pastaprodukter:
1902 30 10
– –
Tørret
0
0
0
0
0
1902 30 90
– –
Andet
0
0
0
0
0
1902 40
–
Couscous:
1902 40 10
– –
Ikke tilberedt
0
0
0
0
0
1902 40 90
– –
Andet
0
0
0
0
0
1903 00 00
Tapioka og tapiokaerstatninger fremstillet af stivelse, i form af flager, gryn, perlegryn, sigtemel og lign.
0
0
0
0
0
1904
Tilberedte næringsmidler fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (f. eks. cornflakes); korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel, gryn eller groft mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet:
1904 10
–
Varer fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter:
1904 10 10
– –
Varer af majs
0
0
0
0
0
1904 10 30
– –
Varer af ris
0
0
0
0
0
1904 10 90
– –
Andet
0
0
0
0
0
1904 20
–
Tilberedte næringsmidler fremstillet af ikke-ristede flager af korn eller af blandinger af ikke-ristede kornflager og ristede flager af korn eller ekspanderet korn:
1904 20 10
– –
Blandinger af »mysli-typen« baseret på ikke-ristede kornflager
0
0
0
0
0
– –
Andet
1904 20 91
– – –
Varer af majs
0
0
0
0
0
1904 20 95
– – –
Varer af ris
0
0
0
0
0
1904 20 99
– – –
Andet
0
0
0
0
0
1904 30 00
Bulgur
0
0
0
0
0
1904 90
–
Andet
1904 90 10
– –
Ris
0
0
0
0
0
1904 90 80
– –
Andet
0
0
0
0
0
1905
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse:
1905 10 00
–
Knækbrød
0
0
0
0
0
1905 20
–
Honningkager og lignende
1905 20 10
– –
Med indhold af saccharose på under 30 vægtprocent (herunder invertsukker, beregnet som saccharose)
0
0
0
0
0
1905 20 30
– –
Med indhold af saccharose på 30 vægtptocent og derover, men under 50 vægtprocent (herunder invertsukker beregnet som saccharose)
0
0
0
0
0
1905 20 90
– –
Med indhold af saccharose på 50 vægtprocent og derover (herunder invertsukker, beregnet som saccharose)
0
0
0
0
0
–
Søde kiks, biskuitter og småkager; vafler:
1905 31
– –
Søde kiks, biskuitter og småkager:
– – –
Helt eller delvis overtrukket med chokolade eller andre tilberedninger med indhold af kakao:
1905 31 11
– – – –
I pakninger af nettovægt 85g og derunder
0
0
0
0
0
1905 31 19
– – – –
Andet
0
0
0
0
0
– – –
Andet
1905 31 30
– – – –
Med indhold af mælkefedt på 8 vægtprocent og derover
0
0
0
0
0
– – – –
Andet
1905 31 91
– – – – –
Dobbeltkiks og -biskuitter med mellemlag
0
0
0
0
0
1905 31 99
– – – – –
Andet
0
0
0
0
0
1905 32
– –
Vafler
1905 32 05
– – –
Med et vandindhold på over 10 vægtprocent
0
0
0
0
0
– – –
Andet
– – – –
Helt eller delvis overtrukket med chokolade eller andre tilberedninger med indhold af kakao:
1905 32 11
– – – – –
I pakninger af nettovægt 85g og derunder
0
0
0
0
0
1905 32 19
– – – – –
Andet
0
0
0
0
0
– – – –
Andet
1905 32 91
– – – – –
Saltede, også med fyld
0
0
0
0
0
1905 32 99
– – – – –
Andet
0
0
0
0
0
1905 40
–
Tvebakker og kryddere, ristet brød og lignende ristede varer:
1905 40 10
– –
Tvebakker og kryddere
0
0
0
0
0
1905 40 90
– –
Andet
0
0
0
0
0
1905 90
–
Andet
1905 90 10
– –
Usyret brød (»Matze«)
0
0
0
0
0
1905 90 20
– –
Kirkeoblater, oblatkapsler af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse
0
0
0
0
0
– –
Andet
1905 90 30
– – –
Brød, uden tilsætning af honning, æg, ost eller frugt, og med et indhold i tør tilstand på ikke over 5 vægtprocent sukker og ikke over 5 vægtprocent fedt
0
0
0
0
0
1905 90 45
– – –
Kiks, biskuitter og småkager
0
0
0
0
0
1905 90 55
– – –
Ekstruderede eller ekspanderede varer, krydrede eller saltede
0
0
0
0
0
– – –
Andet
1905 90 60
– – – –
Med tilsætning af sødemidler
0
0
0
0
0
1905 90 90
– – – –
Andet
0
0
0
0
0
2001
Grøntsager, frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre:
2001 90
–
Andet
2001 90 30
– –
Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)
80
60
40
20
0
2001 90 40
– –
Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover
80
60
40
20
0
2001 90 60
– –
Palmehjerter
80
60
40
20
0
2004
Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006
2004 10
–
kartofler:
– –
Andet
2004 10 91
– – –
I form af mel eller flager
80
60
40
20
0
2004 90
–
Andre grønsager og blandinger af grønsager:
2004 90 10
– –
Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)
80
60
40
20
0
2005
Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006
2005 20
–
kartofler:
2005 20 10
– –
I form af mel eller flager
80
60
40
20
0
2005 80 00
–
Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)
80
60
40
20
0
2008
Frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet:
–
Nødder, jordnødder samt andre kerner og frø, også blandede
2008 11
– –
Jordnødder
2008 11 10
– – –
Jordnøddesmør
80
60
40
20
0
–
Andre varer, herunder blandinger, som ikke henhører under pos. 2008 19:
2008 91 00
– –
Palmehjerter
80
60
40
20
0
2008 99
– –
Andet
– – –
Ikke tilsat alkohol
– – – –
Ikke tilsat sukker:
2008 99 85
– – – – –
Majs, undtagen sukkermajs (Zea mays var. saccharata)
0
0
0
0
0
2008 99 91
– – – – –
Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover
0
0
0
0
0
2101
Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf:
–
Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser og koncentrater eller på basis af kaffe:
2101 11
– –
Ekstrakter, essencer og koncentrater:
2101 11 11
– – –
Med indhold af tørstof hidrørende fra kaffe på 95 vægtprocent og derover
0
0
0
0
0
2101 11 19
– – –
Andet
0
0
0
0
0
2101 12
– –
Varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af kaffe
2101 12 92
– – –
Varer tilberedt på basis af ekstrakter, essenser eller koncentrater af kaffe
0
0
0
0
0
2101 12 98
– – –
Andet
0
0
0
0
0
2101 20
–
Ekstrakter, essenser og koncentrater af te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af te eller maté:
2101 20 20
– –
Ekstrakter, essenser og koncentrater
0
0
0
0
0
– –
Tilberedte varer:
2101 20 92
– – –
På basis af ekstrakter, essenser eller koncentrater af te eller maté
0
0
0
0
0
2101 20 98
– – –
Andet
0
0
0
0
0
2101 30
–
Brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf:
– –
Brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger:
2101 30 11
– – –
Brændt cikorie
0
0
0
0
0
2101 30 19
– – –
Andet
0
0
0
0
0
– –
Ekstrakter, essenser og koncentrater af brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger:
2101 30 91
– – –
Af brændt cikorie
0
0
0
0
0
2101 30 99
– – –
Andet
0
0
0
0
0
2102
Gær (levende eller inaktiv); andre inaktive encellede mikroorganismer (undtagen vacciner henhørende under pos. 3002); tilberedte bagepulvere:
2102 10
–
Levende gær:
2102 10 10
– –
Kulturgær
80
60
40
20
0
– –
Bagegær:
2102 10 31
– – –
Tørret
80
60
40
20
0
2102 10 39
– – –
Andet
80
60
40
20
0
2102 10 90
– –
Andet
80
60
40
20
0
2102 20
–
Inaktiv gær; andre inaktive encellede mikroorganismer:
– –
Inaktiv gær:
2102 20 11
– – –
I form af tabletter, terninger o.lign. eller i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder
0
0
0
0
0
2102 20 19
– – –
Andet
0
0
0
0
0
2102 20 90
– –
Andet
0
0
0
0
0
2102 30 00
–
Tilberedte bagepulvere
0
0
0
0
0
2103
Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep
2103 10 00
–
Sojasauce
0
0
0
0
0
2103 20 00
–
Tomatketchup og andre tomatsaucer
0
0
0
0
0
2103 30
–
Sennepsmel og tilberedt sennep:
2103 30 10
– –
Sennepsmel
0
0
0
0
0
2103 30 90
– –
Tilberedt sennep
0
0
0
0
0
2103 90
–
Andet
2103 90 10
– –
Flydende mangochutney
0
0
0
0
0
2103 90 30
– –
Aromatisk bitter, med et alkoholindhold på 44,2 % vol eller derover, men ikke over 49,2 % vol, tilsat 1,5 vægtprocent eller derover, men ikke over 6 vægtprocent ensian, krydderier og andre bestanddele, samt indeholdende 4 vægtprocent eller derover, men ikke over 10 vægtprocent sukker, i beholdere med indhold af 0,5 liter eller derunder
0
0
0
0
0
2103 90 90
– –
Andet
0
0
0
0
0
2104
Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf; homogeniserede sammensatte næringsmidler:
2104 10
–
Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf:
2104 10 10
– –
Tørret
80
60
40
20
0
2104 10 90
– –
Andet
80
60
40
20
0
2104 20 00
–
Homogeniserede sammensatte næringsmidler
80
60
40
20
0
2105 00
Konsumis, også med indhold af kakao:
2105 00 10
–
Varer, der ikke indeholder mælkefedt eller indeholder under 3 vægtprocent mælkefedt
80
60
40
20
0
–
Varer med indhold af mælkefedt på:
2105 00 91
– –
3 vægtprocent og derover, men under 7 vægtprocent
80
60
40
20
0
2105 00 99
– –
7 % eller derover
80
60
40
20
0
2106
Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet:
2106 10
–
Proteinkoncentrater og texturerede proteinstoffer:
2106 10 20
– –
Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent
80
60
40
20
0
2106 10 80
– –
Andet
80
60
40
20
0
2106 90
–
Andet
2106 90 20
– –
Sammensatte alkoholholdige tilberedninger (undtagen tilberedninger på basis af lugtstoffer), af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer
80
60
40
20
0
– –
Andet
2106 90 92
– – –
Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent
80
60
40
20
0
2106 90 98
– – –
Andet
80
60
40
20
0
2201
Vand, herunder naturligt eller kunstigt mineralvand, og vand tilsat kulsyre, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler og ikke aromatiseret; is og sne:
2201 10
–
Mineralvand og vand tilsat kulsyre:
– –
Naturligt mineralvand
2201 10 11
– – –
Uden kulsyre
90
80
70
60
50
2201 10 19
– – –
Andet
90
80
70
60
50
2201 10 90
– –
Andet
90
80
70
60
50
2201 90 00
–
Andet
90
80
70
60
50
2202
Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikke-alkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grøntsagssafter henhørende under pos. 2009
2202 10 00
–
Vand, herunder mineralvand, og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler og aromatiseret
90
80
70
60
50
2202 90
–
Andet
2202 90 10
– –
Uden indhold af varer henhørende under pos. 0401-0404 eller fedt af varer henhørende under pos. 0401-0404
90
80
70
60
50
– –
I andre tilfælde, med indhold af fedt af varer henhørende under pos. 0401-0404
2202 90 91
– – –
Under 0,2 %
90
80
70
60
50
2202 90 95
– – –
0,2 vægtprocent og derover, men under 2 vægtprocent
90
80
70
60
50
2202 90 99
– – –
2 % eller derover
90
80
70
60
50
2203 00
Øl
–
I beholdere med indhold af 10 liter eller derunder:
2203 00 01
– –
I flasker
80
60
40
20
0
2203 00 09
– –
Andet
80
60
40
20
0
2203 00 10
–
I beholdere med indhold over 10 liter
80
60
40
20
0
2205
Vermouth og anden vin af friske druer, tilsat aromatiske planter eller aromastoffer:
2205 10
–
I beholdere med indhold af 2 liter eller derunder:
2205 10 10
– –
Med et virkeligt alkoholindhold på 18 % vol eller derunder
80
60
40
20
0
2205 10 90
– –
Med et virkeligt alkoholindhold på over 18 % vol
80
60
40
20
0
2205 90
–
Andet
2205 90 10
– –
Med et virkeligt alkoholindhold på 18 % vol eller derunder
80
60
40
20
0
2205 90 90
– –
Med et virkeligt alkoholindhold på over 18 % vol
80
60
40
20
0
2207
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol eller derover; ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet:
2207 10 00
–
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol eller derover
80
60
40
20
0
2207 20 00
–
Ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet
80
60
40
20
0
2208
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80 % vol; spiritus, likør og andre spiritusholdige drikkevarer:
2208 20
–
Spiritus fremstillet ved destillation af druevin eller druekvas:
– –
I beholdere med indhold af 2 liter eller derunder:
2208 20 12
– – –
Cognac
80
60
40
20
0
2208 20 14
– – –
Armagnac
80
60
40
20
0
2208 20 26
– – –
Grappa
80
60
40
20
0
2208 20 27
– – –
Brandy de Jerez
80
60
40
20
0
2208 20 29
– – –
Andet
80
60
40
20
0
– –
I beholdere med indhold over 2 liter:
2208 20 40
– – –
Rådestillat
80
60
40
20
0
– – –
Andet
2208 20 62
– – – –
Cognac
80
60
40
20
0
2208 20 64
– – – –
Armagnac
80
60
40
20
0
2208 20 86
– – – –
Grappa
80
60
40
20
0
2208 20 87
– – – –
Brandy de Jerez
80
60
40
20
0
2208 20 89
– – – –
Andet
80
60
40
20
0
2208 30
–
Whisky:
– –
Bourbon-whisky, i beholdere med indhold af
2208 30 11
– – –
2 liter eller derunder
80
60
40
20
0
2208 30 19
– – –
Over 2 liter
80
60
40
20
0
– –
Skotsk whisky
– – –
Malt whisky, i beholdere med indhold af
2208 30 32
– – – –
2 liter eller derunder
80
60
40
20
0
2208 30 38
– – – –
Over 2 liter
80
60
40
20
0
– – –
Blended whisky, i beholdere med indhold af
2208 30 52
– – – –
2 liter eller derunder
80
60
40
20
0
2208 30 58
– – – –
Over 2 liter
80
60
40
20
0
– – –
Andre varer, i beholdere med indhold af
2208 30 72
– – – –
2 liter eller derunder
80
60
40
20
0
2208 30 78
– – – –
Over 2 liter
80
60
40
20
0
– –
Andre varer, i beholdere med indhold af
2208 30 82
– – –
2 liter eller derunder
80
60
40
20
0
2208 30 88
– – –
Over 2 liter
80
60
40
20
0
2208 40
–
Rom og anden spiritus fremstillet ved destillation af gærede sukkerrørsprodukter:
– –
I beholdere med indhold af 2 liter eller derunder
2208 40 11
– – –
Rom med et indhold af andre flygtige stoffer end ethyl- og methylalkohol på 225 g eller derover pr. hl ren alkohol (med 10 % tolerance)
80
60
40
20
0
– – –
Andet
2208 40 31
– – – –
Med en værdi pr. liter ren alkohol på over 7,9 EUR
80
60
40
20
0
2208 40 39
– – – –
Andet
80
60
40
20
0
– –
I beholdere med indhold over 2 liter:
2208 40 51
– – –
Rom med et indhold af andre flygtige stoffer end ethyl- og methylalkohol på 225 g eller derover pr. hl ren alkohol (med 10 % tolerance)
80
60
40
20
0
– –
Andet
2208 40 91
– – – –
Med en værdi pr. liter ren alkohol på over 2 EUR
80
60
40
20
0
2208 40 99
– – – –
Andet
80
60
40
20
0
2208 50
–
Gin og genever:
– –
Gin, i beholdere med indhold af
2208 50 11
– – –
2 liter eller derunder
80
60
40
20
0
2208 50 19
– – –
Over 2 liter
80
60
40
20
0
– –
Genever, i beholdere med indhold af
2208 50 91
– – –
2 liter eller derunder
80
60
40
20
0
2208 50 99
– – –
Over 2 liter
80
60
40
20
0
2208 60
–
Vodka:
– –
Med et alkoholindhold på 45,4 % vol eller derunder, i beholdere med indhold af:
2208 60 11
– – –
2 liter eller derunder
80
60
40
20
0
2208 60 19
– – –
Over 2 liter
80
60
40
20
0
– –
Med et alkoholindhold på over 45,4 % vol, i beholdere med indhold af:
2208 60 91
– – –
2 liter eller derunder
80
60
40
20
0
2208 60 99
– – –
Over 2 liter
80
60
40
20
0
2208 70
–
Likør:
2208 70 10
– –
I beholdere med indhold af 2 liter eller derunder
80
60
40
20
0
2208 70 90
– –
I beholdere med indhold over 2 liter
80
60
40
20
0
2208 90
–
Andet
– –
Arrak, i beholdere med indhold af
2208 90 11
– – –
2 liter eller derunder
80
60
40
20
0
2208 90 19
– – –
Over 2 liter
80
60
40
20
0
– –
Spiritus fremstillet af blommer, pærer eller kirsebær (undtagen likør), i beholdere med indhold af
2208 90 33
– – –
2 liter og derunder:
80
60
40
20
0
2208 90 38
– – –
Over 2 liter
80
60
40
20
0
– –
Anden spiritus og andre spiritusholdige drikkevarer, i beholdere med indhold af
– – –
2 liter og derunder:
2208 90 41
– – – –
Ouzo
80
60
40
20
0
– – – –
Andet
– – – – –
Spiritus (undtagen likør)
– – – – – –
Af frugt
2208 90 45
– – – – – – –
Calvados
80
60
40
20
0
2208 90 48
– – – – – – –
Andet
80
60
40
20
0
– – – – – –
Andet
2208 90 52
– – – – – – –
Korn
80
60
40
20
0
2208 90 54
– – – – – – – –
Tequilla
80
60
40
20
0
2208 90 56
– – – – – – – –
Andet
80
60
40
20
0
2208 90 69
– – – – –
Andre spiritusholdige drikkevarer
80
60
40
20
0
– – –
Over 2 liter
– – – –
Spiritus (undtagen likør)
2208 90 71
– – – – –
Af frugt
80
60
40
20
0
2208 90 75
– – – – –
Tequilla
80
60
40
20
0
2208 90 77
– – – – –
Andet
80
60
40
20
0
2208 90 78
– – – –
Andre spiritusholdige drikkevarer
80
60
40
20
0
– –
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80 % vol, i beholdere med indhold af:
2208 90 91
– – –
2 liter eller derunder
80
60
40
20
0
2208 90 99
– – –
Over 2 liter
80
60
40
20
0
2402
Cigarer, cerutter, cigarillos og cigaretter, af tobak eller tobakserstatning:
2402 10 00
–
Cigarer, cerutter og cigarillos, med indhold af tobak
80
60
40
20
0
2402 20
–
Cigaretter med indhold af tobak:
2402 20 10
– –
Med indhold af kryddernellike
80
60
40
20
0
2402 20 90
– –
Andet
80
60
40
20
0
2402 90 00
–
Andet
80
60
40
20
0
2403
Andre tobaksvarer og fabrikerede tobakserstatninger; homogeniseret eller rekonstitueret tobak; ekstrakter og essenser af tobak:
2403 10
–
Røgtobak, også med indhold af tobakserstatning, uanset mængdeforholdet:
2403 10 10
– –
I pakninger af nettovægt 500 g og derunder
80
60
40
20
0
2403 10 90
– –
Andet
80
60
40
20
0
–
Andet
2403 91 00
– –
Homogeniseret eller rekonstitueret tobak
80
60
40
20
0
2403 99
– –
Andet
2403 99 10
– – –
Skrå og snus
80
60
40
20
0
2403 99 90
– – –
Andet
80
60
40
20
0
2905
Acycliske alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf:
–
Andre polyvalente alkoholer:
2905 43 00
– –
Mannitol
0
0
0
0
0
2905 44
– –
D-glucitol (sorbitol):
– – –
I vandig opløsning:
2905 44 11
– – – –
Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol
0
0
0
0
0
2905 44 19
– – – –
Andet
0
0
0
0
0
– – –
Andet
2905 44 91
– – – –
Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol
0
0
0
0
0
2905 44 99
– – – –
Andet
0
0
0
0
0
2905 45 00
– –
Glycerol
0
0
0
0
0
3301
Flygtige vegetabilske olier (også befriet for terpener), også i flydende eller fast form; resinoider; ekstraherede oleoresiner; koncentrater af flygtige vegetabilske olier i fedtstoffer, ikke-flygtige olier, voks eller lignende fremkommet ved enfleurage eller maceration; terpenholdige biprodukter fra behandling af flygtige vegetabilske olier; terpenholdige biprodukter fra behandling af flygtige vegetabilske olier;
3301 90
–
Andet
3301 90 10
– –
Terpenholdige biprodukter fra flygtige vegetabilske olier
0
0
0
0
0
– –
Ekstraherede oleoresiner
3301 90 21
– – –
Af lakrids og af humle
0
0
0
0
0
3301 90 30
– – –
Andet
0
0
0
0
0
3301 90 90
– –
Andet
0
0
0
0
0
3302
Blandinger af lugtstoffer samt blandinger (herunder alkoholiske opløsninger) på basis af et eller flere af disse stoffer, af den art der anvendes som råvarer i industrien; andre tilberedninger på basis af lugtstoffer, af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer:
3302 10
–
Af den art der anvendes i næringsmiddel- eller drikkevareindustrien
– –
Af den art der anvendes i drikkevareindustrien
– – –
Tilberedninger indeholdende samtlige de smagsstoffer, der kendetegner en bestemt drik:
3302 10 10
– – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på over 0,5 % vol
0
0
0
0
0
– – – –
Andet
3302 10 21
– – – – –
Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse, eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent
0
0
0
0
0
3302 10 29
– – – – –
Andet
0
0
0
0
0
3501
Casein, caseinater og andre caseinderivater; caseinlim:
3501 10
–
Casein:
3501 10 10
– –
Til fremstilling af regenererede tekstilfibre
0
0
0
0
0
3501 10 50
– –
Til anden industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler og foderstoffer
0
0
0
0
0
3501 10 90
– –
Andet
0
0
0
0
0
3501 90
–
Andet
3501 90 90
– –
Andet
0
0
0
0
0
3505
Dextrin og anden modificeret stivelse (herunder forklistret og esterificeret stivelse); lim på basis af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse:
3505 10
–
Dextrin og anden modificeret stivelse:
3505 10 10
– –
Dextrin
0
0
0
0
0
– –
Anden modificeret stivelse
3505 10 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
3505 20
–
Lim:
3505 20 10
– –
Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på under 25 vægtprocent
0
0
0
0
0
3505 20 30
– –
Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på 25 vægtprocent og derover, men under 55 vægtprocent
0
0
0
0
0
3505 20 50
– –
Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på 25 vægtprocent og derover, men under 55 vægtprocent
0
0
0
0
0
3505 20 90
– –
Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på 80 vægtprocent og derover
0
0
0
0
0
3809
Efterbehandlingsmidler, acceleratorer til farvning eller til fiksering af farvestoffer samt andre produkter og præparater (f.eks. tilberedte appretur- og bejdsemidler), af den art der anvendes i tekstil-, papir- eller læderindustrien eller i nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet:
3809 10
–
På basis af stivelse eller stivelsesprodukter:
3809 10 10
– –
Med indhold af disse produkter på under 55 vægtprocent
0
0
0
0
0
3809 10 30
– –
Med indhold af disse produkter på 55 vægtprocent og derover, men under 70 vægtprocent
0
0
0
0
0
3809 10 50
– –
Med indhold af disse produkter på 70 vægtprocent og derover, men under 83 vægtprocent
0
0
0
0
0
3809 10 90
– –
Med indhold af disse produkter på 83 vægtprocent og derover
0
0
0
0
0
3823
Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering; industrielle fedtalkoholer:
–
Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering:
3823 11 00
– –
Stearinsyre
0
0
0
0
0
3823 12 00
– –
Oliesyre
0
0
0
0
0
3823 13 00
– –
Talloliefedtsyre
0
0
0
0
0
3823 19
– –
Andet
3823 19 10
– – –
Destillerede fedtsyrer
0
0
0
0
0
3823 19 30
– – –
Fedtsyredestillat
0
0
0
0
0
3823 19 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
3823 70 00
–
Industrielle fedtalkoholer
0
0
0
0
0
3824
Tilberedte bindemidler til støbeforme eller støbekerner; produkter fra kemiske og nærstående industrier (herunder blandinger af naturprodukter), ikke andetsteds tariferet:
3824 60
–
Sorbitol, undtagen varer henhørende under pos. 2905 44:
– –
I vandig opløsning:
3824 60 11
– – –
Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol
0
0
0
0
0
3824 60 19
– – –
Andet
0
0
0
0
0
– –
Andet
3824 60 91
– – –
Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol
0
0
0
0
0
3824 60 99
– – –
Andet
0
0
0
0
0
PROTOKOL 2
Om gensidige præferenceindrømmelser for visse vine og gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer
Artikel 1
Denne protokol omfatter:
1)
en aftale om gensidige præferenceindrømmelser for visse vine (bilag I til denne protokol).
2)
en aftale om gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer (bilag II til denne protokol).
Artikel 2
De aftaler, der er omhandlet i artikel 1, anvendes på:
1)
vine henhørende under pos. 2204 i det harmoniserede system i den internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem, som blev indgået i Bruxelles den 14. juni 1983, der er fremstillet af friske druer,
a)
og som har oprindelse i Fællesskabet og er fremstillet i overensstemmelse med bestemmelserne om ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder, der er omhandlet i afsnit V i Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin
 (
1
)
, som ændret, og Kommissionens forordning (EF) nr. 1622/2000 af 24. juli 2000 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 om den fælles markedsordning for vin, og om en EF-kodeks for ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder
 (
2
)
, som ændret,
eller
b)
som har oprindelse i Montenegro og er fremstillet i overensstemmelse med bestemmelserne om ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder i montenegrinsk lov. Disse bestemmelser om ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder skal være i overensstemmelse med gældende fællesskabsret.
2)
spiritus henhørende under pos. 2208 i den i stk. 1 omhandlede konvention, som:
a)
har oprindelse i Fællesskabet og er i overensstemmelse med Rådets forordning (EØF) nr. 1576/89 af 29. maj 1989 om fastlæggelse af almindelige regler for definition, betegnelse og præsentation af spiritus
 (
3
)
, som ændret ved Kommissionens forordning (EØF) nr. 1014/90 af 24. april 1990 om gennemførelsesbestemmelser for definition af betegnelse for og præsentation af spiritus
 (
4
)
,
eller
b)
som har oprindelse i Montenegro og er fremstillet i overensstemmelse med montenegrinsk lov, som skal være i overensstemmelse med gældende fællesskabsret.
3)
aromatiserede drikkevarer henhørende under pos. 2205 i den i stk. 1 omhandlede konvention, som:
a)
har oprindelse i Fællesskabet og er i overensstemmelse med Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91 af 10. juni 1991 om almindelige regler for definition, betegnelse og præsentation af aromatiserede drikkevarer, aromatiserede vinbaserede drikkevarer og aromatiserede cocktails af vinprodukter
 (
5
)
,
eller
b)
som har oprindelse i Montenegro og er fremstillet i overensstemmelse med montenegrinsk lov, som skal være i overensstemmelse med gældende fællesskabsret.
(
1
)
  
EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1
. Senest ændret ved Rådets forordning (EF) nr. 1791/2006 af 20. november 2006 om tilpasning af visse forordninger, beslutninger og afgørelser vedrørende frie varebevægelser, frie personbevægelser, selskabsret, konkurrencepolitik, landbrug (herunder veterinær- og plantesundhedslovgivning), transportpolitik, fiskale bestemmelser, statistikker, energi, miljø, samarbejde om retlige og indre anliggender, toldunion, eksterne forbindelser, fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik og institutionerne på grund af Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse (
EUT L 363 af 20.12.2006, s. 1
).
(
2
)
  
EFT L 194 af 31.7.2000, s. 1
. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 556/2007 (
EUT L 132 af 24.5.2007, s. 3
).
(
3
)
  
EFT L 160 af 12.6.1989, s. 1
. Senest ændret ved tiltrædelsesakten af 2005.
(
4
)
  
EFT L 105 af 25.4.1990, s. 9
. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 2140/98 (
EFT L 270 af 7.10.1998, s. 9
).
(
5
)
  
EFT L 149 af 14.6.1991, s. 1
. Senest ændret ved tiltrædelsesakten af 2005.
BILAG I
AFTALE
Mellem Fællesskabet og Montenegro om gensidig præferencehandelsindrømmelser for visse vine
1.   Indførslen til Fællesskabet af følgende vine, der er omhandlet i artikel 2 i denne protokol, er omfattet af nedenstående indrømmelser:
KN-kode
Varebeskrivelse
(jf. artikel 2, stk. 1, litra b) i protokol 2)
Gældende told
Mængder (hl)
ex 2204 10
Mousserende kvalitetsvin
Fritagelse
16 000
ex 2204 21
Vin af friske druer
2.   Fællesskabet indrømmer en præferencenultold inden for de toldkontingenter, der er fastsat i punkt 1, på den betingelse, at der ikke ydes eksportstøtte til Montenegros udførsel af disse mængder.
3.   Indførslen til Montenegro af følgende vine, der er omhandlet i artikel 2 i denne protokol, er omfattet af nedenstående indrømmelser:
Kode i montenegrinsk toldtarif
Varebeskrivelse
(jf. artikel 2, stk. 1, litra a) i protokol 2)
Gældende told
Ved Ikrafttrædel-sen mængde (hl)
Årlig forøgelse (hl)
Særlige bestemmelser
ex 2204 10
Mousserende kvalitetsvin
Fritagelse
1 500
1 000
(
1
)
ex 2204 21
Vin af friske druer
4.   Montenegro indrømmer en præferencenultold inden for de toldkontingenter, der er fastsat i punkt 3, på den betingelse, at der ikke ydes eksportstøtte til Fællesskabets udførsel af disse mængder.
5.   De oprindelsesregler, der gælder i denne aftale, fremgår af protokol 3.
6.   Indførsel af vine i overensstemmelse med indrømmelserne i denne aftale forudsætter, at der forelægges et certifikat og et ledsagedokument i overensstemmelse med Kommissionens forordning (EF) nr. 883/2001 af 24. april 2001 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 for så vidt angår samhandelen med vin med tredjelande
 (
2
)
, hvoraf det fremgår, at den pågældende vin opfylder artikel 2, stk. 1, i protokol 2. Certifikatet og ledsagedokumentet udstedes af et gensidigt anerkendt officielt organ, der er opført på de lister, som er udarbejdet efter fælles aftale.
7.   Parterne undersøger muligheden for at indrømme hinanden yderligere indrømmelser under hensyntagen til udviklingen i vinhandelen mellem parterne senest tre år efter aftalens ikrafttræden.
8.   Parterne sikrer, at de gensidige fordele ikke tilsidesættes af andre foranstaltninger.
9.   Der afholdes på den ene parts begæring konsultationer om alle problemer vedrørende gennemførelsen af denne aftale.
(
1
)
  Den årlige forøgelse gælder, indtil kontingentet når højst 3 500 hl.
(
2
)
  
EFT L 128 af 10.5.2001, s. 1
. Senest ændret ved Rådets forordning (EF) nr. 1791/2006 af 20. november 2006 om tilpasning af visse forordninger, beslutninger og afgørelser vedrørende frie varebevægelser, frie personbevægelser, selskabsret, konkurrencepolitik, landbrug (herunder veterinær- og plantesundhedslovgivning), transportpolitik, fiskale bestemmelser, statistikker, energi, miljø, samarbejde om retlige og indre anliggender, toldunion, eksterne forbindelser, fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik og institutionerne på grund af Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse (
EUT L 363 af 20.12.2006, s. 1
).
BILAG II
AFTALE
Mellem Fællesskabet og Montenegro om gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer
Artikel 1
Mål
1.   På grundlag af princippet om ikke-diskriminering og gensidighed anerkender, beskytter og kontrollerer parterne de varer, der er omhandlet i artikel 2 i denne protokol, i overensstemmelse med betingelserne i dette bilag.
2.   Parterne træffer de fornødne almindelige og særlige foranstaltninger til at sikre, at forpligtelserne i dette bilag opfyldes, og at målene i dette bilag nås.
Artikel 2
Definitioner
Med henblik på denne aftale, og medmindre andet tydeligt angives heri, forstås ved:
a)
»med oprindelse i«: når udtrykket anvendes i forbindelse med navnet på en part:
—
en vin, der er fremstillet fuldt ud hos den pågældende part udelukkende af druer, som fuldt ud er høstet af den pågældende part
—
spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der er fremstillet hos den pågældende part
b)
»geografisk betegnelse«: som anført i tillæg 1 en betegnelse, som defineret i artikel 22, stk. 1, i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (i det følgende benævnt »TRIPS-aftalen«)
c)
»traditionelt udtryk«: et traditionelt anvendt navn, som specificeret i tillæg 2, og som især henviser til produktionsmetoden eller til kvaliteten, farven, typen eller stedet eller til en særlig begivenhed, der er knyttet til den pågældende vins historie, og som er anerkendt af en parts love og forskrifter, med henblik på at beskrive og præsentere en sådan vin med oprindelse i den pågældende parts område
d)
»enslydende«: den samme geografiske betegnelse eller samme traditionelle udtryk eller et udtryk, der ligner så meget, at det kan give anledning til forvirring, til at betegne forskellige steder, procedurer eller forhold
e)
»beskrivelse«: de ord, der anvendes til at beskrive en vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer på en etiket eller de dokumenter, der ledsager transporten af vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, på handelsdokumenter, navnlig fakturaer og følgesedler og reklamemateriale
f)
»mærkning«: alle betegnelser og andre angivelser, symboler, motiver, geografiske betegnelser eller varemærker, der kendetegner vinen, spiritussen eller de aromatiserede drikkevarer, og som optræder på samme beholder, herunder dens lukkeanordning eller etiketten på beholderen og flaskehalsens beklædning
g)
»præsentation«: alle de udtryk, hentydninger og lignende, som henviser til en vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, og som anvendes på mærkningen, emballagen, beholderen, lukningen og i reklame- og/eller salgsfremstød af enhver slags
h)
»emballage«: den beskyttende indpakning, såsom papir, halmmåtter af enhver slags, kartoner og kasser, der benyttes ved transport af en eller flere beholdere eller ved salg til den endelige forbruger
i)
»produceret«: den fuldstændige proces ved fremstilling af vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer
j)
»vin«: udelukkende den drikkevare, der er resultatet af fuldstændig eller delvis alkoholgæring af persede eller upersede friske druer af de druesorter, der er omhandlet i denne aftale, eller af mosten af sådanne druer
k)
»druesorter«: sorter af planter af slægten Vitis Vinifera, uden at dette berører den eventuelle lovgivning, som en part måtte anvende for forskellige druesorter i vin produceret på dens område
l)
»WTO-aftale«: Marrakech-aftalen om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen (WTO) af 15. april 1994.
Artikel 3
Almindelige import- og salgsregler
Medmindre andet fremgår af denne aftale, sker indførsel og salg af de varer, der er omhandlet i artikel 2, i overensstemmelse med de love og forskrifter, der anvendes på den pågældende parts område.
AFSNIT I
GENSIDIG BESKYTTELSE AF VIN, SPIRITUS OG AROMATISEREDE DRIKKEVARER
Artikel 4
Beskyttet betegnelse
Uden at artikel 5, 6 og 7 berøres, beskyttes følgende:
a)
når det drejer sig om de varer, som er omhandlet i artikel 2 i denne protokol:
—
henvisninger til den medlemsstat, hvor vinen, spiritussen og de aromatiserede drikkevarer har oprindelse, eller andre betegnelser for medlemsstaten
—
geografiske betegnelser, der er anført i tillæg 1, del A, punkt a) for vin, b) for spiritus og c) for aromatiserede drikkevarer
—
de traditionelle udtryk anført i tillæg 2, del A
b)
for så vidt angår vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Montenegro:
—
henvisninger til navnet »Montenegro« eller alle andre betegnelser for landet
—
geografiske betegnelser, der er anført i tillæg 1, del B, punkt a) for vin, b) for spiritus og c) for aromatiserede drikkevarer
Artikel 5
Beskyttelse af navne, der henviser til medlemsstater i fællesskabet og til Montenegro
1.   I Montenegro reserveres brugen af navne på medlemsstater i Fællesskabet og andre betegnelser for en medlemsstat, som har til formål at identificere oprindelsen for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer:
a)
til vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i den pågældende medlemsstat og
b)
de kun må anvendes af Fællesskabet på de betingelser, der er fastsat i Fællesskabets love og forskrifter.
2.   I Fællesskabet reserveres brugen af navnet Montenegro og andre betegnelser for Montenegro, (hvad enten de er efterfulgt af navnet på en vinsort eller ej) som har til formål at identificere oprindelsen for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer:
a)
til vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Montenegro og
b)
de kun må anvendes af Montenegro på de betingelser, der er fastsat i Montenegros love og forskrifter.
Artikel 6
Beskyttelse af geografiske betegnelser
1.   I Montenegro beskyttes de geografiske betegnelser i Fællesskabet, som er opført i tillæg 1, del A:
a)
for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Fællesskabet og
b)
de må kun anvendes på de betingelser, der er fastsat i Fællesskabets love og forskrifter.
2.   I Fællesskabet beskyttes de geografiske betegnelser i Montenegro, som er opført i tillæg 1, del B:
a)
for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Montenegro og
b)
de kun må anvendes på de betingelser, der er fastsat i Montenegros love og forskrifter.
3.   Parterne træffer alle nødvendige foranstaltninger i overensstemmelse med denne aftale med henblik på gensidig beskyttelse af de i artikel 4, litra a) og b), andet led, omhandlede betegnelser, der anvendes ved betegnelse og præsentation af vine med oprindelse på parternes område. Med henblik herpå gør hver part brug af de retsmidler, der er omhandlet i artikel 23 i TRIPS-aftale, og som er nødvendige for at sikre en effektiv beskyttelse og forhindre anvendelsen af en geografisk betegnelse til at beskrive vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer, som ikke er omfattet af den pågældende betegnelse.
4.   De i artikel 4 omhandlede geografiske betegnelser er udelukkende forbeholdt varer, der har oprindelse på den parts område, hvor de gælder for, og må kun anvendes på de betingelser, der er fastsat i denne parts love og forskrifter.
5.   Beskyttelsen i denne aftale forbyder især enhver brug af beskyttede betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer, som ikke har oprindelse i det angivne geografiske område, og gælder selv i de tilfælde hvor:
a)
den rigtige oprindelse på vinen, spiritussen eller de aromatiserede drikkevarer er angivet
b)
den pågældende geografiske betegnelse er anvendt i oversættelse
c)
denne betegnelse ledsages af udtryk som »art«, »type«, »måde«, »efterligning«, »metode« eller lignende
d)
den beskyttede betegnelse er anvendt på varer henhørende under pos. 2009 i det harmoniserede system i den internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem, som blev indgået i Bruxelles den 14. juni 1983.
6.   Hvis de geografiske betegnelser i tillæg 1 er enslydende, ydes beskyttelsen til hver betegnelse, forudsat at den er anvendt i god tro. Parterne fastsætter de praktiske regler for, hvorledes de pågældende enslydende geografiske betegnelser skelnes fra hinanden, idet der tages hensyn til behovet for at sikre, at de berørte producenter får en ensartet behandling, og at forbrugerne ikke vildledes.
7.   Hvis en geografisk betegnelse i tillæg 1 er enslydende med en geografisk betegnelse i et tredjeland, gælder artikel 23, stk. 3, i TRIPS-aftalen.
8.   Bestemmelserne i denne aftale forhindrer ikke på nogen måde, at enhver person er berettiget til erhvervsmæssigt at benytte navnet på den pågældende person eller på den pågældende persons erhvervsmæssige forgænger, undtagen hvis et sådant navn anvendes således, at offentligheden vildledes.
9.   Intet i denne aftale kan forpligte en kontraherende part til at beskytte en af den anden parts geografiske betegnelser, der er opført i tillæg 1, hvis den ikke er eller ophører med at være beskyttet i oprindelseslandet eller er gået af brug i dette land.
10.   Ved denne aftales ikrafttræden anser parterne ikke længere de beskyttede geografiske betegnelser i tillæg 1 for at være gængse i parternes almindelige sprog som en almindelig betegnelse for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer, jf. artikel 24, stk. 6, i TRIPS-aftalen.
Artikel 7
Beskyttelse af traditionelle udtryk
1.   I Montenegro anvendes de traditionelle udtryk i Fællesskabet, som er anført i tillæg 2:
a)
ikke i beskrivelsen eller præsentationen af vine med oprindelse i Montenegro og
b)
ikke i beskrivelsen eller præsentationen af vine med oprindelse i Fællesskabet andet end i forbindelse med vine af den oprindelse, af den kategori og på det sprog, der er anført i tillæg 2, og på de betingelser, der er fastsat i Fællesskabets love og forskrifter.
2.   Montenegro træffer alle nødvendige foranstaltninger i overensstemmelse med denne aftale med henblik på beskyttelse af de i artikel 4 omhandlede traditionelle udtryk, der anvendes ved beskrivelse og præsentation af vine med oprindelse på Fællesskabets område. Med henblik herpå sørger Montenegro for at tilvejebringe passende retsmidler til at sikre en effektiv beskyttelse og forhindre traditionelle udtryk i at blive anvendt til at beskrive vine, som ikke er berettiget til disse traditionelle udtryk, selv når de traditionelle udtryk ledsages af udtryk som »art«, »type«, »måde«, »efterligning«, »metode« eller lignende.
3.   Beskyttelse af et traditionelt udtryk finder kun anvendelse for:
a)
det sprog eller de sprog, som udtrykket er angivet på i tillæg 2 og ikke i oversættelser og
b)
en varekategori, som udtrykket er beskyttet for i Fællesskabet, som anført i tillæg 2.
4.   Den beskyttelse, der ydes i henhold til stk. 3, berører ikke anvendelsen af artikel 4.
Artikel 8
Varemærker
1.   Parternes ansvarlige organer afviser registrering af varemærker for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, som er identiske med eller ligner, indeholder eller består af en reference til en geografisk betegnelse, som er beskyttet i henhold til artikel 4 i afsnit I i denne aftale, der vedrører vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der ikke har den pågældende oprindelse eller ikke opfylder reglerne for den pågældende betegnelse.
2.   Parternes ansvarlige organer nægter registrering af varemærker for vin, som indeholder eller består af et traditionelt udtryk, som er beskyttet i henhold til denne aftale, hvis det traditionelle udtryk ikke er forbeholdt den pågældende vin i henhold til tillæg 2.
3.   Montenegro træffer de fornødne foranstaltninger til at ændre alle varemærker og fjerne enhver henvisning til Fællesskabets geografiske betegnelser, der er beskyttet i henhold til artikel 4 i afsnit 1 i denne aftale. Alle disse henvisninger fjernes senest den 31. december 2008.
Artikel 9
Udførsel
Hvis vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer med oprindelse i en af parterne udføres og markedsføres uden for denne parts område, træffer parterne alle nødvendige foranstaltninger til at sikre, at de beskyttede geografiske betegnelser, der er nævnt i artikel 4, litra a), andet led, og litra b), andet led, og for så vidt angår vin, de traditionelle udtryk for den pågældende part, der er nævnt i artikel 4, litra a), tredje led, ikke anvendes til at betegne og præsentere sådanne produkter med oprindelse i den anden parts område.
AFSNIT II
HÅNDHÆVELSE OG FORVALTNING AF DENNE AFTALE OG GENSIDIG BISTAND MELLEM DE KOMPETENTE MYNDIGHEDER
Artikel 10
Arbejdsgruppe
1.   Der nedsættes en arbejdsgruppe under det landbrugsunderudvalg, der nedsættes i henhold til artikel 123 i denne aftale mellem Montenegro og Fællesskabet.
2.   Arbejdsgruppen sørger for, at denne aftale anvendes efter hensigten, og behandler alle spørgsmål, der måtte opstå i forbindelse med dens gennemførelse.
3.   Arbejdsgruppen kan fremsætte henstillinger og forslag samt drøfte alle emner af gensidig interesse inden for sektoren for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer, som kan bidrage til at virkeliggøre aftalens mål. Den mødes på anmodning af en af parterne skiftevis i Fællesskabet og Montenegro, idet parterne i fællesskab aftaler tid, sted og form.
Artikel 11
Parternes opgaver
1.   Parterne opretholder direkte eller gennem den arbejdsgruppe, som er nævnt i artikel 10, forbindelse med hinanden med henblik på ethvert spørgsmål vedrørende gennemførelsen af denne aftale.
2.   Montenegro udpeger Ministeriet for landbrug, skovbrug og vandforvaltning som sit repræsentative organ. Fællesskabet udpeger Europa-Kommissionens Generaldirektorat for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter som sit repræsentative organ. Parterne underretter hinanden, hvis de ændrer deres repræsentative organer.
3.   Det repræsentative organ sikrer koordineringen af det arbejde, der udføres af alle de organer, der er ansvarlige for håndhævelsen af denne aftale.
