CELEX ID: 22020A1204(01)

--- ENGLISH ---

Document:
$en_document

Summary:
$en_summary

--- DANISH ---

Document:
4.12.2020
DA
Den Europæiske Unions Tidende
LI 408/3
AFTALE MELLEM DEN EUROPÆISKE UNION OG FOLKEREPUBLIKKEN KINAS REGERING OM SAMARBEJDE OM OG BESKYTTELSE AF GEOGRAFISKE BETEGNELSER
DEN EUROPÆISKE UNION på den ene side,
og
FOLKEREPUBLIKKEN KINAS REGERING på den anden side,
i det følgende under ét benævnt »parterne«,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne er enige om indbyrdes at fremme et harmonisk samarbejde om og udvikling af geografiske betegnelser som defineret i artikel 22, stk. 1, i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (TRIPS-aftalen), og at fremme handelen med produkter med disse geografiske betegnelser med oprindelse i parternes respektive områder,
HAR BESLUTTET AT INDGÅ DENNE AFTALE:
Artikel 1
Aftalens anvendelsesområde
1.   Denne aftale finder anvendelse på samarbejde om og beskyttelse af geografiske betegnelser for produkter med oprindelse i parternes områder.
2.   Parterne er enige om at overveje at udvide anvendelsesområdet for de geografiske betegnelser, der er omfattet af denne aftale efter dens ikrafttræden, til andre produktklasser af geografiske betegnelser, som ikke er omfattet af anvendelsesområdet for den i artikel 2 omhandlede lovgivning, navnlig håndværk, under hensyntagen til parternes lovgivningsmæssige udvikling.
Med henblik på de i nærværende stykkes første afsnit, omhandlede formål har parterne i bilag VII anført betegnelser på produkter, der har oprindelse i og er beskyttet på deres område, og som efter udvidelsen af denne aftales anvendelsesområde prioriteres med henblik på beskyttelse i overensstemmelse med procedurerne i denne aftales artikel 3.
Parterne tager de fremskridt, der er gjort med at udvide denne aftales beskyttelsesområde, op til fornyet gennemgang senest to år efter datoen for denne aftales ikrafttræden og foretager derefter hvert andet år en gennemgang.
Artikel 2
Etablerede geografiske betegnelser
1.   Parterne konkluderer, at deres respektive lovgivning, der er opført i bilag I til denne aftale, fastlægger de væsentlige elementer i proceduren for registrering og beskyttelse af geografiske betegnelser som defineret i TRIPS-aftalens artikel 22, stk. 1.
Parterne er enige om, at de væsentlige elementer, der er omhandlet i nærværende stykkes første afsnit, er følgende:
a)
et eller flere registre over geografiske betegnelser, der er beskyttet i det pågældende område
b)
en administrativ procedure til kontrol af, at en geografisk betegnelse identificerer en vare som havende oprindelse på en parts område eller i en region eller lokalitet på dette område, og hvis kvalitet, omdømme eller andre egenskaber i alt væsentligt kan tilskrives dens geografiske oprindelse
c)
et krav om, at en registreret betegnelse svarer til et bestemt produkt eller produkter, for hvilke der foreligger en produktspecifikation, som kun kan ændres ved en administrativ procedure
d)
bestemmelser om kontrol med produktion
e)
håndhævelse af beskyttelsen af registrerede betegnelser gennem iværksættelse af passende administrative tiltag fra de offentlige myndigheders side
f)
producenter, der er etableret i området og underkaster sig kontrolordningen, har ret til at markedsføre produkter, der bærer den beskyttede betegnelse, under forudsætning af at de overholder produktspecifikationerne
g)
en indsigelsesprocedure, der gør det muligt at tage hensyn til tidligere brugeres legitime interesser, uanset om de pågældende betegnelser er beskyttet som en form for intellektuel ejendomsret eller ej.
2.   Efter at have undersøgt de tekniske specifikationer, der er fastsat i formularen i bilag II, for Folkerepublikken Kinas geografiske betegnelser, der er opført i bilag III, og som Folkerepublikken Kina har registreret inden for rammerne af dens lovgivning, der er opført i bilag I, forpligter Den Europæiske Union sig til at beskytte disse geografiske betegnelser på et beskyttelsesniveau, der mindst svarer til det, der er fastsat i denne aftale.
3.   Efter at have undersøgt de tekniske specifikationer, der er fastsat i formularen i bilag II, for Den Europæiske Unions geografiske betegnelser, der er opført i bilag IV, og som Den Europæiske Union har registreret inden for rammerne af dens lovgivning, der er opført i bilag I, forpligter Folkerepublikken Kina sig til at beskytte disse geografiske betegnelser på et beskyttelsesniveau, der mindst svarer til det, der er fastsat i denne aftale.
4.   Denne artikel finder anvendelse, uden at det berører nogen af parternes tidligere forpligtelser som følge af anvendelsen af TRIPS-aftalens artikel 3 om national behandling.
Artikel 3
Tilføjelse af geografiske betegnelser
1.   Med hensyn til geografiske betegnelser, der er opført i bilag V eller VI, er parterne enige om, at de vil blive behandlet i overensstemmelse med indholdet i denne aftale inden for de første fire år efter denne aftales ikrafttræden 
(
1
)
.
2.   Tilføjelser til de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III og IV, underkastes efter gennemgang af de tekniske specifikationer, der er fastsat i bilag II, de relevante procedurer, der er omhandlet i artikel 10, stk. 3 
(
2
)
.
Artikel 4
Rækkevidden af beskyttelsen af geografiske betegnelser
 
(
3
)
1.   For så vidt angår de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III eller IV, herunder de geografiske betegnelser, der tilføjes i henhold til denne aftales artikel 3, beskytter hver part dem mod 
(
4
)
:
a)
anvendelse af alle sådanne midler i betegnelsen eller præsentationen af en vare, som angiver eller antyder, at den pågældende vare har oprindelse i et andet geografisk område end det virkelige oprindelsessted, på en måde, som vildleder offentligheden med hensyn til varens geografiske oprindelse
b)
enhver anvendelse af en geografisk betegnelse som identifikation af et identisk eller lignende produkt, der ikke har sin oprindelse det sted, som den pågældende geografiske betegnelse angiver, også selv om varens virkelige oprindelse er angivet, eller den geografiske betegnelse benyttes i oversættelse, transskription 
(
5
)
 eller translitteration eller ledsages af udtryk såsom »art«, »type«, »stil«, »efterligning« eller lignende
c)
enhver anvendelse af en geografisk betegnelse til identifikation af et identisk eller lignende produkt, der ikke er i overensstemmelse med den beskyttede betegnelses produktspecifikation.
2.   For så vidt angår helt eller delvis enslydende geografiske betegnelser ydes der beskyttelse til hver enkelt betegnelse. En geografisk betegnelse, der, selv om den i bogstavelig forstand er sand med hensyn til det område, den region eller den lokalitet, hvori varerne har oprindelse, giver offentligheden et falsk indtryk af, at varerne har oprindelse på et andet område, beskyttes dog ikke.
Hver part konsulterer om muligt den anden part inden fastlæggelse af de praktiske regler for, hvorledes de pågældende enslydende angivelser skelnes fra hinanden, idet der tages hensyn til behovet for at sikre, at de berørte producenter får en ensartet behandling, og at forbrugerne ikke vildledes.
3.   For så vidt angår tilføjelse af geografiske betegnelser i henhold til artikel 3 er en part ikke forpligtet til som geografisk betegnelse at beskytte en betegnelse, der er i strid med betegnelsen for en plantesort eller en dyrerace og derfor vil kunne vildlede forbrugerne med hensyn til produktets virkelige oprindelse.
4.   Hvis en part i forbindelse med forhandlinger med et tredjeland påtænker at beskytte en geografisk betegnelse fra tredjelandet, og den pågældende betegnelse er enslydende med en geografisk betegnelse hos den anden part, der er beskyttet i henhold til denne aftale, underrettes sidstnævnte part herom og får lejlighed til fremsætte sine bemærkninger, inden betegnelsen beskyttes.
5.   Intet i denne aftale forpligter en part til at beskytte en af den anden parts geografiske betegnelser, hvis den ikke er eller ophører med at være beskyttet i oprindelseslandet eller er gået af brug i dette land. Hver part underretter den anden part, hvis en af dens geografiske betegnelser ophører med at være beskyttet i oprindelseslandet eller er gået af brug i det pågældende land.
6.   Denne aftale berører på ingen måde en persons ret til i forbindelse med handel at anvende sit eget navn eller sin forgængers navn, medmindre et sådant navn anvendes på en måde, der kan vildlede offentligheden.
Artikel 5
Ret til at anvende geografiske betegnelser
1.   En geografisk betegnelse, der er beskyttet i henhold til denne aftale, kan anvendes på ethvert lovligt produkt, som er i overensstemmelse med den tekniske specifikation for denne geografiske betegnelse, og som opfylder alle kravene i den relevante lovgivning hos den part, som den geografiske betegnelse har oprindelse i, som opført i bilag I.
2.   Når en geografisk betegnelse er beskyttet i henhold til denne aftale, kan de produkter, der er omfattet af denne geografiske betegnelse, forsynes med de officielle symboler for den anden parts geografiske betegnelse på den pågældende parts område i overensstemmelse med den relevante lovgivning, der er opført i bilag I.
Geografiske betegnelser, der er opført i bilag III, optages i Den Europæiske Unions relevante register med virkning fra datoen for denne aftales ikrafttræden 
(
6
)
. Produkter, der er omfattet af en geografisk betegnelse, som er beskyttet i henhold til denne aftale og opført i bilag III, herunder de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III i overensstemmelse med denne aftales artikel 3, kan forsynes med det europæiske symbol svarende til en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse på Den Europæiske Unions område. Efter en vurdering i hvert enkelt tilfælde beslutter Den Europæiske Union at indføre de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III, herunder de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III i overensstemmelse med denne aftales artikel 3, i Den Europæiske Unions relevante register enten som en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse. Disse geografiske betegnelser indarbejdes i registret med virkning fra datoen for anvendelsen af en sådan afgørelse.
For så vidt angår de geografiske betegnelser, der er opført i bilag IV, kan de symboler, der svarer til de produkter med geografiske betegnelser, der er fastsat i Folkerepublikken Kinas lovgivning, anvendes.
Når en geografisk betegnelse er beskyttet i henhold til denne aftale, kan de produkter, der er omfattet af denne geografiske betegnelse, forsynes med de officielle symboler i overensstemmelse med oprindelsespartens lovgivning, der er opført i bilag I, på den anden parts område, forudsat at sidstnævntes almindelige mærkningskrav er opfyldt.
Dette stykke berører ikke hver parts ret til at indføre eller opretholde en ordning til godkendelse af anvendelsen af officielle symboler for geografiske betegnelser med oprindelse i dens område.
3.   Når en geografisk betegnelse er beskyttet i henhold til denne aftale, må en brugers anvendelse af en sådan beskyttet betegnelse på den anden parts område ikke være underlagt administrativ godkendelse af brugerne eller yderligere administrative udgifter. Rettighedshaveren eller kontrolorganet af en geografisk betegnelse opfordres til at give den anden parts kompetente myndigheder en liste over brugere med henblik på at lette håndhævelsen i henhold til denne aftale.
Artikel 6
Forhold til varemærker
1.   Parterne afslår eller ugyldiggør på eget initiativ eller efter anmodning fra en berørt part registreringen af et varemærke, der består af 
(
7
)
 en geografisk betegnelse eller en oversættelse eller transskription heraf, for identiske eller lignende produkter, der ikke har den oprindelse, der er angivet for den pågældende geografiske betegnelse, i overensstemmelse med deres respektive regler, forudsat at ansøgningen om registrering af varemærket er indgivet efter datoen for beskyttelse af de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III eller IV, eller efter datoen for ansøgning om beskyttelse af de geografiske betegnelser, der er omhandlet i denne aftales artikel 3, i det pågældende område.
