CELEX ID: 32009R0810

--- ENGLISH ---

Document:
15.9.2009
EN
Official Journal of the European Union
L 243/1
REGULATION (EC) No 810/2009 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
of 13 July 2009
establishing a Community Code on Visas
(Visa Code)
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 62(2)(a) and (b)(ii) thereof,
Having regard to the proposal from the Commission,
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty 
(
1
)
,
Whereas:
(1)
In accordance with Article 61 of the Treaty, the creation of an area in which persons may move freely should be accompanied by measures with respect to external border controls, asylum and immigration.
(2)
Pursuant to Article 62(2) of the Treaty, measures on the crossing of the external borders of the Member States shall establish rules on visas for intended stays of no more than three months, including the procedures and conditions for issuing visas by Member States.
(3)
As regards visa policy, the establishment of a ‘common corpus’ of legislation, particularly via the consolidation and development of the 
acquis
 (the relevant provisions of the Convention implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 
(
2
)
 and the Common Consular Instructions 
(
3
)
, is one of the fundamental components of ‘further development of the common visa policy as part of a multi-layer system aimed at facilitating legitimate travel and tackling illegal immigration through further harmonisation of national legislation and handling practices at local consular missions’, as defined in the Hague Programme: strengthening freedom, security and justice in the European Union 
(
4
)
.
(4)
Member States should be present or represented for visa purposes in all third countries whose nationals are subject to visa requirements. Member States lacking their own consulate in a given third country or in a certain part of a given third country should endeavour to conclude representation arrangements in order to avoid a disproportionate effort on the part of visa applicants to have access to consulates.
(5)
It is necessary to set out rules on the transit through international areas of airports in order to combat illegal immigration. Thus nationals from a common list of third countries should be required to hold airport transit visas. Nevertheless, in urgent cases of mass influx of illegal immigrants, Member States should be allowed to impose such a requirement on nationals of third countries other than those listed in the common list. Member States’ individual decisions should be reviewed on an annual basis.
(6)
The reception arrangements for applicants should be made with due respect for human dignity. Processing of visa applications should be conducted in a professional and respectful manner and be proportionate to the objectives pursued.
(7)
Member States should ensure that the quality of the service offered to the public is of a high standard and follows good administrative practices. They should allocate appropriate numbers of trained staff as well as sufficient resources in order to facilitate as much as possible the visa application process. Member States should ensure that a ‘one-stop’ principle is applied to all applicants.
(8)
Provided that certain conditions are fulfilled, multiple-entry visas should be issued in order to lessen the administrative burden of Member States’ consulates and to facilitate smooth travel for frequent or regular travellers. Applicants known to the consulate for their integrity and reliability should as far as possible benefit from a simplified procedure.
(9)
Because of the registration of biometric identifiers in the Visa Information System (VIS) as established by Regulation (EC) No 767/2008 of the European Parliament and of the Council of 9 July 2008 concerning Visa Information System (VIS) and the exchange of data between Member States on short-stay visas (VIS Regulation) 
(
5
)
, the appearance of the applicant in person — at least for the first application — should be one of the basic requirements for the application for a visa.
(10)
In order to facilitate the visa application procedure of any subsequent application, it should be possible to copy fingerprints from the first entry into the VIS within a period of 59 months. Once this period of time has elapsed, the fingerprints should be collected again.
(11)
Any document, data or biometric identifier received by a Member State in the course of the visa application process shall be considered a consular document under the Vienna Convention on Consular Relations of 24 April 1963 and shall be treated in an appropriate manner.
(12)
Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data 
(
6
)
 applies to the Member States with regard to the processing of personal data pursuant to this Regulation.
(13)
In order to facilitate the procedure, several forms of cooperation should be envisaged, such as limited representation, co-location, common application centres, recourse to honorary consuls and cooperation with external service providers, taking into account in particular data protection requirements set out in Directive 95/46/EC. Member States should, in accordance with the conditions laid down in this Regulation, determine the type of organisational structure which they will use in each third country.
(14)
It is necessary to make provision for situations in which a Member State decides to cooperate with an external service provider for the collection of applications. Such a decision may be taken if, in particular circumstances or for reasons relating to the local situation, cooperation with other Member States in the form of representation, limited representation, co-location or a Common Application Centre proves not to be appropriate for the Member State concerned. Such arrangements should be established in compliance with the general principles for issuing visas and with the data protection requirements set out in Directive 95/46/EC. In addition, the need to avoid visa shopping should be taken into consideration when establishing and implementing such arrangements.
(15)
Where a Member State has decided to cooperate with an external service provider, it should maintain the possibility for all applicants to lodge applications directly at its diplomatic missions or consular posts.
(16)
A Member State should cooperate with an external service provider on the basis of a legal instrument which should contain provisions on its exact responsibilities, on direct and total access to its premises, information for applicants, confidentiality and on the circumstances, conditions and procedures for suspending or terminating the cooperation.
(17)
This Regulation, by allowing Member States to cooperate with external service providers for the collection of applications while establishing the ‘one-stop’ principle for the lodging of applications, creates a derogation from the general rule that an applicant must appear in person at a diplomatic mission or consular post. This is without prejudice to the possibility of calling the applicant for a personal interview.
(18)
Local Schengen cooperation is crucial for the harmonised application of the common visa policy and for proper assessment of migratory and/or security risks. Given the differences in local circumstances, the operational application of particular legislative provisions should be assessed among Member States’ diplomatic missions and consular posts in individual locations in order to ensure a harmonised application of the legislative provisions to prevent visa shopping and different treatment of visa applicants.
(19)
Statistical data are an important means of monitoring migratory movements and can serve as an efficient management tool. Therefore, such data should be compiled regularly in a common format.
(20)
The measures necessary for the implementation of this Regulation should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission 
(
7
)
.
(21)
In particular, the Commission should be empowered to adopt amendments to the Annexes to this Regulation. Since those measures are of general scope and are designed to amend non-essential elements of this Regulation, inter alia, by supplementing it with new non-essential elements, they must be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny provided for in Article 5a of Decision 1999/468/EC.
(22)
In order to ensure the harmonised application of this Regulation at operational level, instructions should be drawn up on the practice and procedures to be followed by Member States when processing visa applications.
(23)
A common Schengen visa Internet site is to be established to improve the visibility and a uniform image of the common visa policy. Such a site will serve as a means to provide the general public with all relevant information in relation to the application for a visa.
(24)
Appropriate measures should be adopted for the monitoring and evaluation of this Regulation.
(25)
The VIS Regulation and Regulation (EC) No 562/2006 of the European Parliament and of the Council of 15 March 2006 establishing a Community Code on the rules governing the movement of persons across borders (Schengen Borders Code) 
(
8
)
 should be amended in order to take account of the provisions of this Regulation.
(26)
Bilateral agreements concluded between the Community and third countries aiming at facilitating the processing of applications for visas may derogate from the provisions of this Regulation.
(27)
When a Member State hosts the Olympic Games and the Paralympic Games, a particular scheme facilitating the issuing of visas to members of the Olympic family should apply.
(28)
Since the objective of this Regulation, namely the establishment of the procedures and conditions for issuing visas for transit through or intended stays in the territory of the Member States not exceeding three months in any six-month period, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective.
(29)
This Regulation respects fundamental rights and observes the principles recognised in particular by the Council of Europe’s Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and by the Charter of Fundamental Rights of the European Union.
(30)
The conditions governing entry into the territory of the Member States or the issue of visas do not affect the rules currently governing recognition of the validity of travel documents.
(31)
In accordance with Articles 1 and 2 of the Protocol on the Position of Denmark annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty establishing the European Community, Denmark does not take part in the adoption of this Regulation and is not bound by it, or subject to its application. Given that this Regulation builds on the Schengen 
acquis
 under the provisions of Title IV of Part Three of the Treaty establishing the European Community, Denmark shall, in accordance with Article 5 of that Protocol, decide within a period of six months after the date of adoption of this Regulation whether it will implement it in its national law.
(32)
As regards Iceland and Norway, this Regulation constitutes a development of provisions of the Schengen 
acquis
 within the meaning of the Agreement concluded between the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the association of those two States with the implementation, application and development of the Schengen 
acquis
 
(
9
)
 which fall within the area referred to in Article 1, point B of Council Decision 1999/437/EC 
(
10
)
 on certain arrangements for the application of that Agreement.
(33)
An arrangement should be made to allow representatives of Iceland and Norway to be associated with the work of committees assisting the Commission in the exercise of its implementing powers under this Regulation. Such an arrangement has been contemplated in the Exchange of Letters between the Council of the European Union and Iceland and Norway concerning committees which assist the European Commission in the exercise of its executive powers 
(
11
)
, annexed to the abovementioned Agreement. The Commission has submitted to the Council a draft recommendation with a view to negotiating this arrangement.
(34)
As regards Switzerland, this Regulation constitutes a development of the provisions of the Schengen 
acquis
 within the meaning of the Agreement between the European Union, the European Community and the Swiss Confederation on the Swiss Confederation’s association with the implementation, application and development of the Schengen 
acquis
 
(
12
)
, which fall within the area referred to in Article 1, point B, of Decision 1999/437/EC read in conjunction with Article 3 of Council Decision 2008/146/EC 
(
13
)
 on the conclusion of that Agreement.
(35)
As regards Liechtenstein, this Regulation constitutes a development of provisions of the Schengen 
acquis
 within the meaning of the Protocol signed between the European Union, the European Community, the Swiss Confederation and the Principality of Liechtenstein on the accession of the Principality of Liechtenstein to the Agreement concluded between the European Union, the European Community and the Swiss Confederation on the Swiss Confederation’s association with the implementation, application and development of the Schengen 
acquis
, which fall within the area referred to in Article 1, point B, of Decision 1999/437/EC read in conjunction with Article 3 of Council Decision 2008/261/EC 
(
14
)
 on the signing of that Protocol.
(36)
This Regulation constitutes a development of the provisions of the Schengen 
acquis
 in which the United Kingdom does not take part, in accordance with Council Decision 2000/365/EC of 29 May 2000 concerning the request of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to take part in some of the provisions of the Schengen 
acquis
 
(
15
)
. The United Kingdom is therefore not taking part in its adoption and is not bound by it or subject to its application.
(37)
This Regulation constitutes a development of the provisions of the Schengen 
acquis
 in which Ireland does not take part, in accordance with Council Decision 2002/192/EC of 28 February 2002 concerning Ireland’s request to take part in some of the provisions of the Schengen 
acquis
 
(
16
)
. Ireland is therefore not taking part in the adoption of the Regulation and is not bound by it or subject to its application.
(38)
This Regulation, with the exception of Article 3, constitutes provisions building on the Schengen 
acquis
 or otherwise relating to it within the meaning of Article 3(2) of the 2003 Act of Accession and within the meaning of Article 4(2) of the 2005 Act of Accession,
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
TITLE I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
Objective and scope
1.   This Regulation establishes the procedures and conditions for issuing visas for transit through or intended stays in the territory of the Member States not exceeding three months in any six-month period.
2.   The provisions of this Regulation shall apply to any third-country national who must be in possession of a visa when crossing the external borders of the Member States pursuant to Council Regulation (EC) No 539/2001 of 15 March 2001 listing the third countries whose nationals must be in possession of visas when crossing the external borders and those whose nationals are exempt from that requirement 
(
17
)
, without prejudice to:
(a)
the rights of free movement enjoyed by third-country nationals who are family members of citizens of the Union;
(b)
the equivalent rights enjoyed by third-country nationals and their family members, who, under agreements between the Community and its Member States, on the one hand, and these third countries, on the other, enjoy rights of free movement equivalent to those of Union citizens and members of their families.
3.   This Regulation also lists the third countries whose nationals are required to hold an airport transit visa by way of exception from the principle of free transit laid down in Annex 9 to the Chicago Convention on International Civil Aviation, and establishes the procedures and conditions for issuing visas for the purpose of transit through the international transit areas of Member States’ airports.
Article 2
Definitions
For the purpose of this Regulation the following definitions shall apply:
1.
‘third-country national’ means any person who is not a citizen of the Union within the meaning of Article 17(1) of the Treaty;
2.
‘visa’ means an authorisation issued by a Member State with a view to:
(a)
transit through or an intended stay in the territory of the Member States of a duration of no more than three months in any six-month period from the date of first entry in the territory of the Member States;
(b)
transit through the international transit areas of airports of the Member States;
3.
‘uniform visa’ means a visa valid for the entire territory of the Member States;
4.
‘visa with limited territorial validity’ means a visa valid for the territory of one or more Member States but not all Member States;
5.
‘airport transit visa’ means a visa valid for transit through the international transit areas of one or more airports of the Member States;
6.
‘visa sticker’ means the uniform format for visas as defined by Council Regulation (EC) No 1683/95 of 29 May 1995 laying down a uniform format for visas 
(
18
)
;
7.
‘recognised travel document’ means a travel document recognised by one or more Member States for the purpose of affixing visas;
8.
‘separate sheet for affixing a visa’ means the uniform format for forms for affixing the visa issued by Member States to persons holding travel documents not recognised by the Member State drawing up the form as defined by Council Regulation (EC) No 333/2002 of 18 February 2002 on a uniform format for forms for affixing the visa issued by Member States to persons holding travel documents not recognised by the Member State drawing up the form 
(
19
)
;
9.
‘consulate’ means a Member State’s diplomatic mission or a Member State’s consular post authorised to issue visas and headed by a career consular officer as defined by the Vienna Convention on Consular Relations of 24 April 1963;
10.
‘application’ means an application for a visa;
11.
‘commercial intermediary’ means a private administrative agency, transport company or travel agency (tour operator or retailer).
TITLE II
AIRPORT TRANSIT VISA
Article 3
Third-country nationals required to hold an airport transit visa
1.   Nationals of the third countries listed in Annex IV shall be required to hold an airport transit visa when passing through the international transit areas of airports situated on the territory of the Member States.
2.   In urgent cases of mass influx of illegal immigrants, individual Member States may require nationals of third countries other than those referred to in paragraph 1 to hold an airport transit visa when passing through the international transit areas of airports situated on their territory. Member States shall notify the Commission of such decisions before their entry into force and of withdrawals of such an airport transit visa requirement.
3.   Within the framework of the Committee referred to in Article 52(1), those notifications shall be reviewed on an annual basis for the purpose of transferring the third country concerned to the list set out in Annex IV.
4.   If the third country is not transferred to the list set out in Annex IV, the Member State concerned may maintain, provided that the conditions in paragraph 2 are met, or withdraw the airport transit visa requirement.
5.   The following categories of persons shall be exempt from the requirement to hold an airport transit visa provided for in paragraphs 1 and 2:
(a)
holders of a valid uniform visa, national long-stay visa or residence permit issued by a Member State;
(b)
third-country nationals holding the valid residence permits listed in Annex V issued by Andorra, Canada, Japan, San Marino or the United States of America guaranteeing the holder’s unconditional readmission;
(c)
third-country nationals holding a valid visa for a Member State or for a State party to the Agreement on the European Economic Area of 2 May 1992, Canada, Japan or the United States of America, or when they return from those countries after having used the visa;
(d)
family members of citizens of the Union as referred to in Article 1(2)(a);
(e)
holders of diplomatic passports;
(f)
flight crew members who are nationals of a contracting Party to the Chicago Convention on International Civil Aviation.
TITLE III
PROCEDURES AND CONDITIONS FOR ISSUING VISAS
CHAPTER I
Authorities taking part in the procedures relating to applications
Article 4
Authorities competent for taking part in the procedures relating to applications
1.   Applications shall be examined and decided on by consulates.
2.   By way of derogation from paragraph 1, applications may be examined and decided on at the external borders of the Member States by the authorities responsible for checks on persons, in accordance with Articles 35 and 36.
3.   In the non-European overseas territories of Member States, applications may be examined and decided on by the authorities designated by the Member State concerned.
4.   A Member State may require the involvement of authorities other than the ones designated in paragraphs 1 and 2 in the examination of and decision on applications.
5.   A Member State may require to be consulted or informed by another Member State in accordance with Articles 22 and 31.
Article 5
Member State competent for examining and deciding on an application
1.   The Member State competent for examining and deciding on an application for a uniform visa shall be:
(a)
the Member State whose territory constitutes the sole destination of the visit(s);
(b)
if the visit includes more than one destination, the Member State whose territory constitutes the main destination of the visit(s) in terms of the length or purpose of stay; or
(c)
if no main destination can be determined, the Member State whose external border the applicant intends to cross in order to enter the territory of the Member States.
2.   The Member State competent for examining and deciding on an application for a uniform visa for the purpose of transit shall be:
(a)
in the case of transit through only one Member State, the Member State concerned; or
(b)
in the case of transit through several Member States, the Member State whose external border the applicant intends to cross to start the transit.
3.   The Member State competent for examining and deciding on an application for an airport transit visa shall be:
(a)
in the case of a single airport transit, the Member State on whose territory the transit airport is situated; or
(b)
in the case of double or multiple airport transit, the Member State on whose territory the first transit airport is situated.
4.   Member States shall cooperate to prevent a situation in which an application cannot be examined and decided on because the Member State that is competent in accordance with paragraphs 1 to 3 is neither present nor represented in the third country where the applicant lodges the application in accordance with Article 6.
Article 6
Consular territorial competence
1.   An application shall be examined and decided on by the consulate of the competent Member State in whose jurisdiction the applicant legally resides.
2.   A consulate of the competent Member State shall examine and decide on an application lodged by a third-country national legally present but not residing in its jurisdiction, if the applicant has provided justification for lodging the application at that consulate.
Article 7
Competence to issue visas to third-country nationals legally present within the territory of a Member State
Third-country nationals who are legally present in the territory of a Member State and who are required to hold a visa to enter the territory of one or more other Member States shall apply for a visa at the consulate of the Member State that is competent in accordance with Article 5(1) or (2).
Article 8
Representation arrangements
1.   A Member State may agree to represent another Member State that is competent in accordance with Article 5 for the purpose of examining applications and issuing visas on behalf of that Member State. A Member State may also represent another Member State in a limited manner solely for the collection of applications and the enrolment of biometric identifiers.
2.   The consulate of the representing Member State shall, when contemplating refusing a visa, submit the application to the relevant authorities of the represented Member State in order for them to take the final decision on the application within the time limits set out in Article 23(1), (2) or (3).
3.   The collection and transmission of files and data to the represented Member State shall be carried out in compliance with the relevant data protection and security rules.
4.   A bilateral arrangement shall be established between the representing Member State and the represented Member State containing the following elements:
(a)
it shall specify the duration of such representation, if only temporary, and procedures for its termination;
(b)
it may, in particular when the represented Member State has a consulate in the third country concerned, provide for the provision of premises, staff and payments by the represented Member State;
(c)
it may stipulate that applications from certain categories of third-country nationals are to be transmitted by the representing Member State to the central authorities of the represented Member State for prior consultation as provided for in Article 22;
(d)
by way of derogation from paragraph 2, it may authorise the consulate of the representing Member State to refuse to issue a visa after examination of the application.
5.   Member States lacking their own consulate in a third country shall endeavour to conclude representation arrangements with Member States that have consulates in that country.
6.   With a view to ensuring that a poor transport infrastructure or long distances in a specific region or geographical area does not require a disproportionate effort on the part of applicants to have access to a consulate, Member States lacking their own consulate in that region or area shall endeavour to conclude representation arrangements with Member States that have consulates in that region or area.
7.   The represented Member State shall notify the representation arrangements or the termination of such arrangements to the Commission before they enter into force or are terminated.
8.   Simultaneously, the consulate of the representing Member State shall inform both the consulates of other Member States and the delegation of the Commission in the jurisdiction concerned about representation arrangements or the termination of such arrangements before they enter into force or are terminated.
9.   If the consulate of the representing Member State decides to cooperate with an external service provider in accordance with Article 43, or with accredited commercial intermediaries as provided for in Article 45, such cooperation shall include applications covered by representation arrangements. The central authorities of the represented Member State shall be informed in advance of the terms of such cooperation.
CHAPTER II
Application
Article 9
Practical modalities for lodging an application
1.   Applications shall be lodged no more than three months before the start of the intended visit. Holders of a multiple-entry visa may lodge the application before the expiry of the visa valid for a period of at least six months.
2.   Applicants may be required to obtain an appointment for the lodging of an application. The appointment shall, as a rule, take place within a period of two weeks from the date when the appointment was requested.
3.   In justified cases of urgency, the consulate may allow applicants to lodge their applications either without appointment, or an appointment shall be given immediately.
4.   Applications may be lodged at the consulate by the applicant or by accredited commercial intermediaries, as provided for in Article 45(1), without prejudice to Article 13, or in accordance with Article 42 or 43.
Article 10
General rules for lodging an application
1.   Without prejudice to the provisions of Articles 13, 42, 43 and 45, applicants shall appear in person when lodging an application.
2.   Consulates may waive the requirement referred to in paragraph 1 when the applicant is known to them for his integrity and reliability.
3.   When lodging the application, the applicant shall:
(a)
present an application form in accordance with Article 11;
(b)
present a travel document in accordance with Article 12;
(c)
present a photograph in accordance with the standards set out in Regulation (EC) No 1683/95 or, where the VIS is operational pursuant to Article 48 of the VIS Regulation, in accordance with the standards set out in Article 13 of this Regulation;
(d)
allow the collection of his fingerprints in accordance with Article 13, where applicable;
(e)
pay the visa fee in accordance with Article 16;
(f)
provide supporting documents in accordance with Article 14 and Annex II;
(g)
where applicable, produce proof of possession of adequate and valid travel medical insurance in accordance with Article 15.
Article 11
Application form
1.   Each applicant shall submit a completed and signed application form, as set out in Annex I. Persons included in the applicant’s travel document shall submit a separate application form. Minors shall submit an application form signed by a person exercising permanent or temporary parental authority or legal guardianship.
2.   Consulates shall make the application form widely available and easily accessible to applicants free of charge.
3.   The form shall be available in the following languages:
(a)
the official language(s) of the Member State for which a visa is requested;
(b)
the official language(s) of the host country;
(c)
the official language(s) of the host country and the official language(s) of the Member State for which a visa is requested; or
(d)
in case of representation, the official language(s) of the representing Member State.
In addition to the language(s) referred to in point (a), the form may be made available in another official language of the institutions of the European Union.
4.   If the application form is not available in the official language(s) of the host country, a translation of it into that/those language(s) shall be made available separately to applicants.
5.   A translation of the application form into the official language(s) of the host country shall be produced under local Schengen cooperation provided for in Article 48.
6.   The consulate shall inform applicants of the language(s) which may be used when filling in the application form.
Article 12
Travel document
The applicant shall present a valid travel document satisfying the following criteria:
(a)
its validity shall extend at least three months after the intended date of departure from the territory of the Member States or, in the case of several visits, after the last intended date of departure from the territory of the Member States. However, in a justified case of emergency, this obligation may be waived;
(b)
it shall contain at least two blank pages;
(c)
it shall have been issued within the previous 10 years.
Article 13
Biometric identifiers
1.   Member States shall collect biometric identifiers of the applicant comprising a photograph of him and his 10 fingerprints in accordance with the safeguards laid down in the Council of Europe’s Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, in the Charter of Fundamental Rights of the European Union and in the United Nations Convention on the Rights of the Child.
2.   At the time of submission of the first application, the applicant shall be required to appear in person. At that time, the following biometric identifiers of the applicant shall be collected:
—
a photograph, scanned or taken at the time of application, and
—
his 10 fingerprints taken flat and collected digitally.
3.   Where fingerprints collected from the applicant as part of an earlier application were entered in the VIS for the first time less than 59 months before the date of the new application, they shall be copied to the subsequent application.
However, where there is reasonable doubt regarding the identity of the applicant, the consulate shall collect fingerprints within the period specified in the first subparagraph.
Furthermore, if at the time when the application is lodged, it cannot be immediately confirmed that the fingerprints were collected within the period specified in the first subparagraph, the applicant may request that they be collected.
4.   In accordance with Article 9(5) of the VIS Regulation, the photograph attached to each application shall be entered in the VIS. The applicant shall not be required to appear in person for this purpose.
The technical requirements for the photograph shall be in accordance with the international standards as set out in the International Civil Aviation Organization (ICAO) document 9303 Part 1, 6th edition.
5.   Fingerprints shall be taken in accordance with ICAO standards and Commission Decision 2006/648/EC of 22 September 2006 laying down the technical specifications on the standards for biometric features related to the development of the Visa Information System 
(
20
)
.
6.   The biometric identifiers shall be collected by qualified and duly authorised staff of the authorities competent in accordance with Article 4(1), (2) and (3). Under the supervision of the consulates, the biometric identifiers may also be collected by qualified and duly authorised staff of an honorary consul as referred to in Article 42 or of an external service provider as referred to in Article 43. The Member State(s) concerned shall, where there is any doubt, provide for the possibility of verifying at the consulate fingerprints which have been taken by the external service provider.
7.   The following applicants shall be exempt from the requirement to give fingerprints:
(a)
children under the age of 12;
(b)
persons for whom fingerprinting is physically impossible. If the fingerprinting of fewer than 10 fingers is possible, the maximum number of fingerprints shall be taken. However, should the impossibility be temporary, the applicant shall be required to give the fingerprints at the following application. The authorities competent in accordance with Article 4(1), (2) and (3) shall be entitled to ask for further clarification of the grounds for the temporary impossibility. Member States shall ensure that appropriate procedures guaranteeing the dignity of the applicant are in place in the event of there being difficulties in enrolling;
(c)
heads of State or government and members of a national government with accompanying spouses, and the members of their official delegation when they are invited by Member States’ governments or by international organisations for an official purpose;
(d)
sovereigns and other senior members of a royal family, when they are invited by Member States’ governments or by international organisations for an official purpose.
8.   In the cases referred to in paragraph 7, the entry ‘not applicable’ shall be introduced in the VIS in accordance with Article 8(5) of the VIS Regulation.
Article 14
Supporting documents
1.   When applying for a uniform visa, the applicant shall present:
(a)
documents indicating the purpose of the journey;
(b)
documents in relation to accommodation, or proof of sufficient means to cover his accommodation;
(c)
documents indicating that the applicant possesses sufficient means of subsistence both for the duration of the intended stay and for the return to his country of origin or residence, or for the transit to a third country into which he is certain to be admitted, or that he is in a position to acquire such means lawfully, in accordance with Article 5(1)(c) and (3) of the Schengen Borders Code;
(d)
information enabling an assessment of the applicant’s intention to leave the territory of the Member States before the expiry of the visa applied for.
2.   When applying for an airport transit visa, the applicant shall present:
(a)
documents in relation to the onward journey to the final destination after the intended airport transit;
(b)
information enabling an assessment of the applicant’s intention not to enter the territory of the Member States.
3.   A non-exhaustive list of supporting documents which the consulate may request from the applicant in order to verify the fulfilment of the conditions listed in paragraphs 1 and 2 is set out in Annex II.
4.   Member States may require applicants to present a proof of sponsorship and/or private accommodation by completing a form drawn up by each Member State. That form shall indicate in particular:
(a)
whether its purpose is proof of sponsorship and/or of accommodation;
(b)
whether the host is an individual, a company or an organisation;
(c)
the host’s identity and contact details;
(d)
the invited applicant(s);
(e)
the address of the accommodation;
(f)
the length and purpose of the stay;
(g)
possible family ties with the host.
In addition to the Member State’s official language(s), the form shall be drawn up in at least one other official language of the institutions of the European Union. The form shall provide the person signing it with the information required pursuant to Article 37(1) of the VIS Regulation. A specimen of the form shall be notified to the Commission.
5.   Within local Schengen cooperation the need to complete and harmonise the lists of supporting documents shall be assessed in each jurisdiction in order to take account of local circumstances.
6.   Consulates may waive one or more of the requirements of paragraph 1 in the case of an applicant known to them for his integrity and reliability, in particular the lawful use of previous visas, if there is no doubt that he will fulfil the requirements of Article 5(1) of the Schengen Borders Code at the time of the crossing of the external borders of the Member States.
Article 15
Travel medical insurance
1.   Applicants for a uniform visa for one or two entries shall prove that they are in possession of adequate and valid travel medical insurance to cover any expenses which might arise in connection with repatriation for medical reasons, urgent medical attention and/or emergency hospital treatment or death, during their stay(s) on the territory of the Member States.
2.   Applicants for a uniform visa for more than two entries (multiple entries) shall prove that they are in possession of adequate and valid travel medical insurance covering the period of their first intended visit.
In addition, such applicants shall sign the statement, set out in the application form, declaring that they are aware of the need to be in possession of travel medical insurance for subsequent stays.
3.   The insurance shall be valid throughout the territory of the Member States and cover the entire period of the person’s intended stay or transit. The minimum coverage shall be EUR 30 000.
When a visa with limited territorial validity covering the territory of more than one Member State is issued, the insurance cover shall be valid at least in the Member States concerned.
4.   Applicants shall, in principle, take out insurance in their country of residence. Where this is not possible, they shall seek to obtain insurance in any other country.
When another person takes out insurance in the name of the applicant, the conditions set out in paragraph 3 shall apply.
5.   When assessing whether the insurance cover is adequate, consulates shall ascertain whether claims against the insurance company would be recoverable in a Member State.
6.   The insurance requirement may be considered to have been met where it is established that an adequate level of insurance may be presumed in the light of the applicant’s professional situation. The exemption from presenting proof of travel medical insurance may concern particular professional groups, such as seafarers, who are already covered by travel medical insurance as a result of their professional activities.
7.   Holders of diplomatic passports shall be exempt from the requirement to hold travel medical insurance.
Article 16
Visa fee
1.   Applicants shall pay a visa fee of EUR 60.
2.   Children from the age of six years and below the age of 12 years shall pay a visa fee of EUR 35.
3.   The visa fee shall be revised regularly in order to reflect the administrative costs.
4.   The visa fee shall be waived for applicants belonging to one of the following categories:
(a)
children under six years;
(b)
school pupils, students, postgraduate students and accompanying teachers who undertake stays for the purpose of study or educational training;
(c)
researchers from third countries travelling for the purpose of carrying out scientific research as defined in Recommendation No 2005/761/EC of the European Parliament and of the Council of 28 September 2005 to facilitate the issue by the Member States of uniform short-stay visas for researchers from third countries travelling within the Community for the purpose of carrying out scientific research 
(
21
)
;
(d)
representatives of non-profit organisations aged 25 years or less participating in seminars, conferences, sports, cultural or educational events organised by non-profit organisations.
5.   The visa fee may be waived for:
(a)
children from the age of six years and below the age of 12 years;
(b)
holders of diplomatic and service passports;
(c)
participants aged 25 years or less in seminars, conferences, sports, cultural or educational events, organised by non-profit organisations.
Within local Schengen cooperation, Members States shall aim to harmonise the application of these exemptions.
6.   In individual cases, the amount of the visa fee to be charged may be waived or reduced when to do so serves to promote cultural or sporting interests as well as interests in the field of foreign policy, development policy and other areas of vital public interest or for humanitarian reasons.
7.   The visa fee shall be charged in euro, in the national currency of the third country or in the currency usually used in the third country where the application is lodged, and shall not be refundable except in the cases referred to in Articles 18(2) and 19(3).
When charged in a currency other than euro, the amount of the visa fee charged in that currency shall be determined and regularly reviewed in application of the euro foreign exchange reference rate set by the European Central Bank. The amount charged may be rounded up and consulates shall ensure under local Schengen cooperation that they charge similar fees.
8.   The applicant shall be given a receipt for the visa fee paid.
Article 17
Service fee
1.   An additional service fee may be charged by an external service provider referred to in Article 43. The service fee shall be proportionate to the costs incurred by the external service provider while performing one or more of the tasks referred to in Article 43(6).
2.   The service fee shall be specified in the legal instrument referred to in Article 43(2).
3.   Within the framework of local Schengen cooperation, Member States shall ensure that the service fee charged to an applicant duly reflects the services offered by the external service provider and is adapted to local circumstances. Furthermore, they shall aim to harmonise the service fee applied.
4.   The service fee shall not exceed half of the amount of the visa fee set out in Article 16(1), irrespective of the possible reductions in or exemptions from the visa fee as provided for in Article 16(2), (4), (5) and (6).
5.   The Member State(s) concerned shall maintain the possibility for all applicants to lodge their applications directly at its/their consulates.
CHAPTER III
Examination of and decision on an application
Article 18
Verification of consular competence
1.   When an application has been lodged, the consulate shall verify whether it is competent to examine and decide on it in accordance with the provisions of Articles 5 and 6.
2.   If the consulate is not competent, it shall, without delay, return the application form and any documents submitted by the applicant, reimburse the visa fee, and indicate which consulate is competent.
Article 19
Admissibility
1.   The competent consulate shall verify whether:
—
the application has been lodged within the period referred to in Article 9(1),
—
the application contains the items referred to in Article 10(3)(a) to (c),
—
the biometric data of the applicant have been collected, and
—
the visa fee has been collected.
2.   Where the competent consulate finds that the conditions referred to in paragraph 1 have been fulfilled, the application shall be admissible and the consulate shall:
—
follow the procedures described in Article 8 of the VIS Regulation, and
—
further examine the application.
Data shall be entered in the VIS only by duly authorised consular staff in accordance with Articles 6(1), 7, 9(5) and 9(6) of the VIS Regulation.
3.   Where the competent consulate finds that the conditions referred to in paragraph 1 have not been fulfilled, the application shall be inadmissible and the consulate shall without delay:
—
return the application form and any documents submitted by the applicant,
—
destroy the collected biometric data,
—
reimburse the visa fee, and
—
not examine the application.
4.   By way of derogation, an application that does not meet the requirements set out in paragraph 1 may be considered admissible on humanitarian grounds or for reasons of national interest.
Article 20
Stamp indicating that an application is admissible
1.   When an application is admissible, the competent consulate shall stamp the applicant’s travel document. The stamp shall be as set out in the model in Annex III and shall be affixed in accordance with the provisions of that Annex.
2.   Diplomatic, service/official and special passports shall not be stamped.
3.   The provisions of this Article shall apply to the consulates of the Member States until the date when the VIS becomes fully operational in all regions, in accordance with Article 48 of the VIS Regulation.
Article 21
Verification of entry conditions and risk assessment
1.   In the examination of an application for a uniform visa, it shall be ascertained whether the applicant fulfils the entry conditions set out in Article 5(1)(a), (c), (d) and (e) of the Schengen Borders Code, and particular consideration shall be given to assessing whether the applicant presents a risk of illegal immigration or a risk to the security of the Member States and whether the applicant intends to leave the territory of the Member States before the expiry of the visa applied for.
2.   In respect of each application, the VIS shall be consulted in accordance with Articles 8(2) and 15 of the VIS Regulation. Member States shall ensure that full use is made of all search criteria pursuant to Article 15 of the VIS Regulation in order to avoid false rejections and identifications.
3.   While checking whether the applicant fulfils the entry conditions, the consulate shall verify:
(a)
that the travel document presented is not false, counterfeit or forged;
(b)
the applicant’s justification for the purpose and conditions of the intended stay, and that he has sufficient means of subsistence, both for the duration of the intended stay and for the return to his country of origin or residence, or for the transit to a third country into which he is certain to be admitted, or is in a position to acquire such means lawfully;
(c)
whether the applicant is a person for whom an alert has been issued in the Schengen Information System (SIS) for the purpose of refusing entry;
(d)
that the applicant is not considered to be a threat to public policy, internal security or public health as defined in Article 2(19) of the Schengen Borders Code or to the international relations of any of the Member States, in particular where no alert has been issued in Member States’ national databases for the purpose of refusing entry on the same grounds;
(e)
that the applicant is in possession of adequate and valid travel medical insurance, where applicable.
4.   The consulate shall, where applicable, verify the length of previous and intended stays in order to verify that the applicant has not exceeded the maximum duration of authorised stay in the territory of the Member States, irrespective of possible stays authorised under a national long-stay visa or a residence permit issued by another Member State.
5.   The means of subsistence for the intended stay shall be assessed in accordance with the duration and the purpose of the stay and by reference to average prices in the Member State(s) concerned for board and lodging in budget accommodation, multiplied by the number of days stayed, on the basis of the reference amounts set by the Member States in accordance with Article 34(1)(c) of the Schengen Borders Code. Proof of sponsorship and/or private accommodation may also constitute evidence of sufficient means of subsistence.
6.   In the examination of an application for an airport transit visa, the consulate shall in particular verify:
(a)
that the travel document presented is not false, counterfeit or forged;
(b)
the points of departure and destination of the third-country national concerned and the coherence of the intended itinerary and airport transit;
(c)
proof of the onward journey to the final destination.
7.   The examination of an application shall be based notably on the authenticity and reliability of the documents submitted and on the veracity and reliability of the statements made by the applicant.
8.   During the examination of an application, consulates may in justified cases call the applicant for an interview and request additional documents.
9.   A previous visa refusal shall not lead to an automatic refusal of a new application. A new application shall be assessed on the basis of all available information.
Article 22
Prior consultation of central authorities of other Member States
1.   A Member State may require the central authorities of other Member States to consult its central authorities during the examination of applications lodged by nationals of specific third countries or specific categories of such nationals. Such consultation shall not apply to applications for airport transit visas.
2.   The central authorities consulted shall reply definitively within seven calendar days after being consulted. The absence of a reply within this deadline shall mean that they have no grounds for objecting to the issuing of the visa.
3.   Member States shall notify the Commission of the introduction or withdrawal of the requirement of prior consultation before it becomes applicable. This information shall also be given within local Schengen cooperation in the jurisdiction concerned.
4.   The Commission shall inform Member States of such notifications.
5.   From the date of the replacement of the Schengen Consultation Network, as referred to in Article 46 of the VIS Regulation, prior consultation shall be carried out in accordance with Article 16(2) of that Regulation.
Article 23
Decision on the application
1.   Applications shall be decided on within 15 calendar days of the date of the lodging of an application which is admissible in accordance with Article 19.
2.   That period may be extended up to a maximum of 30 calendar days in individual cases, notably when further scrutiny of the application is needed or in cases of representation where the authorities of the represented Member State are consulted.
3.   Exceptionally, when additional documentation is needed in specific cases, the period may be extended up to a maximum of 60 calendar days.
4.   Unless the application has been withdrawn, a decision shall be taken to:
(a)
issue a uniform visa in accordance with Article 24;
(b)
issue a visa with limited territorial validity in accordance with Article 25;
(c)
refuse a visa in accordance with Article 32; or
(d)
discontinue the examination of the application and transfer it to the relevant authorities of the represented Member State in accordance with Article 8(2).
The fact that fingerprinting is physically impossible, in accordance with Article 13(7)(b), shall not influence the issuing or refusal of a visa.
CHAPTER IV
Issuing of the visa
Article 24
Issuing of a uniform visa
1.   The period of validity of a visa and the length of the authorised stay shall be based on the examination conducted in accordance with Article 21.
A visa may be issued for one, two or multiple entries. The period of validity shall not exceed five years.
In the case of transit, the length of the authorised stay shall correspond to the time necessary for the purpose of the transit.
Without prejudice to Article 12(a), the period of validity of the visa shall include an additional ‘period of grace’ of 15 days.
Member States may decide not to grant such a period of grace for reasons of public policy or because of the international relations of any of the Member States.
2.   Without prejudice to Article 12(a), multiple-entry visas shall be issued with a period of validity between six months and five years, where the following conditions are met:
(a)
the applicant proves the need or justifies the intention to travel frequently and/or regularly, in particular due to his occupational or family status, such as business persons, civil servants engaged in regular official contacts with Member States and EU institutions, representatives of civil society organisations travelling for the purpose of educational training, seminars and conferences, family members of citizens of the Union, family members of third-country nationals legally residing in Member States and seafarers; and
(b)
the applicant proves his integrity and reliability, in particular the lawful use of previous uniform visas or visas with limited territorial validity, his economic situation in the country of origin and his genuine intention to leave the territory of the Member States before the expiry of the visa applied for.
3.   The data set out in Article 10(1) of the VIS Regulation shall be entered into the VIS when a decision on issuing such a visa has been taken.
Article 25
Issuing of a visa with limited territorial validity
1.   A visa with limited territorial validity shall be issued exceptionally, in the following cases:
(a)
when the Member State concerned considers it necessary on humanitarian grounds, for reasons of national interest or because of international obligations,
(i)
to derogate from the principle that the entry conditions laid down in Article 5(1)(a), (c), (d) and (e) of the Schengen Borders Code must be fulfilled;
(ii)
to issue a visa despite an objection by the Member State consulted in accordance with Article 22 to the issuing of a uniform visa; or
(iii)
to issue a visa for reasons of urgency, although the prior consultation in accordance with Article 22 has not been carried out;
or
(b)
when for reasons deemed justified by the consulate, a new visa is issued for a stay during the same six-month period to an applicant who, over this six-month period, has already used a uniform visa or a visa with limited territorial validity allowing for a stay of three months.
2.   A visa with limited territorial validity shall be valid for the territory of the issuing Member State. It may exceptionally be valid for the territory of more than one Member State, subject to the consent of each such Member State.
3.   If the applicant holds a travel document that is not recognised by one or more, but not all Member States, a visa valid for the territory of the Member States recognising the travel document shall be issued. If the issuing Member State does not recognise the applicant’s travel document, the visa issued shall only be valid for that Member State.
4.   When a visa with limited territorial validity has been issued in the cases described in paragraph 1(a), the central authorities of the issuing Member State shall circulate the relevant information to the central authorities of the other Member States without delay, by means of the procedure referred to in Article 16(3) of the VIS Regulation.
5.   The data set out in Article 10(1) of the VIS Regulation shall be entered into the VIS when a decision on issuing such a visa has been taken.
Article 26
Issuing of an airport transit visa
1.   An airport transit visa shall be valid for transiting through the international transit areas of the airports situated on the territory of Member States.
2.   Without prejudice to Article 12(a), the period of validity of the visa shall include an additional ‘period of grace’ of 15 days.
Member States may decide not to grant such a period of grace for reasons of public policy or because of the international relations of any of the Member States.
3.   Without prejudice to Article 12(a), multiple airport transit visas may be issued with a period of validity of a maximum six months.
4.   The following criteria in particular are relevant for taking the decision to issue multiple airport transit visas:
(a)
the applicant’s need to transit frequently and/or regularly; and
(b)
the integrity and reliability of the applicant, in particular the lawful use of previous uniform visas, visas with limited territorial validity or airport transit visas, his economic situation in his country of origin and his genuine intention to pursue his onward journey.
5.   If the applicant is required to hold an airport transit visa in accordance with the provisions of Article 3(2), the airport transit visa shall be valid only for transiting through the international transit areas of the airports situated on the territory of the Member State(s) concerned.
6.   The data set out in Article 10(1) of the VIS Regulation shall be entered into the VIS when a decision on issuing such a visa has been taken.
Article 27
Filling in the visa sticker
1.   When the visa sticker is filled in, the mandatory entries set out in Annex VII shall be inserted and the machine-readable zone filled in, as provided for in ICAO document 9303, Part 2.
2.   Member States may add national entries in the ‘comments’ section of the visa sticker, which shall not duplicate the mandatory entries in Annex VII.
3.   All entries on the visa sticker shall be printed, and no manual changes shall be made to a printed visa sticker.
4.   Visa stickers may be filled in manually only in case of technical force majeure. No changes shall be made to a manually filled in visa sticker.
5.   When a visa sticker is filled in manually in accordance with paragraph 4 of this Article, this information shall be entered into the VIS in accordance with Article 10(1)(k) of the VIS Regulation.
Article 28
Invalidation of a completed visa sticker
1.   If an error is detected on a visa sticker which has not yet been affixed to the travel document, the visa sticker shall be invalidated.
2.   If an error is detected after the visa sticker has been affixed to the travel document, the visa sticker shall be invalidated by drawing a cross with indelible ink on the visa sticker and a new visa sticker shall be affixed to a different page.
3.   If an error is detected after the relevant data have been introduced into the VIS in accordance with Article 10(1) of the VIS Regulation, the error shall be corrected in accordance with Article 24(1) of that Regulation.
Article 29
Affixing a visa sticker
1.   The printed visa sticker containing the data provided for in Article 27 and Annex VII shall be affixed to the travel document in accordance with the provisions set out in Annex VIII.
2.   Where the issuing Member State does not recognise the applicant’s travel document, the separate sheet for affixing a visa shall be used.
3.   When a visa sticker has been affixed to the separate sheet for affixing a visa, this information shall be entered into the VIS in accordance with Article 10(1)(j) of the VIS Regulation.
4.   Individual visas issued to persons who are included in the travel document of the applicant shall be affixed to that travel document.
5.   Where the travel document in which such persons are included is not recognised by the issuing Member State, the individual stickers shall be affixed to the separate sheets for affixing a visa.
Article 30
Rights derived from an issued visa
Mere possession of a uniform visa or a visa with limited territorial validity shall not confer an automatic right of entry.
Article 31
Information of central authorities of other Member States
1.   A Member State may require that its central authorities be informed of visas issued by consulates of other Member States to nationals of specific third countries or to specific categories of such nationals, except in the case of airport transit visas.
2.   Member States shall notify the Commission of the introduction or withdrawal of the requirement for such information before it becomes applicable. This information shall also be given within local Schengen cooperation in the jurisdiction concerned.
3.   The Commission shall inform Member States of such notifications.
4.   From the date referred to in Article 46 of the VIS Regulation, information shall be transmitted in accordance with Article 16(3) of that Regulation.
Article 32
Refusal of a visa
1.   Without prejudice to Article 25(1), a visa shall be refused:
(a)
if the applicant:
(i)
presents a travel document which is false, counterfeit or forged;
(ii)
does not provide justification for the purpose and conditions of the intended stay;
(iii)
does not provide proof of sufficient means of subsistence, both for the duration of the intended stay and for the return to his country of origin or residence, or for the transit to a third country into which he is certain to be admitted, or is not in a position to acquire such means lawfully;
(iv)
has already stayed for three months during the current six-month period on the territory of the Member States on the basis of a uniform visa or a visa with limited territorial validity;
(v)
is a person for whom an alert has been issued in the SIS for the purpose of refusing entry;
(vi)
is considered to be a threat to public policy, internal security or public health as defined in Article 2(19) of the Schengen Borders Code or to the international relations of any of the Member States, in particular where an alert has been issued in Member States’ national databases for the purpose of refusing entry on the same grounds; or
(vii)
does not provide proof of holding adequate and valid travel medical insurance, where applicable;
or
(b)
if there are reasonable doubts as to the authenticity of the supporting documents submitted by the applicant or the veracity of their contents, the reliability of the statements made by the applicant or his intention to leave the territory of the Member States before the expiry of the visa applied for.
2.   A decision on refusal and the reasons on which it is based shall be notified to the applicant by means of the standard form set out in Annex VI.
3.   Applicants who have been refused a visa shall have the right to appeal. Appeals shall be conducted against the Member State that has taken the final decision on the application and in accordance with the national law of that Member State. Member States shall provide applicants with information regarding the procedure to be followed in the event of an appeal, as specified in Annex VI.
4.   In the cases referred to in Article 8(2), the consulate of the representing Member State shall inform the applicant of the decision taken by the represented Member State.
5.   Information on a refused visa shall be entered into the VIS in accordance with Article 12 of the VIS Regulation.
CHAPTER V
Modification of an issued visa
Article 33
Extension
1.   The period of validity and/or the duration of stay of an issued visa shall be extended where the competent authority of a Member State considers that a visa holder has provided proof of force majeure or humanitarian reasons preventing him from leaving the territory of the Member States before the expiry of the period of validity of or the duration of stay authorised by the visa. Such an extension shall be granted free of charge.
2.   The period of validity and/or the duration of stay of an issued visa may be extended if the visa holder provides proof of serious personal reasons justifying the extension of the period of validity or the duration of stay. A fee of EUR 30 shall be charged for such an extension.
3.   Unless otherwise decided by the authority extending the visa, the territorial validity of the extended visa shall remain the same as that of the original visa.
4.   The authority competent to extend the visa shall be that of the Member State on whose territory the third-country national is present at the moment of applying for an extension.
5.   Member States shall notify to the Commission the authorities competent for extending visas.
6.   Extension of visas shall take the form of a visa sticker.
7.   Information on an extended visa shall be entered into the VIS in accordance with Article 14 of the VIS Regulation.
Article 34
Annulment and revocation
1.   A visa shall be annulled where it becomes evident that the conditions for issuing it were not met at the time when it was issued, in particular if there are serious grounds for believing that the visa was fraudulently obtained. A visa shall in principle be annulled by the competent authorities of the Member State which issued it. A visa may be annulled by the competent authorities of another Member State, in which case the authorities of the Member State that issued the visa shall be informed of such annulment.
2.   A visa shall be revoked where it becomes evident that the conditions for issuing it are no longer met. A visa shall in principle be revoked by the competent authorities of the Member State which issued it. A visa may be revoked by the competent authorities of another Member State, in which case the authorities of the Member State that issued the visa shall be informed of such revocation.
3.   A visa may be revoked at the request of the visa holder. The competent authorities of the Member States that issued the visa shall be informed of such revocation.
4.   Failure of the visa holder to produce, at the border, one or more of the supporting documents referred to in Article 14(3), shall not automatically lead to a decision to annul or revoke the visa.
5.   If a visa is annulled or revoked, a stamp stating ‘ANNULLED’ or ‘REVOKED’ shall be affixed to it and the optically variable feature of the visa sticker, the security feature ‘latent image effect’ as well as the term ‘visa’ shall be invalidated by being crossed out.
6.   A decision on annulment or revocation of a visa and the reasons on which it is based shall be notified to the applicant by means of the standard form set out in Annex VI.
7.   A visa holder whose visa has been annulled or revoked shall have the right to appeal, unless the visa was revoked at his request in accordance with paragraph 3. Appeals shall be conducted against the Member State that has taken the decision on the annulment or revocation and in accordance with the national law of that Member State. Member States shall provide applicants with information regarding the procedure to be followed in the event of an appeal, as specified in Annex VI.
8.   Information on an annulled or a revoked visa shall be entered into the VIS in accordance with Article 13 of the VIS Regulation.
CHAPTER VI
Visas issued at the external borders
Article 35
Visas applied for at the external border
1.   In exceptional cases, visas may be issued at border crossing points if the following conditions are satisfied:
(a)
the applicant fulfils the conditions laid down in Article 5(1)(a), (c), (d) and (e) of the Schengen Borders Code;
(b)
the applicant has not been in a position to apply for a visa in advance and submits, if required, supporting documents substantiating unforeseeable and imperative reasons for entry; and
(c)
the applicant’s return to his country of origin or residence or transit through States other than Member States fully implementing the Schengen 
acquis
 is assessed as certain.
2.   Where a visa is applied for at the external border, the requirement that the applicant be in possession of travel medical insurance may be waived when such travel medical insurance is not available at that border crossing point or for humanitarian reasons.
3.   A visa issued at the external border shall be a uniform visa, entitling the holder to stay for a maximum duration of 15 days, depending on the purpose and conditions of the intended stay. In the case of transit, the length of the authorised stay shall correspond to the time necessary for the purpose of the transit.
4.   Where the conditions laid down in Article 5(1)(a), (c), (d) and (e) of the Schengen Borders Code are not fulfilled, the authorities responsible for issuing the visa at the border may issue a visa with limited territorial validity, in accordance with Article 25(1)(a) of this Regulation, for the territory of the issuing Member State only.
5.   A third-country national falling within a category of persons for whom prior consultation is required in accordance with Article 22 shall, in principle, not be issued a visa at the external border.
However, a visa with limited territorial validity for the territory of the issuing Member State may be issued at the external border for such persons in exceptional cases, in accordance with Article 25(1)(a).
6.   In addition to the reasons for refusing a visa as provided for in Article 32(1) a visa shall be refused at the border crossing point if the conditions referred to in paragraph 1(b) of this Article are not met.
7.   The provisions on justification and notification of refusals and the right of appeal set out in Article 32(3) and Annex VI shall apply.
Article 36
Visas issued to seafarers in transit at the external border
1.   A seafarer who is required to be in possession of a visa when crossing the external borders of the Member States may be issued with a visa for the purpose of transit at the border where:
(a)
he fulfils the conditions set out in Article 35(1); and
(b)
he is crossing the border in question in order to embark on, re-embark on or disembark from a ship on which he will work or has worked as a seafarer.
2.   Before issuing a visa at the border to a seafarer in transit, the competent national authorities shall comply with the rules set out in Annex IX, Part 1, and make sure that the necessary information concerning the seafarer in question has been exchanged by means of a duly completed form for seafarers in transit, as set out in Annex IX, Part 2.
3.   This Article shall apply without prejudice to Article 35(3), (4) and (5).
TITLE IV
ADMINISTRATIVE MANAGEMENT AND ORGANISATION
Article 37
Organisation of visa sections
1.   Member States shall be responsible for organising the visa sections of their consulates.
In order to prevent any decline in the level of vigilance and to protect staff from being exposed to pressure at local level, rotation schemes for staff dealing directly with applicants shall be set up, where appropriate. Particular attention shall be paid to clear work structures and a distinct allocation/division of responsibilities in relation to the taking of final decisions on applications. Access to consultation of the VIS and the SIS and other confidential information shall be restricted to a limited number of duly authorised staff. Appropriate measures shall be taken to prevent unauthorised access to such databases.
2.   The storage and handling of visa stickers shall be subject to adequate security measures to avoid fraud or loss. Each consulate shall keep an account of its stock of visa stickers and register how each visa sticker has been used.
3.   Member States’ consulates shall keep archives of applications. Each individual file shall contain the application form, copies of relevant supporting documents, a record of checks made and the reference number of the visa issued, in order for staff to be able to reconstruct, if need be, the background for the decision taken on the application.
Individual application files shall be kept for a minimum of two years from the date of the decision on the application as referred to in Article 23(1).
Article 38
Resources for examining applications and monitoring of consulates
1.   Member States shall deploy appropriate staff in sufficient numbers to carry out the tasks relating to the examining of applications, in such a way as to ensure reasonable and harmonised quality of service to the public.
2.   Premises shall meet appropriate functional requirements of adequacy and allow for appropriate security measures.
3.   Member States’ central authorities shall provide adequate training to both expatriate staff and locally employed staff and shall be responsible for providing them with complete, precise and up-to-date information on the relevant Community and national law.
4.   Member States’ central authorities shall ensure frequent and adequate monitoring of the conduct of examination of applications and take corrective measures when deviations from the provisions of this Regulation are detected.
Article 39
Conduct of staff
1.   Member States’ consulates shall ensure that applicants are received courteously.
2.   Consular staff shall, in the performance of their duties, fully respect human dignity. Any measures taken shall be proportionate to the objectives pursued by such measures.
3.   While performing their tasks, consular staff shall not discriminate against persons on grounds of sex, racial or ethnic origin, religion or belief, disability, age or sexual orientation.
Article 40
Forms of cooperation
1.   Each Member State shall be responsible for organising the procedures relating to applications. In principle, applications shall be lodged at a consulate of a Member State.
2.   Member States shall:
(a)
equip their consulates and authorities responsible for issuing visas at the borders with the required material for the collection of biometric identifiers, as well as the offices of their honorary consuls, whenever they make use of them, to collect biometric identifiers in accordance with Article 42; and/or
(b)
cooperate with one or more other Member States, within the framework of local Schengen cooperation or by other appropriate contacts, in the form of limited representation, co-location, or a Common Application Centre in accordance with Article 41.
3.   In particular circumstances or for reasons relating to the local situation, such as where:
(a)
the high number of applicants does not allow the collection of applications and of data to be organised in a timely manner and in decent conditions; or
(b)
it is not possible to ensure a good territorial coverage of the third country concerned in any other way;
and where the forms of cooperation referred to in paragraph 2(b) prove not to be appropriate for the Member State concerned, a Member State may, as a last resort, cooperate with an external service provider in accordance with Article 43.
4.   Without prejudice to the right to call the applicant for a personal interview, as provided for in Article 21(8), the selection of a form of organisation shall not lead to the applicant being required to appear in person at more than one location in order to lodge an application.
5.   Member States shall notify to the Commission how they intend to organise the procedures relating to applications in each consular location.
Article 41
Cooperation between Member States
1.   Where ‘co-location’ is chosen, staff of the consulates of one or more Member States shall carry out the procedures relating to applications (including the collection of biometric identifiers) addressed to them at the consulate of another Member State and share the equipment of that Member State. The Member States concerned shall agree on the duration of and conditions for the termination of the co-location as well as the proportion of the visa fee to be received by the Member State whose consulate is being used.
2.   Where ‘Common Application Centres’ are established, staff of the consulates of two or more Member States shall be pooled in one building in order for applicants to lodge applications (including biometric identifiers). Applicants shall be directed to the Member State competent for examining and deciding on the application. Member States shall agree on the duration of and conditions for the termination of such cooperation as well as the cost-sharing among the participating Member States. One Member State shall be responsible for contracts in relation to logistics and diplomatic relations with the host country.
3.   In the event of termination of cooperation with other Member States, Member States shall assure the continuity of full service.
Article 42
Recourse to honorary consuls
1.   Honorary consuls may also be authorised to perform some or all of the tasks referred to in Article 43(6). Adequate measures shall be taken to ensure security and data protection.
2.   Where the honorary consul is not a civil servant of a Member State, the performance of those tasks shall comply with the requirements set out in Annex X, except for the provisions in point D(c) of that Annex.
3.   Where the honorary consul is a civil servant of a Member State, the Member State concerned shall ensure that requirements comparable to those which would apply if the tasks were performed by its consulate are applied.
Article 43
Cooperation with external service providers
1.   Member States shall endeavour to cooperate with an external service provider together with one or more Member States, without prejudice to public procurement and competition rules.
2.   Cooperation with an external service provider shall be based on a legal instrument that shall comply with the requirements set out in Annex X.
3.   Member States shall, within the framework of local Schengen cooperation, exchange information about the selection of external service providers and the establishment of the terms and conditions of their respective legal instruments.
4.   The examination of applications, interviews (where appropriate), the decision on applications and the printing and affixing of visa stickers shall be carried out only by the consulate.
5.   External service providers shall not have access to the VIS under any circumstances. Access to the VIS shall be reserved exclusively to duly authorised staff of consulates.
6.   An external service provider may be entrusted with the performance of one or more of the following tasks:
(a)
providing general information on visa requirements and application forms;
(b)
informing the applicant of the required supporting documents, on the basis of a checklist;
(c)
collecting data and applications (including collection of biometric identifiers) and transmitting the application to the consulate;
(d)
collecting the visa fee;
(e)
managing the appointments for appearance in person at the consulate or at the external service provider;
(f)
collecting the travel documents, including a refusal notification if applicable, from the consulate and returning them to the applicant.
7.   When selecting an external service provider, the Member State(s) concerned shall scrutinise the solvency and reliability of the company, including the necessary licences, commercial registration, company statutes, bank contracts, and ensure that there is no conflict of interests.
8.   The Member State(s) concerned shall ensure that the external service provider selected complies with the terms and conditions assigned to it in the legal instrument referred to in paragraph 2.
9.   The Member State(s) concerned shall remain responsible for compliance with data protection rules for the processing of data and shall be supervised in accordance with Article 28 of Directive 95/46/EC.
Cooperation with an external service provider shall not limit or exclude any liability arising under the national law of the Member State(s) concerned for breaches of obligations with regard to the personal data of applicants or the performance of one or more of the tasks referred to in paragraph 6. This provision is without prejudice to any action which may be taken directly against the external service provider under the national law of the third country concerned.
10.   The Member State(s) concerned shall provide training to the external service provider, corresponding to the knowledge needed to offer an appropriate service and sufficient information to applicants.
11.   The Member State(s) concerned shall closely monitor the implementation of the legal instrument referred to in paragraph 2, including:
(a)
the general information on visa requirements and application forms provided by the external service provider to applicants;
(b)
all the technical and organisational security measures required to protect personal data against accidental or unlawful destruction or accidental loss, alteration, unauthorised disclosure or access, in particular where the cooperation involves the transmission of files and data to the consulate of the Member State(s) concerned, and all other unlawful forms of processing personal data;
(c)
the collection and transmission of biometric identifiers;
(d)
the measures taken to ensure compliance with data protection provisions.
To this end, the consulate(s) of the Member State(s) concerned shall, on a regular basis, carry out spot checks on the premises of the external service provider.
12.   In the event of termination of cooperation with an external service provider, Member States shall ensure the continuity of full service.
13.   Member States shall provide the Commission with a copy of the legal instrument referred to in paragraph 2.
Article 44
Encryption and secure transfer of data
1.   In the case of representation arrangements between Member States and cooperation of Member States with an external service provider and recourse to honorary consuls, the represented Member State(s) or the Member State(s) concerned shall ensure that the data are fully encrypted, whether electronically transferred or physically transferred on an electronic storage medium from the authorities of the representing Member State to the authorities of the represented Member State(s) or from the external service provider or from the honorary consul to the authorities of the Member State(s) concerned.
2.   In third countries which prohibit encryption of data to be electronically transferred from the authorities of the representing Member State to the authorities of the represented Member State(s) or from the external service provider or from the honorary consul to the authorities of the Member State(s) concerned, the represented Members State(s) or the Member State(s) concerned shall not allow the representing Member State or the external service provider or the honorary consul to transfer data electronically.
In such a case, the represented Member State(s) or the Member State(s) concerned shall ensure that the electronic data are transferred physically in fully encrypted form on an electronic storage medium from the authorities of the representing Member State to the authorities of the represented Member State(s) or from the external service provider or from the honorary consul to the authorities of the Member State(s) concerned by a consular officer of a Member State or, where such a transfer would require disproportionate or unreasonable measures to be taken, in another safe and secure way, for example by using established operators experienced in transporting sensitive documents and data in the third country concerned.
3.   In all cases the level of security for the transfer shall be adapted to the sensitive nature of the data.
4.   The Member States or the Community shall endeavour to reach agreement with the third countries concerned with the aim of lifting the prohibition against encryption of data to be electronically transferred from the authorities of the representing Member State to the authorities of the represented Member State(s) or from the external service provider or from the honorary consul to the authorities of the Member State(s) concerned.
Article 45
Member States’ cooperation with commercial intermediaries
1.   Member States may cooperate with commercial intermediaries for the lodging of applications, except for the collection of biometric identifiers.
2.   Such cooperation shall be based on the granting of an accreditation by Member States’ relevant authorities. The accreditation shall, in particular, be based on the verification of the following aspects:
(a)
the current status of the commercial intermediary: current licence, the commercial register, contracts with banks;
(b)
existing contracts with commercial partners based in the Member States offering accommodation and other package tour services;
(c)
contracts with transport companies, which must include an outward journey, as well as a guaranteed and fixed return journey.
3.   Accredited commercial intermediaries shall be monitored regularly by spot checks involving personal or telephone interviews with applicants, verification of trips and accommodation, verification that the travel medical insurance provided is adequate and covers individual travellers, and wherever deemed necessary, verification of the documents relating to group return.
4.   Within local Schengen cooperation, information shall be exchanged on the performance of the accredited commercial intermediaries concerning irregularities detected and refusal of applications submitted by commercial intermediaries, and on detected forms of travel document fraud and failure to carry out scheduled trips.
5.   Within local Schengen cooperation, lists shall be exchanged of commercial intermediaries to which accreditation has been given by each consulate and from which accreditation has been withdrawn, together with the reasons for any such withdrawal.
Each consulate shall make sure that the public is informed about the list of accredited commercial intermediaries with which it cooperates.
Article 46
Compilation of statistics
Member States shall compile annual statistics on visas, in accordance with the table set out in Annex XII. These statistics shall be submitted by 1 March for the preceding calendar year.
Article 47
Information to the general public
1.   Member States’ central authorities and consulates shall provide the general public with all relevant information in relation to the application for a visa, in particular:
(a)
the criteria, conditions and procedures for applying for a visa;
(b)
the means of obtaining an appointment, if applicable;
(c)
where the application may be submitted (competent consulate, Common Application Centre or external service provider);
(d)
accredited commercial intermediaries;
(e)
the fact that the stamp as provided for in Article 20 has no legal implications;
(f)
the time limits for examining applications provided for in Article 23(1), (2) and (3);
(g)
the third countries whose nationals or specific categories of whose nationals are subject to prior consultation or information;
(h)
that negative decisions on applications must be notified to the applicant, that such decisions must state the reasons on which they are based and that applicants whose applications are refused have a right to appeal, with information regarding the procedure to be followed in the event of an appeal, including the competent authority, as well as the time limit for lodging an appeal;
(i)
that mere possession of a visa does not confer an automatic right of entry and that the holders of visa are requested to present proof that they fulfil the entry conditions at the external border, as provided for in Article 5 of the Schengen Borders Code.
2.   The representing and represented Member State shall inform the general public about representation arrangements as referred to in Article 8 before such arrangements enter into force.
TITLE V
LOCAL SCHENGEN COOPERATION
Article 48
Local Schengen cooperation between Member States’ consulates
1.   In order to ensure a harmonised application of the common visa policy taking into account, where appropriate, local circumstances, Member States’ consulates and the Commission shall cooperate within each jurisdiction and assess the need to establish in particular:
(a)
a harmonised list of supporting documents to be submitted by applicants, taking into account Article 14 and Annex II;
(b)
common criteria for examining applications in relation to exemptions from paying the visa fee in accordance with Article 16(5) and matters relating to the translation of the application form in accordance with Article 11(5);
(c)
an exhaustive list of travel documents issued by the host country, which shall be updated regularly.
If in relation to one or more of the points (a) to (c), the assessment within local Schengen cooperation confirms the need for a local harmonised approach, measures on such an approach shall be adopted pursuant to the procedure referred to in Article 52(2).
2.   Within local Schengen cooperation a common information sheet shall be established on uniform visas and visas with limited territorial validity and airport transit visas, namely, the rights that the visa implies and the conditions for applying for it, including, where applicable, the list of supporting documents as referred to in paragraph 1(a).
3.   The following information shall be exchanged within local Schengen cooperation:
(a)
monthly statistics on uniform visas, visas with limited territorial validity, and airport transit visas issued, as well as the number of visas refused;
(b)
with regard to the assessment of migratory and/or security risks, information on:
(i)
the socioeconomic structure of the host country;
(ii)
sources of information at local level, including social security, health insurance, fiscal registers and entry-exit registrations;
(iii)
the use of false, counterfeit or forged documents;
(iv)
illegal immigration routes;
(v)
refusals;
(c)
information on cooperation with transport companies;
(d)
information on insurance companies providing adequate travel medical insurance, including verification of the type of coverage and possible excess amount.
4.   Local Schengen cooperation meetings to deal specifically with operational issues in relation to the application of the common visa policy shall be organised regularly among Member States and the Commission. These meetings shall be convened within the jurisdiction by the Commission, unless otherwise agreed at the request of the Commission.
Single-topic meetings may be organised and sub-groups set up to study specific issues within local Schengen cooperation.
5.   Summary reports of local Schengen cooperation meetings shall be drawn up systematically and circulated locally. The Commission may delegate the drawing up of the reports to a Member State. The consulates of each Member State shall forward the reports to their central authorities.
On the basis of these reports, the Commission shall draw up an annual report within each jurisdiction to be submitted to the European Parliament and the Council.
6.   Representatives of the consulates of Member States not applying the Community 
acquis
 in relation to visas, or of third countries, may on an ad hoc basis be invited to participate in meetings for the exchange of information on issues relating to visas.
TITLE VI
FINAL PROVISIONS
Article 49
Arrangements in relation to the Olympic Games and Paralympic Games
Member States hosting the Olympic Games and Paralympic Games shall apply the specific procedures and conditions facilitating the issuing of visas set out in Annex XI.
Article 50
Amendments to the Annexes
Measures designed to amend non-essential elements of this Regulation and amending Annexes I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII and XII shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 52(3).
Article 51
Instructions on the practical application of the Visa Code
Operational instructions on the practical application of the provisions of this Regulation shall be drawn up in accordance with the procedure referred to in Article 52(2).
Article 52
Committee procedure
1.   The Commission shall be assisted by a committee (the Visa Committee).
2.   Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof and provided that the implementing measures adopted in accordance with this procedure do not modify the essential provisions of this Regulation.
The period laid down in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be three months.
3.   Where reference is made to this paragraph, Articles 5a(1) to (4) and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
Article 53
Notification
1.   Member States shall notify the Commission of:
(a)
representation arrangements referred to in Article 8;
(b)
third countries whose nationals are required by individual Member States to hold an airport transit visa when passing through the international transit areas of airports situated on their territory, as referred to in Article 3;
(c)
the national form for proof of sponsorship and/or private accommodation referred to in Article 14(4), if applicable;
(d)
the list of third countries for which prior consultation referred to in Article 22(1) is required;
(e)
the list of third countries for which information referred to in Article 31(1) is required;
(f)
the additional national entries in the ‘comments’ section of the visa sticker, as referred to in Article 27(2);
(g)
authorities competent for extending visas, as referred to in Article 33(5);
(h)
the forms of cooperation chosen as referred to in Article 40;
(i)
statistics compiled in accordance with Article 46 and Annex XII.
2.   The Commission shall make the information notified pursuant to paragraph 1 available to the Member States and the public via a constantly updated electronic publication.
Article 54
Amendments to Regulation (EC) No 767/2008
Regulation (EC) No 767/2008 is hereby amended as follows:
1.
Article 4(1) shall be amended as follows:
(a)
point (a) shall be replaced by the following:
‘(a)
“uniform visa” as defined in Article 2(3) of Regulation (EC) No 810/2009 of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 establishing a Community code on Visas (Visa Code)
 (
*1
)
;
(
*1
)
  
