CELEX ID: 32021D1764

--- ENGLISH ---

Document:
7.10.2021
EN
Official Journal of the European Union
L 355/6
COUNCIL DECISION (EU) 2021/1764
of 5 October 2021
on the association of the Overseas Countries and Territories with the European Union including relations between the European Union on the one hand, and Greenland and the Kingdom of Denmark on the other (Decision on the Overseas Association, including Greenland)
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 203 thereof,
Having regard to the proposal from the European Commission,
After transmission of the draft legislative act to the national Parliaments,
Having regard to the opinion of the European Parliament 
(
1
)
,
Acting in accordance with a special legislative procedure,
Whereas:
(1)
This Decision establishes the rules and the procedure for the association of the Union with the Overseas Countries and Territories (OCTs), including Greenland, and replaces Council Decision 2013/755/EU (‘Overseas Association Decision’) 
(
2
)
 and Council Decision 2014/137/EU 
(
3
)
. Decision 2013/755/EU should therefore be repealed.
(2)
Following the withdrawal of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (UK) from the European Union and the European Atomic Energy Community (Euratom) in accordance with Article 50 of the Treaty on the European Union (TEU), this association applies to the OCTs listed in Annex II to the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU), excluding the 12 UK OCTs listed in that Annex.
(3)
Pursuant to Article 204 TFEU, the provisions of Articles 198 to 203 TFEU apply to Greenland, subject to the specific provisions set out in Protocol No 34 to the TFEU on special arrangements for Greenland. In accordance with the Treaty amending, with regard to Greenland, the Treaties establishing the European Communities 
(
4
)
, the relations between the Union on the one hand, and Greenland and the Kingdom of Denmark on the other are governed by Decision 2014/137/EU that highlights the close historical, political, economic and cultural connections between the Union and Greenland and defines a specific partnership and cooperation. Decision 2014/137/EU expired on 31 December 2020.
(4)
From 1 January 2021, the Union assistance to OCTs previously financed by the European Development Fund (EDF) should be financed from the general budget of the Union.
(5)
In order to reduce the number of External Financing Instruments and to streamline their performance, the relations with all OCTs, including Greenland, should be regrouped by replacing Decision 2013/755/EU and Decision 2014/137/EU by a single Decision.
(6)
The partnership established by this Decision should allow for the continuation of strong relations between the Union on the one hand, and the OCTs on the other.
(7)
In 2003, the Council agreed that the future relationship of the Union with Greenland after 2006 would be based on a comprehensive partnership for sustainable development which would include a specific fisheries agreement, negotiated according to the general rules and principles for such agreements.
(8)
The Joint Declaration by the European Union, on the one hand, and the Government of Greenland and the Government of Denmark on the other, on relations between the European Union and Greenland, signed in Brussels on 19 March 2015, recalled the close historical, political, economic and cultural connections between the Union and Greenland and committed to further strengthening relations and cooperation based on broadly shared interests and to endow their mutual relations with a long-term perspective.
(9)
This Decision should highlight the specificities of the partnership between the Union on the one hand and Greenland and Denmark on the other, such as the objective to preserve the close and lasting links between the Union, Greenland and Denmark, the acknowledgement of the geostrategic position of Greenland, the importance of policy dialogue between Greenland, Denmark and the Union, the existence of a Fisheries Partnership Agreement between the Union and Greenland and the potential cooperation on Arctic issues. It should respond to the global challenges, allowing for the development of a proactive agenda and the pursuit of mutual interests, in particular, the increasing impact of climate change on human activity and the environment, maritime transport, natural resources, including raw materials and fish stocks, as well as research and innovation.
(10)
The TFEU and the secondary legislation adopted on the basis of it do not automatically apply to the OCTs, with the exception of a number of provisions which explicitly provide for their application. Although not third countries, the OCTs do not form part of the single market and must nevertheless comply with the obligations imposed on third countries in respect of trade, particularly rules of origin, health and plant health standards and safeguard measures.
(11)
The special relationship between the Union and the OCTs is moving from a development cooperation approach to a reciprocal partnership to support the OCTs’ sustainable development. The progress achieved so far should be consolidated and reinforced. Moreover, the solidarity between the Union and the OCTs should be based on their unique relationship and their belonging to the same European family.
(12)
The contribution of civil society to OCTs’ development can be enhanced by strengthening civil society organisations in all spheres of cooperation.
(13)
The 2030 Agenda for Sustainable Development (‘2030 Agenda’), adopted by the United Nations in September 2015, is the international community’s response to global challenges and trends in relation to sustainable development. With the United Nation’s Sustainable Development Goals (‘SDGs’), the Paris Agreement 
(
5
)
 adopted on 12 December 2015 under the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) (Paris Agreement) and the Addis Ababa Action Agenda – at its core, the 2030 Agenda is a transformative framework to eradicate poverty and achieve sustainable development globally. It is universal in scope, providing a comprehensive shared framework for action that applies both to the Union and to its partners. It balances the economic, social and environmental dimensions of sustainable development, recognising the essential interlinkages between its goals and targets. The 2030 Agenda aims to leave no one behind. Its implementation will be closely coordinated with other international commitments. Actions implemented under this Decision will pay particular attention to interlinkages between SDGs and to integrated actions that can create co-benefits and meet multiple objectives in a coherent way. Gender equality and women’s empowerment are vital for achieving the SDGs and are cross-cutting issues for the entire 2030 Agenda.
(14)
The association between the Union and the OCTs should continue to be based on three key pillars, namely enhancing competitiveness, strengthening resilience and reducing vulnerability, and promoting cooperation and integration between the OCTs and other partners and neighbouring regions.
(15)
Union financial assistance allocated through the partnership should bring a European perspective to the development of OCTs and should contribute to the strengthening of the close and long lasting ties between the Union and the OCTs, while strengthening the position of OCTs as advanced outposts of the Union, based on the common values and history which link the partners.
(16)
Given the OCTs’ geographical position and despite the different status vis-à-vis Union law of each actor in a given geographical area, cooperation between the OCTs and their neighbours should be pursued in the interests of all sides, with a particular focus on areas of common interest and the promotion of the Union’s values and standards.
(17)
The development of intraregional cooperation is a priority of mutual interest. Intraregional operations should strive for a balance, where appropriate, between the Pacific, the Indian Ocean, the Caribbean, the Atlantic and the Arctic regions.
(18)
OCTs face particular constraints due to their geographical position. In particular, the constraints imposed by their remoteness or extreme remoteness should be taken into account when implementing this Decision.
(19)
When implementing this Decision, the social and economic situation of OCTs should be taken into account, in particular for OCTs eligible to receive official development assistance (‘ODA’), on the basis of the list of recipients of that assistance, drawn up by the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Cooperation and Development (‘OECD’).
(20)
Many OCTs are neighbours to outermost regions, referred to in Article 349 TFEU, to African, Caribbean and Pacific (ACP) States and to other third countries or territories 
(
6
)
 and share common needs with their neighbours from mitigation of and adaptation to climate change and the preservation of biodiversity to oceans-related issues, economic diversification and disaster risk reduction.
(21)
The Commission Communication of 24 October 2017‘A stronger and renewed strategic partnership with the Union’s outermost regions’, the Conclusions of the 15th and 16th OCT-EU Forums and the Commission recommendations for the negotiations on a Partnership Agreement between the European Union and ACP countries call for the reinforcement of regional cooperation programmes involving OCTs and their neighbours.
(22)
The OCTs are host to wide terrestrial and marine biodiversity. Climate change is impacting on OCTs’ natural environment and constitutes a threat undermining their sustainable development. Actions in the fields of conservation of biodiversity and ecosystem services, disaster risk reduction, sustainable management of natural resources and the promotion of sustainable energy and environmental security contribute to adaptation to and mitigation of climate change in the OCTs. The association should aim to ensure the conservation, restoration and sustainable use of biological diversity and ecosystem services as a key element for the achievement of sustainable development.
(23)
The Union and the OCTs reaffirm their right to regulate the impact of waste on environmental and public health grounds, in compliance with their international commitments.
(24)
Reflecting the importance of tackling climate change in line with the Union’s commitments to implement the Paris Agreement and to achieve the SDGs, the Programme established by this Decision (‘this Programme’) should contribute to mainstream climate action in the Union policies and to the achievement of an overall target of 30 % of the Union budget expenditure supporting climate objectives. Actions under this Programme are expected to contribute 25 % of its overall financial envelope to climate objectives. Relevant actions will be identified during the Programme’s implementation and the overall contribution from this Programme should be part of relevant monitoring, evaluations and review processes. In view of contributing to halting and reversing the decline of biodiversity, this Programme should contribute to the ambition of providing 7,5 % of annual spending under the multiannual financial framework to biodiversity objectives in the year 2024 and 10 % of annual spending under the multiannual financial framework to biodiversity objectives in 2026 and 2027, while considering the existing overlaps between climate and biodiversity goals.
(25)
The significant role which OCTs could play in contributing to the Union’s commitments under Multilateral Environmental Agreements should be recognised in the relations between the Union and the OCTs.
(26)
The Union and the OCTs recognise the special importance of education and vocational training as a lever for OCTs’ sustainable development.
(27)
The association between the Union and the OCTs should take into account and contribute to the preservation of the cultural diversity and identity of OCTs.
(28)
Trade and trade-related cooperation between the Union and the OCTs should contribute to the objective of sustainable economic development, social development and environmental protection.
(29)
This Decision will continue to provide for flexible rules of origin, including as regards cumulation of origin. Cumulation should be possible not only with OCTs and countries that have concluded an Economic Partnership Agreement with the Union, but under certain conditions also for products originating in countries with which the Union is applying a free trade agreement as well as for products entering the Union duty-free and quota-free under the Union’s General System of Preferences, also subject to conditions. Those conditions are necessary to prevent trade circumvention and ensure the proper functioning of the cumulation arrangements.
(30)
The procedures for certification of OCT origin should be updated, in the interests of the operators and administrations concerned in the OCTs. Provisions on administrative cooperation between the Union and the OCTs should also be updated accordingly.
(31)
In addition, detailed safeguard and surveillance provisions will be maintained to allow OCTs’ and Union competent authorities as well as economic operators to rely on clear and transparent rules and procedures. Finally, it is a matter of common interest to ensure the proper application of the procedures and arrangements that allow the OCTs to export goods to the Union duty-free and quota-free.
(32)
Taking into account the aims of integration and the developments of global trade in the area of services and establishment, it is necessary to support the development of services markets and investment possibilities by improving the market access of OCTs’ services and investment to the Union market. In this regard the Union should offer to OCTs the best possible treatment offered to any other trading partner through comprehensive most favoured nation clauses, while ensuring more flexible possibilities for trade relations for OCTs by limiting the treatment offered by OCTs to the Union to what has been offered to other major trading economies.
(33)
Cooperation in the area of financial services between the Union and OCTs should contribute to building a safer, sounder, more transparent financial system that is essential to enhance global financial stability and to underpin sustainable growth. Efforts in that area should focus on convergence with internationally agreed standards and approximation of OCTs’ legislation with Union 
acquis
 on financial services. Adequate attention should be paid to strengthening administrative capacity of OCTs’ authorities, including in the area of supervision.
(34)
Union financial assistance should focus on areas where it has the most impact, having regard to its capacity to act on a global scale and to respond to global challenges such as poverty eradication, sustainable and inclusive development or the worldwide promotion of democracy, good governance, human rights and the rule of law, its long-term and predictable engagement in development assistance and its role in coordinating with its Member States.
(35)
In the interest of efficiency, simplification and recognition of the management capacities of the OCTs’ authorities, the financial resources granted to the OCTs should be managed on the basis of a reciprocal partnership. Moreover, the authorities of the OCTs should assume the responsibility for the formulation and implementation of those policies agreed upon between the parties as cooperation strategies. The limited administrative and human resources of the OCTs should be taken into account in the programming and implementation rules and process.
(36)
This Decision lays down a financial envelope for the association of the OCTs with the Union, which is to constitute the financial reference amount, within the meaning of point 19 of the Interinstitutional Agreement between the European Parliament, the Council and the Commission on budgetary discipline, on cooperation in budgetary matters and on sound financial management, as well as on new own resources, including a roadmap towards the introduction of new own resources 
(
7
)
 for the European Parliament and the Council during the annual budgetary procedure. This amount should be taken as illustrating the will of the legislator and should not affect the budgetary powers of the European Parliament and of the Council as set out in the TFEU.
(37)
Horizontal financial rules adopted by the European Parliament and the Council on the basis of Article 322 TFEU apply to this Decision. Those rules are laid down in Regulation (EU, Euratom) 2018/1046 of the European Parliament and of the Council 
(
8
)
 (the ‘Financial Regulation’) and determine in particular the procedure for establishing and implementing the budget through grants, prizes, procurement, indirect management, financial instruments, budgetary guarantees, financial assistance and the reimbursement of external experts, and provide for checks on the responsibility of financial actors. Rules adopted on the basis of Article 322 TFEU also include a general regime of conditionality for the protection of the Union budget.
(38)
The types of financing and the methods of implementation under this Decision should be chosen on the basis of their ability to achieve the specific objectives of the actions and to deliver results, taking into account, in particular, the costs of controls, the administrative burden and the expected risk of non-compliance. When making that choice, the use of lump sums, unit costs and flat rates, as well as financing not linked to costs as referred to in Article 125(1) of the Financial Regulation, should be considered.
(39)
The Union should seek the most efficient use of available resources in order to optimise the impact of its external action. That should be achieved through coherence and complementarity between the Union’s external financing instruments, as well as the creation of synergies with other Union policies and programmes. In order to maximise the impact of combined interventions to achieve a common objective, this Decision should allow for the combination of funding with other Union programmes, as long as the contributions do not cover the same costs. Taking into account that OCTs’ access to Union programmes remains a challenge, the Commission should, where appropriate, encourage OCTs’ better access to Union programmes, for example through capacity building and training activities. The level of OCTs’ participation should be evaluated regularly. Furthermore, the Union should ensure that natural persons from OCTs can participate in initiatives of the Union on the same basis as other nationals of Member States.
(40)
This Decision should make reference, where required, to Regulation (EU) 2021/947 of the European Parliament and of the Council 
(
9
)
 for the purpose of the implementation of the cooperation and thus ensuring coherence in the management across instruments.
(41)
In order to take into account developments and changes in customs and trade legislation, the power to adopt acts in accordance with Article 290 TFEU should be delegated to the Commission in respect of the procedural rules of origin and related definitions in Annex II and the Appendices of Annex II to enable the Commission to translate into the Decision these changes. The Commission should also be empowered to adopt delegated acts in order to amend Article 3 of Annex I to review or complement the indicators where considered necessary and to supplement that Annex with provisions on the establishment of a monitoring and evaluation framework.
(42)
Pursuant to paragraphs 22 and 23 of the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 for Better Law-Making 
(
10
)
, this Programme should be evaluated on the basis of information collected in accordance with specific monitoring requirements, while avoiding overregulation and administrative burdens, in particular on Member States. These requirements, where appropriate, should include measurable indicators as a basis for evaluating the effects of the Programme on the ground. It is of particular importance that the Commission carry out appropriate consultations during its preparatory work, including at expert level, and that those consultations be conducted in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making.
(43)
The references to the external assistance instruments in Article 9 of Council Decision 2010/427/EU 
(
11
)
 should be read as reference also to this Decision. The Commission should ensure that this Decision is implemented in accordance with the role of the EEAS as provided in that Decision.
(44)
In order to ensure uniform conditions for the implementation of Article 10(6) and 16(8) of Annex II, Article 2 of Annex III, Article 5 and 6 of Annex IV of this Decision, implementing powers should be conferred on the Commission. Those powers should be exercised in accordance with Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council 
(
12
)
.
(45)
In accordance with the Financial Regulation, Regulation (EU, Euratom) No 883/2013 of the European Parliament and of the Council 
(
13
)
, Council Regulation (EC, Euratom) No 2988/95 
(
14
)
, Council Regulation (Euratom, EC) No 2185/96 
(
15
)
 and Council Regulation (EU) 2017/1939 
(
16
)
, the financial interests of the Union are to be protected by means of proportionate measures, including measures relating to the prevention, detection, correction and investigation of irregularities, including fraud, the recovery of funds lost, wrongly paid or incorrectly used and, where appropriate, the imposition of administrative penalties. In particular, in accordance with Regulation (EU, Euratom) No 883/2013 and Regulation (Euratom, EC) No 2185/96, the European Anti-Fraud Office (OLAF) has the power to carry out administrative investigations, including on-the-spot checks and inspections, with a view to establishing whether there has been fraud, corruption or any other illegal activity affecting the financial interests of the Union.
The European Public Prosecutor’s Office (EPPO) is empowered, in accordance with Regulation (EU) 2017/1939, to investigate and prosecute criminal offences affecting the financial interests of the Union as provided for in Directive (EU) 2017/1371 of the European Parliament and of the Council 
(
17
)
. In accordance with the Financial Regulation, any person or entity receiving Union funds is to fully cooperate in the protection of the Union’s financial interests, grant the necessary rights and access to the Commission, OLAF, the Court of Auditors and, in respect of those Member States participating in enhanced cooperation pursuant to Regulation (EU) 2017/1939, the EPPO, and ensure that any third parties involved in the implementation of Union funds grant equivalent rights. For that reason, agreements with third countries and territories and with international organisations, and any contract or agreement resulting from the implementation of this Decision should contain provisions expressly empowering the Commission, the Court of Auditors and OLAF to conduct such audits, on-the-spot checks and inspections, in accordance with their respective competences and ensuring that any third parties involved in the implementation of Union funding grant equivalent rights.
(46)
In order to increase the cooperation between OCTs, the REX system, the system for registering exporters authorised to certify the origin of goods set up pursuant to Commission Implementing Regulation (EU) 2015/2447 
(
18
)
, could be used by OCTs to grant preferential tariff treatment to products originating in another OCT in cases where there is no cumulation.
(47)
By virtue of this Decision, the Union should be able to give an innovative response to all the factors mentioned above, which is both consistent and tailored to the variety of situations.
(48)
In order to ensure continuity in providing support to the relevant policy area and to allow implementation to start from the beginning of the Multiannual Financial Framework 2021-2027, this Decision should enter into force as a matter of urgency and should apply, with retroactive effect, from 1 January 2021,
HAS ADOPTED THIS DECISION:
PART I
GENERAL PROVISIONS OF THE ASSOCIATION OF THE OVERSEAS COUNTRIES AND TERRITORIES WITH THE UNION
CHAPTER 1
General provisions
Article 1
Subject matter
This Decision establishes an association of the OCTs with the Union (the ‘association’), which constitutes a partnership to support the OCTs’ sustainable development as well as to promote the values and standards of the Union in the wider world. The partners to the association are the Union, the OCTs and the Member States to which they are linked. In addition, this Decision lays down rules concerning the relations between the Union on the one hand, and Greenland and Denmark on the other.
This Decision establishes the funding programme for the association (the ‘Programme’) for the period from 1 January 2021 to 31 December 2027. It lays down the objectives of the Programme, the budget for the period from 2021 to 2027, the forms of Union funding and the rules for providing such funding as set out in Annex I.
Article 2
Territorial application
The association applies to the OCTs listed in Annex II to the TFEU, excluding the 12 UK OCTs listed in that Annex.
Article 3
Objectives, principles and values
1.   The association between the Union and the OCTs shall be based on objectives, principles and values shared by the OCTs, the Member States to which they are linked and the Union.
2.   The partners recognise each other’s rights to determine their sustainable development policies and priorities, to establish their own levels of domestic environmental and labour protection, and to adopt or amend accordingly the relevant laws and modify the relevant policies, consistently with commitment to the internationally recognised standards and agreements. In doing so, they shall strive to ensure high levels of environmental and labour protection.
3.   In implementing this Decision, the partners shall be guided by the principles of transparency, subsidiarity and the need for efficiency and shall equally address the three pillars of OCTs’ sustainable development, implementing the 2030 Agenda across all its internal and external policies in a comprehensive and strategic approach: economic development, cultural and social development and nature and environmental protection. Gender equality and the rights of girls and women should be mainstreamed into all actions as a key contribution to the successful achievement of the SDGs.
4.   The general objective of this Decision is to promote the economic and social development of the OCTs and to establish close economic relations between them and the Union as a whole. The association shall pursue this general objective by enhancing the OCTs’ competitiveness, strengthening the OCTs’ resilience, reducing their economic and environmental vulnerability and by promoting cooperation between them and other partners. Furthermore, the aim of this Decision is to preserve the existing ties between the Union on the one hand, and Greenland and Denmark on the other, acknowledging the geostrategic position of Greenland in the Arctic, and to preserve existing ties between the Union and the other OCTs, acknowledging their geostrategic positions in the Caribbean, the Indian Ocean, the Atlantic and the Pacific.
5.   In accordance with Articles 3(5) and 21 of the TEU, the specific objectives of this Decision are the following:
(a)
to foster and support cooperation with OCTs, including in addressing their major challenges and reaching the SDGs,
(b)
to support and to cooperate with Greenland in addressing its major challenges such as the raising of education level and to contribute to the capacity of the administration of Greenland to formulate and implement national policies.
6.   In pursuing the general objectives referred to in paragraph 4 and the specific objectives referred to in paragraph 5, the association shall respect the fundamental principles of liberty, democracy, human rights and fundamental freedoms, the rule of law, good governance and sustainable development, all of which are common to the OCTs and the Member States to which they are linked.
Article 4
Management of the association
Management of the association shall be conducted by the Commission and the OCTs’ authorities and, where necessary, by the Member State to which the OCT is linked, in accordance with their respective institutional, legal and financial competences.
Article 5
Mutual interests, complementarity and priorities
1.   The association shall be the framework for policy dialogue and cooperation on issues of mutual interest.
2.   Priority shall be given to cooperation in areas of mutual interest, such as:
(a)
the sustainable diversification of OCTs’ economies, including their further integration in world and regional economies; in the specific case of Greenland, the need to increase the skills of its labour force;
(b)
fostering exchange, cooperation and partnerships for accelerating the achievement of the SDGs;
(c)
education and training, public health, tourism and culture;
(d)
the promotion of a green and blue economy;
(e)
the sustainable management of natural resources, including the conservation and sustainable use of biodiversity and ecosystem services;
(f)
mitigation of climate change and adaptation to the impacts of climate change;
(g)
the promotion of disaster risk reduction;
(h)
the promotion of research, innovation and scientific cooperation activities;
(i)
digital accessibility;
(j)
the promotion of social, cultural and economic exchanges between the OCTs, their neighbours and other partners;
(k)
the social sector, mobility of the workforce, social protection systems, food safety and food security issues;
(l)
Arctic issues;
(m)
the development of regional cooperation in the Caribbean, the Indian Ocean, the Atlantic and the Pacific;
(n)
the development of intraregional cooperation in the Arctic, the Caribbean, the Indian Ocean, the Atlantic and the Pacific.
3.   Cooperation in the areas of mutual interest shall aim to promote OCTs’ self-reliance and of the development of OCTs’ capacities to formulate, implement and monitor strategies and policies set out in paragraph 2.
Article 6
Promotion of the association
1.   With an aim to strengthen their mutual relations, the Union and the OCTs shall endeavour to make the association known among their citizens, in particular by promoting the development of the links and cooperation between the authorities, academic community, civil society and businesses of OCTs on the one hand and their interlocutors within the Union on the other.
2.   OCTs shall make efforts to strengthen and promote their relations with the Union as a whole. The Member States shall support these efforts.
Article 7
Regional cooperation, regional integration and cooperation with other partners
1.   Subject to Article 3, the association shall support the OCTs in their efforts to take part in relevant international, regional and sub-regional cooperation initiatives as well as regional and sub-regional integration processes, in line with their own aspirations and in accordance with objectives and priorities defined by the competent OCTs’ authorities.
2.   To this end, the Union and the OCTs may exchange information and best practices or establish any other form of close cooperation and coordination with other partners in the context of the OCTs’ participation in regional and international organisations, where appropriate by means of international agreements.
3.   The association aims to support cooperation between the OCTs and other partners in the areas of cooperation set out in Parts II and III of this Decision. In that respect, the objective of the association is to promote the cooperation between the OCTs and the outermost regions, referred to in Article 349 TFEU, their neighbouring ACP and non-ACP states and territories 
(
19
)
. In order to achieve that objective, the Union shall improve coordination and synergies between the relevant Union programmes or instruments. The Union shall also endeavour to associate OCTs in its instances of dialogue with their neighbouring countries, whether they are ACP or non-ACP States or territories, and with the outermost regions, where appropriate.
4.   The support to OCTs’ participation in relevant regional integration organisations shall focus in particular on:
(a)
capacity building of relevant regional organisations and institutions of which OCTs are members;
(b)
regional or sub-regional initiatives such as the implementation of sectoral reform policies relating to the areas of cooperation identified in Parts II and III;
(c)
the awareness and knowledge of the OCTs on the impacts of regional integration processes in different areas;
(d)
OCTs’ participation in the development of regional markets within the framework of regional integration organisations;
(e)
cross-border investment between OCTs and their neighbours.
Article 8
Participation in European Groupings of Territorial Cooperation
In the application of Article 7(1), (2) and (3) of this Decision, the cooperation initiatives or other forms of cooperation shall also mean that governmental authorities, regional and sub-regional organisations, local authorities and, where appropriate, other public and private bodies or institutions, including public service providers, from an OCT may participate in a European Grouping of Territorial Cooperation (EGTC) subject to the rules and objectives of the cooperation activities of this Decision and those of Regulation (EC) No 1082/2006 of the European Parliament and of the Council 
(
20
)
 and in accordance with the arrangements applicable to the Member State to which the OCT is linked.
Article 9
Specific treatment
1.   The association shall take into account the diversity of the OCTs in terms of economic development and their capacity to benefit fully from regional cooperation and regional integration referred to in Article 7.
2.   A specific treatment shall be established for isolated OCTs.
3.   In order to enable isolated OCTs to overcome structural and other obstacles to their development, specific treatment shall take account of their specific difficulties, 
inter alia
, when determining the volume of financial assistance and the conditions attached thereto.
4.   St Pierre et Miquelon shall be considered to be an isolated OCT.
CHAPTER 2
Cooperation
Article 10
General approach
1.   The association shall be based on a broad dialogue and consultations on issues of mutual interest between the OCTs, the Member States to which they are linked and the Commission, and, if appropriate, the European Investment Bank (EIB), as well as other Union institutions and bodies.
2.   The OCTs shall organise, where appropriate, a dialogue and consultations with authorities and bodies such as:
(a)
the competent local and other public authorities;
(b)
the economic and social partners;
(c)
any other appropriate body representing civil society, such as environmental partners, non-governmental organisations and bodies responsible for promoting equality between men and women.
Article 11
Actors of cooperation
1.   Actors of cooperation in the OCTs shall include:
(a)
the government authorities of the OCTs;
(b)
the local authorities within the OCTs;
(c)
public service providers and civil society organisations, such as social, business, employers’ and trade union associations, and local, national or international non-governmental organisations;
(d)
regional and sub-regional organisations.
2.   The Member States to which the OCTs are linked shall notify to the Commission the names of the governmental and local authorities referred to in points (a) and (b) of paragraph 1.
Article 12
Responsibilities of the non-governmental actors
1.   Non-governmental actors may play a role in the exchange of information and consultations concerning the cooperation, and in particular for the preparation and implementation of cooperation assistance, projects or programmes. They may receive a delegation of financial management powers for implementing such projects or programmes for the purpose of supporting local development initiatives.
2.   Non-governmental actors eligible for decentralised management of projects or programmes shall be identified by agreement between the OCT authorities, the Commission and the Member State to which the OCT is linked, taking into account the subject concerned, their expertise and field of activity. The process of identification shall be conducted in each OCT as part of the broad dialogue and consultations referred to in Article 10.
3.   The association aims to contribute to the efforts of the OCTs to strengthen civil society organisations, in particular to facilitate their creation and development, and the development of the arrangements necessary for opening their involvement in the design, implementation and evaluation of development strategies and programmes.
CHAPTER 3
Institutional framework of the association
Article 13
Guiding principles for dialogue
1.   The Union, the OCTs and the Member States to which they are linked shall regularly engage in a comprehensive and political dialogue.
2.   The dialogue shall be conducted in full compliance with the respective institutional, legal and financial powers of the Union, of the OCTs and of the Member States to which they are linked. The dialogue shall be conducted in a flexible manner. It may be formal or informal, at an appropriate level or format and shall be conducted within the framework referred to in Article 14.
3.   The dialogue shall enable the OCTs to take part fully in the implementation of the association.
4.   The dialogue shall focus, 
inter alia
, on specific political issues of mutual concern or of general significance for the attainment of the objectives of the association.
5.   The dialogue with OCTs, including Greenland, shall, in particular, provide the basis for broad cooperation and dialogue in areas concerning, 
inter alia
, education, energy, climate change, nature, environment, the blue economy, natural resources, including raw materials and fish stocks, maritime transport, research and innovation, as well as the Arctic dimension of those issues, where relevant.
Article 14
Instances of dialogue of the association
1.   The association shall establish the following instances of dialogue:
(a)
an OCTs-EU forum for dialogue (the ‘OCTs-EU Forum’), which shall meet annually to bring together OCTs’ authorities, representatives of the Member States and the Commission. Members of the European Parliament, representatives of the EIB and representatives of the outermost regions shall, where appropriate, be associated with the OCTs-EU Forum;
(b)
trilateral consultations between the Commission, the OCTs and the Member States to which they are linked, which shall be held on a regular basis. Those consultations shall be organised at least four times a year on the initiative of the Commission or at the request of OCTs and of the Member States to which they are linked. Member States will be informed about the results of the consultations appropriately;
(c)
working parties, acting in an advisory capacity, which shall be set up in agreement between the OCTs, the Member States to which they are linked and the Commission,, to follow the implementation of the association, in a form appropriate to the issues to be addressed. Those working parties may be convened at the request of the Commission, of a Member State or of an OCT. They shall provide for technical discussions on matters which are of specific concern to the OCTs and the Member States to which they are linked, complementing the work that is being done in the OCTs-EU Forum and/or in the trilateral consultations.
2.   The Commission shall chair the OCTs-EU Forum, the trilateral consultations and the working parties and shall provide their secretariat. The working orientations of the trilateral consultations shall be jointly defined by the Commission, the OCTs and the Member States to which they are linked. The working orientations of the OCTs-EU Forum shall be jointly defined by the Commission, the OCTs, the Member States to which they are linked and other interested Member States.
PART II
AREAS OF COOPERATION FOR SUSTAINABLE DEVELOPMENT IN THE FRAMEWORK OF THE ASSOCIATION
CHAPTER 1
Environmental issues, climate change, oceans and disaster risk reduction
Article 15
General principles
In the framework of the association, cooperation in the field of nature, environment, climate change and disaster risk reduction may concern:
(a)
support to the OCTs’ efforts to define and implement policies, strategies, action plans and measures;
(b)
support to the OCTs’ efforts to integrate in regional, Union and global networks and initiatives;
(c)
the promotion of sustainable use of resources and resource efficiency, and encouragement towards the decoupling of economic growth from environmental degradation; and
(d)
support to the OCTs’ efforts to act as regional hubs and centres of excellence.
Article 16
Sustainable management and conservation of biodiversity and ecosystem services
In the framework of the association, cooperation in the field of sustainable management and conservation of biodiversity, and ecosystem services may concern:
(a)
the promotion of the establishment and effective management of marine and terrestrial protected areas and improved management of existing protected areas;
(b)
the encouragement of sustainable management of marine and terrestrial resources, which contribute to protecting species, habitats and ecosystem functions outside protected areas, in particular, endangered, vulnerable and rare species;
(c)
the strengthening of conservation and sustainable use of marine and terrestrial biodiversity and ecosystems by:
(i)
addressing the wider ecosystem challenge of climate change by maintaining healthy, resilient ecosystems and fostering green and blue infrastructure and ecosystem-based approaches to mitigation of and adaptation to climate change, which often produce multiple benefits;
(ii)
strengthening capacities at a local, regional or international scale, by promoting the exchange of information, knowledge, including indigenous, traditional and local knowledge, and best practices amongst all stakeholders including public authorities, landowners, private sector, researchers and civil society;
(iii)
strengthening existing nature conservation programmes and related efforts within and outside conservation areas;
(iv)
broadening the knowledge base and filling the knowledge gaps, including quantifying the value of ecosystem functions and services and developing long-term monitoring programmes of the development of species and ecosystems;
(d)
the encouragement and facilitation of regional cooperation in order to address issues such as invasive alien species or the impacts of climate change and the sustainable conservation of oceans;
(e)
the development of mechanisms to lever resources, including payments, for ecosystem services.
Article 17
Sustainable forest management
In the framework of the association, cooperation in the field of sustainable forest management may concern the promotion of the conservation and sustainable management of forests, including their role in the conservation of the environment from erosion and desertification control, afforestation and management of timber exports.
Article 18
Integrated coastal zone management
In the framework of the association, cooperation in the field of integrated coastal zone management may concern:
(a)
the support to the efforts of the OCTs towards an effective sustainable management of marine and coastal zones in defining strategic and integrated approaches to marine and coastal zone planning and management, including support for long-term monitoring programmes;
(b)
conciliation of economic and social activities such as fisheries and aquaculture, tourism, maritime transports and agriculture with the potential of marine and coastal zones in terms of renewable energy, water resources, raw materials, whilst taking into account impacts of climate change and human activities.
Article 19
Oceans
1.   In the framework of the association, cooperation in the field of international ocean governance may concern:
(a)
the strengthening of the dialogue on issues of common interest in that field;
(b)
the promotion of marine knowledge and biotechnology, ocean energy, maritime surveillance, coastal zone management and ecosystem-based management, including through monitoring of marine ecosystems;
(c)
the promotion of integrated approaches at regional and international level;
(d)
the active promotion of good governance, best practices and responsible fisheries management in the conservation and sustainable management of fish stocks, including fish stocks of common interest and those managed by regional fisheries management organisations;
(e)
the local development of responsible fisheries processing industries;
(f)
dialogue and cooperation regarding the conservation of fish stocks, including through measures to fight illegal, unreported and unregulated fishing, and by effectively cooperating with and within regional fisheries management organisations, which shall include control and inspection schemes, incentives and obligations for a more effective management of fisheries and coastal environments in the long term.
2.   In the context of the association, and while ensuring consistency and complementarity with existing Fisheries Partnership Agreements, cooperation referred to in points (d) and (f) of paragraph 1 shall be based on the following principles:
(a)
commitment to responsible fisheries management and fishing practices;
(b)
refraining from measures or activities that are inconsistent with the principles of sustainable exploitation of fisheries resources and sustainable local development;
(c)
taking into account existing or possible future bilateral Fisheries Partnership Agreements between the Union and the OCTs, the Union and the OCTs shall aim to regularly consult each other on the conservation and management of the living marine resources and to exchange information on the ongoing state of resources within the context of the relevant instances of dialogue as provided for in Article 14.
Article 20
Sustainable water management
1.   In the framework of the association, the Union and the OCTs may cooperate in the field of sustainable water management through water policy and institution building, protecting water resources, water supplies in rural and urban areas for domestic, industrial or agricultural purposes, storage, distribution and management of water resources, the reduction of water loss and the efficient use of water and waste water management.
2.   In the field of water supply and sanitation sector, particular attention shall be given to access in under-served areas to clean and affordable drinking water supply and sanitation services and in those areas particularly exposed to natural disasters, which contribute directly to human resources development by improving the state of health and increasing productivity.
3.   Cooperation in the fields referred to in paragraph 1 shall be guided by the principle that the continuing need to extend the provision of basic services in water and sanitation to both urban and rural populations must be addressed in environmentally sustainable ways. Priority shall be given to the development of active and climate-sensitive water resource management.
Article 21
Waste management
In the framework of the association, cooperation in the field of waste management may concern the promotion of the use of the best environmental practice in all operations related to waste management. Such cooperation may also concern the reduction of waste, including ocean plastic waste, recycling or other processes of recovery, e.g. energy recovery and waste disposal.
Article 22
Energy
In the framework of the association, cooperation in the field of sustainable energy may concern:
(a)
sustainable energy production, distribution and access, in particular the development, promotion, use and storage of low-carbon energy from renewable energy sources;
(b)
energy policies and regulations, in particular the formulation of policies and the adoption of regulations guaranteeing affordable and sustainable energy tariffs;
(c)
energy efficiency, in particular the development and introduction of energy efficiency standards and the implementation of energy efficiency measures in different sectors, such as industrial, commercial, public and households, as well as accompanying educational and awareness activities;
(d)
transport, in particular the development, promotion and use of more environmentally friendly public and private transport means such as hybrid, electric or hydrogen vehicles, carpooling and cycling schemes;
(e)
town planning and construction, in particular the promotion and introduction of high environment quality standards and high energy performance in urban planning and construction; and
(f)
tourism, in particular the promotion of energy self-sufficient (renewable energy based) and green tourism infrastructures.
Article 23
Raw materials
In the framework of the association, cooperation in the field of raw materials, including rare earths, may concern the promotion of a raw material sector which is sustainable in respect of all operations related to mining and which aims to:
(a)
support an efficient and optimal use of resources;
(b)
promote responsible consumption and recycling;
(c)
develop and strengthen environmental protection at local and regional level;
(d)
support environmentally friendly handling and exploitation;
(e)
strengthen capacities, training, innovation, research and business measures for raw material exploitation and extraction on a local, regional and national level, in accordance with international labour standards;
(f)
support the sustainable management of socio-economic impacts of exploitation and extraction of raw materials;
(g)
take into account the views of stakeholders involved in raw materials activities.
Article 24
Climate change
In the framework of the association, cooperation in the field of climate change shall aim to support the initiatives of the OCTs concerning mitigation of climate change and adaptation to the adverse effects of climate change, and may cover:
(a)
the development of evidence; identification of key risks and territorial, regional and/or international actions, plans, or measures in view of adapting to climate change or mitigating its adverse effects;
(b)
contributing to partners countries’ efforts to pursue their commitments on climate change in line with the Paris Agreement;
(c)
the integration of adaptation to climate change and its mitigation in public policies and strategies;
(d)
the elaboration and identification of statistical data and indicators, essential tools for policy making and implementation; and
(e)
the promotion of the participation of the OCTs in regional and international dialogue in order to foster cooperation, including exchange of knowledge and experience.
Article 25
Disaster risk reduction
In the framework of the association, cooperation in the field of disaster risk reduction may cover:
(a)
the development or perfection of systems, including infrastructures, for disaster prevention and preparedness, including prediction and early-warning systems, with a view to reducing the consequences of disasters;
(b)
the development of detailed knowledge of the exposure to disasters and the current response capacities in the OCTs and in the regions where they are located;
(c)
the strengthening of existing measures of disaster prevention and preparation at local, national and regional levels;
(d)
the improvement of response capacities of the actors concerned, to improve their coordination, effectiveness and efficiency;
(e)
the improvement of awareness-raising amongst and access to information by the population regarding the exposure to risks, prevention, preparation and the response in the event of disaster, with due attention to the specific needs of persons with disabilities;
(f)
the strengthening of collaboration between key actors involved in civil protection;
(g)
the promotion of international disaster-risk reduction initiatives, such as the Sendai Framework for Disaster Risk Reduction 2015-2030; and
(h)
the promotion of the participation of the OCTs in regional, European and international instances in order to allow a more regular exchange of information and closer cooperation among the different partners in the event of a disaster.
CHAPTER 2
Accessibility
Article 26
General objectives
1.   In the framework of the association, cooperation in the field of accessibility shall aim to:
(a)
ensure greater access of OCTs to global transport networks; and
(b)
ensure greater access of OCTs to information and communication technologies (ICT) and services.
2.   Cooperation as referred to in paragraph 1 may cover:
(a)
policy and institution building;
(b)
transport by road, rail, air, sea or inland waterway;
(c)
storage facilities in sea- and airports; and
(d)
security of supply for remote areas and isolated islands.
Article 27
Maritime transport
1.   In the framework of the association, cooperation in the field of maritime transport shall aim to the development and promotion of cost-effective and efficient maritime transport services in the OCTs and may concern:
(a)
the promotion of efficient and low-carbon shipments of cargo at economically and commercially viable rates;
(b)
the facilitation of greater participation of the OCTs in international shipping services;
(c)
the encouragement of regional programmes;
(d)
the support to local private sector involvement in shipping activities; and
(e)
the development of sustainable and resilient infrastructure.
2.   The Union and the OCTs shall promote shipping safety, the security of crews and the prevention of pollution.
3.   The Union and the OCTs shall promote maritime safety and security, protection of the marine environment, living and working conditions on board that are consistent with the relevant international conventions and Union legislation.
Article 28
Air transport
In the framework of the association, cooperation in the field of air transport may concern:
(a)
the reform and modernisation of the OCTs’ air transport industries;
(b)
the promotion of the commercial viability and competitiveness of the OCTs’ air transport industries;
(c)
the facilitation of private sector investment and participation; and
(d)
the promotion of the exchange of knowledge and good business practice, taking into account issues of sustainability and of mitigation of climate change.
Article 29
Air transport safety and security
In the framework of the association, cooperation in the fields of air transport safety and security shall aim to support the OCTs in their efforts to comply with the relevant Union and international standards and may cover inter alia:
(a)
the implementation of the European aviation safety system and, where relevant, of international standards;
(b)
the implementation of airport security and the strengthening of the capacity of civil aviation authorities to manage all aspects of operational security placed under their control; and
(c)
the development of infrastructures and human resources.
Article 30
ICT services
In the framework of the association, cooperation in the field of ICT services shall aim to address the digital divide and spur, in the OCTs, digital accessibility, innovation, economic growth and improvements in daily life for both citizens and businesses, including the promotion of accessibility for persons with disabilities. Cooperation shall, in particular, be directed at enhancing OCTs’ regulatory capacity and may support the expansion of ICT networks and services, including adequate and reliable electronic communications networks, in order to ensure that citizens and businesses from OCTs can benefit from digital services, through the following measures:
(a)
creation of a predictable regulatory environment that keeps pace with technological developments, stimulates growth and innovation and fosters competition and consumer protection;
(b)
dialogue on the various policy aspects regarding the promotion and monitoring of the information society;
(c)
exchange of information on standards and interoperability issues;
(d)
promotion of cooperation in the field of ICT research and in the field of ICT-based research infrastructures;
(e)
development of services and applications in fields of high societal impact;
(f)
education and training, especially for young people.
CHAPTER 3
Research and innovation
Article 31
Cooperation in research and innovation
In the framework of the association, cooperation in the field of research and innovation may cover science, energy, climate change, disaster resilience, natural resources including raw materials, and sustainable use of living resources.
It may also cover technology, including ICT, with the aim of contributing to the OCTs’ sustainable development and to promoting the OCTs’ role as regional hubs and centres of excellence as well as their industrial competitiveness. In particular, cooperation may concern:
(a)
dialogue, coordination and the creation of synergies between OCTs and Union policies and initiatives with regard to science, technology and innovation;
(b)
policy and institutional building within OCTs and concerted actions at local, national or regional level, with a view to developing science, technology and innovation activities and their application;
(c)
cooperation between legal entities from the OCTs, the Union, the Member States and third countries;
(d)
participation of individual researchers, research bodies and legal entities from OCTs in the European Framework Programmes for Research and Innovation and the Programme for the Competitiveness of Enterprises and small and medium size enterprises (COSME), also linking them to already supported activities of those programmes with the aim to ensure complementarity of activities; and
(e)
training, international mobility and exchange of researchers from OCTs.
CHAPTER 4
Youth, education, training, protection of the rights of the child, health, employment, social security, food safety and food security
Article 32
Youth
The association aims to strengthen the ties between young people living in the OCTs and the Union, including by promoting learning mobility of OCTs youth and by fostering mutual understanding among young people.
Article 33
Education and training
1.   In the framework of the association, cooperation in the field of education and training may cover:
(a)
the provision of high quality, inclusive education at primary, secondary and higher education level and in the field of vocational education and training; and
(b)
the support to the OCTs in defining and implementing education and vocational training policies.
2.   The Union shall ensure that educational bodies and institutes from OCTs can take part in education related cooperation initiatives of the Union on the same basis as the educational and vocational training bodies and institutes of the Member States.
Article 34
Protection of the rights of the child
1.   In the framework of the association, the Union shall ensure the comprehensive protection and promotion of the rights of the child in the OCTs, giving special attention to girls and boys who are disadvantaged, vulnerable and marginalised, to ensure that no child is left behind.
2.   The association aims to take a life-cycle approach to child development to ensure that children’s rights and needs are recognised and realised in a gender- and age-appropriate way. It acknowledges that such an approach is critical for the transition into adulthood and for human development.
Article 35
Employment and social policy
1.   The Union and the OCTs shall maintain dialogue in the field of employment and social policy in order to contribute to the economic and social development of the OCTs and the promotion of decent work in the OCTs and regions where they are located. Such a dialogue shall also aim to support the efforts of the OCTs’ authorities to develop policies and legislation in this area, taking into account the dialogue established by the OCTs with the International Labour Organisation (ILO).
2.   The dialogue in the field of employment and social policy shall mainly consist of exchange of information and best practices relating to policies and legislation in the area of employment and social policy that are of mutual interest to the Union and the OCTs. In that regard, areas such as skills development, social protection, social dialogue, equal opportunities, non-discrimination and accessibility for persons with disabilities, health and safety at work and other labour standards shall be taken into consideration.
Article 36
Public health, food safety, and food and nutrition security
In the framework of the association, cooperation in the field of public health and food safety shall aim, 
inter alia
, to reduce the burden of communicable and non-communicable diseases and, in particular, to develop, strengthen, and maintain the OCTs’ capacity for epidemiological surveillance, monitoring, early warning, risk assessment and response to serious cross-border health threats through measures including:
(a)
actions to strengthen preparedness and response planning for health emergencies such as outbreaks of communicable diseases including through the implementation of the International Health Regulations (2005), ensure interoperability between the health sector and other sectors, and continuous delivery of critical services and products, and address challenges related to geographical remoteness;
(b)
capacity building through strengthening public health networks at regional level, facilitating exchange of information among experts and promoting adequate training, including in the field of food safety;
(c)
development of tools and communication platforms, including rapid alert systems, as well as e-learning programs adapted to OCTs’ particular needs;
(d)
actions to prevent and reduce food related outbreaks, and address food safety and food and nutrition security issues;
(e)
actions to reduce the burden of non-communicable diseases in the framework of achieving the SDGs.
CHAPTER 5
Culture and tourism
Article 37
Cultural exchanges and dialogue
1.   In the framework of the association, cooperation in the field of cultural exchanges and dialogue may cover:
(a)
the self-reliant development of the OCTs, this being a process centred on people themselves and rooted in each people’s culture;
(b)
the support to the policies and measures adopted by the competent authorities of OCTs to enhance their human resources, increase their own creative capacities and promote their cultural identities;
(c)
the participation by the population in the process of development;
(d)
the development of a common understanding and enhanced exchange of information on cultural and audio-visual matters through dialogue.
2.   Through their cooperation, the Union and the OCTs shall seek to stimulate cultural exchanges between each other through:
(a)
cooperation between the cultural and creative sectors of all partners;
(b)
promotion of the circulation of cultural and creative works and operators between them;
(c)
policy cooperation in order to foster policy development, innovation, audience building and new business models.
Article 38
Audio-visual cooperation
1.   In the framework of the association, cooperation in the audio-visual field aims at promoting each other’s audio-visual productions and may cover the following actions:
(a)
cooperation and exchange between the respective broadcasting industries;
(b)
encouraging exchange of audio-visual works;
(c)
exchange of information and views on audio-visual and broadcasting policy and regulatory framework between competent authorities;
(d)
encouraging visits to and participation in international events held in each other’s territory as well as in third countries.
2.   Co-produced audio-visual works shall be entitled to benefit from any scheme for the promotion of local or regional cultural content set up in the Union, the OCTs and the Member States to which they are linked.
Article 39
Performing arts
In the framework of the association, cooperation in the field of performing arts may cover:
(a)
the facilitation of increased contacts between practitioners of performing arts in areas such as professional exchanges and training, including participation in auditions, development of networks and promotion of networking;
(b)
the encouragement of joint productions between producers of one or several Member States of the Union and one or several OCTs; and
(c)
the encouragement of the development of international theatre technology standards and the use of theatre stage signs, including through appropriate standardisation bodies.
Article 40
Protection of cultural heritage and historic monuments
In the framework of the association, cooperation in the field of tangible and intangible cultural heritage and of historic monuments aims at allowing the promotion of exchanges of expertise and best practices through:
(a)
the facilitation of exchanges of experts;
(b)
collaboration on professional training;
(c)
the awareness of the local public; and
(d)
counselling on the protection of the historic monuments and protected spaces and on the legislation and implementation of measures related to heritage, in particular its integration into local life.
Article 41
Tourism
In the framework of the association, cooperation in the field of tourism may cover:
(a)
measures aiming to define, adapt and develop sustainable tourism policies;
(b)
measures and operations to develop and support sustainable tourism;
(c)
measures aiming to integrate sustainable tourism into the social, cultural and economic life of the citizens of the OCTs.
CHAPTER 6
Fight against organised crime
Article 42
Fight against organised crime, trafficking in human beings, child sexual abuse, sexual exploitation, gender-based violence, terrorism and corruption
1.   In the framework of the association, cooperation in the field of organised crime may include:
(a)
the development of innovative and effective means of police and judicial cooperation, including cooperation with other stakeholders such as civil society and national human rights institutions, in the prevention of and fight against organised crime, trafficking in human beings, child sexual abuse, sexual exploitation, gender-based violence, terrorism and corruption; and
(b)
support in order to increase the efficiency of OCTs’ policies to prevent and fight against organised crime, trafficking in human beings, child sexual abuse, sexual exploitation, gender-based violence, terrorism and corruption, as well as the production, distribution and trafficking of all kinds of narcotic drugs and psychotropic substances, preventing and reducing drug use and drug-related harms, taking into account work carried out in those areas by international bodies, 
inter alia
 through:
(i)
training and capacity building in preventing and fighting organised crime, including trafficking in human beings, child sexual abuse, sexual exploitation, gender-based violence, terrorism and corruption;
(ii)
prevention including training, education and health promotion, treatment and rehabilitation of dependent drug users, including projects for the reintegration of dependent drug users into work and social environments;
(iii)
development of effective enforcement measures;
(iv)
technical, financial and administrative assistance in the development of effective policies and legislation on trafficking in human beings, in particular awareness raising campaigns, referral mechanisms and victim protection systems, involving all relevant stakeholders and civil society;
(v)
technical, financial and administrative assistance relating to the prevention, treatment and reduction of harm related to drug use;
(vi)
technical assistance to support the development of legislation and policy against child sexual abuse, sexual exploitation and gender-based violence; and
(vii)
technical assistance and training to support capacity building and encourage compliance with international anti-corruption standards notably those set out in the UN Convention against Corruption.
2.   In the framework of the association, the OCTs shall cooperate with the Union as regards combatting money laundering and the financing of terrorism in accordance with Article 72.
PART III
TRADE AND TRADE-RELATED COOPERATION
TITLE I
GENERAL PROVISIONS
Article 43
Specific objectives
The objectives of trade and trade-related cooperation between the Union and the OCTs are to:
(a)
promote the economic and social development of the OCTs by establishing close economic relations between the OCTs and the Union as a whole;
(b)
stimulate the OCTs’ effective integration in the regional and world economies and the development of trade in goods and services;
(c)
support OCTs in creating a favourable investment climate to support the social and economic development of OCTs;
(d)
promote the stability, integrity and transparency of the global financial system and good governance in the area of tax;
(e)
support the process of diversification of OCTs economies;
(f)
support OCTs’ capacities to formulate and implement policies necessary for the development of their trade in goods and services;
(g)
support OCTs’ export and trading capacities;
(h)
support OCTs’ efforts to align or converge their local legislation with Union legislation, where relevant;
(i)
provide possibilities for targeted cooperation and dialogue with the Union on trade and trade-related areas;
(j)
encourage OCTs in expressing their views in the context of any relevant public consultation activities or any existing relevant tool linked to the design and impact assessment of the negotiation of free trade agreements by the Union; and
(k)
where relevant, take account of the OCTs in impact analyses accompanying the launch and negotiation of free trade agreements by the Union.
TITLE II
ARRANGEMENTS FOR TRADE IN GOODS AND SERVICES AND ESTABLISHMENT
CHAPTER 1
Arrangements for trade in goods
Article 44
Free access for originating goods
1.   Products originating in the OCTs shall be imported into the Union free of import duty.
2.   The definition of originating products and the methods of administrative cooperation relating thereto are laid down in Annex II.
Article 45
Quantitative restrictions and measures having equivalent effect
1.   The Union shall not apply to imports of products originating in the OCTs any quantitative restrictions or measures having equivalent effect.
2.   Paragraph 1 shall not preclude prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit which are justified on grounds of public morality or public policy, the protection of health and life of humans, animals and plants, the protection of national treasures possessing artistic, historic or archaeological value, the conservation of exhaustible natural resources or the protection of industrial or commercial property.
3.   Prohibitions or restrictions referred to in paragraph 2 shall in no case constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination or a disguised restriction of trade.
Article 46
Measures adopted by the OCTs
1.   The authorities of the OCTs may retain or introduce, in respect of imports of products originating in the Union, such customs duties or quantitative restrictions as they consider necessary in view of their respective development needs.
2.   For the fields covered by this Chapter, the OCTs shall grant to the Union treatment no less favourable than the most favourable treatment applicable to any major trading economy as defined in paragraph 4.
3.   Paragraph 2 shall not preclude an OCT from granting certain other OCTs or other developing countries more favourable treatment than that accorded to the Union.
4.   For the purposes of this Title, a ‘major trading economy’ means any developed country, or any country accounting for a share of world merchandise exports above one per cent, or, without prejudice to paragraph 3, any group of countries acting individually, collectively or through an economic integration agreement accounting collectively for a share of world merchandise exports above 1,5 %. For that calculation, the latest available official data by the WTO on leading exporters in world merchandise trade, excluding intra-Union trade, shall be used.
5.   The authorities of the OCTs shall communicate to the Commission the customs tariffs and lists of quantitative restrictions which they apply in accordance with this Decision. The authorities of the OCTs shall also communicate to the Commission any subsequent amendments to such measures as and when they are adopted.
Article 47
Non-discrimination
1.   The Union shall not discriminate between OCTs and the OCTs shall not discriminate between Member States.
2.   In accordance with Article 66, the implementation of the specific provisions in this Decision and in particular its Article 45(2), Articles 46 and 49, 50 and 52 and Article 59(3) shall not be deemed to constitute a discrimination.
Article 48
Conditions for movements of waste
1.   Movements of waste between the Member States and the OCTs shall be controlled in accordance with international law, in particular the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal 
(
21
)
 (Basel Convention), and Union law. The Union shall support the establishment and development of effective international cooperation in this area with a view to protecting the environment and public health.
2.   As regards those OCTs which, due to their constitutional status, are not Party to the Basel Convention, their relevant authorities shall expedite adoption of the necessary internal legislation and administrative regulations to implement the Basel Convention in their respective territories.
3.   The Member States to which OCTs are linked shall promote the adoption by the OCTs of the necessary internal legislation and administrative regulations to implement relevant Union law concerning waste and waste shipments.
4.   An OCT and the Member State to which it is linked may apply their own procedures to the export of waste from the OCT to that Member State. In such cases, the Member State to which the OCT is linked shall notify to the Commission the applicable legislation as well as any subsequent amendments to such legislation.
Article 49
Temporary withdrawal of preferences
Where the Commission considers that there are sufficient grounds to question whether this Decision is being correctly implemented, the Commission shall enter into consultations with the OCT and the Member State with which the OCT has special relations, in order to ensure the proper implementation of this Decision. If the consultations do not lead to a mutually acceptable way of implementing this Decision, the Union may temporarily withdraw preferences from the OCT concerned in accordance with Annex III.
Article 50
Safeguard and surveillance measures
In order to ensure the proper implementation of this Decision, the Union may take the safeguard and surveillance measures set out in Annex IV.
CHAPTER 2
Arrangements for trade in services and for establishment
Article 51
Definitions
For the purposes of this Chapter, the following definitions apply:
(a)
‘natural person from an OCT’ means a natural person ordinarily resident in an OCT who is a national of a Member State or who enjoys a legal status specific to an OCT. This definition is without prejudice to the rights conferred by citizenship of the Union within the meaning of Article 20 of the TFEU;
(b)
‘legal person of an OCT’ means a legal person of an OCT set up in accordance with the laws applicable in that OCT, and having its registered office, its central administration, or its principal place of business in the territory in that OCT. Should the legal person have only its registered office or central administration in the OCT, it shall not be considered as a legal person of that OCT, unless it engages in an activity which has a real and continuous link with the economy of that OCT;
(c)
the respective definitions laid down in the economic integration agreements referred to in Article 52(1) shall apply to the treatment accorded between the Union and the OCTs.
Article 52
Most favourable treatment
1.   With respect to any measures affecting trade in services and establishment in economic activities:
(a)
the Union shall accord to natural and legal persons of the OCTs a treatment no less favourable than the most favourable treatment applicable to like natural and legal persons of any third country with whom the Union concludes or has concluded an economic integration agreement;
(b)
an OCT shall accord to the natural and legal persons of the Union a treatment no less favourable than the most favourable treatment applicable to like natural and legal persons of any major trading economy with which it has concluded an economic integration agreement after 1 January 2014.
2.   The obligations provided for in paragraph 1 shall not apply to treatment granted:
(a)
in the framework of an internal market or economic integration agreement requiring the parties thereto to significantly approximate their legislation with a view to removing non-discriminatory obstacles to establishment and to trade in services;
(b)
under measures providing for recognition of qualifications or licences. This is without prejudice to OCTs specific measures under this Article;
(c)
under any international agreement or arrangement relating wholly or mainly to taxation;
(d)
under measures benefitting from the coverage of a most-favoured nation exemption listed in accordance with Article II.2 of the GATS.
3.   Nothing in this Decision shall prevent either the Union or the OCTs from adopting or maintaining measures for prudential reasons, including for:
(a)
the protection of investors, depositors, policy-holders or persons to whom a fiduciary duty is owed by a financial service supplier; or
(b)
to ensure the integrity and stability of a Party’s financial system.
4.   The authorities of an OCT may with a view to promoting or supporting local employment, adopt regulations to aid their natural persons and local activities. In this event, the OCT authorities shall notify the Commission of the regulations they adopt so that it may inform the Member States thereof.
TITLE III
TRADE-RELATED AREAS
CHAPTER 1
Trade and sustainable development
Article 53
General approach
Trade and trade-related cooperation under the association aims to contribute to sustainable development in its economic, social and environmental dimensions. In this context, the domestic environmental or labour laws and regulations of OCTs shall not be lowered in order to encourage trade or investment.
Article 54
Environmental and climate change standards in trade
1.   Trade and trade-related cooperation under the association aims to enhance the mutual supportiveness between trade and environmental policies and obligations. For those purposes, trade-related cooperation under the association shall take into account the principles of international environmental governance and multilateral environmental agreements.
2.   Trade-related cooperation shall aim to support the ultimate objectives of the UNFCCC and the implementation of the Paris Agreement. It may also extend to cooperation on other trade-related multilateral environmental agreements, such as the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora 
(
22
)
.
Article 55
Labour standards in trade
1.   The association aims to promote trade in such a way that it is conducive to full and productive employment and decent work for all.
2.   The internationally recognised core labour standards, as defined by the relevant ILO conventions, shall be respected and implemented. Such labour standards include, in particular, respect for freedom of association, right to collective bargaining, abolition of all forms of forced or compulsory labour, elimination of the worst forms of child labour, the minimum age for admission to employment and non-discrimination in respect to employment. The OCTs shall ensure effective labour inspection, effective measures for occupational safety and health, consistent with relevant ILO conventions and decent working conditions for all.
Article 56
Sustainable trade in fisheries products
The association may include cooperation to promote the sustainable management of fish stocks, as well as to combat illegal, unreported and unregulated fishing and related trade. Cooperation in this field should aim to:
(a)
facilitate cooperation between OCTs and regional fisheries management organisations, in particular with respect to the development and effective implementation of control and inspection schemes, incentives and measures for effective long term management of fisheries and marine ecosystems;
(b)
promote the implementation of measures to combat illegal, unreported and unregulated fishing and related trade in OCTs.
Article 57
Sustainable timber trade
In the framework of the association, cooperation in the field of timber trade aims to promote trade in legally harvested timber. Such cooperation may include dialogue on regulatory measures as well as exchange of information on market-based or voluntary measures such as forest certification or green procurement policies.
Article 58
Trade and sustainable development
1.   In the framework of the association, cooperation in the field of trade and sustainable development may be pursued by:
(a)
facilitating and promoting trade and investment in environmental goods and services including through the elaboration and implementation of local legislation, as well as in those goods that contribute to the improvement of social conditions in OCTs;
(b)
facilitating the removal of obstacles to trade or investment regarding goods and services of particular relevance for mitigation of climate change, such as sustainable renewable energy and energy efficient products and services, including through the adoption of policy frameworks conducive to the deployment of best available technologies and through the promotion of standards that respond to environmental and economic needs and minimise technical obstacles to trade;
(c)
promoting trade in goods that contribute to enhanced social conditions and environmentally sound practices, including goods that are the subject of voluntary sustainability assurance schemes such as fair and ethical trade schemes, eco-labels, and certification schemes for natural resource-based products;
(d)
promoting internationally recognised principles and guidelines in the area of responsible business conduct and corporate social responsibility, encouraging companies operating in the territory of OCTs to implement them and exchanging information and best practices;
(e)
promoting the United Nations 2030 Agenda for Sustainable Development and the implementation of the related SDGs.
2.   In the design and implementation of measures aiming to protect the environment or labour conditions that may affect trade or investment, the Union and the OCTs shall take account of available scientific and technical information, and relevant international standards, guidelines or recommendations, including the precautionary principle.
3.   The Union and the OCTs shall apply full transparency to develop, introduce and implement any measures aimed at protecting the environment and labour conditions affecting trade or investment.
CHAPTER 2
Other trade-related issues
Article 59
Current payments and capital movements
1.   No restrictions shall be imposed on any payments in freely convertible currency on the current account of balance of payments between residents of the Union and residents of the OCTs.
2.   With regard to transactions on the capital account of balance of payments, the Member States and the OCTs authorities shall ensure free movement of capital relating to direct investments in companies formed in accordance with the laws of the host Member State, country or territory and shall ensure that the assets formed by such investment and any profit stemming therefrom can be realised and repatriated.
3.   The Union and the OCTs shall be entitled to take the measures referred to in Articles 64, 65, 66, 75, 143, 144 and 215 TFEU in accordance with the conditions laid down therein 
mutatis mutandis
.
4.   The OCT authorities, the Member State concerned or the Union shall inform one another immediately of any such measures and submit a timetable for their elimination as soon as possible.
Article 60
Competition policies
With due consideration to their different levels of development and economic needs, the OCTs shall adopt, maintain or be subject to law or policies aiming to:
(a)
prevent and prohibit horizontal and vertical agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices which have as their object or effect the significant prevention, restriction or distortion of competition;
(b)
prevent and prohibit abuses by one or more undertakings of a dominant position;
(c)
prevent and prohibit concentrations between undertakings which would significantly impede effective competition, in particular as a result of the creation or strengthening of a dominant position; and
(d)
transparency about the OCTs’ granting of subsidies regarding goods that have a significant negative effect on trade or investment between the Union and an OCT.
Article 61
Protection of intellectual property rights
1.   An adequate and effective level of protection of intellectual property rights, including means for enforcing such rights, shall be ensured in line with the highest international standards, where appropriate, with a view to reducing distortions and impediments to bilateral trade.
2.   In the framework of the association, cooperation in this field may concern the preparation of laws and regulations for the protection and enforcement of intellectual property rights, the prevention of the abuse of such rights by right holders and of the infringement of such rights by competitors and support for regional intellectual property organisations involved in enforcement and protection, including the training of personnel.
Article 62
Protection of Geographical Indications
The Union and the OCTs recognise the importance of Geographical Indications (GIs) for sustainable agriculture and rural development. They shall ensure the proper protection and enforcement of GIs and shall cooperate towards the further development of more effective GI systems. They shall also exchange information on legislative and policy developments on GIs.
Article 63
Technical barriers to trade
The association may include cooperation in the fields of technical regulation for goods, standardisation, conformity assessment, accreditation, market surveillance and quality assurance with a view to removing unnecessary technical barriers to trade between the Union and the OCTs and to reduce differences in those areas.
Article 64
Consumer policy, consumer health protection and trade
In the framework of the association, cooperation in the field of consumer policy, consumer health protection and trade may include the preparation of laws and regulations in the area of consumer policy and consumer health protection, with a view to avoiding unnecessary barriers to trade.
Article 65
Sanitary and phyto-sanitary measures
In the framework of the association, cooperation in the field of sanitary and phyto-sanitary measures aims to:
(a)
facilitate trade between the Union and the OCTs as a whole and between OCTs and third countries, whilst safeguarding human, animal and plant health or life in accordance with the WTO Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures (the ‘WTO SPS Agreement’);
(b)
address trade-related issues arising from sanitary and phyto-sanitary measures;
(c)
ensure transparency as regards sanitary and phyto-sanitary measures applicable to trade between the Union and the OCTs;
(d)
promote the harmonisation of measures with international standards, in accordance with the WTO SPS Agreement;
(e)
support the effective participation of OCTs in organisations that set international sanitary and phyto-sanitary standards;
(f)
promote consultation and exchanges between OCTs and European institutes and laboratories;
(g)
establish and enhance OCTs’ technical capacity to implement and monitor sanitary and phyto-sanitary measures;
(h)
promote technology transfer and rapid exchange of information in the area of sanitary and phyto-sanitary measures.
Article 66
Prohibition of protectionist measures
The provisions of Chapter 1 and of this Chapter shall not be used as a means of arbitrary discrimination or a disguised restriction on trade.
CHAPTER 3
Monetary and tax matters
Article 67
Tax carve out
1.   Without prejudice to Article 68, the most favoured nation treatment granted in accordance with this Decision shall not apply to tax advantages which the Member States or OCTs authorities are providing or may provide in the future on the basis of agreements to avoid double taxation or other tax arrangements, or to domestic tax legislation in force.
2.   Nothing in this Decision may be construed so as to prevent the adoption or enforcement of any measure to prevent tax fraud or avoidance or evasion of taxes pursuant to the tax provisions of agreements to avoid double taxation or other tax arrangements, or domestic tax legislation in force.
3.   Nothing in this Decision shall be construed so as to prevent the respective competent authorities from distinguishing, in the application of the relevant provisions of their tax legislation, between taxpayers who are not in the same situation, in particular with regard to their place of residence, or with regard to the place where their capital is invested.
Article 68
Tax and customs arrangements for Union-funded contracts
1.   An OCT shall apply to contracts funded by the Union tax and customs arrangements no less favourable than those applied by them to the Member State to which the OCT is linked or to the states to which the most-favoured nation treatment is granted, or to international development organisations with which it has relations, whichever treatment is the most favourable.
2.   Without prejudice to paragraph 1, the following arrangements shall apply to contracts financed by the Union:
(a)
the contract shall not be subject in the beneficiary OCT to stamp or registration duties or to fiscal charges having equivalent effect, whether such charges already exist or are to be instituted in the future; however, such contracts shall be registered in accordance with the legislation in force in that OCT and a fee corresponding to the service rendered may be charged for it;
(b)
profits and/or income arising from the performance of contracts shall be taxable according to the internal fiscal arrangements of the beneficiary OCT, provided that the natural persons or legal persons who realise such profit or such income have a permanent place of business in that OCT, or that the performance of the contract takes longer than six months;
(c)
natural persons or legal persons that must import equipment in order to carry out works contracts shall, if they so request, benefit from the system of temporary admission as laid down by the legislation in force in the beneficiary OCT in respect of that equipment;
(d)
professional equipment necessary for carrying out tasks defined in a service contract shall be temporarily admitted into the beneficiary OCT free of fiscal, import and customs duties and of other charges having equivalent effect where those duties and charges do not constitute remuneration for services rendered;
(e)
imports under supply contracts shall be admitted into the beneficiary OCT without customs duties, import duties, taxes or fiscal charges having equivalent effect. The contract for supplies originating in the OCT concerned shall be concluded on the basis of the ex-works price of the supplies, to which may be added such internal fiscal charges as may be applicable to those supplies in the OCT;
(f)
fuels, lubricants and hydrocarbon binders and all materials used in the performance of works contracts shall be deemed to have been purchased on the local market and shall be subject to fiscal rules applicable under the legislation in force in the beneficiary OCT;
(g)
personal and household effects imported for use by natural persons, other than those recruited locally, engaged in carrying out tasks defined in a service contract and members of their families, shall be exempt from customs or import duties, taxes and other fiscal charges having equivalent effect, within the limits of the legislation in force in the beneficiary OCT.
3.   Any contractual matter not covered by paragraphs 1 and 2 shall remain subject to the legislation in force in the OCT concerned.
CHAPTER 4
Trade capacity development
Article 69
General approach
With a view to ensuring that OCTs derive the maximum benefit from this Decision and that they may participate under the best possible conditions in the Union’s internal market as well as regional, sub-regional and international markets, the association aims to contribute to the development of the OCTs’ trade capacities by:
(a)
increasing the OCTs’ competitiveness, self-reliance and economic resilience, through diversifying the range and increasing the value and volume of OCTs trade in goods and services and by strengthening the OCTs’ ability to attract private investments in various sectors of economic activity;
(b)
improving cooperation in trade in goods, services and establishment between the OCTs and neighbouring countries.
Article 70
Trade dialogue, cooperation and capacity development
In the framework of the association, trade dialogue, cooperation and capacity development initiatives may include:
(a)
strengthening the OCTs’ capacities to define and implement policies necessary for the development of trade in goods and services;
(b)
encouraging the efforts of OCTs to put in place appropriate legal, regulatory and institutional frameworks as well as the necessary administrative procedures;
(c)
promoting private sector development, in particular SMEs;
(d)
facilitating market and product development, including product quality improvement;
(e)
contributing to the development of human resources and professional skills relevant to trade in goods and services;
(f)
enhancing the capacity of business intermediaries to provide OCTs enterprises services pertinent to their exporting activities, such as market intelligence;
(g)
contributing to the creation of a business climate conducive to investment.
CHAPTER 5
Cooperation in the area of financial services and taxation matters
Article 71
Cooperation on international financial services
With a view to promoting the stability, integrity and transparency of the global financial system, the association may include cooperation on international financial services. Such cooperation may cover:
(a)
the provision of effective and adequate protection of investors and other consumers of financial services;
(b)
the prevention and combat of money laundering and financing of terrorism;
(c)
the promotion of cooperation between different actors of the financial system, including regulators and supervisors;
(d)
the setup of independent and effective mechanisms for the supervision of financial services.
Article 72
International standards in financial services
1.   The Union and the OCTs shall make their best endeavours to ensure that internationally agreed standards for regulation and supervision in the financial services sector and for the fight against tax evasion and avoidance are implemented and applied in their territory. Such internationally agreed standards are, inter alia, the Basel Committee’s ‘Core Principle for Effective Banking Supervision’, the ‘International Association of Insurance Supervisors’‘Insurance Core Principles’, the ‘International Organisation of Securities Commissions’‘Objectives and Principles of Securities Regulation’, the OECD’s Agreement on exchange of information on tax matters, the G20 ‘Statement on Transparency and exchange of information for tax purposes’, the Financial Stability Board’s ‘Key Attributes of Effective Resolution Regimes for Financial Institutions’.
2.   The OCTs shall adopt or maintain a legal framework for the prevention of the use of their financial systems for the purpose of money laundering and the financing of terrorism, taking particular account of the instruments of international bodies active in this field, such as the Financial Action Task Force’s ‘International Standards on Combating Money Laundering and the Financing of Terrorism and Proliferation - the FATF Recommendations’.
3.   Where the Commission issues Decisions authorising a Member State to conclude an agreement with an OCT for the transfer of funds between that OCT and the Member State to which it is linked, this transfer shall be treated as a transfer of funds within the Union under Regulation (EU) 2015/847 of the European Parliament and of the Council 
(
23
)
 and that OCT shall comply with the terms of that Regulation.
4.   This Article shall be without prejudice to Article 155 of the Financial Regulation.
Article 73
Cooperation in taxation matters
The Union and the OCTs shall recognise and commit themselves to effectively implement the principles of good governance in the tax area, including the global standards on transparency and exchange of information, fair taxation and the minimum standards against Base Erosion and Profit Shifting. They will promote good governance in tax matters, improve international cooperation in the tax area and facilitate the collection of tax revenues.
PART IV
FINANCIAL COOPERATION
CHAPTER 1
Principles
Article 74
Financial resources
The Union shall contribute to the achievement of the association’s overall objectives through the provision of:
(a)
adequate financial resources and appropriate technical assistance aimed at strengthening the OCTs’ capacities to formulate and implement strategic and regulatory frameworks;
(b)
long term financing to promote private sector growth;
(c)
where appropriate, other Union programmes may contribute to actions established under this Decision, provided that the contributions do not cover the same costs. This Decision may also contribute to measures established under other Union programmes, provided that the contributions do not cover the same costs. In such cases, the work programme covering those actions shall establish which set of rules shall be applicable.
Article 75
Budget
1.   The financial envelope for the implementation of the Programme for the period 2021-2027 shall be EUR 500 000 000 in current prices.
2.   The indicative distribution of the amount referred to in paragraph 1 shall be detailed as set out in Annex I.
3.   The amount referred to in paragraph 1 is without prejudice to the application of provisions providing for flexibility in Council Regulation (EU, Euratom) 2020/2093 
(
24
)
, Regulation (EU) 2021/947 and the Financial Regulation.
4.   The cumulative net reflows stemming from the OCT Investment Facility set out in Article 3(3) of Annex IV of Decision 2013/755/EU shall constitute external assigned revenues to top-up the non-allocated fund referred to in Article 1(1)(e) of Annex I of this Decision, from the moment they become available. Without prejudice to the decisions to be taken with respect to the subsequent Multiannual Financial Frameworks, after 31 December 2027, and until their depletion, the cumulative net reflows shall constitute contributions to the next OCT financial instrument which replaces this instrument.
Article 76
Definitions
For the purposes of this Part, the following definitions apply:
(a)
‘programmable aid’ means the non-repayable aid allocated to the OCTs in order to finance territorial, regional and intra-regional strategies when applicable or priorities set out in programming documents;
(b)
‘programming’ means the process of organisation, decision-making and allocation of indicative financial resources intended to implement, on a multi-annual basis and in an area referred to in Part II, the action to achieve the association’s objectives for the sustainable development of the OCTs;
(c)
‘programming document’ means the document which sets out the OCT’s strategy, priorities and arrangements and translates the objectives and targets of the OCT for its sustainable development in an effective and efficient way to pursue the objectives of the association;
(d)
‘development plans’ means a coherent set of operations defined and financed exclusively by the OCTs in the framework of their own policies and strategies of development, and those agreed upon between an OCT and the Member State to which it is linked;
(e)
‘territorial allocation’ means the amount allocated to individual OCTs for the programmable aid in order to finance territorial strategies and priorities set out in programming documents;
(f)
‘regional allocation’ means the amount allocated in accordance with Article 84(1) for the programmable aid in order to finance regional cooperation strategies or priorities as set out in programming documents;
(g)
‘intra-regional allocation’ means an amount, within the regional allocation, allocated in accordance with Article 84(2) for the programmable aid in order to finance intra-regional cooperation strategies and priorities as set out in programming documents.
Article 77
Principles of financial cooperation
1.   Union financial assistance shall be based on the principles of partnership, ownership, alignment to territorial systems, complementarity and subsidiarity.
2.   Operations funded within the framework of this Decision may take the form of programmable or non-programmable aid.
3.   Union financial assistance shall:
(a)
be implemented with due regard to the OCTs’ respective geographical, social and cultural characteristics, as well as their specific potential;
(b)
ensure that resource flows are accorded on a predictable and regular basis;
(c)
be flexible and tailored to the situation in each OCT; and
(d)
be conducted in full compliance with the respective institutional, legal and financial powers of each of the partners.
4.   The authorities of the OCT concerned shall be responsible for implementing operations without prejudice to the powers of the Commission to ensure sound financial management in the use of Union funds.
CHAPTER 2
Specific provisions for the financial cooperation
Article 78
Subject matter and scope
Within the framework of the strategy and priorities established by the OCT concerned at local or regional level, financial support may be given to the following:
(1)
sector policies and reforms as well as projects that are in coherence with them;
(2)
institutional development, capacity building and integration of environmental aspects; and
(3)
technical assistance.
Article 79
Capacity development
1.   Financial assistance may contribute among other things, to supporting the OCTs with developing the necessary capacities to define, implement and monitor territorial and/or regional strategies and actions in view of achieving the general objectives for the areas of cooperation mentioned in Parts II and III.
2.   The Union shall support the efforts of the OCTs in developing reliable statistical data regarding those areas including to ensure the follow-up on the implementation of the SDGs.
3.   The Union may support OCTs in their efforts to improve the comparability of their macroeconomic indicators, in particular to facilitate the analysis of OCTs’ GDPs.
Article 80
Technical assistance
1.   On the initiative of the Commission, Union financing may cover support expenditure for the implementation of this Decision and for the achievement of its objectives, including administrative support associated with the preparation, follow-up, monitoring, control, audit and evaluation activities necessary for such implementation, as well as expenditure at headquarters and Union delegations for the administrative support needed for the programme, and for the management of operations financed under this Decision, including information and communication actions, and corporate information and technology systems.
2.   On the initiative of the OCTs, studies or technical assistance measures, including long-term support, may be financed in relation to the implementation of the activities scheduled in the programming documents. The Commission may decide to finance such action either from the programmable aid or from the envelope earmarked for technical cooperation measures.
CHAPTER 3
Implementation of the financial cooperation
Article 81
General principle
Unless otherwise specified in this Decision, Union financial assistance shall be implemented in accordance with this Decision, the Financial Regulation, and, as appropriate, the following chapters of Title II of Regulation (EU) 2021/947:
—
Chapter I with the exception of Articles 10, 11, 13, 14(3), 14(4), 15, Article 16(1) to (4), and Article 17,
—
Chapter III with the exception of Articles 25(1), 25(2)(a), (b) and (c) and 25(3), and
—
Chapter V with the exception of Articles 41(1), 41(4), 41(6), 41(7), 41(9) and 42(4).
Article 82
Adoption of multiannual indicative programmes, action plans and measures
The Commission shall adopt, under this Decision, in the form of ‘single programming documents’, multiannual indicative programmes as referred to in Article 14 of Regulation (EU) 2021/947.
The single programming documents may take into account the territorial development plans or other plans agreed upon between the OCTs and the Member States to which they are linked.
The single programming documents shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 90(5) of this Decision. That procedure shall also apply to reviews which have the effect of significantly modifying the content of the multiannual indicative programme.
Action plans and measures as referred to in Article 23 of Regulation (EU) 2021/947 may be adopted separately from the multiannual indicative programmes and shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 90(5) of this Decision. That procedure shall not apply to cases referred to in point (d) of paragraph 2 of Article 25 of Regulation (EU) 2021/947.
Article 83
Eligibility for territorial financing
1.   The OCTs’ public authorities shall be eligible for financial support provided for in this Decision.
2.   Subject to the agreement of the authorities of the OCTs concerned, the following entities and bodies shall also be eligible for financial support provided for in this Decision:
(a)
local, national and regional public or semi-public agencies, departments or local authorities of the OCTs and in particular their financial institutions and development banks;
(b)
companies and businesses of the OCTs and of regional groups;
(c)
companies and businesses of a Member State, so as to enable them, in addition to their own contribution, to undertake productive projects in the territory of an OCT;
(d)
OCTs or Union financial intermediaries promoting and financing private investments in the OCTs; and
(e)
actors of decentralised cooperation and other non-governmental actors from OCTs and from the Union, to enable them to undertake economic, cultural, social and educational projects and programmes in the OCTs in the framework of decentralised cooperation, as referred to in Article 12.
Article 84
Eligibility for regional financing
1.   A regional allocation may be used for operations benefitting and involving:
(a)
two or more OCTs regardless of their location; or
(b)
the OCTs and the Union as a whole; or
(c)
two or more regional bodies of which OCTs are members; or
(d)
two or more OCTs regardless of their location and at least one of the following:
(i)
one or more outermost regions referred to in Article 349 TFEU;
(ii)
one or more ACP States and/or one or more non-ACP States or territories 
(
25
)
;
(iii)
one or more regional bodies or associations of which OCTs are members;
(iv)
one or more entities, authorities or other bodies from at least one OCT, being members of an EGTC in accordance with Article 8.
For the purposes of points (a) and (d), the French Southern and Antarctic Lands, given their specific situation, shall be considered as two separate OCTs.
2.   Within the regional allocation, an intra-regional allocation may be used for operations benefitting and involving:
(a)
one or more OCTs and at least one of the following:
(i)
one or more outermost regions referred to in Article 349 TFEU;
(ii)
one or more neighbouring ACP and/or non-ACP States or territories;
(iii)
one or more regional bodies of which OCTs, or ACP States or one or more of the outermost regions are members; or
(b)
one or more entities, authorities or other bodies from at least one OCT, being members of an EGTC, and one or more outermost regions and/or one or more neighbouring ACP and/or non-ACP States or territories.
3.   The funding to enable participation of the ACP States, outermost regions and other countries and territories to OCT regional cooperation programmes shall be additional to funds allocated to the OCTs under this Decision.
4.   The participation of ACP States, outermost regions and other countries or territories in programmes established pursuant to this Decision shall be envisaged only to the extent that:
(a)
equivalent provisions exist in the framework of relevant Union’s programmes or in the relevant funding programmes of third countries and territories not covered by Union programmes; and
(b)
the principle of proportionality is respected, taking into account the capacities of stakeholders, in particular their financial capacities under instruments of the Union for cooperation with other countries.
Article 85
Eligibility for other Union programmes
1.   Natural persons from an OCT and, where applicable, the relevant public and private bodies and institutions in an OCT, shall be eligible to participate in and for funding from Union programmes, such as InvestEU, subject to the rules and objectives of the programmes and possible arrangements applicable to the Member State to which the OCT is linked.
2.   OCTs shall also be eligible for support under programmes and instruments of the Union for cooperation with other countries, such as Regulation (EU) 2021/947 and Council Regulation (EC) No 1257/96 
(
26
)
, subject to the rules, objectives and arrangements of those programmes.
3.   Where appropriate, the Commission shall encourage the access of OCTs to Union programmes, as well as programmes and instruments of the Union for cooperation with other countries.
4.   The OCTs, with the support of relevant stakeholders, shall report to the Commission on their participation in the Union programmes, at mid-term and at the end of the period 2021 to 2027.
Article 86
Reporting
The Commission shall examine the progress made in implementing the financial assistance provided to the OCTs under this Decision and shall submit a report to the Council every year starting in 2022 on the implementation and results of that financial cooperation. The report shall also be sent to the European Parliament, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions.
Article 87
Financial controls
1.   OCTs shall bear primary responsibility for the financial supervision of the Union funds. That financial supervision shall be carried out, where appropriate, in coordination with the Member State to which the OCT is linked in accordance with the applicable national legislation.
2.   The Commission shall be responsible for:
(a)
ensuring that management and control systems exist and function properly in the OCTs concerned so as to ensure that the Union funds are used correctly and effectively; and
(b)
in the event of irregularities, sending recommendations or requests for corrective measures to remedy those irregularities and rectify any management shortcomings found.
3.   The Commission, the OCTs and, where appropriate, the Member State to which they are linked, shall cooperate on the basis of administrative arrangements at annual or biannual meetings to coordinate programmes, methodologies and the implementation of controls.
4.   With regard to financial corrections:
(a)
the OCTs concerned shall be responsible in the first instance for detecting and correcting financial irregularities;
(b)
however, in the event of shortcomings by the OCT concerned, if the OCT fails to remedy the situation and attempts at conciliation are unsuccessful, the Commission shall take action to reduce or withdraw the balance of the overall allocation corresponding to the financing decision of the programming document.
PART V
FINAL PROVISIONS
Article 88
Delegation of powers to the Commission
1.   The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 89 in order to amend the procedural rules of origin and related definitions in Annex II and the Appendices of Annex II for the purpose of taking into account technological development and changes in customs and trade legislation.
2.   To ensure effective assessment of progress of this Decision towards the achievement of its objectives, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 89 in order to amend Article 3 of Annex I to review or complement the indicators where considered necessary and to supplement Annex I with provisions on the establishment of a monitoring and evaluation framework.
Article 89
Exercise of the delegation
1.   The power to adopt delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article.
2.   The power to adopt delegated acts referred to in Article 88 shall be conferred on the Commission for a period of five years from 1 January 2021. The Commission shall draw up a report in respect of the delegation of power not later than nine months before the end of the five-year period. The delegation of power shall be tacitly extended for periods of an identical duration, unless the Council opposes such extension not later than three months before the end of each period.
3.   The delegation of power referred to in Article 88 may be revoked at any time by the Council. A decision to revoke shall put an end to the delegation of power specified in that Decision. It shall take effect on the day following the publication of the decision in the 
Official Journal of the European Union
 or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of any delegated acts already in force.
4.   Before adopting a delegated act, the Commission shall consult experts designated by each Member State in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making.
5.   As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it to the Council.
6.   A delegated act adopted pursuant to Article 88 shall enter into force only if no objection has been expressed by the Council within a period of two months of notification of the act to the Council or if, before the expiry of that period, the Council has informed the Commission that it will not object. That period shall be extended by two months at the initiative of the Council.
Article 90
Committee procedure
1.   The Commission shall be assisted by a committee (the ‘OCT Committee’). That committee shall be a committee within the meaning of Regulation (EU) No 182/2011.
2.   For the purpose of Articles 10(6) and 16(8) of Annex II, the Commission shall be assisted by the Customs Code Committee established by Article 285(1) of Regulation (EU) No 952/2013 of the European Parliament and of the Council 
(
27
)
. That committee shall be a committee within the meaning of Regulation (EU) No 182/2011.
3.   For the purpose of Article 2 of Annex III and Article 5 and 6 of Annex IV, the Commission shall be assisted by the Committee established by Article 4(1) of Council Regulation (EC) No 260/2009 
(
28
)
. That committee shall be a committee within the meaning of Regulation (EU) No 182/2011.
4.   Where reference is made to this paragraph, Article 4 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply.
5.   Where reference is made to this paragraph, Article 5 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply.
6.   Where reference is made to this paragraph, Article 8 of Regulation (EU) No 182/2011, in conjunction with Article 4 thereof, shall apply.
7.   Where the opinion of the committee is to be obtained by a written procedure, the procedure shall be terminated without result when, within the time limit for delivery of the opinion, the chair of the committee so decides or a simple majority of committee members so requests.
Article 91
Information, communication and publicity
1.   The recipients of Union funding shall acknowledge the origin of those funds and ensure the visibility of the Union funding, in particular when promoting the actions and their results, by providing coherent, effective and proportionate targeted information to multiple audiences, including the media and the public.
2.   The Commission shall implement information and communication actions relating to the Programme, and to actions taken pursuant to the Programme and to the results obtained.
3.   Financial resources allocated to the Programme shall also contribute to the corporate communication of the political priorities of the Union, insofar as those priorities are related to the objectives laid down in Article 3.
Article 92
European External Action Service clause
This Decision shall apply in accordance with Decision 2010/427/EU.
Article 93
Repeal and transitional provisions
1.   Decision 2013/755/EU is hereby repealed with effect from 1 January 2021.
2.   This Decision shall not affect the continuation or modification of actions initiated pursuant to Decision 2013/755/EU, which shall continue to apply to those actions until their closure.
3.   The financial envelope for the Programme may also cover technical and administrative assistance expenses necessary to ensure the transition between the Programme and the measures adopted pursuant to Decision 2013/755/EU.
4.   If necessary, appropriations may be entered in the Union budget beyond 2027 to cover the expenses provided for in Article 80 to enable the management of actions not completed by 31 December 2027.
Article 94
Entry into force
This Decision shall enter into force on the day following its publication in the 
Official Journal of the European Union
.
It shall apply from 1 January 2021.
Done at Luxembourg, 5 October 2021.
For the Council
The President
A. ŠIRCELJ
(
1
)
  Opinion of 31.1.2019 (not yet published in the Official Journal) and Opinion of 14.9.2021 (not yet published in the Official Journal).
(
2
)
  Council Decision 2013/755/EU of 25 November 2013 on the association of the overseas countries and territories with the European Union (‘Overseas Association Decision’) (
OJ L 344, 19.12.2013, p. 1
).
(
3
)
  Council Decision 2014/137/EU of 14 March 2014 on relations between the European Union on the one hand, and Greenland and the Kingdom of Denmark on the other (
OJ L 76, 15.3.2014, p. 1
).
(
4
)
  