4.   Parterne skal:
a)
efter afgørelse truffet af stabiliserings- og associeringsudvalget i fællesskab ændre de lister, der er omtalt i artikel 4 i denne aftale for at tage hensyn til eventuelle ændringer i parternes love og forskrifter
b)
efter afgørelse truffet af stabiliserings- og associeringsudvalget i fællesskab træffe afgørelse om at ændre tillæggene til denne afgørelse. Tillæggene bør ændres fra den dato, der er fastsat i en brevudveksling mellem parterne, eller på datoen for arbejdsgruppens afgørelse, alt efter omstændighederne
c)
i fællesskab fastlægge de praktiske regler, der er nævnt i artikel 6, stk. 6
d)
underrette hinanden, hvis de har til hensigt at vedtage nye bestemmelser eller ændringer af gældende bestemmelser af interesse for offentligheden, f.eks. inden for sundheds- eller forbrugerbeskyttelse, der kan få følger for sektoren for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer
e)
underrette hinanden om retsforskrifter, administrative afgørelser og retsafgørelser, der vedrører gennemførelsen af denne aftale, og meddele hinanden de foranstaltninger, der vedtages på grundlag heraf.
Artikel 12
Anvendelse og gennemførelse af denne aftale
1. Parterne udpeger hver de kontaktpunkter, der er angivet i tillæg 3, til at varetage overholdelsen og gennemførelsen af denne aftale.
Artikel 13
Kontrol og gensidig bistand mellem parterne
1.   Hvis en beskrivelse eller præsentation af vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, navnlig på etiketten, i officielle dokumenter, handelsdokumenter eller i reklamer, er i strid med denne aftale, træffer parterne de nødvendige administrative foranstaltninger og/eller iværksætter retsforfølgning med henblik på at bekæmpe illoyal konkurrence eller forhindre andre former for misbrug af det beskyttede navn.
2.   De i stk. 1 omhandlede foranstaltninger træffes navnlig:
a)
hvis der for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, hvis navne er beskyttet i henhold til denne aftale, direkte eller indirekte anvendes beskrivelser eller oversættelser af beskrivelser, navne, indskrifter eller grafiske gengivelser, som direkte eller indirekte giver urigtige eller vildledende oplysninger om oprindelsen, arten eller kvaliteten af den pågældende vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer
b)
hvis der til emballering anvendes beholdere, som kan vildlede med hensyn til vinens oprindelse.
3.   Hvis en af parterne nærer begrundet mistanke om:
a)
at vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer som defineret i artikel 2, der er eller har været genstand for samhandel mellem Montenegro og Fællesskabet, ikke er i overensstemmelse med de gældende regler for vin, spiritus og aromatiserede vine i Fællesskabet eller i Montenegro eller med denne aftale og
b)
denne manglende overensstemmelse er af særlig interesse for den anden part og kan give anledning til administrative foranstaltninger og/eller retsforfølgning
underretter den pågældende part straks det repræsentative organ for den anden part.
4.   De oplysninger, der skal fremsendes i henhold til stk. 3, skal indeholde nærmere oplysninger om den manglende overholdelse af den pågældende parts regler for sektoren for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer og/eller manglende overholdelse af denne aftale og skal være ledsaget af officielle dokumenter, handelsdokumenter eller andre relevante dokumenter med nærmere oplysninger om de administrative eller retlige foranstaltninger, der i givet fald vil blive truffet.
Artikel 14
Drøftelser
1.   Parterne indleder drøftelser, hvis en af dem finder, at den anden part har undladt at opfylde en forpligtelse i henhold til denne aftale.
2.   Den part, der anmoder om drøftelser, skal meddele den anden part alle de oplysninger, der er nødvendige for en grundig undersøgelse af den pågældende sag.
3.   Hvis en forsinkelse kan medføre fare for folkesundheden eller forringe effektiviteten af foranstaltninger til bekæmpelse af svig, kan der træffes passende midlertidige beskyttelsesforanstaltninger uden forudgående drøftelser, forudsat at der afholdes drøftelser umiddelbart efter, at de pågældende foranstaltninger er truffet.
4.   Hvis parterne efter drøftelser i henhold til stk. 1 og 3 ikke er nået til enighed, kan den part, der anmodede om drøftelserne, eller som traf de i stk. 3 omhandlede foranstaltninger, træffe passende beskyttelsesforanstaltninger i medfør af artikel 129 i denne aftale for at sikre en korrekt anvendelse af denne aftale.
AFSNIT III
GENERELLE BESTEMMELSER
Artikel 15
Forsendelse af små mængder
I.   Denne aftale gælder ikke for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer, der:
a)
forsendes gennem en af de kontraherende parters område eller
b)
har oprindelse på en af de kontraherende parters område og forsendes i små mængder mellem parterne på de betingelser og efter de procedurer, der er fastsat i stk. 2.
II.   For så vidt angår vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer, anses følgende for små mængder:
1.
mængder i mærkede beholdere, med indhold af højst 5 liter og forsynet med engangslukke, hvis den samlede transporterede mængde, der eventuelt kan bestå af særskilte forsendelser, ikke overstiger 50 liter
2.
a)
mængder, der indgår i rejsendes personlige bagage, og som ikke overstiger 30 liter
b)
mængder, der forsendes fra en privatperson til en anden, og som ikke overstiger 30 liter
c)
mængder, der indgår i privatpersoners flyttegods
d)
mængder, der indføres til videnskabelige eller tekniske forsøg, dog højst 100 liter
e)
mængder, som diplomater, konsuler og lignende indfører som toldfrie varer
f)
mængder til proviant på internationale transportmidler.
Den fritagelse, der er nævnt i punkt 1, kan ikke kombineres med én eller flere af de fritagelser, der er nævnt i punkt 2.
Artikel 16
Markedsføring af eksisterende lagre
1.   Vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der ved aftalens ikrafttrædelse er produceret, fremstillet, betegnet og præsenteret i henhold til parternes interne love og administrative bestemmelser, men forbudt ved denne aftale, kan afsættes, indtil lagrene er opbrugt.
2.   Medmindre parterne fastsætter andet, kan vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der er produceret, fremstillet, betegnet og præsenteret i henhold til denne aftale, men hvis produktion, fremstilling, betegnelse eller præsentation ophører med at være i overensstemmelse med aftalen på grund af en ændring af aftalen, fortsat markedsføres, indtil lagrene er opbrugt.
TILLÆG 1
LISTE OVER BESKYTTEDE BETEGNELSER
(som omhandlet i artikel 4 og 6 i bilag II til protokol 2)
DEL A: I FÆLLESSKABET
a)   VINE MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET
ØSTRIG
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
Burgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kärnten
Kremstal
Mittelburgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee-Hügelland
Niederösterreich
Oberösterreich
Salzburg
Steiermark
Südburgenland
Süd-Oststeiermark
Südsteiermark
Thermenregion
Tirol
Traisental
Vorarlberg
Wachau
Weinviertel
Weststeiermark
Wien
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Bergland
Steirerland
Weinland
Wien
BELGIEN
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Navne på bestemte dyrkningsområder
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
Heuvellandse wijn
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Vin de pays des jardins de Wallonie
Vlaamse landwijn
BULGARIEN
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
Асеновград (
Asenovgrad
)
Черноморски район (
Black Sea Region
)
Брестник (
Brestnik
)
Драгоево (
Dragoevo
)
Евксиноград (
Evksinograd
)
Хан Крум (
Han Krum
)
Хърсово (
Harsovo
)
Хасково (
Haskovo
)
Хисаря (
Hisarya
)
Ивайловград (
Ivaylovgrad
)
Карлово (
Karlovo
)
Карнобат (
Karnobat
)
Ловеч (
Lovech
)
Лозица (
Lozitsa
)
Лом (
Lom
)
Любимец (
Lyubimets
)
Лясковец (
Lyaskovets
)
Мелник (
Melnik
)
Монтана (
Montana
)
Нова Загора (
Nova Zagora
)
Нови Пазар (
Novi Pazar
)
Ново село (
Novo Selo
)
Оряховица (
Oryahovitsa
)
Павликени (
Pavlikeni
)
Пазарджик (
Pazardjik
)
Перущица (
Perushtitsa
)
Плевен (
Pleven
)
Пловдив (
Plovdiv
)
Поморие (
Pomorie
)
Русе (
Ruse
)
Сакар (
Sakar
)
Сандански (
Sandanski
)
Септември (
Septemvri
)
Шивачево (
Shivachevo
)
Шумен (
Shumen
)
Славянци (
Slavyantsi
)
Сливен (
Sliven
)
Южно Черноморие (
Southern Black Sea Coast
)
Стамболово (
Stambolovo
)
Стара Загора (
Stara Zagora
)
Сухиндол (
Suhindol
)
Сунгурларе (
Sungurlare
)
Свищов (
Svishtov
)
Долината на Струма (
Struma valley
)
Търговище (
Targovishte
)
Върбица (
Varbitsa
)
Варна (
Varna
)
Велики Преслав (
Veliki Preslav
)
Видин (
Vidin
)
Враца (
Vratsa
)
Ямбол (
Yambol
)
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Дунавска равнина (
Danube Plain
)
Тракийска низина (
Thracian Lowlands
)
CYPERN
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
på græsk
på engelsk
Bestemte dyrkningsområder
Underområder:
(også med navnet på det bestemte dyrkningsområde foranstillet)
Bestemte dyrkningsområder
Underområder:
(også med navnet på det bestemte dyrkningsområde foranstillet)
Κουμανδαρία
Commandaria
Λαόνα Ακάμα
Laona Akama
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης
Vouni Panayia – Ambelitis
Πιτσιλιά
Pitsilia
Κρασοχώρια Λεμεσού …
Αφάμης 
eller
 Λαόνα
Krasohoria Lemesou …
Afames 
eller
 Laona
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
på græsk
på engelsk
Λεμεσός
Lemesos
Πάφος
Pafos
Λευκωσία
Lefkosia
Λάρνακα
Larnaka
TJEKKIET
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på det bestemte underområde)
Underområder:
(også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller navnet på et vinbrug)
čechy …
litoměřická
mělnická
Morava …
mikulovská
slovácká
velkopavlovická
znojemská
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
české zemské víno
moravské zemské víno
FRANKRIG
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Alsace Grand Cru, 
altid efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Alsace Grand Cru, 
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Alsace 
eller
 Vin d'Alsace, 
også efterfulgt af »Edelzwicker« eller navnet på en druesort og/eller navnet på et mindre geografisk område
Ajaccio
Aloxe-Corton
Anjou, 
også efterfulgt af
 Val de Loire 
eller
 Coteaux de la Loire 
eller
 Villages Brissac
Anjou, 
også efterfulgt af »Gamay«, »Mousseux« eller »Villages«
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses 
eller
 Auxey-Duresses Côte de Beaune 
eller
 Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
Bandol
Banyuls
Barsac
Bâtard-Montrachet
Béarn 
eller
 Béarn Bellocq
Beaujolais Supérieur
Beaujolais, 
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Beaujolais-Villages
Beaumes-de-Venise, 
også med »Muscat de« foranstillet
Beaune
Bellet 
eller
 Vin de Bellet
Bergerac
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
Blanc Fumé de Pouilly
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnes Mares
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux, 
også efterfulgt af »Clairet« eller »Supérieur« eller »Rosé« eller »mousseux«
Bourg
Bourgeais
Bourgogne, 
også efterfulgt af »Clairet« eller »Rosé« eller navnet på et mindre geografisk område
Bourgogne Aligoté
Bourgueil
Bouzeron
Brouilly
Buzet
Cabardès
Cabernet d'Anjou
Cabernet de Saumur
Cadillac
Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse, 
med »Muscat de« foranstillet
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru, 
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Chablis, 
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Champagne
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet 
eller
 Chassagne-Montrachet Côte de Beaune 
eller
 Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Chenas
Chevalier-Montrachet
Cheverny
Chinon
Chiroubles
Chorey-lès-Beaune 
eller
 Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune 
eller
 Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc, 
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Clos Vougeot
Collioure
Condrieu
Corbières, 
også efterfulgt af Boutenac
Cornas
Corton
Corton-Charlemagne
Costières de Nîmes
Côte de Beaune, 
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte de Nuits
Côte Roannaise
Côte Rôtie
Coteaux Champenois, 
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Coteaux d'Aix-en-Provence
Coteaux d'Ancenis, 
også efterfulgt af navnet på en druesort
Coteaux de Die
Coteaux de l'Aubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, 
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Coteaux du Layon 
eller
 Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Layon, 
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes Canon-Fronsac
Côtes d'Auvergne, 
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Côtes de Beaune, 
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepère
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence, 
også efterfulgt af
 Sainte Victoire
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul
Côtes du Frontonnais, 
også efterfulgt af
 Fronton 
eller
 Villaudric
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages, 
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages, 
også efterfulgt af følgende kommuner
 Caramany 
eller
 Latour de France 
eller
 Les Aspres 
eller
 Lesquerde 
eller
 Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant d'Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage
Echezeaux
Entre-Deux-Mers 
eller
 Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Ermitage
Faugères
Fiefs Vendéens, 
også efterfulgt af navnet på et »lieu dits«
 Mareuil 
eller
 Brem 
eller
 Vix 
eller
 Pissotte
Fitou
Fixin
Fleurie
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Gevrey-Chambertin
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Grands Echezeaux
Graves
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Médoc
Haut-Montravel
Hermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnières
Juliénas
Jurançon
L'Etoile
La Grande Rue
Ladoix 
eller
 Ladoix Côte de Beaune 
eller
 Ladoix Côte de beaune-Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc, 
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Latricières-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel, 
også med »Muscat de« foranstillet
Lussac Saint-Émilion
Mâcon 
eller
 Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon, 
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Mâcon-Villages
Macvin du Jura
Madiran
Maranges Côte de Beaune 
eller
 Maranges Côtes de Beaune-Villages
Maranges, 
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Marcillac
Margaux
Marsannay
Maury
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Médoc
Menetou Salon, 
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Mercurey
Meursault 
eller
 Meursault Côte de Beaune 
eller
 Meursault Côte de Beaune-Villages
Minervois
Minervois-la-Livinière
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie 
eller
 Monthélie Côte de Beaune 
eller
 Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis, 
også efterfulgt af »mousseux« eller »pétillant«
Montrachet
Montravel
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moselle
Moulin-à-Vent
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sèvre-et-Maine
Musigny
Néac
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette
Patrimonio
Pauillac
Pécharmant
Pernand-Vergelesses 
eller
 Pernand-Vergelesses Côte de Beaune 
eller
 Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis, 
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Macôn
Pomerol
Pommard
Pouilly Fumé
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Vinzelles
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux, 
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet 
eller
 Puligny-Montrachet Côte de Beaune 
eller
 Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Richebourg
Rivesaltes, 
også med »Muscat de« foranstillet
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie, 
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Roussette du Bugey, 
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint Julien
Saint-Amour
Saint-Aubin 
eller
 Saint-Aubin Côte de Beaune 
eller
 Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois, 
også med »Muscat de«foranstillet
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain 
eller
 Saint-Romain Côte de Beaune 
eller
 Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
Saint-Véran
Sancerre
Santenay 
eller
 Santenay Côte de Beaune 
eller
 Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Savigny 
eller
 Savigny-lès-Beaune
Seyssel
Tâche (La)
Tavel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Touraine, 
også med »mousseux« eller »pétillant« foranstillet
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d'Entraygues et du Fel
Vin d'Estaing
Vin de Corse, 
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie 
eller
 Vin de Savoie-Ayze, 
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Vin du Bugey, 
også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Vouvray, 
også med »mousseux« eller »pétillant« foranstillet
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Vin de pays de l'Agenais
Vin de pays d'Aigues
Vin de pays de l'Ain
Vin de pays de l'Allier
Vin de pays d'Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l'Ardèche
Vin de pays d'Argens
Vin de pays de l'Ariège
Vin de pays de l'Aude
Vin de pays de l'Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays du Calvados
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Cathare
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes, 
også efterfulgt af
 Mont Bouquet
Vin de pays Charentais, 
også efterfulgt af
 Ile de Ré 
eller
 Ile d'Oléron 
eller
 Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de la Corrèze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d'Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l'Ardèche
Vin de pays des coteaux de l'Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Montélimar
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux de Tannay
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sèvres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays Duché d'Uzès
Vin de pays de Franche-Comté, 
også efterfulgt af Coteaux de Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d'Hauterive, 
også efterfulgt af
 Val d'Orbieu 
eller
 Coteaux du Termenès 
eller
 Côtes de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l'Hérault
Vin de pays de l'Ile de Beauté
Vin de pays de l'Indre et Loire
Vin de pays de l'Indre
Vin de pays de l'Isère
Vin de pays du Jardin de la France, 
også efterfulgt af
 Marches de Bretagne 
eller
 Pays de Retz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Mayenne
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nièvre
Vin de pays d'Oc
Vin de pays du Périgord, 
også efterfulgt af
 Vin de Domme
Vin de pays de la Petite Crau
Vin de pays des Portes de Méditerranée
Vin de pays de la Principauté d'Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de la Sainte Baume
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, 
også efterfulgt af
 Coteaux de Chalosse 
eller
 Côtes de L'Adour 
eller
 Sables Fauves 
eller
 Sables de l'Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d'Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l'Yonne
TYSKLAND
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Navne på bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på det bestemte underområde)
Underområder:
Ahr …
Walporzheim / Ahrtal
Baden …
Badische Bergstraße
Bodensee
Breisgau
Kaiserstuhl
Kraichgau
Markgräflerland
Ortenau
Tauberfranken
Tuniberg
Franken …
Maindreieck
Mainviereck
Steigerwald
Hessische Bergstraße …
Starkenburg
Umstadt
Mittelrhein …
Loreley
Siebengebirge
Mosel-Saar-Ruwer 
eller
 Mosel 
eller
 Saar 
eller
 Ruwer …
Bernkastel
Burg Cochem
Moseltor
Obermosel
Ruwertal
Saar
Nahe …
Nahetal
Pfalz …
Mittelhaardt Deutsche Weinstraße
Südliche Weinstraße
Rheingau …
Johannisberg
Rheinhessen …
Bingen
Nierstein
Wonnegau
Saale-Unstrut …
Mansfelder Seen
Schloß Neuenburg
Thüringen
Sachsen …
Elstertal
Meißen
Württemberg …
Bayerischer Bodensee
Kocher-Jagst-Tauber
Oberer Neckar
Remstal-Stuttgart
Württembergischer Bodensee
Württembergisch Unterland
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Landwein
Tafelwein
Ahrtaler Landwein
Albrechtsburg
Badischer Landwein
Bayern
Bayerischer Bodensee-Landwein
Burgengau
Landwein Main
Donau
Landwein der Mosel
Lindau
Landwein der Ruwer
Main
Landwein der Saar
Mosel
Mecklenburger Landwein
Neckar
Mitteldeutscher Landwein
Oberrhein
Nahegauer Landwein
Rhein
Pfälzer Landwein
Rhein-Mosel
Regensburger Landwein
Römertor
Rheinburgen-Landwein
Stargarder Land
Rheingauer Landwein
Rheinischer Landwein
Saarländischer Landwein der Mosel
Sächsischer Landwein
Schwäbischer Landwein
Starkenburger Landwein
Taubertäler Landwein
GRÆKENLAND
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
på græsk
på engelsk
Σάμος
Samos
Μοσχάτος Πατρών
Moschatos Patra
Μοσχάτος Ρίου – Πατρών
Moschatos Riou Patra
Μοσχάτος Κεφαλληνίας
Moschatos Kephalinia
Μοσχάτος Λήμνου
Moschatos Lemnos
Μοσχάτος Ρόδου
Moschatos Rhodos
Μαυροδάφνη Πατρών
Mavrodafni Patra
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας
Mavrodafni Kephalinia
Σητεία
Sitia
Νεμέα
Nemea
Σαντορίνη
Santorini
Δαφνές
Dafnes
Ρόδος
Rhodos
Νάουσα
Naoussa
Ρομπόλα Κεφαλληνίας
Robola Kephalinia
Ραψάνη
Rapsani
Μαντινεία
Mantinia
Μεσενικόλα
Mesenicola
Πεζά
Peza
Αρχάνες
Archanes
Πάτρα
Patra
Ζίτσα
Zitsa
Αμύνταιο
Amynteon
Γουμένισσα
Goumenissa
Πάρος
Paros
Λήμνος
Lemnos
Αγχίαλος
Anchialos
Πλαγιές Μελίτωνα
Slopes of Melitona
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
på græsk
på engelsk
Ρετσίνα Μεσογείων, 
også efterfulgt af
 Αττικής
Retsina of Mesogia, 
også efterfulgt af
 Attika
Ρετσίνα Κρωπίας 
eller
 Ρετσίνα Κορωπίου, 
også efterfulgt af
 Αττικής
Retsina of Kropia 
eller
 Retsina Koropi, 
også efterfulgt af
 Attika
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, 
også efterfulgt af
 Αττικής
Retsina of Markopoulou, 
også efterfulgt af
 Attika
Ρετσίνα Μεγάρων, 
også efterfulgt af
 Αττικής
Retsina of Megara, 
også efterfulgt af
 Attika
Ρετσίνα Παιανίας 
eller
 Ρετσίνα Λιοπεσίου, 
også efterfulgt af
 Αττικής
Retsina of Peania 
eller
 Retsina of Liopesi, 
også efterfulgt af
 Attika
Ρετσίνα Παλλήνης, 
også efterfulgt af
 Αττικής
Retsina of Pallini, 
også efterfulgt af
 Attika
Ρετσίνα Πικερμίου, 
også efterfulgt af
 Αττικής
Retsina of Pikermi, 
også efterfulgt af
 Attika
Ρετσίνα Σπάτων, 
også efterfulgt af
 Αττικής
Retsina of Spata, 
også efterfulgt af
 Attika
Ρετσίνα Θηβών, 
også efterfulgt af
 Βοιωτίας
Retsina of Thebes, 
også efterfulgt af
 Viotias
Ρετσίνα Γιάλτρων, 
også efterfulgt af
 Ευβοίας
Retsina of Gialtra, 
også efterfulgt af
 Evvia
Ρετσίνα Καρύστου, 
også efterfulgt af
 Ευβοίας
Retsina of Karystos, 
også efterfulgt af
 Evvia
Ρετσίνα Χαλκίδας, 
også efterfulgt af
 Ευβοίας
Retsina of Halkida, 
også efterfulgt af
 Evvia
Βερντεα Ζακύνθου
Verntea Zakynthou
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Mount Athos Agioritikos
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου
Regional wine of Anavyssos
Αττικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Attiki-Attikos
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας
Regional wine of Vilitsa
Τοπικός Οίνος Γρεβενών
Regional wine of Grevena
Τοπικός Οίνος Δράμας
Regional wine of Drama
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos
Τοπικός Οίνος Επανομής
Regional wine of Epanomi
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Heraklion - Herakliotikos
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Thessalia - Thessalikos
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Thebes - Thivaikos
Τοπικός Οίνος Κισσάμου
Regional wine of Kissamos
Τοπικός Οίνος Κρανιάς
Regional wine of Krania
Κρητικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Crete - Kritikos
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Macedonia - Macedonikos
Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας
Regional wine of Nea Messimvria
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Messinia - Messiniakos
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Peanea
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Pallini - Palliniotikos
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου
Regional wine of Slopes of Ambelos
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου
Regional wine of Slopes of Vertiskos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα
Regional wine of Slopes of Kitherona
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Korinthos - Korinthiakos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας
Regional wine of Slopes of Parnitha
Τοπικός Οίνος Πυλίας
Regional wine of Pylia
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας
Regional wine of Trifilia
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου
Regional wine of Tyrnavos
ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας
Regional wine of Siatista
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας
Regional wine of Ritsona Avlidas
Τοπικός Οίνος Λετρίνων
Regional wine of Letrines
Τοπικός Οίνος Σπάτων
Regional wine of Spata
Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού
Regional wine of Slopes of Pendeliko
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Aegean Sea
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου
Regional wine of Lilantio Pedio
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου
Regional wine of Markopoulo
Τοπικός Οίνος Τεγέας
Regional wine of Tegea
Τοπικός Οίνος Αδριανής
Regional wine of Adriani
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας
Regional wine of Halikouna
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής
Regional wine of Halkidiki
Καρυστινός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Karystos - Karystinos
Τοπικός Οίνος Πέλλας
Regional wine of Pella
Τοπικός Οίνος Σερρών
Regional wine of Serres
Συριανός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Syros - Syrianos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού
Regional wine of Slopes of Petroto
Τοπικός Οίνος Γερανείων
Regional wine of Gerania
Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος
Regional wine of Opountia Lokridos
Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας
Regional wine of Sterea Ellada
Τοπικός Οίνος Αγοράς
Regional wine of Agora
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης
Regional wine of Valley of Atalanti
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας
Regional wine of Arkadia
Τοπικός Οίνος Παγγαίου
Regional wine of Pangeon
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων
Regional wine of Metaxata
Τοπικός Οίνος Ημαθίας
Regional wine of Imathia
Τοπικός Οίνος Κλημέντι
Regional wine of Klimenti
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας
Regional wine of Corfu
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας
Regional wine of Sithonia
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων
Regional wine of Mantzavinata
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Ismaros - Ismarikos
Τοπικός Οίνος Αβδήρων
Regional wine of Avdira
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων
Regional wine of Ioannina
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας
Regional wine of Slopes of Egialia
Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου
Regional wine of Slopes of Enos
Θρακικός Τοπικός Οίνος 
eller
 Τοπικός Οίνος Θράκης
Regional wine of Thrace – Thrakikos 
eller
 Regional wine of Thrakis
Τοπικός Οίνος Ιλίου
Regional wine of Ilion
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Metsovo - Metsovitikos
Τοπικός Οίνος Κορωπίου
Regional wine of Koropi
Τοπικός Οίνος Φλώρινας
Regional wine of Florina
Τοπικός Οίνος Θαψανών
Regional wine of Thapsana
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος
Regional wine of Slopes of Knimida
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Epirus - Epirotikos
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος
Regional wine of Pisatis
Τοπικός Οίνος Λευκάδας
Regional wine of Lefkada
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Monemvasia - Monemvasios
Τοπικός Οίνος Βελβεντού
Regional wine of Velvendos
Λακωνικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Lakonia – Lakonikos
Tοπικός Οίνος Μαρτίνου
Regional wine of Martino
Aχαϊκός Tοπικός Οίνος
Regional wine of Achaia
Τοπικός Οίνος Ηλιείας
Regional wine of Ilia
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης
Regional wine of Thessaloniki
Τοπικός Οίνος Κραννώνος
Regional wine of Krannona
Τοπικός Οίνος Παρνασσού
Regional wine of Parnassos
Τοπικός Οίνος Μετεώρων
Regional wine of Meteora
Τοπικός Οίνος Ικαρίας
Regional wine of Ikaria
Τοπικός Οίνος Καστοριάς
Regional wine of Kastoria
UNGARN
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
Underområder
(også med navnet på det bestemte dyrkningsområde foranstillet)
Ászár-Neszmély(-i) …
Ászár(-i)
Neszmély(-i)
Badacsony(-i)
Balatonboglár(-i) …
Balatonlelle(-i)
Marcali
Balatonfelvidék(-i) …
Balatonederics-Lesence(-i)
Cserszeg(-i)
Kál(-i)
Balatonfüred-Csopak(-i) …
Zánka(-i)
Balatonmelléke 
eller
 Balatonmelléki …
Muravidéki
Bükkalja(-i)
Csongrád(-i) …
Kistelek(-i)
Mórahalom 
eller
 Mórahalmi
Pusztamérges(-i)
Eger 
eller
 Egri …
Debrő(-i), 
også efterfulgt af
 Andornaktálya(-i) 
eller
 Demjén(-i) 
eller
 Egerbakta(-i) 
eller
 Egerszalók(-i) 
eller
 Egerszólát(-i) 
eller
 Felsőtárkány(-i) 
eller
 Kerecsend(-i) 
eller
 Maklár(-i) 
eller
 Nagytálya(-i) 
eller
 Noszvaj(-i) 
eller
 Novaj(-i) 
eller
 Ostoros(-i) 
eller
 Szomolya(-i) 
eller
 Aldebrő(-i) 
eller
 Feldebrő(-i) 
eller
 Tófalu(-i) 
eller
 Verpelét(-i) 
eller
 Kompolt(-i) 
eller
 Tarnaszentmária(-i)
Etyek-Buda(-i) …
Buda(-i)
Etyek(-i)
Velence(-i)
Hajós-Baja(-i)
Kőszegi
Kunság(-i) …
Bácska(-i)
Cegléd(-i)
Duna mente 
eller
 Duna menti
Izsák(-i)
Jászság(-i)
Kecskemét-Kiskunfélegyháza 
eller
 Kecskemét-Kiskunfélegyházi
Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)
Kiskőrös(-i)
Monor(-i)
Tisza mente 
eller
 Tisza menti
Mátra(-i)
Mór(-i)
Pannonhalma (Pannonhalmi)
Pécs(-i) …
Versend(-i)
Szigetvár(-i)
Kapos(-i)
Szekszárd(-i)
Somló(-i) …
Kissomlyó-Sághegyi
Sopron(-i) …
Köszeg(-i)
Tokaj(-i) …
Abaújszántó(-i) 
eller
 Bekecs(-i) 
eller
 Bodrogkeresztúr(-i) 
eller
 Bodrogkisfalud(-i) 
eller
 Bodrogolaszi 
eller
 Erdőbénye(-i) 
eller
 Erdőhorváti 
or
 Golop(-i) 
eller
 Hercegkút(-i) 
eller
 Legyesbénye(-i) 
eller
 Makkoshotyka(-i) 
eller
 Mád(-i) 
eller
 Mezőzombor(-i) 
eller
 Monok(-i) 
eller
 Olaszliszka(-i) 
eller
 Rátka(-i) 
eller
 Sárazsadány(-i) 
eller
 Sárospatak(-i) 
eller
 Sátoraljaújhely(-i) 
eller
 Szegi 
eller
 Szegilong(-i) 
eller
 Szerencs(-i) 
eller
 Tarcal(-i) 
eller
 Tállya(-i) 
eller
 Tolcsva(-i) 
eller
 Vámosújfalu(-i)
Tolna(-i) …
Tamási
Völgység(-i)
Villány(-i) …
Siklós(-i), 
også efterfulgt af
 Kisharsány(-i) 
eller
 Nagyharsány(-i) 
eller
 Palkonya(-i) 
eller
 Villánykövesd(-i) 
eller
 Bisse(-i) 
eller
 Csarnóta(-i) 
eller
 Diósviszló(-i) 
eller
 Harkány(-i) 
eller
 Hegyszentmárton(-i) 
eller
 Kistótfalu(-i) 
eller
 Márfa(-i) 
eller
 Nagytótfalu(-i) 
eller
 Szava(-i) 
eller
 Túrony(-i) 
eller
 Vokány(-i)
ITALIEN
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
Albana di Romagna
Asti 
eller
 Moscato d'Asti 
eller
 Asti Spumante
Barbaresco
Bardolino superiore
Barolo
Brachetto d'Acqui 
eller
 Acqui
Brunello di Motalcino
Carmignano
Chianti, 
også efterfulgt af
 Colli Aretini 
eller
 Colli Fiorentini 
eller
 Colline Pisane 
eller
 Colli Senesi 
eller
 Montalbano 
eller
 Montespertoli 
eller
 Rufina
Chianti Classico
Fiano di Avellino
Forgiano
Franciacorta
Gattinara
Gavi 
eller
 Cortese di Gavi
Ghemme
Greco di Tufo
Montefalco Sagrantino
Montepulciano d'Abruzzo Colline Tramane
Ramandolo
Recioto di Soave
Sforzato di Valtellina 
or
 Sfursat di Valtellina
Soave superiore
Taurasi
Valtellina Superiore, 
også efterfulgt af
 Grumello 
eller
 Inferno 
eller
 Maroggia 
eller
 Sassella 
eller
 Stagafassli 
eller
 Vagella
Vermentino di Gallura 
eller
 Sardegna Vermentino di Gallura
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
Aglianico del Taburno 
eller
 Taburno
Aglianico del Vulture
Albugnano
Alcamo 
eller
 Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero 
eller
 Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige 
eller
 dell'Alto Adige (Südtirol 
eller
 Südtiroler), 
også efterfulgt af
:
—
Colli di Bolzano (Bozner Leiten),
—
Meranese di Collina 
eller
 Meranese (Meraner Hugel 
eller
 Meraner),
—
Santa Maddalena (St. Magdalener),
—
Terlano (Terlaner),
—
Valle Isarco (Eisacktal 
eller
 Eisacktaler),
—
Valle Venosta (Vinschgau)
Ansonica Costa dell'Argentario
Aprilia
Arborea 
eller
 Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra 
eller
 Bagnoli
Barbera d'Asti
Barbera del Monferrato
Barbera d'Alba
Barco Reale di Carmignano 
eller
 Rosato di Carmignano 
eller
 Vin Santo di Carmignano 
eller
 Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell'Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc'e mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer) 
eller
 Lago di Caldaro (Kalterersee), 
også efterfulgt af »Classico«
Campi Flegrei
Campidano di Terralba 
eller
 Terralba 
eller
 Sardegna Campidano di Terralba 
eller
 Sardegna Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna, 
også efterfulgt af
 Capo Ferrato 
eller
 Oliena 
eller
 Nepente di Oliena Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis 
eller
 Sardegna Carignano del Sulcis
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Cast eller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile 
eller
 Affile
Cesanese di Olevano Romano 
eller
 Olevano Romano
Cilento
Cinque Terre 
eller
 Cinque Terre Sciacchetrà, 
også efterfulgt af
 Costa de sera 
eller
 Costa de Campu 
eller
 Costa da Posa
Circeo
Cirò
Cisterna d'Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici, også efterfulgt af »Barbarano«
Colli Bolognesi, 
også efterfulgt af
 Colline di Riposto e
ller
 Colline Marconiane 
eller
 Zola Predona 
eller
 Monte San Pietro 
eller
 Colline di Oliveto 
eller
 Terre di Montebudello 
eller
 Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli del Trasimeno 
eller
 Trasimeno
Colli della Sabina
Colli dell'Etruria Centrale
Colli di Conegliano, 
også efterfulgt af
 Refrontolo 
eller
 Torchiato di Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni (
Regione Liguria
)
Colli di Luni (
Regione Toscana
)
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli d'Imola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani, 
også efterfulgt af
 Todi
Colli Orientali del Friuli, 
også efterfulgt af
 Cialla 
eller
 Rosazzo
Colli Perugini
Colli Pesaresi, 
også efterfulgt af
 Focara 
or
 Roncaglia
Colli Piacentini, 
også efterfulgt af
 Vigoleno 
eller
 Gutturnio 
eller
 Monterosso Val d'Arda 
eller
 Trebbianino Val Trebbia 
eller
 Val Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano 
eller
 Collio
Conegliano-Valdobbiadene, 
også efterfulgt af
 Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell'Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d'Amalfi, 
også efterfulgt af
 Furore 
eller
 Ravello 
eller
 Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d'Acqui
Dolcetto d'Alba
Dolcetto d'Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d'Alba 
eller
 Diano d'Alba
Dolcetto di Dogliani superior 
eller
 Dogliani
Dolcetto di Ovada
Donnici
Elba
Eloro, 
også efterfulgt af
 Pachino
Erbaluce di Caluso 
eller
 Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani 
eller
 Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Frascati
Freisa d'Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo 
eller
 Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda (
Regione Lombardia
)
Garda (
Regione Veneto
)
Garda Colli Mantovani
Genazzano
Gioia del Colle
Girò di Cagliari 
eller
 Sardegna Girò di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d'Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
Irpinia
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro 
eller
 Lacrima di Morro d'Alba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano, 
også efterfulgt af
 Oltrepò Mantovano 
eller
 Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lison Pramaggiore
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana (
Regione Veneto
)
Lugana (
Regione Lombardia
)
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa 
eller
 Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari 
eller
 Sardegna Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo d'Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai 
eller
 Sardegna Mandrolisai
Marino
Marmetino di Milazzo 
eller
 Marmetino
Marsala
Martina 
eller
 Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, 
også efterfulgt af
 Feudo 
eller
 Fiori 
eller
 Bonera
Merlara
Molise
Monferrato, 
også efterfulgt af
 Casalese
Monica di Cagliari 
eller
 Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna 
eller
 Montecompatri 
eller
 Colonna
Montecucco
Montefalco
Montello e Colli Asolani
Montepulciano d'Abruzzo, 
også efterfulgt af
 Casauri 
eller
 Terre di Casauria elle
r
 Terre dei Vestini
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini 
eller
 Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari 
eller
 Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria 
eller
 Passito di Pantelleria 
eller
 Pantelleria
Moscato di Sardegna, 
også efterfulgt af
 Gallura 
eller
 Tempio Pausania 
eller
 Tempio
Moscato di Siracusa
Moscato di Sorso-Sennori 
eller
 Moscato di Sorso 
eller
 Moscato di Sennori 
eller
 Sardegna Moscato di Sorso-Sennori 
eller
 Sardegna Moscato di Sorso 
eller
 Sardegna Moscato di Sennori
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari 
eller
 Sardegna Nasco di Cagliari
Nebiolo d'Alba
Nettuno
Nuragus di Cagliari 
eller
 Sardegna Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Orvieto (
Regione Umbria
)
Orvieto (
Regione Lazio
)
Ostuni
Pagadebit di Romagna, 
også efterfulgt af
 Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina, 
også efterfulgt af
 Gragnano 
eller
 Lettere 
eller
 Sorrento
Pentro di Isernia 
eller
 Pentro
Pergola
Piemonte
Pietraviva
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio 
eller
 Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano 
eller
 Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente, 
også efterfulgt af
 Riviera dei Fiori 
eller
 Albenga 
o
 Albenganese 
eller
 Finale 
eller
 Finalese 
eller
 Ormeasco
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua 
eller
 Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa 
eller
 Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano 
eller
 Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro 
eller
 San Colombano
San Gimignano
San Martino della Battaglia (
Regione Veneto
)
San Martino della Battaglia (
Regione Lombardia
)
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant'Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto
Sant'Antimo
Sardegna Semidano, 
også efterfulgt af
 Mogoro
Savuto
Scanzo 
eller
 Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca, 
også efterfulgt af
 Rayana
Serrapetrona
Sizzano
Soave
Solopaca
Sovana
Squinzano
Strevi
Tarquinia
Teroldego Rotaliano
Terracina, 
også med »Moscato di« foranstillet
Terre dell'Alta Val Agri
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano d'bruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, 
også efterfulgt af
 Sorni 
eller
 Isera 
eller
 d'Isera 
eller
 Ziresi 
eller
 dei Ziresi
Trento
Val d'Arbia
Val di Cornia, 
også efterfulgt af
 Suvereto
Val Polcevera, 
også efterfulgt af
 Coronata
Valcalepio
Valdadige (Etschaler) (
Regione Trentino Alto Adige
)
Valdadige (Etschtaler), 
også efterfulgt af
 Terra dei Forti (
Regione Veneto
)
Valdichiana
Valle d'Aosta 
eller
 Vallée d'Aoste, 
også efterfulgt af
 Arnad-Montjovet 
eller
 Donnas 
eller
 Enfer d'Arvier 
eller
 Torrette 
eller
 Blanc de Morgex et de la Salle 
eller
 Chambave 
eller
 Nus
Valpolicella, 
også efterfulgt af
 Valpantena
Valsusa
Valtellina
Valtellina superiore, 
også efterfulgt af
 Grumello 
eller
 Inferno 
eller
 Maroggia 
eller
 Sassella 
eller
 Vagella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga 
eller
 Verduno
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano 
eller
 Sardegna Vernaccia di Oristano
Vernaccia di San Gimignano
Vernacia di Serrapetrona
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave 
eller
 Piave
Vittorio
Zagarolo
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza (
Regione veneto
)
Alto Livenza (
Regione Fruili Venezia Giula
)
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghillà
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d'Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Ericini
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese 
eller
 Histonium
Delle Venezie (
Regione Veneto
)
Delle Venezie (
Regione Friuli Venezia Giulia
)
Delle Venezie (
Regione Trentino – Alto Adige
)
Dugenta
Emilia 
eller
 dell'Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate 
eller
 del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia 
eller
 Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg 
eller
 Mitterberg tra Cauria e Tel 
eller
 Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Modena 
eller
 Provincia di Modena
Montecastelli
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco 
eller
 Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona 
eller
 Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Ronchi Varesini
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro 
eller
 Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscana 
eller
 Toscano
Trexenta
Umbria
Valcamonica
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina (
Regione Trentino – Alto Adige
)
Vallagarina (
Regione Veneto
)
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valle d'Itria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti 
eller
 Weinberg Dolomiten (
Regione Trentino – Alto Adige
)
Vigneti delle Dolomiti 
eller
 Weinberg Dolomiten (
Regione Veneto
)
LUXEMBOURG
Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på kommunen eller delkommunen)
Navne på kommuner eller delkommuner
Moselle Luxembourgeoise …
Ahn
Assel
Bech-Kleinmacher
Born
Bous
Burmerange
Canach
Ehnen
Ellingen
Elvange
Erpeldingen
Gostingen
Greiveldingen
Grevenmacher
Lenningen
Machtum
Mertert
Moersdorf
Mondorf
Niederdonven
Oberdonven
Oberwormeldingen
Remerschen
Remich
Rolling
Rosport
Schengen
Schwebsingen
Stadtbredimus
Trintingen
Wasserbillig
Wellenstein
Wintringen
Wormeldingen
MALTA
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på det bestemte underområde)
Underområder:
Island of Malta …
Rabat
Mdina 
eller
 Medina
Marsaxlokk
Marnisi
Mgarr
Ta' Qali
Siggiewi
Gozo …
Ramla
Marsalforn
Nadur
Victoria Heights
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
på maltesisk
på engelsk
Gzejjer Maltin
Maltese Islands
PORTUGAL
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på det bestemte underområde)
Underområder:
Alenquer
Alentejo …
Borba
Évora
Granja-Amareleja
Moura
Portalegre
Redondo
Reguengos
Vidigueira
Arruda
Bairrada
Beira Interior …
Castelo Rodrigo
Cova da Beira
Pinhel
Biscoitos
Bucelas
Carcavelos
Colares
Dão, 
også efterfulgt af
 Nobre …
Alva
Besteiros
Castendo
Serra da Estrela
Silgueiros
Terras de Azurara
Terras de Senhorim
Douro, 
også med
 Vinho do 
eller
 Moscatel do 
foranstillet
 …
Baixo Corgo
Cima Corgo
Douro Superior
Encostas d'Aire …
Alcobaça
Ourém
Graciosa
Lafões
Lagoa
Lagos
Lourinhã
Madeira 
eller
 Madère 
eller
 Madera 
eller
 Vinho da Madeira 
eller
 Madeira Weine 
eller
 Madeira Wine 
eller
 Vin de Madère 
eller
 Vino di Madera 
eller
 Madera Wijn
Madeirense
Óbidos
Palmela
Pico
Portimão
Port 
eller
 Porto 
eller
 Oporto 
eller
 Portwein 
eller
 Portvin 
eller
 Portwijn 
eller
 Vin de Porto 
eller
 Port Wine 
eller
 Vinho do Porto
Ribatejo …
Almeirim
Cartaxo
Chamusca
Coruche
Santarém
Tomar
Setúbal, 
også med Moscatel foranstanstillet eller efterfulgt af Roxo
Tavira
Távora-Varosa
Torres Vedras
Trás-os-Montes …
Chaves
Planalto Mirandês
Valpaços
Vinho Verde …
Amarante
Ave
Baião
Basto
Cávado
Lima
Monção
Paiva
Sousa
