CELEX ID: 32016L0801

--- ENGLISH ---

Document:
21.5.2016
EN
Official Journal of the European Union
L 132/21
DIRECTIVE (EU) 2016/801 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
of 11 May 2016
on the conditions of entry and residence of third-country nationals for the purposes of research, studies, training, voluntary service, pupil exchange schemes or educational projects and au pairing
(recast)
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular points (a) and (b) of Article 79(2) thereof,
Having regard to the proposal from the European Commission,
After transmission of the draft legislative act to the national parliaments,
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee 
(
1
)
,
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions 
(
2
)
,
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure 
(
3
)
,
Whereas:
(1)
A number of amendments are to be made to Council Directives 2004/114/EC 
(
4
)
 and 2005/71/EC 
(
5
)
. In the interests of clarity, those Directives should be recast.
(2)
This Directive should respond to the need identified in the implementation reports on Directives 2004/114/EC and 2005/71/EC to remedy the identified weaknesses, to ensure increased transparency and legal certainty and to offer a coherent legal framework for different categories of third-country nationals coming to the Union. It should therefore simplify and streamline the existing provisions for those categories in a single instrument. Despite differences between the categories covered by this Directive, they also share a number of characteristics which makes it possible to address them through a common legal framework at Union level.
(3)
This Directive should contribute to the Stockholm Programme's aim of approximating national legislation on the conditions for entry and residence of third-country nationals. Immigration from outside the Union is one source of highly skilled people, and students and researchers are in particular increasingly sought after. They play an important role in forming the Union's key asset, human capital, and in ensuring smart, sustainable and inclusive growth, and therefore contribute to the achievement of the objectives of the Europe 2020 Strategy.
(4)
The implementation reports on Directives 2004/114/EC and 2005/71/EC pointed out certain insufficiencies, mainly in relation to admission conditions, rights, procedural safeguards, students' access to the labour market during their studies and intra-EU mobility provisions. Specific improvements were also considered necessary regarding the optional categories of third-country nationals. Subsequent wider consultations have also highlighted the need for better job-seeking possibilities for researchers and students and better protection of au pairs who are not covered by Directives 2004/114/EC and 2005/71/EC.
(5)
For the gradual establishment of an area of freedom, security and justice, the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) provides for measures to be adopted in the fields of asylum, immigration and the protection of the rights of third-country nationals.
(6)
This Directive should also aim at fostering people-to-people contacts and mobility, as important elements of the Union's external policy, notably vis-à-vis the countries of the European Neighbourhood Policy or the Union's strategic partners. It should allow for a better contribution to the Global Approach to Migration and Mobility and its Mobility Partnerships which offer a concrete framework for dialogue and cooperation between the Member States and third countries, including in facilitating and organising legal migration.
(7)
Migration for the purposes set out in this Directive should promote the generation and acquisition of knowledge and skills. It constitutes a form of mutual enrichment for the migrants concerned, their country of origin and the Member State concerned, while strengthening cultural links and enhancing cultural diversity.
(8)
This Directive should promote the Union as an attractive location for research and innovation and advance it in the global competition for talent and, in so doing, lead to an increase in the Union's overall competitiveness and growth rates while creating jobs that make a greater contribution to GDP growth. Opening the Union up to third-country nationals who may be admitted for the purpose of research is also part of the Innovation Union flagship initiative. Creating an open labour market for Union researchers and for researchers from third countries was also affirmed as a key aim of the European Research Area, a unified area in which researchers, scientific knowledge and technology circulate freely.
(9)
It is appropriate to facilitate the admission of third-country nationals applying for the purpose of carrying out a research activity through an admission procedure which does not depend on their legal relationship with the host research organisation and by no longer requiring a work permit in addition to an authorisation. This procedure should be based on collaboration between research organisations and the immigration authorities in Member States. It should give the former a key role in the admission procedure with a view to facilitating and speeding up the entry of third-country nationals applying for the purpose of carrying out a research activity in the Union while preserving Member States' prerogatives with respect to immigration policy. Research organisations, which Member States should have the possibility to approve in advance, should be able to sign either a hosting agreement or a contract with a third-country national for the purpose of carrying out a research activity. Member States should issue an authorisation on the basis of the hosting agreement or the contract if the conditions for entry and residence are met.
(10)
As the efforts to be made to achieve the target of investing 3 % of GDP in research largely concern the private sector, this sector should be encouraged, where appropriate, to recruit more researchers in the years to come.
(11)
In order to make the Union more attractive for third-country nationals wishing to carry out a research activity in the Union, their family members, as defined in Council Directive 2003/86/EC 
(
6
)
, should be allowed to accompany them and benefit from intra-EU mobility provisions. Those family members should have access to the labour market in the first Member State and, in the case of long-term mobility, in the second Member States, except in exceptional circumstances such as particularly high levels of unemployment where Member States should retain the possibility to apply a test demonstrating that the post cannot be filled from within the domestic labour market for a period not exceeding 12 months. With the exception of derogations provided for in this Directive, all the provisions of Directive 2003/86/EC should apply, including grounds for rejection or withdrawal or refusal of renewal. Consequently, residence permits of family members could be withdrawn or their renewal refused if the authorisation of the researcher they are accompanying comes to an end and they do not enjoy any autonomous right of residence.
(12)
Where appropriate, Member States should be encouraged to treat doctoral candidates as researchers for the purposes of this Directive.
(13)
Implementation of this Directive should not encourage a brain drain from emerging or developing countries. Measures to support researchers' reintegration into their countries of origin should be taken in partnership with the countries of origin with a view to establishing a comprehensive migration policy.
(14)
In order to promote Europe as a whole as a world centre of excellence for studies and training, the conditions for entry and residence of those who wish to come to the Union for these purposes should be improved and simplified. This is in line with the objectives of the agenda for the modernisation of Europe's higher education systems, in particular within the context of the internationalisation of European higher education. The approximation of the Member States' relevant national legislation is part of this endeavour. In this context and in line with the Council conclusions on the modernisation of higher education 
(
7
)
, the term ‘higher education’ encompasses all tertiary institutions which may include, inter alia, universities, universities of applied science, institutes of technology, 
grandes écoles
, business schools, engineering schools, IUTs, colleges of higher education, professional schools, polytechnics and academies.
(15)
The extension and deepening of the Bologna Process launched through the Bologna Joint Declaration of the European Ministers of Education of 19 June 1999 has led to more comparable, compatible and coherent systems of higher education in participating countries but also beyond them. This is because Member States have supported the mobility of students and higher education institutions have integrated it in their curricula. This needs to be reflected through improved intra-EU mobility provisions for students. Making European higher education attractive and competitive is one of the objectives of the Bologna Declaration. The Bologna Process led to the establishment of the European Higher Education Area. Its three-cycle structure with easily readable programmes and degrees as well as the introduction of qualifications frameworks have made it more attractive for third-country nationals to study in Europe.
(16)
The duration and other conditions of preparatory courses for students covered by this Directive should be determined by Member States in accordance with their national law.
(17)
Evidence of acceptance of a third-country national by a higher education institution could include, among other possibilities, a letter or certificate confirming enrolment.
(18)
Third-country nationals who apply to be admitted as trainees should provide evidence of having obtained a higher education degree within the two years preceding the date of their application or of pursuing a course of study in a third country that leads to a higher education degree. They should also present a training agreement which contains a description of the training programme, its educational objective or learning components, its duration and the conditions under which the trainee will be supervised, proving that they will benefit from genuine training and not be used as normal workers. In addition, host entities may be required to substantiate that the traineeship does not replace a job. Where specific conditions already exist in national law, collective agreements or practices for trainees, Member States should be able to require third-country nationals who apply to be admitted as trainees to meet those specific conditions.
(19)
Trainee employees who come to work in the Union in the context of an intra-corporate transfer are not covered by this Directive, as they fall under the scope of Directive 2014/66/EU of the European Parliament and of the Council 
(
8
)
.
(20)
This Directive should support the aims of the European Voluntary Service to develop solidarity, mutual understanding and tolerance among young people and the societies they live in, while contributing to strengthening social cohesion and promoting young people's active citenship. In order to ensure access to the European Voluntary Service in a consistent manner across the Union, Member States should apply the provisions of this Directive to third-country nationals applying for the purpose of European Voluntary Service.
(21)
Member States should have the possibility to apply the provisions of this Directive to school pupils, volunteers other than those under the European Voluntary Service and au pairs, in order to facilitate their entry and residence and ensure their rights.
(22)
If Member States decide to apply this Directive to school pupils, they are encouraged to ensure that the national admission procedure for teachers exclusively accompanying pupils within the framework of a pupil exchange scheme or an educational project is coherent with the procedure for school pupils provided for in this Directive.
(23)
Au pairing contributes to fostering people-to-people contacts by giving third-country nationals an opportunity to improve their linguistic skills and develop their knowledge of and cultural links with the Member States. At the same time, third-country national au pairs could be exposed to risks of abuse. In order to ensure fair treatment of au pairs and address their specific needs, it should be possible for Member States to apply the provisions of this Directive regarding the entry and residence of au pairs
(24)
If third-country nationals can prove that they are in receipt of resources throughout the period of their stay in the Member State concerned that derive from a grant, a fellowship or a scholarship, a valid work contract, a binding job offer or a financial undertaking by a pupil exchange scheme organisation, an entity hosting trainees, a voluntary service scheme organisation, a host family or an organisation mediating au pairs, Member States should take such resources into account in assessing the availability of sufficient resources. Member States should be able to lay down an indicative reference amount which they regard as constituting ‘sufficient resources’ that might vary for each one of the respective categories of third-country nationals.
(25)
Member States are encouraged to allow the applicant to present documents and information in an official language of the Union, other than their own official language or languages, determined by the Member State concerned.
(26)
Member States should have the possibility to provide for an approval procedure for public or private research organisations or both wishing to host third-country national researchers or for higher education institutions wishing to host third-country national students. This approval should be in accordance with the procedures set out in the national law or administrative practice of the Member State concerned. Applications to approved research organisations or higher education institutions should be facilitated and should speed up the entry of third-country nationals coming to the Union for the purpose of research or studies.
(27)
Member States should have the possibility to provide for an approval procedure for respective host entities wishing to host third-country national pupils, trainees or volunteers. Member States should have the possibility to apply this procedure to some or all of the categories of the host entities. This approval should be in accordance with the procedures set out in the national law or administrative practice of the Member State concerned. Applications to approved host entities should speed up the entry of third-country nationals coming to the Union for the purpose of training, voluntary service or pupil exchange schemes or educational projects.
(28)
If Member States establish approval procedures for host entities, they should be able to decide to either allow admission only through approved host entities or to establish an approval procedure while also allowing admission through non-approved host entities.
(29)
This Directive should be without prejudice to the right of Member States to issue authorisations for the purpose of studies, research or training other than those regulated by this Directive to third-country nationals who fall outside its scope.
(30)
Once all the general and specific conditions for admission are fulfilled, Member States should issue an authorisation, within specified time limits. If a Member State issues residence permits only on its territory and all the conditions of this Directive relating to admission are fulfilled, the Member State should grant the third-country national concerned the requisite visa and should ensure that the competent authorities effectively cooperate for that purpose. In the event that the Member State does not issue visas, it should grant the third-country national concerned an equivalent permit allowing entry.
(31)
Authorisations should mention the status of the third-country national concerned. It should be possible for Member States to indicate additional information in paper format or store it in electronic format, provided this does not amount to additional conditions.
(32)
The different periods of duration of the authorisations under this Directive should reflect the specific nature of the stay of each category of third-country nationals covered by this Directive.
(33)
Member States should have the right to determine that the total duration of residence of students does not exceed the maximum duration of studies, as provided for in national law. In this respect, the maximum duration of studies could also include, if provided for by the national law of the Member State concerned, the possible extension of studies for the purpose of repeating one or more years of studies.
(34)
It should be possible for Member States to charge applicants for handling applications for authorisations and notifications. The level of the fees should not be disproportionate or excessive in order not to constitute an obstacle to the objectives of this Directive.
(35)
The rights granted to third-country nationals falling under the scope of this Directive should not depend on the form of the authorisation each Member State issues.
(36)
It should be possible to refuse admission for the purposes of this Directive on duly justified grounds. In particular, it should be possible to refuse admission if a Member State considers, on the basis of an assessment of the facts in an individual case and taking into account the principle of proportionality, that the third-country national concerned is a potential threat to public policy, public security or public health.
(37)
The objective of this Directive is not to regulate the admission and residence of third-country nationals for the purpose of employment and it does not aim to harmonise national laws or practices with respect to workers' status. It is possible, nevertheless, that in some Member States specific categories of third-country nationals covered by this Directive are considered to be in an employment relationship on the basis of national law, collective agreements or practice. Where a Member State considers third-country national researchers, volunteers, trainees or au pairs to be in an employment relationship, that Member State should retain the right to determine volumes of admission of the category or categories concerned in accordance with Article 79(5) TFEU.
(38)
Where a third-country national researcher, volunteer, trainee or au pair applies to be admitted to enter into an employment relationship in a Member State, it should be possible for that Member State to apply a test demonstrating that the post cannot be filled from within the domestic labour market.
(39)
As regards students, volumes of admission should not apply since, even if they are allowed to work during their studies in accordance with the conditions provided for in this Directive, they seek admission to the territory of the Member States to pursue as their main activity a full-time course of study which could encompass a compulsory training.
(40)
Where, after having been admitted to the territory of the Member State concerned, a researcher, volunteer, trainee or au pair applies to renew the authorisation to enter into or continue to be in an employment relationship in the Member State concerned, with the exception of a researcher who continues the employment relationship with the same host entity, it should be possible for that Member State to apply a test demonstrating that the post cannot be filled from within the domestic labour market.
(41)
In case of doubts concerning the grounds of the application for admission, Member States should be able to carry out appropriate checks or require evidence in order to assess, on a case by case basis, the applicant's intended research, studies, training, voluntary service, pupil exchange scheme or educational project or au pairing and fight against abuse and misuse of the procedure set out in this Directive.
(42)
Where the information provided is incomplete, Member States should inform the applicant within a reasonable period of the additional information that is required and set a reasonable deadline for providing it. Where additional information has not been provided within that deadline, the application could be rejected.
(43)
National authorities should notify the applicant of the decision on the application. They should do so in writing as soon as possible and at the latest within the period specified in this Directive.
(44)
This Directive aims to facilitate intra-EU mobility for researchers and students, inter alia by reducing the administrative burden related to mobility in several Member States. For this purpose, this Directive sets up a specific intra-EU mobility scheme whereby a third-country national who holds an authorisation for the purpose of research or studies issued by the first Member State is entitled to enter, stay and carry out part of the research activity or studies in one or several second Member States in accordance with the provisions governing mobility under this Directive.
(45)
In order to enable researchers to move easily from one research organisation to another for the purpose of research, their short-term mobility should cover stays in second Member States for a period of up to 180 days in any 360-day period per Member State. Long-term mobility for researchers should cover stays in one or several second Member States for a period of more than 180 days per Member State. Family members of researchers should be entitled to accompany the researcher during mobility. The procedure for their mobility should be aligned to that of the researcher they accompany.
(46)
As regards students who are covered by Union or multilateral programmes or an agreement between two or more higher education institutions, in order to ensure continuity of their studies, this Directive should provide for mobility in one or several second Member States for a period of up to 360 days per Member State.
(47)
Where a researcher or a student moves to a second Member State on the basis of a notification procedure and a document is necessary to facilitate access to services and rights, it should be possible for the second Member State to issue a document to attest that the researcher or the student is entitled to stay on the territory of that Member State. Such a document should not constitute an additional condition to benefit from the rights provided for in this Directive and should only be of a declaratory nature.
(48)
While the specific mobility scheme established by this Directive should set up autonomous rules regarding entry and stay for the purpose of research or studies in Member States other than the one that issued the initial authorisation, all the other rules governing the movement of persons across borders as laid down in the relevant provisions of the Schengen 
acquis
 should continue to apply.
(49)
Where the authorisation is issued by a Member State not applying the Schengen 
acquis
 in full and the researcher, his or her family members or the student, in the framework of intra-EU mobility, crosses an external border within the meaning of Regulation (EU) 2016/399 of the European Parliament and of the Council 
(
9
)
, a Member State should be entitled to require evidence proving that the researcher or the student is moving to its territory for the purpose of research or studies or that the family members are moving to its territory for the purpose of accompanying the researcher in the framework of mobility. In addition, in case of crossing of an external border within the meaning of Regulation (EU) 2016/399, the Member States applying the Schengen 
acquis
 in full should consult the Schengen information system and should refuse entry or object to the mobility for persons for whom an alert for the purpose of refusing entry or stay, as referred to in Regulation (EC) No 1987/2006 of the European Parliament and of the Council 
(
10
)
, has been issued in that system.
(50)
This Directive should allow second Member States to request that a researcher or a student, who moves on the basis of an authorisation issued by the first Member State and does not or no longer fulfils the conditions for mobility, leaves their territory. Where the researcher or the student has a valid authorisation issued by the first Member State, the second Member State should be able to request that researcher or student to go back to the first Member State in accordance with Directive 2008/115/EC of the European Parliament and of the Council 
(
11
)
. Where the mobility is allowed by the second Member State on the basis of the authorisation issued by the first Member State and that authorisation is withdrawn or has expired during the period of mobility, it should be possible for the second Member State to either decide to return the researcher or the student to a third country, in accordance with Directive 2008/115/EC, or request without delay the first Member State to allow re-entry of the researcher or student to its territory. In this latter case, the first Member State should issue the researcher or student with a document allowing re-entry to its territory.
(51)
Union immigration policies and rules, on the one hand, and Union policies and programmes favouring mobility of researchers and students at Union level, on the other hand, should complement each other more. When determining the period of validity of the authorisation issued to researchers and students, Member States should take into account the planned mobility to other Member States, in accordance with the provisions on mobility. Researchers and students covered by Union or multilateral programmes that comprise mobility measures or agreements between two or more higher education institutions should be entitled to receive authorisations covering at least two years, provided that they fulfil the relevant admission conditions for that period.
(52)
In order to allow students to cover part of the cost of their studies and, if possible, to gain practical experience, they should be given, during their studies, access to the labour market of the Member State where the studies are undertaken, under the conditions set out in this Directive. Students should be allowed to work a certain minimum amount of hours as specified in this Directive for that purpose. The principle of access for students to the labour market should be the general rule. However, in exceptional circumstances, Member States should be able to take into account the situation of their national labour markets.
(53)
As part of the drive to ensure a well-qualified workforce for the future, students who graduate in the Union should have the possibility to remain on the territory of the Member State concerned for the period specified in this Directive with the intention to identify work opportunities or to set up a business. Researchers should also have that possibility upon completion of their research activity as defined in the hosting agreement. In order to be issued a residence permit for that purpose, students and researchers may be asked to provide evidence in accordance with the requirements of this Directive. Once Member States issue them such a residence permit, they cease to be considered as researchers or students within the meaning of this Directive. Member States should be able to check, after a minimum time period established in this Directive, if they have a genuine chance of being employed or of launching a business. This possibility is without prejudice to other reporting obligations provided for in national law for other purposes. The authorisation issued for the purpose of identifying work opportunities or setting up a business should not grant any automatic right of access to the labour market or to set up a business. Member States should retain their right to take into consideration the situation of their labour market when the third-country national, who was issued an authorisation to remain on the territory for the purpose of job searching or to set up a business, applies for a work permit to fill a post.
(54)
The fair treatment of third-country nationals covered by this Directive should be ensured in accordance with Article 79 TFEU. Researchers should enjoy equal treatment with nationals of the Member State concerned as regards Article 12(1) and (4) of Directive 2011/98/EU of the European Parliament and of the Council 
(
12
)
 subject to the possibility for that Member State to limit equal treatment in the specific cases provided for in this Directive. Directive 2011/98/EU should continue to apply to students, including the restrictions provided for in that Directive. Directive 2011/98/EU should apply to trainees, volunteers and au pairs when they are considered to be in an employment relationship in the Member State concerned. Trainees, volunteers and au pairs, when they are not considered to be in an employment relationship in the Member State concerned, as well as school pupils, should enjoy equal treatment with nationals of the Member State concerned as regards a minimum set of rights as provided for in this Directive. This includes access to goods and services, which does not cover study or vocational grants or loans.
(55)
Equal treatment as granted to researchers and students, as well as trainees, volunteers and au pairs when they are considered to be in an employment relationship in the Member State concerned, includes equal treatment in respect of those branches of social security listed in Article 3 of Regulation (EC) No 883/2004 of the European Parliament and of the Council 
(
13
)
. This Directive does not harmonise the social security legislation of Member States. It is limited to applying the principle of equal treatment in the field of social security to the third-country nationals falling within its scope. In addition, this Directive does not grant rights in relation to situations which lie outside the scope of Union law, such as in relation to family members residing in a third country. That should not affect, however, the right of survivors who derive rights from third-country nationals falling under the scope of this Directive, where applicable, to receive survivors' pensions when residing in a third country.
(56)
In many Member States, the right to family benefits is conditional upon a certain connection with that Member State since the benefits are designed to support a positive demographic development in order to secure the future work force in that Member State. Therefore, this Directive should not affect the right of a Member State to restrict, under certain conditions, equal treatment in respect of family benefits when the researcher and the accompanying family members are staying temporarily in that Member State.
(57)
In the event of mobility between Member States, Regulation (EU) No 1231/2010 of the European Parliament and of the Council 
(
14
)
 applies. This Directive should not confer more rights than those already provided for in existing Union law in the field of social security for third-country nationals who have cross-border interests between Member States.
(58)
This Directive should be applied without prejudice to more favourable provisions contained in Union law and applicable international instruments.
(59)
The residence permits provided for in this Directive should be issued by the competent authorities of the Member State using the uniform format as laid down in Council Regulation (EC) No 1030/2002 
(
15
)
.
(60)
Each Member State should ensure that adequate and regularly updated information is made available to the general public, notably on the internet, concerning the host entities approved for the purposes of this Directive and the conditions and procedures for admission of third-country nationals to the territory of the Member States for the purposes of this Directive.
(61)
This Directive respects the fundamental rights and observes the principles recognised by the Charter of Fundamental Rights of the European Union, in accordance with Article 6 of the Treaty on European Union (TEU).
(62)
Member States should give effect to the provisions of this Directive without discrimination on the basis of sex, race, colour, ethnic or social origin, genetic features, language, religion or belief, political or any other opinions, membership of a national minority, property, birth, disability, age or sexual orientation.
(63)
In accordance with the Joint Political Declaration of 28 September 2011 of Member States and the Commission on explanatory documents 
(
16
)
, Member States have undertaken to accompany, in justified cases, the notification of their transposition measures with one or more documents explaining the relationship between the components of a directive and the corresponding parts of national transposition instruments. With regard to this Directive, the legislator considers the transmission of such documents to be justified.
(64)
Since the objective of this Directive, namely to determine the conditions of entry and residence of third-country nationals for the purposes of research, studies, training and European Voluntary Service, as mandatory provisions, and pupil exchange, voluntary service other than the European Voluntary Service or au pairing, as optional provisions, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can rather, by reason of its scale or effects, be better achieved at Union level, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 TEU. In accordance with the principle of proportionality as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary to achieve that objective.
(65)
In accordance with Articles 1 and 2 and Article 4a(1) of Protocol No 21 on the position of the United Kingdom and Ireland in respect of the area of freedom, security and justice, annexed to TEU and TFEU, and without prejudice to Article 4 of that Protocol, those Member States are not taking part in the adoption of this Directive and are not bound by it or subject to its application.
(66)
In accordance with Articles 1 and 2 of the Protocol No 22 on the position of Denmark annexed to TEU and TFEU, Denmark is not taking part in the adoption of this Directive and is not bound by it or subject to its application.
(67)
The obligation to transpose this Directive into national law should be confined to those provisions which represent a substantive amendment as compared to Directives 2004/114/EC and 2005/71/EC. The obligation to transpose the provisions which are unchanged arises under those Directives.
(68)
This Directive should be without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time limits for transposition into national law and the dates of application of the Directives set out in Annex I, Part B,
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
CHAPTER I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
Subject matter
This Directive lays down:
(a)
the conditions of entry to, and residence for a period exceeding 90 days in, the territory of the Member States, and the rights, of third-country nationals, and where applicable their family members, for the purpose of research, studies, training or voluntary service in the European Voluntary Service, and where Member States so decide, pupil exchange schemes or educational projects, voluntary service other than the European Voluntary Service or au pairing;
(b)
the conditions of entry and residence, and the rights, of researchers, and where applicable their family members, and students, referred to in point (a), in Member States other than the Member State which first grants the third-country national an authorisation on the basis of this Directive.
Article 2
Scope
1.   This Directive shall apply to third-country nationals who apply to be admitted or who have been admitted to the territory of a Member State for the purpose of research, studies, training or voluntary service in the European Voluntary Service. Member States may also decide to apply the provisions of this Directive to third-country nationals who apply to be admitted for the purpose of a pupil exchange scheme or educational project, voluntary service other than the European Voluntary Service or au pairing.
2.   This Directive shall not apply to third-country nationals:
(a)
who seek international protection or who are beneficiaries of international protection in accordance with the Directive 2011/95/EU of the European Parliament and of the Council 
(
17
)
 or who are beneficiaries of temporary protection in accordance with the Council Directive 2001/55/EC 
(
18
)
 in a Member State;
(b)
whose expulsion has been suspended for reasons of fact or of law;
(c)
who are family members of Union citizens who have exercised their right to free movement within the Union;
(d)
who enjoy long-term resident status in a Member State in accordance with Council Directive 2003/109/EC 
(
19
)
;
(e)
who enjoy, together with their family members, and irrespective of their nationality, rights of free movement equivalent to those of citizens of the Union under agreements either between the Union and its Member States and third countries or between the Union and third countries;
(f)
who come to the Union as trainee employees in the context of an intra-corporate transfer under Directive 2014/66/EU;
(g)
who are admitted as highly qualified workers in accordance with Council Directive 2009/50/EC 
(
20
)
.
Article 3
Definitions
For the purposes of this Directive, the following definitions apply:
(1)
‘third-country national’ means a person who is not a citizen of the Union within the meaning of Article 20(1) TFEU;
(2)
‘researcher’ means a third-country national who holds a doctoral degree or an appropriate higher education qualification which gives that third-country national access to doctoral programmes, who is selected by a research organisation and admitted to the territory of a Member State for carrying out a research activity for which such qualification is normally required;
(3)
‘student’ means a third-country national who has been accepted by a higher education institution and is admitted to the territory of a Member State to pursue as a main activity a full-time course of study leading to a higher education qualification recognised by that Member State, including diplomas, certificates or doctoral degrees in a higher education institution, which may cover a preparatory course prior to such education, in accordance with national law, or compulsory training;
(4)
‘school pupil’ means a third-country national who is admitted to the territory of a Member State to follow a recognised, state or regional programme of secondary education equivalent to level 2 or 3 of the International Standard Classification of Education, in the context of a pupil exchange scheme or educational project operated by an education establishment in accordance with national law or administrative practice;
(5)
‘trainee’ means a third-country national who holds a degree of higher education or is pursuing a course of study in a third country that leads to a higher education degree and who is admitted to the territory of a Member State for a training programme for the purpose of gaining knowledge, practice and experience in a professional environment;
(6)
‘volunteer’ means a third-country national who is admitted to the territory of a Member State to participate in a voluntary service scheme;
(7)
‘voluntary service scheme’ means a programme of practical solidarity activities, based on a scheme recognised as such by the Member State concerned or the Union, pursuing objectives of general interest for a non-profit cause, in which the activities are not remunerated, except for reimbursement of expenses and/or pocket money;
(8)
‘au pair’ means a third-country national who is admitted to the territory of a Member State to be temporarily received by a family in order to improve his or her linguistic skills and knowledge of the Member State concerned in exchange for light housework and taking care of children;
(9)
‘research’ means creative work undertaken on a systematic basis in order to increase the stock of knowledge, including knowledge of man, culture and society, and the use of this stock of knowledge to devise new applications;
(10)
‘research organisation’ means any public or private organisation which conducts research;
(11)
‘education establishment’ means a public or private secondary education establishment recognised by the Member State concerned or whose courses of study are recognised in accordance with national law or administrative practice on the basis of transparent criteria and which participates in a pupil exchange scheme or educational project for the purposes set out in this Directive;
(12)
‘educational project’ means a set of educational actions developed by a Member State's education establishment in cooperation with similar establishments in a third country, with the purpose of sharing cultures and knowledge;
(13)
‘higher education institution’ means any type of higher education institution recognised or considered as such in accordance with national law which, in accordance with national law or practice, offers recognised higher education degrees or other recognised tertiary level qualifications, whatever such establishments may be called, or any institution which, in accordance with national law or practice, offers vocational education or training at tertiary level;
(14)
‘host entity’ means a research organisation, a higher education institution, an education establishment, an organisation responsible for a voluntary service scheme or an entity hosting trainees to which the third-country national is assigned for the purposes of this Directive and which is located in the territory of the Member State concerned, irrespective of its legal form, in accordance with national law;
(15)
‘host family’ means a family temporarily receiving an au pair and sharing its daily family life in the territory of a Member State on the basis of an agreement concluded between that family and the au pair;
(16)
‘employment’ means the exercise of activities covering any form of labour or work regulated under national law or applicable collective agreements or in accordance with established practice for or under the direction or supervision of an employer;
(17)
‘employer’ means any natural person or any legal entity, for or under the direction or supervision of whom or which the employment is undertaken;
(18)
‘first Member State’ means the Member State which first issues a third-country national an authorisation on the basis of this Directive;
(19)
‘second Member State’ means any Member State other than the first Member State;
(20)
‘Union or multilateral programmes that comprise mobility measures’ means programmes funded by the Union or by Member States promoting mobility of third-country nationals in the Union or in the Member States participating in the respective programmes;
(21)
‘authorisation’ means a residence permit or, if provided for in national law, a long-stay visa issued for the purposes of this Directive;
(22)
‘residence permit’ means an authorisation issued using the format laid down in Regulation (EC) No 1030/2002 entitling its holder to stay legally on the territory of a Member State;
(23)
‘long-stay visa’ means an authorisation issued by a Member State as provided for in Article 18 of the Schengen Convention 
(
21
)
 or issued in accordance with the national law of Member States not applying the Schengen 
acquis
 in full;
(24)
‘family members’ means third-country nationals as defined in Article 4(1) of Directive 2003/86/EC.
