CELEX ID: 32010L0024

--- ENGLISH ---

Document:
31.3.2010
EN
Official Journal of the European Union
L 84/1
COUNCIL DIRECTIVE 2010/24/EU
of 16 March 2010
concerning mutual assistance for the recovery of claims relating to taxes, duties and other measures
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Articles 113 and 115 thereof,
Having regard to the proposal from the European Commission,
Having regard to the opinion of the European Parliament 
(
1
)
,
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee 
(
2
)
,
Acting in accordance with a special legislative procedure,
Whereas:
(1)
Mutual assistance between the Member States for the recovery of each others’ claims and those of the Union with respect to certain taxes and other measures contributes to the proper functioning of the internal market. It ensures fiscal neutrality and has allowed Member States to remove discriminatory protective measures in cross-border transactions designed to prevent fraud and budgetary losses.
(2)
Arrangements for mutual assistance for recovery were first set out in Council Directive 76/308/EEC of 15 March 1976 on mutual assistance for the recovery of claims resulting from operations forming part of the system of financing the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund, and of the agricultural levies and customs duties 
(
3
)
. That Directive and the acts amending it were codified by Council Directive 2008/55/EC of 26 May 2008 on mutual assistance for the recovery of claims relating to certain levies, duties, taxes and other measures 
(
4
)
.
(3)
Those arrangements, however, while providing a first step towards improved recovery procedures within the Union by approximating applicable national rules, have proved insufficient to meet the requirements of the internal market as it has evolved over the last 30 years.
(4)
To better safeguard the financial interests of the Member States and the neutrality of the internal market, it is necessary to extend the scope of mutual assistance for recovery to claims relating to taxes and duties not yet covered by mutual assistance for recovery, whilst in order to cope with the increase in assistance requests and to deliver better results, it is necessary to make assistance more efficient and effective and to facilitate it in practice. In order to fulfil these objectives, important adaptations are necessary, whereby a mere modification of the existing Directive 2008/55/EC would not be sufficient. The latter should therefore be repealed and replaced by a new legal instrument which builds on the achievements of Directive 2008/55/EC but provides for clearer and more precise rules where necessary.
(5)
Clearer rules would promote a wider information exchange between Member States. They would also ensure that all legal and natural persons in the Union are covered, taking into account the ever increasing range of legal arrangements, including not only traditional arrangements such as trusts and foundations, but any new instrument which may be set up by taxpayers in the Member States. They would furthermore make it possible to take account of all forms that claims of the public authorities relating to taxes, duties, levies, refunds and interventions may take, including all pecuniary claims against the taxpayer concerned or against a third party which substitute the original claim. Clearer rules are primarily necessary to define better the rights and obligations of all the parties concerned.
(6)
This Directive should not affect the Member States’ competence to determine the recovery measures available under their internal legislation. However, it is necessary to ensure that neither disparities between national laws nor lack of coordination between competent authorities jeopardise the seamless operation of the mutual assistance system provided for in this Directive.
(7)
Mutual assistance may consist of the following: the requested authority may supply the applicant authority with the information which the latter needs in order to recover claims arising in the applicant Member State and notify to the debtor all documents relating to such claims emanating from the applicant Member State. The requested authority may also recover, at the request of the applicant authority, the claims arising in the applicant Member State, or take precautionary measures to guarantee the recovery of these claims.
(8)
The adoption of a uniform instrument to be used for enforcement measures in the requested Member State, as well as the adoption of a uniform standard form for notification of instruments and decisions relating to the claim, should resolve the problems of recognition and translation of instruments emanating from another Member State, which constitute a major cause of the inefficiency of the current arrangements for assistance.
(9)
A legal basis for exchange of information without prior request on specific tax refunds should be created. For reasons of efficiency, it should also be rendered possible for tax officials of a Member State to attend or to participate in administrative enquiries in another Member State. Provision should also be made for more direct information exchange between services with a view to making assistance faster and more efficient.
(10)
Given the increasing mobility within the internal market, and the restrictions imposed by the Treaty or other legislation on the guarantees that can be requested from taxpayers not established within the national territory, the possibilities for requesting recovery or precautionary measures in another Member State should be extended. As the age of a claim is a critical factor, it should be possible for Member States to make a request for mutual assistance, even though the domestic means of recovery have not yet been fully exhausted, inter alia, where recourse to such procedures in the applicant Member State would give rise to disproportionate difficulty.
(11)
A general obligation to communicate requests and documents in a digital form and via an electronic network, and with precise rules on the use of languages for requests and documents, should allow Member States to handle requests faster and more easily.
(12)
During the recovery procedure in the requested Member State, the claim, the notification made by the authorities of the applicant Member State or the instrument authorising its enforcement might be contested by the person concerned. It should be laid down that in such cases the person concerned should bring the action before the competent body of the applicant Member State and that the requested authority should suspend, unless the applicant authority requests otherwise, any enforcement proceedings which it has begun until a decision is taken by the competent body of the applicant Member State.
(13)
To encourage Member States to devote sufficient resources to the recovery of other Member States’ claims, the requested Member State should be able to recover the costs related to recovery from the debtor.
(14)
Efficiency would be best achieved if, when executing a request for assistance, the requested authority could make use of the powers provided under its national laws applying to claims concerning the same or similar taxes or duties. In the absence of a similar tax or duty, the most appropriate procedure would be that provided under the laws of the requested Member State which applies to claims concerning the tax levied on personal income. This use of national legislation should not, as a general rule, apply with regard to the preferences accorded to claims arising in the requested Member State. However, it should be made possible to extend preferences to claims of other Member States based on an agreement between the Member States concerned.
(15)
With regard to questions on limitation, it is necessary to simplify the existing rules, by providing that the suspension, interruption or prolongation of periods of limitation is in general determined according to the laws in force in the requested Member State, except where suspension, interruption or prolongation of the period of limitation is not possible under the laws in force in that State.
(16)
Efficiency requires that information communicated in the course of mutual assistance may be used in the Member State receiving the information for purposes other than those provided for in this Directive, where this is allowed under the domestic legislation of both the Member State providing the information and the Member State receiving the information.
(17)
This Directive should not prevent the fulfilment of any obligation to provide wider assistance ensuing from bilateral or multilateral agreements or arrangements.
(18)
The measures necessary for the implementation of this Directive should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission 
(
5
)
.
(19)
In accordance with point 34 of the Interinstitutional Agreement on better law-making, Member States are encouraged to draw up, for themselves and in the interest of the Union, their own tables illustrating, as far as possible, the correlation between this Directive and the transposition measures, and to make them public.
(20)
Since the objectives of this Directive, namely the provision of a uniform system of recovery assistance within the internal market, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of the uniformity, effectiveness and efficiency required, be better achieved at the level of the Union, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives.
(21)
This Directive respects the fundamental rights and observes the principles which are recognised in particular by the Charter of Fundamental Rights of the European Union,
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
CHAPTER I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
Subject matter
This Directive lays down the rules under which the Member States are to provide assistance for the recovery in a Member State of any claims referred to in Article 2 which arise in another Member State.
Article 2
Scope
1.   This Directive shall apply to claims relating to the following:
(a)
all taxes and duties of any kind levied by or on behalf of a Member State or its territorial or administrative subdivisions, including the local authorities, or on behalf of the Union;
(b)
refunds, interventions and other measures forming part of the system of total or partial financing of the European Agricultural Guarantee Fund (EAGF) and the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD), including sums to be collected in connection with these actions;
(c)
levies and other duties provided for under the common organisation of the market for the sugar sector.
2.   The scope of this Directive shall include:
(a)
administrative penalties, fines, fees and surcharges relating to the claims for which mutual assistance may be requested in accordance with paragraph 1, imposed by the administrative authorities that are competent to levy the taxes or duties concerned or carry out administrative enquiries with regard to them, or confirmed by administrative or judicial bodies at the request of those administrative authorities;
(b)
fees for certificates and similar documents issued in connection with administrative procedures related to taxes and duties;
(c)
interest and costs relating to the claims for which mutual assistance may be requested in accordance with paragraph 1 or point (a) or (b) of this paragraph.
3.   This Directive shall not apply to:
(a)
compulsory social security contributions payable to the Member State or a subdivision of the Member State, or to social security institutions established under public law;
(b)
fees not referred to in paragraph 2;
(c)
dues of a contractual nature, such as consideration for public utilities;
(d)
criminal penalties imposed on the basis of a public prosecution or other criminal penalties not covered by paragraph 2(a).
Article 3
Definitions
For the purposes of this Directive:
(a)
‘applicant authority’ means a central liaison office, a liaison office or a liaison department of a Member State which makes a request for assistance concerning a claim referred to in Article 2;
(b)
‘requested authority’ means a central liaison office, a liaison office or a liaison department of a Member State to which a request for assistance is made;
(c)
‘person’ means:
(i)
a natural person;
(ii)
a legal person;
(iii)
where the legislation in force so provides, an association of persons recognised as having the capacity to perform legal acts but lacking the legal status of a legal person; or
(iv)
any other legal arrangement of whatever nature and form, which has legal personality or not, owning or managing assets which, including income derived therefrom, are subject to any of the taxes covered by this Directive;
(d)
‘by electronic means’ means using electronic equipment for the processing, including digital compression, and storage of data, and employing wires, radio transmission, optical technologies or other electromagnetic means;
(e)
‘CCN network’ means the common platform based on the common communication network (CCN) developed by the Union for all transmissions by electronic means between competent authorities in the area of customs and taxation.
Article 4
Organisation
1.   Each Member State shall inform the Commission by 20 May 2010 of its competent authority or authorities (hereinafter respectively referred to as the ‘competent authority’) for the purpose of this Directive and shall inform the Commission without delay of any changes thereof.
The Commission shall make the information received available to the other Member States and publish a list of the competent authorities of the Member States in the 
Official Journal of the European Union
.
2.   The competent authority shall designate a central liaison office which shall have principal responsibility for contacts with other Member States in the field of mutual assistance covered by this Directive.
The central liaison office may also be designated as responsible for contacts with the Commission.
3.   The competent authority of each Member State may designate liaison offices which shall be responsible for contacts with other Member States concerning mutual assistance with regard to one or more specific types or categories of taxes and duties referred to in Article 2.
4.   The competent authority of each Member State may designate offices, other than the central liaison office or liaison offices, as liaison departments. Liaison departments shall request or grant mutual assistance under this Directive in relation to their specific territorial or operational competences.
5.   Where a liaison office or a liaison department receives a request for mutual assistance requiring action outside the competence assigned to it, it shall forward the request without delay to the competent office or department, if known, or to the central liaison office, and inform the applicant authority thereof.
6.   The competent authority of each Member State shall inform the Commission of its central liaison office and any liaison offices or liaison departments which it has designated. The Commission shall make the information received available to the Member States.
7.   Every communication shall be sent by or on behalf or, on a case by case basis, with the agreement of the central liaison office, which shall ensure effectiveness of communication.
CHAPTER II
EXCHANGE OF INFORMATION
Article 5
Request for information
1.   At the request of the applicant authority, the requested authority shall provide any information which is foreseeably relevant to the applicant authority in the recovery of its claims as referred to in Article 2.
For the purpose of providing that information, the requested authority shall arrange for the carrying-out of any administrative enquiries necessary to obtain it.
2.   The requested authority shall not be obliged to supply information:
(a)
which it would not be able to obtain for the purpose of recovering similar claims arising in the requested Member State;
(b)
which would disclose any commercial, industrial or professional secrets;
(c)
the disclosure of which would be liable to prejudice the security of or be contrary to the public policy of the requested Member State.
3.   Paragraph 2 shall in no case be construed as permitting a requested authority of a Member State to decline to supply information solely because this information is held by a bank, other financial institution, nominee or person acting in an agency or a fiduciary capacity or because it relates to ownership interests in a person.
