CELEX ID: 22021A1103(01)

--- ENGLISH ---

Document:
$en_document

Summary:
$en_summary

--- DANISH ---

Document:
3.11.2021
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 387/3
AFTALE OM ET FÆLLES LUFTFARTSOMRÅDE
mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side
KONGERIGET BELGIEN,
REPUBLIKKEN BULGARIEN,
DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
REPUBLIKKEN ESTLAND,
IRLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN KROATIEN,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN CYPERN,
REPUBLIKKEN LETLAND,
REPUBLIKKEN LITAUEN,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
UNGARN,
REPUBLIKKEN MALTA,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
REPUBLIKKEN POLEN,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
RUMÆNIEN,
REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
der er parter i traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (i det følgende benævnt »EU-traktaterne«) og medlemsstater af Den Europæiske Union (i det følgende benævnt »EU-medlemsstaterne«),
og
DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende også benævnt »EU«,
på den ene side,
og
UKRAINE, på den anden side,
i det følgende under ét benævnt »parterne«,
SOM ØNSKER at oprette et fælles luftfartsområde på grundlag af gensidig adgang til parternes markeder for luftfart med lige konkurrencevilkår og overholdelse af de samme regler — herunder om flyvesikkerhed, sikkerhedsbeskyttelse, lufttrafikstyring, harmonisering af arbejdsmarkedsforhold og miljø,
SOM ANERKENDER den internationale civile luftfarts integrerede karakter og Ukraines og EU-medlemsstaternes rettigheder og forpligtelser som følge af deres medlemskab af internationale luftfartsorganisationer, navnlig Organisationen for International Civil Luftfart (ICAO) og Den Europæiske Organisation for Luftfartens Sikkerhed, såvel som deres rettigheder og forpligtelser i henhold til internationale aftaler med tredjelande og internationale organisationer,
SOM ØNSKER at styrke forbindelserne mellem parterne på lufttransportområdet, herunder på området for industrielt samarbejde, og bygge videre på det eksisterende system af lufttrafikaftaler for at fremme økonomiske, kulturelle og transportmæssige forbindelser mellem parterne,
SOM ØNSKER at lette udbygningen af mulighederne inden for lufttransport, herunder ved at udvikle lufttransportnet, for at imødekomme passagerers og befragteres ønske om gode lufttransportydelser,
SOM ANERKENDER betydningen af lufttransport i forbindelse med fremme af handel, turisme og investeringer,
SOM NOTERER SIG konventionen om international civil luftfart, som blev åbnet for undertegnelse i Chicago den 7. december 1944,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at i associeringsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab og deres medlemsstater og Ukraine er det fastsat, at med henblik på at sikre en samordnet transportudvikling mellem parterne tilpasset deres handelsmæssige behov kan betingelserne for gensidig markedsadgang og udøvelse af lufttransporttjenester behandles under specifikke aftaler,
SOM ØNSKER at gøre det muligt for luftfartsselskaberne at tilbyde passagerer og befragtere konkurrencedygtige priser og ydelser på åbne markeder,
SOM ØNSKER, at udbyttet af en liberaliseret aftale skal komme alle aktører i lufttransportsektoren, herunder luftfartsselskabernes medarbejdere, til gode,
SOM AGTER at bygge videre på eksisterende lufttransportaftaler for gradvist at åbne adgangen til markederne og skabe størst mulige fordele for begge parters forbrugere, luftfartsselskaber, arbejdskraft og befolkninger,
SOM ER ENIGE OM, at reglerne for det fælles luftfartsområde skal bygge på Den Europæiske Unions relevante lovgivning, der er fastsat i bilag I til denne aftale, uden at dette berører EU-traktaterne og den ukrainske forfatning,
SOM KONSTATERER, at Ukraine har til hensigt i sin luftfartslovgivning at indarbejde Den Europæiske Unions relevante krav og normer, bl.a. med hensyn til den fremtidige lovgivningsmæssige udvikling i EU,
SOM ØNSKER at sikre den højeste grad af flyvesikkerhed og sikkerhedsbeskyttelse i international lufttransport og bekræfter deres alvorlige bekymring over handlinger og trusler imod luftfartøjers sikkerhed, som bringer personer og ejendom i fare, påvirker driften af luftfartøjer i ugunstig retning samt underminerer de rejsendes tillid til den civile luftfarts sikkerhed,
SOM ERKENDER de fordele, som begge parter kan udnytte ved fuld overholdelse af reglerne for det fælles luftfartsområde, herunder åbning af markedsadgang og maksimering af fordele for begge parters forbrugere og erhvervsliv,
