CELEX ID: 22023A0505(02)

--- ENGLISH ---

Document:
$en_document

Summary:
$en_summary

--- DANISH ---

Document:
5.5.2023
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 122/3
OVERSÆTTELSE
PROTOKOL
til aftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus (Interbusaftalen) vedrørende regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring med bus
AFTALEPARTERNE HAR —
UNDER HENVISNING TIL ønsket om at videreudvikle og fremme international passagertransport i Europa og lette organisationen og driften heraf,
UNDER HENVISNING TIL turismens voksende betydning og ønsket om yderligere at fremme kulturudveksling mellem aftaleparterne i denne protokol,
UNDER HENVISNING TIL aftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus (»Interbusaftalen«) 
(
1
)
, som senere ændret, der trådte i kraft den 1. januar 2003 
(
2
)
,
UNDER HENVISNING TIL ønsket om at udvide anvendelsesområdet for transporttjenester, der er indeholdt i Interbusaftalen, til også at omfatte rutekørsel og speciel rutekørsel på visse betingelser, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Interbusaftalens anvendelsesområde bør udvides ved hjælp af bestemmelser om fastlæggelse af procedurer for rutekørsel og speciel rutekørsel, der er genstand for godkendelse.
(2)
Denne protokol, der indeholder sådanne bestemmelser, bør være åben for tiltrædelse af aftaleparter i Interbusaftalen.
(3)
Bortset fra partnerskabsordninger bør liberaliseringen af rutekørsel og speciel rutekørsel, der kræver godkendelse, for indeværende kun finde anvendelse på kørsel med oprindelsessted eller destination i den aftalepart, hvor transportvirksomheden er etableret, og hvor transportvirksomhedens køretøjer er registreret.
(4)
Selv om muligheden for drift af rutekørsel eller speciel rutekørsel med oprindelsessted og destination i samme aftalepart af transportvirksomheder, der er etableret i en anden aftalepart, bør udelukkes, bør sådanne transportvirksomheder have tilladelse til at tage passagerer op eller sætte dem af på forud fastsatte stoppesteder som del af en kørsel, for så vidt som de ikke transporterer passagerer mellem to stop i en aftalepart, som de ikke er etableret i.
(5)
Princippet om forbud mod forskelsbehandling på grundlag af nationalitet eller etableringssted for transportvirksomheden og på grundlag af bussens oprindelsessted eller destination og den leverede ydelse bør anvendes som grundlag for levering af international personbefordring ad vej.
(6)
Det er nødvendigt at fastsætte ensartede modeller for ansøgningsskemaet og godkendelsen af international rutekørsel og international speciel rutekørsel for at lette og forenkle procedurerne. For at undgå forskellige fortolkninger bør det præciseres, hvilke dokumenter der tjener til kontrolkrav og medføres i køretøjet og forevises på enhver godkendt kontrollørs anmodning i overensstemmelse med denne protokol.
(7)
Tilladelsen til regelmæssig eller speciel regelmæssig international personbefordring ad vej, der er godkendt af de kompetente myndigheder i alle relevante aftaleparter eller EU-medlemsstater, som er oprindelsessted og destination for kørslen, eller som gennemkøres, i overensstemmelse med »godkendelsesproceduren« og udstedt af den tilladelsesudstedende myndighed på oprindelsesstedet eller destinationen for ruten, bør give den ansøgende transportvirksomhed, der er etableret i den aftalepart, hvor oprindelsesstedet eller destinationen er beliggende, eller den transportvirksomhed, som er betroet af de andre transportvirksomheder til dette formål eller i tilfælde af et partnerskab eller grupper, mulighed for at udføre kørslen mellem rutens oprindelsessted og destination. Denne godkendelse bør udgøre den eneste godkendelse, der er nødvendig for at udføre kørslen. Der bør ikke være behov for særskilte godkendelser for at gennemkøre de aftaleparter eller EU-medlemsstater eller overskride deres grænser som en del af kørslen, uanset om passagerer tages op eller sættes af i aftaleparten eller EU-medlemsstaten undervejs.
(8)
En aftalepart eller en EU-medlemsstat bør, på visse betingelser, have mulighed for at træffe afgørelse om, at international rutekørsel eller international speciel rutekørsel med oprindelsessted eller destination på dens territorium skal være genstand for partnerskabsordninger mellem transportvirksomheder på oprindelsesstedet og destinationen for kørslen. Transportvirksomheder, der er etableret i de aftaleparter eller EU-medlemsstater, hvis territorier gennemkøres, og hvor passagerer tages op og sættes af, bør have ret til at deltage i sådanne partnerskaber.
(9)
Det er hensigtsmæssigt at nedsætte et fælles udvalg til forvaltning af denne protokol for at sikre en korrekt og ensartet håndhævelse og at tilpasse bilagene for at afspejle den tekniske og lovgivningsmæssige udvikling.
(10)
Det er nødvendigt, at aftaleparterne anvender ensartede foranstaltninger for det arbejde, der udføres af det kørende personale i international vejtransport, og som er underlagt bestemmelserne i Interbusaftalen, som denne protokol skal henvise til.
(11)
Betingelserne for udførelse af rutekørsel og speciel rutekørsel bør reguleres af reglerne i Interbusaftalen, som denne protokol skal henvise til, med forbehold af specifikke regler som angivet i bilag 1 til denne protokol.
(12)
Harmonisering af de tekniske specifikationer for busser, der udfører international kørsel mellem aftaleparter, bør reguleres af reglerne i Interbusaftalen, som denne protokol skal henvise til, som angivet i bilag 2 til denne protokol —
BESLUTTET at fastlægge ensartede regler for regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring med bus, og
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Afsnit 1
Anvendelsesområde og definitioner
Artikel 1
Anvendelsesområde
1.   Protokollen finder anvendelse på:
a)
international befordring ad vej af personer, uafhængig af nationalitet, ved hjælp af rutekørsel og speciel rutekørsel med bus:
i)
mellem to aftaleparters territorier, og, hvis dette er nødvendigt under en sådan kørsel, i transit gennem en anden aftaleparts territorium eller gennem en ikkeaftaleparts territorium
ii)
udført for tredjemands regning af en eller flere transportvirksomheder, der er etableret i den aftalepart, som er oprindelsessted eller destination for kørslen, og, i tilfælde af et partnerskab, også en eller flere virksomheder, der er etableret i de aftaleparter eller EU-medlemsstater, som gennemkøres under kørslen med passageroptagning og -afsætning, hvis de beslutter dette, i overensstemmelse med den relevante ret og har tilladelse til at udføre personbefordring ved hjælp af international rutekørsel og international speciel rutekørsel med bus
iii)
ved hjælp af busser, der er registreret i den aftaleart, hvor transportvirksomheden er etableret
b)
tomkørsel af de busser, der anvendes til disse kørsler.
2.   Ingen af bestemmelserne i denne protokol må fortolkes således, at de giver mulighed for, at rutekørsel eller speciel rutekørsel med oprindelsessted og destination i samme aftalepart drives af transportvirksomheder, der er etableret i en anden aftalepart (cabotage).