4.   The requested authority shall inform the applicant authority of the grounds for refusing a request for information.
Article 6
Exchange of information without prior request
Where a refund of taxes or duties, other than value-added tax, relates to a person established or resident in another Member State, the Member State from which the refund is to be made may inform the Member State of establishment or residence of the upcoming refund.
Article 7
Presence in administrative offices and participation in administrative enquiries
1.   By agreement between the applicant authority and the requested authority and in accordance with the arrangements laid down by the requested authority, officials authorised by the applicant authority may, with a view to promoting mutual assistance provided for in this Directive:
(a)
be present in the offices where the administrative authorities of the requested Member State carry out their duties;
(b)
be present during administrative enquiries carried out in the territory of the requested Member State;
(c)
assist the competent officials of the requested Member State during court proceedings in that Member State.
2.   In so far as it is permitted under the legislation in force in the requested Member State, the agreement referred to in paragraph 1(b) may provide that officials of the applicant Member State may interview individuals and examine records.
3.   Officials authorised by the applicant authority who make use of the possibilities offered by paragraphs 1 and 2 shall at all times be able to produce written authority stating their identity and their official capacity.
CHAPTER III
ASSISTANCE FOR THE NOTIFICATION OF DOCUMENTS
Article 8
Request for notification of certain documents relating to claims
1.   At the request of the applicant authority, the requested authority shall notify to the addressee all documents, including those of a judicial nature, which emanate from the applicant Member State and which relate to a claim as referred to in Article 2 or to its recovery.
The request for notification shall be accompanied by a standard form containing at least the following information:
(a)
name, address and other data relevant to the identification of the addressee;
(b)
the purpose of the notification and the period within which notification should be effected;
(c)
a description of the attached document and the nature and amount of the claim concerned;
(d)
name, address and other contact details regarding:
(i)
the office responsible with regard to the attached document, and, if different;
(ii)
the office where further information can be obtained concerning the notified document or concerning the possibilities to contest the payment obligation.
2.   The applicant authority shall make a request for notification pursuant to this article only when it is unable to notify in accordance with the rules governing the notification of the document concerned in the applicant Member State, or when such notification would give rise to disproportionate difficulties.
3.   The requested authority shall forthwith inform the applicant authority of any action taken on its request for notification and, more especially, of the date of notification of the document to the addressee.
Article 9
Means of notification
1.   The requested authority shall ensure that notification in the requested Member State is effected in accordance with the national laws, regulations and administrative practices in force in the requested Member State.
2.   Paragraph 1 shall be without prejudice to any other form of notification made by a competent authority of the applicant Member State in accordance with the rules in force in that Member State.
A competent authority established in the applicant Member State may notify any document directly by registered mail or electronically to a person within the territory of another Member State.
CHAPTER IV
RECOVERY OR PRECAUTIONARY MEASURES
Article 10
Request for recovery
1.   At the request of the applicant authority, the requested authority shall recover claims which are the subject of an instrument permitting enforcement in the applicant Member State.
2.   As soon as any relevant information relating to the matter which gave rise to the request for recovery comes to the knowledge of the applicant authority, it shall forward it to the requested authority.
Article 11
Conditions governing a request for recovery
1.   The applicant authority may not make a request for recovery if and as long as the claim and/or the instrument permitting its enforcement in the applicant Member State are contested in that Member State, except in cases where the third subparagraph of Article 14(4) applies.
2.   Before the applicant authority makes a request for recovery, appropriate recovery procedures available in the applicant Member State shall be applied, except in the following situations:
(a)
where it is obvious that there are no assets for recovery in the applicant Member State or that such procedures will not result in the payment in full of the claim, and the applicant authority has specific information indicating that the person concerned has assets in the requested Member State;
(b)
where recourse to such procedures in the applicant Member State would give rise to disproportionate difficulty.
Article 12
Instrument permitting enforcement in the requested Member State and other accompanying documents
1.   Any request for recovery shall be accompanied by a uniform instrument permitting enforcement in the requested Member State.
This uniform instrument permitting enforcement in the requested Member State shall reflect the substantial contents of the initial instrument permitting enforcement, and constitute the sole basis for the recovery and precautionary measures taken in the requested Member State. It shall not be subject to any act of recognition, supplementing or replacement in that Member State.
The uniform instrument permitting enforcement shall contain at least the following information:
(a)
information relevant to the identification of the initial instrument permitting enforcement, a description of the claim, including its nature, the period covered by the claim, any dates of relevance to the enforcement process, and the amount of the claim and its different components such as principal, interest accrued, etc.;
(b)
name and other data relevant to the identification of the debtor;
(c)
name, address and other contact details regarding:
(i)
the office responsible for the assessment of the claim, and, if different;
(ii)
the office where further information can be obtained concerning the claim or the possibilities for contesting the payment obligation.
2.   The request for recovery of a claim may be accompanied by other documents relating to the claim issued in the applicant Member State.
Article 13
Execution of the request for recovery
1.   For the purpose of the recovery in the requested Member State, any claim in respect of which a request for recovery has been made shall be treated as if it was a claim of the requested Member State, except where otherwise provided for in this Directive. The requested authority shall make use of the powers and procedures provided under the laws, regulations or administrative provisions of the requested Member State applying to claims concerning the same or, in the absence of the same, a similar tax or duty, except where otherwise provided for in this Directive.
If the requested authority considers that the same or similar taxes or duties are not levied on its territory, it shall make use of the powers and procedures provided under the laws, regulations or administrative provisions of the requested Member State which apply to claims concerning the tax levied on personal income, except where otherwise provided for in this Directive.
The requested Member State shall not be obliged to grant other Member States’ claims preferences accorded to similar claims arising in that Member State, except where otherwise agreed between the Member States concerned or provided in the law of the requested Member State. A Member State which grants preferences to another Member State’s claims may not refuse to grant the same preferences to the same or similar claims of other Member States on the same conditions.
The requested Member State shall recover the claim in its own currency.
2.   The requested authority shall inform the applicant authority with due diligence of any action it has taken on the request for recovery.
3.   From the date on which the recovery request is received, the requested authority shall charge interest for late payment in accordance with the laws, regulations and administrative provisions in force in the requested Member State.
4.   The requested authority may, where the laws, regulations or administrative provisions in force in the requested Member State so permit, allow the debtor time to pay or authorise payment by instalment and it may charge interest in that respect. It shall subsequently inform the applicant authority of any such decision.
5.   Without prejudice to Article 20(1), the requested authority shall remit to the applicant authority the amounts recovered with respect to the claim and the interest referred to in paragraphs 3 and 4 of this Article.
Article 14
Disputes
1.   Disputes concerning the claim, the initial instrument permitting enforcement in the applicant Member State or the uniform instrument permitting enforcement in the requested Member State and disputes concerning the validity of a notification made by a competent authority of the applicant Member State shall fall within the competence of the competent bodies of the applicant Member State. If, in the course of the recovery procedure, the claim, the initial instrument permitting enforcement in the applicant Member State or the uniform instrument permitting enforcement in the requested Member State is contested by an interested party, the requested authority shall inform that party that such an action must be brought by the latter before the competent body of the applicant Member State in accordance with the laws in force there.
2.   Disputes concerning the enforcement measures taken in the requested Member State or concerning the validity of a notification made by a competent authority of the requested Member State shall be brought before the competent body of that Member State in accordance with its laws and regulations.
3.   Where an action as referred to in paragraph 1 has been brought before the competent body of the applicant Member State, the applicant authority shall inform the requested authority thereof and shall indicate the extent to which the claim is not contested.
4.   As soon as the requested authority has received the information referred to in paragraph 3, either from the applicant authority or from the interested party, it shall suspend the enforcement procedure, as far as the contested part of the claim is concerned, pending the decision of the body competent in the matter, unless the applicant authority requests otherwise in accordance with the third subparagraph of this paragraph.
At the request of the applicant authority, or where otherwise deemed to be necessary by the requested authority, and without prejudice to Article 16, the requested authority may take precautionary measures to guarantee recovery in so far as the laws or regulations in force in the requested Member State allow such action.
The applicant authority may, in accordance with the laws, regulations and administrative practices in force in the applicant Member State, ask the requested authority to recover a contested claim or the contested part of a claim, in so far as the relevant laws, regulations and administrative practices in force in the requested Member State allow such action. Any such request shall be reasoned. If the result of contestation is subsequently favourable to the debtor, the applicant authority shall be liable for reimbursing any sums recovered, together with any compensation due, in accordance with the laws in force in the requested Member State.
If a mutual agreement procedure has been initiated by the competent authorities of the applicant Member State or the requested Member State, and the outcome of the procedure may affect the claim in respect of which assistance has been requested, the recovery measures shall be suspended or stopped until that procedure has been terminated, unless it concerns a case of immediate urgency because of fraud or insolvency. If the recovery measures are suspended or stopped, the second subparagraph shall apply.
Article 15
Amendment or withdrawal of the request for recovery assistance
1.   The applicant authority shall inform the requested authority immediately of any subsequent amendment to its request for recovery or of the withdrawal of its request, indicating the reasons for amendment or withdrawal.
2.   If the amendment of the request is caused by a decision of the competent body referred to in Article 14(1), the applicant authority shall communicate this decision together with a revised uniform instrument permitting enforcement in the requested Member State. The requested authority shall then proceed with further recovery measures on the basis of the revised instrument.
Recovery or precautionary measures already taken on the basis of the original uniform instrument permitting enforcement in the requested Member State may be continued on the basis of the revised instrument, unless the amendment of the request is due to invalidity of the initial instrument permitting enforcement in the applicant Member State or the original uniform instrument permitting enforcement in the requested Member State.
Articles 12 and 14 shall apply in relation to the revised instrument.
Article 16
Request for precautionary measures
1.   At the request of the applicant authority, the requested authority shall take precautionary measures, if allowed by its national law and in accordance with its administrative practices, to ensure recovery where a claim or the instrument permitting enforcement in the applicant Member State is contested at the time when the request is made, or where the claim is not yet the subject of an instrument permitting enforcement in the applicant Member State, in so far as precautionary measures are also possible, in a similar situation, under the national law and administrative practices of the applicant Member State.
The document drawn up for permitting precautionary measures in the applicant Member State and relating to the claim for which mutual assistance is requested, if any, shall be attached to the request for precautionary measures in the requested Member State. This document shall not be subject to any act of recognition, supplementing or replacement in the requested Member State.
2.   The request for precautionary measures may be accompanied by other documents relating to the claim, issued in the applicant Member State.
Article 17
Rules governing the request for precautionary measures
In order to give effect to Article 16, Articles 10(2), 13(1) and (2), 14, and 15 shall apply 
mutatis mutandis
.
Article 18
Limits to the requested authority’s obligations
1.   The requested authority shall not be obliged to grant the assistance provided for in Articles 10 to 16 if recovery of the claim would, because of the situation of the debtor, create serious economic or social difficulties in the requested Member State, in so far as the laws, regulations and administrative practices in force in that Member State allow such exception for national claims.
2.   The requested authority shall not be obliged to grant the assistance provided for in Articles 5 and 7 to 16, if the initial request for assistance pursuant to Article 5, 7, 8, 10 or 16 is made in respect of claims which are more than 5 years old, dating from the due date of the claim in the applicant Member State to the date of the initial request for assistance.
However, in cases where the claim or the initial instrument permitting enforcement in the applicant Member State is contested, the 5-year period shall be deemed to begin from the moment when it is established in the applicant Member State that the claim or the instrument permitting enforcement may no longer be contested.
Moreover, in cases where a postponement of the payment or instalment plan is granted by the competent authorities of the applicant Member State, the 5-year period shall be deemed to begin from the moment when the entire payment period has come to its end.
