CELEX ID: 22014A0507(01)

--- ENGLISH ---

Document:
7.5.2014
EN
Official Journal of the European Union
L 134/3
AGREEMENT
between the European Union and the Republic of Turkey on the readmission of persons residing without authorisation
THE HIGH CONTRACTING PARTIES,
THE EUROPEAN UNION, hereinafter referred to as ‘the Union’,
and
THE REPUBLIC OF TURKEY, hereinafter referred to as ‘Turkey’,
DETERMINED to strengthen their co-operation in order to combat illegal immigration more effectively,
DESIRING to establish, by means of this Agreement and on the basis of reciprocity, effective and swift procedures for the identification and safe and orderly return of persons who do not or who no longer, fulfil the conditions for entry to, presence in, or residence on the territories of Turkey or one of the Member States of the Union, and to facilitate the transit of such persons in a spirit of co-operation,
EMPHASISING that this Agreement shall be without prejudice to the rights, obligations and responsibilities of the Union, its Member States and Turkey arising from international law and, in particular, from the European Convention of 4 November 1950 for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and the Convention of 28 July 1951 on the Status of Refugees,
EMPHASISING that this Agreement shall be without prejudice to the rights and procedural guarantees for persons who are subject to return procedures in or who apply for asylum in a Member State as laid down in the respective legal instruments of the Union,
EMPHASISING that this Agreement shall be without prejudice to the provision of the Agreement of 12 September 1963 establishing an Association between the European Economic Community and Turkey, its additional protocols, the relevant Association Council decisions as well as the relevant case-law of the Court of Justice of the European Union,
EMPHASISING that the persons holding a long term residence permit granted under the terms of Council Directive 2003/109/EC concerning the status of third-country nationals who are long-term residents enjoy a reinforced protection against expulsion under Article 12 of that Directive,
EMPHASISING that this Agreement is based on the principles of joint responsibility, solidarity, and an equal partnership to manage the migratory flows between Turkey and the Union and that in this context the Union is ready to make available financial resources in order to support Turkey in its implementation,
CONSIDERING that the provisions of this Agreement, which falls within the scope of Title V of Part Three of the Treaty on the Functioning of the European Union, do not apply to the United Kingdom and Ireland, unless they ‘opt-in’ in accordance with the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland in Respect of the Area of Freedom, Security and Justice Annexed to the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union,
CONSIDERING that the provisions of this Agreement, which falls within the scope of Title V of Part Three of the Treaty on the Functioning of the European Union, do not apply to the Kingdom of Denmark, in accordance with the Protocol on the position of Denmark Annexed to the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
Definitions
For the purpose of this Agreement:
(a)
‘Contracting Parties’ shall mean Turkey and the Union;
(b)
‘National of Turkey’ shall mean any person who holds the nationality of Turkey in accordance with its legislation;
(c)
‘National of a Member State’ shall mean any person who holds the nationality of a Member State of the Union;
(d)
‘Member State’ shall mean any Member State of the Union, with the exception of the Kingdom of Denmark;
(e)
‘Third-country national’ shall mean any person who holds a nationality other than that of Turkey or one of the Member States;
(f)
‘Stateless person’ shall mean any person who does not hold a nationality of any country;
(g)
‘Residence permit’ shall mean a permit of any type issued by Turkey or one of the Member States entitling a person to reside on its territory. This shall not include temporary permissions to remain on its territory in connection with the processing of an asylum application or an application for a residence permit;
(h)
‘Visa’ shall mean an authorisation issued or a decision taken by Turkey or one of the Member States which is required with a view to entry in, or transit through, its territory. This shall not include airport transit visa;
(i)
‘Requesting State’ shall mean the State (Turkey or one of the Member States) submitting a readmission application pursuant to Article 8 or a transit application pursuant to Article 15 of this Agreement;
(j)
‘Requested State’ shall mean the State (Turkey or one of the Member States) to which a readmission application pursuant to Article 8 or a transit application pursuant to Article 15 of this Agreement is addressed;
(k)
‘Competent Authority’ shall mean any national authority of Turkey or one of the Member States entrusted with the implementation of this Agreement as designated in the implementing protocol in accordance with point (a) of Article 20(1) thereof;
(l)
‘Person residing without authorisation’ shall mean any person who, in accordance with the relevant procedures established under national legislation, does not or no longer, fulfil the conditions in force for entry to, presence in, or residence on, the territory of Turkey or of one of the Member States;
(m)
‘Transit’ shall mean the passage of a third country national or a stateless person through the territory of the Requested State while travelling from the Requesting State to the country of destination;
(n)
‘Readmission’ shall mean the transfer by the Requesting State and admission by the Requested State of persons (nationals of the Requested State, third country nationals or stateless persons) who have been found illegally entering, being present in or residing in the Requesting State, in accordance with the provisions of this Agreement;
(o)
‘Border crossing point’ shall mean any point designated for the purpose of crossing their respective borders by the Member States or Turkey;
(p)
‘Border region’ of the Requesting State shall mean an area within its territory extending inwards up to 20 kilometres from the external border of the Requesting State, whether or not the border is shared between the Requesting State and the Requested State as well as the sea ports including customs zones and international airports of the Requesting State.
Article 2
Scope
1.   The provisions of this Agreement shall apply to persons who do not or who no longer, fulfil the conditions for entry to, presence in, or residence on the territories of Turkey or one of the Member States of the Union.
2.   The application of the present Agreement, including Paragraph 1 of this article, shall be without prejudice to the instruments enumerated in Article 18.
3.   The present Agreement shall not apply to third country nationals or stateless persons as referred to Articles 4 and 6 who have left the territory of the Requested State more than five years before the Requesting State's competent authorities has gained knowledge of such persons unless the conditions required for their readmission to the Requested State as stipulated by Articles 4 and 6 can be established by means of documents enumerated in Annex 3.
SECTION I
READMISSION OBLIGATIONS BY TURKEY
Article 3
Readmission of own nationals
1.   Turkey shall readmit, upon application by a Member State and without further formalities to be undertaken by that Member State other than those provided for in this agreement, all persons who do not or who no longer, fulfil the conditions in force under the law of that Member State or under the law of the Union for entry to, presence in, or residence on, the territory of the requesting Member State provided that in accordance with Article 9, it is established that they are nationals of Turkey.
2.   Turkey shall also readmit:
—
minor unmarried children of the persons mentioned in Paragraph 1 of this Article, regardless of their place of birth or their nationality, unless they have an independent right of residence in the requesting Member State or if the said independent right of residence is held by the other parent who has legal custody of the children concerned;
—
spouses, holding another nationality, of the persons mentioned in Paragraph 1 of this Article, provided they have the right to enter and stay or receive the right to enter and stay in the territory of Turkey unless they have an independent right of residence in the requesting Member State or unless it is demonstrated by Turkey that according to its national legislation the marriage in question is not legally recognised.
3.   Turkey shall also readmit persons who in accordance with the Turkish legislation have been deprived of, or who have renounced, the nationality of Turkey since entering the territory of a Member State, unless such persons have at least been promised naturalisation by that Member State.
4.   After Turkey has given a positive reply to the readmission application or, where appropriate, after expiry of the time limits laid down in Article 11(2), the competent consular office of Turkey shall, irrespective of the will of the person to be readmitted, within three working days, issue the travel document required for the return of the person to be readmitted with a period of validity of three months. In case there is no consular office of Turkey in a Member State or if Turkey has not, within three working days, issued the travel document, the reply to the readmission application shall be considered as the necessary travel document for the readmission of the person concerned.
5.   If, for legal or factual reasons, the person concerned cannot be transferred within the period of validity of the travel document that was initially issued, the competent consular office of Turkey shall, within three working days, issue a new travel document with a period of validity of the same duration. In case there is no consular office of Turkey in a Member State or if Turkey has not, within three working days, issued the travel document, the reply to the readmission application shall be considered as the necessary travel document for the readmission of the person concerned.
Article 4
Readmission of third-country nationals and stateless persons
1.   Turkey shall readmit, upon application by a Member State and without further formalities to be undertaken by that Member State other than those provided for in this Agreement, all third-country nationals or stateless persons who do not, or who no longer, fulfil the conditions in force for entry to, presence in, or residence on, the territory of the requesting Member State provided that in accordance with Article 10 it is established that such persons:
(a)
hold, at the time of submission of the readmission application, a valid visa issued by Turkey entering the territory of a Member State directly from the territory of Turkey; or
(b)
hold a residence permit issued by Turkey; or
(c)
illegally and directly entered the territory of the Member States after having stayed on, or transited through, the territory of Turkey.
2.   The readmission obligation in Paragraph 1 of this Article shall not apply if:
(a)
the third country national or stateless person has only been in airside transit via an international airport of Turkey; or
(b)
the requesting Member State has issued to the third country national or stateless person a visa which was used by the person for the entry on the requesting Member State's territory or residence permit before or after entering its territory unless that person is in possession of a visa or residence permit issued by Turkey, which has a longer period of validity; or
(c)
the third country national or stateless person enjoys a visa free access to the territory of the requesting Member State.
3.   After Turkey has given a positive reply to the readmission application or, where appropriate, after expiry of the time limits laid down in Article 11(2), the Turkish authorities, if necessary, shall within three working days, issue the person whose readmission has been accepted with the ‘emergency travel document for aliens’ required for his or her return with a period of validity of at least three months. In case there is no consular office of Turkey in a Member State or if Turkey has not, within three working days, issued the travel document, it shall be deemed to accept the use of the EU standard travel document for expulsion purposes 
(
1
)
.
4.   If, for legal or factual reasons, the person concerned cannot be transferred within the period of validity of the ‘emergency travel document for aliens’ that was initially issued, the Turkish authorities shall within three working days extend the validity of the ‘emergency travel document for aliens’ or, where necessary, issue a new ‘emergency travel document for aliens’ with the same period of validity. In case there is no consular office of Turkey in a Member State or if Turkey has not, within three working days, issued the travel document, it shall be deemed to accept the use of the EU standard travel document for expulsion purposes 
(
2
)
.
SECTION II
READMISSION OBLIGATIONS BY THE UNION
Article 5
Readmission of own nationals
1.   A Member State shall readmit, upon application by Turkey and without further formalities to be undertaken by Turkey other than those provided for in this agreement, all persons who do not, or who no longer, fulfil the conditions in force for entry to, presence in, or residence on, the territory of Turkey provided that in accordance with Article 9 it is established that they are nationals of that Member State.
2.   A Member State shall also readmit:
—
minor unmarried children of the persons mentioned in Paragraph 1 of this Article, regardless of their place of birth or their nationality, unless they have an independent right of residence in Turkey or if the said independent right of residence is held by the other parent who has legal custody of the children concerned;
—
spouses, holding another nationality, of the persons mentioned in Paragraph 1 of this Article, provided they have the right to enter and stay or receive the right to enter and stay in the territory of the requested Member State unless they have an independent right of residence in Turkey or unless it is demonstrated by the requested Member State that according to its national legislation the marriage in question is not legally recognised.
3.   A Member State shall also readmit persons who in accordance with its legislation have been deprived of, or who have renounced, the nationality of a Member State since entering the territory of Turkey, unless such persons have at least been promised naturalisation by Turkey.
4.   After the requested Member State has given a positive reply to the readmission application or, where appropriate, after expiry of the time limits laid down in Article 11(2), the competent diplomatic mission or consular office of that Member State shall, irrespective of the will of the person to be readmitted, within three working days, issue the travel document required for the return of the person to be readmitted with a period of validity of three months. In case there is no diplomatic mission or consular office of a Member State in Turkey or if the requested Member State has not, within three working days, issued the travel document, the reply to the readmission application shall be considered as the necessary travel document for the readmission of the person concerned.
5.   If, for legal or factual reasons, the person concerned cannot be transferred within the period of validity of the travel document that was initially issued, the competent diplomatic mission or consular office of that Member State shall, within three working days, issue a new travel document with a period of validity of the same duration. In case there is no diplomatic mission or consular office of a Member State in Turkey or if the requested Member State has not, within three working days, issued the travel document, the reply to the readmission application shall be considered as the necessary travel document for the readmission of the person concerned.
Article 6
Readmission of third-country nationals and stateless persons
1.   A Member State shall readmit, upon application by Turkey and without further formalities to be undertaken by Turkey other than those provided for in this Agreement, all third-country nationals or stateless persons who do not, or who no longer, fulfil the conditions in force for entry to, presence in, or residence on, the territory of Turkey provided that in accordance with Article 10 it is established that such persons:
(a)
hold, at the time of submission of the readmission application, a valid visa issued by the requested Member State entering the territory of Turkey directly from the territory of the requested Member State; or
(b)
hold a residence permit issued by the requested Member State; or
(c)
illegally and directly entered the territory of Turkey after having stayed on, or transited through, the territory of the requested Member State.
2.   The readmission obligation in Paragraph 1 of this Article shall not apply if:
(a)
the third country national or stateless person has only been in airside transit via an International Airport of the requested Member State; or
(b)
Turkey has issued to the third country national or stateless person a visa which was used by the person for the entry on the Turkish territory or residence permit before or after entering its territory unless that person is in possession of a visa or residence permit, issued by the requested Member State, which has a longer period of validity; or
(c)
the third country national or stateless person enjoys a visa free access to the territory of Turkey.
3.   The readmission obligation in Paragraph 1 of this Article is for the Member State that issued a visa or residence permit. If two or more Member States issued a visa or residence permit, the readmission obligation in Paragraph 1 is for the Member State that issued the document with a longer period of validity or, if one or several of them have already expired, the document that is still valid. If all of the documents have already expired, the readmission obligation in Paragraph 1 is for the Member State that issued the document with the most recent expiry date. If no such documents can be presented, the readmission obligation in Paragraph 1 is for the Member State of last exit.
4.   After the Member State has given a positive reply to the readmission application or, where appropriate, after expiry of the time limits laid down in Article 11(2), the Member State's authorities, if necessary, shall within three working days, issue the person whose readmission has been accepted the travel document required for his or her return with a period of validity of at least three months. In case there is no diplomatic mission or consular office of the Member State in Turkey or if the Member State has not, within three working days, issued the travel document, it shall be deemed to accept the use of the EU standard travel document for expulsion purposes 
(
3
)
.
5.   If, for legal or factual reasons, the person concerned cannot be transferred within the period of validity of the travel document that was initially issued, the Member State's authorities shall within three working days extend the validity of the travel document or, where necessary, issue a new travel document with the same period of validity. In case there is no diplomatic mission or consular office of the Member State in Turkey or if the Member State has not, within three working days, issued the travel document, it shall be deemed to accept the use of the EU standard travel document for expulsion purposes 
(
4
)
.
SECTION III
READMISSION PROCEDURE
Article 7
Principles
1.   The Member States and Turkey shall make every effort to return a person referred to in Articles 4 and 6 directly to the country of origin. For this purpose, the modalities of the application of this Paragraph shall be determined in accordance with point (b) of Article 19(1). The provisions of this Paragraph shall not apply to cases in which the accelerated procedure is applicable in accordance with Paragraph 4 of this Article.
2.   Subject to Paragraph 3 of this Article, any transfer of a person to be readmitted on the basis of one of the obligations contained in Articles 3 to 6 shall require the submission of a readmission application to the competent authority of the Requested State.
3.   If the person to be readmitted is in possession of a valid travel document or identity card and, in the case of third country nationals or stateless persons, a valid visa used by the person for the purpose of entry on the territory of the Requested State or a residence permit of the Requested State, the transfer of such person shall take place without the Requesting State having to submit a readmission application or written notification referred to in Article 12(1) to the competent authority of the Requested State.
The previous Subparagraph shall not prejudice the right of the relevant authorities to verify at the border the identity of the readmitted persons.
4.   Without prejudice to Paragraph 3 of this Article, if a person has been apprehended by the Requesting State in the border region after having entered illegally and directly from the territory of the Requested State, the Requesting State may submit a readmission application within three working days following this person's apprehension (accelerated procedure).
Article 8
Content of the readmission application
1.   To the extent possible, the readmission application is to contain the following information:
(a)
the particulars of the person to be readmitted (e.g. given names, surnames, date of birth, and — where possible — place of birth, and the last place of residence) and, where applicable, the particulars of minor unmarried children and/or spouses;
(b)
in case of own nationals, indication of the means with which proof or prima facie evidence of nationality will be provided as set out by Annexes 1 and 2 respectively;
(c)
in case of third country nationals and stateless persons, indication of the means with which proof or prima facie evidence of the conditions for the readmission of third-country nationals and stateless persons as provided for by Annexes 3 and 4 respectively;
(d)
photograph of the person to be readmitted.
2.   To the extent possible, the readmission application shall also contain the following information:
(a)
a statement indicating that the person to be transferred may need help or care, provided the person concerned has explicitly consented to the statement;
(b)
any other protection, security measure or information concerning the health of the person, which may be necessary in the individual transfer case.
3.   Without prejudice to Article 7(3), any readmission application shall be in writing and shall use a common form attached as Annex 5 to this Agreement.
4.   A readmission application may be submitted by any means of communication including electronic ones e.g. facsimiles, e-mails etc.
5.   Without prejudice to Article 11(2), a reply to the readmission application will be given in writing.
Article 9
Evidence regarding nationality
1.   Proof of nationality pursuant to Article 3(1) and Article 5(1) can be particularly furnished through the documents listed in Annex 1 to this Agreement. If such documents are presented, the Member States or Turkey respectively shall for the purpose of this Agreement, recognise the nationality. Proof of nationality cannot be furnished through false documents.
2.   
Prima facie
 evidence of nationality pursuant to Article 3(1) and Article 5(1) shall be particularly furnished through the documents listed in Annex 2 to this Agreement, even if their period of validity has expired. If such documents are presented, the Member States and Turkey shall deem for the purpose of this Agreement, the nationality to be established, unless following an investigation and within the time limits laid down in Article 11, the Requested State demonstrates otherwise. 