            
OJ L 29, 1.2.1985, p. 1
.
(
5
)
  
            
OJ L 282, 19.10.2016, p. 4
.
(
6
)
  The term ‘territories’ means the 12 UK OCTs which were listed in Annex II to the TFEU at the time of the notification received by the European Council on 29 March 2017 of the UK’s withdrawal from the European Union and Euratom based on Article 50 TEU.
(
7
)
  Interinstitutional Agreement of 16 December 2020 between the European Parliament, the Council of the European Union and the European Commission on budgetary discipline, on cooperation in budgetary matters and on sound financial management, as well as on new own resources, including a roadmap towards the introduction of new own resources (
OJ L 433 I, 22.12.2020, p. 28
).
(
8
)
  Regulation (EU, Euratom) 2018/1046 of the European Parliament and of the Council of 18 July 2018 on the financial rules applicable to the general budget of the Union, amending Regulations (EU) No 1296/2013, (EU) No 1301/2013, (EU) No 1303/2013, (EU) No 1304/2013, (EU) No 1309/2013, (EU) No 1316/2013, (EU) No 223/2014, (EU) No 283/2014, and Decision No 541/2014/EU and repealing Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 (
OJ L 193, 30.7.2018, p. 1
).
(
9
)
  Regulation (EU) 2021/947 of the European Parliament and of the Council of 9 June 2021 establishing the Neighbourhood, Development and International Cooperation Instrument – Global Europe, amending and repealing Decision No 466/2014/EU and repealing Regulation (EU) 2017/1601 and Council Regulation (EC, Euratom) No 480/2009 (
OJ L 209, 14.6.2021, p. 1
).
(
10
)
  
            
OJ L 123, 12.5.2016, p. 1
.
(
11
)
  Council Decision 2010/427/EU of 26 July 2010 establishing the organisation and functioning of the European External Action Service (
OJ L 201, 3.8.2010, p. 30
).
(
12
)
  Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council of 16 February 2011 laying down the rules and general principles concerning mechanisms for control by Member States of the Commission’s exercise of implementing powers (
OJ L 55, 28.2.2011, p. 13
).
(
13
)
  Regulation (EU, Euratom) No 883/2013 of the European Parliament and of the Council of 11 September 2013 concerning investigations conducted by the European Anti-Fraud Office (OLAF) and repealing Regulation (EC) No 1073/1999 of the European Parliament and of the Council and Council Regulation (Euratom) No 1074/1999 (
OJ L 248, 18.9.2013, p. 1
).
(
14
)
  Council Regulation (EC, Euratom) No 2988/95 of 18 December 1995 on the protection of the European Communities financial interests (
OJ L 312, 23.12.95, p. 1
).
(
15
)
  Council Regulation (Euratom, EC) No 2185/96 of 11 November 1996 concerning on-the-spot checks and inspections carried out by the Commission in order to protect the European Communities’ financial interests against fraud and other irregularities (
OJ L 292, 15.11.96, p. 2
).
(
16
)
  Council Regulation (EU) 2017/1939 of 12 October 2017 implementing enhanced cooperation on the establishment of the European Public Prosecutor’s Office (‘the EPPO’) (
OJ L 283, 31.10.2017, p. 1
).
(
17
)
  Directive (EU) 2017/1371 of the European Parliament and of the Council of 5 July 2017 on the fight against fraud to the Union's financial interests by means of criminal law (
OJ L 198, 28.7.2017, p. 29
).
(
18
)
  Commission Implementing Regulation (EU) 2015/2447 of 24 November 2015 laying down detailed rules for implementing certain provisions of Regulation (EU) No 952/2013 of the European Parliament and of the Council laying down the Union Customs Code (
OJ L 343, 29.12.2015, p. 558
).
(
19
)
  The term ‘territories’ means the 12 UK OCTs which were listed in Annex II to the TFEU at the time of the notification received by the European Council on 29 March 2017 of the UK’s withdrawal from the European Union and Euratom based on Article 50 TEU.
(
20
)
  Regulation (EC) No 1082/2006 of the European Parliament and of the Council of 5 July 2006 on a European grouping of territorial cooperation (EGTC) (
OJ L 210, 31.7.2006, p. 19
).
(
21
)
  
            
OJ L 39, 16.2.1993, p. 3
.
(
22
)
  