However, in those cases the requested authority shall not be obliged to grant the assistance in respect of claims which are more than 10 years old, dating from the due date of the claim in the applicant Member State.
3.   A Member State shall not be obliged to grant assistance if the total amount of the claims covered by this Directive, for which assistance is requested, is less than EUR 1 500.
4.   The requested authority shall inform the applicant authority of the grounds for refusing a request for assistance.
Article 19
Questions on limitation
1.   Questions concerning periods of limitation shall be governed solely by the laws in force in the applicant Member State.
2.   In relation to the suspension, interruption or prolongation of periods of limitation, any steps taken in the recovery of claims by or on behalf of the requested authority in pursuance of a request for assistance which have the effect of suspending, interrupting or prolonging the period of limitation according to the laws in force in the requested Member State shall be deemed to have the same effect in the applicant Member State, on condition that the corresponding effect is provided for under the laws in force in the applicant Member State.
If suspension, interruption or prolongation of the period of limitation is not possible under the laws in force in the requested Member State, any steps taken in the recovery of claims by or on behalf of the requested authority in pursuance of a request for assistance which, if they had been carried out by or on behalf of the applicant authority in its Member State, would have had the effect of suspending, interrupting or prolonging the period of limitation according to the laws in force in the applicant Member State shall be deemed to have been taken in the latter State, in so far as that effect is concerned.
The first and second subparagraphs shall not affect the right of the competent authorities in the applicant Member State to take measures to suspend, interrupt or prolong the period of limitation in accordance with the laws in force in that Member State.
3.   The applicant authority and the requested authority shall inform each other of any action which interrupts, suspends or prolongs the limitation period of the claim for which the recovery or precautionary measures were requested, or which may have this effect.
Article 20
Costs
1.   In addition to the amounts referred to in Article 13(5), the requested authority shall seek to recover from the person concerned and retain the costs linked to the recovery that it incurred, in accordance with the laws and regulations of the requested Member State.
2.   Member States shall renounce all claims on each other for the reimbursement of costs arising from any mutual assistance they grant each other pursuant to this Directive.
However, where recovery creates a specific problem, concerns a very large amount in costs or relates to organised crime, the applicant and requested authorities may agree reimbursement arrangements specific to the cases in question.
3.   Notwithstanding paragraph 2, the applicant Member State shall remain liable to the requested Member State for any costs and any losses incurred as a result of actions held to be unfounded, as far as either the substance of the claim or the validity of the instrument permitting enforcement and/or precautionary measures issued by the applicant authority are concerned.
CHAPTER V
GENERAL RULES GOVERNING ALL TYPES OF ASSISTANCE REQUESTS
Article 21
Standard forms and means of communication
1.   Requests pursuant to Article 5(1) for information, requests pursuant to Article 8(1) for notification, requests pursuant to Article 10(1) for recovery or requests pursuant to Article 16(1) for precautionary measures shall be sent by electronic means, using a standard form, unless this is impracticable for technical reasons. As far as possible, these forms shall also be used for any further communication with regard to the request.
The uniform instrument permitting enforcement in the requested Member State, the document permitting precautionary measures in the applicant Member State and the other documents referred to in Articles 12 and 16 shall also be sent by electronic means, unless this is impracticable for technical reasons.
Where appropriate, the standard forms may be accompanied by reports, statements and any other documents, or certified true copies or extracts thereof, which shall also be sent by electronic means, unless this is impracticable for technical reasons.
Standard forms and communication by electronic means may also be used for the exchange of information pursuant to Article 6.
2.   Paragraph 1 shall not apply to the information and documentation obtained through the presence in administrative offices in another Member State or through the participation in administrative enquiries in another Member State, in accordance with Article 7.
3.   If communication is not made by electronic means or with use of standard forms, this shall not affect the validity of the information obtained or of the measures taken in the execution of a request for assistance.
Article 22
Use of languages
1.   All requests for assistance, standard forms for notification and uniform instruments permitting enforcement in the requested Member States shall be sent in, or shall be accompanied by a translation into, the official language, or one of the official languages, of the requested Member State. The fact that certain parts thereof are written in a language other than the official language, or one of the official languages, of the requested Member State, shall not affect their validity or the validity of the procedure, in so far as that other language is one agreed between the Member States concerned.
2.   The documents for which notification is requested pursuant to Article 8 may be sent to the requested authority in an official language of the applicant Member State.
3.   Where a request is accompanied by documents other than those referred to in paragraphs 1 and 2, the requested authority may, where necessary, require from the applicant authority a translation of such documents into the official language, or one of the official languages of the requested Member State, or into any other language bilaterally agreed between the Member States concerned.
Article 23
Disclosure of information and documents
1.   Information communicated in any form pursuant to this Directive shall be covered by the obligation of official secrecy and enjoy the protection extended to similar information under the national law of the Member State which received it.
Such information may be used for the purpose of applying enforcement or precautionary measures with regard to claims covered by this Directive. It may also be used for assessment and enforcement of compulsory social security contributions.
2.   Persons duly accredited by the Security Accreditation Authority of the European Commission may have access to this information only in so far as it is necessary for care, maintenance and development of the CCN network.
3.   The Member State providing the information shall permit its use for purposes other than those referred to in paragraph 1 in the Member State receiving the information, if, under the legislation of the Member State providing the information, the information may be used for similar purposes.
4.   Where the applicant or requested authority considers that information obtained pursuant to this Directive is likely to be useful for the purposes referred to in paragraph 1 to a third Member State, it may transmit that information to that third Member State, provided this transmission is in accordance with the rules and procedures laid down in this Directive. It shall inform the Member State of origin of the information about its intention to share that information with a third Member State. The Member State of origin of the information may oppose such a sharing of information within ten working days of the date at which it received the communication from the Member State wishing to share the information.
5.   Permission to use information pursuant to paragraph 3 which has been transmitted pursuant to paragraph 4 may be granted only by the Member State from which the information originates.
6.   Information communicated in any form pursuant to this Directive may be invoked or used as evidence by all authorities within the Member State receiving the information on the same basis as similar information obtained within that State.
CHAPTER VI
FINAL PROVISIONS
Article 24
Application of other agreements on assistance
1.   This Directive shall be without prejudice to the fulfilment of any obligation to provide wider assistance ensuing from bilateral or multilateral agreements or arrangements, including for the notification of legal or extra-legal acts.
2.   Where the Member States conclude such bilateral or multilateral agreements or arrangements on matters covered by this Directive other than to deal with individual cases, they shall inform the Commission thereof without delay. The Commission shall in turn inform the other Member States.
3.   When providing such greater measure of mutual assistance under a bilateral or multilateral agreement or arrangement, Member States may make use of the electronic communication network and the standard forms adopted for the implementation of this Directive.
Article 25
Committee
1.   The Commission shall be assisted by the Recovery Committee.
2.   Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply.
The period referred to in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at 3 months.
Article 26
Implementing provisions
The Commission shall adopt, in accordance with the procedure referred to in Article 25(2), detailed rules for implementing Article 4(2), (3) and (4), Article 5(1), Articles 8, 10, 12(1), Article 13(2), (3), (4) and (5), Articles 15, 16(1) and 21(1).
Those rules shall relate to at least the following:
(a)
the practical arrangements with regard to the organisation of the contacts between the central liaison offices, the other liaison offices and the liaison departments, referred to in Article 4(2), (3) and (4), of different Member States, and the contacts with the Commission;
(b)
the means by which communications between authorities may be transmitted;
(c)
the format and other details of the standard forms to be used for the purposes of Article 5(1), Articles 8, 10(1), Article 12(1) and Article 16(1);
(d)
the conversion of the sums to be recovered and the transfer of sums recovered.
Article 27
Reporting
1.   Each Member State shall inform the Commission annually by 31 March of the following:
(a)
the number of requests for information, notification and recovery or for precautionary measures which it sends to each requested Member State and which it receives from each applicant Member State each year;
(b)
the amount of the claims for which recovery assistance is requested and the amounts recovered.
2.   Member States may also provide any other information that may be useful for evaluating the provision of mutual assistance under this Directive.
3.   The Commission shall report every 5 years to the European Parliament and the Council on the operation of the arrangements established by this Directive.
Article 28
Transposition
1.   Member States shall adopt and publish, by 31 December 2011, the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive. They shall forthwith inform the Commission thereof.
They shall apply these provisions from 1 January 2012.
When these provisions are adopted by Member States, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States.
2.   Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
Article 29
Repeal of Directive 2008/55/EC
Directive 2008/55/EC is repealed with effect from 1 January 2012.
References to the repealed Directive shall be construed as references to this Directive.
Article 30
Entry into force
This Directive shall enter into force on the 20th day following its publication in the 
Official Journal of the European Union
.
Article 31
Addressees
This Directive is addressed to the Member States.
Done at Brussels, 16 March 2010.
For the Council
The President
E. SALGADO
(
1
)
  Opinion of 10 February 2010 (not yet published in the Official Journal).
(
2
)
  Opinion of 16 July 2009 (not yet published in the Official Journal).
(
3
)
  
            
OJ L 73, 19.3.1976, p. 18
.
(
4
)
  
            
OJ L 150, 10.6.2008, p. 28
.
(
5
)
  
            
OJ L 184, 17.7.1999, p. 23
.

Summary:
Recovery of claims relating to taxes, duties and other measures
SUMMARY OF:
Directive 2010/24/EU encouraging mutual assistance between EU countries for the recovery of claims relating to taxes, duties and other measures
WHAT IS THE AIM OF THE DIRECTIVE?
It aims to combat tax evasion by ensuring that EU countries work more closely together (they must provide assistance) with regard to the recovery of claims relating to taxes, duties and related measures levied in another EU country.
KEY POINTS
This directive applies to claims relating to:
all taxes and duties levied by or on behalf of any EU country or on behalf of the EU as a whole;
refunds, interventions and other measures which contribute to the total or partial financing of the 
European Agricultural Guarantee Fund (EAGF)
 and the 
European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD)
;
levies and other duties on the sugar sector market.
EU countries were to notify the European Commission of their 
competent national authority
 or authorities by 
20 May 2010
 for publication in the 
Official Journal of the EU
. Each competent authority must designate a central liaison office which will be responsible for contacts with other EU countries in this field.
Request for information
A competent authority is obliged to provide another competent authority with any information relevant to that applicant authority in the recovery of its claims, except if:
the requested authority would 
not be able to obtain such information
 for the recovery of similar claims occurring in its own country;
the information would disclose any 
commercial, industrial or professional secrets
;
the disclosure of the information would 
put at risk the security
 or 
contravene the public policy
 of the requested EU country.
Request for notification of documents
When requested for notification of documents relating to claims, the requested authority must notify to the addressee all documents which emanate from the applicant EU country relating to a claim or to its recovery.
The request for notification must include relevant information, such as the 
name and address of the addressee
, the 
purpose of the notification
, a 
description of the nature
 and 
amount of the claim
, and the 
contact details of the offices responsible
 for the documents and for obtaining further information.
Recovery procedures
Any available appropriate recovery procedures must be applied before the applicant authority makes a request for recovery, except where:
it is evident that there are 
insufficient or no assets for recovery
 in the applicant EU country but that the person concerned has the necessary assets in the requested EU country;
it would result in 
disproportionate difficulty
.
Any request for recovery must be accompanied by a 
uniform instrument permitting enforcement
 in the requested EU country.
The requested competent authority will employ the powers and procedures provided under the laws, regulations or administrative provisions of the requested EU country regarding claims on the same or similar tax or duty. If the requested authority does not consider that the same or similar taxes or duties are applicable in the requested EU country, it shall instead apply the rules relating to tax levied on personal income.
