CELEX ID: 12016M/PRO/07

--- ENGLISH ---

Document:
EN
Official Journal of the European Union
C 202/266
PROTOCOL (No 7)
ON THE PRIVILEGES AND IMMUNITIES OF THE EUROPEAN UNION
THE HIGH CONTRACTING PARTIES,
CONSIDERING that, in accordance with Article 343 of the Treaty on the Functioning of the European Union and Article 191 of the Treaty establishing the European Atomic Energy Community ("EAEC"), the European Union and the EAEC shall enjoy in the territories of the Member States such privileges and immunities as are necessary for the performance of their tasks,
HAVE AGREED upon the following provisions, which shall be annexed to the Treaty on European Union, the Treaty on the Functioning of the European Union and the Treaty establishing the European Atomic Energy Community:
CHAPTER I
PROPERTY, FUNDS, ASSETS AND OPERATIONS OF THE EUROPEAN UNION
Article 1
The premises and buildings of the Union shall be inviolable. They shall be exempt from search, requisition, confiscation or expropriation. The property and assets of the Union shall not be the subject of any administrative or legal measure of constraint without the authorisation of the Court of Justice.
Article 2
The archives of the Union shall be inviolable.
Article 3
The Union, its assets, revenues and other property shall be exempt from all direct taxes.
The governments of the Member States shall, wherever possible, take the appropriate measures to remit or refund the amount of indirect taxes or sales taxes included in the price of movable or immovable property, where the Union makes, for its official use, substantial purchases the price of which includes taxes of this kind. These provisions shall not be applied, however, so as to have the effect of distorting competition within the Union.
No exemption shall be granted in respect of taxes and dues which amount merely to charges for public utility services.
Article 4
The Union shall be exempt from all customs duties, prohibitions and restrictions on imports and exports in respect of articles intended for its official use: articles so imported shall not be disposed of, whether or not in return for payment, in the territory of the country into which they have been imported, except under conditions approved by the government of that country.
The Union shall also be exempt from any customs duties and any prohibitions and restrictions on import and exports in respect of its publications.
CHAPTER II
COMMUNICATIONS AND 
LAISSEZ-PASSER
Article 5
(ex Article 6)
For their official communications and the transmission of all their documents, the institutions of the Union shall enjoy in the territory of each Member State the treatment accorded by that State to diplomatic missions.
Official correspondence and other official communications of the institutions of the Union shall not be subject to censorship.
Article 6
(ex Article 7)
Laissez-passer
 in a form to be prescribed by the Council, acting by a simple majority, which shall be recognised as valid travel documents by the authorities of the Member States, may be issued to members and servants of the institutions of the Union by the Presidents of these institutions. These 
laissez-passer
 shall be issued to officials and other servants under conditions laid down in the Staff Regulations of Officials and the Conditions of Employment of other servants of the Union.
The Commission may conclude agreements for these 
laissez-passer
 to be recognised as valid travel documents within the territory of third countries.
CHAPTER III
MEMBERS OF THE EUROPEAN PARLIAMENT
Article 7
(ex Article 8)
No administrative or other restriction shall be imposed on the free movement of Members of the European Parliament travelling to or from the place of meeting of the European Parliament.
Members of the European Parliament shall, in respect of customs and exchange control, be accorded:
(a)
by their own government, the same facilities as those accorded to senior officials travelling abroad on temporary official missions;
(b)
by the government of other Member States, the same facilities as those accorded to representatives of foreign governments on temporary official missions.
Article 8
(ex Article 9)
Members of the European Parliament shall not be subject to any form of inquiry, detention or legal proceedings in respect of opinions expressed or votes cast by them in the performance of their duties.
Article 9
(ex Article 10)
During the sessions of the European Parliament, its Members shall enjoy:
(a)
in the territory of their own State, the immunities accorded to members of their parliament;
(b)
in the territory of any other Member State, immunity from any measure of detention and from legal proceedings.
Immunity shall likewise apply to Members while they are travelling to and from the place of meeting of the European Parliament.
Immunity cannot be claimed when a Member is found in the act of committing an offence and shall not prevent the European Parliament from exercising its right to waive the immunity of one of its Members.
CHAPTER IV
REPRESENTATIVES OF MEMBER STATES TAKING PART IN THE WORK OF THE INSTITUTIONS OF THE EUROPEAN UNION
Article 10
(ex Article 11)
Representatives of Member States taking part in the work of the institutions of the Union, their advisers and technical experts shall, in the performance of their duties and during their travel to and from the place of meeting, enjoy the customary privileges, immunities and facilities.
This Article shall also apply to members of the advisory bodies of the Union.