3.   Hvor befordringen er en del af en kørsel til eller fra det territorium, hvor transportvirksomheden er etableret, kan passagererne i overensstemmelse med stk. 1 og med forbehold af stk. 2 tages op eller sættes af i en hvilken som helst aftalepart, som tillader stop på sit territorium.
4.   Protokollen finder ikke anvendelse på:
a)
anvendelsen af busser, der er beregnet til passagerbefordring, og som anvendes til at transportere gods med kommercielt formål
b)
kørsel for egen regning.
Artikel 2
Ligebehandling
Aftaleparterne sikrer, at princippet om ligebehandling, hvad angår nationalitet, transportvirksomhedens etableringssted samt bussens afgangs- eller bestemmelsessted og den leverede kørsel, finder anvendelse på denne protokol.
Artikel 3
Definitioner
1.   I denne protokol finder definitionerne i Interbusaftalens artikel 3 anvendelse.
2.   I denne protokol forstås endvidere ved følgende, jf. dog stk. 1:
a)
»Interbusaftalen«: aftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus 
(
3
)
, som trådte i kraft den 1. januar 2003 
(
4
)
, med senere ændringer
b)
»partnerskab«: enhver aftale eller anden kontraktlig ordning af enhver art, ifølge hvilken parterne, benævnt partnere, forpligter sig til at samarbejde om den tjeneste, der skal leveres
c)
»associeret virksomhed«: en virksomhed, hvori en eller flere virksomheder (modervirksomheden eller -virksomhederne) besidder en kapitalinteresse, og på hvis driftsmæssige og finansielle ledelse den anden eller de andre virksomhed(er) udøver en betydelig indflydelse.
d)
»gruppe«: enhver af følgende:
i)
en eller flere associerede virksomheder og deres moderselskab eller moderselskaber
ii)
en eller flere associerede virksomheder, der har det samme moderselskab eller de samme moderselskaber.
Afsnit II
Betingelser, der gælder for transportvirksomheder, der udfører personbefordring ad vej
Artikel 4
Aftaleparterne skal anvende de bestemmelser, der er omhandlet i bilag 1.
Afsnit III
Tekniske specifikationer for køretøjer
Artikel 5
Busser, som udfører international rutekørsel eller international speciel rutekørsel omfattet af denne protokol, skal overholde de tekniske normer, der er fastlagt i bilag 2.
Afsnit IV
Markedsadgang
Artikel 6
International rutekørsel og international speciel rutekørsel, som kræver tilladelse
1.   Rutekørsel er åben for alle med obligatorisk reservation, hvor det er hensigtsmæssigt.
2.   Rutekørsel og speciel rutekørsel kræver tilladelse i henhold til afsnit VI.
3.   Kørslens karakter af rutekørsel påvirkes ikke af nogen tilpasning af driftsbetingelserne.
4.   Tilrettelæggelsen af parallel eller midlertidig kørsel for samme passagerkreds som for den eksisterende rutekørsel, samt den omstændighed, at den eksisterende rutekørsel foretages uden stop ved visse stoppesteder eller med stop ved yderligere stoppesteder, er underkastet de samme regler som den eksisterende rutekørsel.
5.   I overensstemmelse med gældende konkurrenceregler kan en aftalepart eller en EU-medlemsstat fra sag til sag og uden forskelsbehandling afgøre, at regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring ad vej med oprindelsessted eller destination på dens territorium kræver partnerskabsordninger mellem transportvirksomheder etableret i den aftalepart eller EU-medlemsstat, hvor kørslen har oprindelsessted og destination.
Transportvirksomheder etableret i de aftaleparter og EU-medlemsstater, der gennemkøres i forbindelse med rutekørsel, og hvor passagerer tages op og sættes af, bør have ret til at deltage i sådanne partnerskaber, hvis de beslutter det.
De berørte aftaleparter og EU-medlemsstater underretter det fælles udvalg, der er oprettet ved artikel 18 i denne protokol, om enhver sådan afgørelse og begrundelsen herfor.
6.   I overensstemmelse med gældende konkurrenceregler kan transportvirksomheder på frivillig basis indgå i partnerskaber med henblik på at udføre rutekørsel eller speciel rutekørsel. Følgende transportvirksomheder kan deltage i disse partnerskaber:
a)
transportvirksomheder, der er etableret i de aftaleparter eller EU-medlemsstater, som er oprindelsessted eller destination for kørslen
b)
transportvirksomheder, der er etableret i de aftaleparter eller EU-medlemsstater, som gennemkøres under kørslen, og hvor passagerer tages op og sættes af.
Afsnit V
Bestemmelser på det sociale område og bestemmelser om told og skat
Artikel 7
Afsnit V (bestemmelser på det sociale område) og afsnit VI (bestemmelser om told og skat) i Interbusaftalen finder anvendelse på denne protokol.
Afsnit VI
Tilladelse til international rutekørsel og international speciel rutekørsel
Artikel 8
Tilladelsens art
1.   Tilladelser til regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring udstedes af den kompetente myndighed i den aftalepart, på hvis territorium transportvirksomheden er etableret (i det følgende benævnt den »tilladelsesudstedende myndighed«).
2.   I tilfælde af en transportvirksomhed, der er etableret i Den Europæiske Union, er den tilladelsesudstedende myndighed den kompetente myndighed i den medlemsstat, hvor oprindelsesstedet eller destinationen ligger.
3.   I tilfælde af, at en gruppe af transportvirksomheder har til hensigt at drive international rutekørsel eller international speciel rutekørsel, og i tilfælde af et partnerskab mellem transportvirksomhederne fra mindst to aftaleparter, på hvis territorium passager tages op og sættes af, er den tilladelsesudstedende myndighed den kompetente myndighed, til hvilken ansøgningen fremsendes i overensstemmelse med artikel 9, stk. 1, andet afsnit.
4.   Tilladelser udstedes i transportvirksomhedens navn og kan ikke overdrages. En transportvirksomhed, der har modtaget en tilladelse, kan dog med accept fra den tilladelsesudstedende myndighed drive kørslen gennem en underleverandør, hvis en sådan mulighed er i overensstemmelse med aftalepartens ret. I så tilfælde angives underleverandørens navn og rolle i tilladelsen. Underleverandøren skal opfylde de betingelser, der er omhandlet i artikel 1, 4 og 5 og, for så vidt angår bestemmelser på det sociale område, i artikel 7 samt i bilag 1 og 2.
For en gruppe af transportvirksomheder, der har til hensigt at drive international rutekørsel eller international speciel rutekørsel, udstedes tilladelsen i navnene på alle virksomhederne i gruppen, og alle virksomhedernes navne angives i tilladelsen. Tilladelsen udstedes til den virksomhed, der til dette formål er betroet af de andre transportvirksomheder, og som har anmodet om tilladelsen, og der udstedes bekræftede kopier heraf til de andre virksomheder.
Ved partnerskaber udstedes originaler af tilladelsen til hver af partnervirksomhederne, og hver virksomheds navn angives i tilladelsen.
I tilfælde, hvor international rutekørsel eller international speciel rutekørsel udføres af en gruppe eller et partnerskab som omhandlet i andet og tredje afsnit overlades afgørelsen om den faktiske opdeling af trafikafviklingen mellem de deltagende transportvirksomheder til transportvirksomhederne selv.