2.   Parterne afslår eller ugyldiggør også på eget initiativ eller efter anmodning fra en berørt part registreringen af et varemærke, der angiver, at den pågældende vare har oprindelse i et geografisk område, der ikke er det virkelige oprindelsessted i forhold til identiske eller lignende produkter, forudsat at ansøgningen om registrering af varemærket er indgivet efter datoen for beskyttelse af de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III eller IV, eller efter datoen for ansøgning om beskyttelse af de geografiske betegnelser, der er omhandlet i denne aftales artikel 3, i det pågældende område 
(
8
)
.
3.   Intet i denne aftale forpligter en part til at beskytte en geografisk betegnelse fra den anden part i henhold til denne aftale, hvis beskyttelsen i lyset af et anset eller velkendt varemærke vil kunne vildlede forbrugerne med hensyn til produktets virkelige identitet.
4.   Beskyttelsen i henhold til denne aftale af de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III og IV, berører ikke den fortsatte brug og fornyelse af et varemærke, som der i god tro er indgivet ansøgning for, som er registreret, eller som, hvis der er mulighed herfor i den pågældende parts lovgivning, er blevet oprettet ved brug forud for datoen for beskyttelse af de geografiske betegnelser, der er anført i bilag III eller IV, eller forud for datoen for ansøgning om beskyttelse af de geografiske betegnelser, der er omhandlet i denne aftales artikel 3.
De i dette stykkes første afsnit, omhandlede varemærker kan fortsat anvendes og fornyes, forudsat at der i parternes lovgivning om varemærker ikke findes nogen grund til varemærkets ugyldighed eller fortabelse af rettigheder. Der er enighed om, at beskyttelse af geografiske betegnelser kan ydes i henhold til anden lovgivning end varemærkelove og -forskrifter, såsom lovgivning om sui generis-beskyttelse af geografiske betegnelser.
Datoen for beskyttelse og datoen for ansøgning om beskyttelse fastsættes i overensstemmelse med stk. 5.
5.   Med henblik på denne artikels stk. 1, 2 og 4 er »datoen for beskyttelse« og »datoen for ansøgning om beskyttelse« følgende:
—
for geografiske betegnelser, der er opført i bilag III eller IV, er datoen for beskyttelse senest datoen for denne aftales ikrafttræden
—
for geografiske betegnelser, som er opført i bilag V og VI, er datoen for ansøgning om beskyttelse datoen for denne aftales ikrafttræden, og datoen for beskyttelse er senest datoen for ikrafttrædelsen af den pågældende ændring af bilag III eller bilag IV
—
for geografiske betegnelser som omhandlet i artikel 3, stk. 2, anvendes datoen for offentliggørelsen af beskyttelsen af den geografiske betegnelse som datoen for ansøgningen om beskyttelse af den pågældende geografiske betegnelse, og datoen for beskyttelsen er senest datoen for ikrafttrædelsen af den pågældende ændring af bilag III eller bilag IV.
6.   For så vidt angår geografiske betegnelser, der på datoen for denne aftales ikrafttræden er opført i bilag V og VI, afvises de varemærker, der søges registreret efter denne aftales ikrafttræden, og som svarer til en af de situationer, der er omhandlet i stk. 1.
For så vidt angår geografiske betegnelser, der på datoen for denne aftales ikrafttræden er opført i bilag III, formodes de varemærker, der søges registreret i den Europæiske Union mellem datoen for offentliggørelsen af indsigelsen og datoen for denne aftales ikrafttræden, og som svarer til en af de situationer, der er omhandlet i stk. 1, at være søgt registreret i ond tro.
For så vidt angår geografiske betegnelser, der på datoen for denne aftales ikrafttræden er opført i bilag IV, afvises de varemærker, der søges registreret i Folkerepublikken Kina efter den 3. juni 2017, og som svarer til en af de situationer, der er omhandlet i stk. 1.
Artikel 7
Håndhævelse af beskyttelsen
Parterne håndhæver den beskyttelse, der er fastsat i denne aftale, ved at deres myndigheder træffer passende tiltag. De håndhæver også beskyttelsen efter anmodning fra en berørt part. Denne artikel berører ikke berørte parters ret til at søge håndhævelse ved domstolene.
Artikel 8
Almindelige bestemmelser
1.   Bestemmelserne i denne aftale berører ikke parternes tidligere forpligtelser, der følger af internationale aftaler om beskyttelse af geografiske betegnelser og håndhævelsen heraf.
2.   Import, eksport og markedsføring af produkter med geografiske betegnelser, der er opført i bilag III eller IV, skal foregå i overensstemmelse med de love og bestemmelser, der gælder på den parts område, hvor produkterne markedsføres.
3.   Alle spørgsmål i forbindelse med registrerede produkters tekniske specifikationer behandles af det blandede udvalg, der er nedsat i henhold til artikel 10.
4.   Oplysninger om geografiske betegnelser, navnlig tekniske specifikationer til registrering af en geografisk betegnelse, som fastsat i bilag II, herunder eventuelle fremtidige ændringer, undersøges og godkendes af partens myndigheder i det område, hvor den pågældende geografiske betegnelse har sin oprindelse.
Artikel 9
Gennemsigtighed og udveksling af oplysninger
1.   Parterne holder, enten gennem det blandede udvalg, der er nedsat i henhold til artikel 10, eller direkte gennem de etablerede kontaktpunkter, når det blandede udvalg ikke er i møde, kontakt om alle spørgsmål vedrørende denne aftales gennemførelse og funktion. Navnlig kan en part anmode den anden part om oplysninger vedrørende relevante love og bestemmelser, oplysninger om geografiske betegnelser og ændringer heraf samt oplysninger om, hvem der kan kontaktes angående kontrolbestemmelser. Kontaktpunkterne er også ansvarlige for at modtage den nødvendige dokumentation vedrørende de i bilagene opførte betegnelser.
Hver part udpeger og formidler det kontaktpunkt, der skal anvendes i de spørgsmål, der er omhandlet i første afsnit.
For Folkerepublikken Kinas regering er kontaktpunktet afdelingen for traktater og lovgivning i Kinas handelsministerium.
For Den Europæiske Union er kontaktpunktet Europa-Kommissionens Generaldirektorat for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter.
2.   Hver part kan offentliggøre oplysninger om geografiske betegnelser som omhandlet i artikel 8, stk. 4, herunder de tekniske specifikationer eller et sammendrag heraf, og om kontaktpunkter angående kontrolbestemmelser for den anden parts geografiske betegnelser, der er beskyttet i henhold til denne aftale.
Artikel 10
Det blandede udvalg
1.   Parterne nedsætter herved et blandet udvalg, der består af repræsentanter for begge parter, til at overvåge denne aftales gennemførelse og intensivere deres samarbejde og dialog om geografiske betegnelser.
2.   Det blandede udvalg vedtager afgørelse med konsensus. Det fastsætter selv sin forretningsorden. Det mødes mindst én gang om året, eller når parterne er enige herom, skiftevis i Den Europæiske Union og i Folkerepublikken Kina, på tidspunkter og steder og under forhold (herunder i form af videokonference), som parterne gensidigt aftaler, dog senest 90 dage efter begæringen.
3.   Det blandede udvalg sørger også for, at denne aftale fungerer efter hensigten, og kan tage ethvert spørgsmål vedrørende denne aftales gennemførelse og funktion op til behandling. Det har navnlig ansvaret for at:
a)
ændre bilag I for så vidt angår henvisningerne til parternes gældende ret og ændre denne aftales øvrige bilag
b)
udveksle oplysninger om udviklingen i lovgivning og politik for så vidt angår geografiske betegnelser og andre spørgsmål af fælles interesse vedrørende geografiske betegnelser
c)
udveksle oplysninger om geografiske betegnelser med henblik på at overveje, om de skal beskyttes i henhold til denne aftale.
Artikel 11
Samarbejde
Parterne er enige om at samarbejde med henblik på at støtte gennemførelsen af de tilsagn og forpligtelser, der indgås i henhold til denne aftale. Samarbejdet omfatter, men er ikke begrænset til at:
a)
udveksle oplysninger med henblik på at støtte det blandede udvalgs arbejde
b)
udveksle erfaringer med håndhævelse efter anmodning fra den anden part
c)
opbygge kapacitet, herunder med hensyn til at håndhæve beskyttelsen og til forholdet mellem varemærker og geografiske betegnelser
d)
udveksle oplysninger for at få denne aftale til at fungere så optimalt som muligt og
e)
fremme og formidle oplysninger om geografiske betegnelser blandt eksempelvis erhvervskredse og civilsamfundet samt oplyse forbrugere og rettighedshavere herom.
Artikel 12
Territorialt anvendelsesområde
Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i disse traktater, og på den anden side på hele Folkerepublikken Kinas toldområde, for så vidt angår Folkerepublikken Kina.
Artikel 13
Autentiske tekster
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på engelsk og standardkinesisk. Den bliver også oversat til bulgarsk, dansk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk. Hver af ovennævnte tekster har samme gyldighed. I tilfælde af uoverensstemmelser om fortolkningen gælder den engelske og kinesiske udgave.
Artikel 14
Ikrafttræden, varighed og ophør
1.   Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter datoen for modtagelsen af den sidste notifikation fra parterne, hvormed de gennem diplomatiske kanaler skriftligt bekræfter, at deres respektive retlige procedurer, der er nødvendige for denne aftales ikrafttræden, er afsluttet.
2.   Parterne kan ændre denne aftale efter gensidigt skriftligt samtykke. En ændring af denne aftale træder i kraft den første dag i den anden måned efter parternes skriftlige samtykke. Ændringer af bilagene sker ved en afgørelse truffet af det blandede udvalg, som er nedsat i henhold til artikel 10.
3.   Hver af parterne kan opsige denne aftale med et års skriftligt varsel til den anden part via diplomatiske kanaler.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede, behørigt bemyndigede i så henseende, undertegnet denne aftale.
Съставено в Пекин на четиринадесети септември две хиляди и двадесета година.
Hecho en Pekín el catorce de septiembre de dos mil veinte.
V Pekingu dne čtrnáctého září roku dva tisíce dvacet
Udfærdiget i Beijing den fjortende september to tusind og tyve.
Geschehen zu Peking (Beijing) am vierzehnten September zweitausendzwanzig.
Kahe tuhande kahekümnenda aasta septembrikuu neljateistkümnendal päeval Pekingis.
Έγινε στο Πεκίνο, στις δεκατέσσερις Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι.
Done at Beijing on the fourteenth day of September in the year two thousand and twenty.
Fait à Pékin, le quatorze septembre deux mille vingt.
Sastavljeno u Pekingu četrnaestog rujna dvije tisuće dvadesete.
Fatto a Pechino, il quattordici settembre duemilaventi.
Pekinā, divtūkstoš divdesmitā gada četrpadsmitajā septembrī.
Priimta Pekine du tūkstančiai dvidešimtųjų metų rugsėjo keturioliktą dieną.
Kelt Pekingben, a kétezer-huszadik év szeptember havának tizennegyedik napján.
Magħmul f'Beijing fl-erbatax-il jum ta' Settembru fis-sena elfejn u għoxrin.
Gedaan te Peking, veertien september tweeduizend twintig.
Sporządzono w Pekinie dnia czternastego września dwa tysiące dwudziestego roku.
Feito em Pequim, aos catorze dias do mês de setembro do ano de dois mil e vinte.
Întocmit la Beijing, la paisprezece septembrie două mii douăzeci.
V Pekingu štrnásteho septembra dvetisícdvadsať.
V Pekingu, štirinajstega septembra dva tisoč dvajset.
Tehty Pekingissä neljäntenätoista päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentä.
