CELEX ID: 32017R1001

--- ENGLISH ---

Document:
16.6.2017
EN
Official Journal of the European Union
L 154/1
REGULATION (EU) 2017/1001 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
of 14 June 2017
on the European Union trade mark
(codification)
(Text with EEA relevance)
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular the first paragraph of Article 118 thereof,
Having regard to the proposal from the European Commission,
After transmission of the draft legislative act to the national parliaments,
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure 
(
1
)
,
Whereas:
(1)
Council Regulation (EC) No 207/2009 
(
2
)
 has been substantially amended several times 
(
3
)
. In the interests of clarity and rationality, that Regulation should be codified.
(2)
Council Regulation (EC) No 40/94 
(
4
)
, which was codified in 2009 as Regulation (EC) No 207/2009, created a system of trade mark protection specific to the Union which provided for the protection of trade marks at the level of the Union, in parallel to the protection of trade marks available at the level of the Member States in accordance with the national trade mark systems, harmonised by Council Directive 89/104/EEC 
(
5
)
, which was codified as Directive 2008/95/EC of the European Parliament and of the Council 
(
6
)
.
(3)
It is desirable to promote throughout the Union a harmonious development of economic activities and a continuous and balanced expansion by completing an internal market which functions properly and offers conditions which are similar to those obtaining in a national market. In order to establish a market of this kind and make it increasingly a single market, not only should barriers to free movement of goods and services be removed and arrangements be instituted which ensure that competition is not distorted, but, in addition, legal conditions should be laid down which enable undertakings to adapt their activities to the scale of the Union, whether in manufacturing and distributing goods or in providing services. For those purposes, trade marks enabling the products and services of undertakings to be distinguished by identical means throughout the entire Union, regardless of frontiers, should feature amongst the legal instruments which undertakings have at their disposal.
(4)
For the purpose of pursuing the Union's said objectives it would appear necessary to provide for Union arrangements for trade marks whereby undertakings can by means of one procedural system obtain EU trade marks to which uniform protection is given and which produce their effects throughout the entire area of the Union. The principle of the unitary character of the EU trade mark thus stated should apply unless otherwise provided for in this Regulation.
(5)
The barrier of territoriality of the rights conferred on proprietors of trade marks by the laws of the Member States cannot be removed by approximation of laws. In order to open up unrestricted economic activity in the whole of the internal market for the benefit of undertakings, it should be possible to register trade marks which are governed by a uniform Union law directly applicable in all Member States.
(6)
The experience acquired since the establishment of the Community trade mark system has shown that undertakings from within the Union and from third countries have accepted the system which has become a successful and viable complement and alternative to the protection of trade marks at the level of the Member States.
(7)
The Union law relating to trade marks nevertheless does not replace the laws of the Member States on trade marks. It would not in fact appear to be justified to require undertakings to apply for registration of their trade marks as EU trade marks.
(8)
National trade marks continue to be necessary for those undertakings which do not want protection of their trade marks at Union level, or which are unable to obtain Union-wide protection while national protection does not face any obstacles. It should be left to each person seeking trade mark protection to decide whether the protection is sought only as a national trade mark in one or more Member States, or only as an EU trade mark, or both.
(9)
The rights in an EU trade mark should not be obtained otherwise than by registration, and registration should be refused in particular if the trade mark is not distinctive, if it is unlawful or if it conflicts with earlier rights.
(10)
A sign should be permitted to be represented in any appropriate form using generally available technology, and thus not necessarily by graphic means, as long as the representation is clear, precise, self-contained, easily accessible, intelligible, durable and objective.
(11)
The protection afforded by an EU trade mark, the function of which is in particular to guarantee the trade mark as an indication of origin, should be absolute in the case of identity between the mark and the sign and the goods or services. The protection should apply also in cases of similarity between the mark and the sign and the goods or services. An interpretation should be given for the concept of similarity in relation to the likelihood of confusion. The likelihood of confusion, the appreciation of which depends on numerous elements and, in particular, on the recognition of the trade mark on the market, the association which can be made with the used or registered sign, the degree of similarity between the trade mark and the sign and between the goods or services identified, should constitute the specific condition for such protection.
(12)
In order to ensure legal certainty and full consistency with the principle of priority, under which a registered earlier trade mark takes precedence over later registered trade marks, it is necessary to provide that the enforcement of rights conferred by an EU trade mark should be without prejudice to the rights of proprietors acquired prior to the filing or priority date of the EU trade mark. This is in conformity with Article 16(1) of the Agreement on trade-related aspects of intellectual property rights of 15 April 1994.
(13)
Confusion as to the commercial source from which the goods or services emanate may occur when a company uses the same or a similar sign as a trade name in such a way that a link is established between the company bearing the name and the goods or services coming from that company. Infringement of an EU trade mark should therefore also comprise the use of the sign as a trade name or similar designation as long as the use is made for the purposes of distinguishing goods or services.
(14)
In order to ensure legal certainty and full consistency with specific Union legislation, it is appropriate to provide that the proprietor of an EU trade mark should be entitled to prohibit a third party from using a sign in comparative advertising where such comparative advertising is contrary to Directive 2006/114/EC of the European Parliament and of the Council 
(
7
)
.
(15)
In order to ensure trade mark protection and combat counterfeiting effectively, and in line with international obligations of the Union under the framework of the World Trade Organisation (WTO), in particular Article V of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) on freedom of transit and, as regards generic medicines, the ‘Declaration on the TRIPS Agreement and public health’ adopted by the Doha WTO Ministerial Conference on 14 November 2001, the proprietor of an EU trade mark should be entitled to prevent third parties from bringing goods, in the course of trade, into the Union without being released for free circulation there, where such goods come from third countries and bear without authorisation a trade mark which is identical or essentially identical with the EU trade mark registered in respect of such goods.
(16)
To this effect, it should be permissible for EU trade mark proprietors to prevent the entry of infringing goods and their placement in all customs situations, including transit, transhipment, warehousing, free zones, temporary storage, inward processing or temporary admission, also when such goods are not intended to be placed on the market of the Union. In performing customs controls, the customs authorities should make use of the powers and procedures laid down in Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and the Council 
(
8
)
, also at the request of the right holders. In particular, the customs authorities should carry out the relevant controls on the basis of risk analysis criteria.
(17)
In order to reconcile the need to ensure the effective enforcement of trade mark rights with the necessity to avoid hampering the free flow of trade in legitimate goods, the entitlement of the proprietor of the EU trade mark should lapse where, during the subsequent proceedings initiated before the European Union trade mark court (‘EU trade mark court’) competent to take a substantive decision on whether the EU trade mark has been infringed, the declarant or the holder of the goods is able to prove that the proprietor of the EU trade mark is not entitled to prohibit the placing of the goods on the market in the country of final destination.
(18)
Article 28 of Regulation (EU) No 608/2013 provides that a right holder is to be liable for damages towards the holder of the goods where, inter alia, the goods in question are subsequently found not to infringe an intellectual property right.
(19)
Appropriate measures should be taken with a view to ensuring the smooth transit of generic medicines. With respect to international non-proprietary names (INN) as globally recognised generic names for active substances in pharmaceutical preparations, it is vital to take due account of the existing limitations on the effect of EU trade mark rights. Consequently, the proprietor of an EU trade mark should not have the right to prevent a third party from bringing goods into the Union without being released for free circulation there, based upon similarities between the INN for the active ingredient in the medicines and the trade mark.
(20)
In order to enable proprietors of EU trade marks to combat counterfeiting effectively, they should be entitled to prohibit the affixing of an infringing mark to goods and preparatory acts carried out prior to the affixing.
(21)
The exclusive rights conferred by an EU trade mark should not entitle the proprietor to prohibit the use of signs or indications by third parties which are used fairly and thus in accordance with honest practices in industrial and commercial matters. In order to ensure equal conditions for trade names and EU trade marks in the event of conflicts, given that trade names are regularly granted unrestricted protection against later trade marks, such use should be only considered to include the use of the personal name of the third party. It should further permit the use of descriptive or non-distinctive signs or indications in general. Furthermore, the proprietor should not be entitled to prevent the fair and honest use of the EU trade mark for the purpose of identifying or referring to the goods or services as those of the proprietor. Use of a trade mark by third parties to draw the consumer's attention to the resale of genuine goods that were originally sold by or with the consent of the proprietor of the EU trade mark in the Union should be considered as being fair as long as it is at the same time in accordance with honest practices in industrial and commercial matters. Use of a trade mark by third parties for the purpose of artistic expression should be considered as being fair as long as it is at the same time in accordance with honest practices in industrial and commercial matters. Furthermore, this Regulation should be applied in a way that ensures full respect for fundamental rights and freedoms, and in particular the freedom of expression.
(22)
It follows from the principle of free movement of goods that it is essential that the proprietor of an EU trade mark not be entitled to prohibit its use by a third party in relation to goods which have been put into circulation in the European Economic Area, under the trade mark, by him or with his consent, save where there exist legitimate reasons for the proprietor to oppose further commercialisation of the goods.
(23)
In order to ensure legal certainty and safeguard legitimately acquired trade mark rights, it is appropriate and necessary to lay down, without prejudice to the principle that the later trade mark cannot be enforced against the earlier trade mark, that proprietors of EU trade marks should not be entitled to oppose the use of a later trade mark if the later trade mark was acquired at a time when the earlier trade mark could not be enforced against the later trade mark.
(24)
There is no justification for protecting EU trade marks or, as against them, any trade mark which has been registered before them, except where the trade marks are actually used.
(25)
For reasons of equity and legal certainty, the use of an EU trade mark in a form that differs in elements which do not alter the distinctive character of that mark in the form in which it is registered should be sufficient to preserve the rights conferred regardless of whether the trade mark in the form as used is also registered.
(26)
An EU trade mark is to be regarded as an object of property which exists separately from the undertakings whose goods or services are designated by it. Accordingly, it should be capable of being transferred, of being charged as security in favour of a third party and of being the subject matter of licences.
(27)
Administrative measures are necessary at Union level for implementing in relation to every trade mark the trade mark law laid down by this Regulation. It is therefore essential, while retaining the Union's existing institutional structure and balance of powers, to provide for a European Union Intellectual Property Office (‘the Office’) which is independent in relation to technical matters and has legal, administrative and financial autonomy. To this end it is necessary and appropriate that the Office should be a body of the Union having legal personality and exercising the powers which are conferred on it by this Regulation, and that it should operate within the framework of Union law without detracting from the competences exercised by the Union institutions.
(28)
EU trade mark protection is granted in relation to specific goods or services whose nature and number determine the extent of protection afforded to the trade mark proprietor. It is therefore essential to lay down rules for the designation and classification of goods and services in this Regulation and to ensure legal certainty and sound administration by requiring that the goods and services for which trade mark protection is sought are identified by the applicant with sufficient clarity and precision to enable the competent authorities and economic operators, on the basis of the application alone, to determine the extent of the protection applied for. The use of general terms should be interpreted as only including all goods and services clearly covered by the literal meaning of the term. Proprietors of EU trade marks, which because of the practice of the Office prior to 22 June 2012 were registered in respect of the entire heading of a class of the system of classification established by the Nice Agreement Concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks of 15 June 1957, should be given the possibility to adapt their lists of goods and services in order to ensure that the content of the Register meets the requisite standard of clarity and precision in accordance with the case law of the Court of Justice of the European Union.
(29)
In order to avoid unnecessary delays in registering an EU trade mark, it is appropriate to lay down a regime of optional EU and national trade mark searches that should be flexible in terms of user needs and preferences. The optional EU and national trade mark searches should be complemented by the making available of all-encompassing, fast and powerful search engines for the use of the public free of charge within the context of cooperation between the Office and the central industrial property offices of the Member States, including the Benelux Office for Intellectual Property.
(30)
It is necessary to ensure that parties who are affected by decisions made by the Office are protected by the law in a manner which is suited to the special character of trade mark law. To that end, provision should be made for an appeal to lie from decisions of the various decision-making instances of the Office. A Board of Appeal of the Office should decide on the appeal. Decisions of the Boards of Appeal should, in turn, be amenable to actions before the General Court, which has jurisdiction to annul or to alter the contested decision.
(31)
In order to ensure the protection of EU trade marks the Member States should designate, having regard to their own national system, as limited a number as possible of national courts of first and second instance having jurisdiction in matters of infringement and validity of EU trade marks.
(32)
It is essential that decisions regarding the validity and infringement of EU trade marks have effect and cover the entire area of the Union, as this is the only way of preventing inconsistent decisions on the part of the courts and the Office and of ensuring that the unitary character of EU trade marks is not undermined. The provisions of Regulation (EU) No 1215/2012 of the European Parliament and of the Council 
(
9
)
 should apply to all actions at law relating to EU trade marks, save where this Regulation derogates from those rules.
(33)
Contradictory judgments should be avoided in actions which involve the same acts and the same parties and which are brought on the basis of an EU trade mark and parallel national trade marks. For this purpose, when the actions are brought in the same Member State, the way in which this is to be achieved is a matter for national procedural rules, which are not prejudiced by this Regulation, whilst when the actions are brought in different Member States, provisions modelled on the rules on 
lis pendens
 and related actions of Regulation (EU) No 1215/2012 appear appropriate.
(34)
With the aim of promoting convergence of practices and of developing common tools, it is necessary to establish an appropriate framework for cooperation between the Office and the industrial property offices of the Member States, including the Benelux Office for Intellectual Property, defining key areas of cooperation and enabling the Office to coordinate relevant common projects of interest to the Union and the Member States and to finance, up to a maximum amount, those projects. Those cooperation activities should be beneficial for undertakings using trade mark systems in Europe. For users of the Union regime laid down in this Regulation, the projects, particularly the databases for search and consultation purposes, should provide additional, inclusive, efficient tools that are free of charge to comply with the specific requirements arising from the unitary character of the EU trade mark.
(35)
It is desirable to facilitate friendly, expeditious and efficient dispute resolution by entrusting the Office with the establishment of a mediation centre the services of which could be used by any person with the aim of achieving a friendly settlement of disputes relating to EU trade marks and Community designs by mutual agreement.
(36)
The setting up of the EU trade mark system has resulted in increased financial burdens for the central industrial property offices and other authorities of the Member States. The additional costs are related to the handling of a higher number of opposition and invalidity proceedings involving EU trade marks or brought by proprietors of such trade marks; to the awareness-raising activities linked to the EU trade mark system; as well as to activities intended to ensure the enforcement of EU trade mark rights. It is, therefore, appropriate to ensure that the Office offset part of the costs incurred by Member States for the role they play in ensuring the smooth functioning of the EU trade mark system. The payment of such offsetting should be subject to the submission, by Member States, of relevant statistical data. The offsetting of costs should not be of such an extent that it would cause a budgetary deficit for the Office.
(37)
In order to guarantee the full autonomy and independence of the Office, it is considered necessary to grant it an autonomous budget whose revenue comes principally from fees paid by the users of the system. However, the Union budgetary procedure remains applicable as far as any subsidies chargeable to the general budget of the Union are concerned. Moreover, the auditing of accounts should be undertaken by the Court of Auditors.
(38)
In the interest of sound financial management, the accumulation by the Office of significant budgetary surpluses should be avoided. This should be without prejudice to the Office maintaining a financial reserve covering one year of its operational expenditure to ensure the continuity of its operations and the performance of its tasks. That reserve should only be used to ensure the continuity of the tasks of the Office as specified in this Regulation.
(39)
Given the essential importance of the amounts of fees payable to the Office for the functioning of the EU trade mark system and its complementary relationship as regards national trade mark systems, it is necessary to set those fee amounts directly in this Regulation in the form of an annex. The amounts of the fees should be fixed at a level which ensures that: first, the revenue they produce is in principle sufficient for the budget of the Office to be balanced; second, there is coexistence and complementarity between the EU trade mark and the national trade mark systems, also taking into account the size of the market covered by the EU trade mark and the needs of small and medium-sized enterprises; and third, the rights of proprietors of an EU trade mark are enforced efficiently in the Member States.
(40)
In order to ensure an effective, efficient and expeditious examination and registration of EU trade mark applications by the Office using procedures which are transparent, thorough, fair and equitable, the power to adopt acts in accordance with Article 290 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) should be delegated to the Commission in respect of specifying the details on the procedures for filing and examining an opposition and on the procedures governing the amendment of the application.
(41)
In order to ensure that an EU trade mark can be revoked or declared invalid in an effective and efficient way by means of transparent, thorough, fair and equitable procedures, the power to adopt acts in accordance with Article 290 TFEU should be delegated to the Commission in respect of specifying the procedures for revocation and declaration of invalidity.
(42)
In order to allow for an effective, efficient and complete review of decisions of the Office by the Boards of Appeal by means of a transparent, thorough, fair and equitable procedure which takes into account the principles laid down in this Regulation, the power to adopt acts in accordance with Article 290 TFEU should be delegated to the Commission in respect of specifying the formal content of the notice of appeal, the procedure for the filing and examination of an appeal, the formal content and form of the Board of Appeal's decisions, and the reimbursement of the appeal fees.
(43)
In order to ensure a smooth, effective and efficient operation of the EU trade mark system, the power to adopt acts in accordance with Article 290 TFEU should be delegated to the Commission in respect of specifying the requirements as to the details on oral proceedings and the detailed arrangements for taking of evidence, the detailed arrangements for notification, the means of communication and the forms to be used by the parties to proceedings, the rules governing the calculation and duration of time limits, the procedures for the revocation of a decision or for cancellation of an entry in the Register, the detailed arrangements for the resumption of proceedings, and the details on representation before the Office.
(44)
In order to ensure an effective and efficient organisation of the Boards of Appeal, the power to adopt acts in accordance with Article 290 TFEU should be delegated to the Commission in respect of specifying the details on the organisation of the Boards of Appeal.
(45)
In order to ensure the effective and efficient registration of international trade marks in a manner that is fully consistent with the rules of the Protocol relating to the Madrid Agreement concerning the international registration of marks, adopted at Madrid on 27 June 1989 (‘Madrid Protocol’), the power to adopt acts in accordance with Article 290 TFEU should be delegated to the Commission in respect of specifying the details on the procedures concerning the filing and examination of an opposition, including the necessary communications to be made to the World Intellectual Property Organisation (WIPO), and the details of the procedure concerning international registrations based on a basic application or basic registration relating to a collective mark, certification mark or guarantee mark.
(46)
It is of particular importance that the Commission carry out appropriate consultations during its preparatory work, including at expert level, and that those consultations be conducted in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making 
(
10
)
. In particular, to ensure equal participation in the preparation of delegated acts, the European Parliament and the Council receive all documents at the same time as Member States' experts, and their experts systematically have access to meetings of Commission expert groups dealing with the preparation of delegated acts.
(47)
In order to ensure uniform conditions for the implementation of this Regulation, implementing powers should be conferred on the Commission in respect of specifying the details concerning applications, requests, certificates, claims, regulations, notifications and any other document under the relevant procedural requirements established by this Regulation, as well as in respect of maximum rates for costs essential to the proceedings and actually incurred, details concerning publications in the European Union Trade Marks Bulletin and the Official Journal of the Office, the detailed arrangements for exchange of information between the Office and national authorities, detailed arrangements concerning translations of supporting documents in written proceedings, exact types of decisions to be taken by a single member of the opposition or cancellation divisions, details of the notification obligation pursuant to the Madrid Protocol, and detailed requirements regarding the request for territorial extension subsequent to international registration. Those powers should be exercised in accordance with Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council 
(
11
)
.
(48)
Since the objectives of this Regulation cannot be sufficiently achieved by the Member States but can rather, by reason of its scale and effects, be better achieved at Union level, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on European Union. In accordance with the principle of proportionality as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives,
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
CHAPTER I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
EU trade mark
1.   A trade mark for goods or services which is registered in accordance with the conditions contained in this Regulation and in the manner herein provided is hereinafter referred to as a ‘European Union trade mark (“EU trade mark”)’.
2.   An EU trade mark shall have a unitary character. It shall have equal effect throughout the Union: it shall not be registered, transferred or surrendered or be the subject of a decision revoking the rights of the proprietor or declaring it invalid, nor shall its use be prohibited, save in respect of the whole Union. This principle shall apply unless otherwise provided for in this Regulation.
Article 2
Office
1.   A European Union Intellectual Property Office (‘the Office’) is established.
2.   All references in Union law to the Office for Harmonization in the Internal Market (Trade Marks and Designs) shall be read as references to the Office.
Article 3
Capacity to act
For the purpose of implementing this Regulation, companies or firms and other legal bodies shall be regarded as legal persons if, under the terms of the law governing them, they have the capacity in their own name to have rights and obligations of all kinds, to make contracts or accomplish other legal acts, and to sue and be sued.
CHAPTER II
THE LAW RELATING TO TRADE MARKS
SECTION 1
Definition of an EU trade mark and obtaining an EU trade mark
Article 4
Signs of which an EU trade mark may consist
An EU trade mark may consist of any signs, in particular words, including personal names, or designs, letters, numerals, colours, the shape of goods or of the packaging of goods, or sounds, provided that such signs are capable of:
(a)
distinguishing the goods or services of one undertaking from those of other undertakings; and
(b)
being represented on the Register of European Union trade marks (‘the Register’), in a manner which enables the competent authorities and the public to determine the clear and precise subject matter of the protection afforded to its proprietor.
Article 5
Persons who can be proprietors of EU trade marks
Any natural or legal person, including authorities established under public law, may be the proprietor of an EU trade mark.
Article 6
Means whereby an EU trade mark is obtained
An EU trade mark shall be obtained by registration.
Article 7
Absolute grounds for refusal
1.   The following shall not be registered:
(a)
signs which do not conform to the requirements of Article 4;
(b)
trade marks which are devoid of any distinctive character;
(c)
trade marks which consist exclusively of signs or indications which may serve, in trade, to designate the kind, quality, quantity, intended purpose, value, geographical origin or the time of production of the goods or of rendering of the service, or other characteristics of the goods or service;
(d)
trade marks which consist exclusively of signs or indications which have become customary in the current language or in the bona fide and established practices of the trade;
(e)
signs which consist exclusively of:
(i)
the shape, or another characteristic, which results from the nature of the goods themselves;
(ii)
the shape, or another characteristic, of goods which is necessary to obtain a technical result;
(iii)
the shape, or another characteristic, which gives substantial value to the goods;
(f)
trade marks which are contrary to public policy or to accepted principles of morality;
(g)
trade marks which are of such a nature as to deceive the public, for instance as to the nature, quality or geographical origin of the goods or service;
(h)
trade marks which have not been authorised by the competent authorities and are to be refused pursuant to Article 6
ter
 of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property (‘Paris Convention’);
(i)
trade marks which include badges, emblems or escutcheons other than those covered by Article 6
ter
 of the Paris Convention and which are of particular public interest, unless the consent of the competent authority to their registration has been given;
(j)
trade marks which are excluded from registration, pursuant to Union legislation or national law or to international agreements to which the Union or the Member State concerned is party, providing for protection of designations of origin and geographical indications;
(k)
trade marks which are excluded from registration pursuant to Union legislation or international agreements to which the Union is party, providing for protection of traditional terms for wine;
(l)
trade marks which are excluded from registration pursuant to Union legislation or international agreements to which the Union is party, providing for protection of traditional specialities guaranteed;
(m)
trade marks which consist of, or reproduce in their essential elements, an earlier plant variety denomination registered in accordance with Union legislation or national law, or international agreements to which the Union or the Member State concerned is a party, providing for protection of plant variety rights, and which are in respect of plant varieties of the same or closely related species.
2.   Paragraph 1 shall apply notwithstanding that the grounds of non-registrability obtain in only part of the Union.
3.   Paragraph 1(b), (c) and (d) shall not apply if the trade mark has become distinctive in relation to the goods or services for which registration is requested as a consequence of the use which has been made of it.
Article 8
Relative grounds for refusal
1.   Upon opposition by the proprietor of an earlier trade mark, the trade mark applied for shall not be registered:
(a)
if it is identical with the earlier trade mark and the goods or services for which registration is applied for are identical with the goods or services for which the earlier trade mark is protected;
(b)
if, because of its identity with, or similarity to, the earlier trade mark and the identity or similarity of the goods or services covered by the trade marks there exists a likelihood of confusion on the part of the public in the territory in which the earlier trade mark is protected; the likelihood of confusion includes the likelihood of association with the earlier trade mark.
2.   For the purposes of paragraph 1, ‘earlier trade mark’ means:
(a)
trade marks of the following kinds with a date of application for registration which is earlier than the date of application for registration of the EU trade mark, taking account, where appropriate, of the priorities claimed in respect of those trade marks:
(i)
EU trade marks;
(ii)
trade marks registered in a Member State, or, in the case of Belgium, the Netherlands or Luxembourg, at the Benelux Office for Intellectual Property;
(iii)
trade marks registered under international arrangements which have effect in a Member State;
(iv)
trade marks registered under international arrangements which have effect in the Union;
(b)
applications for the trade marks referred to in point (a), subject to their registration;
(c)
trade marks which, on the date of application for registration of the EU trade mark, or, where appropriate, of the priority claimed in respect of the application for registration of the EU trade mark, are well known in a Member State, in the sense in which the words ‘well known’ are used in Article 6
bis
 of the Paris Convention.
3.   Upon opposition by the proprietor of the trade mark, a trade mark shall not be registered where an agent or representative of the proprietor of the trade mark applies for registration thereof in his own name without the proprietor's consent, unless the agent or representative justifies his action.
4.   Upon opposition by the proprietor of a non-registered trade mark or of another sign used in the course of trade of more than mere local significance, the trade mark applied for shall not be registered where and to the extent that, pursuant to Union legislation or the law of the Member State governing that sign:
(a)
rights to that sign were acquired prior to the date of application for registration of the EU trade mark, or the date of the priority claimed for the application for registration of the EU trade mark;
(b)
that sign confers on its proprietor the right to prohibit the use of a subsequent trade mark.
5.   Upon opposition by the proprietor of a registered earlier trade mark within the meaning of paragraph 2, the trade mark applied for shall not be registered where it is identical with, or similar to, an earlier trade mark, irrespective of whether the goods or services for which it is applied are identical with, similar to or not similar to those for which the earlier trade mark is registered, where, in the case of an earlier EU trade mark, the trade mark has a reputation in the Union or, in the case of an earlier national trade mark, the trade mark has a reputation in the Member State concerned, and where the use without due cause of the trade mark applied for would take unfair advantage of, or be detrimental to, the distinctive character or the repute of the earlier trade mark.
6.   Upon opposition by any person authorised under the relevant law to exercise the rights arising from a designation of origin or a geographical indication, the trade mark applied for shall not be registered where and to the extent that, pursuant to the Union legislation or national law providing for the protection of designations of origin or geographical indications:
(i)
an application for a designation of origin or a geographical indication had already been submitted, in accordance with Union legislation or national law, prior to the date of application for registration of the EU trade mark or the date of the priority claimed for the application, subject to its subsequent registration;
(ii)
that designation of origin or geographical indication confers the right to prohibit the use of a subsequent trade mark.
SECTION 2
Effects of an EU trade mark
Article 9
Rights conferred by an EU trade mark
1.   The registration of an EU trade mark shall confer on the proprietor exclusive rights therein.
2.   Without prejudice to the rights of proprietors acquired before the filing date or the priority date of the EU trade mark, the proprietor of that EU trade mark shall be entitled to prevent all third parties not having his consent from using in the course of trade, in relation to goods or services, any sign where:
(a)
the sign is identical with the EU trade mark and is used in relation to goods or services which are identical with those for which the EU trade mark is registered;
(b)
the sign is identical with, or similar to, the EU trade mark and is used in relation to goods or services which are identical with, or similar to, the goods or services for which the EU trade mark is registered, if there exists a likelihood of confusion on the part of the public; the likelihood of confusion includes the likelihood of association between the sign and the trade mark;
(c)
the sign is identical with, or similar to, the EU trade mark irrespective of whether it is used in relation to goods or services which are identical with, similar to or not similar to those for which the EU trade mark is registered, where the latter has a reputation in the Union and where use of that sign without due cause takes unfair advantage of, or is detrimental to, the distinctive character or the repute of the EU trade mark.
3.   The following, in particular, may be prohibited under paragraph 2:
(a)
affixing the sign to the goods or to the packaging of those goods;
(b)
offering the goods, putting them on the market, or stocking them for those purposes under the sign, or offering or supplying services thereunder;
(c)
importing or exporting the goods under the sign;
(d)
using the sign as a trade or company name or part of a trade or company name;
(e)
using the sign on business papers and in advertising;
(f)
using the sign in comparative advertising in a manner that is contrary to Directive 2006/114/EC.
4.   Without prejudice to the rights of proprietors acquired before the filing date or the priority date of the EU trade mark, the proprietor of that EU trade mark shall also be entitled to prevent all third parties from bringing goods, in the course of trade, into the Union without being released for free circulation there, where such goods, including packaging, come from third countries and bear without authorisation a trade mark which is identical with the EU trade mark registered in respect of such goods, or which cannot be distinguished in its essential aspects from that trade mark.
The entitlement of the proprietor of an EU trade mark pursuant to the first subparagraph shall lapse if, during the proceedings to determine whether the EU trade mark has been infringed, initiated in accordance with Regulation (EU) No 608/2013, evidence is provided by the declarant or the holder of the goods that the proprietor of the EU trade mark is not entitled to prohibit the placing of the goods on the market in the country of final destination.
Article 10
Right to prohibit preparatory acts in relation to the use of packaging or other means
Where the risk exists that the packaging, labels, tags, security or authenticity features or devices or any other means to which the mark is affixed could be used in relation to goods or services and such use would constitute an infringement of the rights of the proprietor of an EU trade mark under Article 9(2) and (3), the proprietor of that trade mark shall have the right to prohibit the following acts if carried out in the course of trade:
(a)
affixing a sign identical with, or similar to, the EU trade mark on packaging, labels, tags, security or authenticity features or devices or any other means to which the mark may be affixed;
(b)
offering or placing on the market, or stocking for those purposes, or importing or exporting, packaging, labels, tags, security or authenticity features or devices or any other means to which the mark is affixed.
Article 11
Date from which rights against third parties prevail
1.   The rights conferred by an EU trade mark shall prevail against third parties from the date of publication of the registration of the trade mark.
2.   Reasonable compensation may be claimed in respect of acts occurring after the date of publication of an EU trade mark application, where those acts would, after publication of the registration of the trade mark, be prohibited by virtue of that publication.
3.   A court seised of a case shall not decide upon the merits of that case until the registration has been published.
Article 12
Reproduction of an EU trade mark in a dictionary
If the reproduction of an EU trade mark in a dictionary, encyclopaedia or similar reference work gives the impression that it constitutes the generic name of the goods or services for which the trade mark is registered, the publisher of the work shall, at the request of the proprietor of the EU trade mark, ensure that the reproduction of the trade mark at the latest in the next edition of the publication is accompanied by an indication that it is a registered trade mark.
Article 13
Prohibition of the use of an EU trade mark registered in the name of an agent or representative
Where an EU trade mark is registered in the name of the agent or representative of a person who is the proprietor of that trade mark, without the proprietor's authorisation, the latter shall be entitled to oppose the use of his mark by his agent or representative if he has not authorised such use, unless the agent or representative justifies his action.
Article 14
Limitation of the effects of an EU trade mark
1.   An EU trade mark shall not entitle the proprietor to prohibit a third party from using, in the course of trade:
(a)
the name or address of the third party, where that third party is a natural person;
(b)
signs or indications which are not distinctive or which concern the kind, quality, quantity, intended purpose, value, geographical origin, the time of production of goods or of rendering of the service, or other characteristics of the goods or services;
(c)
the EU trade mark for the purpose of identifying or referring to goods or services as those of the proprietor of that trade mark, in particular, where the use of that trade mark is necessary to indicate the intended purpose of a product or service, in particular as accessories or spare parts.
2.   Paragraph 1 shall only apply where the use made by the third party is in accordance with honest practices in industrial or commercial matters.
Article 15
Exhaustion of the rights conferred by an EU trade mark
1.   An EU trade mark shall not entitle the proprietor to prohibit its use in relation to goods which have been put on the market in the European Economic Area under that trade mark by the proprietor or with his consent.
2.   Paragraph 1 shall not apply where there exist legitimate reasons for the proprietor to oppose further commercialisation of the goods, especially where the condition of the goods is changed or impaired after they have been put on the market.
Article 16
Intervening right of the proprietor of a later registered trade mark as a defence in infringement proceedings
1.   In infringement proceedings, the proprietor of an EU trade mark shall not be entitled to prohibit the use of a later registered EU trade mark where that later trade mark would not be declared invalid pursuant to Article 60(1), (3) or (4), Article 61(1) or (2), or Article 64(2) of this Regulation.
2.   In infringement proceedings, the proprietor of an EU trade mark shall not be entitled to prohibit the use of a later registered national trade mark where that later registered national trade mark would not be declared invalid pursuant to Article 8 or Article 9(1) or (2), or Article 46(3) of Directive (EU) 2015/2436 of the European Parliament and of the Council 
(
12
)
.
3.   Where the proprietor of an EU trade mark is not entitled to prohibit the use of a later registered trade mark pursuant to paragraph 1 or 2, the proprietor of that later registered trade mark shall not be entitled to prohibit the use of that earlier EU trade mark in infringement proceedings.
Article 17
Complementary application of national law relating to infringement
1.   The effects of EU trade marks shall be governed solely by the provisions of this Regulation. In other respects, infringement of an EU trade mark shall be governed by the national law relating to infringement of a national trade mark in accordance with the provisions of Chapter X.
2.   This Regulation shall not prevent actions concerning an EU trade mark being brought under the law of Member States relating in particular to civil liability and unfair competition.
3.   The rules of procedure to be applied shall be determined in accordance with the provisions of Chapter X.
SECTION 3
Use of an EU trade mark
Article 18
Use of an EU trade mark
1.   If, within a period of five years following registration, the proprietor has not put the EU trade mark to genuine use in the Union in connection with the goods or services in respect of which it is registered, or if such use has been suspended during an uninterrupted period of five years, the EU trade mark shall be subject to the sanctions provided for in this Regulation, unless there are proper reasons for non-use.
The following shall also constitute use within the meaning of the first subparagraph:
(a)
use of the EU trade mark in a form differing in elements which do not alter the distinctive character of the mark in the form in which it was registered, regardless of whether or not the trade mark in the form as used is also registered in the name of the proprietor;
(b)
affixing of the EU trade mark to goods or to the packaging thereof in the Union solely for export purposes.
2.   Use of the EU trade mark with the consent of the proprietor shall be deemed to constitute use by the proprietor.
SECTION 4
EU trade marks as objects of property
Article 19
Dealing with EU trade marks as national trade marks
1.   Unless Articles 20 to 28 provide otherwise, an EU trade mark as an object of property shall be dealt with in its entirety, and for the whole area of the Union, as a national trade mark registered in the Member State in which, according to the Register:
(a)
the proprietor has his seat or his domicile on the relevant date;
(b)
where point (a) does not apply, the proprietor has an establishment on the relevant date.
2.   In cases which are not provided for by paragraph 1, the Member State referred to in that paragraph shall be the Member State in which the seat of the Office is situated.
3.   If two or more persons are mentioned in the Register as joint proprietors, paragraph 1 shall apply to the joint proprietor first mentioned; failing this, it shall apply to the subsequent joint proprietors in the order in which they are mentioned. Where paragraph 1 does not apply to any of the joint proprietors, paragraph 2 shall apply.
Article 20
Transfer
1.   An EU trade mark may be transferred, separately from any transfer of the undertaking, in respect of some or all of the goods or services for which it is registered.
2.   A transfer of the whole of the undertaking shall include the transfer of the EU trade mark except where, in accordance with the law governing the transfer, there is agreement to the contrary or circumstances clearly dictate otherwise. This provision shall apply to the contractual obligation to transfer the undertaking.
3.   Without prejudice to paragraph 2, an assignment of the EU trade mark shall be made in writing and shall require the signature of the parties to the contract, except when it is a result of a judgment; otherwise it shall be void.
4.   On request of one of the parties a transfer shall be entered in the Register and published.
5.   An application for registration of a transfer shall contain information to identify the EU trade mark, the new proprietor, the goods and services to which the transfer relates, as well as documents duly establishing the transfer in accordance with paragraphs 2 and 3. The application may further contain, where applicable, information to identify the representative of the new proprietor.
6.   The Commission shall adopt implementing acts specifying:
(a)
the details to be contained in the application for registration of a transfer;
(b)
the kind of documentation required to establish a transfer, taking account of the agreements given by the registered proprietor and the successor in title;
(c)
the details of how to process applications for partial transfers, ensuring that the goods and services in the remaining registration and the new registration do not overlap and that a separate file, including a new registration number, is established for the new registration.
Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 207(2).
7.   Where the conditions applicable to the registration of a transfer, as laid down in paragraphs 1, 2 and 3, or in the implementing acts referred to in paragraph 6, are not fulfilled, the Office shall notify the applicant of the deficiencies. If the deficiencies are not remedied within a period to be specified by the Office, it shall reject the application for registration of the transfer.
8.   A single application for registration of a transfer may be submitted for two or more trade marks, provided that the registered proprietor and the successor in title are the same in each case.
9.   Paragraphs 5 to 8 shall also apply to applications for EU trade marks.
10.   In the case of a partial transfer, any application made by the original proprietor pending with regard to the original registration shall be deemed to be pending with regard to the remaining registration and the new registration. Where such application is subject to the payment of fees and those fees have been paid by the original proprietor, the new proprietor shall not be liable to pay any additional fees with regard to such application.
11.   As long as the transfer has not been entered in the Register, the successor in title may not invoke the rights arising from the registration of the EU trade mark.
12.   Where there are time limits to be observed vis-à-vis the Office, the successor in title may make the corresponding statements to the Office once the request for registration of the transfer has been received by the Office.
13.   All documents which require notification to the proprietor of the EU trade mark in accordance with Article 98 shall be addressed to the person registered as proprietor.
Article 21
Transfer of a trade mark registered in the name of an agent
1.   Where an EU trade mark is registered in the name of the agent or representative of a person who is the proprietor of that trade mark, without the proprietor's authorisation, the latter shall be entitled to demand the assignment of the EU trade mark in his favour, unless such agent or representative justifies his action.
2.   The proprietor may submit a request for assignment pursuant to paragraph 1 of this Article to the following:
(a)
the Office, pursuant to Article 60(1)(b), instead of an application for a declaration of invalidity;
(b)
a European Union trade mark court (‘EU trade mark court’) as referred to in Article 123, instead of a counterclaim for a declaration of invalidity based on Article 128(1).
Article 22
Rights
 in rem
1.   An EU trade mark may, independently of the undertaking, be given as security or be the subject of rights 
in rem
.
2.   At the request of one of the parties, the rights referred to in paragraph 1 or the transfer of those rights shall be entered in the Register and published.
3.   An entry in the Register effected pursuant to paragraph 2 shall be cancelled or modified at the request of one of the parties.
Article 23
Levy of execution
1.   An EU trade mark may be levied in execution.
2.   As regards the procedure for levy of execution in respect of an EU trade mark, the courts and authorities of the Member States determined in accordance with Article 19 shall have exclusive jurisdiction.
3.   On request of one the parties, the levy of execution shall be entered in the Register and published.
4.   An entry in the Register effected pursuant to paragraph 3 shall be cancelled or modified at the request of one of the parties.
Article 24
Insolvency proceedings
1.   The only insolvency proceedings in which an EU trade mark may be involved are those opened in the Member State in the territory of which the debtor has his centre of main interests.
However, where the debtor is an insurance undertaking or a credit institution as defined in Directive 2009/138/EC of the European Parliament and of the Council 
(
13
)
 and Directive 2001/24/EC of the European Parliament and of the Council 
(
14
)
, respectively, the only insolvency proceedings in which an EU trade mark may be involved are those opened in the Member State where that undertaking or institution has been authorised.
2.   In the case of joint proprietorship of an EU trade mark, paragraph 1 shall apply to the share of the joint proprietor.
3.   Where an EU trade mark is involved in insolvency proceedings, on request of the competent national authority an entry to this effect shall be made in the Register and published in the European Union Trade Marks Bulletin referred to in Article 116.
Article 25
Licensing
1.   An EU trade mark may be licensed for some or all of the goods or services for which it is registered and for the whole or part of the Union. A licence may be exclusive or non-exclusive.
2.   The proprietor of an EU trade mark may invoke the rights conferred by that trade mark against a licensee who contravenes any provision in his licensing contract with regard to:
(a)
its duration;
(b)
the form covered by the registration in which the trade mark may be used;
(c)
the scope of the goods or services for which the licence is granted;
(d)
the territory in which the trade mark may be affixed; or
(e)
the quality of the goods manufactured or of the services provided by the licensee.
3.   Without prejudice to the provisions of the licensing contract, the licensee may bring proceedings for infringement of an EU trade mark only if its proprietor consents thereto. However, the holder of an exclusive licence may bring such proceedings if the proprietor of the trade mark, after formal notice, does not himself bring infringement proceedings within an appropriate period.
4.   A licensee shall, for the purpose of obtaining compensation for damage suffered by him, be entitled to intervene in infringement proceedings brought by the proprietor of the EU trade mark.
5.   On request of one of the parties the grant or transfer of a licence in respect of an EU trade mark shall be entered in the Register and published.
6.   An entry in the Register effected pursuant to paragraph 5 shall be cancelled or modified at the request of one of the parties.
Article 26
Procedure for entering licences and other rights in the Register
1.   Article 20(5) and (6) and the rules adopted pursuant to it and Article 20(8) shall apply 
mutatis mutandis
 to the registration of a right 
in rem
 or transfer of a right 
in rem
 as referred to in Article 22(2), the levy of execution as referred to in Article 23(3), the involvement in insolvency proceedings as referred to in Article 24(3), as well as to the registration of a licence or transfer of a licence as referred to in Article 25(5), subject to the following:
(a)
the requirement relating to the identification of goods and services to which the transfer relates shall not apply in respect of a request for registration of a right 
in rem
, of a levy of execution or of insolvency proceedings;
(b)
the requirement relating to the documents proving the transfer shall not apply where the request is made by the proprietor of the EU trade mark.
2.   The application for registration of the rights referred to in paragraph 1 shall not be deemed to have been filed until the required fee has been paid.
3.   The application for registration of a licence may contain a request to record a licence in the Register as one or more of the following:
(a)
an exclusive licence;
(b)
a sub-licence in the event that the licence is granted by a licensee whose licence is recorded in the Register;
(c)
a licence limited to only part of the goods or services for which the mark is registered;
(d)
a licence limited to part of the Union;
(e)
a temporary licence.
Where a request is made to record the licence as a licence listed in points (c), (d) and (e) of the first subparagraph, the application for registration of a licence shall indicate the goods and services, the part of the Union and the time period for which the licence is granted.
4.   Where the conditions applicable to registration, as laid down in Articles 22 to 25, in paragraphs 1 and 3 of this Article and in the other applicable rules adopted pursuant to this Regulation, are not fulfilled, the Office shall notify the applicant of the deficiency. If the deficiency is not corrected within a period specified by the Office, it shall reject the application for registration.
5.   Paragraphs 1 and 3 shall apply 
mutatis mutandis
 to applications for EU trade marks.
Article 27
Effects vis-à-vis third parties
1.   Legal acts referred to in Articles 20, 22 and 25 concerning an EU trade mark shall have effects vis-à-vis third parties in all the Member States only after entry in the Register. Nevertheless, such an act, before it is so entered, shall have effect vis-à-vis third parties who have acquired rights in the trade mark after the date of that act but who knew of the act at the date on which the rights were acquired.
2.   Paragraph 1 shall not apply in the case of a person who acquires the EU trade mark or a right concerning the EU trade mark by way of transfer of the whole of the undertaking or by any other universal succession.
3.   The effects vis-à-vis third parties of the legal acts referred to in Article 23 shall be governed by the law of the Member State determined in accordance with Article 19.
4.   Until such time as common rules for the Member States in the field of bankruptcy enter into force, the effects vis-à-vis third parties of bankruptcy or similar proceedings shall be governed by the law of the Member State in which such proceedings are first brought within the meaning of national law or of conventions applicable in this field.
Article 28
The application for an EU trade mark as an object of property
Articles 19 to 27 shall apply to applications for EU trade marks.
Article 29
Procedure for cancelling or modifying the entry in the Register of licences and other rights
1.   A registration effected under Article 26(1) shall be cancelled or modified at the request of one of the persons concerned.
2.   The application shall contain the registration number of the EU trade mark concerned and the particulars of the right for which registration is requested to be cancelled or modified.
3.   The application for cancellation of a licence, a right 
in rem
 or an enforcement measure shall not be deemed to have been filed until the required fee has been paid.
4.   The application shall be accompanied by documents showing that the registered right no longer exists or that the licensee or the holder of another right consents to the cancellation or modification of the registration.
5.   Where the requirements for cancellation or modification of the registration are not satisfied, the Office shall notify the applicant of the deficiency. If the deficiency is not corrected within a period to be specified by the Office, it shall reject the application for cancellation or modification of the registration.
6.   Paragraphs 1 to 5 of this Article shall apply 
mutatis mutandis
 to entries made in the files pursuant to Article 26(5).
CHAPTER III
APPLICATION FOR EU TRADE MARKS
SECTION 1
Filing of applications and the conditions which govern them
Article 30
Filing of applications
1.   An application for an EU trade mark shall be filed at the Office.
2.   The Office shall issue to the applicant, without delay, a receipt which shall include at least the file number, a representation, description or other identification of the mark, the nature and the number of the documents and the date of their receipt. That receipt may be issued by electronic means.
Article 31
Conditions with which applications must comply
1.   An application for an EU trade mark shall contain:
(a)
a request for the registration of an EU trade mark;
(b)
information identifying the applicant;
(c)
a list of the goods or services in respect of which the registration is requested;
(d)
a representation of the mark, which satisfies the requirements set out in Article 4(b).
2.   The application for an EU trade mark shall be subject to the payment of the application fee covering one class of goods or services and, where appropriate, of one or more class fees for each class of goods and services exceeding the first class and, where applicable, the search fee.
3.   In addition to the requirements referred to in paragraphs 1 and 2, an application for an EU trade mark shall comply with the formal requirements laid down in this Regulation and in the implementing acts adopted pursuant to it. If those conditions provide for the trade mark to be represented electronically, the Executive Director may determine the formats and maximum size of such an electronic file.
4.   The Commission shall adopt implementing acts specifying the details to be contained in the application. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 207(2).
Article 32
Date of filing
The date of filing of an EU trade mark application shall be the date on which the documents containing the information specified in Article 31(1) are filed with the Office by the applicant, subject to payment of the application fee within one month of filing those documents.
Article 33
Designation and classification of goods and services
1.   Goods and services in respect of which trade mark registration is applied for shall be classified in conformity with the system of classification established by the Nice Agreement Concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks of 15 June 1957 (‘the Nice Classification’).
2.   The goods and services for which the protection of the trade mark is sought shall be identified by the applicant with sufficient clarity and precision to enable the competent authorities and economic operators, on that sole basis, to determine the extent of the protection sought.
3.   For the purposes of paragraph 2, the general indications included in the class headings of the Nice Classification or other general terms may be used, provided that they comply with the requisite standards of clarity and precision set out in this Article.
4.   The Office shall reject an application in respect of indications or terms which are unclear or imprecise, where the applicant does not suggest an acceptable wording within a period set by the Office to that effect.
5.   The use of general terms, including the general indications of the class headings of the Nice Classification, shall be interpreted as including all the goods or services clearly covered by the literal meaning of the indication or term. The use of such terms or indications shall not be interpreted as comprising a claim to goods or services which cannot be so understood.
6.   Where the applicant requests registration for more than one class, the applicant shall group the goods and services according to the classes of the Nice Classification, each group being preceded by the number of the class to which that group of goods or services belongs, and shall present them in the order of the classes.
7.   Goods and services shall not be regarded as being similar to each other on the ground that they appear in the same class under the Nice Classification. Goods and services shall not be regarded as being dissimilar from each other on the ground that they appear in different classes under the Nice Classification.
8.   Proprietors of EU trade marks applied for before 22 June 2012 which are registered in respect of the entire heading of a Nice class may declare that their intention on the date of filing had been to seek protection in respect of goods or services beyond those covered by the literal meaning of the heading of that class, provided that the goods or services so designated are included in the alphabetical list for that class in the edition of the Nice Classification in force at the date of filing.
The declaration shall be filed at the Office by 24 September 2016, and shall indicate, in a clear, precise and specific manner, the goods and services, other than those clearly covered by the literal meaning of the indications of the class heading, originally covered by the proprietor's intention. The Office shall take appropriate measures to amend the Register accordingly. The possibility to make a declaration in accordance with the first subparagraph of this paragraph shall be without prejudice to the application of Article 18, Article 47(2), Article 58(1)(a), and Article 64(2).
EU trade marks for which no declaration is filed within the period referred to in the second subparagraph shall be deemed to extend, as from the expiry of that period, only to goods or services clearly covered by the literal meaning of the indications included in the heading of the relevant class.
9.   Where the register is amended, the exclusive rights conferred by the EU trade mark under Article 9 shall not prevent a third party from continuing to use a trade mark in relation to goods or services where and to the extent that the use of the trade mark for those goods or services:
(a)
commenced before the register was amended; and
(b)
did not infringe the proprietor's rights based on the literal meaning of the record of the goods and services in the register at that time.
In addition, the amendment of the list of goods or services recorded in the register shall not give the proprietor of the EU trade mark the right to oppose or to apply for a declaration of invalidity of a later trade mark where and to the extent that:
(a)
the later trade mark was either in use, or an application had been made to register the trade mark, for goods or services before the register was amended; and
(b)
the use of the trade mark in relation to those goods or services did not infringe, or would not have infringed, the proprietor's rights based on the literal meaning of the record of the goods and services in the register at that time.
SECTION 2
Priority
Article 34
Right of priority
1.   A person who has duly filed an application for a trade mark in or in respect of any State party to the Paris Convention or to the Agreement establishing the World Trade Organisation, or his successors in title, shall enjoy, for the purpose of filing an EU trade mark application for the same trade mark in respect of goods or services which are identical with or contained within those for which the application has been filed, a right of priority during a period of six months from the date of filing of the first application.
2.   Every filing that is equivalent to a regular national filing under the national law of the State where it was made or under bilateral or multilateral agreements shall be recognised as giving rise to a right of priority.
3.   By a regular national filing is meant any filing that is sufficient to establish the date on which the application was filed, whatever may be the outcome of the application.
4.   A subsequent application for a trade mark which was the subject of a previous first application in respect of the same goods or services and which is filed in or in respect of the same State shall be considered as the first application for the purposes of determining priority, provided that, at the date of filing of the subsequent application, the previous application has been withdrawn, abandoned or refused, without being open to public inspection and without leaving any rights outstanding, and has not served as a basis for claiming a right of priority. The previous application may not thereafter serve as a basis for claiming a right of priority.
5.   If the first filing has been made in a State which is not a party to the Paris Convention or to the Agreement establishing the World Trade Organisation, paragraphs 1 to 4 shall apply only in so far as that State, according to published findings, grants, on the basis of the first filing made at the Office and subject to conditions equivalent to those laid down in this Regulation, a right of priority having equivalent effect. The Executive Director shall, where necessary, request the Commission to consider enquiring as to whether a State within the meaning of the first sentence accords that reciprocal treatment. If the Commission determines that reciprocal treatment in accordance with the first sentence is accorded, it shall publish a communication to that effect in the 
Official Journal of the European Union
.
6.   Paragraph 5 shall apply from the date of publication in the 
Official Journal of the European Union
 of the communication determining that reciprocal treatment is accorded, unless the communication states an earlier date from which it is applicable. It shall cease to apply from the date of publication in the 
Official Journal of the European Union
 of a communication of the Commission to the effect that reciprocal treatment is no longer accorded, unless the communication states an earlier date from which it is applicable.
7.   Communications as referred to in paragraphs 5 and 6 shall also be published in the Official Journal of the Office.
Article 35
Claiming priority
1.   Priority claims shall be filed together with the EU trade mark application and shall include the date, number and country of the previous application. The documentation in support of priority claims shall be filed within three months of the filing date.
2.   The Commission shall adopt implementing acts specifying the kind of documentation to be filed for claiming the priority of a previous application in accordance with paragraph 1 of this Article. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 207(2).
3.   The Executive Director may determine that the documentation to be provided by the applicant in support of the priority claim may consist of less than what is required under the specifications adopted in accordance with paragraph 2, provided that the information required is available to the Office from other sources.
Article 36
Effect of priority right
The right of priority shall have the effect that the date of priority shall count as the date of filing of the EU trade mark application for the purposes of establishing which rights take precedence.
Article 37
Equivalence of Union filing with national filing
An EU trade mark application which has been accorded a date of filing shall, in the Member States, be equivalent to a regular national filing, where appropriate with the priority claimed for the EU trade mark application.
SECTION 3
Exhibition priority
Article 38
Exhibition priority
1.   If an applicant for an EU trade mark has displayed goods or services under the mark applied for, at an official or officially recognised international exhibition falling within the terms of the Convention relating to international exhibitions signed at Paris on 22 November 1928 and last revised on 30 November 1972, he may, if he files the application within a period of six months of the date of the first display of the goods or services under the mark applied for, claim a right of priority from that date within the meaning of Article 36. The priority claim shall be filed together with the EU trade mark application.
2.   An applicant who wishes to claim priority pursuant to paragraph 1 shall file evidence of the display of goods or services under the mark applied for within three months of the filing date.
3.   An exhibition priority granted in a Member State or in a third country shall not extend the period of priority laid down in Article 34.
4.   The Commission shall adopt implementing acts specifying the type and details of evidence to be filed for claiming an exhibition priority in accordance with paragraph 2 of this Article. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 207(2).
SECTION 4
Seniority of a national trade mark
Article 39
Claiming seniority of a national trade mark in an application for an EU trade mark or subsequent to the filing of the application
1.   The proprietor of an earlier trade mark registered in a Member State, including a trade mark registered in the Benelux countries, or registered under international arrangements having effect in a Member State, who applies for an identical trade mark for registration as an EU trade mark for goods or services which are identical with or contained within those for which the earlier trade mark has been registered, may claim for the EU trade mark the seniority of the earlier trade mark in respect of the Member State in or for which it is registered.
2.   Seniority claims shall either be filed together with the EU trade mark application or within two months of the filing date of the application, and shall include the Member State or Member States in or for which the mark is registered, the number and the filing date of the relevant registration, and the goods and services for which the mark is registered. Where the seniority of one or more registered earlier trade marks is claimed in the application, the documentation in support of the seniority claim shall be filed within three months of the filing date. Where the applicant wishes to claim the seniority subsequent to the filing of the application, the documentation in support of the seniority claim shall be submitted to the Office within three months of receipt of the seniority claim.
3.   Seniority shall have the sole effect under this Regulation that, where the proprietor of the EU trade mark surrenders the earlier trade mark or allows it to lapse, he shall be deemed to continue to have the same rights as he would have had if the earlier trade mark had continued to be registered.
4.   The seniority claimed for the EU trade mark shall lapse where the earlier trade mark the seniority of which is claimed is declared to be invalid or revoked. Where the earlier trade mark is revoked, the seniority shall lapse provided that the revocation takes effect prior to the filing date or priority date of that EU trade mark.
5.   The Office shall inform the Benelux Office for Intellectual Property or the central industrial property office of the Member State concerned of the effective claiming of seniority.
6.   The Commission shall adopt implementing acts specifying the kind of documentation to be filed for claiming the seniority of a national trade mark or a trade mark registered under international agreements having effect in a Member State in accordance with paragraph 2 of this Article. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 207(2).
7.   The Executive Director may determine that the documentation to be provided by the applicant in support of the seniority claim may consist of less than what is required under the specifications adopted in accordance with paragraph 6, provided that the information required is available to the Office from other sources.
Article 40
Claiming seniority of a national trade mark after registration of an EU trade mark
1.   The proprietor of an EU trade mark who is the proprietor of an earlier identical trade mark registered in a Member State, including a trade mark registered in the Benelux countries or of an earlier identical trade mark, with an international registration effective in a Member State, for goods or services which are identical to those for which the earlier trade mark has been registered, or contained within them, may claim the seniority of the earlier trade mark in respect of the Member State in or for which it was registered.
2.   Seniority claims filed pursuant to paragraph 1 of this Article shall include the registration number of the EU trade mark, the name and address of its proprietor, the Member State or Member States in or for which the earlier mark is registered, the number and the filing date of the relevant registration, the goods and services for which the mark is registered and those in respect of which seniority is claimed, and supporting documentation as provided for in the rules adopted pursuant to Article 39(6).
3.   If the requirements governing the claiming of seniority are not fulfilled, the Office shall communicate the deficiency to the proprietor of the EU trade mark. If the deficiency is not remedied within a period to be specified by the Office, the Office shall reject the claim.
4.   Article 39(3), (4), (5) and (7) shall apply.
CHAPTER IV
REGISTRATION PROCEDURE
SECTION 1
Examination of applications
Article 41
Examination of the conditions of filing
1.   The Office shall examine whether:
(a)
the EU trade mark application satisfies the requirements for the accordance of a date of filing in accordance with Article 32;
(b)
the EU trade mark application complies with the conditions and requirements referred to in Article 31(3);
(c)
where appropriate, the class fees have been paid within the prescribed period.
2.   Where the EU trade mark application does not satisfy the requirements referred to in paragraph 1, the Office shall request the applicant to remedy the deficiencies or the default on payment within two months of the receipt of the notification.
3.   If the deficiencies or the default on payment established pursuant to paragraph 1(a) are not remedied within this period, the application shall not be dealt with as an EU trade mark application. If the applicant complies with the Office's request, the Office shall accord as the date of filing of the application the date on which the deficiencies or the default on payment established are remedied.
4.   If the deficiencies established pursuant to paragraph 1(b) are not remedied within the prescribed period, the Office shall refuse the application.
5.   If the default on payment established pursuant to paragraph 1(c) is not remedied within the prescribed period, the application shall be deemed to be withdrawn unless it is clear which categories of goods or services the amount paid is intended to cover. In the absence of other criteria to determine which classes are intended to be covered, the Office shall take the classes in the order of the classification. The application shall be deemed to have been withdrawn with regard to those classes for which the class fees have not been paid or have not been paid in full.
6.   Failure to satisfy the requirements concerning the claim to priority shall result in loss of the right of priority for the application.
7.   Failure to satisfy the requirements concerning the claiming of seniority of a national trade mark shall result in loss of that right for the application.
8.   Where failure to satisfy the requirements referred to in paragraph 1(b) and (c) concerns only some of the goods or services, the Office shall refuse the application, or the right of priority or the right of seniority shall be lost, only in so far as those goods and services are concerned.
Article 42
Examination as to absolute grounds for refusal
1.   Where, under Article 7, a trade mark is ineligible for registration in respect of some or all of the goods or services covered by the EU trade mark application, the application shall be refused as regards those goods or services.
2.   The application shall not be refused before the applicant has been allowed the opportunity to withdraw or amend the application or to submit his observations. To this effect, the Office shall notify the applicant of the grounds for refusing registration and shall specify a period within which he may withdraw or amend the application or submit his observations. Where the applicant fails to overcome the grounds for refusing registration, the Office shall refuse registration in whole or in part.
SECTION 2
Search
Article 43
Search report
1.   The Office shall, at the request of the applicant for the EU trade mark when filing the application, draw up a European Union search report (‘EU search report’) citing those earlier EU trade marks or EU trade mark applications discovered which may be invoked under Article 8 against the registration of the EU trade mark applied for.
2.   Where, at the time of filing an EU trade mark application, the applicant requests that a search report be prepared by the central industrial property offices of the Member States and where the appropriate search fee has been paid within the time limit for the payment of the filing fee, the Office shall transmit without delay a copy of the EU trade mark application to the central industrial property office of each Member State which has informed the Office of its decision to operate a search in its own register of trade marks in respect of EU trade mark applications.
3.   Each of the central industrial property offices of the Member States referred to in paragraph 2 shall communicate a search report which shall either cite any earlier national trade marks, national trade mark applications or trade marks registered under international agreements, having effect in the Member State or Member States concerned, which have been discovered and which may be invoked under Article 8 against the registration of the EU trade mark applied for, or state that the search has revealed no such rights.
4.   The Office, after consulting the Management Board provided for in Article 153 (‘the Management Board’), shall establish the contents and modalities for the reports.
5.   The Office shall pay an amount to each central industrial property office for each search report provided in accordance with paragraph 3. The amount, which shall be the same for each office, shall be fixed by the Budget Committee by means of a decision adopted by a majority of three quarters of the representatives of the Member States.
6.   The Office shall transmit to the applicant for the EU trade mark the EU search report requested and any requested national search reports received.
7.   Upon publication of the EU trade mark application, the Office shall inform the proprietors of any earlier EU trade marks or EU trade mark applications cited in the EU search report of the publication of the EU trade mark application. The latter shall apply irrespective of whether the applicant has requested to receive the EU search report, unless the proprietor of an earlier registration or application requests not to receive the notification.
SECTION 3
Publication of the application
Article 44
Publication of the application
1.   If the conditions which the application for an EU trade mark is required to satisfy have been fulfilled, the application shall be published for the purposes of Article 46 to the extent that it has not been refused pursuant to Article 42. The publication of the application shall be without prejudice to information already made available to the public otherwise in accordance with this Regulation or acts adopted pursuant to this Regulation.
2.   Where, after publication, the application is refused pursuant to Article 42, the decision that it has been refused shall be published upon becoming final.
3.   Where the publication of the application contains an error attributable to the Office, the Office shall of its own motion or at the request of the applicant correct the error and publish the correction.
The rules adopted pursuant to Article 49(3) shall apply 
mutatis mutandis
 where a correction is requested by the applicant.
4.   Article 46(2) shall also apply where the correction concerns the list of goods or services or the representation of the mark.
5.   The Commission shall adopt implementing acts laying down the details to be contained in the publication of the application. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 207(2).
SECTION 4
Observations by third parties and opposition
Article 45
Observations by third parties
1.   Any natural or legal person and any group or body representing manufacturers, producers, suppliers of services, traders or consumers may submit to the Office written observations, explaining on which grounds, under Articles 5 and 7, the trade mark should not be registered 
ex officio
.
Persons and groups or bodies as referred to in the first subparagraph shall not be parties to the proceedings before the Office.
2.   Third party observations shall be submitted before the end of the opposition period or, where an opposition against the trade mark has been filed, before the final decision on the opposition is taken.
3.   The submission referred to in paragraph 1 shall be without prejudice to the right of the Office to re-open the examination of absolute grounds on its own initiative at any time before registration, where appropriate.
4.   The observations referred to in paragraph 1 shall be communicated to the applicant who may comment on them.
Article 46
Opposition
1.   Within a period of three months following the publication of an EU trade mark application, notice of opposition to registration of the trade mark may be given on the grounds that it may not be registered under Article 8:
(a)
by the proprietors of earlier trade marks referred to in Article 8(2) as well as licensees authorised by the proprietors of those trade marks, in respect of Article 8(1) and (5);
(b)
by the proprietors of trade marks referred to in Article 8(3);
(c)
by the proprietors of earlier marks or signs referred to in Article 8(4) and by persons authorised under the relevant national law to exercise these rights;
(d)
by the persons authorised under the relevant Union legislation or national law to exercise the rights referred to in Article 8(6).
2.   Notice of opposition to registration of the trade mark may also be given, subject to the conditions laid down in paragraph 1, in the event of the publication of an amended application in accordance with the second sentence of Article 49(2).
3.   Opposition shall be expressed in writing, and shall specify the grounds on which it is made. It shall not be considered as duly entered until the opposition fee has been paid.
4.   Within a period to be fixed by the Office, the opponent may submit facts, evidence and arguments in support of his case.
Article 47
Examination of opposition
1.   In the examination of the opposition the Office shall invite the parties, as often as necessary, to file observations, within a period set by the Office, on communications from the other parties or issued by itself.
2.   If the applicant so requests, the proprietor of an earlier EU trade mark who has given notice of opposition shall furnish proof that, during the five-year period preceding the date of filing or the date of priority of the EU trade mark application, the earlier EU trade mark has been put to genuine use in the Union in connection with the goods or services in respect of which it is registered and which he cites as justification for his opposition, or that there are proper reasons for non-use, provided that the earlier EU trade mark has at that date been registered for not less than five years. In the absence of proof to this effect, the opposition shall be rejected. If the earlier EU trade mark has been used in relation to only part of the goods or services for which it is registered it shall, for the purposes of the examination of the opposition, be deemed to be registered in respect only of that part of the goods or services.
3.   Paragraph 2 shall apply to earlier national trade marks referred to in Article 8(2)(a), by substituting use in the Member State in which the earlier national trade mark is protected for use in the Union.
4.   The Office may, if it thinks fit, invite the parties to make a friendly settlement.
5.   If examination of the opposition reveals that the trade mark may not be registered in respect of some or all of the goods or services for which the EU trade mark application has been made, the application shall be refused in respect of those goods or services. Otherwise the opposition shall be rejected.
6.   The decision refusing the application shall be published upon becoming final.
Article 48
Delegation of powers
The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 208 specifying the details of the procedure for filing and examining an opposition set out in Articles 46 and 47.
SECTION 5
Withdrawal, restriction, amendment and division of the application
Article 49
Withdrawal, restriction and amendment of the application
1.   The applicant may at any time withdraw his EU trade mark application or restrict the list of goods or services contained therein. Where the application has already been published, the withdrawal or restriction shall also be published.
2.   In other respects, an EU trade mark application may be amended, upon request of the applicant, only by correcting the name and address of the applicant, errors of wording or of copying, or obvious mistakes, provided that such correction does not substantially change the trade mark or extend the list of goods or services. Where the amendments affect the representation of the trade mark or the list of goods or services and are made after publication of the application, the trade mark application shall be published as amended.
3.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 208 specifying the details of the procedure governing the amendment of the application.
Article 50
Division of the application
1.   The applicant may divide the application by declaring that some of the goods or services included in the original application will be the subject of one or more divisional applications. The goods or services in the divisional application shall not overlap with the goods or services which remain in the original application or those which are included in other divisional applications.
2.   The declaration of division shall not be admissible:
(a)
if, where an opposition has been entered against the original application, such a divisional application has the effect of introducing a division amongst the goods or services against which the opposition has been directed, until the decision of the Opposition Division has become final or the opposition proceedings are finally terminated otherwise;
(b)
before the date of filing referred to in Article 32 has been accorded by the Office and during the opposition period provided for in Article 46(1).
3.   The declaration of division shall be subject to a fee. The declaration shall be deemed not to have been made until the fee has been paid.
4.   Where the Office finds that the requirements laid down in paragraph 1 and in the rules adopted pursuant to paragraph 9(a) are not fulfilled, it shall invite the applicant to remedy the deficiencies within a period to be specified by the Office. If the deficiencies are not remedied before the time limit expires, the Office shall refuse the declaration of division.
5.   The division shall take effect on the date on which it is recorded in the files kept by the Office concerning the original application.
6.   All requests and applications submitted and all fees paid with regard to the original application prior to the date on which the Office receives the declaration of division are deemed also to have been submitted or paid with regard to the divisional application or applications. The fees for the original application which have been duly paid prior to the date on which the declaration of division is received shall not be refunded.
7.   The divisional application shall preserve the filing date and any priority date and seniority date of the original application.
8.   Where the declaration of division relates to an application which has already been published pursuant to Article 44, the division shall be published. The divisional application shall be published. The publication shall not open a new period for the filing of oppositions.
9.   The Commission shall adopt implementing acts specifying:
(a)
the details to be contained in a declaration of the division of an application made pursuant to paragraph 1;
(b)
the details as to how to process a declaration of the division of an application, ensuring that a separate file, including a new application number, is established for the divisional application;
(c)
the details to be contained in the publication of the divisional application pursuant to paragraph 8.
Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 207(2).
SECTION 6
Registration
Article 51
Registration
1.   Where an application meets the requirements set out in this Regulation and where no notice of opposition has been given within the period referred to in Article 46(1) or where any opposition entered has been finally disposed of by withdrawal, rejection or other disposition, the trade mark and the particulars referred to in Article 111(2) shall be recorded in the Register. The registration shall be published.
2.   The Office shall issue a certificate of registration. That certificate may be issued by electronic means. The Office shall provide certified or uncertified copies of the certificate subject to the payment of a fee, where those copies are issued other than by electronic means.
3.   The Commission shall adopt implementing acts specifying the details to be contained in and the form of the certificate of registration referred to in paragraph 2 of this Article. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 207(2).
CHAPTER V
DURATION, RENEWAL, ALTERATION AND DIVISION OF EU TRADE MARKS
Article 52
Duration of registration
EU trade marks shall be registered for a period of 10 years from the date of filing of the application. Registration may be renewed in accordance with Article 53 for further periods of 10 years.
Article 53
Renewal
1.   Registration of the EU trade mark shall be renewed at the request of the proprietor of the EU trade mark or any person expressly authorised by him, provided that the fees have been paid.
2.   The Office shall inform the proprietor of the EU trade mark, and any person having a registered right in respect of the EU trade mark, of the expiry of the registration at least six months before the said expiry. Failure to give such information shall not involve the responsibility of the Office and shall not affect the expiry of the registration.
3.   The request for renewal shall be submitted in the six-month period prior to the expiry of the registration. The basic fee for the renewal and, where appropriate, one or more class fees for each class of goods or services exceeding the first one shall also be paid within this period. Failing this, the request may be submitted and the fees paid within a further period of six months following the expiry of registration, provided that an additional fee for late payment of the renewal fee or late submission of the request for renewal is paid within this further period.
4.   The request for renewal shall include:
(a)
the name of the person requesting renewal;
(b)
the registration number of the EU trade mark to be renewed;
(c)
if the renewal is requested for only part of the registered goods and services, an indication of those classes or those goods and services for which renewal is requested, or those classes or those goods and services for which renewal is not requested, grouped according to the classes of the Nice classification, each group being preceded by the number of the class of that classification to which that group of goods or services belongs, and presented in the order of classes of that classification.
If the payment referred to in paragraph 3 is made, it shall be deemed to constitute a request for renewal provided that it contains all necessary indications to establish the purpose of the payment.
5.   Where the request is submitted or the fees paid in respect of only some of the goods or services for which the EU trade mark is registered, registration shall be renewed for those goods or services only. Where the fees paid are insufficient to cover all the classes of goods and services for which renewal is requested, registration shall be renewed if it is clear which class or classes are to be covered. In the absence of other criteria, the Office shall take the classes into account in the order of classification.
6.   Renewal shall take effect from the day following the date on which the existing registration expires. The renewal shall be registered.
7.   Where the request for renewal is filed within the periods provided for in paragraph 3, but the other conditions governing renewal provided for in this Article are not satisfied, the Office shall inform the applicant of the deficiencies found.
8.   Where a request for renewal is not submitted or is submitted after the expiry of the period provided for in paragraph 3, or where the fees are not paid or are paid only after the period in question has expired, or where the deficiencies referred to in paragraph 7 are not remedied within that period, the Office shall determine that the registration has expired and shall notify the proprietor of the EU trade mark accordingly. Where the determination has become final, the Office shall cancel the mark from the register. The cancellation shall take effect from the day following the date on which the existing registration expired. Where the renewal fees have been paid but the registration is not renewed, those fees shall be refunded.
9.   A single request for renewal may be submitted for two or more marks, upon payment of the required fees for each of the marks, provided that the proprietors or the representatives are the same in each case.
Article 54
Alteration
1.   The EU trade mark shall not be altered in the Register during the period of registration or on renewal thereof.
2.   Nevertheless, where the EU trade mark includes the name and address of the proprietor, any alteration thereof not substantially affecting the identity of the trade mark as originally registered may be registered at the request of the proprietor.
3.   The request for alteration shall include the element of the mark to be altered and that element in its altered version.
