CELEX ID: 22017A0314(01)

--- ENGLISH ---

Document:
14.3.2017
EN
Official Journal of the European Union
L 67/3
COOPERATION AGREEMENT
on Partnership and Development between the European Union and its Member States, of the one part, and the Islamic Republic of Afghanistan, of the other part
THE KINGDOM OF BELGIUM,
THE REPUBLIC OF BULGARIA,
THE CZECH REPUBLIC,
THE KINGDOM OF DENMARK,
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,
THE REPUBLIC OF ESTONIA,
IRELAND,
THE HELLENIC REPUBLIC,
THE KINGDOM OF SPAIN,
THE FRENCH REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF CROATIA,
THE ITALIAN REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF CYPRUS,
THE REPUBLIC OF LATVIA,
THE REPUBLIC OF LITHUANIA,
THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,
HUNGARY,
THE REPUBLIC OF MALTA,
THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,
THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
THE REPUBLIC OF POLAND,
THE PORTUGUESE REPUBLIC,
ROMANIA,
THE REPUBLIC OF SLOVENIA,
THE SLOVAK REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF FINLAND,
THE KINGDOM OF SWEDEN,
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
Contracting Parties to the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union, hereinafter referred to as ‘the Member States’, and
THE EUROPEAN UNION, hereinafter referred to as ‘the Union’ or ‘the EU’,
of the one part, and
THE ISLAMIC REPUBLIC OF AFGHANISTAN, hereinafter referred to as ‘Afghanistan’,
of the other part,
hereinafter jointly referred to as ‘the Parties’,
REAFFIRMING their commitment to Afghanistan's sovereignty, independence and territorial integrity;
REAFFIRMING their attachment to the general principles of international law, the purposes and principles of the Charter of the United Nations, international conventions and UN Security Council resolutions;
RECOGNISING the historical, political and economic ties which unite the Parties;
CONFIRMING their desire to enhance their cooperation on the basis of shared values and to their mutual benefit;
CONSIDERING the shared policy goals, values and commitments the Parties subscribe to, including respect for democratic principles, the rule of law, human rights and good governance;
ACKNOWLEDGING that these principles are part and parcel of long-term development;
RECOGNISING that the Afghan people, through their legitimate, democratic institutions and under the Constitution of Afghanistan, are the rightful owners and drivers of Afghanistan's stabilisation, development and democratisation processes;
WHEREAS the Union is committed to supporting Afghanistan's efforts to maximise its development over the coming decade of transformation;
UNDERLINING the mutual commitments made at the international Afghanistan conferences in Bonn in December 2011, Tokyo in July 2012 and London in December 2014;
REAFFIRMING Afghanistan's commitment to continue to improve governance and the Union's commitment to an enduring engagement with Afghanistan;
WHEREAS the Parties attach particular importance to the comprehensive nature of the relationship they intend to foster through this Agreement;
REAFFIRMING their desire to promote economic and social progress for their peoples and their will to consolidate, deepen and diversify their relations in areas of mutual interest;
RECOGNISING that, in keeping with the Constitution of Afghanistan, women's empowerment and their full participation on the basis of equality in all spheres of society, including participation in decision making in the political process at all levels, are fundamental for the achievement of equality and peace;
RECOGNISING the importance of development cooperation with developing countries, especially low-income, post-conflict and landlocked countries, for their sustained economic growth and sustainable development, for timely and full realisation of internationally agreed development goals, including the UN Millennium Development Goals and any subsequent development benchmarks adopted by Afghanistan, and for Afghanistan's improved integration in the region;
RECOGNISING that effective measures must be taken to promote integrity and accountability, ensure the correct use of public funds and combat corruption;
RECOGNISING that enhanced cooperation between the Parties should support Afghanistan's ability to improve the quality of its administration and governance, as well as the transparency and effectiveness of public finance management;
REAFFIRMING the importance of coordination in relevant regional and multilateral fora, in particular as regards the Parties' approaches to global challenges and regional economic cooperation;
RECOGNISING that terrorism poses a threat to their people and their common security and expressing their full commitment to fighting all forms of terrorism, establishing effective international cooperation and instruments to eradicate them in conformity with international law, including human rights and humanitarian law;
REAFFIRMING their shared commitment to combating organised crime, including human trafficking, migrant smuggling and drug trafficking, including through regional and international mechanisms;
RECOGNISING the threat to health and security posed by illicit narcotics and the need for concerted regional and international cooperation to counter the cultivation, production, facilitation, trafficking and consumption of, and demand for, narcotics and the diversion of drug precursors, and recognising the importance of alternative livelihoods for poppy-growers in this context;
RECOGNISING the need to respect international disarmament and non-proliferation commitments;
CONSIDERING that the International Criminal Court constitutes an important development for peace and international justice, which aims at the effective prosecution of the most serious crimes of concern to the international community;
RECOGNISING that trade and foreign direct investment will play a significant role in Afghanistan's development and that the Parties attach particular importance to the principles and rules on international trade contained, inter alia, in the Agreement Establishing the World Trade Organisation (WTO);
EXPRESSING their full commitment to promoting sustainable development in all its dimensions, including aspects such as environmental protection, effective cooperation to combat climate change and the effective promotion and implementation of internationally recognised labour standards;
UNDERLINING the importance of cooperation on migration;
RECOGNISING that the situation and fundamental rights of refugees and internally displaced persons, including their safe, orderly and voluntary return to their homes, require particular attention;
NOTING that, in case the Parties decided, within the framework of this Agreement, to enter into specific agreements in the area of freedom, security and justice which were to be concluded by the Union pursuant to Title V of Part Three of the Treaty on the Functioning of the European Union, the provisions of such future agreements would not bind the United Kingdom and/or Ireland unless the Union, simultaneously with the United Kingdom and/or Ireland as regards their respective previous bilateral relations, notifies Afghanistan that the United Kingdom and/or Ireland has/have become bound by such agreements as part of the Union in accordance with Protocol (No 21) on the position of the United Kingdom and Ireland in respect of the area of Freedom, Security and Justice, annexed to the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union. Likewise, any subsequent EU-internal measures which were to be adopted pursuant to the above-mentioned Title V to implement this Agreement would not bind the United Kingdom and/or Ireland unless they have notified their wish to take part or accept such such measures in accordance with Protocol No 21. Also noting that such future agreements or such subsequent EU-internal measures would fall under Protocol (No 22) on the position of Denmark, annexed to the said Treaties,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
TITLE I
NATURE AND SCOPE
Article 1
Scope and objectives
1.   A Partnership is hereby established between the Parties within the limits of their respective competences, in accordance with their respective regulations, procedures and resources, and in full respect for international rules and norms.
2.   The objective of this Partnership is to strengthen dialogue and cooperation with a view to:
(a)
supporting peace and security in Afghanistan and the region;
(b)
promoting sustainable development, a stable and democratic political environment and the integration of Afghanistan into the world economy;
(c)
establishing a regular dialogue on political issues, including the promotion of human rights and gender equality and the involvement of civil society;
(d)
promoting development cooperation in the context of the Parties' common commitment to poverty eradication and aid effectiveness;
(e)
developing trade and investment between the Parties, to their mutual advantage and with a view to cooperating in all economic, trade- and investment-related areas of mutual interest, in order to facilitate sustainable trade and investment flows and to prevent and remove barriers to trade and investment, in a consistent and complementary manner with respect to ongoing and future regional initiatives;
(f)
improving coordination between the Parties on global challenges, in particular by promoting multilateral solutions; and
(g)
fostering dialogue and cooperation in a range of specific sectors of mutual interest, including the modernisation of public administration and public finance management, justice and home affairs, environment and climate change, natural resources and raw materials, security sector reform, education and training, energy, transport, agriculture and rural development, financial services, taxation, customs, employment and social development, health and safety, statistics, regional cooperation, culture, information technology and the audiovisual/media sector.
3.   In this context, capacity building shall be given particular attention in order to support the development of Afghan institutions and ensure that Afghanistan can benefit fully from the opportunities offered by enhanced cooperation under this Agreement.
4.   The Parties shall encourage contacts between parliamentarians, members of civil society and professionals with a view to furthering the objectives of this Agreement, in particular with respect to supporting parliamentary and other democratic institutions.
5.   The Parties shall seek to promote understanding, inter alia, through cooperation among entities such as think-tanks, academia, businesses and the media in the form of seminars, conferences, youth interaction and other activities.
Article 2
General principles
1.   The Parties confirm their shared values as expressed in the Charter of the United Nations.
2.   The Parties recognise that the Afghan people, through their legitimate, democratic institutions and under the Constitution of Afghanistan, are the rightful owners and drivers of Afghanistan's stabilisation, development and democratisation processes.
3.   Respect for democratic principles and human rights, as laid down in the Universal Declaration of Human Rights and other relevant international human rights instruments, and for the principle of the rule of law underpins the internal and international policies of the Parties and constitutes an essential element of this Agreement.
4.   The Parties confirm their commitment to cooperating further towards the full achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, as adopted by Afghanistan, and any subsequent development benchmarks. In so doing, they recognise Afghanistan's responsibility for preparing and implementing its plans for economic and social development and for relevant development policies, including the National Priority Programmes. They reaffirm their attachment to a high level of environmental protection, an inclusive society and gender equality in this context.
5.   The Parties reaffirm their attachment to the principles of good governance, including the independence of parliaments and the judiciary and the fight against corruption at all levels.
6.   The Parties agree that cooperation under this Agreement will be in accordance with their respective legislation, rules and regulations.
TITLE II
POLITICAL COOPERATION
Article 3
Political dialogue
A regular political dialogue shall be established between the Parties, which may, as appropriate, take place at ministerial level. It shall strengthen their relations, contribute to the development of a partnership and increase mutual understanding and solidarity. The Parties shall strengthen their political dialogue in support of their common interests, including their respective positions in regional and international fora.
A.   COOPERATION IN THE FIELDS OF HUMAN RIGHTS, GENDER EQUALITY AND CIVIL SOCIETY
Article 4
Human rights
1.   Further to Article 1(2)(c) and Article 2(3), the Parties agree to cooperate in the promotion and effective protection of human rights, including, as appropriate, with regard to the ratification and implementation of international human rights instruments. They shall review the implementation of this Article in the course of their political dialogue.
2.   The cooperation referred to in paragraph 1 may include, inter alia:
(a)
supporting the development and implementation of domestic action plans on human rights;
(b)
human rights promotion and education;
(c)
strengthening national and sub-national human rights related institutions in Afghanistan;
(d)
establishing a meaningful, broad-based human rights dialogue; and
(e)
strengthening cooperation within the human rights related institutions of the United Nations.
Article 5
Gender equality
1.   The Parties shall cooperate to strengthen gender-related policies and programmes and institutional and administrative capacity building and to support the implementation of strategies on gender equality, including women's rights and empowerment, in order to ensure the equitable participation of men and women in all areas of economic, cultural, political and social life. In particular, cooperation shall focus on improving women's access to the resources they need for the full exercise of their fundamental rights, in particular education.
2.   The Parties shall promote the creation of an adequate framework to:
(a)
ensure that gender-related issues are duly incorporated into all development strategies, policies and programmes, in particular those on political participation, health and literacy; and
(b)
exchange experiences and best practices in promoting gender equality and promote the adoption of positive measures in favour of women.
Article 6
Civil society
1.   The Parties recognise the role and potential contribution of organised civil society, especially academics, in the dialogue and cooperation process under this Agreement and agree to promote effective dialogue with civil society and its effective participation.
2.   The Parties shall work together to foster the role of civil society, so as to enable it to:
(a)
be consulted in the domestic policy-making process, according to democratic principles and constitutional provisions;
(b)
be informed of, and participate in, consultations on development and cooperation strategies and sectoral policies, particularly in areas concerning it, including all stages of the development process;
(c)
receive financial resources, insofar as the internal rules of each Party so allow, consistent with the principles of transparency and accountability, and capacity-building support in critical areas; and
(d)
participate in the implementation of cooperation programmes in the areas that concern it.
B.   PEACE-BUILDING
Article 7
Peace-building policies, conflict prevention and resolution
1.   The Parties underscore their commitment to efforts towards peace and reconciliation, led by Afghanistan. They emphasise the importance of an inclusive peace process based on consensus among all Afghans, as expressed in the Peace Jirga of July 2010 and the traditional Loya Jirga of November 2011. They acknowledge that a prerequisite for a successful peace process is its ownership by the Afghan people and institutions, with strong support from the international community.
2.   The Parties shall promote dialogue among countries in the region and beyond so as to allow them to play a full role in supporting and facilitating the peace process.
3.   The Parties reaffirm the important role of women in the resolution of conflicts and in peace building. They stress the importance of full participation and involvement of women in all efforts to maintain and promote peace and security, and the need to increase their role in decision making with regard to conflict resolution, in accordance with UN Security Council Resolution 1325(2000).
4.   Joint activities in this field shall include the promotion of long-term peace building in Afghanistan and support for an active role for civil society in accordance with the principles of the New Deal for Engagement in Fragile States.
C.   SUPPORT FOR INTERNATIONAL SECURITY
Article 8
Cooperation with respect to the Rome Statute
The Parties consider that the effective functioning of the International Criminal Court (ICC) constitutes an important development for international peace and justice. They reaffirm that the most serious crimes of concern to the international community as a whole shall be addressed first by taking measures at domestic level in cooperation with the ICC. They agree to cooperate in order to promote universal adherence to the Rome Statute by:
(a)
taking steps, as appropriate, to ratify instruments related to the Rome Statute, such as, in particular, the Agreement on the Privileges and Immunities of the ICC;
(b)
sharing experience on the legal adjustments required to allow for ratification and implementation of the Rome Statute; and
(c)
taking measures to preserve the integrity of the Rome Statute.
Article 9
Countering the proliferation of weapons of mass destruction and chemical, biological, radiological and nuclear risk
1.   The Parties consider that the proliferation of weapons of mass destruction (WMD) and their means of delivery, to both state and non-state actors, represents one of the most serious threats to international stability and security.
2.   The Parties therefore agree to cooperate in international fora with a view to countering the proliferation of WMD and their means of delivery through full compliance with, and domestic implementation of, their existing obligations under multilateral disarmament and non-proliferation treaties and conventions, as well as other multilaterally negotiated agreements and international obligations. They agree that this provision constitutes an essential element of this Agreement.
3.   The Parties further agree to cooperate in, and take steps towards, strengthening the implementation of international instruments on disarmament and the non-proliferation of WMD and their means of delivery which are applicable to the Parties by, inter alia, sharing information, expertise and experience.
4.   The Parties agree to cooperate and to contribute to countering the proliferation of WMD and their means of delivery by taking action towards signing, ratifying, or acceding to, as appropriate, and fully implementing, all other relevant international instruments.
5.   The Parties furthermore agree to cooperate in order to establish effective domestic export controls, to prevent proliferation, and to control the export and transit of WMD-related goods, including through WMD end-use controls on dual-use technologies and with effective deterrents on breaches of export controls.
6.   The Parties recognise that chemical, biological, radiological and nuclear (CBRN) risks may have a highly disruptive effect on societies. They also recognise that the risks may stem from criminal activities (proliferation, trafficking), accidents (industry, transport, laboratories) or natural hazards (pandemics). Consequently, they undertake to cooperate in order to reinforce institutional capacity to mitigate CBRN risks. This may entail projects on legal, regulatory, enforcement, scientific and preparedness issues, and cooperation at regional level.
7.   The Union shall, as appropriate, provide support for these efforts, focusing on capacity building and technical assistance.
Article 10
Small arms and light weapons and other conventional weapons
1.   The Parties recognise that the illicit manufacture, transfer and circulation of small arms and light weapons (SALW), including their ammunition, and their excessive accumulation, poor management, inadequately secured stockpiles and uncontrolled spread continue to pose a serious threat to peace and international security.
2.   The Parties agree to observe and fully implement their respective obligations to deal with the illicit trade in SALW, including their ammunition, under existing international agreements and UN Security Council resolutions, as well as their commitments in the framework of other international instruments applicable in this area, such as the UN Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in SALW in All Its Aspects.
3.   The Parties recognise the importance of domestic control systems for the transfer of conventional arms in line with existing international standards. They recognise the importance of applying such controls in a responsible manner, as a contribution to international and regional peace, security and stability, to reducing human suffering and preventing the diversion of conventional weapons.
4.   The Parties undertake to cooperate and to ensure coordination, complementarity and synergy in their efforts to regulate, or to improve the regulation of, international trade in conventional arms and to prevent, combat and eradicate the illicit trade in arms. They agree to establish regular political dialogue that will accompany and consolidate this undertaking.
Article 11
Counter-terrorism
1.   The Parties are determined to combat terrorism in all its forms, including in the regional context, in full respect for the rule of law and international law, and to work together to prevent the spread of extremist ideologies and, in particular, the radicalisation of young people. They commit themselves to working with their international partners on the comprehensive implementation of the UN Global Counter-Terrorism Strategy.