                                                            
OJ L 243, 15.9.2009, p. 1
.’;"
(b)
point (b) shall be deleted;
(c)
point (c) shall be replaced by the following:
‘(c)
“airport transit visa” as defined in Article 2(5) of Regulation (EC) No 810/2009;’;
(d)
point (d) shall be replaced by the following:
‘(d)
“visa with limited territorial validity” as defined in Article 2(4) of Regulation (EC) No 810/2009;’;
(e)
point (e) shall be deleted;
2.
in Article 8(1), the words ‘On receipt of an application’, shall be replaced by the following:
‘When the application is admissible according to Article 19 of Regulation (EC) No 810/2009’;
3.
Article 9 shall be amended as follows:
(a)
the heading shall be replaced by the following:
‘Data to be entered on application’;
(b)
paragraph 4 shall be amended as follows:
(i)
point (a) shall be replaced by the following:
‘(a)
surname (family name), surname at birth (former family name(s)), first name(s) (given name(s)); date of birth, place of birth, country of birth, sex;’;
(ii)
point (e) shall be deleted;
(iii)
point (g) shall be replaced by the following:
‘(g)
Member State(s) of destination and duration of the intended stay or transit;’;
(iv)
point (h) shall be replaced by the following:
‘(h)
main purpose(s) of the journey;’;
(v)
point (i) shall be replaced by the following:
‘(i)
intended date of arrival in the Schengen area and intended date of departure from the Schengen area;’;
(vi)
point (j) shall be replaced by the following:
‘(j)
Member State of first entry;’;
(vii)
point (k) shall be replaced by the following:
‘(k)
the applicant’s home address;’;
(viii)
in point (l), the word ‘school’ shall be replaced by: ‘educational establishment’;
(ix)
in point (m), the words ‘father and mother’ shall be replaced by ‘parental authority or legal guardian’;
4.
the following point shall be added to Article 10(1):
‘(k)
if applicable, the information indicating that the visa sticker has been filled in manually.’;
5.
in Article 11, the introductory paragraph shall be replaced by the following:
‘Where the visa authority representing another Member State discontinues the examination of the application, it shall add the following data to the application file:’;
6.
Article 12 shall be amended as follows:
(a)
in paragraph 1, point (a) shall be replaced by the following:
‘(a)
status information indicating that the visa has been refused and whether that authority refused it on behalf of another Member State;’;
(b)
paragraph 2 shall be replaced by the following:
‘2.   The application file shall also indicate the ground(s) for refusal of the visa, which shall be one or more of the following:
(a)
the applicant:
(i)
presents a travel document which is false, counterfeit or forged;
(ii)
does not provide justification for the purpose and conditions of the intended stay;
(iii)
does not provide proof of sufficient means of subsistence, both for the duration of the intended stay and for the return to his country of origin or residence, or for the transit to a third country into which he is certain to be admitted, or is not in a position to acquire such means lawfully;
(iv)
has already stayed for three months during the current six-month period on the territory of the Member States on a basis of a uniform visa or a visa with limited territorial validity;
(v)
is a person for whom an alert has been issued in the SIS for the purpose of refusing entry;
(vi)
is considered to be a threat to public policy, internal security or public health as defined in Article 2(19) of the Schengen Borders Code or to the international relations of any of the Member States, in particular where an alert has been issued in Member States’ national databases for the purpose of refusing entry on the same grounds;
(vii)
does not provide proof of holding adequate and valid travel medical insurance, where applicable;
(b)
the information submitted regarding the justification for the purpose and conditions of the intended stay was not reliable;
(c)
the applicant’s intention to leave the territory of the Member States before the expiry of the visa could not be ascertained;
(d)
sufficient proof that the applicant has not been in a position to apply for a visa in advance justifying application for a visa at the border was not provided.’;
7.
Article 13 shall be replaced by the following:
‘Article 13
Data to be added for a visa annulled or revoked
1.   Where a decision has been taken to annul or to revoke a visa, the visa authority that has taken the decision shall add the following data to the application file:
(a)
status information indicating that the visa has been annulled or revoked;
(b)
authority that annulled or revoked the visa, including its location;
(c)
place and date of the decision.
2.   The application file shall also indicate the ground(s) for annulment or revocation, which shall be:
(a)
one or more of the ground(s) listed in Article 12(2);
(b)
the request of the visa holder to revoke the visa.’;
8.
Article 14 shall be amended as follows:
(a)
paragraph 1 shall be amended as follows:
(i)
the introductory paragraph shall be replaced by the following:
‘1.   Where a decision has been taken to extend the period of validity and/or the duration of stay of an issued visa, the visa authority which extended the visa shall add the following data to the application file:’;
(ii)
point (d) shall be replaced by the following:
‘(d)
the number of the visa sticker of the extended visa;’;
(iii)
point (g) shall be replaced by the following:
‘(g)
the territory in which the visa holder is entitled to travel, if the territorial validity of the extended visa differs from that of the original visa;’;
(b)
in paragraph 2, point (c) shall be deleted;
9.
in Article 15(1), the words ‘extend or shorten the validity of the visa’ shall be replaced by ‘or extend the visa’;
10.
Article 17 shall be amended as follows:
(a)
point 4 shall be replaced by the following:
‘4.
Member State of first entry;’;
(b)
point 6 shall be replaced by the following:
‘6.
the type of visa issued;’;
(c)
point 11 shall be replaced by the following:
‘11.
main purpose(s) of the journey;’;
11.
in Article 18(4)(c), Article 19(2)(c), Article 20(2)(d), Article 22(2)(d), the words ‘or shortened’ shall be deleted;
12.
in Article 23(1)(d), the word ‘shortened’ shall be deleted.
Article 55
Amendments to Regulation (EC) No 562/2006
Annex V, Part A of Regulation (EC) No 562/2006 is hereby amended as follows:
(a)
point 1(c), shall be replaced by the following:
‘(c)
annul or revoke the visas, as appropriate, in accordance with the conditions laid down in Article 34 of Regulation (EC) No 810/2009 of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 establishing a Community code on visas (Visa Code)
 (
*2
)
;
(
*2
)
  
                                                
OJ L 243, 15.9.2009, p. 1
.’;"
(b)
point 2 shall be deleted.
Article 56
Repeals
1.   Articles 9 to 17 of the Convention implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 shall be repealed.
2.   The following shall be repealed:
(a)
Decision of the Schengen Executive Committee of 28 April 1999 on the definitive versions of the Common Manual and the Common Consular Instructions (SCH/Com-ex (99) 13 (the Common Consular Instructions, including the Annexes);
(b)
Decisions of the Schengen Executive Committee of 14 December 1993 extending the uniform visa (SCH/Com-ex (93) 21) and on the common principles for cancelling, rescinding or shortening the length of validity of the uniform visa (SCH/Com-ex (93) 24), Decision of the Schengen Executive Committee of 22 December 1994 on the exchange of statistical information on the issuing of uniform visas (SCH/Com-ex (94) 25), Decision of the Schengen Executive Committee of 21 April 1998 on the exchange of statistics on issued visas (SCH/Com-ex (98) 12) and Decision of the Schengen Executive Committee of 16 December 1998 on the introduction of a harmonised form providing proof of invitation, sponsorship and accommodation (SCH/Com-ex (98) 57);
(c)
Joint Action 96/197/JHA of 4 March 1996 on airport transit arrangements 
(
22
)
;
(d)
Council Regulation (EC) No 789/2001 of 24 April 2001 reserving to the Council implementing powers with regard to certain detailed provisions and practical procedures for examining visa applications 
(
23
)
;
(e)
Council Regulation (EC) No 1091/2001 of 28 May 2001 on freedom of movement with a long-stay visa 
(
24
)
;
(f)
Council Regulation (EC) No 415/2003 of 27 February 2003 on the issue of visas at the border, including the issue of such visas to seamen in transit 
(
25
)
;
(g)
Article 2 of Regulation (EC) No 390/2009 of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 amending the Common Consular Instructions on visas for diplomatic and consular posts in relation to the introduction of biometrics including provisions on the organisation of the reception and processing of visa applications 
(
26
)
.
3.   References to repealed instruments shall be construed as references to this Regulation and read in accordance with the correlation table in Annex XIII.
Article 57
Monitoring and evaluation
1.   Two years after all the provisions of this Regulation have become applicable, the Commission shall produce an evaluation of its application. This overall evaluation shall include an examination of the results achieved against objectives and of the implementation of the provisions of this Regulation, without prejudice to the reports referred to in paragraph 3.
2.   The Commission shall transmit the evaluation referred to in paragraph 1 to the European Parliament and the Council. On the basis of the evaluation, the Commission shall submit, if necessary, appropriate proposals with a view to amending this Regulation.
3.   The Commission shall present, three years after the VIS is brought into operation and every four years thereafter, a report to the European Parliament and to the Council on the implementation of Articles 13, 17, 40 to 44 of this Regulation, including the implementation of the collection and use of biometric identifiers, the suitability of the ICAO standard chosen, compliance with data protection rules, experience with external service providers with specific reference to the collection of biometric data, the implementation of the 59-month rule for the copying of fingerprints and the organisation of the procedures relating to applications. The report shall also include, on the basis of Article 17(12), (13) and (14) and of Article 50(4) of the VIS Regulation, the cases in which fingerprints could factually not be provided or were not required to be provided for legal reasons, compared with the number of cases in which fingerprints were taken. The report shall include information on cases in which a person who could factually not provide fingerprints was refused a visa. The report shall be accompanied, where necessary, by appropriate proposals to amend this Regulation.
4.   The first of the reports referred to in paragraph 3 shall also address the issue of the sufficient reliability for identification and verification purposes of fingerprints of children under the age of 12 and, in particular, how fingerprints evolve with age, on the basis of the results of a study carried out under the responsibility of the Commission.
Article 58
Entry into force
1.   This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the 
Official Journal of the European Union
.
2.   It shall apply from 5 April 2010.
3.   Article 52 and Article 53(1)(a) to (h) and (2) shall apply from 5 October 2009.
4.   As far as the Schengen Consultation Network (Technical Specifications) is concerned, Article 56(2)(d) shall apply from the date referred to in Article 46 of the VIS Regulation.
5.   Article 32(2) and (3), Article 34(6) and (7) and Article 35(7) shall apply from 5 April 2011.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in the Member States in accordance with the Treaty establishing the European Community.
Done at Brussels, 13 July 2009.
For the European Parliament
The President
H.-G. PÖTTERING
For the Council
The President
E. ERLANDSSON
(
1
)
  Opinion of the European Parliament of 2 April 2009 (not yet published in the Official Journal) and Council Decision of 25 June 2009.
(
2
)
  
            
OJ L 239, 22.9.2000, p. 19
.
(
3
)
  
            
OJ C 326, 22.12.2005, p. 1
.
(
4
)
  
            
OJ C 53, 3.3.2005, p. 1
.
(
5
)
  
            
OJ L 218, 13.8.2008, p. 60
.
(
6
)
  
            
OJ L 281, 23.11.1995, p. 31
.
(
7
)
  
            
OJ L 184, 17.7.1999, p. 23
.
(
8
)
  
            
OJ L 105, 13.4.2006, p. 1
.
(
9
)
  
            
OJ L 176, 10.7.1999, p. 36
.
(
10
)
  
            
OJ L 176, 10.7.1999, p. 31
.
(
11
)
  
            
OJ L 176, 10.7.1999, p. 53
.
(
12
)
  
            
OJ L 53, 27.2.2008, p. 52
.
(
13
)
  
            
OJ L 53, 27.2.2008, p. 1
.
(
14
)
  
            
OJ L 83, 26.3.2008, p. 3
.
(
15
)
  
            
OJ L 131, 1.6.2000, p. 43
.
(
16
)
  
            
OJ L 64, 7.3.2002, p. 20
.
(
17
)
  
            
OJ L 81, 21.3.2001, p. 1
.
(
18
)
  
            
OJ L 164, 14.7.1995, p. 1
.
(
19
)
  
            
OJ L 53, 23.2.2002, p. 4
.
(
20
)
  
            
OJ L 267, 27.9.2006, p. 41
.
(
21
)
  
            
OJ L 289, 3.11.2005, p. 23
.
(
22
)
  
            
OJ L 63, 13.3.1996, p. 8
.
(
23
)
  
            
OJ L 116, 26.4.2001, p. 2
.
(
24
)
  
            
OJ L 150, 6.6.2001, p. 4
.
(
25
)
  
            
OJ L 64, 7.3.2003, p. 1
.
(
26
)
  