Utfärdat i Peking den fjortonde september år tjugohundratjugo.
二零二零年九月十四日在北京签署。
(
1
)
  Parterne er enige om, at i alle sager bortset fra usædvanlige eller særligt komplekse sager betragtes de geografiske betegnelser som behandlet, når alle procedurer i relation til deres undersøgelse, offentliggørelse, indsigelse, klageadgang eller andre procedurer, der er fastlagt med henblik på deres beskyttelse, er udtømt og den administrative afgørelse om at afvise eller beskytte den geografiske betegnelse er truffet.
(
2
)
  Parterne er enige om, at de i bilag V og i bilag VI opførte geografiske betegnelser på datoen for denne aftales ikrafttræden underkastes de samme procedurer som dem, der er omhandlet i artikel 10, stk. 3.
(
3
)
  Parterne bekræfter, at de vil opfylde deres forpligtelser efter denne aftale ved at håndhæve den lovgivning, der er opført i bilag I. Parterne noterer sig, at parterne ved gennemførelsen af beskyttelsen af den anden parts geografiske betegnelser som fastsat i denne aftale kan anvende alle eller hvilket som helst af deres nationale systemer. Det skal bemærkes, at ingen af parterne vil anvende bestemmelserne i deres respektive varemærkelove og -forskrifter til at offentliggøre den anden parts geografiske betegnelser eller give status som geografisk betegnelse til de betegnelser, der er anført i bilagene til denne aftale. Det omfang, i hvilket parterne anvender deres varemærkelove og -forskrifter til at gennemføre denne artikel, er fastsat i artikel 6.
(
4
)
  Med henblik på nærværende artikel og i det omfang, det ikke strider mod bestemmelserne i TRIPS-aftalens del II, afsnit 3, er parterne enige om, at »enhver brug« eller »brug af alle sådanne midler« kan omfatte enhver direkte eller indirekte kommerciel brug af en beskyttet betegnelse, herunder efterligning, eller anvendelse, der ville antyde eller angive en forbindelse eller en associering mellem det pågældende produkt og den beskyttede betegnelse. »Betegnelsen og præsentationen af en vare« kan omfatte enhver anden form for falsk eller vildledende angivelse af produktets herkomst, oprindelse, art eller væsentlige egenskaber på den indre eller ydre emballage, i reklamerne eller i dokumenterne for det pågældende produkt samt anvendelse af emballager, der kan give et fejlagtigt indtryk af produktets oprindelse.
(
5
)
  Betegnelsen »transskription« omfatter dels transskription af de geografiske betegnelser, der er beskyttet i henhold til denne aftale, og som er skrevet med latinske eller ikkelatinske bogstaver, til Folkerepublikken Kinas skrifttegn, dels transskription af de geografiske betegnelser, der er beskyttet i henhold til denne aftale, og som er skrevet med Folkerepublikken Kinas skrifttegn, til de latinske eller ikkelatinske bogstaver, der anvendes i Den Europæiske Union. Bilag III, IV, V og VI angiver den oprindelige betegnelse og dens transskription, der skal beskyttes ved denne aftale, og oversættelsen heraf til orientering.
(
6
)
  De geografiske betegnelser, der er nummereret 55-68 i bilag V, nyder samme beskyttelse som alle andre geografiske betegnelser i henhold til denne aftale, herunder de samme rettigheder til at være forsynet med det europæiske symbol svarende til en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse på Den Europæiske Unions område som fastsat i denne artikel. De geografiske betegnelser, der er nummereret 55-68 i bilag V, kan indføres i registret, hvis og når EU-lovgivningen udvides til også at omfatte dem.
(
7
)
  Med henblik på denne artikel anses »består af« med hensyn til beskyttelsen af de geografiske betegnelser som synonymt med »identisk eller næsten identisk med«.
(
8
)
  Artikel 6, stk. 1, finder ikke anvendelse, hvis en ansøger søger om et varemærke, der er identisk med det registrerede varemærke, vedkommende selv ejer, i forhold til det identiske produkt.
BILAG I
PARTERNES LOVGIVNING
Del A
Folkerepublikken Kinas lovgivning
Folkerepublikken Kinas civillov
Folkerepublikken Kinas varemærkelov
Folkerepublikken Kinas lov om produktkvalitet
Folkerepublikken Kinas standardiseringslov
Folkerepublikken Kinas lov om landbrug
Folkerepublikken Kinas lov om landbrugsprodukters kvalitet og sikkerhed
Retsforskrifter til gennemførelse af Folkerepublikken Kinas varemærkelov
Foranstaltninger til registrering og forvaltning af kollektivvaremærker og certificeringsvaremærker (bekendtgørelse fra den tidligere statsadministration for industri og handel nr. 6)
Retsforskrifter for anerkendelse og beskyttelse af velkendte varemærker (bekendtgørelse fra den tidligere statsadministration for industri og handel nr. 66)
Retsforskrifter for beskyttelse af produkter med geografiske betegnelser (bekendtgørelse fra Folkerepublikken Kinas tidligere generaladministration for kvalitetsovervågning, inspektion og karantæne nr. 78)
Foranstaltninger til beskyttelse af udenlandske produkter med geografiske betegnelser
Foranstaltninger til forvaltning af geografiske betegnelser for landbrugsprodukter
Retsforskrifter for registreringstilsynsførende for udenlandske landbrugsprodukter med geografiske betegnelser
Del B
Den Europæiske Unions lovgivning
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 og gennemførelsesbestemmelserne hertil
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 251/2014 af 26. februar 2014 om definition, beskrivelse, præsentation, mærkning og beskyttelse af geografiske betegnelser for aromatiserede vinprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/787 af 17. april 2019 om definition, beskrivelse, præsentation og mærkning af spiritus, brugen af betegnelser for spiritus i præsentation og mærkning af andre fødevarer, beskyttelse af geografiske betegnelser for spiritus, brugen af landbrugsethanol og landbrugsdestillater i alkoholholdige drikkevarer samt om ophævelse af forordning (EF) nr. 110/2008
BILAG II
TEKNISKE SPECIFIKATIONER REGISTRERING AF EN GEOGRAFISK BETEGNELSE
1.   GEOGRAFISK BETEGNELSE
[Indsæt det navn eller de navne, der er registreret i oprindelseslandet og de tilsvarende betegnelser skrevet med latinske bogstaver, herunder en oversættelse til orientering.]
2.   KATEGORI AF PRODUKT, HVIS BETEGNELSE ER BESKYTTET
[Oprindelsesparten anfører den kategori, som den geografiske betegnelse tilhører i den nationale lovgivning.]
3.   ANSØGER
[Indsæt navn og adresse på ansøgeren/producentgruppen eller sammenslutningen.]
4.   BESKYTTELSE I KINA/DEN EUROPÆISKE UNIONS OPRINDELSESMEDLEMSSTAT
[Indsæt den tidligste dato for beskyttelse hos den relevante kompetente myndighed og vedlæg dokumentation for beskyttelse.]
5.   BESKRIVELSE AF PRODUKTET
[Indsæt en kort teknisk beskrivelse (type, form, vægt, størrelse, farve, smag, fysiske og/eller kemiske egenskaber osv.) af det færdige produkt, som betegnelsen finder anvendelse på. For forarbejdede produkter fremlægges også oplysninger om råvarerne.
For vin og spiritus fremlægges oplysninger om råvarer, alkoholindhold og fysisk udseende. For vin angives druesorten, om det er en rødvin eller hvidvin, og om det er en stille vin eller mousserende vin.]
[For registrering som en beskyttet oprindelsesbetegnelse indsættes en henvisning til, at de betingelser vedrørende foder (for animalske produkter) og råvarer, der er fastsat i den relevante EU-lovgivning, er overholdt.]
6.   KORT ANGIVELSE AF DET GEOGRAFISKE OMRÅDES AFGRÆNSNING
[Indsæt en beskrivelse af afgrænsningen af det geografiske område og en beskrivelse af de specifikke produktionstrin, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område.]
[For registrering som beskyttet oprindelsesbetegnelse indsættes en henvisning, der viser, at alle produktionsaktiviteter finder sted i det geografiske område.]
7.   TILKNYTNING TIL DET GEOGRAFISKE OMRÅDE
[Kort beskrivelse af sammenhængen mellem det geografiske område og produktets specifikke kvalitet, omdømme eller andre kendetegn; det bør f.eks. fremgå, på hvilken måde produktets kendetegn skyldes det geografiske område, og hvilke naturlige (f.eks. jordbunds- og klimaforhold), menneskelige og andre elementer (f.eks. produktets omdømme og fremstillingstraditioner) der giver produktet sin egenart i forhold til produkter i samme kategori, som fremstilles i andre geografiske områder.]
[For registrering som en beskyttet oprindelsesbetegnelse indsættes en henvisning til, at de betingelser vedrørende tilknytningen (produktets kvaliteter eller kendetegn kan udelukkende eller i det væsentlige tilskrives et bestemt geografisk miljø), der er fastsat i den Europæiske Unions relevante lovgivning, er overholdt.]
8.   SÆRLIGE REGLER FOR MÆRKNING (HVIS RELEVANT)
[Regler eller administrative regler for ansøgeren/producentsammenslutningen om mærkning og/eller anvendelse af de officielle symboler for den geografiske betegnelse på produktet.]
9.   KONTROLORGAN/KONTROLMYNDIGHED, DER ER ANSVARLIG FOR AT KONTROLLERE, AT PRODUKTSPECIFIKATIONERNE OVERHOLDES
[Angiv navnet på det kontrolorgan/den kontrolmyndighed, der er ansvarlig for at kontrollere, at produktspecifikationerne overholdes.]
BILAG III
GEOGRAFISKE BETEGNELSER FOR PRODUKTER MED OPRINDELSE I FOLKEREPUBLIKKEN KINA, JF. ARTIKEL 2, STK. 2
Betegnelsen som registreret i Folkerepublikken Kina
Betegnelsen skrevet med latinske bogstaver
Produkttype
Oversættelse til orientering
1.
安吉白茶
Anji Bai Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (»traktaten«) (krydderier m.m.) — te
Anji White Tea
2.
安溪铁观音
Anxi Tie Guan Yin
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Anxi Tie Guan Yin
3.
保山小粒咖啡
Baoshan Xiao Li Ka Fei
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — kaffe
Baoshan Arabica Coffee
4.
赣南脐橙
Gannan Qi Cheng
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt
Gannan Navel Orange
5.
霍山黄芽
Huoshan Huang Ya
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Huoshan Yellow Bud Tea
6.
郫县豆瓣
Pixian Dou Ban
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — bønnepasta
Pixian Bean Paste
7.
普洱茶
Pu'er Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Pu'er Tea
8.
山西老陈醋
Shanxi Lao Chen Cu
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — eddike
Shanxi Aged Vinegar
9.
烟台苹果
Yantai Ping Guo
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt
Yantai Apple
10.
坦洋工夫
Tanyang Gong Fu
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Tanyang Gongfu Black Tea
11.
白城绿豆
Baicheng Lü Dou
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — bønner
Baicheng Mung Bean
12.
肇源大米
Zhaoyuan Da Mi
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ris
Zhaoyuan Rice
13.
婺源绿茶
Wuyuan Lü Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Wuyuan Green Tea
14.
福州茉莉花茶
Fuzhou Mo Li Hua Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Fuzhou Jasmine Tea
15.
房县香菇
Fangxian Xiang Gu
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe
Fangxian Mushroom
16.
南丰蜜桔
Nanfeng Mi Ju
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt
Nanfeng Sweet Orange
17.
苍山大蒜
Cangshan Da Suan
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — hvidløg
Cangshan Garlic
18.
房县黑木耳
Fangxian Hei Mu Er
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe
Fangxian Black Fungus
19.
凤冈锌硒茶
Fenggang Xin Xi Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Fenggang Zinc Selenium Tea
20.