The Commission shall adopt implementing acts specifying the details to be contained in the request for alteration. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 207(2).
4.   The request shall be deemed not to have been filed until the required fee has been paid. If the fee has not been paid or has not been paid in full, the Office shall inform the applicant accordingly. A single request may be made for the alteration of the same element in two or more registrations of the same proprietor. The required fee shall be paid in respect of each registration to be altered. If the requirements governing the alteration of the registration are not fulfilled, the Office shall communicate the deficiency to the applicant. If the deficiency is not remedied within a period to be specified by the Office, the Office shall reject the request.
5.   The publication of the registration of the alteration shall contain a representation of the EU trade mark as altered. Third parties whose rights may be affected by the alteration may challenge the registration thereof within the period of three months following publication. Articles 46 and 47 and rules adopted pursuant to Article 48 shall apply to the publication of the registration of the alteration.
Article 55
Change of the name or address
1.   A change of the name or address of the proprietor of the EU trade mark which is not an alteration of the EU trade mark pursuant to Article 54(2) and which is not the consequence of a whole or partial transfer of the EU trade mark shall, at the request of the proprietor, be recorded in the Register.
The Commission shall adopt implementing acts specifying the details to be contained in a request for the change of name or address pursuant to the first subparagraph of this paragraph. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 207(2).
2.   A single request may be made for the change of the name or address in respect of two or more registrations of the same proprietor.
3.   If the requirements governing the recording of a change are not fulfilled, the Office shall communicate the deficiency to the proprietor of the EU trade mark. If the deficiency is not remedied within a period to be specified by the Office, the Office shall reject the request.
4.   Paragraphs 1, 2 and 3 shall also apply to a change of the name or address of the registered representative.
5.   Paragraphs 1 to 4 shall apply to applications for EU trade marks. The change shall be recorded in the files kept by the Office on the EU trade mark application.
Article 56
Division of the registration
1.   The proprietor of the EU trade mark may divide the registration by declaring that some of the goods or services included in the original registration will be the subject of one or more divisional registrations. The goods or services in the divisional registration shall not overlap with the goods or services which remain in the original registration or those which are included in other divisional registrations.
2.   The declaration of division shall not be admissible:
(a)
if, where an application for revocation of rights or for a declaration of invalidity has been entered at the Office against the original registration, such a divisional declaration has the effect of introducing a division amongst the goods or services against which the application for revocation of rights or for a declaration of invalidity is directed, until the decision of the Cancellation Division has become final or the proceedings are finally terminated otherwise;
(b)
if, where a counterclaim for revocation or for a declaration of invalidity has been entered in a case before an EU trade mark court, such a divisional declaration has the effect of introducing a division amongst the goods or services against which the counterclaim is directed, until the mention of the EU trade mark court's judgment is recorded in the Register pursuant to Article 128(6).
3.   If the requirements laid down in paragraph 1 and pursuant to the implementing acts referred to in paragraph 8 are not fulfilled, or the list of goods and services which form the divisional registration overlap with the goods and services which remain in the original registration, the Office shall invite the proprietor of the EU trade mark to remedy the deficiencies within such period as it may specify. If the deficiencies are not remedied before the period expires, the Office shall refuse the declaration of division.
4.   The declaration of division shall be subject to a fee. The declaration shall be deemed not to have been made until the fee has been paid.
5.   The division shall take effect on the date on which it is entered in the Register.
6.   All requests and applications submitted and all fees paid with regard to the original registration prior to the date on which the Office receives the declaration of division shall be deemed also to have been submitted or paid with regard to the divisional registration or registrations. The fees for the original registration which have been duly paid prior to the date on which the declaration of division is received shall not be refunded.
7.   The divisional registration shall preserve the filing date and any priority date and seniority date of the original registration.
8.   The Commission shall adopt implementing acts specifying:
(a)
the details to be contained in a declaration of the division of a registration pursuant to paragraph 1;
(b)
the details as how to process a declaration of the division of a registration, ensuring that a separate file, including a new registration number, is established for the divisional registration.
Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 207(2).
CHAPTER VI
SURRENDER, REVOCATION AND INVALIDITY
SECTION 1
Surrender
Article 57
Surrender
1.   An EU trade mark may be surrendered in respect of some or all of the goods or services for which it is registered.
2.   The surrender shall be declared to the Office in writing by the proprietor of the trade mark. It shall not have effect until it has been entered in the Register. The validity of the surrender of an EU trade mark which is declared to the Office subsequent to the submission of an application for revocation of that trade mark pursuant to Article 63(1) shall be conditional upon the final rejection or withdrawal of the application for revocation.
3.   Surrender shall be entered only with the agreement of the proprietor of a right relating to the EU trade mark and which is entered in the Register. If a licence has been registered, surrender shall be entered in the Register only if the proprietor of the EU trade mark proves that he has informed the licensee of his intention to surrender. The entry of the surrender shall be made on expiry of the three-month period after the date on which the proprietor satisfies the Office that he has informed the licensee of his intention to surrender, or before the expiry of that period, as soon as he proves that the licensee has given his consent.
4.   If the requirements governing surrender are not fulfilled, the Office shall communicate the deficiencies to the declarant. If the deficiencies are not remedied within a period to be specified by the Office, the Office shall reject the entry of surrender in the Register.
5.   The Commission shall adopt implementing acts specifying the details to be contained in a declaration of surrender pursuant to paragraph 2 of this Article and the kind of documentation required to establish a third party's agreement pursuant to paragraph 3 of this Article. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 207(2).
SECTION 2
Grounds for revocation
Article 58
Grounds for revocation
1.   The rights of the proprietor of the EU trade mark shall be declared to be revoked on application to the Office or on the basis of a counterclaim in infringement proceedings:
(a)
if, within a continuous period of five years, the trade mark has not been put to genuine use in the Union in connection with the goods or services in respect of which it is registered, and there are no proper reasons for non-use; however, no person may claim that the proprietor's rights in an EU trade mark should be revoked where, during the interval between expiry of the five-year period and filing of the application or counterclaim, genuine use of the trade mark has been started or resumed; the commencement or resumption of use within a period of three months preceding the filing of the application or counterclaim which began at the earliest on expiry of the continuous period of five years of non-use shall, however, be disregarded where preparations for the commencement or resumption occur only after the proprietor becomes aware that the application or counterclaim may be filed;
(b)
if, in consequence of acts or inactivity of the proprietor, the trade mark has become the common name in the trade for a product or service in respect of which it is registered;
(c)
if, in consequence of the use made of the trade mark by the proprietor of the trade mark or with his consent in respect of the goods or services for which it is registered, the trade mark is liable to mislead the public, particularly as to the nature, quality or geographical origin of those goods or services.
2.   Where the grounds for revocation of rights exist in respect of only some of the goods or services for which the EU trade mark is registered, the rights of the proprietor shall be declared to be revoked in respect of those goods or services only.
SECTION 3
Grounds for invalidity
Article 59
Absolute grounds for invalidity
1.   An EU trade mark shall be declared invalid on application to the Office or on the basis of a counterclaim in infringement proceedings:
(a)
where the EU trade mark has been registered contrary to the provisions of Article 7;
(b)
where the applicant was acting in bad faith when he filed the application for the trade mark.
2.   Where the EU trade mark has been registered in breach of the provisions of Article 7(1)(b), (c) or (d), it may nevertheless not be declared invalid if, in consequence of the use which has been made of it, it has after registration acquired a distinctive character in relation to the goods or services for which it is registered.
3.   Where the ground for invalidity exists in respect of only some of the goods or services for which the EU trade mark is registered, the trade mark shall be declared invalid as regards those goods or services only.
Article 60
Relative grounds for invalidity
1.   An EU trade mark shall be declared invalid on application to the Office or on the basis of a counterclaim in infringement proceedings:
(a)
where there is an earlier trade mark as referred to in Article 8(2) and the conditions set out in paragraph 1 or 5 of that Article are fulfilled;
(b)
where there is a trade mark as referred to in Article 8(3) and the conditions set out in that paragraph are fulfilled;
(c)
where there is an earlier right as referred to in Article 8(4) and the conditions set out in that paragraph are fulfilled;
(d)
where there is an earlier designation of origin or geographical indication as referred to in Article 8(6) and the conditions set out in that paragraph are fulfilled.
All the conditions referred to in the first subparagraph shall be fulfilled at the filing date or the priority date of the EU trade mark.
2.   An EU trade mark shall also be declared invalid on application to the Office or on the basis of a counterclaim in infringement proceedings where the use of such trade mark may be prohibited pursuant to another earlier right under the Union legislation or national law governing its protection, and in particular:
(a)
a right to a name;
(b)
a right of personal portrayal;
(c)
a copyright;
(d)
an industrial property right.
3.   An EU trade mark may not be declared invalid where the proprietor of a right referred to in paragraph 1 or 2 consents expressly to the registration of the EU trade mark before submission of the application for a declaration of invalidity or the counterclaim.
4.   Where the proprietor of one of the rights referred to in paragraph 1 or 2 has previously applied for a declaration that an EU trade mark is invalid or made a counterclaim in infringement proceedings, he may not submit a new application for a declaration of invalidity or lodge a counterclaim on the basis of another of the said rights which he could have invoked in support of his first application or counterclaim.
5.   Article 59(3) shall apply.
Article 61
Limitation in consequence of acquiescence
1.   Where the proprietor of an EU trade mark has acquiesced, for a period of five successive years, in the use of a later EU trade mark in the Union while being aware of such use, he shall no longer be entitled on the basis of the earlier trade mark to apply for a declaration that the later trade mark is invalid in respect of the goods or services for which the later trade mark has been used, unless registration of the later EU trade mark was applied for in bad faith.
2.   Where the proprietor of an earlier national trade mark as referred to in Article 8(2) or of another earlier sign referred to in Article 8(4) has acquiesced, for a period of five successive years, in the use of a later EU trade mark in the Member State in which the earlier trade mark or the other earlier sign is protected while being aware of such use, he shall no longer be entitled on the basis of the earlier trade mark or of the other earlier sign to apply for a declaration that the later trade mark is invalid in respect of the goods or services for which the later trade mark has been used, unless registration of the later EU trade mark was applied for in bad faith.
3.   In the cases referred to in paragraphs 1 and 2, the proprietor of a later EU trade mark shall not be entitled to oppose the use of the earlier right, even though that right may no longer be invoked against the later EU trade mark.
SECTION 4
Consequences of revocation and invalidity
Article 62
Consequences of revocation and invalidity
1.   The EU trade mark shall be deemed not to have had, as from the date of the application for revocation or of the counterclaim, the effects specified in this Regulation, to the extent that the rights of the proprietor have been revoked. An earlier date, on which one of the grounds for revocation occurred, may be fixed in the decision at the request of one of the parties.
2.   The EU trade mark shall be deemed not to have had, as from the outset, the effects specified in this Regulation, to the extent that the trade mark has been declared invalid.
3.   Subject to the national provisions relating either to claims for compensation for damage caused by negligence or lack of good faith on the part of the proprietor of the trade mark, or to unjust enrichment, the retroactive effect of revocation or invalidity of the trade mark shall not affect:
(a)
any decision on infringement which has acquired the authority of a final decision and been enforced prior to the revocation or invalidity decision;
(b)
any contract concluded prior to the revocation or invalidity decision, in so far as it has been performed before that decision; however, repayment, to an extent justified by the circumstances, of sums paid under the relevant contract may be claimed on grounds of equity.
SECTION 5
Proceedings in the office in relation to revocation or invalidity
Article 63
Application for revocation or for a declaration of invalidity
1.   An application for revocation of the rights of the proprietor of an EU trade mark or for a declaration that the trade mark is invalid may be submitted to the Office:
(a)
where Articles 58 and 59 apply, by any natural or legal person and any group or body set up for the purpose of representing the interests of manufacturers, producers, suppliers of services, traders or consumers, which, under the terms of the law governing it, has the capacity in its own name to sue and be sued;
(b)
where Article 60(1) applies, by the persons referred to in Article 46(1);
(c)
where Article 60(2) applies, by the owners of the earlier rights referred to in that provision or by the persons who are entitled under Union legislation or the law of the Member State concerned to exercise the rights in question.
2.   The application shall be filed in a written reasoned statement. It shall not be deemed to have been filed until the fee has been paid.
3.   An application for revocation or for a declaration of invalidity shall be inadmissible where an application relating to the same subject matter and cause of action, and involving the same parties, has been adjudicated on its merits, either by the Office or by an EU trade mark court as referred to in Article 123, and the decision of the Office or that court on that application has acquired the authority of a final decision.
Article 64
Examination of the application
1.   On the examination of the application for revocation of rights or for a declaration of invalidity, the Office shall invite the parties, as often as necessary, to file observations, within a period to be fixed by the Office, on communications from the other parties or issued by itself.
2.   If the proprietor of the EU trade mark so requests, the proprietor of an earlier EU trade mark, being a party to the invalidity proceedings, shall furnish proof that, during the period of five years preceding the date of the application for a declaration of invalidity, the earlier EU trade mark has been put to genuine use in the Union in connection with the goods or services in respect of which it is registered and which the proprietor of that earlier trade mark cites as justification for his application, or that there are proper reasons for non-use, provided that the earlier EU trade mark has at that date been registered for not less than five years. If, at the date on which the EU trade mark application was filed or at the priority date of the EU trade mark application, the earlier EU trade mark had been registered for not less than five years, the proprietor of the earlier EU trade mark shall furnish proof that, in addition, the conditions set out in Article 47(2) were satisfied at that date. In the absence of proof to this effect, the application for a declaration of invalidity shall be rejected. If the earlier EU trade mark has been used only in relation to part of the goods or services for which it is registered, it shall, for the purpose of the examination of the application for a declaration of invalidity, be deemed to be registered in respect of that part of the goods or services only.
3.   Paragraph 2 shall apply to earlier national trade marks referred to in Article 8(2)(a), by substituting use in the Member State in which the earlier national trade mark is protected for use in the Union.
4.   The Office may, if it thinks fit, invite the parties to make a friendly settlement.
5.   If the examination of the application for revocation of rights or for a declaration of invalidity reveals that the trade mark should not have been registered in respect of some or all of the goods or services for which it is registered, the rights of the proprietor of the EU trade mark shall be revoked or it shall be declared invalid in respect of those goods or services. Otherwise the application for revocation of rights or for a declaration of invalidity shall be rejected.
6.   A record of the Office's decision on the application for revocation of rights or for a declaration of invalidity shall be entered in the Register once it has become final.
Article 65
Delegation of powers
The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 208 specifying the details of the procedures governing the revocation and declaration of invalidity of an EU trade mark as referred to in Articles 63 and 64, as well as the transfer of an EU trade mark registered in the name of an agent as referred to in Article 21.
CHAPTER VII
APPEALS
Article 66
Decisions subject to appeal
1.   An appeal shall lie from decisions of any of the decision-making instances of the Office listed in points (a) to (d) of Article 159, and, where appropriate, point (f) of that Article. Those decisions shall take effect only as from the date of expiration of the appeal period referred to in Article 68. The filing of the appeal shall have suspensive effect.
2.   A decision which does not terminate proceedings as regards one of the parties can only be appealed together with the final decision, unless the decision allows separate appeal.
Article 67
Persons entitled to appeal and to be parties to appeal proceedings
Any party to proceedings adversely affected by a decision may appeal. Any other parties to the proceedings shall be parties to the appeal proceedings as of right.
Article 68
Time limit and form of appeal
1.   Notice of appeal shall be filed in writing at the Office within two months of the date of notification of the decision. The notice shall be deemed to have been filed only when the fee for appeal has been paid. It shall be filed in the language of the proceedings in which the decision subject to appeal was taken. Within four months of the date of notification of the decision, a written statement setting out the grounds of appeal shall be filed.
2.   In 
inter partes
 proceedings, the defendant may, in his response, seek a decision annulling or altering the contested decision on a point not raised in the appeal. Such submissions shall cease to have effect should the appellant discontinue the proceedings.
Article 69
Revision of decisions in ex parte cases
1.   If the party which has lodged the appeal is the sole party to the procedure, and if the department whose decision is contested considers the appeal to be admissible and well founded, the department shall rectify its decision.
2.   If the decision is not rectified within one month of receipt of the statement of grounds, the appeal shall be remitted to the Board of Appeal without delay, and without comment as to its merit.
Article 70
Examination of appeals
1.   If the appeal is admissible, the Board of Appeal shall examine whether the appeal is allowable.
2.   In the examination of the appeal, the Board of Appeal shall invite the parties, as often as necessary, to file observations, within a period to be fixed by the Board of Appeal, on communications from the other parties or issued by itself.
Article 71
Decisions in respect of appeals
1.   Following the examination as to the allowability of the appeal, the Board of Appeal shall decide on the appeal. The Board of Appeal may either exercise any power within the competence of the department which was responsible for the decision appealed or remit the case to that department for further prosecution.
2.   If the Board of Appeal remits the case for further prosecution to the department whose decision was appealed, that department shall be bound by the 
ratio decidendi
 of the Board of Appeal, in so far as the facts are the same.
3.   The decisions of the Board of Appeal shall take effect only as from the date of expiry of the period referred to in Article 72(5) or, if an action has been brought before the General Court within that period, as from the date of dismissal of such action or of any appeal filed with the Court of Justice against the decision of the General Court.
Article 72
Actions before the Court of Justice
1.   Actions may be brought before the General Court against decisions of the Boards of Appeal in relation to appeals.
2.   The action may be brought on grounds of lack of competence, infringement of an essential procedural requirement, infringement of the TFEU, infringement of this Regulation or of any rule of law relating to their application or misuse of power.
3.   The General Court shall have jurisdiction to annul or to alter the contested decision.
4.   The action shall be open to any party to proceedings before the Board of Appeal adversely affected by its decision.
5.   The action shall be brought before the General Court within two months of the date of notification of the decision of the Board of Appeal.
6.   The Office shall take the necessary measures to comply with the judgment of the General Court or, in the event of an appeal against that judgment, the Court of Justice.
Article 73
Delegation of powers
The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 208 specifying:
(a)
the formal content of the notice of appeal referred to in Article 68 and the procedure for the filing and the examination of an appeal;
(b)
the formal content and form of the Board of Appeal's decisions as referred to in Article 71;
(c)
the reimbursement of the appeal fee referred to in Article 68.
CHAPTER VIII
SPECIFIC PROVISIONS ON EUROPEAN UNION COLLECTIVE MARKS AND CERTIFICATION MARKS
SECTION 1
EU collective marks
Article 74
EU collective marks
1.   A European Union collective mark (‘EU collective mark’) shall be an EU trade mark which is described as such when the mark is applied for and is capable of distinguishing the goods or services of the members of the association which is the proprietor of the mark from those of other undertakings. Associations of manufacturers, producers, suppliers of services, or traders which, under the terms of the law governing them, have the capacity in their own name to have rights and obligations of all kinds, to make contracts or accomplish other legal acts, and to sue and be sued, as well as legal persons governed by public law, may apply for EU collective marks.
2.   By way of derogation from Article 7(1)(c), signs or indications which may serve, in trade, to designate the geographical origin of the goods or services may constitute EU collective marks within the meaning of paragraph 1. An EU collective mark shall not entitle the proprietor to prohibit a third party from using in the course of trade such signs or indications, provided that he uses them in accordance with honest practices in industrial or commercial matters; in particular, such a mark shall not be invoked against a third party who is entitled to use a geographical name.
3.   Chapters I to VII and IX to XIV shall apply to EU collective marks to the extent that this section does not provide otherwise.
Article 75
Regulations governing use of an EU collective mark
1.   An applicant for an EU collective mark shall submit regulations governing use within two months of the date of filing.
2.   The regulations governing use shall specify the persons authorised to use the mark, the conditions of membership of the association and, where they exist, the conditions of use of the mark, including sanctions. The regulations governing use of a mark referred to in Article 74(2) shall authorise any person whose goods or services originate in the geographical area concerned to become a member of the association which is the proprietor of the mark.
3.   The Commission shall adopt implementing acts specifying the details to be contained in the regulations referred to in paragraph 2 of this Article. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 207(2).
Article 76
Refusal of the application
1.   In addition to the grounds for refusal of an EU trade mark application provided for in Articles 41 and 42, an application for an EU collective mark shall be refused where the provisions of Articles 74 or 75 are not satisfied, or where the regulations governing use are contrary to public policy or to accepted principles of morality.
2.   An application for an EU collective mark shall also be refused if the public is liable to be misled as regards the character or the significance of the mark, in particular if it is likely to be taken to be something other than a collective mark.
3.   An application shall not be refused if the applicant, as a result of amendment of the regulations governing use, meets the requirements of paragraphs 1 and 2.
Article 77
Observations by third parties
Where written observations on an EU collective mark are submitted to the Office pursuant to Article 45, those observations may also be based on the particular grounds on which the application for an EU collective mark should be refused pursuant to Article 76.
Article 78
Use of marks
Use of an EU collective mark by any person who has authority to use it shall satisfy the requirements of this Regulation, provided that the other conditions which this Regulation imposes with regard to the use of EU trade marks are fulfilled.
Article 79
Amendment of the regulations governing use of the EU collective mark
1.   The proprietor of an EU collective mark shall submit to the Office any amended regulations governing use.
2.   The amendment shall not be mentioned in the Register if the amended regulations do not satisfy the requirements of Article 75 or involve one of the grounds for refusal referred to in Article 76.
3.   Written observations made in accordance with Article 77 may also be submitted with regard to amended regulations governing use.
4.   For the purposes of applying this Regulation, amendments to the regulations governing use shall take effect only from the date of entry of the mention of the amendment in the Register.
Article 80
Persons who are entitled to bring an action for infringement
1.   The provisions of Article 25(3) and (4) concerning the rights of licensees shall apply to every person who has authority to use an EU collective mark.
2.   The proprietor of an EU collective mark shall be entitled to claim compensation on behalf of persons who have authority to use the mark where they have sustained damage in consequence of unauthorised use of the mark.
Article 81
Grounds for revocation
Apart from the grounds for revocation provided for in Article 58, the rights of the proprietor of an EU collective mark shall be revoked on application to the Office or on the basis of a counterclaim in infringement proceedings, if:
(a)
the proprietor does not take reasonable steps to prevent the mark being used in a manner incompatible with the conditions of use, where these exist, laid down in the regulations governing use, amendments to which have, where appropriate, been mentioned in the Register;
(b)
the manner in which the mark has been used by the proprietor has caused it to become liable to mislead the public in the manner referred to in Article 76(2);
(c)
an amendment to the regulations governing use of the mark has been mentioned in the Register in breach of the provisions of Article 79(2), unless the proprietor of the mark, by further amending the regulations governing use, complies with the requirements of those provisions.
Article 82
Grounds for invalidity
Apart from the grounds for invalidity provided for in Articles 59 and 60, an EU collective mark which is registered in breach of the provisions of Article 76 shall be declared invalid on application to the Office or on the basis of a counterclaim in infringement proceedings, unless the proprietor of the mark, by amending the regulations governing use, complies with the requirements of those provisions.
SECTION 2
EU certification marks
Article 83
EU certification marks
1.   An EU certification mark shall be an EU trade mark which is described as such when the mark is applied for and is capable of distinguishing goods or services which are certified by the proprietor of the mark in respect of material, mode of manufacture of goods or performance of services, quality, accuracy or other characteristics, with the exception of geographical origin, from goods and services which are not so certified.
2.   Any natural or legal person, including institutions, authorities and bodies governed by public law, may apply for EU certification marks provided that such person does not carry on a business involving the supply of goods or services of the kind certified.
3.   Chapters I to VII and IX to XIV shall apply to EU certification marks to the extent that this Section does not provide otherwise.
Article 84
Regulations governing use of an EU certification mark
1.   An applicant for an EU certification mark shall submit regulations governing the use of the EU certification mark within two months of the date of filing.
2.   The regulations governing use shall specify the persons authorised to use the mark, the characteristics to be certified by the mark, how the certifying body is to test those characteristics and to supervise the use of the mark. Those regulations shall also specify the conditions of use of the mark, including sanctions.
3.   The Commission shall adopt implementing acts specifying the details to be contained in the regulations referred to in paragraph 2 of this Article. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 207(2).
Article 85
Refusal of the application
1.   In addition to the grounds for refusal of an EU trade mark application provided for in Articles 41 and 42, an application for an EU certification mark shall be refused where the conditions set out in Articles 83 and 84 are not satisfied, or where the regulations governing use are contrary to public policy or to accepted principles of morality.
2.   An application for an EU certification mark shall also be refused if the public is liable to be misled as regards the character or the significance of the mark, in particular if it is likely to be taken to be something other than a certification mark.
3.   An application shall not be refused if the applicant, as a result of an amendment of the regulations governing use, meets the requirements of paragraphs 1 and 2.
Article 86
Observations by third parties
Where written observations on an EU certification mark are submitted to the Office pursuant to Article 45, those observations may also be based on the particular grounds on which the application for an EU certification mark should be refused pursuant to Article 85.
Article 87
Use of the EU certification mark
Use of an EU certification mark by any person who has authority to use it pursuant to the regulations governing use referred to in Article 84 shall satisfy the requirements of this Regulation, provided that the other conditions laid down in this Regulation with regard to the use of EU trade marks are fulfilled.
Article 88
Amendment of the regulations governing use of the EU certification mark
1.   The proprietor of an EU certification mark shall submit to the Office any amended regulations governing use.
2.   Amendments shall not be mentioned in the Register where the regulations as amended do not satisfy the requirements of Article 84 or involve one of the grounds for refusal referred to in Article 85.
3.   Written observations in accordance with Article 86 may also be submitted with regard to amended regulations governing use.
4.   For the purposes of this Regulation, amendments to the regulations governing use shall take effect only as from the date of entry of the mention of the amendment in the Register.
Article 89
Transfer
By way of derogation from Article 20(1), an EU certification mark may only be transferred to a person who meets the requirements of Article 83(2).
Article 90
Persons who are entitled to bring an action for infringement
1.   Only the proprietor of an EU certification mark, or any person specifically authorised by him to that effect, shall be entitled to bring an action for infringement.
2.   The proprietor of an EU certification mark shall be entitled to claim compensation on behalf of persons who have authority to use the mark where they have sustained damage as a consequence of unauthorised use of the mark.
Article 91
Grounds for revocation
In addition to the grounds for revocation provided for in Article 58, the rights of the proprietor of an EU certification mark shall be revoked on application to the Office or on the basis of a counterclaim in infringement proceedings, where any of the following conditions is fulfilled:
(a)
the proprietor no longer complies with the requirements set out in Article 83(2);
(b)
the proprietor does not take reasonable steps to prevent the EU certification mark being used in a manner that is incompatible with the conditions of use laid down in the regulations governing use, amendments to which have, where appropriate, been mentioned in the Register;
(c)
the manner in which the EU certification mark has been used by the proprietor has caused it to become liable to mislead the public in the manner referred to in Article 85(2);
(d)
an amendment to the regulations governing use of the EU certification mark has been mentioned in the Register in breach of Article 88(2), unless the proprietor of the mark, by further amending the regulations governing use, complies with the requirements of that Article.
Article 92
Grounds for invalidity
In addition to the grounds for invalidity provided for in Articles 59 and 60, an EU certification mark which is registered in breach of Article 85 shall be declared invalid on application to the Office or on the basis of a counterclaim in infringement proceedings, unless the proprietor of the EU certification mark, by amending the regulations governing use, complies with the requirements of Article 85.
Article 93
Conversion
Without prejudice to Article 139(2), conversion of an application for an EU certification mark or of a registered EU certification mark shall not take place where the national law of the Member State concerned does not provide for the registration of guarantee or certification marks pursuant to Article 28 of Directive (EU) 2015/2436.
CHAPTER IX
PROCEDURE
SECTION 1
General provisions
Article 94
Decisions and communications of the Office
1.   Decisions of the Office shall state the reasons on which they are based. They shall be based only on reasons or evidence on which the parties concerned have had an opportunity to present their comments. Where oral proceedings are held before the Office, the decision may be given orally. Subsequently, the decision shall be notified in writing to the parties.
2.   Any decision, communication or notice from the Office shall indicate the department or division of the Office as well as the name or the names of the official or officials responsible. They shall be signed by that official or those officials, or, instead of a signature, carry a printed or stamped seal of the Office. The Executive Director may determine that other means of identifying the department or division of the Office and the name of the official or officials responsible, or an identification other than a seal, may be used where decisions, communications or notices from the Office are transmitted by telecopier or any other technical means of communication.
3.   Decisions of the Office which are open to appeal shall be accompanied by a written communication indicating that any notice of appeal is to be filed in writing at the Office within two months of the date of notification of the decision in question. The communications shall also draw the attention of the parties to the provisions laid down in Articles 66, 67 and 68. The parties may not plead any failure on the part of the Office to communicate the availability of appeal proceedings.
Article 95
Examination of the facts by the Office of its own motion
1.   In proceedings before it the Office shall examine the facts of its own motion; however, in proceedings relating to relative grounds for refusal of registration, the Office shall be restricted in this examination to the facts, evidence and arguments provided by the parties and the relief sought. In invalidity proceedings pursuant to Article 59, the Office shall limit its examination to the grounds and arguments submitted by the parties.
2.   The Office may disregard facts or evidence which are not submitted in due time by the parties concerned.
Article 96
Oral proceedings
1.   If the Office considers that oral proceedings would be expedient they shall be held either at the instance of the Office or at the request of any party to the proceedings.
2.   Oral proceedings before the examiners, the Opposition Division and the Department in charge of the Register shall not be public.
3.   Oral proceedings, including delivery of the decision, shall be public before the Cancellation Division and the Boards of Appeal, in so far as the department before which the proceedings are taking place does not decide otherwise in cases where admission of the public could have serious and unjustified disadvantages, in particular for a party to the proceedings.
4.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 208 specifying the detailed arrangements for oral proceedings, including the detailed arrangements for the use of languages in accordance with Article 146.
Article 97
Taking of evidence
1.   In any proceedings before the Office, the means of giving or obtaining evidence shall include the following:
(a)
hearing the parties;
(b)
requests for information;
(c)
the production of documents and items of evidence;
(d)
hearing witnesses;
(e)
opinions by experts;
(f)
statements in writing sworn or affirmed or having a similar effect under the law of the State in which the statement is drawn up.
2.   The relevant department may commission one of its members to examine the evidence adduced.
3.   If the Office considers it necessary for a party, witness or expert to give evidence orally, it shall issue a summons to the person concerned to appear before it. The period of notice provided in such summons shall be at least one month, unless they agree to a shorter period.
4.   The parties shall be informed of the hearing of a witness or expert before the Office. They shall have the right to be present and to put questions to the witness or expert.
5.   The Executive Director shall determine the amounts of expenses to be paid, including advances, as regards the costs of taking of evidence as referred to in this Article.
6.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 208 specifying the detailed arrangements for the taking of evidence.
Article 98
Notification
1.   The Office shall, as a matter of course, notify those concerned of decisions and summonses and of any notice or other communication from which a time limit is reckoned, or of which those concerned are to be notified under other provisions of this Regulation or of acts adopted pursuant to this Regulation, or of which notification has been ordered by the Executive Director.
2.   The Executive Director may determine which documents other than decisions subject to a time limit for appeal and summonses shall be notified by registered letter with proof of delivery.
3.   Notification may be effected by different means, including by electronic means. The details regarding electronic means shall be determined by the Executive Director.
4.   Where notification is to be effected by public notice, the Executive Director shall determine how the public notice is to be given and shall fix the beginning of the one-month period on the expiry of which the document shall be deemed to have been notified.
5.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 208 specifying the detailed arrangements for notification.
Article 99
Notification of loss of rights
Where the Office finds that the loss of any rights results from this Regulation or acts adopted pursuant to this Regulation, without any decision having been taken, it shall communicate this to the person concerned in accordance with Article 98. The latter may apply for a decision on the matter within two months of notification of the communication, if he considers that the finding of the Office is incorrect. The Office shall adopt such a decision only where it disagrees with the person requesting it; otherwise the Office shall amend its finding and inform the person requesting the decision.
Article 100
Communications to the Office
1.   Communications addressed to the Office may be effected by electronic means. The Executive Director shall determine to what extent and under which technical conditions those communications may be submitted electronically.
2.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 208 specifying the rules on the means of communication, including the electronic means of communication, to be used by the parties to proceedings before the Office and the forms to be made available by the Office.
Article 101
Time limits
1.   Time limits shall be laid down in terms of full years, months, weeks or days. Calculation shall start on the day following the day on which the relevant event occurred. The duration of time limits shall be no less than one month and no more than six months.
2.   The Executive Director shall determine, before the commencement of each calendar year, the days on which the Office is not open for receipt of documents or on which ordinary post is not delivered in the locality in which the Office is located.
3.   The Executive Director shall determine the duration of the period of interruption in the case of a general interruption in the delivery of post in the Member State where the Office is located or, in the case of an actual interruption of the Office's connection to admitted electronic means of communication.
4.   If an exceptional occurrence, such as a natural disaster or strike, interrupts or interferes with proper communication from the parties to the proceedings to the Office or vice-versa, the Executive Director may determine that for parties to the proceedings having their residence or registered office in the Member State concerned or who have appointed a representative with a place of business in the Member State concerned all time limits that otherwise would expire on or after the date of commencement of such occurrence, as determined by him, shall extend until a date to be determined by him. When determining that date, he shall assess when the exceptional occurrence comes to an end. If the occurrence affects the seat of the Office, such determination of the Executive Director shall specify that it applies in respect of all parties to the proceedings.
5.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 208 specifying the details regarding the calculation and duration of time limits.
Article 102
Correction of errors and manifest oversights
1.   The Office shall correct any linguistic errors or errors of transcription and manifest oversights in its decisions, or technical errors attributable to it in registering an EU trade mark or in publishing the registration of its own motion or at the request of a party.
2.   Where the correction of errors in the registration of an EU trade mark or the publication of the registration is requested by the proprietor, Article 55 shall apply 
mutatis mutandis
.
3.   Corrections of errors in the registration of an EU trade mark and in the publication of the registration shall be published by the Office.
Article 103
Revocation of decisions
1.   Where the Office has made an entry in the Register or taken a decision which contains an obvious error attributable to the Office, it shall ensure that the entry is cancelled or the decision is revoked. Where there is only one party to the proceedings and the entry or the act affects its rights, cancellation or revocation shall be determined even if the error was not evident to the party.
2.   Cancellation or revocation as referred to in paragraph 1 shall be determined, 
ex officio
 or at the request of one of the parties to the proceedings, by the department which made the entry or took the decision. The cancellation of the entry in the Register or the revocation of the decision shall be effected within one year of the date on which the entry was made in the Register or that decision was taken, after consultation with the parties to the proceedings and any proprietor of rights to the EU trade mark in question that are entered in the Register. The Office shall keep records of any such cancellation or revocation.
3.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 208 specifying the procedure for the revocation of a decision or for the cancellation of an entry in the Register.
4.   This Article shall be without prejudice to the right of the parties to submit an appeal under Articles 66 and 72, or to the possibility of correcting errors and manifest oversights under Article 102. Where an appeal has been filed against a decision of the Office containing an error, the appeal proceedings shall become devoid of purpose upon revocation by the Office of its decision pursuant to paragraph 1 of this Article. In the latter case, the appeal fee shall be reimbursed to the appellant.
Article 104
Restitutio in integrum
1.   The applicant for or proprietor of an EU trade mark or any other party to proceedings before the Office who, in spite of all due care required by the circumstances having been taken, was unable to comply with a time limit vis-à-vis the Office shall, upon application, have his rights re-established if the obstacle to compliance has the direct consequence, by virtue of the provisions of this Regulation, of causing the loss of any right or means of redress.
2.   The application shall be filed in writing within two months of the removal of the obstacle to compliance with the time limit. The omitted act shall be completed within this period. The application shall only be admissible within the year immediately following the expiry of the unobserved time limit. In the case of non-submission of the request for renewal of registration or of non-payment of a renewal fee, the further period of six months provided in the third sentence of Article 53(3) shall be deducted from the period of one year.
3.   The application shall state the grounds on which it is based and shall set out the facts on which it relies. It shall not be deemed to be filed until the fee for re-establishment of rights has been paid.
4.   The department competent to decide on the omitted act shall decide upon the application.
5.   This Article shall not be applicable to the time limits referred to in paragraph 2 of this Article, Article 46(1) and (3) and Article 105.
6.   Where the applicant for or proprietor of an EU trade mark has his rights re-established, he may not invoke his rights vis-à-vis a third party who, in good faith, has put goods on the market or supplied services under a sign which is identical with, or similar to, the EU trade mark in the course of the period between the loss of rights in the application or in the EU trade mark and publication of the mention of re-establishment of those rights.
7.   A third party who may avail himself of the provisions of paragraph 6 may bring third party proceedings against the decision re-establishing the rights of the applicant for or proprietor of an EU trade mark within a period of two months as from the date of publication of the mention of re-establishment of those rights.
8.   Nothing in this Article shall limit the right of a Member State to grant 
restitutio in integrum
 in respect of time limits provided for in this Regulation and to be observed vis-à-vis the authorities of such State.
Article 105
Continuation of proceedings
1.   An applicant for or proprietor of an EU trade mark or any other party to proceedings before the Office who has omitted to observe a time limit vis-à-vis the Office may, upon request, obtain the continuation of proceedings, provided that at the time the request is made the omitted act has been carried out. The request for continuation of proceedings shall be admissible only if it is submitted within two months of the expiry of the unobserved time limit. The request shall not be deemed to have been filed until the fee for continuation of the proceedings has been paid.
2.   This Article shall not apply to the time limits laid down in Article 32, Article 34(1), Article 38(1), Article 41(2), Article 46(1) and (3), Article 53(3), Article 68, Article 72(5), Article 104(2) and Article 139, or to the time limits laid down in paragraph 1 of this Article or the time limit for claiming seniority pursuant to Article 39 after the application has been filed.
3.   The department competent to decide on the omitted act shall decide upon the application.
4.   If the Office accepts the application, the consequences of having failed to observe the time limit shall be deemed not to have occurred. If a decision has been taken between the expiry of that time limit and the request for the continuation of proceedings, the department competent to decide on the omitted act shall review the decision and, where completion of the omitted act itself is sufficient, take a different decision. If, following the review, the Office concludes that the original decision does not require to be altered, it shall confirm that decision in writing.
5.   If the Office rejects the application, the fee shall be refunded.
Article 106
Interruption of proceedings
1.   Proceedings before the Office shall be interrupted:
(a)
in the event of the death or legal incapacity of the applicant for, or proprietor of, an EU trade mark or of the person authorised by national law to act on his behalf. To the extent that that death or incapacity does not affect the authorisation of a representative appointed under Article 120, proceedings shall be interrupted only on application by such representative;
(b)
in the event of the applicant for, or proprietor of, an EU trade mark being prevented, for legal reasons resulting from action taken against his property, from continuing the proceedings before the Office;
(c)
in the event of the death or legal incapacity of the representative of an applicant for, or proprietor of, an EU trade mark, or of that representative being prevented, for legal reasons resulting from action taken against his property, from continuing the proceedings before the Office.
2.   Proceedings before the Office shall be resumed as soon as the identity of the person authorised to continue them has been established.
3.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 208 specifying the detailed arrangements for the resumption of proceedings before the Office.
Article 107
Reference to general principles
In the absence of procedural provisions in this Regulation or in acts adopted pursuant to this Regulation, the Office shall take into account the principles of procedural law generally recognised in the Member States.
Article 108
Termination of financial obligations
1.   Rights of the Office to the payment of a fee shall be extinguished after four years from the end of the calendar year in which the fee fell due.
2.   Rights against the Office for the refunding of fees or sums of money paid in excess of a fee shall be extinguished after four years from the end of the calendar year in which the right arose.
3.   The period laid down in paragraphs 1 and 2 shall be interrupted, in the case covered by paragraph 1, by a request for payment of the fee, and in the case covered by paragraph 2, by a reasoned claim in writing. On interruption it shall begin again immediately and shall end at the latest six years after the end of the year in which it originally began, unless, in the meantime, judicial proceedings to enforce the right have begun; in this case the period shall end at the earliest one year after the judgment has acquired the authority of a final decision.
SECTION 2
Costs
Article 109
Costs
1.   The losing party in opposition proceedings, proceedings for revocation, proceedings for a declaration of invalidity or appeal proceedings shall bear the fees paid by the other party. Without prejudice to Article 146(7), the losing party shall also bear all costs incurred by the other party that are essential to the proceedings, including travel and subsistence and the remuneration of a representative within the meaning of Article 120(1), within the limits of the scales set for each category of costs in the implementing act to be adopted in accordance with paragraph 2 of this Article. The fees to be borne by the losing party shall be limited to the fees paid by the other party for opposition, for an application for revocation or for a declaration of invalidity of the EU trade mark and for appeal.
2.   The Commission shall adopt implementing acts specifying the maximum rates for costs essential to the proceedings and actually incurred by the successful party. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 207(2).
When specifying such amounts with respect to travel and subsistence costs, the Commission shall take into account the distance between the place of residence or business of the party, representative or witness or expert and the place where the oral proceedings are held, the procedural stage at which the costs have been incurred, and, as far as costs of representation within the meaning of Article 120(1) are concerned, the need to ensure that the obligation to bear the costs may not be misused for tactical reasons by the other party. Subsistence expenses shall be calculated in accordance with the Staff Regulations of Officials of the Union and the Conditions of Employment of Other Servants of the Union, laid down in Council Regulation (EEC, Euratom, ECSC) No 259/68 
(
15
)
 (‘the Staff Regulations’ and ‘Conditions of Employment’ respectively).
The losing party shall bear the costs for one opposing party only and, where applicable, one representative only.
3.   However, where each party succeeds on some and fails on other heads, or if reasons of equity so dictate, the Opposition Division, Cancellation Division or Board of Appeal shall decide a different apportionment of costs.
4.   The party who terminates the proceedings by withdrawing the EU trade mark application, the opposition, the application for revocation of rights, the application for a declaration of invalidity or the appeal, or by not renewing registration of the EU trade mark or by surrendering the EU trade mark, shall bear the fees and the costs incurred by the other party as stipulated in paragraphs 1 and 3.
5.   Where a case does not proceed to judgment the costs shall be at the discretion of the Opposition Division, Cancellation Division or Board of Appeal.
6.   Where the parties conclude before the Opposition Division, Cancellation Division or Board of Appeal a settlement of costs differing from that provided for in paragraphs 1 to 5, the department concerned shall take note of that agreement.
7.   The Opposition Division or Cancellation Division or Board of Appeal shall fix the amount of the costs to be paid pursuant to paragraphs 1 to 6 of this Article when the costs to be paid are limited to the fees paid to the Office and the representation costs. In all other cases, the registry of the Board of Appeal or a member of the staff of the Opposition Division or Cancellation Division shall fix, on request, the amount of the costs to be reimbursed. The request shall be admissible only for the period of two months following the date on which the decision for which an application was made for the costs to be fixed becomes final and shall be accompanied by a bill and supporting evidence. For the costs of representation pursuant to Article 120(1), an assurance by the representative that the costs have been incurred shall be sufficient. For other costs, it shall be sufficient if their plausibility is established. Where the amount of the costs is fixed pursuant to the first sentence of this paragraph, representation costs shall be awarded at the level laid down in the implementing act adopted pursuant to paragraph 2 of this Article and irrespective of whether they have been actually incurred.
8.   The decision on the fixing of costs, stating the reasons on which it is based, may be reviewed by a decision of the Opposition Division or Cancellation Division or Board of Appeal on a request filed within one month of the date of notification of the awarding of costs. It shall not be deemed to be filed until the fee for reviewing the amount of the costs has been paid. The Opposition Division, the Cancellation Division or the Board of Appeal, as the case may be, shall take a decision on the request for a review of the decision on the fixing of costs without oral proceedings.
Article 110
Enforcement of decisions fixing the amount of costs
1.   Any final decision of the Office fixing the amount of costs shall be enforceable.
2.   Enforcement shall be governed by the rules of civil procedure in force in the State in the territory of which it is carried out. Each Member State shall designate a single authority responsible for verifying the authenticity of the decision referred to in paragraph 1 and shall communicate its contact details to the Office, the Court of Justice and the Commission. The order for the enforcement of the decision shall be appended to the decision by that authority, with the verification of the authenticity of the decision as the sole formality.
3.   When these formalities have been completed on application by the party concerned, the latter may proceed to enforcement in accordance with the national law, by bringing the matter directly before the competent authority.
4.   Enforcement may be suspended only by a decision of the Court of Justice. However, the courts of the country concerned shall have jurisdiction over complaints that enforcement is being carried out in an irregular manner.
SECTION 3
Information which may be made available to the public and to the authorities of the Member States
Article 111
Register of EU trade marks
1.   The Office shall keep a Register of EU trade marks which it shall keep up to date.
2.   The Register shall contain the following entries relating to EU trade mark applications and registrations:
(a)
the date of filing the application;
(b)
the file number of the application;
(c)
the date of the publication of the application;
(d)
the name and address of the applicant;
(e)
the name and business address of the representative, other than a representative as referred to in the first sentence of Article 119(3);
(f)
the representation of the mark, with indications as to its nature; and, where applicable, a description of the mark;
(g)
an indication of the goods and services by their names;
(h)
particulars of claims of priority pursuant to Article 35;
(i)
particulars of claims of exhibition priority pursuant to Article 38;
(j)
particulars of claims of seniority of a registered earlier trade mark as referred to in Article 39;
(k)
a statement that the mark has become distinctive in consequence of the use which has been made of it, pursuant to Article 7(3);
(l)
an indication that the mark is a collective mark;
(m)
an indication that the mark is a certification mark;
(n)
the language in which the application was filed and the second language which the applicant has indicated in his application, pursuant to Article 146(3);
(o)
the date of registration of the mark in the Register and the registration number;
(p)
a statement that the application is the result of a transformation of an international registration designating the Union, pursuant to Article 204 of this Regulation, together with the date of the international registration pursuant to Article 3(4) of the Madrid Protocol or the date on which the territorial extension to the Union made subsequent to the international registration pursuant to Article 3ter(2) of the Madrid Protocol was recorded and, where applicable, the date of priority of the international registration.
3.   The Register shall also contain the following entries, each accompanied by the date of recording of such entry:
(a)
changes in the name, address or nationality of the proprietor of an EU trade mark or a change in the State in which he is domiciled or has his seat or establishment;
(b)
changes in the name or business address of the representative, other than a representative as referred to in the first sentence of Article 119(3);
(c)
where a new representative is appointed, the name and business address of that representative;
(d)
amendments and alterations of the mark, pursuant to Articles 49 and 54, and corrections of errors;
(e)
notice of amendments to the regulations governing the use of the collective mark pursuant to Article 79;
(f)
particulars of claims of seniority of a registered earlier trade mark as referred to in Article 39, pursuant to Article 40;
(g)
total or partial transfers pursuant to Article 20;
(h)
creation or transfer of a right 
in rem
 pursuant to Article 22, and the nature of the right 
in rem
;
(i)
levy of execution pursuant to Article 23 and insolvency proceedings pursuant to Article 24;
(j)
the grant or transfer of a licence pursuant to Article 25 and, where applicable, the type of licence;
(k)
renewal of a registration pursuant to Article 53, the date from which it takes effect and any restrictions pursuant to Article 53(4);
(l)
a record of a determination of the expiry of a registration pursuant to Article 53;
(m)
declarations of withdrawal or surrender by the proprietor of the mark pursuant to Articles 49 and 57 respectively;
(n)
the date of submission and the particulars of an opposition pursuant to Article 46, of an application pursuant to Article 63, or a counterclaim pursuant to Article 128(4) for revocation or for a declaration of invalidity, or of an appeal pursuant to Article 68;
(o)
the date and content of a decision on an opposition, on an application or counterclaim pursuant to Article 64(6) or the third sentence of Article 128(6), or on an appeal pursuant to Article 71;
(p)
a record of the receipt of a request for conversion pursuant to Article 140(2);
(q)
the cancellation of the representative recorded pursuant to point (e) of paragraph 2 of this Article;
(r)
the cancellation of the seniority of a national mark;
(s)
the modification to or cancellation from the Register of the items referred to in points (h), (i) and (j) of this paragraph;
(t)
the replacement of the EU trade mark by an international registration pursuant to Article 197;
(u)
the date and number of international registrations based on the EU trade mark application which has been registered as an EU trade mark pursuant to Article 185(1);
(v)
the date and number of international registrations based on the EU trade mark pursuant to Article 185(2);
(w)
the division of an application pursuant to Article 50 and the division of a registration pursuant to Article 56, together with the items referred to in paragraph 2 of this Article in respect of the divisional registration, as well as the list of goods and services of the original registration as amended;
(x)
the revocation of a decision or an entry in the Register pursuant to Article 103, where the revocation concerns a decision or entry which has been published;
(y)
notice of amendments to the regulations governing the use of the EU certification mark pursuant to Article 88.
4.   The Executive Director may determine that items other than those referred to in paragraphs 2 and 3 of this Article are to be entered in the Register, subject to Article 149(4).
5.   The Register may be maintained in electronic form. The Office shall collect, organise, make public and store the items referred to in paragraphs 2 and 3, including any personal data, for the purposes laid down in paragraph 8. The Office shall keep the register easily accessible for public inspection.
6.   The proprietor of an EU trade mark shall be notified of any change in the Register.
7.   The Office shall provide certified or uncertified extracts from the Register on request and on payment of a fee.
8.   The processing of the data concerning the entries set out in paragraphs 2 and 3, including any personal data, shall take place for the purposes of:
(a)
administering the applications and/or registrations as described in this Regulation and acts adopted pursuant to it;
(b)
maintaining a public register for inspection by, and the information of, public authorities and economic operators, in order to enable them to exercise the rights conferred on them by this Regulation and be informed about the existence of prior rights belonging to third parties; and
(c)
producing reports and statistics enabling the Office to optimise its operations and improve the functioning of the system.
9.   All the data, including personal data, concerning the entries in paragraphs 2 and 3 shall be considered to be of public interest and may be accessed by any third party. For reasons of legal certainty, the entries in the Register shall be kept for an indefinite period of time.
Article 112
Database
1.   In addition to the obligation to keep a Register within the meaning of Article 111, the Office shall collect and store in an electronic database all the particulars provided by applicants or any other party to the proceedings pursuant to this Regulation or acts adopted pursuant to it.
2.   The electronic database may include personal data, beyond those included in the Register pursuant to Article 111, to the extent that such particulars are required by this Regulation or by acts adopted pursuant to it. The collection, storage and processing of such data shall serve the purposes of:
(a)
administering the applications and/or registrations as described in this Regulation and in acts adopted pursuant to it;
(b)
accessing the information necessary for conducting the relevant proceedings more easily and efficiently;
(c)
communicating with the applicants and other parties to the proceedings;
(d)
producing reports and statistics enabling the Office to optimise its operations and improve the functioning of the system.
3.   The Executive Director shall determine the conditions of access to the electronic database and the manner in which its contents, other than the personal data referred to in paragraph 2 of this Article but including those listed in Article 111, may be made available in machine-readable form, including the charge for such access.
4.   Access to the personal data referred to in paragraph 2 shall be restricted and such data shall not be made publicly available unless the party concerned has given his express consent.
5.   All data shall be kept indefinitely. However, the party concerned may request the removal of any personal data from the database after 18 months from the expiry of the EU trade mark or the closure of the relevant 
inter partes
 procedure. The party concerned shall have the right to obtain the correction of inaccurate or erroneous data at any time.
Article 113
Online access to decisions
1.   The decisions of the Office shall be made available online for the information and consultation of the general public in the interest of transparency and predictability. Any party to the proceedings that led to the adoption of the decision may request the removal of any personal data included in the decision.
2.   The Office may provide online access to judgments of national and Union courts related to its tasks in order to raise public awareness of intellectual property matters and promote convergence of practices. The Office shall respect the conditions of the initial publication with regard to personal data.
Article 114
Inspection of files
1.   The files relating to EU trade mark applications which have not yet been published shall not be made available for inspection without the consent of the applicant.
2.   Any person who can prove that the applicant for an EU trade mark has stated that after the trade mark has been registered he will invoke the rights under it against him may obtain inspection of the files prior to the publication of that application and without the consent of the applicant.
3.   Subsequent to the publication of the EU trade mark application, the files relating to such application and the resulting trade mark may be inspected on request.
4.   Where the files are inspected pursuant to paragraph 2 or 3 of this Article, documents relating to exclusion or objection pursuant to Article 169, draft decisions and opinions, and all other internal documents used for the preparation of decisions and opinions, as well as parts of the file which the party concerned showed a special interest in keeping confidential before the request for inspection of the files was made, unless inspection of such parts of the file is justified by overriding, legitimate interests of the party seeking inspection, may be withheld from inspection.
5.   Inspection of the files of EU trade mark applications and of registered EU trade marks shall be of the original document, or of copies thereof, or of technical means of storage if the files are stored in this way. The Executive Director shall determine the means of inspection.
6.   Where inspection of files takes place as provided for in paragraph 7, the request for inspection of the files shall not be deemed to have been made until the required fee has been paid. No fee shall be payable if inspection of technical means of storage takes place online.
7.   Inspection of the files shall take place at the premises of the Office. On request, inspection of the files shall be effected by means of issuing copies of file documents. The issuing of such copies shall be conditional on the payment of a fee. The Office shall also issue on request certified or uncertified copies of the application for an EU trade mark upon payment of a fee.
8.   The files kept by the Office relating to international registrations designating the Union may be inspected on request as from the date of publication referred to in Article 190(1), in accordance with the conditions laid down in paragraphs 1, 3 and 4 of this Article.
9.   Subject to the restrictions provided for in paragraph 4, the Office may, on request, communicate information from any file of an EU trade mark applied for or of a registered EU trade mark, subject to payment of a fee. However, the Office may require the exercise of the option to obtain inspection of the file itself should it deem this to be appropriate in view of the quantity of information to be supplied.
Article 115
Keeping of files
1.   The Office shall keep the files of any procedure relating to an EU trade mark application or EU trade mark registration. The Executive Director shall determine the form in which those files shall be kept.
2.   Where the files are kept in electronic format, the electronic files, or back-up copies thereof, shall be kept indefinitely. The original documents filed by parties to the proceedings, and forming the basis of such electronic files, shall be disposed of after a period following their reception by the Office, which shall be determined by the Executive Director.
3.   Where and to the extent that files or parts of the files are kept in any form other than electronically, documents or items of evidence constituting part of such files shall be kept for at least five years from the end of the year in which the application is rejected or withdrawn or is deemed to be withdrawn, the registration of the EU trade mark expires completely pursuant to Article 53, the complete surrender of the EU trade mark is registered pursuant to Article 57, or the EU trade mark is completely removed from the Register pursuant to Article 64(6) or 128(6).
Article 116
Periodical publications
1.   The Office shall periodically publish:
(a)
a European Union Trade Marks Bulletin containing publications of applications and of entries made in the Register as well as other particulars relating to applications or registrations of EU trade marks the publication of which is required under this Regulation or by acts adopted pursuant to it;
(b)
an Official Journal of the Office containing notices and information of a general character issued by the Executive Director, as well as any other information relevant to this Regulation or its implementation.
The publications referred to in points (a) and (b) of the first subparagraph may be effected by electronic means.
2.   The European Union Trade Marks Bulletin shall be published in a manner and at a frequency to be determined by the Executive Director.
3.   The Official Journal of the Office shall be published in the languages of the Office. However, the Executive Director may determine that certain items shall be published in the Official Journal of the Office in the official languages of the Union.
4.   The Commission shall adopt implementing acts specifying:
(a)
the date to be taken as the date of publication in the European Union Trade Marks Bulletin;
(b)
the manner of publication of entries regarding the registration of a trade mark which do not contain changes as compared to the publication of the application;
(c)
the forms in which editions of the Official Journal of the Office may be made available to the public.
Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 207(2).
Article 117
Administrative cooperation
1.   Unless otherwise provided in this Regulation or in national laws, the Office and the courts or authorities of the Member States shall on request give assistance to each other by communicating information or opening files for inspection. Where the Office lays files open to inspection by courts, Public Prosecutors' Offices or central industrial property offices, the inspection shall not be subject to the restrictions laid down in Article 114.
2.   The Office shall not charge fees for the communication of information or the opening of files for inspection.
3.   The Commission shall adopt implementing acts specifying the detailed arrangements as to how the Office and the authorities of the Member States are to exchange information between each other and open files for inspection, taking into account the restrictions to which the inspection of files relating to EU trade mark applications or registrations is subject, pursuant to Article 114, when it is opened to third parties. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 207(2).
Article 118
Exchange of publications
1.   The Office and the central industrial property offices of the Member States shall despatch to each other on request and for their own use one or more copies of their respective publications free of charge.
2.   The Office may conclude agreements relating to the exchange or supply of publications.
SECTION 4
Representation
Article 119
General principles of representation
1.   Subject to the provisions of paragraph 2, no person shall be compelled to be represented before the Office.
2.   Without prejudice to the second sentence of paragraph 3 of this Article, natural or legal persons having neither their domicile nor their principal place of business or a real and effective industrial or commercial establishment in the European Economic Area shall be represented before the Office in accordance with Article 120(1) in all proceedings provided for by this Regulation, other than the filing of an application for an EU trade mark.
3.   Natural or legal persons having their domicile or principal place of business or a real and effective industrial or commercial establishment in the European Economic Area may be represented before the Office by an employee. An employee of a legal person to which this paragraph applies may also represent other legal persons which have economic connections with the first legal person, even if those other legal persons have neither their domicile nor their principal place of business nor a real and effective industrial or commercial establishment within the European Economic Area. Employees who represent persons, within the meaning of this paragraph, shall, at the request of the Office or, where appropriate, of the party to the proceedings, file with it a signed authorisation for insertion in the files.
4.   Where there is more than one applicant or more than one third party acting in common, a common representative shall be appointed.
Article 120
Professional representatives
1.   Representation of natural or legal persons before the Office may only be undertaken by:
(a)
a legal practitioner qualified in one of the Member States of the European Economic Area and having his place of business within the European Economic Area, to the extent that he is entitled, within the said Member State, to act as a representative in trade mark matters;
(b)
professional representatives whose names appear on the list maintained for this purpose by the Office.
Representatives acting before the Office shall, at the request of the Office or, where appropriate, of the other party to the proceedings, file with it a signed authorisation for insertion on the files.
2.   Any natural person who fulfils the following conditions may be entered on the list of professional representatives:
(a)
being a national of one of the Member States of the European Economic Area;
(b)
having his place of business or employment in the European Economic Area;
(c)
being entitled to represent natural or legal persons in trade mark matters before the Benelux Office for Intellectual Property or before the central industrial property office of a Member State of the European Economic Area. Where, in the State concerned, the entitlement is not conditional upon the requirement of special professional qualifications, persons applying to be entered on the list who act in trade mark matters before the Benelux Office for Intellectual Property or those central industrial property offices shall have habitually so acted for at least five years. However, persons whose professional qualification to represent natural or legal persons in trade mark matters before the Benelux Office for Intellectual Property or those central industrial property offices is officially recognised in accordance with the regulations laid down by the State concerned shall not be required to have exercised the profession.
3.   Entry shall be effected upon request, accompanied by a certificate furnished by the central industrial property office of the Member State concerned, indicating that the conditions laid down in paragraph 2 are fulfilled.
4.   The Executive Director may grant an exemption from:
(a)
the requirement in the second sentence of paragraph 2(c), if the applicant furnishes proof that he has acquired the requisite qualification in another way;
(b)
the requirement set out in paragraph 2(a) in the case of highly qualified professionals, provided that the requirements set out in paragraph 2(b) and (c) are fulfilled.
5.   A person may be removed from the list of professional representatives at his request or when no longer in a capacity to represent. The amendments of the list of professional representatives shall be published in the Official Journal of the Office.
Article 121
Delegation of powers
The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 208 specifying:
(a)
the conditions and the procedure for the appointment of a common representative as referred to in Article 119(4);
(b)
the conditions under which employees referred to in Article 119(3) and professional representatives referred to in Article 120(1) shall file with the Office a signed authorisation in order to undertake representation, and the content of that authorisation;
(c)
the circumstances in which a person may be removed from the list of professional representatives referred to in Article 120(5).
CHAPTER X
JURISDICTION AND PROCEDURE IN LEGAL ACTIONS RELATING TO EU TRADE MARKS
SECTION 1
Application of Union rules on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters
Article 122
Application of Union rules on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters
1.   Unless otherwise specified in this Regulation, the Union rules on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters shall apply to proceedings relating to EU trade marks and applications for EU trade marks, as well as to proceedings relating to simultaneous and successive actions on the basis of EU trade marks and national trade marks.
2.   In the case of proceedings in respect of the actions and claims referred to in Article 124:
(a)
Articles 4 and 6, points 1, 2, 3 and 5 of Article 7 and Article 35 of Regulation (EU) No 1215/2012 shall not apply;
(b)
Articles 25 and 26 of Regulation (EU) No 1215/2012 shall apply subject to the limitations in Article 125(4) of this Regulation;
(c)
the provisions of Chapter II of Regulation (EU) No 1215/2012 which are applicable to persons domiciled in a Member State shall also be applicable to persons who do not have a domicile in any Member State but have an establishment therein.
3.   References in this Regulation to Regulation (EU) No 1215/2012 shall include, where appropriate, the Agreement between the European Community and the Kingdom of Denmark on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters done on 19 October 2005.
SECTION 2
Disputes concerning the infringement and validity of EU trade marks
Article 123
EU trade mark courts
1.   The Member States shall designate in their territories as limited a number as possible of national courts and tribunals of first and second instance, which shall perform the functions assigned to them by this Regulation.
2.   Any change made in the number, names or territorial jurisdiction of the courts included in the list of EU trade mark courts communicated by a Member State to the Commission in accordance with Article 95(2) of Regulation (EC) No 207/2009 shall be notified without delay by the Member State concerned to the Commission.
3.   The information referred to in paragraph 2 shall be notified by the Commission to the Member States and published in the 
Official Journal of the European Union
.
Article 124
Jurisdiction over infringement and validity
The EU trade mark courts shall have exclusive jurisdiction:
(a)
for all infringement actions and — if they are permitted under national law — actions in respect of threatened infringement relating to EU trade marks;
(b)
for actions for declaration of non-infringement, if they are permitted under national law;
(c)
for all actions brought as a result of acts referred to in Article 11(2);
(d)
for counterclaims for revocation or for a declaration of invalidity of the EU trade mark pursuant to Article 128.
Article 125
International jurisdiction
1.   Subject to the provisions of this Regulation as well as to any provisions of Regulation (EU) No 1215/2012 applicable by virtue of Article 122, proceedings in respect of the actions and claims referred to in Article 124 shall be brought in the courts of the Member State in which the defendant is domiciled or, if he is not domiciled in any of the Member States, in which he has an establishment.
2.   If the defendant is neither domiciled nor has an establishment in any of the Member States, such proceedings shall be brought in the courts of the Member State in which the plaintiff is domiciled or, if he is not domiciled in any of the Member States, in which he has an establishment.
3.   If neither the defendant nor the plaintiff is so domiciled or has such an establishment, such proceedings shall be brought in the courts of the Member State where the Office has its seat.
4.   Notwithstanding the provisions of paragraphs 1, 2 and 3:
(a)
Article 25 of Regulation (EU) No 1215/2012 shall apply if the parties agree that a different EU trade mark court shall have jurisdiction;
(b)
Article 26 of Regulation (EU) No 1215/2012 shall apply if the defendant enters an appearance before a different EU trade mark court.
5.   Proceedings in respect of the actions and claims referred to in Article 124, with the exception of actions for a declaration of non-infringement of an EU trade mark, may also be brought in the courts of the Member State in which the act of infringement has been committed or threatened, or in which an act referred to in Article 11(2) has been committed.
Article 126
Extent of jurisdiction
1.   An EU trade mark court whose jurisdiction is based on Article 125(1) to (4) shall have jurisdiction in respect of:
(a)
acts of infringement committed or threatened within the territory of any of the Member States;
(b)
acts referred to in Article 11(2) committed within the territory of any of the Member States.
2.   An EU trade mark court whose jurisdiction is based on Article 125(5) shall have jurisdiction only in respect of acts committed or threatened within the territory of the Member State in which that court is situated.
Article 127
Presumption of validity — Defence as to the merits
1.   The EU trade mark courts shall treat the EU trade mark as valid unless its validity is put in issue by the defendant with a counterclaim for revocation or for a declaration of invalidity.
2.   The validity of an EU trade mark may not be put in issue in an action for a declaration of non-infringement.
3.   In the actions referred to in points (a) and (c) of Article 124, a plea relating to revocation of the EU trade mark submitted otherwise than by way of a counterclaim shall be admissible where the defendant claims that the EU trade mark could be revoked for lack of genuine use at the time the infringement action was brought.
Article 128
Counterclaims
1.   A counterclaim for revocation or for a declaration of invalidity may only be based on the grounds for revocation or invalidity mentioned in this Regulation.
2.   An EU trade mark court shall reject a counterclaim for revocation or for a declaration of invalidity if a decision taken by the Office relating to the same subject matter and cause of action and involving the same parties has already become final.
3.   If the counterclaim is brought in a legal action to which the proprietor of the trade mark is not already a party, he shall be informed thereof and may be joined as a party to the action in accordance with the conditions set out in national law.
4.   The EU trade mark court with which a counterclaim for revocation or for a declaration of invalidity of the EU trade mark has been filed shall not proceed with the examination of the counterclaim, until either the interested party or the court has informed the Office of the date on which the counterclaim was filed. The Office shall record that information in the Register. If an application for revocation or for a declaration of invalidity of the EU trade mark had already been filed before the Office before the counterclaim was filed, the court shall be informed thereof by the Office and stay the proceedings in accordance with Article 132(1) until the decision on the application is final or the application is withdrawn.
5.   Article 64(2) to (5) shall apply.
6.   Where an EU trade mark court has given a judgment which has become final on a counterclaim for revocation or for a declaration of invalidity of an EU trade mark, a copy of the judgment shall be sent to the Office without delay, either by the court or by any of the parties to the national proceedings. The Office or any other interested party may request information about such transmission. The Office shall mention the judgment in the Register and shall take the necessary measures to comply with its operative part.
7.   The EU trade mark court hearing a counterclaim for revocation or for a declaration of invalidity may stay the proceedings on application by the proprietor of the EU trade mark and after hearing the other parties and may request the defendant to submit an application for revocation or for a declaration of invalidity to the Office within a time limit which it shall determine. If the application is not made within the time limit, the proceedings shall continue; the counterclaim shall be deemed withdrawn. Article 132(3) shall apply.
Article 129
Applicable law
1.   The EU trade mark courts shall apply the provisions of this Regulation.
2.   On all trade mark matters not covered by this Regulation, the relevant EU trade mark court shall apply the applicable national law.
3.   Unless otherwise provided for in this Regulation, an EU trade mark court shall apply the rules of procedure governing the same type of action relating to a national trade mark in the Member State in which the court is located.
Article 130
Sanctions
1.   Where an EU trade mark court finds that the defendant has infringed or threatened to infringe an EU trade mark, it shall, unless there are special reasons for not doing so, issue an order prohibiting the defendant from proceeding with the acts which infringed or would infringe the EU trade mark. It shall also take such measures in accordance with its national law as are aimed at ensuring that this prohibition is complied with.
2.   The EU trade mark court may also apply measures or orders available under the applicable law which it deems appropriate in the circumstances of the case.
Article 131
Provisional and protective measures
1.   Application may be made to the courts of a Member State, including EU trade mark courts, for such provisional, including protective, measures in respect of an EU trade mark or EU trade mark application as may be available under the law of that State in respect of a national trade mark, even if, under this Regulation, an EU trade mark court of another Member State has jurisdiction as to the substance of the matter.
2.   An EU trade mark court whose jurisdiction is based on Article 125(1), (2), (3) or (4) shall have jurisdiction to grant provisional and protective measures which, subject to any necessary procedure for recognition and enforcement pursuant to Chapter III of Regulation (EU) No 1215/2012, are applicable in the territory of any Member State. No other court shall have such jurisdiction.
Article 132
Specific rules on related actions
1.   An EU trade mark court hearing an action referred to in Article 124 other than an action for a declaration of non-infringement shall, unless there are special grounds for continuing the hearing, of its own motion after hearing the parties or at the request of one of the parties and after hearing the other parties, stay the proceedings where the validity of the EU trade mark is already in issue before another EU trade mark court on account of a counterclaim or where an application for revocation or for a declaration of invalidity has already been filed at the Office.
2.   The Office, when hearing an application for revocation or for a declaration of invalidity shall, unless there are special grounds for continuing the hearing, of its own motion after hearing the parties or at the request of one of the parties and after hearing the other parties, stay the proceedings where the validity of the EU trade mark is already in issue on account of a counterclaim before an EU trade mark court. However, if one of the parties to the proceedings before the EU trade mark court so requests, the court may, after hearing the other parties to these proceedings, stay the proceedings. The Office shall in this instance continue the proceedings pending before it.
3.   Where the EU trade mark court stays the proceedings it may order provisional and protective measures for the duration of the stay.
Article 133
Jurisdiction of EU trade mark courts of second instance — Further appeal
1.   An appeal to the EU trade mark courts of second instance shall lie from judgments of the EU trade mark courts of first instance in respect of proceedings arising from the actions and claims referred to in Article 124.
2.   The conditions under which an appeal may be lodged with an EU trade mark court of second instance shall be determined by the national law of the Member State in which that court is located.
3.   The national rules concerning further appeal shall be applicable in respect of judgments of EU trade mark courts of second instance.
SECTION 3
Other disputes concerning EU trade marks
Article 134
Supplementary provisions on the jurisdiction of national courts other than EU trade mark courts
1.   Within the Member State whose courts have jurisdiction under Article 122(1) those courts shall have jurisdiction for actions other than those referred to in Article 124, which would have jurisdiction 
ratione loci
 and 
ratione materiae
 in the case of actions relating to a national trade mark registered in that State.
2.   Actions relating to an EU trade mark, other than those referred to in Article 124, for which no court has jurisdiction under Article 122(1) and paragraph 1 of this Article may be heard before the courts of the Member State in which the Office has its seat.
Article 135
Obligation of the national court
A national court which is dealing with an action relating to an EU trade mark, other than the action referred to in Article 124, shall treat the EU trade mark as valid.
CHAPTER XI
EFFECTS ON THE LAWS OF THE MEMBER STATES
SECTION 1
Civil actions on the basis of more than one trade mark
Article 136
Simultaneous and successive civil actions on the basis of EU trade marks and national trade marks
1.   Where actions for infringement involving the same cause of action and between the same parties are brought in the courts of different Member States, one seised on the basis of an EU trade mark and the other seised on the basis of a national trade mark:
(a)
the court other than the court first seised shall of its own motion decline jurisdiction in favour of that court where the trade marks concerned are identical and valid for identical goods or services. The court which would be required to decline jurisdiction may stay its proceedings if the jurisdiction of the other court is contested;
(b)
the court other than the court first seised may stay its proceedings where the trade marks concerned are identical and valid for similar goods or services and where the trade marks concerned are similar and valid for identical or similar goods or services.
2.   The court hearing an action for infringement on the basis of an EU trade mark shall reject the action if a final judgment on the merits has been given on the same cause of action and between the same parties on the basis of an identical national trade mark valid for identical goods or services.
3.   The court hearing an action for infringement on the basis of a national trade mark shall reject the action if a final judgment on the merits has been given on the same cause of action and between the same parties on the basis of an identical EU trade mark valid for identical goods or services.
4.   Paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply in respect of provisional, including protective, measures.
SECTION 2
Application of national laws for the purpose of prohibiting the use of EU trade marks
Article 137
Prohibition of use of EU trade marks
1.   This Regulation shall, unless otherwise provided for, not affect the right existing under the laws of the Member States to invoke claims for infringement of earlier rights within the meaning of Article 8 or Article 60(2) in relation to the use of a later EU trade mark. Claims for infringement of earlier rights within the meaning of Article 8(2) and (4) may, however, no longer be invoked if the proprietor of the earlier right may no longer apply for a declaration that the EU trade mark is invalid in accordance with Article 61(2).