            
OJ L 75, 19.3.2015, p. 4
.
(
23
)
  Regulation (EU) 2015/847 of the European Parliament and of the Council of 20 May 2015 on information accompanying transfers of funds and repealing Regulation (EC) No 1781/2006 (
OJ L 141, 5.6.2015, p. 1
).
(
24
)
  Council Regulation (EU, Euratom) 2020/2093 of 17 December 2020 laying down the multiannual financial framework for the years 2021 to 2027 (
OJ L 433 I, 22.12.2020, p. 11
).
(
25
)
  The term ‘territories’ means the 12 UK OCTs which were listed in Annex II to the TFEU at the time of the notification received by the European Council on 29 March 2017 of the UK’s withdrawal from the European Union and Euratom based on Article 50 TEU.
(
26
)
  Council Regulation (EC) No 1257/96 of 20 June 1996 concerning humanitarian aid (
OJ L 163, 2.7.1996, p. 1
).
(
27
)
  Regulation (EU) No 952/2013 of the European Parliament and of the Council of 9 October 2013 laying down the Union Customs Code (
OJ L 269, 10.10.2013, p. 1
).
(
28
)
  Council Regulation (EC) No 260/2009 of 26 February 2009 on the common rules for imports (
OJ L 84, 31.3.2009, p. 1
).
TABLE OF CONTENTS
ANNEX I:
UNION FINANCIAL ASSISTANCE
ANNEX II:
CONCERNING THE DEFINITION OF THE CONCEPT OF ‘ORIGINATING PRODUCTS’ AND METHODS OF ADMINISTRATIVE COOPERATION
TITLE I:
General provisions
TITLE II:
Definition of the concept of originating products
TITLE III:
Territorial requirements
TITLE IV:
Proofs of origin
TITLE V:
Arrangements for administrative cooperation
TITLE VI:
Ceuta and Melilla
TITLE VII:
Final provisions
Appendices I to VI
ANNEX III:
TEMPORARY WITHDRAWAL OF PREFERENCES
ANNEX IV:
SAFEGUARD AND SURVEILLANCE PROCEDURES
ANNEX I
UNION FINANCIAL ASSISTANCE
Article 1
Allocation between the OCTs
1.   For the purposes of this Decision, for the seven-year period from 1 January 2021 to 31 December 2027, the overall amount of the Union financial assistance of EUR 500 000 000 in current prices shall be allocated as follows:
(a)
EUR 164 000 000 in the form of grants for bilateral programmable support for the long-term development of OCTs other than Greenland, in particular to finance the initiatives referred to in the programming document. Where appropriate, the programming document shall pay particular attention to actions aimed at strengthening governance and the institutional capacities of the beneficiary OCTs and, where relevant, the likely timetable of the envisaged actions. This amount shall be allocated on the basis of the specificities, needs, development level and performance of the OCTs in accordance with a limited set of specific and transparent criteria, taking into account the population, Gross Domestic Product (GDP), poverty and inequality, the level of previous allocations, the OCTs’ absorption capacities and constraints due to the geographical isolation of OCTs as mentioned in Article 9;
(b)
EUR 225 000 000 in the form of grants for bilateral programmable support for the long term development of Greenland, in particular to finance the initiative referred to in the programming document;
(c)
EUR 76 000 000 shall be allocated to support OCT regional programmes of which EUR 15 000 000 could support intra-regional operations, Greenland being eligible only for the intra-regional operations. This cooperation shall be implemented in coordination with Article 7, in particular regarding the areas of mutual interest referred to in Article 5 and through consultation via the instances of the EU-OCTs partnership referred to in Article 14. Coordination shall be sought with other relevant Union financial programmes and instruments and in particular the outermost regions referred to in Article 349 TFEU;
(d)
EUR 22 000 000 for studies or technical assistance measures for all the OCTs including Greenland, in accordance with Article 80 
(
1
)
;
(e)
EUR 13 000 000 to a non-allocated fund for all the OCTs including Greenland to 
inter alia
:
(i)
ensure an appropriate response of the Union in the event of unforeseen circumstances;
(ii)
address new needs or emerging challenges, such as migratory pressure at the Union’s or its neighbours’ borders; and
(iii)
promote new international initiatives and priorities.
The amount of the non-allocated fund referred to in point (e) of the first subparagraph shall be increased by the cumulative net reflows stemming from the OCT Investment Facility set out in Article 3(3) of Annex IV of Decision 2013/755/EU. These reflows shall be added as annual top-ups, from the moment they become available, and shall be designated as external assigned revenues.
2.   The Commission, following a mid-term review of the implementation of this Decision, may decide on the allocation of any non-allocated funds mentioned in this Article, including to the territorial allocations.
3.   The funds shall not be committed after 31 December 2027, unless the Council unanimously decides otherwise, on a proposal from the Commission.
Article 2
Administration of resources
All financial resources under this Decision shall be administered by the Commission.
Article 3
Indicators
The achievement of the objectives set out in Article 3(5) of this Decision shall be measured by:
1.
For OCTs, except Greenland, exports of goods and services as % of GDP and total Government revenue as % of GDP.
2.
For Greenland, exports of goods and services as % of GDP and percentage of the fisheries sector in total exports.
(
1
)
  Out of this amount, EUR 9 725 000 are reserved for the Commission to cover technical and/or administrative assistance and expenditure in support of the implementation of the Union programmes and/or actions, indirect research, direct research.
ANNEX II
CONCERNING THE DEFINITION OF THE CONCEPT OF ‘ORIGINATING PRODUCTS’ AND METHODS OF ADMINISTRATIVE COOPERATION
TITLE I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
Definitions
For the purposes of this Annex the following definitions apply:
(a)
‘EPA countries’ means regions or states which are part of the African, Caribbean and Pacific (ACP) Group of States and which have concluded agreements establishing, or leading to the establishment of an Economic Partnership Agreement (EPA), where such an EPA is either provisionally applied, or enters into force, whichever is the earlier;
(b)
‘manufacture’ means any kind of working or processing including assembly;
(c)
‘material’ means any ingredient, raw material, component or part, etc., used in the manufacture of the product;
(d)
‘product’ means the product being manufactured, even if it is intended for later use in another manufacturing operation;
(e)
‘goods’ means both materials and products;
(f)
‘fungible materials’ means materials that are of the same kind and commercial quality, with the same technical and physical characteristics, and which cannot be distinguished from one another once they are incorporated into the finished product;
(g)
‘customs value’ means the value as determined in accordance with the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (WTO Agreement on Customs Valuation);
(h)
‘value of materials’ in the list in Appendix I means the customs value at the time of importation of the non-originating materials used, or, if this is not known and cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the OCT. Where the value of the originating materials used needs to be established, this point shall be applied 
mutatis mutandis
;
(i)
‘ex-works price’ means the price paid for the product ex-works to the manufacturer in whose undertaking the last working or processing is carried out, provided that the price includes the value of all the materials used and all other costs related to its production, minus any internal taxes which are, or may be, repaid when the product obtained is exported.
Where the actual price paid does not reflect all costs related to the manufacturing of the product which are actually incurred in the OCT, the ex-works price means the sum of all those costs, minus any internal taxes which are, or may be, repaid when the product obtained is exported.
For the purposes of this definition, where the last working or processing has been subcontracted to a manufacturer, the term ‘manufacturer’ referred to in the first subparagraph of this point may refer to the enterprise that has employed the subcontractor;
(j)
‘maximum content of non-originating materials’ means the maximum content of non-originating materials which is permitted in order to consider a manufacture to be working or processing sufficient to confer originating status on the product. It may be expressed as a percentage of the ex-works price of the product or as a percentage of the net weight of these materials used falling under a specified group of chapters, chapter, heading or subheading;
(k)
‘net weight’ means the weight of the goods themselves without packing materials and packing containers of any kind;
(l)
‘chapters’, ‘headings’ and ‘subheadings’ mean the chapters, the headings and subheadings (four- or six-digit codes) used in the nomenclature which makes up the Harmonized Commodity Description and Coding System (‘Harmonized System’) with the changes pursuant to the Recommendation of 26 June 2004 of the Customs Cooperation Council;
(m)
‘classified’ refers to the classification of a product or material under a particular heading or subheading;
(n)
‘consignment’ means products which are either:
(i)
sent simultaneously from one exporter to one consignee; or
(ii)
covered by a single transport document covering their shipment from the exporter to the consignee or, in the absence of such document, by a single invoice;
(o)
‘exporter’ means a person exporting the goods to the Union or to an OCT who is able to prove the origin of the goods, whether or not the person is the manufacturer and whether or not they themselves carry out the export formalities;
(p)
‘registered exporter’ means an exporter who is registered with the competent authorities of the OCT concerned for the purpose of making out statements on origin for the purpose of exporting under this Decision;
(q)
‘statement on origin’ means a statement made out by the exporter indicating that the products covered by it comply with the rules of origin of this Annex, for the purpose of allowing either the person declaring the goods for release for free circulation in the Union to claim the benefit of preferential tariff treatment or the economic operator in an OCT importing materials for further processing in the context of cumulation rules to prove the originating status of such goods;
(r)
‘GSP country’ means a GSP beneficiary country as defined in point (d) of Article 2 of Regulation (EU) No 978/2012 of the European Parliament and of the Council 
(
1
)
;
(s)
‘REX system’ means the system for registering exporters authorised to certify the origin of goods set up under Article 80(1) of Implementing Regulation (EU) 2015/2447.
TITLE II
DEFINITION OF THE CONCEPT OF ORIGINATING PRODUCTS
Article 2
General requirements
1.   The following products shall be considered as originating in an OCT:
(a)
products wholly obtained in an OCT within the meaning of Article 3 of this Annex;
(b)
products obtained in an OCT incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing within the meaning of Article 4 of this Annex.
2.   Originating products made up of materials wholly obtained or sufficiently worked or processed in two or more OCTs shall be considered to be products originating in the OCT where the last working or processing took place.
Article 3
Wholly obtained products
1.   The following shall be considered to have been wholly obtained in an OCT:
(a)
mineral products extracted from its soil or from its seabed;
(b)
plants and vegetable products grown or harvested there;
(c)
live animals born and raised there;
(d)
products from live animals raised there;
(e)
products from slaughtered animals born and raised there;
(f)
products obtained by hunting or fishing conducted there;
(g)
products of aquaculture where the fish, crustaceans and molluscs are born and raised there;
(h)
products of sea fishing and other products taken from the sea outside any territorial sea by its vessels;
(i)
products made on board its factory ships exclusively from the products referred to in point (h);
(j)
used articles collected there fit only for the recovery of raw materials;
(k)
waste and scrap resulting from manufacturing operations conducted there;
(l)
products extracted from the seabed or below the seabed which is situated outside any territorial sea but where it has exclusive exploitation rights;
(m)
goods produced there exclusively from products specified in points (a) to (l).
2.   The terms ‘its vessels’ and ‘its factory ships’ in points (h) and (i) of paragraph 1 shall apply only to vessels and factory ships which meet each of the following requirements:
(a)
they are registered in an OCT or in a Member State;
(b)
they sail under the flag of an OCT or of a Member State;
(c)
they meet one of the following conditions:
(i)
they are at least 50 % owned by nationals of the OCTs or of Member States; or
(ii)
they are owned by companies:
—
which have their head office and their main place of business in the OCTs or in Member States, and
—
which are at least 50 % owned by OCTs, public entities of that country, nationals of that country or of Member States.
3.   The conditions of paragraph 2 may each be fulfilled in Member States or in different OCTs. In that case, the products shall be deemed to have the origin of the OCT where the vessel or factory ship is registered in accordance with point (a) of paragraph 2.
Article 4
Sufficiently worked or processed products
1.   Without prejudice to Articles 5 and 6 of this Annex, products which are not wholly obtained in an OCT within the meaning of Article 3 of this Annex shall be considered to originate there, provided that the conditions laid down in the list in Appendix I for the goods concerned are fulfilled.
2.   If a product which has acquired originating status in an OCT in accordance with paragraph 1 is further processed in that OCT and used as a material in the manufacture of another product, no account shall be taken of the non-originating materials which may have been used in its manufacture.
3.   The determination of whether the requirements of paragraph 1 are met shall be carried out for each product.
However, where the relevant rule is based on compliance with a maximum content of non-originating materials, in order to take into account fluctuations in costs and currency rates, the value of the non-originating materials may be calculated on an average basis as set out in paragraph 4.
4.   Where the second subparagraph of paragraph 3 applies, an average ex-works price of the product and average value of non-originating materials used shall be calculated respectively on the basis of the sum of the ex-works prices charged for all sales of the product carried out during the preceding fiscal year and the sum of the value of all the non-originating materials used in the manufacture of the product over the preceding fiscal year as defined in the country of export, or, where figures for a complete fiscal year are not available, a shorter period which should not be less than three months.
5.   Exporters having opted for calculations on an average basis shall consistently apply such a method during the year following the fiscal year of reference, or, where appropriate, during the year following the shorter period used as a reference. They may cease to apply such a method where during a given fiscal year, or a shorter representative period of no less than three months, they record that the fluctuations in costs or currency rates which justified the use of such a method have ceased.
6.   The averages referred to in paragraph 4 shall be used as the ex-works price and the value of non-originating materials respectively, for the purpose of establishing compliance with the maximum content of non-originating materials.
Article 5
Insufficient working or processing operations
1.   Without prejudice to paragraph 3 of this Article, the following operations shall be considered to be insufficient working or processing to confer the status of originating products, whether or not the requirements of Article 4 of this Annex are satisfied:
(a)
preserving operations to ensure that the products remain in good condition during transport and storage;
(b)
breaking-up and assembly of packages;
(c)
washing, cleaning; removal of dust, oxide, oil, paint or other coverings;
(d)
ironing or pressing of textiles and textile articles;
(e)
simple painting and polishing operations;
(f)
husking and partial or total milling of rice; polishing and glazing of cereals and rice;
(g)
operations to colour or flavour sugar or form sugar lumps; partial or total milling of crystal sugar;
(h)
peeling, stoning and shelling, of fruits, nuts and vegetables;
(i)
sharpening, simple grinding or simple cutting;
(j)
sifting, screening, sorting, classifying, grading, matching (including the making-up of sets of articles);
(k)
simple placing in bottles, cans, flasks, bags, cases, boxes, fixing on cards or boards and all other simple packaging operations;
(l)
affixing or printing marks, labels, logos and other like distinguishing signs on products or their packaging;
(m)
simple mixing of products, whether or not of different kinds; mixing of sugar with any material;
(n)
simple addition of water or dilution or dehydration or denaturation of products;
(o)
simple assembly of parts of articles to constitute a complete article or disassembly of products into parts;
(p)
a combination of two or more of the operations specified in points (a) to (o);
(q)
slaughter of animals.
2.   For the purposes of paragraph 1, operations shall be considered simple when neither special skills nor machines, apparatus or tools especially produced or installed for those operations are required for their performance.
3.   All the operations carried out in an OCT on a given product shall be taken into account when determining whether the working or processing undergone by that product is to be regarded as insufficient within the meaning of paragraph 1.
Article 6
Tolerances
1.   By way of derogation from Article 4 of this Annex and subject to paragraphs 2 and 3 of this Article, non-originating materials which, according to the conditions set out in the list in Appendix I are not to be used in the manufacture of a given product may nevertheless be used, provided that their total value or net weight assessed for the product does not exceed:
(a)
15 % of the weight of the product for products falling within Chapters 2 and 4 to 24, other than processed fishery products of Chapter 16;
(b)
15 % of the ex-works price of the product for other products, except for products falling within Chapters 50 to 63, for which the tolerances mentioned in Notes 6 and 7 of Appendix I shall apply.
2.   Paragraph 1 of this Article shall not allow that any of the percentages for the maximum content of non-originating materials as specified in the rules laid down in the list in Appendix I are exceeded.
3.   Paragraphs 1 and 2 of this Article shall not apply to products wholly obtained in an OCT within the meaning of Article 3 of this Annex. However, without prejudice to Article 5 and Article 11(2) of this Annex, the tolerance provided for in paragraphs 1 and 2 of this Article shall nevertheless apply to the sum of all the materials which are used in the manufacture of a product and for which the rule laid down in the list in Appendix I for that product requires that such materials be wholly obtained.
Article 7
Bilateral cumulation
1.   Without prejudice to Article 2 of this Annex, materials originating in the Union shall be considered to be materials originating in an OCT when incorporated into a product obtained there, provided that they have undergone working or processing which goes beyond the operations referred to in Article 5(1) of this Annex.
2.   Without prejudice to Article 2 of this Annex, working or processing carried out in the Union shall be considered to have been carried out in an OCT when the materials undergo subsequent working or processing there.
3.   For the purposes of cumulation as provided for in this Article, the origin of the materials shall be established in accordance with this Annex.
Article 8
Cumulation with EPA countries
1.   Without prejudice to Article 2 of this Annex, materials originating in the EPA countries shall be considered to be materials originating in an OCT when incorporated into a product obtained there, provided that they have undergone working or processing which goes beyond the operations referred to in Article 5(1) of this Annex.
2.   Without prejudice to Article 2 of this Annex, working or processing carried out in the EPA countries shall be considered to have been carried out in an OCT when the materials undergo subsequent working or processing there.
3.   For the purposes of paragraph 1, the origin of the materials originating in an EPA country shall be determined in accordance with the rules of origin applicable to the EPA concerned and relevant provisions on proofs of origin and administrative cooperation.
The cumulation provided for in this Article shall not apply to materials originating in the Republic of South Africa which cannot be imported directly in the Union duty-free-quota-free in the framework of the EPA between the Union and the Southern African Development Community (SADC).
4.   The cumulation provided for in this Article may only be applied provided that:
(a)
the EPA country supplying the materials and the OCT manufacturing the final product have undertaken to:
(i)
comply or ensure compliance with this Annex; and
(ii)
provide the administrative cooperation necessary to ensure the correct implementation of this Annex both with regard to the Union and between themselves;
(b)
the undertakings referred to in point (a) have been notified to the Commission by the OCT involved.
5.   Where EPA countries have already complied with paragraph 4 before 1 January 2014, a new undertaking shall not be required.
Article 9
Cumulation with other countries benefitting from duty-free quota-free access to the market of the Union under the Generalised System of Preferences
1.   Without prejudice to Article 2 of this Annex, materials originating in countries and territories set out in paragraph 2 of this Article shall be considered to be materials originating in an OCT when incorporated into a product obtained there, provided they have undergone working or processing which goes beyond the operations referred to in Article 5(1) of this Annex.
2.   For the purposes of paragraph 1 of this Article, materials shall originate from a country or territory:
(a)
benefitting from the special arrangement for the least-developed countries of the Generalised System of Preferences (‘GSP’), referred to in point (c) of Article 1(2) of Regulation (EU) No 978/2012; or
(b)
benefitting from duty-free quota-free access to the market of the Union at Harmonized System 6-digit level under the general arrangement of the GSP, referred to in point (a) of Article 1(2) of Regulation (EU) No 978/2012.
3.   The origin of the materials of the countries or territories concerned shall be determined according to the rules of origin laid down, pursuant to Article 33 of Regulation (EU) No 978/2012, in Commission Delegated Regulation (EU) 2015/2446 
(
2
)
.
4.   The cumulation provided for in paragraph 1 of this Article shall not apply to the following:
(a)
materials which at importation to the Union are subject to antidumping or countervailing duties when originating from the country which is subject to these antidumping or countervailing duties;
(b)
tuna products classified under Chapters 3 and 16 which are covered by Article 7 of Regulation (EU) No 978/2012, and subsequent amending and corresponding legal acts;
(c)
materials which are covered by Articles 8 and 22 to 30 of Regulation (EU) No 978/2012, and subsequent amending and corresponding legal acts.
The competent authorities of the OCTs shall notify the Commission on an annual basis of the materials, if any, to which cumulation under paragraph 1 of this Article has been applied.
5.   The cumulation provided for in paragraph 1 of this Article may only be applied provided that:
(a)
the countries or territories involved in the cumulation have undertaken to comply or ensure compliance with this Annex and to provide the administrative cooperation necessary to ensure the correct implementation of this Annex, both with regard to the Union and between themselves;
(b)
the undertaking referred to in point (a) of this paragraph has been notified to the Commission by the OCT concerned.
6.   The Commission shall publish in the 
Official Journal of the European Union
 (C series) the date on which the cumulation provided for in this Article may be applied with the countries or territories referred to in this Article which have fulfilled the necessary requirements.
Article 10
Extended cumulation
1.   The Commission may grant, at the request of an OCT, cumulation of origin between an OCT and a country with which the Union has a free-trade agreement in accordance with Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) in force, provided that the following conditions are met:
(a)
the countries or territories involved in the cumulation have undertaken to:
(i)
comply or ensure compliance with this Annex;
(ii)
provide the administrative cooperation necessary to ensure the correct implementation of this Annex, both with regard to the Union and between themselves; and
(iii)
provide the OCTs with their support in matters of administrative cooperation in the same way as they would provide such support to the customs authorities of the Member States in accordance with the relevant provisions of the free trade agreement concerned;
(b)
the undertaking referred to in point (a) has been notified to the Commission by the OCT concerned.
The Commission, taking into account the risk of trade circumvention and specific sensitivities of materials to be used in cumulation, may establish additional conditions for granting the cumulation requested.
2.   The request referred to in the first subparagraph of paragraph 1 shall:
(a)
be addressed to the Commission in writing;
(b)
indicate the third country or countries concerned;
(c)
contain a list of the materials subject to cumulation; and
(d)
be supported by evidence that the conditions laid down in points (a) and (b) of paragraph 1 are met.
3.   The origin of the materials used and the documentary proof of origin shall be determined in accordance with the rules laid down in the relevant free-trade agreement. The origin of the products to be exported to the Union shall be determined in accordance with the rules of origin laid down in this Annex.
4.   In order for the obtained product to acquire originating status, it shall not be necessary that the materials originating in the third country and used in the OCT in the manufacture of the product to be exported to the Union have undergone sufficient working or processing, provided that the working or processing carried out in the OCT concerned goes beyond the operations described in Article 5(1) of this Annex.
5.   The Commission shall publish in the 
Official Journal of the European Union
 (C series) the date on which the extended cumulation takes effect, the Union’s free trade agreement partner involved in that cumulation, the applicable conditions and the list of materials in relation to which the cumulation applies.
6.   The Commission shall adopt a measure granting the cumulation referred to in paragraph 1 of this Article by means of implementing acts. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 47(2) of this Annex.
Article 11
Unit of qualification
1.   The unit of qualification for the application of this Annex shall be the particular product which is considered to be the basic unit when determining classification using the Harmonized System.
2.   When a consignment consists of a number of identical products classified under the same heading, each individual item shall be taken into account when applying this Annex.
3.   Where, under general rule 5 of the Harmonized System, packaging is included with the product for classification purposes, it shall be included for the purpose of determining origin.
Article 12
Accessories, spare parts and tools
Accessories, spare parts and tools dispatched with a piece of equipment, machine, apparatus or vehicle which are part of the normal equipment and included in the ex-works price thereof, shall be regarded as one with the piece of equipment, machine, apparatus or vehicle in question.
Article 13
Sets
Sets, as defined in General Rule 3 for the interpretation of the Harmonized System, shall be regarded as originating when all the component products are originating products.
When a set is composed of originating and non-originating products, the set as a whole shall however be regarded as originating, provided that the value of the non-originating products does not exceed 15 % of the ex-works price of the set.
Article 14
Neutral elements
In order to determine whether a product is an originating product, no account shall be taken of the origin of the following which might be used in its manufacture:
(a)
energy and fuel;
(b)
plant and equipment;
(c)
machines and tools;
(d)
any other goods which do not enter, and which are not intended to enter, into the final composition of the product.
Article 15
Accounting segregation
1.   If originating and non-originating fungible materials are used in the working or processing of a product, the customs authorities of the Member States may, at the written request of economic operators, authorise the management of materials in the Union using the accounting segregation method for the purposes of subsequent export to an OCT within the framework of bilateral cumulation, without keeping the materials on separate stocks.
2.   The customs authorities of the Member States may make the granting of authorisation referred to in paragraph 1 subject to any conditions they deem appropriate.
The authorisation shall be granted only if by use of the method referred to in paragraph 3 it can be ensured that, at any time, the number of products obtained which could be considered as originating in the Union is the same as the number that would have been obtained by using a method of physical segregation of the stocks.
If authorised, the method shall be applied and the application thereof shall be recorded on the basis of the general accounting principles applicable in the Union.
3.   The beneficiary of the method referred to in paragraph 2 shall make out or, until the application of the REX system, apply for proofs of origin for the quantity of products which may be considered as originating in the Union. At the request of the customs authorities of the Member States, the beneficiary shall provide a statement of how the quantities have been managed.
4.   The customs authorities of the Member States shall monitor the use made of the authorisation referred to in paragraph 1.
They may withdraw the authorisation in the following cases:
(a)
the beneficiary makes improper use of the authorisation in any manner whatsoever; or
(b)
the beneficiary fails to fulfil any of the other conditions laid down in this Annex.
Article 16
Derogations
1.   Upon the Commission’s initiative or in response to a request from a Member State or an OCT, an OCT may be granted a temporary derogation from this Annex in any of the following cases:
(a)
internal or external factors temporarily deprive it of the ability to comply with the rules for the acquisition of origin provided for in Article 2 of this Annex where it could do so previously;
(b)
it requires time to prepare itself to comply with the rules for the acquisition of origin provided for in Article 2 of this Annex;
(c)
the development of existing industries or the creation of new industries justifies it.
2.   The request referred to in paragraph 1 of this Article shall be addressed to the Commission in writing, by means of the form set out in Appendix II. It shall state the reasons for the request and shall contain appropriate supporting documents.
3.   The examination of requests shall in particular take into account:
(a)
the level of development or the geographical situation of the OCT concerned, having particular regard to the economic and social impact of the decision to be taken especially in respect of employment;
(b)
cases where the application of the existing rules of origin would significantly affect the ability of an existing industry in the OCT concerned to continue its exports to the Union, with particular reference to cases where this could lead to cessation of its activities;
(c)
specific cases where it can be clearly demonstrated that significant investment in an industry could be deterred by the rules of origin and where a derogation favouring the realisation of the investment programme would enable those rules to be satisfied in stages.
4.   The Commission shall respond positively to all the requests which are duly justified in conformity with this Article and which cannot cause serious injury to an established Union industry.
5.   The Commission shall take the steps necessary to ensure that a decision is reached as quickly as possible and shall endeavour to adopt its position within 75 working days of its receipt of the request.
6.   The temporary derogation shall be limited to the duration of the effects of the internal or external factors giving rise to it or to the length of time needed for the OCT to achieve compliance with the rules or to fulfil the targets which have been set by the derogation, taking into account the particular situation of the OCT concerned and its difficulties.
7.   When a derogation is granted, it is subject to compliance with any requirements laid down as to information to be provided to the Commission concerning the use of the derogation and the management of the quantities for which the derogation was granted.
8.   The Commission shall adopt a measure granting a temporary derogation referred to in paragraph 1 of this Article by means of implementing acts. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 47(2) of this Annex.
TITLE III
TERRITORIAL REQUIREMENTS
Article 17
Principle of territoriality
1.   Except as provided for in Articles 7 to 10 of this Annex, the conditions set out in this Annex for acquiring originating status shall be fulfilled without interruption in the OCT.
2.   If originating products exported from the OCT to another country are returned, they shall be considered to be non-originating unless it can be demonstrated to the satisfaction of the competent authorities of the OCT that:
(a)
the products returned are the same as those which were exported; and
(b)
they have not undergone any operations beyond those necessary to preserve them in good condition while in that country or while being exported.
Article 18
Non-manipulation clause
1.   The products declared for release for free circulation in the Union shall be the same products as exported from the OCT in which they are considered to originate. They shall not have been altered, transformed in any way or subjected to operations other than operations to preserve them in good condition, prior to being declared for release for free circulation. Storage of products or consignments and splitting of consignments may take place where carried out under the responsibility of the exporter or of a subsequent holder of the goods and the products remain under customs supervision in the country or countries of transit.
2.   The customs authorities shall consider the declarant to have complied with paragraph 1 unless they have reason to believe the contrary. In such cases, the customs authorities may request the declarant to provide evidence of compliance, which may be given by any means, including contractual transport documents such as bills of lading or factual or concrete evidence based on marking or numbering of packages or any evidence related to the goods themselves.
3.   Paragraphs 1 and 2 of this Article shall apply 
mutatis mutandis
 when cumulation under Articles 7 to 10 of this Annex applies.
Article 19
Exhibitions
1.   Originating products sent from an OCT for exhibition in a country other than an OCT, an EPA country or a Member State and sold after the exhibition for importation in the Union shall benefit on importation from this Decision, provided it is shown to the satisfaction of the customs authorities that:
(a)
an exporter has consigned these products from an OCT to the country in which the exhibition is held and has exhibited them there;
(b)
the products have been sold or otherwise disposed of by that exporter to a person in the Union;
(c)
the products have been consigned during the exhibition or immediately thereafter in the state in which they were sent for exhibition;
(d)
the products have not, since they were consigned for exhibition, been used for any purpose other than demonstration at the exhibition.
2.   A proof of origin shall be issued or made out in accordance with Title IV of this Annex and submitted to the customs authorities of the importing country in the normal manner. The name and address of the exhibition shall be indicated thereon. Where necessary, additional documentary evidence of the conditions under which they have been exhibited may be required.
3.   Paragraph 1 shall apply to any trade, industrial, agricultural or crafts exhibition, fair or similar public show or display which is not organised for private purposes in shops or business premises with a view to the sale of foreign products, and during which the products remain under customs control.
TITLE IV
PROOFS OF ORIGIN
Section 1
General requirements
Article 20
Amounts expressed in euros
1.   For the application of Articles 29 and 30 of this Annex in cases where products are invoiced in a currency other than the euro, amounts in the national currencies of the Member States equivalent to the amounts expressed in euros shall be fixed annually by each of the countries concerned.
2.   A consignment shall benefit from Articles 29 and 30 of this Annex by reference to the currency in which the invoice is drawn up.
3.   The amounts to be used in any given national currency shall be the equivalent in that currency of the amounts expressed in euros as at the first working day of October of each year. The amounts shall be communicated to the Commission by 15 October and shall apply from 1 January the following year. The Commission shall notify all countries concerned of the relevant amounts.
4.   A Member State may round up or down the amount resulting from the conversion into its national currency of an amount expressed in euros. The rounded-off amount may not differ from the amount resulting from the conversion by more than 5 per cent. A Member State may retain unchanged its national currency equivalent of an amount expressed in euros if, at the time of the annual adjustment provided for in paragraph 3, the conversion of that amount, prior to any rounding-off, results in an increase of less than 15 per cent in the national currency equivalent. The national currency equivalent may be retained unchanged if the conversion would result in a decrease in that equivalent value.
5.   The amounts expressed in euros and their equivalents in national currencies of some Member States shall be reviewed by the Commission on its own initiative or at the request of a Member State or an OCT. When carrying out this review, the Commission shall consider the desirability of preserving the effects of the limits concerned in real terms. For this purpose, it may decide to modify the amounts expressed in euros.
Section 2
Procedures at export in the OCT
Article 21
General requirements
Benefits from this Decision shall apply in the following cases:
(a)
in cases of goods satisfying the requirements of this Annex exported by a registered exporter within the meaning of Article 22 of this Annex;
(b)
in cases of any consignment of one or more packages containing originating products exported by any exporter, where the total value of the originating products consigned does not exceed EUR 10 000.
Article 22
Request for registration
1.   To be registered, exporters shall lodge an application with the competent authorities of the OCT referred to in Article 39(1) of this Annex, using the form a model of which is set out in Appendix V.
2.   The application shall be accepted by the competent authorities of the OCT only if it is complete.
3.   The registration shall be valid as of the date on which the competent authorities of the OCTs receive a complete application for registration, in accordance with paragraphs 1 and 2.
4.   An exporter established in an OCT and already registered in the REX system for the purposes of the GSP scheme of Norway or Switzerland shall not be required to lodge an application with the competent authorities of the OCT to be registered for the purposes of this Decision.
Article 23
Registration
1.   The competent authorities of the OCTs shall upon receipt of the complete application form referred to in Appendix III assign without delay the number of registered exporter to the exporter and enter into the REX system the number of registered exporter, the registration data and the date from which the registration is valid in accordance with Article 22(3) of this Annex.
The competent authorities of the OCTs shall inform the exporter of the number of registered exporter assigned to that exporter and of the date from which the registration is valid.
The competent authorities of the OCTs shall keep the data registered by them up to date. They shall modify those data immediately after having been informed by the registered exporter in accordance with Article 24(1) of this Annex.
2.   The registration shall contain the following information:
(a)
name of the registered exporter, as specified in box 1 of the form set out in Appendix III;
(b)
address of the place where the registered exporter is established, as specified in box 1 of the form set out in Appendix III, including the identifier of the country or territory (ISO alpha 2 country code);
(c)
contact details as specified in boxes 1 and 2 of the form set out in Appendix III;
(d)
indicative description of the goods which qualify for preferential treatment, including indicative list of headings or chapters, as specified in box 4 of the form set out in Appendix III;
(e)
trader identification number (TIN) of the registered exporter as specified in box 1 of the form set out in Appendix III;
(f)
whether the exporter is a trader or a producer as specified in box 3 of the form set out in Appendix III;
(g)
the date of registration of the registered exporter;
(h)
the date from which the registration is valid;
(i)
the date of the revocation of the registration where applicable.
Article 24
Revocation of the registration
1.   Registered exporters who no longer meet the conditions for exporting any goods benefitting from this Decision, or no longer intend to export such goods, shall inform the competent authorities of the OCTs which shall immediately remove them from the record of registered exporters kept in that OCT.
2.   Without prejudice to the system of penalties and sanctions applicable in the OCTs, where registered exporters intentionally or negligently draw up, or cause to be drawn up, a statement on origin or any supporting document which contains incorrect information which leads to irregularly or fraudulently obtaining the benefit of preferential tariff treatment, the competent authorities of the OCT shall revoke the exporter from the record of registered exporters kept by the OCT concerned.
3.   Without prejudice to the possible impact of irregularities found on pending verifications, revocation from the record of registered exporters shall take effect for the future, i.e. in respect of statements made out after the date of revocation.
4.   Exporters who have been revoked from the record of registered exporters by the competent authorities of an OCT in accordance with paragraph 2 may only be re-introduced into the record of registered exporters once they have proved to the competent authorities of that OCT that they have remedied the situation which led to their revocation.
5.   If an exporter has been revoked from the record of registered exporters by the competent authorities of the OCT in accordance with the GSP legislation of Norway or Switzerland, the revocation shall also apply for the purposes of this Decision.
Article 25
Supporting documents
1.   Exporters, registered or not, shall comply with the following obligations:
(a)
they shall maintain appropriate commercial accounting records for production and supply of goods qualifying for preferential treatment;
(b)
they shall keep available all evidence relating to the material used in the manufacture;
(c)
they shall keep all customs documentation relating to the material used in the manufacture;
(d)
they shall keep for at least three years from the end of the year in which the statement on origin was made out, or more if required by national law, records of:
(i)
the statements on origin they made out; and
(ii)
their originating and non-originating materials, production and stock accounts.
2.   The records referred to in point (d) of paragraph 1 may be electronic but shall allow the materials used in the manufacture of the exported products to be traced and their originating status to be confirmed.
3.   The obligations provided for in paragraphs 1 and 2 of this Article shall also apply to suppliers who provide exporters with the supplier’s declaration referred to in Article 27 of this Annex.
Article 26
Statement on origin and information for cumulation purpose
1.   A statement on origin shall be made out by the exporter when the products to which it relates are exported, if the goods concerned can be considered as originating in the OCT.
2.   By derogation from paragraph 1, a statement on origin may exceptionally be made out after exportation (‘retrospective statement’) on condition that it is presented in the Member State of declaration for release for free circulation no longer than two years after the export.
3.   The statement on origin shall be provided by the exporter to his customer in the Union and shall contain the particulars specified in Appendix IV. A statement on origin shall be made out in either English or French.
It may be made out on any commercial document allowing to identify the exporter concerned and the goods involved.
4.   For the purposes of Article 2(2) of this Annex or of bilateral cumulation under Article 7 of this Annex:
(a)
the evidence of originating status of the materials coming from another OCT or from the Union shall be given by means of a statement on origin made out in accordance with this Annex and provided to the exporter by the supplier in the OCT or in the Union, from which the materials came;
(b)
the evidence of working or processing carried out in another OCT or in the Union shall be given by means of a supplier’s declaration, made out in accordance with Article 27 of this Annex and provided to the exporter by the supplier in the OCT or in the Union, from which the materials came.
In cases where the first subparagraph applies, the statement on origin made out by the exporter shall, as the case may be, contain the indication ‘EU cumulation’, ‘OCT cumulation’ or ‘cumul UE’, ‘cumul PTOM’.
5.   For the purposes of cumulation with an EPA country under Article 8 of this Annex:
(a)
the evidence of originating status of the materials coming from an EPA country shall be given by means of a proof of origin issued or made out in accordance with the EPA between the Union and the EPA country concerned, and provided to the exporter by the supplier in the EPA country from which the materials came;
(b)
the evidence of working or processing carried out in the EPA country shall be given by means of a supplier’s declaration, made out in accordance with Article 27 of this Annex and provided to the exporter by the supplier in the EPA country from which the materials came.
In cases where the first subparagraph applies, the statement on origin made out by the exporter shall contain the indication ‘cumulation with EPA country [name of the country]’ or ‘cumul avec le pays APE [nom du pays]’.
6.   For the purposes of cumulation with other countries benefitting from duty-free quota-free access to the market of the Union under GSP under Article 9 of this Annex, the evidence of originating status shall be given by the proofs of origin provided for in Implementing Regulation (EU) 2015/2447, provided to the exporter by the supplier in the GSP country from which the materials came.
In this case, the statement on origin made out by the exporter shall contain the indication ‘cumulation with GSP country [name of the country]’ or ‘cumul avec le pays SPG [nom du pays]’.
7.   For the purposes of extended cumulation under Article 10 of this Annex, the evidence of originating status of the materials coming from a country with which the Union has a free-trade agreement shall be given by means of a proof of origin issued or made out in accordance with that free-trade agreement, provided to the exporter by the supplier in the country from which the materials came.
In cases where the first subparagraph applies, the statement on origin made out by the exporter shall contain the indication ‘extended cumulation with country [name of the country]’ or ‘cumul étendu avec le pays [nom du pays]’.
Article 27
Supplier’s declaration
1.   For the purposes of point (b) of the first subparagraph of Article 26(4) and point (b) of the first subparagraph of Article 26(5) of this Annex, a supplier’s declaration shall be made out by the supplier for each consignment of materials on the commercial invoice related to that shipment or in an annex to that invoice, or on a delivery note or other commercial document related to that shipment which describes the materials concerned in sufficient detail to enable them to be identified. A specimen of the supplier’s declaration is set out in Appendix V.
2.   When a supplier regularly supplies a particular customer with goods whose status in respect of the rules of preferential origin is expected to remain constant for considerable periods of time, he may provide a single declaration (‘a long-term supplier’s declaration’), provided that facts or circumstances on which it is granted remain unchanged, to cover subsequent shipments of those goods.
A long-term supplier’s declaration may be issued for a period of up to one year from the date of issue of the declaration. A long-term supplier’s declaration may be issued with retroactive effect. In such cases, its validity may not exceed a period of one year from the date on which it came into effect. The period of validity shall be indicated in the long-term supplier’s declaration.
The customs authority may revoke a long-term supplier’s declaration, should the circumstances change, or when inaccurate or false information has been provided.
The supplier shall inform the client immediately when the long-term supplier’s declaration is no longer valid in relation to the goods supplied.
3.   A supplier’s declaration may be made out on a pre-printed form.
4.   The suppliers’ declarations shall be signed in manuscript. However, where the invoice and the supplier’s declaration are established using electronic data-processing methods, the supplier’s declaration need not be signed in manuscript, provided that the responsible officer in the supplying company is identified to the satisfaction of the customs authorities in the country or territory where the suppliers’ declarations were established. Such customs authorities may lay down conditions for the implementation of this paragraph.
Article 28
Proof of origin
1.   A statement on origin shall be made out for each consignment.
2.   A statement on origin shall be valid for 12 months from the date of its making out by the exporter.
3.   A single statement on origin may cover several consignments if the goods meet the following conditions:
(a)
they are dismantled or non-assembled products within the meaning of General Rule 2(a) for the interpretation of the Harmonized system;
(b)
they fall within Section XVI or XVII or heading 7308 or 9406 of the Harmonized System; and
(c)
they are intended to be imported by instalments.
Section 3
Procedures at release for free circulation in the Union
Article 29
Submission of proof of origin
1.   The customs declaration for release for free circulation shall make reference to the statement on origin. The statement on origin shall be kept at the disposal of the customs authorities, which may request its submission for the verification of the declaration. Those authorities may also require a translation of the statement into the official language, or one of the official languages, of the Member State concerned.
2.   Where the application of the benefits from this Decision is requested by the declarant, without a statement on origin being in his possession at the time of the acceptance of the customs declaration for release for free circulation, that declaration shall be considered to be a simplified declaration within the meaning of Article 166 of Regulation (EU) No 952/2013 of the European Parliament and of the Council 
(
3
)
 and treated accordingly.
3.   Before declaring goods for release for free circulation, the declarant shall take due care that the goods comply with this Annex by, in particular, checking:
(a)
on the public website referred to in Article 40(3) and (4) of this Annex that the exporter is registered to make statements on origin, except where the total value of the originating products consigned does not exceed EUR 10 000; and
(b)
that the statement on origin is made out in accordance with Appendix IV.
Article 30
Exemption from proof of origin
1.   The following products shall be exempted from the obligation to make out and produce a statement on origin:
(a)
products sent as small packages from private persons to private persons, the total value of which does not exceed EUR 500;
(b)
products forming part of travellers’ personal luggage, the total value of which does not exceed EUR 1 200.
2.   The products referred to in paragraph 1 shall meet the following conditions:
(a)
they are not imported by way of trade;
(b)
they have been declared as meeting the conditions for benefitting from this Decision; and
(c)
there is no doubt as to the veracity of the declaration referred to in point (b).
3.   For the purposes of point (a) of paragraph 2, imports shall not be considered to be imports by way of trade if all the following conditions are met:
(a)
the imports are occasional;
(b)
the imports consist solely of products for the personal use of the recipients or travellers or their families;
(c)
it is evident from the nature and quantity of the products that no commercial purpose is in view.
Article 31
Discrepancies and formal errors
1.   The discovery of slight discrepancies between the particulars included in a statement on origin and those mentioned in the documents submitted to the customs authorities for the purpose of carrying out the formalities for importing the products shall not ipso facto render the statement on origin invalid if it is duly established that that document does correspond to the products concerned.
2.   Obvious formal errors such as typing errors on a statement on origin shall not cause this document to be rejected if these errors are not such as to create doubts concerning the correctness of the statements made in that document.
Article 32
Validity of statements on origin
Statements on origin which are submitted to the customs authorities of the importing country after the period of validity mentioned in Article 28(2) of this Annex may be accepted for the purpose of applying the tariff preferences, where failure to submit these documents by the final date set is due to exceptional circumstances. In other cases of belated presentation, the customs authorities of the importing country may accept the statements on origin where the products have been presented to customs before that final date.
Article 33
Procedure for importation by instalments
1.   The procedure referred to in Article 28(3) of this Annex shall apply for a period determined by the customs authorities of the Member States.
2.   The customs authorities of the Member States of importation supervising the successive releases for free circulation shall verify that the successive consignments are part of the dismantled or non-assembled products for which the statement on origin has been made out.
Article 34
Verification of statements on origin
1.   The customs authorities may, where they have doubts with regard to the originating status of the products, request the declarant to produce, within a reasonable time period which they shall specify, any available evidence for the purpose of verifying the accuracy of the indication of origin on the statement or the compliance with the conditions set out in Article 18 of this Annex.
2.   The customs authorities may suspend the application of the preferential tariff measure for the duration of the verification procedure laid down in Article 43 of this Annex where:
(a)
the information provided by the declarant is not sufficient to confirm the originating status of the products or the compliance with the conditions laid down in Article 17(2) or Article 18 of this Annex;
(b)
the declarant does not reply within the time period allowed for provision of the information referred to in paragraph 1 of this Article.
3.   While awaiting either the information requested from the declarant, referred to in paragraph 1, or the results of the verification procedure, referred to in paragraph 2, the customs authorities shall offer release of the products to the importer subject to any precautionary measures deemed necessary.
Article 35
Denial of preferences
1.   The customs authorities of the Member State of importation shall refuse entitlement to the benefits of this Decision, without being obliged to request any additional evidence or send a request for verification to the OCT where:
(a)
the goods are not the same as those mentioned in the statement on origin;
(b)
the declarant fails to submit a statement on origin for the products concerned, where such a statement is required;
(c)
without prejudice to point (b) of Article 21 and to Article 30(1) of this Annex, the statement on origin in possession of the declarant has not been made out by an exporter registered in the OCT;
(d)
the statement on origin is not made out in accordance with Appendix IV; or
(e)
the conditions of Article 18 of this Annex are not met.
2.   The customs authorities of the Member State of importation shall refuse entitlement to the benefits of this Decision, following a request for verification within the meaning of Article 43 of this Annex addressed to the competent authorities of the OCTs, where the customs authorities of the Member State of importation:
(a)
have received a reply according to which the exporter was not entitled to make out the statement on origin;
(b)
have received a reply according to which the products concerned are not originating in the OCT concerned or the conditions of Article 17(2) of this Annex were not met; or
(c)
had reasonable doubt as to the validity of the statement on origin or the accuracy of the information provided by the declarant regarding the true origin of the products in question when they made the request for verification; and
(i)
have received no reply within the time period permitted in accordance with Article 43 of this Annex; or
(ii)
have received a reply not providing adequate answers to the questions raised in the request.
TITLE V
ARRANGEMENTS FOR ADMINISTRATIVE COOPERATION
Section 1
General requirements
Article 36
General principles
1.   In order to ensure the proper application of the preferences, OCTs shall:
(a)
put in place and maintain the necessary administrative structures and systems required for the implementation and management in that OCT of the rules and procedures laid down in this Annex, including where appropriate the arrangements necessary for the application of cumulation;
(b)
cooperate, through their competent authorities with the Commission and the customs authorities of the Member States.
2.   The cooperation referred to in point (b) of paragraph 1 of this Article shall consist of:
(a)
providing all necessary support in the event of a request by the Commission for the monitoring by it of the proper implementation of this Annex in the country concerned, including verification visits on the spot by the Commission or the customs authorities of the Member States;
(b)
without prejudice to Articles 34 and 35 of this Annex, verifying the originating status of products and the compliance with the other conditions laid down in this Annex, including verification visits on the spot, where requested by the Commission or the customs authorities of the Member States in the context of origin investigations;
(c)
where the verification procedure or any other available information appears to indicate that this Annex is being contravened, the OCT on its own initiative or at the request of the Commission or of the customs authorities of the Member States shall carry out appropriate enquiries or arrange for such enquiries to be carried out with due urgency to identify and prevent such contraventions. The Commission and the customs authorities of the Member States may participate in the enquiries.
3.   OCTs shall submit to the Commission a formal undertaking to comply with the requirements of paragraph 1.
Article 37
Publication requirements and compliance
1.   The Commission shall publish in the 
Official Journal of the European Union
 (C Series) the list of OCTs and the date on which they are considered to have met the conditions referred to in Article 39 of this Annex. The Commission shall update that list when a new OCT fulfils the same conditions.
2.   Products originating in an OCT shall benefit, on release for free circulation in the Union, from the tariff preferences only on condition that they were exported on or after the date specified in the list referred to in paragraph 1.
3.   An OCT shall be considered to comply with Articles 36 and 39 of this Annex on the date on which it has:
(a)
made the notification referred to in Article 39(1) of this Annex, and
(b)
submitted the undertaking referred to in Article 36(3) of this Annex.
Article 38
Penalties
Penalties shall be imposed on any person who draws up, or causes to be drawn up, a document which contains incorrect information for the purpose of obtaining a preferential treatment for products.
Section 2
Methods of administrative cooperation applicable for the REX system
Article 39
Communication of names and addresses of competent authorities of the OCTs
1.   The OCTs shall notify to the Commission the names and addresses of the authorities situated in their territory which are:
(a)
part of the governmental authorities of the country concerned and empowered to support the Commission and the customs authorities of the Member States through the administrative cooperation as provided for in this Title;
(b)
part of the governmental authorities of the country concerned, or act under the authority of the government, and empowered to register exporters and to withdraw them from the record of registered exporters.
2.   The OCTs shall inform the Commission immediately of any changes to the information notified under paragraphs 1 and 2.
3.   The Commission shall send this information to the customs authorities of the Member States.
Article 40
Access rights to and publication of data from the REX system
1.   The Commission shall have access to consult all the data.
2.   The competent authorities of the OCTs shall have access to consult the data concerning exporters registered by them.
The Commission shall provide secure access to the REX system to the competent authorities of the OCTs.
3.   The Commission shall make the following data available to the public:
(a)
the number of the registered exporter;
(b)
the date of registration of the registered exporter;
(c)
the date from which the registration is valid;
(d)
the date of the revocation of the registration where applicable.
4.   The Commission shall make the following data available to the public if the exporter has consented thereto by signing box 6 of the form set out in Appendix III:
(a)
name of the registered exporter, as specified in box 1 of the form set out in Appendix III;
(b)
address of the place where the registered exporter is established, as specified in box 1 of the form set out in Appendix III;
(c)
contact details as specified in box 1 and box 2 of the form set out in Appendix III;
(d)
indicative description of the goods which qualify for preferential treatment, including indicative list of headings or chapters, as specified in box 4 of the form set out in Appendix III;
(e)
trader identification number (TIN) of the registered exporter, as specified in box 1 of the form set out in Appendix III;
(f)
whether the registered exporter is a trader or a producer, as specified in box 3 of the form set out in Appendix III.
A refusal to sign box 6 shall not constitute a ground for refusing to register the exporter.
Article 41
Protection of data in the REX system
1.   The data registered by the competent authorities of the OCTs in the REX system shall be processed solely for the purposes of this Annex.
2.   Registered exporters shall be provided with the information laid down in Articles 14 to 16 of Regulation (EU) 2018/1725 of the European Parliament and of the Council 
(
4
)
 or Articles 12 to 14 of Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council 
(
5
)
, as applicable.
Registered exporters shall be provided with the information referred to in the first subparagraph via a notice attached to the application to become a registered exporter as set out in Appendix III to this Annex.
3.   Each competent authority of an OCT that has introduced data into the REX system shall be considered to be a controller with respect to the processing of those data.
The Commission shall be considered to be a joint controller with respect to the processing of all data to guarantee that the registered exporter will obtain his rights.
4.   The rights of registered exporters with regard to the processing of data listed in Appendix III to this Annex which are stored in the REX system and processed in national systems shall be exercised in accordance with Regulation (EU) 2016/679.
5.   Member States who replicate in their national systems the data of the REX system to which they have access shall keep those replicated data up to date.
6.   The rights of registered exporters with regard to the processing of their registration data by the Commission shall be exercised in accordance with Regulation (EU) 2018/1725.
7.   Any request by a registered exporter to exercise the right of access, rectification, erasure or blocking of data in accordance with Regulation (EU) 2018/1725 shall be submitted to and processed by the controller of data.
Where a registered exporter has submitted such a request to the Commission without having tried to obtain his rights from the controller of data, the Commission shall forward that request to the controller of data of the registered exporter.
If the registered exporter fails to obtain his rights from the controller of data, the registered exporter shall submit such request to the Commission acting as controller. The Commission shall have the right to rectify, erase or block the data.
8.   The national supervisory data protection authorities and the European Data Protection Supervisor, each acting within the scope of its respective competence, shall, as necessary:
(a)
cooperate and ensure coordinated supervision of the registration data;
(b)
exchange relevant information;
(c)
assist each other in carrying out audits and inspections;
(d)
examine difficulties of interpretation or application of this Annex;
(e)
study problems with the exercise of independent supervision or in the exercise of the rights of data subjects;
(f)
draw up harmonised proposals for joint solutions to any problems; and
(g)
promote awareness of data protection rights.
Article 42
Control of origin
1.   For the purpose of ensuring compliance with the rules concerning the originating status of products, the competent authorities of the OCT shall carry out:
(a)
verifications of the originating status of products at the request of the customs authorities of the Member States;
(b)
regular controls on exporters on their own initiative.
2.   The controls referred to in point (b) of paragraph 1 shall ensure the continued compliance of exporters with their obligations. They shall be carried out at intervals determined on the basis of appropriate risk analysis criteria. For that purpose, the competent authorities of the OCTs shall require exporters to provide copies or a list of the statements on origin they have made out.
3.   The competent authorities of the OCTs shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter’s accounts and, where appropriate, those of producers supplying the exporter, including at the premises, or any other check considered appropriate.
Article 43
Request for verification of statements on origin
1.   Subsequent verifications of statements on origin shall be carried out at random or whenever the customs authorities of the Member States have reasonable doubts as to their authenticity, the originating status of the products concerned or the fulfilment of other requirements of this Annex.
Where the customs authorities of a Member State request the cooperation of the competent authorities of an OCT to carry out a verification of the validity of statements on origin, the originating status of products, or of both, it shall, where appropriate, indicate on its request the reasons why it has reasonable doubts on the validity of the statement on origin or the originating status of the products.
A copy of the statement on origin and any additional information or documents suggesting that the information given on that statement is incorrect may be forwarded in support of the request for verification.
The requesting Member State shall set a six-month initial deadline to communicate the results of the verification, starting from the date of the verification request.
2.   If in cases of reasonable doubt there is no reply within the period specified in paragraph 1 or if the reply does not contain sufficient information to determine the real origin of the products, a second communication shall be sent to the competent authorities of the OCT concerned. This communication shall set a further deadline of not more than six months.
Article 44
Verification of suppliers’ declarations
1.   Verification of suppliers’ declaration referred to in Article 27 of this Annex may be carried out at random or whenever the customs authorities of the importing country have reasonable doubts as to the authenticity of the document or the accuracy or completeness of the information concerning the true origin of the materials in question.
2.   The customs authorities to which a supplier’s declaration is submitted may request the customs authorities of the country where the declaration was made to issue an information certificate, a specimen of which is set out in Appendix VI. Alternatively, the customs authorities to which a supplier’s declaration is submitted may request the exporter to produce an information certificate issued by the customs authorities of the country where the supplier’s declaration was made out.
A copy of the information certificate shall be preserved by the office which has issued it for at least three years.
3.   The requesting customs authorities shall be informed of the results of the verification as soon as possible. The results must be such as to indicate positively whether the declaration concerning the status of the materials is correct.
4.   For the purposes of verification, suppliers shall keep for at least three years a copy of the document containing the declaration together with all necessary evidence showing the true status of the materials.
5.   The customs authorities in the country where the supplier’s declaration is made out shall have the right to call for any evidence or to carry out any check which they consider appropriate in order to verify the correctness of any supplier’s declaration.
6.   Any statement on origin made out on the basis of an incorrect supplier’s declaration shall be considered invalid.
Article 45
Other provisions
1.   This Section and Section 2 of Title IV shall apply 
mutatis mutandis
 to:
(a)
exports from the Union to an OCT for the purposes of bilateral cumulation as provided for in Article 7 of this Annex;
(b)
exports from one OCT to another for the purposes of OCT cumulation as provided for in Article 2(2) of this Annex;
(c)
exports from the Union to an OCT when this OCT grants unilaterally a preferential tariff treatment to a product originating in the Union, in accordance with this Annex.
2.   An OCT may also provide for the REX system, referred to in Articles 22, 23, 24, 39, 40 and 41 of this Annex, to be used in order for that OCT to grant preferential tariff treatment to products originating in another OCT on the basis of statements on origin made out by exporters registered in that other OCT.
3.   In the cases referred to in points (a) and (c) of paragraph 1 of this Article, exporters shall be registered in the Union in accordance with Article 68 of Implementing Regulation (EU) 2015/2447.
TITLE VI
CEUTA AND MELILLA
Article 46
Ceuta and Melilla
1.   The provisions of this Annex concerning the issue, use and subsequent verification of proofs of origin shall apply 
mutatis mutandis
 to products exported from an OCT to Ceuta and Melilla and to products exported from Ceuta and Melilla to an OCT for the purposes of bilateral cumulation.
2.   Ceuta and Melilla shall be considered to be a single territory.
3.   The Spanish customs authorities shall be responsible for the application of this Annex in Ceuta and Melilla.
TITLE VII
FINAL PROVISIONS
Article 47
Committee procedure
1.   The Commission shall be assisted by the Customs Code Committee established by Article 285 of Regulation (EU) No 952/2013. That committee shall be a committee within the meaning of Regulation (EU) No 182/2011.
2.   Where reference is made to this paragraph, Article 5 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply.
3.   Where the opinion of the committee is to be obtained by written procedure and reference is made to this paragraph, that procedure shall be terminated without result when, within the time-limit for delivery of the opinion, the chair of the committee so decides.
Appendix I
Introductory notes and list of working or processing operations which confer originating status
Introductory notes
Note 1 – General introduction
This Appendix lays down the conditions pursuant to Article 4 of this Annex under which products shall be considered to originate in the OCT concerned. There are four different types of rules, which vary according to the product:
(a)
through working or processing, a maximum content of non-originating materials is not exceeded;
(b)
through working or processing, the 4-digit heading or 6-digit subheading of the manufactured products becomes different from the 4-digit heading or 6-digit subheading respectively of the materials used;
(c)
a specific working and processing operation is carried out;
(d)
working or processing is carried out on certain wholly obtained materials.
Note 2 – The structure of the list
2.1.
Columns 1 and 2 describe the product obtained. Column 1 gives the chapter number, 4-digit heading or 6-digit subheading number, as appropriate. Column 2 gives the description of goods used in the Harmonized System for that heading or chapter. For each entry in columns 1 and 2, subject to Note 2.4, one or more rules (‘qualifying operations’) are set out in column 3. These qualifying operations concern only non-originating materials. Where, in some cases, the entry in column 1 is preceded by ‘ex’, this signifies that the rule in column 3 applies only to the part of that heading as described in column 2.
2.2.
Where several headings or subheadings are grouped together in column 1 or a chapter number is given and the description of products in column 2 is therefore given in general terms, the adjacent rule in column 3 applies to all products which, under the Harmonized System, are classified in headings of the chapter or in any of the headings or subheadings grouped together in column 1.
2.3.
Where there are different rules in the list applying to different products within a heading, each indent contains the description of that part of the heading covered by the adjacent rule in column 3.
2.4.
Where two alternative rules are set out in column 3, separated by ‘or’, it is at the choice of the exporter which one to use.
Note 3 – Examples of how to apply the rules
3.1.
Article 4(2) of this Annex, concerning products having acquired originating status which are used in the manufacture of other products, shall apply, regardless of whether this status has been acquired inside the factory where these products are used or in another factory in the OCT or in the Union.
3.2.
Pursuant to Article 5 of this Annex, the working or processing carried out must go beyond the list of operations referred to in that Article. If it does not, the goods shall not qualify for the granting of the benefit of preferential tariff treatment, even if the conditions set out in the list below are met.
Subject to Article 5 of this Annex, the rules in the list represent the minimum amount of working or processing required, and the carrying-out of more working or processing also confers originating status; conversely, the carrying-out of less working or processing cannot confer originating status. Thus, if a rule provides that non-originating material, at a certain level of manufacture, may be used, the use of such material at an earlier stage of manufacture is allowed, and the use of such material at a later stage is not.
3.3.
Without prejudice to Note 3.2, where a rule uses the expression ‘Manufacture from materials of any heading’, then materials of any heading(s) (even materials of the same description and heading as the product) may be used, subject, however, to any specific limitations which may also be contained in the rule.
However, the expression ‘Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading …’ or ‘Manufacture from materials of any heading, including other materials of the same heading as the product’ means that materials of any heading(s) may be used, except those of the same description as the product as given in column 2 of the list.
3.4.
When a rule in the list specifies that a product may be manufactured from more than one material, this means that one or more materials may be used. It does not require that all be used.
3.5.
Where a rule in the list specifies that a product must be manufactured from a particular material, the rule does not prevent the use also of other materials which, because of their inherent nature, cannot satisfy this condition.
Note 4 – General provisions concerning certain agricultural goods
4.1.
Agricultural goods falling within Chapters 6, 7, 8, 9, 10, 12 and heading 2401 which are grown or harvested in the territory of an OCT shall be treated as originating in the territory of that OCT, even if grown from seeds, bulbs, rootstock, cuttings, grafts, shoots, buds, or other live parts of plants imported from another country.
4.2.
In cases where the content of non-originating sugar in a given product is subject to limitations, the weight of sugars of headings 1701 (sucrose) and 1702 (e.g. fructose, glucose, lactose, maltose, isoglucose or invert sugar) used in the manufacture of the final product and used in the manufacture of the non-originating products incorporated in the final product is taken into account for the calculation of such limitations.
Note 5 – Terminology used in respect of certain textile products
5.1.
The term ‘natural fibres’ is used in the list to refer to fibres other than artificial or synthetic fibres. It is restricted to the stages before spinning takes place, including waste, and, unless otherwise specified, includes fibres which have been carded, combed or otherwise processed, but not spun.
5.2.
The term ‘natural fibres’ includes horsehair of heading 0503, silk of headings 5002 and 5003, as well as wool-fibres and fine or coarse animal hair of headings 5101 to 5105, cotton fibres of headings 5201 to 5203, and other vegetable fibres of headings 5301 to 5305.
5.3.
The terms ‘textile pulp’, ‘chemical materials’ and ‘paper-making materials’ are used in the list to describe the materials, not classified in Chapters 50 to 63, which can be used to manufacture artificial, synthetic or paper fibres or yarns.
5.4.
The term ‘man-made staple fibres’ is used in the list to refer to synthetic or artificial filament tow, staple fibres or waste, of headings 5501 to 5507.
Note 6 – Tolerances applicable to products made of a mixture of textile materials
6.1.
Where, for a given product in the list, reference is made to this Note, the conditions set out in column 3 shall not be applied to any basic textile materials used in the manufacture of this product and which, taken together, represent 10 % or less of the total weight of all the basic textile materials used. (See also Notes 6.3 and 6.4)
6.2.
However, the tolerance mentioned in Note 6.1 may be applied only to mixed products which have been made from two or more basic textile materials.
The following are the basic textile materials:
—
silk;
—
wool;
—
coarse animal hair;
—
fine animal hair;
—
horsehair;
—
cotton;
—
paper-making materials and paper;
—
flax;
—
true hemp;
—
jute and other textile bast fibres;
—
sisal and other textile fibres of the genus Agave;
—
coconut, abaca, ramie and other vegetable textile fibres;
—
synthetic man-made filaments;
—
artificial man-made filaments;
—
current-conducting filaments;
—
synthetic man-made staple fibres of polypropylene;
—
synthetic man-made staple fibres of polyester;
—
synthetic man-made staple fibres of polyamide;
—
synthetic man-made staple fibres of polyacrylonitrile;
—
synthetic man-made staple fibres of polyimide;
—
synthetic man-made staple fibres of polytetrafluoroethylene;
—
synthetic man-made staple fibres of poly(phenylene sulphide);
—
synthetic man-made staple fibres of poly(vinyl chloride);
—
other synthetic man-made staple fibres;
—
artificial man-made staple fibres of viscose;
—
other artificial man-made staple fibres;
—
yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped;
—
yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyester, whether or not gimped;
—
products of heading 5605 (metallised yarn) incorporating strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film;
—
other products of heading 5605;
—
glass fibres;
—
metal fibres.
Example:
A yarn, of heading 5205, made from cotton fibres of heading 5203 and synthetic staple fibres of heading 5506, is a mixed yarn. Therefore, non-originating synthetic staple fibres which do not satisfy the origin rules may be used, provided that their total weight does not exceed 10 % of the weight of the yarn.
Example:
A woollen fabric, of heading 5112, made from woollen yarn of heading 5107 and synthetic yarn of staple fibres of heading 5509, is a mixed fabric. Therefore, synthetic yarn which does not satisfy the origin rules, or woollen yarn which does not satisfy the origin rules, or a combination of the two, may be used, provided that their total weight does not exceed 10 % of the weight of the fabric.
Example:
Tufted textile fabric, of heading 5802, made from cotton yarn of heading 5205 and cotton fabric of heading 5210, is only a mixed product if the cotton fabric is itself a mixed fabric made from yarns classified in two separate headings, or if the cotton yarns used are themselves mixtures.
Example:
If the tufted textile fabric concerned had been made from cotton yarn of heading 5205 and synthetic fabric of heading 5407, then, obviously, the yarns used are two separate basic textile materials and the tufted textile fabric is, accordingly, a mixed product.
6.3.
In the case of products incorporating ‘yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped’, the tolerance is 20 % in respect of this yarn.
6.4.
In the case of products incorporating ‘strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film’, the tolerance is 30 % in respect of this strip.
Note 7 – Other tolerances applicable to certain textile products
7.1.
Where, in the list, reference is made to this Note, textile materials which do not satisfy the rule set out in the list in column 3 for the made-up product concerned, may be used, provided that they are classified in a heading other than that of the product and that their value does not exceed 8 % of the ex-works price of the product.
7.2.
Without prejudice to Note 7.3, materials which are not classified within Chapters 50 to 63 may be used freely in the manufacture of textile products, whether or not they contain textiles.
Example:
If a rule in the list provides that, for a particular textile item (such as trousers), yarn must be used, this does not prevent the use of metal items, such as buttons, because buttons are not classified within Chapters 50 to 63. For the same reason, it does not prevent the use of slide-fasteners, even though slide-fasteners normally contain textiles.
7.3.
Where a percentage rule applies, the value of materials which are not classified within Chapters 50 to 63 must be taken into account when calculating the value of the non-originating materials incorporated.
Note 8 – Definition of specific processes and simple operations carried out in respect of certain products of Chapter 27
8.1.
For the purposes of headings ex 2707 and 2713, the ‘specific processes’ are the following:
(a)
vacuum-distillation;
(b)
redistillation by a very thorough fractionation-process(
1
);
(c)
cracking;
(d)
reforming;
(e)
extraction by means of selective solvents;
(f)
the process comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally-active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite;
(g)
polymerisation;
(h)
alkylation;
(i)
isomerisation.
8.2.
For the purposes of headings 2710, 2711 and 2712, the ‘specific processes’ are the following:
(a)
vacuum-distillation;
(b)
redistillation by a very thorough fractionation-process 
(
6
)
;
(c)
cracking;
(d)
reforming;
(e)
extraction by means of selective solvents;
(f)
the process comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally-active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite;
(g)
polymerisation;
(h)
alkylation;
(i)
isomerisation;
(j)
in respect of heavy oils of heading ex 2710 only, desulphurisation with hydrogen, resulting in a reduction of at least 85 % of the sulphur-content of the products processed (ASTM D 1266-59 T method);
(k)
in respect of products of heading 2710 only, deparaffining by a process other than filtering;
(l)
in respect of heavy oils of heading ex 2710 only, treatment with hydrogen, at a pressure of more than 20 bar and a temperature of more than 250 °C, with the use of a catalyst, other than to effect desulphurisation, when the hydrogen constitutes an active element in a chemical reaction. The further treatment, with hydrogen, of lubricating oils of heading ex 2710 (e.g. hydrofinishing or decolourisation), in order, more especially, to improve colour or stability shall not, however, be deemed to be a specific process;
(m)
in respect of fuel oils of heading ex 2710 only, atmospheric distillation, on condition that less than 30 % of these products distils, by volume, including losses, at 300 °C, by the ASTM D 86 method;
(n)
in respect of heavy oils other than gas oils and fuel oils of heading ex 2710 only, treatment by means of a high-frequency electrical brush-discharge;
(o)
in respect of crude products (other than petroleum jelly, ozokerite, lignite wax or peat wax, paraffin wax containing by weight less than 0,75 % of oil) of heading ex 2712 only, de-oiling by fractional crystallisation.
8.3.
For the purposes of headings ex 2707 and 2713, simple operations, such as cleaning, decanting, desalting, water-separation, filtering, colouring, marking, obtaining a sulphur-content as a result of mixing products with different sulphur-contents, or any combination of these operations or like operations, do not confer origin.
List of products and working or processing operations which confer originating status
Harmonized System heading
Description of product
Qualifying operation (Working or processing, carried out on non-originating materials, which confers originating status)
(1)
(2)
(3)
Chapter 1
Live animals
All the animals of Chapter 1 are wholly obtained
Chapter 2
Meat and edible meat offal
Manufacture in which all the meat and edible meat offal in the products of this Chapter is wholly obtained
ex Chapter 3
Fish and crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates, except for:
All fish and crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates are wholly obtained
0304
Fish fillets and other fish meat (whether or not minced), fresh, chilled of frozen
Manufacture in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained
0305
Fish, dried, salted or in brine; smoked fish, whether or not cooked before or during the smoking process; flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption
Manufacture in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained
ex 0306
Crustaceans, whether in shell or not, dried, salted or in brine; crustaceans, in shell, cooked by steaming or by boiling in water, whether or not chilled, frozen, dried, salted or in brine; flours, meals and pellets of crustaceans, fit for human consumption
Manufacture in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained
ex 0307
Molluscs, whether in shell or not, dried, salted or in brine; aquatic invertebrates other than crustaceans and molluscs, dried, salted or in brine; flours, meals and pellets of crustaceans, fit for human consumption
Manufacture in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained
Chapter 4
Dairy produce; birds’ eggs; natural honey; edible products of animal origin, not elsewhere specified or included;
Manufacture in which:
—
all the materials of Chapter 4 used are wholly obtained; and
—
the weight of sugar
 (
7
)
 used does not exceed 40 % of the weight of the final product
ex Chapter 5
Products of animal origin, not elsewhere specified or included, except for:
Manufacture from materials of any heading
ex 0511 91
Inedible fish eggs and roes
All the eggs and roes are wholly obtained
Chapter 6
Live trees and other plants; bulbs, roots and the like; cut flowers and ornamental foliage
Manufacture in which all the materials of Chapter 6 used are wholly obtained
Chapter 7
Edible vegetables and certain roots and tubers
Manufacture in which all the materials of Chapter 7 used are wholly obtained
Chapter 8
Edible fruit and nuts; peel of citrus fruits or melons
Manufacture in which:
—
all the fruit, nuts and peels of citrus fruits or melons of Chapter 8 used are wholly obtained, and
—
the weight of sugar
 (
7
)
 used does not exceed 40 % of the weight of the final product
Chapter 9
Coffee, tea, maté and spices;
Manufacture from materials of any heading
Chapter 10
Cereals
Manufacture in which all the materials of Chapter 10 used are wholly obtained
ex Chapter 11
Products of the milling industry; malt; starches; inulin; wheat gluten; except for:
Manufacture in which all the materials of Chapters 10 and 11, headings 0701  and 2303 , and subheading 0710 10  used are wholly obtained
ex 1106
Flour, meal and powder of the dried, shelled leguminous vegetables of heading 0713
Drying and milling of leguminous vegetables of heading 0708
Chapter 12
Oil seeds and oleaginous fruits; miscellaneous grains, seeds and fruit; industrial or medicinal plants; straw and fodder
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
Chapter 13
Lac; gums, resins and other vegetable saps and extracts
Manufacture from materials of any heading, in which the weight of sugar
 (
7
)
 used does not exceed 40 % of the weight of the final product
Chapter 14
Vegetable plaiting materials; vegetable products not elsewhere specified or included
Manufacture from materials of any heading
ex Chapter 15
Animal or vegetable fats and oils and their cleavage products; prepared edible fats; animal or vegetable waxes; except for:
Manufacture from materials of any subheading, except that of the product
1501  to 1504
Fats from pig, poultry, bovine, sheep or goat, fish, etc.
Manufacture from materials of any heading except that of the product
1505 , 1506  and 1520
Wool grease and fatty substances derived therefrom (including lanolin). Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified. Glycerol, crude; glycerol waters and glycerol lyes.
Manufacture from materials of any heading
1509  and 1510
Olive oil and its fractions
Manufacture in which all the vegetable materials used are wholly obtained
1516  and 1517
Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared
Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this Chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 1516
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
Chapter 16
Preparations of meat, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates
Manufacture:
—
from materials of any heading, except meat and edible meat offal of Chapter 2 and materials of Chapter 16 obtained from meat and edible meat offal of Chapter 2, and
—
in which all the materials of Chapter 3 and materials of Chapter 16 obtained from fish and crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates of Chapter 3 used are wholly obtained
ex Chapter 17
Sugars and sugar confectionery; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
1702
Other sugars, including chemically pure lactose and glucose, in solid form; sugar syrups; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel
Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which the weight of the materials of headings 1101  to 1108 , 1701  and 1703  used does not exceed 30 % of the weight of the final product
1704
Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa
Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which:
—
the individual weight of sugar
 (
7
)
 and of the materials of Chapter 4 used does not exceed 40 % of the weight of the final product, and
—
the total combined weight of sugar
 (
7
)
 and the materials of Chapter 4 used does not exceed 60 % of the weight of final product
Chapter 18
Cocoa and cocoa preparations
Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which:
—
the individual weight of sugar
 (
7
)
 and of the materials of Chapter 4 used does not exceed 40 % of the weight of the final product, and
—
the total combined weight of sugar
 (
7
)
 and the materials of Chapter 4 used does not exceed 60 % of the weight of final product
Chapter 19
Preparations of cereals, flour, starch or milk; pastrycooks’ products
Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which:
—
the weight of the materials of Chapters 2, 3 and 16 used does not exceed 20 % of the weight of the final product, and
—
the weight of the materials of headings 1006  and 1101  to 1108  used does not exceed 20 % of the weight of the final product, and
—
the individual weight of sugar
 (
7
)
 and of the materials of Chapter 4 used does not exceed 40 % of the weight of the final product, and
—
the total combined weight of sugar
 (
7
)
 and the materials of Chapter 4 used does not exceed 60 % of the weight of final product
ex Chapter 20
Preparations of vegetables, fruit, nuts or other parts of plants; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which the weight of sugar
 (
7
)
 used does not exceed 40 % of the weight of the final product
2002  and 2003
Tomatoes, mushrooms and truffles prepared or preserved otherwise than by vinegar of acetic acid
Manufacture in which all the materials of Chapters 7 used are wholly obtained
Chapter 21
Miscellaneous edible preparations; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which:
—
the individual weight of sugar
 (
7
)
 and of the materials of Chapter 4 used does not exceed 40 % of the weight of the final product, and
—
the total combined weight of sugar
 (
7
)
 and the materials of Chapter 4 used does not exceed 60 % of the weight of final product
Chapter 22
Beverages, spirits and vinegar
Manufacture from materials of any heading, except that of the product and headings 2207  and 2208 , in which:
—
all the materials of subheadings 0806 10 , 2009 61 , 2009 69  used are wholly obtained, and
—
the individual weight of sugar
 (
7
)
 and of the materials of Chapter 4 used does not exceed 40 % of the weight of the final product, and
—
the total combined weight of sugar
 (
7
)
 and the materials of Chapter 4 used does not exceed 60 % of the weight of final product
ex Chapter 23
Residues and waste from the food industries; prepared animal fodder; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex 2302
ex 2303
Residues of starch manufacture
Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which the weight of the materials of Chapter 10 used does not exceed 20 % of the weight of the final product
2309
Preparations of a kind used in animal feeding
Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which:
—
all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained, and
—
the weight of materials of Chapter 10 and 11 and headings 2302  and 2303  used does not exceed 20 % of the weight of the final product, and
—
the individual weight of sugar
 (
7
)
 and of the materials of Chapter 4 used does not exceed 40 % of the weight of the final product, and
—
the total combined weight of sugar
 (
7
)
 and the materials of Chapter 4 used does not exceed 60 % of the weight of final product
ex Chapter 24
Tobacco and manufactured tobacco substitutes; except for:
Manufacture from materials of any heading in which the weight of materials of Chapter 24 used does not exceed 30 % of the total weight of materials of Chapter 24 used
2401
Unmanufactured tobacco; tobacco refuse
All unmanufactured tobacco and tobacco refuse of Chapter 24 is wholly obtained
2402
Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes
Manufacture from materials of any heading, except that of the product and of heading 2403 , and in which the weight of materials of heading 2401  used does not exceed 50 % of the total weight of materials of heading 2401  used
ex Chapter 25
Salt; sulphur; earths and stone; plastering materials, lime and cement; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
ex 2519
Crushed natural magnesium carbonate (magnesite), in hermetically-sealed containers, and magnesium oxide, whether or not pure, other than fused magnesia or dead-burned (sintered) magnesia
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, natural magnesium carbonate (magnesite) may be used
Chapter 26
Ores, slag and ash
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex Chapter 27
Mineral fuels, mineral oils and products of their distillation; bituminous substances; mineral waxes, except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
ex 2707
Oils in which the weight of the aromatic constituents exceeds that of the non-aromatic constituents, being oils similar to mineral oils obtained by distillation of high temperature coal tar, of which more than 65 % by volume distils at a temperature of up to 250 °C (including mixtures of petroleum spirit and benzole), for use as power or heating fuels
Operations of refining and/or one or more specific process(es)
 (
8
)
or
Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
2710
Petroleum oils and oils obtained from bituminous materials, other than crude; preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70 % or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous materials, these oils being the basic constituents of the preparations; waste oils
Operations of refining and/or one or more specific process(es)
 (
9
)
or
Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
2711
Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons
Operations of refining and/or one or more specific process(es)
 (
9
)
or
Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
2712
Petroleum jelly; paraffin wax, microcrystalline petroleum wax, slack wax, ozokerite, lignite wax, peat wax, other mineral waxes, and similar products obtained by synthesis or by other processes, whether or not coloured
Operations of refining and/or one or more specific process(es)
 (
9
)
or
Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
2713
Petroleum coke, petroleum bitumen and other residues of petroleum oils or of oils obtained from bituminous materials
Operations of refining and/or one or more specific process(es)
 (
8
)
or
Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 28
Inorganic chemicals; organic or inorganic compounds of precious metals, of rare-earth metals, of radioactive elements or of isotopes; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 29
Organic chemicals; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex 2905
Metal alcoholates of alcohols of this heading and of ethanol; except for:
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 2905 . However, metal alcoholates of this heading may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
2905 43 ;
2905 44 ;
2905 45
Mannitol; D-glucitol (sorbitol); Glycerol
Manufacture from materials of any subheading, except that of the product. However, materials of the same subheading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
Chapter 30
Pharmaceutical products
Manufacture from materials of any heading
Chapter 31
Fertilisers
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
Chapter 32
Tanning or dyeing extracts; tannins and their derivatives; dyes, pigments and other colouring matter; paints and varnishes; putty and other mastics; inks
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
Chapter 33
Essential oils and resinoids; perfumery, cosmetic or toilet preparations; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 34
Soap, organic surface-active agents, washing preparations, lubricating preparations, artificial waxes, prepared waxes, polishing or scouring preparations, candles and similar articles, modelling pastes, ‘dental waxes’ and dental preparations with a basis of plaster, except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
ex 3404
Artificial waxes and prepared waxes:
—
With a basis of paraffin, petroleum waxes, waxes obtained from bituminous minerals, slack wax or scale wax
Manufacture from materials of any heading
Chapter 35
Albuminoidal substances; modified starches; glues; enzymes
Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
Chapter 36
Explosives; pyrotechnic products; matches; pyrophoric alloys; certain combustible preparations
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
Chapter 37
Photographic or cinematographic goods
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 38
Miscellaneous chemical products; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
3824 60
Sorbitol other than that of subheading 2905 44
Manufacture from materials of any subheading, except that of the product and except materials of subheading 2905 44 . However, materials of the same subheading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 39
Plastics and articles thereof; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex 3907
—
Copolymer, made from polycarbonate and acrylonitrile-butadiene-styrene copolymer (ABS)
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
 (
10
)
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
—
Polyester
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture from polycarbonate of tetrabromo-(bisphenol A)
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 40
Rubber and articles thereof; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
4012
Retreaded or used pneumatic tyres of rubber; solid or cushion tyres, tyre treads and tyre flaps, of rubber:
—
Retreaded pneumatic, solid or cushion tyres, of rubber
Retreading of used tyres
—
Other
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4011  and 4012
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 41
Raw hides and skins (other than furskins) and leather; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
4101  to 4103
Raw hides and skins of bovine (including buffalo) or equine animals (fresh, or salted, dried, limed, pickled or otherwise preserved, but not tanned, parchment dressed or further prepared), whether or not dehaired or split; raw skins of sheep or lambs (fresh, or salted, dried, limed, pickled or otherwise preserved, but not tanned, parchment dressed or further prepared), whether or not with wool on or split, other than those excluded by note 1(c) to Chapter 41; other raw hides and skins (fresh, or salted, dried, limed, pickled or otherwise preserved, but not tanned, parchment dressed or further prepared), whether or not dehaired or split, other than those excluded by note 1(b) or 1(c) to Chapter 41
Manufacture from materials of any heading
4104  to 4106
Tanned or crust hides and skins, without wool or hair on, whether or not split, but not further prepared
Re-tanning of tanned or pre-tanned hides and skins of subheadings 4104 11 , 4104 19 , 4105 10 , 4106 21 , 4106 31  or 4106 91 ,
or
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
4107 , 4112 , 4113
Leather further prepared after tanning or crusting
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of subheadings 4104 41 , 4104 49 , 4105 30 , 4106 22 , 4106 32  and 4106 92  may be used only if a re-tanning operation of the tanned or crust hides and skins in the dry state takes place
Chapter 42
Articles of leather; saddlery and harness; travel goods, handbags and similar containers; articles of animal gut (other than silk worm gut)
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 43
Furskins and artificial fur; manufactures thereof; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
4301
Raw furskins (including heads, tails, paws and other pieces or cuttings, suitable for furrier’s use), other than raw hides and skins of heading 4101 , 4102  or 4103
Manufacture from materials of any heading
ex 4302
Tanned or dressed furskins, assembled:
—
Plates, crosses and similar forms
Bleaching or dyeing, in addition to cutting and assembly of non-assembled tanned or dressed furskins
—
Other
Manufacture from non-assembled, tanned or dressed furskins
4303
Articles of apparel, clothing accessories and other articles of furskin
Manufacture from non-assembled tanned or dressed furskins of heading 4302
ex Chapter 44
Wood and articles of wood; wood charcoal; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
ex 4407
Wood sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, of a thickness exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointed
Planing, sanding or end-jointing
ex 4408
Sheets for veneering (including those obtained by slicing laminated wood) and for plywood, of a thickness not exceeding 6 mm, spliced, and other wood sawn lengthwise, sliced or peeled of a thickness not exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointed
Splicing, planing, sanding or endjointing
ex 4410  to ex 4413
Beadings and mouldings, including moulded skirting and other moulded boards
Beading or moulding
ex 4415
Packing cases, boxes, crates, drums and similar packings, of wood
Manufacture from boards not cut to size
ex 4418
—
Builders’ joinery and carpentry of wood
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, cellular wood panels, shingles and shakes may be used
—
Beadings and mouldings
Beading or moulding
ex 4421
Match splints; wooden pegs or pins for footwear
Manufacture from wood of any heading, except drawn wood of heading 4409
Chapter 45
Cork and articles of cork
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
Chapter 46
Manufactures of straw, of esparto or of other plaiting materials; basketware and wickerwork
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
Chapter 47
Pulp of wood or of other fibrous cellulosic material; recovered (waste and scrap) paper or paperboard
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
Chapter 48
Paper and paperboard; articles of paper pulp, of paper or of paperboard
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
Chapter 49
Printed books, newspapers, pictures and other products of the printing industry; manuscripts, typescripts and plans
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 50
Silk; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex 5003
Silk waste (including cocoons unsuitable for reeling, yarn waste and garnetted stock), carded or combed
Carding or combing of silk waste
5004  to ex 5006
Silk yarn and yarn spun from silk waste
Spinning of natural fibres or extrusion of man-made fibres accompanied by spinning or twisting
 (
11
)
5007
Woven fabrics of silk or of silk waste:
Spinning of natural and/or man-made staple fibres or extrusion of man-made filament yarn or twisting, in each case accompanied by weaving
or
Weaving accompanied by dyeing
or
Yarn dyeing accompanied by weaving
or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
 (
11
)
ex Chapter 51
Wool, fine or coarse animal hair; horsehair yarn and woven fabric; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
5106  to 5110
Yarn of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair
Spinning of natural fibres or extrusion of man-made fibres accompanied by spinning
 (
11
)
5111  to 5113
Woven fabrics of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair:
Spinning of natural and/or man-made staple fibres or extrusion of man-made filament yarn, in each case accompanied by weaving
or
Weaving accompanied by dyeing
or
Yarn dyeing accompanied by weaving
or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
 (
11
)
ex Chapter 52
Cotton; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
5204  to 5207
Yarn and thread of cotton
Spinning of natural fibres or extrusion of man-made fibres accompanied by spinning
 (
11
)
5208  to 5212
Woven fabrics of cotton:
Spinning of natural and/or man-made staple fibres or extrusion of man-made filament yarn, in each case accompanied by weaving
or
Weaving accompanied by dyeing or by coating
or
Yarn dyeing accompanied by weaving
or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
 (
11
)
ex Chapter 53
Other vegetable textile fibres; paper yarn and woven fabrics of paper yarn; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
5306  to 5308
Yarn of other vegetable textile fibres; paper yarn
Spinning of natural fibres or extrusion of man-made fibres accompanied by spinning
 (
11
)
5309  to 5311
Woven fabrics of other vegetable textile fibres; woven fabrics of paper yarn:
Spinning of natural and/or man-made staple fibres or extrusion of man-made filament yarn, in each case accompanied by weaving
or
Weaving accompanied by dyeing or by coating
or
Yarn dyeing accompanied by weaving
or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
 (
11
)
5401  to 5406
Yarn, monofilament and thread of man-made filaments
Extrusion of man-made fibres accompanied by spinning or spinning of natural fibres
 (
11
)
5407  and 5408
Woven fabrics of man-made filament yarn:
Spinning of natural and/or man-made staple fibres or extrusion of man-made filament yarn, in each case accompanied by weaving
or
Weaving accompanied by dyeing or by coating
or
Twisting or texturing accompanied by weaving provided that the value of the non-twisted/non-textured yarns used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
 (
11
)
5501  to 5507
Man-made staple fibres
Extrusion of man-made fibres
5508  to 5511
Yarn and sewing thread of man-made staple fibres
Spinning of natural fibres or extrusion of man-made fibres accompanied by spinning
 (
11
)
5512  to 5516
Woven fabrics of man-made staple fibres:
Spinning of natural and/or man-made staple fibres or extrusion of man-made filament yarn, in each case accompanied by weaving
or
Weaving accompanied by dyeing or by coating
or
Yarn dyeing accompanied by weaving
or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
 (
11
)
ex Chapter 56
Wadding, felt and non-wovens; special yarns; twine, cordage, ropes and cables and articles thereof; except for:
Extrusion of man-made fibres accompanied by spinning or spinning of natural fibres
or
Flocking accompanied by dyeing or printing
 (
11
)
5602
Felt, whether or not impregnated, coated, covered or laminated:
—
Needleloom felt
Extrusion of man-made fibres accompanied by fabric formation,
However:
—
polypropylene filament of heading 5402 ,
—
polypropylene fibres of heading 5503  or 5506 , or
—
polypropylene filament tow of heading 5501 ,
of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex,
may be used, provided that their total value does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
or
Fabric formation alone in the case of felt made from natural fibres
 (
11
)
—
Other
Extrusion of man-made fibres accompanied by fabric formation,
or
Fabric formation alone in the case of other felt made from natural fibres
 (
11
)
5603
Nonwovens, whether or not impregnated, coated, covered or laminated
Extrusion of man-made fibres, or use of natural fibres, accompanied by nonwoven techniques including needle punching
5604
Rubber thread and cord, textile covered; textile yarn, and strip and the like of heading 5404  or 5405 , impregnated, coated, covered or sheathed with rubber or plastics:
—
Rubber thread and cord, textile covered
Manufacture from rubber thread or cord, not textile covered
—
Other
Extrusion of man-made fibres accompanied by spinning or spinning of natural fibres
 (
11
)
5605
Metallised yarn, whether or not gimped, being textile yarn, or strip or the like of heading 5404  or 5405 , combined with metal in the form of thread, strip or powder or covered with metal
Extrusion of man-made fibres accompanied by spinning or spinning of natural and/or man-made staple fibres
 (
11
)
5606
Gimped yarn, and strip and the like of heading 5404  or 5405 , gimped (other than those of heading 5605  and gimped horsehair yarn); chenille yarn (including flock chenille yarn); loop wale-yarn
Extrusion of man-made fibres accompanied by spinning or spinning of natural and/or man-made staple fibres
or
Spinning accompanied with flocking
or
Flocking accompanied by dyeing
 (
11
)
Chapter 57
Carpets and other textile floor coverings:
Spinning of natural and/or man-made staple fibres or extrusion of man-made filament yarn, in each case accompanied by weaving
or
Manufacture from coir yarn or sisal yarn or jute yarn
or
Flocking accompanied by dyeing or by printing
or
Tufting accompanied by dyeing or by printing
Extrusion of man-made fibres accompanied by non-woven techniques including needle punching
 (
11
)
However:
—
polypropylene filament of heading 5402 ,
—
polypropylene fibres of heading 5503  or 5506 , or
—
polypropylene filament tow of heading 5501 ,
of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used, provided that their total value does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Jute fabric may be used as a backing
ex Chapter 58
Special woven fabrics; tufted textile fabrics; lace; tapestries; trimmings; embroidery; except for:
Spinning of natural and/or man-made staple fibres or extrusion of man-made filament yarn, in each case accompanied by weaving
or
Weaving accompanied by dyeing or flocking or coating
or
Flocking accompanied by dyeing or by printing
or
Yarn dyeing accompanied by weaving
or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
 (
11
)
5805
Hand-woven tapestries of the types Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais and the like, and needle-worked tapestries (for example, petit point, cross stitch), whether or not made up
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
5810
Embroidery in the piece, in strips or in motifs
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
5901
Textile fabrics coated with gum or amylaceous substances, of a kind used for the outer covers of books or the like; tracing cloth; prepared painting canvas; buckram and similar stiffened textile fabrics of a kind used for hat foundations
Weaving accompanied by dyeing or by flocking or by coating
or
Flocking accompanied by dyeing or printing
5902
Tyre cord fabric of high tenacity yarn of nylon or other polyamides, polyesters or viscose rayon:
—
Containing not more than 90 % by weight of textile materials
Weaving
—
Other
Extrusion of man-made fibres accompanied by weaving
5903
Textile fabrics impregnated, coated, covered or laminated with plastics, other than those of heading 5902
Weaving accompanied by dyeing or by coating
or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
5904
Linoleum, whether or not cut to shape; floor coverings consisting of a coating or covering applied on a textile backing, whether or not cut to shape
Weaving accompanied by dyeing or by coating
 (
11
)
5905
Textile wall coverings:
—
Impregnated, coated, covered or laminated with rubber, plastics or other materials
Weaving accompanied by dyeing or by coating
—
Other
Spinning of natural and/or man-made staple fibres or extrusion of man-made filament yarn, in each case accompanied by weaving
or
Weaving accompanied by dyeing or by coating
or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
 (
11
)
5906
Rubberised textile fabrics, other than those of heading 5902 :
—
Knitted or crocheted fabrics
Spinning of natural and/or man-made staple fibres or extrusion of man-made filament yarn, in each case accompanied by knitting
or
Knitting accompanied by dyeing or by coating
or
Dyeing of yarn of natural fibres accompanied by knitting
 (
11
)
—
Other fabrics made of synthetic filament yarn, containing more than 90 % by weight of textile materials
Extrusion of man-made fibres accompanied by weaving
—
Other
Weaving accompanied by dyeing or by coating
or
Dyeing of yarn of natural fibres accompanied by weaving
5907
Textile fabrics otherwise impregnated, coated or covered; painted canvas being theatrical scenery, studio back-cloths or the like
Weaving accompanied by dyeing or by flocking or by coating
or
Flocking accompanied by dyeing or by printing
or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
5908
Textile wicks, woven, plaited or knitted, for lamps, stoves, lighters, candles or the like; incandescent gas mantles and tubular knitted gas mantle fabric therefor, whether or not impregnated:
—
Incandescent gas mantles, impregnated
Manufacture from tubular knitted gas-mantle fabric
—
Other
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
5909  to 5911
Textile articles of a kind suitable for industrial use:
—
Polishing discs or rings other than of felt of heading 5911
Weaving
—
Woven fabrics, of a kind commonly used in papermaking or other technical uses, felted or not, whether or not impregnated or coated, tubular or endless with single or multiple warp and/or weft, or flat woven with multiple warp and/or weft of heading 5911
Extrusion of man-made fibres or Spinning of natural and/or of man-made staple fibres, in each case accompanied by weaving
or
Weaving accompanied by dyeing or coating
Only the following fibres may be used:
- -
coir yarn
- -
yarn of polytetrafluoroethylene
 (
12
)
,
- -
yarn, multiple, of polyamide, coated impregnated or covered with a phenolic resin,
- -
yarn of synthetic textile fibres of aromatic polyamides, obtained by polycondensation of 
m
-phenylenediamine and isophthalic acid,
- -
monofil of polytetrafluoroethylene
 (
12
)
,
- -
yarn of synthetic textile fibres of poly(
p
-phenylene terephthalamide),
- -
glass fibre yarn, coated with phenol resin and gimped with acrylic yarn
 (
12
)
,
- -
copolyester monofilaments of a polyester and a resin of terephthalic acid and 1,4-cyclohexanediethanol and isophthalic acid
—
Other
Extrusion of man-made filament yarn or spinning of natural or man-made staple fibres, accompanied by weaving
 (
11
)
or
Weaving accompanied by dyeing or coating
Chapter 60
Knitted or crocheted fabrics
Spinning of natural and/or man-made staple fibres or extrusion of man-made filament yarn, in each case accompanied by knitting
or
Knitting accompanied by dyeing or by flocking or by coating
or
Flocking accompanied by dyeing or by printing
or
Dyeing of yarn of natural fibres accompanied by knitting
or
Twisting or texturing accompanied by knitting provided that the value of the non-twisted/non-textured yarns used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
Chapter 61
Articles of apparel and clothing accessories, knitted or crocheted:
—
Obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form
Knitting and making-up (including cutting)
 (
11
)
(
13
)
—
Other
Spinning of natural and/or man-made staple fibres or extrusion of man-made filament yarn, in each case accompanied by knitting (knitted to shape products)
or
Dyeing of yarn of natural fibres accompanied by knitting (knitted to shape products)
 (
11
)
ex Chapter 62
Articles of apparel and clothing accessories, not knitted or crocheted; except for:
Weaving accompanied by making-up (including cutting)
or
Making-up preceded by printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
 (
11
)
(
13
)
ex 6202 , ex 6204 , ex 6206 , ex 6209  and ex 6211
Women’s, girls’ and babies’ clothing and clothing accessories for babies, embroidered
Weaving accompanied by making-up (including cutting)
or
Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
 (
13
)
ex 6210  and ex 6216
Fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyester
Weaving accompanied by making-up (including cutting)
or
Coating provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product accompanied by making-up (including cutting)
 (
13
)
ex 6212
Brassieres, girdles, corsets, braces, suspenders, garters and similar articles and parts thereof, knitted or crocheted
- Obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form
Knitting and making-up (including cutting)
 (
11
)
(
13
)
- Other
Spinning of natural and/or man-made staple fibres or extrusion of man-made filament yarn, in each case accompanied by knitting (knitted to shape products)
or
Dyeing of yarn of natural fibres accompanied by knitting (knitted to shape products)
 (
11
)
6213  and 6214
Handkerchiefs, shawls, scarves, mufflers, mantillas, veils and the like:
—
Embroidered
Weaving accompanied by making-up (including cutting)
or
Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
 (
13
)
or
Making-up preceded by printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
 (
11
)
(
13
)
—
Other
Weaving accompanied by making-up (including cutting)
or
Making-up followed by printing accompanied by at least two preparatory finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
 (
11
)
(
13
)
6217
Other made up clothing accessories; parts of garments or of clothing accessories, other than those of heading 6212 :
—
Embroidered
Weaving accompanied by making-up (including cutting)
or
Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
 (
13
)
—
Fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyester
Weaving accompanied by making-up (including cutting)
or
Coating provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product accompanied by making-up (including cutting)
 (
13
)
—
Interlinings for collars and cuffs, cut out
Manufacture from materials of any heading, except that of the product, and in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
—
Other
Weaving accompanied by making-up (including cutting)
 (
13
)
ex Chapter 63
Other made-up textile articles; sets; worn clothing and worn textile articles; rags; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
6301  to 6304
Blankets, travelling rugs, bed linen etc.; curtains etc.; other furnishing articles:
—
Of felt, of nonwovens
Extrusion of man-made fibres or use of natural fibres in each case accompanied by non-woven process including needle punching and making-up (including cutting)
 (
11
)
—
Other:
—
Embroidered
Weaving or knitting accompanied by making-up (including cutting)
 (
13
)
or
Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
 (
13
)
—
Other
Weaving or knitting accompanied by making-up (including cutting)
6305
Sacks and bags, of a kind used for the packing of goods
Extrusion of man-made fibres or spinning of natural and/or man-made staple fibres accompanied by weaving or knitting and making-up (including cutting)
 (
11
)
6306
Tarpaulins, awnings and sunblinds; tents; sails for boats, sailboards or landcraft; camping goods:
—
Of nonwovens
Extrusion of man-made fibres or natural fibres in each case accompanied by any non-woven techniques including needle punching
—
Other
Weaving accompanied by making-up (including cutting)
 (
11
)
(
13
)
or
Coating provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product accompanied by making-up (including cutting)
6307
Other made-up articles, including dress patterns
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
6308
Sets consisting of woven fabric and yarn, whether or not with accessories, for making up into rugs, tapestries, embroidered table cloths or serviettes, or similar textile articles, put up in packings for retail sale
Each item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set
ex Chapter 64
Footwear, gaiters and the like; parts of such articles; except for:
Manufacture from materials of any heading, except from assemblies of uppers affixed to inner soles or to other sole components of heading 6406
6406
Parts of footwear (including uppers whether or not attached to soles other than outer soles); removable in-soles, heel cushions and similar articles; gaiters, leggings and similar articles, and parts thereof
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
Chapter 65
Headgear and parts thereof
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
Chapter 66
Umbrellas, sun umbrellas, walking-sticks, seat-sticks, whips, riding-crops, and parts thereof:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
Chapter 67
Prepared feathers and down and articles made of feathers or of down; artificial flowers; articles of human hair
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex Chapter 68
Articles of stone, plaster, cement, asbestos, mica or similar materials, except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
ex 6803
Articles of slate or of agglomerated slate
Manufacture from worked slate
ex 6812
Articles of asbestos; articles of mixtures with a basis of asbestos or of mixtures with a basis of asbestos and magnesium carbonate
Manufacture from materials of any heading
ex 6814
Articles of mica, including agglomerated or reconstituted mica, on a support of paper, paperboard or other materials
Manufacture from worked mica (including agglomerated or reconstituted mica)
Chapter 69
Ceramic products
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 70
Glass and glassware, except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
7006
Glass of heading 7003 , 7004  or 7005 , bent, edge-worked, engraved, drilled,
—
Glass-plate substrates, coated with a dielectric thin film, and of a semiconductor grade in accordance with SEMII-standards
 (
14
)
Manufacture from non-coated glass-plate substrate of heading 7006
—
Other
Manufacture from materials of heading 7001
7010
Carboys, bottles, flasks, jars, pots, phials, ampoules and other containers, of glass, of a kind used for the conveyance or packing of goods; preserving jars of glass; stoppers, lids and other closures, of glass
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Cutting of glassware, provided that the total value of the uncut glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
7013
Glassware of a kind used for table, kitchen, toilet, office, indoor decoration or similar purposes (other than that of heading 7010  or 7018 )
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Cutting of glassware, provided that the total value of the uncut glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
or
Hand-decoration (except silk-screen printing) of hand-blown glassware, provided that the total value of the hand-blown glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 71
Natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones, precious metals, metals clad with precious metal, and articles thereof; imitation jewellery; coin, except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
7106 , 7108  and 7110
Precious metals:
—
Unwrought
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 7106 , 7108  and 7110
or
Electrolytic, thermal or chemical separation of precious metals of heading 7106 , 7108  or 7110
or
Fusion and/or alloying of precious metals of heading 7106 , 7108  or 7110  with each other or with base metals
—
Semi-manufactured or in powder form
Manufacture from unwrought precious metals
ex 7107 , ex 7109  and ex 7111
Metals clad with precious metals, semi-manufactured
Manufacture from metals clad with precious metals, unwrought
7115
Other articles of precious metal or of metal clad with precious metal
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
7117
Imitation jewellery
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture from base metal parts, not plated or covered with precious metals, provided that the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 72
Iron and steel; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
7207
Semi-finished products of iron or non-alloy steel
Manufacture from materials of heading 7201 , 7202 , 7203 , 7204 , 7205  or 7206
7208  to 7216
Flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of iron or non-alloy steel
Manufacture from ingots or other primary forms or semi-finished materials of heading 7206  or 7207
7217
Wire of iron or non-alloy steel
Manufacture from semi-finished materials of heading 7207
7218 91  and 7218 99
Semi-finished products
Manufacture from materials of heading 7201 , 7202 , 7203 , 7204 , 7205  or subheading 7218 10
7219  to 7222
Flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of stainless steel
Manufacture from ingots or other primary forms or semi-finished materials of heading 7218
7223
Wire of stainless steel
Manufacture from semi-finished materials of heading 7218
7224 90
Semi-finished products
Manufacture from materials of heading 7201 , 7202 , 7203 , 7204 , 7205  or subheading 7224 10
7225  to 7228
Flat-rolled products, hot-rolled bars and rods, in irregularly wound coils; angles, shapes and sections, of other alloy steel; hollow drill bars and rods, of alloy or non-alloy steel
Manufacture from ingots or other primary forms or semi-finished materials of heading 7206 , 7207 , 7218  or 7224
7229
Wire of other alloy steel
Manufacture from semi-finished materials of heading 7224
ex Chapter 73
Articles of iron or steel; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex 7301
Sheet piling
Manufacture from materials of heading 7207
7302
Railway or tramway track construction material of iron or steel, the following: rails, check-rails and rack rails, switch blades, crossing frogs, point rods and other crossing pieces, sleepers (cross-ties), fish-plates, chairs, chair wedges, sole pates (base plates), rail clips, bedplates, ties and other material specialised for jointing or fixing rails
Manufacture from materials of heading 7206
7304 , 7305  and 7306
Tubes, pipes and hollow profiles, of iron (other than cast iron) or steel
Manufacture from materials of heading 7206 , 7207 , 7208 , 7209 , 7210 , 7211 , 7212 , 7218 , 7219 , 7220  or 7224
ex 7307
Tube or pipe fittings of stainless steel
Turning, drilling, reaming, threading, deburring and sandblasting of forged blanks, provided that the total value of the forged blanks used does not exceed 35 % of the ex-works price of the product
7308
Structures (excluding prefabricated buildings of heading 9406 ) and parts of structures (for example, bridges and bridge-sections, lock-gates, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, doors and windows and their frames and thresholds for doors, shutters, balustrades, pillars and columns), of iron or steel; plates, rods, angles, shapes, sections, tubes and the like, prepared for use in structures, of iron or steel
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, welded angles, shapes and sections of heading 7301  may not be used
ex 7315
Skid chain
Manufacture in which the value of all the materials of heading 7315  used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 74
Copper and articles thereof; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
7403
Refined copper and copper alloys, unwrought
Manufacture from materials of any heading
Chapter 75
Nickel and articles thereof
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex Chapter 76
Aluminium and articles thereof; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
7601
Unwrought aluminium
Manufacture from materials of any heading
7607
Aluminium foil (whether or not printed or backed with paper, paperboard, plastics or similar backing materials) of a thickness (excluding any backing) not exceeding 0,2 mm
Manufacture from materials of any heading, except that of the product and heading 7606
Chapter 77
Reserved for possible future use in the Harmonized System
ex Chapter 78
Lead and articles thereof, except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
7801
Unwrought lead:
—
Refined lead
Manufacture from materials of any heading
—
Other
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 7802  may not be used
Chapter 79
Zinc and articles thereof:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
Chapter 80
Tin and articles thereof
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
Chapter 81
Other base metals; cermets; articles thereof
Manufacture from materials of any heading
ex Chapter 82
Tools, implements, cutlery, spoons and forks, of base metal; parts thereof of base metal; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
8206
Tools of two or more of the headings 8202  to 8205 , put up in sets for retail sale
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 8202  to 8205 . However, tools of headings 8202  to 8205  may be incorporated into the set, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set
8211
Knives with cutting blades, serrated or not (including pruning knives), other than knives of heading 8208 , and blades therefor
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, knife blades and handles of base metal may be used
8214
Other articles of cutlery (for example; hair clippers, butchers’ or kitchen cleavers, choppers and mincing knives, paper knives); manicure or pedicure sets and instruments (including nail files)
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, handles of base metal may be used
8215
Spoons, forks, ladles, skimmers, cake-servers, fish-knives, butter-knives, sugar tongs and similar kitchen or tableware
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, handles of base metal may be used
ex Chapter 83
Miscellaneous articles of base metal; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
ex 8302
Other mountings, fittings and similar articles suitable for buildings, and automatic door closers
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, other materials of heading 8302  may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
ex 8306
Statuettes and other ornaments, of base metal
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, other materials of heading 8306  may be used, provided that their total value does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 84
Nuclear reactors, boilers, machinery and mechanical appliances; parts thereof; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
8401
Nuclear reactors; fuel elements (cartridges), non-irradiated, for nuclear reactors; machinery and apparatus for isotopic separation
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
8407
Spark-ignition reciprocating or rotary internal combustion piston engines
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
8408
Compression-ignition internal combustion piston engines (diesel or semi-diesel engines
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
8427
Fork-lift trucks; other works trucks fitted with lifting or handling equipment
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
8482
Ball or roller bearings
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 85
Electrical machinery and equipment and parts thereof; sound recorders and reproducers, television image and sound recorders and reproducers, and parts and accessories of such articles; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
8501 , 8502
Electric motors and generators; Electric generating sets and rotary converters
Manufacture from materials of any heading, except that of the product and of heading 8503
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
8513
Portable electric lamps designed to function by their own source of energy (for example, dry batteries, accumulators, magnetos), other than lighting equipment of heading 8512
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
8519
Sound recording and sound reproducing apparatus
Manufacture from materials of any heading, except that of the product and of heading 8522
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
8521
Video recording or reproducing apparatus, whether or not incorporating a video tuner
Manufacture from materials of any heading, except that of the product and of heading 8522
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
8523
Prepared unrecorded media for sound recording or similar recording of other phenomena, other than products of Chapter 37
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
8525
Transmission apparatus for radio-broadcasting or television, whether or not incorporating reception apparatus or sound recording or reproducing apparatus; television cameras, digital cameras and other video camera recorders
Manufacture from materials of any heading, except that of the product and of heading 8529
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
8526
Radar apparatus, radio navigational aid apparatus and radio remote control apparatus
Manufacture from materials of any heading, except that of the product and of heading 8529
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
8527
Reception apparatus for radio-broadcasting, whether or not combined, in the same housing, with sound recording or reproducing apparatus or a clock
Manufacture from materials of any heading, except that of the product and of heading 8529
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
8528
Monitors and projectors, not incorporating television reception apparatus; reception apparatus for television, whether or not incorporating radio-broadcast receivers or sound or video recording or reproducing apparatus
Manufacture from materials of any heading, except that of the product and of heading 8529
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
8535  to 8537
Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits; connectors for optical fibres, optical fibre bundles or cables; boards, panels, consoles, desks, cabinets and other bases, for electric control or the distribution of electricity
Manufacture from materials of any heading, except that of the product and of heading 8538
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
8540 11  and 8540 12
Cathode ray television picture tubes, including video monitor cathode ray tubes
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
8542 31  to 8542 33  and 8542 39
Monolithic integrated circuits
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
or
The operation of diffusion, in which integrated circuits are formed on a semi-conductor substrate by the selective introduction of an appropriate dopant, whether or not assembled and/or tested in a non-party
8544
Insulated (including enamelled or anodised) wire, cable (including coaxial cable) and other insulated electric conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibre cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not assembled with electric conductors or fitted with connectors
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
8545
Carbon electrodes, carbon brushes, lamp carbons, battery carbons and other articles of graphite or other carbon, with or without metal, of a kind used for electrical purposes
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
8546
Electrical insulators of any material
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
8547
Insulating fittings for electrical machines, appliances or equipment, being fittings wholly of insulating materials apart from any minor components of metal (for example, threaded sockets) incorporated during moulding solely for purposes of assembly, other than insulators of heading 8546 ; electrical conduit tubing and joints therefore, of base metal lined with insulating material
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
8548
Waste and scrap of primary cells, primary batteries and electric accumulators; spent primary cells, spent primary batteries and spent electric accumulators; electrical parts of machinery or apparatus, not specified or included elsewhere in this Chapter
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
Chapter 86
Railway or tramway locomotives, rolling-stock and parts thereof; railway or tramway track fixtures and fittings and parts thereof; mechanical (including electro-mechanical) traffic signalling equipment of all kinds:
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 87
Vehicles other than railway or tramway rolling-stock, and parts and accessories thereof; except for:
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
8711
Motorcycles (including mopeds) and cycles fitted with an auxiliary motor, with or without side-cars; side-cars
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 88
Aircraft, spacecraft, and parts thereof, except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
ex 8804
Rotochutes
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 8804
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
Chapter 89
Ships, boats and floating structures
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 90
Optical, photographic, cinematographic, measuring, checking, precision, medical or surgical instruments and apparatus; parts and accessories thereof, except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
9002
Lenses, prisms, mirrors and other optical elements, of any material, mounted, being parts of or fittings for instruments or apparatus, other than such elements of glass not optically worked
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
9033
Parts and accessories (not specified or included elsewhere in this Chapter) for machines, appliances, instruments or apparatus of Chapter 90
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
Chapter 91
Clocks and watches and parts thereof
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
Chapter 92
Musical instruments; parts and accessories of such articles
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
Chapter 93
Arms and ammunition; parts and accessories thereof
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
Chapter 94
Furniture; bedding, mattresses, mattress supports, cushions and similar stuffed furnishings; lamps and lighting fittings, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like; prefabricated buildings
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 95
Toys, games and sports requisites; parts and accessories thereof, except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
ex 9506
Golf clubs and parts thereof
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, roughly-shaped blocks for making golf-club heads may be used
ex Chapter 96
Miscellaneous manufactured articles, except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
9601  and 9602
Worked ivory, bone, tortoiseshell, horn, antlers, coral, mother-of-pearl and other animal carving material, and articles of these materials (including articles obtained by moulding.
Worked vegetable or mineral carving material and articles of these materials; moulded or carved articles of wax, of stearin, of natural gums or natural resins or of modelling pastes, and other moulded or carved articles, not elsewhere specified or included; worked, unhardened gelatine (except gelatine of heading 3503 ) and articles of unhardened gelatine
Manufacture from materials of any heading
9603
Brooms, brushes (including brushes constituting parts of machines, appliances or vehicles), hand-operated mechanical floor sweepers, not motorized, mops and feather dusters; prepared knots and tufts for broom or brush making; paint pads and rollers, squeegees (other than roller squeegees)
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
9605
Travel sets for personal toilet, sewing or shoe or clothes cleaning
Each item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set
9606
Buttons, press-fasteners, snap-fasteners and press-studs, button moulds and other parts of these articles; button blanks
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
9608
Ball-point pens; felt-tipped and other porous-tipped pens and markers; fountain pens, stylograph pens and other pens; duplicating stylos; propelling or sliding pencils; pen-holders, pencilholders and similar holders; parts (including caps and clips) of the foregoing articles, other than those of heading 9609
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, nibs or nib-points of the same heading as the product may be used
9612
Typewriter or similar ribbons, inked or otherwise prepared for giving impressions, whether or not on spools or in cartridges; ink-pads, whether or not inked, with or without boxes
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product
9613 20
Pocket lighters, gas fuelled, refillable
Manufacture in which the total value of the materials of heading 9613  used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9614
Smoking pipes (including pipe bowls) and cigar or cigarette holders, and parts thereof
Manufacture from materials of any heading
Chapter 97
Works of art, collectors’ pieces and antiques
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
Appendix II
Application for a derogation
1.   COMMERCIAL DESCRIPTION OF THE FINISHED PRODUCT
1.1   Customs classification (H.S. code)
2.   COMMERCIAL DESCRIPTION OF NON-ORIGINATING MATERIALS
2.1   Customs classification (H. S. code)
3.   ANTICIPATED ANNUAL QUANTITY OF EXPORTS TO THE UNION (EXPRESSED IN WEIGHT, No OF ARTICLES, METRES OR OTHER UNIT)
4.   VALUE OF FINISHED PRODUCTS
5.   VALUE OF THE NON-ORIGINATING MATERIALS
6.   ORIGIN OF NON-ORIGINATING MATERIALS
7.   REASONS WHY THE RULE OF ORIGIN FOR THE FINISHED PRODUCT CANNOT BE FULFILLED
8.   DURATION REQUESTED FOR DEROGATION
From dd/mm/yyyy to dd/mm/yyyy
9.   POSSIBLE DEVELOPMENTS TO OVERCOME THE NEED FOR A DEROGATION
10.   INFORMATION ABOUT THE COMPANY
Capital structure of the firm concerned / Amount of investments made or foreseen / Staff employed or expected to be employed
Appendix III
Application to become a registered exporter
for the purpose of registering exporters in the OCTs in the framework of the association of the overseas countries and territories with the European Union
1.
Exporter’s name, full address and country, contact details, TIN
2.
Additional contact details including telephone and fax number as well as e-mail address where available (optional)
3.
Specify whether your main activity is producing or trading.
4.
Indicative description of goods which qualify for preferential treatment, including indicative list of Harmonized System headings (or chapters where goods traded fall within more than twenty Harmonized System headings).
5.
Undertaking by exporter
The undersigned hereby:
—
declares that the above details are correct;
—
certifies that no previous registration has been revoked; conversely, certifies that the situation which led to any such revocation has been remedied;
—
undertakes to make out statements on origin only for goods which qualify for preferential treatment and comply with the origin rules specified for those goods in this Annex;
—
undertakes to maintain appropriate commercial accounting records for production/supply of goods qualifying for preferential treatment and to keep them for at least three years from the end of the calendar year in which the statement on origin was made out;
—
undertakes to immediately notify the competent authority of changes as they arise to his registration data since acquiring the number of registered exporter;
—
undertakes to cooperate with the competent authority;
—
undertakes to accept any checks on the accuracy of his statements on origin, including verification of accounting records and visits to his premises by the European Commission or Member States’ authorities;
—
undertakes to request the revocation of his registration in the system should he no longer meet the conditions for exporting any goods under this Decision;
—
undertakes to request the revocation of his registration in the system, should he no longer intend to export such goods under this Decision.
____________________________________________________
Place, date, signature of authorised signatory, name and job title
 (
15
)
6.
Prior specific and informed consent of exporter to the publication of his data on the public website
The undersigned is hereby informed that the information supplied in this declaration may be disclosed to the public via the public website. The undersigned accepts the publication of this information via the public website. The undersigned may withdraw his consent to the publication of this information via the public website by sending a request to the competent authorities responsible for the registration.
____________________________________________________
Place, date, signature of authorised signatory, name and job title
 (
15
)
7.
Box for official use by competent authority
The applicant is registered under the following number:
Registration number: ______________________________
Date of registration _______________________________
Date from which the registration is valid _____________________________
Signature and stamp
 (
15
)
 _______________________________
Information notice concerning the protection and processing of personal data incorporated in the system
1.
Where the European Commission processes personal data contained in this application to become a registered exporter, Regulation (EU) 2018/1725 of the European Parliament and of the Council
 (
16
)
 applies. Where the competent authorities of an OCT implement Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council
 (
17
)
, that Regulation shall apply with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data process personal data contained in this application to become a registered exporter.
2.
Personal data in respect of the application to become a registered exporter are processed for the purposes of this Decision. The Regulations referred to in point 1 constitute the legal basis for processing personal data in respect of the application to become a registered exporter.
3.
The competent authority of an OCT where the application has been submitted is the controller with respect to processing of the data in the REX system.
The list of competent authorities of the OCTs is published on the website of the Commission.
4.
Access to all data of this application is granted through a user ID/password to users in the Commission, the competent authorities of the OCTs and the customs authorities in the Member States.
5.
The data of a revoked registration shall be kept by the competent authorities of an OCT in the REX system for ten calendar years. This period shall run from the end of the year in which the revocation of a registration has taken place.
6.
The data subject has a right of access to the data relating to him that will be processed through the REX system and, where appropriate, the right to rectify, erase or block data in accordance with Regulations (EU) 2018/1725 or (EU) 2016/679, as applicable. Any requests for right of access, rectification, erasure or blocking shall be submitted to and processed by the competent authorities of the OCT responsible for the registration, as appropriate. Where the registered exporter has submitted a request for the exercise of that right to the Commission, the Commission shall forward such requests to the competent authorities of the OCT concerned. If the registered exporter failed to obtain his rights from the controller of data, the registered exporter shall submit such request to the Commission acting as controller. The Commission shall have the right to rectify, erase or block the data.
7.
Complaints can be addressed to the relevant national data protection authority. Where the complaint concerns processing of data by the Commission, it should be addressed to the European Data Protection Supervisor (EDPS) (http://www.edps.europa.eu/EDPSWEB/).
Appendix IV
Statement on origin
To be made out on any commercial documents showing the name and full address of the exporter and consignee as well as a description of the goods and the date of issue
French version
L’exportateur (Numéro d’exportateur enregistré – excepté lorsque la valeur des produits originaires contenus dans l’envoi est inférieure à EUR 10 000
                               