SOM ERKENDER, at oprettelsen af det fælles luftfartsområde og gennemførelsen af reglerne for dette ikke kan virkeliggøres uden overgangsordninger, og at passende bistand er vigtig i denne sammenhæng,
SOM UNDERSTREGER, at luftfartsselskaberne bør behandles på en gennemsigtig og ikkeforskelsbehandlende måde, hvad angår deres adgang til luftfartsinfrastruktur, især når denne er begrænset, herunder når adgangen til lufthavne er begrænset,
SOM ØNSKER at sikre lige konkurrencevilkår for luftfartsselskaberne og dermed rimelige og lige muligheder for, at deres luftfartsselskaber kan operere de aftalte luftfartsforbindelser,
SOM ANERKENDER, at statsstøtte kan hæmme konkurrencen mellem luftfartsselskaber og hindre opfyldelsen af denne aftales hovedmål,
SOM BEKRÆFTER vigtigheden af at beskytte miljøet under tilrettelæggelsen og gennemførelsen af en international luftfartspolitik, og som anerkender suveræne staters ret til at træffe passende foranstaltninger med dette formål,
SOM NOTERER SIG vigtigheden af forbrugerbeskyttelse, herunder den beskyttelse, som er fastsat i konventionen om indførelse af visse ensartede regler om international luftbefordring, udfærdiget i Montreal den 28. maj 1999,
SOM SER MED TILFREDSHED PÅ den løbende dialog mellem parterne for at uddybe deres forbindelser på andre områder, navnlig med henblik på at lette den frie bevægelighed for personer,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
AFSNIT I
GENERELLE BESTEMMELSER
Artikel 1
Mål og anvendelsesområde
Formålet med denne aftale er gradvist at etablere et fælles luftfartsområde mellem EU, dens medlemsstater og Ukraine, som navnlig bygger på ens regler om flyvesikkerhed, sikkerhedsbeskyttelse, lufttrafikstyring, miljø, forbrugerbeskyttelse og EDB-reservationssystemer samt ens regler med hensyn til de arbejdsmarkedsmæssige aspekter. I aftalen fastsættes til dette formål de regler, tekniske krav, administrative procedurer, grundlæggende operationelle normer og gennemførelsesbestemmelser, der anvendes mellem parterne.
Dette fælles luftfartsområde skal bygge på fri adgang til lufttransportmarkedet og lige konkurrencevilkår.
Artikel 2
Definitioner
Medmindre andet er anført, forstås i denne aftale ved:
1)
»aftalt luftfartsforbindelse« og »fastlagt rute«: international lufttransport i henhold til artikel 16 og bilag II til denne aftale
2)
»aftale«: denne aftale, bilagene dertil og eventuelle ændringer hertil
3)
»lufttransport«: offentlig udøvelse af transport af passagerer, bagage, fragt og post, hver for sig eller sammen, med et luftfartøj, som tilbydes offentligheden mod betaling af vederlag eller leje; for at undgå enhver tvivl omfatter dette både ruteflyvning, charterflyvning og ren fragtflyvning
4)
»luftfartsselskab«: et selskab eller foretagende med en gyldig licens eller tilsvarende
5)
»kompetente myndigheder«: de statslige eller offentlige organer, der er ansvarlige for de administrative funktioner i henhold til denne aftale
6)
»selskaber eller foretagender«: enheder, heri indbefattet kooperative selskaber, samt alle andre juridiske personer, der henhører under den offentlige ret eller privatretten, med undtagelse af enheder, som ikke arbejder med gevinst for øje
7)
»konventionen«: konventionen om international civil luftfart, som blev åbnet for undertegnelse den 7. december 1944 i Chicago, og som omfatter:
a)
enhver ændring, der er trådt i kraft efter konventionens artikel 94, litra a), og er ratificeret af både Ukraine og en EU-medlemsstat eller af EU-medlemsstaterne, og
b)
alle bilag og ændringer hertil, der er vedtaget i henhold til konventionens artikel 90, for så vidt et sådant bilag eller en sådan ændring på et givet tidspunkt er gældende for både Ukraine og en EU-medlemsstat eller de EU-medlemsstater, som berøres af det aktuelle spørgsmål
8)
»FELO-aftale«: den multilaterale aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater, Republikken Albanien, Bosnien-Hercegovina, Republikken Bulgarien, Republikken Kroatien, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Republikken Island, Republikken Montenegro, Kongeriget Norge, Rumænien, Republikken Serbien og De Forenede Nationers midlertidige administrative mission i Kosovo 
(
1
)
 om oprettelse af et fælles europæisk luftfartsområde
9)
»EASA«: Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur, der er oprettet ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 216/2008 af 20. februar 2008 om fælles regler for civil luftfart og om oprettelse af et europæisk luftfartssikkerhedsagentur, og om ophævelse af Rådets direktiv 91/670/EØF, forordning (EF) nr. 1592/2002 og direktiv 2004/36/EF
10)