            
OJ L 131, 28.5.2009, p. 1
.
ANNEX I
Text of image
Harmonised application form (
1
)
Application for Schengen Visa
This application form is free
PHOTO
1. Surname (Family name) (x)
2. Surname at birth (Former family name(s)) (x)
3. First name(s) (Given name(s)) (x)
4. Date of birth (day-month-year)
5. Place of birth
6. Country of birth
7. Current nationality
Nationality at birth, if different:
8. Sex
Male
Female
9. Marital status
Single
Married
Separated
Divorced
Widow(er)
Other (please specify)
10. In the case of minors: Surname, first name, address (if different from applicant’s) and nationality of parental authority/legal guardian
11. National identity number, where applicable
12. Type of travel document
Ordinary passport
Diplomatic passport
Service passport
Official passport
Special passport
Other travel document (please specify)
13. Number of travel document
14. Date of issue
15. Valid until
16. Issued by
17. Applicant’s home address and e-mail address
Telephone number(s)
18. Residence in a country other than the country of current nationality
No
Yes. Residence permit or equivalent … No … Valid until
* 19. Current occupation
* 20. Employer and employer’s address and telephone number. For students, name and address of educational establishment.
21. Main purpose(s) of the journey:
Tourism
Business
Visiting family or friends
Cultural Sports
Official visit
Medical reasons
Study
Transit
Airport transit
Other (please specify)
(
1
) No logo is required for Norway, Iceland and Switzerland.
For official use only
Date of application:
Visa application number:
Application lodged at
Embassy/consulate
CAC
Service provider
Commercial intermediary
Border
Name:
Other
File handled by:
Supporting documents:
Travel document
Means of subsistence
Invitation
Means of transport
TMI
Other:
Visa decision:
Refused
Issued:
A
C
LTV
Valid
From …
Until …
Number of entries:
1
2
Multiple
Number of days:
Text of image
22. Member State(s) of destination
23. Member State of first entry
24. Number of entries requested
Single entry
Two entries
Multiple entries
25. Duration of the intended stay or transit
Indicate number of days
The fields marked with * shall not be filled in by family members of EU, EEA or CH citizens (spouse, child or dependent ascendant) while exercising their right to free movement. Family members of EU, EEA or CH citizens shall present documents to prove this relationship and fill in fields No 34 and 35.
(x) Fields 1-3 shall be filled in in accordance with the data in the travel document.
26. Schengen visas issued during the past three years
No
Yes. Date(s) of validity from … to …
27. Fingerprints collected previously for the purpose of applying for a Schengen visa
No
Yes
… Date, if known
28. Entry permit for the final country of destination, where applicable
Issued by … Valid from … until …
29. Intended date of arrival in the Schengen area
30. Intended date of departure from the Schengen area
* 31. Surname and first name of the inviting person(s) in the Member State(s). If not applicable, name of hotel(s) or temporary accommodation(s) in the Member State(s)
Address and e-mail address of inviting person(s)/hotel(s)/temporary accommodation(s)
Telephone and telefax
* 32. Name and address of inviting company/organisation
Telephone and telefax of company/organisation
Surname, first name, address, telephone, telefax, and e-mail address of contact person in company/organisation
* 33. Cost of travelling and living during the applicant’s stay is covered
by the applicant himself/herself
Means of support
Cash
Traveller’s cheques
Credit card
Prepaid accommodation
Prepaid transport
Other (please specify)
by a sponsor (host, company, organisation), please specify
… referred to in field 31 or 32
… other (please specify)
Means of support
Cash
Accommodation provided
All expenses covered during the stay
Prepaid transport
Other (please specify)
Text of image
34. Personal data of the family member who is an EU, EEA or CH citizen
Surname
First name(s)
Date of birth
Nationality
Number of travel document or ID card
35. Family relationship with an EU, EEA or CH citizen
spouse
child …
grandchild
dependent ascendant
36. Place and date
37. Signature (for minors, signature of parental authority/legal guardian)
I am aware that the visa fee is not refunded if the visa is refused.
Applicable in case a multiple-entry visa is applied for (cf. field No 24):
I am aware of the need to have an adequate travel medical insurance for my first stay and any subsequent visits to the territory of Member States.
I am aware of and consent to the following: the collection of the data required by this application form and the taking of my photograph and, if applicable, the taking of fingerprints, are mandatory for the examination of the visa application; and any personal data concerning me which appear on the visa application form, as well as my fingerprints and my photograph will be supplied to the relevant authorities of the Member States and processed by those authorities, for the purposes of a decision on my visa application.
Such data as well as data concerning the decision taken on my application or a decision whether to annul, revoke or extend a visa issued will be entered into, and stored in the Visa Information System (VIS) (
1
) for a maximum period of five years, during which it will be accessible to the visa authorities and the authorities competent for carrying out checks on visas at external borders and within the Member States, immigration and asylum authorities in the Member States for the purposes of verifying whether the conditions for the legal entry into, stay and residence on the territory of the Member States are fulfilled, of identifying persons who do not or who no longer fulfil these conditions, of examining an asylum application and of determining responsibility for such examination. Under certain conditions the data will be also available to designated authorities of the Member States and to Europol for the purpose of the prevention, detection and investigation of terrorist offences and of other serious criminal offences. The authority of the Member State responsible for processing the data is: […].
I am aware that I have the right to obtain in any of the Member States notification of the data relating to me recorded in the VIS and of the Member State which transmitted the data, and to request that data relating to me which are inaccurate be corrected and that data relating to me processed unlawfully be deleted. At my express request, the authority examining my application will inform me of the manner in which I may exercise my right to check the personal data concerning me and have them corrected or deleted, including the related remedies according to the national law of the State concerned. The national supervisory authority of that Member State [contact details] will hear claims concerning the protection of personal data.
I declare that to the best of my knowledge all particulars supplied by me are correct and complete. I am aware that any false statements will lead to my application being rejected or to the annulment of a visa already granted and may also render me liable to prosecution under the law of the Member State which deals with the application.
I undertake to leave the territory of the Member States before the expiry of the visa, if granted. I have been informed that possession of a visa is only one of the prerequisites for entry into the European territory of the Member States. The mere fact that a visa has been granted to me does not mean that I will be entitled to compensation if I fail to comply with the relevant provisions of Article 5(1) of Regulation (EC) No 562/2006 (Schengen Borders Code) and I am therefore refused entry. The prerequisites for entry will be checked again on entry into the European territory of the Member States.
Place and date
Signature
(for minors, signature of parental authority/legal guardian):
(
1
) In so far as the VIS is operational.
ANNEX II
Non-exhaustive list of supporting documents
The supporting documents referred to in Article 14, to be submitted by visa applicants may include the following:
A.
DOCUMENTATION RELATING TO THE PURPOSE OF THE JOURNEY
1.
for business trips:
(a)
an invitation from a firm or an authority to attend meetings, conferences or events connected with trade, industry or work;
(b)
other documents which show the existence of trade relations or relations for work purposes;
(c)
entry tickets for fairs and congresses, if appropriate;
(d)
documents proving the business activities of the company;
(e)
documents proving the applicant’s employment status in the company;
2.
for journeys undertaken for the purposes of study or other types of training:
(a)
a certificate of enrolment at an educational establishment for the purposes of attending vocational or theoretical courses within the framework of basic and further training;
(b)
student cards or certificates of the courses to be attended;
3.
for journeys undertaken for the purposes of tourism or for private reasons:
(a)
documents relating to accommodation:
—
an invitation from the host if staying with one,
—
a document from the establishment providing accommodation or any other appropriate document indicating the accommodation envisaged;
(b)
documents relating to the itinerary:
—
confirmation of the booking of an organised trip or any other appropriate document indicating the envisaged travel plans,
—
in the case of transit: visa or other entry permit for the third country of destination; tickets for onward journey;
4.
for journeys undertaken for political, scientific, cultural, sports or religious events or other reasons:
—
invitation, entry tickets, enrolments or programmes stating (wherever possible) the name of the host organisation and the length of stay or any other appropriate document indicating the purpose of the journey;
5.
for journeys of members of official delegations who, following an official invitation addressed to the government of the third country concerned, participate in meetings, consultations, negotiations or exchange programmes, as well as in events held in the territory of a Member State by intergovernmental organisations:
—
a letter issued by an authority of the third country concerned confirming that the applicant is a member of the official delegation travelling to a Member State to participate in the abovementioned events, accompanied by a copy of the official invitation;
6.
for journeys undertaken for medical reasons:
—
an official document of the medical institution confirming necessity for medical care in that institution and proof of sufficient financial means to pay for the medical treatment.
B.
DOCUMENTATION ALLOWING FOR THE ASSESSMENT OF THE APPLICANT’S INTENTION TO LEAVE THE TERRITORY OF THE MEMBER STATES
1.
reservation of or return or round ticket;
2.
proof of financial means in the country of residence;
3.
proof of employment: bank statements;
4.
proof of real estate property;
5.
proof of integration into the country of residence: family ties; professional status.
C.
DOCUMENTATION IN RELATION TO THE APPLICANT’S FAMILY SITUATION
1.
consent of parental authority or legal guardian (when a minor does not travel with them);
2.
proof of family ties with the host/inviting person.
ANNEX III
UNIFORM FORMAT AND USE OF THE STAMP INDICATING THAT A VISA APPLICATION IS ADMISSIBLE
… visa …
 (
1
)
xx/xx/xxxx
 (
2
)
…
 (
3
)
Example:
C visa FR
22.4.2009
Consulat de France
Djibouti
The stamp shall be placed on the first available page that contains no entries or stamps in the travel document.
(
1
)
  Code of the Member State examining the application. The codes as set out in Annex VII point 1.1 are used.
(
2
)
  Date of application (eight digits: xx day, xx month, xxxx year).
(
3
)
  Authority examining the visa application.
ANNEX IV
Common list of third countries listed in Annex I to Regulation (EC) No 539/2001, whose nationals are required to be in possession of an airport transit visa when passing through the international transit area of airports situated on the territory of the Member States
AFGHANISTAN
BANGLADESH
DEMOCRATIC REPUBLIC OF THE CONGO
ERITREA
ETHIOPIA
GHANA
IRAN
IRAQ
NIGERIA
PAKISTAN
SOMALIA
SRI LANKA
ANNEX V
LIST OF RESIDENCE PERMITS ENTITLING THEIR HOLDERS TO TRANSIT THROUGH THE AIRPORTS OF MEMBER STATES WITHOUT BEING REQUIRED TO HOLD AN AIRPORT TRANSIT VISA
ANDORRA:
—
Tarjeta provisional de estancia y de trabajo (provisional residence and work permit) (white). These are issued to seasonal workers; the period of validity depends on the duration of employment, but never exceeds six months. This permit is not renewable,
—
Tarjeta de estancia y de trabajo (residence and work permit) (white). This permit is issued for six months and may be renewed for another year,
—
Tarjeta de estancia (residence permit) (white). This permit is issued for six months and may be renewed for another year,
—
Tarjeta temporal de residencia (temporary residence permit) (pink). This permit is issued for one year and may be renewed twice, each time for another year,
—
Tarjeta ordinaria de residencia (ordinary residence permit) (yellow). This permit is issued for three years and may be renewed for another three years,
—
Tarjeta privilegiada de residencia (special residence permit) (green). This permit is issued for five years and is renewable, each time for another five years,
—
Autorización de residencia (residence authorisation) (green). This permit is issued for one year and is renewable, each time for another three years,
—
Autorización temporal de residencia y de trabajo (temporary residence and work authorisation) (pink). This permit is issued for two years and may be renewed for another two years,
—
Autorización ordinaria de residencia y de trabajo (ordinary residence and work authorisation) (yellow). This permit is issued for five years,
—
Autorización privilegiada de residencia y de trabajo (special residence and work authorisation) (green). This permit is issued for 10 years and is renewable, each time for another 10 years.
CANADA:
—
Permanent resident card (plastic card).
JAPAN:
—
Re-entry permit to Japan.
SAN MARINO:
—
Permesso di soggiorno ordinario (validità illimitata) (ordinary residence permit (no expiry date)),
—
Permesso di soggiorno continuativo speciale (validità illimitata) (special permanent residence permit (no expiry date)),
—
Carta d’identità de San Marino (validità illimitata) (San Marino identity card (no expiry date)).
UNITED STATES OF AMERICA:
—
Form I-551 permanent resident card (valid for 2 to 10 years),
—
Form I-551 Alien registration receipt card (valid for 2 to 10 years),
—
Form I-551 Alien registration receipt card (no expiry date),
—
Form I-327 Re-entry document (valid for two years — issued to holders of a I-551),
—
Resident alien card (valid for 2 or 10 years or no expiry date. This document guarantees the holder’s return only if his stay outside the USA has not exceeded one year),
—
Permit to re-enter (valid for two years. This document guarantees the holder’s return only if his stay outside the USA has not exceeded two years),
—
Valid temporary residence stamp in a valid passport (valid for one year from the date of issue).
ANNEX VI
Text of image
STANDARD FORM FOR NOTIFYING AND MOTIVATING REFUSAL, ANNULMENT OR REVOCATION OF A VISA
(
1
)
REFUSAL/ANNULMENT/REVOCATION OF VISA
Ms/Mr ,
The Embassy/Consulate-General/Consulate/[other competent authority] in [on behalf of (name of represented Member State)];
[Other competent authority] of
The authorities responsible for checks on persons at
has/have
examined your visa application;
examined your visa, number: , issued: [day/month/year].
The visa has been refused
The visa has been annulled
The visa has been revoked
This decision is based on the following reason(s):
1. a false/counterfeit/forged travel document was presented
2. justification for the purpose and conditions of the intended stay was not provided
3. you have not provided proof of sufficient means of subsistence, for the duration of the intended stay or for the return to the country of origin or residence, or for the transit to a third country into which you are certain to be admitted, or you are not in a position to acquire such means lawfully
4. you have already stayed for three months during the current six-month period on the territory of the Member States on the basis of a uniform visa or a visa with limited territorial validity
5. an alert has been issued in the Schengen Information System (SIS) for the purpose of refusing entry by (indication of Member State)
6. one or more Member State(s) consider you to be a threat to public policy, internal security, public health as defined in Article 2(19) of Regulation (EC) No 562/2006 (Schengen Borders Code) or the international relations of one or more of the Member States)
7. proof of holding an adequate and valid travel medical insurance was not provided
8. the information submitted regarding the justification for the purpose and conditions of the intended stay was not reliable
9. your intention to leave the territory of the Member States before the expiry of the visa could not be ascertained
(
1
) No logo is required for Norway, Iceland and Switzerland.
Text of image
10. sufficient proof that you have not been in a position to apply for a visa in advance, justifying application for a visa at the border, was not provided
11. revocation of the visa was requested by the visa holder (
1
).
Remarks:
Comments: The person concerned may appeal against the decision to refuse/annul/revoke a visa as provided for in national law. The person concerned must receive a copy of this document. Each Member State must indicate the references to the national law and the procedure relating to the right of appeal, including the competent authority with which an appeal may be lodged, as well as the time limit for lodging such an appeal.
Date and stamp of embassy/consulate-general/consulate/of the authorities responsible for checks on persons/of other competent authorities
Signature of person concerned (
2
)
(
1
) Revocation of a visa based on this reason is not subject to the right of appeal.
(
2
) If required by national law.
ANNEX VII
FILLING IN THE VISA STICKER
1.   Mandatory entries section
1.1.   ‘VALID FOR’ heading:
This heading indicates the territory in which the visa holder is entitled to travel.
This heading may be completed in one of the following ways only:
(a)
Schengen States;
(b)
Schengen State or Schengen States to whose territory the validity of the visa is limited (in this case the following abbreviations are used):
BE
BELGIUM
CZ
CZECH REPUBLIC
DK
DENMARK
DE
GERMANY
EE
ESTONIA
GR
GREECE
ES
SPAIN
FR
FRANCE
IT
ITALY
LV
LATVIA
LT
LITHUANIA
LU
LUXEMBOURG
HU
HUNGARY
MT
MALTA
NL
NETHERLANDS
AT
AUSTRIA
PL
POLAND
PT
PORTUGAL
SI
SLOVENIA
SK
SLOVAKIA
FI
FINLAND
SE
SWEDEN
IS
ICELAND
NO
NORWAY
CH
SWITZERLAND
1.2.   When the sticker is used to issue a uniform visa this heading is filled in using the words ‘Schengen States’, in the language of the issuing Member State.
1.3.   When the sticker is used to issue a visa with limited territorial validity pursuant to Article 25(1) of this Regulation this heading is filled in with the name(s) of the Member State(s) to which the visa holder’s stay is limited, in the language of the issuing Member State.
1.4.   When the sticker is used to issue a visa with limited territorial validity pursuant to Article 25(3) of this Regulation, the following options for the codes to be entered may be used:
(a)
entry of the codes for the Member States concerned;
(b)
entry of the words ‘Schengen States’, followed in brackets by the minus sign and the codes of the Member States for whose territory the visa is not valid;
(c)
in case the ‘valid for’ field is not sufficient for entering all codes for the Member States (not) recognising the travel document concerned the font size of the letters used is reduced.
2.   ‘FROM ... TO’ heading:
This heading indicates the period of the visa holder’s stay as authorised by the visa.
The date from which the visa holder may enter the territory for which the visa is valid is written as below, following the word ‘FROM’:
—
the day is written using two digits, the first of which is a zero if the day in question is a single digit,
—
horizontal dash,
—
the month is written using two digits, the first of which is a zero if the month in question is a single digit,
—
horizontal dash,
—
the year is written using two digits, which correspond with the last two digits of the year.
For example: 05-12-07 = 5 December 2007.
The date of the last day of the period of the visa holder’s authorised stay is entered after the word ‘TO’ and is written in the same way as the first date. The visa holder must have left the territory for which the visa is valid by midnight on that date.
3.   ‘NUMBER OF ENTRIES’ heading:
This heading shows the number of times the visa holder may enter the territory for which the visa is valid, i.e. it refers to the number of periods of stay which may be spread over the entire period of validity, see 4.
The number of entries may be one, two or more. This number is written to the right-hand side of the preprinted part, using ‘01’, ‘02’ or the abbreviation ‘MULT’, where the visa authorises more than two entries.
When a multiple airport transit visa is issued pursuant to Article 26(3) of this Regulation, the visa’s validity is calculated as follows: first date of departure plus six months.
The visa is no longer valid when the total number of exits made by the visa holder equals the number of authorised entries, even if the visa holder has not used up the number of days authorised by the visa.
4.   ‘DURATION OF VISIT ... DAYS’ heading:
This heading indicates the number of days during which the visa holder may stay in the territory for which the visa is valid. This stay may be continuous or, depending on the number of days authorised, spread over several periods between the dates mentioned under 2, bearing in mind the number of entries authorised under 3.
The number of days authorised is written in the blank space between ‘DURATION OF VISIT’ and ‘DAYS’, in the form of two digits, the first of which is a zero if the number of days is less than 10.
The maximum number of days that may be entered under this heading is 90.
When a visa is valid for more than six months, the duration of stays is 90 days in every six-month period.
5.   ‘ISSUED IN ... ON …’ heading:
This heading gives the name of the location where the issuing authority is situated. The date of issue is indicated after ‘ON’.
The date of issue is written in the same way as the date referred to in 2.
6.   ‘PASSPORT NUMBER’ heading:
This heading indicates the number of the travel document to which the visa sticker is affixed.
In case the person to whom the visa is issued is included in the passport of the spouse, parental authority or legal guardian, the number of the travel document of that person is indicated.
When the applicant’s travel document is not recognised by the issuing Member State, the uniform format for the separate sheet for affixing visas is used for affixing the visa.
The number to be entered under this heading, if the visa sticker is affixed to the separate sheet, is not the passport number but the same typographical number as appears on the form, made up of six digits.
7.   ‘TYPE OF VISA’ heading:
In order to facilitate matters for the control authorities, this heading specifies the type of visa using the letters A, C and D as follows:
A
:
airport transit visa (as defined in Article 2(5) of this Regulation)
C
:
visa (as defined in Article 2(2) of this Regulation)
D
:
long-stay visa
8.   ‘SURNAME AND FIRST NAME’ heading:
The first word in the ‘surname’ box followed by the first word in the ‘first name’ box of the visa holder’s travel document is written in that order. The issuing authority verifies that the name and first name which appear in the travel document and which are to be entered under this heading and in the section to be electronically scanned are the same as those appearing in the visa application. If the number of characters of the surname and first name exceeds the number of spaces available, the excess characters are replaced by a dot (.).
9.
(a)
Mandatory entries to be added in the ‘COMMENTS’ section
—
in the case of a visa issued on behalf of another Member State pursuant to Article 8, the following mention is added: ‘R/[Code of represented Member State]’,
—
in the case of a visa issued for the purpose of transit, the following mention is added: ‘TRANSIT’;
(b)
National entries in ‘COMMENTS’ section
This section also contains the comments in the language of the issuing Member State relating to national provisions. However, such comments shall not duplicate the mandatory comments referred to in point 1;
(c)
Section for the photograph
The visa holder’s photograph, in colour, shall be integrated in the space reserved for that purpose.
The following rules shall be observed with respect to the photograph to be integrated into the visa sticker.
The size of the head from chin to crown shall be between 70 % and 80 % of the vertical dimension of the surface of the photograph.
The minimum resolution requirements shall be:
—
300 pixels per inch (ppi), uncompressed, for scanning,
—
720 dots per inch (dpi) for colour printing of photos.
10.   Machine-readable zone
This section is made up of two lines of 36 characters (OCR B-10 cpi).
First line: 36 characters (mandatory)
Positions
Number of characters
Heading contents
Specifications
1-2
2
Type of document
First character: V
Second character: code indicating type of visa (A, C or D)
3-5
3
Issuing State
ICAO alphabetic code 3-character: BEL, CHE, CZE, DNK, D<<, EST, GRC, ESP, FRA, ITA, LVA, LTU, LUX, HUN, MLT, NLD, AUT, POL, PRT, SVN, SVK, FIN, SWE, ISL, NOR
6-36
31
Surname and first name
The surname should be separated from the first names by 2 symbols (<<); individual components of the name should be separated by one symbol (<); spaces which are not needed should be filled in with one symbol (<)
Second line: 36 characters (mandatory)
Positions
Number of characters
Heading contents
Specifications
1
9
Visa number
This is the number printed in the top right-hand corner of the sticker
10
1
Control character
This character is the result of a complex calculation, based on the previous area according to an algorithm defined by the ICAO
11
3
Applicant’s nationality
Alphabetic coding according to ICAO 3-character codes
14
6
Date of birth
The order followed is YYMMDD where:
YY
=
year (mandatory)
MM
=
month or << if unknown
DD
=
day or << if unknown
20
1
Control character
This character is the result of a complex calculation, based on the previous area according to an algorithm defined by the ICAO
21
1
Sex
F
=
Female,
M
=
Male,
<
=
Not specified
22
6
Date on which the visa’s validity ends
The order followed is YYMMDD without a filler
28
1
Control character
This character is the result of a complex calculation, based on the previous area according to an algorithm defined by the ICAO
29
1
Territorial validity
(a)
For LTV visas, insert the letter T
(b)
For uniform visas insert the filler <
30
1
Number of entries
1, 2, or M
31
2
Duration of stay
(a)
Short stay: number of days should be inserted in the visual reading area
(b)
Long stay: <<
33
4
Start of validity
The structure is MMDD without any filler.
ANNEX VIII
AFFIXING THE VISA STICKER
1.
The visa sticker shall be affixed to the first page of the travel document that contains no entries or stamps — other than the stamp indicating that an application is admissible.
2.
The sticker shall be aligned with and affixed to the edge of the page of the travel document. The machine-readable zone of the sticker shall be aligned with the edge of the page.
3.
The stamp of the issuing authorities shall be placed in the ‘COMMENTS’ section in such a manner that it extends beyond the sticker onto the page of the travel document.
4.
Where it is necessary to dispense with the completion of the section to be scanned electronically, the stamp may be placed in this section to render it unusable. The size and content of the stamp to be used shall be determined by the national rules of the Member State.
5.
To prevent re-use of a visa sticker affixed to the separate sheet for affixing a visa, the seal of the issuing authorities shall be stamped to the right, straddling the sticker and the separate sheet, in such a way as neither to impede reading of the headings and the comments nor to enter the machine-readable zone.
6.
The extension of a visa, pursuant to Article 33 of this Regulation, shall take the form of a visa sticker. The seal of the issuing authorities shall be affixed to the visa sticker.
ANNEX IX
PART 1
Rules for issuing visas at the border to seafarers in transit subject to visa requirements
These rules relate to the exchange of information between the competent authorities of the Member States with respect to seafarers in transit subject to visa requirements. Insofar as a visa is issued at the border on the basis of the information that has been exchanged, the responsibility lies with the Member State issuing the visa.
For the purposes of these rules:
‘Member State port’: means a port constituting an external border of a Member State;
‘Member State airport’: means an airport constituting an external border of a Member State.
I.   Signing on a vessel berthed or expected at a Member State port (entry into the territory of the Member States)
—
the shipping company or its agent shall inform the competent authorities at the Member State port where the ship is berthed or expected that seafarers subject to visa requirements are due to enter via a Member State airport, land or sea border. The shipping company or its agent shall sign a guarantee in respect of those seafarers that all expenses for the stay and, if necessary, for the repatriation of the seafarers will be covered by the shipping company,
—
those competent authorities shall verify as soon as possible whether the information provided by the shipping company or its agent is correct and shall examine whether the other conditions for entry into the territory of the Member States have been satisfied. The travel route within the territory of the Member States shall also be verified e.g. by reference to the (airline) tickets,
—
when seafarers are due to enter via a Member State airport, the competent authorities at the Member State port shall inform the competent authorities at the Member State airport of entry, by means of a duly completed form for seafarers in transit who are subject to visa requirements (as set out in Part 2), sent by fax, electronic mail or other means, of the results of the verification and shall indicate whether a visa may in principle be issued at the border. When seafarers are due to enter via a land or a sea border, the competent authorities at the border post via which the seafarer concerned enters the territory of the Member States shall be informed by the same procedure,
—
where the verification of the available data is positive and the outcome is clearly consistent with the seafarer’s declaration or documents, the competent authorities at the Member State airport of entry or exit may issue a visa at the border the authorised stay of which shall correspond to what is necessary for the purpose of the transit. Furthermore, in such cases the seafarer’s travel document shall be stamped with a Member State entry or exit stamp and given to the seafarer concerned.
II.   Leaving service from a vessel that has entered a Member State port (exit from the territory of the Member States)
—
the shipping company or its agent shall inform the competent authorities at that Member State port of entry of seafarers subject to visa requirements who are due to leave their service and exit from the Member States territory via a Member State airport, land or sea border. The shipping company or its agent shall sign a guarantee in respect of those seafarers that all expenses for the stay and, if necessary, for the repatriation costs of the seafarers will be covered by the shipping company,
—
the competent authorities shall verify as soon as possible whether the information provided by the shipping company or its agent is correct and shall examine whether the other conditions for entry into the territory of the Member States have been satisfied. The travel route within the territory of the Member States shall also be verified e.g. by reference to the (airline) tickets,
—
where the verification of the available data is positive, the competent authorities may issue a visa the authorised stay of which shall correspond to what is necessary for the purpose of the transit.
III.   Transferring from a vessel that entered a Member State port to another vessel
—
the shipping company or its agent shall inform the competent authorities at that Member State port of entry of seafarers subject to visa requirements who are due to leave their service and exit from the territory of the Member States via another Member State port. The shipping company or its agent shall sign a guarantee in respect of those seafarers that all expenses for the stay and, if necessary, for the repatriation of the seafarers will be covered by the shipping company,
—
the competent authorities shall verify as soon as possible whether the information provided by the shipping company or its agent is correct and shall examine whether the other conditions for entry into the territory of the Member States have been satisfied. The competent authorities at the Member State port from which the seafarers will leave the territory of the Member States by ship shall be contacted for the examination. A check shall be carried out to establish whether the ship they are joining is berthed or expected there. The travel route within the territory of the Member States shall also be verified,
—
where the verification of the available data is positive, the competent authorities may issue a visa the authorised stay of which shall correspond to what is necessary for the purpose of the transit.
PART 2
Text of image
FORM
FOR SEAFARERS IN TRANSIT WHO ARE SUBJECT TO VISA REQUIREMENTS
FOR OFFICIAL USE:
ISSUER:
(STAMP)
SURNAME/CODE OF OFFICIAL:
RECIPIENT:
AUTHORITY
DATA ON SEAFARER:
SURNAME(S):
1A
FORENAME(S):
1B
NATIONALITY:
1C
RANK/GRADE:
1D
PLACE OF BIRTH:
2A
DATE OF BIRTH:
2B
PASSPORT NUMBER:
3A
SEAMAN’S BOOK NUMBER:
4A
DATE OF ISSUE:
3B
DATE OF ISSUE:
4B
PERIOD OF VALIDITY:
3C
PERIOD OF VALIDITY:
4C
DATA ON VESSEL AND SHIPPING AGENT:
NAME OF SHIPPING AGENT:
5A
TELEPHONE NUMBER
5B
NAME OF VESSEL
6A
IMO NUMBER
6B
FLAG:
6C
DATE OF ARRIVAL:
7A
ORIGIN OF VESSEL:
7B
DATE OF DEPARTURE:
8A
DESTINATION OF VESSEL:
8B
DATA ON MOVEMENT OF SEAFARER:
FINAL DESTINATION OF SEAFARER:
9
REASONS FOR APPLICATION:
SIGNING ON
TRANSFER
LEAVING SERVICE
10
MEANS OF TRANSPORT
CAR
TRAIN
AEROPLANE
11
DATE OF:
ARRIVAL:
TRANSIT:
DEPARTURE:
12
CAR (*)
TRAIN (*)
REGISTRATION No:
JOURNEY ROUTE:
FLIGHT INFORMATION:
DATE:
TIME:
FLIGHT NUMBER:
Formal declaration signed by the shipping agent or the ship owner confirming his responsibility for the stay and, if necessary, for the repatriation costs of the seafarer.
(*) = to be completed only if data are available.
DETAILED DESCRIPTION OF FORM
Points 1-4: the identity of the seafarer
(1)
A.
Surname(s)
B.
Forename(s)
C.
Nationality
D.
Rank/Grade
(2)
A.
Place of birth
B.
Date of birth
(3)
A.
Passport number
B.
Date of issue
C.
Period of validity
(4)
A.
Seaman’s book number
B.
Date of issue
C.
Period of validity
As to points 3 and 4: depending on the nationality of the seafarer and the Member State being entered, a travel document or a seaman’s book may be used for identification purposes.
Points 5-8: the shipping agent and the vessel concerned
(5)
Name of shipping agent (the individual or corporation that represents the ship owner on the spot in all matters relating to the ship owner’s duties in fitting out the vessel) under 5A and telephone number (and other contact details as fax number, electronic mail address) under 5B
(6)
A.
Name of vessel
B.
IMO-number (this number consists of 7 numbers and is also known as ‘Lloyds-number’)
C.
Flag (under which the merchant vessel is sailing)
(7)
A.
Date of arrival of vessel
B.
Origin (port) of vessel
Letter ‘A’ refers to the vessel’s date of arrival in the port where the seafarer is to sign on
(8)
A.
Date of departure of vessel
B.
Destination of vessel (next port)
As to points 7A and 8A: indications regarding the length of time for which the seafarer may travel in order to sign on.
It should be remembered that the route followed is very much subject to unexpected interferences and external factors such as storms, breakdowns, etc.
Points 9-12: purpose of the seafarer’s journey and his destination
(9)
The ‘final destination’ is the end of the seafarer’s journey. This may be either the port at which he is to sign on or the country to which he is heading if he is leaving service.
(10)
Reasons for application
(a)
In the case of signing on, the final destination is the port at which the seafarer is to sign on.
(b)
In the case of transfer to another vessel within the territory of the Member States, it is also the port at which the seafarer is to sign on. Transfer to a vessel situated outside the territory of the Member States must be regarded as leaving service.
(c)
In the case of leaving service, this can occur for various reasons, such as end of contract, accident at work, urgent family reasons, etc.
(11)
Means of transport
List of means used within the territory of the Member States by the seafarer in transit who is subject to a visa requirement, in order to reach his final destination. On the form, the following three possibilities are envisaged:
(a)
car (or coach);
(b)
train;
(c)
aeroplane.
(12)
Date of arrival (on the territory of the Member States)
Applies primarily to a seafarer at the first Member State airport or border crossing point (since it may not always be an airport) at the external border via which he wishes to enter the territory of the Member States.
Date of transit
This is the date on which the seafarer signs off at a port in the territory of the Member States and heads towards another port also situated in the territory of the Member States.
Date of departure
This is the date on which the seafarer signs off at a port in the territory of the Member States to transfer to another vessel at a port situated outside the territory of the Member States, or the date on which the seafarer signs off at a port in the territory of the Member States to return to his home (outside the territory of the Member States).
After determining the three means of travel, available information should also be provided concerning those means:
(a)
car, coach: registration number;
(b)
train: name, number, etc.;
(c)
flight data: date, time, number.
(13)
Formal declaration signed by the shipping agent or the ship owner confirming his responsibility for the expenses for the stay and, if necessary, for the repatriation of the seafarer.
ANNEX X
LIST OF MINIMUM REQUIREMENTS TO BE INCLUDED IN THE LEGAL INSTRUMENT IN THE CASE OF COOPERATION WITH EXTERNAL SERVICE PROVIDERS
A.
In relation to the performance of its activities, the external service provider shall, with regard to data protection:
(a)
prevent at all times any unauthorised reading, copying, modification or deletion of data, in particular during their transmission to the diplomatic mission or consular post of the Member State(s) competent for processing an application;
(b)
in accordance with the instructions given by the Member State(s) concerned, transmit the data,
—
electronically, in encrypted form, or
—
physically, in a secured way;
(c)
transmit the data as soon as possible:
—
in the case of physically transferred data, at least once a week,
—
in the case of electronically transferred encrypted data, at the latest at the end of the day of their collection;
(d)
delete the data immediately after their transmission and ensure that the only data that might be retained shall be the name and contact details of the applicant for the purposes of the appointment arrangements, as well as the passport number, until the return of the passport to the applicant, where applicable;
(e)
ensure all the technical and organisational security measures required to protect personal data against accidental or unlawful destruction or accidental loss, alteration, unauthorised disclosure or access, in particular where the cooperation involves the transmission of files and data to the diplomatic mission or consular post of the Member State(s) concerned and all other unlawful forms of processing personal data;
(f)
process the data only for the purposes of processing the personal data of applicants on behalf of the Member State(s) concerned;
(g)
apply data protection standards at least equivalent to those set out in Directive 95/46/EC;
(h)
provide applicants with the information required pursuant to Article 37 of the VIS Regulation.
B.
In relation to the performance of its activities, the external service provider shall, with regard to the conduct of staff:
(a)
ensure that its staff are appropriately trained;
(b)
ensure that its staff in the performance of their duties:
—
receive applicants courteously,
—
respect the human dignity and integrity of applicants,
—
do not discriminate against persons on grounds of sex, racial or ethnic origin, religion or belief, disability, age or sexual orientation, and
—
respect the rules of confidentiality which shall also apply once members of staff have left their job or after suspension or termination of the legal instrument;
(c)
provide identification of the staff working for the external service provider at all times;
(d)
prove that its staff do not have criminal records and have the requisite expertise.
C.
In relation to the verification of the performance of its activities, the external service provider shall:
(a)
provide for access by staff entitled by the Member State(s) concerned to its premises at all times without prior notice, in particular for inspection purposes;
(b)
ensure the possibility of remote access to its appointment system for inspection purposes;
(c)
ensure the use of relevant monitoring methods (e.g. test applicants; webcam);
(d)
ensure access to proof of data protection compliance, including reporting obligations, external audits and regular spot checks;
(e)
report to the Member State(s) concerned without delay any security breaches or any complaints from applicants on data misuse or unauthorised access, and coordinate with the Member State(s) concerned in order to find a solution and give explanatory responses promptly to the complaining applicants.
D.
In relation to general requirements, the external service provider shall:
(a)
act under the instructions of the Member State(s) competent for processing the application;
(b)
adopt appropriate anti-corruption measures (e.g. provisions on staff remuneration; cooperation in the selection of staff members employed on the task; two-man-rule; rotation principle);
(c)
respect fully the provisions of the legal instrument, which shall contain a suspension or termination clause, in particular in the event of breach of the rules established, as well as a revision clause with a view to ensuring that the legal instrument reflects best practice.
ANNEX XI
SPECIFIC PROCEDURES AND CONDITIONS FACILITATING THE ISSUING OF VISAS TO MEMBERS OF THE OLYMPIC FAMILY PARTICIPATING IN THE OLYMPIC GAMES AND PARALYMPIC GAMES
CHAPTER I
Purpose and definitions
Article 1
Purpose
The following specific procedures and conditions facilitate the application for and issuing of visas to members of the Olympic family for the duration of the Olympic and Paralympic Games organised by a Member State.
In addition, the relevant provisions of the Community 
acquis
 concerning procedures for applying for and issuing visas shall apply.
Article 2
Definitions
For the purposes of this Regulation:
1.
‘Responsible organisations’ relate to measures envisaged to facilitate the procedures for applying for and issuing visas for members of the Olympic family taking part in the Olympic and/or Paralympic Games, and they mean the official organisations, in terms of the Olympic Charter, which are entitled to submit lists of members of the Olympic family to the Organising Committee of the Member State hosting the Olympic and Paralympic Games with a view to the issue of accreditation cards for the Games;
2.
‘Member of the Olympic family’ means any person who is a member of the International Olympic Committee, the International Paralympic Committee, International Federations, the National Olympic and Paralympic Committees, the Organising Committees of the Olympic Games and the national associations, such as athletes, judges/referees, coaches and other sports technicians, medical personnel attached to teams or individual sportsmen/women and media-accredited journalists, senior executives, donors, sponsors or other official invitees, who agree to be guided by the Olympic Charter, act under the control and supreme authority of the International Olympic Committee, are included on the lists of the responsible organisations and are accredited by the Organising Committee of the Member State hosting the Olympic and Paralympic Games as participants in the [year] Olympic and/or Paralympic Games;
3.
‘Olympic accreditation cards’ which are issued by the Organising Committee of the Member State hosting the Olympic and Paralympic Games in accordance with its national legislation means one of two secure documents, one for the Olympic Games and one for the Paralympic Games, each bearing a photograph of its holder, establishing the identity of the member of the Olympic family and authorising access to the facilities at which competitions are held and to other events scheduled throughout the duration of the Games;
4.
‘Duration of the Olympic Games and Paralympic Games’ means the period during which the Olympic Games and the period during which the Paralympic Games take place;
5.
‘Organising Committee of the Member State hosting the Olympic and Paralympic Games’ means the Committee set up on by the hosting Member State in accordance with its national legislation to organise the Olympic and Paralympic Games, which decides on accreditation of members of the Olympic family taking part in those Games;
6.
‘Services responsible for issuing visas’ means the services designated by the Member State hosting the Olympic Games and Paralympic Games to examine applications and issue visas to members of the Olympic family.
CHAPTER II
Issuing of visas
Article 3
Conditions
A visa may be issued pursuant to this Regulation only where the person concerned:
(a)
has been designated by one of the responsible organisations and accredited by the Organising Committee of the Member State hosting the Olympic and Paralympic Games as a participant in the Olympic and/or Paralympic Games;
(b)
holds a valid travel document authorising the crossing of the external borders, as referred to in Article 5 of the Schengen Borders Code;
(c)
is not a person for whom an alert has been issued for the purpose of refusing entry;
(d)
is not considered to be a threat to public policy, national security or the international relations of any of the Member States.
Article 4
Filing of the application
1.   Where a responsible organisation draws up a list of the persons selected to take part in the Olympic and/or Paralympic Games, it may, together with the application for the issue of an Olympic accreditation card for the persons selected, file a collective application for visas for those persons selected who are required to be in possession of a visa in accordance with Regulation (EC) No 539/2001, except where those persons hold a residence permit issued by a Member State or a residence permit issued by the United Kingdom or Ireland, in accordance with Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States 
(
1
)
.
2.   A collective application for visas for the persons concerned shall be forwarded at the same time as applications for the issue of an Olympic accreditation card to the Organising Committee of the Member State hosting the Olympic and Paralympic Games in accordance with the procedure established by it.
3.   Individual visa applications shall be submitted for each person taking part in the Olympic and/or Paralympic Games.
4.   The Organising Committee of the Member State hosting the Olympic and Paralympic Games shall forward to the services responsible for issuing visas, a collective application for visas as quickly as possible, together with copies of applications for the issue of an Olympic accreditation card for the persons concerned, bearing their full name, nationality, sex and date and place of birth and the number, type and expiry date of their travel document.
Article 5
Examination of the collective application for visas and type of the visa issued
1.   The visa shall be issued by the services responsible for issuing visas following an examination designed to ensure that the conditions set out in Article 3 are met.
2.   The visa issued shall be a uniform, multiple-entry visa authorising a stay of not more than three months for the duration of the Olympic and/or Paralympic Games.
3.   Where the member of the Olympic family concerned does not meet the conditions set out in point (c) or (d) of Article 3, the services responsible for issuing visas may issue a visa with limited territorial validity in accordance with Article 25 of this Regulation.
Article 6
Form of the visa
1.   The visa shall take the form of two numbers entered on the Olympic accreditation card. The first number shall be the visa number. In the case of a uniform visa, that number shall be made up of seven (7) characters comprising six (6) digits preceded by the letter ‘C’. In the case of a visa with limited territorial validity, that number shall be made up of eight (8) characters comprising six (6) digits preceded by the letters ‘XX’ 
(
2
)
. The second number shall be the number of the travel document of the person concerned.
2.   The services responsible for issuing visas shall forward the visa numbers to the Organising Committee of the Member State hosting the Olympic and Paralympic Games for the purpose of issuing Olympic accreditation cards.
Article 7
Waiver of fees
The examination of visa applications and the issue of visas shall not give rise to any fees being charged by the services responsible for issuing visas.
CHAPTER III
General and final provisions
Article 8
Cancellation of a visa
Where the list of persons put forward as participants in the Olympic and/or Paralympic Games is amended before the Games begin, the responsible organisations shall inform without any delay the Organising Committee of the Member State hosting the Olympic and Paralympic Games thereof so that the Olympic accreditation cards of the persons removed from the list may be revoked. The Organising Committee shall notify the services responsible for issuing visas thereof and shall inform them of the numbers of the visas in question.
The services responsible for issuing visas shall cancel the visas of the persons concerned. They shall immediately inform the authorities responsible for border checks thereof, and the latter shall without delay forward that information to the competent authorities of the other Member States.
Article 9
External border checks
1.   The entry checks carried out on members of the Olympic family who have been issued visas in accordance with this Regulation shall, when such members cross the external borders of the Member States, be limited to checking compliance with the conditions set out in Article 3.
2.   For the duration of the Olympic and/or Paralympic Games:
(a)
entry and exit stamps shall be affixed to the first free page of the travel document of those members of the Olympic family for whom it is necessary to affix such stamps in accordance with Article 10(1) of the Schengen Borders Code. On first entry, the visa number shall be indicated on that same page;
(b)
the conditions for entry provided for in Article 5(1)(c) of the Schengen Borders Code shall be presumed to be fulfilled once a member of the Olympic family has been duly accredited.
3.   Paragraph 2 shall apply to members of the Olympic family who are third-country nationals, whether or not they are subject to the visa requirement under Regulation (EC) No 539/2001.
(
1
)
  