5.   Tilladelsens gyldighed må ikke overstige fem år. Den kan fastsættes for en kortere periode, enten på anmodning fra ansøgeren eller efter fælles samtykke fra de kompetente myndigheder i de aftaleparter, på hvis territorium passagererne tages op eller sættes af.
6.   Tilladelserne skal indeholde følgende oplysninger:
a)
kørslens art
b)
ruten, navnlig afgangs- og bestemmelsessted
c)
gyldighedsperioden for tilladelsen
d)
stoppesteder og køreplan.
7.   Tilladelser skal svare til den model, der er anført i bilag 4.
8.   Med forbehold af artikel 1, stk. 2, giver tilladelser deres indehaver(e) ret til at drive international rutekørsel og/eller international speciel rutekørsel på alle de aftaleparters territorier, som ruterne for rutekørslen passerer.
9.   Transportvirksomheder, der udfører rutekørsel eller speciel rutekørsel, kan benytte ekstra køretøjer til at håndtere midlertidige og ekstraordinære situationer. Sådanne ekstra køretøjer må kun anvendes på de samme betingelser som angivet i den tilladelse, der er omhandlet i stk. 6.
I så fald skal transportvirksomheden i tillæg til de i artikel 15 omhandlede dokumenter sikre, at en kopi af kontrakten mellem transportvirksomheden, som udfører den internationale rutekørsel eller internationale specielle rutekørsel, og den virksomhed, der leverer de ekstra køretøjer, eller et tilsvarende dokument medføres i køretøjet og forevises på enhver godkendt kontrollørs anmodning.
Artikel 9
Indsendelse af ansøgning om tilladelse til international rutekørsel og international speciel rutekørsel
1.   Ansøgninger om tilladelse til international rutekørsel og international speciel rutekørsel skal indgives af transportvirksomheden til dennes kompetente tilladelsesudstedende myndighed.
Der indgives kun én ansøgning for hver rutekørsel. I de tilfælde, der er omhandlet i artikel 8, stk. 3, indsendes ansøgningen af den transportvirksomhed, der er betroet af de andre transportvirksomheder til dette formål.
Ansøgningen skal være stilet til den tilladelsesudstedende myndighed i den aftalepart, hvor den transportvirksomhed, der indsender ansøgningen, er etableret.
2.   Ansøgninger om tilladelse skal indsendes på grundlag af den model, der er angivet i bilag 3.
3.   Personer, der ansøger om tilladelse, leverer eventuelle yderligere oplysninger, som de finder relevante, eller som den tilladelsesudstedende myndighed anmoder om, særlig de dokumenter, der er anført i bilag 3.
Artikel 10
Godkendelsesproceduren
1.   Tilladelser udstedes efter aftale med de kompetente myndigheder i alle de aftaleparter, på hvis territorier passagerer tages op eller sættes af. Den tilladelsesudstedende myndighed fremsender til disse kompetente myndigheder såvel som de kompetente myndigheder i de aftaleparter, hvis territorier gennemkøres, uden at passagerer tages op eller sættes af, en kopi af ansøgningen sammen med kopier af eventuelle andre relevante dokumenter og anfører sin vurdering.
For så vidt angår Den Europæiske Union, er de i første afsnit omhandlede kompetente myndigheder myndighederne i de medlemsstater, på hvis territorier passagerer tages op eller sættes af, og hvis territorier gennemkøres, uden at passagerer tages op eller sættes af.
2.   De kompetente myndigheder i de aftaleparter, der er blevet anmodet om at give deres samtykke, meddeler den tilladelsesudstedende myndighed deres afgørelse vedrørende ansøgningen inden for fire måneder. Denne frist løber fra den dato for modtagelse af anmodningen, som er anført på kvitteringen for modtagelse. Hvis afgørelsen fra de kompetente myndigheder i den aftalepart, der er blevet anmodet om at give sit samtykke, er negativ, skal den begrundes. Hvis den tilladelsesudstedende myndighed ikke modtager et svar inden for fire måneder, anses de hørte kompetente myndigheder for at have givet deres samtykke, hvorefter den tilladelsesudstedende myndighed kan udstede tilladelsen.
De kompetente myndigheder i de aftaleparter, hvis territorier gennemkøres, uden at passagerer tages op eller sættes af, kan underrette den tilladelsesudstedende myndighed om deres kommentarer inden for den frist, der er fastsat i første afsnit.
3.   Den tilladelsesudstedende myndighed træffer afgørelse om ansøgningen senest seks måneder fra datoen for transportvirksomhedens indgivelse af ansøgningen 
(
5
)
.
4.   Tilladelse gives, medmindre:
a)
ansøgeren ikke er i stand til at levere den kørsel, der ansøges om tilladelse til, med køretøjer, ansøgeren råder helt over
b)
ansøgeren har overtrådt nationale eller internationale regler om vejtransport, herunder navnlig betingelser og krav i forbindelse med en tilladelse til at udføre international personbefordring, eller har begået alvorlige overtrædelser af en aftaleparts lovgivning om vejtransport, navnlig vedrørende køretøjsstandarder og førernes køre- og hviletid
c)
betingelserne for udstedelse af tilladelse er ikke opfyldt i forbindelse med en ansøgning om fornyelse af en tilladelse
d)
en aftalepart på grundlag af en detaljeret analyse fastslår, at den pågældende kørsel i alvorlig grad vil true levedygtigheden af en tilsvarende rute, der er omfattet af en eller flere offentlige tjenesteydelseskontrakter, som er i overensstemmelse med aftalepartens lovgivning på de pågældende direkte forbindelser. I et sådant tilfælde opstiller aftaleparten ikkeforskelsbehandlende kriterier for, om den kørsel, der ansøges om, i alvorlig grad vil true levedygtigheden af ovennævnte tilsvarende rute, og meddeler efter anmodning de andre aftaleparter disse kriterier, jf. artikel 10, stk. 1
e)
en aftalepart på grundlag af en detaljeret analyse fastslår, at hovedformålet med kørslen ikke er at befordre passagerer mellem stoppesteder i forskellige aftaleparter.
En aftalepart kan med godkendelse fra de andre aftaleparter, jf. artikel 10, stk. 1, suspendere eller tilbagekalde tilladelsen til den internationale buskørsel med seks måneders varsel til transportvirksomheden med henvisning til særlige årsager, der ikke kunne forudses på det tidspunkt, hvor tilladelsen blev givet, såfremt en eksisterende international buskørsel i alvorlig grad truer levedygtigheden af en tilsvarende rute, der er omfattet af en eller flere offentlige tjenesteydelseskontrakter, som er i overensstemmelse med en kontraherende parts lovgivning på de pågældende direkte forbindelser.
Den omstændighed, at en transportvirksomhed tilbyder priser, der er lavere end de priser, som andre vejtransportvirksomheder tilbyder, eller den omstændighed, at andre vejtransportvirksomheder allerede udfører kørsel på den pågældende forbindelse, kan ikke i sig selv begrunde, at ansøgningen afslås.
5.   Den tilladelsesudstedende myndighed samt de kompetente myndigheder i alle de aftaleparter, som medvirker i proceduren for indgåelse af den i stk. 1 omhandlede aftale, kan kun afslå ansøgninger af grunde, der er fastsat i denne protokol.