Prima facie
 evidence of nationality cannot be furnished through false documents.
3.   If none of the documents listed in Annexes 1 or 2 can be presented, the competent diplomatic and consular representations of the Requested State concerned shall, upon a request included in the readmission application by the Requesting State, make arrangements to interview the person to be readmitted without undue delay, within seven working days from the requesting day, in order to establish his or her nationality. In case there are no diplomatic or consular representations of the Requested State in the Requesting State, the former shall make the necessary arrangements in order to interview the person to be readmitted without undue delay, at the latest within seven working days from the requesting day. The procedure for such interviews may be established in the implementing Protocols provided for in Article 20 of this Agreement.
Article 10
Evidence regarding third-country nationals and stateless persons
1.   Proof of the conditions for the readmission of third-country nationals and stateless persons laid down in Article 4(1) and Article 6(1) shall be particularly furnished by means of the evidence listed in Annex 3 to this Agreement. Proof of the conditions for the readmission cannot be furnished through false documents.
2.   
Prima facie
 evidence of the conditions for the readmission of third-country nationals and stateless persons laid down in Article 4(1) and Article 6(1) shall be particularly furnished through the means of evidence listed in Annex 4 to this Agreement; it cannot be furnished through false documents. Where such 
prima facie
 evidence is presented, the Member States and Turkey shall deem the conditions to be established, unless following an investigation and within the time limits laid down in Article 11, the Requested State demonstrates otherwise.
3.   The unlawfulness of entry, presence or residence shall be established by means of the travel documents of the person concerned in which the necessary visa or other residence permit for the territory of the Requesting State are missing. A written statement by the Requesting State that the person concerned has been found not having the necessary travel documents, visa or residence permit shall likewise provide 
prima facie
 evidence of the unlawful entry, presence or residence.
Article 11
Time limits
1.   The application for readmission must be submitted to the competent authority of the Requested State within a maximum of six months after the Requesting State's competent authority has gained knowledge that a third-country national or a stateless person who does not or who no longer, fulfil the conditions in force for entry, presence or residence.
If the third country national or the stateless person entered the territory of the Requesting State before the day on which Articles 4 and 6 become applicable pursuant to Article 24(3), the time limit mentioned in the previous sentence begins to run on the day on which Articles 4 and 6 become applicable.
Where there are legal or factual obstacles to the application being submitted in time, the time limit shall, upon request by the Requesting State, be extended but only until the obstacles have ceased to exist.
2.   A readmission application must be replied to in writing:
—
within five working days if the application has been made under the accelerated procedure (Article 7(4));
—
without undue delay, and in any event within a maximum of 25 calendar days in all other cases, except for cases for which the initial detention period in the national legislation of the Requesting State is less, in which case the latter period shall apply. Where there are legal or factual obstacles to the application being replied to in time, the time limit may, upon request and giving reasons, be extended up to 60 calendar days, except if the maximum detention period in the national legislation of the Requesting State is less than, or equal to, 60 days.
This time limit begins to run with the date of receipt of the readmission request. If there was no reply within this time limit, the transfer shall be deemed to have been agreed to.
Reply to a readmission application may be submitted by any means of communication including electronic ones e.g. facsimiles, e-mails etc.
3.   After agreement has been given or, where appropriate, after expiry of the time limits laid down in Paragraph 2 of this Article, the person concerned shall be transferred within three months. On request of the Requesting State, this time limit may be extended by the time taken to deal with legal or practical obstacles.
4.   Reasons shall be given in writing for the refusal of a readmission request.
Article 12
Transfer modalities and modes of transportation
1.   Without prejudice to Article 7(3), before returning a person, the competent authorities of the Requesting State shall notify in writing at least 48 hours in advance the competent authorities of the Requested State regarding the transfer date, the point of entry, possible escorts and other information relevant to the transfer.
2.   Transportation may take place by air, land or sea. Return by air shall not be restricted to the use of the national carriers of Turkey or the Member States and may take place by using scheduled or charter flights. In the event of escorted returns, such escorts shall not be restricted to authorised persons of the Requesting State, provided that they are authorised persons by Turkey or any Member State.
Article 13
Readmission in error
The Requesting State shall take back any person readmitted by the Requested State if it is established, within a period of three months after the transfer of the person concerned, that the requirements laid down in Articles 3 to 6 of this Agreement are not met.
In such cases, and with the exception of all transport costs of the person in question which shall be borne by the Requesting State as referred to in the previous Paragraph, the procedural provisions of this Agreement shall apply mutatis mutandis and all available information relating to the actual identity and nationality of the person to be taken back shall be provided.
SECTION IV
TRANSIT OPERATIONS
Article 14
Transit principles
1.   The Member States and Turkey should restrict the transit of third-country nationals or stateless persons to cases where such persons cannot be returned to the State of destination directly.
2.   Turkey shall allow the transit of third-country nationals or stateless persons if a Member State so requests, and a Member State shall authorise the transit of third-country nationals or stateless persons if Turkey so requests, if the onward journey in possible other States of transit and the readmission by the State of destination is assured.
3.   Transit can be refused by Turkey or a Member State:
(a)
if the third-country national or the stateless person runs the real risk of being subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment or the death penalty or of persecution because of his race, religion, nationality, membership of a particular social group or political conviction in the State of destination or another State of transit; or
(b)
if the third-country national or the stateless person shall be subject to criminal sanctions in the Requested State or in another State of transit; or
(c)
on grounds of public health, domestic security, public order or other national interests of the Requested State.
4.   Turkey or a Member State may revoke any authorisation issued if circumstances referred to in Paragraph 3 of this Article subsequently arise or come to light which stand in the way of the transit operation, or if the onward journey through possible States of transit or the readmission by the State of destination is no longer assured. In this case, the Requesting State shall take back the third-country national or the stateless person, as necessary and without delay.
Article 15
Transit procedure
1.   An application for transit operations must be submitted to the competent authority of the Requested State in writing and is to contain the following information:
(a)
type of transit (by air, sea or land), possible other States of transit and intended final destination;
(b)
the particulars of the person concerned (e.g. given name, surname, maiden name, other names used/by which known or aliases, date of birth, sex and — where possible — place of birth, nationality, language, type and number of travel document);
(c)
envisaged point of entry, time of transfer and use of escorts;
(d)
a declaration that in the view of the Requesting State the conditions pursuant to Article 14(2) are met, and that no reasons for a refusal pursuant to Article 14(3) are known of.
A common form to be used for transit applications is attached as Annex 6 to this Agreement.
A transit application may be submitted by any means of communication including electronic ones e.g. facsimiles, e-mails etc.
2.   The Requested State shall, within five working days after receipt of the application and in writing, inform the Requesting State of the admission, confirming the point of entry and the envisaged time of admission, or inform it of the admission refusal and of the reasons for such refusal. If there was no reply within five working days the transit shall be deemed to have been agreed to.
Reply to a transit application may be submitted by any means of communication including electronic ones e.g. facsimiles, e-mails etc.
3.   If the transit operation takes place by air, the person to be readmitted and possible escorts shall be exempted from having to obtain an airport transit visa.
4.   The competent authorities of the Requested State shall, subject to mutual consultations, assist in the transit operations, in particular through the surveillance of the persons in question and the provision of suitable amenities for that purpose.
SECTION V
COSTS
Article 16
Transport and transit costs
Without prejudice to Article 23 and without prejudice to the right of the competent authorities to recover the costs associated with the readmission from the person to be readmitted including the persons referred to in Article 3(2) and 5(2) or third parties, all transport costs incurred in connection with readmission and transit operations pursuant to this Agreement as far as the border crossing point of the Requested State for requests under Sections I and II of the Agreement; or as far as the border of the State of final destination for requests under Section IV of the Agreement shall be borne by the Requesting State.
SECTION VI
DATA PROTECTION AND NON-AFFECTION CLAUSE
Article 17
Data Protection
The communication of personal data shall only take place if such communication is necessary for the implementation of this Agreement by the competent authorities of Turkey or a Member State as the case may be. The processing and treatment of personal data in a particular case shall be subject to the domestic laws of Turkey and, where the controller is a competent authority of a Member State, to the provisions of Directive 95/46/EC and of the national legislation of that Member State adopted pursuant to this Directive. Additionally the following principles shall apply:
(a)
personal data must be processed fairly and lawfully;
(b)
personal data must be collected for the specified, explicit and legitimate purpose of implementing this Agreement and not further processed by the communicating authority nor by the receiving authority in a way incompatible with that purpose;
(c)
personal data must be adequate, relevant and not excessive in relation to the purpose for which they are collected and/or further processed; in particular, personal data communicated may concern only the following:
—
the particulars of the person to be transferred (e.g. given names, surnames, any previous names, other names used/by which known or aliases, sex, civil status, date and place of birth, current and any previous nationality),
—
passport, identity card or driving licence (number, period of validity, date of issue, issuing authority, place of issue),
—
stop-overs and itineraries,
—
other information needed to identify the person to be transferred or to examine the readmission requirements pursuant to this Agreement;
(d)
personal data must be accurate and, where necessary, kept up to date;
(e)
personal data must be kept in a form which permits identification of data subjects for no longer than is necessary for the purpose for which the data were collected or for which they are further processed;
(f)
both the communicating authority and the receiving authority shall take every reasonable step to ensure as appropriate the rectification, erasure or blocking of personal data where the processing does not comply with the provisions of this Article, in particular because those data are not adequate, relevant, accurate, or they are excessive in relation to the purpose of processing. This includes the notification of any rectification, erasure or blocking to the other Party;
(g)
upon request, the receiving authority shall inform the communicating authority of the use of the communicated data and of the results obtained there from;
(h)
personal data may only be communicated to the competent authorities. Further communication to other bodies requires the prior consent of the communicating authority;
(i)
the communicating and the receiving authorities are under an obligation to make a written record of the communication and receipt of personal data.
Article 18
Non-affection clause
1.   This agreement shall be without prejudice to the rights, obligations and responsibilities of the Union, its Member States and Turkey arising from international law including from international conventions to which they are party, in particular:
—
the Convention of 28 July 1951 on the Status of Refugees as amended by the Protocol of 31 January 1967 on the Status of Refugees,
—
the European Convention of 4 November 1950 for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms,
—
the international conventions determining the State responsible for examining applications for asylum lodged,
—
the Convention of 10 December 1984 against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment,
—
where applicable, the European Convention of 13 December 1955 on Establishment,
—
international conventions on extradition and transit,
—
multilateral international conventions and agreements on the readmission of foreign nationals.
2.   The present Agreement shall fully respect the rights and obligations, including of those who are or have been legally residing and working on the territory of one of the Parties, provided by the provisions of the Agreement of 12 September 1963 establishing an Association between the European Economic Community and Turkey, its additional protocols, the relevant Association Council decisions as well as the relevant case-law of the Court of Justice of the European Union.
3.   The application of the present Agreement shall be without prejudice to the rights and procedural guarantees of persons being subject of return procedures as laid down by Directive 2008/115/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on common standards and procedures in Member States for returning illegally staying third-country nationals 
(
5
)
 in particular with regard to their access to legal advice, information, temporary suspension of the enforcement of a return decisions and access to legal remedies.
4.   The application of the present Agreement shall be without prejudice to the rights and procedural guarantees for persons applying for asylum as provided by Council Directive 2003/9/EC laying down minimum standards for the reception of asylum seekers 
(
6
)
 and by Council Directive 2005/85/EC on minimum standards on procedures in Member States for granting and withdrawing refugee status 
(
7
)
 and in particular with regard to the right to remain in the Member Sate pending the examination of the application.
5.   The application of the present Agreement shall be without prejudice to the rights and procedural guarantees for persons holding a long term residence permit granted under the terms of Council Directive 2003/109/EC concerning the status of third-country nationals who are long-term residents.
6.   The application of the present Agreement shall be without prejudice to the rights and procedural guarantees for persons granted residence under the terms of the Council Directive 2003/86/EC on the right to family reunification.
7.   Nothing in this Agreement shall prevent the return of a person under other formal or informal arrangements.
SECTION VII
IMPLEMENTATION AND APPLICATION
Article 19
Joint readmission committee
1.   The Contracting Parties shall provide each other with mutual assistance in the application and interpretation of this Agreement. To this end, they shall set up a joint readmission committee (hereinafter referred to as ‘the committee’) which will, in particular, have the task:
(a)
to monitor the application of this Agreement;
(b)
to decide on implementing arrangements necessary for the uniform application of this Agreement;
(c)
to have regular exchanges of information on the implementing Protocols drawn up by individual Member States and Turkey pursuant to Article 20;
(d)
to recommend amendments to this Agreement and its Annexes.
2.   The decisions of the committee shall be binding on the Contracting Parties following any necessary internal procedures required by the law of the Contracting Parties.
3.   The committee shall be composed by representatives of Turkey and the Union; the Union shall be represented by the Commission, assisted by experts from Member States.
4.   The committee shall meet where necessary at the request of one of the Contracting Parties.
5.   The committee shall establish its rules of procedures.
Article 20
Implementing Protocols
1.   On request of a Member State or Turkey, Turkey and a Member State shall draw up an implementing Protocol which shall, 
inter alia
, cover rules on:
(a)
designation of the competent authorities, border crossing points and exchange of contact points;
(b)
conditions for escorted returns, including the transit of third-country nationals and stateless persons under escort;
(c)
means and documents additional to those listed in the Annexes 1 to 4 to this agreement;
(d)
the modalities for readmission under the accelerated procedure;
(e)
the procedure for interviews.
2.   The implementing Protocols referred to in Paragraph 1 of this Article shall enter into force only after the readmission committee, referred to in Article 19, has been notified.
3.   Turkey agrees to apply any provision of an implementing Protocol drawn up with one Member State also in its relations with any other Member State upon request of the latter and subject to the practical feasibility of its application to Turkey.
Member States agree to apply any provision of an implementing Protocol drawn up between Turkey and any other Member State also in their relations with Turkey upon request of the latter and subject to the practical feasibility of its application to those Member States.
Article 21
Relation to bilateral readmission agreements or arrangements of Member States
Without prejudice to Article 24(3), the provisions of this Agreement shall take precedence over the provisions of any legally binding instrument on the readmission of persons residing without authorisation which have been or may, under Article 20, be concluded between individual Member States and Turkey, in so far as the provisions of the latter are incompatible with those of this Agreement.
SECTION VIII
FINAL PROVISIONS
Article 22
Territorial application
1.   Subject to Paragraph 2 of this Article, this Agreement shall apply to the territory in which the Treaty on the European Union is applicable, as defined in Article 52 of that Treaty and in Article 355 of the Treaty on the Functioning of the European Union, and to the territory of the Republic of Turkey.
2.   This Agreement shall not apply to the territory of the Kingdom of Denmark.
Article 23
Technical assistance
Both parties agree to implement this Agreement based on the principles of joint responsibility, solidarity, and an equal partnership to manage the migratory flows between Turkey and the Union.
In this context, the Union is committed to making available financial resources in order to support Turkey in the implementation of this Agreement in accordance with the attached joint declaration on technical assistance. In doing so, attention will be devoted in particular to institution and capacity building. Such support is to be provided in the context of the existing and future priorities jointly agreed by the Union and Turkey.
Article 24
Entry into force, duration and termination
1.   This Agreement shall be ratified or approved by the Contracting Parties in accordance with their respective procedures.
2.   Subject to Paragraph 3 of this Article, this Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date on which the Contracting Parties notify each other that the procedures referred to in the first Paragraph of this Article have been completed.
3.   The obligations set out in Articles 4 and 6 of this Agreement shall only become applicable three years after the date referred to in Paragraph 2 of this Article. During that three-year period, they shall only be applicable to stateless persons and nationals from third-countries with which Turkey has concluded bilateral treaties or arrangements on readmission. During that three-year period, existing bilateral readmission agreements between individual Member States and Turkey shall continue to apply in their relevant parts.
4.   This Agreement is concluded for an unlimited period.
5.   Each Contracting Party may denounce this Agreement by officially notifying the other Contracting Party. This Agreement shall cease to apply six months after the date of such notification.
Article 25
Annexes
Annexes 1 to 6 shall form an integral part of this Agreement.
Done at Ankara on the sixteenth day of December in the year two thousand and thirteen in duplicate in the Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish, Swedish and Turkish languages, each text being equally authentic.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Avrupa Birliği Adına
За Република Турция
Por la República de Turquía
Za Tureckou republiku
For Republikken Tyrkiet
Für die Republik Türkei
Türgi Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Τουρκίας
For the Republic of Turkey
Pour la république de Turquie
Per la Repubblica di Turchia
Turcijas Republikas vārdā –
Turkijos Respublikos vardu
A Török Köztársaság részeről
Għat-Turkija
Voor de Republiek Turkije
W imieniu Republiki Turcji
Pela República da Turquia
Pentru Republica Turcia
Za Tureckú republiku
Za Republiko Turčijo
Turkin tasavallan puolesta
För Republiken Turkiet
Türkiye Cumhuriyeti Adına
(
1
)
  In line with the form set out in EU Council recommendation of 30 November 1994.
(
2
)
  Ibid.
(
3
)
  Ibid.
(
4
)
  Ibid.
(
5
)
  
            
OJ L 348, 24.12.2008, p. 98
.
(
6
)
  
            
OJ L 31, 6.2.2003, p. 18
.