CHAPTER V
OFFICIALS AND OTHER SERVANTS OF THE EUROPEAN UNION
Article 11
(ex Article 12)
In the territory of each Member State and whatever their nationality, officials and other servants of the Union shall:
(a)
subject to the provisions of the Treaties relating, on the one hand, to the rules on the liability of officials and other servants towards the Union and, on the other hand, to the jurisdiction of the Court of Justice of the European Union in disputes between the Union and its officials and other servants, be immune from legal proceedings in respect of acts performed by them in their official capacity, including their words spoken or written. They shall continue to enjoy this immunity after they have ceased to hold office;
(b)
together with their spouses and dependent members of their families, not be subject to immigration restrictions or to formalities for the registration of aliens;
(c)
in respect of currency or exchange regulations, be accorded the same facilities as are customarily accorded to officials of international organisations;
(d)
enjoy the right to import free of duty their furniture and effects at the time of first taking up their post in the country concerned, and the right to re-export free of duty their furniture and effects, on termination of their duties in that country, subject in either case to the conditions considered to be necessary by the government of the country in which this right is exercised;
(e)
have the right to import free of duty a motor car for their personal use, acquired either in the country of their last residence or in the country of which they are nationals on the terms ruling in the home market in that country, and to re-export it free of duty, subject in either case to the conditions considered to be necessary by the government of the country concerned.
Article 12
(ex Article 13)
Officials and other servants of the Union shall be liable to a tax for the benefit of the Union on salaries, wages and emoluments paid to them by the Union, in accordance with the conditions and procedure laid down by the European Parliament and the Council, acting by means of regulations in accordance with the ordinary legislative procedure and after consultation of the institutions concerned.
They shall be exempt from national taxes on salaries, wages and emoluments paid by the Union.
Article 13
(ex Article 14)
In the application of income tax, wealth tax and death duties and in the application of conventions on the avoidance of double taxation concluded between Member States of the Union, officials and other servants of the Union who, solely by reason of the performance of their duties in the service of the Union, establish their residence in the territory of a Member State other than their country of domicile for tax purposes at the time of entering the service of the Union, shall be considered, both in the country of their actual residence and in the country of domicile for tax purposes, as having maintained their domicile in the latter country provided that it is a member of the Union. This provision shall also apply to a spouse, to the extent that the latter is not separately engaged in a gainful occupation, and to children dependent on and in the care of the persons referred to in this Article.
Movable property belonging to persons referred to in the preceding paragraph and situated in the territory of the country where they are staying shall be exempt from death duties in that country; such property shall, for the assessment of such duty, be considered as being in the country of domicile for tax purposes, subject to the rights of third countries and to the possible application of provisions of international conventions on double taxation.
Any domicile acquired solely by reason of the performance of duties in the service of other international organisations shall not be taken into consideration in applying the provisions of this Article.
Article 14
(ex Article 15)
The European Parliament and the Council, acting by means of regulations in accordance with the ordinary legislative procedure and after consultation of the institutions concerned, shall lay down the scheme of social security benefits for officials and other servants of the Union.
Article 15
(ex Article 16)
The European Parliament and the Council, acting by means of regulations in accordance with the ordinary legislative procedure, and after consulting the other institutions concerned, shall determine the categories of officials and other servants of the Union to whom the provisions of Article 11, the second paragraph of Article 12, and Article 13 shall apply, in whole or in part.
The names, grades and addresses of officials and other servants included in such categories shall be communicated periodically to the governments of the Member States.
CHAPTER VI
PRIVILEGES AND IMMUNITIES OF MISSIONS OF THIRD COUNTRIES ACCREDITED TO THE EUROPEAN UNION
Article 16
(ex Article 17)
The Member State in whose territory the Union has its seat shall accord the customary diplomatic immunities and privileges to missions of third countries accredited to the Union.
CHAPTER VII
GENERAL PROVISIONS
Article 17
(ex Article 18)
Privileges, immunities and facilities shall be accorded to officials and other servants of the Union solely in the interests of the Union.
Each institution of the Union shall be required to waive the immunity accorded to an official or other servant wherever that institution considers that the waiver of such immunity is not contrary to the interests of the Union.
Article 18
(ex Article 19)
The institutions of the Union shall, for the purpose of applying this Protocol, cooperate with the responsible authorities of the Member States concerned.
Article 19
(ex Article 20)
Articles 11 to 14 and Article 17 shall apply to the President of the European Council.
They shall also apply to Members of the Commission.
Article 20
(ex Article 21)
Articles 11 to 14 and Article 17 shall apply to the Judges, the Advocates-General, the Registrars and the Assistant Rapporteurs of the Court of Justice of the European Union, without prejudice to the provisions of Article 3 of the Protocol on the Statute of the Court of Justice of the European Union relating to immunity from legal proceedings of Judges and Advocates-General.