Disputes
Disputes relating to the claim, the initial or uniform instrument permitting enforcement, and the validity of a notification by the applicant authority are the responsibility of the competent authorities of the applicant EU country. Disputes relating to the validity of a notification made by a competent authority of the requested EU country will be brought before the competent authority of that EU country.
The applicant authority may make a request for recovery of a contested claim. If the claim is successful, the applicant authority will be responsible for the reimbursement of the amount recovered, in addition to any compensation due.
Amendment or withdrawal of the request for recovery assistance
The applicant authority must immediately notify the requested authority of any amendment to or withdrawal of its request for recovery, detailing the reasons for amendment or withdrawal.
Request for precautionary measures
Where the claim or the instrument permitting enforcement in the applicant EU country is contested at the time when the request is made, the requested authority will take precautionary measures, in accordance with its national law, to ensure recovery when requested to do so by the applicant authority.
Limits to the requested authority’s obligations
The requested authority is 
not obliged
 to grant the recovery assistance if:
recovery of the claim would result in 
serious economic or social difficulties
 in the requested EU country;
the initial request for assistance relates to claims 
more than 5 years old
;
the total sum of the claims is 
less than EUR 1 500
.
General rules
Any information and documents disclosed under this directive will be covered by the obligation of official secrecy and will therefore be protected under the appropriate national law of the EU country which received it.
This directive repeals Directive 
2008/55/EC
 from 
1 January 2012
. References to the repealed directive will be understood as references to this directive.
FROM WHEN DOES THE DIRECTIVE APPLY?
It has applied since 
20 April 2010
. EU countries had to incorporate it into national law by 
31 December 2011
.
MAIN DOCUMENT
Council Directive 
2010/24/EU
 of 
16 March 2010
 concerning mutual assistance for the recovery of claims relating to taxes, duties and other measures (OJ L 84, 
31.3.2010
, 
pp. 1-12
)
last update 
20.11.2017

--- DANISH ---

Document:
31.3.2010
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 84/1
RÅDETS DIREKTIV 2010/24/EU
af 16. marts 2010
om gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter, afgifter og andre foranstaltninger
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning t il traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 113 og 115,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet 
(
1
)
,
under henvisning til udtalelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg 
(
2
)
,
efter en særlig lovgivningsprocedure, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Gensidig bistand mellem medlemsstaterne til inddrivelse af hinandens og Unionens fordringer i forbindelse med visse skatter og andre foranstaltninger bidrager til at sikre et velfungerende indre marked. Den sikrer fiskal neutralitet og har gjort det muligt for medlemsstaterne at afskaffe de diskriminerende beskyttelsesforanstaltninger i forbindelse med grænseoverskridende transaktioner, som var udformet for at hindre svig og budgetmæssige tab.
(2)
Der blev først fastlagt ordninger om gensidig bistand ved inddrivelse i Rådets direktiv 76/308/EØF af 15. marts 1976 om gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med foranstaltninger, der er finansieret af Den europæiske udviklings- og garantifond for Landbruget, samt af landbrugsimportafgifter og told 
(
3
)
. Direktivet og dets ændringsretsakter blev kodificeret ved Rådets direktiv 2008/55/EF af 26. maj 2008 om gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med visse bidrag, afgifter, skatter og andre foranstaltninger 
(
4
)
.
(3)
Disse ordninger udgør et første skridt mod bedre procedurer for inddrivelse i Unionen, idet de harmoniserer gældende nationale regler, men de har imidlertid vist sig utilstrækkelige til at opfylde kravene i det indre marked, som det har udviklet sig de seneste 30 år.
(4)
For bedre at beskytte medlemsstaternes finansielle interesser og det indre markeds neutralitet er det nødvendigt at udvide anvendelsesområdet for gensidig bistand til inddrivelse til at omfatte fordringer i forbindelse med skatter og afgifter, der endnu ikke er omfattet af gensidig bistand til inddrivelse, mens det med henblik på at imødekomme det stigende antal anmodninger om bistand og opnå bedre resultater er nødvendigt at gøre bistanden mere effektiv og lettere at anvende i praksis. For at opfylde disse mål er væsentlige tilpasninger nødvendige, og det vil ikke være tilstrækkeligt blot at foretage en ændring af det eksisterende direktiv 2008/55/EF. Nævnte direktiv bør derfor ophæves og erstattes af en ny retsakt, der bygger på de resultater, der er opnået gennem direktiv 2008/55/EF, men som fastsætter klarere og mere præcise regler, hvor det er nødvendigt.
(5)
Klarere regler ville kunne fremme en mere omfattende informationsudveksling mellem medlemsstaterne. De ville endvidere kunne sikre, at alle juridiske og fysiske personer i Unionen er omfattet, idet der tages hensyn til det stadigt voksende spektrum af retlige former, herunder ikke blot traditionelle former som truster og fonde, men til alle de nye instrumenter, der kan oprettes af skatteyderne i medlemsstaterne. De ville desuden kunne gøre det muligt at tage hensyn til alle de former, som fordringer fra de offentlige myndigheder i forbindelse med skatter, afgifter, bidrag, tilbagebetalinger og interventioner kan antage, herunder samtlige pengekrav mod den berørte skatteyder eller en tredjepart, og som træder i stedet for hovedkravet. Klarere regler er nødvendige især for bedre at definere alle de berørte parters rettigheder og forpligtelser.
(6)
Dette direktiv bør ikke berøre medlemsstaternes kompetence til at beslutte, hvilke inddrivelsesforanstaltninger der skal være tilgængelige i deres nationale lovgivning. Det er imidlertid nødvendigt at sikre, at hverken forskelle mellem nationale love eller manglende koordinering mellem de kompetente myndigheder forhindrer, at ordningen for gensidig bistand i henhold til dette direktiv fungerer gnidningsløst.
(7)
Gensidig bistand kan bestå af følgende: Den bistandssøgte myndighed kan meddele den bistandssøgende myndighed de oplysninger, den har brug for til inddrivelse af fordringer, der er opstået i den bistandssøgende medlemsstat, og give den betalingspligtige meddelelse om ethvert dokument vedrørende sådanne fordringer, der hidrører fra den bistandssøgende medlemsstat. Den bistandssøgte myndighed kan også efter anmodning fra den bistandssøgende myndighed inddrive fordringer, som er opstået i den bistandssøgende medlemsstat, eller træffe retsbevarende foranstaltninger for at sikre inddrivelse af disse fordringer.
(8)
Vedtagelse af en ensartet akt til anvendelse i forbindelse med eksekutionsforanstaltninger i den bistandssøgte medlemsstat, samt vedtagelse af en ensartet standardformular for meddelelse af akter og afgørelser vedrørende fordringen, skulle løse de problemer med anerkendelse og oversættelse af akter fra andre medlemsstater, som i høj grad bidrager til den manglende effektivitet i de nuværende ordninger om bistand.
(9)
Der bør skabes et retsgrundlag for udveksling af oplysninger om specifikke tilbagebetalinger af skat uden forudgående anmodning. Af hensyn til effektiviteten bør det ligeledes gøres muligt for skatteembedsmænd fra en medlemsstat at være til stede ved eller deltage i administrative undersøgelser i en anden medlemsstat. Der bør sikres mere direkte udveksling af oplysninger mellem tjenester med henblik på hurtigere og mere effektiv bistand.
(10)
I lyset af den øgede mobilitet i det indre marked og restriktionerne i traktaten og anden lovgivning om de garantier, som skatteydere, der ikke er etableret på det nationale område, kan kræve, bør mulighederne for at anmode om inddrivelses- eller retsbevarende foranstaltninger i en anden medlemsstat udvides. Da fordringens alder er en afgørende faktor, bør det være muligt for medlemsstaterne at anmode om gensidig bistand, selv hvis de nationale inddrivelsesmuligheder endnu ikke er udtømt, bl.a. når anvendelsen af sådanne procedurer i den bistandssøgende medlemsstat ville give anledning til uforholdsmæssigt store vanskeligheder.
(11)
En generel forpligtelse til at meddele anmodninger og dokumenter i digital form og via elektroniske netværk med præcise regler om anvendelse af sprog i anmodninger og dokumenter burde give medlemsstaterne mulighed for at behandle anmodninger hurtigere og lettere.
(12)
Under inddrivelsesproceduren i den bistandssøgte medlemsstat kan fordringen, meddelelsen fra myndighederne i den bistandssøgende medlemsstat eller den akt, der giver mulighed for eksekution heraf, anfægtes af den berørte person. Det bør fastsættes, at den berørte person i sådanne tilfælde bør indbringe sagen for den kompetente instans i den bistandssøgende medlemsstat, og at den bistandssøgte myndighed bør suspendere eksekutionsproceduren, indtil der foreligger en afgørelse fra den kompetente instans i den bistandssøgende medlemsstat, medmindre den bistandssøgende myndighed anmoder om andet.
(13)
Med henblik på at tilskynde medlemsstaterne til at afsætte tilstrækkelige midler til inddrivelse af andre medlemsstaters fordringer bør den bistandssøgte medlemsstat kunne inddrive de omkostninger, der er forbundet med inddrivelsen, fra den betalingspligtige.
(14)
Effektivitet vil bedst kunne opnås, hvis den bistandssøgte myndighed i forbindelse med eksekution af en anmodning om bistand kan anvende de beføjelser, den har i henhold til sin nationale lovgivning om fordringer i forbindelse med de samme eller lignende skatter eller afgifter. Hvis der ikke findes en lignende skat eller afgift, vil den mest hensigtsmæssige procedure være den, der er fastsat i den bistandssøgte medlemsstats lovgivning om fordringer i forbindelse med personlig indkomstskat. Denne anvendelse af national lovgivning bør som hovedregel ikke finde anvendelse på fortrinsstillingen for fordringer, der er opstået i den bistandssøgte medlemsstat. Det bør dog være muligt også at give fortrinsstilling for fordringer fra andre medlemsstater på grundlag af en aftale mellem de pågældende medlemsstater.
(15)
For så vidt angår spørgsmål om forældelse, er det nødvendigt at forenkle de eksisterende regler ved at fastlægge, at en suspension, afbrydelse eller forlængelse af forældelsesfristen generelt fastsættes i henhold til den gældende lovgivning i den bistandssøgte medlemsstat, medmindre suspension, afbrydelse eller forlængelse af forældelsesfristen ikke er mulig i henhold til den gældende lovgivning i den pågældende medlemsstat.
(16)
Effektivitet kræver, at oplysninger, som meddeles i forbindelse med den gensidige bistand, kan anvendes til andre formål end dem, der er fastlagt i dette direktiv, i den medlemsstat, der modtager oplysningerne, såfremt dette er tilladt efter national lovgivning i såvel den medlemsstat, der udleverer oplysningerne, som den medlemsstat, der modtager oplysningerne.
(17)
Dette direktiv bør ikke hindre opfyldelsen af en forpligtelse til at yde videregående bistand på grundlag af bilaterale eller multilaterale aftaler eller ordninger.
(18)
De nødvendige foranstaltninger til gennemførelse af dette direktiv bør vedtages i overensstemmelse med Rådets afgørelse 1999/468/EF af 28. juni 1999 om fastsættelse af de nærmere vilkår for udøvelsen af de gennemførelsesbeføjelser, der tillægges Kommissionen 
(
5
)
.
(19)
I overensstemmelse med punkt 34 i den interinstitutionelle aftale om bedre lovgivning tilskyndes medlemsstaterne til, både i egen og Unionens interesse, at udarbejde og offentliggøre deres egne oversigter, der så vidt muligt viser overensstemmelsen mellem dette direktiv og gennemførelsesforanstaltningerne.