(
7
)
  
            
OJ L 326, 13.12.2005, p. 13
ANNEX 1
Common list of documents the presentation of which is considered as proof of nationality
(Articles 3(1), 5(1) and 9(1))
Where the Requested State is either one of the Member States or Turkey:
—
passports of any kind,
—
laissez-passer
 issued by the Requested State,
—
identity cards of any kind (including temporary and provisional ones),
—
military service books and military identity cards,
—
seaman's registration books and skippers' service cards,
—
citizenship certificates and other official documents that mention or clearly indicate citizenship.
Where the Requested State is Turkey:
—
confirmation of identity as a result of a search carried out in the Visa Information System 
(
1
)
,
—
in the case of Member States not using the Visa Information System, positive identification established from visa application records of those Member States.
(
1
)
  Regulation (EC) No 767/2008 of the European Parliament and of the Council of 9 July 2008 concerning the Visa Information System (VIS) and the exchange of data between Member States on short-stay visas (VIS Regulation) (
OJ L 218, 13.8.2008, p. 60
).
ANNEX 2
Common list of documents the presentation of which is considered as 
prima facie
 evidence of nationality
(Articles 3(1), 5(1) and 9(2))
—
photocopies of any of the documents listed in Annex 1 to this Agreement,
—
driving licenses or photocopies thereof,
—
birth certificates or photocopies thereof,
—
company identity cards or photocopies thereof,
—
written account of statements by witnesses,
—
written account of statements made by the person concerned and language spoken by him or her, including by means of an official test result,
—
any other document which may help to establish the nationality of the person concerned, including documents with pictures issued by the authorities in replacement of the passport
—
documents listed in Annex 1 whose validity has expired,
—
accurate information provided by official authorities and confirmed by the other Party.
ANNEX 3
Common list of documents which are considered as proof of the conditions for the readmission of third country nationals and stateless persons
(Articles 4(1), 6(1) and 10(1))
—
visa and/or residence permit issued by the Requested State,
—
entry/departure stamps or similar endorsement in the travel document including in a falsified travel document of the person concerned or other evidence of entry/departure (e.g. photographic),
—
documents, certificates and bills of any kind (e.g. hotel bills, appointment cards for doctors/dentists, entry cards for public/private institutions, car rental agreements, credit card receipts etc.) which clearly show that the person concerned stayed on the territory of the Requested State,
—
named tickets and/or passenger lists of air, train, coach or boat passages which show the presence and the itinerary of the person concerned on the territory of the Requested State,
—
information showing that the person concerned has used the services of a courier or travel agency,
—
official written account of statements made, in particular, by border authority staff and other witnesses who can testify to the person concerned crossing the border,
—
official written account of a statement by the person concerned in judicial or administrative proceedings.
ANNEX 4
Common list of documents which are considered as 
prima facie
 evidence of the conditions for the readmission of third country nationals and stateless persons
(Articles 4(1), 6(1) and 10(2))
—
description issued by the relevant authorities of the Requesting State, of place and circumstances under which the person concerned has been intercepted after entering the territory of that State,
—
information related to the identity and/or stay of a person which has been provided by an International organisation (e.g. UNHCR),
—
reports/confirmation of information by family members, travelling companions etc.,
—
written account of statement by the person concerned.
ANNEX 5
Text of image
[Emblem of the Republic of Turkey]
(Place and date)
(Designation of requesting authority)
Reference:
To
(Designation of requested authority)
ACCELERATED PROCEDURE (Article 7(3))
INTERVIEW REQUEST (Article 9(3))
Text of image
READMISSION APPLICATION
pursuant to Article 8 of the Agreement of between
the European Union and the Republic of Turkey
on the readmission of persons residing without authorisation
Photograph
A. PERSONAL DETAILS
1. Full name (underline surname):
2. Maiden name:
3. Date and place of birth:
4. Sex and physical description (height, colour of eyes, distinguishing marks etc.):
5. Also known as (earlier names, other names used/by which known or aliases):
6. Nationality and language:
7. Civil status:
married
single
divorced
widowed
If married: name of spouse
Names and age of children (if any)
8. Last address in the requested State:
B. PERSONAL DETAILS OF SPOUSE (IF APPROPRIATE)
1. Full name (underline surname):
2. Maiden name:
3. Date and place of birth:
4. Sex and physical description (height, color of eyes, distinguishing marks etc.):
5. Also known as (earlier names, other names used/by which known or aliases):
6. Nationality and language:
Text of image
C. PERSONAL DETAILS OF CHILDREN (IF APPROPRIATE)
1. Full name (underline surname):
2. Date and place of birth:
3. Sex and physical description (height, colour of eyes, distinguishing marks etc.):
4. Nationality and language:
D. SPECIAL CIRCUMSTANCES RELATING TO THE TRANSFEREE
1. State of health
(e.g. possible reference to special medical care; Latin name of contagious disease):
2. Indication of particularly dangerous person
(e.g. suspected of serious offence; aggressive behaviour):
E. MEANS OF EVIDENCE ATTACHED
1.
(Passport No.)
(date and place of issue)
(issuing authority)
(expiry date)
2.
(Identity card No.)
(date and place of issue)
(issuing authority)
(expiry date)
3.
(Driving licence No.)
(date and place of issue)
(issuing authority)
(expiry date)
4.
(Other official document No.)
(date and place of issue)
(issuing authority)
(expiry date)
F. OBSERVATIONS
(Signature) (Seal/stamp)
ANNEX 6
Text of image
[Emblem of the Republic of Turkey]
(Place and date)
(Designation of requesting authority)
Reference:
To
(Designation of requested authority)
Text of image
TRANSIT APPLICATION
pursuant to Article 15 of the Agreement of between
the European Union and the Republic of Turkey
on the readmission of persons residing without authorisation
Photograph
A. PERSONAL DETAILS
1. Full name (underline surname):
2. Maiden name:
3. Date and place of birth:
4. Sex and physical description (height, colour of eyes, distinguishing marks etc.):
5. Also known as (earlier names, other names used/by which known or aliases):
6. Nationality and language:
7. Type and number of travel document:
B. TRANSIT OPERATION
1. Type of transit
by air
by land
by sea
2. State of final destination
3. Possible other States of transit
4. Proposed border crossing point, date, time of transfer and possible escorts
5. Admission guaranteed in any other transit State and in the State of final destination (Article 14 paragraph 2)
yes
no
6. Knowledge of any reason for a refusal of transit (Article 14 paragraph 3)
yes
no
Text of image
C. OBSERVATIONS
(Signature) (Seal/stamp)
Joint Declaration on the cooperation in the area of visa policy
The Contracting Parties reinforce their cooperation in the area of visa policy and related areas, with a view to further promoting people to people contacts, starting with ensuring the efficient application of the judgment of the Court of Justice of the European Union issued on 19 February 2009 in case no C-228/06 Mehmet Soysal, Ibrahim Savatli v Germany and other relevant judgements on Turkish Service providers' rights based on the Additional Protocol of 23 November 1970 annexed to the Agreement establishing an Association between the European Economic Community and Turkey.
Joint Declaration on Article 7(1)
The Parties agree that in order to demonstrate ‘every effort to return a person referred to in Articles 4 and 6 directly to the country of origin’, the Requesting State, while submitting a readmission application to the Requested State, should at the same time submit a readmission application also to the country of origin. The Requested State shall reply within the time limits mentioned in Article 11(2). The Requesting State informs the Requested State if a positive reply to the readmission application has been received from the country of origin in the meantime. In case where the country of origin of the person in question could not be determined and therefore a readmission application could not be submitted to the country of origin, the reasons of this situation should be stated in the readmission application which will be submitted to the Requested State.
Joint Declaration on technical assistance
Turkey and the Union agree to intensify their cooperation to meet the common challenge of managing migration flows and to tackle irregular migration in particular. By doing so, Turkey and the Union will express their commitment to international burden sharing, solidarity, joint responsibility and common understanding.
This cooperation will take into account geographical realities and build on Turkey's efforts as a negotiating candidate country. It will also take into account Council Decision 2008/157/EC of 18 February 2008 on the principles, priorities and conditions contained in the Accession Partnership with the Republic of Turkey and the 2008 National Programme of Turkey for the Adoption of the EU 
acquis
, in which Turkey accepts and is prepared to implement the full EU 
acquis
 in this area upon accession to the Union.
In this context, the Union is committed to making available reinforced financial assistance in order to support Turkey in the implementation of this Agreement.
In doing so, attention will be paid in particular to institution and capacity building to enhance Turkey's capacity to prevent irregular migrants from entering, staying and exiting its territory, as well as its reception capacity for the intercepted irregular migrants. This could be achieved through, amongst others, purchase of border surveillance equipment, establishment of reception centres and border police structures, and support to training activities, in full respect of the current rules governing EU external assistance.
In order to support continued full and effective implementation of this Agreement, EU financial assistance, including a sector support programme in the area of integrated border management and migration, will be developed according to modalities to be defined together with the Turkish authorities and, beyond 2013, within and in accordance with the next EU financial perspectives.
Joint Declaration concerning Denmark
The Contracting Parties take note that this Agreement does not apply to the territory of the Kingdom of Denmark, nor to nationals of the Kingdom of Denmark. In such circumstances it is appropriate that Turkey and Denmark conclude a readmission agreement in the same terms as this Agreement.
Joint Declaration concerning Iceland and Norway
The Contracting Parties take note of the close relationship between the Union and Iceland and Norway, particularly by virtue of the Agreement of 18 May 1999 concerning the association of these countries with the implementation, application and development of the Schengen 
acquis
. In such circumstances it is appropriate that Turkey concludes a readmission agreement with Iceland and Norway in the same terms as this Agreement.
Joint Declaration concerning Switzerland
The Contracting Parties take note of the close relationship between the Union and Switzerland, particularly by virtue of the Agreement concerning the association of Switzerland with the implementation, application and development of the Schengen 
acquis
, which entered into force on 1 March 2008. In such circumstances it is appropriate that Turkey concludes a readmission agreement with Switzerland in the same terms as this Agreement.
Joint Declaration concerning the Principality of Liechtenstein
The Contracting Parties take note of the close relationship between the Union and the Principality of Liechtenstein, particularly by virtue of the Agreement concerning the association of the Principality of Liechtenstein with the implementation, application and development of the Schengen 
acquis
, which entered into force on 19 December 2011. In such circumstances it is appropriate that Turkey concludes a readmission agreement with the Principality of Liechtenstein in the same terms as this Agreement.

Summary:
Readmission agreements between the EU and certain non-EU countries
SUMMARY OF:
EU readmission legislation as follows:
Agreement
 and Decision 
2005/809/EC
 between the EU and 
Albania
Agreement
 and Decision 
2013/629/EU
 between the EU and 
Armenia
Agreement
 and Decision 
2014/239/EU
 between the EU and 
Azerbaijan
Agreement
 and Decision 
2007/820/EC
 between the EU and 
Bosnia and Herzegovina
Agreement
 and Decision 
2013/522/EU
 between the EU and 
Cape Verde
Agreement
 and Decision 
2011/118/EU
 between the EU and 
Georgia
Agreement
 and Decision 
2004/80/EC
 between the EU and 
Hong Kong
Agreement
 and Decision 
2004/424/EC
 between the EU and 
Macao
Agreement
 and Decision 
2007/826/EC
 between the EU and 
Moldova
Agreement
 and Decision 
2007/818/EC
 between the EU and 
Montenegro
Agreement
 and Decision 
2007/817/EU
 between the EU and 
former Yugoslav Republic of Macedonia
Agreement
 and Decision 
2010/649/EU
 between the EU and 
Pakistan
Agreement
 and Decision 
2007/341/EC
 between the EU and 
Russia
Agreement
 and Decision 
2007/819/EC
 between the EU and 
Serbia
Agreement
 and Decision 
2005/372/EC
 between the EU and 
Sri Lanka
Agreement
 and Decision 
2014/252/EU
 between the EU and 
Turkey
Agreement
 and Decision 
2007/839/EU
 between the EU and 
Ukraine
WHAT IS THE AIM OF THESE AGREEMENTS AND DECISIONS?
Readmission of a country’s own nationals is an obligation under international customary law. To return persons illegally residing on their territory to their countries of origin, in particular when these persons do not have valid identification documents, EU countries count on the cooperation of non-EU countries to identify, re-document and readmit them.
EU readmission agreements provide a structured framework of cooperation between EU countries and non-EU countries by establishing rapid and effective procedures for identifying, re-documenting and returning persons originating from one of the parties, residing without authorisation in the territory of the other party.
By its decisions, the Council concludes the agreements on behalf of the EU.
KEY POINTS
Reciprocity
These agreements operate on reciprocity. The same rules apply to EU citizens, to the citizens of the other party to the agreement and, under certain conditions, to third-country nationals, i.e. persons holding a nationality other than that of either signatory party or stateless persons illegally present in the non-EU country concerned.
As stipulated in Protocol 
21
 to the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU), the 
United Kingdom and Ireland may choose to opt in or out
 of these agreements on a case-by-case basis. However, under Protocol 
22
 to the TFEU, 
Denmark
 has opted out of participating in justice and home affairs cooperation (of which these readmission agreements are part), with the exception of measures that relate to the 
Schengen
 
acquis
.
Own nationals
All EU readmission agreements cover detailed procedures for the identification, re-documentation and readmission of nationals illegally present on the territory the other parties. Many of the agreements also apply, with differing conditions, to:
minor unmarried children
 of such persons regardless of their place of birth or their nationality;
spouses
 of such persons, holding another nationality;
those persons residing in the EU who 
no longer hold the nationality of the other party
 concerned.
Third-country nationals and stateless persons
EU readmission agreements also cover commitments and procedures for the readmission of those third country nationals that have illegally entered the territory of one party by transiting the territory of the other party. For example, one party would need to readmit a person who is not its citizen if that person:
has illegally and directly entered the territory of one party from the other party;
holding, at the time of readmission application, a valid visa or residence permit for the country concerned.
This obligation will not apply if the person concerned:
has only been in airside transit via an international airport of the party concerned;
has been granted a visa or residence permit by one party unless: 
they have also been issued a visa or residence permit by the other party that is valid for longer; or
the visa or permit was obtained using fake or forged documents; or
the conditions of the visa are not observed;
has the right to visa-free access to the territory of the party concerned.
Procedures
The party wishing to return a person who is not in possession of valid identity documents presents a readmission application to the other party concerned containing the information (including name, date of birth, evidence of nationality) detailed in the specific agreement.
Applications for third-country nationals and stateless persons are submitted to the competent authority of the country concerned within a specified period of time after the party became aware of the illegal situation of the person concerned.
A response to a readmission application must be received within a specified period usually within a month. Under the 
accelerated procedure
, responses are usually required within a week. Reasons must be given for a refusal.
Once the party has agreed to readmission, a travel document must be issued by the authorities of the party concerned, regardless of the will of the person.
Some of the agreements also cover arrangements to be made in view of the return operation or regarding transit facilitation for returnees to other third countries (for example, the point of entry, possible escorts and other information relevant to the transfer).
The agreements also list various means of evidence to establish the nationality of a person and their illegal entry into the territory of the parties concerned.
FROM WHEN DO THE AGREEMENTS AND DECISIONS APPLY?
Act
Date of application
Date of entry into force
Agreement with Turkey
1.10.2014
Decision concluding the agreement
14.4.2014
Agreement with Azerbaijan
1.9.2014
Decision concluding the agreement
14.4.2014
Agreement with Armenia
1.1.2014
Decision concluding the agreement
22.10.2013
Agreement with Cape Verde
1.12.2014
Decision concluding the agreement
7.10.2013
Agreement with Georgia
1.3.2011
Decision concluding the agreement
18.1.2011
Agreement with Pakistan
1.12.2010
Decision concluding the agreement
7.10.2010
Agreement with Ukraine
1.1.2008
Decision concluding the agreement
29.11.2007
Agreement with Moldova
1.1.2008
Decision concluding the agreement
22.11.2007
Agreement with North Macedonia
1.1.2008
Decision concluding the agreement
8.11.2007
Agreement with Montenegro
1.1.2008
Decision concluding the agreement
8.11.2007
Agreement with Serbia
1.1.2008
Decision concluding the agreement
8.11.2007
Agreement with Bosnia and Herzegovina
1.1.2008
Decision concluding the agreement
8.11.2007
Agreement with Russia
1.6.2007
Decision concluding the agreement
19.4.2007
Agreement with Albania
1.1.2008
Decision concluding the agreement
7.11.2005
Agreement with Sri Lanka
1.1.2005
Decision concluding the agreement
3.3.2005
Agreement with Macao
1.6.2004
Decision concluding the agreement
21.4.2004
Agreement with Hong Kong
1.3.2004
Decision concluding the agreement
17.12.2003
BACKGROUND
Irregular migration and return
 (
European Commission
).