»effektiv kontrol«: et forhold, der bygger på rettigheder, aftaler eller andre midler, som enkeltvis eller tilsammen, under hensyn til alle faktiske og retlige forhold, giver mulighed for, direkte eller indirekte at få afgørende indflydelse på et foretagende, særlig ved:
a)
brugsret til foretagendets aktiver eller dele deraf
b)
rettigheder eller aftaler, som sikrer afgørende indflydelse på sammensætningen af foretagendets organer, på deres afstemninger eller beslutninger, eller som på anden måde sikrer afgørende indflydelse på et foretagendes drift
11)
»effektiv myndighedskontrol«: det, at en parts kompetente licensudstedende myndighed, der har udstedt en licens eller tilladelse til et luftfartsselskab:
a)
til stadighed kontrollerer, at luftfartsselskabet opfylder de gældende kriterier for operationen af internationale luftfartstjenester, som danner grundlag for udstedelsen af en licens eller tilladelse, i overensstemmelse med relevante nationale love og forskrifter, og
b)
opretholder et passende tilsyn med hensyn til flyvesikkerhed og sikkerhedsbeskyttelse som minimum i overensstemmelse med ICAO's standarder
12)
»EU-traktater«: traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde
13)
»EU-medlemsstat«: en af Den Europæiske Unions medlemsstater
14)
»egnethed«: hvorvidt et luftfartsselskab er egnet til at udøve internationale luftfartstjenester, dvs. om det har en tilstrækkelig økonomisk kapacitet og tilstrækkelig ledelsesmæssig ekspertise, og om det er rede til at efterkomme de love, bestemmelser og krav, som gælder for udøvelsen af sådanne luftfartsforbindelser
15)
»femte frihedsrettighed«: en ret, som en stat (den »tildelende stat«) indrømmer en anden stats luftfartsselskaber (den »modtagende stat«) med henblik på at udøve internationale lufttransporttjenester mellem den tildelende stats område og en tredjestats område på den betingelse, at sådanne luftfartsforbindelser skal tage udgangspunkt eller afsluttes på den modtagende stats område
16)
»fulde omkostninger«: omkostningerne ved luftfartsydelser plus en rimelig afgift for administrative omkostninger og i givet fald afgifter, der har til formål at inddrage miljøomkostninger, og som anvendes uden national forskelsbehandling
17)
»ICAO«: den internationale organisation for civil luftfart, der er nedsat i henhold til konventionen
18)
»international lufttransport«: lufttransport mellem destinationer i mindst to stater
19)
»intermodal transport«: offentlig transport med luftfartøjer og en eller flere landbaserede former for transport af passagerer, bagage, fragt og post, hver for sig eller sammen, mod betaling af vederlag eller leje
20)
»foranstaltning«: enhver foranstaltning truffet af en part, hvad enten den er i form af en lov, forskrift, regel, procedure, beslutning eller administrativ handling eller andet
21)
»statsborger«:
a)
for så vidt angår Ukraine, enhver person med ukrainsk statsborgerskab, eller for så vidt angår Den Europæiske Union og dens medlemsstater, enhver person med statsborgerskab i en EU-medlemsstat, eller
b)
enhver juridisk enhed:
i)
der ejes direkte eller i kraft af ejermajoritet og på alle tidspunkter effektivt kontrolleres af, for så vidt angår Ukraine, personer eller enheder med ukrainsk nationalitet eller, for så vidt angår Det Europæiske Union og dens medlemsstater, af personer eller enheder med nationalitet i en EU-medlemsstat eller i en af de andre stater, der er anført i bilag V til denne aftale, og
ii)
der har hovedforretningssted i Ukraine, for så vidt angår Ukraine, eller i en medlemsstat, for så vidt angår Den Europæiske Union og dens medlemsstater
22)
»statsborgerskab«, når der henvises til et luftfartsselskab: hvorvidt et luftfartsselskab opfylder krav vedrørende spørgsmål som f.eks. ejerskab, effektiv kontrol og hovedforretningssted
23)
»licens«:
a)
for så vidt angår Den Europæiske Union og dens medlemsstater en tilladelse, som er udstedt af den kompetente licensudstedende myndighed til et selskab eller foretagende, og som giver ret til at udøve lufttrafik i henhold til den relevante EU-lovgivning, og
b)
for så vidt angår Ukraine: en licens til lufttransport af passagerer og/eller fragt, der udstedes i henhold til Ukraines relevante lovgivning
24)
»pris«:
a)
flybilletpriser, som betales til luftfartsselskaber eller deres agenter eller andre billetudstedere for at befordre passagerer og bagage ad luftvejen, og de betingelser, hvorunder disse priser gælder, herunder vederlag og betingelser, der tilbydes bureauer og andre mellemled, og
b)
luftfragtrater, som betales for transport af post og fragt, og de betingelser, hvorunder disse priser gælder, herunder vederlag og betingelser, der tilbydes bureauer og andre mellemled.