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på det bestemte underområde)
Underområder:
Açores
Alentejano
Algarve
Beiras …
Beira Alta
Beira Litoral
Terras de Sicó
Duriense
Estremadura …
Alta Estremadura
Minho
Ribatejano
Terras Madeirenses
Terras do Sado
Transmontano
RUMÆNIEN
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på det bestemte underområde)
Underområder:
Aiud
Alba Iulia
Babadag
Banat, 
også efterfulgt af
 …
Dealurile Tirolului
Moldova Nouă
Silagiu
Banu Mărăcine
Bohotin
Cernăteşti - Podgoria
Coteşti
Cotnari
Crişana, 
også efterfulgt af
 …
Biharia
Diosig
Şimleu Silvaniei
Dealu Bujorului
Dealu Mare, 
også efterfulgt af
 …
Boldeşti
Breaza
Ceptura
Merei
Tohani
Urlaţi
Valea Călugărească
Zoreşti
Drăgăşani
Huşi,også efterfulgt af …
Vutcani
Iana
Iaşi, 
også efterfulgt af
 …
Bucium
Copou
Uricani
Lechinţa
Mehedinţi, 
også efterfulgt af
 …
Corcova
Golul Drâncei
Oreviţa
Severin
Vânju Mare
Miniş
Murfatlar, 
også efterfulgt af
 …
Cernavodă
Medgidia
Nicoreşti
Odobeşti
Oltina
Panciu
Pietroasa
Recaş
Sâmbureşti
Sarica Niculiţel, 
også efterfulgt af
 …
Tulcea
Sebeş - Apold
Segarcea
Ştefăneşti, 
også efterfulgt af
 …
Costeşti
Târnave, 
også efterfulgt af
 …
Blaj
Jidvei
Mediaş
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på det bestemte underområde)
Underområder:
Colinele Dobrogei
Dealurile Crişanei
Dealurile Moldovei, 
eller
 …
Dealurile Covurluiului
Dealurile Hârlăului
Dealurile Huşilor
Dealurile laşilor
Dealurile Tutovei
Terasele Siretului
Dealurile Munteniei
Dealurile Olteniei
Dealurile Sătmarului
Dealurile Transilvaniei
Dealurile Vrancei
Dealurile Zarandului
Terasele Dunării
Viile Caraşului
Viile Timişului
SLOVAKIET
Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
(efterfulgt af udtrykket »vinohradnícka oblasť«)
Underområder:
(også efterfulgt af navnet på det bestemte dyrkningsområde)
(efterfulgt af udtrykket »vinohradnícka oblasť«)
Južnoslovenská …
Dunajskostredský
Galantský
Hurbanovský
Komárňanský
Palárikovský
Šamorínsky
Strekovský
Štúrovský
Malokarpatská …
Bratislavský
Doľanský
Hlohovecký
Modranský
Orešanský
Pezinský
Senecký
Skalický
Stupavský
Trnavský
Vrbovský
Záhorský
Nitrianska v
Nitriansky
Pukanecký
Radošinský
Šintavský
Tekovský
Vrábeľský
Želiezovský
Žitavský
Zlatomoravecký
Stredoslovenská …
Fiľakovský
Gemerský
Hontiansky
Ipeľský
Modrokamenecký
Tornaľský
Vinický
Tokaj / -ská / -sky / -ské …
Čerhov
Černochov
Malá Tŕňa
Slovenské Nové Mesto
Veľká Bara
Veľká Tŕňa
Viničky
Východoslovenská …
Kráľovskochlmecký
Michalovský
Moldavský
Sobranecký
SLOVENIEN
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller et vinbrug)
Bela krajina 
eller
 Belokranjec
Bizeljsko-Sremič 
eller
 Sremič-Bizeljsko
Dolenjska
Dolenjska, cviček
Goriška Brda 
eller
 Brda
Haloze 
eller
 Haložan
Koper 
eller
 Koprčan
Kras
Kras, teran
Ljutomer-Ormož 
eller
 Ormož-Ljutomer
Maribor 
eller
 Mariborčan
Radgona-Kapela 
eller
 Kapela Radgona
Prekmurje 
eller
 Prekmurčan
Šmarje-Virštanj 
eller
 Virštanj-Šmarje
Srednje Slovenske gorice
Vipavska dolina 
eller
 Vipavec 
eller
 Vipavčan
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Podravje
Posavje
Primorska
SPANIEN
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på det bestemte underområde)
Underområder:
Abona
Alella
Alicante …
Marina Alta
Almansa
Ampurdán-Costa Brava
Arabako Txakolina-Txakolí de Alava 
eller
 Chacolí de Álava
Arlanza
Arribes
Bierzo
Binissalem-Mallorca
Bullas
Calatayud
Campo de Borja
Cariñena
Cataluña
Cava
Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina
Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina
Cigales
Conca de Barberá
Condado de Huelva
Costers del Segre …
Raimat
Artesa
Valls de Riu Corb
Les Garrigues
Dehesa del Carrizal
Dominio de Valdepusa
El Hierro
Finca Élez
Guijoso
Jerez-Xérès-Sherry 
eller
 Jerez 
eller
 Xérès 
eller
 Sherry
Jumilla
La Mancha
La Palma …
Hoyo de Mazo
Fuencaliente
Norte de la Palma
Lanzarote
Málaga
Manchuela
Manzanilla
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
Méntrida
Mondéjar
Monterrei …
Ladera de Monterrei
Val de Monterrei
Montilla-Moriles
Montsant
Navarra …
Baja Montaña
Ribera Alta
Ribera Baja
Tierra Estella
Valdizarbe
Penedés
Pla de Bages
Pla i Llevant
Priorato
Rías Baixas …
Condado do Tea
O Rosal
Ribera do Ulla
Soutomaior
Val do Salnés
Ribeira Sacra …
Amandi
Chantada
Quiroga-Bibei
Ribeiras do Miño
Ribeiras do Sil
Ribeiro
Ribera del Duero
Ribera del Guardiana …
Cañamero
Matanegra
Montánchez
Ribera Alta
Ribera Baja
Tierra de Barros
Ribera del Júcar
Rioja …
Alavesa
Alta
Baja
Rueda
Sierras de Málaga …
Serranía de Ronda
Somontano
Tacoronte-Acentejo …
Anaga
Tarragona
Terra Alta
Tierra de León
Tierra del Vino de Zamora
Toro
Uclés
Utiel-Requena
Valdeorras
Valdepeñas
Valencia …
Alto Turia
Clariano
Moscatel de Valencia
Valentino
Valle de Güímar
Valle de la Orotava
Valles de Benavente (Los)
Vinos de Madrid …
Arganda
Navalcarnero
San Martín de Valdeiglesias
Ycoden-Daute-Isora
Yecla
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Vino de la Tierra de
 Abanilla
Vino de la Tierra de
 Bailén
Vino de la Tierra de
 Bajo Aragón
Vino de la Tierra de
 Betanzos
Vino de la Tierra de
 Cádiz
Vino de la Tierra de
 Campo de Belchite
Vino de la Tierra de
 Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de
 Cangas
Vino de la Terra de
 Castelló
Vino de la Tierra de
 Castilla
Vino de la Tierra de
 Castilla y León
Vino de la Tierra de
 Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de
 Córdoba
Vino de la Tierra de
 Desierto de Almería
Vino de la Tierra de
 Extremadura
Vino de la Tierra
 Formentera
Vino de la Tierra de
 Gálvez
Vino de la Tierra de
 Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de
 Ibiza
Vino de la Tierra de
 Illes Balears
Vino de la Tierra de
 Isla de Menorca
Vino de la Tierra de
 La Gomera
Vino de la Tierra de
 Laujar-Alapujarra
Vino de la Tierra de
 Los Palacios
Vino de la Tierra de
 Norte de Granada
Vino de la Tierra
 Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de
 Pozohondo
Vino de la Tierra de
 Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de
 Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de
 Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de
 Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de
 Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de
 Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de
 Valdejalón
Vino de la Tierra de
 Valle del Cinca
Vino de la Tierra de
 Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del
 Valle del Miño-Ourense
Vino de la Tierra
 Valles de Sadacia
DET FORENEDE KONGERIGE
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
English Vineyards
Welsh Vineyards
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
England 
eller
 Berkshire
Buckinghamshire
Cheshire
Cornwall
Derbyshire
Devon
Dorset
East Anglia
Gloucestershire
Hampshire
Herefordshire
Isle of Wight
Isles of Scilly
Kent
Lancashire
Leicestershire
Lincolnshire
Northamptonshire
Nottinghamshire
Oxfordshire
Rutland
Shropshire
Somerset
Staffordshire
Surrey
Sussex
Warwickshire
West Midlands
Wiltshire
Worcestershire
Yorkshire
Wales 
eller
 Cardiff
Cardiganshire
Carmarthenshire
Denbighshire
Gwynedd
Monmouthshire
Newport
Pembrokeshire
Rhondda Cynon Taf
Swansea
The Vale of Glamorgan
Wrexham
b)   SPIRITUS MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET
1.   Rom
Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
a)
Whisky
Scotch Whisky
Irish Whisky
Whisky español
(disse betegnelser kan suppleres med udtrykkene »malt« eller »grain«)
b)
Whiskey
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
(disse betegnelser kan suppleres med udtrykket »Pot Still«)
3.   Kornspiritus
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4.   Vinbrændevin
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac
(betegnelsen »Cognac« kan suppleres med følgende betegnelser:
—
Fine
—
Grande Fine Champagne
—
Grande Champagne
—
Petite Champagne
—
Petite Fine Champagne
—
Fine Champagne
—
Borderies
—
Fins Bois
—
Bons Bois)
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugères / Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
Сунгурларска гроздова ракия/Sungurlarska grozdova rakiya
Гроздова ракия от Сунгурларе/Grozdova rakiya from Sungurlare
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sliven)
Стралджанска Мускатова ракия/Straldjanska Muscatova rakiya
Мускатова ракия от Стралджа/Muscatova rakiya from Straldja
Поморийска гроздова ракия/Pomoriyska grozdova rakiya
Гроздова ракия от Поморие/Grozdova rakiya from Pomorie
Русенска бисерна гроздова ракия/Russenska biserna grozdova rakiya
Бисерна гроздова ракия от Русе/Biserna grozdova rakiya from Russe
Бургаска Мускатова ракия/Bourgaska Muscatova rakiya
Мускатова ракия от Бургас/Muscatova rakiya from Bourgas
Добруджанска мускатова ракия/Dobrudjanska muscatova rakiya
Мускатова ракия от Добруджа/muscatova rakiya from Dobrudja
Сухиндолска гроздова ракия/Suhindolska grozdova rakiya
Гроздова ракия от Сухиндол/Grozdova rakiya from Suhindol
Карловска гроздова ракия/Karlovska grozdova rakiya
Гроздова Ракия от Карлово/Grozdova Rakiya from Karlovo
Vinars Târnave
Vinars Vaslui
Vinars Murfatlar
Vinars Vrancea
Vinars Segarcea
5.   Brandy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Αττικής/Brandy of Attica
Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6.   Brændevin af presserester af druer
Eau-de-vie de marc de Champagne eller
Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d'Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d'Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Ζιβανία/Zivania
Pálinka
7.   Frugtbrændevin
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d'Alsace
Quetsch d'Alsace
Framboise d'Alsace
Mirabelle d'Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige
Südtiroler Aprikot/Südtiroler
Marille / Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige
Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige
Williams friulano/Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
Williams trentino/Williams del Trentino
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Slivovice
Pálinka
Троянска сливова ракия/Troyanska slivova rakiya
Сливова ракия от Троян/Slivova rakiya fra Troyan
Силистренска кайсиева ракия/Silistrenska kayssieva rakiya
Кайсиева ракия от Силистра/Kayssieva rakiya fra Silistra
Тервелска кайсиева ракия/Tervelska kayssieva rakiya
Кайсиева ракия от Тервел/Kayssieva rakiya fra Tervel
Ловешка сливова ракия/Loveshka slivova rakiya
Сливова ракия от Ловеч/Slivova rakiya fra Lovech
Pălincă
Ţuică Zetea de Medieşu Aurit
Ţuică de Valea Milcovului
Ţuică de Buzău
Ţuică de Argeş
Ţuică de Zalău
Ţuică Ardelenească de Bistriţa
Horincă de Maramureş
Horincă de Cămârzan
Horincă de Seini
Horincă de Chioar
Horincă de Lăpuş
Turţ de Oaş
Turţ de Maramureş
8.   Brændevin af æble- eller pærecider
Calvados
Calvados du Pays d'Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9.   Ensianbrændevin
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige
Genziana trentina/Genziana del Trentino
10.   Frugtspiritus
Pacharán
Pacharán navarro
11.   Spiritus med enebærsmag
Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12.   Spiritus med kommensmag
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
13.   Spiritus med anissmag
Anis español
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Oύζο/Ouzo
14.   Likør
Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry/Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee/Jagertee/Jagatee
Allažu Kimelis
Čepkelių
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15.   Spiritus
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch/Swedish Punch
Slivovice
16.   Vodka
Svensk Vodka/Swedish Vodka
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
Polska Wódka/Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška Degtinė
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LB Degvīns
LB Vodka
17.   Spiritus med bitter smag
Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká
c)   AROMATISEREDE VINE MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET
Nürnberger Glühwein
Pelin
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino
DEL B: I MONTENEGRO
a)   VINE MED OPRINDELSE I MONTENEGRO
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
Underområder (også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller navnet på et vinbrug)
Crnogorsko primorje
Boko-kotorski
Budvansko-barski
Ulcinjski
Grahovsko-nudoski
Crnogorski basen Skadarskog jezera
Podgorički
Crmnički
Riječki
Bjelopavlićki
Katunski
TILLÆG 2
LISTE OVER TRADITIONELLE UDTRYK OG KVALITETSBETEGNELSER FOR VINE I FÆLLESSKABET
som omhandlet i artikel 4 og 7 i bilag II til protokol 2
Traditionelle udtryk
Berørte vine
Vinkategori
Sprog
TJEKKIET
pozdní sběr
Alle
Kvbd
Tjekkisk
archivní víno
Alle
Kvbd
Tjekkisk
panenské víno
Alle
Kvbd
Tjekkisk
TYSKLAND
Qualitätswein
Alle
Kvbd
Tysk
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g. U
Alle
Kvbd
Tysk
Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m. Pr/Prädikatswein
Alle
Kvbd
Tysk
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g. U
Alle
Mkvbd
Tysk
Auslese
Alle
Kvbd
Tysk
Beerenauslese
Alle
Kvbd
Tysk
Eiswein
Alle
Kvbd
Tysk
Kabinett
Alle
Kvbd
Tysk
Spätlese
Alle
Kvbd
Tysk
Trockenbeerenauslese
Alle
Kvbd
Tysk
Landwein
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Affentaler
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/ Baden-Baden
Kvbd
Tysk
Badisch Rotgold
Baden
Kvbd
Tysk
Ehrentrudis
Baden
Kvbd
Tysk
Hock
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
Bordvin med geografisk betegnelse
Kvbd
Tysk
Klassik/Classic
Alle
Kvbd
Tysk
Liebfrau(en)milch
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
Kvbd
Tysk
Moseltaler
Mosel-Saar-Ruwer
Kvbd
Tysk
Riesling-Hochgewächs
Alle
Kvbd
Tysk
Schillerwein
Württemberg
Kvbd
Tysk
Weißherbst
Alle
Kvbd
Tysk
Winzersekt
Alle
Mkvbd
Tysk
GRÆKENLAND
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d'origine controlée)
Alle
Kvbd
Græsk
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d'origine de qualité supérieure)
Alle
Kvbd
Græsk
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)
Khvbd
Græsk
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)
Kvbd
Græsk
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Τοπικός Οίνος (vin de pays)
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Αγρέπαυλη (Agrepavlis)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Αμπέλι (Ampeli)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Aρχοντικό (Archontiko)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Κάβα
 (
1
)
(Cava)
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)
Khvbd
Græsk
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)
Alle
Kvbd og khvbd
Græsk
Κάστρο (Kastro)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Κτήμα (Ktima)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Λιαστός (Liastos)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Μετόχι (Metochi)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Μοναστήρι (Monastiri)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Νάμα (Nama)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Νυχτέρι (Nychteri)
Σαντορίνη
Kvbd
Græsk
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Πύργος (Pyrgos)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)
Alle
Kvbd og khvbd
Græsk
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)
Alle
Khvbd
Græsk
Βερντέα (Verntea)
Ζάκυνθος
Bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Vinsanto
Σαντορίνη
Kvbd og khvbd
Græsk
SPANIEN
Denominacion de origen (DO)
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Spansk
Denominacion de origen calificada (DOCa)
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Spansk
Vino dulce natural
Alle
Khvbd
Spansk
Vino generoso
(
2
)
Khvbd
Spansk
Vino generoso de licor
(
3
)
Khvbd
Spansk
Vino de la Tierra
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Aloque
DO Valdepeñas
Kvbd
Spansk
Amontillado
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
Khvbd
Spansk
Añejo
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Spansk
Añejo
DO Malaga
Khvbd
Spansk
Chacoli/Txakolina
DO Chacolí de Bizkaia
DO Chacolí de Getaria
DO Chacolí de Alava
Kvbd
Spansk
Clásico
DO Abona
DO El Hierro
DO Lanzarote
DO La Palma
DO Tacoronte-Acentejo
DO Tarragona
DO Valle de Güimar
DO Valle de la Orotava
DO Ycoden-Daute-Isora
Kvbd
Spansk
Cream
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Khvbd
Engelsk
Criadera
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Khvbd
Spansk
Criaderas y Soleras
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Khvbd
Spansk
Crianza
Alle
Kvbd
Spansk
Dorado
DO Rueda
DO Malaga
Khvbd
Spansk
Fino
DO Montilla Moriles
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
Khvbd
Spansk
Fondillon
DO Alicante
Kvbd
Spansk
Gran Reserva
Alle kvbd
Cava
Kvbd
Mkvbd
Spansk
Lágrima
DO Málaga
Khvbd
Spansk
Noble
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Spansk
Noble
DO Malaga
Khvbd
Spansk
Oloroso
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
Khvbd
Spansk
Pajarete
DO Málaga
Khvbd
Spansk
Pálido
DO Condado de Huelva
DO Rueda
DO Málaga
Khvbd
Spansk
Palo Cortado
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
Khvbd
Spansk
Primero de cosecha
DO Valencia
Kvbd
Spansk
Rancio
Alle
Kvbd,
Khvbd
Spansk
Raya
DO Montilla Moriles
Khvbd
Spansk
Reserva
Alle
Kvbd
Spansk
Sobremadre
DO vinos de Madrid
Kvbd
Spansk
Solera
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Khvbd
Spansk
Superior
Alle
Kvbd
Spansk
Trasañejo
DO Málaga
Khvbd
Spansk
Vino Maestro
DO Málaga
Khvbd
Spansk
Vendimia inicial
DO Utiel-Requena
Kvbd
Spansk
Viejo
Alle
Kvbd, khvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Spansk
Vino de tea
DO La Palma
Kvbd
Spansk
FRANKRIG
Appellation d'origine contrôlée
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Fransk
Appellation contrôlée
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Appellation d'origine Vin Délimité de qualité supérieure
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Fransk
Vin doux naturel
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes
Kvbd
Fransk
Vin de pays
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Fransk
Ambré
Alle
Khvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Fransk
Château
Alle
Kvbd, khvbd og mkvbd
Fransk
Clairet
AOC Bourgogne AOC Bordeaux
Kvbd
Fransk
Claret
AOC Bordeaux
Kvbd
Fransk
Clos
Alle
Kvbd, mkvbd og khvbd
Fransk
Cru Artisan
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe
Kvbd
Fransk
Cru Bourgeois
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe
Kvbd
Fransk
Cru Classé,
eventuelt med følgende foranstillet:
Grand
Premier Grand
Deuxième
Troisième
Quatrième
Cinquième.
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac
Kvbd
Fransk
Edelzwicker
AOC Alsace
Kvbd
Tysk
Grand Cru
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin,, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion
Kvbd
Fransk
Grand Cru
Champagne
Mkvbd
Fransk
Fransk
Hors d'âge
Khvbd
Fransk
Passe-tout-grains
AOC Bourgogne
Kvbd
Fransk
Premier Cru
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée
Kvbd, mkvbd
Fransk
Primeur
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Fransk
Rancio
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau
Khvbd
Fransk
Sélection de grains nobles
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac
Kvbd
Fransk
Sur Lie
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Kvbd,
Bordvin med geografisk betegnelse
Fransk
Tuilé
Hors d'âge
Khvbd
Fransk
Vendanges tardives
AOC Alsace, Jurançon
Kvbd
Fransk
Villages
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon
Kvbd
Fransk
Vin de paille
AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage
Kvbd
Fransk
Vin jaune
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon)
Kvbd
Fransk
ITALIEN
Denominazione di Origine Controllata / D.O.C.
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd, khvbd og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse
Italiensk
Denominazione di Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G.
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd, khvbd og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse
Italiensk
Vino Dolce Naturale
Alle
Kvbd og khvbd
Italiensk
Inticazione geografica tipica (IGT)
Alle
Bordvin, landvin og vin af overmodne druer og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse
Italiensk
Landwein
Vin med geografisk betegnelse for den autonome provins Bolzano
Bordvin, landvin og vin af overmodne druer og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse
Tysk
Vin de pays
Vin med geografisk betegnelse for regionen Aosta
Bordvin, landvin og vin af overmodne druer og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse
Fransk
Alberata o vigneti ad alberata
DOC Aversa
Kvbd, mkvbd
Italiensk
Amarone
DOC Valpolicella
Kvbd
Italiensk
Ambra
DOC Marsala
Kvbd
Italiensk
Ambrato
DOC Malvasia delle Lipari
DOC Vernaccia di Oristano
Kvbd og khvbd
Italiensk
Annoso
DOC Controguerra
Kvbd
Italiensk
Apianum
DOC Fiano di Avellino
Kvbd
Latin
Auslese
DOC Caldaro e Caldaro classico-Alto Adige
Kvbd
Tysk
Barco Reale
DOC Barco Reale di Carmignano
Kvbd
Italiensk
Brunello
DOC Brunello di Montalcino
Kvbd
Italiensk
Buttafuoco
DOC Oltrepò Pavese
Kvbd og kpvbd
Italiensk
Cacc'e mitte
DOC Cacc'e Mitte di Lucera
Kvbd
Italiensk
Cagnina
DOC Cagnina di Romagna
Kvbd
Italiensk
Cannellino
DOC Frascati
Kvbd
Italiensk
Cerasuolo
DOC Cerasuolo di Vittoria
DOC Montepulciano d'Abruzzo
Kvbd
Italiensk
Chiaretto
Alle
Kvbd, mkvbd, khvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Italiensk
Ciaret
DOC Monferrato
Kvbd
Italiensk
Château
DOC for régionen Valle d'Aosta
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Fransk
Classico
Alle
Kvbd, kpvbd og khvbd
Italiensk
Dunkel
DOC Alto Adige
DOC Trentino
Kvbd
Tysk
Est! Est!! Est!!!
DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone
Kvbd, mkvbd
Latin
Falerno
DOC Falerno del Massico
Kvbd
Italiensk
Khvbd
DOC Marsala
Khvbd
Italiensk
Fior d'Arancio
Kvbd, mkvbd,
Bordvin med geografisk betegnelse
Bordvin med geografisk betegnelse
Italiensk
Falerio
DOC Falerio dei colli Ascolani
Kvbd
Italiensk
Flétri
DOC Valle d'Aosta og Vallée d'Aoste
Kvbd
Italiensk
Garibaldi Dolce (eller GD)
DOC Marsala
Khvbd
Italiensk
Governo all'uso toscano
DOCG Chianti / Chianti Classico
IGT Colli della Toscana Centrale
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Italiensk
Gutturnio
Gutturnio
Kvbd og kpvbd
Italiensk
Italia Particolare (eller IP)
DOC Marsala
Khvbd
Italiensk
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet
DOC Caldaro
DOC Alto Adige (med betegnelsen Santa Maddalena e Terlano)
Kvbd
Tysk
Kretzer
DOC Alto Adige
DOC Trentino
DOC Teroldego Rotaliano
Kvbd
Tysk
Lacrima
DOC Lacrima di Morro d'Alba
Kvbd
Italiensk
Lacryma Christi
DOC Vesuvio
Kvbd og khvbd
Italiensk
Lambiccato
DOC Castel San Lorenzo
Kvbd
Italiensk
London Particolar (eller LP eller Inghilterra)
DOC Marsala
Khvbd
Italiensk
Morellino
DOC Morellino di Scansano
Kvbd
Italiensk
Occhio di Pernice
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, C eller tona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano
Kvbd
Italiensk
Oro
DOC Marsala
Khvbd
Italiensk
Pagadebit
DOC pagadebit di Romagna
Kvbd og khvbd
Italiensk
Passito
Alle
Kvbd, khvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Italiensk
Ramie
DOC Pinerolese
Kvbd
Italiensk
Rebola
DOC Colli di Rimini
Kvbd
Italiensk
Recioto
DOC Valpolicella
DOC Gambellara
DOCG Recioto di Soave
Kvbd, mkvbd
Italiensk
Riserva
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Italiensk
Rubino
DOC Garda Colli Mantovani
DOC Rubino di Cantavenna
DOC Teroldego Rotaliano
DOC Trentino
Kvbd
Italiensk
Rubino
DOC Marsala
Khvbd
Italiensk
Sangue di Giuda
DOC Oltrepò Pavese
Kvbd og kpvbd
Italiensk
Scelto
Alle
Kvbd
Italiensk
Sciacchetrà
DOC Cinque Terre
Kvbd
Italiensk
Sciac-trà
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio
Kvbd
Italiensk
Sforzato, Sfursàt
DO Valtellina
Kvbd
Italiensk
Spätlese
DOC / IGT Bolzano
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Soleras
DOC Marsala
Khvbd
Italiensk
Stravecchio
DOC Marsala
Khvbd
Italiensk
Strohwein
DOC / IGT Bolzano
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Superiore
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Italiensk
Superiore Old Marsala (eller SOM)
DOC Marsala
Khvbd
Italiensk
Torchiato
DOC Colli di Conegliano
Kvbd
Italiensk
Torcolato
DOC Breganze
Kvbd
Italiensk
Vecchio
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico
Kvbd og khvbd
Italiensk
Vendemmia Tardiva
Alle
Kvbd, kpvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Italiensk
Verdolino
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Italiensk
Vergine
DOC Marsala
DOC Val di Chiana
Kvbd og khvbd
Italiensk
Vermiglio
DOC Colli dell'Etruria Centrale
Khvbd
Italiensk
Vino Fiore
Alle
Kvbd
Italiensk
Vino Nobile
Vino Nobile di Montepulciano
Kvbd
Italiensk
Vino Novello eller Novello
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Italiensk
Vin santo / Vino Santo / Vinsanto
DOC et DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San T eller pé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino
Kvbd
Italiensk
Vivace
Alle
Kvbd, khvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Italiensk
CYPERN
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης
(ΟΕΟΠ)
Alle
Kvbd
Græsk
Τοπικός Οίνος
(Regional Wine)
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Μοναστήρι (Monastiri)
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Κτήμα (Ktima)
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Αμπελώνας (-ες)
(Ampelonas (-es))
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Μονή (Moni)
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
LUXEMBOURG
Marque nationale
Alle
Kvbd, mkvbd
Fransk
Appellation contrôlée
Alle
Kvbd, mkvbd
Fransk
Appellation d'origine controlée
Alle
Kvbd, mkvbd
Fransk
Vin de pays
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Fransk
Grand premier cru
Alle
Kvbd
Fransk
Premier cru
Alle
Kvbd
Fransk
Vin classé
Alle
Kvbd
Fransk
Château
Alle
Kvbd, mkvbd
Fransk
UNGARN
minőségi bor
Alle
Kvbd
Ungarsk
különleges minőségű bor
Alle
Kvbd
Ungarsk
fordítás
Tokaj / -i
Kvbd
Ungarsk
máslás
Tokaj / -i
Kvbd
Ungarsk
szamorodni
Tokaj / -i
Kvbd
Ungarsk
aszú … puttonyos, suppleret med tallene 3-6
Tokaj / -i
Kvbd
Ungarsk
aszúeszencia
Tokaj / -i
Kvbd
Ungarsk
eszencia
Tokaj / -i
Kvbd
Ungarsk
tájbor
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Ungarsk
bikavér
Eger, Szekszárd
Kvbd
Ungarsk
késői szüretelésű bor
Alle
Kvbd
Ungarsk
válogatott szüretelésű bor
Alle
Kvbd
Ungarsk
muzeális bor
Alle
Kvbd
Ungarsk
siller
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse og kvbd
Ungarsk
ØSTRIG
Qualitätswein
Alle
Kvbd
Tysk
Qualitätswein besonderer Reife og Leseart/Prädikatswein
Alle
Kvbd
Tysk
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer
Alle
Kvbd
Tysk
Ausbruch/Ausbruchwein
Alle
Kvbd
Tysk
Auslese/Auslesewein
Alle
Kvbd
Tysk
Beerenauslese(wein)
Alle
Kvbd
Tysk
Eiswein
Alle
Kvbd
Tysk
Kabinett/Kabinettwein
Alle
Kvbd
Tysk
Schilfwein
Alle
Kvbd
Tysk
Spätlese/Spätlesewein
Alle
Kvbd
Tysk
Strohwein
Alle
Kvbd
Tysk
Trockenbeerenauslese
Alle
Kvbd
Tysk
Landwein
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Ausstich
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Auswahl
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Bergwein
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Klassik/Classic
Alle
Kvbd
Tysk
Erste Wahl
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Hausmarke
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Heuriger
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Jubiläumswein
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Reserve
Alle
Kvbd
Tysk
Schilcher
Steiermark
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Sturm
Alle
Delvis gæret druemost med geografisk betegnelse
Tysk
PORTUGAL
Denominação de origem (DO)
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Portugisisk
Denominação de origem controlada (DOC)
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Portugisisk
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Portugisisk
Vinho doce natural
Alle
Khvbd
Portugisisk
Vinho generoso
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos
Khvbd
Portugisisk
Vinho regional
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Portugisisk
Canteiro
DO Madeira
Khvbd
Portugisisk
Colheita Seleccionada
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Portugisisk
Crusted/Crusting
DO Porto
Khvbd
Engelsk
Escolha
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Portugisisk
Escuro
DO Madeira
Khvbd
Portugisisk
Fino
DO Porto
DO Madeira
Khvbd
Portugisisk
Frasqueira
DO Madeira
Khvbd
Portugisisk
Garrafeira
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Khvbd
Portugisisk
Lágrima
DO Porto
Khvbd
Portugisisk
Leve
Bordvin med geografisk betegnelse Estremadura og Ribatejano
DO Madeira, DO Porto
Bordvin med geografisk betegnelse
Khvbd
Portugisisk
Nobre
DO Dão
Kvbd
Portugisisk
Reserva
Alle
Kvbd, khvbd, mkvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Portugisisk
Reserva velha (eller grande reserva)
DO Madeira
Mkvbd, khvbd
Portugisisk
Ruby
DO Porto
Khvbd
Engelsk
Solera
DO Madeira
Khvbd
Portugisisk
Super reserva
Alle
Mkvbd
Portugisisk
Superior
Alle
Kvbd, khvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Portugisisk
Tawny
DO Porto
Khvbd
Engelsk
Vintage suppleret med Late Bottle (LBV) eller Character.
DO Porto
Khvbd
Engelsk
Vintage
DO Porto
Khvbd
Engelsk
SLOVENIEN
Penina
Alle
Mkvbd
Slovensk
pozna trgatev
Alle
Kvbd
Slovensk
izbor
Alle
Kvbd
Slovensk
jagodni izbor
Alle
Kvbd
Slovensk
suhi jagodni izbor
Alle
Kvbd
Slovensk
ledeno vino
Alle
Kvbd
Slovensk
arhivsko vino
Alle
Kvbd
Slovensk
mlado vino
Alle
Kvbd
Slovensk
Cviček
Dolenjska
Kvbd
Slovensk
Teran
Kras
Kvbd
Slovensk
SLOVAKIET
forditáš
Tokaj / -ská / -ský / -ské
Kvbd
Slovakisk
mášláš
Tokaj / -ská / -ský / -ské
Kvbd
Slovakisk
samorodné
Tokaj / -ská / -ský / -ské
Kvbd
Slovakisk
výber … putňový, suppleret med tallene 3-6
Tokaj / -ská / -ský / -ské
Kvbd
Slovakisk
výberová esencia
Tokaj / -ská / -ský / -ské
Kvbd
Slovakisk
esencia
Tokaj / -ská / -ský / -ské
Kvbd
Slovakisk
BULGARIEN
Гарантирано наименование за произход
(ГНП)
(guaranteed appellation of origin)
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Bulgarsk
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)
(guaranteed and controlled appellation of origin)
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Bulgarsk
Благородно сладко вино (БСВ)
(noble sweet wine)
Alle
Khvbd
Bulgarsk
регионално вино
(Regional wine)
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Bulgarsk
Ново
(young)
Alle
Kvbd
Bordvin med geografisk betegnelse
Bulgarsk
Премиум
(premium)
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Bulgarsk
Резерва
(reserve)
Alle
Kvbd
Bordvin med geografisk betegnelse
Bulgarsk
Премиум резерва
(premium reserve)
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Bulgarsk
Специална резерва
(special reserve)
Alle
Kvbd
Bulgarsk
Специална селекция (
special selection
)
Alle
Kvbd
Bulgarsk
Колекционно (
collection
)
Alle
Kvbd
Bulgarsk
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва
(premium oak)
Alle
Kvbd
Bulgarsk
Беритба на презряло грозде
(vintage of overripe grapes)
Alle
Kvbd
Bulgarsk
Розенталер
(Rosenthaler)
Alle
Kvbd
Bulgarsk
RUMÆNIEN
Vin cu denumire de origine controlată
(D.O.C.)
Alle
Kvbd
Rumænsk
Cules la maturitate deplină (C.M.D.)
Alle
Kvbd
Rumænsk
Cules târziu (C.T.)
Alle
Kvbd
Rumænsk
Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)
Alle
Kvbd
Rumænsk
Vin cu indicaţie geografică
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Rumænsk
Rezervă
Alle
Kvbd
Rumænsk
Vin de vinotecă
Alle
Kvbd
Rumænsk
(
1
)
  Beskyttelsen af udtrykket »cava« i henhold til denne forordning berører ikke beskyttelsen af de geografiske betegnelser for mkvbd »cava«.
(
2
)
  De berørte vine er khvbd som omhandlet i bilag VI, punkt L, stk. 8, til forordning (EF) nr. 1493/1999.
(
3
)
  De berørte vine er khvbd som omhandlet i bilag VI, punkt L, stk. 11, til forordning (EF) nr. 1493/1999.
TILLÆG 3
LISTE OVER KONTAKTPUNKTER
som omhandlet i artikel 12 i bilag II til protokol 2
a)   Montenegro
Ljiljana Simovic, advisor for international cooperation
Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management
Government of the Republic of Montenegro
Rimski trg 46, 81000 Podgorica
Tlf.: +382 81 48 22 71
Fax: +382 81 23 43 06
email: ljiljanas@mn.yu; radanad@mn.yu
b)   Fællesskabet
Europa-Kommissionen
Generaldirektoratet for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter
Direktorat B, Internationale anliggender II
Kontorchef B.2 Udvidelse
B-1049 Bruxelles / Brussel
Belgien
Tlf.: +32 2 299 11 11
Fax: +32 2 296 62 92
E-mail: AGRI EC Montenegro wine trade
PROTOKOL 3
vedrørende definitionen af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og metoder til administrativt samarbejde mellem Fællesskabet og Montenegro om anvendelsen af denne aftales bestemmelser
INDHOLD
AFSNIT I
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 1
Definitioner
AFSNIT II
DEFINITION AF BEGREBET »PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS«
Artikel 2
Almindelige betingelser
Artikel 3
Kumulation i Fællesskabet
Artikel 4
Kumulation i Montenegro
Artikel 5
Fuldt ud fremstillede produkter
Artikel 6
Tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede produkter
Artikel 7
Utilstrækkelige bearbejdninger eller forarbejdninger
Artikel 8
Kvalificerende enhed
Artikel 9
Tilbehør, reservedele og værktøj
Artikel 10
Sæt
Artikel 11
Neutrale elementer
AFSNIT III
TERRITORIALKRAV
Artikel 12
Territorialitetsprincip
Artikel 13
Direkte transport
Artikel 14
Udstillinger
AFSNIT IV
GODTGØRELSE ELLER FRITAGELSE
Artikel 15
Forbud mod toldgodtgørelse eller -fritagels
e
AFSNIT V
OPRINDELSESBEVIS
Artikel 16
Almindelige betingelser
Artikel 17
Fremgangsmåde for udstedelse af et varecertifikat EUR.1
Artikel 18
Efterfølgende udstedelse af varecertifikat EUR.1
Artikel 19
Udstedelse af et duplikateksemplar af varecertifikat EUR.1
Artikel 20
Udstedelse af varecertifikater EUR.1 på grundlag af et tidligere udstedt eller udfærdiget oprindelsesbevis
Artikel 21
Regnskabsmæssig adskillelse
Artikel 22
Betingelser for udfærdigelse af en fakturaerklæring
Artikel 23
Godkendt eksportør
Artikel 24
Gyldigheden af beviset for oprindelse
Artikel 25
Fremlæggelse af oprindelsesbevis
Artikel 26
Indførsel i form af delforsendelser
Artikel 27
Undtagelser fra bevis for oprindelse
Artikel 28
Støttedokumenter
Artikel 29
Opbevaring af oprindelsesbeviser og dokumentation
Artikel 30
Uoverensstemmelse og formelle fejl
Artikel 31
Beløb udtrykt i euro
AFSNIT VI
ORDNINGER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE
Artikel 32
Gensidig bistand
Artikel 33
Kontrol af oprindelsesbeviser
Artikel 34
Bilæggelse af tvister
Artikel 35
Sanktioner
Artikel 36
Frizone
r
AFSNIT VII
CEUTA OG MELILLA
Artikel 37
Anvendelse af denne protokol
Artikel 38
Særlige bestemmelser
AFSNIT VIII
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 39
Ændringer til denne protokol
LISTE OVER BILAG
Bilag I:
Indledende noter til listen i bilag II
Bilag II:
Liste over bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at det fremstillede produkt kan få oprindelsesstatus
Bilag III:
Modeller til varecertifikat EUR.1 og til anmodning om varecertifikat EUR.1
Bilag IV:
Fakturaerklæring
Bilag V:
Produkter, der ikke er omfattet af kumulation, jf. artikel 3 og 4
FÆLLESERKLÆRINGER
Fælleserklæring om Fyrstendømmet Andorra
Fælleserklæring om Republikken San Marino
AFSNIT I
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I denne protokol forstås ved
a)
»fremstilling« alle former for bearbejdning eller forarbejdning, herunder også samling eller specifikke processer
b)
»materialer«, alle former for bestanddele, råmaterialer, komponenter eller dele osv., der er anvendt til fremstillingen af et produkt
c)
»produkt«, det produkt, der fremstilles, også når det senere er bestemt til anvendelse i en anden fremstillingsproces
d)
»varer«, både materialer og produkter
e)
»toldværdi«, den værdi, der er fastlagt i overensstemmelse med aftalen om anvendelsen af artikel VII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994 (WTO-aftalen om toldværdiansættelse)
f)
»prisen ab fabrik«, den pris, der betales for produktet ab fabrik til den producent i Fællesskabet eller Montenegro, i hvis virksomhed den sidste bearbejdning eller forarbejdning har fundet sted, såfremt prisen indbefatter værdien af alle anvendte materialer, minus alle interne afgifter, der tilbagebetales eller kan tilbagebetales, når det fremstillede produkt udføres
g)
»materialernes værdi«, toldværdien på indførselstidspunktet for de benyttede materialer uden oprindelsesstatus eller, såfremt denne ikke er kendt og ikke kan opgøres, den første registrerede pris, der er betalt for disse materialer i Fællesskabet eller Montenegro
h)
»værdien af materialer med oprindelsesstatus«, toldværdien af disse materialer som defineret i litra g) anvendt med de fornødne ændringer
i)
»merværdi«, prisen ab fabrik minus toldværdien af hvert materiale, der er medgået ved fremstillingen af produktet, og som har oprindelse i de øvrige lande, som der henvises til i artikel 3 og 4, eller, såfremt denne ikke er kendt eller kan opgøres, den første verificerbare pris for materialerne i Fællesskabet eller Montenegro
j)
»kapitler« og »positioner«, de kapitler og positioner (firecifrede koder), der benyttes i den nomenklatur, som udgør det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem, i denne protokol benævnt »det harmoniserede system« eller »HS«
k)
»tariferet«, et produkts eller materiales tarifering under en bestemt position
l)
»sending«, produkter, som enten sendes samtidig fra en bestemt eksportør til en bestemt modtager eller er omfattet af et gennemgående transportdokument, der dækker transporten fra eksportøren til modtageren, eller, såfremt et sådant dokument ikke foreligger, af en samlet faktura
m)
»territorier«, også søterritorier.
AFSNIT II
DEFINITION AF BEGREBET »PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS«
Artikel 2
Almindelige betingelser
1.   Med henblik på anvendelsen af denne aftale anses følgende produkter som produkter med oprindelse i Fællesskabet:
a)
produkter, der fuldt ud er fremstillet i Fællesskabet i den i artikel 5 fastlagte betydning
b)
produkter, der er fremstillet i Fællesskabet, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet i Fællesskabet, på betingelse af, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i Fællesskabet i den i artikel 6 fastlagte betydning.
2.   Med henblik på anvendelsen af aftalen anses følgende produkter som produkter med oprindelse i Montenegro:
a)
produkter, der fuldt ud er fremstillet i Montenegro i den i artikel 5 fastlagte betydning
b)
produkter, der er fremstillet i Montenegro, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet i Montenegro, dog på betingelse af, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i Montenegro i den i artikel 6 fastlagte betydning.
Artikel 3
Kumulation i Fællesskabet
1.   Varer, der er fremstillet i Fællesskabet, og som indeholder materialer med oprindelse i Montenegro, i Fællesskabet eller i et land eller territorium, som deltager i Den Europæiske Unions stabiliserings- og associeringsproces
 (
1
)
 eller som indeholder materialer med oprindelse i Tyrkiet, hvorpå afgørelse nr. 1/95 truffet af Associeringsrådet EF-Tyrkiet den 22. december 1995
 (
2
)
 finder anvendelse, betragtes som havende oprindelsesstatus, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning i Fællesskabet end den, der er omhandlet i artikel 7, jf. dog artikel 2, stk. 1. Der er ikke krav om, at sådanne varer skal have undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning.
2.   Hvis bearbejdningen eller forarbejdningen i Fællesskabet ikke er mere vidtgående end den, der er omhandlet i artikel 7, anses den fremstillede vare kun som havende oprindelsesstatus i Fællesskabet, hvis merværdien er større en værdien af de anvendte materialer, som har oprindelse i et af de andre lande eller områder, som der henvises til i stk. 1. I modsat fald anses den fremstillede vare som havende oprindelsesstatus i det land, som tegner sig for de oprindelige materialer med den højeste værdi, som er anvendt i fremstillingen i Fællesskabet.
3.   Varer, der har oprindelse i et af de lande eller områder, som der henvises til i stk. 1, og som ikke undergår en bearbejdning eller forarbejdning i Fællesskabet, beholder deres oprindelse, hvis de indføres til et af disse lande eller områder.
4.   Den i denne artikel omhandlede kumulation kan kun anvendes hvis:
a)
der foreligger en præferencehandelsaftale i overensstemmelse med artikel XXIV i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT 1994) mellem de lande eller områder, hvor oprindelsesstatus er erhvervet, og bestemmelseslandet
b)
materialer og varer har opnået oprindelsesstatus ved anvendelse af oprindelsesregler, der er identiske med dem i denne protokol
og
c)
hvis der i Den Europæiske Unions Tidende (C-udgave) og i Montenegro i overensstemmelse med landets egne procedurer er offentliggjort meddelelser med angivelse af, hvilke krav der skal være opfyldt for at anvende kumulation.
Den i denne artikel omhandlede kumulation anvendes fra den dato, der er angivet i den meddelelse, der offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende (C-udgave).
Fællesskabet sørger gennem Europa-Kommissionen for, at Montenegro får nærmere oplysning om de aftaler, der er indgået med de øvrige lande og områder omhandlet i stk. 1, og om oprindelsesreglerne heri.
Varerne i bilag V udelukkes fra den i denne artikel omhandlede kumulation.
Artikel 4
Kumulation i Montenegro
1.   Varer, der er fremstillet i Montenegro, og som indeholder materialer med oprindelse i Montenegro, i Fællesskabet eller i et land eller territorium, som deltager i Den Europæiske Unions stabiliserings- og associeringsproces
 (
1
)
 eller som indeholder materialer med oprindelse i Tyrkiet, hvorpå afgørelse nr. 1/95 truffet af Associeringsrådet EF-Tyrkiet den 22. december 1995
 (
2
)
 finder anvendelse, betragtes som havende oprindelsesstatus, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning i Montenegro end den, der er omhandlet i artikel 7, jf. dog artikel 2, stk. 2. Der er ikke krav om, at sådanne varer skal have undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning.
2.   Hvis bearbejdningen eller forarbejdningen i Montenegro ikke er mere vidtgående end den, der er omhandlet i artikel 7, anses den fremstillede vare kun som havende oprindelsesstatus i Montenegro, hvis merværdien er større en værdien af de anvendte materialer, som har oprindelse i et af de andre lande eller områder, som der henvises til i stk. 1. I modsat fald anses den fremstillede vare som havende oprindelsesstatus i det land, som tegner sig for de oprindelige materialer med den højeste værdi, som er anvendt i fremstillingen i Montenegro.
3.   Varer, der har oprindelse i et af de lande eller områder, som der henvises til i stk. 1, og som ikke undergår en bearbejdning eller forarbejdning i Montenegro, beholder deres oprindelse, hvis de indføres til et af disse lande eller områder.
4.   Den i denne artikel omhandlede kumulation kan kun anvendes hvis:
a)
der foreligger en præferencehandelsaftale i overensstemmelse med artikel XXIV i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT 1994) mellem de lande eller områder, hvor oprindelsesstatus er erhvervet, og bestemmelseslandet
b)
materialer og varer har opnået oprindelsesstatus ved anvendelse af oprindelsesregler, der er identiske med dem i denne protokol
og
c)
hvis der i Den Europæiske Unions Tidende (C-udgave) og i Montenegro i overensstemmelse med landets egne procedurer er offentliggjort meddelelser med angivelse af, hvilke krav der skal være opfyldt for at anvende kumulation.
Den i denne artikel omhandlede kumulation anvendes fra den dato, der er angivet i den meddelelse, der offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende (C-udgave).
Montenegro sørger gennem Europa-Kommissionen for, at Fællesskabet får nærmere oplysning om de aftaler, der er indgået med de øvrige lande og områder omhandlet i stk. 1, herunder om deres ikrafttrædelsesdato og oprindelsesregler.