(
18
)
) des produits couverts par le présent document déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … 
(
19
)
 au sens des règles d’origine de la Décision d’association des pays et territoires d’outre-mer et que le critère d’origine satisfait est … … 
(
20
)
English version
The exporter (number of registered exporter – unless the value of the consigned originating products does not exceed EUR 10 000
(1)
) of the products covered by this document declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin
(2)
according to rules of origin of the Decision on the association of the overseas countries and territories and that the origin criterion met is … …
(3)
Appendix V
Supplier’s declaration for products not having preferential original status
I, the undersigned, declare that the goods listed on this invoice…
(1)
were produced in…
(2)
and incorporate the following components or materials which do not have EPA, OCT or European Union originating status for preferential trade:
…
(3)
…
(4)
…
(5)
…
…
…
(6)
I undertake to make available to the customs authorities, if required, evidence in support of this declaration.
…
(7)
…
(8)
…
(9)
Note
The above mentioned text, suitably completed in conformity with the footnotes below, constitutes a supplier’s declaration. The footnotes do not have to be reproduced.
(1)
–
If only some of the goods listed on the invoice are concerned they should be clearly indicated or marked and this marking entered on the declaration as follows: ‘… listed on this invoice and marked … were produced …’
–
If a document other than an invoice or an annex to the invoice is used (see Article 27(1) of this Annex), the name of the document concerned shall be mentioned instead of the word ‘invoice’.
(2)
The European Union, Member State, EPA country or OCT.
(3)
Description is to be given in all cases. The description must be adequate and should be sufficiently detailed to allow the tariff classification of the goods concerned to be determined.
(4)
Customs values to be given only if required.
(5)
Country of origin to be given only if required. The origin to be given must be a preferential origin, all other origins to be given as ‘third country’.
(6)
‘and have undergone the following processing in [the European Union] [Member State] [EPA country] [OCT] …’, to be added with a description of the processing carried out if this information is required.
(7)
Place and date. For a long-term supplier’s declaration as referred to in Article 27(2) of this Annex, the following sentence shall be added: ‘This declaration is valid for all shipments of these goods dispatched from … to …’.
(8)
Name and function in company.
(9)
Signature.
Appendix VI
Information certificate
1.
The information certificate set out in this Appendix shall be used and be printed in one or more of the official languages in which this Decision is drawn up and in accordance with domestic law of the exporting country or territory. Information certificates shall be completed in one of those languages; if they are handwritten, they shall be completed in ink in capital letters. They shall bear a serial number, whether or not printed, by which they can be identified.
2.
The information certificate shall measure 210 × 297 mm, a tolerance of up to plus 8 mm or minus 5 mm in the length may be allowed. The paper must be white, sized for writing, not containing mechanical pulp and weighing not less than 25 g/m
2
.
3.
The national administrators may reserve the right to print the forms themselves or may have them printed by printers approved by them. In the latter case, each form must include a reference to such approval. The forms shall bear the name and address of the printer or a mark by which the printer can be identified.
1.
Supplier 
(1)
INFORMATION CERTIFICATE
to be used for preferential trade between the
EUROPEAN UNION
and
the OCTs
2.
Consignee 
(1)
3.
Processor 
(1)
4. State in which the working or processing has been carried out
6.
Customs office of importation 
(1)
5. For official use
7.
Import document 
(2)
Form …
No …
Series …
Date …
GOODS
8.
Marks, numbers, quantity and kind of package
9.
Harmonized Commodity Description and Coding System heading/subheading number (HS code)
10.
Quantity 
(1)
11.
Value 
(4)
IMPORTED MATERIALS USED
12.
Harmonized Commodity Description and Coding System heading/subheading number (HS code)
13.
Country of origin
14.
Quantity 
(3)
15.
Value 
(2)(5)
16.
Nature of the working or processing carried out
17.
Remarks
18.
CUSTOMS ENDORSEMENT
19.
DECLARATION BY THE SUPPLIER
Declaration certified:
I, the undersigned, declare that the information
on this information certificate is accurate.
Document …
Form …
No …
Customs office …
Date …
…
(Place)
…
(Date)
Official stamp
…
(Signature)
…
(Signature)
(1)(2)(3)(4)(5)
See footnotes overleaf.
REQUEST FOR VERIFICATION
RESULT OF VERIFICATION
The undersigned customs official requests verification of the authenticity and accuracy of this information certificate.
Verification carried out shows that this information certificate:
(a)
was issued by the customs office indicated and that the information contained therein is accurate 
(*)
(b)
does not meet the requirements as to authenticity and accuracy (see notes appended) 
(*)
…
…
(Place and date)
(Place and date)
Official Stamp
Official Stamp
…
…
(Official’s signature)
(Official’s signature)
(*)
Delete where not applicable
CROSS REFERENCES
(1)
Name of individual or business and full address.
(2)
Optional information.
(3)
Kg, hl, m
3
 or other measure.
(4)
Packaging shall be considered to form a whole with the goods contained therein. However, this provision shall not apply to packaging which is not of the normal type for the article packed, and which has a lasting utility value of its own, apart from its function as packaging.
(5)
The value must be indicated in accordance with the provisions on rules of origin.
(
1
)
  Regulation (EU) No 978/2012 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 applying a scheme of generalised tariff preferences and repealing Council Regulation (EC) No 732/2008 (
OJ L 303, 31.10.2012, p. 1
).
(
2
)
  Commission Delegated Regulation (EU) 2015/2446 of 28 July 2015 supplementing Regulation (EU) No 952/2013 of the European Parliament and of the Council as regards detailed rules concerning certain provisions of the Union Customs Code (
OJ L 343, 29.12.2015, p. 1
).
(
3
)
  Regulation (EU) No 952/2013 of the European Parliament and of the Council of 9 October 2013 laying down the Union Customs Code (
OJ L 269, 10.10.2013, p. 1
).
(
4
)
  Regulation (EU) 2018/1725 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2018 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data by the Union institutions, bodies, offices and agencies and on the free movement of such data, and repealing Regulation (EC) No 45/2001 and Decision No 1247/2002/EC (
OJ L 295, 21.11.2018, p. 39
).
(
5
)
  Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation) (
OJ L 119, 4.5.2016, p. 1
).
(
6
)
  See additional explanatory Note 4(b) to Chapter 27 of the Combined Nomenclature.
(
7
)
  See Introductory Note 4.2.
(
8
)
  For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Notes 8.1 and 8.3.
(
9
)
  For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Note 8.2.
(
10
)
  In the case of the products composed of materials classified within both headings 3901 to 3906, on the one hand, and within headings 3907 to 3911, on the other hand, this restriction only applies to that group of materials which predominates by weight in the product.
(
11
)
  For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 6.
(
12
)
  The use of this material is restricted to the manufacture of woven fabrics of a kind used in paper-making machinery.
(
13
)
  See Introductory Note 7.
(
14
)
  SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.
(
15
)
  When applications to become a registered exporter or other exchanges of information between registered exporters and competent authorities of the OCTs are made using electronic data-processing techniques, the signature and stamp referred to in boxes 5, 6 and 7 shall be replaced by an electronic authentication.
(
16
)
  Regulation (EU) 2018/1725 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2018 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data by the Union institutions, bodies, offices and agencies and on the free movement of such data, and repealing Regulation (EC) No 45/2001 and Decision No 1247/2002/EC (
OJ L 295, 21.11.2018, p. 39
).
(
17
)
  Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation) (
OJ L 119, 4.5.2016, p. 1
).
(
18
)
  Where the statement on origin replaces another statement, the subsequent holder of the goods establishing such a statement shall indicate his name and full address followed by the mention ‘acting on the basis of the statement on origin made out by [name and full address of the exporter in the OCT], registered under the following number [Number of Registered Exporter of the exporter in the OCT]’.
(
19
)
  Country of origin of products to be indicated. When the statement on origin relates, in whole or in part, to products originating in Ceuta and Melilla within the meaning of Article 46 of this Annex, the exporter must clearly indicate those products in the document on which the statement is made out by means of the symbol ‘CM’.
(
20
)
  Products wholly obtained: enter the letter ‘P’; Products sufficiently worked or processed: enter the letter ‘W’ followed by the Harmonized Commodity Description and Coding System (‘Harmonized System’) heading at the four-digit level of the exported product (example ‘W’ 9618); where appropriate, the above mention shall be replaced with one of the following indications:
(a)
for cumulation under Article 2(2) of this Annex or bilateral cumulation under Article 7 of this Annex: ‘EU cumulation’ or ‘cumul UE’; ‘OCT cumulation’ or ‘cumul PTOM’;
(b)
for cumulation with an EPA country under Article 8 of this Annex: ‘cumulation with EPA country [name of the country]’ or ‘cumul avec le pays APE [nom du pays]’;
(c)
for cumulation with a GSP country under Article 9 of this Annex: ‘cumulation with GSP country [name of the country]’ or ‘cumul avec le pays SPG [nom du pays]’;
(d)
for cumulation with a country with which the Union has a free-trade agreement under Article 10 of this Annex: ‘extended cumulation with country [name of the country]’ or ‘cumul étendu avec le pays [nom du pays]’.
ANNEX III
TEMPORARY WITHDRAWAL OF PREFERENCES
Article 1
Principles concerning the withdrawal of preferences
1.   The preferential arrangements provided for under Article 44 of this Decision may be withdrawn temporarily, in respect of all or of certain products originating in an OCT, in the case of:
(a)
fraud;
(b)
irregularities or systematic failure to comply with or to ensure compliance with the rules concerning the origin of the products and with the procedures related thereto; or
(c)
failure to provide the administrative cooperation referred to in paragraph 2 of this Article and Title V of Annex II as required for the implementation and policing of the arrangements referred to in Articles 44 to 50 of this Decision.
2.   The administrative cooperation referred to in paragraph 1 requires, inter alia, that an OCT:
(a)
communicate to the Commission and update the information necessary for the implementation of the rules of origin and the policing thereof;
(b)
assist the Union by carrying out, at the request of the customs authorities of the Member States, subsequent verification of the origin of the goods, and communicate its results in time;
(c)
carriy out or arrange for appropriate inquiries to identify and prevent contravention of the rules of origin;
(d)
assist the Union by allowing the Commission, in coordination and close cooperation with the competent authorities of the Member States, to conduct Union inquiries on its territory, in order to verify the authenticity of documents or the accuracy of information relevant for granting the benefit of the arrangements referred to in Article 44 of this Decision;
(e)
comply with or ensure compliance with the rules of origin in respect of cumulation, within the meaning of Articles 7 to 10 of Annex II;
(f)
assist the Union in the verification of conduct where there is the presumption of origin-related fraud; the existence of fraud may be presumed where imports of products under the preferential arrangements provided for in this Decision massively exceed the usual levels of the beneficiary OCT exports.
Article 2
Withdrawal of preferential arrangements
1.   The Commission may temporarily withdraw the preferential arrangements provided for in this Decision, in respect of all or of certain products originating in a beneficiary country, where it considers that there is sufficient evidence that a temporary withdrawal would be justified for the reasons referred to in paragraphs 1 and 2 of Article 1 of this Annex, provided that it has first:
(a)
consulted the Committee referred to in Article 90 of this Decision in accordance with the procedure referred to in its paragraph 4.
(b)
called on the Member States to take such precautionary measures as are necessary, in order to safeguard the Union’s financial interests and/or secure compliance by the beneficiary country with its obligations; and
(c)
published a notice in the 
Official Journal of the European Union
 stating that there are grounds for reasonable doubt about the application of the preferential arrangements and/or compliance by the beneficiary country with its obligations, which may call into question its right to continue to enjoy the benefits granted by this Decision.
The Commission shall inform the OCT concerned of any decision taken in accordance with this paragraph, before it becomes effective. The Commission shall also notify the Committee referred to in Article 88 of this Decision.
2.   The period of temporary withdrawal shall not exceed six months. On the expiry of that period, the Commission shall decide either to terminate the temporary withdrawal after informing the Committee referred to in Article 88 of this Decision or to extend the period of temporary withdrawal in accordance with the procedure referred to in paragraph 1 of this Article.
3.   Member States shall communicate to the Commission all relevant information that may justify the withdrawal of preferences, its extension or its termination.
ANNEX IV
SAFEGUARD AND SURVEILLANCE PROCEDURES
Article 1
Definitions relating to surveillance and safeguard measures
For the purpose of the Articles 2 to 10 of this Annex relating to surveillance and safeguard measures:
(a)
‘like product’ means a product which is identical, namely alike in all respects, to the product under consideration, or, in the absence of such a product, another product which, although not alike in all respects, has characteristics closely resembling those of the product under consideration;
(b)
‘interested parties’ means those parties involved in the production, distribution and/or sale of the imports mentioned in Article 2(1) of this Annex and of like or directly competing products;
(c)
‘serious difficulties’ shall be deemed to exist where Union producers suffer deterioration in their economic and/or financial situation.
Article 2
Principles of safeguard measures
1.   Where a product originating in an OCT referred to in Article 44 of this Decision is imported in volumes and/or at prices which cause, or threaten to cause, serious difficulties to Union producers of like or directly competing products, the necessary safeguard measures may be taken in accordance with the provisions below.
2.   For the purpose of implementing paragraph 1, priority shall be given to such measures as would least disturb the functioning of the Association. Those measures shall not exceed the limits of what is strictly necessary to remedy the difficulties that have arisen. They shall not exceed the withdrawal of the preferential treatment granted by this Decision.
3.   When safeguard measures are taken or modified, particular attention shall be paid to the interests of the OCT involved.
Article 3
Initiation of proceedings
1.   The Commission shall investigate whether safeguard measures should be taken if there is sufficient prima facie evidence that the conditions of Article 2 of this Annex are met.
2.   An investigation shall be initiated upon request by a Member State, by any legal person or any association not having legal personality, acting on behalf of Union producers, or on the Commission’s own initiative if it is apparent to the Commission that there is sufficient prima facie evidence, as determined on the basis of factors referred to in Article 2 of this Annex, to justify the initiation of an investigation. The request to initiate an investigation shall contain evidence that the conditions for imposing the safeguard measure set out in Article 2 of this Annex are met. The request shall be submitted to the Commission. The Commission shall, as far as possible, examine the accuracy and adequacy of the evidence provided in the request to determine whether there is sufficient prima facie evidence to justify the initiation of an investigation.
3.   Where it is apparent that there is sufficient prima facie evidence to justify the initiation of a proceeding, the Commission shall publish a notice in the 
Official Journal of the European Union
. Initiation of the investigation shall take place within one month of the request received pursuant to paragraph 2. If an investigation is initiated, the notice shall provide all necessary details about the procedure and deadlines, including the possibility of recourse to the Hearing Officer of the Directorate-General for Trade of the Commission.
4.   The rules and procedures concerning the conduct of the investigation are laid down in Article 4 of this Annex.
5.   If the OCT’s authorities so require and without prejudice to the deadlines referred to in this Article, a trilateral consultation referred to in Article 14 of this Decision shall be organised. The outcome of the trilateral consultation shall be transmitted to the OCT committee.
Article 4
Investigations
1.   Following the initiation of the proceeding, the Commission shall commence an investigation. The period as set out in paragraph 3 shall start on the day the decision to initiate the investigation is published in the Official Journal of the European Union.
2.   The Commission may request Member States to supply information and Member States shall take whatever steps are necessary in order to give effect to any such request. If that information is of general interest and is not confidential within the meaning of Article 9 of this Annex, it shall be added to the non-confidential files as provided for in paragraph 6 of this Article.
3.   The investigation shall be concluded within 12 months of its initiation.
4.   The Commission shall seek all information it considers necessary to make a determination with regard to the conditions set out in Article 2 of this Annex, and, where it considers it appropriate, shall endeavour to verify that information.
5.   In the investigation the Commission shall evaluate all relevant factors of an objective and quantifiable nature having a bearing on the situation of the Union industry, in particular, the market share, changes in the level of sales, production, productivity, capacity utilisation, profits and losses, and employment. This list is not exhaustive and other relevant factors may also be taken into consideration by the Commission.
6.   Interested parties who have come forward within the period laid down in the notice published in the 
Official Journal of the European Union
 and representatives of the OCT concerned may, upon written request, inspect all information made available to the Commission in connection with the investigation other than internal documents prepared by the Union authorities or those of the Member States, provided that that information is relevant to the presentation of their case and not confidential within the meaning of Article 9 of this Annex and that it is used by the Commission in the investigation. Interested parties who have come forward may communicate their views on the information to the Commission. Those views shall be taken into consideration where they are backed by sufficient 
prima
facie
 evidence.
7.   The Commission shall ensure that all data and statistics which are used for the investigation are available, comprehensible, transparent and verifiable.
8.   The Commission shall hear the interested parties, in particular where they have made a written application within the period laid down in the notice published in the 
Official Journal of the European Union
, showing that they are actually likely to be affected by the outcome of the investigation and that there are special reasons for them to be heard orally. The Commission shall hear such parties on further occasions if there are special reasons for them to be heard again.
9.   If information is not supplied within the time limits set by the Commission, or the investigation is significantly impeded, findings may be made on the basis of the facts available. Where the Commission finds that any interested party or third party has supplied it with false or misleading information, it shall disregard that information and may make use of the facts available.
10.   The Commission shall notify the OCT concerned in writing of the initiation of an investigation.
Article 5
Prior surveillance measures
1.   The products originating in the OCT referred to in Article 44 of this Decision may be subject to special surveillance.
2.   Prior surveillance measures shall be adopted by the Commission in accordance with the advisory procedure referred to in Article 90(4) of this Decision.
3.   Prior surveillance measures shall have a limited period of validity. Unless otherwise provided, they shall cease to be valid at the end of the second six-month period following the first six months after the measures were introduced.
4.   The Commission and the competent OCT’s authorities shall ensure the effectiveness of the surveillance measures by introducing the methods of administrative cooperation set out in Annexes II and III.
Article 6
Imposition of provisional safeguard measures
1.   On duly justified grounds of urgency relating to deterioration of the economic and/or financial situation of Union producers which would be difficult to remedy, provisional measures may be imposed. Provisional measures shall not apply for more than 200 days. Provisional measures shall be adopted by the Commission in accordance with the advisory procedure referred to in Article 90(4) of this Decision. In cases of imperative grounds of urgency, the Commission shall adopt immediately applicable provisional safeguard measures in accordance with the procedure referred to in Article 90(6) of this Decision.
2.   Should the provisional safeguard measures be repealed because the investigation shows that the conditions set out in Article 2 of this Annex are not met, any customs duty collected as a result of those provisional measures shall be refunded automatically.
Article 7
Imposition of definitive measures
1.   Where the facts as finally established show that the conditions set out in Article 2 are not met, the Commission shall adopt a decision terminating the investigation and proceeding in accordance with the examination procedure referred to in Article 4. The Commission shall make public, with due regard to the protection of confidential information within the meaning of Article 9, a report setting forth its findings and reasoned conclusions reached on all pertinent issues of fact and law.
2.   Where the facts as finally established show that the conditions set out in Article 2 of this Annex are met, the Commission shall adopt a decision imposing definitive safeguard measures in accordance with the examination procedure referred to in Article 4 of this Annex. The Commission shall make public, with due regard to the protection of confidential information within the meaning of Article 9 of this Annex, a report containing a summary of the material facts and considerations relevant to the determination. The Commission shall immediately notify the OCT’s authorities of the decision to take the necessary safeguard measures.
Article 8
Duration and review of safeguard measures
1.   A safeguard measure shall remain in force only for such period of time as may be necessary to prevent or remedy the serious injury and to facilitate adjustment. That period shall not exceed three years, unless it is extended under paragraph 2.
2.   The initial period of duration of a safeguard measure may exceptionally be extended by up to two years provided it is determined that the safeguard measure continues to be necessary to prevent or remedy serious difficulties.
3.   Any extension pursuant to paragraph 2 shall be preceded by an investigation upon a request by a Member State, by any legal person or any association not having legal personality, acting on behalf of the Union industry, or on the Commission’s own initiative if there is sufficient prima facie evidence that the safeguard measure continues to be necessary.
4.   The initiation of an investigation shall be published in accordance with Article 4 and the safeguard measure shall remain in force pending the outcome of the investigation. The investigation and any decision regarding an extension pursuant to paragraph 2 of this Article shall be done in accordance with Articles 6 and 7.
Article 9
Confidentiality
1.   Information received pursuant to this Decision shall be used only for the purpose for which it was requested. Neither information of a confidential nature nor any information provided on a confidential basis received pursuant to this Decision shall be disclosed without specific permission from the supplier of such information.
2.   Each request for confidentiality shall state the reasons why the information is confidential. However, if the supplier of the information wishes neither to make it public nor to authorise its disclosure in general terms or in the form of a summary, and if it appears that the request for confidentiality is unjustified, the information concerned may be disregarded.
3.   Information shall, in any case, be considered to be confidential if its disclosure is likely to have a significantly adverse effect upon the supplier or the source of such information.
4.   Paragraphs 1 to 4 shall not preclude reference by the Union authorities to general information and in particular to reasons on which decisions taken pursuant to this Decision are based. Those authorities shall, however, take into account the legitimate interest of natural and legal persons concerned that their business secrets should not be divulged.

Summary:
Association of the overseas countries and territories with the European Union
SUMMARY OF:
Decision (EU) 2021/1764 on the association of the overseas countries and territories with the European Union including Greenland
WHAT IS THE AIM OF THE DECISION?
It aims to renew and strengthen the strategic partnership between the 
European Union
 (EU) and its 
overseas countries and territories
 (OCTs).
It is built on three pillars: political, trade and cooperation. It has no end date and defines a financial envelope for 2021–2027.
The decision repeals the former Council Decision 
2013/755/EU
 on OCTs and replaces Council Decision 
2014/137/EU
 on cooperation with Greenland.
KEY POINTS
Overseas countries and territories
The EU has 13 OCTs (reduced from 25 by Brexit).
They are part of the territory of the three 
Member States
 (Denmark, France and the Netherlands) with which they maintain special constitutional links.
They are not part of the EU territory or the 
single market
 and are not bound by the 
acquis communautaire
 unlike the EU’s 
outermost regions
.
OCTs have wide-ranging autonomy, covering areas including economic affairs, public health, home affairs and customs, but defence and foreign affairs usually remain within the remit of the respective Member States.
Objectives
Enhance the OCTs’ competitiveness, strengthen their resilience, reduce their economic and environmental vulnerability and promote cooperation between them and other partners.
Preserve the existing ties between the EU on the one hand, and Greenland and Denmark on the other, acknowledging the 
geostrategic position of Greenland in the Arctic
, and maintain existing ties between the EU and the other OCTs, acknowledging their geostrategic positions in the Caribbean, the Indian Ocean, the Atlantic and the Pacific.
Priorities
The association provides a basis for policy dialogue and cooperation on issues of mutual interest. The decision prioritises cooperation in a number of areas including:
the sustainable diversification of OCTs’ economies, including their further integration in world and regional economies, and the specific need to increase skills in Greenland’s labour force;
the fostering of exchange, cooperation and partnerships to more quickly achieve the 
sustainable development goals
;
education and training, public health, tourism and culture;
the sustainable management of natural resources, including the conservation and sustainable use of 
biodiversity
 and 
ecosystem services
;
the 
mitigation of climate change
 and 
adaptation
 to the impacts of climate change;
digital accessibility;
the promotion of social, cultural and economic exchanges between the OCTs, their neighbours and other partners.
Budget and funding
The decision sets up the funding programme for the association for 2021–2027: €500 million.
EU assistance to OCTs is now to be financed from the EU’s general 
budget
 under the 2021–2027 
multiannual financial framework
.
It had previously been financed by the 
European Development Fund
 and partly by the budget (former Greenland decision).
Annex 1 to the decision sets out forms of EU funding and the rules for providing such funding.
FROM WHEN DOES THE DECISION APPLY?
It has applied since 
1 January 2021
.
BACKGROUND
For further information, see:
Overseas countries and territories
 (European Commission).
MAIN DOCUMENT
Council Decision (EU) 
2021/1764
 of 
5 October 2021
 on the association of the Overseas Countries and Territories with the European Union including relations between the European Union on the one hand, and Greenland and the Kingdom of Denmark on the other (Decision on the Overseas Association, including Greenland) (OJ L 355, 
7.10.2021
, 
pp. 6–134
)
last update 
1.12.2021