2.   The Parties agree to cooperate on matters relevant to combating terrorist activities and to exchange information on all relevant issues, as appropriate and in accordance with domestic and international law. Counter-terrorism shall represent an important element in their cooperation. They agree to promote the implementation of relevant international instruments and conventions in this field. In this context, capacity building will cover relevant areas of criminal justice.
TITLE III
DEVELOPMENT COOPERATION
Article 12
Development cooperation
1.   The central objectives of development cooperation are achievement of the Millennium Development Goals (and any subsequent development benchmarks), poverty eradication, sustainable development and integration into the world economy, with particular attention to the most vulnerable elements in society. The Parties recognise that their cooperation is key to addressing Afghanistan's development challenges and that institution building should be a fundamental part of it.
2.   This cooperation shall take account of Afghanistan's socioeconomic development strategies and programmes, in particular its National Development Strategy and other measures agreed at international conferences on Afghanistan's development, the 2010 London Declaration, the Kabul Process, the December 2011 Bonn Conference conclusions, the Tokyo Declaration on a Partnership for Self-Reliance in Afghanistan and the Tokyo Mutual Accountability Framework of July 2012, taking fully into account the Afghan Government's economic and development strategy ‘Realising Self-Reliance: Commitments to Reforms and Renewed Partnership’, as presented at the 2014 London Conference.
3.   The Parties shall use their development cooperation to, inter alia, reinforce Afghanistan's institutions of governance and to put in place the conditions for sustainable development and long-term economic growth, in line with the National Priority Programmes and Afghanistan's economic and development strategy ‘Realising Self-Reliance: Commitments to Reforms and Renewed Partnership’. These will be the principal vehicles for implementing this strategy and the commitments made by Afghanistan in Bonn, Tokyo and London. The Union, in its cooperation with Afghanistan, shall take fully into account the Tokyo Mutual Accountability Framework (or any mutually agreed successor thereto) and, in programming its assistance, it shall take account of the commitments, including the financial commitments, and the detailed arrangements set out in that Framework.
4.   The Parties confirm the objective of achieving the Millennium Development Goals, as adopted by Afghanistan, and any subsequent development benchmarks, and reaffirm their commitment to the Paris Declaration on Aid Effectiveness, the Accra Agenda for Action and the Busan Outcome Document, in particular with reference to the New Deal for Engagement in Fragile States.
5.   The Parties agree to promote cooperation activities in accordance with their respective regulations, procedures and resources and in full respect for international rules and norms. They agree that their development cooperation will be consistent with the requirements of their common commitment to aid effectiveness, implemented in a manner that respects Afghan ownership, aligned with Afghanistan's national priorities, and conducive to tangible and sustainable development outcomes for the people of Afghanistan and to the long-term economic sustainability of the country, as agreed in the context of international conferences on Afghanistan. They agree to maximise the peace-building potential of development aid wherever possible in the framework of the New Deal for Engagement in Fragile States.
6.   The Parties therefore agree to monitor the impact of their development cooperation on a regular basis, through the Joint Committee established under Article 49, and to assess its contribution to achieving the Millennium Development Goals, as adopted by Afghanistan, and any subsequent development benchmarks.
7.   The following themes will be systematically mainstreamed in all areas of development cooperation: human rights, gender issues, democracy, good governance, environmental sustainability, climate change, health, institutional development and capacity building, anti-corruption measures, counter-narcotics and aid effectiveness.
8.   As regards infrastructure components, the Parties shall explore the use of mechanisms such as blending grants and loans from international financial institutions, and other means of sharing risk, with a view to leveraging further resources and thus increasing the impact of Union assistance.
9.   The Parties agree that their economic cooperation must be implemented so as to protect the interests of the most vulnerable members of society, including women and children, with an emphasis on health, education, and agriculture and rural development.
10.   The Parties agree that trade should promote sustainable development in all its dimensions and that its economic, social and environmental impacts should be assessed. They agree to encourage their companies to adopt the highest standards of responsible business conduct, in line with internationally agreed principles and standards, such as those set out in the OECD Guidelines for Multinational Enterprises or the UN Global Compact.
11.   The Parties shall seek to promote the effective implementation of International Labour Organisation (ILO) core labour standards and shall reinforce cooperation on employment and social issues, including the principles of decent work.
12.   The Parties furthermore aim to promote policies designed to guarantee the availability and supply of food to the population and of feed to livestock, in an environment-friendly and sustainable manner.
13.   The Parties undertake to exchange views and cooperate in all relevant regional and international fora and organisations, including the United Nations and its agencies and organisations, with a view to enhancing the division of labour in development cooperation and aid-effectiveness on the ground.
14.   The Parties also agree to promote cooperation in the fields mentioned in this Article between think-tanks, academics, non-governmental organisations, businesses, cultural operators and the media through the organisation of seminars, conferences and other related activities, as appropriate.
TITLE IV
COOPERATION ON TRADE AND INVESTMENT MATTERS
Article 13
Trade cooperation
1.   The Parties shall engage in a dialogue on bilateral and multilateral trade and trade-related issues with a view to strengthening bilateral trade relations and advancing the multilateral trade system, including by supporting Afghanistan's WTO membership.
2.   The Parties undertake to promote the development and diversification of their commercial exchanges to the highest possible level and to their mutual benefit. They undertake to establish enhanced and predictable market-access conditions by working towards the elimination of barriers to trade, in particular through the timely removal of non-tariff barriers and restrictions to trade that are not consistent with WTO rules, and by taking measures to improve transparency, having regard to the work carried out in this field by international organisations of which the Parties are members.
3.   Recognising that trade is indispensable for development and that preferential trade arrangements have proven beneficial to developing countries, the Parties shall endeavour to intensify consultations and cooperation on their effective implementation.
4.   The Parties shall keep each other informed as to the development of trade and trade-related policies such as those on agriculture, food safety, consumer protection and the environment. They will explore opportunities to strengthen their trade and investment relations, including, where appropriate, the negotiation of other agreements of mutual interest.
5.   The Parties shall make full use of the Aid for Trade and other relevant programmes, including technical assistance for capacity building, for the purposes of enhancing their bilateral trade and investment relations.
6.   The Parties recognise the importance of promoting regional economic development, in accordance with Title VII.
7.   The Parties shall consult expeditiously, in accordance with Article 54, on any divergences of views regarding the application of this Title.
Article 14
Most-favoured-nation treatment
1.   The Parties shall grant each other most-favoured-nation treatment in their trade in accordance with the 1994 General Agreement on Tariffs and Trade.
2.   The most-favoured-nation treatment provided for in paragraph 1 shall not apply to preferences granted by either Party under any arrangement pursuant to agreements establishing a customs union, a free-trade area or an equivalent area of preferential treatment.
Article 15
Sanitary and phytosanitary matters
1.   The Parties shall cooperate on food safety and on sanitary and phytosanitary matters to protect human, animal or plant life or health in their respective territories.
2.   The Parties shall discuss and exchange information on their respective measures as defined in the WTO Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures, in the International Plant Protection Convention and by the World Organisation for Animal Health and the Codex Alimentarius Commission.
3.   The Parties agree to undertake capacity-building cooperation on sanitary and phytosanitary matters. This cooperation shall be appropriate for the needs of each Party and be conducted with a view to assisting each Party to comply with the other Party's legal requirements.
4.   The Parties shall establish a timely dialogue on sanitary and phytosanitary matters upon request by either Party.
5.   The Parties shall designate contact points for communication on matters relevant to this Article.
Article 16
Technical barriers to trade
The Parties shall promote the use by Afghanistan of international and European standards as a basis for technical regulations and conformity assessment procedures. They shall cooperate and exchange information on standards, technical regulations and conformity assessment procedures with a view to ensuring that they are prepared, adopted and applied in a transparent and effective manner and do not create unnecessary barriers to their bilateral trade.
Article 17
Customs
1.   The Parties shall strive to strengthen cooperation between customs authorities in order to ensure a transparent trade environment and facilitate trade, enhance supply-chain security, promote consumer safety, stem the flow of goods infringing intellectual property rights and fight smuggling and fraud.
2.   To that end, the Parties shall in particular share expertise and examine possibilities to simplify procedures, increase transparency and develop cooperation. They shall also seek convergence of views and joint action in relevant international frameworks.
3.   Where appropriate, the Parties shall conclude protocols on customs cooperation and mutual administrative assistance, within the institutional framework laid down in this Agreement, without prejudice to other forms of cooperation.
4.   The Parties shall cooperate with a view to modernising Afghanistan's customs administration in accordance with relevant international conventions, in order to improve its organisational efficiency and its institutions' effectiveness in service delivery, while ensuring the transparent management of public resources and accountability. Capacity building shall be an important element in this cooperation.
Article 18
Investment
1.   The Parties shall encourage foreign direct investment through the development of an attractive and stable investment environment. To that end, they may, whenever necessary, initiate a consistent dialogue to enhance understanding and cooperation on investment issues, exploring administrative mechanisms to facilitate investment flows and promoting stable, transparent and supportive rules for investors.
2.   With a view to enhancing foreign direct investment in Afghanistan from the Union, the Parties emphasise the role of private-sector engagement and, in this context, acknowledge the need for public-sector measures and incentives such as access to credit and investment guarantees.
Article 19
Services
The Parties shall establish a constructive dialogue aimed, in particular, at:
(a)
exchanging information on their respective regulatory environments;
(b)
promoting access to each other's markets;
(c)
promoting access to sources of capital and technology; and
(d)
promoting trade in services between them and in third country markets.
Article 20
Capital movements
The Parties shall endeavour to facilitate the movement of capital in order to promote the objectives of this Agreement.
Article 21
Government procurement
The Parties will cooperate with a view to establishing an effective and modern government procurement system in Afghanistan, in accordance with internationally agreed principles on transparency and procurement procedures and on the promotion of fair and optimal value for money in public purchasing.
Article 22
Transparency
The Parties recognise the importance of transparency and due process in the administration of their trade-related laws and regulations. To that end, they shall apply Article X of the 1994 General Agreement on Tariffs and Trade and Article III of the General Agreement on Trade in Services.
Article 23
Intellectual property rights
1.   The Parties agree to protect and enforce intellectual property rights, including geographical indications, in accordance with the provisions of the international agreements to which they are parties.
2.   The Parties shall cooperate on the prevention of any kind of abuse of intellectual property rights, including geographical indications, and on the fight against counterfeiting and piracy. They agree to facilitate this through customs cooperation and other appropriate forms of administrative cooperation, including by establishing and strengthening organisations for the control and protection of such rights and enhancing cooperation on appropriate means to facilitate the protection and registration of each other's geographical indications in their respective territories, taking into account international rules, practices and developments in this area and their respective capacities.
TITLE V
COOPERATION IN MATTERS OF JUSTICE AND HOME AFFAIRS
Article 24
Rule of law, legal cooperation and policing
1.   In their cooperation on matters of justice and home affairs, the Parties shall attach particular importance to the consolidation of the rule of law, the strengthening of institutions at all levels in the areas of law enforcement and administration of justice, including the penitentiary system.
2.   In their cooperation, the Parties shall exchange information on legal systems and legislation. They shall pay particular attention to the rights of women and other vulnerable groups and the protection and implementation of those rights.
3.   The Parties agree to cooperate to promote further reforms of the Afghan police force. Afghanistan will take steps to introduce best practices in civilian policing. The Union will continue its support to the development of the justice sector and the Afghan national police, including the financing of the police force in the framework of the Multi-annual Indicative Programme 2014–2020, and in line with OECD Development Assistance Committee (DAC) definitions on eligible activities.
4.   The Parties agree to cooperate with a view to modernising Afghanistan's security sector by:
(a)
strengthening the judiciary and the justice sector, including the penitentiary system, with a particular focus on enhancing the independence of the judiciary;
(b)
enhancing the effectiveness of civilian policing in Afghanistan;
(c)
improving the legal and institutional framework in this field; and
(d)
building capacities for policy design and implementation in Afghanistan's justice and security sectors.
Article 25
Cooperation against organised crime and corruption
The Parties agree to cooperate to combat organised, economic and financial crime, and corruption. In particular, cooperation shall be aimed at implementing and promoting relevant international standards and instruments such as the UN Convention against Transnational Organised Crime and its Protocols, and the UN Convention against Corruption. The Parties shall pay particular attention to the links between organised crime and the trafficking of narcotics, precursors, hazardous materials and weapons, human trafficking and migrant smuggling. They shall exchange information on all issues relevant to combating criminal activities.
Article 26
Combating illicit drugs
1.   The Parties shall cooperate to ensure a balanced, comprehensive and integrated approach on drug issues.
2.   Drug-related policies and action shall be aimed at reinforcing structures to combat illicit drugs, reduce the supply of, trafficking in, and demand for illicit drugs, and cope with the health and social consequences of drug abuse. The Parties shall cooperate to prevent the illicit manufacture of narcotic drugs and the diversion of chemical precursors.
3.   In line with this joint approach, the Parties shall ensure that the fight against illicit drugs is mainstreamed in all relevant areas of cooperation, including law enforcement, the promotion of licit livelihoods, drug demand reduction and risk and harm reduction.
4.   The cooperation between the Parties shall comprise technical and administrative assistance to Afghanistan in the areas referred to in paragraph 3, including:
(a)
legislative drafting and policy development;
(b)
the establishment of national institutions and information centres;
(c)
support for civil society action on drug issues and efforts to reduce demand for, and harm from, drugs, including drug abuse treatment and rehabilitation;
(d)
the training of personnel;
(e)
drug-related research; and
(f)
the prevention of trafficking and the diversion of drug precursors used for the illicit manufacture of illicit narcotic drugs and psychotropic substances.
The Parties may agree to include other areas.
5.   Within the framework of their respective legislation, the Parties shall cooperate to dismantle the transnational criminal networks involved in the production and trafficking of illicit drugs, inter alia, through the exchange of information and intelligence, training and sharing best practices, including special investigative techniques. A particular effort shall be made to combat the penetration of the licit economy by criminals.
6.   Cooperation at regional level to combat drug trafficking should complement this approach, including through diplomatic contacts and in regional fora in which the Parties participate, such as those referred to in Article 48.
7.   The Parties shall agree on means of cooperation to attain these objectives. Action shall be based on commonly agreed principles in line with the relevant international conventions, the Political Declaration and the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction, as adopted by the UN General Assembly's 20th Special Session on the World Drug Problem in June 1998, the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem, as adopted at the High-Level Segment of the 52nd session of the UN Commission on Narcotic Drugs in March 2009, and the Declaration of the Third Ministerial Conference of the Paris Pact Partners on Combating Illicit Traffic in Opiates Originating in Afghanistan.
Article 27
Cooperation to combat money laundering and the financing of terrorism
1.   The Parties agree to cooperate to prevent the use of their financial systems and designated non-financial businesses and professions for the purposes of laundering the proceeds of criminal activity and financing terrorism.
2.   The Parties agree to promote technical and administrative assistance aimed at the development and implementation of regulations and the efficient functioning of mechanisms to combat money laundering and the financing of terrorism. In particular, cooperation shall allow exchanges of relevant information in the framework of their respective laws and the adoption of appropriate and internationally accepted standards to combat money laundering and the financing of terrorism equivalent to those adopted by the Union and the international bodies active in this area, such as the Financial Action Task Force (FATF).
Article 28
Cooperation on migration
1.   The Parties agree to cooperate with the aim of preventing irregular migration flows from their territory to the territory of the other Party.
2.   The Parties reaffirm the importance of joint management of migration flows between Afghanistan and the Union and undertake to engage in a comprehensive dialogue and cooperation on migration-related issues, in line with the Union's Global Approach to Migration and Mobility and relevant international conventions. This dialogue and cooperation shall cover issues affecting asylum, relations between migration and development, regular and irregular immigration, return, readmission, visas, border management, document security, and the fight against trafficking in human beings and migrant smuggling.
3.   Cooperation in the areas mentioned under this Article may also include capacity-building measures.
4.   The Parties agree to conclude, upon request by either Party, an agreement regulating specific obligations for readmission, including provisions regarding nationals of other countries and stateless persons.
Article 29
Consular protection
Afghanistan agrees that the consular and diplomatic authorities of any represented Member State of the European Union shall provide protection to any national of a Member State of the European Union which does not have a permanent representation in Afghanistan effectively in a position to provide consular protection in a given case, on the same conditions as to nationals of that Member State of the European Union.
Article 30
Protection of personal data
1.   The Parties agree to cooperate to raise the level of protection of personal data to the highest international standards, such as those contained, inter alia, in the Guidelines for the Regulation of Computerised Personal Data Files adopted under UN General Assembly Resolution 45/95 of 14 December 1990.
2.   Cooperation on the protection of personal data may include, inter alia, technical assistance in the form of exchange of information and expertise.
TITLE VI
SECTORAL COOPERATION
Article 31
Modernisation of public administration
The Parties agree to cooperate with a view to constructing a professional, independent and effective civil service in Afghanistan at national and sub-national levels. Cooperation in this area shall focus on training and capacity building, with a view to:
(a)
improving organisational efficiency;
(b)
increasing institutions' effectiveness in service delivery;
(c)
ensuring transparent management of public resources, and accountability;
(d)
improving the legal and institutional framework; and
(e)
improving policy design and implementation.