Article 4
More favourable provisions
1.   This Directive shall be without prejudice to more favourable provisions of:
(a)
bilateral or multilateral agreements concluded between the Union or the Union and its Member States and one or more third countries; or
(b)
bilateral or multilateral agreements concluded between one or more Member States and one or more third countries.
2.   This Directive shall be without prejudice to the right of Member States to adopt or maintain provisions that are more favourable to the third-country nationals to whom this Directive applies with respect to point (a) of Article 10(2) and Articles 18, 22, 23, 24, 25, 26, 34 and 35.
CHAPTER II
ADMISSION
Article 5
Principles
1.   The admission of a third-country national under this Directive shall be subject to the verification of documentary evidence attesting that the third-country national meets:
(a)
the general conditions laid down in Article 7; and
(b)
the relevant specific conditions in Article 8, 11, 12, 13, 14 or 16.
2.   Member States may require the applicant to provide the documentary evidence referred to in paragraph 1 in an official language of the Member State concerned or in any official language of the Union determined by that Member State.
3.   Where all the general conditions and relevant specific conditions are fulfilled, the third-country national shall be entitled to an authorisation.
Where a Member State issues residence permits only on its territory and all the admission conditions laid down in this Directive are fulfilled, the Member State concerned shall issue the third-country national with the requisite visa.
Article 6
Volumes of admission
This Directive shall not affect the right of a Member State to determine, in accordance with Article 79(5) TFEU, the volumes of admission of third-country nationals referred to in Article 2(1) of this Directive, with the exception of students, if the Member State concerned considers that they are or will be in an employment relationship. On that basis, an application for authorisation may either be considered inadmissible or be rejected.
Article 7
General conditions
1.   As regards the admission of a third-country national under this Directive, the applicant shall:
(a)
present a valid travel document, as determined by national law, and, if required, an application for a visa or a valid visa or, where applicable, a valid residence permit or a valid long-stay visa; Member States may require the period of validity of the travel document to cover at least the duration of the planned stay;
(b)
if the third-country national is a minor under the national law of the Member State concerned, present a parental authorisation or an equivalent document for the planned stay;
(c)
present evidence that the third-country national has or, if provided for in national law, has applied for sickness insurance for all risks normally covered for nationals of the Member State concerned; the insurance shall be valid for the duration of the planned stay;
(d)
provide evidence, if the Member State so requires, that the fee for handling the application provided for in Article 36 has been paid;
(e)
provide the evidence requested by the Member State concerned that during the planned stay the third-country national will have sufficient resources to cover subsistence costs without having recourse to the Member State's social assistance system, and return travel costs. The assessment of the sufficient resources shall be based on an individual examination of the case and shall take into account resources that derive, inter alia, from a grant, a scholarship or a fellowship, a valid work contract or a binding job offer or a financial undertaking by a pupil exchange scheme organisation, an entity hosting trainees, a voluntary service scheme organisation, a host family or an organisation mediating au pairs.
2.   Member States may require the applicant to provide the address of the third-country national concerned in their territory.
Where the national law of a Member State requires an address to be provided at the time of application and the third-country national concerned does not yet know the future address, Member States shall accept a temporary address. In such a case, the third-country national shall provide his or her permanent address at the latest at the time of the issuance of an authorisation pursuant to Article 17.
3.   Member States may indicate a reference amount which they regard as constituting ‘sufficient resources’ as referred to under point (e) of paragraph (1). The assessment of the sufficient resources shall be based on an individual examination of the case.
4.   The application shall be submitted and examined either when the third-country national concerned is residing outside the territory of the Member State to which the third-country national wishes to be admitted or when the third-country national is already residing in that Member State as holder of a valid residence permit or long-stay visa.
By way of derogation, a Member State may accept, in accordance with its national law, an application submitted when the third-country national concerned is not in possession of a valid residence permit or long-stay visa but is legally present in its territory.
5.   Member States shall determine whether applications are to be submitted by the third-country national, by the host entity, or by either of the two.
6.   Third-country nationals who are considered to pose a threat to public policy, public security or public health shall not be admitted.
Article 8
Specific conditions for researchers
1.   In addition to the general conditions laid down in Article 7, as regards the admission of a third-country national for the purpose of research, the applicant shall present a hosting agreement or, if provided for in national law, a contract, in accordance with Article 10.
2.   Member States may require, in accordance with national law, a written undertaking from the research organisation that, in the event that a researcher remains illegally in the territory of the Member State concerned, that research organisation is responsible for reimbursing the costs related to the stay and return incurred by public funds. The financial responsibility of the research organisation shall end at the latest six months after the termination of the hosting agreement.
Where the right of residence of the researcher is extended in accordance with Article 25, the responsibility of the research organisation referred to in the first subparagraph of this paragraph shall be limited until the starting date of the residence permit for the purpose of job-searching or entrepreneurship.
3.   A Member State which has established an approval procedure for research organisations in accordance with Article 9 shall exempt applicants from presenting one or more of the documents or evidence referred to in paragraph 2 of this Article or in points (c), (d) or (e) of Article 7(1) or in Article 7(2), where the third-country nationals are to be hosted by approved research organisations.
Article 9
Approval of research organisations
1.   Member States may decide to provide for an approval procedure for public and/or private research organisations wishing to host a researcher under the admission procedure laid down in this Directive.
2.   The approval of the research organisations shall be in accordance with procedures set out in the national law or administrative practice of the Member State concerned. Applications for approval by research organisations shall be made in accordance with those procedures and be based on their statutory tasks or corporate purposes as appropriate and on evidence that they conduct research.
The approval granted to a research organisation shall be for a minimum period of five years. In exceptional cases, Member States may grant approval for a shorter period.
3.   A Member State may, among other measures, refuse to renew or decide to withdraw the approval where:
(a)
a research organisation no longer complies with paragraph 2 of this Article, Article 8(2) or Article 10(7);
(b)
the approval has been fraudulently acquired; or
(c)
a research organisation has signed a hosting agreement with a third-country national fraudulently or negligently.
Where an application for renewal has been refused or where the approval has been withdrawn, the organisation concerned may be banned from reapplying for approval for a period of up to five years from the date of publication of the decision on non-renewal or withdrawal.
Article 10
Hosting agreement
1.   A research organisation wishing to host a third-country national for the purpose of research shall sign a hosting agreement with the latter. Member States may provide that contracts containing the elements referred to in paragraph 2 and, where applicable, paragraph 3 shall be considered equivalent to hosting agreements for the purposes of this Directive.
2.   The hosting agreement shall contain:
(a)
the title or purpose of the research activity or the research area;
(b)
an undertaking by the third-country national to endeavour to complete the research activity;
(c)
an undertaking by the research organisation to host the third-country national for the purpose of completing the research activity;
(d)
the start and end date or the estimated duration of the research activity;
(e)
information on the intended mobility in one or several second Member States if the mobility is known at the time of application in the first Member State.
3.   Member States may also require the hosting agreement to contain:
(a)
information on the legal relationship between the research organisation and the researcher;
(b)
information on the working conditions of the researcher.
4.   Research organisations may sign hosting agreements only if the research activity has been accepted by the relevant instances in the organisation, after examination of:
(a)
the purpose and estimated duration of the research activity, and the availability of the necessary financial resources for it to be carried out;
(b)
the third-country national's qualifications in the light of the research objectives, as evidenced by a certified copy of the qualifications.
5.   The hosting agreement shall automatically lapse if the third-country national is not admitted or when the legal relationship between the researcher and the research organisation is terminated.
6.   Research organisations shall promptly inform the competent authority of the Member State concerned of any occurrence likely to prevent implementation of the hosting agreement.
7.   Member States may provide that, within two months of the date of expiry of the hosting agreement concerned, the research organisation shall provide the competent authorities designated for that purpose with confirmation that the research activity has been carried out.
8.   Member States may determine in their national law the consequences of the withdrawal of the approval or the refusal to renew the approval for the existing hosting agreements, concluded in accordance with this Article, as well as the consequences for the authorisations of the researchers concerned.
Article 11
Specific conditions for students
1.   In addition to the general conditions laid down in Article 7, as regards the admission of a third-country national for the purpose of studies, the applicant shall provide evidence:
(a)
that the third-country national has been accepted by a higher education institution to follow a course of study;
(b)
if the Member State so requires, that the fees charged by the higher education institution have been paid;
(c)
if the Member State so requires, of sufficient knowledge of the language of the course to be followed;
(d)
if the Member State so requires, that the third-country national will have sufficient resources to cover the study costs.
2.   Third-country nationals who automatically qualify for sickness insurance for all risks normally covered for the nationals of the Member State concerned as a result of enrolment at a higher education institution shall be presumed to meet the condition laid down in point (c) of Article 7(1).
3.   A Member State which has established an approval procedure for higher education institutions in accordance with Article 15 shall exempt applicants from presenting one or more of the documents or evidence referred to in points (b), (c) or (d) of paragraph 1 of this Article or in point (d) of Article 7(1) or in Article 7(2), where the third-country nationals are to be hosted by approved higher education institutions.
Article 12
Specific conditions for school pupils
1.   In addition to the general conditions laid down in Article 7, as regards the admission of a third-country national for the purpose of a pupil exchange scheme or an educational project, the applicant shall provide evidence:
(a)
that the third-country national is neither below the minimum nor above the maximum age or grade set by the Member State concerned;
(b)
of acceptance by an education establishment;
(c)
of participation in a recognised, state or regional programme of education in the context of a pupil exchange scheme or educational project operated by an education establishment in accordance with national law or administrative practice;
(d)
that the education establishment, or, insofar as provided for by national law, a third party accepts responsibility for the third-country national throughout the stay in the territory of the Member State concerned, in particular as regards study costs;
(e)
that the third-country national will be accommodated throughout the stay by a family, in a special accommodation facility within the education establishment or, insofar as provided for by national law, in any other facility meeting the conditions set by the Member State concerned and selected in accordance with the rules of the pupil exchange scheme or educational project in which the third-country national is participating.
2.   Member States may limit the admission of school pupils participating in a pupil exchange scheme or educational project to nationals of third countries which offer the same possibility for their own nationals.
Article 13
Specific conditions for trainees
1.   In addition to the general conditions laid down in Article 7, as regards the admission of a third-country national for the purpose of training, the applicant shall:
(a)
present a training agreement, which provides for a theoretical and practical training, with a host entity. Member States may require that such training agreement is approved by the competent authority and that the terms upon which the agreement has been based meet the requirements established in national law, collective agreements or practices of the Member State concerned. The training agreement shall contain:
(i)
a description of the training programme, including the educational objective or learning components;
(ii)
the duration of the traineeship;
(iii)
the placement and supervision conditions of the traineeship;
(iv)
the traineeship hours; and
(v)
the legal relationship between the trainee and the host entity;
(b)
provide evidence of having obtained a higher education degree within the two years preceding the date of application or of pursuing a course of study that leads to a higher education degree;
(c)
provide evidence, if the Member State so requires, that during the stay the third-country national will have sufficient resources to cover the training costs;
(d)
provide evidence, if the Member State so requires, that the third-country national has received or will receive language training so as to acquire the knowledge needed for the purpose of the traineeship;
(e)
provide evidence, if the Member State so requires, that the host entity accepts responsibility for the third-country national throughout the stay in the territory of the Member State concerned, in particular as regards subsistence and accommodation costs;
(f)
provide evidence, if the Member State so requires, that, if the third-country national is accommodated throughout the stay by the host entity, the accommodation meets the conditions set by the Member State concerned.
2.   Member States may require the traineeship to be in the same field and at the same qualification level as the higher education degree or the course of study referred to in point (b) of paragraph 1.
3.   Member States may require the host entity to substantiate that the traineeship does not replace a job.
4.   Member States may require, in accordance with national law, a written undertaking from the host entity that, in the event that a trainee remains illegally in the territory of the Member State concerned, that host entity is responsible for reimbursing the costs related to the stay and return incurred by public funds. The financial responsibility of the host entity shall end at the latest six months after the termination of the training agreement.
Article 14
Specific conditions for volunteers
1.   In addition to the general conditions laid down in Article 7, as regards the admission of a third-country national for the purpose of voluntary service, the applicant shall:
(a)
provide an agreement with the host entity or, insofar as provided for by national law, another body responsible in the Member State concerned for the voluntary service scheme in which the third-country national is participating. The agreement shall contain:
(i)
a description of the voluntary service scheme;
(ii)
the duration of the voluntary service;
(iii)
the placement and supervision conditions of the voluntary service;
(iv)
the volunteering hours;
(v)
the resources available to cover the third-country national's subsistence and accommodation costs and a minimum sum of money as pocket money throughout the stay; and
(vi)
where applicable, the training the third-country national will receive to help perform the voluntary service;
(b)
provide evidence, if the Member State so requires, that, if the third-country national is accommodated throughout the stay by the host entity, the accommodation meets the conditions set by the Member State concerned;
(c)
provide evidence that the host entity or, insofar as provided for by national law, another body responsible for the voluntary service scheme has subscribed to a third-party insurance policy;
(d)
provide evidence, if the Member State so requires, that the third-country national has received or will receive a basic introduction to the language, history, political and social structures of that Member State.
2.   Member States may determine a minimum and maximum age limit for third-country nationals who apply to be admitted to a voluntary service scheme without prejudice to the rules under the European Voluntary Service.
3.   Volunteers participating in the European Voluntary Service shall not be required to present evidence under point (c) and, where applicable, point (d) of paragraph 1.
Article 15
Approval of higher education institutions, education establishments, organisations responsible for a voluntary service scheme or entities hosting trainees
1.   For the purposes of this Directive, Member States may decide to provide for an approval procedure for higher education institutions, education establishments, organisations responsible for a voluntary service scheme or entities hosting trainees.
2.   The approval shall be in accordance with procedures set out in the national law or administrative practice of the Member State concerned.
3.   Where a Member State decides to establish an approval procedure in accordance with paragraphs 1 and 2, it shall provide clear and transparent information to the host entities concerned about, inter alia, the conditions and criteria for approval, its period of validity, the consequences of non-compliance, including possible withdrawal and non-renewal, as well as any sanction applicable.
Article 16
Specific conditions for au pairs
1.   In addition to the general conditions laid down in Article 7, as regards the admission of a third-country national for the purpose of au pairing, the third-country national shall:
(a)
provide an agreement between the third-country national and the host family defining the third-country national's rights and obligations as an au pair, including specifications about the pocket money to be received, adequate arrangements allowing the au pair to attend courses and the maximum hours of family duties;
(b)
be between the age of 18 and 30. In exceptional cases, Member States may allow the admission of a third-country national, as an au pair, who is above the maximum age limit;
(c)
provide evidence that the host family or an organisation mediating au pairs, insofar as provided for by national law, accepts responsibility for the third-country national throughout the stay in the territory of the Member State concerned, in particular with regard to living expenses, accommodation and accident risks.
2.   Member States may require the third-country national who applies to be admitted as an au pair to provide evidence:
(a)
of basic knowledge of the language of the Member State concerned; or
(b)
of having secondary education, professional qualifications or, where applicable, of fulfilling the conditions to exercise a regulated profession, as required by national law.
3.   Member States may determine that the placement of au pairs shall only be carried out by an organisation mediating au pairs under the conditions defined in national law.
4.   Member States may require the members of the host family to be of different nationality than the third-country national who applies to be admitted for the purpose of au pairing and not to have any family links with the third-country national concerned.
5.   The maximum number of hours of au pair duties per week shall not exceed 25 hours. The au pair shall have at least one day per week free from au pair duties.
6.   Member States may set a minimum sum of money as pocket money to be paid to the au pair.
CHAPTER III
AUTHORISATIONS AND DURATION OF RESIDENCE
Article 17
Authorisations
1.   When the authorisation is in the form of a residence permit, Member States shall use the format laid down in Regulation (EC) No 1030/2002 and shall enter the term ‘researcher’, ‘student’, ‘school pupil’, ‘trainee’, ‘volunteer’ or ‘au pair’ on the residence permit.
2.   When the authorisation is in the form of a long-stay visa, Member States shall enter a reference stating that it is issued to the ‘researcher’, ‘student’, ‘school pupil’, ‘trainee’, ‘volunteer’ or ‘au pair’ under the heading ‘remarks’ on the visa sticker.
3.   For researchers and students coming to the Union in the framework of a specific Union or multilateral programme that comprises mobility measures, or an agreement between two or more recognised higher education institutions, the authorisation shall make a reference to that specific programme or agreement.
4.   When the authorisation for long-term mobility is issued to a researcher in the form of a residence permit, Member States shall use the format laid down in Regulation (EC) No 1030/2002 and enter ‘researcher-mobility’ on the residence permit. When the authorisation for long-term mobility is issued to a researcher in the form of a long-stay visa, Member States shall enter ‘researcher-mobility’ under the heading ‘remarks’ on the visa sticker.
Article 18
Duration of authorisation
1.   The period of validity of an authorisation for researchers shall be at least one year, or for the duration of the hosting agreement where this is shorter. The authorisation shall be renewed if Article 21 does not apply.
The duration of the authorisation for researchers who are covered by Union or multilateral programmes that comprise mobility measures shall be at least two years, or for the duration of the hosting agreement where this is shorter. If the general conditions laid down in Article 7 are not met for the two years or for the whole duration of the hosting agreement, the first subparagraph of this paragraph shall apply. Member States shall retain the right to verify that the grounds for withdrawal set out in Article 21 do not apply.
2.   The period of validity of an authorisation for students shall be at least one year, or for the duration of studies where this is shorter. The authorisation shall be renewed if Article 21 does not apply.
The duration of the authorisation for students who are covered by Union or multilateral programmes that comprise mobility measures or by an agreement between two or more higher education institutions shall be at least two years, or for the duration of their studies where this is shorter. If the general conditions laid down in Article 7 are not met for the two years or for the whole duration of the studies, the first subparagraph of this paragraph shall apply. Member States shall retain the right to verify that the grounds for withdrawal set out in Article 21 do not apply.
3.   Member States may determine that the total time of residence for studies shall not exceed the maximum duration of studies as defined in national law.
4.   The period of validity of an authorisation for school pupils shall be for the duration of the pupil exchange scheme or the educational project where this is shorter than one year, or for a maximum of one year. Member States may decide to allow the renewal of the authorisation once for the period necessary to complete the pupil exchange scheme or the educational project if Article 21 does not apply.
5.   The period of validity of an authorisation for au pairs shall be for the duration of the agreement between the au pair and the host family where this is shorter than one year, or for a maximum period of one year. Member States may decide to allow the renewal of the authorisation once for a maximum period of six months, after a justified request by the host family, if Article 21 does not apply.
6.   The period of validity of an authorisation for trainees shall be for the duration of the training agreement where this is shorter than six months, or for a maximum of six months. If the duration of the agreement is longer than six months, the duration of the validity of the authorisation may correspond to the period concerned in accordance with national law.
Member States may decide to allow the renewal of the authorisation once for the period necessary to complete the traineeship if Article 21 does not apply.
7.   The period of validity of an authorisation for volunteers shall be for the duration of the agreement referred to in point (a) of Article 14(1) where this is shorter than one year, or for a maximum period of one year. If the duration of the agreement is longer than one year, the duration of the validity of the authorisation may correspond to the period concerned in accordance with national law.
8.   Member States may determine that, in case the validity of the travel document of the third-country national concerned is shorter than one year or shorter than two years in the cases referred to in paragraphs 1 and 2, the period of validity of the authorisation shall not exceed the period of validity of the travel document.
9.   Where Member States allow entry and residence during the first year on the basis of a long-stay visa, an application for a residence permit shall be submitted before the expiry of the long-stay visa. The residence permit shall be issued if Article 21 does not apply.
Article 19
Additional information
1.   Member States may indicate additional information in paper format or store such information in electronic format, as referred to in Article 4 of Regulation (EC) No 1030/2002 and point (a) 16 of the Annex thereto. This information may relate to the residence and, in cases covered by Article 24 of this Directive, the economic activities of the student and include in particular the full list of Member States that the researcher or student intends to go to in the framework of mobility or relevant information on a specific Union or multilateral programme that comprises mobility measures or an agreement between two or more higher education institutions.
2.   Member States may also provide that the information referred to in paragraph 1 of this Article shall be indicated on the long-stay visa, as referred to in point 12 of the Annex to Council Regulation (EC) No 1683/95 
(
22
)
.
CHAPTER IV
GROUNDS FOR REJECTION, WITHDRAWAL OR NON-RENEWAL OF AUTHORISATIONS
Article 20
Grounds for rejection
1.   Member States shall reject an application where:
(a)
the general conditions laid down in Article 7 or the relevant specific conditions laid down in Articles 8, 11, 12, 13, 14 or 16 are not met;
(b)
the documents presented have been fraudulently acquired, or falsified, or tampered with;
(c)
the Member State concerned only allows admission through an approved host entity and the host entity is not approved.
2.   Member States may reject an application where:
(a)
the host entity, another body as referred to in point (a) of Article 14(1), a third party as referred to in point (d) of Article 12(1), the host family or the organisation mediating au pairs has failed to meet its legal obligations regarding social security, taxation, labour rights or working conditions;
(b)
where applicable, the terms of employment as provided for in national law or collective agreements or practices in the Member State concerned are not met by the host entity or host family that will employ the third-country national;
(c)
the host entity, another body as referred to in point (a) of Article 14(1), a third party as referred to in point (d) of Article 12(1), the host family or the organisation mediating au pairs has been sanctioned in accordance with national law for undeclared work or illegal employment;
(d)
the host entity was established or operates for the main purpose of facilitating the entry of third-country nationals falling under the scope of this Directive;
(e)
where applicable, the host entity's business is being or has been wound up under national insolvency laws or no economic activity is taking place;
(f)
the Member State has evidence or serious and objective grounds to establish that the third-country national would reside for purposes other than those for which he or she applies to be admitted.
3.   Where a third-country national applies to be admitted to enter into an employment relationship in a Member State, that Member State may verify whether the post in question could be filled by nationals of that Member State or by other Union citizens, or by third-country nationals lawfully residing in that Member State, in which case it may reject the application. This paragraph shall apply without prejudice to the principle of preference for Union citizens as expressed in the relevant provisions of the relevant Acts of Accession.
4.   Without prejudice to paragraph 1, any decision to reject an application shall take account of the specific circumstances of the case and respect the principle of proportionality.
Article 21
Grounds for withdrawal or non-renewal of an authorisation
1.   Member States shall withdraw or, where applicable, refuse to renew an authorisation where:
(a)
the third-country national no longer meets the general conditions laid down in Article 7, except for Article 7(6), or the relevant specific conditions laid down in Articles 8, 11, 12, 13, 14, 16 or the conditions laid down in Article 18;
(b)
the authorisation or the documents presented have been fraudulently acquired, or falsified, or tampered with;
(c)
the Member State concerned only allows admission through an approved host entity and the host entity is not approved;
(d)
the third-country national is residing for purposes other than those for which the third-country national was authorised to reside.
2.   Member States may withdraw or refuse to renew an authorisation where:
(a)
the host entity, another body as referred to in point (a) of Article 14(1), a third party as referred to in point (d) of Article 12(1), the host family or the organisation mediating au pairs has failed to meet its legal obligations regarding social security, taxation, labour rights or working conditions;
(b)
where applicable, the terms of employment as provided for in national law or collective agreements or practices in the Member State concerned are not met by the host entity or host family employing the third-country national;
(c)
the host entity, another body as referred to in point (a) of Article 14(1), a third party as referred to in point (d) of Article 12(1), the host family or the organisation mediating au pairs has been sanctioned in accordance with national law for undeclared work or illegal employment;
(d)
the host entity was established or operates for the main purpose of facilitating the entry of third-country nationals falling under the scope of this Directive;
(e)
where applicable, the host entity's business is being or has been wound up under national insolvency laws or no economic activity is taking place;
(f)
with regard to students, the time limits imposed on access to economic activities under Article 24 are not respected or a student does not make sufficient progress in the relevant studies in accordance with national law or administrative practice.
3.   In the event of withdrawal, when assessing the lack of progress in the relevant studies, as referred to in point (f) of paragraph 2, a Member State may consult with the host entity.
4.   Member States may withdraw or refuse to renew an authorisation for reasons of public policy, public security or public health.
5.   Where a third-country national applies for renewal of the authorisation to enter into or continue to be in an employment relationship in a Member State, with the exception of a researcher who continues the employment relationship with the same host entity, that Member State may verify whether the post in question could be filled by nationals of that Member State or by other Union citizens, or by third-country nationals who are long-term residents in that Member State, in which case they may refuse to renew the authorisation. This paragraph shall apply without prejudice to the principle of preference for Union citizens as expressed in the relevant provisions of the relevant Acts of Accession.
6.   Where a Member State intends to withdraw or not renew the authorisation of a student in accordance with points (a), (c), (d) or (e) of paragraph 2, the student shall be allowed to submit an application to be hosted by a different higher education institution for an equivalent course of study in order to enable the completion of the studies. The student shall be allowed to stay on the territory of the Member State concerned until the competent authorities have taken a decision on the application.
7.   Without prejudice to paragraph 1, any decision to withdraw or refuse to renew an authorisation shall take account of the specific circumstances of the case and respect the principle of proportionality.
CHAPTER V
RIGHTS
Article 22
Equal treatment
1.   Researchers shall be entitled to equal treatment with nationals of the Member State concerned as provided for in Article 12(1) and (4) of Directive 2011/98/EU.
2.   Member States may restrict equal treatment as regards researchers:
(a)
under point (c) of Article 12(1) of Directive 2011/98/EU, by excluding study and maintenance grants and loans or other grants and loans;
(b)
under point (e) of Article 12(1) of Directive 2011/98/EU, by not granting family benefits to researchers who have been authorised to reside in the territory of the Member State concerned for a period not exceeding six months;
(c)
under point (f) of Article 12(1) of Directive 2011/98/EU, by limiting its application to cases where the registered or usual place of residence of the family members of the researcher for whom he or she claims benefits lies in the territory of the Member State concerned;
(d)
under point (g) of Article 12(1) of Directive 2011/98/EU by restricting access to housing.
3.   Trainees, volunteers and au pairs, when they are considered to be in an employment relationship in the Member State concerned, and students shall be entitled to equal treatment with nationals of the Member State concerned as provided for in Article 12(1) and (4) of Directive 2011/98/EU subject to the restrictions provided for in paragraph 2 of that Article.
4.   Trainees, volunteers, and au pairs, when they are not considered to be in an employment relationship in the Member State concerned, and school pupils shall be entitled to equal treatment in relation to access to goods and services and the supply of goods and services made available to the public, as provided for by national law, as well as, where applicable, in relation to recognition of diplomas, certificates and other professional qualifications in accordance with the relevant national procedures.
Member States may decide not to grant them equal treatment in relation to procedures for obtaining housing and/or services provided by public employment offices in accordance with national law.
Article 23
Teaching by researchers
Researchers may, in addition to research activities, teach in accordance with national law. Member States may set a maximum number of hours or of days for the activity of teaching.
Article 24
Economic activities by students
1.   Outside their study time and subject to the rules and conditions applicable to the relevant activity in the Member State concerned, students shall be entitled to be employed and may be entitled to exercise self-employed economic activity, subject to the limitations provided for in paragraph 3.
2.   Where necessary, Member States shall grant students and/or employers prior authorisation in accordance with national law.
3.   Each Member State shall determine the maximum number of hours per week or days or months per year allowed for such an activity, which shall not be less than 15 hours per week, or the equivalent in days or months per year. The situation of the labour market in the Member State concerned may be taken into account.
Article 25
Stay for the purpose of job-searching or entrepreneurship for researchers and students
1.   After the completion of research or studies, researchers and students shall have the possibility to stay on the territory of the Member State that issued an authorisation under Article 17, on the basis of the residence permit referred to in paragraph 3 of this Article, for a period of at least nine months in order to seek employment or set up a business.
2.   Member States may decide to set a minimum level of degree that students shall have obtained in order to benefit from the application of this Article. That level shall not be higher than level 7 of the European Qualifications Framework 
(
23
)
.
3.   For the purpose of stay referred to in paragraph 1, Member States shall, upon an application by the researcher or the student, issue a residence permit to that third-country national in accordance with Regulation (EC) No 1030/2002 where the conditions laid down in points (a), (c), (d) and (e) of Article 7(1), Article 7(6) and, where applicable, in Article 7(2) of this Directive are still fulfilled. Member States shall require, for researchers, a confirmation by the research organisation of the completion of the research activity or, for students, evidence of having obtained a higher education diploma, certificate or other evidence of formal qualifications. Where applicable, and if the provisions of Article 26 are still met, the residence permit provided for in that Article shall be renewed accordingly.
4.   Member States may reject an application under this Article where:
(a)
the conditions laid down in paragraph 3 and, where applicable, paragraphs 2 and 5 are not met,
(b)
the documents presented have been fraudulently acquired, or falsified, or tampered with.
5.   Member States may require that the application under this Article of the researcher or the student and, where applicable, the members of the researcher's family shall be submitted at least 30 days before the expiry of the authorisation issued under Article 17 or 26.
6.   If the evidence of having obtained a higher education diploma, certificate or other evidence of formal qualifications or the confirmation by the research organisation of the completion of the research activity are not available before the expiry of the authorisation issued under Article 17, and all other conditions are fulfilled, Member States shall allow the third-country national to stay on their territory in order to submit such evidence within a reasonable time in accordance with national law.
7.   After a minimum of three months from the issuance of the residence permit under this Article by the Member State concerned, the latter may require third-country nationals to prove that they have a genuine chance of being engaged or of launching a business.
Member States may require that the employment the third-country national is seeking or the business he or she is in the process of setting up corresponds to the level of research or of studies completed.
8.   If the conditions provided for in paragraph 3 or 7 are no longer fulfilled, Member States may withdraw the residence permit of the third-country national and, where applicable, his or her family members in accordance with national law.
