CELEX ID: 32024R3011

--- ENGLISH ---

Document:
Official Journal 
of the European Union
EN
L series
2024/3011
18.12.2024
REGULATION (EU) 2024/3011 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
of 27 November 2024
on the transfer of proceedings in criminal matters
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 82(1), second subparagraph, points (b) and (d), thereof,
Having regard to the proposal from the European Commission,
After transmission of the draft legislative act to the national parliaments,
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee 
(
1
)
,
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure 
(
2
)
,
Whereas:
(1)
The Union has set itself the objective of maintaining and developing an area of freedom, security and justice.
(2)
The Hague Programme: strengthening freedom, security and justice in the European Union 
(
3
)
 requires Member States to consider possibilities for concentrating the prosecution in cross-border multilateral cases in one Member State, with a view to increasing the efficiency of prosecutions while guaranteeing the proper administration of justice.
(3)
The Programme of measures to implement the principle of mutual recognition of decisions in criminal matters 
(
4
)
 calls for an instrument enabling criminal proceedings to be transferred to other Member States.
(4)
Further development of judicial cooperation between Member States is needed to increase the efficient and proper administration of criminal justice within the common area of freedom, security and justice and to ensure that the best-placed Member State investigates or prosecutes a criminal offence. In particular, common rules for Member States regarding the transfer of criminal proceedings could help to prevent unnecessary parallel criminal proceedings in different Member States in respect of the same facts and the same person, which could result in an infringement of the ne bis in idem principle. Such common rules could also reduce the number of multiple criminal proceedings in respect of the same facts or in respect of the same person being conducted in different Member States. Such common rules also aim to ensure that it is possible for a transfer of criminal proceedings to take place if the surrender of a person for criminal prosecution under a European arrest warrant, pursuant to Council Framework Decision 2002/584/JHA 
(
5
)
, is delayed or refused for reasons such as the existence of ongoing parallel criminal proceedings in another Member State for the same criminal offence, in order to avoid impunity of the person being prosecuted.
(5)
Common rules on the transfer of criminal proceedings are also essential in order to fight cross-border crime efficiently, which is especially important in relation to crimes committed by organised criminal groups, such as drug trafficking, migrant smuggling, trafficking in human beings, firearms trafficking, environmental crime, cybercrime or money laundering. Prosecuting organised criminal groups that are active in multiple Member States can create great difficulties for the authorities involved. The transfer of criminal proceedings is an important tool which would reinforce the fight against organised criminal groups that are active across the Union.
(6)
In order to ensure effective cooperation between requesting authorities and requested authorities in relation to the transfer of criminal proceedings, rules on such transfer should be established by a legally binding and directly applicable act of the Union.
(7)
This Regulation should apply to all requests for transfer issued within the framework of criminal proceedings.
(8)
Council Framework Decision 2009/948/JHA 
(
6
)
 aims to prevent situations where the same person is subject to parallel criminal proceedings in different Member States in respect of the same facts, which might lead to the final disposal of those proceedings in two or more Member States. That Framework Decision therefore establishes a procedure for direct consultations between competent authorities of the Member States concerned with the aim of reaching a consensus on any effective solution aimed at avoiding the adverse consequences arising from such parallel proceedings and the waste of time and resources of those competent authorities. Where those competent authorities decide, following consultations in accordance with that Framework Decision, to concentrate proceedings in one Member State through the transfer of criminal proceedings, such transfer should be carried out in accordance with this Regulation.
(9)
Other legal acts in the area of criminal matters, particularly those related to specific types of crime such as Directive (EU) 2017/541 of the European Parliament and of the Council 
(
7
)
 and Council Framework Decisions 2002/475/JHA 
(
8
)
 and 2008/841/JHA 
(
9
)
, include provisions referring to the factors to be taken into account with the aim of centralising criminal proceedings in a single Member State in the event that more than one Member State can validly prosecute on the basis of the same facts. Where the competent authorities of the Member States concerned decide, following cooperation in accordance with such legal acts, to centralise criminal proceedings in a single Member State through the transfer of criminal proceedings, such transfer should be carried out in accordance with this Regulation.
(10)
Several Union legal acts have been adopted on the application of the principle of mutual recognition to judgments and judicial decisions in criminal matters, in particular Council Framework Decisions 2005/214/JHA 
(
10
)
, 2008/909/JHA 
(
11
)
 and 2008/947/JHA 
(
12
)
. This Regulation supplements those Framework Decisions and does not affect their application.
(11)
This Regulation does not affect spontaneous exchanges of information regulated by other Union legal acts.
(12)
This Regulation does not apply to decisions to reallocate, merge or split cases in relation to which the European Public Prosecutor’s Office has exercised its competence in accordance with Council Regulation (EU) 2017/1939 
(
13
)
.
(13)
For the purposes of this Regulation, Member States should designate their competent authorities in a way that promotes the principle of direct contact between those authorities.
(14)
For the purposes of this Regulation and in the interest of facilitating its effective application across the Union, in the event that the structure of the internal legal systems of Member States with common law traditions does not allow for their courts and prosecutors to take measures ancillary to the decision to accept or refuse a transfer of criminal proceedings, another authority, with competence to take measures in criminal proceedings, should be able to take such ancillary measures. The involvement of such competent authority should not prejudice in any way the decision, to be taken exclusively by a judge, court, investigating judge or public prosecutor, on whether to accept or refuse a transfer of criminal proceedings, which should, by necessity, include its assessment of the grounds for refusal under this Regulation. The involvement of any other competent authority is solely intended to facilitate such judicial decision-making and the effective application of this Regulation.
(15)
Where necessary due to the structure of their internal legal systems, it should be possible for Member States to designate one or more central authorities for the administrative transmission and reception of requests for the transfer of criminal proceedings, as well as for other official correspondence relating to such requests. Such central authorities could also provide administrative support and have coordinating and assisting roles, thereby facilitating and promoting the acceptance of requests for the transfer of criminal proceedings.
(16)
Some Union legal acts already require Member States to take necessary measures to establish jurisdiction over specific criminal offences, such as those related to terrorist activities pursuant to Directive (EU) 2017/541 or to the counterfeiting of the euro pursuant to Directive 2014/62/EU of the European Parliament and of the Council 
(
14
)
, in cases where the surrender of a person is refused.
(17)
In order to ensure that it is possible for criminal proceedings to be transferred in accordance with this Regulation wherever the interests of efficient and proper administration of justice and the effective protection of the fundamental rights of the suspects, accused persons and victims, as set out in Union law, so require, this Regulation should provide for jurisdiction in specific cases so that the requested State is able to exercise jurisdiction in relation to the criminal offences to which the national law of the requesting State is applicable. The requested State should have jurisdiction over criminal offences for which the transfer of criminal proceedings is sought, whenever that Member State is considered to be best placed to prosecute the criminal offence in question. The rules on jurisdiction provided for in this Regulation should not prevent Member States from adopting national measures to ensure that they are able to exercise jurisdiction in the specific cases provided for in this Regulation.
(18)
In addition to the jurisdiction already provided for by the national law of the requested State, jurisdiction should be established on the basis of the specific grounds set out in this Regulation wherever that Member State is considered as being best placed to prosecute. The requested State should have jurisdiction in situations where the requested State refuses to surrender a suspect or accused person for whom a European arrest warrant has been issued and who is present in the requested State and is a national of or a resident in that State, where such refusal is based on the specific grounds set out in this Regulation. For example, jurisdiction should be established where surrender is refused on the basis of Article 4, point (7)(b), of Framework Decision 2002/584/JHA, which applies in situations where offences have been committed outside the territory of the issuing Member State and the law of the executing Member State does not allow prosecution for the same offences when committed outside its territory. That rule could be applied in situations where an offence is committed on the territory of another Member State or of a third country by nationals of other Member States or third-country nationals, and the suspect or accused person is a resident in the requested State. This is of particular importance as regards serious crimes violating fundamental values of the international community, such as war crimes or genocide, where a risk of impunity might arise due to a European arrest warrant being refused on the basis of Article 4, point (7)(b), of Framework Decision 2002/584/JHA. The requested State should also have jurisdiction where the criminal offence produces its effects or causes damage mainly in the requested State. Damage should be taken into account provided that it is one of the constituent elements of the criminal offence, in accordance with the national law of the requested State. The requested State should also have jurisdiction when criminal proceedings are already ongoing in that State against the same suspect or accused person in respect of other facts, so that all the alleged criminal conduct of such a person could be judged in one single jurisdiction, or when criminal proceedings are ongoing in that State against other persons in respect of the same, partially the same or related facts, which might be of particular relevance for concentrating the investigation and prosecution of a criminal organisation in one Member State. In both cases, the suspect or accused person in the criminal proceedings being transferred should be a national of or a resident in the requested State.
(19)
In order to fulfil the purpose of this Regulation and to prevent conflicts of jurisdiction, having specific regard to those Member States whose legal systems are based on mandatory prosecution and those where there is mandatory prosecution only for certain criminal offences, the requesting State, when requesting a transfer of criminal proceedings, should be able to waive proceedings for the prosecution of the person concerned for the criminal offence for which the transfer is sought. This Regulation should therefore allow the competent authorities of the requesting State to waive, suspend or discontinue the criminal proceedings brought before them in favour of the Member State identified as being in a better position to prosecute, even where, in accordance with national law, those authorities would be under a duty to prosecute. This should be without prejudice to the provisions on the effects of the transfer of criminal proceedings in the requesting State laid down in this Regulation.
(20)
This Regulation respects the fundamental rights and observes the principles recognised in the Charter of Fundamental Rights of the European Union (the ‘Charter’) and the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms.
(21)
This Regulation does not affect procedural rights as set out in the Charter or in other Union legal acts, such as Directives 2010/64/EU 
(
15
)
, 2012/13/EU 
(
16
)
, 2013/48/EU 
(
17
)
, (EU) 2016/343 
(
18
)
, (EU) 2016/800 
(
19
)
 and (EU) 2016/1919 
(
20
)
 of the European Parliament and of the Council, for the Member States bound by them. In particular, the requesting authority should ensure that such rights, as provided for under Union and national law, are respected when requesting a transfer of criminal proceedings under this Regulation.
(22)
Member States should ensure that, when applying this Regulation, the needs of vulnerable persons are taken into account. In accordance with the Commission Recommendation of 27 November 2013 on procedural safeguards for vulnerable persons suspected or accused in criminal proceedings 
(
21
)
, vulnerable suspects or accused persons should be understood to mean all suspects or accused persons who are not able to understand or effectively participate in criminal proceedings due to their age, their mental or physical condition or any disabilities they might have.
(23)
Similarly, Member States should ensure that, when applying this Regulation, the procedural rights of suspects and accused persons subject to pre-trial detention are taken into account, considering, where appropriate, Commission Recommendation (EU) 2023/681 
(
22
)
.
(24)
A requesting authority should be able to request a transfer of criminal proceedings either on its own initiative, whether or not following consultations with a requested authority, or on a proposal from a suspect or accused person, or on a proposal from a victim. This Regulation should not impose any obligation to request the transfer of or to transfer criminal proceedings. When considering whether a request for the transfer of criminal proceedings should be issued, the requesting authority should assess whether such a transfer would serve the objective of efficient and proper administration of justice, including whether it is proportionate and appropriate for the purpose of the proceedings concerned. That assessment should be carried out on a case-by-case basis in order to identify the Member State that is best placed to prosecute the criminal offence in question.
(25)
When assessing whether a request for the transfer of criminal proceedings is justified, the requesting authority should have regard to several criteria, the priority and weight of which should be based on the facts and merits of each individual case. All the relevant factors should be considered in the best interests of justice. For instance, where the criminal offence has been committed in whole or in part on the territory of the requested State, or most of the effects or a substantial part of the damage caused by the criminal offence, where those effects or that damage forms part of the constituent elements of the criminal offence, occurred on the territory of the requested State, it should be possible for that State to be considered in a better position to prosecute, given that the evidence to be collected, such as testimony from witnesses and victims, or experts’ opinions, are in the requested State and could thus be more easily gathered if the criminal proceedings were transferred. Additionally, the initiation of subsequent proceedings for damages in the requested State would be facilitated if the underlying proceedings establishing criminal responsibility were also held in the same Member State. Similarly, if most of the evidence is located in the requested State, a transfer of criminal proceedings might facilitate the collection and subsequent admissibility of the evidence gathered in accordance with the national law of the requested State.
(26)
Where one or more suspects or accused persons are nationals of or residents in the requested State, a transfer of criminal proceedings might be justified for the purpose of ensuring the right of the suspect or accused person to be present at the trial, in accordance with Directive (EU) 2016/343. Similarly, where one or more victims are nationals of or residents in the requested State, a transfer of criminal proceedings might be justified to allow victims to more easily participate in criminal proceedings and to be effectively examined as witnesses during the proceedings. In cases where the surrender of a suspect or accused person for whom a European arrest warrant was issued is refused in the requested State on the grounds specified in this Regulation, a transfer might also be justified when that person is present in the requested State while not being a national of or a resident in that State.
(27)
It is for the requesting authority to assess, on the basis of material before it, whether there are reasonable grounds to believe that the suspect, accused person or victim resides in the requested State. Where only limited information is available, such an assessment should be the subject of consultations between the requesting authority and requested authority in order to confirm residence of the suspect, accused person or victim in the requested State. For the purposes of that assessment, various objective circumstances that could indicate that the person concerned has established the habitual centre of that person’s interests in a particular Member State or has the intention to do so could be of relevance. Reasonable grounds to believe that a person resides in the requested State could exist, in particular, where a person is registered as a resident in the requested State, by holding an identity card or a residence permit, or by registration in an official residence register. Where the person in question is not registered in the requested State, residence could be indicated by the fact that that person manifested the intention to settle in that Member State or has acquired, following a stable period of presence in that Member State, certain connections with it which are of a similar degree as those resulting from establishing a formal residence in that Member State. In order to determine whether, in a specific situation, there are sufficient connections between the person concerned and the requested State giving rise to reasonable grounds to believe that the person concerned resides in that Member State, it is necessary to take into account various objective factors characterising the situation of that person, which include, in particular, the length, nature and conditions of that person’s presence in the requested State or the family or economic connections which that person has with the requested State. A registered vehicle, a bank account, the fact that the person’s stay in the requested State was uninterrupted or other objective factors could be of relevance for determining that there are reasonable grounds to believe that the person concerned resides in the requested State. A short visit, a holiday stay, including in a holiday home, or a similar stay in the requested State without any further substantial link is not enough to establish residence in that Member State.
(28)
A transfer of criminal proceedings might also be justified when criminal proceedings are ongoing in the requested State in respect of the same, partially the same or other facts against the suspect or accused person, or when criminal proceedings are ongoing in the requested State in respect of the same, partially the same or related facts against other persons, for example in cases of prosecution of cross-border criminal organisations, where different co-accused persons might be prosecuted in different Member States. Moreover, if the suspect or accused person is serving or is to serve a sentence involving deprivation of liberty in the requested State for another criminal offence, a transfer of criminal proceedings might be justified to ensure the right of the convicted person to be present at the trial for which transfer of criminal proceedings is sought, while serving the sentence in the requested State. The requesting authorities should give due consideration to whether the transfer of criminal proceedings could improve the prospects of social rehabilitation of the person concerned if the sentence were to be enforced in the requested State. For that purpose, the person’s attachment to the requested State, whether that person considers it to be the place of family, as well as linguistic, cultural, social, economic or other links, could be taken into account. Additionally, competent authorities often reach agreements on the concentration of proceedings on the basis of the identification of the best-placed jurisdiction. Such agreements could be reached in coordination meetings of the European Union Agency for Criminal Justice Cooperation (Eurojust), established by Regulation (EU) 2018/1727 of the European Parliament and of the Council 
(
23
)
, in bilateral or multilateral meetings without the intervention of Eurojust or following consultations under Framework Decision 2009/948/JHA.
(29)
Before considering whether to transfer criminal proceedings on the sole ground that most of the evidence is located in the requested State, the requesting authority is encouraged to take into account the possibility of obtaining evidence from other Member States through existing instruments of mutual recognition of judicial decisions, such as, for the Member States bound by it, Directive 2014/41/EU of the European Parliament and of the Council 
(
24
)
, and mutual legal assistance.
(30)
Suspects, accused persons or victims should be able to propose that criminal proceedings concerning them be transferred to another Member State. Suspects, accused persons or victims should be able to make such a proposal to the competent authorities either of the requesting State or of the requested State where they consider that there are reasons for which a transfer of criminal proceedings is justified in the interests of justice. For example, such a proposal could be made in the requesting State by a suspect, accused person or victim who is aware that there are ongoing criminal proceedings in the requested State in respect of the same, partially the same or other facts against the same suspect or accused person or in respect of the same, partially the same or related facts against other persons. Such a proposal could be made in the requested State where, for example, a suspect, accused person or victim resides in or is a national of that State, or is aware of proceedings having been opened in respect of the same, partially the same, or other facts concerning the same suspects or accused persons. Although such a proposal should be considered and recorded, it should not impose any obligation on the requesting authority or requested authority to request the transfer of or to transfer criminal proceedings or to engage in consultations with the authority of another Member State for that purpose. If either of those authorities become aware of parallel criminal proceedings on the basis of a proposal for the transfer of criminal proceedings submitted by a suspect, accused person or victim, or a lawyer on their behalf, it is under an obligation to consult with the other authority in accordance with Framework Decision 2009/948/JHA.
(31)
The requesting authority should inform as soon as possible the suspect or accused person of the intention to issue a request for the transfer of criminal proceedings and should provide for the possibility for such person to state an opinion, including on aspects related to restorative justice, in accordance with applicable national law, to enable the authorities to take into account that person’s legitimate interests before issuing a request for transfer. It is important to provide such information in writing. It should also be possible for the information to be provided orally on condition that the fact that the information has been provided is noted in accordance with the recording procedure under national law. It should be possible for the information to be provided using standard forms. Where the requesting authority considers it necessary, for example in view of the age or the physical or mental condition of the suspect or accused person concerned, the opportunity to state an opinion should be given to that person’s legal representative, where available. When assessing the legitimate interest of the suspect or accused person to be informed about the intention to issue a request for transfer, the requesting authority should take into account the need to ensure confidentiality of an investigation or the risk of prejudicing the investigation against that person, for example whenever it is necessary to safeguard an important public interest, such as in cases where such information could prejudice ongoing covert investigations or seriously harm the national security of the Member State in which the criminal proceedings are instituted. Where the requesting authority cannot locate or reach the suspect or accused person despite reasonable efforts being made, the obligation to inform such person should apply from the moment that the suspect or accused person could be located or reached.
(32)
The rights of victims set out in Directive 2012/29/EU of the European Parliament and of the Council 
(
25
)
, including the right to information, should be taken into account when applying this Regulation. This Regulation should not be interpreted as preventing Member States from granting victims more extensive rights under national law than those laid down in Union law.
(33)
When taking a decision on the request for the transfer of criminal proceedings, the requesting authority should have due regard to the legitimate interests of victims, including their protection and aspects related to restorative justice, and should assess whether the transfer of criminal proceedings might be detrimental for the ability of victims to effectively exercise their rights in the criminal proceedings concerned. That assessment could encompass, for example, consideration of the possibility and arrangements available for victims to testify during trial in the requested State if that is not the Member State where they reside. Furthermore, consideration should be given to the possibility for victims to obtain and provide evidence, for instance from witnesses and experts, to claim compensation or to benefit from witness protection or restorative justice programmes in the requested State. The victims’ rights to compensation should not be prejudiced by the transfer of criminal proceedings. This Regulation does not affect rules on compensation and the restitution of property to victims in national proceedings.
(34)
Where it is necessary to ensure that the protection provided to the victim in the requesting State is continued in the requested State, competent authorities in the requesting State should consider the issuance of a European protection order in accordance with Regulation (EU) No 606/2013 of the European Parliament and of the Council 
(
26
)
 or, for the Member States bound by it, Directive 2011/99/EU of the European Parliament and of the Council 
(
27
)
.
(35)
Once the requesting authority intends to issue a request for the transfer of criminal proceedings, it should as soon as possible inform the victims who reside or, in the case of legal persons, that are established in the requesting State and who receive information on the criminal proceedings in accordance with Article 6(1) of Directive 2012/29/EU, as implemented in national law, or, in the case of legal persons, that receive such information in accordance with national law. The requesting authority should provide for the possibility for such persons to state their opinion, in accordance with applicable national law, to enable the authorities to take into account their legitimate interests before issuing a request for transfer. It is important to provide such information in writing. It should also be possible to provide the information orally on condition that the fact that the information has been provided is noted in accordance with the recording procedure under national law. It should be possible for the information to be provided using standard forms or, where there are exceptionally large numbers of victims to be informed, via other means of general information to the public, such as in specific online publication instruments available to judicial authorities under national law. Where the requesting authority considers it necessary, for example in view of the age or the physical or mental condition of the victim concerned, the opportunity to state their opinion should be given to their legal representative, where available. When assessing the legitimate interest of victims to be informed about the intention to issue a request for transfer, the requesting authority should take into account the need to ensure confidentiality of an investigation or the risk of prejudicing the investigation, for instance in cases where such information could prejudice ongoing covert investigations or seriously harm the national security of the requesting State.
(36)
It should also be possible to use standard forms in certain situations provided for under this Regulation to make it easier for the requesting authority and the requested authority to assist each other in informing the suspect, accused person or victim and seeking their opinion on the intention to issue a request for the transfer of criminal proceedings. The possibility to use such standard forms should not preclude the possibility of direct notifications to suspects, accused persons or victims by the requesting authority or the requested authority.
(37)
The proper application of this Regulation presupposes communication between the requesting authority and requested authority, which should be encouraged to consult each other whenever appropriate to facilitate the smooth and efficient application of this Regulation, either directly or, where appropriate, via Eurojust.
(38)
The requesting authority should be able to consult the requested authority prior to issuing a request for the transfer of criminal proceedings when that is necessary, in particular, to determine if the transfer of criminal proceedings would serve the interests of efficient and proper administration of justice, including whether it is proportionate and appropriate for the purpose of the proceedings concerned, as well as if the requested authority is likely to invoke one of the grounds for refusal under this Regulation.
(39)
When transmitting a request for the transfer of criminal proceedings, the requesting authority should provide accurate and clear information on the circumstances and conditions underlying the request, as well as any other supporting documentation, with a view to enabling the requested authority to take an informed decision on the request for the transfer of criminal proceedings. The completed request form and, with a view to reducing translation costs and time, at least the essential parts of any written supporting documentation or information should be translated by the requesting authority into an official language of the requested State or any other language accepted by that State in accordance with this Regulation. The essential parts of the documents concerned are those extracts that appear necessary for the requested authority to take an informed decision on the request for the transfer of criminal proceedings.
(40)
As long as the requested authority has not taken a decision to accept or refuse a transfer of criminal proceedings, the requesting authority should be able to withdraw the request for transfer, for instance when it becomes aware of further elements due to which the transfer no longer appears justified. Information about the withdrawal of the request for the transfer of criminal proceedings should be provided immediately to the requested authority and should be communicated to the suspects or accused persons and the victims, as relevant.
(41)
The requested authority should inform the requesting authority of its decision on whether to accept or refuse the transfer of criminal proceedings without undue delay and in any event no later than 60 days after the receipt of the request for the transfer of criminal proceedings. In specific cases, when it is not feasible for the requested authority to comply with that time-limit, for instance if it considers that additional information is necessary, it should be possible for the time-limit to be extended only by a maximum of 30 days to avoid excessive delays. When accepting the transfer of criminal proceedings, the requested authority should take a duly reasoned decision. In cases where the requested authority refuses the transfer of criminal proceedings, it should inform the requesting authority of the reasons for refusal. For that purpose, it is sufficient for the requested authority to provide succinct information as to the relevant ground or grounds for refusal.
(42)
Where the requested authority has accepted the transfer of criminal proceedings, the requesting authority should without undue delay forward to the requested authority originals or certified copies of all documents of the case file, or at least the relevant parts thereof, accompanied by their translation. Once the national proceedings are discontinued, the requesting authority should transmit any remaining relevant parts of the case file in original or certified copy, including relevant physical evidence such as objects of offence or blood or DNA samples, to the requested authority without undue delay. Original documentation should only be transmitted if requested by the requested authority, for instance where there is a need to examine a document for forensic purposes. Provided that the original documents of the case file and the physical evidence are no longer needed in the requested State, they should be returned to the requesting State upon its request, for example if such documents or physical evidence are needed for the purposes of another criminal investigation. Where the requesting State, when asked by the requested State, indicates that it does not intend to recover the original documents of the case file or the physical evidence when it is no longer needed or at the end of the proceedings, the requested State should be able to decide, in accordance with its national law, how to deal with the remaining evidence, including whether to preserve or destroy such evidence. Once a request for the transfer of criminal proceedings has been accepted, and in order to facilitate an efficient transfer, the requesting authority and requested authority should be able to consult each other to determine the necessary documents or parts of such documents to be forwarded, as well as to be translated, where necessary. However, it is important that a decision to send only parts of the documents be balanced and based on a careful consideration of the documents in question so as not to prejudice the fairness of the proceedings.
(43)
Transfer of criminal proceedings should not be refused on grounds other than those provided for in this Regulation. For the transfer of criminal proceedings to be accepted, prosecution of the facts underlying the criminal proceedings that are subject to the transfer should be possible in the requested State. The requested authority should refuse the transfer of criminal proceedings if the conduct for which transfer is sought is not a criminal offence in the requested State, or if the requested State does not have jurisdiction over that criminal offence, unless it exercises jurisdiction provided for under this Regulation. The requested authority should also refuse the transfer of criminal proceedings if the conditions for prosecuting the criminal offence in the requested State are not fulfilled. This could be the case, for example, if a complaint by the victim, which is necessary for prosecuting the criminal offence in the requested State, has not been filed in time, or where, because of the death or insanity of the suspect or accused person, prosecution has become impossible pursuant to the national law of the requested State. Furthermore, the requested authority should refuse the transfer of criminal proceedings if there are other impediments to prosecution in the requested State. The requested authority should be able to refuse a transfer of criminal proceedings if the suspect or accused person benefits from a privilege or immunity in accordance with the national law of the requested State, for example in relation to certain categories of persons, such as diplomats, or specifically protected relationships, such as lawyer-client privilege, or if the requested authority believes that such transfer is not justified by the interests of efficient and proper administration of justice, for instance because none of the criteria for requesting a transfer of criminal proceedings are met, or if the request form for the transfer of criminal proceedings is incomplete or manifestly incorrect and has not been completed or corrected by the requesting authority, thus meaning the requested authority does not have the necessary information to assess the request for the transfer of criminal proceedings. The requested authority should also be able to refuse the request if the conduct is not a criminal offence at the place where it was committed and the requested State has no original jurisdiction to investigate and prosecute such offence. That ground for refusal takes into account the principle of territoriality, meaning that the requested State should be able to refuse the transfer of criminal proceedings in cases where the alleged criminal offence, which is committed outside the territory of the requesting State, is not a criminal offence at the place where it was committed, and the national law of the requested State does not authorise the prosecution of such offences where committed outside its territory. For the purposes of this Regulation, ‘original jurisdiction’ is the jurisdiction which is already provided for by national law and does not derive from this Regulation.
(44)
The principle of ne bis in idem, as set out in Articles 54 to 58 of the Convention implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 
(
28
)
 and in Article 50 of the Charter, and as interpreted by the Court of Justice of the European Union, is a basic fundamental principle of criminal law, according to which a defendant should not be tried or punished again in criminal proceedings for the criminal offence for which that defendant has already been finally acquitted or convicted. Therefore, the requested authority should refuse the transfer of criminal proceedings if taking them over would be contrary to that principle.
(45)
When examining whether to accept or refuse a request for the transfer of criminal proceedings, the requested authority should assess whether such a transfer would serve the objective of efficient and proper administration of justice. That assessment should be carried out on a case-by-case basis in order to identify the Member State that is best placed to prosecute the criminal offence in question. The requested authority should enjoy a broad margin of discretion for the purpose of that assessment. Such assessment should be limited to the relevant circumstances of the case, including whether there is a prima facie indication that the criminal offence has not been committed either in whole or in part on the territory of the requested State, that most of the effects or a substantial part of the damage forming part of the constituent elements of the criminal offence did not occur on the territory of that State, and that the suspect or accused person is not a national of or a resident in that State. The personal, material or family situation of a victim, witness or other individual concerned should not be decisive in itself on the assessment of whether the transfer of criminal proceedings would serve the objective of efficient and proper administration of justice.
(46)
Before deciding to refuse a request for the transfer of criminal proceedings on the basis of any ground for refusal, the requested authority should, where appropriate, consult the requesting authority in order to obtain any necessary additional information.
(47)
The requested State should ensure access to an effective legal remedy for suspects, accused persons and victims, against the decision to accept the transfer of criminal proceedings, in accordance with Article 47 of the Charter and the procedures applicable under national law, whenever their rights are adversely affected by the application of this Regulation. Review of the decision concerning the transfer of criminal proceedings should be based exclusively on the criteria provided for in the grounds for refusal set out in this Regulation. The assessment of whether the criminal proceedings should be transferred should involve a consideration of all circumstances which are relevant for the examination of those criteria. That assessment might often involve not only balancing the interests or rights of individuals whose rights may be affected, but also a consideration of the specificities and practical aspects of the operation of the criminal justice system. Such legal remedy should be without prejudice to other legal remedies under national law.
(48)
The requested authority should have broad discretion in assessing whether the transfer of criminal proceedings is in the interests of efficient and proper administration of justice, and whether a request for transfer should be refused on any of the optional grounds for refusal set out in this Regulation. The examination of the exercise of such discretion should be limited to reviewing whether the requested authority, when taking the decision to accept the request for the transfer of criminal proceedings, has manifestly exceeded the limits of its discretion.
(49)
The outcome of the legal remedy could be that the decision to accept the transfer of criminal proceedings is upheld or overturned in whole or in part. In principle, in the case of a successful remedy, the criminal proceedings will revert to the requesting State. However, in some situations the court could also decide, in accordance with its national law, that the decision to accept the transfer of criminal proceedings can be upheld provided that certain conditions or additional formalities are complied with, for example the condition that some missing elements of the request form are completed, or that additional measures are taken for the execution of the transfer, such as continuing witness protection.
(50)
A legal remedy under this Regulation should not entail any review of the merits of the case, such as whether the evidence is sufficient to justify opening or continuing an investigation, whether the facts of the case or the subjective aspects, such as intention or serious negligence, are established to the applicable standards, or concerning the probative value or the probative force of already collected evidence or the credibility of statements.
(51)
With a view to guaranteeing that the right to a legal remedy can be exercised effectively, the requested State should ensure that suspects, accused persons and victims have the right of access to all documents related to the transfer of criminal proceedings that formed the basis for the decision to accept a transfer under this Regulation, and that are necessary to effectively challenge that decision. The right of access to such documents should be exercised in accordance with procedures under the national law of the requested State and might be limited where it would undermine the confidentiality of an investigation, or otherwise prejudice the investigation or harm the safety of persons. Any refusal of such access should be weighed against the rights of the persons concerned, taking into account the different stages of the criminal proceedings. Restrictions on such access should be interpreted strictly and in accordance with the right to a fair trial under the Charter.
(52)
The time-limit for the suspect, accused person or victim to seek an effective legal remedy should not be longer than 15 days from the date of receipt by the person concerned of the reasoned decision to accept the transfer of criminal proceedings. Situations where the suspect, accused person or victim is not identified at the time of the transfer of criminal proceedings, and where for that reason the reasoned decision could not be communicated to such person at that time, should be subject to national law.
(53)
The acceptance of the transfer of criminal proceedings by the requested authority should result in the suspension or discontinuation of criminal proceedings in the requesting State to avoid duplication of measures in the requesting State and requested State. That should however be without prejudice to necessary investigative or other procedural measures, including necessary urgent measures, which the requesting State might need to undertake after the receipt of notification of the acceptance by the requested authority, where the efficient and proper administration of justice so requires. The notion of ‘investigative or other procedural measures’ should be interpreted broadly as including not only any measure for the purpose of gathering evidence, but also any procedural act imposing pre-trial detention or any other interim measure. To ensure that the criminal proceedings are not prolonged at length in the requesting State, once the investigative or other procedural measures undertaken are finalised or no longer necessary, the criminal proceedings in the requesting State should be suspended or discontinued. If a legal remedy with a suspensive effect has been invoked in the requested State, the criminal proceedings should not be suspended or discontinued in the requesting State until a decision on the remedy has been taken in the requested State.
(54)
In cases where jurisdiction for the criminal proceedings is derived exclusively on the basis of this Regulation and where a request for transfer has been received and pending the decision on whether to accept or refuse the transfer of criminal proceedings, Member States should be able to provide under their national law a legal basis for the provisional arrest of the suspect or accused person staying in the requested State or for the adoption of other provisional measures by the competent authority of such State. Such provisional arrest or other provisional measures should only be taken in accordance with national law, and only where necessary. Such provisional arrest or other provisional measures should be subject to the same procedural safeguards applicable to the same measures under national law, including judicial oversight. Moreover, such provisional arrest or other provisional measures should be taken following a proper assessment on the basis of the information available to the requested authority. This Regulation should however not constitute a legal basis for arresting persons with a view to their physical transfer to the requested State in order for the latter to bring criminal proceedings against that person.
(55)
A competent authority of the requested State should inform the requesting authority in writing of any decision taken at the end of the criminal proceedings in the requested State. Framework Decision 2009/948/JHA imposes a similar obligation where an agreement was reached on the concentration of proceedings in one Member State. Where the requested authority decides to discontinue criminal proceedings related to the facts underlying the request for transfer, it should inform the requesting authority of the reasons for such discontinuation. At least the essential parts of such information and of the final written decision taken in the requested State should be translated by the requested authority into an official language of the requesting State or any other language accepted by that State in accordance with this Regulation. The essential parts of the information and the decision are meant to be those extracts that appear necessary for the requesting authority to have knowledge of their general content.
(56)
If the requested authority decides to discontinue criminal proceedings related to the facts underlying the request for transfer, the requesting authority should be able to continue or reopen criminal proceedings if that would not entail a violation of the ne bis in idem principle, as interpreted by the Court of Justice of the European Union, namely where the decision to discontinue proceedings does not definitively bar further prosecution under the national law of the requested State and was not taken after a determination had been made on the merits of the case, therefore not precluding further criminal proceedings, in respect of the same acts, in that State. Victims should have the possibility to initiate or to request the reopening of criminal proceedings in the requesting State in accordance with the national law of that State, provided that this would not entail a violation of the ne bis in idem principle.
(57)
Once criminal proceedings are transferred in accordance with this Regulation, the requested authority should apply its relevant national law and procedures. Nothing in this Regulation should be interpreted as interfering with any prosecutorial discretion provided for in national law.
(58)
Nothing in this Regulation should be interpreted as affecting the duration of the period of limitation in the requested State, as provided for in the national law of that State.
(59)
With the aim of giving full effect to the transfer of criminal proceedings, evidence transferred by the requesting authority should not be denied admission in the corresponding criminal proceedings in the requested State on the sole basis that such evidence was gathered in another Member State. The competent court in the requested State should maintain its judicial discretion in assessing such evidence in accordance with national law, while suspects and accused persons should maintain their rights to challenge the admissibility of such evidence in accordance with their rights of defence under the Charter. In line with those principles, and respecting the different legal systems and traditions of the Member States as provided for in Article 67(1) of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU), nothing in this Regulation is to be interpreted as prohibiting the courts from applying the fundamental principles of national law on fairness of the procedure that they apply in their national systems, including in common law systems.
(60)
The requested State should apply its national law to determine the sentence applicable to the criminal offence in question. In cases where the criminal offence has been committed on the territory of the requesting State, the requested authorities should be able to take into consideration in the determination of the sentence the maximum sentence provided for in the national law of the requesting State, whenever this is to the benefit of the accused person, and in accordance with the national law of the requested State. This should be taken into account in situations where the transfer of criminal proceedings would lead to the application in the requested State of a higher sentence than the maximum sentence provided for in the requesting State for the same criminal offence, with a view to ensuring a degree of legal certainty and foreseeability of the applicable law for the suspects or accused persons concerned. The maximum sentence provided for in the national law of the requesting State should always be taken into account where jurisdiction of the requested State is based exclusively on this Regulation.
(61)
Each Member State should bear its own costs of transfers of criminal proceedings, including those related to the exercise of procedural rights to which the suspect or the accused person is entitled in each of the Member States concerned, in accordance with the applicable Union and national law. Member States should not be able to claim from each other compensation for costs resulting from the application of this Regulation. However, if the requesting State has incurred large or exceptional costs related to the translation of the documents in the case file to be transferred to the requested State, a proposal by the requesting authority to share the costs should be considered by the requested authority. In such cases, the requesting authority and requested authority should consult each other in order to reach an agreement on the sharing of costs. Ideally such consultations should take place before the request for transfer is issued. If no agreement can be reached before the decision to accept the transfer of criminal proceedings is adopted, the requesting authority should be able to decide to withdraw the request in accordance with this Regulation or to maintain the request and bear the part of the costs deemed to be exceptionally high.
(62)
The use of a standardised request form translated in all official Union languages would facilitate cooperation and the exchange of information between the requesting authority and requested authority, allowing them to take a decision on the request for the transfer of criminal proceedings more quickly and effectively. The use of such a request form would also reduce translation costs and contribute to a higher quality of requests.
(63)
The request form should only include personal data necessary to facilitate the requested authority’s decision on the request for the transfer of criminal proceedings. The request form should contain an indication of the categories of personal data, such as whether the person concerned is a suspect, accused person or victim, as well as the specific fields for each of those categories.
(64)
In order to effectively address a possible need for improvement regarding the request form to be used to request the transfer of criminal proceedings or other forms, the power to adopt acts in accordance with Article 290 TFEU should be delegated to the Commission in respect of amending the Annexes to this Regulation. It is of particular importance that the Commission carry out appropriate consultations during its preparatory work, including at expert level, and that those consultations be conducted in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making 
(
29
)
. In particular, to ensure equal participation in the preparation of delegated acts, the European Parliament and the Council receive all documents at the same time as Member States’ experts, and their experts systematically have access to meetings of Commission expert groups dealing with the preparation of delegated acts.
(65)
In order to ensure swift, direct, interoperable, reliable and secure exchange of case-related data, communication under this Regulation between the requesting authority and requested authority and with the involvement of central authorities, where a Member State has designated a central authority, as well as with Eurojust, should as a rule be carried out through the decentralised IT system within the meaning of Regulation (EU) 2023/2844 of the European Parliament and of the Council 
(
30
)
. In particular, the decentralised IT system should, as a rule, be used for the exchange of the request form, of any other relevant information and documents and of all other communication between the authorities under this Regulation. In cases where one or more of the exceptions provided for in Regulation (EU) 2023/2844 apply, in particular where the use of the decentralised IT system is not possible or appropriate, it should be possible to use other means of communication as specified in that Regulation.
(66)
Member States should be able to use software developed by the Commission (‘reference implementation software’) instead of a national IT system. The reference implementation software should be based on a modular setup, meaning that the software is packaged and delivered separately from the components of the e-CODEX system, established pursuant to Regulation (EU) 2022/850 of the European Parliament and of the Council 
(
31
)
, which are needed to connect it to the decentralised IT system. That setup should enable Member States to reuse or enhance their existing national judicial communication infrastructure for the purpose of cross-border use.
(67)
The Commission should be responsible for the creation, maintenance and development of the reference implementation software. The Commission should design, develop and maintain the reference implementation software in a way that allows the controllers to ensure compliance with the data protection requirements and principles laid down in Regulation (EU) 2018/1725 of the European Parliament and of the Council 
(
32
)
 and Directive (EU) 2016/680 of the European Parliament and of the Council 
(
33
)
, in particular the obligations of data protection by design and by default as well as a high level of cybersecurity. The reference implementation software should also include appropriate technical measures and enable the organisational measures necessary for ensuring an appropriate level of security and interoperability, taking into account that special categories of data may also be exchanged. The Commission does not process personal data in the context of creation, maintenance and development of the reference implementation software.
(68)
The reference implementation software developed by the Commission as a back-end system should programmatically collect the statistical data necessary for monitoring purposes and such data should be transmitted to the Commission. Where Member States choose to use a national IT system instead of the reference implementation software developed by the Commission, such a system could be equipped to collect those data programmatically and, in that case, those data should be transmitted to the Commission. The e-CODEX connector could also be equipped with a feature allowing retrieval of relevant statistical data.
(69)
In order to ensure uniform conditions for the implementation of this Regulation, implementing powers should be conferred on the Commission to establish a decentralised IT system. Those powers should be exercised in accordance with Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council 
(
34
)
.
(70)
This Regulation should create the legal basis for the exchange of personal data between Member States for the purposes of the transfer of criminal proceedings in accordance with Article 8 and Article 10, point (a), of Directive (EU) 2016/680. However, as regards any other aspects related to personal data, such as the period for the retention of personal data received by the requesting authority, the processing of personal data by the requesting authority and the requested authority should be subject to the national law of Member States adopted pursuant to Directive (EU) 2016/680. The requesting authority and the requested authority should be considered as controllers with respect to the processing of personal data under that Directive. The central authorities could provide administrative support to the requesting authority and requested authority and, to the extent they are processing personal data on behalf of those controllers, they should be considered as processors of the respective controller. As regards the processing of personal data by Eurojust, Regulation (EU) 2018/1725 should apply in the context of this Regulation without prejudice to the specific data protection rules laid down in Regulation (EU) 2018/1727. Nothing in this Regulation should be interpreted as further extending access rights to other Union information systems under the Union legal acts establishing those systems.
(71)
Since the objective of this Regulation, namely the transfer of criminal proceedings, cannot be sufficiently achieved by the Member States but can rather, by reason of its scale and its effects, be better achieved at Union level, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on European Union (TEU). In accordance with the principle of proportionality as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective.
(72)
In accordance with Article 3 of Protocol No 21 on the position of the United Kingdom and Ireland in respect of the area of freedom, security and justice, annexed to the TEU and to the TFEU, Ireland has notified, by letter of 13 July 2023, its wish to take part in the adoption and application of this Regulation.
(73)
In accordance with Articles 1 and 2 of Protocol No 22 on the position of Denmark, annexed to the TEU and to the TFEU, Denmark is not taking part in the adoption of this Regulation and is not bound by it or subject to its application.
(74)
The European Data Protection Supervisor was consulted in accordance with Article 42(1) of Regulation (EU) 2018/1725 and delivered an opinion on 22 May 2023 
(
35
)
,
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
CHAPTER 1
GENERAL PROVISIONS
Article 1
Subject matter
1.   This Regulation lays down rules on the transfer of criminal proceedings between the Member States with a view to improving the efficient and proper administration of justice within the common area of freedom, security and justice.
2.   This Regulation applies in all cases of transfer of criminal proceedings conducted in Member States.