Article 32
Public finance management
Further to Article 31, the Parties shall enhance their cooperation on matters concerning public finance management in Afghanistan. Cooperation shall focus on:
(a)
management of the budget at national and sub-national levels;
(b)
transparent flows of finance between budgetary authorities and between those authorities and beneficiaries and recipients;
(c)
oversight, including by parliament and independent audit bodies; and
(d)
mechanisms to effectively and promptly address any irregularities in the use of public funds.
The Union shall provide support in those domains as appropriate, focusing on capacity development and technical assistance.
Article 33
Good governance in the field of taxation
With a view to strengthening and developing economic activities while taking into account the need to develop an appropriate regulatory framework, the Parties recognise and undertake to implement the principles of good governance in the field of taxation. They shall strive to cooperate to that effect, in particular in order to facilitate the collection of tax revenues in Afghanistan and to assist Afghanistan to develop measures for the effective implementation of those principles.
Article 34
Financial services
1.   The Parties agree to strengthen cooperation with a view to improving accounting, supervisory and regulatory systems of banking, insurance and other parts of the financial sector.
2.   The Parties shall cooperate to develop Afghanistan's legal and regulatory frameworks, infrastructure and human resources, and to introduce corporate governance and international standards on accounting in Afghanistan's capital market.
Article 35
Statistics
1.   The Parties agree to build and further develop statistical capacity by promoting the harmonisation of statistical methodology and using best practices with reference to Union experience, including the collection and dissemination of statistical information. This will enable them to use, on a mutually acceptable basis, statistics on any area covered by this Agreement which lends itself to the collection, processing, analysis and dissemination of statistical data.
2.   Cooperation in the field of statistics shall focus on knowledge exchange, fostering good practices and respect for the UN Fundamental Principles of Official Statistics and the European Statistics Code of Practice, with a view to enhancing the quality of statistics.
Article 36
Disaster risk management
1.   The Parties agree to step up their cooperation on disaster risk management. Emphasis shall be placed on preventive action and proactive approaches to deal with hazards and risks and reduce the risk of, and vulnerability to, natural disasters.
2.   Cooperation in this area may focus on:
(a)
disaster risk reduction, especially resilience, prevention and mitigation;
(b)
knowledge management, innovation, research and education to build a culture of safety and resilience at all levels;
(c)
disaster risk assessment, monitoring and response; and
(d)
support for the development of risk management capacity.
Article 37
Natural resources
1.   The Parties agree to improve cooperation and capacity building as regards the exploitation, development, processing and marketing of natural resources.
2.   This cooperation shall address the sustainable development of natural resources by strengthening the regulatory framework, environmental protection and safety regulations. With a view to fostering greater cooperation and mutual understanding, either Party may request 
ad hoc
 meetings on matters relating to natural resources.
3.   In accordance with Title IV, the Parties shall cooperate with a view to creating a transparent environment conducive to foreign direct investment, in particular in the mining sector.
4.   Taking into account their respective economic policies and objectives and with a view to fostering trade, the Parties agree to promote cooperation on the removal of barriers to trade in natural resources.
5.   Upon request by either Party, any matter concerning trade in natural resources may be raised and addressed in the Joint Committee meetings, as provided for in Article 49.
Article 38
Education, research, youth and vocational training
1.   The Parties agree to promote cooperation on education, research, youth and vocational training. They agree to raise awareness about education opportunities in the Union and Afghanistan.
2.   The Parties shall furthermore encourage action to:
(a)
create links between their respective higher education institutions, specialist agencies and youth organisations;
(b)
promote exchange of information and know-how, and the mobility of students, young people and youth workers, researchers, academics and other experts; and
(c)
support capacity building and the development of quality in teaching and learning, taking advantage of other relevant experience that they have acquired in this area.
3.   The Parties agree to promote the implementation of programmes for higher education and youth, such as the Union's Erasmus+ programme, and for the mobility and training of researchers, such as the Marie Skłodowska-Curie actions, and to encourage their educational institutions to cooperate in joint programmes with a view to encouraging academic cooperation and mobility and fostering cooperation between youth organisations, including by enhancing the mobility of young people and youth workers in the context of non-formal education and learning.
4.   Research cooperation shall be encouraged, including through Horizon 2020 — the Union Framework Programme for Research and Innovation (2014–2020).
Article 39
Energy
1.   The Parties shall endeavour to enhance their cooperation in the energy sector, with a view to improving energy generation, supply and use in Afghanistan, including but not limited to:
(a)
the promotion of energy from renewable sources and energy efficiency;
(b)
enhanced technology cooperation; and
(c)
vocational training.
2.   The Parties recognise that a transparent, non-discriminatory, non-distortive rule-based framework is the best way to create an environment conducive to foreign direct investment in the energy sector.
Article 40
Transport
The Parties agree to cooperate actively in areas of mutual interest concerning all modes of transport, in particular aviation, and intermodal connections, in order, inter alia, to:
(a)
facilitate the movement of goods and passengers;
(b)
ensure safety, security and environmental protection;
(c)
train personnel; and
(d)
increase investment opportunities, with a view to promoting economic development through improved transport links throughout the region.
Article 41
Employment and social development
1.   In the context of Article 12, the Parties agree to cooperate in the field of employment and social development, including labour market development and youth employment, health and safety in the workplace, gender equality and decent work.
2.   The forms of cooperation may include, inter alia, specific programmes and projects, as mutually agreed, and dialogue, cooperation and initiatives on topics of common interest at bilateral or multilateral level, such as in the context of the ILO.
Article 42
Agriculture, rural development, livestock and irrigation
The Parties agree to cooperate with a view to developing Afghanistan's capacities in the fields of agriculture, animal husbandry and rural livelihoods. This cooperation shall include:
(a)
agricultural policy and productivity increase aimed at ensuring food security;
(b)
in accordance with Title IV, the possibilities for facilitating agri-business and trade in agricultural products, including trade in plants, animals, livestock and their products, with a view to the further development of industries with a primary focus on the rural sector;
(c)
animal and livestock welfare;
(d)
rural development;
(e)
the exchange of experience and cooperation networks between local agents or economic operators in particular areas such as research and technology transfer;
(f)
policy development as regards the health and quality of plants, animals and livestock;
(g)
cooperation proposals and initiatives submitted to international agricultural organisations;
(h)
the development of sustainable and environment-friendly agriculture, including crop production, bio-fuels and the transfer of bio-technology;
(i)
plant variety protection, seed technology and agricultural biotechnology;
(j)
the development of databases and an information network on agriculture and livestock; and
(k)
training on agriculture and in the veterinary sector.
Article 43
Environment and climate change
1.   The Parties shall cooperate with a view to assisting Afghanistan to introduce a high level of environmental protection and promote the conservation and management of natural resources and biological diversity, including forests, in the interest of sustainable development and climate change adaptation and mitigation.
2.   The Parties aim to promote the ratification, implementation of, and compliance with, multilateral agreements on the environment and climate change.
3.   The Parties aim to reinforce cooperation on climate change adaptation and mitigation, with a particular emphasis on water resources.
Article 44
Public health
The Parties agree that their cooperation will address health-sector reform and the prevention and control of major diseases, including by promoting the implementation of international health agreements. It shall also include efforts to expand access to basic healthcare in Afghanistan, improve the quality of health services for vulnerable groups, in particular women and children, increase access to clean water and sanitation, and promote hygiene.
Article 45
Culture
1.   The Parties agree to promote cooperation on cultural affairs in order to increase mutual understanding and knowledge of their respective cultures. To that end, they shall support and promote relevant action by civil society. They shall respect cultural diversity.
2.   The Parties shall endeavour to take appropriate measures to promote cultural exchanges and carry out joint initiatives in various cultural spheres, including cooperation on heritage conservation.
3.   The Parties agree to consult and cooperate in relevant international fora, such as Unesco, in order to pursue common objectives such as the promotion of cultural diversity and the protection of cultural heritage. With regard to cultural diversity, they also agree to promote the implementation of the 2005 Unesco Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions.
Article 46
Information society
Recognising that information and communication technologies (ICT) are key features of modern life and of vital importance to economic and social development, the Parties shall exchange views on their respective policies in this field, aiming to promote economic development, including connectivity for education and research. They shall, as appropriate, consider how best to cooperate in this field, in particular as regards trade in ICT products, regulatory aspects of electronic communications and other information society issues.
Article 47
Audiovisual and media policy
The Parties will encourage, support and facilitate exchanges, cooperation and dialogue between their relevant institutions and agents in the areas of audiovisual and media policy. They agree to establish a regular dialogue in these areas.
TITLE VII
REGIONAL COOPERATION
Article 48
Regional cooperation
1.   The Parties recognise that regional cooperation initiatives are required to restore Afghanistan's status as a land bridge between Central Asia, South Asia and the Middle East and to stimulate economic growth and political stability in the region. With this in view, they agree to cooperate in promoting regional cooperation through measures that will support the capacity-building efforts of the Afghan Government, particularly the Ministry of Foreign Affairs. Improved capacity will enable the Government to play a greater role in the various regional organisations, processes and fora. This cooperation may include capacity-building and confidence-building measures such as training schemes, workshops and seminars, expert exchanges, studies and other action agreed by the Parties.
2.   The Parties commend and reaffirm their support for the Istanbul Process as an important initiative to promote political cooperation between Afghanistan and its neighbours, including through confidence-building measures, as agreed at the Heart of Asia Ministerial Conference in Kabul on 14 June 2012. The Union shall support Afghanistan's efforts to ensure effective implementation of the confidence-building measures and other regional commitments.
3.   The Parties further agree to promote regional cooperation through their diplomatic contacts and in regional fora in which they participate.
TITLE VIII
INSTITUTIONAL FRAMEWORK
Article 49
Joint Committee
1.   A Joint Committee is hereby established, composed of representatives of the Parties at the highest possible level, the tasks of which shall be to:
(a)
ensure the proper functioning and implementation of this Agreement;
(b)
set priorities in relation to the aims of this Agreement;
(c)
monitor the development of the comprehensive relationship between the Parties and make recommendations for promoting the objectives of this Agreement;
(d)
request, as appropriate, information from committees or other bodies established under other agreements between the Parties and consider any reports submitted by them;
(e)
exchange opinions and make suggestions on any issue of common interest, including future action and the resources available to carry it out;
(f)
resolve differences arising from the application or interpretation of this Agreement; and
(g)
examine all information presented by either Party as regards the fulfilment of obligations and hold consultations to agree solutions to any divergence, in accordance with Article 54.
2.   The Joint Committee shall normally meet in Kabul and Brussels alternately, on dates to be fixed by mutual agreement. Extraordinary meetings of the Joint Committee may also be convened by agreement between the Parties. The Joint Committee shall be chaired alternately by each of the Parties. Agendas for its meetings shall be determined by agreement between the Parties.
3.   The Joint Committee may decide to set up special committees or working groups to assist it in the performance of its tasks. It shall determine the composition and duties of any such committee or group and how it should function.
4.   The Joint Committee shall ensure the proper functioning of any sectoral agreement or protocol that the Parties conclude in the context of this Agreement.
5.   The Joint Committee shall adopt its own rules of procedure.
TITLE IX
FINAL PROVISIONS
Article 50
Resources for cooperation
Insofar as their respective regulations, procedures and resources allow, the Union shall provide Afghanistan with technical and financial assistance to implement the cooperation set out in this Agreement and Afghanistan shall make available the necessary resources, including financial means, to ensure that agreed objectives are met.
Article 51
Cooperation against fraud
1.   The Parties shall implement financial assistance in accordance with the principles of sound financial management and cooperate in the protection of their financial interests. They shall take effective measures to prevent and fight fraud, corruption and any other illegal activities to the detriment of their financial interests.
2.   Any further agreement or financing instrument to be concluded between the Parties during the implementation of this Agreement shall include specific financial cooperation clauses covering on-the-spot checks, inspections, controls and anti-fraud measures, including, inter alia, those conducted by the European Court of Auditors and the European Anti-Fraud Office.
3.   For the purpose of the proper implementation of this Article, the Parties' competent authorities shall exchange information and, at the request of either Party, conduct consultations in accordance with the relevant legislation.
4.   The Afghan authorities shall check regularly that operations financed with Union funds have been properly implemented. They shall take appropriate measures to prevent fraud, corruption and any other illegal activities affecting such funds. They shall inform the European Commission of any such measure.
5.   The Afghan authorities shall transmit to the European Commission without delay any information that comes to their notice as to suspected or actual cases of fraud, corruption or any other illegal activities in connection with the implementation of Union funds. In case of suspicion of fraud or corruption, the European Anti-Fraud Office shall also be informed. The Afghan authorities shall also inform the European Commission of any measures taken in connection with facts communicated under this paragraph.
6.   The Afghan authorities shall ensure investigation and prosecution of suspected and actual cases of fraud, corruption and any other illegal activities to the detriment of Union funds. Where appropriate, the European Anti-Fraud Office may assist the competent Afghan authorities in this task.
7.   In accordance with Union legislation, and exclusively in order to protect the Union's financial interests, the European Anti-Fraud Office shall be authorised, on request, to carry out on-the-spot checks and inspections in Afghanistan. These shall be prepared and conducted in close cooperation with the competent Afghan authorities. The Afghan authorities shall provide the European Anti-Fraud Office with any assistance it needs to allow it to discharge its duties.
8.   The European Anti-Fraud Office may agree with the competent Afghan authorities on further cooperation in the anti-fraud field, including the conclusion of operational arrangements.
Article 52
Future development of the Agreement
Either Party may put forward suggestions for widening the scope of cooperation under this Agreement, taking into account experience gained in its implementation.
Article 53
Other agreements
1.   Without prejudice to the relevant provisions of the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union, neither this Agreement nor action taken under it shall affect the power of the Member States of the European Union to engage in bilateral cooperation or to conclude, where appropriate, bilateral and cooperation agreements with Afghanistan. This Agreement shall not affect the application or implementation of the commitments undertaken by either Party in the context of its relations with third parties.
2.   The Parties may complement this Agreement by concluding specific agreements in any area of cooperation falling within its scope. Such specific agreements shall be an integral part of the overall bilateral relations as governed by this Agreement and shall form part of a common institutional framework.
Article 54
Fulfilment of obligations
1.   Either Party may refer to the Joint Committee any divergence in the application or interpretation of this Agreement.
2.   If either Party considers that the other has failed to fulfil any of its obligations under this Agreement, it may take appropriate measures with regard to this Agreement or any specific agreement referred to in Article 53(2).
3.   Before doing so, except in cases of special urgency, it shall present to the Joint Committee all the relevant information required for a thorough examination of the situation, with a view to seeking a solution acceptable to the Parties.
4.   In the selection of appropriate measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of this Agreement or any specific agreement referred to in Article 53(2). Those measures shall be notified immediately to the other Party and shall be the subject of consultations within the Joint Committee if the other Party so requests.
5.   The Parties agree, for the purposes of the correct interpretation and practical application of this Agreement, that the term ‘cases of special urgency’ in paragraph 3 means a case of material breach of this Agreement by one of the Parties. Material breach of this Agreement consists in:
(a)
repudiation of this Agreement not sanctioned by the general rules of international law; or
(b)
violation of any of the essential elements of this Agreement, as referred to in Articles 2(3) and 9(2).
Article 55
Facilities
To facilitate cooperation in the framework of this Agreement, the Parties agree to provide officials and experts involved in implementing cooperation with the facilities they need to perform their functions, in accordance with the Parties' respective internal rules and regulations.
Article 56
Security interests and disclosure of information
1.   The provisions of this Agreement shall be without prejudice to the Parties' respective laws and regulations on public access to official documents.
2.   None of the provisions of this Agreement shall be construed as requiring a Party to provide information, the disclosure of which it considers contrary to its essential security interests.
3.   The Parties reaffirm their commitment to protecting any classified information received in the course of their cooperation.
Article 57
Definition of the Parties
For the purposes of this Agreement, the term ‘the Parties’ means the Union or its Member States, or the Union and its Member States, in accordance with their respective competences, of the one part, and Afghanistan, of the other part.
Article 58
Territorial application
This Agreement shall apply to the territory in which the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union are applied, under the conditions laid down in those Treaties, and to the territory of Afghanistan.
Article 59
Entry into force, provisional application, duration and denunciation
1.   This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date on which the Parties notify each other of the completion of the legal procedures necessary for this purpose.
2.   Notwithstanding paragraph 1, the Union and Afghanistan agree to provisionally apply this Agreement in part, as specified by the Union, as set out in paragraph 3, and in accordance with their respective internal procedures and legislation, as applicable.
3.   The provisional application shall be effective from the first day of the second month following the date of receipt of the following:
(a)
the Union's notification on the completion of the procedures necessary for that purpose, indicating the parts of the Agreement that are to be provisionally applied; and
(b)
Afghanistan's deposit of the instrument of ratification in accordance with its procedures and applicable legislation.
4.   This Agreement is valid for an initial period of 10 years. It shall be automatically extended for further consecutive periods of five years unless, six months prior to the expiry of its validity, a Party notifies in writing its intention not to extend it.