Varerne i bilag V udelukkes fra den i denne artikel omhandlede kumulation.
Artikel 5
Fuldt ud fremstillede produkter
1.   Som produkter, der fuldt ud er fremstillet i Fællesskabet eller Montenegro, anses følgende:
a)
mineralske produkter, som er udvundet af deres jord eller havbund
b)
vegetabilske produkter, der er høstet dér
c)
levende dyr, som er født og opdrættet dér
d)
produkter fra levende dyr, som er opdrættet dér
e)
produkter fra jagt og fiskeri, som drives dér
f)
produkter fra havfiskeri og andre produkter fra havet, som er optaget af deres fartøjer uden for Fællesskabets eller Montenegros søterritorier
g)
produkter, som er fremstillet på deres fabriksskibe udelukkende på grundlag af de i litra f) nævnte varer
h)
brugte genstande, som indsamles dér og kun anvendes til genindvinding af råmaterialer, herunder brugte dæk, der kun kan anvendes til vulkanisering eller som spildprodukt
i)
affald og skrot, der hidrører fra fremstillingsvirksomhed, som udøves dér
j)
produkter, som er udvundet af havbunden eller -undergrunden beliggende uden for deres søterritorier, for så vidt de har eneret på udnyttelsen af denne havbund eller -undergrund
k)
produkter, som er fremstillet dér udelukkende på grundlag af de i litra a) til j) nævnte produkter.
2.   Udtrykket »deres fartøjer« og »deres fabriksskibe« i stk. 1, litra f) og g), omfatter kun de fartøjer og fabriksskibe:
a)
som er registreret eller anmeldt i en af Fællesskabets medlemsstater eller Montenegro
b)
som fører en af Fællesskabets medlemsstaters eller Montenegros flag
c)
som mindst for 50 %'s vedkommende ejes af statsborgere i en af Fællesskabets medlemsstater eller Montenegro eller af et selskab, hvis hovedsæde ligger i en af disse stater, hvis administrerende direktør eller direktører, hvis formand for bestyrelsen eller tilsynsrådet samt flertallet af disse organers medlemmer er statsborgere i en af Fællesskabets medlemsstater eller Montenegro, og hvis kapital desuden, når det drejer sig om interessentselskaber eller selskaber med begrænset ansvar, for mindst halvdelens vedkommende tilhører disse stater, offentlige institutioner eller statsborgere i disse stater
d)
hvis kaptajn og officerer er statsborgere i en af Fællesskabets medlemsstater eller Montenegro
og
e)
hvis øvrige besætning er sammensat således, at mindst 75 % er statsborgere i medlemsstaterne eller Montenegro.
Artikel 6
Tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede produkter
1.   Ved anvendelsen af artikel 2 anses produkter, som ikke er fuldt ud fremstillet, for at have undergået tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning, når betingelserne på listen i bilag II er opfyldt.
Ovennævnte betingelser angiver for alle produkter, der er omfattet af denne aftale, hvilken bearbejdning eller forarbejdning der skal foretages af de materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til fremstillingen, og gælder kun for disse materialer. Det følger heraf, at hvis et produkt, som har opnået oprindelsesstatus, fordi de på listen angivne betingelser er opfyldt, anvendes til fremstilling af et andet produkt, gælder de betingelser, som er angivet for det produkt, i hvilket det indarbejdes, ikke for det, og der skal ikke tages hensyn til de materialer uden oprindelsesstatus, som eventuelt er anvendt ved fremstillingen af det.
2.   Uanset stk. 1 må der dog anvendes materialer uden oprindelsesstatus, som efter betingelserne i listen ikke bør anvendes ved fremstillingen af et produkt, forudsat at:
a)
deres samlede værdi ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
b)
ingen af de på listen angivne procentdele for maksimumsværdien af materialer uden oprindelsesstatus overstiges ved anvendelse af dette stykke.
Dette stykke finder ikke anvendelse på produkter henhørende under kapitel 50-63 i det harmoniserede system.
3.   Stk. 1 og 2 gælder med forbehold af bestemmelserne i artikel 7.
Artikel 7
Utilstrækkelige bearbejdninger eller forarbejdninger
1.   Med forbehold af stk. 2 anses følgende bearbejdninger eller forarbejdninger som utilstrækkelige til at give produkterne oprindelsesstatus, uanset om betingelserne i artikel 6 er opfyldt:
a)
behandlinger, som har til formål at sikre, at produkternes tilstand ikke forringes under transport og oplagring
b)
adskillelse og samling af kolli
c)
vask, rensning, afstøvning, fjernelse af oxid-lag, olie, maling eller andre belægninger
d)
strygning eller presning af tekstiler
e)
enkel bemaling eller polering
f)
afskalning, hel eller delvis blegning, polering eller glasering af korn og ris
g)
farvning af sukker eller formning af sukker i stykker
h)
skrælning, udstening og afskalning/udbælgning af frugter, nødder og grøntsager
i)
hvæsning, enkel slibning eller enkel tilskæring
j)
sigtning, sortering, klassificering, tilpasning (herunder samling i sæt)
k)
enkel aftapning på flasker, påfyldning af dåser, flakoner, anbringelse i sække, kasser, æsker, på bræt, plader eller bakker samt alle andre enkle emballeringsarbejder
l)
anbringelse eller trykning af mærker, etiketter, logoer og andre lignende kendetegn på selve produkterne eller deres emballage
m)
enkel blanding af produkter, også af forskellig art; blanding af sukker med ethvert andet materiale
n)
enkel samling af dele for at kunne danne et komplet produkt eller adskillelse af produkter i dele
o)
kombination af to eller flere af de i litra a) til n) nævnte arbejdsprocesser
p)
slagtning af dyr.
2.   Alle bearbejdninger eller forarbejdninger, der udføres enten i Fællesskabet eller Montenegro på et givet produkt, skal tages i betragtning samlet, når det skal bestemmes, om den bearbejdning eller forarbejdning, som det pågældende produkt har undergået, skal anses som utilstrækkelig i henhold til stk. 1.
Artikel 8
Kvalificerende enhed
1.   Den kvalificerende enhed for anvendelsen af bestemmelserne i denne protokol er det produkt, der anses for at være basisenheden ved tarifering i det harmoniserede systems nomenklatur.
Heraf følger:
a)
at når et produkt, der består af en gruppe eller samling af genstande, i henhold til det harmoniserede system tariferes under én og samme position, udgør helheden den kvalificerende enhed
b)
når en sending består af et antal identiske produkter, der tariferes under samme position i det harmoniserede system, tages hvert produkt for sig ved anvendelsen af bestemmelserne i denne protokol.
2.   Når emballagen i henhold til punkt 5 i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system er indbefattet i produktet ved tariferingen, skal dette også være tilfældet ved bestemmelsen af oprindelsen.
Artikel 9
Tilbehør, reservedele og værktøj
Tilbehør, reservedele og værktøj, der leveres som standardudstyr til materiel, maskiner, apparater eller køretøjer, og hvis pris er indbefattet i produktets pris eller ikke faktureres særskilt, betragtes som værende en del af dette materiel eller disse maskiner, apparater eller køretøjer.
Artikel 10
Sæt
Sæt som defineret i punkt 3 i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system betragtes som produkter med oprindelsesstatus, når alle dele har oprindelsesstatus. Når et sæt består af produkter med og uden oprindelsesstatus, anses sættet som helhed dog for at have oprindelsesstatus, hvis værdien af de produkter, der ikke har oprindelsesstatus, ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik.
Artikel 11
Neutrale elementer
Ved bestemmelse af, om et produkt har oprindelsesstatus, er det ikke nødvendigt at undersøge, om følgende, som må anvendes ved dets fremstilling, har oprindelsesstatus:
a)
energi og brændsel
b)
anlæg og udstyr
c)
maskiner og værktøj
d)
varer, som ikke indgår og ikke er bestemt til at indgå i det pågældende produkts endelige sammensætning.
AFSNIT III
TERRITORIALKRAV
Artikel 12
Territorialitetsprincip
1.   Betingelserne for at opnå oprindelsesstatus i afsnit II skal til enhver tid være opfyldt i Fællesskabet og i Montenegro, jf. dog artikel 3 og artikel 4, stk. 3.
2.   Såfremt varer med oprindelsesstatus, der er udført fra Fællesskabet eller Montenegro til et andet land, genindføres, anses de som varer uden oprindelsesstatus, jf. dog artikel 3 og 4, medmindre det over for toldmyndighederne kan godtgøres:
a)
at de genindførte varer er de samme varer som dem, der blev udført,
og
b)
at de ikke har undergået nogen behandling, ud over hvad der var nødvendigt for deres bevarelse, medens de befandt sig i det pågældende land eller blev udført.
3.   Erhvervelse af oprindelsesstatus under de vilkår, der er anført under afsnit II, påvirkes ikke gennem en bearbejdning eller forarbejdning, der er foretaget uden for Fællesskabet eller Montenegro på materialer, der er udført fra Fællesskabet eller Montenegro og senere genindført, forudsat at:
a)
de pågældende materialer er fuldt ud fremstillet i Fællesskabet eller i Montenegro, eller de dér inden udførslen har undergået en bearbejdning eller forarbejdning, der er mere vidtgående end den, der er omhandlet i artikel 7,
og
b)
det over for toldmyndighederne kan godtgøres, at:
i)
de genindførte varer er resultatet af en bearbejdning eller forarbejdning af de udførte materialer,
og
ii)
den samlede merværdi, der er erhvervet uden for Fællesskabet eller Montenegro ved anvendelse af denne artikel, ikke overstiger 10 % af prisen ab fabrik for det færdige produkt, for hvilket der kræves oprindelsesstatus.
4.   Ved anvendelsen af stk. 3 finder de betingelser, der er anført i afsnit II vedrørende opnåelse af oprindelsesstatus, ikke anvendelse på bearbejdning eller forarbejdning foretaget uden for Fællesskabet eller Montenegro. Anvendes der imidlertid i listen i bilag II en regel, som bygger på en maksimal værdi for alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus, til at fastlægge oprindelsesstatus for det pågældende færdige produkt, må den samlede værdi af de på den pågældende parts område benyttede materialer uden oprindelsesstatus sammenlagt med den samlede merværdi, der er opnået uden for Fællesskabet eller Montenegro under anvendelse af nærværende artikel, ikke overstige den anførte procentdel.
5.   Med henblik på anvendelse af stk. 3 og 4 forstås ved »samlet merværdi« samtlige af de omkostninger, der er påløbet uden for Fællesskabet eller Montenegro, herunder værdien af de dér indarbejdede materialer.
6.   Stk. 3 og 4 finder ikke anvendelse på produkter, som ikke opfylder betingelserne i listen i bilag II, og som kun kan anses for at være tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede under anvendelse af den generelle tolerance i artikel 6, stk. 2.
7.   Stk. 3 og 4 finder ikke anvendelse på produkter henhørende under kapitel 50 til 63 i det harmoniserede system.
8.   Forarbejdninger eller bearbejdninger, der omfattes af denne artikel og foretages uden for Fællesskabet eller Montenegro, finder sted under ordningen for passiv forædling eller et lignende system.
Artikel 13
Direkte transport
1.   Den præferencebehandling, der er fastsat i henhold til denne aftale, gælder kun for produkter, der opfylder betingelserne i denne protokol, og som transporteres direkte mellem Fællesskabet og Montenegro eller gennem de andre lande eller områder, der henvises til i artikel 3 og 4. Dog kan produkter, som udgør en samlet sending, transporteres gennem andre territorier, eventuelt med omladning eller midlertidig oplagring i disse territorier, såfremt produkterne er forblevet under toldmyndighedernes tilsyn i transit- eller oplagringslandet og dér ikke har undergået anden behandling end losning og ladning eller enhver behandling, der skal sikre, at deres tilstand ikke forringes.
Produkter med oprindelsesstatus kan transporteres i rørledninger gennem andre territorier end Fællesskabets eller Montenegros territorier.
2.   Som dokumentation for, at betingelserne i stk. 1 er opfyldt, skal der for toldmyndighederne i indførselslandet fremlægges:
a)
enten et gennemgående transportdokument, som dækker passagen fra udførselslandet gennem transitlandet, eller
b)
en erklæring fra toldmyndighederne i transitlandet, der indeholder:
i)
en nøjagtig beskrivelse af produkterne,
ii)
datoen for produkternes losning og ladning, og, hvis det er relevant, angivelse af de anvendte fartøjers navne eller af de andre anvendte transportmidler
og
iii)
dokumenterede oplysninger om de omstændigheder, under hvilke produkterne har henligget i transitlandet eller
c)
i mangel heraf enhver anden dokumentation.
Artikel 14
Udstillinger
1.   Produkter med oprindelsesstatus, der afsendes til en udstilling i et andet land end dem, der henvises til i artikel 3 og 4, og som efter udstillingen sælges til indførsel i Fællesskabet eller Montenegro, opnår ved indførslen de fordele, som følger af denne aftales bestemmelser, forudsat at det over for toldmyndighederne kan godtgøres:
a)
at en eksportør har afsendt disse produkter fra Fællesskabet eller Montenegro til det land, hvor udstillingen holdes, og har udstillet dem dér
b)
at denne eksportør har solgt produkterne eller på anden måde overdraget dem til en modtager i Fællesskabet eller Montenegro
c)
at produkterne under udstillingen eller umiddelbart derefter er afsendt i den stand, i hvilken de blev afsendt til udstillingen,
og
d)
at produkterne fra det tidspunkt, da de blev afsendt til udstillingen, ikke har været benyttet til andre formål end til fremvisning på udstillingen.
2.   Der skal udstedes eller udfærdiges et oprindelsesbevis i henhold til bestemmelserne i afsnit V, og dette bevis skal fremlægges for indførselslandets toldmyndigheder på de normale betingelser. Udstillingens navn og adresse skal anføres derpå. Om fornødent kan der kræves supplerende dokumentation for de omstændigheder, under hvilke de har været udstillet.
3.   Stk. 1 gælder for alle udstillinger, messer eller tilsvarende offentlige arrangementer af kommerciel, industriel, landbrugsmæssig eller håndværksmæssig karakter, under hvilke produkterne er under konstant toldkontrol, og som ikke er tilrettelagt med privat formål i forretninger eller handelslokaler med henblik på salg af udenlandske produkter.
AFSNIT IV
GODTGØRELSE ELLER FRITAGELSE
Artikel 15
Forbud mod toldgodtgørelse eller -fritagelse
1.   For materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til fremstilling af produkter med oprindelsesstatus i Fællesskabet eller i Montenegro eller i et af de i artikel 3 og 4 omhandlede lande eller område, og for hvilke der udstedes eller udfærdiges et oprindelsesbevis i overensstemmelse med afsnit V, må der ikke indrømmes godtgørelse af eller fritagelse for told af nogen art i Fællesskabet eller Montenegro.
2.   Det i stk. 1 omhandlede forbud gælder for alle ordninger med delvis eller fuldstændig godtgørelse eller tilbagebetaling af eller fritagelse for told eller afgifter med tilsvarende virkning, der finder anvendelse i Fællesskabet eller Montenegro på materialer, der anvendes ved fremstilling, og på de i stk. 1, litra b), omhandlede produkter, når sådan godtgørelse, tilbagebetaling eller fritagelse udtrykkeligt eller i praksis finder anvendelse, når produkter, som er fremstillet af de nævnte materialer, udføres, og ikke når de forbliver dér til indenlandsk forbrug.
3.   Eksportører af produkter, der er omfattet af et oprindelsesbevis, skal på begæring af toldmyndighederne til enhver tid kunne fremlægge relevant dokumentation for, at der ikke er opnået godtgørelse for materialer uden oprindelsesstatus, som er anvendt til fremstilling af det pågældende produkt, og at al told og alle afgifter med tilsvarende virkning, der pålægges sådanne materialer, faktisk er betalt.
4.   Stk. 1, 2 og 3 gælder også for emballager i den i artikel 8, stk. 2, fastlagte betydning, for tilbehør, reservedele og værktøj i den i artikel 9 fastlagte betydning og for varer i sæt i den i artikel 10 fastlagte betydning, når sådanne produkter ikke har oprindelsesstatus.
5.   Stk. 1, 2, 3 og 4 finder kun anvendelse på materialer af den art, som denne aftale gælder for. Desuden er de ikke til hinder for anvendelsen af en eksportrestitutionsordning, der gælder for udførsel af landbrugsprodukter i henhold til denne aftales bestemmelser.
AFSNIT V
OPRINDELSESBEVIS
Artikel 16
Almindelige betingelser
1.   Produkter med oprindelsesstatus i Fællesskabet er ved indførsel i Montenegro, og produkter med oprindelsesstatus i Montenegro er ved indførsel i Fællesskabet omfattet af de fordele, der er fastsat i denne aftale, såfremt der forelægges enten:
a)
et varecertifikat EUR.1, hvortil modellen findes i bilag III, eller
b)
i de i artikel 22, stk. 1, fastsatte tilfælde en erklæring, i det følgende benævnt »fakturaerklæring«, og som afgives af eksportøren på en faktura, følgeseddel eller ethvert andet handelsdokument, og som beskriver de pågældende produkter tilstrækkelig detaljeret til, at de kan identificeres. Teksten til fakturaerklæringen findes i tillæg IV.
2.   Uanset stk. 1 er produkter med oprindelsesstatus i den i denne protokol fastlagte betydning i de i artikel 27 omhandlede tilfælde omfattet af fordelene i denne aftale, uden at der skal forelægges nogen af de ovennævnte dokumenter.
Artikel 17
Fremgangsmåde for udstedelse af et varecertifikat EUR.1
1.   Udførselslandets toldmyndigheder udsteder et varecertifikat EUR.1 efter skriftlig anmodning fra eksportøren eller, på eksportørens ansvar, fra dennes befuldmægtigede repræsentant.
2.   I dette øjemed udfylder eksportøren eller dennes befuldmægtigede repræsentant både varecertifikat EUR.1 og anmodningsformularen, der er vist i bilag III. Disse formularer skal udfyldes på et af de sprog, som aftalen er affattet på, i overensstemmelse med bestemmelserne i udførselslandets lovgivning. Hvis de udfyldes i hånden, skal det være med blæk og med blokbogstaver. Varebeskrivelsen skal anføres i den relevante rubrik uden mellemrum mellem linjerne. Hvis rubrikken ikke udfyldes fuldstændigt, skal der trækkes en vandret streg under produktbeskrivelsens sidste linje, og den ikke udfyldte del skal overstreges.
3.   Den eksportør, der anmoder om at få udstedt et varecertifikat EUR.1, skal når som helst på begæring af toldmyndighederne i udførselslandet, hvor varecertifikatet er udstedt, kunne fremlægge alle egnede dokumenter, som beviser, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.
4.   Varecertifikat EUR.1 udstedes af toldmyndighederne i en EF-medlemsstat eller i Montenegro, hvis de pågældende produkter kan anses som produkter med oprindelse i Fællesskabet eller Montenegro eller i et af de i artikel 3 og 4 omhandlede lande eller områder og opfylder de øvrige i denne protokol fastsatte betingelser.
5.   Toldmyndighederne, som udsteder varecertifikat EUR.1, træffer alle nødvendige foranstaltninger for at efterprøve, at produkterne har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt. De er i denne sammenhæng berettiget til at kræve alle oplysninger og foretage alle former for kontrol af eksportørens regnskaber eller enhver anden kontrol, som de finder hensigtsmæssig. De påser desuden, at de i stk. 2 omhandlede formularer er udfyldt korrekt. De skal navnlig kontrollere, at den rubrik, der er beregnet til produktbeskrivelsen, er udfyldt på en sådan måde, at det ikke er muligt at foretage svigagtige tilføjelser.
6.   Datoen for udstedelsen af varecertifikat EUR.1 skal anføres i certifikatets rubrik 11.
7.   Varecertifikat EUR.1 udstedes af toldmyndighederne og stilles til rådighed for eksportøren, så snart udførslen faktisk har fundet sted eller er sikret.
Artikel 18
Efterfølgende udstedelse af varecertifikat EUR.1
1.   Uanset artikel 17, stk. 7, kan et varecertifikat EUR.1 undtagelsesvis udstedes efter udførslen af de produkter, som det vedrører, såfremt
a)
det på grund af fejltagelser, uforsætlige undladelser eller særlige omstændigheder ikke er blevet udstedt ved udførslen,
eller
b)
det over for toldmyndighederne godtgøres, at varecertifikat EUR.1 er blevet udstedt, men af tekniske årsager ikke er blevet godtaget ved indførslen.
2.   Ved anvendelsen af stk. 1 skal eksportøren i anmodningen anføre sted og dato for udførslen af de produkter, som varecertifikat EUR.1 vedrører, og årsagerne til sin anmodning.
3.   Toldmyndighederne må kun udstede et varecertifikat EUR.1 efterfølgende, når de har kontrolleret, at oplysningerne i eksportørens anmodning er i overensstemmelse med oplysningerne i de tilsvarende dokumenter.
4.   På varecertifikater EUR.1, der udstedes efterfølgende, skal anføres følgende påtegning på engelsk:
»ISSUED RETROSPECTIVELY«
5.   Den påtegning, der er omhandlet i stk. 4, anføres i rubrikken »Bemærkninger« på varecertifikat EUR.1.
Artikel 19
Udstedelse af et duplikateksemplar af varecertifikat EUR.1
1.   I tilfælde af tyveri, bortkomst eller ødelæggelse af et varecertifikat EUR.1 kan eksportøren henvende sig til de toldmyndigheder, der udstedte det, og anmode om udstedelse af et duplikateksemplar på grundlag af de hos myndighederne beroende udførselsdokumenter.
2.   På duplikateksemplarer, der bliver udstedt på denne måde, skal anføres følgende påtegning på engelsk:
»DUPLICATE«
3.   Den påtegning, der er omhandlet i stk. 2, anføres i rubrikken »Bemærkninger« på duplikateksemplaret af varecertifikat EUR.1.
4.   Duplikateksemplaret, der skal påføres samme udstedelsesdato som det originale varecertifikat EUR.1, får virkning fra denne dato.
Artikel 20
Udstedelse af varecertifikater EUR.1 på grundlag af et tidligere udstedt eller udfærdiget oprindelsesbevis
Når produkter med oprindelsesstatus er under et toldsteds kontrol i Fællesskabet eller Montenegro, skal det være muligt at erstatte det originale varecertifikat EUR.1 med et andet eller flere varecertifikater EUR.1, når det skal benyttes til at sende alle eller nogle af disse produkter til et andet sted i Fællesskabet eller Montenegro. Erstatningscertifikat(er) EUR.1 udstedes af det toldsted, hvis kontrol produkterne er undergivet.
Artikel 21
Regnskabsmæssig adskillelse
1.   I de tilfælde, hvor der er betydelige omkostninger eller materielle vanskeligheder forbundet med at opretholde særskilte lagre af materialer med og uden oprindelse, som er identiske og indbyrdes ombyttelige, kan toldmyndighederne efter skriftlig anmodning fra de pågældende give tilladelse til, at metoden med såkaldt »regnskabsmæssig adskillelse« benyttes til styringen af sådanne lagre.
2.   Det skal under denne metode kunne sikres, at antallet af fremstillede produkter, som kan anses som produkter med oprindelse, i en given referenceperiode er det samme som det antal, der ville være fremstillet, hvis der var opretholdt en fysisk adskillelse af lagrene.
3.   Toldmyndighederne kan give en sådan tilladelse på de betingelser, de anser for at være hensigtsmæssige.
4.   Denne metode registreres og anvendes i overensstemmelse med de almindeligt anerkendte regnskabsprincipper, der gælder for det land, hvor produktet blev fremstillet.
5.   Indehaveren af denne tilladelse kan alt efter omstændighederne udstede eller anmode om oprindelsesbeviser for den mængde produkter, der kan anses som produkter med oprindelse. Efter anmodning fra toldmyndighederne skal indehaveren af tilladelsen fremlægge en redegørelse for, hvordan mængderne er styret.
6.   Toldmyndighederne overvåger brugen af tilladelsen og kan til enhver tid tilbagekalde den, såfremt indehaveren af tilladelsen på nogen som helst måde benytter tilladelsen på ukorrekt vis eller ikke opfylder de øvrige betingelser i denne protokol.
Artikel 22
Betingelser for udfærdigelse af en fakturaerklæring
1.   En fakturaerklæring som omhandlet i artikel 16, stk. 1, litra b), kan udfærdiges:
a)
af en godkendt eksportør som omhandlet i artikel 23
eller
b)
af enhver eksportør angående enhver sending, der består af en eller flere pakker indeholdende produkter med oprindelsesstatus, hvis samlede værdi ikke overstiger 6 000 EUR.
2.   Der kan udfærdiges en fakturaerklæring, hvis de pågældende produkter kan anses som produkter med oprindelse i Fællesskabet, Montenegro eller i et af de andre lande eller områder, der henvises til i artikel 3 og 4, og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol.
3.   En eksportør, som udfærdiger en fakturaerklæring, skal når som helst på begæring af toldmyndighederne i udførselslandet kunne fremlægge alle egnede dokumenter, som beviser, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.
4.   Eksportøren skal udfærdige en fakturaerklæring ved maskinskrivning, stempling eller trykning af erklæringen, hvis tekst fremgår af bilag IV, på fakturaen, følgeseddelen eller et andet handelsdokument ved anvendelse af en af de sproglige udgaver, der er vist i dette bilag, i overensstemmelse med udførselslandets lovgivning. Erklæringen kan også være håndskrevet, i så fald skal den være skrevet med blæk og med blokbogstaver.
5.   Fakturaerklæringer skal være forsynet med eksportørens personlige håndskrevne underskrift. En godkendt eksportør som omhandlet i artikel 23 kan dog undlade at underskrive sådanne erklæringer, forudsat at han skriftligt over for toldmyndighederne i udførselslandet tilkendegiver, at han påtager sig det fulde ansvar for alle fakturaerklæringer, der angiver ham, som om de faktisk var forsynet med hans håndskrevne underskrift.
6.   Eksportøren kan udfærdige en fakturaerklæring ved udførslen af de produkter, som den vedrører, eller efterfølgende, forudsat at erklæringen forelægges i indførselslandet senest to år efter indførslen af de produkter, den vedrører.
Artikel 23
Godkendt eksportør
1.   Udførselslandets toldmyndigheder kan give enhver eksportør, i det følgende benævnt »godkendt eksportør«, der hyppigt forsender produkter i henhold til denne aftale, tilladelse til at udfærdige fakturaerklæringer uanset de pågældende produkters værdi. En eksportør, der ansøger om en sådan tilladelse, skal til toldmyndighedernes tilfredshed give alle de nødvendige garantier, således at det kan efterprøves, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.
2.   Toldmyndighederne kan indrømme status som godkendt eksportør og til denne tilladelse knytte alle de betingelser, som de finder hensigtsmæssige.
3.   Toldmyndighederne giver den godkendte eksportør et toldtilladelsesnummer, som skal angives på fakturaerklæringen.
4.   Toldmyndighederne kontrollerer den brug, som den godkendte eksportør gør af tilladelsen.
5.   Toldmyndighederne kan når som helst trække tilladelsen tilbage. De skal gøre dette, når den godkendte eksportør ikke længere giver de i stk. 1 omhandlede garantier, ikke opfylder de i stk. 2 omhandlede betingelser eller på anden måde gør ukorrekt brug af tilladelsen.
Artikel 24
Gyldigheden af beviset for oprindelse
1.   Et oprindelsesbevis er gyldigt i fire måneder fra den dato, hvor det er blevet udstedt i udførselslandet, og skal inden for samme periode fremlægges for indførselslandets toldmyndigheder.
2.   Oprindelsesbeviser, som fremlægges for indførselslandets toldmyndigheder efter udløbet af den i stk. 1 nævnte frist, kan godtages som grundlag for præferencebehandling, når overskridelsen af fristen skyldes ekstraordinære omstændigheder.
3.   I andre tilfælde af forsinket fremlæggelse kan indførselslandets toldmyndigheder godtage oprindelsesbeviser, når produkterne frembydes for dem inden udløbet af den nævnte frist.
Artikel 25
Fremlæggelse af oprindelsesbevis
Et oprindelsesbevis fremlægges for toldmyndighederne i indførselslandet i overensstemmelse med de procedurer, der gælder i det pågældende land. Disse myndigheder kan forlange en oversættelse af oprindelsesbeviset; de kan desuden kræve, at indførselsangivelsen suppleres med importørens erklæring om, at produkterne opfylder de betingelser, der kræves for anvendelse af denne aftale.
Artikel 26
Indførsel i form af delforsendelser
Når produkter henhørende under afsnit XVI og XVII eller pos. 7308 og 9406 i det harmoniserede system på importørens anmodning og på de af indførselslandets toldmyndigheder fastsatte vilkår indføres i demonteret eller ikke-monteret stand i henhold til punkt 2a i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system, og denne indførsel finder sted i form af delforsendelser, skal der ved indførslen af den første delforsendelse fremlægges et samlet bevis for disse produkters oprindelse for toldmyndighederne.
Artikel 27
Undtagelser fra bevis for oprindelse
1.   Produkter, der indgår i småforsendelser fra private afsendere til private modtagere eller medbringes af rejsende i deres personlige bagage, kan indføres som produkter med oprindelsesstatus, uden at det er nødvendigt at fremlægge et bevis for oprindelse, forudsat at der er tale om indførsel uden erhvervsmæssig karakter, at det erklæres, at produkterne opfylder betingelserne i denne protokol, og at der ikke er nogen tvivl om denne erklærings rigtighed. For så vidt angår produkter sendt pr. post, kan denne erklæring afgives på toldangivelse CN22/CN23 eller på et ark papir, der vedlægges det nævnte dokument.
2.   Som indførsel helt uden erhvervsmæssig karakter anses lejlighedsvis indførsel, der udelukkende består af produkter bestemt til personlig brug for modtagerne eller de rejsende eller deres familie, og hvis beskaffenhed og mængde ikke giver anledning til tvivl om, at indførslen sker i ikke-erhvervsmæssigt øjemed.
3.   Desuden må den samlede værdi af disse produkter ikke overstige 500 EUR, når der er tale om småforsendelser, eller 1 200 EUR, når der er tale om produkter, der indgår i de rejsendes personlige bagage.
Artikel 28
Støttedokumenter
De i artikel 17, stk. 3, og artikel 22, stk. 3, omhandlede dokumenter, der benyttes som bevis for, at produkter, der er omfattet af et varecertifikat EUR.1 eller en fakturaerklæring, kan betragtes som produkter med oprindelse i Fællesskabet, Montenegro eller i et af de andre lande eller områder omhandlet i artikel 3 og 4, og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol, kan bl.a. omfatte følgende:
a)
direkte dokumentation for fremstillingsprocessen for de omhandlede varer hos den pågældende eksportør eller leverandør, f.eks. hidrørende fra hans eksterne eller interne regnskab
b)
dokumenter, der beviser de anvendte materialers oprindelsesstatus, og som er udstedt eller udfærdiget i Fællesskabet eller Montenegro i overensstemmelse med indenlandsk lovgivning
c)
dokumenter, der beviser, at en bearbejdning eller forarbejdning af materialerne har fundet sted i Fællesskabet eller Montenegro, og som er udstedt eller udfærdiget i Fællesskabet eller Montenegro, såfremt disse dokumenter benyttes i overensstemmelse med landets lovgivning
d)
varecertifikater EUR.1 eller fakturaerklæringer, der beviser de anvendte materialers oprindelsesstatus, og som er udstedt eller udfærdiget i Fællesskabet eller Montenegro i overensstemmelse med denne protokol, eller i et af de andre lande eller områder, som der henvises til i artikel 3 og 4, i overensstemmelse med oprindelsesregler, der er identiske med reglerne i denne protokol
e)
passende dokumentation for bearbejdning eller forarbejdning uden for Fællesskabet eller Montenegro i medfør af artikel 12, som beviser, at kravene i nævnte artikel er opfyldt.
Artikel 29
Opbevaring af oprindelsesbeviser og dokumentation
1.   En eksportør, der anmoder om udstedelse af et varecertifikat EUR.1, skal i mindst tre år opbevare de i artikel 17, stk. 3, omhandlede dokumenter.
2.   En eksportør, der udfærdiger en fakturaerklæring, skal i mindst tre år opbevare en genpart af denne fakturaerklæring samt de i artikel 22, stk. 3, omhandlede dokumenter.
3.   De toldmyndigheder i udførselslandet, som udsteder et varecertifikat EUR.1, skal i mindst tre år opbevare den i artikel 17, stk. 2, omhandlede ansøgningsformular.
4.   Indførselslandets toldmyndigheder skal i mindst tre år opbevare de varecertifikater EUR.1 og de fakturaerklæringer, der fremlægges for dem.
Artikel 30
Uoverensstemmelse og formelle fejl
1.   Konstateres der mindre uoverensstemmelser mellem oplysningerne i et oprindelsesbevis og oplysningerne i de dokumenter, der forelægges toldstedet med henblik på opfyldelse af formaliteterne i forbindelse med produkternes indførsel, medfører dette ikke i sig selv, at et oprindelsesbevis er ugyldigt, når det på fyldestgørende måde godtgøres, at dokumentet svarer til de frembudte produkter.
2.   Klare formelle fejl som maskinskrivningsfejl på et oprindelsesbevis bør ikke føre til, at det pågældende dokument afvises, hvis fejlene ikke er af en sådan karakter, at de rejser tvivl om rigtigheden af påtegningerne i dokumentet.
Artikel 31
Beløb udtrykt i euro
1.   Med henblik på anvendelsen af bestemmelserne i artikel 22, stk. 1, litra b), og artikel 27, stk. 3, i tilfælde, hvor produkter er faktureret i en anden valuta end euroen, fastsættes modværdien i EF-medlemsstaternes, Montenegros og i de i artikel 3 og 4 omhandlede lande og områders respektive valutaer af beløb udtrykt i euro årligt af hvert af de pågældende lande.
2.   Sendinger er omfattet af bestemmelserne i artikel 22, stk. 1, litra b), eller artikel 27, stk. 3, med udgangspunkt i den valuta, som fakturaen er udstedt i, og ud fra det beløb, som det pågældende land har fastsat.
3.   De beløb, der skal benyttes i en given national valuta, er modværdien i den pågældende nationale valuta af de i euro udtrykte beløb på den første hverdag i oktober. Beløbene meddeles Europa-Kommissionen inden den 15. oktober og anvendes fra den 1. januar det efterfølgende år. Europa-Kommissionen underretter alle de berørte lande om de pågældende beløb.
4.   Et land kan afrunde - opad eller nedad - det beløb, der fremkommer ved omregning til dets nationale valuta af et beløb udtrykt i euro. Det afrundede beløb må ikke afvige mere end 5 % fra det beløb, der fremkommer ved omregningen. Et land kan bibeholde modværdien i national valuta af et beløb udtrykt i euro uændret, hvis omregningen af dette beløb ved den årlige tilpasning i henhold til stk. 3 fører til en stigning af den i national valuta udtrykte modværdi på mindre end 15 %, inden ovennævnte afrunding foretages. Modværdien i national valuta kan bibeholdes uændret, hvis omregningen fører til en lavere modværdi.
5.   De i euro udtrykte beløb undersøges af stabiliserings- og associeringsrådet efter anmodning fra Fællesskabet eller Montenegro. Som led i denne undersøgelse overvejer stabiliserings- og associeringsudvalget, om det er ønskeligt at bevare de pågældende beløbsgrænsers virkninger i faste priser. Med henblik herpå kan det træffe beslutning om at ændre de i euro udtrykte beløb.
AFSNIT VI
ORDNINGER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE
Artikel 32
Gensidig bistand
1.   Toldmyndighederne i EF-medlemsstaterne og Montenegro skal gennem Europa-Kommissionen forsyne hinanden med aftryk af de stempler, der anvendes på toldstederne ved udstedelsen af varecertifikater EUR.1, og med adresserne på de toldmyndigheder, der er ansvarlige for udstedelsen af varecertifikater EUR.1 og for kontrollen af disse og fakturaerklæringer.
2.   For at sikre en korrekt anvendelse af denne protokol yder Fællesskabet og Montenegro gennem de kompetente toldmyndigheder hinanden gensidig bistand ved kontrollen med ægtheden af varecertifikater EUR.1 eller fakturaerklæringer og med rigtigheden af de oplysninger, der afgives i disse dokumenter.
Artikel 33
Kontrol af oprindelsesbeviser
1.   Efterfølgende kontrol af oprindelsesbeviser skal foretages ved stikprøver, og i øvrigt når indførselslandets toldmyndigheder nærer begrundet tvivl om dokumenternes ægthed, de pågældende produkters oprindelsesstatus eller opfyldelsen af de øvrige betingelser i denne protokol.
2.   Med henblik på gennemførelse af bestemmelserne i stk. 1 skal indførselslandets toldmyndigheder tilbagesende et varecertifikat EUR.1 eller en fakturaerklæring eller en kopi af disse dokumenter til udførselslandets toldmyndigheder, i givet fald med angivelse af årsagerne til, at der anmodes om kontrol. Samtlige dokumenter og oplysninger, som de er kommet i besiddelse af, og som tyder på, at angivelserne i oprindelsesbeviset er ukorrekte, fremsendes til støtte for anmodningen om kontrol.
3.   Kontrollen gennemføres af det eksporterende lands toldmyndigheder. De er i denne sammenhæng berettiget til at kræve alle oplysninger og foretage alle former for kontrol af eksportørens regnskaber eller enhver anden kontrol, som de finder hensigtsmæssig.
4.   Hvis indførselslandets toldmyndigheder træffer afgørelse om at suspendere præferencebehandlingen af de pågældende produkter, medens de afventer resultatet af kontrollen, skal de tilbyde at frigive produkterne til importøren med forbehold af de sikkerhedsforanstaltninger, de måtte finde nødvendige.
5.   De toldmyndigheder, der har anmodet om kontrol, skal snarest muligt underrettes om resultaterne af denne kontrol. Det skal klart fremgå af disse resultater, om de pågældende produkter kan anses som produkter med oprindelse i Fællesskabet, Montenegro eller i et af de andre lande eller områder, der henvises til i artikel 3 og 4, og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol.
6.   Hvis der i tilfælde, hvor der er begrundet tvivl, ikke foreligger svar inden ti måneder regnet fra datoen for kontrolanmodningen, eller hvis svaret ikke indeholder tilstrækkelige oplysninger til at fastslå de pågældende dokumenters ægthed eller produkternes virkelige oprindelse, afslår de anmodende toldmyndigheder at indrømme præferencebehandling, medmindre der foreligger ekstraordinære omstændigheder.
Artikel 34
Bilæggelse af tvister
Hvis der i forbindelse med den i artikel 33 fastsatte kontrolprocedure opstår tvister, der ikke kan bilægges, mellem de toldmyndigheder, der anmoder om kontrol, og de toldmyndigheder, der er ansvarlige for dens gennemførelse, eller hvis der opstår tvister om fortolkningen af denne protokol, forelægges de for stabiliserings- og associeringsudvalget.
Under alle omstændigheder bilægges tvister mellem importøren og importlandets toldmyndigheder i henhold til importlandets lovgivning.
Artikel 35
Sanktioner
Der iværksættes sanktioner mod enhver person, der udfærdiger eller lader udfærdige et dokument med urigtige oplysninger for at opnå præferencebehandling for produkter.
Artikel 36
Frizoner
1.   Fællesskabet og Montenegro træffer alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at produkter, der udføres på grundlag af et oprindelsesbevis, og som under transporten indføres i en frizone beliggende på deres territorium, ikke ombyttes med andre varer, og at de ikke dér undergår andre behandlinger end sådanne, der er bestemt til at sikre, at deres tilstand ikke forringes.
2.   Som undtagelse fra stk. 1 skal de berørte myndigheder på eksportørens anmodning udstede et nyt varecertifikat EUR.1 for produkter med oprindelse i Fællesskabet eller i Montenegro, der er indført i en frizone på grundlag af et oprindelsesbevis, og som underkastes behandling eller forarbejdning, såfremt den behandling eller forarbejdning, produkterne underkastes, er i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol.
AFSNIT VII
CEUTA OG MELILLA
Artikel 37
Anvendelse af denne protokol
1.   Udtrykket »Fællesskabet« i artikel 2 omfatter ikke Ceuta og Melilla.
2.   Når produkter med oprindelse i Montenegro indføres til Ceuta og Melilla, skal de gives samme toldbehandling, som produkter med oprindelse i Fællesskabets toldområde i henhold til protokol nr. 2 til akten vedrørende Spaniens og Portugals tiltrædelse af De Europæiske Fællesskaber. Montenegro giver ved indførsel af produkter, der er omfattet af denne aftale, og som har oprindelse i Ceuta og Melilla, samme toldbehandling, som der gives produkter, der indføres fra og har oprindelse i Fællesskabet.
3.   Med henblik på anvendelsen af stk. 2 vedrørende produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla finder denne protokol tilsvarende anvendelse, jf. dog de særlige betingelser i artikel 38.
Artikel 38
Særlige betingelser
1.   Forudsat at de er transporteret direkte i overensstemmelse med artikel 13, anses følgende produkter:
1)
som produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla:
a)
produkter, der fuldt ud er fremstillet i Ceuta og Melilla
b)
produkter, der er fremstillet i Ceuta og Melilla, og som indeholder andre produkter end dem, der er omhandlet under litra a), på betingelse af:
i)
at disse produkter har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i artikel 6 fastlagte betydning,
eller
ii)
at disse produkter har oprindelse i Montenegro eller Fællesskabet, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end dem, der er omhandlet i artikel 7.
2)
som produkter med oprindelse i Montenegro:
a)
produkter, der er fuldt ud fremstillet i Montenegro
b)
produkter, der er fremstillet i Montenegro, og som indeholder andre produkter end dem, der er omhandlet i litra a), på betingelse af:
i)
at disse produkter har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i artikel 6 fastlagte betydning,
eller
ii)
at disse produkter har oprindelse i Ceuta og Melilla eller i Fællesskabet, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end dem, der er omhandlet i artikel 7
2.   Ceuta og Melilla betragtes som et enkelt område.
3.   Eksportøren eller dennes befuldmægtigede repræsentant anfører »Montenegro« og »Ceuta og Melilla« i rubrik 2 i varecertifikatet EUR.1 eller fakturaerklæringen. Hvad angår produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, skal denne oprindelse endvidere angives i rubrik 4 i certifikatet eller fakturaerklæringen.
4.   Det påhviler de spanske toldmyndigheder at sikre anvendelsen af denne protokol i Ceuta og Melilla.
AFSNIT VIII
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 39
Ændringer til denne protokol
Stabiliserings- og associeringsrådet kan træffe afgørelse om at ændre bestemmelserne i denne protokol.
(
1
)
  Som defineret i konklusionerne fra Rådets (almindelige anliggender) møde i april 1997 og i Kommissionens meddelelse fra maj 1999 om etablering af stabiliserings- og associerings–processen med de vestlige Balkanlande.
(
2
)
  Afgørelse nr. 1/95 truffet af Associeringsrådet EF-Tyrkiet den 22.12.1995 finder anvendelse på produkter bortset fra landbrugsprodukter som defineret i associeringsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Tyrkiet og bortset fra kul- og stålprodukter som defineret i aftalen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Republikken Tyrkiet om handel med produkter, der er omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab.
BILAG I
INDLEDENDE NOTER TIL LISTEN I BILAG II
Note 1:
Listen indeholder de betingelser, alle produkter skal opfylde, for at de kan anses for at være tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede i henhold til protokollens artikel 6.
Note 2:
2.1.   I de to første kolonner på listen beskrives det fremstillede produkt. I første kolonne angives position eller kapitel i det harmoniserede system, og i anden kolonne angives varebeskrivelsen i den bestemte position eller det bestemte kapitel i dette system. For hver angivelse i de første to kolonner er en regel specificeret i kolonne 3 eller 4. Når der i nogle tilfælde står et »ex« før angivelsen i første kolonne, betyder det, at reglen i kolonne 3 eller 4 kun finder anvendelse på den del af den pågældende position eller det pågældende kapitel, som er anført i kolonne 2.
2.2.   Når flere positioner er grupperet i kolonne 1, eller et kapitel er angivet, og varebeskrivelsen i kolonne 2 derfor er angivet generelt, finder den tilsvarende regel i kolonne 3 eller 4 anvendelse på alle produkter, der i henhold til det harmoniserede system tariferes under positioner i kapitlet eller under en af de positioner, der er grupperet i kolonne 1.
2.3.   Når der er forskellige regler i listen for forskellige produkter inden for en position, indeholder hver »indrykning« beskrivelsen af den del af positionen, der er omfattet af den tilsvarende regel i kolonne 3 eller 4.
2.4.   Hvis der i forbindelse med en angivelse i de to første kolonner er specificeret en regel i både kolonne 3 og 4, kan eksportøren vælge at anvende enten reglen i kolonne 3 eller reglen i kolonne 4. Hvis der ikke er angivet nogen oprindelsesregel i kolonne 4, skal reglen i kolonne 3 anvendes.
Note 3:
3.1.   Bestemmelserne i artikel 6 angående produkter, der har opnået oprindelsesstatus, og som benyttes til fremstilling af andre produkter, finder anvendelse, uanset om denne status er opnået på den fabrik, hvor disse produkter benyttes, eller på en anden fabrik hos en kontraherende part.