3.   This Regulation shall not have the effect of modifying the obligation to respect the fundamental rights and legal principles as enshrined in Article 6 of the Treaty on European Union (TEU).
Article 2
Definitions
For the purposes of this Regulation, the following definitions apply:
(1)
‘requesting State’ means a Member State in which criminal proceedings are being conducted and in which a request for the transfer of those proceedings to another Member State is issued, or which has initiated or received a request for consultations concerning a possible transfer of criminal proceedings;
(2)
‘requested State’ means a Member State to which a request for the transfer of criminal proceedings is transmitted for the purpose of taking over those proceedings, or which has received a request for or has initiated consultations concerning a possible transfer of criminal proceedings;
(3)
‘requesting authority’ means:
(a)
a judge, court, investigating judge or public prosecutor in the requesting State competent in the case concerned; or
(b)
any other competent authority which is designated as such by the requesting State and which, in the case concerned, is acting in its capacity as an investigating authority in criminal proceedings with competence to request the transfer of criminal proceedings in accordance with national law. In addition, before the request for the transfer of criminal proceedings is transmitted to the requested authority, it shall be validated by a judge, court, investigating judge or public prosecutor in the requesting State after examining its conformity with the conditions for issuing such a request under this Regulation. Where the request for the transfer of criminal proceedings has been validated by a judge, court, investigating judge or public prosecutor in the requesting State, that authority may also be regarded as a requesting authority for the purposes of transmitting the request;
(4)
‘requested authority’ means a judge, court, investigating judge or public prosecutor competent to take a decision on whether to accept or refuse the transfer of criminal proceedings in accordance with Article 11(1) and to take, where the legal system of the requested State so allows, subsequent measures in accordance with this Regulation or any measure as provided for in its national law.
Without prejudice to the requirement that a decision on whether to accept or refuse a transfer of criminal proceedings in accordance with Article 11(1) must be taken exclusively by a judge, court, investigating judge or public prosecutor, on the basis of its assessment of the grounds for refusal under Article 12, the requested State may, due to the structure of its internal legal system stemming from a common law legal tradition, where its national legal system does not allow for its courts or public prosecutors to take measures other than the decision on whether to accept or refuse the transfer of criminal proceedings in accordance with Article 11(1), provide that another authority, competent to take measures in criminal proceedings under its national law, take measures for the sole purpose of facilitating such judicial decision-making. Such other competent authority may also take subsequent measures for the purposes of this Regulation;
(5)
‘decentralised IT system’ means a decentralised IT system as defined in Article 2, point (3), of Regulation (EU) 2023/2844;
(6)
‘victim’ means a victim as defined in Article 2(1), point (a), of Directive 2012/29/EU, or a legal person, as defined by national law, that has suffered harm or economic loss as a direct result of a criminal offence that is the subject of criminal proceedings to which this Regulation applies.
Article 3
Jurisdiction
1.   To the extent that jurisdiction is not already provided for by the national law of the requested State, for the purposes of this Regulation the requested State shall have jurisdiction over any criminal offence to which the national law of the requesting State is applicable in situations where:
(a)
the requested State refuses to surrender a suspect or accused person who is present in and is a national of or a resident in the requested State, on the basis of Article 4, point (7)(b), of Framework Decision 2002/584/JHA;
(b)
the requested State refuses to surrender a suspect or accused person for whom a European arrest warrant has been issued and who is present in and is a national of or a resident in the requested State, if, in exceptional situations, it finds that there are substantial grounds to believe, on the basis of specific and objective evidence, that the surrender would, in the particular circumstances of the case, entail a manifest breach of a relevant fundamental right as enshrined in Article 6 TEU and the Charter of Fundamental Rights of the European Union (the ‘Charter’);
(c)
most of the effects of the criminal offence or a substantial part of the damage forming part of the constituent elements of the criminal offence occurred on the territory of the requested State;
(d)
there are ongoing criminal proceedings in the requested State against the suspect or accused person in respect of other facts and the suspect or accused person is a national of or a resident in the requested State; or
(e)
there are ongoing criminal proceedings in the requested State in respect of the same, partially the same or related facts against other persons and the suspect or accused person in the criminal proceedings to be transferred is a national of or a resident in the requested State.
2.   Where jurisdiction is established by the requested State exclusively on the basis of paragraph 1, that jurisdiction shall only be exercised pursuant to a request for the transfer of criminal proceedings under this Regulation.
Article 4
Waiver, suspension or discontinuation of criminal proceedings by the requesting State
Any Member State having jurisdiction under its national law to prosecute a criminal offence may, for the purposes of applying this Regulation, waive, suspend or discontinue criminal proceedings in order to allow for the transfer of criminal proceedings in respect of that criminal offence to the requested State.
CHAPTER 2
TRANSFER OF CRIMINAL PROCEEDINGS
Article 5
Criteria for requesting the transfer of criminal proceedings
1.   A request for the transfer of criminal proceedings may be issued only where the requesting authority considers that the objective of efficient and proper administration of justice, including proportionality, would be better served by conducting the relevant criminal proceedings in another Member State.
2.   The requesting authority shall take into account in particular the following criteria when considering whether to request the transfer of criminal proceedings:
(a)
the criminal offence has been committed in whole or in part on the territory of the requested State, or most of the effects of the criminal offence or a substantial part of the damage forming part of the constituent elements of the criminal offence occurred on the territory of the requested State;
(b)
one or more suspects or accused persons are nationals of or residents in the requested State;
(c)
one or more suspects or accused persons are present in the requested State and that State refuses to surrender those persons to the requesting State on the basis of:
(i)
Article 4, point (2), of Framework Decision 2002/584/JHA;
(ii)
Article 4, point (3), of Framework Decision 2002/584/JHA where such refusal is not based on a final judgment passed upon that person in respect of the same criminal offence which prevents further criminal proceedings; or
(iii)
Article 4, point (7), of Framework Decision 2002/584/JHA;
(d)
one or more suspects or accused persons for whom a European arrest warrant has been issued are present in the requested State and that State refuses to surrender those persons, if it finds that, in exceptional situations, there are substantial grounds to believe, on the basis of specific and objective evidence, that the surrender would, in the particular circumstances of the case, entail a manifest breach of a relevant fundamental right as enshrined in Article 6 TEU and the Charter;
(e)
most of the evidence relevant to the investigation is located in, or the majority of the relevant witnesses are residents in, the requested State;
(f)
there are ongoing criminal proceedings in the requested State in respect of the same, partially the same or other facts against the suspect or accused person;
(g)
there are ongoing criminal proceedings in the requested State in respect of the same, partially the same or related facts against other persons;
(h)
one or more suspects or accused persons are serving or are to serve a sentence involving deprivation of liberty in the requested State;
(i)
the enforcement of the sentence in the requested State is likely to improve the prospects of social rehabilitation of the person sentenced or there are other reasons why enforcement of the sentence in the requested State would be more appropriate;
(j)
one or more victims are nationals of or residents in the requested State;
(k)
the competent authorities of the Member States have reached consensus, under Framework Decision 2009/948/JHA or otherwise, on the concentration of the criminal proceedings in one Member State.
For the purposes of the first subparagraph, point (j), the requesting authority shall take due account of child victims and other vulnerable persons.
3.   A suspect, accused person or victim may, in accordance with procedures under national law, propose to the competent authorities of the requesting State or of the requested State that criminal proceedings be transferred in accordance with this Regulation. Such proposals shall be considered and recorded in accordance with the recording procedure under the national law of the Member State concerned. If the proposal is made to the competent authority of the requested State, the requested authority may consult the requesting authority. Proposals made under this paragraph shall not create an obligation for the requesting State to request the transfer of or to transfer criminal proceedings to the requested State, or for the requesting authority or requested authority to consult each other.
Article 6
The rights of the suspect or accused person
1.   Before a request for the transfer of criminal proceedings is issued, the requesting authority shall, in accordance with applicable national law, give due consideration to the legitimate interests of the suspect or accused person, including aspects related to restorative justice.
2.   The rights set out in paragraphs 3, 4 and 6 of this Article and in Articles 15 and 17 shall apply to suspects or accused persons in criminal proceedings from the time they are made aware by the competent authorities of a Member State, by official notification or otherwise, that they are suspected or accused of having committed a criminal offence, and irrespective of whether they are deprived of liberty.
3.   The requesting authority shall, prior to issuing a request for the transfer of criminal proceedings:
(a)
inform the suspect or accused person, in accordance with applicable national law and in a language which the suspect or accused person understands, of its intention to issue a request for the transfer of criminal proceedings; and
(b)
provide the suspect or accused person with an opportunity to state an opinion on such transfer, including on aspects related to restorative justice.
The requesting authority shall not be required to fulfil the obligations laid down in the first subparagraph of this paragraph where:
(a)
the fulfilment of those obligations would undermine the confidentiality of an investigation or otherwise prejudice the investigation;
(b)
the suspect or accused person cannot be located or reached despite reasonable efforts being made by the requesting authority; or
(c)
the request for the transfer of criminal proceedings follows a proposal from the suspect or accused person under Article 5(3).
4.   Where the suspect or accused person decides to state an opinion as referred to in paragraph 3, first subparagraph, point (b), the suspect or accused person shall deliver that opinion no later than ten days after having been informed of the intention to issue a request for transfer and provided with the opportunity to state an opinion under paragraph 3. That opinion shall be recorded and shall be taken into account by the requesting authority when deciding whether to request the transfer of criminal proceedings. Such recording shall be carried out in accordance with the recording procedure under the national law of the requesting State.
5.   In cases where the suspect or accused person is present in the requested State, the requesting authority may, for the purposes of paragraph 3, transmit the completed version of the form set out in Annex II to the requested authority. In such cases, the obligations under paragraphs 3 and 4 shall apply 
mutatis mutandis
 to the requested authority, who shall inform the requesting authority accordingly. If that suspect or accused person states an opinion, the requested authority shall transmit it to the requesting authority.
6.   Where the requesting authority issues a request for the transfer of criminal proceedings and the suspect or accused person has been informed in accordance with paragraph 3, it shall inform the suspect or accused person, without undue delay in a language which the suspect or accused person understands, that the request has been issued.
7.   In cases where the suspect or accused person is present in the requested State, the requesting authority may, for the purposes of paragraph 6, transmit the completed version of the form set out in Annex III to the requested authority. In such cases, the obligations under paragraph 6 shall apply 
mutatis mutandis
 to the requested authority, which shall inform the requesting authority accordingly.
Article 7
The rights of the victim
1.   Before a request for the transfer of criminal proceedings is issued, the requesting authority shall, in accordance with applicable national law, give due consideration to the legitimate interests of the victim, including aspects related to restorative justice.
2.   Where the victim is a natural person who resides in the requesting State and receives the information about the criminal proceedings in accordance with Article 6(1) of Directive 2012/29/EU, as implemented in national law, or is a legal person that is established in the requesting State and receives such information in accordance with national law, the requesting authority shall, prior to issuing a request for the transfer of criminal proceedings:
(a)
inform the victim, in accordance with applicable national law and in a language which the victim understands, of its intention to issue a request for the transfer of criminal proceedings; and
(b)
provide the victim with an opportunity to state an opinion on such transfer, including on aspects related to restorative justice.
The requesting authority shall not be required to fulfil the obligations laid down in the first subparagraph of this paragraph where:
(a)
the fulfilment of those obligations would undermine the confidentiality of an investigation or otherwise prejudice the investigation; or
(b)
the request for the transfer of criminal proceedings follows a proposal from the victim under Article 5(3).
3.   Where the victim decides to state an opinion as referred to in paragraph 2, first subparagraph, point (b), the victim shall deliver that opinion no later than ten days after having been informed of the intention to issue a request for transfer and provided with the opportunity to state an opinion under paragraph 2. That opinion shall be recorded and shall be taken into account by the requesting authority when deciding whether to request the transfer of criminal proceedings. Such recording shall be carried out in accordance with the recording procedure under the national law of the requesting State.
4.   Where the requesting authority issues a request for the transfer of criminal proceedings and the victim has been informed in accordance with paragraph 2, it shall inform the victim, without undue delay in a language which the victim understands, that the request has been issued.
Article 8
Procedure for requesting the transfer of criminal proceedings
1.   The request for the transfer of criminal proceedings shall be drawn up by the requesting authority using the request form set out in Annex I. The requesting authority shall sign the request form and shall certify its content as being accurate and correct.
2.   The request for the transfer of criminal proceedings shall be duly substantiated and shall, in particular, contain the following information:
(a)
information about the requesting authority;
(b)
a description of the criminal offence which is the subject of the criminal proceedings, and the applicable provisions of the criminal law of the requesting State;
(c)
the reasons why the transfer of criminal proceedings is necessary and appropriate and in particular which of the criteria under Article 5(2) are applicable;
(d)
the necessary information available on the suspect or accused person and the victim;
(e)
an assessment of the impact of the transfer of criminal proceedings on the rights of the suspect or accused person and the victim, on the basis of information available to the requesting authority including, where applicable, the opinion of the persons concerned, obtained in accordance with Article 6(3) and (4) or Article 7(2) and (3), or the proposals made under Article 5(3);
(f)
information on procedural acts or measures with a bearing on the criminal proceedings that have been undertaken in the requesting State, including any ongoing temporary coercive measures and the time-limit for the application of such measures;
(g)
any applicable specific conditions for the processing of personal data pursuant to Article 9(3) of Directive (EU) 2016/680.
3.   Where the suspect or accused person has stated an opinion under Article 6(3) and (4) or where the victim has stated an opinion under Article 7(2) and (3), that opinion shall be forwarded to the requested authority together with the request for the transfer of criminal proceedings. If the opinion of the suspect, accused person or victim was stated orally, the requesting authority shall ensure that the written record of such statement is available to the requested authority.
4.   Where necessary, the request for the transfer of criminal proceedings shall be accompanied by any additional relevant information and documents.
5.   The completed request form as referred to in paragraph 1 of this Article, as well as the essential parts of any other written information accompanying the request for the transfer of criminal proceedings, shall be translated into an official language of the requested State or any other language accepted by the requested State in accordance with Article 32(1), point (d).
6.   The requesting authority shall transmit the request for the transfer of criminal proceedings directly to the requested authority or, where applicable, with the involvement of the central authority referred to in Article 20. The requesting authority and requested authority shall carry out all other official communication directly or, where applicable, with the involvement of the central authority referred to in Article 20.
7.   Where the requested authority is not known to the requesting authority, the requesting authority shall make all necessary inquiries, including through the contact points of the European Judicial Network as provided for by Council Decision 2008/976/JHA 
(
36
)
, in order to determine which authority is competent in the requested State for taking the decision under Article 11(1).
8.   Without undue delay and in any event within 7 days of receipt of a request form as referred to in paragraph 1 of this Article, the requested authority shall send to the requesting authority an acknowledgement of receipt. That obligation applies both to the central authority referred to in Article 20, where applicable, and to the requested authority which receives the request for the transfer of criminal proceedings from the central authority.
9.   Where the authority in the requested State which received the request for the transfer of criminal proceedings has no competence to take a decision under Article 11(1), it shall without undue delay transmit the request to the competent requested authority in the same Member State and shall inform the requesting authority accordingly.
Article 9
Information to be provided by the requesting authority after the transmission of the request
1.   The requesting authority shall inform the requested authority without undue delay of any procedural acts or measures with a bearing on the criminal proceedings that have been undertaken in the requesting State after the transmission of the request for the transfer of criminal proceedings, and shall provide all relevant documents.
2.   The information referred to in paragraph 1 and the essential parts of the relevant documents provided in accordance with that paragraph shall be translated by the requesting authority into an official language of the requested State or any other language accepted by the requested State in accordance with Article 32(1), point (d).
Article 10
Withdrawal of the request
1.   The requesting authority may withdraw the request for the transfer of criminal proceedings at any time before receiving the decision of the requested authority to accept or refuse the transfer of criminal proceedings in accordance with Article 11(1). In such cases, the requesting authority shall immediately inform the requested authority accordingly.
2.   The requesting authority shall inform the suspect or accused person that has been informed in accordance with Article 6(3) and the victim that has been informed in accordance with Article 7(2) about the withdrawal of the request for the transfer of criminal proceedings, and shall do so in a language which they understand.
3.   In cases where the suspect or accused person is present in the requested State, the requesting authority may, for the purpose of providing the information referred to in paragraph 2, transmit the completed version of the form set out in Annex VI to the requested authority. In such cases, the requested authority shall provide that information to the suspect or accused person and inform the requesting authority accordingly.
4.   Where the requesting authority has informed the requested authority, in accordance with paragraph 1, of the withdrawal of the request for the transfer of criminal proceedings, the criminal proceedings shall remain with the requesting authority.
Article 11
Decision of the requested authority
1.   The requested authority shall take a decision on whether to accept or refuse the transfer of criminal proceedings in whole or in part, and shall decide, in accordance with its national law, on the measures to be taken. A decision to accept the transfer of criminal proceedings shall be duly reasoned.
2.   The requested authority shall communicate the decision referred to in paragraph 1 of this Article to the requesting authority, in accordance with the time-limits set out in Article 13.
3.   If the requested authority considers the information communicated by the requesting authority to be insufficient to allow it to decide whether to accept or refuse the transfer of criminal proceedings, it may request additional information as it deems necessary. The requesting authority shall provide the requested additional information without undue delay, if available, accompanied by a translation into an official language of the requested State or any other language accepted by the requested State in accordance with Article 32(1), point (d).
4.   If the requested authority decides to refuse the transfer of criminal proceedings in accordance with Article 12, it shall inform the requesting authority of the reasons for such refusal.
5.   Where the requesting authority has received the reasoned decision to accept the transfer of criminal proceedings pursuant to paragraph 1 of this Article, the requesting authority shall without undue delay forward to the requested authority the original or a certified copy of the case file or relevant parts thereof, accompanied by their translation into an official language of the requested State or any other language accepted by the requested State in accordance with Article 32(1), point (d).
6.   If the criminal proceedings are discontinued in accordance with Article 21, the requesting authority shall without undue delay transmit any remaining relevant parts of the case file, in original or certified copy, including relevant physical evidence, to the requested authority. In the event that a certified copy of the case file has already been provided to the requested authority, the requesting authority shall, upon request of the requested authority, transmit the original documents of the case file. The requesting State may require that the original documents of the case file or physical evidence be returned to it when those documents or that evidence is no longer required in the requested State or at the end of the proceedings in the requested State. Where the requesting State, if asked to do so by the requested State, has indicated that it does not intend to recover the original documents of the case file or the physical evidence when it is no longer required or at the end of the proceedings, the requested State may determine, in accordance with its national law, how to deal with the remaining evidence, including whether to preserve or destroy such evidence.
7.   For the purposes of paragraphs 5 and 6, the requesting authority and requested authority may consult each other in order to determine the relevant parts of the case file to be forwarded and translated.
Article 12
Grounds for refusal
1.   The requested authority shall refuse the transfer of criminal proceedings, in whole or in part, where criminal proceedings under the national law of the requested State cannot be brought or pursued in relation to the facts underlying the request for the transfer of criminal proceedings if one or more of the following grounds apply:
(a)
the conduct in connection with which the request was made does not constitute a criminal offence under the national law of the requested State;
(b)
taking over criminal proceedings would be contrary to the principle of ne bis in idem;
(c)
the suspect or accused person cannot be held criminally liable for the criminal offence due to that suspect or accused person’s age;
(d)
the criminal prosecution is statute-barred in accordance with the national law of the requested State;
(e)
the conditions for prosecuting the criminal offence in the requested State are not fulfilled;
(f)
the criminal offence is covered by amnesty in accordance with the national law of the requested State;
(g)
the requested State does not have jurisdiction over the criminal offence in accordance with national law or jurisdiction on the basis of Article 3.
2.   The requested authority may refuse the transfer of criminal proceedings, in whole or in part, if one or more of the following grounds apply:
(a)
privilege or immunity under the national law of the requested State makes it impossible to take action;
(b)
the requested authority considers that the transfer of criminal proceedings is not in the interests of efficient and proper administration of justice;
(c)
the criminal offence has not been committed either in whole or in part on the territory of the requested State, most of the effects or a substantial part of the damage forming part of the constituent elements of the criminal offence did not occur on the territory of that State, and the suspect or accused person is not a national of or a resident in that State;
(d)
the request form as referred to in Article 8(1) is incomplete or manifestly incorrect and has not been completed or corrected following consultation referred to in paragraph 3 of this Article;
(e)
the conduct in connection with which the request was made is not a criminal offence at the place where it was committed, and the requested State has no original jurisdiction under its national law to prosecute the criminal offence.
3.   Where any of the grounds referred to in paragraphs 1 and 2 apply, before deciding to refuse the transfer of criminal proceedings, either in whole or in part, the requested authority shall, where appropriate, consult the requesting authority and, where necessary, request that the requesting authority provide any necessary information without undue delay.
4.   Where the ground referred to in paragraph 2, point (a), applies, and where the power to waive the privilege or immunity lies with an authority of the requested State, the requested authority shall request that that authority exercise that power without undue delay. Where power to waive the privilege or immunity lies with an authority of another State or international organisation, the requesting authority shall request that that authority or international organisation exercise that power.
Article 13
Time-limits
1.   The requested authority shall communicate to the requesting authority its decision on whether to accept or refuse the transfer of criminal proceedings without undue delay and in any event no later than 60 days after the receipt of the request for the transfer of criminal proceedings by the competent requested authority.
2.   If in a specific case the requested authority cannot meet the time-limit set out in paragraph 1, it shall without undue delay inform the requesting authority accordingly, giving reasons for the delay. In such cases, the time-limit set out in paragraph 1 may be extended by a maximum of 30 days.
3.   Where there is privilege or immunity under the national law of the requested State, the time-limit set out in paragraph 1 shall commence only from the day on which the requested authority is informed of the fact that the privilege or immunity has been waived.
Article 14
Consultations between the requesting authority and requested authority
1.   Where necessary and without prejudice to Article 11(3), (5), (6) and (7), Article 13(3) and Article 19(2), the requesting authority and requested authority shall consult each other without undue delay to ensure the efficient application of this Regulation.
2.   Consultations between the requesting authority and requested authority may also take place before the request for the transfer of criminal proceedings is issued, in particular with a view to determining whether the transfer would serve the interests of efficient and proper administration of justice, including whether it is proportionate. In order to propose that criminal proceedings from the requesting State be transferred, the requested authority may also consult the requesting authority as to whether it would be possible to issue a request for the transfer of criminal proceedings.
3.   Where the requesting authority consults the requested authority prior to making a request for the transfer of criminal proceedings, it shall make information regarding the criminal proceedings available to the requested authority, unless to do so would undermine the confidentiality of an investigation or otherwise prejudice the investigation.
4.   Where authorities receive requests for consultations under this Article, they shall answer them without undue delay.
Article 15
Information to be provided to the suspect and accused person about the decision to accept or refuse the transfer
1.   Where the requested authority has taken a decision in accordance with Article 11(1) to accept the transfer of criminal proceedings, the requested authority shall, without undue delay, in a language which the suspect or accused person understands:
(a)
inform the suspect or accused person about the decision to accept the transfer of criminal proceedings;
(b)
provide the suspect or accused person with a copy of the reasoned decision to accept the transfer of criminal proceedings; and
(c)
inform the suspect or accused person about the right to an effective legal remedy in the requested State, including the time-limits for such a remedy.
Where appropriate, the requested authority may seek the assistance of the requesting authority in order to carry out the tasks referred to in this paragraph.
2.   In cases where the suspect or accused person is present in the requesting State, the requested authority may, for the purposes of paragraph 1, transmit the completed version of the form set out in Annex IV to the requesting authority. In such cases, the obligations under paragraph 1 shall apply 
mutatis mutandis
 to the requesting authority, which shall inform the requested authority accordingly.
3.   Where the requested authority has taken a decision in accordance with Article 11(1) to refuse the transfer of criminal proceedings, the requesting authority shall inform the suspect or accused person, without undue delay in a language which the suspect or accused person understands, about the decision to refuse the transfer.
Where appropriate, the requesting authority may seek the assistance of the requested authority in order to carry out the tasks referred to in this paragraph.
4.   In cases where the suspect or accused person is present in the requested State, the requesting authority may, for the purposes of paragraph 3, transmit the completed version of the form set out in Annex IV to the requested authority. In such cases, the obligation under paragraph 3 shall apply 
mutatis mutandis
 to the requested authority, which shall inform the requesting authority accordingly.
5.   The requested authority shall not be required to fulfil the obligations laid down in paragraph 1 and the requesting authority shall not be required to fulfil the obligations laid down in paragraph 3 where:
(a)
the fulfilment of those obligations would undermine the confidentiality of an investigation or otherwise prejudice the investigation; or
(b)
the suspect or accused person cannot be located or reached despite reasonable efforts being made by the requested authority or the requesting authority, respectively.
Article 16
Information to be provided to the victim about the decision to accept or refuse the transfer
1.   Where the requested authority has taken a decision in accordance with Article 11(1) of this Regulation to accept the transfer of criminal proceedings, and the victim is a natural person who resides in the requesting State and receives the information about the criminal proceedings in accordance with Article 6(1) of Directive 2012/29/EU, as implemented in national law, or is a legal person that is established in the requesting State and receives such information in accordance with national law, the requested authority shall, without undue delay, inform the victim in a language which the victim understands about:
(a)
the decision to accept the transfer by the requested authority; and
(b)
the victim’s right to an effective legal remedy in the requested State, including the time-limits for such a remedy.
Where appropriate, the requested authority may seek the assistance of the requesting authority in order to carry out the tasks referred to in this paragraph.
2.   In cases where the victim is present in the requesting State, the requested authority may, for the purposes of paragraph 1, transmit the completed version of the form set out in Annex V to the requesting authority. In such cases, the obligations under paragraph 1 shall apply 
mutatis mutandis
 to the requesting authority, which shall inform the requested authority accordingly.
3.   Where the requested authority has taken a decision in accordance with Article 11(1) of this Regulation to refuse the transfer of criminal proceedings, and the victim is a natural person who resides in the requesting State and receives the information about the criminal proceedings in accordance with Article 6(1) of Directive 2012/29/EU, as implemented in national law, or is a legal person that is established in the requesting State and receives such information in accordance with national law, the requesting authority shall, without undue delay, inform the victim in a language which the victim understands, about the decision to refuse the transfer.
4.   The requested authority shall not be required to fulfil the obligations laid down in paragraph 1 and the requesting authority shall not be required to fulfil the obligations laid down in paragraph 3 where:
(a)
the fulfilment of those obligations would undermine the confidentiality of an investigation or otherwise prejudice the investigation; or
(b)
the victim cannot be located or reached despite reasonable efforts being made by the requested authority or the requesting authority, respectively.
Article 17
Right to an effective legal remedy
1.   Suspects, accused persons and victims shall have the right to an effective legal remedy in the requested State against a decision to accept the transfer of criminal proceedings. That right shall be exercised before a court or tribunal in the requested State in accordance with its national law.
2.   If a legal remedy is sought against a decision to accept the transfer of criminal proceedings, the decision shall be examined in accordance with national law on the basis of the criteria provided for in Article 12(1) and (2). Insofar as discretion was exercised, the review shall be limited to assessing whether the requested authority has manifestly exceeded the limits of its discretion.
The time-limit for seeking an effective legal remedy shall be no longer than 15 days from the date of receipt of the reasoned decision to accept the transfer of criminal proceedings.
Where the request for the transfer of criminal proceedings is issued after the criminal investigation has been completed, and the suspect or accused person has been charged or indicted, the invocation of a legal remedy against a decision to accept the transfer of criminal proceedings shall have suspensive effect. Such suspensive effect shall not affect the possibility for the requested State to maintain provisional measures necessary to prevent the suspect or accused person from absconding, or to preserve evidence, instrumentalities of a criminal offence or the proceeds of crime.
The final decision on the legal remedy shall be taken without undue delay and, where possible, within 60 days.
The requested authority shall inform the requesting authority about the final outcome of the legal remedy sought. Where the final outcome of the legal remedy is that the decision to accept the transfer of criminal proceedings is overturned, the criminal proceedings shall revert to the requesting authority.
This paragraph shall be without prejudice to any further legal remedies that are available in accordance with national law.
3.   The requested State shall ensure that suspects, accused persons and victims have the right of access to all documents related to the transfer of criminal proceedings that formed the basis for the decision to accept a transfer of criminal proceedings under this Regulation and that are necessary to effectively exercise their right to a legal remedy. The right of access to such documents shall be exercised in accordance with procedures under the national law of the requested State. Such access may be limited, subject to national law, where it would undermine the confidentiality of an investigation or otherwise prejudice the investigation or harm the safety of persons.
Article 18
Cooperation with Eurojust and the European Judicial Network
The requesting authority and requested authority may, at any stage of the procedure for a transfer of criminal proceedings, request the assistance of Eurojust or the European Judicial Network in accordance with their respective competences. In particular Eurojust may, where appropriate, facilitate consultations referred to in Article 11(3), (5), (6) and (7), Article 12(3), Article 14, Article 19(2) and Article 21(3).
Article 19
Costs of transfers of criminal proceedings
1.   Each Member State shall bear its own costs of transfers of criminal proceedings resulting from the application of this Regulation.
2.   Where the translation of the case file and other relevant documents under Article 11(3), (5), (6) and (7) would entail large or exceptional costs, the requesting authority may submit a proposal to the requested authority that the costs be shared. Such proposal shall be accompanied by a detailed breakdown of the costs incurred by the requesting authority. Following such a proposal, the requesting authority and the requested authority shall consult each other.
Article 20
Designation of central authorities
Each Member State may designate one or more central authorities responsible for the administrative transmission and receipt of requests for the transfer of criminal proceedings, as well as for other official correspondence relating to such requests.
CHAPTER 3
EFFECTS OF THE TRANSFER OF CRIMINAL PROCEEDINGS
Article 21
Effects in the requesting State
1.   Upon receipt of the reasoned decision to accept the transfer of criminal proceedings in accordance with Article 11(1), or of the final decision on a legal remedy under Article 17, the criminal proceedings shall be suspended or discontinued in the requesting State in accordance with national law, unless the outcome of the legal remedy is that the case is to revert to the requesting State, or the requesting authority has already suspended or discontinued those criminal proceedings under Article 4.
2.   Notwithstanding paragraph 1, the criminal proceedings in the requesting State may remain open in order to allow the requesting authority to:
(a)
undertake necessary urgent investigative or other procedural measures, including measures to prevent the suspect or accused person from absconding or freezing measures;
(b)
maintain previously adopted investigative or other procedural measures, including measures to prevent the suspect or accused person from absconding, that are necessary in order to execute a decision on the basis of Framework Decision 2002/584/JHA, another mutual recognition instrument or a request for mutual legal assistance.
3.   Following a decision by the requested authority to accept the transfer of criminal proceedings, the requesting authority and the requested authority shall cooperate, to the greatest extent possible and in accordance with their national law, especially where the national law of the requested State requires certain formalities and procedures to be observed, in particular concerning the admissibility of evidence. The requesting authority and the requested authority shall also cooperate on provisional measures taken before transfer and under paragraph 2.
4.   Where the execution of the measures taken under paragraph 2 has been finalised, or where the requested authority has taken the necessary investigative or other procedural measures, and the measures undertaken by the requesting authority under paragraph 2 are no longer necessary, the criminal proceedings in the requesting state shall be suspended or discontinued.
5.   The requesting authority may continue or reopen criminal proceedings if the requested authority informs it of its decision to discontinue criminal proceedings related to the facts underlying the criminal proceedings for which the transfer was accepted, unless that decision, under the national law of the requested State, definitively bars further prosecution and was taken after a determination had been made on the merits of the case, therefore precluding further criminal proceedings, in respect of the same acts, in the requested State.
6.   Paragraph 5 shall not affect the right of victims to initiate or to request the reopening of criminal proceedings against the suspect or accused person in the requesting State, where the national law of that State so provides, unless the decision by the requested authority to discontinue criminal proceedings, under the national law of the requested State, definitively bars further prosecution and was taken after a determination had been made on the merits of the case, therefore precluding further criminal proceedings, in respect of the same acts, in the requested State.
Article 22
Effects in the requested State
1.   The transferred criminal proceedings shall be governed by the national law of the requested State.
2.   Provided that it is not contrary to the fundamental principles of law of the requested State, any act carried out for the purposes of the criminal proceedings or preparatory inquiries performed by competent authorities in the requesting State shall have the same validity in the requested State as if it had been validly performed by competent authorities in the requested State.
Without prejudice to Article 12(1), point (d), any act validly performed in the requesting State that interrupts or suspends the period of limitation shall have the same effect of interruption or suspension of the period of limitation in the requested State provided that such act would have that effect under its national law.
3.   Member States may provide in their national law that, in cases where jurisdiction is based on Article 3, and where they act as requested State and the suspect or accused person is present in that State, a competent authority in the requested State may, once it has received the request for the transfer of criminal proceedings and any additional information in accordance with this Regulation, and before the decision to accept the transfer is made, take, upon assessment, the necessary measures, in accordance with its national law, to arrest the suspect or accused person, or to ensure that the suspect or accused person remains on its territory, or take other necessary provisional measures such as freezing measures.
4.   The decision to place the suspect or accused person in detention in accordance with paragraph 3 shall be taken by the same authority that would be competent to take such measures in a similar domestic case, and shall be subject to safeguards applicable to such measures under national law, including judicial oversight and the time-limits for pre-trial detention.
5.   Evidence transferred by the requesting authority shall not be denied admission in criminal proceedings in the requested State only on the ground that the evidence was gathered in another Member State. The evidence gathered in the requesting State may be used in criminal proceedings in the requested State, provided that the admissibility of such evidence is in accordance with the national law of the requested State, including its fundamental principles of law. The power of the trial court to freely assess the evidence shall not be affected by this Regulation.
6.   Where a custodial sentence or detention order is issued in the requested State, that State shall deduct from the total period of detention to be served all periods of detention spent in the requesting State that were imposed in the context of the transferred criminal proceedings. To that end, the requesting authority shall transmit to the requested authority all information concerning the period of detention spent by the suspect or accused person in the requesting State.
7.   Where in both the requesting State and the requested State, criminal proceedings can only be initiated following a complaint, a complaint brought in the requesting State shall also have validity in the requested State.
8.   The sentence applicable to the criminal offence shall be that provided for in the national law of the requested State unless that law provides otherwise. Where the criminal offence was committed on the territory of the requesting State, the requested authority may take into consideration, in accordance with applicable national law, the maximum sentence under the national law of the requesting State, where to do so would be to the benefit of the accused person. Where jurisdiction is exclusively based on Article 3, the sentence imposed in the requested State shall not be more severe than the maximum sentence under the national law of the requesting State.
Article 23
Information to be provided by the requested authority
The requested authority or, where applicable, another competent authority shall provide the requesting authority with information on the discontinuation of criminal proceedings or on any decision taken at the end of the criminal proceedings, including information as to whether that decision, under the national law of the requested State, definitively bars further prosecution and was taken after a determination had been made on the merits of the case thereby precluding further criminal proceedings, in respect of the same acts, in that State. That authority shall also provide information on the final execution of the sentence imposed or other information of substantial value. It shall forward a copy of the final written decision taken at the end of the criminal proceedings to the requesting authority.
At least the essential parts of the information and of the final decision referred to in the first paragraph of this Article shall be translated into an official language of the requesting State or any other language accepted by the requesting State in accordance with Article 32(1), point (d).
CHAPTER 4
MEANS OF COMMUNICATION
Article 24
Means of communication
1.   Communication under this Regulation, including the exchange of the request form and other forms set out in the Annexes to this Regulation, the decision referred to in Article 11(1) of this Regulation and other documents referred to in Article 11(5) thereof, between the requesting authority and requested authority and with the involvement of central authorities, where a Member State has designated a central authority in accordance with Article 20 of this Regulation, as well as with Eurojust, shall be carried out in accordance with Article 3 of Regulation (EU) 2023/2844.
2.   Article 7(1) and (2) and Articles 8 and 14 of Regulation (EU) 2023/2844 setting out rules on electronic signatures and electronic seals, legal effects of electronic documents and the protection of information transmitted shall apply to the communication transmitted through the decentralised IT system.
3.   Consultations under Article 11(7) and Article 14 between the requesting authority and the requested authority and with the involvement of central authorities, where a Member State has designated a central authority in accordance with Article 20, as well as with Eurojust, may be carried out using any appropriate means of communication, including through the decentralised IT system.
Article 25
Establishment of a decentralised IT system
1.   By 8 January 2027, the Commission shall adopt implementing acts to establish the decentralised IT system for the purposes of this Regulation, setting out the following:
(a)
the technical specifications for the methods of communication by electronic means for the purposes of the decentralised IT system;
(b)
the technical specifications for communication protocols;
(c)
the information security objectives and relevant technical measures ensuring minimum information security standards and a high level of cybersecurity for the processing and communication of information within the decentralised IT system;
(d)
the minimum availability objectives and possible related technical requirements for the services provided by the decentralised IT system;
(e)
digital procedural standards as defined in Article 3, point (9), of Regulation (EU) 2022/850.
2.   The implementing acts referred to in paragraph 1 of this Article shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 31(2).
Article 26
Reference implementation software
1.   The Commission shall be responsible for the creation, accessibility, maintenance and development of reference implementation software which Member States may choose to apply as their back-end system instead of a national IT system. The creation, maintenance and development of the reference implementation software shall be financed from the general budget of the Union.
2.   Eurojust shall be able to make use of the reference implementation software referred to in paragraph 1.
3.   The Commission shall provide, maintain and support the reference implementation software on a free-of-charge basis.
4.   The reference implementation software shall offer a common interface for communication with other national IT systems.
Article 27
Costs of the decentralised IT system
1.   Each Member State or entity operating an authorised e-CODEX access point as defined in Article 3, point (4), of Regulation (EU) 2022/850 shall bear the costs of the installation, operation and maintenance of the access points of the decentralised IT system for which they are responsible.
2.   Each Member State or entity operating an authorised e-CODEX access point as defined in Article 3, point (4), of Regulation (EU) 2022/850 shall bear the costs of establishing and adjusting its relevant national or, where applicable, other IT systems to make them interoperable with the access points, and shall bear the costs of administering, operating and maintaining those systems.
3.   Eurojust shall bear the costs of the installation, operation and maintenance of the components of the decentralised IT system under its responsibility.
4.   Eurojust shall bear the costs of establishing and adjusting its case-management system to make it interoperable with the access points, and shall bear the costs of administering, operating and maintaining that system.
Article 28
Statistics
1.   Member States shall regularly collect comprehensive statistics in order for the Commission to monitor the application of this Regulation. The competent authorities of the Member States shall maintain those statistics and shall transmit them to the Commission on an annual basis. The competent authorities of the Member States may process personal data necessary for the production of those statistics.
2.   The statistics referred to in paragraph 1 shall include:
(a)
the number of requests for the transfer of criminal proceedings issued, including the criteria for requesting the transfer, by the requesting State;
(b)
the number of accepted and refused transfers of criminal proceedings, including the grounds for refusal, by the requested State;
(c)
the length of time taken by the requested State to transmit information on the decision whether to accept or refuse the transfer of criminal proceedings.
3.   The statistics referred to in paragraph 1 shall also include, if available at a central level in the Member State concerned:
(a)
the number of investigations and prosecutions that were not pursued following the acceptance of a transfer of criminal proceedings;
(b)
the number of cases in which legal remedies were sought against decisions to accept the transfer of criminal proceedings, specifying whether each case was brought by a suspect, accused person or victim, and the number of successfully challenged decisions;
(c)
as of four years from the date of entry into force of the implementing acts referred to in Article 25(1), the costs incurred under Article 27(2).
4.   The reference implementation software referred to in Article 26 and, where equipped to do so, the national back-end systems shall programmatically collect the data referred to in paragraph 2 of this Article, and transmit them to the Commission on an annual basis.
5.   The statistics referred to in paragraphs 2 and 3 shall be transmitted from 1 February 2028.
6.   The statistics referred to in paragraph 2 of this Article shall be collected through the decentralised IT system established in accordance with Article 25, within two years from the date of entry into force of the implementing acts referred to in that Article. For as long as the decentralised IT system is not operational and for that reason the statistics referred to in paragraph 2 of this Article are not collected automatically, those statistics shall only be transmitted if they are available at a central level in the Member State concerned.
Article 29
Amendments to the request form and other forms
The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 30 to amend the Annexes by updating or making technical changes to the request form and other forms. Such amendments shall be in accordance with this Regulation and shall not affect it.
Article 30
Exercise of the delegation
1.   The power to adopt delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article.
2.   The power to adopt delegated acts referred to in Article 29 shall be conferred on the Commission for an indeterminate period of time from 1 February 2027.
3.   The delegation of power referred to in Article 29 may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council. A decision to revoke shall put an end to the delegation of power specified in that decision. It shall take effect the day following the publication of the decision in the 
Official Journal of the European Union
 or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of any delegated acts already in force.
4.   Before adopting a delegated act, the Commission shall consult experts designated by each Member State in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making.
5.   As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the Council.
6.   A delegated act adopted pursuant to Article 29 shall enter into force only if no objection has been expressed either by the European Parliament or by the Council within a period of two months of notification of that act to the European Parliament and the Council or if, before the expiry of that period, the European Parliament and the Council have both informed the Commission that they will not object. That period shall be extended by two months at the initiative of the European Parliament or of the Council.
Article 31
Committee procedure
1.   For the purposes of Article 25 of this Regulation, the Commission shall be assisted by a committee. That committee shall be a committee within the meaning of Regulation (EU) No 182/2011.
2.   Where reference is made to this paragraph, Article 5 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply.
Article 32
Notifications
1.   By 1 February 2027 each Member State shall notify the Commission of the following:
(a)
the authorities which, in accordance with its national law, are competent in accordance with Article 2, point (3), to issue or validate requests for the transfer of criminal proceedings, and those competent in accordance with Article 2, point (4), to take decisions regarding such requests;
(b)
information regarding the other authorities referred to in Article 2, point (4), second paragraph, if the Member State makes use of the possibility provided for under that paragraph;
(c)
information regarding the designated central authority or authorities, if the Member State makes use of the possibility provided for under Article 20;
(d)
languages accepted for requests for the transfer of criminal proceedings, for the submission of supporting information and for any communication between authorities, when acting as requesting State and when acting as requested State.
2.   Each Member State shall communicate to the Commission any updates to the information notified under paragraph 1.
The Commission shall ensure that the information received under paragraph 1 is kept up-to-date and made publicly available on the unrestricted area of the website of the European Judicial Network.
Article 33
Relationship with international agreements and arrangements
1.   Without prejudice to their application between Member States and third countries, this Regulation replaces, within its scope of application, as from 1 February 2027, the corresponding provisions of the European Convention on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters of 15 May 1972 and the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 20 April 1959, applicable between the Member States bound by this Regulation.
2.   In addition to this Regulation, Member States may conclude or continue to apply bilateral or multilateral agreements or arrangements with other Member States after 7 January 2025 only insofar as such agreements or arrangements make it possible to further strengthen the aims of this Regulation and contribute to simplifying or further facilitating the procedures for transferring criminal proceedings and provided that the level of safeguards set out in this Regulation is respected.
3.   Member States shall notify the Council and the Commission by 1 February 2027 of the agreements and arrangements referred to in paragraph 2 which they intend to continue to apply. Member States shall also notify the Commission within three months of the signing of any new agreement or arrangement referred to in paragraph 2.
Article 34
Reporting
By 1 February 2033, the Commission shall submit a report to the European Parliament, to the Council and to the European Economic and Social Committee on the application of this Regulation, supported by information supplied by the Member States in accordance with Article 28(1) and collected by the Commission.
Article 35
Transitional provisions
This Regulation shall apply to requests for the transfer of criminal proceedings transmitted from 1 February 2027. Requests for the transfer of criminal proceedings received before 1 February 2027 shall continue to be governed by existing instruments relating to the transfer of criminal proceedings.
Until such time as Article 24 becomes applicable pursuant to Article 36, third paragraph, communication between requesting authorities and requested authorities and, where applicable, with the involvement of central authorities, as well as with Eurojust, under this Regulation shall take place by any appropriate alternative means, taking into account the need to ensure a swift, secure and reliable exchange of information.
Article 36
Entry into force and application
This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the 
Official Journal of the European Union
.
It shall apply from 1 February 2027.
However, Article 24 shall apply from the first day of the month following the period of two years from the date of entry into force of the implementing acts referred to in Article 25.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in the Member States in accordance with the Treaties.
Done at Strasbourg, 27 November 2024.
For the European Parliament
The President
R. METSOLA
For the Council
The President
BÓKA J.
(
1
)
  