2.   This Regulation shall, unless otherwise provided for, not affect the right to bring proceedings under the civil, administrative or criminal law of a Member State or under provisions of Union law for the purpose of prohibiting the use of an EU trade mark to the extent that the use of a national trade mark may be prohibited under the law of that Member State or under Union law.
Article 138
Prior rights applicable to particular localities
1.   The proprietor of an earlier right which only applies to a particular locality may oppose the use of the EU trade mark in the territory where his right is protected in so far as the law of the Member State concerned so permits.
2.   Paragraph 1 shall cease to apply if the proprietor of the earlier right has acquiesced in the use of the EU trade mark in the territory where his right is protected for a period of five successive years, being aware of such use, unless the EU trade mark was applied for in bad faith.
3.   The proprietor of the EU trade mark shall not be entitled to oppose use of the right referred to in paragraph 1 even though that right may no longer be invoked against the EU trade mark.
SECTION 3
Conversion into a national trade mark application
Article 139
Request for the application of national procedure
1.   The applicant for or proprietor of an EU trade mark may request the conversion of his EU trade mark application or EU trade mark into a national trade mark application:
(a)
to the extent that the EU trade mark application is refused, withdrawn, or deemed to be withdrawn;
(b)
to the extent that the EU trade mark ceases to have effect.
2.   Conversion shall not take place:
(a)
where the rights of the proprietor of the EU trade mark have been revoked on the grounds of non-use, unless in the Member State for which conversion is requested the EU trade mark has been put to use which would be considered to be genuine use under the laws of that Member State;
(b)
for the purpose of protection in a Member State in which, in accordance with the decision of the Office or of the national court, grounds for refusal of registration or grounds for revocation or invalidity apply to the EU trade mark application or EU trade mark.
3.   The national trade mark application resulting from the conversion of an EU trade mark application or an EU trade mark shall enjoy in respect of the Member State concerned the date of filing or the date of priority of that application or trade mark and, where appropriate, the seniority of a trade mark of that State claimed under Articles 39 or 40.
4.   In cases where an EU trade mark application is deemed to be withdrawn, the Office shall send to the applicant a communication fixing a period of three months from the date of that communication in which a request for conversion may be filed.
5.   Where the EU trade mark application is withdrawn or the EU trade mark ceases to have effect as a result of a surrender being recorded or of failure to renew the registration, the request for conversion shall be filed within three months of the date on which the EU trade mark application has been withdrawn or on which the EU trade mark ceases to have effect.
6.   Where the EU trade mark application is refused by decision of the Office or where the EU trade mark ceases to have effect as a result of a decision of the Office or of an EU trade mark court, the request for conversion shall be filed within three months of the date on which that decision acquired the authority of a final decision.
7.   The effect referred to in Article 37 shall lapse if the request is not filed in due time.
Article 140
Submission, publication and transmission of the request for conversion
1.   A request for conversion shall be filed with the Office within the relevant period pursuant to Article 139(4), (5) or (6), and shall include an indication of the grounds for conversion in accordance with Article 139(1)(a) or (b), the Member States in respect of which conversion is requested, and the goods and services subject to conversion. Where conversion is requested following a failure to renew the registration, the period of three months provided for in Article 139(5) shall begin to run on the day following the last day on which the request for renewal can be presented pursuant to Article 53(3). The request for conversion shall not be deemed to be filed until the conversion fee has been paid.
2.   Where the request for conversion relates to an EU trade mark application which has already been published or where the request for conversion relates to an EU trade mark, receipt of any such request shall be recorded in the Register and the request for conversion shall be published.
3.   The Office shall check whether the conversion requested fulfils the conditions set out in this Regulation, in particular Article 139(1), (2), (4), (5) and (6), and paragraph 1 of this Article, together with the formal conditions specified in the implementing act adopted pursuant to paragraph 6 of this Article. If the conditions governing the request are not fulfilled, the Office shall notify the applicant of the deficiencies. If the deficiencies are not remedied within a period to be specified by the Office, the Office shall reject the request for conversion. Where Article 139(2) applies, the Office shall reject the request for conversion as inadmissible only with respect to those Member States for which conversion is excluded under that provision. Where the conversion fee has not been paid within the relevant period of three months pursuant to Article 139(4), (5) or (6), the Office shall inform the applicant that the request for conversion is deemed not to have been filed.
4.   If the Office or an EU trade mark court has refused the EU trade mark application or has declared the EU trade mark invalid on absolute grounds by reference to the language of a Member State, conversion shall be excluded under Article 139(2) for all the Member States in which that language is one of the official languages. If the Office or an EU trade mark court has refused the EU trade mark application or has declared the EU trade mark invalid on absolute grounds which are found to apply throughout the Union or on account of an earlier EU trade mark or other Union industrial property right, conversion shall be excluded under Article 139(2) for all Member States.
5.   Where the request for conversion complies with the requirements referred to in paragraph 3 of this Article, the Office shall transmit the request for conversion and the data referred to in Article 111(2) to the central industrial property offices of the Member States, including the Benelux Office for Intellectual Property, for which the request has been found admissible. The Office shall inform the applicant of the date of transmission.
6.   The Commission shall adopt implementing acts specifying:
(a)
the details to be contained in a request for conversion of an EU trade mark application or a registered EU trade mark into a national trade mark application pursuant to paragraph 1;
(b)
the details which are to be contained in the publication of the request for conversion pursuant to paragraph 2.
Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 207(2).
Article 141
Formal requirements for conversion
1.   Any central industrial property office to which the request for conversion is transmitted may obtain from the Office any additional information concerning the request enabling that office to make a decision regarding the national trade mark resulting from the conversion.
2.   An EU trade mark application or an EU trade mark transmitted in accordance with Article 140 shall not be subject to formal requirements of national law which are different from or additional to those provided for in this Regulation or in acts adopted pursuant to this Regulation.
3.   Any central industrial property office to which the request is transmitted may require that the applicant shall, within not less than two months:
(a)
pay the national application fee;
(b)
file a translation in one of the official languages of the State in question of the request and of the documents accompanying it;
(c)
indicate an address for service in the State in question;
(d)
supply a representation of the trade mark in the number of copies specified by the State in question.
CHAPTER XII
THE OFFICE
SECTION 1
General provisions
Article 142
Legal status
1.   The Office shall be an agency of the Union. It shall have legal personality.
2.   In each of the Member States the Office shall enjoy the most extensive legal capacity accorded to legal persons under their laws; it may, in particular, acquire or dispose of movable and immovable property and may be a party to legal proceedings.
3.   The Office shall be represented by its Executive Director.
Article 143
Staff
1.   The Staff Regulations, the Conditions of Employment and the rules adopted by agreement between the institutions of the Union for giving effect to those Staff Regulations and Conditions of Employment shall apply to the staff of the Office, without prejudice to the application of Article 166 of this Regulation to the members of the Boards of Appeal.
2.   Without prejudice to paragraph 1, the Office may make use of seconded national experts or other staff not employed by the Office. The Management Board shall adopt a decision laying down rules on the secondment to the Office of national experts.
Article 144
Privileges and immunities
The Protocol on the Privileges and Immunities of the Union shall apply to the Office and its staff.
Article 145
Liability
1.   The contractual liability of the Office shall be governed by the law applicable to the contract in question.
2.   The Court of Justice shall be competent to give judgment pursuant to any arbitration clause contained in a contract concluded by the Office.
3.   In the case of non-contractual liability, the Office shall, in accordance with the general principles common to the laws of the Member States, make good any damage caused by its departments or by its servants in the performance of their duties.
4.   The Court of Justice shall have jurisdiction in disputes relating to compensation for the damage referred to in paragraph 3.
5.   The personal liability of its servants towards the Office shall be governed by the provisions laid down in the Staff Regulations or in the Conditions of Employment applicable to them.
Article 146
Languages
1.   The application for an EU trade mark shall be filed in one of the official languages of the Union.
2.   The languages of the Office shall be English, French, German, Italian and Spanish.
3.   The applicant shall indicate a second language which shall be a language of the Office the use of which he accepts as a possible language of proceedings for opposition, revocation or invalidity proceedings.
If the application was filed in a language which is not one of the languages of the Office, the Office shall arrange to have the application, as described in Article 31(1), translated into the language indicated by the applicant.
4.   Where the applicant for an EU trade mark is the sole party to proceedings before the Office, the language of proceedings shall be the language used for filing the application for an EU trade mark. If the application was made in a language other than the languages of the Office, the Office may send written communications to the applicant in the second language indicated by the applicant in his application.
5.   The notice of opposition and an application for revocation or a declaration of invalidity shall be filed in one of the languages of the Office.
6.   Without prejudice to paragraph 5:
(a)
any application or declaration relating to an EU trade mark application may be filed in the language used for filing the application for that EU trade mark or in the second language indicated by the applicant in his application;
(b)
any application or declaration relating to a registered EU trade mark may be filed in one of the languages of the Office.
However, when the application is filed by using any form provided by the Office as referred to in Article 100(2), such forms may be used in any of the official languages of the Union, provided that the form is completed in one of the languages of the Office, as far as textual elements are concerned.
7.   If the language chosen, in accordance with paragraph 5, for the notice of opposition or the application for revocation or invalidity is the language of the application for a trade mark or the second language indicated when the application was filed, that language shall be the language of the proceedings.
If the language chosen, in accordance with paragraph 5, for the notice of opposition or the application for revocation or invalidity is neither the language of the application for a trade mark nor the second language indicated when the application was filed, the opposing party or the party seeking revocation or invalidity shall be required to produce, at his own expense, a translation of his application either into the language of the application for a trade mark, provided that it is a language of the Office, or into the second language indicated when the application was filed. The translation shall be produced within one month of the expiry of the opposition period or of the date of filing an application for revocation or a declaration of invalidity. The language into which the application has been translated shall then become the language of the proceedings.
8.   Parties to opposition, revocation, invalidity or appeal proceedings may agree that a different official language of the Union is to be the language of the proceedings.
9.   Without prejudice to paragraphs 4 and 8, and unless provided otherwise, in written proceedings before the Office any party may use any language of the Office. If the language chosen is not the language of the proceedings, the party shall supply a translation into that language within one month of the date of the submission of the original document. Where the applicant for an EU trade mark is the sole party to proceedings before the Office and the language used for the filing of the application for the EU trade mark is not one of the languages of the Office, the translation may also be filed in the second language indicated by the applicant in his application.
10.   The Executive Director shall determine the manner in which translations are to be certified.
11.   The Commission shall adopt implementing acts specifying:
(a)
the extent to which supporting documents to be used in written proceedings before the Office may be filed in any language of the Union, and the need to supply a translation;
(b)
the requisite standards of translations to be filed with the Office.
Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to Article 207(2).
Article 147
Publication and entries in the Register
1.   An application for an EU trade mark, as described in Article 31(1), and all other information the publication of which is prescribed by this Regulation or an act adopted pursuant to this Regulation, shall be published in all the official languages of the Union.
2.   All entries in the Register shall be made in all the official languages of the Union.
3.   In cases of doubt, the text in the language of the Office in which the application for the EU trade mark was filed shall be authentic. If the application was filed in an official language of the Union other than one of the languages of the Office, the text in the second language indicated by the applicant shall be authentic.
Article 148
Translation services
The translation services required for the functioning of the Office shall be provided by the Translation Centre for the Bodies of the European Union.
Article 149
Transparency
1.   Regulation (EC) No 1049/2001 of the European Parliament and of the Council 
(
16
)
 shall apply to documents held by the Office.
2.   The Management Board shall adopt detailed rules for applying Regulation (EC) No 1049/2001.
3.   Decisions taken by the Office under Article 8 of Regulation (EC) No 1049/2001 may be challenged through the European Ombudsman or form the subject of an action before the Court of Justice of the European Union, under the conditions laid down in Articles 228 and 263 TFEU respectively.
4.   The processing of personal data by the Office shall be subject to Regulation (EC) No 45/2001 of the European Parliament and of the Council 
(
17
)
.
Article 150
Security rules on the protection of classified and sensitive non-classified information
The Office shall apply the security principles contained in the Commission's security rules for protecting European Union Classified Information (EUCI) and sensitive non-classified information, as set out in Commission Decisions (EU, Euratom) 2015/443 
(
18
)
 and 2015/444 
(
19
)
. The security principles shall cover, inter alia, provisions for the exchange, processing and storage of such information.
SECTION 2
Tasks of the office and cooperation to promote convergence
Article 151
Tasks of the Office
1.   The Office shall have the following tasks:
(a)
administration and promotion of the EU trade mark system established in this Regulation;
(b)
administration and promotion of the European Union design system established in Council Regulation (EC) No 6/2002 
(
20
)
;
(c)
promoting convergence of practices and tools in the fields of trade marks and designs, in cooperation with the central industrial property offices in the Member States, including the Benelux Office for Intellectual Property;
(d)
the tasks referred to in Regulation (EU) No 386/2012 of the European Parliament and of the Council 
(
21
)
;
(e)
the tasks conferred on it under Directive 2012/28/EU of the European Parliament and of the Council 
(
22
)
.
2.   The Office shall cooperate with institutions, authorities, bodies, industrial property offices, international and non-governmental organisations in relation to the tasks conferred on it in paragraph 1.
3.   The Office may provide voluntary mediation services for the purpose of assisting parties in reaching a friendly settlement.
Article 152
Cooperation to promote convergence of practices and tools
1.   The Office and the central industrial property offices of the Member States and the Benelux Office for Intellectual Property shall cooperate with each other to promote convergence of practices and tools in the field of trade marks and designs.
Without prejudice to paragraph 3, this cooperation shall in particular cover the following areas of activity:
(a)
the development of common examination standards;
(b)
the creation of common or connected databases and portals for Union-wide consultation, search and classification purposes;
(c)
the continuous provision and exchange of data and information, including for the purposes of feeding of the databases and portals referred to in point (b);
(d)
the establishment of common standards and practices, with a view to ensuring interoperability between procedures and systems throughout the Union and enhancing their consistency, efficiency and effectiveness;
(e)
the sharing of information on industrial property rights and procedures, including mutual support to helpdesks and information centres;
(f)
the exchange of technical expertise and assistance in relation to the areas referred to in points (a) to (e).
2.   On the basis of a proposal by the Executive Director, the Management Board shall define and coordinate projects of interest to the Union and the Member States with regard to the areas referred to in paragraphs 1 and 6, and shall invite the central industrial property offices of the Member States and the Benelux Office for Intellectual Property to participate in those projects.
The project definition shall contain the specific obligations and responsibilities of each participating industrial property office of the Member States, the Benelux Office for Intellectual Property and the Office. The Office shall consult with user representatives in particular in the phases of definition of the projects and evaluation of their results.
3.   The central industrial property offices of the Member States and the Benelux Office for Intellectual Property may opt out of, restrict or temporarily suspend their cooperation in the projects referred to in the first subparagraph of paragraph 2.
When making use of the possibilities provided for in the first subparagraph, the central industrial property offices of the Member States and the Benelux Office for Intellectual Property shall provide the Office with a written statement explaining the reasons for their decision.
4.   Once having committed to participate in certain projects, the central industrial property offices of the Member States and the Benelux Office for Intellectual Property shall, without prejudice to paragraph 3, participate effectively in the projects referred to in paragraph 2 with a view to ensuring that they are developed, function, are interoperable and kept up to date.
5.   The Office shall provide financial support to the projects referred to in paragraph 2 to the extent that is necessary in order to ensure, for the purposes of paragraph 4, the effective participation of the central industrial property offices of the Member States and the Benelux Office for Intellectual Property in those projects. That financial support may take the form of grants and in-kind contributions. The total amount of funding shall not exceed 15 % of the yearly revenue of the Office. The beneficiaries of grants shall be the central industrial property offices of the Member States and the Benelux Office for Intellectual Property. Grants may be awarded without calls for proposals in accordance with the financial rules applicable to the Office and with the principles of grant procedures contained in Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 of the European Parliament and of the Council 
(
23
)
 and in Commission Delegated Regulation (EU) No 1268/2012 
(
24
)
.
6.   The Office and the relevant competent authorities of the Member States shall cooperate with each other on a voluntary basis to promote the raising of awareness concerning the trade mark system and the fight against counterfeiting. Such cooperation shall include projects aiming, in particular, at the implementation of established standards and practices as well as at organising education and training activities. The financial support for those projects shall be part of the total amount of funding referred to in paragraph 5. Paragraphs 2 to 5 shall apply 
mutatis mutandis
.
SECTION 3
Management Board
Article 153
Functions of the Management Board
1.   Without prejudice to the functions attributed to the Budget Committee in Section 6, the Management Board shall have the following functions:
(a)
on the basis of a draft submitted by the Executive Director in accordance with Article 157(4)(c), adopting the annual work programme of the Office for the coming year, taking into account the opinion of the Commission, and forwarding the adopted annual work programme to the European Parliament, to the Council and to the Commission;
(b)
on the basis of a draft submitted by the Executive Director in accordance with Article 157(4)(e) and taking into account the opinion of the Commission, adopting a multiannual strategic programme for the Office, including the Office's strategy for international cooperation, following an exchange of views between the Executive Director and the relevant committee in the European Parliament, and forwarding the adopted multiannual strategic programme to the European Parliament, to the Council and to the Commission;
(c)
on the basis of a draft submitted by the Executive Director in accordance with Article 157(4)(g), adopting the annual report and forwarding the adopted annual report to the European Parliament, to the Council, to the Commission and to the Court of Auditors;
(d)
on the basis of a draft submitted by the Executive Director in accordance with Article 157(4)(h), adopting the multiannual staff policy plan;
(e)
exercising the powers conferred on it under Article 152(2);
(f)
exercising the powers conferred on it under Article 172(5);
(g)
adopting rules on the prevention and management of conflicts of interest in the Office;
(h)
in accordance with paragraph 2, exercising, with respect to the staff of the Office, the powers conferred by the Staff Regulations on the Appointing Authority and by the Conditions of Employment on the Authority Empowered to Conclude Contracts of Employment (‘the appointing authority powers’);
(i)
adopting appropriate implementing rules to give effect to the Staff Regulations and the Conditions of Employment in accordance with Article 110 of the Staff Regulations;
(j)
drawing up the list of candidates provided for in Article 158(2);
(k)
ensuring adequate follow-up to the findings and recommendations stemming from the internal or external audit reports and evaluations referred to in Article 210, as well as from investigations of the European Anti-fraud Office (OLAF);
(l)
being consulted before adoption of the guidelines for examination in the Office and in the other cases provided for in this Regulation;
(m)
providing opinions and requests for information to the Executive Director and to the Commission where it considers it necessary.
2.   The Management Board shall adopt, in accordance with Article 110 of the Staff Regulations and Article 142 of the Conditions of Employment, a decision based on Article 2(1) of the Staff Regulations and on Article 6 of the Conditions of Employment, delegating the relevant appointing authority powers to the Executive Director and defining the conditions under which that delegation of appointing authority powers can be suspended.
The Executive Director shall be authorised to sub-delegate those powers.
Where exceptional circumstances so require, the Management Board may, by way of a decision, temporarily suspend the delegation of the appointing authority powers to the Executive Director and those sub-delegated by the latter, and exercise them itself or delegate them to one of its members or to a staff member other than the Executive Director.
Article 154
Composition of the Management Board
1.   The Management Board shall be composed of one representative of each Member State, two representatives of the Commission and one representative of the European Parliament, and their respective alternates.
2.   The members of the Management Board may, subject to its rules of procedure, be assisted by advisers or experts.
Article 155
Chairperson of the Management Board
1.   The Management Board shall elect a chairperson and a deputy chairperson from among its members. The deputy chairperson shall 
ex officio
 replace the chairperson in the event of his being prevented from attending to his duties.
2.   The duration of the terms of office of the chairperson and the deputy chairperson shall be four years. The terms of office shall be renewable once. If, however, their membership of the Management Board ends at any time during their term of office, their term of office shall automatically expire on that date also.
Article 156
Meetings
1.   Meetings of the Management Board shall be convened by its chairperson.
2.   The Executive Director shall take part in the deliberations, unless the Management Board decides otherwise.
3.   The Management Board shall hold an ordinary meeting at least once a year. In addition, it shall meet on the initiative of its chairperson or at the request of the Commission or of one-third of the Member States.
4.   The Management Board shall adopt rules of procedure.
5.   The Management Board shall take its decisions by an absolute majority of its members. However, a majority of two-thirds of its members shall be required for the decisions which the Management Board is empowered to take under Article 153(1)(a) and (b), Article 155(1) and Article 158(2) and (4). In both cases each member shall have one vote.
6.   The Management Board may invite observers to attend its meetings.
7.   The secretariat for the Management Board shall be provided by the Office.
SECTION 4
Executive Director
Article 157
Functions of the Executive Director
1.   The Office shall be managed by the Executive Director. The Executive Director shall be accountable to the Management Board.
2.   Without prejudice to the powers of the Commission, the Management Board, and the Budget Committee, the Executive Director shall be independent in the performance of his duties and shall neither seek nor take instructions from a government or from any other body.
3.   The Executive Director shall be the legal representative of the Office.
4.   The Executive Director shall have in particular the following functions, which may be delegated:
(a)
taking all necessary steps, including the adoption of internal administrative instructions and the publication of notices, to ensure the functioning of the Office;
(b)
implementing the decisions adopted by the Management Board;
(c)
preparing a draft annual work programme indicating estimated human and financial resources for each activity, and submitting it to the Management Board after consultation of the Commission;
(d)
submitting to the Management Board proposals pursuant to Article 152(2);
(e)
preparing a draft multiannual strategic programme, including the Office's strategy for international cooperation, and submitting it to the Management Board after consultation of the Commission and following an exchange of views with the relevant committee in the European Parliament;
(f)
implementing the annual work programme and the multiannual strategic programme and reporting to the Management Board on their implementation;
(g)
preparing the annual report on the Office's activities and presenting it to the Management Board for approval;
(h)
preparing a draft multiannual staff policy plan and submitting it to the Management Board after consultation of the Commission;
(i)
preparing an action plan following-up on the conclusions of the internal or external audit reports and evaluations, as well as following up on the investigations of the OLAF, and reporting on progress twice a year to the Commission and to the Management Board;
(j)
protecting the financial interests of the Union by the application of preventive measures against fraud, corruption and any other illegal activities, by effective checks and, if irregularities are detected, by recovering amounts wrongly paid and, where appropriate, by imposing effective, proportionate and dissuasive administrative and financial penalties;
(k)
preparing an anti-fraud strategy for the Office and presenting it to the Budget Committee for approval;
(l)
in order to ensure uniform application of the Regulation, referring, where appropriate, to the enlarged Board of Appeal (‘the Grand Board’) questions on a point of law, in particular if the Boards of Appeal have issued diverging decisions on the point;
(m)
drawing up estimates of the revenue and expenditure of the Office and implementing the budget;
(n)
exercising the powers entrusted to him in respect of staff by the Management Board under Article 153(1)(h);
(o)
exercising the powers conferred on him under Articles 31(3), 34(5), 35(3), 94(2), 97(5), Articles 98, 100, 101, Articles 111(4), 112(3), 114(5), Articles 115, 116, Articles 120(4), 146(10), Article 178, Articles 179(1) and 180(2), and Article 181 in accordance with the criteria set out in this Regulation and in the acts adopted pursuant to this Regulation.
5.   The Executive Director shall be assisted by one or more Deputy Executive Directors. If the Executive Director is absent or indisposed, the Deputy Executive Director or one of the Deputy Executive Directors shall replace him in accordance with the procedure laid down by the Management Board.
Article 158
Appointment and removal of the Executive Director and extension of term of office
1.   The Executive Director shall be engaged as a temporary agent of the Office under Article 2(a) of the Conditions of Employment.
2.   The Executive Director shall be appointed by the Council by simple majority, from a list of candidates proposed by the Management Board, following an open and transparent selection procedure. Before being appointed, the candidate selected by the Management Board may be invited to make a statement before any competent European Parliament committee and to answer questions put by its members. For the purpose of concluding the contract with the Executive Director, the Office shall be represented by the chairperson of the Management Board.
The Executive Director may be removed from office only upon a decision of the Council acting on a proposal from the Management Board.
3.   The term of office of the Executive Director shall be five years. By the end of that period, the Management Board shall undertake an assessment which takes into account an evaluation of the performance of the Executive Director and the Office's future tasks and challenges.
4.   The Council, taking into account the assessment referred to in paragraph 3, may extend the term of office of the Executive Director once and for no more than five years.
5.   An Executive Director whose term of office has been extended may not participate in another selection procedure for the same post at the end of his overall term of office.
6.   The Deputy Executive Director or Deputy Executive Directors shall be appointed or removed from office as provided for in paragraph 2, after consultation of the Executive Director and, where applicable, the Executive Director-elect. The term of office of the Deputy Executive Director shall be five years. It may be extended once and for no more than five years by the Council, after consultation of the Executive Director.
SECTION 5
Implementation of procedures
Article 159
Competence
For taking decisions in connection with the procedures laid down in this Regulation, the following shall be competent:
(a)
examiners;
(b)
Opposition Divisions;
(c)
a department in charge of the Register;
(d)
Cancellation Divisions;
(e)
Boards of Appeal;
(f)
any other unit or person appointed by the Executive Director to that effect.
Article 160
Examiners
An examiner shall be responsible for taking decisions on behalf of the Office in relation to an application for registration of an EU trade mark, including the matters referred to in Articles 41, 42, 76 and 85, except in so far as an Opposition Division is responsible.
Article 161
Opposition Divisions
1.   An Opposition Division shall be responsible for taking decisions on an opposition to an application to register an EU trade mark.
2.   The decisions of the Opposition Divisions shall be taken by three-member groups. At least one member shall be legally qualified. Decisions relating to costs or to procedures shall be taken by a single member.
The Commission shall adopt implementing acts specifying the exact types of decisions that are to be taken by a single member. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 207(2).
Article 162
Department in charge of the Register
1.   The Department in charge of the Register shall be responsible for taking decisions in respect of entries in the Register.
2.   It shall also be responsible for keeping the list of professional representatives referred to in Article 120(2).
3.   The decisions of the Department shall be taken by a single member.
Article 163
Cancellation Divisions
1.   A Cancellation Division shall be responsible for taking decisions in relation to:
(a)
applications for the revocation or a declaration of invalidity of an EU trade mark;
(b)
requests for the assignment of an EU trade mark as provided for in Article 21.
2.   The decisions of the Cancellation Divisions shall be taken by three-member groups. At least one member shall be legally qualified. Decisions relating to costs or to procedures as specified in the acts adopted pursuant to Article 161(2) shall be taken by a single member.
Article 164
General Competence
Decisions required under this Regulation which do not fall within the competence of an examiner, an Opposition Division, a Cancellation Division or the Department in charge of the Register, shall be taken by any official or unit appointed by the Executive Director for that purpose.
Article 165
Boards of Appeal
1.   The Boards of Appeal shall be responsible for deciding on appeals from decisions taken pursuant to Articles 160 to 164.
2.   The decisions of the Boards of Appeal shall be taken by three members, at least two of whom are legally qualified. In certain specific cases, decisions shall be taken by the Grand Board chaired by the President of the Boards of Appeal or by a single member, who shall be legally qualified.
3.   In order to determine the special cases which fall under the jurisdiction of the Grand Board, account should be taken of the legal difficulty or the importance of the case or of special circumstances which justify it. Such cases may be referred to the Grand Board:
(a)
by the authority of the Boards of Appeal referred to in Article 166(4)(a); or
(b)
by the Board handling the case.
4.   The Grand Board shall also be responsible for giving reasoned opinions on questions of law referred to it by the Executive Director pursuant to Article 157(4)(l).
5.   To determine which specific cases fall under the authority of a single member, account should be taken of the lack of difficulty of the legal or factual matters raised, the limited importance of the individual case or the absence of other specific circumstances. The decision to confer a case on one member in the cases referred to shall be adopted by the Board handling the case.
Article 166
Independence of the members of the Boards of Appeal
1.   The President of the Boards of Appeal and the chairpersons of the Boards shall be appointed, in accordance with the procedure laid down in Article 158 for the appointment of the Executive Director, for a term of five years. They shall not be removed from office during this term, unless there are serious grounds for such removal and the Court of Justice, on application by the institution which appointed them, takes a decision to this effect.
2.   The term of office of the President of the Boards of Appeal may be extended once for one additional five-year period, or until retirement age if this age is reached during the new term of office, after a prior positive evaluation of his performance by the Management Board.
3.   The term of office of the chairpersons of the Boards may be extended for additional five-year periods, or until retirement age if this age is reached during the new term of office, after a prior positive evaluation of their performance by the Management Board, and after consulting the President of the Boards of Appeal.
4.   The President of the Boards of Appeal shall have the following managerial and organisational functions:
(a)
chairing the Presidium of the Boards of Appeal (‘the Presidium’), responsible for laying down the rules and organising the work of the Boards;
(b)
ensuring the implementation of the decisions of the Presidium;
(c)
allocating cases to a Board on the basis of objective criteria determined by the Presidium;
(d)
forwarding to the Executive Director the Boards' expenditure requirements, with a view to drawing up the expenditure estimates.
The President of the Boards of Appeal shall chair the Grand Board.
5.   The members of the Boards of Appeal shall be appointed by the Management Board for a term of five years. Their term of office may be extended for additional five-year periods, or until retirement age if that age is reached during the new term of office after a prior positive evaluation of their performance by the Management Board, and after consulting the President of the Boards of Appeal.
6.   The members of the Boards of Appeal shall not be removed from office unless there are serious grounds for such removal and the Court of Justice, after the case has been referred to it by the Management Board on the recommendation of the President of the Boards of Appeal, and after consulting the chairperson of the Board to which the member concerned belongs, takes a decision to this effect.
7.   The President of the Boards of Appeal and the chairpersons and members of the Boards of Appeal shall be independent. In their decisions, they shall not be bound by any instructions.
8.   Decisions taken by the Grand Board on appeals or opinions on questions of law referred to it by the Executive Director pursuant to Article 165 shall be binding on the decision-making instances of the Office listed in Article 159.
9.   The President of the Boards of Appeal and the chairpersons and members of the Boards of Appeal shall not be examiners or members of the Opposition Divisions, the Department in charge of the Register or Cancellation Divisions.
Article 167
Presidium of the Boards of Appeal and Grand Board
1.   The Presidium shall comprise the President of the Boards of Appeal, who shall chair it, the chairmen of the Boards and Board members elected for each calendar year by and from among all the members of the Boards other than the President of the Boards of Appeal and the chairmen of the Boards. The number of Board members so elected shall constitute a quarter of the number of Board members, other than the President of the Boards of Appeal and the chairmen of the Boards, and that number shall be rounded up if necessary.
2.   The Grand Board referred to in Article 165(2) shall comprise nine members, including the President of the Boards of Appeal, the chairmen of the Boards, the rapporteur designated prior to referral to the Grand Board, if applicable, and members drawn in rotation from a list comprising the names of all members of the Boards of Appeal other than the President of the Boards of Appeal and the chairmen of the Boards.
Article 168
Delegation of powers
The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 208 specifying the details concerning the organisation of the Boards of Appeal, including the setting up and the role of the Presidium, the composition of the Grand Board and the rules on referrals to it, and the conditions under which decisions are to be taken by a single member in accordance with Article 165(2) and (5).
Article 169
Exclusion and objection
1.   Examiners and members of the Divisions set up within the Office or of the Boards of Appeal may not take part in any proceedings if they have any personal interest therein, or if they have previously been involved as representatives of one of the parties. Two of the three members of an Opposition Division shall not have taken part in examining the application. Members of the Cancellation Divisions may not take part in any proceedings if they have participated in the final decision on the case in the proceedings for registration or opposition proceedings. Members of the Boards of Appeal may not take part in appeal proceedings if they participated in the decision under appeal.
2.   If, for one of the reasons mentioned in paragraph 1 or for any other reason, a member of a Division or of a Board of Appeal considers that he should not take part in any proceedings, he shall inform the Division or Board accordingly.
3.   Examiners and members of the Divisions or of a Board of Appeal may be objected to by any party for one of the reasons mentioned in paragraph 1, or if suspected of partiality. An objection shall not be admissible if, while being aware of a reason for objection, the party has taken a procedural step. No objection may be based upon the nationality of examiners or members.
4.   The Divisions and the Boards of Appeal shall decide as to the action to be taken in the cases specified in paragraphs 2 and 3 without the participation of the member concerned. For the purposes of taking this decision the member who withdraws or has been objected to shall be replaced in the Division or Board of Appeal by his alternate.
Article 170
Mediation centre
1.   For the purposes of Article 151(3), the Office may establish a Mediation Centre (‘the Centre’).
2.   Any natural or legal person may use the Centre's services on a voluntary basis with the aim of reaching a friendly settlement of disputes, based on this Regulation or Regulation (EC) No 6/2002, by mutual agreement.
3.   The parties shall have recourse to mediation by means of a joint request. The request shall not be deemed to have been filed until the corresponding charge has been paid. The Executive Director shall fix the amount to be charged in accordance with Article 178(1).
4.   In the case of disputes subject to the proceedings pending before the Opposition Divisions, Cancellation Divisions or before the Boards of Appeal of the Office a joint request for mediation may be presented at any time after the lodging of a notice of opposition, an application for revocation or an application for a declaration of invalidity or a notice of appeal against decisions of the Opposition or Cancellation Divisions.
5.   The proceedings in question shall be suspended and the time periods, other than the time periods for the payment of the applicable fee, shall be interrupted as from the date of the filing of a joint request for mediation. The time periods shall continue as from the day on which the proceedings are resumed.
6.   The parties shall be invited to jointly appoint, from the list referred to in paragraph 12, a mediator who has declared that he has a command of the language of the mediation in question. Where the parties do not appoint a mediator within 20 days of the invitation to do so, the mediation shall be deemed to have failed.
7.   The parties shall agree together with the mediator on the detailed arrangements for the mediation in a mediation agreement.
8.   The mediator shall conclude the mediation proceedings as soon as the parties reach a settlement agreement, or one of the parties declares that it wishes to end the mediation or the mediator establishes that the parties have failed to reach such an agreement.
9.   The mediator shall inform the parties as well as the relevant instance of the Office as soon as the mediation proceedings have been concluded.
10.   The discussions and negotiations conducted within the framework of mediation shall be confidential for all persons involved in the mediation, in particular for the mediator, the parties and their representatives. All documents and information submitted during the mediation shall be kept separately from, and shall not be part of, the file of any other proceedings before the Office.
11.   The mediation shall be conducted in one of the official languages of the Union to be agreed upon by the parties. Where the mediation relates to disputes pending before the Office, the mediation shall be conducted in the language of the Office proceedings, unless otherwise agreed by the parties.
12.   The Office shall establish a list of mediators who shall support parties in resolving disputes. The mediators shall be independent and possess relevant skills and experience. The list may include mediators who are employed by the Office, and mediators who are not so employed.
13.   Mediators shall be impartial in the exercise of their duties and shall declare any real or perceived conflict of interest upon their designation. Members of the decision-making instances of the Office listed in Article 159 shall not take part in mediation concerning a case in which they have:
(a)
had any prior involvement in the proceedings referred to mediation;
(b)
any personal interest in those proceedings; or
(c)
been previously involved as a representative of one of the parties.
14.   Mediators shall not take part as members of the decision-making instances of the Office listed in Article 159 in proceedings resumed as a consequence of a mediation failure.
15.   The Office may cooperate with other recognised national or international bodies dealing with mediation.
SECTION 6
Budget and financial control
Article 171
Budget Committee
1.   The Budget Committee shall have the functions assigned to it in this Section.
2.   Articles 154 and 155, Article 156(1) to (4), and (5), in so far as it relates to the election of the chairperson and deputy chairperson, and Article 156(6) and (7) shall apply to the Budget Committee, 
mutatis mutandis
.
3.   The Budget Committee shall take its decisions by an absolute majority of its members. However, a majority of two-thirds of its members shall be required for the decisions which the Budget Committee is empowered to take under Article 173(3) and Article 177. In both cases each member shall have one vote.
Article 172
Budget
1.   Estimates of all the Office's revenue and expenditure shall be prepared for each financial year and shall be shown in the Office's budget. Each financial year shall correspond to the calendar year.
2.   The revenue and expenditure shown in the budget shall be in balance.
3.   Revenue shall comprise, without prejudice to other types of income, total fees payable under Annex I to this Regulation, total fees as provided for in Regulation (EC) No 6/2002, total fees payable, under the Madrid Protocol, for an international registration designating the Union, and other payments made to Contracting Parties to the Madrid Protocol, total fees payable, under the Geneva Act referred to in Article 106c of Regulation (EC) No 6/2002, for an international registration designating the Union and other payments made to Contracting Parties to the Geneva Act, and, to the extent necessary, a subsidy entered against a specific heading of the Commission section of the general budget of the Union.
4.   Every year the Office shall offset the costs incurred by the central industrial property offices of the Member States, by the Benelux Office for Intellectual Property and by any other relevant authority to be nominated by a Member State, as the result of the specific tasks which they carry out as functional parts of the EU trade mark system in the context of the following services and procedures:
(a)
opposition and invalidity proceedings before the central industrial property offices of the Member States and the Benelux Office for Intellectual Property involving EU trade marks;
(b)
provision of information on the functioning of the EU trade mark system through helpdesks and information centres;
(c)
enforcement of EU trade marks, including action taken pursuant to Article 9(4).
5.   The overall offsetting of the costs identified in paragraph 4 shall correspond to 5 % of the yearly revenue of the Office. Without prejudice to the third subparagraph of this paragraph, on a proposal by the Office and after having consulted the Budget Committee, the Management Board shall determine the distribution key on the basis of the following fair, equitable and relevant indicators:
(a)
the annual number of EU trade mark applications originating from applicants in each Member State;
(b)
the annual number of national trade mark applications in each Member State;
(c)
the annual number of oppositions and applications for a declaration of invalidity submitted by proprietors of EU trade marks in each Member State;
(d)
the annual number of cases brought before the EU trade mark courts designated by each Member State in accordance with Article 123.
For the purpose of substantiating the costs referred to in paragraph 4, Member States shall submit to the Office by 31 March of each year, statistical data demonstrating the figures referred to in points (a) to (d) of the first subparagraph of this paragraph for the preceding year, which shall be included in the proposal to be made to the Management Board.
On grounds of equity, the costs incurred by the bodies referred to in paragraph 4 in each Member State shall be deemed to correspond to at least 2 % of the total offsetting provided for under this paragraph.
6.   The obligation by the Office to offset the costs referred to in paragraph 4 and incurred in a given year shall only apply to the extent that no budgetary deficit occurs in that year.
7.   In the event of a budgetary surplus, and without prejudice to paragraph 10, on a proposal by the Office and after having consulted the Budget Committee, the Management Board may increase the percentage laid down in paragraph 5 to a maximum of 10 % of the yearly revenue of the Office.
8.   Without prejudice to paragraphs 4 to 7 and paragraph 10 of this Article and to Articles 151 and 152, where a substantive surplus is generated over five consecutive years, the Budget Committee, upon a proposal from the Office and in accordance with the annual work programme and multiannual strategic programme referred to in Article 153(1)(a) and (b), shall decide by a two-thirds majority on the transfer to the budget of the Union of a surplus generated from 23 March 2016.
9.   The Office shall prepare on a biannual basis a report for the European Parliament, the Council and the Commission on its financial situation, including on the financial operations performed under Article 152(5) and (6), and paragraphs 5 and 7 of this Article. On the basis of that report, the Commission shall review the financial situation of the Office.
10.   The Office shall provide for a reserve fund covering one year of its operational expenditure to ensure the continuity of its operations and the execution of its tasks.
Article 173
Preparation of the budget
1.   The Executive Director shall draw up each year an estimate of the Office's revenue and expenditure for the following year and shall send it to the Budget Committee not later than 31 March in each year, together with a list of posts.
2.   Should the budget estimates provide for a Union subsidy, the Budget Committee shall immediately forward the estimate to the Commission, which shall forward it to the budget authority of the Union. The Commission may attach an opinion on the estimate along with an alternative estimate.
3.   The Budget Committee shall adopt the budget, which shall include the Office's list of posts. Should the budget estimates contain a subsidy from the general budget of the Union, the Office's budget shall, if necessary, be adjusted.
Article 174
Audit and control
1.   An internal audit function shall be set up within the Office, to be performed in compliance with the relevant international standards. The internal auditor, appointed by the Executive Director, shall be responsible to him for verifying the proper operation of budget implementation systems and procedures of the Office.
2.   The internal auditor shall advise the Executive Director on dealing with risks, by issuing independent opinions on the quality of management and control systems and by issuing recommendations for improving the conditions of implementation of operations and promoting sound financial management.
3.   The responsibility for putting in place internal control systems and procedures suitable for carrying out his tasks shall lie with the authorising officer.
Article 175
Combating fraud
1.   In order to facilitate combating fraud, corruption and other unlawful activities under Regulation (EU, Euratom) No 883/2013 of the European Parliament and of the Council 
(
25
)
, the Office shall accede to the Inter-institutional Agreement of 25 May 1999 concerning internal investigations by OLAF, and adopt the appropriate provisions applicable to all the employees of the Office using the template set out in the Annex to that Agreement.
2.   The Court of Auditors shall have the power of audit, on the basis of documents and on the spot, over all grant beneficiaries, contractors and subcontractors who have received Union funds from the Office.
3.   OLAF may carry out investigations, including on-the-spot checks and inspections, in accordance with the provisions and procedures laid down in Regulation (EU, Euratom) No 883/2013 and Council Regulation (Euratom, EC) No 2185/96 
(
26
)
 with a view to establishing whether there has been fraud, corruption or any other illegal activity affecting the financial interests of the Union in connection with a grant or a contract funded by the Office.
4.   Without prejudice to paragraphs 1, 2 and 3, cooperation agreements with third countries and international organisations, contracts, grant agreements and grant decisions of the Office shall contain provisions expressly empowering the Court of Auditors and OLAF to conduct such audits and investigations, in accordance with their respective competences.
5.   The Budget Committee shall adopt an anti-fraud strategy which is proportionate to the fraud risks having regard to the cost-benefit of the measures to be implemented.
Article 176
Auditing of accounts
1.   Not later than 31 March in each year the Executive Director shall transmit to the Commission, the European Parliament, the Budget Committee and the Court of Auditors accounts of the Office's total revenue and expenditure for the preceding financial year. The Court of Auditors shall examine them in accordance with Article 287 TFEU.
2.   The Budget Committee shall give a discharge to the Executive Director in respect of the implementation of the budget.
Article 177
Financial provisions
The Budget Committee shall, after consulting the Court of Auditors and the Commission, adopt internal financial provisions specifying, in particular, the procedure for establishing and implementing the Office's budget. As far as is compatible with the particular nature of the Office, the financial provisions shall be based on the financial regulations adopted for other bodies set up by the Union.
Article 178
Fees and charges and due date
1.   The Executive Director shall lay down the amount to be charged for any services rendered by the Office other than those set out in Annex I, as well as the amount to be charged for the European Union Trade Marks Bulletin, the Official Journal of the Office and any other publications issued by the Office. The amounts of charges shall be set in euros and shall be published in the Official Journal of the Office. The amount of each charge shall not exceed what is necessary to cover the costs of the specific service rendered by the Office.
2.   Fees and charges in respect of which the due date is not specified in this Regulation shall be due on the date of receipt of the request for the service for which the fee or the charge is incurred.
With the consent of the Budget Committee, the Executive Director may determine which of the services mentioned in the first subparagraph are not to be dependent upon the advance payment of the corresponding fees or charges.
Article 179
Payment of fees and charges
1.   Fees and charges due to the Office shall be paid by payment or transfer to a bank account held by the Office.
With the consent of the Budget Committee, the Executive Director may establish which specific methods of payment other than those set out in the first subparagraph, in particular by means of deposits in current accounts held with the Office, may be used.
Determinations made pursuant to the second subparagraph shall be published in the Official Journal of the Office.
All payments, including by any other method of payment established pursuant to the second subparagraph, shall be made in euros.
2.   Every payment shall indicate the name of the person making the payment and shall contain the necessary information to enable the Office to establish immediately the purpose of the payment. In particular, the following information shall be provided:
(a)
when the application fee is paid, the purpose of the payment, namely ‘application fee’;
(b)
when the opposition fee is paid, the file number of the application and the name of the applicant for the EU trade mark against which opposition is entered, and the purpose of the payment, namely ‘opposition fee’;
(c)
when the revocation fee and the invalidity fee are paid, the registration number and the name of the proprietor of the EU trade mark against which the application is directed, and the purpose of the payment, namely ‘revocation fee’ or ‘invalidity fee’.
3.   If the purpose of the payment referred to in paragraph 2 cannot immediately be established, the Office shall require the person making the payment to notify it in writing of this purpose within such period as it may specify. If the person does not comply with this request in due time, the payment shall be considered not to have been made. The amount which has been paid shall be refunded.
Article 180
Deemed date of payment
1.   In the cases referred to in the first subparagraph of Article 179(1), the date on which the payment shall be considered to have been made to the Office shall be the date on which the amount of the payment or of the transfer is actually entered in a bank account held by the Office.
2.   Where the methods of payment referred to in the second subparagraph of Article 179(1) may be used, the Executive Director shall establish the date on which such payments are to be considered to have been made.
3.   Where, under paragraphs 1 and 2, payment of a fee is not considered to have been made until after the expiry of the period in which it was due, it shall be considered that this period has been observed if evidence is provided to the Office that the persons who made the payment in a Member State, within the period within which the payment should have been made, duly gave an order to a banking establishment to transfer the amount of the payment, and paid a surcharge of 10 % of the relevant fee or fees, but not exceeding EUR 200. No surcharge shall be payable if the relevant order to the banking establishment has been given not later than 10 days before the expiry of the period for payment.
4.   The Office may request the person who made the payment to produce evidence as to the date on which the order to the banking establishment as referred to in paragraph 3 was given and, where required, to pay the relevant surcharge within a period to be specified by it. If the person fails to comply with that request or if the evidence is insufficient, or if the required surcharge is not paid in due time, the period for payment shall be considered not to have been observed.
Article 181
Insufficient payments and refund of insignificant amounts
1.   A time limit for payment shall, in principle, be considered to have been observed only if the full amount of the fee has been paid in due time. If the fee is not paid in full, the amount which has been paid shall be refunded after the period for payment has expired.
2.   The Office may, however, in so far as is possible within the time remaining before the end of the period, give the person making the payment the opportunity to pay the amount lacking or, where this is considered justified, overlook any small amounts lacking, without prejudice to the rights of the person making the payment.
3.   With the consent of the Budget Committee, the Executive Director may waive action for the enforced recovery of any sum due where the sum to be recovered is minimal or where such recovery is too uncertain.
4.   Where an excessive sum is paid to cover a fee or a charge, the excess shall not be refunded if the amount is insignificant and the party concerned has not expressly requested a refund.
With the consent of the Budget Committee the Executive Director may determine the amount below which an excessive sum paid to cover a fee or a charge shall not be refunded.
Determinations pursuant to the second subparagraph shall be published in the Official Journal of the Office.
CHAPTER XIII
INTERNATIONAL REGISTRATION OF MARKS
SECTION I
General provisions
Article 182
Application of provisions
Unless otherwise specified in this chapter, this Regulation and the acts adopted pursuant to this Regulation shall apply to applications for international registrations under the Madrid Protocol (‘international applications’), based on an application for an EU trade mark or on an EU trade mark and to registrations of marks in the international register maintained by the International Bureau of the World Intellectual Property Organisation (‘international registrations’ and ‘the International Bureau’, respectively) designating the Union.
SECTION 2
International registration on the basis of applications for an EU trade mark and of EU trade marks
Article 183
Filing of an international application
1.   International applications pursuant to Article 3 of the Madrid Protocol based on an application for an EU trade mark or on an EU trade mark shall be filed at the Office.
2.   Where an international application is filed before the mark on which the international registration is to be based has been registered as an EU trade mark, the applicant for the international registration shall indicate whether the international registration is to be based on an EU trade mark application or registration. Where the international registration is to be based on an EU trade mark once it is registered, the international application shall be deemed to have been received at the Office on the date of registration of the EU trade mark.
Article 184
Form and contents of the international application
1.   The international application shall be filed in one of the official languages of the Union, using a form provided by the Office. The Office shall inform the applicant filing the international application of the date on which the documents making up the international application are received by the Office. Unless otherwise specified by the applicant on form when he files the international application, the Office shall correspond with the applicant in the language of filing in a standard form.
2.   If the international application is filed in a language which is not one of the languages allowed under the Madrid Protocol, the applicant shall indicate a second language from among those languages. This shall be the language in which the Office submits the international application to the International Bureau.
3.   Where the international application is filed in a language other than one of the languages allowed under the Madrid Protocol for the filing of international applications, the applicant may provide a translation of the list of goods or services and of any other textual elements forming part of the international application in the language in which the international application is to be submitted to the International Bureau pursuant to paragraph 2. If the application is not accompanied by such translation, the applicant shall authorise the Office to include that translation in the international application. Where the translation has not yet been established in the course of the registration procedure for the EU trade mark application on which the international application is based, the Office shall, without delay, arrange for the translation.
4.   The filing of an international application shall be subject to the payment of a fee to the Office. Where the international registration is to be based on an EU trade mark once it is registered, the fee shall be due on the date of registration of the EU trade mark. The application shall be deemed not to have been filed until the required fee has been paid. Where the fee has not been paid, the Office shall inform the applicant accordingly. In the event of electronic filing, the Office may authorise the International Bureau to collect the fee on its behalf.
5.   Where the examination of the international application reveals any of the following deficiencies, the Office shall invite the applicant to remedy those deficiencies within such period as it may specify:
(a)
the international application has not been filed using the form referred to in paragraph 1, and does not contain all the indications and information required by that form;
(b)
the list of goods and services contained in the international application is not covered by the list of goods and services appearing in the basic EU trade mark application or basic EU trade mark;
(c)
the mark which is subject to the international application is not identical with the mark as it appears in the basic EU trade mark application or basic EU trade mark;
(d)
an indication in the international application as to the trade mark, other than a disclaimer or a colour claim, does not also appear in the basic EU trade mark application or basic EU trade mark;
(e)
where colour is claimed in the international application as a distinctive feature of the mark, the basic EU trade mark application or basic EU trade mark is not in the same colour or colours; or
(f)
according to the indications made in the international form, the applicant is not eligible to file an international application through the Office in accordance with Article 2(1)(ii) of the Madrid Protocol.
6.   Where the applicant has failed to authorise the Office to include a translation as provided for in paragraph 3, or where it is otherwise unclear on which list of goods and services the international application is to be based, the Office shall invite the applicant to make the required indications within such period as it may specify.
7.   If the deficiencies referred to in paragraph 5 are not remedied or the required indications referred to in paragraph 6 are not given within the period fixed by the Office, the Office shall refuse to forward the international application to the International Bureau.
8.   The Office shall forward the international application to the International Bureau along with the certification provided for under Article 3(1) of the Madrid Protocol as soon as the international application meets the requirements laid down in this Article, the implementing act adopted pursuant to paragraph 9 of this Article, and in Article 183 of this Regulation.
9.   The Commission shall adopt implementing acts specifying the exact form, including the elements thereof, to be used for the filing of an international application pursuant to paragraph 1. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 207(2).
Article 185
Recordal in the files and in the Register
1.   The date and number of an international registration based on an EU trade mark application shall be recorded in the files of that application. When the application results in an EU trade mark, the date and number of the international registration shall be entered in the Register.
2.   The date and number of an international registration based on an EU trade mark shall be entered in the Register.
Article 186
Notification of the invalidity of the basic application or registration
1.   Within a period of five years of the date of the international registration, the Office shall notify the International Bureau of any facts and decisions affecting the validity of the EU trade mark application or the EU trade mark registration on which the international registration was based.
2.   The Commission shall adopt implementing acts specifying the individual facts and decisions subject to the notification obligation in accordance with Article 6(3) of the Madrid Protocol as well as the relevant point in time of such notifications. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 207(2) of this Regulation.
Article 187
Request for territorial extension subsequent to international registration
1.   A request for territorial extension made subsequent to an international registration pursuant to Article 3
ter
(2) of the Madrid Protocol may be filed through the intermediary of the Office. The request shall be filed in the language in which the international application was filed pursuant to Article 184 of this Regulation. It shall include indications to substantiate the entitlement to make a designation in accordance with Article 2(1)(ii) and Article 3
ter
(2) of the Madrid Protocol. The Office shall inform the applicant requesting the territorial extension of the date on which the request for territorial extension was received.
2.   The Commission shall adopt implementing acts specifying the detailed requirements regarding the request for territorial extension pursuant to paragraph 1 of this Article. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 207(2).
3.   Where the request for territorial extension made subsequent to the international registration does not comply with the requirements set out in paragraph 1 and in the implementing act adopted pursuant to paragraph 2, the Office shall invite the applicant to remedy the deficiencies found within such time limit as it may specify. If the deficiencies are not remedied within the time limit fixed by the Office, the Office shall refuse to forward the request to the International Bureau. The Office shall not refuse to forward the request to the International Bureau before the applicant has had the opportunity to correct any deficiency detected in the request.
4.   The Office shall forward the request for territorial extension made subsequent to the international registration to the International Bureau as soon as the requirements referred to in paragraph 3 are complied with.
Article 188
International fees
Any fees payable to the International Bureau under the Madrid Protocol shall be paid direct to the International Bureau.
SECTION 3
International registrations designating the Union
Article 189
Effects of international registrations designating the Union
1.   An international registration designating the Union shall, from the date of its registration pursuant to Article 3(4) of the Madrid Protocol or from the date of the subsequent designation of the Union pursuant to Article 3
ter
(2) of the Madrid Protocol, have the same effect as an application for an EU trade mark.
2.   If no refusal has been notified in accordance with Article 5(1) and (2) of the Madrid Protocol or if any such refusal has been withdrawn, the international registration of a mark designating the Union shall, from the date referred to in paragraph 1, have the same effect as the registration of a mark as an EU trade mark.
3.   For the purposes of applying Article 11 of this Regulation, publication of the particulars of the international registration designating the Union pursuant to Article 190(1) shall take the place of publication of an EU trade mark application, and publication pursuant to Article 190(2) shall take the place of publication of the registration of an EU trade mark.
Article 190
Publication
1.   The Office shall publish the date of registration of a mark designating the Union pursuant to Article 3(4) of the Madrid Protocol or the date of the subsequent designation of the Union pursuant to Article 3
ter
(2) of the Madrid Protocol, the language of filing of the international application and the second language indicated by the applicant, the number of the international registration and the date of publication of such registration in the Gazette published by the International Bureau, a reproduction of the mark and the numbers of the classes of the goods or services in respect of which protection is claimed.
2.   If no refusal of protection of an international registration designating the Union has been notified in accordance with Article 5(1) and (2) of the Madrid Protocol or if any such refusal has been withdrawn, the Office shall publish this fact, together with the number of the international registration and, where applicable, the date of publication of such registration in the Gazette published by the International Bureau.
Article 191
Seniority claimed in an international application
1.   The applicant for an international registration designating the Union may claim, in the international application, the seniority of an earlier trade mark registered in a Member State, including a trade mark registered in the Benelux countries, or registered under international arrangements having effect in a Member State, as provided for in Article 39.
2.   The documentation, as specified in the implementing act adopted pursuant to Article 39(6), in support of the seniority claim shall be submitted within three months of the date on which the International Bureau notifies the international registration to the Office. In this regard, Article 39(7) shall apply.
3.   Where the holder of the international registration is obliged to be represented before the Office pursuant to Article 119(2), the communication as referred to in paragraph 2 of this Article shall contain the appointment of a representative within the meaning of Article 120(1).
4.   Where the Office finds that the seniority claim under paragraph 1 of this Article does not comply with Article 39, or does not comply with the other requirements laid down in this Article, it shall invite the applicant to remedy the deficiencies. If the requirements referred to in the first sentence are not satisfied within the time limit specified by the Office, the right of seniority in respect of that international registration shall be lost. If the deficiencies concern only some of the goods and services, the right of seniority shall be lost only in so far as those goods and services are concerned.
5.   The Office shall inform the International Bureau of any declaration of a loss of the right of seniority pursuant to paragraph 4. It shall also inform the International Bureau of any withdrawal or restriction of the seniority claim.
6.   Article 39(5) shall apply, unless the right of seniority is declared lost pursuant to paragraph 4 of this Article.
Article 192
Seniority claimed before the Office
1.   The holder of an international registration designating the Union may, as from the date of publication of the effects of such registration pursuant to Article 190(2), claim at the Office the seniority of an earlier trade mark registered in a Member State, including a trade mark registered in the Benelux countries, or registered under international arrangements having effect in a Member State, as provided for in Article 40.
2.   When the seniority is claimed before the date referred to in paragraph 1, the seniority claim shall be deemed to have been received by the Office on that date.
3.   A seniority claim under paragraph 1 of this Article shall fulfil the requirements referred to in Article 40 and shall contain information to enable its examination against those requirements.
4.   If the requirements governing the claiming of seniority referred to in paragraph 3 and specified in the implementing act adopted pursuant to paragraph 6 are not fulfilled, the Office shall invite the holder of the international registration to remedy the deficiencies. If the deficiencies are not remedied within a period to be specified by the Office, the Office shall reject the claim.
5.   Where the Office has accepted the seniority claim, or where a seniority claim has been withdrawn or cancelled by the Office, the Office shall inform the International Bureau accordingly.
6.   The Commission shall adopt implementing acts specifying the details to be contained in a seniority claim under paragraph 1 of this Article and the details of the information to be notified pursuant to paragraph 5 of this Article. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 207(2).
Article 193
Designation of goods and services and examination as to absolute grounds for refusal
1.   International registrations designating the Union shall be subject to examination as to their conformity with Article 33(2), (3) and (4) and to absolute grounds for refusal in the same way as applications for EU trade marks.
2.   Where an international registration designating the Union is found to be ineligible for protection pursuant to Article 33(4) or Article 42(1) of this Regulation for all or any part of the goods and services for which it has been registered by the International Bureau, the Office shall issue an 
ex officio
 provisional notification of refusal to the International Bureau, in accordance with Article 5(1) and (2) of the Madrid Protocol.
3.   Where the holder of an international registration is obliged to be represented before the Office pursuant to Article 119(2), the notification referred to in paragraph 2 of this Article shall contain an invitation to appoint a representative within the meaning of Article 120(1).
4.   The notification of provisional refusal shall state the reasons on which it is based, and shall specify a time period by which the holder of the international registration may submit his observations and, if appropriate, shall appoint a representative. The time period shall start on the day on which the Office issues the provisional refusal.
5.   Where the Office finds that the international application designating the Union does not contain the indication of a second language pursuant to Article 206 of this Regulation, the Office shall issue an 
ex officio
 provisional notification of refusal to the International Bureau pursuant to Article 5(1) and (2) of the Madrid Protocol.
6.   Where the holder of an international registration fails to overcome the ground for refusing protection within the time limit or, if appropriate, to appoint a representative or to indicate a second language, the Office shall refuse the protection in whole or for part of the goods and services for which the international registration is registered. The refusal of protection shall take the place of a refusal of an EU trade mark application. The decision shall be subject to appeal in accordance with Articles 66 to 72.
7.   Where, as of the start of the opposition period referred to in Article 196(2), the Office has not issued an 
ex officio
 provisional notification of refusal pursuant to paragraph 2 of this Article, it shall send a statement to the International Bureau, indicating that the examination of absolute grounds of refusal pursuant to Article 42 has been completed but that the international registration is still subject to oppositions or observations of third parties. This interim statement shall be without prejudice to the right of the Office to re-open the examination of absolute grounds on its own initiative any time before the final statement of grant of protection has been issued.
8.   The Commission shall adopt implementing acts specifying the details to be contained in the notification of 
ex officio
 provisional refusal of protection to be sent to the International Bureau and in the final communications to be sent to the International Bureau on the final grant or refusal of protection. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 207(2).
Article 194
Collective and certification marks
1.   Where an international registration is based on a basic application or basic registration relating to a collective mark, certification mark or guarantee mark, the international registration designating the Union shall be dealt with as an EU collective mark or as an EU certification mark, whichever is applicable.
2.   The holder of the international registration shall submit the regulations governing the use of the mark, as provided for in Articles 75 and 84, directly to the Office within two months of the date on which the International Bureau notifies the international registration to the Office.
3.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 208 specifying the details of the procedure concerning international registrations based on a basic application or basic registration relating to a collective mark, certification mark or guarantee mark.
Article 195
Search
1.   Once the Office has received a notification of an international registration designating the Union, it shall draw up a Union search report as provided for in Article 43(1) provided that a request for a search report, pursuant to Article 43(1), is made to the Office within one month of the date of notification.
2.   As soon as the Office has received a notification of an international registration designating the Union, the Office shall transmit a copy thereof to the central industrial property office of each Member State which has informed the Office of its decision to operate a search in its own register of trade marks as provided for in Article 43(2) provided that a request for a search report, pursuant to Article 43(2), is made to the Office within one month of the date of notification and the search fee is paid within the same period.
3.   Article 43(3) to (6) shall apply 
mutatis mutandis
.
4.   The Office shall inform the proprietors of any earlier EU trade marks or EU trade mark applications cited in the Union search report of the publication of the international registration designating the Union as provided for in Article 190(1). This shall apply whether or not the holder of the international registration has requested to receive the EU search report, unless the proprietor of an earlier registration or application requests not to receive the notification.
Article 196
Opposition
1.   International registration designating the Union shall be subject to opposition in the same way as published EU trade mark applications.
2.   Notice of opposition shall be filed within a period of three months which shall begin one month following the date of the publication pursuant to Article 190(1). The opposition shall not be considered as duly entered until the opposition fee has been paid.
3.   Refusal of protection shall take the place of refusal of an EU trade mark application.
4.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 208 specifying the procedure for the filing and examination of an opposition, including the necessary communications to be made to the International Bureau.
Article 197
Replacement of an EU trade mark by an international registration
The Office shall, upon request, enter a notice in the Register that an EU trade mark is deemed to have been replaced by an international registration in accordance with Article 4
bis
 of the Madrid Protocol.
Article 198
Invalidation of the effects of an international registration
1.   The effects of an international registration designating the Union may be declared invalid.
2.   The application for invalidation of the effects of an international registration designating the Union shall take the place of an application for a declaration of revocation as provided for in Article 58 or for a declaration of invalidity as provided for in Article 59 or Article 60.
3.   Where pursuant to Article 64 or Article 128 of this Regulation and this Article, the effects of an international registration designating the Union have been declared invalid by means of a final decision, the Office shall notify the International Bureau in accordance with Article 5(6) of the Madrid Protocol.
4.   The Commission shall adopt implementing acts specifying the details to be contained in the notification to be made to the International Bureau pursuant to paragraph 3 of this Article. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 207(2).
Article 199
Legal effect of registration of transfers
The recordal of a change in the ownership of an international registration on the International Register shall have the same effect as the entry of a transfer in the Register pursuant to Article 20.
Article 200
Legal effect of registration of licences and other rights
The recordal of a licence or a restriction of the holder's right of disposal in respect of an international registration in the International Register shall have the same effect as the registration of a right 
in rem
, a levy of execution, insolvency proceedings or a licence in the Register pursuant to Articles 22, 23, 24 and 25 respectively.
Article 201
Examination of requests for registration of transfers, licences or restrictions of a holder's right of disposal
The Office shall transmit requests to register a change in ownership, a licence or a restriction of the holder's right of disposal, the amendment or cancellation of a licence or the removal of a restriction of the holder's right of disposal which have been filed with it to the International Bureau, if accompanied by appropriate proof of the transfer, licence, or the restriction of the right of disposal, or by proof that the licence no longer exists or that it has been amended, or that the restriction of the right of disposal has been removed.
Article 202
Conversion of a designation of the Union through an international registration into a national trade mark application or into a designation of Member States
1.   Where a designation of the Union through an international registration has been refused or ceases to have effect, the holder of the international registration may request the conversion of the designation of the Union:
(a)
into a national trade mark application pursuant to Articles 139, 140 and 141;
(b)
into a designation of a Member State party to the Madrid Protocol, provided that on the date when conversion was requested it was possible to have designated that Member State directly under the Madrid Protocol. Articles 139, 140 and 141 of this Regulation shall apply.
2.   The national trade mark application or the designation of a Member State party to the Madrid Protocol resulting from the conversion of the designation of the Union through an international registration shall enjoy, in respect of the Member State concerned, the date of the international registration pursuant to Article 3(4) of the Madrid Protocol or the date of the extension to the Union pursuant to Article 3
ter
(2) of the Madrid Protocol, if the latter was made subsequent to the international registration, or the date of priority of that registration and, where appropriate, the seniority of a trade mark of that State claimed under Article 191 of this Regulation.
3.   The request for conversion shall be published.
4.   The request for conversion of an international registration designating the Union into a national trade mark application shall include the information and indications referred to in Article 140(1).
5.   Where conversion is requested pursuant to this Article and Article 139(5) of this Regulation following a failure to renew the international registration, the request referred to in paragraph 4 of this Article shall contain an indication to that effect and the date on which the protection expired. The period of three months provided for in Article 139(5) of this Regulation shall begin to run on the day following the last day on which the renewal may still be effected pursuant to Article 7(4) of the Madrid Protocol.
6.   Article 140(3) and (5) shall apply to the request for conversion referred to in paragraph 4 of this Article 
mutatis mutandis
.
7.   The request for conversion of an international registration designating the Union into a designation of a Member State party to the Madrid Protocol shall include the indications and elements referred to in paragraphs 4 and 5.
8.   Article 140(3) shall apply to the request for conversion referred to in paragraph 7 of this Article 
mutatis mutandis
. The Office shall also reject the request for conversion where the conditions to designate the Member State which is a party to the Madrid Protocol or to the Madrid Agreement were fulfilled neither on the date of the designation of the Union nor on the date on which the application for conversion was received or, pursuant to the last sentence of Article 140(1), is deemed to have been received by the Office.
9.   Where the request for conversion referred to in paragraph 7 complies with the requirements of this Regulation and rules adopted pursuant to it, the Office shall transmit the request without delay to the International Bureau. The Office shall inform the holder of the international registration of the date of transmission.
10.   The Commission shall adopt implementing acts specifying:
(a)
the details to be contained in the requests for conversion referred to in paragraphs 4 and 7;
(b)
the details to be contained in the publication of the requests for conversion pursuant to paragraph 3.
Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 207(2).
Article 203
Use of a mark subject of an international registration
For the purposes of applying Article 18(1), Article 47(2), Article 58(1)(a) and Article 64(2), the date of publication pursuant to Article 190(2) shall take the place of the date of registration for the purpose of establishing the date as from which the mark which is the subject of an international registration designating the Union shall be put to genuine use in the Union.
Article 204
Transformation
1.   Subject to paragraph 2, the provisions applicable to EU trade mark applications shall apply 
mutatis mutandis
 to applications for transformation of an international registration into an EU trade mark application pursuant to Article 9
quinquies
 of the Madrid Protocol.
2.   When the application for transformation relates to an international registration designating the Union the particulars of which have been published pursuant to Article 190(2), Articles 42 to 47 shall not apply.
3.   In order to be considered a transformation of an international registration which has been cancelled at the request of the office of origin by the International Bureau pursuant to Article 9
quinquies
 of the Madrid Protocol, an EU trade mark application shall contain an indication to that effect. That indication shall be made when filing the application.
4.   Where, in the course of the examination in accordance with Article 41(1)(b), the Office finds that the application was not filed within three months of the date on which the international registration was cancelled by the International Bureau, or the goods and services for which the EU trade mark is to be registered are not contained in the list of goods and services for which the international registration was registered in respect of the Union, the Office shall invite the applicant to remedy the deficiencies.
5.   If the deficiencies referred to in paragraph 4 are not remedied within the time period specified by the Office, the right to the date of the international registration or the territorial extension and, if any, of the priority of the international registration shall be lost.
6.   The Commission shall adopt implementing acts specifying the details to be contained in an application for transformation pursuant to paragraph 3 of this Article. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 207(2).
Article 205
Communication with the International Bureau
Communication with the International Bureau shall be in a manner and format agreed on between the International Bureau and the Office, and preferably be by electronic means. Any reference to forms shall be construed as including forms made available in electronic format.
Article 206
Use of languages
For the purpose of applying this Regulation, and rules adopted pursuant to it, to international registrations designating the Union, the language of filing of the international application shall be the language of the proceedings within the meaning of Article 146(4), and the second language indicated in the international application shall be the second language within the meaning of Article 146(3).
CHAPTER XIV
FINAL PROVISIONS
Article 207
Committee Procedure
1.   The Commission shall be assisted by a Committee on Implementation Rules. That committee shall be a committee within the meaning of Regulation (EU) No 182/2011.
2.   Where reference is made to this paragraph, Article 5 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply.
Article 208
Exercise of the delegation
1.   The power to adopt delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article.
2.   The power to adopt delegated acts referred to in Article 48, Article 49(3), Articles 65 and 73, Articles 96(4), 97(6), 98(5), 100(2), 101(5), 103(3), and 106(3), Articles 121 and 168, and Articles 194(3) and 196(4) shall be conferred on the Commission for an indeterminate period of time from 23 March 2016.
3.   The delegation of power referred to in Article 48, Article 49(3), Articles 65 and 73, Articles 96(4), 97(6), 98(5), 100(2), 101(5), 103(3), and 106(3), Articles 121 and 168, and Articles 194(3) and 196(4) may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council. A decision to revoke shall put an end to the delegation of the power specified in that decision. It shall take effect the day following the publication of the decision in the 
Official Journal of the European Union
 or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of any delegated acts already in force.
4.   Before adopting a delegated act, the Commission shall carry out consultations with experts, including experts designated by each Member State in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making.
5.   As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the Council.
6.   A delegated act adopted pursuant to Article 48, Article 49(3), Articles 65 and 73, Articles 96(4), 97(6), 98(5), 100(2), 101(5), 103(3), and 106(3), Articles 121 and 168, and Articles 194(3) and 196(4) shall enter into force only if no objection has been expressed either by the European Parliament or by the Council within a period of two months of notification of that act to the European Parliament and the Council or if, before the expiry of that period, the European Parliament and the Council have both informed the Commission that they will not object. That period shall be extended by two months at the initiative of the European Parliament or of the Council.
Article 209
Provisions relating to the enlargement of the Union
1.   As of the date of accession of Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Croatia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Romania, Slovenia and Slovakia (‘new Member State(s)’), an EU trade mark registered or applied for pursuant to this Regulation before their respective date of accession shall be extended to the territory of those Member States in order to have equal effect throughout the Union.
2.   The registration of an EU trade mark which was under application at the date of accession may not be refused on the basis of any of the absolute grounds for refusal listed in Article 7(1), if these grounds became applicable merely because of the accession of a new Member State.
3.   Where an application for the registration of an EU trade mark has been filed during the six months prior to the date of accession, notice of opposition may be given pursuant to Article 46 where an earlier trade mark or another earlier right within the meaning of Article 8 was acquired in a new Member State prior to accession, provided that it was acquired in good faith and that the filing date or, where applicable, the priority date or the date of acquisition in the new Member State of the earlier trade mark or other earlier right precedes the filing date or, where applicable, the priority date of the EU trade mark applied for.
4.   An EU trade mark as referred to in paragraph 1 may not be declared invalid:
(a)
pursuant to Article 59 if the grounds for invalidity became applicable merely because of the accession of a new Member State;
(b)
pursuant to Article 60(1) and (2) if the earlier national right was registered, applied for or acquired in a new Member State prior to the date of accession.