            
OJ L 158, 30.4.2004, p. 77
.
(
2
)
  Reference to the ISO code of the organising Member State.
ANNEX XII
ANNUAL STATISTICS ON UNIFORM VISAS, VISAS WITH LIMITED TERRITORIAL VALIDITY AND AIRPORT TRANSIT VISAS
Data to be submitted to the Commission within the deadline set out in Article 46 for each location where individual Member States issue visas:
—
total of A visas applied for (including multiple A visas),
—
total of A visas issued (including multiple A visas),
—
total of multiple A visas issued,
—
total of A visas not issued (including multiple A visas),
—
total of C visas applied for (including multiple-entry C visas),
—
total of C visas issued (including multiple-entry C visas),
—
total of multiple-entry C visas issued,
—
total of C visas not issued (including multiple-entry C visas),
—
total of LTV visas issued.
General rules for the submission of data:
—
the data for the complete previous year shall be compiled in one single file,
—
the data shall be provided using the common template provided by the Commission,
—
data shall be available for the individual locations where the Member State concerned issue visas and grouped by third country,
—
‘Not issued’ covers data on refused visas and applications where the examination has been discontinued as provided for in Article 8(2).
In the event of data being neither available nor relevant for one particular category and a third country, Member States shall leave the cell empty (and not enter ‘0’ (zero), ‘N.A.’ (non-applicable) or any other value).
ANNEX XIII
CORRELATION TABLE
Provision of this Regulation
Provision of the Schengen Convention (CSA), Common Consular Instructions (CCI) or of the Schengen Executive Committee (SCH/Com-ex) replaced
TITLE I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
Objective and scope
CCI, Part I.1. Scope (CSA Articles 9 and 10)
Article 2
Definitions
(1)-(4)
CCI: Part I. 2. Definitions and types of visas
CCI: Part IV ‘Legal basis’
CSA: Articles 11(2), 14(1), 15, 16
TITLE II
AIRPORT TRANSIT VISA
Article 3
Third-country nationals required to hold an airport transit visa
Joint Action 96/197/JHA, CCI, Part I. 2.1.1
TITLE III
PROCEDURES AND CONDITIONS FOR ISSUING VISAS
CHAPTER I
Authorities taking part in the procedures relating to applications
Article 4
Authorities competent for taking part in the procedures relating to applications
CCI Part II. 4., CSA, Art. 12(1), Regulation (EC) No 415/2003
Article 5
Member State competent for examining and deciding on an application
CCI, Part II 1.1(a) (b), CSA Article 12(2)
Article 6
Consular territorial competence
CCI, Part II, 1.1 and 3
Article 7
Competence to issue visas to third-country nationals legally present within the territory of a Member State
—
Article 8
Representation agreements
CCI, Part II, 1.2
CHAPTER II
Application
Article 9
Practical modalities for lodging an application
CCI, Annex 13, note (Article 10(1))
Article 10
General rules for lodging an application
—
Article 11
Application form
CCI, Part III. 1.1.
Article 12
Travel document
CCI, Part III. 2. (a), CSA, Article 13(1) and (2)
Article 13
Biometric identifiers
CCI, Part III. 1.2 (a) and (b)
Article 14
Supporting documents
CCI, Part III.2(b) and Part V.1.4, Com-ex (98) 57
Article 15
Travel medical insurance
CCI, Part V, 1.4
Article 16
Visa fee
CCI Part VII. 4. and Annex 12
Article 17
Service fee
CCI, Part VII, 1.7
CHAPTER III
Examination of and decision on an application
Article 18
Verification of consular competence
—
Article 19
Admissibility
—
Article 20
Stamp indicating that an application is admissible
CCI, Part VIII, 2
Article 21
Verification of entry conditions and risk assessment
CCI, Part III.4 and Part V.1.
Article 22
Prior consultation of central authorities of other Member States
CCI, Part II, 2.3 and Part V, 2.3(a)-(d)
Article 23
Decision on the application
CCI, Part V. 2.1 (second indent), 2.2, CCI
CHAPTER IV
Issuing of the visa
Article 24
Issuing of a uniform visa
CCI, Part V, 2.1
Article 25
Issuing of a visa with limited territorial validity
CCI, Part V, 3, Annex 14, CSA 11(2), 14(1) and 16
Article 26
Issuing of an airport transit visa
CCI, Part I, 2.1.1 — Joint Action 96/197/JHA
Article 27
Filling in the visa sticker
CCI, Part VI.1-2-3-4
Article 28
Invalidation of a completed visa sticker
CCI, Part VI, 5.2
Article 29
Affixing a visa sticker
CCI, Part VI, 5.3
Article 30
Rights derived from an issued visa
CCI, Part I, 2.1, last sentence
Article 31
Information of central authorities of other Member States
—
Article 32
Refusal of a visa
—
CHAPTER V
Modification of an issued visa
Article 33
Extension
Com-ex (93) 21
Article 34
Annulment and revocation
Com-ex (93) 24 and Annex 14 to the CCI
CHAPTER VI
Visas issued at the external borders
Article 35
Visas applied for at the external border
Regulation (EC) No 415/2003
Article 36
Visas issued to seafarers in transit at the external border
TITLE IV
ADMINISTRATIVE MANAGEMENT AND ORGANISATION
Article 37
Organisation of visa sections
CCI, VII, 1-2-3
Article 38
Resources for examining applications and monitoring of consulates
—
CCI, Part VII, 1A
Article 39
Conduct of staff
CCI, Part III.5
Article 40
Forms of cooperation
CCI, Part VII, 1AA
Article 41
Cooperation between Member States
Article 42
Recourse to honorary consuls
CCI, Part VII, AB
Article 43
Cooperation with external service providers
CCI, Part VII, 1B
Article 44
Encryption and secure transfer of data
CCI, Part II, 1.2, PART VII, 1.6, sixth, seventh, eighth and ninth subparagraphs
Article 45
Member States’ cooperation with commercial intermediaries
CCI, VIII, 5.2
Article 46
Compilation of statistics
SCH Com-ex (94) 25 and (98) 12
Article 47
Information to the general public
—
TITLE V
LOCAL SCHENGEN COOPERATION
Article 48
Local Schengen cooperation between Member States’ consulates
CCI, VIII, 1-3-4
TITLE VI
FINAL PROVISIONS
Article 49
Arrangements in relation to the Olympic Games and Paralympic Games
—
Articles 50
Amendments to the Annexes
—
Article 51
Instructions on the practical application of the Visa Code
—
Article 52
Committee procedure
—
Article 53
Notification
—
Article 54
Amendments to Regulation (EC) No 767/2008
—
Article 55
Amendments to Regulation (EC) No 562/2006
—
Article 56
Repeals
—
Article 57
Monitoring and evaluation
—
Article 58
Entry into force
—
ANNEXES
Annex I
Harmonised application form
CCI, Annex 16
Annex II
Non-exhaustive list of supporting documents
Partially CCI, V, 1.4.
Annex III
Uniform format and use of the stamp indicating that a visa application is admissible
CCI, VIII, 2
Annex IV
Common list of third countries, listed in Annex I to Regulation (EC) No 539/2001whose nationals are required to be in possession of an airport transit visa when passing through the international transit area of airports situated on the territory of the Member States
CCI, Annex 3, Part I
Annex V
List of residence permits entitling their holders to transit through the airports of Member States without being required to hold an airport transit visa
CCI, Annex 3, Part III
Annex VI
Standard form for notifying and motivating refusal, annulment or revocation of a visa
—
Annex VII
Filling in the visa sticker
CCI, Part VI, 1-4, Annex 10
Annex VIII
Affixing the visa sticker
CCI, Part VI, 5.3
Annex IX
Rules for issuing visas at the border to seafarers in transit subject to visa requirements
Regulation (EC) No 415/2003, Annexes I and II
Annex X
List of minimum requirements to be included in the legal instrument in the case of cooperation with external service providers
CCI, Annex 19
Annex XI
Specific procedures and conditions facilitating the issuing of visas to members of the Olympic Family participating in the Olympic Games and Paralympic Games
—
Annex XII
Annual statistics on uniform visas, visas with limited territorial validity and airport transit visas
—

Summary:
Visa Code
SUMMARY OF:
Regulation (EC) 
No 810/2009
 establishing the EU’s Visa Code
WHAT IS THE AIM OF THE REGULATION?
It sets out procedures and conditions for issuing short-stay visas for visits to the 
Schengen area
 of no more than 90 days in any 180-day period.
It also sets out rules on airport transit visas.
KEY POINTS
Procedures and conditions for issuing visas
The 
European Union
 (EU) 
Member State
 that is the sole or main destination of the visit is responsible for examining the visa application. If the main destination cannot be determined, it becomes the responsibility of the country of first entry into the Schengen area.
Applications
A visa application may be submitted by the applicant, an accredited commercial intermediary or a professional, cultural, sports or educational association or institution on behalf of its members.
Applications must generally be submitted within 6 months to 15 days of the intended visit (9 months for seafarers).
A 
uniform visa
 (valid for the whole Schengen area) may be for multiple entries with a maximum validity of 5 years.
A visa with limited territorial validity
 (limited to particular Member States) may exceptionally be issued in cases where the applicant does not fulfil all the entry conditions, on humanitarian grounds, for reasons of national interest, because of international obligations, or in situations where other Schengen countries consulted object to the issuing of a visa.
Admissibility
After verifying whether the application is admissible (i.e. submitted following the rules), the competent authority must:
create an entry in the 
Visa Information System (VIS)
 under Regulation (EC) 
No 
767/2008
;
carry out a further 
examination
 of the application to check that the applicant: 
fulfils the entry conditions as set out in Regulation (EU) 
2016/399
 setting out the Schengen Borders Code (see 
summary
),
does not pose a risk of illegal immigration or a threat to the security of the country, and
intends to leave before the visa expires.
Under amending Regulation (EU) 
2021/1134
, 
background checks
 on applicants would be reinforced before a decision is taken on granting a visa. Rules and procedures for 
searches
 in sensitive and non-sensitive EU databases containing security and migration information are set out. Once in effect, Member States would be required to collect 
biometric identifiers
 of the applicant comprising a facial image and 10 fingerprints (for storage in the VIS) and, at the time of submission of the first application and subsequently at least every 59 months thereafter, the applicant must appear in person.
If the application is 
inadmissible
, the authority would have to:
return the application form and supporting documents without having examined them further;
destroy any biometric data collected; and
reimburse the visa fee.
Airport transit visas
Nationals of non-EU countries listed in Annex IV need an airport transit visa to pass through the international transit areas of airports in the Schengen area. In urgent cases of mass influx of illegal immigrants, any Member State may extend this requirement to nationals of other non-EU countries.
When applying for an airport transit visa, the applicant must present proof of the points of departure and destination, coherence of the itinerary and proof of the onward journey to the final destination.
Multiple-entry visas
Multiple-entry visas with long validity may be issued for one, two or multiple entries. The Visa Code sets out rules on the issuing of multiple entry visas with a progressively longer length of validity:
1 year
, if the applicant has used three visas within the previous 2 years;
2 years
, if the applicant has already used a 1-year multiple-entry visa within the previous 2 years;
5 years
, if the applicant has already used a 2-year multiple-entry visa within the previous 3 years.
Airport transit visas and visas limited to particular countries are not taken into account when taking decisions on the issuing of multiple-entry visas with a long validity.
Visas issued at the external borders
Exceptionally, a visa application for a maximum stay of 15 days, or to cover the time needed for transit, may be applied for at the external border of the Schengen country of destination.
A non-EU national for whom the verification of hits resulting from automated checks in EU databases has not been completed is not, in principle, issued a visa at the external border. However, a visa with limited territorial validity for the territory of the issuing Member State may be issued for such persons in exceptional cases.
Decisions on visa applications
The authority assesses whether the entry conditions set out in the Schengen Borders Code are met.
A visa is refused if the applicant: 
presents a false travel document;
gives inadequate justification for the intended stay;
provides insufficient proof of means for the stay or for the return home;
has been the subject of an alert in the Schengen information system set up under Regulation (EU) 
2018/1860
 (see 
summary
) for the purpose of refusing entry;
is considered a threat to the public policy, internal security, public health or internal relations of EU countries;
presents insufficient travel medical insurance.
The general deadline for a decision is a maximum of 15 days, which may be extended up to a maximum of 45 days in individual cases, notably where further scrutiny of the application is needed.
A decision on refusal and the reasons on which it is based is notified to the applicant using the standard form set out in Annex VI.
Persons whose visa has been refused have the right to appeal.
Cooperation on readmission
The 
European Commission
 assesses cooperation by non-EU countries on 
readmission of irregular migrants
, taking into account border management and prevention, control of migrant smuggling and the transit of irregular migrants.
Where a non-EU country is not cooperating, the Commission may submit a proposal for a Council decision to temporarily apply certain rules in a restrictive manner. Conversely, where a country is cooperating sufficiently, certain rules may be applied in a more generous manner.
Respect for human dignity and fundamental rights
Amending Regulation (EU) 2021/1134 also introduces stipulations that Member States’ consular and central authorities’ staff must fully respect human dignity and the fundamental rights and principles recognised by the EU’s 
Charter of Fundamental Rights
 when performing their duties. They shall not discriminate against persons on grounds of sex, racial or ethnic origin, religion or belief, disability, age or sexual orientation.
Amendments and repeals
Amending Regulation (EU) 2021/1134 also amends the VIS regulation set up under Regulation (EC) 
No 
767/2008
 (see 
summary
) and the Schengen Borders Code, as well as Articles 9–17 of the convention implementing the Schengen Agreement and the Common Consular Instructions.
The regulation has been successively amended by Regulations (EU) 
No 
977/2011
, (EU) 
No 
154/2012
, (EU) 
No 
610/2013
, (EU) 
2016/399
, (EU) 
2019/1155
 and (EU) 
2021/1134
.
FROM WHEN DOES THE REGULATION APPLY?
Regulation (EC) 
No 810/2009
 has applied since 
5 April 2010
.
It should be noted that amendments introduced by Regulation (EU) 2021/1134 are 
expected to be applied only from 2024
.
BACKGROUND
See also:
Visa policy
 (European Commission).
MAIN DOCUMENT
Regulation (EC) 
No 
810/2009
 of the European Parliament and of the Council of 
13 July 2009
 establishing a Community Code on Visas (Visa Code) (OJ L 243, 
15.9.2009
, 
pp. 1–58
).
Successive amendments to Regulation (EC) 
No 810/2009
 have been incorporated into the original text. This 
consolidated version
 is of documentary value only.
RELATED DOCUMENTS
Regulation (EU) 
2021/1134
 of the European Parliament and of the Council of 
7 July 2021
 amending Regulations (EC) 
No 767/2008
, (EC) 
No 810/2009
, (EU) 2016/399, (EU) 2017/2226, (EU) 2018/1240, (EU) 2018/1860, (EU) 2018/1861, (EU) 2019/817 and (EU) 2019/1896 of the European Parliament and of the Council and repealing Council Decisions 2004/512/EC and 2008/633/JHA, for the purpose of reforming the Visa Information System (OJ L 248, 
13.7.2021
, 
pp. 11–87
).
Regulation (EU) 
2018/1860
 of the European Parliament and of the Council of 
28 November 2018
 on the use of the Schengen Information System for the return of illegally staying third-country nationals (OJ L 312, 
7.12.2018
, 
pp. 1–13
).
See 
consolidated version
.
Regulation (EU) 
2018/1861
 of the European Parliament and of the Council of 
28 November 2018
 on the establishment, operation and use of the Schengen Information System (SIS) in the field of border checks, and amending the Convention implementing the Schengen Agreement, and amending and repealing Regulation (EC) 
No 1987/2006
 (OJ L 312, 
7.12.2018
, 
pp. 14–55
).
See 
consolidated version
.
Regulation (EU) 
2018/1806
 of the European Parliament and of the Council of 
14 November 2018
 listing the third countries whose nationals must be in possession of visas when crossing the external borders and those whose nationals are exempt from that requirement (OJ L 303, 
28.11.2018
, 
pp. 39–58
).
See 
consolidated version
.
Regulation (EU) 
2018/1240
 of the European Parliament and of the Council of 
12 September 2018
 establishing a European Travel Information and Authorisation System (ETIAS) and amending Regulations (EU) 
No 1077/2011
, (EU) 
No 515/2014
, (EU) 2016/399, (EU) 2016/1624 and (EU) 2017/2226 (OJ L 236, 
19.9.2018
, 
pp. 1–71
).
See 
consolidated version
.
Regulation (EU) 
2016/1953
 of the European Parliament and of the Council of 
26 October 2016
 on the establishment of a European travel document for the return of illegally staying third-country nationals, and repealing the Council Recommendation of 
30 November 1994
 (OJ L 311, 
17.11.2016
, 
pp. 13–19
).
Regulation (EU) 
2016/399
 of the European Parliament and of the Council of 
9 March 2016
 on a Union Code on the rules governing the movement of persons across borders (Schengen Borders Code) (OJ L 77, 
23.3.2016
, 
pp. 1–52
).
See 
consolidated version
.
Regulation (EC) 
No 
767/2008
 of the European Parliament and of the Council of 
9 July 2008
 concerning the Visa Information System (VIS) and the exchange of data between Member States on short-stay visas (VIS Regulation) (OJ L 218, 
13.8.2008
, 
pp. 60–81
).
See 
consolidated version
.
Regulation (EC) 
No 
1987/2006
 of the European Parliament and of the Council of 
20 December 2006
 on the establishment, operation and use of the second generation Schengen Information System (SIS II) (OJ L 381, 
28.12.2006
, 
pp. 4–23
).
See 
consolidated version
.
last update 
11.11.2021