库尔勒香梨
Ku'erle Xiang Li
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt
Korla Pear
21.
邳州大蒜
Pizhou Da Suan
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — hvidløg
Pizhou Garlic
22.
安岳柠檬
Anyue Ning Meng
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt
Anyue Lemon
23.
正山小种
 (
1
)
Zhengshan Xiao Zhong
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Lapsang Souchong
24.
兴化香葱
Xinghua Xiang Cong
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — tørret purløg
Xinghua Chive
25.
六安瓜片
Lu'an Guapian
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Lu'an Melon-seed-shaped Tea
26.
宜宾芽菜
Yibin Ya Cai
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — bønnespirer (syltede grønsager)
Yibin Bean Sprout
27.
静宁苹果
Jingning Ping Guo
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt
Jingning Apple
28.
安丘大姜
Anqiu Da Jiang
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — ingefær
Anqiu Ginger
29.
建宁通心白莲
Jianning Tong Xin Bai Lian
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — lotusnødder
Jianning White Lotus Nut
30.
松溪绿茶
Songxi Lü Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Songxi Green Tea
31.
罗平小黄姜
Luoping Xiao Huang Jiang
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — ingefær
Luoping Yellow Ginger
32.
苍溪红心猕猴桃
Cangxi Hong Xin Mi Hou Tao
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt
Cangxi Red Kiwi Fruit
33.
庆元香菇
Qingyuan Xiang Gu
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe
Qingyuan Mushroom
34.
长寿沙田柚
Changshou Sha Tian You
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt
Changshou Shantian Pomelo
35.
凤凰单丛
Fenghuang Dan Cong
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Fenghuang Single Cluster
36.
涪城麦冬
Fucheng Mai Dong
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rodknolde
Fucheng Ophiopogon japonicus
37.
狗牯脑
Gou Gu Nao
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Gougunao Tea
38.
武夷山大红袍
Wuyishan Da Hong Pao
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Mount Wuyi Da Hong Pao
39.
晋州鸭梨
Jinzhou Ya Li
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt
Jinzhou Pear
40.
吐鲁番葡萄干
Turpan Pu Tao Gan
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rosiner
Turpan Raisin
41.
安化黑茶
Anhua Hei Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Anhua Dark Tea
42.
嵊泗贻贝
Shengsi Yi Bei
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — muslinger
Shengsi Mussel
43.
辽中玫瑰
Liaozhong Mei Gui
Blomster og prydplanter — blomster
Liaozhong Rose
44.
横县茉莉花茶
Hengxian Mo Li Hua Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Hengxian Jasmine Tea
45.
蒲江雀舌
Pujiang Que She
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Pujiang Que She Tea
46.
峨眉山茶
Emeishan Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Mount Emei Tea
47.
朵贝茶
Duobei Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Duobei Tea
48.
五常大米
Wuchang Da Mi
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ris
Wuchang Rice
49.
福鼎白茶
Fuding Bai Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Fuding White Tea
50.
吴川月饼
Wuchuan Yue Bing
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer - wienerbrød
Wuchuan Mooncake
51.
兴隆咖啡
Xinglong Ka Fei
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — kaffe
Xinglong Coffee
52.
绍兴酒
Shaoxing Jiu
Alkoholholdig risdrik
Shaoxing Rice Wine
53.
贺兰山东麓葡萄酒
Helanshan Dong Lu Pu Tao Jiu
Vin
Wine in Helan Mountain East Region
54.
桓仁冰酒
Huanren Bing Jiu
Vin
Huanren Icewine
55.
烟台葡萄酒
Yantai Pu Tao Jiu
Vin
Yantai Wine
56.
惠水黑糯米酒
Huishui Hei Nuo Mi Jiu
Alkoholholdig risdrik
Huishui Black Glutinous Rice Wine
57.
西峡香菇
Xixia Xiang Gu
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe
Xixia Mushroom
58.
红崖子花生
Hongyazi Hua Sheng
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — jordnødder
Hongyazi Peanut
59.
武夷岩茶
Wuyi Yan Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Wuyi Rock Tea
60.
英德红茶
Yingde Hong Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Yingde Black Tea
61.
剑南春酒
Jian Nan Chun Jiu/Jian Nan Chun Chiew
Spiritus
Jian Nan Chun Liquor
62.
高炉家酒 (高炉酒)
Gao Lu Jia Jiu/Gao Lu Jiu
Spiritus
Gao Lu Jia Liquor/Gao Lu Liquor
63.
扳倒井酒
Ban Dao Jing Jiu
Spiritus
Ban Dao Jing Liquor
64.
沙城葡萄酒
Shacheng Pu Tao Jiu
Vin
Shacheng Wine
65.
茅台酒 (贵州茅台酒)
Moutai Jiu (Kweichow Moutai Jiu)/Moutai Chiew (Kweichow Moutai Chiew)
Spiritus
Moutai Liquor/Kweichow Moutai Liquor
66.
五粮液
Wu Liang Ye
Spiritus
Wuliangye Liquor
67.
盘锦大米
Panjin Da Mi
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ris
Panjin Rice
68.
吉县苹果
Jixian Ping Guo
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt
Jixian Apple
69.
鄂托克阿尔巴斯山羊肉
Etuoke Aerbasi Shan Yang Rou
Kød (og slagteaffald), fersk — ged
Otog Arbas Goat Meat
70.
扎兰屯黑木耳
Zhalantun Hei Mu Er
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe
Zhalantun Black Fungus
71.
岫岩滑子蘑
Xiuyan Hua Zi Mo
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe
Xiuyan Pholiota Nameko
72.
东港大黄蚬
Donggang Da Huang Xian
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — muslinger
Donggang Surf Clam
73.
东宁黑木耳
Dongning Hei Mu Er
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe
Dongning Black Fungus
74.
南京盐水鸭
Nanjing Yan Shui Ya
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) — and
Nanjing Salted Duck
75.
千岛银珍
Qiandao Yin Zhen
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Qiandao Rare Tea
76.
泰顺三杯香茶
Taishun San Bei Xiang Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Taishun Three Cups of Incense Tea
77.
金华两头乌猪
Jinhua Liang Tou Wu Zhu
Kød (og slagteaffald), fersk — svin
Jinhua Pig
78.
罗源秀珍菇
Luoyuan Xiu Zhen Gu
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe
Luoyuan 
Pleurotus
 Geesteranus
79.
桐江鲈鱼
Tongjiang Lu Yu
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — fisk
Tongjiang Bass
80.
乐安竹笋
Le'an Zhu Sun
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager
Le'an Bamboo Shoots
81.
莒南花生
Junan Hua Sheng
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — jordnødder
Junan Peanut
82.
文登苹果
Wendeng Ping Guo
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt
Wendeng Apple
83.
安丘大葱
Anqiu Da Cong
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager
Anqiu Chinese Onion
84.
香花辣椒
Xianghua La Jiao
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager
Xianghua Chilli
85.
麻城福白菊
Macheng Fu Bai Ju
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Macheng Chrysanthemum Tea
86.
潜江龙虾
Qianjiang Long Xia
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — krebs
Qianjiang Crayfish
87.
宜都宜红茶
Yidu Yi Hong Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Yidu Black Tea
88.
大埔蜜柚
Dapu Mi You
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt
Tai Po Honey Pomelo
89.
桂平西山茶
Guiping Xi Shan Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Guiping Xishan Tea
90.
百色芒果
Baise Mang Guo
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt
Baise Mango
91.
巫溪洋芋
Wuxi Yang Yu
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager
Wuxi Potato
92.
四川泡菜
Sichuan Pao Cai
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — pickles
Sichuan Style Pickles
93.
纳溪特早茶
Naxi Te Zao Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Naxi Early — Spring Tea
94.
普洱咖啡
Pu'er Ka Fei
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — kaffe
Pu'er Coffee
95.
横山大明绿豆
Hengshan Da Ming Lü Dou
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — bønner
Hengshan Daming Mung Bean
96.
眉县猕猴桃
Meixian Mi Hou Tao
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt
Meixian Kiwifruit
97.
天祝白牦牛
Tianzhu Bai Mao Niu
Kød (og slagteaffald), fersk — yakokse
Tianzhu White Yak
98.
柴达木枸杞
Chaidamu Gou Qi
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — gojibær
Chaidamu Goji Berry
99.
宁夏大米
Ningxia Da Mi
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ris
Ningxia Rice
100.
精河枸杞
Jinghe Gou Qi
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — gojibær
Jinghe Goji Berry
(
1
)
  I en overgangsperiode på fem år efter datoen for denne aftales ikrafttræden hindrer beskyttelsen af den geografiske betegnelse »正山小种« ikke anvendelsen på Den Europæiske Unions område af udtrykket »Lapsang Souchong« for te, forudsat at:
—
det kan påvises, at det pågældende produkt er bragt i omsætning på EU-markedet før den 3. juni 2017, og
—
det pågældende produkt ikke vildleder den europæiske forbruger; den faktiske geografiske oprindelse skal klart fremgå på en læselig og synlig måde.
BILAG IV
GEOGRAFISKE BETEGNELSER FOR PRODUKTER MED OPRINDELSE I DEN EUROPÆISKE UNION, JF. ARTIKEL 2, STK. 3
Betegnelsen som registreret i Den Europæiske Union
Betegnelsen skrevet med kinesiske tegn
Produkttype
Cypern
1.
Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania
塞浦路斯鱼尾菊酒
Spiritus
Tjekkiet
2.
Českobudějovické pivo
捷克布杰约维采啤酒
Øl
3.
Žatecký chmel
萨兹啤酒花
Andre produkter i bilag I til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (»traktaten«) (krydderier m.m.) — humle
Tyskland
4.
Rheinhessen
莱茵黑森葡萄酒
Vin
5.
Mosel
摩泽尔葡萄酒
Vin
6.
Franken
弗兰肯葡萄酒
Vin
7.
Münchener Bier
慕尼黑啤酒
Øl
8.
Bayerisches Bier
巴伐利亚啤酒
Øl
Danmark
9.
Danablu
丹麦蓝乳酪
Ost
Irland
10.
Irish cream
爱尔兰奶油利口酒
Spiritus
11.
Irish whiskey / Irish whisky / Uisce Beatha Eireannach
爱尔兰威士忌
Spiritus
Grækenland
12.
Σάμος / Samos
萨摩斯甜酒
Vin
13.
Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis
西提亚橄榄油
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) - olivenolie
14.
Ελιά Καλαμάτας / Elia Kalamatas
卡拉马塔黑橄榄
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet - spiseoliven
15.
Μαστίχα Χίου / Masticha Chiou
希俄斯乳香
Vegetabilske carbohydratgummier og naturharpikser — tyggegummi
16.
Φέτα / Feta
 (
1
)
菲达奶酪
Ost
Spanien
17.
Rioja
里奥哈
Vin
18.
Cava
卡瓦
Vin
19.
Cataluña
加泰罗尼亚
Vin
20.
La Mancha
拉曼恰
Vin
21.
Valdepeñas
瓦尔德佩涅斯
Vin
22.
Brandy de Jerez
雪莉白兰地
Spiritus
23.
Queso Manchego
 (
2
)
蒙切哥乳酪
Ost
24.
Jerez / Xérès / Sherry
赫雷斯- 雪莉/雪莉
Vin
25.
Navarra
纳瓦拉
Vin
26.
Valencia
瓦伦西亚
Vin
27.
Sierra Mágina
马吉那山脉
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.)- olivenolie
28.
Priego de Córdoba
布列高科尔多瓦
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.)- olivenolie
Frankrig
29.
Alsace
阿尔萨斯
Vin
30.
Armagnac
雅文邑
Spiritus
31.
Beaujolais
博若莱
Vin
32.
Bordeaux
波尔多
Vin
33.
Bourgogne
勃艮第
Vin
34.