6.   Når proceduren i stk. 1-5 er afsluttet, godkender eller afslår den tilladelsesudstedende myndighed officielt ansøgningen.
Afgørelser om at afslå en ansøgning skal begrundes. Aftaleparterne skal sikre, at transportvirksomhederne har mulighed for at forsvare deres interesser, hvis deres ansøgning afslås.
Den tilladelsesudstedende myndighed giver alle de i stk. 1 omhandlede kompetente myndigheder meddelelse om sin afgørelse og sender dem en kopi af udstedte tilladelser.
Artikel 11
Fornyelse og ændring af tilladelse
1.   Artikel 10 finder tilsvarende anvendelse på ansøgninger om fornyelse af en tilladelse eller om ændring af de betingelser, hvorpå den pågældende kørsel skal udføres.
2.   I tilfælde af en mindre ændring af betingelserne for kørslen, navnlig tilpasning af intervaller, takster og køreplan, er det tilstrækkeligt, at den tilladelsesudstedende myndighed meddeler de øvrige berørte aftaleparter oplysningerne om ændringen. Ændring af køreplan eller intervaller på en måde, der påvirker tidspunkterne for kontrol ved grænserne mellem aftaleparterne eller ved grænserne til tredjelande, skal ikke betragtes som en mindre ændring.
3.   De berørte aftaleparter kan aftale, at den tilladelsesudstedende myndighed på egen hånd kan træffe beslutning om ændring af betingelserne for kørslen.
Artikel 12
Tilladelsens ophør
1.   En tilladelse til international rutekørsel og international speciel rutekørsel ophører ved gyldighedsperiodens udløb eller tre måneder efter, at den tilladelsesudstedende myndighed fra indehaveren af tilladelsen har modtaget meddelelse om, at indehaveren af tilladelsen agter at ophøre med at drive ruten. Meddelelsen skal begrundes.
2.   Bortfalder transportbehovet, er fristen i stk. 1 en måned.
3.   Den tilladelsesudstedende myndighed underretter de kompetente myndigheder i de andre berørte aftaleparter om tilladelsens ophør.
4.   Indehaveren af tilladelsen skal ved passende bekendtgørelse og med en måneds varsel underrette brugerne om, at kørslen indstilles.
Artikel 13
Forpligtelser for transportvirksomheder
1.   En transportvirksomhed, der udfører international rutekørsel og international speciel rutekørsel, skal, undtagen i tilfælde af 
force majeure
, iværksætte befordringen og indtil tilladelsesperiodens udløb træffe de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at befordringen opfylder kravene med hensyn til kontinuitet, regelmæssighed og kapacitet og sikre, at befordringen opfylder de betingelser, som er fastsat i artikel 8, stk. 6.
2.   Transportvirksomheden skal bekendtgøre rute, stoppesteder, køreplan, takster og de øvrige vilkår for driften, således at oplysningerne er let tilgængelige for alle brugere.
3.   De berørte aftaleparter kan ændre vilkårene for driften af international rutekørsel eller international speciel rutekørsel efter fælles overenskomst og efter aftale med tilladelsens indehaver.
Afsnit VII
Bestemmelser, der skal sikre overholdelsen af denne protokol
Artikel 14
De kompetente myndigheder i aftaleparterne sikrer, at transportvirksomhederne overholder bestemmelserne i denne protokol.
Artikel 15
1.   Med forbehold af artikel 8, stk. 9, medføres tilladelsen til at udføre international rutekørsel eller international speciel rutekørsel eller en bekræftet kopi heraf og transportvirksomhedens tilladelse til international personbefordring ad vej i henhold national lovgivning eller EU-lovgivning eller en bekræftet kopi heraf i bussen og forevises på enhver godkendt kontrollørs anmodning.
2.   Med forbehold af stk. 1 og artikel 8, stk. 9, tjener kontrakten mellem arrangøren og transportvirksomheden eller en kopi heraf samt et dokument, der bekræfter, at passagererne udgør en bestemt kategori, hvorved andre passagerer udelukkes, inden for rammerne af speciel rutekørsel også som kontroldokumenter, medføres i bussen og forevises på enhver godkendt kontrollørs anmodning.
Afsnit VIII
Almindelige og afsluttende bestemmelser
Artikel 16
Protokollens varighed — vurdering af protokollens funktion
1.   Denne protokol finder anvendelse i fem år fra protokollens ikrafttrædelsesdato.
2.   Varigheden af denne protokol forlænges automatisk med en efterfølgende periode på fem år for de aftaleparter, der ikke har givet udtryk for ønske om, at gyldighedsperioden ikke forlænges for deres vedkommende. Hvis en aftalepart giver udtryk for ønske om, at gyldighedsperioden ikke forlænges for den for pågældende aftaleparts vedkommende, giver den Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union, der er depositar for protokollen (»depositaren«), notifikation herom i overensstemmelse med artikel 31 i Interbusaftalen.
3.   Inden udgangen af hver femårsperiode evaluerer det fælles udvalg, der er omhandlet i artikel 18 i denne protokol, protokollens funktion, helst sammen med vurderingen af selve Interbusaftalen.
Artikel 17
Bilaterale aftaler, ratifikation eller godkendelse og protokollens depositar, protokollens ikrafttræden, opsigelse og sprog
1.   Bestemmelserne i artikel 25, 27, 28, 31 og 34 i Interbusaftalen finder tilsvarende anvendelse på denne protokol med følgende ændringer:
a)
i Interbusaftalens artikel 28, stk. 1, erstattes tallene »fire« og »fjerde« med henholdsvis »tre« og »tredje«
b)
for de aftaleparter, der har undertegnet og godkendt eller ratificeret protokollen, træder den i kraft den første dag i måneden efter, at tre aftaleparter, herunder Den Europæiske Union, har deponeret deres godkendelses- eller ratifikationsinstrumenter hos depositaren.
2.   Bestemmelserne i denne protokol erstatter de relevante bestemmelser i bilaterale aftaler, der er indgået mellem aftaleparterne og mellem aftaleparterne og EU-medlemsstaterne.
Uanset artikel 25 i Interbusaftalen kan de relevante bestemmelser i de gældende bilaterale aftaler mellem aftaleparterne og mellem aftaleparterne og EU-medlemsstaterne dog opretholdes i en periode på fem år, jf. artikel 8, stk. 5, i denne protokol, at regne fra ikrafttrædelsesdatoen for denne protokol for de berørte aftaleparter.
Artikel 18
Fælles Udvalg
1.   Der nedsættes et fælles udvalg for at lette administrationen af denne protokol. Det fælles udvalg består af repræsentanter for aftaleparterne.
2.   Artikel 23 og 24 i Interbusaftalen finder tilsvarende anvendelse.
Artikel 19
Tiltrædelse af en aftalepart, der ikke er medlem af Unionen, af Den Europæiske Union
1.   Det fælles udvalg, der er omhandlet i artikel 18, underrettes om enhver anmodning, der fremsættes af en aftalepart eller fra et tredjeland om at blive medlem af Den Europæiske Union.
2.   Aftaleparterne gives af Den Europæiske Union notifikation om ethvert tilfælde af, at en aftalepart tiltræder Den Europæiske Union.