(20)
Målene for dette direktiv, nemlig tilvejebringelsen af en ensartet ordning for gensidig bistand ved inddrivelse i det indre marked, kan ikke i tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne og kan derfor af hensyn til den nødvendige ensartethed og effektivitet bedre nås på EU-plan; Unionen kan derfor træffe foranstaltninger i overensstemmelse med nærhedsprincippet, jf. traktatens artikel 5. I overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. nævnte artikel, går dette direktiv ikke ud over, hvad der er nødvendigt for at nå disse mål.
(21)
Dette direktiv respekterer de grundlæggende rettigheder og overholder de principper, som anerkendes i bl.a. Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder —
VEDTAGET DETTE DIREKTIV:
KAPITEL I
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 1
Genstand
Dette direktiv fastlægger regler for, hvorledes medlemsstaterne skal bistå ved inddrivelse i en medlemsstat af fordringer som omhandlet i artikel 2, der opstår i en anden medlemsstat.
Artikel 2
Anvendelsesområde
1.   Dette direktiv finder anvendelse på fordringer vedrørende:
a)
alle skatter og afgifter af enhver art, der opkræves af eller på vegne af en medlemsstat eller dens territoriale eller administrative underenheder, herunder lokale myndigheder eller på vegne af Unionen
b)
restitutioner, interventioner og andre foranstaltninger, der helt eller delvis finansieres under Den Europæiske Garantifond for Landbruget (EGFL) og Den Europæiske Landbrugsfond for Udvikling af Landdistrikterne (ELFUL), herunder de beløb, der opkræves som led i disse foranstaltninger
c)
afgifter og told, der opkræves i medfør af den fælles markedsordning for sukker.
2.   Dette direktivs anvendelsesområde omfatter:
a)
administrative sanktioner, bøder, gebyrer og tillægsgebyrer vedrørende fordringer, for hvilke der kan anmodes om gensidig bistand i overensstemmelse med stk. 1, og som pålægges af de administrative myndigheder, der har kompetence til at opkræve de pågældende skatter og afgifter eller foretage administrative undersøgelser herom, eller som bekræftes af administrative eller judicielle instanser på anmodning af disse administrative myndigheder
b)
gebyrer for attester og lignende dokumenter i forbindelse med administrative procedurer vedrørende skatter og afgifter
c)
renter og omkostninger i forbindelse med de fordringer, for hvilke der kan anmodes om gensidig bistand i overensstemmelse med stk. 1 eller med litra a) eller b) i nærværende stk.
3.   Dette direktiv finder ikke anvendelse på:
a)
obligatoriske socialsikringsbidrag, der skal indbetales til medlemsstaten eller en underenhed i medlemsstaten eller til socialsikringsinstitutioner, der er etableret i henhold til forvaltningsretlige bestemmelser
b)
gebyrer, der ikke er omhandlet i stk. 2
c)
skyldige beløb af aftaleretlig karakter, såsom betaling for almennyttige offentlige ydelser
d)
strafferetlige sanktioner, der pålægges på basis af offentlig retsforfølgning, eller andre strafferetlige sanktioner, der ikke er omfattet af stk. 2, litra a).
Artikel 3
Definitioner
I dette direktiv forstås ved:
a)   
»bistandssøgende myndighed«
: et centralt forbindelseskontor, et forbindelseskontor eller en forbindelsesafdeling i en medlemsstat, som fremsætter anmodning om bistand vedrørende en af de i artikel 2 omhandlede fordringer
b)   
»bistandssøgt myndighed«
: et centralt forbindelseskontor, et forbindelseskontor eller en forbindelsesafdeling i en medlemsstat, hvortil en anmodning om bistand rettes
c)   
»person«
:
i)
en fysisk person
ii)
en juridisk person
iii)
når der i henhold til gældende lovgivning er mulighed for det, en sammenslutning af personer, der kan indgå retshandler, men som ikke har status som juridisk person eller
iv)
enhver anden retlig konstruktion uanset art og form, med eller uden status som juridisk person, der ejer eller forvalter aktiver, hvoraf der, herunder af indkomst afledt deraf, skal svares en af de skatter, der er omfattet af dette direktiv
d)   
»ad elektronisk vej«
: ved hjælp af edb-udstyr til behandling, herunder digital kompression, og lagring af data og ved anvendelse af kabel, radio, optisk teknologi eller andre elektromagnetiske midler
e)   
»CCN-netværk«
: den fælles platform, der er baseret på Common Communication Network (CCN), og som er udviklet af Unionen til alle elektroniske transmissioner mellem de kompetente myndigheder på told- og skatteområdet.
Artikel 4
Organisatoriske bestemmelser
1.   Hver medlemsstat giver senest den 20. maj 2010 Kommissionen meddelelse om dens kompetente myndighed eller myndigheder (i det følgende benævnt »kompetent myndighed«) for så vidt angår dette direktiv og meddeler straks Kommissionen eventuelle ændringer heraf.
Kommissionen stiller de modtagne oplysninger til rådighed for de andre medlemsstater og offentliggør en liste over medlemsstaternes kompetente myndigheder i 
Den Europæiske Unions Tidende
.
2.   Den kompetente myndighed udpeger et centralt forbindelseskontor, som er hovedansvarligt for kontakter med andre medlemsstater i forbindelse med gensidig bistand, der hører under dette direktiv.
Det centrale forbindelseskontor kan også udpeges som ansvarligt for kontakter med Kommissionen.
3.   Den kompetente myndighed i hver medlemsstat kan udpege forbindelseskontorer, der er ansvarlige for kontakter med andre medlemsstater i forbindelse med gensidig bistand vedrørende en eller flere bestemte typer eller kategorier af de skatter og afgifter, der er omhandlet i artikel 2.
4.   Den kompetente myndighed i hver medlemsstat kan ud over det eller de centrale forbindelseskontorer udpege kontorer som forbindelsesafdelinger. Forbindelsesafdelingerne anmoder om eller yder gensidig bistand i henhold til dette direktiv som led i deres specifikke territoriale eller operationelle kompetencer.
5.   Når et forbindelseskontor eller en forbindelsesafdeling modtager en anmodning om gensidig bistand, der kræver foranstaltninger uden for det ansvarsområde, det/den har fået tillagt, sender det/den straks anmodningen til det kompetente kontor eller den kompetente afdeling, hvis dette/denne er bekendt, eller til det centrale forbindelseskontor og underretter den bistandssøgende myndighed herom.
6.   Den kompetente myndighed i hver medlemsstat underretter Kommissionen om dens centrale forbindelseskontor og om eventuelle forbindelseskontorer eller forbindelsesafdelinger, som den har udpeget. Kommissionen stiller de modtagne oplysninger til rådighed for medlemsstaterne.
7.   Al korrespondance sendes fra eller på vegne af eller, fra sag til sag efter aftale med det centrale forbindelseskontor, som sikrer en effektiv kommunikation.
KAPITEL II
UDVEKSLING AF OPLYSNINGER
Artikel 5
Anmodning om oplysninger
1.   Efter anmodning fra den bistandssøgende myndighed udleverer den bistandssøgte myndighed de oplysninger, der kan forventes at være relevante for den bistandssøgende myndighed ved inddrivelse af dens fordringer som omhandlet i artikel 2.
Med henblik på udlevering af disse oplysninger sørger den bistandssøgte myndighed for at foretage de administrative undersøgelser, der måtte være nødvendige for at fremskaffe dem.
2.   Den bistandssøgte myndighed er ikke forpligtet til at give oplysninger:
a)
som den ikke ville være i stand til at fremskaffe med henblik på inddrivelse af lignende fordringer, opstået i den bistandssøgte medlemsstat
b)
som ville afsløre handelsmæssige, industrielle eller erhvervsmæssige hemmeligheder
c)
hvis meddelelse kunne krænke sikkerheden eller den offentlige orden i den bistandssøgte medlemsstat.
3.   Stk. 2 kan under ingen omstændigheder fortolkes således, at den gør det muligt for en bistandssøgt myndighed i en medlemsstat at afslå at levere oplysninger, udelukkende fordi oplysningerne skal indhentes hos en bank, en anden finansiel institution, en forvalter eller en person, der handler som repræsentant eller betroet person, eller fordi oplysningerne vedrører en persons ejerskabsinteresser.
4.   Den bistandssøgte myndighed underretter den bistandssøgende myndighed om grundene til, at en anmodning om oplysninger ikke kan efterkommes.
Artikel 6
Udveksling af oplysninger uden forudgående anmodning
Hvis en tilbagebetaling af skatter eller afgifter, dog ikke merværdiafgifter, vedrører en person, der er etableret eller hjemmehørende i en anden medlemsstat, kan den medlemsstat, hvorfra tilbagebetalingen skal finde sted, underrette den medlemsstat, hvor den pågældende er etableret eller hjemmehørende, om den forestående tilbagebetaling.
Artikel 7
Tilstedeværelse på administrative kontorer og deltagelse i administrative undersøgelser
1.   Efter aftale mellem den bistandssøgende og den bistandssøgte myndighed og ifølge bestemmelser, som den bistandssøgte myndighed har fastsat, kan embedsmænd, der er behørigt bemyndiget af den bistandssøgende myndighed, med henblik på at fremme gensidig bistand som omhandlet i dette direktiv:
a)
være til stede på kontorer, hvor de administrative myndigheder i den bistandssøgte medlemsstat udfører deres hverv
b)
være til stede under administrative undersøgelser, der foretages på den bistandssøgte medlemsstats område
c)
bistå de kompetente embedsmænd i den bistandssøgte medlemsstat under en retssag i den pågældende medlemsstat.
2.   For så vidt det er tilladt i henhold til den bistandssøgte medlemsstats gældende lovgivning, kan det fastsættes i den i stk. 1, litra b), omhandlede aftale, at embedsmænd fra den bistandssøgende medlemsstat kan interviewe enkeltpersoner og gennemgå sagsakter.
3.   Embedsmænd med bemyndigelse fra den bistandssøgende myndighed, som gør brug af mulighederne i stk. 1 og 2, skal til enhver tid kunne fremvise en skriftlig bemyndigelse med angivelse af deres identitet og officielle mandat.
KAPITEL III
BISTAND TIL MEDDELELSE AF DOKUMENTER
Artikel 8
Anmodning om meddelelse af visse dokumenter vedrørende fordringer
1.   Efter anmodning fra den bistandssøgende myndighed meddeler den bistandssøgte myndighed modtageren alle dokumenter, herunder retslige, der hidrører fra den bistandssøgende medlemsstat, og som vedrører en fordring som omhandlet i artikel 2 eller inddrivelse heraf.
Anmodningen om meddelelse ledsages af en standardformular, der mindst indeholder følgende oplysninger:
a)
navn, adresse og andre oplysninger, der er relevante for identifikationen af modtageren
b)
formålet med meddelelsen og tidsfristen for at give meddelelse
c)
en beskrivelse af det vedlagte dokument og den pågældende fordrings art og beløb
d)
navn, adresse og andre kontaktoplysninger vedrørende
i)
det kontor, der har ansvaret for det vedlagte dokument og, hvis det ikke er det samme,
ii)
det kontor, hvor der kan indhentes yderligere oplysninger om det meddelte dokument eller om mulighederne for at anfægte betalingspligten.
2.   Den bistandssøgende myndighed anmoder kun om meddelelse i henhold til denne artikel, når den ikke kan give meddelelse efter reglerne for meddelelse af de pågældende dokumenter i den bistandssøgende medlemsstat, eller når en sådan meddelelse ville give anledning til uforholdsmæssigt store vanskeligheder.
3.   Den bistandssøgte myndighed giver straks den bistandssøgende myndighed underretning om, hvad den har foretaget sig for at efterkomme anmodningen om meddelelse, og især om, på hvilken dato dokumentet er blevet meddelt til modtageren.