Calvados
卡尔瓦多斯
Spiritus
35.
Chablis
夏布利
Vin
36.
Champagne
香槟
Vin
37.
Châteauneuf-du-Pape
教皇新堡
Vin
38.
Cognac / eau-de-vie de cognac / eau-de-vie des charentes
干邑/干邑葡萄蒸馏酒/夏朗德葡萄蒸馏酒
Spiritus
39.
Comté
孔泰 (奶酪)
Ost
40.
Côtes de Provence
普罗旺斯丘
Vin
41.
Côtes du Rhône
罗讷河谷
Vin
42.
Côtes du Roussillon
露喜龙丘
Vin
43.
Graves
格拉夫
Vin
44.
Languedoc
朗格多克
Vin
45.
Margaux
玛歌
Vin
46.
Médoc
梅多克
Vin
47.
Pauillac
波亚克
Vin
48.
Pays d'Oc
奥克地区
Vin
49.
Pessac-Léognan
佩萨克-雷奥良
Vin
50.
Pomerol
波美侯
Vin
51.
Pruneaux d'Agen / Pruneaux d'Agen mi-cuits
阿让李子干
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — tørrede kogte blommer
52.
Roquefort
洛克福 (奶酪)
Ost
53.
Saint-Emilion
圣埃米利永/圣埃米利隆
Vin
Ungarn
54.
Tokaj
托卡伊葡萄酒
Vin
Italien
55.
Aceto balsamico di Modena
摩德纳香醋
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — saucer
56.
Asiago
 (
3
)
艾斯阿格
Ost
57.
Asti
阿斯蒂
Vin
58.
Barbaresco
巴巴列斯科
Vin
59.
Bardolino Superiore
超级巴多利诺
Vin
60.
Barolo
巴罗洛
Vin
61.
Brachetto d'Acqui
布拉凯多
Vin
62.
Bresaola della Valtellina
瓦特里纳风干牛肉火腿
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)
63.
Brunello di Montalcino
布鲁内洛蒙塔奇诺
Vin
64.
Chianti
圣康帝
Vin
65.
Conegliano Valdobbiadene — Prosecco
科内利亚诺瓦尔多比亚德尼–普罗塞克
Vin
66.
Dolcetto d'Alba
阿尔巴杜塞托
Vin
67.
Franciacorta
弗朗齐亚科达
Vin
68.
Gorgonzola
戈贡佐拉
Ost
69.
Grana Padano
帕达诺干奶酪
Ost
70.
Grappa
格拉帕酒
Spiritus
71.
Montepulciano d'Abruzzo
蒙帕塞诺阿布鲁佐
Vin
72.
Mozzarella di Bufala Campana
 (
4
)
坎帕尼亚水牛马苏里拉奶酪
Ost
73.
Parmigiano Reggiano
 (
5
)
帕马森雷加诺
Ost
74.
Pecorino Romano
 (
6
)
佩克利诺罗马羊奶酪
Ost
75.
Prosciutto di Parma
帕尔玛火腿
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)- skinke
76.
Prosciutto di San Daniele
 (
7
)
圣达涅莱火腿
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)- skinke
77.
Soave
苏瓦韦
Vin
78.
Taleggio
塔雷吉欧乳酪
Ost
79.
Toscano / Toscana
托斯卡诺/托斯卡纳
Vin
80.
Vino nobile di Montepulciano
 (
8
)
蒙特普齐亚诺贵族葡萄酒
Vin
Litauen
81.
Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka
立陶宛原味伏特加
Spiritus
Østrig
82.
Steirisches Kürbiskernöl
施泰尔南瓜籽油
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.)- græskarkerneolie
Polen
83.
Polska Wódka / Polish Vodka
波兰伏特加
Spiritus
Portugal
84.
Alentejo
阿兰特茹
Vin
85.
Dão
杜奥
Vin
86.
Douro
杜罗
Vin
87.
Pêra Rocha do Oeste
西罗沙梨
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet
88.
Porto / Port / Oporto
波特酒
Vin
89.
Vinho Verde
葡萄牙绿酒
Vin
Rumænien
90.
Cotnari
科特纳里葡萄酒
Vin
Slovakiet
91.
Vinohradnícka oblasť Tokaj
托卡伊葡萄酒产区
Vin
Slovenien
92.
Vipavska dolina
多丽娜葡萄酒
Vin
Finland
93.
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland
芬兰伏特加
Spiritus
Sverige
94.
Svensk Vodka / Swedish Vodka
瑞典伏特加
Spiritus
Det Forenede Kongerige
95.
Scotch Whisky
苏格兰威士忌
Spiritus
96.
Scottish farmed salmon
苏格兰养殖三文鱼
Fisk
97.
West Country Farmhouse Cheddar
西乡农场切德 (奶酪)
Ost
98.
White Stilton cheese / Blue Stilton cheese
斯提尔顿白奶酪/斯提尔顿蓝奶酪
Ost
Belgien, Tyskland, Frankrig, Nederlandene
99.
Genièvre / Jenever / Genever
仁内华
Spiritus
Cypern, Grækenland
100.
Ούζο / Ouzo
乌佐茴香酒
Spiritus
(
1
)
  I en overgangsperiode på otte år efter datoen for denne aftales ikrafttræden hindrer beskyttelsen af den geografiske betegnelse »Feta« ikke anvendelsen på Folkerepublikken Kinas område af udtrykket »Feta« for oste, forudsat at:
—
det kan påvises, at det pågældende produkt er bragt i omsætning på markedet i Folkerepublikken Kina før den 3. juni 2017, og
—
det pågældende produkt ikke vildleder den kinesiske forbruger; den faktiske geografiske oprindelse skal klart fremgå på en læselig og synlig måde.
(
2
)
  Der er ikke ansøgt om beskyttelse af udtrykket »queso«.
(
3
)
  I en overgangsperiode på seks år efter datoen for denne aftales ikrafttræden hindrer beskyttelsen af den geografiske betegnelse »Asiago« ikke anvendelsen på Folkerepublikken Kinas område af udtrykket »Asiago« for oste, forudsat at:
—
det kan påvises, at det pågældende produkt er bragt i omsætning på markedet i Folkerepublikken Kina før den 3. juni 2017, og
—
det pågældende produkt ikke vildleder den kinesiske forbruger; den faktiske geografiske oprindelse skal klart fremgå på en læselig og synlig måde.
(
4
)
  Der er ikke ansøgt om beskyttelse af udtrykket »mozzarella«.
(
5
)
  Beskyttelsen i henhold til denne aftale omfatter ikke udtrykket »parmesan«.
(
6
)
  Der er ikke ansøgt om beskyttelse af udtrykket »pecorino«. Beskyttelsen af den geografiske betegnelse »Pecorino Romano« hindrer ikke anvendelsen på Kinas område af udtrykket »romano« for andre produkter end ost. I en overgangsperiode på tre år efter datoen for denne aftales ikrafttræden hindrer beskyttelsen af den geografiske betegnelse »Pecorino Romano« ikke anvendelsen på Folkerepublikken Kinas område af udtrykket »Romano« for oste, forudsat at:
—
det kan påvises, at det pågældende produkt er bragt i omsætning på markedet i Folkerepublikken Kina før den 3. juni 2017, og
—
den faktiske geografiske oprindelse skal klart fremgå på en læselig og synlig måde.
(
7
)
  Der er ikke ansøgt om beskyttelse af udtrykket »prosciutto«.
(
8
)
  Der er ikke ansøgt om beskyttelse af udtrykket »vino nobile di«.
BILAG V
GEOGRAFISKE BETEGNELSER FOR PRODUKTER MED OPRINDELSE I FOLKEREPUBLIKKEN KINA, JF. ARTIKEL 3, STK. 1
Betegnelsen som registreret i Folkerepublikken Kina
Betegnelsen skrevet med latinske bogstaver
Produkttype
Oversættelse til orientering
1.
临沧坚果
Lincang Jian Guo
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — nødder
Lincang Macadamia
2.
曹县芦笋
Caoxian Lu Sun
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — asparges
Caoxian Asparagus
3.
莱芜生姜
Laiwu Sheng Jiang
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ingefær
Laiwu Ginger
4.
桂林罗汉果
Guilin Luo Han Guo
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt
Guilin Monk Fruit
5.
杞县大蒜
Qixian Da Suan
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — hvidløg
Qixian Garlic
6.
伍家台贡茶
Wujiatai Gong Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (»traktaten«) (krydderier m.m.) — te
Wujiatai Tribute Tea
7.
贵州绿茶
Guizhou Lü Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Guizhou Green Tea
8.
金塔番茄
Jinta Fan Qie
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — tomater
Jinta Tomato
9.
阿拉善白绒山羊
Alashan Bai Rong Shan Yang
Kød (og slagteaffald) — kashmir ged
Alxa Cashmere Goats
10.
径山茶
Jingshan Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Jingshan Tea
11.
霍城薰衣草
Huocheng Xun Yi Cao
Blomster og prydplanter — lavendel
Huocheng Lavender
12.
勃利红松籽
Boli Hong Song Zi
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — nødder
Boli Pinenut
13.
周至猕猴桃
Zhouzhi Mi Hou Tao
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kiwifrugt
Zhouzhi Kiwi fruit
14.
内黄花生
Neihuang Hua Sheng
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — nødder
Neihuang Peanut
15.
北票荆条蜜
Beipiao Jing Tiao Mi
Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — honning
Beipiao Vitex Honey
16.
彭州莴笋
Pengzhou Wo Sun
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — aspargessalat
Pengzhou Asparagus Lettuce
17.
阿拉善双峰驼
Alashan Shuang Feng Tuo
Kød (og slagteaffald), fersk — topuklet kamel/baktrisk kamel
Alxa Bactrian Camel
18.
穆棱大豆
Muling Da Dou
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — sojabønne
Muling Soybean
19.
鄂托克螺旋藻
Etuoke Luo Xuan Zao
Vandplanter — spirulina
Otog Spirulina
20.
广昌白莲
Guangchang Bai Lian
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — lotusfrø
Guangchang White Lotus
21.
小金苹果
Xiaojin Ping Guo
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler
Xiaojin Apple
22.
九寨沟蜂蜜
Jiuzhaigou Feng Mi
Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — honning
Jiuzhaigou Honey
23.
三亚芒果
Sanya Mang Guo
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — mangofrugt
Sanya Mango
24.
黑水中蜂蜜
Heishui Zhong Feng Mi
Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — honning
Heishui Chinese Honey
25.
覃塘毛尖
Qintang Mao Jian
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Qintang Mao Jian Tea
26.
宜州桑蚕茧
Yizhou Sang Can Jian
Andre animalske produkter
Yizhou Silkworm Cocoon
27.
滕州马铃薯
Tengzhou Ma Ling Shu
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kartofler
Tengzhou Potato
28.
普陀佛茶
Putuo Fo Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Putuo Buddha Tea
29.
江津花椒
Jiangjin Hua Jiao
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — peber
Jiangjin Pepper
30.
中宁枸杞
Zhongning Gou Qi
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — gojibær
Zhongning Goji Berry
31.
三亚甜瓜
Sanya Tian Gua
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — melon
Sanya Melon
32.
临海西兰花
Linhai Xi Lan Hua
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — broccoli
Linhai Broccoli
33.
大连苹果
Dalian Ping Guo
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler
Dalian Apple
34.
榆林马铃薯
Yulin Ma Ling Shu
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kartofler
Yulin Potato
35.
攀枝花芒果
Panzhihua Mang Guo
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — mangofrugt
Panzhihua Mango
36.
水城猕猴桃
Shuicheng Mi Hou Tao
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kiwifrugt
Shuicheng Kiwi fruit
37.
宜昌蜜桔
Yichang Mi Ju
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — appelsiner
Yichang Sweet Orange
38.
湟中燕麦
Huangzhong Yan Mai
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — havre
Huangzhong Oats
39.