MAIN DOCUMENTS
Albania
Agreement
 between the European Community and the Republic of Albania on the readmission of persons residing without authorisation — Declarations (OJ L 124, 
17.5.2005
, 
pp. 22-40
)
Council Decision 
2005/809/EC
 of 
7 November 2005
 concerning the conclusion of the Agreement between the European Community and the Republic of Albania on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 304, 
23.11.2005
, 
pp. 14-15
)
Armenia
Agreement
 between the European Union and the Republic of Armenia on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 289, 
31.10.2013
, 
pp. 13-29
)
Council Decision 
2013/629/EU
 of 
22 October 2013
 on the conclusion of the Agreement between the European Union and the Republic of Armenia on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 289, 
31.10.2013
, 
p. 12
)
Azerbaijan
Agreement
 between the European Union and the Republic of Azerbaijan on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 128, 
30.4.2014
, 
pp. 17-42
)
Council Decision 
2014/239/EU
 of 
14 April 2014
 on the conclusion of the Agreement between the European Union and the Republic of Azerbaijan on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 128, 
30.4.2014
, 
pp. 15-16
)
Bosnia and Herzegovina
Agreement
 between the European Community and Bosnia and Herzegovina on the readmission of persons residing without authorisation — Joint Declarations (OJ L 334, 
19.12.2007
, 
pp. 66-83
)
Council Decision 
2007/820/EC
 of 
8 November 2007
 on the conclusion of the Agreement between the European Community and Bosnia and Herzegovina on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 334, 
19.12.2007
, 
p. 65
)
Cape Verde
Agreement
 between the European Union and the Republic of Cape Verde on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 282, 
24.10.2013
, 
pp. 15-34
)
Council Decision 
2013/522/EU
 of 
7 October 2013
 on the conclusion of the Agreement between the European Union and the Republic of Cape Verde on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 282, 
24.10.2013
, 
pp. 13-14
)
Georgia
Agreement
 between the European Union and Georgia on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 52, 
25.2.2011
, 
pp. 47-65
)
Council Decision 
2011/118/EU
 of 
18 January 2011
 on the conclusion of the Agreement between the European Union and Georgia on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 52, 
25.2.2011
, 
pp. 45-46
)
Hong Kong
Agreement
 between the European Community and the Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 17, 
24.1.2004
, 
pp. 25-39
)
Council Decision 
2004/80/EC
 of 
17 December 2003
 concerning the conclusion of the Agreement between the European Community and the Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 17, 
24.1.2004
, 
pp. 23-24
)
Macao
Agreement
 between the European Community and the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 143, 
30.4.2004
, 
pp. 99-115
)
Council Decision 
2004/424/EC
 of 
21 April 2004
 concerning the conclusion of the Agreement between the European Community and the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 143, 
30.4.2004
, 
pp. 97-98
)
Moldova
Agreement
 between the European Community and the Republic of Moldova on the readmission of persons residing without authorisation — Declarations (OJ L 334, 
19.12.2007
, 
pp. 149-167
)
Council Decision 
2007/826/EC
 of 
22 November 2007
 on the conclusion of the Agreement between the European Community and the Republic of Moldova on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 334, 
19.12.2007
, 
p. 148
)
Montenegro
Agreement
 between the European Community and the Republic of Montenegro on the readmission of persons residing without authorisation — Joint Declarations (OJ L 334, 
19.12.2007
, 
pp. 26-44
)
Council Decision 
2007/818/EC
 of 
8 November 2007
 on the conclusion of the Agreement between the European Community and the Republic of Montenegro on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 334, 
19.12.2007
, 
p. 25
)
North Macedonia
Agreement
 between the European Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia on the readmission of persons residing without authorisation — Joint Declarations (OJ L 334, 
19.12.2007
, 
pp. 7-24
)
Council Decision 
2007/817/EC
 of 
8 November 2007
 on the conclusion of the Agreement between the European Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 334, 
19.12.2007
, 
pp. 1-2
)
Pakistan
Agreement
 between the European Community and the Islamic Republic of Pakistan on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 287, 
4.11.2010
, 
pp. 52-67
)
Council Decision 
2010/649/EU
 of 
7 October 2010
 on the conclusion of the Agreement between the European Community and the Islamic Republic of Pakistan on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 287, 
4.11.2010
, 
pp. 50-51
)
Russia
Agreement
 between the European Community and the Russian Federation on readmission — Joint Declarations (OJ L 129, 
17.5.2007
, 
pp. 40-60
)
Council Decision 
2007/341/EC
 of 
19 April 2007
 on the conclusion of the Agreement between the European Community and the Russian Federation on readmission (OJ L 129, 
17.5.2007
, 
pp. 38-39
)
Serbia
Agreement
 between the European Community and the Republic of Serbia on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 334, 
19.12.2007
, 
pp. 46-64
)
Council Decision 
2007/819/EC
 of 
8 November 2007
 on the conclusion of the Agreement between the European Community and the Republic of Serbia on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 334, 
19.12.2007
, 
p. 45
)
Sri Lanka
Agreement
 between the European Community and the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka on the readmission of persons residing without authorisation — Declarations (OJ L 124, 
17.5.2005
, 
pp. 43-60
)
Council Decision 
2005/372/EC
 of 
3 March 2005
 concerning the conclusion of the Agreement between the European Community and the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 124, 
17.5.2005
, 
pp. 41-42
)
Turkey
Agreement
 between the European Union and the Republic of Turkey on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 134, 
7.5.2014
, 
pp. 3-27
)
Council Decision 
2014/252/EU
 of 
14 April 2014
 on the conclusion of the Agreement between the European Union and the Republic of Turkey on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 134, 
7.5.2014
, 
pp. 1-2
)
Ukraine
Agreement
 between the European Community and Ukraine on the readmission of persons — Annexes — Declaration — Joint Declarations (OJ L 332, 
18.12.2007
, 
pp. 48-65
)
Council Decision 
2007/839/EC
 of 
29 November 2007
 concerning the conclusion of the Agreement between the European Community and Ukraine on readmission of persons (OJ L 332, 
18.12.2007
, 
pp. 46-47
)
RELATED DOCUMENTS
Consolidated version of the Treaty on the Functioning of the European Union — 
Protocol (
No 21
)
 on the position of the United Kingdom and Ireland in respect of the area of freedom, security and justice (OJ C 202, 
7.6.2016
, 
pp. 295-297
)
Consolidated version of the Treaty on the Functioning of the European Union — 
Protocol (
No 22
)
 on the position of Denmark (OJ C 202, 
7.6.2016
, 
pp. 298-302
)
Information
 relating to the entry into force of the Agreement between the European Union and the Republic of Turkey on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 267, 
6.9.2014
, 
p. 1
)
Information
 relating to the entry into force of the Agreement between the European Union and the Republic of Cape Verde on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 321, 
7.11.2014
, 
p. 1
)
Information
 relating to the entry into force of the Agreement between the European Union and the Republic of Azerbaijan on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 215, 
21.7.2014
, 
p. 1
)
Information
 relating to the entry into force of the Agreement between the European Union and the Republic of Armenia on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 334, 
13.12.2013
, 
p. 1
)
Information
 relating to the entry into force of the Agreement between the European Union and Pakistan on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 124, 
13.5.2011
, 
p. 1
)
Information
 relating to the entry into force of the Agreement between the European Union and Georgia on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 44, 
18.2.2011
, 
p. 1
)
Information
 relating to the entry into force of the Agreement between the European Community and the Republic of Moldova on the re-admission of persons residing without authorisation (OJ L 24, 
29.1.2008
, 
p. 51
)
Information
 relating to the entry into force of the Agreement between the European Community and the Republic of Montenegro on the re-admission of persons residing without authorisation (OJ L 24, 
29.1.2008
, 
p. 51
)
Information
 relating to the entry into force of the Agreement between the European Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia on the re-admission of persons residing without authorisation (OJ L 24, 
29.1.2008
, 
p. 51
)
Information
 relating to the entry into force of the Agreement between the European Community and the Republic of Serbia on the re-admission of persons residing without authorisation (OJ L 24, 
29.1.2008
, 
p. 51
)
Information
 relating to the entry into force of the Agreement between the European Community and Ukraine on the re-admission of persons (OJ L 24, 
29.1.2008
, 
p. 52
)
Information
 relating to the entry into force of the Agreement between the European Community and Bosnia and Herzegovina on the re-admission of persons residing without authorisation (OJ L 24, 
29.1.2008
, 
p. 52
)
Information
 relating to the entry into force of the Agreement between the European Community and the Republic of Albania on the facilitation of the issuance of visas (OJ L 24, 
29.1.2008
, 
p. 52
)
Information
 relating to the entry into force of the Agreement between the European Community and the Russian Federation on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 156, 
16.6.2007
, 
p. 37
)
Information
 relating to the entry into force of the Agreement between the European Community and the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 138, 
1.6.2005
, 
p. 17
)
Information
 concerning the entry into force of the Agreement between the European Community and the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 258, 
5.8.2004
, 
p. 17
)
Information
 on the entry into force of the Agreement between the European Community and the Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China on the readmission of persons residing without authorisation (OJ L 64, 
2.3.2004
, 
p. 38
)
last update 
12.7.2019

--- DANISH ---

Document:
7.5.2014
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 134/3
AFTALE
mellem Den Europæiske Union og Republikken Tyrkiet om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse
DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER,
DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende benævnt »Unionen«,
og
REPUBLIKKEN TYRKIET, i det følgende benævnt »Tyrkiet«,
SOM ER BESLUTTEDE på at udbygge deres samarbejde for at kunne bekæmpe ulovlig indvandring mere effektivt,
SOM ØNSKER gennem denne aftale og på grundlag af gensidighed at indføre effektive og hurtige procedurer til identifikation og sikker tilbagesendelse under ordnede forhold af personer, som ikke (længere) opfylder betingelserne for indrejse, ophold eller bopæl på Tyrkiets eller en af Unionens medlemsstaters område, og at lette sådanne personers transit på en samarbejdsbetonet måde,
SOM UNDERSTREGER, at denne aftale skal være neutral i forhold til andre internationale rettigheder, forpligtelser og ansvar, som Unionen, dens medlemsstater og Tyrkiet har ifølge folkeretten, navnlig den europæiske konvention af 4. november 1950 om beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder og konventionen af 28. juli 1951 om flygtninges retsstilling,
SOM UNDERSTREGER, at denne aftale ikke berører de rettigheder og proceduremæssige garantier, der gælder for personer, som er omfattet af tilbagesendelsesprocedurer, eller som søger asyl i en medlemsstat, således som fastslået i Unionens respektive retlige instrumenter,
SOM UNDERSTREGER, at denne aftale ikke berører bestemmelserne i aftalen af 12. september 1963 om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Tyrkiet med tilhørende protokoller, de relevante afgørelser fra Associeringsrådet samt Den Europæiske Unions Domstols relevante retspraksis,
SOM UNDERSTREGER, at personer med opholdstilladelse som fastboende udlænding i medfør af Rådets direktiv 2003/109/EF om tredjelandsstatsborgeres status som fastboende udlænding er omfattet af en styrket beskyttelse mod udvisning, jf. nævnte direktivs artikel 12,
SOM UNDERSTREGER, at denne aftale er baseret på princippet om fælles ansvar, solidaritet og et ligeværdigt partnerskab med hensyn til forvaltning af migrationsstrømme mellem Tyrkiet og Unionen, og at Unionen i den sammenhæng er indstillet på at stille økonomiske midler til rådighed for at støtte Tyrkiet med gennemførelsen,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at bestemmelserne i denne aftale, som falder ind under anvendelsesområdet for tredje del, afsnit V, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, ikke finder anvendelse på Det Forenede Kongerige og Irland, medmindre de vælger »opt-in« i henhold til protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, som er knyttet til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at bestemmelserne i denne aftale, som falder ind under anvendelsesområdet for tredje del, afsnit V, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, i henhold til protokollen om Danmarks stilling, der er knyttet til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, ikke gælder for Kongeriget Danmark,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Definitioner
I denne aftale forstås ved:
a)   
»kontraherende parter«
: Tyrkiet og Unionen
b)   
»tyrkisk statsborger«
: enhver, der er statsborger i Tyrkiet i overensstemmelse med landets lovgivning
c)   
»statsborger i en medlemsstat«
: enhver, der er statsborger i en af Unionens medlemsstater
d)   
»medlemsstat«
: enhver af Unionens medlemsstater med undtagelse af Kongeriget Danmark
e)   
»tredjelandsstatsborger«
: enhver, der er statsborger i et andet land end Tyrkiet eller en af medlemsstaterne
f)   
»statsløs person«
: enhver, der ikke har statsborgerskab i nogen stat
g)   
»opholdstilladelse«
: en tilladelse, uanset hvilken type der er tale om, udstedt af Tyrkiet eller en medlemsstat, som gør det muligt for en person at opholde sig på den udstedende stats område. Dette omfatter ikke midlertidig opholdstilladelse i forbindelse med behandlingen af en asylansøgning eller en ansøgning om opholdstilladelse
h)   
»visum«
: en tilladelse udstedt af eller en afgørelse truffet af Tyrkiet eller en af medlemsstaterne, som er nødvendig for indrejse i eller transit gennem den pågældende stats område. Dette omfatter ikke et lufthavnstransitvisum
i)   
»anmodende stat«
: den stat (Tyrkiet eller en af medlemsstaterne), som fremsætter en tilbagetagelsesanmodning i medfør af artikel 8 eller en transitanmodning i medfør af artikel 15 i denne aftale
j)   
»anmodede stat«
: den stat (Tyrkiet eller en af medlemsstaterne), som en tilbagetagelsesanmodning i medfør af artikel 8 eller en transitanmodning i medfør af artikel 15 i denne aftale rettes til
k)   
»kompetent myndighed«
: enhver national myndighed i Tyrkiet eller en af medlemsstaterne, som har til opgave at gennemføre denne aftale som fastsat i gennemførelsesprotokollen i medfør af artikel 20, stk. 1, litra a)
l)   
»personer, der er bosiddende uden tilladelse«
: enhver person, som i overensstemmelse med de relevante procedurer ifølge national lovgivning, ikke (længere) opfylder betingelserne for indrejse, ophold eller bopæl på Tyrkiets eller en af medlemsstaternes område
m)   
»transit«
: en tredjelandsstatsborgers eller statsløs persons passage gennem den anmodede stats område under en rejse fra den anmodende stat til bestemmelseslandet
n)   
»tilbagetagelse«
: overførsel fra den anmodende stats side og tilbagetagelse fra den anmodede stats side af personer (den anmodede stats statsborgere, tredjelandsstatsborgere eller statsløse personer), som ulovligt er indrejst, opholder sig eller er bosiddende i den anmodende stat, i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale
o)   
»grænseovergangssted«
: ethvert sted, som medlemsstaterne eller Tyrkiet har udpeget med henblik på passage af deres respektive grænser
p)   
»grænseregion«
: et område i den anmodende stat, som strækker sig op til 20 km ind i landet fra den pågældende stats ydre grænse, uanset om grænsen er fælles med den anmodede stat, samt havneområder, herunder toldområder, og internationale lufthavne i den anmodende stat.
Artikel 2
Anvendelsesområde
1.   Bestemmelserne i denne aftale finder anvendelse på personer, der ikke (længere) opfylder betingelserne for indrejse, ophold eller bopæl på Tyrkiets eller en af Unionens medlemsstaters område.
2.   Anvendelsen af denne aftale, herunder denne artikels stk. 1, berører ikke de instrumenter, der er nævnt i artikel 18.
3.   Denne aftale finder ikke anvendelse på tredjelandsstatsborgere eller statsløse personer, som nævnt i artikel 4 og 6, der har forladt den anmodede stats område mere end fem år før, de kompetente myndigheder i den anmodende stat fik kendskab til sådanne personer, medmindre betingelserne for tilbagetagelse af den anmodede stat, jf. artikel 4 og 6, kan fastslås ved hjælp af de dokumenter, der er opregnet i bilag 3.
AFDELING I
TILBAGETAGELSESFORPLIGTELSER FOR TYRKIET
Artikel 3
Tilbagetagelse af egne statsborgere
1.   Tyrkiet tilbagetager på anmodning af en medlemsstat og uden andre formaliteter end de i denne aftale fastsatte alle personer, der ikke (længere) opfylder de gældende betingelser for indrejse, ophold eller bopæl i den pågældende medlemsstat eller i Unionens regler for indrejse, ophold eller bopæl på den anmodende medlemsstats område, forudsat at det i overensstemmelse med artikel 9 kan bevises, at de pågældende personer er tyrkiske statsborgere.
2.   Tyrkiet tilbagetager også:
—
ugifte mindreårige børn af de stk. 1 nævnte personer, uanset deres fødested eller statsborgerskab, medmindre de har en uafhængig opholdsret i den anmodende medlemsstat, eller den omhandlede uafhængige opholdsret indehaves af den anden forælder, som har forældremyndighed over de pågældende børn
—
ægtefæller med et andet statsborgerskab til de i stk. 1 nævnte personer, forudsat at de har ret til at indrejse i og opholde sig på Tyrkiets område eller får ret dertil, medmindre de har en uafhængig opholdsret i den anmodende medlemsstat, eller medmindre Tyrkiet påviser, at det omhandlede ægteskab i henhold til national lovgivning ikke er lovligt.
3.   Tyrkiet tilbagetager også personer, der i overensstemmelse med tyrkisk lovgivning har fået frataget, mistet eller givet afkald på statsborgerskab i Tyrkiet efter indrejse på en medlemsstats område, medmindre den pågældende medlemsstat som et minimum har stillet de pågældende personer statsborgerskab i udsigt.
4.   Når Tyrkiet har afgivet positivt svar på tilbagetagelsesanmodningen, eller i givet fald efter udløbet af den i artikel 11, stk. 2 fastsatte frist, udsteder Tyrkiets kompetente konsulat, uanset om den person, der skal tilbagetages, ønsker det, senest inden 3 arbejdsdage det fornødne rejsedokument til den pågældendes tilbagerejse med en gyldighed på mindst tre måneder. Hvis Tyrkiet ikke har et konsulat i en medlemsstat, eller hvis Tyrkiet ikke inden for en frist på 3 arbejdsdage har udstedt rejsedokumentet, betragtes svaret på tilbagetagelsesanmodningen som det fornødne rejsedokument med henblik på tilbagetagelse af den pågældende person.
5.   Hvis den pågældende person af retlige eller faktuelle årsager ikke kan overføres inden udløbet af gyldighedsperioden for det oprindeligt udstedte rejsedokument, udsteder Tyrkiets kompetente konsulat inden for en frist på 3 arbejdsdage et nyt rejsedokument med samme gyldighedsperiode. Hvis Tyrkiet ikke har et konsulat i en medlemsstat, eller hvis Tyrkiet ikke inden for en frist på 3 arbejdsdage har udstedt rejsedokumentet, betragtes svaret på tilbagetagelsesanmodningen som det fornødne rejsedokument med henblik på tilbagetagelse af den pågældende person.