9.   Second Member States may apply this Article to researchers and, where applicable, the members of the researcher's family or students who reside or have resided in the second Member State concerned in accordance with Article 28, 29, 30 or 31.
Article 26
Researchers' family members
1.   For the purpose of allowing researchers' family members to join the researcher in the first Member State or, in the case of long-term mobility, in the second Member States, Member States shall apply the provisions of Directive 2003/86/EC with the derogations laid down in this Article.
2.   By way of derogation from Article 3(1) and Article 8 of Directive 2003/86/EC, the granting of a residence permit to family members shall not be made dependent on the requirement of the researcher having reasonable prospects of obtaining the right of permanent residence and having a minimum period of residence.
3.   By way of derogation from the last subparagraph of Article 4(1) and Article 7(2) of Directive 2003/86/EC, the integration conditions and measures referred to therein may only be applied after the persons concerned have been granted a residence permit.
4.   By way of derogation from the first subparagraph of Article 5(4) of Directive 2003/86/EC, residence permits for family members shall be granted by a Member State, if the conditions for family reunification are fulfilled, within 90 days from the date on which the complete application was submitted. The competent authority of the Member State concerned shall process the application for the family members at the same time as the application for admission or for long-term mobility of the researcher, in case where the application for the family members is submitted at the same time. The residence permit for family members shall be granted only if the researcher is issued an authorisation under Article 17.
5.   By way of derogation from Article 13(2) and (3) of Directive 2003/86/EC, the duration of validity of the residence permit of family members shall end, as a general rule, on the date of expiry of the authorisation of the researcher. This shall include, where applicable, authorisations issued to the researcher for the purpose of job-searching or entrepreneurship in accordance with Article 25. Member States may require the period of validity of the travel documents of family members to cover at least the duration of the planned stay.
6.   By way of derogation from the second sentence of Article 14(2) of Directive 2003/86/EC, the first Member State or, in the case of long-term mobility, the second Member States shall not apply any time limit in respect of access for family members to the labour market, except in exceptional circumstances such as particularly high levels of unemployment.
CHAPTER VI
MOBILITY BETWEEN MEMBER STATES
Article 27
Intra-EU mobility
1.   A third-country national who holds a valid authorisation issued by the first Member State for the purpose of studies in the framework of a Union or multilateral programme that comprises mobility measures or of an agreement between two or more higher education institutions, or for the purpose of research may enter and stay in order to carry out part of the studies or research in one or several second Member States on the basis of that authorisation and a valid travel document under the conditions laid down in Articles 28, 29 and 31 and subject to Article 32.
2.   During the mobility referred to in paragraph 1, researchers may, in addition to research activities, teach and students may, in addition to their studies, work, in one or several second Member States in accordance with the conditions laid down in Articles 23 and 24 respectively.
3.   When a researcher moves to a second Member State in accordance with Article 28 or 29, family members holding a residence permit issued in accordance with Article 26 shall be authorised to accompany the researcher in the framework of the researcher's mobility under the conditions laid down in Article 30.
Article 28
Short-term mobility of researchers
1.   Researchers who hold a valid authorisation issued by the first Member State shall be entitled to stay in order to carry out part of their research in any research organisation in one or several second Member States for a period of up to 180 days in any 360-day period per Member State, subject to the conditions laid down in this Article.
2.   The second Member State may require the researcher, the research organisation in the first Member State or the research organisation in the second Member State to notify the competent authorities of the first Member State and of the second Member State of the intention of the researcher to carry out part of the research in the research organisation in the second Member State.
In such cases, the second Member State shall allow the notification to take place either:
(a)
at the time of the application in the first Member State, where the mobility to the second Member State is already envisaged at that stage; or
(b)
after the researcher was admitted to the first Member State, as soon as the intended mobility to the second Member State is known.
3.   Where the notification has taken place in accordance with point (a) of paragraph 2, and where the second Member State has not raised any objection with the first Member State in accordance with paragraph 7, the mobility of the researcher to the second Member State may take place at any moment within the period of validity of the authorisation.
4.   Where the notification has taken place in accordance with point (b) of paragraph 2, the mobility may be initiated after the notification to the second Member State immediately or at any moment thereafter within the period of validity of the authorisation.
5.   The notification shall include the valid travel document, as provided for in point (a) of Article 7(1), and the valid authorisation issued by the first Member State covering the period of the mobility.
6.   The second Member State may require the notification to include the transmission of the following documents and information:
(a)
the hosting agreement in the first Member State as referred to in Article 10 or, if the second Member State so requires, a hosting agreement concluded with the research organisation in the second Member State;
(b)
where not specified in the hosting agreement, the planned duration and dates of the mobility;
(c)
evidence that the researcher has sickness insurance for all the risks normally covered for nationals of the Member State concerned as provided for in point (c) of Article 7(1);
(d)
evidence that during the stay the researcher will have sufficient resources to cover subsistence costs without having recourse to the Member State's social assistance system, as provided for in point (e) of Article 7(1), as well as the travel costs to the first Member State in the cases referred to in point (b) of Article 32(4);
The second Member State may require the notifier to provide, before the start of mobility, the address of the researcher concerned in the territory of the second Member State.
The second Member State may require the notifier to present the documents in an official language of that Member State or in any official language of the Union determined by that Member State.
7.   Based on the notification referred to in paragraph 2 the second Member State may object to the mobility of the researcher to its territory within 30 days from having received the complete notification, where:
(a)
the conditions set out in paragraph 5 or, where applicable, paragraph 6 are not complied with;
(b)
one of the grounds for rejection set out in points (b) or (c) of Article 20(1) or in paragraph 2 of that Article applies;
(c)
the maximum duration of stay as referred to in paragraph 1 has been reached.
8.   Researchers who are considered to pose a threat to public policy, public security or public health shall not be allowed to enter or to stay on the territory of the second Member State.
9.   The competent authorities of the second Member State shall, without delay, inform the competent authorities of the first Member State and the notifier in writing about their objection to the mobility. Where the second Member State objects to the mobility in accordance with paragraph 7 and the mobility has not yet taken place, the researcher shall not be allowed to carry out part of the research in the research organisation in the second Member State. Where the mobility has already taken place, Article 32(4) shall apply.
10.   After the period of objection has expired, the second Member State may issue a document to the researcher attesting that he or she is entitled to stay on its territory and enjoy the rights provided for in this Directive.
Article 29
Long-term mobility of researchers
1.   In relation to researchers who hold a valid authorisation issued by the first Member State and who intend to stay in order to carry out part of their research in any research organisation in one or several second Member States for more than 180 days per Member State, the second Member State shall either:
(a)
apply Article 28 and allow the researcher to stay on the territory on the basis of and during the period of validity of the authorisation issued by the first Member State; or
(b)
apply the procedure provided for in paragraphs 2 to 7.
The second Member State may define a maximum period of the long-term mobility of a researcher which shall not be less than 360 days.
2.   When an application for long-term mobility is submitted:
(a)
the second Member State may require the researcher, the research organisation in the first Member State or the research organisation in the second Member State to transmit the following documents:
(i)
a valid travel document, as provided for in point (a) of Article 7(1), and a valid authorisation issued by the first Member State;
(ii)
evidence that the researcher has sickness insurance for all the risks normally covered for nationals of the Member State concerned as provided for in point (c) of Article 7(1);
(iii)
evidence that during the stay the researcher will have sufficient resources to cover subsistence costs without having recourse to the Member State's social assistance system, as provided for in point (e) of Article 7(1), as well as the travel costs to the first Member State in the cases referred to in point (b) of Article 32(4);
(iv)
the hosting agreement in the first Member State as referred to in Article 10 or, if the second Member State so requires, a hosting agreement concluded with the research organisation in the second Member State;
(v)
where not specified in any of the documents presented by the applicant, the planned duration and dates of the mobility.
The second Member State may require the applicant to provide the address of the researcher concerned in its territory. Where the national law of the second Member State requires an address to be provided at the time of application and the researcher concerned does not yet know his or her future address, that Member State shall accept a temporary address. In such a case, the researcher shall provide his or her permanent address at the latest at the time of the issuance of the authorisation for long-term mobility.
The second Member State may require the applicant to present the documents in an official language of that Member State or in any official language of the Union determined by that Member State;
(b)
the second Member State shall take a decision on the application for long-term mobility and notify the decision to the applicant in writing as soon as possible, but not later than 90 days from the date on which the complete application was submitted to the competent authorities of the second Member State;
(c)
the researcher shall not be required to leave the territories of the Member States in order to submit an application and shall not be subject to a visa requirement;
(d)
the researcher shall be allowed to carry out part of the research in the research organisation in the second Member State until a decision on the application for long-term mobility has been taken by the competent authorities, provided that:
(i)
neither the period referred to in Article 28(1) nor the period of validity of the authorisation issued by the first Member State have expired; and
(ii)
if the second Member State so requires, the complete application has been submitted to the second Member State at least 30 days before the long-term mobility of the researcher starts;
(e)
an application for long-term mobility may not be submitted at the same time as a notification for short-term mobility. Where the need for long-term mobility arises after the short-term mobility of the researcher has started, the second Member State may request that the application for long-term mobility be submitted at least 30 days before the short-term mobility ends.
3.   The second Member State may reject an application for long-term mobility where:
(a)
the conditions set out in point (a) of paragraph 2 are not complied with;
(b)
one of the grounds for rejection set out in Article 20, with the exception of point (a) of paragraph 1 of that Article, applies;
(c)
the researcher's authorisation in the first Member State expires during the procedure; or
(d)
where applicable, the maximum duration of stay referred to in the second subparagraph of paragraph 1 has been reached.
4.   Researchers who are considered to pose a threat to public policy, public security or public health shall not be allowed to enter or to stay on the territory of the second Member State.
5.   Where the second Member State takes a positive decision on the application for long-term mobility as referred to in paragraph 2 of this Article, the researcher shall be issued an authorisation in accordance with Article 17(4). The second Member State shall inform the competent authorities of the first Member State when an authorisation for long-term mobility is issued.
6.   The second Member State may withdraw the authorisation for long-term mobility where:
(a)
the conditions set out in point (a) of paragraph 2 or in paragraph 4 of this Article are not or are no longer complied with; or
(b)
one of the grounds of withdrawal of an authorisation, as set out in Article 21, with the exception of point (a) of paragraph (1), point (f) of paragraph (2) and paragraphs (3), (5) and (6) of that Article, applies.
7.   When a Member State takes a decision on long-term mobility, paragraphs 2 to 5 of Article 34 apply accordingly.
Article 30
Mobility of researchers' family members
1.   Family members of a researcher who hold a valid residence permit issued by the first Member State shall be entitled to enter, and stay in, one or several second Member States in order to accompany the researcher.
2.   When the second Member State applies the notification procedure referred to in Article 28(2), it shall require the transmission of the following documents and information:
(a)
the documents and information required under paragraph 5 and points (b), (c) and (d) of paragraph 6 of Article 28 related to the family members accompanying the researcher;
(b)
evidence that the family member has resided as a member of the family of the researcher in the first Member State in accordance with Article 26.
The second Member State may require the notifier to present the documents in an official language of that Member State or in any official language of the Union determined by that Member State.
The second Member State may object to the mobility of the family member to its territory where the conditions set out in the first subparagraph are not complied with. Points (b) and (c) of paragraph 7 and paragraph 9 of Article 28 shall apply to those family members accordingly.
3.   When the second Member State applies the procedure referred to in point (b) of Article 29(1), an application shall be submitted by the researcher or by the family members of the researcher to the competent authorities of the second Member State. The second Member State shall require the applicant to transmit the following documents and information in relation to the family members:
(a)
the documents and information required under points (i), (ii), (iii) and (v) of point (a) of Article 29(2) related to the family members accompanying the researcher;
(b)
evidence that the family member has resided as a member of the family of the researcher in the first Member State in accordance with Article 26.
The second Member State may require the applicant to present the documents in an official language of that Member State or in any official language of the Union determined by that Member State.
The second Member State may reject the application for long-term mobility of the family member to its territory where the conditions set out in the first subparagraph are not complied with. Points (b) and (c) of paragraph 2, points (b), (c) and (d) of paragraph 3, paragraph 5, point (b) of paragraph 6 and paragraph 7 of Article 29 shall apply to those family members accordingly.
The validity of the authorisation for long-term mobility of the family members shall, as a general rule, end on the date of expiry of the researcher's authorisation issued by the second Member State.
The authorisation for long-term mobility of family members may be withdrawn or its renewal refused if the authorisation for long-term mobility of the researcher they are accompanying is withdrawn or its renewal refused and they do not enjoy any autonomous right of residence.
4.   Family members who are considered to pose a threat to public policy, public security or public health shall not be allowed to enter or to stay on the territory of the second Member State.
Article 31
Mobility of students
1.   Students who hold a valid authorisation issued by the first Member State and who are covered by a Union or multilateral programme that comprises mobility measures or by an agreement between two or more higher education institutions shall be entitled to enter and stay in order to carry out part of their studies in a higher education institution in one or several second Member States for a period up to 360 days per Member State subject to the conditions laid down in paragraphs 2 to 10.
A student who is not covered by a Union or multilateral programme that comprises mobility measures or by an agreement between two or more higher education institutions shall submit an application for an authorisation to enter and stay in a second Member State in order to carry out part of the studies in a higher education institution in accordance with Articles 7 and 11.
2.   The second Member State may require the higher education institution in the first Member State, the higher education institution in the second Member State or the student to notify the competent authorities of the first Member State and of the second Member State of the intention of the student to carry out part of the studies in the higher education institution in the second Member State.
In such cases, the second Member State shall allow the notification to take place either:
(a)
at the time of the application in the first Member State, where the mobility to the second Member State is already envisaged at that stage; or
(b)
after the student was admitted to the first Member State, as soon as the intended mobility to the second Member State is known.
3.   Where the notification has taken place in accordance with point (a) of paragraph 2, and where the second Member State has not raised any objection with the first Member State in accordance with paragraph 7, the mobility of the student to the second Member State may take place at any moment within the period of validity of the authorisation.
4.   Where the notification has taken place in accordance with point (b) of paragraph 2 and where the second Member State has not raised any objection in writing to the mobility of the student, in accordance with paragraphs 7 and 9, the mobility is considered to be approved and may take place in the second Member State.
5.   The notification shall include the valid travel document, as provided for in point (a) of Article 7(1), and the valid authorisation issued by the first Member State covering the total period of the mobility.
6.   The second Member State may require the notification to include the transmission of the following documents and information:
(a)
evidence that the student carries out part of the studies in the second Member State in the framework of a Union or multilateral programme that comprises mobility measures or of an agreement between two or more higher education institutions and evidence that the student has been accepted by a higher education institution in the second Member State;
(b)
where not specified under point (a), the planned duration and dates of the mobility;
(c)
evidence that the student has sickness insurance for all the risks normally covered for nationals of the Member State concerned as provided for in point (c) of Article 7(1);
(d)
evidence that during the stay the student will have sufficient resources to cover subsistence costs without having recourse to the Member State's social assistance system as provided for in point (e) of Article 7(1), study costs, as well as the travel costs to the first Member State in the cases referred to in point (b) of Article 32(4);
(e)
evidence that the fees charged by the higher education institution have been paid, where applicable.
The second Member State may require the notifier to provide, before the start of mobility, the address of the student concerned in the territory of the second Member State.
The second Member State may require the notifier to present the documents in an official language of that Member State or in any official language of the Union determined by that Member State.
7.   Based on the notification referred to in paragraph 2, the second Member State may object to the mobility of the student to its territory within 30 days from having received the complete notification where:
(a)
the conditions set out in paragraphs 5 or 6 are not complied with;
(b)
one of the grounds for rejection set out in point (b) or (c) of Article 20(1) or in paragraph 2 of that Article applies;
(c)
the maximum duration of stay referred to in paragraph 1 has been reached.
8.   Students who are considered to pose a threat to public policy, public security or public health shall not be allowed to enter or to stay on the territory of the second Member State.
9.   The competent authorities of the second Member State shall, without delay, inform the competent authorities of the first Member State and the notifier in writing about their objection to the mobility. Where the second Member State objects to the mobility in accordance with paragraph 7 the student shall not be allowed to carry out part of the studies in the higher education institution in the second Member State.
10.   After the period of objection has expired, the second Member State may issue a document to the student attesting that he or she is entitled to stay on its territory and enjoy the rights provided for in this Directive.
Article 32
Safeguards and sanctions in cases of mobility
1.   Where the authorisation for the purpose of research or studies is issued by the competent authorities of a Member State not applying the Schengen 
acquis
 in full and the researcher or student crosses an external border to enter a second Member State in the framework of mobility, the competent authorities of the second Member State shall be entitled to require as evidence of the mobility the valid authorisation issued by the first Member State and:
(a)
a copy of the notification in accordance with Article 28(2) or Article 31(2), or
(b)
where the second Member State allows mobility without notification, evidence that the student carries out part of the studies in the second Member State in the framework of a Union or multilateral programme that comprises mobility measures or an agreement between two or more higher education institutions, or for researchers, either a copy of the hosting agreement specifying the details of the mobility of the researcher or, where the details of the mobility are not specified in the hosting agreement, a letter from the research organisation in the second Member State that specifies at least the duration of the intra-EU mobility and the location of the research organisation in the second Member State.
In the case of the family members of the researcher, the competent authorities of the second Member State shall be entitled to require as evidence of the mobility the valid authorisation issued by the first Member State and a copy of the notification in accordance with Article 30(2) or evidence that they are accompanying the researcher.
2.   Where the competent authorities of the first Member State withdraw the authorisation, they shall inform the authorities of the second Member State immediately, where applicable.
3.   The second Member State may require to be informed by the host entity of the second Member State or the researcher or the student of any modification which affects the conditions on which basis the mobility was allowed to take place.
4.   Where the researcher or, where applicable, his or her family members, or the student do not or no longer fulfil the conditions for mobility:
(a)
the second Member State may request that the researcher and, where applicable, his or her family members, or the student immediately ceases all activities and leaves its territory;
(b)
the first Member State shall, upon request of the second Member State, allow re-entry of the researcher and, where applicable, of his or her family members or of the student without formalities and without delay. This shall also apply if the authorisation issued by the first Member State has expired or has been withdrawn during the period of mobility within the second Member State.
5.   Where the researcher or his or her family members or the student crosses the external border of a Member State applying the Schengen 
acquis
 in full, that Member State shall consult the Schengen information system. That Member State shall refuse entry or object to the mobility of persons for whom an alert for the purposes of refusing entry and stay has been issued in the Schengen information system.
CHAPTER VII
PROCEDURE AND TRANSPARENCY
Article 33
Sanctions against host entities
Member States may provide for sanctions against host entities or, in cases covered by Article 24, employers who have not fulfilled their obligations under this Directive. Those sanctions shall be effective, proportionate and dissuasive.
Article 34
Procedural guarantees and transparency
1.   The competent authorities of the Member State concerned shall adopt a decision on the application for an authorisation or a renewal of it and notify the decision to the applicant in writing, in accordance with the notification procedures under national law, as soon as possible but not later than 90 days from the date on which the complete application was submitted.
2.   By way of derogation from paragraph 1 of this Article, in the event that the admission procedure is related to an approved host entity as referred to in Articles 9 and 15, the decision on the complete application shall be taken as soon as possible but at the latest within 60 days.
3.   Where the information or documentation supplied in support of the application is incomplete, the competent authorities shall notify the applicant within a reasonable period of the additional information that is required and set a reasonable deadline for providing it. The period referred to in paragraphs 1 or 2 shall be suspended until the competent authorities have received the additional information required. If additional information or documents have not been provided within the deadline, the application may be rejected.
4.   Reasons for a decision declaring inadmissible or rejecting an application or refusing renewal shall be given in writing to the applicant. Reasons for a decision withdrawing an authorisation shall be given in writing to the third-country national. Reasons for a decision withdrawing an authorisation may be given in writing also to the host entity.
5.   Any decision declaring inadmissible or rejecting an application, refusing renewal, or withdrawing an authorisation shall be open to legal challenge in the Member State concerned, in accordance with national law. The written notification shall specify the court or administrative authority with which an appeal may be lodged and the time limit for lodging the appeal.
Article 35
Transparency and access to information
Member States shall make easily accessible to applicants the information on all the documentary evidence needed for an application and information on entry and residence conditions, including the rights, obligations and procedural safeguards, of the third-country nationals falling under the scope of this Directive and, where applicable, of their family members. This shall include, where applicable, the level of the monthly sufficient resources, including the sufficient resources needed to cover the study costs or the training costs, without prejudice to an individual examination of each case, and the applicable fees.
The competent authorities in each Member State shall publish lists of the host entities approved for the purposes of this Directive. Updated versions of such lists shall be published as soon as possible following any changes to them.
Article 36
Fees
Member States may require third-country nationals including, where applicable, family members, or host entities to pay fees for the handling of notifications and applications in accordance with this Directive. The level of such fees shall not be disproportionate or excessive.
CHAPTER VIII
FINAL PROVISIONS
Article 37
Cooperation between contact points
1.   Member States shall appoint contact points which shall cooperate effectively and be responsible for receiving and transmitting the information needed to implement Articles 28 to 32. Member States shall give preference to exchange of information via electronic means.
2.   Each Member State shall inform the other Member States, via the national contact points referred to in paragraph 1:
(a)
about the procedures applied to mobility referred to in Articles 28 to 31;
(b)
whether that Member State only allows admission of students and researchers through approved research organisations or higher education institutions;
(c)
about multilateral programmes for students and researchers that comprise mobility measures and agreements between two or more higher education institutions.
Article 38
Statistics
1.   Member States shall communicate to the Commission statistics on the number of authorisations issued for the purposes of this Directive and notifications received pursuant to Article 28(2) or Article 31(2) and, insofar as possible, the number of third-country nationals whose authorisations have been renewed or withdrawn. Statistics on admitted family members of researchers shall be communicated in the same manner. Those statistics shall be disaggregated by citizenship and, insofar as possible, by the period of validity of the authorisations.
2.   The statistics referred to in paragraph 1 shall relate to reference periods of one calendar year and shall be communicated to the Commission within six months of the end of the reference year. The first reference year shall be 2019.
3.   The statistics referred to in paragraph 1 shall be communicated in accordance with Regulation (EC) No 862/2007 of the European Parliament and of the Council 
(
24
)
.
Article 39
Reporting
Periodically, and for the first time by 23 May 2023, the Commission shall submit a report to the European Parliament and the Council on the application of this Directive in the Member States and propose amendments if appropriate.
Article 40
Transposition
1.   Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 23 May 2018 at the latest. They shall immediately communicate the text of those measures to the Commission.
When Member States adopt those measures, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. They shall also include a statement that references in existing laws, regulations and administrative provisions to the Directives repealed by this Directive shall be construed as references to this Directive. Member States shall determine how such reference is to be made and how that statement is to be formulated.
2.   Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
Article 41
Repeal
Directives 2004/114/EC and 2005/71/EC are repealed for the Member States bound by this Directive with effect from 24 May 2018, without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time limits for transposition into national law of those Directives set out in Part B of Annex I to this Directive.
For the Member States bound by this Directive, references to the repealed Directives shall be construed as references to this Directive and shall be read in accordance with the correlation tables in Annex II.
Article 42
Entry into force
This Directive shall enter into force on the day following that of its publication in the 
Official Journal of the European Union
.
Article 43
Addressees
This Directive is addressed to the Member States in accordance with the Treaties.
Done at Strasbourg, 11 May 2016.
For the European Parliament
The President
M. SCHULZ
For the Council
The President
J.A. HENNIS-PLASSCHAERT
(
1
)
  
            
OJ C 341, 21.11.2013, p. 50
.
(
2
)
  
            
OJ C 114, 15.4. 2014, p. 42
.
(
3
)
  Position of the European Parliament of 25 February 2014 (not yet published in the Official Journal) and position of the Council at first reading of 10 March 2016 (not yet published in the Official Journal).
(
4
)
  Council Directive 2004/114/EC of 13 December 2004 on the conditions of admission of third-country nationals for the purposes of studies, pupil exchange, unremunerated training or voluntary service (
OJ L 375, 23.12.2004, p. 12
).
(
5
)
  Council Directive 2005/71/EC of 12 October 2005 on a specific procedure for admitting third-country nationals for the purposes of scientific research (
OJ L 289, 3.11.2005, p. 15
).
(
6
)
  Council Directive 2003/86/EC of 22 September 2003 on the right to family reunification (
OJ L 251, 3.10.2003, p. 12
).
(
7
)
  
            
OJ C 372, 20.12.2011, p. 36
.
(
8
)
  Directive 2014/66/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 on the conditions of entry and residence of third-country nationals in the framework of an intra-corporate transfer (
OJ L 157, 27.5.2014, p. 1
).
(
9
)
  Regulation (EU) 2016/399 of the European Parliament and of the Council of 9 March 2016 on a Union Code on the rules governing the movement of persons across borders (Schengen Borders Code) (
OJ L 77, 23.3.2016, p. 1
).
(
10
)
  Regulation (EC) No 1987/2006 of the European Parliament and of the Council of 20 December 2006 on the establishment, operation and use of the second generation Schengen Information System (SIS II) (
OJ L 381, 28.12.2006, p. 4
).
(
11
)
  Directive 2008/115/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on common standards and procedures in Member States for returning illegally staying third-country nationals (
OJ L 348, 24.12.2008, p. 98
).
(
12
)
  Directive 2011/98/EU of the European Parliament and of the Council of 13 December 2011 on a single application procedure for a single permit for third-country nationals to reside and work in the territory of a Member State and on a common set of rights for third-country workers legally residing in a Member State (
OJ L 343, 23.12.2011, p. 1
).
(
13
)
  Regulation (EC) No 883/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the coordination of social security systems (
OJ L 166, 30.4.2004, p. 1
).
(
14
)
  Regulation (EU) No 1231/2010 of the European Parliament and of the Council of 24 November 2010 extending Regulation (EC) No 883/2004 and Regulation (EC) No 987/2009 to nationals of third countries who are not already covered by these Regulations solely on the ground of their nationality (
OJ L 344, 29.12.2010, p. 1
).
(
15
)
  Council Regulation (EC) No 1030/2002 of 13 June 2002 laying down a uniform format for residence permits for third-country nationals (
OJ L 157, 15.6.2002, p. 1
).
(
16
)
  
            
OJ C 369, 17.12.2011, p. 14
.
(
17
)
  Directive 2011/95/EU of the European Parliament and of the Council of 13 December 2011 on standards for the qualification of third-country nationals or stateless persons as beneficiaries of international protection, for a uniform status for refugees or for persons eligible for subsidiary protection, and for the content of the protection granted (
OJ L 337, 20.12.2011, p. 9
).
(
18
)
  Council Directive 2001/55/EC of 20 July 2001 on minimum standards for giving temporary protection in the event of a mass influx of displaced persons and on measures promoting a balance of efforts between Member States in receiving such persons and bearing the consequences thereof (
OJ L 212, 7.8.2001, p. 12
).
(
19
)
  Council Directive 2003/109/EC of 25 November 2003 concerning the status of third-country nationals who are long-term residents (
OJ L 16, 23.1.2004, p. 44
).
(
20
)
  Council Directive 2009/50/EC of 25 May 2009 on the conditions of entry and residence of third-country nationals for the purposes of highly qualified employment (
OJ L 155, 18.6.2009, p. 17
).
(
21
)
  Convention implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 between the Governments of the States of the Benelux Economic Union, the Federal Republic of Germany and the French Republic on the gradual abolition of checks at their common borders (
OJ L 239, 22.9.2000, p. 19
).
(
22
)
  Council Regulation (EC) No 1683/95 of 29 May 1995 laying down a uniform format for visas (
OJ L 164, 14.7.1995, p. 1
).
(
23
)
  Recommendation of the European Parliament and of the Council of 23 April 2008 on the establishment of the European Qualifications Framework for lifelong learning (
OJ C 111, 6.5.2008, p. 1
).
(
24
)
  Regulation (EC) No 862/2007 of the European Parliament and of the Council of 11 July 2007 on Community statistics on migration and international protection and repealing Council Regulation (EEC) No 311/76 on the compilation of statistics on foreign workers (
OJ L 199, 31.7.2007, p. 23
).