博湖辣椒
Bohu La Jiao
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — chilipeber
Bohu Chilli
40.
平和白芽奇兰
Pinghe Bai Ya Qi Lan
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Pinghe Bai Ya Qi Lan Tea
41.
白莲鹅
Bailian E
Kød (og slagteaffald), fersk — gås
Bailian Goose
42.
广汉缠丝兔
Guanghan Chan Si Tu
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — kanin
Guanghan Rabbit
43.
茶淀玫瑰香葡萄
Chadian Mei Gui Xiang Pu Tao
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — vindrue
Chadian Muscat Grape
44.
策勒红枣
Cele Hong Zao
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — jujube
Cele Red Jujube
45.
隆化小米
Longhua Xiao Mi
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — hirse
Longhua Millet
46.
保靖黄金茶
Baojing Huang Jin Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Baojing Golden Tea
47.
五指山红茶
Wuzhishan Hong Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Wuzhishan Black Tea
48.
张北马铃薯
Zhangbei Ma Ling Shu
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kartofler
Zhangbei Potato
49.
都江堰方竹笋
Dujiangyan Fang Zhu Sun
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — bambusskud
Dujiangyan Square Bamboo Shoots
50.
安顺山药
Anshun ShanYao
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — yamsrødder
Anshun Chinese Yam
51.
嘉峪关洋葱
Jiayuguan Yang Cong
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — løg
Jiayuguan Onion
52.
北京鸭
Beijing Ya
Kød (og slagteaffald), fersk — and
Peking Duck
53.
从江香禾糯
Congjiang Xiang He Nuo
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — klæberis
Congjiang Fragrant Glutinous Rice
54.
北苑贡茶
Beiyuan Gong Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Beiyuan Tribute Tea
55.
肃宁裘皮
Suning Qiu Pi
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — pelsværk
Suning Fur
56.
镇湖刺绣
Zhenhu Ci Xiu
Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — silke
Zhenhu Embroidery
57.
舒席
Shu Xi
Vidje
Shu Mat
58.
霍邱柳编
Huoqiu Liu Bian
Vidje
Huoqiu Wickerwork
59.
宣纸
Xuan Zhi
Hø
Xuan Paper
60.
连史纸
Lian-shi Zhi
Bambus
Lian-shi Paper
61.
黄梅挑花
Huangmei Tiao Hua
Bomuld
Huangmei Cross-stitch
62.
香云纱
Xiangyun Sha
Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — silke
Xiangyun Gambiered Gauze
63.
蜀锦
Shu Jin
Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — silke
Shu Brocade
64.
蜀绣
Shu Xiu
Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — silke
Shu Embroider
65.
青神竹编
Qingshen Zhu Bian
Bambusvævning
Qingshen Bamboo Weaving
66.
石泉蚕丝
Shiquan Can Si
Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — silke
Shiquan Silk
67.
黄岗柳编
Huanggang Liu Bian
Vidje
Huanggang Wicker
68.
遂昌竹炭
Suichang Zhu Tan
Bambus
Suichang Bamboo Charcoal
69.
牛栏山二锅头
Niulanshan Er Guo Tou
Spiritus
Niulanshan Erguotou Liquor
70.
涉县柴胡
Shexian Chai Hu
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rødder
Shexian Bupleurum
71.
泊头鸭梨
Botou Ya Li
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — pærer
Botou Ya Pear
72.
戎子酒庄葡萄酒
Rongzi Wine Pu Tao Jiu
Vin
Chateau Rongzi Wine
73.
老龙口白酒
Laolongkou Bai Jiu
Spiritus
Laolongkou Liquor
74.
新农寒富苹果
Xinnong Han Fu Ping Guo
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler
Xinnong Hanfu Apple
75.
吉林长白山人参
Jilin Changbaishan Ren Shen
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rodknolde
Jilin Changbai Mountain Ginseng
76.
露水河红松母林籽仁
Lushuihe Hong Song Mu Lin Zi Ren
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frø
Lushuihe pine seeds and kernel
77.
太保胡萝卜
Taibao Hu Luo Bo
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — gulerødder
Taibao Carrot
78.
佳木斯大米
Jiamusi Da Mi
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ris
Kiamusze Rice
79.
饶河东北黑蜂蜂蜜
Raohe Dong Bei Hei Feng Feng Mi
Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — honning
Honey of Raohe Northeast Black Bees
80.
雨花茶
Yu Hua Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Yuhua Tea
81.
洞庭 (山) 碧螺春茶
Dongtingshan Bi Luo Chun Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Dongting Mountain Biluochun Tea
82.
阳澄湖大闸蟹
Yangchenghu Da Zha Xie
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — krabber
Yangcheng Lake Crab
83.
盱眙龙虾
Xuyi Long Xia
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — krebs
Xuyi Crayfish
84.
洋河大曲
Yanghe Da Qu
Spiritus
Yanghe Daqu Liquor
85.
舟山三疣梭子蟹
Zhoushan San You Suo Zi Xie
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — krabber
Zhoushan 
Portunus trituberculatus
86.
舟山带鱼
Zhou Shan Dai Yu
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — hårhale
Zhoushan Hairtail
87.
金华火腿
Jinhua Huo Tui
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke
Jinhua Ham
88.
文成粉丝
Wencheng Fen Si
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — vermicelli
Wencheng Vermicelli
89.
常山胡柚
Changshan Hu You
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — pomeloer
Changshan Pomelo
90.
文成杨梅
Wencheng Yang Mei
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — mosepors
Wencheng Waxberry
91.
太平猴魁茶
Taiping Hou Kui Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Taiping Hou Kui Tea
92.
黄山毛峰茶
Huangshan Mao Feng Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Huangshan Maofeng Tea
93.
霍山石斛
Huoshan Shi Hu
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — stængler
Huoshan Dendrobe
94.
岳西翠兰
Yuexi Cui Lan
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Yuexi Cuilan Tea
95.
古井贡酒
Gujing Gong Jiu
Spiritus
Gujing Gongjiu Liquor
96.
涡阳苔干
Guoyang Tai Gan
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — TaiGan
GuoYang TaiGan
97.
政和白茶
Zhenghe Bai Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Zhenghe White Tea
98.
松溪红茶
Songxi Hong Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Songxi Black Tea
99.
南日鲍
Nanri Bao
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — søøre
Nanri Abalone
100.
云霄枇杷
Yunxiao Pi Pa
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — japanmispel
Yunxiao Loquat
101.
宁德大黄鱼
Ningde Da Huang Yu
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — gul trommefisk
Ningde Large Yellow Croaker
102.
河龙贡米
Helong Gong Mi
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ris
Helong Rice
103.
会昌米粉
Huichang Mi Fen
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — risnudler
Huichang Rice Noodle
104.
赣南茶油
Gannan Cha You
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olie
Gannan Camellia Oil
105.
泰和乌鸡
Taihe Wu Ji
Kød (og slagteaffald), fersk — kylling
Taihe Silk Chicken
106.
浮梁茶
Fuliang Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Fuliang Tea
107.
信丰红瓜子
Xinfeng Hong Gua Zi
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — melonfrø
Xinfeng red Melonseed
108.
寻乌蜜桔
Xunwu Mi Ju
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — appelsiner
Xunwu Orange
109.
日照绿茶
Rizhao Lv Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Rizhao Green Tea
110.
沾化冬枣
Zhanhua Dong Zao
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — jujube
Zhanhua Winter Jujube
111.
沂水苹果
Yishui Ping Guo
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler
Yishui Apple
112.
平阴玫瑰
Pingyin Mei Gui
Blomster og prydplanter — blomster
Pingyin Rose
113.
菏泽牡丹籽油
Heze Mu Dan Zi You
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olie
Heze Peony Seed Oil
114.
陈集山药
Chenji Shan Yao
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — yams
Chenji Yam
115.
水沟庙大蒜
Shuigoumiao Da Suan
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — hvidløg
Shuigoumiao Garlic
116.
灵宝苹果
Lingbao Ping Guo
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler
Lingbao Apple
117.
正阳花生
Zhengyang Hua Sheng
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — jordnødder
Zhengyang Peanut
118.
柘城辣椒
Zhecheng La Jiao
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — chili
Zhecheng Chili
119.
泸州老窖酒
Luzhou Laojiao Jiu
Spiritus
Luzhou Laojiao Liquor
120.
赤壁青砖茶
Chibi Qing Zhuan Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Chibi Qing Brick Tea
121.
英山云雾茶
Yingshang Yun Wu Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Yingshan Cloud and Mist Tea
122.
襄阳高香茶
Xiangyang Gao Xiang Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Xiangyang High-Aroma Tea
123.
五峰五倍子
Wufeng Wu Bei Zi
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt
Wufeng Gallnuts
124.
孝感米酒
Xiaogan Mi Jiu
Alkoholholdig risdrik
Xiaogan Rice Wine
125.
酒鬼酒
Jiu Gui Jiu
Spiritus
Jiu Gui Liquor
126.
古丈毛尖
Guzhang Mao Jian
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Guzhang Maojian Tea
127.
永丰辣酱
Yongfeng La Jiang
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — saucer
Yongfeng Chili Sauce
128.
新会陈皮
Xinhui Chen Pi
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — appelsiner
Xinhui Orange Peel
129.
化橘红
Hua Ju Hong
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — appelsiner
Hua Reddish Orange
130.
高州桂圆肉
Gaozhou Gui Yuan Rou
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — longan
Gao Zhou Longan Pulp
131.
增城荔枝
Zengcheng Li Zhi
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — litchi
Zengcheng Litchi
132.
梅州金柚
Meizhou Jin You
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — pomeloer
Meizhou Golden Pomelo
133.
六堡茶
Liu Pao Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Liu Pao Tea
134.
凌云白毫
Lingyun Bai Hao
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Lingyun Pekoe Tea
135.
姑辽茶
Guliao Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Guliao Tea
136.
融安金桔
Rong'an Jin Ju
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kumquat
Rong'an Kumquat
137.
北海生蚝
Beihai Sheng Hao
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — østers
Beihai Oyster
138.
博白桂圆
Bobai Gui Yuan
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — longan
Bobai Longan
139.
澄迈桥头地瓜
Chengmai Qiao Tou Di Gua
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rødder
Chengmai bridge head sweet Potato
140.
涪陵榨菜
Fuling Zha Cai
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rodknolde
Fuling Hot Pickled Mustard Tuber
141.
丰都牛肉
Fengdu Niu Rou
Kød (og slagteaffald), fersk — okse
Fengdu Beef
142.
奉节脐橙
Feng Jie Qi Cheng
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — appelsiner
Fengjie Navel Orange
143.
合川桃片
Hechuan Tao Pian
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer- wienerbrød
Hechuan Peach Slices
144.
忠州豆腐乳
Zhongzhou Dou Fu Ru
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — bønneost
Zhongzhou Fermented Bean Curd
145.
石柱黄连
Shizhu Huang Lian
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rødder
Shizhu Coptis Root
146.
汉源花椒
Hanyuan Hua Jiao
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — peber
Hanyuan red pepper
147.
攀枝花块菌
Panzhihua Kuai Jun
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — trøfler
Panzhihua Truffle
148.
蒙顶山茶
Mingdingshan Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Mingding Mountain Tea
149.
遂宁矮晚柚
Suining Ai Wan You
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — pomeloer
Suining Dwarf-Late Pomelo
150.
峨眉山藤椒油
Emeishan Teng Jiao You
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olie
Mount Emei Pepper oil
151.
米易枇杷
Miyi Pi Pa
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — japanmispel
Miyi Loquat
152.
修文猕猴桃
Xiuwen Mi Hou Tao
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kiwier
Xiuwen Kiwi
153.
织金竹荪
Zhijin Zhu Sun
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — bambussvamp
Zhijin Bamboo Fungus
154.