Eksempel
En maskine, der henhører under pos. 8407, for hvilken det i reglen hedder, at værdien af anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke må overstige 40 % af prisen ab fabrik, fremstilles af »andet legeret stål groft tildannet ved smedning«, der henhører under pos. ex 7224.
Hvis smedningen er foretaget i Fællesskabet på grundlag af en barre uden oprindelsesstatus, har smedeemnet allerede fået oprindelsesstatus i henhold til reglen for pos. ex 7224 på listen. Smedeemnet anses så for at have oprindelsesstatus ved beregningen af værdien af maskinen, uanset om denne er fremstillet på den samme fabrik eller på en anden fabrik i Fællesskabet. Der tages således ikke hensyn til værdien af barren uden oprindelsesstatus, når værdien af de anvendte materialer uden oprindelsesstatus lægges sammen.
3.2.   Reglen i listen er den mindstebearbejdning eller -forarbejdning, der er nødvendig, og yderligere bearbejdning eller forarbejdning giver også oprindelsesstatus; omvendt kan en mindre grad af bearbejdning eller forarbejdning ikke give oprindelsesstatus. Når et materiale uden oprindelsesstatus ifølge en regel kan anvendes på et vist fremstillingstrin, er det tilladt at anvende sådant materiale på et tidligere stadium i fremstillingen, men ikke på et senere stadium.
3.3.   Uden at dette berører note 3.2, kan alle materialer (selv materialer med samme beskrivelse og position som produktet), hvis der i en regel forekommer udtrykket »Fremstilling på basis af alle materialer«, anvendes med forbehold af eventuelle specifikke begrænsninger, der også måtte fremgå af reglen.
Ved »Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos....« eller »Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under samme position som produktet« forstås imidlertid, at alle materialer kan anvendes, undtagen materialer med samme beskrivelse som produktet som anført i kolonne 2 på listen.
3.4.   Når det i en regel på listen specificeres, at et produkt kan fremstilles af mere end ét materiale, betyder det, at et eller flere af materialerne kan anvendes. Reglen betyder naturligvis ikke, at alle disse materialer skal anvendes samtidigt.
Eksempel
I reglen for vævede stoffer henhørende under pos. 5208-5212 hedder det, at naturlige fibre kan anvendes, og at bl.a. kemikalier også kan anvendes. Dette betyder ikke, at både naturlige fibre og kemikalier skal anvendes, men at et af dem eller begge må anvendes.
3.5.   Når det i en regel i listen hedder, at et produkt skal være fremstillet af et bestemt materiale, forhindrer betingelsen ikke, at der anvendes andre materialer, som på grund af deres art ikke kan opfylde reglen. (Se også note 6.2 angående tekstiler).
Eksempel
Reglen angående tilberedte fødevarer under pos. 1904, hvorefter anvendelse af korn og varer deraf udtrykkeligt er udelukket, er ikke til hinder for, at der anvendes mineralsalte, kemiske og andre tilsætningsstoffer, som ikke er fremstillet af korn.
Dette gælder imidlertid ikke for produkter, der - selv om de ikke må fremstilles af det bestemte materiale, der er nævnt på listen - på et tidligere fremstillingstrin må fremstilles af et materiale af samme art.
Eksempel
Når en beklædningsgenstand henhørende under ex kapitel 62 er fremstillet af fiberdug, og selv om det er tilladt udelukkende at anvende garn uden oprindelsesstatus til fremstilling af den slags artikler, er det ikke muligt at starte med fiberdug, selv om fiberdug normalt ikke kan fremstilles af garn. I sådanne tilfælde vil udgangsmaterialet normalt skulle være stadiet inden garnet, dvs. fiberstadiet.
3.6.   Når der i en regel i listen angives to procenter som maksimalværdien af materialer uden oprindelsesstatus, der kan anvendes, må disse procenter ikke lægges sammen. Maksimalværdien af alle de anvendte materialer uden oprindelsesstatus må således aldrig være højere end den højeste af de angivne procenter. Endvidere må de enkelte procenter ikke overskrides i forhold til de bestemte materialer, de gælder for.
Note 4:
4.1.   »Naturlige fibre« anvendes i listen for alle andre fibre end regenererede og syntetiske fibre. De er begrænset til stadiet inden spinding foretages, herunder også affald, og omfatter, medmindre andet er angivet, også fibre, der er kartede, kæmmede eller på anden måde beredt, men ikke spundet.
4.2.   »Naturlige fibre« omfatter også hestehår henhørende under pos. 0503 og natursilke henhørende under pos. 5002 og 5003, samt uld og fine eller grove dyrehår henhørende under pos. 5101 til 5105, bomuld henhørende under pos. 5201 til 5203 og andre vegetabilske fibre henhørende under pos. 5301 til 5305.
4.3.   »Spindeopløsninger«, »kemikalier« og »materialer til papirfremstilling« anvendes i listen til beskrivelse af materialer, der ikke tariferes i kapitel 50 til 63, og som kan anvendes til fremstilling af regenererede eller syntetiske fibre eller papirfibre eller -garn.
4.4.   »Korte kemofibre« anvendes i listen for syntetiske eller regenererede bånd (tow), korte fibre eller affald henhørende under pos. 5501-5507.
Note 5:
5.1.   Når der for et bestemt produkt er henvist til denne note, finder betingelserne i kolonne 3 ikke anvendelse på basistekstilmaterialer, der er anvendt til fremstilling af dette produkt, og som sammenlagt udgør 10 % eller derunder af den samlede vægt af alle anvendte basistekstilmaterialer. (Se også note 5.3 og 5.4).
5.2.   Den i note 5.1 nævnte tolerancemargen må imidlertid kun anvendes på blandede produkter, der er fremstillet af to eller flere basistekstilmaterialer.
Følgende materialer er basistekstilmaterialer:
—
natursilke
—
uld
—
grove dyrehår
—
fine dyrehår
—
hestehår
—
bomuld
—
materialer til papirfremstilling og papir
—
hør
—
hamp
—
jute og andre bastfibre
—
sisal og andre agavefibre
—
kokos, abaca, ramie og andre vegetabilske tekstilfibre
—
endeløse syntetiske fibre
—
endeløse regenererede fibre
—
strømførende fibre
—
korte syntetiske fibre af polypropylen
—
korte syntetiske fibre af polyester
—
korte syntetiske fibre af polyamid
—
korte syntetiske fibre af polyacrylonitril
—
korte syntetiske fibre af polyimid
—
korte syntetiske fibre af polytetraflouorethylen
—
korte syntetiske fibre af poly(phenylensulfid)
—
korte syntetiske fibre af poly(vinylchlorid)
—
andre korte syntetiske fibre
—
korte regenererede fibre af viskose
—
andre korte regenererede fibre
—
garn af polyurethan opdelt af fleksible polyethersegmenter, også overspundet
—
garn af polyurethan opdelt af fleksible polyestersegmenter, også overspundet
—
produkter henhørende under pos. 5605 (metalliseret garn), hvori der indgår strimler bestående af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, også beklædt med aluminiumspulver, af bredde på 5 mm og derunder, der ved hjælp af et klæbemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie
—
andre produkter henhørende under pos. 5605.
Eksempel
Garn henhørende under pos. 5205, der er fremstillet af bomuldsfibre henhørende under pos. 5203 og korte syntetiske fibre henhørende under pos. 5506, er blandet garn. Derfor kan korte syntetiske fibre uden oprindelsesstatus, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kræver anvendelse af kemikalier eller spindeopløsninger) anvendes, forudsat at deres samlede vægt ikke overstiger 10 vægtprocent af garnet.
Eksempel
Vævet stof henhørende under pos. 5112, der er fremstillet af uldgarn henhørende under pos. 5107 og garn af korte syntetiske fibre henhørende under pos. 5509, er et blandet stof. Derfor kan garn af syntetiske fibre, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kræver anvendelse af kemikalier eller spindopløsninger), eller uldgarn, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kræver anvendelse af naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedt til spinding), eller en kombination af disse to garntyper anvendes, forudsat at deres samlede vægt ikke overstiger 10 vægtprocent af garnet.
Eksempel
Tuftet tekstilstof henhørende under pos. 5802, der er fremstillet af bomuldsgarn henhørende under pos. 5205 og bomuldsstof henhørende under pos. 5210, er kun et blandet produkt, når bomuldsstoffet i sig selv er et blandet stof, fremstillet af garner, der tariferes under to særskilte positioner, eller når de anvendte bomuldsgarner selv er blandinger.
Eksempel
Der er klart tale om to særskilte basistekstilmaterialer, når det pågældende tuftede tekstilstof er fremstillet af bomuldsgarn henhørende under pos. 5205 og stof af syntetiske fibre henhørende under pos. 5407, og det tuftede tekstilstof er derfor et blandet produkt.
5.3.   For produkter, hvori der indgår »garn af fremstillet polyurethan opdelt af fleksible polyestersegmenter, også overspundet«, er tolerancen 20 % med hensyn til dette garn.
5.4.   For produkter, hvori der indgår »strimler bestående af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, også beklædt med aluminiumspulver, af bredde på 5 mm og derunder, der ved hjælp af et klæbemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie«, er tolerancen 30 % med hensyn til denne strimmel.
Note 6:
6.1.   For de tekstilvarer, der i listen er markeret med en fodnote med henvisning til denne note, kan tekstilmaterialer med undtagelse af for og mellemfor, som ikke opfylder reglen i listen i kolonne 3 for det fremstillede produkt, anvendes, forudsat at de er tariferet under en anden position end produktet, og at deres værdi ikke overstiger 8 % af prisen ab fabrik for produktet.
6.2.   Materialer, der ikke tariferes under kapitel 50 til 63, kan anvendes frit til fremstilling af tekstilvarer, uanset om de indeholder tekstilmaterialer, jf. dog note 6.3.
Eksempel
Hedder det i en regel på listen, at der skal anvendes garn til en bestemt tekstilgenstand som f.eks. benklæder, forhindrer dette ikke, at der kan anvendes metalgenstande som f.eks. knapper, da knapper ikke tariferes under kapitel 50 til 63. Af samme årsag forhindrer det heller ikke, at der kan anvendes lynlåse, selv om lynlåse i almindelighed indeholder tekstilmaterialer.
6.3.   Når der gælder en procentregel, skal der tages hensyn til værdien af materialer, der ikke henhører under kapitel 50 til 63, ved beregningen af værdien af de medgående materialer, som ikke har oprindelsesstatus.
Note 7:
7.1.   Som »processer« (pos. ex 2707, 2713 til 2715, ex 2901, ex 2902 og ex 3403) betragtes:
a)
vakuumdestillation
b)
gendestillation i videre fraktioner
c)
krakning
d)
reformning
e)
ekstraktion med selektive opløsningsmidler
f)
processer, der består i følgende behandlinger: behandling med koncentreret svovlsyre, rygende svovlsyre eller svovldioxid og efterfølgende naturalisering med alkalier samt blegning og rensning med naturligt aktive jordarter, aktiverede jordarter, aktiveret kul eller bauxit
g)
polymerisation
h)
alkylering
i)
isomerisering.
7.2.   Som »specifikke processer« (pos. 2710, 2711 og 2712) betragtes:
a)
vakuumdestillation
b)
gendestillation i videre fraktioner
c)
krakning
d)
reformning
e)
ekstraktion med selektive opløsningsmidler
f)
processer, der består i følgende behandlinger: behandling med koncentreret svovlsyre, rygende svovlsyre eller svovldioxid og efterfølgende naturalisering med alkalier samt blegning og rensning med naturligt aktive jordarter, aktiverede jordarter, aktiveret kul eller bauxit
g)
polymerisation
h)
alkylering
ij)
isomerisering
k)
kun for tunge olier henhørende under pos. ex 2710: afsvovling ved anvendelse af hydrogen, når varernes svovlindhold derved reduceres med mindst 85 % (metode ASTM D 1266-59 T)
l)
kun for produkter henhørende under pos. 2710: afparaffinering, dog ikke ved simpel filtrering
m)
kun for tunge olier henhørende under pos. 2710: hydrogenbehandling - dog ikke afsvovling - ved hvilken hydrogenet ved et tryk på over 20 bar og en temperatur på over 250 °C deltager aktivt i en kemisk reaktion ved hjælp af en katalysator. Efterfølgende hydrogenbehandling af smøreolier henhørende under pos. ex 2710 (hydrofinishing, f.eks. affarvning) med henblik på forbedring af farven eller stabiliteten betragtes ikke som særlige processer
n)
kun for brændselsolier henhørende under pos. ex 2710: atmosfærisk destillation, når der ved destillation efter ASTM D 86 op til 300 °C overdestilleres mindre end 30 rumfangsprocent (herunder tab ved destillation)
o)
kun for andre tunge olier end gasolier og brændselsolier henhørende under pos. ex 2710: bearbejdning ved elektrisk højfrekvensudladning
p)
kun for rå varer (bortset fra vaselin, ozokerit, montanvoks eller tørvevoks, paraffin med indhold af olie på under 0,75 vægtprocent) henhørende under pos. ex 2712: udskilning ved fraktioneret krystallisation.
7.3.   For pos. ex 2707, 2713, 2715, ex 2901, ex 2902 og ex 3403 giver simple arbejdsprocesser, såsom rensning, klaring, udblødning, udskilning af vand, filtrering, farvning, mærkning, opnåelse af et givet svovlindhold ved blanding af produkter med forskelligt svovlindhold og alle kombinationer af disse arbejdsprocesser eller lignende arbejdsprocesser, ikke oprindelsesstatus.
BILAG II
LISTE OVER BEARBEJDNINGER ELLER FORARBEJDNINGER, SOM MATERIALER UDEN OPRINDELSESSTATUS SKAL UNDERGÅ, FOR AT DEN FREMSTILLEDE VARE KAN FÅ OPRINDELSESSTATUS
De på listen opførte varer er muligvis ikke alle omfattet af denne aftale. Det er derfor nødvendigt at konsultere aftalens andre dele.
HS-pos.
Varebeskrivelse
Bearbejdninger eller forarbejdninger af materialer uden oprindelsesstatus, som giver den færdige vare oprindelsesstatus
(1)
(2)
(3) eller (4)
Kapitel 1
Levende dyr
Alle dyr, der henhører under kapitel 1, skal være fuldt ud fremstillet
Kapitel 2
Kød og spiseligt slagteaffald
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 1 og 2, skal være fuldt ud fremstillet
Kapitel 3
Fisk og krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 3, skal være fuldt ud fremstillet
ex Kapitel 4
Mælk og mejeriprodukter; fugleæg; naturlig honning; Spiselige produkter af animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet, undtagen:
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 4, skal være fuldt ud fremstillet
0403
Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt eller kakao
Fremstilling, ved hvilken:
—
alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 4, skal være fuldt ud fremstillet
—
alle anvendte frugtsafter, (undtagen ananas-, lime- eller grapefrugtsafter), der henhører under pos. 2009, skal have oprindelsesstatus, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 5
Produkter af animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet, undtagen:
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 5, skal være fuldt ud fremstillet
ex 0502
Bearbejdede svine- og vildsvinebørster
Rensning, desinficering, sortering og glatning af svine- og vildsvinebørster
Kapitel 6
Levende træer og andre levende planter; løg, rødder og lign.; afskårne blomster og blade
Fremstilling, ved hvilken:
—
alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 6, skal være fuldt ud fremstillet, og
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 7
Spiselige grøntsager samt visse rødder og rodknolde
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 7, skal være fuldt ud fremstillet
Kapitel 8
Spiselige frugter og nødder; skaller af citrusfrugter og meloner
Fremstilling, ved hvilken:
—
alle anvendte frugter og nødder skal være fuldt ud fremstillet, og
—
værdien af alle anvendte materialer henhørende under kapitel 17 ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 9
Kaffe, te, maté og krydderier; undtagen:
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 9, skal være fuldt ud fremstillet
0901
Kaffe, rå eller brændt, også koffeinfri; skaller og hinder af kaffe; kaffeerstatning med indhold af kaffe, uanset blandingsforholdet
Fremstilling på basis af alle materialer
0902
Te, også aromatiseret
Fremstilling på basis af alle materialer
ex 0910
Blandinger af krydderier
Fremstilling på basis af alle materialer
Kapitel 10
Korn
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 10, skal være fuldt ud fremstillet
ex Kapitel 11
Mølleriprodukter malt; stivelse; inulin hvedegluten, undtagen:
Fremstilling, ved hvilken alt anvendt korn, alle anvendte spiselige grøntsager samt rødder og rodknolde, der henhører under pos. 0714, og al anvendt frugt skal være fuldt ud fremstillet
ex 1106
Mel og pulver af tørrede, afbælgede bælgfrugter, henhørende under pos. 0713
Tørring og formaling af bælgfrugter, der henhører under pos. 0708
Kapitel 12
Olieholdige frø og frugter; diverse andre frø og frugter; planter til industriel og medicinsk brug; halm og foderplanter
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 12, skal være fuldt ud fremstillet
1301
Schellak og lign.; vegetabilske carbohydratgummier, naturharpikser, gummiharpikser og oleoresiner (f.eks. balsamer)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 1301 ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
1302
Plantesafter og planteekstrakter; pectinstoffer, pectinater og pectater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:
–
Planteslimer og gelatineringsmidler, modificerede, udvundet af vegetabilske produkter
Fremstillet på basis af ikke-modificerede planteslimer og gelatineringsmidler
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 14
Vegetabilske flettematerialer; vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 14, skal være fuldt ud fremstillet
ex Kapitel 15
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt deres spaltningsprodukter; tilberedt spisefedt; animalsk og vegetabilsk voks; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
1501
Fedt af svin og fjerkræ, bortset fra fedt henhørende under pos. 0209 eller 1503:
–
Ben og destruktionsfedt
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 0203, 0206 eller 0207, eller ben, der henhører under pos. 0506
–
Andet
Fremstilling på basis af kød og spiselige slagtebiprodukter af svin, der henhører under pos. 0203 eller 0206, eller af kød og spiselige slagtebiprodukter af fjerkræ, der henhører under pos. 0207
1502
Talg af hornkvæg, får eller geder, bortset fra varer henhørende under pos. 1503
–
Ben og destruktionsfedt
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 0201, 0202, 0204 eller 0206, eller ben, der henhører under pos. 0506
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2, skal være fuldt ud fremstillet
1504
Fedtstoffer og olier udvundet af fisk og havpattedyr, samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:
–
Fraktioner i fast form
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder også andre materialer henhørende under pos. 1504
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2 og 3, skal være fuldt ud fremstillet
ex 1505
Raffineret lanolin
Fremstilling på basis af uldfedt, rå, der henhører under pos. 1505
1506
Andre animalske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede
–
Fraktioner i fast form
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder også andre materialer henhørende under pos. 1506
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2, skal være fuldt ud fremstillet
1507 til 1515
Vegetabilske olier og fraktioner deraf:
–
Sojabønneolie, jordnøddeolie, palmeolie, kokosolie (kopraolie), palmekerneolie og babassuolie, træolie, oiticicaolie, myrtevoks, japanvoks, fraktioner af jojobaolie og olie til teknisk og industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
–
Faste fraktioner, undtagen fraktioner af jojobaolie
Fremstilling på basis af andre materialer, der henhører under pos. 1507 til 1515
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken alle de anvendte vegetabilske produkter skal være fuldt ud fremstillet
1516
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, inter-esterificerede, re-esterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede
Fremstilling, ved hvilken:
—
alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2, skal være fuldt ud fremstillet, og
—
alle anvendte vegetabilske materialer skal være fuldt ud fremstillet. Dog kan materialer henhørende under pos. 1507, 1508, 1511 og 1513 anvendes
1517
Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516
Fremstilling, ved hvilken:
—
alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2 og 4, skal være fuldt ud fremstillet, og
—
alle anvendte vegetabilske materialer skal være fuldt ud fremstillet. Dog kan materialer henhørende under pos. 1507, 1508, 1511 og 1513 anvendes
Kapitel 16
Tilberedte varer af kød, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr
Fremstilling:
—
på basis af dyr, der henhører under kapitel 1, og/eller
—
ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 3, skal være fuldt ud fremstillet
ex Kapitel 17
Sukker og sukkervarer, undtagen: undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 1701
Rør- og roesukker samt kemisk ren saccharose, i fast form, med indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
1702
Andet sukker, herunder kemisk ren lactose, maltose, glucose og fructose, i fast form; sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel:
–
Kemisk ren maltose og fructose
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder også andre materialer henhørende under pos. 1702
–
Andet sukker i fast form, med indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer skal have oprindelsesstatus
ex 1703
Melasse, hidrørende fra udvinding eller raffinering af sukker, med indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
1704
Sukkervarer (også hvid chokolade), uden indhold af kakao
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 18
Kakao og tilberedte varer deraf
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
1901
Maltekstrakt; tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet:
–
Maltekstrakt
Fremstilling på basis af korn, der henhører under kapitel 10
–
Andet
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
1902
Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f.eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, også tilberedt:
–
Med indhold af kød, slagtebiprodukter, fisk, krebsdyr eller bløddyr på 20 vægtprocent eller derunder
Fremstilling, ved hvilken al anvendt korn og de afledte produkter heraf (undtagen hård hvede og afledte produkter heraf), skal være fuldt ud fremstillet
–
Med indhold af kød, slagtebiprodukter, fisk, krebsdyr eller bløddyr på 20 vægtprocent eller derunder
Fremstilling, ved hvilken:
—
al anvendt korn og alle afledte produkter heraf (undtagen hård hvede og afledte produkter heraf), skal være fuldt ud fremstillet, og
—
alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2 og 3, skal være fuldt ud fremstillet
1903
Tapioka og tapiokaerstatninger fremstillet af stivelse, i form af flager, gryn, perlegryn, sigtemel og lign.
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen kartoffelstivelse, der henhører under pos. 1108
1904
Varer fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (f.eks. cornflakes); korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel, gryn eller groft mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 1806
—
ved hvilken al anvendt korn eller mel (undtagen hård hvede og majs af sorten Zea indurata samt afledte produkter heraf) skal være fuldt ud fremstillet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
1905
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler af den art, der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under kapitel 11
ex Kapitel 20
Varer af grøntsager, frugter, nødder eller andre planter og plantedele; undtagen:
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte frugter, nødder og grøntsager skal være fuldt ud fremstillet
ex 2001
Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 2004 og ex 2005
Kartofler i form af mel eller flager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
2006
Grøntsager, frugter, nødder, frugtskaller og andre plantedele, tilberedt med sukker (afløbne, glaserede eller kandiserede)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
2007
Syltetøj, frugtgelé, marmelade, frugt- eller nøddepuré samt frugt- eller nøddemos, fremstillet ved kogning eller anden varmebehandling, også tilsat sukker eller andre sødemidler
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex 2008
–
Nødder, ikke tilsat sukker eller alkohol
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte nødder og olieholdige frø med oprindelsesstatus, der henhører under pos. 0801, 0802 og 1202 til 1207, overstiger 60 % af produktets pris ab fabrik
–
Jordnøddesmør; blandinger på basis af korn; palmehjerter; majs
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
–
Andre varer end frugt og nødder, kogt på anden måde end i vand eller ved dampkogning, uden indhold af tilsat sukker, frosne
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
2009
Frugt- og grøntsagssafter (herunder druemost), ugærede og ikke tilsat alkohol, også tilsat sukker eller andre sødemidler
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 21
Diverse produkter fra næringsmiddelindustrien; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
2101
Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken al den anvendte cikorie skal være fuldt ud fremstillet
2103
Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep
–
Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater (også EFTA)
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Sennepsmel eller tilberedt sennep kan dog anvendes
–
Sennepsmel og tilberedt sennep
Fremstilling på basis af alle materialer
ex 2104
Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen tilberedte eller konserverede grøntsager, der henhører under pos. 2002 til 2005
2106
Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 22
Drikkevarer, ethanol (ethylalkohol) og eddike; undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken alle anvendte druer eller af druer afledte materialer skal være fuldt ud fremstillet
2202
Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikke-alkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grøntsagssafter henhørende under pos. 2009
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik, og
—
ved hvilken alle anvendte frugtsafter (undtagen ananas-, lime- eller grapefrugtsafter) skal have oprindelsesstatus
2207
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol eller derover; ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 2207 eller 2208, og
—
ved hvilken alle anvendte druer eller af druer afledte materialer skal være fuldt ud fremstillet eller, ved hvilken arrak, såfremt alle de andre anvendte materialer har oprindelsesstatus, må anvendes i et forhold, der ikke overstiger 5 % vol
2208
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80 % vol; spiritus, likør og andre spiritusholdige drikkevarer
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 2207 eller 2208, og
—
ved hvilken alle anvendte druer eller af druer afledte materialer skal være fuldt ud fremstillet eller, ved hvilken arrak, såfremt alle de andre anvendte materialer har oprindelsesstatus, må anvendes i et forhold, der ikke overstiger 5 % vol
ex Kapitel 23
Rest- og affaldsprodukter fra næringsmiddelindustrien; tilberedt dyrefoder; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 2301
Hvalmel; mel, pulver og pellets af fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr, uegnet til menneskeføde
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2 og 3, skal være fuldt ud fremstillet
ex 2303
Restprodukter fra fremstilling af majsstivelse (bortset fra koncentreret majsstøbevand), med proteinindhold, beregnet på grundlag af tørstofindholdet, på over 40 vægtprocent
Fremstilling, ved hvilken al anvendt majs skal være fuldt ud fremstillet
ex 2306
Oliekager og andre faste restprodukter fra udvinding af olivenolie, med indhold af over 3 % olivenolie
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte oliven skal være fuldt ud fremstillet
2309
Tilberedt dyrefoder
Fremstilling, ved hvilken:
—
alt anvendt korn, sukker eller melasse, kød eller mælk skal have oprindelsesstatus, og
—
alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 3, skal være fuldt ud fremstillet
ex Kapitel 24
Tobak og fabrikerede tobakserstatninger; undtagen:
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 24, skal være fuldt ud fremstillet
2402
Cigarer, cerutter, cigarillos og cigaretter, af tobak eller tobakserstatning
Fremstilling, ved hvilken mindst 70 vægtprocent af anvendt uforarbejdet tobak eller tobaksaffald, der henhører under pos. 2401, skal have oprindelsesstatus
ex 2403
Røgtobak
Fremstilling, ved hvilken mindst 70 vægtprocent af anvendt uforarbejdet tobak eller tobaksaffald, der henhører under pos. 2401, skal have oprindelsesstatus
ex Kapitel 25
Salt; svovl; jord- og stenarter; gips, kalk og cement, undtagen: undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 2504
Naturlig krystallinsk grafit med beriget kulindhold, renset og malet
Berigelse af kulindholdet, rensning og maling af krystallinsk rågrafit
ex 2515
Marmor, kun tilskåret, ved savning eller på anden måde, til blokke eller plader af kvadratisk eller rektangulær form, af tykkelse højst 25 cm
Tildannelse af marmor, også ved savning (eventuelt allerede udsavet), af tykkelse over 25 cm
ex 2516
Granit, porfyr, basalt, sandsten og andre monument- eller bygningssten, groft tildannet, også ved savning, til blokke eller til kvadratiske eller rektangulære plader, af tykkelse højst 25 cm
Tildannelse af sten, også ved savning (eventuelt allerede udsavet), af tykkelse over 25 cm
ex 2518
Dolomit, brændt
Brænding af ikke-brændt dolomit
ex 2519
Naturlig magnesiumcarbonat, (magnesit), knust og pakket i lufttætte beholdere, magnesiumoxid, også rent, dog ikke smeltet eller dødbrændt (sintret) magnesium
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må der anvendes naturlig magnesiumcarbonat (magnesit)
ex 2520
Gips, særlig tilberedt til dentalbrug
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 2524
Asbestfibre, rå
Fremstilling på basis af asbestmalm (asbestkoncentrat)
ex 2525
Glimmerpulver
Maling af glimmer og glimmeraffald
ex 2530
Brændte eller pulveriserede jordpigmenter
Brænding eller knusning af jordpigmenter
Kapitel 26
Malme, slagger og aske
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 27
Mineralske brændselsstoffer, mineralolier og destillationsprodukter deraf; bituminøse stoffer; mineralsk voks; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 2707
Olier, hvis indhold af aromatiske bestanddele - beregnet efter vægt - er større end deres indhold af ikke-aromatiske bestanddele, og som er lignende olier som mineralolier, udvundet ved destillation af højtemperaturtjære fra stenkul, af hvilke der ved destillation på op til 250 °C overdestilleres mindst 65 rumfangsprocent (herunder blandinger af benzin og benzen), til anvendelse som brændstof
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer
 (
1
)
eller
andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 2709
Rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler
Tørdestillation af bituminøse materialer
2710
Olie udvundet af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler; præparater, ikke andetsteds tariferet, indeholdende 70 vægtprocent eller derover af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse materialer som karaktergivende bestanddel; affaldsolier
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer
 (
2
)
eller
andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
2711
Jordoliegas og andre gasformige carbonhydrider
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer
 (
2
)
eller
andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
2712
Vaselin; paraffin, mikrovoks, ozokerit, montanvoks, tørvevoks og anden mineralvoks samt lignende produkter fremstillet ad syntetisk vej, eller på anden måde, også farvet
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer
 (
2
)
eller
andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
2713
Jordoliekoks, kunstig asfaltbitumen og andre restprodukter fra jordolie eller fra olier hidrørende fra bituminøse mineraler
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer
 (
1
)
eller
andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
2714
Bitumen og asfalt, naturlig; bituminøs skifer og olieskifer samt naturligt bitumenholdigt sand; asfaltit og asfaltsten
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer
 (
1
)
eller
andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
2715
Bituminøse blandinger på basis af naturligt asfalt, naturlig bitumen, kunstig asfaltbitumen, mineraltjære eller mineraltjærebeg (f.eks. asfaltmastix og »cut-backs«)
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer
 (
1
)
eller
andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 28
Uorganiske kemikalier; uorganiske eller organiske forbindelser af ædle metaller, af sjældne jordarters metaller, af radioaktive grundstoffer og af isotoper; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 2805
Mischmetall
Fremstilling ved varmebehandling eller elektrolytisk behandling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 2811
Svovltrioxid
Fremstilling på basis af svovldioxid
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 2833
Aluminiumsulfat
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 2840
Natriumperborat
Fremstilling på basis af dinatriumtetraborat pentahydrat
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 2852
Kviksølvforbindelser af mættede acycliske monocarboxylsyrer og deres anhydrider, halogenider, peroxider og peroxysyrer; halogen-, sulfo-, nitro- og nitrosoderivater deraf
Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2852, 2915 og 2916, må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Kviksølvforbindelser af indre ethere og halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf
Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2909, må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Kviksølvforbindelser af heterocycliske forbindelser udelukkende med nitrogen som heteroatom(er)
Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2852, 2933 og 2934, må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Kviksølvforbindelser af nucleinsyrer og salte deraf, også når de ikke er kemiske definerede; andre heterocycliske forbindelser
Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2852, 2932, 2933 og 2934, må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Kviksølvforbindelser af naphtensyre og ikke-vandopløselige salte af naphtensyre; estere af naphtensyre
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Andre kviksølvforbindelser af tilberedte bindemidler til støbeforme og støbekerner; produkter fra kemiske og nærstående industrier (herunder blandinger af naturprodukter), ikke andetsteds tariferet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 29
Organiske kemikalier; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 2901
Acycliske carbonhybrider, bestemt til anvendelse som motorbrændstof eller andet brændstof
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer
 (
1
)
eller
andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 2902
Cycloalkaner og cycloalkener (ikke azulener), benzen, toluen og xylener, som motorbrændstof eller andet brændstof
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer
 (
1
)
eller
andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 2905
Metalalkoholater af alkoholer henhørende under denne position og af ethanol
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 2905. Metalalkoholater, der henhører under denne position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
2915
Mættede acycliske monocarboxylsyrer og deres anhydrider, halogenider, peroxider og peroxysyrer; halogen-, sulfo-, nitro- og nitrosoderivater deraf
Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2915 og 2916, må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 2932
–
Indre ethere og halogen-, sulfo-, nitro- og nitrosoderivater deraf
Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2909, må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
Cycliske acetater og indre hemiacetater samt halogen-, sulfo-, nitro- og nitrosoderivater deraf
Fremstilling på basis af alle materialer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
2933
Heterocycliske forbindelser udelukkende med nitrogen som heteroatom(er)
Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2932 og 2933, må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
2934
Nucleinsyrer og salte deraf, også når de ikke er kemiske definerede; andre heterocycliske forbindelser
Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2932, 2933 og 2934, må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 2939
Koncentrater af valmuestrå eller -stængler indeholdende mindst 50 vægtprocent alkaloider
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 30
Farmaceutiske præparater, undtagen: undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
3002
Menneskeblod; dyreblod tilberedt til terapeutisk, profylaktisk eller diagnostisk brug; antisera og andre blodbestanddele samt modificerede immunologiske produkter, også fremstillet ved bioteknologiske processer; vacciner, toksiner, mikroorganismekulturer (undtagen gær) samt lignende produkter:
–
Varer bestående af to eller flere bestanddele, som er blevet sammenblandet med henblik på terapeutisk, profylaktisk brug, eller ikke sammenblandede varer til samme brug, i doseret stand eller i former eller pakninger til detailsalg
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002. Materialer med samme beskrivelse som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
– –
Menneskeblod
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002. Materialer med samme beskrivelse som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
– –
Dyreblod tilberedt til terapeutisk eller profylaktisk brug
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002. Materialer med samme beskrivelse som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
– –
Blodbestanddele, undtagen antisera, hæmoglobin, blodglobuliner og serumglobuliner
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002. Materialer med samme beskrivelse som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
– –
Hæmoglobin, blodglobuliner og serumglobuliner
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002. Materialer med samme beskrivelse som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
– –
Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002. Materialer med samme beskrivelse som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
3003 og 3004
Lægemidler (undtagen produkter henhørende under pos. 3002, 3005 og 3006)
–
Fremstillet på basis af amikacin henhørende under pos. 2941
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under pos 3003 og 3004, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under pos 3003 og 3004, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 3006
–
Farmaceutiske produkter i form af affald som nævnt i bestemmelse 4, litra k), til dette kapitel
Produktets oprindelse i dets tidligere position beholdes
–
Sterile sammenvoksningsbarrierer til kirurgisk eller dental brug, også resorberbare
–
af plast
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
 (
5
)
–
af stof
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding
eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
–
Artikler til stomipleje
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 31
Gødningsstoffer; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 3105
Mineralske eller kemiske gødningsstoffer indeholdende to eller tre af gødningselementerne nitrogen, phosphor og kalium; andre gødningsstoffer; varer henhørende under nærværende kapitel, i form af tabletter eller lignende eller i pakninger af bruttovægt højst 10 kg, undtagen:
—
natriumnitrat
—
calciumcyanamid
—
kaliumsulfat
—
kaliummagnesiumsulfat
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 32
Garve- og farvestofekstrakter; garvesyrer og derivater deraf; farver, pigmenter og andre farvestoffer; maling og lakker; kit, spartelmasse og lign.; trykfarver, blæk og tusch; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 3201
Garvesyrer (tanniner) samt salte, ethere, estere og andre derivater deraf
Fremstilling på basis af garveekstrakter af vegetabilsk oprindelse
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
3205
Substratpigmenter; præparater som nævnt i bestemmelse 3 til dette kapitel, på basis af substratpigmenter
 (
3
)
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen pos. 3203 og 3204 og 3205. Materialer, der henhører under pos 3205, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 33
Flygtige vegetabilske olier og resinoider; parfumer, kosmetik og toiletmidler; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
3301
Flygtige vegetabilske olier (også befriet for terpener), også i flydende eller fast form; resinoider; ekstraherede oleoresiner; koncentrater af flygtige vegetabilske olier i fedtstoffer, ikke-flygtige olier, voks eller lignende fremkommet ved enfleurage eller maceration; terpenholdige biprodukter fra behandling af flygtige vegetabilske olier; vandfase fra vanddampdestillation af flygtige vegetabilske olier samt vandige opløsninger af sådanne olier
Fremstilling på basis af materialer, der hidrører fra en anden »gruppe«
 (
4
)
 under denne position. Materialer, der henhører under samme »gruppe« som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 34
Sæbe, organiske overfladeaktive stoffer samt vaske- og rengøringsmidler, smøremidler, syntetisk voks, tilberedt voks, pudse- og skuremidler, lys og lignende produkter, modellermasse, dentalvoks og andre dentalpræparater på basis af gips, undtagen: undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 3403
Tilberedte smøremidler, der indeholder under 70 % vægtprocent af olier udvundet af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer
 (
1
)
eller
andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3404
Syntetisk voks og tilberedt voks:
–
På basis af paraffin, jordolievoks eller voks fra bituminøse mineraler, paraffinremanens
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen:
—
olier, hydrogenerede, der har karakter af voks, som henhører under pos. 1516
—
fedtsyrer, ikke kemisk definerede, eller industrielle fedtalkoholer, der har karakter af voks, som henhører under pos. 3823, og
—
materialer, der henhører under pos. 3404
De nævnte materialer må dog anvendes, forudsat at deres værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 35
Proteiner; modificeret stivelse; lim og klister; enzymer; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
3505
Dextrin og anden modificeret stivelse (herunder forklistret og esterificeret stivelse); lim på basis af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse:
–
Ethere og estere af stivelse
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder også andre materialer henhørende under pos. 3505
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 1108
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 3507
Tilberedte enzymer, ikke andetsteds tariferet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 36
Krudt og andre eksplosive stoffer; pyrotekniske artikler; pyrotekniske artikler; pyrofore legeringer; visse brændbare materialer
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 37
Fotografiske og kinematografiske artikler; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
3701
Fotografiske plader og fotografiske bladfilm, lysfølsomme, ikke eksponerede, af andre materialer end papir, pap eller tekstilstof; bladfilm til øjeblikkelig billedfremstilling, lysfølsomme, ikke eksponerede, også monteret i kassetter:
–
Film til umiddelbar billedfremstilling (»instant film«) til farveoptagelser, i kassetter
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 3701 og 3702. Materialer, der henhører under pos 3702, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 3701 og 3702. Materialer, der henhører under pos 3701 og 3702, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
3702
Fotografiske film i ruller, lysfølsomme, ikke eksponerede, af andre materialer end papir, pap eller tekstilstof; instant film i ruller, lysfølsomme, ikke eksponerede
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 3701 og 3702
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
3704
Fotografiske plader, film, papir, pap og tekstilstof, eksponerede, men ikke fremkaldte
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 3701 til 3704.
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 38
Diverse kemiske produkter, undtagen: undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 3801
–
Kolloid graphit, opslæmmet i olie, og semikolloid graphit; kulholdig pasta til elektroder
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
–
Grafit, i form af pasta, der udgør en blanding med jordolie, indeholdende over 30 vægtprocent grafit
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 3403 ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 3803
Raffineret tallolie (tallsyre)
Raffinering af rå tallolie (tallsyre)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 3805
Sulfatterpentin, renset Rensning:
herunder destillation og raffinering af rå sulfatterpentin
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 3806
Harpiksestere
Fremstilling på basis af harpikssyrer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 3807
Trætjærebeg
Destillation af trætjære
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
3808
Insektbekæmpelsesmidler, rotteudryddelsesmidler, afsvampningsmidler, ukrudtbekæmpelsesmidler, antispiringsmidler, plantevækstregulatorer, desinfektionsmidler og lignende produkter, der er formet eller pakket til detailsalg eller foreligger som præparater eller færdige artikler (f.eks. bånd, væger og lys præpareret med svovl samt fluepapir)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3809
Efterbehandlingsmidler, acceleratorer til farvning eller til fiksering af farvestoffer samt andre produkter og præparater (f.eks. tilberedte appretur- og bejdsemidler), af den art der anvendes i tekstil-, papir- eller læderindustrien eller i nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3810
Metalbejdser; flusmidler og andre hjælpemidler til lodning eller svejsning; lodde- og svejsepulver samt lodde- og svejsepasta, bestående af metal og andre stoffer; præparater, af den art der anvendes til fyldning eller belægning af svejseelektroder eller svejsetråd
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3811
Præparater til modvirkning af bankning, oxydation, korrosion eller harpiksdannelse, viskositetsforhøjende præparater og andre tilberedte additiver til mineralolier (herunder benzin), som anvendes til samme formål som mineralolier:
–
Tilberedte tilsætningsstoffer til smøremidler med indhold af olier udvundet af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 3811 ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3812
Tilberedte vulkaniseringsaccele-ratorer; sammensatte blødgøringsmidler til gummi eller plast, ikke andetsteds tariferet; antioxydanter og andre sammensatte stabilisatorer til gummi eller plast
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3813
Præparater og ladninger til ildslukningsapparater; ildslukkere
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3814
Sammensatte organiske opløsnings- eller fortyndingsmidler, ikke andetsteds tariferet; præparater til fjernelse af maling og lak
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3818
Kemiske grundstoffer, doteret til anvendelse i elektronikken, i form af skiver, plader (wafers) eller lignende; kemiske forbindelser, doteret til anvendelse i elektronikken
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3819
Bremsevæsker samt andre tilberedte væsker til hydrauliske transmissioner, ikke indeholdende eller indeholdende mindre end 70 vægtprocent af olier udvundet af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3820
Antifrostpræparater (herunder kølevæsker) og tilberedte væsker til afrimning
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 3821
Tilberedte substrater til bevaring af mikroorganismer (herunder vira og lign.) eller af plante-, menneske- eller dyreceller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3822
Reagensmidler på underlag, til diagnostisk brug eller laboratoriebrug, samt sammensatte reagensmidler til diagnostisk brug eller laboratoriebrug, også på underlag, undtagen varer henhørende under pos. 3002 og 3006; certificerede referencematerialer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3823
Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering; industrielle fedtalkoholer:
–
Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
–
Industrielle fedtalkoholer
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder også andre materialer henhørende under pos. 3823
3824
Tilberedte bindemidler til støbeforme eller støbekerner; produkter fra kemiske og nærstående industrier (herunder blandinger af naturprodukter), ikke andetsteds tariferet:
–
Følgende under denne position:
—
Tilberedte bindemidler til støbeforme eller støbekerner, på basis af naturlige harpiksprodukter
—
Naphtensyre og ikke-vandopløselige salte af naphtensyre; estere af naphtensyre
—
Sorbitol, undtagen varer henhørende under pos. 2905
—
Petroleumssulfonater, bortset fra petroleumssulfonater af alkalimetaller, af ammonium eller ethanolaminer; thiopenholdige sulfonsyrer af olier hidrørende fra bituminøse mineraler og salte deraf
—
Ionbyttere
—
Luftabsorberende præparater (getters)
—
Alkalisk jernoxid (gasrensemasse)
—
Gasvand og brugt gasrensemasse
—
Sulfonaphtensyrer, ikke-vandopløselige salte deraf og estere deraf
—
Fuselolie og dippelsolie
—
Blandinger af salte med forskellige anioner
—
Kopieringspasta, på basis af gelatine, også på papir- eller tekstilunderlag
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3901 til 3915
Plast i ubearbejdet form, affald, afklip og skrot, af plast; undtagen produkter henhørende under pos. ex 3907 og 3912, for hvilke reglerne er anført nedenfor:
–
Additionspolymerisa-tionsprodukter, i hvilken andelen af en monomer udgør over 99 vægtprocent af polymerens samlede indhold
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse, værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
 (
5
)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
 (
5
)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
ex 3907
–
Copolymerer, fremstillet af polycarbonat og acrylonitril-butadienstyren (ABS)
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
 (
5
)
–
Polyester
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik og/eller fremstilling på basis af tetrabrompolycarbonat (bisphenol A)
3912
Cellulose og kemiske derivater deraf, ikke andetsteds tariferet, i ubearbejdet form
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under samme position som varen ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
3916 til 3921
Halvfabrikata og varer af plast; undtagen varer henhørende under pos. ex 3916, ex 3917, ex 3920 og ex 3921, for hvilke reglerne er anført nedenfor:
–
Flade varer, også bearbejdet på anden måde end overfladebehandlede eller udskåret i andre end kvadratiske eller rektangulære former; andre varer, også bearbejdet på anden måde end overfladebehandlede
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
– –
Additionspolymerisa-tionsprodukter, i hvilken andelen af en monomer udgør over 99 vægtprocent af polymerens samlede indhold
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse, værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
 (
5
)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
– –
Andet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
 (
5
)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
ex 3916 og ex 3917
Profiler og rør
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse værdien af alle materialer, der henhører under samme position som det anvendte produkt, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
ex 3920
–
Ark eller film af ionomer
Fremstilling på basis af en termoplastisk copolymer af etylen og methacrylsyre, som er delvis neutraliseret, hovedsagelig med zink- og natriumioner
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
–
Ark af regenereret cellulose, polyamid eller polyethylen
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under samme position som varen ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
ex 3921
Metalliserede bånd af plast
Fremstilling på basis af særdeles transparente bånd af polyester, af tykkelse på under 23 micron
 (
6
)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
3922 til 3926
Varer af plast
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 40
Gummi og varer deraf; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 4001
»Sole-crepe«-plader
Sammenpresning af »thin pale crepe«-lag
4005
Blandet gummi, ikke-vulkaniseret, i ubearbejdet form eller som plader eller bånd
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, undtagen naturgummi, ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
4012
Dæk af gummi, regummierede eller brugte; massive og hule ringe, slidbaner til dæk samt fælgbånd, af gummi:
–
Dæk af gummi, regummierede, massive eller hule ringe
Regummiering af brugte dæk
–
Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 4011 og 4012
ex 4017
Varer af hård gummi
Fremstilling på basis af hård gummi
ex Kapitel 41
Rå huder og skind (undtagen pelsskind) samt læder; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 4102
Afhårede fåre- og lammeskind
Afhåring af fåre- og lammeskind
4104 til 4106
Garvede eller »crust« huder og skind, uden hår, også spaltede, men ikke yderlige beredte
Eftergarvning af garvet læder
eller
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
4107, 4112 og 4113
Læder beredt efter garvning eller »crusting«, herunder pergamentbehandlet læder, uden hår, også spaltet, undtagen læder henhørende under pos. 4114
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 4104 til 4113
ex 4114
Laklæder og lamineret laklæder; metalliseret læder
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 4104 til 4106, 4107, 4112 eller 4113, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 42
Varer af læder; sadelmagerarbejder rejseartikler, håndtasker og lignende varer; varer af tarme, undtagen fishgut
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 43
Pelsskind og kunstigt pelsskind samt varer deraf; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 4302
Garvede eller beredte pelsskind, sammensatte:
–
Til plader, kors og lignende
Blegning eller farvning samt udklipning og sammensætning af garvede eller beredte ikke-sammensatte pelsskind
–
Andet
Fremstilling på basis af garvede eller beredte ikke-sammensatte pelsskind
4303
Beklædningsgenstande og tilbehør dertil samt andre varer af pelsskind
Fremstilling på basis af garvede eller beredte ikke-sammensatte pelsskind, der henhører under pos. 4302
ex Kapitel 44
Træ og varer deraf; trækul; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 4403
Træ, groft firhugget
Fremstilling på basis af træ, også afbarket eller groft tilhugget
ex 4407
Træ, savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, af tykkelse over 6 mm, høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende
Høvlning, slibning eller samling ende-til-ende
ex 4408
Plader til fineringsarbejde (herunder sådanne plader fremstillet ved skæring af lamineret træ) og plader til fremstilling af krydsfinér, af tykkelse ikke over 6 mm, splejset, samt andet træ, savet i længderetningen, skåret eller skrællet, af tykkelse ikke over 6 mm, høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende
Splejsning, høvlning, slibning eller samling ende-til-ende
ex 4409
Træ, profileret i hele længden på en eller flere kanter, ender eller overflader, også høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende:
–
Slebet eller samlet ende-til-ende
Slibning eller samling ende-til-ende
–
Ramme- og møbellister
Forarbejdning til ramme- og møbellister
ex 4410 til ex 4413
Ramme- og møbellister af træ samt profilerede lister af træ til bygningsbrug
Forarbejdning til ramme- og møbellister
ex 4415
Komplette pakkasser, tremmekasser, tromler og lignende pakningsgenstande, af træ
Fremstilling på basis af planker og brædder, ikke afskåret i færdige længder
ex 4416
Fade, tønder, kar, baljer, bøtter og andre bødkerarbejder samt dele dertil, af træ
Fremstilling på basis af emner af træ til tøndestaver, savet på de to væsentligste sider, men ikke yderligere bearbejdede
ex 4418
–
Snedker- og tømrerarbejder af træ til bygningsbrug
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må lamelplader (celleplader) og tagspån (»shingles« og »shakes«) anvendes
–
Ramme- og møbellister
Forarbejdning til ramme- og møbellister
ex 4421
Tændstikemner; træpløkke til fodtøj
Fremstilling på basis af træ, der henhører under alle positioner, dog med undtagelse af trætråd henhørende under pos. 4409
ex Kapitel 45
Kork og varer deraf, undtagen: undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
4503
Varer af naturkork
Fremstilling på basis af kork, der henhører under pos. 4501
Kapitel 46
Kurvevarearbejder og andre varer af flettematerialer; kurvemager-arbejder og andre varer af flettematerialer
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
Kapitel 47
Papirmasse af træ eller andre celluloseholdige materialer; genbrugspapir og -pap (affald)
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 48
Papir og pap; varer af papirmasse, papir og pap, undtagen: undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 4811
Papir og pap, linjeret eller kvadreret
Fremstilling på basis af materialer til fremstilling af papir henhørende under kapitel 47
4816
Karbonpapir, selvkopierende papir samt andet kopierings- og overføringspapir (undtagen varer henhørende under pos. 4809), stencils og offsetplader af papir, også i æsker.