Article 21
(ex Article 22)
This Protocol shall also apply to the European Investment Bank, to the members of its organs, to its staff and to the representatives of the Member States taking part in its activities, without prejudice to the provisions of the Protocol on the Statute of the Bank.
The European Investment Bank shall in addition be exempt from any form of taxation or imposition of a like nature on the occasion of any increase in its capital and from the various formalities which may be connected therewith in the State where the Bank has its seat. Similarly, its dissolution or liquidation shall not give rise to any imposition. Finally, the activities of the Bank and of its organs carried on in accordance with its Statute shall not be subject to any turnover tax.
Article 22
(ex Article 23)
This Protocol shall also apply to the European Central Bank, to the members of its organs and to its staff, without prejudice to the provisions of the Protocol on the Statute of the European System of Central Banks and the European Central Bank.
The European Central Bank shall, in addition, be exempt from any form of taxation or imposition of a like nature on the occasion of any increase in its capital and from the various formalities which may be connected therewith in the State where the bank has its seat. The activities of the Bank and of its organs carried on in accordance with the Statute of the European System of Central Banks and of the European Central Bank shall not be subject to any turnover tax.

Summary:
Treaty of Brussels (Merger Treaty)
SUMMARY OF:
Treaty establishing a single Council and a single Commission of
                    the European Communities
WHAT WAS THE AIM OF THE TREATY?
The Brussels Treaty establishing a single Council and single Commission of the
                European Communities (known as the ‘Merger Treaty’) was signed with the explicit
                intention of unifying the 3 then-existing European Communities (EC) — the 
European Coal and Steel Community
 (ECSC), the 
European Economic Community
 (EEC) and the 
European Atomic Energy Community
 (EAEC or more commonly known
                as ‘Euratom’).
While keeping the 3 communities legally independent, the Merger Treaty rationalised
                their institutions by merging their then still independent executive bodies — thus
                bringing to 5 the number of common European institutions — and amended the 3
                community treaties accordingly.
KEY POINTS
A single Council and a single Commission
The 
executive bodies
 were 
merged
 as follows:
The Council of the European Communities — today’s 
Council of the European Union
 — replaced as a
                            single body the Special Council of Ministers of the ECSC, the Council of
                            the EEC and the Council of Euratom;
The Commission of the European Communities — today’s 
European Commission
 — replaced as a single body
                            the High Authority of the ECSC, the Commission of the EEC and the
                            Commission of Euratom.
However, the new single executive bodies would 
continue to act in
                        accordance with the treaties governing each of the 3 communities
,
                    as well as in accordance with the new articles of this treaty.
The 
rules governing their composition and functioning were assembled in
                        a single body of text
 and the corresponding articles of the EC
                    treaties were repealed.
Where there were differences between the 3 treaties 
regarding the
                        Council
:
the duration of the presidency was aligned with the longer one provided
                            by the EEC and Euratom Treaties;
the rules on decision-making were harmonised only in so far as required
                            for acts adopted on the basis of the 3 treaties (i.e. concerning the
                            common institutions, budget and administration);
the concepts of 
simple majority
, 
qualified majority
 and 
unanimity
 were harmonised along the lines of the
                            EEC and Euratom Treaties;
Coreper
 was formalised as a preparatory body of
                            the Council and extended to the ECSC Treaty.
Where there were differences between the 3 treaties 
regarding the
                        Commission
:
the number of members was set at 9;
the rules on the designation of the members and their status, and on the
                            functioning of the Commission in general, were aligned with those of the
                            EEC Treaty;
the date on which the Commission is required to publish its general
                            report on the activities of the European Communities was harmonised, as
                            well as the date on which the Parliamentary Assembly should meet in
                            order to examine this report;
the rules on how the Commission is politically accountable to the
                            Parliamentary Assembly were aligned with those of the EEC and Euratom
                            Treaties, with the possibility of censuring the Commission’s management
                            at any time (and not only upon the examination of the yearly general
                            report).
A single administrative budget for the EC
The budget covers the expenditure of all the EC institutions, including those of
                    the Parliamentary Assembly and of the Court of Justice.
The expenditure for interventions under the ECSC Treaty and the Research and
                    Development expenditures under the Euratom Treaty were, however, kept under
                    separate budgets.
A single administration for the EC
All the officials and other agents of the EC institutions belong to a single
                    administration.
The rules governing them and their rights and obligations are uniform and derive
                    from a single status.
The rules on the responsibility of the EC in the case of injury caused by a
                    personal fault of an official or agent for their action are unified.
