CELEX ID: 32006D0313

--- ENGLISH ---

Document:
28.4.2006
EN
Official Journal of the European Union
L 115/49
COUNCIL DECISION
of 10 April 2006
concerning the conclusion of the Agreement between the International Criminal Court and the European Union on cooperation and assistance
(2006/313/CFSP)
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty on European Union, and in particular Article 24 thereof,
Having regard to the recommendation from the Presidency,
Whereas:
(1)
At its meeting on 25 April 2005, the Council decided to authorise the Presidency, assisted by the SG/HR, and by the Commission, as appropriate, to open negotiations in accordance with Article 24 of the Treaty on European Union, in order for the European Union to conclude an Agreement on cooperation and assistance with the International Criminal Court.
(2)
Following this authorisation, the Presidency negotiated the Agreement.
(3)
The Agreement should be approved on behalf of the European Union,
HAS DECIDED AS FOLLOWS:
Article 1
The Agreement between and the International Criminal Court and the European Union on cooperation and assistance is hereby approved on behalf of the European Union.
The text of the Agreement is attached to this Decision.
Article 2
The President of the Council is hereby authorised to designate the person(s) empowered to sign the Agreement in order to bind the European Union.
Article 3
The Council notes that the Commission intends to direct its action towards achieving the objectives and priorities of the Agreement, where appropriate by pertinent Community measures.
Article 4
This Decision shall take effect on the date of its adoption.
Article 5
This Decision shall be published in the 
Official Journal of the European Union
.
Done at Luxembourg, 10 April 2006.
For the Council
The President
U. PLASSNIK
AGREEMENT
between the International Criminal Court and the European Union on cooperation and assistance
THE INTERNATIONAL CRIMINAL COURT,
Hereinafter ‘the Court’,
of the one part, and
THE EUROPEAN UNION,
hereinafter ‘the EU’, represented by the Presidency of the Council of the European Union,
of the other part,
hereinafter referred to as the Parties,
CONSIDERING the fundamental importance and the priority that must be given to the consolidation of the rule of law and respect for human rights and humanitarian law, as well as the preservation of peace and the strengthening of international security, in conformity with the United Nations Charter and as provided for in Article 11 of the Treaty on European Union;
NOTING that the principles of the Rome Statute of the International Criminal Court, as well as those governing its functioning, are fully in line with the principles and objectives of the European Union;
EMPHASISING the importance of the administration of justice in accordance with the rule of law and procedural fairness with particular reference to the rights of the accused provided in the Rome Statute;
NOTING the special role of victims and witnesses in proceedings before the Court and the need for specific measures aimed at ensuring their security and effective participation in accordance with the Rome Statute;
RECALLING that the European security strategy, adopted by the European Council on 12 December 2003, supports an international order based on effective multilateralism;
BEARING IN MIND Council Common Position 2003/444/CFSP of 16 June 2003 on the International Criminal Court as well as the Council's Action Plan to follow-up on such Common Position and particularly the essential role of the International Criminal Court for the purpose of preventing and curbing the commission of the serious crimes falling within its jurisdiction;
CONSIDERING that the European Union is committed to supporting the effective functioning of the International Criminal Court and to advance universal support for it by promoting the widest possible participation in the Rome Statute;
RECALLING THAT this Agreement must be read in conjunction with and subject to the Rome Statute of the International Criminal Court and the Rules of Procedure and Evidence;
RECALLING THAT Article 87(6), of the Rome Statute provides that the Court may ask any intergovernmental organisation to provide information or documents, and that the Court may also ask for other forms of cooperation and assistance which may be agreed upon with such an organisation and which are in accordance with its competence or mandate;
CONSIDERING THAT this Agreement covers terms of cooperation and assistance between the International Criminal Court and the European Union and not between the International Criminal Court and the Member States of the European Union;
CONSIDERING THAT, to that effect, the International Criminal Court and the European Union should agree on terms of cooperation and assistance in addition to Common Position 2003/444/CFSP, as well as to the EU Action Plan in follow-up to that Common Position,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
Purpose of the Agreement
This Agreement, which is entered into by the European Union (EU) and the International Criminal Court (the Court) pursuant to the provisions of the Treaty on European Union (EU Treaty) and the Rome Statute of the International Criminal Court (the Statute) respectively, defines the terms of cooperation and assistance between the EU and the Court.
Article 2
Definition of terms
1.   For the purposes of this Agreement, ‘EU’ shall mean the Council of the European Union (hereinafter Council), the Secretary General/High Representative and the General Secretariat of the Council, and the Commission of the European Communities (hereinafter European Commission). ‘EU’ shall not mean the Member States in their own right.
2.   For the purposes of this Agreement, ‘the Court’ shall mean:
(a)
the Presidency,
(b)
an Appeals Division, a Trial Division and a Pre-Trial Division,
(c)
the Prosecutor's Office,
(d)
the Registry,
(e)
the Secretariat of the Assembly of States Parties.
Article 3
Member State Agreements
1.   This Agreement, including any agreements or arrangements concluded under Article 11, shall not apply to requests for information from the Court which relate to information, other than EU documents including EU classified information, originating from an individual Member State. In such circumstances, any request shall be made directly to the relevant Member State.
2.   Article 73 of the Statute shall be applied, 
mutatis mutandis
, to requests made by the Court to the EU under this Agreement.
Article 4
Obligation of cooperation and assistance
The EU and the Court agree that, with a view to facilitating the effective discharge of their respective responsibilities, they shall cooperate closely, as appropriate, with each other and consult each other on matters of mutual interest, pursuant to the provisions of this Agreement while fully respecting the respective provisions of the EU Treaty and the Statute. In order to facilitate this obligation of cooperation and assistance, the Parties agree on the establishing of appropriate regular contacts between the Court and the EU Focal Point for the Court.
Article 5
Attendance at meetings
The EU may invite the Court to attend meetings and conferences arranged under its auspices at which matters of interest to the Court are under discussion in order to give assistance with regard to matters within the jurisdiction of the Court.
Article 6
Promotion of the values underpinning the Statute
The EU and the Court shall cooperate, whenever appropriate, by adopting initiatives to promote the dissemination of the principles, values and provisions of the Statute and related instruments.
Article 7
Exchange of information
1.   The EU and the Court shall, to the fullest extent possible and practicable, ensure the regular exchange of information and documents of mutual interest in accordance with the Statute and the Rules of Procedure and Evidence.
2.   With due regard to its responsibilities and competence under the EU Treaty, the EU undertakes to cooperate with the Court and to provide the Court with such information or documents in its possession as the Court may request pursuant to Article 87(6), of the Statute.
3.   The EU may, at its own initiative and in accordance with the EU Treaty, provide information or documents, which may be relevant to the work of the Court.
4.   The Registrar of the Court shall, in accordance with the Statute and the Rules of Procedure and Evidence, provide information and documentation relating to pleadings, oral proceedings, judgements and orders of the Court, which may be of interest to the EU.
Article 8
Protection of safety or security
Should the cooperation, including the disclosure of information or documents, provided for in this Agreement endanger the safety or security of current or former staff of the EU or otherwise prejudice the security or proper conduct of any operation or activity of the EU, the Court may order, particularly at the request of the EU, appropriate measures of protection.