--- DANISH ---

Document:
15.9.2009
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 243/1
EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 810/2009
af 13. juli 2009
om en fællesskabskodeks for visa
(visumkodeks)
EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 62, nr. 2), litra a), og litra b), nr. ii),
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
efter proceduren i traktatens artikel 251 
(
1
)
, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
I overensstemmelse med traktatens artikel 61 bør indførelsen af et område, hvor der er fri bevægelighed for personer, ledsages af foranstaltninger for så vidt angår kontrol med de ydre grænser, asyl og indvandring.
(2)
I medfør af traktatens artikel 62, nr. 2), skal der gennem foranstaltninger vedrørende passage af medlemsstaternes ydre grænser fastlægges visumregler for forventet ophold i højst tre måneder, herunder procedurer og betingelser for medlemsstaternes udstedelse af visa.
(3)
For så vidt angår visumpolitikken udgør indførelsen af et fælles lovgivningskorpus, navnlig via konsolidering og udvikling af de eksisterende fællesskabsbestemmelser (de relevante bestemmelser i konventionen om gennemførelse af Schengenaftalen af 14. juni 1985 
(
2
)
 og de fælles konsulære instrukser 
(
3
)
), et af de grundlæggende elementer i forbindelse med »en videre udbygning af den fælles visumpolitik som del af et system med flere niveauer, der skal lette den lovlige rejseaktivitet og håndtere den ulovlige indvandring gennem yderligere harmonisering af national lovgivning og behandlingspraksis ved de lokale konsulære missioner« som defineret i Haagprogrammet: styrkelse af frihed, sikkerhed og retfærdighed i Den Europæiske Union 
(
4
)
.
(4)
Medlemsstaterne bør med henblik på udstedelse af visa være til stede eller repræsenteret i alle tredjelande, hvis statsborgere har visumpligt. Medlemsstater, der ikke selv har et konsulat i et givet tredjeland eller en bestemt del af et givet tredjeland, bør søge at indgå repræsentationsordninger for at undgå, at visumansøgeres adgang til konsulater bliver uforholdsmæssig vanskelig.
(5)
Det er nødvendigt at fastsætte regler for transit gennem internationale områder i lufthavne for at bekæmpe ulovlig indvandring. Det bør derfor kræves, at statsborgere, der er opført på en fælles liste over tredjelande, har lufthavnstransitvisa. Hvis der er tale om hastende tilfælde med massetilstrømning af ulovlige indvandrere, bør medlemsstaterne dog kunne indføre et sådant krav for andre tredjelandsstatsborgere end dem, der er anført på den fælles liste. De enkelte afgørelser, som medlemsstaterne træffer, bør tages op til revision en gang om året.
(6)
I forbindelse med forholdene for modtagelse af ansøgere bør der tages behørigt hensyn til den menneskelige værdighed. Behandlingen af visumansøgninger bør ske på en professionel og respektfuld måde og stå i forhold til de mål, der forfølges.
(7)
Medlemsstaterne bør sikre, at kvaliteten af den service, der tilbydes offentligheden, er høj og følger god administrativ praksis. De bør afsætte et passende antal uddannede medarbejdere samt tilstrækkelige midler med henblik på at lette visumansøgningsprocessen mest muligt. Medlemsstaterne bør sikre, at »one stop«-princippet omfatter samtlige ansøgere.
(8)
Forudsat at visse betingelser er opfyldt, bør der udstedes visum til flere indrejser for at begrænse medlemsstaternes konsulaters administrative byrder og fremme en problemfri rejse for dem, der rejser meget eller regelmæssigt. Ansøgere, som konsulatet kender for deres integritet og pålidelighed, bør så vidt muligt nyde godt af en forenklet procedure.
(9)
På grund af registreringen af biometriske identifikatorer i visuminformationssystemet (VIS), der er indført ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 767/2008 af 9. juli 2008 om visuminformationssystemet (VIS) og udveksling af oplysninger mellem medlemsstaterne om visa til kortvarigt ophold (VIS-forordningen) 
(
5
)
, bør det være et af de grundlæggende krav, at ansøgeren selv møder op for at ansøge om visum — i det mindste ved indgivelsen af den første ansøgning.
(10)
For at forenkle visumansøgningsproceduren i forbindelse med alle senere ansøgninger bør det være muligt at kopiere fingeraftryk fra den første indlæsning i VIS inden for en periode på 59 måneder. Når denne periode er udløbet, bør fingeraftrykkene indsamles igen.
(11)
Alle dokumenter, oplysninger eller biometriske identifikatorer, der modtages af en medlemsstat under visumansøgningsprocessen, skal betragtes som et »konsulatsdokument« som omhandlet i Wienerkonventionen om konsulære forbindelser af 24. april 1963 og skal behandles på passende måde.
(12)
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/46/EF af 24. oktober 1995 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne oplysninger 
(
6
)
 finder anvendelse på medlemsstaterne i forbindelse med behandling af personoplysninger i medfør af denne forordning.
(13)
For at lette proceduren bør der overvejes flere former for samarbejde, såsom begrænset repræsentation, samhusning, fælles ansøgningscentre, anvendelse af honorære konsuler og samarbejde med eksterne tjenesteydere under særlig hensyntagen til databeskyttelseskravene i direktiv 95/46/EF. Medlemsstaterne bør på de betingelser, der er fastsat i denne forordning, vælge, hvilken form for organisatorisk struktur de vil bruge i hvert tredjeland.
(14)
Det er nødvendigt at fastsætte bestemmelser om de situationer, hvor en medlemsstat beslutter at samarbejde med en ekstern tjenesteyder om indsamling af ansøgninger. En sådan beslutning kan træffes, hvis samarbejdet med andre medlemsstater i form af repræsentation, begrænset repræsentation, samhusning eller et fælles ansøgningscenter under særlige omstændigheder eller af grunde, som har forbindelse med lokale forhold, viser sig ikke at være hensigtsmæssigt for den pågældende medlemsstat. Sådanne ordninger bør indføres under overholdelse af de generelle principper for udstedelse af visum og under overholdelse af databeskyttelseskravene i direktiv 95/46/EF. Endvidere bør der tages hensyn til nødvendigheden af at undgå visumshopping ved indførelsen og gennemførelsen af sådanne ordninger.
(15)
Hvis en medlemsstat har besluttet at samarbejde med en ekstern tjenesteyder, bør den fortsat give alle ansøgere mulighed for at indgive ansøgninger direkte på medlemsstatens diplomatiske eller konsulære repræsentationer.
(16)
En medlemsstat bør samarbejde med en ekstern tjenesteyder på grundlag af en retsakt, der bør indeholde bestemmelser om tjenesteyderens præcise ansvar, om direkte og fuldstændig adgang til dennes lokaler, om oplysninger til ansøgerne, fortrolighed og om omstændigheder, betingelser og procedurer for suspension eller ophør af samarbejdet.
(17)
Ved at give medlemsstaterne mulighed for at samarbejde med eksterne tjenesteydere om indsamling af ansøgninger og samtidig gennemføre et »one stop«-princip for indgivelse af ansøgninger indføres der ved denne forordning en undtagelse fra den generelle regel om, at en ansøger skal møde personligt på en diplomatisk eller konsulær repræsentation. Dette berører ikke muligheden for at indkalde ansøgeren til en personlig samtale.
(18)
Det lokale Schengensamarbejde er afgørende for en harmoniseret anvendelse af den fælles visumpolitik og en passende vurdering af risikoen for indvandring og/eller sikkerhedsrisikoen. I betragtning af forskellene i de lokale forhold bør den operationelle anvendelse af særlige lovgivningsmæssige bestemmelser vurderes af medlemsstaternes diplomatiske og konsulære repræsentationer på de enkelte steder for at sikre en harmoniseret anvendelse af de retlige bestemmelser og undgå »visumshopping« og forskellig behandling af visumansøgerne.
(19)
Statistiske data er et vigtigt middel til at overvåge migrationsbevægelser og kan tjene som et effektivt styringsredskab. Sådanne data bør derfor regelmæssigt samles i et fælles format.
(20)
De nødvendige foranstaltninger til gennemførelse af denne forordning bør vedtages i overensstemmelse med Rådets afgørelse 1999/468/EF af 28. juni 1999 om fastsættelse af de nærmere vilkår for udøvelsen af de gennemførelsesbeføjelser, der tillægges Kommissionen 
(
7
)
.
(21)
Kommissionen bør navnlig tillægges beføjelse til at vedtage ændringer af bilagene til denne forordning. Da der er tale om generelle foranstaltninger, der har til formål at ændre ikke-væsentlige bestemmelser i denne forordning, herunder ved at supplere den med nye ikke-væsentlige bestemmelser, skal foranstaltningerne vedtages efter forskriftsproceduren med kontrol i artikel 5a i afgørelse 1999/468/EF.
(22)
For at sikre en harmoniseret anvendelse af denne forordning på operationelt niveau bør der udarbejdes instrukser om den praksis og de procedurer, medlemsstaterne skal følge, når de behandler visumansøgninger.
(23)
Der skal oprettes et fælles websted for Schengenvisa for at gøre den fælles visumpolitik mere synlig og få den til at fremtræde mere ensartet. Et sådant websted vil være et middel til at give offentligheden alle de oplysninger, der er relevante i forbindelse med en visumansøgning.
(24)
Der bør vedtages passende foranstaltninger til overvågning og evaluering af denne forordning.
(25)
VIS-forordningen og Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 562/2006 af 15. marts 2006 om indførelse af en fællesskabskodeks for personers grænsepassage (Schengengrænsekodeks) 
(
8
)
 bør ændres for at tage hensyn til bestemmelserne i nærværende forordning.
(26)
Bilaterale aftaler mellem Fællesskabet og tredjelande med henblik på at lette behandlingen af ansøgninger om visum kan fravige bestemmelserne i denne forordning.
(27)
Når en medlemsstat er vært for De Olympiske Lege og De Paralympiske Lege, bør der anvendes en særlig ordning, der letter udstedelsen af visa til medlemmerne af den olympiske familie.
(28)
Målet for denne forordning, nemlig indførelsen af procedurer og betingelser for udstedelse af visa til transit gennem eller forventede ophold på medlemsstaternes område i højst tre måneder inden for en seks måneders periode, kan ikke i tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne og kan derfor bedre nås på fællesskabsplan; Fællesskabet kan derfor træffe foranstaltninger i overensstemmelse med subsidiaritetsprincippet, jf. traktatens artikel 5. I overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. nævnte artikel, går denne forordning ikke ud over, hvad der er nødvendigt for at nå dette mål.
(29)
Denne forordning respekterer de grundlæggende rettigheder og overholder de principper, der er anerkendt navnlig i Europarådets konvention til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder og Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder.
(30)
Betingelserne for indrejse på medlemsstaternes område eller udstedelse af visa berører ikke de gældende regler for anerkendelse af rejsedokumenters gyldighed.
(31)
I medfør af artikel 1 og 2 i protokollen om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne forordning, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark. Inden seks måneder efter vedtagelsen af denne forordning til udbygning af Schengenreglerne efter bestemmelserne i tredje del, afsnit IV, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, træffer Danmark afgørelse om, hvorvidt det vil gennemføre denne forordning i sin nationale lovgivning, jf. artikel 5 i nævnte protokol.
(32)
For så vidt angår Island og Norge udgør denne forordning en udvikling af bestemmelser i Schengenreglerne, jf. aftalen indgået mellem Rådet for Den Europæiske Union og Republikken Island og Kongeriget Norge om disse to staters associering i gennemførelsen, anvendelsen og udviklingen af Schengenreglerne 
(
9
)
, henhørende under det område, der er nævnt i artikel 1, litra B, i Rådets afgørelse 1999/437/EF 
(
10
)
 om visse gennemførelsesbestemmelser til nævnte aftale.
(33)
Der bør udarbejdes en ordning, som giver repræsentanter for Island og Norge mulighed for at deltage som associeret i arbejdet i de udvalg, der bistår Kommissionen i udøvelsen af dens gennemførelsesbeføjelser i medfør af denne forordning. En sådan ordning er omhandlet i den aftale i form af brevveksling mellem Rådet for Den Europæiske Union og Island og Norge vedrørende udvalg, der bistår Europa-Kommissionen i udøvelsen af dennes gennemførelsesbeføjelser 
(
11
)
, der er knyttet som bilag til ovennævnte aftale. Kommissionen har forelagt Rådet et udkast til henstilling med henblik på forhandling af denne ordning.
(34)
For så vidt angår Schweiz udgør denne forordning en udvikling af bestemmelser i Schengenreglerne, jf. aftalen mellem Den Europæiske Union, Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om Det Schweiziske Forbunds associering i gennemførelsen, anvendelsen og udviklingen af Schengenreglerne 
(
12
)
, henhørende under det område, der er nævnt i artikel 1, litra B, i afgørelse 1999/437/EF sammenholdt med artikel 3 i Rådets afgørelse 2008/146/EF 
(
13
)
 om indgåelsen af nævnte aftale.
(35)
For så vidt angår Liechtenstein udgør denne forordning en udvikling af bestemmelser i Schengenreglerne, jf. protokollen mellem Den Europæiske Union, Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund og Fyrstendømmet Liechtenstein om Fyrstendømmet Liechtensteins tiltrædelse af aftalen mellem Den Europæiske Union, Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om dette lands associering i gennemførelsen, anvendelsen og udviklingen af Schengenreglerne, henhørende under det område, der er nævnt i artikel 1, litra B, i afgørelse 1999/437/EF sammenholdt med artikel 3 i Rådets afgørelse 2008/261/EF 
(
14
)
 om undertegnelse af nævnte protokol.
(36)
Denne forordning udgør en udvikling af bestemmelser i Schengenreglerne, som Det Forenede Kongerige ikke deltager i, jf. Rådets afgørelse 2000/365/EF af 29. maj 2000 om anmodningen fra Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om at deltage i visse bestemmelser i Schengenreglerne 
(
15
)
. Det Forenede Kongerige deltager derfor ikke i vedtagelsen af denne forordning, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Det Forenede Kongerige.
(37)
Denne forordning udgør en udvikling af bestemmelser i Schengenreglerne, som Irland ikke deltager i, jf. Rådets afgørelse 2002/192/EF af 28. februar 2002 om anmodningen fra Irland om at deltage i visse bestemmelser i Schengenreglerne 
(
16
)
. Irland deltager derfor ikke i vedtagelsen af denne forordning, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Irland.
(38)
Denne forordning, med undtagelse af artikel 3, udgør bestemmelser, der bygger på eller på anden måde har tilknytning til Schengenreglerne, jf. artikel 3, stk. 2, i tiltrædelsesakten af 2003 og artikel 4, stk. 2, i tiltrædelsesakten af 2005 —
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
AFSNIT I
GENERELLE BESTEMMELSER
Artikel 1
Mål og anvendelsesområde
1.   Ved denne forordning fastsættes procedurer og betingelser for udstedelse af visa til transit gennem eller forventede ophold på medlemsstaternes område i højst tre måneder inden for en seks måneders periode.
2.   Bestemmelserne i denne forordning finder anvendelse på alle tredjelandsstatsborgere, der skal have et visum, når de passerer medlemsstaternes ydre grænser, jf. Rådets forordning (EF) nr. 539/2001 af 15. marts 2001 om fastlæggelse af listen over de tredjelande, hvis statsborgere skal være i besiddelse af visum ved passage af de ydre grænser, og listen over de tredjelande, hvis statsborgere er fritaget for dette krav 
(
17
)
, uden at dette berører:
a)
tredjelandsstatsborgeres ret til fri bevægelighed, når de er familiemedlemmer til en unionsborger
b)
tredjelandsstatsborgeres og deres familiemedlemmers tilsvarende rettigheder, når de i henhold til aftaler indgået mellem Fællesskabet og dets medlemsstater på den ene side og de pågældende tredjelande på den anden side er tillagt en ret til fri bevægelighed, der svarer til unionsborgernes og deres familiemedlemmers ret til fri bevægelighed.
3.   Ved denne forordning fastlægges endvidere de tredjelande, hvis statsborgere skal have lufthavnstransitvisum som en undtagelse fra princippet om fri transit som fastsat i bilag 9 til Chicagokonventionen angående international civil luftfart, og der fastsættes procedurer og betingelser for udstedelse af visa i forbindelse med transit gennem de internationale transitområder i medlemsstaternes lufthavne.
Artikel 2
Definitioner
I denne forordning forstås ved:
1)
»tredjelandsstatsborger«: enhver person, der ikke er unionsborger som omhandlet i traktatens artikel 17, stk. 1
2)
»visum«: en tilladelse udstedt af en medlemsstat med henblik på:
a)
transit gennem eller et forventet ophold på medlemsstaternes område i højst tre måneder inden for en seks måneders periode fra datoen for den første indrejse på en af medlemsstaternes område
b)
transit gennem de internationale transitområder i medlemsstaternes lufthavne
3)
»ensartet visum«: et visum, der er gyldigt overalt på medlemsstaternes område
4)
»visum med begrænset territorial gyldighed«: et visum, der er gyldigt på en eller flere, men ikke alle, medlemsstaters område
5)
»lufthavnstransitvisum«: et visum, der er gyldigt til transit gennem de internationale transitområder i en eller flere af medlemsstaternes lufthavne
6)
»visummærkat«: den ensartede udformning af visa som defineret i Rådets forordning (EF) nr. 1683/95 af 29. maj 1995 om ensartet udformning af visa 
(
18
)
7)
»anerkendt rejsedokument«: et rejsedokument, der er anerkendt af en eller flere medlemsstater med henblik på påføring af visa
8)
»særskilt ark til påføring af visum«: en ensartet udformning af ark til påføring af visum udstedt af medlemsstater til personer, hvis rejsedokumenter ikke anerkendes af den medlemsstat, der udarbejder det pågældende ark som defineret i Rådets forordning (EF) nr. 333/2002 af 18. februar 2002 om ensartet udformning af ark til påføring af visum udstedt af medlemsstater til personer, hvis rejsedokumenter ikke anerkendes af den medlemsstat, der udarbejder det pågældende ark 
(
19
)
9)
»konsulat«: en medlemsstats diplomatiske repræsentation eller en medlemsstats konsulære repræsentation, der har beføjelse til at udstede visa, og som ledes af udsendte konsulatsembedsmænd, som defineret i Wienerkonventionen om konsulære forbindelser undertegnet i Wien den 24. april 1963
10)
»ansøgning«: visumansøgning
11)
»kommerciel formidler«: et privat administrationsbureau, transportvirksomhed eller rejsebureau (rejsearrangør eller formidler).
AFSNIT II
LUFTHAVNSTRANSITVISUM
Artikel 3
Tredjelandsstatsborgere, der skal have et lufthavnstransitvisum
1.   Det kræves af statsborgere i de tredjelande, der er opført på listen i bilag IV, at de har et lufthavnstransitvisum, når de passerer gennem internationale transitområder i lufthavne, der er beliggende på medlemsstaternes område.
2.   Er der tale om hastende tilfælde med massetilstrømning af ulovlige indvandrere, kan de enkelte medlemsstater kræve, at andre tredjelandsstatsborgere end de i stk. 1 omhandlede har et lufthavnstransitvisum, når de passerer gennem internationale transitområder i lufthavne, der er beliggende på deres område. Medlemsstaterne underretter Kommissionen om sådanne afgørelser, inden de træder i kraft, og om bortfald af et sådant krav om lufthavnstransitvisum.
3.   I det udvalg, der er nævnt i artikel 52, stk. 1, foretages der en årlig gennemgang af meddelelserne med henblik på overførsel af det pågældende land til listen i bilag IV.
4.   Overføres tredjelandet ikke til listen i bilag IV, kan den pågældende medlemsstat opretholde kravet om lufthavnstransitvisum, forudsat at betingelserne i stk. 2 er opfyldt, eller frafalde det.
5.   Følgende kategorier af personer er fritaget for kravet om at have det i stk. 1 og 2 omhandlede lufthavnstransitvisum:
a)
personer med gyldigt ensartet visum, nationalt visum til længerevarende ophold eller opholdstilladelse udstedt af en medlemsstat
b)
tredjelandsstatsborgere, der har de gyldige opholdstilladelser, som er anført på listen i bilag V, udstedt af Andorra, Canada, Japan, San Marino eller USA, som garanterer betingelsesløs tilbagetagelse af ihændehaveren
c)
tredjelandsstatsborgere, der har et visum, som er gyldigt i en medlemsstat eller en stat, der er part i EØS-aftalen af 2. maj 1992, Canada, Japan eller USA, eller som vender tilbage fra disse lande efter anvendelse af visummet
d)
unionsborgeres familiemedlemmer som omhandlet i artikel 1, stk. 2, litra a)
e)
personer med diplomatpas
f)
flybesætningsmedlemmer, som er statsborgere i en kontraherende part i Chicagokonventionen angående international civil luftfart.
AFSNIT III
PROCEDURER OG BETINGELSER FOR UDSTEDELSE AF VISA
KAPITEL I
Myndigheder, der deltager i procedurerne i forbindelse med ansøgninger
Artikel 4
Myndigheder, der er kompetente til at deltage i procedurerne i forbindelse med ansøgninger
1.   Konsulaterne behandler og træffer beslutning om ansøgninger.
2.   Uanset stk. 1 kan de myndigheder, der er ansvarlige for personkontrol i henhold til artikel 35 og 36, behandle og træffe beslutning om ansøgninger ved medlemsstaternes ydre grænser.
3.   I medlemsstaternes ikke-europæiske oversøiske territorier kan de myndigheder, der er udnævnt af den pågældende medlemsstat, behandle og træffe beslutning om ansøgninger.
4.   En medlemsstat kan kræve, at andre myndigheder end dem, der er omhandlet i stk. 1 og 2, inddrages i behandlingen af og træffer beslutning om ansøgninger.
5.   En medlemsstat kan kræve at blive hørt eller underrettet af en anden medlemsstat efter artikel 22 og 31.
Artikel 5
Medlemsstat med kompetence til at behandle og træffe beslutning om en ansøgning
1.   Følgende medlemsstat har kompetence til at behandle og træffe beslutning om en ansøgning om et ensartet visum:
a)
den medlemsstat, hvis område udgør rejsens (rejsernes) eneste bestemmelsessted,
b)
hvis rejsen omfatter mere end et bestemmelsessted, den medlemsstat, hvis område udgør rejsens (rejsernes) væsentligste bestemmelsessted for så vidt angår varighed eller formål med opholdet, eller
c)
hvis det væsentligste bestemmelsessted ikke kan fastslås, den medlemsstat, hvis ydre grænser ansøgeren agter at passere ved indrejse på medlemsstaternes område.
2.   Følgende medlemsstat har kompetence til at behandle og træffe beslutning om en ansøgning om et ensartet visum med henblik på transit:
a)
i tilfælde af transit gennem blot én medlemsstat den pågældende medlemsstat, eller
b)
i tilfælde af transit gennem flere medlemsstater den medlemsstat, hvis ydre grænse ansøgeren agter at passere ved begyndelsen af transitten.
3.   Følgende medlemsstat har kompetence til at behandle og træffe beslutning om en ansøgning om et lufthavnstransitvisum:
a)
i tilfælde af transit gennem en enkelt lufthavn den medlemsstat, hvor transitlufthavnen er beliggende, eller
b)
i tilfælde af transit gennem to eller flere lufthavne den medlemsstat, hvor lufthavnen for første transit er beliggende.
4.   Medlemsstaterne samarbejder om at forhindre, at der hverken kan ske behandling af eller træffes beslutning om en ansøgning, fordi den medlemsstat, der har kompetence i overensstemmelse med stk. 1, 2 og 3, ikke er til stede eller repræsenteret i det tredjeland, hvor ansøgeren indgiver ansøgningen i overensstemmelse med artikel 6.
Artikel 6
Konsulær territorial kompetence
1.   Konsulatet for den kompetente medlemsstat, under hvis jurisdiktion ansøgeren har sin lovlige bopæl, behandler og træffer beslutning om en ansøgning.
2.   En kompetent medlemsstats konsulat behandler og træffer beslutning om en ansøgning indgivet af en tredjelandsstatsborger, der har lovligt ophold, men ikke lovlig bopæl, under dets jurisdiktion, hvis ansøgeren har begrundet, hvorfor ansøgningen indgives på dette konsulat.
Artikel 7
Kompetence til at udstede visa til tredjelandsstatsborgere, der har lovligt ophold på en medlemsstats område
Tredjelandsstatsborgere, der har lovligt ophold på en medlemsstats område, og som skal være i besiddelse af visum for at indrejse på en eller flere andre medlemsstaters område, indgiver visumansøgning på konsulatet for den medlemsstat, der har kompetence i overensstemmelse med artikel 5, stk. 1 eller 2.
Artikel 8
Repræsentationsordninger
1.   En medlemsstat kan indgå aftale om at repræsentere en anden medlemsstat, der i overensstemmelse med artikel 5 har kompetence til at behandle ansøgninger og udstede visa på denne medlemsstats vegne. En medlemsstat kan også repræsentere en anden medlemsstat i begrænset omfang udelukkende i forbindelse med indsamling af ansøgninger og registrering af biometriske identifikatorer.
2.   Når den repræsenterende medlemsstats konsulat overvejer at give afslag på visum, forelægger det ansøgningen for den repræsenterede medlemsstats relevante myndigheder, så de kan træffe den endelige beslutning om ansøgningen inden for de frister, der er fastsat i artikel 23, stk. 1, 2 eller 3.
3.   Indsamlingen og fremsendelsen af dossierer og oplysninger til den repræsenterede medlemsstat sker under overholdelse af de relevante databeskyttelses- og sikkerhedsregler.
4.   Der etableres en bilateral ordning mellem den repræsenterende og den repræsenterede medlemsstat, som skal indeholde følgende elementer:
a)
varigheden af repræsentationen, hvis den er midlertidig, og procedurerne for at bringe den til ophør præciseres
b)
det kan, navnlig hvis den repræsenterede medlemsstat har et konsulat i det pågældende tredjeland, fastsættes, at den repræsenterede medlemsstat stiller lokaler og personale til rådighed og betaler visse beløb
c)
det kan fastsættes, at den repræsenterende medlemsstat skal videresende ansøgninger fra bestemte kategorier af tredjelandsstatsborgere til den repræsenterede medlemsstats centrale myndigheder med henblik på forudgående høring som fastsat i artikel 22
d)
uanset stk. 2 kan den repræsenterende medlemsstats konsulat bemyndiges til at afslå udstedelse af visum efter behandling af ansøgningen.
5.   Medlemsstater, der ikke har eget konsulat i et tredjeland, bestræber sig for at indgå repræsentationsordninger med medlemsstater, der har konsulater i det pågældende land.
6.   For at sikre, at en dårlig transportinfrastruktur eller store afstande i en bestemt region eller et bestemt geografisk område ikke indebærer, at ansøgere skal gøre en uforholdsmæssig stor indsats for at få adgang til et konsulat, bestræber medlemsstater, der ikke har deres eget konsulat i denne region eller dette område, sig på at indgå repræsentationsordninger med medlemsstater, der har konsulat i denne region eller dette område.
7.   Den repræsenterede medlemsstat informerer Kommissionen om repræsentationsordningerne eller ophør af sådanne ordninger, inden de træder i kraft eller bringes til ophør.
8.   Samtidig informerer den repræsenterende medlemsstats konsulat både de andre medlemsstaters konsulater og Kommissionens delegation i den pågældende jurisdiktion om repræsentationsordninger eller ophør af sådanne, inden de træder i kraft eller bringes til ophør.
9.   Beslutter den repræsenterende medlemsstats konsulat at samarbejde med en ekstern tjenesteyder i overensstemmelse med artikel 43 eller med akkrediterede kommercielle foretagender, der fungerer som formidlere, jf. artikel 45, omfatter et sådant samarbejde ansøgninger, der er undergivet repræsentationsordninger. Den repræsenterede medlemsstats centrale myndigheder underrettes på forhånd om de nærmere enkeltheder i dette samarbejde.
KAPITEL II
Ansøgning
Artikel 9
Praktiske retningslinjer for indgivelse af en ansøgning
1.   Ansøgninger indgives højst tre måneder inden starten på det forventede ophold. Indehavere af et visum til flere indrejser kan indgive ansøgningen inden udløbet af visummet, der er gyldigt i en periode på mindst seks måneder.
2.   Det kan kræves af ansøgerne, at de bestiller tid til indgivelse af en ansøgning. Mødet skal som hovedregel finde sted inden for en frist på to uger fra den dato, hvor der blev anmodet om mødet.
3.   I begrundede hastetilfælde kan konsulatet give ansøgere lov til at indgive deres ansøgning enten uden tidsbestilling, eller også skal der straks aftales en tid.
4.   Ansøgninger kan indgives på konsulatet af ansøgeren eller akkrediterede kommercielle foretagender, der fungerer som formidlere, som fastsat i artikel 45, stk. 1, jf. dog artikel 13, eller i overensstemmelse med artikel 42 eller 43.
Artikel 10
Generelle regler for indgivelse af en ansøgning
1.   Med forbehold af bestemmelserne i artikel 13, 42, 43 og 45 skal ansøgere møde personligt op, når de indgiver en ansøgning.
2.   Konsulaterne kan fravige kravet i stk. 1 i forbindelse med ansøgere, som de kender for deres integritet og pålidelighed.
3.   Ved indgivelse af ansøgningen foretager ansøgeren følgende:
a)
fremlægger et ansøgningsskema i overensstemmelse med artikel 11
b)
fremlægger et rejsedokument i overensstemmelse med artikel 12
c)
fremlægger et fotografi i overensstemmelse med kravene i forordning (EF) nr. 1683/95, eller, hvis VIS fungerer i medfør af artikel 48 i VIS-forordningen, i overensstemmelse med kravene i artikel 13 i nærværende forordning
d)
tillader registrering af sine fingeraftryk i overensstemmelse med artikel 13, hvis det er relevant
e)
betaler visumgebyr i overensstemmelse med artikel 16
f)
fremlægger dokumentation i overensstemmelse med artikel 14 og bilag II
g)
fremlægger, hvis det er relevant, bevis for at være i besiddelse af passende og gyldig rejsesygeforsikring i overensstemmelse med artikel 15.
Artikel 11
Ansøgningsskema
1.   Hver enkelt ansøger forelægger et udfyldt og underskrevet ansøgningsskema, jf. bilag I. Personer, der er indskrevet i ansøgerens rejsedokument, forelægger et særskilt ansøgningsskema. Mindreårige forelægger et ansøgningsskema underskrevet af en person, der udøver den endelige eller midlertidige forældremyndighed eller juridisk værgemål.
2.   Konsulaterne stiller vederlagsfrit ansøgningsskemaet til rådighed og gør det almindeligt og let tilgængeligt for ansøgerne.
3.   Ansøgningsskemaet forefindes på følgende sprog:
a)
det eller de officielle sprog i den medlemsstat, hvortil der anmodes om visum
b)
værtslandets officielle sprog
c)
det eller de officielle sprog i værtslandet og det eller de officielle sprog i den medlemsstat, hvortil der anmodes om visum, eller
d)
i tilfælde af repræsentation det eller de officielle sprog i den repræsenterende medlemsstat.
Ud over de sprog, der er omhandlet i litra a), kan ansøgningsskemaet foreligge på et andet af Den Europæiske Unions institutioners officielle sprog.
4.   Hvis ansøgningsskemaet ikke findes på det eller de officielle sprog i værtslandet, stilles en oversættelse af det på dette eller disse sprog til rådighed for ansøgerne.
5.   Der udarbejdes en oversættelse af ansøgningsskemaet til det eller de officielle sprog i værtslandet inden for rammerne af det lokale Schengensamarbejde, jf. artikel 48.
6.   Konsulatet informerer ansøgerne om, hvilke(t) sprog der kan anvendes til at udfylde ansøgningsskemaet.
Artikel 12
Rejsedokument
Ansøgeren fremlægger et gyldigt rejsedokument, der opfylder følgende kriterier:
a)
Det skal være gyldigt i mindst tre måneder efter datoen for den forventede udrejse fra medlemsstaternes område, eller, i tilfælde af flere rejser, efter datoen for den seneste forventede udrejse fra medlemsstaternes område. Hvis der er tale om et begrundet hastetilfælde, kan dette krav dog frafaldes.
b)
Det skal indeholde mindst to tomme sider.
c)
Det skal være udstedt inden for de seneste ti år.
Artikel 13
Biometriske identifikatorer
1.   Medlemsstaterne indsamler ansøgerens biometriske identifikatorer, som omfatter et ansigtsbillede og ti fingeraftryk fra vedkommende, i overensstemmelse med de beskyttelsesforanstaltninger, der er fastlagt i Europarådets konvention til beskyttelse af menneskerettigheder og de grundlæggende frihedsrettigheder, i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder og i FN's konvention om barnets rettigheder.
2.   Ansøgeren skal give personligt fremmøde ved indgivelsen af den første ansøgning. På det tidspunkt indsamles følgende biometriske identifikatorer for ansøgeren:
—
et fotografi, som scannes eller tages, når ansøgningen indgives, og
—
ti fingeraftryk fra vedkommende, som optages fladt og indsamles digitalt.
3.   Når fingeraftryk, der er indsamlet fra ansøgeren i forbindelse med en tidligere ansøgning, for første gang indlæses i VIS mindre end 59 måneder før datoen for den nye ansøgning, kopieres de over i den senere ansøgning.
I tilfælde af rimelig tvivl om ansøgernes identitet indsamler konsulatet dog fingeraftryk inden for den i første afsnit nævnte periode.
Kan det endvidere på det tidspunkt, hvor ansøgningen indgives, ikke straks bekræftes, at fingeraftrykkene blev indsamlet inden for den i første afsnit nævnte periode, kan ansøgeren anmode om, at de indsamles.
4.   I overensstemmelse med artikel 9, stk. 5, i VIS-forordningen lagres det fotografi, der er vedlagt hver ansøgning, i VIS. Ansøgeren skal ikke give personligt fremmøde med henblik herpå.
De tekniske krav til fotografiet skal stemme overens med de internationale standarder, som er fastsat i Organisationen for International Civil Luftfarts (ICAO) dokument 9303, del 1, 6. udgave.
5.   Fingeraftryk skal optages i overensstemmelse med ICAO-standarderne og Kommissionens beslutning 2006/648/EF af 22. september 2006 om tekniske specifikationer for standarderne for biometriske identifikatorer i forbindelse med udviklingen af visuminformationssystemet 
(
20
)
.
6.   De biometriske identifikatorer indsamles af kvalificerede og behørigt bemyndigede medarbejdere ved de kompetente myndigheder, jf. artikel 4, stk. 1, 2 og 3. Under konsulaternes tilsyn kan de biometriske identifikatorer også indsamles af en honorær konsuls kvalificerede og behørigt bemyndigede medarbejdere som omhandlet i artikel 42 eller af en ekstern tjenesteyder som omhandlet i artikel 43. Den eller de pågældende medlemsstater giver i tilfælde af tvivl konsulatet mulighed for at foretage kontrol af fingeraftryk, som er blevet optaget af den eksterne tjenesteyder.
7.   Følgende ansøgere er fritaget for kravet om at afgive fingeraftryk:
a)
børn under 12 år
b)
personer, for hvilke det er fysisk umuligt at optage fingeraftryk. Hvis det er muligt at optage fingeraftryk af færre end ti fingre, skal det maksimale antal fingeraftryk optages. Hvis dette kun er midlertidigt umuligt, skal ansøgeren dog afgive fingeraftrykkene i forbindelse med den næste ansøgning. De kompetente myndigheder, jf. artikel 4, stk. 1, 2 og 3, skal kunne kræve en yderligere forklaring på, hvorfor det midlertidigt er umuligt. Medlemsstaterne sikrer, at der er vedtaget hensigtsmæssige procedurer med henblik på at sikre beskyttelse af ansøgerens værdighed i tilfælde af vanskeligheder med registreringen
c)
stats- og regeringschefer og medlemmer af den nationale regering med ledsagende ægtefæller samt medlemmer af deres officielle delegation, når de er indbudt af medlemsstaters regeringer eller af internationale organisationer i officielt øjemed
d)
regenter og andre højtstående medlemmer af en kongefamilie, når de er indbudt af medlemsstaters regeringer eller af internationale organisationer i officielt øjemed.
8.   I de tilfælde, der er omhandlet i stk. 7, registreres der et »ikke relevant« i VIS i overensstemmelse med VIS-forordningens artikel 8, stk. 5.
Artikel 14
Dokumentation
1.   Ved ansøgning om et ensartet visum skal ansøgeren fremlægge:
a)
dokumentation for rejsens formål
b)
dokumentation for logi eller bevis for tilstrækkelige midler til at afholde udgifter til logi
c)
dokumentation for, at ansøgeren er i besiddelse af de fornødne subsistensmidler, såvel i den påtænkte opholdsperiode som til hjemrejsen til hjemlandet eller bopælslandet eller gennemrejse til et tredjeland, hvor den pågældende er sikret indrejse, eller at den pågældende er i stand til at skaffe sig disse midler på lovlig vis, jf. artikel 5, stk. 1, litra c), og artikel 5, stk. 3, i Schengengrænsekodeksen
d)
oplysninger, der giver mulighed for at vurdere, om ansøgeren har til hensigt at forlade medlemsstaternes område inden udløbet af det visum, der ansøges om.
2.   Ved ansøgning om lufthavnstransitvisum skal ansøgeren fremlægge følgende:
a)
dokumentation vedrørende den videre rejse til det endelige bestemmelsessted efter den påtænkte transit i lufthavnen
b)
oplysninger, der gør det muligt at vurdere, om ansøgeren ikke har til hensigt at rejse ind på medlemsstaternes område.
3.   Bilag II indeholder en ikke-udtømmende liste over den dokumentation, som konsulatet kan kræve af ansøgeren for at kontrollere, at betingelserne i stk. 1 og 2 er opfyldt.
4.   Medlemsstaterne kan kræve, at ansøgeren forelægger dokumentation for underhold og/eller privat logi ved at udfylde en erklæring udarbejdet af hver medlemsstat. Erklæringen skal navnlig angive følgende:
a)
om den er bevis for underhold og/eller indkvartering
b)
om værten er en privatperson, en virksomhed eller en organisation
c)
navn og adresse på værten samt kontaktoplysninger
d)
navn på den/de inviterede ansøger/ansøgere
e)
adresse på indkvarteringen
f)
varigheden og formålet med besøget
g)
eventuelt slægtskabsforhold til værten.
Erklæringen skal udformes på mindst et andet af Den Europæiske Unions institutioners officielle sprog foruden på medlemsstatens officielle sprog. Erklæringen skal give den person, der underskriver en sådan erklæring, oplysningerne i overensstemmelse med artikel 37, stk. 1, i VIS-forordningen. Kommissionen modtager en model af erklæringen.
5.   Inden for rammerne af det lokale Schengensamarbejde vurderes behovet inden for hver enkelt jurisdiktion for at supplere og harmonisere listerne over dokumentation for at tage hensyn til de lokale forhold.
6.   Konsulaterne kan fravige et eller flere af kravene i stk. 1 i forbindelse med ansøgere, som de kender for deres integritet og pålidelighed, navnlig i form af lovlig anvendelse af tidligere visa, hvis der ikke hersker tvivl om, at den pågældende opfylder kravene i artikel 5, stk. 1, i Schengengrænsekodeksen på tidspunktet for passagen af medlemsstaternes ydre grænser.
Artikel 15
Rejsesygeforsikring
1.   Personer, der ansøger om et ensartet visum til en eller to indrejser, skal bevise, at de har en passende og gyldig rejsesygeforsikring, der dækker eventuelle udgifter i forbindelse med hjemsendelse af lægelige årsager eller dødsfald, uopsættelig lægebehandling og/eller akut hospitalsbehandling under deres ophold på medlemsstaternes område
2.   Personer, der ansøger om et ensartet visum til mere end to indrejser (»flere indrejser«), skal bevise, at de er i besiddelse af passende og gyldig rejsesygeforsikring, der dækker tidsrummet for deres første forventede rejse.
Herudover skal ansøgere underskrive en erklæring, der er anført på ansøgningsskemaet, om at de er bekendt med nødvendigheden af at have en rejsesygeforsikring for flere på hinanden følgende ophold.
3.   Forsikringen skal gælde overalt på medlemsstaternes område og dække hele varigheden af den pågældendes forventede ophold eller transit. Mindstedækningen skal være på 30 000 EUR.
Når der udstedes et visum med begrænset territorial gyldighed, der dækker mere end en medlemsstat, skal forsikringens dækning mindst være gyldig i de berørte medlemsstater.
4.   Ansøgerne tegner i princippet en forsikring i deres bopælsland. Hvis dette ikke er muligt, skal de forsøge at opnå forsikring i et andet land.
Når en anden person tegner forsikring i ansøgerens navn, gælder betingelserne i stk. 3.
5.   Ved vurderingen af, om forsikringsdækningen er passende, skal konsulaterne undersøge, om krav mod forsikringsselskabet kan inddrives i en medlemsstat.
6.   Forsikringskravet kan anses for at være opfyldt, hvis det fastslås, at der i betragtning af ansøgerens erhverv formodes at findes en passende forsikring. Fritagelsen for at skulle fremlægge dokumentation for en rejsesygeforsikring kan vedrøre særlige erhvervsgrupper, f.eks. søfolk, der allerede er dækket af en rejsesygeforsikring som følge af deres erhvervsaktiviteter.
7.   Indehavere af diplomatpas er fritaget for kravet om at have en passende og gyldig rejsesygeforsikring.
Artikel 16
Visumgebyr
1.   Ansøgere betaler et visumgebyr på 60 EUR.
2.   Børn i aldersgruppen seks til og med elleve år betaler et visumgebyr på 35 EUR.
3.   Visumgebyret revideres løbende for at afspejle de administrative udgifter.
4.   Der opkræves ikke visumgebyr for ansøgninger fra personer i en af følgende kategorier:
a)
børn under seks år
b)
skoleelever, studerende, universitetsuddannede under videreuddannelse og ledsagende lærere, der tager ophold i studie- eller uddannelsesøjemed
c)
forskere fra tredjelande, der rejser med det formål at udføre videnskabelig forskning som defineret i Europa-Parlamentets og Rådets henstilling 2005/761/EF af 28. september 2005 om lettelse af medlemsstaternes udstedelse af ensartede visa til kortvarigt ophold til forskere fra tredjelande, som rejser inden for Fællesskabet med henblik på videnskabelig forskning 
(
21
)
d)
repræsentanter for nonprofitorganisationer i alderen op til 25 år, der deltager i seminarer, konferencer, sportsarrangementer, kulturelle eller uddannelsesmæssige begivenheder tilrettelagt af nonprofitorganisationer.
5.   Følgende kan fritages for visumgebyr:
a)
børn i aldersgruppen fra seks til og med elleve år
b)
indehavere af diplomatpas og tjenestepas
c)
unge i alderen op til 25 år, der deltager i seminarer, konferencer, sportsarrangementer, kulturelle eller uddannelsesmæssige begivenheder tilrettelagt af nonprofitorganisationer.
Medlemsstaterne sigter mod at harmonisere anvendelsen af disse undtagelser inden for det lokale Schengensamarbejde.
6.   I individuelle tilfælde kan det undlades at opkræve visumgebyr, eller det kan nedsættes, når dette har til formål at fremme kulturelle eller sportslige interesser samt interesser på området udenrigspolitik, udviklingspolitik og andre områder af vital offentlig interesse eller af humanitære årsager.
7.   Visumgebyret opkræves i euro, i den lokale valuta i tredjelandet eller i den valuta, der normalt anvendes i det tredjeland, hvor ansøgningen indgives, og det refunderes kun i de tilfælde, der henvises til i artikel 18, stk. 2, og artikel 19, stk. 3.
Opkræves visumgebyret i en anden valuta end euro, fastsættes størrelsen af det visumgebyr, der opkræves i den pågældende valuta, efter den referencekurs for euro, som Den Europæiske Centralbank har fastsat, og den revideres med jævne mellemrum. Det beløb, der opkræves, kan rundes op, og konsulaterne sikrer inden for rammerne af lokale Schengensamarbejdsordninger, at de opkræver lige store gebyrer.
8.   Ansøgeren modtager en kvittering for det visumgebyr, der er betalt.
Artikel 17
Servicegebyr
1.   Der kan opkræves et supplerende gebyr for tjenester, der leveres af en ekstern tjenesteyder, jf. artikel 43. Servicegebyret skal være afpasset efter de omkostninger, som den eksterne tjenesteyder har afholdt ved udførelsen af en eller flere af de opgaver, der er omhandlet i artikel 43, stk. 6.
2.   Servicegebyret skal specificeres i den retsakt, der er omhandlet i artikel 43, stk. 2.
3.   Som led i det lokale Schengensamarbejde skal medlemsstaterne sikre, at det servicegebyr, der opkræves af en ansøger, står i rimeligt forhold til de tjenester, som den eksterne tjenesteyder tilbyder, samt at det er tilpasset de lokale forhold. Endvidere tilstræber de at harmonisere det anvendte servicegebyr.
4.   Servicegebyret må ikke overstige halvdelen af det visumgebyr, der er fastlagt i artikel 16, stk. 1, uanset eventuelle reduktioner i eller undtagelser fra visumgebyret i henhold til artikel 16, stk. 2, 4, 5 og 6.
5.   Den eller de pågældende medlemsstater skal fortsat give alle kategorier af ansøgere adgang til at indgive ansøgninger direkte til deres konsulater.
KAPITEL III
Behandling af og stillingtagen til en ansøgning
Artikel 18
Kontrol af, om konsulatet har kompetence til at behandle og tage stilling til ansøgningen
1.   Når en ansøgning er indgivet, kontrollerer konsulatet, om det har kompetence til at behandle og tage stilling til denne i henhold til bestemmelserne i artikel 5 og 6.
2.   Har konsulatet ikke den fornødne kompetence, returnerer det straks ansøgningen og de dokumenter, ansøgeren har forelagt, godtgør visumgebyret og oplyser, hvilket konsulat der er kompetent.
Artikel 19
Antagelighed
1.   Det kompetente konsulat kontrollerer, om:
—
ansøgningen er indgivet inden for den frist, der er angivet i artikel 9, stk. 1
—
ansøgningen indeholder de elementer, der er omhandlet i artikel 10, stk. 3, litra a), b) og c)
—
ansøgerens biometriske data er blevet registreret, og om
—
visumgebyret er blevet opkrævet.
2.   Konstaterer det kompetente konsulat, at betingelserne i stk. 1 er opfyldt, kan visumansøgningen antages, hvorefter konsulatet
—
følger de procedurer, der er beskrevet i artikel 8 i VIS-forordningen, og
—
foretager den videre behandling af ansøgningen.
Oplysningerne må kun registreres i VIS af behørigt bemyndigede konsulære medarbejdere i overensstemmelse med artikel 6, stk. 1, artikel 7 og artikel 9, stk. 5 og 6, i VIS-forordningen.
3.   Konstaterer det kompetente konsulat, at betingelserne i stk. 1 ikke er opfyldt, kan visumansøgningen ikke antages, hvorefter konsulatet straks
—
returnerer ansøgningen og de dokumenter, ansøgeren har forelagt
—
destruerer de indsamlede biometriske data
—
tilbagebetaler visumgebyret og
—
ikke foretager yderligere behandling af ansøgningen.
4.   En ansøgning, der ikke opfylder kravene i stk. 1, kan undtagelsesvis betragtes som antagelig af humanitære grunde eller af hensyn til nationale interesser.
Artikel 20
Stempel, der viser, at en ansøgning er antagelig
1.   Når en ansøgning er antagelig, påfører det kompetente konsulat et stempel på ansøgerens rejsedokumenter. Stemplet er udformet som modellen i bilag III og påføres i overensstemmelse med dette bilag.
2.   Diplomatpas, tjenestepas, officielle pas og særlige pas stemples ikke.
3.   Denne artikels bestemmelser finder anvendelse på medlemsstaternes konsulater indtil den dato, hvor VIS er fuldt funktionsdygtigt i alle regioner i overensstemmelse med artikel 48 i VIS-forordningen.
Artikel 21
Kontrol af indrejsebetingelserne og risikovurdering
1.   Ved behandlingen af en ansøgning om et ensartet visum skal det undersøges, om ansøgeren opfylder indrejsebetingelserne i artikel 5, stk. 1, litra a), c), d), og e), i Schengengrænsekodeksen, og der skal navnlig lægges vægt på at vurdere, om ansøgeren udgør en risiko for ulovlig indvandring eller for medlemsstaternes sikkerhed, og om ansøgeren agter at forlade medlemsstaternes område før udløbet af det visum, der ansøges om.
2.   I forbindelse med hver enkelt visumansøgning konsulteres VIS i overensstemmelse med artikel 8, stk. 2, og artikel 15 i VIS-forordningen. Medlemsstaterne sikrer, at alle søgekriterierne i henhold til artikel 15 i VIS-forordningen anvendes fuldt ud med henblik på at undgå afvisninger på forkert grundlag og falske identificeringer.
3.   Konsulatet undersøger, om ansøgeren opfylder indrejsebetingelserne, og kontrollerer:
a)
at det fremlagte rejsedokument ikke er falsk eller forfalsket
b)
ansøgerens redegørelse for formålet med og vilkårene for det forventede ophold, og om den pågældende har de fornødne subsistensmidler, såvel i den påtænkte opholdsperiode som til hjemrejsen til hjemlandet eller bopælslandet eller gennemrejse til et tredjeland, hvor den pågældende er sikret indrejse, eller er i stand til at skaffe sig disse midler på lovlig vis
c)
om ansøgeren er en person, om hvem der er indgivet indberetning til Schengeninformationssystemet (SIS) med henblik på at nægte indrejse
d)
at ansøgeren ikke betragtes som en trussel mod nogen af medlemsstaternes offentlige orden, indre sikkerhed eller folkesundhed som defineret i artikel 2, nr. 19, i Schengengrænsekodeksen eller internationale forbindelser og navnlig på dette grundlag ikke er indberettet som uønsket i medlemsstaternes nationale databaser
e)
at ansøgeren i givet fald har en passende og gyldig rejsesygeforsikring.
4.   Konsulatet kontrollerer i givet fald længden af såvel tidligere som forventede ophold for at sikre sig, at ansøgeren ikke har overskredet den maksimale længde af det tilladte ophold på medlemsstaternes område, uanset om der eventuelt er givet tilladelse til ophold i form af et nationalt visum til længerevarende ophold eller udstedt opholdstilladelse af en anden medlemsstat.
5.   Vurderingen af subsistensmidler under det forventede ophold foretages på grundlag af varigheden af og formålet med opholdet og under henvisning til de gennemsnitlige priser i den eller de pågældende medlemsstater for billig indkvartering og forplejning, ganget med det antal dage, som opholdet varer, på grundlag af de vejledende beløb, som medlemsstaterne fastsætter i overensstemmelse med artikel 34, stk. 1, litra c), i Schengengrænsekodeksen. Dokumentation for underhold og/eller privat indlogering kan også udgøre bevis for tilstrækkelige subsistensmidler.
6.   I forbindelse med behandling af en ansøgning om lufthavnstransitvisum kontrollerer konsulatet navnlig:
a)
at det fremlagte rejsedokument ikke er falsk eller forfalsket
b)
den pågældende tredjelandsstatsborgers afrejse- og bestemmelsessted, og om den forventede rejserute og lufthavnstransitten danner et sammenhængende mønster
c)
beviset for den videre rejse til det endelige bestemmelsessted.
7.   Behandlingen af en ansøgning baseres navnlig på ægtheden og troværdigheden af den fremlagte dokumentation og på rigtigheden og troværdigheden af de udsagn, der er fremsat af ansøgeren.
8.   Under behandlingen af en ansøgning kan konsulatet, hvis det er berettiget, indkalde ansøgeren til samtale og kræve yderligere dokumentation.
9.   Et tidligere visumafslag medfører ikke automatisk afslag på en ny ansøgning. En ny ansøgning vurderes på grundlag af alle tilgængelige oplysninger.
Artikel 22
Forudgående høring af andre medlemsstaters centrale myndigheder
1.   En medlemsstat kan kræve, at andre medlemsstaters centrale myndigheder hører dens centrale myndigheder under behandlingen af ansøgninger indgivet af statsborgere fra specifikke tredjelande eller specifikke kategorier af disse statsborgere. Ansøgninger om lufthavnstransitvisum er ikke omfattet af en sådan høring.
2.   De hørte centrale myndigheder afgiver et endeligt svar inden syv kalenderdage efter høringen. Et manglende svar inden udløbet af denne frist betyder, at de ikke har nogen grund til at modsætte sig udstedelse af visummet.
3.   Medlemsstaterne underretter Kommissionen, om kravet om forudgående høring er blevet fremsat eller opgivet, inden det finder anvendelse. Denne information gives også inden for det lokale Schengensamarbejde i den pågældende jurisdiktion.
4.   Kommissionen giver medlemsstaterne meddelelse om sådanne underretninger.
5.   Fra den dato, hvor Schengenkonsultationsnettet bliver afløst, jf. artikel 46 i VIS-forordningen, gennemføres den forudgående høring i overensstemmelse med artikel 16, stk. 2, i denne forordning.
Artikel 23
Beslutning vedrørende ansøgningen
1.   Der træffes beslutning om ansøgningen inden 15 kalenderdage fra datoen for indgivelsen af en ansøgning, der er antagelig i henhold til artikel 19.
2.   Dette tidsrum kan i individuelle tilfælde forlænges til højst 30 kalenderdage, navnlig når det er nødvendigt at undersøge ansøgningen nærmere eller i tilfælde af repræsentation, hvor myndighederne i den repræsenterede medlemsstat høres.
3.   Denne periode kan undtagelsesvis forlænges til maksimalt 60 kalenderdage i særlige tilfælde, når der er brug for supplerende dokumentation.
4.   Medmindre ansøgningen er trukket tilbage, træffes der beslutning om at:
a)
udstede et ensartet visum, jf. artikel 24,
b)
udstede et visum med begrænset territorial gyldighed, jf. artikel 25, eller
c)
give afslag på et visum, jf. artikel 32, eller
d)
afbryde behandlingen af ansøgningen og sende den til de relevante myndigheder i den repræsenterede medlemsstat, jf. artikel 8, stk. 2.
Er det fysisk umuligt at optage fingeraftryk, jf. artikel 13, stk. 7, litra b), må dette ikke have indflydelse på, om der udstedes et visum, eller om der gives afslag på et visum.
KAPITEL IV
Visumudstedelse
Artikel 24
Udstedelse af et ensartet visum
1.   Et visums gyldighedsperiode og varigheden af det tilladte ophold baseres på behandlingen i overensstemmelse med artikel 21.
Et visum kan udstedes for en, to eller flere indrejser. Gyldighedsperioden må ikke overstige fem år.
I tilfælde af transit skal varigheden af det tilladte ophold svare til den tid, der er nødvendig i forbindelse med transit.
Den periode, hvor visummet gælder, skal omfatte en supplerende frist på 15 dage, jf. dog artikel 12, litra a).
Medlemsstater kan beslutte ikke at indrømme en sådan frist af hensyn til den offentlige orden eller på grund af en af medlemsstaternes internationale forbindelser.
2.   Med forbehold af artikel 12, litra a), udstedes visa til flere indrejser med en gyldighedsperiode på mellem seks måneder og fem år, når følgende betingelser er opfyldt:
a)
ansøgeren dokumenterer behovet for eller begrunder hensigten om at rejse ofte og/eller regelmæssigt, især som følge af den pågældendes erhvervs- eller familiemæssige situation, f.eks. forretningsmænd, tjenestemænd, der er i regelmæssig officiel kontakt med medlemsstaterne og EU-institutionerne, repræsentanter for civilsamfundsorganisationer, der rejser i uddannelsesøjemed og med henblik på seminarer og konferencer, familiemedlemmer til unionsborgere, medlemmer af tredjelandsstatsborgeres familie, som har lovlig bopæl i medlemsstaterne, samt søfolk, og
b)
ansøgeren dokumenterer sin integritet og pålidelighed, navnlig lovlig anvendelse af tidligere ensartede visa eller visa med begrænset territorial gyldighed, økonomiske situation i oprindelseslandet og oprigtige hensigt om at forlade medlemsstaternes område før udløbet af det visum, der ansøges om.
3.   Oplysningerne i artikel 10, stk. 1, i VIS-forordningen indlæses i VIS, når der er truffet beslutning om udstedelse af et sådant visum.
Artikel 25
Udstedelse af visum med begrænset territorial gyldighed
1.   Et visum med begrænset territorial gyldighed udstedes undtagelsesvis i følgende tilfælde:
a)
når den berørte medlemsstat af humanitære hensyn, af hensyn til nationale interesser eller på grund af internationale forpligtelser finder det nødvendigt:
i)
at fravige princippet om, at indrejsebetingelserne i artikel 5, stk. 1, litra a), c), d) og e), i Schengengrænsekodeksen skal opfyldes
ii)
at udstede et visum, selv om den medlemsstat, der er blevet hørt i overensstemmelse med artikel 22, gør indsigelser mod udstedelsen af et ensartet visum, eller
iii)
at udstede et visum af hastende årsager, selv om der ikke er blevet gennemført en forudgående høring i overensstemmelse med artikel 22,
eller
b)
når der af årsager, som konsulatet finder begrundede, udstedes et nyt visum med henblik på et ophold, der skal foretages inden for samme seksmånedersperiode, til en ansøger, som inden for den pågældende seksmånedersperiode allerede har fået ensartet visum eller et visum med begrænset territorial gyldighed til et ophold på tre måneder.
2.   Et visum med begrænset territorial gyldighed er gyldigt på den udstedende medlemsstats område. Det kan undtagelsesvis være gyldigt på mere end en medlemsstats område, hvis hver af disse medlemsstater giver deres samtykke hertil.
3.   Har ansøgeren et rejsedokument, der er anerkendt af en eller flere, men ikke alle medlemsstater, udstedes der et visum, der er gyldigt på de medlemsstaters område, der anerkender rejsedokumentet. Hvis den udstedende medlemsstat ikke anerkender ansøgerens rejsedokument, er det udstedte visum kun gyldigt i den medlemsstat.
4.   Når der er udstedt et visum med begrænset territorial gyldighed i de tilfælde, der er beskrevet i stk. 1, litra a), rundsender de centrale myndigheder i den udstedende medlemsstat straks de relevante oplysninger til de øvrige medlemsstaters centrale myndigheder efter proceduren i artikel 16, stk. 3, i VIS-forordningen.
5.   Oplysningerne i artikel 10, stk. 1, i VIS-forordningen indlæses i VIS, når der er truffet beslutning om udstedelse af et sådant visum.
Artikel 26
Udstedelse af et lufthavnstransitvisum
1.   Et lufthavnstransitvisum skal være gyldigt til transit gennem de internationale transitområder i lufthavne, der befinder sig på medlemsstaternes område.
2.   Den periode, hvor visummet gælder, skal omfatte en supplerende frist på 15 dage, jf. dog artikel 12, litra a).
Medlemsstater kan beslutte ikke at indrømme en sådan frist af hensyn til den offentlige orden eller på grund af en af medlemsstaternes internationale forbindelser.
3.   Der kan udstedes transitvisum til flere lufthavne med en gyldighed på højst seks måneder, jf. dog artikel 12, litra a).
4.   Følgende kriterier er navnlig relevante i forbindelse med en beslutning om udstedelse af transitvisum til flere lufthavne:
a)
ansøgerens behov for hyppig og/eller regelmæssig transit, og
b)
ansøgerens integritet og pålidelighed, navnlig i form af lovlig anvendelse af tidligere ensartede visa eller visa med begrænset territorial gyldighed eller lufthavnstransitvisa, den pågældendes økonomiske situation i oprindelseslandet og oprigtige hensigt om at rejse videre.
5.   Kræves det, at ansøgeren er indehaver af et lufthavnstransitvisum i henhold til bestemmelserne i artikel 3, stk. 2, skal dette kun være gyldigt til transit gennem de internationale transitområder i de lufthavne, der befinder sig på den/de berørte medlemsstat(er)s område.
6.   Oplysningerne i artikel 10, stk. 1, i VIS-forordningen indlæses i VIS, når der er truffet beslutning om udstedelse af et sådant visum.
Artikel 27
Udfyldning af visummærkaten
1.   Når visummærkaten udfyldes, skal de obligatoriske anførelser, der er omhandlet i bilag VII, indsættes, og det maskinlæsbare felt udfyldes som fastsat i ICAO-dokument 9303, del 2.
2.   Medlemsstaterne kan tilføje nationale anførelser i den rubrik på visummærkaten, der er beregnet til bemærkninger, hvis de ikke er de samme som de obligatoriske anførelser i bilag VII.
3.   Alle anførelser på visummærkaten trykkes, og der må ikke foretages manuelle rettelser på en trykt visummærkat.
4.   Visummærkater kan kun udfyldes manuelt i tilfælde af teknisk force majeure. Der må ikke foretages rettelser på en manuelt udfyldt visummærkat.
5.   Når en visummærkat udfyldes manuelt i overensstemmelse med denne artikels stk. 4, indlæses denne oplysning i VIS i overensstemmelse med artikel 10, stk. 1, litra k), i VIS-forordningen.
Artikel 28
Annullering af en allerede udfyldt visummærkat
1.   Konstateres der en fejl på en visummærkat før påføringen i rejsedokumentet, destrueres den.
2.   Konstateres fejlen, efter at visummærkaten er indsat i rejsedokumentet, annulleres den ved at sætte et kryds med uudslettelig blæk ind over mærkaten, og der påføres en ny visummærkat på en anden side.
3.   Opdages fejlen, efter at de relevante oplysninger er blevet indlæst i VIS i overensstemmelse med artikel 10, stk. 1, i VIS-forordningen, rettes fejlen i overensstemmelse med artikel 24, stk. 1, i nævnte forordning.
Artikel 29
Påføring af en visummærkat
1.   Den trykte visummærkat, der indeholder de oplysninger, der er omhandlet i artikel 27 og bilag VII, påføres rejsedokumentet i overensstemmelse med bestemmelserne i bilag VIII.
2.   Anerkender den udstedende medlemsstat ikke ansøgerens rejsedokument, anvendes det særskilte ark til påføring af visum.
3.   Når en visummærkat er blevet påført det særskilte ark til påføring af visum, registreres denne oplysning i VIS i overensstemmelse med artikel 10, stk. 1, litra j), i VIS-forordningen.
4.   Individuelle visa, der udstedes til personer, der er omfattet af ansøgerens rejsedokument, påføres rejsedokumentet.
5.   Anerkendes det rejsedokument, hvori sådanne personer er opført, ikke af den udstedende medlemsstat, påføres de individuelle mærkater de særskilte ark for påførelse af visa.
Artikel 30
Rettigheder som følge af et udstedt visum
Besiddelse af et ensartet visum eller et visum med begrænset territorial gyldighed giver ikke i sig selv ret til indrejse.
Artikel 31
Information af andre medlemsstaters centrale myndigheder
1.   En medlemsstat kan kræve, at dens centrale myndigheder informeres om visa udstedt af andre medlemsstaters konsulater til statsborgere fra specifikke tredjelande eller til specifikke kategorier af disse statsborgere, bortset fra når der er tale om lufthavnstransitvisa.
2.   Medlemsstaterne underretter Kommissionen om, at de vil indføre eller ophæve kravet om sådan information, før det træder i kraft. Denne information gives også inden for det lokale Schengensamarbejde i den pågældende jurisdiktion.
3.   Kommissionen giver medlemsstaterne meddelelse om sådanne underretninger.
4.   Fra datoen i artikel 46 i VIS-forordningen fremsendes informationen i overensstemmelse med artikel 16, stk. 3, i denne forordning.
Artikel 32
Afslag på visum
1.   Med forbehold af artikel 25, stk. 1, gives der afslag på visum:
a)
hvis ansøgeren:
i)
fremlægger et falsk eller forfalsket rejsedokument
ii)
ikke redegør for formålet med og vilkårene for det forventede ophold
iii)
ikke beviser, at han/hun har tilstrækkelige subsistensmidler i hele den forventede opholdsperiode og til rejsen tilbage til hjem- eller bopælslandet eller til gennemrejse til et tredjeland, hvor den pågældende er sikret indrejse, eller at den pågældende er i stand til at skaffe sig disse midler på lovlig vis
iv)
allerede har opholdt sig på medlemsstaternes område i tre måneder i den igangværende seksmånedersperiode på grundlag af et ensartet visum eller et visum med begrænset territorial gyldighed
v)
er en person, om hvem der er indgivet indberetning til SIS med henblik på at nægte indrejse
vi)
anses for at udgøre en trussel mod medlemsstaternes offentlige orden, indre sikkerhed, folkesundhed som defineret i artikel 2, nr. 19), i Schengengrænsekodeksen eller internationale forbindelser, navnlig når den pågældende på dette grundlag er indberettet som uønsket i medlemsstaternes nationale databaser, eller
vii)
fremlægger ikke bevis for, at han/hun i givet fald har tilstrækkelig og gyldig rejsesygeforsikring,
eller
b)
hvis der er begrundet tvivl om ægtheden af den dokumentation, der er fremlagt af ansøgeren, eller om rigtigheden af indholdet, om troværdigheden af de udsagn, der er fremsat af ansøgeren, eller om dennes hensigt om at forlade medlemsstaternes område inden udløbet af det visum, der ansøges om.
2.   En afgørelse om afslag og de grunde, som afgørelsen hviler på, meddeles ansøgeren ved hjælp af standardformularen i bilag VI.
3.   Ansøgere, der har fået afslag på visum, har ret til at påklage afgørelsen. Klagesager føres mod den medlemsstat, der har truffet den endelige afgørelse om ansøgningen, og i henhold til den pågældende medlemsstats nationale lovgivning. Medlemsstaterne giver ansøgerne oplysning om den procedure, der skal følges i tilfælde af en klage, jf. bilag VI.
4.   I de i artikel 8, stk. 2, omhandlede tilfælde informerer den repræsenterende medlemsstats konsulat ansøgeren om den beslutning, den repræsenterede medlemsstat har truffet.
5.   Information om afslag på visum indlæses i VIS i overensstemmelse med artikel 12 i VIS-forordningen.
KAPITEL V
Ændring af et udstedt visum
Artikel 33
Forlængelse
1.   Gyldighedsperioden og/eller varigheden af et udstedt visum forlænges, hvis en medlemsstats kompetente myndighed finder, at visumindehaveren har fremlagt dokumentation for force majeure eller humanitære årsager, der forhindrer vedkommende i at forlade medlemsstaternes område før udløbet af gyldighedsperioden eller varigheden af det ophold, hvortil der er udstedt visum. Der opkræves ikke gebyr for en sådan forlængelse.
2.   Gyldighedsperioden og/eller varigheden af et udstedt visum kan forlænges, hvis visumindehaveren fremlægger dokumentation for alvorlige personlige årsager, som kan begrunde en forlængelse af gyldighedsperioden eller varigheden af opholdet. Der opkræves et gebyr på 30 EUR for en sådan forlængelse.
3.   Medmindre den myndighed, der forlænger visummet, træffer beslutning om andet, forbliver det forlængede visums territoriale gyldighed den samme som for det originale visum.
4.   Den myndighed, der har kompetence til at forlænge visummet, er myndigheden i den medlemsstat, på hvis område tredjelandsstatsborgeren befinder sig på tidspunktet for ansøgningen om en forlængelse.
5.   Medlemsstaterne giver Kommissionen meddelelse om, hvilke myndigheder der har kompetence til at forlænge visa.
6.   Forlængelsen af visa sker ved hjælp af en visummærkat.
7.   Oplysninger om et forlænget visum indlæses i VIS i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 14 i VIS-forordningen.
Artikel 34
Annullering og inddragelse
1.   Et visum annulleres, hvis det bliver åbenlyst, at betingelserne for udstedelse ikke var opfyldt på det tidspunkt, da det blev udstedt, navnlig hvis der er alvorlig grund til at tro, at visummet er udstedt på svigagtigt grundlag. Et visum skal i princippet annulleres af de kompetente myndigheder i den medlemsstat, der udstedte det. Et visum kan annulleres af de kompetente myndigheder i en anden medlemsstat; myndighederne i den medlemsstat, der har udstedt visummet, underrettes om en sådan annullering.
2.   Et visum inddrages, hvis det bliver åbenlyst, at betingelserne for udstedelse ikke længere er opfyldt. Et visum skal i princippet inddrages af de kompetente myndigheder i den medlemsstat, der udstedte det. Et visum kan inddrages af de kompetente myndigheder i en anden medlemsstat; myndighederne i den medlemsstat, der har udstedt visummet, underrettes om en sådan inddragelse.
3.   Et visum kan inddrages efter anmodning fra visumindehaveren. De kompetente myndigheder i de medlemsstater, der har udstedt visummet, underrettes om en sådan inddragelse.
4.   Det forhold, at visumindehaveren ikke ved grænsen har kunnet fremvise hele eller en del af den i artikel 14, stk. 3, nævnte dokumentation, fører ikke automatisk til en afgørelse om at annullere eller inddrage et visum.
5.   Annulleres eller inddrages et visum, påføres det et stempel med teksten »ANNULLERET« eller »INDDRAGET«, og det optisk variable kendetegn ved visummærkaten, sikkerhedselementet »kipeffekt« og udtrykket »visum« gøres ugyldigt, ved at det krydses ud.
6.   En afgørelse om annullering eller inddragelse af et visum og de grunde, den hviler på, meddeles ansøgeren ved hjælp af standardformularen i bilag VI.
7.   En visumindehaver, hvis visum er blevet annulleret eller inddraget, har ret til at påklage afgørelsen, medmindre visummet er inddraget efter anmodning fra vedkommende i overensstemmelse med stk. 3. Klagesager føres mod den medlemsstat, der har truffet afgørelse om annulleringen eller inddragelsen, og i henhold til denne medlemsstats nationale lovgivning. Medlemsstaterne giver ansøgerne oplysning om den procedure, der skal følges i tilfælde af klage, jf. bilag VI.
8.   Oplysninger om et annulleret eller inddraget visum indlæses i VIS i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 13 i VIS-forordningen.
KAPITEL VI
Visa udstedt ved de ydre grænser
Artikel 35
Visa, der ansøges om ved de ydre grænser
1.   Undtagelsesvis kan der udstedes visa ved grænseovergangssteder, hvis følgende betingelser er opfyldt:
a)
ansøgeren opfylder betingelserne i artikel 5, stk. 1, litra a), c), d) og e), i Schengengrænsekodeksen
b)
ansøgeren har ikke været i stand til at ansøge om visum på forhånd og indgiver efter anmodning dokumentation, der viser, at der er tale om uforudsigelige og tvingende indrejsegrunde, og
c)
ansøgerens tilbagerejse til hjemlandet, opholdslandet eller transitlandet gennem andre stater end medlemsstater, der fuldt ud har gennemført Schengenreglerne, vurderes at være sikker.
2.   Ansøges om visum ved de ydre grænser, kan der ses bort fra kravet om, at ansøgeren skal have en rejsesygeforsikring, hvis der ikke findes en sådan rejsesygeforsikring ved det pågældende grænseovergangssted, eller af humanitære årsager.
3.   Et visum, der er udstedt ved den ydre grænse, skal være et ensartet visum til et enkelt kortvarigt ophold, der giver indehaveren ret til at opholde sig i højst 15 dage, afhængig af formålet med og betingelserne for det forventede ophold. I tilfælde af transit skal varigheden af det tilladte ophold svare til den tid, der er nødvendig i forbindelse med transit.
4.   Er betingelserne i artikel 5, stk. 1, litra a), c), d) og e), i Schengengrænsekodeksen ikke opfyldt, kan de myndigheder, der har ansvaret for at udstede visa ved grænsen, i overensstemmelse med denne forordnings artikel 25, stk. 1, litra a), udstede et visum med begrænset territorial gyldighed, der kun er gyldigt på den udstedende medlemsstats område.
5.   En tredjelandsstatsborger, der falder ind under en kategori af personer, for hvem der i overensstemmelse med artikel 22 kræves en forudgående høring, kan principielt ikke få udstedt et visum ved de ydre grænser.
Der kan imidlertid i undtagelsestilfælde udstedes et visum med begrænset territorial gyldighed for den udstedende medlemsstats område til sådanne personer ved de ydre grænser, jf. artikel 25, stk. 1, litra a).
6.   Ud over grundene til at afslå et visum som omhandlet i artikel 32, stk. 1, gives der afslag på visum ved grænseovergangsstedet, hvis betingelserne i denne artikels stk. 1, litra b), ikke er opfyldt.
7.   Bestemmelserne vedrørende begrundelse og meddelelse af afslag samt klageretten, der er fastsat i artikel 32, stk. 3, og bilag VI, finder anvendelse.
Artikel 36
Visa udstedt til søfolk i transit ved de ydre grænser
1.   Der kan ved grænsen udstedes visum med henblik på transit til en sømand,, som skal være i besiddelse af et visum ved passage af medlemsstaternes ydre grænser, såfremt han:
a)
opfylder betingelserne i artikel 35, stk. 1, og
b)
passerer den pågældende grænse med henblik på at påmønstre, påmønstre igen eller afmønstre et skib, hvor han skal arbejde eller har arbejdet som sømand.
2.   Inden udstedelsen af et visum ved grænsen til en sømand i transit sikrer de nationale kompetente myndigheder, at reglerne i bilag IX, del 1, er overholdt, og at der er sket en udveksling af de nødvendige oplysninger vedrørende den pågældende sømand ved hjælp af en behørigt udfyldt formular for søfolk i transit, jf. bilag IX, del 2.
3.   Denne artikel finder anvendelse med forbehold af artikel 35, stk. 3, 4 og 5.
AFSNIT IV
ADMINISTRATION OG ORGANISATION
Artikel 37
Visumafdelingens interne organisation
1.   Medlemsstaterne har ansvaret for den interne organisation af visumafdelingen på deres konsulater.
For at forebygge faldende agtpågivenhed og beskytte personalet mod at blive udsat for pres på lokalt plan oprettes der i givet fald rotationsordninger for personale, der har direkte kontakt med ansøgere. Der lægges særlig vægt på klare arbejdsstrukturer og tydelig tildeling/opdeling af ansvarsområder i forbindelse med den endelige beslutning om ansøgninger. Adgangen til at konsultere VIS og SIS og andre fortrolige oplysninger begrænses til et lille antal behørigt autoriserede medarbejdere. Der træffes passende foranstaltninger for at forhindre uautoriseret adgang til sådanne databaser.
2.   Opbevaringen og håndteringen af visummærkater er omfattet af passende sikkerhedsforanstaltninger for at undgå svig og tab. Hvert konsulat holder regnskab med sit lager af visummærkater og registrerer, hvordan hver visummærkat er blevet anvendt.
3.   Medlemsstaternes konsulater fører arkiv over ansøgninger. Hver enkelt sagsmappe indeholder ansøgningsskemaet, kopier af relevant dokumentation, optegnelser over den kontrol, der er foretaget, og referencenummeret for det udstedte visum, så personalet om nødvendigt kan rekonstruere baggrunden for den beslutning, der er truffet vedrørende ansøgningen.
De individuelle ansøgningsmapper gemmes i mindst to år fra den dato, hvor der blev truffet afgørelse om ansøgningen, jf. artikel 23, stk. 1.
Artikel 38
Ressourcer til behandling af visumansøgninger og kontrol med konsulater
1.   Medlemsstaterne anvender hensigtsmæssigt personale i tilstrækkeligt antal til at udføre opgaverne i forbindelse med behandling af ansøgninger på en sådan måde, at der sikres en rimelig og harmoniseret kvalitet af tjenesterne til offentligheden.
2.   Lokalerne skal opfylde en række hensigtsmæssige krav for så vidt angår funktion og gøre det muligt at træffe passende sikkerhedsforanstaltninger.
3.   Medlemsstaternes centrale myndigheder sikrer en passende uddannelse af både udsendt personale og lokalt ansatte og er ansvarlig for at give dem fuldstændige, præcise og ajourførte oplysninger om relevant fællesskabsret og national ret.
4.   Medlemsstaternes centrale myndigheder sikrer en hyppig og passende kontrol med behandlingen af ansøgninger og træffer foranstaltninger til at rette op på forholdene, hvis der konstateres afvigelser fra bestemmelserne i denne forordning.
Artikel 39
Personalets adfærd
1.   Medlemsstaternes konsulater sikrer, at ansøgerne modtages høfligt.
2.   Konsulære medarbejder skal under udførelsen af deres opgaver udvise fuld respekt for den menneskelige værdighed. Alle foranstaltninger, der træffes, skal stå i forhold til de mål, der forfølges med foranstaltningerne.
3.   Konsulære medarbejdere må under udførelsen af deres opgaver ikke diskriminere personer på grund af køn, race eller etnisk oprindelse, religion eller tro, handicap, alder eller seksuel orientering.
Artikel 40
Samarbejdsformer
1.   Hver medlemsstat er ansvarlig for organiseringen af procedurerne i forbindelse med ansøgninger. Principielt indgives ansøgninger til en medlemsstats konsulat.
2.   Medlemsstaterne:
a)
forsyner deres konsulater og de myndigheder, der er ansvarlige for visumudstedelse ved grænserne, samt deres honorære konsulers lokaler, når de honorære konsuler skal indsamle biometriske identifikatorer, med det nødvendige udstyr til indsamling af biometriske identifikatorer, jf. artikel 42, og/eller
b)
samarbejder med en eller flere medlemsstater som led i det lokale Schengensamarbejde eller ved hjælp af andre passende kontakter i form af begrænset repræsentation, samhusning eller et fælles ansøgningscenter, jf. artikel 41.
3.   Under særlige omstændigheder eller af grunde, som har forbindelse med de lokale forhold, som f.eks. hvor:
a)
det store antal ansøgere ikke gør det muligt at organisere indsamlingen af ansøgninger og oplysninger inden for en rimelig frist og på anstændige vilkår, eller
b)
det ikke er muligt at sikre en tilfredsstillende geografisk dækning af det pågældende tredjeland på anden måde,
og hvor de i stk. 2, litra b), nævnte samarbejdsformer viser sig ikke at være hensigtsmæssige for den pågældende medlemsstat, kan en medlemsstat som en sidste udvej samarbejde med en ekstern tjenesteyder, jf. artikel 43.
4.   Med forbehold af retten til at indkalde visumansøgeren til en personlig samtale, jf. artikel 21, stk. 8, må valget af organisering ikke føre til, at ansøgeren skal møde personligt frem på mere end ét sted for at indgive sin ansøgning.
5.   Medlemsstaterne underretter Kommissionen om, hvordan de har til hensigt at organisere procedurerne i forbindelse med ansøgninger i hver konsulær repræsentation.
Artikel 41
Samarbejde mellem medlemsstaterne
1.   Når der vælges »samhusning«, gennemfører medarbejderne fra en eller flere medlemsstaters konsulater procedurerne i forbindelse med ansøgninger (herunder indsamling af biometriske identifikatorer), der indgives til dem, på en anden medlemsstats konsulat og deler udstyr med den pågældende medlemsstat. De berørte medlemsstater aftaler varigheden og betingelserne for opsigelse af samhusningen og aftaler, hvilken andel af visumgebyret, der tilkommer den medlemsstat, hvis konsulat anvendes.
2.   Når der er oprettet »fælles ansøgningscentre«, er personale fra en eller flere medlemsstaters konsulater samlet i én bygning, hvor ansøgerne kan indgive deres ansøgninger (inklusive biometriske identifikatorer). Ansøgerne henvises til den medlemsstat, der er kompetent til at behandle og træffe beslutning om ansøgningen. Medlemsstaterne aftaler varigheden af og betingelserne for ophør af sådant samarbejde samt fordelingen af omkostningerne mellem de deltagende medlemsstater. Én medlemsstat skal have ansvaret for kontrakter vedrørende logistik og diplomatiske forbindelser med værtslandet.
3.   Hvis samarbejdet med andre medlemsstater ophører, skal medlemsstaterne sikre fortsat fuld service.
Artikel 42
Anvendelse af honorære konsuler
1.   Honorære konsuler kan også godkendes til at udføre nogle eller alle opgaver som omhandlet i artikel 43, stk. 6. Der træffes passende foranstaltninger til at sikre sikkerhed og databeskyttelse.
2.   Hvis den honorære konsul ikke er embedsmand i en medlemsstat, skal udførelsen af disse opgaver opfylde kravene i bilag X, undtagen bestemmelserne i punkt D, litra c), i nævnte bilag.
3.   Hvis den honorære konsul er embedsmand i en medlemsstat, sikrer den pågældende medlemsstat, at der gælder krav svarende til dem, der ville gælde, hvis opgaverne blev udført af dens konsulat.
Artikel 43
Samarbejde med eksterne tjenesteydere
1.   Medlemsstaterne bestræber sig på at samarbejde med en ekstern tjenesteyder i fællesskab med en eller flere medlemsstater med forbehold af regler om offentlige indkøb og konkurrence.
2.   Samarbejdet med en ekstern tjenesteyder skal bygge på en retsakt, der opfylder kravene i bilag X.
3.   Medlemsstaterne skal inden for rammerne af det lokale Schengensamarbejde udveksle oplysninger om udvælgelsen af de eksterne tjenesteydere og udarbejdelsen af bestemmelserne og betingelserne i deres respektive retsakter.
4.   Behandlingen af ansøgninger, samtaler (hvis det er relevant), beslutningen i forbindelse med ansøgninger og udskrift og påsætning af visummærkater udføres kun af konsulatet.
5.   Eksterne tjenesteydere har ikke adgang til VIS under nogen omstændigheder. Adgangen til VIS er udelukkende forbeholdt behørigt bemyndigede medarbejdere ved konsulaterne.
6.   En ekstern tjenesteyder kan udpeges til at udføre en eller flere af følgende opgaver:
a)
at formidle generelle oplysninger om visumkrav og ansøgningsskemaer
b)
at informere ansøgeren om de krævede bilag på grundlag af en checkliste
c)
at indsamle oplysninger og ansøgninger (herunder indsamling af biometriske identifikatorer) og fremsende ansøgningen til konsulatet
d)
at modtage visumgebyret
e)
at forvalte aftaler om personligt fremmøde på konsulatet eller hos den eksterne tjenesteyder
f)
at indsamle rejsedokumenterne, herunder underretning om afslag, hvis det er relevant, fra konsulatet og sende dem tilbage til ansøgeren.
7.   Når den eller de pågældende medlemsstater udvælger en ekstern tjenesteyder, skal de kontrollere selskabets solvens og pålidelighed, herunder de nødvendige licenser, registrering i handelsregistret, selskabsvedtægterne og aftaler med banker, og sikre, at der ikke er interessekonflikter.
8.   Den eller de pågældende medlemsstater sørger for, at den eksterne tjenesteyder, der er valgt, opfylder de vilkår og betingelser, den er pålagt i den retsakt, der er omhandlet i stk. 2.
9.   Den eller de pågældende medlemsstater er fortsat ansvarlige for, at databeskyttelsesreglerne overholdes ved behandlingen af oplysninger, og de er underlagt tilsyn i overensstemmelse med artikel 28 i direktiv 95/46/EF.
Samarbejdet med en ekstern tjenesteyder begrænser eller udelukker ikke et ansvar, der måtte følge af den eller de pågældende medlemsstaters nationale lovgivning, for overtrædelser af forpligtelser vedrørende personoplysninger om ansøgere eller udførelsen af en eller flere af de opgaver, der er omhandlet i stk. 6. Denne bestemmelse berører ikke en eventuel sag, som kan anlægges direkte mod den eksterne tjenesteyder i henhold til det pågældende tredjelands nationale lovgivning.
10.   Den eller de pågældende medlemsstater skal give den eksterne tjenesteyder den nødvendige uddannelse, så den pågældende har den viden, som kræves for at give ansøgerne en passende betjening og tilstrækkelige oplysninger.
11.   Den eller de pågældende medlemsstater skal nøje overvåge gennemførelsen af den i stk. 2 omhandlede retsakt, herunder:
a)
de generelle oplysninger om visumkrav og ansøgningsskemaer, som den eksterne tjenesteyder giver visumansøgerne
b)
alle de tekniske og organisatoriske sikkerhedsforanstaltninger, der er nødvendige for at beskytte personoplysninger mod hændelig eller ulovlig tilintetgørelse, mod hændeligt tab, ændring, ikke-autoriseret udbredelse eller adgang, navnlig hvis samarbejdet omfatter fremsendelse af filer og oplysninger til den eller de pågældende medlemsstaters konsulat, samt mod enhver anden form for ulovlig behandling af personoplysninger
c)
indsamling og fremsendelse af biometriske identifikatorer
d)
de foranstaltninger, der skal træffes for at overholde databeskyttelsesreglerne.
Med henblik herpå foretager den eller de pågældende medlemsstaters konsulat(er) regelmæssigt uanmeldt kontrol i den eksterne tjenesteyders lokaler.
12.   I tilfælde af ophør af samarbejdet med en ekstern tjenesteyder, skal medlemsstaterne sikre fortsat fuld service.
13.   Medlemsstaterne forelægger Kommissionen et eksemplar af den retsakt, der er omhandlet i stk. 2.
Artikel 44
Kryptering og sikker overførsel af oplysninger
1.   I forbindelse med repræsentationsordninger mellem medlemsstater og medlemsstaters samarbejde med en ekstern tjenesteyder eller anvendelse af honorære konsuler sikrer den eller de repræsenterede medlemsstater eller den eller de berørte medlemsstater, at oplysningerne krypteres i fuldt omfang, uanset om de overføres elektronisk eller fysisk via et elektronisk lagringsmedium fra myndighederne i den repræsenterende medlemsstat til myndighederne i den eller de repræsenterede medlemsstater eller fra den eksterne tjenesteyder eller honorære konsul til myndighederne i den eller de berørte medlemsstater.
2.   I tredjelande, der forbyder kryptering af oplysninger, som skal overføres elektronisk fra myndighederne i den repræsenterende medlemsstat til myndighederne i den eller de repræsenterede medlemsstater eller fra den eksterne tjenesteyder eller honorære konsul til myndighederne i den eller de berørte medlemsstater, tillader den eller de repræsenterede medlemsstater eller den eller de berørte medlemsstater ikke, at den repræsenterende medlemsstat eller den eksterne tjenesteyder eller honorære konsul overfører oplysninger elektronisk.
I så fald sikrer den eller de repræsenterede medlemsstater eller den eller de berørte medlemsstater, at de elektroniske oplysninger overføres fysisk i fuldt krypteret form via et elektronisk lagringsmedium fra myndighederne i den repræsenterende medlemsstat til myndighederne i den eller de repræsenterede medlemsstater eller fra den eksterne tjenesteyder eller honorære konsul til myndighederne i den eller de berørte medlemsstater af en konsulær medarbejder i en medlemsstat eller, hvor en sådan overførsel ville kræve, at der skulle træffes uforholdsmæssigt omfattende eller urimelige foranstaltninger, på en anden og sikker måde, f.eks. ved hjælp af etablerede operatører med erfaring i transport af følsomme dokumenter og oplysninger i det pågældende tredjeland.
3.   Under alle omstændigheder tilpasses sikkerhedsniveauet for overførslen i forhold til, hvor følsomme oplysningerne er.
4.   Medlemsstaterne eller Fællesskabet bestræber sig på at nå til enighed med de pågældende tredjelande om at ophæve forbuddet mod kryptering af de oplysninger, der skal overføres elektronisk fra myndighederne i den repræsenterende medlemsstat til myndighederne i den eller de repræsenterede medlemsstater eller fra den eksterne tjenesteyder eller honorære konsul til myndighederne i den eller de berørte medlemsstater.
Artikel 45
Medlemsstaternes samarbejde med kommercielle foretagender, der fungerer som formidlere
1.   Medlemsstaterne kan samarbejde med kommercielle foretagender, der fungerer som formidlere, med henblik på indgivelse af ansøgninger, undtagen med henblik på indsamling af biometriske identifikatorer.
2.   Et sådant samarbejde skal baseres på, at medlemsstaternes relevante myndigheder giver akkreditering. Akkrediteringen skal navnlig baseres på kontrol af følgende:
a)
den kommercielle formidlers nuværende status: gyldig licens, handelsregistret, aftaler med banker
b)
eksisterende kontrakter med kommercielle partnere i medlemsstaterne, der tilbyder indlogering og andre pakkerejseydelser
c)
kontrakter med transportselskaber, der skal omfatte både en udrejse og en garanteret hjemrejse, der ikke kan ændres.
3.   Akkrediterede kommercielle foretagender, der fungerer som formidlere, kontrolleres løbende ved hjælp af tilfældige stikprøver, hvor der arrangeres personlige samtaler eller telefonsamtaler med ansøgerne, gennemgang af rejser og indlogering, kontrol med, at den fremlagte rejsesygeforsikring er passende og dækker individuelle rejsende, og hvor det skønnes nødvendigt, gennemgang af dokumentation for gruppens hjemrejse.
4.   Inden for rammerne af det lokale Schengensamarbejde udveksles der oplysninger om resultaterne af de akkrediterede kommercielle foretagenders indsats angående konstaterede uregelmæssigheder og afslag på ansøgninger, der er indgivet af kommercielle foretagender, der fungerer som formidlere, og påviste former for rejsedokumentsvig og manglende gennemførelse af planlagte rejser.
5.   Konsulaterne udveksler inden for rammerne af det lokale Schengensamarbejde lister over kommercielle foretagender, der fungerer som formidlere, som de hver især har akkrediteret eller frataget akkrediteringen, i sidstnævnte tilfælde med oplysning om grunden hertil.
Det enkelte konsulat sikrer, at offentligheden informeres om listen over de akkrediterede kommercielle foretagender, der fungerer som formidlere, som det samarbejder med.
Artikel 46
Udarbejdelse af statistik
Medlemsstaterne udarbejder årlige statistikker over visa i overensstemmelse med tabellen i bilag XII. Disse statistikker forelægges senest den 1. marts for det forudgående kalenderår.
Artikel 47
Oplysninger til den brede offentlighed
1.   Medlemsstaternes centrale myndigheder og konsulater giver den brede offentlighed alle relevante oplysninger i forbindelse med ansøgningen om visum, navnlig
a)
kriterier, betingelser og procedurer for ansøgning om visum
b)
hvorledes man får en aftale, hvis det er relevant
c)
hvor ansøgningen kan indgives (det kompetente konsulat, fælles ansøgningscenter eller en ekstern tjenesteyder)
d)
akkrediterede kommercielle foretagender
e)
at det i artikel 20 omhandlede stempel ingen retlige følger har
f)
den frist for behandling af ansøgninger, der er fastsat i artikel 23, stk. 1, 2 og 3
g)
de tredjelande, for hvis statsborgere eller specifikke kategorier af statsborgere der kræves en forudgående høring eller information
h)
at ansøgeren skal have underretning om negative beslutninger vedrørende ansøgninger, at det af sådanne beslutninger skal fremgå, hvilket grundlag de er truffet på, og at ansøgere, der har fået afslag, har ret til at klage, med oplysninger om, hvilken fremgangsmåde der skal følges i tilfælde af klage, herunder den kompetente myndighed, samt klagefristen
i)
at besiddelse af et visum ikke automatisk giver ret til indrejse, og at visumindehavere anmodes om at fremlægge dokumentation for, at de opfylder indrejsebetingelserne ved den eksterne grænse, jf. artikel 5 i Schengengrænsekodeksen.
2.   Den repræsenterende og repræsenterede medlemsstat informerer den brede offentlighed om repræsentationsordninger, jf. artikel 8, før ordningerne træder i kraft.
AFSNIT V
LOKALT SCHENGENSAMARBEJDE
Artikel 48
Lokalt Schengensamarbejde mellem medlemsstaternes konsulater
1.   For at sikre en harmoniseret anvendelse af den fælles visumpolitik, hvor der, når det er relevant, tages hensyn til de lokale forhold, samarbejder medlemsstaternes konsulater inden for hver jurisdiktion og vurderer navnlig behovet for følgende:
a)
en harmoniseret liste over den dokumentation, som ansøgere skal indgive, idet der tages hensyn til artikel 14 og bilag II
b)
fælles kriterier for behandling af ansøgninger med hensyn til undtagelser fra betaling af visumgebyret, jf. artikel 16, stk. 5, og forhold, der vedrører oversættelsen af ansøgningsskemaet, jf. artikel 11, stk. 5
c)
en udtømmende liste over rejsedokumenter udstedt af værtslandet, som regelmæssigt ajourføres.
Bekræfter vurderingen inden for rammerne af det lokale Schengensamarbejde, at der er behov for en lokal harmoniseret strategi med hensyn til et eller flere af litra a)-c), vedtages foranstaltninger vedrørende en sådan strategi efter proceduren i artikel 52, stk. 2.
2.   Inden for rammerne af det lokale Schengensamarbejde udformes der et fælles informationsark vedrørende det ensartede visum og visa med begrænset territorial gyldighed og lufthavnstransitvisa, dvs. de rettigheder, visummet giver, og betingelserne for at ansøge herom, herunder i givet fald listen over den dokumentation, der skal indgives, jf. stk. 1, litra a).
3.   Følgende oplysninger udveksles inden for rammerne af det lokale Schengensamarbejde:
a)
månedlige statistikker over udstedte ensartede visa, visa med begrænset territorial gyldighed og lufthavnstransitvisa samt antallet af visa, der er givet afslag på
b)
i forbindelse med vurderingen af risikoen for indvandring og/eller sikkerhedsrisici oplysninger om:
i)
værtslandets socioøkonomiske struktur
ii)
informationskilder på lokalt plan, herunder social sikkerhed, sygesikring, skatteregister og registrering af ind- og udrejser
iii)
anvendelsen af falske eller forfalskede rejsedokumenter
iv)
ulovlige indvandringsruter
v)
afslag
c)
oplysninger om samarbejde med transportvirksomheder
d)
oplysninger om forsikringsselskaber, der yder en passende rejsesygeforsikring, herunder kontrol med dækningstype, eventuelt for store beløb.
4.   Der afholdes regelmæssigt lokale Schengensamarbejdsmøder mellem medlemsstaterne og Kommissionen for specifikt at behandle operationelle spørgsmål i forbindelse med anvendelsen af den fælles visumpolitik. Kommissionen indkalder til møderne, der afholdes inden for jurisdiktionen, medmindre andet på Kommissionens anmodning aftales.
Der kan afholdes møder om ét enkelt emne og nedsættes undergrupper, der skal se nærmere på specifikke spørgsmål inden for rammerne af det lokale Schengensamarbejde.
5.   Der udarbejdes systematisk sammenfattende rapporter om møderne inden for rammerne af det lokale Schengensamarbejde, som rundsendes lokalt. Kommissionen kan uddelegere udarbejdelsen af rapporterne til en medlemsstat. Hver medlemsstats konsulater sender rapporterne til sine centrale myndigheder.
På grundlag af disse rapporter udarbejder Kommissionen en årsrapport inden for hver jurisdiktion, som forelægges Europa-Parlamentet og Rådet.
6.   Repræsentanter for medlemsstaternes konsulater, der ikke anvender de eksisterende fællesskabsbestemmelser vedrørende visa, eller for tredjelandes konsulater kan på ad hoc-basis inviteres til at deltage i møderne med henblik på udveksling af oplysninger om spørgsmål i forbindelse med visa.
AFSNIT VI
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 49
Ordninger i forbindelse med De Olympiske Lege og De Paralympiske Lege
Medlemsstater, der er vært for De Olympiske Lege og De Paralympiske Lege, anvender de specifikke procedurer og betingelser for lettere udstedelse af visa, der er fastsat i bilag XI.
Artikel 50
Ændringer af bilagene
Foranstaltninger, der har til formål at ændre ikke-væsentlige bestemmelser i denne forordning, og som ændrer bilag I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII og XII, vedtages efter forskriftsproceduren med kontrol i artikel 52, stk. 3.
Artikel 51
Instrukser vedrørende den praktiske anvendelse af visumkodeksen
Operationelle instrukser vedrørende den praktiske anvendelse af bestemmelserne i denne forordning udarbejdes efter proceduren i artikel 52, stk. 2.
Artikel 52
Udvalgsprocedure
1.   Kommissionen bistås af et udvalg (»visumudvalget«)
2.   Når der henvises til dette stykke, anvendes artikel 5 og 7 i afgørelse 1999/468/EF, jf. dennes artikel 8, under forudsætning af at de gennemførelsesbestemmelser, der vedtages efter denne fremgangsmåde, ikke ændrer de væsentlige bestemmelser i denne forordning.
Perioden i artikel 5, stk. 6, i afgørelse 1999/468/EF fastsættes til tre måneder.
3.   Når der henvises til dette stykke, anvendes artikel 5a, stk. 1-4, og artikel 7 i afgørelse 1999/468/EF, jf. dennes artikel 8.
Artikel 53
Underretning
1.   Medlemsstaterne giver Kommissionen underretning om:
a)
repræsentationsordninger, jf. artikel 8
b)
tredjelande, for hvis statsborgere individuelle medlemsstater kræver lufthavnstransitvisum, når de passerer gennem de internationale transitområder i lufthavne beliggende på deres område, jf. artikel 3
c)
i givet fald den nationale erklæring om dokumentation for underhold og/eller privat logi, jf. artikel 14, stk. 4
d)
listen over tredjelande, for hvilke der kræves forudgående høring, jf. artikel 22, stk. 1
e)
listen over tredjelande, for hvilke der kræves den information, der er omhandlet i artikel 31, stk. 1
f)
de supplerende nationale påtegninger i den rubrik på visummærkaten, der er beregnet til bemærkninger, jf. artikel 27, stk. 2
g)
de myndigheder, der har kompetence til at forlænge visa, jf. artikel 33, stk. 5
h)
de valgte samarbejdsformer, jf. artikel 40
i)
statistiske oplysninger, der er indsamlet i overensstemmelse med artikel 46 og bilag XII.
2.   Kommissionen stiller de oplysninger, den får meddelelse om i overensstemmelse med stk. 1, til rådighed for medlemsstaterne og offentligheden via en løbende ajourført elektronisk publikation.
Artikel 54
Ændringer af forordning (EF) nr. 767/2008
Forordning (EF) nr. 767/2008 ændres således:
1)
I artikel 4, nr. 1), foretages følgende ændringer:
a)
Litra a) affattes således:
»a)
»ensartet visum«, som defineret i artikel 2, nr. 3), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 810/2009 af 13. juli 2009 om en fællesskabskodeks for visa (»visumkodeks«)
 (
*1
)
(
*1
)
  