Artikel 4
Tilbagetagelse af tredjelandsstatsborgere og statsløse personer
1.   Tyrkiet tilbagetager på anmodning af en medlemsstat og uden andre formaliteter end de i denne aftale fastsatte alle tredjelandsstatsborgere eller statsløse personer, som ikke (længere) opfylder de gældende betingelser for indrejse, ophold eller bopæl på den anmodende medlemsstats område, forudsat at det i overensstemmelse med artikel 10 bevises, at de pågældende personer:
a)
på tidspunktet for tilbagetagelsesanmodningens fremsættelse havde et gyldigt visum udstedt af Tyrkiet og er indrejst i en medlemsstat direkte fra Tyrkiets område, eller
b)
har en opholdstilladelse udstedt af Tyrkiet, eller
c)
ulovligt og direkte indrejste på medlemsstaternes område efter at have opholdt sig eller have været i transit på Tyrkiets område.
2.   Tilbagetagelsesforpligtelsen i stk. 1 finder ikke anvendelse, hvis:
a)
tredjelandsstatsborgeren eller den statsløse person kun har været i lufthavnstransit i en international lufthavn i Tyrkiet, eller
b)
den anmodende medlemsstat har udstedt et visum til tredjelandsstatsborgeren eller den statsløse person, som personen brugte til at indrejse på den anmodende stats område, eller en opholdstilladelse før eller efter at personen indrejste på den pågældende stats område, medmindre den pågældende person er i besiddelse af et visum eller en opholdstilladelse udstedt af Tyrkiet, der ikke længere har gyldighed, eller
c)
den pågældende tredjelandsstatsborger eller statsløse person havde visumfri adgang til den anmodende medlemsstats område.
3.   Når Tyrkiet har afgivet positivt svar på tilbagetagelsesanmodningen, eller i givet fald efter udløbet af den i artikel 11, stk. 2 fastsatte frist, forsyner de tyrkiske myndigheder, når det er nødvendigt, inden for en frist på 3 arbejdsdage den person, hvis tilbagetagelsesanmodning er blevet godkendt, med det fornødne »midlertidige rejsedokument for udlændinge« til den pågældendes tilbagerejse med en gyldighed på mindst tre måneder. Hvis Tyrkiet ikke har et konsulat i en medlemsstat, eller hvis Tyrkiet ikke inden for en frist på 3 arbejdsdage har udstedt rejsedokumentet, tages det som tegn på, at landet accepterer, at EU-standardrejsedokumentet til udsendelsesformål anvendes 
(
1
)
.
4.   Hvis den pågældende person af juridiske eller faktuelle årsager ikke kan overføres inden udløbet af gyldighedsperioden for det oprindeligt udstedte »midlertidige rejsedokument for udlændinge«, forlænger de tyrkiske myndigheder inden for en frist på 3 arbejdsdage gyldigheden for det »midlertidige rejsedokument for udlændinge«, eller udsteder om nødvendigt et nyt »midlertidigt rejsedokument for udlændinge« med samme gyldighedsperiode. Hvis Tyrkiet ikke har et konsulat i en medlemsstat, eller hvis Tyrkiet ikke inden for en frist på 3 arbejdsdage har udstedt rejsedokumentet, tages det som tegn på, at landet accepterer, at EU-standardrejsedokumentet til udsendelsesformål anvendes 
(
2
)
.
AFSNIT II
TILBAGETAGELSESFORPLIGTELSER FOR UNIONEN
Artikel 5
Tilbagetagelse af egne statsborgere
1.   En medlemsstat tilbagetager på anmodning af Tyrkiet og uden andre formaliteter end de i denne aftale fastsatte alle personer, som ikke (længere) opfylder de gældende betingelser for indrejse, ophold eller bopæl på Tyrkiets område, forudsat at det i overensstemmelse med artikel 9 bevises, at de pågældende personer er statsborgere i medlemsstaten.
2.   En medlemsstat tilbagetager også:
—
ugifte mindreårige børn af de stk. 1 nævnte personer, uanset deres fødested eller statsborgerskab, medmindre de har en uafhængig opholdsret i Tyrkiet, eller den omhandlede uafhængige opholdsret indehaves af den anden forælder, som har forældremyndighed over de pågældende børn
—
ægtefæller med et andet statsborgerskab til de i stk. 1 nævnte personer, forudsat at de har ret til at indrejse i og opholde sig på den anmodede medlemsstats område eller får ret dertil, medmindre de har en uafhængig opholdsret i Tyrkiet, eller medmindre den anmodede medlemsstat påviser, at det omhandlede ægteskab i henhold til national lovgivning ikke er lovligt.
3.   En medlemsstat tilbagetager også personer, som i overensstemmelse med dens lovgivning har fået frataget eller givet afkald på statsborgerskab i en medlemsstat efter indrejse på Tyrkiets område, medmindre Tyrkiet som et minimum har stillet de pågældende personer statsborgerskab i udsigt.
4.   Når den anmodede medlemsstat har afgivet positivt svar på tilbagetagelsesanmodningen, eller i givet fald efter udløbet af den i artikel 11, stk. 2, fastsatte frist, udsteder den pågældende medlemsstats kompetente diplomatiske eller konsulære repræsentation, uanset om den person, der skal tilbagetages, ønsker det, senest inden 3 arbejdsdage det fornødne rejsedokument til den pågældendes tilbagerejse med en gyldighed på mindst tre måneder. Hvis en medlemsstat ikke har en diplomatisk eller konsulær repræsentation i Tyrkiet, eller hvis den anmodede medlemsstat ikke inden for en frist på 3 arbejdsdage har udstedt rejsedokumentet, betragtes svaret på tilbagetagelsesanmodningen som det fornødne rejsedokument med henblik på tilbagetagelse af den pågældende person.
5.   Hvis den pågældende person af retlige eller faktuelle årsager ikke kan overføres inden udløbet af gyldighedsperioden for det oprindeligt udstedte rejsedokument, udsteder den pågældende medlemsstats kompetente diplomatiske eller konsulære repræsentation inden for en frist på 3 arbejdsdage et nyt rejsedokument med samme gyldighedsperiode. Hvis en medlemsstat ikke har en diplomatisk eller konsulær repræsentation i Tyrkiet, eller hvis den anmodede medlemsstat ikke inden for en frist på 3 arbejdsdage har udstedt rejsedokumentet, betragtes svaret på tilbagetagelsesanmodningen som det fornødne rejsedokument med henblik på tilbagetagelse af den pågældende person.
Artikel 6
Tilbagetagelse af tredjelandsstatsborgere og statsløse personer
1.   En medlemsstat tilbagetager på anmodning af Tyrkiet og uden andre formaliteter end de i denne aftale fastsatte alle tredjelandsstatsborgere og statsløse personer, som ikke (længere) opfylder de gældende betingelser for indrejse, ophold eller bopæl på Tyrkiets område, forudsat at det i overensstemmelse med artikel 10 bevises, at de pågældende personer:
a)
på tidspunktet for tilbagetagelsesanmodningens fremsættelse havde et gyldigt visum udstedt af den anmodede medlemsstat til indrejse i Tyrkiet direkte fra den anmodede medlemsstats område, eller
b)
har en opholdstilladelse udstedt af den anmodede medlemsstat, eller
c)
ulovligt og direkte indrejste på Tyrkiets område efter at have opholdt sig eller have været i transit på den anmodede medlemsstats område.
2.   Tilbagetagelsesforpligtelsen i stk. 1 finder ikke anvendelse, hvis:
a)
tredjelandsstatsborgeren eller den statsløse person kun har været i lufthavnstransit i en international lufthavn i den anmodede medlemsstat, eller
b)
Tyrkiet har udstedt et visum til tredjelandsstatsborgeren eller den statsløse person, som personen brugte til at indrejse på Tyrkiets område, eller en opholdstilladelse før eller efter at personen indrejste på landets område, medmindre den pågældende person er i besiddelse af et visum eller en opholdstilladelse udstedt af den anmodede medlemsstat, der ikke længere har gyldighed, eller
c)
den pågældende tredjelandsstatsborger eller statsløse person havde visumfri adgang til Tyrkiets område.
3.   Den i stk. 1 omhandlede tilbagetagelsesforpligtelse påhviler den medlemsstat, der har udstedt visum eller opholdstilladelse. Hvis to eller flere medlemsstater har udstedt et visum eller en opholdstilladelse, påhviler den i stk. 1 omhandlede tilbagetagelsesforpligtelse den medlemsstat, der har udstedt det dokument, der har den længste gyldighedsperiode, eller, hvis et eller flere af de udstedte dokumenter allerede er udløbet, det dokument, der stadig er gyldigt. Hvis samtlige dokumenter allerede er udløbet, påhviler den i stk. 1 omhandlede tilbagetagelsesforpligtelse den medlemsstat, der har udstedt dokumentet med den seneste udløbsdato. Hvis sådanne dokumenter ikke foreligger, påhviler den i stk. 1 omhandlede tilbagetagelsesforpligtelse den medlemsstat, som den pågældende person sidst udrejste af.
4.   Når medlemsstaten har afgivet positivt svar på tilbagetagelsesanmodningen, eller i givet fald efter udløbet af den i artikel 11, stk. 2, fastsatte frist, forsyner medlemsstatens myndigheder, når det er nødvendigt, inden for en frist på 3 arbejdsdage den person, hvis tilbagetagelsesanmodning er blevet godkendt, med det fornødne rejsedokument til den pågældendes tilbagerejse med en gyldighed på mindst tre måneder. Hvis medlemsstaten ikke har diplomatisk eller konsulær repræsentation i Tyrkiet, eller hvis medlemsstaten ikke inden for en frist på 3 arbejdsdage har udstedt rejsedokumentet, tages det som tegn på, at landet accepterer, at EU-standardrejsedokumentet til udsendelsesformål anvendes 
(
3
)
.
5.   Hvis den pågældende person af juridiske eller faktuelle årsager ikke kan overføres inden udløbet af gyldighedsperioden for det oprindeligt udstedte rejsedokument, forlænger medlemsstatens myndigheder inden for en frist på 3 arbejdsdage rejsedokumentets gyldighedsperiode eller udsteder om nødvendigt et nyt rejsedokument med samme gyldighedsperiode. Hvis medlemsstaten ikke har diplomatisk eller konsulær repræsentation i Tyrkiet, eller hvis medlemsstaten ikke inden for en frist på 3 arbejdsdage har udstedt rejsedokumentet, tages det som tegn på, at landet accepterer, at EU-standardrejsedokumentet til udsendelsesformål anvendes 
(
4
)
.
AFSNIT III
TILBAGETAGELSESPROCEDURE
Artikel 7
Principper
1.   Medlemsstaterne og Tyrkiet bestræber sig i videst muligt omfang på at tilbagesende de personer, der er nævnt i artikel 4 og 6, direkte til oprindelseslandet. I den henseende fastsættes retningslinjerne for anvendelsen af dette stykke i overensstemmelse med artikel 19, stk. 1, litra b). Bestemmelserne i dette stykke finder ikke anvendelse, hvis den fremskyndede procedure finder anvendelse, jf. denne artikels stk. 4.
2.   Enhver overførsel af en person, der skal tilbagetages i henhold til en af forpligtelserne i artikel 3 til 6, kræver, at der indgives en anmodning om tilbagetagelse til den kompetente myndighed i den anmodede stat, jf. dog denne artikels stk. 3.
3.   Hvis den person, der skal tilbagetages, er i besiddelse af et gyldigt rejsedokument eller identitetskort, eller hvis der er tale om tredjelandsstatsborgere eller statsløse personer, et gyldigt visum, som anvendes af den pågældende person med henblik på indrejse på den anmodede stats område, eller en opholdstilladelse, kan overførslen af den pågældende ske, uden at den anmodende stat skal indgive en tilbagetagelsesanmodning eller en skriftlig meddelelse, jf. artikel 12, stk. 1, til den kompetente myndighed i den anmodede stat.
Ovenstående afsnit berører ikke de relevante myndigheders ret til ved grænsen at kontrollere de tilbagetagne personers identitet.
4.   Hvis en person er blevet pågrebet i den anmodende stats grænseregion efter ulovligt at have passeret grænsen direkte fra den anmodede stat, kan den anmodende stat indgive en tilbagetagelsesanmodning inden for en frist på 3 arbejdsdage efter personens pågribelse (fremskyndet procedure), jf. dog stk. 3.
Artikel 8
Tilbagetagelsesanmodningens indhold
1.   Tilbagetagelsesanmodningen skal så vidt muligt indeholde følgende oplysninger:
a)
oplysninger om den person, der skal tilbagetages (f.eks. fulde navn, fødselsdato og om muligt fødested og seneste opholdssted) og i givet fald oplysninger om mindreårige ugifte børn og/eller ægtefæller
b)
i tilfælde af egne statsborgere, angivelse af, på hvilken måde beviser eller umiddelbare vidnesbyrd for statsborgerskab vil blive fremlagt, jf. bilag 1 og 2
c)
i tilfælde af tredjelandsstatsborgere og statsløse personer, angivelse af, på hvilken måde beviser eller umiddelbare vidnesbyrd for betingelserne for tilbagetagelse af tredjelandsstatsborgere og statsløse personer, jf. bilag 3 og 4
d)
fotografi af den person, som skal tilbagetages.
2.   Tilbagetagelsesanmodningen skal så vidt muligt også indeholde følgende oplysninger:
a)
en erklæring om, at den person, der skal overføres, kan have brug for hjælp eller pleje, forudsat at den pågældende person udtrykkeligt har givet sit samtykke til denne erklæring
b)
enhver anden beskyttelses- eller sikkerhedsforanstaltning, der kan være nødvendig ved den enkelte overførsel.
3.   Uden at det berører artikel 7, stk. 3, skal en tilbagetagelsesanmodning indgives skriftligt på en fælles formular, der er vedlagt som bilag 5 til denne aftale.
4.   Til fremsendelse af en tilbagetagelsesanmodning kan benyttes alle former for kommunikationsmidler, også elektroniske medier som f.eks. fax og e-mail osv.
5.   Uden at det berører artikel 11, stk. 2, skal svar på en tilbagetagelsesanmodning afgives skriftligt.
Artikel 9
Bevis for statsborgerskab
1.   Bevis for statsborgerskab i henhold til artikel 3, stk. 1, og artikel 5, stk. 1, kan fremlægges i form af de i bilag 1 til denne aftale anførte dokumenter. Hvis sådanne dokumenter fremlægges, skal både medlemsstaterne og Tyrkiet inden for rammerne af denne aftale anerkende den pågældendes statsborgerskab. Bevis for statsborgerskab kan ikke fremlægges ved hjælp af falske dokumenter.
2.   Umiddelbart vidnesbyrd for statsborgerskab i henhold til artikel 3, stk. 1, og artikel 5, stk. 1, fremlægges i form af de i bilag 2 til denne aftale anførte dokumenter, også selv om deres gyldighedsperiode er udløbet. Hvis sådanne dokumenter fremlægges, skal medlemsstaterne og Tyrkiet inden for rammerne af denne aftale anse den pågældende persons statsborgerskab for bevist, medmindre den anmodede stat som følge af undersøgelser og inden for de i artikel 11 fastsatte frister kan fremlægge bevis for det modsatte. Umiddelbart vidnesbyrd for statsborgerskab kan ikke fremlægges ved hjælp af falske dokumenter.
3.   Hvis ingen af de i bilag 1 eller 2 anførte dokumenter kan fremlægges, træffer den anmodede stats diplomatiske og konsulære repræsentation, på begæring fremsat af den anmodende stat i tilbagetagelsesanmodningen foranstaltninger til uden ophør og senest inden syv arbejdsdage fra dagen for anmodningen at afhøre den person, der skal tilbagetages, for at fastslå vedkommendes statsborgerskab. Hvis den anmodede stat ikke har diplomatisk eller konsulær repræsentation i den anmodende stat, træffer førstnævnte de nødvendige foranstaltninger for uden ophør og senest syv arbejdsdage fra dagen for anmodningen at afhøre den person, der skal tilbagetages. Proceduren for sådanne afhøringer kan fastlægges i de i denne aftales artikel 20 omhandlede gennemførelsesprotokoller.
Artikel 10
Dokumentation angående tredjelandsstatsborgere og statsløse personer
1.   Bevis for opfyldelse af betingelserne for tilbagetagelse af tredjelandsstatsborgere og statsløse personer, jf. artikel 4, stk. 1, og artikel 6, stk. 1, kan navnlig fremlægges i form af det i bilag 3 til denne aftale anførte bevismateriale. Bevis for statsborgerskab kan ikke fremlægges ved hjælp af falske dokumenter.
2.   Umiddelbart vidnesbyrd for opfyldelse af betingelserne for tilbagetagelse af tredjelandsstatsborgere og statsløse personer, jf. artikel 4, stk. 1, og artikel 6, stk. 1, kan navnlig fremlægges i form af det i bilag 4 til denne aftale anførte bevismateriale. Det kan ikke fremlægges ved hjælp af falske dokumenter. Hvis der fremlægges et sådant umiddelbart vidnesbyrd, anser medlemsstaterne og Tyrkiet betingelserne for at være opfyldt, medmindre den anmodede stat som følge af undersøgelser og inden for de i artikel 11 fastsatte frister kan fremlægge bevis for det modsatte.