The privileges and immunities granted to the EC institutions as well as to their
                    officials and other agents are also unified in a single protocol to the
                    treaty.
The seats of the EC institutions
To respond to legal objections raised by Luxembourg, the governments of the EC
                    countries were given the power to decide by mutual agreement on the solution to
                    be found with regard to establishing the seats of the executive bodies of the EC
                    in Brussels. The decision was taken the same day as the signing of the Treaty
                    and consisted of designating 
Brussels
 as the
                        
provisional seat
.
FROM WHEN DID THE TREATY APPLY?
Signed on 
8 April 1965
, it applied from 
1 July 1967
.
BACKGROUND
Before the Merger Treaty, the 3 European Communities already shared some common
                institutions by virtue of the 1957 
Convention on certain institutions common to the
                    European Communities
: the Parliamentary Assembly (later to become the 
European Parliament
), the 
Court of Justice
 and the 
Economic and Social Committee
.
The Merger Treaty was a major stepping stone toward the modern EU. The treaty was
                repealed — with the exception of the Protocol of 
8 April
                    1965
 on the privileges and immunities of the European Communities — by
                the 
Amsterdam Treaty
 signed on 
2
                    October 1997
 which entered into force on 
1
                    May 1999
.
For more information, see:
The First Treaties
(
European Parliament
)
EU history
 (
Council of
                        the EU
)
EU treaties
 (
European
                    Commission
)
Treaties overview
 (
EUR-Lex
).
MAIN DOCUMENTS
Treaty establishing a Single Council and a Single Commission of
                    the European Communities
 (OJ 152, 
13.7.1967
, 
pp. 2-17
 (DE, FR, IT,
                NL))
Protocol on the privileges and immunities of the European
                    Communities
 (OJ C 202, 
7.6.2016
, 
pp. 266-272
)
RELATED DOCUMENTS
Treaty establishing the European Coal and Steel Community
Treaty establishing the European Economic Community
Successive amendments to the treaty have been incorporated into the basic text. This
                    
consolidated version
 is for
                reference only.
Treaty establishing the European Atomic Energy Community
Convention on certain institutions common to the
                    European Communities
Treaty of Amsterdam
 amending the Treaty on European Union, the
                Treaties establishing the European Communities and certain related acts (OJ C 340,
                    
10.11.1997
, 
pp.
                    1-144
)
See 
consolidated version
.
last update 
21.3.2018

--- DANISH ---

Document:
DA
Den Europæiske Unions Tidende
C 202/266
PROTOKOL (Nr. 7)
VEDRØRENDE DEN EUROPÆISKE UNIONS PRIVILEGIER OG IMMUNITETER
DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Den Europæiske Union og Euratom i henhold til artikel 343 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og artikel 191 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom) på medlemsstaternes områder skal nyde de for opfyldelsen af deres opgaver nødvendige privilegier og immuniteter,
ER BLEVET ENIGE OM følgende bestemmelser, der knyttes som bilag til traktaten om Den Europæiske Union, traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab:
KAPITEL I
DEN EUROPÆISKE UNIONS EJENDOM, PENGEMIDLER, AKTIVER OG FORRETNINGER
Artikel 1
Unionens lokaler og bygninger er ukrænkelige. De er fritaget for ransagning, rekvisition, beslaglæggelse og ekspropriation. Unionens ejendom og aktiver kan ikke uden bemyndigelse fra Domstolen gøres til genstand for tvangsforanstaltninger, hvad enten disse er af administrativ eller judiciel art.
Artikel 2
Unionens arkiver er ukrænkelige.
Artikel 3
Unionen, dens aktiver, indtægter og øvrige ejendom er fritaget for alle direkte skatter.
Medlemsstaternes regeringer skal, hver gang det er muligt, træffe egnede forholdsregler med henblik på eftergivelse eller tilbagebetaling af indirekte skatter og afgifter, der indgår i prisen for fast ejendom eller løsøre, når Unionen til tjenestebrug foretager større indkøb, hvis pris omfatter skatter og afgifter af denne art. Anvendelsen af disse bestemmelser må dog ikke fordreje konkurrencevilkårene inden for Unionen.
Der indrømmes ingen fritagelse for afgifter, skatter og gebyrer, som blot udgør betaling for almennyttige offentlige ydelser.
Artikel 4
Unionen er fritaget for al told, såvel som for forbud og restriktioner vedrørende indførsel og udførsel af genstande, der er bestemt til tjenestebrug; de således indførte genstande må ikke afhændes i det land, til hvilket de er blevet importeret — hverken mod eller uden vederlag — medmindre det sker på betingelser, som godkendes af det pågældende lands regering.