ANNEX I
Part A
Repealed Directives
(referred to in Article 41)
Council Directive 2004/114/EC
(
OJ L 375, 23.12.2004, p. 12
)
Council Directive 2005/71/EC
(
OJ L 289, 3.11.2005, p. 15
)
Part B
Time limits for transposition into national law and dates of application
(referred to in Article 41)
Directive
Time limit for transposition
Date of application
2004/114/EC
12.1.2007
2005/71/EC
12.10.2007
ANNEX II
Correlation Tables
Directive 2004/114/EC
This Directive
Article 1(a)
Article 1(a)
Article 1(b)
—
—
Article 1(b)
Article 2, introductory wording
Article 3, introductory wording
Article 2(a)
Article 3(1)
Article 2(b)
Article 3(3)
Article 2(c)
Article 3(4)
Article 2(d)
Article 3(5)
—
Article 3(6)
Article 2(e)
Article 3(11) and (13)
Article 2(f)
Article 3(7)
Article 2(g)
Article 3(22)
—
Article 3(8)
—
Article 3(12)
—
Article 3(14) to (21)
—
Article 3(23) and (24)
Article 3(1)
Article 2(1)
Article 3(2)(a) to (d)
Article 2(2)(a) to (d)
Article 3(2)(e)
—
—
Article 2(2)(e) to (g)
Article 4
Article 4
Article 5
Article 5(1)
—
Article 5(2) and (3)
—
Article 6
Article 6(1)(a) to (c) and (e)
Article 7(1)(a) to (d)
Article 6(1)(d)
Article 7(6)
Article 6(2)
—
—
Article 7(2) and (3)
Article 7(1), introductory wording
Article 11(1), introductory wording
Article 7(1)(a)
Article 11(1)(a)
Article 7(1)(b)
Articles 7(1)(e) and 11(1)(d)
Article 7(1)(c)
Article 11(1)(c)
Article 7(1)(d)
Article 11(1)(b)
Article 7(2)
Article 11(2)
—
Article 11(3)
Article 8
Article 31
Article 9(1) and (2)
Article 12(1) and (2)
Article 10, introductory wording
Article 13(1), introductory wording
Article 10(a)
Article 13(1)(a)
—
Article 13(1)(b)
Article 10(b)
Articles 7(1)(e) and 13(1)(c)
Article 10(c)
Article 13(1)(d)
—
Article 13(1)(e) and (f)
—
Article 13(2) to (4)
Article 11, introductory wording
Article 14(1), introductory wording
Article 11(a)
Article 14(2)
Article 11(b)
Article 14(1)(a)
—
Article 14(1)(b)
Article 11(c)
Article 14(1)(c)
Article 11(d)
Article 14(1)(d)
Article 12(1)
Article 18(2)
Article 12(2)
Article 21(2)(f)
Article 13
Article 18(4)
Article 14
Article 18(6)
Article 15
Article 18(7)
—
Article 18(3), (5), (8) and (9)
—
Articles 16, 17 and 19
Article 16(1)
Article 21(1)(a) and (b)
—
Article 21(1)(c) and (d)
Article 16(2)
Article 21(4)
—
Article 21(2)(a) to (e)
—
Article 21(3)
—
Article 21(5) to (7)
—
Article 22(3) and (4)
Article 17(1), first subparagraph, first sentence
Article 24(1)
Article 17(1), first subparagraph, second sentence
Article 24(3)
Article 17(1), second subparagraph
Article 24(2)
Article 17(2)
Article 24(3)
Article 17(3) and (4)
—
—
Article 24
—
Article 27
—
Article 30
—
Articles 32 and 33
Article 18(1)
Article 34(1)
—
Article 34(2)
Article 18(2), (3) and (4)
Article 34(3), (4) and (5)
Article 19
—
—
Article 35, first paragraph
Article 20
Article 36
—
Articles 37 and 38
Article 21
Article 39
Articles 22 to 25
—
—
Articles 40 to 42
Article 26
Article 43
—
Annexes I and II
Directive 2005/71/EC
This Directive
Article 1
Article 1(a)
Article 2, introductory wording
Article 3, introductory wording
Article 2(a)
Article 3(1)
Article 2(b)
Article 3(9)
Article 2(c)
Article 3(10)
Article 2(d)
Article 3(2)
Article 2(e)
Article 3(22)
Article 3(1)
Article 2(1)
Article 3(2)(a)
Article 2(2)(a)
Article 3(2)(b)
—
Article 3(2)(c)
Article 2(2)(b)
Article 3(2)(d)
—
Article 4
Article 4
Article 5(1)
Article 9(1)
Article 5(2)
Article 9(2)
Article 5(3)
Article 8(2)
Article 5(4)
Article 10(7)
Article 5(5)
Article 35, second paragraph
Article 5(6)
Article 9(3)
Article 5(7)
Article 10(8)
Article 6(1)
Article 10(1)
—
Article 10(2)
Article 6(2)(a)
Article 10(4)
Article 6(2)(b)
Article 7(1)(e)
Article 6(2)(c)
Article 7(1)(c)
Article 6(2)(d)
Article 10(3)
Article 6(3)
—
Article 6(4) and (5)
Article 10(5) and (6)
Article 7(1)(a)
Article 7(1)(a)
Article 7(1)(b)
Article 8(1)
Article 7(1)(c)
Article 8(2)
Article 7(1)(d)
Article 7(6)
Article 7(1), last subparagraph
—
Article 7(2)
—
Article 7(3)
Article 5(3)
Article 8
Article 18(1)
Article 9
Article 26
Article 10(1)
Article 21(1)(a), (b) and (d)
Article 10(2)
Article 21(4)
Article 11(1) and (2)
Article 23
Article 12
Article 22(1) and (2)
Article 13
Articles 28 and 29
Article 14(1)
Article 7(5)
Article 14(2) and (3)
Article 7(4)
Article 14(4)
Article 5(3)
Article 15(1)
Article 34(1)
—
Article 34(2)
Article 15(2)
Article 34(3)
Article 15(3)
Article 34(4)
Article 15(4)
Article 34(5)
Article 16
Article 39
Article 17 to 20
—
Article 21
Article 43

Summary:
Non-EU nationals — entry and residence for research, studies, training, voluntary service, secondary education and au pairing
SUMMARY OF:
Directive (EU) 2016/801 — entry and residence conditions for non-EU nationals for the purposes of research, studies, training, voluntary service, pupil exchange schemes or educational projects and au pairing 
WHAT IS THE AIM OF THE DIRECTIVE?
It sets out European Union (EU) rules on the conditions of entry and residence for non-EU researchers, students, trainees, volunteers, school pupils and au pairs.
KEY POINTS
Scope
The directive applies to the entry and residence of non-EU nationals for research, studies, traineeships and participation in the 
European Voluntary Service
 (EVS).
EU countries may themselves decide to apply EU-level rules to non-EU nationals wishing to come to the EU for a pupil exchange, an educational project, a volunteering activity outside the EVS or an au pair placement.
Admission
Applicants must fulfil both general and category-specific conditions.
The general 
conditions
 include: 
a valid travel document for the duration of the intended stay;
evidence of sufficient resources to cover subsistence and return travel costs;
health insurance.
Examples of specific conditions
 are a ‘hosting agreement’ or contract for researchers, or acceptance by a higher education institution for students.
Rights
The 
right to be treated the same as EU citizens
 is largely based on Directive 2011/98/EU. This means, for example, that researchers — except in cases where EU countries can apply exceptions — are entitled to be treated on an equal footing with EU citizens.
Students can work outside their study time — EU countries are not allowed to restrict their working hours to 
under 15 hours
 a week.
Students and researchers have the right to stay for 
at least 9 months
 after finishing their research or studies, to look for work or set up a business.
Family members of researchers are allowed to join them under specific conditions.
Mobility
Researchers, and students who are covered by programmes that promote the movement of non-EU nationals within the EU (e.g. there is an agreement between 2 or more higher education institutions in one or several EU countries), can carry out part of their studies or research in another EU country.
The procedure to be followed depends on the length of time they are to spend abroad. Family members of researchers are allowed to accompany them under the same conditions to another EU country.
Procedure and transparency
The directive sets out the rules on the processing of applications:
EU countries must meet specific deadlines in dealing with applications.
Information must be provided on entry and residence conditions, including the minimum amount of money required per month.
EU countries may charge fees for handling applications. However, these must not be disproportionate or excessive.
FROM WHEN DOES THE DIRECTIVE APPLY?
It has applied since 
22 May 2016
.
Directive (EU) 2016/801 
revised
 and replaced Directives 
2004/114/EC
 and 
2005/71/EC
. The new rules contained in Directive (EU) 2016/801 had to become law in the EU countries by 
23 May 2018
.
BACKGROUND
Legal migration and integration
 (
European Commission
).
MAIN DOCUMENT
Directive (EU) 
2016/801
 of the European Parliament and of the Council of 
11 May 2016
 on the conditions of entry and residence of third-country nationals for the purposes of research, studies, training, voluntary service, pupil exchange schemes or educational projects and au pairing (recast) (OJ L 132, 
21.5.2016
, 
pp. 21-57
)
RELATED DOCUMENTS
Council Directive 
2004/114/EC
 of 
13 December 2004
 on the conditions of admission of third-country nationals for the purposes of studies, pupil exchange, unremunerated training or voluntary service (OJ L 375, 
23.12.2004
, 
pp. 12-18
)
Council Directive 
2005/71/EC
 of 
12 October 2005
 on a specific procedure for admitting third-country nationals for the purposes of scientific research (OJ L 289, 
3.11.2005
, 
pp. 15-22
)
last update 
5.10.2017

--- DANISH ---

Document:
21.5.2016
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 132/21
EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS DIREKTIV (EU) 2016/801
af 11. maj 2016
om betingelserne for tredjelandsstatsborgeres indrejse og ophold med henblik på forskning, studier, praktik, volontørtjeneste, elevudvekslingsprogrammer eller uddannelsesprojekter, og au pair-ansættelse
(omarbejdning)
EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 79, stk. 2, litra a) og b),
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
efter fremsendelse af udkast til lovgivningsmæssig retsakt til de nationale parlamenter,
under henvisning til udtalelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg 
(
1
)
,
under henvisning til udtalelse fra Regionsudvalget 
(
2
)
,
efter den almindelige lovgivningsprocedure 
(
3
)
, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Der skal foretages en række ændringer af Rådets direktiv 2004/114/EF 
(
4
)
 og 2005/71/EF 
(
5
)
. Disse direktiver bør af klarhedshensyn omarbejdes.
(2)
Direktivet bør efterkomme det behov, der blev påvist i rapporterne om gennemførelsen af direktiv 2004/114/EF og 2005/71/EF, for at rette op på de belyste svagheder, sikre øget gennemsigtighed og retssikkerhed og indføre et ensartet regelsæt for forskellige kategorier af tredjelandsstatsborgere, der kommer til Unionen. Det bør derfor forenkle og strømline de nuværende bestemmelser for disse kategorier og samle dem i én retsakt. På trods af forskelle mellem de kategorier, der er omfattet af dette direktiv, har de også en række fællestræk, som gør det muligt at fastsætte et fælles regelsæt for dem på EU-plan.
(3)
Dette direktiv bør bidrage til Stockholmprogrammets mål om en indbyrdes tilnærmelse af de nationale lovgivninger om indrejse- og opholdsbetingelser for tredjelandsstatsborgere. Indvandring fra lande uden for Unionen er én måde at sikre adgang til højtuddannet arbejdskraft på, og navnlig studerende og forskere efterspørges i stigende grad. De spiller en vigtig rolle i at skabe Unionens vigtigste aktiv — menneskelig kapital — og i at sikre intelligent, bæredygtig og inklusiv vækst og bidrager derfor til opfyldelsen af målene i Europa 2020-strategien.
(4)
Rapporterne om gennemførelsen af direktiv 2004/114/EF og 2005/71/EF påpegede visse mangler, primært i forbindelse med indrejsebetingelser, rettigheder, proceduregarantier, studerendes adgang til arbejdsmarkedet under studier og mobilitet inden for EU. Specifikke forbedringer ansås også for at være nødvendige i forbindelse med de frivillige kategorier af tredjelandsstatsborgere. Efterfølgende større høringer har desuden fremhævet et behov for bedre jobsøgningsmuligheder for forskere og studerende og bedre beskyttelse af au pairer, som ikke er omfattet af direktiv 2004/114/EF og 2005/71/EF.
(5)
Med henblik på gradvis at indføre et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed skal der i henhold til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF) vedtages foranstaltninger vedrørende asyl, indvandring og beskyttelse af tredjelandsstatsborgeres rettigheder.
(6)
Dette direktiv bør også sigte mod at fremme menneskelig kontakt og mobilitet, som er vigtige elementer i Unionens eksterne politik, navnlig over for de lande, der er omfattet af den europæiske naboskabspolitik, og Unionens strategiske partnere. Det bør give bedre mulighed for at bidrage til den samlede strategi for migration og mobilitet og de tilknyttede mobilitetspartnerskaber, der sikrer en konkret ramme for dialog og samarbejde mellem medlemsstaterne og tredjelande, bl.a. ved at lette og styre lovlig migration.
(7)
Migration med henblik på de i dette direktiv fastsatte formål bør fremme frembringelsen og opnåelsen af viden og kompetencer. Det er berigende for både de pågældende migranter, deres hjemland og det pågældende værtsland, samtidig med at det styrker de kulturelle bånd og fremmer den kulturelle mangfoldighed.
(8)
Dette direktiv bør i højere grad gøre Unionen til et attraktivt sted for forskning og innovation og styrke den i den globale konkurrence om dygtig arbejdskraft og bør dermed føre til en stigning i Unionens samlede konkurrenceevne og vækstrater og samtidig skabe arbejdspladser, der yder et større bidrag til væksten i BNP. At give tredjelandsstatsborgere, som f.eks. har fået indrejsetilladelse med henblik på forskning, mulighed for at blive i Unionen indgår desuden i flagskibsinitiativet »Innovation i EU«. Etableringen af et åbent arbejdsmarked for forskere fra Unionen og for forskere fra tredjelande blev også fastholdt som et hovedformål med det europæiske forskningsrum, som skal være et fælles område med fri bevægelighed for forskere, videnskabelig viden og teknologi.
(9)
Det er hensigtsmæssigt at lette indrejsen for tredjelandsstatsborgere, der ansøger med henblik på gennemførelsen af en forskningsaktivitet, ved hjælp af en indrejseprocedure, som er uafhængig af retsforholdet til den forskningsorganisation, der er vært, og ved, at der ikke længere kræves en arbejdstilladelse ud over en tilladelse. Denne procedure bør hvile på samarbejdet mellem forskningsorganisationerne og medlemsstaternes indvandringsmyndigheder. Forskningsorganisationerne bør tildeles en central rolle i indrejseproceduren med henblik på at lette og fremskynde indrejsen for tredjelandsstatsborgere, der ansøger med henblik på gennemførelsen af en forskningsaktivitet i Unionen, samtidig med at medlemsstaternes udlændingepolitiske prærogativer bevares. Forskningsorganisationer, som medlemsstaterne bør have mulighed for at godkende på forhånd, bør kunne indgå enten en værtsaftale eller en kontrakt med en tredjelandsstatsborger med henblik på gennemførelsen af en forskningsaktivitet. Medlemsstaterne bør udstede en tilladelse på grundlag af værtsaftalen eller kontrakten, hvis indrejse- og opholdsbetingelserne er opfyldt.
(10)
Da den indsats, der skal gøres for at nå målet om at investere 3 % af BNP i forskning, i vidt omfang vedrører den private sektor, bør denne sektor derfor tilskyndes til, hvor det er relevant, at ansætte flere forskere i de kommende år.
(11)
For at gøre Unionen mere tiltrækkende for tredjelandsstatsborgere, der ønsker at gennemføre en forskningsaktivitet i Unionen, bør deres familiemedlemmer som defineret i Rådets direktiv 2003/86/EF 
(
6
)
 have ret til at ledsage dem og være omfattet af bestemmelserne om mobilitet inden for EU. Disse familiemedlemmer bør have adgang til arbejdsmarkedet i den første medlemsstat og, såfremt der er tale om langvarig mobilitet, i den anden medlemsstat, undtagen under usædvanlige omstændigheder, som f.eks. et særligt højt arbejdsløshedsniveau, hvor medlemsstaterne bør have mulighed for at foretage en analyse, der påviser, at stillingen ikke kan besættes via det nationale arbejdsmarked inden for et tidsrum på højst 12 måneder. Med de undtagelser, der er fastsat i dette direktiv, bør alle bestemmelser i direktiv 2003/86/EF finde anvendelse, herunder grundene til afslag eller inddragelse eller afslag på forlængelse. Følgelig kan familiemedlemmers opholdstilladelser inddrages, eller der kan gives afslag på forlængelse heraf, hvis tilladelsen til den forsker, de ledsager, ophører, og de ikke har selvstændig opholdsret.
(12)
Når det er relevant, bør medlemsstaterne tilskyndes til at behandle ph.d.-studerende som forskere med henblik på dette direktiv.
(13)
Gennemførelsen af dette direktiv bør ikke fremme en hjerneflugt fra de nye vækstlande og udviklingslandene. Med henblik på en samlet migrationspolitik bør der som led i partnerskabet med hjemlandene træffes foranstaltninger, som i disse tilfælde letter forskernes tilbagevenden til hjemlandene.
(14)
For at gøre Europa som helhed til et af verdens førende ekspertisecentre for studier og praktik bør indrejse- og opholdsbetingelserne for dem, der ønsker at komme til Unionen med henblik herpå, forbedres og forenkles. Det er i tråd med målene i dagsordenen for moderniseringen af Europas videregående uddannelser, navnlig i forbindelse med internationaliseringen af de videregående uddannelser i Europa. En indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes nationale lovgivning på området indgår i denne bestræbelse. I denne forbindelse og i overensstemmelse med Rådets konklusioner om moderniseringen af videregående uddannelser 
(
7
)
, bør udtrykket »videregående uddannelse« omfatte alle videregående uddannelsesinstitutioner, som bl.a. kan være universiteter, universiteter for anvendt videnskab, teknologiske institutter, »grandes écoles«, handelshøjskoler, ingeniørskoler, IUT (universitetsinstitutter for teknologi), højere læreanstalter, faghøjskoler, polytekniske læreanstalter og akademier.
(15)
Den udvidelse og styrkelse af Bolognaprocessen, som blev iværksat via Bolognafælleserklæringen af 19. juni 1999 fra de europæiske undervisningsministre, har ført til mere sammenlignelige, forenelige og sammenhængende videregående uddannelsessystemer i de deltagende lande og også i andre lande. Det skyldes, at medlemsstaterne har støttet studerendes mobilitet, og at videregående uddannelsesinstitutioner har integreret mobilitet i deres studieordninger. Dette bør afspejles i forbedrede regler for studerendes mobilitet inden for EU. Et af målene i Bolognaerklæringen er at gøre europæiske videregående uddannelser attraktive og konkurrencedygtige. Bolognaprocessen har ført til etableringen af et europæisk område for videregående uddannelse. Dens tretrinsstruktur med letlæselige programmer og uddannelser samt indførelse af referencerammer for kvalifikationer har gjort det mere attraktivt for tredjelandsstatsborgere at studere i Europa.
(16)
Varigheden af og andre betingelser vedrørende forberedelseskurser for studerende, der er omfattet af dette direktiv, bør fastlægges af medlemsstaterne i overensstemmelse med deres nationale ret.
(17)
Dokumentation for, at en tredjelandsstatsborger er optaget på en videregående uddannelsesinstitution, kan bl.a. omfatte et brev, som bekræfter optagelsen, eller et indskrivningsbevis.
(18)
Tredjelandsstatsborgere, der ansøger om at få indrejse som praktikanter, bør fremlægge dokumentation for at have gennemført en videregående uddannelse inden for de to år, der går forud for datoen for deres ansøgning, eller for at følge et studieprogram i et tredjeland, der fører til en afsluttet videregående uddannelse. De bør desuden fremlægge en uddannelsesaftale, som indeholder en beskrivelse af praktikforløbet, dets uddannelsesmål eller læringskomponenter, dets varighed og betingelserne for tilsynet med praktikanter, der dokumenterer, at de vil følge egentlige uddannelseskurser og ikke blive anvendt som normale arbejdstagere. Desuden kan værtsenheder afkræves dokumentation for, at praktikopholdet ikke erstatter et job. Hvis der allerede findes særlige betingelser for praktikanter i national ret, kollektive overenskomster eller praksis, bør medlemsstaterne kunne kræve, at tredjelandsstatsborgere, der ansøger om at få indrejse som praktikanter, opfylder disse særlige betingelser.
(19)
Ansatte trainees, der kommer for at arbejde i Unionen som virksomhedsinternt udstationerede, er ikke omfattet af nærværende direktiv, da de falder ind under anvendelsesområdet for Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/66/EU 
(
8
)
.
(20)
Dette direktiv bør støtte målene for den europæiske volontørtjeneste om at udvikle solidaritet, gensidig forståelse og tolerance blandt unge og de samfund, de lever i, og samtidig bidrage til at styrke social samhørighed og fremme aktivt medborgerskab blandt unge. For at sikre adgang til den europæiske volontørtjeneste på en ensartet måde i hele Unionen bør medlemsstaterne anvende bestemmelserne i dette direktiv på tredjelandsstatsborgere, der ansøger med henblik på den europæiske volontørtjeneste.
(21)
Medlemsstaterne bør have mulighed for at anvende bestemmelserne i dette direktiv på skoleelever, andre volontører end dem under den europæiske volontørtjeneste og au pairer for derved at lette deres indrejse og ophold og sikre deres rettigheder.
(22)
Hvis medlemsstaterne beslutter at anvende dette direktiv på skoleelever, tilskyndes de til at sikre, at den nationale indrejseprocedure for lærere, der udelukkende ledsager elever inden for rammerne af et elevudvekslingsprogram eller et uddannelsesprojekt, er i overensstemmelse med den procedure for skoleelever, der er fastsat i dette direktiv.
(23)
Au pair-ansættelse bidrager til at fremme mellemfolkelige kontakter ved at give tredjelandsstatsborgere mulighed for at forbedre deres sprogkundskaber og udvikle deres viden og kulturelle forbindelser med medlemsstaterne. Samtidig kan au pairer, der er tredjelandsstatsborgere, dog blive udsat for risici for misbrug. For at sikre en fair behandling af au pairer og tage hensyn til deres særlige behov bør det være muligt for medlemsstaterne at anvende bestemmelserne i dette direktiv vedrørende indrejse og ophold for au pairer.
(24)
Hvis tredjelandsstatsborgere kan dokumentere, at de i hele opholdsperioden i den pågældende medlemsstat modtager midler, som stammer fra et tilskud, et stipendium, en gyldig ansættelseskontrakt, et bindende ansættelsestilbud eller et finansielt tilsagn fra en elevudvekslingsorganisation, en enhed, der er vært for praktikanter, et volontørprogram, en værtsfamilie eller en organisation, der formidler au pairer, bør medlemsstaterne tage hensyn til sådanne midler ved vurderingen af, om vedkommende råder over tilstrækkelige midler. Medlemsstaterne bør kunne fastsætte et vejledende referencebeløb, som de anser for at udgøre »tilstrækkelige midler«, der kan variere for hver af de forskellige kategorier af tredjelandsstatsborgere.
(25)
Medlemsstaterne opfordres til at give ansøgeren mulighed for at fremlægge dokumenter og oplysninger på et andet af Unionens officielle sprog end deres eget eller egne officielle sprog fastsat af den pågældende medlemsstat.
(26)
Medlemsstaterne bør have mulighed for at fastsætte bestemmelser om en godkendelsesprocedure for offentlige eller private forskningsorganisationer, eller begge, som ønsker at være vært for forskere, der er tredjelandsstatsborgere, eller for videregående uddannelsesinstitutioner, som ønsker at være vært for studerende, der er tredjelandsstatsborgere. Denne godkendelse bør være i overensstemmelse med de procedurer, der er fastsat i den pågældende medlemsstats nationale ret eller administrative praksis. Ansøgninger til godkendte forskningsorganisationer eller videregående uddannelsesinstitutioner bør lettes og bør fremskynde tredjelandsstatsborgeres indrejse i Unionen med henblik på forskning eller studier.
(27)
Medlemsstaterne bør have mulighed for at fastsætte bestemmelser om en godkendelsesprocedure for de pågældende værtsenheder, som ønsker at være vært for elever, praktikanter eller volontører, der er tredjelandsstatsborgere. Medlemsstaterne bør have mulighed for at anvende denne procedure på nogle eller alle kategorier af værtsenheder. Denne godkendelse bør være i overensstemmelse med de procedurer, der er fastsat i den pågældende medlemsstats nationale ret eller administrative praksis. Ansøgninger til godkendte værtsenheder bør fremskynde tredjelandsstatsborgeres indrejse i Unionen med henblik på praktik, volontørtjeneste, elevudvekslingsprogrammer eller uddannelsesprojekter.
(28)
Hvis medlemsstaterne indfører godkendelsesprocedurer for værtsenheder, bør de kunne beslutte enten kun at tillade indrejse via godkendte værtsenheder eller at indføre en godkendelsesprocedure og samtidig også tillade indrejse gennem ikkegodkendte værtsenheder.
(29)
Dette direktiv bør ikke berøre medlemsstaternes ret til at udstede tilladelser med henblik på studier, forskning eller erhvervsuddannelse ud over dem, der er reguleret ved dette direktiv, til tredjelandsstatsborgere, der falder uden for dets anvendelsesområde.
(30)
Når alle generelle og særlige indrejsebetingelser er opfyldt, bør medlemsstaterne udstede en tilladelse inden for fastsatte tidsfrister. Hvis en medlemsstat kun udsteder opholdstilladelser på sit område, og alle indrejsebetingelserne i dette direktiv er opfyldt, bør medlemsstaten give den pågældende tredjelandsstatsborger det nødvendige visum og bør sikre, at de kompetente myndigheder samarbejder effektivt med henblik herpå. Hvis medlemsstaten ikke udsteder visa, bør den give den pågældende tredjelandsstatsborger en tilsvarende tilladelse, der giver ret til indrejse.
(31)
I tilladelserne bør tredjelandsstatsborgerens status angives. Det bør være muligt for medlemsstaterne at angive yderligere oplysninger i papirformat eller opbevare dem i elektronisk format, såfremt dette ikke medfører ekstra betingelser.
(32)
De forskellige gyldighedsperioder for tilladelser udstedt i henhold til dette direktiv bør afspejle den særlige karakter af opholdet for hver kategori af tredjelandsstatsborgere, der er omfattet af dette direktiv.
(33)
Medlemsstaterne bør have ret til at fastsætte, at den samlede varighed af opholdet for studerende ikke overstiger den maksimale varighed af studierne som fastsat i national ret. I denne henseende vil den maksimale varighed af studierne også, hvis dette er fastsat i den berørte medlemsstats nationale ret, kunne omfatte den eventuelle forlængelse af studierne med henblik på at tage et eller flere studieår om.
(34)
Det bør være muligt for medlemsstaterne at kræve, at ansøgerne betaler gebyr for behandling af ansøgninger om tilladelser og underretninger. Gebyrernes størrelse bør ikke være uforholdsmæssig eller urimelig for ikke at udgøre en hindring for opfyldelsen af direktivets formål.
(35)
De rettigheder, der tildeles tredjelandsstatsborgere, som falder ind under dette direktivs anvendelsesområde, bør ikke være afhængig af, hvilken form for tilladelse den enkelte medlemsstat udsteder.
(36)
Det bør være muligt at give afslag på indrejse med henblik på formålene i dette direktiv i behørigt begrundede tilfælde. Det bør navnlig være muligt at give afslag på indrejse, hvis en medlemsstat på baggrund af en vurdering baseret på de faktiske omstændigheder i en konkret sag og under hensyntagen til proportionalitetsprincippet finder, at den pågældende tredjelandsstatsborger udgør en potentiel trussel mod den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller folkesundheden.
(37)
Formålet med dette direktiv er ikke at regulere indrejse og ophold for tredjelandsstatsborgere med henblik på beskæftigelse, og det tager ikke sigte på at harmonisere national lovgivning eller praksis med hensyn til arbejdstageres status. Ikke desto mindre er det muligt, at særlige kategorier af tredjelandsstatsborgere omfattet af dette direktiv i nogle medlemsstater anses for at være i et ansættelsesforhold i henhold til national ret, kollektive overenskomster eller praksis. Finder en medlemsstat, at forskere, volontører, praktikanter og au pairer, der er tredjelandlandsstatsborgere, er i et ansættelsesforhold, bør denne medlemsstat bevare retten til at fastsætte det antal af den eller de pågældende kategorier, der kan indrejse, jf. artikel 79, stk. 5, i TEUF.
(38)
Hvis en forsker, volontør, praktikant eller au pair fra et tredjeland ansøger om indrejse med henblik på et ansættelsesforhold i en medlemsstat, bør det være muligt for den pågældende medlemsstat at foretage en analyse, der påviser, at stillingen ikke kan besættes via det nationale arbejdsmarked.
(39)
For så vidt angår studerende, bør antallet af indrejser ikke finde anvendelse, eftersom de — selv hvis de har lov til at arbejde under studierne i overensstemmelse med betingelserne i dette direktiv — søger om indrejse i medlemsstaternes område for som deres vigtigste aktivitet at følge et fuldtidsstudium, der kan omfatte et obligatorisk praktikforløb.
(40)
Hvis en forsker, volontør, praktikant eller au pair efter at være indrejst til den pågældende medlemsstats område ansøger om forlængelse af tilladelsen til at indlede eller fortsætte i et ansættelsesforhold i den pågældende medlemsstat, med undtagelse af en forsker, der fortsætter ansættelsesforholdet med samme værtsenhed, bør det være muligt for den pågældende medlemsstat at foretage en analyse, der påviser, at stillingen ikke kan besættes via det nationale arbejdsmarked.
(41)
I tilfælde af tvivl om grundlaget for ansøgningen om indrejse bør medlemsstaterne være i stand til at udføre passende kontrol eller kræve dokumentation for fra sag til sag at vurdere ansøgerens påtænkte forskning, studier, praktikophold, volontørtjeneste, elevudvekslingsprogram eller uddannelsesprojekt eller au pair-ansættelse og bekæmpe misbrug og fejlagtig anvendelse af proceduren i dette direktiv.
(42)
Hvis de indsendte oplysninger er ufuldstændige, meddeler medlemsstaterne inden for en rimelig frist ansøgeren, hvilke yderligere oplysninger der kræves, og fastsætter en rimelig frist for indsendelsen af disse. Hvis der ikke er fremlagt supplerende oplysninger inden denne frists udløb, kan ansøgningen afslås.
(43)
De nationale myndigheder bør underrette ansøgeren om afgørelsen vedrørende ansøgningen. De bør gøre det skriftligt, hurtigst muligt og senest inden for den frist, der fastsat i dette direktiv.
(44)
Dette direktiv har til formål at lette mobiliteten inden for EU for forskere og studerende bl.a. ved at mindske den administrative byrde i forbindelse med mobilitet i flere medlemsstater. Med henblik herpå indfører dette direktiv en særlig ordning for mobilitet inden for EU, hvorved en tredjelandsstatsborger, der er i besiddelse af en tilladelse med henblik på forskning eller studier, som den første medlemsstat har udstedt, har ret til at indrejse, opholde sig og gennemføre en del af forskningsaktiviteten eller studierne i en eller flere andre medlemsstater i overensstemmelse med de bestemmelser, der gælder for mobilitet i henhold til dette direktiv.
(45)
For at gøre det muligt for forskere at bevæge sig let fra en forskningsorganisation til en anden i forbindelse med forskningsformål, bør deres kortvarige mobilitet omfatte ophold i andre medlemsstater i en periode på op til 180 dage inden for en periode på 360 dage pr. medlemsstat. Langfristet mobilitet for forskere bør omfatte ophold i en eller flere andre medlemsstater i en periode på over 180 dage pr. medlemsstat. Forskeres familiemedlemmer bør have ret til at ledsage forskeren under mobiliteten. Proceduren for deres mobilitet bør afstemmes med proceduren for den forsker, de ledsager.