3.   En aftalepart i denne protokol, som har tiltrådt Den Europæiske Union, behandles som en EU-medlemsstat og ikke som en særskilt aftalepart i denne protokol fra datoen for tiltrædelsen.
4.   Aftaleparterne undersøger effekten af en sådan tiltrædelse på denne protokol inden for rammerne af det fælles udvalg. Det fælles udvalg træffer afgørelse om eventuelle nødvendige tilpasninger eller overgangsforanstaltninger i denne henseende.
Artikel 20
Undertegnelse
1.   Denne protokol er åben for undertegnelse i Bruxelles hos depositaren i en periode på to år fra datoen for vedtagelsen af Rådets afgørelse (EU) 2020/1705 
(
6
)
 om Den Europæiske Unions undertegnelse af denne protokol. Depositaren giver rettidigt alle aftaleparter notifikation om denne dato.
2.   Kun aftaleparter i Interbusaftalen kan undertegne og ratificere denne protokol. Instrumenter til godkendelse eller ratifikation deponeres hos depositaren, der underretter de øvrige aftaleparter herom.
Artikel 21
Tiltrædelse
Efter denne protokols ikrafttræden kan enhver aftalepart i Interbusaftalen også tiltræde protokollen.
Instrumenter til tiltrædelse af denne protokol deponeres hos depositaren.
Artikel 30, stk. 3 og 4, i Interbusaftalen finder tilsvarende anvendelse.
Artikel 22
Bilag
Bilagene til denne protokol udgør en integrerende del heraf.
Artikel 23
Erstatning af den tidligere protokol
Denne protokol erstatter protokollen til aftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus (Interbusaftalen) vedrørende international regelmæssig og speciel regelmæssig personbefordring med bus, som var åben for undertegnelse mellem den 16. juli 2018 og den 16. april 2019. Nævnte tidligere protokol har ikke længere nogen retlig værdi.
Udfærdiget i Bruxelles.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.
For Den Europæiske Union
For Republikken Albanien
For Fyrstendømmet Andorra
For Bosnien-Hercegovina
For Republikken Moldova
For Montenegro
For Republikken Nordmakedonien
For Republikken Tyrkiet
For Ukraine
For Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland
For Republikken Serbien
(
1
)
  
            
EFT L 321 af 26.11.2002, s. 13
.
(
2
)
  
            
EFT L 321 af 26.11.2002, s. 44
.
(
3
)
  
            
EFT L 321 af 26.11.2002, s. 13
.
(
4
)
  
            
EFT L 321 af 26.11.2002, s. 44
.
(
5
)
  Denne note vedrører ikke den danske udgave.
(
6
)
  Rådets afgørelse (EU) 2020/1705 af 23. oktober 2020 om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne af en protokol til aftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus (Interbusaftalen) vedrørende regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring med bus (
EUT L 385 af 17.11.2020, s. 1
).
BILAG 1
BETINGELSER, DER GÆLDER FOR TRANSPORTVIRKSOMHEDER, SOM UDFØRER PERSONBEFORDRING AD VEJ
Bilag 1 til Interbusaftalen finder anvendelse på denne protokol, der er underlagt følgende:
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1071/2009 af 21. oktober 2009 om fælles regler om betingelser for udøvelse af vejtransporterhvervet og om ophævelse af Rådets direktiv 96/26/EF (
EUT L 300 af 14.11.2009, s. 51
), senest ændret ved Rådets forordning (EU) nr. 517/2013 af 13. maj 2013 (
EUT L 158 af 10.6.2013, s. 1
), finder anvendelse på denne protokol, med undtagelse af artikel 16, stk. 5-7, samt artikel 18-21, 23 og 25-28. EU-medlemsstaternes rettigheder og forpligtelser finder tilsvarende anvendelse på aftaleparterne.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 181/2011 af 16. februar 2011 om buspassagerers rettigheder og om ændring af forordning (EF) nr. 2006/2004 (
EUT L 55 af 28.2.2011, s. 1
) finder anvendelse på denne protokol, med undtagelse af artikel 3, litra a) og b), de sidste to punktummer i artikel 12, artikel 18, artikel 28, stk. 2, artikel 29 og 30, artikel 31, sidste punktum, samt artikel 32. EU-medlemsstaternes rettigheder og forpligtelser finder tilsvarende anvendelse på aftaleparterne.
BILAG 2
TEKNISKE STANDARDER, DER GÆLDER FOR BUSSER
Bilag 2 til Interbusaftalen finder anvendelse på denne protokol.
BILAG 3
MODEL TIL ANSØGNING OM TILLADELSE TIL INTERNATIONAL RUTEKØRSEL OG INTERNATIONAL SPECIEL RUTEKØRSEL
(Hvidt papir — DIN A4)
(Affattes på de(t) officielle sprog eller et af de officielle sprog i den aftalepart, hvor anmodningen fremsættes)
SKEMA TIL ANSØGNING OM TILLADELSE ELLER FORNYELSE AF TILLADELSE TIL AT UDFØRE INTERNATIONAL RUTEKØRSEL ELLER INTERNATIONAL SPECIEL RUTEKØRSEL 
(
1
)
Påbegyndelse af rutekørsel ☐
Påbegyndelse af speciel rutekørsel ☐
Fornyelse af kørselstilladelse ☐
Ændring af betingelserne for en kørselstilladelse ☐
udføres med bus mellem aftaleparterne i overensstemmelse med protokollen om regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring med bus til aftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus (Interbusaftalen).
…
(Tilladelsesudstedende myndighed)
1.
Den ansøgende erhvervsdrivendes (transportvirksomheds) efternavn og fornavn eller firmanavn; i tilfælde af en ansøgning fra en gruppe af transportvirksomheder eller fra et partnerskab, navnet på den transportvirksomhed, de andre transportvirksomheder har betroet at indsende ansøgningen:
…
…
2.
Kørsel skal udføres af 
(
2
)
En transportvirksomhed ☐ en gruppe af transportvirksomheder ☐ et partnerskab ☐ en underleverandør ☐
3.
Navne og adresser på transportvirksomheden eller, i tilfælde af en gruppe af transportvirksomheder eller et partnerskab, navnene på alle transportvirksomhederne i gruppen eller partnerskabet; desuden angives navnene på eventuelle underleverandører 
(
3
)
.
3.1.
… tlf. …
3.2.
… tlf. ….
3.3.
… tlf. …
3.4.
… tlf. …
(Anden side — ansøgning om tilladelse eller fornyelse af tilladelse)
4.
I tilfælde af en speciel rutekørsel:
4.1.
Kategori af passagerer: 
(
4
)
 arbejdstagere ☐ elever/studerende ☐ andet ☐
5.
Gyldighedsperiode, om hvilken der ansøges, eller dato for kørslens ophør:
…
6.
Kørslens hovedrute (passageroptagningssteder og -afsætningssteder understreges, med fuldstændig adresse): 
(
5
)
…
…
…
7.
Driftsperiode: …
…
…
8.
Antal ture (dagligt, ugentligt osv.): …
9.
Takster … Bilag vedlagt.
10.
Der vedlægges en kørselsoversigt, der gør det muligt at kontrollere, om internationale regler om kørselstid og hviletid er overholdt.