3.   Ulovlig indrejse eller bopæl eller ulovligt ophold dokumenteres ved hjælp af den pågældende persons rejsedokumenter, hvis det krævede visum eller en anden tilladelse til ophold på den anmodende stats område mangler. En erklæring fra den anmodende stat om, at det findes godtgjort, at den pågældende person ikke er i besiddelse af de fornødne rejsedokumenter, visum eller opholdstilladelse, skal ligeledes indeholde umiddelbart vidnesbyrd for den ulovlige indrejse eller bopæl eller det ulovlige ophold.
Artikel 11
Tidsfrister
1.   Tilbagetagelsesanmodningen forelægges den kompetente myndighed i den anmodede stat, højst seks måneder efter at den anmodende stats kompetente myndighed har fået kendskab til, at en tredjelandsstatsborger eller en statsløs person ikke (længere) opfylder de gældende betingelser for indrejse, ophold eller bopæl.
Hvis tredjelandsstatsborgeren eller den statsløse person indrejste på den anmodende stats område før datoen for anvendelse af artikel 4 og 6 i medfør af artikel 24, stk. 3, begynder den tidsfrist, der er nævnt i foregående sætning, at løbe fra datoen for anvendelse af artikel 4 og 6.
Hvis der foreligger retlige eller faktuelle hindringer for, at anmodningen kan indgives i tide, forlænges fristen på begæring af den anmodende stat, men kun så længe hindringerne består.
2.   Svar på tilbagetagelsesanmodningen gives skriftligt:
—
inden 5 arbejdsdage, hvis anmodningen er fremsat som led i den fremskyndede procedure (artikel 7, stk. 4)
—
uden ophør, og under alle omstændigheder inden for en frist på højst 25 kalenderdage i alle andre tilfælde, undtagen hvis der gælder en kortere indledende varetægtsperiode i den anmodende stat i henhold til national lovgivning, i hvilket tilfælde sidstnævnte periode finder anvendelse. Hvis der foreligger retlige eller faktiske hindringer for, at anmodningen kan besvares i tide, kan fristen på begrundet anmodning forlænges med indtil 60 kalenderdage, undtagen hvis den maksimale varetægtsperiode i henhold til national lovgivning i den anmodende stat er på 60 kalenderdage eller derunder.
Denne frist begynder at løbe på datoen for modtagelse af tilbagetagelsesanmodningen. Hvis der ikke er afgivet svar inden fristens udløb, betragtes overførslen som accepteret.
Til fremsendelse af en tilbagetagelsesanmodning kan benyttes alle former for kommunikationsmidler, også elektroniske medier som f.eks. fax og e-mail osv.
3.   Efter at der er givet samtykke eller i givet fald efter udløbet af de i stk. 2 fastsatte frister, skal den pågældende person overføres inden tre måneder. På begæring af den anmodende stat kan denne frist forlænges med den tid, det tager at løse retlige eller praktiske problemer.
4.   Afvisning af en tilbagetagelsesanmodning skal begrundes.
Artikel 12
Overførsels- og befordringsmåde
1.   Før en person tilbagesendes, underretter de kompetente myndigheder i den anmodende stat skriftligt og senest 48 timer i forvejen de kompetente myndigheder i den anmodede stat om datoen for overførsel, indrejsestedet, eventuel ledsagelse og anden information, der er relevant for overførslen, jf. dog artikel 7, stk. 3.
2.   Befordringen kan ske ad luftvejen, over land eller ad søvejen. Tilbagesendelse ad luftvejen er ikke begrænset til brug af Tyrkiets og medlemsstaternes nationale luftfartsselskaber og kan finde sted med såvel rutefly som charterfly. Ledsagede tilbagesendelser er ikke begrænset til bemyndigede personer fra den anmodende stat, idet der blot skal være tale om bemyndigede personer fra Tyrkiet eller en af medlemsstaterne.
Artikel 13
Tilbagetagelser, der er behæftet med fejl
Den anmodende stat tilbagetager alle personer, som er tilbagetaget af den anmodede stat, hvis det inden tre måneder efter overførslen af den pågældende person konstateres, at kravene i denne aftales artikel 3 til 6 ikke er opfyldt.
I sådanne tilfælde, og bortset fra alle befordringsomkostninger for den pågældende person, der bæres af den anmodende stat som nævnt i det foregående stykke, anvendes procedurebestemmelserne i denne aftale tilsvarende, og der skal fremlægges alle disponible oplysninger om den pågældende persons faktiske identitet og nationalitet.
AFSNIT IV
TRANSITOPERATIONER
Artikel 14
Transitprincipper
1.   Medlemsstaterne og Tyrkiet bør begrænse transit af tredjelandsstatsborgere og statsløse personer til tilfælde, hvor sådanne personer ikke kan tilbagesendes direkte til bestemmelseslandet.
2.   Tyrkiet tillader transit af tredjelandsstatsborgere og statsløse personer, hvis en medlemsstat anmoder herom, og en medlemsstat tillader transit af tredjelandsstatsborgere og statsløse personer, hvis Tyrkiet anmoder herom, forudsat at den videre rejse gennem eventuelle andre transitlande og tilbagetagelsen fra bestemmelseslandets side er sikret.
3.   Tyrkiet eller en medlemsstat kan afvise transit:
a)
hvis den pågældende tredjelandsstatsborger eller statsløse person risikerer at blive udsat for tortur eller umenneskelig eller nedværdigende behandling eller straf, dødsstraf eller forfølgelse på grund af race, religion, nationalitet eller tilhørsforhold til en bestemt social gruppe eller politisk overbevisning i bestemmelseslandet eller et transitland, eller
b)
hvis den pågældende tredjelandsstatsborger eller statsløse person vil blive genstand for strafferetslig forfølgning eller sanktioner i den anmodede stat, eller et transitland, eller
c)
hvis det kan begrundes med hensynet til offentlig sundhed, den indre sikkerhed, den offentlige orden eller andre nationale interesser i den anmodede stat.
4.   Tyrkiet og medlemsstaterne kan tilbagekalde enhver udstedt tilladelse, hvis der efterfølgende opstår eller fremdrages forhold som omhandlet i stk. 3, der lægger hindringer i vejen for transitrejsen, eller hvis den videre rejse gennem eventuelle transitlande eller tilbagetagelsen i bestemmelsesstaten ikke længere er sikret. I sådanne tilfælde skal den anmodende stat straks tilbagetage den pågældende tredjelandsstatsborger eller statsløse person.
Artikel 15
Transitproceduren
1.   Der skal over for de kompetente myndigheder i den anmodede stat fremsættes en skriftlig transitanmodning, som skal indeholde følgende oplysninger:
a)
transittype (ad luft- eller søvejen eller over land), andre mulige transitlande og planlagt endeligt bestemmelsesland
b)
oplysninger om den pågældende person (f.eks. fulde navn, pigenavn, andre navne, som den pågældende bruger eller er kendt under, pseudonymer, fødselsdato, køn og — om muligt — fødested, statsborgerskab, sprog samt rejsedokumentets art og nummer)
c)
planlagt indrejsested, overførselstidspunkt og eventuel ledsagelse
d)
en erklæring om, at betingelserne i artikel 14, stk. 2, efter den anmodende stats opfattelse er opfyldt, og at der ikke vides nogen grund til en afvisning i henhold til artikel 14, stk. 3.
En fælles formular for transitanmodninger er vedlagt denne aftale som bilag 6.
Til fremsendelse af en transitanmodning kan benyttes alle former for kommunikationsmidler, også elektroniske medier som f.eks. fax og e-mail osv.
2.   Den anmodede stat underretter inden for en frist på 5 arbejdsdage efter modtagelsen af anmodningen skriftligt den anmodende stat om, at der er givet tilladelse til indrejse, og bekræfter indrejsested og planlagt tidspunkt eller i modsat fald underretter den anmodende stat om afvisningen af indrejsetilladelsen med en begrundelse herfor. Hvis der ikke er afgivet svar inden for en frist på 5 arbejdsdage, betragtes transitanmodningen som accepteret.
Svar på en transitanmodning kan fremsendes med alle former for kommunikationsmidler, også elektroniske medier som f.eks. fax og e-mail osv.
3.   Hvis transitoperationen foregår ad luftvejen, fritages den person, som tilbagesendes, og den eventuelle ledsager for at ansøge om lufthavnstransitvisum.
4.   De kompetente myndigheder i den anmodede stat skal efter konsultation mellem parterne være behjælpelige ved transitoperationerne, navnlig ved at holde opsyn med de pågældende personer og stille passende faciliteter til rådighed til dette formål.
AFSNIT V
OMKOSTNINGER
Artikel 16
Befordrings- og transitudgifter
Uden at det berører artikel 23, og uden at det berører de kompetente myndigheders ret til at sikre sig godtgørelse af udgifter i forbindelse med tilbagetagelsen af den person, der skal tilbagetages, herunder de personer, der er nævnt i artikel 3, stk. 2, og artikel 5, stk. 2, eller tredjeparter, bæres alle befordringsudgifter i forbindelse tilbagetagelse og transitoperationer i henhold til denne aftale af den anmodende stat indtil grænseovergangsstedet for anmodninger i medfør af afsnit I og II i denne aftale; eller indtil det endelige bestemmelseslands grænse for anmodninger i medfør af afsnit IV i denne aftale.
AFSNIT VI
DATABESKYTTELSE OG NEUTRALITETSKLAUSUL
Artikel 17
Databeskyttelse
Overdragelse af personoplysninger finder kun sted, hvis det er nødvendigt, for at Tyrkiets eller en medlemsstats kompetente myndigheder kan gennemføre aftalen. Bearbejdning og behandling af personoplysninger i et givet tilfælde sker efter Tyrkiets nationale lovgivning og, dersom den registeransvarlige er en medlemsstats kompetente myndighed, efter bestemmelserne i direktiv 95/46/EF og den pågældende medlemsstats nationale lovgivning vedtaget i henhold til dette direktiv. Desuden gælder følgende principper:
a)
personoplysninger skal behandles på en redelig og lovformelig måde
b)
personoplysningerne skal indsamles med det specifikke, udtrykkelige og legitime formål at gennemføre denne aftale og må ikke bearbejdes yderligere af den meddelende eller modtagende myndighed på en måde, der er uforenelig med dette mål
c)
personoplysningerne skal være tjenlige, relevante og ikke overdrevent omfattende i forhold til det formål, hvortil de indsamles og/eller bearbejdes yderligere; personoplysningerne må kun vedrøre følgende:
—
oplysninger om den person, der skal overføres (dvs. fulde navn, eventuelle tidligere navne, andre navne, som den pågældende bruger eller er kendt under, og pseudonymer, køn, civilstand, fødselsdato og fødested, nuværende og eventuel tidligere nationalitet)
—
pas, identitetskort eller kørekort (nummer, gyldighedsperiode, udstedelsesdato, udstedende myndighed, udstedelsessted)
—
ophold på rejsen og rute
—
andre oplysninger, der er nødvendige til identifikation af den person, som skal overføres, eller til undersøgelse af tilbagetagelseskravene i henhold til denne aftale
d)
personoplysningerne skal være nøjagtige og om fornødent være ført ajour
e)
personoplysningerne skal opbevares på en måde, der gør det muligt at identificere den pågældende person i et tidsrum, der ikke må være længere, end hvad der er nødvendigt for det formål, til hvilket oplysningerne er indsamlet, eller for den videre bearbejdning af oplysningerne
f)
såvel den meddelende som den modtagende myndighed træffer alle rimelige foranstaltninger til at sikre berigtigelse, sletning eller spærring af personoplysninger, hvis de bearbejdes i strid med bestemmelserne i denne artikel, navnlig fordi oplysningerne ikke er tjenlige, relevante eller nøjagtige, eller fordi de er overdrevent omfattende i forhold til formålet med bearbejdningen. Dette omfatter også meddelelse til den anden part om enhver berigtigelse, sletning eller spærring af personoplysninger
g)
på begæring underretter den modtagende myndighed den meddelende myndighed om, hvorledes de fremsendte oplysninger er blevet brugt, og om hvilke resultater der er opnået ved behandlingen af dem
h)
personoplysninger må kun meddeles til de kompetente myndigheder. Meddelelse til andre organer kræver den meddelende myndigheds forudgående samtykke
i)
de meddelende og de modtagende myndigheder udarbejder en skriftlig oversigt over meddelelsen og modtagelsen af personoplysninger.
Artikel 18
Neutralitetsklausul
1.   Denne aftale berører ikke de rettigheder og forpligtelser og det ansvar, som Unionen, medlemsstaterne og Tyrkiet har i henhold til folkeretten, herunder internationale konventioner, som de har tiltrådt, navnlig:
—
konventionen af 28. juli 1951 om flygtninges retsstilling som ændret ved protokollen af 31. januar 1967 om flygtninges retsstilling
—
den europæiske konvention af 4. november 1950 til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder
—
internationale konventioner om bestemmelse af, hvilken stat der er ansvarlig for behandlingen af asylansøgninger
—
konventionen af 10. december 1984 mod tortur og anden grusom, umenneskelig eller nedværdigende behandling eller straf
—
i givet fald den europæiske bosættelseskonvention af 13. december 1955
—
internationale konventioner om udlevering og transit
—
multilaterale konventioner og aftaler om tilbagetagelse af udenlandske statsborgere.
2.   Denne aftale efterlever fuldt ud de rettigheder og forpligtelser, der er tillagt personer, som har eller har haft lovlig bopæl og arbejde på en af parternes område, således som foreskrevet i aftalen af 12. september 1963 om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Tyrkiet med tilhørende protokoller, de relevante afgørelser fra Associeringsrådet samt Den Europæiske Unions Domstols relevante retspraksis.
3.   Anvendelsen af denne aftale berører ikke de rettigheder og proceduremæssige garantier, der er tillagt personer, som tilbagesendes, jf. Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/115/EF af 16. december 2008 om fælles standarder og procedurer i medlemsstaterne for tilbagesendelse af tredjelandsstatsborgere med ulovligt ophold 
(
5
)
, navnlig hvad angår deres adgang til retshjælp, information, muligheden for midlertidigt at suspendere fuldbyrdelse af afgørelser om tilbagesendelse og adgang til retsmidler.
4.   Anvendelsen af denne aftale berører ikke de rettigheder og proceduremæssige garantier, der er tillagt personer, som søger asyl, jf. Rådets direktiv 2003/9/EF om fastlæggelse af minimumsstandarder for modtagelse af asylansøgere i medlemsstaterne 
(
6
)
 og Rådets direktiv 2005/85/EF om minimumsstandarder for procedurer for tildeling og fratagelse af flygtningestatus i medlemsstaterne 
(
7
)
, navnlig hvad angår retten til at blive i medlemsstaten, mens ansøgningen behandles.
5.   Anvendelsen af denne aftale berører ikke de rettigheder og proceduremæssige garantier, der er tillagt personer med opholdstilladelse som fastboende udlænding, jf. Rådets direktiv 2003/109/EF om tredjelandsstatsborgeres status som fastboende udlænding.
6.   Anvendelsen af denne aftale berører ikke de rettigheder og proceduremæssige garantier, der er tillagt personer, der er indrømmet opholdstilladelse ifølge Rådets direktiv 2003/86/EF om ret til familiesammenføring.
7.   Intet i denne aftale er til hinder for tilbagesendelse af en person efter anden formel eller uformel aftale.
AFSNIT VII
GENNEMFØRELSE OG ANVENDELSE
Artikel 19
Det Blandede Tilbagetagelsesudvalg
1.   De kontraherende parter yder hinanden bistand i forbindelse med anvendelsen og fortolkningen af denne aftale. I den henseende nedsætter de et blandet tilbagetagelsesudvalg (herefter benævnt »udvalget«), der navnlig har til opgave:
a)
at overvåge anvendelsen af denne aftale
b)
at vedtage gennemførelsesforanstaltninger til at sikre en ensartet anvendelse af denne aftale
c)
at sørge for jævnlig udveksling af oplysninger vedrørende de gennemførelsesprotokoller, der udarbejdes af de enkelte medlemsstater og Tyrkiet i medfør af artikel 20
d)
at rette henstillinger om ændringer af denne aftale og bilagene hertil.
2.   Udvalgets afgørelser er bindende for de kontraherende parter efter eventuelle nødvendige interne procedurer, der kræves i de kontraherende parters lovgivning.
3.   Udvalget består af repræsentanter for Tyrkiet og Unionen. Unionen repræsenteres af Kommissionen, der bistås af eksperter fra medlemsstaterne.
4.   Udvalget træder sammen, når der er behov herfor, på anmodning af en af de kontraherende parter.
5.   Udvalget fastsætter selv sin forretningsorden.
Artikel 20
Gennemførelsesprotokoller
1.   På anmodning af en medlemsstat eller Tyrkiet udarbejder Tyrkiet og medlemsstaten en gennemførelsesprotokol med blandt andet regler om:
a)
udpegelse af kompetente myndigheder, grænseovergangssteder og udveksling af oplysninger om kontaktsteder
b)
betingelserne i forbindelse med ledsaget tilbagesendelse, herunder transit for tredjelandsstatsborgere og statsløse personer under ledsagelse
c)
andre hjælpemidler og dokumenter ud over dem, der er anført i bilag 1 til 4 til denne aftale
d)
nærmere betingelser for tilbagetagelse efter den fremskyndede procedure
e)
proceduren for afhøringer.
2.   De i stk. 1 omhandlede gennemførelsesprotokoller træder først i kraft, efter at der er givet meddelelse herom til det i artikel 19 nævnte udvalg.
3.   Tyrkiet accepterer at anvende alle bestemmelser i en gennemførelsesprotokol, som er udarbejdet i samarbejde med én medlemsstat, i sine relationer med enhver anden medlemsstat, hvis denne anmoder herom, forudsat at det er praktisk muligt.
Medlemsstaterne accepterer at anvende alle bestemmelser i en gennemførelsesprotokol, som er udarbejdet i samarbejde med Tyrkiet og en hvilken som helst medlemsstat, i sine relationer med Tyrkiet, hvis denne anmoder herom, forudsat at det er praktisk muligt.