Artikel 9
Meddelelsesmidler
1.   Den bistandssøgte myndighed sørger for, at meddelelsen i den bistandssøgte medlemsstat foretages i overensstemmelse med de love og administrative bestemmelser og den administrative praksis, der gælder i den bistandssøgte medlemsstat.
2.   Stk. 1 berører ikke andre typer meddelelser foretaget af en kompetent myndighed i den bistandssøgende medlemsstat i overensstemmelse med de gældende regler i den pågældende medlemsstat.
En kompetent myndighed, der er etableret i den bistandssøgende medlemsstat kan meddele dokumenter direkte med anbefalet brev eller elektronisk til en person på en anden medlemsstats område.
KAPITEL IV
INDDRIVELSESFORANSTALTNINGER ELLER RETSBEVARENDE FORANSTALTNINGER
Artikel 10
Anmodning om inddrivelse
1.   Efter anmodning fra den bistandssøgende myndighed inddriver den bistandssøgte myndighed fordringer, der er omhandlet i en akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgende medlemsstat.
2.   Den bistandssøgende myndighed tilsender den bistandssøgte myndighed alle relevante oplysninger, som vedrører den sag, der har begrundet anmodningen om inddrivelse, så snart den har fået kendskab til disse oplysninger.
Artikel 11
Betingelser for anmodninger om inddrivelse
1.   Den bistandssøgende myndighed må ikke fremsætte en anmodning om inddrivelse, hvis og så længe fordringen og/eller den akt, der hjemler ret til eksekution heraf i den bistandssøgende medlemsstat, anfægtes i denne medlemsstat, medmindre artikel 14, stk. 4, tredje afsnit, finder anvendelse.
2.   Inden den bistandssøgende myndighed fremsætter en anmodning om inddrivelse, iværksættes de inddrivelseprocedurer, der kan indledes i den bistandssøgende medlemsstat, undtagen i følgende tilfælde:
a)
hvis det er tydeligt, at der ikke er nogen aktiver til inddrivelse i den bistandssøgende medlemsstat, eller at sådanne procedurer ikke vil føre til betaling af hele fordringen, og den bistandssøgende myndighed ligger inde med specifikke oplysninger om, at den pågældende person har aktiver i den bistandssøgte medlemsstat
b)
hvis anvendelse af sådanne procedurer i den bistandssøgende medlemsstat ville være uforholdsmæssigt vanskelig.
Artikel 12
Akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte medlemsstat, og andre dokumenter som bilag hertil
1.   Anmodninger om inddrivelse ledsages af en ensartet akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte medlemsstat.
Denne ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte medlemsstat, afspejler det væsentlige indhold i den oprindelige akt, der hjemler ret til eksekution, og udgør det eneste grundlag for inddrivelsesforanstaltninger og retsbevarende foranstaltninger i den bistandssøgte medlemsstat. Den behøver ikke at anerkendes, suppleres eller erstattes af en tilsvarende akt i den pågældende medlemsstat.
Den ensartede akt, der hjemler ret til eksekution, skal mindst indeholde følgende oplysninger:
a)
oplysninger, der er relevante for identifikationen af den oprindelige akt, der hjemler ret til eksekution, en beskrivelse af fordringen, herunder dens art, den omfattede periode, datoer af relevans for eksekutionsprocessen samt fordringens beløb og forskellige komponenter såsom hovedstol, påløbne renter osv.
b)
navn og andre oplysninger, der er relevante for identifikationen af den betalingspligtige
c)
navn, adresse og andre kontaktoplysninger vedrørende
i)
det kontor, der har ansvaret for vurderingen af fordringen og, hvis det ikke er det samme
ii)
det kontor, hvor der kan hentes yderligere oplysninger om fordringen eller mulighederne for at anfægte betalingspligten.
2.   Anmodningen om inddrivelse af en fordring kan ledsages af andre dokumenter vedrørende fordringen, som er udstedt i den bistandssøgende medlemsstat.
Artikel 13
Eksekution af anmodningen om inddrivelse
1.   Med henblik på inddrivelse i den bistandssøgte medlemsstat behandles enhver fordring, for hvilken der er fremsat anmodning om inddrivelse, på samme måde som hvis det drejede sig om en fordring fra den bistandssøgte medlemsstat, medmindre andet er fastsat i dette direktiv. Den bistandssøgte myndighed anvender sine beføjelser og procedurer i henhold til de love og administrative bestemmelser, der i den bistandssøgte medlemsstat gælder for fordringer i forbindelse med samme skat eller afgift eller, hvis en sådan ikke findes, en lignende skat eller afgift, medmindre andet er fastsat i dette direktiv.
Hvis den bistandssøgte myndighed vurderer, at der ikke opkræves samme eller lignende skatter eller afgifter på dens område, anvender den sine beføjelser og procedurer i henhold til de love og administrative bestemmelser, der i den bistandssøgte medlemsstat gælder for fordringer i forbindelse med personlig indkomstskat, medmindre andet er fastsat i dette direktiv.
Den bistandssøgte medlemsstat er ikke forpligtet til at give fordringer fra andre medlemsstater samme fortrinsstilling som lignende fordringer, der er opstået i den pågældende medlemsstat, medmindre andet aftales mellem de berørte medlemsstater eller er hjemlet i den bistandssøgte medlemsstats nationale lovgivning. En medlemsstat, der giver en anden medlemsstats fordringer en fortrinsstilling, kan ikke afslå at give de samme eller lignende fordringer fra andre medlemsstater samme fortrinsstilling på samme vilkår.
Den bistandssøgte medlemsstat inddriver fordringen i sin egen valuta.
2.   Den bistandssøgte myndighed underretter efter due diligence-princippet den bistandssøgende myndighed om foranstaltninger, den træffer vedrørende anmodningen om inddrivelse.
3.   Fra den dato, hvorpå anmodningen om inddrivelse blev modtaget, opkræver den bistandssøgte myndighed renter for sen betaling i overensstemmelse med de love og administrative bestemmelser, der gælder i den bistandssøgte medlemsstat.
4.   Hvis de love og administrative bestemmelser, der gælder i den bistandssøgte medlemsstat tillader det, kan den bistandssøgte myndighed indrømme den betalingspligtige en betalingsfrist eller tillade betaling i rater, og den kan i den forbindelse opkræve renter. Den orienterer efterfølgende den bistandssøgende myndighed om en sådan beslutning.
5.   Med forbehold af artikel 20, stk. 1, fremsender den bistandssøgte myndighed til den bistandssøgende myndighed de beløb, der er inddrevet i forbindelse med fordringen og renterne som omhandlet i stk. 3 og 4 i denne artikel.
Artikel 14
Tvister
1.   Tvister vedrørende fordringen, den oprindelige akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgende medlemsstat, eller den ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte medlemsstat, og tvister vedrørende gyldigheden af en meddelelse foretaget af en kompetent myndighed i den bistandssøgende medlemsstat hører under de kompetente instansers kompetence i den bistandssøgende medlemsstat. Hvis fordringen, den oprindelige akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgende medlemsstat, eller den ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte medlemsstat, anfægtes under inddrivelsesforretningen af en berørt part, underretter den bistandssøgte myndighed den pågældende part om, at sagen skal indbringes for den kompetente instans i den bistandssøgende medlemsstat i overensstemmelse den gældende lovgivning i den medlemsstat.
2.   Tvister vedrørende de eksekutionsforanstaltninger, der træffes i den bistandssøgte medlemsstat, eller vedrørende gyldigheden af en meddelelse foretaget af en kompetent myndighed i den bistandssøgte medlemsstat indbringes for den kompetente instans i denne medlemsstat i overensstemmelse med gældende lovgivning og administrative bestemmelser i den medlemsstat.
3.   Hvis en sag som omhandlet i stk. 1 er indbragt for den kompetente instans i den bistandssøgende medlemsstat, underretter den bistandssøgende myndighed den bistandssøgte myndighed herom og oplyser, i hvilket omfang fordringen ikke er anfægtet.
4.   Så snart den bistandssøgte myndighed har modtaget de i stk. 3 nævnte oplysninger enten fra den bistandssøgende myndighed eller fra den berørte part, suspenderer den eksekutionsforretningen, for så vidt angår den anfægtede del af fordringen, indtil der foreligger en afgørelse fra den kompetente instans om spørgsmålet, medmindre den bistandssøgende myndighed anmoder om andet i overensstemmelse med tredje afsnit i dette stykke.
Efter anmodning fra den bistandssøgende myndighed, eller hvis den bistandssøgte myndighed på anden måde skønner at det er nødvendigt, kan den bistandssøgte myndighed træffe retsbevarende foranstaltninger for at sikre inddrivelse, for så vidt som lovgivningen i den bistandssøgte medlemsstat tillader det, uden at dette dog berører anvendelsen af artikel 16.
Den bistandssøgende myndighed kan i henhold til de love og administrative bestemmelser og den administrative praksis, der gælder i den bistandssøgende medlemsstat, anmode den bistandssøgte myndighed om at inddrive en anfægtet fordring eller den anfægtede del af en fordring, for så vidt som det er tilladt efter de love og administrative bestemmelser og den administrative praksis, der gælder i den bistandssøgte medlemsstat. Sådanne anmodninger begrundes. Hvis indsigelsesspørgsmålet senere afgøres til fordel for den betalingspligtige, tilbagebetaler den bistandssøgende myndighed eventuelt inddrevne beløb med tillæg af eventuel erstatning i overensstemmelse med den lovgivning, der gælder i den bistandssøgte medlemsstat.
Hvis de kompetente myndigheder i den bistandssøgende eller den bistandssøgte medlemsstat har indledt en procedure med gensidig aftale, og resultatet af proceduren kan påvirke den fordring, i forbindelse med hvilken der er anmodet om bistand, skal inddrivelsesforanstaltningerne suspenderes eller standses, indtil proceduren er afsluttet, medmindre den vedrører et umiddelbart hastetilfælde på grund af svig eller insolvens. Hvis inddrivelsesforanstaltningerne suspenderes eller standses, finder andet afsnit anvendelse.
Artikel 15
Ændring eller tilbagetrækning af anmodningen om bistand ved inddrivelse
1.   Den bistandssøgende myndighed underretter straks den bistandssøgte myndighed om efterfølgende ændringer af anmodningen om inddrivelse eller tilbagetrækning heraf og oplyser om årsagerne til ændringerne eller tilbagetrækningen.
2.   Hvis ændringen af anmodningen skyldes en afgørelse fra den i artikel 14, stk. 1, omhandlede kompetente instans fremsender den bistandssøgende myndighed denne afgørelse sammen med en revideret ensartet akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte medlemsstat. Den bistandssøgte myndighed træffer derefter yderligere inddrivelsesforanstaltninger på grundlag af den reviderede akt.
Inddrivelsesforanstaltninger eller retsbevarende foranstaltninger, som allerede er truffet på grundlag af den oprindelige ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte medlemsstat, kan fortsættes på grundlag af den reviderede akt, medmindre ændringen af anmodningen skyldes, at den oprindelige akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgende medlemsstat eller den oprindelige ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte medlemsstat, er ugyldig.
Artikel 12 og 14 finder anvendelse på den reviderede akt.
Artikel 16
Anmodning om retsbevarende foranstaltninger
1.   Efter anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed retsbevarende foranstaltninger, hvis dette er tilladt efter dens nationale lovgivning og i henhold til sin administrative praksis, for at sikre inddrivelse, hvis en fordring eller den akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgende medlemsstat, anfægtes på det tidspunkt, hvor anmodningen foretages, eller hvis fordringen endnu ikke er omhandlet i en akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgende medlemsstat, for så vidt retsbevarende foranstaltninger også er mulige i en lignende situation i henhold til den bistandssøgende medlemsstats lovgivning og administrative praksis.