Definitionen omfatter i givet fald overfladetransport i tilknytning til international lufttransport samt de vilkår, der gælder for anvendelse af flybilletpriser og luftfragtrater
25)
»associeringsaftalen«: associeringsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab og deres medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side, der er udfærdiget i Bruxelles den 21. marts 2014 og 27. juni 2014, og alle senere instrumenter
26)
»hovedforretningssted«: et luftfartsselskabs hovedkontor eller vedtægtsmæssige hjemsted, inden for hvilken luftfartsselskabets vigtigste økonomiske funktioner og operationelle kontrol udøves, herunder styring af vedvarende luftdygtighed
27)
»forpligtelse til offentlig tjeneste«: enhver forpligtelse, som pålægges luftfartsselskaber for at sikre et minimum af ruteflyvning på en fastlagt rute i overensstemmelse med fastsatte krav med hensyn til kontinuitet, regelmæssighed, prisfastsættelse eller mindstekapacitet, som luftfartsselskaberne ikke ville have påtaget sig, hvis de alene skulle tilgodese deres kommercielle interesser. Den pågældende part kan yde luftfartsselskaber godtgørelse for at opfylde forpligtelser til offentlig tjeneste
28)
»SESAR«: forskningsprogrammet angående lufttrafikstyring i det fælles europæiske luftrum, der udgør den teknologiske søjle af politikken for det fælles europæiske luftrum, og som tager sigte på at give EU en højtydende infrastruktur til styring af lufttrafikken, der vil gøre det muligt at udvikle lufttrafikken på en sikker og miljøvenlig måde
29)
»støtte«: ethvert økonomisk bidrag fra en offentlig myndighed eller en regional offentlig organisation eller anden offentlig instans, hvor
a)
en praksis i et statsligt eller regionalt offentligt organ eller en anden offentlig instans indebærer direkte overførsel af midler, som f.eks. tilskud, lån eller tilførsel af egenkapital, potentiel direkte overførsel af midler til selskabet eller overtagelse af dets passiver, f.eks. ved lånegarantier, kapitaltilførsler, ejerskab, beskyttelse mod konkurs eller forsikring
b)
et statsligt eller regionalt offentligt organ eller en anden offentlig instans giver afkald på, ikke inddriver eller uberettiget nedsætter indtægter, der normalt skal betales
c)
et statsligt eller regionalt offentligt organ eller en anden offentlig instans leverer andre varer eller tjenesteydelser end generel infrastruktur eller køber varer eller tjenesteydelser, eller
d)
et statsligt eller regionalt offentligt organ eller en anden offentlig instans indbetaler midler til en finansieringsmekanisme eller overdrager det til et privat organ eller pålægger et privat organ at varetage en eller flere af den i a), b) og c) omhandlede type funktioner, som normalt ville påhvile staten og i praksis ikke afviger reelt fra normal statspraksis,
og hvor der herved opnås en fordel
30)
»område«: for Ukraine de landområder og tilstødende territorialfarvande, der henhører under Ukraines højhedsområde, og for Den Europæiske Union de landområder (fastland og øer), indre farvande og søterritorium, hvor traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde finder anvendelse, på de vilkår, der er fastsat i disse traktater og i eventuelle efterfølgende instrumenter
31)
»transitaftale«: overenskomsten om transitrettigheder for internationale luftruter, der er udfærdiget i Chicago den 7. december 1944
32)
»brugerafgift«: en afgift, som pålægges luftfartsselskaber af den kompetente myndighed eller er godkendt af den pågældende myndighed for luftfartøjers, besætningers, passagerers, fragts og posts udnyttelse af faciliteter og tjenesteydelser i forbindelse med luftfart (også i tilfælde af overflyvning), lufttrafikkontrol samt sikkerhedsbeskyttelse i lufthavne og af luftfarten.
Artikel 3
Gennemførelse af aftalen
1.   Parterne træffer alle almindelige eller særlige foranstaltninger, som er egnede til at sikre opfyldelsen af de forpligtelser, der følger af aftalen, og afholder sig fra at træffe foranstaltninger, som kan bringe virkeliggørelsen af aftalens målsætninger i fare.
2.   Gennemførelsen af foranstaltningerne i denne artikels stk. 1 berører ikke parternes rettigheder og forpligtelser, der følger af deres deltagelse i internationale organisationer og/eller internationale aftaler, navnlig konventionen og transitaftalen.
3.   På grundlag af foranstaltningerne i denne artikels stk. 1 skal parterne inden for denne aftales anvendelsesområde:
a)
afskaffe alle ensidige administrative, tekniske eller andre foranstaltninger, som kan udgøre en indirekte begrænsning og have forskelsbehandlende virkninger for udøvelsen af lufttrafik i henhold til denne aftale, og
b)
afholde sig fra at gennemføre administrative, tekniske og lovgivningsmæssige foranstaltninger, som kan medføre forskelsbehandling af den anden parts statsborgere, selskaber eller foretagender med hensyn til udøvelsen af tjenester i henhold til denne aftale.
Artikel 4
Ikkeforskelsbehandling
Inden for denne aftales anvendelsesområde og med forbehold af dennes særlige bestemmelser er al forskelsbehandling, der udøves på grundlag af nationalitet, forbudt.