--- DANISH ---

Document:
7.10.2021
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 355/6
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2021/1764
af 5. oktober 2021
om associering af de oversøiske lande og territorier med Den Europæiske Union, herunder forbindelser mellem Den Europæiske Union på den ene side og Grønland og Kongeriget Danmark på den anden side (afgørelse om oversøisk associering, herunder Grønland)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 203,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
efter fremsendelse af udkast til lovgivningsmæssig retsakt til de nationale parlamenter,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet 
(
1
)
,
efter en særlig lovgivningsprocedure, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
I denne afgørelse, som erstatter Rådets afgørelse 2013/755/EU (»associeringsafgørelsen«) 
(
2
)
 og Rådets afgørelse 2014/137/EU 
(
3
)
, fastlægges regler og procedurer for Unionens associering med de oversøiske lande og territorier (OLT'er), herunder Grønland. Afgørelse 2013/755/EU bør derfor ophæves.
(2)
Efter Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands (Det Forenede Kongeriges) udtræden af Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom) i overensstemmelse med artikel 50 i traktaten om den Europæiske Union (TEU) finder denne associering anvendelse på de OLT'er, der er opført i bilag II til traktaten om den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF), med undtagelse af de 12 OLT'er i Det Forenede Kongerige, der er opført i nævnte bilag.
(3)
I henhold til artikel 204 i TEUF finder artikel 198-203 i TEUF anvendelse på Grønland, medmindre andet følger af de særlige bestemmelser, der er fastsat i protokol nr. 34 i TEUF om særlige ordninger for Grønland. I henhold til traktaten om ændring af traktaterne om oprettelse af De Europæiske Fællesskaber for så vidt angår Grønland 
(
4
)
 er forbindelserne mellem Unionen på den ene side og Grønland og Kongeriget Danmark på den anden side reguleret ved afgørelse 2014/137/EU, hvori de nære historiske, politiske, økonomiske og kulturelle forbindelser mellem Unionen og Grønland fremhæves, og et specifikt partnerskab og samarbejde fastlægges. Afgørelse 2014/137/EU udløb den 31. december 2020.
(4)
Fra den 1. januar 2021 bør Unionens bistand til OLT'er, som tidligere blev finansieret af Den Europæiske Udviklingsfond (EUF), finansieres over Unionens almindelige budget.
(5)
For at nedbringe antallet af eksterne finansieringsinstrumenter og strømline deres præstationer bør forbindelserne med alle OLT'er, herunder Grønland, samles ved at erstatte afgørelse 2013/755/EU og 2014/137/EU med en enkelt afgørelse.
(6)
Det partnerskab, der oprettes ved denne afgørelse, bør gøre det muligt at bevare de stærke forbindelser mellem Unionen på den ene side og OLT'erne på den anden side.
(7)
I 2003 vedtog Rådet, at Unionens fremtidige forbindelser med Grønland efter 2006 skulle baseres på et bredtfavnende partnerskab for bæredygtig udvikling, som skulle omfatte en specifik fiskeriaftale, der skulle forhandles efter de almindelige regler og principper for sådanne aftaler.
(8)
I fælleserklæringen fra Den Europæiske Union på den ene side og Naalakkersuisut og den danske regering på den anden side om forbindelserne mellem Den Europæiske Union og Grønland, undertegnet i Bruxelles den 19. marts 2015, blev der mindet om de nære historiske, politiske, økonomiske og kulturelle bånd mellem Unionen og Grønland, og der blev givet tilsagn om yderligere at styrke forbindelserne og samarbejdet baseret på brede fælles interesser og at give deres gensidige forbindelser et langsigtet perspektiv.
(9)
Denne afgørelse bør fremhæve de særlige forhold vedrørende partnerskabet mellem Unionen på den ene side og Grønland og Danmark på den anden side, såsom målet om at bevare de nære og varige forbindelser mellem Unionen, Grønland og Danmark, anerkendelsen af Grønlands geostrategiske placering, betydningen af politisk dialog mellem Grønland, Danmark og Unionen, eksistensen af en fiskeripartnerskabsaftale mellem Unionen og Grønland, og et muligt samarbejde om arktiske spørgsmål. Den bør udgøre svar på de globale udfordringer samt bane vej for udviklingen af en proaktiv dagsorden og fremme gensidige interesser, navnlig klimaændringernes stigende indvirkning på menneskelige aktiviteter og miljøet, søtransport, naturressourcer, herunder råstoffer og fiskebestande, samt forskning og innovation.
(10)
TEUF og den afledte ret, der er vedtaget på grundlag heraf, finder ikke automatisk anvendelse på OLT'erne, bortset fra et antal bestemmelser, hvori der eksplicit fastsættes, at de skal anvendes. OLT'er er ikke tredjelande, men de udgør heller ikke en del af det indre marked og skal desuagtet i handelsmæssig sammenhæng opfylde de forpligtelser, som er fastlagt i forholdet til tredjelande, navnlig med hensyn til oprindelsesregler, sundheds- og plantesundhedsstandarder og beskyttelsesforanstaltninger.
(11)
Det særlige forhold mellem Unionen og OLT'erne udvikler sig fra at være et udviklingssamarbejde til at bevæge sig i retning af et gensidigt partnerskab til støtte for OLT'ernes bæredygtige udvikling. De fremskridt, der er gjort hidtil, bør konsolideres og styrkes. Solidariteten mellem Unionen og OLT'erne bør desuden baseres på deres unikke bånd og deres tilhørsforhold til den samme europæiske familie.
(12)
Civilsamfundets bidrag til OLT'ernes udvikling kan forbedres ved at styrke civilsamfundsorganisationerne i alle samarbejdssfærer.
(13)
2030-dagsordenen for bæredygtig udvikling (»2030-dagsordenen«), der blev vedtaget af De Forenede Nationer i september 2015, er det internationale samfunds svar på globale udfordringer og tendenser med hensyn til bæredygtig udvikling. Med De Forenede Nationers mål for bæredygtig udvikling, Parisaftalen 
(
5
)
, som blev vedtaget den 12. december 2015 inden for rammerne af De Forenede Nationers rammekonvention om klimaændringer (UNFCCC) (»Parisaftalen«), og Addis Abeba-handlingsplanen som byggesten er 2030-dagsordenen en transformativ ramme til at udrydde fattigdom og opnå bæredygtig udvikling på globalt plan. Dens anvendelsesområde er universelt og sikrer en omfattende fælles ramme for handling, som gælder både Unionen og dens partnere. Den skaber ligevægt mellem de økonomiske, sociale og miljømæssige dimensioner af bæredygtig udvikling, idet de vigtige indbyrdes forbindelser mellem forskellige mål anerkendes. Hensigten med 2030-dagsordenen er, at ingen skal lades i stikken. Gennemførelsen vil blive nøje samordnet med andre internationale forpligtelser. Når der træffes foranstaltninger i medfør af denne afgørelse, bør der navnlig ses på de indbyrdes forbindelser mellem bæredygtige udviklingsmål og integrerede foranstaltninger, der kan skabe sidegevinster og opfylde flere mål på en sammenhængende måde. Ligestilling mellem kønnene og styrkelse af kvinders indflydelse og status er afgørende for at opfylde målene for bæredygtig udvikling og er tværgående punkter for hele 2030-dagsordenen.
(14)
Associeringen mellem Unionen og OLT'erne bør fortsat bygge på tre centrale søjler, nemlig at øge konkurrenceevnen, styrke modstandsdygtigheden og mindske sårbarheden samt fremme samarbejde og integration mellem OLT'erne og andre partnere og naboregioner.
(15)
Den finansielle EU-bistand, der ydes via partnerskabet, bør tilføre udviklingen af OLT'erne et europæisk perspektiv og bidrage til at styrke de tætte og langvarige forbindelser mellem Unionen og OLT'erne og samtidig styrke OLT'ernes position som en fremskudt forpost for Unionen på basis af de fælles værdier og den fælles historie, der knytter partnerne sammen.
(16)
I betragtning af OLT'ernes geografiske beliggenhed og trods de enkelte aktørers forskellige status i forhold til EU-retten i et givet geografisk område bør samarbejdet mellem OLT'erne og deres naboer fortsættes i alle parters interesse med særligt fokus på områder af fælles interesse og på fremme af Unionens værdier og standarder.
(17)
Udvikling af et intraregionalt samarbejde har prioritet som et område af gensidig interesse. Intraregionale operationer bør, hvor det er hensigtsmæssigt, tilstræbe en balance mellem Stillehavsområdet, Det Indiske Ocean, Caribien, Atlanterhavet og Arktis.
(18)
OLT'erne står over for særlige begrænsninger på grund af deres geografiske placering. Særligt bør de begrænsninger, der skyldes deres fjerne beliggenhed eller ekstremt fjerne beliggenhed, tages i betragtning ved gennemførelsen af denne afgørelse.
(19)
Ved gennemførelsen af denne afgørelse bør der tages hensyn til OLT'ernes sociale og økonomiske situation, navnlig for OLT'er, der er berettiget til at modtage officiel udviklingsbistand (»ODA«), på grundlag af den liste over modtagere af sådant bistand, der er udarbejdet af Komiteen for Udviklingsbistand under Organisationen for Økonomisk Samarbejde og Udvikling (»OECD«).
(20)
Mange OLT'er er naboer til regioner i den yderste periferi, der er omhandlet i artikel 349 i TEUF, til landene i Afrika, Caribien og Stillehavet (ACS) og til andre tredjelande eller territorier 
(
6
)
 og deler fælles behov med deres naboer fra afbødning af og tilpasning til klimaforandringer og bevarelse af biodiversitet til forhold vedrørende havene, økonomisk diversificering og nedbringelse af katastroferisici.
(21)
I Kommissionens meddelelse af 24. oktober 2017»Et stærkere og fornyet strategisk partnerskab med regionerne i EU's yderste periferi«, konklusionerne af 15. og 16. OLT-EU-fora og Kommissionens henstillinger om forhandlingerne om en partnerskabsaftale mellem EU og ACS-landene opfordres der til at styrke regionale samarbejdsprogrammer, der omfatter OLT'er og deres naboer.
(22)
OLT'ernes landarealer og havområder rummer en stor biodiversitet. Klimaændringer påvirker OLT'ernes naturmiljø og udgør en trussel mod deres bæredygtige udvikling. Tiltag på områderne bevarelse af biodiversitet og økosystemtjenester, katastroferisikobegrænsning, bæredygtig forvaltning af naturressourcer og fremme af vedvarende energi og miljøsikkerhed bidrager til tilpasningen til og afbødningen af klimaændringer i OLT'erne. Associeringen bør være rettet mod at sikre bevarelsen, genopretningen og den bæredygtige udnyttelse af den biologiske mangfoldighed og økosystemtjenester som et centralt led i opnåelsen af bæredygtig udvikling.
(23)
Unionen og OLT'erne bekræfter på ny deres ret til at regulere indvirkningen af affald af miljømæssige og folkesundhedsmæssige grunde under overholdelse af deres internationale forpligtelser.
(24)
Idet betydningen af at bekæmpe klimaændringer i overensstemmelse med Unionens forpligtelser til at gennemføre Parisaftalen og nå målene for bæredygtig udvikling afspejles, bør programmet oprettet ved denne afgørelse (»dette program«) bidrage til at integrere klimaforanstaltninger i Unionens politikker og til at nå et overordnet mål om, at 30 % af udgifterne i EU-budgettet støtter klimamål. Tiltag i henhold til dette program forventes at bidrage med 25 % af dets samlede finansieringsramme til klimamål. Relevante tiltag vil blive identificeret under gennemførelsen af dette program, og det samlede bidrag fra programmet bør indgå i de relevante overvågnings-, evaluerings- og revisionsprocesser. Med henblik på at bidrage til at standse og vende faldet i biodiversitet bør dette program bidrage til ambitionen om at afsætte 7,5 % af de årlige udgifter inden for den flerårige finansielle ramme til biodiversitetsmål i 2024 og 10 % af de årlige udgifter inden for den flerårige finansielle ramme til biodiversitetsmål i 2026 og 2027, samtidig med at der tages hensyn til de eksisterende overlap mellem klima- og biodiversitetsmål.
(25)
Den vigtige rolle, som OLT'er kan spille ved at bidrage til opfyldelsen af Unionens forpligtelser i multilaterale miljøaftaler, bør anerkendes i forholdet mellem Unionen og OLT'erne.
(26)
Unionen og OLT'erne anerkender den særlige betydning af uddannelse og erhvervsuddannelse som en løftestang for OLT'ernes bæredygtige udvikling.
(27)
Associeringen mellem Unionen og OLT'erne bør tage højde for og bidrage til bevarelsen af OLT'ernes kulturelle mangfoldighed og identitet.
(28)
Handel og handelsrelateret samarbejde mellem Unionen og OLT'erne bør bidrage til målet om bæredygtig økonomisk udvikling, social udvikling og miljøbeskyttelse.
(29)
Denne afgørelse vil fortsat medføre fleksible oprindelsesregler, herunder for så vidt angår oprindelseskumulation. Kumulation bør ikke kun være en mulighed for OLT'er og lande, der har indgået en økonomisk partnerskabsaftale med Unionen, men bør på visse betingelser også gælde produkter fra lande, som er omfattet af en frihandelsaftale med Unionen, samt, også på visse betingelser, produkter, som indføres told- og kvotefrit i Unionen under den generelle toldpræferenceordning. Disse betingelser er nødvendige for at undgå handelsfordrejning og sikre, at kumulationsordningerne fungerer korrekt.
(30)
Procedurerne for certificering af OLT-oprindelsen bør ajourføres af hensyn til de berørte virksomheder og administrative myndigheder i OLT'erne. Bestemmelser om administrativt samarbejde mellem Unionen og OLT'erne bør ligeledes ajourføres i overensstemmelse hermed.
(31)
Der vil desuden blive opretholdt detaljerede beskyttelses- og overvågningsbestemmelser for at sikre, at OLT'ernes og Unionens kompetente myndigheder og de erhvervsdrivende har adgang til klare og gennemsigtige regler og procedurer. Endelig er det et spørgsmål af fælles interesse at sikre en korrekt anvendelse af de procedurer og ordninger, der giver OLT'erne mulighed for told- og kvotefrit at eksportere varer til Unionen.
(32)
Det er under hensyntagen til målet om integration og udvikling af den globale handel med tjenesteydelser og om etablering nødvendigt at støtte udviklingen af markederne for tjenesteydelser og investeringsmulighederne ved at forbedre OLT-tjenesteydelsers og -investeringers adgang til EU-markedet. Unionen bør i den forbindelse tilbyde OLT'erne den bedst mulige behandling, som tilbydes enhver anden handelspartner gennem omfattende mestbegunstigelsesklausuler, og samtidig sikre OLT'erne mere fleksible muligheder for handelsforbindelser ved at begrænse den behandling, som OLT'erne tilbyder Unionen, til, hvad andre større handelsøkonomier er blevet tilbudt.
(33)
På området finansielle tjenesteydelser bør samarbejdet mellem Unionen og OLT'erne bidrage til opbygningen af et mere sikkert, forsvarligt og gennemsigtigt finansielt system, som er afgørende for at forbedre den globale finansielle stabilitet og understøtte den bæredygtige vækst. Indsatsen på dette område bør have fokus på konvergens med internationalt vedtagne standarder og tilnærmelse af OLT'ernes lovgivning til EU-retten om finansielle tjenesteydelser. Der bør rettes behørig opmærksomhed mod at styrke den administrative kapacitet hos OLT-myndighederne, herunder på tilsynsområdet.
(34)
Finansiel EU-bistand bør koncentreres om de områder, hvor den har størst virkning, under hensyntagen til dens kapacitet til at handle globalt og til at imødegå globale udfordringer såsom udryddelse af fattigdom, fremme af en bæredygtig og inklusiv udvikling eller fremme af demokrati, god regeringsførelse, menneskerettigheder og retsstatsprincipper overalt i verden samt dens langsigtede og forudsigelige engagement i udviklingsbistand og dens rolle i samordningen med medlemsstaterne.
(35)
Af effektivitets- og forenklingshensyn og for at anerkende OLT-myndighedernes forvaltningsmæssige kapacitet bør de finansielle ressourcer, der tildeles OLT'erne, forvaltes på grundlag af et gensidigt partnerskab. OLT'ernes myndigheder bør desuden påtage sig ansvaret for at formulere og gennemføre de politikker, der vedtages mellem parterne i form af samarbejdsstrategier. Der bør tages hensyn til OLT'ernes begrænsede administrative og menneskelige ressourcer i programmerings- og gennemførelsesreglerne og -processen.
(36)
I denne afgørelse fastlægges en finansieringsramme for OLT'ernes associering med Unionen, som skal udgøre det primære finansielle referencebeløb, jf. punkt 19 i den interinstitutionelle aftale mellem Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om budgetdisciplin, om samarbejde på budgetområdet og om forsvarlig økonomisk forvaltning samt om nye egne indtægter, herunder en køreplan hen imod indførelse af nye egne indtægter 
(
7
)
, for Europa-Parlamentet og Rådet under den årlige budgetprocedure. Dette beløb bør betragtes som et udtryk for lovgivers ønske og bør ikke berøre Europa-Parlamentets og Rådets budgetbeføjelser i henhold til TEUF.
(37)
Horisontale finansielle regler, der er vedtaget af Europa-Parlamentet og Rådet på grundlag af artikel 322 i TEUF, finder anvendelse på denne afgørelse. Disse regler er fastsat i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) 2018/1046 
(
8
)
 (»finansforordningen«) og fastlægger navnlig proceduren for opstilling og gennemførelse af budgettet ved hjælp af tilskud, priser, udbud, indirekte forvaltning, finansielle instrumenter, budgetgarantier, finansiel bistand og godtgørelse af eksterne eksperter, og fastsætter kontrol med finansielle aktørers ansvar. Regler, der vedtages med hjemmel i artikel 322 i TEUF, omfatter også en generel ordning med konditionalitet til beskyttelse af Unionens budget.
(38)
Finansieringsformerne og gennemførelsesmetoderne i henhold til denne afgørelse bør vælges ud fra den mulighed, som de giver for at nå de specifikke mål med tiltagene og levere resultater, navnlig under hensyntagen til kontrolomkostningerne, den administrative byrde og den forventede risiko for manglende overholdelse. Når dette valg foretages, bør anvendelse af faste beløb, enhedsomkostninger og faste takster samt finansiering, der ikke er knyttet til omkostninger, jf. finansforordningens artikel 125, stk. 1, overvejes.
(39)
Unionen bør tilstræbe den mest effektive anvendelse af de ressourcer, der er til rådighed, for at optimere virkningen af sin optræden udadtil. Dette bør ske ved hjælp af sammenhæng og komplementaritet mellem Unionens eksterne finansieringsinstrumenter samt skabelse af synergier med andre EU-politikker og -programmer. For at få størst mulig virkning af kombinerede interventioner med henblik på at nå et fælles mål bør denne afgørelse give mulighed for en kombination af finansiering med andre EU-programmer, så længe bidragene ikke dækker de samme omkostninger. Da OLT'ernes adgang til EU-programmer fortsat er en udfordring, bør Kommissionen, hvor det er hensigtsmæssigt, tilskynde til bedre adgang for OLT'erne til EU-programmer, f.eks. gennem kapacitetsopbygning og uddannelsesaktiviteter. Graden af OLT'ernes deltagelse bør evalueres regelmæssigt. Endvidere bør Unionen sikre, at fysiske personer fra OLT'erne kan deltage i Unionens initiativer på de samme betingelser som medlemsstaternes øvrige statsborgere.
(40)
I denne afgørelse bør der om nødvendigt henvises til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/947 
(
9
)
 med henblik på gennemførelsen af samarbejdet og derved sikring af sammenhæng i forvaltningen på tværs af instrumenter.
(41)
For at tage hensyn til udvikling og ændringer i told- og handelslovgivning bør beføjelsen til at vedtage retsakter delegeres til Kommissionen i overensstemmelse med artikel 290 i TEUF, for så vidt angår de proceduremæssige oprindelsesregler og tilhørende definitioner i bilag II og tillæggene til bilag II, for at sætte Kommissionen i stand til at indføre disse ændringer i afgørelsen. Kommissionen bør også tillægges beføjelse til at vedtage delegerede retsakter for at ændre artikel 3 i bilag I for om nødvendigt at revidere eller supplere indikatorerne og for at supplere det pågældende bilag med bestemmelser om oprettelse af en overvågnings- og evalueringsramme.
(42)
I henhold til punkt 22 og 23 i den interinstitutionelle aftale af 13. april 2016 om bedre lovgivning 
(
10
)
 bør dette program evalueres på grundlag af oplysninger indsamlet i overensstemmelse med specifikke overvågningskrav, samtidig med at overregulering og administrative byrder, navnlig for medlemsstaterne, undgås. Disse krav bør, hvor det er relevant, omfatte målbare indikatorer som grundlag for evaluering af programmets virkninger i praksis. Det er navnlig vigtigt, at Kommissionen gennemfører relevante høringer under sit forberedende arbejde, herunder på ekspertniveau, og at disse høringer gennemføres i overensstemmelse med principperne i den interinstitutionelle aftale af 13. april 2016 om bedre lovgivning.
(43)
Henvisningerne til de eksterne bistandsinstrumenter i artikel 9 i Rådets afgørelse 2010/427/EU 
(
11
)
 bør læses som en henvisning til også nærværende afgørelse. Kommissionen bør sikre, at nærværende afgørelse gennemføres i overensstemmelse med den rolle, EU-Udenrigstjenesten har i henhold til nævnte afgørelse.
(44)
For at sikre ensartede betingelser for gennemførelsen af artikel 10, stk. 6, og artikel 16, stk. 8, i bilag II, artikel 2 i bilag III og artikel 5 og 6 i bilag IV til denne afgørelse bør Kommissionen tillægges gennemførelsesbeføjelser. Disse beføjelser bør udøves i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 182/2011 
(
12
)
.
(45)
I overensstemmelse med finansforordningen, Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 883/2013 
(
13
)
 og Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 2988/95 
(
14
)
, (Euratom, EF) nr. 2185/96 
(
15
)
 og (EU) 2017/1939 
(
16
)
 skal Unionens finansielle interesser beskyttes ved hjælp af forholdsmæssige foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedrørende forebyggelse, opdagelse, korrektion og undersøgelse af uregelmæssigheder, herunder svig, vedrørende tilbagesøgning af tabte, uberettiget udbetalte eller ukorrekt anvendte midler og, hvor det er relevant, pålæggelse af administrative sanktioner. Navnlig har Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig (OLAF) i overensstemmelse med forordning (EU, Euratom) nr. 883/2013 og (Euratom, EF) nr. 2185/96 beføjelse til at foretage administrative undersøgelser, herunder kontrol og inspektion på stedet, med henblik på at fastslå, om der foreligger svig, korruption eller enhver anden ulovlig aktivitet, der skader Unionens finansielle interesser.
Den Europæiske Anklagemyndighed (EPPO) er i overensstemmelse med forordning (EU) 2017/1939 beføjet til at efterforske og retsforfølge strafbare handlinger, der skader Unionens finansielle interesser, som fastsat i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2017/1371 
(
17
)
. I overensstemmelse med finansforordningen skal enhver person eller enhed, som modtager EU-midler, samarbejde fuldt ud om beskyttelse af Unionens finansielle interesser, give Kommissionen, OLAF, Revisionsretten og, for så vidt angår de medlemsstater, der deltager i et forstærket samarbejde i henhold til forordning (EU) 2017/1939, EPPO de fornødne rettigheder og den fornødne adgang og sikre, at eventuelle tredjeparter, der er involveret i gennemførelsen af EU-midler, tildeler tilsvarende rettigheder. Af denne grund bør aftaler med lande og territorier uden for EU og med internationale organisationer og enhver anden kontrakt eller aftale, der følger af denne afgørelses gennemførelse, indeholde bestemmelser, som udtrykkeligt giver Kommissionen, Revisionsretten og OLAF beføjelse til at foretage sådan revision samt kontrol og inspektion på stedet i overensstemmelse med deres respektive beføjelser, og som sikrer, at eventuelle tredjeparter, der er involveret i gennemførelsen af EU-midler, tildeler tilsvarende rettigheder.
(46)
Med henblik på at øge samarbejdet mellem OLT'erne kunne REX-systemet, dvs. det system til registrering af eksportører, der er godkendt til at attestere varers oprindelse, som er fastsat i medfør af gennemførelsesforordning (EU) 2015/2447 
(
18
)
, anvendes af OLT'erne til at indrømme et produkt med oprindelse i et andet OLT toldpræferencebehandling i tilfælde, hvor der ikke foreligger kumulation.
(47)
Unionen bør på grundlag af denne afgørelse kunne reagere på alle ovennævnte faktorer på en innovativ måde, der både er i tråd med og tilpasset til de forskellige situationer.
(48)
For at sikre kontinuitet i ydelse af støtte på det relevante politikområde og muliggøre gennemførelse fra begyndelsen af den flerårige finansielle ramme for 2021-2027 bør denne afgørelse træde i kraft hurtigst muligt og finde anvendelse med tilbagevirkende kraft fra den 1. januar 2021 —
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
DEL I
ALMINDELIGE BESTEMMELSER VEDRØRENDE DE OVERSØISKE LANDES OG TERRITORIERS ASSOCIERING MED UNIONEN
KAPITEL 1
Almindelige bestemmelser
Artikel 1
Genstand
Ved denne afgørelse fastlægges OLT'ernes associering med Unionen (»associeringen«), der udgør et partnerskab til støtte for OLT'ernes bæredygtige udvikling og til fremme af Unionens værdier og standarder i resten af verden. Partnerne i associeringen er Unionen, OLT'erne og de medlemsstater, som de hører under. Desuden indeholder denne afgørelse regler om forbindelserne mellem Unionen på den ene side og Grønland og Danmark på den anden side.
I denne afgørelse fastlægges finansieringsprogrammet for associering (»programmet«) for perioden fra den 1. januar 2021 til den 31. december 2027. Den fastsætter programmets mål, budgettet for perioden 2021-2027, formerne for EU-finansiering og reglerne for ydelse af sådan finansiering som anført i bilag I.
Artikel 2
Territorialt anvendelsesområde
Associeringen finder anvendelse på de OLT'er, der er opført i bilag II til TEUF, med undtagelse af de 12 OLT'er i Det Forenede Kongerige, der er opført i nævnte bilag.
Artikel 3
Mål, principper og værdier
1.   Associeringen mellem Unionen og OLT'erne bygger på mål, principper og værdier, som OLT'erne, de medlemsstater, som de hører under, og Unionen har til fælles.
2.   Partnerne anerkender hinandens ret til at fastsætte egne politikker og mål for bæredygtig udvikling, fastsætte egne niveauer for national miljøbeskyttelse og beskyttelse af arbejdstagere og vedtage eller ændre relevante love og ændre de relevante politikker i overensstemmelse hermed under hensyntagen til deres tilslutning til internationalt anerkendte standarder og aftaler. De tilstræber i den forbindelse at sikre et højt niveau for beskyttelse af miljø og arbejdstagere.
3.   Ved gennemførelsen af denne afgørelse følger partnerne gennemsigtigheds- og nærhedsprincippet og imødekommer behovet for effektivitet og tager ligeledes hensyn til de tre grundsten i OLT'ernes bæredygtige udvikling, idet 2030-dagsordenen gennemføres i alle interne og eksterne politikker som led i en omfattende og strategisk tilgang: økonomisk udvikling, kulturel og social udvikling samt natur- og miljøbeskyttelse. Ligestilling mellem kønnene og pigers og kvinders rettigheder bør integreres i alle tiltag som et nøglebidrag til en vellykket opfyldelse af målene for bæredygtig udvikling.
4.   Det overordnede mål med denne afgørelse er at fremme OLT'ernes økonomiske og sociale udvikling og at etablere nære økonomiske forbindelser mellem OLT'erne og Den Europæiske Union som helhed. Associeringen tilstræber at opfylde dette overordnede mål ved at styrke OLT'ernes konkurrenceevne, styrke deres modstandsdygtighed, mindske deres økonomiske og miljømæssige sårbarhed og fremme samarbejdet mellem dem og andre partnere. Herudover er målet med denne afgørelse at opretholde de eksisterende bånd mellem Unionen på den ene side og Grønland og Danmark på den anden side, idet Grønlands geostrategiske placering i Arktis anerkendes, og at opretholde de eksisterende bånd mellem Unionen og de øvrige OLT'er, idet deres geostrategiske placering i Caribien, Det Indiske Ocean, Atlanterhavet og Stillehavsområdet anerkendes.
5.   Denne afgørelses specifikke mål er, jf. artikel 3, stk. 5, og artikel 21 i TEU, følgende:
a)
at fremme og støtte samarbejdet med OLT'er, herunder ved at tage fat på deres største udfordringer og opfylde målene for bæredygtig udvikling
b)
at støtte og samarbejde med Grønland om at imødegå dets væsentligste udfordringer såsom at højne uddannelsesniveauet og bidrage til den grønlandske forvaltnings kapacitet til at formulere og gennemføre nationale politikker.
6.   I bestræbelserne på at nå de overordnede mål, der er omhandlet i stk. 4, og de specifikke mål, der er omhandlet i stk. 5, respekterer associeringen de grundlæggende principper om frihed, demokrati, menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder, retsstaten, god regeringsførelse og bæredygtig udvikling, som alle er fælles for OLT'erne og de medlemsstater, som de hører under.
Artikel 4
Forvaltning af associeringen
Kommissionen og OLT'ernes myndigheder og om nødvendigt de medlemsstater, som OLT'erne hører under, forvalter associeringen i overensstemmelse med deres respektive institutionelle, retlige og finansielle beføjelser.
Artikel 5
Gensidige interesser, komplementaritet og prioriteter
1.   Associeringen skal udgøre rammen for politisk dialog og samarbejde om spørgsmål af fælles interesse.
2.   Samarbejde på områder af fælles interesse prioriteres, bl.a.:
a)
bæredygtig diversificering af OLT'ernes økonomier, herunder deres videre integrering i verdensøkonomien og i de regionale økonomier og i det særlige tilfælde Grønland behovet for at øge arbejdsstyrkens færdigheder
b)
fremme af udveksling, samarbejde og partnerskaber med henblik på at fremskynde opfyldelsen af målene for bæredygtig udvikling
c)
uddannelse, folkesundhed, turisme og kultur
d)
fremme af en grøn og blå økonomi
e)
bæredygtig forvaltning af naturressourcer, herunder bevarelse og bæredygtig udnyttelse af biodiversiteten og økosystemtjenester
f)
modvirkning af klimaændringer og tilpasning til virkningerne af klimaændringer
g)
fremme af katastroferisikobegrænsning
h)
fremme af forskning, innovation og videnskabelige samarbejdsaktiviteter
i)
digital tilgængelighed
j)
fremme af den sociale, kulturelle og økonomiske udveksling mellem OLT'erne, deres nabolande og andre partnere
k)
den sociale sektor, arbejdsstyrkens mobilitet, socialsikringssystemer, fødevaresikkerhed og forsyningssikkerhed på fødevareområdet
l)
arktiske spørgsmål
m)
udvikling af regionalt samarbejde i Caribien og områderne omkring Det Indiske Ocean, Atlanterhavet og Stillehavet
n)
udvikling af intraregionalt samarbejde i Arktis, Caribien og områderne omkring Det Indiske Ocean, Atlanterhavet og Stillehavet.
3.   Samarbejdet på områderne af fælles interesse skal være rettet mod at fremme OLT'ernes autonomi og udviklingen af OLT'ernes kapacitet til at udforme, gennemføre og kontrollere de strategier og politikker, der er nævnt i stk. 2.
Artikel 6
Fremme af associeringen
1.   Med henblik på at styrke de gensidige forbindelser tilstræber Unionen og OLT'erne at udbrede kendskabet til associeringen blandt deres borgere, navnlig ved at fremme udviklingen af forbindelserne og samarbejdet mellem myndighederne, det akademiske miljø, civilsamfundet og erhvervslivet i OLT'erne på den ene side og deres samarbejdspartnere i Unionen på den anden.
2.   OLT'erne gør en indsats for at styrke og fremme deres forbindelser med Unionen som helhed. Medlemsstaterne støtter denne indsats.
Artikel 7
Regionalt samarbejde, regional integration og samarbejde med andre partnere
1.   Med forbehold af artikel 3 støtter associeringen OLT'erne i deres indsats for at deltage i relevante internationale, regionale og subregionale samarbejdsinitiativer samt i regionale og subregionale integrationsprocesser i tråd med deres egne forhåbninger og i overensstemmelse med de mål og prioriteter, som de kompetente OLT-myndigheder har fastsat.
2.   Unionen og OLT'erne kan med henblik herpå udveksle oplysninger og bedste praksis eller etablere enhver anden form for tæt samarbejde og koordinering med andre partnere som led i OLT'ernes deltagelse i regionale og internationale organisationer, hvor det er relevant gennem internationale aftaler.
3.   Associeringen tilstræber at støtte samarbejdet mellem OLT'erne og andre partnere på de samarbejdsområder, der er fastsat i denne afgørelses del II og III. Målet med associeringen er i den forbindelse at fremme samarbejdet mellem OLT'erne og regionerne i den yderste periferi, som er nævnt i artikel 349 i TEUF, deres ACS- og ikke-ACS-nabostater og -territorier 
(
19
)
. Med henblik på at opfylde dette mål forbedrer Unionen koordineringen og synergierne mellem de relevante EU-programmer eller -instrumenter. Unionen bestræber sig også på at inddrage OLT'erne i sine dialogfora med disses nabolande, hvad enten de er ACS- eller ikke-ACS-stater eller -territorier, og med regionerne i den yderste periferi, hvor det er relevant.
4.   Støtten til OLT'ernes deltagelse i relevante regionale integrationsorganisationer skal navnlig have fokus på:
a)
kapacitetsopbygning i relevante regionale organisationer og institutioner, som OLT'erne er medlem af
b)
regionale og subregionale initiativer såsom gennemførelse af sektorspecifikke reformpolitikker, der vedrører de samarbejdsområder, som er beskrevet i del II og III
c)
OLT'ernes kendskab til og viden om betydningen af regionale integrationsprocesser på forskellige områder
d)
OLT'ernes deltagelse i udviklingen af regionale markeder inden for rammerne af regionale integrationsorganisationer
e)
investeringer på tværs af grænserne mellem OLT'erne og deres nabolande.
Artikel 8
Deltagelse i europæiske grupper for territorialt samarbejde
Ved anvendelse af denne afgørelses artikel 7, stk. 1, 2 og 3, indebærer samarbejdsinitiativer og andre former for samarbejde ligeledes, at statslige myndigheder, regionale og subregionale organisationer, lokale myndigheder og, hvor det er relevant, andre offentlige og private organer eller institutioner, herunder leverandører af offentlige tjenesteydelser, fra et OLT kan deltage i en europæisk gruppe for territorialt samarbejde (EGTS) under overholdelse af reglerne og målene for samarbejdsaktiviteterne i denne afgørelse samt reglerne og målene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1082/2006 
(
20
)
 og i overensstemmelse med de ordninger, som finder anvendelse på den medlemsstat, som OLT'et hører under.
Artikel 9
Særbehandling
1.   Associeringen tager højde for OLT'ernes forskelligartethed hvad angår økonomisk udvikling og deres kapacitet til at drage fuldt udbytte af det regionale samarbejde og den regionale integration, der er omhandlet i artikel 7.
2.   Der indføres særbehandling af isolerede OLT'er.
3.   Med henblik på at sætte isolerede OLT'er i stand til at håndtere strukturelle og andre hindringer, som står i vejen for deres udvikling, tages der i særbehandlingen højde for OLT'ernes særlige vanskeligheder, bl.a. ved fastsættelsen af størrelsen af den finansielle bistand og betingelserne for at modtage bistanden.
4.   Saint-Pierre og Miquelon betragtes som et isoleret OLT.
KAPITEL 2
Samarbejde
Artikel 10
Generel fremgangsmåde
1.   Associeringen bygger på en bred dialog og samråd om spørgsmål af gensidig interesse mellem OLT'erne, de medlemsstater, som de hører under, Kommissionen og, hvis det er relevant, Den Europæiske Investeringsbank (EIB) samt andre EU-institutioner og -organer.
2.   Hvor det er relevant, afholder OLT'erne en dialog eller samråd med myndigheder og organer såsom:
a)
de kompetente lokale myndigheder og andre offentlige myndigheder
b)
arbejdsmarkedets parter og økonomiske partnere
c)
ethvert andet relevant organ, der repræsenterer civilsamfundet, såsom miljøpartnere, ikkestatslige organisationer og organer, som er ansvarlige for at fremme ligestilling mellem mænd og kvinder.
Artikel 11
Samarbejdsaktører
1.   Samarbejdsaktørerne i OLT'erne omfatter:
a)
OLT'ernes statslige myndigheder
b)
de lokale myndigheder i OLT'erne
c)
leverandører af offentlige tjenesteydelser, civilsamfundsorganisationer, såsom samfunds- og erhvervsorganisationer, arbejdsgiver- og arbejdstagerorganisationer samt lokale, nationale eller internationale ikkestatslige organisationer
d)
regionale og subregionale organisationer.
2.   De medlemsstater, som OLT'erne hører under, meddeler Kommissionen navnene på de statslige og lokale myndigheder, der er omhandlet i stk. 1, litra a) og b).
Artikel 12
De ikkestatslige aktørers opgaver
1.   Ikkestatslige aktører kan spille en rolle i forbindelse med udveksling af oplysninger, samråd vedrørende samarbejdet og navnlig i forbindelse med forberedelsen og gennemførelsen af samarbejdsbistand, -projekter og -programmer. De kan få delegeret finansielle forvaltningsbeføjelser til at gennemføre sådanne projekter eller programmer med det formål at støtte lokale udviklingsinitiativer.
2.   De ikkestatslige aktører, som kan varetage den decentraliserede forvaltning af projekter eller programmer, udvælges efter aftale mellem OLT'ernes myndigheder, Kommissionen og den medlemsstat, som det pågældende OLT hører under, under hensyn til det behandlede spørgsmål og deres kompetence og virksomhed. Udvælgelsesprocessen sker i hvert enkelt OLT som led i den brede dialog og de samråd, der er nævnt i artikel 10.
3.   Associeringen tilstræber at bidrage til OLT'ernes indsats for at styrke civilsamfundsorganisationer, navnlig at lette deres oprettelse og udvikling, og udviklingen af de ordninger, der er nødvendige for at åbne op for deres inddragelse i udformningen, gennemførelsen og evalueringen af udviklingsstrategier og -programmer.
KAPITEL 3
Associeringens institutionelle rammer
Artikel 13
Retningsgivende principper for dialog
1.   Unionen, OLT'erne og de medlemsstater, som de hører under, deltager regelmæssigt i en omfattende politisk dialog.
2.   Dialogen føres i fuld overensstemmelse med de respektive institutionelle, retlige og finansielle beføjelser, som er tildelt henholdsvis Unionen, OLT'erne og de medlemsstater, som de hører under. Dialogen føres på en fleksibel måde. Dialogen kan være formel eller uformel, holdes på et passende niveau og i en passende form og føres inden for de rammer, der er beskrevet i artikel 14.
3.   Dialogen skal sætte OLT'erne i stand til at deltage fuldt ud i gennemførelsen af associeringen.
4.   Dialogen skal bl.a. have fokus på specifikke politiske spørgsmål af gensidig interesse eller af generel betydning for opnåelsen af associeringens mål.
5.   Dialogen med OLT'er, herunder Grønland, skal navnlig danne grundlag for et bredt samarbejde og dialog på områder vedrørende bl.a. uddannelse, energi, klimaændringer, natur, miljø, den blå økonomi, naturressourcer, herunder råstoffer og fiskebestande, søtransport, forskning og innovation samt, hvor det er relevant, den arktiske dimension af disse spørgsmål.
Artikel 14
Associeringens dialogfora
1.   Associeringen etablerer følgende dialogfora:
a)
et OLT-EU-dialogforum (»OLT-EU-forummet«), der afholdes årligt for at samle OLT'ernes myndigheder, repræsentanter for medlemsstaterne og Kommissionen. Medlemmer af Europa-Parlamentet, repræsentanter for EIB og repræsentanter for regionerne i den yderste periferi tilknyttes OLT-EU-forummet, hvor det er relevant
b)
regelmæssigt afholdte trilaterale samråd mellem Kommissionen, OLT'erne og de medlemsstater, som de hører under. Disse samråd afholdes mindst fire gange om året på initiativ af Kommissionen eller på opfordring fra OLT'erne og de medlemsstater, som de hører under. Medlemsstaterne orienteres om resultaterne af samrådene på behørig vis
c)
arbejdsgrupper af rådgivende karakter, der nedsættes efter aftale mellem OLT'erne, de medlemsstater, som de hører under, og Kommissionen i en passende form i forhold til de behandlede spørgsmål for at følge op på associeringens gennemførelse. Der kan indkaldes til møde i disse arbejdsgrupper efter anmodning fra Kommissionen, fra en medlemsstat eller fra et OLT. I disse arbejdsgrupper afholdes tekniske drøftelser af spørgsmål af specifik betydning for OLT'erne og de medlemsstater, som de hører under, som supplement til det arbejde, der udføres i OLT-EU-forummet og/eller under de trilaterale samråd.
2.   Kommissionen varetager formandskabet og sekretariatet for OLT-EU-forummet, de trilaterale samråd og arbejdsgrupperne. Retningslinjerne for de trilaterale samråds arbejde fastlægges i fællesskab af Kommissionen, OLT'erne og de medlemsstater, som de hører under. Retningslinjerne for OLT-EU-forummets arbejde fastlægges i fællesskab af Kommissionen, OLT'erne, de medlemsstater, som de hører under, og andre interesserede medlemsstater.
DEL II
SAMARBEJDSOMRÅDER VEDRØRENDE BÆREDYGTIG UDVIKLING INDEN FOR RAMMERNE AF ASSOCIERINGEN
KAPITEL 1
Miljøspørgsmål, klimaændringer, have og katastroferisikobegrænsning
Artikel 15
Generelle principper
Inden for rammerne af associeringen kan samarbejdet på området natur, miljø, klimaændringer og katastroferisikobegrænsning vedrøre:
a)
støtte til OLT'ernes indsats for at fastsætte og gennemføre politikker, strategier, handlingsplaner og foranstaltninger
b)
støtte til OLT'ernes indsats for at blive integreret i netværk og initiativer regionalt, i Unionen og globalt
c)
fremme af bæredygtig ressourceudnyttelse og ressourceeffektivitet og tilskyndelse til at holde økonomisk vækst adskilt fra miljøforringelser samt
d)
støtte til OLT'ernes indsats for at virke som regionale ekspertiseknudepunkter og -centre.
Artikel 16
Bæredygtig forvaltning og bevarelse af biodiversitet og økosystemtjenester
Inden for rammerne af associeringen kan samarbejdet på området bæredygtig forvaltning og bevarelse af biodiversitet og økosystemstjenester vedrøre:
a)
fremme af etablering og effektiv forvaltning af beskyttede hav- og landområder og bedre forvaltning af eksisterende beskyttede områder
b)
tilskyndelse til bæredygtig forvaltning af hav- og landressourcer, som er med til at beskytte arter, habitater og økosystemfunktioner uden for beskyttede områder, navnlig truede, sårbare og sjældne arter
c)
styrkelse af bevarelse og bæredygtig udnyttelse af biodiversitet og økosystemer i havet og på land ved at:
i)
håndtere de generelle problemer for økosystemerne, som forårsages af klimaændringer, ved at fastholde sunde og modstandsdygtige økosystemer og skabe en grøn og blå infrastruktur og økosystembaserede tilgange til afbødning af og tilpasning til klimaændringer, hvilket ofte medfører flere fordele
ii)
styrke kapaciteten på lokalt, regionalt eller internationalt plan ved at fremme udveksling af oplysninger, viden, herunder indfødt, traditionel og lokal viden, og bedste praksis blandt alle interesserenter, herunder offentlige myndigheder, jordejere, den private sektor, forskere og civilsamfundet
iii)
styrke eksisterende naturbevarelsesprogrammer og lignende tiltag inden for og uden for bevarelsesområder
iv)
udvide vidensbasen og udfylde videnshullerne, herunder ved at beregne værdien af økosystemfunktioner og -tjenester og udvikle langsigtede overvågningsprogrammer for arters og økosystemers udvikling
d)
tilskyndelse til og lette regionalt samarbejde for at håndtere udfordringer med bl.a. invasive fremmede arter eller konsekvenserne af klimaændringer og bæredygtig bevarelse af havene
e)
udvikling af mekanismer, der kan øge indtægterne, herunder betaling, for økosystemtjenester.
Artikel 17
Bæredygtig skovforvaltning
Inden for rammerne af associeringen kan samarbejdet på området bæredygtig skovforvaltning vedrøre fremme af bevarelse og bæredygtig forvaltning af skove, herunder deres rolle med hensyn til beskyttelse af miljøet mod erosion og kontrol med ørkendannelse, skovplantning og forvaltning af eksport af træ.
Artikel 18
Integreret kystzoneforvaltning
Inden for rammerne af associeringen kan samarbejdet på området integreret kystzoneforvaltning vedrøre:
a)
støtte til OLT'ernes indsats for at skabe en effektiv bæredygtig forvaltning af hav- og kystzoner ved at fastlægge strategiske og integrerede tilgange til planlægning og forvaltning af hav- og kystzoner, herunder støtte til langsigtede overvågningsprogrammer
b)
samordning af økonomiske og sociale aktiviteter såsom fiskeri og akvakultur, turisme, søtransport og landbrug med hav- og kystzonernes potentielle muligheder, hvad angår vedvarende energi, vandressourcer og råstoffer, under samtidig hensyntagen til konsekvenserne af klimaændringer og menneskelige aktiviteter.
Artikel 19
Have
1.   Inden for rammerne af associeringen kan samarbejdet på området international havforvaltning vedrøre:
a)
styrkelse af dialogen om spørgsmål af fælles interesse på dette område
b)
fremme af maritim viden og bioteknologi, havenergi, farvandsovervågning, kystzoneforvaltning og økosystembaseret forvaltning, herunder gennem overvågning af havets økosystemer
c)
fremme af integrerede tilgange på regionalt og internationalt plan
d)
aktiv fremme af god regeringsførelse, bedste praksis og en ansvarlig fiskeriforvaltning med hensyn til bevarelse og bæredygtig forvaltning af fiskebestande, herunder fiskebestande af almen interesse og fiskebestande, der forvaltes af regionale fiskeriforvaltningsorganisationer
e)
den lokale udvikling inden for ansvarlige fiskeforarbejdningsindustrier
f)
dialog og samarbejde om bevarelse af fiskebestande, herunder gennem foranstaltninger til bekæmpelse af ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri, og ved udvikling af et effektivt samarbejde med og inden for regionale fiskeriforvaltningsorganisationer, hvilket omfatter kontrol- og inspektionsordninger samt incitamenter og forpligtelser, der på lang sigt skal sikre en mere effektiv forvaltning af fiskeriet og kystområderne.
2.   Inden for rammerne af associeringen og under samtidig sikring af sammenhæng og komplementaritet med eksisterende fiskeripartnerskabsaftaler baseres det samarbejde, der er omhandlet i stk. 1, litra d) og f), på følgende principper:
a)
tilsagn om at sikre en ansvarlig fiskeriforvaltning og anvende ansvarlige fangstmetoder
b)
afståelse fra at anvende foranstaltninger eller aktiviteter, der er uforenelige med principperne om bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne og bæredygtig lokal udvikling
c)
under hensyntagen til eksisterende eller eventuelle kommende bilaterale fiskeripartnerskabsaftaler mellem Unionen og OLT'erne tilsigter Unionen og OLT'erne regelmæssigt at konsultere hinanden om bevarelse og forvaltning af havets levende ressourcer og udveksle oplysninger om ressourcernes løbende tilstand inden for rammerne af de relevante dialogfora, der er omhandlet i artikel 14.
Artikel 20
Bæredygtig vandforvaltning
1.   Inden for rammerne af associeringen kan Unionen og OLT'erne samarbejde på området bæredygtig vandforvaltning gennem udformning af vandpolitikker og institutionsopbygning, beskyttelse af vandressourcer, vandforsyning i land- og byområder til husholdningsbrug og til brug i industrien og i landbruget, oplagring, distribution og forvaltning af vandressourcer, reduktion af vandspild og effektiv anvendelse af vand samt spildevandsbehandling.
2.   På området vandforsyning og kloakering rettes der særlig opmærksomhed mod at sikre adgang til forsyning med rent drikkevand til en overkommelig pris og kloakering i områder med ringe forsyning og områder, der er særligt udsatte for naturkatastrofer, hvilket bidrager direkte til udviklingen af de menneskelige ressourcer ved at forbedre sundhedstilstanden og øge produktiviteten.
3.   Samarbejdet på de områder, der er omhandlet i stk. 1, skal følge princippet om, at det stadige behov for at udvide forsyningen af basale tjenesteydelser inden for vand og kloakering til både by- og landbefolkning skal afhjælpes på miljømæssigt bæredygtige måder. Udvikling af en aktiv og klimafølsom vandressourceforvaltning prioriteres.
Artikel 21
Affaldshåndtering
Inden for rammerne af associeringen kan samarbejdet på området affaldshåndtering vedrøre fremme af anvendelsen af bedste miljøpraksis i forbindelse med alle aktiviteter, der vedrører affaldshåndtering. Et sådant samarbejde kan også vedrøre reduktion af affaldsmængden, herunder plastaffald i havet, genanvendelse eller andre metoder til genindvinding, f.eks. energiudnyttelse og bortskaffelse af affald.
Artikel 22
Energi
Inden for rammerne af associeringen kan samarbejdet på området bæredygtig energi vedrøre:
a)
bæredygtig energiproduktion, -distribution og -adgang, navnlig udvikling, fremme, anvendelse og lagring af energi med lavt kulstofindhold fra vedvarende energikilder
b)
energipolitikker og -regulering, navnlig udformning af politikker og vedtagelse af forskrifter, der garanterer bæredygtig energi til rimelige priser
c)
energieffektivitet, navnlig udvikling og indførelse af energieffektivitetsstandarder og gennemførelse af energieffektivitetsforanstaltninger i forskellige sektorer, såsom industrien, handelsbranchen, den offentlige sektor og husholdninger, samt tilknyttede uddannelses- og oplysningsaktiviteter
d)
transport, navnlig udvikling, fremme og anvendelse af mere miljøvenlige offentlige og private transportmidler såsom hybride, elektriske og brintdrevne køretøjer, delebilsordninger og cykelordninger
e)
byplanlægning og byggeri, navnlig fremme og indførelse af høje miljøkvalitetsstandarder og høj energimæssig ydeevne inden for byplanlægning og byggeri, samt
f)
turisme, navnlig fremme af energimæssigt selvforsynende turistinfrastrukturer (der er baseret på vedvarende energi) og grønne turismeinfrastrukturer.
Artikel 23
Råstoffer
Inden for rammerne af associeringen kan samarbejdet på området for råstoffer, herunder sjældne jordarter, omfatte fremme af en råstofsektor, der er bæredygtig med hensyn til alle operationer i forbindelse med minedrift, og som sigter mod at:
a)
støtte effektiv og optimal udnyttelse af ressourcer
b)
fremme ansvarligt forbrug og genanvendelse
c)
udvikle og styrke miljøbeskyttelse på lokalt og regionalt plan
d)
støtte miljøvenlig håndtering og udnyttelse
e)
styrke kapaciteter, uddannelse, innovation, forskning og erhvervsforanstaltninger med henblik på udnyttelse og udvinding af råstoffer på lokalt, regionalt og nationalt plan i overensstemmelse med internationaler arbejdsstandarder
f)
støtte bæredygtig forvaltning af socioøkonomiske virkninger af udnyttelse og udvinding af råstoffer
g)
tage hensyn til synspunkter blandt interessenter, der er involveret i råstofaktiviteter.
Artikel 24
Klimaforandringer
Inden for rammerne af associeringen tilsigter samarbejdet på klimaområdet at støtte OLT'ernes initiativer inden for afbødning af og tilpasning til de skadelige virkninger af klimaændringer og kan vedrøre:
a)
udarbejdelse af dokumentation, udpegning af de vigtigste risici og territoriale, regionale og/eller internationale tiltag, planer eller foranstaltninger med henblik på tilpasning til klimaændringer eller afbødning af de skadelige virkninger heraf
b)
bidrag til partnerlandenes indsats for at opfylde deres forpligtelser vedrørende klimaændringer i overensstemmelse med Parisaftalen
c)
integrering af tilpasning til og afbødning af klimaændringer i offentlige politikker og strategier
d)
udarbejdelse og udvælgelse af statistiske oplysninger og indikatorer, som er afgørende redskaber i udformningen og gennemførelsen af politikker, samt
e)
fremme af OLT'ernes deltagelse i regional og international dialog for at fremme samarbejde, herunder videns- og erfaringsudveksling.
Artikel 25
Katastroferisikobegrænsning
Inden for rammerne af associeringen kan samarbejdet på området katastroferisikobegrænsning omfatte:
a)
udvikling eller optimering af systemer, herunder infrastrukturer, til katastrofeforebyggelse og -beredskab, herunder hurtige varslingssystemer, for at mindske konsekvenserne af katastrofer
b)
udvikling af indgående viden om risikoen for katastrofer og den nuværende indsatskapacitet i OLT'erne og i de regioner, hvori de er beliggende
c)
styrkelse af eksisterende foranstaltninger til katastrofeforebyggelse og -beredskab på lokalt, nationalt og regionalt plan
d)
forbedring af de berørte aktørers indsatskapacitet med henblik på at forbedre deres koordinering og større effektivitet og virkning
e)
forbedring af oplysningskampagner blandt og adgang til information for borgerne om risikoeksponering, forebyggelse, beredskab og indsatsen i tilfælde af en katastrofe med behørig hensyntagen til handicappedes særlige behov
f)
styrkelse af samarbejdet mellem nøgleaktører i forhold til civilbeskyttelse
g)
fremme af internationale katastroferisikobegrænsningsinitiativer, såsom Sendairammen for katastrofeforebyggelse 2015-2030, samt
h)
fremme af OLT'ernes deltagelse i regionale, EU-relaterede og internationale instanser for at give mulighed for en mere regelmæssig udveksling af oplysninger og tættere samarbejde blandt de forskellige partnere i tilfælde af en katastrofe.
KAPITEL 2
Tilgængelighed
Artikel 26
Overordnede målsætninger
1.   Inden for rammerne af associeringen er samarbejdet på området tilgængelighed rettet mod at:
a)
sikre OLT'erne bedre adgang til globale transportnet samt
b)
sikre OLT'erne bedre adgang til informations- og kommunikationsteknologier (IKT) og informations- og kommunikationstjenester.
2.   Samarbejde som omhandlet i stk. 1 kan omfatte:
a)
politikudvikling og institutionsopbygning
b)
vej-, jernbane-, luft-, og søtransport eller transport ad indre vandveje
c)
lagringsfaciliteter i sø- og lufthavne samt
d)
forsyningssikkerhed for afsidesliggende områder og isolerede øer.
Artikel 27
Søfart
1.   Inden for rammerne af associeringen er samarbejdet på søfartsområdet rettet mod udvikling og fremme af rentable og effektive søfartstjenester i OLT'erne og kan vedrøre:
a)
fremme af effektiv lavemissionsgodstransport til økonomisk og kommercielt levedygtige takster
b)
fremme af en større inddragelse af OLT'erne i international søfart
c)
tilskyndelse til regionale programmer
d)
støtte til den lokale private sektors inddragelse i søfartsvirksomhed samt
e)
udvikling af bæredygtig og modstandsdygtig infrastruktur.
2.   Unionen og OLT'erne fremmer søfartssikkerheden, besætningernes sikkerhed og forureningsbekæmpelsen.
3.   Unionen og OLT'erne fremmer maritim sikring og sikkerhed, beskyttelse af havmiljøet, leve- og arbejdsbetingelser om bord, som er i overensstemmelse med de relevante internationale konventioner og EU-lovgivningen.
Artikel 28
Luftfart
Inden for rammerne af associeringen kan samarbejdet på luftfartsområdet vedrøre:
a)
reform og modernisering af OLT'ernes luftfartsindustrier
b)
fremme af den kommercielle levedygtighed og konkurrenceevne for OLT'ernes luftfartsindustrier
c)
fremme af den private sektors investeringer og deltagelse samt
d)
fremme af udvekslingen af viden og god forretningsskik under hensyntagen til spørgsmål vedrørende bæredygtighed og afbødning af klimaændringer.
Artikel 29
Luftfartssikkerhed og -sikring
Inden for rammerne af associeringen er samarbejdet med hensyn til sikkerhed og sikkerhedsbeskyttelse på luftfartsområdet rettet mod at støtte OLT'erne i deres indsats for at overholde de relevante EU-standarder og internationale standarder på området og kan bl.a. vedrøre:
a)
gennemførelse af det europæiske luftfartssikkerhedssystem og, hvor det er relevant, af internationale standarder
b)
sikring af lufthavne og styrkelse af de civile luftfartsmyndigheders kapacitet til at forvalte alle de aspekter af driftssikkerheden, som henhører under deres kompetence, samt
c)
udvikling af infrastrukturer og menneskelige ressourcer.
Artikel 30
IKT-tjenester
Inden for rammerne af associeringen er samarbejdet på området IKT-tjenester rettet mod at udjævne den digitale kløft og sætte skub i den digitale tilgængelighed, innovationen og den økonomiske vækst og skabe forbedringer i hverdagen for både borgere og virksomheder i OLT'erne, herunder fremme tilgængeligheden for personer med handicap. Samarbejdet skal navnlig være rettet mod at forbedre OLT'ernes lovgivningsmæssige kapacitet og kan støtte udvidelsen af IKT-net og -tjenester, herunder tilstrækkelige og pålidelige elektroniske kommunikationsnet, for at sikre, at borgere og virksomheder fra OLT'er kan drage fordel af digitale tjenester, via følgende foranstaltninger:
a)
etablering af forudsigelige lovgivningsmæssige rammer, der holder trit med den teknologiske udvikling, stimulerer vækst og innovation og fremmer konkurrence og forbrugerbeskyttelse
b)
dialog om forskellige politiske aspekter vedrørende fremme og overvågning af informationssamfundet
c)
udveksling af oplysninger om standarder og interoperabilitet
d)
fremme af samarbejdet på området IKT-forskning og på området IKT-baserede forskningsinfrastrukturer
e)
udvikling af tjenesteydelser og applikationer på områder, hvor den samfundsmæssige virkning er stor
f)
uddannelse, især for unge.
KAPITEL 3
Forskning og innovation
Artikel 31
Samarbejde inden for forskning og innovation
Inden for rammerne af associeringen inden for forskning og innovation kan samarbejdet omfatte videnskab, energi, klimaændringer, modstandsdygtighed over for katastrofer, naturressourcer, herunder råstoffer, og bæredygtig udnyttelse af levende ressourcer.
Det kan også omfatte teknologi, herunder IKT, med det formål at bidrage til OLT'ernes bæredygtige udvikling og fremme OLT'ernes rolle som regionale ekspertiseknudepunkter eller -centre samt deres industrielle konkurrenceevne. Samarbejdet kan navnlig vedrøre:
a)
dialog, koordinering og skabelse af synergier mellem OLT'ernes og Unionens politikker og initiativer med hensyn til videnskab, teknologi og innovation
b)
politikudvikling og institutionsopbygning i OLT'erne og en fælles indsats på lokalt, nationalt eller regionalt plan med henblik på at udvikle og anvende videnskabs-, teknologi- og innovationstiltag
c)
samarbejde mellem juridiske enheder fra OLT'erne, Unionen, medlemsstaterne og tredjelande
d)
deltagelse af individuelle forskere, forskningsorganer og juridiske enheder fra OLT'er i europæiske rammeprogrammer for forskning og innovation og programmet for virksomheders konkurrenceevne og små og mellemstore virksomheder (COSME) og deres tilknytning til disse programmers allerede støttede aktiviteter i disse programmer med henblik på at sikre aktiviteternes komplementaritet samt
e)
uddannelse, international mobilitet og udveksling for forskere fra OLT'er.
KAPITEL 4
Unge, skole- og erhvervsuddannelse, beskyttelse af børns rettigheder, sundhed, beskæftigelse, social sikring, fødevaresikkerhed og fødevaresikring
Artikel 32
Unge
Associeringen tilsigter at styrke båndene mellem unge, der bor i OLT'erne og i Unionen, herunder ved at fremme uddannelsesmobiliteten for unge i OLT'erne og ved at fremme gensidig forståelse blandt unge.
Artikel 33
Skole- og erhvervsuddannelse
1.   Inden for rammerne af associeringen kan samarbejdet på området skole- og erhvervsuddannelse omfatte:
a)
sikring af inklusiv uddannelse af høj kvalitet på grundskole- og gymnasieniveau, på de videregående uddannelser og på erhvervsskoleområdet samt
b)
støtte til OLT'erne i arbejdet med at udforme og gennemføre uddannelses- og erhvervsuddannelsespolitikker.
2.   Unionen sørger for, at uddannelsesorganer og -institutter fra OLT'erne kan deltage i Unionens uddannelsesrelaterede samarbejdsinitiativer på de samme betingelser som medlemsstaternes skole- eller erhvervsmæssige uddannelsesorganer og -institutter.
Artikel 34
Beskyttelse af børns rettigheder
1.   Inden for rammerne af associeringen sikrer Unionen omfattende beskyttelse og fremme af børns rettigheder i OLT'erne med særlig vægt på piger og drenge, der er ugunstigt stillede, sårbare og marginaliserede, for at sikre, at ingen børn lades i stikken.
2.   Associeringen sigter mod at anvende en livscyklustilgang til børns udvikling for at sikre, at børns rettigheder og behov anerkendes og opfyldes på en køns- og alderssvarende måde. Den anerkender, at en sådan tilgang er afgørende for overgangen til voksenlivet og for den menneskelige udvikling.
Artikel 35
Beskæftigelse og social- og arbejdsmarkedspolitik
1.   Unionen og OLT'erne opretholder dialogen på det beskæftigelses- og socialpolitiske område for at bidrage til den økonomiske og sociale udvikling af OLT'erne og fremme anstændigt arbejde i OLT'erne og i de regioner, hvori de er beliggende. En sådan dialog er også rettet mod at støtte OLT-myndighedernes bestræbelser på at udvikle politikker og lovgivning på dette område under hensyntagen til den dialog, som OLT'erne har etableret med Den Internationale Arbejdsorganisation (ILO).
2.   Dialogen på området beskæftigelse og social- og arbejdsmarkedspolitik består primært af udveksling af oplysninger og bedste praksis vedrørende politikker og lovgivning på det beskæftigelsesmæssige og socialpolitiske område, som er af fælles interesse for Unionen og OLT'erne. I den forbindelse tages der højde for områder såsom kompetenceudvikling, social beskyttelse, arbejdsmarkedsdialog, lige muligheder, ikkeforskelsbehandling, handicappedes tilgængelighed, sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen og andre arbejdsstandarder.
Artikel 36
Folkesundhed, fødevareforsyningssikkerhed og fødevare- og ernæringssikkerhed
Inden for rammerne af associeringen tager samarbejdet på området for folkesundhed og fødevarer og fødevaresikkerhed bl.a. sigte på at mindske byrden af overførbare og ikkeoverførbare sygdomme, herunder navnlig at udvikle, styrke og opretholde OLT'ernes kapacitet inden for epidemiologisk overvågning, monitorering, tidlig varsling, risikovurdering og reaktion på alvorlige grænseoverskridende sundhedstrusler gennem bl.a. følgende foranstaltninger:
a)
tiltag der kan styrke beredskabs- og indsatsplanlægning for sundhedskatastrofer som f.eks. udbrud af overførbare sygdomme, herunder via gennemførelsen af det internationale sundhedsregulativ (2005), sikre interoperabilitet mellem sundhedssektoren og andre sektorer og kontinuiteten i forsyningen med kritiske tjenester og produkter og løse udfordringer vedrørende fjern geografisk beliggenhed
b)
kapacitetsopbygning gennem styrkelse af folkesundhedsnetværk på regionalt plan, fremme af udvekslingen af oplysninger blandt eksperter og fremme af passende uddannelsestiltag, herunder på området for fødevaresikkerhed
c)
udvikling af værktøjer og kommunikationsplatforme, herunder systemer til hurtig varsling, samt e-læringsprogrammer, der er tilpasset OLT'ernes særlige behov
d)
tiltag til at hindre og reducere udbrud med tilknytning til fødevaresikkerhed og til at imødegå problemer med fødevaresikkerhed og fødevareforsynings- og ernæringssikkerhed
e)
tiltag til at mindske byrden fra ikkeoverførbare sygdomme i forbindelse med opfyldelsen af målene for bæredygtig udvikling.
KAPITEL 5
Kultur og turisme
Artikel 37
Kulturel udveksling og dialog
1.   Inden for rammerne af associeringen kan samarbejdet på området kulturel udveksling og dialog omfatte:
a)
OLT'ernes selvstændige udvikling — en proces, der skal have fokus på befolkningen og tage udgangspunkt i det enkelte folks kultur
b)
støtte til de politikker og foranstaltninger, som de kompetente OLT-myndigheder har vedtaget for at styrke de menneskelige ressourcer, øge deres egen kreative kapacitet og fremme deres kulturelle identitet
c)
inddragelse af befolkningen i udviklingsprocessen
d)
udvikling af en fælles forståelse og styrkelse af udvekslingen af oplysninger om kulturelle og audiovisuelle spørgsmål gennem dialog.
2.   Unionen og OLT'erne forsøger gennem deres samarbejde at fremme den gensidige kulturelle udveksling gennem:
a)
samarbejde mellem alle parters kulturelle og kreative sektorer
b)
fremme af den gensidige udveksling af kulturelle og kreative værker og aktører
c)
et politisk samarbejde med henblik på at skabe politisk udvikling, innovation, publikumsopbygning og nye forretningsmodeller.
Artikel 38
Samarbejde på det audiovisuelle område
1.   Inden for rammerne af associeringen er samarbejdet på det audiovisuelle område rettet mod gensidig fremme af audiovisuelle produktioner og kan omfatte følgende tiltag:
a)
samarbejde og udveksling mellem de respektive radio- og tv-spredningsselskaber
b)
tilskyndelse til udveksling af audiovisuelle værker
c)
udveksling af oplysninger og synspunkter mellem de kompetente myndigheder om politikker og regler på det audiovisuelle område og om radio- og TV-spredning
d)
tilskyndelse til at besøge og deltage i internationale begivenheder på hinandens territorium og i tredjelande.
2.   Samproducerede audiovisuelle værker kan modtage støtte fra enhver ordning til fremme af lokalt eller regionalt kulturelt indhold, der er skabt i Unionen, i OLT'erne og i de medlemsstater, som de hører under.
Artikel 39
Scenekunst
Inden for rammerne af associeringen kan samarbejdet på området scenekunst vedrøre:
a)
fremme af øget kontakt mellem udøvende scenekunstnere på områder såsom professionel udveksling og uddannelse, herunder deltagelse i prøver, udvikling af netværk og fremme af netværkssamarbejde
b)
tilskyndelse til fælles produktioner mellem producenter fra en eller flere EU-medlemsstater og et eller flere OLT'er samt
c)
fremme af udviklingen af internationale teaterteknologistandarder og anvendelsen af teaterscenemærkning og -skiltning, bl.a. gennem relevante standardiseringsorganer.
Artikel 40
Beskyttelse af kulturarv og historiske monumenter
Inden for rammerne af associeringen er samarbejdet på området materiel og immateriel kulturarv og historiske monumenter rettet mod at give mulighed for at fremme udveksling af ekspertise og bedste praksis gennem:
a)
fremme af udveksling af eksperter
b)
samarbejde om faglig uddannelse
c)
oplysningsaktiviteter henvendt til lokalbefolkningen samt
d)
rådgivning om beskyttelse af historiske monumenter og beskyttede områder og om lovgivning og gennemførelse af foranstaltninger med tilknytning til kulturarv, særlig integreringen heraf i lokalsamfundet.
Artikel 41
Turisme
Inden for rammerne af associeringen kan samarbejdet på turismeområdet omfatte:
a)
foranstaltninger, der har til formål at definere, tilpasse og udvikle bæredygtige politikker for turisme
b)
foranstaltninger og aktiviteter med henblik på at udvikle og støtte bæredygtig turisme
c)
foranstaltninger, der har til formål at integrere bæredygtig turisme i OLT-borgernes sociale, kulturelle og økonomiske liv.
KAPITEL 6
Bekæmpelse af organiseret kriminalitet
Artikel 42
Bekæmpelse af organiseret kriminalitet, menneskehandel, seksuelt misbrug af børn, seksuel udnyttelse, kønsbaseret vold, terrorisme og korruption
1.   Inden for rammerne af associeringen kan samarbejdet på området organiseret kriminalitet omfatte:
a)
udvikling af innovative og effektive metoder for politi- og retssamarbejde, herunder samarbejde med andre interesserenter såsom civilsamfundet og nationale menneskerettighedsinstitutioner om forebyggelse og bekæmpelse af organiseret kriminalitet, menneskehandel, seksuelt misbrug af børn, seksuel udnyttelse, kønsbaseret vold, terrorisme og korruption samt
b)
støtte til forbedring af effektiviteten af OLT'ernes politikker til forebyggelse og bekæmpelse af organiseret kriminalitet, menneskehandel, seksuelt misbrug af børn, seksuel udnyttelse, kønsbaseret vold, terrorisme og korruption samt fremstilling og distribution af og ulovlig handel med alle former for narkotika og psykotrope stoffer, forebyggelse og begrænsning af stofmisbrug og narkotikarelaterede skader under hensyn til arbejdet på disse områder i internationale organer, bl.a. gennem:
i)
uddannelse og kapacitetsopbygning med henblik på forebyggelse og bekæmpelse af organiseret kriminalitet, herunder menneskehandel, seksuelt misbrug af børn, seksuel udnyttelse, kønsbaseret vold, terrorisme og korruption
ii)
forebyggelse, herunder uddannelse, undervisning og sundhedsfremme, behandling og rehabilitering af stofafhængige, bl.a. projekter til reintegrering af stofafhængige på arbejdsmarkedet og i samfundslivet
iii)
udvikling af effektive håndhævelsesforanstaltninger
iv)
teknisk, finansiel og administrativ bistand inden for udvikling af effektive politikker og effektiv lovgivning om menneskehandel, især oplysningskampagner, henvisningsmekanismer og ordninger for beskyttelse af ofre, med inddragelse af alle relevante interesserenter og civilsamfundet
v)
teknisk, finansiel og administrativ bistand til forebyggelse, behandling og bekæmpelse af skader med relation til stofmisbrug
vi)
teknisk bistand til støtte for udviklingen af lovgivning og politikker mod seksuelt misbrug af børn, seksuel udnyttelse og kønsbaseret vold samt
vii)
teknisk bistand og uddannelse til støtte for kapacitetsopbygning og tilskyndelse til overholdelse af internationale standarder for bekæmpelse af korruption, navnlig standarderne i FN's konvention mod korruption.
2.   Inden for rammerne af associeringen samarbejder OLT'erne med Unionen om bekæmpelse af hvidvask af penge og finansiering af terrorisme i overensstemmelse med artikel 72.
DEL III
HANDELSSAMARBEJDE OG HANDELSRELATERET SAMARBEJDE
AFSNIT I
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 43
Specifikke målsætninger
Målene for handelssamarbejdet og det handelsrelaterede samarbejde mellem Unionen og OLT'erne er at:
a)
fremme OLT'ernes økonomiske og sociale udvikling ved at etablere nære økonomiske forbindelser mellem OLT'erne og Unionen som helhed
b)
stimulere OLT'ernes effektive integrering i den regionale økonomi og i verdensøkonomien og fremme udviklingen af handelen med varer og tjenesteydelser
c)
støtte OLT'erne i deres arbejde med at skabe et gunstigt investeringsklima til støtte for OLT'ernes sociale og økonomiske udvikling
d)
fremme stabiliteten, integriteten og gennemsigtigheden i det globale finansielle system og god regeringsførelse på skatte- og afgiftsområdet
e)
støtte processen med at diversificere OLT'ernes økonomier
f)
støtte OLT'ernes kapacitet til at udforme og gennemføre politikker, der er nødvendige for udviklingen af deres handel med varer og tjenesteydelser
g)
støtte OLT'ernes eksport- og handelskapacitet
h)
støtte OLT'ernes indsats for at tilpasse eller tilnærme deres lokale lovgivning til EU-lovgivningen, hvor det er relevant
i)
skabe muligheder for målrettet samarbejde og dialog med Unionen på handelsområdet og på handelsrelaterede områder
j)
tilskynde OLT'erne til at give udtryk for deres synspunkter i forbindelse med alle relevante offentlige samrådsaktiviteter eller ethvert eksisterende relevant værktøj, der er knyttet til udformningen og konsekvensanalysen af Unionens forhandlinger om frihandelsaftaler, samt
k)
hvor det er relevant, tage hensyn til OLT'erne i konsekvensanalyser, der ledsager Unionens lancering af og forhandlinger om frihandelsaftaler.
AFSNIT II
ORDNINGER FOR SAMHANDEL MED VARER OG TJENESTEYDELSER OG FOR ETABLERING
KAPITEL 1
Ordninger for samhandel med varer
Artikel 44
Fri adgang for varer med oprindelsesstatus
1.   Varer med oprindelse i OLT'erne fritages for importafgifter ved indførsel i Unionen.
2.   Definitionen af produkter med oprindelsesstatus og de tilhørende metoder for administrativt samarbejde findes i bilag II.
Artikel 45
Kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning
1.   Unionen anvender hverken kvantitative restriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning over for import af varer med oprindelse i OLT'erne.
2.   Bestemmelserne i stk. 1 er ikke til hinder for forbud eller restriktioner mod import, eksport eller transit, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden, beskyttelsen af menneskers, dyrs og planters liv og sundhed, beskyttelsen af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi, bevarelsen af udtømmelige naturressourcer eller beskyttelsen af industriel eller kommerciel ejendomsret.
3.   Forbud eller restriktioner omhandlet i stk. 2 må dog under ingen omstændigheder udgøre et middel til vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen.
Artikel 46
Foranstaltninger truffet af OLT'erne
1.   OLT'ernes myndigheder kan med hensyn til import af varer med oprindelse i Unionen opretholde eller indføre told eller kvantitative restriktioner, som de finder det nødvendigt i lyset af deres respektive udviklingsbehov.
2.   Med hensyn til de områder, der er omfattet af dette kapitel, indrømmer OLT'erne Unionen en behandling, der ikke er mindre gunstig end den gunstigste behandling, der indrømmes enhver stor handelsøkonomi som defineret i stk. 4.
3.   Stk. 2 hindrer ikke, at et OLT indrømmer visse andre OLT'er eller andre udviklingslande en gunstigere behandling end den, der indrømmes Unionen.
4.   I dette afsnit forstås ved en »stor handelsøkonomi« ethvert udviklet land eller ethvert land, der tegner sig for over 1 % af verdens vareeksport, eller, uden at dette berører stk. 3, enhver gruppe af lande, der handler individuelt, sammen eller gennem en aftale om økonomisk integration og tilsammen tegner sig for over 1,5 % af verdens vareeksport. Ved beregning heraf anvendes de nyeste tilgængelige officielle WTO-data om førende eksportører inden for verdenshandelen med varer, ekskl. handel EU-medlemsstaterne imellem.
5.   OLT'ernes myndigheder giver Kommissionen meddelelse om de toldsatser og lister med kvantitative restriktioner, som de anvender i overensstemmelse med denne afgørelse. OLT'ernes myndigheder underretter ligeledes Kommissionen om senere ændringer af disse foranstaltninger i takt med deres vedtagelse.
Artikel 47
Ikkeforskelsbehandling
1.   Unionen udøver ingen forskelsbehandling mellem OLT'erne, og OLT'erne udøver ingen forskelsbehandling mellem medlemsstaterne.
2.   I overensstemmelse med artikel 66 anses gennemførelsen af de særlige bestemmelser i denne afgørelse, navnlig i artikel 45, stk. 2, artikel 46, 49, 50 og 52 samt artikel 59, stk. 3, ikke for at udgøre forskelsbehandling.
Artikel 48
Betingelser for transport af affald
1.   Transport af affald mellem medlemsstaterne og OLT'erne kontrolleres i overensstemmelse med folkeretten, navnlig Baselkonventionen om kontrol med grænseoverskridende transport af farligt affald og bortskaffelse heraf 
(
21
)
 (Baselkonventionen), og EU-retten. Unionen støtter etableringen og udviklingen af et effektivt internationalt samarbejde på dette område med henblik på at beskytte miljøet og folkesundheden.
2.   For så vidt angår de OLT'er, der på grund af deres forfatningsmæssige status ikke er part i Baselkonventionen, træffer deres kompetente myndigheder hurtigst muligt de interne retlige og administrative foranstaltninger, der er nødvendige for gennemførelsen af Baselkonventionen på deres respektive områder.
3.   De medlemsstater, som OLT'erne hører under, fremmer desuden OLT'ernes vedtagelse af de interne retlige og administrative foranstaltninger, der er nødvendige for at gennemføre relevant EU-ret vedrørende affald og overførsel af affald.
4.   Et OLT og den medlemsstat, som det hører under, kan anvende deres egne procedurer på eksport af affald fra OLT'erne til den pågældende medlemsstat. I sådanne tilfælde meddeler den medlemsstat, som OLT'et hører under, Kommissionen den gældende lovgivning og eventuelle efterfølgende ændringer af sådan lovgivning.
Artikel 49
Midlertidig tilbagetrækning af præferencer
Hvis Kommissionen finder, at der er tilstrækkeligt grundlag for at stille spørgsmålstegn ved, hvorvidt denne afgørelse gennemføres korrekt, indleder Kommissionen samråd med det pågældende OLT og den medlemsstat, som OLT'et har særlige forbindelser med, for at sikre en korrekt gennemførelse af denne afgørelse. Hvis disse samråd ikke fører til en gensidigt acceptabel måde at gennemføre denne afgørelse på, kan Unionen midlertidigt tilbagetrække præferencer fra det pågældende OLT i overensstemmelse med bilag III.
Artikel 50
Beskyttelses- og overvågningsforanstaltninger
For at sikre en korrekt gennemførelse af denne afgørelse kan Unionen træffe de beskyttelses- og overvågningsforanstaltninger, som er fastsat i bilag IV.
KAPITEL 2
Ordninger for samhandel med tjenesteydelser og for etablering
Artikel 51
Definitioner
Med henblik på dette kapitel forstås ved:
a)
»fysisk person fra et OLT«: en fysisk person, der har sin sædvanlige bopæl i et OLT, som er statsborger i en medlemsstat, eller som har en juridisk status, der er specifik for et OLT. Denne definition berører ikke de rettigheder, der følger af unionsborgerskabet som omhandlet i artikel 20 i TEUF
b)
»juridisk person i et OLT«: en juridisk person i et OLT, der er oprettet i overensstemmelse med gældende ret i det pågældende OLT, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende i dette OLT. Hvis den juridiske person alene har sit vedtægtsmæssige hjemsted eller sit hovedkontor i OLT'et, betragtes den ikke som en juridisk person i OLT'et, medmindre den udøver en virksomhed, som har en reel og fortsat forbindelse til økonomien i dette OLT
c)
de respektive definitioner, som er fastsat i de aftaler om økonomisk integration, der er omhandlet i artikel 52, stk. 1, finder anvendelse på den behandling, som Unionen og OLT'erne indrømmer hinanden.
Artikel 52
Den gunstigste behandling
1.   Med hensyn til enhver foranstaltning, som påvirker handelen med tjenesteydelser og etablering af erhvervsvirksomhed:
a)
indrømmer Unionen fysiske og juridiske personer i OLT'erne en behandling, der ikke er mindre gunstig end den gunstigste behandling, der indrømmes lignende fysiske og juridiske personer i ethvert tredjeland, som Unionen indgår eller har indgået en aftale om økonomisk integration med
b)
indrømmer et OLT fysiske og juridiske personer i Unionen en behandling, der ikke er mindre gunstig end den gunstigste behandling, der indrømmes lignende fysiske og juridiske personer i enhver stor handelsøkonomi, som det har indgået en aftale om økonomisk integration med efter den 1. januar 2014.
2.   Forpligtelserne i stk. 1 finder ikke anvendelse på en behandling, der indrømmes:
a)
inden for rammerne af et indre marked eller en aftale om økonomisk integration, som forudsætter en væsentlig tilnærmelse af de deltagende parters lovgivning med henblik på at fjerne ikkediskriminerende hindringer for etablering og for handel med tjenesteydelser
b)
i henhold til foranstaltninger vedrørende anerkendelse af kvalifikationer eller licenser. Dette berører ikke OLT-specifikke foranstaltninger i henhold til denne artikel
c)
i henhold til enhver international aftale eller ordning, som udelukkende eller hovedsagelig vedrører beskatning
d)
i henhold til foranstaltninger, som er omfattet af en mestbegunstigelsesundtagelse opført på den liste, der er omhandlet i artikel II, stk. 2, i GATS.
3.   Intet i denne afgørelse er til hinder for, at Unionen eller OLT'erne vedtager eller opretholder foranstaltninger af forsigtighedshensyn, herunder:
a)
beskyttelse af investorer, indskydere, forsikringstagere eller personer, over for hvem en leverandør af finansielle tjenesteydelser har en tillidsforpligtelse, eller
b)
sikring af en parts finansielle systems integritet og stabilitet.
4.   Et OLT's myndigheder kan for at fremme eller støtte den lokale beskæftigelse vedtage bestemmelser, der er til fordel for dets fysiske personer og lokale aktiviteter. I så fald underretter det pågældende OLT's myndigheder Kommissionen om de vedtagne bestemmelser, hvorefter Kommissionen underretter medlemsstaterne herom.
AFSNIT III
HANDELSRELATEREDE OMRÅDER
KAPITEL 1
Handel og bæredygtig udvikling
Artikel 53
Generel fremgangsmåde
Inden for rammerne af associeringen er handelssamarbejdet og det handelsrelaterede samarbejde rettet mod at bidrage til den bæredygtige udvikling og de økonomiske, sociale og miljømæssige aspekter heraf. OLT'ernes nationale love og regler på miljø- og beskæftigelsesområdet skal i den forbindelse ikke lempes for at fremme handel eller investeringer.
Artikel 54
Miljø- og klimastandarder inden for handel
1.   Inden for rammerne af associeringen er handelssamarbejdet og det handelsrelaterede samarbejde rettet mod at styrke det positive samspil mellem politikker og forpligtelser på handels- og miljøområdet. Inden for rammerne af associeringen tages der i handelssamarbejdet og det handelsrelaterede samarbejde højde for principperne om international miljøforvaltning og multilaterale miljøaftaler.
2.   Det handelsrelaterede samarbejde rettes mod at støtte det endelige mål for UNFCCC og gennemførelsen af Parisaftalen. Det kan også udvides til at omfatte samarbejde om andre handelsrelaterede multilaterale miljøaftaler såsom konventionen om international handel med udryddelsestruede vilde dyr og planter 
(
22
)
.
Artikel 55
Arbejdsstandarder i forbindelse med handel
1.   Associeringen tilstræber at fremme handel på en måde, der kan bane vejen for fuld og produktiv beskæftigelse og anstændigt arbejde for alle.
2.   De internationalt anerkendte grundlæggende arbejdsstandarder som fastlagt ILO's konventioner skal overholdes og gennemføres. Sådanne arbejdsstandarder indebærer navnlig overholdelse af foreningsfriheden, retten til kollektiv forhandling, afskaffelse af alle former for tvangsarbejde og de værste former for børnearbejde, overholdelse af minimumsalderen for adgang til at udføre erhvervsarbejde og ikkeforskelsbehandling med hensyn til beskæftigelse. OLT'er sikrer effektivt arbejdstilsyn, effektive foranstaltninger til fremme af sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen i overensstemmelse med relevante ILO-konventioner og anstændige arbejdsvilkår for alle.
Artikel 56
Bæredygtig samhandel med fiskevarer
Associeringen kan omfatte samarbejde om fremme af bæredygtig forvaltning af fiskebestandene og om bekæmpelse af ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri og handel med relation hertil. Samarbejdet på dette område er rettet mod at:
a)
lette samarbejdet mellem OLT'er og regionale fiskeriforvaltningsorganisationer, navnlig med hensyn til udvikling og effektiv gennemførelse af kontrol- og inspektionsordninger, incitamenter og foranstaltninger til sikring af en effektiv, langsigtet forvaltning af fiskeriet og havets økosystemer
b)
fremme gennemførelsen af foranstaltninger til bekæmpelse af ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri og handel med relation hertil i OLT'er.
Artikel 57
Bæredygtig handel med træ
Inden for rammerne af associeringen er samarbejdet på området handel med træ rettet mod at beskytte handelen med lovligt fældet træ. Et sådant samarbejde kan omfatte dialog om lovgivningsmæssige foranstaltninger samt udveksling af oplysninger om markedsbaserede eller frivillige foranstaltninger såsom skovcertificering eller grønne indkøbspolitikker.
Artikel 58
Handel og bæredygtig udvikling
1.   Inden for rammerne af associeringen kan samarbejde på området bæredygtig udvikling gennemføres ved at:
a)
lette og fremme handel med og investeringer i miljørigtige varer og tjenesteydelser, herunder gennem udarbejdelse og gennemførelse af lokal lovgivning, samt varer, som bidrager til at forbedre de sociale forhold i OLT'er
b)
gøre det lettere at fjerne hindringer for handel med og investeringer i varer og tjenesteydelser af særlig betydning for afbødningen af klimaændringer såsom bæredygtig vedvarende energi og energieffektive varer og tjenesteydelser, bl.a. ved at vedtage politiske rammer, der kan bane vejen for anvendelsen af de bedste tilgængelige teknologier, og ved at fremme standarder, der opfylder de miljømæssige og økonomiske behov og minimerer tekniske handelshindringer
c)
fremme handel med varer, som bidrager til at forbedre de sociale forhold og til at sikre en miljømæssigt forsvarlig praksis, herunder varer, som er omfattet af frivillige garantiordninger for bæredygtighed såsom fairtradeordninger og etiske handelsordninger, miljømærkning og certificeringsordninger for varer, der er baseret på naturressourcer
d)
fremme internationalt anerkendte principper og retningslinjer for virksomhedernes ansvarlige adfærd og sociale ansvar og tilskynde virksomheder, der opererer i OLT'er, til at gennemføre dem og udveksle oplysninger og bedste praksis
e)
fremme FN's 2030-dagsorden for bæredygtig udvikling og gennemførelsen af de tilknyttede mål for bæredygtig udvikling.
2.   Med hensyn til udformning og gennemførelse af foranstaltninger, der skal beskytte miljøet og arbejdsforholdene, og som kan påvirke handelen og investeringerne, tager Unionen og OLT'erne højde for tilgængelige videnskabelige og tekniske oplysninger og relevante internationale standarder, retningslinjer og anbefalinger, herunder forsigtighedsprincippet.
3.   Unionen og OLT'erne anvender fuld åbenhed i forbindelse med udvikling, indførelse og gennemførelse af enhver foranstaltning, der skal beskytte miljøet og arbejdsforholdene, og som kan påvirke handelen og investeringerne.
KAPITEL 2
Andre handelsanliggender
Artikel 59
Løbende betalinger og kapitalbevægelser
1.   Der må ikke indføres begrænsninger på betalinger i frit konvertibel valuta under betalingsbalancens løbende poster mellem personer med bopæl i Unionen og personer med bopæl i OLT'erne.
2.   Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalposter, sikrer medlemsstaternes og OLT'ernes myndigheder fri bevægelighed for kapital til direkte investeringer i selskaber stiftet i overensstemmelse med lovgivningen i værtsmedlemsstaten, -landet eller -territoriet, og sikrer, at aktiver skabt som følge af sådanne investeringer og eventuelt overskud kan realiseres og hjemtages.
3.   Unionen og OLT'erne kan træffe de foranstaltninger, der er omhandlet i artikel 64, 65, 66, 75, 143, 144 og 215 i TEUF i overensstemmelse med betingelserne heri mutatis mutandis.
4.   OLT-myndighederne, de berørte medlemsstater eller Unionen underretter straks hinanden om enhver sådan foranstaltning og forelægger hurtigst muligt en tidsplan for fjernelsen heraf.
Artikel 60
Konkurrencepolitik
Under behørig hensyntagen til deres forskellige udviklingsniveauer og økonomiske behov skal OLT'erne vedtage, opretholde eller være omfattet af en lov eller politikker, der har til formål at:
a)
forhindre og forbyde horisontale og vertikale aftaler mellem virksomheder, vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og samordnet praksis, som har til formål eller følge at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencen i væsentlig grad
b)
forhindre og forbyde tilfælde, hvor en eller flere virksomheder misbruger en dominerende stilling
c)
forhindre og forbyde fusioner og virksomhedsovertagelser, der medfører en væsentlig hindring af konkurrencen, specielt som følge af dannelse eller styrkelse af en dominerende stilling, samt
d)
skabe gennemsigtighed i OLT'ernes tildeling af støtte i forbindelse med varer, som har en betydelig negativ indvirkning på handelen og investeringerne mellem Unionen og et OLT.
Artikel 61
Beskyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder
1.   Der sikres en passende og effektiv beskyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder, herunder midler til håndhævelse af sådanne rettigheder, når det er relevant i overensstemmelse med de højeste internationale standarder, med henblik på at mindske fordrejning af og hindringer for den bilaterale handel.
2.   Inden for rammerne af associeringen kan samarbejdet på dette område vedrøre udarbejdelse af love og regler med henblik på at beskytte og håndhæve intellektuelle ejendomsrettigheder, forhindre, at sådanne rettigheder misbruges af deres indehavere eller krænkes af konkurrenter, samt støtte regionale organisationer, der beskæftiger sig med håndhævelse og beskyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder, herunder med uddannelse af personale.
Artikel 62
Beskyttelse af geografiske betegnelser
Unionen og OLT'erne anerkender de geografiske betegnelsers betydning for et bæredygtigt landbrug og en bæredygtig udvikling af landdistrikterne. De skal sikre, at de geografiske betegnelser beskyttes og håndhæves korrekt, og samarbejde om en videreudvikling af mere effektive systemer for geografiske betegnelser. De skal også udveksle oplysninger om den lovgivningsmæssige og politiske udvikling inden for geografiske betegnelser.
Artikel 63
Tekniske handelshindringer
Inden for rammerne af associeringen kan der indgås et samarbejde på områderne tekniske forskrifter for varer, standardisering, overensstemmelsesvurdering, akkreditering, markedstilsyn og kvalitetssikring med henblik på at fjerne unødige tekniske handelshindringer mellem Unionen og OLT'erne og mindske forskellene på disse områder.
Artikel 64
Forbrugerpolitik, beskyttelse af forbrugersundheden og handel
Inden for rammerne af associeringen kan samarbejdet på området forbrugerpolitik, beskyttelse af forbrugersundheden og handel omfatte udarbejdelse af love og regler på områderne forbrugerpolitik og beskyttelse af forbrugersundheden med henblik på at undgå unødige handelshindringer.
Artikel 65
Sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger
Inden for rammerne af associeringen kan samarbejdet på området sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger være rettet mod at:
a)
lette handelen mellem Unionen og OLT'erne som helhed og mellem OLT'erne og tredjelande og samtidig beskytte menneskers, dyrs og planters sundhed og liv i overensstemmelse med WTO's aftale om anvendelsen af sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger (»WTO's SPS-aftale«)
b)
løse handelsrelaterede problemer, der opstår som følge af sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger
c)
sikre åbenhed med hensyn til sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger, der finder anvendelse på handel mellem Unionen og OLT'erne
d)
fremme harmoniseringen af foranstaltninger efter internationale standarder i overensstemmelse med WTO's SPS-aftale
e)
støtte OLT'ernes effektive deltagelse i organisationer, som fastsætter internationale sundheds- og plantesundhedsstandarder
f)
fremme samråd og udvekslinger mellem OLT'er og europæiske institutter og laboratorier
g)
etablere og styrke OLT'ernes tekniske kapacitet til at gennemføre og føre tilsyn med sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger
h)
fremme teknologioverførsler og hurtig udveksling af oplysninger på området sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger.
Artikel 66
Forbud mod protektionistiske foranstaltninger
Bestemmelserne i kapitel 1 og i dette kapitel må ikke udgøre et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen.
KAPITEL 3
Monetære og skattemæssige forhold
Artikel 67
Undtagelsesbestemmelser på beskatningsområdet
1.   Den mestbegunstigelsesbehandling, der indrømmes i overensstemmelse med denne afgørelse, finder ikke anvendelse på skattefordele, som medlemsstaternes eller OLT'ernes myndigheder i øjeblikket eller i fremtiden indrømmer på grundlag af dobbeltbeskatningsaftaler eller andre skatteordninger, eller på gældende national skattelovgivning, jf. dog artikel 68.
2.   Ingen bestemmelse i denne afgørelse skal fortolkes på en måde, som hindrer vedtagelsen eller håndhævelsen af foranstaltninger, der skal forhindre skatteundgåelse eller skattesvig i henhold til skattebestemmelserne i dobbeltbeskatningsaftaler eller andre skatteordninger eller gældende national skattelovgivning.
3.   Intet i denne afgørelse skal fortolkes på sådan en måde, at det forhindrer de respektive kompetente myndigheder i ved anvendelsen af de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning at sondre mellem skatteydere, der ikke befinder sig i samme situation, særlig med hensyn til deres bopælssted eller det sted, hvor deres kapital er investeret.
Artikel 68
Skatte- og toldordninger for kontrakter, der finansieres af Unionen
1.   Et OLT må på kontrakter, der finansieres af Unionen, ikke anvende skatte- og toldordninger, der er mindre gunstige end de ordninger, som de anvender over for den medlemsstat, som OLT'et hører under, eller over for stater, der er indrømmet mestbegunstigelsesbehandling, eller over for internationale udviklingsorganisationer, som det har forbindelse med, idet den gunstigste ordning skal finde anvendelse.
2.   Følgende ordninger finder anvendelse på kontrakter, der finansieres af Unionen, jf. dog stk. 1:
a)
kontrakterne pålægges hverken bestående eller fremtidige stempel- og registreringsafgifter eller andre afgifter med tilsvarende virkning i det begunstigede OLT dog registreres sådanne kontrakter i overensstemmelse med gældende lovgivning i OLT'et, og der kan opkræves et gebyr svarende til den præsterede tjenesteydelse
b)
den fortjeneste og/eller indtægt, der følger af gennemførelsen af kontrakter, er skattepligtig i henhold til det begunstigede OLT's interne skatteordninger, forudsat at de fysiske eller juridiske personer, der opnår en sådan fortjeneste eller indtægt, har fast hjemsted i dette OLT, eller at gennemførelsen af kontrakten varer mere end seks måneder
c)
fysiske personer eller juridiske personer, der skal importere udstyr for at kunne udføre bygge- og anlægskontrakter, omfattes efter anmodning herom af den ordning for midlertidig import, der er fastsat i det begunstigede OLT's gældende lovgivning om sådant udstyr
d)
professionelt udstyr, som er nødvendigt for at udføre opgaver fastlagt i en kontrakt om levering af tjenesteydelser, importeres midlertidigt til det begunstigede OLT, uden at der pålægges skatter, importafgifter, told eller andre afgifter med tilsvarende virkning, hvis disse skatter og afgifter ikke udgør betaling for en tjenesteydelse
e)
varer, der importeres til det begunstigede OLT i forbindelse med en leveringskontrakt, indføres uden told, importafgifter, skatter eller afgifter med tilsvarende virkning. Når en kontrakt omfatter en leverance med oprindelse i det pågældende OLT, indgås kontrakten på grundlag af prisen ab fabrik, forhøjet med de interne afgifter, som OLT'et i givet fald selv pålægger disse leverancer
f)
brændstoffer, smøremidler og bindemidler på basis af carbonhydrider samt alle materialer, der indgår i en bygge- og anlægskontrakt, anses for at være indkøbt på det lokale marked og undergives de skatteregler, der finder anvendelse i henhold til gældende lovgivning i det begunstigede OLT
g)
fysiske personer, bortset fra lokalt ansatte, der varetager opgaver, som er defineret i en kontrakt vedrørende tjenesteydelser, samt disses familiemedlemmer kan inden for rammerne af det begunstigede OLT's gældende lovgivning indføre personlige ejendele og løsøre og bohave uden erlæggelse af told, importafgifter, skatter og andre afgifter med tilsvarende virkning.
3.   Ethvert kontraktspørgsmål, der ikke er omfattet af stk. 1 og 2, forbliver undergivet det pågældende OLT's gældende lovgivning.
KAPITEL 4
Udvikling af samhandelskapaciteten
Artikel 69
Generel fremgangsmåde
For at sikre, at OLT'erne får maksimalt udbytte af denne afgørelse og kan deltage i Unionens indre marked samt regionale, subregionale og internationale markeder på de bedst mulige vilkår, er associeringen rettet mod at udvikle OLT'ernes handelskapacitet ved at:
a)
forbedre OLT'ernes konkurrenceevne, autonomi og økonomiske modstandsdygtighed ved at diversificere udbuddet og øge værdien og mængden af OLT'ernes handel med varer og tjenesteydelser og ved at styrke OLT'ernes evne til at tiltrække private investeringer i forskellige erhvervssektorer
b)
forbedre samarbejdet inden for handel med varer, tjenesteydelser og etablering mellem OLT'erne og nabolandene.
Artikel 70
Handelsdialog, samarbejde og kapacitetsudvikling
Inden for rammerne af associeringen kan initiativer til fremme af handelsdialog, samarbejde og kapacitetsudvikling omfatte:
a)
styrkelse af OLT'ernes kapacitet til at udforme og gennemføre politikker, der er nødvendige for udviklingen af handelen med varer og tjenesteydelser
b)
fremme af OLT'ernes indsats for at indføre relevante retlige, tilsynsmæssige og institutionelle rammer samt de nødvendige administrative procedurer
c)
fremme af udviklingen af den private sektor, især SMV'er
d)
fremme af markeds- og produktudviklingen, herunder forbedring af produktkvaliteten
e)
bidrag til udviklingen af menneskelige ressourcer og faglige kompetencer, der er relevante inden for handel med varer og tjenesteydelser
f)
styrkelse af virksomhedsrådgiveres kapacitet til at tilbyde OLT-virksomheder tjenester, der er relevante for deres eksportaktiviteter, såsom markedsinformation
g)
bidrag til at skabe et erhvervsklima, der kan tiltrække investeringer.
KAPITEL 5
Samarbejde på området finansielle tjenesteydelser og skatteanliggender
Artikel 71
Samarbejde om internationale finansielle tjenesteydelser
Med henblik på at fremme stabilitet, integritet og gennemsigtighed i det globale finansielle system kan associeringen omfatte samarbejde om internationale finansielle tjenesteydelser. Dette samarbejde kan omfatte:
a)
sikring af effektiv og passende beskyttelse af investorer og andre forbrugere af finansielle tjenesteydelser
b)
forebyggelse og bekæmpelse af hvidvask af penge og finansiering af terrorisme
c)
fremme af samarbejdet mellem forskellige aktører i det finansielle system, herunder regulerings- og tilsynsmyndigheder
d)
oprettelse af uafhængige og effektive tilsynsmekanismer for finansielle tjenesteydelser.
Artikel 72
Internationale standarder inden for finansielle tjenesteydelser
1.   Unionen og OLT'erne bestræber sig på at sikre, at internationalt anerkendte standarder for regulering og tilsyn i sektoren for finansielle tjenesteydelser og for bekæmpelse af skattesvig og skatteundgåelse gennemføres og anvendes på deres territorium. Disse internationalt anerkendte standarder er bl.a. Baselkomitéens »Core Principles for Effective Banking Supervision«, Den Internationale Forsikringstilsynsorganisations »Insurance Core Principles«, Den Internationale Børstilsynsorganisations »Objectives and Principles of Securities Regulation«, OECD's aftale om udveksling af oplysninger i skattesager, G20-landenes erklæring om gennemsigtighed og udveksling af oplysninger til skatteformål og Rådet for Finansiel Stabilitets liste over nøglekarakteristika for effektive afviklingsordninger for finansielle institutioner.
2.   OLT'erne vedtager eller opretholder en retlig ramme til at hindre, at deres finansielle systemer benyttes til hvidvask af penge og finansiering af terrorisme, idet der tages særligt hensyn til de internationale organers instrumenter på dette område, som f.eks. Den Finansielle Aktionsgruppes »Internationale standarder om forebyggelse af hvidvaskning af penge samt finansiering af terrorisme og våbenspredning — FATF-anbefalingerne«.
3.   Når Kommissionen i afgørelser bemyndiger en medlemsstat til at indgå en aftale med et OLT om overførsel af midler mellem dette OLT og den medlemsstat, det hører under, skal denne overførsel behandles som en overførsel af midler inden for Unionen under Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2015/847 
(
23
)
, og OLT'et skal overholde bestemmelserne i denne forordning.
4.   Denne artikel berører ikke finansforordningens artikel 155.
Artikel 73
Samarbejde i skatteanliggender
Unionen og OLT'erne anerkender og forpligter sig til effektivt at gennemføre principperne om god regeringsførelse på skatteområdet, herunder de globale standarder for gennemsigtighed og udveksling af oplysninger, fair beskatning og minimumsstandarderne til bekæmpelse af udhuling af skattegrundlaget og overførsel af overskud. De fremmer god regeringsførelse på skatteområdet, forbedrer det internationale samarbejde på skatteområdet og letter opkrævningen af skatteindtægter.
DEL IV
FINANSIELT SAMARBEJDE
KAPITEL 1
Principper
Artikel 74
Finansielle ressourcer
Unionen bidrager til opfyldelsen af associeringens overordnede mål ved at tilvejebringe:
a)
passende finansielle ressourcer og teknisk bistand, der sigter på at styrke OLT'ernes kapacitet til at udforme og gennemføre strategiske og reguleringsmæssige rammer
b)
langsigtet finansiering til fremme af væksten i den private sektor
c)
hvis det er relevant, kan andre EU-programmer bidrage til tiltag fastsat i henhold til denne afgørelse, forudsat at bidragene ikke dækker de samme omkostninger. Der kan også i henhold til denne afgørelse ydes bidrag til foranstaltninger, der er fastsat i henhold til andre EU-programmer, forudsat at bidragene ikke dækker de samme omkostninger. I sådanne tilfælde skal det fastsættes i det arbejdsprogram, som omfatter de pågældende tiltag, hvilket regelsæt der finder anvendelse.
Artikel 75
Budget
1.   Finansieringsrammen for gennemførelsen af programmet for perioden 2021-2027 er 500 000 000 EUR i løbende priser.
2.   Den vejledende fordeling af det beløb, der er omhandlet i stk. 1, præciseres som fastsat i bilag I.
3.   Det i stk. 1 omhandlede beløb berører ikke anvendelsen af bestemmelser om fleksibilitet i Rådets forordning (EU, Euratom) 2020/2093 
(
24
)
, forordning (EU) 2021/947 og finansforordningen.
4.   De kumulerede nettotilbageførsler fra den OLT-investeringsfacilitet, der er fastsat i artikel 3, stk. 3, i bilag IV til afgørelse 2013/755/EU, udgør eksterne formålsbestemte indtægter til supplering af den reservefond, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1, litra e), i bilag I til nærværende afgørelse, fra det tidspunkt, hvor de bliver tilgængelige. Uden at det berører de afgørelser, der vil blive truffet med hensyn til efterfølgende flerårige finansielle rammer, udgør de kumulerede nettotilbageførsler efter den 31. december 2027, og indtil de er opbrugt, bidrag til det næste OLT-finansieringsinstrument, som erstatter nærværende instrument.
Artikel 76
Definitioner
I denne del forstås ved:
a)
»programmerbar støtte«: hjælp uden tilbagebetalingspligt, som er tildelt OLT'erne med henblik på finansiering af territoriale, regionale eller intraregionale strategier, når det er relevant, eller prioriteter, der er fastsat i programmeringsdokumenter
b)
»programmering«: den proces, der består i at planlægge, træffe beslutning om og tildele vejledende finansielle midler til over flere år at gennemføre tiltag til opfyldelse af associeringens mål for OLT'ernes bæredygtig udvikling på et område, der er nævnt i del II
c)
»programmeringsdokument«: det dokument, der fastsætter OLT'ets strategi, prioriteter og ordninger og omsætter OLT'ets målsætninger og mål for dets bæredygtige udvikling til en effektiv og virkningsfuld måde at opfylde associeringens mål på
d)
»udviklingsplaner«: et sæt sammenhængende aktiviteter, som fastlægges og finansieres alene af OLT'erne inden for rammerne af deres egne udviklingspolitikker og -strategier og de udviklingspolitikker og -strategier, der er vedtaget mellem et OLT og den medlemsstat, som det hører under
e)
»territorial tildeling«: beløb, som tildeles det enkelte OLT i form af programmerbar støtte under Den Europæiske Udviklingsfond til finansiering af de territoriale strategier og prioriteter, der er fastsat i programmeringsdokumenter
f)
»regional tildeling«: beløb, som i overensstemmelse med artikel 84, stk. 1, tildeles i form af programmerbar støtte til finansiering af de regionale samarbejdsstrategier eller -prioriteter som fastsat i programmeringsdokumenter
g)
»intraregional tildeling«: et beløb indeholdt i den regionale tildeling, som i overensstemmelse med artikel 84, stk. 2, tildeles i form af programmerbar støtte med henblik på at finansiere intraregionale samarbejdsstrategier og -prioriteter som fastsat i programmeringsdokumenter.
Artikel 77
Principper for finansieringssamarbejde
1.   Unionens finansielle bistand bygger på principperne om partnerskab, ejerskab, tilpasning til territoriale systemer, komplementaritet og nærhed.
2.   Tiltag, der finansieres inden for rammerne af denne afgørelse, kan have form af programmerbar eller ikkeprogrammerbar støtte.
3.   Finansiel bistand fra Unionen skal:
a)
gennemføres under behørigt hensyn til OLT'ernes respektive geografiske, sociale og kulturelle kendetegn og deres specifikke potentiale
b)
sikre, at ressourcerne tildeles på et forudsigeligt og regelmæssigt grundlag
c)
være fleksibel og tilpasset situationen i det enkelte OLT og
d)
organiseres i fuld overensstemmelse med de enkelte partneres respektive institutionelle, juridiske og finansielle beføjelser.
4.   Myndighederne i det berørte OLT er ansvarlige for gennemførelsen af tiltag, uden at dette dog berører Kommissionens beføjelse til at sikre en forsvarlig økonomisk forvaltning i forbindelse med anvendelsen af EU-midler.
KAPITEL 2
Særlige bestemmelser om det finansielle samarbejde
Artikel 78
Genstand og anvendelsesområde
Inden for rammerne af den strategi og de prioriteter, som det berørte OLT har fastlagt på lokalt og regionalt plan, kan der ydes finansiel støtte til følgende:
1)
sektorpolitikker og -reformer samt projekter, der er forenelige hermed
2)
udvikling af institutioner, kapacitetsopbygning og integrering af miljøaspekter og
3)
teknisk bistand.
Artikel 79
Kapacitetsudvikling
1.   Finansiel bistand kan bl.a. bidrage til at hjælpe OLT'erne med at udvikle den kapacitet, der er nødvendig for at definere, gennemføre og overvåge territoriale og/eller regionale strategier og tiltag med henblik på at nå de overordnede mål for de samarbejdsområder, der er nævnt i del II og III.
2.   Unionen støtter OLT'ernes indsats for at udvikle pålidelige statistiske data vedrørende disse områder, herunder for at sikre opfølgning på gennemførelsen af målene for bæredygtig udvikling.
3.   Unionen kan støtte OLT'erne i deres bestræbelser på at forbedre deres makroøkonomiske indikatorers sammenlignelighed, navnlig med henblik på at lette analysen af OLT'ernes BNP.
Artikel 80
Teknisk bistand
1.   På Kommissionens initiativ kan EU-finansiering anvendes til at dække støtteudgifter til gennemførelsen af denne afgørelse og virkeliggørelsen af de heri opstillede mål, herunder administrativ støtte i forbindelse med den forberedelse, opfølgning, overvågning, kontrol, revision og evaluering, som er nødvendig for en sådan gennemførelse, samt udgifter i hovedkvarterer og i Unionens delegationer til den administrative støtte, der er nødvendig for programmet og for forvaltningen af de foranstaltninger, der finansieres i henhold til denne afgørelse, herunder informations- og kommunikationstiltag, og institutionelle IT-systemer.
2.   Der kan på OLT'ernes initiativ finansieres undersøgelser eller tekniske bistandsforanstaltninger, herunder langsigtet støtte, til gennemførelse af de aktiviteter, der er planlagt i programmeringsdokumenterne. Kommissionen kan beslutte at finansiere sådanne aktiviteter enten via den programmerbare støtte eller via den bevillingsramme, der er øremærket til tekniske samarbejdsforanstaltninger.
KAPITEL 3
Gennemførelse af det finansielle samarbejde
Artikel 81
Generelt princip
Medmindre andet er fastsat i denne afgørelse, gennemføres Unionens finansielle bistand i overensstemmelse med denne afgørelse, finansforordningen og, hvis det er relevant, de følgende kapitler i afsnit II i forordning (EU) 2021/947:
—
kapitel I, med undtagelse af artikel 10, 11 og 13, artikel 14, stk. 3 og 4, artikel 15, artikel 16, stk. 1-4, og artikel 17
—
kapitel III, med undtagelse af artikel 25, stk. 1, artikel 25, stk. 2, litra a), b), og c), artikel 25, stk. 3, og
—
kapitel V, med undtagelse af artikel 41, stk. 1, 4, 6, 7 og 9, og artikel 42, stk. 4.
Artikel 82
Vedtagelse af flerårige vejledende programmer, handlingsplaner og foranstaltninger
Kommissionen vedtager i henhold til denne afgørelse flerårige vejledende programmer som omhandlet i artikel 14 i forordning (EU) 2021/947 i form af »enhedsprogrammeringsdokumenter«.
Enhedsprogrammeringsdokumenterne kan tage højde for territoriale udviklingsplaner eller andre planer, som er vedtaget mellem OLT'erne og de medlemsstater, som de hører under.
Enhedsprogrammeringsdokumenterne vedtages efter undersøgelsesproceduren i denne afgørelses artikel 90, stk. 5. Denne procedure gælder også revisioner, som har den virkning, at de ændrer det flerårige vejledende programs indhold væsentligt.
Handlingsplaner og foranstaltninger, der er omhandlet i artikel 23 i forordning (EU) 2021/947, kan vedtages særskilt fra de flerårige vejledende programmer og vedtages efter undersøgelsesproceduren i denne afgørelses artikel 90, stk. 5. Denne procedure finder ikke anvendelse på sager, der er omhandlet i artikel 25, stk. 2, litra d), i forordning (EU) 2021/947.
Artikel 83
Berettigelse til territorial finansiering
1.   OLT'ernes offentlige myndigheder er berettigede til finansiel støtte i henhold til denne afgørelse.
2.   Efter aftale med de berørte OLT'ers myndigheder kan følgende enheder og organer også modtage finansiel støtte i henhold til denne afgørelse:
a)
lokale, nationale og regionale offentlige eller halvoffentlige agenturer, ministerier eller lokale myndigheder i OLT'erne, navnlig finansieringsinstitutter og udviklingsbanker
b)
selskaber og virksomheder i OLT'erne og i regionale grupper
c)
selskaber og virksomheder i en medlemsstat for som supplement til deres egen indsats at sætte dem i stand til at gennemføre produktionsorienterende projekter i et OLT
d)
finansieringsformidlere i OLT'erne eller Unionen, der fremmer og finansierer private investeringer i OLT'erne, samt
e)
aktører i decentralt samarbejde og andre ikkestatslige aktører i OLT'er og i Unionen for at sætte dem i stand til at iværksætte økonomiske, kulturelle, sociale og uddannelsesmæssige projekter og programmer i OLT'erne som led i det decentrale samarbejde, der er omhandlet i artikel 12.
Artikel 84
Berettigelse til regional finansiering
1.   En regional tildeling kan anvendes til aktiviteter, der er til gavn for og involverer:
a)
to eller flere OLT'er, uanset deres beliggenhed, eller
b)
OLT'erne og Unionen som helhed, eller
c)
to eller flere regionale organer, som OLT'erne er medlem af, eller
d)
to eller flere OLT'er, uanset deres beliggenhed, og mindst en af følgende:
i)
en eller flere af regionerne i den yderste periferi, som er omhandlet i artikel 349 i TEUF
ii)
en eller flere ACS-stater og/eller en eller flere ikke-ACS-stater eller -territorier 
(
25
)
iii)
et eller flere regionale organer eller en eller flere sammenslutninger, som OLT'er er medlem af
iv)
en eller flere enheder, myndigheder eller andre organer fra mindst et OLT, som er medlemmer af en EGTS i overensstemmelse med artikel 8.
Med henblik på litra a) og d) anses De Franske Besiddelser i Det Sydlige Indiske Ocean og Antarktis i kraft af deres særlige situation som to separate OLT'er.
2.   Inden for rammerne af den regionale tildeling kan intraregional tildeling anvendes til aktiviteter, der er til gavn for og involverer:
a)
et eller flere OLT'er og mindst en af følgende:
i)
en eller flere af regionerne i den yderste periferi, som er omhandlet i artikel 349 i TEUF
ii)
en eller flere ACS- og/eller ikke-ACS-nabostater eller -territorier
iii)
et eller flere regionale organer, som OLT'er, ACS-stater eller en eller flere af regionerne i den yderste periferi er medlem af, eller
b)
en eller flere enheder, myndigheder eller andre organer fra mindst et OLT, som er medlemmer af en EGTS, og en eller flere regioner i den yderste periferi og/eller en eller flere ACS- og/eller ikke-ACS-nabostater eller -territorier.
3.   De midler, der giver ACS-staterne, regionerne i den yderste periferi og andre lande og territorier mulighed for at deltage i regionale OLT-samarbejdsprogrammer, ydes som supplement til de midler, som OLT'erne bevilges i henhold til denne afgørelse.
4.   Det er kun muligt for ACS-stater, regioner i den yderste periferi og andre lande eller territorier at deltage i programmer oprettet i henhold til denne afgørelse i det omfang:
a)
der findes tilsvarende bestemmelser inden for rammerne af de relevante EU-programmer eller i de relevante finansieringsprogrammer i tredjelande og territorier, som ikke er omfattet af EU-programmer, og
b)
proportionalitetsprincippet overholdes, idet der tages hensyn til interesserenternes kapacitet, navnlig deres finansielle kapacitet i henhold til Unionens instrumenter til samarbejde med andre lande.
Artikel 85
Støtteberettigelse under andre EU-programmer
1.   Fysiske personer fra et OLT og, hvor det er relevant, de relevante offentlige og private organer og institutioner i et OLT, kan deltage i og opnå finansiering fra EU-programmer såsom InvestEU under overholdelse af disse programmers regler og mål og eventuelle ordninger, som finder anvendelse på den medlemsstat, som OLT'et hører under.
2.   OLT'er kan også opnå støtte fra Unionens programmer og instrumenter til samarbejde med andre lande, såsom forordning (EU) 2021/947 og Rådets forordning (EF) nr. 1257/96 
(
26
)
, under overholdelse af disse programmers regler, mål og ordninger.
3.   Hvor det er relevant, fremmer Kommissionen OLT'ernes adgang til EU-programmer samt Unionens programmer og instrumenter til samarbejde med andre lande.
4.   OLT'erne aflægger med støtte fra de relevante interesserenter rapport til Kommissionen om deres deltagelse i EU-programmerne midtvejs og ved udgangen af perioden 2021-2027.
Artikel 86
Rapportering
Kommissionen undersøger, hvilke fremskridt der er gjort med gennemførelsen af den finansielle bistand til OLT'erne i henhold til denne afgørelse og indgiver en rapport til Rådet hvert år begyndende i 2022 om gennemførelsen og resultaterne af det finansielle samarbejde. Rapporten sendes også til Europa-Parlamentet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget.
Artikel 87
Finanskontrol
1.   OLT'er har det primære ansvar for det finansielle tilsyn med EU-midlerne. De gennemfører eventuelt dette finansielle tilsyn i samordning med de medlemsstater, som OLT'et hører under, i overensstemmelse med den relevante nationale lovgivning.
2.   Kommissionen har ansvaret for:
a)
at der i de berørte OLT'er findes et velfungerende forvaltnings- og kontrolsystem, således at det garanteres, at EU-midlerne anvendes korrekt og effektivt, og
b)
i tilfælde af uregelmæssigheder at rette henstilling eller anmodning om, at der træffes korrigerende foranstaltninger til afhjælpning af disse uregelmæssigheder og eventuelle forvaltningsmæssige mangler.
3.   På årlige møder eller møder hvert andet år samarbejder Kommissionen, OLT'erne og eventuelt den medlemsstat, som de hører under, på grundlag af administrative ordninger om at koordinere programmer, metoder og gennemførelsen af kontrol.
4.   Med hensyn til finansielle korrektioner:
a)
har de berørte OLT'er i første række ansvaret for at påvise og rette op på finansielle uregelmæssigheder
b)
griber Kommissionen dog ind, hvis det berørte OLT ikke afhjælper situationen, og hvis mæglingsforsøg ikke giver noget resultat, og nedsætter eller inddrager restbeløbet af den samlede tildeling i henhold til programmeringsdokumentets finansieringsafgørelse.
DEL V
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 88
Delegation af beføjelser til Kommissionen
1.   Kommissionen tillægges beføjelse til at vedtage delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 89 for at ændre de proceduremæssige oprindelsesregler og de tilhørende definitioner i bilag II og tillæggene til bilag II af hensyn til den teknologiske udvikling og ændringer i told- og handelslovgivningen.
2.   For at sikre en effektiv vurdering af denne afgørelses fremskridt hen imod opnåelsen af dens mål tillægges Kommissionen beføjelse til at vedtage delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 89 for at ændre artikel 3 i bilag I for om nødvendigt at revidere eller supplere indikatorerne og for at supplere bilag I med bestemmelser om oprettelse af en overvågnings- og evalueringsramme.
Artikel 89
Udøvelse af de delegerede beføjelser
1.   Beføjelsen til at vedtage delegerede retsakter tillægges Kommissionen på de i denne artikel fastlagte betingelser.
2.   Beføjelsen til at vedtage delegerede retsakter, jf. artikel 88, tillægges Kommissionen for en periode på fem år fra den 1. januar 2021. Kommissionen udarbejder en rapport vedrørende delegationen af beføjelser senest ni måneder inden udløbet af femårsperioden. Delegationen af beføjelser forlænges stiltiende for perioder af samme varighed, medmindre Rådet modsætter sig en sådan forlængelse senest tre måneder inden udløbet af hver periode.
3.   Den i artikel 88 omhandlede delegation af beføjelser kan til enhver tid tilbagekaldes af Rådet. En afgørelse om tilbagekaldelse bringer delegationen af de beføjelser, der er beskrevet i den pågældende afgørelse, til ophør. Den får virkning dagen efter offentliggørelsen af afgørelsen i 
Den Europæiske Unions Tidende
 eller på et senere tidspunkt, der angives i afgørelsen. Den berører ikke gyldigheden af delegerede retsakter, der allerede er i kraft.
4.   Inden vedtagelsen af en delegeret retsakt hører Kommissionen eksperter, som er udpeget af hver enkelt medlemsstat, i overensstemmelse med principperne i den interinstitutionelle aftale af 13. april 2016 om bedre lovgivning.
5.   Så snart Kommissionen vedtager en delegeret retsakt, giver den Rådet meddelelse herom.
6.   En delegeret retsakt vedtaget i henhold til artikel 88 træder kun i kraft, hvis Rådet ikke har gjort indsigelse inden for en frist på to måneder fra meddelelsen af den pågældende retsakt til Rådet, eller hvis Rådet inden udløbet af denne frist har underrettet Kommissionen om, at det ikke agter at gøre indsigelse. Fristen forlænges med to måneder på Rådets initiativ.
Artikel 90
Udvalgsprocedure
1.   Kommissionen bistås af et udvalg (»OLT-Udvalget«). Dette udvalg er et udvalg som omhandlet i forordning (EU) nr. 182/2011.
2.   Kommissionen bistås med henblik på artikel 10, stk. 6, og artikel 16, stk. 8, i bilag II af Toldkodeksudvalget, der er nedsat ved artikel 285, stk. 1, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 
(
27
)
. Dette udvalg er et udvalg som omhandlet i forordning (EU) nr. 182/2011.
3.   Kommissionen bistås med henblik på artikel 2 i bilag III og artikel 5 og 6 i bilag IV af det udvalg, der er nedsat ved artikel 4, stk. 1, i Rådets forordning (EF) nr. 260/2009 
(
28
)
. Dette udvalg er et udvalg som omhandlet i forordning (EU) nr. 182/2011.
4.   Når der henvises til dette stykke, finder artikel 4 i forordning (EU) nr. 182/2011 anvendelse.
5.   Når der henvises til dette stykke, finder artikel 5 i forordning (EU) nr. 182/2011 anvendelse.
6.   Når der henvises til dette stykke, finder artikel 8 i forordning (EU) nr. 182/2011 sammenholdt med nævnte forordnings artikel 4 anvendelse.
7.   Når udvalgets udtalelse skal indhentes ved en skriftlig procedure, afsluttes denne procedure uden resultat, hvis formanden for udvalget træffer beslutning herom, eller et simpelt flertal af udvalgets medlemmer anmoder herom inden for fristen for afgivelse af udtalelsen.
Artikel 91
Information, kommunikation og offentliggørelse
1.   Modtagere af EU-finansiering skal anerkende denne finansierings oprindelse og sikre synlighed af EU-finansieringen, navnlig når de promoverer tiltagene og deres resultater, ved at give sammenhængende, effektive og forholdsmæssige målrettede oplysninger til forskellige modtagergrupper, herunder medierne og offentligheden.
2.   Kommissionen gennemfører informations- og kommunikationstiltag vedrørende programmet og vedrørende tiltag, der iværksættes i henhold til programmet, og vedrørende de opnåede resultater.
3.   De finansielle midler, der er tildelt programmet, skal også bidrage til formidling af Unionens politiske prioriteter, for så vidt som disse prioriteter vedrører målene fastlagt i artikel 3.
Artikel 92
Klausul vedrørende Tjenesten for EU's Optræden Udadtil
Denne afgørelse finder anvendelse i overensstemmelse med afgørelse 2010/427/EU.
Artikel 93
Ophævelse og overgangsbestemmelser
1.   Afgørelse 2013/755/EU ophæves med virkning fra den 1. januar 2021.
2.   Denne afgørelse påvirker ikke videreførelsen eller ændringen af de tiltag, der er iværksat i henhold til afgørelse 2013/755/EU, som fortsat finder anvendelse på disse tiltag, indtil de afsluttes.
3.   Programmets finansieringsramme kan også dække udgifterne til den tekniske og administrative bistand, som er påkrævet for at sikre overgangen mellem programmet og de foranstaltninger, der er vedtaget i henhold til afgørelse 2013/755/EU.
4.   Om nødvendigt kan der opføres bevillinger på EU-budgettet ud over 2027 til dækning af de udgifter, som fremgår af artikel 80, for at muliggøre forvaltning af tiltag, som ikke er afsluttet senest den 31. december 2027.
Artikel 94
Ikrafttræden
Denne afgørelse træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i 
Den Europæiske Unions Tidende
.
Den finder anvendelse fra den 1. januar 2021.
Udfærdiget i Luxembourg, den 5. oktober 2021.
På Rådets vegne
A. ŠIRCELJ
Formand
(
1
)
  Udtalelse af 31.1.2019 (endnu ikke offentliggjort i EUT) og udtalelse af 14.9.2021 (endnu ikke offentliggjort i EUT).
(
2
)
  Rådets afgørelse 2013/755/EU af 25. november 2013 om de oversøiske landes og territoriers associering med Den Europæiske Union (»associeringsafgørelsen«) (
EUT L 344 af 19.12.2013, s. 1
).
(
3
)
  Rådets afgørelse 2014/137/EU af 14. marts 2014 om forbindelserne mellem Den Europæiske Union på den ene side og Grønland og Kongeriget Danmark på den anden side (
EUT L 76 af 15.3.2014, s. 1
).
(
4
)
  