(46)
For så vidt angår studerende, der er omfattet af EU- eller multilaterale programmer eller en aftale mellem to eller flere videregående uddannelsesinstitutioner med henblik på at sikre kontinuiteten i deres studier, bør dette direktiv fastsætte mulighed for mobilitet i en eller flere andre medlemsstater i en periode på op til 360 dage pr. medlemsstat.
(47)
Hvis en forsker eller en studerende flytter til en anden medlemsstat på grundlag af en underretningsprocedure, og et dokument er nødvendigt for at lette adgang til tjenesteydelser og rettigheder, bør det være muligt for den anden medlemsstat at udstede et dokument for at attestere, at forskeren eller den studerende har ret til at opholde sig på den pågældende medlemsstats område. Et sådant dokument bør imidlertid ikke udgøre en yderligere betingelse for at drage nytte af rettighederne i dette direktiv og bør kun være af deklaratorisk karakter.
(48)
Mens den særlige mobilitetsordning, der oprettes ved dette direktiv, bør fastsætte selvstændige regler for indrejse og ophold med henblik på forskning eller studier i andre medlemsstater end den, der har udstedt den oprindelige tilladelse, bør alle andre regler vedrørende personers bevægelser på tværs af grænserne som fastlagt i de relevante bestemmelser i Schengenreglerne fortsat finde anvendelse.
(49)
Når tilladelsen udstedes af en medlemsstat, der ikke anvender Schengenreglerne fuldt ud, og forskeren eller dennes familiemedlemmer eller den studerende inden for rammerne af mobilitet inden for EU passerer en ydre grænse som omhandlet i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/399 
(
9
)
, bør en medlemsstat have ret til at kræve dokumentation for, at forskeren eller den studerende flytter til dens område med henblik på forskning eller studier, eller at familiemedlemmerne flytter til dens område med henblik på at ledsage forskeren i forbindelse med mobilitet. Endvidere bør medlemsstater, der anvender Schengenreglerne fuldt ud, i tilfælde af passage af en ydre grænse som omhandlet i forordning (EU) 2016/399 konsultere Schengeninformationssystemet og bør give afslag på indrejse eller modsætte sig mobilitet, for så vidt angår personer, om hvilke der i systemet er foretaget en indberetning med henblik på at give afslag på indrejse eller ophold, jf. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1987/2006 
(
10
)
.
(50)
Dette direktiv bør gøre det muligt for andre medlemsstater at anmode om, at en forsker eller en studerende, som flytter på grundlag af en tilladelse, der er udstedt af den første medlemsstat, og som ikke eller ikke længere opfylder betingelserne for mobilitet, forlader deres område. Hvis forskeren eller den studerende har en gyldig tilladelse, der er udstedt af den første medlemsstat, bør den anden medlemsstat kunne kræve, at forskeren eller den studerende tager tilbage til den første medlemsstat i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/115/EF 
(
11
)
. Hvis mobiliteten er tilladt i den anden medlemsstat på grundlag af den tilladelse, der er udstedt af den første medlemsstat, og denne tilladelse er trukket tilbage eller er udløbet i løbet af mobilitetens gyldighedsperiode, bør det være muligt for den anden medlemsstat enten at tilbagesende forskeren eller den studerende til et tredjeland i overensstemmelse med direktiv 2008/115/EF eller straks at anmode den første medlemsstat om at tillade genindrejse for forskeren eller den studerende på dens område. I sidstnævnte tilfælde bør den første medlemsstat udstede et dokument, der giver tilladelse til genindrejse på dens område, til forskeren eller den studerende.
(51)
EU's indvandringspolitik og -regler, på den ene side, og EU's politikker og programmer til fremme af mobilitet for forskere og studerende på EU-plan, på den anden side, bør i højere grad supplere hinanden. Ved fastlæggelsen af gyldighedsperioden for den tilladelse, der udstedes til forskere og studerende, bør medlemsstaterne tage hensyn til den planlagte mobilitet til andre medlemsstater i overensstemmelse med bestemmelserne om mobilitet. Forskere og studerende, der er omfattet af EU- eller multilaterale programmer, der indbefatter mobilitetsforanstaltninger eller aftaler mellem to eller flere videregående uddannelsesinstitutioner, bør have ret til at modtage tilladelser, der dækker mindst to år, såfremt de opfylder de relevante indrejsebetingelser for denne periode.
(52)
Med henblik på at gøre det muligt for studerende at dække en del af udgifterne til deres studier og om muligt opnå praktisk erfaring bør de under deres studier gives adgang til arbejdsmarkedet i den medlemsstat, hvor studierne finder sted, på de betingelser, der er fastsat i dette direktiv. Det bør være tilladt for studerende at arbejde et vist minimum af timer som anført i dette direktiv med henblik herpå. Princippet om, at studerende har adgang til arbejdsmarkedet, bør være hovedreglen. I særlige tilfælde bør medlemsstaterne dog kunne tage situationen på deres nationale arbejdsmarked i betragtning.
(53)
Som led i indsatsen for at sikre en dygtig arbejdsstyrke, der kan dække fremtidens behov, bør studerende, der afslutter deres uddannelse i Unionen, have mulighed for at forblive på den pågældende medlemsstats område i den i dette direktiv fastsatte periode med henblik på at finde arbejde eller etablere en virksomhed. Forskere bør også have denne mulighed efter afslutningen af deres forskningsaktivitet som beskrevet i værtsaftalen. For at få udstedt en opholdstilladelse med henblik herpå kan studerende og forskere anmodes om at fremlægge dokumentation i overensstemmelse med kravene i dette direktiv. Når medlemsstaterne udsteder en sådan opholdstilladelse til dem, ophører de med at blive betragtet som forskere eller studerende som omhandlet i dette direktiv. Medlemsstaterne bør efter en minimumsperiode, som fastsættes i dette direktiv, kunne kontrollere, om de har en reel chance for at komme i beskæftigelse eller etablere en virksomhed. Denne mulighed berører ikke andre rapporteringskrav, der er fastsat i national ret til andre formål. Den tilladelse, der udstedes med henblik på at finde arbejde eller etablere en virksomhed, bør ikke automatisk give ret til adgang til arbejdsmarkedet eller til at etablere en virksomhed. Medlemsstaterne bør bevare deres ret til at tage hensyn til situationen på deres arbejdsmarked, hvis tredjelandsstatsborgeren, der har fået tilladelse til at forblive på området med henblik på at søge arbejde eller etablere en virksomhed, ansøger om en arbejdstilladelse for at besætte en stilling.
(54)
En retfærdig behandling af tredjelandsstatsborgere, som er omfattet af dette direktiv, bør sikres i overensstemmelse med artikel 79 i TEUF. Forskere bør have ret til ligebehandling med statsborgerne i den pågældende medlemsstat med hensyn til artikel 12, stk. 1 og 4, i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/98/EU 
(
12
)
, dog således at denne medlemsstat har mulighed for at begrænse ligebehandling i de særlige tilfælde, der er fastsat i nærværende direktiv. Direktiv 2011/98/EU bør fortsat finde anvendelse på studerende, herunder de restriktioner, der er fastsat i nævnte direktiv. Direktiv 2011/98/EU bør finde anvendelse på praktikanter, volontører og au pairer, når de anses for at være i et ansættelsesforhold i den pågældende medlemsstat. Når praktikanter, volontører og au pairer ikke anses for at være i et ansættelsesforhold i den pågældende medlemsstat, bør de såvel som skoleelever have ret til ligebehandling med statsborgerne i den pågældende medlemsstat med hensyn til et minimum af rettigheder fastsat i nærværende direktiv. Dette omfatter adgang til varer og tjenesteydelser, men ikke stipendier og lån til studier eller erhvervsuddannelse.
(55)
Ligebehandling som den, der gives forskere og studerende, såvel som praktikanter, volontører og au pairer, når de anses for at være i et ansættelsesforhold i den pågældende medlemsstat, omfatter ligebehandling med hensyn til de socialsikringsområder, der er anført i artikel 3 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 883/2004 
(
13
)
. Dette direktiv harmoniserer ikke medlemsstaternes lovgivning om social sikring. Det er begrænset til at anvende princippet om ligebehandling på området social sikring for de tredjelandsstatsborgere, der falder ind under dets anvendelsesområde. Endvidere indrømmer dette direktiv ikke rettigheder i forbindelse med situationer, der falder uden for EU-rettens anvendelsesområde, f.eks. i forbindelse med familiemedlemmer, der opholder sig i et tredjeland. Dette bør imidlertid ikke berøre retten for efterladte, der har rettigheder fra tredjelandsstatsborgere, der falder ind under dette direktivs anvendelsesområde, til i givet fald at modtage efterladtepension, når de er bosiddende i et tredjeland.
(56)
I mange medlemsstater er retten til familieydelser betinget af en vis forbindelse til den pågældende medlemsstat, idet ydelserne har til formål at støtte en positiv demografisk udvikling for at sikre den fremtidige arbejdsstyrke i den pågældende medlemsstat. Dette direktiv bør derfor ikke berøre en medlemsstats ret til på visse betingelser at begrænse ligebehandling i forbindelse med familieydelser, hvis forskeren og de medfølgende familiemedlemmer opholder sig midlertidigt i denne medlemsstat.
(57)
I tilfælde af mobilitet mellem medlemsstater finder Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1231/2010 
(
14
)
 anvendelse. Dette direktiv bør ikke indrømme flere rettigheder end dem, der allerede eksisterer ifølge gældende EU-ret på området for social sikring for tredjelandsstatsborgere, som har grænseoverskridende interesser mellem medlemsstater.
(58)
Dette direktiv bør anvendes, uden at det berører mere fordelagtige bestemmelser i EU-retten og gældende internationale instrumenter.
(59)
De opholdstilladelser, der er omhandlet i dette direktiv, bør udstedes af medlemsstatens kompetente myndigheder, som anvender det ensartede format, der er fastsat i Rådets forordning (EF) nr. 1030/2002 
(
15
)
.
(60)
Hver medlemsstat bør sikre, at fyldestgørende og regelmæssigt ajourførte oplysninger stilles til rådighed for den brede offentlighed, navnlig på internettet, om værtsenheder, der er godkendt med henblik på dette direktiv, og betingelserne og procedurerne for tredjelandsstatsborgeres indrejse på medlemsstaternes område med henblik på dette direktiv.
(61)
Dette direktiv respekterer de grundlæggende rettigheder og overholder de principper, som er anerkendt i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder, jf. artikel 6 i traktaten om Den Europæiske Union (TEU).
(62)
Medlemsstaterne bør anvende bestemmelserne i dette direktiv uden forskelsbehandling på grund af køn, race, hudfarve, etnisk eller social oprindelse, genetiske egenskaber, sprog, religion eller tro, politisk eller anden overbevisning, tilhørsforhold til et nationalt mindretal, formueforhold, fødsel, handicap, alder eller seksuel orientering.
(63)
I overensstemmelse med medlemsstaternes og Kommissionens fælles politiske erklæring af 28. september 2011 om forklarende dokumenter 
(
16
)
 har medlemsstaterne forpligtet sig til i berettigede tilfælde at lade meddelelsen af deres gennemførelsesbestemmelser ledsage af et eller flere dokumenter, som forklarer forholdet mellem de enkelte dele i et direktiv og de tilsvarende dele af de nationale gennemførelsesinstrumenter. I forbindelse med dette direktiv finder lovgiver, at fremsendelse af sådanne dokumenter er berettiget.
(64)
Målet for dette direktiv, nemlig at fastlægge betingelserne for tredjelandsstatsborgeres indrejse og ophold med henblik på forskning, studier, praktik og europæisk volontørtjeneste som obligatoriske bestemmelser og elevudveksling, anden volontørtjeneste end den europæiske volontørtjeneste eller au pair-ansættelse som fakultative bestemmelser, kan ikke i tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne, men kan på grund af dets omfang eller virkninger bedre nås på EU-plan; Unionen kan derfor vedtage foranstaltninger i overensstemmelse med nærhedsprincippet, jf. artikel 5 i TEU. I overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. nævnte artikel, går dette direktiv ikke videre, end hvad der er nødvendigt for at nå dette mål.
(65)
I medfør af artikel 1 og 2 og artikel 4a, stk. 1, i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling, for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til TEU og til TEUF, og med forbehold af artikel 4 i samme protokol, deltager disse medlemsstater ikke i vedtagelsen af dette direktiv, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i disse medlemsstater.
(66)
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til TEU og til TEUF, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af dette direktiv, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark.
(67)
Forpligtelsen til at gennemføre nærværende direktiv i national ret bør kun omfatte de bestemmelser, hvori der er foretaget indholdsmæssige ændringer i forhold til direktiv 2004/114/EF og 2005/71/EF. Forpligtelsen til at gennemføre de bestemmelser, der er uændrede, følger af disse direktiver.
(68)
Nærværende direktiv bør ikke berøre medlemsstaternes forpligtelser med hensyn til de i bilag I, del B, angivne frister for gennemførelse i national ret og datoerne for anvendelse af direktiverne —
VEDTAGET DETTE DIREKTIV:
KAPITEL I
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 1
Genstand
Dette direktiv fastsætter:
a)
betingelserne for tredjelandsstatsborgeres og deres eventuelle familiemedlemmers indrejse og ophold i en periode på over 90 dage på medlemsstaternes område og deres rettigheder med henblik på forskning, studier, praktik eller volontørtjeneste i den europæiske volontørtjeneste og, såfremt det besluttes af medlemsstaterne, elevudvekslingsprogrammer eller uddannelsesprojekter, anden volontørtjeneste end den europæiske volontørtjeneste eller au pair-ansættelse
b)
betingelserne for de i litra a) omhandlede forskeres og deres eventuelle familiemedlemmers samt studerendes indrejse og ophold og deres rettigheder i andre medlemsstater end den medlemsstat, som først giver tredjelandsstatsborgeren en tilladelse på grundlag af dette direktiv.
Artikel 2
Anvendelsesområde
1.   Dette direktiv finder anvendelse på tredjelandsstatsborgere, der ansøger om indrejse eller har fået indrejse på en medlemsstats område med henblik på forskning, studier, praktik eller volontørtjeneste i den europæiske volontørtjeneste. Medlemsstaterne kan også beslutte at lade bestemmelserne i dette direktiv finde anvendelse på tredjelandsstatsborgere, der ansøger om indrejse med henblik på et elevudvekslingsprogram eller uddannelsesprojekt, anden volontørtjeneste end den europæiske volontørtjeneste eller au pair-ansættelse.
2.   Dette direktiv finder ikke anvendelse på tredjelandsstatsborgere:
a)
der søger international beskyttelse eller er omfattet af international beskyttelse, jf. Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/95/EU 
(
17
)
, eller som er omfattet af midlertidig beskyttelse, jf. Rådets direktiv 2001/55/EF 
(
18
)
, i en medlemsstat
b)
hvis udvisning er suspenderet på grund af sagens konkrete omstændigheder eller retlige spørgsmål
c)
der er familiemedlemmer til unionsborgere, som har udøvet deres ret til fri bevægelighed inden for Unionen
d)
der i en medlemsstat har status som fastboende udlænding, jf. Rådets direktiv 2003/109/EF 
(
19
)
e)
der, sammen med deres familiemedlemmer og uanset nationalitet, i henhold til aftaler indgået enten mellem Unionen og dens medlemsstater eller mellem Unionen og tredjelande har samme ret til fri bevægelighed som unionsborgere
f)
der kommer til Unionen som ansatte trainees i forbindelse med en virksomhedsintern udstationering i henhold til direktiv 2014/66/EU
g)
der får indrejse som højt kvalificerede arbejdstagere, jf. Rådets direktiv 2009/50/EF 
(
20
)
.
Artikel 3
Definitioner
I dette direktiv forstås ved:
1)   
»tredjelandsstatsborger«
: en person, der ikke er unionsborger som omhandlet i artikel 20, stk. 1, i TEUF
2)   
»forsker«
: en tredjelandsstatsborger, som er i besiddelse af en ph.d. eller et relevant kvalifikationsbevis på en videregående uddannelse, der giver den pågældende tredjelandsstatsborger adgang til ph.d.-programmer, og som er udvalgt af en forskningsorganisation og har fået tilladelse til indrejse på en medlemsstats område til at gennemføre en forskningsaktivitet, der normalt forudsætter et kvalifikationsbevis af denne art
3)   
»studerende«
: en tredjelandsstatsborger, der er optaget på en videregående uddannelsesinstitution, og som har fået tilladelse til indrejse på en medlemsstats område for som primær aktivitet at følge et studieprogram på fuld tid på en videregående uddannelsesinstitution med henblik på at opnå et bevis for en højere uddannelse, der er anerkendt af den pågældende medlemsstat, herunder eksamensbevis, certifikat eller doktorgrad, der også kan omfatte forberedelseskurser til disse uddannelser i overensstemmelse med national ret eller obligatoriske praktikforløb
4)   
»skoleelev«
: en tredjelandsstatsborger, der har fået tilladelse til indrejse på en medlemsstats område med henblik på at følge et anerkendt nationalt eller regionalt undervisningsprogram på sekundærtrinnet, der svarer til niveau 2 eller 3 i den internationale standardklassifikation for skolevæsenet, som led i et elevudvekslingsprogram eller uddannelsesprojekt, der administreres af en uddannelsesinstitution i overensstemmelse med national ret eller administrativ praksis
5)   
»praktikant«
: en tredjelandsstatsborger, som har en videregående uddannelse eller følger et studieprogram i et tredjeland, der fører til en afsluttet videregående uddannelse, og som har fået tilladelse til indrejse på en medlemsstats område for at deltage i et praktikforløb med henblik på at tilegne sig viden, praksis og erfaring i et professionelt miljø
6)   
»volontør«
: en tredjelandsstatsborger, der har fået tilladelse til indrejse på en medlemsstats område med henblik på at deltage i et volontørprogram
7)   
»volontørprogram«
: et program med konkrete solidaritetsaktiviteter, som bygger på et program, der er anerkendt som sådant af den pågældende medlemsstat eller Unionen, og som forfølger almennyttige formål til fordel for en sag uden profitskabende sigte, hvor aktiviteterne ikke lønnes bortset fra godtgørelse af udgifter og/eller lommepenge
8)   
»au pair«
: en tredjelandsstatsborger, der har fået tilladelse til indrejse på en medlemsstats område med henblik på midlertidigt at bo hos en familie med det formål at forbedre vedkommendes sprogkundskaber og kendskab til den pågældende medlemsstat mod udførelse af lettere husligt arbejde og børnepasning
9)   
»forskning«
: skabende arbejde på systematisk grundlag med henblik på at øge videngrundlaget, herunder viden om mennesker, kultur og samfund, og øge udnyttelsen af dette videngrundlag til at udtænke nye anvendelser
10)   
»forskningsorganisation«
: enhver offentlig eller privat organisation, som udfører forskning
11)   
»uddannelsesinstitution«
: en offentlig eller privat uddannelsesinstitution på sekundærtrinnet, som er anerkendt af den pågældende medlemsstat, eller hvis studieprogrammer er anerkendt i overensstemmelse med national ret eller administrativ praksis på grundlag af gennemsigtige kriterier, og som deltager i et elevudvekslingsprogram eller uddannelsesprojekt til de formål, der er fastlagt i dette direktiv
12)   
»uddannelsesprojekt«
: en række uddannelsesmæssige foranstaltninger, der udvikles af en uddannelsesinstitution i en medlemsstat i samarbejde med lignende institutioner i et tredjeland med henblik på udveksling af kultur og viden
13)   
»videregående uddannelsesinstitution«
: enhver type videregående uddannelsesinstitution, der er anerkendt eller betragtes som sådan i overensstemmelse med national ret, og som i overensstemmelse med national ret eller praksis tilbyder anerkendte uddannelser eller andre anerkendte kvalifikationer på videregående niveau, uanset hvorledes denne institution benævnes, eller enhver institution, som i overensstemmelse med national ret eller praksis tilbyder erhvervsrettet uddannelse på videregående niveau
14)   
»værtsenhed«
: en forskningsorganisation, en videregående uddannelsesinstitution, en uddannelsesinstitution, en organisation med ansvar for et volontørprogram eller en enhed, der er vært for praktikanter, som tredjelandsstatsborgeren er tilknyttet med henblik på dette direktiv, og som er beliggende på den pågældende medlemsstats område, uanset dennes retlige form, i overensstemmelse med national ret
15)   
»værtsfamilie«
: en familie, der midlertidigt modtager en au pair og lader vedkommende deltage i det daglige familieliv på en medlemsstats område på grundlag af en aftale indgået mellem denne familie og au pairen
16)   
»beskæftigelse«
: udøvelse af aktiviteter, der omfatter enhver form for arbejde reguleret i medfør af national ret eller gældende kollektive overenskomster eller i overensstemmelse med gældende praksis for eller under ledelse eller opsyn af en arbejdsgiver
17)   
»arbejdsgiver«
: en fysisk person eller en juridisk enhed, for hvem eller under hvis ledelse eller opsyn beskæftigelsen udføres
18)   
»første medlemsstat«
: den medlemsstat, der først udsteder en tredjelandsstatsborger en tilladelse på grundlag af dette direktiv
19)   
»anden medlemsstat«
: enhver anden medlemsstat end den første medlemsstat
20)   
»EU- eller multilaterale programmer, der omfatter mobilitetsforanstaltninger«
: programmer finansieret af Unionen eller medlemsstater med henblik på at fremme tredjelandsstatsborgeres mobilitet inden for Unionen eller i de medlemsstater, der deltager i de respektive programmer
21)   
»tilladelse«
: en opholdstilladelse eller, hvis fastsat i national ret, et langtidsvisum, der udstedes med henblik på dette direktiv
22)   
»opholdstilladelse«
: en tilladelse, der udstedes i den udformning, der er fastsat i forordning (EF) nr. 1030/2002, og som giver indehaveren ret til at opholde sig lovligt på en medlemsstats område
23)   
»langtidsvisum«
: en tilladelse, der udstedes af en medlemsstat i henhold til artikel 18 i Schengenkonventionen 
(
21
)
, eller som udstedes i overensstemmelse med national ret i de medlemsstater, der ikke anvender Schengenreglerne fuldt ud
24)   
»familiemedlemmer«
: tredjelandsstatsborgere som defineret i artikel 4, stk. 1, i direktiv 2003/86/EF.
Artikel 4
Gunstigere bestemmelser
1.   Dette direktiv berører ikke gunstigere bestemmelser i:
a)
bilaterale eller multilaterale aftaler, som er indgået mellem Unionen eller Unionen og dens medlemsstater og et eller flere tredjelande, eller
b)
bilaterale eller multilaterale aftaler, som er indgået mellem en eller flere medlemsstater og et eller flere tredjelande.
2.   Dette direktiv berører ikke medlemsstaternes ret til at vedtage eller opretholde gunstigere bestemmelser for de tredjelandsstatsborgere, hvorpå dette direktiv finder anvendelse, for så vidt angår artikel 10, stk. 2, litra a), og artikel 18, 22, 23, 24, 25, 26, 34 og 35.
KAPITEL II
INDREJSE
Artikel 5
Principper
1.   En tredjelandsstatsborger kan kun indrejse i medfør af dette direktiv, hvis en gennemgang af dokumentationen viser, at tredjelandsstatsborgeren opfylder:
a)
de generelle betingelser i artikel 7, og
b)
de relevante særlige betingelser i artikel 8, 11, 12, 13, 14 eller 16.
2.   Medlemsstaterne kan kræve, at ansøgeren fremlægger den i stk. 1 omhandlede dokumentation på et af de officielle sprog i den pågældende medlemsstat eller på et af Unionens officielle sprog fastsat af denne medlemsstat.
3.   Når alle de generelle og de særlige betingelser er opfyldt, har tredjelandsstatsborgere ret til en tilladelse.
Hvis en medlemsstat kun udsteder opholdstilladelser på sit område, og alle indrejsebetingelserne i dette direktiv er opfyldt, udsteder den pågældende medlemsstat det nødvendige visum til tredjelandsstatsborgeren.
Artikel 6
Antal indrejser
Dette direktiv berører ikke en medlemsstats ret til i overensstemmelse med artikel 79, stk. 5, i TEUF, at fastlægge det antal af tredjelandsstatsborgere, jf. nærværende direktivs artikel 2, stk. 1, der kan indrejse, med undtagelse af studerende, hvis den pågældende medlemsstat finder, at de er eller vil være i et ansættelsesforhold. På dette grundlag kan en ansøgning om tilladelse enten afvises som uantagelig eller afslås.
Artikel 7
Generelle betingelser
1.   For så vidt angår en tredjelandsstatsborgers indrejse i medfør af dette direktiv, skal ansøgeren:
a)
forevise et rejsedokument, der er gyldigt i henhold til national ret og, hvis et sådant kræves, en ansøgning om et visum eller et gyldigt visum eller eventuelt en gyldig opholdstilladelse eller et gyldigt langtidsvisum; medlemsstaterne kan kræve, at rejsedokumentets gyldighedsperiode mindst skal dække det planlagte opholds varighed
b)
hvis tredjelandsstatsborgeren i henhold til den pågældende medlemsstats nationale ret er mindreårig, forevise forældrenes tilladelse eller et tilsvarende dokument vedrørende det planlagte ophold
c)
fremlægge dokumentation for, at tredjelandsstatsborgeren har eller, hvis fastsat i national ret, har ansøgt om sygeforsikring mod alle de risici, som statsborgerne i den berørte medlemsstat normalt er dækket mod; forsikringen skal gælde for det planlagte opholds varighed
d)
hvis medlemsstaten kræver det, fremlægge dokumentation for at have betalt det gebyr, der kræves for behandling af ansøgningen, jf. artikel 36
e)
fremlægge den af den pågældende medlemsstat krævede dokumentation for, at vedkommende under sit ophold råder over tilstrækkelige midler til at dække sine udgifter til underhold, uden at behøve at benytte sig af medlemsstatens sociale bistandsordning, og hjemrejse. Vurderingen af, hvorvidt der er tale om tilstrækkelige midler, baseres på en individuel behandling af sagen under hensyntagen til midler, der stammer fra bl.a. tilskud, stipendier, en gyldig ansættelseskontrakt eller et bindende ansættelsestilbud eller et finansielt tilsagn fra en elevudvekslingsorganisation, en enhed, der er vært for praktikanter, et volontørprogram, en værtsfamilie eller en organisation, der formidler au pairer.
2.   Medlemsstaterne kan kræve, at ansøgeren opgiver den pågældende tredjelandsstatsborgers adresse på deres område.
Hvis en medlemsstats nationale ret kræver, at der oplyses en adresse på ansøgningstidspunktet, og den pågældende tredjelandsstatsborger endnu ikke kender den fremtidige adresse, accepterer medlemsstaterne en midlertidig adresse. I sådanne tilfælde oplyser tredjelandsstatsborgeren sin faste adresse senest på tidspunktet for udstedelse af en tilladelse, jf. artikel 17.
3.   Medlemsstaterne kan angive et referencebeløb, som de anser for at udgøre »tilstrækkelige midler«, jf. stk. 1, litra e). Vurderingen af de tilstrækkelige midler baseres på en individuel behandling af sagen.
4.   Ansøgningen skal indgives og behandles, enten mens den pågældende tredjelandsstatsborger opholder sig uden for den medlemsstats område, som tredjelandsstatsborgeren ønsker at indrejse i, eller mens tredjelandsstatsborgeren allerede opholder sig i den pågældende medlemsstat som indehaver af en gyldig opholdstilladelse eller et gyldigt langtidsvisum.
Imidlertid kan en medlemsstat i overensstemmelse med sin nationale ret acceptere en ansøgning, der indgives af en tredjelandsstatsborger, som ikke har en gyldig opholdstilladelse eller et gyldigt langtidsvisum, men som befinder sig lovligt på dens område.
5.   Medlemsstaterne afgør, om ansøgninger skal indgives af tredjelandsstatsborgeren, værtsenheden eller enhver af disse to.
6.   Tredjelandsstatsborgere, som anses for at udgøre en trussel mod den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller folkesundheden, bevilges ikke indrejse.
Artikel 8
Særlige betingelser for forskere
1.   For så vidt angår en tredjelandsstatsborgers indrejse med henblik på at gennemføre en forskningsaktivitet, skal ansøgeren ud over at opfylde de generelle betingelser i artikel 7 fremlægge en værtsaftale eller, hvis fastsat i national ret, en kontrakt, jf. artikel 10.
2.   Medlemsstaterne kan i overensstemmelse med national ret kræve en skriftlig erklæring fra forskningsorganisationen om, at den pågældende forskningsorganisation i tilfælde af, at en forsker ulovligt forbliver på den pågældende medlemsstats område, er ansvarlig for tilbagebetaling af de udgifter til opholdet og hjemrejsen, som måtte være blevet afholdt over offentlige midler. Forskningsorganisationens finansielle ansvar ophører senest seks måneder efter udløbet af værtsaftalen.
Hvis forskerens opholdsret forlænges i overensstemmelse med artikel 25, begrænses forskningsorganisationens ansvar, jf. dette stykkes første afsnit, frem til starttidspunktet i opholdstilladelsen med henblik på jobsøgning eller etablering af virksomhed.
3.   En medlemsstat, der har indført en procedure for godkendelse af forskningsorganisationer i overensstemmelse med artikel 9, fritager ansøgerne for at fremlægge et eller flere af de dokumenter, der er omhandlet i nærværende artikels stk. 2 eller i artikel 7, stk. 1, litra c), d) eller e), eller i artikel 7, stk. 2, hvis godkendte forskningsorganisationer skal være vært for tredjelandsstatsborgerne.
Artikel 9
Godkendelse af forskningsorganisationer
1.   Medlemsstaterne kan beslutte at indføre en godkendelsesprocedure for offentlige og/eller private forskningsorganisationer, som ønsker at være vært for en forsker efter den indrejseprocedure, der er fastsat i dette direktiv.