AFSNIT II
SAMARBEJDE PÅ LOVGIVNINGSOMRÅDET
Artikel 5
Generelle principper for samarbejde på lovgivningsområdet
1.   Parterne benytter alle muligheder for at samarbejde om at sikre, at Ukraines lovgivning gradvist indarbejder de krav og normer i Den Europæiske Unions retsakter, der er anført i bilag I til denne aftale, og Ukraines gennemførelse af disse bestemmelser via:
a)
regelmæssige samråd inden for rammerne af det fælles udvalg, der er omhandlet i denne aftales artikel 29 (»Det Fælles Udvalg«), om fortolkningen af Den Europæiske Unions retsakter anført i bilag I til denne aftale, i forbindelse med flyvesikkerhed og sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten, lufttrafikstyring, miljøbeskyttelse, markedsadgang og tilknyttede emner, det arbejdsmarkedsmæssige område, forbrugerbeskyttelse og andre områder, der er omfattet af denne aftale
b)
levering af passende bistand inden for særlige områder, som parterne udpeger
c)
samråd og udveksling af oplysninger om ny lovgivning i overensstemmelse med denne aftales artikel 15.
2.   Ukraine vedtager de nødvendige foranstaltninger for i det ukrainske retssystem at indarbejde og gennemføre de krav og normer i Den Europæiske Unions retsakter, der er anført i bilag I til denne aftale, i overensstemmelse med overgangsordningerne i artikel 33 og det tilhørende bilag III til denne aftale.
3.   Parterne skal straks oplyse hinanden om deres respektive myndigheder med ansvar for sikkerhedstilsyn, luftdygtighed, luftfartsselskabers licenser, lufthavnsanliggender, sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten, lufttrafikstyring, efterforskning af havarier og hændelser samt fastsættelse af luftfarts- og lufthavnsafgifter gennem Det Fælles Udvalg.
Artikel 6
Efterlevelse af love og forskrifter
1.   Når den ene parts luftfartsselskaber flyver ind i, befinder sig i eller forlader den anden parts område, overholder de love og forskrifter, der på den anden parts område gælder for luftfartøjers indflyvning i eller udflyvning fra dette område som led i lufttransport eller for drift af og flyvning med luftfartøjer.
2.   En parts love og forskrifter vedrørende adgang til eller afgang fra dens område for et luftfartøjs passagerer, besætninger og fragt (herunder bestemmelser vedrørende indrejse, klarering, pas, told og karantæne samt bestemmelser for post) skal efterkommes af den anden parts luftfartsselskaber af eller på vegne af dets passagerer, besætninger og fragt ved ankomst til, ophold på eller afgang fra den første parts område.
Artikel 7
Flyvesikkerhed
1.   Med forbehold af overgangsbestemmelserne i bilag III til denne aftale handler parterne i overensstemmelse med deres respektive lovgivning vedrørende de krav og normer i relation til flyvesikkerhed, der er anført i bilag I, del C, til denne aftale, på de i denne artikel fastsatte betingelser.
2.   Samtidig med at Ukraine varetager sine funktioner og opgaver som konstruktionsstat, produktionsstat, registreringsstat og hjemstat for operatører som fastsat i konventionen, skal Ukraine i sin lovgivning indarbejde og effektivt gennemføre de krav og normer, der er omhandlet i denne artikels stk. 1 i henhold til overgangsbestemmelserne i bilag III til denne aftale.
3.   Parterne samarbejder om at sikre, at Ukraine på effektiv vis gennemfører sin lovgivning, som er vedtaget med henblik på at indarbejde de krav og normer, der er omhandlet i denne artikels stk. 1. Til dette formål skal Ukraine inddrages i Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagenturs arbejde som observatør fra datoen for denne aftales ikrafttræden, jf. bilag VI til denne aftale.
4.   For at sikre operationen af de tjenester, som er aftalt i henhold til denne aftales artikel 16, stk. 1, litra a), b), c) og d), anerkender parterne gyldigheden af luftdygtighedscertifikater, duelighedsbeviser og tilladelser, som er udstedt eller valideret af den anden part, og som stadig er i kraft, forudsat at kravene til sådanne certifikater eller tilladelser mindst svarer til de mindstekrav, der måtte blive fastsat i medfør af konventionen.
5.   Der træffes afgørelse om EU-medlemsstaternes anerkendelse af certifikater udstedt af Ukraine, der er omhandlet i bilag IV, afsnit 1, til denne aftale, i overensstemmelse med bestemmelserne i bilag III til denne aftale.
6.   Parterne skal samarbejde om at skabe konvergens mellem certificeringssystemer på områderne indledende og vedvarende luftdygtighed.
7.   Parterne sørger for, at luftfartøjer, der er registreret hos en part, som mistænkes for ikke at opfylde de internationale normer for flyvesikkerhed i henhold til konventionen, og som lander i lufthavne, der er åbne for international lufttrafik på den anden parts område, underlægges rampeinspektioner af den anden parts kompetente myndigheder på og omkring luftfartøjet for at kontrollere dels gyldigheden af dets og dets personales dokumenter, dels luftfartøjets og dets udstyrs umiddelbart synlige tilstand.
8.   Parterne skal udveksle oplysninger, herunder om eventuelle inspektionsresultater, som er afdækket i forbindelse med rampeinspektioner udført i overensstemmelse med denne artikels stk. 7, ved brug af de relevante midler.