Fremstilling på basis af materialer til fremstilling af papir henhørende under kapitel 47
4817
Konvolutter, lukkede brevkort, ikke-illustrerede postkort samt korrespondancekort, af papir eller pap; æsker, mapper o.lign. af papir og pap, indeholdende assortimenter af brevpapir, konvolutter
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 4818
Toiletpapir
Fremstilling på basis af materialer til fremstilling af papir henhørende under kapitel 47
ex 4819
Æsker, kartoner, sække, poser og andre emballagegenstande af papir, pap, cellulosevat eller cellulosefiberdug
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 4820
Brevpapirblokke
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 4823
Andet papir, pap, cellulosevat og cellulosefiberdug, tilskåret
Fremstilling på basis af materialer til fremstilling af papir henhørende under kapitel 47
ex Kapitel 49
Bøger, aviser, billeder og andre tryksager; håndskrevne eller maskinskrevne arbejder samt tegninger; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
4909
Postkort, trykte eller illustrerede; trykte kort med lykønskninger eller personlige meddelelser, også illustrerede, med eller uden konvolutter eller påsat udstyr
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 4909 og 4911
4910
Kalendere af enhver art, trykte, herunder kalenderblokke:
–
Såkaldte »evighedskalendere«, også til udskiftelige kalenderblokke, monteret på andet underlag end af papir eller pap
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 4909 og 4911
ex Kapitel 50
Natursilke; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 5003
Affald af natursilke (herunder kokoner, der er uanvendelige til afhaspning, samt garnaffald og opkradset tekstilmateriale), kartet eller kæmmet
Kartning eller kæmning af affald af natursilke
5004 til ex 5006
Garn af natursilke og garn af affald af natursilke
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
natursilke eller affald af natursilke, kartet eller kæmmet eller på anden måde gjort klar til spinding
—
andre naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde gjort klar til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
5007
Vævet stof af silke eller silkeaffald
–
Indeholdende gummitråd
Fremstillet på basis af enkelttrådet garn
 (
7
)
–
Andet
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
kokosgarn
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
papir
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 51
Uld samt fine eller grove dyrehår; garn og vævet stof af hestehår; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
5106 til 5110
Garn af uld, af fine eller af grove dyrehår eller af hestehår
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
natursilke eller affald af natursilke, kartet eller kæmmet eller på anden måde gjort klar til spinding
—
naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
5111 til 5113
Vævet stof af uld, af fine eller grove dyrehår eller af hestehår:
–
Indeholdende gummitråd
Fremstillet på basis af enkelttrådet garn
 (
7
)
–
Andet
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
kokosgarn
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
papir
Eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 52
Bomuld; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
5204 til 5207
Garn og tråd af bomuld
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
natursilke eller affald af natursilke, kartet eller kæmmet eller på anden måde gjort klar til spinding
—
naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
5208 til 5212
Vævet stof af bomuld
–
Indeholdende gummitråd
Fremstillet på basis af enkelttrådet garn
 (
7
)
–
Andet
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
kokosgarn
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
papir
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 53
Andre vegetabilske tekstilfibre; papirgarn og vævet stof af papirgarn; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
5306 til 5308
Garn af andre vegetabilske tekstilfibre; papirgarn
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
natursilke eller affald af natursilke, kartet eller kæmmet eller på anden måde gjort klar til spinding
—
naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
5309 til 5311
Vævet stof af andre vegetabilske tekstilfibre; vævet stof af papirgarn
–
Indeholdende gummitråd
Fremstillet på basis af enkelttrådet garn
 (
7
)
–
Andet
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
kokosgarn
—
jutegarn
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
papir
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
5401 til 5406
Garn, monofilamenter og tråd af endeløse kemofibre
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
natursilke eller affald af natursilke, kartet eller kæmmet eller på anden måde gjort klar til spinding
—
naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
5407 og 5408
Vævet stof af garn af endeløse kemofibre:
–
Indeholdende gummitråd
Fremstillet på basis af enkelttrådet garn
 (
7
)
–
Andet
Fremstilling på basis af
 (
7
)
—
kokosgarn
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
papir
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
5501 til 5507
Korte kemofibre
Fremstilling på basis af kemikalier eller spindeopløsninger
5508 til 5511
Garn og sytråd af korte kemofibre
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
natursilke eller affald af natursilke, kartet eller kæmmet eller på anden måde gjort klar til spinding
—
naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
5512 til 5516
Vævet stof af korte kemofibre:
–
Indeholdende gummitråd
Fremstillet på basis af enkelttrådet garn
 (
7
)
–
Andet
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
kokosgarn
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
papir
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 56
Vat, filt og fiberdug; særligt garn; sejlgarn, reb og tovværk samt varer deraf; undtagen:
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
kokosgarn
—
naturlige fibre
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
5602
Filt, også imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret:
–
Nålefilt
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
naturlige fibre eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
Dog gælder følgende:
—
filamenter af polypropylen, der henhører under pos. 5402
—
fibre af polypropylen, der henhører under pos. 5503 eller 5506, eller
—
bånd af filamenter af polypropylen, der henhører under pos. 5501
tilladt, forudsat at de enkelte fibres finhed ikke er mindre end 9 decitex, og at deres samlede værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, af kasein, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
5604
Tråde og snore af gummi, overtrukket med tekstil; tekstilgarn samt strimler og lign. henhørende under pos. 5404 eller 5405, imprægneret, overtrukket, belagt eller beklædt med gummi eller plast:
–
Tråde og snore af gummi, overtrukket med tekstil
Fremstilling på basis af tråde og snore af gummi, uden tekstilovertræk
–
Andet
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde gjort klar til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
5605
Metalliseret garn, også overspundet, bestående af tekstilgarn eller strimler og lignende som nævnt i pos. 5404 eller 5405, i forbindelse med metal i form af tråd, bånd eller pulver eller overtrukket med metal
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
5606
Overspundet garn samt overspundne strimler og lignende som nævnt i pos. 5404 eller 5405 (bortset fra garn henhørende under pos. 5605 og overspundet garn af hestehår); chenillegarn; krimmergarn (»chainettegarn«) krimmergarn krimmergarn
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
Kapitel 57
Gulvtæpper og anden gulvbelægning af tekstilmaterialer:
–
Af nålefilt
Fremstilling på basis af
 (
7
)
—
naturlige fibre eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
Dog gælder følgende:
—
filamenter af polypropylen, der henhører under pos. 5402
—
fibre af polypropylen, der henhører under pos. 5503 eller 5506, eller
—
bånd af filamenter af polypropylen, der henhører under pos. 5501
tilladt, forudsat at de enkelte fibres finhed ikke er mindre end 9 decitex, og at deres samlede værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Vævet stof af jute kan anvendes som bundstof
–
Af andet filt
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredte til spinding, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
–
Andet
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
garn af kokos eller jute
—
garn af syntetiske eller regenererede fibre
—
naturlige fibre eller
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding
Vævet stof af jute kan anvendes som bundstof
ex Kapitel 58
Særlige vævede stoffer; tuftede tekstilstoffer; blonder og kniplinger; tapisserier; possementartikler; broderier; undtagen:
–
Indeholdende gummitråd
Fremstillet på basis af enkelttrådet garn
 (
7
)
–
Andet
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
5805
Håndvævede tapisserier (af typerne Gobelin, Flandern, Aubusson, Beauvais og lign.) og broderede tapisserier (med gobelinsting, korssting og lign.), også konfektionerede
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
5810
Broderier i løbende længder, strimler eller motiver
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
5901
Tekstilstof, overtrukket med vegetabilske carbohydratgummier eller stivelsesholdige substanser, af den art, der anvendes til fremstilling af bogbind mv.: kalkerlærred; etuier mv.; præpareret malerlærred; buckram og lignende stivede tekstilstoffer af den art, der anvendes til fremstilling af hatte
Fremstilling på basis af garn
5902
Cordvæv (stræklærred) fremstillet af garn med høj styrke, af nylon eller andre polyamider, polyestere eller viskose:
–
Med et indhold af højst 90 vægtprocent tekstilmaterialer
Fremstilling på basis af garn
–
Andet
Fremstilling på basis af kemikalier eller spindeopløsninger
5903
Tekstilstof, imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret med plast, undtagen varer henhørende under pos. 5902
Fremstilling på basis af garn
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, såfremt værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
5904
Linoleum, også i tilskårne stykker; gulvbelægningsmaterialer bestående af tekstilunderlag med overtræk eller belægning, også i tilskårne stykker
Fremstilling på basis af garn
 (
7
)
5905
Vægbeklædning af tekstilmaterialer:
–
Imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret med gummi, plastic eller andre materialer
Fremstilling på basis af garn
–
Andet
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
kokosgarn
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
5906
Tekstilstof, gummeret, undtagen varer henhørende under pos. 5902:
–
Trikotagestoffer
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
–
Andet stof fremstillet af garn af kemofibre, med indhold af tekstilmaterialer på over 90 vægtprocent
Fremstilling på basis af kemikalier
–
Andet
Fremstilling på basis af garn
5907
Tekstilstof, imprægneret, overtrukket eller belagt på anden måde; malede teaterkulisser, malede atelierbagtæpper og lign.
Fremstilling på basis af garn
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, såfremt værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
5908
Væger af tekstil, vævede, flettede eller strikkede, til lamper, ovne, fyrtøj, lys o.lign.; glødenet og glødestrømper samt rørformede emner til fremstilling deraf, også imprægnerede:
–
Glødenet og glødestrømper
Fremstilling på basis af rørformede emner af tekstil
–
Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
5909 til 5911
Tekstilvarer til teknisk brug:
–
Polerskiver og -ringe af andre materialer end filt, henhørende under pos. 5911
Fremstilling på basis af garn eller af affald af stoffer eller klude henhørende under pos. 6310
–
Vævet stof, af den art, der sædvanligvis anvendes i papirmaskiner eller til anden teknisk brug, filtet eller ikke, også imprægneret eller overtrukket, rørformet eller endeløst, enkelt- eller flerkædet og/eller -skuddet, eller fladvævet, flerkædet og/eller -skuddet henhørende under pos. 5911
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
kokosgarn
—
følgende materialer:
—
garn af polytetrafluorethylen
 (
8
)
—
garn af polyamid, tvundet og overtrukket, imprægneret eller belagt med phenolharpiks
—
garn af aromatisk polyamid fremstillet ved polykondensation af meta-phenylendiamin og isophthalsyre
—
garn af polytetrafluorethylen
 (
8
)
—
garn af syntetiske tekstil-fibre af poly-p-phenylenterephthalamid
—
garn af glasfibre, overtrukket med phenolharpiks og overspundet med acrylgarn
 (
8
)
—
monofilamenter af copolyester bestående af en polyester, en terephthalsyreharpiks, 1,4-cyclohexandiethanol og siophthalsyre
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
–
Andet
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
kokosgarn
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
Kapitel 60
Trikotagestoffer
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
Kapitel 61
Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, af trikotage:
–
Fremstillet ved sammensyning eller anden samling af to eller flere stykker af trikotage stof, der enten er skåret i form eller formtilvirket
Fremstilling på basis af garn
 (
7
)
(
9
)
–
Andet
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
ex Kapitel 62
Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, undtagen varer af trikotage; undtagen:
Fremstilling på basis af garn
 (
7
)
(
9
)
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 og ex 6211
Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande til kvinder, piger og spædbørn, forsynet med broderi
Fremstilling på basis af garn
 (
9
)
eller
Fremstilling på basis af vævet stof, ikke broderet, hvis værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
 (
9
)
ex 6210 og ex 6216
Brandsikkert udstyr af vævet stof overtrukket med et lag aluminiumbehandlet polyester
Fremstilling på basis af garn
 (
9
)
eller
Fremstilling på basis af vævet stof, ikke overtrukket, forudsat at værdien af det anvendte ikke overtrukne stof ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
 (
9
)
6213 og 6214
Lommertørklæder, sjaler, tørklæder, mantiller, slør og lignende varer:
–
Forsynet med broderi
Fremstillet på basis af ubleget enkelttrådet garn
 (
7
)
(
9
)
eller
Fremstilling på basis af vævet stof, ikke broderet, hvis værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
 (
9
)
–
Andet
Fremstillet på basis af ubleget enkelttrådet garn
 (
7
)
(
9
)
Eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af de anvendte utrykte varer henhørende under pos. 6213 og 6214 ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
6217
Andet konfektioneret tilbehør til beklædningsgenstande; dele af beklædningsgenstande eller af tilbehør til beklædningsgenstande, bortset fra varer henhørende under pos. 6212:
–
Forsynet med broderi
Fremstilling på basis af garn
 (
9
)
eller
Fremstilling på basis af vævet stof, ikke broderet, hvis værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
 (
9
)
–
Brandsikkert udstyr af vævet stof overtrukket med et lag aluminiumbehandlet polyester
Fremstilling på basis af garn
 (
9
)
eller
Fremstilling på basis af vævet stof, ikke overtrukket, forudsat at værdien af det anvendte ikke overtrukne stof ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
 (
9
)
–
Indlæg til kraver og manchetter, udskårne
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling på basis af garn
 (
9
)
ex Kapitel 63
Andre konfektionerede tekstilvarer; håndarbejdssæt; brugte beklædnings-genstande og brugte tekstilvarer; klude; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
6301 til 6304
Plaider og lignende tæpper, sengelinned m.v.; gardiner m.v.; andre boligtekstiler:
–
Af filt, ikke-vævede stoffer
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
naturlige fibre eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
–
Andet
– –
Forsynet med broderi
Fremstillet på basis af ubleget enkelttrådet garn
 (
9
)
(
10
)
eller
Fremstilling på basis af ubroderet stof (ikke af trikotage), hvis værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
– –
Andet
Fremstillet på basis af ubleget enkelttrådet garn
 (
9
)
(
10
)
6305
Sække og poser til emballage
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
6306
Presenninger og markiser; telte; sejl til både, sejlbrætter og sejlvogne; campingudstyr:
–
Af ikke-vævede stoffer
Fremstilling på basis af
 (
7
)
(
9
)
:
—
naturlige fibre eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
–
Andet
Fremstillet på basis af ubleget enkelttrådet garn
 (
7
)
(
9
)
6307
Andre konfektionerede varer (herunder snitmønstre)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
6308
Sæt bestående af vævet stof samt garn, også med tilbehør, til fremstilling af tæpper, tapisserier, broderede duge og servietter eller lignende tekstilvarer, i pakninger til detailsalg
Hver artikel i sættet skal opfylde den regel, der gælder for den, såfremt den ikke indgik i sættet; Artikler uden oprindelsesstatus må dog medtages, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik
ex Kapitel 64
Fodtøj, gamacher og lign; dele dertil; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen samlede dele, bestående af overdel fastgjort til bindsål eller anden underdel, der henhører under pos. 6406
6406
Dele til fodtøj (herunder fodtøjsoverdele, også fastgjort til bindsål eller anden underdel, bortset fra ydersål); indlægssåler, hælepuder og lignende varer; gamacher; skinnebensbeskyttere og lignende varer samt dele dertil
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 65
Hovedbeklædning og dele dertil; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
6505
Hatte og anden hovedbeklædning, af trikotage eller konfektioneret af blonder, kniplinger, filt eller andet tekstilstof (men ikke af bånd eller strimler), også forede eller garnerede; hårnet, uanset materialets art, også forede eller garnerede
Fremstilling på basis af garn eller tekstilfibre
 (
9
)
ex 6506
Hatte og anden hovedbeklædning af filt, fremstillet af hattestumper eller plane hatteemner henhørende under pos. 6501, også forede eller garnerede
Fremstilling på basis af garn eller tekstilfibre
 (
9
)
ex Kapitel 66
Paraplyer, parasoller, spadserestokke, siddestokke, piske, ridepiske samt dele dertil, undtagen: undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
6601
Paraplyer og parasoller (herunder stokkeparaplyer, haveparasoller og lign.)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 67
Bearbejdede fjer og dun samt varer af fjer og dun; kunstige blomster; varer af menneskehår
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 68
Varer af sten, gips, cement, asbest, glimmer og lignende materialer; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 6803
Varer af skifer, herunder varer af agglomeret skifer
Fremstilling på basis af bearbejdet skifer
ex 6812
Varer af asbest; varer af blandinger på basis af asbest eller af blandinger på basis af asbest og magnesiumcarbonat
Fremstilling på basis af alle materialer
ex 6814
Varer af glimmer, herunder varer af agglomereret eller rekonstitueret glimmer, også på underlag af papir, pap eller andre materialer
Fremstilling på basis af bearbejdet glimmer, herunder varer af agglomeret eller rekonstitueret glimmer
Kapitel 69
Keramiske produkter
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 70
Glas og glasvarer; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 7003, ex 7004 og ex 7005
Glas, ikke med reflekterende lag
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7001
7006
Glas henhørende under pos. 7003, 7004 eller 7005, bøjet, facet- eller kantslebet, graveret, boret, emaljeret eller på anden måde bearbejdet, men ikke indrammet eller i forbindelse med andre materialer
–
Glasplader (substrater), med dielektrisk belægning af metal, halvledere ifølge standarderne fra SEMII
 (
11
)
Fremstilling på basis af glasplader (substrater) uden belægning henhørende under pos. 7006
–
Andet
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7001
7007
Sikkerhedsglas, bestående af hærdet eller lamineret glas
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7001
7008
Isolationsruder bestående af flere lag glas
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7001
7009
Glasspejle, også indrammede, herunder bakspejle
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7001
7010
Balloner, flasker, flakoner, krukker, tabletglas, ampuller og andre beholdere af glas af den art, der anvendes til transport af varer eller som emballage; henkogningsglas; propper, låg og andre lukkeanordninger, af glas
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
eller
Slibning af varer af glas, forudsat at den samlede værdi af det anvendte uslebne glas ikke overstiger 50 % af produktets pris af fabrik
7013
Bordservice, køkken-, toilet- og kontorartikler, dekorationsgenstande til indendørs brug og lignende varer, af glas, undtagen varer henhørende under pos. 7010 eller 7018
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
eller
Slibning af varer af glas, forudsat at den samlede værdi af det anvendte uslebne glas ikke overstiger 50 % af produktets pris af fabrik
eller
Dekoration, undtagen serigrafisk trykning, udelukkende udført i hånden, af varer af glas, blæst med munden, forudsat at den samlede værdi af det anvendte mundblæste glas ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 7019
Varer af glasfibre, undtagen garn
Fremstilling på basis af:
—
fiberbånd, rovings, garn eller afhuggede tråde, ufarvede eller
—
glasuld
ex Kapitel 71
Naturperler, kulturperler, ædel- og halvædelsten, ædle metaller, ædelmetaldublé samt varer af disse materialer; bijouterivarer; mønter; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 7101
Naturperler og kulturperler, sorterede og trukket på snor af hensyn til forsendelsen
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 7102, ex 7103 og ex 7104
Bearbejdede ædel- og halvædelsten (naturlige, syntetiske eller rekonstruerede)
Fremstilling på basis af ubearbejdede ædel- og halvædelsten
7106, 7108 og 7110
Ædle metaller:
–
Ubearbejdede
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 7106, 7108 og 7110
eller
Adskillelse ved elektrolyse, varmebehandling eller kemisk behandling af ædle metaller, der henhører under pos. 7106, 7108 eller 7110
eller
Legering af ædle metaller, der henhører under pos. 7106, 7108 eller 7110, indbyrdes eller med andre metalbaser
–
I form af halvfabrikata eller som pulver
Fremstilling på basis af ubearbejdede ædle metaller
ex 7107, ex 7109 og ex 7111
Ædelmetaldublé, i form af halvfabrikata
Fremstilling af ædelmetaldublé på basis af ubearbejdede ædelmetaller
7116
Varer af naturperler eller kulturperler, ædel- eller halvædelsten (naturlige, syntetiske eller rekonstruerede)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
7117
Bijouterivarer
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
eller
Fremstilling på basis af metaldele, ikke dubleret eller overtrukket med ædle metaller, forudsat at værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 72
Jern og stål; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
7207
Halvfabrikata af jern og ulegeret stål
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7201, 7202, 7203, 7204 og 7205
7208 til 7216
Fladvalsede produkter, stænger, profiler af jern og ulegeret stål
Fremstilling på basis af ingots og andre ubearbejdede former af materialer henhørende under pos. 7206
7217
Tråd af jern og ulegeret stål
Fremstilling på basis af halvfabrikata af materialer henhørende under pos. 7207
ex 7218, 7219 til 7222
Halvfabrikata, fladvalsede produkter og profiler af rustfrit stål
Fremstilling på basis af ingots og andre ubearbejdede former af materialer henhørende under pos. 7218
7223
Tråd af rustfrit stål
Fremstilling på basis af halvfabrikata af materialer henhørende under pos. 7218
ex 7224, 7225 til 7228
Halvfabrikata, fladvalsede produkter og varmtvalsede stænger i uregelmæssigt oprullede ringe; profiler, af andet legeret stål; hule borestænger, af legeret eller ulegeret stål
Fremstilling på basis af ingots og andre ubearbejdede former af materialer, der henhører under pos. 7206, 7218 eller 7224
7229
Tråd af andet legeret stål
Fremstilling på basis af halvfabrikata af materialer henhørende under pos. 7224
ex Kapitel 73
Varer af jern og stål; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 7301
Spunsvægjern
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7206
7302
Følgende materiel af jern og stål, til jernbaner og sporveje: skinner, kontraskinner og tandhjulsskinner, tunger, krydsninger, trækstænger og andet materiel til sporskifter, sveller, skinnelasker, langplader, sporstænger og andet specielt materiel til samling eller befæstelse af skinner
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7206
7304, 7305 og 7306
Rør og hule profiler, af jern (bortset fra støbejern) og stål
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7206, 7207, 7218 eller 7224
ex 7307
Rørfittings af rustfrit stål (ISO nr. X5CrNiMo 1712) bestående af flere dele
Drejning, boring, gevindskæring, afgratning og sandblæsning af smedede emner, forudsat at den samlede værdi af de anvendte smedede emner ikke overstiger 35 % af produktets pris ab fabrik
7308
Konstruktioner, undtagen præfabrikerede bygninger henhørende under pos. 9406, og dele af konstruktioner (f.eks. broer og brosektioner, sluseporte, tårne, gittermaster, tage og tagkonstruktioner, døre, vinduer og rammer dertil samt dørtærskler, skodder, rækværker, søjler og piller), af jern og stål; plader, stænger, profiler, rør o.lign., af jern og stål, forarbejdet til brug i konstruktioner
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Svejsede profiler, der henhører under pos. 7301, må dog ikke anvendes
ex 7315
Snekæder
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 7315 ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 74
Kobber og varer deraf; undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
7401
Kobbersten; cementkobber (udfældet kobber)
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
7402
Uraffineret kobber; kobberanoder til elektrolytisk raffinering
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
7403
Raffineret kobber og kobberlegeringer i ubearbejdet form:
–
Raffineret kobber
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
–
Kobberlegeringer og raffineret kobber med indehold af andre elementer
Fremstilling på basis af raffineret kobber, i ubearbejdet form, eller af affald og skrot af kobber
7404
Affald og skrot af kobber
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
7405
Kobberforlegeringer
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 75
Nikkel og varer deraf; undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
7501 til 7503
Nikkelsten, nikkeloxidsinter og andre mellemprodukter fra fremstilling af nikkel; ubearbejdet nikkel; affald og skrot af nikkel
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 76
Aluminium og varer deraf; undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
7601
Ubearbejdet aluminium
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
eller
Fremstilling ved varmebehandling eller elektrolyse på basis af ulegeret aluminium eller affald og skrot af aluminium
7602
Affald og skrot, af aluminium
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 7616
Varer af aluminium, undtagen trådvæv, trådnet, tråddug, trådgitter og lignende varer (herunder endeløse bånd) af aluminiumstråd samt strækmetal af aluminium
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Trådvæv, trådnet, tråddug, trådgitter og lignende varer (herunder endeløse bånd) af aluminiumstråd, samt strækmetal af aluminium må dog anvendes, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 77
Forbeholdt eventuel senere anvendelse i HS
ex Kapitel 78
Bly og varer deraf; undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
7801
Ubearbejdet bly:
–
Raffineret bly
Fremstilling på basis af »bullion« eller »work«-bly
–
Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må affald og skrot, der henhører under pos. 7802, ikke anvendes
7802
Affald og skrot, af bly
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 79
Zink og varer deraf; undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
7901
Ubearbejdet zink
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må affald og skrot, der henhører under pos. 7902, ikke anvendes
7902
Affald og skrot af zink
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 80
Tin og varer deraf; undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
8001
Ubearbejdet tin
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må affald og skrot, der henhører under pos. 8002, ikke anvendes
8002 og 8007
Affald og skrot af tin; andre varer af tin
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
Kapitel 81
Andre uædle metaller; sintrede keramiske metaller (cermets); varer af disse materialer:
–
Andre uædle metaller; bearbejdede; varer af disse materialer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under samme position som varen ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 82
Værktøj, redskaber, knive, skeer og gafler samt dele dertil, af uædle metaller; samt dele dertil, af uædle metaller; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
8206
Værktøj henhørende under mindst to af positionerne 8202 til 8205, i sæt i detailsalgsemballage
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 8202 til 8205. Værktøj, der henhører under pos. 8202 til 8205 må dog medtages i sæt, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik
8207
Udskifteligt værktøj til håndværktøj, også mekanisk eller til værktøjsmaskiner (f.eks. til presning, stansning, lokning, gevindskæring, boring, udboring, rømning, fræsning, drejning og skruning), herunder matricer til trådtrækning eller strengpresning af metal, samt værktøj til bjerg- eller jordboring
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8208
Knive og skær til maskiner og mekaniske apparater
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 8211
Knive (undtagen varer henhørende under pos. 8208) med skærende eller savtakket æg (herunder beskærerknive)
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må blade til knive og håndtag af uædle metaller anvendes
8214
Andre skære- og klipperedskaber (f.eks. hårklippere, flækkeknive, huggeknive, hakkeknive og papirknive); redskaber til manicure eller pedicure (herunder neglefile), også i sæt
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må håndtag af uædle metaller anvendes
8215
Skeer, gafler, potageskeer, hulskeer, kageskeer, fiskeknive, smørknive, sukkertænger og lignende artikler til køkken- og bordbrug
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må håndtag af uædle metaller anvendes
ex Kapitel 83
Diverse varer af uædle metaller; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 8302
Andet beslag, tilbehør og lignende varer, til bygninger, og automatiske dørlukkere
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Andre materialer, der henhører under pos 8302, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
ex 8306
Statuetter og andre dekorationsgenstande, af uædle metaller
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Andre materialer, der henhører under pos 8306, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 84
kedler; maskiner og apparater samt mekaniske redskaber; dele hertil; undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex 8401
Nukleare brændselselementer
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
 (
12
)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8402
Dampkedler (undtagen centralvarmekedler, som også kan producere lavtryksdamp); kedler med overhedning
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8403 og ex 8404
Kedler til central opvarmning, bortset fra kedler henhørende under pos. 8402, samt hjælpeapparater til central opvarmning
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 8403 og 8404
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8406
Dampturbiner
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8407
Forbrændingsmotorer med gnisttænding, med frem- og tilbagegående eller roterende stempel
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8408
Forbrændingsmotorer med kompressionstænding med stempel (diesel- eller semidieselmotorer)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8409
Dele, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til forbrændingsmotorer henhørende under pos. 8407 eller 8408
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8411
Turboreaktorer, propelturbiner og andre gasturbiner
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8412
Andre kraftmaskiner og motorer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 8413
Roterende positive fortrængningspumper
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
ex 8414
Industrielle ventilatorer, blæsere og lign.
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8415
Luftkonditioneringsmaskiner bestående af en motordreven ventilator og elementer til ændring af luftens temperatur og fugtighed, herunder maskiner uden mulighed for særskilt regulering af fugtighedsgraden
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8418
Køleskabe, frysere og andre maskiner og apparater til køling og frysning, elektriske og andre; varmepumper, undtagen luftkonditionerings-maskiner henhørende under pos. 8415
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af alle anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
ex 8419
Maskiner til træ-, papirmasse-, papir- og papindustrien
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse værdien af alle materialer, der henhører under samme position som det anvendte produkt, ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8420
Kalandere og andre valsemaskiner, undtagen maskiner til metal eller glas, samt valser dertil
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse værdien af alle materialer, der henhører under samme position som det anvendte produkt, ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8423
Vægte, herunder tælle- og kontrolvægte (undtagen vægte, følsomme for 5 centigram og derunder); vægtlodder af enhver art
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8425 til 8428
Andre maskiner og apparater til løftning, lastning, losning eller flytning
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8431, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8429
Bulldozere, angledozere, vejhøvle (graders og levellers), scrapere, gravemaskiner, læssemaskiner, stampemaskiner og vejtromler, selvkørende:
–
Vejtromler
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8431, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8430
Andre maskiner og apparater til jordarbejde, minedrift, stenbrydning og lign. (f.eks. maskiner til planering, udgravning, stampning, komprimering eller boring); piloteringsmaskiner (rambukke) og maskiner til optrækning af pæle; sneplove og sneblæsere
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8431, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex 8431
Dele, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til vejtromler
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8439
Maskiner og apparater til fremstilling af papirmasse af cellulosefibre eller til fremstilling og efterbehandling af papir og pap
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse værdien af alle materialer, der henhører under samme position som det anvendte produkt, ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8441
Andre maskiner og apparater til forarbejdning af papirmasse, papir og pap, herunder papir- og papskæremaskiner af enhver art
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse værdien af alle materialer, der henhører under samme position som det anvendte produkt, ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex 8443
Printere til kontormaskiner (automatiske databehandlingsmaskiner, tekstbehandlingsmaskiner m.v.)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8444 til 8447
Maskiner henhørende under disse positioner til anvendelse inden for tekstilindustrien
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 8448
Hjælpemaskiner og hjælpeapparater til brug i forbindelse med de under pos. 8444 og 8445 henhørende maskiner
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8452
Symaskiner, undtagen symaskiner til hæftning af bøger henhørende under pos. 8440; møbler, borde og overtræk, specielt konstrueret til symaskiner; symaskinenåle:
–
Symaskiner (skyttemaskiner), hvis hoved vejer højst 16 kg uden motor eller højst 17 kg med motor
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
—
værdien af alle de materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes ved samling af symaskinehovedet (uden motor), ikke overstiger værdien af alle anvendte materialer med oprindelsesstatus, og
—
de anvendte trådspændings-, griber- og zig-zagsyningsmekanismer har oprindelsesstatus
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8456 til 8466
Værktøjsmaskiner og maskiner samt dele og tilbehør dertil henhørende under pos. 8456 til 8466
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8469 til 8472
Kontormaskiner (f.eks. skrivemaskiner, regnemaskiner, automatiske databehandlings-maskiner, duplikatorer og hæftemaskiner)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8480
Formkasser til metalstøbning; bundplader til støbeforme; støbeformsmodeller; støbeforme til metaller (bortset fra kokiller), metalkarbider, glas, mineralske materialer, gummi og plast
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
8482
Kugle- og rullelejer
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8484
Pakninger o.lign. af metalplader i forbindelse med andet materiale eller af to eller flere lag metal; sæt og assortimenter af pakninger o. lign. af forskellig beskaffenhed, i poser, hylstre eller lignende emballager; mekaniske pakninger
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 8486
—
Værktøjsmaskiner til bearbejdning af ethvert materiale, som fjerner materiale ved hjælp af laserstråler eller andre lys- og fotonstråler, ultralyd, elektroerosion, elektrokemiske processer, elektronstråler, ionstråler eller plasmabue
—
værktøjsmaskiner (herunder pressere) til bearbejdning af metal ved bøjning, bukning, retning, klipning, lokning, stansning eller udhugning
—
værktøjsmaskiner til bearbejdning af sten, keramik, beton asbestcement eller lignende mineralske materialer eller til bearbejdning af glas i kold tilstand
—
dele og tilbehør, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til maskiner henhørende under pos. 8456-8521
—
instrumenter til afstikning, som er mønstergenererende apparater til fremstilling af masker eller retikler ud fra fotoresistbelagte substrater; dele og tilbehør dertil
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
støbeforme til sprøjtestøbning eller presning
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
–
andre maskiner og apparater til løftning, lastning, losning eller flytning
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af alle anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
–
dele, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til maskiner henhørende under pos. 8428
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
reproduktionskameraer, af den art der anvendes ved fremstilling af trykplader og trykcylindre, og som er mønstergenererende apparater til fremstilling af masker eller retikler ud fra fotoresistbelagte substrater; dele og tilbehør dertil
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af alle anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8487
Dele til maskiner, apparater og mekaniske redskaber ikke andetsteds tariferet i dette kapitel og ikke forsynet med elektriske forbindelsesdele, isolatorer, spoler, kontakter eller andre elektriske dele
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 85
Elektriske maskiner og apparater, elektrisk materiel samt dele dertil; lydoptagere og lydgengivere samt billed- og lydoptagere og billed- og lydgengivere til fjernsyn samt dele og tilbehør dertil, undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8501
Elektriske motorer og generatorer, med undtagelse af generatorsæt
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8503, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8502
Generatorsæt og roterende elektriske omformere
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 8501 og 8503, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex 8504
Strømforsyningsenheder, af den art der anvendes til automatiske databehandlingsmaskiner
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 8517
Andre apparater til at sende eller modtage tale, billeder eller andre data, herunder apparater til kommunikation via trådløse net (såsom lokalnet eller fjernnet) undtagen sende- eller modtageapparater, der henhører under pos. 8443, 8525, 8527 eller 8528
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
ex 8518
Mikrofoner og stativer dertil; højtalere, også monteret i kabinet; elektriske lavfrekvensforstærkere; elektriske lydforstærkere
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8519
Apparater til optagelse og gengivelse af video
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8521
Apparater til optagelse og gengivelse af video, også med indbygget videotuner
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8522
Dele og tilbehør, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til apparater henhørende under pos. 8519-8521
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8523
–
Uindspillede plader, bånd, ikke-flygtige halvlederhukommelser og andre medier til optagelse af lyd eller andre fænomener, herunder matricer og mastere til fremstilling af plader, men ikke varer, der henhører under kapitel 37
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
Indspillede plader, bånd, ikke-flygtige halvlederhukommelser og andre medier til optagelse af lyd eller andre fænomener, herunder matricer og mastere til fremstilling af plader, men ikke varer, der henhører under kapitel 37
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8523, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
–
Kort med berøringsfri funktion og smartkort med to eller flere elektroniske integrerede kredsløb
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 8541 og 8542, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
eller
Diffusion (hvori integrerede kredsløb formes på et halvledersubstrat ved selektiv påførsel af et passende doteringsmateriale), uanset om det samles og/eller afprøves i et andet land end dem som er nævnt i artikel 3 og 4
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
–
smartkort med et elektronisk kredsløb
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8525
Radio- og fjernsynssendere, også sammenbygget med modtagere, lydoptagere eller lydgengivere; fjernsynskameraer, digitalkameraer og videokameraer
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8526
Radarapparater, radionavigeringsapparater og radiofjernbetjeningsapparater
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8527
Modtagere til radiofoni, også sammenbygget med lydoptagere eller -gengivere eller et ur i et fælles kabinet
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8528
–
monitorer og projektorer, der ikke er sammenbygget med fjernsynsmodtagere, og som hovedsagelig benyttes i automatiske databehandlingssystemer, jf. pos. 8471
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
–
andre monitorer og projektorer, der ikke er sammenbygget med fjernsynsmodtagere; Fjernsynsmodtagere, også med indbyggede radiofonimodtagere, lydoptagere eller lydgengivere eller videooptagere eller videogengivere
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
8529
Dele, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes i apparater henhørende under pos. 8525 til 8528:
–
Udelukkende eller hovedsagelig til videooptagere eller –gengivere
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
Udelukkende eller hovedsagelig til monitorer og projektorer, der ikke er sammenbygget med fjernsynsmodtagere, og som hovedsagelig benyttes i automatiske databehandlingssystemer, jf. pos. 8471
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8535
Elektriske apparater til at slutte, afbryde eller beskytte elektriske kredsløb og til at skabe forbindelse til eller i elektriske kredsløb, til driftsspænding over 1 000 V
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8538, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8536
–
Elektriske apparater til at slutte, afbryde eller beskytte elektriske kredsløb og til at skabe forbindelse til eller i elektriske kredsløb, til driftsspænding på 1 000 V og derunder
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8538, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
–
konnektorer til lysledere, lyslederbundter eller -kabler
– –
af plast
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
– –
af keramik, af jern og stål
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
– –
af kobber
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
8537
Tavler, plader, konsoller, pulte, kabinetter og lign., sammensat af to eller flere af de under pos. 8535 eller 8536 nævnte apparater, til elektrisk styring eller distribution af elektricitet, herunder også tavler mv. indeholdende instrumenter og apparater henhørende under kapitel 90, og numeriske kontrolapparater henhørende under pos. 8517
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8538, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex 8541
Dioder, transistorer og lignende halvlederkomponenter, undtagen skiver, som endnu ikke er udskåret i chips
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
ex 8542 [8473]
Elektroniske integrerede kredsløb og mikrokredsløb:
–
monolitiske integrerede kredsløb
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 8541 og 8542, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
eller
Diffusion (hvori integrerede kredsløb formes på et halvledersubstrat ved selektiv påførsel af et passende doteringsmateriale), uanset om det samles og/eller afprøves i et andet land end dem som er nævnt i artikel 3 og 4
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
–
multichips, der indgår i maskiner og apparater, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 8541 og 8542, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8544
Isolerede (herunder lakerede eller anodiserede) elektriske ledninger, kabler (herunder koaksialkabler) og andre isolerede elektriske ledere, også forsynet med forbindelsesdele; optiske fiberkabler, fremstillet af individuelt overtrukne fibre, også samlet med elektriske ledere eller forsynet med forbindelsesdele
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8545
Kulelektroder, børstekul, lampekul, batterikul og andre varer af grafit eller andet kul, til elektrisk brug, også i forbindelse med metal, af den art der anvendes til elektrisk brug
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8546
Elektriske isolatorer, uanset materialets art
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8547
Isolationsdele til elektriske maskiner, apparater og materiel, for så vidt delene, bortset fra istøbte simple samledele af metal (f.eks. sokler med gevind), består helt af isolerende materiale, undtagen isolatorer henhørende under pos. 8546; elektriske installationsrør og forbindelsesdele dertil, af uædle metaller og med indvendig isolering
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8548
Affald og skrot af primærelementer, primærbatterier og elektriske akkumulatorer; brugte primærelementer, primærbatterier og elektriske akkumulatorer; elektriske dele til maskiner og apparater, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 86
Lokomotiver, vogne og andet materiel til jernbaner og sporveje samt dele dertil; stationært jernbane- og sporvejsmateriel samt dele dertil; mekanisk (herunder elektromekanisk) trafikregulerings-udstyr af enhver art; undtagen:
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8608
Stationært jernbane- og sporvejsmateriel; mekanisk og elektromekanisk signal-, sikkerheds- eller trafikreguleringsudstyr til jernbaner, sporveje, landeveje, floder og kanaler, parkeringsområder, havne eller lufthavne; dele til de nævnte køretøjer
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 87
Køretøjer (undtagen til jernbaner og sporveje) samt dele og tilbehør dertil; undtagen:
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8709
Motortrucks uden løftemekanisme af de typer, der benyttes i fabrikker, pakhuse, havne og lufthavne til transport af gods over korte afstande; traktorer af de typer, der benyttes på jernbaneperroner; dele til de nævnte køretøjer
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8710
Tanks og andre pansrede kampvogne, motoriserede, også med våben; dele til sådanne køretøjer
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8711
Motorcykler (herunder knallerter) og cykler med hjælpemotor, også med sidevogn; sidevogne:
–
Med forbrændingsmotor med frem- og tilbagegående stempel og slagvolumen:
– –
50 cm
3
 og derunder
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
– –
Over 50 cm
3
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex 8712
Cykler uden kuglelejer
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 8714
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8715
Barnevogne, klapvogne o.lign., samt dele dertil
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8716
Påhængsvogne og sættevogne; andre køretøjer uden fremdrivningsmekanisme; dele hertil
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 88
Luft- og rumfartøjer samt dele dertil; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 8804
Rotochutes
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder også andre materialer henhørende under pos. 8804
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8805
landingsanordninger til landing af luftfartøjer på hangarskibe samt lignende apparater og anordninger; stationært flyvetræningsudstyr; dele dertil
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 89
Skibe, både og flydende materiel
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må skibsskrog under pos. 8906 ikke anvendes
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 90
Optiske fotografiske og kinematografiske instrumenter og apparater; måle-, kontrol- og præcisionsinstrumenter og -apparater; dele og tilbehør dertil, undtagen: undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9001
Optiske fibre og bundter af optiske fibre; kabler af optiske fibre, undtagen varer henhørende under pos. 8544; folier og plader af polariserende materialer; uindfattede linser (herunder kontaktlinser), prismer, spejle og andre optiske artikler, af ethvert materiale, undtagen sådanne varer af glas, som ikke er optisk bearbejdet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9002
Indfattede linser, prismer, spejle og andre optiske artikler af ethvert materiale, til instrumenter og apparater, undtagen sådanne varer af glas, som ikke er optisk bearbejdet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9004
Briller, beskyttelsesbriller o.lign., korrigerende, beskyttende eller andet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 9005
Kikkerter og andre optiske teleskoper samt stativer og monteringer dertil, undtagen astronomiske linsekikkerter og stativer og monteringer dertil
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af alle anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex 9006
Fotografiapparater (undtagen kinematografiske apparater); lynlysapparater og lynlyslamper til fotografisk brug, undtagen udladningslamper
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af alle anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9007
Kinematografiske kameraer og projektionsapparater, også med lydoptagere eller gengivere
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af alle anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9011
Optiske mikroskoper, herunder mikroskoper til fotomikrografi, kinefotomikrografi eller mikroprojektion
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af alle anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex 9014
andre navigationsinstrumenter og –apparater
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9015
Instrumenter og apparater til geodæsi, topografi, landmåling, nivellering, fotogrammetri, hydrografi, oceanografi, hydrologi, meteorologi eller geofysik, undtagen kompasser; afstandsmålere
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9016
Vægte, følsomme for 5 centigram eller mindre, også med tilhørende lodder
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9017
Instrumenter til tegning, afstikning eller beregning (f.eks. tegnemaskiner, pantografer, vinkelmålere, tegnebestik, linealer, regnestokke og regneskiver); instrumenter og apparater til længdemåling, til brug i hånden (f.eks. metermål, mikrometre og skydelærer), ikke andetsteds tariferet i dette kapitel
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9018
Instrumenter og apparater til medicinsk, kirurgisk, dental eller veterinær brug, herunder instrumenter og apparater til scintigrafi, andre elektromedicinske instrumenter og apparater samt apparater til synsprøver:
–
Tandlægestole med indbyggede tandlægeinstrumenter eller med spytbakke
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder også andre materialer henhørende under pos. 9018
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
9019
Apparater til mekanoterapi; massageapparater; apparater til psykotekniske undersøgelser; apparater til ozonterapi, oxygenterapi eller aerosolterapi, respirationsapparater til kunstigt åndedræt og andre apparater til respirationsterapi
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
9020
Andre respirationsapparater og gasmasker, undtagen beskyttelsesmasker uden mekaniske eller udskiftelige filtre
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
9024
Maskiner og apparater til afprøvning af hårdhed, styrke, kompressionsevne, elasticitet eller andre mekaniske egenskaber ved materialer (f.eks. metaller, træ, tekstiler, papir, plast)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9025
Densimetre, aræometre, flydevægte og lignende flydeinstrumenter, termometre, pyrometre, barometre, hygrometre og psycrometre, også registrerende samt kombinationer af disse instrumenter
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9026
Instrumenter og apparater til måling eller kontrollering af strømningshastighed, standhøjde, tryk eller andre variable størrelser i væsker eller gasser (f.eks. gennemstrømsmålere, væskestandsmålere, manometre, varmemålere), undtagen instrumenter og apparater henhørende under pos. 9014, 9015, 9028 eller 9032
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9027
Instrumenter og apparater til fysiske eller kemiske analyser (f.eks. polarimetre, refraktometre, spektrometre samt gas- eller røganalyseringsapparater); instrumenter og apparater til måling og kontrollering af viskositet, porøsitet, ekspansion, overfladespænding og lign.; instrumenter og apparater til kalorimetriske, akustiske eller fotometriske målinger (herunder belysningsmålere); mikrotomer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9028
Forbrugs- og produktionsmålere til gasser, væsker og elektricitet, herunder justeringsmålere:
–
Dele og tilbehør
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9029
Omdrejningstællere, produktionstællere, taxametre, kilometertællere, skridttællere o.lign.; hastighedsmålere og takometre, undtagen varer henhørende under pos. 9014 eller 9015; stroboskoper
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9030
Oscilloskoper, spektrumanalysatorer og andre instrumenter og apparater til måling og kontrollering af elektriske størrelser, undtagen målere henhørende under pos. 9028; instrumenter og apparater til måling eller påvisning af alfa-, beta- eller gammastråler, røntgenstråler, kosmiske stråler eller andre ioniserende stråler
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9031
Instrumenter, apparater og maskiner til måling eller kontrollering, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel; profilprojektionsapparater
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9032
Instrumenter og apparater til automatisk kontrollering eller regulering
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9033
Dele og tilbehør, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel, til maskiner, apparater og instrumenter henhørende under kapitel 90
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 91
Ure og dele dertil; undtagen:
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9105
Andre ure
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9109
Andre urværker, komplette og samlede
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9110
Komplette urværker, ikke samlede eller kun delvis samlede (værksæt); ukomplette urværker, samlede; råværker til urværker
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 9114, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9111
Kasser til ure, samt dele dertil
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9112
Urkasser og lignende kabinetter til andre varer under dette kapitel, samt dele dertil
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9113
Urremme, -kæder og -armbånd, samt dele dertil:
–
Af uædle metaller, også forgyldt eller forsølvet, eller ædelmetaldublé
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 92
Musikinstrumenter; dele og tilbehør til de nævnte instrumenter og apparater
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 93
Våben og ammunition samt dele og tilbehør dertil
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 94
Møbler; sengebunde, madrasser, dyner, puder og lign.; lamper og belysningsartikler, ikke andetsteds tariferet; lysskilte, navneplader med lys og lignende varer; præfabrikerede bygninger; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 9401 og ex 9403
Møbler af metal med upolstret bomuldsbetræk med en vægt på 300 g/m
2
 eller mindre
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
eller
Fremstilling på basis af vævet stof af bomuld, der allerede er formtilvirket med henblik på anvendelse til varer, der henhører under pos. 9401 eller 9403, forudsat at:
—
værdien af stoffet ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik, og
—
alle andre anvendte materialer har oprindelsesstatus og henhører under en anden position end pos. 9401 eller 9403
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9405
Lamper og belysningsartikler (herunder projektører) og dele dertil, ikke andetsteds tariferet; lysskilte, navneplader med lys og lignende varer, med permanent monteret lyskilde, samt dele dertil, ikke andetsteds tariferet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
9406
Præfabrikerede bygninger
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 95
Legetøj, spil og sportsartikler; dele og tilbehør dertil, undtagen: undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
9503
Andet legetøj; skalamodeller og lignende modeller til underholdnings- og legebrug, også bevægelige; puslespil af enhver art
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 9506
Golfkøller og dele til golfkøller
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Groft formtilvirkede blokke til fremstilling af golfkøller må dog anvendes
ex Kapitel 96
Diverse, undtagen: undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 9601 og ex 9602
Artikler af animalske, vegetabilske eller mineralske udskæringsmaterialer
Fremstilling på basis af »tilvirkede« udskæringsmaterialer, der henhører under samme position som produktet
ex 9603
Koste og børster (undtagen riskoste o.lign. samt børster af mår- eller egernhår), gulvfejeapparater til brug i hånden (undtagen apparater med motor); malerpuder og malerruller; skrabere og svabere
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
9605
Rejsesæt til toiletbrug, til syning eller til rengøring af fodtøj eller beklædnings-genstande
Hver artikel i sættet skal opfylde den regel, der gælder for den, såfremt den ikke indgik i sættet; Artikler uden oprindelsesstatus må dog medtages, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik
9606
Knapper, trykknapper, tryklåse og lign. samt knapforme og andre dele til disse varer; knapemner
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
9608
Kuglepenne; filtpenne, fiberspidspenne og lign.; fyldepenne, stylografer og andre penne; stencilpenne; pencils; penneskafter, blyantholdere o.lign.; dele (herunder hætter og clips) til disse varer, undtagen til varer henhørende under pos. 9609
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Penne eller pennespidser, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes
9612
Farvebånd med farve til skrivemaskiner, instrumenter og lign., også på spoler eller i kassetter; stempelpuder, med eller uden farve, også i æsker
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 9613
Cigartændere, med piezo-elektrisk tænding
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 9613 ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex 9614
Piber og pibehoveder
Fremstilling på basis af råt tilhuggede blokke
Kapitel 97
Kunstværker, samlerobjekter og antikviteter
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
(
1
)
  Vedrørende de særlige betingelser for særlige »processer« henvises til punkt 7.1 og 7.3 i de indledende noter.