Artikel 21
Forbindelse til bilaterale tilbagetagelsesaftaler eller -ordninger med medlemsstater
Uden at det berører artikel 24, stk. 3, går bestemmelserne i denne aftale forud for bestemmelserne i ethvert retligt bindende instrument om tilbagetagelse af personer bosiddende uden tilladelse, som er eller måtte blive indgået mellem de enkelte medlemsstater og Tyrkiet i medfør af artikel 20, for så vidt bestemmelserne i sidstnævnte er uforenelige med bestemmelserne i denne aftale.
AFSNIT VIII
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 22
Territorialt anvendelsesområde
1.   Uden at det berører stk. 2, gælder denne aftale for det område, hvor traktaten om Den Europæiske Union finder anvendelse, jf. denne traktats artikel 52 og artikel 355 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, og for Republikken Tyrkiets område.
2.   Denne aftale gælder ikke for Kongeriget Danmarks område.
Artikel 23
Teknisk bistand
Parterne er enige om at gennemføre denne aftale ud fra princippet om fælles ansvar, solidaritet og lige partnerskab for at styre migrationsstrømmene mellem Tyrkiet og Unionen.
Unionen forpligter sig i den sammenhæng til at stille økonomiske midler til rådighed for at støtte Tyrkiet med gennemførelsen af aftalen i overensstemmelse med vedlagte fælles erklæring om teknisk bistand. I den henseende vil der være særlig opmærksomhed på institutions- og kapacitetsopbygning. Støtten ydes inden for rammerne af eksisterende og kommende prioriteter, som Unionen og Tyrkiet fastsætter sammen.
Artikel 24
Ikrafttræden, varighed og udløb
1.   Denne aftale ratificeres eller godkendes af de kontraherende parter i overensstemmelse med deres respektive procedurer.
2.   Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter den dato, hvor de kontraherende parter meddeler hinanden, at de i stk. 1 omhandlede procedurer er afsluttet, jf. dog stk. 3.
3.   De i denne aftales artikel 4 og 6 fastsatte forpligtelser træder først i kraft tre år efter den i nærværende artikels stk. 2 fastsatte dato. I løbet af denne treårsperiode gælder de kun for statsløse personer og statsborgere i tredjelande, med hvilke Tyrkiet har indgået bilaterale traktater eller ordninger om tilbagetagelse. I løbet af denne treårsperiode finder eksisterende bilaterale tilbagetagelsesaftaler mellem individuelle medlemsstater og Tyrkiet fortsat anvendelse i de relevante dele.
4.   Denne aftale indgås på ubestemt tid.
5.   Hver kontraherende part kan opsige denne aftale ved en officiel notifikation herom til den anden kontraherende part. Denne aftale ophører med at gælde seks måneder efter datoen for en sådan notifikation.
Artikel 25
Bilag
Bilag 1-6 udgør en integreret del af denne aftale.
Udfærdiget i Ankara den sekstende december to tusind og tretten i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og tyrkisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Avrupa Birliği Adına
За Република Турция
Por la República de Turquía
Za Tureckou republiku
For Republikken Tyrkiet
Für die Republik Türkei
Türgi Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Τουρκίας
For the Republic of Turkey
Pour la république de Turquie
Per la Repubblica di Turchia
Turcijas Republikas vārdā –
Turkijos Respublikos vardu
A Török Köztársaság részeről
Għat-Turkija
Voor de Republiek Turkije
W imieniu Republiki Turcji
Pela República da Turquia
Pentru Republica Turcia
Za Tureckú republiku
Za Republiko Turčijo
Turkin tasavallan puolesta
För Republiken Turkiet
Türkiye Cumhuriyeti Adına
(
1
)
  Efter modellen i Rådets henstilling af 30.11.1994.
(
2
)
  Idem.
(
3
)
  Idem.
(
4
)
  Idem.
(
5
)
  
            
EUT L 348 af 24.12.2008, s. 98
.
(
6
)
  
            
EUT L 31 af 6.2.2003, s. 18
.
(
7
)
  
            
EUT L 326 af 13.12.2005, s. 13
.
BILAG 1
Fælles liste over dokumenter, hvis fremlæggelse betragtes som bevis på statsborgerskab
(Artikel 3, stk. 1, artikel 5, stk. 1, og artikel 9, stk. 1)
Når den anmodede stat er enten en af medlemsstaterne eller Tyrkiet:
—
pas af enhver art
—
laissez-passer udstedt af den anmodede stat
—
identitetskort af enhver art (også midlertidige og foreløbige)
—
militære tjenestebøger og militære identitetskort
—
søfartsbøger og skibsføreres tjenestekort
—
nationalitetsattester og andre officielle dokumenter, som omtaler eller klart angiver statsborgerskab.
Når den anmodede stat er Tyrkiet:
—
bekræftelse af identitet som resultat af en søgning i visuminformationssystemet 
(
1
)
—
i tilfælde af medlemsstater, der ikke benytter visuminformationssystemet, positiv identifikation ud fra optegnelser over visumansøgninger i disse medlemsstater.
(
1
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 767/2008 af 9.7.2008 om visuminformationssystemet (VIS) og udveksling af oplysninger mellem medlemsstaterne om visa til kortvarigt ophold (VIS-forordningen) (
EUT L 218 af 13.8.2008, s. 60
).
BILAG 2
Fælles liste over dokumenter, hvis fremlæggelse betragtes som umiddelbart vidnesbyrd for statsborgerskab
(Artikel 3, stk. 1, artikel 5, stk. 1, og artikel 9, stk. 2)
—
fotokopier af et af de dokumenter, der er anført i bilag 1 til denne aftale
—
kørekort eller fotokopier deraf
—
fødselsattester eller fotokopier deraf
—
virksomhedsidentitetskort eller fotokopier deraf
—
skriftlige vidneudsagn
—
skriftlige erklæringer afgivet af den pågældende person og det sprog, vedkommende taler, bl.a. efterprøvet ved hjælp af en officiel test
—
ethvert andet dokument, som kan medvirke til at fastslå den pågældende persons nationalitet, herunder dokumenter med billeder udstedt af myndigheder i stedet for pas
—
de i bilag 1 nævnte dokumenter, hvis gyldighed er udløbet.
—
præcise oplysninger fra myndigheder, som er bekræftet af den anden part.
BILAG 3
Fælles liste over dokumenter, der betragtes som bevis for opfyldelse af betingelserne for tilbagetagelse af tredjelandsstatsborgere og statsløse personer
(Artikel 4, stk. 1, artikel 6, stk. 1, og artikel 10, stk. 1)
—
visum og/eller opholdstilladelse udstedt af den anmodede stat
—
ind- eller udrejsestempler eller lignende dokumentation i den pågældende persons rejsedokument, herunder i et forfalsket rejsedokument, eller andet bevis for ind- eller udrejse (f.eks. fotografisk materiale)
—
dokumenter, bon'er og regninger af enhver art (f.eks. hotelregninger, kort til læge- eller tandlægekonsultationer, adgangskort til offentlige eller private institutioner, billejekontrakter, kreditkortkvitteringer osv.), som tydeligt viser, at den pågældende person har opholdt sig i den anmodede stat
—
billetter udstedt på navn og/eller passagerlister for befordring med fly, tog, bus eller skib, som viser, at den pågældende person har befundet sig i det anmodede land, samt personens rejserute på dette lands område
—
oplysninger, der dokumenterer, at den pågældende person har brugt en rejsearrangørs eller et rejsebureaus tjenesteydelser
—
officielle erklæringer, bl.a. fra personale ved grænsemyndighederne og andre vidner, som har været vidne til den pågældende persons passage af grænsen
—
officiel erklæring fra den pågældende person i retssager eller administrative sager.
BILAG 4
Fælles liste over dokumenter, der betragtes som umiddelbart vidnesbyrd for opfyldelse af betingelserne for tilbagetagelse af tredjelandsstatsborgere og statsløse personer
(Artikel 4, stk. 1, artikel 6, stk. 1, og artikel 10, stk. 2)
—
beskrivelse af stedet for og de nærmere omstændigheder ved pågribelsen af den pågældende person efter ankomsten til den anmodende stat, affattet af de relevante myndigheder i denne stat
—
oplysninger om en persons identitet og/eller ophold afgivet af en international organisation (f.eks. UNHCR)
—
beretninger/bekræftelse af oplysninger afgivet af familiemedlemmer, rejsefæller osv.
—
skriftlig erklæring afgivet af den pågældende person.
BILAG 5
Tekst af billedet
[Republikken Tyrkiets emblem]
(Sted og dato)
(Angivelse af anmodende myndighed)
Reference:
Til:
(Angivelse af den anmodede myndighed)
FREMSKYNDET PROCEDURE (artikel 7, stk. 4)
AFHØRINGSANMODNING (artikel 9, stk. 3)
Tekst af billedet
TILBAGETAGELSESANMODNING
i medfør af artikel 8 i aftalen af mellem
Den Europæiske Union og Republikken Tyrkiet
om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse
Foto
A. OPLYSNINGER OM PERSONEN
1. Fulde navn (efternavnet understreges):
2. Pigenavn:
3. Fødselsdato og sted:
4. Køn og fysisk beskrivelse (højde, øjenfarve, særlige kendetegn osv.):
5. Også kendt som (tidligere navne, andre navne, der anvendes af vedkommende/ved hvilke vedkommende er kendt eller pseudonymer):
6. Statsborgerskab og sprog:
7. Civilstand:
gift
ugift
fraskilt
enke/enkemand
Hvis personen er gift: ægtefællens navn
Eventuelle børn, navn og alder:
8. Seneste adresse i den anmodede stat:
B. OPLYSNINGER OM ÆGTEFÆLLE (HVIS DETTE ER RELEVANT)
1. Fulde navn (efternavnet understreges):
2. Pigenavn:
3. Fødselsdato og sted:
4. Køn og personbeskrivelse (højde, øjenfarve, særlige kendetegn osv.):
5. Også kendt som (tidligere navne, andre navne, der anvendes af vedkommende/ ved hvilke vedkommende er kendt eller pseudonymer):
6. Statsborgerskab og sprog:
Tekst af billedet
C. OPLYSNINGER OM BØRN (HVIS DETTE ER RELEVANT)
1. Fulde navn (efternavnet understreges):
2. Fødselsdato og sted:
3. Køn og personbeskrivelse (højde, øjenfarve, særlige kendetegn osv.):
4. Statsborgerskab og sprog:
D. SÆRLIGE OMSTÆNDIGHEDER I TILKNYTNING TIL DEN OVERFØRTE PERSON
1. Sundhedstilstand
(evt. behov for særlig pleje; smitsom sygdoms latinske navn):
2. Angivelse af, om det drejer sig om en særlig farlig person
(f.eks. mistænkt for alvorlig lovovertrædelse, aggressiv adfærd):
E. VEDLAGT BEVISMATERIALE
1.
(pasnummer)
(udstedelsesdato og -sted)
(udstedende myndighed)
(udløbsdato)
2.
(identitetskortnummer)
(udstedelsesdato og -sted)
(udstedende myndighed)
(udløbsdato)
3.
(kørekortnummer)
(udstedelsesdato og -sted)
(udstedende myndighed)
(udløbsdato)
4.
(numre på andre officielle dokumenter)
(udstedelsesdato og -sted)
(udstedende myndighed)
(udløbsdato)
F. BEMÆRKNINGER
(Underskrift) (Segl/stempel)
BILAG 6
Tekst af billedet
[Republikken Tyrkiets emblem]
(Sted og dato)
(Angivelse af anmodende myndighed)
Reference:
Til:
(Angivelse af den anmodede myndighed)
Tekst af billedet
TRANSITANMODNING
i medfør af artikel 15 i aftalen af mellem
Den Europæiske Union og Republikken Tyrkiet
om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse
Foto
A. OPLYSNINGER OM PERSONEN
1. Fulde navn (efternavnet understreges):
2. Pigenavn:
3. Fødselsdato og sted:
4. Køn og fysisk beskrivelse (højde, øjenfarve, særlige kendetegn osv.):
5. Også kendt som (tidligere navne, andre navne, der anvendes af vedkommende/ved hvilke vedkommende er kendt eller pseudonymer):
6. Statsborgerskab og sprog:
7. Rejsedokumentets art og nummer:
B. TRANSITOPERATION
1. Transittype
ad luftvejen
over land
ad søvejen
2. Endeligt bestemmelsesland
3. Mulige andre transitstater
4. Foreslået grænseovergangssted, dato, overførselstidspunkt og eventuel ledsagelse
5. Indrejsetilladelse sikret i anden transitstat og i den endelige bestemmelsesstat (artikel 14, stk. 2)
ja
nej
6. Kendskab til nogen grund til afvisning af transit (artikel 14, stk. 3)
ja
nej
Tekst af billedet
C. BEMÆRKNINGER
(Underskrift) (Segl/stempel)
Fælles erklæring om samarbejdet på visumområdet
De kontraherende parter styrker deres samarbejde på visumområdet og dertil knyttede områder med henblik på at fremme direkte personkontakter, først ved at sikre en effektiv anvendelse af dom afsagt af Den Europæiske Unions Domstol den 19. februar 2009 i sag C-228/06, Mehmet Soysal og Ibrahim Savatli mod Tyskland, og andre relevante domme om tyrkiske tjenesteudbyderes rettigheder baseret på tillægsprotokollen af 23. november 1970, der er vedlagt som bilag til aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Tyrkiet.
Fælles erklæring om artikel 7, stk. 1
Parterne er enige om, at for at »bestræbe sig på i videst muligt omfang at tilbagesende de personer, der er nævnt i artikel 4 og 6, direkte til oprindelseslandet«, bør den anmodende stat samtidig med indgivelse af en tilbagetagelsesanmodning til den anmodede stat også indgive en tilbagetagelsesanmodning til oprindelseslandet. Den anmodede stat skal svare inden for de tidsfrister, der er nævnt i artikel 11, stk. 2. Den anmodende stat underretter den anmodede stat, hvis den i mellemtiden har modtaget et positivt svar på tilbagetagelsesanmodningen fra oprindelseslandet. Hvis den pågældende persons oprindelsesland ikke kan fastslås, og der derfor ikke kan indgives en tilbagetagelsesanmodning til oprindelseslandet, bør begrundelsen for denne situation angives i den tilbagetagelsesanmodning, der indgives til den anmodede stat.
Fælles erklæring om teknisk bistand
Unionen og Tyrkiet har aftalt at intensivere deres samarbejde for at tage den fælles udfordring op, som ligger i at styre migrationsstrømmene og navnlig takle ulovlig indvandring. Derigennem ønsker Tyrkiet og Unionen at give udtryk for deres vilje til international byrdefordeling, solidaritet, fælles ansvar og fælles forståelse.
Dette samarbejde tager højde for geografiske forudsætninger og bygger på Tyrkiets bestræbelser som forhandlende kandidatland. Det vil også tage højde for Rådets afgørelse 2008/157/EF af 18. februar 2008 om principperne, prioriteterne og betingelserne for tiltrædelsespartnerskabet med Republikken Tyrkiet og Tyrkiets nationale program af 2008 for vedtagelsen af EU's regelværk, hvori Tyrkiet accepterer og erklærer sig rede til at gennemføre EU's regelværk på dette område fuldt ud ved tiltrædelsen til Unionen.
Unionen forpligter sig i den sammenhæng til at stille en forstærket økonomisk støtte til rådighed for at støtte Tyrkiet med at gennemføre denne aftale.
I den henseende vil der blive lagt særlig vægt på institutions- og kapacitetsopbygning for at fremme Tyrkiets mulighed for at forhindre ulovlige migranters indrejse, ophold og udrejse af dets område, samt landets kapacitet til at modtage de pågrebne ulovlige migranter. Det kan bl.a. opnås gennem indkøb af grænsekontroludstyr, oprettelse af modtagelsescentre og grænsepolitistrukturer samt støtte til uddannelse under fuld overholdelse af de gældende regler for EU's eksterne bistand.
For at sikre en fortsat fuldstændig og effektiv gennemførelse af denne aftale vil EU's økonomiske støtte, herunder et sektormæssigt støtteprogram for integreret grænseforvaltning og migration, blive udviklet ifølge retningslinjer, der skal defineres sammen med de tyrkiske myndigheder, og for perioden efter 2013 inden for rammerne af og i overensstemmelse med EU's finansielle overslag.
Fælles erklæring om Danmark
De kontraherende parter noterer sig, at denne aftale ikke gælder for Kongeriget Danmarks område eller for danske statsborgere. På denne baggrund er det hensigtsmæssigt, at Tyrkiet og Danmark indgår en tilbagetagelsesaftale med samme indhold som denne aftale.
Fælles erklæring om Island og Norge
De kontraherende parter noterer sig de tætte forbindelser mellem Unionen og Island og Norge, navnlig på basis af aftalen af 18. maj 1999 om disse landes associering i gennemførelsen, anvendelsen og videreudviklingen af Schengenreglerne. På denne baggrund er det hensigtsmæssigt, at Tyrkiet indgår en tilbagetagelsesaftale med Island og Norge med samme indhold som denne aftale.
Fælles erklæring om Schweiz
De kontraherende parter noterer sig de tætte forbindelser mellem Unionen og Schweiz, navnlig på basis af aftalen om dette lands associering i gennemførelsen, anvendelsen og videreudviklingen af Schengenreglerne, som trådte i kraft den 1. marts 2008. Under disse omstændigheder er det hensigtsmæssigt, at Tyrkiet indgår en tilbagetagelsesaftale med Schweiz med samme indhold som denne aftale.