9.   En parts kompetente myndigheder kan på ethvert tidspunkt anmode om samråd med den anden parts kompetente myndigheder om de sikkerhedsnormer, der opretholdes af den anden part, herunder også på andre områder end dem, der er omfattet af de retsakter, der er omhandlet i bilag I til denne aftale, eller om inspektionsresultater, der er afdækket i forbindelse med rampeinspektionerne. Sådanne samråd skal finde sted senest 30 dage efter, at den pågældende anmodning er fremsat.
10.   Intet i denne aftale skal forstås således, at det begrænser en parts beføjelse til omgående at træffe alle passende foranstaltninger, hvis den konstaterer, at der er risiko for, at et luftfartøj, et produkt eller en operation:
a)
ikke opfylder de mindstenormer, der er fastsat i medfør af konventionen, eller de krav og normer, der er anført i bilag I, del C, til denne aftale, alt efter hvilke, der finder anvendelse
b)
foranlediget af en inspektion som omhandlet i denne artikels stk. 7 rejser stærk tvivl om, hvorvidt et luftfartøj eller driften af et luftfartøj opfylder de mindstenormer, der er fastsat i medfør af konventionen, eller de krav og normer, der er anført i bilag I, del C, til denne aftale, alt efter hvilke, der finder anvendelse, eller
c)
rejser alvorlig tvivl om effektiviteten af opretholdelsen og administrationen af de mindstenormer, der er fastsat i medfør af konventionen, eller de krav og normer, der er anført i bilag I, del C, til denne aftale, alt efter hvilke, der finder anvendelse.
11.   Hvis den ene part handler i medfør af denne artikels stk. 10, underretter den omgående den anden parts kompetente myndigheder herom og begrunder sine handlinger.
12.   Hvis foranstaltninger, der er truffet i medfør af denne artikels stk. 10, ikke indstilles, selv om der ikke længere er grundlag for dem, kan hver af parterne indbringe sagen for Det Fælles Udvalg.
13.   Ved enhver ændring af national ret vedrørende Ukraines kompetente myndigheders status eller enhver kompetent myndigheds status i EU-medlemsstaterne underretter den pågældende part straks de andre parter herom.
Artikel 8
Luftfartssikkerhed
1.   Ukraine skal i sin lovgivning indarbejde og effektivt gennemføre bestemmelserne i Den Europæiske Konference for Civil Luftfart (ECAC) dokument 30, del II, i overensstemmelse med de overgangsbestemmelser, der er fastsat i bilag III til denne aftale. I forbindelse med de i denne aftales artikel 33, stk. 2, omhandlede vurderinger kan Kommissionens inspektører deltage som observatører i de inspektioner, der udføres af de ukrainske kompetente myndigheder i lufthavne på Ukraines område, i henhold til en ordning, der er aftalt mellem de to parter. Denne aftale berører ikke Ukraines og EU-medlemsstaternes rettigheder og forpligtelser i henhold til bilag 17 til konventionen.
2.   I betragtning af at beskyttelsen af civile luftfartøjers, deres passagerers og besætnings sikkerhed er en grundlæggende forudsætning for driften af internationale luftfartsforbindelser, bekræfter parterne deres indbyrdes forpligtelse til at beskytte den civile luftfart mod ulovlige handlinger herunder særlig forpligtelserne efter konventionen, konventionen angående lovovertrædelser og visse andre handlinger begået om bord i luftfartøjer, undertegnet i Tokyo den 14. september 1963, konventionen om bekæmpelse af ulovlig bemægtigelse af luftfartøjer, undertegnet i Haag den 16. december 1970, konventionen til bekæmpelse af ulovlige handlinger mod den civile luftfarts sikkerhed, undertegnet i Montreal den 23. september 1971, protokol til bekæmpelse af ulovlige voldshandlinger i lufthavne, der betjener den internationale civile luftfart, undertegnet i Montreal den 24. februar 1988, og konventionen om mærkning af plastiske sprængstoffer med henblik på afsløring, undertegnet i Montreal den 1. marts 1991, for så vidt begge parter er parter i disse konventioner, samt andre konventioner og protokoller om sikkerhedsbeskyttelse af den civile luftfart, som begge parter er medlemmer af.
3.   Parterne yder på anmodning hinanden al nødvendig bistand for at forhindre kapring af civile luftfartøjer og andre ulovlige handlinger til skade for sikkerheden for fartøj, passagerer og besætning samt lufthavne og luftfartsanlæg, foruden eventuelle andre sikkerhedstrusler mod den civile luftfart.
4.   I deres indbyrdes forbindelser handler parterne i overensstemmelse med de sikkerhedsnormer for luftfarten og — i det omfang parterne anvender den — den anbefalede praksis, som ICAO har opstillet, og som er optaget som bilag til konventionen, i det omfang sådanne sikkerhedsbestemmelser gælder for parterne. Parterne forlanger, at den, der driver luftfartøjer, som er opført i deres luftfartøjsregister, og den, der driver luftfartøjer og har sit primære forretningssted eller sin faste bopæl på deres område, samt den, der driver lufthavne på deres område, handler i overensstemmelse med sådanne bestemmelser om sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten.