Article 9
Classified information
Provisions relating to the release of EU classified information by the EU to an organ of the Court are set out in the Annex to this Agreement, which is an integral part thereof.
Article 10
Testimony of staff of the European Union
1.   If the Court requests the testimony of an official or other staff of the EU, the EU undertakes to cooperate fully with the Court and, if necessary and with due regard to its responsibilities and competencies under the EU Treaty and the relevant rules thereunder, to take all necessary measures to enable the Court to hear that person's testimony, in particular by waiving that person's obligation of confidentiality.
2.   With reference to Article 8, the Parties recognise that measures of protection might be required should an official or other staff of the EU be requested to provide the Court with testimony.
3.   Subject to the Statute and the Rules of Procedure and Evidence, the EU shall be authorised to appoint a representative to assist any official or other staff of the EU who appears as a witness before the Court.
Article 11
Cooperation between the European Union and the Prosecutor
1.   While fully respecting the EU Treaty:
(i)
the EU undertakes to cooperate with the Prosecutor, in accordance with the Statute and the Rules of Procedure and Evidence, in providing additional information held by the EU that he or she may seek;
(ii)
the EU undertakes to cooperate with the Prosecutor, in accordance with Article 54(3)(c) of the Statute;
(iii)
the EU shall, in accordance with Article 54(3)(d) of the Statute, enter into such arrangements or agreements, not inconsistent with the Statute, as may be necessary to facilitate the cooperation of the EU with the Prosecutor.
2.   The Prosecutor shall address requests for information in writing to the Secretary General/High Representative. The Secretary General/High Representative shall provide a written reply no later than one month.
3.   The EU and the Prosecutor may agree that the EU provide the Prosecutor with documents or information on condition of confidentiality and solely for the purpose of generating new evidence and that such documents or information shall not be disclosed to other organs of the Court or third parties, at any stage of the proceedings or thereafter, without the consent of the EU. The rules on classified information of Article 9 shall apply.
Article 12
Privileges and immunities
If the Court seeks to exercise its jurisdiction over a person who is alleged to be criminally responsible for a crime within the jurisdiction of the Court and if such person enjoys, according to the relevant rules of international law, any privileges and immunities, the relevant institution of the EU undertakes to cooperate fully with the Court and, with due regard to its responsibilities and competencies under the EU Treaty and the relevant rules thereunder, to take all necessary measures to allow the Court to exercise its jurisdiction, in particular by waiving any such privileges and immunities in accordance with all relevant rules of international law.
Article 13
Personnel arrangements
Pursuant to Article 44(4) of the Statute, the EU and the Court agree to determine, on a case by case basis, under which exceptional circumstances the Court may employ the expertise of gratis personnel offered by the EU, to assist with the work of any of the organs of the Court.
Article 14
Services and facilities
Upon request of the Court, the EU shall, subject to availability, provide for the purposes of the Court, such facilities and services as may be required, including, where appropriate, support at the field level. The terms and conditions on which any such facilities, services or support of the EU may be provided shall be, as appropriate, the subject of prior supplementary arrangements.
Article 15
Training
The EU shall endeavour to support, as appropriate and in consultation with the Court, the development of training and assistance for judges, prosecutors, officials and counsel in work related to the Court.
Article 16
Correspondence
1.   For the purpose of this Agreement:
(a)
as regards the EU:
all correspondence shall be sent to the Council at the following address:
Council of the European Union
Chief Registry Officer
Rue de la Loi/Wetstraat, 175
B-1048 Brussels
;
all correspondence shall be forwarded by the Chief Registry Officer of the Council to the Member States, to the European Commission and to the EU Focal Point for the Court subject to paragraph 2;
(b)
as regards the Court,
all correspondence shall be addressed to the Registrar or the Prosecutor, as appropriate.
2.   Exceptionally, correspondence from one Party which is only accessible to specific competent officials, organs or services of that Party may, for operational reasons, be addressed and only be accessible to specific competent officials, organs or services of the other Party specifically designated as recipients, taking into account their competencies and according to the need to know principle. As far as the EU is concerned, this correspondence shall be transmitted through the Chief Registry Officer of the Council.
Article 17
Implementation
1.   The Office of the Prosecutor and the Registry of the Court and the Secretary-General of the Council and of the European Commission shall oversee the implementation of this Agreement, in accordance with their respective competencies.
2.   The Court and the EU may, for the purposes of implementing this Agreement, enter into such arrangements as may be found appropriate.
Article 18
Settlement of disputes
All differences between the EU and the Court arising out of the interpretation or application of this Agreement shall be dealt with through consultation between the Parties.
Article 19
Entry into force and review
1.   This Agreement shall enter into force on the first day of the first month after the Parties have signed it.
2.   This Agreement may be reviewed for consideration of possible amendments at the request of either Party. It shall be reviewed no later than five years after its entry into force.
3.   Any amendment to this Agreement shall only be made in writing and by common agreement of the Parties.
Article 20
Denunciation
One Party may denounce this Agreement by written notice of denunciation given to the other Party. Such denunciation shall take effect six months after receipt of notification by the other Party, but shall not affect obligations already contracted under the provisions of this Agreement. In particular, all classified information provided or exchanged pursuant to this Agreement shall continue to be protected in accordance with the provisions set forth herein.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, respectively duly authorised, have signed this Agreement.
Hecho en Luxemburgo, el diez de abril de dos mil seis.
V Lucemburku dne desátého dubna dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tiende april to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zehnten April zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta aprillikuu kümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα Απριλίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Luxembourg on the tenth day of April in the year two thousand and six.
Fait à Luxembourg, le dix avril deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dieci aprile duemilase.
Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada desmitajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų balandžio dešimtą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év április tizedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fl-għaxra jum ta' April tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de tiende april tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dziesiątego kwietnia roku dwutysięcznego szóstego.
Feito no Luxemburgo, em dez de Abril de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa desiateho apríla dvetisícšesť.
V Luxembourgu, desetega aprila leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tionde april tjugohundrasex.
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωοη
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Por la Corte Penal Internacional
Za Mezinárodní trestní soud
For Den Internationale Straffedomstol
Für den Europäischen Strafgerichtshof
Rahvusvahelise Kriminaalkohtu nimel
Για to Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο
For the International Criminal Court
Pour la Cour Pénale Internationale
Per la Corte Penale Internazionale
Starptautiskās Krimināltiesas vārdā
Tarptautinio baudžiamojo teismo vardu
A Nemzetközi Büntetőbíróság részéről
Għall-Qorti Kriminali Internazzjonali
Voor het Internationaal Strafhof
W imieniu Międzynarodowego Trybunału Karnego
Pelo Tribunal Penal Internacional
Za Medzinárodný trestný súd
Za Mednarodno Kazensko Sodišče
Kansainvälisen rikostuomioistuimen puolesta
För Internationella brottmålsdomstolen
ANNEX
1.
Should EU classified information be requested by an organ of the Court within the meaning of Article 34 of the Statute, it may be released only in accordance with the Council's security regulations 
(
1
)
.