(
2
)
  Vedrørende de særlige betingelser for særlige »processer« henvises til punkt 7.2 i de indledende noter.
(
3
)
  Efter bestemmelse 3 til kapitel 32 drejer det sig om præparater, som anvendes til farvning af alle materialer eller som bestanddele til fremstilling af farvepræparater, forudsat at de ikke henhører under en anden position i kapitel 32.
(
4
)
  Ved »gruppe« forstås enhver anden del af positionen, som er adskilt fra resten af positionsteksten ved semikolon.
(
5
)
  For varer, der består af materialer, som henhører under både pos. 3901 til 3906, på den ene side, og pos. 3907 til 3911, på den anden side, finder denne begrænsning kun anvendelse på den gruppe af materialer, der beregnet efter vægt er den fremherskende for den pågældende vare.
(
6
)
  Følgende bånd betragtes som særdeles transparente: bånd, hvis uklarhedsfaktor - målt efter ASTM-D 1003-16 med Gardeners nefelometer (uklarhedsfaktor) - er på under 2 %.
(
7
)
  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(
8
)
  Dette produkt anvendes kun til fremstilling af vævet stof af den art, der anvendes i papirmaskiner.
(
9
)
  Se note 6.
(
10
)
  Angående artikler af trikotage, ikke elastisk eller gummieret, fremstillet ved sammensyning eller samlet på anden måde af stykker, der er tilskåret eller direkte fremstillet, se note 6 i de indledende noter.
(
11
)
  SEMII - Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.
(
12
)
  Denne regel anvendes indtil den 31.12.2005.
BILAG III
Varecertifikat EUR.1 og anmodning om varecertifikat EUR.1
Trykningsinstruks
1.
Formularens format skal være 210 × 297 mm, idet en maksimal afvigelse på minus 5 mm og plus 8 mm i længden tillades. Der skal anvendes hvidt, træfrit og skrivefast papir med en vægt på mindst 25 g pr. m
2
. Det skal være forsynet med grønt guillocheret bundtryk, som gør al forfalskning ved hjælp af mekaniske eller kemiske midler synlig.
2.
De kontraherende parters kompetente myndigheder kan forbeholde sig ret til selv at trykke formularerne eller overlade trykningen til trykkerier, som de har godkendt. I sidstnævnte tilfælde skal hver formular forsynes med en bemærkning om godkendelsen. Hvert certifikat skal forsynes med trykkeriets navn og adresse eller et mærke, som gør det muligt at identificere trykkeriet. Desuden skal det forsynes med et påtrykt eller på anden måde anført løbenummer, der tjener til identifikation.
BILAG IV
FAKTURAERKLÆRING
Fakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.
Bulgarsk
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № …
 (
1
)
) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ….
 (
2
)
 преференциален произход
Spansk
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n
o
 …
 (
1
)
 declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …
 (
2
)
.
Tjekkisk
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …
 (
1
)
) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …
 (
2
)
.
Dansk
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. …
 (
1
)
), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i …
 (
2
)
.
Tysk
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. …
 (
1
)
) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte …
 (
2
)
 Ursprungswaren sind.
Estisk
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. …
 (
1
)
) deklareerib, et need tooted on …
 (
2
)
 sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Græsk
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. …
 (
1
)
) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής …
 (
2
)
.
Engelsk
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No …
 (
1
)
) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of …
 (
2
)
 preferential origin.
Fransk
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n
o
 …
 (
1
)
) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle …
 (
2
)
.
Italiensk
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. …
 (
1
)
) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …
 (
2
)
.
Lettisk
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …
 (
1
)
), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme …
 (
2
)
.
Litauisk
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. …
 (
1
)
) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …
 (
2
)
 preferencinės kilmės prekės.
Ungarsk
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …
 (
1
)
) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális …
 (
2
)
 származásúak.
Maltesisk
L-esportatur tal-prodotti koperti b"dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …
 (
1
)
) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b"mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta" oriġini preferenzjali …
 (
2
)
.
Nederlandsk
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. …
 (
1
)
), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn
 (
2
)
.
Polsk
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …
 (
1
)
) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …
 (
2
)
 preferencyjne pochodzenie.
Portugisisk
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.
o
. …
 (
1
)
), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial …
 (
2
)
.
Rumænsk
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamalâ nr. …
 (
1
)
) declará cá, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţialā …
 (
2
)
.
Slovakisk
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …
 (
1
)
) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …
 (
2
)
.
Slovensk
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. …
 (
1
)
) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …
 (
2
)
 poreklo.
Finsk
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o …
 (
1
)
) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita
 (
2
)
.
Svensk
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. …
 (
1
)
) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung
 (
2
)
.
Montenegrinsk
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovim dokumentom (carsinsko odoborenje br..
 (
1
)
) deklariše da, osim u slučaju kada je drugačije naznačeno, ovi proizvod su …
 (
2
)
 preferencijalnog porijekla.
…
 (
3
)
(Sted og dato)
…
 (
4
)
(Eksportørens underskrift; endvidere skal navnet på den person, der underskriver erklæringen, angives letlæseligt)
(
1
)
  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.
(
2
)
  Her angives præferenceoprindelsen. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.
(
3
)
  Kan udelades, hvis de pågældende oplysninger findes i selve dokumentet.
(
4
)
  Hvis det ikke er nødvendigt, at eksportøren skriver under, er han også fritaget for at angive sit navn.
BILAG V
VARER, DER ER UDELUKKET FRA DEN I ARTIKEL 3 OG 4 OMHANDLEDE KUMULATION
KN-kode
Varebeskrivelse
1704 90 99
Andre sukkervarer uden indhold af kakao
Chokolade og andre tilberedte næringsmidler med indhold af kakao
1806 10 30
–
Kakaopulver, tilsat sukker eller andre sødemidler:
1806 10 90
– –
Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på 65 vægtprocent og derover, men under 80 vægtprocent
– –
Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på 80 vægtprocent og derover
1806 20 95
–
Andre tilberedte næringsmidler, i blokke, plader eller barrer af vægt over 2 kg, eller flydende, i pastaform, i pulverform, som granulater eller lignende, i pakninger af nettovægt over 2 kg:
– –
Andet
– – –
Andet
1901 90 99
Maltekstrakt, næringsmidler fremstillet af mel, gryn, groft mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet, tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet
–
andet
– –
andet (end maltekstrakt)
– – –
Andet
2101 12 98
Andre tilberedninger på basis af kaffe.
2101 20 98
Andre tilberedninger på basis af te eller maté.
2106 90 59
Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet
–
andet
– –
andet
2106 90 98
Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet:
–
andet (end proteinkoncentrater og texturerede proteinstoffer)
– –
andet
– – –
andet
3302 10 29
Blandinger af lugtstoffer samt blandinger (herunder alkoholiske opløsninger) på basis af et eller flere af disse stoffer, af den art der anvendes som råvarer i industrien; andre tilberedninger på basis af lugtstoffer, af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer:
–
Af den art der anvendes i næringsmiddel- eller drikkevareindustrien:
– –
Af den art der anvendes i drikkevareindustrien:
– – –
Tilberedninger indeholdende samtlige de smagsstoffer, der kendetegner en bestemt drik:
– – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på over 0,5 % vol
– – – –
Andet:
– – – – –
Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent
– – – – –
Andet
FÆLLESERKLÆRING VEDRØRENDE FYRSTENDØMMET ANDORRA
1.   Produkter med oprindelse i Fyrstendømmet Andorra henhørende under kapitel 25 til 97 i det harmoniserede system accepteres i forbindelse med denne aftale af Montenegro som havende oprindelse i Fællesskabet.
2.   Protokol 3 anvendes tilsvarende med henblik på definition af ovennævnte produkters oprindelsesstatus.
FÆLLESERKLÆRING VEDRØRENDE REPUBLIKKEN SAN MARINO
1.   Produkter med oprindelse i Republikken San Marino accepteres i forbindelse med denne aftale af Montenegro som havende oprindelse i Fællesskabet.
2.   Protokol 3 anvendes tilsvarende med henblik på definition af ovennævnte produkters oprindelsesstatus.
PROTOKOL 4
om landtransport
Artikel 1
Formål
Formålet med denne protokol er at fremme samarbejdet mellem parterne om landtransport, især transittrafik, og med henblik herpå at sikre en samordnet udvikling af transporten mellem og igennem parternes områder ved hjælp af en fuldstændig og gensidig anvendelse af alle bestemmelserne i denne protokol.
Artikel 2
Anvendelsesområde
1.   Samarbejdet dækker landtransport, især vej- og jernbanetransport samt kombineret transport og skal omfatte den relevante infrastruktur.
2.   I denne sammenhæng dækker denne protokols anvendelsesområde navnlig:
—
transportinfrastrukturerne på den ene eller den anden parts område i den udstrækning, det er nødvendigt for at realisere målet for denne protokol
—
adgang til markedet for vejtransport på et gensidigt grundlag
—
væsentlige lovmæssige og administrative støtteforanstaltninger, herunder handelsmæssige, beskatningsmæssige, sociale og tekniske foranstaltninger
—
samarbejde om udvikling af et transportsystem, der imødekommer miljøhensyn
—
regelmæssig udveksling af oplysninger om udviklingen i parternes transportpolitikker, især med hensyn til transportinfrastruktur.
Artikel 3
Definitioner
I denne protokol forstås ved:
a)
fællesskabstransittrafik: en i Fællesskabet etableret transportvirksomheds transport af gods i transit gennem Montenegros område til eller fra en af Fællesskabets medlemsstater
b)
montenegrinsk transittrafik: en i Montenegro etableret transportvirksomheds transport af gods i transit fra Montenegro gennem Fællesskabets område til et tredjeland eller af gods fra et tredjeland til Montenegro
c)
kombineret transport: godstransport, hvor transporten på turens første og sidste afsnit sker ad landevejen med lastbil, påhængsvogn, sættevogn med eller uden trækkende køretøj, veksellad eller container på 20 fod og derover og på det øvrige afsnit ad jernbane eller indre vandveje eller søvejen, og hvor dette transportafsnit udgør over 100 km i luftlinje, og transportens første eller sidste vejafsnit ligger
—
mellem det sted, hvor godset pålæsses, og den nærmeste jernbanestation til pålæsning for det første transportafsnits vedkommende, og mellem den nærmeste jernbanestation til aflæsning og det sted, hvor godset aflæsses, for det sidste transportafsnits vedkommende, eller
—
inden for en radius på 150 km i lige linje fra laste- eller lossehavnen.
INFRASTRUKTUR
Artikel 4
Almindelig bestemmelse
De kontraherende parter er enige om at træffe indbyrdes samordnede foranstaltninger for at udbygge en multimodal transportinfrastruktur som et uundværligt middel til at løse de problemer, som godstransporten gennem Montenegro berøres af, især på vejføringerne 1, 2b, 4 og 6, som forbinder henholdsvis grænsen med Kroatien til Bar, grænsen med Bosnien-hercegovina til grænsen med Albanien, grænsen med Serbien til Misici og Rabaravina til Bac ved grænsen til Serbien; jernbanerute 2 og 4, som forbinder Podgorica til grænsen med Albanien og grænsen med Serbien til Bar; havnen i Bar og Podgorica lufthavn, som udgør en del af det basale regionale transportinfrastrukturnet, som defineret i det i artikel 5 omhandlede aftalememorandum om et basalt regionalt transportnet.
Artikel 5
Planlægning
Udviklingen af et multimodalt regionalt transportnet på montenegrinsk område, som dækker Montenegros og den sydøsteuropæiske regions behov og omfatter hovedveje og jernbaneruter, indre vandveje, flod- og kanalhavne, havne, lufthavne og andre relevante dele af nettet, er af særlig interesse for Fællesskabet og Montenegro. Dette netværk blev defineret i et aftalememorandum om udvikling af et basalt transportinfrastrukturnet for Sydøsteuropa, som blev undertegnet af ministrene fra regionen og Europa-Kommissionen i juni 2004. Udviklingen af netværket og valget af prioriterede områder vil foregå i et styringsudvalg bestående af repræsentanter for hver af aftaleparterne.
Artikel 6
Finansielle aspekter
1.   Fællesskabet bidrager i overensstemmelse med denne aftales artikel 116 finansielt til de nødvendige infrastrukturarbejder, der er omhandlet i artikel 5. Dette finansielle bidrag kan tage form af lån fra Den Europæiske Investeringsbank og enhver anden form for finansiering, hvorved der kan skaffes yderligere midler.
2.   Til fremskyndelsen af arbejderne vil Europa-Kommissionen så vidt muligt tilskynde til, at der benyttes andre supplerende midler, såsom visse medlemsstaters investeringer på bilateral basis eller offentlige eller private midler.
JERNBANE OG KOMBINERET TRANSPORT
Artikel 7
Almindelig bestemmelse
Parterne træffer de indbyrdes samordnede foranstaltninger, der kræves for at udvikle og fremme jernbanetransport og kombineret transport som et middel til at sikre, at en stor del af deres bilaterale transport og transittransport igennem Montenegro fremover afvikles under mere miljøvenlige forhold.
Artikel 8
Særlige aspekter vedrørende infrastruktur
Som led i moderniseringen af de montenegrinske jernbaner udføres de nødvendige arbejder for så vidt angår tilpasningen til kombineret transport, navnlig med hensyn til udbygning eller etablering af terminaler, tunnelprofiler og kapacitet, hvilket kræver omfattende investeringer.
Artikel 9
Støtteforanstaltninger
Parterne træffer alle nødvendige foranstaltninger for at fremme udbygningen af kombineret transport.
Disse foranstaltninger har til formål:
—
at tilskynde brugerne og afsenderne til at benytte kombineret transport
—
at gøre kombineret transport konkurrencedygtig i forhold til vejtransport, bl.a. ved finansiel støtte fra Fællesskabet eller Montenegro inden for rammerne af deres respektive lovgivning
—
at stimulere brugen af kombineret transport på lange strækninger og navnlig fremme brugen af veksellad, containere og uledsaget transport i almindelighed
—
at øge den kombinerede transports pålidelighed og nedbringe transporttiden i forbindelse hermed
—
at øge hyppigheden af transportrejser i overensstemmelse med afsendernes og brugernes behov
—
at mindske ventetiden i terminalerne og derved øge produktiviteten
—
på hensigtsmæssig vis at fjerne alle hindringer på tilkørselsruterne for at lette adgangen til den kombinerede transport
—
i nødvendigt omfang at harmonisere det specialiserede materiels vægt, dimensioner og andre tekniske kendetegn, navnlig for at sikre den nødvendige kompatibilitet med tunnelprofilerne, og træffe koordinerede foranstaltninger vedrørende bestilling og indsættelse af materiel i forhold til trafikkens størrelse
—
og generelt at træffe alle hensigtsmæssige foranstaltninger.
Artikel 10
Jernbanernes rolle
Inden for rammerne af henholdsvis staternes og jernbanernes beføjelser anbefaler parterne for såvel personbefordringens som godstransportens vedkommende deres jernbaner:
—
at styrke samarbejdet på alle bestående bilaterale og multilaterale samarbejdsområder samt i de internationale jernbaneorganisationer, især for så vidt angår en højnelse af transporttjenesteydelsernes kvalitet og sikkerhed
—
i fællesskab at søge etableret et organisationssystem for jernbanerne, som fremmer vejtransportens overførsel til skinner, især for transittrafikkens vedkommende, på grundlag af en fair konkurrence og under hensyntagen til brugernes frie valg
—
at forberede Montenegro på deltagelse i gennemførelse og kommende udvikling af gældende fællesskabsret om udbygning af jernbanerne.
VEJTRANSPORT
Artikel 11
Almindelige bestemmelser
1.   For så vidt angår den gensidige adgang til transportmarkederne, er parterne enige om i den første fase, og med forbehold af stk. 2, at bevare alle bestående rettigheder, der hidrører fra bilaterale aftaler eller andre bilaterale internationale instrumenter, der er indgået aftale om mellem hver enkelt medlemsstat i Fællesskabet og Montenegro, eller som i mangel af sådanne aftaler eller instrumenter hidrører fra den faktiske situation i 1991.
Indtil der indgås aftaler mellem Fællesskabet og Montenegro om adgang til vejtransportmarkedet som omhandlet i artikel 12 og om vægtafgift som omhandlet i artikel 13, stk. 2, samarbejder Montenegro med Fællesskabets medlemsstater om ændring af deres bilaterale aftaler for at tilpasse disse til denne protokol.
2.   Parterne er hermed enige om at give Fællesskabets transittrafik uindskrænket adgang gennem Montenegro og Montenegros transittrafik uindskrænket adgang gennem Fællesskabet med virkning fra den dato, hvor denne aftale træder i kraft.
3.   Hvis Fællesskabets vejtransportvirksomheders transittrafik som følge af de i stk. 2 indrømmede rettigheder øges i en sådan grad, at den forvolder eller truer med at forvolde alvorlig skade på vejinfrastrukturen og/eller den glidende afvikling af trafikken på de i artikel 5 nævnte hovedforbindelser, og hvis der under tilsvarende omstændigheder opstår problemer på Fællesskabets område i nærheden af Montenegros grænser, forelægges sagen for stabiliserings- og associeringsrådet i overensstemmelse med aftalens artikel 121. Parterne kan foreslå de ekstraordinære midlertidige ikke-diskriminerende foranstaltninger, der måtte være nødvendige for at begrænse eller afbøde en sådan skade.
4.   Hvis Fællesskabet fastlægger regler med henblik på at nedbringe forurening fra tunge fragtkøretøjer, der er indregistreret i Den Europæiske Union, og forbedre trafiksikkerheden, finder tilsvarende regler anvendelse for tunge fragtkøretøjer, der er indregistreret i Montenegro, og som ønsker at køre gennem Fællesskabets område. Stabiliserings- og associeringsrådet træffer afgørelse om de nødvendige retningslinjer.
5.   Parterne afholder sig fra alle ensidige foranstaltninger, som indebærer forskelsbehandling mellem Fællesskabets og montenegrinske transportvirksomheder eller køretøjer. Hver kontraherende part træffer alle nødvendige foranstaltninger for at lette vejtransporten til eller igennem den anden kontraherende parts område.
Artikel 12
Markedsadgang
Parterne lægger særlig vægt på at samarbejde for med udgangspunkt i deres interne bestemmelser at finde frem til
—
foranstaltninger, der vil kunne fremme udviklingen af et transportsystem, der imødekommer de kontraherende parters behov, og som dels er forenelig med etableringen af Fællesskabets indre marked og gennemførelsen af den fælles transportpolitik, dels tager hensyn til Montenegros økonomiske politik og transportpolitik
—
det endelige system til en fremtidig regulering af forbindelserne mellem de kontraherende parter på vejtransportområdet på grundlag af princippet om gensidighed.
Artikel 13
Vægtafgifter, vejafgifter og andre gebyrer
1.   Parterne erkender, at de vægtafgifter, vejafgifter og andre gebyrer, der pålægges køretøjer, hverken på den ene eller den anden side må indebære en forskelsbehandling.
2.   Parterne indleder forhandlinger med henblik på snarest muligt at nå frem til en aftale om vejafgifter på grundlag af de regler, Fællesskabet har vedtaget på dette område. Formålet med en sådan aftale skal navnlig være at sikre en fri trafikstrøm over grænserne, gradvis at afskaffe forskellene mellem parternes vejafgiftssystemer og at fjerne de konkurrencefordrejende faktorer, der følger af sådanne forskelle.
3.   Indtil de i stk. 2 nævnte forhandlinger er afsluttet, fjerner parterne forskelsbehandling mellem transportvirksomheder fra Fællesskabet og Montenegro, når der opkræves afgifter eller gebyrer i forbindelse med kørsel med og/eller besiddelse af tunge fragtkøretøjer, samt afgifter eller gebyrer, der opkræves for transporttransaktioner inden for parternes område. Montenegro forpligter sig til efter anmodning at meddele Europa-Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber størrelsesordenen af de skatter, afgifter og andre gebyrer, det anvender, samt metoden for beregning heraf.
4.   Indtil de i stk. 2 og artikel 12 nævnte aftaler er indgået, skal enhver ændring, der efter denne aftales ikrafttræden foreslås foretaget af de skatter, afgifter eller andre gebyrer, der pålægges fællesskabstrafikken i transit gennem Montenegro, eller af ordningen for opkrævning heraf, underkastes en forudgående konsultationsprocedure.
Artikel 14
Vægt og dimensioner
1.   Montenegro erkender, at køretøjer, der opfylder Fællesskabets standarder for vægt og dimensioner, frit og uden begrænsninger på dette område kan benytte de i artikel 5 omhandlede ruter. I seks måneder efter denne aftales ikrafttræden kan køretøjer, der ikke opfylder Montenegros bestående normer, pålægges et særligt, ikke-diskriminerende gebyr, som modsvarer den skade, der forvoldes af det ekstra akseltryk.
2.   Montenegro bestræber sig på inden udgangen af det femte år efter denne aftales ikrafttræden at harmonisere sine bestående forskrifter og standarder for vejbygning med Fællesskabets gældende lovgivning og gør en større indsats for at forbedre de eksisterende ruter, der er omhandlet i artikel 5, i overensstemmelse med disse nye forskrifter og standarder inden for den fastsatte tid, i det omfang landets finansielle muligheder tillader det.
Artikel 15
Miljø
1.   For at beskytte miljøet træffer parterne foranstaltninger til at indføre standarder for udstødningsgasser og røgpartikler og for støjniveauet for tunge fragtkøretøjer, der sikrer et højt beskyttelsesniveau.
2.   For at kunne give erhvervslivet klare oplysninger og stimulere det til en koordinering af forskning, programmering og produktion bør nationale undtagelsesbestemmelser undgås på dette område.
Køretøjer, der opfylder de i kraft af internationale aftaler indførte standarder på miljøområdet, kan køre i parternes områder uden yderligere begrænsninger.
3.   I forbindelse med gennemførelsen af nye standarder samarbejder parterne om at nå de ovenfor anførte mål.
Artikel 16
Sociale aspekter
1.   Montenegro harmoniserer sine bestemmelser vedrørende uddannelse af vejtransportpersonalet, især personale, der transporterer farligt gods, med EF-standarderne.
2.   Som kontraherende part i den europæiske overenskomst om arbejde, der udføres af det kørende personale i international vejtransport, (AETR) vil Montenegro og Fællesskabet i videst muligt omfang koordinere deres politikker vedrørende køretid, pauser og hviletid for førere og besætninger i forbindelse med den fremtidige udvikling af sociallovgivningen på dette område.
3.   Parterne samarbejder om gennemførelsen og håndhævelsen af sociallovgivningen på transportområdet.
4.   Parterne sørger for ækvivalens med hensyn til deres respektive bestemmelser om adgang til erhvervet inden for vejtransport med henblik på gensidig anerkendelse.
Artikel 17
Bestemmelser vedrørende trafikken
1.   Parterne udveksler deres erfaringer og bestræber sig på at harmonisere deres lovgivning med henblik på at sikre en mere glidende trafik i de trafikintensive perioder (weekender, helligdage, turistsæson).
2.   Generelt fremmer parterne indførelsen og udbygningen af samt samarbejdet i forbindelse med et informationssystem for vejtrafikken.
3.   De bestræber sig på at harmonisere deres lovgivning om transport af letfordærvelige varer, levende dyr og farligt gods.
4.   Parterne bestræber sig ligeledes på at harmonisere den tekniske bistand, der skal ydes chaufførerne, udbredelsen af vigtige oplysninger om trafikken og andre oplysninger, der har betydning for turister, samt oplysninger om nødhjælp, herunder ambulancetjenester.
Artikel 18
Trafiksikkerhed
1.   Montenegro harmoniserer sin lovgivning om trafiksikkerhed, især hvad angår transport af farligt gods, med Fællesskabets inden udløbet af det andet år efter denne aftales ikrafttræden.
2.   Montenegro, der er kontraherende part i den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad vej (ADR), og Fællesskabet koordinerer i videst muligt omfang deres politikker vedrørende transport af farligt gods.
3.   Parterne samarbejder med henblik på at implementere og håndhæve lovgivning om trafiksikkerhed, især om kørekort og foranstaltninger til at reducere trafikuheld.
FORENKLING AF FORMALITETERNE
Artikel 19
Forenkling af formaliteterne
1.   Parterne er enige om at forenkle formaliteterne i forbindelse med godsstrømmen for både bilateral transport og transport i transit ad jernbane og vej.
2.   Parterne er enige om at indlede forhandlinger med henblik på indgåelse af en aftale om lempelse af kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport.
3.   Parterne er enige om, at de, i det omfang det er nødvendigt, sammen søger at fremme vedtagelsen af yderligere forenklingsforanstaltninger.
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 20
Udvidelse af anvendelsesområdet
Hvis en af parterne som følge af de erfaringer, der er indhøstet under gennemførelsen af denne protokol, konkluderer, at andre foranstaltninger, der ikke falder ind under denne protokols anvendelsesområde, vil være af interesse for en samordnet europæisk transportpolitik og navnlig vil kunne bidrage til at løse transittrafikproblemet, forelægger denne part forslag herom for den anden part.
Artikel 21
Gennemførelse
1.   Samarbejdet mellem parterne skal gennemføres inden for rammerne af et særligt underudvalg, der nedsættes i overensstemmelse med denne aftales artikel 123.
2.   Dette underudvalg skal navnlig
a)
udarbejde planer for samarbejde inden for jernbanetransport og kombineret transport, transportforskning og miljø
b)
undersøge gennemførelsen af de i henhold til denne protokol trufne afgørelser og anbefale Stabiliserings- og Associeringsudvalget hensigtsmæssige løsninger på de problemer, der måtte opstå
c)
to år efter denne aftales ikrafttræden foretage en vurdering af situationen for så vidt angår forbedring af infrastruktur og følgerne af fri transit
d)
koordinere tilsyn, udarbejdelse af prognoser og andet statistisk arbejde vedrørende international transport, herunder navnlig transittrafik
FÆLLESERKLÆRING
1.   Fællesskabet og Montenegro noterer sig, at de niveauer for emissioner i form af udstødning og støj, der i øjeblikket tillades i Fællesskabet i forbindelse med godkendelse af tunge erhvervskøretøjer, fra den 9.11.2006
 (
1
)
 er følgende
 (
2
)
:
Grænseværdier målt efter European Steady Cycle Test (ESC) og European Load Response Test (ELR):
Masse af carbonmonoxid
Masse af carbonhydrider
Masse af nitrogenoxider
Masse af partikler
Røg
(CO)
g/kWh
(HC)
g/kWh
(NOx)
g/kWh
(PT)
g/kWh
m
–1
Række B1
Euro IV
1,5
0,46
3,5
0,02
0,5
Grænseværdier målt efter European Transient Cycle (ETC):
Masse af carbonmonoxid
Masse af carbonhydrid der ikke er methan
Masse af methan
Masse af nitrogenoxider
Masse af partikler
(CO)
g/kWh
(NMHC)
g/kWh
(CH
4
)
 (
3
)
g/kWh
(NOx)
g/kWh
(PT)
 (
4
)
g/kWh
Række B1
Euro IV
4,0
0,55
1,1
3,5
0,03
2.   Fællesskabet og Montenegro bestræber sig i fremtiden på at nedbringe emissionerne fra motorkøretøjer ved at anvende den mest avancerede teknologi for kontrol af emissioner fra køretøjer samt bedre motorbrændstofskvalitet.
(
1
)
  Direktiv 2005/55/EF af 28. september 2005 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivninger om foranstaltninger mod emission af forurenende luftarter og partikler fra motorer med kompressionstænding til fremdrift af køretøjer og emission af forurenende luftarter fra køretøjsmotorer med styret tænding, som benytter naturgas eller autogas (LPG) som brændstof (
EUT L 275 af 20.10.2005, s. 1
).
(
2
)
  Disse grænseværdier vil blive opdateret som forudset i de relevante direktiver og i henhold til mulige fremtidige revisioner af disse.
(
3
)
  Kun for naturgasmotorer.
(
4
)
  Gælder ikke for gasdrevne motorer.
PROTOKOL 5
Om statsstøtte til stålindustrien
1.
Parterne anerkender, at der er behov for, at Montenegro straks gør noget ved de strukturelle svagheder i landets stålsektor for at sikre industriens samlede konkurrencedygtighed.
2.
I forlængelse af den praksis, der er omhandlet i artikel 73, stk. 1, nr. iii), i denne aftale, foretages vurderingen af, hvorvidt statsstøtte til stålindustrien, som defineret i bilag I til retningslinjerne om national regionalstøtte for 2007-2013, er forenelig med aftalen, på grundlag af kriterier, der udformes på basis af anvendelsen af artikel 87 i EF-traktaten på stålindustrien, herunder afledt ret.
3.
Med henblik på anvendelsen af bestemmelserne i artikel 73, stk. 1, nr. iii), i denne aftale, for så vidt angår stålindustrien, anerkender Fællesskabet, at Montenegro i fem år efter aftalens ikrafttræden undtagelsesvist kan yde statsstøtte til omstruktureringsformål i stålproducerende virksomheder, der er i vanskeligheder, forudsat:
a)
at støtten fører til, at de begunstigede virksomheder kan overleve på lang sigt under normale markedsvilkår ved udgangen af omstruktureringsperioden, og
b)
at støttebeløbet og -intensiteten er strengt begrænset til, hvad der er absolut nødvendigt for at genskabe virksomhedernes konkurrenceevne, og at støtten, hvor det er muligt, nedsættes gradvis
c)
at Montenegro forelægger omstruktureringsprogrammer, der er knyttet til en overordnet rationalisering, som omfatter lukning af ineffektiv kapacitet. Hver stålproducerende virksomhed, der modtager omstruktureringsstøtte, skal så vidt muligt træffe modforanstaltninger, som udligner den konkurrenceforvridning, støtten forårsager.
4.
Montenegro forelægger et national omstruktureringsprogram og individuelle forretningsplaner for hver virksomhed, der modtager omstruktureringsstøtte, og hvoraf det fremgår, at ovennævnte betingelser er opfyldt, til Kommissionens vurdering.
De individuelle forretningsplaner skal være vurderet og godkendt af Montenegros tilsynsmyndighed for statsstøtte med henblik på deres forenelighed med punkt 3 i denne protokol.
Europa-Kommissionen skal bekræfte, at det nationale omstruktureringsprogram er foreneligt med kravene i punkt 3.
5.
Europa-Kommissionen følger gennemførelsen af planerne i tæt samarbejde med de kompetente nationale myndigheder, navnlig med den myndighed i Montenegro, der fører tilsyn med statsstøtte.
Hvis dette tilsyn viser, at der er ydet støtte til virksomheder, som ikke er godkendt i det nationale omstruktureringsprogram, eller at der er ydet omstruktureringsstøtte til stålvirksomheder, som ikke er identificeret i det nationale omstruktureringsprogram, efter datoen for denne aftales undertegnelse, sørger den myndighed i Montenegro, som fører tilsyn med statsstøtte for, at en sådan støtte tilbagebetales.
6.
Kommissionen yder på anmodning Montenegro teknisk bistand til udarbejdelsen af det nationale omstruktureringsprogram og de individuelle forretningsplaner.
7.
Hver part sikrer fuld gennemsigtighed i statsstøtten. Navnlig udveksles løbende fuldstændige oplysninger om statsstøtte til stålproduktionen i Montenegro og om gennemførelsen af omstruktureringen og forretningsplanerne.
8.
Stabiliserings- og associeringsrådet overvåger, at de krav, der er omhandlet i punkt 1-4, indfries. Stabiliserings- og associeringsrådet kan til dette formål udarbejde gennemførelsesregler.
9.
Hvis en af parterne skønner, at en given praksis fra den anden parts side er uforenelig med denne protokols bestemmelser, og hvis den pågældende praksis skader eller truer med at skade den første parts interesser eller dens indenlandske industri, kan den berørte part træffe passende foranstaltninger efter konsultation med den anden part i det underudvalg, der beskæftiger sig med konkurrenceanliggender, eller efter 30 arbejdsdage efter indbringelsen af sagen til en sådan konsultation.
PROTOKOL 6
Om gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål Montenegro
Artikel 1
Definitioner
I denne protokol forstås ved
a)
»toldlovgivning« gældende bestemmelser på de kontraherende parters område for indførsel, udførsel og forsendelse af varer og henførsel heraf under en hvilken som helst toldprocedure, herunder forbuds-, begrænsnings- og kontrolforanstaltninger
b)
»bistandssøgende myndighed« en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en part til dette formål, og som fremsætter anmodningen om bistand i toldspørgsmål på grundlag af denne protokol
c)
»bistandssøgte myndighed« en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en kontraherende part til dette formål, og som modtager anmodningen om bistand på grundlag af denne protokol
d)
»personoplysninger« alle oplysninger vedrørende en identificeret eller identificerbar enkeltperson
e)
»overtrædelse af toldlovgivningen« enhver overtrædelse eller ethvert forsøg på overtrædelse af toldlovgivningen.
Artikel 2
Anvendelsesområde
1.   Inden for rammerne af deres kompetence yder de kontraherende parter på den måde og på de betingelser, der er fastsat i denne protokol, hinanden bistand med henblik på at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, særlig ved at forebygge, undersøge og bekæmpe overtrædelser af denne lovgivning.
2.   Bistand i toldspørgsmål i henhold til denne protokol ydes af enhver administrativ myndighed hos de kontraherende parter, som er kompetente med hensyn til anvendelsen af denne protokol. Dette berører ikke reglerne for gensidig bistand i strafferetlige anliggender. Dette omfatter heller ikke oplysninger, der er indhentet ved anvendelse af beføjelser, som udøves på en retsmyndigheds anmodning, medmindre den pågældende myndighed er indforstået hermed.
3.   Bistand til inddrivelse af skatter, afgifter eller bøder er ikke omfattet af denne protokol.
Artikel 3
Bistand efter anmodning
1.   På anmodning af den bistandssøgende myndighed meddeler den bistandssøgte myndighed denne alle sådanne oplysninger, som gør det muligt for den bistandssøgende myndighed at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, herunder oplysninger om konstaterede eller planlagte aktiviteter, som udgør eller vil kunne udgøre en overtrædelse af toldlovgivningen.
2.   På anmodning fra den bistandssøgende myndighed oplyser den bistandssøgte myndighed:
a)
hvorvidt varer, der udføres fra en af de kontraherende parters område, er blevet behørigt indført på den anden kontraherende parts område, om fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført under
b)
hvorvidt varer, der indføres til en af de kontraherende parters område, er blevet behørigt udført fra den anden parts område, om fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført under.
3.   På anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed på basis af egne love eller forskrifter de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at der udøves særlig overvågning af:
a)
fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de foretager eller har foretaget transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen
b)
steder, hvor lagre af varer samles eller vil kunne samles på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til at anvendes til transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen
c)
varer, der transporteres eller vil kunne transporteres på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til at anvendes til transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen
d)
transportmidler, der benyttes eller kan benyttes på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til at anvendes til transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen.
Artikel 4
Uanmodet bistand
De kontraherende parter yder, så vidt deres love og administrative bestemmelser tillader det, hinanden bistand på eget initiativ, hvis de skønner det nødvendigt for den korrekte anvendelse af toldlovgivningen, særlig når de kommer i besiddelse af oplysninger vedrørende:
a)
aktiviteter, som er eller synes at være transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen, og som kan være af interesse for den anden part
b)
nye midler eller metoder, der er anvendt til at gennemføre transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen
c)
varer, som vides at være genstand for transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen
d)
fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de foretager eller har foretaget transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen
e)
transportmidler, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at de anvendes, har været anvendt eller kan anvendes til at foretage transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen.
Artikel 5
Fremsendelse, meddelelse
På anmodning af den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed i overensstemmelse med de love eller forskrifter, der gælder for den, alle nødvendige forholdsregler til:
a)
at fremsende alle dokumenter eller
b)
at meddele alle beslutninger
som hidrører fra den bistandssøgende myndighed, og som falder ind under denne protokols anvendelsesområde, til en adressat bosat eller etableret på den bistandssøgte myndigheds område.
Anmodninger om fremsendelse af dokumenter eller om meddelelse af beslutninger skal fremsættes skriftligt på et af den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog.
Artikel 6
Bistandsanmodningernes form og indhold
1.   Anmodninger i henhold til denne protokol fremsættes skriftligt. Den nødvendige dokumentation til efterkommelse af sådanne anmodninger skal vedlægges anmodningen. Om fornødent kan mundtlige anmodninger accepteres, når hastende omstændigheder kræver det, men de skal omgående bekræftes skriftligt.
2.   Anmodninger i henhold til denne artikels stk. 1 omfatter følgende oplysninger:
a)
den bistandssøgende myndighed
b)
den ønskede foranstaltning
c)
formål med og begrundelse for anmodningen
d)
love eller forskrifter og andre berørte retsinstrumenter
e)
så nøjagtige og udtømmende oplysninger som muligt om de fysiske eller juridiske personer, der er målet for undersøgelserne
f)
et sammendrag af relevante kendsgerninger og af de allerede foretagne undersøgelser.
3.   Anmodningerne fremsættes på et af den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog. Dette krav gælder ikke for dokumenter, der ledsager den anmodning, der er omhandlet i stk. 1.