5.   Parterne sikrer, at der på deres område træffes effektive forholdsregler for at beskytte den civile luftfart mod ulovlige handlinger, herunder, men ikke begrænset til, screening af passagerer og deres håndbagage, screening af indskrevet bagage og udførelse af sikkerhedskontrol af fragt og post forud for ombordstigning eller lastning af luftfartøjer tillige med sikkerhedskontrol af forsyninger til flyvningen og lufthavnsleverancer og screening og kontrol af andre personer end passagerers adgang til security-beskyttede områder. Disse foranstaltninger skal om nødvendigt tilpasses således, at der tages højde for sårbarheder og trusler inden for civil luftfart. Parterne er enige om, at det kan pålægges deres luftfartsselskaber at overholde de bestemmelser om sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten, jf. denne artikels stk. 4, som den anden part stiller krav om som forudsætning for indflyvning i eller udflyvning af denne anden parts område, eller når de befinder sig på det.
6.   Hver af parterne skal desuden velvilligt overveje enhver anmodning fra den anden part om rimelige, særlige sikkerhedsbeskyttelsesforanstaltninger til imødegåelse af en særskilt trussel. Medmindre dette i en nødsituation ikke er praktisk muligt, informerer hver part forudgående den anden part om eventuelle særlige sikkerhedsbeskyttelsesforanstaltninger, som den påtænker at indføre, og som kunne få betydelig finansiel eller operationel indflydelse på de luftfartstjenester, der er omfattet af denne aftale. Med henblik på at drøfte sådanne sikkerhedsbeskyttelsesforanstaltninger kan hver part anmode om et møde i Det Fælles Udvalg som fastsat i denne aftales artikel 29.
7.   Når et civilt luftfartøj kapres, eller der indtræffer en trussel om kapring eller anden ulovlig handling rettet mod et civilt luftfartøjs, dets passagerers og besætnings eller lufthavnes eller luftnavigationsanlægs sikkerhed, bistår parterne hinanden ved at lette udvekslingen af oplysninger og træffe andre passende foranstaltninger for at føre hændelsen eller truslen til en hurtig og betryggende afslutning.
8.   Hver part træffer alle de foranstaltninger, den finder praktisk mulige, for at sikre, at et luftfartøj, som er udsat for kapring eller anden ulovlig handling, og som befinder sig på jorden på dens område, tilbageholdes på jorden, medmindre dets afrejse er påkrævet på grund af et overordnet hensyn til beskyttelsen af menneskeliv. Når det er praktisk muligt, træffes sådanne foranstaltninger efter gensidige samråd.
9.   Hvis den ene part har rimelig grund til at antage, at den anden part har fraveget denne artikels bestemmelser om sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten, udbeder denne part sig øjeblikkeligt samråd med den anden part.
10.   Uden at gyldigheden af denne aftales artikel 19 derved indskrænkes, er den omstændighed, at det ikke lykkes at nå frem til en tilfredsstillende løsning inden for 15 dage efter, at et sådant ønske er fremsat, tilstrækkelig grund til at afvise, tilbagekalde, begrænse eller opstille betingelser for den tilladelse til at operere, der er udstedt til et eller flere af en sådan anden parts luftfartsselskaber.
11.   Hvis en umiddelbar og ekstraordinær trussel gør det nødvendigt, kan en af parterne træffe foreløbige foranstaltninger, inden der er gået 15 dage.
12.   Foranstaltninger truffet efter denne artikels stk. 10 eller 11 ophæves, så snart den anden part opfylder denne artikels bestemmelser til fulde.
Artikel 9
Lufttrafikstyring
1.   Med forbehold af overgangsbestemmelserne i bilag III til denne aftale handler parterne i overensstemmelse med deres respektive lovgivning vedrørende de krav og normer i relation til lufttrafikstyring, der er anført i bilag I, del B, til denne aftale, på de i denne artikel fastsatte betingelser.
2.   Ukraine skal i sin lovgivning indarbejde og effektivt gennemføre de krav og normer, der er omhandlet i denne artikels stk. 1, i overensstemmelse med de overgangsbestemmelser, der er fastsat i bilag III til denne aftale.
3.   Parterne samarbejder om lufttrafikstyring for at sikre Ukraines effektive gennemførelse af den lovgivning, der er vedtaget med henblik på at indarbejde de krav og normer, der er omhandlet i denne artikels stk. 1, samt for at udvide det fælles europæiske luftrum til Ukraine og således forbedre de nuværende flyvesikkerhedsnormer og de almene lufttrafikoperationers overordnede effektivitet i Europa, optimere lufttrafikkontrolkapaciteter, begrænse forsinkelser mest muligt og forbedre miljøeffektiviteten.