For the purposes of this Agreement, classified information shall mean any information (namely, knowledge that can be communicated in any form) or material determined to require protection against unauthorised disclosure and which has been so designated by a security classification (hereinafter referred to as classified information).
In particular:
(i)
the Court shall ensure that EU classified information released to it keeps the security classification given to it by the EU and shall safeguard such information, in accordance with an equivalent level of protection to that foreseen in the Council's security regulations. In this respect, the Court shall ensure that it provides the protection required by the EU in accordance with the rules, measures and procedures to be established pursuant to paragraph 4;
(ii)
the Court shall not use the released EU classified information for purposes other than those for which those EU classified information and documents have been released to the Court;
(iii)
the Court shall not disclose such information and documents to third parties without the prior written consent of the EU in accordance with the principle of originator consent as defined in the Council's security regulations;
(iv)
the Court shall ensure that access to EU classified information released to it will be authorised only for individuals who have a ‘need to know’;
(v)
the Court shall ensure that all persons who, in the conduct of their official duties require access, or whose duties or functions may afford access to information classified CONFIDENTIEL UE and above, are appropriately security cleared before they are granted access to such information, in accordance with arrangements to be established on the basis of objective criteria pursuant to paragraph 4;
(vi)
the Court shall ensure that, before being given access to EU classified information, all individuals who require access to such information are briefed on and comply with the requirements of the protective security regulations relevant to the classification of the information they are to access;
(vii)
taking into account their level of classification, EU classified information shall be forwarded to the Court by diplomatic bag, military mail services, secure mail services, secure telecommunications or personal carriage. The Court shall notify in advance to the General Secretariat of the Council of the EU the name and address of the body responsible for the security of classified information and the precise addresses to which the information must be forwarded and will ensure that the addressees are security cleared;
(viii)
the Court shall ensure that all premises, areas, buildings, offices, rooms, communication and information systems, and the like, in which EU classified information is stored and/or handled, is protected by appropriate physical security measures, in accordance with the arrangements to be established pursuant to paragraph 4;
(ix)
the Court shall ensure that EU classified documents released to it are, on their receipt, recorded in a special register. The Court shall ensure that copies of EU classified documents released to it, which may be made by the recipient body, their number and distribution, are recorded in this special register. The Court shall notify to the EU the date of return of those documents to the EU or provide a certificate of their destruction;
(x)
the Court shall notify to the General Secretariat of the Council of the EU any case of compromise of EU classified information released to it. In such a case, the Court shall initiate investigations and take appropriate measures to prevent a recurrence, in accordance with the arrangements to be established pursuant to paragraph 4.
2.
In implementing paragraph 1, no generic release shall be possible unless procedures are established and agreed between the Parties regarding certain categories of information.
3.
EU classified information may be downgraded or declassified in accordance with Council's security regulations before being released to the Court. Any EU classified document containing national classified information may be consulted only by appropriately cleared Court staff or downgraded or declassified and released to the Court with the express written consent of the originator.
4.
In order to implement this Agreement, security arrangements shall be established between the three authorities designated below in order to lay down the standards of the reciprocal security protection for classified information subject to this Agreement:
(a)
the Security Office of the Court shall be responsible for developing security arrangements for the protection and safeguarding of classified information provided to the Court under this Agreement;
(b)
the Security Office of the General Secretariat of the Council, under the direction and on behalf of the Secretary General of the Council, acting in the name of the Council and under its authority, shall be responsible for developing security arrangements for the protection and safeguarding of classified information provided to the EU under this Agreement;
(c)
the European Commission Security Directorate, acting in the name of the European Commission and under its authority, shall be responsible for developing security arrangements for the protection of classified information provided or exchanged under this Agreement within the European Commission and its premises;
(d)
for the EU, these standards shall be subject to approval by the Council Security Committee.
5.
The Parties shall provide mutual assistance with regard to security of classified information subject to this Agreement and matters of common interest. Reciprocal security consultations and inspections shall be conducted by the authorities defined in paragraph 4 to assess the effectiveness of the security arrangements within their respective responsibility to be established pursuant to paragraph 4.
6.
The Parties shall have a security organisation and security programmes, based upon such basic principles and minimum standards of security which shall be implemented in the security systems of the Parties to be established pursuant to paragraph 4, to ensure that an equivalent level of protection is applied to classified information subject to this Agreement.
7.
Prior to the initial provision of classified information subject to this Agreement, the responsible security authorities referred to in paragraph 4 must have agreed that the receiving party is able to protect and safeguard the information subject to this Agreement in a way consistent with the arrangements to be established pursuant to paragraph 4.
8.
Nothing in this Agreement shall prejudice the possibility of the EU making available to the Court information with the highest level of classification subject to the Court ensuring an equivalent level of protection to that foreseen in the Council's security regulations.
(
1
)
  Council Decision 2001/264/EC of 19 March 2001 adopting the Council's security regulations (
OJ L 101, 11.4.2001, p. 1
).

Summary:
Agreement between the EU and the International Criminal Court (ICC)
SUMMARY OF:
Decision 2006/313/CFSP concluding the agreement between the International Criminal Court and the European Union on cooperation and assistance
Agreement between the International Criminal Court and the European Union on cooperation and assistance
Decision 2011/168/CFSP on the International Criminal Court
WHAT IS THE AIM OF THE DECISIONS AND THE AGREEMENT?
By Decision 2006/313/CFSP, the Agreement between the ICC and the EU on cooperation and assistance was approved on behalf of the 
EU
.
The Agreement defines the terms of cooperation and assistance between the EU and the ICC. The Agreement binds the EU, and not EU countries.
Decision 2011/168/CFSP aims to advance universal support for the 
Rome Statute
, which is the treaty establishing the ICC, to preserve the integrity of the Rome Statute, to support the independence of the ICC and its effective and efficient functioning, to support cooperation with the ICC, and to support the implementation of the principle of complementarity
1
.
Decision 2011/168/CFSP repeals Common Position 
2003/444/CSFP
.
KEY POINTS
The 
Council of the EU
 and the 
High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy
 are responsible for coordinating the measures taken by the EU and EU countries for the implementation of Articles 2 to 5 of Decision 2011/168/CFSP, in particular on the 3 following matters:
Advancing universal support
The EU and EU countries are contribute to the objective of the widest possible participation in the Rome Statute by raising the issue in negotiations and political dialogues with non-EU countries (third States) or regional organisations; and/or through adopting initiatives that promote the values, principles and rules of the Rome Statute.
The EU and EU countries cooperate with interested States, international institutions and non-governmental organisations in order to advance universal support.
EU countries share their experience regarding the implementation of the statute with interested States. Moreover, the EU and the EU countries contribute to the legislative work needed for the participation in and implementation of the Rome Statute by non-EU countries.
Guaranteeing the ICC’s independence
In order to guarantee the ICC’s independence, the EU and EU countries:
encourage State Parties to pay their contribution to the budget of the ICC;
encourage accession to and ratification of the 
Agreement on the Privileges and Immunities of the ICC
;
support the development of training and assistance for judges, prosecutors, officials and counsel in work related to the ICC.