            
OJ C, C/2023/869, 8.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/869/oj
.
(
2
)
  Position of the European Parliament of 23 April 2024 (not yet published in the Official Journal) and decision of the Council of 5 November 2024.
(
3
)
  
            
OJ C 53, 3.3.2005, p. 1
.
(
4
)
  
            
OJ C 12, 15.1.2001, p. 10
.
(
5
)
  Council Framework Decision 2002/584/JHA of 13 June 2002 on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States (
OJ L 190, 18.7.2002, p. 1
).
(
6
)
  Council Framework Decision 2009/948/JHA of 30 November 2009 on prevention and settlement of conflicts of exercise of jurisdiction in criminal proceedings (
OJ L 328, 15.12.2009, p. 42
).
(
7
)
  Directive (EU) 2017/541 of the European Parliament and of the Council of 15 March 2017 on combating terrorism and replacing Council Framework Decision 2002/475/JHA and amending Council Decision 2005/671/JHA (
OJ L 88, 31.3.2017, p. 6
).
(
8
)
  Council Framework Decision 2002/475/JHA of 13 June 2002 on combating terrorism (
OJ L 164, 22.6.2002, p. 3
).
(
9
)
  Council Framework Decision 2008/841/JHA of 24 October 2008 on the fight against organised crime (
OJ L 300, 11.11.2008, p. 42
).
(
10
)
  Council Framework Decision 2005/214/JHA of 24 February 2005 on the application of the principle of mutual recognition to financial penalties (
OJ L 76, 22.3.2005, p. 16
).
(
11
)
  Council Framework Decision 2008/909/JHA of 27 November 2008 on the application of the principle of mutual recognition to judgments in criminal matters imposing custodial sentences or measures involving deprivation of liberty for the purpose of their enforcement in the European Union (
OJ L 327, 5.12.2008, p. 27
).
(
12
)
  Council Framework Decision 2008/947/JHA of 27 November 2008 on the application of the principle of mutual recognition to judgments and probation decisions with a view to the supervision of probation measures and alternative sanctions (
OJ L 337, 16.12.2008, p. 102
).
(
13
)
  Council Regulation (EU) 2017/1939 of 12 October 2017 implementing enhanced cooperation on the establishment of the European Public Prosecutor’s Office (‘the EPPO’) (
OJ L 283, 31.10.2017, p. 1
).
(
14
)
  Directive 2014/62/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 on the protection of the euro and other currencies against counterfeiting by criminal law, and replacing Council Framework Decision 2000/383/JHA (
OJ L 151, 21.5.2014, p. 1
).
(
15
)
  Directive 2010/64/EU of the European Parliament and of the Council of 20 October 2010 on the right to interpretation and translation in criminal proceedings (
OJ L 280, 26.10.2010, p. 1
).
(
16
)
  Directive 2012/13/EU of the European Parliament and of the Council of 22 May 2012 on the right to information in criminal proceedings (
OJ L 142, 1.6.2012, p. 1
).
(
17
)
  Directive 2013/48/EU of the European Parliament and of the Council of 22 October 2013 on the right of access to a lawyer in criminal proceedings and in European arrest warrant proceedings, and on the right to have a third party informed upon deprivation of liberty and to communicate with third persons and with consular authorities while deprived of liberty (
OJ L 294, 6.11.2013, p. 1
).
(
18
)
  Directive (EU) 2016/343 of the European Parliament and of the Council of 9 March 2016 on the strengthening of certain aspects of the presumption of innocence and of the right to be present at the trial in criminal proceedings (
OJ L 65, 11.3.2016, p. 1
).
(
19
)
  Directive (EU) 2016/800 of the European Parliament and of the Council of 11 May 2016 on procedural safeguards for children who are suspects or accused persons in criminal proceedings (
OJ L 132, 21.5.2016, p. 1
).
(
20
)
  Directive (EU) 2016/1919 of the European Parliament and of the Council of 26 October 2016 on legal aid for suspects and accused persons in criminal proceedings and for requested persons in European arrest warrant proceedings (
OJ L 297, 4.11.2016, p. 1
).
(
21
)
  
            
OJ C 378, 24.12.2013, p. 8
.
(
22
)
  Commission Recommendation (EU) 2023/681 of 8 December 2022 on procedural rights of suspects and accused persons subject to pre-trial detention and on material detention conditions (
OJ L 86, 24.3.2023, p. 44
).
(
23
)
  Regulation (EU) 2018/1727 of the European Parliament and of the Council of 14 November 2018 on the European Union Agency for Criminal Justice Cooperation (Eurojust), and replacing and repealing Council Decision 2002/187/JHA (
OJ L 295, 21.11.2018, p. 138
).
(
24
)
  Directive 2014/41/EU of the European Parliament and of the Council of 3 April 2014 regarding the European Investigation Order in criminal matters (
OJ L 130, 1.5.2014, p. 1
).
(
25
)
  Directive 2012/29/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 establishing minimum standards on the rights, support and protection of victims of crime, and replacing Council Framework Decision 2001/220/JHA (
OJ L 315, 14.11.2012, p. 57
).
(
26
)
  Regulation (EU) No 606/2013 of the European Parliament and of the Council of 12 June 2013 on mutual recognition of protection measures in civil matters (
OJ L 181, 29.6.2013, p. 4
).
(
27
)
  Directive 2011/99/EU of the European Parliament and of the Council of 13 December 2011 on the European protection order (
OJ L 338, 21.12.2011, p. 2
).
(
28
)
  Convention implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 between the Governments of the States of the Benelux Economic Union, the Federal Republic of Germany and the French Republic on the gradual abolition of checks at their common borders (
OJ L 239, 22.9.2000, p. 19
).
(
29
)
  
            
OJ L 123, 12.5.2016, p. 1
.
(
30
)
  Regulation (EU) 2023/2844 of the European Parliament and of the Council of 13 December 2023 on the digitalisation of judicial cooperation and access to justice in cross-border civil, commercial and criminal matters, and amending certain acts in the field of judicial cooperation (
OJ L, 2023/2844, 27.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2844/oj
).
(
31
)
  Regulation (EU) 2022/850 of the European Parliament and of the Council of 30 May 2022 on a computerised system for the cross-border electronic exchange of data in the area of judicial cooperation in civil and criminal matters (e-CODEX system), and amending Regulation (EU) 2018/1726 (
OJ L 150, 1.6.2022, p. 1
).
(
32
)
  Regulation (EU) 2018/1725 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2018 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data by the Union institutions, bodies, offices and agencies and on the free movement of such data, and repealing Regulation (EC) No 45/2001 and Decision No 1247/2002/EC (
OJ L 295, 21.11.2018, p. 39
).
(
33
)
  Directive (EU) 2016/680 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data by competent authorities for the purposes of the prevention, investigation, detection or prosecution of criminal offences or the execution of criminal penalties, and on the free movement of such data, and repealing Council Framework Decision 2008/977/JHA (
OJ L 119, 4.5.2016, p. 89
).
(
34
)
  Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council of 16 February 2011 laying down the rules and general principles concerning mechanisms for control by Member States of the Commission’s exercise of implementing powers (
OJ L 55, 28.2.2011, p. 13
).
(
35
)
  
            
OJ C 253, 18.7.2023, p. 6
.
(
36
)
  Council Decision 2008/976/JHA of 16 December 2008 on the European Judicial Network (
OJ L 348, 24.12.2008, p. 130
).
ANNEX I
REQUEST FORM FOR THE TRANSFER OF CRIMINAL PROCEEDINGS
As referred to in Article 8(1) of Regulation (EU) 2024/3011
ANNEX II
Form referred to in Article 6(5) of Regulation (EU) 2024/3011
The purpose of this form is to seek your assistance in providing information to and seeking the opinion of the suspect/accused person as regards the intention to issue a request for the transfer of criminal proceedings. Please return Part B of this form when completed.
ANNEX III
Form referred to in Article 6(7) of Regulation (EU) 2024/3011
The purpose of this form is to seek your assistance in providing information to the suspect/accused person on the issuance of the request for the transfer of criminal proceedings.
ANNEX IV
Form referred to in Article 15(2) and (4) of Regulation (EU) 2024/3011
The purpose of this form is to seek your assistance in providing information to the suspect/accused person after a decision on the request for the transfer of criminal proceedings has been taken.
ANNEX V
Form referred to in Article 16(2) of Regulation (EU) 2024/3011
The purpose of this form is to seek your assistance in providing information to the victim(s) after a decision on the request for the transfer of criminal proceedings has been taken.
ANNEX VI
Form referred to in Article 10(3) of Regulation (EU) 2024/3011
The purpose of this form is to seek your assistance in providing information to the suspect/accused person on the withdrawal of the request for the transfer of criminal proceedings.
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/3011/oj
ISSN 1977-0677 (electronic edition)