2.   Godkendelsen af en forskningsorganisation foregår i overensstemmelse med de procedurer, der er fastsat i de pågældende medlemsstaters nationale ret eller administrative praksis. Ansøgninger om godkendelse fra forskningsorganisationer indgives i overensstemmelse med disse procedurer og baseres på organisationernes vedtægtsmæssige opgaver eller eventuelle selskabsformål og på dokumentation for, at de udfører forskning.
Godkendelsen af en forskningsorganisation meddeles for en periode på mindst fem år. I undtagelsestilfælde kan medlemsstaterne meddele godkendelse for en kortere periode.
3.   En medlemsstat kan blandt andre foranstaltninger give afslag på at forlænge eller beslutte at inddrage godkendelsen, hvis:
a)
en forskningsorganisation ikke længere opfylder nærværende artikels stk. 2, artikel 8, stk. 2, eller artikel 10, stk. 7
b)
godkendelsen er opnået gennem svig, eller
c)
en forskningsorganisation har indgået en værtsaftale med en tredjelandsstatsborger ved svig eller uagtsom adfærd.
Såfremt der er givet afslag på en ansøgning om forlængelse, eller godkendelsen er blevet inddraget, kan den berørte organisation forbydes at ansøge om ny godkendelse i indtil fem år efter offentliggørelsen af afgørelsen om afslag på forlængelse eller inddragelse.
Artikel 10
Værtsaftale
1.   En forskningsorganisation, som ønsker at være vært for en tredjelandsstatsborger med henblik på forskning, indgår en værtsaftale med den pågældende. Medlemsstaterne kan fastsætte, at kontrakter, der indeholder de elementer, der er omhandlet i stk. 2 og eventuelt stk. 3, ligestilles med en værtsaftale med henblik på dette direktiv.
2.   Værtsaftalen skal indeholde:
a)
forskningsaktivitetens eller forskningsområdets titel eller formål
b)
en erklæring fra tredjelandsstatsborgeren om, at den pågældende vil bestræbe sig på at færdiggøre forskningsaktiviteten
c)
en erklæring fra forskningsorganisationen om, at den vil være vært for tredjelandsstatsborgeren med henblik på at færdiggøre forskningsaktiviteten
d)
forskningsaktivitetens start- og sluttidspunkt eller forventede varighed
e)
oplysninger om planlagt mobilitet i en eller flere andre medlemsstater, hvis mobiliteten er kendt på ansøgningstidspunktet i den første medlemsstat.
3.   Medlemsstaterne kan også kræve, at værtsaftalen skal indeholde:
a)
oplysninger om retsforholdet mellem forskningsorganisationen og forskeren
b)
oplysninger om forskerens arbejdsvilkår.
4.   Forskningsorganisationer må kun undertegne værtsaftaler, hvis forskningsaktiviteten er accepteret af de kompetente instanser i organisationen efter vurdering af:
a)
emnet for og den forventede varighed af forskningsaktiviteten, samt hvorvidt de finansielle midler, som er nødvendige for forskningens udførelse, er til rådighed
b)
tredjelandsstatsborgerens kvalifikationer i forhold til emnet for forskningen, dokumenteret ved en bekræftet genpart af kvalifikationsbeviserne.
5.   Værtsaftalen bortfalder automatisk, hvis tredjelandsstatsborgeren ikke får indrejsetilladelse, eller når retsforholdet mellem forskeren og forskningsorganisationen er afsluttet.
6.   Forskningsorganisationen underretter omgående den berørte medlemsstats kompetente myndighed om enhver begivenhed, som vil kunne hindre værtsaftalens gennemførelse.
7.   Medlemsstaterne kan bestemme, at forskningsorganisationen senest to måneder efter udløbet af den berørte værtsaftale over for de kompetente myndigheder, som er udpeget til dette formål, skal bekræfte, at forskningsaktiviteten er afsluttet.
8.   Medlemsstaterne kan i deres nationale ret fastsætte konsekvenserne af en inddragelse af godkendelsen eller afslag på forlængelse for eksisterende værtsaftaler, som er indgået i overensstemmelse med denne artikel, samt konsekvenserne for de berørte forskeres tilladelser.
Artikel 11
Særlige betingelser for studerende
1.   For så vidt angår en tredjelandsstatsborgers indrejse med henblik på studier, skal ansøgeren ud over de generelle betingelser i artikel 7 fremlægge dokumentation for:
a)
at tredjelandsstatsborgeren er blevet optaget på en videregående uddannelsesinstitution med henblik på at følge et studieprogram
b)
hvis medlemsstaten kræver det, at de gebyrer, som den videregående uddannelsesinstitution kræver, er blevet betalt
c)
hvis medlemsstaten kræver det, et tilstrækkeligt kendskab til det sprog, der anvendes i det studieprogram, som skal følges
d)
hvis medlemsstaten kræver det, at tredjelandsstatsborgeren råder over tilstrækkelige midler til at dække studieomkostningerne.
2.   Tredjelandsstatsborgere, der automatisk er omfattet af en sygeforsikring mod alle de risici, som statsborgerne i den berørte medlemsstat normalt er dækket mod, når de er indskrevet ved en videregående uddannelsesinstitution, anses for at opfylde betingelsen i artikel 7, stk. 1, litra c).
3.   En medlemsstat, der har indført en godkendelsesprocedure for videregående uddannelsesinstitutioner i overensstemmelse med artikel 15, fritager ansøgerene for at fremlægge et eller flere af de dokumenter, der er nævnt i nærværende artikels stk. 1, litra b), c) eller d), eller artikel 7, stk. 1, litra d), eller artikel 7, stk. 2, hvis godkendte videregående uddannelsesinstitutioner skal være vært for tredjelandsstatsborgerne.
Artikel 12
Særlige betingelser for skoleelever
1.   For så vidt angår en tredjelandsstatsborgers indrejse med henblik på et elevudvekslingsprogram eller et uddannelsesprojekt, skal ansøgeren ud over de generelle betingelser i artikel 7 fremlægge dokumentation for:
a)
at tredjelandsstatsborgeren hverken er under den minimumsalder eller det laveste klassetrin eller over den maksimumsalder eller det højeste klassetrin, som den pågældende medlemsstat har fastsat
b)
at vedkommende er optaget på en uddannelsesinstitution
c)
at vedkommende deltager i et anerkendt nationalt eller regionalt undervisningsprogram som led i et elevudvekslingsprogram eller uddannelsesprojekt, der administreres af en uddannelsesinstitution i overensstemmelse med national ret eller administrativ praksis
d)
at uddannelsesinstitutionen eller, for så vidt det er fastsat i national ret, en tredjepart påtager sig det fulde ansvar for tredjelandsstatsborgeren under hele opholdet på den pågældende medlemsstats område, navnlig hvad angår studieomkostningerne
e)
at tredjelandsstatsborgeren under hele opholdet skal bo hos en familie eller i særlige indkvarteringsfaciliteter på uddannelsesinstitutionen eller, for så vidt det er fastsat i national ret, i enhver anden facilitet, som opfylder de betingelser, der er fastsat af den pågældende medlemsstat, og som er udvalgt i overensstemmelse med reglerne for det elevudvekslingsprogram eller uddannelsesprojekt, hvori tredjelandsstatsborgeren deltager.
2.   Medlemsstaterne kan begrænse indrejsen for skoleelever, der deltager i et elevudvekslingsprogram eller uddannelsesprojekt, til statsborgere fra tredjelande, der tilbyder medlemsstaternes egne statsborgere tilsvarende muligheder.
Artikel 13
Særlige betingelser for praktikanter
1.   For så vidt angår en tredjelandsstatsborgers indrejse med henblik på uddannelse, skal ansøgeren ud over de generelle betingelser i artikel 7:
a)
fremlægge en uddannelsesaftale, hvori der fastsættes en teoretisk og praktisk uddannelse, med en værtsenhed. Medlemsstaterne kan kræve, at en sådan uddannelsesaftale godkendes af den kompetente myndighed, og at de vilkår, der ligger til grund for aftalen, opfylder kravene i henhold til national ret, kollektive overenskomster eller praksis i den pågældende medlemsstat. Uddannelsesaftalen skal indeholde:
i)
en beskrivelse af uddannelsesprogrammet, herunder de uddannelsesmæssige mål eller læringsdele
ii)
praktikkens varighed
iii)
praktikkens arbejds- og tilsynsvilkår
iv)
praktikkens arbejdstider, og
v)
retsforholdet mellem praktikanten og værtsenheden
b)
fremlægge dokumentation for at have opnået en videregående uddannelse inden for de to år, der går forud for ansøgningsdatoen, eller for at følge et studieprogram, der fører til en videregående uddannelse
c)
hvis medlemsstaten kræver det, fremlægge dokumentation for, at tredjelandsstatsborgeren under sit ophold vil råde over tilstrækkelige midler til at dække udgifterne til uddannelse
d)
hvis medlemsstaten kræver det, fremlægge dokumentation for, at vedkommende har modtaget eller vil modtage sprogundervisning for at opnå den viden, der er nødvendig for at gennemføre praktikopholdet
e)
hvis medlemsstaten kræver det, fremlægge dokumentation for, at værtsenheden påtager sig det fulde ansvar for tredjelandsstatsborgeren under hele opholdet på den pågældende medlemsstats område, navnlig hvad angår udgifterne til underhold og logi
f)
hvis medlemsstaten kræver det, fremlægge dokumentation for, at indkvarteringen opfylder de betingelser, der er fastsat af den pågældende medlemsstat, hvis tredjelandsstatsborgeren under hele opholdet indkvarteres af værtsenheden.
2.   Medlemsstaterne kan kræve, at praktikopholdet skal være inden for samme område og på samme kvalifikationsniveau som den videregående uddannelse eller det studieprogram, der er omhandlet i stk. 1, litra b).
3.   Medlemsstaterne kan kræve, at værtsenheden dokumenterer, at praktikopholdet ikke erstatter et job.
4.   Medlemsstaterne kan i overensstemmelse med national ret kræve en skriftlig erklæring fra værtsenheden om, at den i tilfælde af, at en praktikant ulovligt forbliver på den pågældende medlemsstats område, er ansvarlig for tilbagebetaling af de udgifter til opholdet og hjemrejsen, som måtte være blevet afholdt over offentlige midler. Værtsenhedens finansielle ansvar ophører senest seks måneder efter udløbet af uddannelsesaftalen.
Artikel 14
Særlige betingelser for volontører
1.   For så vidt angår en tredjelandsstatsborgers indrejse med henblik på volontørtjeneste, skal ansøgeren ud over de generelle betingelser i artikel 7:
a)
fremlægge en aftale, som er indgået med værtsenheden eller, for så vidt det er fastsat i nationale ret, et andet organ, der i den pågældende medlemsstat har ansvaret for det volontørprogram, hvori tredjelandsstatsborgeren deltager. Aftalen skal indeholde:
i)
en beskrivelse af volontørprogrammet
ii)
volontørtjenestens varighed
iii)
volontørtjenestens arbejds- og tilsynsbetingelser
iv)
arbejdstiderne for det frivillige arbejde
v)
de midler, der er til rådighed til dækning af tredjelandsstatsborgerens udgifter til underhold og logi, og et minimumsbeløb til lommepenge under hele opholdet, og
vi)
i givet fald den uddannelse, som tredjelandsstatsborgeren vil modtage for at kunne udføre volontørtjenesten
b)
hvis medlemsstaten kræver det, fremlægge dokumentation for, at indkvarteringen opfylder de betingelser, der er fastsat af den pågældende medlemsstat, hvis tredjelandsstatsborgeren under hele opholdet indkvarteres af værtsenheden
c)
fremlægge dokumentation for, at værtsenheden eller, for så vidt det er fastsat i national ret, et andet organ, der har ansvaret for volontørprogrammet, har tegnet en ansvarsforsikring
d)
hvis medlemsstaten kræver det, fremlægge dokumentation for, at tredjelandsstatsborgeren har modtaget eller vil modtage en grundlæggende indføring i den pågældende medlemsstats sprog, historie og politiske og sociale strukturer.
2.   Medlemsstaterne kan fastsætte en minimums- og maksimumsalder for tredjelandsstatsborgere, der ansøger om indrejse med henblik på et volontørprogram med forbehold af reglerne under den europæiske volontørtjeneste.
3.   Volontører, der deltager i den europæiske volontørtjeneste, skal ikke fremlægge den i stk. 1, litra c), og i givet fald litra d), omhandlede dokumentation.
Artikel 15
Godkendelse af videregående uddannelsesinstitutioner, uddannelsesinstitutioner, organisationer med ansvar for et volontørprogram eller organisationer, der er vært for praktikanter
1.   Med henblik på dette direktiv kan medlemsstaterne beslutte at indføre en godkendelsesprocedure for videregående uddannelsesinstitutioner, uddannelsesinstitutioner, organisationer med ansvar for et volontørprogram eller organisationer, der er vært for praktikanter.
2.   Denne godkendelse skal være i overensstemmelse med de procedurer, der er fastsat i den pågældende medlemsstats nationale ret eller administrative praksis.
3.   Hvis en medlemsstat beslutter at indføre en godkendelsesprocedure i overensstemmelse med stk. 1 og 2, skal den give klare og gennemsigtige oplysninger til de berørte værtsenheder om blandt andet betingelser og kriterier for godkendelse, dennes gyldighedsperiode, konsekvenser af manglende overholdelse, herunder eventuel inddragelse og afslag på forlængelse, samt eventuelle sanktioner.
Artikel 16
Særlige betingelser for au pairer
1.   For så vidt angår en tredjelandsstatsborgers indrejse med henblik på au pair-ansættelse, skal tredjelandsstatsborgeren ud over de generelle betingelser i artikel 7:
a)
fremlægge en aftale mellem tredjelandsstatsborgeren og værtsfamilien, der fastlægger tredjelandsstatsborgerens rettigheder og forpligtelser som au pair, herunder detaljerede oplysninger om de lommepenge, som denne skal modtage, passende tilrettelæggelse af arbejdsopgaverne, der giver au pairen mulighed for at følge kurser, og det maksimale antal timer pr. dag for arbejde i familien
b)
være mellem 18 og 30 år. I undtagelsestilfælde kan medlemsstaterne tillade indrejse for en tredjelandsstatsborger med henblik på au pair-ansættelse, som er over maksimumsalderen
c)
fremlægge dokumentation for, at værtsfamilien eller en organisation, der formidler au pairer, for så vidt det er fastsat i national ret, påtager sig det fulde ansvar for tredjelandsstatsborgeren under hele opholdet på den pågældende medlemsstats område, navnlig hvad angår ophold, logi og ulykkestilfælde.
2.   Medlemsstaterne kan kræve, at en tredjelandsstatsborger, der ansøger om indrejse med henblik på au pair-ansættelse, fremlægger dokumentation for:
a)
grundlæggende kendskab til den pågældende medlemsstats sprog, eller
b)
at have en uddannelse på sekundærtrinnet, erhvervsmæssige kvalifikationer eller i givet fald at opfylde betingelserne for at udøve et lovreguleret erhverv som fastsat i national ret.
3.   Medlemsstaterne kan fastsætte, at au pair-ansættelse kun må udføres af en organisation, der formidler au pairer, i henhold til betingelserne i national ret.
4.   Medlemsstaterne kan kræve, at værtsfamiliens medlemmer skal have en anden nationalitet end den tredjelandsstatsborger, der ansøger om indrejse med henblik på au pair-ansættelse, og ikke må have nogen familiemæssig tilknytning til den pågældende tredjelandsstatsborger.
5.   Det maksimale timeantal for au pair-arbejde må ikke overstige 25 timer om ugen. Au pairen skal have mindst én ugentlig fridag fra au pair-arbejdet.
6.   Medlemsstaterne kan fastsætte et minimumsbeløb som lommepenge, der skal betales til au pairen.
KAPITEL III
TILLADELSER OG OPHOLDETS VARIGHED
Artikel 17
Tilladelser
1.   Hvis tilladelsen er givet i form af en opholdstilladelse, anvender medlemsstaterne det format, der er fastsat i forordning (EF) nr. 1030/2002, og anfører udtrykket »forsker«, »studerende«, »skoleelev«, »praktikant«, »volontør« eller »au pair« på opholdstilladelsen.
2.   Hvis tilladelsen er givet i form af et langtidsvisum, anfører medlemsstaterne under overskriften »bemærkninger« på visummærkaten en bemærkning om, at det er udstedt til en »forsker«, »studerende«, »skoleelev«, »praktikant«, »volontør« eller »au pair«.
3.   For forskere og studerende, der kommer til Unionen inden for rammerne af et specifikt EU- eller multilateralt program, der omfatter mobilitetsforanstaltninger, eller af en aftale mellem to eller flere anerkendte videregående uddannelsesinstitutioner, skal tilladelsen henvise til det specifikke program eller den specifikke aftale.
4.   Hvis tilladelsen til langvarig mobilitet udstedes til en forsker i form af en opholdstilladelse, anvender medlemsstaterne det format, der er fastsat i forordning (EF) nr. 1030/2002, og anfører »forskermobilitet« på opholdstilladelsen. Hvis tilladelsen til langvarig mobilitet udstedes til en forsker i form af et langtidsvisum, anfører medlemsstaterne »forskermobilitet« under overskriften »bemærkninger« på visummærkaten.
Artikel 18
Tilladelsens gyldighedsperiode
1.   Gyldighedsperioden for en tilladelse til forskere skal være mindst et år eller være lig med værtsaftalens varighed, hvis denne er kortere. Tilladelsen forlænges, hvis artikel 21 ikke finder anvendelse.
Gyldighedsperioden for en tilladelse til forskere, der er omfattet af EU- eller multilaterale programmer, der omfatter mobilitetsforanstaltninger, skal være mindst to år eller være lig med værtsaftalens varighed, hvis denne er kortere. Hvis de generelle betingelser i artikel 7 ikke er opfyldt for de to år eller for hele værtsaftalens varighed, finder nærværende stykkes første afsnit anvendelse. Medlemsstaterne bevarer retten til at kontrollere, at grundene til inddragelse i artikel 21 ikke finder anvendelse.
2.   Gyldighedsperioden for en tilladelse til studerende skal være mindst et år eller være lig med studiernes varighed, hvis denne er kortere. Tilladelsen forlænges, hvis artikel 21 ikke finder anvendelse.
Gyldighedsperioden for en tilladelse til studerende, der er omfattet af EU- eller multilaterale programmer, der omfatter mobilitetsforanstaltninger, eller af en aftale mellem to eller flere videregående uddannelsesinstitutioner, skal være mindst to år eller svare til studiernes varighed, hvis denne er kortere. Hvis de generelle betingelser i artikel 7 ikke er opfyldt for de to år eller for hele studiernes varighed, finder dette stykkes første afsnit anvendelse. Medlemsstaterne bevarer retten til at kontrollere, at grundene til inddragelse i artikel 21 ikke finder anvendelse.
3.   Medlemsstaterne kan fastsætte, at studieopholdets samlede varighed ikke må overstige den maksimale varighed af studierne, der er fastsat i national ret.
4.   Gyldighedsperioden for en tilladelse til skoleelever skal være lig med elevudvekslingsprogrammets eller uddannelsesprojektets varighed, hvis denne er under et år, eller være højst et år. Medlemsstaterne kan beslutte at tillade forlængelse af tilladelsen én gang for den periode, der er nødvendig for at afslutte elevudvekslingsprogrammet eller uddannelsesprojektet, hvis artikel 21 ikke finder anvendelse.
5.   Gyldighedsperioden for en tilladelse til au pairer skal være lig med varigheden af aftalen mellem au pairen og værtsfamilien, hvis denne er under et år, eller være højst et år. Medlemsstaterne kan beslutte at tillade forlængelse af tilladelsen én gang for en periode på højst seks måneder efter en begrundet ansøgning fra værtsfamilien, hvis artikel 21 ikke finder anvendelse.
6.   Gyldighedsperioden for en tilladelse til praktikanter skal være lig med uddannelsesaftalens varighed, hvis denne er under seks måneder, eller være højst seks måneder. Hvis aftalens varighed er længere end seks måneder, kan tilladelsens gyldighedsperiode dække den pågældende periode i henhold til national ret.
Medlemsstaterne kan beslutte at tillade forlængelse af tilladelsen én gang for den periode, der er nødvendig for at afslutte praktikopholdet, hvis artikel 21 ikke finder anvendelse.
7.   Gyldighedsperioden for en tilladelse til volontører skal være lig med varigheden af aftalen, jf. artikel 14, stk. 1, litra a), hvis denne er under et år, eller være højst et år. Hvis aftalens varighed er længere end et år, kan tilladelsens gyldighedsperiode svare til den pågældende periode i henhold til national ret.
8.   Medlemsstaterne kan beslutte, at gyldighedsperioden for den tilladelse, der er ansøgt om, ikke må overstige rejsedokumentets gyldighedsperiode, hvis gyldighedsperioden for den pågældende tredjelandsstatsborgers rejsedokument er under et år eller under to år i de tilfælde, der er omhandlet i stk. 1 og 2.
9.   Hvis medlemsstaterne giver tilladelse til indrejse og ophold i det første år på grundlag af et langtidsvisum, skal der indgives en ansøgning om opholdstilladelse inden langtidsvisummets udløb. Opholdstilladelsen udstedes, hvis artikel 21 ikke finder anvendelse.
Artikel 19
Supplerende oplysninger
1.   Medlemsstaterne kan anføre yderligere oplysninger i papirform eller opbevare sådanne oplysninger i elektronisk format, jf. artikel 4 i forordning (EF) nr. 1030/2002 og litra a), punkt 16, i bilaget dertil. Disse oplysninger kan vedrøre opholdsstedet, og i tilfælde, der er omfattet af dette direktivs artikel 24, den studerendes økonomiske virksomhed og navnlig omfatte den fulde liste over medlemsstater, som forskeren eller den studerende agter at tage til inden for rammerne af mobilitet, eller relevante oplysninger om et specifikt EU- eller multilateralt program, der omfatter mobilitetsforanstaltninger, eller en aftale mellem to eller flere videregående uddannelsesinstitutioner.
2.   Medlemsstaterne kan også fastsætte, at oplysningerne omhandlet i denne artikels stk. 1 skal anføres på langtidsvisummet, jf. punkt 12 i bilaget til Rådets forordning (EF) nr. 1683/95 
(
22
)
.
KAPITEL IV
GRUNDE TIL AFSLAG PÅ ANSØGNING OM TILLADELSER, INDDRAGELSE AF TILLADELSER ELLER AFSLAG PÅ FORLÆNGELSE AF TILLADELSER
Artikel 20
Grunde til afslag
1.   Medlemsstaterne giver afslag på en ansøgning, hvis:
a)
de generelle betingelser i artikel 7 eller de relevante særlige betingelser i artikel 8, 11, 12, 13, 14 eller 16 ikke er opfyldt
b)
de forelagte dokumenter er erhvervet på uretmæssig vis eller er forfalskede eller ulovligt ændret
c)
den pågældende medlemsstat kun tillader indrejse gennem en godkendt værtsenhed, og værtsenheden ikke er godkendt.
2.   Medlemsstaterne kan give afslag på en ansøgning, hvis:
a)
værtsenheden, et andet organ, jf. artikel 14, stk. 1, litra a), en tredjepart, jf. artikel 12, stk. 1, litra d), værtsfamilien eller den organisation, der formidler au pairer, ikke har opfyldt sine juridiske forpligtelser vedrørende social sikring, beskatning, arbejdstagerrettigheder eller arbejdsvilkår
b)
den værtsenhed eller værtsfamilie, der vil ansætte tredjelandsstatsborgeren, i givet fald ikke overholder ansættelsesvilkårene i henhold til national ret eller kollektive overenskomster eller praksis i den pågældende medlemsstat
c)
værtsenheden, et andet organ, jf. artikel 14, stk. 1, litra a), en tredjepart, jf. artikel 12, stk. 1, litra d), værtsfamilien eller den organisation, der formidler au pairer, er blevet straffet i henhold til national ret for sort arbejde eller ulovlig beskæftigelse
d)
værtsenheden blev oprettet eller drives med det hovedformål at lette indrejse for tredjelandsstatsborgere, som falder ind under dette direktivs anvendelsesområde
e)
værtsenhedens virksomhed i givet fald er ved at blive eller er blevet opløst i henhold til national insolvenslovgivning, eller hvis ingen økonomisk aktivitet finder sted
f)
medlemsstaten har dokumentation for eller alvorlige og objektive grunde til at fastslå, at tredjelandsstatsborgeren ville opholde sig i medlemsstaten med henblik på andre formål end dem, på grundlag af hvilke den pågældende ansøger om indrejse.
3.   Hvis en tredjelandsstatsborger ansøger om indrejse med henblik på at indgå et ansættelsesforhold i en medlemsstat, kan denne medlemsstat kontrollere, om den pågældende stilling kan besættes af statsborgere i den pågældende medlemsstat eller af andre unionsborgere, eller af tredjelandsstatsborgere, som opholder sig lovligt i denne medlemsstat, og den kan i så fald afslå ansøgningen. Dette stykke finder anvendelse med forbehold af princippet om præference for unionsborgere som udtrykt i de relevante bestemmelser i de relevante tiltrædelsesakter.
4.   Ved enhver afgørelse om at afslå en ansøgning skal der tages hensyn til de særlige omstændigheder i det konkrete tilfælde, ligesom proportionalitetsprincippet skal overholdes, jf. dog stk. 1.
Artikel 21
Grunde til inddragelse af eller afslag på forlængelse af en tilladelse
1.   Medlemsstaterne inddrager eller giver i givet fald afslag på forlængelse af en tilladelse, hvis
a)
tredjelandsstatsborgeren ikke længere opfylder de generelle betingelser i artikel 7, bortset fra artikel 7, stk. 6, eller de relevante særlige betingelser i artikel 8, 11, 12, 13, 14 eller 16 eller betingelserne i artikel 18
b)
tilladelserne eller de forelagte dokumenter er erhvervet på uretmæssig vis eller er forfalskede eller ulovligt ændret
c)
den pågældende medlemsstat kun tillader indrejse gennem en godkendt værtsenhed, og værtsenheden ikke er godkendt
d)
tredjelandsstatsborgeren opholder sig i medlemsstaten med henblik på andre formål end dem, på grundlag af hvilke den pågældende fik tilladelse til ophold.
2.   Medlemsstaterne kan inddrage eller give afslag på forlængelse af en tilladelse, hvis:
a)
værtsenheden, et andet organ, jf. artikel 14, stk. 1, litra a), en tredjepart, jf. artikel 12, stk. 1, litra d), værtsfamilien eller den organisation, der formidler au pairer, ikke har opfyldt sine juridiske forpligtelser vedrørende social sikring, beskatning, arbejdstagerrettigheder eller arbejdsvilkår
b)
den værtsenhed eller værtsfamilie, der har ansat tredjelandsstatsborgeren, i givet fald ikke overholder ansættelsesvilkårene i henhold til national ret eller kollektive overenskomster eller praksis i den pågældende medlemsstat
c)
værtsenheden, et andet organ, jf. artikel 14, stk. 1, litra a), en tredjepart, jf. artikel 12, stk. 1, litra d), værtsfamilien eller den organisation, der formidler au pairer, er blevet straffet i henhold til national ret for sort arbejde eller ulovlig beskæftigelse
d)
værtsenheden blev oprettet eller drives med det hovedformål at lette indrejse for tredjelandsstatsborgere, som falder ind under dette direktivs anvendelsesområde
e)
værtsenhedens virksomhed i givet fald er ved at blive eller er blevet opløst i henhold til national insolvenslovgivning, eller hvis ingen økonomisk aktivitet finder sted
f)
for så vidt angår studerende, de i artikel 24 omhandlede frister for adgang til økonomisk virksomhed ikke overholdes, eller en studerende ikke gør tilstrækkelige fremskridt med de relevante studier i overensstemmelse med national ret eller administrativ praksis.
3.   I tilfælde af inddragelse kan en medlemsstat høre værtsenheden i forbindelse med vurderingen af manglen på fremskridt med de relevante studier, jf. stk. 2, litra f).
4.   Medlemsstaterne kan inddrage eller give afslag på forlængelse af en tilladelse under hensyn til den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller folkesundheden.
5.   Hvis en tredjelandsstatsborger ansøger om forlængelse af tilladelsen med henblik på at indgå eller fortsætte i et ansættelsesforhold i en medlemsstat, bortset fra forskere, som fortsætter ansættelsesforholdet i den samme værtsenhed, kan denne medlemsstat kontrollere, om den pågældende stilling kan besættes af statsborgere i den pågældende medlemsstat eller af andre unionsborgere eller af tredjelandsstatsborgere, som er fastboende i denne medlemsstat, og den kan i så fald give afslag på forlængelse af tilladelsen. Dette stykke finder anvendelse med forbehold af princippet om præference for unionsborgere som udtrykt i de relevante bestemmelser i de relevante tiltrædelsesakter.
6.   Hvis en medlemsstat agter at inddrage eller give afslag på at forlænge tilladelsen til en studerende i overensstemmelse med stk. 2, litra a), c), d) eller e), har den studerende lov til at indgive en ansøgning om at deltage i et tilsvarende studieprogram ved en anden videregående uddannelsesinstitution med henblik på at kunne fuldføre studierne. Den studerende skal have tilladelse til at forblive på medlemsstatens område, indtil de berørte kompetente myndigheder har truffet en afgørelse om ansøgningen.
7.   Ved enhver afgørelse om at inddrage eller give afslag på at forlænge en tilladelse skal der tages hensyn til de særlige omstændigheder i det konkrete tilfælde, ligesom proportionalitetsprincippet skal overholdes, jf. dog stk. 1.
KAPITEL V
RETTIGHEDER
Artikel 22
Ligebehandling
1.   Forskere har ret til ligebehandling med den pågældende medlemsstats egne statsborgere, jf. artikel 12, stk. 1 og 4, i direktiv 2011/98/EU.