Supporting effective operation
The EU and EU countries follow closely developments concerning cooperation with the ICC. They may enter into 
ad hoc
 arrangements or agreements to support the effective functioning of the ICC. That is the case of the agreement between the EU and the ICC on cooperation and assistance.
The EU and EU countries take action to ensure full cooperation of non-EU countries with the ICC, including the prompt execution of arrest warrants.
The EU’s 2013 
response to non-cooperation with the ICC by non-EU countries
 focuses on how the EU and EU countries should handle non-cooperation.
Action Plan
The 
Action Plan
 for following up on Decision 2011/168/CFSP focuses on:
coordination of EU activities to implement the decision’s objectives,
the universality and integrity of the Rome Statute,
the independence of the ICC,
the cooperation with the ICC, and
implementing the principle of complementarity.
DATE OF ENTRY INTO FORCE
The agreement entered into force on 
1 May 2006
.
BACKGROUND
The ICC is the world’s first and only permanent international criminal court and is based in The Hague, Netherlands. The ICC investigates and, where warranted, tries individuals charged with the gravest crimes of concern to the international community: genocide
2
, war crimes
3
, crimes against humanity
4
 and the crime of aggression
5
. It is established and governed by the Rome Statute, which entered into force on 
1 July 2002
 and has been ratified by all EU countries.
Declaration by the High Representative, Federica Mogherini, on behalf of the EU on the occasion of the Day of International Criminal Justice, 
17 July 2019
 — press release (
Council of the European Union
).
KEY TERMS
Complementarity:
 in this context, is the principle by which the ICC is intended as a court of last resort, meaning that it should investigate and prosecute only when national courts have failed.
Genocide:
 acts committed with intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnic, racial, or religious group.
War crimes:
 acts committed that violate the law and customs applicable in armed conflicts (e.g. the Geneva Conventions). Examples include mistreating prisoners-of-war, killing hostages, or deliberately destroying cities, towns or villages.
Crimes against humanity:
 acts committed as part of a widespread or systematic attack directed against any civilian populations with knowledge of the attack.
Crime of aggression:
 planning, preparation, initiation or execution, by a person in a position effectively to exercise control over or to direct the political or military action of a State, of an act of aggression which, by its character, gravity and scale, constitutes a manifest violation of the Charter of the United Nations.
MAIN DOCUMENTS
Council Decision 
2006/313/CFSP
 of 
10 April 2006
 concerning the conclusion of the Agreement between the International Criminal Court and the European Union on cooperation and assistance (OJ L 115, 
28.4.2006
, 
p. 49
)
Agreement
 between the International Criminal Court and the European Union on cooperation and assistance (OJ L 115, 
28.4.2006
, 
pp. 50-56
)
Council Decision 
2011/168/CFSP
 of 
21 March 2011
 on the International Criminal Court and repealing Common Position 2003/444/CFSP (OJ L 76, 
22.3.2011
, 
pp. 56-58
)
last update 
15.5.2020

--- DANISH ---

Document:
28.4.2006
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 115/49
RÅDETS AFGØRELSE
af 10. april 2006
om indgåelse af aftalen mellem Den Internationale Straffedomstol og Den Europæiske Union om samarbejde og bistand
(2006/313/FUSP)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 24,
under henvisning til henstilling fra formandskabet, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Rådet besluttede på samlingen den 25. april 2005 at bemyndige formandskabet, bistået af generalsekretæren/den højtstående repræsentant og om nødvendigt også af Kommissionen, til i overensstemmelse med artikel 24 i traktaten om Den Europæiske Union at indlede forhandlinger, så Den Europæiske Union kan indgå en aftale om samarbejde og bistand med Den Internationale Straffedomstol.
(2)
På baggrund af denne bemyndigelse har formandskabet forhandlet nævnte aftale.
(3)
Aftalen bør godkendes på Den Europæiske Unions vegne —
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Aftalen mellem Den Internationale Straffedomstol og Den Europæiske Union om samarbejde og bistand godkendes hermed på Den Europæiske Unions vegne.
Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges hermed til at udpege den eller de personer, der er befuldmægtiget til at undertegne aftalen med bindende virkning for Den Europæiske Union.
Artikel 3
Rådet noterer sig, at Kommissionen har til hensigt at handle med henblik på at gennemføre aftalens prioriteter og mål, i givet fald ved passende fællesskabsforanstaltninger.
Artikel 4
Denne afgørelse har virkning fra dagen for vedtagelsen.
Artikel 5
Denne afgørelse offentliggøres i 
Den Europæiske Unions Tidende
.
Udfærdiget i Luxembourg, den 10. april 2006.
På Rådets vegne
U. PLASSNIK
Formand
AFTALE
mellem Den Internationale Straffedomstol og Den Europæiske Union om samarbejde og bistand
DEN INTERNATIONALE STRAFFEDOMSTOL,
i det følgende benævnt »domstolen«,
på den ene side, og
DEN EUROPÆISKE UNION,
i det følgende benævnt »EU«, repræsenteret ved formandskabet for Rådet for Den Europæiske Union,
på den anden side,
i det følgende benævnt »parterne«,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at konsolidering af retsstatsprincippet og respekt for menneskerettighederne og den humanitære folkeret samt bevarelse af freden og styrkelse af den internationale sikkerhed i overensstemmelse med De Forenede Nationers pagt og i henhold til artikel 11 i traktaten om Den Europæiske Union er af grundlæggende betydning og bør prioriteres højt,
SOM FASTSLÅR, at principperne i Rom-statutten for Den Internationale Straffedomstol og de principper, der styrer domstolens funktionsmåde, er i fuld overensstemmelse med Den Europæiske Unions principper og mål,
SOM UNDERSTREGER betydningen af, at retsplejereglerne er i overensstemmelse med retsstatsprincippet og retten til en retfærdig rettergang, idet der særlig henvises til anklagedes rettigheder som fastsat i Rom-statutten,
SOM NOTERER SIG den særlige rolle, som ofre og vidner spiller i sager for domstolen, og behovet for særlige foranstaltninger, der skal garantere deres sikkerhed og effektive deltagelse i overensstemmelse med Rom-statutten,
SOM ERINDRER OM, at den europæiske sikkerhedsstrategi, der blev vedtaget af Det Europæiske Råd den 12. december 2003, støtter en international orden, der bygger på effektiv multilateralisme,
SOM HENVISER TIL Rådets fælles holdning 2003/444/FUSP af 16. juni 2003 vedrørende Den Internationale Straffedomstol og til Rådets handlingsplan til opfølgning af den fælles holdning, og navnlig Den Internationale Straffedomstols afgørende rolle med henblik på at forebygge og begrænse begåelsen af grove forbrydelser, der hører under dens kompetence,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at EU har forpligtet sig til at støtte Den Internationale Straffedomstols effektive funktion og fremskynde verdenssamfundets støtte til den ved at fremme den bredest mulige deltagelse i Rom-statutten,
SOM ERINDRER OM, at denne aftale skal ses i sammenhæng med og er underlagt Rom-statutten for Den Internationale Straffedomstol og procesreglementet,
SOM ERINDRER OM, at domstolen i henhold til artikel 87, stk. 6, i Rom-statutten kan anmode enhver mellemstatslig organisation om at stille oplysninger eller dokumenter til rådighed, og at domstolen også kan anmode om andre former for samarbejde og bistand, som den måtte nå til enighed om med en sådan organisation, og som er i overensstemmelse med dennes kompetence eller mandat,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at denne aftale dækker betingelserne for samarbejde og bistand mellem Den Internationale Straffedomstol og Den Europæiske Union og ikke mellem Den Internationale Straffedomstol og Den Europæiske Unions medlemsstater,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Den Internationale Straffedomstol og Den Europæiske Union således bør aftale betingelserne for samarbejde og bistand som supplement til fælles holdning 2003/444/FUSP samt EU's handlingsplan til opfølgning af denne fælles holdning,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Aftalens formål
Denne aftale, som indgås af Den Europæiske Union (EU) og Den Internationale Straffedomstol (domstolen) i overensstemmelse med bestemmelserne i henholdsvis traktaten om Den Europæiske Union (EU-traktaten) og Rom-statutten for Den Internationale Straffedomstol (statutten), fastsætter betingelserne for samarbejde og bistand mellem EU og domstolen.