5.   Any amendments to this Agreement shall be made by agreement between the Parties and enter into force only after they have notified each other of the completion of the legal procedures necessary for this purpose.
6.   Either Party may terminate this Agreement by giving the other Party written notice of denunciation. Termination shall take effect six months after receipt of such notification by the other Party.
7.   Notifications in accordance with this Article shall be made to the Secretary-General of the Council of the European Union or the Ministry of Foreign Affairs of Afghanistan, as the case may be.
Article 60
Authentic texts
This Agreement shall be drawn up in duplicate in the Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish, Swedish, Dari and Pashto languages, each of these texts being equally authentic.
Съставено в Мюнхен на осемнадесети февруари две хиляди и седемнадесета година.
Hecho en Múnich el dieciocho de febrero de dos mil diecisiete.
V Mnichově dne osmnáctého února dva tisíce sedmnáct.
Udfærdiget i München, den attende februar to tusind og sytten.
Geschehen zu München am achtzehnten Februar zweitausendsiebzehn.
Kahe tuhande seitsmeteistkümnenda aasta veebruarikuu kaheksateistkümnendal päeval Münchenis.
Έγινε στο Μόναχο, στις δεκαοκτώ Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δεκαεπτά.
Done at Munich on the eighteenth day of February in the year two thousand and seventeen.
Fait à Munich, le dix-huitième jour du mois de février deux mille dix-sept.
Sastavljeno u Münchenu osamnaestog veljače godine dvije tisuće sedamnaeste.
Fatto a Monaco il diciotto di febbraio dell'anno duemilaediciassette.
Minhenē, divi tūkstoši septiņpadsmitā gada astoņpadsmitajā februārī.
Priimta Miunchene du tūkstančiai septynioliktų metų vasario aštuonioliktą dieną.
Kelt Münchenben, a kétezer-tizenhetedik év február havának tizennyolcadik napján.
Magħmul fi Munich fit-tmintax-il jum ta' Frar fis-sena elfejn u sbatax.
Gedaan te München, achttien februari tweeduizend zeventien.
Sporządzono w Monachium osiemnastego dnia lutego roku dwa tysiące siedemnastego.
Feito em Munique aos dezoito dias do mês de fevereiro de dois mil e dezassete.
Întocmit la München la optsprezece februarie două mii șaptesprezece.
V Mníchove osemnásteho februára dvetisíc sedemnásť.
V Münchnu, osemnajstega februarja dva tisoč sedemnajst.
Tehty Münchenissä kahdeksantenatoista päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemäntoista.
Utfärdat i München den artonde februari år tjugohundrasjutton.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
For Kongeriget Danmark
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Za Republiku Hrvatsku
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā –
Lietuvos Respublikos vardu
Pour la Grand-Duché de Luxembourg
Magyarország részéről
Għar-Repubblika ta' Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen

Summary:
EU-Afghanistan: Cooperation agreement on partnership and development
SUMMARY OF:
Cooperation Agreement on Partnership and Development between the European Union and its Member States, and the Islamic Republic of Afghanistan
Decision (EU) 2017/434 on the signing, on behalf of the Union, and provisional application of the Cooperation Agreement on Partnership and Development between the European Union and its Member States and the Islamic Republic of Afghanistan
WHAT IS THE AIM OF THIS AGREEMENT AND DECISION?
The agreement establishes an EU-Afghanistan partnership aiming to strengthen dialogue and cooperation with a view to: 
supporting 
peace and security
 in Afghanistan and the region;
promoting 
sustainable development
, a stable and democratic political environment integrating Afghanistan into the world economy;
establishing a 
regular dialogue
, including on human rights and gender equality;
promoting 
development cooperation
 to eradicate poverty;
developing 
trade and investment
;
improving coordination on 
global challenges
.
The decision concerns the signing, on behalf of the EU, of the Cooperation Agreement on Partnership and Development with Afghanistan.
KEY POINTS
The parties to the agreement confirm their shared values as expressed in the 
Charter of the United Nations
 and recognise that the Afghan people, through their legitimate, democratic institutions and under Afghanistan’s constitution, are the rightful owners and drivers of Afghanistan’s stabilisation, development and democratisation processes.
The EU commits to support the Afghan government in its efforts to build a secure and stable future for its people by carrying out reforms to strengthen governance and the rule of law, including:
Political and strategic cooperation
combating 
terrorism and extremism
;
combating 
money laundering
 and the financing of terrorism;
countering the proliferation of 
weapons of mass destruction
 and chemical, biological, radiological and nuclear risk;
achieving 
sustainable peace
 and development;
building 
legitimate and democratic institutions
.
Civil society and human rights
ensuring 
respect for human rights
 (including the rights of women, children, ethnic and religious minorities);
legal cooperation
 and policing;
combating 
organised crime and corruption
;
combating 
illicit drugs
;
preventing 
irregular migration
 flows.
Development and trade
promoting 
social and rural development
;
promoting inclusive 
economic growth
;
achieving favourable conditions for 
sustainable foreign investment
 that benefits the people of Afghanistan;
respecting 
social, environmental and labour standards
;
incorporating 
World Trade Organization
 rules
.
FROM WHEN DOES THE AGREEMENT APPLY?
The agreement has been provisionally applied since 
1 December 2017
. It will enter into force once all parties have ratified it following their respective constitutional procedures.
BACKGROUND
See also:
Afghanistan and the EU
 (
European External Action Service
)
2016 EU + Local Strategy for Human Rights Defenders in Afghanistan
 (
European External Action Service
)
2014-2020 Multi-annual Indicative Programme for Afghanistan
 (
European External Action Service
)
EU Country Roadmap for Engagement with Civil Society in Afghanistan 2018-2020
 (
European External Action Service
).
MAIN DOCUMENTS
Cooperation Agreement on Partnership and Development
 between the European Union and its Member States, of the one part, and the Islamic Republic of Afghanistan, of the other part (OJ L 67, 
14.3.2017
, 
pp. 3-30
)
Council Decision (EU) 
2017/434
 of 
13 February 2017
 on the signing, on behalf of the Union, and provisional application of the Cooperation Agreement on Partnership and Development between the European Union and its Member States, of the one part, and the Islamic Republic of Afghanistan, of the other part (OJ L 67, 
14.3.2017
, 
pp. 1-2
)
RELATED DOCUMENTS
Notice
 concerning the provisional application of the Cooperation Agreement on Partnership and Development between the European Union and its Member States, of the one part, and the Islamic Republic of Afghanistan, of the other part (OJ L 273, 
24.10.2017
, 
p. 1
)
last update 
28.4.2020

--- DANISH ---

Document:
14.3.2017
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 67/3
SAMARBEJDSAFTALE
mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Den Islamiske Republik Afghanistan på den anden side om partnerskab og udvikling
KONGERIGET BELGIEN,
REPUBLIKKEN BULGARIEN,
DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
REPUBLIKKEN ESTLAND,
IRLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN KROATIEN,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN CYPERN,
REPUBLIKKEN LETLAND,
REPUBLIKKEN LITAUEN,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
UNGARN,
REPUBLIKKEN MALTA,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
REPUBLIKKEN POLEN,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
RUMÆNIEN,
REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
kontraherende parter i traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, i det følgende benævnt »medlemsstaterne«, og
DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende benævnt »Unionen« eller »EU«,
på den ene side, og
DEN ISLAMISKE REPUBLIK AFGHANISTAN, i det følgende benævnt »Afghanistan«,
på den anden side,
i det følgende under ét benævnt »parterne«,
SOM BEKRÆFTER, at de vil støtte Afghanistans suverænitet, uafhængighed og territoriale integritet,
SOM BEKRÆFTER, at de tilslutter sig de generelle folkeretlige principper, formålene og principperne i De Forenede Nationers pagt, internationale konventioner og FN's Sikkerhedsråds resolutioner,
SOM ANERKENDER de historiske, politiske og økonomiske forbindelser, som knytter parterne sammen,
SOM BEKRÆFTER, at de ønsker at øge samarbejdet på grundlag af fælles værdier og til gensidig gavn,
SOM TAGER HENSYN TIL de fælles politikmål, værdier og forpligtelser, som parterne tilslutter sig, herunder respekten for de demokratiske principper, retsstatsprincippet, menneskerettighederne og god regeringsførelse,
SOM ANERKENDER, at disse principper er en integreret del af den langsigtede udvikling,
SOM ANERKENDER, at det afghanske folk gennem deres legitime og demokratiske institutioner og i henhold til Afghanistans forfatning er de retmæssige ejere af og drivkraften bag Afghanistans stabiliserings-, udviklings- og demokratiseringsproces i Afghanistan,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Unionen er villig til at støtte Afghanistans bestræbelser på at udvikle sig mest muligt i det kommende årti med omstillinger,
SOM UNDERSTREGER de gensidige forpligtelser, som parterne har påtaget sig på den internationale konference om Afghanistan i Bonn i december 2011, Tokyo i juli 2012 og London i december 2014,
SOM BEKRÆFTER Afghanistans forpligtelse til fortsat at forbedre regeringsførelsen og Unionens forpligtelse til et vedvarende engagement over for Afghanistan,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne tillægger den brede karakter af de forbindelser, som de agter at skabe ved hjælp af denne aftale, særlig betydning,
SOM BEKRÆFTER, at de ønsker at fremme økonomiske og sociale fremskridt for deres folk, og at de ønsker at konsolidere, uddybe og diversificere deres forbindelser på områder af gensidig interesse,
SOM ANERKENDER, at styrkelsen af kvinders indflydelse og deres fulde deltagelse på lige vilkår i alle samfundsområder, herunder deltagelse i beslutningstagningen på alle politiske niveauer, i overensstemmelse med Afghanistans forfatning er afgørende for at opnå ligestilling og fred,
SOM ANERKENDER, at udviklingssamarbejdet med udviklingslandene, navnlig lavindkomstlande, postkonfliktlande og indlandsstater, er vigtigt for landenes vedvarende økonomiske vækst og bæredygtige udvikling, for en snarlig og fuldstændig opfyldelse af de internationalt anerkendte udviklingsmål, herunder FN's milleniumsudviklingsmål og eventuelle efterfølgende udviklingsbenchmarks, som Afghanistan har fastlagt, og for en bedre integration af Afghanistan i regionen,
SOM ANERKENDER, at der må træffes effektive foranstaltninger til at fremme integritet og ansvarlighed, sikre korrekt anvendelse af offentlige midler og bekæmpe korruption,
SOM ANERKENDER, at et øget samarbejde mellem parterne bør understøtte Afghanistans evne til at forbedre kvaliteten af landets administration og regeringsførelse samt gennemsigtigheden og effektiviteten i forvaltningen af de offentlige finanser,
SOM BEKRÆFTER, at koordineringen i de relevante regionale og multilaterale fora er vigtig, navnlig hvad angår parternes tilgang til globale udfordringer og regionalt økonomisk samarbejde,
SOM ANERKENDER, at terrorisme udgør en trussel mod deres folk og deres fælles sikkerhed, og som udtrykker deres stærke vilje til at bekæmpe enhver form for terrorisme, til at etablere et effektivt internationalt samarbejde og til at indføre instrumenter til at bekæmpe den i overensstemmelse med folkeretten, herunder menneskerettighederne og den humanitære folkeret,
SOM BEKRÆFTER deres fælles vilje til at bekæmpe organiseret kriminalitet, herunder menneskehandel, smugling af migranter og narkotikahandel, herunder ved hjælp af regionale og internationale mekanismer,
SOM ANERKENDER, at ulovlig narkotika udgør en trussel mod sundheden og sikkerheden, og at der er behov for et koordineret regionalt og internationalt samarbejde for at bekæmpe dyrkningen, fremstillingen, faciliteringen, salget og forbruget af og efterspørgslen efter narkotika og omdirigeringen af narkotikaprækursorer, og som anerkender, at det i den forbindelse er vigtigt at finde et alternativt levebrød til opiumsdyrkere,
SOM ANERKENDER, at der er behov for at opfylde de internationale forpligtelser til nedrustning og ikkespredning,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Den Internationale Straffedomstol er vigtig for freden og den internationale retfærdighed, idet den sigter mod en effektiv retsforfølgelse af de alvorligste forbrydelser, som berører verdenssamfundet,
SOM ANERKENDER, at handel og udenlandske direkte investeringer kommer til at spille en vigtig rolle for Afghanistans udvikling, og at parterne tillægger principperne og reglerne for international handel, som bl.a. findes i overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen (WTO), særlig betydning,
SOM UDTRYKKER deres fulde tilslutning til at fremme en bæredygtig udvikling på alle områder, herunder miljøbeskyttelse, effektivt samarbejde om bekæmpelse af klimaforandringer samt effektiv fremme og gennemførelse af internationalt anerkendte arbejdsstandarder,
SOM UNDERSTREGER vigtigheden af et samarbejde om migration,
SOM ANERKENDER, at flygtninges og internt fordrevne personers situation og grundlæggende rettigheder, herunder sikker og frivillig tilbagevenden under velordnede forhold, kræver særlig opmærksomhed,
SOM BEMÆRKER, at hvis parterne inden for rammerne af denne aftale agter at indgå særlige aftaler på området frihed, sikkerhed og retfærdighed, som skal indgås af Unionen i henhold til tredje del, afsnit V, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, vil bestemmelserne i sådanne fremtidige aftale ikke være bindende for Det Forenede Kongerige og/eller Irland, medmindre Unionen samtidig med Det Forenede Kongerige og/eller Irland for så vidt angår deres respektive tidligere bilaterale forbindelser meddeler Afghanistan, at Det Forenede Kongerige og/eller Irland som en del af Unionen er blevet bundet af sådanne aftaler i overensstemmelse med protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om den Europæiske Unions funktionsmåde. På samme måde vil eventuelle senere EU-interne foranstaltninger, som måtte blive vedtaget i henhold til ovennævnte afsnit V til gennemførelse af denne aftale, ikke være bindende for Det Forenede Kongerige og/eller Irland, medmindre de har meddelt, at de ønsker at deltage i eller acceptere de pågældende foranstaltninger i overensstemmelse med protokol nr. 21. Parterne bemærker endvidere, at sådanne fremtidige aftaler eller sådanne senere EU-interne foranstaltninger vil falde ind under protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til de nævnte traktater,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
AFSNIT I
ART OG ANVENDELSESOMRÅDE
Artikel 1
Anvendelsesområde og mål
1.   Der etableres herved et partnerskab mellem parterne inden for deres respektive beføjelser i overensstemmelse med deres respektive forskrifter, procedurer og ressourcer og under fuld overholdelse af internationale regler og normer.
2.   Målet med partnerskabet er at styrke dialogen og samarbejdet med henblik på at:
a)
støtte freden og sikkerheden i Afghanistan og regionen
b)
fremme en bæredygtig udvikling, et stabilt og demokratisk politisk miljø og integreringen af Afghanistan i verdensøkonomien
c)
etablere en regelmæssig dialog om politiske spørgsmål, herunder om fremme af menneskerettighederne, ligestilling mellem kønnene og inddragelse af civilsamfundet
d)
fremme udviklingssamarbejdet som led i parternes fælles vilje til at udrydde fattigdom og øge bistandseffektiviteten
e)
udvikle handelen og investeringerne mellem partnerne til gensidig fordel og med henblik på at samarbejde inden for alle økonomiske samt handels- og investeringsrelaterede områder af gensidig interesse med det formål at fremme bæredygtige handels- og investeringsstrømme og forebygge og afskaffe handels- og investeringshindringer på en måde, der er konsekvent og supplerende i forhold til igangværende og kommende regionale initiativer
f)
forbedre koordineringen mellem parterne for så vidt angår globale udfordringer, navnlig ved at fremme multilaterale løsninger og
g)
fremme dialog og samarbejde inden for en række specifikke sektorer af gensidig interesse, herunder modernisering af den offentlige forvaltning og forvaltningen af de offentlige finanser, retlige og indre anliggender, miljø og klimaændringer, naturressourcer og råvarer, reform af sikkerhedssektoren, uddannelse, energi, transport, landbrug og udvikling af landdistrikter, finansielle tjenesteydelser, beskatning, told, beskæftigelse og social udvikling, sundhed og sikkerhed, statistik, regionalt samarbejde, kultur, informationsteknologi og den audiovisuelle sektor/mediesektoren.
3.   I den forbindelse gives kapacitetsopbygning særlig opmærksomhed for at støtte udviklingen af afghanske institutioner og sikre, at Afghanistan fuldt ud kan udnytte de muligheder, som et øget samarbejde inden for rammerne af denne aftale giver.
4.   Parterne tilskynder til kontakt mellem parlamentarikere, medlemmer af civilsamfundet og erhvervsdrivende med henblik på at fremme målene med denne aftale, navnlig med hensyn til at støtte parlamentariske og andre demokratiske institutioner.
5.   Parterne bestræber sig på at fremme forståelse, blandt andet gennem samarbejde mellem enheder såsom tænketanke, akademikere, virksomheder og medierne ved tilrettelæggelse af seminarer, konferencer, ungdomsudvekslinger og andre aktiviteter.