2.   Medlemsstaterne kan begrænse ligebehandlingen for så vidt angår forskere:
a)
i medfør af artikel 12, stk. 1, litra c), i direktiv 2011/98/EU ved at udelukke stipendier og lån til studier og underhold eller andre stipendier og lån
b)
i medfør af artikel 12, stk. 1, litra e), i direktiv 2011/98/EU ved ikke at yde familieydelser til forskere, som har fået tilladelse til ophold på den pågældende medlemsstats område i højst seks måneder
c)
i medfør af artikel 12, stk. 1, litra f), i direktiv 2011/98/EU ved at begrænse dens anvendelse til tilfælde, hvor det registrerede eller sædvanlige opholdssted for familiemedlemmerne til den forsker, som vedkommende ansøger om fordele for, ligger inden for den pågældende medlemsstats område
d)
i medfør af artikel 12, stk. 1, litra g), i direktiv 2011/98/EU ved at begrænse adgangen til boliger.
3.   Når praktikanter, volontører og au pairer anses for at være i et ansættelsesforhold i den pågældende medlemsstat, har de såvel som studerende ret til ligebehandling med den pågældende medlemsstats egne statsborgere, jf. artikel 12, stk. 1 og 4, i direktiv 2011/98/EU med forbehold af begrænsningerne i nævnte artikels stk. 2.
4.   Når praktikanter, volontører og au pairer ikke anses for at være i et ansættelsesforhold i den pågældende medlemsstat, har de såvel som skoleelever ret til ligebehandling med hensyn til adgang til varer og tjenester samt levering af varer og tjenester, der stilles til rådighed for offentligheden, for så vidt det er fastsat i national ret, samt i givet fald med hensyn til anerkendelse af eksamensbeviser, certifikater og andre erhvervsmæssige kvalifikationer i overensstemmelse med de relevante nationale procedurer.
Medlemsstaterne kan beslutte ikke at give dem ligebehandling med hensyn til procedurer til opnåelse af boliger og/eller tjenester, der ydes af offentlige arbejdsformidlinger, i overensstemmelse med national ret.
Artikel 23
Undervisning, der gives af forskere
Forskere kan, foruden forskningsaktiviteter, undervise i overensstemmelse med national ret. Medlemsstaterne kan fastsætte et maksimalt antal undervisningstimer eller -dage.
Artikel 24
Studerendes økonomiske virksomhed
1.   Studerende har under overholdelse af den pågældende medlemsstats regler og betingelser for den pågældende virksomhed ret til at tage beskæftigelse som arbejdstagere og kan gives ret til at udøve selvstændig økonomisk virksomhed uden for den tid, der er afsat til studieprogrammet, med forbehold af begrænsningerne i stk. 3.
2.   Medlemsstaterne giver om nødvendigt de studerende og/eller arbejdsgiverne forudgående tilladelse hertil i overensstemmelse med national ret.
3.   Hver medlemsstat fastsætter det maksimale tilladte antal arbejdstimer pr. uge eller det maksimale tilladte antal arbejdsdage eller -måneder pr. år til sådan økonomisk virksomhed, dog mindst 15 timer pr. uge eller det tilsvarende antal dage eller måneder pr. år. Der kan tages hensyn til situationen på den pågældende medlemsstats arbejdsmarked.
Artikel 25
Ophold for forskere og studerende med henblik på jobsøgning eller etablering af virksomhed
1.   Forskere og studerende har efter afslutning af deres forskning eller studier mulighed for at blive på den medlemsstats område, som gav tilladelse i henhold til artikel 17, på grundlag af opholdstilladelsen, jf. nærværende artikels stk. 3, i en periode på mindst ni måneder med henblik på jobsøgning eller etablering af en virksomhed.
2.   Medlemsstaterne kan beslutte at fastsætte et minimumsniveau for den eksamensgrad, som studerende skal have opnået for at nyde godt af anvendelsen af denne artikel. Dette niveau må ikke være højere end 7 i den europæiske referenceramme for kvalifikationer 
(
23
)
.
3.   Med henblik på det i stk. 1 omhandlede ophold udsteder medlemsstaterne, efter ansøgning fra forskeren eller den studerende, en opholdstilladelse til den pågældende tredjelandsstatsborger i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 1030/2002, hvis betingelserne i nærværende direktivs artikel 7, stk. 1, litra a), c), d) og e), artikel 7, stk. 6, og i givet fald artikel 7, stk. 2, stadig er opfyldt. Medlemsstaterne kræver for forskere en bekræftelse fra forskningsorganisationen på, at forskningsaktiviteten er afsluttet, eller for studerende dokumentation for opnåelse af bevis eller certifikat for en videregående uddannelse eller andet kvalifikationsbevis. I givet fald og såfremt bestemmelserne i artikel 26 stadig er opfyldt, forlænges den i nærværende artikel omhandlede opholdstilladelse i overensstemmelse hermed.
4.   Medlemsstaterne kan give afslag på en ansøgning i medfør af denne artikel, hvis:
a)
betingelserne i stk. 3 og i givet fald stk. 2 og 5 ikke er opfyldt
b)
de forelagte dokumenter er erhvervet på uretmæssig vis eller er forfalskede eller ulovligt ændret.
5.   Medlemsstaterne kan kræve, at ansøgningen i medfør af nærværende artikel fra forskeren eller den studerende og i givet fald forskerens familiemedlemmer skal indgives senest 30 dage, før den tilladelse, der er udstedt i henhold til artikel 17 eller 26, udløber.
6.   Hvis dokumentationen for opnåelse af bevis eller certifikat for en videregående uddannelse eller andet kvalifikationsbevis eller forskningsorganisationens bekræftelse af afslutningen af forskningsaktiviteten ikke foreligger før udløbet af den tilladelse, der er udstedt i henhold til artikel 17, og alle andre betingelser er opfyldt, tillader medlemsstaten tredjelandsstatsborgeren at forblive på dens område med henblik på at indgive en sådan dokumentation inden for en rimelig tidsfrist i overensstemmelse med national ret.
7.   Efter mindst tre måneder fra den pågældende medlemsstats udstedelse af opholdstilladelsen i medfør af denne artikel, kan sidstnævnte kræve, at tredjelandsstatsborgere dokumenterer, at de har en reel chance for at komme i beskæftigelse eller etablere en virksomhed.
Medlemsstaterne kan kræve, at den beskæftigelse, som tredjelandsstatsborgeren søger, eller den virksomhed, som vedkommende er ved at etablere, svarer til niveauet for den afsluttede forskning eller de afsluttede studier.
8.   Hvis betingelserne i stk. 3 eller 7 ikke længere er opfyldt, kan medlemsstaterne inddrage tredjelandsstatsborgerens og i givet fald dennes familiemedlemmers opholdstilladelse i henhold til national ret.
9.   Andre medlemsstater end den første medlemsstat kan anvende denne artikel på forskere og i givet fald forskerens familiemedlemmer eller studerende, som har eller har haft ophold i den pågældende anden medlemsstat i overensstemmelse med artikel 28, 29, 30 eller 31.
Artikel 26
Forskerens familiemedlemmer
1.   Med henblik på at tillade forskerens familiemedlemmer at slutte sig til forskeren i den første medlemsstat eller, hvis der er tale om langvarig mobilitet, i de andre medlemsstater anvender medlemsstaterne bestemmelserne i direktiv 2003/86/EF med de undtagelser, der er fastsat i denne artikel.
2.   Uanset artikel 3, stk. 1, og artikel 8 i direktiv 2003/86/EF er tildelingen af en opholdstilladelse til familiemedlemmer ikke betinget af, at forskeren har rimelig udsigt til at opnå ret til fast ophold og har haft ophold af en minimumsvarighed.
3.   Uanset artikel 4, stk. 1, sidste afsnit, og artikel 7, stk. 2, i direktiv 2003/86/EF kan de integrationsbetingelser og -foranstaltninger, der er omhandlet heri, kun finde anvendelse, efter at de pågældende personer har fået tildelt en opholdstilladelse.
4.   Uanset artikel 5, stk. 4, første afsnit, i direktiv 2003/86/EF giver medlemsstaten opholdstilladelser til familiemedlemmer inden for 90 dage efter indgivelsen af den fuldstændige ansøgning, forudsat at betingelserne for familiesammenføring er opfyldt. Den pågældende medlemsstats kompetente myndighed behandler ansøgningen for familiemedlemmerne samtidig med ansøgningen om indrejse eller langvarig mobilitet for forskeren i tilfælde, hvor ansøgningen for familiemedlemmerne indgives samtidig. Opholdstilladelsen for familiemedlemmer gives kun, hvis forskeren udstedes en tilladelse i medfør af artikel 17.
5.   Uanset artikel 13, stk. 2 og 3, i direktiv 2003/86/EF udløber gyldighedsperioden for familiemedlemmers opholdstilladelse som hovedregel ved udløbet af forskerens tilladelse. Dette gælder i givet fald også for tilladelser, der er udstedt til forskeren med henblik på jobsøgning eller etablering af virksomhed, jf. artikel 25. Medlemsstaterne kan kræve, at gyldighedsperioden for familiemedlemmers rejsedokumenter mindst skal dække hele det planlagte opholds varighed.
6.   Uanset artikel 14, stk. 2, andet punktum, i direktiv 2003/86/EF anvender den første medlemsstat, eller hvis der er tale om langvarig mobilitet, de andre medlemsstater ikke nogen tidsfrist for så vidt angår familiemedlemmers adgang til arbejdsmarkedet, undtagen under særlige omstændigheder som f.eks. særlig høj arbejdsløshed.
KAPITEL VI
MOBILITET MELLEM MEDLEMSSTATER
Artikel 27
Mobilitet inden for EU
1.   En tredjelandsstatsborger, der er i besiddelse af en gyldig tilladelse udstedt af den første medlemsstat med henblik på studier inden for rammerne af et EU- eller multilateralt program, der omfatter mobilitetsforanstaltninger, eller af en aftale mellem to eller flere videregående uddannelsesinstitutioner eller med henblik på forskning, har ret til indrejse og ophold for at udføre en del af studierne eller forskningen i en eller flere andre medlemsstater på grundlag denne tilladelse og et gyldigt rejsedokument i henhold til de betingelser, der er fastsat i artikel 28, 29 og 31, jf. dog artikel 32.
2.   I forbindelse med den mobilitet, der er omhandlet i stk. 1, kan forskere foruden forskningsaktiviteter undervise, og studerende kan foruden deres studier arbejde i en eller flere andre medlemsstater i overensstemmelse med betingelserne i henholdsvis artikel 23 og 24.
3.   Hvis en forsker flytter til en anden medlemsstat, jf. artikel 28 eller 29, har familiemedlemmer, der er i besiddelse af en opholdstilladelse udstedt i overensstemmelse med artikel 26, ret til at ledsage forskeren som led i forskerens mobilitet i henhold til de betingelser, der er fastsat i artikel 30.
Artikel 28
Kortvarig mobilitet for forskere
1.   Forskere, der er i besiddelse af en gyldig tilladelse udstedt af den første medlemsstat, har ret til ophold for at udføre en del af deres forskning i en hvilken som helst forskningsorganisation i en eller flere andre medlemsstater for en periode på op til 180 dage inden for en given periode på 360 dage pr. medlemsstat med forbehold af betingelserne i denne artikel.
2.   Den anden medlemsstat kan kræve, at forskeren, forskningsorganisationen i den første medlemsstat eller forskningsorganisationen i den anden medlemsstat underretter de kompetente myndigheder i den første medlemsstat og den anden medlemsstat om, at forskeren har til hensigt at udføre en del af forskningen i forskningsorganisationen i den anden medlemsstat.
I sådanne tilfælde sikrer den anden medlemsstat, at underretningen kan finde sted enten:
a)
på ansøgningstidspunktet i den første medlemsstat, hvis mobiliteten til den anden medlemsstat allerede er planlagt på det tidspunkt, eller
b)
efter at forskeren har fået tilladelse til indrejse i den første medlemsstat, så snart der opnås kendskab til den planlagte mobilitet til den anden medlemsstat.
3.   Hvis underretningen har fundet sted i overensstemmelse med stk. 2, litra a), og hvis den anden medlemsstat ikke har gjort indsigelse over for den første medlemsstat i overensstemmelse med stk. 7, kan forskerens mobilitet til den anden medlemsstat finde sted på et hvilket som helst tidspunkt inden for tilladelsens gyldighedsperiode.
4.   Hvis underretningen har fundet sted i overensstemmelse med stk. 2, litra b), kan mobiliteten påbegyndes straks efter underretningen af den anden medlemsstat eller på et hvilket som helst tidspunkt derefter inden for tilladelsens gyldighedsperiode.
5.   Underretningen skal indeholde det gyldige rejsedokument, jf. artikel 7, stk. 1, litra a), og den gyldige tilladelse, der er udstedt af den første medlemsstat, og som dækker mobilitetsperioden.
6.   Den anden medlemsstat kan kræve, at underretningen skal omfatte fremsendelse af følgende dokumenter og oplysninger:
a)
værtsaftalen i den første medlemsstat, jf. artikel 10, eller, hvis den anden medlemsstat kræver det, en værtsaftale indgået med forskningsorganisationen i den anden medlemsstat
b)
hvis det ikke er angivet i værtsaftalen, den planlagte varighed af og de planlagte datoer for mobiliteten
c)
dokumentation for, at forskeren har en sygeforsikring mod alle de risici, som statsborgerne i den berørte medlemsstat normalt er dækket mod, jf. artikel 7, stk. 1, litra c)
d)
dokumentation for, at forskeren under opholdet råder over tilstrækkelige midler til at dække udgifterne til underhold uden at behøve at benytte sig af medlemsstatens sociale bistandsordning, jf. artikel 7, stk. 1, litra e), samt udgifterne til rejsen til den første medlemsstat i de tilfælde, der er omhandlet i artikel 32, stk. 4, litra b).
Den anden medlemsstat kan kræve, at den, der foretager underretningen, inden mobilitetens påbegyndelse skal oplyse den pågældende forskers adresse på den anden medlemsstats område.
Den anden medlemsstat kan kræve, at den, der foretager underretningen, skal forelægge dokumenterne på et af de officielle sprog i den pågældende medlemsstat eller på et af Unionens officielle sprog fastsat af denne medlemsstat.
7.   På grundlag af underretningen, jf. stk. 2, kan den anden medlemsstat gøre indsigelse mod forskerens mobilitet til dens område inden for 30 dage efter modtagelsen af underretningen, hvis:
a)
betingelserne i stk. 5 eller i givet fald stk. 6 ikke er opfyldt
b)
en af grundene til afslag i artikel 20, stk. 1, litra b) eller c), eller i nævnte artikels stk. 2 finder anvendelse
c)
opholdets maksimale varighed, jf. stk. 1, er nået.
8.   Forskere, som anses for at udgøre en trussel mod den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller folkesundheden, bevilges ikke tilladelse til indrejse eller ophold på den anden medlemsstats område.
9.   De kompetente myndigheder i den anden medlemsstat giver straks de kompetente myndigheder i den første medlemsstat og den, der har foretaget underretningen, skriftlig meddelelse om deres indsigelse mod mobiliteten. Hvis den anden medlemsstat gør indsigelse mod mobiliteten i overensstemmelse med stk. 7 og mobiliteten endnu ikke har fundet sted, bevilges forskeren ikke tilladelse til at udføre en del af forskningen i forskningsorganisationen i den anden medlemsstat. Hvis mobiliteten allerede har fundet sted, finder artikel 32, stk. 4, anvendelse.
10.   Når indsigelsesperioden er udløbet, kan den anden medlemsstat udstede et dokument til forskeren, der bekræfter, at vedkommende har ret til ophold på dens område og har krav på de rettigheder, der er fastsat i dette direktiv.
Artikel 29
Langvarig mobilitet for forskere
1.   Med hensyn til forskere, der er i besiddelse af en gyldig tilladelse udstedt af den første medlemsstat, og som har til hensigt at tage ophold for at udføre en del af deres forskning i en hvilken som helst forskningsorganisation i en eller flere andre medlemsstater i mere end 180 dage pr. medlemsstat, anvender den anden medlemsstat enten:
a)
artikel 28 og giver forskeren tilladelse til at opholde sig på området på grundlag af og i gyldighedsperioden for den tilladelse, som er udstedt af den første medlemsstat, eller
b)
proceduren i stk. 2-7.
Den anden medlemsstat kan fastsætte en maksimal varighed af en forskers langvarige mobilitet, som ikke må være mindre end 360 dage.
2.   Når der indgives en ansøgning om langvarig mobilitet:
a)
kan den anden medlemsstat kræve, at forskeren, forskningsorganisationen i den første medlemsstat eller forskningsorganisationen i den anden medlemsstat fremsender følgende dokumenter:
i)
et gyldigt rejsedokument, jf. artikel 7, stk. 1, litra a), og en gyldig tilladelse udstedt af den første medlemsstat
ii)
dokumentation for, at forskeren har en sygeforsikring mod alle de risici, som statsborgerne i den berørte medlemsstat normalt er dækket mod, jf. artikel 7, stk. 1, litra c)
iii)
dokumentation for, at forskeren under sit ophold råder over tilstrækkelige midler til at dække udgifterne til underhold uden at behøve at benytte sig af medlemsstatens sociale bistandsordning, jf. artikel 7, stk. 1, litra e), samt udgifterne til rejsen til den første medlemsstat i de tilfælde, der er omhandlet i artikel 32, stk. 4, litra b)
iv)
værtsaftalen i den første medlemsstat, jf. artikel 10, eller, hvis den anden medlemsstat kræver det, en værtsaftale indgået med forskningsorganisationen i den anden medlemsstat
v)
hvis det ikke er angivet i nogen af de dokumenter, som ansøgeren har forelagt, den planlagte varighed af og de planlagte datoer for mobiliteten.
Den anden medlemsstat kan kræve, at ansøgeren oplyser den pågældende forskers adresse på dens område. Hvis det i henhold til den anden medlemsstats nationale ret kræves, at der på tidspunktet for ansøgningen oplyses en adresse, og den pågældende forsker endnu ikke kender sin fremtidige adresse, accepterer den pågældende medlemsstat en midlertidig adresse. I så tilfælde oplyser forskeren sin faste adresse senest på tidspunktet for udstedelsen af tilladelsen til langvarig mobilitet.
Den anden medlemsstat kan kræve, at ansøgeren forelægger dokumenterne på et af de officielle sprog i den pågældende medlemsstat eller på et af Unionens officielle sprog fastsat af denne medlemsstat
b)
træffer den anden medlemsstat afgørelse om ansøgningen om langvarig mobilitet og giver ansøgeren skriftlig underretning om afgørelsen så hurtigt som muligt og ikke senere end 90 dage efter datoen for indgivelsen af den fuldstændige ansøgning til den anden medlemsstats kompetente myndigheder
c)
kræves det ikke, at forskeren forlader medlemsstaternes område for at indgive en ansøgning eller er indehaver af et visum
d)
bevilges forskeren tilladelse til at udføre en del af forskningen i forskningsorganisationen i den anden medlemsstat, indtil de kompetente myndigheder har truffet afgørelse om ansøgningen om langvarig mobilitet, forudsat at:
i)
hverken tidsfristen i artikel 28, stk. 1, eller gyldighedsperioden for den tilladelse, som er udstedt af den første medlemsstat, er udløbet, og
ii)
hvis den anden medlemsstat kræver det, den fuldstændige ansøgning er blevet indgivet til den anden medlemsstat mindst 30 dage, før forskerens langvarige mobilitet begynder
e)
kan en ansøgning om langvarig mobilitet ikke indgives samtidig med en underretning om kortvarig mobilitet. Hvis behovet for langvarig mobilitet opstår, efter at forskerens kortvarige mobilitet er påbegyndt, kan den anden medlemsstat kræve, at ansøgningen om langvarig mobilitet indgives mindst 30 dage inden udløbet af den kortvarige mobilitet.
3.   Den anden medlemsstat kan give afslag på en ansøgning om langvarig mobilitet, hvis
a)
betingelserne i stk. 2, litra a), ikke er opfyldt
b)
en af grundene til afslag i artikel 20, med undtagelse af nævnte artikels stk. 1, litra a), finder anvendelse
c)
forskerens tilladelse i den første medlemsstat udløber i løbet af proceduren, eller
d)
opholdets maksimale varighed, jf. stk. 1, andet afsnit, i givet fald er nået.
4.   Forskere, der anses for at udgøre en trussel mod den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller folkesundheden, bevilges ikke tilladelse til indrejse eller ophold på den anden medlemsstats område.
5.   Hvis den anden medlemsstat træffer en positiv afgørelse om ansøgningen om langvarig mobilitet, jf. nærværende artikels stk. 2, udstedes der en tilladelse til forskeren i overensstemmelse med artikel 17, stk. 4. Den anden medlemsstat underretter de kompetente myndigheder i den første medlemsstat, når der udstedes en tilladelse til langvarig mobilitet.
6.   Den anden medlemsstat kan inddrage tilladelsen til langvarig mobilitet, hvis:
a)
betingelserne i denne artikels stk. 2, litra a), eller stk. 4 ikke er eller ikke længere er opfyldt, eller
b)
en af grundene til inddragelse af en tilladelse i artikel 21, med undtagelse af nævnte artikels stk. 1, litra a), stk. 2, litra f), og stk. 3, 5 og 6, finder anvendelse.
7.   Når en medlemsstat træffer en afgørelse om langvarig mobilitet, finder artikel 34, stk. 2-5, tilsvarende anvendelse.
Artikel 30
Mobilitet for forskeres familiemedlemmer
1.   Familiemedlemmer til en forsker, der er i besiddelse af en opholdstilladelse udstedt af den første medlemsstat, har ret til indrejse og ophold i en eller flere andre medlemsstater for at ledsage forskeren.
2.   Når den anden medlemsstat anvender underretningsproceduren i artikel 28, stk. 2, kræver den fremsendelse af følgende dokumenter og oplysninger:
a)
de dokumenter og oplysninger, der kræves i henhold til artikel 28, stk. 5, og stk. 6, litra b), c) og d), vedrørende de familiemedlemmer, der ledsager forskeren
b)
dokumentation for, at familiemedlemmet har haft ophold i den første medlemsstat som familiemedlem til forskeren i overensstemmelse med artikel 26.
Den anden medlemsstat kan kræve, at den, der foretager underretningen, forelægger dokumenterne på et af de officielle sprog i den pågældende medlemsstat eller på et af Unionens officielle sprog fastsat af denne medlemsstat.
Den anden medlemsstat kan gøre indsigelse mod familiemedlemmets mobilitet til dets område, hvis betingelserne i første afsnit ikke er opfyldt. Artikel 28, stk. 7, litra b) og c), og stk. 9, finder tilsvarende anvendelse på disse familiemedlemmer.
3.   Når den anden medlemsstat anvender den i artikel 29, stk. 1, litra b), omhandlede procedure skal forskeren eller forskerens familiemedlemmer indsende en ansøgning til de kompetente myndigheder i den anden medlemsstat. Den anden medlemsstat kræver, at ansøgeren fremsender følgende dokumenter og oplysninger vedrørende familiemedlemmerne:
a)
de dokumenter og oplysninger, der kræves i henhold til artikel 29, stk. 2, litra a), nr. i), ii), iii) og v), vedrørende de familiemedlemmer, der ledsager forskeren
b)
dokumentation for, at familiemedlemmet har haft ophold i den første medlemsstat som familiemedlem til forskeren i overensstemmelse med artikel 26.
Den anden medlemsstat kan kræve, at ansøgeren forelægger dokumenterne på et af de officielle sprog i den pågældende medlemsstat eller på et af Unionens officielle sprog fastsat af denne medlemsstat.
Den anden medlemsstat kan give afslag på familiemedlemmets ansøgning om langvarig mobilitet til dets område, hvis betingelserne i første afsnit ikke er opfyldt. Artikel 29, stk. 2, litra b) og c), stk. 3, litra b), c) og d), stk. 5, stk. 6, litra b), og stk. 7, finder tilsvarende anvendelse på disse familiemedlemmer.
Gyldigheden af familiemedlemmernes tilladelse til langvarig mobilitet udløber som hovedregel på datoen for udløbet af den tilladelse til forskeren, som er udstedt af den anden medlemsstat.
Tilladelsen til langvarig mobilitet for familiemedlemmer kan inddrages, eller der kan gives afslag på forlængelse heraf, hvis tilladelsen til langvarig mobilitet for den forsker, de ledsager, inddrages, eller hvis der gives afslag på forlængelse heraf, og de ikke har selvstændig opholdsret.
4.   Familiemedlemmer, der anses for at udgøre en trussel mod den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller folkesundheden, bevilges ikke tilladelse til indrejse eller ophold på den anden medlemsstats område.
Artikel 31
Mobilitet for studerende
1.   Studerende, der er i besiddelse af en gyldig tilladelse udstedt af den første medlemsstat, og som er omfattet af et EU- eller multilateralt program, der omfatter mobilitetsforanstaltninger, eller af en aftale mellem to eller flere videregående uddannelsesinstitutioner, har ret til indrejse og ophold for at gennemføre en del af deres studier i en videregående uddannelsesinstitution i en eller flere andre medlemsstater i en periode på op til 360 dage pr. medlemsstat med forbehold af betingelserne i stk. 2-10.
En studerende, som ikke er omfattet af et EU- eller multilateralt program, der omfatter mobilitetsforanstaltninger, eller af en aftale mellem to eller flere videregående uddannelsesinstitutioner, skal indgive en ansøgning om tilladelse til indrejse og ophold i en anden medlemsstat for at gennemføre en del af studierne i en videregående uddannelsesinstitution i overensstemmelse med artikel 7 og 11.
2.   Den anden medlemsstat kan kræve, at den videregående uddannelsesinstitution i den første medlemsstat, den videregående uddannelsesinstitution i den anden medlemsstat eller den studerende underretter de kompetente myndigheder i den første og anden medlemsstat om, at den studerende har til hensigt at gennemføre en del af studierne i den videregående uddannelsesinstitution i den anden medlemsstat.
I sådanne tilfælde sikrer den anden medlemsstat, at underretningen kan finde sted enten:
a)
på ansøgningstidspunktet i den første medlemsstat, hvis mobiliteten til den anden medlemsstat allerede er planlagt på det tidspunkt, eller
b)
efter at den studerende har fået tilladelse til indrejse i den første medlemsstat, så snart der opnås kendskab til den planlagte mobilitet til den anden medlemsstat.
3.   Hvis underretningen har fundet sted i overensstemmelse med stk. 2, litra a), og hvis den anden medlemsstat ikke har gjort indsigelse over for den første medlemsstat i overensstemmelse med stk. 7, kan den studerendes mobilitet til den anden medlemsstat finde sted på et hvilket som helst tidspunkt inden for tilladelsens gyldighedsperiode.
4.   Hvis underretningen har fundet sted i overensstemmelse med stk. 2, litra b), og hvis den anden medlemsstat ikke har gjort skriftlig indsigelse mod den studerendes mobilitet i overensstemmelse med stk. 7 og 9, anses den studerendes mobilitet for godkendt og kan finde sted i den anden medlemsstat.
5.   Underretningen skal indeholde det gyldige rejsedokument, jf. artikel 7, stk. 1, litra a), og den gyldige tilladelse, der er udstedt af den første medlemsstat, og som dækker hele mobilitetsperioden.
6.   Den anden medlemsstat kan kræve, at underretningen skal omfatte fremsendelse af følgende dokumenter og oplysninger:
a)
dokumentation for, at den studerende gennemfører en del af studierne i den anden medlemsstat inden for rammerne af et EU- eller multilateralt program, der omfatter mobilitetsforanstaltninger, eller af en aftale mellem to eller flere uddannelsesinstitutioner, og dokumentation for, at den studerende er blevet optaget på en videregående uddannelsesinstitution i den anden medlemsstat
b)
hvis det ikke er angivet under litra a), den planlagte varighed af og de planlagte datoer for mobiliteten
c)
dokumentation for, at den studerende har en sygeforsikring mod alle de risici, som statsborgerne i den berørte medlemsstat normalt er dækket mod, jf. artikel 7, stk. 1, litra c)
d)
dokumentation for, at den studerende under opholdet råder over tilstrækkelige midler til at dække udgifter til underhold uden at behøve at benytte sig af medlemsstatens sociale bistandsordning, jf. artikel 7, stk. 1, litra e), studieomkostninger samt udgifterne til rejsen til den første medlemsstat i de tilfælde, der er omhandlet i artikel 32, stk. 4, litra b)
e)
dokumentation for, at det indskrivningsgebyr, som den videregående uddannelsesinstitution kræver, i givet fald er blevet betalt.
Den anden medlemsstat kan kræve, at den, der foretager underretningen, inden mobilitetens påbegyndelse skal oplyse den pågældende studerendes adresse på den anden medlemsstats område.
Den anden medlemsstat kan kræve, at den, der foretager underretningen, skal forelægge dokumenterne på et af de officielle sprog i den pågældende medlemsstat eller på et af Unionens officielle sprog fastsat af denne medlemsstat.
7.   På grundlag af underretningen, jf. stk. 2, kan den anden medlemsstat gøre indsigelse mod den studerendes mobilitet til dens område inden for 30 dage efter modtagelsen af underretningen, hvis:
a)
betingelserne i stk. 5 eller 6 ikke er opfyldt
b)
en af grundene til afslag i artikel 20, stk. 1, litra b) eller c), eller i nævnte artikels stk. 2 finder anvendelse
c)
opholdets maksimale varighed, jf. stk. 1, er nået.
8.   Studerende, der anses for at udgøre en trussel mod den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller folkesundheden, bevilges ikke tilladelse til indrejse eller ophold på den anden medlemsstats område.
9.   De kompetente myndigheder i den anden medlemsstat giver straks de kompetente myndigheder i den første medlemsstat og den, der har foretaget underretningen, skriftlig meddelelse om deres indsigelse mod mobiliteten. Hvis den anden medlemsstat gør indsigelse mod mobiliteten i overensstemmelse med stk. 7, bevilges de studerende ikke tilladelse til at gennemføre en del af studierne i den videregående uddannelsesinstitution i den anden medlemsstat.
10.   Når indsigelsesperioden er udløbet, kan den anden medlemsstat udstede et dokument til den studerende, der bekræfter, at vedkommende har ret til ophold på dens område og har krav på de rettigheder, der er fastsat i dette direktiv.