Artikel 2
Definitioner af udtryk
1.   I denne aftale forstås ved »EU«: Rådet for Den Europæiske Union (i det følgende benævnt »Rådet«), generalsekretæren/den højtstående repræsentant og Generalsekretariatet for Rådet samt Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber (i det følgende benævnt »Europa-Kommissionen«). Ved »EU« forstås ikke medlemsstaterne som sådanne.
2.   I denne aftale forstås ved »domstolen«:
a)
præsidentskabet
b)
en appelafdeling, en domsafdeling og en forundersøgelsesafdeling
c)
anklagerens kontor
d)
justitskontoret
e)
Sekretariatet for Forsamlingen af Deltagerstater.
Artikel 3
Aftaler indgået af medlemsstaterne
1.   Denne aftale, herunder alle aftaler eller ordninger indgået i henhold til artikel 11 heri, finder ikke anvendelse på anmodninger fremsat af domstolen vedrørende oplysninger, som ikke er EU-dokumenter, herunder klassificerede EU-oplysninger, og som hidrører fra en individuel medlemsstat. Sådanne anmodninger fremsættes direkte til den relevante medlemsstat.
2.   Artikel 73 i statutten finder tilsvarende anvendelse på anmodninger fremsat af domstolen til EU i henhold til denne aftale.
Artikel 4
Forpligtelse til samarbejde og bistand
EU og domstolen er enige om, at de med henblik på effektiv varetagelse af deres respektive forpligtelser arbejder tæt sammen, når det er relevant, og hører hinanden i spørgsmål af fælles interesse i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale, idet de fuldt ud overholder de respektive bestemmelser i EU-traktaten og i statutten. Parterne er med henblik på denne forpligtelse til samarbejde og bistand enige om at etablere passende regelmæssige kontakter mellem domstolen og EU's kontaktpunkt til domstolen.
Artikel 5
Deltagelse i møder
EU kan indbyde domstolen til at deltage i møder og konferencer i EU's regi, hvor der drøftes sager af interesse for domstolen, for at yde bistand i spørgsmål, der ligger inden for domstolens jurisdiktion.
Artikel 6
Fremme af de værdier, der danner grundlag for statutten
EU og domstolen samarbejder, når det er relevant, ved at vedtage initiativer til at fremme udbredelsen af principper, værdier og bestemmelser i statutten og dertil knyttede instrumenter.
Artikel 7
Udveksling af oplysninger
1.   EU og domstolen sikrer, så vidt det er muligt og praktisk gennemførligt, at oplysninger og dokumenter af fælles interesse udveksles regelmæssigt i overensstemmelse med statutten og procesreglementet.
2.   EU forpligter sig under behørig hensyntagen til sine ansvarsområder og sin kompetence i henhold til EU-traktaten til at samarbejde med domstolen og stille de oplysninger og dokumenter i EU's besiddelse til rådighed, som domstolen anmoder om i henhold til statuttens artikel 87, stk. 6.
3.   EU kan på eget initiativ og i overensstemmelse med EU-traktaten stille oplysninger og dokumenter til rådighed, som kan være relevante for domstolens arbejde.
4.   Domstolens justitssekretær stiller i overensstemmelse med statutten og procesreglementet oplysninger og dokumentation til rådighed vedrørende de af domstolens processkrifter, mundtlige forhandlinger, domme og kendelser, der kan have interesse for EU.
Artikel 8
Beskyttelse af sikkerheden
Hvis samarbejdet, herunder fremlæggelsen af oplysninger eller dokumenter i henhold til denne aftale, kan bringe nuværende eller tidligere EU-ansattes sikkerhed i fare eller på anden måde være til skade for sikkerheden ved eller den hensigtsmæssige udførelse af enhver form for operation eller aktivitet fra EU's side, kan domstolen, navnlig hvis EU anmoder herom, træffe passende beskyttelsesforanstaltninger.
Artikel 9
Klassificerede oplysninger
Bestemmelser vedrørende EU's videregivelse af klassificerede EU-oplysninger til et af domstolens organer findes i bilaget til denne aftale, som er en integrerende del heraf.
Artikel 10
Vidneførelse af EU-personale
1.   Hvis domstolen anmoder om, at en EU-tjenestemand eller anden EU-ansat føres som vidne, forpligter EU sig til at samarbejde fuldt ud med domstolen og om nødvendigt og under behørig hensyntagen til sine ansvarsområder og sin kompetence i henhold til EU-traktaten og de relevante regler deri at træffe alle nødvendige foranstaltninger til, at denne person kan føres som vidne ved domstolen, især ved at ophæve denne persons tavshedspligt.
2.   Under henvisning til artikel 8 erkender parterne, at der vil kunne være behov for beskyttelsesforanstaltninger, hvis en EU-tjenestemand eller anden EU-ansat skal føres som vidne ved domstolen.
3.   Med forbehold af statutten og procesreglementet er EU bemyndiget til at udpege en repræsentant til at bistå en EU-tjenestemand eller anden EU-ansat, der føres som vidne ved domstolen.
Artikel 11
Samarbejde mellem Den Europæiske Union og anklageren
1.   Idet EU-traktaten overholdes fuldt ud:
i)
forpligter EU sig til at samarbejde med anklageren i overensstemmelse med statutten og procesreglementet ved at stille yderligere oplysninger, som EU ligger inde med, til rådighed efter anklagerens ønske
ii)
forpligter EU sig til at samarbejde med anklageren i overensstemmelse med statuttens artikel 54, stk. 3, litra c)
iii)
indgår EU i overensstemmelse med statuttens artikel 54, stk. 3, litra d), de ordninger eller aftaler, som måtte være nødvendige for at fremme EU's samarbejde med anklageren, og som ikke er i uoverensstemmelse med statutten.