Unionen er endvidere fritaget for al told samt for forbud og restriktioner vedrørende indførsel og udførsel af dens publikationer.
KAPITEL II
MEDDELELSER OG PASSÉRSEDLER
Artikel 5
(tidl. artikel 6)
Unionens institutioner skal med hensyn til deres tjenstlige meddelelser og forsendelse af alle deres dokumenter på enhver medlemsstats område tilstås samme behandling, som den pågældende stat tilstår diplomatiske repræsentationer.
Unionens institutioners tjenstlige korrespondance og andre tjenstlige meddelelser må ikke være genstand for censur.
Artikel 6
(tidl. artikel 7)
Formændene for Unionens institutioner kan for disse institutioners medlemmer og ansatte udstede passérsedler, hvis form bestemmes af Rådet, der træffer afgørelse med simpelt flertal, og som skal anerkendes af medlemsstaternes myndigheder som gyldig rejselegitimation. Disse passérsedler udstedes til tjenestemænd og andre ansatte i henhold til de betingelser, der er fastsat i vedtægten for tjenestemænd og i ansættelsesvilkårene for andre ansatte i Unionen.
Kommissionen kan indgå aftaler om anerkendelse af disse passérsedler som gyldig rejselegitimation på tredjelands område.
KAPITEL III
MEDLEMMER AF EUROPA-PARLAMENTET
Artikel 7
(tidl. artikel 8)
Europa-Parlamentets medlemmer er hverken administrativt eller på anden måde undergivet nogen begrænsning i deres bevægelsesfrihed på vej til eller fra Europa-Parlamentets mødested.
Med hensyn til toldforhold og valutakontrol tilstås Europa-Parlamentets medlemmer:
a)
af deres egen regering samme lettelser, som tilstås højere tjenestemænd, der begiver sig til udlandet i midlertidigt officielt hverv
b)
af de øvrige medlemsstaters regeringer samme lettelser, som tilstås repræsentanter fra fremmede regeringer i midlertidigt officielt hverv.
Artikel 8
(tidl. artikel 9)
Europa-Parlamentets medlemmer kan hverken eftersøges, tilbageholdes eller retsligt forfølges på grund af meningstilkendegivelser eller stemmeafgivelser under udøvelsen af deres hverv.
Artikel 9
(tidl. artikel 10)
Under Europa-Parlamentets mødeperioder nyder medlemmerne:
a)
på deres eget lands område de immuniteter, der tilstås medlemmerne af deres lands lovgivende forsamling
b)
på en anden medlemsstats område fritagelse for enhver form for tilbageholdelse og retsforfølgning.
De er ligeledes dækket af immuniteten på vej til eller fra Europa-Parlamentets mødested.
Immuniteten kan ikke påberåbes af et medlem, som gribes på fersk gerning, og kan ikke hindre Europa-Parlamentets ret til at ophæve et af dets medlemmers immunitet.
KAPITEL IV
REPRÆSENTANTER FOR MEDLEMSSTATERNE, SOM DELTAGER I ARBEJDET I DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER
Artikel 10
(tidl. artikel 11)
Repræsentanterne for medlemsstaterne, som deltager i arbejdet i Unionens institutioner, såvel som deres rådgivere og tekniske eksperter, nyder under udøvelsen af deres hverv og under rejse til og fra mødestedet sædvanlige privilegier, immuniteter og lettelser.
Denne artikel finder ligeledes anvendelse på medlemmerne af Unionens rådgivende organer.
KAPITEL V
DEN EUROPÆISKE UNIONS TJENESTEMÆND OG ØVRIGE ANSATTE
Artikel 11
(tidl. artikel 12)
Unionens tjenestemænd og øvrige ansatte skal uanset deres nationalitet på hver af medlemsstaternes områder nyde følgende privilegier og immuniteter:
a)
fritagelse for retsforfølgning for de i embeds medfør foretagne handlinger, herunder mundtlige og skriftlige ytringer, dog med det forbehold, at bestemmelserne i traktaterne dels om reglerne vedrørende tjenestemænds og andre ansattes ansvar over for Unionen, dels om Den Europæiske Unions Domstols kompetence til at afgøre tvister mellem Unionen og dens tjenestemænd og øvrige ansatte, finder anvendelse. Denne fritagelse gælder også efter tjenesteforholdets ophør
b)
fritagelse sammen med deres ægtefæller og familiemedlemmer, der forsørges af dem, for indvandringsrestriktioner og bestemmelser om registrering af udlændinge
c)
med hensyn til valuta- og omvekslingsbestemmelser de samme lettelser, som sædvanligt indrømmes tjenestemænd i internationale organisationer
d)
ret til ved deres tiltræden af stillingen i det pågældende land toldfrit at indføre deres bohave og ejendele samt ret til ved udløbet af deres tjenestetid i det pågældende land toldfrit at genudføre deres bohave og ejendele, i begge tilfælde under forbehold af de betingelser, som regeringen i det land, hvori retten udøves, måtte finde fornødne
e)
ret til toldfrit til personligt brug at indføre deres motorkøretøj, såfremt det er erhvervet i deres sidste bopælsland eller i det land, hvor de er statsborgere, under de vilkår, der gælder på dette lands hjemmemarked, samt ret til toldfrit at genudføre det, i begge tilfælde under forbehold af de betingelser, som regeringen i det pågældende land måtte finde fornødne.