Fælles erklæring om Fyrstendømmet Liechtenstein
De kontraherende parter noterer sig de tætte forbindelser mellem Unionen og Fyrstendømmet Liechtenstein, navnlig på basis af aftalen om dette lands associering i gennemførelsen, anvendelsen og videreudviklingen af Schengenreglerne, som trådte i kraft den 19. december 2011. Under disse omstændigheder er det hensigtsmæssigt, at Tyrkiet indgår en tilbagetagelsesaftale med Fyrstendømmet Liechtenstein med samme indhold som denne aftale.

Summary:
Tilbagetagelsesaftaler mellem EU og visse ikke-EU-lande
RESUMÉ AF:
EU’s tilbagetagelseslovgivning som følger:
Aftale
 og afgørelse 
2005/809/EF
 mellem EU og 
Albanien
Aftale
 og afgørelse 
2013/629/EU
 mellem EU og 
Armenien
Aftale
 og afgørelse 
2014/239/EU
 mellem EU og 
Aserbajdsjan
Aftale
 og afgørelse 
2007/820/EF
 mellem EU og 
Bosnien-Hercegovina
Aftale
 og afgørelse 
2013/522/EU
 mellem EU og 
Kap Verde
Aftale
 og afgørelse 
2011/118/EU
 mellem EU og 
Georgien
Aftale
 og afgørelse 
2004/80/EF
 mellem EU og 
Hongkong
Aftale
 og afgørelse 
2004/424/EF
 mellem EU og 
Macao
Aftale
 og afgørelse 
2007/826/EF
 mellem EU og 
Moldova
Aftale
 og afgørelse 
2007/818/EF
 mellem EU og 
Montenegro
Aftale
 og afgørelse 
2007/817/EU
 mellem EU og 
Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien
Aftale
 og afgørelse 
2010/649/EU
 mellem EU og 
Pakistan
Aftale
 og afgørelse 
2007/341/EF
 mellem EU og 
Rusland
Aftale
 og afgørelse 
2007/819/EF
 mellem EU og 
Serbien
Aftale
 og afgørelse 
2005/372/EF
 mellem EU og 
Sri Lanka
Aftale
 og afgørelse 
2014/252/EU
 mellem EU og 
Tyrkiet
Aftale
 og afgørelse 
2007/839/EU
 mellem EU og 
Ukraine
HVAD ER FORMÅLET MED DISSE AFTALER OG AFGØRELSER?
Et land er forpligtet til at tage egne statsborgere tilbage i henhold til international folkeret. I forbindelse med tilbagesendelse af personer med ulovligt ophold i et EU-land til deres oprindelsesland, navnlig hvis disse personer ikke har gyldige identifikationsdokumenter, forventer EU-landene således, at de pågældende ikke-EU-lande samarbejder i forhold til at identificere, udstede nye papirer til og tilbagetage disse personer.
EU’s tilbagetagelsesaftaler skaber strukturerede rammer for samarbejde mellem EU-lande og ikke-EU-lande, idet de etablerer hurtige og effektive procedurer for at identificere, udstede nye papirer til og tilbagesende personer, der kommer fra en af parterne og er bosiddende uden tilladelse hos den anden part.
Ved afgørelserne indgår Rådet aftalen på vegne af EU.
HOVEDPUNKTER
Gensidighed
Disse aftaler er baseret på princippet om gensidighed. Der gælder de samme regler for EU-borgere, statsborgere hos den anden part i aftalen og, på visse betingelser, statsborgere i tredjelande, dvs. personer med statsborgerskab i et andet land end de to kontrahenter eller statsløse personer, der opholder sig ulovligt i det pågældende ikke-EU-land.
Som anført i protokol 
nr. 
21
 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF) 
kan Det Forenede Kongerige og Irland tilvælge eller fravælge
 disse aftaler fra sag til sag. I henhold til protokol 
nr. 
22
 i TEUF har 
Danmark
 fravalgt at deltage i samarbejdet om retlige og indre anliggender (som disse tilbagetagelsesaftaler er en del af), dog med undtagelse af foranstaltninger, der vedrører 
Schengen
bestemmelserne
.
Egne statsborgere
Alle EU-tilbagetagelsesaftaler omfatter detaljerede procedurer for identifikation af, udstedelse af nye papirer til og tilbagetagelse af statsborgere, der opholder sig ulovligt på den anden parts område. Mange af aftalerne finder, på forskellige betingelser, også anvendelse på:
sådanne personers 
mindreårige ugifte børn
 uanset deres fødested eller nationalitet
sådanne personers 
ægtefæller
 med en anden nationalitet
de personer med ophold i EU, der 
ikke længere er statsborgere i det andet berørte land
.
Tredjelandes statsborgere og statsløse personer
EU’s tilbagetagelsesaftaler omfatter desuden forpligtelser og procedurer vedrørende tilbagetagelse af de statsborgere fra tredjelande, der ulovligt er rejst til den ene parts område ved at rejse i transit gennem den anden parts område. Eksempelvis skal den ene part tilbagetage en person, der ikke er statsborger, hvis denne person:
er rejst ulovligt og direkte til den ene parts område fra den anden parts område
har, eller på indrejsetidspunktet havde, et gyldigt visum eller en gyldig opholdstilladelse udstedt af det pågældende land.
Denne forpligtelse finder ikke anvendelse, hvis den pågældende person:
kun har været i lufthavnstransit i en international lufthavn i det berørte land
har fået et visum eller en opholdstilladelse hos den ene part, medmindre:
vedkommende også har fået et visum eller en opholdstilladelse med en længere gyldighedsperiode hos den anden part, eller
det visum eller den opholdstilladelse, som er udstedt, er udfærdiget på grundlag af forfalskede dokumenter, eller
betingelserne for udstedelse af visum ikke er overholdt
har ret til visumfri indrejse til den berørte parts område.
Procedurer
Den part, der ønsker at tilbagesende en person, som ikke er i besiddelse af gyldige identitetsdokumenter, skal forelægge den anden berørte part en tilbagetagelsesbegæring, der indeholder de oplysninger (herunder navn, fødselsdato, vidnesbyrd for nationalitet), der er beskrevet i den specifikke aftale.
Begæringer vedrørende tredjelandes statsborgere og statsløse personer indsendes til den kompetente myndighed i det berørte land inden for en angivet tidsfrist, efter at parten er blevet opmærksom på den pågældende persons ulovlige ophold.
Tilbagetagelsesbegæringer skal besvares inden for en bestemt tidsfrist, normalt en måned. I henhold til den 
hurtige procedure
 skal der normalt svares inden for en uge. Ethvert afslag skal begrundes.
Når parterne er blevet enige om tilbagetagelse, skal et rejsedokument udstedes af den berørte parts myndigheder, uanset om dette er imod personens eget ønske.
Nogle af aftalerne omfatter også ordninger vedrørende tilbagesendelsesproceduren eller transitlettelser for hjemsendte til andre tredjelande (f.eks. indrejsested, eventuelt ledsaget tilbagesendelse og andre oplysninger, der er relevante for tilbagesendelsen).
Aftalerne angiver desuden forskellige former for vidnesbyrd for en persons nationalitet og dennes ulovlige indrejse til de berørte parters område.
HVORNÅR TRÅDTE AFTALERNE OG AFGØRELSERNE I KRAFT?
Retsakt
Anvendelsesdato
Ikrafttrædelsesdato
Aftale med Tyrkiet
1.10.2014
Afgørelse om indgåelse af aftalen
14.4.2014
Aftale med Aserbajdsjan
1.9.2014
Afgørelse om indgåelse af aftalen
14.4.2014
Aftale med Armenien
1.1.2014
Afgørelse om indgåelse af aftalen
22.10.2013
Aftale med Kap Verde
1.12.2014
Afgørelse om indgåelse af aftalen
7.10.2013
Aftale med Georgien
1.3.2011
Afgørelse om indgåelse af aftalen
18.1.2011
Aftale med Pakistan
1.12.2010
Afgørelse om indgåelse af aftalen
7.10.2010
Aftale med Ukraine
1.1.2008
Afgørelse om indgåelse af aftalen
29.11.2007
Aftale med Moldova
1.1.2008
Afgørelse om indgåelse af aftalen
22.11.2007
Aftale med Republikken Nordmakedonien
1.1.2008
Afgørelse om indgåelse af aftalen
8.11.2007
Aftale med Montenegro
1.1.2008
Afgørelse om indgåelse af aftalen
8.11.2007
Aftale med Serbien
1.1.2008
Afgørelse om indgåelse af aftalen
8.11.2007
Aftale med Bosnien-Hercegovina
1.1.2008
Afgørelse om indgåelse af aftalen
8.11.2007
Aftale med Rusland
1.6.2007
Afgørelse om indgåelse af aftalen
19.4.2007
Aftale med Albanien
1.1.2008
Afgørelse om indgåelse af aftalen
7.11.2005
Aftale med Sri Lanka
1.1.2005
Afgørelse om indgåelse af aftalen
3.3.2005
Aftale med Macao
1.6.2004
Afgørelse om indgåelse af aftalen
21.4.2004
Aftale med Hongkong
1.3.2004
Afgørelse om indgåelse af aftalen
17.12.2003
SAMMENHÆNG
Ulovlig migration og tilbagesendelse
 (
Europa-Kommissionen
).
HOVEDDOKUMENTER
Albanien
Aftale
 mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Albanien om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse - Erklæringer (EUT L 124 af 
17.5.2005
, 
s. 22-40
).
Rådets afgørelse 
2005/809/EF
 af 
7. november 2005
 om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Albanien om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 304 af 
23.11.2005
, 
s. 14-15
).
Armenien
Aftale
 mellem Den Europæiske Union og Republikken Armenien om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 289 af 
31.10.2013
, 
s. 13-29
).
Rådets afgørelse 
2013/629/EU
 af 
22. oktober 2013
 om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Armenien om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 289 af 
31.10.2013
, 
s. 12
).
Aserbajdsjan
Aftale
 mellem Den Europæiske Union og Republikken Aserbajdsjan om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 128 af 
30.4.2014
, 
s. 17-42
).
Rådets afgørelse 
2014/239/EU
 af 
14. april 2014
 om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Aserbajdsjan om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 128 af 
30.4.2014
, 
s. 15-16
).
Bosnien-Hercegovina
Aftale
 mellem Det Europæiske Fællesskab og Bosnien-Hercegovina om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse - Fælles erklæringer (EUT L 334 af 
19.12.2007
, 
s. 66-83
).
Rådets afgørelse 
2007/820/EF
 af 
8. november 2007
 om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Bosnien-Hercegovina om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 334 af 
19.12.2007
, 
s. 65
).
Kap Verde
Aftale
 mellem Den Europæiske Union og Republikken Kap Verde om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 282 af 
24.10.2013
, 
s. 15-34
).
Rådets afgørelse 
2013/522/EU
 af 
7. oktober 2013
 om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Kap Verde om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 282 af 
24.10.2013
, 
s. 13-14
).
Georgien
Aftale
 mellem Den Europæiske Union og Georgien om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 52 af 
25.2.2011
, 
s. 47-65
).
Rådets afgørelse 
2011/118/EU
 af 
18. januar 2011
 om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Georgien om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 52 af 
25.2.2011
, 
s. 45-46
).
Hongkong
Aftale
 mellem Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Folkerepublikken Kinas særlige administrative område Hongkong om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 17 af 
24.1.2004
, 
s. 25-39
).
Rådets afgørelse 
2004/80/EF
 af 
17. december 2003
 om undertegnelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Folkerepublikken Kinas særlige administrative område Hongkong om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 17 af 
24.1.2004
, 
s. 23-24
).
Macao
Aftale
 mellem Det Europæiske Fællesskab og Folkerepublikken Kinas særlige administrative region Macao om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 143 af 
30.4.2004
, 
s. 99-115
).
Rådets afgørelse 
2004/424/EF
 af 
21. april 2004
 om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Folkerepublikken Kinas særlige administrative region Macao om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 143 af 
30.4.2004
, 
s. 97-98
).
Moldova
Aftale
 mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Moldova om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse — Erklæringer (EUT L 334 af 
19.12.2007
, 
s. 149-167
).
Rådets afgørelse 
2007/826/EF
 af 
22. november 2007
 om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Moldova om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 334 af 
19.12.2007
, 
s. 148
).
Republikken Montenegro
Aftale
 mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Montenegro om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse — Fælles erklæringer (EUT L 334 af 
19.12.2007
, 
s. 26-44
).
Rådets afgørelse 
2007/818/EF
 af 
8. november 2007
 om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Montenegro om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 334 af 
19.12.2007
, 
s. 25
).
Republikken Nordmakedonien
Aftale
 mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse — Fælles erklæringer (EUT L 334 af 
19.12.2007
, 
s. 7-24
).
Rådets afgørelse 
2007/817/EF
 af 
8. november 2007
 om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 334 af 
19.12.2007
, 
s. 1-2
).
Pakistan
Aftale
 mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Islamiske Republik Pakistan om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 287 af 
4.11.2010
, 
s. 52-67
).
Rådets afgørelse 
2010/649/EU
 af 
7. oktober 2010
 om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Islamiske Republik Pakistan om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 287 af 
4.11.2010
, 
s. 50-51
).
Rusland
Aftale
 mellem Den Russiske Føderation og Det Europæiske Fællesskab om tilbagetagelse — Fælles erklæringer (EUT L 129 af 
17.5.2007
, 
s. 40-60
).
Rådets afgørelse 
2007/341/EF
 af 
19. april 2007
 om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Russiske Føderation om tilbagetagelse (EUT L 129 af 
17.5.2007
, 
s. 38-39
).
Serbien
Aftale
 mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Serbien om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 334 af 
19.12.2007
, 
s. 46-64
).
Rådets afgørelse 
2007/819/EF
 af 
8. november 2007
 om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Serbien om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 334 af 
19.12.2007
, 
s. 45
).
Sri Lanka
Aftale
 mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Demokratiske Socialistiske Republik Sri Lanka om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse — Erklæringer (EUT L 124 af 
17.5.2005
, 
s. 43-60
).
Rådets afgørelse 
2005/372/EF
 af 
3. marts 2005
 om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Demokratiske Socialistiske Republik Sri Lanka om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 124 af 
17.5.2005
, 
s. 41-42
).
Tyrkiet
Aftale
 mellem Den Europæiske Union og Republikken Tyrkiet om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 134 af 
7.5.2014
, 
s. 3-27
).
Rådets afgørelse 
2014/252/EU
 af 
14. april 2014
 om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Tyrkiet om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 134 af 
7.5.2014
, 
s. 1-2
).
Ukraine
Aftale 
 mellem Det Europæiske Fællesskab og Ukraine om tilbagetagelse af personer - Bilag - Erklæring - Fælles erklæringer (EUT L 332 af 
18.12.2007
, 
s. 48-65
).
Rådets aftgørelse 
2007/839/EF
 af 
29. november 2007
 om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Ukraine om tilbagetagelse af personer (EUT L 332 af 
18.12.2007
, 
s. 46-47
).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Konsolideret udgave af traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde — 
Protokol (
nr. 21
)
 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed (EUT C 202 af 
7.6.2016
, 
s. 295-297
).
Konsolideret udgave af traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde — 
Protokol (
nr. 22
)
 om Danmarks stilling (EUT C 202 af 
7.6.2016
, 
s. 298-302
).
Meddelelse
 om ikrafttrædelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Tyrkiet om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 267 af 
6.9.2014
, 
s. 1
).
Meddelelse
 om ikrafttrædelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Kap Verde om tilbagetagelse af personer, der bosiddende uden tilladelse (EUT L 321 af 
7.11.2014
, 
s. 1
).
Meddelelse
 om ikrafttrædelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Aserbajdsjan om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 215 af 
21.7.2014
, 
s. 1
).
Meddelelse
 om ikrafttrædelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Armenien om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 334 af 
13.12.2013
, 
s. 1
).
Meddelelse
 om ikrafttrædelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Pakistan om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 124 af 
13.5.2011
, 
s. 1
).
Meddelelse
 om ikrafttrædelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Georgien om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 44 af 
18.2.2011
, 
s. 1
).
Meddelelse
 om ikrafttrædelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Moldova om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 24 af 
29.1.2008
, 
s. 51
).
Meddelelse
 om ikrafttrædelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Montenegro om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 24 af 
29.1.2008
, 
s. 51
).
Meddelelse
 om ikrafttrædelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 24 af 
29.1.2008
, 
s. 51
).
Meddelelse
 om ikrafttrædelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Serbien om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 24 af 
29.1.2008
, 
s. 51
).
Meddelelse
 om ikrafttrædelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Ukraine om tilbagetagelse af personer (EUT L 24 af 
29.1.2008
, 
s. 52
).
Meddelelse
 om ikrafttrædelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Bosnien-Hercegovina om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 24 af 
29.1.2008
, 
s. 52
).
Meddelelse
 om ikrafttrædelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Albanien om lettelse af udstedelsen af visa (EUT L 24 af 
29.1.2008
, 
s. 52
).
Meddelelse
 om ikrafttrædelsen af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Russiske Føderation om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 156 af (EUT L 156 af 
16.6.2007
, 
s. 37
).
Meddelelse
 om ikrafttrædelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Demokratiske Socialistiske Republik Sri Lanka om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 138 af 
1.6.2005
, 
s. 17
).
Meddelelse
 om ikrafttrædelsen af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Folkerepublikken Kinas særlige administrative region Macao om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 258 af 
5.8.2004
, 
s. 17
).
Meddelelse
 om ikrafttrædelsen af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Folkerepublikken Kinas særlige administrative område Hongkong om tilbagetagelse af personer, der er bosiddende uden tilladelse (EUT L 64 af 
2.3.2004
, 
s. 38
).
seneste ajourføring 
12.7.2019