2.   Anklageren fremsætter skriftlig anmodning om oplysninger til generalsekretæren/den højtstående repræsentant. Generalsekretæren/den højtstående repræsentant sender et skriftligt svar inden for en måned.
3.   EU og anklageren kan aftale, at EU stiller dokumenter eller oplysninger til rådighed for anklageren med krav om tavshedspligt og udelukkende med det formål at fremdrage nyt bevismateriale, og at sådanne dokumenter eller oplysninger ikke på noget tidspunkt under eller efter sagens behandling må videregives til andre organer ved domstolen eller tredjeparter uden EU's samtykke. Reglerne vedrørende klassificerede oplysninger i artikel 9 finder anvendelse.
Artikel 12
Privilegier og immuniteter
Hvis domstolen søger at udøve sin jurisdiktion over en person, som påstås at være strafferetligt ansvarlig for en forbrydelse inden for domstolens jurisdiktion, og hvis denne person i henhold til de relevante folkeretlige bestemmelser er omfattet af privilegier og immuniteter, forpligter den relevante EU-institution sig til at samarbejde fuldt ud med domstolen og om nødvendigt og under behørig hensyntagen til sine ansvarsområder og sin kompetence i henhold til EU-traktaten og de relevante regler deri at træffe alle nødvendige foranstaltninger til, at domstolen kan udøve sin jurisdiktion, især ved at ophæve sådanne privilegier og immuniteter i henhold til alle relevante folkeretlige bestemmelser.
Artikel 13
Ordninger vedrørende personale
EU og domstolen er i henhold til statuttens artikel 44, stk. 4, enige om, at de fra sag til sag træffer afgørelse om, i hvilke undtagelsestilfælde domstolen kan benytte ekspertise fra personale stillet vederlagsfrit til rådighed af EU til at bistå domstolens organer i arbejdet.
Artikel 14
Tjenester og faciliteter
EU stiller på domstolens anmodning de nødvendige faciliteter og tjenester til rådighed for domstolen, forudsat at de findes, herunder eventuelt praktisk støtte. De vilkår og betingelser, på hvilke EU stiller faciliteter, tjenester eller støtte til rådighed, fastsættes om nødvendigt ved forudgående supplerende ordninger.
Artikel 15
Uddannelse
EU bestræber sig på, i det nødvendige omfang og i samråd med domstolen, at støtte udviklingen af uddannelse af og bistand til dommere, anklagere, embedsmænd og advokater i deres arbejde i relation til domstolen.
Artikel 16
Korrespondance
1.   Med henblik på gennemførelsen af denne aftale gælder følgende:
a)
for EU's vedkommende
sendes al korrespondance til Rådet på følgende adresse:
Council of the European Union
Chief Registry Officer
Rue de la Loi/Wetstraat, 175
B-1048 Bruxelles
.
Chefen for Rådets Sekretariat for Klassificerede Oplysninger videresender al korrespondance til medlemsstaterne, Europa-Kommissionen og EU's kontaktpunkt til domstolen, jf. dog stk. 2.
b)
for domstolens vedkommende
sendes al korrespondance til justitssekretæren eller anklageren, alt efter omstændighederne.
2.   Undtagelsesvis kan korrespondance fra den ene part, som kun er tilgængelig for bestemte kompetente tjenestemænd, organer eller tjenester hos denne part, af operative grunde stiles til og kun være tilgængelig for bestemte kompetente tjenestemænd, organer eller tjenester hos den anden part, der specifikt er udpeget som modtagere under hensyn til deres kompetence og efter »need-to-know«-princippet. For Den Europæiske Unions vedkommende sendes sådan korrespondance via chefen for Rådets Sekretariat for Klassificerede Oplysninger.
Artikel 17
Gennemførelse
1.   Domstolens anklagers kontor og justitskontor samt generalsekretæren for henholdsvis Rådet og Europa-Kommissionen fører tilsyn med gennemførelsen af denne aftale i overensstemmelse med deres respektive beføjelser.
2.   Domstolen og EU kan med henblik på gennemførelsen af denne aftale indgå alle hensigtsmæssige ordninger.
Artikel 18
Bilæggelse af tvister
Alle uoverensstemmelser mellem EU og domstolen om fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale løses ved forhandling mellem parterne.
Artikel 19
Ikrafttræden og revision
1.   Denne aftale træder i kraft på den første dag i den første måned, efter at parterne har undertegnet den.
2.   Denne aftale kan på anmodning af en af parterne tages op til revision med henblik på eventuelle ændringer. Den tages op til revision senest fem år, efter at den er trådt i kraft.
3.   Alle ændringer af denne aftale skal foreligge skriftligt og foretages ved fælles overenskomst mellem parterne.
Artikel 20
Opsigelse
Denne aftale kan opsiges af en af parterne ved skriftlig meddelelse til den anden part. Opsigelsen træder i kraft seks måneder efter, at den anden part har modtaget opsigelsen, men har ingen virkning for forpligtelser, der allerede er indgået i henhold til bestemmelserne i denne aftale. Navnlig skal alle klassificerede oplysninger, der er videregivet eller udvekslet i medfør af denne aftale, fortsat beskyttes i overensstemmelse med bestemmelserne heri.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede undertegnet denne aftale.
Hecho en Luxemburgo, el diez de abril de dos mil seis.
V Lucemburku dne desátého dubna dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tiende april to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zehnten April zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta aprillikuu kümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα Απριλίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Luxembourg on the tenth day of April in the year two thousand and six.
Fait à Luxembourg, le dix avril deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dieci aprile duemilase.
Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada desmitajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų balandžio dešimtą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év április tizedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fl-għaxra jum ta' April tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de tiende april tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dziesiątego kwietnia roku dwutysięcznego szóstego.
Feito no Luxemburgo, em dez de Abril de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa desiateho apríla dvetisícšesť.
V Luxembourgu, desetega aprila leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tionde april tjugohundrasex.
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωοη
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Por la Corte Penal Internacional
Za Mezinárodní trestní soud
For Den Internationale Straffedomstol
Für den Europäischen Strafgerichtshof
Rahvusvahelise Kriminaalkohtu nimel
Για to Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο
For the International Criminal Court
Pour la Cour Pénale Internationale
Per la Corte Penale Internazionale
Starptautiskās Krimināltiesas vārdā
Tarptautinio baudžiamojo teismo vardu
A Nemzetközi Büntetőbíróság részéről
Għall-Qorti Kriminali Internazzjonali
Voor het Internationaal Strafhof
W imieniu Międzynarodowego Trybunału Karnego
Pelo Tribunal Penal Internacional
Za Medzinárodný trestný súd
Za Mednarodno Kazensko Sodišče
Kansainvälisen rikostuomioistuimen puolesta
För Internationella brottmålsdomstolen
BILAG
1.
Hvis et af domstolens organer, jf. artikel 34 i statutten, anmoder om klassificerede EU-oplysninger, kan videregivelse af sådanne oplysninger kun ske i henhold til Rådets sikkerhedsforskrifter 
(
1
)
.