Summary:
Transfer of proceedings in criminal matters
SUMMARY OF:
Regulation (EU) 2024/3011 on the transfer of proceedings in criminal matters
WHAT IS THE AIM OF THE REGULATION?
Regulation (EU) 2024/3011 aims to improve the efficient and proper administration of justice and to ensure that the best-placed 
European Union
 (EU) 
Member State
 investigates or prosecutes a criminal offence. In particular, it aims to prevent unnecessary parallel proceedings (of the same suspect and of the same facts) in different Member States.
The 
regulation
 therefore sets out common rules on the transfer of criminal proceedings between Member States.
KEY POINTS
Fighting cross-border crime
The EU has put in place a number of judicial cooperation instruments to assist in the fight against cross-border crime. These include:
the exchange of information and direct consultations for the 
prevention and settlement of conflicts of exercise of jurisdiction
;
the carrying out of criminal investigations through a 
joint investigation team
;
the recognition of judgments and judicial decisions on:
the gathering of evidence through a 
European Investigation Order
,
surrender of individuals under a 
European Arrest Warrant
,
the mutual recognition of 
financial penalties
,
enforcement of custodial sentences
,
the freezing and confiscation of assets
;
the establishment of the European Union Agency for Criminal Justice Cooperation (
Eurojust
) and of the 
European Judicial Network
.
This regulation is the first EU instrument addressing the transfer of a criminal proceeding from one Member State to another.
Common rules for the transfer of criminal proceedings
The requesting authority can decide to request the transfer of proceedings to another Member State if it considers that the objective of the efficient and proper administration of justice, including an assessment of the proportionality of the transfer, would be better served by conducting the relevant criminal proceedings in another Member State. For the purpose of such a request, the requesting authority will take into account, in particular, a list of certain 
criteria
 that includes, among other issues:
the offence having been committed on the territory of the Member State to which the proceedings are to be transferred, or most of the effects of the offence or a substantial part of the damage having occurred there;
one or more suspects or accused persons being nationals / residents of that Member State;
one or more suspects or accused persons being present in the Member State to which the proceedings are to be transferred, and that Member State refuses to surrender those persons;
most of the evidence relevant to the investigation being located, or the majority of the relevant witnesses being located or residing, in that Member State;
criminal proceedings in respect of the same or other facts against the suspect or accused person being ongoing in the Member State that would become responsible for the proceedings.
The request for the transfer of criminal proceedings is to be drawn up by the requesting authority using the 
standard form
 set out in Annex I to the regulation.
The requested authority has 
60 days
 to accept or refuse the transfer of criminal proceedings. This can be 
extended by
 a maximum of 
30 days
.
The transfer of criminal proceedings 
should not be refused on grounds other than those provided for in the regulation
.
To the extent that jurisdiction is not already provided for by the national law of the requested Member State, 
jurisdiction for the criminal proceedings can be derived exclusively on the basis of the regulation
 based on the specific listed grounds.
Once criminal proceedings have been transferred, the requested authority should apply its national law and procedures. The 
sentence applicable
 to the criminal offence will be that 
provided for in the national law of the requested Member State
 unless that law provides otherwise.
A 
suspect, accused person or victim can also
, in accordance with procedures under national law, 
propose
 to the competent authorities of the requesting Member State or of the requested Member State 
that criminal proceedings be transferred
 in accordance with the regulation.
Communication between the requesting and requested authorities must be carried out through the 
decentralised IT system
. The 
requesting authority and requested authority should consult each other
 to ensure the efficient application of the regulation. Consultations can also take place before issuing the request for the transfer of proceedings.
Safeguards
Before issuing the transfer request, the requesting authority must give 
due consideration to the legitimate interests of the suspect / accused person, along with those of the victim
.
The 
suspect / accused person must be informed
, in a language they understand, about the intention to transfer the proceedings and should have the opportunity to give their opinion. They should also be informed about the issued request and the decision to accept or refuse the transfer of criminal proceedings, along with their right to an effective legal remedy. The same obligation applies with respect to a 
victim, whether a natural or legal person, who resides / is established in the requesting Member State and receives information about the criminal proceedings
.
The suspect / accused person and the victim have the right to an effective legal remedy in the requested Member State against the decision to accept the transfer of criminal proceedings.
FROM WHEN DOES THE REGULATION APPLY?
The regulation will apply from 
1 February 2027
. Article 24, on the use of the decentralised IT system, will start applying from the first day of the month following the period of two years from the date of entry into force of the implementing acts for its establishment.
BACKGROUND
For further information, see:
Judicial cooperation
 (European Commission).
MAIN DOCUMENT
Regulation (EU) 
2024/3011
 of the European Parliament and of the Council of 
27 November 2024
 on the transfer of proceedings in criminal matters (OJ L, 2024/3011, 
18.12.2024
).
RELATED DOCUMENTS
Commission Recommendation (EU) 
2023/681
 of 
8 December 2022
 on procedural rights of suspects and accused persons subject to pre-trial detention and on material detention conditions C/2022/8987 (OJ L 86, 
24.3.2023
, pp. 44–57).
Regulation (EU) 
2023/2844
 of the European Parliament and of the Council of 13 December 2023 on the digitalisation of judicial cooperation and access to justice in cross-border civil, commercial and criminal matters, and amending certain acts in the field of judicial cooperation (OJ L, 2023/2844, 
27.12.2023
).
Regulation (EU) 
2022/850
 of the European Parliament and of the Council of 
30 May 2022
 on a computerised system for the cross-border electronic exchange of data in the area of judicial cooperation in civil and criminal matters (e-CODEX system), and amending Regulation (EU) 2018/1726 (OJ L 150, 
1.6.2022
, pp. 1–19).
Directive (EU) 
2016/680
 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data by competent authorities for the purposes of the prevention, investigation, detection or prosecution of criminal offences or the execution of criminal penalties, and on the free movement of such data, and repealing Council Framework Decision 2008/977/JHA (OJ L 119, 
4.5.2016
, p. 89).
Successive amendments to Directive (EU) 2016/680 have been incorporated into the original text. This 
consolidated version
 is of documentary value only.
Regulation (EU) 
2018/1725
 of the European Parliament and of the Council of 
23 October 2018
 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data by the Union institutions, bodies, offices and agencies and on the free movement of such data, and repealing Regulation (EC) No 45/2001 and Decision No 1247/2002/EC (OJ L 295, 
21.11.2018
, pp. 39–98).
Regulation (EU) 
2018/1727
 of the European Parliament and of the Council of 
14 November 2018
 on the European Union Agency for Criminal Justice Cooperation (Eurojust), and replacing and repealing Council Decision 2002/187/JHA (OJ L 295, 
21.11.2018
, pp. 138–183).
See 
consolidated version
.
Directive (EU) 
2017/541
 of the European Parliament and of the Council of 
15 March 2017
 on combating terrorism and replacing Council Framework Decision 2002/475/JHA and amending Council Decision 2005/671/JHA (OJ L 88, 
31.3.2017
, pp. 6–21).
Directive (EU) 
2016/343
 of the European Parliament and of the Council of 
9 March 2016
 on the strengthening of certain aspects of the presumption of innocence and of the right to be present at the trial in criminal proceedings (OJ L 65, 
11.3.2016
, pp. 1–11).
Directive (EU) 
2016/800
 of the European Parliament and of the Council of 
11 May 2016
 on procedural safeguards for children who are suspects or accused persons in criminal proceedings (OJ L 132, 
21.5.2016
, pp. 1–20).
Directive (EU) 
2016/1919
 of the European Parliament and of the Council of 
26 October 2016
 on legal aid for suspects and accused persons in criminal proceedings and for requested persons in European arrest warrant proceedings (OJ L 297, 
4.11.2016
, pp. 1–8).
See 
consolidated version
.
Directive 
2014/41/EU
 of the European Parliament and of the Council of 
3 April 2014
 regarding the European Investigation Order in criminal matters (OJ L 130, 
1.5.2014
, pp. 1–36).
See 
consolidated version
.
Directive 
2013/48/EU
 of the European Parliament and of the Council of 
22 October 2013
 on the right of access to a lawyer in criminal proceedings and in European arrest warrant proceedings, and on the right to have a third party informed upon deprivation of liberty and to communicate with third persons and with consular authorities while deprived of liberty (OJ L 294, 
6.11.2013
, pp. 1–12).
Regulation (EU) No 
606/2013
 of the European Parliament and of the Council of 
12 June 2013
 on mutual recognition of protection measures in civil matters (OJ L 181, 
29.6.2013
, pp. 4–12).
See 
consolidated version
.
Commission Recommendation 
2013/C 378/02
 of 27 November 2013 on procedural safeguards for vulnerable persons suspected or accused in criminal proceedings (OJ C 378, 
24.12.2013
, pp. 8–10).
Directive 
2012/13/EU
 of the European Parliament and of the Council of 
22 May 2012
 on the right to information in criminal proceedings (OJ L 142, 
1.6.2012
, pp. 1–10).
Directive 
2012/29/EU
 of the European Parliament and of the Council of 
25 October 2012
 establishing minimum standards on the rights, support and protection of victims of crime, and replacing Council Framework Decision 2001/220/JHA (OJ L 315, 
14.11.2012
, pp. 57–73).
Directive 
2011/99/EU
 of the European Parliament and of the Council of 
13 December 2011
 on the European protection order (OJ L 338, 
21.12.2011
, pp. 2–18).
Directive 
2010/64/EU
 of the European Parliament and of the Council of 
20 October 2010
 on the right to interpretation and translation in criminal proceedings (OJ L 280, 
26.10.2010
, pp. 1–7).
Council Framework Decision 
2009/948/JHA
 of 
30 November 2009
 on prevention and settlement of conflicts of exercise of jurisdiction in criminal proceedings (OJ L 328, 
15.12.2009
, pp. 42–47).
Council Framework Decision 
2008/841/JHA
 of 
24 October 2008
 on the fight against organised crime (OJ L 300, 
11.11.2008
, pp. 42–45).
Council Framework Decision 
2008/909/JHA
 of 
27 November 2008
 on the application of the principle of mutual recognition to judgments in criminal matters imposing custodial sentences or measures involving deprivation of liberty for the purpose of their enforcement in the European Union (OJ L 327, 
5.12.2008
, pp. 27–46).
See 
consolidated version
.
Council Framework Decision 
2008/947/JHA
 of 
27 November 2008
 on the application of the principle of mutual recognition to judgments and probation decisions with a view to the supervision of probation measures and alternative sanctions (OJ L 337, 
16.12.2008
, pp. 102–122).
See 
consolidated version
.
Council Framework Decision 
2005/214/JHA
 of 
24 February 2005
 on the application of the principle of mutual recognition to financial penalties (OJ L 76, 
22.3.2005
, pp. 16–30).
See 
consolidated version
.
Council Framework Decision 
2002/584/JHA
 of 
13 June 2002
 on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States - Statements made by certain Member States on the adoption of the Framework Decision (OJ L 190, 
18.7.2002
, pp. 1–20).
See 
consolidated version
.
last update 
12.3.2025