Det dokument, der udfærdiges med henblik på at hjemle ret til retsbevarende foranstaltninger i den bistandssøgende medlemsstat vedrørende en eventuel fordring, for hvilken der er anmodet om gensidig bistand, vedhæftes anmodningen om retsbevarende foranstaltninger i den bistandssøgte medlemsstat. Dette dokument anerkendes, suppleres eller erstattes ikke af en tilsvarende akt i den bistandssøgte medlemsstat.
2.   Anmodningen om retsbevarende foranstaltninger kan ledsages af andre dokumenter vedrørende fordringen, som er udstedt i den bistandssøgende medlemsstat.
Artikel 17
Regler for anmodning om retsbevarende foranstaltninger
Med henblik på iværksættelsen af artikel 16 anvendes artikel 10, stk. 2, artikel 13, stk. 1 og 2, samt artikel 14 og 15 med de fornødne ændringer.
Artikel 18
Begrænsning af den bistandssøgte myndigheds forpligtelser
1.   Den bistandssøgte myndighed er ikke forpligtet til at yde den i artikel 10-16 omhandlede bistand, hvis inddrivelse af fordringen på grund af den betalingspligtiges situation ville give anledning til alvorlige økonomiske eller sociale vanskeligheder i den bistandssøgte medlemsstat, for så vidt som de love og administrative bestemmelser og den administrative praksis, der gælder i denne medlemsstat, tillader en sådan fritagelse for nationale fordringer.
2.   Den bistandssøgte myndighed er ikke forpligtet til at yde den i artikel 5 og 7-16 omhandlede bistand, hvis den oprindelige anmodning om bistand efter artikel 5, 7, 8, 10 eller 16 vedrører fordringer, der er over fem år gamle regnet fra tidspunktet for fordringens forfaldsdato i den bistandssøgende medlemsstat frem til tidspunktet for fremsættelse af den oprindelige anmodning om bistand.
Hvis der imidlertid gøres indsigelse mod fordringen eller den oprindelige akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgende medlemsstat, løber den femårige tidsfrist fra det tidspunkt, hvor den bistandssøgende medlemsstat fastslår, at der ikke længere kan gøres indsigelse mod fordringen eller den akt, der hjemler ret til eksekution.
Hvis de kompetente myndigheder i den bistandssøgende medlemsstat giver henstand eller mulighed for betaling i rater, løber den femårige tidsfrist fra det tidspunkt, hvor den samlede betalingsperiode udløber.
I disse tilfælde er den bistandssøgte myndighed dog ikke forpligtet til at yde bistand, som vedrører fordringer, der er over ti år gamle regnet fra tidspunktet for fordringens forfaldsdato i den bistandssøgende medlemsstat.
3.   En medlemsstat er ikke forpligtet til at yde bistand, hvis det samlede beløb af de fordringer, der er omfattet af dette direktiv, og for hvilke der anmodes om bistand, er på under 1 500 EUR.
4.   Den bistandssøgte myndighed underretter den bistandssøgende myndighed om grundene til, at en anmodning om bistand ikke kan efterkommes.
Artikel 19
Forældelse
1.   Spørgsmål om forældelse afgøres udelukkende ud fra de retsregler, der gælder i den bistandssøgende medlemsstat.
2.   For så vidt angår suspension, afbrydelse eller forlængelse af forældelsesfrister, har inddrivelsesforanstaltninger, der i overensstemmelse med anmodningen om bistand træffes af eller på vegne af den bistandssøgte myndighed, og som medfører suspension, afbrydelse eller forlængelse af forældelsesfristen i henhold til de retsregler, der gælder i den bistandssøgte medlemsstat, samme virkning i den bistandssøgende medlemsstat, hvis der er hjemmel for den tilsvarende virkning i henhold til den gældende lovgivning i den bistandssøgende medlemsstat.
Hvis suspension, afbrydelse eller forlængelse af forældelsesfristen ikke er mulig i henhold til den gældende lovgivning i den bistandssøgte medlemsstat, anses de inddrivelsesforanstaltninger, der i overensstemmelse med anmodningen om bistand træffes af eller på vegne af den bistandssøgte myndighed, og som ville medføre suspension, afbrydelse eller forlængelse af forældelsesfristen i henhold til de retsregler, der gælder i den bistandssøgende medlemsstat, for at være truffet i sidstnævnte medlemsstat, for så vidt angår deres virkning for forældelse.
Første og andet afsnit berører ikke rettighederne for de kompetente myndigheder i den bistandssøgende medlemsstat til at træffe foranstaltninger til suspension, afbrydelse eller forlængelse af forældelsesfristen i overensstemmelse med den gældende lovgivning i denne medlemsstat.
3.   Den bistandssøgende myndighed og den bistandssøgte myndighed underretter hinanden om foranstaltninger, der afbryder, suspenderer eller forlænger forældelsesfristen for den fordring, for hvilken der er anmodet om inddrivelsesforanstaltninger eller retsbevarende foranstaltninger, eller som kan have denne virkning.
Artikel 20
Omkostninger
1.   Ud over de beløb, der er nævnt i artikel 13, stk. 5, skal den bistandssøgte myndighed søge at inddrive de omkostninger, den har afholdt i forbindelse med inddrivelsen fra den berørte person og tilbageholde disse i det inddrevne beløb i overensstemmelse med den bistandssøgte myndigheds love og bestemmelser.
2.   Medlemsstaterne giver indbyrdes afkald på godtgørelse af omkostninger i forbindelse med den gensidige bistand, som de yder hinanden i medfør af dette direktiv.
Ved inddrivelser, der enten frembyder særlige vanskeligheder, er forbundet med meget store omkostninger eller falder inden for rammerne af bekæmpelsen af organiseret kriminalitet, kan de bistandssøgende og bistandssøgte myndigheder imidlertid træffe aftale om særlige godtgørelsesregler i de pågældende sager.
3.   Uanset stk. 2 forbliver den bistandssøgende medlemsstat ansvarlig over for den bistandssøgte medlemsstat for godtgørelse af eventuelle omkostninger og tab som følge af foranstaltninger, som erklæres ubegrundede, for så vidt angår fordringens indhold eller gyldigheden af den akt, der hjemler ret til eksekution og/eller retsbevarende foranstaltninger, og som er udstedt af den pågældende bistandssøgende myndighed.
KAPITEL V
GENERELLE REGLER FOR ALLE TYPER ANMODNINGER OM BISTAND
Artikel 21
Standardformularer og kommunikationsmidler
1.   De i artikel 5, stk. 1, omhandlede anmodninger om oplysninger, de i artikel 8, stk. 1, omhandlede anmodninger om meddelelse, de i artikel 10, stk. 1, omhandlede anmodninger om inddrivelse og de i artikel 16, stk. 1, omhandlede anmodninger om retsbevarende foranstaltninger fremsendes elektronisk under anvendelse af en standardformular, medmindre dette af tekniske årsager ikke lader sig gøre. Disse formularer anvendes også så vidt muligt i forbindelse med yderligere korrespondance vedrørende anmodningen.
Den ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte medlemsstat, og det dokument, der hjemler ret til retsbevarende foranstaltninger i den bistandssøgende medlemsstat, samt de øvrige dokumenter som omhandlet i artikel 12 og 16 fremsendes også elektronisk, medmindre dette af tekniske årsager ikke lader sig gøre.
Hvis det er hensigtsmæssigt, kan der til standardformularerne vedhæftes rapporter, erklæringer og andre dokumenter eller bekræftede kopier eller uddrag heraf, som også fremsendes elektronisk, medmindre dette af tekniske årsager ikke lader sig gøre.
Standardformularer og elektronisk kommunikation kan også anvendes til udveksling af oplysninger i medfør af artikel 6.
2.   Stk. 1 finder ikke anvendelse på de oplysninger og den dokumentation, der indhentes ved tilstedeværelse på administrative kontorer i en anden medlemsstat eller ved deltagelse i administrative undersøgelser i en anden medlemsstat i overensstemmelse med artikel 7.
3.   Det forhold at korrespondancen ikke sker elektronisk eller med anvendelse af standardformularer, påvirker ikke gyldigheden af de oplysninger, der indhentes, eller de foranstaltninger, der træffes, i forbindelse med eksekutionen af en anmodning om bistand.
Artikel 22
Anvendelse af sprog
1.   Alle anmodninger om bistand, standardformularer til brug for meddelelse og ensartede akter, der hjemler ret til eksekution i de bistandssøgte medlemsstater, sendes på eller ledsages af en oversættelse til det officielle sprog eller et af de officielle sprog i den bistandssøgte medlemsstat. Det forhold, at visse dele heraf er affattet på et andet sprog end det officielle sprog eller et af de officielle sprog i den bistandssøgte medlemsstat, berører ikke deres gyldighed eller lovligheden ved proceduren, for så vidt dette andet sprog er et, der er aftalt mellem de berørte medlemsstater.
2.   De dokumenter, for hvilke der anmodes om meddelelse i henhold til artikel 8, kan sendes til den bistandssøgte myndighed på et af de officielle sprog i den bistandssøgende medlemsstat.
3.   Når en anmodning ledsages af andre dokumenter end de i stk. 1 og 2 nævnte, kan den bistandssøgte myndighed om nødvendigt anmode den bistandssøgende myndighed om en oversættelse af sådanne dokumenter til det officielle sprog eller et af de officielle sprog i den bistandssøgte medlemsstat eller til et andet sprog som aftalt bilateralt mellem de berørte medlemsstater.
Artikel 23
Videregivelse af oplysninger og dokumenter
1.   Oplysninger, der under en eller anden form videregives i medfør af dette direktiv, er omfattet af tavshedspligt og nyder samme beskyttelse som den, der gælder for tilsvarende oplysninger i henhold til lovgivningen i den medlemsstat, der modtager dem.
Sådanne oplysninger kan anvendes med henblik på at iværksætte eksekution eller retsbevarende foranstaltninger i forbindelse med fordringer, der er omfattet af dette direktiv. De kan også anvendes til vurdering og eksekution af obligatoriske socialsikringsbidrag.
2.   Personer, der er behørigt sikkerhedsgodkendt af Europa-Kommissionens sikkerhedsgodkendelsesmyndighed, kan udelukkende få adgang til disse oplysninger, hvis det er nødvendigt med henblik på drift, vedligeholdelse og udvikling af CCN-netværket.
3.   Den medlemsstat, der udleverer oplysningerne, tillader at de benyttes til andre formål end dem, der er nævnt i stk. 1, i den medlemsstat, der har modtaget oplysningerne, hvis oplysningerne i henhold til lovgivningen i den medlemsstat, der udleverer oplysningerne, kan anvendes til lignende formål.
4.   Hvis den bistandssøgende eller bistandssøgte myndighed vurderer, at oplysninger, der er tilvejebragt i medfør af dette direktiv, med henblik på de formål, der er omhandlet i stk. 1, kan være af værdi for en tredje medlemsstat, kan den fremsende de pågældende oplysninger til den omhandlede tredje medlemsstat, forudsat at denne overdragelse er i overensstemmelse med de regler og procedurer, der er fastsat i dette direktiv Den underretter den medlemsstat, hvorfra oplysningerne kommer, om, at den agter at dele de pågældende oplysninger med en tredje medlemsstat. Den medlemsstat, hvorfra oplysningerne kommer, kan modsætte sig en sådan deling af oplysninger inden for ti arbejdsdage fra den dato, hvor den har modtaget meddelelsen fra den medlemsstat, der ønsker at dele oplysningerne.
5.   Tilladelse til at anvende oplysninger i henhold til stk. 3, der er blevet fremsendt i henhold til stk. 4, kan kun gives af den medlemsstat, hvorfra oplysningerne kommer.