Ved klassificerede oplysninger forstås i denne aftale enhver form for oplysninger (dvs. viden, der kan meddeles i en eller anden form) og materiale, der kræver beskyttelse mod uautoriseret videregivelse, og som er blevet kendetegnet som sådan ved en sikkerhedsklassificering (i det følgende benævnt »klassificerede oplysninger«).
Navnlig gælder følgende:
i)
Domstolen sikrer, at de klassificerede EU-oplysninger, som videregives til den, bevarer den sikkerhedsklassificering, som de er blevet tildelt af EU, og beskytter disse oplysninger med samme grad af beskyttelse som den, der er fastsat i Rådets sikkerhedsforskrifter. Domstolen sikrer i den forbindelse, at den yder den beskyttelse, der kræves af EU i overensstemmelse med de regler, foranstaltninger og procedurer, der fastlægges i henhold til punkt 4.
ii)
Domstolen undlader at anvende de klassificerede EU-oplysninger, som videregives til den, til andre formål end dem, der ligger til grund for videregivelsen af dem til domstolen.
iii)
Domstolen undlader at videregive sådanne oplysninger og dokumenter til tredjeparter uden forudgående skriftligt samtykke fra EU i overensstemmelse med princippet om udstederens samtykke, jf. Rådets sikkerhedsforskrifter.
iv)
Domstolen sikrer, at kun personer med »need-to-know«-status kan få adgang til de klassificerede EU-oplysninger, som videregives til den.
v)
Domstolen sikrer, at alle personer, der tjenstligt har behov for, eller som via deres tjenstlige pligter og opgaver får adgang til oplysninger klassificeret CONFIDENTIEL UE og derover, behørigt sikkerhedsgodkendes, før de får adgang til sådanne oplysninger, efter nærmere regler, der fastsættes på grundlag af objektive kriterier i henhold til punkt 4.
vi)
Domstolen sikrer, at alle personer, der har behov for adgang til klassificerede EU-oplysninger, inden de får adgang hertil, orienteres om og overholder kravene i de bestemmelser om sikkerhedsbeskyttelse, der gælder for klassifikationen af de oplysninger, som de får adgang til.
vii)
Klassificerede EU-oplysninger fremsendes til domstolen med diplomatpost, militær postforsendelse, sikret postforsendelse, sikrede telekommunikationssystemer eller personlig transport afhængigt af deres klassifikationsgrad. Domstolen meddeler forinden Generalsekretariatet for Rådet navnet og adressen på det organ, der er ansvarligt for sikkerheden i forbindelse med klassificerede oplysninger, og de nøjagtige adresser, som oplysningerne skal sendes til, og sikrer, at adressaterne er sikkerhedsgodkendt.
viii)
Domstolen sikrer, at alle lokaliteter, områder, bygninger, kontorer, lokaler, kommunikations- og informationssystemer mv., hvor klassificerede EU-oplysninger opbevares og/eller behandles, beskyttes ved hjælp af passende fysiske sikkerhedsforanstaltninger efter nærmere regler, der fastsættes i henhold til punkt 4.
ix)
Domstolen sikrer, at de klassificerede EU-dokumenter, som videregives til den, indføres i et særligt register ved modtagelsen. Domstolen sikrer, at eventuelle kopier, som det modtagende organ tager af de klassificerede EU-dokumenter, som er videregivet til det, samt deres antal og fordeling indføres i dette særlige register. Domstolen meddeler EU datoen for tilbagelevering af de pågældende dokumenter til EU eller fremlægger en attest om, at de er tilintetgjort.
x)
Domstolen underretter Generalsekretariatet for Rådet om enhver lækage af de klassificerede EU-oplysninger, som er videregivet til den. Domstolen indleder i så fald efter nærmere regler, der fastsættes i henhold til punkt 4, en efterforskning og træffer passende foranstaltninger for at undgå en gentagelse.
2.
Ved gennemførelsen af punkt 1 ovenfor er ingen generisk videregivelse tilladt, medmindre der er fastlagt og aftalt procedurer mellem parterne for visse kategorier af oplysninger.
3.
Klassificerede EU-oplysninger kan ned- eller afklassificeres i henhold til Rådets sikkerhedsforskrifter, før de videregives til domstolen. EU-klassificerede dokumenter, der indeholder nationale klassificerede oplysninger, kan kun konsulteres af behørigt sikkerhedsgodkendt personale fra domstolen, eller skal deklasseres eller afklassificeres og videregives til domstolen med udstederens udtrykkelige skriftlige samtykke.
4.
Med henblik på gennemførelsen af denne aftale fastlægges der sikkerhedsordninger mellem de tre nedenfor nævnte myndigheder med henblik på at fastsætte standarder for gensidig sikkerhedsbeskyttelse af klassificerede oplysninger omfattet af denne aftale:
a)
Domstolens sikkerhedskontor er ansvarligt for at udarbejde sikkerhedsordninger for at beskytte og sikre klassificerede oplysninger, der videregives til domstolen i medfør af denne aftale.
b)
I Rådet er det generalsekretariatets sikkerhedskontor, som med direkte referat til og på vegne af Rådets generalsekretær handler på vegne af og med referat til Rådet, der er ansvarligt for at udarbejde sikkerhedsordninger for at beskytte og sikre klassificerede oplysninger, der videregives til EU i medfør af denne aftale.
c)
I Europa-Kommissionen er det sikkerhedsdirektoratet, som på vegne af og med referat til Europa-Kommissionen er ansvarligt for at udarbejde sikkerhedsordninger internt i Europa-Kommissionen for at beskytte klassificerede oplysninger, der videregives eller udveksles i medfør af denne aftale.
d)
For EU's vedkommende godkendes disse standarder af Rådets sikkerhedsudvalg.
5.
Parterne yder hinanden gensidig bistand med hensyn til sikkerhedsbeskyttelse af klassificerede oplysninger omfattet af denne aftale og med hensyn til spørgsmål af fælles interesse. De i punkt 4 omhandlede myndigheder gennemfører indbyrdes sikkerhedskonsultationer og -inspektioner med henblik på at vurdere effektiviteten af de under dem henhørende sikkerhedsordninger, der fastlægges i henhold til punkt 4.
6.
Parterne skal råde over en sikkerhedsstruktur og sikkerhedsprogrammer, der er baseret på grundlæggende principper og minimumsstandarder for sikkerhed, som skal implementeres i de sikkerhedssystemer hos parterne, der fastlægges i henhold til punkt 4, for at sikre, at der anvendes samme grad af beskyttelse for klassificerede oplysninger omfattet af denne aftale.
7.
Inden klassificerede oplysninger omfattet af denne aftale videregives første gang, skal de i punkt 4 omhandlede ansvarlige sikkerhedsmyndigheder være enige om, at den modtagende part er i stand til at beskytte og sikre de oplysninger, der er omfattet af denne aftale, på en måde, der stemmer overens med de ordninger, der fastlægges i henhold til punkt 4.
8.
Ingen bestemmelser i denne aftale anfægter EU's mulighed for at stille oplysninger med den højeste klassifikationsgrad til rådighed for domstolen, forudsat at domstolen sikrer samme grad af beskyttelse som den, der er fastsat i Rådets sikkerhedsforskrifter.