--- DANISH ---

Document:
Den Europæiske Unions 
Tidende
DA
L-udgaven
2024/3011
18.12.2024
EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING (EU) 2024/3011
af 27. november 2024
om overførsel af retsforfølgning i straffesager
EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 82, stk. 1, andet afsnit, litra b) og d),
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
efter fremsendelse af udkast til lovgivningsmæssig retsakt til de nationale parlamenter,
under henvisning til udtalelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg 
(
1
)
,
efter den almindelige lovgivningsprocedure 
(
2
)
, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Unionen har sat sig som mål at bevare og udbygge et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed.
(2)
Ifølge Haagprogrammet: styrkelse af frihed, sikkerhed og retfærdighed i Den Europæiske Union 
(
3
)
 skal medlemsstaterne overveje mulighederne for at koncentrere retsforfølgningen i grænseoverskridende multilaterale sager i én medlemsstat med henblik på at øge retsforfølgningens effektivitet, samtidig med at der sikres en forsvarlig retspleje.
(3)
I programmet for foranstaltninger med henblik på gennemførelse af princippet om gensidig anerkendelse af afgørelser i straffesager 
(
4
)
 opfordres der til at udvikle et instrument, der åbner mulighed for at overføre retsforfølgning i straffesager til andre medlemsstater.
(4)
Der er behov for yderligere udvikling af det retlige samarbejde mellem medlemsstaterne for at skabe en mere effektiv og korrekt forvaltning af strafferetsplejen inden for det fælles område med frihed, sikkerhed og retfærdighed og for at sikre, at den bedst egnede medlemsstat efterforsker eller retsforfølger en strafbar handling. Fælles regler for medlemsstaterne vedrørende overførsel af retsforfølgning i straffesager kan navnlig bidrage til at forhindre unødvendige parallelle straffesager i forskellige medlemsstater vedrørende de samme faktiske omstændigheder og den samme person, hvilket kan føre til en tilsidesættelse af ne bis in idem-princippet. Sådanne fælles regler kan også reducere antallet af situationer, hvor der føres flere straffesager vedrørende de samme faktiske omstændigheder eller vedrørende den samme person i forskellige medlemsstater. Sådanne fælles regler har også til formål at sikre, at det er muligt at overføre retsforfølgning, hvis overgivelsen af en person til strafforfølgning i henhold til en europæisk arrestordre, jf. Rådets rammeafgørelse 2002/584/RIA 
(
5
)
, forsinkes eller afslås af grunde såsom eksistensen af en verserende parallel straffesag i en anden medlemsstat for den samme strafbare handling, med henblik på at undgå straffrihed for den person, der retsforfølges.
(5)
Fælles regler for overførsel af retsforfølgning i straffesager er også afgørende for effektivt at bekæmpe grænseoverskridende kriminalitet, hvilket er særligt vigtigt i forbindelse med forbrydelser begået af organiserede kriminelle grupper såsom narkotikahandel, smugling af migranter, menneskehandel, ulovlig handel med skydevåben, miljøkriminalitet, cyberkriminalitet eller hvidvask af penge. Retsforfølgning af organiserede kriminelle grupper, der er aktive i flere medlemsstater, kan skabe store vanskeligheder for de involverede myndigheder. Overførsel af retsforfølgning i straffesager er et vigtigt redskab, der kan at styrke bekæmpelsen af organiserede kriminelle grupper, der er aktive i hele Unionen.
(6)
For at sikre et effektivt samarbejde mellem anmodende myndigheder og anmodede myndigheder i forbindelse med overførsel af retsforfølgning i straffesager bør der fastsættes regler om sådan overførsel ved en retligt bindende og umiddelbart gældende EU--retsakt.
(7)
Denne forordning bør finde anvendelse på alle anmodninger om overførsel, der fremsættes i forbindelse med straffesager.
(8)
Rådets rammeafgørelse 2009/948/RIA 
(
6
)
 har til formål at forebygge situationer, hvor den samme person er genstand for parallelle straffesager i forskellige medlemsstater, som vedrører de samme faktiske omstændigheder, hvilket kunne føre til, at der træffes en endelig afgørelse i disse sager i to eller flere medlemsstater. Ved nævnte rammeafgørelse indføres derfor en procedure for direkte høringer mellem de berørte medlemsstaters kompetente myndigheder med henblik på at opnå enighed om en effektiv løsning, der kan medvirke til at undgå de negative følger af sådanne parallelle retssager og spild af tid og ressourcer for disse kompetente myndigheder. Hvis disse kompetente myndigheder efter høringer i overensstemmelse med nævnte rammeafgørelse beslutter at koncentrere retsforfølgningen i én medlemsstat gennem overførsel af retsforfølgning i straffesager, bør en sådan overførsel foretages i overensstemmelse med denne forordning.
(9)
Andre retsakter på det strafferetlige område, navnlig dem, der vedrører særlige former for kriminalitet, såsom Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2017/541 
(
7
)
 og Rådets rammeafgørelse 2002/475/RIA 
(
8
)
 og 2008/841/RIA 
(
9
)
, omfatter bestemmelser, der henviser til de faktorer, som skal tages i betragtning med henblik på at centralisere retsforfølgningen af en straffesag i en enkelt medlemsstat, såfremt mere end én medlemsstat gyldigt kan foretage retsforfølgning på grundlag af de samme faktiske omstændigheder. Hvis de berørte medlemsstaters kompetente myndigheder efter samarbejde i overensstemmelse med sådanne retsakter beslutter at centralisere retsforfølgningen af en straffesag i en enkelt medlemsstat gennem overførsel af retsforfølgning i straffesager, bør sådan overførsel foretages i overensstemmelse med denne forordning.
(10)
Der er vedtaget flere EU-retsakter om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på domme og retsafgørelser i straffesager, navnlig Rådets rammeafgørelse 2005/214/RIA 
(
10
)
, 2008/909/RIA 
(
11
)
 og 2008/947/RIA 
(
12
)
. Denne forordning supplerer disse rammeafgørelser og berører ikke anvendelsen deraf.
(11)
Denne forordning berører ikke spontan udveksling af oplysninger, der reguleres af andre EU-retsakter.
(12)
Denne forordning finder ikke anvendelse på afgørelser om omfordeling, samling eller opdeling af sager, i forbindelse med hvilke Den Europæiske Anklagemyndighed har udøvet sin kompetence i overensstemmelse med Rådets forordning (EU) 2017/1939 
(
13
)
.
(13)
Med henblik på denne forordning bør medlemsstaterne udpege deres kompetente myndigheder på en måde, der fremmer princippet om direkte kontakt mellem disse myndigheder.
(14)
Med henblik på denne forordning og med det formål at lette den effektive anvendelse heraf i hele Unionen bør en anden myndighed med kompetence til at træffe foranstaltninger i straffesager, såfremt strukturen af de interne retssystemer i medlemsstater med common law-traditioner ikke giver deres domstole og anklagere mulighed for at træffe foranstaltninger i tilknytning til afgørelsen om at acceptere eller afslå en overførsel af retsforfølgning i straffesager, kunne træffe sådanne tilknyttede foranstaltninger. Inddragelsen af en sådan kompetent myndighed bør på ingen måde berøre den afgørelse, der udelukkende træffes af en dommer, en domstol, en undersøgelsesdommer eller en offentlig anklager om, hvorvidt overførsel af retsforfølgning i straffesager accepteres eller afslås, og som nødvendigvis bør omfatte den pågældendes vurdering af grundene til afslag i henhold til denne forordning. Inddragelsen af enhver anden kompetent myndighed har udelukkende til formål at lette en sådan retslig beslutningstagning og den effektive anvendelse af at denne forordning.
(15)
Hvis det er nødvendigt på grund af deres interne retssystemers struktur, bør det være muligt for medlemsstaterne at udpege én eller flere centrale myndigheder med henblik på den administrative fremsendelse og modtagelse af anmodninger om overførsel af retsforfølgning i straffesager samt med henblik på anden officiel korrespondance vedrørende sådanne anmodninger. Sådanne centrale myndigheder kan også yde administrativ støtte og have koordinerende og assisterende roller og dermed lette og fremme accepten af anmodninger om overførsel af retsforfølgning i straffesager.
(16)
Nogle EU-retsakter kræver allerede, at medlemsstaterne træffer de nødvendige foranstaltninger til at fastlægge kompetencen med hensyn til specifikke strafbare handlinger, såsom i forbindelse med terroraktiviteter i henhold til direktiv (EU) 2017/541 eller falskmøntneri vedrørende euroen i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/62/EU 
(
14
)
 i tilfælde, hvor overgivelse af en person afslås.
(17)
For at sikre, at det er muligt at overføre retsforfølgning i straffesager i overensstemmelse med denne forordning, hvor det af hensyn til en effektiv og korrekt retspleje og effektiv beskyttelse af de mistænktes, tiltaltes og ofrenes grundlæggende rettigheder som fastsat i EU-retten er påkrævet, bør denne forordning fastsætte kompetencen i særlige tilfælde, således at den anmodede stat er i stand til at udøve kompetence i forbindelse med de strafbare handlinger, som den anmodende stats nationale ret finder anvendelse på. Den anmodede stat bør have kompetence med hensyn til de strafbare handlinger, for hvilke der anmodes om overførsel af retsforfølgning i straffesager, når den pågældende medlemsstat anses for at være bedst egnet til at retsforfølge den pågældende strafbare handling. Kompetencereglerne i denne forordning bør ikke forhindre medlemsstaterne i at vedtage nationale foranstaltninger for at sikre, at de er i stand til at udøve deres kompetence i de særlige tilfælde, der er fastsat i denne forordning.
(18)
Foruden den kompetence, der allerede er fastsat i den anmodede stats nationale ret, bør kompetence fastlægges på grundlag af de specifikke grunde, der er fastsat i denne forordning, hvor den pågældende medlemsstat anses for at være bedst egnet til at retsforfølge. Den anmodede stat bør have kompetence i situationer, hvor den anmodede stat afslår at overgive en mistænkt eller tiltalt, som der er udstedt en europæisk arrestordre for, og som befinder sig i den anmodede stat og er statsborger i eller bosiddende i den pågældende stat, hvis et sådant afslag er baseret på specifikke grunde, der er fastsat i denne forordning. For eksempel bør kompetence fastlægges i tilfælde, hvor overgivelse afslås på grundlag af artikel 4, nr. 7), litra b), i rammeafgørelse 2002/584/RIA, som finder anvendelse i situationer, hvor lovovertrædelser er begået uden for den udstedende medlemsstats territorium, og den fuldbyrdende medlemsstats lovgivning ikke hjemler adgang til retsforfølgning for tilsvarende lovovertrædelser, når de er begået uden for den fuldbyrdende medlemsstats område. Denne regel kan anvendes i situationer, hvor en lovovertrædelse begås på en anden medlemsstats eller et tredjelands område af statsborgere fra andre medlemsstater eller tredjelandsstatsborgere, og den mistænkte eller tiltalte er bosiddende i den anmodede stat. Dette er særlig vigtigt for så vidt angår alvorlige forbrydelser, der krænker det internationale samfunds grundlæggende værdier, såsom krigsforbrydelser eller folkedrab, hvor der kan opstå risiko for straffrihed som følge af et afslag på en europæisk arrestordre på grundlag af artikel 4, nr. 7), litra b), i rammeafgørelse 2002/584/RIA. Den anmodede stat bør også have kompetence i tilfælde, hvor den strafbare handling har virkninger eller forårsager skade hovedsagelig i den anmodede stat. Skade bør tages i betragtning, forudsat at den er en del af den strafbare handlings gerningsindhold, i overensstemmelse med den anmodede stats nationale ret. Den anmodede stat bør også have kompetence, når der i den pågældende stat allerede er en igangværende straffesag mod den samme mistænkte eller tiltalte vedrørende andre faktiske omstændigheder, således at hele den pågældende persons påståede strafbare adfærd kan afgøres i en enkelt jurisdiktion, eller når der i den pågældende stat er en igangværende straffesag mod andre personer vedrørende de samme, delvist de samme eller relaterede faktiske omstændigheder, hvilket kan være særlig relevant med henblik på at koncentrere efterforskningen og retsforfølgningen af en kriminel organisation i én medlemsstat. I begge tilfælde bør den mistænkte eller tiltalte i straffesagen, hvori retsforfølgningen overføres, være statsborger i eller bosiddende i den anmodede stat.
(19)
For at opfylde formålet med denne forordning og for at undgå kompetencekonflikter, under særlig hensyntagen til de medlemsstater, hvis retssystemer er baseret på obligatorisk retsforfølgning, og dem, hvor retsforfølgning kun er obligatorisk for visse strafbare handlinger, bør den anmodende stat, når den anmoder om overførsel af retsforfølgning i straffesager, kunne give afkald på retsforfølgningen af den pågældende person for den strafbare handling, for hvilken der anmodes om overførsel. Denne forordning bør derfor give den anmodende stats kompetente myndigheder mulighed for at give afkald på, suspendere eller indstille den straffesag, der er indbragt for dem, til fordel for den medlemsstat, der anses for at være bedre egnet til at retsforfølge, selv om de pågældende myndigheder i henhold til national ret ville være forpligtet til at retsforfølge. Dette bør ikke berøre bestemmelserne i denne forordning om virkningerne af overførslen af retsforfølgning i straffesager i den anmodende stat.
(20)
Denne forordning overholder de grundlæggende rettigheder og respekterer de principper, som anerkendes i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder (»chartret«) og i den europæiske konvention til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder.
(21)
Denne forordning berører ikke proceduremæssige rettigheder som fastsat i chartret eller i andre EU-retsakter såsom Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2010/64/EU 
(
15
)
, 2012/13/EU 
(
16
)
, 2013/48/EU 
(
17
)
, (EU) 2016/343 
(
18
)
, (EU) 2016/800 
(
19
)
 og (EU) 2016/1919 
(
20
)
 for de medlemsstater, der er bundet af dem. Den anmodende myndighed bør navnlig sikre, at sådanne rettigheder, som fastsat i EU-retten og national ret, respekteres, når den anmoder om overførsel af retsforfølgning i straffesager i henhold til denne forordning.
(22)
Medlemsstaterne bør sikre, at der ved anvendelsen af denne forordning tages hensyn til sårbare personers behov. I overensstemmelse med Kommissionens henstilling af 27. november 2013 om retssikkerhedsgarantier for sårbare personer, der er mistænkt eller tiltalt i straffesager 
(
21
)
, bør sårbare mistænkte eller tiltalte forstås som alle mistænkte eller tiltalte, der ikke er i stand til at forstå eller effektivt deltage i straffesager på grund af deres alder, deres mentale eller fysiske tilstand eller eventuelle handicap, de måtte have.
(23)
Medlemsstaterne bør ligeledes sikre, at der ved anvendelsen af denne forordning tages hensyn til de proceduremæssige rettigheder for mistænkte og tiltalte, der er varetægtsfængslet, under hensyntagen til, hvor det er relevant, Kommissionens henstilling (EU) 2023/681 
(
22
)
.
(24)
En anmodende myndighed bør kunne anmode om overførsel af retsforfølgning i straffesager enten på eget initiativ, uanset om det sker efter høring af en anmodet myndighed eller ej, eller efter forslag fra en mistænkt eller tiltalt eller efter forslag fra et offer. Der bør ikke ved denne forordning pålægges nogen forpligtelse til at anmode om overførsel af eller til at overføre retsforfølgning i straffesager. Når den anmodende myndighed overvejer, om der bør fremsættes en anmodning om overførsel af retsforfølgning i straffesager, bør den vurdere, om en sådan overførsel vil tjene målet om en effektiv og korrekt retspleje, herunder om den er forholdsmæssig og hensigtsmæssig med henblik på den pågældende retsforfølgning. Denne vurdering bør foretages fra sag til sag for at identificere den medlemsstat, der er bedst egnet til at retsforfølge den pågældende strafbare handling.
(25)
Ved vurderingen af, om en anmodning om overførsel af retsforfølgning i straffesager er berettiget, bør den anmodende myndighed tage hensyn til flere kriterier, hvis prioritet og vægt bør baseres på de faktiske omstændigheder og realiteterne i hver enkelt sag. Alle relevante faktorer bør tages i betragtning i retfærdighedens interesse. Hvis f.eks. den strafbare handling helt eller delvist er begået på den anmodede stats område, eller de fleste af de virkninger eller en væsentlig del af de skader, som den strafbare handling har forvoldt, hvis nævnte virkninger eller skader udgør en del af den strafbare handlings gerningsindhold, er indtruffet på den anmodede stats område, bør det være muligt at anse denne stat for at være bedre egnet til at retsforfølge, eftersom det bevismateriale, der skal indsamles, såsom vidneudsagn fra vidner og ofre eller udtalelser fra sagkyndige, befinder sig i den anmodede stat og dermed lettere vil kunne indsamles, hvis retsforfølgningen i straffesagen blev overført. Desuden vil det blive lettere at indlede en efterfølgende erstatningssag i den anmodede stat, hvis den underliggende straffesag, der fastslår det strafferetlige ansvar, også føres i den samme medlemsstat. Hvis størstedelen af bevismaterialet befinder sig i den anmodede stat, kan en overførsel af retsforfølgning i straffesager ligeledes lette indsamlingen og den efterfølgende antagelighed af det bevismateriale, der er indsamlet i overensstemmelse med den anmodede stats nationale ret.
(26)
Hvis én eller flere mistænkte eller tiltalte er statsborgere eller bosiddende i den anmodede stat, kan en overførsel af retsforfølgning i straffesager være berettiget med henblik på at sikre den mistænktes eller tiltaltes ret til at være til stede under retssagen i overensstemmelse med direktiv (EU) 2016/343. Hvis én eller flere af ofrene er statsborgere eller bosiddende i den anmodede stat, kan en overførsel af retsforfølgning i straffesager ligeledes begrundes med, at ofrene lettere kan deltage i straffesagen og effektivt kan afhøres som vidner under retssagen. I tilfælde, hvor overgivelse af en mistænkt eller tiltalt, for hvem der er udstedt en europæisk arrestordre, afslås i den anmodede stat af de grunde, der er anført i denne forordning, kan en overførsel også være berettiget, når den pågældende person opholder sig i den anmodede stat uden at være statsborger eller bosiddende i den pågældende stat.
(27)
Det er op til den anmodende myndighed på grundlag af det materiale, den har fået forelagt, at vurdere, om der er rimelig grund til at antage, at den mistænkte, den tiltalte eller offeret har bopæl i den anmodede stat. Hvis der kun foreligger begrænsede oplysninger, bør en sådan vurdering også gøres til genstand for høringer mellem den anmodende myndighed og den anmodede myndighed med henblik på at bekræfte den mistænktes, den tiltaltes eller offerets bopæl i den anmodede stat. Med henblik på denne vurdering kan forskellige objektive omstændigheder, der kunne tyde på, at den pågældende person har etableret det sædvanlige midtpunkt for sine interesser i en bestemt medlemsstat eller har til hensigt at gøre det, være relevante. Der kan være rimelig grund til at antage, at en person har bopæl i den anmodede stat, navnlig hvis en person er registreret som bosiddende i den anmodede stat ved at være i besiddelse af et identitetskort eller en opholdstilladelse eller ved at være registreret i et officielt bopælsregister. Hvis den pågældende person ikke er registreret i den anmodede stat, kan en persons bopæl fremgå af den omstændighed, at personen har givet udtryk for sin hensigt om at slå sig ned i denne medlemsstat, eller at vedkommende efter en stabil periode med ophold i denne medlemsstat har opnået visse forbindelser til den, der er af samme omfang som dem, der følger af etableringen af en formel bopæl i denne medlemsstat. Med henblik på at afgøre, om der i en konkret situation foreligger tilstrækkelige forbindelser mellem den pågældende person og den anmodede stat, som giver rimelig grund til at antage, at den pågældende person har bopæl i denne medlemsstat, er det nødvendigt at tage hensyn til forskellige objektive forhold, der kendetegner denne persons situation, herunder navnlig varigheden, arten og betingelserne for denne persons tilstedeværelse i den anmodede stat eller den familiemæssige eller økonomiske tilknytning, som denne person har til den anmodede stat. Et indregistreret køretøj, en bankkonto, det forhold, at personens ophold i den anmodede stat har været uafbrudt, eller andre objektive faktorer kan være relevante for at fastslå, at der er rimelig grund til at antage, at den pågældende person har bopæl i den anmodede stat. Et kort besøg, et ferieophold, herunder i en feriebolig, eller et lignende ophold i den anmodede stat uden yderligere væsentlig tilknytning er ikke tilstrækkeligt til at etablere bopæl i den pågældende medlemsstat.
(28)
En overførsel af retsforfølgning i straffesager kan også være berettiget, når der er igangværende straffesager i den anmodede stat vedrørende samme, delvist de samme eller andre faktiske omstændigheder mod den mistænkte eller tiltalte, eller når der er igangværende straffesager i den anmodede stat vedrørende de samme, delvist de samme eller relaterede faktiske omstændigheder mod andre personer, f.eks. i sager om retsforfølgning af grænseoverskridende kriminelle organisationer, hvor forskellige medtiltalte kan retsforfølges i forskellige medlemsstater. Hvis den mistænkte eller tiltalte desuden afsoner eller skal afsone en frihedsstraf i den anmodede stat for en anden strafbar handling, kan en overførsel af retsforfølgning i straffesager være berettiget for at sikre den dømte persons ret til at være til stede under den straffesag, for hvilken der ønskes overførsel af retsforfølgning i straffesager, samtidig med at straffen afsones i den anmodede stat. De anmodende myndigheder bør tage behørigt hensyn til, om overførslen af retsforfølgning i straffesager kan forbedre den pågældende persons muligheder for social rehabilitering, hvis straffen skal fuldbyrdes i den anmodede stat. Med henblik herpå kan der tages hensyn til personens tilknytning til den anmodede stat, uanset om denne person anser denne tilknytning for at være en familiemæssig samt sproglig, kulturel, social, økonomisk eller anden tilknytning. Herudover indgår de kompetente myndigheder ofte aftaler om koncentration af sager på grundlag af, hvilken jurisdiktion der er bedst egnet. Sådanne aftaler kan indgås på koordineringsmøder i Den Europæiske Unions Agentur for Strafferetligt Samarbejde (Eurojust) oprettet ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1727 
(
23
)
, på bilaterale eller multilaterale møder uden Eurojusts mellemkomst eller efter høringer i henhold til rammeafgørelse 2009/948/RIA.
(29)
Inden den anmodende myndighed overvejer, om retsforfølgning i straffesager skal overføres alene med den begrundelse, at størstedelen af bevismaterialet befinder sig i den anmodede stat, opfordres den til at tage hensyn til muligheden for at fremskaffe bevismateriale fra andre medlemsstater gennem eksisterende instrumenter om gensidig anerkendelse af retsafgørelser såsom, for de medlemsstater, der er bundet af det, Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/41/EU 
(
24
)
 og gensidig retshjælp.
(30)
Mistænkte, tiltalte eller ofre bør kunne foreslå, at retsforfølgningen i en straffesag vedrørende dem overføres til en anden medlemsstat. Mistænkte, tiltalte eller ofre bør kunne fremsætte et sådant forslag for enten den anmodende stats eller den anmodede stats kompetente myndigheder, hvis de finder, at der er grunde til, at en overførsel af retsforfølgning i straffesager er berettiget i retfærdighedens interesse. Et sådant forslag kan f.eks. fremsættes i den anmodende stat af en mistænkt, en tiltalt eller et offer, som er klar over, at der i den anmodede stat verserer en straffesag vedrørende de samme, delvist de samme eller andre faktiske omstændigheder mod den samme mistænkte eller tiltalte eller vedrørende de samme, delvist de samme eller relaterede faktiske omstændigheder mod andre personer. Et sådant forslag kan fremsættes i den anmodede stat, hvis en mistænkt, en tiltalt eller et offer f.eks. har bopæl eller er statsborger i den pågældende stat eller er bekendt med, at der er indledt retsforfølgning vedrørende de samme, delvist de samme eller andre faktiske omstændigheder vedrørende de samme mistænkte eller tiltalte. Selv om et sådant forslag bør behandles og registreres, bør det ikke pålægge den anmodende myndighed eller den anmodede myndighed nogen forpligtelse til at anmode om overførsel af eller til at overføre retsforfølgning i straffesager eller til at høre en anden medlemsstats myndighed med henblik herpå. Hvis en af disse myndigheder får kendskab til parallelle straffesager på grundlag af et forslag om overførsel af retsforfølgning i straffesager indgivet af en mistænkt, en tiltalt eller et offer eller en advokat på vedkommendes vegne, er den forpligtet til høre den anden myndighed i overensstemmelse med rammeafgørelse 2009/948/RIA.
(31)
Den anmodende myndighed bør snarest muligt underrette den mistænkte eller tiltalte om, at den har til hensigt at fremsætte en anmodning om overførsel af retsforfølgning i straffesager og bør give denne person mulighed for at afgive en udtalelse, herunder om aspekter vedrørende genoprettende retfærdighed, i overensstemmelse med gældende national ret for at sætte myndighederne i stand til at tage hensyn til den pågældende persons legitime interesser, inden de fremsætter en anmodning om overførsel. Det er vigtigt at give sådanne oplysninger skriftligt. Det bør også være muligt at give oplysningerne mundtligt, forudsat at den omstændighed, at oplysninger er givet, registreres i overensstemmelse med registreringsproceduren i overensstemmelse med national ret. Det bør være muligt at give oplysningerne ved hjælp af standardformularer. Hvis den anmodende myndighed finder det nødvendigt, f.eks. på grund af den pågældende mistænktes eller tiltaltes alder eller fysiske eller mentale tilstand, bør muligheden for at afgive en udtalelse gives til vedkommendes retlige repræsentant, hvis en sådan forefindes. Ved vurderingen af den mistænktes eller tiltaltes legitime interesse i at blive oplyst om, at det er hensigten at fremsætte en anmodning om overførsel, bør den anmodende myndighed tage hensyn til behovet for at sikre fortrolighed i forbindelse med en efterforskning eller risikoen for at skade efterforskningen vedrørende den pågældende person, f.eks. når det er nødvendigt for at beskytte vigtige samfundsinteresser, såsom i tilfælde, hvor sådanne oplysninger kan skade igangværende diskrete efterforskninger eller i alvorlig grad skade den nationale sikkerhed i den medlemsstat, hvor straffesagen indledes. Hvis den anmodende myndighed ikke kan lokalisere eller få kontakt med den mistænkte eller tiltalte på trods af en rimelig indsats, bør forpligtelsen til at underrette den pågældende gælde fra det tidspunkt, hvor den mistænkte eller tiltalte kan lokaliseres eller kontaktes.
(32)
Der bør ved anvendelsen af denne forordning tages hensyn til ofres rettigheder fastsat i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2012/29/EU 
(
25
)
, herunder retten til information. Denne forordning bør ikke fortolkes således, at den forhindrer medlemsstaterne i at give ofre mere omfattende rettigheder i henhold til national ret end dem, der er fastsat i EU-retten.
(33)
Når den anmodende myndighed træffer afgørelse om en anmodning om overførsel af retsforfølgning i straffesager, bør den tage behørigt hensyn til ofres legitime interesser, herunder deres beskyttelse og aspekter vedrørende genoprettende retfærdighed, og vurdere, om overførslen af retsforfølgning i straffesager kan være til skade for ofres evne til effektivt at udøve deres rettigheder i de pågældende straffesager. Denne vurdering kan f.eks. omfatte hensyntagen til ofres mulighed og ordninger for at vidne under retssagen i den anmodede stat, hvis staten ikke er den medlemsstat, hvor de er bosat. Endvidere bør det overvejes, om ofre har mulighed for at indhente og fremlægge bevismateriale, f.eks. fra vidner og sagkyndige, for at kræve erstatning eller for at drage fordel af vidnebeskyttelsesprogrammer eller programmer vedrørende genoprettende retfærdighed i den anmodede stat. Ofres ret til erstatning må ikke skades ved overførsel af retsforfølgning i straffesager. Denne forordning berører ikke regler om erstatning og tilbagelevering af ejendom til ofre i nationale retssager.
(34)
Hvor det er nødvendigt at sikre, at den beskyttelse, der ydes offeret i den anmodende stat, opretholdes i den anmodede stat, bør kompetente myndigheder i den anmodende stat overveje at udstede en europæisk beskyttelsesordre i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 606/2013 
(
26
)
 eller, for de medlemsstater, der er bundet heraf, Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/99/EU 
(
27
)
.
(35)
Når den anmodende myndighed har til hensigt at fremsætte en anmodning om overførsel af retsforfølgning i straffesager, bør den snarest muligt underrette de ofre, der har bopæl eller, hvis der er tale om juridiske personer, er etableret i den anmodende stat, og som modtager information om straffesagen i overensstemmelse med artikel 6, stk. 1, i direktiv 2012/29/EU som gennemført i national ret, eller, hvis der er tale om juridiske personer, som modtager sådan information i overensstemmelse med national ret. Den anmodende myndighed bør give sådanne personer mulighed for at afgive udtalelse i overensstemmelse med gældende national ret, således at myndighederne kan tage hensyn til sådanne personers legitime interesser, inden de fremsætter en anmodning om overførsel. Det er vigtigt, at sådanne oplysninger gives skriftligt. Det bør også være muligt at give oplysningerne mundtligt, forudsat at den omstændighed, at oplysninger er givet, registreres i overensstemmelse med registreringsproceduren i henhold til national ret. Det bør være muligt at give oplysningerne ved hjælp af standardformularer eller, hvis der er et ekstraordinært stort antal ofre, der skal informeres, via andre midler til generel oplysning af offentligheden, såsom specifikke instrumenter til online offentliggørelse, der er tilgængelige for retslige myndigheder i henhold til national ret. Hvis den anmodende myndighed finder det nødvendigt, f.eks. på grund af det pågældende offers alder eller fysiske eller mentale tilstand, bør muligheden for at afgive en udtalelse gives til vedkommendes retlige repræsentant, hvis en sådan forefindes. Ved vurderingen af ofres legitime interesse i at blive underrettet om, at det er hensigten af fremsætte en anmodning om overførsel, bør den anmodende myndighed tage hensyn til behovet for at sikre fortrolighed i forbindelse med en efterforskning eller risikoen for at skade efterforskningen, f.eks. i tilfælde, hvor sådanne oplysninger kan skade igangværende diskrete efterforskninger eller i alvorlig grad kan skade den anmodende stats nationale sikkerhed.
(36)
Det bør også være muligt at anvende standardformularer i visse tilfælde fastsat i denne forordning for at gøre det lettere for den anmodende myndighed og den anmodede myndighed at bistå hinanden med at underrette den mistænkte, den tiltalte eller offeret samt med at indhente en udtalelse fra vedkommende vedrørende hensigten om at fremsætte en anmodning om overførsel af retsforfølgning i straffesager. Muligheden for at anvende sådanne standardformularer bør ikke udelukke muligheden for direkte underretninger af mistænkte, tiltalte eller ofre fra den anmodende myndighed eller den anmodede myndighed.
(37)
En korrekt anvendelse af denne forordning forudsætter kommunikation mellem den anmodende myndighed og den anmodede myndighed, som bør tilskyndes til at høre hinanden, når det er hensigtsmæssigt for at fremme en gnidningsløs og effektiv anvendelse af denne forordning, enten direkte eller, hvor det er hensigtsmæssigt, via Eurojust.
(38)
Den anmodende myndighed bør kunne høre den anmodede myndighed, inden den fremsætter en anmodning om overførsel af retsforfølgning i straffesager, når dette er nødvendigt, navnlig for at afgøre, om overførslen af retsforfølgning i straffesager vil være til gavn for en effektiv og korrekt retspleje, herunder om den er forholdsmæssig og hensigtsmæssig med henblik på den pågældende retsforfølgning, samt om der er en overvejende sandsynlighed for, at den anmodede myndighed vil påberåbe sig en af grundene til afslag i henhold til denne forordning.
(39)
Når den anmodende myndighed fremsender en anmodning om overførsel af retsforfølgning i straffesager, bør den give præcise og klare oplysninger om omstændighederne og betingelserne for anmodningen samt al anden tilhørende dokumentation med henblik på at sætte den anmodede myndighed i stand til at træffe en informeret afgørelse om anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager. Den udfyldte anmodningsformular og, med henblik på at reducere oversættelsesomkostninger og -tid, som minimum de væsentlige dele af eventuel skriftlig dokumentation eller oplysninger bør oversættes af den anmodende myndighed til et officielt sprog i den anmodede stat eller et andet af denne stat accepteret sprog i overensstemmelse med denne forordning. De væsentlige dele af de pågældende dokumenter er de uddrag, der forekommer nødvendige for, at den anmodede myndighed kan træffe en informeret afgørelse om anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager.
(40)
Så længe den anmodede myndighed ikke har truffet en afgørelse om at acceptere eller afslå en overførsel af retsforfølgning i straffesager, bør den anmodende myndighed kunne trække anmodningen om overførsel tilbage, f.eks. når den bliver bekendt med yderligere elementer, som bevirker, at overførslen ikke længere forekommer berettiget. Oplysninger om tilbagetrækningen af anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager bør omgående gives til den anmodede myndighed og bør meddeles til de mistænkte eller tiltalte og ofrene, alt efter hvad der er relevant.
(41)
Den anmodede myndighed bør uden ugrundet ophold og under alle omstændigheder senest 60 dage efter modtagelsen af anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager underrette den anmodende myndighed om sin afgørelse om, hvorvidt overførslen af retsforfølgning i straffesager accepteres eller afslås. I særlige tilfælde, hvor det ikke er muligt for den anmodede myndighed at overholde nævnte frist, f.eks. hvis den finder, at der er behov for yderligere oplysninger, bør det være muligt at forlænge fristen, men kun med højst 30 dage for at undgå uforholdsmæssigt store forsinkelser. Når den anmodede myndighed accepterer overførslen af retsforfølgning i straffesager, bør den træffe en behørigt begrundet afgørelse. I tilfælde, hvor den anmodede myndighed afslår overførslen af retsforfølgning i straffesager, bør den underrette den anmodende myndighed om grundene til afslaget. Med henblik herpå er det tilstrækkeligt for den anmodede myndighed at give kortfattede oplysninger om den eller de relevante grunde til afslaget.
(42)
Hvis den anmodede myndighed har accepteret overførslen af retsforfølgning i straffesager, bør den anmodende myndighed uden ugrundet ophold fremsende originaler eller bekræftede kopier af alle dokumenter i sagsakterne eller i det mindste af de relevante dele heraf ledsaget af en oversættelse af dem til den anmodede myndighed. Når den nationale retsforfølgning indstilles, bør den anmodende myndighed fremsende eventuelle resterende relevante dele af sagsakterne i original eller bekræftet kopi, herunder relevant fysisk bevismateriale, såsom genstande for lovovertrædelser eller blod- eller DNA-prøver, til den anmodede myndighed uden ugrundet ophold. Originaldokumentation bør kun fremsendes, hvis den anmodede myndighed anmoder om det, f.eks. i tilfælde, hvor der er behov for at undersøge et dokument til kriminaltekniske formål. Forudsat at der ikke længere er brug for originaldokumenterne i sagsakterne og det fysiske bevismateriale i den anmodede stat, bør de tilbageleveres til den anmodende stat efter anmodning, f.eks. hvis der er brug for sådanne dokumenter eller sådant fysisk bevismateriale i forbindelse med en anden strafferetlig efterforskning. Hvis den anmodende stat efter anmodning fra den anmodede stat tilkendegiver, at den ikke agter at få originaldokumenterne i sagsakterne eller det fysiske bevismateriale tilbage, når det ikke længere er påkrævet, eller når retsforfølgningen er afsluttet, bør den anmodede stat i overensstemmelse med sin nationale ret kunne træffe beslutning om, hvordan det resterende bevismateriale skal håndteres, herunder om det skal bevares eller tilintetgøres. Når en anmodning om overførsel af retsforfølgning i straffesager er blevet accepteret og for at lette en effektiv overførsel, bør den anmodende myndighed og den anmodede myndighed kunne høre hinanden for at afgøre, hvilke dokumenter eller dele af sådanne dokumenter der skal fremsendes og om nødvendigt oversættes. Det er dog vigtigt, at en beslutning om kun at fremsende dele af dokumenterne er afbalanceret og baseret på en nøje overvejelse af de pågældende dokumenter, så det ikke hindrer en retfærdig rettergang.
(43)
Overførsel af retsforfølgning i straffesager bør ikke afslås af andre grunde end dem, der er fastsat i denne forordning. For at kunne acceptere en overførsel af retsforfølgning i straffesager bør det være muligt at retsforfølge de faktiske omstændigheder, der ligger til grund for den straffesag, der er genstand for overførslen, i den anmodede stat. Den anmodede myndighed bør afslå overførslen af retsforfølgning i straffesager, hvis den adfærd, for hvilken der anmodes om overførsel, ikke er en strafbar handling i den anmodede stat, eller hvis den anmodede stat ikke har kompetence med hensyn til den pågældende strafbare handling, medmindre den udøver kompetence i henhold til denne forordning. Den anmodede myndighed bør også afslå overførslen af retsforfølgning i straffesager, hvis betingelserne for retsforfølgning af den strafbare handling i den anmodede stat ikke er opfyldt. Dette kan f.eks. være tilfældet, hvis offeret ikke rettidigt har indgivet en anmeldelse, som er nødvendig for at retsforfølge den strafbare handling i den anmodede stat, eller hvis retsforfølgning er blevet umulig i henhold til den anmodede stats nationale ret, fordi den mistænkte eller tiltalte er afgået ved døden eller er sindssyg. Desuden bør den anmodede myndighed afslå overførslen af retsforfølgning i straffesager, hvis der er andre hindringer for retsforfølgning i den anmodede stat. Den anmodede myndighed bør kunne afslå en overførsel af retsforfølgning i straffesager, hvis den mistænkte eller tiltalte nyder et privilegium eller immunitet i overensstemmelse med national ret i den anmodede stat, f.eks. i forbindelse med visse kategorier af personer, såsom diplomater, eller specifikt beskyttede forhold, såsom retten til fortrolighed mellem advokat og klient, eller hvis den anmodede myndighed finder, at en sådan overførsel ikke er berettiget af hensyn til en effektiv og korrekt retspleje, eksempelvis fordi ingen af kriterierne for at anmode om overførsel af retsforfølgning i straffesager er opfyldt, eller hvis anmodningsformularen til brug for overførsel af retsforfølgning i straffesager er ufuldstændig eller åbenbart ukorrekt og ikke er blevet udfyldt eller berigtiget af den anmodende myndighed, hvilket betyder, at den anmodede myndighed ikke har de nødvendige oplysninger til at vurdere anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager. Den anmodede myndighed bør også kunne afslå anmodningen, hvis adfærden ikke er en strafbar handling på det sted, hvor den blev begået, og hvor den anmodede stat ikke har nogen oprindelig kompetence til at efterforske og retsforfølge en sådan lovovertrædelse. Ved den pågældende grund til afslag tages der højde for territorialprincippet, hvilket betyder, at den anmodede stat bør kunne afslå overførslen af retsforfølgning i straffesager i tilfælde, hvor den påståede strafbare handling, der er begået uden for den anmodende stats område, ikke udgør en strafbar handling på det sted, hvor den blev begået, og den anmodede stats nationale ret ikke tillader retsforfølgning af sådanne lovovertrædelser, når de begås uden for dens område. Med henblik på denne forordning er »oprindelig kompetence« den kompetence, der allerede er fastsat i national ret og ikke følger af denne forordning.
(44)
Ne bis in idem-princippet, som fastsat i artikel 54-58 i konventionen om gennemførelse af Schengenaftalen af 14. juni 1985 
(
28
)
 og i chartrets artikel 50, og som fortolket af Den Europæiske Unions Domstol, er et grundlæggende strafferetligt princip, hvorefter en tiltalt i en straffesag ikke på ny bør stilles for en domstol eller dømmes for den strafbare handling, for hvilken den tiltalte allerede er blevet endeligt frikendt eller dømt. Den anmodede myndighed bør derfor afslå overførslen af retsforfølgning i straffesager, hvis det ville være i strid med dette princip at overtage den.
(45)
Når den anmodede myndighed undersøger, om en anmodning om overførsel af retsforfølgning i straffesager skal accepteres eller afslås, bør den vurdere, om en sådan overførsel vil tjene målet om en effektiv og korrekt retspleje. Denne vurdering bør foretages fra sag til sag for at identificere den medlemsstat, der er bedst egnet til at retsforfølge den pågældende strafbare handling. Den anmodede myndighed bør have en vid skønsmargin med hensyn til denne vurdering. En sådan vurdering bør begrænses til sagens relevante omstændigheder, herunder om der er en umiddelbar indikation af, at den strafbare handling ikke helt eller delvist er begået på den anmodede stats område, at de fleste af virkningerne eller en væsentlig del af den skade, som udgør en del af den strafbare handlings gerningsindhold, ikke har fundet sted på den pågældende stats område, og at den mistænkte eller tiltalte ikke er statsborger eller bosiddende i den pågældende stat. Et offers, et vidnes eller en anden berørt persons personlige, materielle eller familiemæssige situation bør ikke i sig selv være afgørende for vurderingen af, om overførsel af retsforfølgning i straffesager vil tjene målet om en effektiv og korrekt retspleje.
(46)
Inden den anmodede myndighed beslutter at afslå en anmodning om overførsel af retsforfølgning i straffesager, uanset grunden hertil, bør den, hvor det er hensigtsmæssigt, høre den anmodende myndighed med henblik på at indhente eventuelle nødvendige supplerende oplysninger.
(47)