6.   Oplysninger, der under en eller anden form videregives i medfør af dette direktiv, kan påberåbes eller anvendes som bevismateriale af alle myndigheder i den medlemsstat, der har modtaget oplysningerne, på samme grundlag som lignende oplysninger, der tilvejebringes i den pågældende medlemsstat.
KAPITEL VI
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 24
Anvendelse af andre aftaler om bistand
1.   Dette direktiv berører ikke opfyldelsen af en forpligtelse med hensyn til at yde videregående bistand på grundlag af bilaterale eller multilaterale aftaler eller ordninger, herunder for så vidt angår meddelelse af inden- og udenretslige akter.
2.   Hvis medlemsstaterne indgår sådanne bilaterale eller multilaterale aftaler eller ordninger om spørgsmål, som er omfattet af dette direktiv, bortset fra afgørelser i individuelle tilfælde, underretter de straks Kommissionen herom. Kommissionen underretter de øvrige medlemsstater.
3.   Hvis medlemsstaterne yder en sådan mere omfattende gensidig bistand i medfør af en bilateral eller multilateral aftale eller ordning, kan de anvende de elektroniske kommunikationsnet og de standardformularer, der vedtages i forbindelse med gennemførelsen af dette direktiv.
Artikel 25
Udvalg
1.   Kommissionen bistås af Inddrivelsesudvalget.
2.   Når der henvises til nærværende stykke, anvendes artikel 5 og 7 i afgørelse 1999/468/EF.
Perioden i artikel 5, stk. 6, i afgørelse 1999/468/EF fastsættes til tre måneder.
Artikel 26
Gennemførelsesbestemmelser
Kommissionen vedtager i overensstemmelse med proceduren i artikel 25, stk. 2, de nærmere regler for gennemførelse af artikel 4, stk. 2, 3 og 4, artikel 5, stk. 1, artikel 8, artikel 10, artikel 12, stk. 1, artikel 13, stk. 2, 3, 4 og 5, artikel 15, artikel 16, stk. 1, og artikel 21, stk. 1.
Reglerne vedrører mindst følgende:
a)
de praktiske ordninger for organisering af kontakterne mellem de centrale forbindelseskontorer, de andre forbindelseskontorer og forbindelsesafdelingerne i artikel 4, stk. 2, 3 og 4, i de forskellige medlemsstater og kontakterne med Kommissionen
b)
de kommunikationsmidler, som myndighederne kan benytte til overførsel af meddelelser
c)
formatet af og andre detaljer i standardformularerne til de i artikel 5, stk. 1, artikel 8, artikel 10, stk. 1, artikel 12, stk. 1, og artikel 16, stk. 1, beskrevne formål
d)
omregning af beløb til inddrivelse og overførsel af inddrevne beløb.
Artikel 27
Rapportering
1.   Hver medlemsstat underretter senest den 31. marts hvert år Kommissionen om følgende:
a)
antallet af anmodninger om oplysninger, meddelelse og inddrivelse eller om retsbevarende foranstaltninger, som den hvert år sender til hver bistandssøgt medlemsstat, og som den modtager fra hver bistandssøgende medlemsstat
b)
beløbet for de fordringer, for hvilke der anmodes om bistand ved inddrivelse, og de inddrevne beløb.
2.   Medlemsstaterne kan også indsende andre oplysninger, der kan have værdi for evalueringen af den gensidige bistand i henhold til dette direktiv.
3.   Kommissionen aflægger hvert femte år rapport til Europa-Parlamentet og Rådet om, hvordan de ordninger, der er etableret i medfør af dette direktiv, fungerer.
Artikel 28
Gennemførelse
1.   Medlemsstaterne vedtager og offentliggør senest den 31. december 2011 de love og administrative bestemmelser, der er nødvendige for at efterkomme dette direktiv. De underretter straks Kommissionen herom.
De anvender disse bestemmelser fra den 1. januar 2012.
Disse love og bestemmelser skal ved vedtagelsen indeholde en henvisning til dette direktiv eller skal ved offentliggørelsen ledsages af en sådan henvisning. De nærmere regler for henvisningen fastsættes af medlemsstaterne.
2.   Medlemsstaterne meddeler Kommissionen teksten til de vigtigste nationale retsforskrifter, som de udsteder på det område, der er omfattet af dette direktiv.
Artikel 29
Ophævelse af direktiv 2008/55/EF
Direktiv 2008/55/EF ophæves med virkning fra den 1. januar 2012.
Henvisninger til det ophævede direktiv betragtes som henvisninger til nærværende direktiv.
Artikel 30
Ikrafttræden
Dette direktiv træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i 
Den Europæiske Unions Tidende
.
Artikel 31
Adressater
Dette direktiv er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 16. marts 2010.
På Rådets vegne
E. SALGADO
Formand
(
1
)
  Udtalelse af 10.2.2010 (endnu ikke offentliggjort i EUT).
(
2
)
  Udtalelse af 16.7.2009 (endnu ikke offentliggjort i EUT).
(
3
)
  
            
EFT L 73 af 19.3.1976, s. 18
.
(
4
)
  
            
EUT L 150 af 10.6.2008, s. 28
.
(
5
)
  
            
EFT L 184 af 17.7.1999, s. 23
.

Summary:
Inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter, afgifter og andre foranstaltninger
RESUMÉ AF:
Direktiv 2010/24/EU tilskynder til gensidig bistand mellem EU-landene ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter, afgifter og andre foranstaltninger
HVAD ER FORMÅLET MED DIREKTIVET?
Det har til formål at bekæmpe skatteunddragelse ved at sikre, at EU-landene arbejder tættere sammen (de skal yde hinanden bistand) med hensyn til inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter, afgifter og andre foranstaltninger, der er opkrævet i et andet EU-l and.
HOVEDPUNKTER
Dette direktiv gælder for fordringer, der vedrører:
alle skatter og afgifter, der opkræves af eller på vegne af ethvert EU-land eller på vegne af EU som helhed
restitutioner, interventioner og andre foranstaltninger, der helt eller delvist bidrager til finansieringen af 
Den Europæiske Garantifond for Landbruget (EGFL)
 og 
Den Europæiske Landbrugsfond for Udvikling af Landdistrikterne (ELFUL)
afgifter og told på markedet for sukker.
EU-landene skulle meddele Europa-Kommissionen deres 
kompetente nationale myndighed
 eller myndigheder inden den 
20. maj 2010
 med henblik på offentliggørelse i 
Den Europæiske Unions Tidende
. Hver kompetent myndighed skal udpege et centralt forbindelseskontor, som er ansvarligt for kontakter med andre EU-lande på dette område.
Anmodning om oplysninger
En kompetent myndighed skal udlevere de oplysninger, der er relevante for den bistandssøgende myndighed ved inddrivelse af dens fordringer, til en anden kompetent myndighed, undtagen hvis:
den bistandssøgte myndighed 
ikke ville være i stand til at fremskaffe sådanne oplysninger
 med henblik på inddrivelse af lignende fordringer, der er opstået i dens eget land
oplysningerne ville afsløre 
handelsmæssige, industrielle eller erhvervsmæssige hemmeligheder
meddelelse af oplysningerne ville 
bringe sikkerheden i fare
 eller 
krænke den offentlige orden
 i det bistandssøgte EU-land.
Anmodning om meddelelse af dokumenter
Når den bistandssøgte myndighed anmodes om meddelelse af dokumenter vedrørende fordringer, skal denne meddele modtageren alle dokumenter, der hidrører fra det bistandssøgende EU-land, og som vedrører en fordring eller inddrivelse heraf.
Anmodningen om meddelelse skal indeholde relevante oplysninger, såsom 
navn og adresse på modtageren
, 
formålet med meddelelsen
, 
en beskrivelse af den pågældende fordrings art
 og 
fordringens beløb
 samt 
kontaktoplysninger vedrørende det kontor, der har ansvaret for dokumenterne
 og for indhentning af yderligere oplysninger.
Inddrivelsesprocedure
Alle tilgængelige passende inddrivelsesprocedurer skal være iværksat, før den bistandssøgende myndighed fremsætter en anmodning om inddrivelse, undtagen når:
det er tydeligt, at 
aktiverne til inddrivelse er utilstrækkelige eller ikke findes
 i det bistandssøgende EU-land, men at den pågældende person har de nødvendige aktiver i det bistandssøgte EU-land
det ville være 
uforholdsmæssigt vanskeligt
.
Enhver anmodning om inddrivelse skal ledsages af en 
ensartet akt, der hjemler ret til eksekution
 i det bistandssøgte EU-land.
Den bistandssøgte kompetente myndighed anvender de beføjelser og procedurer, den har i henhold til lovene, reglerne eller de administrative bestemmelser i det bistandssøgte EU-land i forbindelse med forordninger om samme eller lignende skatter eller afgifter. Hvis den bistandssøgte myndighed ikke vurderer, at de samme eller lignende skatter og afgifter finder anvendelse i det bistandssøgte EU-land, skal landet i stedet anvende bestemmelserne vedrørende personlig indkomstskat.
Tvister
Tvister vedrørende fordringen, den oprindelige eller ensartede akt, der hjemler ret til eksekution, og gyldigheden af en meddelelse foretaget af en bistandssøgende myndighed hører under de kompetente myndigheder i det bistandssøgende EU-lands ansvar. Tvister vedrørende gyldigheden af en meddelelse foretaget af en kompetent myndighed i det bistandssøgte EU-land indbringes for den kompetente myndighed i det pågældende EU-land.
Den bistandssøgende myndighed kan fremsætte en anmodning om inddrivelse af en anfægtet fordring. Hvis fordringen bærer frugt, er den bistandssøgende myndighed ansvarlig for at godtgøre de beløb, der er inddrevet med tillæg af eventuel erstatning.
Ændring eller tilbagetrækning af anmodningen om bistand ved inddrivelse
Den bistandssøgende myndighed skal straks underrette den bistandssøgte myndighed om enhver ændring eller tilbagetrækning af dens anmodning om inddrivelse med angivelse af årsagerne til ændringerne eller tilbagetrækningen.
Anmodning om retsbevarende foranstaltninger
Hvis fordringen eller den akt, der hjemler ret til eksekution i det bistandssøgende EU-land, anfægtes på det tidspunkt, hvor anmodningen foretages, skal den bistandssøgte myndighed i henhold til landets nationale lovgivning træffe retsbevarende foranstaltninger for at sikre inddrivelse, når den anmodes om det af den bistandssøgende myndighed.
Begrænsning af den bistandssøgte myndigheds forpligtelser
Den bistandssøgte myndighed er 
ikke forpligtet
 til at yde bistand i forbindelse med inddrivelse, hvis:
inddrivelse af fordringen ville medføre 
alvorlige økonomiske eller sociale vanskeligheder
 i det bistandssøgte EU-land
den oprindelige anmodning om bistand vedrører fordringer, der er 
over 5 år gamle
det samlede beløb af fordringerne er på 
under 1 500 EUR
.
Generelle regler
Alle oplysninger og dokumenter, der videregives i henhold til dette direktiv, er omfattet af tavshedspligt og vil derfor være beskyttet i medfør af den relevante nationale lovgivning i det EU-land, som modtog oplysningerne eller dokumenterne.
Dette direktiv ophæver direktiv 
2008/55/EF
 fra den 
1. januar 2012
. Henvisninger til det ophævede direktiv forstås som henvisninger til dette direktiv.
HVORNÅR GÆLDER DIREKTIVET FRA?
Det trådte i kraft den 
20. april 2010
. EU-landene skulle indarbejde det i national lovgivning inden den 
31. december 2011
.
HOVEDDOKUMENT
Rådets direktiv 
2010/24/EU
 af 
16. marts 2010
 om gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter, afgifter og andre foranstaltninger (EUT L 84 af 
31.3.2010
, 
s. 1-12
)
seneste ajourføring 
30.10.2017