Artikel 12
(tidl. artikel 13)
Løn, vederlag og honorarer, som Unionen udbetaler sine tjenestemænd og øvrige ansatte, beskattes til fordel for Unionen på de betingelser og efter den fremgangsmåde, der fastsættes af Europa-Parlamentet og Rådet ved forordning efter den almindelige lovgivningsprocedure og efter høring af de berørte institutioner.
Tjenestemændene og de øvrige ansatte fritages for national beskatning af løn, vederlag og honorarer, som de modtager fra Unionen.
Artikel 13
(tidl. artikel 14)
Unionens tjenestemænd og øvrige ansatte, som udelukkende med henblik på virksomhed i Unionens tjeneste tager ophold på en anden medlemsstats område end den stat, hvori de ved deres tiltræden i Unionens tjeneste havde bopæl i skattemæssig henseende, skal med hensyn til beskatning af indkomst og formue og til arveafgift samt til anvendelsen af de mellem Unionens medlemsstater indgåede overenskomster til undgåelse af dobbeltbeskatning af begge de nævnte stater betragtes, som om de havde bevaret deres tidligere bopæl, under forudsætning af at denne var beliggende i en af Unionens medlemsstater. Denne bestemmelse finder ligeledes anvendelse på ægtefællen, i det omfang denne ikke er selverhvervende, og på børn, som de i denne artikel nævnte personer tager vare på og forsørger.
Løsøre, der tilhører de i foregående stykke omhandlede personer, og som befinder sig på opholdslandets område, fritages for arveafgift i denne stat; ved fastsættelsen af sådan afgift betragtes løsøret, med forbehold af tredjelands ret og af eventuel anvendelse af bestemmelser i internationale overenskomster vedrørende dobbeltbeskatning, som om det befandt sig i den stat, hvor det skattemæssige hjemsted findes.
En bopæl, der udelukkende er erhvervet med henblik på virksomhed i andre internationale organisationers tjeneste, tages ikke i betragtning ved anvendelsen af denne artikels bestemmelser.
Artikel 14
(tidl. artikel 15)
Europa-Parlamentet og Rådet fastlægger ved forordning efter den almindelige lovgivningsprocedure og efter høring af de berørte institutioner den ordning for sociale ydelser, som skal gælde for Unionens tjenestemænd og øvrige ansatte.
Artikel 15
(tidl. artikel 16)
Europa-Parlamentet og Rådet bestemmer ved forordning efter den almindelige lovgivningsprocedure og efter høring af andre interesserede institutioner, på hvilke grupper af Unionens tjenestemænd og øvrige ansatte bestemmelserne i artiklerne 11, 12, stk. 2, og 13 finder anvendelse helt eller delvis.
Medlemsstaternes regeringer vil med regelmæssige mellemrum blive underrettet om navn, stilling og adresse på de tjenestemænd og øvrige ansatte, der tilhører disse grupper.
KAPITEL VI
PRIVILEGIER OG IMMUNITETER FOR DE REPRÆSENTATIONER FOR TREDJELANDE, DER ER AKKREDITERET HOS UNIONEN
Artikel 16
(tidl. artikel 17)
Den medlemsstat, på hvis område Unionens hovedsæde befinder sig, indrømmer de af tredjeland hos Unionen akkrediterede repræsentationer sædvanlige diplomatiske privilegier og immuniteter.
KAPITEL VII
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 17
(tidl. artikel 18)
Privilegier, immuniteter og lettelser indrømmes Unionens tjenestemænd og øvrige ansatte udelukkende i Unionens interesse.
Enhver af Unionens institutioner skal ophæve den en tjenestemand eller anden ansat tilståede immunitet, såfremt den skønner, at ophævelse af immuniteten ikke strider mod Unionens interesser.
Artikel 18
(tidl. artikel 19)
Ved anvendelse af denne protokol handler Unionens institutioner i gensidig forståelse med de pågældende medlemsstaters ansvarlige myndigheder.