Den anmodede stat bør sikre adgang til effektive retsmidler for mistænkte, tiltalte og ofre til prøvelse af afgørelsen om at acceptere overførslen af retsforfølgning i straffesager i overensstemmelse med chartrets artikel 47 og de procedurer, der finder anvendelse i henhold til national ret, når deres rettigheder påvirkes negativt af anvendelsen af denne forordning. Prøvelse af afgørelsen om overførsel af retsforfølgning i straffesager bør udelukkende baseres på kriterierne i de grunde til afslag, der er fastsat i denne forordning. Vurderingen af, om retsforfølgningen i straffesager bør overføres, bør omfatte en overvejelse af alle de omstændigheder, der er relevante for undersøgelsen af disse kriterier. Denne vurdering vil ofte kunne indebære ikke kun en afvejning af interesser eller rettigheder hos de personer, hvis rettigheder kan blive berørt, men også en overvejelse af de særlige forhold og praktiske aspekter ved strafferetssystemets funktion. Et sådant retsmiddel bør ikke berøre andre retsmidler i henhold til national ret.
(48)
Den anmodede myndighed bør have vide skønsbeføjelser ved vurderingen af, om overførslen af retsforfølgning i straffesager er til fordel for en effektiv og korrekt retspleje, og om en anmodning om overførsel bør afslås af en af de fakultative grunde til afslag, der er fastsat i denne forordning. Undersøgelsen af udøvelsen af et sådant skøn bør begrænses til en prøvelse af, om den anmodede myndighed, når den træffer afgørelsen om accept af anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager, åbenbart har overskredet grænserne for sit skøn.
(49)
Resultatet af retsmidlet kan være, at afgørelsen om at acceptere overførslen af retsforfølgning i straffesager opretholdes eller omstødes helt eller delvist. I tilfælde af, at et retsmiddel har haft succes, vil straffesagen i princippet gå tilbage til den anmodende stat. I visse situationer kan domstolen imidlertid også i overensstemmelse med national ret beslutte, at afgørelsen om at acceptere overførslen af retsforfølgning i straffesager kan opretholdes, forudsat at visse betingelser eller yderligere formaliteter er opfyldt, f.eks. betingelsen om, at visse manglende elementer i anmodningsformularen udfyldes, eller at der træffes yderligere foranstaltninger til fuldbyrdelse af overførslen såsom fortsat vidnebeskyttelse.
(50)
Retsmidler i henhold til denne forordning bør ikke medføre nogen prøvelse af sagens realiteter, såsom hvorvidt bevismaterialet er tilstrækkeligt til at berettige indledning eller fortsættelse af en efterforskning, hvorvidt sagens faktiske omstændigheder eller de subjektive forhold såsom forsæt eller grov uagtsomhed er godtgjort i henhold til gældende standarder, eller af bevisværdien eller beviskraften af allerede indsamlet bevismateriale eller troværdigheden af udsagn.
(51)
Med henblik på at sikre, at adgangen til retsmidler kan udøves effektivt, bør den anmodede stat sikre, at mistænkte, tiltalte og ofre har ret til aktindsigt i alle dokumenter vedrørende overførsel af retsforfølgning i straffesager, som har dannet grundlag for afgørelsen om at acceptere en overførsel i henhold til denne forordning, og som er nødvendige for effektivt at anfægte denne afgørelse. Retten til aktindsigt i sådanne dokumenter bør udøves i overensstemmelse med procedurerne i henhold til den anmodede stats nationale ret og kan begrænses, hvis det ville bringe fortroligheden af en efterforskning i fare eller på anden måde være til skade for efterforskningen eller for personers sikkerhed. Ethvert afslag på en sådan aktindsigt bør afvejes i forhold til de pågældende personers rettigheder og under hensyntagen til de forskellige stadier i straffesagen. Begrænsninger af en sådan aktindsigt bør fortolkes snævert og i overensstemmelse med adgangen til en retfærdig rettergang i henhold til chartret.
(52)
Fristen for den mistænkte, den tiltalte eller offeret til at søge effektive retsmidler bør ikke være længere end 15 dage fra den dato, hvor den pågældende modtog den begrundede afgørelse om at acceptere overførslen af retsforfølgning i straffesager. Situationer, hvor den mistænkte, den tiltalte eller offeret ikke er identificeret på tidspunktet for overførslen af retsforfølgning i straffesager, og hvor den begrundede afgørelse derfor ikke kan meddeles til denne person på det pågældende tidspunkt, bør være underlagt national ret.
(53)
Den anmodede myndigheds accept af overførsel af retsforfølgning i straffesager bør føre til suspension eller indstilling af straffesagen i den anmodende stat for at undgå overlap mellem foranstaltninger i den anmodende stat og den anmodede stat. Dette bør dog ikke berøre nødvendige efterforskningsmæssige eller andre proceduremæssige foranstaltninger, herunder nødvendige hastende foranstaltninger, som den anmodende stat vil kunne være nødt til at træffe efter modtagelsen af meddelelsen om den anmodede myndigheds accept, hvis en effektiv og korrekt retspleje kræver det. Begrebet »efterforskningsmæssige eller andre proceduremæssige foranstaltninger« bør fortolkes bredt, således at det ikke kun omfatter enhver foranstaltning med henblik på indsamling af bevismateriale, men også enhver proceduremæssig handling, der medfører varetægtsfængsling eller andre foreløbige foranstaltninger. For at sikre, at straffesagen ikke forlænges længe i den anmodende stat, når de iværksatte efterforskningsmæssige eller andre proceduremæssige foranstaltninger er afsluttet eller ikke længere er nødvendige, bør straffesagen i den anmodende stat suspenderes eller indstilles. Hvis den anmodede stat har gjort retsmidler med opsættende virkning gældende, bør retsforfølgningen i straffesagen ikke suspenderes eller indstilles i den anmodende stat, før der er truffet en afgørelse om retsmidlet i den anmodede stat.
(54)
I tilfælde, hvor kompetencen til retsforfølgning i straffesager udelukkende udledes af denne forordning, og hvor en anmodning om overførsel er modtaget, og indtil afgørelsen om at acceptere eller afslå overførslen af retsforfølgning i straffesager foreligger, bør medlemsstaterne i national ret kunne fastsætte et retsgrundlag for den foreløbige anholdelse af den mistænkte eller tiltalte, der opholder sig i den anmodede stat, eller for den kompetente myndigheds vedtagelse af andre foreløbige foranstaltninger. En sådan foreløbig anholdelse eller andre foreløbige foranstaltninger bør kun træffes i overensstemmelse med national ret, og kun hvor det er nødvendigt. Sådan foreløbig anholdelse eller sådanne andre foreløbige foranstaltninger bør være omfattet af de samme retssikkerhedsgarantier, som gælder for de samme foranstaltninger i henhold til national ret, herunder retsligt tilsyn. Endvidere bør sådan foreløbig anholdelse eller sådanne andre midlertidige foranstaltninger træffes efter en grundig vurdering på grundlag af de oplysninger, som den anmodede myndighed har til rådighed. Denne forordning bør imidlertid ikke udgøre et retsgrundlag for anholdelse af personer med henblik på fysisk overførsel til den anmodede stat, således at sidstnævnte kan indlede en straffesag mod den pågældende.
(55)
En kompetent myndighed i den anmodede stat bør skriftligt underrette den anmodende myndighed om enhver afgørelse, der træffes ved afslutningen af straffesagen i den anmodede stat. Rammeafgørelse 2009/948/RIA pålægger en lignende forpligtelse, hvor der er indgået en aftale om koncentration af sager i én medlemsstat. Hvis den anmodede myndighed beslutter at indstille en straffesag vedrørende de faktiske omstændigheder, der ligger til grund for anmodningen om overførsel, bør den underrette den anmodende myndighed om grundene til en sådan indstilling. Den anmodede myndighed bør som minimum oversætte de væsentlige dele af sådanne oplysninger og af den endelige skriftlige afgørelse, der træffes i den anmodede stat, til et officielt sprog i den anmodende stat eller til et andet af denne stat accepteret sprog i overensstemmelse med denne forordning. De væsentlige dele af oplysningerne og afgørelsen forstås som de uddrag, der forekommer nødvendige for, at den anmodende myndighed kan få kendskab til deres generelle indhold.
(56)
Hvis den anmodede myndighed beslutter at indstille en straffesag vedrørende de faktiske omstændigheder, der ligger til grund for anmodningen om overførsel, bør den anmodende myndighed kunne fortsætte eller genoptage straffesagen, hvis dette ikke medfører en overtrædelse af ne bis in idem-princippet som fortolket af EU-Domstolen, dvs. hvor afgørelsen om at indstille sagen ikke definitivt forhindrer yderligere retsforfølgning i henhold til den anmodede stats nationale ret og ikke blev truffet efter en prøvelse af sagens realiteter og derfor ikke er til hinder for yderligere straffesager for de samme handlinger i denne stat. Ofre bør have mulighed for at indlede eller anmode om genoptagelse af straffesagen i den anmodende stat i overensstemmelse med denne stats nationale ret, forudsat at dette ikke indebærer en overtrædelse af ne bis in idem-princippet.
(57)
Når en straffesag er overført i overensstemmelse med denne forordning, bør den anmodede myndighed anvende sin relevante nationale ret og sine relevante procedurer. Intet i denne forordning bør fortolkes som et indgreb i de retsforfølgningsmæssige skønsbeføjelser, som er fastsat i national ret.
(58)
Intet i denne forordning bør fortolkes således, at det indvirker på varigheden af forældelsesfristen i den anmodede stat som fastsat i denne stats nationale ret.
(59)
Med henblik på at sikre den fulde virkning af overførslen af retsforfølgning i straffesager bør bevismateriale, der overføres af den anmodende myndighed, ikke afvises i den tilsvarende straffesag i den anmodede stat, udelukkende fordi sådant bevismateriale er indsamlet i en anden medlemsstat. Den kompetente domstol i den anmodede stat bør fortsat have sin retslige skønsbeføjelse med hensyn til at vurdere sådant bevismateriale i overensstemmelse med national ret, mens mistænkte og tiltalte fortsat bør have ret til at anfægte antageligheden af sådant bevismateriale i overensstemmelse med deres ret til et forsvar i henhold til chartret. I overensstemmelse med disse principper og med respekt for medlemsstaternes forskellige retssystemer og retstraditioner, jf. artikel 67, stk. 1, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF), må intet i denne forordning fortolkes som et forbud mod, at domstolene anvender de grundlæggende principper i national ret om en retfærdig rettergang, som finder anvendelse i deres nationale systemer, herunder i common law-systemer.
(60)
Den anmodede stat bør anvende sin nationale ret til at fastsætte, hvilken straf der skal anvendes på den pågældende strafbare handling. I tilfælde, hvor den strafbare handling er begået på den anmodende stats område, bør de anmodede myndigheder ved fastsættelsen af straffen kunne tage hensyn til den maksimale straf, der er fastsat i den anmodende stats nationale ret, når dette er til fordel for den tiltalte, og i overensstemmelse med den anmodede stats nationale ret. Dette bør tages i betragtning i situationer, hvor overførslen af retsforfølgning i straffesager ville føre til, at der i den anmodede stat blev anvendt en højere straf end den maksimale straf, der er fastsat i den anmodende stat for den samme strafbare handling, med henblik på at sikre en grad af retssikkerhed og forudsigelighed med hensyn til gældende ret for de pågældende mistænkte eller tiltalte. Den maksimale straf, der er fastsat i den anmodende stats nationale ret, bør altid tages i betragtning, når den anmodede stats kompetence udelukkende er baseret på denne forordning.
(61)
Hver medlemsstat bør bære sine egne omkostninger i forbindelse med overførsel af retsforfølgning i straffesager, herunder omkostninger i forbindelse med udøvelsen af de proceduremæssige rettigheder, som den mistænkte eller tiltalte har ret til i hver af de berørte medlemsstater, i overensstemmelse med gældende EU-ret og national ret. Medlemsstaterne bør ikke kunne afkræve hinanden godtgørelse af omkostninger, der stammer fra anvendelsen af denne forordning. Hvis den anmodende stat har afholdt store eller ekstraordinære omkostninger i forbindelse med oversættelse af de dokumenter i sagsakterne, der skal overføres til den anmodede stat, bør den anmodede myndighed imidlertid overveje et forslag fra den anmodende myndighed om at dele omkostningerne. I sådanne tilfælde bør den anmodende myndighed og den anmodede myndighed høre hinanden for at nå til enighed om deling af omkostningerne. Ideelt set bør en sådan høring finde sted, inden anmodningen om overførsel fremsættes. Hvis der ikke kan opnås enighed, inden afgørelsen om at acceptere overførslen af retsforfølgning i straffesager vedtages, bør den anmodende myndighed kunne beslutte at trække anmodningen tilbage i overensstemmelse med denne forordning eller opretholde anmodningen og bære den del af omkostningerne, der anses for at være ekstraordinært høje.
(62)
Anvendelsen af en standardiseret anmodningsformular oversat til alle officielle EU-sprog vil lette samarbejdet og udvekslingen af oplysninger mellem den anmodende myndighed og den anmodede myndighed, så de hurtigere og mere effektivt kan træffe afgørelse om anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager. Anvendelsen af en sådan anmodningsformular vil også reducere oversættelsesomkostningerne og bidrage til at forbedre kvaliteten af anmodninger.
(63)
Anmodningsformularen bør kun indeholde de personoplysninger, der er nødvendige for at lette den anmodede myndigheds afgørelse om anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager. Anmodningsformularen bør indeholde en angivelse af kategorierne af personoplysninger, såsom hvorvidt den pågældende person er mistænkt, tiltalt eller offer, samt de specifikke felter for hver af disse kategorier.
(64)
For effektivt at imødekomme et eventuelt behov for forbedringer med hensyn til den anmodningsformular, der skal anvendes til at anmode om overførsel af retsforfølgning i straffesager, eller andre formularer bør beføjelsen til at vedtage retsakter i overensstemmelse med artikel 290 i TEUF delegeres til Kommissionen for så vidt angår ændring af bilagene til denne forordning. Det er navnlig vigtigt, at Kommissionen gennemfører relevante høringer under sit forberedende arbejde, herunder på ekspertniveau, og at disse høringer gennemføres i overensstemmelse med principperne i den interinstitutionelle aftale af 13. april 2016 om bedre lovgivning 
(
29
)
. For at sikre lige deltagelse i forberedelsen af delegerede retsakter modtager Europa-Parlamentet og Rådet navnlig alle dokumenter på samme tid som medlemsstaternes eksperter, og deres eksperter har systematisk adgang til møder i Kommissionens ekspertgrupper, der beskæftiger sig med forberedelsen af delegerede retsakter.
(65)
For at sikre hurtig, direkte, interoperabel, pålidelig og sikker udveksling af sagsrelaterede oplysninger bør kommunikation i henhold til denne forordning mellem den anmodende myndighed og den anmodede myndighed og med inddragelse af centrale myndigheder, hvis en medlemsstat har udpeget en central myndighed, samt med Eurojust som hovedregel foregå via det decentrale IT-system som omhandlet i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2023/2844 
(
30
)
. Navnlig bør det decentrale IT-system som hovedregel anvendes til udveksling af anmodningsformularen, alle andre relevante oplysninger og dokumenter samt al anden kommunikation mellem myndighederne i henhold til nærværende forordning. I tilfælde, hvor én eller flere af de undtagelser, der er fastsat i forordning (EU) 2023/2844, finder anvendelse, navnlig hvis det ikke er muligt eller hensigtsmæssigt at anvende det decentraliserede IT-system, bør det være muligt at anvende andre kommunikationsmidler som anført i nævnte forordning.
(66)
Medlemsstaterne bør kunne anvende software udviklet af Kommissionen (»referencegennemførelsessoftware«) i stedet for et nationalt IT-system. Referencegennemførelsessoftwaren bør bygge på en modulstruktur, hvilket betyder, at softwaren pakkes og leveres adskilt fra de komponenter i e-CODEX-systemet etableret i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2022/850 
(
31
)
, som er nødvendige for at forbinde den med det decentrale IT-system. Denne struktur bør gøre det muligt for medlemsstaterne at genbruge eller forbedre deres eksisterende nationale retlige kommunikationsinfrastruktur med henblik på grænseoverskridende anvendelse.
(67)
Kommissionen bør være ansvarlig for skabelse, vedligeholdelse og udvikling af referencegennemførelsessoftwaren. Kommissionen bør designe, udvikle og vedligeholde referencegennemførelsessoftwaren på en måde, der gør det muligt for de dataansvarlige at sikre overholdelse af de databeskyttelseskrav og -principper, der er fastsat i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1725 
(
32
)
 og Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2016/680 
(
33
)
, navnlig forpligtelserne vedrørende databeskyttelse gennem design og gennem standardindstillinger samt et højt cybersikkerhedsniveau. Referencegennemførelsessoftwaren bør også omfatte passende tekniske foranstaltninger og muliggøre de organisatoriske foranstaltninger, der er nødvendige for at sikre et passende niveau af sikkerhed og interoperabilitet, idet der tages hensyn til, at der også skal kunne udveksles særlige kategorier af data. Kommissionen behandler ikke personoplysninger i forbindelse med skabelse, vedligeholdelse og udvikling af referencegennemførelsessoftwaren.
(68)
Den referencegennemførelsessoftware, som Kommissionen har udviklet som et back-end-system, bør være programmeret til at indsamle de statistiske data, der er nødvendige til overvågningsformål, og sådanne data bør fremsendes til Kommissionen. Hvis medlemsstaterne vælger at anvende et nationalt IT-system i stedet for den referencegennemførelsessoftware, som Kommissionen har udviklet, kan et sådant system udstyres til programmeringsmæssig indsamling af disse data, og i så fald bør disse data fremsendes til Kommissionen. E-CODEX-konnektoren kan også udstyres med en funktion, der gør det muligt at hente relevante statistiske data.
(69)
For at sikre ensartede betingelser for gennemførelsen af denne forordning bør Kommissionen tillægges gennemførelsesbeføjelser til at etablere et decentralt IT-system. Disse beføjelser bør udøves i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 182/2011 
(
34
)
.
(70)
Nærværende forordning bør skabe retsgrundlaget for udveksling af personoplysninger mellem medlemsstaterne med henblik på overførsel af retsforfølgning i straffesager i overensstemmelse med artikel 8 og artikel 10, litra a), i direktiv (EU) 2016/680. For så vidt angår alle andre aspekter i forbindelse med personoplysninger såsom perioden for opbevaring af de personoplysninger, som den anmodende myndighed har modtaget, bør den anmodende myndigheds og den anmodede myndigheds behandling af personoplysninger imidlertid være underlagt medlemsstaternes nationale ret, der er vedtaget i henhold til direktiv (EU) 2016/680. Den anmodende myndighed og den anmodede myndighed bør betragtes som dataansvarlige for så vidt angår behandlingen af personoplysninger i henhold til nævnte direktiv. De centrale myndigheder kan yde administrativ støtte til den anmodende myndighed og den anmodede myndighed, og i det omfang de behandler personoplysninger på vegne af disse dataansvarlige, bør de betragtes som databehandlere for de respektive dataansvarlige. For så vidt angår Eurojusts behandling af personoplysninger bør forordning (EU) 2018/1725 finde anvendelse i forbindelse med nærværende forordning, uden at dette berører de specifikke databeskyttelsesregler i forordning (EU) 2018/1727. Intet i nærværende forordning bør fortolkes som en yderligere udvidelse af rettighederne til adgang til andre EU-informationssystemer i henhold til EU-retsakterne om oprettelse af disse systemer.
(71)
Eftersom målet for denne forordning, nemlig overførsel af retsforfølgning i straffesager, ikke i tilstrækkelig grad kan opfyldes af medlemsstaterne, men på grund af dens omfang og virkninger bedre kan nås på EU-plan, kan Unionen vedtage foranstaltninger i overensstemmelse med nærhedsprincippet, jf. artikel 5 i traktaten om Den Europæiske Union (TEU). I overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. nævnte artikel, går denne forordning ikke videre, end hvad der er nødvendigt for at nå dette mål.
(72)
I medfør af artikel 3 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til TEU og til TEUF, har Irland ved skrivelse modtaget den 13. juli 2023 meddelt, at det ønsker at deltage i vedtagelsen og anvendelsen af denne forordning.
(73)
I overensstemmelse med artikel 1 og 2 i protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til TEU og til TEUF, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne forordning, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark.
(74)
Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse er blevet hørt i overensstemmelse med artikel 42, stk. 1, i forordning (EU) 2018/1725 og afgav en udtalelse den 22. maj 2023 
(
35
)
 —
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
KAPITEL 1
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 1
Genstand
1.   I denne forordning fastsættes regler for overførsel af retsforfølgning i straffesager mellem medlemsstaterne med henblik på at forbedre den effektive og korrekte retspleje inden for det fælles område med frihed, sikkerhed og retfærdighed.
2.   Denne forordning finder anvendelse i alle tilfælde af overførsel af retsforfølgning i straffesager, der føres i medlemsstaterne.
3.   Denne forordning medfører ikke nogen ændring af forpligtelsen til at respektere de grundlæggende rettigheder og retsprincipper som forankret i artikel 6 i traktaten om Den Europæiske Union (TEU).
Artikel 2
Definitioner
I denne forordning forstås ved:
1)
»anmodende stat«: en medlemsstat, hvor der føres en straffesag, og hvor der er fremsat en anmodning om overførsel af retsforfølgningen til en anden medlemsstat, eller som har indledt eller modtaget en anmodning om en høring vedrørende en eventuel overførsel af retsforfølgning i straffesager
2)
»anmodet stat«: en medlemsstat, til hvilken en anmodning om overførsel af retsforfølgning i straffesager fremsendes med henblik på overtagelse af denne retsforfølgning, eller som har modtaget en anmodning om eller indledt en høring vedrørende en eventuel overførsel af retsforfølgning i straffesager
3)
»anmodende myndighed«:
a)
en dommer, domstol, undersøgelsesdommer eller offentlig anklager i den anmodende stat, der har kompetence til at behandle den pågældende sag, eller
b)
enhver anden kompetent myndighed, der er udpeget som sådan af den anmodende stat, og som i den pågældende sag handler i sin egenskab af efterforskningsmyndighed i straffesager med kompetence til at anmode om overførsel af retsforfølgning i straffesager i overensstemmelse med national ret. Inden anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager fremsendes til den anmodede myndighed, skal den desuden godkendes af en dommer, domstol, undersøgelsesdommer eller offentlig anklager i den anmodende stat efter at denne har undersøgt, om anmodningen opfylder betingelserne for at fremsætte en sådan anmodning i henhold til denne forordning. Hvis anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager er blevet godkendt af en dommer, domstol, undersøgelsesdommer eller offentlig anklager i den anmodende stat, kan denne myndighed også betragtes som en anmodende myndighed med henblik på fremsendelse af anmodningen
4)
»anmodet myndighed«: en dommer, domstol, undersøgelsesdommer eller offentlig anklager, der har kompetence til at træffe afgørelse om, hvorvidt overførslen af retsforfølgning i straffesager i overensstemmelse med artikel 11, stk. 1, accepteres eller afslås, og til at træffe, hvis retssystemet i den anmodede stat giver mulighed herfor, efterfølgende foranstaltninger i overensstemmelse med denne forordning eller enhver foranstaltning i henhold til dens nationale ret.
Uden at det berører kravet om, at en afgørelse om, hvorvidt overførsel af retsforfølgning i straffesager i overensstemmelse med artikel 11, stk. 1, accepteres eller afslås, udelukkende skal træffes af en dommer, domstol, undersøgelsesdommer eller offentlig anklager på grundlag af den pågældendes vurdering af grundene til afslag i henhold til artikel 12, kan den anmodede stat som følge af strukturen af dens interne retssystem, der følger af en common law-retstradition, hvis dens nationale retssystem ikke giver domstolene eller de offentlige anklagere mulighed for at træffe andre foranstaltninger end afgørelsen om, hvorvidt overførslen af retsforfølgning i straffesager i overensstemmelse med artikel 11, stk. 1, accepteres eller afslås, fastsætte, at en anden myndighed, der har kompetence til at træffe foranstaltninger i straffesager i henhold til dens nationale ret, træffer foranstaltninger alene med henblik på at lette en sådan retslig beslutningstagning. En sådan anden kompetent myndighed kan også træffe efterfølgende foranstaltninger med henblik på denne forordning
5)
»decentralt IT-system«: et decentralt IT-system som defineret i artikel 2, nr. 3), i forordning (EU) 2023/2844
6)
»offer«: et offer som defineret i artikel 2, stk. 1, litra a), i direktiv 2012/29/EU eller en juridisk person som defineret af national ret, der har lidt skade eller økonomisk tab som en direkte følge af en strafbar handling, der er genstand for en straffesag, som denne forordning finder anvendelse på.
Artikel 3
Kompetence
1.   For så vidt den anmodede stats nationale ret ikke allerede giver kompetence, har den anmodede stat med henblik på denne forordning kompetence med hensyn til enhver strafbar handling, som den anmodende stats nationale ret finder anvendelse på, i situationer, hvor:
a)
den anmodede stat afslår at overgive en mistænkt eller tiltalt, der befinder sig i og er statsborger eller bosiddende i den anmodede stat, på grundlag af artikel 4, nr. 7), litra b), i rammeafgørelse 2002/584/RIA
b)
den anmodede stat afslår at overgive en mistænkt eller tiltalt, for hvem der er udstedt en europæisk arrestordre, og som befinder sig i og er statsborger eller bosiddende i den anmodede stat, hvis den i ekstraordinære situationer finder, at der er vægtige grunde til på grundlag af specifikke og objektive beviser at formode, at overgivelsen henset til sagens særlige omstændigheder vil medføre en åbenbar tilsidesættelse af en relevant grundlæggende rettighed som forankret i artikel 6 i TEU og Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder (»chartret«)
c)
de fleste af virkningerne af den strafbare handling eller en væsentlig del af den skade, der udgør en del af den strafbare handlings gerningsindhold, er indtruffet på den anmodede stats område
d)
der i den anmodede stat verserer en straffesag mod den mistænkte eller tiltalte vedrørende andre faktiske omstændigheder, og den mistænkte eller tiltalte er statsborger eller bosiddende i den anmodede stat, eller
e)
der i den anmodede stat verserer en straffesag vedrørende de samme, delvist de samme eller relaterede faktiske omstændigheder mod andre personer, og den mistænkte eller tiltalte i den straffesag, der skal overføres, er statsborger eller bosiddende i den anmodede stat.
2.   Såfremt kompetencen udelukkende er fastlagt af den anmodede stat på grundlag af stk. 1, udøves denne kompetence kun i henhold til en anmodning om overførsel af retsforfølgning i straffesager i henhold til denne forordning.
Artikel 4
Den anmodende stats afkald på, suspension af eller indstilling af straffesager
Enhver medlemsstat, der i henhold til sin nationale ret har kompetence til at retsforfølge en strafbar handling, kan med henblik på anvendelsen af denne forordning give afkald på, suspendere eller indstille en straffesag for at muliggøre overførsel af retsforfølgning i straffesager vedrørende den pågældende strafbare handling til den anmodede stat.
KAPITEL 2
OVERFØRSEL AF RETSFORFØLGNING I STRAFFESAGER
Artikel 5
Kriterier for at anmode om overførsel af retsforfølgning i straffesager
1.   En anmodning om overførsel af retsforfølgning i straffesager kan kun fremsættes, hvis den anmodende myndighed finder, at målet om en effektiv og korrekt retspleje, herunder proportionalitetsprincippet, bedre vil kunne nås ved at gennemføre den relevante straffesag i en anden medlemsstat.
2.   Den anmodende myndighed tager navnlig hensyn til følgende kriterier, når den overvejer at anmode om overførsel af retsforfølgning i straffesager:
a)
Den strafbare handling er helt eller delvist begået på den anmodede stats område, eller de fleste af virkningerne af den strafbare handling eller en væsentlig del af den skade, der udgør en del af den strafbare handlings gerningsindhold, er indtruffet på den anmodede stats område.
b)
Én eller flere mistænkte eller tiltalte er statsborgere eller bosiddende i den anmodede stat.
c)
Én eller flere mistænkte eller tiltalte befinder sig i den anmodede stat, og denne stat afslår at overgive disse personer til den anmodende stat på grundlag af:
i)
artikel 4, nr. 2), i rammeafgørelse 2002/584/RIA
ii)
artikel 4, nr. 3), i rammeafgørelse 2002/584/RIA, hvis et sådant afslag ikke er baseret på en endelig dom, som den pågældende person er blevet idømt for den samme strafbare handling, hvilket er til hinder for yderligere straffesager, eller
iii)
artikel 4, nr. 7), i rammeafgørelse 2002/584/RIA.
d)
Én eller flere mistænkte eller tiltalte, for hvem der er udstedt en europæisk arrestordre, befinder sig i den anmodede stat, og denne stat afslår at overgive de pågældende personer, hvis den finder, at der i ekstraordinære situationer er vægtige grunde til på grundlag af specifikke og objektive beviser at formode, at overgivelsen henset til sagens særlige omstændigheder vil medføre en åbenbar tilsidesættelse af en relevant grundlæggende rettighed som forankret i artikel 6 i TEU og chartret.
e)
Størstedelen af det bevismateriale, der er relevant for efterforskningen, befinder sig i den anmodede stat, eller størstedelen af de relevante vidner er bosiddende i den anmodede stat.
f)
Der verserer en straffesag i den anmodede stat vedrørende de samme, delvist de samme eller andre faktiske omstændigheder mod den mistænkte eller tiltalte.
g)
Der verserer en straffesag i den anmodede stat vedrørende de samme, delvist de samme eller relaterede faktiske omstændigheder mod andre personer.
h)
Én eller flere mistænkte eller tiltalte afsoner eller skal afsone en frihedsstraf i den anmodede stat.
i)
Det er sandsynligt, at fuldbyrdelsen af straffen i den anmodede stat vil forbedre den domfældtes muligheder for social rehabilitering, eller der er andre grunde til, at det vil være mere hensigtsmæssigt at fuldbyrde straffen i den anmodede stat.
j)
Ét eller flere ofre er statsborgere eller bosiddende i den anmodede stat.
k)
Medlemsstaternes kompetente myndigheder er i henhold til rammeafgørelse 2009/948/RIA eller på anden måde nået til enighed om at koncentrere straffesagerne i én medlemsstat.
Med henblik på første afsnits litra j) tager den anmodende myndighed behørigt hensyn til børneofre og andre sårbare personer.
3.   En mistænkt, en tiltalt eller et offer kan i overensstemmelse med procedurerne i henhold til national ret foreslå den anmodende stats eller den anmodede stats kompetente myndigheder, at retsforfølgning i straffesager overføres i overensstemmelse med denne forordning. Sådanne forslag behandles og registreres i overensstemmelse med registreringsproceduren i henhold til den pågældende medlemsstats nationale ret. Hvis forslaget fremsættes over for den anmodede stats kompetente myndighed, kan den anmodede myndighed høre den anmodende myndighed. Forslag, der fremsættes i henhold til dette stykke, skaber ikke en forpligtelse for den anmodende stat til at anmode om overførsel af eller til at overføre retsforfølgning i straffesager til den anmodede stat eller for den anmodende myndighed eller den anmodede myndighed til at høre hinanden.
Artikel 6
Den mistænktes eller tiltaltes rettigheder
1.   Inden der fremsættes en anmodning om overførsel af retsforfølgning i straffesager, tager den anmodende myndighed i overensstemmelse med gældende national ret behørigt hensyn til den mistænktes eller tiltaltes legitime interesser, herunder aspekter vedrørende genoprettende retfærdighed.
2.   De rettigheder, som er fastsat i denne artikels stk. 3, 4 og 6 og i artikel 15 og 17, finder anvendelse på mistænkte eller tiltalte i straffesager fra det tidspunkt, hvor de af de kompetente myndigheder i en medlemsstat ved officiel meddelelse eller på anden vis bliver gjort opmærksom på, at de er mistænkt eller tiltalt for at have begået en strafbar handling, og uanset om de er frihedsberøvet.
3.   Den anmodende myndighed skal, inden den fremsætter en anmodning om overførsel af retsforfølgning i straffesager:
a)
underrette den mistænkte eller tiltalte i overensstemmelse med gældende national ret og på et sprog, som den mistænkte eller tiltalte forstår, om, at den har til hensigt at fremsætte en anmodning om overførsel af retsforfølgning i straffesager, og
b)
give den mistænkte eller tiltalte mulighed for at afgive udtalelse om en sådan overførsel, herunder om aspekter vedrørende genoprettende retfærdighed.
Den anmodende myndighed har ikke pligt til at opfylde betingelserne i dette stykkes første afsnit, hvis:
a)
opfyldelsen af disse forpligtelser vil bringe fortroligheden af en efterforskning i fare eller på anden måde være til skade for efterforskningen
b)
den mistænkte eller tiltalte ikke kan lokaliseres eller kontaktes, selv om den anmodende myndighed har gjort en rimelig indsats, eller
c)
anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager følger et forslag fra den mistænkte eller tiltalte i henhold til artikel 5, stk. 3.
4.   Hvis den mistænkte eller tiltalte beslutter at afgive en udtalelse som omhandlet i stk. 3, første afsnit, litra b), afgiver den mistænkte eller tiltalte denne udtalelse senest ti dage efter at være blevet underrettet om, at det er hensigten at fremsætte en anmodning om overførsel, og have haft mulighed for at afgive udtalelse i henhold til stk. 3. Denne udtalelse registreres og tages i betragtning af den anmodende myndighed, når den beslutter, om der skal anmodes om overførsel af retsforfølgning i straffesager. En sådan registrering foretages i overensstemmelse med registreringsproceduren i henhold til den anmodende stats nationale ret.
5.   I tilfælde, hvor den mistænkte eller tiltalte befinder sig i den anmodede stat, kan den anmodende myndighed med henblik på stk. 3 fremsende den udfyldte udgave af formularen i bilag II til den anmodede myndighed. I sådanne tilfælde finder forpligtelserne i henhold til stk. 3 og 4 tilsvarende anvendelse på den anmodede myndighed, som underretter den anmodende myndighed i overensstemmelse hermed. Hvis den pågældende mistænkte eller tiltalte afgiver en udtalelse, fremsender den anmodede myndighed den til den anmodende myndighed.
6.   Hvis den anmodende myndighed fremsætter en anmodning om overførsel af retsforfølgning i straffesager, og den mistænkte eller tiltalte er blevet underrettet i overensstemmelse med stk. 3, underretter den uden ugrundet ophold den mistænkte eller tiltalte på et sprog, som den mistænkte eller tiltalte forstår, om, at anmodningen er blevet fremsat.
7.   I tilfælde, hvor den mistænkte eller tiltalte befinder sig i den anmodede stat, kan den anmodende myndighed med henblik på stk. 6 fremsende den udfyldte udgave af formularen i bilag III til den anmodede myndighed. I sådanne tilfælde finder forpligtelserne i henhold til stk. 6 tilsvarende anvendelse på den anmodede myndighed, som underretter den anmodende myndighed herom.
Artikel 7
Offerets rettigheder
1.   Inden der fremsættes en anmodning om overførsel af retsforfølgning i straffesager, skal den anmodende myndighed i overensstemmelse med gældende national ret tage behørigt hensyn til offerets legitime interesser, herunder aspekter vedrørende genoprettende retfærdighed.
2.   Hvis offeret er en fysisk person, der har bopæl i den anmodende stat og modtager information om straffesagen i overensstemmelse med artikel 6, stk. 1, i direktiv 2012/29/EU som gennemført i national ret, eller er en juridisk person, der er etableret i den anmodende stat og modtager sådan information i overensstemmelse med national ret, skal den anmodende myndighed, inden der fremsættes en anmodning om overførsel af retsforfølgning i straffesager:
a)
underrette offeret i overensstemmelse med gældende national ret og på et sprog, som offeret forstår, om, at den har til hensigt at fremsætte en anmodning om overførsel af retsforfølgning i straffesager, og
b)
give offeret mulighed for at afgive en udtalelse om den pågældende overførsel, herunder om aspekter vedrørende genoprettende retfærdighed.
Den anmodende myndighed har ikke pligt til at opfylde betingelserne i dette stykkes første afsnit, hvis:
a)
opfyldelsen af disse forpligtelser vil bringe fortroligheden af en efterforskning i fare eller på anden måde være til skade for efterforskningen, eller
b)
anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager følger et forslag fra offeret i henhold til artikel 5, stk. 3.
3.   Hvis offeret beslutter at afgive en udtalelse som omhandlet i stk. 2, første afsnit, litra b), afgiver offeret denne udtalelse senest ti dage efter at være blevet underrettet om, at det er hensigten at fremsætte en anmodning om overførsel, og have haft mulighed for at afgive en udtalelse i henhold til stk. 2. Denne udtalelse registreres og tages i betragtning af den anmodende myndighed, når den beslutter, om der skal anmodes om overførsel af retsforfølgning i straffesager En sådan registrering foretages i overensstemmelse med registreringsproceduren i henhold til den anmodende stats nationale ret.
4.   Hvis den anmodende myndighed fremsætter en anmodning om overførsel af retsforfølgning i straffesager, og offeret er blevet underrettet i overensstemmelse med stk. 2, underretter den uden ugrundet ophold offeret på et sprog, som offeret forstår, om, at anmodningen er blevet fremsat.
Artikel 8
Procedure for at anmode om overførsel af retsforfølgning i straffesager
1.   Anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager udfærdiges af den anmodende myndighed ved hjælp af anmodningsformularen i bilag I. Den anmodende myndighed underskriver anmodningsformularen og attesterer, at indholdet er nøjagtigt og korrekt.
2.   Anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager skal være behørigt begrundet og skal navnlig indeholde følgende oplysninger:
a)
oplysninger om den anmodende myndighed
b)
en beskrivelse af den strafbare handling, der er genstand for straffesagen, og de gældende strafferetlige bestemmelser i den anmodende stat
c)
grundene til, at overførslen af retsforfølgning i straffesager er nødvendig og hensigtsmæssig, og navnlig, hvilke af kriterierne i artikel 5, stk. 2, der finder anvendelse
d)
de nødvendige oplysninger om den mistænkte eller tiltalte og offeret
e)
en vurdering af, hvilken indvirkning overførslen af retsforfølgning i straffesager har på den mistænktes eller tiltaltes og offerets rettigheder på grundlag af oplysninger, som den anmodende myndighed har til rådighed, herunder i givet fald de pågældende personers udtalelse indhentet i overensstemmelse med artikel 6, stk. 3 og 4, eller artikel 7, stk. 2 og 3, eller forslag fremsat i henhold til artikel 5, stk. 3
f)
oplysninger om proceduremæssige handlinger eller foranstaltninger, der har betydning for straffesagen, og som er indledt i den anmodende stat, herunder eventuelle igangværende midlertidige tvangsforanstaltninger samt fristen for anvendelsen af sådanne foranstaltninger
g)
eventuelle gældende særlige betingelser for behandling af personoplysninger i henhold til artikel 9, stk. 3, i direktiv (EU) 2016/680.
3.   Hvis den mistænkte eller tiltalte har afgivet en udtalelse i henhold til artikel 6, stk. 3 og 4, eller hvis offeret har afgivet en udtalelse i henhold til artikel 7, stk. 2 og 3, sendes denne udtalelse til den anmodede myndighed sammen med anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager. Hvis den mistænktes, den tiltaltes eller offerets udtalelse blev afgivet mundtligt, sikrer den anmodende myndighed, at den anmodede myndighed har adgang til det skriftlige referat af en sådan udtalelse.
4.   Anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager ledsages om nødvendigt af eventuelle yderligere relevante oplysninger og dokumenter.
5.   Den udfyldte anmodningsformular, jf. denne artikels stk. 1, samt væsentlige dele af eventuelle andre skriftlige oplysninger, der ledsager anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager, oversættes til et officielt sprog i den anmodede stat eller et andet sprog, som den anmodede stat accepterer i overensstemmelse med artikel 32, stk. 1, litra d).
6.   Den anmodende myndighed fremsender anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager direkte til den anmodede myndighed eller, hvor det er relevant, med inddragelse af den centrale myndighed som omhandlet i artikel 20. Den anmodende myndighed og den anmodede myndighed gennemfører al anden officiel kommunikation direkte eller, i givet fald, med inddragelse af den centrale myndighed, der er omhandlet i artikel 20.
7.   Hvis den anmodende myndighed ikke er bekendt med den anmodede myndighed, foretager den anmodende myndighed alle nødvendige undersøgelser, herunder via kontaktpunkterne i Det Europæiske Retlige Netværk, jf. Rådets afgørelse 2008/976/RIA 
(
36
)
, for at fastslå, hvilken myndighed i den anmodede stat der er kompetent til at træffe afgørelsen i henhold til artikel 11, stk. 1.
8.   Uden ugrundet ophold og under alle omstændigheder senest syv dage efter modtagelsen af en anmodningsformular som omhandlet i denne artikels stk. 1 sender den anmodede myndighed den anmodende myndighed en bekræftelse af modtagelsen. Denne forpligtelse gælder både for den centrale myndighed, der er omhandlet i artikel 20, hvor det er relevant, og for den anmodede myndighed, der modtager anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager fra den centrale myndighed.
9.   Hvis den myndighed i den anmodede stat, som modtog anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager, ikke har kompetence til at træffe en afgørelse i henhold til artikel 11, stk. 1, videresender den uden ugrundet ophold anmodningen til den kompetente anmodede myndighed i samme medlemsstat og underretter den anmodende myndighed herom.
Artikel 9
Oplysninger, som den anmodende myndighed skal give efter fremsendelsen af anmodningen