            
EFT L 29 af 1.2.1985, s. 1
.
(
5
)
  
            
EUT L 282 af 19.10.2016, s. 4
.
(
6
)
  Udtrykket »territorier« betyder de 12 britiske OLT'er, som var opført på listen i bilag II til TEUF på det tidspunkt den 29. marts 2017, hvor Det Europæiske Råd modtog underretningen om Det Forenede Kongeriges udtræden af Den Europæiske Union og Euratom på grundlag af artikel 50.
(
7
)
  Interinstitutionel aftale af 16. december 2020 mellem Europa-Parlamentet, Rådet for Den Europæiske Union og Europa-Kommissionen om budgetdisciplin, om samarbejde på budgetområdet og om forsvarlig økonomisk forvaltning samt om nye egne indtægter, herunder en køreplan hen imod indførelse af nye egne indtægter (
EUT L 433 I af 22.12.2020, s. 28
).
(
8
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) 2018/1046 af 18. juli 2018 om de finansielle regler vedrørende Unionens almindelige budget, om ændring af forordning (EU) nr. 1296/2013, (EU) nr. 1301/2013, (EU) nr. 1303/2013, (EU) nr. 1304/2013, (EU) nr. 1309/2013, (EU) nr. 1316/2013, (EU) nr. 223/2014, (EU) nr. 283/2014 og afgørelse nr. 541/2014/EU og om ophævelse af forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 (
EUT L 193 af 30.7.2018, s. 1
).
(
9
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/947 af 9. juni 2021 om oprettelse af instrumentet for naboskab, udviklingssamarbejde og internationalt samarbejde — et globalt Europa, og om ændring og ophævelse af Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 466/2014/EU og ophævelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/1601 og Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 480/2009 (
EUT L 209 af 14.6.2021, s. 1
).
(
10
)
  
            
EUT L 123 af 12.5.2016, s. 1
.
(
11
)
  Rådets afgørelse 2010/427/EU af 26. juli 2010 om, hvordan Tjenesten for EU's Optræden Udadtil skal tilrettelægges og fungere (
EUT L 201 af 3.8.2010, s. 30
).
(
12
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 182/2011 af 16. februar 2011 om de generelle regler og principper for, hvordan medlemsstaterne skal kontrollere Kommissionens udøvelse af gennemførelsesbeføjelser (
EUT L 55 af 28.2.2011, s. 13
).
(
13
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 883/2013 af 11. september 2013 om undersøgelser, der foretages af Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig (OLAF), og om ophævelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1073/1999 og Rådets forordning (Euratom) nr. 1074/1999 (
EUT L 248 af 18.9.2013, s. 1
).
(
14
)
  Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 2988/95 af 18. december 1995 om beskyttelse af De Europæiske Fællesskabers finansielle interesser (
EFT L 312 af 23.12.1995, s. 1
).
(
15
)
  Rådets forordning (Euratom, EF) nr. 2185/96 af 11. november 1996 om Kommissionens kontrol og inspektion på stedet med henblik på beskyttelse af De Europæiske Fællesskabers finansielle interesser mod svig og andre uregelmæssigheder (
EFT L 292 af 15.11.1996, s. 2
).
(
16
)
  Rådets forordning (EU) 2017/1939 af 12. oktober 2017 om gennemførelse af et forstærket samarbejde om oprettelse af Den Europæiske Anklagemyndighed (»EPPO«) (
EUT L 283 af 31.10.2017, s. 1
).
(
17
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2017/1371 af 5. juli 2017 om strafferetlig bekæmpelse af svig rettet mod Den Europæiske Unions finansielle interesser (
EUT L 198 af 28.7.2017, s. 29
).
(
18
)
  Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/2447 af 24. november 2015 om gennemførelsesbestemmelser til visse bestemmelser i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 om EU-toldkodeksen (
EUT L 343 af 29.12.2015, s. 558
).
(
19
)
  Udtrykket »territorier« betyder de 12 britiske OLT'er, som var opført på listen i bilag II til TEUF på det tidspunkt den 29. marts 2017, hvor Det Europæiske Råd modtog underretningen om Det Forenede Kongeriges udtræden af Den Europæiske Union og Euratom på grundlag af artikel 50 i TEU.
(
20
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1082/2006 af 5. juli 2006 om oprettelse af en europæisk gruppe for territorialt samarbejde (EGTS) (
EUT L 210 af 31.7.2006, s. 19
).
(
21
)
  
            
EFT L 39 af 16.2.1993, s. 3
.
(
22
)
  