5.   The use of an EU trade mark as referred to in paragraph 1 may be prohibited pursuant to Articles 137 and 138, if the earlier trade mark or other earlier right was registered, applied for or acquired in good faith in the new Member State prior to the date of accession of that State; or, where applicable, has a priority date prior to the date of accession of that State.
Article 210
Evaluation and review
1.   By 24 March 2021, and every five years thereafter, the Commission shall evaluate the implementation of this Regulation.
2.   The evaluation shall review the legal framework for cooperation between the Office and the central industrial property offices of the Member States and the Benelux Office for Intellectual Property, paying particular attention to the financing mechanism laid down in Article 152. The evaluation shall further assess the impact, effectiveness and efficiency of the Office and its working practices. The evaluation shall, in particular, address the possible need to modify the mandate of the Office, and the financial implications of any such modification.
3.   The Commission shall forward the evaluation report together with its conclusions drawn on the basis of that report to the European Parliament, the Council and the Management Board. The findings of the evaluation shall be made public.
4.   On the occasion of every second evaluation, there shall be an assessment of the results achieved by the Office having regard to its objectives, mandate and tasks.
Article 211
Repeal
Regulation (EC) No 207/2009 is repealed.
References to the repealed Regulation shall be construed as references to this Regulation and shall be read in accordance with the correlation table in Annex III.
Article 212
Entry into force
This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the 
Official Journal of the European Union
.
It shall apply from 1 October 2017.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Done at Strasbourg, 14 June 2017.
For the European Parliament
The President
A. TAJANI
For the Council
The President
H. DALLI
(
1
)
  Position of the European Parliament of 27 April 2017 (not yet published in the Official Journal) and decision of the Council of 22 May 2017.
(
2
)
  Council Regulation (EC) No 207/2009 of 26 February 2009 on the European Union trade mark (
OJ L 78, 24.3.2009, p. 1
).
(
3
)
  See Annex II.
(
4
)
  Council Regulation (EC) No 40/94 of 20 December 1993 on the Community trade mark (
OJ L 11, 14.1.1994, p. 1
).
(
5
)
  First Council Directive 89/104/EEC of 21 December 1988 to approximate the laws of the Member States relating to trade marks (
OJ L 40, 11.2.1989, p. 1
).
(
6
)
  Directive 2008/95/EC of the European Parliament and of the Council of 22 October 2008 to approximate the laws of the Member States relating to trade marks (
OJ L 299, 8.11.2008, p. 25
).
(
7
)
  Directive 2006/114/EC of the European Parliament and of the Council of 12 December 2006 concerning misleading and comparative advertising (
OJ L 376, 27.12.2006, p. 21
).
(
8
)
  Regulation (EU) No 608/2013 of the European Parliament and of the Council of 12 June 2013 concerning customs enforcement of intellectual property rights and repealing Council Regulation (EC) No 1383/2003 (
OJ L 181, 29.6.2013, p. 15
).
(
9
)
  Regulation (EU) No 1215/2012 of the European Parliament and of the Council of 12 December 2012 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters (
OJ L 351, 20.12.2012, p. 1
).
(
10
)
  
            
OJ L 123, 12.5.2016, p. 1
.
(
11
)
  Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council of 16 February 2011 laying down the rules and general principles concerning mechanisms for control by the Member States of the Commission's exercise of implementing powers (
OJ L 55, 28.2.2011, p. 13
).
(
12
)
  Directive (EU) 2015/2436 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2015 to approximate the laws of the Member States relating to trade marks (
OJ L 336, 23.12.2015, p. 1
).
(
13
)
  Directive 2009/138/EC of the European Parliament and of the Council of 25 November 2009 on the taking-up and pursuit of the business of Insurance and Reinsurance (Solvency II) (
OJ L 335, 17.12.2009, p. 1
).
(
14
)
  Directive 2001/24/EC of the European Parliament and of the Council of 4 April 2001 on the reorganisation and winding up of credit institutions (
OJ L 125, 5.5.2001, p. 15
).
(
15
)
  
            
OJ L 56, 4.3.1968, p. 1
.
(
16
)
  Regulation (EC) No 1049/2001 of the European Parliament and of the Council of 30 May 2001 regarding public access to European Parliament, Council and Commission documents (
OJ L 145, 31.5.2001, p. 43
).
(
17
)
  Regulation (EC) No 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data (
OJ L 8, 12.1.2001, p. 1
).
(
18
)
  Commission Decision (EU, Euratom) 2015/443 of 13 March 2015 on Security in the Commission (
OJ L 72, 17.3.2015, p. 41
).
(
19
)
  Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015 on the security rules for protecting EU classified information (
OJ L 72, 17.3.2015, p. 53
).
(
20
)
  Council Regulation (EC) No 6/2002 of 12 December 2001 on Community designs (
OJ L 3, 5.1.2002, p. 1
).
(
21
)
  Regulation (EU) No 386/2012 of the European Parliament and of the Council of 19 April 2012 on entrusting the Office for Harmonization in the Internal Market (Trade Marks and Designs) with tasks related to the enforcement of intellectual property rights, including the assembling of public and private-sector representatives as a European Observatory on Infringements of Intellectual Property Rights (
OJ L 129, 16.5.2012, p. 1
).
(
22
)
  Directive 2012/28/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 on certain permitted uses of orphan works (
OJ L 299, 27.10.2012, p. 5
).
(
23
)
  Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 on the financial rules applicable to the general budget of the Union and repealing Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 (
OJ L 298, 26.10.2012, p. 1
).
(
24
)
  Commission Delegated Regulation (EU) No 1268/2012 of 29 October 2012 on the rules of application of Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 of the European Parliament and of the Council on the financial rules applicable to the general budget of the Union (
OJ L 362, 31.12.2012, p. 1
).
(
25
)
  Regulation (EU, Euratom) No 883/2013 of the European Parliament and of the Council of 11 September 2013 concerning investigations conducted by the European Anti-Fraud Office (OLAF) and repealing Regulation (EC) No 1073/1999 of the European Parliament and of the Council and Council Regulation (Euratom) No 1074/1999 (
OJ L 248, 18.9.2013, p. 1
).
(
26
)
  Council Regulation (Euratom, EC) No 2185/96 of 11 November 1996 concerning on-the-spot checks and inspections carried out by the Commission in order to protect the European Communities' financial interests against fraud and other irregularities (
OJ L 292, 15.11.1996, p. 2
).
ANNEX I
AMOUNT OF FEES
A.   The fees to be paid to the Office under this Regulation shall be as follows (in EUR):
1.
Basic fee for the application for an individual EU trade mark (Article 31(2)):
EUR 1 000
2.
Basic fee for the application for an individual EU trade mark by electronic means (Article 31(2)):
EUR 850
3.
Fee for the second class of goods and services for an individual EU trade mark (Article 31(2)):
EUR 50
4.
Fee for each class of goods and services exceeding two for an individual EU trade mark (Article 31(2)):
EUR 150
5.
Basic fee for the application for an EU collective mark or an EU certification mark (Article 31(2) and Article 74(3) or Article 83(3)):
EUR 1 800
6.
Basic fee for the application for an EU collective mark or an EU certification mark by electronic means (Article 31(2) and Article 74(3) or Article 83(3)):
EUR 1 500
7.
Fee for the second class of goods and services for an EU collective mark or an EU certification mark: (Article 31(2) and Article 74(3) or Article 83(3)):
EUR 50
8.
Fee for each class of goods and services exceeding two for an EU collective mark or an EU certification mark (Article 31(2) and 74(3) or Article 83(3)):
EUR 150
9.
Search fee for an EU trade mark application (Article 43(2)) or for an international registration designating the Union (Article 43(2) and Article 195(2)):
EUR 12 multiplied by the number of central industrial property offices referred to in Article 43(2); that amount, and the subsequent changes, shall be published by the Office in the Official Journal of the Office.
10.
Opposition fee (Article 46(3)):
EUR 320
11.
Basic fee for the renewal of an individual EU trade mark (Article 53(3)):
EUR 1 000
12.
Basic fee for the renewal of an individual EU trade mark by electronic means (Article 53(3)):
EUR 850
13.
Fee for the renewal of the second class of goods and services for an individual EU trade mark (Article 53(3)):
EUR 50
14.
Fee for the renewal of each class of goods and services exceeding two for an individual EU trade mark (Article 53(3)):
EUR 150
15.
Basic fee for the renewal of an EU collective mark or an EU certification mark (Article 53(3) and Article 74(3) or Article 83(3):
EUR 1 800
16.
Basic fee for the renewal of an EU collective mark or an EU certification mark by electronic means (Article 53(3) and Article 74(3) or Article 83(3)):
EUR 1 500
17.
Fee for the renewal of the second class of goods and services for an EU collective mark or an EU certification mark (Article 53(3) and Article 74(3) or Article 83(3)):
EUR 50
18.
Fee for the renewal of each class of goods and services exceeding two for an EU collective mark or an EU certification mark (Article 53(3) and Article 74(3) or Article 83(3)):
EUR 150
19.
Additional fee for the late payment of the renewal fee or the late submission of the request for renewal (Article 53(3)):
25 % of the belated renewal fee, subject to a maximum of EUR 1 500
20.
Fee for the application for revocation or for a declaration of invalidity (Article 63(2)):
EUR 630
21.
Appeal fee (Article 68(1)):
EUR 720
22.
Fee for the application of 
restitutio in integrum
 (Article 104(3)):
EUR 200
23.
Fee for the application for the conversion of an EU trade mark application or an EU trade mark (Article 140(1), also in conjunction with Article 202(1)):
(a)
into a national trade mark application;
(b)
into a designation of Member States under the Madrid Protocol:
EUR 200
24.
Fee for continuation of proceedings (Article 105(1)):
EUR 400
25.
Fee for the declaration of division of a registered EU trade mark (Article 56(4) or an application for an EU trade mark (Article 50(3)):
EUR 250
26.
Fee for the application for the registration of a licence or another right in respect of a registered EU trade mark (Article 26(2)) or an application for an EU trade mark (Article 26(2)):
(a)
grant of a licence;
(b)
transfer of a licence;
(c)
creation of a right 
in rem
;
(d)
transfer of a right 
in rem
;
(e)
levy of execution:
EUR 200 per registration, but where multiple requests are submitted in the same application or at the same time, not to exceed a total of EUR 1 000
27.
Fee for the cancellation of the registration of a licence or other right (Article 29(3)):
EUR 200 per cancellation, but where multiple requests are submitted in the same application or at the same time, not to exceed a total of EUR 1 000
28.
Fee for the alteration of a registered EU trade mark (Article 54(4)):
EUR 200
29.
Fee for the issue of a copy of the application for an EU trade mark (Article 114(7)), a copy of the certificate of registration (Article 51(2)), or an extract from the register (Article 111(7)):
(a)
uncertified copy or extract:
EUR 10
(b)
certified copy or extract:
EUR 30
30.
Fee for the inspection of the files (Article 114(6)):
EUR 30
31.
Fee for the issue of copies of file documents (Article 114(7)):
(a)
uncertified copy:
EUR 10
(b)
certified copy:
EUR 30
plus per page, exceeding 10
EUR 1
32.
Fee for the communication of information in a file (Article 114(9)):
EUR 10
33.
Fee for the review of the determination of the procedural costs to be refunded (Article 109(8)):
EUR 100
34.
Fee for the filing of an international application at the Office (Article 184(4)):
EUR 300
B.   Fees to be paid to the International Bureau
I.   Individual fee for an international registration designating the Union
1.
The applicant for an international registration designating the Union shall be required to pay to the International Bureau an individual fee for the designation of the Union in accordance with Article 8(7) of the Madrid Protocol.
2.
The holder of an international registration who files a request for territorial extension designating the Union made subsequent to the international registration shall be required to pay to the International Bureau an individual fee for the designation of the Union in accordance with Article 8(7) of the Madrid Protocol.
3.
The amount of the fee under points B.I.1 or B.I.2 shall be the equivalent in Swiss Francs, as established by the Director-General of the WIPO pursuant to Rule 35(2) of the Common Regulations under the Madrid Agreement and Protocol, of the following amounts:
(a)
for an individual trade mark: EUR 820 plus, where applicable, EUR 50 for the second class of goods and services and EUR 150 for each class of goods and services contained in the international registration exceeding two;
(b)
for a collective mark or a certification mark: EUR 1 400 plus, where applicable, EUR 50 for the second class of goods and services and EUR 150 for each class of goods or services exceeding two.
II.   Individual fee for a renewal of an international registration designating the Union
1.
The holder of an international registration designating the Union shall be required to pay to the International Bureau, as a part of the fees for a renewal of the international registration, an individual fee for the designation of the Union in accordance with Article 8(7) of the Madrid Protocol.
2.
The amount of the fee referred to in point B.II.1 shall be the equivalent in Swiss Francs, as established by the Director-General of the WIPO pursuant to Rule 35(2) of the Common Regulations under the Madrid Agreement and Protocol, of the following amounts:
(a)
for an individual trade mark: EUR 820 plus, where applicable, EUR 50 for the second class of goods and services and EUR 150 for each class of goods and services contained in the international registration exceeding two;
(b)
for a collective mark or a certification mark: EUR 1 400 plus, where applicable, EUR 50 for the second class of goods and services and EUR 150 for each class of goods and services contained in the international registration exceeding two.
ANNEX II
Repealed Regulation with list of its successive amendments
Council Regulation (EC) No 207/2009
(
OJ L 78, 24.3.2009, p. 1
)
Act of Accession of 2012, Annex III, point 2(I)
Regulation (EU) 2015/2424 of the European Parliament and of the Council
(
OJ L 341, 24.12.2015, p. 21
)
Only Article 1
ANNEX III
Correlation table
Regulation (EC) No 207/2009
This Regulation
Articles 1 to 7
Articles 1 to 7
Article 8(1) to (4)
Article 8(1) to (4)
Article 8(4a)
Article 8(6)
Article 8(5)
Article 8(5)
Article 9
Article 9
Article 9a
Article 10
Article 9b
Article 11
Article 10
Article 12
Article 11
Article 13
Article 12
Article 14
Article 13
Article 15
Article 13a
Article 16
Article 14
Article 17
Article 15
Article 18
Article 16
Article 19
Article 17(1), (2) and (3)
Article 20(1), (2) and (3)
Article 17(5)
Article 20(4)
Article 17(5a)
Article 20(5)
Article 17(5b)
Article 20(6)
Article 17(5c)
Article 20(7)
Article 17(5d)
Article 20(8)
Article 17(5e)
Article 20(9)
Article 17(5f)
Article 20(10)
Article 17(6)
Article 20(11)
Article 17(7)
Article 20(12)
Article 17(8)
Article 20(13)
Article 18
Article 21
Article 19
Article 22
Article 20
Article 23
Article 21
Article 24
Article 22
Article 25
Article 22a
Article 26
Article 23
Article 27
Article 24
Article 28
Article 24a
Article 29
Article 25
Article 30
Article 26
Article 31
Article 27
Article 32
Article 28
Article 33
Article 29
Article 34
Article 30
Article 35
Article 31
Article 36
Article 32
Article 37
Article 33
Article 38
Article 34(1)
Article 39(1)
Article 34(1a)
Article 39(2)
Article 34(2)
Article 39(3)
Article 34(3)
Article 39(4)
Article 34(4)
Article 39(5)
Article 34(5)
Article 39(6)
Article 34(6)
Article 39(7)
Article 35
Article 40
Article 36
Article 41
Article 37(1)
Article 42(1)
Article 37(3)
Article 42(2)
Article 38
Article 43
Article 39
Article 44
Article 40
Article 45
Article 41
Article 46
Article 42
Article 47
Article 42a
Article 48
Article 43
Article 49
Article 44(1) and (2)
Article 50(1) and (2)
Article 44(4)
Article 50(3)
Article 44(4a)
Article 50(4)
Article 44(5) to (9)
Article 50(5) to (9)
Article 45
Article 51
Article 46
Article 52
Article 47
Article 53
Article 48
Article 54
Article 48a
Article 55
Article 49
Article 56
Article 50
Article 57
Article 51
Article 58
Article 52
Article 59
Article 53
Article 60
Article 54
Article 61
Article 55
Article 62
Article 56
Article 63
Article 57
Article 64
Article 57a
Article 65
Article 58
Article 66
Article 59
Article 67
Article 60
Article 68
Article 61
Article 69
Article 63
Article 70
Article 64
Article 71
Article 65
Article 72
Article 65a
Article 73
Article 66
Article 74
Article 67
Article 75
Article 68
Article 76
Article 69
Article 77
Article 70
Article 78
Article 71
Article 79
Article 72
Article 80
Article 73
Article 81
Article 74
Article 82
Article 74a
Article 83
Article 74b
Article 84
Article 74c
Article 85
Article 74d
Article 86
Article 74e
Article 87
Article 74f
Article 88
Article 74g
Article 89
Article 74h
Article 90
Article 74i
Article 91
Article 74j
Article 92
Article 74k
Article 93
Article 75
Article 94
Article 76
Article 95
Article 77
Article 96
Article 78
Article 97
Article 79
Article 98
Article 79a
Article 99
Article 79b
Article 100
Article 79c
Article 101
Article 79d
Article 102
Article 80
Article 103
Article 81
Article 104
Article 82
Article 105
Article 82a
Article 106
Article 83
Article 107
Article 84
Article 108
Article 85(1)
Article 109(1)
Article 85(1a)
Article 109(2)
Article 85(2)
Article 109(3)
Article 85(3)
Article 109(4)
Article 85(4)
Article 109(5)
Article 85(5)
Article 109(6)
Article 85(6)
Article 109(7)
Article 85(7)
Article 109(8)
Article 86
Article 110
Article 87
Article 111
Article 87a
Article 112
Article 87b
Article 113
Article 88
Article 114
Article 88a
Article 115
Article 89
Article 116
Article 90
Article 117
Article 91
Article 118
Article 92
Article 119
Article 93
Article 120
Article 93a
Article 121
Article 94
Article 122
Article 95(1)
Article 123(1)
Article 95(2)
—
Article 95(3)
Article 123(2)
Article 95(4)
Article 123(3)
Article 95(5)
—
Article 96
Article 124
Article 97
Article 125
Article 98
Article 126
Article 99
Article 127
Article 100
Article 128
Article 101
Article 129
Article 102
Article 130
Article 103
Article 131
Article 104
Article 132
Article 105
Article 133
Article 106
Article 134
Article 107
Article 135
Article 109
Article 136
Article 110
Article 137
Article 111
Article 138
Article 112
Article 139
Article 113
Article 140
Article 114
Article 141
Article 115
Article 142
Article 116
Article 143
Article 117
Article 144
Article 118
Article 145
Article 119(1) to (5)
Article 146(1) to (5)
Article 119(5a)
Article 146(6)
Article 119(6)
Article 146(7)
Article 119(7)
Article 146(8)
Article 119(8)
Article 146(9)
Article 119(9)
Article 146(10)
Article 119(10)
Article 146(11)
Article 120
Article 147
Article 121
Article 148
Article 123
Article 149
Article 123a
Article 150
Article 123b
Article 151
Article 123c
Article 152
Article 124
Article 153
Article 125
Article 154
Article 126
Article 155
Article 127
Article 156
Article 128
Article 157
Article 129
Article 158
Article 130
Article 159
Article 131
Article 160
Article 132
Article 161
Article 133
Article 162
Article 134
Article 163
Article 134a
Article 164
Article 135
Article 165
Article 136
Article 166
Article 136a
Article 167
Article 136b
Article 168
Article 137
Article 169
Article 137a
Article 170
Article 138
Article 171
Article 139
Article 172
Article 140
Article 173
Article 141
Article 174
Article 141a
Article 175
Article 142
Article 176
Article 143
Article 177
Article 144
Article 178
Article 144a
Article 179
Article 144b
Article 180
Article 144c
Article 181
Article 145
Article 182
Article 146
Article 183
Article 147
Article 184
Article 148
Article 185
Article 148a
Article 186
Article 149
Article 187
Article 150
Article 188
Article 151
Article 189
Article 152
Article 190
Article 153
Article 191
Article 153a
Article 192
Article 154
Article 193
Article 154a
Article 194
Article 155
Article 195
Article 156
Article 196
Article 157
Article 197
Article 158
Article 198
Article 158a
Article 199
Article 158b
Article 200
Article 158c
Article 201
Article 159
Article 202
Article 160
Article 203
Article 161
Article 204
Article 161a
Article 205
Article 161b
Article 206
Article 163
Article 207
Article 163a(1)
Article 208(1)
Article 163a(2), first sentence
Article 208(2)
Article 163a(2), second sentence
Article 208(4)
Article 163a(3)
Article 208(3)
Article 163a(4)
Article 208(5)
Article 163a(5)
Article 208(6)
Article 165
Article 209
Article 165a
Article 210
Article 166
Article 211
Article 167
Article 212
Annex -I
Annex I
Annex I
Annex II
Annex II
Annex III

Summary:
European Union trade mark
SUMMARY OF:
Regulation (EU) 2017/1001 on the European Union trade mark
WHAT IS THE AIM OF THE REGULATION?
It establishes EU-wide rules and conditions for the granting of an EU trade mark.
It 
codifies
 and replaces Council Regulation (EC) 
No 
207/2009
 and its numerous successive amendments.
KEY POINTS
EU trade mark
Any person or company, including authorities established under public law, may obtain an EU trade mark through 
registration
.
It may consist of any signs, in particular words (including personal names), designs, letters, numerals and the shape of goods or of their packaging, provided that such signs are capable of:
distinguishing the goods or services of one business from those of another; and
being represented on the register of trade marks in such a way that the public and the authorities know exactly the subject matter that is being protected.
Owner’s rights
It grants the owner exclusive rights, which prohibit third parties from using any of the following for commercial purposes:
any sign which is identical with the EU trade mark in relation to goods or services which are identical with those for which the EU trade mark is registered;
any sign where there is a 
likelihood of confusion
 with another trade mark;
any sign which is identical with, or similar to, the EU trade mark in relation to goods or services which are 
not
 similar to those for which the EU trade mark is registered, where use of that sign 
takes advantage of the reputation and distinctive character of the trade mark
.
However, the owner of the EU trade mark may not prohibit third parties from using the following for commercial purposes:
the owner’s own name or address;
indications concerning characteristics
 of goods or services such as the kind, quality or quantity;
the trade mark where it is necessary to indicate the 
intended purpose
 of a product or service, as accessories or spare parts.
Application
Applicants must file an application for an EU trade mark with the 
European Union Intellectual Property Office (EUIPO)
.
The application must contain the following information:
a request for the registration of a EU trade mark,
information identifying the applicant,
a list of the goods or services in respect of which the registration is requested,
a representation of the trade mark.
Applicants must also pay an 
application fee
. The application fee must be paid within 1 month of the filing date — the date on which the documents are filed with the EUIPO.
Registration
Once the application has been filed, EUIPO will examine whether it meets all the conditions for the granting of an EU trade mark.
Publication of the application will allow third parties opposed to the granting of the trade mark to do so, on the basis of earlier rights, in opposition proceedings.
If the application meets all the required criteria and no opposition is either entered or accepted, then the trade mark registration is published.
Duration and renewal
EU trade marks are registered for a period of 
10 years
 from the date of filing of the application.
Registration may be 
renewed
 for further periods of 10 years. The renewal application must be filed 
6 months
 before the end of the validity of the registration.
Surrender, revocation and invalidity
An EU trade mark may be surrendered in respect of some or all of the goods or services for which it is registered. The rights of the owner may also be revoked if:
the trade mark has not been subject to 
genuine use
1
 in the EU for 5 years;
the trade mark has become the 
common name
 for a product or service;
the trade mark could 
deceive the public
 as to the nature, quality or geographical origin of the goods or services.
The regulation also establishes 
grounds for invalidity
 of the trade mark. These grounds include, for example, cases where the applicant acted in bad faith when filing the application for the trade mark.
EU collective marks
When an application for registration is filed, it is possible to designate an EU trade mark as being collective. The following are authorised to file EU collective marks — associations of:
manufacturers
producers
suppliers of services
traders
legal persons governed by public law.
EU certification marks
It is also possible to designate an EU trade mark as a certification mark. The owner of such a mark certifies the 
material, mode of manufacture of goods or performance of services, quality, accuracy or other characteristics
 (excluding geographical origin) of the certified goods and services.
Legal action
Regulation (EU) 
No 
1215/2012
 applies to proceedings relating to EU trade marks and applications for EU trade marks, as well as to simultaneous and successive actions on the basis of EU and national trade marks.
EU countries must 
designate ‘EU trade mark courts’
. These courts have 
exclusive jurisdiction
 in all disputes concerning the infringement and validity of EU trade marks.
FROM WHEN DOES THE REGULATION APPLY?
It has applied since 
1 October 2017
.
BACKGROUND
EUIPO replaces the Office for Harmonization in the Internal Market from 
23 March 2016
 in line with Regulation (EU) 
2015/2424
 which amended Regulation (EC) 
No 
207/2009
 both of which were replaced by Regulation (EU) 2017/1001 .
For more information, see:
EUIPO — trade marks
.
KEY TERMS
Genuine use:
 if a company registers an EU trade mark, uses it for a period and then stops using it for a continuous period of 5 years, the trade mark may be revoked. This is because there is no value in giving protection to trade marks if they are not being used and there is no interest in preventing another company, that might legitimately wish to use the mark, from using it.
MAIN DOCUMENT
Regulation (EU) 
2017/1001
 of the European Parliament and of the Council of 
14 June 2017
 on the European Union trade mark (OJ L 154, 
16.6.2017
, 
pp. 1-99
)
last update 
13.2.2018

--- DANISH ---

Document:
16.6.2017
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 154/1
EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING (EU) 2017/1001
af 14. juni 2017
om EU-varemærker
(kodifikation)
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 118, stk. 1,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
efter fremsendelse af udkast til lovgivningsmæssig retsakt til de nationale parlamenter,
efter den almindelige lovgivningsprocedure 
(
1
)
, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Rådets forordning (EF) nr. 207/2009 
(
2
)
 er blevet ændret væsentligt flere gange 
(
3
)
. Forordningen bør af klarheds- og rationaliseringshensyn kodificeres.
(2)
Rådets forordning (EF) nr. 40/94 
(
4
)
, som i 2009 blev kodificeret som forordning (EF) nr. 207/2009, skabte et varemærkebeskyttelsessystem, som er specifikt for Unionen, og som indeholder bestemmelser om beskyttelse af varemærker på EU-plan, parallelt med beskyttelsen af varemærker i de enkelte medlemsstater i overensstemmelse med de nationale varemærkesystemer, som er harmoniseret ved Rådets direktiv 89/104/EØF 
(
5
)
, som blev kodificeret som Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/95/EF 
(
6
)
.
(3)
En harmonisk udvikling af den økonomiske virksomhed i Unionen som helhed og en varig og afbalanceret ekspansion bør fremmes gennem virkeliggørelse af et funktionsdygtigt indre marked, der byder på betingelser svarende til dem, som findes på et nationalt marked. Gennemførelsen af et sådant marked og styrkelsen af dets enhed indebærer ikke blot fjernelse af hindringerne for den frie bevægelighed for varer og for den frie udveksling af tjenesteydelser samt gennemførelse af en ordning, der sikrer, at konkurrencen ikke fordrejes, men også at der indføres en retstilstand, som gør det muligt for virksomhederne allerede fra starten at tilpasse deres fabrikation og distribution af varer eller deres tjenesteydelser til Unionens dimensioner. Blandt de juridiske instrumenter, som virksomhederne bør råde over med henblik herpå, er varemærker, som gør det muligt for dem at identificere deres varer eller tjenesteydelser på samme måde i hele Unionen, uden hensyn til grænser, særlig velegnede.
(4)
For at forfølge Unionens ovennævnte mål forekommer det påkrævet at fastsætte en unionsordning for varemærker, som giver virksomhederne ret til efter én og samme fremgangsmåde at opnå EU-varemærker, som nyder ensartet beskyttelse og har retsvirkning på hele Unionens område. Det hermed udtrykte princip om EU-varemærkets enhedskarakter bør gælde, medmindre andet fastsættes i denne forordning.
(5)
En indbyrdes tilnærmelse af de nationale lovgivninger kan ikke fjerne den hindring, at de rettigheder, som medlemsstaternes lovgivning tildeler varemærkeindehavere, er territorialt afgrænsede. For at virksomhederne kan udøve økonomisk aktivitet på hele det indre marked uden hindringer bør det være muligt at registrere varemærker, som er undergivet ensartede EU-regler, der gælder umiddelbart i alle medlemsstater.
(6)
De erfaringer, der er gjort siden oprettelsen af EF-varemærkesystemet, har vist, at virksomheder i Unionen og fra tredjelande har accepteret systemet, som er blevet et vellykket og holdbart supplement og alternativ til beskyttelsen af varemærker på medlemsstatsplan.
(7)
Unionens varemærkeregler træder imidlertid ikke i stedet for medlemsstaternes lovgivning om varemærker. Det forekommer ikke rimeligt at pålægge virksomhederne at registrere deres varemærker som EU-varemærker.
(8)
Nationale varemærker er stadig nødvendige for de virksomheder, som ikke ønsker at beskytte deres varemærker på EU-plan, eller som ikke er i stand til at opnå EU-dækkende beskyttelse, selv om der ikke er problemer vedrørende den nationale beskyttelse. Det bør overlades til den enkelte, der søger om varemærkebeskyttelse, at beslutte, om der kun søges beskyttelse af et nationalt varemærke i en eller flere medlemsstater eller kun af et EU-varemærke eller af begge dele.
(9)
Retten til EU-varemærket kan kun stiftes ved registrering, og en sådan registrering nægtes navnlig, hvis varemærket mangler fornødent særpræg, hvis det er ulovligt, eller hvis ældre rettigheder er til hinder derfor.
(10)
Det bør være tilladt at gengive et tegn på enhver passende måde under anvendelse af alment tilgængelig teknologi og således ikke nødvendigvis med grafiske midler, så længe gengivelsen er klar, præcis, selvstændig, let tilgængelig, forståelig, varig og objektiv.
(11)
Den af EU-varemærke ydede beskyttelse, der navnlig har til formål at sikre varemærkets funktion som angivelse af oprindelse, bør være uindskrænket i tilfælde af identitet mellem varemærket og tegnet og mellem de pågældende varer eller tjenesteydelser. Beskyttelsen bør også gælde i tilfælde af lighed mellem varemærket og tegnet og mellem de pågældende varer eller tjenesteydelser. Begrebet lighed bør fortolkes i forhold til risikoen for forveksling. En specifik betingelse for beskyttelsen bør være, at der er risiko for forveksling, og bedømmelsen heraf afhænger af en lang række faktorer, herunder navnlig hvor kendt varemærket er på markedet, om der kan skabes en forbindelse med det benyttede eller registrerede tegn, samt hvor stor ligheden er mellem varemærket og tegnet og mellem de pågældende varer eller tjenesteydelser.
(12)
For at opnå retssikkerhed og fuld overensstemmelse med prioritetsprincippet, i henhold til hvilket et registreret ældre varemærke har forrang for senere registrerede varemærker, er det nødvendigt at fastsætte, at håndhævelsen af rettigheder, der er knyttet til et EU-varemærke, ikke bør berøre indehaverrettigheder, der er erhvervet inden EU-varemærkets ansøgnings- eller prioritetsdato. Dette er i overensstemmelse med artikel 16, stk. 1, i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder af 15. april 1994.
(13)
Der kan opstå usikkerhed om varernes eller tjenesteydelsernes handelsmæssige oprindelse, når en virksomhed bruger samme eller et tilsvarende tegn som et handelsnavn på en sådan måde, at der skabes en forbindelse mellem virksomheden, der bærer navnet, og de pågældende varer eller tjenesteydelser fra denne virksomhed. Krænkelse af et EU-varemærke bør derfor også omfatte anvendelse af tegnet som handelsnavn eller lignende betegnelse, når anvendelsen sker med henblik på at adskille varer eller tjenesteydelser.
(14)
For at opnå retssikkerhed og fuld overensstemmelse med særlig EU-lovgivning er det hensigtsmæssigt at fastsætte, at indehaveren af et EU-varemærke bør have ret til at forbyde tredjemand at bruge et tegn i en sammenlignende reklame, når denne sammenlignende reklame er i strid med Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2006/114/EF 
(
7
)
.
(15)
For at sikre varemærkebeskyttelsen og bekæmpe forfalskning mere effektivt og i overensstemmelse med Unionens internationale forpligtelser inden for rammerne af Verdenshandelsorganisationen (WTO), navnlig artikel V i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) om transitfrihed og med hensyn til generiske lægemidler »erklæringen om TRIPS-aftalen og folkesundhed«, der blev vedtaget af WTO-ministerkonferencen i Doha den 14. november 2001, bør indehaveren af et EU-varemærke have ret til at forhindre, at tredjemand i erhvervsmæssigt øjemed fører varer ind i Unionen, uden at disse overgår til fri omsætning dér, hvis sådanne varer kommer fra tredjelande og uden tilladelse er forsynet med et varemærke, som er identisk eller i det væsentlige er identisk med det EU-varemærke, der er registreret for sådanne varer.
(16)
Med henblik herpå bør det være tilladt for EU-varemærkeindehavere at forhindre indførsel af krænkende varer og placering heraf i alle toldsituationer, herunder transit, omladning, oplagring, frizoner, midlertidig opbevaring, aktiv forædling eller midlertidig indførsel, også når sådanne varer ikke er bestemt til at blive markedsført i Unionen. Ved udførelsen af toldkontroller bør toldmyndighederne anvende de beføjelser og procedurer, der er fastsat i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 608/2013 
(
8
)
, også på anmodning af rettighedshaverne. Toldmyndighederne bør navnlig udføre den relevante kontrol på grundlag af risikoanalysekriterier.
(17)
For at forlige behovet for at sikre en effektiv håndhævelse af varemærkerettigheder med behovet for at undgå hindringer for den frie handel med lovlige varer bør EU-varemærkeindehaverens rettigheder bortfalde, hvis klarereren eller ihændehaveren af varerne under den efterfølgende retssag ved den EU-varemærkedomstol, der er kompetent til at træffe en materiel afgørelse om, hvorvidt EU-varemærket er blevet krænket, kan bevise, at indehaveren af EU-varemærket ikke har ret til at forbyde markedsføringen af varerne i det endelige bestemmelsesland.
(18)
Artikel 28 i forordning (EU) nr. 608/2013 fastsætter, at en rettighedshaver er erstatningsansvarlig over for ihændehaveren af varerne, hvis det bl.a. senere fastslås, at de pågældende varer ikke krænker en intellektuel ejendomsrettighed.
(19)
Der bør træffes hensigtsmæssige foranstaltninger med henblik på at sikre en smidig transit af generiske lægemidler. Hvad angår internationale fællesnavne (INN) som globalt anerkendte generiske navne for aktive stoffer i farmaceutiske præparater, er det afgørende at tage behørigt hensyn til de eksisterende begrænsninger af EU-varemærkerettighedernes virkning. Indehaveren af et EU-varemærke bør derfor ikke have ret til at forhindre tredjemand i at bringe varer ind i Unionen, uden at disse overgår til fri omsætning dér, baseret på ligheder mellem det pågældende INN for det virksomme stof i lægemidlerne og varemærket.
(20)
For at give indehavere af EU-varemærker mulighed for at bekæmpe forfalskning effektivt, bør de have ret til at forbyde anbringelse af et krænkende mærke på varer og forberedende handlinger, der udføres forud for anbringelsen.
(21)
De enerettigheder, der er knyttet til et EU-varemærke, bør ikke give indehaveren ret til at forbyde tredjemands brug af tegn eller angivelser, der anvendes på loyal vis og således i overensstemmelse med god markedsføringsskik. For i tilfælde af konflikt at sikre lige vilkår for handelsnavne og EU-varemærker i betragtning af, at handelsnavne regelmæssigt gives ubegrænset beskyttelse i forhold til yngre varemærker, bør en sådan anvendelse kun anses for at omfatte anvendelse af tredjemands personnavn. Den bør endvidere i almindelighed tillade anvendelsen af deskriptive eller ikkedistinktive tegn eller angivelser. Indehaveren bør desuden ikke have ret til at forhindre den loyale og redelige brug af EU-varemærket med henblik på at identificere eller henvise til de pågældende varer eller tjenesteydelser som værende indehaverens varer eller tjenesteydelser. Tredjemands anvendelse af et varemærke med henblik på at henlede forbrugerens opmærksomhed på videresalg af ægte varer, der oprindelig blev solgt af eller med samtykke fra indehaveren af EU-varemærket i Unionen, bør anses for loyale, så længe den samtidig er i overensstemmelse med god markedsføringsskik. Tredjemands anvendelse af et varemærke med henblik på kunstneriske udtryk bør anses for loyale, så længe den samtidig er i overensstemmelse med god markedsføringsskik. Desuden bør denne forordning anvendes på en måde, som sikrer fuld respekt for de grundlæggende rettigheder og frihedsrettigheder, navnlig ytringsfriheden.
(22)
Det følger af princippet om fri bevægelighed for varer, at det er afgørende, at indehaveren af et EU-varemærke ikke kan forbyde tredjemand at anvende det for varer, som er markedsført i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde under dette varemærke enten af ham selv eller med hans samtykke, medmindre varemærkets indehaver har rimelig grund til at modsætte sig fortsat markedsføring af varerne.
(23)
For at opnå retssikkerhed og beskytte lovligt erhvervede varemærkerettigheder er det hensigtsmæssigt og nødvendigt — med forbehold af princippet om, at det yngre varemærke ikke kan håndhæves over for det ældre varemærke — at fastsætte, at indehavere af EU-varemærker ikke bør have ret til at modsætte sig brugen af et yngre varemærke, hvis dette yngre varemærke er erhvervet på et tidspunkt, hvor det ældre varemærke ikke ville kunne håndhæves over for det yngre varemærke.
(24)
Det er kun berettiget at beskytte EU-varemærkerne og at beskytte ældre registrerede varemærker mod EU-varemærker, i det omfang de pågældende varemærker rent faktisk bruges.
(25)
Af rimelighedshensyn og af hensyn til retssikkerheden bør anvendelsen af et EU-varemærke i en form, der ved enkeltheder, som ikke forandrer varemærkets særpræg, afviger fra den form, hvori det er registreret, være tilstrækkelig til at bevare de tilknyttede rettigheder, uanset om varemærket i den form, hvori det bruges, også er registreret.
(26)
EU-varemærket bør kunne gøres til genstand for særskilt ejendomsret uafhængigt af den virksomhed, hvis varer eller tjenesteydelser det betegner. Varemærket bør kunne overdrages, pantsættes til tredjemand og gives i licens.
(27)
Den materielle varemærkeret, som indføres ved denne forordning, gør det nødvendigt, at der for hvert enkelt varemærkes vedkommende gennemføres administrative foranstaltninger på EU-plan. Det er derfor nødvendigt, under bevarelse af Unionens nuværende institutionelle struktur og ligevægten mellem beføjelserne, at træffe bestemmelser om Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (»kontoret«), så det kan være fagligt uafhængigt og have den fornødne juridiske, administrative og finansielle selvstændighed. Hertil er det nødvendigt og hensigtsmæssigt, at kontoret har form af et EU-organ med status som juridisk person, der udøver de beføjelser, som er tillagt det i denne forordning, inden for rammerne af EU-retten og uden at indskrænke de beføjelser, der er tillagt Unionens institutioner.
(28)
EU-varemærkebeskyttelse tildeles i relation til bestemte varer eller tjenester, hvis karakter og antal bestemmer omfanget af den beskyttelse, som varemærkeindehaveren får. Det er derfor afgørende at fastsætte regler for bestemmelse og klassificering af varer og tjenesteydelser i denne forordning og af hensyn til retssikkerheden og god forvaltningsskik at kræve, at de varer og tjenesteydelser, for hvilke der søges om varemærkebeskyttelse, identificeres af ansøgeren med tilstrækkelig klarhed og præcision til, at de kompetente myndigheder og erhvervsdrivende alene på grundlag af ansøgningen kan bestemme omfanget af den beskyttelse, der er ansøgt om. Anvendelsen af generelle betegnelser bør fortolkes således, at den kun omfatter alle de varer og tjenesteydelser, som tydeligt er omfattet af betegnelserne i deres bogstavelige forstand. Indehavere af EU-varemærker, som på grund af kontorets praksis indtil den 22. juni 2012 var registreret for en hel klasseoverskrift i det klassificeringssystem, der er fastlagt ved Nicearrangementet vedrørende international klassificering af varer og tjenesteydelser til brug ved registrering af varemærker af 15. juni 1957, bør have mulighed for at tilpasse deres liste over varer og tjenesteydelser for at sikre, at indholdet af registret opfylder kravene om klarhed og præcision i henhold til retspraksis fra Den Europæiske Unions Domstol.
(29)
For at undgå unødige forsinkelser i registreringen af et EU-varemærke er det hensigtsmæssigt at etablere en ordning med frivillige EU-varemærkesøgninger og nationale varemærkesøgninger, der bør være fleksible i forhold til brugernes behov og ønsker. De frivillige EU-varemærkesøgninger og de frivillige nationale varemærkesøgninger bør suppleres ved at give adgang til altomfattende, hurtige og effektive søgemaskiner, der frit kan benyttes af offentligheden inden for rammerne af samarbejdet mellem kontoret og medlemsstaternes centrale kontorer for industriel ejendomsret, herunder Benelux-kontoret for intellektuel ejendomsret.
(30)
Alle, der berøres af kontorets afgørelser, bør sikres en retsbeskyttelse, som tager hensyn til varemærkerettens særpræg. Med henblik herpå bør det fastsættes, at afgørelser truffet af kontorets forskellige beslutningsdygtige organer kan påklages. Et af kontorets appelkamre bør træffe afgørelse. Appelkamrenes afgørelser bør kunne indbringes for Retten, som har kompetence til at omstøde eller ændre den indklagede afgørelse.
(31)
For at sikre EU-varemærkernes beskyttelse skal medlemsstaterne under hensyn til deres nationale ordninger udpege et så begrænset antal nationale domstole i første og anden instans som muligt med bemyndigelse til at behandle søgsmål om krænkelse af EU-varemærker og om disses gyldighed.
(32)
Det er afgørende, at retsafgørelser vedrørende gyldigheden og krænkelsen af EU-varemærker har retskraft inden for hele Unionens område, da dette er den eneste måde, hvorpå man kan undgå indbyrdes modstridende afgørelser fra domstolene og kontoret og krænkelse af EU-varemærkets enhedskarakter. Det er bestemmelserne i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1215/2012 
(
9
)
, der bør finde anvendelse på alle søgsmål vedrørende EU-varemærker, medmindre denne forordning fraviger de deri angivne regler.
(33)
Det bør undgås, at der afsiges indbyrdes modstridende domme i søgsmål, hvori de samme parter er involveret, og som er anlagt vedrørende de samme forhold, om krænkelse af et EU-varemærke og parallelle nationale varemærker. Når søgsmålene er anlagt i samme medlemsstat, skal midlerne til at nå dette mål derfor søges i de nationale retsplejeregler, som denne forordning ikke anfægter, medens det, når søgsmålene er anlagt i forskellige medlemsstater, synes hensigtsmæssigt med bestemmelser, der bygger på reglerne om litispendens og indbyrdes sammenhængende krav i forordning (EF) nr. 1215/2012.
(34)
Med henblik på at fremme konvergensen med hensyn til praksis og udvikle fælles redskaber er det nødvendigt at etablere passende rammer for samarbejdet mellem kontoret og medlemsstaternes kontorer for industriel ejendomsret, herunder Benelux-kontoret for intellektuel ejendomsret, ved at definere de vigtigste samarbejdsområder, og give kontoret mulighed for at koordinere relevante fælles projekter af interesse for Unionen og medlemsstaterne og finansiere disse projekter op til et maksimumbeløb. Disse samarbejdsaktiviteter bør være til gavn for virksomheder, der anvender varemærkesystemer i Europa. For brugerne af den EU-ordning, der er fastsat i denne forordning, bør projekterne, navnlig databaserne til søgning og høring, tilvejebringe yderligere, omfattende, effektive redskaber, der er gratis, for at opfylde de specifikke krav, der følger af EU-varemærkets enhedskarakter.
(35)
Det er ønskeligt at fremme en mindelig, hurtig og effektiv tvistbilæggelse ved at lade kontoret oprette et mæglingscenter, hvis tjenester kan benyttes af enhver person med henblik på at opnå en mindelig bilæggelse af tvister vedrørende EU-varemærker og EF-design ved gensidig overenskomst.
(36)
Oprettelsen af EU-varemærkesystemet har medført øgede finansielle byrder for de centrale kontorer for industriel ejendomsret og andre myndigheder i medlemsstaterne. De ekstra udgifter vedrører såvel behandling af et større antal indsigelses- og ugyldighedssager, der involverer EU-varemærker, eller som anlægges af indehavere af sådanne varemærker, som oplysningsaktiviteter forbundet med EU-varemærkesystemet og aktiviteter, der skal sikre håndhævelsen af EU-varemærkerettigheder. Det bør derfor sikres, at kontoret kompenserer for en del af de udgifter, medlemsstaterne afholder i forbindelse med den rolle, de spiller i at få EU-varemærkesystemet til at fungere gnidningsfrit. Betalingen af en sådan kompensation bør være betinget af, at medlemsstaterne indgiver relevante statistiske oplysninger. Kompensationen for udgifter bør ikke være af et sådant omfang, at den medfører et budgetunderskud for kontoret.
(37)
For at sikre kontoret fuld autonomi og uafhængighed er det nødvendigt at give det et selvstændigt budget, hvor indtægterne primært hidrører fra provenuet af de gebyrer, som brugerne af ordningen skal erlægge. Unionens budgetprocedure finder imidlertid anvendelse i tilfælde af eventuelle tilskud fra Unionen almindelige budget. Endvidere bør regnskabet revideres af Revisionsretten.
(38)
Af hensyn til en forsvarlig økonomisk forvaltning bør kontorets akkumulering af store budgetoverskud undgås. Dette bør ikke være til hinder for, at kontoret opretholder en finansiel reserve, der dækker et år af dets driftsudgifter, for at sikre kontinuiteten i sit arbejde og udførelsen af sine opgaver. Denne reserve bør kun anvendes til at sikre kontinuiteten i kontorets opgaver som fastsat i denne forordning.
(39)
I betragtning af den afgørende betydning af størrelsen af de gebyrer, der skal betales til kontoret, for at EU-varemærkesystemet kan fungere og dets forbindelse som supplement til de nationale varemærkesystemer, er det nødvendigt at fastsætte størrelsen af disse gebyrer direkte i denne forordning i form af et bilag. Gebyrernes størrelse bør fastsættes på et niveau, der sikrer: for det første at indtægterne, de giver, i princippet er tilstrækkelige til, at kontorets budget balancerer, for det andet at EU-varemærkesystemet og de nationale varemærkesystemer kan eksistere parallelt og supplere hinanden, idet der også tages hensyn til størrelsen af det marked, der dækkes af EU-varemærket, og de små og mellemstore virksomheders behov, og for det tredje at EU-varemærkeindehavernes rettigheder håndhæves effektivt i medlemsstaterne.
(40)
For at sikre, at kontoret foretager en effektiv og hurtig behandling og registrering af EU-varemærkeansøgninger efter procedurer, der er gennemsigtige, grundige, retfærdige og rimelige, bør beføjelsen til at vedtage retsakter i overensstemmelse med artikel 290 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF) delegeres til Kommissionen, for så vidt angår fastsættelse af de nærmere bestemmelser om procedurerne for indgivelse og behandling af en indsigelse og om procedurerne for ændring af en ansøgning.
(41)
For at sikre, at et EU-varemærke kan erklæres fortabt eller ugyldigt på en effektiv måde ved hjælp af gennemsigtige, grundige, retfærdige og rimelige procedurer, bør beføjelsen til at vedtage retsakter i overensstemmelse med artikel 290 i TEUF delegeres til Kommissionen, for så vidt angår fastsættelse af procedurerne for fortabelse og ugyldighed.
(42)
For at muliggøre en effektiv og fuldstændig gennemgang af kontorets afgørelser ved appelkamrene ved hjælp af en gennemsigtig, grundig, retfærdige og rimelig procedure, som tager hensyn til principperne i denne forordning, bør beføjelsen til at vedtage retsakter i overensstemmelse med artikel 290 i TEUF delegeres til Kommissionen, for så vidt angår fastsættelse af det formelle indhold af klagen, proceduren for indgivelse og behandling af klagen, det formelle indhold og formen af appelkammerets afgørelser og tilbagebetaling af klagegebyrer.
(43)
For at sikre en gnidningsløs og effektiv drift af EU-varemærkesystemet bør beføjelsen til at vedtage retsakter i overensstemmelse med artikel 290 i TEUF delegeres til Kommissionen, for så vidt angår præcisering af kravene til og de detaljerede ordninger for mundtlig forhandling og bevisoptagelse, de detaljerede ordninger for bekendtgørelse, kommunikationsmidler og de formularer, der skal benyttes af sagens parter, reglerne for beregning og varighed af frister, procedurerne for tilbagekaldelse af en afgørelse eller annullering af en indførelse i registret, de detaljerede ordninger for genoptagelse af sager samt de nærmere bestemmelser om repræsentation for kontoret.
(44)
For at sikre en effektiv organisation af appelkamrene bør beføjelsen til at vedtage retsakter i overensstemmelse med artikel 290 i TEUF delegeres til Kommissionen, for så vidt angår fastsættelse af de nærmere bestemmelser om organisationen af appelkamrene.
(45)
For at sikre en effektiv registrering af internationale varemærker på en måde, der er i fuld overensstemmelse med reglerne i protokollen til Madridarrangementet om den internationale registrering af varemærker, der er vedtaget i Madrid den 27. juni 1989 (»Madridprotokollen«), bør beføjelsen til at vedtage retsakter delegeres til Kommissionen i overensstemmelse med artikel 290 i TEUF, for så vidt angår fastsættelse af de nærmere bestemmelser om procedurerne for indgivelse og behandling af en indsigelse, herunder de nødvendige meddelelser, der skal gives til Verdensorganisationen for Intellektuel Ejendomsret (WIPO), og de nærmere bestemmelser om proceduren for internationale registreringer, der er baseret på en basisansøgning eller -registrering vedrørende et kollektivmærke, certificeringsmærke eller garantimærke.
(46)
Det er navnlig vigtigt, at Kommissionen gennemfører relevante høringer under sit forberedende arbejde, herunder på ekspertniveau, og at disse høringer gennemføres i overensstemmelse med principperne i den interinstitutionelle aftale af 13. april 2016 om bedre lovgivning 
(
10
)
. For at sikre lige deltagelse i forberedelsen af delegerede retsakter modtager Europa-Parlamentet og Rådet navnlig alle dokumenter på samme tid som medlemsstaternes eksperter, og deres eksperter har systematisk adgang til møder i Kommissionens ekspertgrupper, der beskæftiger sig med forberedelse af delegerede retsakter.
(47)
For at sikre ensartede betingelser for gennemførelsen af denne forordning bør Kommissionen tillægges gennemførelsesbeføjelser, for så vidt angår præcisering af de nærmere bestemmelser om ansøgninger, anmodninger, certifikater, påberåbelser, regler, meddelelser og ethvert andet dokument i henhold til de relevante proceduremæssige krav, der er fastsat i denne forordning, samt, for så vidt angår maksimalsatserne for de omkostninger, der er nødvendige i forbindelse med sagen, og som faktisk er afholdt, de nærmere bestemmelser om bekendtgørelser i EU-varemærketidende og kontorets meddelelsesblad, de detaljerede ordninger for udveksling af oplysninger mellem kontoret og de nationale myndigheder, de nærmere bestemmelser om oversættelse af dokumentation i skriftlige sager, de nøjagtige typer af afgørelser, der skal træffes af et enkelt medlem af indsigelses- eller annullationsafdelingerne, de nærmere bestemmelser om meddelelsesforpligtelsen i henhold til Madridprotokollen samt de detaljerede krav vedrørende begæringen om territorial udstrækning fremsat efter den internationale registrering. Disse beføjelser bør udøves i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 182/2011 
(
11
)
.
(48)
Målene for denne forordning kan ikke i tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne, men kan på grund af deres omfang og virkninger bedre nås på EU-plan; Unionen kan derfor vedtage foranstaltninger i overensstemmelse med nærhedsprincippet, jf. artikel 5 i traktaten om Den Europæiske Union. I overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. nævnte artikel, går denne forordning ikke videre, end hvad der er nødvendigt for at nå disse mål —
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
KAPITEL I
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 1
EU-varemærke
1.   Varemærker for varer og tjenesteydelser, der registreres i overensstemmelse med bestemmelserne i denne forordning, benævnes i det følgende »EU-varemærker«.
2.   EU-varemærker har enhedskarakter. De har samme retsvirkninger overalt inden for Unionen: Et varemærke kan kun registreres, overdrages, opgives, erklæres for bortfaldet eller ugyldigt, og brugen deraf kun forbydes med virkning for hele Unionen. Dette princip gælder, medmindre andet fastsættes i denne forordning.
Artikel 2
Kontoret
1.   Herved oprettes Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (»kontoret«).
2.   Alle henvisninger i EU-retten til Kontoret for Harmonisering i det Indre Marked (Varemærker og Design) læses som henvisninger til kontoret.
Artikel 3
Handleevne
Som juridiske personer i denne forordning anses selskaber og andre retlige enheder, som ifølge den lovgivning, der finder anvendelse på dem, i eget navn kan have rettigheder og forpligtelser af enhver art, indgå kontrakter eller foretage andre retshandler og optræde som part i en retssag.
KAPITEL II
REGLER FOR VAREMÆRKER
AFDELING 1
Definition og erhvervelse af EU-varemærket
Artikel 4
Tegn, der kan udgøre et EU-varemærke
Et EU-varemærke kan bestå af alle tegn, navnlig ord, herunder personnavne, eller afbildninger, bogstaver, tal, farver, varens eller emballagens form eller lyde, for så vidt disse tegn er egnede til at:
a)
adskille en virksomheds varer eller tjenesteydelser fra andre virksomheders, og
b)
blive gengivet i registret over EU-varemærker (»registret«) på en måde, der gør det muligt for de kompetente myndigheder og offentligheden at fastslå den klare og præcise genstand for den beskyttelse, som dets indehaver indrømmes.
Artikel 5
Indehavere af EU-varemærker
EU-varemærker kan indehaves af enhver fysisk eller juridisk person, herunder offentlige virksomheder.
Artikel 6
Erhvervelse af et EU-varemærke
Et EU-varemærke erhverves ved registrering.
Artikel 7
Absolutte hindringer for registrering
1.   Udelukket fra registrering er:
a)
tegn, som ikke opfylder betingelserne i artikel 4
b)
varemærker, som mangler fornødent særpræg
c)
varemærker, som udelukkende består af tegn eller angivelser, der i omsætningen kan tjene til at betegne varens eller tjenesteydelsens art, beskaffenhed, mængde, anvendelse, værdi, geografiske oprindelse, tidspunktet for varens fremstilling eller for præstationen af tjenesteydelsen eller andre egenskaber ved disse
d)
varemærker, som udelukkende består af tegn eller angivelser, der i daglig sprogbrug eller efter redelig og almindelig markedsføringsskik er blevet almindelige som betegnelse for varerne eller tjenesteydelserne
e)
tegn, som udelukkende består af
i)
formen eller en anden egenskab, der følger af varernes egen karakter
ii)
formen eller en anden egenskab ved varer, som er nødvendig for at opnå et teknisk resultat
iii)
formen eller en anden egenskab, der giver varerne en væsentlig værdi
f)
varemærker, som strider mod den offentlige orden eller sædelighed
g)
varemærker, som vil kunne vildlede offentligheden, f.eks. med hensyn til varens eller tjenesteydelsens art, beskaffenhed eller geografiske oprindelse
h)
varemærker, som skal afslås i medfør af artikel 6b i Pariserkonventionen vedrørende beskyttelse af industriel ejendomsret (»Pariserkonventionen«), fordi de ikke er godkendt af de kompetente myndigheder
i)
varemærker, som indeholder tegn, emblemer eller våben, ud over de i artikel 6b i Pariserkonventionen omhandlede, og som er af særlig offentlig interesse, medmindre den kompetente myndighed har givet sin tilladelse til, at de registreres
j)
varemærker, som er udelukket fra registrering i henhold til EU-lovgivningen eller national ret eller internationale aftaler, i hvilke Unionen eller den pågældende medlemsstat er part, og som giver beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser
k)
varemærker, som er udelukket fra registrering i henhold til EU-lovgivningen eller internationale aftaler, i hvilke Unionen er part, og som giver beskyttelse af traditionelle benævnelser for vin
l)
varemærker, som er udelukket fra registrering i henhold til EU-lovgivningen eller internationale aftaler, i hvilke Unionen er part, og som giver beskyttelse af garanterede traditionelle specialiteter
m)
varemærker, der består af eller i deres væsentlige elementer gengiver en ældre plantesortsbetegnelse, der er registreret i overensstemmelse med EU-lovgivningen eller national ret eller internationale aftaler, i hvilke Unionen eller den pågældende medlemsstat er part, og som giver beskyttelse af plantesortsrettigheder, og som vedrører plantesorter af samme eller nært beslægtede arter.
2.   Stk. 1 finder anvendelse, selv om registreringshindringerne kun er til stede i en del af Unionen.
3.   Stk. 1, litra b), c) og d), finder ikke anvendelse, hvis varemærket som følge af den brug, der er gjort deraf, har fået fornødent særpræg for de varer eller tjenesteydelser, for hvilke det søges registreret.
Artikel 8
Relative hindringer for registrering
1.   Hvis indehaveren af et ældre varemærke rejser indsigelse, er det varemærke, der søges registreret, udelukket fra registrering:
a)
såfremt det er identisk med det ældre varemærke, og de varer eller tjenesteydelser, for hvilke varemærket søges registreret, er af samme art som de varer eller tjenesteydelser, for hvilke det ældre varemærke er beskyttet
b)
såfremt der i offentlighedens bevidsthed inden for det område, hvor det ældre varemærke er beskyttet, er risiko for forveksling, fordi det yngre varemærke er identisk med eller ligner det ældre varemærke, og varerne eller tjenesteydelserne er af samme eller lignende art; risikoen for forveksling indbefatter risikoen for, at der antages at være en forbindelse med det ældre varemærke.
2.   Ved »ældre varemærke« efter stk. 1 forstås:
a)
varemærker af følgende kategorier, hvis ansøgningsdato ligger før datoen for EU-varemærkeansøgningen, i givet fald under hensyntagen til den prioritet, der gøres gældende til støtte for disse varemærker:
i)
EU-varemærker
ii)
varemærker, som er registreret i en medlemsstat eller, for så vidt angår Belgien, Luxembourg og Nederlandene, hos Benelux-kontoret for intellektuel ejendomsret
iii)
varemærker, som er genstand for en international registrering med retsvirkning i en medlemsstat
iv)
varemærker, som er genstand for en international registrering med retsvirkning i Unionen
b)
de under litra a) omhandlede varemærkeansøgninger med forbehold af deres registrering
c)
varemærker, som på tidspunktet for ansøgningen om registrering som EU-varemærke eller i givet fald på tidspunktet for den prioritet, der gøres gældende til støtte for ansøgningen, er »vitterlig kendt« i en medlemsstat i den i artikel 6a i Pariserkonventionen angivne betydning.
3.   Hvis varemærkeindehaveren rejser indsigelse, er et varemærke udelukket fra registrering, såfremt varemærkeindehaverens agent eller repræsentant uden indehaverens samtykke ansøger om registrering af varemærket i eget navn, medmindre agenten eller repræsentanten kan retfærdiggøre sin handling.
4.   Hvis indehaveren af et ikke-registreret varemærke eller af et andet erhvervsmæssigt anvendt tegn, som ikke kun har lokal betydning, rejser indsigelse, er det varemærke, der søges registreret, udelukket fra registrering, hvis og i det omfang der i henhold til EU-lovgivningen eller medlemsstatens lovgivning vedrørende det pågældende tegn:
a)
er erhvervet rettigheder til tegnet før tidspunktet for indgivelsen af ansøgningen om registrering som EU-varemærke eller i givet fald før tidspunktet for den prioritet, der gøres gældende til støtte for EU-varemærkeansøgningen
b)
tegnet giver sin indehaver ret til at forbyde anvendelsen af et yngre varemærke.
5.   Hvis indehaveren af et registreret ældre varemærke efter stk. 2 rejser indsigelse, er det varemærke, der søges registreret, udelukket fra registrering, hvis det er identisk med eller ligner det ældre varemærke, uanset om de varer eller tjenesteydelser, for hvilke det er ansøgt, er identiske med, ligner eller ikke ligner dem, for hvilke det ældre varemærke er registreret, når der, hvis det drejer sig om et ældre EU-varemærke, er tale om et i Unionen velkendt varemærke, eller, hvis det drejer sig om et ældre nationalt varemærke, er tale om et i den pågældende medlemsstat velkendt varemærke, og brugen af det varemærke, der søges registreret, uden rimelig grund ville medføre en utilbørlig udnyttelse af det ældre varemærkes særpræg eller renommé, eller sådan brug ville skade dette særpræg eller renommé.
6.   Hvis en person, der i henhold til den relevante lovgivning er berettiget til at udøve de rettigheder, som hidrører fra en oprindelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse, rejser indsigelse, er det varemærke, der søges registreret, udelukket fra registrering, hvis og i det omfang der i henhold til EU-lovgivningen eller national ret, som giver beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser:
i)
allerede er indgivet en ansøgning om en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse i overensstemmelse med EU-lovgivningen eller national ret før datoen for ansøgning om registrering af EU-varemærket eller datoen for den prioritet, der gøres gældende til støtte for ansøgningen, med forbehold af dets senere registrering
ii)
denne oprindelsesbetegnelse eller geografiske betegnelse giver ret til at forbyde brugen af et yngre varemærke.
AFDELING 2
Et EU-varemærkes retsvirkninger
Artikel 9
Rettigheder knyttet til et EU-varemærke
1.   Registrering af et EU-varemærke giver indehaveren en eneret.
2.   Med forbehold af indehaverrettigheder erhvervet inden EU-varemærkets ansøgnings- eller prioritetsdato kan indehaveren af det pågældende EU-varemærke forbyde tredjemand, der ikke har den pågældende indehavers samtykke, at gøre erhvervsmæssig brug af ethvert tegn i forbindelse med varer eller tjenesteydelser, når:
a)
tegnet er identisk med EU-varemærket og anvendes i forbindelse med varer eller tjenesteydelser, som er identiske med dem, for hvilke EU-varemærket er registreret
b)
tegnet er identisk med eller ligner EU-varemærket og anvendes i forbindelse med varer eller tjenesteydelser, som er identiske med eller ligner de varer eller tjenesteydelser, for hvilke EU-varemærket er registreret, hvis der i offentlighedens bevidsthed er risiko for forveksling; risikoen for forveksling indbefatter risikoen for, at der antages at være en forbindelse mellem tegnet og varemærket
c)
tegnet er identisk med eller ligner EU-varemærket, uanset om det anvendes i forbindelse med varer eller tjenesteydelser, der er identiske med, ligner eller ikke ligner dem, for hvilke EU-varemærket er registreret, når varemærket er velkendt i Unionen, og brugen af dette tegn uden rimelig grund medfører en utilbørlig udnyttelse af EU-varemærkets særpræg eller renommé, eller sådan brug skader dette særpræg eller renommé.
3.   Navnlig følgende kan forbydes i medfør af stk. 2:
a)
at anbringe tegnet på varerne eller på disse varers emballage
b)
at udbyde varerne til salg, at markedsføre dem eller oplagre dem med disse formål eller at tilbyde eller præstere tjenesteydelser under tegnet
c)
at importere eller eksportere varerne under tegnet
d)
at anvende tegnet som handels- eller firmanavn eller en del af et handels- eller firmanavn
e)
at anvende tegnet på forretningspapirer og i reklameøjemed
f)
at anvende tegnet i sammenlignende reklame på en måde, der er i strid med direktiv 2006/114/EF.
4.   Med forbehold af indehaverrettigheder erhvervet inden EU-varemærkets ansøgnings- eller prioritetsdato kan indehaveren af det pågældende EU-varemærke også forbyde tredjemand at bringe varer ind i Unionen i erhvervsmæssigt øjemed, uden at disse overgår til fri omsætning dér, hvis sådanne varer, herunder emballage, kommer fra tredjelande og uden tilladelse er forsynet med et varemærke, som er identisk med det EU-varemærke, der er registreret for sådanne varer, eller som, for så vidt angår dets væsentligste aspekter, ikke kan skelnes fra dette varemærke.
Den ret, som EU-varemærkeindehaveren har i henhold til første afsnit, bortfalder, hvis der under sagen, der skal fastlægge, om EU-varemærket er blevet krænket, iværksat i overensstemmelse med forordning (EU) nr. 608/2013 fremlægges dokumentation af klarereren eller ihændehaveren af varerne for, at indehaveren af EU-varemærket ikke har ret til at forbyde markedsføring af varerne i det endelige bestemmelsesland.
Artikel 10
Ret til at forbyde forberedende handlinger vedrørende brug af emballage eller andre midler
Hvis der er risiko for, at emballage, etiketter, mærker, sikkerheds- eller ægthedskomponenter eller udstyr eller andre midler, hvorpå mærket er anbragt, kan blive anvendt i forbindelse med varer eller tjenesteydelser, og denne anvendelse vil udgøre en krænkelse af EU-varemærkeindehaverens rettigheder i henhold til artikel 9, stk. 2 og 3, har indehaveren af det pågældende varemærke ret til at forbyde følgende handlinger, hvis de udføres i erhvervsmæssigt øjemed:
a)
at anbringe et tegn, der er identisk med eller ligner EU-varemærket, på emballage, etiketter, mærker, sikkerheds- eller ægthedskomponenter eller udstyr eller andre midler, hvorpå mærket kan anbringes
b)
at udbyde eller markedsføre, eller oplagre med disse formål, eller at importere eller eksportere emballage, etiketter, mærker, sikkerheds- eller ægthedskomponenter eller udstyr eller andre midler, hvorpå mærket er anbragt.
Artikel 11
Datoen, hvorfra rettigheder kan gøres gældende over for tredjemand
1.   De rettigheder, der er knyttet til et EU-varemærke, gælder først over for tredjemand fra datoen for bekendtgørelse af varemærkets registrering.
2.   Der kan kræves rimelig erstatning for handlinger, som er foretaget efter datoen for bekendtgørelse af en EU-varemærkeansøgning, og som efter bekendtgørelsen af EU-varemærkeregistreringen ville være forbudt i kraft af denne bekendtgørelse.
3.   En ret, for hvilken sagen indbringes, må ikke træffe afgørelse i denne sag, før registreringen er bekendtgjort.
Artikel 12
Gengivelse af et EU-varemærke i en ordbog
Såfremt gengivelsen af et EU-varemærke i en ordbog, en encyklopædi eller et lignende opslagsværk giver det indtryk, at det er fællesnavnet på de varer eller tjenesteydelser, for hvilke varemærket er registreret, skal udgiveren af værket efter anmodning fra indehaveren af EU-varemærke sørge for, at gengivelsen af EU-varemærke senest i den næste udgave af værket ledsages af en angivelse af, at det er et registreret varemærke.
Artikel 13
Forbud mod brug af et EU-varemærke, der er registreret i en agents eller repræsentants navn
Er et EU-varemærke registreret for en agent eller repræsentant for den, der er indehaver af varemærket, uden indehaverens samtykke, har denne ret til at modsætte sig, at hans agent eller repræsentant gør brug af hans varemærke, hvis han ikke har givet samtykke til en sådan brug, medmindre agenten eller repræsentanten kan retfærdiggøre sin handling.
Artikel 14
Begrænsninger i et EU-varemærkes retsvirkninger
1.   Et EU-varemærke giver ikke indehaveren ret til at forbyde tredjemand at gøre erhvervsmæssig brug af:
a)
tredjemandens navn eller adresse, hvis tredjemanden er en fysisk person
b)
tegn eller angivelser uden særpræg eller vedrørende varernes eller tjenesteydelsernes art, beskaffenhed, mængde, anvendelse, værdi, geografiske oprindelse, tidspunktet for varens fremstilling eller for præstationen af tjenesteydelsen eller andre egenskaber ved varerne eller tjenesteydelserne
c)
EU-varemærket for at identificere eller henvise til varer eller tjenesteydelser som tilhørende indehaveren af det pågældende varemærke, navnlig når anvendelsen af dette varemærke er nødvendig for at angive anvendelsen af en vare eller tjenesteydelse, navnlig som tilbehør eller reservedele.
2.   Stk. 1 finder kun anvendelse, hvis tredjemands anvendelse sker i overensstemmelse med god markedsføringsskik.
Artikel 15
Konsumption af de rettigheder, der er knyttet til et EU-varemærke
1.   Et EU-varemærke giver ikke indehaveren ret til at forbyde brugen af varemærket for varer, som af indehaveren selv eller med dennes samtykke er markedsført inden for Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde under dette varemærke.
2.   Stk. 1 finder ikke anvendelse, hvis indehaveren har rimelig grund til at modsætte sig fortsat markedsføring af varerne, især i tilfælde, hvor disses tilstand er ændret eller forringet, efter at de er markedsført.
Artikel 16
Interventionsret, som tillægges indehaveren af et yngre registreret varemærke som et forsvar i en sag om varemærkekrænkelse
1.   Indehaveren af et EU-varemærke har i forbindelse med en sag om varemærkekrænkelse ikke ret til at forbyde anvendelsen af et yngre registreret EU-varemærke, hvis dette yngre varemærke ikke ville blive erklæret ugyldigt i henhold til artikel 60, stk. 1, 3 eller 4, artikel 61, stk. 1 eller 2, eller artikel 64, stk. 2, i denne forordning.
2.   Indehaveren af et EU-varemærke har i forbindelse med en sag om varemærkekrænkelse ikke ret til at forbyde anvendelsen af et yngre registreret nationalt varemærke, hvis dette yngre registrerede nationale varemærke ikke ville blive erklæret ugyldigt i henhold til artikel 8 eller artikel 9, stk. 1 eller 2, eller artikel 46, stk. 3, i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2015/2436 
(
12
)
.
3.   Har indehaveren af et EU-varemærke ikke ret til at forbyde anvendelsen af et yngre registreret varemærke i henhold til stk. 1 eller 2, har indehaveren af det pågældende yngre registrerede varemærke ikke ret til i forbindelse med en sag om varemærkekrænkelse at forbyde anvendelsen af det ældre EU-varemærke.
Artikel 17
Komplementær anvendelse af nationale retsregler om krænkelse
1.   EU-varemærkets retsvirkninger bestemmes alene af denne forordning. I øvrigt er krænkelse af et EU-varemærke underlagt den nationale lovgivning om krænkelse af et nationalt varemærke i overensstemmelse med bestemmelserne i kapitel X.
2.   Denne forordning er ikke til hinder for, at der anlægges sag i forbindelse med EU-varemærker på grundlag af medlemsstaternes retsregler om bl.a. civilretligt erstatningsansvar og illoyal konkurrence.
3.   Det afgøres efter bestemmelserne i kapitel X, hvilke retsplejeregler der finder anvendelse.
AFDELING 3
Brug af et EU-varemærke
Artikel 18
Brug af et EU-varemærke
1.   Hvis indehaveren ikke inden fem år regnet fra registreringen har gjort reel brug af EU-varemærket inden for Unionen for de varer eller tjenesteydelser, for hvilke det er registreret, eller hvis sådan brug har været suspenderet uden afbrydelse i fem år, underkastes EU-varemærket de i denne forordning omhandlede sanktioner, medmindre der foreligger rimelig grund til, at brug ikke har fundet sted.