1.   Den anmodende myndighed underretter uden ugrundet ophold den anmodede myndighed om eventuelle proceduremæssige handlinger eller foranstaltninger, der er truffet i den anmodende stat efter fremsendelsen af anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager, og giver alle relevante dokumenter.
2.   De i stk. 1 omhandlede oplysninger og de væsentlige dele af de relevante dokumenter, der er givet i overensstemmelse med nævnte stykke, oversættes af den anmodende myndighed til et officielt sprog i den anmodede stat eller til et andet sprog, som den anmodede stat accepterer i overensstemmelse med artikel 32, stk. 1, litra d).
Artikel 10
Tilbagetrækning af anmodningen
1.   Den anmodende myndighed kan trække anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager tilbage når som helst inden modtagelsen af afgørelsen fra den anmodede myndighed om at acceptere eller afslå overførslen af retsforfølgning i straffesager i overensstemmelse med artikel 11, stk. 1. I sådanne tilfælde underretter den anmodende myndighed omgående den anmodede myndighed i overensstemmelse hermed.
2.   Den anmodende myndighed underretter den mistænkte eller tiltalte, der er blevet underrettet i overensstemmelse med artikel 6, stk. 3, og det offer, der er blevet underrettet i overensstemmelse med artikel 7, stk. 2, om tilbagetrækningen af anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager og gør dette på et sprog, som de forstår.
3.   I tilfælde, hvor den mistænkte eller tiltalte befinder sig i den anmodede stat, kan den anmodende myndighed med henblik på at give de oplysninger, der er omhandlet i stk. 2, fremsende den udfyldte udgave af formularen i bilag VI til den anmodede myndighed. I sådanne tilfælde giver den anmodede myndighed disse oplysninger til den mistænkte eller tiltalte og underretter den anmodende myndighed i overensstemmelse hermed.
4.   Hvis den anmodende myndighed i overensstemmelse med stk. 1 har underrettet den anmodede myndighed om, at anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager er trukket tilbage, forbliver straffesagen hos den anmodende myndighed.
Artikel 11
Den anmodede myndigheds afgørelse
1.   Den anmodede myndighed træffer afgørelse om, hvorvidt overførslen af retsforfølgning i straffesager accepteres eller afslås helt eller delvist, og træffer i overensstemmelse med sin nationale ret afgørelse om de foranstaltninger, der skal træffes. En afgørelse om at acceptere overførslen af retsforfølgning i straffesager begrundes behørigt.
2.   Den anmodede myndighed meddeler den i denne artikels stk. 1 omhandlede afgørelse til den anmodende myndighed i overensstemmelse med de frister, der er fastsat i artikel 13.
3.   Hvis den anmodede myndighed finder, at de oplysninger, som den anmodende myndighed har fremsendt, ikke er tilstrækkelige til, at den kan træffe afgørelse om, hvorvidt overførslen af retsforfølgning i straffesager accepteres eller afslås, kan den anmode om de supplerende oplysninger, som den finder nødvendige. Den anmodende myndighed giver uden ugrundet ophold de anmodede supplerende oplysninger, hvis de foreligger, ledsaget af en oversættelse til et officielt sprog i den anmodede stat eller til et andet sprog, som den anmodede stat accepterer i overensstemmelse med artikel 32, stk. 1, litra d).
4.   Hvis den anmodede myndighed beslutter at afslå overførslen af retsforfølgning i straffesager i overensstemmelse med artikel 12, underretter den den anmodende myndighed om grundene til et sådant afslag.
5.   Hvor den anmodende myndighed har modtaget den begrundede afgørelse om at acceptere overførslen af retsforfølgning i straffesager i henhold til denne artikels stk. 1, fremsender den anmodende myndighed uden ugrundet ophold originalen eller en bekræftet kopi af sagsakterne eller de relevante dele heraf til den anmodede myndighed ledsaget af en oversættelse til et officielt sprog i den anmodede stat eller til et andet sprog, som den anmodede stat accepterer i overensstemmelse med artikel 32, stk. 1, litra d).
6.   Hvis straffesagen indstilles i overensstemmelse med artikel 21, fremsender den anmodende myndighed uden ugrundet ophold eventuelle resterende relevante dele af sagsakterne i original eller bekræftet kopi, herunder relevant fysisk bevismateriale, til den anmodede myndighed. Såfremt der allerede er sendt en bekræftet kopi af sagsakterne til den anmodede myndighed, fremsender den anmodende myndighed efter anmodning fra den anmodede myndighed originaldokumenterne i sagsakterne. Den anmodende stat kan kræve, at originaldokumenterne i sagsakterne eller det fysiske bevismateriale returneres til den, når de pågældende dokumenter eller det pågældende bevismateriale ikke længere er påkrævet i den anmodede stat, eller når retsforfølgningen er afsluttet i den anmodede stat. Hvis den anmodende stat, såfremt den anmodes herom af den anmodede stat, har tilkendegivet, at den ikke agter at få originaldokumenterne i sagsakterne eller det fysiske bevismateriale tilbage, når det ikke længere er påkrævet, eller når retsforfølgningen er afsluttet, kan den anmodede stat i overensstemmelse med sin nationale ret afgøre, hvordan det resterende bevismateriale skal håndteres, herunder om det skal bevares eller tilintetgøres.
7.   Med henblik på stk. 5 og 6 kan den anmodende myndighed og den anmodede myndighed høre hinanden for at fastlægge de relevante dele af sagsakterne, der skal fremsendes og oversættes.
Artikel 12
Grunde til afslag
1.   Den anmodede myndighed afslår helt eller delvist overførslen af retsforfølgning i straffesager, hvis der efter den anmodede stats nationale ret ikke kan indledes eller føres en straffesag vedrørende de faktiske omstændigheder, der ligger til grund for anmodningen om overførslen af retsforfølgning i straffesager, hvis én eller flere af følgende grunde gør sig gældende:
a)
den adfærd, i forbindelse med hvilken anmodningen er fremsat, udgør ikke en strafbar handling i henhold til den anmodede stats nationale ret
b)
overtagelse af retsforfølgningen i straffesagen ville være i strid med ne bis in idem-princippet
c)
den mistænkte eller tiltalte kan på grund af den pågældende mistænktes eller tiltaltes alder ikke straffes for den strafbare handling
d)
strafferetlig forfølgning er forældet i overensstemmelse med den anmodede stats nationale ret
e)
betingelserne for retsforfølgning af den strafbare handling i den anmodede stat er ikke opfyldt
f)
den strafbare handling er omfattet af amnesti i overensstemmelse med den anmodede stats nationale ret
g)
den anmodede stat har ikke kompetence med hensyn til den strafbare handling i overensstemmelse med national ret eller kompetence på grundlag af artikel 3.
2.   Den anmodede myndighed kan helt eller delvist afslå overførslen af retsforfølgning i straffesager, hvis én eller flere af følgende grunde gør sig gældende:
a)
et privilegium eller en immunitet i henhold til den anmodede stats nationale ret gør det umuligt at rejse en straffesag
b)
den anmodede myndighed finder, at overførslen af retsforfølgning i straffesager ikke er i overensstemmelse med hensynet til en effektiv og korrekt retspleje
c)
den strafbare handling er ikke helt eller delvist begået på den anmodede stats område, de fleste af virkningerne eller en væsentlig del af den skade, der udgør en del af den strafbare handlings gerningsindhold, har ikke fundet sted på den pågældende stats område, og den mistænkte eller tiltalte er ikke statsborger eller bosiddende i den pågældende stat
d)
anmodningsformularen som omhandlet i artikel 8, stk. 1, er ufuldstændig eller åbenbart ukorrekt og er ikke blevet udfyldt eller berigtiget efter den høring, der er omhandlet i nærværende artikels stk. 3
e)
den adfærd, i forbindelse med hvilken anmodningen er fremsat, er ikke en strafbar handling på det sted, hvor den er begået, og den anmodede stat har i henhold til national ret ingen oprindelig kompetence til at retsforfølge den strafbare handling.
3.   Såfremt nogen af de i stk. 1 og 2, omhandlede grunde gør sig gældende, og inden der træffes beslutning om at afslå overførslen af retsforfølgning i straffesager, enten helt eller delvist, hører den anmodede myndighed, hvis det er relevant, den anmodende myndighed og anmoder om nødvendigt denne om, at den anmodende myndighed uden ugrundet ophold fremlægger de nødvendige oplysninger.
4.   Såfremt de i stk. 2, litra a), omhandlede grunde gør sig gældende, og beføjelsen til at ophæve privilegiet eller immuniteten tilkommer en myndighed i den anmodede stat, anmoder den anmodede myndighed den pågældende myndighed om at udøve denne beføjelse uden ugrundet ophold. Hvis beføjelsen til at ophæve privilegiet eller immuniteten tilkommer en myndighed i en anden stat eller international organisation, anmoder den anmodende myndighed den pågældende myndighed eller internationale organisation om, at den udøver denne beføjelse.
Artikel 13
Frister
1.   Den anmodede myndighed meddeler den anmodende myndighed uden ugrundet ophold og under alle omstændigheder senest 60 dage efter at have modtaget den kompetente anmodede myndigheds anmodning om overførsel af retsforfølgning i straffesager sin afgørelse om, hvorvidt overførslen af retsforfølgning i straffesager accepteres eller afslås.
2.   Hvis den anmodede myndighed i en konkret sag ikke kan overholde fristen i stk. 1, underretter den uden ugrundet ophold den anmodende myndighed i overensstemmelse hermed med angivelse af grundene til forsinkelsen. I sådanne tilfælde kan fristen i stk. 1 forlænges med højst 30 dage.
3.   Hvis der i henhold til den anmodede stats nationale ret foreligger et privilegium eller en immunitet, begynder den frist, der er fastsat i stk. 1, først at løbe fra den dag, hvor den anmodede myndighed underrettes om, at privilegiet eller immuniteten er ophævet.
Artikel 14
Høringer mellem den anmodende myndighed og den anmodede myndighed
1.   Om nødvendigt, og uden at det berører artikel 11, stk. 3, 5, 6 og 7, artikel 13, stk. 3, og artikel 19, stk. 2, hører den anmodende og den anmodede myndighed uden ugrundet ophold hinanden for at sikre en effektiv gennemførelse af denne forordning.
2.   Der kan også finde høringer sted mellem den anmodende myndighed og den anmodede myndighed, inden anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager fremsættes, navnlig med henblik på at afgøre, hvorvidt overførslen vil tjene hensynet til effektiv og korrekt retspleje, herunder om den er forholdsmæssig. Med henblik på at foreslå, at retsforfølgning i straffesager overføres fra den anmodende stat, kan den anmodede myndighed også høre den anmodende myndighed, om det vil være muligt at fremsætte en anmodning om overførsel af retsforfølgning i straffesager.
3.   Hvor den anmodende myndighed hører den anmodede myndighed, inden den fremsætter en anmodning om overførsel af retsforfølgning i straffesager, stiller den oplysninger om straffesagen til rådighed for den anmodede myndighed, medmindre at gøre dette vil bringe fortroligheden af en efterforskning i fare eller på anden måde skade efterforskningen.
4.   Hvor myndigheder modtager anmodninger om høringer i henhold til denne artikel, besvarer de dem uden ugrundet ophold.
Artikel 15
Oplysninger, som skal gives til den mistænkte og tiltalte om afgørelsen om at acceptere eller afslå overførslen
1.   Hvor den anmodede myndighed har truffet en afgørelse i overensstemmelse med artikel 11, stk. 1, om at acceptere overførslen af retsforfølgning i straffesager, skal den anmodede myndighed, uden ugrundet ophold og på et sprog, som den mistænkte eller tiltalte forstår:
a)
underrette den mistænkte eller tiltalte om afgørelsen om at acceptere overførslen af retsforfølgning i straffesager
b)
give den mistænkte eller tiltalte en kopi af den begrundede afgørelse om at acceptere overførslen af retsforfølgning i straffesager, og
c)
underrette den mistænkte eller tiltalte om adgangen til effektive retsmidler i den anmodede stat, herunder fristerne for sådanne retsmidler.
Den anmodede myndighed kan, hvor det er hensigtsmæssigt, søge den anmodende myndigheds bistand til at udføre de opgaver, der er omhandlet i dette stykke.
2.   I tilfælde, hvor den mistænkte eller tiltalte befinder sig i den anmodende stat, kan den anmodede myndighed med henblik på stk. 1 fremsende den udfyldte udgave af formularen i bilag IV til den anmodende myndighed. I sådanne tilfælde finder forpligtelserne i henhold til stk. 1 tilsvarende anvendelse på den anmodende myndighed, som underretter den anmodede myndighed i overensstemmelse hermed.
3.   Hvor den anmodede myndighed har truffet en afgørelse i henhold til artikel 11, stk. 1, om at afslå overførslen af retsforfølgning i straffesager, underretter den anmodende myndighed uden ugrundet ophold den mistænkte eller tiltalte på et sprog, som den mistænkte eller tiltalte forstår, om afgørelsen om at afslå overførslen.
Den anmodede myndighed kan, hvor det er hensigtsmæssigt, søge den anmodende myndigheds bistand til at udføre de opgaver, der er omhandlet i dette stykke.
4.   I tilfælde, hvor den mistænkte eller tiltalte befinder sig i den anmodede stat, kan den anmodende myndighed med henblik på stk. 3 fremsende den udfyldte udgave af formularen i bilag IV til den anmodede myndighed. I sådanne tilfælde finder forpligtelsen i stk. 3 tilsvarende anvendelse på den anmodede myndighed, som underretter den anmodende myndighed i overensstemmelse hermed.
5.   Den anmodede myndighed har ikke pligt til at opfylde betingelserne i stk. 1, og den anmodende myndighed har ikke pligt til at opfylde betingelserne i stk. 3, hvis:
a)
opfyldelsen af disse forpligtelser vil bringe fortroligheden af en efterforskning i fare eller på anden måde være til skade for efterforskningen, eller
b)
den mistænkte eller tiltalte ikke kan lokaliseres eller kontaktes, selv om henholdsvis den anmodede myndighed eller den anmodende myndighed har gjort en rimelig indsats.
Artikel 16
Oplysninger, som skal gives til offeret, om afgørelsen om at acceptere eller afslå overførslen
1.   Hvor den anmodede myndighed har truffet en afgørelse i henhold til denne forordnings artikel 11, stk. 1, om at acceptere overførslen af retsforfølgning i straffesager, og offeret er en fysisk person, som har bopæl i den anmodende stat og modtager information om straffesagen i overensstemmelse med artikel 6, stk. 1, i direktiv 2012/29/EU som gennemført i national ret, eller er en juridisk person, der er etableret i den anmodende stat og modtager sådan information i overensstemmelse med national ret, underretter den anmodede myndighed uden ugrundet ophold offeret på et sprog, som offeret forstår, om:
a)
den anmodede myndigheds afgørelse om at acceptere overførslen, og
b)
offerets adgang til effektive retsmidler i den anmodede stat, herunder fristerne for sådanne retsmidler.
Den anmodede myndighed kan, hvor det er hensigtsmæssigt, søge den anmodende myndigheds bistand til at udføre de opgaver, der er omhandlet i dette stykke.
2.   I tilfælde, hvor offeret er til stede i den anmodende stat, kan den anmodede myndighed med henblik på stk. 1 fremsende den udfyldte udgave af formularen i bilag V til den anmodende myndighed. I sådanne tilfælde finder forpligtelserne i henhold til stk. 1 tilsvarende anvendelse på den anmodende myndighed, som underretter den anmodede myndighed i overensstemmelse hermed.
3.   Hvor den anmodede myndighed har truffet en afgørelse i henhold til denne forordnings artikel 11, stk. 1, om at afslå overførslen af retsforfølgning i straffesager, og offeret er en fysisk person, som har bopæl i den anmodende stat og modtager information om straffesagen i overensstemmelse med artikel 6, stk. 1, i direktiv 2012/29/EU som gennemført i national ret, eller er en juridisk person, der er etableret i den anmodende stat og modtager sådan information i overensstemmelse med national ret, underretter den anmodende myndighed uden ugrundet ophold offeret på et sprog, som offeret forstår, om afgørelsen om at afslå overførslen.
4.   Den anmodede myndighed har ikke pligt til at opfylde betingelserne i stk. 1, og den anmodende myndighed har ikke pligt til at opfylde betingelserne i stk. 3, hvis:
a)
opfyldelsen af disse forpligtelser vil bringe fortroligheden af en efterforskning i fare eller på anden måde være til skade for efterforskningen, eller
b)
offeret ikke kan lokaliseres eller kontaktes, selv om henholdsvis den anmodede myndighed eller den anmodende myndighed har gjort en rimelig indsats.
Artikel 17
Adgang til effektive retsmidler
1.   Mistænkte, tiltalte og ofre skal have adgang til effektive retsmidler i den anmodede stat til prøvelse af en afgørelse om at acceptere overførslen af retsforfølgning i straffesager. Denne rettighed udøves ved en domstol i den anmodede stat i overensstemmelse med denne stats nationale ret.
2.   Hvis der søges retsmidler til prøvelse af en afgørelse om at acceptere overførslen af retsforfølgning i straffesager, behandles afgørelsen i overensstemmelse med national ret på grundlag af kriterierne i artikel 12, stk. 1 og 2. I det omfang der er udøvet et skøn, begrænses prøvelsen til en vurdering af, om den anmodede myndighed åbenbart har overskredet grænserne for sit skøn.
Fristen for at søge effektive retsmidler må ikke være længere end 15 dage fra datoen for modtagelsen af den begrundede afgørelse om at acceptere overførslen af retsforfølgning i straffesager.
Hvis anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager fremsættes, efter at den strafferetlige efterforskning er blevet afsluttet, og der er rejst sigtelse eller tiltale mod den mistænkte eller tiltalte, har iværksættelse af retsmidler til prøvelse af en afgørelse om at acceptere overførslen af retsforfølgning i straffesager opsættende virkning. En sådan opsættende virkning berører ikke den anmodede stats mulighed for at opretholde de foreløbige foranstaltninger, der er nødvendige for at forhindre den mistænkte eller tiltalte i at forsvinde eller for at bevare bevismateriale, redskaber fra en strafbar handling eller udbytte fra strafbart forhold.
Den endelige afgørelse om retsmidlet træffes uden ugrundet ophold og om muligt inden for 60 dage.
Den anmodede myndighed underretter den anmodende myndighed om det endelige resultat af de retsmidler, der søges. Hvis det endelige resultat af retsmidlerne er, at afgørelsen om at acceptere overførslen af retsforfølgning i straffesager omstødes, går straffesagen tilbage til den anmodende myndighed.
Dette stykke berører ikke eventuelle yderligere retsmidler, der er tilgængelige i overensstemmelse med national ret.
3.   Den anmodede stat sikrer, at mistænkte, tiltalte og ofre har ret til aktindsigt i alle dokumenter vedrørende overførslen af retsforfølgning i straffesager, som har dannet grundlag for afgørelsen om at acceptere en overførsel af retsforfølgning i straffesager i henhold til denne forordning, og som er nødvendige for effektivt at udøve deres adgang til retsmidler. Retten til aktindsigt i sådanne dokumenter udøves i overensstemmelse med procedurer i henhold til den anmodede stats nationale ret. En sådan adgang kan begrænses i henhold til national ret, hvis det ville bringe fortroligheden af en efterforskning i fare eller på anden måde være til skade for efterforskningen eller for personers sikkerhed.
Artikel 18
Samarbejde med Eurojust og Det Europæiske Retlige Netværk
Den anmodende myndighed og den anmodede myndighed kan på et hvilket som helst tidspunkt i proceduren for en overførsel af retsforfølgning i straffesager anmode om bistand fra Eurojust eller Det Europæiske Retlige Netværk i overensstemmelse med deres respektive beføjelser. Navnlig kan Eurojust, hvor det er relevant, lette de høringer, der er omhandlet i artikel 11, stk. 3, 5, 6 og 7, artikel 12, stk. 3, artikel 14, artikel 19, stk. 2, og artikel 21, stk. 3.
Artikel 19
Omkostninger ved overførsel af retsforfølgning i straffesager
1.   Hver medlemsstat afholder sine egne omkostninger ved overførsel af retsforfølgning i straffesager som følge af anvendelsen af denne forordning.
2.   Hvis oversættelsen af sagsakterne og andre relevante dokumenter i henhold til artikel 11, stk. 3, 5, 6 og 7 medfører store eller ekstraordinære omkostninger, kan den anmodende myndighed forelægge den anmodede myndighed et forslag om, at omkostningerne deles. Et sådant forslag ledsages af en detaljeret oversigt over de udgifter, som den anmodende myndighed har afholdt. Efter et sådant forslag hører den anmodende myndighed og den anmodede myndighed hinanden.
Artikel 20
Udpegning af centrale myndigheder
Hver medlemsstat kan udpege én eller flere centrale myndigheder, der har ansvaret for den administrative fremsendelse og modtagelse af anmodninger om overførsel af retsforfølgning i straffesager samt for anden officiel korrespondance vedrørende sådanne anmodninger.
KAPITEL 3
VIRKNINGER AF OVERFØRSEL AF RETSFORFØLGNING I STRAFFESAGER
Artikel 21
Virkninger i den anmodende stat
1.   Ved modtagelsen af den begrundede afgørelse om at acceptere overførslen af retsforfølgning i straffesager i overensstemmelse med artikel 11, stk. 1, eller af den endelige afgørelse om retsmidler i henhold til artikel 17 suspenderes eller indstilles straffesagen i den anmodende stat i overensstemmelse med national ret, medmindre resultatet af retsmidlerne er, at sagen skal gå tilbage til den anmodende stat, eller den anmodende myndighed allerede har suspenderet eller indstillet den pågældende straffesag i henhold til artikel 4.
2.   Uanset stk. 1 kan straffesagen i den anmodende stat forblive åben, således at den anmodende myndighed kan:
a)
træffe de nødvendige hastende efterforskningsmæssige eller andre proceduremæssige foranstaltninger, herunder foranstaltninger til at forhindre, at den mistænkte eller tiltalte forsvinder, eller indefrysningsforanstaltninger
b)
opretholde tidligere vedtagne efterforskningsmæssige eller andre proceduremæssige foranstaltninger, herunder foranstaltninger til at forhindre, at den mistænkte eller tiltalte forsvinder, som er nødvendige for at fuldbyrde en afgørelse på grundlag af rammeafgørelse 2002/584/RIA, et andet instrument for gensidig anerkendelse eller en anmodning om gensidig retshjælp.
3.   Efter at den anmodede myndighed har besluttet at acceptere overførslen af retsforfølgning i straffesager, samarbejder den anmodende myndighed og den anmodede myndighed i videst muligt omfang og i overensstemmelse med deres nationale ret, særligt når den anmodede stats nationale ret stiller krav om overholdelse af visse formaliteter og procedurer, navnlig vedrørende antageligheden af bevismateriale. Den anmodende myndighed og den anmodede myndighed samarbejder også om foreløbige foranstaltninger, der træffes inden overførslen og i henhold til stk. 2.
4.   Hvis gennemførelsen af de foranstaltninger, der træffes i henhold til stk. 2, er afsluttet, eller hvis den anmodede myndighed har truffet de nødvendige efterforskningsmæssige eller andre proceduremæssige foranstaltninger, og de foranstaltninger, som den anmodende myndighed har truffet i henhold til stk. 2, ikke længere er nødvendige, suspenderes eller indstilles straffesagen i den anmodende stat.
5.   Den anmodende myndighed kan fortsætte eller genoptage en straffesag, hvis den anmodede myndighed underretter den om sin afgørelse om at indstille en straffesag vedrørende de faktiske omstændigheder, der ligger til grund for straffesagen, for hvilken overførslen blev accepteret, medmindre denne afgørelse i henhold til den anmodede stats nationale ret definitivt udelukker yderligere retsforfølgning og blev truffet efter en prøvelse af sagens realiteter og derfor er til hinder for yderligere straffesager for de samme handlinger i den anmodede stat.
6.   Stk. 5 berører ikke ofres ret til at indlede eller anmode om genoptagelse af en straffesag mod den mistænkte eller tiltalte i den anmodende stat, hvis denne stats nationale ret muliggør dette, medmindre den anmodede myndigheds afgørelse om at indstille straffesagen i henhold til den anmodede stats nationale ret definitivt udelukker yderligere retsforfølgning og blev truffet efter en prøvelse af sagens realiteter og derfor er til hinder for yderligere straffesager for de samme handlinger i den anmodede stat.
Artikel 22
Virkninger i den anmodede stat
1.   Den overførte retsforfølgning i straffesager er underlagt den anmodede stats nationale ret.
2.   Forudsat at det ikke er i strid med de grundlæggende retsprincipper i den anmodede stat, har enhver handling, der foretages med henblik på straffesagen eller indledende undersøgelser foretaget af kompetente myndigheder i den anmodende stat, samme gyldighed i den anmodede stat, som hvis den var blevet gyldigt foretaget af kompetente myndigheder i den anmodede stat.
Uden at det berører artikel 12, stk. 1, litra d), har enhver handling, der er gyldigt foretaget i den anmodende stat, og som afbryder eller suspenderer forældelsesfristen, den samme virkning som afbrydelse eller suspension af forældelsesfristen i den anmodede stat, forudsat at en sådan handling ville have denne virkning i henhold til dens nationale ret.
3.   Medlemsstater kan fastsætte i deres nationale ret, at i sager, hvor kompetencen er baseret på artikel 3, og hvor de fungerer som anmodet stat, og den mistænkte eller tiltalte befinder sig i den pågældende stat, kan en kompetent myndighed i den anmodede medlemsstat, når den har modtaget anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager og eventuelle yderligere oplysninger i overensstemmelse med denne forordning, og inden afgørelsen om at acceptere overførslen træffes, efter vurdering træffe de nødvendige foranstaltninger i overensstemmelse med dens nationale ret til at anholde den mistænkte eller tiltalte eller til at sikre, at den mistænkte eller tiltalte forbliver på dens område, eller træffe andre nødvendige foreløbige foranstaltninger såsom indefrysningsforanstaltninger.
4.   Afgørelsen om at frihedsberøve den mistænkte eller tiltalte i overensstemmelse med stk. 3 træffes af den samme myndighed, som ville være kompetent til at træffe sådanne foranstaltninger i en lignende national sag, og er omfattet af de garantier, der gælder for sådanne foranstaltninger i henhold til national ret, herunder retsligt tilsyn og fristerne for varetægtsfængsling.
5.   Bevismateriale, der overføres af den anmodende myndighed, må ikke afvises i straffesager i den anmodede stat alene med den begrundelse, at bevismaterialet er indsamlet i en anden medlemsstat. Bevismaterialet, der er indsamlet i den anmodende stat, kan anvendes i straffesager i den anmodede stat, forudsat at antageligheden af sådant bevismateriale er i overensstemmelse med national ret i den anmodede stat, herunder dens grundlæggende retsprincipper. Den dømmende domstols beføjelse til frit at vurdere bevismateriale berøres ikke af denne forordning.
6.   Hvis der idømmes frihedsstraf eller en anden frihedsberøvende foranstaltning i den anmodede stat, fratrækker denne stat alle perioder med frihedsberøvelse i den anmodende stat, som er blevet idømt i forbindelse med den overførte straffesag, fra den samlede varighed af den frihedsberøvelse, der skal afsones. Med henblik herpå fremsender den anmodende myndighed alle oplysninger om varigheden af den mistænktes eller tiltaltes frihedsberøvelsesperiode i den anmodende stat til den anmodede myndighed.
7.   Hvis der i både den anmodende stat og den anmodede stat kun kan indledes en straffesag efter en anmeldelse, er en anmeldelse, der er indgivet i den anmodende stat, også gyldig i den anmodede stat.
8.   Den straf, der finder anvendelse på den strafbare handling, er den, der er fastsat i den anmodede stats nationale ret, medmindre andet er fastsat i nævnte ret. Hvis den strafbare handling blev begået på den anmodende stats område, kan den anmodede myndighed i overensstemmelse med gældende national ret tage hensyn til den maksimale straf i henhold til den anmodende stats nationale ret, når dette vil være til fordel for den tiltalte. Hvis kompetence udelukkende er baseret på artikel 3, må den straf, der er idømt i den anmodede stat, ikke være strengere end den maksimale straf i henhold til den anmodende stats nationale ret.
Artikel 23
Oplysninger, der skal gives af den anmodede myndighed
Den anmodede myndighed eller i givet fald en anden kompetent myndighed, giver den anmodende myndighed oplysninger om indstillingen af straffesagen eller om enhver afgørelse, der er truffet efter straffesagens afslutning, herunder oplysninger om, hvorvidt denne afgørelse i henhold til den anmodede stats nationale ret definitivt forhindrer yderligere retsforfølgning og blev truffet efter en prøvelse af sagens realiteter og dermed udelukker yderligere straffesager for de samme strafbare handlinger i denne stat. Denne myndighed giver også oplysninger om den endelige fuldbyrdelse af den idømte straf eller andre oplysninger af væsentlig værdi. Den fremsender en kopi af den endelige skriftlige afgørelse, der er truffet ved afslutningen af straffesagen, til den anmodende myndighed.
Den anmodede myndighed oversætter som minimum de væsentlige dele af oplysningerne og af den i denne artikels stk. 1 omhandlede endelige afgørelse til et officielt sprog i den anmodende stat eller til et andet sprog, som den anmodende stat accepterer i overensstemmelse med artikel 32, stk. 1, litra d).
KAPITEL 4
KOMMUNIKATIONSMIDLER
Artikel 24
Kommunikationsmidler
1.   Kommunikation inden for rammerne af denne forordning, herunder udvekslingen af anmodningsformularen og de andre formularer i bilagene til denne forordning, den afgørelse, der er omhandlet i denne forordnings artikel 11, stk. 1, og andre dokumenter, der er omhandlet i denne forordnings artikel 11, stk. 5, mellem den anmodende myndighed og den anmodede myndighed og med inddragelse af centrale myndigheder, hvis en medlemsstat har udpeget en central myndighed i overensstemmelse med denne forordnings artikel 20, samt med Eurojust, foretages i overensstemmelse med artikel 3 i forordning (EU) 2023/2844.
2.   Artikel 7, stk. 1 og 2, og artikel 8 og 14 i forordning (EU) 2023/2844 om regler for elektroniske signaturer og elektroniske segl, elektroniske dokumenters retsvirkninger og beskyttelse af fremsendte oplysninger finder anvendelse på den kommunikation, der fremsendes via det decentrale IT-system.
3.   Høringer i henhold til artikel 11, stk. 7, og artikel 14 mellem den anmodende myndighed og den anmodede myndighed og med inddragelse af centrale myndigheder, hvis en medlemsstat har udpeget en central myndighed i overensstemmelse med artikel 20, samt med Eurojust kan gennemføres ved hjælp af ethvert passende kommunikationsmiddel, herunder via det decentrale IT-system.
Artikel 25
Oprettelse af et decentralt IT-system
1.   Senest den 8. januar 2027 vedtager Kommissionen gennemførelsesretsakter med henblik på at oprette det decentrale IT-system til brug for denne forordning, hvori fastsættes følgende:
a)
de tekniske specifikationer for de elektroniske kommunikationsformer med henblik på det decentrale IT-system
b)
de tekniske specifikationer for kommunikationsprotokollerne
c)
informationssikkerhedsmålene og de relevante tekniske foranstaltninger til sikring af minimumsstandarder for informationssikkerhed og et højt cybersikkerhedsniveau for behandling og kommunikation af oplysninger i det decentrale IT-system
d)
minimumsmålene for tilgængelighed og de mulige tilknyttede tekniske krav for de tjenester, der ydes gennem det decentrale IT-system
e)
digitale proceduremæssige standarder som defineret i artikel 3, nr. 9), i forordning (EU) 2022/850.
2.   De i denne artikels stk. 1 omhandlede gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren, jf. artikel 31, stk. 2.
Artikel 26
Referencegennemførelsessoftware
1.   Kommissionen er ansvarlig for skabelsen, tilgængeligheden, vedligeholdelsen og udviklingen af referencegennemførelsessoftware, som medlemsstaterne kan vælge at anvende som deres back-end-system i stedet for et nationalt IT-system. Skabelsen, vedligeholdelsen og udviklingen af referencegennemførelsessoftwaren finansieres over Unionens almindelige budget.
2.   Eurojust skal kunne gøre brug af den referencegennemførelsessoftware, der er omhandlet i stk. 1.
3.   Kommissionen leverer, vedligeholder og understøtter referencegennemførelsessoftwaren gratis.
4.   Referencegennemførelsessoftwaren skal indeholde en fælles grænseflade til kommunikation med andre nationale IT-systemer.
Artikel 27
Omkostninger i forbindelse med det decentrale IT-system
1.   Hver medlemsstat eller enhed, der varetager driften af et autoriseret e-CODEX-adgangspunkt som defineret i artikel 3, nr. 4), i forordning (EU) 2022/850, afholder omkostningerne til installation, drift og vedligeholdelse af de adgangspunkter i det decentrale IT-system, som den er ansvarlig for.
2.   Hver medlemsstat eller enhed, der varetager driften af et autoriseret e-CODEX-adgangspunkt som defineret i artikel 3, nr. 4), i forordning (EU) 2022/850, afholder omkostningerne til etablering og tilpasning af sine relevante nationale eller i givet fald andre IT-systemer for at gøre dem interoperable med adgangspunkterne og afholder omkostningerne til administration, drift og vedligeholdelse af disse systemer.
3.   Eurojust afholder omkostningerne til installation, drift og vedligeholdelse af de komponenter i det decentrale IT-system, som det har ansvaret for.
4.   Eurojust afholder udgifterne til oprettelse og tilpasning af sit sagsstyringssystem, så det bliver interoperabelt med adgangspunkterne, og afholder omkostningerne til administration, drift og vedligeholdelse af det pågældende system.
Artikel 28
Statistik
1.   Medlemsstaterne tilvejebringer regelmæssigt omfattende statistik, med henblik på at Kommissionen kan overvåge anvendelsen af denne forordning. Medlemsstaternes kompetente myndigheder fører denne statistik og fremsender den til Kommissionen én gang om året. Medlemsstaternes kompetente myndigheder kan behandle personoplysninger, der er nødvendige for udarbejdelsen af denne statistik.
2.   Den i stk. 1 omhandlede statistik omfatter:
a)
antallet af fremsatte anmodninger om overførsel af retsforfølgning i straffesager pr. anmodende stat, herunder kriterierne for anmodning om overførsel
b)
antallet af accepterede og afslåede overførsler af retsforfølgning i straffesager, herunder grundene til afslag, pr. anmodet stat
c)
varigheden af den tid, det har taget den anmodede stat at fremsende oplysninger om afgørelsen om, hvorvidt overførslen af retsforfølgning i straffesager accepteres eller afslås.
3.   Den i stk. 1 omhandlede statistik omfatter også, hvis de foreligger på centralt plan i den pågældende medlemsstat:
a)
antallet af efterforskninger og retsforfølgninger, der ikke blev gennemført efter accept af en overførsel af retsforfølgning i straffesager
b)
antallet af sager, hvor der er søgt retsmidler til prøvelse af afgørelser om at acceptere overførslen af retsforfølgning i straffesager, med angivelse af, hvorvidt hver enkelt sag er indledt af en mistænkt, en tiltalt eller et offer, og antallet af afgørelser, som med succes er anfægtet
c)
fra fire år efter datoen for ikrafttrædelsen af de gennemførelsesretsakter, der er omhandlet i artikel 25, stk. 1, de omkostninger, der er afholdt i henhold til artikel 27, stk. 2.
4.   Referencegennemførelsessoftwaren, der er omhandlet i artikel 26, og, hvis de er udstyret hertil, nationale back-end-systemer, indsamler programmatisk de data, der er omhandlet i nærværende artikels stk. 2, og fremsender dem til Kommissionen én gang om året.
5.   Den i stk. 2 og 3 omhandlede statistik fremsendes fra den 1. februar 2028.
6.   Den i nærværende artikels stk. 2 omhandlede statistik indsamles via det decentrale IT-system, der er oprettet i overensstemmelse med artikel 25, senest to år fra datoen for ikrafttrædelse af de i nævnte artikel omhandlede gennemførelsesretsakter. Så længe det decentrale IT-system ikke er operationelt, og den i nærværende artikels stk. 2 omhandlede statistik derfor ikke indsamles automatisk, overføres denne statistik kun, hvis den foreligger på centralt plan i den pågældende medlemsstat.
Artikel 29
Ændringer af anmodningsformularen og andre formularer
Kommissionen tillægges beføjelser til at vedtage delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 30 for at ændre bilagene ved at ajourføre eller foretage tekniske ændringer af anmodningsformularen og andre formularer. Sådanne ændringer skal være i overensstemmelse med denne forordning, som ikke berøres heraf.
Artikel 30
Udøvelse af de delegerede beføjelser
1.   Beføjelsen til at vedtage delegerede retsakter tillægges Kommissionen på de i denne artikel fastlagte betingelser.
2.   Beføjelsen til at vedtage delegerede retsakter, jf. artikel 29, tillægges Kommissionen for en ubegrænset periode fra den 1. februar 2027.
3.   Den i artikel 29 omhandlede delegation af beføjelser kan til enhver tid tilbagekaldes af Europa-Parlamentet eller Rådet. En afgørelse om tilbagekaldelse bringer delegationen af de beføjelser, der er angivet i den pågældende afgørelse, til ophør. Den får virkning dagen efter offentliggørelsen af afgørelsen i 
Den Europæiske Unions Tidende
 eller på et senere tidspunkt, der angives i afgørelsen. Den berører ikke gyldigheden af delegerede retsakter, der allerede er i kraft.
4.   Inden vedtagelsen af en delegeret retsakt hører Kommissionen eksperter, som er udpeget af hver enkelt medlemsstat, i overensstemmelse med principperne i den interinstitutionelle aftale af 13. april 2016 om bedre lovgivning.
5.   Så snart Kommissionen vedtager en delegeret retsakt, giver den samtidigt Europa-Parlamentet og Rådet meddelelse herom.
6.   En delegeret retsakt vedtaget i henhold til artikel 29, træder kun i kraft, hvis hverken Europa-Parlamentet eller Rådet har gjort indsigelse inden for en frist på to måneder fra meddelelsen af den pågældende retsakt til Europa-Parlamentet og Rådet, eller hvis Europa-Parlamentet og Rådet inden udløbet af denne frist begge har underrettet Kommissionen om, at de ikke agter at gøre indsigelse. Fristen forlænges med to måneder på Europa-Parlamentets eller Rådets initiativ.
Artikel 31
Udvalgsprocedure
1.   Med henblik på denne forordnings artikel 25 bistås Kommissionen af et udvalg. Dette udvalg er et udvalg som omhandlet i forordning (EU) nr. 182/2011.
2.   Når der henvises til dette stykke, finder artikel 5 i forordning (EU) nr. 182/2011 anvendelse.
Artikel 32
Underretninger
1.   Senest den 1. februar 2027 meddeler hver medlemsstat Kommissionen følgende:
a)
de myndigheder, der i overensstemmelse med dens nationale ret er kompetente i overensstemmelse med artikel 2, nr. 3), til at fremsætte eller godkende anmodninger om overførsel af retsforfølgning i straffesager, og de myndigheder, der i overensstemmelse med artikel 2, nr. 4), er kompetente til at træffe afgørelser om sådanne anmodninger
b)
oplysninger om de øvrige myndigheder, der er omhandlet i artikel 2, nr. 4), andet afsnit, hvis medlemsstaten gør brug af muligheden i nævnte afsnit
c)
oplysninger om den eller de udpegede centrale myndigheder, hvis medlemsstaten gør brug af muligheden i artikel 20
d)
sprog, der accepteres for anmodninger om overførsel af retsforfølgning i straffesager, for indgivelse af understøttende oplysninger og for enhver kommunikation mellem myndigheder, når de fungerer som anmodende stat, og når de fungerer som anmodede stater.
2.   Hver medlemsstat kommunikere eventuelle ajourføringer af de oplysninger, der er meddelt i henhold til stk. 1, til Kommissionen.
Kommissionen sikrer, at de oplysninger, der modtages i henhold til stk. 1, ajourføres og gøres offentligt tilgængelige på den offentligt tilgængelige del af Det Europæiske Retlige Netværks websted.
Artikel 33
Forholdet til internationale konventioner og ordninger
1.   Uden at det berører deres anvendelse mellem medlemsstaterne og tredjelande, erstatter denne forordning inden for sit anvendelsesområde fra den 1. februar 2027 de tilsvarende bestemmelser i den europæiske konvention om overførsel af retsforfølgning i straffesager af 15. maj 1972 og den europæiske konvention af 20. april 1959 om gensidig retshjælp i straffesager, der finder anvendelse mellem de medlemsstater, der er bundet af denne forordning.
2.   Ud over denne forordning kan medlemsstaterne kun indgå eller fortsætte med at anvende bilaterale eller multilaterale aftaler eller ordninger med andre medlemsstater efter den 7. januar 2025, for så vidt sådanne aftaler eller ordninger gør det muligt yderligere at styrke denne forordnings mål og bidrager til at forenkle eller yderligere lette procedurerne for overførsel af retsforfølgning i straffesager, og forudsat at det niveau af garantier, der er fastsat i denne forordning, overholdes.
3.   Medlemsstaterne underretter senest den 1. februar 2027 Rådet og Kommissionen om de i stk. 2 omhandlede aftaler og ordninger, som de fortsat har til hensigt at anvende. Medlemsstaterne underretter også Kommissionen senest tre måneder efter undertegnelsen af eventuelle nye aftaler eller ordninger omhandlet i stk. 2.
Artikel 34
Rapportering
Senest den 1. februar 2033 forelægger Kommissionen Europa-Parlamentet, Rådet og Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg en rapport om anvendelsen af denne forordning, der understøttes af oplysninger tilvejebragt af medlemsstaterne i overensstemmelse med artikel 28, stk. 1, og samlet af Kommissionen.
Artikel 35
Overgangsbestemmelser
Denne forordning finder anvendelse på anmodninger om overførsel af retsforfølgning i straffesager fremsendt fra den 1. februar 2027. Anmodninger om overførsel af retsforfølgning i straffesager, der er modtaget inden den 1. februar 2027, er fortsat omfattet af eksisterende instrumenter vedrørende overførsel af retsforfølgning i straffesager.
Indtil artikel 24 får virkning i henhold til artikel 36, stk. 3, finder kommunikationen mellem anmodende myndigheder og anmodede myndigheder og, i givet fald, med inddragelse af centrale myndigheder samt med Eurojust i henhold til denne forordning sted på enhver passende alternativ måde, idet der tages hensyn til behovet for at sikre en hurtig, sikker og pålidelig udveksling af oplysninger.
Artikel 36
Ikrafttræden og anvendelse
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i 
Den Europæiske Unions Tidende
.
Den finder anvendelse fra den 1. februar 2027.
Artikel 24 finder dog anvendelse fra den første dag i den måned, der følger efter perioden på to år fra datoen for ikrafttrædelsen af de gennemførelsesretsakter, der er omhandlet i artikel 25.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i medlemsstaterne i overensstemmelse med traktaterne.
Udfærdiget i Strasbourg, den 27. november 2024.
På Europa-Parlamentets vegne
R. METSOLA
Formand
På Rådets vegne
BÓKA J.
Formand
(
1
)
  