4.   Hvis anmodningen ikke opfylder ovennævnte formelle krav, kan den begæres korrigeret eller suppleret; der kan i mellemtiden påbydes sikkerhedsforanstaltninger.
Artikel 7
Efterkommelse af anmodninger
1.   Med henblik på at imødekomme bistandsanmodningen skal den bistandssøgte myndighed inden for grænserne af sin kompetence og sine disponible ressourcer, som om den handlede på egne vegne eller på anmodning fra andre myndigheder hos samme part, meddele de oplysninger, den allerede er i besiddelse af, og foretage passende undersøgelser eller lade sådanne foretage. Denne bestemmelse finder også anvendelse på enhver anden myndighed, til hvilken anmodningen er blevet overdraget af den bistandssøgte myndighed, når denne ikke er i stand til selv at handle.
2.   Anmodninger om bistand efterkommes i overensstemmelse med gældende love eller forskrifter hos den kontraherende part, som anmodningen rettes til.
3.   Behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en kontraherende part kan efter aftale med den anden kontraherende part og på de af denne fastsatte betingelser hos den bistandssøgte myndighed eller en anden myndighed, som den bistandssøgte myndighed har ansvaret for, indhente sådanne oplysninger vedrørende aktiviteter, der udgør eller kan udgøre en overtrædelse af toldlovgivningen, som den bistandssøgende myndighed har brug for med henblik på anvendelsen af denne protokol.
4.   Efter aftale med den anden kontraherende part og på de af denne fastsatte betingelser kan behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en kontraherende part være til stede ved undersøgelser, der foretages på førstnævntes område.
Artikel 8
Den form, som meddelelse af oplysninger skal have
1.   Den bistandssøgte myndighed meddeler skriftligt den bistandssøgende myndighed undersøgelsesresultaterne sammen med relevante dokumenter, bekræftede kopier af dokumenter og lignende.
2.   Disse oplysninger kan leveres i edb-format.
3.   Der fremsendes kun originaldokumenter efter anmodning, når det ikke er tilstrækkeligt med bekræftede kopier. Originalerne skal returneres hurtigst muligt.
Artikel 9
Undtagelser fra pligten til at yde bistand
1.   Bistand kan afslås eller gøres betinget af, at visse betingelser og krav opfyldes, hvis en part skønner, at bistand i henhold til denne protokol:
a)
ville skade Montenegro eller en af medlemsstaterne, som er blevet anmodet om bistand i henhold til denne protokol, hvad angår deres suverænitet eller
b)
vil stride mod den offentlige orden, sikkerheden eller andre væsentlige interesser, særlig som omhandlet i artikel 10, stk. 2, eller
c)
krænker forretningshemmeligheden eller tavshedspligten.
2.   Den bistandssøgte myndighed kan udsætte at yde bistand med den begrundelse, at denne vil forstyrre en igangværende undersøgelse, retsforfølgning eller proces. I sådanne tilfælde rådfører den bistandssøgte myndighed sig med den bistandssøgende myndighed for at fastslå, om der kan ydes bistand på de nærmere vilkår eller betingelser, som den bistandssøgte myndighed måtte kræve.
3.   Når den bistandssøgende myndighed søger bistand, som den ikke selv ville være i stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre opmærksom herpå i sin anmodning. Det overlades derefter til den bistandssøgte myndighed at afgøre, hvorledes den vil reagere på en sådan anmodning.
4.   I de i stk. 1 og 2 omhandlede tilfælde meddeles den bistandssøgte myndigheds beslutning og grundene hertil straks den bistandssøgende myndighed.
Artikel 10
Informationsudveksling og tavshedspligt
1.   De oplysninger, der under den ene eller den anden form meddeles i medfør af denne protokol, er fortrolige eller til tjenestebrug, afhængigt af gældende regler hos hver af de kontraherende parter. De er omfattet af tavshedspligt og beskyttes som tilsvarende oplysninger efter lovgivningen hos den kontraherende part, som modtager dem, og de tilsvarende bestemmelser, der gælder for Fællesskabets myndigheder.
2.   Personoplysninger må kun sendes, hvis den kontraherende part, der modtager dem, forpligter sig til at beskytte sådanne oplysninger på mindst samme måde som den, der gælder i det særlige tilfælde hos den kontraherende part, der leverer oplysningerne. De kontraherende parter giver med henblik herpå hinanden oplysninger om deres gældende regler, herunder eventuelt også gældende lovgivning i Fællesskabets medlemsstater.
3.   Anvendelsen i forbindelse med retssager eller administrative procedurer, som er indledt, efter at der er konstateret overtrædelser af toldlovgivningen, af oplysninger, der er indhentet i henhold til denne protokol, betragtes som værende i overensstemmelse med de i denne protokol fastsatte formål. De kontraherende parter kan følgelig i deres retsbøger, rapporter og vidneerklæringer og i retssager indbragt for domstolene som bevis anvende oplysninger, der er indhentet, og dokumenter, der er blevet fremlagt i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol. Den ansvarlige myndighed, der har afgivet disse oplysninger eller givet adgang til dokumenterne, underrettes om sådan anvendelse.
4.   De modtagne oplysninger må kun anvendes til de i denne protokol fastsatte formål. Hvis en af de kontraherende parter ønsker at anvende oplysningerne til andre formål, må det kun ske efter forudgående skriftligt samtykke fra den myndighed, som har givet oplysningerne. Det sker i så fald med de begrænsninger, som denne myndighed fastsætter.
Artikel 11
Eksperter og vidner
En tjenestemand hos en bistandssøgt myndighed kan bemyndiges til inden for de i bemyndigelsen fastsatte grænser at møde som ekspert eller vidne i retssager eller administrative procedurer vedrørende spørgsmål omfattet af denne protokol og fremlægge sådanne genstande, dokumenter eller bekræftede kopier deraf, som måtte være nødvendige for retssagen eller den administrative procedure. I anmodningen om fremmøde skal det præcist angives, for hvilken retslig eller administrativ myndighed, tjenestemanden skal give møde, og om hvilket spørgsmål og i hvilken egenskab han vil blive afhørt.
Artikel 12
Udgifter i forbindelse med bistand
De kontraherende parter afstår fra alle krav på hinanden om refusion af udgifter som følge af anvendelsen af denne protokol, undtagen i givet fald udgifter til eksperter og vidner og til tolke og oversættere, som ikke henhører under offentlige myndigheder.
Artikel 13
Gennemførelse
1.   Gennemførelsen af denne protokol varetages af toldmyndighederne i Montenegro på den ene side og af de kompetente tjenestegrene i Europa-Kommissionen og i givet fald medlemsstaternes toldmyndigheder på den anden side. De træffer afgørelse om alle praktiske foranstaltninger og arrangementer, der er nødvendige for protokollens anvendelse, og tager hensyn til gældende regler, navnlig med hensyn til beskyttelse af data. De kan rette henstillinger til de kompetente organer om ændringer, som de skønner bør foretages i protokollen.
2.   De kontraherende parter rådfører sig med hinanden og holder derefter hinanden underrettet om de detaljerede gennemførelsesregler, som vedtages i overensstemmelse med denne protokols bestemmelser.
Artikel 14
Andre aftaler
1.   Under hensyntagen til Fællesskabets og dets medlemsstaters respektive kompetenceområder må denne protokols bestemmelser
a)
ikke berøre de kontraherende parters forpligtelser i henhold til andre internationale aftaler eller konventioner;
b)
anses for at supplere aftaler om gensidig bistand, som er eller måtte blive indgået mellem de enkelte medlemsstater og Montenegro, og
c)
ikke berøre EF-bestemmelserne om udveksling mellem Europa-Kommissionens kompetente tjenestegrene og medlemsstaternes toldmyndigheder af oplysninger, der er indhentet i henhold til denne protokol, og som kunne være af interesse for Fællesskabet.
2.   Uanset bestemmelserne i stk. 1 har bestemmelserne i denne protokol forrang frem for bestemmelserne i enhver bilateral aftale om gensidig bistand, der er eller måtte blive indgået mellem de enkelte medlemsstater og Montenegro, hvis bestemmelserne i sidstnævnte er uforenelige med bestemmelserne i denne protokol.
3.   Med hensyn til spørgsmål vedrørende denne protokols anvendelighed konsulterer de kontraherende parter hinanden for at løse spørgsmålet inden for rammerne af stabiliserings- og associeringsudvalget, der er nedsat ved denne aftales artikel [119].
PROTOKOL 7
Tvistbilæggelse
KAPITEL I
Mål og anvendelsesområde
Artikel 1
Mål
Formålet med dette afsnit er at undgå og at bilægge handelstvister mellem parterne med henblik på at nå frem til gensidigt acceptable løsninger.
Artikel 2
Anvendelsesområde
Bestemmelserne i denne protokol gælder kun for så vidt angår eventuelle forskelle i fortolkningen og anvendelsen af følgende bestemmelser, herunder i tilfælde hvor en part mener, at en af den anden part vedtagen foranstaltning eller mangel på handling er i strid med den pågældende parts forpligtelser i henhold til disse bestemmelser:
a)
Afsnit IV (Frie varebevægelser), undtagen artikel 33, 40, 41, stk. 1, 4 og 5, (for så vidt som disse vedrører foranstaltninger vedtaget i henhold til artikel 41, stk. 1) og artikel 47
b)
Afsnit V (Arbejdstagers bevægelighed, etablering, levering tjenesteydelser, kapital):
—
Kapitel II Etablering (artikel 51-56 og 58)
—
Kapitel III Levering af tjenesteydelser (artikel 59, 60 og artikel 61, stk. 2 og 3)
—
Kapitel IV Løbende betalinger og kapitalbevægelser (artikel 62 og artikel 63, undtagen stk. 4, første afsnit, andet punktum)
—
Kapitel V Almindelige bestemmelser (artikel 65-71)
c)
Afsnit VI (Tilnærmelse af lovgivning, lovhåndhævelse og konkurrenceregler)
—
artikel 75, stk. 2, (intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret) og artikel 76, stk. 1, 2 (første afsnit) og stk. 3-6 (offentlige indkøb).
KAPITEL II
Tvistbilæggelsesprocedurer
Afdeling I
Voldgiftsprocedure
Artikel 3
Indledning af voldgiftsproceduren
1.   Hvis parterne ikke selv har kunnet løse striden, kan den klagende part i overensstemmelse med betingelserne i artikel 130 i denne aftale indgive en skriftlig anmodning om nedsættelse af et voldgiftspanel til den part, der klages over og til stabiliserings- og associeringsudvalget.
2.   Den klagende part skal i sin anmodning anføre årsagen til striden og eventuelt den foranstaltning, som den anden part har vedtaget, eller den handling, som den anden part har undladt at foretage, og som menes at være i strid med de i artikel 2 omhandlede bestemmelser.
Artikel 4
Voldgiftspanelets sammensætning
1.   Voldgiftspanelet skal bestå af tre voldgiftsmænd.
2.   Inden for 10 dage regnet for indgivelsen af anmodningen om nedsættelse af et voldgiftspanel til stabiliserings- og associeringsudvalget skal parterne konsultere hinanden for at nå frem til en aftale om voldgiftspanelets sammensætning.
3.   Hvis parterne ikke kan nå til enighed om panelets sammensætning inden for fristen i stk. 2 kan begge parter anmode formanden for stabiliserings- og associeringsudvalget, eller dennes delegerede, om at vælge alle tre medlemmer fra den liste, der er nedsat i henhold til artikel 15, hvoraf én vælges blandt de personer, som den klagende part foreslår, én vælges blandt de personer, der foreslås af den part, der klages over, og én vælges blandt de dommere, som parterne har udpeget, til at fungere som formand.
Hvis parterne enes om en eller flere medlemmer af voldgiftspanelet, vælges de øvrige personer efter samme procedure.
4.   Valget af dommerne, som foretages af formanden for stabiliserings- og associeringsudvalget eller dennes delegerede, sker under tilstedeværelse af en repræsentant for hver part.
5.   Datoen for nedsættelse af voldgiftspanelet er datoen, på hvilken formanden for panelet underrettes om udnævnelsen efter fælles aftale mellem de tre voldgiftsmænds parter eller, datoen for deres udnævnelsen i overensstemmelse med stk. 3.
6.   Hvis en part skønner, at en voldgiftsmand ikke opfylder kravene i adfærdskodeksen, jf. artikel 18, konsulterer parterne hinanden og udskifter denne voldgiftsmand, hvis de enes derom, og udvælger en ny efter fremgangsmåden i stk. 7. Hvis en part ikke er enig i behovet for at udskifte en voldgiftsmand, videresendes spørgsmålet til formanden for voldgiftspanelet, hvis afgørelse er endelig.
Hvis en part mener, at formanden for voldgiftspanelet ikke overholder adfærdskodeksen, jf. artikel 18, henvises spørgsmålet til en af de øvrige medlemmer af gruppen af voldgiftsmænd, der er valgt til at fungere som formand, idet vedkommendes navn trækkes ved lodtrækning af formanden for stabiliserings- og associeringsudvalget, eller dennes delegerede, under tilstedeværelse af en repræsentant for hver part, medmindre parterne har truffet anden aftale.
7.   Hvis en voldgiftsmand ikke kan deltage i forhandlingerne, trækker sig tilbage eller erstattes i henhold til stk. 6, findes en erstatning inden for fem dage i overensstemmelse med udvælgelsesprocedurerne for valget af den oprindelige voldgiftsmand. Panelets forhandlinger suspenderes i den periode, det tager at gennemføre denne procedure.
Artikel 5
Voldgiftspanelets kendelser
1.   Voldgiftspanelet meddeler parterne og stabiliserings- og associeringsudvalget sin kendelse inden 90 dage regnet fra voldgiftspanelets nedsættelse. Hvis det ikke mener, at det er muligt at overholde denne frist, skal formanden for panelet skriftligt meddele parterne og stabiliserings- og associeringsudvalget grundene hertil. Kendelsen må under ingen omstændigheder afgives senere end 120 dage efter nedsættelsen af panelet.
2.   I hastetilfælde, herunder tilfælde, der involverer let fordærvelige varer, gør voldgiftspanelet alt for at afgive kendelse inden for 45 dage regnet fra datoen for nedsættelse af panelet. Det skal under alle omstændigheder ske inden 100 dage efter nedsættelsen af panelet. Voldgiftspanelet kan afgive en foreløbig kendelse inden 10 dage efter nedsættelsen af panelet, hvis det skønner, at sagen haster.
3.   I kendelsen redegøres der for de faktiske omstændigheder, anvendeligheden af de relevante bestemmelser i denne aftale og den grundlæggende begrundelse for de anførte resultater og konklusioner. Kendelsen kan indeholde anbefalinger til de foranstaltninger, der kan træffes for at overholde kendelsen.
4.   Den klagende part kan trække sin klage tilbage ved skriftlig meddelelse til formanden for voldgiftspanelet, den part, der klages over, og stabiliserings- og associeringsudvalget til enhver tid, inden kendelsen er meddelt parterne og stabiliserings- og associeringsudvalget. En sådan tilbagetrækning berører ikke dens klagende parts ret til at indgive en ny klage om samme anliggende på et senere tidspunkt.
5.   På anmodning af begge parter indstiller voldgiftspanelet til enhver tid sit arbejde i en periode på højst 12 måneder. Når perioden på 12 måneder er overskredet, udløber mandatet til nedsættelse af panelet, uden at den klagende parts ret til at anmode om, at der nedsættes et panel om samme anliggende på et senere tidspunkt, tilsidesættes.
Afdeling II
Overholdelse
Artikel 6
Overholdelse af voldgiftspanelets kendelse
Begge parter træffer de fornødne foranstaltninger til at overholde voldgiftspanelets kendelse, og parterne bestræber sig på i fællesskab at fastsætte en frist for at overholde kendelsen.
Artikel 7
Rimelig frist til overholdelse
1.   Senest 30 dage efter voldgiftspanelets meddelelse af kendelsen til parterne, meddeler den part, der er klaget over, den klagende part, hvor lang en frist der er nødvendig for at overholde kendelsen (i det følgende benævnt »en rimelig frist«). Parterne bestræber sig på at enes om den rimelige frist.
2.   Hvis der er uenighed mellem parterne om, hvad der er en rimelig frist til at overholde voldgiftspanelets kendelse, kan den klagende part inden 20 dage efter meddelelsen i stk. 1 anmode stabiliserings- og associeringsudvalget om at genindkalde det oprindelige voldgiftspanel for at fastsætte en rimelig frist. Voldgiftspanelet meddeler sin kendelse inden 20 dage efter indgivelse af anmodningen.
3.   Hvis det oprindelige panel eller nogle af dets medlemmer ikke kan træde sammen, finder de i artikel 4 i denne protokol beskrevne procedurer anvendelse. Fristen for afsigelse af kendelsen i dette tilfælde er fortsat 20 dage fra datoen for panelets nedsættelse.
Artikel 8
Revision af foranstaltninger, der er truffet for at overholde voldgiftspanelets kendelse
1.   Den part, der klages over, meddeler, inden den rimelige frist udløber, den anden part og stabiliserings- og associeringsudvalget, hvilke foranstaltninger den har truffet for at overholde voldgiftspanelets kendelse.
2.   Hvis der er uenighed mellem parterne om, hvorvidt en af foranstaltningerne meddelt i stk. 1 er forenelig med de i artikel 2 omhandlede bestemmelser, kan den klagende part anmode det oprindelige voldgiftspanel om at afgøre spørgsmålet. Det skal fremgå af anmodningen, hvorfor foranstaltningen ikke er forenelig med denne aftale. Når voldgiftspanelet er genindkaldt, skal det afsige sin kendelse inden 45 dage fra dets gennedsættelse.
3.   Hvis det oprindelige voldgiftspanel eller nogle af dets medlemmer ikke kan træde sammen, finder de i artikel 4 beskrevne procedurer anvendelse. Fristen for afsigelse af kendelsen i dette tilfælde er fortsat 45 dage fra datoen for panelets nedsættelse.
Artikel 9
Midlertidige afbødende foranstaltninger i tilfælde af manglende overholdelse
1.   Hvis den part, der klages over, ikke meddeler hvilke foranstaltninger der er truffet for at overholde voldgiftpanelets kendelse, inden udløbet af den rimelige frist, eller hvis voldgiftspanelet finder, at den foranstaltning, der er meddelt i henhold til artikel 8, stk. 1, ikke er forenelig med partens forpligtelser i henhold til aftalen, skal den part, der klages over, på anmodning af den klagende part, fremlægge et tilbud om en midlertidig kompensation.
2.   Hvis der ikke foreligger en aftale om kompensation inden 30 dage efter udløbet af den rimelige frist eller voldgiftspanelets kendelse i medfør af artikel 8 om, at en vedtagen foranstaltning ikke er i overensstemmelse med denne aftale, er den klagende part berettiget til efter meddelelse til den anden part og til stabiliserings- og associeringsudvalget at suspendere anvendelsen af de fordele, der er indrømmet i henhold til de bestemmelser, der er omhandlet i artikel 2 i denne protokol, i en grad, der svarer til de negative økonomiske virkninger, den manglende overholdelse har forårsaget. Den klagende part kan indføre suspensionen 10 dage efter meddelelsen, medmindre den part, der klages over, har anmodet om voldgift efter stk. 3.
3.   Hvis den part, der klages over, mener, at graden af suspension ikke svarer til de negative økonomiske virkninger, den manglende overholdelse forårsager, kan vedkommende anmode formanden for det oprindelige voldgiftspanel skriftligt og inden udløbet af perioden på 10 dage, jf. stk. 2, om at genindkalde det oprindelse voldgiftspanel. Voldgiftspanelet meddeler sin kendelse om graden af suspensionen af fordelene til parterne og stabiliserings- og associeringsudvalget senest 30 dage efter datoen for indgivelsen af anmodningen. Fordele må ikke suspenderes, før voldgiftspanelet har afsagt sin kendelse, og enhver suspension skal være i overensstemmelse med voldgiftskendelsen.
4.   Suspensionen af fordele er midlertidig og må kun anvendes, indtil de foranstaltninger, der er konstateret at være i strid med denne aftale, er trukket tilbage eller ændret og gjort forenelige med denne aftale, eller indtil parterne er nået til enighed om at løse tvisten.
Artikel 10
Revision af foranstaltninger, der er truffet efter suspension af fordele
1.   Den part, der klages over, meddeler den anden part og stabiliserings- og associeringsudvalget de foranstaltninger, der er truffet for at overholde voldgiftpanelets kendelse og sin anmodning om, at den klagende parts suspension af fordele bringes til ophør.
2.   Hvis parterne ikke når til en aftale om de meddelte foranstaltningers forenelig med denne aftale inden 30 dage efter indgivelsen af meddelelsen, kan den klagende part skriftligt anmode formanden for det oprindelige voldgiftspanel om at træffe afgørelse. En sådan anmodning meddeles samtidig til den anden part og til stabiliserings- og associeringsudvalget. Voldgiftspanelet kendelse meddeles inden 45 dage efter indgivelse af anmodningen. Hvis voldgiftspanelet når frem til, at de foranstaltninger, der er truffet, ikke er i overensstemmelse med denne aftale, afgør voldgiftspanelet, om den klagende part forsat kan suspendere fordele i samme eller anden grad. Hvis voldgiftspanelet når frem til, at de foranstaltninger, der er truffet for at overholde, er i overensstemmelse med denne aftale, bringes suspensionen af fordele til ophør.
3.   Hvis det oprindelige voldgiftspanel eller nogle af dets medlemmer ikke kan træde sammen, finder de i artikel 4 beskrevne procedurer anvendelse. Fristen for afsigelse af kendelsen i dette tilfælde er fortsat 45 dage fra datoen for panelets nedsættelse.
Afdeling 3
Fælles bestemmelser
Artikel 11
Åbne høringer
Voldgiftspanelet møder er åbne for offentligheden på de betingelser, der er fastsat i den i artikel 18 omhandlede forretningsorden, medmindre voldgiftspanelet beslutter andet af sig selv eller på parternes anmodning.
Artikel 12
Information og teknisk rådgivning
Panelet kan på anmodning fra en part eller på eget initiativ søge information fra enhver kilde, som det skønner egnet for panelets forhandlinger. Panelet har også ret til at søge ekspertrådgivning efter behov. Alle oplysninger, der er indhentet på denne måde, skal være tilgængelige for parterne, og der skal kunne fremsættes bemærkninger hertil. Interesserede parter har tilladelse til at fremkomme med amicus curiae-indlæg til voldgiftspanelet i overensstemmelse med forretningsordenen omhandlet i artikel 18.
Artikel 13
Fortolkningsprincipper
Voldgiftspaneler anvender og fortolker bestemmelserne i denne aftale i overensstemmelse med sædvanereglerne for fortolkning af folkeretten, herunder Wienerkonventionen om traktatretten. De fortolker ikke gældende fællesskabsret. Det forhold, at en bestemmelse i substans er identisk med en bestemmelse i traktaten om oprettelse af De Europæiske Fællesskaber er ikke afgørende for fortolkningen af den pågældende bestemmelse.
Artikel 14
Voldgiftspanelets afgørelser og kendelser
1.   Alle voldgiftspanelets afgørelser, også vedtagelsen af kendelsen, træffes med flertal.
2.   Alle voldgiftspanelets kendelser er bindende for parterne. De meddeles parterne og stabiliserings- og associeringsudvalget, som gør dem offentligt tilgængelige, medmindre der er enighed om det modsatte.
KAPITEL III
Almindelige bestemmelser
Artikel 15
Liste over voldgiftsmænd
1.   Stabiliserings- og associeringsudvalget opretter senest seks måneder efter denne protokols ikrafttræden en liste over femten personer, som er villige og i stand til at fungere som voldgiftsmænd. Hver af parterne udvælger 5 personer til at fungere som voldgiftsmænd. Parterne skal også nå til enighed om fem personer, der skal fungere som formænd for voldgiftspanelerne. Stabiliserings- og associeringsudvalget sørger for, at listen altid er ajourført.
2.   Voldgiftsmænd bør have specialviden og erfaring inden for jura, folkeret, fællesskabsret og/eller international handel. De skal være uafhængige, optræde i egen egenskab og ikke være associeret med eller tage instrukser fra nogen organisation eller regering og handle i overensstemmelse med adfærdskodeksen, der er omhandlet i artikel 18.
ARTIKEL 16
Forholdet til WTO-forpligtelser
Hvis Montenegro tiltræder Verdenshandelsorganisationen (WTO), gælder følgende:
a)
Voldgiftspaneler, der er nedsat i henhold til denne protokol, træffer ikke afgørelse om tvister vedrørende parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til overenskomst om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen.
b)
Parternes ret til at anvende tvistbilæggelsesbestemmelserne i denne protokol er ikke til hinder for, at en sag eventuelt indbringes for WTO, også tvistbilæggelsessager. Hvis en part imidlertid med hensyn til en særlig foranstaltning har indledt en tvistbilæggelsesprocedure enten i henhold til artikel 3, stk. 1, i denne protokol eller WTO-overenskomsten, må vedkommende ikke indlede en tvistbilæggelsesprocedure vedrørende samme foranstaltning i et andet forum, før den første procedure er afsluttet. I dette stykke anses en tvivtbilæggelsesprocedure i henhold til WTO-overenskomsten for at være indledt, når en part anmoder om, at der nedsættes et panel i henhold til artikel 6 i WTO-forståelsen vedrørende reglerne og procedurerne for tvistbilæggelse.
c)
Intet i denne protokol er til hinder for, at en part kan gennemføre en suspension af forpligtelser, der er tilladt af et tvistbilæggelsesorgan i WTO.
Artikel 17
Frister
1.   Alle frister, der er omhandlet i denne protokol, er regnet i kalenderdage fra dagen efter den akt eller omstændighed, de refererer til.
2.   Alle frister, der er nævnt i denne protokol, kan forlænges ved fælles aftale mellem parterne.
3.   Alle frister, der er nævnt i denne protokol, kan også forlænges af formanden for voldgiftspanelet, på begrundet anmodning af parterne eller på formandens eget initiativ.
Artikel 18
Forretningsorden, adfærdskodeks og ændring af denne protokol
1.   Stabiliserings- og associeringsrådet fastlægger senest seks måneder efter denne protokols ikrafttræden forretningsordenen for voldgiftpanelets forhandlinger.
2.   Stabiliserings- og associeringsrådet fastlægger senest seks måneder efter denne protokols ikrafttræden forretningsordenen med en adfærdskodeks, der sikrer, at voldgiftsmændene er uafhængige og upartiske.
3.   Stabiliserings- og associeringsrådet kan beslutte at ændre denne protokol.
PROTOKOL 8
Om de generelle principper for Montenegros deltagelse i fællesskabets programmer
Artikel 1
Montenegro har tilladelse til at deltage i følgende fællesskabsprogrammer:
a)
de programmer, der er opført i bilaget til rammeaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Serbien og Montenegro om de generelle principper for Serbien og Montenegros deltagelse i fællesskabsprogrammer
 (
1
)
b)
de programmer, der er indført eller fornyet efter den 27. juli 2005, og som indeholder en særlig klausul, der giver mulighed for Montenegros deltagelse.
Artikel 2
Montenegro bidrager finansielt til Den Europæiske Unions almindelige budget svarende til de specifikke programmer, som Montenegro deltager i.
Artikel 3
Repræsentanter for Montenegro kan deltage som observatører i de forvaltningsudvalg, der er ansvarlige for overvågningen af de programmer, som Montenegro bidrager til finansielt, og for de punkter, der vedrører Montenegro.
Artikel 4
Projekter og initiativer, der forelægges af deltagere fra Montenegro, skal så vidt muligt opfylde de samme betingelser, regler og procedurer for de pågældende programmer, som gælder for medlemsstaterne.
Artikel 5
De specifikke betingelser og vilkår, herunder det finansielle bidrag, for Montenegros deltagelse i hvert program fastsættes ved et aftalememorandum mellem Europa-Kommissionen, som handler på Fællesskabets vegne, og Montenegro.
Hvis Montenegro anmoder om ekstern bistand fra Fællesskabet i henhold til Rådets forordning (EF) nr. 1085/2006 af 17. juli 2006 om oprettelse af et instrument til førtiltrædelsesbistand (Ipa)
 (
2
)
 eller enhver lignende forordning om ekstern bistand fra Fællesskabet til Montenegro, der måtte blive vedtaget i fremtiden, fastsættes betingelserne for Montenegros anvendelse af Fællesskabets bistand ved et finansieringsaftale.
Artikel 6
Det fastsættes i aftalememorandummet, at finanskontrol eller revision vil blive foretaget af Europa-Kommissionen, Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig (OLAF) og Revisionsretten for De Europæiske Fællesskaber eller under disse institutioners myndighed.
De nærmere bestemmelser for finanskontrol eller revision, administrative foranstaltninger, sanktioner og inkassering vil give Kommissionen, OLAF og Revisionsretten samme beføjelser, som de har over for modtagere og kontrahenter, der er etableret i Fællesskabet.
Artikel 7
Senest tre år efter denne aftales ikrafttræden og derefter hvert tredje år kan stabiliserings- og associeringsrådet tage gennemførelsen af denne protokol op til fornyet overvejelse på grundlag af Montenegros faktiske deltagelse i et eller flere fællesskabsprogrammer.
(
1
)
  
EUT L 192 af 22.7.2005, s. 29
.
(
2
)
  
EUT L 210 af 31.7.2006, s. 82
.
SLUTAKT
De befuldmægtigede for
KONGERIGET BELGIEN,
REPUBLIKKEN BULGARIEN,
DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
REPUBLIKKEN ESTLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
IRLAND,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN CYPERN,
REPUBLIKKEN LETLAND,
REPUBLIKKEN LITAUEN,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
REPUBLIKKEN UNGARN,
MALTA,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
REPUBLIKKEN POLEN,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
RUMÆNIEN,
REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab og traktaten om Den Europæiske Union, i det følgende benævnt »medlemsstater«, og for
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB og DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB, i det følgende benævnt »Fællesskabet«,
på den ene side, og
de befuldmægtigede for REPUBLIKKEN MONTENEGRO, i det følgende benævnt »Montenegro«,
på den anden side,
forsamlet i Luxembourg den femtende dag i oktober 2007 med henblik på undertegnelsen af stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Montenegro på den anden side, i det følgende benævnt »aftalen«, har vedtaget følgende tekster:
Aftalen og bilag I til VII hertil, nemlig:
Bilag I (artikel 21) – Montenegrinske toldindrømmelser for EF-industrivarer
Bilag II (artikel 26) – EF-definition af »spædkalve«-produkter
Bilag III (artikel 27) – Montenegrinske toldindrømmelser for EF-landbrugsprodukter
Bilag IV (artikel 29) – EF-indrømmelser for montenegrinske fiskevarer
Bilag V (artikel 30) – Montenegrinske indrømmelser for EF-fiskevarer
Bilag VI (artikel 52) – Etablering: »Finansielle tjenester«
Bilag VII (artikel 75) – Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret
og følgende protokoller:
Protokol 1 (artikel 25) – Handel med forarbejdede landbrugsprodukter
Protokol 2 (artikel 28) – Vin og spiritus
Protokol 3 (artikel 44) – Definition af begrebet produkter med oprindelsesstatus og metoder til administrativt samarbejde
Protokol 4 (artikel 61) – Landtransport
Protokol 5 (artikel 73) – Statsstøtte til stålindustrien
Protokol 6 (artikel 99) – Gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål
Protokol 7 (artikel 129) – Tvistbillæggelse
Protokol 8 (artikel 132) – Generelle principper for Montenegros deltagelse i fællesskabsprogrammer.
De befuldmægtigede for medlemsstaterne og Fællesskabet og de befuldmægtigede for Montenegro har vedtaget følgende fælleserklæringer, der er knyttet til denne slutakt:
Fælleserklæring vedrørende artikel 75
De befuldmægtigede for Montenegro har taget følgende erklæring, der er knyttet til denne slutakt, til efterretning:
Erklæring fra Fællesskabet og dets medlemsstater.
Съставено в Люксембург, на петнайсти октомври две хиляди и седма година.
Hecho en Luxemburgo, el quince de octubre de dos mil siete.
V Lucemburku dne patnáctého října dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Luxembourg den femtende oktober to tusind og syv.
Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Oktober zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu viieteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα πέντε Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Luxembourg on the fifteenth day of October in the year two thousand and seven.
Fait à Luxembourg, le quinze octobre deux mille sept.
Fatto a Lussemburgo, addì quindici ottobre duemilasette.
Luksemburgā, divtūkstoš septītā gada piecpadsmitajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio penkioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-hetedik év október tizenötödik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħmistax-il jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Luxemburg, de vijftiende oktober tweeduizend zeven.
Sporządzono w Luksemburgu dnia piętnastego października roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Luxemburgo, em quinze de Outubro de dois mil e sete.
Întocmit la Luxembourg, la cincisprezece octombrie două mii şapte.
V Luxemburgu dňa pätnásteho októbra dvetisícsedem.
V Luxembourgu, dne petnajstega oktobra leta dva tisoč sedem.
Tehty Luxemburgissa viidentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Luxemburg den femtonde oktober tjugohundrasju.
Sačinjeno u Luksemburgu petnaestog oktobra dvije hiljade i sedme godine.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
U ime Republike Crne Gore
FÆLLES ERKLÆRINGER
FÆLLESERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 75
Parterne er enige om, at for så vidt angår denne aftale, omfatter intellektuel og industriel ejendomsret især ophavsret, herunder ophavsret til edb-programmer, og beslægtede rettigheder, rettigheder vedrørende databaser, patenter, herunder supplerende beskyttelsescertifikater, industrielle mønstre, varemærker og servicemærker, integrerede kredsløbs topografi, geografiske betegnelser, herunder oprindelsesbetegnelser, og sortsbeskyttelse.
Beskyttelsen af kommerciel ejendomsret omfatter især beskyttelse mod illoyal konkurrence som omhandlet i artikel 10a i Pariserkonventionen til beskyttelse af industriel ejendomsret og beskyttelse af fortrolig information som omhandlet i artikel 39 i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (TRIPS-aftalen).
Parterne er desuden enige om, at det i denne aftales artikel 75, stk. 3, omhandlede beskyttelsesniveau omfatter tilrådighedsstillelse af de foranstaltninger, procedurer og retsmidler, der er fastlagt i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2004/48/EF af 29. april 2004 om håndhævelsen af intellektuelle ejendomsrettigheder
 (
1
)
.
ERKLÆRING FRA FÆLLESSKABET OG DETS MEDLEMSSTATER
Under henvisning til de ekstraordinære handelsforanstaltninger, som Fællesskabet har truffet til fordel for de lande, der deltager i eller er tilknyttet EU's stabiliserings- og associeringsproces, herunder også Montenegro, på basis af Rådets forordning (EF) nr. 2007/2000, erklærer Fællesskabet og dets medlemsstater:
at i medfør af artikel 35 i denne aftale skal de af de ensidige autonome handelsforanstaltninger, som er gunstigere, gælde sammen med de aftalebestemte handelsindrømmelser, der tilbydes af Fællesskabet i denne aftale, så længe Rådets forordning (EF) nr. 2007/2000 af 18. september 2000 om exceptionelle handelsforanstaltninger for lande og territorier, der deltager i eller er knyttet til Den Europæiske Unions stabiliserings- og associeringsproces
 (
2
)
, som ændret, finder anvendelse
at for produkter henhørende under kapitel 7 og 8 i den kombinerede nomenklatur, og for hvilke der i henhold til den fælles toldtarif anvendes en værditold og en specifik told, gælder nedsættelsen også den specifikke told som en undtagelse fra den relevante bestemmelse i artikel 26, stk. 2.
(
1
)
  
EUT L 157 af 30.4.2004, s. 45
. Berigtiget i 
EUT L 195 af 2.6.2004, s. 16
.
(
2
)
  
EFT L 240 af 23.9.2000, s. 1
. Senest ændret ved Rådets forordning (EF) nr. 530/2007 (
EUT L 125 af 15.5.2007, s. 1
).

Summary:
Stabiliserings- og associeringsaftale med Montenegro
RESUMÉ AF:
Stabiliserings- og associeringsaftale mellem De Europæiske Fællesskaber og Republikken Montenegro
Afgørelse 2010/224/EU, Euratom, om indgåelse af stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og Republikken Montenegro
HVAD ER FORMÅLET MED AFGØRELSEN OG AFTALEN?
Afgørelsen markerer 
Den Europæiske Unions
 (EU) indgåelse af stabiliserings- og associeringsaftalen med Montenegro.
Formålene med aftalen er at:
støtte Montenegros bestræbelser på at styrke demokratiet og 
retsstaten
bidrage til politisk, økonomisk og institutionel stabilitet i Montenegro og til stabilisering af regionen Vestbalkan generelt
skabe passende rammer for en politisk dialog og således gøre det muligt at udvikle nære politiske forbindelser mellem EU og Montenegro
støtte Montenegros bestræbelser på at udvikle sit økonomiske og internationale samarbejde, også gennem en tilnærmelse af landets lovgivning til EU’s
støtte Montenegros bestræbelser på at fuldføre omstillingen til en fungerende markedsøkonomi
fremme harmoniske økonomiske forbindelser og gradvis udvikle et frihandelsområde mellem EU og Montenegro
fremme det regionale samarbejde på alle områder, der er omfattet af denne aftale.
HOVEDPUNKTER
Stabiliserings- og associeringsaftalen omfatter 
10 positioner
.
 Generelle principper
Stabiliserings- og associeringsaftalen bygger på en række grundlæggende principper. Montenegro forpligter sig til at:
respektere 
demokratiske principper
 og 
menneskerettigheder
, de folkeretlige principper (herunder fuldt samarbejde med 
Det Internationale Krigsforbrydertribunal vedrørende det Tidligere Jugoslavien
), retsstaten såvel som de markedsøkonomiske principper
samarbejde om og bidrage til at modvirke spredning af 
masseødelæggelsesvåben
 og deres fremføringsmidler, bl.a. ved:
tage skridt til alt efter tilfældet at undertegne, ratificere eller tiltræde og til fulde gennemføre alle relevante internationale instrumenter
indføre en effektiv ordning for national eksportkontrol til at overvåge eksport og overførsel af varer med relation til masseødelæggelsesvåben, herunder kontrol med, at teknologi med dobbelt anvendelsesformål ikke anvendes til fremstilling af masseødelæggelsesvåben, samt til at iværksætte effektive sanktioner mod omgåelse af eksportkontrollen
bekæmpe terrorisme og opfylde internationale forpligtelser på dette område
overholde internationale forpligtelser
fremme 
international og regional fred og stabilitet
 samt fremme 
samarbejde
 og udvikle 
gode naboskabsforbindelser
 i regionen, bl.a. ved at:
udvikle projekter af fælles interesse
fremme passende gensidige indrømmelser i forbindelse med person-, vare- og kapitalbevægelser og tjenesteydelser.
Politisk dialog
Den overordnede politiske dialog mellem parterne skal udvikles yderligere. Den skal især fremme:
Montenegros fuldstændige integration i samfundet af demokratiske nationer og dets gradvise tilnærmelse til EU
større sammenfald i parternes holdning til internationale spørgsmål
regionalt samarbejde og opbygning af gode naboskabsforbindelser
fælles synspunkter vedrørende sikkerhed og stabilitet i Europa, herunder på områder, der er omfattet af EU’s 
fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik
.
Regionalt samarbejde
Montenegro skal:
aktivt fremme det regionale samarbejde
indlede forhandlinger med de lande, der allerede har undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale med EU, med henblik på at indgå bilaterale aftaler om regionalt samarbejde
indgå et regionalt samarbejde med lande, som er berørt af 
stabiliserings- og associeringsprocessen
 på nogle eller alle de samarbejdsområder, der er omfattet af denne aftale
hvis det er muligt, indgå samarbejdsaftaler med ethvert EU-
kandidatland
, som ikke er omfattet af stabiliserings- og associeringsprocessen.
EU støtter projekter, der har en regional eller grænseoverskridende dimension, gennem sine programmer for teknisk bistand.
Frie varebevægelser
De to parter forpligter sig til gradvist at oprette et 
bilateralt frihandelsområde
 i løbet af en periode på højst 5 år.
Stabiliserings- og associeringsaftalen fastlægger en proces til reduktion og fjernelse af 
toldtariffer og kvoter
 for varer fra både EU og Montenegro.
Arbejdskraftens bevægelighed samt etablering og udveksling af tjenesteydelser og kapital
Arbejdstagere, der er statsborgere i Montenegro, og som er lovligt beskæftiget i en 
EU-medlemsstat
, skal behandles uden nogen form for 
forskelsbehandling
. Montenegro skal give arbejdstagere fra EU samme behandling.
Der skal fastsættes bestemmelser med henblik på en koordinering af de sociale sikringssystemer for arbejdstagere, der er statsborgere i Montenegro, og som er lovligt beskæftiget i en medlemsstat, og for deres familiemedlemmer, som er lovligt bosiddende dér. Montenegro skal give arbejdstagere fra EU samme behandling.
Virksomheder (samt datterselskaber og filialer), der er etableret på den ene parts område, får mulighed for at etablere aktiviteter på den anden parts område på de samme vilkår som hjemmehørende virksomheder.
Begge parter skal træffe foranstaltninger med henblik på gradvist at tillade, at deres virksomheder eller statsborgere leverer tjenesteydelser på den anden parts område.
Betalinger og overførsler
 på betalingsbalancens løbende poster mellem EU og Montenegro skal være tilladt i en frit konvertibel valuta.
Tilnærmelse af Kosovos lovgivning til EU’s
Montenegro bestræber sig på at sikre, at eksisterende og fremtidig lovgivning gradvist gøres forenelig med 
EU-retten
, og at denne lovgivning implementeres og håndhæves behørigt.
Begge parter er bundet af 
konkurrenceregler
, baseret på EU-ret, vedrørende handlinger, som kan påvirke handlen mellem de to parter.
Retfærdighed, frihed og sikkerhed
Stabiliserings- og associeringsaftalen understreger betydningen af retsstaten og styrkelse af institutioner på alle niveauer. Samarbejdet har fokus på en række specifikke områder, herunder:
domstolenes uafhængighed
forbedring af deres effektivitet og uddannelse af jurister
visum, grænseforvaltning, asyl og migration
forebyggelse og kontrol af ulovlig indvandring
forebyggelse og bekæmpelse af hvidvask af penge, 
organiseret kriminalitet
, korruption, 
terrorisme
 og andre ulovlige aktiviteter.
Samarbejdspolitikker
EU og Montenegro er enige om at etablere et tæt samarbejde på en lang række politikområder med henblik på at bidrage til Montenegros udviklings- og vækstpotentiale.
Finansielt samarbejde
Montenegro kan med henblik på at virkeliggøre målene for denne aftale modtage finansiel bistand fra EU i form af gavebistand og lån, herunder lån fra 
Den Europæiske Investeringsbank
.
Den finansielle EU-bistand er betinget af, at der sker yderligere fremskridt mod opfyldelsen af 
Københavnskriterierne
.
 Kontrol
Stabiliserings- og associeringsaftalen opretter et stabiliserings- og associeringsråd, som skal overvåge anvendelsen og gennemførelsen af aftalen.
Det bistås af et stabiliserings- og associeringsudvalg, der består af repræsentanter for 
Rådet for Den Europæiske Union
 og 
Europa- Kommissionen
 på den ene side og repræsentanter for Montenegros regering på den anden side.
Der er to 
bilag
, som omhandler montenegrinske toldindrømmelser for industriprodukter fra EU.
Der er undertegnet flere 
protokoller
 til aftalen. De vedrører:
Kroatiens tiltrædelse af EU i 2013
handelsordninger for forarbejdede landbrugsprodukter
ordninger for vin og spiritus
ubegrænset transittrafik mellem parterne
statsstøtte i stålindustrien
regler for gensidig administrativ bistand mellem parterne på toldområdet
tvistbilæggelse
Montenegros deltagelse i EU-programmer.
IKRAFTTRÆDELSESDATO
Aftalen trådte i kraft den 
1. maj 2010
.
BAGGRUND
For yderligere oplysninger henvises til:
Montenegro
 (Europa-Kommissionen)
Vestbalkan 
 (Tjenesten for EU’s Optræden Udadtil)
Oversigt — Instrument til førtiltrædelsesbistand
 (Europa-Kommissionen).
HOVEDDOKUMENTER
Stabiliserings- og associeringsaftale
 mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Montenegro på den anden side (EUT L 108 af 
29.4.2010
, 
s. 3-354
).
Efterfølgende ændringer af aftalen er indarbejdet i grundteksten. Denne 
konsoliderede udgave
 har ingen retsvirkning.
Rådets og Kommissionens afgørelse 
2010/224/EU
 af 
29. marts 2010
 om indgåelse af stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Montenegro på den anden side (EUT L 108 af 
29.4.2010
, 
s. 1-2
).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 
nr. 
2021/1529
 af 
15. september 2021
 om oprettelse af et instrument til førtiltrædelsesbistand (IPA III) (EUT L 330 af 
20.9.2021
, 
s. 1-26
).
Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget — Meddelelse af 2018 om EU’s udvidelsespolitik (
COM (2018) 450 final
 af 
17.4.2018
).
Arbejdsdokument fra Kommissionens tjenestegrene — Rapport for 2018 om Montenegro — Ledsagedokument til Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget — Meddelelse af 2018 om EU’s udvidelsespolitik (
SWD(2018) 150 final
 af 
17.4.2018
).
seneste ajourføring 
28.11.2022