                                                            
EUT L 243 af 15.9.2009, s. 1
.«
                                                         "
b)
Litra b) udgår.
c)
Litra c) affattes således:
»c)
»lufthavnstransitvisum«, som defineret i artikel 2, nr. 5), i forordning (EF) nr. 810/2009«.
d)
Litra d) affattes således:
»d)
»visum med begrænset territorial gyldighed« som defineret i artikel 2, nr. 4), i forordning (EF) nr. 810/2009«.
e)
Litra e) udgår.
2)
I artikel 8, stk. 1, erstattes »Ved modtagelsen af en ansøgning« med følgende:
»Hvis en ansøgning kan antages i overensstemmelse med artikel 19 i forordning (EF) nr. 810/2009«.
3)
I artikel 9 foretages følgende ændringer:
a)
Overskriften affattes således:
»Oplysninger, som indlæses ved ansøgningen«.
b)
Stk. 4 affattes således:
i)
Litra a) affattes således:
»a)
efternavn (familienavn), fødenavn (tidligere familienavn(e)), fornavn(e), (døbenavn(e)), fødselsdato, fødested, fødeland, køn«.
ii)
Litra e) udgår.
iii)
Litra g) affattes således:
»g)
bestemmelsesmedlemsstat(er) og varighed af forventet ophold eller transit«.
iv)
Litra h) affattes således:
»h)
rejsens primære formål«.
v)
Litra i) affattes således:
»i)
forventet ankomstdato i Schengenområdet og forventet afrejsedato fra Schengenområdet«.
vi)
Litra j) affattes således:
»j)
første indrejsemedlemsstat«.
vii)
Litra k) affattes således:
»k)
ansøgerens hjemadresse«.
viii)
I litra l) erstattes udtrykket i den engelske udgave »school« af »educational establishment« (vedrører ikke den danske udgave).
ix)
I litra m) erstattes »faderens og moderens efternavn og fornavn(e)« af »efternavn og fornavn(e) på indehaveren af forældremyndigheden eller værgen«.
4)
I artikel 10, stk. 1, tilføjes følgende litra:
»k)
om fornødent oplysninger, der angiver, at visummærkaten er blevet udfyldt manuelt.«.
5)
Artikel 11, det indledende afsnit, affattes således:
»Når den visummyndighed, som repræsenterer en anden medlemsstat, afbryder behandlingen af ansøgningen, tilføjer den følgende oplysninger til ansøgningsdossieret:«.
6)
I artikel 12 foretages følgende ændringer:
a)
Stk. 1, litra a), affattes således:
»a)
statusoplysninger, som viser, at der er givet afslag på visum, og om den pågældende myndighed gav afslag på vegne af en anden medlemsstat«.
b)
Stk. 2 affattes således:
»2.   Ansøgningsdossieret skal også indeholde oplysninger om grunden eller grundene til, at der er givet afslag på visum; der kan være tale om en eller flere af følgende grunde:
a)
ansøgeren:
i)
fremlægger et falsk eller forfalsket rejsedokument
ii)
fremlægger ikke dokumentation for formålet med og vilkårene for det forventede ophold
iii)
beviser ikke, at han/hun har tilstrækkelige subsistensmidler til hele det forventede ophold eller til at kunne rejse tilbage til hjem- eller bopælslandet eller til gennemrejse til et tredjeland, hvor den pågældende er sikret indrejse, eller at den pågældende er i stand til at skaffe sig disse midler på lovlig vis
iv)
har allerede opholdt sig på medlemsstaternes område i tre måneder i den igangværende seksmånedersperiode på grundlag af et ensartet visum eller et visum med begrænset territorial gyldighed
v)
er en person, om hvem der er indgivet indberetning til SIS med henblik på at nægte indrejse
vi)
anses for at udgøre en trussel mod medlemsstaternes offentlige orden, indre sikkerhed eller folkesundhed som defineret i artikel 2, nr. 19), i Schengengrænsekodeksen eller internationale forbindelser, navnlig når den pågældende på dette grundlag er indberettet som uønsket i medlemsstaternes nationale databaser
vii)
fremlægger ikke bevis for, at han/hun i givet fald har tilstrækkelig og gyldig rejsesygeforsikring
b)
dokumentationen for formålet med og vilkårene for det forventede ophold er ikke pålidelig
c)
det har ikke været muligt at konstatere, at ansøgeren har til hensigt at rejse ud af medlemsstaternes område før visummets udløb
d)
der er ikke fremlagt tilstrækkelig dokumentation for, at ansøgeren ikke på forhånd har kunnet ansøge om visum, til at begrunde ansøgningen om visum ved grænsen«.
7)
Artikel 13 affattes således:
»Artikel 13
Oplysninger, som tilføjes, når et visum annulleres eller inddrages
1.   Når der er truffet afgørelse om at annullere eller inddrage et visum, tilføjer den visummyndighed, der har truffet afgørelsen, følgende oplysninger til ansøgningsdossieret:
a)
statusoplysninger, som viser, at visummet er annulleret eller inddraget
b)
den myndighed, som har annulleret eller inddraget visummet, herunder dennes beliggenhed
c)
sted og dato for afgørelsen.
2.   Ansøgningsdossieret skal også indeholde oplysninger om grundene til annulleringen eller inddragelsen; der kan være tale om følgende grunde:
a)
en eller flere af de grunde, som er anført i artikel 12, stk. 2
b)
visumindehaverens anmodning om inddragelse af visummet.«
8)
I artikel 14 foretages følgende ændringer:
a)
I stk. 1 foretages følgende ændringer:
i)
Det indledende afsnit affattes således:
»1.   Når der er truffet afgørelse om at forlænge gyldigheden og/eller varigheden af et udstedt visum, tilføjer den visummyndighed, som har forlænget visummet, følgende oplysninger til ansøgningsdossieret:«.
ii)
Litra d) affattes således:
»d)
visummærkatens nummer på det forlængede visum«.
iii)
Litra g) affattes således:
»g)
det område, som visumindehaveren har ret til at rejse inden for, hvis det forlængede visums territoriale gyldighed afviger fra det oprindelige visums gyldighed«.
b)
Stk. 2, litra c), udgår.
9)
I artikel 15, stk. 1, erstattes »forlænges, eller om dets gyldighedsperiode skal forkortes« af »eller dets gyldighedsperiode forlænges«.
10)
I artikel 17 foretages følgende ændringer:
a)
Nr. 4) affattes således:
»4.
medlemsstat, hvor den første indrejse sker«.
b)
Nr. 6) affattes således:
»6)
den visumtype, som er udstedt«.
c)
Nr. 11) affattes således:
»11)
rejsens primære formål«.
11)
I artikel 18, stk. 4, litra c), artikel 19, stk. 2, litra c), artikel 20, stk. 2, litra d), artikel 22, stk. 2, litra d), udgår udtrykket »eller forkortet«.
12)
I artikel 23, stk. 1, litra d), udgår udtrykket »forkortet«.
Artikel 55
Ændringer af forordning (EF) nr. 562/2006
I bilag V, del A, i forordning (EF) nr. 562/2006 foretages følgende ændringer:
a)
Punkt 1, litra c), affattes således:
»c)
annullere eller inddrage visummet, afhængigt af det enkelte tilfælde, i overensstemmelse med betingelserne i artikel 34 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 810/2009 af 13. juli 2009 om en fællesskabskodeks for visa (visumkodeks)
 (
*2
)
(
*2
)
  
                                                
EUT L 243 af 15.9.2009, s. 1
.«
                                             "
b)
Punkt 2 udgår.
Artikel 56
Ophævelse
1.   Artikel 9-17 i konventionen af 14. juni 1985 om gennemførelse af Schengenaftalen udgår.
2.   Følgende retsforskrifter ophæves:
a)
Schengeneksekutivkomitéens afgørelse af 28. april 1999 om ophævelse af tidligere udgaver af håndbogen og de fælles konsulære visuminstrukser og godkendelse af de nye udgaver (SCH/Com-ex (99) 13) (de fælles konsulære instrukser, inklusive bilag)
b)
Schengeneksekutivkomitéens afgørelser af 14. december 1993 om forlængelse af det ensartede visum (SCH/Com-ex (93) 21), og om fælles procedurer for annullation eller ophævelse af det ensartede visum eller afkortelse af dets gyldighedsperiode (SCH/Com-ex (93) 24), Schengeneksekutivkomitéens afgørelse af 22. december 1994 om udveksling af statistiske oplysninger om udstedelse af ensartede visa (SCH/Com-ex (94) 25), Schengeneksekutivkomitéens afgørelse af 21. april 1998 om udveksling på stedet af statistiske oplysninger om visumudstedelse (SCH/Com-ex (98) 12) og Schengeneksekutivkomitéens afgørelse af 16. december 1998 om indførelse af en ensartet udformet garantierklæring vedrørende invitation, underhold og logi (SCH/Com-ex (98) 57)
c)
Fælles Aktion 96/197/RIA af 4. marts 1996 om en ordning for lufthavnstransit 
(
22
)
d)
Rådets forordning (EF) nr. 789/2001 af 24. april 2001 om at forbeholde Rådet gennemførelsesbeføjelserne vedrørende visse detailbestemmelser og konkrete procedurer i forbindelse med behandling af visumansøgninger 
(
23
)
e)
Rådets forordning (EF) nr. 1091/2001 af 28. maj 2001 om fri bevægelighed for indehavere af visum til længerevarende ophold 
(
24
)
f)
Rådets forordning (EF) nr. 415/2003 af 27. februar 2003 om udstedelse af visum ved grænsen, herunder udstedelse af visum til søfolk i transit 
(
25
)
g)
Artikel 2 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 390/2009 af 23. april 2009 om ændring af de fælles konsulære instrukser til de diplomatiske og konsulære repræsentationer med hensyn til indførelse af biometriske identifikatorer, herunder bestemmelser om organiseringen af modtagelsen og behandlingen af visumansøgninger 
(
26
)
.
3.   Henvisninger til ophævede instrumenter gælder som henvisninger til denne forordning og læses efter sammenligningstabellen i bilag XIII.
Artikel 57
Kontrol og evaluering
1.   To år efter at alle bestemmelserne i denne forordning har fundet anvendelse, udarbejder Kommissionen en evaluering af dens anvendelse. Denne samlede evaluering skal omfatte en gennemgang af de opnåede resultater set i forhold til målene og af gennemførelsen af denne forordning, uden at det berører de i stk. 3 omhandlede rapporter.
2.   Kommissionen forelægger den i stk. 1 omhandlede evaluering for Europa-Parlamentet og Rådet. På grundlag af denne evaluering forelægger Kommissionen om nødvendigt relevante forslag med henblik på ændring af denne forordning.
3.   Kommissionen forelægger tre år efter idriftsættelsen af VIS og derefter hvert fjerde år Europa-Parlamentet og Rådet en rapport om gennemførelsen af artikel 13, 17 og artikel 40-44 i denne forordning, som omfatter gennemførelsen af indsamlingen og anvendelsen af biometriske identifikatorer, de valgte ICAO-standarders hensigtsmæssighed, overholdelsen af databeskyttelsesreglerne, erfaringen med eksterne tjenesteydere med særlig henvisning til indsamlingen af biometriske data, gennemførelsen af 59-måneders reglen for kopieringen af fingeraftryk samt organiseringen af procedurerne i forbindelse med ansøgninger. Rapporten omfatter desuden på grundlag af artikel 17, nr. 12), 13) og 14), og artikel 50, stk. 4, i VIS-forordningen de tilfælde, hvor fingeraftryk rent faktisk ikke kunne fremskaffes, eller hvor de ikke kræves af retlige grunde, sammenlignet med antallet af tilfælde, hvor fingeraftryk blev optaget. Rapporten omfatter oplysninger om tilfælde, hvor en person, der rent faktisk ikke kunne afgive fingeraftryk, blev nægtet visum. Rapporten ledsages i givet fald af relevante forslag til ændring af denne forordning.
4.   Den første af de i stk. 3 omhandlede rapporter skal også omhandle spørgsmålet om tilstrækkeligt pålidelige fingeraftryk af børn under 12 år med henblik på identifikation og kontrol og navnlig spørgsmålet om, hvordan fingeraftryk udvikler sig med alderen, på grundlag af resultaterne af en undersøgelse, der er udført under Kommissionens ansvar.
Artikel 58
Ikrafttræden
1.   Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i 
Den Europæiske Unions Tidende
.
2.   Den finder anvendelse fra 5. april 2010.
3.   Artikel 52 og artikel 53, stk. 1, litra a)-h), og stk. 2, finder anvendelse fra 5. oktober 2009.
4.   Hvad angår Schengenkonsultationsnettet (tekniske specifikationer), finder artikel 56, stk. 2, litra d), anvendelse fra den i artikel 46 i VIS-forordningen anførte dato.
5.   Artikel 32, stk. 2 og 3, artikel 34, stk. 6 og 7, og artikel 35, stk. 7, finder anvendelse fra 5. april 2011.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i medlemsstaterne i overensstemmelse med traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.
Udfærdiget i Bruxelles, den 13. juli 2009.
På Europa-Parlamentets vegne
H.-G. PÖTTERING
Formand
På Rådets vegne
E. ERLANDSSON
Formand
(
1
)
  Europa-Parlamentets udtalelse af 2.4.2009 (endnu ikke offentliggjort i EUT) og Rådets afgørelse af 25.6.2009.
(
2
)
  