Artikel 19
(tidl. artikel 20)
Artiklerne 11-14 og 17 finder anvendelse på Det Europæiske Råds formand.
De finder ligeledes anvendelse på Kommissionens medlemmer.
Artikel 20
(tidl. artikel 21)
Artiklerne 11-14 og 17 finder anvendelse på Den Europæiske Unions Domstols dommere, generaladvokater, justitssekretærer og assisterende referenter med forbehold af bestemmelserne i artikel 3 i protokollen om statutten for Den Europæiske Unions Domstol vedrørende dommernes og generaladvokaternes fritagelse for retsforfølgning.
Artikel 21
(tidl. artikel 22)
Denne protokol finder ligeledes anvendelse på Den Europæiske Investeringsbank, på medlemmerne af dens organer, på dens personale og på de repræsentanter for medlemsstaterne, der deltager i dens arbejde, dog med forbehold af bestemmelserne i protokollen om Bankens vedtægter.
Den Europæiske Investeringsbank er i øvrigt fritaget for alle skatter og lignende afgifter i anledning af udvidelser af dens kapital, såvel som for de forskellige formaliteter, som måtte være forbundet hermed i det land, hvor den har sit sæde. Tilsvarende skal dens opløsning og likvidation heller ikke give anledning til nogen skatteopkrævning. Endelig skal Bankens og dens organers arbejde, for så vidt det udøves under de i vedtægterne fastlagte betingelser, ikke medføre pålæggelse af omsætningsafgifter.
Artikel 22
(tidl. artikel 23)
Denne protokol gælder også for Den Europæiske Centralbank, for medlemmerne af dens besluttende organer og for dens personale med forbehold af bestemmelserne i protokollen om statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank.
Den Europæiske Centralbank er i øvrigt fritaget for alle skatter og afgifter eller lignende i anledning af kapitaludvidelser såvel som forskellige formaliteter, som måtte være forbundet hermed i den stat, hvor banken har sit hjemsted. Bankens og dens besluttende organers virksomhed i henhold til statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank pålægges ikke nogen form for omsætningsafgift.

Summary:
Bruxellestraktaten (Fusionstraktaten)
RESUMÉ AF:
Traktat om oprettelse af et fælles Råd og en fælles Kommission for De Europæiske Fællesskaber
HVAD VAR FORMÅLET MED TRAKTATEN?
Bruxellestraktaten om oprettelse af et fælles Råd og en fælles Kommission for De Europæiske Fællesskaber (i daglig tale »Fusionstraktaten«) blev indgået med den eksplicitte hensigt at samle de tre europæiske fællesskaber (EF), som eksisterede på det tidspunkt — 
Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab
 (EKSF), 
Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
 (EØF) og 
Det Europæiske Atomenergifællesskab
, bedre kendt som »Euratom«.
De tre fællesskaber var fortsat selvstændige i juridisk forstand, men med fusionstraktaten gennemførtes en rationalisering af institutionerne ved at samle de styrende organer, så der fremover var fem fælles europæiske institutioner, og ændre de tre fællesskabstraktater i henhold til dette.
HOVEDPUNKTER
Et fælles Råd og en fælles Kommission
De 
styrende organer
 blev 
samlet
 på følgende måde:
Rådet for De Europæiske Fællesskaber — i dag 
Rådet for Den Europæiske Union
 — trådte som enkelt organ i stedet for Det Særlige Ministerråd for EKSF, EØF-Rådet og Euratom-Rådet
Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber — i dag 
Europa-Kommissionen
 — trådte som enkelt organ i stedet for EKSF’s Høje Myndighed, EØF-Kommissionen og Euratom-Kommissionen.
De nye fælles styrende organer 
handlede dog fortsat i henhold til traktaterne for de tre fællesskaber
 samt de nye artikler i fusionstraktaten. 
Reglerne for deres sammensætning og funktionsmåde blev samlet i en fælles tekst
, og de tilsvarende artikler i EF-traktaterne blev ophævet. 
Hvor der var forskelle i de tre traktater 
vedrørende Rådet
 blev:
formandskabets varighed fastlagt til den længste periode som fastlagt i EØF-traktaten og Euratomtraktaten
reglerne vedrørende beslutningstagning kun samordnet i det omfang, det var nødvendigt i forbindelse med retsakter vedtaget på grundlag af de tre traktater (dvs. vedrørende fælles institutioner, budget og administration)
principperne om 
simpelt flertal
, 
kvalificeret flertal
 og 
enstemmighed
 samordnet i henhold til ordlyden i EØF-traktaten og Euratomtraktaten
Coreper
 blev formelt nedsat som Rådets forberedende organ og udvidet til EKSF-traktaten.