Artikel 2
Generelle principper
1.   Parterne bekræfter deres fælles værdier, som de kommer til udtryk i De Forenede Nationers pagt.
2.   Parterne anerkender, at det afghanske folk gennem deres legitime og demokratiske institutioner og i henhold til Afghanistans forfatning er de retmæssige ejere af og drivkraften bag Afghanistans stabiliserings-, udviklings- og demokratiseringsproces.
3.   Respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne, der er nedfældet i verdenserklæringen om menneskerettigheder og andre relevante internationale menneskerettighedsinstrumenter, og for retsstatsprincippet danner grundlaget for parternes interne og internationale politikker og udgør et væsentligt element i denne aftale.
4.   Parterne bekræfter deres vilje til at samarbejde yderligere hen imod den fulde realisering af internationalt aftalte udviklingsmål, herunder milleniumudviklingsmålene, som vedtaget af Afghanistan og eventuelle andre efterfølgende benchmarks for udvikling. De anerkender i den forbindelse Afghanistans ansvar for at udarbejde og gennemføre planer for økonomisk og social udvikling og for relevante udviklingspolitikker, herunder de nationale programmer for prioriterede områder. De bekræfter, at de i den forbindelse tillægger det stor betydning at have en høj grad af miljøbeskyttelse, et inklusivt samfund og ligestilling mellem kønnene.
5.   Parterne bekræfter, at de tilslutter sig principperne for god regeringsførelse, herunder parlamentets og domstolenes uafhængighed og bekæmpelsen af korruption på alle niveauer.
6.   Parterne er enige om, at samarbejdet inden for denne aftale sker i overensstemmelse med deres respektive lovgivning, regler og forskrifter.
AFSNIT II
POLITISK SAMARBEJDE
Artikel 3
Politisk dialog
Der skal etableres en løbende politisk dialog mellem partnerne, som, hvis det er relevant, kan finde sted på ministerplan. Dialogen skal styrke forbindelserne mellem dem, bidrage til opbygningen af et partnerskab og øge den gensidige forståelse og solidaritet. Parterne styrker deres politiske dialog til støtte for fælles interesser, herunder deres respektive positioner i regionale og internationale fora.
A.   SAMARBEJDE PÅ OMRÅDERNE MENNESKERETTIGHEDER, LIGESTILLING MELLEM KØNNENE OG CIVILSAMFUNDET
Artikel 4
Menneskerettigheder
1.   I forlængelse af artikel 1, stk. 2, litra c), og artikel 2, stk. 3, er parterne enige om at samarbejde om at fremme menneskerettighederne og beskytte dem effektivt, herunder, hvor det er relevant, hvad angår ratificeringen og gennemførelsen af internationale menneskerettighedsinstrumenter. De tager gennemførelsen af nærværende artikel op til revision i løbet af deres politiske dialog.
2.   Det i stk. 1 omhandlede samarbejde kan omfatte bl.a.:
a)
støtte til udviklingen og gennemførelsen af nationale handlingsplaner om menneskerettigheder
b)
fremme af menneskerettighederne og uddannelse
c)
styrkelse af nationale og subnationale menneskerettighedsrelaterede institutioner i Afghanistan
d)
etablering af en betydningsfuld, bred dialog om menneskerettigheder og
e)
styrkelse af samarbejdet inden for FN's menneskerettighedsrelaterede institutioner.
Artikel 5
Ligestilling mellem kønnene
1.   Parterne samarbejder om at styrke kønsrelaterede politikker og programmer samt institutionel og administrativ kapacitetsopbygning og om at støtte gennemførelsen af strategier om ligestilling mellem kønnene, herunder kvinders rettigheder og indflydelse, for at sikre lige deltagelse af mænd og kvinder på alle områder af det økonomiske, kulturelle, politiske og sociale liv. Samarbejdet skal navnlig fokusere på at forbedre kvinders adgang til de ressourcer, der er nødvendige for, at de fuldt ud kan udøve deres grundlæggende rettigheder, navnlig retten til uddannelse.
2.   Parterne fremmer fastlæggelsen af en hensigtsmæssig ramme for at:
a)
sikre, at kønsrelaterede aspekter indgår i alle udviklingsstrategier, -politikker og -programmer, navnlig dem vedrørende deltagelse i det politiske liv, sundhed og læse- og skrivefærdigheder, og
b)
udveksle erfaringer og bedste praksis med hensyn til at fremme ligestillingen mellem kønnene og fremme vedtagelsen af positive foranstaltninger til fordel for kvinder.
Artikel 6
Civilsamfundet
1.   Parterne anerkender det organiserede civilsamfunds, navnlig akademikeres, rolle i og potentielle bidrag til dialogen og samarbejdet i henhold til denne aftale, og de er enige om at fremme en effektiv dialog med civilsamfundet og dets reelle deltagelse.
2.   Parterne samarbejder om at fremme civilsamfundets rolle, således at det kan:
a)
blive konsulteret som led i den nationale politikformulering i overensstemmelse med de demokratiske principper og forfatningsmæssige bestemmelser
b)
blive underrettet om og deltage i konsultationer om udviklings- og samarbejdsstrategier og sektorpolitikker, navnlig på områder, der berører det, herunder på alle stadier i udviklingsprocessen
c)
modtage finansiel støtte for så vidt som hver parts interne regler tillader det i overensstemmelse med principperne om gennemsigtighed og ansvarlighed samt støtte til kapacitetsopbygning på kritiske områder og
d)
deltage i gennemførelsen af samarbejdsprogrammer på de områder, der berører det.
B.   FREDSOPBYGNING
Artikel 7
Fredsopbygning samt forebyggelse og løsning af konflikter
1.   Parterne understreger deres vilje til at fremme den indsats for at opnå fred og forsoning, der ledes af Afghanistan. De understreger vigtigheden af at have en inklusiv fredsproces, der bygger på konsensus blandt alle afghanere, således som det blev udtrykt i fredsjirgaen i juli 2010 og den traditionelle Loya jirga i november 2011. De anerkender, at en forudsætning for en vellykket fredsproces er, at det afghanske folk og de afghanske institutioner tager ejerskab med stærk opbakning fra det internationale samfund.
2.   Parterne fremmer dialog mellem landene i og uden for regionen, således at disse kan deltage fuldt ud, når det drejer sig om at støtte og fremme fredsprocessen.
3.   Parterne bekræfter den vigtige rolle, som kvinder spiller for løsningen af konflikter og opbygning af freden. De understreger betydningen af, at kvinder deltager og inddrages i alle bestræbelser på at bevare og styrke freden og sikkerheden, og behovet for at øge deres rolle i beslutningstagningen med hensyn til konfliktløsning i overensstemmelse med FN's Sikkerhedsråds resolution 1325 (2000).
4.   Fælles aktiviteter på området skal omfatte fremme af fredsopbygning i Afghanistan på lang sigt og støtte til, at civilsamfundet får en aktiv rolle i overensstemmelse med principperne i den nye aftale om engagement i ustabile stater.
C.   STØTTE TIL INTERNATIONAL SIKKERHED
Artikel 8
Samarbejde med hensyn til Romstatutten
Det er parternes opfattelse, at en velfungerende International Straffedomstol er en vigtig udvikling i retning af international fred og retfærdighed. De bekræfter, at de mest alvorlige forbrydelser, der har betydning for det internationale samfund generelt, i første omgang skal søges løst ved at træffe foranstaltninger på nationalt plan i samarbejde med Den Internationale Straffedomstol. De er enige om at samarbejde for at fremme universel tilslutning til Romstatutten ved:
a)
efter behov at tage skridt til at ratificere instrumenter, der er relaterede til Romstatutten, såsom navnlig aftalen om privilegier og immuniteter for Den Internationale Straffedomstol
b)
at udveksle erfaringer om, hvilke juridiske tilpasninger der er nødvendige for at kunne ratificere og gennemføre Romstatutten og
c)
at træffe foranstaltninger til at sikre Romstatuttens integritet.
Artikel 9
Modvirkning af spredning af masseødelæggelsesvåben og kemiske, biologiske, radiologiske og nukleare risici
1.   Parterne finder, at spredning af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler både til statslige og ikke-statslige aktører udgør en af de alvorligste trusler mod den internationale stabilitet og sikkerhed.
2.   Parterne er derfor enige om at samarbejde i internationale fora med henblik på at modvirke spredningen af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler ved hjælp af fuld overholdelse og gennemførelse på nationalt plan af deres eksisterende forpligtelser i henhold til multilaterale traktater og konventioner om nedrustning og ikkespredning samt andre multilaterale aftaler og internationale forpligtelser. De er enige om, at denne bestemmelse udgør et væsentligt element i nærværende aftale.
3.   Parterne er desuden enige om at samarbejde om og tage skridt til at styrke gennemførelsen af internationale instrumenter om nedrustning og ikkespredning af masseødelæggelsesvåben, som gælder for parterne, ved bl.a. at udveksle oplysninger, ekspertise og erfaringer.
4.   Parterne er enige om at samarbejde om og bidrage til at modvirke spredning af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler ved alt efter tilfældet at tage skridt til at undertegne, ratificere eller tiltræde og fuldt ud gennemføre alle øvrige relevante internationale instrumenter.
5.   Parterne er endvidere enige om at samarbejde med henblik på at indføre en effektiv national eksportkontrol, forhindre spredning og kontrollere eksport og transit af produkter med forbindelse til masseødelæggelsesvåben, herunder ved kontrol af den endelige anvendelse af teknologier med dobbelt anvendelsesformål og ved effektive afskrækkende foranstaltninger mod overtrædelse af eksportkontrollen.
6.   Parterne erkender, at kemiske, biologiske, radiologiske og nukleare risici kan have stærkt ødelæggende konsekvenser for samfundet. De anerkender ligeledes, at risiciene kan være affødt af kriminelle aktiviteter (spredning og handel), ulykker (industri, transport og laboratorier) eller naturfarer (panepidemier). De påtager sig på den baggrund at samarbejde med det formål at styrke den institutionelle kapacitet til at minimere de kemiske, biologiske, radiologiske og nukleare risici. Dette kan indebære projekter om juridiske, reguleringsmæssige, håndhævelsesmæssige, videnskabelige og beredskabsmæssige spørgsmål og samarbejde på regionalt plan.
7.   Unionen støtter, hvor dette er relevant, disse bestræbelser, idet den fokuserer på kapacitetsopbygning og teknisk bistand.
Artikel 10
Håndvåben og lette våben samt andre konventionelle våben
1.   Parterne erkender, at ulovlig fremstilling, overførsel og omsætning af håndvåben og lette våben, herunder ammunition hertil, og overdreven akkumulering heraf, dårlig forvaltning, utilstrækkeligt sikrede lagre og ukontrolleret spredning fortsat udgør en alvorlig trussel mod den international fred og sikkerhed.
2.   Parterne er enige om at iagttage og fuldt ud gennemføre deres respektive forpligtelser til at bekæmpe ulovlig handel med håndvåben og lette våben, inklusive ammunition hertil, i henhold til eksisterende internationale aftaler og FN's Sikkerhedsråds resolutioner, samt de tilsagn, de har givet inden for rammerne af andre internationale instrumenter på dette område, såsom FN's handlingsprogram vedrørende forebyggelse, bekæmpelse og udryddelse af ulovlig handel med håndvåben og lette våben i alle dens aspekter.
3.   Parterne anerkender betydningen af nationale kontrolsystemer til overførslen af konventionelle våben i overensstemmelse med eksisterende internationale standarder. Parterne anerkender betydningen af at foretage sådanne kontroller på en ansvarlig måde som et bidrag til international og regional fred, sikkerhed og stabilitet, til at begrænse menneskelig lidelse og til at forebygge omdirigeringen af konventionelle våben.
4.   Parterne forpligter sig til at samarbejde og til at sikre koordinering af og komplementaritet og synergi i deres bestræbelser på at regulere eller forbedre reguleringen af international handel med konventionelle våben og til at forebygge, bekæmpe og udrydde ulovlig handel med våben. De er enige om at etablere en regelmæssig politisk dialog, som skal ledsage og konsolidere disse bestræbelser.
Artikel 11
Terrorbekæmpelse
1.   Parterne er fast besluttede på at bekæmpe alle former for terrorisme, herunder i regionale sammenhænge, under fuld overholdelse af retsstatsprincippet og folkeretten og på at samarbejde med henblik på at forhindre udbredelsen af ekstreme ideologier og navnlig radikaliseringen af unge. De forpligter sig til at arbejde sammen med deres internationale partnere om en fuldstændig gennemførelse af FN's globale strategi for bekæmpelse af terrorisme.
2.   Parterne er enige om at samarbejde om spørgsmål, der er relevante for at bekæmpe terroristaktiviteter og om at udveksle oplysninger om alle relevante spørgsmål, hvor dette måtte være relevant, i overensstemmelse med national ret og folkeretten. Bekæmpelse af terrorisme skal udgøre et vigtigt element i deres samarbejde. De er enige om at fremme gennemførelsen af relevante internationale instrumenter og konventioner på dette område. I den forbindelse vil kapacitetsopbygning dække relevante områder af strafferetten.
AFSNIT III
UDVIKLINGSSAMARBEJDE
Artikel 12
Udviklingssamarbejde
1.   Udviklingssamarbejdets centrale mål er opfyldelsen af milleniumudviklingsmålene (og eventuelle efterfølgende udviklingsbenchmarks), udryddelse af fattigdom, bæredygtig udvikling og integration i verdensøkonomien, med særlig fokus på de mest sårbare elementer i samfundet. Parterne anerkender, at deres samarbejde er afgørende for at løse Afghanistans udviklingsproblemer, og at institutionsopbygning bør være en fundamental del af det.
2.   Dette samarbejde skal tage hensyn til Afghanistans samfundsøkonomiske udviklingsstrategier og -programmer, navnlig den nationale udviklingsstrategi og andre foranstaltninger, der er opnået enighed om på internationale konferencer om Afghanistans udvikling, Londonerklæringen fra 2010, Kabul-processen, Bonnkonferencens konklusioner fra december 2011, Tokyoerklæringen om et partnerskab for self-reliance i Afghanistan og Tokyorammen om gensidig ansvarlighed fra juli 2012, idet der fuldt ud tages hensyn til den Afghanske regerings strategi for økonomi og udvikling: »Realising Self-Reliance: Commitments to Reforms and Renewed Partnership«, som blev fremlagt på Londonkonferencen i 2014.
3.   Parterne anvender deres udviklingssamarbejde til bl.a. at styrke Afghanistans regeringsinstitutioner og etablere de vilkårene for bæredygtig udvikling og langsigtet økonomisk vækst i overensstemmelse med de nationale programmer for prioriterede områder og Afghanistans strategi for økonomi og udvikling »Realising Self-Reliance: Commitments to Reforms and Renewed Partnership«. Disse vil være den vigtigste drivkraft for gennemførelsen af strategien og de tilsagn, som Afghanistan gav i Bonn, Tokyo og London. Unionen tager i sit samarbejde med Afghanistan fuldt ud hensyn til Tokyorammen om gensidig ansvarlighed (eller efterfølgere til denne, som er fastlagt i fællesskab) og tager ved programmeringen af sin bistand hensyn til de forpligtelser, herunder de finansielle forpligtelser, og de nærmere ordninger, der fremgår af rammen.
4.   Parterne bekræfter målet om at nå milleniumudviklingsmålene som vedtaget af Afghanistan og eventuelle senere udviklingsbenchmarks og bekræfter deres tilslutning til Pariserklæringen om bistandseffektivitet, Accrahandlingsplanen og Busanslutdokumentet, navnlig med henvisning til den nye aftale om engagement i ustabile stater.
5.   Parterne er enige om at fremme samarbejdsaktiviteter i overensstemmelse med deres respektive forskrifter, procedurer og ressourcer og under fuld overholdelse af internationale regler og normer. De er enige om, at deres udviklingssamarbejde skal være i overensstemmelse med deres fælles forpligtelse til bistandseffektivitet, at det skal gennemføres på en måde, der respekterer Afghanistans ejerskab, at det skal afstemmes efter Afghanistans nationale prioriteter, og at det skal være befordrende for konkrete og holdbare udviklingsresultater for det afghanske folk og for landets økonomiske bæredygtighed på længere sigt som fastlagt i forbindelse med de internationale konferencer om Afghanistan. De er enige om så vidt muligt at maksimere udviklingsbistandens fredsopbyggende potentiale i forbindelse med den nye aftale om engagement i ustabile stater.
6.   Parterne er derfor enige om regelmæssigt at kontrollere virkningen af deres udviklingssamarbejde gennem det blandede udvalg, der nedsættes i henhold til artikel 49, og at vurdere dets bidrag til opfyldelsen af milleniumudviklingsmålene som vedtaget af Afghanistan og eventuelle efterfølgende udviklingsbenchmarks.
7.   Følgende temaer vil systematisk blive indarbejdet i alle områder af udviklingssamarbejdet: menneskerettigheder, kønsaspekter, demokrati, god regeringsførelse, miljømæssig bæredygtighed, klimaændringer, sundhed, institutionel udvikling og kapacitetsopbygning, korruptionsbekæmpelse, narkotikabekæmpelse og bistandseffektivitet.