11.
Antal tilladelser eller bekræftede kopier af tilladelser, hvorom der ansøges: 
(
6
)
…
12.
Yderligere oplysninger:
…
(Sted og dato)
(Ansøgerens underskrift)
…
Da tilladelsen eller den bekræftede kopi heraf skal medføres i køretøjet, gøres ansøgeren opmærksom på, at antallet af til rådighed værende tilladelser eller bekræftede kopier udstedt af den tilladelsesudstedende myndighed skal svare til antallet af køretøjer, som på en given dato kører samtidig for at udføre den kørsel, hvorom der ansøges.
Vigtigt:
Navnlig vedlægges følgende som bilag til ansøgningen:
a)
den tidsplan, herunder tidspunkter for kontrol ved de relevante grænseovergange
b)
en bekræftet kopi af transportvirksomhedens (eller transportvirksomhedernes) tilladelse(r) til international personbefordring ad vej i henhold til national lovgivning eller EU-lovgivning
c)
et kort i passende målestok, hvorpå såvel ruten som passageroptagnings- og afsætningssteder er indtegnet
d)
en kørselsoversigt, der gør det muligt at kontrollere overholdelsen af EU-lovgivningen om køretid og hviletid
e)
alle relevante oplysninger om busterminaler.
(
1
)
  Sæt kryds ved det ønskede.
(
2
)
  Sæt kryds ved det ønskede.
(
3
)
  Vedlæg liste om nødvendigt.
(
4
)
  Sæt kryds ved det ønskede.
(
5
)
  Den tilladelsesudstedende myndighed kan anmode om, at en fuldstændig liste over passageroptagningssteder og -afsætningssteder med fuldstændig adresse særskilt vedlægges dette ansøgningsskema.
(
6
)
  Udfyld som relevant.
BILAG 4
MODEL TIL ANSØGNING OM INTERNATIONAL RUTEKØRSEL OG INTERNATIONAL SPECIEL RUTEKØRSEL
(Første side — tilladelse)
(Orange papir — DIN A4)
(Affattes på de(t) officielle sprog eller et af de officielle sprog i den aftalepart, hvor anmodningen fremsættes)
Tilladelse
I overensstemmelse med protokollen om regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring med bus, mellem aftaleparterne, til aftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus (Interbusaftalen).
UDSTEDENDE LAND: …
Tilladelsesudstedende myndighed: …
Aftalepartens kendingsmærke: … 
(
1
)
TILLADELSE nr.: …
til rutekørsel ☐ 
(
2
)
til speciel rutekørsel ☐ (
1
)
med bus mellem aftaleparterne i protokollen om regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring med bus (protokol til Interbusaftalen)
Til: …
…
Efternavn og fornavn eller firmanavn på den erhvervsdrivende (transportvirksomheden) eller den ledende transportvirksomhed i tilfælde af en gruppe af virksomheder eller af et partnerskab:
Adresse: …
…
Telefon og fax eller e-mail: …
…
(Anden side — tilladelse)
Transportvirksomhedens navn, adresse, telefon- og faxnummer eller e-mailadresser eller, i tilfælde af en gruppe af transportvirksomheder eller af et partnerskab, navnene på alle transportvirksomhederne i gruppen eller partnerskabet; desuden angives navnene på eventuelle underleverandører, således at de kan identificeres som sådanne:
1)
…
2)
…
3)
…
4)
…
5)
…
Eventuel vedlagt liste
Tilladelsens gyldighed: Fra: … Til: …
Udstedelsessted og -dato: …
Den udstedende myndighed eller det udstedende agenturs underskrift og stempel: …
1.
Rute: …
…
a)
Kørslens afgangssted: …
…
b)
Kørslens destination: …
…
Hovedrute med passageroptagningssteder og -afsætningssteder understreget: …
…
2.
Køreplan: …
(vedlagt denne tilladelse)
3.
Speciel rutekørsel:
a)
Passagerkategori: …
…
4.
Andre betingelser eller særlige forhold …
…
…
Den udstedende myndigheds stempel
Vigtigt:
1)
Denne tilladelse gælder for den samlede kørselsstrækning.
2)
Den tilladelse eller den af den udstedende myndighed bekræftede kopi heraf skal medføres i køretøjet under hele kørslen og forevises på forlangende for retshåndhævelsespersonale:
3)
Afgangsstedet eller destinationen skal være beliggende på territoriet for den aftalepart, hvor transportvirksomheden er etableret og busserne indregistreret.
(Tredje side — godkendelse)
GENERELLE BETRAGTNINGER
1)
Transportvirksomheden skal påbegynde kørslen inden for den periode, der er angivet i den tilladelsesudstedende myndigheds afgørelse om at udstede tilladelsen.
2)
En transportvirksomhed, der udfører international rutekørsel eller international speciel rutekørsel, skal, undtagen i tilfælde af force majeure, træffe alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at befordringen opfylder de betingelser, som er fastsat i tilladelsen.
3)
Transportvirksomheden skal gøre oplysninger om ruten, stoppestederne, køreplanen, billetpriserne og transportbetingelserne offentligt tilgængelige.
4)
Det skal være muligt for de berørte aftaleparters kompetente myndigheder efter fælles overenskomst og efter aftale med tilladelsens indehaver at ændre vilkårene for driften af en international rutekørsel og international speciel rutekørsel.
5)
Uden at dette berører dokumenter vedrørende køretøj og chauffør (f.eks. køretøjets registreringsattest og kørekort), skal følgende dokumenter tjene som kontroldokumenter i henhold til denne protokol og medføres i køretøjet og forevises på forlangende for enhver bemyndiget kontrollør:
—
tilladelsen til at udføre international rutekørsel eller international speciel rutekørsel eller en bekræftet kopi heraf
—
transportvirksomhedens tilladelse til international personbefordring ad vej i henhold til national lovgivning eller EU-lovgivning eller en bekræftet kopi heraf
—
ved udførelse af international speciel rutekørsel kontrakten mellem arrangøren og transportvirksomheden eller en bekræftet kopi heraf samt et dokument, der bekræfter, at passagererne udgør en bestemt kategori, hvorved andre passagerer udelukkes, inden for rammerne af speciel rutekørsel.
—
når transportvirksomheden, der driver rutekørsel eller speciel rutekørsel anvender ekstra køretøjer til at håndtere midlertidige og ekstraordinære situationer, i tillæg til de relevante dokumenter, der er nævnt ovenfor, en kopi af kontrakten mellem transportvirksomheden, der driver den internationale rutekørsel eller internationale specielle rutekørsel, og den virksomhed, der leverer de ekstra køretøjer, eller et tilsvarende dokument.
(Fjerde side — tilladelse)
GENERELLE BETRAGTNINGER (forts.)
6)
Transportvirksomheder, der udfører international rutekørsel, med undtagelse af international speciel rutekørsel, skal udstede billetter, der bekræfter passagerens ret til at blive transporteret og fungerer som kontroldokument, der tjener som bevis på indgåelse af kontrakt om befordring mellem passageren og transportvirksomheden, enten individuelt eller kollektivt. Billetterne, der kan også være elektroniske, skal indeholde oplysninger om:
a)
navnet på transportvirksomheden
b)
afgangssted og destination, og, hvis det er relevant, returrejsen
c)
billettens gyldighed og i givet fald dato og tidspunkt for afgang
d)
kørslens pris.