Artikel 32
Garantier og sanktioner ved mobilitet
1.   Hvis en tilladelse med henblik på forskning eller studier udstedes af de kompetente myndigheder i en medlemsstat, der ikke anvender Schengenreglerne fuldt ud, og forskeren eller den studerende krydser en ydre grænse for at indrejse i en anden medlemsstat inden for rammerne af mobilitet, har de kompetente myndigheder i den anden medlemsstat ret til at kræve den gyldige tilladelse, der er udstedt af den første medlemsstat, som dokumentation for mobiliteten og
a)
en kopi af underretningen, jf. artikel 28, stk. 2, eller artikel 31, stk. 2, eller
b)
hvis den anden medlemsstat tillader mobilitet uden underretning, dokumentation for, at den studerende gennemfører en del af studierne i den anden medlemsstat inden for rammerne af et EU- eller multilateralt program, der omfatter mobilitetsforanstaltninger, eller af en aftale mellem to eller flere videregående uddannelsesinstitutioner, eller for forskere enten en kopi af værtsaftalen, der præciserer detaljerne vedrørende forskerens mobilitet, eller, hvis detaljerne vedrørende mobiliteten ikke er præciseret i værtsaftalen, en skrivelse fra forskningsorganisationen i den anden medlemsstat, der som minimum præciserer varigheden af mobiliteten inden for EU og forskningsorganisationens beliggenhed i den anden medlemsstat.
Hvad angår forskerens familiemedlemmer, har de kompetente myndigheder i den anden medlemsstat ret til at kræve den gyldige tilladelse, der er udstedt af den første medlemsstat, og en kopi af underretningen, jf. artikel 30, stk. 2, som dokumentation for mobiliteten eller dokumentation for, at de ledsager forskeren.
2.   Hvis de kompetente myndigheder i den første medlemsstat inddrager tilladelsen, oplyser de i givet fald straks myndighederne i den anden medlemsstat herom.
3.   Den anden medlemsstat kan kræve at blive underrettet af værtsenheden i den anden medlemsstat eller forskeren eller den studerende om enhver ændring, der berører de betingelser, på grundlag af hvilke der blev givet tilladelse til, at mobiliteten kan finde sted.
4.   Hvis forskeren eller i givet fald dennes familiemedlemmer eller den studerende ikke eller ikke længere opfylder betingelserne for mobilitet:
a)
kan den anden medlemsstat kræve, at forskeren og i givet fald dennes familiemedlemmer eller den studerende øjeblikkeligt indstiller alle aktiviteter og forlader dens område
b)
giver den første medlemsstat efter anmodning fra den anden medlemsstat forskeren og i givet fald dennes familiemedlemmer eller den studerende tilladelse til genindrejse uden formaliteter og med øjeblikkelig virkning. Dette gælder også, hvis den tilladelse, som den første medlemsstat har udstedt, er udløbet eller er blevet inddraget i løbet af mobilitetens gyldighedsperiode i den anden medlemsstat.
5.   Hvis forskeren eller dennes familiemedlemmer eller den studerende krydser den ydre grænse i en medlemsstat, der anvender Schengenreglerne fuldt ud, konsulterer denne medlemsstat Schengeninformationssystemet. Den pågældende medlemsstat giver afslag på indrejse eller gør indsigelse mod mobilitet for personer, om hvem der er foretaget en indberetning med henblik på at give afslag på indrejse eller ophold i Schengeninformationssystemet.
KAPITEL VII
PROCEDURE OG GENNEMSIGTIGHED
Artikel 33
Sanktioner over for værtsenheder
Medlemsstaterne kan fastsætte sanktioner over for værtsenheder eller i de tilfælde, der er omfattet af artikel 24, arbejdsgivere, der ikke har opfyldt deres forpligtelser i medfør af dette direktiv. Sanktionerne skal være effektive, stå i rimeligt forhold til overtrædelsen og have afskrækkende virkning.
Artikel 34
Proceduregarantier og gennemsigtighed
1.   Den berørte medlemsstats kompetente myndigheder træffer afgørelse vedrørende ansøgningen om en tilladelse eller en forlængelse heraf og giver i overensstemmelse med procedurerne herfor i national ret ansøgeren skriftlig underretning om afgørelsen så hurtigt som muligt og senest 90 dage efter den dato, hvor den fuldstændige ansøgning blev indgivet.
2.   Uanset nærværende artikels stk. 1 skal afgørelsen vedrørende den fuldstændige ansøgning, hvis indrejseproceduren vedrører en godkendt værtsenhed, jf. artikel 9 og 15, træffes så hurtigt som muligt og senest inden for 60 dage.
3.   Hvis de oplysninger eller den dokumentation, der forelægges til støtte for ansøgningen, er utilstrækkelig(e), underretter de kompetente myndigheder inden for en rimelig frist ansøgeren om, hvilke yderligere oplysninger der kræves, og fastsætter en rimelig frist for forelæggelse af disse. De i stk. 1 eller 2 omhandlede frister suspenderes, indtil de kompetente myndigheder har modtaget de yderligere oplysninger, der kræves. Hvis der ikke er forelagt yderligere oplysninger eller dokumenter inden fristens udløb, kan der gives afslag på ansøgningen.
4.   Begrundelserne for en afgørelse om, at en ansøgning ikke kan antages til behandling, om afslag på en ansøgning eller om afslag på forlængelse meddeles ansøgeren skriftligt. Begrundelserne for en afgørelse om inddragelse af en tilladelse meddeles tredjelandsstatsborgeren skriftligt. Begrundelserne for en afgørelse om inddragelse af en tilladelse kan også meddeles værtsenheden skriftligt.
5.   Enhver afgørelse om, at en ansøgning om tilladelse ikke kan antages til behandling, om afslag på en ansøgning, om afslag på forlængelse eller om inddragelse af en tilladelse skal kunne påklages i den pågældende medlemsstat i overensstemmelse med national ret. Den skriftlige underretning skal indeholde oplysninger om den domstol eller administrative myndighed, hvortil den pågældende kan indgive klage, og fristen for indgivelse af klagen.
Artikel 35
Gennemsigtighed og adgang til oplysninger
Medlemsstaterne sikrer, at ansøgere har adgang til lettilgængelige oplysninger om al den dokumentation, der skal vedlægges ansøgningen, og oplysninger om indrejse- og opholdsbetingelser, herunder rettigheder, forpligtelser og proceduregarantier, for tredjelandsstatsborgere, der er omfattet af dette direktivs anvendelsesområde, og i givet fald for deres familiemedlemmer. Dette omfatter i givet fald omfanget af tilstrækkelige midler pr. måned, herunder tilstrækkelige midler til at dække studieomkostninger eller udgifter til uddannelse, dog med forbehold af en individuel behandling af det enkelte tilfælde, og de gældende gebyrer.
De kompetente myndigheder i hver medlemsstat offentliggør lister over de værtsenheder, som er godkendt med henblik på dette direktiv. Ajourførte udgaver af sådanne lister offentliggøres så hurtigt som muligt, hvis der foretages ændringer af disse.
Artikel 36
Gebyrer
Medlemsstaterne kan kræve, at tredjelandsstatsborgere, herunder i givet fald familiemedlemmer, eller værtsenheder betaler gebyr for håndteringen af underretninger og ansøgninger i overensstemmelse med dette direktiv. Gebyrernes størrelse må ikke være uforholdsmæssig eller urimelig.
KAPITEL VIII
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 37
Samarbejde mellem kontaktpunkter
1.   Medlemsstaterne udpeger kontaktpunkter, der samarbejder effektivt og er ansvarlige for at modtage og videreformidle de oplysninger, der er nødvendige for at gennemføre artikel 28-32. Medlemsstaterne udveksler fortrinsvis oplysninger elektronisk.
2.   Hver medlemsstat oplyser de andre medlemsstater gennem de nationale kontaktpunkter, jf. stk. 1:
a)
om de procedurer, der finder anvendelse på mobilitet, jf. artikel 28-31
b)
hvorvidt den pågældende medlemsstat kun tillader indrejse for studerende og forskere gennem godkendte forskningsorganisationer eller videregående uddannelsesinstitutioner
c)
om multilaterale programmer for studerende og forskere, der omfatter mobilitetsforanstaltninger, og aftaler mellem to eller flere videregående uddannelsesinstitutioner.
Artikel 38
Statistiske oplysninger
1.   Medlemsstaterne indberetter statistiske oplysninger til Kommissionen om antallet af tilladelser, der er udstedt med henblik på dette direktiv, og om underretninger, der er modtaget i henhold til artikel 28, stk. 2, eller artikel 31, stk. 2, og i videst muligt omfang om antallet af tredjelandsstatsborgere, hvis tilladelser er blevet forlænget eller inddraget. Der indberettes på samme måde statistiske oplysninger om forskeres familiemedlemmer, der har fået tilladelse til indrejse. Disse statistiske oplysninger opdeles efter statsborgerskab og i videst muligt omfang efter længden af tilladelsens gyldighedsperiode.
2.   De statistiske oplysninger, der er omhandlet i stk. 1, skal vedrøre referenceperioder på et kalenderår og indberettes til Kommissionen inden for seks måneder efter referenceårets udgang. Det første referenceår er 2019.
3.   De statistiske oplysninger, der er omhandlet i stk. 1, indberettes i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 862/2007 
(
24
)
.
Artikel 39
Rapport
Kommissionen forelægger regelmæssigt og første gang den 23. maj 2023. Europa-Parlamentet og Rådet en rapport om anvendelsen af direktivet i medlemsstaterne og foreslår i givet fald de nødvendige ændringer.
Artikel 40
Gennemførelse
1.   Medlemsstaterne sætter de nødvendige love og administrative bestemmelser i kraft for at efterkomme dette direktiv senest den 23. maj 2018. De meddeler straks Kommissionen teksten til disse love og bestemmelser.
Disse love og bestemmelser skal ved vedtagelsen indeholde en henvisning til dette direktiv eller skal ved offentliggørelsen ledsages af en sådan henvisning De skal ligeledes indeholde oplysning om, at henvisninger i gældende love og administrative bestemmelser til de direktiver, der ophæves ved nærværende direktiv, gælder som henvisninger til nærværende direktiv. Medlemsstaterne fastsætter de nærmere regler for henvisningen og træffer bestemmelse om affattelsen af den nævnte oplysning.
2.   Medlemsstaterne meddeler Kommissionen teksten til de vigtigste nationale retsforskrifter, som de udsteder på det område, der er omfattet af dette direktiv.
Artikel 41
Ophævelse
Direktiv 2004/114/EF og 2005/71/EF ophæves for de medlemsstater, der er bundet af nærværende direktiv, med virkning fra den 24. maj 2018, uden at dette berører medlemsstaternes forpligtelser med hensyn til de i bilag I, del B, til nærværende direktiv angivne frister for gennemførelse i national ret af direktiverne.
For de medlemsstater, der er bundet af nærværende direktiv, gælder henvisninger til de ophævede direktiver som henvisninger til nærværende direktiv og læses efter sammenligningstabellerne i bilag II.
Artikel 42
Ikrafttræden
Dette direktiv træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i 
Den Europæiske Unions Tidende
.
Artikel 43
Adressater
Dette direktiv er rettet til medlemsstaterne i overensstemmelse med traktaterne.
Udfærdiget i Strasbourg, den 11. maj 2016.
På Europa-Parlamentets vegne
M. SCHULZ
Formand
På Rådets vegne
J.A. HENNIS-PLASSCHAERT
Formand
(
1
)
  
            
EUT C 341 af 21.11.2013, s. 50
.
(
2
)
  
            
EUT C 114 af 15.4.2014, s. 42
.
(
3
)
  Europa-Parlamentets holdning af 25.2.2014 (endnu ikke offentliggjort i EUT) og Rådets førstebehandlingsholdning af 10.3.2016.
(
4
)
  Rådets direktiv 2004/114/EF af 13. december 2004 om betingelserne for tredjelandsstatsborgeres indrejse og ophold med henblik på studier, elevudveksling, ulønnet erhvervsuddannelse eller volontørtjeneste (
EUT L 375 af 23.12.2004, s. 12
).
(
5
)
  Rådets direktiv 2005/71/EF af 12. oktober 2005 om en særlig indrejseprocedure for tredjelandsstatsborgere med henblik på videnskabelig forskning (
EUT L 289 af 3.11.2005, s. 15
).
(
6
)
  Rådets direktiv 2003/86/EF af 22. september 2003 om ret til familiesammenføring (
EUT L 251 af 3.10.2003, s. 12
).
(
7
)
  
            
EUT C 372 af 20.12.2011, s. 36
.
(
8
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/66/EU af 15. maj 2014 om indrejse- og opholdsbetingelser for virksomhedsinternt udstationerede tredjelandsstatsborgere (
EUT L 157 af 27.5.2014, s. 1
).
(
9
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/399 af 9. marts 2016 om en EU-kodeks for personers grænsepassage (Schengengrænsekodeks) (
EUT L 77 af 23.3.2016, s. 1
).
(
10
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1987/2006 af 20. december 2006 om oprettelse, drift og brug af anden generation af Schengen-informationssystemet (SIS II) (
EUT L 381 af 28.12.2006, s. 4
).
(
11
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/115/EF af 16. december 2008 om fælles standarder og procedurer i medlemsstaterne for tilbagesendelse af tredjelandsstatsborgere med ulovligt ophold (
EUT L 348 af 24.12.2008, s. 98
).
(
12
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/98/EU af 13. december 2011 om én enkelt ansøgningsprocedure for en kombineret tilladelse til tredjelandsstatsborgere til at opholde sig og arbejde på en medlemsstats område og om et sæt fælles rettigheder for arbejdstagere fra tredjelande, der har lovligt ophold i en medlemsstat (
EUT L 343 af 23.12.2011, s. 1
).
(
13
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 883/2004 af 29. april 2004 om koordinering af de sociale sikringsordninger (
EUT L 166 af 30.4.2004, s. 1
).
(
14
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1231/2010 af 24. november 2010 om udvidelse af forordning (EF) nr. 883/2004 og forordning (EF) nr. 987/2009 til at omfatte tredjelandsstatsborgere, der ikke allerede er omfattet af disse forordninger udelukkende på grund af deres nationalitet (
EUT L 344 af 29.12.2010, s. 1
).
(
15
)
  Rådets forordning (EF) nr. 1030/2002 af 13. juni 2002 om ensartet udformning af opholdstilladelser til tredjelandsstatsborgere (
EUT L 157 af 15.6.2002, s. 1
).
(
16
)
  
            
EUT C 369 af 17.12.2011, s. 14
.
(
17
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/95/EU af 13. december 2011 om fastsættelse af standarder for anerkendelse af tredjelandsstatsborgere eller statsløse som personer med international beskyttelse, for en ensartet status for flygtninge eller for personer, der er berettiget til subsidiær beskyttelse, og for indholdet af en sådan beskyttelse (
EUT L 337 af 20.12.2011, s. 9
).
(
18
)
  Rådets direktiv 2001/55/EF af 20. juli 2001 om minimumsstandarder for midlertidig beskyttelse i tilfælde af massetilstrømning af fordrevne personer og om foranstaltninger, der skal fremme en ligelig fordeling mellem medlemsstaterne af indsatsen med hensyn til modtagelsen af disse personer og følgerne heraf (
EUT L 212 af 7.8.2001, s. 12
).
(
19
)
  Rådets direktiv 2003/109/EF af 25. november 2003 om tredjelandsstatsborgeres status som fastboende udlænding (
EUT L 16 af 23.1.2004, s. 44
).
(
20
)
  Rådets direktiv 2009/50/EF af 25. maj 2009 om indrejse- og opholdsbetingelser for tredjelandsstatsborgere med henblik på højt kvalificeret beskæftigelse (
EUT L 155 af 18.6.2009, s. 17
).
(
21
)
  Konvention om gennemførelse af Schengen-aftalen af 14. juni 1985 mellem regeringerne for staterne i Den Økonomiske Union Benelux, Forbundsrepublikken Tyskland og Den Franske Republik om gradvis ophævelse af kontrollen ved de fælles grænser (
EFT L 239 af 22.9.2000, s. 19
).
(
22
)
  Rådets forordning (EF) nr. 1683/95 af 29. maj 1995 om ensartet udformning af visa (
EFT L 164 af 14.7.1995, s. 1
).
(
23
)
  Europa-Parlamentets og Rådets henstilling af 23. april 2008 om etablering af den europæiske referenceramme for kvalifikationer for livslang læring (
EUT C 111 af 6.5.2008, s. 1
).
(
24
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 862/2007 af 11. juli 2007 om EF-statistikker over migration og international beskyttelse og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 311/76 om udarbejdelse af statistik vedrørende udenlandske arbejdstagere (
EUT L 199 af 31.7.2007, s. 23
).
BILAG I
Del A
Ophævede direktiver
(jf. artikel 41)
Rådets direktiv 2004/114/EF
(
EUT L 375 af 23.12.2004, s. 12
)
Rådets direktiv 2005/71/EF
(
EUT L 289 af 3.11.2005, s. 15
)
Del B
Frister for gennemførelse i national ret og anvendelsesdatoer
(jf. artikel 41)
Direktiv
Gennemførelsesfrist
Anvendelsesdato
2004/114/EF
12.1.2007
2005/71/EF
12.10.2007
BILAG II
Sammenligningstabeller
Direktiv 2004/114/EF
Nærværende direktiv
Artikel 1, litra a)
Artikel 1, litra a)
Artikel 1, litra b)
—
—
Artikel 1, litra b)
Artikel 2, indledning
Artikel 3, indledning
Artikel 2, litra a)
Artikel 3, nr. 1)
Artikel 2, litra b)
Artikel 3, nr. 3)
Artikel 2, litra c)
Artikel 3, nr. 4)
Artikel 2, litra d)
Artikel 3, nr. 5)
—
Artikel 3, nr. 6)
Artikel 2, litra e)
Artikel 3, nr. 11) og 13)
Artikel 2, litra f)
Artikel 3, nr. 7)
Artikel 2, litra g)
Artikel 3, nr. 22)
—
Artikel 3, nr. 8)
—
Artikel 3, nr. 12)
—
Artikel 3, nr. 14)-21)
—
Artikel 3, nr. 23) og 24)
Artikel 3, stk. 1
Artikel 2, stk. 1
Artikel 3, stk. 2, litra a)-d)
Artikel 2, stk. 2, litra a)-d)
Artikel 3, stk. 2, litra e)
—
—
Artikel 2, stk. 2, litra e)-g)
Artikel 4
Artikel 4
Artikel 5
Artikel 5, stk. 1
—
Artikel 5, stk. 2 og 3
—
Artikel 6
Artikel 6, stk. 1, litra a)-c) og e)
Artikel 7, stk. 1, litra a)-d)
Artikel 6, stk. 1, litra d)
Artikel 7, stk. 6
Artikel 6, stk. 2
—
—
Artikel 7, stk. 2 og 3
Artikel 7, stk. 1, indledning
Artikel 11, stk. 1, indledning
Artikel 7, stk. 1, litra a)
Artikel 11, stk. 1, litra a)
Artikel 7, stk. 1, litra b)
Artikel 7, stk. 1, litra e), og artikel 11, stk. 1, litra d)
Artikel 7, stk. 1, litra c)
Artikel 11, stk. 1, litra c)
Artikel 7, stk. 1, litra d)
Artikel 11, stk. 1, litra b)
Artikel 7, stk. 2
Artikel 11, stk. 2
—
Artikel 11, stk. 3
Artikel 8
Artikel 31
Artikel 9, stk. 1 og 2
Artikel 12, stk. 1 og 2
Artikel 10, indledning
Artikel 13, stk. 1, indledning
Artikel 10, litra a)
Artikel 13, stk. 1, litra a)
—
Artikel 13, stk. 1, litra b)
Artikel 10, litra b)
Artikel 7, stk. 1, litra e), og artikel 13, stk. 1, litra c)
Artikel 10, litra c)
Artikel 13, stk. 1, litra d)
—
Artikel 13, stk. 1, litra e) og f)
—
Artikel 13, stk. 2-4
Artikel 11, indledning
Artikel 14, stk. 1, indledning
Artikel 11, litra a)
Artikel 14, stk. 2
Artikel 11, litra b)
Artikel 14, stk. 1, litra a)
—
Artikel 14, stk. 1, litra b)
Artikel 11, litra c)
Artikel 14, stk. 1, litra c)
Artikel 11, litra d)
Artikel 14, stk. 1, litra d)
Artikel 12, stk. 1
Artikel 18, stk. 2
Artikel 12, stk. 2
Artikel 21, stk. 2, litra f)
Artikel 13
Artikel 18, stk. 4
Artikel 14
Artikel 18, stk. 6
Artikel 15
Artikel 18, stk. 7
—
Artikel 18, stk. 3, 5, 8 og 9
—
Artikel 16, 17 og 19
Artikel 16, stk. 1
Artikel 21, stk. 1, litra a) og b)
—
Artikel 21, stk. 1, litra c) og d)
Artikel 16, stk. 2
Artikel 21, stk. 4
—
Artikel 21, stk. 2, litra a)-e)
—
Artikel 21, stk. 3
—
Artikel 21, stk. 5-7
—
Artikel 22, stk. 3 og 4
Artikel 17, stk. 1, første afsnit, første punktum
Artikel 24, stk. 1
Artikel 17, stk. 1, første afsnit, andet punktum
Artikel 24, stk. 3
Artikel 17, stk. 1, andet afsnit
Artikel 24, stk. 2
Artikel 17, stk. 2
Artikel 24, stk. 3
Artikel 17, stk. 3 og 4
—
—
Artikel 24
—
Artikel 27
—
Artikel 30
—
Artikel 32 og 33
Artikel 18, stk. 1
Artikel 34, stk. 1
—
Artikel 34, stk. 2
Artikel 18, stk. 2, 3 og 4
Artikel 34, stk. 3, 4 og 5
Artikel 19
—
—
Artikel 35, stk. 1
Artikel 20
Artikel 36
—
Artikel 37 og 38
Artikel 21
Artikel 39
Artikel 22-25
—
—
Artikel 40-42
Artikel 26
Artikel 43
—
Bilag I og II
Direktiv 2005/71/EF
Nærværende direktiv
Artikel 1
Artikel 1, litra a)
Artikel 2, indledning
Artikel 3, indledning
Artikel 2, litra a)
Artikel 3, nr. 1)
Artikel 2, litra b)
Artikel 3, nr. 9)
Artikel 2, litra c)
Artikel 3, nr. 10)
Artikel 2, litra d)
Artikel 3, nr. 2)
Artikel 2, litra e)
Artikel 3, nr. 22)
Artikel 3, stk. 1
Artikel 2, stk. 1
Artikel 3, stk. 2, litra a)
Artikel 2, stk. 2, litra a)
Artikel 3, stk. 2, litra b)
—
Artikel 3, stk. 2, litra c)
Artikel 2, stk. 2, litra b)
Artikel 3, stk. 2, litra d)
—
Artikel 4
Artikel 4
Artikel 5, stk. 1
Artikel 9, stk. 1
Artikel 5, stk. 2
Artikel 9, stk. 2
Artikel 5, stk. 3
Artikel 8, stk. 2
Artikel 5, stk. 4
Artikel 10, stk. 7
Artikel 5, stk. 5
Artikel 35, stk. 2
Artikel 5, stk. 6
Artikel 9, stk. 3
Artikel 5, stk. 7
Artikel 10, stk. 8
Artikel 6, stk. 1
Artikel 10, stk. 1
—
Artikel 10, stk. 2
Artikel 6, stk. 2, litra a)
Artikel 10, stk. 4
Artikel 6, stk. 2, litra b)
Artikel 7, stk. 1, litra e)
Artikel 6, stk. 2, litra c)
Artikel 7, stk. 1, litra c)
Artikel 6, stk. 2, litra d)
Artikel 10, stk. 3
Artikel 6, stk. 3
—
Artikel 6, stk. 4 og 5
Artikel 10, stk. 5 og 6
Artikel 7, stk. 1, første afsnit, litra a)
Artikel 7, stk. 1, litra a)
Artikel 7, stk. 1, første afsnit, litra b)
Artikel 8, stk. 1
Artikel 7, stk. 1, første afsnit, litra c)
Artikel 8, stk. 2
Artikel 7, stk. 1, første afsnit, litra d)
Artikel 7, stk. 6
Artikel 7, stk. 1, andet afsnit
—
Artikel 7, stk. 2
—
Artikel 7, stk. 3
Artikel 5, stk. 3
Artikel 8
Artikel 18, stk. 1
Artikel 9
Artikel 26
Artikel 10, stk. 1
Artikel 21, stk. 1, litra a), b) og d)
Artikel 10, stk. 2
Artikel 21, stk. 4
Artikel 11, stk. 1 og 2
Artikel 23
Artikel 12
Artikel 22, stk. 1 og 2
Artikel 13
Artikel 28 og 29
Artikel 14, stk. 1
Artikel 7, stk. 5
Artikel 14, stk. 2 og 3
Artikel 7, stk. 4
Artikel 14, stk. 4
Artikel 5, stk. 3
Artikel 15, stk. 1
Artikel 34, stk. 1
—
Artikel 34, stk. 2
Artikel 15, stk. 2
Artikel 34, stk. 3
Artikel 15, stk. 3
Artikel 34, stk. 4
Artikel 15, stk. 4
Artikel 34, stk. 5
Artikel 16
Artikel 39
Artikel 17-20
—
Artikel 21
Artikel 43

Summary:
Tredjelandsstatsborgere — indrejse og ophold med henblik på forskning, studier, praktik, volontørtjeneste, uddannelse på sekundærtrinnet og au pair-ansættelse
RESUMÉ AF:
Direktiv (EU) 2016/801 — betingelser for ikke-EU-borgeres indrejse og ophold med henblik på forskning, studier, praktik, volontørtjeneste, elevudvekslingsprogrammer eller uddannelsesprojekter, og au pair-ansættelse
HVAD ER FORMÅLET MED DIREKTIVET?
Det fastsætter Den Europæiske Unions (EU) regler vedrørende betingelserne for indrejse og ophold for forskere, studerende, praktikanter, volontører, elever og au pairer fra ikke-EU-lande.
HOVEDPUNKTER
Anvendelsesområde
Direktivet finder anvendelse på ikke-EU-borgeres indrejse og ophold i forbindelse med forskning, studier, praktikophold og deltagelse i 
den europæiske volontørtjeneste
.
EU-landene kan beslutte at lade regler på EU-plan finde anvendelse på ikke-EU-borgere, der ønsker at rejse til EU i forbindelse med et elevudvekslingsprogram, uddannelsesprojekt, anden volontørtjeneste end den europæiske volontørtjeneste eller au pair-ansættelse.
Indrejse
Ansøgerne skal opfylde både generelle og særlige betingelser.
De generelle 
betingelser
 omfatter:
et gyldigt rejsedokument, der dækker det planlagte opholds varighed
dokumentation for tilstrækkelige midler til at dække udgifter til underhold og hjemrejse
sygeforsikring.
Eksempler på særlige betingelser
 er en »værtsaftale« eller en kontrakt for forskere eller optagelse på en videregående uddannelsesinstitution for studerende.
Rettigheder
Retten til lige behandling med EU-borgere er i det store og hele baseret på 
direktiv 2011/98/EU
. Det betyder for eksempel, at forskere (medmindre EU-landene kan gøre brug af undtagelser) har ret til at blive behandlet på lige fod med EU-borgerne.
Studerende har ret til at arbejde uden for studierne. EU-landene må ikke begrænse deres arbejdstimer til 
under 15 timer
 om ugen.
Studerende og forskere har ret til at blive 
mindst ni måneder
 efter afslutning af deres forskning eller studier med henblik på jobsøgning eller etablering af en virksomhed.
Forskernes familiemedlemmer må slutte sig til dem i henhold til særlige betingelser.
Mobilitet
Forskere og studerende, der er omfattet af programmer, som fremmer ikke-EU-borgeres bevægelse inden for EU (f.eks. en aftale mellem to eller flere videregående uddannelsesinstitutioner i et eller flere EU-lande), kan foretage en del af deres studier eller forskning i et andet EU-land.
Den procedure, der skal følges, afhænger af, hvor lang tid de skal opholde sig i det andet land. Forskernes familiemedlemmer må slutte sig til dem i et andet EU-land i henhold til de samme betingelser.
Procedure og gennemsigtighed
Direktivet fastsætter reglerne for ansøgningsprocedurerne:
EU-landene skal overholde særlige frister ved håndteringen af ansøgningerne.
De skal også oplyse om indrejse- og opholdsbetingelser, herunder om tilstrækkelige midler pr. måned.
EU-landene kan opkræve gebyrer for behandling af ansøgninger. Størrelsen på disse må dog ikke være uforholdsmæssig eller urimelig.
HVORNÅR GÆLDER DIREKTIVET FRA?
Det trådte i kraft den 
22. maj 2016
.
Direktiv (EU) 2016/801 
reviderede
 og erstattede direktiv 
2004/114/EF
 og 
2005/71/EF
. De nye bestemmelser, som er omfattet af direktiv (EU) 2016/801, skulle indarbejdes i EU-landenes lovgivninger inden den 
23. maj 2018
.
BAGGRUND
Lovlig migration og integration
 (
Europa-Kommissionen
).
HOVEDDOKUMENT
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 
2016/801
 af 
11. maj 2016
 om betingelserne for tredjelandsstatsborgeres indrejse og ophold med henblik på forskning, studier, praktik, volontørtjeneste, elevudvekslingsprogrammer eller uddannelsesprojekter, og au pair-ansættelse (EUT L 132 af 
21.5.2016
, 
s. 21-57
).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Rådets direktiv 
2004/114/EF
 af 
13. december 2004
 om betingelserne for tredjelandsstatsborgeres indrejse og ophold med henblik på studier, elevudveksling, ulønnet erhvervsuddannelse eller volontørtjeneste (EUT L 375 af 
23.12.2004
, 
s. 12-18
).
Rådets direktiv 
2005/71/EF
 af 
12. oktober 2005
 om en særlig indrejseprocedure for tredjelandsstatsborgere med henblik på videnskabelig forskning (EUT L 289 af 
3.11.2005
, 
s. 15-22
).
seneste ajourføring 
5.10.2017