8.   Hvad angår infrastrukturkomponenter undersøger parterne brugen af mekanismer såsom blandingen af tilskud og lån fra internationale finansielle institutioner og andre metoder til risikodeling med henblik på at få flere ressourcer og dermed øge effekten af Unionens bistand.
9.   Parterne er enige om, at deres økonomiske samarbejde skal gennemføres på en måde, der sikrer, at interesserne blandt de mest udsatte medlemmer af samfundet, herunder kvinder og børn, tilgodeses med vægt på sundhed, uddannelse, landbrug og udvikling af landdistrikter.
10.   Parterne er enige om, at handel bør understøtte alle dimensioner af en bæredygtig udvikling, og at dens økonomiske, sociale og miljømæssige konsekvenser bør vurderes. De er enige om at opfordre deres virksomheder til at vedtage de højest mulige standarder for ansvarlig forretningsadfærd i overensstemmelse med internationalt fastlagte principper og standarder, såsom dem i OECD's retningslinjer for multinationale selskaber eller FN's Global Compact-initiativ.
11.   Parterne bestræber sig på at fremme en effektiv gennemførelse af Den Internationale Arbejdsorganisations (ILO's) kernearbejdstagerrettigheder og styrker samarbejdet om beskæftigelse og sociale anliggender, herunder principperne om anstændigt arbejde.
12.   Parterne stræber endvidere efter at fremme politikker, hvis formål er at garantere, at der er fødevareforsyninger til rådighed for befolkningen og foder til husdyrbestanden på en miljøvenlig og bæredygtig måde.
13.   Parterne påtager sig at udveksle synspunkter og samarbejde i alle relevante regionale og internationale fora og organisationer, herunder FN og FN's agenturer og organisationer, med henblik på at øge arbejdsdelingen inden for udviklingssamarbejde og bistandseffektiviteten på stedet.
14.   Parterne er ligeledes enige om at fremme samarbejdet på de områder, der er nævnt i denne artikel, mellem tænketanke, akademikere, ikkestatslige organisationer, erhvervslivet, kulturformidlere og medierne ved at tilrettelægge seminarer, konferencer og andre dertil hørende aktiviteter efter behov.
AFSNIT IV
SAMARBEJDE OM HANDEL OG INVESTERING
Artikel 13
Handelssamarbejde
1.   Parterne fører en dialog om bilateral og multilateral handel og bilaterale og multilaterale handelsanliggender med henblik på at styrke de bilaterale handelsforbindelser og fremme det multilaterale handelssystem, herunder ved at støtte Afghanistans medlemsskab af WTO.
2.   Parterne forpligter sig til at fremme udviklingen og diversificeringen af deres samhandel i videst mulig omfang og til gensidig fordel. De forpligter sig til at arbejde for bedre og forudsigelig markedsadgang ved at arbejde henimod en afskaffelse af handelshindringer, navnlig ved en snarlig afskaffelse af ikke-toldmæssige hindringer og handelsrestriktioner, der ikke er i overensstemmelse med WTO-reglerne, og ved at træffe foranstaltninger, der øger gennemsigtigheden, under hensyntagen til den indsats, der gøres på området af internationale organisationer, som parterne er medlem af.
3.   I erkendelse af, at handel er afgørende for udviklingen, og at præferencehandelsordninger har vist sig at være fordelagtige for udviklingslandene, bestræber parterne sig på at øge konsultationerne og samarbejdet om ordningernes effektive gennemførelse.
4.   Parterne holder hinanden underrettet om udviklingen i handelspolitik og handelsrelaterede politikker, såsom landbrug, fødevaresikkerhed, forbrugerbeskyttelse og miljø. De undersøger mulighederne for at styrke deres handels- og investeringsforbindelser, herunder, hvor dette er relevant, forhandlinger om indgåelse af andre aftaler af gensidig interesse.
5.   Parterne udnytter Aid for Trade-programmet og andre relevante programmer fuldt ud, herunder teknisk bistand til kapacitetsopbygning, med det formål at øge deres bilaterale handels- og investeringsforbindelser.
6.   Parterne anerkender vigtigheden af at fremme den regionale økonomiske udvikling i overensstemmelse med afsnit VII.
7.   Parterne konsulterer straks hinanden om eventuelle forskelle i opfattelsen af, hvordan dette afsnit skal anvendes, jf. artikel 54.
Artikel 14
Mestbegunstigelsesbehandling
1.   Parterne indrømmer hinanden mestbegunstigelsesbehandling i deres samhandel i overensstemmelse med den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel fra 1994.
2.   Den i stk. 1 omhandlede mestbegunstigelsesbehandling gælder ikke præferencer, der er indrømmet af en af parterne i henhold til aftaler om en toldunion, et frihandelsområde eller et tilsvarende område med præferencebehandling.
Artikel 15
Sundhed og plantesundhed
1.   Parterne samarbejder om fødevaresikkerhed og om sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige anliggender for at beskytte menneskers, dyrs eller planters liv eller sundhed på deres respektive områder.
2.   Parterne drøfter og udveksler oplysninger om deres respektive foranstaltninger som fastlagt i WTO-aftalen om anvendelsen af sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige foranstaltninger, i den internationale plantebeskyttelseskonvention og af Verdensorganisationen for Dyresundhed og Codex Alimentarius-Kommissionen.
3.   Parterne er enige om at indlede et samarbejde om kapacitetsopbygning inden for sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige anliggender. Samarbejdet skal være passende for den enkelte parts behov og føres med henblik på at hjælpe hver af parterne til at efterleve den anden parts juridiske krav.
4.   Parterne etablerer hurtigst muligt en dialog om sundheds- og plantesundhedsmæssige foranstaltninger på anmodning af en af parterne.
5.   Parterne udpeger kontaktpunkter til kommunikation om forhold, der falder ind under denne artikel.
Artikel 16
Tekniske handelshindringer
Parterne fremmer Afghanistans brug af internationale og europæiske standarder som grundlag for tekniske forskrifter og procedurer for overensstemmelsesvurderinger. De samarbejder og udveksler oplysninger om standarder, tekniske forskrifter og procedurer for overensstemmelsesvurderinger med det formål at sikre, at de udarbejdes, vedtages og anvendes på en gennemsigtig og effektiv måde og ikke skaber unødvendige hindringer for deres bilaterale handel.
Artikel 17
Told
1.   Parterne bestræber sig på at styrke samarbejdet mellem toldmyndighederne for at sikre gennemsigtige handelsvilkår, lette samhandelen, styrke sikkerheden i forsyningskæden, fremme forbrugersikkerheden, dæmme op for varestrømme, der krænker intellektuelle ejendomsrettigheder, samt bekæmpe smugling og svig.
2.   Til det formål udveksler parterne navnlig ekspertise og undersøger mulighederne for at forenkle procedurerne, øge gennemsigtigheden og udvikle samarbejdet. De stræber også mod sammenfaldende synspunkter og fælles optræden i de relevante internationale rammer.
3.   Parterne indgår om nødvendigt protokoller om toldsamarbejde og gensidig administrativ bistand inden for den institutionelle ramme, der er fastsat i nærværende aftale, uden at dette berører andre former for samarbejde.
4.   Parterne samarbejder med henblik på at modernisere Afghanistans toldadministration i overensstemmelse med relevante internationale konventioner for at forbedre dens organisatoriske effektivitet og gøre dens institutioner mere effektive hvad angår levering af tjenester, samtidig med at der sikres gennemsigtighed i forvaltningen af offentlige midler og ansvarlighed. Kapacitetsopbygningen skal udgøre et vigtigt element i dette samarbejde.
Artikel 18
Investeringer
1.   Parterne fremmer udenlandske direkte investeringer ved at etablere et attraktivt og stabilt investeringsmiljø. De kan til det formål om nødvendigt indlede en fast dialog med henblik på at øge forståelsen af og samarbejdet om investeringsanliggender, idet der ses på administrative mekanismer til fremme af investeringsstrømme og bakkes op om stabile, gennemsigtige og gunstige regler for investorer.
2.   Med henblik på at øge de udenlandske direkte investeringer i Afghanistan fra Unionen lægger parterne vægt på den private sektors inddragelse og anerkender i den forbindelse behovet for foranstaltninger og incitamenter i offentligt regi, såsom adgang til kredit og investeringsgarantier.
Artikel 19
Tjenester
Parterne etablerer en konstruktiv dialog, som navnlig tager sigte på at:
a)
udveksle oplysninger om deres respektive reguleringsmæssige rammer
b)
fremme adgangen til hinandens markeder
c)
fremme adgangen til kapitalkilder og teknologi og
d)
fremme handelen med tjenester mellem dem og på markeder i tredjelande.
Artikel 20
Kapitalbevægelser
Parterne bestræber sig på at gøre kapitalbevægelserne lettere for at fremme denne aftales formål.
Artikel 21
Offentlige indkøb
Parterne samarbejder med henblik på at etablere et effektivt og moderne system for offentlige indkøb i Afghanistan i overensstemmelse med internationalt fastlagte principper om gennemsigtighed og indkøbsprocedurer og om fremme af et fair og optimalt forhold mellem kvalitet og pris ved offentlige indkøb.
Artikel 22
Gennemsigtighed
Parterne anerkender betydningen af gennemsigtighed og retfærdige procedurer i forbindelse med administrationen af deres handelsrelaterede love og forskrifter. Til det formål anvender de artikel X i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel fra 1994 og artikel III i den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser.
Artikel 23
Intellektuelle ejendomsrettigheder
1.   Parterne er enige om at beskytte og håndhæve intellektuelle ejendomsrettigheder, herunder geografiske betegnelser, i overensstemmelse med bestemmelserne i de internationale aftaler, som de er part i.
2.   Parterne samarbejder om forebyggelsen af enhver form for misbrug af intellektuelle ejendomsrettigheder, herunder geografiske betegnelser, og om bekæmpelsen af forfalskninger og piratkopiering. De er enige om at fremme dette gennem toldsamarbejde og andre egnede former for administrativt samarbejde, herunder ved at etablere og styrke organisationer til kontrol og beskyttelse af sådanne rettigheder og ved at øge samarbejdet om hensigtsmæssige midler til at fremme beskyttelsen og registreringen af hinandens geografiske betegnelser på deres respektive områder under hensyntagen til internationale regler og international praksis og udvikling på dette område og til deres respektive kapacitet.
AFSNIT V
SAMARBEJDE OM RETLIGE OG INDRE ANLIGGENDER
Artikel 24
Retsstatsprincippet, retligt samarbejde og politi
1.   I samarbejdet på området retlige og indre anliggender tillægger parterne konsolideringen af retsstatsprincippet og til styrkelsen af institutioner på alle niveauer inden for retshåndhævelse og retspleje, herunder fængselsvæsenet, særlig vægt.
2.   Parterne udveksler som led i deres samarbejde oplysninger om retssystemer og lovgivning. De er særligt opmærksomme på kvinders og andre udsatte gruppers rettigheder og på beskyttelsen og gennemførelsen af disse rettigheder.
3.   Parterne er enige om at samarbejde med henblik på at fremme yderligere reform af den afghanske politistyrke. Afghanistan tager skridt til at indføre bedste praksis inden for civil politivirksomhed. Unionen støtter fortsat udviklingen af retsvæsenet og det afghanske nationalpoliti, herunder finansieringen af politistyrken inden for rammerne af det flerårige vejledende program for 2014–2020 og i overensstemmelse med OECD's komité for udviklingsbistands (DAC's) definition af støtteberettigede aktiviteter.
4.   Parterne er enige om at samarbejde med henblik på at modernisere Afghanistans sikkerhedssektor ved:
a)
at styrke dommerstanden og retsvæsenet, herunder fængselsvæsenet, med særligt fokus på at øge dommerstandens uafhængighed
b)
at gøre civil politivirksomhed mere effektiv i Afghanistan
c)
at forbedre det retlige og institutionelle grundlag på området og
d)
at opbygge kapacitet til at udarbejde og gennemføre politikker i Afghanistans retsvæsen og sikkerhedssektor.
Artikel 25
Samarbejde om bekæmpelse af kriminalitet og korruption
Parterne er enige om at samarbejde om at bekæmpe organiseret, økonomisk kriminalitet og korruption. Samarbejdet tager navnlig sigte på implementering og fremme af relevante internationale standarder og instrumenter såsom FN-konventionen om bekæmpelse af grænseoverskridende organiseret kriminalitet og protokollerne hertil samt FN-konventionen mod korruption. Parterne er særlig opmærksomme på forbindelserne mellem organiseret kriminalitet og handel med narkotika, prækursorer, farlige materialer og våben, menneskehandel og smugling af migranter. De udveksler oplysninger om alle spørgsmål, der er relevante for bekæmpelsen af kriminelle aktiviteter.
Artikel 26
Bekæmpelse af ulovlig narkotika
1.   Parterne samarbejder for at sikre en afbalanceret, samlet og integreret tilgang til narkotikaanliggender.
2.   Narkotikarelaterede politikker og tiltag skal sigte mod at styrke strukturerne med henblik på at bekæmpe ulovlig narkotika, reducere forsyningen af, handelen med og efterspørgslen efter ulovlig narkotika og håndtere de sundhedsmæssige og sociale konsekvenser af narkotikamisbrug. Parterne samarbejder om at forhindre ulovlig fremstilling af narkotika og spredning af kemiske prækursorer.
3.   I overensstemmelse med denne fælles tilgang sikrer parterne, at bekæmpelsen af ulovlig narkotika indarbejdes i alle relevante samarbejdsområder, herunder retshåndhævelse, fremme af lovligt levebrød, reduktion af narkotikaefterspørgslen og risiko- og skadebegrænsning.
4.   Samarbejdet mellem parterne omfatter teknisk og administrativ bistand til Afghanistan på de områder, der er omhandlet i stk. 3, herunder:
a)
udarbejdelse af lovgivning og politikudvikling
b)
oprettelse af nationale institutioner og informationscentre
c)
støtte til civilsamfundets indsats på narkotikaområdet og bestræbelser på at mindske efterspørgslen efter og skaderne som følge af narkotika, herunder behandlingen af narkotikamisbrug og den efterfølgende rehabilitering
d)
uddannelse af personale
e)
narkotikaforskning og
f)
forebyggelse af handel med og spredningen af narkotikaprækursorer til ulovlig fremstilling af ulovlig narkotika og psykotrope stoffer.
Parterne kan aftale at inddrage andre områder.
5.   Parterne samarbejder inden for rammerne af deres respektive lovgivning om at optrevle tværnationale kriminelle netværk, der er involveret i fremstillingen af og handelen med ulovlig narkotika, bl.a. ved udveksling af oplysninger og efterretninger, uddannelse og udveksling af bedste praksis, herunder særlige efterforskningsmetoder. Der skal gøres en særlig indsats for at bekæmpe kriminelles indtrængen i den lovlige økonomi.
6.   Denne tilgang bør suppleres af et samarbejde på regionalt plan for at bekæmpe narkotikahandel, herunder ved hjælp af diplomatiske kontakter og i regionale fora, som parterne deltager i, såsom dem, der er omhandlet i artikel 48.
7.   Parterne aftaler, hvilke samarbejdsmidler der skal anvendes for at realisere disse mål. Indsatsen skal bygge på principper, der er fastlagt i fællesskab, i overensstemmelse med de relevante internationale konventioner, den politiske erklæring og erklæringen om retningslinjer for begrænsning af narkotikaefterspørgslen, som blev vedtaget af FN's Generalforsamlings 20. særlige samling om verdens narkotikaproblem i juni 1998, den politiske erklæring og handlingsplan om internationalt samarbejde hen imod en integreret og afbalanceret strategi til bekæmpelse af verdens narkotikaproblem, som blev vedtaget af højniveausegmentet på FN's Narkotikakommissions 52. samling i marts 2009, og erklæringen fra den tredje ministerkonference mellem partnerne i Parispagten om bekæmpelse af ulovlig handel med opiater med oprindelse i Afghanistan.
Artikel 27
Samarbejde om bekæmpelse af hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme
1.   Parterne er enige om at samarbejde for at forhindre, at deres finansielle systemer og bestemte ikke-finansielle virksomheder og erhverv anvendes til hvidvaskning af udbyttet fra kriminelle aktiviteter og til finansiering af terrorisme.
2.   Parterne er enige om at fremme teknisk og administrativ bistand, der er rettet mod udvikling og gennemførelse af forskrifter og velfungerende mekanismer til bekæmpelse af hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme. Samarbejdet skal navnlig gøre det muligt at udveksle relevante oplysninger inden for rammerne af parternes respektive lovgivning og vedtage passende og internationalt anerkendte standarder til bekæmpelse af pengehvidvaskning og finansiering af terrorisme svarende til dem, der er vedtaget af Unionen og de internationale organer på området, såsom Den Finansielle Aktionsgruppe (FATF).
Artikel 28
Samarbejde om migration
1.   Parterne er enige om at samarbejde med henblik på at forhindre irregulære migrationsstrømme fra deres område til den anden parts område.