Følgende betragtes ligeledes som brug i henhold til første afsnit:
a)
brug af EU-varemærket i en form, der kun ved elementer, der ikke forandrer mærkets særpræg, afviger fra den form, hvori det blev registreret, uanset om varemærket også er registreret i indehaverens navn i den form, hvori det anvendes
b)
anbringelse af EU-varemærket på varer eller deres emballage i Unionen udelukkende med eksport for øje.
2.   Brug af EU-varemærket med indehaverens samtykke ligestilles med indehaverens brug af varemærket.
AFDELING 4
EU-varemærket som genstand for ejendomsret
Artikel 19
EU-varemærkets ligestilling med et nationalt varemærke
1.   Medmindre andet er fastsat i artikel 20-28, betragtes EU-varemærket som genstand for ejendomsret i sin helhed og gældende for hele Unionens område som et nationalt varemærke, der er registreret i den medlemsstat, hvor indehaveren ifølge registret:
a)
havde sit hovedsæde eller sin bopæl på den relevante dato
b)
hvis litra a) ikke er opfyldt, havde et forretningssted på den relevante dato.
2.   I andre tilfælde end de i stk. 1 nævnte, er den i stk. 1 nævnte medlemsstat den stat, hvor kontoret har sit hjemsted.
3.   Hvis to eller flere personer er indført i registret som fælles indehavere, gælder stk. 1 for den, der er nævnt først; kan stk. 1 ikke anvendes på denne indehaver, gælder bestemmelsen for de efterfølgende fælles indehavere i den rækkefølge, hvori de er nævnt. Kan stk. 1 ikke anvendes på nogen af de fælles indehavere, finder stk. 2 anvendelse.
Artikel 20
Overdragelse
1.   Et EU-varemærke kan, uafhængigt af eventuelt overdragelse af en virksomhed, overdrages for alle eller en del af de varer eller tjenesteydelser, for hvilke det er registreret.
2.   Overdragelse af en virksomhed i sin helhed indebærer overdragelse af EU-varemærket, medmindre der i overensstemmelse med den lovgivning, der finder anvendelse på overdragelsen, foreligger en aftale om det modsatte, eller hvis dette klart fremgår af omstændighederne. Denne bestemmelse gælder for en kontraktlig forpligtelse til at overdrage en virksomhed.
3.   Overdragelsen af EU-varemærket skal være skriftlig, jf. dog stk. 2, og underskrevet af kontraktparterne, medmindre overdragelsen er en følge af en retsafgørelse; i modsat fald er overdragelsen ugyldig.
4.   Efter anmodning fra en af parterne indføres overdragelsen i registret og offentliggøres.
5.   En ansøgning om registrering af en overdragelse skal indeholde oplysninger til identificering af EU-varemærket, den nye indehaver, de varer og tjenesteydelser, som overdragelsen omfatter, samt dokumenter, som godtgør overdragelsen i overensstemmelse med stk. 2 og 3. Ansøgningen kan endvidere, hvis det er relevant, indeholde oplysninger til identificering af den nye indehavers repræsentant.
6.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, der præciserer:
a)
de oplysninger, som ansøgningen om registrering af en overdragelse skal indeholde
b)
den type dokumentation, der kræves til at godtgøre en overdragelse under hensyn til de aftaler, der er indgået mellem den registrerede varemærkeindehaver og den efterfølgende rettighedshaver
c)
de nærmere bestemmelser om behandlingen af ansøgninger om delvise overdragelser, hvorved det sikres, at varerne og tjenesteydelserne i den oprindelige registrering og den nye registrering ikke overlapper hinanden, og at en særskilt sag, herunder et nyt registreringsnummer, oprettes for den nye registrering.
Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 207, stk. 2.
7.   Hvis betingelserne for registrering af en overdragelse, jf. stk. 1, 2 og 3, eller i de i stk. 6 omhandlede gennemførelsesretsakter ikke er opfyldt, giver kontoret ansøgeren meddelelse om manglerne. Hvis manglerne ikke afhjælpes inden for en af kontoret fastsat frist, afviser kontoret ansøgningen om registrering af overdragelsen.
8.   Der kan indgives én ansøgning om registrering af en overdragelse for to eller flere varemærker, forudsat at den registrerede varemærkeindehaver og den efterfølgende rettighedshaver er den samme i hvert enkelt tilfælde.
9.   Stk. 5-8 finder også anvendelse på ansøgninger om EU-varemærker.
10.   I forbindelse med en delvis overdragelse anses enhver ansøgning, der indgives af den oprindelige varemærkeindehaver, og som endnu ikke er færdigbehandlet, for så vidt angår den oprindelige registrering, hverken for færdigbehandlet i relation til den udestående registrering eller den nye registrering. Skal der betales gebyr for en sådan ansøgning, og er disse gebyrer blevet betalt af den oprindelige varemærkeindehaver, betaler den nye varemærkeindehaver ikke noget tillægsgebyr for en sådan ansøgning.
11.   Så længe overdragelsen ikke er indført i registret, kan erhververen ikke gøre de rettigheder gældende, som følger af EU-varemærkets registrering.
12.   Skal der i forhold til kontoret overholdes frister, kan erhververen afgive de fornødne erklæringer over for dette, så snart ansøgning om registrering af overdragelsen er indgivet til kontoret.
13.   Alle meddelelser, som i henhold til artikel 98 skal tilstilles indehaveren af et EU-varemærke, skal tilstilles den, der er registreret som indehaver.
Artikel 21
Overdragelse af et agentvaremærke
1.   Er et EU-varemærke registreret for en agent eller repræsentant for den, der er indehaver af varemærket, uden indehaverens samtykke, har den pågældende indehaver ret til at kræve, at EU-varemærket overdrages til denne, medmindre agenten eller repræsentanten kan retfærdiggøre sin handling.
2.   Indehaveren kan indgive en anmodning om overdragelse i henhold til nærværende artikels stk. 1 til følgende:
a)
kontoret i henhold til artikel 60, stk. 1, litra b), i stedet for en begæring om varemærkets ugyldighed
b)
en EU-varemærkedomstol, jf. artikel 123, i stedet for et modkrav med påstand om varemærkets ugyldighed baseret på artikel 128, stk. 1.
Artikel 22
Tingslige rettigheder
1.   EU-varemærket kan uafhængigt af virksomheden pantsættes eller gøres til genstand for anden tingslig ret.
2.   Efter anmodning fra en af parterne indføres rettighederne omhandlet i stk. 1 eller overdragelsen af sådanne rettigheder i registret og bekendtgøres.
3.   En indførelse i registret, der foretages i henhold til stk. 2, annulleres eller ændres efter anmodning fra en af parterne.
Artikel 23
Tvangsfuldbyrdelse
1.   Et EU-varemærke kan gøres til genstand for tvangsfuldbyrdelse.
2.   Enekompetent med hensyn til tvangsfuldbyrdelse af et EU-varemærke er retterne og myndighederne i den medlemsstat, der er omhandlet i artikel 19.
3.   Tvangsfuldbyrdelsen skal, såfremt en af parterne anmoder herom, indføres i registret og offentliggøres.
4.   En indførelse i registret, der foretages i henhold til stk. 3, annulleres eller ændres efter anmodning fra en af parterne.
Artikel 24
Konkursbehandling
1.   Et EU-varemærke kan kun inddrages i en konkursbehandling, der er blevet indledt i den medlemsstat, hvor centret for skyldnerens hovedinteresser befinder sig.
I tilfælde, hvor skyldneren er et forsikringsselskab eller et kreditinstitut som defineret i henholdsvis Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/138/EC 
(
13
)
 og Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/24/EF 
(
14
)
, er den eneste konkursbehandling, som et EU-varemærke kan inddrages i, konkursbehandlinger, der er blevet indledt i den medlemsstat, hvor selskabet eller instituttet har fået tilladelse.
2.   Er et EU-varemærke genstand for sameje mellem flere, finder stk. 1 tilsvarende anvendelse med hensyn til vedkommende medindehaveres andel.
3.   Indgår et EU-varemærke i konkursbehandling, indføres dette på begæring af den kompetente nationale myndighed i registret og bekendtgøres i den i artikel 116 omhandlede EU-varemærketidende.
Artikel 25
Licens
1.   Der kan gives licens til udnyttelse af EU-varemærket for alle eller en del af de varer eller tjenesteydelser, for hvilke det er registreret, og for hele Unionen eller en del af dette. Licensen kan være en eksklusiv eller en ikke-eksklusiv licens.
2.   Indehaveren af et EU-varemærke kan gøre de rettigheder, der er knyttet til det, gældende over for en licenstager, der overtræder en af bestemmelserne i licensaftalen med hensyn til
a)
dens gyldighedsperiode
b)
den af registreringen omfattede udformning, hvori varemærket må anvendes
c)
arten af de varer eller tjenesteydelser, for hvilke licensen er meddelt
d)
det område, inden for hvilket varemærket må påføres, eller
e)
kvaliteten af de af licenstageren fremstillede varer eller præsterede tjenesteydelser.
3.   Medmindre andet er fastsat i licensaftalen, kan licenstageren kun anlægge sag om krænkelse af et EU-varemærke, hvis indehaveren af dette har givet sit samtykke hertil. Indehaveren af en eksklusiv licens kan dog anlægge en sådan sag, hvis varemærkeindehaveren ikke selv anlægger sag om krænkelse af varemærket inden for en rimelig frist efter opfordring hertil.
4.   Enhver licenstager har ret til at indtræde i den sag om krænkelse, som EU-varemærkets indehaver har anlagt, for at få erstatning for den skade, han selv har lidt.
5.   Meddelelse eller overdragelse af en licens til brug af et EU-varemærke skal, såfremt en af parterne anmoder herom, indføres i registret og offentliggøres.
6.   En indførelse i registret, der foretages i henhold til stk. 5, annulleres eller ændres efter anmodning fra en af parterne.
Artikel 26
Procedure for indførelse af licenser og andre rettigheder i registret
1.   Artikel 20, stk. 5 og 6, og de regler, der er vedtaget i medfør heraf, samt artikel 20, stk. 8, finder tilsvarende anvendelse på registrering af en tingslig rettighed eller overdragelse af en tingslig rettighed, jf. artikel 22, stk. 2, tvangsfuldbyrdelse, jf. artikel 23, stk. 3, deltagelse i insolvensbehandling, jf. artikel 24, stk. 3, samt registrering af en licens eller overdragelse af en licens, jf. artikel 25, stk. 5, med følgende forbehold:
a)
kravet vedrørende identificering af varer og tjenesteydelser, som overdragelsen vedrører, finder ikke anvendelse på en anmodning om registrering af en tingslig rettighed, tvangsfuldbyrdelse eller insolvensbehandling
b)
kravet vedrørende dokumentationen for overdragelsen finder ikke anvendelse, hvis anmodningen foretages af indehaveren af EU-varemærket.
2.   Ansøgningen om registrering af de i stk. 1 omhandlede rettigheder anses ikke for indgivet, før det påkrævede gebyr er betalt.
3.   Ansøgningen om registrering af en licens kan indeholde en anmodning om indførelse i registret af en licens som en eller flere af følgende:
a)
en eksklusiv licens
b)
en underlicens, i tilfælde af at licensen meddeles af en licenstager, hvis licens er indført i registret
c)
en licens, der er begrænset til en del af de varer eller tjenesteydelser, for hvilke varemærket er registreret
d)
en licens, der er begrænset til en del af Unionen
e)
en midlertidig licens.
Begæres licensen indført som en licens anført i litra c), d) og e), angives det i ansøgningen om registrering af en licens, for hvilke varer og tjenesteydelser, for hvilken del af Unionen og for hvilket tidsrum licensen er meddelt.
4.   Hvis betingelserne for registrering, jf. artikel 22-25, i nærværende artikels stk. 1 og 3 og de andre gældende regler, der er vedtaget i henhold til denne forordning, ikke er opfyldt, giver kontoret ansøgeren meddelelse om manglen. Hvis manglen ikke afhjælpes inden for en af kontoret fastsat frist, afviser det ansøgningen om registrering.
5.   Stk. 1 og 3 finder tilsvarende anvendelse på ansøgninger om EU-varemærker.
Artikel 27
Retsvirkning over for tredjemand
1.   De i artikel 20, 22 og 25 omhandlede retshandler vedrørende EU-varemærket har først virkning over for tredjemand i alle medlemsstaterne, når de er indført i registret. En sådan retshandel har dog også forud for indførelsen i registret virkning over for tredjemand, som har erhvervet ret til varemærket efter tidspunktet for den pågældende retshandel, men som var bekendt med retshandlen på tidspunktet for erhvervelsen af retten.
2.   Stk. 1 finder ikke anvendelse på en person, der erhverver EU-varemærket eller en ret til EU-varemærket ved overdragelse af virksomheden som helhed eller ved en anden generel overtagelse.
3.   De i artikel 23 omhandlede retshandlingers virkning over for tredjemand følger retsreglerne i den medlemsstat, der omhandles i artikel 19.
4.   Indtil fælles regler for medlemsstaterne vedrørende konkursbehandling træder i kraft, følger en konkursbehandlings eller lignende behandlings virkning over for tredjemand retsreglerne i den medlemsstat, hvor der først blev indledt en sådan behandling i henhold til den nationale lovgivning eller de konventioner, der finder anvendelse på dette område.
Artikel 28
EU-varemærkeansøgningen som genstand for ejendomsret
Artikel 19 til 27 finder tilsvarende anvendelse på EU-varemærkeansøgninger.
Artikel 29
Procedure for annullering eller ændring af indførelsen i registret af licenser og andre rettigheder
1.   En registrering, der foretages i henhold til artikel 26, stk. 1, annulleres eller ændres efter anmodning fra en af de berørte personer.
2.   Ansøgningen skal indeholde det pågældende EU-varemærkes registreringsnummer og oplysninger om den rettighed, for hvilken der anmodes om annullering eller ændring af registreringen.
3.   Ansøgningen om annullering af en licens, en tingslig rettighed eller en tvangsfuldbyrdelsesforanstaltning anses ikke for indgivet, før det påkrævede gebyr er betalt.
4.   Ansøgningen ledsages af dokumenter, hvoraf det fremgår, at den registrerede rettighed ikke længere eksisterer, eller at licenstageren eller indehaveren af en anden rettighed giver sit samtykke til annullering eller ændring af registreringen.
5.   Hvis kravene til annullering eller ændring af registreringen ikke er opfyldt, giver kontoret ansøgeren meddelelse om manglen. Hvis manglen ikke afhjælpes inden for en af kontoret fastsat frist, afviser det ansøgningen om annullering eller ændring af registreringen.
6.   Stk. 1-5 i denne artikel finder tilsvarende anvendelse på indførelser i akterne i henhold til artikel 26, stk. 5.
KAPITEL III
ANSØGNING OM REGISTRERING AF ET EU-VAREMÆRKE
AFDELING 1
Indgivelse af ansøgningen og kravene til denne
Artikel 30
Indgivelse af ansøgninger
1.   En ansøgning om et EU-varemærke indgives til kontoret.
2.   Kontoret udsteder straks en kvittering til ansøgeren, som mindst skal indeholde journalnummeret, en gengivelse, beskrivelse eller anden identifikation af mærket, dokumenternes art og antal samt modtagelsesdatoen. Denne kvittering kan udstedes elektronisk.
Artikel 31
Krav til ansøgningen
1.   EU-varemærkeansøgningen skal indeholde:
a)
en anmodning om registrering af et EU-varemærke
b)
oplysninger, der gør det muligt at fastslå ansøgerens identitet
c)
en fortegnelse over de varer eller tjenesteydelser, for hvilke der ansøges om registrering
d)
en gengivelse af mærket, som opfylder de krav, der er fastsat i artikel 4, litra b).
2.   Ved ansøgningen om et EU-varemærke betales der et ansøgningsgebyr, som omfatter én klasse af varer eller tjenesteydelser, og i givet fald et eller flere klassegebyrer for hver klasse af varer og tjenesteydelser ud over den første klasse og, hvis det er relevant, søgningsgebyret.
3.   Ud over de i stk. 1 og 2 omhandlede betingelser skal en EU-varemærkeansøgning opfylde de formelle krav, der er fastsat i denne forordning og i de gennemførelsesretsakter, der er vedtaget i henhold hertil. Hvis varemærket i medfør af disse betingelser skal gengives elektronisk, kan den administrerende direktør fastlægge formaterne og den maksimale størrelse for en sådan elektronisk fil.
4.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, der præciserer, hvad ansøgningen skal indeholde. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 207, stk. 2.
Artikel 32
Ansøgningsdato
Ansøgningsdatoen for et EU-varemærke er den dato, på hvilken ansøgeren har indgivet de dokumenter, som indeholder de i artikel 31, stk. 1, omhandlede oplysninger, til kontoret, forudsat at ansøgningsgebyret betales inden en måned efter indgivelsen af disse dokumenter.
Artikel 33
Angivelse og klassificering af varer og tjenesteydelser
1.   Varer og tjenesteydelser, for hvilke varemærkeregistrering søges, klassificeres i overensstemmelse med det klassificeringssystem, der er fastlagt ved Nicearrangementet vedrørende international klassificering af varer og tjenesteydelser til brug ved registrering af varemærker af 15. juni 1957 (»Niceklassifikationen«).
2.   De varer og tjenesteydelser, for hvilke der søges beskyttelse af varemærket, identificeres af ansøgeren med tilstrækkelig klarhed og præcision, således at de kompetente myndigheder og de erhvervsdrivende alene på dette grundlag har mulighed for at konstatere omfanget af den beskyttelse, der søges.
3.   Med henblik på stk. 2 kan de generelle angivelser i Niceklassifikationens klasseoverskrifter eller andre generelle betegnelser anvendes, forudsat at de er i overensstemmelse med de nødvendige standarder for klarhed og præcision fastsat i denne artikel.
4.   Kontoret afviser en ansøgning vedrørende angivelser eller betegnelser, som er uklare eller upræcise, hvis ansøgeren ikke foreslår en acceptabel formulering inden for en frist, som kontoret fastsætter til dette formål.
5.   Anvendelsen af generelle betegnelser, herunder de generelle angivelser i Niceklassifikationens klasseoverskrifter, fortolkes som omfattende alle de varer og tjenesteydelser, der ud fra en ordlydsfortolkning klart er omfattet af den pågældende angivelse eller betegnelse. Anvendelsen af sådanne betegnelser eller angivelser fortolkes ikke som en rettighed for varer eller tjenesteydelser, der ikke kan forstås som sådan.
6.   Anmoder ansøgeren om registrering for mere end én klasse, grupperer ansøgeren de pågældende varer og tjenesteydelser i overensstemmelse med Niceklassifikationens klasser, idet der foran hver gruppe anføres nummeret på den klasse, som den pågældende gruppe af varer og tjenesteydelser tilhører, og ansøgeren opfører dem i klassernes rækkefølge.
7.   Varer og tjenesteydelser betragtes ikke som værende lignende, blot fordi de står opført i samme klasse i Niceklassifikationen. Varer og tjenesteydelser betragtes ikke som værende forskellige, blot fordi de er opført i forskellige klasser i Niceklassifikationen.
8.   Indehavere af EU-varemærker, der er ansøgt om inden den 22. juni 2012, og som er registreret for en hel klasseoverskrift i Niceklassifikationen, kan erklære, at det på ansøgningsdatoen var deres hensigt at søge om beskyttelse for andre varer eller tjenesteydelser end dem, der ud fra en ordlydsfortolkning er omfattet af den pågældende klasseoverskrift, forudsat at de varer eller tjenesteydelser, der udpeges, er medtaget i den alfabetiske liste for den pågældende klasse i den udgave af Niceklassifikationen, der var gældende på ansøgningsdatoen.
Erklæringen indgives til kontoret senest den 24. september 2016 og angiver klart, præcist og specifikt andre varer og tjenesteydelser end dem, der ud fra en ordlydsfortolkning klart er omfattet af klasseoverskrifterne, og som oprindeligt var omfattet af indehaverens hensigt. Kontoret træffer de foranstaltninger, der er nødvendige for at ændre registret i overensstemmelse hermed. Muligheden for at indgive en erklæring i overensstemmelse med nærværende stykkes første afsnit berører ikke anvendelsen af artikel 18, artikel 47, stk. 2, artikel 58, stk. 1, litra a), og artikel 64, stk. 2.
EU-varemærker, for hvilke der ikke er indgivet nogen erklæring inden for den i andet afsnit omhandlede frist, anses fra udløbet af nævnte frist kun for at omfatte varer eller tjenesteydelser, der ud fra en ordlydsfortolkning klart er omfattet af angivelserne i overskriften for den relevante klasse.
9.   Hvis registret ændres, hindrer de enerettigheder, der i henhold til artikel 9 tillægges ved EU-varemærket, ikke en tredjemand i fortsat at anvende et varemærke i forbindelse med varer eller tjenesteydelser, såfremt og i det omfang anvendelsen af varemærket for disse varer eller tjenesteydelser:
a)
blev påbegyndt, inden registret blev ændret, og
b)
ikke krænkede indehaverens rettigheder baseret på den bogstavelige betydning af registreringen af varerne og tjenesteydelserne i registret på det pågældende tidspunkt.
Endvidere giver ændringer i listen over varer eller tjenesteydelser, der er opført i registret, ikke indehaveren af EU-varemærket ret til at gøre indsigelse mod eller indgive en begæring om ugyldiggørelse af et yngre varemærke, såfremt og i det omfang:
a)
det yngre varemærke enten var i brug, eller der var indgivet en ansøgning om registrering af varemærket, for varer eller tjenesteydelser, inden registret blev ændret, og
b)
anvendelsen af varemærket i forbindelse med disse varer eller tjenesteydelser ikke krænkede eller ikke ville have krænket indehaverens rettigheder baseret på den bogstavelige betydning af registreringen af varerne og tjenesteydelserne i registret på det pågældende tidspunkt.
AFDELING 2
Prioritet
Artikel 34
Ret til prioritet
1.   Den, der forskriftsmæssigt har ansøgt om registrering af et varemærke i eller for en af de stater, der er tilsluttet Pariserkonventionen eller overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen, eller den, til hvem retten er overgået, nyder inden for en frist på seks måneder regnet fra datoen for indgivelsen af den første ansøgning prioritet med hensyn til at indgive en ansøgning om registrering af et EU-varemærke for samme varemærke og for varer eller tjenesteydelser, der er af samme art som eller er omfattet af dem, for hvilke dette varemærke søges registreret.
2.   Enhver ansøgning, der ifølge national lovgivning i den stat, hvor ansøgningen er indgivet, eller ifølge bilaterale eller multilaterale overenskomster svarer til en forskriftsmæssig national ansøgning, skal anses for prioritetsbegrundende.
3.   Ved forskriftsmæssig national ansøgning skal forstås enhver ansøgning, for hvilken ansøgningsdatoen kan fastslås, uanset det senere udfald af ansøgningen.
4.   Som første ansøgning, fra hvis indgivelsesdag prioritetsfristen begynder at løbe, anses også en senere ansøgning, der angår samme varemærke og varer eller tjenesteydelser af samme art, og som indgives i eller for den samme stat som den, hvor den første ansøgning blev indgivet, forudsat at denne tidligere ansøgning på tidspunktet for den senere ansøgning er tilbagetaget, opgivet eller afslået uden at have været gjort tilgængelig for offentligheden og uden at have affødt rettigheder, som fortsat består, og for så vidt den første ansøgning ikke allerede har tjent som grundlag for påberåbelse af prioritet. Den tidligere ansøgning kan i så fald ikke længere tjene som grundlag for påberåbelse af prioritet.
5.   Er den første ansøgning indgivet i en stat, der ikke er tilsluttet Pariserkonventionen eller overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen, finder stk. 1 til 4 kun anvendelse i det omfang, den pågældende stat i henhold til offentliggjorte undersøgelser indrømmer prioritet på grundlag af den første ansøgning til kontoret på betingelser og med virkninger svarende til dem, der er fastlagt i denne forordning. Den administrerende direktør anmoder om nødvendigt Kommissionen om at overveje at undersøge, om en stat i den i første punktum anvendte betydning indrømmer denne gensidighed. Konstaterer Kommissionen, at der indrømmes den i første punktum omhandlede gensidighed, lader den en meddelelse herom offentliggøre i 
Den Europæiske Unions Tidende
.
6.   Stk. 5 finder anvendelse fra datoen for offentliggørelse i 
Den Europæiske Unions Tidende
 af meddelelsen, som konstaterer, at der indrømmes gensidighed, medmindre meddelelsen fastsætter et tidligere tidspunkt for anvendelse. Stykket ophører med at finde anvendelse fra den dato, hvor der i 
Den Europæiske Unions Tidende
 offentliggøres en meddelelse fra Kommissionen om, at der ikke længere indrømmes gensidighed, medmindre meddelelsen fastsætter en tidligere dato for anvendelse.
7.   De i stk. 5 og 6 omhandlede meddelelser bekendtgøres også i kontorets meddelelsesblad.
Artikel 35
Påberåbelse af prioritet
1.   En påberåbelse af prioritet indgives sammen med EU-varemærkeansøgningen og skal indeholde oplysning om dato, nummer og land for den tidligere ansøgning. Dokumentationen til støtte for påberåbelse af prioritet indgives senest tre måneder fra ansøgningsdatoen.
2.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, der præciserer, hvilken form for dokumentation der i overensstemmelse med nærværende artikels stk. 1 skal indgives i forbindelse med påberåbelse af prioritet på grundlag af en tidligere ansøgning. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 207, stk. 2.
3.   Den administrerende direktør kan beslutte, at den dokumentation, som ansøgeren skal fremlægge til støtte for en påberåbelse af prioritet, kan indeholde færre oplysninger end krævet i henhold til de præciseringer, der er vedtaget i overensstemmelse med stk. 2, forudsat at de nødvendige oplysninger er tilgængelige for kontoret fra andre kilder.
Artikel 36
Prioritetens retsvirkning
Prioriteten har den retsvirkning, at ansøgningen om registrering af EU-varemærket anses for indgivet på prioritetsdagen, når det skal fastslås, hvilke rettigheder der går forud for andre.
Artikel 37
EU-varemærkeansøgningens ligestilling med en national ansøgning
En EU-varemærkeansøgning, for hvilken der er fastsat en ansøgningsdato, skal i medlemsstaterne ligestilles med en forskriftsmæssig national ansøgning, i givet fald med den prioritet, der påberåbes for EU-varemærkeansøgningen.
AFDELING 3
Udstillingsprioritet
Artikel 38
Udstillingsprioritet
1.   Har en EU-varemærkeansøger udstillet varer eller tjenesteydelser under det varemærke, der søges registreret, på en officiel eller officielt anerkendt international udstilling som defineret i konventionen angående internationale udstillinger, der blev undertegnet i Paris den 22. november 1928 og senest revideret den 30. november 1972, kan han, hvis ansøgningen indgives inden for en frist på seks måneder efter den første udstilling af varerne eller tjenesteydelserne under det varemærke, der søges registreret, påberåbe sig prioritet fra dette tidspunkt i henhold til artikel 36. Påberåbelsen af prioritet indgives sammen med EU-varemærkeansøgningen.
2.   En ansøger, der ønsker at påberåbe sig prioritet i henhold til stk. 1, skal senest tre måneder fra ansøgningsdatoen indgive bevis for, at de pågældende varer eller tjenesteydelser har været udstillet under det varemærke, der ansøges om.
3.   En udstillingsprioritet, som gives i en medlemsstat eller i et tredjeland, indebærer ikke nogen forlængelse af den i artikel 34 fastsatte prioritetsfrist.
4.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, som præciserer, hvilken type beviser og hvilke nærmere oplysninger der skal indgives i forbindelse med påberåbelse af en udstillingsprioritet i henhold til nærværende artikels stk. 2. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 207, stk. 2.
AFDELING 4
Påberåbelse af et nationalt varemærkes anciennitet
Artikel 39
Påberåbelse af et nationalt varemærkes anciennitet i en ansøgning om et EU-varemærke eller efter indgivelsen heraf
1.   Indehaveren af et ældre varemærke, der er registreret i en medlemsstat, herunder et varemærke, der er registreret i Benelux-landene, eller af et ældre varemærke, som er genstand for en international registrering med retsvirkning i en medlemsstat, kan, når han ansøger om registrering af et identisk varemærke som EU-varemærke for varer eller tjenesteydelser, der er af samme art som eller er omfattet af dem, for hvilke det ældre varemærke er registreret, påberåbe sig det ældre varemærkes anciennitet for EU-varemærket i den medlemsstat, i eller for hvilken det er registreret.
2.   Påberåbelse af anciennitet indgives enten sammen med EU-varemærkeansøgningen eller senest to måneder efter dens ansøgningsdato, og skal omfatte den eller de medlemsstater, hvori eller for hvilke varemærket er registreret, nummeret på og ansøgningsdatoen for den relevante registrering samt de varer og tjenesteydelser, for hvilke varemærket er registreret. Hvis ancienniteten for et eller flere registrerede ældre varemærker påberåbes i ansøgningen, indgives dokumentationen til støtte for påberåbelsen af anciennitet senest tre måneder efter ansøgningsdatoen. Hvis ansøgeren ønsker at påberåbe sig ancienniteten efter indgivelsen af ansøgningen, indgives dokumentationen til støtte for påberåbelsen af anciennitet til kontoret senest tre måneder efter modtagelsen af påberåbelsen af anciennitet.
3.   Ancienniteten har i henhold til denne forordning udelukkende den virkning, at indehaveren af et EU-varemærke, der giver afkald på et ældre varemærke eller lader det udslette, anses for fortsat at have de samme rettigheder, som han ville have haft, hvis det ældre varemærke fortsat havde været registreret.
4.   Den for EU-varemærket påberåbte anciennitet bortfalder, hvis det ældre varemærke, for hvilket der er påberåbt anciennitet, erklæres ugyldigt eller fortabt. Hvis det ældre varemærke erklæres fortabt, bortfalder ancienniteten, såfremt fortabelsen får virkning forud for ansøgnings- eller prioritetsdatoen for EU-varemærket.
5.   Kontoret giver Benelux-kontoret for intellektuel ejendomsret eller de berørte medlemsstaters centrale kontorer for industriel ejendomsret meddelelse om gyldig påberåbelse af anciennitet.
6.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, som præciserer, hvilken form for dokumentation der i overensstemmelse med nærværende artikels stk. 2 skal indgives i forbindelse med påberåbelse af anciennitet for et nationalt varemærke eller et varemærke, der er registreret i henhold til internationale aftaler med retsvirkning i en medlemsstat. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 207, stk. 2.
7.   Den administrerende direktør kan beslutte, at den dokumentation, som ansøgeren skal fremlægge til støtte for en påberåbelse af anciennitet, kan indeholde færre oplysninger end krævet i henhold til de præciseringer, der er vedtaget i overensstemmelse med stk. 6, forudsat at de nødvendige oplysninger er tilgængelige for kontoret fra andre kilder.
Artikel 40
Påberåbelse af et nationalt varemærkes anciennitet efter EU-varemærkets registrering
1.   Indehaveren af et EU-varemærke, der er indehaver af et identisk ældre varemærke, der er registreret i en medlemsstat, herunder et varemærke, der er registreret i Benelux-landene, eller af et identisk ældre varemærke, som er genstand for en international registrering med retsvirkning i en medlemsstat, for varer eller tjenesteydelser, der er af samme art som eller er omfattet af dem, for hvilke det ældre varemærke er registreret, kan påberåbe sig det ældre varemærkes anciennitet i den medlemsstat, i eller for hvilken det er registreret.
2.   Påberåbelse af anciennitet, der indgives i henhold til nærværende artikels stk. 1, skal omfatte EU-varemærkets registreringsnummer, dets indehavers navn og adresse, den eller de medlemsstater, hvori eller for hvilke det ældre varemærke er registreret, nummeret på og ansøgningsdatoen for den relevante registrering, de varer og tjenesteydelser, for hvilke varemærket er registreret, og dem, for hvilke der påberåbes anciennitet, samt tilhørende dokumentation som fastsat i de regler, der er vedtaget i henhold til artikel 39, stk. 6.
3.   Hvis kravene til påberåbelse af anciennitet ikke er opfyldt, giver kontoret indehaveren af EU-varemærket meddelelse om manglen. Hvis manglen ikke afhjælpes inden for en af kontoret fastsat frist, afviser kontoret påberåbelsen.
4.   Artikel 39, stk. 3, 4, 5 og 7, finder anvendelse.
KAPITEL IV
REGISTRERINGSPROCEDURE
AFDELING 1
Behandling af ansøgningen
Artikel 41
Undersøgelse af ansøgningskravene
1.   Kontoret undersøger:
a)
om EU-varemærkeansøgningen opfylder betingelserne for, at en ansøgningsdato kan fastsættes i henhold til artikel 32
b)
om EU-varemærkeansøgningen opfylder betingelserne og kravene i artikel 31, stk. 3
c)
om klassegebyrerne i givet fald er betalt inden for den foreskrevne frist.
2.   Opfylder EU-varemærkeansøgningen ikke forskrifterne i stk. 1, opfordrer kontoret ansøgeren til senest to måneder efter modtagelsen af meddelelsen at afhjælpe de konstaterede mangler eller foretage den manglende betaling.
3.   Er de i henhold til stk. 1, litra a), konstaterede mangler ikke afhjulpet eller den i henhold til samme litra konstaterede manglende betaling ikke foretaget inden for disse frister, behandles ansøgningen ikke som en ansøgning om registrering af et EU-varemærke. Efterkommer ansøgeren kontorets opfordring, anser dette den dato, hvor de konstaterede mangler er afhjulpet, eller den konstaterede manglende betaling er foretaget, for ansøgningsdatoen.
4.   Er de mangler, der måtte være konstateret i henhold til stk. 1, litra b), ikke afhjulpet inden for de foreskrevne frister, afslår kontoret ansøgningen.
5.   Er den manglende betaling, der måtte være konstateret i henhold til stk. 1, litra c), ikke foretaget inden for de foreskrevne frister, anses ansøgningen for at være tilbagetaget, medmindre det klart fremgår, hvilke vare- eller tjenesteydelsesklasser det betalte beløb skal dække. I mangel af andre kriterier til fastlæggelse af, hvilke klasser der skal dækkes, tager kontoret hensyn til klasserne efter klassifikationsrækkefølgen. Ansøgningen anses for tilbagetaget for de klasser, for hvilke klassegebyrerne ikke er betalt eller ikke er betalt fuldt ud.
6.   Iagttages bestemmelserne vedrørende påberåbelse af prioritet ikke, fortabes prioriteten for ansøgningen.
7.   Iagttages bestemmelserne vedrørende påberåbelse af et nationalt varemærkes anciennitet ikke, fortabes denne ret for ansøgningen.
8.   Angår den manglende iagttagelse af de i stk. 1, litra b) og c), omhandlede krav kun nogle af de pågældende varer eller tjenesteydelser, afslår kontoret kun ansøgningen, eller prioriteten eller ancienniteten er kun fortabt, for så vidt angår de pågældende varer og tjenesteydelser.
Artikel 42
Undersøgelse med hensyn til absolutte hindringer for registrering
1.   Er varemærket udelukket fra registrering i henhold til artikel 7 for alle eller en del af de varer eller tjenesteydelser, for hvilke EU-varemærket søges registreret, afslås ansøgningen for de pågældende varer eller tjenesteydelser.
2.   Ansøgningen kan først afslås, efter at ansøgeren har haft mulighed for at tilbagetage eller ændre sin ansøgning eller fremsætte sine bemærkninger. Med henblik herpå meddeler kontoret ansøgeren, hvilke hindringer der er for registreringen, og giver vedkommende en frist til at tilbagetage eller ændre ansøgningen eller til at fremsætte sine bemærkninger. Afhjælper ansøgeren ikke hindringerne for registreringen, afslår kontoret registreringen helt eller delvis.
AFDELING 2
Søgning
Artikel 43
Søgningsrapport
1.   Kontoret udarbejder efter anmodning fra EU-varemærkeansøgeren i forbindelse med indgivelsen af ansøgningen en EU-søgningsrapport med angivelse af ældre EU-varemærker eller tidligere ansøgninger om et EU-varemærke, som det har fundet, og som kan gøres gældende i henhold til artikel 8 mod registreringen af det EU-varemærke, der ansøges om.
2.   Hvis ansøgeren på tidspunktet for indgivelse af en EU-varemærkeansøgning anmoder om, at medlemsstaternes centrale kontorer for industriel ejendomsret udarbejder en søgningsrapport, og hvis søgningsgebyret er betalt inden for den frist, der er fastsat for betaling af ansøgningsgebyret, skal kontoret straks sende en genpart af EU-varemærkeansøgningen til det centrale kontor for industriel ejendomsret i de medlemsstater, der har meddelt, at de har besluttet at foretage en søgning i deres eget varemærkeregister i forbindelse med EU-varemærkeansøgningerne.
3.   Hver af medlemsstaternes centrale kontorer for industriel ejendomsret omhandlet i stk. 2 skal sende en søgningsrapport, som enten angiver eventuelle ældre nationale varemærker, tidligere nationale varemærkeansøgninger eller varemærker, der er registreret i henhold til internationale aftaler med retsvirkning i den eller de pågældende medlemsstater, som er blevet fundet, og som kan gøres gældende i henhold til artikel 8 mod registreringen af det EU-varemærke, der ansøges om, eller som erklærer, at søgningen ikke har vist sådanne rettigheder.
4.   Kontoret fastsætter efter høring af det i artikel 153 omhandlede administrationsråd, (»administrationsrådet«), indholdet af og metoderne for rapporterne.
5.   Kontoret betaler hvert centralt kontor for industriel ejendomsret et beløb for hver søgningsrapport, som sendes i overensstemmelse med stk. 3. Beløbet, der er det samme for alle kontorer, fastsættes af Budgetudvalget ved en afgørelse truffet med et flertal på tre fjerdedele af medlemsstaternes repræsentanter.
6.   Kontoret sender EU-varemærkeansøgeren den EU-søgningsrapport, som denne har anmodet om, samt alle modtagne nationale søgningsrapporter, som denne har anmodet om.
7.   Ved bekendtgørelsen af EU-varemærkeansøgningen underretter kontoret indehaverne af eventuelle ældre EU-varemærker eller EU-varemærkeansøgninger, der er nævnt i EU-søgningsrapporten, om bekendtgørelsen af EU-varemærkeansøgningen. Sidstnævnte gælder, uanset om ansøgeren har anmodet om at modtage EU-søgningsrapporten, medmindre indehaveren af en ældre registrering eller ansøgning anmoder om ikke at modtage meddelelsen.
AFDELING 3
Bekendtgørelse af ansøgningen
Artikel 44
Offentliggørelse af ansøgningen
1.   Er kravene til EU-varemærkeansøgningen opfyldt, bekendtgøres ansøgningen med henblik på artikel 46, for så vidt den ikke afslås i henhold til artikel 42. Bekendtgørelsen af ansøgningen berører ikke de oplysninger, der allerede er gjort tilgængelige for offentligheden på anden måde i overensstemmelse med denne forordning eller retsakter vedtaget i medfør af denne forordning.
2.   Afslås ansøgningen i medfør af artikel 42, efter at den er offentliggjort, offentliggøres afgørelsen om afslaget, når den er blevet endelig.
3.   Hvis bekendtgørelsen af ansøgningen indeholder en fejl, der kan tilskrives kontoret, berigtiger kontoret ex officio eller på ansøgerens anmodning fejlen og bekendtgør berigtigelsen.
Regler vedtaget i henhold til artikel 49, stk. 3, finder tilsvarende anvendelse, når ansøgeren anmoder om en berigtigelse.
4.   Artikel 46, stk. 2, finder også anvendelse, hvis berigtigelsen vedrører fortegnelsen over varer eller tjenesteydelser eller gengivelsen af varemærket.
5.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, der fastlægger, hvilke oplysninger der skal indgå i bekendtgørelsen af ansøgningen. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 207, stk. 2.
AFDELING 4
Bemærkninger fra tredjemand og indsigelse
Artikel 45
Bemærkninger fra tredjemand
1.   Enhver fysisk eller juridisk person og enhver sammenslutning eller ethvert organ, der repræsenterer fabrikanter, producenter, leverandører af tjenesteydelser, handlende eller forbrugere, kan over for kontoret skriftligt fremsætte bemærkninger med angivelse af grundene til, at varemærket i henhold til artikel 5 og 7 ikke bør registreres ex officio.
De i første afsnit omhandlede personer og sammenslutninger eller organer bliver ikke herved part i registreringsproceduren ved kontoret.
2.   Tredjemands bemærkninger skal indgives inden udløbet af indsigelsesfristen eller, hvis en indsigelse mod varemærket er indgivet, inden den endelige afgørelse om indsigelsen er truffet.
3.   Den i stk. 1 omhandlede indgivelse er ikke til hinder for, at kontoret ex officio kan genåbne en undersøgelse af absolutte hindringer på et hvilket som helst tidspunkt før registrering, hvis det er relevant.
4.   De i stk. 1 omhandlede bemærkninger meddeles ansøgeren, der kan afgive udtalelse derom.
Artikel 46
Indsigelse
1.   I indtil tre måneder efter bekendtgørelsen af EU-varemærkeansøgningen kan der, under henvisning til at varemærket bør udelukkes fra registrering i henhold til artikel 8, rejses indsigelse mod varemærkets registrering:
a)
i de i artikel 8, stk. 1 og 5, nævnte tilfælde, af indehavere af ældre varemærker som omhandlet i artikel 8, stk. 2, samt af de licenstagere, som disse varemærkeindehavere har bemyndiget dertil
b)
i de i artikel 8, stk. 3, nævnte tilfælde, af indehavere af varemærker som omhandlet i den pågældende bestemmelse
c)
i de i artikel 8, stk. 4, nævnte tilfælde, af indehavere af ældre varemærker eller tegn som omhandlet i den pågældende bestemmelse samt af de personer, der i henhold til gældende national ret er beføjet til at udøve disse rettigheder
d)
i de i artikel 8, stk. 6, nævnte tilfælde, af de personer, der i henhold til EU-lovgivningen eller national ret er berettiget til at udøve rettighederne som omhandlet i den pågældende bestemmelse.
2.   Der kan ligeledes rejses indsigelse mod registrering af varemærket på de i stk. 1 fastsatte betingelser, hvis en ændret ansøgning bekendtgøres i henhold til artikel 49, stk. 2, andet punktum.
3.   Indsigelsen skal fremsættes skriftligt og begrundes. Den anses først for fremsat, når indsigelsesgebyret er betalt.
4.   Inden for en frist, der fastsættes af kontoret, kan indsigeren fremlægge kendsgerninger, beviser og argumenter til støtte for sin indsigelse.
Artikel 47
Behandling af indsigelsen
1.   Under behandlingen af indsigelsen opfordrer kontoret om fornødent parterne til inden for en af kontoret fastsat frist at udtale sig om meddelelser fra de øvrige parter eller fra kontoret selv.
2.   Efter anmodning fra ansøgeren skal indehaveren af et ældre EU-varemærke, som har rejst indsigelse, godtgøre at der inden for femårsperioden forud for ansøgnings- eller prioritetsdatoen for EU-varemærkeansøgningen er gjort reel brug af det ældre EU-varemærke i Unionen i forbindelse med de varer eller tjenesteydelser, for hvilke det er registreret, og som er påberåbt i indsigelsen, eller at der foreligger rimelige grunde til manglende brug, forudsat at det ældre EU-varemærke på dette tidspunkt har været registreret i mindst fem år. Godtgøres dette ikke, forkastes indsigelsen. Hvis det ældre EU-varemærke kun har været anvendt for en del af de varer eller tjenesteydelser, for hvilke det er registreret, anses det ved behandlingen af indsigelsen kun som registreret for denne del af varerne eller tjenesteydelserne.
3.   Stk. 2 finder anvendelse på de i artikel 8, stk. 2, litra a), omhandlede ældre nationale varemærker, dog således at brug i den medlemsstat, hvor det ældre nationale varemærke er beskyttet, træder i stedet for brug i Unionen.
4.   Finder kontoret det hensigtsmæssigt, opfordrer det parterne til at indgå forlig.
5.   Fremgår det af behandlingen af indsigelsen, at varemærket er udelukket fra registrering for alle eller en del af de varer eller tjenesteydelser, for hvilke EU-varemærket søges registreret, afslås ansøgningen for de pågældende varer eller tjenesteydelser. I modsat fald forkastes indsigelsen.
6.   Afgørelsen om afslag på ansøgningen offentliggøres, når den er blevet endelig.
Artikel 48
Delegation af beføjelser
Kommissionen tillægges beføjelser til at vedtage delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 208 vedrørende de nærmere bestemmelser om proceduren for indgivelse og behandling af en indsigelse, jf. artikel 46 og 47.
AFDELING 5
Tilbagetagelse, begrænsning, ændring og deling af ansøgningen
Artikel 49
Tilbagetagelse, begrænsning og ændring af ansøgningen
1.   Ansøgeren kan til enhver tid tilbagetage sin ansøgning om registrering af EU-varemærket eller begrænse den deri angivne fortegnelse over varer eller tjenesteydelser. Er ansøgningen allerede bekendtgjort, skal tilbagetagelsen eller begrænsningen ligeledes offentliggøres.
2.   I øvrigt kan ansøgningen om registrering af EU-varemærket på ansøgerens anmodning kun ændres, når formålet er at berigtige ansøgerens navn og adresse, sproglige fejl, skrivefejl eller åbenbare urigtigheder, for så vidt en sådan berigtigelse ikke påvirker varemærket i væsentlig grad eller udvider den angivne fortegnelse over varer eller tjenesteydelser. Vedrører ændringerne varemærkets udseende eller fortegnelsen over varer eller tjenesteydelser, og finder disse ændringer sted efter ansøgningens bekendtgørelse, skal ansøgningen bekendtgøres, således som den er ændret.
3.   Kommissionen tillægges beføjelser til at vedtage delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 208 vedrørende fastsættelse af de nærmere bestemmelser for proceduren for ændring af ansøgningen.
Artikel 50
Deling af ansøgningen
1.   Ansøgeren kan dele ansøgningen ved at erklære, at en del af varerne eller tjenesteydelserne i den oprindelige ansøgning vil blive udskilt i en eller flere ansøgninger. Varerne eller tjenesteydelserne i den udskilte ansøgning må ikke overlappe de varer eller tjenesteydelser, der fortsat er omfattet af den oprindelige ansøgning, eller som er omfattet af andre udskilte ansøgninger.
2.   Erklæring om deling kan ikke antages:
a)
hvis der er rejst indsigelse mod den oprindelige ansøgning, og hensigten med erklæringen er at foretage en deling af de varer eller tjenesteydelser, som indsigelsen angår, før indsigelsesafdelingens afgørelse er blevet endelig, eller før indsigelsessagen opgives
b)
før den i artikel 32 omhandlede ansøgningsdato er blevet fastsat af kontoret og inden udløbet af den i artikel 46, stk. 1, omhandlede indsigelsesfrist.
3.   Der erlægges et gebyr for erklæringen om deling. Erklæringen anses først for afgivet, når gebyret er betalt.
4.   Hvis kontoret konstaterer, at kravene i stk. 1 og i de regler, der er vedtaget i henhold til stk. 9, litra a), ikke er opfyldt, opfordrer det ansøgeren til at afhjælpe manglerne inden for en af kontoret fastsat frist. Hvis manglerne ikke afhjælpes inden for den fastsatte frist, afslår kontoret erklæringen om deling.
5.   Delingen får virkning fra den dato, på hvilken den er indført i de akter, som kontoret opbevarer vedrørende den oprindelige ansøgning.
6.   Alle begæringer og ansøgninger og alle gebyrer, der er indgivet eller betalt i forbindelse med den oprindelige ansøgning før den dato, på hvilken kontoret modtog erklæringen om deling, anses også for indgivet eller betalt i forbindelse med den eller de udskilte ansøgninger. Gebyrer, der før modtagelsen af erklæringen om deling retmæssigt er betalt for den oprindelige ansøgning, tilbagebetales ikke.
7.   Den udskilte ansøgning bevarer den oprindelige ansøgnings indgivelsesdato og alle dens prioritets- og anciennitetsdatoer.
8.   Vedrører erklæringen om deling en ansøgning, der allerede er blevet bekendtgjort i henhold til artikel 44, bekendtgøres delingen. Den udskilte ansøgning bekendtgøres. Bekendtgørelsen indebærer ikke, at der løber en ny indsigelsesfrist.
9.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, der præciserer:
a)
det nærmere indhold af en erklæring om deling af en ansøgning indgivet i henhold til stk. 1
b)
de nærmere bestemmelser om behandlingen af en erklæring om delingen af en ansøgning, hvorved det sikres, at en særskilt akt, herunder et nyt ansøgningsnummer, oprettes for den udskilte ansøgning
c)
de nærmere oplysninger, som bekendtgørelsen af den udskilte ansøgning i henhold til stk. 8 skal indeholde.
Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 207, stk. 2.
AFDELING 6
Registrering
Artikel 51
Registrering
1.   Såfremt ansøgningen er i overensstemmelse med kravene i denne forordning, og der ikke er rejst indsigelse inden for den i artikel 46, stk. 1, omhandlede frist, eller en eventuel indsigelse er endeligt færdigbehandlet ved tilbagetagelse, afvisning eller anden disposition, indføres varemærket og de oplysninger, der er omhandlet i artikel 111, stk. 2, i registret. Registreringen bekendtgøres.
2.   Kontoret udsteder et registreringsbevis. Dette bevis kan udstedes elektronisk. Kontoret udsteder bekræftede eller ikkebekræftede genparter af beviset mod betaling af et gebyr, hvis disse genparter udstedes på anden måde end elektronisk.
3.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, der præciserer de oplysninger, som registreringsbeviset, jf. nærværende artikels stk. 2, skal indeholde, og registreringsbevisets form. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 207, stk. 2.
KAPITEL V
EU-VAREMÆRKETS REGISTRERINGSPERIODE, FORNYELSE, ÆNDRING OG DELING
Artikel 52
Registreringsperiode
Registreringsperioden for EU-varemærket er ti år regnet fra den dag, ansøgningen blev indgivet. Registreringen kan fornyes i henhold til artikel 53 for ti år ad gangen.
Artikel 53
Fornyelse
1.   Registreringen af EU-varemærket fornyes efter ansøgning fra indehaveren af EU-varemærket eller fra enhver person med udtrykkelig bemyndigelse fra førstnævnte, såfremt gebyrerne er betalt.
2.   Kontoret giver indehaveren af EU-varemærket og enhver indehaver af en registreret ret til EU-varemærket meddelelse om registreringsperiodens udløb mindst seks måneder forinden. Kontoret kan ikke holdes ansvarligt for manglende meddelelse, som heller ikke berører registreringsperiodens udløb.
3.   Ansøgningen om fornyelse indgives i seksmånedersperioden inden registreringsperiodens udløb. Grundgebyret for fornyelse og i givet fald et eller flere klassegebyrer for hver klasse af varer eller tjenesteydelser ud over den første betales også inden for denne periode. Ansøgningen kan desuden indgives og gebyrerne betales inden for en yderligere frist på seks måneder efter registreringsperiodens udløb, hvis der inden for denne yderligere frist betales et tillægsgebyr for for sen betaling af fornyelsesgebyret eller for for sen indgivelse af ansøgningen om fornyelse.
4.   Ansøgningen om fornyelse skal indeholde:
a)
navnet på den person, der ansøger om fornyelse
b)
registreringsnummeret på det EU-varemærke, der skal fornyes
c)
hvis der kun ansøges om fornyelse for en del af de registrerede varer og tjenesteydelser, en angivelse af de klasser eller de varer og tjenesteydelser, for hvilke der ansøges om fornyelse, eller de klasser eller de varer og tjenesteydelser, for hvilke der ikke ansøges om fornyelse, grupperet efter Niceklassifikationens klasser, idet nummeret på den klasse i klassifikationen, som den pågældende gruppe af varer eller tjenesteydelser tilhører, anføres foran hver gruppe, og hver gruppe opføres i klassernes rækkefølge i den pågældende klassifikation.
Hvis den i stk. 3 omhandlede betaling foretages, anses den for at udgøre en ansøgning om fornyelse, forudsat at den indeholder alle de fornødne oplysninger for at kunne fastslå betalingsformålet.
5.   Såfremt ansøgningen eller gebyrerne kun omfatter en del af de varer eller tjenesteydelser, for hvilke EU-varemærket er registreret, fornyes registreringen kun for de pågældende varer eller tjenesteydelser. Hvis de betalte gebyrer ikke er tilstrækkelige til at dække alle de klasser af varer og tjenesteydelser, for hvilke der ansøges om fornyelse, fornyes registreringen, hvis det er klart, hvilken klasse eller hvilke klasser der skal dækkes. I mangel af andre kriterier skal kontoret tage hensyn til klasserne i klassifikationsrækkefølgen.
6.   Fornyelsen får virkning fra dagen efter registreringsperiodens udløb. Fornyelsen indføres i registret.
7.   Hvis ansøgningen om fornyelse indgives inden for de frister, der er fastsat i stk. 3, men de andre betingelser for fornyelse, der er fastsat i denne artikel, ikke er opfyldt, giver kontoret ansøgeren meddelelse om de konstaterede mangler.
8.   Indgives der ikke en ansøgning om fornyelse, eller indgives den efter udløbet af fristen i stk. 3, eller betales gebyrerne ikke eller først efter denne frists udløb, eller afhjælpes de i stk. 7 omhandlede mangler ikke inden for den fastsatte frist, fastslår kontoret, at registreringen er udløbet, og giver indehaveren af EU-varemærket meddelelse herom. Når beslutningen er blevet endelig, annullerer kontoret indførelsen af varemærket i registret. Annulleringen får virkning fra dagen efter den dato, den eksisterende registrering udløb. I de tilfælde, hvor fornyelsesgebyrerne er blevet betalt, men hvor registreringen ikke fornyes, tilbagebetales gebyrerne.
9.   Der kan indgives én ansøgning om fornyelse for to eller flere varemærker mod betaling af de krævede gebyrer for hvert enkelt varemærke, forudsat at indehaverne eller repræsentanterne er de samme i hvert enkelt tilfælde.
Artikel 54
Ændring
1.   EU-varemærket må ikke ændres i registret i registreringsperioden eller i forbindelse med registreringens fornyelse.
2.   Såfremt EU-varemærket indeholder indehaverens navn og adresse, kan enhver ændring heraf, som ikke væsentligt forandrer varemærkets karakter i forhold til den oprindelige registrering, dog registreres på begæring af indehaveren.
3.   Ansøgningen om ændring skal indeholde det element i varemærket, der skal ændres, og det pågældende element i dets ændrede udgave.
Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, der præciserer de oplysninger, som ansøgningen om ændring skal indeholde. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 207, stk. 2.
4.   Ansøgningen anses ikke for indgivet, før gebyret er betalt. Hvis gebyret ikke er blevet betalt eller ikke er blevet betalt fuldt ud, giver kontoret ansøgeren meddelelse herom. Er der tale om to eller flere registrerede varemærker med samme indehaver, kan der indgives én anmodning med henblik på ændring af et og samme element. Der skal betales gebyr for hver registrering, der skal ændres. Hvis kravene til ændring af registreringen ikke er opfyldt, giver kontoret ansøgeren meddelelse om manglen. Hvis manglen ikke afhjælpes inden for en af kontoret fastsat frist, afviser kontoret ansøgningen.
5.   Bekendtgørelsen af registreringen af en ændring omfatter en gengivelse af det ændrede EU-varemærke. Tredjemand, hvis rettigheder kan blive berørt af ændringen, kan anfægte registreringen af ændringen inden for en frist på tre måneder regnet fra offentliggørelsen. Artikel 46 og 47 og de regler, der er vedtaget i henhold til artikel 48, finder anvendelse på bekendtgørelsen af registreringen af ændringen.
Artikel 55
Ændring af navn eller adresse
1.   En ændring af EU-varemærkeindehaverens navn eller adresse, der ikke ændrer EU-varemærket, jf. artikel 54, stk. 2, og som ikke er resultatet af en hel eller delvis overdragelse af EU-varemærket, indføres efter anmodning fra indehaveren i registret.
Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, der præciserer de oplysninger, som en anmodning om ændring af navn eller adresse i henhold til nærværende stykkes første afsnit skal indeholde. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 207, stk. 2.
2.   Er der tale om to eller flere registrerede varemærker med samme indehaver, kan der indgives én anmodning med henblik på ændring af navn eller adresse.
3.   Hvis kravene til registrering af en ændring ikke er opfyldt, giver kontoret indehaveren af EU-varemærket meddelelse om manglen. Hvis manglen ikke afhjælpes inden for en af kontoret fastsat frist, afviser kontoret anmodningen.
4.   Stk. 1, 2 og 3 finder også anvendelse på en ændring af den registrerede repræsentants navn eller adresse.
5.   Stk. 1-4 finder anvendelse på ansøgninger om EU-varemærker. Ændringen noteres i de sagsakter, som kontoret opbevarer vedrørende EU-varemærkeansøgningen.
Artikel 56
Deling af registreringen
1.   Indehaveren af EU-varemærket kan dele registreringen ved at erklære, at visse af varerne eller tjenesteydelserne i den oprindelige registrering vil blive udskilt i en eller flere registreringer. Varerne eller tjenesteydelserne i den udskilte registrering må ikke overlappe de varer eller tjenesteydelser, der fortsat er omfattet af den oprindelige registrering, eller som er omfattet af andre udskilte registreringer.
2.   Erklæring om deling kan ikke antages:
a)
hvis der er indgivet en begæring om fortabelse eller ugyldighed mod den oprindelige registrering og hensigten med erklæringen er at foretage en deling af de varer eller tjenesteydelser, som begæringen om fortabelse eller ugyldighed angår, før indsigelsesafdelingens afgørelse er blevet endelig, eller før sagen er afsluttet på anden vis
b)
hvis der under en sag ved en EU-varemærkedomstol er fremsat modkrav med påstand om fortabelse eller ugyldighed og hensigten med erklæringen er at foretage en deling af de varer eller tjenesteydelser, som dette modkrav angår, før en henvisning til EU-varemærkedomstolens afgørelse er indført i registret i overensstemmelse med artikel 128, stk. 6.
3.   Hvis kravene i stk. 1 og i henhold til de i stk. 8 omhandlede gennemførelsesretsakter ikke er opfyldt, eller fortegnelsen over de varer og tjenesteydelser, der udgør den udskilte registrering, overlapper de varer og tjenesteydelser, der er omfattet af den oprindelige registrering, opfordrer kontoret indehaveren af EU-varemærket til at afhjælpe manglerne inden for en af kontoret fastsat frist. Hvis manglerne ikke afhjælpes inden for den fastsatte frist, afslår kontoret erklæringen om deling.
4.   Der erlægges et gebyr for erklæringen om deling. Erklæringen anses først for afgivet, når gebyret er betalt.
5.   Delingen får virkning fra den dato, på hvilken den er indført i registret.
6.   Alle begæringer og ansøgninger og alle gebyrer, der er indgivet eller betalt i forbindelse med den oprindelige registrering før den dato, hvor kontoret modtog erklæringen om deling, anses også for indgivet eller betalt i forbindelse med den eller de udskilte registreringer. Gebyrer, der før modtagelsen af erklæringen om deling retmæssigt er betalt for den oprindelige registrering, tilbagebetales ikke.
7.   Den udskilte registrering bevarer den oprindelige registrerings indgivelsesdato og alle dens prioritets- og anciennitetsdatoer.
8.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, der præciserer:
a)
det nærmere indhold af en erklæring om deling af en registrering i henhold til stk. 1
b)
de nærmere bestemmelser om behandlingen af en erklæring om deling af en registrering, hvorved det sikres, at en særskilt akt, herunder et nyt registreringsnummer, oprettes for den udskilte registrering.
Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 207, stk. 2.
KAPITEL VI
AFKALD, FORTABELSE OG UGYLDIGHED
AFDELING 1
Afkald
Artikel 57
Afkald
1.   Der kan gives afkald på et EU-varemærke for alle eller en del af de varer eller tjenesteydelser, for hvilke det er registreret.
2.   Afkaldet skal af varemærkeindehaveren skriftligt meddeles kontoret. Det har først virkning, når det er indført i registret. Gyldigheden af et afkald på et EU-varemærke, som er blevet meddelt kontoret efter indgivelse af en begæring om fortabelse af dette varemærke i henhold til artikel 63, stk. 1, skal være betinget af det endelige afslag eller den endelige tilbagetrækning af begæringen om fortabelse.
3.   Til afkaldets indførelse i registret kræves samtykke af indehaveren af en registreret rettighed vedrørende EU-varemærket. Hvis en licens er registreret, kan et afkald kun indføres i registret, såfremt EU-varemærkeindehaveren godtgør, at denne har underrettet licenstageren om, at vedkommende har til hensigt at give afkald på EU-varemærket. Afkaldet indføres efter udløbet af en frist på tre måneder efter den dato, hvor indehaveren over for kontoret godtgør, at vedkommende har underrettet licenstageren om sin hensigt om at give afkald på EU-varemærket, eller inden udløbet af denne frist, så snart den pågældende indehaver dokumenterer, at licenstageren har givet sit samtykke.
4.   Hvis kravene til afkald ikke er opfyldt, giver kontoret varemærkeindehaveren meddelelse om manglerne. Hvis manglerne ikke afhjælpes inden for en af kontoret fastsat frist, afviser kontoret at indføre afkaldet i registret.
5.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, der præciserer de oplysninger, som en erklæring om afkald i henhold til nærværende artikels stk. 2 skal indeholde, og den type dokumentation, der kræves for at fastslå tredjemands enighed i henhold til nærværende artikels stk. 3. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 207, stk. 2.
AFDELING 2
Fortabelsesgrunde
Artikel 58
Fortabelsesgrunde
1.   EU-varemærkeindehaverens ret erklæres fortabt efter indgivelse af begæring herom til kontoret eller ved fremsættelse af modkrav under en sag om varemærkekrænkelse:
a)
når der inden for en sammenhængende periode på fem år ikke inden for Unionen er gjort reel brug af varemærket for de varer eller tjenesteydelser, for hvilke det er registreret, og der ikke foreligger rimelig grund til, at brug ikke har fundet sted; ingen kan dog gøre gældende, at indehaveren har fortabt sin ret, hvis reel brug af EU-varemærket påbegyndes eller genoptages i tiden mellem udløbet af femårsperioden og tidspunktet for indgivelsen af begæring om fortabelse eller fremsættelsen af modkrav; påbegyndelse eller genoptagelse af brugen inden for de sidste tre måneder forud for indgivelsen af begæring om fortabelse eller fremsættelsen af modkrav, idet denne tremånedersperiode tidligst begynder ved udløbet af den sammenhængende periode på fem år, tages imidlertid ikke i betragtning, såfremt forberedelserne til påbegyndelse eller genoptagelse af brugen først indledes, når indehaveren har fået kendskab til, at der eventuelt vil blive indgivet begæring om fortabelse eller fremsat modkrav
b)
når varemærket på grund af indehaverens virksomhed eller passivitet er blevet en almindelig betegnelse inden for handelen for en vare eller tjenesteydelse, for hvilken det er registreret
c)
når varemærket som følge af den brug, der af varemærkeindehaveren eller med dennes samtykke gøres af varemærket for de varer eller tjenesteydelser, for hvilke det er registreret, vil kunne vildlede offentligheden, især med hensyn til varernes eller tjenesteydelsernes art, beskaffenhed eller geografiske oprindelse.
2.   Hvis fortabelsesgrunden kun er til stede for en del af de varer eller tjenesteydelser, for hvilke EU-varemærket er registreret, erklæres indehaverens ret kun fortabt for så vidt angår de pågældende varer eller tjenesteydelser.
AFDELING 3
Ugyldighedsgrunde
Artikel 59
Absolutte ugyldighedsgrunde
1.   Et EU-varemærke erklæres ugyldigt efter indgivelse af begæring herom til kontoret eller ved fremsættelse af modkrav under en sag om varemærkekrænkelse:
a)
når det er registreret i strid med bestemmelserne i artikel 7
b)
når ansøgeren ved indgivelsen af ansøgningen var i ond tro.
2.   Selv om EU-varemærket er registreret i strid med artikel 7, stk. 1, litra b), c) eller d), kan det dog ikke erklæres ugyldigt, hvis det som følge af den brug, der er gjort deraf, efter registreringen har fået fornødent særpræg for de varer eller tjenesteydelser, for hvilke det er registreret.
3.   Hvis ugyldighedsgrunden kun består for en del af de varer eller tjenesteydelser, for hvilke EU-varemærket er registreret, kan varemærket kun erklæres ugyldigt for så vidt angår de pågældende varer eller tjenesteydelser.
Artikel 60
Relative ugyldighedsgrunde
1.   EU-varemærket erklæres ugyldigt efter indgivelse af begæring herom til kontoret eller ved fremsættelse af modkrav under en sag om varemærkekrænkelse:
a)
når der findes et af de i artikel 8, stk. 2, omhandlede ældre varemærker, og betingelserne i artikel 8, stk. 1 eller 5, er opfyldt
b)
når der findes et af de i artikel 8, stk. 3, omhandlede varemærker, og betingelserne i nævnte stykke er opfyldt
c)
når der findes en af de i artikel 8, stk. 4, omhandlede ældre rettigheder, og betingelserne i nævnte stykke er opfyldt
d)
når der findes en af de i artikel 8, stk. 6, omhandlede ældre oprindelsesbetegnelser eller geografiske betegnelser, og betingelserne i nævnte stykke er opfyldt.
Alle de i første afsnit omhandlede betingelser skal være opfyldt på ansøgnings- eller prioritetsdatoen for EU-varemærket.
2.   EU-varemærket erklæres ligeledes for ugyldigt efter indgivelse af begæring herom til kontoret eller ved fremsættelse af modkrav under en sag om varemærkekrænkelse, hvis der i henhold til EU-lovgivningen eller gældende nationale retsregler om varemærkebeskyttelse kan rejses forbud mod brug af varemærket på grundlag af en anden ældre ret, herunder navnlig:
a)
retten til et navn
b)
retten til et portræt
c)
en ophavsret
d)
en industriel ejendomsret.
3.   EU-varemærket kan ikke erklæres ugyldigt, såfremt indehaveren af en rettighed som omhandlet i stk. 1 eller 2 udtrykkeligt giver sit samtykke til EU-varemærkets registrering, inden der er indgivet begæring om ugyldighed eller fremsat modkrav.
4.   Har indehaveren af en af de i stk. 1 eller 2 omhandlede rettigheder tidligere begæret EU-varemærket erklæret ugyldigt eller fremsat modkrav under en sag om varemærkekrænkelse, kan han ikke indgive en ny begæring om ugyldighed eller fremsætte modkrav under henvisning til en anden af disse rettigheder, som han kunne have påberåbt sig til støtte for sin første begæring eller det første modkrav.
5.   Artikel 59, stk. 3, finder anvendelse.
Artikel 61
Rettighedsfortabelse på grund af passivitet
1.   Hvis indehaveren af et EU-varemærke i fem på hinanden følgende år har tålt og været bekendt med brugen af et yngre EU-varemærke i Unionen, kan den pågældende indehaver ikke under henvisning til det ældre varemærke kræve det yngre varemærke erklæret ugyldigt for varer eller tjenesteydelser, for hvilke det yngre varemærke er blevet anvendt, medmindre ansøgningen om registrering af det yngre EU-varemærke er indgivet i ond tro.
2.   Hvis indehaveren af et af de i artikel 8, stk. 2, omhandlede ældre nationale varemærker eller af et andet ældre tegn omhandlet i artikel 8, stk. 4, i fem på hinanden følgende år har tålt og været bekendt med brugen af et yngre EU-varemærke i den medlemsstat, hvor det ældre varemærke eller det ældre tegn er beskyttet, kan den pågældende indehaver ikke under henvisning til det ældre varemærke eller det ældre tegn kræve det yngre varemærke erklæret ugyldigt for varer eller tjenesteydelser, for hvilke det yngre varemærke er blevet anvendt, medmindre ansøgningen om registrering af det yngre EU-varemærke er indgivet i ond tro.
3.   I de i stk. 1 eller 2 omhandlede tilfælde kan indehaveren af et yngre EU-varemærke ikke modsætte sig brugen af en ældre rettighed, selv om denne rettighed ikke længere kan gøres gældende mod det yngre EU-varemærke.
AFDELING 4
Retsvirkninger af fortabelse og ugyldighed
Artikel 62
Retsvirkninger af fortabelse og ugyldighed
1.   I det omfang EU-varemærkeindehaverens ret erklæres helt eller delvis fortabt, anses de retsvirkninger, der i henhold til denne forordning er knyttet til EU-varemærket, for bortfaldet med virkning fra det tidspunkt, hvor begæring om fortabelse er indgivet, eller der er fremsat modkrav. På begæring af en af parterne kan der i afgørelsen fastsættes et tidligere tidspunkt for indtrædelsen af en fortabelsesgrund.
2.   I det omfang EU-varemærket erklæres helt eller delvis ugyldigt, anses de retsvirkninger, der i henhold til denne forordning er knyttet til varemærket, for ikke at have eksisteret.
3.   Med forbehold af nationale bestemmelser enten om krav på erstatning for skader, der skyldes fejl eller ond tro hos varemærkeindehaveren, eller om uberettiget berigelse, berører den tilbagevirkende kraft, der er knyttet til varemærkets fortabelse eller ugyldighed, ikke:
a)
afgørelser i sager om varemærkekrænkelse, som har fået retskraft og er blevet fuldbyrdet før afgørelsen om fortabelse eller ugyldighed
b)
aftaler, der er indgået før afgørelsen om fortabelse eller ugyldighed, i det omfang de er blevet opfyldt før afgørelsen; beløb, der er erlagt i henhold til den pågældende aftale, kan dog ud fra rimelighedshensyn kræves tilbagebetalt, i det omfang omstændighederne berettiger det.
AFDELING 5
Fremgangsmåde i sager ved kontoret om varemærkers fortabelse eller ugyldighed
Artikel 63
Begæring om et varemærkes fortabelse eller ugyldighed
1.   Begæring om et EU-varemærkes fortabelse eller ugyldighed kan indgives til kontoret:
a)
i de i artikel 58 og 59 nævnte tilfælde, af enhver fysisk eller juridisk person, samt af enhver sammenslutning, som er oprettet med henblik på at repræsentere fabrikanter, producenter, leverandører af tjenesteydelser, handlende eller forbrugere, og som ifølge den lovgivning, der finder anvendelse på dem, selv kan optræde som part i en retssag
b)
i de i artikel 60, stk. 1, nævnte tilfælde, af de i artikel 46, stk. 1, omhandlede personer
c)
i de i artikel 60, stk. 2, nævnte tilfælde, af indehaverne af de i nævnte bestemmelse omhandlede ældre rettigheder eller af de personer, som ifølge EU-lovgivningen eller den berørte medlemsstats ret kan udøve de pågældende rettigheder.
2.   Begæringen skal indgives skriftligt og skal begrundes. Den anses først for indgivet, når gebyret er betalt.
3.   Begæringen om varemærkets fortabelse eller ugyldighed afslås, såfremt kontoret eller en EU-varemærkedomstol omhandlet i artikel 123 har truffet afgørelse i en sag vedrørende samme spørgsmål mellem de samme parter, og kontorets eller den pågældende domstols afgørelse vedrørende denne ansøgning har fået retskraft.
Artikel 64
Behandling af begæringen
1.   Under behandlingen af begæringen om varemærkets fortabelse eller ugyldighed opfordrer kontoret om fornødent parterne til inden for en af kontoret fastsat frist at udtale sig om meddelelser fra dette eller om indlæg fra de øvrige parter.