            
EUT L 75 af 19.3.2015, s. 4
.
(
23
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2015/847 af 20. maj 2015 om oplysninger, der skal medsendes ved pengeoverførsler, og om ophævelse af forordning (EF) nr. 1781/2006 (
EUT L 141 af 5.6.2015, s. 1
).
(
24
)
  Rådets forordning (EU, Euratom) 2020/2093 af 17. december 2020 om fastlæggelse af den flerårige finansielle ramme for årene 2021-2027 (
EUT L 433 I af 22.12.2020, s. 11
).
(
25
)
  Udtrykket »territorier« betyder de 12 britiske OLT'er, som var opført på listen i bilag II til TEUF på det tidspunkt den 29. marts 2017, hvor Det Europæiske Råd modtog underretningen om Det Forenede Kongeriges udtræden af Den Europæiske Union og Euratom på grundlag af artikel 50 i TEU.
(
26
)
  Rådets forordning (EF) nr. 1257/96 af 20. juni 1996 om humanitær bistand (
EFT L 163 af 2.7.1996, s. 1
).
(
27
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 af 9. oktober 2013 om EU-toldkodeksen (
EUT L 269 af 10.10.2013, s. 1
).
(
28
)
  Rådets forordning (EF) nr. 260/2009 af 26. februar 2009 om den fælles importordning (
EUT L 84 af 31.3.2009, s. 1
).
INDHOLDSFORTEGNELSE
BILAG I:
FINANSIEL STØTTE FRA UNIONEN
BILAG II:
VEDRØRENDE DEFINITION AF BEGREBET »PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS« OG METODER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE
AFSNIT I:
Almindelige bestemmelser
AFSNIT II:
Definition af begrebet produkter med oprindelsesstatus
AFSNIT III:
Territorialkrav
AFSNIT IV:
Oprindelsesbevis
AFSNIT V:
Ordninger for administrativt samarbejde
AFSNIT VI:
Ceuta og Melilla
AFSNIT VII:
Afsluttende bestemmelser
Tillæg I-VI
BILAG III:
MIDLERTIDIG TILBAGETRÆKNING AF PRÆFERENCER
BILAG IV:
BESKYTTELSES- OG OVERVÅGNINGSPROCEDURER
BILAG I
FINANSIEL STØTTE FRA UNIONEN
Artikel 1
Fordeling mellem OLT'erne
1.   Inden for rammerne af denne afgørelse tildeles for syvårsperioden 1. januar 2021 til 31. december 2027 det samlede beløb på 500 000 000 EUR i løbende priser i finansiel bistand fra Unionen således:
a)
164 000 000 EUR i form af tilskud til bilateral programmerbar støtte til langsigtet udvikling af OLT'er undtagen Grønland, navnlig med henblik på finansiering af de initiativer, der er omhandlet i programmeringsdokumentet. Hvor det er hensigtsmæssigt, skal programmeringsdokumentet lægge særlig vægt på tiltag, der er rettet mod at styrke god regeringsførelse og den institutionelle kapacitet i de begunstigede OLT'er, og, hvor det er relevant, den sandsynlige tidsplan for de planlagte tiltag. Dette beløb tildeles på basis af OLT'ernes særlige forhold, behov, udviklingsniveau og præstation efter et begrænset sæt specifikke og gennemsigtige kriterier, idet der tages hensyn til befolkningen, bruttonationalproduktet (BNP), fattigdom og ulighed, størrelsen af tidligere tildelinger, OLT'ernes absorptionskapacitet og begrænsninger som følge af OLT'ernes geografiske isolation som nævnt i artikel 9.
b)
225 000 000 EUR i form af tilskud til bilateral programmerbar støtte til langsigtet udvikling af Grønland, navnlig med henblik på finansiering af det initiativ, der er omhandlet i programmeringsdokumentet.
c)
76 000 000 EUR afsættes til støtte til OLT'ernes regionale programmer, hvoraf 15 000 000 EUR kunne gå til støtte til intraregionale operationer, idet Grønland alene er støtteberettiget til de intraregionale operationer. Dette samarbejde gennemføres under hensyntagen til artikel 7, navnlig med hensyn til de områder af fælles interesse, der er omhandlet i artikel 5, og gennem høring via de EU-OLT-partnerskabsinstanser, der er omhandlet i artikel 14. Der skal tilstræbes koordinering med andre relevante EU-finansieringsprogrammer og -instrumenter og navnlig i samarbejde mellem regionerne i den yderste periferi som omhandlet i artikel 349 i TEUF.
d)
22 000 000 EUR til undersøgelser eller tekniske bistandsforanstaltninger til alle OLT'er, herunder Grønland, i overensstemmelse med artikel 80 
(
1
)
.
e)
13 000 000 EUR til en reservefond for alle OLT'er, herunder Grønland, til bl.a.:
i)
at sikre, at Unionen kan reagere hensigtsmæssigt i tilfælde af uforudsete omstændigheder
ii)
at håndtere nye behov eller nye udfordringer såsom migrationspresset ved Unionens eller dens naboers grænser og
iii)
at fremme nye internationale initiativer og prioriteter.
Reservefondens beløb, der er omhandlet i første afsnit, litra e), forhøjes med de kumulerede nettotilbageførsler fra OLT-investeringsfaciliteten, der er fastsat i artikel 3, stk. 3, i bilag IV til afgørelse 2013/755/EU. Disse tilbageførsler tilføjes som årlige supplerende beløb fra det øjeblik, de bliver tilgængelige, og betegnes som eksterne formålsbestemte indtægter.
2.   Kommissionen kan på grundlag af en midtvejsrevision af gennemførelsen af nærværende afgørelse beslutte, hvordan ikketildelte midler, der er omhandlet i denne artikel, skal fordeles, herunder til de territoriale tildelinger.
3.   Der må ikke disponeres over midlerne efter den 31. december 2027, medmindre Rådet med enstemmighed træffer anden afgørelse på 
forslag af Kommissionen.
Artikel 2
Forvaltning af midlerne
Alle finansielle midler under denne afgørelse forvaltes af Kommissionen.
Artikel 3
Indikatorer
Opfyldelsen af målene i denne afgørelses artikel 3, stk. 5, måles ved:
1)
for OLT'er undtagen Grønland, eksport af varer og tjenester i % af BNP og de samlede offentlige indtægter i % af BNP.
2)
for Grønland, eksport af varer og tjenester i % af BNP og fiskerisektorens procentandel af den samlede eksport.
(
1
)
  Af dette beløb afsættes 9 725 000 EUR til Kommissionen til teknisk og/eller administrativ bistand og udgifter til støtte for gennemførelsen af Unionens programmer og/eller aktioner, indirekte forskning og direkte forskning.
BILAG II
VEDRØRENDE DEFINITION AF BEGREBET »PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS« OG METODER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE
AFSNIT I
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I dette bilag forstås ved:
a)
»ØPA-stater«: regioner eller stater, der er en del gruppen af stater i Afrika, Caribien og Stillehavet (ACS), og som har indgået aftaler om, eller aftaler, der fører til, oprettelse af en økonomisk partnerskabsaftale (ØPA), når en sådan ØPA enten anvendes midlertidigt eller træder i kraft, alt efter hvad der indtræffer først
b)
»fremstilling«: alle former for bearbejdning eller forarbejdning, herunder også samling
c)
»materialer«: alle former for bestanddele, råmaterialer, komponenter eller dele osv., der er anvendt til fremstillingen af produktet
d)
»produkt«: det produkt, der fremstilles, også når det er bestemt til senere anvendelse i en anden fremstillingsproces
e)
»varer«: både materialer og produkter
f)
»fungible materialer«: materialer, som er af samme art og kommercielle kvalitet, har de samme tekniske og fysiske kendetegn, og som ikke kan skelnes fra hinanden, når de indgår i det færdige produkt
g)
»toldværdi«: den værdi, der er fastlagt i overensstemmelse med aftalen om anvendelsen af artikel VII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel fra 1994 (WTO-aftalen om toldværdiansættelse)
h)
»materialernes værdi« i listen i tillæg I: toldværdien på importtidspunktet for de benyttede materialer uden oprindelsesstatus eller, såfremt denne værdi ikke er kendt og ikke kan opgøres, den første registrerede pris, der er betalt for disse materialer i OLT'et. Hvis det er nødvendigt at fastsætte værdien af de anvendte materialer med oprindelsesstatus, finder bestemmelserne i dette afsnit tilsvarende anvendelse
i)
»prisen ab fabrik«: den pris, der betales for produktet ab fabrik til den producent, i hvis virksomhed den sidste bearbejdning eller forarbejdning har fundet sted, såfremt prisen indbefatter værdien af alle anvendte materialer og alle andre omkostninger i tilknytning til fremstillingen af produktet, minus alle interne afgifter, der tilbagebetales eller kan tilbagebetales, når det fremstillede produkt eksporteres.
Såfremt den faktisk betalte pris ikke indbefatter alle omkostninger i tilknytning til fremstillingen af produktet, som faktisk er påløbet i OLT'et, betyder prisen ab fabrik summen af alle disse omkostninger minus eventuelle interne afgifter, der tilbagebetales eller kan tilbagebetales, når det fremstillede produkt eksporteres.
I forbindelse med denne definition kan udtrykket »producent«, som er nævnt i dette litras første afsnit, i de tilfælde, hvor den sidste bearbejdning eller forarbejdning er overdraget i underentreprise til en producent, betegne den virksomhed, som har ansat underleverandøren
j)
»maksimalt indhold af materialer uden oprindelsesstatus«: det maksimale indhold af materialer uden oprindelsesstatus, som er tilladt, hvis en fremstilling skal kunne betragtes som en bearbejdning eller forarbejdning, der er tilstrækkelig til at give et produkt oprindelsesstatus. Dette indhold kan udtrykkes som en procentdel af produktets pris ab fabrik eller som en procentdel af nettovægten af disse anvendte materialer henhørende under en nærmere angivet gruppe af kapitler, et kapitel, en position eller en underposition
k)
»nettovægt«: selve varernes vægt uden nogen form for emballagemateriale eller pakningsgenstand
l)
»kapitler«, »positioner« og »underpositioner«: de kapitler, positioner og underpositioner (fire- eller sekscifrede koder), der anvendes i den nomenklatur, som udgør det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem (»det harmoniserede system«), med de ændringer, der følger af Toldsamarbejdsrådets henstilling af 26. juni 2004
m)
»tariferet«: et produkts eller materiales tarifering under en bestemt position eller underposition
n)
»sending«: produkter, som enten:
i)
sendes samtidig fra en bestemt eksportør til en bestemt modtager eller
ii)
er omfattet af et og samme transportdokument, der dækker transporten fra eksportøren til modtageren, eller, såfremt et sådant dokument ikke foreligger, af en samlet faktura
o)
»eksportør«: en person, som eksporterer varer til EU eller til et OLT, og som er i stand til at bevise varernes oprindelse, uanset om denne person er producenten deraf, og uanset om vedkommende selv opfylder eksportformaliteterne
p)
»registreret eksportør«: en eksportør, som er registreret hos det pågældende OLT's kompetente myndigheder med henblik på at udfærdige udtalelser om oprindelse i forbindelse med eksport i henhold til denne afgørelse
q)
»udtalelse om oprindelse«: en udtalelse, som udfærdiges af eksportøren, om at de produkter, som udtalelsen omfatter, opfylder oprindelsesreglerne i dette bilag, således at enten den person, der angiver varerne til overgang til fri omsætning i Unionen, kan anmode om toldpræferencebehandling, eller den erhvervsdrivende i et OLT, som importerer materialer til yderligere forarbejdning inden for rammerne af kumulationsreglerne, kan bevise de pågældende varers oprindelsesstatus
r)
»præferenceberettiget land«: et GSP-begunstiget land som defineret i artikel 2, litra d), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 978/2012 
(
1
)
s)
»REX-system«: systemet til registrering af eksportører, der er godkendt til at attestere varers oprindelse, som fastsat i artikel 80, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) 2015/2447.
AFSNIT II
DEFINITION AF BEGREBET PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS
Artikel 2
Generelle krav
1.   Nedenstående produkter anses for at have oprindelse i et OLT:
a)
produkter, der er fuldt ud fremstillet i et OLT i den i dette bilags artikel 3 fastlagte betydning
b)
produkter, der er fremstillet i et OLT, og som indeholder materialer, der ikke er fuldt ud fremstillet dér, dog på betingelse af, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i dette bilags artikel 4 fastlagte betydning.
2.   Produkter med oprindelsesstatus bestående af materialer, der er fuldt ud fremstillet eller tilstrækkeligt forarbejdet i to eller flere OLT'er, betragtes som produkter med oprindelse i det OLT, hvor den sidste bearbejdning eller forarbejdning har fundet sted.
Artikel 3
Fuldt ud fremstillede produkter
1.   Som produkter, der er fuldt ud fremstillet i et OLT, anses følgende:
a)
mineralske produkter, som er udvundet af dets jord eller havbund
b)
planter og vegetabilske produkter, der er dyrket eller høstet dér
c)
levende dyr, som er født og opdrættet dér
d)
produkter fra levende dyr, som er opdrættet dér
e)
produkter fra slagtede dyr, som er født og opdrættet dér
f)
produkter fra jagt og fiskeri, som drives dér
g)
akvakulturprodukter i de tilfælde, hvor de pågældende fisk, krebsdyr og bløddyr er født og opdrættet dér
h)
produkter fra havfiskeri og andre produkter fra havet, som er optaget af dets fartøjer uden for noget søterritorium
i)
produkter, som er fremstillet på dets fabriksskibe udelukkende på grundlag af de i litra h) nævnte produkter
j)
brugte genstande, som kun kan anvendes til genindvinding af råmaterialer
k)
affald og skrot, der hidrører fra fremstillingsvirksomhed, som udøves dér
l)
produkter, som er udvundet af havbunden eller -undergrunden beliggende uden for noget søterritorium, for så vidt det har eneret på udnyttelsen af denne havbund eller -undergrund
m)
varer, som er fremstillet dér udelukkende på grundlag af de i litra a)-l) nævnte produkter.
2.   Udtrykket »dets fartøjer« og »dets fabriksskibe« i stk. 1, litra h) og i), omfatter kun de fartøjer og fabriksskibe, som opfylder hvert af nedenstående krav:
a)
de er registreret i et OLT eller i en medlemsstat
b)
de fører et OLT's eller en medlemsstats flag
c)
de opfylder en af de følgende betingelser:
i)
de ejes for mindst 50 %'s vedkommende af statsborgere i OLT'erne eller i medlemsstaterne, eller
ii)
de ejes af selskaber:
—
hvis hovedkontor og vigtigste forretningssted er beliggende i OLT'erne eller i medlemsstater, og
—
som er mindst 50 % ejet af OLT'er, offentlige organer i dette land, statsborgere i dette land eller i medlemsstaterne.
3.   Betingelserne i stk. 2 kan hver især være opfyldt i medlemsstaterne eller i forskellige OLT'er. I så fald anses produkterne for at have oprindelse i det OLT, hvor fartøjet eller fabriksskibet er registreret, jf. stk. 2, litra a).
Artikel 4
Tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede produkter
1.   Produkter, som ikke er fuldt ud fremstillet i et OLT, jf. dette bilags artikel 3, anses for at have oprindelse dér, såfremt betingelserne i listen i tillæg I for de pågældende varer er opfyldt, jf. dog dette bilags artikel 5 og 6.
2.   Hvis et produkt, som har opnået oprindelsesstatus i et OLT i overensstemmelse med stk. 1, forarbejdes yderligere i det pågældende OLT og anvendes som materiale i fremstillingen af et andet produkt, tages der ikke hensyn til de materialer uden oprindelsesstatus, som eventuelt er anvendt ved fremstillingen af det.
3.   Det skal for hvert enkelt produkt fastslås, om kravene i stk. 1 er opfyldt.
I de tilfælde, hvor den relevante regel er baseret på overholdelsen af et maksimalt indhold af materialer uden oprindelsesstatus, kan værdien af materialerne uden oprindelsesstatus dog for at tage hensyn til udsving i omkostninger og valutakurser beregnes på et gennemsnitligt grundlag som anført i stk. 4.
4.   I de tilfælde, hvor stk. 3, andet afsnit finder anvendelse, beregnes der en gennemsnitlig pris ab fabrik for produktet og en gennemsnitlig værdi for de anvendte materialer uden oprindelsesstatus på grundlag af henholdsvis summen af de priser ab fabrik, der er opkrævet for alt salg af produktet i løbet af det foregående regnskabsår, og summen af værdien af alle de materialer uden oprindelsesstatus, der er anvendt ved fremstillingen af produktet i løbet af det foregående regnskabsår, som fastlagt af eksportlandet, eller, hvis der ikke foreligger tal for et fuldt regnskabsår, en kortere periode, som dog ikke må være på under tre måneder.
5.   De eksportører, som har valgt at anvende beregninger på et gennemsnitligt grundlag, skal konsekvent anvende denne metode i året efter referenceregnskabsåret eller, efter omstændighederne, året efter den kortere referenceperiode. De kan ophøre med at anvende denne metode, hvis de i løbet af et givet regnskabsår eller en kortere repræsentativ periode på ikke under tre måneder konstaterer, at de udsving i omkostninger eller valutakurser, som gjorde det berettiget at anvende metoden, er ophørt.
6.   De gennemsnit, der er anført i stk. 4, skal anvendes som henholdsvis prisen ab fabrik og værdien for materialer uden oprindelsesstatus, således at det kan fastlås, om kravet om det maksimale indhold af materialer uden oprindelsesstatus er opfyldt.
Artikel 5
Utilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning
1.   Uden at dette berører denne artikels stk. 3, anses følgende bearbejdninger eller forarbejdninger som utilstrækkelige til at give produkterne oprindelsesstatus, uanset om betingelserne i dette bilags artikel 4 er opfyldt:
a)
bevarende behandlinger, som har til formål at sikre, at produkternes tilstand ikke forringes under transport og oplagring
b)
adskillelse og samling af kolli
c)
vask, rensning; afstøvning, fjernelse af oxidlag, olie, maling eller andre belægninger
d)
strygning eller presning af tekstiler og tekstilartikler
e)
enkel maling og polering
f)
afskalning og hel eller delvis slibning af ris; polering og glasering af korn og ris
g)
farvning af sukker, tilsætning af smagsstoffer til sukker eller formning af sukker i stykker; hel eller delvis formaling af krystalsukker
h)
skrælning, udstening og afskalning/udbælgning af frugter, nødder og grøntsager
i)
hvæsning, enkel slibning eller enkel tilskæring
j)
sigtning, sortering, klassificering, tilpasning (herunder samling i sæt)
k)
enkel aftapning på flasker, påfyldning af dåser, flakoner, anbringelse i sække, kasser, æsker, på bræt, plader eller bakker samt alle andre enkle emballeringsarbejder
l)
anbringelse eller trykning af mærker, etiketter, logoer og andre lignende kendetegn på selve produkterne eller deres emballage
m)
enkel blanding af produkter, også af forskellig art; blanding af sukker med ethvert materiale
n)
enkel tilsætning af vand eller fortynding eller dehydrering eller denaturering af produkter
o)
enkel samling af dele for at kunne danne et komplet produkt eller adskillelse af produkter i dele
p)
kombination af to eller flere af de i litra a) til o) nævnte processer
q)
slagtning af dyr.
2.   I forbindelse med stk. 1 anses behandlinger for at være enkle, når der hverken kræves særlige færdigheder eller maskiner, apparater eller redskaber, som er specielt fremstillet eller installeret til gennemførelsen deraf.
3.   Alle de bearbejdninger eller forarbejdninger, der udføres i et OLT på et givet produkt, skal tages i betragtning, når det skal bestemmes, om den bearbejdning eller forarbejdning, som det pågældende produkt har undergået, skal anses som utilstrækkelig i henhold til stk. 1.
Artikel 6
Tolerancer
1.   Uanset dette bilags artikel 4, og uden at dette berører stk. 2 og 3 i denne artikel, kan materialer uden oprindelsesstatus, som ifølge betingelserne i listen i tillæg I ikke må anvendes til fremstilling af et givet produkt, dog anvendes, hvis deres samlede værdi eller den nettovægt, produktet vurderes at have, ikke overstiger:
a)
15 % af produktets vægt for produkter henhørende under kapitel 2 og kapitel 4-24, bortset fra forarbejdede fiskerivarer henhørende under kapitel 16
b)
15 % af produktets pris ab fabrik for andre produkter, bortset fra produkter henhørende under kapitel 50-63, for hvilke de tolerancer, der er anført i bestemmelse 6 og 7 i tillæg I, finder anvendelse.
2.   Denne artikels stk. 1 tillader ikke, at nogen af procenttallene for det maksimale indhold af materialer uden oprindelsesstatus, der er fastlagt i listen i tillæg I, overskrides.
3.   Denne artikels stk. 1 og 2 finder ikke anvendelse på produkter, der er fuldt ud fremstillet i et OLT i den i dette bilags artikel 3 fastlagte betydning. Den tolerance, der er fastlagt i denne artikels stk. 1 og 2, gælder ikke desto mindre for summen af de materialer, der anvendes til fremstillingen af et produkt, og for hvilke det i henhold til listen i tillæg I for det pågældende produkt kræves, at de pågældende materialer skal være fuldt ud fremstillet, jf. dog dette bilags artikel 5 og artikel 11, stk. 2.
Artikel 7
Bilateral kumulation
1.   Uden at dette berører dette bilags artikel 2, anses materialer med oprindelse i EU som materialer med oprindelse i et OLT, når de indgår i et produkt, som fremstilles dér, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i dette bilags artikel 5, stk. 1.
2.   Uden at dette berører dette bilags artikel 2, anses bearbejdning eller forarbejdning, der er foretaget i EU, for at have fundet sted i et OLT, når materialerne undergår efterfølgende bearbejdning eller forarbejdning dér.
3.   I forbindelse med kumulation som omhandlet i denne artikel fastlægges materialernes oprindelse i overensstemmelse med dette bilag.
Artikel 8
Kumulation med ØPA-stater
1.   Uden at dette berører dette bilags artikel 2, anses materialer med oprindelse i ØPA-staterne som materialer med oprindelse i et OLT, når de indgår i et produkt, som fremstilles dér, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i dette bilags artikel 5, stk. 1.
2.   Uden at dette berører dette bilags artikel 2 anses bearbejdning eller forarbejdning, der er foretaget i ØPA-staterne, for at have fundet sted i et OLT, når materialerne undergår efterfølgende bearbejdning eller forarbejdning dér.
3.   I forbindelse med stk. 1 fastlægges oprindelsen af materialer med oprindelse i en ØPA-stat i overensstemmelse med de oprindelsesregler, der gælder for den pågældende ØPA, og de relevante bestemmelser om bevis for oprindelse og om administrativt samarbejde.
Den i denne artikel fastsatte kumulation finder ikke anvendelse på materialer med oprindelse i Den Sydafrikanske Republik, der ikke kan importeres direkte til EU told- og kvotefrit inden for rammerne af ØPA'en mellem EU og Southern Africa Regional Development Community (SADC).
4.   Kumulation efter denne artikel er kun mulig, hvis:
a)
den ØPA-stat, der leverer materialerne, og det OLT, der fremstiller det endelige produkt, har forpligtet sig til:
i)
at overholde eller sikre overholdelsen af bestemmelserne i dette bilag og
ii)
tilvejebringe det administrative samarbejde, der er nødvendigt for at sikre, at bestemmelserne i dette bilag gennemføres korrekt, både i forholdet til EU og mellem dem indbyrdes
b)
det pågældende OLT har meddelt Kommissionen, at det påtager sig den i litra a) omhandlede forpligtelse.
5.   I de tilfælde, hvor ØPA-staterne allerede har opfyldt stk. 4, inden den 1. januar 2014, kræves der ikke en ny bekræftelse af forpligtelserne.
Artikel 9
Kumulation med andre lande, der er omfattet af told- og kvotefri adgang til EU's marked under det generelle toldpræferencearrangement
1.   Uden at dette berører dette bilags artikel 2, anses materialer med oprindelse i de lande og territorier, der er omhandlet i stk. 2 i denne artikel, som materialer med oprindelse i et OLT, når de indgår i et produkt, som fremstilles dér, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i dette bilags artikel 5, stk. 1.
2.   I forbindelse med denne artikels stk. 1 skal materialerne have oprindelse i et land eller et territorium:
a)
der er omfattet af den særlige ordning for de mindst udviklede lande under det generelle toldpræferencearrangement (»GSP«), som omhandlet i artikel 1, stk. 2, litra c), i forordning (EU) nr. 978/2012, eller
b)
der er omfattet af told- og kvotefri adgang til Unionens marked for produkter med 6-cifrede positioner i det harmoniserede system under GSP, som omhandlet i artikel 1, stk. 2, litra a), i forordning (EU) nr. 978/2012.
3.   Oprindelsen af materialerne fra de pågældende lande eller territorier fastlægges efter de oprindelsesregler, der i medfør af artikel 33 i forordning (EU) nr. 978/2012 er fastsat i Kommissionens delegerede forordning (EU) 2015/2446 
(
2
)
.
4.   Kumulation i henhold til denne artikels stk. 1 finder ikke anvendelse på følgende:
a)
materialer, der ved import til EU er underlagt antidumping- eller udligningstold, når de har oprindelse i det land, der er omfattet af denne antidumping- eller udligningstold
b)
tunprodukter, der er klassificeret i kapitel 3 og 16, og som er omfattet af artikel 7 i forordning (EU) nr. 978/2012 og senere ændringsretsakter og tilsvarende retsakter
c)
materialer, der er omfattet af artikel 8 og artikel 22-30 i forordning (EU) nr. 978/2012 og senere ændringsretsakter og tilsvarende retsakter.
OLT'ernes kompetente myndigheder meddeler hvert år Kommissionen de eventuelle materialer, som kumulation i henhold til denne artikels stk. 1 har fundet anvendelse på.
5.   Kumulation efter stk. 1 i denne artikel er kun mulig, hvis:
a)
de lande og territorier, der er involveret i kumulationen, har forpligtet sig til at overholde og sikre overholdelsen af bestemmelserne i dette bilag og tilvejebringe det administrative samarbejde, der er nødvendigt for at sikre, at bestemmelserne i dette bilag gennemføres korrekt, både i forholdet til EU og mellem dem indbyrdes
b)
det pågældende OLT har meddelt Kommissionen, at det påtager sig den i dette stykkes litra a) omhandlede forpligtelse.
6.   Kommissionen offentliggør i Den Europæiske Unions Tidende, C-udgaven, fra hvilken dato den i denne artikel omhandlede kumulation kan anvendes i forbindelse med de i denne artikel omhandlede lande og territorier, der har opfyldt de nødvendige betingelser.
Artikel 10
Udvidet kumulation
1.   Efter anmodning fra et OLT kan Kommissionen give tilladelse til oprindelseskumulation mellem et OLT og et land, med hvilket EU har en gældende frihandelsaftale i overensstemmelse med artikel XXIV i den gældende almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT), når følgende betingelser er opfyldt:
a)
de lande og territorier, der er involveret i kumulationen, har forpligtet sig til at:
i)
overholde eller sikre overholdelsen af bestemmelserne i dette bilag
ii)
tilvejebringe det administrative samarbejde, der er nødvendigt for at sikre, at bestemmelserne i dette bilag gennemføres korrekt, både i forholdet til EU og mellem dem indbyrdes, og
iii)
yde OLT'erne bistand i spørgsmål om administrativt samarbejde på samme måde, som de ville yde en sådan bistand til medlemsstaternes toldmyndigheder, i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i den pågældende frihandelsaftale
b)
det pågældende OLT har meddelt Kommissionen, at det påtager sig den i litra a) omhandlede forpligtelse.
Kommissionen, der tager hensyn til risikoen for handelsfordrejning og specifikke følsomme materialer, der skal anvendes ved kumulation, kan indføre yderligere betingelser for at give tilladelse til den anmodede kumulation.
2.   Den anmodning, der er omhandlet i stk. 1, første afsnit, skal:
a)
fremsendes skriftligt til Kommissionen
b)
angive de(t) pågældende tredjeland(e)
c)
indeholde en liste over de materialer, der er omfattet af kumulationen, og
d)
ledsages af dokumentation for, at betingelserne i stk. 1, litra a) og b), er opfyldt.
3.   De anvendte materialers oprindelse og oprindelsesbeviserne fastlægges i overensstemmelse med reglerne i den relevante frihandelsaftale. For produkter, der skal udføres til EU, fastlægges oprindelsen i overensstemmelse med de oprindelsesregler, der er fastlagt i dette bilag.
4.   For at det fremstillede produkt kan opnå oprindelsesstatus, er det ikke nødvendigt, at de materialer, der har oprindelse i tredjelandet, og som anvendes i OLT'et ved fremstillingen af det produkt, der skal eksporteres til EU, har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning, forudsat at den bearbejdning eller forarbejdning, som foretages i det pågældende OLT, er mere vidtgående end de behandlinger, der er beskrevet i dette bilags artikel 5, stk. 1.
5.   Kommissionen offentliggør i Den Europæiske Unions Tidende, C-udgaven, fra hvilken dato den udvidede kumulation træder i kraft, den partner i Unionens frihandelsaftale, som er involveret i denne kumulation, de gældende betingelser og listen over de materialer, som kumulationen finder anvendelse på.
6.   Kommissionen vedtager en foranstaltning med henblik på at tillade den i denne artikels stk. 1 omhandlede kumulation ved hjælp af gennemførelsesretsakter. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i dette bilags artikel 47, stk. 2.
Artikel 11
Kvalificerende enhed
1.   Ved anvendelsen af dette bilag er den kvalificerende enhed det produkt, der anses for at være basisenheden ved tarifering i det harmoniserede systems nomenklatur.
2.   Når en sending består af et antal identiske produkter, der tariferes under samme position, tages hvert enkelt produkt i betragtning ved anvendelsen af dette bilag.
3.   Når emballagen i henhold til punkt 5 i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system er indbefattet i produktet ved tariferingen, skal dette også være tilfældet ved bestemmelsen af oprindelsen.
Artikel 12
Tilbehør, reservedele og værktøj
Tilbehør, reservedele og værktøj, der leveres som standardudstyr til materiel, maskiner, apparater eller køretøjer, og hvis pris er indbefattet i produktets pris ab fabrik, betragtes som værende en del af dette materiel eller disse maskiner, apparater eller køretøjer.
Artikel 13
Sæt
Sæt som defineret i punkt 3 i de almindelige tariferingsbestemmelser i det harmoniserede system betragtes som produkter med oprindelsesstatus, når alle dele har oprindelsesstatus.
Når et sæt består af produkter med og uden oprindelsesstatus, anses sættet som helhed dog for at have oprindelsesstatus, hvis værdien af de produkter, der ikke har oprindelsesstatus, ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik.
Artikel 14
Neutrale elementer
Ved bestemmelse af, om et produkt har oprindelsesstatus, er det ikke nødvendigt at undersøge, om følgende, som må anvendes ved dets fremstilling, har oprindelsesstatus:
a)
energi og brændsel
b)
anlæg og udstyr
c)
maskiner og værktøj
d)
andre varer, som ikke indgår og ikke er bestemt til at indgå i det pågældende produkts endelige sammensætning.
Artikel 15
Regnskabsmæssig adskillelse
1.   Hvis der anvendes fungible materialer med og uden oprindelsesstatus ved bearbejdningen eller forarbejdningen af et produkt, kan medlemsstaternes toldmyndigheder efter skriftlig anmodning fra de erhvervsdrivende tillade, at materialerne i EU forvaltes efter metoden med regnskabsmæssig adskillelse med henblik på efterfølgende udførsel til et OLT inden for rammerne af bilateral kumulation, uden at materialerne opbevares i særskilte lagre.
2.   Medlemsstaternes toldmyndigheder kan give tilladelse, jf. stk. 1, på betingelser, som de anser for at være hensigtsmæssige.
Der gives kun tilladelse, hvis det ved anvendelsen af den i stk. 3 anførte metode kan sikres, at antallet af fremstillede produkter, som kunne betragtes som produkter med oprindelse i EU, til enhver tid er det samme som det antal, der ville være fremstillet, hvis der var opretholdt en fysisk adskillelse af lagrene.
Hvis der gives tilladelse hertil, anvendes metoden, og anvendelsen af den registreres i overensstemmelse med de almindeligt anerkendte regnskabsprincipper, der gælder i EU.
3.   Indehaveren af tilladelsen til at anvende metoden, jf. stk. 2, udfærdiger eller anmoder, indtil REX-systemet anvendes, om oprindelsesbeviser for den mængde produkter, som kan anses for at have oprindelse i EU. Efter anmodning fra medlemsstaternes toldmyndigheder skal indehaveren af tilladelsen fremlægge en redegørelse for, hvordan mængderne er forvaltet.
4.   Medlemsstaternes toldmyndigheder overvåger brugen af den i stk. 1 omhandlede tilladelse.
De kan tilbagekalde tilladelsen, såfremt:
a)
indehaveren af tilladelsen på nogen som helst måde benytter tilladelsen på ukorrekt vis, eller
b)
indehaveren af tilladelsen ikke opfylder de øvrige betingelser i dette bilag.
Artikel 16
Undtagelser
1.   På Kommissionens initiativ eller efter anmodning fra en medlemsstat eller et OLT kan et OLT indrømmes en midlertidig undtagelse fra dette bilag i hvert af følgende tilfælde:
a)
interne eller eksterne faktorer forhindrer det i midlertidigt og i modsætning til tidligere at overholde reglerne for opnåelse af oprindelsesstatus i henhold til dette bilags artikel 2
b)
det har brug for en forberedelsesperiode, inden det vil være i stand til at overholde reglerne for opnåelse af oprindelsesstatus i henhold til dette bilags artikel 2
c)
videreudvikling af bestående industrier eller oprettelse af nye industrier begrunder dette.
2.   Den i denne artikels stk. 1 omhandlede anmodning fremsendes skriftligt til Kommissionen ved hjælp af den formular, der findes i tillæg II. Den skal indeholde en begrundelse og være ledsaget af behørig dokumentation.
3.   Ved behandlingen af anmodningerne tages der navnlig hensyn til:
a)
det pågældende OLT's udviklingsniveau og geografiske beliggenhed og især de økonomiske og sociale, herunder ikke mindst de beskæftigelsesmæssige, følger af den afgørelse, der skal træffes
b)
tilfælde, hvor anvendelse af de eksisterende oprindelsesregler i mærkbar grad vil kunne påvirke muligheden for en bestående industri i det pågældende OLT for at fortsætte sin udførsel til EU, og navnlig tilfælde, hvor denne anvendelse vil kunne medføre ophør af industriens aktiviteter
c)
særlige tilfælde, hvor det klart kan påvises, at oprindelsesreglerne vil være en hindring for betydelige investeringer inden for en bestemt industri, og hvor en undtagelse, der virker fremmende for realiseringen af investeringsprogrammet, vil gøre det muligt trinvist at opfylde disse regler.
4.   Kommissionen imødekommer enhver anmodning om undtagelse, der er behørigt begrundet efter denne artikel, og som ikke kan påføre en etableret erhvervsgren i EU alvorlig skade.
5.   Kommissionen træffer alle nødvendige foranstaltninger til, at der hurtigst muligt træffes en afgørelse, og tilstræber at vedtage sin holdning senest 75 dage efter modtagelsen af anmodningen.
6.   Den midlertidige undtagelse skal kun gælde, indtil virkningerne af de interne eller eksterne faktorer, der begrunder den, er ophørt, eller indtil OLT'et er i stand til at overholde reglerne eller til at virkeliggøre de mål, der er blevet fastsat med undtagelsen, under hensyntagen til det pågældende OLT's særlige situation og vanskeligheder.
7.   Når der indrømmes en undtagelse, forudsætter det, at ethvert krav om oplysninger, der skal forelægges Kommissionen vedrørende anvendelsen af undtagelsen og forvaltningen af de mængder, for hvilke undtagelsen er givet, overholdes.
8.   Kommissionen vedtager en foranstaltning med henblik på at indrømme en midlertidig undtagelse som omhandlet i denne artikels stk. 1 ved hjælp af gennemførelsesretsakter. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i dette bilags artikel 47, stk. 2.
AFSNIT III
TERRITORIALKRAV
Artikel 17
Territorialprincip
1.   Betingelserne i dette bilag vedrørende opnåelse af oprindelsesstatus skal opfyldes uden afbrydelse i OLT'et, jf. dog dette bilags artikel 7-10.
2.   Såfremt produkter med oprindelsesstatus, der er udført fra OLT'et til et andet land, genindføres, anses de som produkter uden oprindelsesstatus, medmindre det over for de kompetente myndigheder i OLT'et kan godtgøres:
a)
at de genindførte produkter er de samme produkter som dem, der blev udført, og
b)
at de ikke har undergået nogen behandling, ud over hvad der var nødvendigt for deres bevarelse, mens de befandt sig i det pågældende land eller blev eksporteret.
Artikel 18
Klausul om ikkebehandling
1.   De produkter, som angives til overgang til fri omsætning i Unionen, skal være de samme som dem, der er udført fra det OLT, i hvilket de anses for at have oprindelse. De må ikke være ændret, omdannet på nogen måde eller være gjort til genstand for andre behandlinger end behandlinger, som har til formål at bevare dem i god stand, før de angives til overgang til fri omsætning. Oplagring af produkter eller sendinger og deling af sendinger kan finde sted, hvis det sker under eksportørens eller en efterfølgende vareihændehavers ansvar, og produkterne forbliver under toldtilsyn i transitlandet eller transitlandene.
2.   Toldmyndighederne anser at klarereren har overholdt stk. 1, medmindre de har grund til at tro, at det modsatte er tilfældet. I sådanne tilfælde kan toldmyndighederne anmode klarereren om at dokumentere overholdelsen, hvilket kan gøres ved hjælp af ethvert middel, bl.a. kontraktmæssige transportdokumenter som f.eks. konnossementer eller faktuelle eller konkrete beviser på grundlag af mærkning eller nummerering af kolli eller enhver form for bevis med tilknytning til selve varerne.
3.   Denne artikels stk. 1 og 2 finder tilsvarende anvendelse, når der anvendes kumulation i henhold til dette bilags artikel 7-10.
Artikel 19
Udstillinger
1.   Produkter med oprindelsesstatus, der afsendes fra et OLT til en udstilling i et andet land end et OLT, en ØPA-stat eller en medlemsstat, og som efter udstillingen sælges til import i EU, opnår ved importen de fordele, som følger af denne afgørelse, forudsat at det over for toldmyndighederne kan godtgøres:
a)
at en eksportør har sendt disse produkter fra et OLT til udstillingslandet og har ladet dem udstille dér
b)
at eksportøren har solgt produkterne eller på anden måde overdraget produkterne til en modtager i Unionen
c)
at produkterne under udstillingen eller umiddelbart derefter er afsendt i den stand, i hvilken de blev sendt til udstillingen
d)
at produkterne fra det tidspunkt, da de blev afsendt til udstillingen, ikke har været benyttet til andre formål end til fremvisning på udstillingen.
2.   Der skal udstedes eller udfærdiges et oprindelsesbevis i henhold til dette bilags afsnit IV, og dette bevis skal fremlægges for importlandets toldmyndigheder på de normale betingelser. Udstillingens navn og adresse skal anføres derpå. Om fornødent kan der kræves supplerende dokumentation for de omstændigheder, under hvilke produkterne har været udstillet.
3.   Stk. 1 gælder for alle udstillinger, messer eller tilsvarende offentlige arrangementer af kommerciel, industriel, landbrugsmæssig eller håndværksmæssig karakter, under hvilke produkterne er under konstant toldkontrol, og som ikke er tilrettelagt med privat formål i forretninger eller handelslokaler med henblik på salg af udenlandske produkter.
AFSNIT IV
BEVIS FOR OPRINDELSE
Afdeling 1
Generelle krav
Artikel 20
Beløb udtrykt i euro
1.   Med henblik på anvendelsen af dette bilags artikel 29 og 30, i tilfælde hvor produkter er faktureret i en anden valuta end euroen, fastsættes modværdien i medlemsstaternes nationale valutaer af de i euro udtrykte beløb årligt af hvert af de pågældende lande.
2.   En sending er omfattet af dette bilags artikel 29 og 30 med udgangspunkt i den valuta, hvori fakturaen er udstedt.
3.   De beløb, der skal benyttes i en given national valuta, er modværdien i den pågældende nationale valuta af de i euro udtrykte beløb på den første hverdag i oktober hvert år. Beløbene meddeles Kommissionen inden den 15. oktober og anvendes fra den 1. januar det følgende år. Kommissionen underretter alle de berørte lande om de pågældende beløb.
4.   En medlemsstat kan op- eller nedrunde det beløb, der fremkommer ved omregningen af et beløb udtrykt i euro til deres nationale valuta. Det afrundede beløb må ikke afvige mere end 5 procent fra det beløb, der fremkommer ved omregningen. En medlemsstat kan bibeholde modværdien i national valuta af et beløb udtrykt i euro uændret, hvis omregningen af dette beløb ved den årlige tilpasning i henhold til stk. 3 fører til en stigning af den i national valuta udtrykte modværdi på mindre end 15 %, inden ovennævnte afrunding foretages. Modværdien i national valuta kan bibeholdes uændret, hvis omregningen fører til en lavere modværdi.
5.   De i euro udtrykte beløb og modværdien heraf i nogle medlemsstaters nationale valutaer kontrolleres af Kommissionen på eget initiativ eller efter anmodning fra en medlemsstat eller et OLT. Som led i denne kontrol overvejer Kommissionen, om det er ønskeligt at bevare de pågældende beløbsgrænsers virkninger i faste priser. Med henblik herpå kan den træffe afgørelse om at ændre de i euro udtrykte beløb.
Afdeling 2
Procedurer ved eksport fra et OLT
Artikel 21
Generelle krav
De fordele, der følger af denne afgørelse, gælder i følgende tilfælde:
a)
når varer, der opfylder kravene i dette bilag, eksporteres af en registreret eksportør i den i dette bilags artikel 22 fastsatte betydning
b)
ved enhver sending af et eller flere kolli, der indeholder produkter med oprindelsesstatus, som eksporteres af en hvilken som helst eksportør, såfremt den samlede værdi af de forsendte produkter med oprindelsesstatus ikke overstiger 10 000 EUR.
Artikel 22
Anmodning om registrering
1.   Eksportører skal for at blive registreret indgive en ansøgning til OLT'ernes kompetente myndigheder, jf. dette bilags artikel 39, stk. 1, ved hjælp af modellen i tillæg V.
2.   Ansøgningen godtages kun af OLT'ernes kompetente myndigheder, hvis den er komplet.
3.   Registreringen gælder fra den dato, hvor de kompetente myndigheder i OLT'erne modtager en fuldstændig ansøgning om registrering i henhold til stk. 1 og 2.
4.   En eksportør, der er etableret i et OLT, og som allerede er registreret i REX-systemet i forbindelse med GSP-ordningen i Norge eller Schweiz, er ikke forpligtet til at indgive en ansøgning til OLT'ernes kompetente myndigheder, der skal registreres med henblik på denne afgørelse.
Artikel 23
Registrering
1.   De kompetente myndigheder i OLT'erne tildeler efter at have modtaget det udfyldte ansøgningsskema, jf. tillæg III, med det samme eksportøren et registreret eksportørnummer og indfører det registrerede eksportørnummer, registreringsoplysningerne og registreringens gyldighedsdato i REX-systemet, jf. dette bilags artikel 22, stk. 3.
OLT'ernes kompetente myndigheder underretter eksportøren om det registrerede eksportørnummer, der tildeles denne eksportør, og om datoen fra hvilken registreringen gælder.
De kompetente myndigheder i OLT'erne holder de oplysninger, som de har registreret, ajour. De ændrer med det samme disse oplysninger efter meddelelse fra den registrerede eksportør i overensstemmelse med dette bilags artikel 24, stk. 1.
2.   Registreringen skal indeholde følgende oplysninger:
a)
navnet på den registrerede eksportør, som angivet i rubrik 1 i formularen i tillæg III
b)
adresse på det sted, hvor den registrerede eksportør er etableret, som angivet i rubrik 1 i formularen i tillæg III, herunder landets eller territoriets identifikationskode (ISO alfa 2-landekode)
c)
kontaktoplysninger som angivet i rubrik 1 og 2 i formularen i tillæg III
d)
vejledende beskrivelse af de varer, der kan opnå præferencebehandling, herunder en vejledende liste med positioner eller kapitler, som angivet i rubrik 4 i formularen i tillæg III
e)
identifikationsnummeret for erhvervsdrivende (TIN) for den registrerede eksportør som angivet i rubrik 1 i formularen i tillæg III
f)
hvorvidt eksportøren er erhvervsdrivende eller producent som angivet i rubrik 3 i formularen i tillæg III
g)
datoen for registreringen af den registrerede eksportør
h)
registreringens gyldighedsdato
i)
hvis det er relevant, datoen for tilbagetrækning af registreringen.
Artikel 24
Tilbagetrækning af registreringen
1.   Registrerede eksportører, som ikke længere opfylder betingelserne for at eksportere nogen varer, som er omfattet af denne afgørelse, eller som ikke længere har til hensigt at eksportere sådanne varer, skal underrette OLT'ernes kompetente myndigheder, som straks fjerner dem fra det pågældende OLT's fortegnelse over registrerede eksportører.
2.   I de tilfælde, hvor en registreret eksportør forsætligt eller uagtsomt har udfærdiget eller fået udfærdiget en udtalelse om oprindelse eller eventuelle støttedokumenter, som indeholder ukorrekte oplysninger, der fører til, at toldpræferencebehandlingen opnås uregelmæssigt eller svigagtigt, fjerner OLT'ets kompetente myndigheder eksportøren fra det pågældende OLT's fortegnelse over registrerede eksportører, uden at dette berører det sanktionssystem, der gælder i OLT'erne.
3.   En fjernelse fra fortegnelsen over registrerede eksportører har virkning for fremtiden, dvs. med hensyn til udtalelser, der udfærdiges efter datoen for fjernelsen, uden at dette berører de eventuelle virkninger af uregelmæssigheder, som konstateres under igangværende kontrolforanstaltninger.
4.   Eksportører, der af de kompetente myndigheder i et OLT er blevet fjernet fra fortegnelsen over registrerede eksportører i overensstemmelse med stk. 2, kan først blive genopført på fortegnelsen over registrerede eksportører, når de over for dette OLT's kompetente myndigheder har bevist, at de har afhjulpet den situation, der førte til fjernelsen.
5.   Hvis en eksportør er blevet tilbagekaldt fra OLT'ets kompetente myndigheders fortegnelse over registrerede eksportører i overensstemmelse med Norges eller Schweiz' GSP-lovgivning, finder tilbagekaldelsen også anvendelse i forbindelse med denne afgørelse.
Artikel 25
Støttedokumenter
1.   Eksportører skal, uanset om de er registrerede eller ej, opfylde følgende forpligtelser:
a)
de skal opretholde passende handelsmæssige regnskaber over produktion og forsyning af varer, der kan opnå præferencebehandling
b)
de skal opbevare enhver form for dokumentation for de materialer, der er anvendt ved fremstillingen
c)
de skal opbevare enhver form for tolddokumentation for de materialer, der er anvendt ved fremstillingen
d)
de skal i mindst tre år fra udgangen af det år, hvor udtalelsen om oprindelse blev udfærdiget, eller længere, hvis det kræves i henhold til national ret, opbevare fortegnelser over:
i)
de udtalelser om oprindelse, de har udfærdiget, og
ii)
deres materialer med og uden oprindelsesstatus samt produktions- og lagerregnskaber.
2.   De fortegnelser, der er anført i stk. 1, litra d), kan være elektroniske, men skal gøre det muligt at spore de materialer, der er anvendt til fremstillingen af de eksporterede produkter, og bekræfte deres oprindelsesstatus.
3.   De i denne artikels stk. 1 og 2 omhandlede forpligtelser gælder også for leverandører, der forsyner eksportører med leverandørerklæring, jf. dette bilags artikel 27.
Artikel 26
Udtalelse om oprindelse og oplysninger med henblik på kumulation
1.   Eksportøren udfærdiger en udtalelse om oprindelse ved eksport af de produkter, som udtalelsen vedrører, hvis de pågældende varer kan anses for at have oprindelse i OLT'et.
2.   Uanset stk. 1 kan der undtagelsesvis udfærdiges en udtalelse om oprindelse efter eksporten (efterfølgende udtalelse) på betingelse af, at den forelægges i den medlemsstat, hvor varerne er angivet til overgang til fri omsætning, senest to år efter eksporten.
3.   Eksportøren skal forsyne sin kunde i EU med udtalelsen om oprindelse, som skal indeholde de oplysninger, der er angivet i tillæg IV. En udtalelse om oprindelse skal udfærdiges på enten engelsk eller fransk.
Den kan udfærdiges på ethvert handelsdokument, som gør det muligt at identificere den pågældende eksportør og de pågældende varer.
4.   Med henblik på dette bilags artikel 2, stk. 2, eller på bilateral kumulation efter dette bilags artikel 7 gælder følgende:
a)
dokumentation for, at materialer, der kommer fra et andet OLT eller fra EU, har oprindelsesstatus, udformes som en udtalelse om oprindelse i henhold til dette bilag og gives til eksportøren af leverandøren i det OLT eller i det EU-land, hvorfra materialerne kom
b)
dokumentation for bearbejdning eller forarbejdning i et andet OLT eller i EU, udformes som en leverandørerklæring i overensstemmelse med dette bilags artikel 27 og gives til eksportøren af leverandøren i det OLT eller i det EU-land, hvorfra materialerne kom.
I tilfælde, hvor første afsnit finder anvendelse, skal den udtalelse om oprindelse, som eksportøren udfærdiger, alt efter tilfældet indeholde angivelsen »EU cumulation«, »OCT cumulation« eller »cumul UE«, »cumul PTOM«.
5.   Med henblik på kumulation med en ØPA-stat efter dette bilags artikel 8 gælder følgende:
a)
dokumentation for at materialer, der kommer fra en ØPA-stat, har oprindelsesstatus, udformes som et oprindelsesbevis udstedt eller udfærdiget i overensstemmelse med ØPA'en mellem EU og den pågældende ØPA-stat og gives til eksportøren af leverandøren i den ØPA-stat, hvorfra materialerne kom
b)
dokumentation for bearbejdning eller forarbejdning i ØPA-staten udformes som en leverandørerklæring i overensstemmelse med dette bilags artikel 27 og gives til eksportøren af leverandøren i den ØPA-stat eller i det EU-land, hvorfra materialerne kom.
I tilfælde, hvor første afsnit finder anvendelse, skal den udtalelse om oprindelse, som eksportøren udfærdiger, indeholde angivelsen »cumulation with EPA country [landets navn]« eller »cumul avec le pays APE [landets navn]«.
6.   Med henblik på kumulation med andre lande, der er omfattet af told- og kvotefri adgang til EU's marked under GSP efter dette bilags artikel 9, godtgøres dokumentationen for oprindelsesstatus ved de beviser for oprindelse, der er fastlagt i gennemførelsesforordning (EU) 2015/2447, og gives til eksportøren af leverandøren i det præferenceberettigede land, hvorfra materialerne kom.
I så fald skal den udtalelse om oprindelse, som eksportøren udfærdiger, indeholde angivelsen »cumulation with EPA country [landets navn]« eller »cumul avec le pays APE [landets navn]«.
7.   Med henblik på udvidet akkumulation efter dette bilags artikel 10 udformes dokumentation for, at materialer, der kommer fra en stat, som EU har indgået en frihandelsaftale med, har oprindelsesstatus, som et oprindelsesbevis udstedt eller udfærdiget i overensstemmelse med den pågældende frihandelsaftale og gives til eksportøren af leverandøren i det land, hvorfra materialerne kom.
I tilfælde, hvor første afsnit finder anvendelse, skal den udtalelse om oprindelse, som eksportøren udfærdiger, indeholde angivelsen »extended cumulation with country [landets navn]« eller »cumul étendu avec le pays [landets navn]«.
Artikel 27
Leverandørerklæring
1.   I forbindelse med dette bilags artikel 26, stk. 4, første afsnit, litra b), og artikel 26, stk. 5, første afsnit, litra b), skal leverandøren for hver sending materialer udfærdige en særskilt leverandørerklæring på fakturaen for den pågældende sending, på et bilag til fakturaen eller på en følgeseddel eller i et andet handelsdokument vedrørende sendingen, som beskriver de pågældende materialer tilstrækkelig detaljeret til, at de kan identificeres. Et standardeksemplar af leverandørerklæringen er fastsat i tillæg V.
2.   Leverer en leverandør på regelmæssig basis en bestemt kunde varer, hvis status for så vidt angår reglerne om præferenceoprindelse forventes at forblive den samme for betydelige perioder, kan han for efterfølgende leveringer af disse varer fremlægge en enkelt erklæring (»langtids-leverandørerklæring«), såfremt de forhold eller omstændigheder, der ligger til grund for erklæringen, forbliver uændrede.
En langtids-leverandørerklæring kan udstedes for en periode på op til et år regnet fra datoen for udstedelsen af erklæringen. En langtids-leverandørerklæring kan udstedes med tilbagevirkende kraft. I sådanne tilfælde kan dens gyldighedsperiode ikke overstige en periode på et år at regne fra ikrafttrædelsesdatoen. Gyldighedsperioden skal være anført i langtids-leverandørerklæringen.
Toldmyndighederne kan tilbagekalde en langtids-leverandørerklæring, hvis omstændighederne forandrer sig, eller hvis der er blevet fremlagt upræcise eller forkerte oplysninger.
Leverandøren underretter straks kunden, når langtids-leverandørerklæringen ikke længere er gyldig i forhold til de varer, der leveres.
3.   Leverandørerklæringen kan udfærdiges på en fortrykt formular.
4.   Leverandørerklæringen skal underskrives i hånden. Når fakturaen og leverandørerklæringen imidlertid udstedes elektronisk, behøver leverandørerklæringen ikke at blive underskrevet i hånden, såfremt den ansvarlige medarbejder i leverandørvirksomheden på tilfredsstillende vis identificeres over for toldmyndighederne i det land eller territorium, hvor leverandørerklæringen er udstedt. Sådanne toldmyndigheder kan fastsætte betingelser for anvendelsen af dette stykke.
Artikel 28
Bevis for oprindelse
1.   Der udfærdiges en udtalelse om oprindelse for hver sending.
2.   En udtalelse om oprindelse er gyldig i 12 måneder fra den dato, eksportøren udfærdigede den.
3.   En enkelt udtalelse om oprindelse kan omfatte flere sendinger, hvis varerne opfylder følgende betingelser:
a)
produkterne er i demonteret eller ikkemonteret stand i henhold til punkt 2a i de almindelige tariferingsbestemmelser i det harmoniserede system
b)
de henhører under afsnit XVI eller XVII eller pos. 7308 eller 9406 i det harmoniserede system, og
c)
det er hensigten, at de skal importeres i form af delforsendelser.
Afdeling 3
Procedurer ved overgang til fri omsætning i Unionen
Artikel 29
Indgivelse af oprindelsesbevis
1.   I toldangivelsen til overgang til fri omsætning skal der henvises til udtalelsen om oprindelse. Udtalelsen om oprindelse skal holdes til rådighed for toldmyndighederne, som kan kræve, at den forelægges til brug for kontrol af angivelsen. Disse myndigheder kan også forlange en oversættelse af udtalelsen til det officielle sprog eller et af de officielle sprog i den berørte medlemsstat.
2.   I de tilfælde hvor klarereren anmoder om anvendelse af de fordele, der følger af denne afgørelse, uden at være i besiddelse af en udtalelse om oprindelse på det tidspunkt, hvor toldmyndighederne godtager angivelsen til overgang til fri omsætning, anses angivelsen for at være en forenklet angivelse i henhold til artikel 166, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 
(
3
)
 og behandles i overensstemmelse hermed.
3.   Før varer angives til overgang til fri omsætning, påser klarereren, at varerne opfylder dette bilag, navnlig ved:
a)
i den i dette bilags artikel 40, stk. 3 og 4, omhandlede database at kontrollere, at eksportøren er registreret til at udfærdige udtalelser om oprindelse, medmindre den samlede værdi af de forsendte produkter med oprindelsesstatus ikke overstiger 10 000 EUR, og
b)
at kontrollere at udtalelsen om oprindelse er udfærdiget i overensstemmelse med tillæg IV.
Artikel 30
Undtagelse fra bevis for oprindelse
1.   Følgende produkter er undtaget fra forpligtelsen til at udfærdige og fremlægge en udtalelse om oprindelse:
a)
produkter, der indgår i småforsendelser fra private afsendere til private modtagere, såfremt deres samlede værdi ikke overstiger 500 EUR
b)
produkter, der medbringes af rejsende i deres personlige bagage, såfremt deres samlede værdi ikke overstiger 1 200 EUR.
2.   De produkter, der er omhandlet i stk. 1, skal opfylde følgende betingelser:
a)
de må ikke indgå i import af erhvervsmæssig karakter
b)
de er angivet som produkter, der opfylder betingelserne for at være omfattet af denne afgørelse, og
c)
der må ikke være nogen tvivl om den i litra b) omhandlede angivelses rigtighed.
3.   I forbindelse med stk. 2, litra a), anses import ikke for at være import af erhvervsmæssig karakter, hvis alle følgende betingelser er opfyldt:
a)
der er tale om lejlighedsvis import
b)
importerne består udelukkende af produkter bestemt til personlig brug for modtagerne eller de rejsende eller deres familie
c)
det fremgår klart af produkternes beskaffenhed og mængde, at importen ikke sker i erhvervsmæssigt øjemed.
Artikel 31
Uoverensstemmelser og formelle fejl
1.   Konstateres der mindre uoverensstemmelser mellem oplysningerne i en udtalelse om oprindelse og oplysningerne i de dokumenter, der forelægges toldmyndighederne med henblik på opfyldelse af formaliteterne i forbindelse med produkternes import, medfører dette ikke i sig selv, at en udtalelse om oprindelse er ugyldig, når det på fyldestgørende måde godtgøres, at dokumentet svarer til de pågældende produkter.
2.   Åbenlyse formelle fejl såsom skrivefejl på en udtalelse om oprindelse fører ikke til en afvisning af det pågældende dokument, hvis fejlene ikke er af en sådan karakter, at de rejser tvivl om rigtigheden af påtegningerne i dokumentet.
Artikel 32
Oprindelsesbevisets gyldighed
Udtalelser om oprindelse, som fremlægges for importlandets toldmyndigheder efter udløbet af den i dette bilags artikel 28, stk. 2, nævnte gyldighedsperiode, kan godtages som grundlag for anvendelse af toldpræferencer, når overskridelsen af fristen skyldes ekstraordinære omstændigheder. I andre tilfælde af forsinket fremlæggelse kan importlandets toldmyndigheder godtage udtalelser om oprindelse, når produkterne er blevet frembudt for toldvæsenet inden udløbet af den nævnte frist.
Artikel 33
Procedure for import i form af delforsendelser
1.   Den i dette bilags artikel 28, stk. 3, omhandlede procedure gælder i en periode, som fastlægges af medlemsstaternes toldmyndigheder.
2.   De toldmyndigheder i importmedlemsstaterne, som overvåger de successive overgange til fri omsætning, kontrollerer, at de successive sendinger udgør en del af de demonterede eller ikkemonterede produkter, for hvilke udtalelsen om oprindelse er udfærdiget.
Artikel 34
Kontrol af udtalelser om oprindelse
1.   Toldmyndighederne kan i de tilfælde, hvor de nærer tvivl om produkternes oprindelsesstatus, anmode klarereren om inden for en rimelig frist, som de fastsætter, at forelægge al tilgængelig dokumentation med henblik på at kontrollere, om den anførte oprindelse på angivelsen er korrekt, eller om betingelserne i dette bilags artikel 18 er overholdt.
2.   Toldmyndighederne kan suspendere anvendelsen af toldpræferenceforanstaltningen, så længe den i dette bilags artikel 43 fastlagte kontrolprocedure varer, når:
a)
de oplysninger, klarereren forelægger, ikke er tilstrækkelige til at bekræfte produkternes oprindelsesstatus eller opfyldelsen af betingelserne i dette bilags artikel 17, stk. 2, eller artikel 18
b)
klarereren ikke svarer inden for den frist, der er givet til at forelægge de i denne artikels stk. 1 omhandlede oplysninger.
3.   Indtil de oplysninger, som klarereren er blevet anmodet om at forelægge, jf. stk. 1, eller resultaterne af verifikationsproceduren, jf. stk. 2, foreligger, skal toldmyndighederne tilbyde at frigive produkterne til importøren med forbehold af de sikkerhedsforanstaltninger, de måtte finde nødvendige.
Artikel 35
Afslag på anmodning om præferencebehandling
1.   Importmedlemsstatens toldmyndigheder afslår, uden at de er forpligtet til at anmode om yderligere dokumentation eller sende en anmodning om kontrol til OLT'et, at give adgang til fordelene ved denne afgørelse, når:
a)
varerne ikke er de samme som dem, der er anført i udtalelsen om oprindelse
b)
klarereren ikke forelægger en udtalelse om oprindelse for de pågældende produkter, når en sådan erklæring kræves
c)
den udtalelse om oprindelse, som klarereren er i besiddelse af, ikke er udfærdiget af en eksportør, som er registreret i OLT'et, jf. dog dette bilags artikel 21, litra b), og artikel 30, stk. 1
d)
udtalelsen om oprindelse ikke er udfærdiget i overensstemmelse med tillæg IV, eller
e)
betingelserne i dette bilags artikel 18 ikke er opfyldt.
2.   Importmedlemsstatens toldmyndigheder afslår at give adgang til fordelene ved denne afgørelse, efter at der er sendt en anmodning om kontrol i henhold til dette bilags artikel 43 til OLT'ernes kompetente myndigheder, når importmedlemsstatens toldmyndigheder:
a)
har modtaget et svar, hvoraf det fremgår, at eksportøren ikke havde ret til at udfærdige udtalelsen om oprindelse
b)
har modtaget et svar, hvoraf det fremgår, at de pågældende produkter ikke har oprindelse i OLT'et, eller at betingelserne i dette bilags artikel 17, stk. 2, ikke er opfyldt, eller
c)
har næret begrundet tvivl om, hvorvidt udtalelsen om oprindelse er gyldig, eller om, hvorvidt de af klarereren forelagte oplysninger om de pågældende produkters virkelige oprindelse er korrekte, da de anmodede om kontrol, og
i)
ikke har modtaget noget svar inden for den frist, der er tilladt i henhold til dette bilags artikel 43, eller
ii)
har modtaget et svar, som ikke udgør en tilfredsstillende besvarelse af de spørgsmål, der blev stillet i anmodningen.
AFSNIT V
ORDNINGER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE
Afdeling 1
Generelle krav
Artikel 36
Almindelige principper
1.   For at sikre, at præferencerne anvendes korrekt, skal OLT'erne:
a)
etablere og opretholde de administrative strukturer og systemer, der er nødvendige for i det pågældende OLT at gennemføre og forvalte de bestemmelser og procedurer, som er fastlagt i dette bilag, herunder i givet fald de ordninger, der kræves for anvendelsen af kumulation
b)
gennem deres kompetente myndigheder samarbejde med Kommissionen og med medlemsstaternes toldmyndigheder.
2.   Det i denne artikels stk. 1, litra b), omhandlede samarbejde omfatter:
a)
ydelse af enhver form for nødvendig bistand, som Kommissionen anmoder om for at overvåge, om dette bilag gennemføres korrekt i det pågældende land, herunder kontrolbesøg på stedet, som foretages af Kommissionen eller af medlemsstaternes toldmyndigheder
b)
kontrol af produkters oprindelsesstatus og af overholdelsen af de øvrige betingelser, der er fastlagt i dette bilag, herunder kontrolbesøg på stedet, hvis Kommissionen eller medlemsstaternes myndigheder anmoder herom inden for rammerne af oprindelsesundersøgelser, jf. dog dette bilags artikel 34 og 35
c)
hvis det af kontrolproceduren eller andre foreliggende oplysninger synes at fremgå, at dette bilag overtrædes, skal OLT'et på eget initiativ eller efter anmodning fra Kommissionen eller medlemsstaternes toldmyndigheder hurtigt foretage eller lade foretage passende undersøgelser for at afsløre og forebygge sådanne overtrædelser. Kommissionen eller medlemsstaternes toldmyndigheder kan deltage i disse undersøgelser.
3.   OLT'erne giver Kommissionen et formelt tilsagn om, at de vil overholde kravene i stk. 1.
Artikel 37
Offentliggørelseskrav og overholdelse
1.   Kommissionen offentliggør i Den Europæiske Unions Tidende (C-udgaven) listen over OLT'er og den dato, fra hvilken de anses for at have opfyldt betingelserne i dette bilags artikel 39. Kommissionen ajourfører nævnte liste, når et nyt OLT opfylder samme betingelser.
2.   Produkter med oprindelsesstatus i et OLT er ved overgang til fri omsætning i Unionen kun omfattet af toldpræferencerne, hvis de er eksporteret på eller efter den dato, der er angivet i den i stk. 1 omhandlede liste.
3.   Et OLT anses for at overholde dette bilags artikel 36 og 39 på den dato, hvor det har:
a)
indgivet den i dette bilags artikel 39, stk. 1, omhandlede meddelelse og
b)
tilkendegivet, at det påtager sig den forpligtelse, der er omhandlet i dette bilags artikel 36, stk. 3.
Artikel 38
Sanktioner
Der iværksættes sanktioner mod enhver person, der udfærdiger eller lader udfærdige et dokument med urigtige oplysninger for at opnå præferencebehandling af produkter.
Afdeling 2
Metoder for administrativt samarbejde, som gælder for REX-systemet
Artikel 39
Meddelelse af navne og adresser på OLT'ernes kompetente myndigheder
1.   OLT'erne skal meddele Kommissionen navnene og adresserne på de myndigheder på deres territorium, som er:
a)
en del af de statslige myndigheder i det pågældende land og beføjet til at yde bistand til Kommissionen og medlemsstaternes toldmyndigheder gennem det administrative samarbejde, der er omhandlet i dette afsnit
b)
en del af de statslige myndigheder i det pågældende land eller handler under regeringens myndighed, og som har beføjelse til at registrere eksportører og til at fjerne dem fra fortegnelsen over registrerede eksportører.
2.   OLT'erne skal straks underrette Kommissionen om enhver ændring af de oplysninger, der skal meddeles efter stk. 1 og 2.
3.   Kommissionen fremsender de nævnte oplysninger til medlemsstaternes toldmyndigheder.
Artikel 40
Adgangsrettigheder til og offentliggørelse af oplysninger fra REX-systemet
1.   Kommissionen skal have adgang til at konsultere alle oplysninger.
2.   De kompetente myndigheder i OLT'et skal have adgang til at konsultere oplysninger vedrørende de eksportører, som de har registreret.
Kommissionen stiller sikker adgang til REX-systemet til rådighed for de kompetente myndigheder i OLT'erne.
3.   Kommissionen gør følgende oplysninger tilgængelige for offentligheden:
a)
den registrerede eksportørs nummer
b)
datoen for registreringen af den registrerede eksportør
c)
registreringens gyldighedsdato
d)
hvis det er relevant, datoen for tilbagetrækning af registreringen.
4.   Kommissionen gør følgende oplysninger tilgængelige for offentligheden, såfremt eksportøren har givet sit samtykke hertil ved at underskrive rubrik 6 i skemaet i tillæg III:
a)
navnet på den registrerede eksportør, som angivet i rubrik 1 i formularen i tillæg III
b)
adresse på det sted, hvor den registrerede eksportør er etableret, som angivet i rubrik 1 i formularen i tillæg III
c)
kontaktoplysninger som angivet i rubrik 1 og 2 i formularen i tillæg III
d)
vejledende beskrivelse af de varer, der kan opnå præferencebehandling, herunder en vejledende liste med positioner eller kapitler, som angivet i rubrik 4 i formularen i tillæg III
e)
identifikationsnummeret for erhvervsdrivende (TIN) for den registrerede eksportør som angivet i rubrik 1 i formularen i tillæg III
f)
hvorvidt den registrerede eksportør er erhvervsdrivende eller producent som angivet i rubrik 3 i formularen i tillæg III.
Registrering af eksportøren må ikke nægtes på grundlag af dennes afvisning af at underskrive rubrik 6.
Artikel 41
Beskyttelse af data i REX-systemet
1.   De oplysninger, som OLT'ernes kompetente myndigheder har registreret i REX-systemet behandles alene med henblik på dette bilag.
2.   Registrerede eksportører skal gøres bekendt med de oplysninger, der er fastlagt i artikel 14-16 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1725 
(
4
)
 eller artikel 12-14 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/679 
(
5
)
, alt efter hvad der er relevant.
Registrerede eksportører skal gøres bekendt med de i første afsnit omhandlede oplysninger via en meddelelse, som vedlægges ansøgningen om at blive registreret eksportør, jf. tillæg III til dette bilag.
3.   Hver kompetent myndighed i et OLT, som har indført oplysninger i REX-systemet, betragtes som registeransvarlig, hvad angår behandlingen af disse oplysninger.
Med henblik på at sikre, at den registrerede eksportørs rettigheder respekteres, betragtes Kommissionen som fælles registeransvarlig med hensyn til behandling af alle oplysninger.
4.   Registrerede eksportørers rettigheder med hensyn til behandlingen af de i tillæg III til dette bilag opførte oplysninger, som lagres i REX-systemet og behandles i nationale systemer, udøves i henhold til forordning (EU) 2016/679.
5.   De medlemsstater, som kopierer de oplysninger, de har adgang til i REX-systemet, til deres nationale systemer, holder disse kopierede oplysninger ajour.
6.   Registrerede eksportørers rettigheder med hensyn til Kommissionens behandling af deres registreringsoplysninger udøves i overensstemmelse med forordning (EU) 2018/1725.
7.   Enhver anmodning fra en registreret eksportør om at udøve retten til indsigt, berigtigelse, sletning eller blokering af oplysninger i overensstemmelse med forordning (EU) 2018/1725 indgives og behandles af den registeransvarlige.
Såfremt en registreret eksportør har indgivet en sådan anmodning til Kommissionen uden at have forsøgt at udøve sine rettigheder over for den registeransvarlige, fremsender Kommissionen anmodningen til den, der er registeransvarlig for den registrerede eksportørs oplysninger.
Hvis den registrerede eksportør ikke kan udøve sine rettigheder over for den registeransvarlige, indsender den registrerede eksportør den pågældende anmodning til Kommissionen, der påtager sig rollen registeransvarlig. Kommissionen har i den forbindelse ret til at berigtige, slette eller blokere oplysningerne.
8.   Medlemsstaternes tilsynsmyndigheder for databeskyttelse og den europæiske tilsynsførende for databeskyttelse, der hver især handler inden for rammerne af deres respektive beføjelser, skal, alt efter behov:
a)
samarbejde og sørge for et koordineret tilsyn med registreringsoplysningerne
b)
udveksle relevante oplysninger
c)
bistå hinanden med at gennemføre revision og inspektioner
d)
undersøge vanskeligheder med fortolkningen eller anvendelsen af dette bilag
e)
undersøge problemer med udøvelsen af uafhængigt tilsyn eller i forbindelse med udøvelsen af den registreredes rettigheder
f)
udarbejde harmoniserede forslag til fælles løsninger på eventuelle problemer og
g)
fremme bevidstheden om databeskyttelsesrettigheder.
Artikel 42
Oprindelseskontrol
1.   For at sikre, at reglerne vedrørende produkters oprindelsesstatus overholdes, foretager OLT'ets kompetente myndigheder:
a)
verifikation af produkters oprindelsesstatus efter anmodning fra medlemsstaternes toldmyndigheder
b)
på eget initiativ regelmæssig kontrol af eksportører.
2.   De i stk. 1, litra b), omhandlede kontroller skal sikre, at eksportørerne fortsat opfylder deres forpligtelser. De gennemføres med intervaller, som fastlægges på grundlag af passende risikoanalysekriterier. Med henblik herpå kræver OLT'ernes kompetente myndigheder, at eksportørerne forelægger kopier af eller en liste over de udtalelser om oprindelse, de har udfærdiget.
3.   OLT'ernes kompetente myndigheder er berettiget til at kræve alle oplysninger og foretage alle former for kontrol af eksportørens regnskaber og i givet fald regnskaberne hos de producenter, der leverer varer til eksportøren, også i disses lokaler, eller enhver anden kontrol, som de finder hensigtsmæssig.
Artikel 43
Anmodning om kontrol af udtalelser om oprindelse
1.   Efterfølgende kontrol af udtalelser om oprindelse foretages ved stikprøver, og i øvrigt når medlemsstaternes toldmyndigheder nærer begrundet tvivl om dokumenternes ægthed, de pågældende produkters oprindelsesstatus eller opfyldelsen af andre betingelser i dette bilag.
I de tilfælde, hvor en medlemsstats toldmyndigheder anmoder om samarbejde med et OLT's kompetente myndigheder med henblik på at kontrollere gyldigheden af udtalelser om oprindelse, produkters oprindelsesstatus eller begge dele, anfører de i givet fald i deres anmodning årsagerne til, at de nærer begrundet tvivl om gyldigheden af udtalelsen om oprindelse eller produkternes oprindelsesstatus.
Til støtte for anmodningen om kontrol kan der fremsendes en kopi af udtalelsen om oprindelse og alle yderligere oplysninger eller dokumenter, som tyder på, at oplysningerne i den pågældende udtalelse er ukorrekte.
Den anmodende medlemsstat fastsætter for meddelelsen af resultaterne af kontrollen en første frist på seks måneder, som løber fra datoen for anmodningen om kontrol.
2.   Hvis der i tilfælde, hvor der er begrundet tvivl, ikke foreligger svar inden udløbet af den i stk. 1 anførte frist, eller hvis svaret ikke indeholder tilstrækkelige oplysninger til at fastslå produkternes virkelige oprindelse, rettes der på ny henvendelse til de kompetente myndigheder i det pågældende OLT. I denne henvendelse fastlægges der en yderligere frist på højst seks måneder.
Artikel 44
Kontrol af leverandørerklæringer
1.   Kontrol af leverandørerklæringer som omhandlet i dette bilags artikel 27 kan foretages ved stikprøver og i øvrigt, når importlandets toldmyndigheder nærer begrundet tvivl om dokumentets ægthed eller om rigtigheden eller fuldstændigheden af oplysningerne om de pågældende materialers faktiske oprindelse.
2.   De toldmyndigheder, til hvilke en leverandørerklæring indgives, kan anmode toldmyndighederne i det land, hvor erklæringen er fremsat, om at udstede en oplysningsformular, der er fastsat et standardeksemplar af i tillæg VI. Alternativt kan de toldmyndigheder, til hvem der indgives leverandørerklæring, anmode eksportøren om at forelægge en oplysningsformular, som er udstedt af toldmyndighederne i det land, hvor leverandørerklæringen blev udfærdiget.
Et eksemplar af oplysningsformularen opbevares i mindst tre år af det toldsted, der har udstedt den.
3.   Toldmyndighederne i importstaten underrettes om resultatet af kontrollen så hurtigt som muligt. Det skal klart fremgå af svaret, om erklæringen vedrørende varernes status er korrekt.
4.   Af kontrolhensyn skal leverandørerne i mindst tre år opbevare et eksemplar af det dokument, der indeholder erklæringen, samt alt nødvendigt bevismateriale, som viser materialernes reelle status.
5.   Toldmyndighederne i det land, hvor leverandørerklæringen er udfærdiget, har ret til at anmode om ethvert bevis eller til at udføre enhver kontrol, som de anser for passende, for at kontrollere rigtigheden af leverandørerklæringen.
6.   Enhver udtalelse om oprindelse, som er udfærdiget på grundlag af en urigtig leverandørerklæring, betragtes som ugyldigt.
Artikel 45
Andre bestemmelser
1.   Denne afdeling og afdeling 2 i afsnit IV finder tilsvarende anvendelse på:
a)
eksport fra Unionen til et OLT med henblik på bilateral kumulation efter dette bilags artikel 7
b)
eksport fra et OLT til et andet OLT med henblik på OLT-kumulation efter dette bilags artikel 2, stk. 2
c)
eksport fra Unionen til et OLT, når dette OLT ensidigt indrømmer et produkt med oprindelse i Unionen præferencetoldbehandling i overensstemmelse med dette bilag.
2.   Et OLT kan også fastsætte, at REX-systemet omhandlet i dette bilags artikel 22, 23, 24, 39, 40 og 41 skal anvendes, således at det pågældende OLT kan indrømme præferencetoldbehandling til produkter med oprindelse i et andet OLT på grundlag af udtalelser om oprindelse, der er udfærdiget af eksportører, som er registreret i dette andet OLT.
3.   I de i denne artikels stk. 1, litra a) og c), nævnte tilfælde registreres eksportører i Unionen i overensstemmelse med artikel 68 i gennemførelsesforordning (EU) 2015/2447.
AFSNIT VI
CEUTA OG MELILLA
Artikel 46
Ceuta og Melilla
1.   Bestemmelserne i dette bilag om udstedelse, anvendelse og efterfølgende kontrol af oprindelsesbeviser finder tilsvarende anvendelse på produkter, der udføres fra et OLT til Ceuta og Melilla, og for produkter, der udføres fra Ceuta og Melilla til et OLT med henblik på bilateral kumulation.
2.   Ceuta og Melilla betragtes som et enkelt område.
3.   De spanske toldmyndigheder er ansvarlige for anvendelsen af dette bilag i Ceuta og Melilla.
AFSNIT VII
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 47
Udvalgsprocedure
1.   Kommissionen bistås af Toldkodeksudvalget, der er nedsat ved artikel 285 i forordning (EU) nr. 952/2013. Dette udvalg er et udvalg i betydningen i forordning (EU) nr. 182/2011.
2.   Når der henvises til dette stykke, finder artikel 5 i forordning (EU) nr. 182/2011 anvendelse.
3.   Når udvalgets udtalelse indhentes efter en skriftlig procedure med henvisning til dette stykke, afsluttes proceduren uden noget resultat, hvis formanden for udvalget træffer beslutning herom.
Tillæg I
Indledende bestemmelser og liste over bearbejdninger eller forarbejdninger, som giver oprindelsesstatus
Indledende bestemmelser
Bestemmelse 1 — Generel indledning
I dette tillæg fastlægges de betingelser, jf. dette bilags artikel 4, der skal opfyldes, for at produkter kan anses for at have oprindelse i det pågældende OLT. Der er fire forskellige typer regler, som varierer alt efter produkt:
a)
ved bearbejdningen eller forarbejdningen må et maksimalt indhold af materialer uden oprindelsesstatus ikke overskrides
b)
ved bearbejdningen eller forarbejdningen ændres de fremstillede produkters 4-cifrede position eller 6-cifrede underposition i forhold til de anvendte materialers henholdsvis 4-cifrede position eller 6-cifrede underposition
c)
der foretages en specifik bearbejdning eller forarbejdning
d)
der foretages bearbejdning eller forarbejdning af visse fuldt ud fremstillede materialer.
Bestemmelse 2 — Listens struktur
2.1.
I kolonne 1 og 2 beskrives det fremstillede produkt. Af kolonne 1 fremgår kapitlets nummer, den 4-cifrede position eller den 6-cifrede underposition alt efter, hvad der er relevant. Kolonne 2 indeholder de varebeskrivelser, der anvendes i det harmoniserede system for de pågældende positioner eller kapitler. For hver enkelt angivelse i kolonne 1 og 2, jf. bestemmelse 2.4, er der i kolonne 3 fastlagt en eller flere regler (»kvalificerende behandlinger«). Disse kvalificerende behandlinger vedrører kun materialer uden oprindelsesstatus. Når der i nogle tilfælde står »ex« før angivelsen i kolonne 1, betyder det, at reglen i kolonne 3 kun finder anvendelse på den del af den pågældende position, som er beskrevet i kolonne 2.
2.2.
Når flere positioner eller underpositioner er grupperet i kolonne 1, eller et kapitel er angivet, og varebeskrivelsen i kolonne 2 derfor er angivet generelt, finder den tilsvarende regel i kolonne 3 anvendelse på alle produkter, der i henhold til det harmoniserede system tariferes under positioner i kapitlet eller under en af de positioner eller underpositioner, der er grupperet i kolonne 1.
2.3.
Når der er forskellige regler i listen for forskellige produkter inden for en position, indeholder hver »indrykning« beskrivelsen af den del af positionen, der er omfattet af den tilsvarende regel i kolonne 3.
2.4.
Hvis der i kolonne 3 er fastlagt to alternative regler, som er adskilt af ordet »eller«, kan eksportøren vælge, hvilken regel der skal anvendes.
Bestemmelse 3 — Eksempler på, hvordan reglerne skal anvendes
3.1.
Bestemmelserne i dette bilags artikel 4, stk. 2, angående produkter, der har opnået oprindelsesstatus, og som benyttes til fremstilling af andre produkter, finder anvendelse, uanset om denne status er opnået på den fabrik, hvor disse produkter benyttes, eller på en anden fabrik i OLT'et eller i EU.
3.2.
Ifølge dette bilags artikel 5 skal den bearbejdning eller forarbejdning, som foretages, være mere vidtgående end de behandlinger, der er omhandlet i nævnte artikel. Hvis dette ikke er tilfældet, kan varerne ikke opnå toldpræferencebehandling, selv om betingelserne i nedenstående liste er opfyldt.
Med forbehold af dette bilags artikel 5 udgør reglerne i listen den mindstebearbejdning eller -forarbejdning, der er nødvendig, og yderligere bearbejdning eller forarbejdning giver også oprindelsesstatus; omvendt kan en mindre grad af bearbejdning eller forarbejdning ikke give oprindelsesstatus. Når et materiale uden oprindelsesstatus ifølge en regel kan anvendes på et vist fremstillingstrin, er det derfor tilladt at anvende sådant materiale på et tidligere stadium i fremstillingen, men ikke på et senere stadium.
3.3.
Såfremt en regel angiver »fremstilling på basis af alle materialer«, kan der, jf. dog bestemmelse 3.2, anvendes materialer henhørende under en hvilken som helst position (også materialer henhørende under samme varebeskrivelse og position som produktet), jf. dog eventuelle specifikke begrænsninger, som også kan være indeholdt i reglen.
Dog forstås udtrykket »Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer henhørende under position …« eller »Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer henhørende under samme position som produktet« således, at der kan anvendes materialer henhørende under en hvilken som helst position, undtagen materialer med samme beskrivelse som produktet i kolonne 2 i listen.
3.4.
Når det i en regel på listen specificeres, at et produkt må fremstilles af mere end ét materiale, betyder det, at et eller flere af materialerne kan anvendes. Det kræves ikke, at alle materialerne anvendes.
3.5.
Når det i en regel i listen specificeres, at et produkt skal være fremstillet af et bestemt materiale, forhindrer reglen ikke, at der også anvendes andre materialer, som på grund af deres art ikke kan opfylde denne betingelse.
Bestemmelse 4 — Almindelige bestemmelser vedrørende visse landbrugsvarer
4.1.
Landbrugsvarer henhørende under kapitel 6, 7, 8, 9, 10 og 12 og pos. 2401, som er dyrket eller høstet på et OLT's territorium, behandles som varer med oprindelse på det pågældende OLT's territorium, også selv om de er dyrket på grundlag af frø, løg, rodstokke, opskæringer, stiklinger, podekviste eller andre levende dele af planter, som er indført fra et andet land.
4.2.
I de tilfælde, hvor indholdet af sukker uden oprindelsesstatus i et givet produkt er underlagt begrænsninger, tages vægten af sukker henhørende under pos. 1701 (saccharose) og 1702 (f.eks. fructose, glucose, lactose, maltose, isoglucose eller invertsukker), som anvendes ved fremstillingen af det færdige produkt og ved fremstillingen af de produkter uden oprindelsesstatus, der indarbejdes i det færdige produkt, i betragtning ved beregningen af sådanne begrænsninger.
Bestemmelse 5 — Terminologi, der anvendes i forbindelse med visse tekstilvarer
5.1.
»Naturlige fibre« anvendes i listen for alle andre fibre end regenererede og syntetiske fibre. De er begrænset til stadiet, inden spinding foretages, herunder også affald, og omfatter, medmindre andet er angivet, også fibre, der er kartede, kæmmede eller på anden måde beredt, men ikke spundet.
5.2.
»Naturlige fibre« omfatter også hestehår henhørende under position 0503, natursilke henhørende under position 5002 og 5003, uld og fine eller grove dyrehår henhørende under position 5101 til 5105, bomuld henhørende under position 5201 til 5203 og andre vegetabilske fibre henhørende under position 5301 til 5305.
5.3.
»Spindeopløsninger«, »kemikalier« og »materialer til papirfremstilling« anvendes i listen til beskrivelse af materialer, der ikke tariferes i kapitel 50 til 63, og som kan anvendes til fremstilling af regenererede eller syntetiske fibre eller garner eller papirfibre eller papirgarn.
5.4.
»Korte kemofibre« anvendes i listen for syntetiske eller regenererede bånd (tow), korte fibre eller affald henhørende under position 5501 til 5507.
Bestemmelse 6 — Tolerancer for produkter, der er fremstillet af en blanding af tekstilmaterialer
6.1.
Når der for et bestemt produkt i listen er henvist til denne bestemmelse, finder betingelserne i kolonne 3 ikke anvendelse på basistekstilmaterialer, der er anvendt til fremstilling af dette produkt, og som sammenlagt udgør 10 % eller derunder af den samlede vægt af alle anvendte basistekstilmaterialer. (Se også bestemmelse 6.3 og 6.4).
6.2.
Den i bestemmelse 6.1 nævnte tolerancemargen må imidlertid kun anvendes på blandede produkter, der er fremstillet af to eller flere basistekstilmaterialer.
Følgende materialer er basistekstilmaterialer:
—
silke
—
uld
—
grove dyrehår
—
fine dyrehår
—
hestehår
—
bomuld
—
materialer til papirfremstilling og papir
—
hør
—
hamp
—
jute og andre bastfibre
—
sisal og andre agavefibre
—
kokos, abaca, ramie og andre vegetabilske tekstilfibre
—
endeløse syntetiske fibre
—
endeløse regenererede fibre
—
strømførende fibre
—
korte syntetiske fibre af polypropylen
—
korte syntetiske fibre af polyester
—
korte syntetiske fibre af polyamid
—
korte syntetiske fibre af polyacrylonitril
—
korte syntetiske fibre af polyimid
—
korte syntetiske fibre af polytetrafluorethylen
—
korte syntetiske fibre af poly(phenylensulfid)
—
korte syntetiske fibre af poly(vinylchlorid)
—
andre korte syntetiske fibre
—
korte regenererede fibre af viskose
—
andre korte regenererede fibre
—
garn af polyuretan opdelt af fleksible polyethersegmenter, også overspundet
—
garn af polyuretan opdelt af fleksible polyestersegmenter, også overspundet
—
produkter henhørende under position 5605 (metalliseret garn), hvori der indgår strimler bestående af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, også beklædt med aluminiumspulver, af bredde på 5 mm og derunder, der ved hjælp af et klæbemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie
—
andre produkter henhørende under position 5605
—
glasfibre
—
metalfibre.
Eksempel:
Garn henhørende under position 5205, der er fremstillet af bomuldsfibre henhørende under position 5203 og korte syntetiske fibre henhørende under position 5506, er blandet garn. Derfor kan korte syntetiske fibre uden oprindelsesstatus, som ikke opfylder oprindelsesreglerne, anvendes med op til 10 vægtprocent af garnet.
Eksempel:
Vævet stof henhørende under position 5112, der er fremstillet af uldgarn henhørende under position 5107 og garn af korte syntetiske fibre henhørende under position 5509, er et blandet stof. Derfor kan garn af syntetiske fibre, som ikke opfylder oprindelsesreglerne, eller uldgarn, som ikke opfylder oprindelsesreglerne, eller en kombination af disse to garntyper anvendes med op til 10 vægtprocent af stoffet.
Eksempel:
Tuftet tekstilstof henhørende under position 5802, der er fremstillet af bomuldsgarn henhørende under position 5205 og bomuldsstof henhørende under position 5210, er kun et blandet produkt, når bomuldsstoffet i sig selv er et blandet stof, fremstillet af garner, der tariferes under to særskilte positioner, eller når de anvendte bomuldsgarner selv er blandinger.
Eksempel:
Der er klart tale om to særskilte basistekstilmaterialer, når det pågældende tuftede tekstilstof er fremstillet af bomuldsgarn henhørende under position 5205 og stof af syntetiske fibre henhørende under position 5407, og det tuftede tekstilstof er derfor et blandet produkt.
6.3.
For produkter, hvori der indgår »garn af polyurethan opdelt af fleksible polyethersegmenter, også overspundet«, er tolerancen 20 % med hensyn til dette garn.
6.4.
For produkter, hvori der indgår »strimler bestående af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, også beklædt med aluminiumspulver, af bredde på 5 mm og derunder, der ved hjælp af et klæbemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie«, er tolerancen 30 % med hensyn til denne strimmel.
Bestemmelse 7 — Andre tolerancer for visse tekstilvarer
7.1.
For de tekstilvarer, der i listen er markeret med en fodnote med henvisning til denne bestemmelse, kan tekstilmaterialer, som ikke opfylder reglen i listen i kolonne 3 for det fremstillede produkt, anvendes, forudsat at de er tariferet under en anden position end produktet, og at deres værdi ikke overstiger 8 % af prisen ab fabrik for produktet.
7.2.
Materialer, der ikke tariferes under kapitel 50 til 63, kan anvendes frit til fremstilling af tekstilvarer, uanset om de indeholder tekstilmaterialer, jf. dog bestemmelse 7.3.
Eksempel:
Hedder det f.eks. i en regel i listen, at der skal anvendes garn til en bestemt tekstilgenstand som f.eks. bukser, forhindrer dette ikke, at der kan anvendes metalgenstande som f.eks. knapper, da de ikke tariferes under kapitel 50 til 63. Af samme årsag forhindrer det heller ikke, at der kan anvendes lynlåse, selv om lynlåse i almindelighed indeholder tekstilmaterialer.
7.3.
Når der gælder en procentregel, skal der tages hensyn til værdien af materialer, der ikke henhører under kapitel 50-63, ved beregningen af værdien af de medgåede materialer, som ikke har oprindelsesstatus.
Bestemmelse 8 — Definition af specifikke processer og enkle behandlinger, som gennemføres for visse produkter henhørende under kapitel 27
8.1.
Som »specifikke processer« (pos. ex 2707 og 2713) betragtes:
a)
vakuumdestillation
b)
gendestillation i videre fraktioner(
1
)
c)
krakning
d)
reformering
e)
ekstraktion med selektive opløsningsmidler
f)
processer, der består i følgende behandlinger: behandling med koncentreret svovlsyre, rygende svovlsyre eller svovldioxid neutralisering med alkalier; blegning og rensning med naturligt aktive jordarter, aktiverede jordarter, aktiveret kul eller bauxit
g)
polymerisering
h)
alkylering
i)
isomerisering.
8.2.
Som »specifikke processer« (position 2710, 2711 og 2712) betragtes:
a)
vakuumdestillation
b)
gendestillation i videre fraktioner 
(
6
)
c)
krakning
d)
reformering
e)
ekstraktion med selektive opløsningsmidler
f)
processer, der består i følgende behandlinger: behandling med koncentreret svovlsyre, rygende svovlsyre eller svovldioxid neutralisering med alkalier; blegning og rensning med naturligt aktive jordarter, aktiverede jordarter, aktiveret kul eller bauxit
g)
polymerisering
h)
alkylering
i)
isomerisering
j)
kun for tunge olier henhørende under pos. ex 2710: afsvovling ved anvendelse af hydrogen, når varernes svovlindhold derved reduceres med mindst 85 % (metode ASTM D 1266-59 T)
k)
kun for produkter henhørende under pos. 2710: afparaffinering, dog ikke ved simpel filtrering
l)
kun for tunge olier henhørende under pos. ex 2710: hydrogenbehandling — dog ikke afsvovling — ved hvilken hydrogenet ved et tryk på over 20 bar og en temperatur på over 250 °C deltager aktivt i en kemisk reaktion ved hjælp af en katalysator. Efterfølgende hydrogenbehandling af smøreolier henhørende under pos. ex 2710 (hydrofinishing: f.eks. affarvning) med henblik på forbedring især af farven eller stabiliteten betragtes ikke som en specifik proces
m)
kun for brændselsolier henhørende under pos. ex 2710: atmosfærisk destillation, når der ved destillation efter ASTM D 86 op til 300 °C overdestilleres mindre end 30 rumfangsprocent (herunder tab ved destillationen)
n)
kun for tunge olier (undtagen gasolier og brændselsolier) henhørende under pos. ex 2710: bearbejdning ved elektrisk højfrekvensudladning
o)
kun for rå varer (undtagen vaselin, ozokerit, montanvoks og tørvevoks, paraffin med indhold af olie på under 0,75 vægtprocent) henhørende under pos. ex 2712: olieudskillelse ved fraktioneret krystallisation.
8.3.
For pos. ex 2707 og 2713 giver simple behandlinger, såsom rensning, klaring, udblødning, udskilning af vand, filtrering, farvning, mærkning, opnåelse af et givet svovlindhold ved blanding af produkter med forskelligt svovlindhold og alle kombinationer af disse arbejdsprocesser eller lignende arbejdsprocesser, ikke oprindelsesstatus.
Liste over produkter og bearbejdninger eller forarbejdninger, som giver oprindelsesstatus
HS-position
Beskrivelse af produktet
Kvalificerende behandling (bearbejdninger eller forarbejdninger af materialer uden oprindelsesstatus, som giver det færdige produkt oprindelsesstatus)
(1)
(2)
(3)
Kapitel 1
Levende dyr
Alle dyr, der henhører under kapitel 1, er fuldt ud fremstillet
Kapitel 2
Kød og spiselige slagtebiprodukter
Fremstilling, ved hvilken alt kød og alle spiselige slagtebiprodukter i produkter henhørende under dette kapitel er fuldt ud fremstillet
ex kapitel 3
Fisk og krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr, undtagen:
Alle fisk og krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr er fuldt ud fremstillet
0304
Filet og andet fiskekød (også hakket), fersk, kølet eller frosset
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 3, er fuldt ud fremstillet
0305
Fisk, tørret, saltet eller i saltlage; røget fisk, også kogt før eller under røgningen; mel, pulver og pellets af fisk, egnet til menneskeføde
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 3, er fuldt ud fremstillet
ex 0306
Krebsdyr, også afskallede, tørrede, saltede eller i saltlage; krebsdyr med skal, dampkogte eller kogt i vand, også kølede, frosne, tørrede, saltede eller i saltlage; mel, pulver og pellets af bløddyr, egnet til menneskeføde
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 3, er fuldt ud fremstillet
ex 0307
Bløddyr, også afskallede, tørrede, saltede eller i saltlage; hvirvelløse vanddyr, andre end krebsdyr og bløddyr, tørrede, saltede eller i saltlage; mel, pulver og pellets af bløddyr, egnet til menneskeføde
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 3, er fuldt ud fremstillet
Kapitel 4
Mælk og mejeriprodukter; fugleæg; naturlig honning; spiselige produkter af animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet
Fremstilling, ved hvilken:
—
alle anvendte materialer henhørende under kapitel 4 er fuldt ud fremstillet; og
—
vægten af det anvendte sukker 
 (
7
)
 ikke overstiger 40 % af vægten af det færdige produkt
ex kapitel 5
Produkter af animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet, undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer
ex 0511 91
Fiskerogn og fiskemælke, ikke spiselige
Al rogn og alle mælke er fuldt ud fremstillet
Kapitel 6
Levende træer og andre levende planter; løg, rødder og lign.; afskårne blomster og blade
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer henhørende under kapitel 6 er fuldt ud fremstillet
Kapitel 7
Spiselige grøntsager samt visse rødder og rodknolde
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 7, er fuldt ud fremstillet
Kapitel 8
Spiselige frugter og nødder; skaller af citrusfrugter og meloner
Fremstilling, ved hvilken:
—
alle anvendte frugter, nødder og skaller af citrusfrugter og meloner, der henhører under kapitel 8, er fuldt ud fremstillet, og
—
vægten af det anvendte sukker 
 (
7
)
 ikke overstiger 40 % af vægten af det færdige produkt
Kapitel 9
Kaffe, te, maté og krydderier
Fremstilling på basis af alle materialer
Kapitel 10
Korn
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 10, er fuldt ud fremstillet
ex kapitel 11
Mølleriprodukter; malt; stivelse; inulin; hvedegluten; undtagen:
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 10 og 11, pos. 0701  og 2303  og underpos. 0710 10 , er fuldt ud fremstillet
ex 1106
Mel og pulver af udbælgede og tørrede bælgfrugter henhørende under pos. 0713
Tørring og formaling af bælgfrugter, der henhører under pos. 0708
Kapitel 12
Olieholdige frø og frugter; diverse andre frø og frugter; planter til industriel og medicinsk brug; halm og foderplanter
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
Kapitel 13
Schellak og lign.; gummier, harpikser og andre plantesafter og planteekstrakter
Fremstilling på basis af alle materialer, ved hvilken vægten af det anvendte sukker 
 (
7
)
 ikke overstiger 40 % af vægten af det færdige produkt
Kapitel 14
Vegetabilske flettematerialer; vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet
Fremstilling på basis af alle materialer
ex kapitel 15
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt deres spaltningsprodukter; tilberedt spisefedt; animalsk og vegetabilsk voks; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme underposition som produktet
1501  til 1504
Fedt af svin, fjerkræ, hornkvæg, får eller geder, fisk osv.
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
1505 , 1506  og 1520
Uldfedt og fedtstoffer udvundet deraf (herunder lanolin). Andre animalske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede. Rå glycerol; glycerolvand og glycerollud
Fremstilling på basis af alle materialer
1509  og 1510
Olivenolie samt fraktioner deraf
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte vegetabilske materialer er fuldt ud fremstillet
1516  og 1517
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, inter-esterificerede, re-esterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede:
Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
Kapitel 16
Tilberedte produkter af kød, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen kød og spiselige slagtebiprodukter, der henhører under kapitel 2, og materialer henhørende under kapitel 16, der er fremstillet af kød og spiselige slagtebiprodukter henhørende under kapitel 2, og
—
ved hvilken alle materialer henhørende under kapitel 3 og materialer henhørende under kapitel 16 hidrørende fra anvendte fisk og krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr henhørende under kapitel 3 er fuldt ud fremstillet
ex kapitel 17
Sukker og sukkervarer; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
1702
Andet sukker, herunder kemisk ren laktose og glukose, i fast form; sirup og andre sukkeropløsninger; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, ved hvilken vægten af anvendte materialer henhørende under pos. 1101 -1108 , 1701  og 1703  ikke overstiger 30 % af vægten af det færdige produkt
1704
Sukkervarer (herunder hvid chokolade) uden indhold af kakao
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, ved hvilken:
—
den individuelle vægt af sukker 
 (
7
)
 og anvendte materialer henhørende under kapitel 4 ikke overstiger 40 % af vægten af det færdige produkt, og
—
den samlede kombinerede vægt af anvendt sukker 
 (
7
)
 og anvendte materialer henhørende under kapitel 4 ikke overstiger 60 % af vægten af det færdige produkt
Kapitel 18
Kakao og tilberedte produkter deraf
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, ved hvilken:
—
den individuelle vægt af sukker 
 (
7
)
 og anvendte materialer henhørende under kapitel 4 ikke overstiger 40 % af vægten af det færdige produkt, og
—
den samlede kombinerede vægt af anvendt sukker 
 (
7
)
 og anvendte materialer henhørende under kapitel 4 ikke overstiger 60 % af vægten af det færdige produkt
Kapitel 19
Tilberedte varer af korn, mel, stivelse eller mælk; bagværk
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, ved hvilken:
—
vægten af anvendte materialer henhørende under kapitel 2, 3 og 16 ikke overstiger 20 % af vægten af det færdige produkt, og
—
vægten af anvendte materialer henhørende under position 1006  og 1101 -1108  ikke overstiger 20 % af vægten af det færdige produkt, og
—
den individuelle vægt af sukker 
 (
7
)
 og anvendte materialer henhørende under kapitel 4 ikke overstiger 40 % af vægten af det færdige produkt, og
—
den samlede kombinerede vægt af anvendt sukker 
 (
7
)
 og anvendte materialer henhørende under kapitel 4 ikke overstiger 60 % af vægten af det færdige produkt
ex kapitel 20
Varer af grøntsager, frugter, nødder eller andre planter og plantedele; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, ved hvilken vægten af anvendt sukker 
 (
7
)
 ikke overstiger 40 % af vægten af det færdige produkt
2002  og 2003
Tomater, svampe og trøfler, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 7, skal være fuldt ud fremstillet
Kapitel 21
Diverse produkter fra fødevareindustrien; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, ved hvilken:
—
den individuelle vægt af sukker 
 (
7
)
 og anvendte materialer henhørende under kapitel 4 ikke overstiger 40 % af vægten af det færdige produkt, og
—
den samlede kombinerede vægt af anvendt sukker 
 (
7
)
 og anvendte materialer henhørende under kapitel 4 ikke overstiger 60 % af vægten af det færdige produkt
Kapitel 22
Drikkevarer, ethanol (ethylalkohol) og eddike
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og position 2207  og 2208 , ved hvilken:
—
alle anvendte materialer henhørende under underpos. 0806 10 , 2009 61  og 2009 69  er fuldt ud fremstillet
—
den individuelle vægt af sukker 
 (
7
)
 og anvendte materialer henhørende under kapitel 4 ikke overstiger 40 % af vægten af det færdige produkt, og
—
den samlede kombinerede vægt af anvendt sukker 
 (
7
)
 og anvendte materialer henhørende under kapitel 4 ikke overstiger 60 % af vægten af det færdige produkt
ex kapitel 23
Rest- og affaldsprodukter fra næringsmiddelindustrien; tilberedt dyrefoder; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
ex 2302
ex 2303
Restprodukter fra stivelsesfremstilling
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, ved hvilken vægten af anvendte materialer, der henhører under kapitel 10, ikke overstiger 20 vægtprocent af det færdige produkt
2309
Tilberedninger, af den art der anvendes som dyrefoder
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, ved hvilken:
—
alle anvendte materialer henhørende under kapitel 2 og 3 er fuldt ud fremstillet, og
—
vægten af anvendte materialer henhørende under kapitel 10 og 11 og position 2302  og 2303  ikke overstiger 20 % af vægten af det færdige produkt, og
—
den individuelle vægt af sukker 
 (
7
)
 og anvendte materialer henhørende under kapitel 4 ikke overstiger 40 % af vægten af det færdige produkt, og
—
den samlede kombinerede vægt af anvendt sukker 
 (
7
)
 og anvendte materialer henhørende under kapitel 4 ikke overstiger 60 % af vægten af det færdige produkt
ex kapitel 24
Tobak og fabrikerede tobakserstatninger; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, ved hvilken vægten af anvendte materialer henhørende under kapitel 24 ikke overstiger 30 % af den samlede vægt af anvendte materialer henhørende under kapitel 24
2401
Tobak, rå eller ufabrikeret; tobaksaffald
Al tobak, rå eller ufabrikeret, og alt tobaksaffald henhørende under kapitel 24 er fuldt ud fremstillet
2402
Cigarer, cerutter, cigarillos og cigaretter, af tobak eller tobakserstatning
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 2403 , ved hvilken vægten af anvendte materialer, der henhører under pos. 2401 , ikke overstiger 50 % af den samlede vægt af anvendte materialer, der henhører under pos. 2401
ex kapitel 25
Salt; svovl; jord- og stenarter; gips, kalk og cement; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
ex 2519
Naturligt magnesiumkarbonat (magnesit), knust og pakket i lufttætte beholdere, og magnesiumoxid, også rent, undtagen smeltet eller dødbrændt (sintret) magnesia
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Dog må der anvendes naturligt magnesiumcarbonat (magnesit)
Kapitel 26
Malme, slagger og aske
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
ex kapitel 27
Mineralske olier og produkter af deres destillering; bituminøse materialer; mineralsk voks, undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
ex 2707
Olier, hvis indhold af aromatiske bestanddele – beregnet efter vægt – er større end deres indhold af ikke-aromatiske bestanddele, og som er lignende olier som mineralolier, der er udvundet ved destillation af højtemperaturtjære fra stenkul, af hvilke der ved destillation på op til 250 °C overdestilleres mindst 65 rumfangsprocent (herunder blandinger af benzin og benzen), til anvendelse som brændstof
Raffinering og/eller en eller flere specifikke processer 
 (
8
)
eller
Andre processer, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
2710
Jordolier og olier hidrørende fra bituminøse mineraler, undtagen råolie; præparater, ikke andetsteds tariferet, indeholdende som karaktergivende bestanddel 70 vægtprocent eller derover af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler; affaldsolier
Raffinering og/eller en eller flere specifikke processer 
 (
9
)
eller
Andre processer, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
2711
Jordoliegas og andre gasformige karbonhydrider
Raffinering og/eller en eller flere specifikke processer 
 (
9
)
eller
Andre processer, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
2712
Vaselin; paraffinvoks, mikrovoks, slack wax, ozokerit, montanvoks, tørvevoks og anden mineralvoks samt lignende produkter fremstillet ad syntetisk vej eller på anden måde, også farvet
Raffinering og/eller en eller flere specifikke processer 
 (
9
)
eller
Andre processer, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
2713
Jordoliekoks, kunstig asfaltbitumen og andre restprodukter fra jordolie eller fra olier hidrørende fra bituminøse mineraler
Raffinering og/eller en eller flere specifikke processer 
 (
8
)
eller
Andre processer, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
ex kapitel 28
Uorganiske kemikalier; organiske eller uorganiske forbindelser af ædle metaller, af sjældne jordarters metaller, af radioaktive grundstoffer eller af isotoper; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af det færdige produkts pris ab fabrik
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
ex kapitel 29
Organiske kemikalier; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af det færdige produkts pris ab fabrik
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
ex 2905
Metalalkoholater af alkoholer henhørende under denne position og af ethanol; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer henhørende under position 2905 . Dog må metalalkoholater henhørende under denne position anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
2905 43 ;
2905 44 ;
2905 45
Mannitol; D-glucitol (sorbitol); Glycerol
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme underposition som produktet. Materialer henhørende under samme underposition som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
Kapitel 30
Farmaceutiske produkter
Fremstilling på basis af alle materialer
Kapitel 31
Gødningsstoffer
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af det færdige produkts pris ab fabrik
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
Kapitel 32
Garve- og farvestofekstrakter; garvesyre og derivater deraf; pigmenter og andre farvestoffer; maling og lakker; kit, spartelmasse og lign.; blæk
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af det færdige produkts pris ab fabrik
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
Kapitel 33
Flygtige vegetabilske olier og resinoider; parfumevarer, kosmetik og toiletmidler; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af det færdige produkts pris ab fabrik
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
ex kapitel 34
Sæbe, organiske overfladeaktive stoffer samt vaske- og rengøringsmidler; smøremidler; syntetisk voks og tilberedt voks, pudse- og skuremidler; lys og lignende produkter; modellermasse; dentalvoks og andre dentalpræparater på basis af gips, undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af det færdige produkts pris ab fabrik
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
ex 3404
Syntetisk voks og tilberedt voks:
—
på basis af paraffin, jordolievoks, voks fra bituminøse mineraler, slack wax eller scale wax
Fremstilling på basis af alle materialer
Kapitel 35
Albuminstoffer; modificeret stivelse; lim; enzymer
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, og ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 36
Eksplosive stoffer; pyrotekniske artikler; tændstikker; pyrofore legeringer; visse brændbare materialer
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af det færdige produkts pris ab fabrik
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
Kapitel 37
Fotografiske og kinematografiske artikler
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af det færdige produkts pris ab fabrik
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
ex kapitel 38
Diverse kemiske produkter; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af det færdige produkts pris ab fabrik
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
3824 60
Sorbitol, undtagen varer henhørende under pos. 2905 44
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme underposition som produktet og under underposition 2905 44 . Materialer henhørende under samme underposition som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
ex kapitel 39
Plast og varer deraf; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
ex 3907
—
Copolymerer, fremstillet af polykarbonat og akrylonitril-butadienstyren (ABS)
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik 
 (
10
)
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
—
Polyester
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling på basis af tetrabrompolycarbonat (bisphenol A)
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
ex kapitel 40
Gummi og varer deraf; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
4012
Regummierede eller brugte dæk, af gummi; massive eller hule ringe, slidbaner til dæk samt fælgbånd, af gummi:
—
Regummierede dæk, massive og hule ringe, af gummi
Regummiering af brugte dæk
—
Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under position 4011  og 4012
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
ex kapitel 41
Rå huder og skind (undtagen pelsskind) samt læder; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
4101  til 4103
Rå huder og skind af hornkvæg (herunder bøfler) eller dyr af hestefamilien (friske eller saltede, tørrede, kalkede, picklede eller på anden måde konserverede, men ikke garvede, pergamentbehandlede eller på anden måde beredte), også afhårede eller spaltede; rå skind af får og lam (friske eller saltede, tørrede, kalkede, picklede eller på anden måde konserverede, men ikke garvede, pergamentbehandlede eller på anden måde beredte), også afhårede eller spaltede, bortset fra sådanne, der er undtaget i henhold til bestemmelse 1 c) til kapitel 41; andre rå huder og skind (friske eller saltede, tørrede, kalkede, picklede eller på anden måde konserverede, men ikke garvede, pergamentbehandlede eller på anden måde beredte), også afhårede eller spaltede, bortset fra sådanne, der er undtaget i henhold til bestemmelse 1 b) eller c), til kapitel 41
Fremstilling på basis af alle materialer
4104  til 4106
Garvede eller »crust« huder og skind, uden hår, også spaltede, men ikke yderligere beredte
Eftergarvning af garvede eller forgarvede huder og skind henhørende under underposition 4104 11 , 4104 19 , 4105 10 , 4106 21 , 4106 31  eller 4106 91
eller
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
4107 , 4112 , 4113
Læder, yderligere beredt efter garvning eller »crusting«
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer henhørende under underposition 4104 41 , 4104 49 , 4105 30 , 4106 22 , 4106 32  og 4106 92  må dog kun anvendes, hvis der foretages en eftergarvning af de garvede eller »crust« huder og skind i tør tilstand
Kapitel 42
Varer af læder; sadelmagerarbejder; rejseartikler, håndtasker og lignende varer; varer af tarme, undtagen fishgut
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
ex kapitel 43
Pelsskind og kunstigt pelsskind; varer deraf; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
4301
Rå pelsskind (herunder hoveder, haler, ben og andre stykker eller afklip, der er anvendelige til buntmagerarbejder), undtagen rå huder og skind henhørende under pos. 4101 , 4102  eller 4103
Fremstilling på basis af alle materialer
ex 4302
Garvede eller beredte pelsskind, sammensatte:
—
Til plader, kors og lignende
Blegning eller farvning samt udklipning og sammensætning af garvede eller beredte ikke-sammensatte pelsskind
—
Andet
Fremstilling på basis af garvede eller beredte ikke-sammensatte pelsskind
4303
Beklædningsgenstande og tilbehør dertil samt andre produkter af pelsskind
Fremstilling på basis af garvede eller beredte ikke-sammensatte pelsskind, der henhører under pos. 4302
ex kapitel 44
Træ og varer deraf; trækul, undtagen: undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
ex 4407
Træ, savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, også høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende, af tykkelse over 6 mm
Høvlning, slibning eller samling ende-til-ende
ex 4408
Plader til fineringsarbejde (herunder sådanne plader fremstillet ved skæring af lamineret træ) og plader til fremstilling af krydsfinér, af tykkelse ikke over 6 mm, splejset, samt andet træ, savet i længderetningen, skåret eller skrællet, af tykkelse ikke over 6 mm, høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende
Splejsning, høvlning, slibning eller samling ende-til-ende
ex 4410  til ex 4413
Ramme- og møbellister af træ samt profilerede lister af træ til bygningsbrug
Ramme- og møbellister
ex 4415
Pakkasser, tremmekasser, tromler og lignende pakningsgenstande af træ
Fremstilling på basis af planker og brædder, ikke afskåret i færdige længder
ex 4418
—
Tømrer- og snedkerarbejder af træ til bygningsbrug
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Lamelplader (celleplader) og -tagspån (»shingles« og »shakes«) må dog anvendes
—
Ramme- og møbellister
Ramme- og møbellister
ex 4421
Tændstikemner; træpløkker til fodtøj
Fremstilling på basis af træ, der henhører under alle positioner, dog med undtagelse af trætråd, der henhører under pos. 4409
Kapitel 45
Kork og varer deraf
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
Kapitel 46
Kurvemagerarbejder; og andre varer af flettematerialer; kurvemager-arbejder og andre varer af flettematerialer
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
Kapitel 47
Papirmasse af træ eller andre celluloseholdige materialer; genbrugspapir og -pap (affald)
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
Kapitel 48
Papir og pap; varer af papirmasse, papir og pap
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
Kapitel 49
Bøger, aviser, billeder og andre tryksager; håndskrevne eller maskinskrevne arbejder samt tegninger håndskrevne eller maskinskrevne arbejder samt tegninger
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
ex kapitel 50
Natursilke; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
ex 5003
Affald af natursilke (herunder kokoner, der er uanvendelige til afhaspning, samt garnaffald og opkradset tekstilmateriale), kartet eller kæmmet
Kartning eller kæmning af affald af natursilke
5004  til ex 5006
Garn af natursilke eller affald af natursilke
Spinding af naturlige fibre eller ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding eller snoning 
 (
11
)
5007
Vævet stof af natursilke eller af affald af natursilke
Spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre eller ekstrudering af endeløse kemofibre eller snoning, i hvert enkelt tilfælde ledsaget af vævning
eller
Vævning ledsaget af farvning
eller
Garnfarvning ledsaget af vævning
eller
Trykning i forbindelse med mindst to indledende eller afsluttende behandlinger (f.eks. vask, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruning, kalandering, krympefri behandling, krølfri behandling, dekatering, imprægnering, reparation og nopning), forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik 
 (
11
)
ex kapitel 51
Uld samt fine eller grove dyrehår; garn og vævet stof af hestehår; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
5106  til 5110
Garn af uld, af fine eller af grove dyrehår eller af hestehår
Spinding af naturlige fibre eller ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding 
 (
11
)
5111  til 5113
Vævede stoffer af uld, af fine eller grove dyrehår eller af hestehår
Spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre eller ekstrudering af endeløse kemofibre, i hvert enkelt tilfælde ledsaget af vævning
eller
Vævning ledsaget af farvning
eller
Garnfarvning ledsaget af vævning
eller
Trykning i forbindelse med mindst to indledende eller afsluttende behandlinger (f.eks. vask, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruning, kalandering, krympefri behandling, krølfri behandling, dekatering, imprægnering, reparation og nopning), forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik 
 (
11
)
ex kapitel 52
Bomuld; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
5204  til 5207
Garn og tråd af bomuld
Spinding af naturlige fibre eller ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding 
 (
11
)
5208  til 5212
Vævet stof af bomuld
Spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre eller ekstrudering af endeløse kemofibre, i hvert enkelt tilfælde ledsaget af vævning
eller
Vævning ledsaget af farvning eller af overtrækning
eller
Garnfarvning ledsaget af vævning
eller
Trykning i forbindelse med mindst to indledende eller afsluttende behandlinger (f.eks. vask, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruning, kalandering, krympefri behandling, krølfri behandling, dekatering, imprægnering, reparation og nopning), forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik 
 (
11
)
ex kapitel 53
Andre vegetabilske tekstilfibre; papirgarn og vævet stof af papirgarn; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
5306  til 5308
Garn af andre vegetabilske tekstilfibre; papirgarn
Spinding af naturlige fibre eller ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding 
 (
11
)
5309  til 5311
Vævet stof af andre vegetabilske tekstilfibre; vævet stof af papirgarn
Spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre eller ekstrudering af endeløse kemofibre, i hvert enkelt tilfælde ledsaget af vævning
eller
Vævning ledsaget af farvning eller af overtrækning
eller
Garnfarvning ledsaget af vævning
eller
Trykning i forbindelse med mindst to indledende eller afsluttende behandlinger (f.eks. vask, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruning, kalandering, krympefri behandling, krølfri behandling, dekatering, imprægnering, reparation og nopning), forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik 
 (
11
)
5401  til 5406
Garn, monofilamenter og tråd af endeløse kemofibre
Ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding eller spinding af naturlige fibre 
 (
11
)
5407  og 5408
Vævet stof af garn af endeløse kemofibre:
Spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre eller ekstrudering af endeløse kemofibre, i hvert enkelt tilfælde ledsaget af vævning
eller
Vævning ledsaget af farvning eller af overtrækning
eller
Snoning eller teksturering ledsaget af vævning, forudsat at værdien af anvendt ikke-snoet/ikke-tekstureret garn ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
eller
Trykning i forbindelse med mindst to indledende eller afsluttende behandlinger (f.eks. vask, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruning, kalandering, krympefri behandling, krølfri behandling, dekatering, imprægnering, reparation og nopning), forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik 
 (
11
)
5501  til 5507
Korte kemofibre
Ekstrudering af kemofibre
5508  til 5511
Garn og sytråd af korte kemofibre
Spinding af naturlige fibre eller ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding 
 (
11
)
5512  til 5516
Vævet stof af garn af korte kemofibre
Spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre eller ekstrudering af endeløse kemofibre, i hvert enkelt tilfælde ledsaget af vævning
eller
Vævning ledsaget af farvning eller af overtrækning
eller
Garnfarvning ledsaget af vævning
eller
Trykning i forbindelse med mindst to indledende eller afsluttende behandlinger (f.eks. vask, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruning, kalandering, krympefri behandling, krølfri behandling, dekatering, imprægnering, reparation og nopning), forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik 
 (
11
)
ex kapitel 56
Vat, filt og fiberdug; særligt garn; sejlgarn, reb og tovværk samt varer deraf; undtagen:
Ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding eller spinding af naturlige fibre
eller
Velourisering ledsaget af farvning eller af trykning 
 (
11
)
5602
Filt, også imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret:
—
Nålefilt
Ekstrudering af kemofibre ledsaget af fremstilling af stof
Dog kan:
—
endeløse fibre af polypropylen henhørende under pos. 5402
—
fibre af polypropylen henhørende under pos. 5503  eller 5506  eller
—
bånd af filamenter af polypropylen, der henhører under pos. 5501
forudsat at de enkelte fibres finhed ikke er mindre end 9 decitex,
anvendes, såfremt deres samlede værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
eller
Fremstilling af stof alene i tilfælde af filt, der er fremstillet på basis af naturlige fibre 
 (
11
)
—
Andet
Ekstrudering af kemofibre ledsaget af fremstilling af stof
eller
Fremstilling af stof alene i tilfælde af anden filt, der er fremstillet på basis af naturlige fibre 
 (
11
)
5603
Fiberdug, også imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret
Ekstrudering af kemofibre eller anvendelse af naturlige fibre ledsaget af ikke-vævningsteknikker, herunder gennemstikning
5604
Tråde og snore af gummi, overtrukket med tekstil; tekstilgarn samt strimler og lignende henhørende under pos. 5404  eller 5405 , imprægneret, overtrukket, belagt eller beklædt med gummi eller plast:
—
Tråde og snore af gummi, overtrukket med tekstil
Fremstilling på basis af tråde og snore af gummi, uden tekstilovertræk
—
Andet
Ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding eller spinding af naturlige fibre 
 (
11
)
5605
Metalliseret garn, også overspundet, bestående af tekstilgarn eller strimler og lignende henhørende under pos. 5404  eller 5405 , i forbindelse med metal i form af tråd, bånd eller pulver eller overtrukket med metal
Ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding eller spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre 
 (
11
)
5606
Overspundet garn samt overspundne strimler og lignende som nævnt i pos. 5404  eller 5405  (bortset fra garn henhørende under pos. 5605  og overspundet garn af hestehår); chenillegarn; krimmergarn (»chaînettegarn«); chenillegarn
Ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding eller spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre
eller
Spinding ledsaget af velourisering
eller
Velourisering ledsaget af farvning 
 (
11
)
Kapitel 57
Gulvtæpper og anden gulvbelægning af tekstilmaterialer
Spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre eller ekstrudering af endeløse kemofibre, i hvert enkelt tilfælde ledsaget af vævning
eller
Fremstilling på basis af kokosgarn, sisalgarn eller jutegarn
eller
Flocking ledsaget af farvning eller af trykning
eller
Tuftning ledsaget af farvning eller af trykning
Ekstrudering af kemofibre ledsaget af ikke-vævningsteknikker, som omfatter gennemstikning 
 (
11
)
Dog kan:
—
endeløse fibre af polypropylen henhørende under pos. 5402
—
fibre af polypropylen henhørende under pos. 5503  eller 5506  eller
—
bånd af filamenter af polypropylen, der henhører under pos. 5501
anvendes, forudsat at de enkelte fibres finhed er mindre end 9 decitex, og at deres samlede værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Vævet stof af jute kan anvendes som bundstof
ex kapitel 58
Særlige vævede stoffer; tuftede tekstilstoffer; blonder og kniplinger; tapisserier; possementartikler; broderier; undtagen:
Spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre eller ekstrudering af endeløse kemofibre, i hvert enkelt tilfælde ledsaget af vævning
eller
Vævning ledsaget af farvning eller af flocking eller overtrækning
eller
Flocking ledsaget af farvning eller af trykning
eller
Garnfarvning ledsaget af vævning
eller
Trykning i forbindelse med mindst to indledende eller afsluttende behandlinger (f.eks. vask, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruning, kalandering, krympefri behandling, krølfri behandling, dekatering, imprægnering, reparation og nopning), forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik 
 (
11
)
5805
Håndvævede tapisserier (af typerne Gobelin, Flandern, Aubusson, Beauvais og lign.) og broderede tapisserier (med gobelinsting, korssting og lign.), også konfektionerede
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
5810
Broderier i løbende længder, strimler eller motiver
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
5901
Tekstilstof, overtrukket med vegetabilske karbohydratgummier eller stivelsesholdige substanser, af den art der anvendes til fremstilling af bogbind, etuier mv.; kalkerlærred; etuier mv.; præpareret malerlærred; buckram og lignende stivede tekstilstoffer af den art, der anvendes til fremstilling af hatte
Vævning ledsaget af farvning eller af flocking eller overtrækning
eller
Flocking, ledsaget af farvning eller trykning
5902
Cordvæv (stræklærred) fremstillet af garn med høj styrke, af nylon eller andre polyamider, polyestere eller viskose:
—
Med et indhold af højst 90 vægtprocent tekstilmaterialer
Vævning
—
Andet
Ekstrudering af kemofibre ledsaget af vævning
5903
Tekstilstof, imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret med plast, undtagen varer henhørende under pos. 5902
Vævning ledsaget af farvning eller af overtrækning
eller
Trykning i forbindelse med mindst to indledende eller afsluttende behandlinger (f.eks. vask, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruning, kalandering, krympefri behandling, krølfri behandling, dekatering, imprægnering, reparation og nopning), forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
5904
Linoleum, også i tilskårne stykker; gulvbelægningsmaterialer bestående af tekstilunderlag med overtræk eller belægning, også i tilskårne stykker
Vævning ledsaget af farvning eller af overtrækning 
 (
11
)
5905
Vægbeklædning af tekstilmaterialer:
—
Imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret med gummi, plast eller andre materialer
Vævning ledsaget af farvning eller af overtrækning
—
Andet
Spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre eller ekstrudering af endeløse kemofibre, i hvert enkelt tilfælde ledsaget af vævning
eller
Vævning ledsaget af farvning eller af overtrækning
eller
Trykning i forbindelse med mindst to indledende eller afsluttende behandlinger (f.eks. vask, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruning, kalandering, krympefri behandling, krølfri behandling, dekatering, imprægnering, reparation og nopning), forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik 
 (
11
)
5906
Tekstilstof, gummeret, undtagen varer henhørende under pos. 5902 :
—
Trikotagestoffer
Spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre eller ekstrudering af endeløse kemofibre, i hvert enkelt tilfælde ledsaget af strikning
eller
Strikning ledsaget af farvning eller af overtrækning
eller
Farvning af garn af naturlige fibre ledsaget af strikning 
 (
11
)
—
Andet stof fremstillet af garn af kemofibre, med indhold af tekstilmaterialer på over 90 vægtprocent
Ekstrudering af kemofibre ledsaget af vævning
—
Andet
Vævning ledsaget af farvning eller af overtrækning
eller
Farvning af garn af naturlige fibre ledsaget af vævning
5907
Tekstilstof, imprægneret, overtrukket eller belagt på anden måde; malede teaterkulisser, malede atelierbagtæpper og lign.
Vævning ledsaget af farvning eller af flocking eller overtrækning
eller
Flocking ledsaget af farvning eller af trykning
eller
Trykning i forbindelse med mindst to indledende eller afsluttende behandlinger (f.eks. vask, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruning, kalandering, krympefri behandling, krølfri behandling, dekatering, imprægnering, reparation og nopning), forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
5908
Væger af tekstil, vævede, flettede eller strikkede, til lamper, ovne, gastændere, lys og lign.; glødenet og glødestrømper samt rørformede emner til fremstilling deraf, også imprægnerede:
—
Glødenet og glødestrømper, imprægnerede
Fremstilling på basis af rørformede emner af tekstil
—
Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
5909  til 5911
Tekstilvarer til teknisk brug:
—
Polerskiver og -ringe af andre materialer end filt, henhørende under pos. 5911
Vævning
—
Vævet stof, af den art der sædvanligvis anvendes i papirmaskiner eller til anden teknisk brug, filtet eller ikke, også imprægneret eller overtrukket, rørformet eller endeløst, enkelt- eller flerkædet og/eller -skuddet, eller fladvævet, flerkædet og/eller -skuddet henhørende under pos. 5911
Ekstrudering af kemofibre eller spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre, i hvert enkelt tilfælde ledsaget af vævning
eller
Vævning ledsaget af farvning eller af overtrækning
Der må kun anvendes følgende fibre:
- -
kokosgarn
- -
garn af polytetrafluorethylen 
 (
12
)
- -
garn af polyamid, tvundet og overtrukket, imprægneret eller belagt med fenolharpiks
- -
garn af syntetiske tekstilfibre af aromatiske polyamider, fremstillet ved polykondensation af m-fenylendiamin og isoftalsyre
- -
monofilament af polytetrafluorethylen 
 (
12
)
- -
garn af syntetiske tekstilfibre af poly(p-fenylenterephthalamid)
- -
garn af glasfibre, overtrukket med fenolharpiks og overspundet med akrylgarn 
 (
12
)
- -
monofilamenter af copolyester bestående af en polyester, en tereftalsyreharpiks, 1,4-cyclohexandiethanol og isoftalsyre
—
Andet
Ekstrudering af endeløse kemofibre eller spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre, ledsaget af vævning 
 (
11
)
eller
Vævning ledsaget af farvning eller af overtrækning
Kapitel 60
Trikotagestoffer
Spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre eller ekstrudering af endeløse kemofibre, i hvert enkelt tilfælde ledsaget af strikning
eller
Strikning ledsaget af farvning eller af flocking eller overtrækning
eller
Flocking ledsaget af farvning eller af trykning
eller
Farvning af garn af naturlige fibre ledsaget af strikning
eller
Snoning eller teksturering ledsaget af strikning, forudsat at værdien af anvendt ikke-snoet/ikke-tekstureret garn ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 61
Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, af trikotage:
—
Fremstillet ved sammensyning eller anden samling af to eller flere stykker af trikotagestof, der enten er skåret i form eller formtilvirket
Strikning og konfektion (herunder tilskæring) 
 (
11
)
 