Billetten forevises af passageren på en godkendt kontrollørs anmodning.
7)
Transportvirksomheder, der udfører regelmæssig eller speciel regelmæssig international personbefordring, skal tillade kontrol med henblik på at sikre, at driften udføres forskriftsmæssigt, særlig med hensyn til køre- og hviletider og færdselssikkerhed og emissioner.
(
1
)
  Albanien (AL), Andorra (AD), Østrig (A), Belgien (B), Bosnien-Hercegovina (BIH), Bulgarien (BG), Cypern (CY), Kroatien (HR), Tjekkiet (CZ), Danmark (DK), Estland (EST), Finland (FIN), Frankrig (F), Tyskland (D), Grækenland (GR), Ungarn (H), Irland (IRL), Italien (I), Letland (LV), Litauen (LT), Luxembourg (L), Malta (MT), Moldova (MD), Montenegro (ME), Nederlandene (NL), Nordmakedonien (MK), Polen (PL), Portugal (P), Rumænien (RO), Slovakiet (SK), Slovenien (SLO), Spanien (E), Sverige (S), Tyrkiet (TR), Ukraine (UA), Det Forenede Kongerige (UK), skal udfyldes.
(
2
)
  Sæt kryds ved det ønskede.

Summary:
Interbus-aftalen: Lejlighedsvis international personbefordring med bus
RESUMÉ AF:
Aftale om lejlighedsvis international personbefordring med bus (Interbus-aftalen)
Afgørelse 2002/917/EF — indgåelse af Interbus-aftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus
Protokol til Interbusaftalen — om regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring med bus
Afgørelse (EU) 2023/911 — indgåelse på Den Europæiske Unions vegne af en protokol til Interbusaftalen
HVAD ER FORMÅLET MED AFTALEN, PROTOKOLLEN OG AFGØRELSERNE?
Interbusaftalen
 om 
lejlighedsvis international personbefordring med bus
 har til formål at opnå samme grad af liberalisering som under 
aftalen om lejlighedsvis international personbefordring ad landevej med omnibusser
 (ASOR), der blev undertegnet i Dublin i maj 1982.
Afgørelse 2002/917/EF markerer indgåelsen af Interbus-aftalen på vegne af Det Europæiske Fællesskab — nu 
Den Europæiske Union
 (EU).
Protokollen
 erstatter en anden protokol til Interbusaftalen om regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring med bus, som kunne undertegnes mellem den 
16. juli 2018
 og den 
16. april 2019
, men som kun var blevet undertegnet af EU på baggrund af Rådets afgørelse (EU) 
2018/1195
. Da ingen anden aftalepart havde undertegnet protokollen, tråden den ikke i kraft. 
Europa-Kommissionen
 fik derfor et nyt mandat til at forhandle om ændring af protokollen.
Denne nye protokol omfatter 
regelmæssig og speciel regelmæssig personbefordring med bus
, der er vigtige sektorer, som giver borgere og turister mobilitet til en overkommelig pris, og som desuden giver arbejdspladser. Busrejse erstatter også andre transportformer, som for eksempel fly og bil, og dermed reduceres de negative virkninger af emissioner på miljøet.
Afgørelse (EU) 2023/911 indgår protokollen til Interbusaftalen på Den Europæiske Unions vegne.
HOVEDPUNKTER
Interbusaftalen
Aftalen
 gælder for 
international lejlighedsvis befordring af personer
, uafhængigt af nationalitet, og på omkørsel med de busser, der anvendes til disse kørsler på EU’s territorium samt i Albanien, Andorra, Bosnien-Hercegovina, Moldova, Montenegro, Nordmakedonien, Serbien, Storbritannien, Tyrkiet og Ukraine.
Aftalen:
regulerer trafik ikke blot mellem 
EU-medlemsstaterne
 og ikke-EU-landene, men også mellem ikke-EU-landene og etablerer derved en grad af skattemæssig, social og teknisk harmonisering i tillæg til reglerne for markedsadgang
åbner, efter ikrafttrædelsen, for tiltrædelse af lande, som er ordinære medlemmer af Den Europæiske Transportministerkonference (nu 
Det Internationale Transportforum
 samt San Marino og Monaco
erstatter genstanden for de bilaterale aftaler, som er indgået mellem aftaleparterne
indarbejder de fleste liberaliseringsforanstaltninger i ASOR-aftalen, samtidig med at den tilføjer sociale, skattemæssige og tekniske foranstaltninger baseret på 
princippet om ligebehandling
 mellem de forskellige aftaleparter.
Princippet om ligebehandling
 af transportvirksomheder, hvad angår nationalitet eller etableringssted, og hvad angår bussens oprindelsessted eller destination, betragtes som 
en grundlæggende betingelse
 for levering af internationale transportydelser.
Forenklede inspektionsprocedurer
Med henblik på at 
forenkle inspektionsprocedurer
 fastsættes der i aftalen 
ensartede modeller
 for:
transportdokumenter
, f.eks. kontroldokumentet for liberaliseret lejlighedsvis kørsel, og
godkendelses-
 og 
ansøgningsformularen
 for ikke-liberaliseret kørsel.
Undtagelser
Busser er 
undtaget
 fra:
alle 
køretøjsskatter og afgifter, der er pålagt cirkulation og besiddelse af køretøjer
alle 
særlige skatter og afgifter, der er pålagt transportoperationer
 på andre aftaleparters territorium.
Dog er busser 
ikke undtaget
 fra:
betaling af skatter og afgifter på motorbrændstof
moms på transporttjenesteydelser
vejafgifter og brugsafgifter på anvendelsen af infrastruktur.
Administration og gennemførelse af aftalen
Der nedsættes et 
fælles udvalg
, der har ansvaret for administrationen og den korrekte gennemførelse af aftalen. Det fælles udvalg skal navnlig:
udarbejde en liste over aftaleparternes kompetente myndigheder, som har ansvaret for visse opgaver i henhold til denne aftale
ændre eller tilpasse kontroldokumenterne og andre dokumentmodeller i denne aftales bilag
ændre eller tilpasse bilagene om de tekniske normer, der gælder for busser
udarbejde en fortegnelse over alle toldafgifter, skatter og afgifter på basis af oplysninger fra aftaleparterne
ændre eller tilpasse kravene om bestemmelserne på det sociale område med henblik på at indføje foranstaltninger, som i fremtiden vedtages i EU
løse eventuelle tvister, som opstår vedrørende gennemførelse og fortolkning af denne aftale
anbefale yderligere skridt frem mod liberalisering af de former for lejlighedsvis kørsel, som stadig kræver tilladelse.
Aftalens varighed
Aftalen blev indgået for en periode på 5 år regnet fra ikrafttrædelsen. Aftalen forlænges automatisk for 5 år ad gangen for de aftaleparter, som ikke udtrykkeligt giver udtryk for, at de ikke ønsker forlængelse.