2.   Parterne bekræfter, at en fælles styring af migrationsstrømmene mellem Afghanistan og Unionen er vigtig, og forpligter sig til at indgå i en bred dialog og et bredt samarbejde om migrationsrelaterede spørgsmål i overensstemmelse med Unionens samlede strategi for migration og mobilitet og relevante internationale konventioner. Dialogen og samarbejdet skal omfatte spørgsmål, der berører asyl, forbindelsen mellem migration og udvikling, regulær og irregulær migration, tilbagevenden, tilbagetagelse, visa, grænseforvaltning, dokumentsikkerhed og bekæmpelsen af menneskehandel og smugling af migranter.
3.   Samarbejdet på de i denne artikel nævnte områder kan også omfatte kapacitetsopbyggende foranstaltninger.
4.   Parterne er enige om på den anden parts anmodning at indgå en aftale, der regulerer særlige tilbagetagelsesforpligtelser, herunder bestemmelser om statsborgere fra andre lande og statsløse personer.
Artikel 29
Konsulær beskyttelse
Afghanistan indvilliger i, at de konsulære og diplomatiske myndigheder fra en repræsenteret medlemsstat i Den Europæiske Union yder beskyttelse på samme betingelser, som gælder den pågældende medlemsstats egne statsborgere, til en statsborger fra en medlemsstat i Den Europæiske Union, som ikke har en fast repræsentation i Afghanistan, der reelt er i en position, hvor den i et givent tilfælde kan yde konsulær beskyttelse.
Artikel 30
Beskyttelse af personoplysninger
1.   Parterne er enige om at samarbejde om at forbedre beskyttelsen af personoplysninger til de højeste internationale standarder, såsom dem i FN's retningslinjer for regulering af edb-registre over personoplysninger, som er vedtaget ved FN-Generalforsamlingens resolution 45/95 af 14. december 1990.
2.   Samarbejde om beskyttelse af personoplysninger kan bl.a. omfatte teknisk bistand i form af udveksling af oplysninger og ekspertise.
AFSNIT VI
SEKTORSAMARBEJDE
Artikel 31
Modernisering af den offentlige forvaltning
Parterne er enige om at samarbejde med henblik på at opbygge en professionel, uafhængig og effektiv offentlig forvaltning i Afghanistan på nationalt og lokalt plan. Samarbejdet på dette område skal fokusere på uddannelse og kapacitetsopbygning med henblik på at:
a)
forbedre den organisatoriske effektivitet
b)
forbedre institutioners effektivitet i forbindelse med ydelsen af service
c)
sikre en gennemsigtig forvaltning af offentlige midler samt ansvarligholdelse
d)
forbedre de retlige og institutionelle rammer og
e)
forbedre udformningen og gennemførelsen af politikker.
Artikel 32
Forvaltning af de offentlige finanser
I forlængelse af artikel 31 øger parterne deres samarbejde om anliggender, der vedrører forvaltningen af de offentlige finanser i Afghanistan. Samarbejdet fokuserer på:
a)
forvaltning af budgettet på statsligt og lokalt niveau
b)
gennemsigtige finansieringsstrømme mellem budgetmyndighederne og mellem disse myndigheder og støttemodtagerne og de endelige brugere
c)
tilsyn, herunder parlamentets og uafhængige revisionsorganers tilsyn, og
d)
mekanismer til effektivt og hurtigt at afhjælpe uregelmæssigheder i brugen af offentlige midler.
Unionen yder støtte på disse områder efter behov, idet der fokuseres på kapacitetsopbygning og teknisk bistand.
Artikel 33
God regeringsførelse på skatteområdet
Med henblik på at styrke og udvikle de økonomiske aktiviteter og samtidig tage højde for behovet for at udvikle en passende reguleringsmæssig ramme anerkender parterne principperne om god regeringsførelse på skatteområdet og forpligter sig til at gennemføre dem. Med dette for øje tilstræber de at samarbejde, navnlig for at fremme skatteopkrævningen i Afghanistan og for at bistå Afghanistan med at udvikle foranstaltninger til effektivt at gennemføre disse principper.
Artikel 34
Finansielle tjenesteydelser
1.   Parterne er enige om at styrke samarbejdet for at forbedre regnskabs-, revisions-, tilsyns- og kontrolsystemerne for banker, forsikringsselskaber og andre dele af den finansielle sektor.
2.   Parterne samarbejder med henblik på at udvikle Afghanistans retlige og reguleringsmæssige rammer, infrastruktur og menneskelige ressourcer og introducere selskabsledelse og internationale standarder for regnskabsføring på Afghanistans kapitalmarked.
Artikel 35
Statistik
1.   Parterne er enige om at opbygge og videreudvikle den statistiske kapacitet ved at fremme harmoniseringen af de statistiske metoder og anvende bedste praksis med henvisning til Unionens erfaringer, herunder indhentning og formidling af statistiske oplysninger. Dette vil sætte dem i stand til på et gensidigt acceptabelt grundlag at udarbejde statistikker om alle områder, der er omfattet af denne aftale, hvor det er muligt at indhente, behandle, analysere og formidle statistiske oplysninger.
2.   Samarbejdet på statistikområdet skal navnlig fokusere på at udveksle viden, fremme god praksis og efterleve FN's grundlæggende principper for officiel statistik og adfærdskodeksen for europæiske statistikker med henblik på at øge statistikkernes kvalitet.
Artikel 36
Risikostyring ved katastrofer
1.   Parterne er enige om at øge deres samarbejde om risikostyring ved katastrofer. Der lægges vægt på forebyggende tiltag og en proaktiv tilgang med henblik på at håndtere farer og risici og reducere risikoen for og sårbarheden over for naturkatastrofer.
2.   Samarbejdet på dette område kan fokusere på:
a)
katastroferisikominimering, navnlig katastrofemodstandsdygtighed, -forebyggelse og -begrænsning
b)
vidensforvaltning, innovation, forskning og uddannelse med henblik på at opbygge en kultur med sikkerhed og modstandsdygtighed på alle niveauer
c)
katastroferisikovurdering, -overvågning og -beredskab og
d)
støtte til udviklingen af risikostyringskapacitet.
Artikel 37
Naturressourcer
1.   Parterne er enige om at forbedre samarbejdet og kapacitetsopbygningen med hensyn til udnyttelsen, udviklingen, forarbejdningen og salget af naturressourcer.
2.   Samarbejdet skal vedrøre den bæredygtige udvikling af naturressourcer ved at styrke den reguleringsmæssige ramme, miljøbeskyttelsen og sikkerhedsforskrifterne. Parterne kan hver især anmode om ad hoc-møder om emner vedrørende naturressourcer med henblik på at skabe et øget samarbejde og en større gensidig forståelse.
3.   I overensstemmelse med afsnit IV samarbejder parterne med henblik på at skabe et gennemsigtigt miljø, der fremmer udenlandske direkte investeringer, navnlig i minesektoren.
4.   Parterne er enige om at fremme samarbejdet om afskaffelse af handelshindringer for naturressourcer, idet der tages hensyn til deres respektive økonomiske politikker og mål og ønsket om at fremme handelen.
5.   Alle spørgsmål vedrørende handel med naturressourcer kan på en af parternes anmodning bringes op og behandles på møderne i det blandede udvalg, jf. artikel 49.
Artikel 38
Uddannelse, forskning, ungdom og erhvervsuddannelse
1.   Parterne er enige om at fremme samarbejdet om uddannelse, forskning, ungdom og erhvervsuddannelse. De er enige om at øge kendskabet til uddannelsesmuligheder i Unionen og Afghanistan.
2.   Parterne fremmer desuden tiltag med henblik på at:
a)
knytte forbindelser mellem deres respektive institutioner for videregående uddannelse, specialiserede agenturer og ungdomsorganisationer
b)
fremme udveksling af oplysninger og knowhow og mobiliteten blandt studerende, unge og ungdomsarbejdere samt forskere, akademikere og andre eksperter og
c)
støtte kapacitetsopbygningen og kvalitetsudviklingen inden for undervisning og læring, idet de drager nytte af anden relevant erfaring, de har høstet på området.
3.   Parterne er enige om at fremme gennemførelsen af programmer for højere uddannelse og ungdom, såsom Unionens Erasmus+program, og for mobilitet og uddannelse for forskere, såsom Marie Skłodowska-Curie-aktiviteter, og om at opfordre deres uddannelsesinstitutioner til at samarbejde i fælles programmer med henblik på at anspore til akademisk samarbejde og mobilitet og fremme samarbejde mellem ungdomsorganisationer, herunder ved at øge mobiliteten blandt unge og ungdomsarbejdere i forbindelse med uformel uddannelse og læring.
4.   Der skal tilskyndes til forskningssamarbejde, herunder ved hjælp af Horisont 2020 — Unions rammeprogram for forskning og innovation (2014–2020).
Artikel 39
Energi
1.   Parterne bestræber sig på at øge deres samarbejde i energisektoren med det formål at forbedre energiproduktionen, -forsyningen og -udnyttelsen i Afghanistan, herunder, men ikke begrænset til:
a)
fremme af energi fra vedvarende energikilder og energieffektivitet
b)
øget teknologisk samarbejde og
c)
erhvervsuddannelse.
2.   Parterne anerkender, at en gennemsigtig, ikke-diskriminerende og ikke-forvridende regelbaseret ramme er den bedste måde, hvorpå der kan etableres et miljø, der fremmer udenlandske direkte investeringer i energisektoren.
Artikel 40
Transport
Parterne er enige om at samarbejde aktivt på områder af gensidig interesse vedrørende alle transportformer, herunder navnlig luftfart og intermodale forbindelser, med henblik på bl.a. at:
a)
fremme varers og passagerers bevægelighed
b)
garantere sikkerhed, tryghed og miljøbeskyttelse
c)
uddanne personale, og
d)
øge investeringsmulighederne med henblik på at fremme den økonomiske udvikling gennem bedre transportforbindelser i hele regionen.
Artikel 41
Beskæftigelse og social udvikling
1.   I forbindelse med artikel 12 er parterne enige om at samarbejde på områderne beskæftigelse og social udvikling, herunder udvikling af arbejdsmarkedet og ungdomsbeskæftigelsen, sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen, ligestilling mellem kønnene og anstændigt arbejde.
2.   Samarbejdsformerne kan omfatte bl.a. specifikke programmer og projekter, som parterne bliver enige om, samt dialog, samarbejde og initiativer om emner af fælles interesse på bilateralt og multilateralt niveau, såsom i ILO-regi.
Artikel 42
Landbrug, udvikling af landdistrikter, husdyrhold og kunstvanding
Parterne er enige om at samarbejde med henblik på at udvikle Afghanistans kapacitet inden for landbrug, husdyrhold og indkomstmuligheder på landet. Samarbejdet skal omfatte:
a)
landbrugspolitik og øget produktivitet med henblik på at garantere fødevaresikkerheden
b)
mulighederne for i overensstemmelse med afsnit IV at fremme landbrugserhvervet og handelen med landbrugsprodukter, herunder handelen med planter, dyr, husdyrbestande og deres produkter, med henblik på den videre udvikling af industrier med et primært fokus på landbrugssektoren
c)
dyre- og husdyrvelfærd
d)
udvikling af landdistrikterne
e)
erfaringsudveksling og samarbejdsnetværk mellem lokale aktører eller økonomiske operatører, navnlig inden for områder som forskning og teknologioverførsel
f)
udarbejdelse af politikker for planters, dyrs og husdyrs sundhed og kvalitet
g)
samarbejdsforslag og –initiativer, som indgives til internationale landbrugsorganisationer
h)
udvikling af et bæredygtigt og miljøvenligt landbrug, herunder afgrødeproduktion, biobrændsel samt overførsel af bioteknologi
i)
plantesortsbeskyttelse, såsædsteknologi og bioteknologi for landbruget
j)
udvikling af databaser og et informationsnetværk om landbrug og husdyrhold og
k)
uddannelse om landbrug og i veterinærsektoren.
Artikel 43
Miljø og klimaændringer
1.   Parterne samarbejder med henblik på at bistå Afghanistan med at indføre et højt miljøbeskyttelsesniveau og fremme bevarelsen og forvaltningen af naturressourcer og biologisk diversitet, herunder skove, af hensyn til en bæredygtig udvikling og tilpasning til og minimering af klimaforandringerne.
2.   Parterne sigter mod at fremme ratificeringen, gennemførelsen og overholdelsen af multilaterale aftaler om miljø og klimaforandringer.
3.   Parterne sigter mod at styrke samarbejdet om tilpasning til og minimering af klimaforandringer, idet der lægges særlig vægt på vandressourcer.
Artikel 44
Folkesundhed
Parterne er enige om, at deres samarbejde skal vedrøre reform af sundhedssektoren og forebyggelse og bekæmpelse af vigtige sygdomme, herunder ved at fremme gennemførelsen af internationale sundhedsaftaler. Det skal også omfatte bestræbelser på at udvide adgangen til basal sundhedspleje i Afghanistan, forbedre kvaliteten af sundhedsydelser for sårbare grupper, især kvinder og børn, øge adgangen til rent vand og sanitet og forbedre hygiejnen.
Artikel 45
Kultur
1.   Parterne er enige om at fremme samarbejdet om kulturelle anliggender med henblik på at øge den gensidige forståelse for og viden om deres respektive kulturer. Til det formål støtter og fremmer de civilsamfundets relevante tiltag. De respekterer den kulturelle diversitet.
2.   Parterne bestræber sig på at træffe hensigtsmæssige foranstaltninger til at fremme kulturel udveksling og gennemføre fælles initiativer på forskellige felter af kulturlivet, herunder samarbejde om bevarelse af kulturarven.
3.   Parterne er enige om at konsultere hinanden og samarbejde i relevante internationale fora, såsom UNESCO, for at forfølge fælles mål, såsom fremme af den kulturelle diversitet og beskyttelse af kulturarven. Hvad angår den kulturelle diversitet er de også enige om at ville fremme gennemførelsen af UNESCO's konvention fra 2005 om beskyttelse og fremme af de kulturelle udtryksformers mangfoldighed.
Artikel 46
Informationssamfundet
I erkendelse af, at informations- og kommunikationsteknologi (IKT) er et centralt element i det moderne liv og af vital betydning for den økonomiske og sociale udvikling, udveksler parterne synspunkter om deres respektive politikker på dette område med henblik på at fremme den økonomiske udvikling, herunder konnektivitet for uddannelse og forskning. De overvejer om nødvendigt, hvordan der bedst kan samarbejdes på området, navnlig hvad angår handel med IKT-produkter, reguleringsmæssige aspekter af elektronisk kommunikation og andre spørgsmål vedrørende informationssamfundet.
Artikel 47
Politik på det audiovisuelle område og på medieområdet
Parterne tilskynder til, støtter og fremmer udvekslingen, samarbejdet og dialogen mellem deres relevante institutioner og aktører i forhold til politikker på det audiovisuelle område og på medieområdet. De er enige om at etablere en regelmæssig dialog på disse områder.
AFSNIT VII
REGIONALT SAMARBEJDE
Artikel 48
Regionalt samarbejde
1.   Parterne er enige om, at der er behov for regionale samarbejdsinitiativer, således at Afghanistan kan genvinde sin status som en landbro mellem Centralasien, Sydasien og Mellemøsten, og den økonomiske og politiske stabilitet i regionen øges. Med dette for øje er de enige om at samarbejde om at fremme det regionale samarbejde ved hjælp af foranstaltninger, som støtter den afghanske regerings, navnlig udenrigsministeriets, bestræbelser på at opbygge kapaciteten. Større kapacitet vil sætte regeringen i stand til at spille en større rolle i de forskellige regionale organisationer, processer og fora. Samarbejdet kan omfatte kapacitets- og tillidsopbyggende foranstaltninger, såsom uddannelsesordninger, workshopper, seminarer, udveksling af eksperter, undersøgelser og andre tiltag, som parterne når til enighed om.
2.   Parterne påskønner og bekræfter støtten til Istanbulprocessen som et vigtigt initiativ til at fremme det politiske samarbejde mellem Afghanistan og dets naboer, herunder ved tillidsskabende foranstaltninger som aftalt på ministerkonferencen i Kabul den 14. juni 2012 som led i Asiens hjerte-proces. Unionen støtter Afghanistans bestræbelser på at sikre en effektiv gennemførelse af de tillidsskabende foranstaltninger og andre regionale forpligtelser.
3.   Parterne er desuden enige om at fremme det regionale samarbejde via deres diplomatiske kontakter og i de regionale fora, de deltager i.