 (
13
)
—
Andet
Spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre eller ekstrudering af endeløse kemofibre, i hvert enkelt tilfælde ledsaget af strikning (varer af trikotage fremstillet i form)
eller
Farvning af garn af naturlige fibre ledsaget af strikning (varer af trikotage fremstillet i form) 
 (
11
)
ex kapitel 62
Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, undtagen varer af trikotage; undtagen:
Vævning ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring)
eller
Konfektion foretaget efter trykning ledsaget af mindst to forberedende eller afsluttende behandlinger (som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruning, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation), forudsat at værdien af det anvendte utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik 
 (
11
)
 
 (
13
)
ex 6202 , ex 6204 , ex 6206 , ex 6209  og ex 6211
Beklædningsgenstande til kvinder, piger og spædbørn samt tilbehør til beklædningsgenstande til spædbørn, broderede
Vævning ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring)
eller
Fremstilling på basis af vævet stof, ikke broderet, hvis værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik 
 (
13
)
ex 6210  og ex 6216
Brandsikkert udstyr af vævet stof overtrukket med et lag aluminiumbehandlet polyester
Vævning ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring)
eller
Overtrækning, forudsat at værdien af det anvendte ikke-overtrukne stof ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring) 
 (
13
)
ex 6212
Brystholdere, hofteholdere, korsetter, seler, sokkeholdere, strømpebånd og lignende varer og dele dertil, af trikotage
- Fremstillet ved sammensyning eller anden samling af to eller flere stykker af trikotagestof, der enten er skåret i form eller formtilvirket
Strikning og konfektion (herunder tilskæring) 
 (
11
)
 
 (
13
)
- Andet
Spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre eller ekstrudering af endeløse kemofibre, i hvert enkelt tilfælde ledsaget af strikning (varer af trikotage fremstillet i form)
eller
Farvning af garn af naturlige fibre ledsaget af strikning (varer af trikotage fremstillet i form) 
 (
11
)
6213  og 6214
Lommetørklæder, sjaler, tørklæder, mantiller, slør og lign.:
—
Broderivarer
Vævning ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring)
eller
Fremstilling på basis af vævet stof, ikke broderet, hvis værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik 
 (
13
)
eller
Konfektion foretaget efter trykning ledsaget af mindst to forberedende eller afsluttende behandlinger (som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruning, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation), forudsat at værdien af det anvendte utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik 
 (
11
)
 
 (
13
)
—
Andet
Vævning ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring)
eller
Trykning foretaget konfektion ledsaget af mindst to forberedende eller afsluttende behandlinger (som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruning, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation), forudsat at værdien af det anvendte utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik 
 (
11
)
 
 (
13
)
6217
Andet konfektioneret tilbehør til beklædningsgenstande; dele af beklædningsgenstande eller af tilbehør til beklædningsgenstande, bortset fra varer henhørende under pos. 6212 :
—
Broderivarer
Vævning ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring)
eller
Fremstilling på basis af vævet stof, ikke broderet, hvis værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik 
 (
13
)
—
Brandsikkert udstyr af vævet stof overtrukket med et lag aluminiumbehandlet polyester
Vævning ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring)
eller
Overtrækning, forudsat at værdien af det anvendte ikke-overtrukne stof ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring) 
 (
13
)
—
For til kraver og manchetter, tilskårne
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, ved hvilken værdien af alle de anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
—
Andet
Vævning ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring) 
 (
13
)
ex kapitel 63
Andre konfektionerede tekstilvarer; håndarbejdssæt; brugte beklædningsgenstande og brugte tekstilvarer; klude; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
6301  til 6304
Plaider og lignende tæpper, sengelinned mv.; gardiner mv.; andet indendørs boligudstyr:
—
Af filt, af fiberdug
Ekstrudering af kemofibre eller anvendelse af naturlige fibre, i hvert tilfælde ledsaget af ikke-vævningsprocesser, herunder gennemstikning og konfektion (herunder tilskæring) 
 (
11
)
—
I andre tilfælde
—
Broderivarer
Vævning eller strikning ledsaget af konfektion (herunder tilskæring) 
 (
13
)
eller
Fremstilling på basis af vævet stof, ikke broderet, hvis værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik 
 (
13
)
—
Andet
Vævning eller strikning, ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring)
6305
Sække og poser, af den art der anvendes til emballage:
Ekstrudering af kemofibre eller spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre ledsaget af vævning eller strikning og konfektion (herunder tilskæring) 
 (
11
)
6306
Presenninger og markiser; telte; sejl til både, sejlbrætter eller sejlvogne; campingudstyr:
—
Af ikke-vævede stoffer
Ekstrudering af kemofibre eller naturlige fibre, i hvert tilfælde ledsaget af enhver form for ikke-vævningsteknik, herunder gennemstikning
—
Andet
Vævning ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring) 
 (
11
)
 
 (
13
)
eller
Overtrækning, forudsat at værdien af det anvendte ikke-overtrukne stof ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring)
6307
Andre konfektionerede varer (herunder snitmønstre)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af det færdige produkts pris ab fabrik
6308
Sæt bestående af vævet stof samt garn, også med tilbehør, til fremstilling af tæpper, tapisserier, broderede duge og servietter eller lignende tekstilvarer, i pakninger til detailsalg
Hver artikel i sættet skal opfylde den regel, der gælder for den, såfremt den ikke indgik i sættet. Dog må der medtages artikler uden oprindelsesstatus, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik
ex kapitel 64
Fodtøj, gamacher og lign.; dele dertil; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen samlede dele, bestående af overdel fastgjort til bindsål eller andre underdele henhørende under pos. 6406
6406
Dele til fodtøj (herunder fodtøjsoverdele, også fastgjort til bindsål eller anden underdel, bortset fra ydersål); indlægssåler, hælepuder og lignende varer; skinnebensbeskyttere og lignende varer samt dele dertil
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
Kapitel 65
Hovedbeklædning og dele dertil
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
Kapitel 66
Paraplyer, parasoller, spadserestokke, siddestokke, piske, ridepiske samt dele dertil
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
Kapitel 67
Bearbejdede fjer og dun samt varer af fjer og dun; kunstige blomster; varer af menneskehår
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
ex kapitel 68
Varer af sten, gips, cement, asbest, glimmer og lignende materialer; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
ex 6803
Varer af skifer, herunder varer af agglomeret skifer
Fremstilling på basis af bearbejdet skifer
ex 6812
Varer af asbest; varer af blandinger på basis af asbest eller på basis af asbest og magnesiumcarbonat
Fremstilling på basis af alle materialer
ex 6814
Varer af glimmer, herunder varer af agglomereret eller rekonstitueret glimmer, på underlag af papir, pap eller andre materialer
Fremstilling på basis af bearbejdet glimmer, herunder agglomereret eller rekonstitueret glimmer
Kapitel 69
Keramiske produkter
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
ex kapitel 70
Glas og glasvarer; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
7006
Glas henhørende under pos. 7003 , 7004  eller 7005 , bøjet, facet- eller kantslebet, graveret, boret
—
Glasplader (substrater), med dielektrisk belægning af metal, af halvlederkvalitet ifølge standarderne fra SEMII 
 (
14
)
Fremstilling på basis af glasplader (substrater) uden belægning henhørende under pos. 7006
—
Andet
Fremstilling på basis af materialer henhørende under pos. 7001
7010
Balloner, flasker, flakoner, krukker, tabletglas, ampuller og andre beholdere af glas, af den art der anvendes til transport af varer eller som emballage; henkogningsglas; propper, låg og andre lukkeanordninger, af glas
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Slibning af varer af glas, hvis værdien af det ikke-slebne glas ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
7013
Bordservice, køkken-, toilet- og kontorartikler, dekorationsgenstande til indendørs brug og lignende varer, af glas, undtagen varer henhørende under pos. 7010  eller 7018
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Slibning af varer af glas, hvis værdien af det ikke-slebne glas ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
eller
Dekoration, undtagen serigrafisk trykning, udelukkende udført i hånden, af varer af glas, mundblæst, og forudsat at den samlede værdi af det anvendte mundblæste glas ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex kapitel 71
Naturperler, kulturperler, ædel- og halvædelsten, ædle metaller, ædelmetaldublé samt varer af disse materialer; bijouterivarer; mønter; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
7106 , 7108  og 7110
Ædle metaller:
—
Ubearbejdede
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under pos. 7106 , 7108  og 7110
eller
Adskillelse ved elektrolyse, varmebehandling eller kemisk behandling af ædle metaller henhørende under position 7106 , 7108  eller 7110
eller
Fusion og/eller legering af ædle metaller, der henhører under pos. 7106 , 7108  eller 7110 , indbyrdes eller med andre metalbaser
—
I form af halvfabrikata eller som pulver
Fremstilling på basis af ubearbejdede ædle metaller
ex 7107 , ex 7109  og ex 7111
Ædelmetaldublé, i form af halvfabrikata
Fremstilling af ædelmetaldublé på basis af ubearbejdede ædelmetaller
7115
Andre varer af ædle metaller eller af ædelmetaldublé
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
7117
Bijouterivarer
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling på basis af metaldele, ikke dubleret eller overtrukket med ædle metaller, forudsat at værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
ex kapitel 72
Jern og stål; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
7207
Halvfabrikata, af jern og ulegeret stål
Fremstilling på basis af materialer henhørende under pos. 7201 , 7202 , 7203 , 7204 , 7205  eller 7206
7208  til 7216
Fladvalsede produkter, stænger og profiler, af jern eller ulegeret stål
Fremstilling på basis af ingots eller andre ubearbejdede former eller halvfabrikata henhørende under pos. 7206  eller 7207
7217
Tråd af jern og ulegeret stål
Fremstilling på basis af halvfabrikata henhørende under pos. 7207
7218 91  og 7218 99
Halvfabrikata
Fremstilling på basis af materialer henhørende under position 7201 , 7202 , 7203 , 7204 , 7205  eller underposition 7218 10
7219  til 7222
Fladvalsede produkter, stænger og profiler af rustfrit stål
Fremstilling på basis af ingots eller andre ubearbejdede former eller halvfabrikata af materialer, der henhører under pos. 7218
7223
Tråd af rustfrit stål
Fremstilling på basis af halvfabrikata henhørende under pos. 7218
7224 90
Halvfabrikata
Fremstilling på basis af materialer henhørende under position 7201 , 7202 , 7203 , 7204 , 7205  eller underposition 7224 10
7225  til 7228
Fladvalsede produkter og varmtvalsede stænger i uregelmæssigt oprullede ringe; profiler af andet legeret stål; hule borestænger, af legeret eller ulegeret stål
Fremstilling på basis af ingots eller andre ubearbejdede former eller halvfabrikata henhørende under pos. 7206 , 7207 , 7218  eller 7224
7229
Tråd af andet legeret stål
Fremstilling på basis af halvfabrikata henhørende under pos. 7224
ex kapitel 73
Varer af jern eller stål; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
ex 7301
Spunsvægjern
Fremstilling på basis af materialer henhørende under pos. 7207
7302
Følgende materiel af jern og stål, til jernbaner og sporveje: skinner, kontraskinner og tandhjulsskinner, tunger, krydsninger, trækstænger og andet materiel til sporskifter, sveller, skinnelasker, skinnestole, kiler til skinnestole, underlagsplader, klemplader, langplader, sporstænger og andet specielt materiel til samling eller befæstelse af skinner
Fremstilling på basis af materialer henhørende under pos. 7206
7304 , 7305  og 7306
Rør og hule profiler, af jern (bortset fra støbejern) eller stål
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7206 , 7207 , 7208 , 7209 , 7210 , 7211 , 7212 , 7218 , 7219 , 7220  eller 7224
ex 7307
Rørfittings af rustfrit stål
Drejning, boring, gevindskæring, afgratning og sandblæsning af smedede emner, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 35 % af produktets pris ab fabrik
7308
Konstruktioner, undtagen præfabrikerede bygninger henhørende under pos. 9406 , og dele til konstruktioner (f.eks. broer og brosektioner, sluseporte, tårne, gittermaster, tage og tagkonstruktioner, døre, vinduer og rammer dertil samt dørtærskler, skodder, rækværker, søjler og piller), af jern eller stål; plader, stænger, profiler, rør og lign., af jern eller stål, forarbejdet til brug i konstruktioner
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Svejsede profiler henhørende under pos. 7301  må dog ikke anvendes
ex 7315
Snekæder
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under position 7315  ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex kapitel 74
Kobber og varer deraf; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
7403
Raffineret kobber og kobberlegeringer i ubearbejdet form
Fremstilling på basis af alle materialer
Kapitel 75
Nikkel og varer deraf
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
ex kapitel 76
Aluminium og varer deraf, undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
7601
Ubearbejdet aluminium
Fremstilling på basis af alle materialer
7607
Folie af aluminium, af tykkelse (uden underlag) ikke over 0,2 mm, også med påtryk eller med underlag af papir, pap, plast og lignende materialer
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og under pos. 7606
Kapitel 77
Reserveret til eventuel senere brug i det harmoniserede system
ex kapitel 78
Bly og varer deraf; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
7801
Ubearbejdet bly:
—
Raffineret bly
Fremstilling på basis af alle materialer
—
Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Affald og skrot henhørende under position 7802  må dog ikke anvendes
Kapitel 79
Zink og varer deraf
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
Kapitel 80
Tin og varer deraf
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
Kapitel 81
Andre uædle metaller; sintrede keramiske metaller (cermets); varer af disse materialer
Fremstilling på basis af alle materialer
ex kapitel 82
Værktøj, redskaber, knive, skeer og gafler, af uædle metaller; dele dertil, af uædle metaller; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
8206
Værktøj henhørende under mindst to af positionerne 8202  til 8205 , i sæt til detailsalg
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 8202  til 8205 . Værktøj, der henhører under pos. 8202  til 8205  må dog medtages i sæt, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik
8211
Knive (undtagen varer henhørende under pos. 8208 ) med skærende eller savtakket æg (herunder beskæreknive), samt blade dertil
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Dog må knivblade og skafter af uædle metaller anvendes
8214
Andre skære- og klipperedskaber (f.eks. hårklippere, flækkeknive, huggeknive, hakkeknive og papirknive); redskaber til manicure eller pedicure (herunder neglefile), også i sæt
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Dog må skafter af uædle metaller anvendes
8215
Skeer, gafler, potageskeer, hulskeer, kageskeer, fiskeknive, smørknive, sukkertænger og lignende artikler til køkken- og bordbrug
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Dog må skafter af uædle metaller anvendes
ex kapitel 83
Diverse varer af uædle metaller; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
ex 8302
Andre beslag, tilbehør og lignende varer, til bygninger og automatiske dørlukkere
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer henhørende under pos. 8302  må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
ex 8306
Statuetter og andre dekorationsgenstande, af uædle metaller
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer henhørende under pos. 8306  må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex kapitel 84
Atomreaktorer; kedler; maskiner og apparater samt mekaniske redskaber; dele dertil; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
8401
Atomreaktorer; ikke-bestrålede brændselselementer til atomreaktorer; isotopseparatorer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
8407
Forbrændingsmotorer med gnisttænding, med frem- og tilbagegående eller roterende stempel
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
8408
Forbrændingsmotorer med kompressionstænding med stempel (diesel- eller semidieselmotorer)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
8427
Gaffeltrucker; andre trucker med anordning til løftning eller flytning
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
8482
Kugle- eller rullelejer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
ex kapitel 85
Elektriske maskiner og apparater, elektrisk materiel samt dele dertil; lydoptagere og lydgengivere samt billed- og lydoptagere og billed- og lydgengivere til fjernsyn samt dele og tilbehør dertil; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
8501 , 8502
Elektriske motorer og generatorer; Elektriske generatorsæt og roterende elektriske omformere
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8503
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
8513
Lommelygter, håndlygter og lignende transportable elektriske lygter med egen strømkilde (f.eks. tørbatterier, akkumulatorer, dynamoer) undtagen lygter henhørende under pos. 8512
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
8519
Lydoptagere eller lydgengivere
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8522
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
8521
Udstyr til optagelse og gengivelse af video, også med indbygget videotuner
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8522
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
8523
Uindspillede medier til optagelse af lyd eller andre fænomener, undtagen varer henhørende under kapitel 37
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
8525
Radio- og fjernsynssendere, også sammenbygget med modtagere, lydoptagere eller lydgengivere; fjernsynskameraer, digitalkameraer og andre videokameraer
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8529
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
8526
Radarapparater, radionavigeringsapparater og radiofjernbetjeningsapparater
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8529
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
8527
Modtagere til radiofoni, også sammenbygget med lydoptagere, lydgengivere eller et ur i et fælles kabinet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8529
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
8528
Monitorer og projektionsapparater, uden indbyggede fjernsynsmodtagere; fjernsynsmodtagere, også med indbyggede radiofonimodtagere, lydoptagere eller lydgengivere eller videooptagere eller videogengivere
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8529
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
8535  til 8537
Elektriske apparater til at slutte, afbryde eller beskytte elektriske kredsløb og til at skabe forbindelse til eller i elektriske kredsløb; konnektorer til optiske fibre samt bundter og kabler af optiske fibre; tavler, plader, konsoller, pulte, kabinetter og lign., til elektrisk styring eller distribution af elektricitet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8538
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
8540 11  og 8540 12
Katodestrålerør til fjernsynsmodtagere, herunder katodestrålerør til videomonitorer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
8542 31  til 8542 33  og 8542 39
Monolitiske integrerede kredsløb
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
eller
Diffusion (hvori integrerede kredsløb formes på et halvledersubstrat ved selektiv påføring af et passende doteringsmateriale), uanset om det samles og/eller afprøves i en ikke-part
8544
Isolerede (herunder lakerede eller anodiserede) elektriske ledninger, kabler (herunder koaksialkabler) og andre isolerede elektriske ledere, også forsynet med forbindelsesdele; optiske fiberkabler fremstillet af individuelt overtrukne fibre, også samlet med elektriske ledere eller forsynet med forbindelsesdele
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
8545
Kulelektroder, børstekul, lampekul, batterikul og andre varer af grafit eller andet kul, også i forbindelse med metal, af den art der anvendes til elektrisk brug
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
8546
Elektriske isolatorer, uanset materialets art
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
8547
Isolationsdele til elektriske maskiner, apparater og materiel, for så vidt delene, bortset fra istøbte simple samledele af metal (f.eks. sokler med gevind), består helt af isolerende materiale, undtagen isolatorer henhørende under pos. 8546 ; elektriske installationsrør og forbindelsesdele dertil, af uædle metaller og med indvendig isolering
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
8548
Affald og skrot af primærelementer, primærbatterier og elektriske akkumulatorer; brugte primærelementer, primærbatterier og elektriske akkumulatorer; elektriske dele til maskiner og apparater, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
Kapitel 86
Lokomotiver, vogne og andet materiel til jernbaner og sporveje samt dele dertil; stationært jernbane- og sporvejsmateriel samt dele dertil; mekanisk (herunder elektromekanisk) trafikreguleringsudstyr af enhver art:
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
ex kapitel 87
Køretøjer (undtagen til jernbaner og sporveje) samt dele og tilbehør dertil; undtagen:
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
8711
Motorcykler (herunder knallerter) og cykler med hjælpemotor, også med sidevogn; sidevogne
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
ex kapitel 88
Luft- og rumfartøjer samt dele dertil, undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
ex 8804
Rotochutes
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under position 8804
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
Kapitel 89
Skibe, både og flydende materiel
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
ex kapitel 90
Optiske fotografiske og kinematografiske instrumenter og apparater; måle-, kontrol- og præcisionsinstrumenter og -apparater, medicinske og kirurgiske instrumenter og apparater; dele og tilbehør dertil, undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
9002
Indfattede linser, prismer, spejle og andre optiske artikler af ethvert materiale, til instrumenter og apparater, undtagen sådanne varer af glas, som ikke er optisk bearbejdet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
9033
Dele og tilbehør, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel, til maskiner, apparater og instrumenter henhørende under kapitel 90
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
Kapitel 91
Ure og dele dertil
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
Kapitel 92
Musikinstrumenter; dele og tilbehør dertil
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
Kapitel 93
Våben og ammunition; dele og tilbehør
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik
Kapitel 94
Møbler; sengebunde, madrasser, dyner, puder og lign.; lamper og belysningsartikler, ikke andetsteds tariferet; lysskilte, navneplader med lys og lignende varer; præfabrikerede bygninger
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
ex kapitel 95
Legetøj, spil og sportsartikler; dele og tilbehør dertil, undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
ex 9506
Golfkøller og dele dertil:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Dog må formtilvirkede blokke til fremstilling af golfkøller anvendes
ex kapitel 96
Diverse, undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
eller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
9601  og 9602
Bearbejdet elfenben, ben, skildpaddeskal, horn, gevirer, koral, perlemor og andre animalske udskæringsmaterialer, samt varer af disse materialer (herunder varer fremstillet ved støbning).
Bearbejdede vegetabilske eller mineralske udskæringsmaterialer samt varer af disse materialer; støbte eller udskårne varer af voks, stearin, vegetabilske karbohydratgummier, naturharpikser eller af modellermasse samt andre støbte eller udskårne varer, ikke andetsteds tariferet; bearbejdet, uhærdet gelatine (undtagen gelatine henhørende under pos. 3503 ) samt varer af uhærdet gelatine
Fremstilling på basis af alle materialer
9603
Koste, børster og lign. (herunder koste og børster, som udgør dele til maskiner, apparater eller køretøjer), håndbetjente mekaniske gulvfejeapparater, uden motor, samt svabere og fjerkoste; tilberedte børstebundter; malerpuder og malerruller; vinduesskviser
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af det færdige produkts pris ab fabrik
9605
Rejsesæt til toiletbrug, til syning eller til rengøring af fodtøj eller beklædningsgenstande
Hver artikel i sættet skal opfylde den regel, der gælder for den, såfremt den ikke indgik i sættet. Dog må der medtages artikler uden oprindelsesstatus, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik
9606
Knapper, trykknapper, tryklåse og lign. samt knapforme og andre dele til disse varer; knapemner
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik
9608
Kuglepenne; filtpenne, fiberspidspenne og lign.; fyldepenne, stylografer og andre penne; stencilpenne; pencils; penneskafter, blyantholdere og lign.; dele (herunder hætter og clips) til disse varer, undtagen varer henhørende under pos. 9609
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Penne eller pennespidser, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes
9612
Farvebånd med farve til skrivemaskiner, instrumenter og lign., også på spoler eller i kassetter; stempelpuder, med eller uden farve, også i æsker
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik
9613 20
Lommetændere, med gas som brændstof, til genopfyldning
Fremstilling, ved hvilken den samlede værdi af anvendte materialer henhørende under position 9613  ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9614
Piber (herunder pibehoveder), cigar- og cigaretrør, samt dele dertil:
Fremstilling på basis af alle materialer
Kapitel 97
Kunstværker, samlerobjekter og antikviteter
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet
Tillæg II
ANSØGNING OM UNDTAGELSE
1.   HANDELSBETEGNELSE FOR DET FÆRDIGE PRODUKT
1.1   Tarifering (HS-kode)
2.   HANDELSBETEGNELSE FOR MATERIALER UDEN OPRINDELSESSTATUS
2.1   Tarifering (HS-kode)
3.   FORVENTET ÅRLIG EKSPORTMÆNGDE TIL EU (UDTRYKT I VÆGT, ANTAL VARER, METER ELLER ANDEN ENHED)
4.   DE FÆRDIGE PRODUKTERS VÆRDI
5.   VÆRDIEN AF MATERIALER UDEN OPRINDELSESSTATUS
6.   OPRINDELSE AF MATERIALER UDEN OPRINDELSESSTATUS
7.   GRUNDE TIL, AT DET FÆRDIGE PRODUKT IKKE KAN OPFYLDE OPRINDELSESREGLEN
8.   VARIGHED AF DEN UNDTAGELSE, DER ANMODES OM
Fra dd/mm/åååå til dd/mm/åååå
9.   LØSNINGER, DER PÅTÆNKES FOR I FREMTIDEN AT UNDGÅ, AT DET BLIVER NØDVENDIGT MED EN UNDTAGELSE
10.   OPLYSNINGER OM VIRKSOMHEDEN
Den pågældende virksomheds kapitalstruktur / Omfanget af foretagne eller forventede investeringer / Personale, som er ansat eller forventes at blive ansat
Tillæg III
Ansøgning om at blive registreret eksportør
med henblik på registrering af eksportører i OLT'erne inden for rammerne af de oversøiske landes og territoriers associering med Den Europæiske Union
1.
Eksportørens navn, fulde adresse og land, kontaktoplysninger, TIN
2.
Yderligere kontaktoplysninger, herunder telefon- og faxnummer samt eventuelt e-mailadresse (udfyldning ikke obligatorisk)
3.
Angiv, om hovedaktiviteten er produktion eller handel
4.
Vejledende beskrivelse af de varer, der kan opnå præferencebehandling, herunder en vejledende liste med positioner i det harmoniserede system (eller kapitler i de tilfælde, hvor handelsvarerne henhører under mere end tyve positioner i det harmoniserede system)
5.
Forpligtelse fra eksportørens side
Undertegnede:
—
erklærer, at ovenstående oplysninger er korrekte
—
bekræfter, at der ikke er nogen forudgående tilbagekaldt registrering; bekræfter i modsat fald, at der er blevet rettet op på de forhold, som førte til tilbagekaldelsen
—
forpligter sig til kun at udfærdige udtalelser om oprindelse for varer, som kan opnå præferencebehandling, og til at overholde de oprindelsesregler, der er angivet for de pågældende varer i dette bilag
—
forpligter sig til at opretholde passende handelsmæssige regnskaber over produktion/levering af varer, der kan opnå præferencebehandling, og opbevare dem i mindst tre år fra udløbet af det kalenderår, hvor udtalelsen om oprindelse blev udfærdiget
—
forpligter sig til straks at underrette den kompetente myndighed om de ændringer der efterhånden måtte opstå i vedkommendes registreringsoplysninger efter tildelingen af det registrerede eksportørnummer
—
forpligter sig til at samarbejde med den kompetente myndighed
—
forpligter sig til at acceptere enhver kontrol af rigtigheden af de udtalelser om oprindelse, som undertegnede har udfærdiget, herunder kontrol af regnskaber og besøg aflagt i undertegnedes lokaler af Europa-Kommissionen eller medlemsstaternes myndigheder
—
forpligter sig til at anmode om, at hans registrering i systemet tilbagekaldes, hvis han ikke længere opfylder betingelserne for at eksportere varer under denne afgørelse
—
forpligter sig til at anmode om, at hans registrering i systemet tilbagekaldes, hvis han ikke længere agter at eksportere varer under denne afgørelse.
____________________________________________________
Sted, dato, den bemyndigede underskrivers underskrift, navn og stillingsbetegnelse 
 (
15
)
6.
Eksportørens forudgående udtrykkelige og skriftlige godkendelse af offentliggørelsen af vedkommendes oplysninger på det offentlige websted
Undertegnede oplyses hermed om, at oplysningerne i denne erklæring kan blive videregivet til offentligheden via det offentlige websted. Undertegnede accepterer offentliggørelsen og videregivelsen af disse oplysninger på det offentlige websted. Undertegnede kan trække sin godkendelse af offentliggørelsen af disse oplysninger på det offentlige websted tilbage ved at sende en anmodning til de kompetente myndigheder, der har ansvaret for registreringen.
____________________________________________________
Sted, dato, den bemyndigede underskrivers underskrift, navn og stillingsbetegnelse 
 (
15
)
7.
Rubrik forbeholdt den kompetente myndighed
Ansøgeren er registreret under følgende nummer:
Registreringsnummer: ______________________________
Registreringsdato _______________________________
Dato for, hvornår registreringen bliver gyldig _____________________________
Underskrift og stempel 
 (
15
)
 _______________________________
Meddelelse om beskyttelse og behandling af personoplysninger i systemet
1.
Når Europa-Kommissionen behandler personoplysninger i denne ansøgning om at blive registreret eksportør, finder Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1725 
 (
16
)
 anvendelse. Når de kompetente myndigheder i et OLT gennemfører Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/679 
 (
17
)
, finder nævnte forordning anvendelse med hensyn til behandlingen af personoplysninger og med hensyn til den frie udveksling af sådanne personoplysninger, der er indeholdt i denne ansøgning om at blive registreret eksportør.
2.
Personoplysninger, som vedrører ansøgningen om at blive registreret eksportør, behandles med henblik på denne afgørelse. De i punkt 1 nævnte forordninger udgør retsgrundlaget for behandling af personoplysninger, som vedrører ansøgningen om at blive registreret eksportør.
3.
Den kompetente myndighed i det OLT, hvor ansøgningen er blevet indgivet, er registeransvarlig med hensyn til behandlingen af oplysninger i REX-systemet.
Listen over de kompetente myndigheder i OLT'erne offentliggøres på Kommissionens websted.
4.
Adgang til alle oplysninger i denne ansøgning tildeles via et bruger-ID/en adgangskode til brugere i Kommissionen, de kompetente myndigheder i OLT'erne og toldmyndighederne i medlemsstaterne.
5.
De kompetente myndigheder i OLT'et opbevarer de oplysninger, som vedrører en tilbagekaldt registrering, i REX-systemet i ti kalenderår. Denne periode løber fra udgangen af det år, hvor tilbagekaldelsen af en registrering fandt sted.
6.
Den registrerede har ret til adgang til de oplysninger vedrørende den pågældende, som behandles i REX-systemet, og om nødvendigt til at berigtige, slette eller blokere oplysninger i henhold til forordning (EU) 2018/1725 eller (EU) 2016/679, alt efter hvad der er relevant. Enhver anmodning om udøvelse af retten til indsigt, berigtigelse, sletning eller blokering skal indgives til og behandles af de kompetente myndigheder i det OLT, der har ansvaret for registreringen, såfremt det er relevant. Har den registrerede eksportør indgivet en anmodning om at udøve denne rettighed til Kommissionen, skal Kommissionen videresende en sådan anmodning til de kompetente myndigheder i det berørte OLT. Hvis den registrerede eksportør ikke har kunnet udøve sine rettigheder over for den registeransvarlige, indsender den registrerede eksportør den pågældende anmodning til Kommissionen, der påtager sig rollen som registeransvarlig. Kommissionen har i den forbindelse ret til at berigtige, slette eller blokere oplysningerne.
7.
Klager kan indgives til den relevante nationale databeskyttelsesmyndighed. Vedrører klagen Kommissionens behandling af oplysninger, skal den indgives til Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse (EDPS) (http://www.edps.europa.eu/EDPSWEB/).
Tillæg IV
UDTALELSE OM OPRINDELSE
Skal udfærdiges på ethvert handelsdokument, som viser eksportørens og modtagerens navn og fuldstændige adresse samt en varebeskrivelse og udfærdigelsesdatoen
Fransk udgave
L'exportateur (Numéro d'exportateur enregistré – excepté lorsque la valeur des produits originaires contenus dans l'envoi est inférieure à 10 000 EUR 
(
18
)
) des produits couverts par le présent document déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … 
(
19
)
 au sens des règles d'origine de la Décision d'association des pays et territoires d'outre-mer et que le critère d'origine satisfait est … … 
(
20
)
Engelsk udgave
The exporter (number of registered exporter – unless the value of the consigned originating products does not exceed EUR 10 000 (1)) of the products covered by this document declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (2) according to rules of origin of the Decision on the association of the overseas countries and territories and that the origin criterion met is … … (3)
Tillæg V
Leverandørerklæring vedrørende produkter uden præferenceoprindelsesstatus
Undertegnede erklærer, at de på denne faktura anførte varer …
(1)
blev fremstillet i …
(2)
med anvendelse af følgende komponenter eller materialer, som ikke har ØPA-, OLT- eller EU-oprindelsesstatus om præferentiel samhandel:
…
(3)
…
(4)
…
(5)
…
…
…
(6)
Jeg forpligter mig til på toldmyndighedernes forlangende at fremlægge enhver yderligere dokumentation, som disse måtte finde nødvendig.
…
(7)
…
(8)
…
(9)
Bemærkninger
Ovenstående tekst udgør en leverandørerklæring, når den er udfyldt i overensstemmelse med nedenstående fodnoter. Det er ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.
(1)
–
Såfremt kun nogle af de på fakturaen nævnte varer omfattes af erklæringen, skal dette klart angives eller markeres, og denne markering skal anføres på erklæringen på følgende måde: »De på denne faktura anførte … markeret med … er fremstillet i …«.
–
Såfremt der anvendes andre dokumenter end en faktura eller et bilag til fakturaen (jf. dette bilags artikel 27, stk. 1), anføres i stedet for ordet »faktura« det pågældende dokuments benævnelse.
(2)
Den Europæiske Union, medlemsstat, ØPA-stat eller OLT.
(3)
Varebeskrivelsen anføres i alle tilfælde. Beskrivelsen skal være fyldestgørende og tilstrækkelig detaljeret til, at tariferingen af de pågældende varer kan afgøres.
(4)
Toldværdien anføres kun, såfremt det er påkrævet.
(5)
Oprindelseslandet anføres kun, såfremt det er påkrævet. Den angivne oprindelse skal være en præferentiel oprindelse, alle andre oprindelser anføres som »tredjeland«.
(6)
»og har været underkastet følgende forarbejdning i [EU-] [medlemsstaten] [ØPA-stat] [OLT] …«, tilføjes med en beskrivelse af den udførte forarbejdning, såfremt denne oplysning er påkrævet.
(7)
Sted og dato. Er der tale om en langtids-leverandørerklæring, jf. dette bilags artikel 27, stk. 2, skal følgende sætning anføres: »Denne erklæring gælder for alle forsendelser af disse varer i perioden fra … til …«.
(8)
Navn og stilling i virksomheden.
(9)
Underskrift.
Tillæg VI
Oplysningsformular
1.
Den oplysningsformular, der er fastsat i dette tillæg, anvendes; den trykkes på et eller flere af de officielle sprog, som denne afgørelse er affattet på og i overensstemmelse med eksportlandets eller -territoriets egne retsregler. Oplysningsformularerne udfærdiges på et af disse sprog; hvis de udfærdiges i hånden, udfyldes de med blæk og med blokbogstaver. De skal forsynes med et påtrykt eller på anden måde anført løbenummer, der tjener til identifikation.
2.
Oplysningsformularens format er 210 × 297 mm med en tilladt maksimal afvigelse på plus 8 mm og minus 5 mm i længden. Det anvendte papir skal være hvidt, skrivefast, træfrit og have en vægt på mindst 25 g/m
2
.
3.
De nationale myndigheder kan forbeholde sig ret til at trykke formularerne selv eller overlade trykningen til trykkerier, som de har godkendt. I sidstnævnte tilfælde skal hvert certifikat være forsynet med en godkendelsesreference. Formularen skal være forsynet med trykkeriets navn og adresse eller et mærke, som gør det muligt at identificere trykkeriet.
1.
Leverandør (
1
)
OPLYSNINGSFORMULAR
til anvendelse i præferentiel samhandel mellem
DEN EUROPÆISKE UNION
og
OLT'erne
2.
Modtager (
1
)
3.
Forarbejdningsvirksomhed (
1
)
4. Land, hvor bearbejdningen eller forarbejdningen har fundet sted
6.
Importtoldsted (
1
)
5. Forbeholdt toldmyndighederne
7.
Importdokument (
2
)
Formular …
Nr. …
Serie …
Dato …
VARER
8.
Kolli (mærker, numre, mængde og art)
9.
Position (HS-kode) i det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem
10.
Mængde (
1
)
11.
Værdi (
4
)
ANVENDTE IMPORTEREDE MATERIALER
12.
Position (HS-kode) i det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem
13.
Oprindelsesland
14.
Mængde (
3
)
15.
Værdi (
2
) (
5
)
16.
Arten af den foretagne bearbejdning eller forarbejdning
17.
Bemærkninger
18.
TOLDMYNDIGHEDERNES PÅTEGNINGER
19.
LEVERANDØRENS ERKLÆRING
Rigtig og bekræftet erklæring:
Undertegnede erklærer, at de på denne oplysningsformular
afgivne oplysninger er korrekte.
Dokument …
Formular …
Nr. …
Toldsted …
Dato …
…
(Sted)
…
(Dato)
Officielt stempel
…
(Underskrift)
…
(Underskrift)
(1)(2)(3)(4)(5)
Se noterne på bagsiden.
ANMODNING OM KONTROL
RESULTAT AF KONTROL
Undertegnede toldmyndighed anmoder om kontrol af denne oplysningsformular med hensyn til ægthed og rigtighed.
Kontrollen har vist, at denne oplysningsformular:
a)
er udstedt af det angivne toldsted, og at angivelserne i det er rigtige (*)
b)
ikke opfylder de stillede krav med hensyn til ægthed og rigtighed (se vedføjede bemærkninger) (*)
…
…
(Sted og dato)
(Sted og dato)
Officielt stempel
Officielt stempel
…
…
(Embedsmandens underskrift)
(Embedsmandens underskrift)
(*)
Det ikke gældende overstreges
NOTER
(1)
Personens eller virksomhedens navn og fuldstændige adresse.
(2)
Udfyldning ikke obligatorisk.
(3)
Kg, hl, m
3
 eller andet mål.
(4)
Emballage anses for at udgøre et hele med de varer, som den indeholder. Dette gælder dog ikke for emballage, der ikke er af sædvanlig type for den emballerede vare, og som har en egen varig brugsværdi uafhængigt af funktionen som emballage.
(5)
Værdien angives i overensstemmelse med bestemmelserne vedrørende oprindelsesreglerne.
(
1
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 978/2012 af 25. oktober 2012 om anvendelse af et arrangement med generelle toldpræferencer og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 732/2008 (
EUT L 303 af 31.10.2012, s. 1
).
(
2
)
  Kommissionens delegerede forordning (EU) 2015/2446 af 28. juli 2015 til supplering af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 med nærmere regler angående visse bestemmelser i EU-toldkodeksen (
EUT L 343 af 29.12.2015, s. 1
).
(
3
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 af 9. oktober 2013 om EU-toldkodeksen (
EUT L 269 af 10.10.2013, s. 1
).
(
4
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1725 af 23. oktober 2018 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i Unionens institutioner, organer, kontorer og agenturer og om fri udveksling af sådanne oplysninger og om ophævelse af forordning (EF) nr. 45/2001 og afgørelse nr. 1247/2002/EF (
EUT L 295 af 21.11.2018, s. 39
).
(
5
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/679 af 27. april 2016 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne oplysninger og om ophævelse af direktiv 95/46/EF (generel forordning om databeskyttelse) (
EUT L 119 af 4.5.2016, s. 1
).
(
6
)
  Jf. supplerende bestemmelse nr. 4, litra b), til kapitel 27 i den kombinerede nomenklatur.
(
7
)
  Se indledende bestemmelse 4.2.
(
8
)
  Jf. de særlige betingelser vedrørende »specifikke processer« i indledende bestemmelse 8.1 og 8.3.
(
9
)
  Jf. de særlige betingelser vedrørende »specifikke processer« i indledende bestemmelse 8.2.
(
10
)
  For varer, der består af materialer, som henhører under både pos. 3901 til 3906 på den ene side og pos. 3907 til 3911 på den anden side, finder denne begrænsning kun anvendelse på den gruppe af materialer, der beregnet efter vægt er den fremherskende for den pågældende vare.
(
11
)
  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til indledende bestemmelse 6.
(
12
)
  Dette produkt anvendes kun til fremstilling af vævet stof af den art, der anvendes i papirmaskiner.
(
13
)
  Se indledende bestemmelse 7.
(
14
)
  SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.
(
15
)
  Når ansøgninger om at blive registreret eksportør eller andre udvekslinger af oplysninger mellem registrerede eksportører og de kompetente myndigheder i OLT'erne udarbejdes ved hjælp af elektroniske databehandlingsteknikker, erstattes underskrift og stempel i rubrik 5, 6 og 7 af elektronisk autentifikation.
(
16
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1725 af 23. oktober 2018 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i Unionens institutioner, organer, kontorer og agenturer og om fri udveksling af sådanne oplysninger og om ophævelse af forordning (EF) nr. 45/2001 og afgørelse nr. 1247/2002/EF (
EUT L 295 af 21.11.2018, s. 39
).
(
17
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/679 af 27. april 2016 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne oplysninger og om ophævelse af direktiv 95/46/EF (generel forordning om databeskyttelse) (
EUT L 119 af 4.5.2016, s. 1
).
(
18
)
  Hvis udtalelsen om oprindelse erstatter en anden udtalelse, skal den efterfølgende vareihændehaver, som udfærdiger en sådan udtalelse, anføre sit navn og sin fuldstændige adresse efterfulgt af påtegningen (på engelsk) »acting on the basis of the statement on origin made out by [navn og fuldstændige adresse på eksportøren i OLT'et], registered under the following number [nummer som registreret eksportør på eksportøren i OLT'et]«.
(
19
)
  Produkternes oprindelsesland skal anføres. Hvis udtalelsen om oprindelse helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til dette bilags artikel 46, skal eksportøren tydeligt angive disse produkter ved hjælp af mærket »CM« i det dokument, hvorpå udtalelsen udfærdiges.
(
20
)
  Produkter, der er fuldt ud fremstillet: anfør bogstavet »P«; Tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede produkter: anfør bogstavet »W« efterfulgt af det udførte produkts firecifrede position i det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem (»det harmoniserede system«) (f.eks. »W« 9618); ovennævnte betegnelse erstattes eventuelt af en af følgende angivelser:
a)
for kumulation efter dette bilags artikel 2, stk. 2, eller bilateral kumulation efter dette bilags artikel 7: »EU cumulation« eller »cumul UE«; »OCT cumulation« eller »cumul PTOM«
b)
for kumulation med en ØPA-stat efter dette bilags artikel 8: »cumulation with EPA country [landets navn]« eller »cumul avec le pays APE [landets navn]«
c)
for kumulation med et præferenceberettiget land efter dette bilags artikel 9: »cumulation with GSP country [landets navn]« eller »cumul avec le pays SPG [landets navn]«
d)
for kumulation med et land med hvilket EU har en frihandelsaftale efter dette bilags artikel 10: »extended cumulation with country [landets navn]« eller »cumul étendu avec le pays [landets navn]«.
BILAG III
MIDLERTIDIG TILBAGETRÆKNING AF PRÆFERENCER
Artikel 1
Principper for tilbagetrækning af præferencer
1.   De præferenceordninger, der er omhandlet i denne afgørelses artikel 44, kan trækkes tilbage midlertidigt for alle eller visse produkter med oprindelse i et OLT i tilfælde af:
a)
svig
b)
uregelmæssigheder eller systematisk manglende overholdelse eller sikring af overholdelse af reglerne vedrørende produkternes oprindelse og de hertil knyttede procedurer eller
c)
manglende tilvejebringelse af det administrative samarbejde, der er omhandlet i denne artikels stk. 2 og i bilag II, afsnit V, og som kræves for gennemførelsen og kontrollen af overholdelsen af de ordninger, der er omhandlet i denne afgørelses artikel 44-50.
2.   Det i stk. 1 omhandlede administrative samarbejde kræver bl.a., at et OLT:
a)
giver Kommissionen de oplysninger, der er nødvendige for gennemførelsen af oprindelsesreglerne og kontrollen af overholdelsen heraf, og ajourfører dem
b)
bistår Unionen ved efter anmodning fra toldmyndighederne i medlemsstaterne at foretage efterfølgende kontrol af varernes oprindelse og i tide meddeler resultaterne heraf
c)
foretager eller sørger for passende undersøgelser for at identificere og forhindre overtrædelse af oprindelsesreglerne
d)
bistår Unionen ved at tillade, at Kommissionen i koordination og nært samarbejde med medlemsstaternes kompetente myndigheder udfører EU-undersøgelser på sit område for at kontrollere dokumenters ægthed eller nøjagtigheden af oplysninger, som er relevante for, at den kan indrømme adgang til de i denne afgørelses artikel 44 omhandlede ordninger
e)
overholder eller sikrer overholdelse af oprindelsesreglerne for så vidt angår kumulation, jf. artikel 7-10 i bilag II
f)
bistår Unionen med kontrol af adfærd, når der er formodning om svig med hensyn til oprindelse; svig kan formodes, hvis importen af varer under de præferenceordninger, der er omhandlet i denne afgørelse, kraftigt overstiger det sædvanlige niveau af eksporten fra det begunstigede OLT.
Artikel 2
Tilbagetrækning af præferenceordninger
1.   Kommissionen kan midlertidigt trække de i denne afgørelse omhandlede præferenceordninger tilbage for alle eller visse varer med oprindelse i et begunstiget land, hvis den finder, at der er tilstrækkelig dokumentation for, at en midlertidig tilbagetrækning er berettiget af de årsager, der er omhandlet i dette bilags artikel 1, stk. 1 og 2, forudsat at den forinden:
a)
har hørt det udvalg, der er omhandlet i denne afgørelses artikel 90, i overensstemmelse med proceduren i nævnte artikels stk. 4.
b)
har opfordret medlemsstaterne til at træffe de fornødne forsigtighedsforanstaltninger til beskyttelse af Unionens finansielle interesser og/eller til sikring af det begunstigede lands overholdelse af sine forpligtelser og
c)
har offentliggjort en meddelelse i 
Den Europæiske Unions Tidende
 om, at der foreligger rimelig tvivl om, hvorvidt det pågældende begunstigede land anvender præferenceordningen korrekt og/eller overholder sine forpligtelser, hvilket kan anfægte dets ret til fortsat at nyde de fordele, der følger af denne afgørelse.
Kommissionen underretter det berørte OLT om alle afgørelser, der træffes i overensstemmelse med dette stykke, inden de får virkning. Kommissionen underretter også det udvalg, der er omhandlet i nærværende afgørelses artikel 88.
2.   Den midlertidige tilbagetrækningsperiode må ikke overstige seks måneder. Ved periodens udløb træffer Kommissionen afgørelse om enten at bringe den midlertidige tilbagetrækning til ophør efter underretning af det udvalg, der er omhandlet i nærværende afgørelses artikel 88, eller at forlænge varigheden af den midlertidige tilbagetrækning efter proceduren i nærværende artikels stk. 1.
3.   Medlemsstaterne giver Kommissionen alle relevante oplysninger, som kan berettige tilbagetrækningen af præferencerne eller en forlængelse eller afslutning heraf.
BILAG IV
BESKYTTELSES- OG OVERVÅGNINGSPROCEDURER
Artikel 1
Definitioner vedrørende overvågnings- og beskyttelsesforanstaltninger
I dette bilags artikel 2-10 vedrørende overvågnings- og beskyttelsesforanstaltninger forstås ved:
a)
»samme vare«: en vare, som er identisk med, dvs. i enhver henseende mage til den undersøgte vare, eller, hvis en sådan vare ikke findes, en anden vare, der, om end den ikke i enhver henseende er mage til, har egenskaber, som ligger tæt op ad den undersøgte vares egenskaber
b)
»interesserede parter«: de parter, som er involveret i produktion, distribution og/eller salg af den i dette bilags artikel 2, stk. 1, omhandlede import og af samme eller direkte konkurrerende varer
c)
»alvorlige vanskeligheder«: tilfælde, hvor EU-producenter udsættes for en forringelse af deres økonomiske og/eller finansielle situation.
Artikel 2
Principper for beskyttelsesforanstaltninger
1.   Såfremt et produkt med oprindelse i et OLT som omhandlet i denne afgørelses artikel 44 indføres i mængder og/eller til priser, der skaber eller truer med at skabe alvorlige vanskeligheder for EU-producenter af samme eller direkte konkurrerende produkter, kan der træffes de fornødne beskyttelsesforanstaltninger i overensstemmelse med bestemmelserne nedenfor.
2.   Med henblik på stk. 1 prioriteres de foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser af associeringens gennemførelse. Disse foranstaltninger må ikke række ud over, hvad der er absolut nødvendigt for at afhjælpe de opståede vanskeligheder. De må ikke række ud over en tilbagetrækning af den præferencebehandling, der gives ved denne afgørelse.
3.   I tilfælde af indførelse eller ændring af beskyttelsesforanstaltninger tages der særlig hensyn til de berørte OLT'ers interesser.
Artikel 3
Indledning af procedurer
1.   Kommissionen undersøger, om der bør træffes beskyttelsesforanstaltninger, hvis der er tilstrækkelig umiddelbar dokumentation for, at betingelserne i dette bilags artikel 2 er opfyldt.
2.   Der indledes en undersøgelse på anmodning fra en medlemsstat, enhver juridisk person, enhver sammenslutning uden status som juridisk person, der optræder på vegne af EU-producenter, eller på Kommissionens eget initiativ, hvis det står klart for Kommissionen, at der ud fra de i dette bilags artikel 2 omhandlede faktorer foreligger tilstrækkelig umiddelbar dokumentation til at begrunde, at en sådan undersøgelse indledes. Anmodningen om at indlede en undersøgelse skal indeholde dokumentation for, at betingelserne i dette bilags artikel 2 for at indføre beskyttelsesforanstaltningen er opfyldt. Anmodningen indgives til Kommissionen. Kommissionen undersøger i det omfang, det er muligt, om oplysningerne i anmodningen er korrekte og så fyldestgørende, at det kan fastslås, at der foreligger tilstrækkelig umiddelbar dokumentation til at begrunde indledningen af en undersøgelse.
3.   Hvis det står klart, at der er tilstrækkelig umiddelbar dokumentation til at begrunde indledningen af en undersøgelse, offentliggør Kommissionen en meddelelse i 
Den Europæiske Unions Tidende
. Undersøgelsen indledes senest en måned efter modtagelsen af anmodningen, jf. stk. 2. Hvis der indledes en undersøgelse, skal meddelelsen indeholde alle de nødvendige detaljer om proceduren og fristerne, herunder muligheden for at henvende sig til høringskonsulenten i Kommissionens Generaldirektorat for Handel.
4.   Reglerne og procedurerne for gennemførelse af undersøgelsen er fastsat i dette bilags artikel 4.
5.   Såfremt OLT'ernes myndigheder forlanger det, afholdes der et trilateralt samråd som omhandlet i denne afgørelses artikel 14, uden at dette dog berører de i nærværende artikel fastsatte frister. Resultatet af det trilaterale samråd fremsendes til OLT-Udvalget.
Artikel 4
Undersøgelser
1.   Efter indledningen af proceduren iværksætter Kommissionen en undersøgelse. Undersøgelsesperioden, jf. stk. 3, begynder på den dato, hvor afgørelsen om at indlede undersøgelsen offentliggøres i 
Den Europæiske Unions Tidende
.
2.   Kommissionen kan anmode medlemsstaterne om at indgive oplysninger, og medlemsstaterne tager alle nødvendige skridt til at efterkomme en sådan anmodning. Er disse oplysninger af almen interesse og ikke fortrolige, jf. dette bilags artikel 9, skal de vedlægges de ikkefortrolige sagsakter, jf. nærværende artikels stk. 8.
3.   Undersøgelsen skal afsluttes inden 12 måneder efter indledningen.
4.   Kommissionen indhenter alle de oplysninger, som den finder nødvendige for at foretage en vurdering, for så vidt angår de betingelser, der er fastsat i dette bilags artikel 2, og bestræber sig på at efterprøve disse oplysninger, hvis den anser dette for hensigtsmæssigt.
5.   I forbindelse med undersøgelsen vurderer Kommissionen alle relevante objektive og kvantificerbare faktorer, som har indflydelse på situationen for Unionens industri, navnlig markedsandelen, ændringer i niveauet for omsætning, produktion, produktivitet, kapacitetsudnyttelse, fortjeneste og tab samt beskæftigelse. Denne liste er ikke udtømmende, og Kommissionen kan også tage andre relevante faktorer i betragtning.
6.   Interesserede parter, som har rettet henvendelse inden for den periode, der er fastsat i den meddelelse, som er offentliggjort i 
Den Europæiske Unions Tidende
, og repræsentanter for det pågældende OLT kan efter skriftlig anmodning få adgang til alle de oplysninger, der er stillet til rådighed for Kommissionen som led i undersøgelsen, bortset fra interne dokumenter, der er udarbejdet af Unionens eller medlemsstaternes myndigheder, forudsat at disse oplysninger har betydning for fremlæggelsen af deres sag og ikke er fortrolige som omhandlet i dette bilags artikel 9, og forudsat at Kommissionen anvender dem i undersøgelsen. Interesserede parter, som har rettet henvendelse, kan fremsætte deres bemærkninger til disse oplysninger over for Kommissionen. Der tages hensyn til deres bemærkninger i det omfang, de underbygges med tilstrækkelig umiddelbar dokumentation.
7.   Kommissionen sikrer, at alle de data og statistikker, der anvendes i undersøgelsen, er tilgængelige, forståelige, gennemsigtige og kontrollerbare.
8.   Kommissionen hører de interesserede parter, navnlig hvis de skriftligt har anmodet herom inden for den frist, der er fastsat i den meddelelse, som offentliggøres i 
Den Europæiske Unions Tidende
, og hvis de godtgør, at de reelt vil kunne blive berørt af resultatet af undersøgelsen, og at der er særlige årsager til at høre dem mundtligt. Kommissionen hører sådanne parter ved senere lejligheder, hvis der foreligger særlige grunde til at høre dem igen.
9.   Hvis oplysningerne ikke gives inden for den frist, der er fastsat af Kommissionen, eller undersøgelsen hindres i væsentlig grad, kan der drages konklusioner på grundlag af de foreliggende kendsgerninger. Hvis Kommissionen finder, at en interesseret part eller en tredjepart har indgivet falske eller vildledende oplysninger, kan den se bort fra dem og bruge de foreliggende kendsgerninger.
10.   Kommissionen underretter det pågældende OLT skriftligt, hvis der indledes en undersøgelse.
Artikel 5
Forudgående tilsynsforanstaltninger
1.   De produkter med oprindelse i OLT'erne, som er omhandlet i denne afgørelses artikel 44, kan underlægges særligt tilsyn.
2.   De forudgående tilsynsforanstaltninger vedtages af Kommissionen efter rådgivningsproceduren i denne afgørelses artikel 90, stk. 4.
3.   Forudgående tilsynsforanstaltningers gyldighedsperiode er begrænset. Medmindre andet er fastsat, ophører de ved udgangen af den anden seksmånedersperiode i forlængelse af de første seks måneder efter, at foranstaltningerne blev iværksat.
4.   Kommissionen og OLT'ernes kompetente myndigheder sikrer sig ved hjælp af de i bilag II og III fastsatte administrative samarbejdsmetoder, at tilsynsforanstaltningerne er effektive.
Artikel 6
Indførelse af midlertidige beskyttelsesforanstaltninger
1.   I behørigt begrundede hastende tilfælde som følge af en forværring af EU-producenternes økonomiske og/eller finansielle situation, som ville være vanskelig at genoprette, kan der indføres midlertidige foranstaltninger. Midlertidige foranstaltninger må ikke finde anvendelse i mere end 200 dage. Midlertidige foranstaltninger vedtages af Kommissionen efter rådgivningsproceduren i denne afgørelses artikel 90, stk. 4. I særligt hastende tilfælde vedtager Kommissionen midlertidige beskyttelsesforanstaltninger, som finder omgående anvendelse, efter rådgivningsproceduren i denne afgørelses artikel 90, stk. 6.
2.   Ophæves de midlertidige beskyttelsesforanstaltninger, fordi undersøgelsen viser, at betingelserne i dette bilags artikel 2 ikke er opfyldt, tilbagebetales enhver told, der er opkrævet som følge af disse midlertidige beskyttelsesforanstaltninger, uden yderligere formaliteter.
Artikel 7
Indførelse af endelige foranstaltninger
1.   Hvis de endeligt fastlagte kendsgerninger ende viser, at betingelserne i artikel 2 ikke er opfyldt, træffer Kommissionen afgørelse om at indstille undersøgelsen og proceduren efter den i artikel 4 omhandlede undersøgelsesprocedure. Kommissionen offentliggør en rapport om de resultater og begrundede konklusioner, den når frem til vedrørende alle relevante faktiske og retlige spørgsmål, under behørig hensyntagen til beskyttelsen af fortrolige oplysninger som omhandlet i artikel 9.
2.   Hvis det af de endeligt fastlagte kendsgerninger fremgår, at betingelserne i dette bilags artikel 2 er opfyldt, vedtager Kommissionen en afgørelse om indførelse af endelige beskyttelsesforanstaltninger efter undersøgelsesproceduren i dette bilags artikel 4. Kommissionen offentliggør under behørig hensyntagen til kravet om beskyttelse af fortrolige oplysninger, jf. dette bilags artikel 9, en rapport indeholdende et sammendrag af de materielle kendsgerninger og hensyn, der er relevante for fastlæggelsen. Kommissionen underretter straks OLT'ernes myndigheder om afgørelsen om at træffe de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger.
Artikel 8
Beskyttelsesforanstaltningernes anvendelsesperiode og revision
1.   En beskyttelsesforanstaltning må kun forblive i kraft, så længe den er nødvendig for at forebygge eller afhjælpe en alvorlig skade eller lette en tilpasning. Denne periode må ikke overstige tre år, medmindre den forlænges efter stk. 2.
2.   Beskyttelsesforanstaltningens oprindelige anvendelsesperiode kan undtagelsesvis forlænges med op til to år, hvis det fastslås, at beskyttelsesforanstaltningen fortsat er nødvendig for at forebygge eller afhjælpe alvorlige vanskeligheder.
3.   Inden en forlængelse i henhold til stk. 2 foretages der en undersøgelse efter anmodning fra en medlemsstat, enhver juridisk person eller enhver sammenslutning uden status som juridisk person, der optræder på vegne af Unionens industri, eller på Kommissionens eget initiativ, hvis der foreligger tilstrækkelig umiddelbar dokumentation for, at beskyttelsesforanstaltninger fortsat er nødvendige.
4.   Indledningen af en undersøgelse offentliggøres i overensstemmelse med artikel 4, og beskyttelsesforanstaltningen forbliver i kraft, indtil resultatet af undersøgelsen foreligger. Undersøgelsen og en eventuel afgørelse vedrørende en forlængelse i henhold til nærværende artikels stk. 2 foretages efter artikel 6 og 7.
Artikel 9
Fortrolighed
1.   De oplysninger, der modtages i medfør af denne afgørelse, må kun anvendes til det formål, hvortil de er indhentet. Oplysninger modtaget i medfør af denne afgørelse, som er af fortrolig karakter eller er meddelt fortroligt, må ikke videregives, medmindre den, der har afgivet oplysningerne, udtrykkeligt har givet tilladelse dertil.
2.   Enhver anmodning om fortrolighed skal angive årsagerne til, at oplysningerne er fortrolige. Vil den, der har givet oplysningerne, imidlertid hverken offentliggøre dem eller give tilladelse til, at de videregives generelt eller i form af et sammendrag, og viser det sig, at anmodningen om fortrolig behandling er ubegrundet, kan der ses bort fra de pågældende oplysninger.
3.   Under alle omstændigheder betragtes oplysninger som fortrolige, hvis videregivelsen af dem vil kunne have betydelige negative følger for den, der har afgivet oplysningerne, eller som er ophavsmand til dem.
4.   Stk. 1-4 er ikke til hinder for, at EU-myndighederne tager hensyn til generelle oplysninger og navnlig begrundelserne for afgørelser, der er truffet i henhold til denne afgørelse. Disse myndigheder tager imidlertid hensyn til fysiske og juridiske personers berettigede interesse i, at deres forretningshemmeligheder ikke røbes.

Summary:
Oversøiske landes og territoriers associering med Den Europæiske Union
RESUMÉ AF:
Afgørelse (EU) 2021/1764 om associering af de oversøiske lande og territorier med Den Europæiske Union, herunder Grønland
HVAD ER FORMÅLET MED AFGØRELSEN?
Den har til formål at forny og forstærke det strategiske partnerskab mellem 
Den Europæiske Union
 (EU) og dens 
oversøiske lande og territorier
 (OLT’er).
Den bygger på tre søjler: politik, handel og samarbejde. Den har ingen slutdato, og den definerer en finansieringsramme for 2021-2027.
Afgørelsen ophæver den forrige Rådets afgørelse 
2013/755/EU
 om OLT’er og erstatter Rådets afgørelse 
2014/137/EU
 om samarbejde med Grønland.
HOVEDPUNKTER
Oversøiske lande og territorier
EU har 13 OLT’er (reduceret fra 25 pga. Brexit).
De er en del af tre 
medlemsstaters
 territorier (Danmark, Frankrig og Nederlandene), som de har særlige forfatningsmæssige tilhørsforhold til.
De er ikke en del af EU’s territorium eller det 
indre marked
, og de er ikke bundet af 
EU-retten
, til forskel fra EU’s 
regioner i den yderste periferi
.
OLT’er har omfattende selvstyre, blandt andet på områder såsom økonomiske anliggender, folkesundhed, indenrigsanliggender og toldvæsen, men forsvar og udenrigsanliggender er som regel de respektive medlemsstaters ansvarsområde.
Mål
At forbedre OLT’ernes konkurrenceevne, styrke deres modstandsdygtighed, reducere deres økonomiske og miljømæssige sårbarhed og fremme samarbejde mellem dem og andre partnere.
At bevare de eksisterende bånd mellem EU på den ene hånd og Grønland og Danmark på den anden, i anerkendelse af den 
Grønlands geostrategiske placering i Arktis
, og at opretholde de eksisterende bånd mellem EU og de andre OLT’er, i anerkendelse af deres geostrategiske placeringer i Caribien, Det Indiske Ocean, Atlanterhavet og Stillehavsområdet.
Prioriteter
Associeringen danner grundlag for politisk dialog og samarbejde på områder af fælles interesse. Afgørelsen prioriterer samarbejde på en række områder, herunder:
bæredygtig diversificering af OLT’ernes økonomier, herunder deres videre integrering i verdensøkonomien og i de regionale økonomier og i det særlige tilfælde Grønland behovet for at øge arbejdsstyrkens færdigheder
fremme af udveksling, samarbejde og partnerskaber med henblik på at fremskynde opfyldelsen af målene for 
bæredygtig udvikling
uddannelse, folkesundhed, turisme og kultur
bæredygtig forvaltning af naturressourcer, herunder bevarelse og bæredygtig udnyttelse af 
biodiversiteten
 og 
økosystemtjenester
modvirkning af klimaændringer
 og 
tilpasning
 til virkningerne af klimaændringer
digital tilgængelighed
fremme af den sociale, kulturelle og økonomiske udveksling mellem OLT’erne, deres nabolande og andre partnere.
Budget og finansiering
Afgørelsen fastlægger finansieringsprogrammet for associering for 2021-2027: 500 mio. EUR.
EU’s bistand til OLT’er finansieres nu over EU’s almindelige 
budget
, under den 
flerårige finansielle ramme
 for 2021-2027.
Denne bistand blev tidligere finansieret af 
Den Europæiske Udviklingsfond
 og til dels af budgettet (den tidligere afgørelse om Grønland).
Afgørelsens bilag 1 fastsætter formerne for EU-finansiering og reglerne for ydelse af sådan finansiering.
HVORNÅR GÆLDER AFGØRELSEN FRA?
Den trådte i kraft den 
1. januar 2021
.
BAGGRUND
For yderligere oplysninger henvises til:
Oversøiske lande og territorier
 (Europa-Kommissionen).
HOVEDDOKUMENT
Rådets afgørelse (EU) 
2021/1764
 af 
5. oktober 2021
 om associering af de oversøiske lande og territorier med Den Europæiske Union, herunder forbindelser mellem Den Europæiske Union på den ene side og Grønland og Kongeriget Danmark på den anden side (afgørelse om oversøisk associering, herunder Grønland) (EUT L 355 af 
7.10.2021
, 
s. 6-134
).
seneste ajourføring 
1.12.2021