Protokol til Interbusaftalen
Protokollen udvider Interbus-aftalen til at omfatte 
regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring med bus
. Den ændrer eller dublerer ikke de fælles regler, men henviser til de underliggende bestemmelser i Interbus-aftalen. Aftaleparter kan først undertegne og indgå, ratificere eller tiltræde protokollen, når de har undertegnet og indgået, ratificeret eller tiltrådt Interbus-aftalen. Dette sikrer, at Interbus-reglerne accepteres og anvendes af disse parter, når de undertegner og indgår, ratificerer eller tiltræder protokollen.
Anvendelsesområde
Protokollen gælder under visse betingelser:
for international befordring ad vej af personer, uafhængigt af nationalitet, ved hjælp af rutekørsel og speciel rutekørsel med bus
for tomkørsel af de busser, der anvendes til disse kørsler.
Protokollen tillader ikke rutekørsel eller speciel rutekørsel med oprindelsessted og destination i samme aftalepart, som drives af transportvirksomheder, der er etableret i en anden aftalepart (cabotage). Hvor befordringen er en del af en kørsel til eller fra det territorium, hvor transportvirksomheden er etableret, kan passagerer dog tages op eller sættes af i en hvilken som helst aftalepart, som tillader stop på sit territorium.
Den gælder ikke for anvendelsen af busser, der er beregnet til passagerbefordring, og som anvendes til at transportere gods med kommercielt formål eller kørsel for egen regning.
Adgang til markedet
Protokollen fastsætter regler for international rutekørsel og international speciel rutekørsel, som kræver tilladelse. Aftaleparterne og medlemsstaterne kan beslutte at underlægge rutekørsel eller speciel rutekørsel mellem sig 
partnerskabsordninger
 mellem transportvirksomheder på oprindelsesstedet og destinationen for kørslen. Transportvirksomheder i de aftaleparter eller medlemsstater, der gennemkøres i forbindelse med rutekørsel, og hvor passagerer tages op og sættes af, har ret til at deltage i sådanne partnerskaber.
Betingelser, der gælder for transportvirksomheder, som udfører personbefordring ad vej
Disse findes i protokollens 
bilag I
 og er underlagt reglerne i forordning (EF) 
nr. 
1071/2009
 om driftsregler for transportvirksomheder (se 
resumé
) og forordning (EU) 
nr. 
181/2011
 om buspassagerers rettigheder (se 
resumé
).
Tilladelser
Der er fastsat detaljerede regler vedrørende de myndigheder, der må udstede tilladelser, de ansøgningsprocedurer, som transportvirksomhederne skal følge, tilladelsernes gyldighed, fornyelse, elementer, der skal angives i tilladelserne og anvendelse af ekstra køretøjer til at håndtere midlertidige og ekstraordinære situationer.
Et 
fælles udvalg
 bestående af repræsentanter for aftaleparterne administrerer protokollen.
IKRAFTTRÆDELSESDATO
Aftalen trådte i kraft den 
1. januar 2003
.
Protokollen trådte i kraft den 
1. oktober 2024
 for de kontraherende parter, der havde godkendt eller ratificeret den (Den Europæiske Union, Moldova og Bosnien-Hercegovina). Protokollen træder i kraft den 
1. marts 2025
 for Albanien, som har deponeret instrumentet til tiltrædelse.
HOVEDDOKUMENTER
Aftale
 om lejlighedsvis international personbefordring med bus (Interbus-aftalen) (EUT L 321 af 
26.11.2002
, 
s. 13-43
).
Efterfølgende rettelser til aftalen er blevet indarbejdet i grundteksten. Denne 
konsoliderede udgave
 har ingen retsvirkning.
Rådets afgørelse 
2002/917/EF
 af 
3. oktober 2002
 om indgåelse af Interbus-aftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus (EFT L 321 af 
26.11.2002
, 
s. 11-12
).
Protokol
 til aftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus (Interbusaftalen) vedrørende regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring med bus (EUT L 122 af 
5.5.2023
, 
s. 3-26
).
Rådets afgørelse (EU) 
2023/911
 af 
28. september 2021
 om indgåelse på Den Europæiske Unions vegne af en protokol til aftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus (Interbusaftalen) vedrørende regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring med bus (EUT L 122 af 
5.5.2023
, 
s. 1-2
).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Meddelelse
 om datoen for ikrafttrædelsen af protokollen om regelmæssig og speciel regelmæssig personbefordring med bus (Interbusaftalen) (EUT L 2024/2593 af 
30.9.2024
).
Rådets afgørelse (EU) 
2018/1195
 af 
16. juli 2018
 om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne af en protokol til aftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus (Interbusaftalen) vedrørende regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring med bus (EUT L 214 af 
23.8.2018
, 
s. 3-4
).
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 
2014/45/EU
 af 
3. april 2014
 om periodisk teknisk kontrol med motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil og om ophævelse af direktiv 2009/40/EF (EUT L 127 af 
29.4.2014
, 
s. 51-128
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 
165/2014
 af 
4. februar 2014
 om takografer inden for vejtransport, om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 3821/85 om kontrolapparatet inden for vejtransport og om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 561/2006 om harmonisering af visse sociale bestemmelser inden for vejtransport (EUT L 60 af 
28.2.2014
, 
s. 1-33
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Rådets afgørelse 
2010/308/EU
 af 
11. marts 2010
 om Den Europæiske Unions holdning til udkastet til afgørelse 1/2003 og til udkastet til henstilling 1/2003 fra det fælles udvalg, der er nedsat i henhold til Interbusaftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus (EUT L 138 af 
4.6.2010
, 
s. 11-23
).
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 
1071/2009
 af 
21. oktober 2009
 om fælles regler om betingelser for udøvelse af vejtransporterhvervet og om ophævelse af Rådets direktiv 96/26/EF (EUT L 300 af 
14.11.2009
, 
s. 51-71
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Information
 om ikrafttrædelsen af Interbus-aftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus (EFT L 321 af 
26.11.2002
, 
s. 44
).
Rådets direktiv 
96/53/EF
 af 
25. juli 1996
 om fastsættelse af de største tilladte dimensioner i national og international trafik og største tilladte vægt i international trafik for visse vejkøretøjer i brug i Fællesskabet (EFT L 235 af 
17.9.1996
, 
s. 59-75
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Rådets direktiv 
92/6/EØF
 af 
10. februar 1992
 om montering og anvendelse af hastighedsbegrænsende anordninger i visse klasser af motorkøretøjer i Fællesskabet (EFT L 57 af 
2.3.1992
, 
s. 27-28
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Rådets forordning (EØF) nr. 
56/83
 af 
16. december 1982
 om gennemførelse af aftalen om lejlighedsvis international personbefordring ad landevej med omnibusser (ASOR) (EFT L 10 af 
13.1.1983
, 
s. 1-3
).
Rådets afgørelse 
82/505/EØF
 af 
12. juli 1982
 om indgåelse af aftalen om lejlighedsvis international personbefordring ad landevej med omnibusser (ASOR) (EFT L 230 af 
5.8.1982
, 
s. 38
).
Aftale
 om indgåelse af aftalen om lejlighedsvis international personbefordring ad landevej med omnibusser (ASOR) (EFT L 230 af 
5.8.1982
, 
s. 39-56
).
seneste ajourføring 
13.12.2024