兴仁薏仁米
Xingren Yi Ren Mi
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — jobstårefrø
Xinren Coix Seed
155.
盘县火腿
Panxian Huo Tui
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)
Panxian Ham
156.
都匀毛尖茶
Duyun Mao Jian Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Duyun Maojian Tea
157.
麻江蓝莓
Majiang Lan Mei
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — blåbær
Majiang Blueberry
158.
宣威火腿
Xuanwei Huo Tui
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke
Xuanwei Ham
159.
文山三七
Wenshan San Qi
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — notoginseng
Wenshan Notoginseng
160.
勐海茶
Menghai Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Menghai Tea
161.
朱苦拉咖啡
Chucola Ka Fei
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — kaffe
Chucola Coffee
162.
撒坝火腿
Saba Huo Tui
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke
Saba Ham
163.
紫阳富硒茶
Ziyang Fu Xi Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Ziyang Se-enriched Tea
164.
泾阳茯砖茶
Jingyang Fu Zhuan Cha
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Jingyang Brick Tea
165.
汉中仙毫
Hanzhong Xian Hao
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te
Hanzhong Xianhao Tea
166.
铜川苹果
Tongchuan Ping Guo
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler
Tongchuan Apple
167.
韩城大红袍花椒
Hancheng Da Hong Pao Hua Jiao
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — peber
Hancheng Da Hong Pao Red Pepper
168.
富平柿饼
Fuping Shi Bing
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kakifrugter
Fuping Dried Persimmon
169.
兰州百合
Lanzhou Bai He
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — lilje
Lanzhou Lily
170.
武都油橄榄
Wudu You Gan Lan
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — oliven
Wudu Olive
171.
甘南羊肚菌
Gannan Yang Du Jun
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — morkler
Gannan 
Morchella
 Fungi
172.
定西马铃薯
Dingxi Ma Ling Shu
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kartofler
Dingxi Potato
173.
岷县当归
Minxian Dang Gui
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rødder
Minxian Angelica
174.
宁夏枸杞
Ningxia Gou Qi
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — gojibær
Ningxia Goji Berry
175.
阿克苏苹果
Aksu Ping Guo
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler
Aksu Apple
BILAG VI
GEOGRAFISKE BETEGNELSER FOR PRODUKTER MED OPRINDELSE I DEN EUROPÆISKE UNION, JF. ARTIKEL 3, STK. 1
Betegnelsen som registreret i Den Europæiske Union
Betegnelsen skrevet med kinesiske tegn
Produkttype
Østrig
1.
Inländerrum
茵蓝朗姆酒
Spiritus
2.
Jägertee / Jagertee / Jagatee
猎人茶
Spiritus
3.
Tiroler Bergkäse
蒂罗尔高山奶酪
Ost
4.
Tiroler Speck
蒂罗尔熏肉
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke
5.
Vorarlberger Bergkäse
福拉尔贝格高山奶酪
Ost
Bulgarien
6.
Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo)
保加利亚玫瑰精油
Æteriske olier — æterisk rosenolie
7.
Дунавска равнина (Dunavska ravnina)
多瑙河平原
Vin
8.
Тракийска низина (Trakiiska nizina)
色雷斯平原
Vin
Kroatien
9.
Baranjski kulen
巴拉尼亚库兰腊肠
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)
10.
Dalmatinski pršut
达尔马提亚熏火腿
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke
11.
Dingač
丁嘎池葡萄酒
Vin
12.
Drniški pršut
达尼斯熏火腿
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke
13.
Lički krumpir
利卡土豆
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kartofler
14.
Neretvanska mandarina
内雷特瓦橘子
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — tangeriner
Cypern
15.
Κουμανδαρία (Commandaria)
古曼达力亚
Vin
16.
Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou)
圣花园糖膏
Sukkervarer — sukker
Tjekkiet
17.
Budějovické pivo
布杰约维采啤酒
Øl
18.
Budějovický měšt'anský var
布杰约维采市民啤酒
Øl
19.
České pivo
捷克啤酒
Øl
Estland
20.
Estonian vodka
爱沙尼亚伏特加
Spiritus
Finland
21.
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur
芬兰浆果利口酒 / 芬兰水果利口酒
Spiritus
Frankrig
22.
Anjou
安茹
Vin
23.
Bergerac
贝尔热拉克
Vin
24.
Brie de Meaux
莫城布里
Ost
25.
Camembert de Normandie
诺曼底卡门培尔
Ost
26.
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)
西南地区用于制鸭肝的鸭 (沙洛斯, 加斯科涅, 热尔, 朗德, 佩里戈尔, 凯尔西-省)
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — and
27.
Clos de Vougeot
武若园
Vin
28.
Corbières
科比埃
Vin
29.
Costières de Nîmes
龙姆丘
Vin
30.
Côte de Beaune
博纳山坡
Vin
31.
Echezeaux
埃雪索
Vin
32.
Emmental de Savoie
萨瓦安文达
Ost
33.
Faugères
福热尔
Vin
34.
Fitou
菲图
Vin
35.
Haut-Médoc
上梅多克
Vin
36.
Huile d'olive de Haute-Provence
上普罗旺斯橄榄油
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie
37.
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence
上普罗旺斯薰衣草精油
Æterisk olie — lavendel
38.
Huîtres Marennes Oléron
马雷讷奥莱龙牡蛎
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — østers
39.
Jambon de Bayonne
巴约纳火腿
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke
40.
La Tâche
拉塔西
Vin
41.
Montravel
蒙哈维尔
Vin
42.
Moselle
摩泽尔
Vin
43.
Musigny
蜜思妮
Vin
44.
Pineau des Charentes
夏朗德皮诺酒
Vin
45.
Reblochon / Reblochon de Savoie
雷布洛 / 萨瓦雷布洛
Ost
46.
Romanée-Conti
罗曼尼 - 康帝
Vin
47.
Saint-Estèphe
圣爱斯泰夫
Vin
48.
Saint-Nectaire
圣•耐克泰尔
Ost
49.
Sauternes
苏玳/索泰尔讷
Vin
50.
Selles-sur-Cher
谢尔河畔塞勒
Ost
51.
Touraine
都兰
Vin
52.
Vacqueyras
瓦给拉斯
Vin
53.
Val de Loire
卢瓦尔河谷
Vin
54.
Ventoux
旺度
Vin
Tyskland
55.
Aachener Printen
亚琛烤饼
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer
56.
Bremer Klaben
不来梅克拉本蛋糕
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer
57.
Hopfen aus der Hallertau
哈勒陶啤酒花
Andre produkter i bilag I til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (»traktaten«) (krydderier m.m.) — humle
58.
Lübecker Marzipan
吕贝克杏仁膏
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer — marcipan
59.
Mittelrhein
中莱茵
Vin
60.
Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste
纽伦堡香肠 / 纽伦堡烤香肠
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — pølser
61.
Nürnberger Lebkuchen
纽伦堡姜饼
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer — honningkager
62.
Rheingau
莱茵高
Vin
63.
Schwarzwälder Schinken
黑森林德火腿
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)
64.
Tettnanger Hopfen
泰特南啤酒花
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — humle
Grækenland
65.
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης (Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis)
米洛普塔莫斯橄榄油
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie
66.
Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)
克里特格雷维拉奶酪
Ost
67.
Καλαμάτα (Kalamata)
卡拉马塔橄榄油
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie
68.
Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)
克法罗格拉维拉
Ost
69.
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης (Kolimvari Chanion Kritis)
克里特哈尼亚克里瓦瑞橄榄油
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie
70.
Κρόκος Κοζάνης (Krokos Kozanis)
科扎尼西红花
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — safran
71.
Λακωνία (Lakonia)
拉蔻尼亚橄榄油
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie
72.
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza Irakliou Kritis)
派撒伊拉克利翁克里特橄榄油
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie
73.
Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikes)
阿提卡松香葡萄酒
Vin
74.
Τσίπουρο/Tsipouro
其普罗
Spiritus
Ungarn
75.
Szegedi szalámi / Szegedi téliszalámi
塞格德泰利萨拉米 / 塞格德萨拉米
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)
76.
Törkölypálinka
特颗帕林卡
Spiritus
Italien
77.
Aceto balsamico tradizionale di Modena
摩德纳传统香醋
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — saucer
78.
Aprutino Pescarese
佩斯卡拉阿普鲁蒂诺橄榄油
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie
79.
Arancia Rossa di Sicilia
西西里岛血橙
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet
80.
Bolgheri Sassicaia
博格利西施佳雅
Vin
81.
Campania
坎帕尼亚
Vin
82.
Chianti Classico
古典基安蒂油
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie
83.
Chianti classico
古典基安蒂
Vin
84.
Cotechino Modena
摩德纳哥齐诺香肠
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)
85.
Culatello di Zibello
齐贝洛库拉泰洛
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)
86.
Fontina
芳媞娜
Ost
87.
Kiwi Latina
拉蒂纳猕猴桃
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet
88.
Lambrusco di Sorbara
索巴拉蓝布鲁斯科
Vin
89.
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
格拉斯帕罗萨•迪•卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科
Vin
90.
Marsala
马莎拉
Vin
91.
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel
南蒂罗尔苹果
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet
92.
Mortadella Bologna
博洛尼亚莫塔德拉大红肠
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)
93.
Pecorino Sardo
佩克利诺撒德干酪
Ost
94.
Pecorino Toscano
佩克利诺托斯卡纳羊奶酪
Ost
95.
Pomodoro di Pachino
帕基诺蕃茄
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet
96.
Pomodoro San Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino
阿格洛—萨尔内斯 – 诺切利诺地区圣马尔扎诺番茄
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet
97.
Prosciutto di Modena
摩德纳火腿
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)
98.
Prosciutto Toscano
托斯卡纳火腿
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke
99.
Prosecco
普罗塞克
Vin
100.
Provolone Valpadana
瓦尔帕达纳硬奶酪
Ost
101.
Salamini italiani alla cacciatora
意大利佳诗雅托乐萨拉米香肠
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)
102.
Sicilia
西西里
Vin
103.
Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck
上阿迪杰烟熏风干火腿
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)
104.
Toscano
托斯卡纳橄榄油
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie
105.
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa
威尼托瓦柏里切拉/威尼托艾卡内依以及柏里齐/ 威尼托德尔格拉帕
Vin
Polen
106.
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej
北波德拉谢低地区野牛草香味伏特加
Spiritus
107.
Jabłka grójecke
格鲁耶茨苹果
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler
108.
Jabłka łąckie
翁茨科苹果
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler
109.
Wielkopolski ser smażony
大波兰油炸奶酪
Ost
110.
Wiśnia nadwiślanka
维斯瓦樱桃
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet
Portugal
111.
Azeite de Moura
摩尔橄榄油
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie
112.
Azeite do Alentejo Interior
内阿连特茹橄榄油
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie
113.
Azeite de Trás-os-Montes
山后省橄榄油
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie
114.
Bairrada
拜拉达
Vin
115.
Vin de Madère / Madère / Madera / Madeira Wijn / Vino di Madera / Madeira Wein / Madeira Wine / Madeira / Vinho da Madeira
马德拉
Vin
116.
Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos
巴兰科斯火腿
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke
117.
Queijo S. Jorge
圣若热奶酪
Ost
Rumænien
118.
Dealu Mare
马雷丘陵
Vin
119.
Murfatlar
穆法特拉
Vin
120.
Pălincă
巴林卡
Spiritus
121.
Recaş
雷卡什
Vin
122.
Salam de Sibiu
西比鸟腊肠
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)
123.
Târnave
塔尔纳瓦
Vin
124.
Ţuică Zetea de Medieşu Aurit
泽泰亚梅迪耶舒奥里特栗子酒
Spiritus
125.
Vinars Murfatlar
穆法特拉烧酒
Spiritus
126.