Hvor der var forskelle i de tre traktater 
vedrørende Kommissionen
 blev:
antallet af medlemmer fastsat til ni
reglerne for udpegning af medlemmer og deres status samt for Kommissionens generelle funktionsmåde fastsat i henhold til ordlyden i EØF-traktaten
datoen for fremlæggelse af Kommissionens almindelige beretning vedrørende De Europæiske Fællesskabers aktiviteter samt datoen for den parlamentariske forsamling til gennemgang af den almindelige beretning samordnet
reglerne vedrørende Kommissionens politiske ansvar over for den parlamentariske forsamling fastlagt i henhold til ordlyden i EØF-traktaten og Euratomtraktaten med mulighed for at overvåge Kommissionens arbejde løbende (og ikke kun efter gennemgang af den årlige almindelige beretning).
Et fælles administrativt budget for EF
Budgettet dækkede udgifterne til alle EF’s institutioner, herunder den parlamentariske forsamling og De Europæiske Fællesskabers Domstol. 
Udgifter til intervention i henhold til EKSF-traktaten samt til forskning og udvikling i henhold til Euratomtraktaten blev dog fortsat varetaget under særskilte budgetter. 
En fælles administration for EF
Alle embedsfolk og andre repræsentanter for EF’s institutioner hører under en samlet administration. 
Reglerne vedrørende deres arbejde samt rettigheder og forpligtelser ensrettes og baseres på en fælles statusmeddelelse. 
Reglerne vedrørende EF’s ansvar i tilfælde af skade som følge af personfejl i forbindelse med tjenestemænds og andre repræsentanters udførelse af arbejdet ensrettes. 
EF-institutionernes samt deres embedsfolks og andre repræsentanters særlige privilegier og immuniteter samordnes ligeledes i en fælles protokol til traktaten. 
EF-institutionernes hovedsæde
Efter juridiske indvendinger fra Luxembourg fik EF-landenes regeringer mandat til ved fælles beslutning at fastlægge en løsning vedrørende placering af hovedsæderne for EF’s styrende organer i Bruxelles. Beslutningen blev taget på datoen for undertegning af Traktaten og udpegede 
Bruxelles
 som 
midlertidigt hovedsæde
. 
HVORNÅR GJALDT TRAKTATEN FRA?
Den blev underskrevet den 
8. april 1965
 og trådte i kraft den 
1. juli 1967
.
BAGGRUND
Før indgåelse af fusionstraktaten havde de tre europæiske fællesskaber allerede en række fælles institutioner etableret i 1957 ved 
konventionen vedrørende fælles institutioner for De Europæiske Fællesskaber
: den parlamentariske forsamling (senere 
Europa-Parlamentet
), 
De Europæiske Fællesskabers Domstol
 og 
Det Økonomiske og Sociale Udvalg
.
Fusionstraktaten var en vigtig milepæl på vej mod etablering af det EU, vi kender idag. Traktaten blev ophævet — med undtagelse af Protokol af 
8. april 1965
 vedrørende De Europæiske Fællesskabers privilegier og immuniteter — med vedtagelsen af 
Amsterdamtraktaten
, der blev underskrevet den 
2. oktober 1997
 og trådte i kraft den 
1. maj 1999
.
For yderligere oplysninger henvises til:
De første traktater
 (
Europa-Parlamentet
) 
EU’s historie
 (
Det Europæiske Råd
) 
EU-traktater
 (
Europa-Kommissionen
) 
Oversigt over traktater
 (
EUR-Lex
). 
HOVEDDOKUMENTER
Traktat om oprettelse af et fælles Råd og en fælles Kommission for De Europæiske Fællesskaber
 (EFT 152 af 
13.7.1967
, 
s. 2-17
 (fransk, italiensk, nederlandsk, tysk)).
Protokol vedrørende De Europæiske Fællesskabers privilegier og immuniteter
 (EUT C 202 af 
7.6.2016
, 
s. 266-272
).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Traktat om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab
Traktat om oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
Efterfølgende ændringer af traktaten er blevet indarbejdet i grundteksten. Denne 
konsoliderede version
 er kun til orientering.
Traktat om Det Europæiske Atomenergifællesskab
Konventionen vedrørende fælles institutioner for De Europæiske Fællesskaber
Amsterdamtraktaten
 om ændring af traktaten om Den Europæiske Union, traktaterne om oprettelse af De Europæiske Fællesskaber og visse tilknyttede akter (EFT C 340 af 
10.11.1997
, 
s. 1-144
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
seneste ajourføring 
21.3.2018