(
1
)
  Rådets afgørelse 2001/264/EF af 19. marts 2001 om vedtagelse af Rådets sikkerhedsforskrifter (
EFT L 101 af 11.4.2001, s. 1
).

Summary:
Aftale mellem EU og Den Internationale Straffedomstol (ICC)
RESUMÉ AF:
Afgørelse 2006/313/FUSP om indgåelse af aftalen mellem Den Internationale Straffedomstol og Den Europæiske Union om samarbejde og bistand
Aftale mellem Den Internationale Straffedomstol og Den Europæiske Union om samarbejde og bistand
Afgørelse 2011/168/FUSP om Den Internationale Straffedomstol
HVAD ER FORMÅLET MED AFGØRELSERNE OG AFTALEN?
Aftalen mellem Den Internationale Straffedomstol og Den Europæiske Union om samarbejde og bistand blev ved afgørelse 2006/313/FUSP godkendt på vegne af 
EU
.
Aftalen definerer betingelserne for samarbejde og bistand mellem EU og Den Internationale Straffedomstol (ICC). Aftalen er bindende for EU, ikke EU-landene.
Formålet med afgørelse 2011/168/FUSP er at fremskynde verdenssamfundets støtte til 
Romstatutten
, som er den traktat, der opretter Den Internationale Straffedomstol, ved at fremme den bredest mulige deltagelse i den, bevare Romstatuttens integritet, støtte ICC’s uafhængighed og dens effektive funktion, støtte samarbejdet med ICC og støtte gennemførelsen af komplementaritetsprincippet
1
.
Afgørelse 2011/168/FUSP ophæver den fælles holdning 
2003/444/FUSP
.
HOVEDPUNKTER
Rådet for Den Europæiske Union
 og 
Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik
 er ansvarlige for koordineringen af de foranstaltninger, der bliver truffet af EU og EU-landene til gennemførelsen af artikel 2-5 i afgørelse 2011/168/FUSP, navnlig vedrørende de tre følgende spørgsmål:
Fremskyndelse af verdenssamfundets støtte
EU og EU-landene bidrager til formålet om den bredest mulige deltagelse i Rom-statutten ved at rejse spørgsmålet i forhandlinger og politisk dialog med ikke-EU-lande (tredjelande) eller regionale organisationer og/eller ved at vedtage initiativer, som fremmer Romstatuttens værdier, principper og regler.
EU og EU-landene samarbejder med interesserede stater, internationale institutioner og ikke-statslige organisationer med henblik på at fremskynde verdenssamfundets støtte.
EU-landene deler deres erfaringer med gennemførelsen af statutten med interesserede stater. EU og EU-landene bidrager desuden til det lovgivningsarbejde, der er nødvendigt for tredjelandes deltagelse i og gennemførelse af Romstatutten.
Garanti for ICC’s uafhængighed
EU og EU-landene skal for at støtte ICC’s uafhængighed:
tilskynde deltagerstaterne til at overføre deres obligatoriske bidrag til ICC’s budget
tilskynde til tiltrædelse til og ratificering af 
aftalen om ICC’s privilegier og immuniteter
støtte udviklingen af uddannelse af og bistand til dommere, anklagere, andre embedsmænd og advokater i deres arbejde i relation til ICC.
Støtte til effektiv drift
EU og EU-landene følger nøje udviklingen med hensyn til samarbejdet med ICC. De kan indgå 
ad hoc
-ordninger og -aftaler med henblik på at muliggøre ICC’s effektive funktion. Det er tilfældet i aftalen mellem EU og ICC om samarbejde og bistand.
EU og EU-landene handler for at sikre fuldt samarbejde med ikke-EU-lande og med ICC, herunder hurtig fuldbyrdelse af arrestordrer.
EU’
s 2013
 
reaktion på ikke-EU-landes manglende samarbejde med ICC fokuserer på, hvordan EU og EU-landene
 skal håndtere manglende samarbejde.
Handlingsplan
Handlingsplanen
 til opfølgning på afgørelse 2011/168/FUSP fokuserer på:
koordinering af EU-aktiviteter med henblik på at gennemføre formålene i afgørelsen
Romstatuttens universalitet og integritet
ICC’s uafhængighed
samarbejdet med ICC og
gennemførelse af komplementaritetsprincippet.
IKRAFTTRÆDELSESDATO
Aftalen trådte i kraft den 
1. maj 2006
.
BAGGRUND
ICC er verdens første og eneste permanente internationale straffedomstol og har hjemsted i Haag, Nederlandene. ICC efterforsker og, hvis det er berettiget, stiller enkeltpersoner for retten, som er anklaget for de alvorligste forbrydelser, som berører verdenssamfundet: folkedrab
2
, krigsforbrydelser
3
, forbrydelser mod menneskeheden
4
 og aggression
5
. Den fastlægges og reguleres af Romstatutten, som trådte i kraft den 
1. juli 2002
 og er blevet ratificeret af alle EU-landene.
Erklæring fra den højtstående repræsentant, Federica Mogherini, på EU’s vegne i anledning af dagen for international strafferetspleje, 
17. juli 2019
 — pressemeddelelse (
Rådet for Den Europæiske Union
).
VIGTIGE BEGREBER
Komplementaritet:
 er i denne sammenhæng princippet om, at ICC er den sidste instans, hvilket vil sige, at den kun bør efterforske og retsforfølge, når de nationale domstole ikke har kunnet nå resultater.
Folkedrab:
 handlinger, som udføres med hensigten helt eller delvist at nedslagte en national, etnisk, racemæssig eller religiøs gruppe.
Krigsforbrydelser:
 handlinger, som er i strid med den lovgivning og de forskrifter, der er gældende i væbnede konflikter (f.eks. Genèvekonventionerne). Det er for eksempel at mishandle krigsfanger, dræbe gidsler eller forsætligt ødelægge byer eller landsbyer.
Forbrydelser mod menneskeheden:
 handlinger, som udføres som en del af et udbredt og systematisk angreb rettet mod civilbefolkninger med viden om angrebet.
Aggression:
 planlægning, forberedelse, indledning eller gennemførelse af en person, der er i stand til virkelig at udøve kontrol over eller dirigere den politiske eller militære aktion i en stat, af en aggressiv handling, som i sin karakter, alvor og omfang udgør en klar overtrædelse af FN’s charter.
HOVEDDOKUMENTER
Rådets afgørelse 
2006/313/FUSP
 af 
10. april 2006
 om indgåelse af aftalen mellem Den Internationale Straffedomstol og Den Europæiske Union om samarbejde og bistand (EUT L 115 af 
28.4.2006
, 
s. 49
).
Aftale
 mellem Den Internationale Straffedomstol og Den Europæiske Union om samarbejde og bistand (EUT L 115 af 
28.4.2006
, 
s. 50-56
).
Rådets afgørelse 
2011/168/FUSP
 af 
21. marts 2011
 om Den Internationale Straffedomstol og om ophævelse af fælles holdning 2003/444/FUSP (EUT L 76 af 
22.3.2011
, 
s. 56-58
).
seneste ajourføring 
15.5.2020