Vinars Târnave
塔尔纳瓦烧酒
Spiritus
Slovenien
127.
Goriška Brda
戈里察巴尔达
Vin
128.
Slovenski med
斯洛文尼亚蜂蜜
Honning
129.
Štajerska Slovenija
施塔依尔斯洛文尼亚
Vin
130.
Štajersko prekmursko bučno olje
施塔依尔穆拉南瓜籽油
Andre spiselige olier — græskarkerneolie
Spanien
131.
Aceite del Bajo Aragón
下阿拉贡橄榄油
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie
132.
Alicante
阿利坎特
Vin
133.
Antequera
安特戈拉
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie
134.
Azafrán de la Mancha
拉曼恰番红花(西红花)
Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — safran
135.
Baena
巴埃纳
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie
136.
Bierzo
比埃尔索
Vin
137.
Cítricos Valencianos / Cîtrics Valencians
瓦伦西亚柑橘
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — citrusfrugter
138.
Dehesa de Extremadura
埃斯特雷马图拉
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — pølser
139.
Empordà
恩波尔达
Vin
140.
Estepa
埃斯特巴
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie
141.
Guijuelo
基胡埃罗
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke
142.
Jabugo
哈布戈
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke
143.
Jamón de Teruel / Paleta de Teruel
特鲁埃尔火腿/ 特鲁埃尔前腿
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke
144.
Jijona
基霍纳
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer — nougat
145.
Jumilla
胡米亚
Vin
146.
Mahón-Menorca
马宏-梅诺卡
Ost
147.
Málaga
马拉加
Vin
148.
Manzanilla — Sanlúcar de Barrameda
圣卢卡尔-德-巴拉梅达曼萨尼亚葡萄酒
Vin
149.
Pacharán navarro
纳瓦拉李子酒
Spiritus
150.
Penedès
佩内德斯
Vin
151.
Priorat
普里奥拉托
Vin
152.
Rías Baixas
下海湾地区
Vin
153.
Ribera del Duero
杜埃罗河岸
Vin
154.
Rueda
卢埃达
Vin
155.
Sierra de Cazorla
卡索尔拉山区
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie
156.
Sierra de Segura
塞古拉山区
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie
157.
Siurana
西乌拉纳
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie
158.
Somontano
索蒙塔诺
Vin
159.
Toro
托罗
Vin
160.
Turrón de Alicante
阿利坎特杏仁糖
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer — nougat
161.
Utiel-Requena
乌迭尔-雷格纳
Vin
162.
Cariñena
卡利涅纳
Vin
163.
Montes de Toledo
托雷多山区
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie
164.
Aceite Campo de Montiel
蒙蒂尔地区橄榄油
Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie
165.
Los Pedroches
洛斯佩德罗切斯
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)
166.
Vinagre de Jerez
雪利醋
Andre produkter i bilag I til traktaten
Nederlandene
167.
Edam Holland
荷兰伊丹奶酪
Ost
168.
Gouda Holland
荷兰豪达奶酪
Ost
Det Forenede Kongerige
169.
Scotch Beef
苏格兰牛肉
Fersk kød
170.
Scotch Lamb
苏格兰羔羊肉
Fersk kød
171.
Welsh Beef
威尔士牛肉
Fersk kød
172.
Welsh Lamb
威尔士羊肉
Fersk kød
Østrig, Belgien, Tyskland
173.
Korn / Kornbrand
科恩酒/ 科恩烧酒
Spiritus
Østrig, Ungarn
174.
Pálinka
帕林卡
Spiritus
Kroatien, Slovenien
175.
Istarski pršut/Istrski pršut
伊斯特拉熏火腿
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke
BILAG VII
GEOGRAFISKE BETEGNELSER FOR PRODUKTER MED OPRINDELSE I FOLKEREPUBLIKKEN KINA, JF. ARTIKEL 1, STK. 2
Betegnelsen som registreret i Folkerepublikken Kina
Betegnelsen skrevet med latinske bogstaver
Oversættelse til orientering
1.
宜兴紫砂
Yixing Zi Sha
Yixing Purple Clay Ware
2.
扬州漆器
Yangzhou Qi Qi
Yangzhou Lacquerware
3.
东海水晶
Donghai Shui Jing
Donghai Crystal
4.
龙泉青瓷
Longquan Qing Ci
Longquan Celadon
5.
建盏
Jian Zhan
Jian Bowl
6.
德化白瓷
Dehua Bai Ci
White Porcelains of Dehua
7.
景德镇瓷器
Jingdezhen Ci Qi
Jingdezhen Porcelain
8.
当阳峪绞胎瓷
Dangyangyu Jiao Tai Ci
Dangyangyu Jiaotai Porcelain
9.
汝瓷
Ru Ci
Ru Ceramic
10.
枝江布鞋
Zhijiang Bu Xie
ZhiJiang Cloth Shoes
11,
浏阳花炮
Liuyang Hua Pao
Liuyang Fireworks
12.
醴陵瓷器
Liling Ci Qi
Liling Ceramic
13.
端砚
Duan Yan
Duan Inkstone
14.
坭兴陶
Nixing Tao
Nixing Pottery
15.
大足石雕
Dazu Shi Diao
Dazu Stone Carving
16.
大方漆器
Dafang Qi Qi
Dafang Lacquerware
17.
建水紫陶
Jianshui Zi Tao
Jianshui Purple Pottery

Summary:
Aftale mellem EU og Kina om beskyttelse af geografiske betegnelser
RESUMÉ AF:
Aftale mellem EU og Kina om samarbejde om og beskyttelse af geografiske betegnelser
Afgørelse (EU) 2020/1832 om indgåelse af aftalen mellem EU og Kina om samarbejde om og beskyttelse af geografiske betegnelser
Afgørelse (EU) 2020/1111 om undertegnelse af aftalen mellem EU og Kina om samarbejde om og beskyttelse af geografiske betegnelser
HVAD ER FORMÅLET MED AFTALEN OG AFGØRELSERNE?
Aftalen har til formål at sikre et højt beskyttelsesniveau for 
EU’s
 
geografiske betegnelser
, der er opført i bilagene til aftalen, i EU og Kina samt at styrke samarbejdet om spørgsmål vedrørende geografiske betegnelser mellem EU og Kina.
Afgørelse (EU) 2020/1111 godkender EU’s undertegnelse af aftalen, og afgørelse (EU) 2020/1832 indgår aftalen på vegne af EU.
HOVEDPUNKTER
Geografiske betegnelser
En geografisk betegnelse er et kendetegn, der identificerer et produkt, hvis kvalitet, omdømme eller andre karakteristika kan tilskrives dets geografiske oprindelse.
Geografiske betegnelser udgør en del af EU’s 
kvalitetsordninger
 som fastsat i forordning (EU) 
nr. 
1151/2012
 (se 
resumé
), 
nr. 
1308/2013
 (se 
resumé
) og 
nr. 
2019/787
 (se 
resumé
).
Anvendelsesområde
Aftalen finder anvendelse på anerkendelse og beskyttelse af geografiske betegnelser for produkter med oprindelse i de to parters respektive områder, som er opført i aftalens bilag III, IV, V og VI.
De to parter er enige om at overveje at udvide aftalens anvendelsesområde til at omfatte andre geografiske betegnelser.
Etablerede geografiske betegnelser
Aftalen fastlægger de væsentlige elementer i forhold til beskyttelse af geografiske betegnelser, herunder administrative procedurer og kontroller, samt en indsigelsesprocedure, der skal beskytte tidligere brugeres legitime interesser.
De tekniske specifikationer er fastsat i bilag II.
Begge parter er enige om at beskytte den anden parts geografiske betegnelser. De respektive geografiske betegnelser er fastsat i aftalens bilag III, IV, V og VI.
Beskyttelse
Geografiske betegnelser opført i bilagene til aftalen er beskyttet mod:
enhver betegnelse eller præsentation, der angiver eller antyder, at produktet har oprindelse i et andet geografisk område end det virkelige oprindelsessted 
enhver anvendelse af en geografisk betegnelse som identifikation af et lignende produkt, der ikke har sin oprindelse det sted, som den pågældende geografiske betegnelse angiver, også selv om varens virkelige oprindelse er angivet, eller den geografiske betegnelse benyttes i oversættelse, transskription eller translitteration eller ledsages af udtryk såsom »art«, »type«, »stil«, »efterligning« eller lignende
enhver anvendelse af en geografisk betegnelse til identifikation af et lignende produkt, der ikke er i overensstemmelse med den beskyttede betegnelses produktspecifikation.
Rettigheder
En beskyttet betegnelse kan anvendes på ethvert lovligt produkt, som er i overensstemmelse med de tekniske specifikationer for denne geografiske betegnelse og den relevante lovgivning hos den berørte part.
Varemærker
Begge parter er enige at ugyldiggøre eller afslå registrering af et varemærke, der overtræder reglerne for beskyttelse af geografiske betegnelser, hvis en ansøgning om registrering som geografisk betegnelse foreligger før en ansøgning om registrering af et varemærke.
Gennemførelse
Et blandet udvalg, der består af repræsentanter fra begge parter, overvåger aftalens gennemførelse og funktionsmåde.
Samarbejde
Parterne er enige om at samarbejde med henblik på at støtte gennemførelsen af de tilsagn og forpligtelser, der indgås i henhold til denne aftale.
IKRAFTTRÆDELSESDATO
Aftalen trådte i kraft den 
1. marts 2021
.
BAGGRUND
For yderligere oplysninger henvises til:
Kvalitetsmærker
 (
Europa-Kommissionen
)
Geografiske betegnelser
 (
Europa-Kommissionen
).
Handel — Kina
 (
Europa-Kommissionen
).
HOVEDDOKUMENTER
Aftale
 mellem Den Europæiske Union og Folkerepublikken Kinas regering om samarbejde om og beskyttelse af geografiske betegnelser (EUT L 408 I af 
4.12.2020
, 
s. 3-43
).
Efterfølgende ændringer af aftalen er indarbejdet i grundteksten. Denne 
konsoliderede udgave
 har ingen retsvirkning.
Rådets afgørelse (EU) 
2020/1832
 af 
23. november 2020
 om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Folkerepublikken Kinas regering om samarbejde om og beskyttelse af geografiske betegnelser (EUT L 408I af 
4.12.2020
, 
s. 1-2
).
Rådets afgørelse (EU) 
2020/1111
 af 
20. juli 2020
 om undertegnelse på Unionens vegne af aftalen mellem Den Europæiske Union og Folkerepublikken Kinas regering om samarbejde om og beskyttelse af geografiske betegnelser (EUT L 244 af 
29.7.2020
, 
s. 8
).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Meddelelse
 om ikrafttrædelsen af aftalen mellem Den Europæiske Union og Folkerepublikken Kinas regering om samarbejde om og beskyttelse af geografiske betegnelser (EUT L 45 af 
9.2.2021
, 
s. 1
).
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 
2019/787
 af 
17.april 2019
 om definition, beskrivelse, præsentation og mærkning af spiritus, brugen af betegnelser for spiritus i præsentation og mærkning af andre fødevarer, beskyttelse af geografiske betegnelser for spiritus, brugen af landbrugsethanol og landbrugsdestillater i alkoholholdige drikkevarer samt om ophævelse af forordning (EF) 
nr. 110/2008
 (EUT L 130 af 
17.5.2019
, 
s. 1-54
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 
nr. 
1308/2013
 af 
17. december 2013
 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) 
nr. 922/72
, (EØF) 
nr. 234/79
, (EF) 
nr. 1037/2001
 og (EF) 
nr. 1234/2007
 (EUT L 347 af 
20.12.2013
, 
s. 671-854
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 
nr. 
1151/2012
 af 
21. november 2012
 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (EUT L 343 af 
14.12.2012
, 
s. 1-29
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
seneste ajourføring 
5.5.2021