2.   Efter anmodning fra indehaveren af EU-varemærket godtgør indehaveren af et ældre EU-varemærke, der er part i sagen om ugyldighed, at der inden for de seneste fem år forud for datoen for begæringen om ugyldighed er gjort reel brug af det ældre EU-varemærke i Unionen i forbindelse med de varer eller tjenesteydelser, for hvilke det er registreret, og som indehaveren af det pågældende ældre varemærke lægger til grund for sin begæring, eller at der foreligger rimelig grund til, at brug ikke har fundet sted, forudsat at det ældre EU-varemærke på dette tidspunkt har været registreret i mindst fem år. Hvis det ældre EU-varemærke på den dato, hvor EU-varemærkeansøgningen blev indgivet, eller på prioritetsdatoen for EU-varemærkeansøgningen havde været registreret i mindst fem år, godtgør indehaveren af det ældre EU-varemærke desuden, at betingelserne i artikel 47, stk. 2, var opfyldt på dette tidspunkt. Godtgøres dette ikke, afvises begæringen om ugyldighed. Hvis det ældre EU-varemærke kun har været anvendt for en del af de varer eller tjenesteydelser, for hvilke det er registreret, anses det ved behandlingen af ugyldighedsbegæringen kun som registreret for denne del af varerne eller tjenesteydelserne.
3.   Stk. 2 finder anvendelse på de i artikel 8, stk. 2, litra a), omhandlede ældre nationale varemærker, dog således, at brug i den medlemsstat, hvor det ældre nationale varemærke er beskyttet, træder i stedet for brug i Unionen.
4.   Finder kontoret det hensigtsmæssigt, kan det opfordre parterne til at indgå forlig.
5.   Fremgår det af behandlingen af begæringen om varemærkets fortabelse eller ugyldighed, at varemærket ikke skulle have været registreret for alle eller en del af de varer eller tjenesteydelser, for hvilke det er registreret, erklæres EU-varemærkeindehaverens ret fortabt eller ugyldig for disse varer eller tjenesteydelser. I modsat fald afvises begæringen om varemærkets fortabelse eller ugyldighed.
6.   En henvisning til kontorets afgørelse om begæringen om fortabelse eller ugyldighed indføres i registret, når afgørelsen er blevet endelig.
Artikel 65
Delegation af beføjelser
Kommissionen tillægges beføjelser til at vedtage delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 208 vedrørende fastsættelse af de nærmere bestemmelser om procedurerne for et EU-varemærkes fortabelse og ugyldighed, jf. artikel 63 og 64, samt overdragelse af et EU-agentvaremærke, jf. artikel 21.
KAPITEL VII
FREMGANGSMÅDE VED APPEL
Artikel 66
Afgørelser, der kan påklages
1.   Afgørelser truffet af ethvert beslutningsdygtigt organ under kontoret som anført i artikel 159, litra a)-d), og, hvis det er relevant, nævnte artikels litra f), kan påklages. Disse afgørelser får først retskraft fra udløbet af den klageperiode, der er omhandlet i artikel 68. Indgivelsen af klagen har opsættende virkning.
2.   En afgørelse, som ikke afslutter sagsbehandlingen i forhold til en af parterne, kan kun påklages sammen med den endelige afgørelse, hvis der i den pågældende afgørelse gives adgang til særskilt klage.
Artikel 67
Personer, der er berettiget til at klage og til at være part i appelsager
Adgang til at klage har enhver part i en sag, der har ført til en afgørelse, som er gået vedkommende part imod. De øvrige parter i den pågældende sag er uden videre parter i appelsagen.
Artikel 68
Klagefrist og klagens form
1.   Klagen skal indgives skriftligt til kontoret senest to måneder efter datoen for meddelelse af afgørelsen. Klagen anses først for indgivet, når klagegebyret er betalt. Den indgives på det sprog, som den påklagede afgørelse blev truffet på. Senest fire måneder efter datoen for meddelelse af afgørelsen, skal der indgives en skriftlig begrundelse for klagen.
2.   Sagsøgte kan i en procedure inter partes i sit svarskrift nedlægge påstand om annullation eller ændring af den indklagede afgørelse på et punkt, der ikke er nævnt i klagen. Sådanne indgivelser har ikke længere virkning, såfremt klageren afbryder proceduren.
Artikel 69
Berigtigelse af afgørelser i ex parte-sager
1.   Er den part, der har påklaget afgørelsen, den eneste part i sagen, og finder den afdeling, hvis afgørelse anfægtes, at klagen kan behandles og er begrundet, berigtiger afdelingen sin afgørelse i overensstemmelse med klagen.
2.   Imødekommes klagen ikke inden en måned efter, at den begrundede klage er modtaget, fremsendes den straks til appelkammeret uden bemærkninger til sagens realitet.
Artikel 70
Behandling af klagen
1.   Kan klagen behandles, undersøger appelkammeret, om der kan gives klageren medhold.
2.   Under behandlingen af klagen opfordrer appelkammeret om fornødent parterne til inden for en af kammeret fastsat frist at fremkomme med deres bemærkninger til dets meddelelser eller til indlæg fra de øvrige parter.
Artikel 71
Afgørelse af klagen
1.   Efter at have realitetsbehandlet sagen træffer appelkammeret afgørelse om klagen. Appelkammeret kan enten omgøre den af afdelingen trufne afgørelse eller hjemvise sagen til videre behandling i den pågældende afdeling.
2.   Hjemviser appelkammeret sagen til videre behandling i den afdeling, som har truffet den påklagede afgørelse, er denne afdeling bundet af præmisserne og konklusionerne i appelkammerets afgørelse, såfremt de faktiske omstændigheder er uforandrede.
3.   Appelkammerets afgørelser får først retskraft fra udløbet af den frist, der er omhandlet i artikel 72, stk. 5, eller, såfremt en sådan afgørelse inden for denne frist er indbragt for Retten, fra tidspunktet for dens afvisning, eller afvisningen af en eventuel klage indgivet til Domstolen til prøvelse af Rettens afgørelse.
Artikel 72
Indbringelse af klager for Domstolen
1.   Appelkamrenes afgørelser om klager kan indbringes for Retten.
2.   Indbringelse af klager kan ske under påberåbelse af inkompetence, væsentlige formmangler eller overtrædelse af TEUF, af denne forordning eller af retsregler vedrørende deres gennemførelse eller under påberåbelse af magtfordrejning.
3.   Retten har kompetence til at annullere eller omgøre den indklagede afgørelse.
4.   Enhver part i sagen ved appelkammeret har adgang til at indbringe en klage, for så vidt den pågældende ikke har fået medhold.
5.   Klagen indbringes for Retten inden to måneder efter datoen for meddelelsen af appelkammerets afgørelse.
6.   Kontoret træffer de foranstaltninger, der er nødvendige for at efterkomme Rettens afgørelse, eller, i tilfælde af at denne afgørelse påklages, Domstolens afgørelse.
Artikel 73
Delegation af beføjelser
Kommissionen tillægges beføjelser til at vedtage delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 208 vedrørende fastsættelse af:
a)
det formelle indhold af klagen, jf. artikel 68, og proceduren for indgivelse og behandling af en klage
b)
det formelle indhold og formen af appelkammerets afgørelser, jf. artikel 71
c)
bestemmelserne om tilbagebetaling af klagegebyret, jf. artikel 68.
KAPITEL VIII
SÆRLIGE BESTEMMELSER OM EU-KOLLEKTIVMÆRKER OG EU-CERTIFICERINGSMÆRKER
AFDELING 1
EU-kollektivmærker
Artikel 74
EU-kollektivmærker
1.   Et EU-kollektivmærke er et EU-varemærke, som ved ansøgningen om registrering betegnes som sådant, og som er egnet til at skelne varer eller tjenesteydelser, der hidrører fra medlemmerne af den sammenslutning, som er indehaver af mærket, fra andre virksomheders varer eller tjenesteydelser. Sammenslutninger af fabrikanter, producenter, leverandører af tjenesteydelser eller handlende, som ifølge den lovgivning, der finder anvendelse på dem, i eget navn kan have rettigheder og forpligtelser af enhver art, indgå kontrakter eller foretage andre retshandler og optræde som part i en retssag, samt offentligretlige juridiske personer kan indgive ansøgninger om registrering af EU-kollektivmærker.
2.   Uanset artikel 7, stk. 1, litra c), kan EU-kollektivmærker efter stk. 1 bestå af tegn eller angivelser, der i omsætningen kan tjene til at betegne varens eller tjenesteydelsens geografiske oprindelse. Et EU-kollektivmærke giver ikke indehaveren ret til at forbyde tredjemand at bruge sådanne tegn eller angivelser i omsætningen, for så vidt det sker i overensstemmelse med god markedsføringsskik; navnlig kan et sådant mærke ikke påberåbes over for tredjemand, der har ret til at bruge en geografisk betegnelse.
3.   Kapitel I-VII og IX-XIV finder anvendelse på EU-kollektivmærker, medmindre andet er fastsat i denne afdeling.
Artikel 75
Bestemmelser for et EU-kollektivmærkes benyttelse
1.   Den, der ansøger om registrering af et EU-kollektivmærke, skal inden for to måneder efter ansøgningsdatoen forelægge bestemmelser for mærkets benyttelse.
2.   Bestemmelserne skal angive, hvilke personer der har ret til at benytte mærket, betingelserne for medlemskab af sammenslutningen, samt, hvis sådanne findes, betingelserne for mærkets benyttelse, herunder sanktioner. Bestemmelserne for benyttelse af et i artikel 74, stk. 2, omhandlet mærke skal give enhver, hvis varer eller tjenesteydelser hidrører fra det pågældende geografiske område, ret til at blive optaget som medlem af den sammenslutning, der er indehaver af mærket.
3.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, der præciserer de oplysninger, som de i nærværende artikels stk. 2 omhandlede bestemmelser skal indeholde. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 207, stk. 2.
Artikel 76
Afslag på ansøgning om registrering
1.   Foruden af de i artikel 41 og 42 omhandlede grunde til afslag på en ansøgning om registrering af et EU-varemærke afslås en ansøgning om registrering af et EU-kollektivmærke, hvis forskrifterne i artikel 74 eller 75 ikke er opfyldt, eller hvis bestemmelserne for mærkets benyttelse strider mod den offentlige orden eller sædelighed.
2.   Endvidere afslås en ansøgning om registrering af et EU-kollektivmærke, hvis det vil kunne vildlede offentligheden med hensyn til mærkets karakter eller betydning, navnlig hvis det kan fremtræde som værende noget andet end et kollektivmærke.
3.   Ansøgningen afslås ikke, hvis ansøgeren efter en ændring af bestemmelserne for mærkets benyttelse opfylder betingelserne i stk. 1 og 2.
Artikel 77
Bemærkninger fra tredjemand
Indgives der skriftlige bemærkninger vedrørende et EU-kollektivmærke til kontoret, jf. artikel 45, kan disse bemærkninger ligeledes fremsættes med angivelse af grundene til, at en ansøgning om registrering af et EU-kollektivmærke bør afslås i henhold til artikel 76.
Artikel 78
Brug af mærket
Bruges EU-kollektivmærket af en hertil berettiget person, anses bestemmelserne i denne forordning for opfyldt, såfremt de øvrige betingelser, som er foreskrevet i denne forordning vedrørende brugen af EU-varemærket, er overholdt.
Artikel 79
Ændring af bestemmelserne for EU-kollektivmærkets benyttelse
1.   Indehaveren af et EU-kollektivmærke forelægger kontoret enhver ændring af bestemmelserne for mærkets benyttelse.
2.   Ændringerne indføres ikke i registret, hvis de ændrede bestemmelser ikke opfylder forskrifterne i artikel 75, eller hvis de indebærer, at en af de i artikel 76 omhandlede grunde til afslag er opfyldt.
3.   Der kan også indgives skriftlige bemærkninger i overensstemmelse med artikel 77, for så vidt angår ændrede bestemmelser for mærkets benyttelse.
4.   Ændringer i bestemmelserne for mærkets benyttelse får i forhold til anvendelsen af denne forordning først virkning fra datoen for ændringernes indførelse i registret.
Artikel 80
Personer, som kan anlægge søgsmål om krænkelse
1.   Bestemmelserne i artikel 25, stk. 3 og 4, vedrørende licenstageres rettigheder finder anvendelse på enhver, der er berettiget til at bruge et EU-kollektivmærke.
2.   Indehaveren af et EU-kollektivmærke kan på vegne af de personer, der er berettigede til at bruge mærket, kræve erstatning for skade, de har lidt ved uberettiget brug af mærket.
Artikel 81
Fortabelsesgrunde
Foruden af de i artikel 58 omhandlede fortabelsesgrunde erklæres EU-kollektivmærkeindehaverens ret fortabt efter indgivelse af begæring herom til kontoret eller ved fremsættelse af modkrav under en sag om varemærkekrænkelse, såfremt:
a)
mærkeindehaveren ikke træffer rimelige foranstaltninger til at hindre brug af mærket på en måde, som er uforenelig med de betingelser for mærkets benyttelse, der er fastlagt i bestemmelserne for mærkets benyttelse, hvortil ændringer i givet fald er indført i registret
b)
indehaveren har brugt mærket på en sådan måde, at det vil kunne vildlede offentligheden, jf. artikel 76, stk. 2
c)
en ændring af bestemmelserne for mærkets benyttelse er indført i registret i strid med artikel 79, stk. 2, medmindre indehaveren ved en yderligere ændring af bestemmelserne for mærkets benyttelse opfylder kravene i nævnte stykke.
Artikel 82
Ugyldighedsgrunde
Foruden af de i artikel 59 og 60 omhandlede ugyldighedsgrunde erklæres et EU-kollektivmærke ugyldigt efter indgivelse af begæring herom til kontoret eller ved fremsættelse af modkrav under en sag om varemærkekrænkelse, såfremt det er registreret i strid med artikel 76, medmindre mærkeindehaveren ved en ændring af bestemmelserne for mærkets benyttelse opfylder kravene i nævnte artikel.
AFDELING 2
EU-certificeringsmærker
Artikel 83
EU-certificeringsmærker
1.   Et EU-certificeringsmærke er et EU-varemærke, der er beskrevet som sådant, når der ansøges om mærket, og mærket er egnet til at adskille varer eller tjenesteydelser, der er certificeret af varemærkeindehaveren med hensyn til materiale, metode for fremstilling af varer eller ydelse af tjenesteydelser, kvalitet, nøjagtighed eller andre egenskaber, med undtagelse af geografisk oprindelse, af varer og tjenesteydelser, der ikke er således certificeret.
2.   Enhver fysisk eller juridisk person, herunder offentligretlige institutioner, myndigheder og organer, kan ansøge om EU-certificeringsmærker, såfremt en sådan person ikke udøver en erhvervsvirksomhed, der omfatter levering af varer eller tjenesteydelser af den slags, der er certificeret.
3.   Kapitel I-VII og IX-XIV finder anvendelse på EU-certificeringsmærker, medmindre andet er fastsat i denne afdeling.
Artikel 84
Bestemmelser for et EU-certificeringsmærkes benyttelse
1.   Den, der ansøger om registrering af et EU-certificeringsmærke, skal inden for to måneder efter ansøgningsdatoen forelægge bestemmelser for EU-certificeringsmærkets benyttelse.
2.   Bestemmelserne for benyttelse skal angive, hvilke personer der er berettiget til at benytte mærket, de egenskaber, som mærket skal certificere, hvordan certificeringsorganet skal afprøve disse egenskaber og overvåge benyttelsen af mærket. Disse bestemmelser skal også angive betingelserne for mærkets benyttelse, herunder sanktioner.
3.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, der præciserer det nærmere indhold af de i nærværende artikels stk. 2 omhandlede bestemmelser. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 207, stk. 2.
Artikel 85
Afslag på ansøgning om registrering
1.   Foruden de i artikel 41 og 42 omhandlede hindringer for registrering af en EU-varemærkeansøgning afslås en ansøgning om registrering af et EU-certificeringsmærke, hvis betingelserne i artikel 83 og 84 ikke er opfyldt, eller hvis bestemmelserne for mærkets benyttelse strider mod den offentlige orden eller sædelighed.
2.   Endvidere afslås en ansøgning om registrering af et EU-certificeringsmærke, hvis det vil kunne vildlede offentligheden med hensyn til mærkets karakter eller betydning, navnlig hvis det kan blive antaget som værende noget andet end et certificeringsmærke.
3.   Ansøgningen afslås ikke, hvis ansøgeren efter en ændring af bestemmelserne for mærkets benyttelse opfylder betingelserne i stk. 1 og 2.
Artikel 86
Bemærkninger fra tredjemand
Indgives der skriftlige bemærkninger vedrørende et EU-certificeringsmærke til kontoret, jf. artikel 45, kan disse bemærkninger ligeledes fremsættes med angivelse af grundene til, at en ansøgning om registrering af et EU-certificeringsmærke bør afslås i henhold til artikel 85.
Artikel 87
Brug af EU-certificeringsmærket
Bruges EU-certificeringsmærket af en hertil berettiget person i henhold til de i artikel 84 omhandlede bestemmelser for brug, anses bestemmelserne i denne forordning for opfyldt, såfremt de øvrige betingelser, som er fastsat i denne forordning vedrørende brugen af EU-varemærket, er overholdt.
Artikel 88
Ændring af bestemmelserne for EU-certificeringsmærkets benyttelse
1.   Indehaveren af et EU-certificeringsmærke forelægger kontoret enhver ændring af bestemmelserne for mærkets benyttelse.
2.   Ændringerne indføres ikke i registret, hvis de ændrede bestemmelser ikke opfylder betingelserne i artikel 84, eller hvis de indebærer, at en af de i artikel 85 omhandlede hindringer for registrering er opfyldt.
3.   Der kan også indgives skriftlige bemærkninger i henhold til artikel 86, for så vidt angår ændrede bestemmelser for mærkets benyttelse.
4.   Ændringer i bestemmelserne for mærkets benyttelse får i forhold til anvendelsen af denne forordning først virkning fra datoen for ændringernes indførelse i registret.
Artikel 89
Overdragelse
Uanset artikel 20, stk. 1, kan et EU-certificeringsmærke kun overdrages til en person, der opfylder kravene i artikel 83, stk. 2.
Artikel 90
Personer, som kan anlægge en sag om krænkelse
1.   Kun indehaveren af et EU-certificeringsmærke eller en person med udtrykkelig tilladelse fra indehaveren til dette formål kan anlægge en sag om krænkelse.
2.   Indehaveren af et EU-certificeringsmærke kan på vegne af de personer, der er berettiget til at bruge mærket, kræve erstatning for skade, de har lidt ved uberettiget brug af mærket.
Artikel 91
Fortabelsesgrunde
Foruden de i artikel 58 omhandlede fortabelsesgrunde fortabes de rettigheder, som indehaveren af et EU-certificeringsmærke har, efter indgivelse af begæring herom til kontoret eller ved fremsættelse af modkrav under en sag om krænkelse, hvis en af følgende betingelser er opfyldt:
a)
indehaveren overholder ikke længere kravene i artikel 83, stk. 2
b)
indehaveren træffer ikke rimelige foranstaltninger til at hindre brug af EU-certificeringsmærket på en måde, som er uforenelig med de betingelser for mærkets benyttelse, der er fastlagt i bestemmelserne om mærkets benyttelse, hvortil ændringer i givet fald er indført i registret
c)
indehaveren har brugt EU-certificeringsmærket på en sådan måde, at det vil kunne vildlede offentligheden, jf. artikel 85, stk. 2
d)
en ændring af bestemmelserne om EU-certificeringsmærkets benyttelse er indført i registret i strid med artikel 88, stk. 2, medmindre indehaveren af mærket ved en yderligere ændring af bestemmelserne for mærkets benyttelse opfylder kravene i nævnte artikel.
Artikel 92
Ugyldighedsgrunde
Foruden de i artikel 59 og 60 omhandlede ugyldighedsgrunde erklæres et EU-certificeringsmærke, der er registreret i strid med artikel 85, ugyldigt efter indgivelse af begæring herom til kontoret eller ved fremsættelse af modkrav under en sag om krænkelse, medmindre indehaveren af EU-certificeringsmærket ved en ændring af bestemmelserne for mærkets benyttelse opfylder kravene i artikel 85.
Artikel 93
Overgang
Med forbehold af artikel 139, stk. 2, kan overgang af en ansøgning om et EU-certificeringsmærke eller et registreret EU-certificeringsmærke ikke finde sted, hvis national ret i den berørte medlemsstat ikke omfatter registrering af garanti- eller certificeringsmærker i henhold til artikel 28 i direktiv (EU) 2015/2436.
KAPITEL IX
BESTEMMELSER OM SAGSBEHANDLINGEN
AFDELING 1
Almindelige bestemmelser
Artikel 94
Kontorets afgørelser og meddelelser
1.   Kontorets afgørelser skal begrundes. De må kun støttes på grunde og beviser, som de berørte parter har haft lejlighed til at fremsætte bemærkninger om. Hvis mundtlig forhandling finder sted ved kontoret, kan afgørelsen afsiges mundtligt. Afgørelsen skal senere meddeles parterne skriftligt.
2.   I alle kontorets afgørelser og meddelelser anføres, hvilken afdeling i kontoret de hidrører fra, samt navnet eller navnene på den eller de ansvarlige ansatte. De skal underskrives af den eller de pågældende ansatte eller i stedet for underskrift være påtrykt eller påstemplet kontorets segl. Den administrerende direktør kan bestemme, at der kan benyttes andre midler til at identificere den pågældende afdeling i kontoret og navnet på den eller de ansvarlige ansatte, eller der kan anvendes en anden form for identificering end segl, hvis afgørelser eller meddelelser fra kontoret fremsendes pr. telefax eller via andre tekniske kommunikationsmidler.
3.   De af kontorets afgørelser, som kan påklages, ledsages af en skriftlig meddelelse om, at enhver klage skal indgives skriftligt til kontoret senest to måneder efter datoen for meddelelsen af den pågældende afgørelse. I meddelelsen skal parterne tillige gøres opmærksom på bestemmelserne i artikel 66, 67 og 68. Parterne kan ikke påberåbe sig, at de ikke har fået meddelelse fra kontoret om klagemuligheden.
Artikel 95
Kontorets ex officio prøvelse af de faktiske omstændigheder
1.   Under sagsbehandlingen ved kontoret prøver dette ex officio de faktiske omstændigheder; i sager vedrørende relative registreringshindringer begrænser kontoret sig imidlertid til at prøve de af parterne fremførte kendsgerninger, beviser og argumenter og de af parterne fremsatte anmodninger. Kontoret skal i ugyldighedsager, jf. artikel 59, begrænse sin behandling til de grunde og argumenter, der er fremsat af parterne.
2.   Kontoret kan se bort fra kendsgerninger og beviser, som ikke er påberåbt eller fremført rettidigt af de pågældende parter.
Artikel 96
Mundtlig forhandling
1.   Kontoret anordner mundtlig forhandling enten ex officio eller på anmodning af en part i sagen, såfremt det anser det for hensigtsmæssigt.
2.   Den mundtlige forhandling for undersøgerne, indsigelsesafdelingen og den afdeling, der er ansvarlig for registret, er ikke offentlig.
3.   Den mundtlige forhandling, herunder afsigelsen af afgørelsen, er offentlig ved annullationsafdelingen og appelkamrene, medmindre den pågældende afdeling træffer anden bestemmelse i tilfælde, hvor offentlighed ville kunne medføre alvorlige og urimelige ulemper, især for en part i sagen.
4.   Kommissionen tillægges beføjelser til at vedtage delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 208 vedrørende fastsættelse af de nærmere bestemmelser om den mundtlige forhandling, herunder de nærmere bestemmelser for anvendelse af sprog i overensstemmelse med artikel 146.
Artikel 97
Bevisoptagelse
1.   Under sagsbehandlingen ved kontoret kan bevisoptagelsen navnlig ske på følgende måder:
a)
afhøring af parterne
b)
indhentning af oplysninger
c)
fremlæggelse af dokumenter og bevismidler
d)
afhøring af vidner
e)
udtalelser fra sagkyndige
f)
skriftlige erklæringer, der er afgivet under ed eller på tro og love, eller som har tilsvarende virkning i henhold til lovgivningen i den stat, hvor de er afgivet.
2.   Den afdeling, der har fået sagen forelagt, kan lade et af sine medlemmer foretage bevisoptagelsen.
3.   Anser kontoret det for påkrævet, at en part, et vidne eller en sagkyndig afgiver mundtlig forklaring, indkalder det den pågældende til at give møde for sig. Fristen for en sådan indkaldelse er mindst en måned, medmindre de pågældende er indforstået med en kortere frist.
4.   Parterne underrettes om afhøringen af et vidne eller en sagkyndig ved kontoret. De har ret til at overvære afhøringen og stille spørgsmål til vidnet eller den sagkyndige.
5.   Den administrerende direktør fastlægger de udgifter, der skal betales, herunder forskud, for så vidt angår omkostninger ved bevisoptagelsen omhandlet i denne artikel.
6.   Kommissionen tillægges beføjelser til at vedtage delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 208 vedrørende fastsættelse af de nærmere bestemmelser om bevisoptagelsen.
Artikel 98
Tilstillelse af meddelelser
1.   Kontoret tilstiller ex officio rette vedkommende alle afgørelser og indkaldelser samt de meddelelser, som får en frist til at løbe, eller som skal tilstilles i henhold til andre bestemmelser i denne forordning eller i retsakter vedtaget i medfør af denne forordning, eller hvis tilstillelse den administrerende direktør har truffet bestemmelse om.
2.   Den administrerende direktør kan afgøre, hvilke andre dokumenter end afgørelser, der er omfattet af en ankefrist, og indkaldelser der skal meddeles pr. anbefalet brev med modtagelsesbevis.
3.   Meddelelse kan ske med forskellige midler, herunder elektroniske. Detaljerne vedrørende elektroniske midler fastlægges af den administrerende direktør.
4.   Skal meddelelsen finde sted ved offentlig bekendtgørelse, bestemmer den administrerende direktør, på hvilken måde den offentlige bekendtgørelse skal finde sted, og fastsætter begyndelsestidspunktet for den periode på en måned, ved hvis udløb dokumentet anses for at være blevet bekendtgjort.
5.   Kommissionen tillægges beføjelser til at vedtage delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 208 vedrørende fastsættelse af de nærmere bestemmelser om tilstillelse af meddelelser.
Artikel 99
Meddelelse om fortabelse af rettigheder
Finder kontoret, at en rettighed fortabes som følge af denne forordning eller retsakter vedtaget i medfør af denne forordning, uden at der er truffet nogen afgørelse, giver det den pågældende person meddelelse herom i overensstemmelse med artikel 98. Sidstnævnte kan anmode om en afgørelse i sagen inden for to måneder efter meddelelsen, hvis den pågældende person mener, at kontorets konstatering er urigtig. Kontoret vedtager kun en sådan afgørelse, hvis det ikke deler den pågældende persons opfattelse; ellers ændrer kontoret sin konstatering og underretter vedkommende herom.
Artikel 100
Meddelelser til kontoret
1.   Meddelelser til kontoret kan foretages elektronisk. Den administrerende direktør fastsætter, i hvilket omfang og på hvilke tekniske betingelser disse meddelelser kan fremsendes elektronisk.
2.   Kommissionen tillægges beføjelser til at vedtage delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 208 vedrørende fastsættelse af reglerne om de kommunikationsmidler, herunder elektroniske kommunikationsmidler, som skal anvendes af parterne i sager ved kontoret, og de formularer, der skal stilles til rådighed af kontoret.
Artikel 101
Frister
1.   Frister udtrykkes i hele år, måneder, uger eller dage. Beregningen løber fra dagen efter den dag, på hvilken den relevante begivenhed indtraf. Fristernes varighed kan ikke være under en måned og ikke over seks måneder.
2.   Den administrerende direktør skal inden hvert kalenderårs begyndelse fastsætte de dage, hvor kontoret ikke er åbent for modtagelse af dokumenter, eller hvor almindelig post ikke leveres i det postdistrikt, hvor kontoret er beliggende.
3.   Den administrerende direktør fastsætter varigheden af afbrydelsen i tilfælde af en generel afbrydelse i leveringen af post i den medlemsstat, hvor kontoret er beliggende, eller i tilfælde af en faktisk afbrydelse af kontorets tilslutning til tilladte elektroniske kommunikationsmidler.
4.   Hvis kommunikationen fra sagens parter til kontoret eller omvendt afbrydes eller bliver uregelmæssig som følge af en ekstraordinær begivenhed, såsom en naturkatastrofe eller en strejke, kan den administrerende direktør fastsætte, at for de parter i sagen, der har hjemsted eller et registreret kontor i den pågældende medlemsstat eller har udpeget en repræsentant med forretningssted i den pågældende medlemsstat, skal alle frister, som ellers ville udløbe på eller efter datoen for påbegyndelsen af en sådan begivenhed, som fastsat af den administrerende direktør, forlænges indtil en dato, som skal fastsættes af denne. Den administrerende direktør skal ved fastsættelsen af denne dato vurdere, hvornår den ekstraordinære begivenhed ophører. Hvis begivenheden påvirker kontorets hjemsted, skal det fremgå af den administrerende direktørs afgørelse, at den gælder for alle parter i sagen.
5.   Kommissionen tillægges beføjelser til at vedtage delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 208 vedrørende fastsættelse af de nærmere bestemmelser om beregning og varighed af frister.
Artikel 102
Rettelse af fejl og åbenlyse forsømmelser
1.   Kontoret skal rette eventuelle sproglige fejl, skrivefejl og åbenlyse forsømmelser i kontorets afgørelser eller tekniske fejl, der kan tilskrives det i forbindelse med registreringen af et EU-varemærke eller bekendtgørelsen deraf ex officio eller efter anmodning fra en part.
2.   Hvis indehaveren anmoder om rettelse af fejl i forbindelse med registreringen af et EU-varemærke eller bekendtgørelsen af registreringen, finder artikel 55 tilsvarende anvendelse.
3.   Rettelser af fejl i forbindelse med registreringen af et EU-varemærke og bekendtgørelsen af registreringen bekendtgøres af kontoret.
Artikel 103
Tilbagekaldelse af afgørelser
1.   Hvis kontoret har foretaget en indførelse i registret eller truffet en afgørelse, der indeholder en åbenlys fejl, der kan tilskrives kontoret, sørger det for at annullere indførelsen eller tilbagekalde afgørelsen. Hvis der kun er én part i sagen, og indførelsen eller afgørelsen berører dennes rettigheder, foretages annulleringen eller tilbagekaldelsen, selv om parten ikke har været opmærksom på fejlen.
2.   Den afdeling, der har foretaget indførelsen eller truffet afgørelsen, foretager den i stk. 1 omhandlede annullering eller tilbagekaldelse ex officio eller efter anmodning fra en af parterne i sagen. Annulleringen af indførelsen i registret eller tilbagekaldelsen af afgørelsen skal finde sted senest et år efter datoen, hvor indførelsen blev foretaget i registret, eller afgørelsen blev truffet, efter høring af parterne i sagen og eventuelle personer, der er indehavere af rettigheder til det pågældende EU-varemærke, som er indført i registret. Kontoret skal føre registre over sådanne annulleringer og tilbagekaldelser.
3.   Kommissionen tillægges beføjelser til at vedtage delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 208 vedrørende fastsættelse af proceduren for tilbagekaldelse af en afgørelse eller annullering af en indførelse i registret.
4.   Denne artikel berører ikke parternes ret til at indgive en klage i medfør af artikel 66 og 72 eller muligheden for at rette fejl og åbenlyse forsømmelser i medfør af artikel 102. Indgives der en klage over en af kontorets afgørelser, der indeholder en fejl, bortfalder klagesagen, hvis kontoret tilbagekalder sin afgørelse i henhold til nærværende artikels stk. 1. I sidstnævnte tilfælde tilbagebetales klagegebyret til klageren.
Artikel 104
Restitutio in integrum
1.   En ansøger eller indehaver af et EU-varemærke eller enhver anden part i en sag ved kontoret, der trods iagttagelse af den efter omstændighederne fornødne omhu er blevet forhindret i over for kontoret at overholde en frist, genindsættes på begæring i sine tidligere rettigheder, såfremt den manglende overholdelse af fristen i medfør af denne forordning har som direkte følge, at en ret eller et retsmiddel fortabes.
2.   Begæringen indgives skriftligt inden to måneder fra hindringens ophør. Den ovenfor omhandlede undladelse bringes til ophør inden for samme frist. Begæringen kan kun antages inden for et år efter udløbet af den ikke overholdte frist. Er ansøgningen om fornyelse af registreringen ikke indgivet eller fornyelsesgebyret ikke betalt, indeholdes den i artikel 53, stk. 3, tredje punktum, fastsatte yderligere frist på seks måneder i fristen på et år.
3.   Begæringen begrundes og angiver de omstændigheder, den støttes på. Den anses først for indgivet, når gebyret for genindsættelse i tidligere rettigheder er betalt.
4.   Den afdeling, der er kompetent til at træffe afgørelse om undladelsen, træffer afgørelse om begæringen.
5.   Bestemmelserne i denne artikel finder ikke anvendelse på de i stk. 2 samt de i artikel 46, stk. 1 og 3, og artikel 105 nævnte frister.
6.   Når en ansøger eller en indehaver af et EU-varemærke genindsættes i sine tidligere rettigheder, kan den pågældende ikke gøre sine rettigheder gældende over for tredjemand, som i god tro har bragt varer i handelen eller præsteret tjenesteydelser under et tegn, som er identisk med eller ligner EU-varemærket, i perioden mellem tidspunktet for fortabelsen af retten til ansøgningen eller til EU-varemærket og tidspunktet for offentliggørelsen af afgørelsen om genindsættelse i denne ret.
7.   Tredjemand, der kan gøre bestemmelserne i stk. 6 gældende, kan inden for en frist på to måneder regnet fra datoen for offentliggørelsen af afgørelsen om genindsættelse i rettighederne rejse tredjemandsindsigelse mod afgørelsen om indsættelse af ansøgeren eller indehaveren af et EU-varemærke i tidligere rettigheder.
8.   Denne artikel indskrænker ikke en medlemsstats ret til at meddele restitutio in integrum med hensyn til frister, som er fastsat i denne forordning, og som skal overholdes i forhold til den pågældende stats myndigheder.
Artikel 105
Viderebehandling
1.   En ansøger eller indehaver af et EU-varemærke eller enhver anden part i en sag ved kontoret, der over for kontoret har undladt at overholde en frist, kan på begæring opnå viderebehandling, såfremt undladelsen er bragt til ophør på tidspunktet for denne begæring. Begæringen om viderebehandling kan kun antages, hvis den indgives inden for to måneder efter udløbet af den ikke overholdte frist. Begæringen anses først for indgivet, når gebyret for viderebehandling er betalt.
2.   Denne artikel finder ikke anvendelse på de frister, der er fastsat i artikel 32, artikel 34, stk. 1, artikel 38, stk. 1, artikel 41, stk. 2, artikel 46, stk. 1 og 3, artikel 53, stk. 3, artikel 68, artikel 72, stk. 5, artikel 104, stk. 2, og artikel 139, eller de frister, der er fastsat i nærværende artikels stk. 1, eller fristen for påberåbelse af anciennitet i henhold til artikel 39, efter at ansøgningen er indgivet.
3.   Den afdeling, der er kompetent til at træffe afgørelse om undladelsen, træffer afgørelse om begæringen.
4.   Imødekommer kontoret begæringen, anses virkningerne af den manglende overholdelse af fristen for ikke at være indtrådt. Træffes der afgørelse i tidsrummet mellem udløbet af den ikke overholdte frist og begæringen om viderebehandlingen, skal den afdeling, der er kompetent til at træffe afgørelse om undladelsen, tage afgørelsen op til fornyet overvejelse og, såfremt afslutningen af selve undladelsen er tilstrækkelig, træffe en anden afgørelse. Hvis kontoret efter den fornyede overvejelse konkluderer, at det ikke er nødvendigt at ændre den oprindelige afgørelse, skal det skriftligt bekræfte den pågældende afgørelse.
5.   Afslår kontoret begæringen, tilbagebetales gebyret.
Artikel 106
Afbrydelse af sagsbehandling
1.   En sagsbehandling ved kontoret afbrydes, hvis:
a)
EU-varemærkeansøgeren eller -indehaveren eller den person, som i henhold til national ret er berettiget til at optræde på dennes vegne, afgår ved døden eller bliver inhabil. I det omfang nævnte dødsfald eller inhabilitet ikke berører en i henhold til artikel 120 udpeget repræsentants fuldmagt, afbrydes sagsbehandlingen kun efter denne repræsentants anmodning
b)
EU-varemærkeansøgeren eller -indehaveren af retlige grunde som følge af sagsanlæg mod dennes ejendom er forhindret i at videreføre sagen ved kontoret
c)
EU-varemærkeansøgerens eller -indehaverens repræsentant afgår ved døden eller bliver inhabil eller denne repræsentant af retlige grunde som følge af sagsanlæg mod dennes ejendom er forhindret i at videreføre sagen ved kontoret.
2.   Sagsbehandlingen ved kontoret genoptages, så snart identiteten af den person, der er berettiget til at videreføre den, er fastslået.
3.   Kommissionen tillægges beføjelser til at vedtage delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 208 vedrørende fastsættelse af de nærmere bestemmelser om genoptagelse af sager ved kontoret.
Artikel 107
Henvisning til almindelige retsgrundsætninger
I mangel af procedurebestemmelser i denne forordning eller i retsakter vedtaget i medfør af denne forordning skal kontoret tage hensyn til de procesretlige principper, der er almindelig anerkendt i medlemsstaterne.
Artikel 108
Betalingsforpligtelsers ophør
1.   Kontorets krav på betaling af gebyr forældes efter fire år fra udgangen af det kalenderår, i hvilket gebyret forfaldt.
2.   Krav mod kontoret på tilbagebetaling af gebyrer eller af beløb, der ved betaling af et gebyr er betalt for meget, forældes efter fire år fra udgangen af det kalenderår, i hvilket kravet er opstået.
3.   Den i stk. 1 og 2 omhandlede frist afbrydes i det i stk. 1 nævnte tilfælde ved en anmodning om betaling af gebyret, og i det i stk. 2 nævnte tilfælde ved en skriftlig og begrundet anmodning. Ved afbrydelsen begynder en ny forældelsesfrist straks at løbe; den udløber senest seks år efter udgangen af det kalenderår, i hvilket den oprindelige frist begyndte at løbe, medmindre der i mellemtiden er anlagt retssag til opfyldelse af kravet; i så fald udløber fristen tidligst et år efter, at dommen har fået retskraft.
AFDELING 2
Omkostninger
Artikel 109
Fordeling af omkostningerne
1.   Den tabende part i en indsigelses-, fortabelses-, ugyldigheds- eller appelsag betaler de gebyrer, som er afholdt af den anden part. Med forbehold af artikel 146, stk. 7, betaler den tabende part også alle nødvendige omkostninger i forbindelse med sagen, som den anden part har afholdt, herunder rejseudgifter, opholdsudgifter og salær til en repræsentant, jf. artikel 120, stk. 1, inden for rammerne af de beløb, som er fastsat for hver omkostningskategori i gennemførelsesretsakten, der vedtages i overensstemmelse med nærværende artikels stk. 2. De gebyrer, der skal betales af den tabende part, er begrænset til de gebyrer, som den anden part har afholdt for indsigelse, for en begæring om EU-varemærkets fortabelse eller ugyldighed samt for appel.
2.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, der fastsætter maksimalsatserne for de omkostninger, der er nødvendige i forbindelse med sagen, og som den vindende part faktisk har afholdt. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 207, stk. 2.
Kommissionen tager ved fastsættelsen af sådanne beløb i forbindelse med rejse- og opholdsudgifter hensyn til afstanden mellem partens, repræsentantens, vidnets eller ekspertens bopæl eller forretningssted og det sted, hvor den mundtlige forhandling finder sted, det stadium i processen, hvor omkostningerne afholdes, og, for så vidt angår omkostninger til repræsentation omhandlet i artikel 120, stk. 1, behovet for at sikre, at forpligtelsen til at afholde omkostninger ikke kan misbruges af den anden part af taktiske grunde. Opholdsudgifter beregnes i overensstemmelse med vedtægten for tjenestemænd i Unionen og ansættelsesvilkårene for Unionens øvrige ansatte fastsat i Rådets forordning (EØF, Euratom, EKSF) nr. 259/68 
(
15
)
 (henholdsvis »vedtægten« og »ansættelsesvilkårene«).
Den tabende part afholder kun omkostningerne for én indsigende part, og, hvis det er relevant, én repræsentant.
3.   Indsigelsesafdelingen, annullationsafdelingen eller appelkammeret kan dog, hvis hver af parterne taber eller vinder sagen på et eller flere punkter, eller ud fra rimelighedshensyn træffe afgørelse om en anden fordeling af omkostningerne.
4.   Den part, som bringer en sag til ophør ved tilbagetagelse af EU-varemærkeansøgningen, indsigelsen, begæringen om fortabelse eller ugyldighed, eller klagen, ved ikke at forny registreringen af EU-varemærket eller ved at give afkald på det, betaler de gebyrer samt de omkostninger, som er afholdt af den anden part, på de betingelser, der er fastsat i stk. 1 og 3.
5.   Finder indsigelsesafdelingen, annullationsafdelingen eller appelkammeret det ufornødent at træffe afgørelse i sagen, er de frit stillet i deres afgørelse om sagsomkostningerne.
6.   Er der mellem parterne ved indsigelsesafdelingen, annullationsafdelingen eller appelkammeret enighed om en anden fordeling af omkostningerne end den, der følger af stk. 1-5, træffer den pågældende afdeling afgørelse i overensstemmelse hermed.
7.   Indsigelsesafdelingen, annullationsafdelingen eller appelkammeret fastsætter størrelsen af de omkostninger, der skal betales i medfør af nærværende artikels stk. 1-6, når disse omkostninger er begrænset til de gebyrer, der betales til kontoret, og til omkostningerne til repræsentation. I alle andre tilfælde fastsætter appelkammerets registreringskontor eller en af indsigelses- eller annullationsafdelingens ansatte efter anmodning størrelsen af de omkostninger, der skal tilbagebetales. Anmodningen kan kun antages i perioden på to måneder efter den dato, hvor den afgørelse, i forbindelse med hvilken der anmodes om fastsættelse af omkostningerne, bliver endelig, og den skal ledsages af en faktura og tilhørende dokumentation. For så vidt angår omkostninger til repræsentation i henhold til artikel 120, stk. 1, er det tilstrækkeligt med en forsikring fra repræsentanten om, at omkostningerne er afholdt. For så vidt angår andre omkostninger er det tilstrækkeligt, hvis det fastslås, at de er sandsynlige. Hvis størrelsen af omkostningerne fastsættes i henhold til nærværende stykkes første punktum, fastsættes omkostningerne til repræsentation til det niveau, der er fastsat i den gennemførelsesretsakt, der er vedtaget i henhold til nærværende artikels stk. 2, og uden hensyn til, om de faktisk er blevet afholdt.
8.   Afgørelsen om fastsættelse af omkostningerne med angivelse af begrundelsen kan ændres ved en afgørelse truffet af indsigelsesafdelingen, annullationsafdelingen eller appelkammeret efter anmodning indgivet inden en måned efter datoen for meddelelse af fastsættelse af omkostningerne. Den betragtes først som indgivet, når gebyret for ændring af størrelsen af omkostningerne er betalt. Alt efter omstændighederne træffer indsigelsesafdelingen, annullationsafdelingen eller appelkammeret afgørelse om anmodningen om en ændring af afgørelsen om fastsættelse af omkostningerne uden mundtlig forhandling.
Artikel 110
Tvangsfuldbyrdelse af afgørelser om fastsættelse af omkostninger
1.   Enhver endelig afgørelse truffet af kontoret om fastsættelse af sagsomkostninger kan tvangsfuldbyrdes.
2.   Tvangsfuldbyrdelse sker efter de regler i den borgerlige retspleje, der gælder i den medlemsstat, på hvis område tvangsfuldbyrdelsen finder sted. Hver medlemsstat udpeger én myndighed, der er ansvarlig for at efterprøve den i stk. 1 omhandlede afgørelses ægthed, og meddeler kontaktoplysningerne herom til kontoret, Domstolen og Kommissionen. Fuldbyrdelsespåtegning skal påføres af den pågældende myndighed efter en prøvelse, der kun omfatter ægtheden af det pågældende fuldbyrdelsesgrundlag.
3.   Når disse formkrav er opfyldt på den pågældende parts begæring, kan denne lade tvangsfuldbyrdelsen udføre i overensstemmelse med den nationale lovgivning ved indbringelse direkte for den kompetente myndighed.
4.   Tvangsfuldbyrdelsen kan kun udsættes, såfremt Domstolen har truffet afgørelse herom. Prøvelsen af fuldbyrdelsesforanstaltningernes lovlighed falder dog inden for de nationale retters kompetence.
AFDELING 3
Underretning af offentligheden og af medlemsstaternes myndigheder
Artikel 111
EU-varemærkeregistret
1.   Kontoret skal føre et register over EU-varemærker, som det skal ajourføre.
2.   Registret skal indeholde følgende indførelser vedrørende ansøgninger om og registreringer af EU-varemærker:
a)
ansøgningsdatoen
b)
ansøgningens journalnummer
c)
datoen for ansøgningens bekendtgørelse
d)
ansøgerens navn og adresse
e)
repræsentantens navn og forretningsadresse, for så vidt det ikke er en repræsentant omhandlet i artikel 119, stk. 3, første punktum
f)
gengivelsen af mærket med en angivelse af dets type og i givet fald en beskrivelse af mærket
g)
en angivelse af varer og tjenesteydelser ved deres navn
h)
oplysninger om påberåbelse af prioritet, jf. artikel 35
i)
oplysninger om påberåbelse af udstillingsprioritet, jf. artikel 38
j)
oplysninger om påberåbelse af et registreret ældre varemærkes anciennitet, jf. artikel 39
k)
en erklæring om, at mærket har fået fornødent særpræg som følge af den brug, der er gjort af det, jf. artikel 7, stk. 3
l)
en angivelse af, at mærket er et kollektivmærke
m)
en angivelse af, at mærket er et certificeringsmærke
n)
det sprog, ansøgningen er indgivet på, samt en angivelse af det andet sprog, som ansøgeren har anført i sin ansøgning, jf. artikel 146, stk. 3
o)
datoen for registrering af mærket i registret og registreringsnummeret
p)
en erklæring om, at ansøgningen er resultatet af en omdannelse af en international registrering, hvor Unionen er designeret i henhold til nærværende forordnings artikel 204, sammen med datoen for den internationale registrering i henhold til artikel 3, stk. 4, i Madridprotokollen, eller datoen for registreringen af den territoriale udstrækning til Unionen, der fremsættes efter den internationale registrering, jf. artikel 3b, stk. 2, i Madridprotokollen, og i givet fald den internationale registrerings prioritetsdato.
3.   I registret indføres desuden følgende, hver med angivelse af registreringsdatoen:
a)
ændringer vedrørende EU-varemærkeindehaverens navn, adresse eller nationalitet eller en ændring vedrørende den stat, hvori den pågældende indehaver har sin bopæl, sit hovedsæde eller forretningssted
b)
ændringer vedrørende repræsentantens navn eller forretningsadresse, for så vidt det ikke er en repræsentant omhandlet i artikel 119, stk. 3, første punktum
c)
hvis der er udpeget en ny repræsentant, dennes navn og forretningsadresse
d)
ændringer af mærket, jf. artikel 49 og 54, samt rettelser af fejl
e)
meddelelse om ændringer af bestemmelserne for kollektivmærkets benyttelse i henhold til artikel 79
f)
oplysninger om påberåbelse af et registreret ældre varemærkes anciennitet, jf. artikel 39, i henhold til artikel 40
g)
hel eller delvis overdragelse i henhold til artikel 20
h)
stiftelse eller overdragelse af en tingslig rettighed i henhold til artikel 22 og den tingslige rettigheds art
i)
tvangsfuldbyrdelse i henhold til artikel 23 og insolvensbehandling i henhold til artikel 24
j)
meddelelsen eller overdragelsen af en licens i henhold til artikel 25 samt i givet fald licensens art
k)
fornyelse af en registrering i henhold til artikel 53 og den dato, den får virkning fra, samt i givet fald begrænsninger i henhold til artikel 53, stk. 4
l)
en anmærkning om en konstatering af en registreringsperiodes udløb i henhold til artikel 53
m)
varemærkeindehaverens erklæringer om tilbagetagelse eller afkald i henhold til henholdsvis artikel 49 og 57
n)
datoen for indgivelse af og oplysninger vedrørende en indsigelse i henhold til artikel 46, for en begæring i henhold til artikel 63 eller et modkrav i henhold til artikel 128, stk. 4 om fortabelse eller ugyldighed eller for en klage i henhold til artikel 68
o)
datoen for og indholdet af en afgørelse vedrørende en indsigelse eller en begæring eller et modkrav i henhold til artikel 64, stk. 6, eller artikel 128, stk. 6, tredje punktum, eller en klage i henhold til artikel 71
p)
notater om modtagelsen af en begæring om overgang i henhold til artikel 140, stk. 2
q)
annulleringen af den i henhold til nærværende artikels stk. 2, litra e), registrerede repræsentant
r)
annulleringen af et nationalt varemærkes anciennitet
s)
ændringen eller annulleringen i registret af de i dette stykkes litra h), i) og j) omhandlede oplysninger
t)
erstatningen af et EU-varemærke med en international registrering i henhold til artikel 197
u)
datoen og nummeret på internationale registreringer, der er baseret på en EU-varemærkeansøgning, som er blevet registreret som et EU-varemærke i henhold til artikel 185, stk. 1
v)
datoen og nummeret på internationale registreringer, der er baseret på et EU-varemærke i henhold til artikel 185, stk. 2
w)
delingen af en ansøgning i henhold til artikel 50 og delingen af en registrering i henhold til artikel 56 samt de i nærværende artikels stk. 2 omhandlede oplysninger, for så vidt angår den udskilte registrering og fortegnelsen over varerne og tjenesteydelserne i den oprindelige registrering som ændret
x)
tilbagekaldelsen af en afgørelse eller ophævelse af en indførelse i registret i henhold til artikel 103, når tilbagekaldelsen eller ophævelsen vedrører en afgørelse eller indførelse, der er blevet bekendtgjort
y)
meddelelse om ændringer af bestemmelserne for EU-certificeringsmærkets benyttelse i henhold til artikel 88.
4.   Den administrerende direktør kan bestemme, at andre end de i nærværende artikels stk. 2 og 3 omhandlede oplysninger skal indføres i registret, jf. dog artikel 149, stk. 4.
5.   Registret kan føres elektronisk. Kontoret indsamler, systematiserer, offentliggør og opbevarer de i stk. 2 og 3 omhandlede oplysninger, herunder personoplysninger, med henblik på de formål, der er fastlagt i stk. 8. Kontoret sørger for, at registret er offentligt tilgængeligt.
6.   EU-varemærkeindehaveren får meddelelse om alle ændringer i registret.
7.   Kontoret udsteder efter anmodning bekræftede eller ikkebekræftede udskrifter af registret mod betaling af et gebyr.
8.   Behandlingen af oplysningerne vedrørende indførelserne i stk. 2 og 3, herunder personoplysninger, finder sted med henblik på:
a)
administration af ansøgningerne og/eller registreringerne som beskrevet i denne forordning og retsakter, der er vedtaget i henhold hertil
b)
vedligeholdelse af et offentligt register, der giver offentlige myndigheder og erhvervsdrivende adgang til aktindsigt og oplysninger, således at de kan udøve deres rettigheder i henhold til denne forordning og blive underrettet om eksistensen af ældre rettigheder, der tilhører tredjemand, og
c)
udarbejdelse af rapporter og statistikker, således at kontoret kan optimere sit arbejde og forbedre systemets funktion.
9.   Enhver tredjemand kan få adgang til alle de oplysninger, herunder personoplysninger, vedrørende indførelserne i stk. 2 og 3, der anses for at være af offentlig interesse. Af hensyn til retssikkerheden opbevares indførelserne i registret i en ubegrænset periode.
Artikel 112
Database
1.   Ud over at være forpligtet til at føre et register, jf. artikel 111, indsamler og opbevarer kontoret i en elektronisk database alle de oplysninger, som ansøgere eller enhver anden part i en sag har givet i medfør af denne forordning eller retsakter, der er vedtaget i henhold hertil.
2.   Den elektroniske database kan omfatte andre personoplysninger, end dem der er omfattet af registret, jf. artikel 111, såfremt sådanne oplysninger er påkrævet i henhold til denne forordning eller i henhold til retsakter, der er vedtaget i henhold hertil. Indsamlingen, opbevaringen og behandlingen af sådanne oplysninger tjener følgende formål:
a)
administration af ansøgningerne og/eller registreringerne som beskrevet i denne forordning og i retsakter, der er vedtaget i henhold hertil
b)
adgang til de oplysninger, som er nødvendige for at kunne føre de relevante sager lettere og mere effektivt
c)
kontakt med ansøgerne og andre parter i sagen
d)
udarbejdelse af rapporter og statistikker, således at kontoret kan optimere sit arbejde og forbedre systemets funktion.
3.   Den administrerende direktør fastsætter betingelserne for adgang til den elektroniske database og for, hvordan indholdet heraf, bortset fra de personoplysninger, der er omhandlet i nærværende artikels stk. 2, men inklusive oplysningerne i artikel 111, kan stilles til rådighed i maskinlæsbar form, herunder gebyret for en sådan adgang.
4.   Der er begrænset adgang til de i stk. 2 omhandlede personoplysninger, og sådanne oplysninger gøres ikke offentligt tilgængelige, medmindre den berørte part har givet sit udtrykkelige samtykke hertil.
5.   Alle oplysninger opbevares på ubestemt tid. Den berørte part kan dog anmode om, at personoplysninger fjernes fra databasen 18 måneder efter, at varemærket er udløbet, eller at den relevante inter partes-procedure er afsluttet. Den berørte part har til enhver tid ret til at få rettet unøjagtige eller forkerte oplysninger.
Artikel 113
Onlineadgang til afgørelser
1.   Af hensyn til gennemsigtigheden og forudsigeligheden gøres kontorets afgørelser tilgængelige online med henblik på oplysning og høring af den brede offentlighed. Enhver part i en sag, der førte til vedtagelsen af afgørelsen, kan anmode om, at alle personoplysninger i afgørelsen fjernes.
2.   Kontoret kan give onlineadgang til domme afsagt af nationale domstole og Unionens retsinstanser, som vedrører dets opgaver, for at øge offentlighedens kendskab til spørgsmål om intellektuelle ejendomsrettigheder og fremme harmonisering af praksis. Kontoret overholder betingelserne for den første bekendtgørelse, for så vidt angår personoplysninger.
Artikel 114
Aktindsigt
1.   Adgang til aktindsigt vedrørende EU-varemærkeansøgninger, som endnu ikke er bekendtgjort, kan kun opnås med ansøgerens samtykke.
2.   Enhver, der godtgør, at ansøgeren har tilkendegivet, at han vil påberåbe sig EU-varemærket over for førstnævnte efter registreringen, kan få adgang til sagens akter inden bekendtgørelsen af ansøgningen og uden ansøgerens samtykke.
3.   Efter bekendtgørelsen af EU-varemærkeansøgningen kan enhver på begæring få aktindsigt vedrørende den pågældende ansøgning og det pågældende varemærke.
4.   Når der i medfør af nærværende artikels stk. 2 eller 3 gives aktindsigt, kan dokumenter i akterne vedrørende inhabilitet i henhold til artikel 169, udkast til afgørelser og udtalelser og alle andre interne dokumenter, som anvendes til udarbejdelse af afgørelser og udtalelser, og de dele af akterne, som den berørte part specielt har ønsket skulle være fortrolige, inden begæringen om aktindsigt blev indgivet, medmindre aktindsigt for sådanne dele af akterne er berettiget, fordi den part, der søger om aktindsigt, har en legitim interesse heri, undtages herfra.
5.   Aktindsigt vedrørende EU-varemærkeansøgninger og registrerede EU-varemærker opnås ved indsigt i det originale dokument eller kopier heraf eller i elektroniske datamedier, hvis akterne er opbevaret på denne måde. Den administrerende direktør fastsætter de nærmere regler for aktindsigt.
6.   Hvis aktindsigten finder sted som fastsat i stk. 7, anses en begæring om aktindsigt ikke for indgivet, før det krævede gebyr er blevet betalt. Der betales ikke gebyr ved onlineindsigt i elektroniske datamedier.
7.   Aktindsigten finder sted i kontorets lokaler. På begæring opnås aktindsigten ved, at man får udleveret kopier af de pågældende dokumenter. Udleveringen af sådanne kopier er betinget af betaling af et gebyr. Kontoret udsteder også på begæring bekræftede eller ikkebekræftede genparter af EU-varemærkeansøgningen mod betaling af et gebyr.
8.   Der kan på begæring opnås aktindsigt i de sagsakter, som kontoret opbevarer vedrørende internationale registreringer, hvor Unionen er designeret, fra datoen for den i artikel 190, stk. 1, omhandlede bekendtgørelse i overensstemmelse med de i nærværende artikels stk. 1, 3 og 4 fastsatte betingelser.
9.   Med forbehold af de i stk. 4 fastsatte begrænsninger kan kontoret, efter anmodning og mod betaling af gebyr, meddele oplysninger fra akterne vedrørende EU-varemærker, der søges registreret, eller som er registreret. Kontoret kan dog forlange, at der gøres brug af muligheden for aktindsigt, hvis dette under hensyn til omfanget af de oplysninger, som skal meddeles, anses for hensigtsmæssigt.
Artikel 115
Opbevaring af akter
1.   Kontoret opbevarer akterne for enhver procedure vedrørende en EU-varemærkeansøgning eller en EU-varemærkeregistrering. Den administrerende direktør fastsætter, i hvilken form disse akter opbevares.
2.   Opbevares akterne i elektronisk format, opbevares de elektroniske filer eller sikkerhedskopier heraf uden tidsbegrænsning. De originale dokumenter, der indgives af sagens parter, og som ligger til grund for de elektroniske akter, bortskaffes et vist tidsrum efter, at kontoret har modtaget disse, idet den administrerende direktør fastsætter dette tidsrum.
3.   Hvis og i det omfang akter eller dele af akter opbevares i enhver anden form end elektronisk, opbevares dokumenter eller bevismidler, der udgør en del af disse akter, i mindst fem år fra udgangen af det år, hvor ansøgningen afslås eller tilbagetages eller anses for tilbagetaget, hvor EU-varemærkets registrering udløber endeligt i henhold til artikel 53, hvor det endelige afkald på EU-varemærket registreres i henhold til artikel 57, eller hvor EU-varemærket slettes endeligt i registret i henhold til artikel 64, stk. 6, eller artikel 128, stk. 6.
Artikel 116
Regelmæssigt udkommende publikationer
1.   Kontoret udgiver regelmæssigt:
a)
en EU-varemærketidende, der indeholder bekendtgørelser af ansøgninger og af de indførelser, der har fundet sted i registret, samt andre oplysninger vedrørende ansøgninger om eller registreringer af EU-varemærker, hvis bekendtgørelse er krævet i henhold til denne forordning eller i henhold til retsakter, der er vedtaget i henhold hertil
b)
et meddelelsesblad for kontoret, der indeholder almindelige meddelelser og oplysninger fra den administrerende direktør samt andre oplysninger vedrørende denne forordning og dens gennemførelse.
Publikationerne i første afsnit, litra a) og b), kan foretages elektronisk.
2.   EU-varemærketidende offentliggøres på en måde og med en hyppighed, der fastsættes af den administrerende direktør.
3.   Kontorets meddelelsesblad offentliggøres på kontorets officielle sprog. Den administrerende direktør kan dog bestemme, at visse oplysninger skal bekendtgøres i kontorets meddelelsesblad på Unionens officielle sprog.
4.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, der præciserer:
a)
den dato, der skal betragtes som datoen for bekendtgørelse i EU-varemærketidende
b)
den måde, hvorpå indførelser vedrørende registreringen af et varemærke, som ikke indeholder ændringer i forhold til bekendtgørelsen af ansøgningen, bekendtgøres
c)
de former, hvori udgaver af kontorets meddelelsesblad kan gøres tilgængelige for offentligheden.
Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 207, stk. 2.
Artikel 117
Administrativt samarbejde
1.   Kontoret og medlemsstaternes retter eller andre kompetente myndigheder yder efter anmodning hinanden bistand ved at meddele oplysninger eller give adgang til sagsakter, medmindre denne forordning eller national lovgivning bestemmer andet. Giver kontoret retter, anklagemyndigheder eller centrale myndigheder for industriel ejendomsret adgang til sagsakter, er denne adgang ikke underkastet begrænsningerne i artikel 114.
2.   Kontoret opkræver ikke gebyrer for meddelelse af oplysninger eller for adgang til sagsakter.
3.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, der præciserer de nærmere bestemmelser for, hvordan kontoret og medlemsstaternes myndigheder udveksler oplysninger med hinanden og giver adgang til sagsakter under hensyn til de begrænsninger, som aktindsigten vedrørende EU-varemærkeansøgninger eller -registreringer er underlagt i henhold til artikel 114, når der gives adgang til tredjemand. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 207, stk. 2.
Artikel 118
Udveksling af publikationer
1.   Kontoret og medlemsstaternes centrale myndigheder for industriel ejendomsret tilsender efter anmodning vederlagsfrit hinanden et eller flere eksemplarer af deres publikationer til de pågældende myndigheders eget brug.
2.   Kontoret kan træffe aftaler om udveksling eller levering af publikationer.
AFDELING 4
Repræsentation
Artikel 119
Almindelige principper for repræsentation
1.   Ingen er forpligtet til at lade sig repræsentere ved kontoret, jf. dog stk. 2.
2.   Fysiske og juridiske personer, der hverken har bopæl eller hovedsæde eller en regulær industriel eller kommerciel virksomhed i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, skal være repræsenteret ved kontoret i overensstemmelse med artikel 120, stk. 1, i enhver sag, der behandles i henhold til denne forordning, med undtagelse af indgivelsen af en ansøgning om registrering af et EU-varemærke, jf. dog nærværende artikels stk. 3, andet punktum.
3.   Fysiske eller juridiske personer, der har bopæl eller hovedsæde eller en regulær industriel eller kommerciel virksomhed i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, kan lade sig repræsentere ved kontoret af en af deres ansatte. En ansat hos en af nærværende stykke omfattet juridisk person kan også repræsentere andre juridiske personer, der har økonomisk tilknytning til førstnævnte juridiske person, selv om disse andre juridiske personer hverken har bopæl eller hovedsæde eller en regulær industriel eller kommerciel virksomhed i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde. Ansatte, der repræsenterer personer med henblik på dette stykke, vedlægger efter anmodning fra kontoret eller, hvis det er relevant, fra parten i sagen akterne en underskrevet fuldmagt.
4.   Hvis der er mere end én ansøger eller mere end én tredjemand, der handler i fællesskab, udpeges der en fælles repræsentant.
Artikel 120
Faglig repræsentation
1.   Repræsentation af fysiske og juridiske personer ved kontoret kan kun varetages af:
a)
en advokat med bestalling i en af medlemsstaterne i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, og som har sit forretningssted i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, i det omfang advokaten i denne stat kan give møde i varemærkesager
b)
personer, der er godkendt til at give møde i henhold til en af kontoret ført liste.
Repræsentanter, der optræder i sager for kontoret, vedlægger efter anmodning fra kontoret eller, hvis det er relevant, fra den anden part i sagen akterne en underskrevet fuldmagt.
2.   På listen over godkendte mødeberettigede kan opføres enhver fysisk person, der opfylder følgende betingelser:
a)
er statsborger i en af medlemsstaterne i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde
b)
har sit forretningssted eller ansættelsessted i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde
c)
er bemyndiget til at repræsentere fysiske eller juridiske personer i varemærkesager ved Benelux-kontoret for intellektuel ejendomsret eller ved det centrale kontor for industriel ejendomsret i en medlemsstat i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde. Hvis bemyndigelsen i den pågældende stat ikke er betinget af særlige faglige kvalifikationer, skal den, der ansøger om opførelse på kontorets liste, i mindst fem år regelmæssigt have optrådt i varemærkesager ved Benelux-kontoret for intellektuel ejendomsret eller de nævnte centrale kontorer for industriel ejendomsret. Personer, hvis faglige kvalifikationer med hensyn til at repræsentere fysiske eller juridiske personer i varemærkesager ved Benelux-kontoret for intellektuel ejendomsret eller de nævnte centrale kontorer for industriel ejendomsret er officielt anerkendt i henhold til den pågældende stats forskrifter, skal dog ikke opfylde dette krav.
3.   Opførelse på listen sker efter ansøgning, som skal vedlægges en attest fra den centrale myndighed for industriel ejendomsret i den pågældende medlemsstat, hvoraf det fremgår, at betingelserne i stk. 2 er opfyldt.
4.   Den administrerende direktør kan give dispensation fra:
a)
kravet i stk. 2, litra c), andet punktum, såfremt ansøgeren godtgør, at vedkommende ad anden vej har erhvervet de nødvendige kvalifikationer
b)
kravet i stk. 2, litra a), i tilfælde af højt kvalificerede medarbejdere, forudsat at kravene i stk. 2, litra b) og c), er opfyldt.
5.   En person kan slettes af listen over godkendte mødeberettigede på dennes begæring, eller når vedkommende ikke længere har en repræsentationsbeføjelse. Ændringer af listen over godkendte mødeberettigede bekendtgøres i kontorets meddelelsesblad.
Artikel 121
Delegation af beføjelser
Kommissionen tillægges beføjelser til at vedtage delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 208 vedrørende fastsættelse af:
a)
betingelserne og proceduren for udpegelse af en fælles repræsentant, jf. artikel 119, stk. 4
b)
de betingelser, hvorpå de ansatte omhandlet i artikel 119, stk. 3, og de godkendte mødeberettigede omhandlet i artikel 120, stk. 1, skal indgive en underskrevet fuldmagt til kontoret for at kunne varetage repræsentation, og indholdet af den pågældende fuldmagt
c)
de omstændigheder, hvorunder en person kan slettes af listen over godkendte mødeberettigede, jf. artikel 120, stk. 5.
KAPITEL X
KOMPETENCE OG RETSPLEJE I SØGSMÅL VEDRØRENDE EU-VAREMÆRKER
AFDELING 1
Anvendelse af EU-regler om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område
Artikel 122
Anvendelse af EU-regler om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område
1.   Medmindre andet er fastsat i denne forordning, finder EU-reglerne om kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område anvendelse på sager vedrørende EU-varemærker og ansøgninger om registrering af EU-varemærker samt på sager i forbindelse med litispendens og indbyrdes sammenhængende krav vedrørende EU-varemærker og nationale varemærker.
2.   For så vidt angår sager, der er et resultat af de i artikel 124 omhandlede søgsmål og modkrav:
a)
finder artikel 4, artikel 6, artikel 7, nr. 1), 2), 3 og 5), og artikel 35 i forordning (EU) nr. 1215/2012 ikke anvendelse
b)
finder artikel 25 og 26 i forordning (EU) nr. 1215/2012 anvendelse med de begrænsninger, der er fastsat i artikel 125, stk. 4, i nærværende forordning
c)
finder de bestemmelser i kapitel II i forordning (EU) nr. 1215/2012, der gælder for personer, som har bopæl i en medlemsstat, ligeledes anvendelse på personer, som ikke har bopæl i nogen af medlemsstaterne, men som har et forretningssted i en af disse.
3.   Henvisningerne i denne forordning til forordning (EU) nr. 1215/2012 skal, hvor det er relevant, omfatte aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget Danmark om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område, indgået den 19. oktober 2005.
AFDELING 2
Retssager om krænkelse af EU-varemærker og om deres gyldighed
Artikel 123
EU-varemærkedomstole
1.   Medlemsstaterne udpeger på deres områder det mindst mulige antal nationale retter i første og anden instans, som skal varetage de opgaver, der pålægges dem ved denne forordning.
2.   Ændringer i antallet af domstole, der er opført på den liste over EU-varemærkedomstole, som en medlemsstat har tilsendt Kommissionen i henhold til artikel 95, stk. 2, i forordning (EF) nr. 207/2009, samt ændringer i deres betegnelse eller stedlige kompetence meddeles straks Kommissionen af den pågældende medlemsstat.
3.   Kommissionen meddeler medlemsstaterne de i stk. 2 omhandlede oplysninger og offentliggør dem i 
Den Europæiske Unions Tidende
.
Artikel 124
Kompetence med hensyn til krænkelse og gyldighed
EU-varemærkedomstolene har enekompetence til at afgøre:
a)
alle søgsmål vedrørende krænkelse af et EU-varemærke og — hvis national ret giver mulighed herfor — søgsmål vedrørende trussel om krænkelse af et EU-varemærke
b)
alle søgsmål til fastslåelse af, at der ikke foreligger krænkelse af et EU-varemærket, hvis national ret giver mulighed herfor
c)
alle søgsmål i anledning af de i artikel 11, stk. 2, omhandlede handlinger
d)
modkrav med påstand om EU-varemærkets fortabelse eller ugyldighed som omhandlet i artikel 128.
Artikel 125
International kompetence
1.   Medmindre andet er fastsat i denne forordning eller i de bestemmelser i forordning (EU) nr. 1215/2012, der finder anvendelse i henhold til artikel 122, anlægges de sager, der er et resultat af de i artikel 124 omhandlede søgsmål og modkrav, ved retterne i den medlemsstat, hvor sagsøgte har bopæl, eller, hvis han ikke har bopæl i nogen af medlemsstaterne, i den medlemsstat, hvor han har forretningssted.
2.   Har sagsøgte hverken bopæl eller forretningssted i nogen af medlemsstaterne, anlægges disse sager ved retterne i den medlemsstat, hvor sagsøger har bopæl, eller, såfremt han ikke har bopæl i nogen af medlemsstaterne, i den medlemsstat, hvor han har forretningssted.
3.   Har hverken sagsøgte eller sagsøger en sådan bopæl eller et sådant forretningssted, anlægges disse sager ved retterne i den medlemsstat, hvor kontoret har sit hjemsted.
4.   Uanset bestemmelserne i stk. 1, 2 og 3
a)
finder artikel 25 i forordning (EU) nr. 1215/2012 anvendelse, hvis parterne aftaler, at en anden EU-varemærkedomstol skal have kompetence
b)
finder artikel 26 i forordning (EU) nr. 1215/2012 anvendelse, hvis sagsøgte giver møde for en anden EU-varemærkedomstol.
5.   De sager, der er et resultat af de i artikel 124 omhandlede søgsmål og modkrav, kan, bortset fra søgsmål til fastslåelse af, at der ikke foreligger krænkelse af et EU-varemærke, ligeledes anlægges ved retterne i den medlemsstat, hvor krænkelsen er begået, eller hvor der er risiko for krænkelse, eller hvor en i artikel 11, stk. 2, omhandlet handling er begået.
Artikel 126
Kompetenceområde
1.   En EU-varemærkedomstol, der har kompetence i medfør af artikel 125, stk. 1-4, er kompetent med hensyn til:
a)
krænkelser af EU-varemærker, der er begået, eller som der er risiko for i en af medlemsstaterne
b)
de i artikel 11, stk. 2, omhandlede handlinger, som er begået i en af medlemsstaterne.
2.   En EU-varemærkedomstol, der har kompetence i medfør af artikel 125, stk. 5, er kun kompetent med hensyn til handlinger, der er begået, eller som der er risiko for i den medlemsstat, hvor denne ret er beliggende.
Artikel 127
Formodning om gyldighed — realitetsindsigelse
1.   EU-varemærkedomstolene anser et EU-varemærke for gyldigt, medmindre dets gyldighed af sagsøgte anfægtes med et modkrav om fortabelse eller ugyldighed.