            
EFT L 239 af 22.9.2000, s. 19
.
(
3
)
  
            
EUT C 326 af 22.12.2005, s. 1
.
(
4
)
  
            
EUT C 53 af 3.3.2005, s. 1
.
(
5
)
  
            
EUT L 218 af 13.8.2008, s. 60
.
(
6
)
  
            
EFT L 281 af 23.11.1995, s. 31
.
(
7
)
  
            
EFT L 184 af 17.7.1999, s. 23
.
(
8
)
  
            
EUT L 105 af 13.4.2006, s. 1
.
(
9
)
  
            
EFT L 176 af 10.7.1999, s. 36
.
(
10
)
  
            
EFT L 176 af 10.7.1999, s. 31
.
(
11
)
  
            
EFT L 176 af 10.7.1999, s. 53
.
(
12
)
  
            
EUT L 53 af 27.2.2008, s. 52
.
(
13
)
  
            
EUT L 53 af 27.2.2008, s. 1
.
(
14
)
  
            
EUT L 83 af 26.3.2008, s. 3
.
(
15
)
  
            
EFT L 131 af 1.6.2000, s. 43
.
(
16
)
  
            
EFT L 64 af 7.3.2002, s. 20
.
(
17
)
  
            
EFT L 81 af 21.3.2001, s. 1
.
(
18
)
  
            
EFT L 164 af 14.7.1995, s. 1
.
(
19
)
  
            
EFT L 53 af 23.2.2002, s. 4
.
(
20
)
  
            
EUT L 267 af 27.9.2006, s. 41
.
(
21
)
  
            
EUT L 289 af 3.11.2005, s. 23
.
(
22
)
  
            
EFT L 63 af 13.3.1996, s. 8
.
(
23
)
  
            
EFT L 116 af 26.4.2001, s. 2
.
(
24
)
  
            
EFT L 150 af 6.6.2001, s. 4
.
(
25
)
  
            
EUT L 64 af 7.3.2003, s. 1
.
(
26
)
  
            
EUT L 131 af 28.5.2009, s. 1
.
BILAG I
Tekst af billedet
Standardansøgningsskema (
1
)
Ansøgning om Schengenvisum
Dette ansøgningsskema er gratis
FOTO
1. Efternavn(e) (x)
2. Fødenavn(e) (tidligere efternavn(e) (x)
3. Fornavn(e) (x)
4. Fødselsdato (dag, måned, år)
5. Fødested
6. Fødeland
7. Nuværende nationalitet
Evt. nationalitet ved fødslen:
8. Køn
Mand
Kvinde
9. Civilstand:
Ugift
Gift
Separeret
Skilt
Enke/enkemand
Andet (præciseres)
10. Når der er tale om mindreårige: Efternavn, fornavn, adresse (hvis forskellig fra ansøgerens) og forældremyndighedsindehaverens/værgens nationalitet
11. Evt. nationalt identitetsnummer
12. Type rejsedokument:
Nationalt pas
Diplomatpas
Tjenestepas
Officielt pas
Særligt pas
Andet rejsedokument (angiv arten)
13. Rejsedokumentets nummer
14. Udstedelsesdato
15. Gyldigt indtil
16. Udstedt af
17. Ansøgerens hjemadresse og e-mail-adresse
Telefonnummer:
18. Opholdssted i et andet land end det, hvor ansøgeren nu er statsborger
Nej
Ja. Opholdstilladelse eller lign. … Nr. … Gyldig indtil
* 19. Nuværende beskæftigelse
* 20. Arbejdsgiver og arbejdsgivers adresse og telefonnummer. For studerende anføres uddannelsesinstitutionens navn og adresse.
21. Rejsens primære formål:
Turisme
Forretning
Besøg hos familie eller venner
Kulturelt formål Sport
Officielt besøg
Lægelige grunde
Studier
Transit
Lufthavnstransit
Andet (angiv arten)
(
1
) Der kræves ikke logo for Norge, Island og Schweiz.
Forbeholdt myndighederne
Ansøgningsdato:
Visumansøgningsnummer:
Ansøgning indgivet til
Ambassade/konsulat
Fælles ansøgningscenter
Sagsbehandler
Kommerciel formidler
Grænse
Navn:
Andet
Ansøgning behandlet som:
Dokumentation:
Rejsedokument
Subsistensmidler
Invitation
Transportmiddel
Rejsesygeforsikring
Andet:
Visumafgørelse:
Afslået
Udstedt:
A
C
LTV
Gyldigt:
Fra …
Til …
Antal indrejser:
1
2
Flere
Antal dage:
Tekst af billedet
22. Bestemmelsesmedlemsstat(er)
23. Medlemsstat, hvor den første indrejse sker
24. Ønsket antal indrejser:
En indrejse
To indrejser
Flere indrejser
25. Varighed af det planlagte ophold eller transit
Angiv antal dage
Punkter markeret med * skal ikke udfyldes af familiemedlemmer til EU-, EØS- eller CH-borgere (ægtefælle, barn eller slægtning i opstigende linje, over for hvem der består forsørgerpligt) under udøvelse af deres ret til fri bevægelighed. Familiemedlemmer til EU-, EØS- eller CH-borgere skal fremlægge dokumenter som bevis for slægtskabet og udfylde punkt 34 og 35.
(x) Punkt 1-3 skal udfyldes i overensstemmelse med oplysningerne i rejsedokumentet.
26. Schengenvisa udstedt inden for de sidste tre år
Nej
Ja. Gyldighedsdato fra … til …
27. Fingeraftryk indsamlet tidligere med henblik på ansøgning om Schengenvisum
Nej
Ja.
… Dato, hvis denne kendes
28. Indrejsetilladelse til det endelige bestemmelsesland, hvor det er relevant
Udstedt af … Gyldig fra … til …
29. Forventet ankomstdato i Schengenområdet
30. Forventet afrejsedato fra Schengenområdet
* 31. Efternavn og fornavn på den eller de inviterende personer i medlemsstaterne. Hvis dette ikke er relevant, oplyses navn på hotel(ler) og/eller midlertidigt logi/midlertidige logier i medlemsstaten/medlemsstaterne
Adresse og e-mail-adresse på den eller de inviterende personer eller det eller de midlertidige logier/hoteller
Telefon og telefax
* 32. Navn og adresse på det inviterende firma/den inviterende organisation
Firmaets/organisationens telefon og telefax
Efternavn, fornavn, adresse, telefon og telefax og e-mail-adresse på kontaktperson i firmaet/organisationen:
* 33. Rejse- og leveomkostninger under ansøgerens ophold dækkes
af ansøgeren selv
Subsistensmidler
Kontanter
Rejsechecks
Kreditkort
Forudbetalt indlogering
Forudbetalt transport
Andet (præciseres):
af en sponsor (vært, firma, organisation) (præciseres)
… som nævnt i punkt 31 eller 32
… andet (præciseres)
Subsistensmidler
Kontanter
Indlogering betalt
Alle udgifter under ophold afholdes
Forudbetalt transport
Andet (præciseres):
Tekst af billedet
34. Personoplysninger om det familiemedlem, der er EU-, EØS- eller CH-borger
Efternavn
Fornavn(e):
Fødselsdato
Nationalitet
Rejsedokumentets eller identitetskortets nummer
35. Slægtskab med en EU-, EØS- eller CH-borger
ægtefælle
barn …
barnebarn
slægtning i opstigende linje, over for hvem der består forsørgerpligt
36. Sted og dato
37. Underskrift (for mindreårige underskriver forældremyndighedsindehaveren/værgen)
Jeg er bekendt med, at visumgebyret ikke refunderes, hvis der gives afslag på visumansøgningen.
Finder anvendelse, hvis der søges om visum til flere indrejser (jf. punkt 24):
Jeg er bekendt med, at jeg skal være i besiddelse af passende rejsesygeforsikring til mit første ophold og i forbindelse med efterfølgende ophold på medlemsstaternes område.
Jeg er bekendt med og accepterer følgende: indsamling af oplysninger i forbindelse med dette ansøgningsskema, fotografering og eventuelt optagelse af fingeraftryk er obligatorisk for behandling af visumansøgningen. Personlige oplysninger om mig, der anføres på visumansøgningsskemaet, samt mine fingeraftryk og mit fotografi meddeles de relevante myndigheder i medlemsstaterne og behandles af disse med henblik på afgørelsen vedrørende min visumansøgning.
Sådanne oplysninger samt oplysninger om afgørelsen om min ansøgning eller en afgørelse om at annullere, inddrage eller forlænge et visum vil blive indlæst og lagret i visuminformationssystemet VIS (
1
) i højst fem år, hvor de vil være tilgængelige for de visumudstedende myndigheder og de myndigheder, der udfører visumkontrol ved de ydre grænser og i medlemsstaterne, og for medlemsstaternes indvandrings- og asylmyndigheder med henblik på at kontrollere, om betingelserne for lovlig indrejse, lovligt ophold og lovlig bopæl på medlemsstaternes område er opfyldt, identificere personer, der ikke eller ikke længere opfylder disse betingelser, behandle en asylansøgning og beslutte, hvem der har ansvaret for en sådan behandling. Under visse omstændigheder vil oplysningerne desuden blive stillet til rådighed for udpegede myndigheder i medlemsstaterne og for Europol med henblik på forebyggelse, afsløring og efterforskning af terrorhandlinger og andre alvorlige strafbare handlinger. Den myndighed i medlemsstaten, der er ansvarlig for behandling af oplysningerne, er: […].
Jeg er bekendt med, at jeg i alle medlemsstater har ret til at få meddelelse om de oplysninger, der er registreret vedrørende mig i VIS, og om, hvilken medlemsstat der har oversendt oplysningerne, og at jeg kan kræve, at oplysninger om mig, der er ukorrekte, bliver berigtiget, og at oplysninger om mig, der er ulovligt behandlet, slettes. Den myndighed, der behandler min ansøgning, oplyser mig efter min udtrykkelige anmodning om, hvordan jeg kan udøve min ret til at få indsigt i mine personoplysninger og få dem berigtiget eller slettet, herunder om de relevante retsmidler ifølge det pågældende lands nationale lovgivning. Denne medlemsstats nationale tilsynsmyndighed [kontaktoplysninger] behandler klager vedrørende beskyttelse af personoplysninger.
Jeg erklærer, at samtlige oplysninger, som jeg har anført, efter min bedste overbevisning er korrekte og fuldstændige. Jeg er klar over, at eventuelle urigtige oplysninger medfører, at min ansøgning afslås, eller at et allerede meddelt visum annulleres, og at jeg kan retsforfølges efter lovgivningen i den medlemsstat, der behandler ansøgningen.
Jeg forpligter mig til at forlade medlemsstaternes område inden visummets udløb, hvis jeg får meddelt visum. Jeg er gjort bekendt med, at besiddelse af et visum kun er en af betingelserne for indrejse på medlemsstaternes europæiske område. Den kendsgerning, at jeg har fået meddelt visum, betyder ikke, at jeg har krav på erstatning, hvis jeg ikke opfylder de relevante betingelser i artikel 5, stk. 1, i forordning (EF) nr. 562/2006 (Schengengrænsekodeks), og jeg derfor nægtes indrejse. Betingelserne for indrejse kontrolleres igen ved indrejsen på medlemsstaternes europæiske område.
Sted og dato
Underskrift
(for mindreårige underskriver forældremyndighedsindehaveren/værgen)
(
1
) For så vidt VIS er operationelt.
BILAG II
Ikke-udtømmende liste over dokumentation
Den dokumentation, der er nævnt i artikel 14, som visumansøgerne skal fremlægge, kan omfatte følgende:
A.
DOKUMENTATION FOR REJSENS FORMÅL
1)
forretningsrejser:
a)
en invitation fra en virksomhed eller en myndighed til at deltage i møder, konferencer eller begivenheder i relation til handel, industri eller andre erhvervsaktiviteter
b)
andre dokumenter, der etablerer handelsrelationer eller andre erhvervsrelationer
c)
eventuelt indgangsbilletter til messer og kongresser
d)
dokumenter, der beviser virksomhedens forretningsaktivitet
e)
dokumenter, der beviser ansøgernes beskæftigelse [status] i virksomheden
2)
for rejser med henblik på studier eller anden form for uddannelse:
a)
bevis for tilmelding ved en uddannelsesinstitution med henblik på faglig eller teoretisk uddannelse som led i en grunduddannelse eller en videregående uddannelse
b)
studenterkort eller bevis for uddannelseskurser, der skal gennemføres
3)
for turistrejser eller rejser af private grunde:
a)
dokumenter vedrørende indlogering:
—
en invitation fra en eventuel vært
—
et dokument fra det foretagende, der tilbyder indlogering, eller andre relevante dokumenter med oplysning om den påtænkte indlogering
b)
dokumenter vedrørende rejseruten:
—
bekræftelse af reservation af en grupperejse eller andre relevante dokumenter med oplysninger om de påtænkte rejseplaner
—
i tilfælde af transit: visum eller anden indrejsetilladelse for det tredje bestemmelsesland; billetter til den videre rejse
4)
for rejser med henblik på politiske, videnskabelige, kulturelle, sportslige eller religiøse begivenheder eller andre grunde:
—
invitation, indgangsbilletter, tilmeldinger eller programmer, der (om muligt) angiver navnet på værtsorganisationen og opholdets varighed, eller andre relevante dokumenter, der oplyser om formålet med rejsen
5)
for rejser for medlemmer af officielle delegationer, der efter en officiel indbydelse stilet til regeringen i det pågældende tredjeland deltager i officielle møder, konsultationer, forhandlinger eller udvekslingsprogrammer samt arrangementer afholdt af mellemstatslige organisationer på en medlemsstats område:
—
et brev udfærdiget af en myndighed i det pågældende tredjeland, der bekræfter, at ansøgeren er medlem af dens officielle delegation på rejse til en medlemsstat med det formål at deltage i de angivne arrangementer, ledsaget af en kopi af den officielle indbydelse
6)
for rejser af lægelige årsager:
—
et officielt dokument fra den behandlende institution, som bekræfter behovet for behandling på denne institution, og dokumentation for, at vedkommende har tilstrækkelige finansielle midler til at betale for lægebehandlingen.
B.
DOKUMENTATION, DER GIVER MULIGHED FOR AT VURDERE ANSØGERENS HENSIGT OM AT FORLADE MEDLEMSSTATERNES OMRÅDE
1)
reservation af eller retur- eller rundrejsebillet
2)
bevis for finansielle midler i bopælslandet
3)
bevis for beskæftigelse: kontoudtog
4)
bevis for ejerskab af fast ejendom
5)
bevis for integration i bopælslandet: familiemæssig tilknytning; erhvervsmæssig status.
C.
DOKUMENTATION FOR ANSØGERENS FAMILIESITUATION
1)
Samtykke fra indehaveren af forældremyndigheden eller værgen (når en mindreårig rejser uden dem)
2)
bevis for familiemæssig tilknytning til værten/den inviterende person.
BILAG III
ENSARTET UDFORMNING OG ANVENDELSE AF STEMPEL SOM BEVIS FOR, AT EN VISUMANSØGNING ER ANTAGELIG
… visa …
 (
1
)
xx/xx/xxxx
 (
2
)
…
 (
3
)
Eksempel:
C visa FR
22.4.2009
Consulat de France
Djibouti
Stemplet placeres på den første disponible side i rejsedokumentet, der ikke indeholder tekst eller stempler.
(
1
)
  Kode for den medlemsstat, der behandler ansøgningen. Koderne i bilag VII, punkt 1.1, anvendes.
(
2
)
  Dato for ansøgningen (otte cifre: xx dag, xx måned, xxxx år).
(
3
)
  Myndighed, der behandler visumansøgningen.
BILAG IV
Fælles liste over tredjelande ifølge forordning (EF) nr. 539/2001, bilag I, hvis statsborgere skal være i besiddelse af et lufthavnstransitvisum, når de passerer det internationale transitområde i lufthavne beliggende på medlemsstaternes område
AFGHANISTAN
BANGLADESH
DEN DEMOKRATISKE REPUBLIK CONGO
ERITREA
ETIOPIEN
GHANA
IRAN
IRAK
NIGERIA
PAKISTAN
SOMALIA
SRI LANKA
BILAG V
LISTE OVER OPHOLDSTILLADELSER, DER GIVER INDEHAVERNE RET TIL TRANSIT I MEDLEMSSTATERNES LUFTHAVNE, UDEN AT DER STILLES KRAV OM, AT DE SKAL HAVE LUFTHAVNSTRANSITVISUM
ANDORRA:
—
Tarjeta provisional de estancia y de trabajo (midlertidig opholds- og arbejdstilladelse) (hvid). Tilladelsen udstedes med henblik på sæsonarbejde; gyldigheden afhænger af arbejdsforholdets længde, men kan aldrig overstige seks måneder. Tilladelsen kan ikke forlænges
—
Tarjeta de estancia y de trabajo (opholds- og arbejdstilladelse) (hvid). Tilladelsen udstedes for seks måneder og kan forlænges med ét år
—
Tarjeta de estancia (opholdstilladelse) (hvid). Tilladelsen udstedes for seks måneder og kan forlænges med ét år
—
Tarjeta temporal de residencia (midlertidig opholdstilladelse) (lyserød). Tilladelsen udstedes for ét år og kan forlænges to gange for ét år ad gangen
—
Tarjeta ordinaria de residencia (almindelig opholdstilladelse) (gul). Tilladelsen udstedes for tre år og kan forlænges med tre år
—
Tarjeta privilegiada de residencia (særlig opholdstilladelse) (grøn). Tilladelsen udstedes for fem år og kan forlænges med fem år ad gangen
—
Autorización de residencia (bopælstilladelse) (grøn). Tilladelsen udstedes for ét år og kan forlænges med tre år ad gangen
—
Autorización temporal de residencia y de trabajo (midlertidig opholds- og arbejdstilladelse) (lyserød). Tilladelsen udstedes for to år og kan forlænges med to år
—
Autorización ordinaria de residencia y de trabajo (almindelig opholds- og arbejdstilladelse) (gul). Tilladelsen udstedes for fem år
—
Autorización privilegiada de residencia y de trabajo (særlig opholds- og arbejdstilladelse) (grøn). Tilladelsen udstedes for ti år og kan hver gang forlænges med ti år.
CANADA:
—
Permanent Resident Card (opholdstilladelse) (kreditkortformat).
JAPAN:
—
Re-entry permit to Japan (tilladelse til tilbagerejse til Japan).
SAN MARINO:
—
Permesso di soggiorno ordinario (validità illimitata) (almindelig opholdstilladelse (ubegrænset gyldighed))
—
Permesso di soggiorno continuativo speciale (validità illimitata) (særlig, permanent opholdstilladelse (ubegrænset gyldighed))
—
Carta d'identità di San Marino (validità illimitata) (identitetskort fra San Marino (ubegrænset gyldighed)).
USA:
—
Form I-551 permanent resident card (gyldigt i 2-10 år)
—
Form I-551 Alien registration receipt card (gyldigt i 2-10 år)
—
Form I-551 Alien registration receipt card (ubegrænset gyldighed)
—
Form I-327 Re-entry document (gyldigt i to år — udstedes til indehavere af I-551)
—
Resident alien card (gyldighed i 2 eller 10 år eller ubegrænset. Dette dokument giver kun ret til tilbagerejse, hvis opholdet uden for USA ikke har oversteget ét år)
—
Permit to re-enter (tilbagerejsetilladelse, gyldighed to år. Dette dokument giver kun ret til tilbagerejse, hvis opholdet uden for USA ikke har oversteget to år)
—
Valid temporary residence stempel i et gyldigt pas (gyldigt i et år efter udstedelsesdatoen).
BILAG VI
Tekst af billedet
STANDARDFORMULAR TIL UNDERRETNING OM OG BEGRUNDELSE FOR AFSLAG PÅ ELLER ANNULLERING ELLER INDDRAGELSE AF VISUM
(
1
)
AFSLAG PÅ, ANNULLERING/INDDRAGELSE AF VISUM
Hr./Fr. ,
Den/Det ambassade/generalkonsulat/konsulat/[anden kompetent myndighed] i [på vegne af (navnet på den repræsenterede medlemsstat)]
[Anden kompetente myndighed] i
De myndigheder, der er ansvarlige for personkontrol i
har
behandlet Deres visumansøgning.
behandlet Deres visum, nummer udstedt [dag/måned/år].
Visumansøgningen er blevet afslået
Visummet er blevet annulleret
Visummet er blevet inddraget.
Denne beslutning er baseret på følgende grund(e):
1. Der er forelagt falsk/forfalsket rejsedokument.
2. Der er ikke givet nogen redegørelse for formålet med og vilkårene for det forventede ophold.
3. De har ikke bevist, at De har tilstrækkelige subsistensmidler i hele den forventede opholdsperiode eller midler til rejsen tilbage til hjem- eller bopælslandet eller til gennemrejse til et tredjeland, hvor De er sikret indrejse, eller De er ikke i stand til at skaffe Dem disse midler på lovlig vis.
4. De har allerede opholdt Dem på medlemsstaternes område i tre måneder i den igangværende seksmånedersperiode på grundlag af et ensartet visum eller et visum med begrænset territorial gyldighed.
5. De er indberettet som uønsket i Schengeninformationssystemet (SIS) af (angivelse af medlemsstat).
6. En eller flere medlemsstater betragter Dem som en trussel mod den offentlige orden, indre sikkerhed, offentlige sundhed som defineret i artikel 2, nr. 19), i forordning (EF) nr. 562/2006 (Schengengrænsekodeks) eller de internationale relationer i en eller flere af medlemsstaterne.
7. Der er ikke fremlagt bevis for en passende og gyldig rejsesygeforsikring.
8. De forelagte oplysninger til redegørelse for formålet med og vilkårene for det forventede ophold er ikke pålidelige.
9. Deres forsæt om at forlade medlemsstaternes område inden visummets udløb kan ikke fastslås.
(
1
) Der kræves ikke logo for Norge, Island og Schweiz.
Tekst af billedet
10. Der er ikke fremlagt tilstrækkeligt bevis for, at De ikke har været i stand til at ansøge om et visum på forhånd som berettigelse til at søge om visum ved grænsen.
11. Visumindehaveren har anmodet om ophævelse af visummet (
1
).
Anmærkninger:
Bemærkninger: Den berørte person kan klage over beslutningen om at afslå/annullere/inddrage et visum som fastlagt i national lovgivning. Den berørte person skal modtage en kopi af dette dokument. Hver medlemsstat skal anføre henvisninger til national lovgivning og angive klageproceduren, herunder den kompetente myndighed, til hvilken der kan indgives klage, samt tidsfristen for indgivelse af en sådan klage.
Dato og stempel fra ambassaden/generalkonsulatet/konsulatet/fra de myndigheder, der er ansvarlige for personkontrol/fra andre kompetente myndigheder
Den relevante persons underskrift (
2
)
(
1
) Der kan ikke klages over inddragelse af et visum af denne årsag.
(
2
) Hvis dette kræves i den nationale lovgivning.
BILAG VII
Udfyldning af visummærkaten
1.   Felt til obligatoriske angivelser
1.1.   Rubrikken »GYLDIGT TIL«:
I denne rubrik anføres visummets territoriale gyldighed.
Denne rubrik kan kun udfyldes på en af følgende måder:
a)
Schengenstaterne
b)
Angivelse af den eller de Schengenstater, hvortil visummet er gyldigt (i dette tilfælde anvendes følgende landekoder):
BE
BELGIEN
CZ
DEN TJEKKISKE REPUBLIK
DK
DANMARK
DE
TYSKLAND
EE
ESTLAND
GR
GRÆKENLAND
ES
SPANIEN
FR
FRANKRIG
IT
ITALIEN
LV
LETLAND
LT
LITAUEN
LU
LUXEMBOURG
HU
UNGARN
MT
MALTA
NL
NEDERLANDENE
AT
ØSTRIG
PL
POLEN
PT
PORTUGAL
SI
SLOVENIEN
SK
SLOVAKIET
FI
FINLAND
SE
SVERIGE
IS
ISLAND
NO
NORGE
CH
SCHWEIZ
1.2.   Hvis visummærkaten benyttes til at udstede et ensartet visum, anføres i denne rubrik på udstedelsesstatens eget sprog ordet »Schengenstaterne«.
1.3.   Hvis visummærkaten benyttes til at udstede et visum med begrænset territorial gyldighed, jf. artikel 25, stk. 1, i denne forordning, anføres i denne rubrik på udstedelsesstatens eget sprog navne(t)(ne) på de(n) medlemsstat(er), til hvis område visumindehaverens ophold er begrænset.
1.4.   Hvis visummærkaten benyttes til at udstede et visum med begrænset territorial gyldighed, jf. artikel 25, stk. 3, i denne forordning, er der følgende valgmuligheder for de koder, der skal angives:
a)
De berørte medlemsstaters koder anføres i feltet.
b)
Ordet »Schengenstaterne« anføres efterfulgt af et minustegn i parentes og koderne for de medlemsstater, for hvis område visummet ikke er gyldigt.
c)
Hvis punktet »gyldigt til« ikke er tilstrækkeligt stort til at indsætte alle koder for de medlemsstater, der (ikke) anerkender det pågældende rejsedokument, skal fontstørrelsen på bogstaverne gøres mindre.
2.   Rubrikken »FRA ….. TIL«:
Her anføres den periode, hvor visummet er gyldigt.
Den dato, fra hvilken indrejse er tilladt til det område, for hvilket visummet er gyldigt, angives som nedenfor anført efter ordet »FRA«:
—
to cifre for dagen; for den 1.-9. i en måned sættes et nul foran
—
bindestreg
—
to cifre for måneden; ved måneder, der angives med encifrede tal, sættes et nul foran
—
bindestreg
—
for årstallet angives de to sidste tal
Eksempel: 05-12-07 = 5. december 2007.
Efter ordet »TIL« angives visummets sidste gyldighedsdato på samme måde som den første gyldighedsdato. Visumindehaveren skal forlade det område, hvor visummet er gyldigt, inden kl. 24.00 på denne dato.
3.   Rubrikken »ANTAL INDREJSER«:
I denne rubrik angives, hvor mange gange visumindehaveren kan rejse ind på det område, hvor visummet er gyldigt, dvs. antallet af mulige ophold, der kan fordeles over hele gyldighedsperioden, jf. punkt 4.
Der kan gives tilladelse til én, to eller flere indrejser. Antallet anføres i feltet til højre for teksten med »01«, »02« eller »MULT«, hvis der er givet tilladelse til mere end to indrejser.
Når et lufthavnstransitvisum til flere indrejser udstedes i henhold til artikel 26, stk. 3, i denne forordning, beregnes visummets gyldighed således: første afrejsedato plus 6 måneder.
Visummet udløber, når antallet af udrejser er lig med antallet af tilladte indrejser, uanset om det samlede antal dage, opholdet må vare, ikke er opbrugt.
4.   Rubrikken »OPHOLDETS VARIGHED ... DAGE«:
Her angives det antal dage, som visumindehaveren må opholde sig i det område, hvor visummet er gyldigt. Det kan dreje sig enten om et uafbrudt ophold eller om flere dage under forskellige ophold inden for det tidsrum, der er anført i punkt 2, og i overensstemmelse med det antal indrejser, som der er givet tilladelse til i punkt 3.
Mellem ordene »OPHOLDETS VARIGHED« og »DAGE« anføres antallet af dage, som opholdet må vare, ved hjælp af to cifre, idet det første tal er et nul, hvis antallet af dage er under ti.
Opholdet må højst vare 90 dage.
Når et visum har en gyldighed på over seks måneder, er opholdenes varighed 90 dage pr. halvår.
5.   Rubrikken »UDSTEDT I … DEN …«:
Denne rubrik angiver, hvor den udstedende myndighed er beliggende. Udstedelsesdatoen indsættes efter ordet »DEN«.
Denne dato angives på samme måde som datoen i punkt 2.
6.   Rubrikken »PASNUMMER«:
I denne rubrik anføres nummeret på det rejsedokument, som visummærkaten er påført.
Hvis den person, som visummet er udstedt til, er opført i ægtefællens, indehaveren af forældremyndigheden eller værgens pas, anføres nummeret på denne persons rejsedokument.
Når en ansøgers rejsedokument ikke anerkendes af den udstedende medlemsstat, skal det ensartet udformede ark til påføring af visum anvendes til påføring af visum.
Det nummer, der anføres i denne rubrik, hvis visummærkaten påføres det ensartet udformede ark, er ikke pasnummeret, men det samme trykte nummer som det, der er anført på arket, bestående af seks cifre.
7.   Rubrikken »VISUMTYPE«:
For at kontrolpersonalet hurtigt kan se, hvilken visumtype der er tale om, anføres visumtype med A, C eller D således:
A
:
lufthavnstransitvisum (som defineret i artikel 2, nr. 5), i denne forordning)
C
:
visum (som defineret i artikel 2, nr. 2), i denne forordning)
D
:
visum til længerevarende ophold.
8.   Rubrikken »EFTERNAVN OG FORNAVN«:
Det første ord, der er anført i rubrikken »efternavn«, og derefter det første ord i rubrikken »fornavn« i visumindehaverens rejsedokument anføres i denne rækkefølge. Den udstedende myndighed kontrollerer, om det efternavn og det fornavn, der er anført i rejsedokumentet, og som skal anføres i såvel denne rubrik som i det felt, der skal scannes elektronisk, stemmer overens med de navne, der er anført i visumansøgningen. Hvis antallet af tegn i efternavn og fornavn overstiger antallet af felter, erstattes de overskydende tegn med et punktum (.).
9.
a)
Obligatoriske angivelser i feltet »BEMÆRKNINGER«:
—
Hvis et visum udstedes på en anden medlemsstats vegne i henhold til artikel 8, tilføjes følgende angivelse: »R/[Kode for den repræsenterede medlemsstat]«.
—
Hvis et visum udstedes med henblik på transit, tilføjes følgende angivelse: »TRANSIT«.
b)
Nationale angivelser i feltet »BEMÆRKNINGER«:
Dette felt indeholder også bemærkninger på udstedelsesstatens eget sprog vedrørende de nationale bestemmelser. Sådanne bemærkninger må imidlertid ikke overlappe de obligatoriske bemærkninger, der er nævnt i punkt 1.
c)
Felt til indsættelse af foto
Foto af visumindehaveren skal være et farvefoto og fylde hele det dertil beregnede felt.
Følgende regler skal iagttages med hensyn til det foto, der skal indsættes på visummærkaten:
Hovedet (fra hage til isse) skal udfylde mellem 70 og 80 % af fotografiets lodrette dimension.
Mindstekrav til opløsningen:
—
scanner: 300 ppi uden at komprimere billedet
—
farveprinter: 720 dpi for et trykt fotografi.
10.   Maskinlæsbart felt
Dette felt består af to linjer med hver 36 tegn (OCR B-10 cpi).
1. linje: 36 tegn (obligatorisk)
Position
Antal tegn
Rubrikindhold
Specifikationer
1-2
2
Type rejsedokument
1. tegn: V
2. tegn: kode for visumtypen (A, C eller D)
3-5
3
Udstedelsesstat
Alfabetisk ICAO-kode med tre tegn: BEL, CHE, CZE, DNK, D<<, EST, GRC, ESP, FRA, ITA, LVA, LTU, LUX, HUN, MLT, NLD, AUT, POL, PRT, SVN, SVK, FIN, SWE, ISL, NOR
6-36
31
Efternavn og fornavn
Efternavnet adskilles fra fornavnene ved hjælp af 2 udfyldningstegn (<<); de enkelte dele af navnet adskilles med ét udfyldningstegn (<); ikke-benyttede mellemrum udfyldes med ét tegn (<)
2. linje: 36 tegn (obligatorisk)
Position
Antal tegn
Rubrikindhold
Specifikationer
1
9
Visumnummer
Dette nummer findes i visummærkatens øverste højre hjørne
10
1
Kontroltal
Dette tal er resultatet af en kompliceret beregning, foretaget ud fra det foregående felt på grundlag af en algoritme defineret af ICAO
11
3
Ansøgerens statsborgerskab
Alfabetisk ICAO-kode med 3 tegn
14
6
Fødselsdato
Rækkefølgen er ÅÅMMDD, hvor:
ÅÅ
=
år (obligatorisk)
MM
=
måned eller << hvis ukendt
DD
=
dag eller << hvis ukendt
20
1
Kontroltal
Dette tal er resultatet af en kompliceret beregning, foretaget ud fra det foregående felt på grundlag af en algoritme defineret af ICAO
21
1
Køn
F
=
Kvinde
M
=
Mand
<
=
Ikke specificeret.
22
6
Dato for udløb af visummets gyldighed
Inddeling: ÅÅMMDD uden udfyldningstegn
28
1
Kontroltal
Dette tal er resultatet af en kompliceret beregning, foretaget ud fra det foregående felt på grundlag af en algoritme defineret af ICAO
29
1
Territorial gyldighed
a)
Ved visum med begrænset territorial gyldighed anføres bogstavet T
b)
Ved ensartet visum anføres udfyldningstegnet <
30
1
Antal indrejser
1, 2 eller M
31
2
Opholdets varighed
a)
Kortvarigt ophold: antal dage som anført i det visuelt læsbare felt
b)
Længerevarende ophold: <<
33
4
Gyldighedens begyndelse
Strukturen skal være MMDD uden udfyldningstegn
BILAG VIII
PÅFØRING AF VISUMMÆRKATEN
1.
Den trykte visummærkat påføres den første side i rejsedokumentet, der hverken er stemplet eller påskrevet, bortset fra stemplet, der viser, at en ansøgning kan antages.
2.
Mærkaten rettes ind efter og påføres langs kanten af siden i rejsedokumentet. Den maskinlæsbare del af mærkaten rettes ind efter kanten af siden.
3.
De udstedende myndigheders stempel placeres i den rubrik, der er beregnet til bemærkninger, på en sådan måde, at det går ud over mærkaten og ud på siden i rejsedokumentet.
4.
Hvor det er nødvendigt at undlade at udfylde den rubrik, der skal scannes elektronisk, kan stemplet anbringes i dette felt, således at det bliver ubrugeligt. Det benyttede stempels dimensioner og tekst fastlægges i henhold til den enkelte medlemsstats nationale bestemmelser.
5.
For at forebygge genanvendelse af en visummærkat, der er anbragt på det separate ark til påføring af visum, anbringes de udstedende myndigheders stempel til højre på arket ind over både mærkaten og det separate ark på en sådan måde, at det ikke vanskeliggør læsningen af oplysningerne og bemærkningerne i rubrikkerne og heller ikke går ind over det maskinlæsbare felt.
6.
Forlængelsen af et visum i henhold til artikel 33 i denne forordning sker i form af en visummærkat. De udstedende myndigheders stempel påføres visummærkaten.
BILAG IX
DEL 1
Regler for udstedelse af visum ved grænsen til visumpligtige sømænd i transit
Disse regler vedrører udveksling af oplysninger mellem de kompetente myndigheder i medlemsstaterne for så vidt angår visumpligtige sømænd i transit. Udstedes der visum ved grænsen på grundlag af de udvekslede oplysninger, er det den medlemsstat, der udsteder visummet, der har ansvaret herfor.
I forbindelse med disse regler forstås ved:
»havn i medlemsstat«: en havn, der udgør en ydre grænse i en medlemsstat
»lufthavn i medlemsstat«: en lufthavn, der udgør en ydre grænse i en medlemsstat.
I.   Forhyring på et skib, der er anløbet eller forventes at anløbe en havn i en medlemsstat (indrejse på medlemsstaternes område)
—
Rederiet eller skibsagenten underretter de kompetente myndigheder i den medlemsstats havn, som skibet har anløbet eller forventes at anløbe, om, at visumpligtige sømænd forventes at indrejse via en medlemsstats lufthavn, en land- eller søgrænse. Rederiet eller dets agent underskriver en garanti for disse sømænd om, at alle udgifter til ophold og om nødvendigt hjemrejse for sømændene vil blive afholdt af rederiet.
—
Disse kompetente myndigheder kontrollerer snarest, om de oplysninger, rederiet eller skibsagenten har givet, er korrekte, og undersøger, om de øvrige betingelser for indrejse på medlemsstaternes område er opfyldt. Rejseruten inden for medlemsstaternes område skal også kontrolleres, f.eks. på grundlag af (fly)billetterne.
—
Når sømænd skal indrejse via en medlemsstats lufthavn, underretter de kompetente myndigheder i medlemsstatens havn ved hjælp af en behørigt udfyldt formular for visumpligtige sømænd i transit (jf. del 2), som sendes med telefax, som e-mail eller på anden måde, de kompetente myndigheder i den medlemsstats lufthavn, hvor indrejsen finder sted, om resultaterne af kontrollen og angiver, om der i princippet kan udstedes visum ved grænsen. Når sømænd skal indrejse via en land- eller søgrænse, underrettes de kompetente myndigheder ved det grænseovergangssted, via hvilket de pågældende sømænd rejser ind på medlemsstaternes område, efter samme procedure.
—
Hvis resultatet af kontrollen af de foreliggende oplysninger er positivt og stemmer overens med sømandens angivelser eller dokumenter, kan de kompetente myndigheder i den medlemsstats lufthavn, hvor indrejsen eller udrejsen finder sted, udstede et visum ved grænsen, hvor det tilladte ophold svarer til, hvad der er nødvendigt i forbindelse med transitten. Endvidere forsynes sømandens rejsedokument i sådanne tilfælde med et indrejse- eller udrejsestempel fra en medlemsstat og udleveres til den pågældende.
II.   Afmønstring af et skib, der har anløbet en medlemsstats havn (udrejse fra medlemsstaternes område)
—
Rederiet eller skibsagenten underretter de kompetente myndigheder i nævnte medlemsstats havn om, at der indrejser visumpligtige sømænd, som afmønstrer og vil forlade medlemsstaternes område via en medlemsstats lufthavn, en land- eller søgrænse. Rederiet eller dets agent underskriver en garanti for disse sømænd om, at alle udgifter til ophold og om nødvendigt hjemrejse for sømændene vil blive afholdt af rederiet.
—
De kompetente myndigheder kontrollerer snarest, om de oplysninger, rederiet eller skibsagenten har givet, er korrekte, og undersøger, om de øvrige betingelser for indrejse på medlemsstaternes område er opfyldt. Rejseruten inden for medlemsstaternes område skal også kontrolleres, f.eks. på grundlag af (fly)billetterne.
—
Hvis resultatet af gennemgangen af de foreliggende oplysninger er positivt, kan de kompetente myndigheder udstede et visum, hvor det tilladte ophold svarer til, hvad der er nødvendigt i forbindelse med transitten.
III.   Overførsel fra et skib, der har anløbet en medlemsstats havn, til et andet skib
—
Rederiet eller skibsagenten underretter de kompetente myndigheder i nævnte medlemsstats havn om, at der indrejser visumpligtige sømænd, som afmønstrer og vil forlade medlemsstaternes område via en anden medlemsstats havn. Rederiet eller dets agent underskriver en garanti for disse sømænd om, at alle udgifter til ophold og om nødvendigt hjemrejse for sømændene vil blive afholdt af rederiet.
—
De kompetente myndigheder kontrollerer snarest, om de oplysninger, rederiet eller skibsagenten har givet, er korrekte, og undersøger, om de øvrige betingelser for indrejse på medlemsstaternes område er opfyldt. Som led i denne gennemgang kontaktes de kompetente myndigheder i den medlemsstats havn, hvorfra sømændene vil forlade medlemsstaternes område med skib. Der foretages kontrol af, om det skib, de skal påmønstre, ligger ved kaj i den pågældende havn eller forventes at anløbe. Rejseruten på medlemsstaternes område skal også undersøges.
—
Hvis resultatet af gennemgangen af de foreliggende oplysninger er positivt, kan de kompetente myndigheder udstede et visum, hvor det tilladte ophold svarer til, hvad der er nødvendigt i forbindelse med transitten.
DEL 2
Tekst af billedet
FORMULAR
FOR VISUMPLIGTIGE SØMÆND I TRANSIT
TIL TJENESTEBRUG
UDSTEDER:
(STEMPEL)
EFTERNAVN/TJENESTEMANDS KODE
MODTAGER:
MYNDIGHED
OPLYSNINGER OM SØMANDEN:
EFTERNAVN(E):
1A
FORNAVN(E):
1B
NATIONALITET:
1C
BESÆTNINGSKATEGORI:
1D
FØDESTED:
2A
FØDSELSDATO:
2B
PASNUMMER:
3A
SØFARTSBOGNUMMER:
4A
UDSTEDELSESDATO:
3B
UDSTEDELSESDATO:
4B
GYLDIGHEDSPERIODE:
3C
GYLDIGHEDSPERIODE:
4C
OPLYSNINGER OM SKIB OG SKIBSAGENT:
SKIBSAGENTENS NAVN:
5A
TELEFONNUMMER:
5B
SKIBETS NAVN:
6A
IIMO-NUMMER:
6B
FLAG:
6C
ANLØBSDATO:
7A
SKIBETS AFREJSEHAVN:
7B
AFSEJLINGSDATO:
8A
SKIBETS DESTINATION:
8B
OPLYSNINGER OM SØMANDENS REJSERUTE:
SØMANDENS ENDELIGE REJSEMÅL:
9
BEGRUNDELSE FOR ANSØGNINGEN
PÅMØNSTRING
OVERFØRSEL
AFMØNSTRING
10
TRANSPORTMIDDEL
BIL
TOG
FLY
11
DATO:
ANKOMST:
TRANSIT:
AFREJSE:
12
BIL (*)
TOG (*)
REGISTRERINGSNUMMER:
REJSERUTE:
FLYINFORMATION:
DATO:
TIDSPUNKT:
FLYNUMMER:
Formel erklæring underskrevet af skibsagenten eller rederen som bekræftelse på dennes pligt til at afholde udgifterne til ophold og om nødvendigt hjemrejse for sømanden.
(*) = Udfyldes kun, hvis der foreligger oplysninger.
DETALJERET BESKRIVELSE AF FORMULAREN
Punkt 1-4: sømandens identitet
1.
A.
Efternavn(e)
B.
Fornavn(e)
C.
Nationalitet
D.
Besætningskategori
2.
A.
Fødested
B.
Fødselsdato
3.
A.
Pasnummer
B.
Udstedelsesdato
C.
Gyldigt indtil
4.
A.
Søfartsbognummer
B.
Udstedelsesdato
C.
Gyldig indtil
Ad punkt 3 og 4: Afhængigt af sømandens nationalitet og den medlemsstat, hvor indrejsen finder sted, kan et rejsedokument eller en søfartsbog anvendes i identifikationsøjemed.
Punkt 5-8: skibsagenten og det pågældende skib
5.
Skibsagentens navn (personen eller selskabet, der repræsenterer rederiet på stedet i forbindelse med alt, hvad der vedrører rederens forpligtelser med hensyn til skibets udstyr) under 5A og telefonnummer (og andre kontaktoplysninger som f.eks. faxnummer og e-mailadresse) under 5B.
6.
A.
Skibets navn
B.
IMO-nummer (dette nummer er på 7 cifre og kendes også som »Lloyds-nummer«)
C.
Flag (som handelsskibet sejler under)
7.
A.
Skibets anløbsdato
B.
Den havn, skibet anløber fra
Litra »A« vedrører skibets anløbsdato i den havn, hvor sømanden påmønstrer
8.
A.
Dato for skibets afsejling
B.
Den havn, skibet afsejler til (næste havn)
Ad punkt 7A og 8A: angivelse af den frist, den pågældende sømand har til påmønstringen.
Det bør erindres, at den fulgte rute er stærkt afhængig af ydre og uventede påvirkninger og faktorer som f.eks. uvejr, havarier mv.
Punkt 9-12: formålet med sømandens rejse og hans rejsemål
9.
Det »endelige rejsemål« er sømandens endelige bestemmelsessted. Det kan være den havn, hvor den pågældende påmønstrer, eller det land, den pågældende rejser til i tilfælde af afmønstring.
10.
Begrundelse for ansøgningen
a)
Hvis ansøgeren påmønstrer, er det endelige rejsemål den havn, hvor sømanden skal påmønstre.
b)
Hvis den pågældende overføres for at påmønstre et andet skib, der befinder sig på medlemsstaternes område, er rejsemålet også den havn, hvor sømanden skal påmønstre. Overførsel til et skib, der befinder sig uden for medlemsstaternes område, skal betragtes som afmønstring.
c)
Afmønstring kan ske af forskellige årsager, som f.eks. kontraktens udløb, arbejdsulykke, tvingende familiemæssige årsager mv.
11.
Transportmiddel
Liste over de transportmidler, den visumpligtige sømand i transit har anvendt inden for medlemsstaternes område for at rejse til sit endelige rejsemål. På formularen findes følgende tre muligheder:
a)
bil (eller bus)
b)
tog
c)
fly.
12.
Dato for ankomst (på medlemsstaternes område)
Gælder især for den første medlemsstats lufthavn eller det første grænseovergangssted (da det ikke nødvendigvis altid er en lufthavn) ved den ydre grænse, hvor den pågældende ønsker at rejse ind på medlemsstaternes område.
Dato for transit
Den dato, hvor sømanden afmønstrer i en havn på medlemsstaternes område og rejser til en anden havn, der også ligger på medlemsstaternes område.
Dato for afrejse
Den dato, hvor sømanden afmønstrer i en havn på medlemsstaternes område for at påmønstre et andet skib, der befinder sig i en havn uden for medlemsstaternes område, eller den dato, hvor sømanden afmønstrer i en havn på medlemsstaternes område for at rejse hjem (uden for medlemsstaternes område).
Ud over de tre transportmidler bør der anføres foreliggende oplysninger om:
a)
bil, bus: registreringsnummer
b)
tog: navn, nummer osv.
c)
flyinformation: dato, tidspunkt, nummer.
13.
Formel erklæring underskrevet af skibsagenten eller rederen som bekræftelse på dennes pligt til at afholde udgifterne til ophold og om nødvendigt hjemrejse for sømanden.
BILAG X
LISTE OVER MINIMUMSKRAV, DER SKAL INDSÆTTES I RETSAKTEN TIL BRUG VED SAMARBEJDE MED EKSTERNE TJENESTEYDERE
A.
I forbindelse med udførelsen af opgaverne skal den eksterne tjenesteyder for så vidt angår databeskyttelse:
a)
til enhver tid forhindre, at oplysninger læses, kopieres, ændres eller slettes uden godkendelse, navnlig under fremsendelsen til den diplomatiske eller konsulære repræsentation for den eller de medlemsstater, der er ansvarlig(e) for behandlingen af en ansøgning
b)
efter den eller de pågældende medlemsstaters instrukser fremsende oplysningerne
—
elektronisk, i krypteret form, eller
—
fysisk, på en sikret måde
c)
fremsende oplysningerne snarest muligt:
—
i tilfælde af fysisk fremsendte oplysninger, mindst én gang om ugen
—
i tilfælde af elektronisk fremsendte krypterede oplysninger, senest ved afslutningen af den dag, de er indsamlet
d)
slette oplysningerne omgående efter deres fremsendelse og sikre, at de eneste oplysninger, der må opbevares, er ansøgerens navn og kontaktoplysninger med henblik på tidsbestilling samt eventuelt pasnummeret, indtil passet returneres til ansøgeren
e)
sikre alle de tekniske og organisatoriske sikkerhedsforanstaltninger, der er nødvendige for at beskytte personoplysninger mod hændelig eller ulovlig tilintetgørelse, mod hændeligt tab, ændring, ikke-autoriseret udbredelse eller adgang, navnlig hvis samarbejdet omfatter fremsendelse af filer og oplysninger til den eller de berørte medlemsstaters diplomatiske eller konsulære repræsentation, samt mod enhver anden form for ulovlig behandling af personoplysninger
f)
udelukkende behandle oplysningerne med henblik på at behandle ansøgeres personoplysninger på den eller de berørte medlemsstaters vegne
g)
anvende standarder for databeskyttelse, der mindst svarer til standarderne i direktiv 95/46/EF
h)
give ansøgerne de fornødne oplysninger i henhold til artikel 37 i VIS-forordningen.
B.
I forbindelse med udførelsen af opgaverne skal den eksterne tjenesteyder for så vidt angår personalets adfærd:
a)
sikre, at personalet er tilstrækkeligt uddannet
b)
sikre, at medarbejderne ved udførelsen af deres opgaver:
—
modtager ansøgerne høfligt
—
respekterer ansøgernes menneskelige værdighed og integritet
—
ikke diskriminerer på grund af personers køn, race eller etniske oprindelse, religion eller tro, handicap, alder eller seksuelle orientering, og
—
overholder reglerne om tavshedspligt, der også gælder, når medarbejderne ikke længere er ansat, eller efter at retsakten er blevet suspenderet eller bragt til ophør
c)
sørge for identifikation af de medarbejdere, der til enhver tid arbejder for den eksterne tjenesteyder
d)
dokumentere, at medarbejderne ikke har straffeattester og har den fornødne ekspertise.
C.
I forbindelse med kontrol af udførelsen af opgaverne skal den eksterne tjenesteyder:
a)
give medarbejdere, der er autoriseret af den eller de pågældende medlemsstater, adgang til virksomhedens lokaler til enhver tid uden forudgående anmeldelse, navnlig med henblik på inspektion
b)
sikre muligheden for fjernadgang til tidsbestillingssystemet med henblik på inspektion
c)
sikre, at der anvendes relevante overvågningsmetoder (f.eks. prøveansøgere, WebCam)
d)
sikre adgang til dokumentation for overholdelse af regler om databeskyttelse, herunder rapporteringspligt, ekstern revision og regelmæssig stikprøvekontrol
e)
straks underrette den eller de berørte medlemsstater om eventuelle brud på sikkerheden eller eventuelle klager fra ansøgerne om misbrug af eller uautoriseret adgang til oplysninger og føre samråd med den eller de berørte medlemsstater med henblik på at finde en løsning og omgående give begrundede svar til de ansøgere, der har klaget.
D.
I forbindelse med generelle krav skal den eksterne tjenesteyder:
a)
handle efter instruks fra den eller de kompetente medlemsstater, der er ansvarlig(e) for behandling af ansøgningen
b)
vedtage passende foranstaltninger mod korruption (f.eks. bestemmelser om aflønning af medarbejderne, samarbejde om at udpege medarbejdere til dette arbejde, tomandsregel, rotationsprincip)
c)
nøje overholde bestemmelserne i retsakten, der skal indeholde en bestemmelse om suspension og opsigelse, navnlig til brug ved overtrædelse af de fastsatte regler, samt en revisionsklausul for at sikre, at retsakten afspejler bedste praksis.
BILAG XI
SÆRLIGE PROCEDURER OG BETINGELSER FOR AT LETTE UDSTEDELSE AF VISUM TIL MEDLEMMER AF DEN OLYMPISKE FAMILE, DER DELTAGER I DE OLYMPISKE OG DE PARALYMPISKE LEGE
KAPITEL I
Formål og definitioner
Artikel 1
Formål
Følgende særlige procedurer og betingelser skal lette ansøgning om og udstedelse af visum til medlemmer af den olympiske familie under De Olympiske og De Paralympiske Lege afholdt af en medlemsstat.
Endvidere finder de relevante bestemmelser i fællesskabsreglerne om procedurer for ansøgning om og udstedelse af visum anvendelse.
Artikel 2
Definitioner
I denne forordning forstås ved:
1)
»ansvarlige organisationer«: i forbindelse med planlagte foranstaltninger for at lette procedurerne for ansøgning om og udstedelse af visum til medlemmer af den olympiske familie, der deltager i De Olympiske og/eller De Paralympiske Lege, de officielle organisationer, der i overensstemmelse med det olympiske charter har ret til at forelægge Organisationskomitéen i den medlemsstat, der er værtsland for De Olympiske og De Paralympiske Lege, lister over medlemmer af den olympiske familie med henblik på udstedelse af akkrediteringskort til legene
2)
»medlem af den olympiske familie«: alle personer, der er medlemmer af Den Internationale Olympiske Komité, Den Internationale Paralympiske Komité, de internationale forbund, de nationale olympiske og paralympiske komitéer, organisationskomitéerne for De Olympiske Lege og nationale foreninger f.eks. idrætsudøvere, dommere, trænere og andre idrætsteknikere, lægeligt personale tilknyttet holdene eller idrætsudøverne samt journalister akkrediteret i medierne, ledende medarbejdere, donorer, sponsorer og andre officielle gæster, der indvilliger i at følge det olympiske charter, handler under Den Internationale Olympiske Komités kontrol og myndighed, er opført på listen fra de ansvarlige organisationer og er akkrediteret af Organisationskomitéen i den medlemsstat, der er værtsland for De Olympiske og De Paralympiske Lege til at deltage i De Olympiske Lege og/eller De Paralympiske Lege i [år]
3)
»olympisk akkrediteringskort«, som er udstedt af Organisationskomitéen i den medlemsstat, der er værtsland for De Olympiske og De Paralympiske Lege, i overensstemmelse med dennes stats nationale lovgivning: et sikkert dokument enten til De Olympiske Lege eller til De Paralympiske Lege med foto af indehaveren, som fastslår identiteten på medlemmet af den olympiske familie og giver den pågældende adgang til de områder, hvor idrætskonkurrencerne og andre begivenheder under legene finder sted
4)
»De Olympiske Leges og De Paralympiske Leges varighed«: det tidsrum, hvori De Olympiske Lege og De Paralympiske Lege finder sted
5)
»Organisationskomitéen i den medlemsstat, der er værtsland for De Olympiske og De Paralympiske Lege«: den komité, der er nedsat af værtsmedlemsstaten i overensstemmelse med dennes nationale lovgivning med henblik på afholdelse af De Olympiske og De Paralympiske Lege, og som træffer beslutning om akkreditering af de medlemmer af den olympiske familie, der deltager i disse lege
6)
»visumudstedende myndigheder«: de myndigheder, der af den medlemsstat, der er værtsland for De Olympiske og De Paralympiske Lege, er udpeget til at behandle ansøgninger om og udstede visum til medlemmer af den olympiske familie.
KAPITEL II
Udstedelse af visum
Artikel 3
Betingelser
Der må kun udstedes visum efter bestemmelserne i denne forordning til ansøgere, der:
a)
er udpeget af en af de ansvarlige organisationer og akkrediteret af Organisationskomitéen i den medlemsstat, der er værtsland for De Olympiske og De Paralympiske Lege, til at deltage i De Olympiske Lege og/eller De Paralympiske Lege
b)
er i besiddelse af et gyldigt rejsedokument, som tillader passage af de ydre grænser i overensstemmelse med artikel 5 i Schengengrænsekodeksen
c)
ikke er indberettet som uønsket
d)
ikke udgør en trussel for nogen af medlemsstaternes offentlige orden, nationale sikkerhed eller internationale forbindelser.
Artikel 4
Indgivelse af ansøgning
1.   Når en ansvarlig organisation udarbejder en liste over de personer, der er udvalgt til at deltage i De Olympiske Lege og/eller De Paralympiske Lege, kan organisationen sammen med ansøgningen om udstedelse af olympiske akkrediteringskort til de udvalgte deltagere indgive en gruppeansøgning om visum til udvalgte personer, der i medfør af forordning (EF) nr. 539/2001 skal være i besiddelse af visum, medmindre de omhandlede personer er indehavere af en opholdstilladelse udstedt af en medlemsstat eller en opholdstilladelse udstedt af Det Forenede Kongerige eller Irland, jf. Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2004/38/EF af 29. april 2004 om unionsborgeres og deres familiemedlemmers ret til at færdes og opholde sig frit på medlemsstaternes område 
(
1
)
.
2.   Der indsendes en gruppeansøgning om visum til Organisationskomitéen i den medlemsstat, der er værtsland for De Olympiske og De Paralympiske Lege, sammen med ansøgninger om udstedelse af olympiske akkrediteringskort efter den procedure, denne komité har fastsat.
3.   Der indsendes individuelle visumansøgninger for hver person, der deltager i De Olympiske og/eller Paralympiske Lege.
4.   Organisationskomitéen i den medlemsstat, der er værtsland for De Olympiske og De Paralympiske Lege, fremsender hurtigst muligt en gruppeansøgning om visum til de visumudstedende myndigheder sammen med kopier af ansøgninger om udstedelse af olympiske akkrediteringskort til de pågældende med angivelse af det fulde navn, nationalitet, køn, fødselsdato, fødested samt rejsedokumentets nummer, type og udløbsdato.
Artikel 5
Behandling af gruppeansøgninger om visum og visumtype
1.   De visumudstedende myndigheder udsteder et visum, når de har sikret sig, at betingelserne i artikel 3 er opfyldt.
2.   Det udstedte visum skal være et ensartet visum til flere indrejser, der giver opholdsret i indtil tre måneder under De Olympiske og/eller De Paralympiske Lege.
3.   Hvis det pågældende medlem af den olympiske familie ikke opfylder betingelserne i artikel 3, litra c) eller d), kan de visumudstedende myndigheder i overensstemmelse med artikel 25 i denne forordning udstede et visum med begrænset territorial gyldighed.
Artikel 6
Visummets udformning
1.   Visummet består konkret i påføring af to numre på det olympiske akkrediteringskort. Det første nummer er visumnummeret. For så vidt angår det ensartede visum, består visumnummeret af syv (7) skrifttegn sammensat af bogstavet »C« efterfulgt af seks (6) tal. For så vidt angår visum med begrænset territorial gyldighed, består visumnummeret af otte (8) skrifttegn sammensat af bogstaverne »XX« 
(
2
)
 efterfulgt af seks (6) tal. Det andet nummer er nummeret på den pågældendes rejsedokument.
2.   De visumudstedende myndigheder meddeler visumnumrene til Organisationskomitéen i den medlemsstat, der er værtsland for De Olympiske og De Paralympiske Lege, med henblik på udstedelse af olympiske akkrediteringskort.
Artikel 7
Gebyrfrihed
De visumudstedende myndigheder opkræver ikke gebyr for at behandle de pågældende visumansøgninger og udstede disse visa.
KAPITEL III
Almindelige og afsluttende bestemmelser
Artikel 8
Annullering af visum
Hvis listen over de personer, der er udvalgt til at deltage i De Olympiske og/eller Paralympiske Lege, ændres inden legenes start, underretter de ansvarlige organisationer straks Organisationskomitéen i den medlemsstat, der er værtsland for De Olympiske og Paralympiske Lege, herom, således at denne kan inddrage de olympiske akkrediteringskort for de personer, der er blevet slettet af listen. Organisationskomitéen meddeler de visumudstedende myndigheder numrene på de visa, det drejer sig om.
De visumudstedende myndigheder annullerer de pågældendes visum. De underretter omgående grænsemyndighederne herom, og disse videresender straks oplysningerne til de kompetente myndigheder i de øvrige medlemsstater.
Artikel 9
Kontrol ved de ydre grænser
1.   Når medlemmerne af den olympiske familie, til hvem der er udstedt visum i overensstemmelse med denne forordning, passerer medlemsstaternes ydre grænser, begrænses indrejsekontrollen til at sikre, at betingelserne i artikel 3 er overholdt.
2.   Under De Olympiske og/eller De Paralympiske Lege:
a)
anbringes ind- og udrejsestempel på første ubenyttede side i rejsedokumentet for de medlemmer af den olympiske familie, for hvilke det er nødvendigt at påføre sådanne stempler i overensstemmelse med artikel 10, stk. 1, i Schengengrænsekodeksen. Ved første indrejse angives visumnummeret på samme side
b)
anses indrejsebetingelserne i Schengengrænsekodeksens artikel 5, stk. 1, litra c), for at være opfyldt, når et medlem af den olympiske familie er blevet behørigt akkrediteret.
3.   Bestemmelserne i stk. 2 finder anvendelse på medlemmer af den olympiske familie, der er tredjelandsstatsborgere, uanset om de er visumpligtige i henhold til forordning (EF) nr. 539/2001.
(
1
)
  