AFSNIT VIII
INSTITUTIONELLE RAMMER
Artikel 49
Det blandede udvalg
1.   Der nedsættes herved et blandet udvalg, som består af repræsentanter for parterne på højest mulige niveau, og som har til opgave:
a)
at sikre, at denne aftale fungerer og gennemføres korrekt
b)
at opstille prioriteringer i forhold til sigtet med denne aftale
c)
at overvåge udviklingen af de overordnede forbindelser mellem parterne og komme med henstillinger til at fremme denne aftales mål
d)
om nødvendigt at anmode udvalg eller andre organer, som er oprettet i henhold til andre aftaler mellem parterne, om oplysninger og tage stilling til rapporter, som disse måtte fremsende
e)
at udveksle synspunkter og fremsætte forslag om spørgsmål af fælles interesse, herunder fremtidige tiltag og de ressourcer, der er til rådighed til gennemførelse heraf
f)
at løse uoverensstemmelser, som denne aftales anvendelse eller fortolkning måtte give anledning til, og
g)
at undersøge alle de oplysninger, som forelægges af en af parterne med hensyn til opfyldelsen af forpligtelser, og holde konsultationer for at løse eventuelle forskelle i overensstemmelse med artikel 54.
2.   Det blandede udvalg træder normalt sammen på skift i Kabul og Bruxelles på datoer, som fastsættes efter fælles aftale. Det blandede udvalg kan også afholde ekstraordinære møder efter aftale mellem parterne. Formandskabet i det blandede udvalg varetages på skift af parterne. Dagsordenen for det blandede udvalgs møder fastsættes efter aftale mellem parterne.
3.   Det blandede udvalg kan nedsætte særlige udvalg eller arbejdsgrupper til at bistå det i udførelsen af sine opgaver. Det fastlægger sådanne udvalgs eller gruppers sammensætning, opgaver og virkemåde.
4.   Det blandede udvalg sikrer, at alle sektoraftaler eller protokoller, som parterne indgår i forbindelse med denne aftale, fungerer korrekt.
5.   Det blandede udvalg vedtager selv sin forretningsorden.
AFSNIT IX
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 50
Samarbejdsressourcer
For så vidt som parternes respektive forskrifter, procedurer og ressourcer tillader det, yder Unionen Afghanistan teknisk og finansiel bistand til at gennemføre det samarbejde, der er omhandlet i denne aftale, ligesom Afghanistan stiller de nødvendige ressourcer, herunder finansielle midler, til rådighed for at sikre, at de aftalte mål nås.
Artikel 51
Samarbejde om bekæmpelse af svig
1.   Parterne gennemfører finansiel bistand i overensstemmelse med principperne om forsvarlig finansiel forvaltning og samarbejder om at beskytte deres finansielle interesser. De træffer effektive foranstaltninger til at forebygge og bekæmpe svig, korruption og andre ulovlige aktiviteter, der skader deres finansielle interesser.
2.   Alle yderligere aftaler eller finansieringsinstrumenter, som parterne indgår i løbet af gennemførelsen af nærværende aftale, skal indeholde specifikke klausuler om finansielt samarbejde, der omfatter kontrol på stedet, inspektion, kontrol og foranstaltninger til bekæmpelse af svig, herunder sådanne som gennemføres af Den Europæiske Revisionsret og Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig.
3.   Med henblik på denne artikels korrekte gennemførelse udveksler parternes kompetente myndigheder oplysninger og afholder på en af parternes anmodning konsultationer i overensstemmelse med den relevante lovgivning.
4.   De afghanske myndigheder kontrollerer regelmæssigt, at tiltag, der er finansieret med EU-midler, er korrekt gennemført. De træffer hensigtsmæssige foranstaltninger til at forebygge svig, korruption og andre ulovlige aktiviteter, som berører sådanne midler. De underretter Kommissionen om sådanne foranstaltninger.
5.   De afghanske myndigheder meddeler straks Europa-Kommissionen eventuelle oplysninger, som de bliver bekendt med, vedrørende formodede eller faktiske tilfælde af svig, korruption eller andre ulovlige aktiviteter i forbindelse med anvendelsen af EU-midler. Ved formodninger om svig eller korruption skal Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig også underrettes. De afghanske myndigheder underretter ligeledes Europa-Kommissionen om eventuelle foranstaltninger, der er truffet i forbindelse med faktiske forhold meddelt i henhold til dette stykke.
6.   De afghanske myndigheder sikrer, at formodede og faktiske tilfælde af svig, korruption og andre ulovlige aktiviteter, der skader EU-midler, efterforskes og retsforfølges. Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig kan, hvor det er relevant, bistå de kompetente afghanske myndigheder med denne opgave.
7.   I overensstemmelse med EU-lovgivningen og udelukkende for at beskytte Unionens finansielle interesser har Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig tilladelse til på anmodning at foretage kontrol på stedet og inspektioner i Afghanistan. Disse skal forberedes og foretages i tæt samarbejde med de kompetente afghanske myndigheder. De afghanske myndigheder yder Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig al den bistand, det har brug for til at udføre sit arbejde.
8.   Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig kan aftale at samarbejde yderligere med de kompetente afghanske myndigheder på området bekæmpelse af svig, herunder indgå operationelle ordninger.
Artikel 52
Perspektiver for aftalens videreudvikling
Hver part kan komme med forslag til at udvide omfanget af samarbejdet efter denne aftale under hensyntagen til de erfaringer, der er gjort i forbindelse med dens gennemførelse.
Artikel 53
Andre aftaler
1.   Med forbehold af de relevante bestemmelser i traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde berører hverken denne aftale eller foranstaltninger, der træffes i henhold til denne aftale, medlemsstaterne i Den Europæiske Unions kompetence til at indlede et bilateralt samarbejde med eller i givet fald indgå bilaterale aftaler og samarbejdsaftaler med Afghanistan. Nærværende aftale berører ikke anvendelsen eller gennemførelsen af de forpligtelser, som de respektive parter har påtaget sig over for tredjeparter.
2.   Parterne kan supplere nærværende aftale ved at indgå specifikke aftaler på et hvilket som helst samarbejdsområde, der henhører under dens anvendelsesområde. Sådanne specifikke aftaler udgør en integrerende del af de samlede bilaterale forbindelser som reguleret ved nærværende aftale og er en del af en fælles institutionel ramme.
Artikel 54
Opfyldelse af forpligtelser
1.   Enhver af parterne kan indbringe en eventuel uenighed vedrørende anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale for det blandede udvalg.
2.   Hvis en af parterne mener, at den anden part ikke har opfyldt sine forpligtelser i henhold til denne aftale, kan den træffe passende foranstaltninger med hensyn til denne aftale eller eventuelle specifikke aftaler som omhandlet i artikel 53, stk. 2.
3.   Med undtagelse af særligt hastende tilfælde meddeler parten forud herfor det blandede udvalg alle de relevante oplysninger, der er nødvendige for en grundig undersøgelse af situationen, med henblik på at nå frem til en løsning, der er acceptabel for parterne.
4.   Ved valget af passende foranstaltninger skal foretrækkes de foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser for denne aftale eller eventuelle specifikke aftaler som omhandlet i artikel 53, stk. 2. Disse foranstaltninger meddeles straks den anden part og gøres til genstand for konsultationer i det blandede udvalg, hvis den anden part anmoder om det.
5.   Med henblik på korrekt fortolkning og praktisk anvendelse af denne aftale er parterne enige om, at der ved de i stk. 3 omhandlede »særligt hastende tilfælde« forstås tilfælde af en af parternes væsentlige brud på denne aftale. Et væsentligt brud på denne aftale består i:
a)
fornægtelse af denne aftale uden hjemmel i de almindelige folkeretlige regler eller
b)
overtrædelse af et af denne aftales væsentlige elementer, jf. artikel 2, stk. 3, og artikel 9, stk. 2.
Artikel 55
Faciliteter
For at fremme samarbejdet inden for rammerne af denne aftale er parterne enige om at sørge for, at de embedsmænd og eksperter, der er involveret i gennemførelsen af samarbejdet, har de faciliteter til deres rådighed, som de har brug for til udførelsen af deres funktioner i overensstemmelse med parternes respektive interne regler og forskrifter.
Artikel 56
Sikkerhedsinteresser og videregivelse af oplysninger
1.   Bestemmelserne i denne aftale berører ikke parternes respektive love og forskrifter om offentlig adgang til officielle dokumenter.
2.   Ingen af bestemmelserne i denne aftale må fortolkes således, at en part er forpligtet til at videregive oplysninger, hvis videregivelse den anser som værende i strid med sine væsentlige sikkerhedsinteresser.
3.   Parterne bekræfter på ny deres forpligtelse til at beskytte eventuelle klassificerede oplysninger, som de måtte modtage i løbet af samarbejdet.
Artikel 57
Definition af parterne
I denne aftale forstås ved udtrykket »parterne« på den ene side Unionen eller dens medlemsstater eller Unionen og dens medlemsstater i overensstemmelse med deres respektive beføjelser og på den anden side Afghanistan.
Artikel 58
Territorial anvendelse
Denne aftale finder anvendelse på de områder, hvorpå traktaten om oprettelse af Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions Funktionsmåde finder anvendelse, på de vilkår, der er fastsat i nævnte traktater, og på Afghanistans område.
Artikel 59
Ikrafttræden, midlertidig anvendelse, varighed og opsigelse
1.   Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter den dato, på hvilken parterne underretter hinanden om afslutningen af de retlige procedurer, der er nødvendige i så henseende.
2.   Uanset stk. 1 er Unionen og Afghanistan enige om at anvende dele af denne aftale som specificeret af Unionen midlertidigt, jf. stk. 3, i overensstemmelse med deres respektive interne procedurer og lovgivning, hvor dette er relevant.
3.   Den midlertidige anvendelse får virkning fra den første dag i den anden måned, der følger efter datoen for modtagelse af følgende:
a)
Unionens meddelelse om afslutningen af de i den henseende nødvendige procedurer, hvori den angiver de dele af aftalen, der skal anvendes midlertidigt, og
b)
Afghanistans deponering af ratifikationsinstrumentet i overensstemmelse med landets procedurer og relevante lovgivning.
4.   Denne aftale gælder indledningsvis for en periode på ti år. Den forlænges automatisk med fem år ad gangen, medmindre en af parterne seks måneder inden udløbet af aftalens gyldighedsperiode skriftligt meddeler den anden part, at den agter ikke at forlænge aftalen.
5.   Enhver ændring af denne aftale skal være efter aftale mellem parterne og træder først i kraft, når parterne har underrettet hinanden om afslutningen af de retlige procedurer, der er nødvendige i så henseende.
6.   Hver part kan bringe denne aftale til ophør ved skriftlig at meddele den anden part, at aftalen opsiges. Opsigelsen får virkning seks måneder efter, at den anden part har modtaget en sådan meddelelse.
7.   Meddelelser efter denne artikel gives, alt efter omstændighederne, til generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union eller Afghanistans udenrigsministerium.
Artikel 60
Autentiske tekster
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk, pashto og dari, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Съставено в Мюнхен на осемнадесети февруари две хиляди и седемнадесета година.
Hecho en Múnich el dieciocho de febrero de dos mil diecisiete.
V Mnichově dne osmnáctého února dva tisíce sedmnáct.
Udfærdiget i München, den attende februar to tusind og sytten.
Geschehen zu München am achtzehnten Februar zweitausendsiebzehn.
Kahe tuhande seitsmeteistkümnenda aasta veebruarikuu kaheksateistkümnendal päeval Münchenis.
Έγινε στο Μόναχο, στις δεκαοκτώ Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δεκαεπτά.
Done at Munich on the eighteenth day of February in the year two thousand and seventeen.
Fait à Munich, le dix-huitième jour du mois de février deux mille dix-sept.
Sastavljeno u Münchenu osamnaestog veljače godine dvije tisuće sedamnaeste.
Fatto a Monaco il diciotto di febbraio dell'anno duemilaediciassette.
Minhenē, divi tūkstoši septiņpadsmitā gada astoņpadsmitajā februārī.
Priimta Miunchene du tūkstančiai septynioliktų metų vasario aštuonioliktą dieną.
Kelt Münchenben, a kétezer-tizenhetedik év február havának tizennyolcadik napján.
Magħmul fi Munich fit-tmintax-il jum ta' Frar fis-sena elfejn u sbatax.
Gedaan te München, achttien februari tweeduizend zeventien.
Sporządzono w Monachium osiemnastego dnia lutego roku dwa tysiące siedemnastego.
Feito em Munique aos dezoito dias do mês de fevereiro de dois mil e dezassete.
Întocmit la München la optsprezece februarie două mii șaptesprezece.
V Mníchove osemnásteho februára dvetisíc sedemnásť.
V Münchnu, osemnajstega februarja dva tisoč sedemnajst.
Tehty Münchenissä kahdeksantenatoista päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemäntoista.
Utfärdat i München den artonde februari år tjugohundrasjutton.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
For Kongeriget Danmark
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Za Republiku Hrvatsku
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā –
Lietuvos Respublikos vardu
Pour la Grand-Duché de Luxembourg
Magyarország részéről
Għar-Repubblika ta' Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen

Summary:
EU-Afghanistan: Samarbejdsaftale om partnerskab og udvikling
RESUMÉ AF:
Samarbejdsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater og Den Islamiske Republik Afghanistan om partnerskab og udvikling
Afgørelse (EU) 2017/434 om undertegnelse på Unionens vegne og om midlertidig anvendelse af samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater og Den Islamiske Republik Afghanistan om partnerskab og udvikling
HVAD ER FORMÅLET MED AFTALEN OG AFGØRELSEN?
Ved aftalen etableres et partnerskab mellem EU og Afghanistan, der har til formål at styrke dialogen og samarbejdet med henblik på at:
støtte 
fred og sikkerhed
 i Afghanistan og regionen
fremme 
en bæredygtig udvikling
, et stabilt og demokratisk politisk miljø og integreringen af Afghanistan i verdensøkonomien
etablere en 
regelmæssig dialog
, herunder om fremme af menneskerettighederne og ligestilling mellem kønnene
fremme 
udviklingssamarbejdet
 for at udrydde fattigdom
udvikle 
handel og investering
forbedre koordineringen får så vidt angår 
globale udfordringer
.
Afgørelsen vedrører undertegnelsen på EU’s vegne af samarbejdsaftalen om partnerskab og udvikling med Afghanistan.
HOVEDPUNKTER
Parterne i aftalen bekræfter deres fælles værdier, som de kommer til udtryk i 
De Forenede Nationers pagt
, og anerkender, at det afghanske folk gennem deres legitime og demokratiske institutioner og i henhold til Afghanistans forfatning er de retmæssige ejere af og drivkraften bag Afghanistans stabiliserings-, udviklings- og demokratiseringsproces.
EU forpligter sig til at støtte den afghanske regering i dennes bestræbelser på at opbygge og sikre en stabil fremtid for sit folk ved at gennemføre reformer med henblik på at styrke god regeringsførelse og retsstatsprincippet, herunder:
Politisk og strategisk samarbejde
 
bekæmpe 
terrorisme og ekstremisme
bekæmpe 
hvidvaskning af penge
 og finansiering af terrorisme
modvirke spredning af 
masseødelæggelsesvåben
 og kemiske, biologiske, radiologiske og nukleare risici
opnå 
fred og bæredygtig udvikling
opbygge 
legitime og demokratiske institutioner
.
Civilsamfundet og menneskerettigheder
 
sikre 
respekt for menneskerettigheder
 (herunder kvinders, børns samt etniske og religiøse minoriteters rettigheder)
juridisk samarbejde
 og politivirksomhed
bekæmpe 
organiseret kriminalitet og korruption
bekæmpe 
ulovlig narkotika
forhindre 
irregulær migration
.
Udvikling og handel
 
fremme 
social udvikling og udvikling af landdistrikter
fremme inklusiv 
økonomisk vækst
skabe gunstige vilkår for 
bæredygtige udenlandske investeringer
, der er til gavn for det afghanske folk
respektere 
sociale standarder samt miljø- og arbejdsstandarder
indarbejdelse af 
Verdenshandelsorganisationens
 regler
.
HVORNÅR GÆLDER AFTALEN FRA?
Aftalen har været midlertidigt anvendt siden den 
1. december 2017
. Den træder i kraft, når alle parter har ratificeret den efter deres respektive forfatningsmæssige procedurer.
BAGGRUND
Se desuden:
Afghanistan and the EU
 (
EU-udenrigstjenesten
)
2016 EU + Local Strategy for Human Rights Defenders in Afghanistan
 (
EU-udenrigstjenesten
)
2014-2020 Multi-annual Indicative Programme for Afghanistan
 (
EU-Udenrigstjenesten
)
EU Country Roadmap for Engagement with Civil Society in Afghanistan 2018-2020
 (
EU-Udenrigstjenesten
).
HOVEDDOKUMENTER
Samarbejdsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Den Islamiske Republik Afghanistan på den anden side om partnerskab og udvikling
 (EUT L 67 af 
14.3.2017
, 
s. 3-30
).
Rådets afgørelse (EU) 
2017/434
 af 
13. februar 2017
 om undertegnelse på Unionens vegne og om midlertidig anvendelse af samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Den Islamiske Republik Afghanistan på den anden side om partnerskab og udvikling (EUT L 67 af 
14.3.2017
, 
s. 1-2
).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Meddelelse
 om midlertidig anvendelse af samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Den Islamiske Republik Afghanistan på den anden side om partnerskab og udvikling (EUT L 273 af 
24.10.2017
, 
s. 1
).
seneste ajourføring 
28.4.2020