2.   Et EU-varemærkes gyldighed kan ikke anfægtes under et søgsmål til fastslåelse af, at der ikke foreligger krænkelse.
3.   I de søgsmål, der er omhandlet i artikel 124, litra a) og c), kan en påstand om EU-varemærkets fortabelse, der fremsættes på anden måde end som et modkrav, fremsættes, hvis sagsøgte påberåber sig, at EU-varemærket kunne erklæres fortabt på grund af manglende reel brug på det tidspunkt, hvor krænkelsessøgsmålet blev anlagt.
Artikel 128
Modkrav
1.   Modkrav med påstand om varemærkets fortabelse eller ugyldighed kan kun fremsættes på grundlag af de i denne forordning fastsatte fortabelses- eller ugyldighedsgrunde.
2.   En EU-varemærkedomstol afviser et modkrav om fortabelse eller ugyldighed, såfremt kontoret allerede har truffet endelig afgørelse i en sag vedrørende samme spørgsmål mellem de samme parter.
3.   Fremsættes modkravet under en retssag, som varemærkeindehaveren ikke allerede er part i, underrettes han derom og kan intervenere i retssagen i overensstemmelse med betingelserne i den nationale lovgivning.
4.   Den EU-varemærkedomstol, ved hvilken der er fremsat modkrav med påstand om et EU-varemærkes fortabelse eller ugyldighed, må ikke behandle modkravet, før enten den interesserede part eller domstolen har meddelt kontoret datoen for fremsættelsen af modkravet. Kontoret indfører denne oplysning i registret. Hvis begæringen om EU-varemærkets fortabelse eller ugyldighed allerede var blevet fremsat for kontoret, før modkravet blev indgivet, skal domstolen underrettes herom af kontoret og udsætte behandlingen af sagen i overensstemmelse med artikel 132, stk. 1, indtil afgørelsen vedrørende begæringen er endelig, eller indtil begæringen er trukket tilbage.
5.   Artikel 64, stk. 2-5, finder anvendelse.
6.   Såfremt en EU-varemærkedomstol har truffet en endelig afgørelse om et modkrav med påstand om et EU-varemærkes fortabelse eller ugyldighed, fremsendes der enten af domstolen eller en af parterne i den nationale sag straks en genpart af afgørelsen til kontoret. Kontoret eller enhver anden interesseret part kan anmode om oplysninger om en sådan fremsendelse. Kontoret indfører en henvisning til afgørelsen i registret og træffer de nødvendige foranstaltninger for at efterkomme afgørelsens konklusion.
7.   Den EU-varemærkedomstol, som skal afgøre et modkrav om EU-varemærkets fortabelse eller ugyldighed, kan på begæring af indehaveren af EU-varemærket og efter at have hørt de øvrige parter udsætte sagens behandling og opfordre sagsøgte til inden for en af domstolen fastsat frist at indgive begæring til kontoret om EU-varemærkets fortabelse eller ugyldighed. Indgives begæringen ikke inden for den fastsatte frist, optages sagen til fortsat behandling; modkravet anses for frafaldet. Artikel 132, stk. 3, finder anvendelse.
Artikel 129
Lovvalg
1.   EU-varemærkedomstolene anvender bestemmelserne i denne forordning.
2.   I alle varemærkespørgsmål, der ikke henhører under forordningens område, anvender EU-varemærkedomstolene gældende national ret.
3.   Medmindre andet er fastsat i denne forordning, anvender EU-varemærkedomstolene de retsplejeregler, der gælder for sager af samme art vedrørende et nationalt varemærke i den medlemsstat, hvor de er beliggende.
Artikel 130
Sanktioner
1.   Såfremt en EU-varemærkedomstol finder, at sagsøgte har krænket eller truet med at krænke et EU-varemærke, udsteder den et forbud mod, at sagsøgte krænker eller truer med at krænke EU-varemærket, medmindre der er særlige grunde til at undlade dette. Den træffer ligeledes i henhold til den nationale lovgivning foranstaltninger, som tager sigte på at sikre overholdelsen af dette forbud.
2.   EU-varemærkedomstolen kan endvidere anvende foranstaltninger eller afgørelser til rådighed i henhold til den gældende ret, som den anser for passende under de foreliggende omstændigheder.
Artikel 131
Foreløbige, herunder sikrende retsmidler
1.   De foreløbige, herunder sikrende retsmidler, der er fastsat i en medlemsstats lovgivning for nationale varemærker, kan kræves foretaget for et EU-varemærke eller en ansøgning om registrering af et EU-varemærke af denne stats retslige myndigheder, herunder EU-varemærkedomstolene, selv om en EU-varemærkedomstol i en anden medlemsstat i medfør af denne forordning er kompetent til at afgøre selve sagen.
2.   En EU-varemærkedomstol, der er kompetent i medfør af artikel 125, stk. 1, 2, 3 eller 4, er desuden kompetent til at anordne anvendelse af foreløbige, herunder sikrende retsmidler, der, efter en eventuelt nødvendig procedure for anerkendelse og fuldbyrdelse i overensstemmelse med kapitel III i forordning (EU) nr. 1215/2012, har virkning på enhver medlemsstats område. Denne ret er enekompetent.
Artikel 132
Særlige regler om konnekse sager
1.   En EU-varemærkedomstol, der skal afgøre et søgsmål som omhandlet i artikel 124, bortset fra søgsmål til fastslåelse af, at der ikke foreligger krænkelse, udsætter sagen, medmindre der er særlige årsager til at fortsætte sagens behandling, enten ex officio efter at have hørt parterne eller på anmodning af en af parterne og efter at have hørt de øvrige parter, såfremt der ved en anden EU-varemærkedomstol allerede er fremsat et modkrav, hvorved EU-varemærkets gyldighed bestrides, eller der til kontoret er indgivet begæring om varemærkets fortabelse eller ugyldighed.
2.   Kontoret udsætter sin behandling af en begæring om varemærkets fortabelse eller ugyldighed, medmindre der er særlige årsager til at fortsætte sagens behandling, enten ex officio efter at have hørt parterne eller på anmodning af en af parterne og efter at have hørt de øvrige parter, såfremt der ved en EU-varemærkedomstol allerede er fremsat et modkrav, hvorved EU-varemærkets gyldighed bestrides. Hvis en af parterne i sagen for EU-varemærkedomstolen anmoder om det, kan domstolen dog udsætte sagen efter at have hørt de øvrige parter i sagen. Kontoret fortsætter i så fald behandlingen af begæringen.
3.   Udsætter EU-varemærkedomstolen sagens behandling, kan den anordne anvendelse af foreløbige, herunder sikrende retsmidler, for det tidsrum, udsættelsen varer.
Artikel 133
Kompetence for EU-varemærkedomstole i anden instans — anke
1.   Retsafgørelser truffet af en EU-varemærkedomstol i første instans i forbindelse med de sager, der er et resultat af de i artikel 124 omhandlede søgsmål og modkrav, kan indbringes for en EU-varemærkedomstol i anden instans.
2.   Betingelserne for anke til en EU-varemærkedomstol i anden instans følger den nationale lovgivning i den medlemsstat, på hvis område denne domstol er beliggende.
3.   For så vidt angår retsafgørelser, der træffes af EU-varemærkedomstole i anden instans, gælder de nationale regler om yderligere anke.
AFDELING 3
Andre søgsmål vedrørende EU-varemærker
Artikel 134
Supplerende bestemmelser om kompetence for andre nationale domstole end EU-varemærkedomstole
1.   Inden for den medlemsstat, hvis retter er kompetente i henhold til artikel 122, stk. 1, anlægges alle andre sager end dem, der er omhandlet i artikel 124, ved den ret, som ville have stedlig og saglig kompetence i søgsmål vedrørende nationale varemærker, der er registreret i den pågældende stat.
2.   Såfremt ingen ret i henhold til artikel 122, stk. 1, samt stk. 1 i nærværende artikel har kompetence til at afgøre et søgsmål, der ikke er omhandlet i artikel 124, men som vedrører et EU-varemærke, kan dette søgsmål indbringes for retterne i den medlemsstat, hvor kontoret har sit hjemsted.
Artikel 135
Forpligtelse for de nationale retter
En national ret, som behandler andre søgsmål vedrørende et EU-varemærke end dem, der er omhandlet i artikel 124, skal betragte EU-varemærket som gyldigt.
KAPITEL XI
INDVIRKNING PÅ MEDLEMSSTATERNES RETSREGLER
AFDELING 1
Søgsmål om krænkelse af flere varemærker
Artikel 136
Litispendens og indbyrdes sammenhængende krav i søgsmål om krænkelse af EU-varemærker og nationale varemærker
1.   Når krav vedrørende krænkelse, der har samme genstand og hviler på samme retsgrundlag, fremsættes mellem de samme parter for retterne i forskellige medlemsstater, det ene på grundlag af et EU-varemærke og det andet på grundlag af et nationalt varemærke:
a)
skal den ret, ved hvilken sagen er anlagt sidst, ex officio erklære sig inkompetent til fordel for den ret, ved hvilken sagen er anlagt først, såfremt de pågældende varemærker er identiske og gælder for varer eller tjenesteydelser af samme art. Den ret, som herefter skulle erklære sig inkompetent, kan udsætte afgørelsen, såfremt den anden rets kompetence bestrides
b)
kan den ret, for hvilken sagen er anlagt sidst, udsætte sagen, såfremt de pågældende varemærker er identiske og gælder for varer eller tjenesteydelser af lignende art, samt såfremt de anfægtede varemærker ligner hinanden og gælder for varer eller tjenesteydelser af samme eller lignende art.
2.   Den ret, ved hvilken der anlægges søgsmål om krænkelse af et EU-varemærke, afviser sagen, hvis der er afsagt endelig dom vedrørende de samme forhold i en sag mellem de samme parter om krænkelse af et nationalt varemærke, som er identisk med EU-varemærket, og som gælder for varer eller tjenesteydelser af samme art.
3.   Den ret, ved hvilken der anlægges søgsmål om krænkelse af et nationalt varemærke, afviser sagen, hvis der er afsagt endelig dom vedrørende de samme forhold i en sag mellem de samme parter om krænkelse af et EU-varemærket, som er identisk med det nationale varemærke, og som gælder for varer eller tjenesteydelser af samme art.
4.   Stk. 1, 2 og 3 finder ikke anvendelse på foreløbige, herunder sikrende retsmidler.
AFDELING 2
Forbud mod brug af EU-varemærker i medfør af medlemsstaternes retsregler
Artikel 137
Forbud mod brug af EU-varemærker
1.   Medmindre andet er fastsat, berører denne forordning ikke retten i henhold til medlemsstaternes lovgivning til at anfægte brug af et yngre EU-varemærke som følge af krænkelse af ældre rettigheder som omhandlet i artikel 8 eller artikel 60, stk. 2. Anfægtelse som følge af krænkelse af ældre rettigheder som omhandlet i artikel 8, stk. 2 og 4, kan dog ikke længere finde sted, hvis indehaveren af den ældre rettighed i henhold til artikel 61, stk. 2, ikke længere kan begære EU-varemærket kendt ugyldigt.
2.   Medmindre andet er fastsat, berører denne forordning ikke retten til på grundlag af en medlemsstats civilret, forvaltningsret eller strafferet eller på grundlag af EU-retsforskrifter at anlægge søgsmål med henblik på at få nedlagt forbud mod brug af et EU-varemærke, for så vidt brug af et nationalt varemærke kan forbydes i medfør af den pågældende medlemsstats retsregler eller i medfør af EU-retten.
Artikel 138
Ældre rettigheder, som kun har lokal betydning
1.   Indehaveren af en ældre ret, som kun har lokal betydning, kan modsætte sig brugen af EU-varemærket inden for det område, hvor denne ret er beskyttet, såfremt den pågældende medlemsstats lovgivning tillader det.
2.   Stk. 1 finder dog ikke anvendelse, hvis indehaveren af en ældre ret inden for det område, hvor denne ret er beskyttet, i fem på hinanden følgende år har tålt brugen af EU-varemærket med kendskab til denne brug, medmindre ansøgningen om registrering af EU-varemærket er indgivet i ond tro.
3.   Indehaveren af EU-varemærket kan ikke modsætte sig brugen af den i stk. 1 omhandlede ret, uanset om denne ret ikke længere kan gøres gældende mod EU-varemærket.
AFDELING 3
Overgang til ansøgning om registrering som nationalt varemærke
Artikel 139
Begæring om national sagsbehandling
1.   Ansøgeren eller indehaveren af et EU-varemærke kan indgive en begæring om at lade sin ansøgning eller sit EU-varemærke overgå til en ansøgning om registrering som nationalt varemærke:
a)
for så vidt ansøgningen om registrering af EU-varemærket er afslået, tilbagetaget eller anses for tilbagetaget
b)
for så vidt EU-varemærket ikke længere har retsvirkning.
2.   Overgang finder ikke sted:
a)
hvis EU-varemærkeindehaverens ret er erklæret fortabt som følge af manglende brug af dette varemærke, medmindre EU-varemærket i den medlemsstat, for hvilken der begæres overgang, har været brugt på en sådan måde, at det ifølge den pågældende medlemsstats lovgivning anses for reel brug
b)
hvis overgangen har til formål at opnå beskyttelse i en medlemsstat, hvor der ifølge en afgørelse truffet af kontoret eller en national ret foreligger en registreringshindring for det EU-varemærke, der søges registreret, eller en fortabelses- eller ugyldighedsgrund mod det registrerede EU-varemærke.
3.   For den nationale ansøgning, der er resultatet af overgangen af et EU-varemærke eller en EU-varemærkeansøgning, gælder i den berørte medlemsstat ansøgningsdatoen for det pågældende EU-varemærke eller prioritetsdatoen for den pågældende ansøgning og i givet fald den anciennitet for et i denne stat eksisterende varemærke, der påberåbes i medfør af artikel 39 eller 40.
4.   Såfremt en EU-varemærkeansøgning anses for tilbagetaget, tilsender kontoret ansøgeren en meddelelse, der giver den pågældende en frist på tre måneder fra datoen for denne meddelelse til at indgive en begæring om overgang.
5.   Såfremt EU-varemærkeansøgningen tilbagetages, eller EU-varemærkets retsvirkning ophører, fordi det er tilbagekaldt, eller fordi registreringen ikke er blevet fornyet, indgives begæringen om overgang inden for en frist på tre måneder fra den dag, hvor EU-varemærkeansøgningen blev tilbagetaget, eller hvor EU-varemærkets retsvirkning ophører.
6.   Afslås EU-varemærkeansøgningen ved en afgørelse truffet af kontoret, eller ophører EU-varemærkets retsvirkning som følge af en afgørelse truffet af kontoret eller en EU-varemærkedomstol, skal begæringen om overgang indgives inden for en frist på tre måneder fra den dag, hvor denne afgørelse får retskraft.
7.   Virkningen af artikel 37 ophører, hvis begæringen ikke indgives inden for den fastsatte frist.
Artikel 140
Indgivelse, bekendtgørelse og videresendelse af begæringen om overgang
1.   En begæring om overgang indgives til kontoret inden for den fastsatte frist, jf. artikel 139, stk. 4, 5 eller 6, og skal indeholde en angivelse af begrundelserne for overgangen, jf. artikel 139, stk. 1, litra a) eller b), de medlemsstater, i forbindelse med hvilke der begæres overgang, og de varer og tjenesteydelser, der er omfattet af overgangen. Hvis der begæres overgang efter manglende fornyelse af registreringen, begynder tremånedersperioden i artikel 139, stk. 5, dagen efter den sidste dag, hvor ansøgningen om fornyelse kan indgives i henhold til artikel 53, stk. 3. Begæringen om overgang anses først for indgivet, når gebyret for overgang er betalt.
2.   Hvis begæringen om overgang vedrører en EU-varemærkeansøgning, der allerede er blevet bekendtgjort, eller hvis begæringen om overgang vedrører et EU-varemærke, indføres modtagelsen af en sådan begæring i registret, og begæringen om overgang bekendtgøres.
3.   Kontoret undersøger, om den begærede overgang opfylder betingelserne i denne forordning, navnlig artikel 139, stk. 1, 2, 4, 5 og 6, og nærværende artikels stk. 1, samt formkravene i den gennemførelsesforordning, der vedtages i henhold til nærværende artikels stk. 6. Hvis betingelserne til begæringen ikke er opfyldt, giver kontoret ansøgeren meddelelse om manglerne. Hvis manglerne ikke afhjælpes inden for en af kontoret fastsat frist, afviser kontoret begæringen om overgang. Hvis artikel 139, stk. 2, finder anvendelse, afviser kontoret kun begæringen om overgang, for så vidt angår de medlemsstater, for hvilke overgang er udelukket i henhold til den pågældende bestemmelse. Hvis gebyret for overgang ikke er blevet betalt inden for den fastsatte frist på tre måneder, jf. artikel 139, stk. 4, 5 eller 6, giver kontoret ansøgeren meddelelse om, at begæringen om overgang ikke anses for indgivet.
4.   Hvis kontoret eller en EU-varemærkedomstol har afvist EU-varemærkeansøgningen eller erklæret EU-varemærket ugyldigt som følge af absolutte hindringer for registrering under henvisning til en medlemsstats sprog, udelukkes overgang i henhold til artikel 139, stk. 2, for alle de medlemsstater, hvor det pågældende sprog er et af de officielle sprog. Hvis kontoret eller en EU-varemærkedomstol har afvist EU-varemærkeansøgningen eller erklæret EU-varemærket ugyldigt som følge af absolutte hindringer for registrering, som gælder i hele Unionen, eller som følge af et ældre EU-varemærke eller anden EU-retlig industriel ejendomsret, er overgang udelukket i henhold til artikel 139, stk. 2, for alle medlemsstater.
5.   Hvis begæringen om overgang opfylder de krav, der er omhandlet i nærværende artikels stk. 3, videresender kontoret begæringen om overgang og de oplysninger, der er omhandlet i artikel 111, stk. 2, til medlemsstaternes centrale kontorer for industriel ejendomsret, herunder Benelux-kontoret for intellektuel ejendomsret, for hvilke det er blevet konstateret, at begæringen kan antages. Kontoret giver ansøgeren meddelelse om datoen for videresendelse.
6.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, der præciserer:
a)
de oplysninger, som en begæring om en EU-varemærkeansøgnings eller et registreret EU-varemærkes overgang til en national varemærkeansøgning i henhold til stk. 1 skal indeholde
b)
de nærmere oplysninger, som bekendtgørelsen af begæringen om overgang i henhold til stk. 2 skal indeholde.
Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 207, stk. 2.
Artikel 141
Formkrav i forbindelse med overgang
1.   Enhver central myndighed for industriel ejendomsret, til hvilken begæringen om overgang er videresendt, kan af kontoret få alle yderligere oplysninger om denne begæring, såfremt de kan gøre det muligt for denne myndighed at træffe afgørelse om det nationale varemærke, som er en følge af overgangen.
2.   En EU-varemærkeansøgning eller et EU-varemærke, som er videresendt i henhold til artikel 140, må ikke være genstand for formelle krav i national ret, som afviger fra kravene i denne forordning eller i retsakter vedtaget i henhold til denne forordning, eller yderligere formelle krav.
3.   Den centrale myndighed for industriel ejendomsret, som begæringen er sendt til, kan inden for en frist, som ikke må være under to måneder, kræve, at ansøgeren:
a)
betaler det nationale ansøgningsgebyr
b)
indleverer en oversættelse til et af den pågældende stats officielle sprog af begæringen og dennes bilag
c)
angiver en valgt adresse i den pågældende stat
d)
vedlægger en gengivelse af varemærket i det antal eksemplarer, der ønskes af den pågældende stat.
KAPITEL XII
KONTORET
AFDELING 1
Almindelige bestemmelser
Artikel 142
Retlig status
1.   Kontoret er et EU-agentur. Det har status som juridisk person.
2.   Kontoret har i hver medlemsstat den videstgående rets- og handleevne, som i henhold til vedkommende stats lovgivning tillægges juridiske personer; det kan i særdeleshed erhverve og afhænde fast ejendom og løsøre og optræde som part i retssager.
3.   Kontoret repræsenteres af sin administrerende direktør.
Artikel 143
Ansatte
1.   Vedtægten og ansættelsesvilkårene samt de efter fælles aftale mellem Unionens institutioner vedtagne gennemførelsesordninger til disse bestemmelser gælder for kontorets ansatte bortset fra medlemmerne af appelkamrene, for hvilke nærværende forordnings artikel 166 gælder.
2.   Uden at dette berører stk. 1, kan kontoret gøre brug af udstationerede nationale eksperter eller andre medarbejdere, der ikke er ansat af kontoret. Administrationsrådet skal vedtage en afgørelse, der fastsætter bestemmelser for udstationering af nationale eksperter til kontoret.
Artikel 144
Privilegier og immuniteter
Protokollen vedrørende Unionens privilegier og immuniteter finder anvendelse på kontoret og dets ansatte.
Artikel 145
Ansvar og hæftelse
1.   Kontorets ansvar i kontraktforhold bestemmes af den lovgivning, der finder anvendelse på den pågældende aftale.
2.   Den Europæiske Unions Domstol har kompetence til at træffe afgørelse i henhold til voldgiftsbestemmelser, som indeholdes i aftaler indgået af kontoret.
3.   For så vidt angår ansvar uden for kontraktforhold skal kontoret i overensstemmelse med de almindelige retsgrundsætninger, der er fælles for medlemsstaternes retssystemer, erstatte skader forvoldt af dens afdelinger eller af dens ansatte under udøvelsen af deres hverv.
4.   Den Europæiske Unions Domstol har kompetence til at afgøre tvister vedrørende de i stk. 3 omhandlede skadeserstatninger.
5.   De ansattes personlige ansvar over for kontoret fastsættes i den vedtægt eller de ansættelsesvilkår, der gælder for dem.
Artikel 146
Sprog
1.   Ansøgningen om registrering af et EU-varemærke indgives på et af Unionens officielle sprog.
2.   Kontorets sprog er engelsk, fransk, italiensk, spansk og tysk.
3.   Ansøgeren angiver et andet af kontorets sprog, som han indvilliger i anvendelsen af som eventuelt behandlingssprog i indsigelses-, fortabelses- eller ugyldighedssager.
Er ansøgningen ikke indgivet på et af kontorets sprog, skal kontoret sørge for oversættelsen af ansøgningen som beskrevet i artikel 31, stk. 1, til det af ansøgeren angivne sprog.
4.   Angår kontorets sagsbehandling kun EU-varemærkeansøgeren, anvender kontoret det sprog, på hvilket ansøgningen om registrering af EU-varemærket er indgivet. Er ansøgningen ikke indgivet på et af kontorets sprog, kan kontoret sende skriftlige meddelelser til ansøgeren på det andet sprog, som denne har angivet i ansøgningen.
5.   Indsigelse eller begæring om et EU-varemærkes fortabelse eller ugyldighed indgives på et af kontorets sprog.
6.   Med forbehold af stk. 5:
a)
kan enhver begæring eller erklæring vedrørende en EU-varemærkeansøgning indgives på det sprog, der er benyttet i EU-varemærkeansøgningen eller på det andet sprog, som ansøgeren har angivet i sin ansøgning
b)
kan enhver begæring eller erklæring vedrørende et registreret EU-varemærke indgives på et af kontorets sprog.
Hvis begæringen imidlertid er indgivet ved hjælp af en af kontorets formularer, jf. artikel 100, stk. 2, kan sådanne formularer anvendes på alle Unionens officielle sprog, forudsat at formularen udfyldes på et af kontorets sprog, for så vidt angår tekstafsnittene.
7.   Hvis det sprog, der efter stk. 5 er valgt til indsigelsen eller begæringen om fortabelse eller ugyldighed, er det sprog, EU-varemærkeansøgningen er indgivet på, eller det andet sprog, der blev angivet ved ansøgningens indgivelse, er dette sprog behandlingssproget.
Hvis det sprog, der efter stk. 5 er valgt til indsigelsen eller begæringen om fortabelse eller ugyldighed, hverken er det sprog, varemærkeansøgningen er indgivet på, eller det andet sprog, der blev angivet ved ansøgningens indgivelse, skal indsigeren eller den, der indgiver begæring om EU-varemærkets fortabelse eller ugyldighed, for egen regning fremskaffe en oversættelse af indsigelsen eller begæringen enten til varemærkeansøgningens sprog, hvis dette er et af kontorets sprog, eller til det andet sprog, der blev angivet ved varemærkeansøgningens indgivelse. Oversættelsen skal indgives inden for en måned efter udløbet af indsigelsesfristen eller efter ansøgningsdatoen for en begæring om fortabelse eller ugyldighed. Behandlingssproget er derefter det sprog, som oversættelsen foreligger på.
8.   Parterne i indsigelses-, fortabelses-, ugyldigheds- og appelsager kan træffe aftale om at anvende et andet af Unionens officielle sprog som behandlingssprog.
9.   Uden at dette berører stk. 4 og 8, og medmindre andet er fastsat, kan enhver part benytte et hvilket som helst af kontorets sprog i skriftlige sager ved kontoret. Hvis det valgte sprog ikke er behandlingssproget, tilvejebringer parten en oversættelse til dette sprog inden en måned efter den dato, hvor det originale dokument blev indgivet. Hvis EU-varemærkeansøgeren er den eneste part i en sag ved kontoret, og det benyttede sprog i forbindelse med EU-varemærkeansøgningen ikke er et af kontorets sprog, kan oversættelsen også indgives på det andet sprog, som ansøgeren har angivet i sin ansøgning.
10.   Den administrerende direktør fastsætter reglerne for bekræftelse af oversættelser.
11.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, der præciserer:
a)
i hvilket omfang dokumentation, der skal anvendes i skriftlige sager ved kontoret, kan indgives på et hvilket som helst EU-sprog, og behovet for at tilvejebringe en oversættelse
b)
de nødvendige standarder for oversættelser, der skal indgives til kontoret.
Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 207, stk. 2.
Artikel 147
Offentliggørelser og indførelser i registret
1.   En ansøgning om registrering af et EU-varemærke som beskrevet i artikel 31, stk. 1, og alle andre oplysninger, som skal offentliggøres ifølge denne forordning eller en retsakt vedtaget i henhold til denne forordning, offentliggøres på alle Unionens officielle sprog.
2.   Alle indførelser i EU-varemærkeregistret udfærdiges på alle Unionens officielle sprog.
3.   I tvivlstilfælde lægges det af kontorets sprog til grund, som EU-varemærkeansøgningen er indgivet på. Hvis ansøgningen er indgivet på et af Unionens officielle sprog, som ikke er kontorets sprog, lægges den tekst, der er affattet på det andet sprog, som ansøgeren har angivet, til grund.
Artikel 148
Oversættelsesarbejde
Det oversættelsesarbejde, der er nødvendigt, for at kontoret kan fungere, udføres af Oversættelsescentret for Den Europæiske Unions Organer.
Artikel 149
Gennemsigtighed
1.   Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 
(
16
)
 finder anvendelse på kontorets dokumenter.
2.   Administrationsrådet vedtager de nærmere regler for anvendelse af forordning (EF) nr. 1049/2001.
3.   Der kan klages til Den Europæiske Ombudsmand over de afgørelser, som kontoret træffer i henhold til artikel 8 i forordning (EF) nr. 1049/2001, eller de kan indbringes for Den Europæiske Unions Domstol på de betingelser, der er fastsat i artikel 228 og 263 i TEUF.
4.   Kontorets behandling af personoplysninger er omfattet af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 
(
17
)
.
Artikel 150
Sikkerhedsregler for beskyttelse af klassificerede oplysninger og ikkeklassificerede følsomme oplysninger
Kontoret anvender sikkerhedsprincipperne i Kommissionens sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af EU's klassificerede informationer (EUCI) og følsomme ikkeklassificerede informationer, som er fastsat i Kommissionens afgørelse (EU, Euratom) 2015/443 
(
18
)
 og 2015/444 
(
19
)
. Sikkerhedsprincipperne omfatter blandt andet bestemmelser om udveksling, behandling og opbevaring af sådanne oplysninger.
AFDELING 2
Kontorets opgaver og samarbejde til fremme af konvergens
Artikel 151
Kontorets opgaver
1.   Kontoret har følgende opgaver:
a)
forvaltning og fremme af EU-varemærkesystemet fastsat i denne forordning
b)
forvaltning og fremme af EU-designsystemet fastsat i Rådets forordning (EF) nr. 6/2002 
(
20
)
c)
fremme af konvergensen med hensyn til praksis og redskaber på området varemærker og design i samarbejde med medlemsstaternes centrale kontorer for industriel ejendomsret, herunder Benelux-kontoret for intellektuel ejendomsret
d)
de opgaver, der er omhandlet i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 386/2012 
(
21
)
e)
de opgaver, det er tildelt ved Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2012/28/EU 
(
22
)
.
2.   Kontoret samarbejder med institutioner, myndigheder, organer, kontorer for industriel ejendomsret, internationale og ikkestatslige organisationer i forbindelse med de opgaver, der er tildelt det i stk. 1.
3.   Kontoret kan yde frivillig mægling med henblik på at hjælpe parterne til at nå frem til en mindelig løsning.
Artikel 152
Samarbejde til fremme af konvergens med hensyn til praksis og redskaber
1.   Kontoret og medlemsstaternes centrale kontorer for industriel ejendomsret og Benelux-kontoret for intellektuel ejendomsret samarbejder med hinanden for at fremme konvergens med hensyn til praksis og redskaber på området varemærker og design.
Uden at dette berører stk. 3 omfatter samarbejdet navnlig følgende aktivitetsområder:
a)
udvikling af fælles standarder for sagsbehandling
b)
etablering af fælles eller forbundne databaser og portaler for EU-dækkende høring, søgning og klassificering
c)
løbende levering og udveksling af data og oplysninger, herunder med henblik på overførsel af data til databaser og portaler omhandlet i litra b)
d)
fastlæggelse af fælles standarder og praksis med henblik på at sikre interoperabilitet mellem procedurer og systemer i hele Unionen og gøre dem mere ensartede og effektive
e)
udveksling af oplysninger om industriel ejendomsret og procedurer, herunder gensidig støtte til helpdeske og informationscentre
f)
udveksling af teknisk ekspertise og bistand i forbindelse med de områder, der er omhandlet i litra a)-e).
2.   På grundlag af et forslag fra den administrerende direktør definerer og koordinerer administrationsrådet projekter af interesse for Unionen og medlemsstaterne med hensyn til de i stk. 1 og 6 omhandlede områder, samt opfordrer medlemsstaternes centrale kontorer for industriel ejendomsret og Benelux-kontoret for intellektuel ejendomsret til at deltage i disse projekter.
Projektdefinitionen skal omfatte specifikke forpligtelser og ansvarsområder for hvert deltagende kontor for industriel ejendomsret i medlemsstaterne, Benelux-kontoret for intellektuel ejendomsret og kontoret. Kontoret skal gennemføre høringer af repræsentanter for brugerne, navnlig i forbindelse med definition af projekterne og evaluering af deres resultater.
3.   Medlemsstaternes centrale kontorer for industriel ejendomsret og Benelux-kontoret for intellektuel ejendomsret kan fravælge, begrænse eller midlertidigt indstille deres samarbejde om de i stk. 2, første afsnit, omhandlede projekter.
Når medlemsstaternes centrale kontorer for industriel ejendomsret og Benelux-kontoret for intellektuel ejendomsret anvender de i første afsnit fastsatte muligheder, skal de give kontoret en skriftlig begrundelse for deres afgørelse.
4.   Når de har afgivet tilsagn om at deltage i bestemte projekter skal medlemsstaternes centrale kontorer for industriel ejendomsret og Benelux-kontoret for intellektuel ejendomsret med forbehold af stk. 3 reelt deltage i de i stk. 2 omhandlede projekter med henblik på at sikre, at de udvikles, fungerer, er kompatible og holdes ajour.
5.   Kontoret yder finansiel støtte til de i stk. 2 omhandlede projekter, i det omfang dette med henblik på stk. 4 er nødvendigt for at sikre effektiv deltagelse af medlemsstaternes centrale kontorer for industriel ejendomsret og Benelux-kontoret for intellektuel ejendomsret i disse projekter. Denne finansielle støtte kan tage form af tilskud og naturalydelser. Det samlede støttebeløb må ikke overstige 15 % af kontorets årlige indtægter. Modtagere af tilskud skal være medlemsstaternes centrale kontorer for industriel ejendomsret og Benelux-kontoret for intellektuel ejendomsret. Tilskud ydes uden indkaldelse af forslag i overensstemmelse med de finansielle bestemmelser, der gælder for kontoret, og principperne om tilskudsprocedurer i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 
(
23
)
 og i Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 1268/2012 
(
24
)
.
6.   Kontoret og de relevante kompetente myndigheder i medlemsstaterne samarbejder med hinanden på et frivilligt grundlag for at fremme en øget bevidsthed om varemærkesystemet og bekæmpelse af forfalskninger. Et sådant samarbejde skal omfatte projekter, der navnlig tager sigte på at gennemføre etablerede standarder og etableret praksis og tilrettelægge uddannelses- og træningsaktiviteter. Den finansielle støtte til disse projekter skal være en del af det samlede støttebeløb omhandlet i stk. 5. Stk. 2-5 finder tilsvarende anvendelse.
AFDELING 3
Administrationsrådet
Artikel 153
Administrationsrådets opgaver
1.   Uden at det berører de opgaver, som tillægges budgetudvalget i afdeling 6, har administrationsrådet følgende opgaver:
a)
på grundlag af et udkast, som forelægges af den administrerende direktør i overensstemmelse med artikel 157, stk. 4, litra c), at vedtage kontorets årlige arbejdsprogram for det kommende år under hensyntagen til Kommissionens udtalelse og at fremsende det vedtagne årlige arbejdsprogram til Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen
b)
på grundlag af et udkast, som forelægges af den administrerende direktør i overensstemmelse med artikel 157, stk. 4, litra e), og under hensyntagen til Kommissionens udtalelse, at vedtage et flerårigt strategisk program for kontoret, herunder kontorets strategi for internationalt samarbejde, efter en udveksling af synspunkter mellem den administrerende direktør og det relevante udvalg i Europa-Parlamentet, og at fremsende det vedtagne flerårige strategiske program til Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen
c)
på grundlag af et udkast, som forelægges af den administrerende direktør i overensstemmelse med artikel 157, stk. 4, litra g), at vedtage årsberetningen og at fremsende den vedtagne årsberetning til Europa-Parlamentet, Rådet, Kommissionen og Revisionsretten
d)
på grundlag af et udkast, som forelægges af den administrerende direktør i overensstemmelse med artikel 157, stk. 4, litra h), at vedtage den flerårige plan for personalepolitikken
e)
at udøve de beføjelser, det har fået tillagt i medfør af artikel 152, stk. 2
f)
at udøve de beføjelser, det har fået tillagt i medfør af artikel 172, stk. 5
g)
at vedtage regler for forebyggelse og håndtering af interessekonflikter i kontoret
h)
i overensstemmelse med stk. 2 og med hensyn til kontorets personale at udøve de beføjelser, som vedtægten tillægger ansættelsesmyndigheden, og som ansættelsesvilkårene tillægger den myndighed, der har kompetence til at indgå ansættelseskontrakter (»ansættelsesmyndighedsbeføjelser«)
i)
at vedtage passende gennemførelsesbestemmelser til at overholde vedtægten og ansættelsesvilkårene i overensstemmelse med vedtægtens artikel 110
j)
at opstille den i artikel 158, stk. 2, omhandlede liste over ansøgere
k)
at sikre passende opfølgning på resultaterne og henstillingerne fra de interne eller eksterne revisionsberetninger og evalueringer, jf. artikel 210, samt fra undersøgelser, der foretages af Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig (OLAF)
l)
det skal høres inden vedtagelse af retningslinjerne for kontorets sagsbehandling og i de andre i denne forordning fastsatte tilfælde
m)
at afgive udtalelser og anmodninger om oplysninger til den administrerende direktør og til Kommissionen, hvis det finder det påkrævet.
2.   Administrationsrådet skal i overensstemmelse med artikel 110 i vedtægten og artikel 142 i ansættelsesvilkårene vedtage en afgørelse i henhold til artikel 2, stk. 1, i vedtægten og artikel 6 i ansættelsesvilkårene, hvorved de relevante ansættelsesmyndighedsbeføjelser delegeres til den administrerende direktør, og betingelserne for at suspendere denne delegation af ansættelsesmyndighedsbeføjelser defineres.
Den administrerende direktør bemyndiges til at uddelegere disse beføjelser.
Under helt særlige omstændigheder kan administrationsrådet ved en afgørelse midlertidigt suspendere delegationen af ansættelsesmyndighedsbeføjelserne til den administrerende direktør og sidstnævntes uddelegering af beføjelser og selv udøve dem eller delegere dem til et af sine medlemmer eller til en anden ansat end den administrerende direktør.
Artikel 154
Administrationsrådets sammensætning
1.   Administrationsrådet består af en repræsentant for hver af medlemsstaterne, to repræsentanter for Kommissionen og en repræsentant for Europa-Parlamentet samt af deres respektive suppleanter.
2.   Administrationsrådets medlemmer kan, såfremt forretningsordenen tillader det, bistås af rådgivere eller eksperter.
Artikel 155
Administrationsrådets formandskab
1.   Administrationsrådet vælger en formand og en næstformand blandt sine medlemmer. Næstformanden træder uden videre i formandens sted, når denne har forfald.
2.   Formanden og næstformanden vælges for fire år. Mandatperioden kan fornyes én gang. Hvis en formand eller næstformand ophører med at være medlem af administrationsrådet under sin mandatperiode, ophører mandatperioden dog automatisk samtidig.
Artikel 156
Møder
1.   Det påhviler administrationsrådets formand at indkalde til dets møder.
2.   Den administrerende direktør deltager i drøftelserne, medmindre administrationsrådet beslutter andet.
3.   Administrationsrådet afholder ordinært møde mindst en gang om året. Det træder desuden sammen på formandens initiativ eller efter anmodning fra Kommissionen eller en tredjedel af medlemsstaterne.
4.   Administrationsrådet fastsætter selv sin forretningsorden.
5.   Administrationsrådet træffer sine afgørelser med absolut flertal blandt medlemmerne. Der kræves dog et flertal på to tredjedele af administrationsrådets medlemmer til de afgørelser, som det er kompetent til at træffe i medfør af artikel 153, stk. 1, litra a) og b), artikel 155, stk. 1, og artikel 158, stk. 2 og 4. I begge tilfælde har hver medlemsstat én stemme.
6.   Administrationsrådet kan opfordre observatører til at deltage i sine møder.
7.   Administrationsrådets sekretariatsforretninger varetages af kontoret.
AFDELING 4
Den administrerende direktør
Artikel 157
Den administrerende direktørs opgaver
1.   Kontoret ledes af den administrerende direktør. Den administrerende direktør står til ansvar over for administrationsrådet.
2.   Uden at det berører Kommissionens, administrationsrådets og budgetudvalgets beføjelser, er den administrerende direktør uafhængig i udførelsen af sine opgaver og må ikke søge eller modtage instrukser fra en regering eller fra noget andet organ.
3.   Den administrerende direktør er kontorets retlige repræsentant.
4.   Den administrerende direktør har navnlig følgende opgaver, som kan delegeres:
a)
at træffe alle de fornødne foranstaltninger til at sikre, at kontoret fungerer hensigtsmæssigt, herunder vedtagelse af interne administrative instrukser og bekendtgørelse af meddelelser
b)
at gennemføre de afgørelser, der træffes af administrationsrådet
c)
at udarbejde et udkast til det årlige arbejdsprogram, der beskriver de anslåede menneskelige og finansielle ressourcer til hver aktivitet, og forelægge det for administrationsrådet efter høring af Kommissionen
d)
at forelægge administrationsrådet forslag i henhold til artikel 152, stk. 2
e)
at udarbejde et udkast til det flerårige strategiske program, herunder kontorets strategi for internationalt samarbejde, og forelægge det for administrationsrådet efter høring af Kommissionen og efter en udveksling af synspunkter med det relevante udvalg i Europa-Parlamentet
f)
at gennemføre det årlige arbejdsprogram og det flerårige strategiske program og aflægge rapport til administrationsrådet om deres gennemførelse
g)
at forberede den årlige beretning om kontorets aktiviteter og forelægge den for administrationsrådet til godkendelse
h)
at udarbejde et udkast til den flerårige plan for personalepolitikken og forelægge den for administrationsrådet efter høring af Kommissionen
i)
at udarbejde en handlingsplan til opfølgning på konklusionerne af de interne eller eksterne revisionsberetninger og evalueringer samt til opfølgning på undersøgelser foretaget af OLAF, og hvert halve år at aflægge statusrapport til Kommissionen og administrationsrådet
j)
at beskytte Unionens finansielle interesser gennem forholdsregler til forebyggelse af svig, korruption og enhver anden ulovlig aktivitet, gennem effektiv kontrol og, hvis der konstateres uregelmæssigheder, gennem inddrivelse af uretmæssigt udbetalte beløb, og om nødvendigt gennem administrative og finansielle sanktioner, der er effektive og forholdsmæssige og har en afskrækkende virkning
k)
at udarbejde kontorets strategi for bekæmpelse af svig og fremlægge den for budgetudvalget til godkendelse
l)
om nødvendigt for at sikre en ensartet anvendelse af forordningen at indbringe retlige spørgsmål til det udvidede appelkammer (»det store kammer«), navnlig hvis appelkamrene har truffet indbyrdes afvigende afgørelser om spørgsmålet
m)
at opstille et overslag over kontorets indtægter og udgifter og at gennemføre budgettet
n)
at udøve de beføjelser, som administrationsrådet har tillagt den administrerende direktør, for så vidt angår de ansatte, jf. artikel 153, stk. 1, litra h)
o)
at udøve de beføjelser, der er tillagt den administrerende direktør i medfør af artikel 31, stk. 3, artikel 34, stk. 5, artikel 35, stk. 3, artikel 94, stk. 2, artikel 97, stk. 5, artikel 98, 100 og 101, artikel 111, stk. 4, artikel 112, stk. 3, artikel 114, stk. 5, artikel 115 og 116, artikel 120, stk. 4, artikel 146, stk. 10, artikel 178, artikel 179, stk. 1, artikel 180, stk. 2, og artikel 181 i overensstemmelse med de kriterier, der er fastsat i denne forordning og i retsakter vedtaget i henhold til denne forordning.
5.   Den administrerende direktør bistås af en eller flere administrerende vicedirektører. Er den administrerende direktør fraværende eller forhindret, træder den administrerende vicedirektør eller en af de administrerende vicedirektører i dennes sted i overensstemmelse med den af administrationsrådet fastsatte procedure.
Artikel 158
Udnævnelse og afsættelse af den administrerende direktør og forlængelse af mandatperiode
1.   Den administrerende direktør ansættes i en stilling som midlertidigt ansat ved kontoret i henhold til artikel 2, litra a), i ansættelsesvilkårene.
2.   Den administrerende direktør udnævnes af Rådet, der træffer afgørelse med simpelt flertal, på grundlag af en liste over kandidater, der foreslås af administrationsrådet efter en åben og gennemsigtig udvælgelsesprocedure. Inden udnævnelsen finder sted, kan den kandidat, der udvælges af administrationsrådet, opfordres til at afgive en erklæring til et kompetent udvalg i Europa-Parlamentet og til at besvare eventuelle spørgsmål fra udvalgets medlemmer. Ved indgåelsen af kontrakten med den administrerende direktør repræsenteres kontoret af formanden for administrationsrådet.
Den administrerende direktør kan kun afsættes i henhold til en afgørelse vedtaget af Rådet på forslag af administrationsrådet.
3.   Den administrerende direktør udnævnes for fem år. Ved udgangen af denne periode foretager administrationsrådet en vurdering, der tager evalueringen af den administrerende direktørs virksomhed og kontorets fremtidige opgaver og udfordringer i betragtning.
4.   Rådet kan under hensyntagen til den i stk. 3 omhandlede vurdering forny den administrerende direktørs mandatperiode én gang, og højst for en periode på fem år.
5.   En administrerende direktør, hvis mandat er blevet forlænget, kan ikke deltage i endnu en udvælgelsesprocedure til samme stilling ved udløbet af dennes samlede mandatperiode.
6.   Den administrerende vicedirektør eller de administrerende vicedirektører udnævnes eller afsættes som fastsat i stk. 2 efter høring af den administrerende direktør eller eventuelt den stedfortrædende administrerende direktør. Den administrerende vicedirektør udnævnes for fem år. Denne periode kan forlænges én gang og med højst fem år efter høring af den administrerende direktør.
AFDELING 5
Gennemførelse af sagsbehandling
Artikel 159
Beføjelser
Følgende skal have beføjelse til at træffe afgørelser i forbindelse med den i denne forordning foreskrevne sagsbehandling:
a)
undersøgerne
b)
indsigelsesafdelingerne
c)
en afdeling, der er ansvarlig for registret
d)
annullationsafdelingerne
e)
appelkamrene
f)
en anden enhed eller person, som er udpeget af den administrerende direktør til dette formål.
Artikel 160
Undersøgere
Undersøgerne har beføjelse til på kontorets vegne at træffe afgørelser om ansøgninger om registrering af EU-varemærker, herunder afgørelser i de spørgsmål, der er omhandlet i artikel 41, 42, 76 og 85, medmindre en indsigelsesafdeling er kompetent hertil.
Artikel 161
Indsigelsesafdelinger
1.   Under indsigelsesafdelingerne henhører afgørelser om indsigelser mod ansøgninger om registrering af EU-varemærker.
2.   Indsigelsesafdelingerne træffer afgørelse i en afdeling bestående af tre medlemmer. Mindst et af medlemmerne skal være retskyndigt. Afgørelser vedrørende omkostninger eller procedurer træffes af et enkelt medlem.
Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, der angiver, hvilke nøjagtige typer afgørelser der skal træffes af et enkelt medlem. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 207, stk. 2.
Artikel 162
Afdeling, der er ansvarlig for registret
1.   Den afdeling, der er ansvarlig for registret, er ansvarlig for at træffe afgørelser vedrørende indførelser i registret.
2.   Den er også ansvarlig for at ajourføre listen over godkendte mødeberettigede, jf. artikel 120, stk. 2.
3.   Afdelingens afgørelser træffes af et enkelt medlem.
Artikel 163
Annullationsafdelinger
1.   En annullationsafdeling skal være ansvarlig for at træffe afgørelser vedrørende:
a)
begæringer om et EU-varemærkes fortabelse eller ugyldighed
b)
anmodninger om overdragelse af et EU-varemærke, jf. artikel 21.
2.   Annullationsafdelingerne træffer afgørelse i en afdeling bestående af tre medlemmer. Mindst et af medlemmerne skal være retskyndigt. Afgørelser vedrørende omkostninger eller procedurer som fastsat i de retsakter, der er vedtaget i henhold til artikel 161, stk. 2, træffes af et enkelt medlem.
Artikel 164
Grundlæggende kompetence
Afgørelser, som kræves i medfør af denne forordning, og som ikke henhører under kompetencen for en undersøger, en indsigelsesafdeling, en annullationsafdeling eller den afdeling, der er ansvarlig for registret, træffes af en tjenestemand eller enhed, som er udpeget af den administrerende direktør til dette formål.
Artikel 165
Appelkamre
1.   Det henhører under appelkamrene at pådømme klager over afgørelser truffet i henhold til artikel 160-164.
2.   Appelkamrene træffer afgørelse i et kammer bestående af tre medlemmer. Mindst to af medlemmerne skal være retskyndige. I visse særlige tilfælde træffes der afgørelse i det store kammer under forsæde af præsidenten for appelkamrene eller af et enkelt medlem, som skal være retskyndigt.
3.   Ved fastlæggelsen af, hvilke særlige sager der henhører under det store kammer, bør der tages hensyn til sagens juridiske problemer, dens betydning eller særlige omstændigheder i øvrigt, der tilsiger det. Sådanne sager kan indbringes for det store kammer af:
a)
den appelkammerinstans, der er omhandlet i artikel 166, stk. 4, litra a), eller
b)
det kammer, der behandler sagen.
4.   Det store kammer er også ansvarligt for at afgive begrundede udtalelser om retlige spørgsmål, der er forelagt af den administrerende direktør i henhold til artikel 157, stk. 4, litra l).
5.   Ved fastlæggelsen af, hvilke særlige sager der henhører under et enkelt medlem, bør der tages hensyn til, om sagen ikke rejser juridiske eller faktiske problemer, om den konkrete sag er af begrænset betydning, eller om der ikke foreligger særlige omstændigheder i øvrigt. Afgørelsen om henvisning af en sag til et enkelt medlem i de nævnte tilfælde træffes af det kammer, der behandler sagen.
Artikel 166
Appelkamrenes medlemmers uafhængighed
1.   Præsidenten for appelkamrene og formændene for de enkelte kamre udnævnes for et tidsrum på fem år i overensstemmelse med den i artikel 158 omhandlede procedure for udnævnelse af den administrerende direktør. De kan i deres mandatperiode kun fratages deres hverv, hvis vægtige grunde taler herfor, og hvis Domstolen på begæring af den institution, der har udnævnt dem, træffer afgørelse herom.
2.   Mandatperioden for præsidenten for appelkamrene kan forlænges én gang med yderligere fem år, eller indtil den pågældende går på pension, hvis pensionsalderen nås i løbet af den nye mandatperiode, efter administrationsrådets forudgående positive evaluering af præsidentens virksomhed.
3.   Mandatperioden for formændene for kamrene kan forlænges med yderligere tidsrum på fem år, eller indtil de går på pension, hvis pensionsalderen nås i løbet af den nye mandatperiode, efter administrationsrådets forudgående positive evaluering af deres virksomhed og efter høring af præsidenten for appelkamrene.
4.   Præsidenten for appelkamrene varetager følgende ledelsesmæssige og organisatoriske opgaver:
a)
at være formand for præsidiet for appelkamrene (»præsidiet«), som er ansvarligt for at fastlægge reglerne for og tilrettelægge arbejdet i kamrene
b)
at sikre gennemførelsen af præsidiets afgørelser
c)
at tildele et kammer sager ud fra objektive kriterier, som præsidiet fastlægger
d)
at fremsende oplysninger om kamrenes udgiftsbehov til den administrerende direktør med henblik på udarbejdelse af udgiftsoverslag.
Præsidenten for appelkamrene er formand for det store kammer.
5.   Medlemmerne af appelkamrene udnævnes af administrationsrådet for et tidsrum på fem år. Deres mandatperiode kan forlænges med yderligere tidsrum på fem år, eller indtil de går på pension, hvis pensionsalderen nås i løbet af den nye mandatperiode, efter administrationsrådets forudgående positive evaluering af deres virksomhed og efter høring af præsidenten for appelkamrene.
6.   Medlemmerne af appelkamrene kan kun fratages deres hverv, hvis vægtige grunde taler herfor, og hvis Domstolen på begæring af administrationsrådet efter henstilling fra præsidenten for appelkamrene og efter at have hørt formanden for det kammer, som medlemmet tilhører, træffer afgørelse herom.
7.   Appelkamrenes præsident, formænd og medlemmer er uafhængige. De er ikke ved deres afgørelser bundet af nogen instrukser.
8.   Afgørelser truffet af det store kammer om klager eller udtalelser om retlige spørgsmål, der er forelagt af den administrerende direktør i henhold til artikel 165, er bindende for kontorets beslutningsdygtige organer nævnt i artikel 159.
9.   Appelkamrenes præsident, formænd og medlemmer må ikke være undersøgere eller medlemmer af indsigelsesafdelingerne, afdelingen, der er ansvarlig for registret, eller annullationsafdelingerne.
Artikel 167
Præsidium for appelkamrene og det store kammer
1.   Præsidiet består af præsidenten for appelkamrene, som er formand for det, formændene for kamrene og medlemmer af kamrene, der er valgt for hvert kalenderår af og blandt alle medlemmerne af kamrene, bortset fra præsidenten for appelkamrene og formændene for kamrene. Antallet af medlemmer af kamrene, der er valgt således, udgør en fjerdedel af antallet af medlemmer af kamrene ud over præsidenten for appelkamrene og formændene for kamrene, og dette antal skal om nødvendigt rundes op.
2.   Det i artikel 165, stk. 2, omhandlede store kammer består af ni medlemmer, herunder præsidenten for appelkamrene, formændene for kamrene, den referent, der er udpeget forud for indbringelse af sager for det store kammer, hvis det er relevant, og medlemmer, der efter tur udvælges fra en liste bestående af navnene på alle medlemmerne af appelkamrene, bortset fra præsidenten for appelkamrene og formændene for kamrene.
Artikel 168
Delegation af beføjelser
Kommissionen tillægges beføjelser til at vedtage delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 208 vedrørende fastsættelse af de nærmere bestemmelser om organisationen af appelkamrene, herunder præsidiets oprettelse og rolle, det store kammers sammensætning og reglerne for, hvordan sager indbringes for det, og de betingelser, hvorpå et enkelt medlem skal træffe afgørelser i overensstemmelse med artikel 165, stk. 2 og 5.
Artikel 169
Inhabilitet
1.   Undersøgerne og medlemmerne af de under kontoret oprettede afdelinger og af appelkamrene må ikke deltage i behandlingen af en sag, i hvilken de har en personlig interesse, eller hvori de tidligere har deltaget som repræsentant for en af parterne. To af de tre medlemmer af en indsigelsesafdeling må ikke have deltaget i behandlingen af varemærkeansøgningen. Medlemmerne af annullationsafdelingerne må ikke deltage i behandlingen af en sag, hvis de har taget del i den endelige afgørelse i denne sag som led i proceduren for registrering af varemærket eller som led i indsigelsesproceduren. Medlemmerne af appelkamrene må ikke deltage i behandlingen af en klage, hvis de har taget del i den afgørelse, som er genstand for klage.
2.   Mener et medlem af en afdeling eller af et appelkammer, at han af en af de i stk. 1 nævnte grunde eller af anden grund ikke kan deltage i behandlingen af en sag, underretter han afdelingen eller kammeret herom.
3.   Enhver part, der mener, at en undersøger eller et medlem af en afdeling eller af et appelkammer er inhabilt af en af de grunde, der er nævnt i stk. 1, eller at den pågældendes upartiskhed i øvrigt kan drages i tvivl, kan gøre indsigelse mod, at den pågældende deltager i sagens behandling. Inhabilitetsindsigelsen afvises, når den pågældende part, vidende om at grundlaget for indsigelsen foreligger, har foretaget proceshandlinger. Indsigelsen kan ikke støttes på en undersøgers eller et medlems nationalitet.
4.   Afdelingerne og appelkamrene træffer i de i stk. 2 og 3 nævnte tilfælde afgørelse uden deltagelse af det pågældende medlem. Ved denne afgørelse indtræder suppleanten for det medlem, som mener ikke at kunne deltage i behandlingen, eller mod hvem indsigelsen er rettet, i medlemmets sted i afdelingen eller kammeret.
Artikel 170
Mæglingscenter
1.   Med henblik på artikel 151, stk. 3, kan kontoret oprette et mæglingscenter (»centret«).
2.   Enhver fysisk eller juridisk person kan frivilligt gøre brug af centrets tjenester med henblik på mindelig bilæggelse af tvister baseret på nærværende forordning eller forordning (EF) nr. 6/2002 efter fælles overenskomst.
3.   Parterne anvender mægling efter fælles anmodning. Anmodningen betragtes først som indgivet, når gebyret herfor er betalt. Den administrerende direktør fastsætter det beløb, der skal opkræves i overensstemmelse med artikel 178, stk. 1.
4.   I tilfælde af tvister, der er genstand for verserende sager ved kontorets indsigelsesafdelinger, annullationsafdelinger eller appelkamre, kan en fælles anmodning om mægling indgives på ethvert tidspunkt efter indgivelse af en indsigelse, en begæring om fortabelse eller ugyldighed eller en klage over afgørelser truffet af indsigelses- eller annullationsafdelingerne.
5.   Den pågældende sag stilles i bero, og fristerne, bortset fra fristen for betaling af det gældende gebyr, afbrydes fra datoen for indgivelse af den fælles anmodning om mægling. Fristerne begynder igen at løbe fra den dato, hvor sagen genoptages.
6.   Parterne opfordres til fra den liste, der er omhandlet i stk. 12, i fællesskab at udpege en mægler, som har erklæret, at vedkommende behersker sproget for den pågældende mægling. Hvis parterne ikke har udpeget en mægler inden for 20 dage efter opfordringen hertil, anses mæglingen for mislykket.
7.   Parterne skal sammen med mægleren nå til enighed om de nærmere bestemmelser for mægling i en mæglingsaftale.
8.   Mægleren afslutter mæglingssagen, så snart parterne indgår en bilæggelsesaftale, eller én af parterne erklærer, at denne ønsker at afslutte mæglingen, eller mægleren fastslår, at det ikke er lykkedes parterne at nå til en sådan aftale.
9.   Mægleren underretter parterne og kontorets relevante organ, så snart mæglingssagen er blevet afsluttet.
10.   De drøftelser og forhandlinger, der føres i forbindelse med mæglingen, er fortrolige for alle de personer, der er involveret i mæglingen, navnlig mægleren, parterne og deres repræsentanter. Alle dokumenter og oplysninger, der forelægges under mæglingen, holdes adskilt fra og indgår ikke i akterne i nogen anden sag ved kontoret.
11.   Mæglingen foregår på et af Unionens officielle sprog, som parterne aftaler. Hvis mæglingen har forbindelse med verserende tvister ved kontoret, foregår mæglingen på sproget for den pågældende sag ved kontoret, medmindre parterne indgår anden aftale.
12.   Kontoret opstiller en liste over mæglere, som kan støtte parter i at bilægge tvister. Mæglerne skal være uafhængige og have relevante kvalifikationer og relevant erfaring. Listen kan omfatte mæglere, der er ansat af kontoret, og mæglere, der ikke er ansat af kontoret.
13.   Mæglere skal være upartiske under udøvelsen af deres hverv og skal oplyse om eventuelle faktiske eller opfattede interessekonflikter efter udpegelsen. Medlemmer af kontorets beslutningsdygtige organer nævnt i artikel 159 deltager ikke i mægling vedrørende en sag, i hvilken de:
a)
tidligere har været involveret i de sager, der er henvist til mægling
b)
har personlig interesse i disse sager, eller
c)
tidligere har været involveret som repræsentant for en af parterne.
14.   Mæglere kan ikke som medlem af kontorets beslutningsdygtige organer nævnt i artikel 159 deltage i sager, der genoptages som følge af, at en mægling er mislykket.
15.   Kontoret kan samarbejde med andre anerkendte nationale eller internationale organer, der beskæftiger sig med mægling.
AFDELING 6
Budget og finanskontrol
Artikel 171
Budgetudvalget
1.   Budgetudvalget har de funktioner, det tillægges i denne afdeling.
2.   Artikel 154 og 155, artikel 156, stk. 1-4, artikel 156, stk. 5, for så vidt det angår valget af formanden og næstformanden, og artikel 156, stk. 6 og 7, finder tilsvarende anvendelse på budgetudvalget.
3.   Budgetudvalget træffer sine beslutninger med absolut flertal blandt medlemmerne. Der kræves dog et flertal på to tredjedele af udvalgets medlemmer til at træffe de beslutninger, som budgetudvalget er kompetent til at træffe i medfør af artikel 173, stk. 3, og artikel 177. I begge tilfælde har hvert medlem én stemme.
Artikel 172
Budget
1.   Alle kontorets indtægter og udgifter anslås for hvert regnskabsår og opføres på kontorets budget. Regnskabsåret falder sammen med kalenderåret.
2.   Indtægter og udgifter på budgettet skal balancere.
3.   Indtægterne består, uden at dette berører andre indtægtstyper, af de samlede gebyrer, der skal betales i henhold til nærværende forordnings bilag I, af de samlede gebyr fastsat i forordning (EF) nr. 6/2002, af de samlede gebyrer, der skal betales i henhold til Madridprotokollen for en international registrering, hvori Unionen er designeret, og af andre beløb, der erlægges til de kontraherende parter i Madridprotokollen, af de samlede gebyrer, der skal betales i henhold til Genèveaftalen, jf. artikel 106c i forordning (EF) nr. 6/2002, for en international registrering, hvori Unionen er designeret, og af andre beløb, der erlægges til de kontraherende parter i Genèveaftalen, og i det omfang, det er nødvendigt, af et tilskud fra Unionens almindelige budget over en særlig budgetpost i Kommissionens budgetsektion.
4.   Kontoret kompenserer hvert år for de udgifter, som medlemsstaternes centrale kontorer for industriel ejendomsret, Benelux-kontoret for intellektuel ejendomsret og enhver anden relevant myndighed, der udpeges af en medlemsstat, har afholdt som følge af de specifikke opgaver, de udfører som funktionelle dele af EU-varemærkesystemet i forbindelse med følgende tjenester og procedurer:
a)
indsigelses- og ugyldighedssager vedrørende EU-varemærker ved medlemsstaternes centrale kontorer for industriel ejendomsret og Benelux-kontoret for intellektuel ejendomsret
b)
levering af oplysninger om EU-varemærkesystemets funktion via helpdeske og informationscentre
c)
håndhævelse af EU-varemærker, herunder foranstaltninger, der træffes i henhold til artikel 9, stk. 4.
5.   Den samlede kompensation for de udgifter, der er omhandlet i stk. 4, skal svare til 5 % af kontorets årlige indtægter. Uden at dette berører nærværende stykkes tredje afsnit, fastlægger administrationsrådet på forslag fra kontoret og efter høring af budgetudvalget fordelingsnøglen ud fra følgende retfærdige, rimelige og relevante indikatorer:
a)
årligt antal EU-varemærkeansøgninger fra ansøgere i hver medlemsstat
b)
årligt antal nationale varemærkeansøgninger i hver medlemsstat
c)
årligt antal indsigelser og begæringer om ugyldighed indgivet af indehavere af EU-varemærker i hver medlemsstat
d)
årligt antal sager, der er indbragt for de EU-varemærkedomstole, som hver medlemsstat har udpeget i overensstemmelse med artikel 123.
Med henblik på at dokumentere de udgifter, der er omhandlet i stk. 4, skal medlemsstaterne senest den 31. marts hvert år til kontoret indgive statistiske oplysninger, der dokumenterer tallene i nærværende stykkes første afsnit, litra a)-d), for det foregående år, hvilket skal medtages i forslaget til administrationsrådet.
Ud fra rimelighedshensyn anses de udgifter, som er afholdt af de organer, der er omhandlet i stk. 4, i hver medlemsstat, for at svare til mindst 2 % af den samlede kompensation, der er fastsat i henhold til nærværende stykke.
6.   Kontorets forpligtelse til at kompensere for de udgifter, der er omhandlet i stk. 4, og som er afholdt i et givet år, finder kun anvendelse, når der ikke er noget budgetunderskud i det pågældende år.
7.   I tilfælde af et budgetoverskud og med forbehold af stk. 10 kan administrationsrådet på forslag fra kontoret og efter høring af budgetudvalget øge den procentdel, der er fastsat i stk. 5, til maksimalt 10 % af kontorets årlige indtægter.
8.   Med forbehold af nærværende artikels stk. 4-7 og 10 samt artikel 151 og 152 træffer budgetudvalget i tilfælde af et betydeligt overskud, der er skabt i løbet af fem på hinanden følgende år, på forslag fra kontoret og i overensstemmelse med det årlige arbejdsprogram og flerårige strategiske program, der er omhandlet i artikel 153, stk. 1, litra a) og b), afgørelse med to tredjedeles flertal om overførsel til Unionens budget af et overskud, der er skabt efter den 23. marts 2016.
9.   Kontoret udarbejder hvert halve år en rapport til Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om sin finansielle situation, herunder om de finansielle operationer, der er udført i henhold til artikel 152, stk. 5 og 6, samt nærværende artikels stk. 5 og 7. På grundlag af denne rapport vurderer Kommissionen kontorets finansielle situation.
10.   Kontoret skal have en reservefond, der dækker et år af dets driftsudgifter, for at sikre kontinuitet i driften og udførelsen af dets opgaver.
Artikel 173
Opstilling af budgettet
1.   Den administrerende direktør opstiller en gang om året et overslag over kontorets indtægter og udgifter for det kommende regnskabsår og fremsender senest den 31. marts hvert år dette samt en stillingsfortegnelse til Budgetudvalget.
2.   Såfremt der i budgetoverslaget opereres med et tilskud fra Unionen, sender Budgetudvalget straks dette overslag til Kommissionen, som sender det til Unionens budgetmyndighed. Kommissionen kan til budgetoverslaget føje en udtalelse indeholdende et afvigende overslag.
3.   Budgetudvalget vedtager budgettet, som ligeledes omfatter kontorets stillingsfortegnelse. Såfremt budgetoverslaget omfatter et tilskud fra Unionens almindelige budget, tilpasses kontorets budget i givet fald.
Artikel 174
Revision og kontrol
1.   Der indføres en intern revision i kontoret, som skal udføres under overholdelse af de gældende internationale regler. Den interne revisor, der udpeges af den administrerende direktør, er over for denne ansvarlig for, at systemerne og procedurerne til gennemførelse af kontorets budget fungerer tilfredsstillende.
2.   Den interne revisor rådgiver den administrerende direktør med hensyn til risikostyring ved at afgive uafhængige udtalelser om kvaliteten af forvaltnings- og kontrolsystemerne og ved at fremsætte henstillinger til forbedring af betingelserne for gennemførelsen af transaktionerne og til fremme af en forsvarlig økonomisk forvaltning.
3.   Det er den anvisningsberettigedes ansvar at indføre de interne kontrolsystemer og -procedurer, der er nødvendige for udførelsen af hans opgaver.
Artikel 175
Bekæmpelse af svig
1.   For at fremme bekæmpelsen af svig, bestikkelse og andre ulovlige aktiviteter i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 883/2013 
(
25
)
 skal kontoret tiltræde den interinstitutionelle aftale af 25. maj 1999 om de interne undersøgelser, der foretages af OLAF, og vedtage passende bestemmelser, som finder anvendelse på samtlige kontorets ansatte, ved anvendelse af den model, der findes i bilaget til denne aftale.
2.   Revisionsretten har beføjelse til gennem bilagskontrol og kontrol på stedet at kontrollere alle tilskudsmodtagere, kontrahenter og underkontrahenter, der har modtaget EU-midler gennem kontoret.
3.   OLAF kan efter bestemmelserne og procedurerne i forordning (EU, Euratom) nr. 883/2013 og Rådets forordning (Euratom, EF) nr. 2185/96 
(
26
)
 foretage undersøgelser, herunder kontrol og inspektion på stedet, for at klarlægge, om der er begået svig, bestikkelse eller andre ulovlige aktiviteter, der berører Unionens finansielle interesser, i forbindelse med tilskud eller en kontrakt, der er finansieret af kontoret.
4.   Med forbehold af stk. 1, 2 og 3 skal kontorets samarbejdsaftaler med tredjelande og internationale organisationer, kontrakter, aftaler om tilskud og afgørelser om tilskud indeholde bestemmelser, som udtrykkeligt giver Revisionsretten og OLAF beføjelse til at foretage sådanne revisioner og undersøgelser i overensstemmelse med deres respektive beføjelser.
5.   Budgetudvalget skal vedtage en strategi til bekæmpelse af svig, som står i rimeligt forhold til svigrisiciene under hensyntagen til omkostningseffektiviteten af de foranstaltninger, der skal iværksættes.
Artikel 176
Revision af regnskabet
1.   Den administrerende direktør fremsender senest den 31. marts hvert år regnskabet over alle kontorets indtægter og udgifter i det forløbne regnskabsår til Kommissionen, Europa-Parlamentet, Budgetudvalget og Revisionsretten. Revisionsretten reviderer regnskabet i henhold til artikel 287 i TEUF.
2.   Budgetudvalget meddeler den administrerende direktør decharge for gennemførelsen af budgettet.
Artikel 177
Finansielle bestemmelser
Budgetudvalget vedtager efter udtalelse fra Kommissionen og Revisionsretten de interne finansielle bestemmelser, hvori navnlig specificeres reglerne for opstilling og gennemførelse af kontorets budget. De finansielle bestemmelser skal, i det omfang det er foreneligt med kontorets særlige karakter, bygge på de finansforordninger, der er vedtaget for andre organer, som Unionen har oprettet.
Artikel 178
Gebyrer og afgifter og forfaldsdato
1.   Den administrerende direktør fastsætter de beløb, der skal opkræves for de tjenester, som kontoret yder, bortset fra dem, der er fastsat i bilag I, og de beløb, der skal opkræves for EU-varemærketidende, kontorets meddelelsesblad og eventuelle andre publikationer, som kontoret udgiver. Beløbenes størrelse fastsættes i euro og bekendtgøres i kontorets meddelelsesblad. Hver beløbsstørrelse må ikke overstige, hvad der er nødvendigt til at dække omkostningerne ved den specifikke tjeneste, som kontoret yder.
2.   Gebyrer og afgifter, hvis forfaldsdag ikke er angivet i denne forordning, forfalder på datoen for modtagelsen af anmodningen om den tjeneste, som gebyret eller afgiften er pålagt.
Med budgetudvalgets samtykke kan den administrerende direktør afgøre, hvilke af de i første afsnit omhandlede tjenester der ikke skal være betinget af forudbetaling af de tilhørende gebyrer eller afgifter.
Artikel 179
Betaling af gebyrer og afgifter
1.   Betaling af gebyrer og afgifter til kontoret sker ved indbetaling eller overførsel til kontorets bankkonto.
Med budgetudvalgets samtykke kan den administrerende direktør fastslå, hvilke specifikke andre betalingsmåder end dem, der er fastsat i første afsnit, der kan anvendes, navnlig deponering på en løbende konto hos kontoret.
Afgørelser, der træffes i henhold til andet afsnit, bekendtgøres i kontorets meddelelsesblad.
Alle betalinger, herunder ved enhver anden betalingsmåde som fastsat i henhold til andet afsnit, foretages i euro.
2   Ved enhver betaling angives navnet på den person, som foretager betalingen, samt de oplysninger, der er nødvendige, for at kontoret umiddelbart kan fastlægge betalingsformålet. Der skal navnlig meddeles følgende oplysninger:
a)
ved betaling af et ansøgningsgebyr angives betalingsformålet, dvs. »ansøgningsgebyr«
b)
ved betaling af et indsigelsesgebyr angives ansøgningens nummer og navnet på den EU-varemærkeansøger, som indsigelsen er rettet imod, samt betalingsformålet, dvs. »indsigelsesgebyr«
c)
ved betaling af et fortabelses- eller ugyldighedsgebyr angives registreringsnummeret og navnet på den EU-varemærkeindehaver, som begæringen er rettet imod, samt betalingsformålet, dvs. »fortabelsesgebyr« eller »ugyldighedsgebyr«.
3.   Hvis betalingsformålet omhandlet i stk. 2 ikke umiddelbart kan fastlægges, anmoder kontoret den person, som har foretaget betalingen, om skriftligt at give meddelelse om betalingsformålet inden for en af kontoret fastsat frist. Hvis personen ikke efterkommer denne anmodning rettidigt, anses betalingen for ikke at være foretaget. Det indbetalte beløb tilbagebetales.
Artikel 180
Anset betalingsdato
1.   I de tilfælde, der er omhandlet i artikel 179, stk. 1, første afsnit, er den dato, hvor betalingen anses for at være foretaget til kontoret, den dato, hvor det indbetalte eller overførte beløb krediteres kontorets bankkonto.
2.   Hvis de betalingsmåder, der er omhandlet i artikel 179, stk. 1, andet afsnit, kan anvendes, fastsætter den administrerende direktør den dato, hvor sådanne betalinger anses for at være foretaget.
3.   Hvis betaling af et gebyr i medfør af stk. 1 og 2 først anses for at være foretaget efter udløbet af betalingsfristen, anses fristen for at være overholdt, når det over for kontoret dokumenteres, at den person, der har foretaget betalingen i en medlemsstat, inden for betalingsfristen behørigt har givet et pengeinstitut ordre til at overføre betalingsbeløbet og har betalt et tillægsgebyr på 10 % af det eller de pågældende gebyrer, idet dette gebyr dog ikke må overstige 200 EUR. Der skal ikke betales noget tillægsgebyr, hvis den pågældende ordre til pengeinstituttet er givet senest 10 dage inden udløbet af betalingsfristen.