            
EUT C, C/2023/869, 8.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/869/oj
.
(
2
)
  Europa-Parlamentets holdning af 23.4.2024 (endnu ikke offentliggjort i EUT) og Rådets afgørelse af 5.11.2024.
(
3
)
  
            
EUT C 53 af 3.3.2005, s. 1
.
(
4
)
  
            
EFT C 12 af 15.1.2001, s. 10
.
(
5
)
  Rådets rammeafgørelse 2002/584/RIA af 13. juni 2002 om den europæiske arrestordre og om procedurerne for overgivelse mellem medlemsstaterne (
EFT L 190 af 18.7.2002, s. 1
).
(
6
)
  Rådets rammeafgørelse 2009/948/RIA af 30. november 2009 om forebyggelse og bilæggelse af konflikter om udøvelse af jurisdiktion i straffesager (
EUT L 328 af 15.12.2009, s. 42
).
(
7
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2017/541 af 15. marts 2017 om bekæmpelse af terrorisme og om erstatning af Rådets rammeafgørelse 2002/475/RIA og ændring af Rådets afgørelse 2005/671/RIA (
EUT L 88 af 31.3.2017, s. 6
).
(
8
)
  Rådets rammeafgørelse 2002/475/RIA af 13. juni 2002 om bekæmpelse af terrorisme (
EFT L 164 af 22.6.2002, s. 3
).
(
9
)
  Rådets rammeafgørelse 2008/841/RIA af 24. oktober 2008 om bekæmpelse af organiseret kriminalitet (
EUT L 300 af 11.11.2008, s. 42
).
(
10
)
  Rådets rammeafgørelse 2005/214/RIA af 24. februar 2005 om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på bødestraffe (
EUT L 76 af 22.3.2005, s. 16
).
(
11
)
  Rådets rammeafgørelse 2008/909/RIA af 27. november 2008 om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på domme i straffesager om idømmelse af frihedsstraffe eller frihedsberøvende foranstaltninger med henblik på fuldbyrdelse i Den Europæiske Union (
EUT L 327 af 5.12.2008, s. 27
).
(
12
)
  Rådets rammeafgørelse 2008/947/RIA af 27. november 2008 om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på domme og afgørelser om prøvetid med tilsyn med henblik på tilsyn med tilsynsforanstaltninger og alternative sanktioner (
EUT L 337 af 16.12.2008, s. 102
).
(
13
)
  Rådets forordning (EU) 2017/1939 af 12. oktober 2017 om gennemførelse af et forstærket samarbejde om oprettelse af Den Europæiske Anklagemyndighed (»EPPO«) (
EUT L 283 af 31.10.2017, s. 1
).
(
14
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/62/EU af 15. maj 2014 om strafferetlig beskyttelse af euroen og andre valutaer mod falskmøntneri og om erstatning af Rådets rammeafgørelse 2000/383/RIA (
EUT L 151 af 21.5.2014, s. 1
).
(
15
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2010/64/EU af 20. oktober 2010 om retten til tolke- og oversætterbistand i straffesager (
EUT L 280 af 26.10.2010, s. 1
).
(
16
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2012/13/EU af 22. maj 2012 om ret til information under straffesager (
EUT L 142 af 1.6.2012, s. 1
).
(
17
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2013/48/EU af 22. oktober 2013 om ret til adgang til advokatbistand i straffesager og i sager angående europæiske arrestordrer og om ret til at få en tredjemand underrettet ved frihedsberøvelse og til at kommunikere med tredjemand og med konsulære myndigheder under frihedsberøvelsen (
EUT L 294 af 6.11.2013, s. 1
).
(
18
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2016/343 af 9. marts 2016 om styrkelse af visse aspekter af uskyldsformodningen og retten til at være til stede under retssagen i straffesager (
EUT L 65 af 11.3.2016, s. 1
).
(
19
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2016/800 af 11. maj 2016 om retssikkerhedsgarantier for børn, der er mistænkte eller tiltalte i straffesager (
EUT L 132 af 21.5.2016, s. 1
).
(
20
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2016/1919 af 26. oktober 2016 om retshjælp til mistænkte og tiltalte i straffesager og til eftersøgte i sager angående europæiske arrestordrer (
EUT L 297 af 4.11.2016, s. 1
).
(
21
)
  
            
EUT C 378 af 24.12.2013, s. 8
.
(
22
)
  Kommissionens henstilling (EU) 2023/681 af 8. december 2022 om proceduremæssige rettigheder for mistænkte og tiltalte, der er varetægtsfængslet, og om materielle forhold under frihedsberøvelsen (
EUT L 86 af 24.3.2023, s. 44
).
(
23
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1727 af 14. november 2018 om Den Europæiske Unions Agentur for Strafferetligt Samarbejde (Eurojust), og om erstatning og ophævelse af Rådets afgørelse 2002/187/RIA (
EUT L 295 af 21.11.2018, s. 138
).
(
24
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/41/EU af 3. april 2014 om den europæiske efterforskningskendelse i straffesager (
EUT L 130 af 1.5.2014, s. 1
).
(
25
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2012/29/EU af 25. oktober 2012 om minimumsstandarder for ofre for kriminalitet med hensyn til rettigheder, støtte og beskyttelse og om erstatning af Rådets rammeafgørelse 2001/220/RIA (
EUT L 315 af 14.11.2012, s. 57
).
(
26
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 606/2013 af 12. juni 2013 om gensidig anerkendelse af beskyttelsesforanstaltninger i civilretlige spørgsmål (
EUT L 181 af 29.6.2013, s. 4
).
(
27
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/99/EU af 13. december 2011 om den europæiske beskyttelsesordre (
EUT L 338 af 21.12.2011, s. 2
).
(
28
)
  Konvention om gennemførelse af Schengenaftalen af 14. juni 1985 mellem regeringerne for staterne i Den Økonomiske Union Benelux, Forbundsrepublikken Tyskland og Den Franske Republik om gradvis ophævelse af kontrollen ved de fælles grænser (
EFT L 239 af 22.9.2000, s. 19
).
(
29
)
  
            
EUT L 123 af 12.5.2016, s. 1
.
(
30
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2023/2844 af 13. december 2023 om digitalisering af retligt samarbejde og adgang til domstolsprøvelse i grænseoverskridende civil-, handels- og strafferetlige sager og om ændring af visse retsakter inden for retligt samarbejde (
EUT L, 2023/2844, 27.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2844/oj
).
(
31
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2022/850 af 30. maj 2022 om et IT-system til grænseoverskridende elektronisk udveksling af oplysninger på området civil- og strafferetligt samarbejde (e-CODEX-systemet) og om ændring af forordning (EU) 2018/1726 (
EUT L 150 af 1.6.2022, s. 1
).
(
32
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1725 af 23. oktober 2018 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i Unionens institutioner, organer, kontorer og agenturer og om fri udveksling af sådanne oplysninger og om ophævelse af forordning (EF) nr. 45/2001 og afgørelse nr. 1247/2002/EF (
EUT L 295 af 21.11.2018, s. 39
).
(
33
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2016/680 af 27. april 2016 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med kompetente myndigheders behandling af personoplysninger med henblik på at forebygge, efterforske, afsløre eller retsforfølge strafbare handlinger eller fuldbyrde strafferetlige sanktioner og om fri udveksling af sådanne oplysninger og om ophævelse af Rådets rammeafgørelse 2008/977/RIA (
EUT L 119 af 4.5.2016, s. 89
).
(
34
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 182/2011 af 16. februar 2011 om de generelle regler og principper for, hvordan medlemsstaterne skal kontrollere Kommissionens udøvelse af gennemførelsesbeføjelser (
EUT L 55 af 28.2.2011, s. 13
).
(
35
)
  
            
EUT C 253 af 18.7.2023, s. 6
.
(
36
)
  Rådets afgørelse 2008/976/RIA af 16. december 2008 om Det Europæiske Retlige Netværk (
EUT L 348 af 24.12.2008, s. 130
).
BILAG I
ANMODNINGSFORMULAR TIL BRUG FOR OVERFØRSEL AF RETSFORFØLGNING I STRAFFESAGER
Som omhandlet i artikel 8, stk. 1, i forordning (EU) 2024/3011
BILAG II
Formular omhandlet i artikel 6, stk. 5, i forordning (EU) 2024/3011
Formålet med denne formular er at anmode om Deres bistand med hensyn til at give oplysninger til den mistænkte/tiltalte og indhente en udtalelse fra vedkommende vedrørende hensigten om at fremsætte en anmodning om overførsel af retsforfølgning i straffesager. Denne formulars del B bedes venligst returneres, når den er udfyldt.
BILAG III
Formular omhandlet i artikel 6, stk. 7, i forordning (EU) 2024/3011
Formålet med denne formular er at anmode om Deres bistand med hensyn til at give oplysninger til den mistænkte/tiltalte om fremsættelse af anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager.
BILAG IV
Formular omhandlet i artikel 15, stk. 2 og 4, i forordning (EU) 2024/3011
Formålet med denne formular er at anmode om Deres bistand med hensyn til at give oplysninger til den mistænkte/tiltalte, efter at der er truffet afgørelse om anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager.
BILAG V
Formular omhandlet i artikel 16, stk. 2, i forordning (EU) 2024/3011
Formålet med denne formular er at anmode om Deres bistand med hensyn til at give oplysninger til offeret/ofrene, efter at der er truffet afgørelse om anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager.
BILAG VI
Formular omhandlet i artikel 10, stk. 3, i forordning (EU) 2024/3011
Formålet med denne formular er at anmode om Deres bistand med hensyn til at give oplysninger til den mistænkte/tiltalte om tilbagetrækningen af anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager.
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/3011/oj
ISSN 1977-0634 (electronic edition)

Summary:
Overførsel af retsforfølgning i straffesager
RESUMÉ AF:
Forordning (EU) 2024/3011 om overførsel af retsforfølgning i straffesager
HVAD ER FORMÅLET MED FORORDNINGEN?
Formålet med forordning (EU) 2024/3011 er at forbedre den effektive og korrekte retspleje og sikre, at den bedst egnede af 
Den Europæiske Unions
 
medlemsstater
 efterforsker eller retsforfølger en strafbar handling. Den søger især at forhindre unødvendige parallelle straffesager (vedrørende den samme person og de samme faktiske omstændigheder) i forskellige medlemsstater.
Forordningen
 fastsætter derfor fælles regler om overførsel af retsforfølgning i straffesager mellem medlemsstater.
HOVEDPUNKTER
Bekæmpelse af grænseoverskridende kriminalitet
EU har taget en række instrumenter til retligt samarbejde i brug som en hjælp i kampen mod grænseoverskridende kriminalitet. Disse omfatter:
udveksling af information og direkte høringer til 
forebyggelse og bilæggelse af konflikter om udøvelse af jurisdiktion
udførelse af strafferetlig efterforskning gennem et 
fælles efterforskningshold
anerkendelse af domme og retsafgørelser vedrørende:
indsamling af bevismateriale gennem en 
europæiske efterforskningskendelse
overgivelse af personer i henhold til en 
europæisk arrestordre
gensidig anerkendelse af 
bødestraffe
håndhævelse af frihedsstraffe
indefrysning og konfiskation af aktiver
oprettelse af Den Europæiske Unions Agentur for Strafferetligt Samarbejde (
Eurojust
) og af 
Det Europæiske Retlige Netværk
.
Denne forordning er det første EU-instrument, der omhandler overførsel af retsforfølgning i straffesager fra én medlemsstat til en anden.
Fælles regler for overførsel af retsforfølgning i straffesager
Den anmodende myndighed kan beslutte at anmode om overførsel af retsforfølgning til en anden medlemsstat, hvis den finder, at det bedre ville tjene målet om en effektiv og korrekt retspleje, herunder om overførslen er forholdsmæssig, hvis den pågældende retsforfølgning gennemføres i en anden medlemsstat. I forbindelse med en sådan anmodning vil den anmodende myndighed især tage højde for en liste over bestemte 
kriterier
, blandt andet følgende forhold:
den strafbare handling er helt eller delvist begået på den medlemsstats område, som retsforfølgningen overføres til, eller de fleste af virkningerne af den strafbare handling eller en væsentlig del af skaden er sket her
én eller flere mistænkte eller tiltalte er statsborgere eller bosiddende i den pågældende medlemsstat
én eller flere mistænkte eller tiltalte befinder sig i den medlemsstat, som retsforfølgningen skal overføres til, og denne medlemsstat afslår at overgive disse personer
størstedelen af det bevismateriale, der er relevant for efterforskningen, befinder sig i eller størstedelen af de relevante vidner er bosiddende i den pågældende medlemsstat
der verserer en straffesag i den pågældende medlemsstat vedrørende de samme eller andre faktiske omstændigheder mod den mistænkte eller tiltalte.
Anmodningen om overførsel af retsforfølgning i straffesager skal udarbejdes af den anmodende myndighed vha. den 
standardformular
, der er fastsat i bilag I til forordningen.
Den anmodede myndighed har 
60 dage
 til at acceptere eller afslå overførslen af retsforfølgning i straffesager. Denne frist kan 
forlænges
 med højst 
30 dage
.
Overførsel af retsforfølgning i straffesager 
bør ikke afslås af andre årsager end dem, der er angivet i forordningen
.
I det omfang der ikke allerede er fastsat kompetence i den anmodede medlemsstats nationale ret, 
kan kompetence for straffesager udelukkende udledes af forordningen
 af de specifikke anførte årsager.
Når straffesager er blevet overført, skal den anmodede myndighed anvende sin nationale ret og sine nationale procedurer. Den 
straf, der skal anvendes
 på den strafbare handling, er den, der er 
fastsat i den anmodede medlemsstats nationale ret
, medmindre andet er fastsat i nævnte ret.
Mistænkte, tiltalte eller ofre kan også
 i overensstemmelse med procedurer i national ret 
foreslå
 de kompetente myndigheder i den anmodende medlemsstat eller i den anmodede medlemsstat, at 
retsforfølgningen i en straffesag overføres
 i henhold til forordningen.
Kommunikation mellem den anmodende og den anmodede myndighed skal foregå gennem det 
decentrale IT-system
. Den 
anmodende myndighed og den anmodede myndighed skal høre hinanden
 for at sikre, at forordningen anvendes effektivt. Høringerne kan også finde sted, før anmodningen om overførsel af retsforfølgningen.
Sikkerhedsforanstaltninger
Inden anmodningen om overførsel fremsættes, skal den anmodende myndighed 
tage behørigt hensyn til den mistænktes eller tiltaltes samt offerets legitime interesser
.
Den 
mistænkte eller tiltalte skal informeres
 på et sprog, som vedkommende forstår, om hensigten om at overføre retsforfølgningen, og den mistænkte eller tiltalte skal have mulighed for at udtale sig om dette. Den mistænkte eller tiltalte skal også informeres om den fremsatte anmodning og afgørelsen om at acceptere eller afvise overførslen af retsforfølgning af straffesagen samt vedkommendes ret til effektive retsmidler. Den samme forpligtelse gælder for et 
offer, som kan være en fysisk person eller en juridisk person, der har bopæl eller er etableret i den anmodende medlemsstat og modtager oplysninger om straffesagen
.
Den mistænkte/tiltalte og offeret har ret til effektive retsmidler i den anmodede medlemsstat i forhold til afgørelsen om at acceptere overførslen af straffesagen.
HVORNÅR GÆLDER FORORDNINGEN FRA?
Forordningen træder i kraft den 
1. februar 2027
. Artikel 24 om anvendelse af det decentrale IT-system træder i kraft den første dag i den måned, der følger efter perioden på to år fra datoen for ikrafttrædelsen af de gennemførelsesretsakter, der opretter den.
BAGGRUND
For yderligere oplysninger henvises til:
Retligt samarbejde
 (Europa-Kommissionen).
HOVEDDOKUMENT
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 
2024/3011
 af 
27. november 2024
 om overførsel af retsforfølgning i straffesager (EUT L, 2024/3011, 
18.12.2024
).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Kommissionens henstilling (EU) 
2023/681
 af 
8. december 2022
 om proceduremæssige rettigheder for mistænkte og tiltalte, der er varetægtsfængslet, og om materielle forhold under frihedsberøvelsen C/2022/8987 (EUT L 86 af 
24.3.2023
, s. 44).
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 
2023/2844
 af 13. december 2023 om digitalisering af retligt samarbejde og adgang til domstolsprøvelse i grænseoverskridende civil-, handels- og strafferetlige sager og om ændring af visse retsakter inden for retligt samarbejde (EUT L, 2023/2844, 
27.12.2023
).
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 
2022/850
 af 
30. maj 2022
 om et IT-system til grænseoverskridende elektronisk udveksling af oplysninger på området civil- og strafferetligt samarbejde (e-CODEX-systemet) og om ændring af forordning (EU) 2018/1726 (EUT L 150 af 
1.6.2022
, s. 1).
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 
2016/680
 af 27. april 2016 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med kompetente myndigheders behandling af personoplysninger med henblik på at forebygge, efterforske, afsløre eller retsforfølge strafbare handlinger eller fuldbyrde strafferetlige sanktioner og om fri udveksling af sådanne oplysninger og om ophævelse af Rådets rammeafgørelse 2008/977/RIA (EUT L 119 af 
4.5.2016
, s. 89).
Efterfølgende ændringer til direktiv (EU) 2016/680 er blevet indarbejdet i grundteksten. Denne 
konsoliderede udgave
 har ingen retsvirkning.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 
2018/1725
 af 
23. oktober 2018
 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i Unionens institutioner, organer, kontorer og agenturer og om fri udveksling af sådanne oplysninger og om ophævelse af forordning (EF) nr. 45/2001 og afgørelse nr. 1247/2002/EF (EUT L 295 af 
21.11.2018
, s. 39).
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 
2018/1727
 af 
14. november 2018
 om Den Europæiske Unions Agentur for Strafferetligt Samarbejde (Eurojust), og om erstatning og ophævelse af Rådets afgørelse 2002/187/RIA (EUT L 295 af 
21.11.2018
, s. 138).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 
2017/541
 af 
15. marts 2017
 om bekæmpelse af terrorisme og om erstatning af Rådets rammeafgørelse 2002/475/RIA og ændring af Rådets afgørelse 2005/671/RIA (EUT L 88 af 
31.3.2017
, s. 6).
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 
2016/343
 af 
9. marts 2016
 om styrkelse af visse aspekter af uskyldsformodningen og retten til at være til stede under retssagen i straffesager (EUT L 65 af 
11.3.2016
, s. 1).
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 
2016/800
 af 
11. maj 2016
 om retssikkerhedsgarantier for børn, der er mistænkte eller tiltalte i straffesager (EUT L 132 af 
21.5.2016
, s. 1).
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 
2016/1919
 af 
26. oktober 2016
 om retshjælp til mistænkte og tiltalte i straffesager og til eftersøgte i sager angående europæiske arrestordrer (EUT L 297 af 
4.11.2016
, s. 1).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 
2014/41/EU
 af 
3. april 2014
 om den europæiske efterforskningskendelse i straffesager (EUT L 130 af 
1.5.2014
, s. 1).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 
2013/48/EU
 af 
22. oktober 2013
 om ret til adgang til advokatbistand i straffesager og i sager angående europæiske arrestordrer og om ret til at få en tredjemand underrettet ved frihedsberøvelse og til at kommunikere med tredjemand og med konsulære myndigheder under frihedsberøvelsen (EUT L 294 af 
6.11.2013
, s. 1).
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 
606/2013
 af 
12. juni 2013
 om gensidig anerkendelse af beskyttelsesforanstaltninger i civilretlige spørgsmål (EUT L 181 
af 29.6.2013
, s. 4).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Kommissionens henstilling 
2013/C 378/02
 af 27. november 2013 om retssikkerhedsgarantier for sårbare personer, der er mistænkt eller tiltalt i straffesager (EUT C 378 af 
24.12.2013
, s. 8).
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 
2012/13/EU
 af 
22. maj 2012
 om ret til information under straffesager (EUT L 142 af 
1.6.2012
, s. 1).
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 
2012/29/EU
 af 
25. oktober 2012
 om minimumsstandarder for ofre for kriminalitet med hensyn til rettigheder, støtte og beskyttelse og om erstatning af Rådets rammeafgørelse 2001/220/RIA (EUT L 315 af 
14.11.2012
, s. 57).
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 
2011/99/EU
 af 
13. december 2011
 om den europæiske beskyttelsesordre (EUT L 338 af 
21.12.2011
, s. 2).
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 
2010/64/EU
 af 
20. oktober 2010
 om retten til tolke- og oversætterbistand i straffesager (EUT L 280 af 
26.10.2010
, s. 1).
Rådets rammeafgørelse 
2009/948/RIA
 af 
30. november 2009
 om forebyggelse og bilæggelse af konflikter om udøvelse af jurisdiktion i straffesager (EUT L 328 af 
15.12.2009
, s. 42).
Rådets rammeafgørelse 
2008/841/RIA
 af 
24. oktober 2008
 om bekæmpelse af organiseret kriminalitet (EUT L 300 af 
11.11.2008
, s. 42).
Rådets rammeafgørelse 
2008/909/RIA
 af 
27. november 2008
 om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på domme i straffesager om idømmelse af frihedsstraffe eller frihedsberøvende foranstaltninger med henblik på fuldbyrdelse i Den Europæiske Union (EUT L 327 af 
5.12.2008
, s. 27).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Rådets rammeafgørelse 
2008/947/RIA
 af 
27. november 2008
 om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på domme og afgørelser om prøvetid med tilsyn med henblik på tilsyn med tilsynsforanstaltninger og alternative sanktioner (EUT L 337 af 
16.12.2008
, s. 102).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Rådets rammeafgørelse 
2005/214/RIA
 af 
24. februar 2005
 om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på bødestraffe (EUT L 76 af 
22.3.2005
, s. 16).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Rådets rammeafgørelse 
2002/584/RIA
 af 
13. juni 2002
 om den europæiske arrestordre og om procedurerne for overgivelse mellem medlemsstaterne — Erklæringer fra en række medlemsstater i forbindelse med rammeafgørelsens vedtagelse (EUT L 190 af 
18.7.2002
, s. 1).
Se den 
konsoliderede udgave
.
seneste ajourføring 
12.3.2025