            
EUT L 158 af 30.4.2004, s. 77
.
(
2
)
  Henvisning til organisationsmedlemsstatens ISO-kode.
BILAG XII
ÅRLIGE STATISTIKKER OVER ENSARTEDE VISA, VISA MED BEGRÆNSET TERRITORIAL GYLDIGHED OG LUFTHAVNSTRANSITVISA
Oplysningerne indgives til Kommissionen inden for den frist, der er fastsat i artikel 46, for hvert sted, hvor de enkelte medlemsstater udsteder visa:
—
Samlet antal A-visa, der er ansøgt om (herunder A-visa til flere indrejser)
—
Samlet antal udstedte A-visa (herunder A-visa til flere indrejser)
—
Samlet antal udstedte A-visa til flere indrejser
—
Samlet antal ikke-udstedte A-visa (herunder A-visa til flere indrejser)
—
Samlet antal C-visa, der er ansøgt om (herunder C-visa til flere indrejser)
—
Samlet antal udstedte C-visa (herunder C-visa til flere indrejser)
—
Samlet antal udstedte C-visa til flere indrejser
—
Samlet antal ikke-udstedte C-visa (herunder C-visa til flere indrejser)
—
Samlet antal udstedte visa med begrænset territorial gyldighed.
Generelle regler for indgivelse af oplysninger:
—
Oplysningerne for hele det foregående år samles i en enkelt sagsmappe.
—
Oplysningerne indgives ved anvendelse af den fælles model (fra Kommissionen).
—
Oplysningerne skal foreligge for hvert af de steder, hvor den pågældende medlemsstat udsteder visa, og grupperes for hvert tredjeland.
—
»Ikke-udstedt« omfatter oplysninger om afslåede visa og ansøgninger, hvis behandling er blevet afbrudt (i henhold til artikel 8, stk. 2).
Hvis der ikke foreligger nogen oplysninger eller nogen relevante oplysninger om en bestemt kategori eller et tredjeland, lader medlemsstaterne pladsen stå tom (og skriver ikke »0« (nul), »uoplyst« (ikke relevant) eller lignende).
BILAG XIII
SAMMENLIGNINGSTABEL
Bestemmelse i denne forordning
Bestemmelse i Schengenkonventionen (CSA), de fælles konsulære instrukser (CCI) eller Schengeneksekutivkomitéen (SCH/Com-ex), som er ændret
AFSNIT I
GENERELLE BESTEMMELSER
Artikel 1
Mål og anvendelsesområde
CCI, del I, 1. Anvendelsesområde (CSA artikel 9 og 10)
Artikel 2
Definitioner
Nr. 1)-4)
CCI: del I, 2. Definitioner og visumkategorier
CCI: del IV »Retsgrundlag«
CSA: artikel 11, stk. 2, artikel 14, stk. 1, artikel 15 og 16
AFSNIT II
LUFTHAVNSTRANSITVISUM
Artikel 3
Tredjelandsstatsborgere, der skal have et lufthavnstransitvisum
Fælles aktion 96/197/RIA, CCI, del I, 2.1.1
AFSNIT III
PROCEDURER OG BETINGELSER FOR UDSTEDELSE AF VISA
KAPITEL I
Myndigheder, der deltager i procedurerne i forbindelse med ansøgninger
Artikel 4
Myndigheder, der er kompetente til at deltage i procedurerne i forbindelse med ansøgninger
CCI, del II, 4, CSA, artikel 12, stk. 1, forordning (EF) nr. 415/2003
Artikel 5
Medlemsstat med kompetence til at behandle og træffe beslutning om en ansøgning
CCI, del II, 1.1, litra a) og b), CSA artikel 12, stk. 2
Artikel 6
Konsulær territorial kompetence
CCI, del II, 1.1 og 3
Artikel 7
Kompetence til at udstede visa til tredjelandsstatsborgere, der har lovligt ophold på en medlemsstats område
—
Artikel 8
Repræsentationsordninger
CCI, del II, 1.2
KAPITEL II
Ansøgning
Artikel 9
Praktiske retningslinjer for indgivelse af en ansøgning
CCI, bilag 13, note (artikel 10, stk. 1)
Artikel 10
Generelle regler for indgivelse af en ansøgning
—
Artikel 11
Ansøgningsskema
CCI, del III. 1.1.
Artikel 12
Rejsedokument
CCI, del III. 2. litra a), CSA, artikel 13, stk. 1 og 2
Artikel 13
Biometriske identifikatorer
CCI, del III. 1.2, litra a) og b)
Artikel 14
Dokumentation
CCI, del III. 2, litra b), og del V, 1.4, Com-ex (98) 57
Artikel 15
Rejsesygeforsikring
CCI, del V, 1.4
Artikel 16
Visumgebyr
CCI del VII, 4. og bilag 12
Artikel 17
Servicegebyr
CCI, del VII, 1.7
KAPITEL III
Behandling af og stillingtagen til en ansøgning
Artikel 18
Kontrol af, om konsulatet har kompetence til at behandle og tage stilling til ansøgningen
—
Artikel 19
Antagelighed
—
Artikel 20
Stempel, der viser, at en ansøgning er antagelig
CCI, del VIII, 2
Artikel 21
Kontrol af indrejsebetingelserne og risikovurdering
CCI, del III, 4, og del V, 1
Artikel 22
Forudgående høring af andre medlemsstaters centrale myndigheder
CCI, del II, 2.3, og del V, 2.3, litra a)-d)
Artikel 23
Beslutning vedrørende ansøgningen
CCI, del V, 2.1 (andet led) og 2.2, CCI
KAPITEL IV
Visumudstedelse
Artikel 24
Udstedelse af et ensartet visum
CCI, del V, 2.1
Artikel 25
Udstedelse af visum med begrænset territorial gyldighed
CCI, del V, 3, bilag 14, CSA, artikel 11, stk. 2, artikel 14, stk. 1, og artikel 16
Artikel 26
Udstedelse af et lufthavnstransitvisum
CCI, del I, 2.1.1 — Fælles aktion 96/197/RIA
Artikel 27
Udfyldning af visummærkaten
CCI, del VI, 1-4
Artikel 28
Annullering af en allerede udfyldt visummærkat
CCI, del VI, 5.2
Artikel 29
Påføring af en visummærkat
CCI, del VI, 5.3
Artikel 30
Rettigheder som følge af et udstedt visum
CCI, del I, 2.1, sidste punktum
Artikel 31
Information af andre medlemsstaters centrale myndigheder
—
Artikel 32
Afslag på visum
—
KAPITEL V
Ændring af et udstedt visum
Artikel 33
Forlængelse
Com-ex (93) 21
Artikel 34
Annullering og inddragelse
Com-ex (93) 24 og bilag 14 til CCI
KAPITEL VI
Visa udstedt ved de ydre grænser
Artikel 35
Visa, der ansøges om ved de ydre grænser
Forordning (EF) nr. 415/2003
Artikel 36
Visa udstedt til søfolk i transit ved de ydre grænser
AFSNIT IV
ADMINISTRATION OG ORGANISATION
Artikel 37
Visumafdelingens interne organisation
CCI, del VII, 1-3
Artikel 38
Ressourcer til behandling af visumansøgninger og kontrol med konsulater
—
CCI, del VII, 1A
Artikel 39
Personalets adfærd
CCI, del III, 5
Artikel 40
Samarbejdsformer
CCI, del VII, 1AA
Artikel 41
Samarbejde mellem medlemsstaterne
Artikel 42
Anvendelse af honorære konsuler
CCI, del VII, AB
Artikel 43
Samarbejde med eksterne tjenesteydere
CCI, del VII, 1B
Artikel 44
Kryptering og sikker overførsel af oplysninger
CCI, del II, 1.2, del VII, 1.6, sjette, syvende, ottende og niende afsnit
Artikel 45
Medlemsstaternes samarbejde med kommercielle foretagender, der fungerer som formidlere
CCI, del VIII, 5.2
Artikel 46
Udarbejdelse af statistik
SCH Com-ex (94) 25 og (98) 12
Artikel 47
Oplysninger til den brede offentlighed
—
AFSNIT V
LOKALT SCHENGENSAMARBEJDE
Artikel 48
Lokalt Schengensamarbejde mellem medlemsstaternes konsulater
CCI, VIII, 1, 3 og 4
AFSNIT VI
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 49
Ordninger i forbindelse med De Olympiske Lege og De Paralympiske Lege
—
Artikel 50
Ændringer af bilagene
—
Artikel 51
Instrukser vedrørende den praktiske anvendelse af visumkodeksen
—
Artikel 52
Udvalgsprocedure
—
Artikel 53
Underretning
—
Artikel 54
Ændringer af forordning (EF) nr. 767/2008
—
Artikel 55
Ændringer af forordning (EF) nr. 562/2006
—
Artikel 56
Ophævelse
—
Artikel 57
Kontrol og evaluering
—
Artikel 58
Ikrafttræden
—
BILAG
Bilag I
Standardansøgningsskema
CCI, Bilag 16
Bilag II
Ikke-udtømmende liste over dokumentation
Delvis CCI, V, 1.4
Bilag III
Ensartet udformning og anvendelse af stempel som bevis for, at en visumansøgning er antagelig
CCI, VIII, 2
Bilag IV
Fælles liste over tredjelande ifølge forordning (EF) nr. 539/2001, bilag I, hvis statsborgere skal være i besiddelse af et lufthavnstransitvisum, når de passerer det internationale transitområde i lufthavne beliggende på medlemsstaternes område
CCI, Bilag 3, del I
Bilag V
Liste over opholdstilladelser, der giver indehaverne ret til transit i medlemsstaternes lufthavne, uden at der stilles krav om, at de skal have lufthavnstransitvisum
CCI, Bilag 3, del III
Bilag VI
Standardformular til underretning om og begrundelse for afslag på eller annullering eller inddragelse af visum
—
Bilag VII
Udfyldning af visummærkaten
CCI, del VI, 1-4, Bilag 10
Bilag VIII
Påføring af visummærkaten
CCI, del VI, 5.3
Bilag IX
Regler for udstedelse af visum ved grænsen til visumpligtige sømænd i transit
Forordning (EF) nr. 415/2003, Bilag I og II
Bilag X
Liste over minimumskrav, der skal indsættes i retsakten til brug ved samarbejde med eksterne tjenesteydere
CCI, Bilag 19
Bilag XI
Særlige procedurer og betingelser for at lette udstedelse af visum til medlemmer af den olympiske familie, der deltager i De Olympiske Lege og De Paralympiske Lege
—
Bilag XII
Årlige statistikker over ensartede visa, visa med begrænset territorial gyldighed og lufthavnstransitvisa
—

Summary:
Visumkodeksen
RESUMÉ AF:
Forordning (EF) 
nr. 810/2009
 om en fællesskabskodeks for visa (visumkodeks)
HVAD ER FORMÅLET MED FORORDNINGEN?
Den fastsætter procedurer og betingelser for udstedelse af visa til kortvarigt ophold til besøg i 
Schengenområdet
 på højst 90 dage inden for en periode på 180 dage.
Den fastsætter også regler om lufthavnstransitvisa.
HOVEDPUNKTER
Procedurer og betingelser for udstedelse af visa
Den 
medlemsstat
 i 
Den Europæiske Union
 (EU), hvis område udgør rejsens eneste eller væsentligste bestemmelsessted, er ansvarlig for at behandle en visumansøgning. Hvis det væsentligste bestemmelsessted ikke kan fastslås, ligger ansvaret hos første indrejseland i Schengenområdet.
Ansøgninger
En visumansøgning kan indsendes af ansøgeren, et akkrediteret kommercielt foretagende eller en erhvervsorganisation, kultur-, sports- eller uddannelsesforening eller -institution på vegne af medlemmerne.
Ansøgninger skal generelt indsendes mellem 6 måneder og 15 dage før det planlagte besøg (9 måneder for søfolk).
Et 
ensartet visum
 (gyldigt i hele Schengenområdet) kan udstedes for flere indrejser med en maksimal gyldighed på fem år.
Et visum med begrænset territorial gyldighed
 (begrænset til bestemte medlemsstater) kan undtagelsesvis udstedes, hvis ansøgeren ikke opfylder alle indrejsebetingelser, af humanitære årsager, af hensyn til nationale interesser eller på grund af internationale forpligtelser eller i situationer, hvor andre hørte Schengenlande afviser at udstede et visum.
Antagelighed
Efter en kontrol af, om ansøgningen kan antages (dvs. indsendt ifølge reglerne), skal den kompetente myndighed:
oprette en post i 
visuminformationssystemet (VIS)
 i henhold til forordning (EF) 
nr. 
767/2008
;
foretage yderligere 
behandling
 af ansøgningen for at kontrollere, at ansøgeren:
opfylder indrejsebetingelserne som angivet i forordning (EU) 
2016/399
, der fastsætter Schengengrænsekodeksen (se 
resumé
),
ikke udgør en risiko for ulovlig indvandring eller en trussel mod landets sikkerhed, og
har til hensigt at forlade landet, før visummet udløber.
I henhold til forordning (EU) 
2021/1134
 skal 
baggrundskontroller
 af ansøgere styrkes, før der træffes en beslutning om udstedelse af visum. Den fastsætter regler og procedurer for 
søgninger
 i EU-databaser med følsomme og ikke-følsomme oplysninger vedrørende sikkerhed og migration. Efter forordningens ikrafttrædelse skal medlemsstaterne indsamle ansøgerens 
biometriske identifikatorer
 i form af et ansigtsbillede og 10 fingeraftryk (til opbevaring i VIS), og ansøgeren skal give personligt fremmøde ved indgivelsen af den første ansøgning og derefter mindst hver 59. måned.
Hvis ansøgningen 
ikke kan antages
, skal myndigheden:
returnere ansøgningen og de dokumenter, ansøgeren har forelagt, uden at gennemgå dem nærmere
destruere de indsamlede biometriske data og
tilbagebetale visumgebyret.
Lufthavnstransitvisa
Tredjelandsstatsborgere angivet i bilag IV har brug for lufthavnstransitvisa for at passere gennem de internationale transitområder i lufthavnene i Schengenområdet. Hvis der er tale om hastende tilfælde med massetilstrømning af ulovlige indvandrere, bør medlemsstaterne dog kunne indføre et sådant krav for andre tredjelandsstatsborgere.
Ved ansøgning om et lufthavnstransitvisum skal ansøgeren kunne fremlægge dokumentation for afrejse- og bestemmelsessted, den forventede rejserute og bevis for den videre rejse til det endelige bestemmelsessted.
Visa til flere indrejser
Visa til flere indrejser med lang gyldighed kan udstedes til en, to eller flere indrejser. Visumkodeksen fastsætter regler for udstedelsen af visa til flere indrejser med progressivt længere gyldighed:
1 år
, hvis ansøgeren har brugt tre visa inden for de foregående to år
2 år
, hvis ansøgeren allerede har brugt et etårigt visum til flere indrejser inden for de foregående to år
5 år
, hvis ansøgeren allerede har brugt et toårigt visum til flere indrejser inden for de foregående tre år
Lufthavnstransitvisa og visa begrænset til bestemte lande tages ikke i betragtning, når der skal træffes beslutning om udstedelse af visa til flere indrejser med lang gyldighed.
Visa udstedt ved de ydre grænser
En visumansøgning om et ophold på højst 15 dage eller til dækning af den tid, der er brug for til transit, kan undtagelsesvis anvendes ved den ydre grænse i destinationslandet i Schengenområdet.
En tredjelandsstatsborger for hvem, der ikke er foretaget en gennemgang af resultatet af en automatisk kontrol i EU-databaser, får i princippet ikke udstedt et visum ved den eksterne grænse. Et visum med begrænset territorial gyldighed på den udstedende medlemsstats område kan imidlertid udstedes til sådanne personer under særlige omstændigheder.
Afgørelser om visumansøgninger
Myndigheden vurderer, om indrejsebetingelserne som angivet i Schengengrænsekodeksen er opfyldt.
Der kan gives afslag på visa, hvis ansøger:
fremlægger falske rejsedokumenter
giver en utilstrækkelig begrundelse for det forventede ophold
fremlægger utilstrækkeligt bevis for midler til opholdet eller til hjemrejsen
har været genstand for en indberetning til Schengeninformationssystemet som angivet i henhold til forordning (EU) 
2018/1860
 (se 
resumé
) med henblik på indrejseforbud
betragtes som en trussel mod den offentlige orden, indre sikkerhed, offentlige sundhed eller interne relationer i EU-landene
fremlægger utilstrækkelig rejsesygeforsikring.
Den generelle frist for en afgørelse er højst 15 dage, som kan forlænges til højst 45 dage i individuelle tilfælde, navnlig hvor der er brug for en yderligere gennemgang af ansøgningen.
En afgørelse om afslag og de grunde, som afgørelsen hviler på, meddeles ansøgeren ved hjælp af standardformularen i bilag VI.
Ansøgere, der har fået afslag på visum, har ret til at påklage afgørelsen.
Samarbejde om tilbagetagelse
Europa-Kommissionen
 vurderer samarbejdet med tredjelande om 
tilbagetagelse af irregulære migranter
 under hensyntagen til grænseforvaltning og forebyggelse af og kontrol med smugling af migranter samt transit af irregulære migranter.
Hvis et tredjeland ikke samarbejder, kan Kommissionen indgive et forslag til en rådsafgørelse for midlertidigt at anvende visse regler på en restriktiv måde. Omvendt kan visse regler, hvis et land samarbejder i tilstrækkelig grad, anvendes mere generøst.
Respekt for menneskelig værdighed og grundlæggende rettigheder
Med ændringsforordning (EU) 2021/1134 indføres desuden bestemmelser om, at personalet hos medlemsstaternes konsulære og centrale myndigheder fuldt ud skal respektere menneskelig værdighed og de grundlæggende rettigheder og principper, som er anerkendt i EU’s 
charter om grundlæggende rettigheder
, når de udfører deres arbejdsopgaver. Der må ikke ske forskelsbehandling af personer på grund af køn, race eller etnisk oprindelse, religion eller tro, handicap, alder eller seksuel orientering.
Ændringer og ophævelser
Ændringsforordning (EU) 2021/1134 ændrer også VIS-forordningen indført i henhold til forordning (EF) 
nr. 
767/2008
 (se 
resumé
) og Schengengrænsekodeks samt artikel 9-17 i konventionen om gennemførelse af Schengenaftalen og de fælles konsulære instrukser.
Forordningen er efterfølgende ændret ved forordning (EU) 
nr. 
977/2011
, (EU) 
nr. 
154/2012
, (EU) 
nr. 
610/2013
, (EU) 
2016/399
, (EU) 
2019/1155
 og (EU) 
2021/1134
.
HVORNÅR GÆLDER FORORDNINGEN FRA?
Forordning (EF) 
nr. 810/2009
 trådte i kraft den 
5. april 2010
.
Det skal bemærkes, at ændringer indført ved forordning (EU) 2021/1134 
først forventes at træde i kraft fra 2024
.
BAGGRUND
Se desuden:
Visumpolitik
 (Europa-Kommissionen).
HOVEDDOKUMENT
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) 
nr. 
810/2009
 af 
13. juli 2009
 om en fællesskabskodeks for visa (visumkodeks) (EUT L 243 af 
15.9.2009
, 
s. 1-58
).
Efterfølgende ændringer af forordning (EF) 
nr. 810/2009
 er indarbejdet i grundteksten. Denne 
konsoliderede udgave
 har ingen retsvirkning.
TILHØRENDE DOKUMENTER
Europa-Parlamentets og Rådets (EU) 
2021/1134
 af 
7. juli 2021
 om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) 
nr. 767/2008
, (EF) 
nr. 810/2009
, (EU) 2016/399, (EU) 2017/2226, (EU) 2018/1240, (EU) 2018/1860, (EU) 2018/1861, (EU) 2019/817 og (EU) 2019/1896 og om ophævelse af Rådets beslutning 2004/512/EF og Rådets afgørelse 2008/633/RIA, med henblik på reform af visuminformationssystemet (OJ L 248 af 
13.7.2021
, 
s. 11-87
).
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 
2018/1860
 af 
28. november 2018
 om brug af Schengeninformationssystemet i forbindelse med tilbagesendelse af tredjelandsstatsborgere med ulovligt ophold (EUT L 312 af 
7.12.2018
, 
s. 1-13
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 
2018/1861
 af 
28. november 2018
 om oprettelse, drift og brug af Schengeninformationssystemet (SIS) på området ind- og udrejsekontrol, om ændring af konventionen om gennemførelse af Schengen-aftalen og om ændring og ophævelse af forordning (EF) 
nr. 1987/2006
 (EUT L 312 af 
7.12.2018
, 
s. 14-55
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 
2018/1806
 af 
14. november 2018
 om fastlæggelse af listen over de tredjelande, hvis statsborgere skal være i besiddelse af visum ved passage af de ydre grænser, og listen over de tredjelande, hvis statsborgere er fritaget for dette krav (EUT L 303 af 
28.11.2018
, 
s. 39-58
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 
2018/1240
 af 
12. september 2018
 om oprettelse af et europæisk system vedrørende rejseinformation og rejsetilladelse (ETIAS) og om ændring af forordning (EU) 
nr. 1077/2011
, (EU) 
nr. 515/2014
, (EU) 2016/399 (EU) 2016/1624 og (EU) 2017/2226 (EUT L 236 af 
19.9.2018
, 
s. 1-71
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 
2016/1953
 af 
26. oktober 2016
 om indførelse af et europæisk rejsedokument til brug ved tilbagesendelse af tredjelandsstatsborgere med ulovligt ophold og om ophævelse af Rådets henstilling af 
30. november 1994
 (EUT L 311 af 
17.11.2016
, 
s. 13-19
).
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 
2016/399
 af 
9. marts 2016
 om en EU-kodeks for personers grænsepassage (Schengengrænsekodeks) (EUT L 77 af 
23.3.2016
, 
s. 1-52
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) 
nr. 
767/2008
 af 
9. juli 2008
 om visuminformationssystemet (VIS) og udveksling af oplysninger mellem medlemsstaterne om visa til kortvarigt ophold (VIS-forordningen) (EUT L 218 af 
13.8.2008
, 
s. 60-81
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) 
nr. 
1987/2006
 af 
20. december 2006
 om oprettelse, drift og brug af anden generation af Schengen-informationssystemet (SIS II) (EUT L 381 af 
28.12.2006
, 
s. 4-23
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
seneste ajourføring 
11.11.2021