4.   Kontoret kan anmode den person, der har foretaget betalingen, om at dokumentere, på hvilken dato ordren blev givet til det pengeinstitut, der er omhandlet i stk. 3, og om nødvendigt at betale det pågældende tillægsgebyr inden for en af kontoret fastsat frist. Hvis personen ikke efterkommer denne anmodning, eller hvis dokumentationen er utilstrækkelig, eller hvis det krævede tillægsgebyr ikke betales rettidigt, anses betalingsfristen for overskredet.
Artikel 181
Utilstrækkelige betalinger og tilbagebetaling af ubetydelige beløb
1.   En betalingsfrist anses i princippet kun for overholdt, hvis det fulde gebyrbeløb er blevet betalt rettidigt. Hvis gebyret ikke er betalt fuldt ud, tilbagebetales det indbetalte beløb efter betalingsfristens udløb.
2.   Kontoret kan dog give den person, som har foretaget betalingen, mulighed for at betale det resterende beløb, for så vidt det er muligt inden fristens udløb, eller, hvis det anses for berettiget, se bort fra manglende betaling af eventuelle små beløb, uden at dette berører rettighederne for den person, der har foretaget betalingen.
3.   Med budgetudvalgets samtykke kan den administrerende direktør afstå fra at inddrive et skyldigt beløb, hvis det beløb, der skal inddrives, er af ringe størrelse, eller hvis inddrivelsen anses for formålsløs.
4.   Hvis der er betalt et for stort beløb til dækning af et gebyr eller en afgift, skal det overskydende beløb ikke tilbagebetales, hvis det er ubetydeligt, og den pågældende part ikke udtrykkeligt har anmodet om tilbagebetaling.
Med budgetudvalgets samtykke kan den administrerende direktør fastsætte det minimumsbeløb, som ikke vil blive tilbagebetalt, selv om der er betalt et for stort beløb til dækning af et gebyr eller en afgift.
Afgørelser i henhold til andet afsnit bekendtgøres i kontorets meddelelsesblad.
KAPITEL XIII
INTERNATIONAL REGISTRERING AF VAREMÆRKER
AFDELING 1
Almindelige bestemmelser
Artikel 182
De gældende bestemmelser
Medmindre andet er fastsat i dette kapitel, finder denne forordning med tilhørende retsakter vedtaget i henhold til denne forordning, anvendelse på alle ansøgninger om international registrering, der indgives i henhold til Madridprotokollen (»internationale ansøgninger«), og som er baseret på en ansøgning om et EU-varemærke eller på et EU-varemærke samt på registreringer af varemærker, hvor Unionen er designeret i det internationale register, der føres af Det Internationale Bureau under Verdensorganisationen for Intellektuel Ejendomsret (henholdsvis »international registrering« og »Det Internationale Bureau«).
AFDELING 2
International registrering på grundlag af en ansøgning om et EU-varemærke eller på grundlag af et EU-varemærke
Artikel 183
Indgivelse af en international ansøgning
1.   Internationale ansøgninger, jf. artikel 3 i Madridprotokollen, der er baseret på en ansøgning om et EU-varemærke eller på et EU-varemærke, skal indgives til kontoret.
2.   Dersom en international ansøgning indgives, før det varemærke, som skal danne grundlaget for den internationale registrering, er blevet registreret som EU-varemærke, oplyser den, der ansøger om international registrering, hvorvidt den internationale registrering skal baseres på en ansøgning om eller en registrering af et EU-varemærke. Dersom den internationale registrering skal baseres på et EU-varemærke, så snart dette er blevet registreret, anses den internationale ansøgning for modtaget af kontoret på EU-varemærkets registreringsdato.
Artikel 184
Den internationale ansøgnings form og indhold
1.   Den internationale ansøgning indgives på et af Unionens officielle sprog ved hjælp af en blanket, der stilles til disposition af kontoret. Kontoret giver den ansøger, der har indgivet den internationale ansøgning, meddelelse om, hvilken dato kontoret modtog de dokumenter, der udgør den internationale ansøgning. Medmindre ansøgeren anfører andet på blanketten ved indgivelsen af den internationale ansøgning, foregår korrespondancen mellem kontoret og ansøgeren på det sprog, som ansøgningen er indgivet på, ved hjælp af en standardformular.
2.   Hvis den internationale ansøgning er affattet på et sprog, som ikke er et af de sprog, der er tilladt i henhold til Madridprotokollen, angiver ansøgeren et andet sprog blandt de tilladte. kontoret vil benytte dette andet sprog ved fremlæggelsen af den internationale ansøgning for Det Internationale Bureau.
3.   Hvis den internationale ansøgning er indgivet på et andet sprog end et af dem, der er tilladt i forbindelse med internationale ansøgninger i henhold til Madridprotokollen, kan ansøgeren tilvejebringe en oversættelse af fortegnelsen over varer eller tjenesteydelser og af ethvert andet tekstelement, der indgår i den internationale ansøgning, på det sprog, hvorpå den internationale ansøgning skal indgives til Det Internationale Bureau i henhold til stk. 2. Hvis ansøgningen ikke er ledsaget af en sådan oversættelse, skal ansøgeren bemyndige kontoret til at medtage oversættelsen i den internationale ansøgning. Hvis oversættelsen endnu ikke er udarbejdet i løbet af registreringsproceduren for den EU-varemærkeansøgning, som den internationale ansøgning er baseret på, skal kontoret straks sørge for oversættelsen.
4.   Ved indgivelse af en international ansøgning betales der et gebyr til kontoret. Dersom den internationale registrering skal baseres på et EU-varemærke, så snart dette er registreret, forfalder gebyret på datoen for registrering af EU-varemærket. Ansøgningen anses ikke for indgivet, før gebyret er betalt. Hvis gebyret ikke er blevet betalt, giver kontoret ansøgeren meddelelse herom. I tilfælde af elektronisk indgivelse kan kontoret bemyndige Det Internationale Bureau til at opkræve gebyret på kontorets vegne.
5.   Hvis der i forbindelse med behandlingen af den internationale ansøgning konstateres en eller flere af følgende mangler, opfordrer kontoret ansøgeren til at afhjælpe disse mangler inden for en af kontoret fastsat frist:
a)
den internationale ansøgning er ikke blevet indgivet ved hjælp af den formular, der er omhandlet i stk. 1, og indeholder ikke alle de angivelser og oplysninger, der kræves i henhold til denne formular
b)
fortegnelsen over varer og tjenesteydelser i den internationale ansøgning er ikke omfattet af fortegnelsen over varer og tjenesteydelser i den oprindelige EU-varemærkeansøgning eller det oprindelige EU-varemærke
c)
varemærket i den internationale ansøgning er ikke identisk med varemærket, som det fremgår i den oprindelige EU-varemærkeansøgning eller det oprindelige EU-varemærke
d)
en angivelse i den internationale ansøgning, for så vidt angår varemærket, bortset fra en ansvarsfraskrivelse eller en påberåbelse af farve, findes ikke ligeledes i den oprindelige EU-varemærkeansøgning eller det oprindelige EU-varemærke
e)
hvis farve påberåbes i den internationale ansøgning som et særligt kendetegn ved varemærket, men samme farve eller farver ikke indgår i den oprindelige EU-varemærkeansøgning eller det oprindelige EU-varemærke, eller
f)
ansøgeren i henhold til angivelserne på den internationale formular ikke er berettiget til at indgive en international ansøgning via kontoret i overensstemmelse med artikel 2, stk. 1, nr. ii), i Madridprotokollen.
6.   Hvis ansøgeren ikke har bemyndiget kontoret til at medtage en oversættelse som anført i stk. 3, eller hvis det på anden måde er uklart, hvilken fortegnelse over varer og tjenesteydelser den internationale ansøgning skal baseres på, opfordrer kontoret ansøgeren til at foretage de krævede angivelser inden for en af kontoret fastsat frist.
7.   Hvis de i stk. 5 omhandlede mangler ikke afhjælpes, eller de krævede angivelser i stk. 6 ikke indgives inden for den af kontoret fastsatte frist, afviser kontoret at videresende den internationale ansøgning til Det Internationale Bureau.
8.   Kontoret videresender den internationale ansøgning til Det Internationale Bureau sammen med den certificering, der er omhandlet i artikel 3, stk. 1, i Madridprotokollen, så snart den internationale ansøgning opfylder kravene i nærværende artikel, i den gennemførelsesretsakt, der er vedtaget i henhold til nærværende artikels stk. 9, og i nærværende forordnings artikel 183.
9.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, der præciserer den nøjagtige formular, herunder elementerne heraf, der skal benyttes ved indgivelse af en international ansøgning i henhold til stk. 1. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 207, stk. 2.
Artikel 185
Notering i sagsakten og i registret
1.   Datoen og nummeret på den internationale registrering, der er baseret på en EU-varemærkeansøgning, skal noteres i ansøgningsakterne. Dersom ansøgningen resulterer i et EU-varemærke, skal datoen og nummeret på den internationale registrering indføres i registret.
2.   Datoen og nummeret på en international registrering, der er baseret på et EU-varemærke, skal indføres i registret.
Artikel 186
Meddelelse om ugyldighed af den oprindelige ansøgning eller registrering
1.   Kontoret giver inden for en periode på fem år efter datoen for den internationale registrering Det Internationale Bureau meddelelse om alle omstændigheder og afgørelser, der berører gyldigheden af den EU-varemærkeansøgning eller den EU-varemærkeregistrering, som den internationale registrering var baseret på.
2.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, der fastsætter, hvilke individuelle omstændigheder og afgørelser der er omfattet af meddelelsesforpligtelsen i henhold til artikel 6, stk. 3, i Madridprotokollen, samt det relevante tidspunkt for sådanne meddelelser. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i denne forordnings artikel 207, stk. 2.
Artikel 187
Begæring om territorial udstrækning fremsat efter den internationale registrering
1.   En begæring om territorial udstrækning, der fremsættes efter en international registrering, jf. artikel 3b, stk. 2, i Madridprotokollen, kan indgives via kontoret. Begæringen indgives på det sprog, der blev anvendt i den internationale ansøgning, som blev indgivet i henhold til denne forordnings artikel 184. Den skal indeholde angivelser, der begrunder retten til at foretage en designering i overensstemmelse med artikel 2, stk. 1, nr. ii), og artikel 3b, stk. 2, i Madridprotokollen. Kontoret giver den ansøger, der begærer territorial udstrækning, meddelelse om, hvilken dato begæringen om territorial udstrækning blev modtaget.
2.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, der præciserer de detaljerede krav vedrørende begæringen om territorial udstrækning i henhold til nærværende artikels stk. 1. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 207, stk. 2.
3.   Hvis begæringen om territorial udstrækning fremsat efter den internationale registrering ikke opfylder de krav, der er fastsat i stk. 1 og i den gennemførelsesretsakt, der vedtages i henhold til stk. 2, opfordrer kontoret ansøgeren til at afhjælpe de konstaterede mangler inden for en af kontoret fastsat frist. Hvis manglerne ikke afhjælpes inden for den af kontoret fastsatte frist, afviser kontoret at videresende begæringen til Det Internationale Bureau. Kontoret afviser ikke at videresende begæringen til Det Internationale Bureau, før ansøgeren har haft mulighed for at afhjælpe de eventuelle mangler, der er konstateret i begæringen.
4.   Kontoret videresender begæringen om territorial udstrækning, der er fremsat efter den internationale registrering, til Det Internationale Bureau, så snart kravene i stk. 3 er opfyldt.
Artikel 188
Internationale gebyrer
Gebyrer, der skal erlægges til Det Internationale Bureau i henhold til Madridprotokollen, skal indbetales direkte til bureauet.
AFDELING 3
International registrering, hvor Unionen er designeret
Artikel 189
Virkninger af international registrering, hvor Unionen er designeret
1.   Enhver international registrering, hvor Unionen er designeret, skal fra registreringsdatoen, jf. artikel 3, stk. 4, i Madridprotokollen, eller fra den dato, hvor Unionen efterfølgende blev designeret, jf. artikel 3b, stk. 2, i Madridprotokollen, have den samme virkning som en EU-varemærkeansøgning.
2.   Hvis der ikke er meddelt afslag, jf. artikel 5, stk. 1 og 2, i Madridprotokollen, eller dersom et afslag er blevet tilbagekaldt, har den internationale registrering af et varemærke, hvor Unionen er designeret, samme virkning — regnet fra den under stk. 1 nævnte dato — som registreringen af et EU-varemærke.
3.   Med henblik på anvendelsen af denne forordnings artikel 11 gælder, at en bekendtgørelse af de oplysninger, der er omhandlet i artikel 190, stk. 1, i forbindelse med en international registrering, hvor Unionen er designeret, træder i stedet for en bekendtgørelse af en EU-varemærkeansøgning, og at en bekendtgørelse af de oplysninger, der er omhandlet i artikel 190, stk. 2, træder i stedet for en bekendtgørelse af registreringen af et EU-varemærke.
Artikel 190
Bekendtgørelse
1.   Kontoret skal bekendtgøre registreringsdatoen for et varemærke, hvor Unionen er designeret, jf. artikel 3, stk. 4, i Madridprotokollen, eller den dato, hvor Unionen efterfølgende er blevet designeret, jf. artikel 3b, stk. 2, i Madridprotokollen, og bekendtgøre, hvilket sprog der er benyttet i den internationale ansøgning, og hvilket andet sprog ansøgeren har anført, samt bekendtgøre det internationale registreringsnummer og den dato, hvor en sådan registrering er blevet bekendtgjort i den tidende, som Det Internationale Bureau offentliggør, og det skal bekendtgøre en kopi af varemærket samt numrene på de klasser af varer og tjenesteydelser, som ansøgningen om beskyttelse vedrører.
2.   Er der ikke blevet meddelt afslag på beskyttelse af en international registrering, hvor Unionen er designeret, jf. artikel 5, stk. 1 og 2, i Madridprotokollen, eller hvis et afslag er blevet tilbagekaldt, skal kontoret bekendtgøre dette sammen med det internationale registreringsnummer og i givet fald den dato, hvor en sådan registrering er blevet bekendtgjort i den tidende, som Det Internationale Bureau offentliggør.
Artikel 191
Påberåbelse af anciennitet i en international ansøgning
1.   En person, der ansøger om en international registrering, hvor Unionen er designeret, kan i den internationale ansøgning påberåbe sig ancienniteten for et ældre varemærke, der er registreret i en medlemsstat, herunder et varemærke, der er registreret i Beneluxlandene, eller der er registreret i henhold til internationale aftaler med retsvirkning i en medlemsstat, jf. artikel 39.
2.   Dokumentationen som angivet i den gennemførelsesretsakt, der er vedtaget i henhold til artikel 39, stk. 6, til støtte for påberåbelsen af anciennitet indgives inden tre måneder efter den dato, hvor Det Internationale Bureau giver kontoret meddelelse om den internationale registrering. Artikel 39, stk. 7, finder anvendelse i denne forbindelse.
3.   Hvis indehaveren af den internationale registrering er forpligtet til at være repræsenteret ved kontoret i henhold til artikel 119, stk. 2, skal den i nærværende artikels stk. 2 omhandlede meddelelse indeholde udpegelsen af en repræsentant, jf. artikel 120, stk. 1.
4.   Hvis kontoret konstaterer, at påberåbelsen af anciennitet i henhold til nærværende artikels stk. 1 ikke opfylder artikel 39 eller ikke opfylder de øvrige krav i nærværende artikel, opfordrer det ansøgeren til at afhjælpe manglerne. Hvis de krav, der er omhandlet i første punktum, ikke opfyldes inden for en af kontoret fastsat frist, fortabes anciennitetsretten i forbindelse med den pågældende internationale registrering. Hvis manglerne kun vedrører nogle af varerne og tjenesteydelserne, fortabes anciennitetsretten kun, for så vidt angår disse varer og tjenesteydelser.
5.   Kontoret underretter Det Internationale Bureau om enhver erklæring om fortabelse af anciennitetsretten i henhold til stk. 4. Det underretter også Det Internationale Bureau om enhver tilbagetrækning eller begrænsning af påberåbelsen af anciennitet.
6.   Artikel 39, stk. 5, finder anvendelse, medmindre anciennitetsretten erklæres fortabt i henhold til nærværende artikels stk. 4.
Artikel 192
Påberåbelse af anciennitet over for kontoret
1.   Indehaveren af en international registrering, hvor Unionen er designeret, kan fra den dato, hvor virkningerne af en sådan registrering er bekendtgjort, jf. artikel 190, stk. 2, over for kontoret påberåbe sig ancienniteten for et ældre varemærke, der er registreret i en medlemsstat, herunder et varemærke, der er registreret i Beneluxlandene, eller som er registreret i henhold til internationale aftaler med retsvirkning i en medlemsstat, jf. artikel 40.
2.   Når anciennitet påberåbes inden den dato, der er omhandlet i stk. 1, anses påberåbelsen af anciennitet for at være modtaget af kontoret på denne dato.
3.   En påberåbelse af anciennitet i henhold til nærværende artikels stk. 1 skal opfylde kravene i artikel 40 og indeholde oplysninger, der gør det muligt at undersøge, om disse krav er opfyldt.
4.   Hvis kravene til påberåbelse af anciennitet omhandlet i stk. 3 og i den gennemførelsesretsakt, der vedtages i henhold til stk. 6, ikke er opfyldt, opfordrer kontoret indehaveren af den internationale registrering til at afhjælpe manglerne. Hvis manglerne ikke afhjælpes inden for en af kontoret fastsat frist, afviser kontoret påberåbelsen.
5.   Hvis kontoret har accepteret påberåbelsen af anciennitet, eller hvis en påberåbelse af anciennitet er trukket tilbage eller annulleret af kontoret, underretter kontoret Det Internationale Bureau herom.
6.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, der præciserer de oplysninger, som en påberåbelse af anciennitet i henhold til nærværende artikels stk. 1 skal indeholde, og indholdet af de oplysninger, der skal meddeles i henhold til nærværende artikels stk. 5. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 207, stk. 2.
Artikel 193
Bestemmelse af varer og tjenesteydelser og undersøgelse af absolutte hindringer for registrering
1.   Internationale registreringer, hvor Unionen er designeret, skal gøres til genstand for en undersøgelse af overensstemmelsen med artikel 33, stk. 2, 3 og 4, og af absolutte hindringer for registrering på samme måde som EU-varemærkeansøgninger.
2.   Hvis det konstateres, at en international registrering, hvor Unionen er designeret, ikke kan opnå beskyttelse i henhold til denne forordnings artikel 33, stk. 4, eller artikel 42, stk. 1, for alle eller en del af de varer og tjenesteydelser, som den er blevet registreret for af Det Internationale Bureau, afgiver kontoret en foreløbig ex officio-meddelelse med afslag til Det Internationale Bureau i overensstemmelse med artikel 5, stk. 1 og 2, i Madridprotokollen.
3.   Hvis indehaveren af en international registrering er forpligtet til at være repræsenteret ved kontoret i henhold til artikel 119, stk. 2, skal den i nærværende artikels stk. 2 omhandlede meddelelse indeholde en opfordring til at udpege en repræsentant, jf. artikel 120, stk. 1.
4.   Meddelelsen med foreløbigt afslag skal begrundes og fastsætte en frist, inden for hvilken indehaveren af den internationale registrering kan fremsætte bemærkninger og, hvis det er relevant, udpege en repræsentant. Fristen begynder at løbe fra den dato, hvor kontoret udsteder det foreløbige afslag.
5.   Hvis kontoret konstaterer, at den internationale ansøgning, hvor Unionen er designeret, ikke indeholder en angivelse af et andet sprog i henhold til denne forordnings artikel 206, afgiver kontoret en foreløbig ex officio-meddelelse til Det Internationale Bureau med afslag i henhold til artikel 5, stk. 1 og 2, i Madridprotokollen.
6.   Hvis indehaveren af en international registrering undlader at afhjælpe hindringen for beskyttelse inden for den fastsatte frist eller, hvis det er relevant, at udpege en repræsentant eller at angive et andet sprog, afslår kontoret helt eller delvis beskyttelsen af de varer og tjenesteydelser, for hvilke den internationale registrering er registreret. Afslag på beskyttelse træder i stedet for afslag på en EU-varemærkeansøgning. Afgørelsen kan påklages i overensstemmelse med artikel 66-72.
7.   Hvis ikke kontoret fra den i artikel 196, stk. 2, omhandlede indsigelsesfrists begyndelse har afgivet en foreløbig ex officio-meddelelse med afslag i henhold til nærværende artikels stk. 2, sender det en erklæring til Det Internationale Bureau med oplysning om, at undersøgelsen af absolutte hindringer for registrering i henhold til artikel 42 er afsluttet, men at den internationale registrering stadig kan gøres til genstand for indsigelser eller bemærkninger fra tredjemand. Denne foreløbige erklæring er ikke til hinder for, at kontoret ex officio kan genåbne undersøgelsen af absolutte hindringer på et hvilket som helst tidspunkt før udstedelse af den endelige erklæring om ydelse af beskyttelse.
8.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, der præciserer de oplysninger, som den ex officio-meddelelse med foreløbigt afslag på beskyttelse, der skal sendes til Det Internationale Bureau, og de endelige meddelelser, der skal sendes til Det Internationale Bureau om endelig ydelse af eller endeligt afslag på beskyttelse, skal indeholde. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 207, stk. 2.
Artikel 194
Kollektiv- og certificeringsmærker
1.   Hvis en international registrering er baseret på en basisansøgning eller -registrering vedrørende et kollektivmærke, certificeringsmærke eller garantimærke, skal den internationale registrering, hvor Unionen er designeret, behandles som et EU-kollektivmærke eller som et EU-certificeringsmærke, alt efter tilfældet.
2.   Indehaveren af den internationale registrering skal forelægge de bestemmelser, der gælder for benyttelsen af mærket, jf. artikel 75 og 84, direkte for kontoret senest to måneder efter den dato, på hvilken Det Internationale Bureau underretter kontoret om den internationale registrering.
3.   Kommissionen tillægges beføjelser til at vedtage delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 208 vedrørende fastsættelse af de nærmere bestemmelser om proceduren for internationale registreringer, der er baseret på en basisansøgning eller -registrering vedrørende et kollektivmærke, certificeringsmærke eller et garantimærke.
Artikel 195
Søgning
1.   Når kontoret har modtaget en meddelelse om en international registrering, hvor Unionen er designeret, udarbejder det en EU-søgningsrapport, jf. artikel 43, stk. 1, såfremt der fremsættes en anmodning om en søgningsrapport i henhold til artikel 43, stk. 1, til kontoret senest en måned efter datoen for meddelelsen.
2.   Så snart kontoret har modtaget en meddelelse om en international registrering, hvor Unionen er designeret, sender det en genpart heraf til den centrale myndighed for industriel ejendomsret i hver af de medlemsstater, der har meddelt kontoret, at de vil foretage søgning i egne varemærkeregistre, jf. artikel 43, stk. 2, såfremt der fremsættes en anmodning om en søgningsrapport i henhold til artikel 43, stk. 2, til kontoret senest en måned efter datoen for meddelelsen, og søgningsgebyret betales inden for samme periode.
3.   Artikel 43, stk. 3-6, finder tilsvarende anvendelse.
4.   Kontoret underretter indehavere af ældre EU-varemærker eller EU-varemærkeansøgninger, der er nævnt i EU-søgningsrapporten, om, at den internationale registrering, hvor Unionen er designeret, er blevet bekendtgjort, jf. artikel 190, stk. 1. Dette gælder, uanset om indehaveren af den internationale registrering har anmodet om at modtage EU-søgningsrapporten, medmindre indehaveren af en tidligere registrering eller ansøgning anmoder om ikke at modtage meddelelsen.
Artikel 196
Indsigelse
1.   Der kan over for en international registrering, hvor Unionen er designeret, rejses indsigelse på samme måde som over for en bekendtgjort EU-varemærkeansøgning.
2.   Indsigelse skal gøres gældende inden for en frist på tre måneder, som begynder at løbe en måned efter bekendtgørelsesdatoen, jf. artikel 190, stk. 1. Indsigelse anses ikke for rejst, før indsigelsesgebyret er blevet betalt.
3.   Afslag på beskyttelse træder i stedet for afslag på en EU-varemærkeansøgning.
4.   Kommissionen tillægges beføjelser til at vedtage delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 208 vedrørende fastsættelse af proceduren for indgivelse og behandling af en indsigelse, herunder de nødvendige meddelelser, der skal gives til Det Internationale Bureau.
Artikel 197
Erstatning af et EU-varemærke med en international registrering
Kontoret skal efter anmodning indføre en meddelelse i registret om, at et EU-varemærke anses for erstattet af en international registrering, jf. artikel 4a i Madridprotokollen.
Artikel 198
Ugyldiggørelse af virkningerne af en international registrering
1.   Virkningerne af en international registrering, hvor Unionen er designeret, kan erklæres for ugyldige.
2.   En begæring om ugyldiggørelse af virkningerne af en international registrering, hvor Unionen er designeret, træder i stedet for en begæring om, at et EU-varemærke erklæres fortabt, jf. artikel 58, eller ugyldigt, jf. artikel 59 eller artikel 60.
3.   Hvis virkningerne af en international registrering, hvor Unionen er designeret, i henhold til denne forordnings artikel 64 eller artikel 128 og nærværende artikel er erklæret ugyldige ved en endelig afgørelse, giver kontoret Det Internationale Bureau meddelelse herom i overensstemmelse med artikel 5, stk. 6, i Madridprotokollen.
4.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, der præciserer de oplysninger, som meddelelsen til Det Internationale Bureau i henhold til nærværende artikels stk. 3 skal indeholde. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 207, stk. 2.
Artikel 199
Retsvirkninger af registreringen af overdragelser
Noteringen af en ændring i indehaverforholdet for en international registrering i det internationale register har samme virkning som indførelsen af en overdragelse i registret i henhold til artikel 20.
Artikel 200
Retsvirkninger af registreringen af licenser og andre rettigheder
Noteringen af en licens eller en begrænsning af indehaverens rådighedsret, for så vidt angår en international registrering i det internationale register, skal have samme virkning som registreringen af en tingslig rettighed, en tvangsfuldbyrdelsesforanstaltning, insolvensbehandling eller en licens i registret i henhold til henholdsvis artikel 22, 23, 24 og 25.
Artikel 201
Undersøgelse af begæringer om registrering af overdragelser, licenser eller begrænsninger af en indehavers rådighedsret
Kontoret fremsender begæringer om registrering af en ændring i indehaverforholdet, en licens eller en begrænsning af indehaverens rådighedsret, en ændring eller en annullering af en licens eller fjernelse af en begrænsning af indehaverens rådighedsret, som det har modtaget, til Det Internationale Bureau, hvis de ledsages af passende dokumentation for overdragelsen, licensen eller begrænsningen af rådighedsretten eller af dokumentation for, at licensen ikke længere eksisterer, eller at den er blevet ændret, eller at begrænsningen af rådighedsretten er blevet fjernet.
Artikel 202
Omdannelse af designering af Unionen via en international registrering til en national varemærkeansøgning eller til designering af medlemsstaterne
1.   Dersom designering af Unionen via en international registrering er blevet afslået eller ikke længere har virkning, kan indehaveren af den internationale registrering anmode om, at designeringen af Unionen omdannes:
a)
til en national varemærkeansøgning, jf. artikel 139, 140 og 141, eller
b)
til designering af en medlemsstat, der er part i Madridprotokollen, såfremt det på den dato, hvor begæringen om overgang fremsættes, er muligt at designere denne medlemsstat direkte på grundlag af Madridprotokollen. Denne forordnings artikel 139, 140 og 141 finder anvendelse.
2.   Den nationale varemærkeansøgning eller designeringen af en medlemsstat, der er part i Madridprotokollen, som følge af overgangen af designeringen af Unionen via en international registrering får virkning i den pågældende medlemsstat fra datoen for den internationale registrering, jf. artikel 3, stk. 4, i Madridprotokollen, eller fra datoen for udstrækningen til Unionen, jf. artikel 3b, stk. 2, i Madridprotokollen, hvis udstrækningen fandt sted efter den internationale registrering, eller fra prioritetsdatoen for denne registrering og, hvis det er relevant, med ancienniteten for et varemærke i den pågældende stat, der påberåbes i henhold til denne forordnings artikel 191.
3.   En begæring om omdannelse skal bekendtgøres.
4.   Begæringen om overgang af en international registrering, hvor Unionen er designeret, til en national varemærkeansøgning skal indeholde de oplysninger og angivelser, der er omhandlet i artikel 140, stk. 1.
5.   Hvis der begæres overgang i henhold til nærværende artikel og denne forordnings artikel 139, stk. 5, efter at den internationale registrering ikke er blevet fornyet, skal den i nærværende artikels stk. 4 omhandlede begæring indeholde en angivelse heraf samt beskyttelsens udløbsdato. Tremånedersperioden i denne forordnings artikel 139, stk. 5, starter dagen efter den sidste dag, hvor fornyelsen endnu kan foretages i henhold til artikel 7, stk. 4, i Madridprotokollen.
6.   Artikel 140, stk. 3 og 5, finder tilsvarende anvendelse på den i nærværende artikels stk. 4 omhandlede begæring om overgang.
7.   Begæringen om overgang af en international registrering, hvor Unionen er designeret, til designering af en medlemsstat, der er part i Madridprotokollen, skal indeholde de angivelser og elementer, der er omhandlet i stk. 4 og 5.
8.   Artikel 140, stk. 3, finder tilsvarende anvendelse på den i nærværende artikels stk. 7 omhandlede begæring om overgang. Kontoret afviser også begæringen om overgang, hvis betingelserne for designering af den medlemsstat, der er part i Madridprotokollen eller Madridarrangementet, hverken var opfyldt på datoen for designering af Unionen eller på den dato, hvor begæringen om overgang blev modtaget eller, i henhold til artikel 140, stk. 1, sidste punktum, anses for at være modtaget af kontoret.
9.   Hvis den i stk. 7 omhandlede begæring om overgang overholder kravene i denne forordning og de deraf afledte regler, sender kontoret straks begæringen til Det Internationale Bureau. Kontoret meddeler indehaveren af den internationale registrering datoen for videresendelsen.
10.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, der præciserer:
a)
de oplysninger, som de i stk. 4 og 7 omhandlede begæringer om overgang skal indeholde
b)
de oplysninger, som bekendtgørelsen af begæringerne om overgang i henhold til stk. 3 skal indeholde.
Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 207, stk. 2.
Artikel 203
Brug af et internationalt registreret varemærke
Med henblik på anvendelsen af artikel 18, stk. 1, artikel 47, stk. 2, artikel 58, stk. 1, litra a), og artikel 64, stk. 2, træder bekendtgørelsesdatoen, jf. artikel 190, stk. 2, i stedet for registreringsdatoen ved fastsættelsen af den dato, fra hvilken der gøres reel brug inden for Unionen af det internationalt registrerede varemærke, hvor Unionen er designeret.
Artikel 204
Omdannelse
1.   Med forbehold af stk. 2 finder de bestemmelser, der gælder for EU-varemærkeansøgninger anvendelse med de fornødne tilpasninger på begæringer om en international registrerings omdannelse til en EU-varemærkeansøgning, jf. artikel 9d i Madridprotokollen.
2.   Dersom en begæring om omdannelse vedrører en international registrering, hvor Unionen er designeret, og denne registrering har været genstand for bekendtgørelse, jf. artikel 190, stk. 2, finder artikel 42–47 ikke anvendelse.
3.   For at en EU-varemærkeansøgning kan anses for en omdannelse af en international registrering, som Det Internationale Bureau i henhold til artikel 9d i Madridprotokollen har annulleret efter anmodning fra den oprindelige myndighed, skal den indeholde en angivelse heraf. Denne angivelse foretages ved indgivelsen af ansøgningen.
4.   Hvis kontoret i løbet af undersøgelsen i henhold til artikel 41, stk. 1, litra b), konstaterer, at ansøgningen ikke blev indgivet inden tre måneder efter den dato, hvor den internationale registrering blev annulleret af Det Internationale Bureau, eller at de varer og tjenesteydelser, for hvilke EU-varemærket skal registreres, ikke fremgår af fortegnelsen over de varer og tjenesteydelser, for hvilke den internationale registrering blev registreret i Unionen, opfordrer kontoret ansøgeren til at afhjælpe manglerne.
5.   Hvis de i stk. 4 omhandlede mangler ikke afhjælpes inden for en af kontoret fastsat frist, fortabes retten til datoen for den internationale registrering eller den territoriale udstrækning og til den eventuelle prioritetsdato for den internationale registrering.
6.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, der præciserer de oplysninger, som en ansøgning om omdannelse i henhold til nærværende artikels stk. 3 skal indeholde. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 207, stk. 2.
Artikel 205
Kommunikation med Det Internationale Bureau
Kommunikationen med Det Internationale Bureau skal ske på en måde og i et format, der aftales mellem Det Internationale Bureau og kontoret, og helst med elektroniske midler. Hvis der henvises til formularer, skal disse også omfatte formularer, der er tilgængelige elektronisk.
Artikel 206
Anvendelse af sprog
Med henblik på anvendelsen af denne forordning og de regler, der er vedtaget i henhold til den, på internationale registreringer, hvor Unionen er designeret, skal den internationale ansøgning indgives på det behandlingssprog, der er omhandlet i artikel 146, stk. 4, og det andet sprog, der er angivet i den internationale ansøgning, skal være det andet sprog som defineret i artikel 146, stk. 3.
KAPITEL XIV
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 207
Udvalgsprocedure
1.   Kommissionen bistås af et udvalg vedrørende gennemførelsesbestemmelser. Dette udvalg er et udvalg som omhandlet i forordning (EU) nr. 182/2011.
2.   Når der henvises til dette stykke, finder artikel 5 i forordning (EU) nr. 182/2011 anvendelse.
Artikel 208
Udøvelse af de delegerede beføjelser
1.   Beføjelsen til at vedtage delegerede retsakter tillægges Kommissionen på de i denne artikel fastsatte betingelser.
2.   Beføjelsen til at vedtage delegerede retsakter, jf. artikel 48, artikel 49, stk. 3, artikel 65 og 73, artikel 96, stk. 4, artikel 97, stk. 6, artikel 98, stk. 5, artikel 100, stk. 2, artikel 101, stk. 5, artikel 103, stk. 3, artikel 106, stk. 3, artikel 121 og 168, artikel 194, stk. 3, og artikel 196, stk. 4, tillægges Kommissionen for en ubegrænset periode fra den 23. marts 2016.
3.   Den i artikel 48, artikel 49, stk. 3, artikel 65 og 73, artikel 96, stk. 4, artikel 97, stk. 6, artikel 98, stk. 5, artikel 100, stk. 2, artikel 101, stk. 5, artikel 103, stk. 3, artikel 106, stk. 3, artikel 121 og 168, artikel 194, stk. 3, og artikel 196, stk. 4, omhandlede delegation af beføjelser kan til enhver tid tilbagekaldes af Europa-Parlamentet eller Rådet. En afgørelse om tilbagekaldelse bringer delegationen af de beføjelser, der er angivet i den pågældende afgørelse, til ophør. Den får virkning dagen efter offentliggørelsen af afgørelsen i 
Den Europæiske Unions Tidende
 eller på et senere tidspunkt, der angives i afgørelsen. Den berører ikke gyldigheden af delegerede retsakter, der allerede er i kraft.
4.   Inden vedtagelsen af en delegeret retsakt hører Kommissionen eksperter, som er udpeget af hver enkelt medlemsstat, i overensstemmelse med principperne i den interinstitutionelle aftale af 13. april 2016 om bedre lovgivning.
5.   Så snart Kommissionen vedtager en delegeret retsakt, giver den samtidigt Europa-Parlamentet og Rådet meddelelse herom.
6.   En delegeret retsakt vedtaget i henhold til artikel 48, artikel 49, stk. 3, artikel 65 og 73, artikel 96, stk. 4, artikel 97, stk. 6, artikel 98, stk. 5, artikel 100, stk. 2, artikel 101, stk. 5, artikel 103, stk. 3, artikel 106, stk. 3, artikel 121 og 168, artikel 194, stk. 3, og artikel 196, stk. 4, træder kun i kraft, hvis hverken Europa-Parlamentet eller Rådet har gjort indsigelse inden for en frist på to måneder fra meddelelsen af den pågældende retsakt til Europa-Parlamentet og Rådet, eller hvis Europa-Parlamentet og Rådet inden udløbet af denne frist begge har underrettet Kommissionen om, at de ikke agter at gøre indsigelse. Fristen forlænges med to måneder på Europa-Parlamentets eller Rådets initiativ.
Artikel 209
Bestemmelser i forbindelse med udvidelsen af Unionen
1.   Fra tiltrædelsesdatoen for Bulgarien, Tjekkiet, Estland, Kroatien, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Rumænien, Slovenien og Slovakiet (»ny(e) medlemsstat(er)«) udvides EU-varemærker, der er registreret, eller som der er ansøgt om i medfør af denne forordning inden de respektive tiltrædelsesdatoer, til at gælde for disse medlemsstaters områder, så de kan have samme retsvirkning overalt i Unionen.
2.   Registreringen af et EU-varemærke, for hvilket der var indgivet ansøgning på tiltrædelsesdatoen, må ikke afslås på grundlag af nogen af de absolutte hindringer for registrering, der er nævnt i artikel 7, stk. 1, såfremt disse hindringer ville finde anvendelse udelukkende på grund af en ny medlemsstats tiltrædelse.
3.   Såfremt en ansøgning om registrering af et EU-varemærke er indgivet inden for seks måneder inden tiltrædelsesdatoen, kan der rejses indsigelse i medfør af artikel 46, hvis et ældre varemærke eller en anden ældre rettighed, jf. artikel 8, var erhvervet i en ny medlemsstat inden tiltrædelsen, såfremt erhvervelsen er sket i god tro, og ansøgningsdatoen eller, hvor dette er relevant, prioritetsdagen eller datoen for erhvervelsen i den nye medlemsstat af det ældre varemærke eller den anden ældre rettighed er tidligere end ansøgningsdatoen eller, hvor dette er relevant, prioritetsdagen for det EU-varemærke, der er ansøgt om.
4.   Et EU-varemærke som omhandlet i stk. 1 kan ikke erklæres ugyldigt:
a)
i henhold til artikel 59 på grund af en ny medlemsstats tiltrædelse
b)
i henhold til artikel 60, stk. 1 og 2, hvis den ældre nationale rettighed var registreret, ansøgt om eller erhvervet inden tiltrædelsesdatoen.
5.   Brug af et EU-varemærke som omhandlet i stk. 1 kan forbydes i medfør af artikel 137 og 138, såfremt et ældre varemærke eller en anden ældre rettighed var registreret, ansøgt om eller erhvervet i den nye medlemsstat i god tro forud for nævnte stats tiltrædelsesdato, eller, hvor dette er relevant, har en prioritetsdato, der er tidligere end den pågældende stats tiltrædelsesdato.
Artikel 210
Evaluering og revision
1.   Senest den 24. marts 2021 og derefter hvert femte år evaluerer Kommissionen gennemførelsen af denne forordning.
2.   Evalueringen skal bestå af en gennemgang af de lovgivningsmæssige rammer for samarbejdet mellem kontoret og medlemsstaternes centrale kontorer for industriel ejendomsret og Benelux-kontoret for intellektuel ejendomsret, med særlig vægt på finansieringsmekanismen, jf. artikel 152. Evalueringen skal yderligere vurdere virkningen, effektiviteten og produktiviteten af kontoret og dets arbejdsmetoder. Evalueringen skal navnlig dække det eventuelle behov for at ændre kontorets mandat og de finansielle følger af en sådan ændring.
3.   Kommissionen sender evalueringsrapporten og dens konklusioner på grundlag deraf til Europa-Parlamentet, Rådet og administrationsrådet. Resultaterne af evalueringen offentliggøres.
4.   I forbindelse med hver anden evaluering foretages der desuden en analyse af de resultater, som kontoret har opnået i forhold til sine målsætninger, sit mandat og sine opgaver.
Artikel 211
Ophævelse
Forordning (EF) nr. 207/2009 ophæves.
Henvisninger til den ophævede forordning gælder som henvisninger til nærværende forordning og læses efter sammenligningstabellen i bilag III.
Artikel 212
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i 
Den Europæiske Unions Tidende
.
Den finder anvendelse fra den 1. oktober 2017.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Strasbourg, den 14. juni 2017.
På Europa-Parlamentets vegne
A. TAJANI
Formand
På Rådets vegne
H. DALLI
Formand
(
1
)
  Europa-Parlamentets holdning af 27.4.2017 (endnu ikke offentliggjort i EUT) og Rådets afgørelse af 22.5.2017.
(
2
)
  Rådets forordning (EF) nr. 207/2009 af 26. februar 2009 om EF-varemærker (
EUT L 78 af 24.3.2009, s. 1
).
(
3
)
  Se bilag II.
(
4
)
  Rådets forordning (EF) nr. 40/94 af 20. december 1993 om EF-varemærker (
EFT L 11 af 14.1.1994, s. 1
).
(
5
)
  Rådets første direktiv 89/104/EØF af 21. december 1988 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om varemærker (
EFT L 40 af 11.2.1989, s. 1
).
(
6
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/95/EF af 22. oktober 2008 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om varemærker (
EUT L 299 af 8.11.2008, s. 25
).
(
7
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2006/114/EF af 12. december 2006 om vildledende og sammenlignende reklame (
EUT L 376 af 27.12.2006, s. 21
).
(
8
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 608/2013 af 12. juni 2013 om toldmyndighedernes håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 1383/2003 (
EUT L 181 af 29.6.2013, s. 15
).
(
9
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1215/2012 af 12. december 2012 om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område (
EUT L 351 af 20.12.2012, s. 1
).
(
10
)
  
            
EUT L 123, af 12.5.2016, s. 1
(
11
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 182/2011 af 16. februar 2011 om de generelle regler og principper for, hvordan medlemsstaterne skal kontrollere Kommissionens udøvelse af gennemførelsesbeføjelser (
EUT L 55 af 28.2.2011, s. 13
).
(
12
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2015/2436 af 16. december 2015 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om varemærker (
EUT L 336 af 23.12.2015, s. 1
).
(
13
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/138/EF af 25. november 2009 om adgang til og udøvelse af forsikrings- og genforsikringsvirksomhed (Solvens II) (
EUT L 335 af 17.12.2009, s. 1
).
(
14
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/24/EF af 4. april 2001 om sanering og likvidation af kreditinstitutter (
EFT L 125 af 5.5.2001, s. 15
).
(
15
)
  
            
EFT L 56 af 4.3.1968, s. 1
.
(
16
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 af 30. maj 2001 om aktindsigt i Europa-Parlamentets, Rådets og Kommissionens dokumenter (
EFT L 145 af 31.5.2001, s. 43
).
(
17
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger (
EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1
).
(
18
)
  Kommissionens afgørelse (EU, Euratom) 2015/443 af 13. marts 2015 om sikkerhedsbeskyttelse i Kommissionen (
EUT L 72 af 17.3.2015, s. 41
).
(
19
)
  Kommissionens afgørelse (EU, Euratom) 2015/444 af 13. marts 2015 om reglerne for sikkerhedsbeskyttelse af EU's klassificerede informationer (
EUT L 72 af 17.3.2015, s. 53
).
(
20
)
  Rådets forordning (EF) nr. 6/2002 af 12. december 2001 om EF-design (
EFT L 3 af 5.1.2002, s. 1
).
(
21
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 386/2012 af 19. april 2012 om bemyndigelse af Kontoret for Harmonisering i det Indre Marked (Varemærker og Design) til at varetage opgaver i forbindelse med håndhævelsen af intellektuelle ejendomsrettigheder, herunder samling af repræsentanter for den offentlige og den private sektor i Det Europæiske Observationscenter for Krænkelser af Intellektuelle Ejendomsrettigheder (
EUT L 129 af 16.5.2012, s. 1
).
(
22
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2012/28/EU af 25. oktober 2012 om visse tilladte anvendelser af forældreløse værker (
EUT L 299 af 27.10.2012, s. 5
).
(
23
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 af 25. oktober 2012 om de finansielle regler vedrørende Unionens almindelige budget og om ophævelse af Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 (
EUT L 298 af 26.10.2012, s. 1
).
(
24
)
  Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 1268/2012 af 29. oktober 2012 om gennemførelsesbestemmelser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 om de finansielle regler vedrørende Unionens almindelige budget (
EUT L 362 af 31.12.2012, s. 1
).
(
25
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 883/2013 af 11. september 2013 om undersøgelser, der foretages af Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig (OLAF) og om ophævelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1073/1999 og Rådets forordning (Euratom) nr. 1074/1999 (
EUT L 248 af 18.9.2013, s. 1
).
(
26
)
  Rådets forordning (Euratom, EF) nr. 2185/96 af 11. november 1996 om Kommissionens kontrol og inspektion på stedet med henblik på beskyttelse af De Europæiske Fællesskabers finansielle interesser mod svig og andre uregelmæssigheder (
EFT L 292 af 15.11.1996, s. 2
).
BILAG I
GEBYRBELØB
A.   De gebyrer, der skal betales til kontoret i henhold til denne forordning, er (i EUR):
1.
Grundgebyr for ansøgning om et individuelt EU-varemærke (artikel 31, stk. 2):
1 000 EUR
2.
Grundgebyr for elektronisk indgivet ansøgning om et individuelt EU-varemærke (artikel 31, stk. 2):
850 EUR
3.
Gebyr for anden klasse af varer og tjenesteydelser for et individuelt EU-varemærke (artikel 31, stk. 2):
50 EUR
4.
Gebyr for hver klasse af varer og tjenesteydelser ud over anden klasse for et individuelt EU-varemærke (artikel 31, stk. 2):
150 EUR
5.
Grundgebyr for ansøgning om et EU-kollektivmærke eller et EU-certificeringsmærke (artikel 31, stk. 2, og artikel 74, stk. 3, eller artikel 83, stk. 3):
1 800 EUR
6.
Grundgebyr for elektronisk indgivet ansøgning om et EU-kollektivmærke eller et EU-certificeringsmærke (artikel 31, stk. 2, og artikel 74, stk. 3, eller artikel 83, stk. 3):
1 500 EUR
7.
Gebyr for anden klasse af varer og tjenesteydelser for et EU-kollektivmærke eller et EU-certificeringsmærke (artikel 31, stk. 2, og artikel 74, stk. 3, eller artikel 83, stk. 3):
50 EUR
8.
Gebyr for hver klasse af varer og tjenesteydelser ud over anden klasse for et EU-kollektivmærke eller et EU-certificeringsmærke (artikel 31, stk. 2, og artikel 74, stk. 3, eller artikel 83, stk. 3):
150 EUR
9.
Søgningsgebyr for en EU-varemærkeansøgning (artikel 43, stk. 2) eller for en international registrering, hvor Unionen er designeret (artikel 43, stk. 2, og artikel 195, stk. 2):
12 EUR ganget med antallet af de centrale kontorer for industriel ejendomsret, der er omhandlet i artikel 43, stk. 2; kontoret bekendtgør dette beløb og de senere ændringer i kontorets meddelelsesblad.
10.
Indsigelsesgebyr (artikel 46, stk. 3):
320 EUR
11.
Grundgebyr for fornyelse af et individuelt EU-varemærke (artikel 53, stk. 3):
1 000 EUR
12.
Grundgebyr for elektronisk fornyelse af et individuelt EU-varemærke (artikel 53, stk. 3):
850 EUR
13.
Gebyr for fornyelse af anden klasse af varer og tjenesteydelser for et individuelt EU-varemærke (artikel 53, stk. 3):
50 EUR
14.
Gebyr for fornyelse af hver klasse af varer og tjenesteydelser ud over anden klasse for et individuelt EU-varemærke (artikel 53, stk. 3):
150 EUR
15.
Grundgebyr for fornyelse af et EU-kollektivmærke eller et EU-certificeringsmærke (artikel 53, stk. 3, og artikel 74, stk. 3, eller artikel 83, stk. 3):
1 800 EUR
16.
Grundgebyr for elektronisk fornyelse af et EU-kollektivmærke eller et EU-certificeringsmærke (artikel 53, stk. 3, og artikel 74, stk. 3, eller artikel 83, stk. 3):
1 500 EUR
17.
Gebyr for fornyelse af anden klasse af varer og tjenesteydelser for et EU-kollektivmærke eller et EU-certificeringsmærke (artikel 53, stk. 3, og artikel 74, stk. 3, eller artikel 83, stk. 3):
50 EUR
18.
Gebyr for fornyelse af hver klasse af varer og tjenesteydelser ud over anden klasse for et EU-kollektivmærke eller et EU-certificeringsmærke (artikel 53, stk. 3, og artikel 74, stk. 3, eller artikel 83, stk. 3):
150 EUR
19.
Tillægsgebyr for for sen betaling af fornyelsesgebyret eller for for sen indgivelse af ansøgningen om fornyelse (artikel 53, stk. 3):
25 % af det for sent betalte fornyelsesgebyr, dog højst 1 500 EUR
20.
Gebyr for begæring om et varemærkes fortabelse eller ugyldighed (artikel 63, stk. 2):
630 EUR
21.
Klagegebyr (artikel 68, stk. 1):
720 EUR
22.
Gebyr for genindsættelse i tidligere rettigheder (artikel 104, stk. 3):
200 EUR
23.
Gebyr for begæring om en EU-varemærkeansøgnings eller et EU-varemærkes overgang (artikel 140, stk. 1, sammenholdt med artikel 202, stk. 1):
a)
til en national varemærkeansøgning
b)
til en designering af medlemsstaterne i henhold til Madridprotokollen:
200 EUR
24.
Gebyr for viderebehandling (artikel 105, stk. 1):
400 EUR
25.
Gebyr for erklæring om deling af et registreret EU-varemærke (artikel 56, stk. 4) eller en EU-varemærkeansøgning (artikel 50, stk. 3):
250 EUR
26.
Gebyr for begæring om registrering af licens eller anden ret til et registreret EU-varemærke (artikel 26, stk. 2) eller en EU-varemærkeansøgning (artikel 26, stk. 2):
a)
meddelelse af en licens
b)
overdragelse af en licens
c)
stiftelse af en tingslig ret
d)
overdragelse af en tingslig ret
e)
tvangsfuldbyrdelse
200 EUR pr. registrering, dog højst i alt 1 000 EUR, hvis der indgives flere begæringer sammen eller samtidig
27.
Gebyr for annullering af en licens eller anden ret i registret (artikel 29, stk. 3):
200 EUR pr. annullering, dog højst i alt 1 000 EUR, hvis der indgives flere begæringer sammen eller samtidig
28.
Gebyr for ændring af et registreret EU-varemærke (artikel 54, stk. 4):
200 EUR
29.
Gebyr for udstedelse af en genpart af ansøgningen om et EU-varemærke (artikel 114, stk. 7), en genpart af registreringsbeviset (artikel 51, stk. 2) eller en udskrift af registret (artikel 111, stk. 7):
a)
ikkebekræftet genpart eller udskrift:
10 EUR
b)
bekræftet genpart eller udskrift:
30 EUR
30.
Gebyr for aktindsigt (artikel 114, stk. 6):
30 EUR
31.
Gebyr for udstedelse af genparter af dokumenter (artikel 114, stk. 7):
a)
ikkebekræftet genpart:
10 EUR
b)
bekræftet genpart:
30 EUR
plus pr. side ved mere end 10 sider:
1 EUR
32.
Gebyr for meddelelse af oplysninger fra akterne (artikel 114, stk. 9):
10 EUR
33.
Gebyr for ændring af fastsættelsen af sagsomkostninger, der skal tilbagebetales (artikel 109, stk. 8):
100 EUR
34.
Gebyr for indgivelse af en international ansøgning til kontoret (artikel 184, stk. 4):
300 EUR
B.   Gebyrer, der skal betales til Det Internationale Bureau
I.   Individuelt gebyr for en international registrering, hvor Unionen er designeret
1.
En person, der ansøger om en international registrering, hvor Unionen er designeret, skal betale et individuelt gebyr til Det Internationale Bureau for designeringen af Unionen i overensstemmelse med artikel 8, stk. 7, i Madridprotokollen.
2.
Indehaveren af en international registrering, der indgiver en begæring om territorial udstrækning, hvor Unionen er designeret, som fremsættes efter den internationale registrering, betaler et individuelt gebyr til Det Internationale Bureau for designeringen af Unionen i overensstemmelse med artikel 8, stk. 7, i Madridprotokollen.
3.
Størrelsen af gebyret i punkt B.I.1 eller B.I.2 skal være det modsvarende beløb i schweiziske franc som fastsat af generaldirektøren for WIPO i henhold til regel 35, stk. 2, i de fælles gennemførelsesbestemmelser til Madridarrangementet og Madridprotokollen af følgende beløb:
a)
for et individuelt varemærke: 820 EUR, plus i givet fald 50 EUR for anden klasse af varer og tjenesteydelser og 150 EUR for hver klasse af varer og tjenesteydelser i den internationale registrering ud over anden klasse
b)
for et kollektivmærke eller et certificeringsmærke: 1 400 EUR, plus i givet fald 50 EUR for anden klasse af varer og tjenesteydelser og 150 EUR for hver klasse af varer og tjenesteydelser ud over anden klasse.
II.   Individuelt gebyr for fornyelse af en international registrering, hvor Unionen er designeret
1.
Indehaveren af en international registrering, hvor Unionen er designeret, skal til Det Internationale Bureau som led i gebyrerne for fornyelse af den internationale registrering betale et individuelt gebyr for designeringen af Unionen i overensstemmelse med artikel 8, stk. 7, i Madridprotokollen.
2.
Størrelsen af gebyret i punkt B.II.1 skal være det modsvarende beløb i schweiziske franc som fastsat af generaldirektøren for WIPO i henhold til regel 35, stk. 2, i de fælles gennemførelsesbestemmelser til Madridarrangementet og Madridprotokollen af følgende beløb:
a)
for et individuelt varemærke: 820 EUR, plus i givet fald 50 EUR for anden klasse af varer og tjenesteydelser og 150 EUR for hver klasse af varer og tjenesteydelser i den internationale registrering ud over anden klasse
b)
for et kollektivmærke eller et certificeringsmærke: 1 400 EUR, plus i givet fald 50 EUR for anden klasse af varer og tjenesteydelser og 150 EUR for hver klasse af varer og tjenesteydelser i den internationale registrering ud over anden klasse.
BILAG II
Ophævet forordning med liste over ændringer
Rådets forordning (EF) nr. 207/2009
(
EUT L 78 af 24.3.2009, s. 1
)
Tiltrædelsesakten af 2012, bilag III, nr. 2, punkt I
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2015/2424
(
EUT L 341 af 24.12.2015, s. 21
)
Kun artikel 1
BILAG III
Sammenligningstabel
Forordning (EF) nr. 207/2009
Nærværende forordning
Artikel 1-7
Artikel 1-7
Artikel 8, stk. 1-4
Artikel 8, stk. 1-4
Artikel 8, stk. 4a
Artikel 8, stk. 6
Artikel 8, stk. 5
Artikel 8, stk. 5
Artikel 9
Artikel 9
Artikel 9a
Artikel 10
Artikel 9b
Artikel 11
Artikel 10
Artikel 12
Artikel 11
Artikel 13
Artikel 12
Artikel 14
Artikel 13
Artikel 15
Artikel 13a
Artikel 16
Artikel 14
Artikel 17
Artikel 15
Artikel 18
Artikel 16
Artikel 19
Artikel 17, stk. 1, 2 og 3
Artikel 20, stk. 1, 2 og 3
Artikel 17, stk. 5
Artikel 20, stk. 4
Artikel 17, stk. 5a
Artikel 20, stk. 5
Artikel 17, stk. 5b
Artikel 20, stk. 6
Artikel 17, stk. 5c
Artikel 20, stk. 7
Artikel 17, stk. 5d
Artikel 20, stk. 8
Artikel 17, stk. 5e
Artikel 20, stk. 9
Artikel 17, stk. 5f
Artikel 20, stk. 10
Artikel 17, stk. 6
Artikel 20, stk. 11
Artikel 17, stk. 7
Artikel 20, stk. 12
Artikel 17, stk. 8
Artikel 20, stk. 13
Artikel 18
Artikel 21
Artikel 19
Artikel 22
Artikel 20
Artikel 23
Artikel 21
Artikel 24
Artikel 22
Artikel 25
Artikel 22a
Artikel 26
Artikel 23
Artikel 27
Artikel 24
Artikel 28
Artikel 24a
Artikel 29
Artikel 25
Artikel 30
Artikel 26
Artikel 31
Artikel 27
Artikel 32
Artikel 28
Artikel 33
Artikel 29
Artikel 34
Artikel 30
Artikel 35
Artikel 31
Artikel 36
Artikel 32
Artikel 37
Artikel 33
Artikel 38
Artikel 34, stk. 1
Artikel 39, stk. 1
Artikel 34, stk. 1a
Artikel 39, stk. 2
Artikel 34, stk. 2
Artikel 39, stk. 3
Artikel 34, stk. 3
Artikel 39, stk. 4
Artikel 34, stk. 4
Artikel 39, stk. 5
Artikel 34, stk. 5
Artikel 39, stk. 6
Artikel 34, stk. 6
Artikel 39, stk. 7
Artikel 35
Artikel 40
Artikel 36
Artikel 41
Artikel 37, stk. 1
Artikel 42, stk. 1
Artikel 37, stk. 3
Artikel 42, stk. 2
Artikel 38
Artikel 43
Artikel 39
Artikel 44
Artikel 40
Artikel 45
Artikel 41
Artikel 46
Artikel 42
Artikel 47
Artikel 42a
Artikel 48
Artikel 43
Artikel 49
Artikel 44, stk. 1 og 2
Artikel 50, stk. 1 og 2
Artikel 44, stk. 4
Artikel 50, stk. 3
Artikel 44, stk. 4a
Artikel 50, stk. 4
Artikel 44, stk. 5-9
Artikel 50, stk. 5-9
Artikel 45
Artikel 51
Artikel 46
Artikel 52
Artikel 47
Artikel 53
Artikel 48
Artikel 54
Artikel 48a
Artikel 55
Artikel 49
Artikel 56
Artikel 50
Artikel 57
Artikel 51
Artikel 58
Artikel 52
Artikel 59
Artikel 53
Artikel 60
Artikel 54
Artikel 61
Artikel 55
Artikel 62
Artikel 56
Artikel 63
Artikel 57
Artikel 64
Artikel 57a
Artikel 65
Artikel 58
Artikel 66
Artikel 59
Artikel 67
Artikel 60
Artikel 68
Artikel 61
Artikel 69
Artikel 63
Artikel 70
Artikel 64
Artikel 71
Artikel 65
Artikel 72
Artikel 65a
Artikel 73
Artikel 66
Artikel 74
Artikel 67
Artikel 75
Artikel 68
Artikel 76
Artikel 69
Artikel 77
Artikel 70
Artikel 78
Artikel 71
Artikel 79
Artikel 72
Artikel 80
Artikel 73
Artikel 81
Artikel 74
Artikel 82
Artikel 74a
Artikel 83
Artikel 74b
Artikel 84
Artikel 74c
Artikel 85
Artikel 74d
Artikel 86
Artikel 74e
Artikel 87
Artikel 74f
Artikel 88
Artikel 74g
Artikel 89
Artikel 74h
Artikel 90
Artikel 74i
Artikel 91
Artikel 74j
Artikel 92
Artikel 74k
Artikel 93
Artikel 75
Artikel 94
Artikel 76
Artikel 95
Artikel 77
Artikel 96
Artikel 78
Artikel 97
Artikel 79
Artikel 98
Artikel 79a
Artikel 99
Artikel 79b
Artikel 100
Artikel 79c
Artikel 101
Artikel 79d
Artikel 102
Artikel 80
Artikel 103
Artikel 81
Artikel 104
Artikel 82
Artikel 105
Artikel 82a
Artikel 106
Artikel 83
Artikel 107
Artikel 84
Artikel 108
Artikel 85, stk. 1
Artikel 109, stk. 1
Artikel 85, stk. 1a
Artikel 109, stk. 2
Artikel 85, stk. 2
Artikel 109, stk. 3
Artikel 85, stk. 3
Artikel 109, stk. 4
Artikel 85, stk. 4
Artikel 109, stk. 5
Artikel 85, stk. 5
Artikel 109, stk. 6
Artikel 85, stk. 6
Artikel 109, stk. 7
Artikel 85, stk. 7
Artikel 109, stk. 8
Artikel 86
Artikel 110
Artikel 87
Artikel 111
Artikel 87a
Artikel 112
Artikel 87b
Artikel 113
Artikel 88
Artikel 114
Artikel 88a
Artikel 115
Artikel 89
Artikel 116
Artikel 90
Artikel 117
Artikel 91
Artikel 118
Artikel 92
Artikel 119
Artikel 93
Artikel 120
Artikel 93a
Artikel 121
Artikel 94
Artikel 122
Artikel 95, stk. 1
Artikel 123, stk. 1
Artikel 95, stk. 2
—
Artikel 95, stk. 3
Artikel 123, stk. 2
Artikel 95, stk. 4
Artikel 123, stk. 3
Artikel 95, stk. 5
—
Artikel 96
Artikel 124
Artikel 97
Artikel 125
Artikel 98
Artikel 126
Artikel 99
Artikel 127
Artikel 100
Artikel 128
Artikel 101
Artikel 129
Artikel 102
Artikel 130
Artikel 103
Artikel 131
Artikel 104
Artikel 132
Artikel 105
Artikel 133
Artikel 106
Artikel 134
Artikel 107
Artikel 135
Artikel 109
Artikel 136
Artikel 110
Artikel 137
Artikel 111
Artikel 138
Artikel 112
Artikel 139
Artikel 113
Artikel 140
Artikel 114
Artikel 141
Artikel 115
Artikel 142
Artikel 116
Artikel 143
Artikel 117
Artikel 144
Artikel 118
Artikel 145
Artikel 119, stk. 1-5
Artikel 146, stk. 1-5
Artikel 119, stk. 5a
Artikel 146, stk. 6
Artikel 119, stk. 6
Artikel 146, stk. 7
Artikel 119, stk. 7
Artikel 146, stk. 8
Artikel 119, stk. 8
Artikel 146, stk. 9
Artikel 119, stk. 9
Artikel 146, stk. 10
Artikel 119, stk. 10
Artikel 146, stk. 11
Artikel 120
Artikel 147
Artikel 121
Artikel 148
Artikel 123
Artikel 149
Artikel 123a
Artikel 150
Artikel 123b
Artikel 151
Artikel 123c
Artikel 152
Artikel 124
Artikel 153
Artikel 125
Artikel 154
Artikel 126
Artikel 155
Artikel 127
Artikel 156
Artikel 128
Artikel 157
Artikel 129
Artikel 158
Artikel 130
Artikel 159
Artikel 131
Artikel 160
Artikel 132
Artikel 161
Artikel 133
Artikel 162
Artikel 134
Artikel 163
Artikel 134a
Artikel 164
Artikel 135
Artikel 165
Artikel 136
Artikel 166
Artikel 136a
Artikel 167
Artikel 136b
Artikel 168
Artikel 137
Artikel 169
Artikel 137a
Artikel 170
Artikel 138
Artikel 171
Artikel 139
Artikel 172
Artikel 140
Artikel 173
Artikel 141
Artikel 174
Artikel 141a
Artikel 175
Artikel 142
Artikel 176
Artikel 143
Artikel 177
Artikel 144
Artikel 178
Artikel 144a
Artikel 179
Artikel 144b
Artikel 180
Artikel 144c
Artikel 181
Artikel 145
Artikel 182
Artikel 146
Artikel 183
Artikel 147
Artikel 184
Artikel 148
Artikel 185
Artikel 148a
Artikel 186
Artikel 149
Artikel 187
Artikel 150
Artikel 188
Artikel 151
Artikel 189
Artikel 152
Artikel 190
Artikel 153
Artikel 191
Artikel 153a
Artikel 192
Artikel 154
Artikel 193
Artikel 154a
Artikel 194
Artikel 155
Artikel 195
Artikel 156
Artikel 196
Artikel 157
Artikel 197
Artikel 158
Artikel 198
Artikel 158a
Artikel 199
Artikel 158b
Artikel 200
Artikel 158c
Artikel 201
Artikel 159
Artikel 202
Artikel 160
Artikel 203
Artikel 161
Artikel 204
Artikel 161a
Artikel 205
Artikel 161b
Artikel 206
Artikel 163
Artikel 207
Artikel 163a, stk. 1
Artikel 208, stk. 1
Artikel 163a, stk. 2, første punktum
Artikel 208, stk. 2
Artikel 163a, stk. 2, andet punktum
Artikel 208, stk. 4
Artikel 163a, stk. 3
Artikel 208, stk. 3
Artikel 163a, stk. 4
Artikel 208, stk. 5
Artikel 163a, stk. 5
Artikel 208, stk. 6
Artikel 165
Artikel 209
Artikel 165a
Artikel 210
Artikel 166
Artikel 211
Artikel 167
Artikel 212
Bilag -I
Bilag I
Bilag I
Bilag II
Bilag II
Bilag III

Summary:
EU-varemærker
RESUMÉ AF:
Forordning (EU) 2017/1001 om EU-varemærker
HVAD ER FORMÅLET MED DENNE FORORDNING?
Den fastlægger fælles EU-regler og -betingelser for at meddele et EU-varemærke.
Den 
kodificerer
 og erstatter forordning (EF) 
nr. 
207/2009
 med de mange ændringer.
HOVEDPUNKTER
EU-varemærke
Enhver person eller virksomhed, herunder offentligretlige myndigheder, kan opnå et EU-varemærke ved hjælp af 
registrering
.
Det kan bestå af alle de tegn, især ord (herunder personnavne), afbildninger, bogstaver, tal, varens form eller emballage, for så vidt disse tegn er egnede til at:
adskille en virksomheds varer eller tjenesteydelser fra andre virksomheders og 
blive repræsenteret i varemærkeregisteret på en sådan måde, at offentligheden og myndighederne ved nøjagtigt, hvad der beskyttes. 
Indehavernes rettigheder
Varemærket giver indehaveren en eneret, der forbyder tredjemand at bruge enhver af følgende i erhvervsøjemed:
et tegn, der er identisk med EU-varemærket, for varer eller tjenesteydelser af samme art som dem, for hvilke EU-varemærket er registreret 
et tegn, hvor der er 
risiko for forveksling
 med et andet varemærke 
et tegn, der er identisk med eller ligner EU-varemærket for varer eller tjenesteydelser af 
anden
 art end dem, for hvilke EU-varemærket er registreret, når brugen af tegnet 
medfører en udnyttelse af varemærkets særpræg eller renommé
. 
Indehaveren af EU-varemærket må ikke forbyde tredjemand at bruge følgende til erhvervsmæssige formål:
indehaverens ejet navn eller adresse 
angivelser vedrørende egenskaber
 ved varen eller tjenesteydelsen såsom art, beskaffenhed, mængde 
varemærket, når dette er nødvendigt for at angive 
anvendelsen
 af en vare eller tjenesteydelse, som tilbehør eller reservedele. 
Anvendelse
Ansøgere skal indgive en ansøgning om et EU-varemærke 
Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (EUIPO)
.
Ansøgningen skal indeholde følgende oplysninger:
en anmodning om registrering af et EU-varemærke 
oplysninger, der gør det muligt at fastslå ansøgerens identitet 
en fortegnelse over de varer eller tjenesteydelser, for hvilke der ansøges om registrering 
en gengivelse af varemærket. 
Ansøgeren skal også betale et 
ansøgningsgebyr
. Ansøgningsgebyret skal være betalt inden for én måned efter ansøgningsdatoen — den dato, hvor dokumenterne blev indgivet til EUIPO.
Registrering
Når ansøgningen er indgivet, undersøger EUIPO om den opfylder alle betingelserne for at meddele et EU-varemærke. 
Offentliggørelse af ansøgningen giver tredjemand mulighed for at anfægte meddelelsen af varemærket på baggrund af tidligere rettigheder i en indsigelsessag. 
Hvis ansøgningen opfylder alle de påkrævne kriterier, og ingen indsigelser er indgivet eller accepteret, offentliggøres registreringen af varemærket. 
Registreringsperiode og fornyelse
Registreringsperioden for EU-varemærket er 
10 år
 regnet fra den dag, ansøgningen blev indgivet. 
Registreringen kan 
fornys
 for 10 år ad gangen. Ansøgningen om fornyelse skal indgives 
6 måneder
, før gyldigheden af registreringen udløber. 
Afkald, fortabelse og ugyldighed
Der kan gives afkald på et EU-varemærke for alle eller en del af de varer eller tjenesteydelser, for hvilke det er registreret. Indehaveren kan også fortabe sine rettigheder, hvis:
der ikke er gjort 
reel brug
1
 af varemærket i EU i 5 år 
varemærket er blevet en 
almindelig betegnelse
 for et produkt eller en tjenesteydelse 
varemærket kunne 
vildlede offentligheden
 med hensyn til varernes eller tjenesteydelsernes art, beskaffenhed eller geografiske oprindelse. 
Forordningen fastsætter desuden 
ugyldighedsgrunde
 for varemærket. Disse grunde omfatter for eksempel tilfælde, hvor ansøgeren ved indgivelsen af ansøgningen om varemærket var i ond tro.
EU-fællesmærke
Ved indgivelse af en ansøgning om registrering, er det muligt at angive et EU-varemærke som et fællesmærke. Følgende er berettigede til at indgive en ansøgning om EU-fællesmærke — foreninger af:
fabrikanter 
producenter 
tjenesteydende virksomheder 
handlende 
offentligretlige juridiske personer. 
EU-kvalitetsmærke
Det er også muligt at angive et EU-varemærke som et kvalitetsmærke. Indehaveren af et kvalitetsmærke bekræfter de certificerede varers og tjenesteydelsers 
materiale, fremstillingsmetode for varen eller tjenesteydelsernes ydeevne, kvalitet, nøjagtighed eller andre karakteristika
 (undtagen geografisk oprindelse).
Søgsmål
Forordning (EF) 
nr. 
1215/2012
 finder anvendelse på søgsmål vedrørende EU-varemærker og ansøgninger om EU-varemærker samt på parallelle og efterfølgende søgsmål på baggrund af EU- og nationale varemærker.
EU-landene skal 
udpege »EU-varemærkedomstole«
. Disse domstole har 
enekompetence
 i alle sager vedrørende krænkelse og gyldighed af EU-varemærker.
HVORNÅR GÆLDER FORORDNINGEN FRA?
Den trådte i kraft den 
1. oktober 2017
.
BAGGRUND
EUIPO erstatter Harmoniseringskontoret på det indre marked fra den 
23. marts 2016
 i overensstemmelse med forordning (EU) 
2015/2424
, som ændrede forordning (EF) 
nr. 
207/2009
. De blev begge erstattet af forordning (EU) 
nr. 2017/1001.
For yderligere oplysninger henvises til:
EUIPO — varemærker
. 
VIGTIGE BEGREBER
Reel brug:
 hvis en virksomhed registrer et EU-varemærke, anvender det i en periode og herefter ophører med at bruge det i en sammenhængende periode på fem år, kan varemærket erklæres fortabt.Det skyldes, at der ikke er nogen værdi i at beskytte varemærker, hvis de ikke benyttes, og der er ikke nogen interesse i at forhindre en anden virksomhed, som kan have et rimeligt ønske om at benytte mærket, i at bruge det.
HOVEDDOKUMENT
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 
nr. 
2017/1001
 af 
14. juni 2017
 EU-varemærker (EUT L 154 af 
16.6.2017
, 
s. 1-99
)
seneste ajourføring 
13.2.2018