4.   Med henblik herpå deltager Ukraine som observatør i Udvalget for det Fælles Luftrum fra datoen for denne aftales ikrafttræden, og ukrainske kompetente enheder og/eller myndigheder skal inddrages uden forskelsbehandling, idet der gennemføres en hensigtsmæssig samordning vedrørende SESAR i overensstemmelse med den relevante lovgivning.
5.   Det Fælles Udvalg har til opgave at overvåge og lette samarbejdet om lufttrafikstyring.
6.   For at gøre det lettere at anvende lovgivningen om det fælles europæiske luftrum:
a)
træffer Ukraine de nødvendige foranstaltninger for at tilpasse tilrettelæggelsen af sine lufttrafikstyringsstrukturer til forholdene i det fælles europæiske luftrum, og
b)
Den Europæiske Union letter Ukraines deltagelse i operationelle aktiviteter på områderne luftfartstjenester, udnyttelse af luftrummet og interoperabilitet, som udspringer af etableringen af det fælles europæiske luftrum.
7.   Denne aftale indskrænker ikke Ukraines rettigheder og forpligtelser i henhold til konventionen eller gældende regionale luftfartsaftaler, som er godkendt af ICAO-Rådet. Efter denne aftales ikrafttræden bør efterfølgende regionale aftaler være i overensstemmelse med dens bestemmelser.
8.   Med henblik på at opretholde et højt sikkerhedsniveau for dermed at optimere luftrummets kapacitet og lufttrafikstyringens effektivitet, og med forbehold af overgangsbestemmelserne i bilag III til denne aftale, skal Ukraine organisere det luftrum, som hører ind under dets ansvar, i overensstemmelse med EU-kravene til oprettelsen af funktionelle luftrumsblokke (FAB) som omhandlet i bilag I, del B, til denne aftale.
Parterne skal samarbejde om at overveje en mulig integration af det luftrum, som Ukraine har ansvaret for, i en FAB, i overensstemmelse med EU-lovgivningen og under hensyntagen til de operationelle fordele ved en sådan integration.
9.   Der træffes afgørelse om EU-medlemsstaternes anerkendelse af de relevante certifikater, der er udstedt af Ukraine som omhandlet i bilag IV, afsnit 2, til denne aftale, i overensstemmelse med bilag III til denne aftale.
Artikel 10
Miljø
1.   Parterne erkender, hvor vigtigt det er at beskytte miljøet i forbindelse med udvikling og gennemførelse af luftfartspolitik. Parterne anerkender, at en effektiv global, regional, national og/eller lokal indsats er påkrævet for at minimere den civile luftfarts miljøpåvirkninger.
2.   Med forbehold af overgangsbestemmelserne i bilag III til denne aftale handler parterne i overensstemmelse med deres respektive lovgivning vedrørende de krav og normer i relation til miljøet, der er anført i bilag I, del D, til denne aftale, på de i denne artikel fastsatte betingelser.
3.   Ukraine skal i sin lovgivning indarbejde og effektivt gennemføre de krav og normer, der er omhandlet i denne artikels stk. 2, i overensstemmelse med de overgangsbestemmelser, der er fastsat i bilag III til denne aftale.
4.   Parterne samarbejder om at sikre, at Ukraine på effektiv vis gennemfører sin lovgivning, som vedtages med henblik på at indarbejde de krav og normer, der er omhandlet i denne artikels stk. 2, og anerkender samtidig vigtigheden af at samarbejde og inden for rammerne af multilaterale drøftelser overveje luftfartens miljøpåvirkninger og sikre, at eventuelle afbødende foranstaltninger er i fuld overensstemmelse med formålene for denne aftale.
5.   Intet i denne aftale skal forstås således, at det begrænser parternes kompetente myndigheders beføjelse til at træffe alle rimelige foranstaltninger for at forebygge eller på anden måde gribe ind over for miljøbelastninger fra lufttransport, hvis sådanne foranstaltninger anvendes uden forskelsbehandling på grund af nationalt tilhørsforhold og i fuld overensstemmelse med parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til folkeretten.
Artikel 11
Forbrugerbeskyttelse
1.   Med forbehold af overgangsbestemmelserne i bilag III til denne aftale handler parterne i overensstemmelse med deres respektive lovgivning vedrørende de krav og normer i relation til forbrugerbeskyttelse, der er anført i bilag I, del F, til denne aftale.
2.   Ukraine skal i sin lovgivning indarbejde og effektivt gennemføre de krav og normer, der er omhandlet i denne artikels stk. 1, i overensstemmelse med de overgangsbestemmelser, der er fastsat i bilag III til denne aftale.
3.   Parterne samarbejder om at sikre, at Ukraine på effektiv vis gennemfører sin lovgivning, som er vedtaget med henblik på at indarbejde de krav og normer, der er omhandlet i denne artikels stk. 1.
4.   Parterne skal også samarbejde om at sikre beskyttelsen af de forbrugerrettigheder, der følger af denne aftale.
Artikel 12
Industrisamarbejde
1.   Parterne tilstræber at styrke industrisamarbejdet bl.a. ved hjælp af:
i)
udvikling af forretningsforbindelser mellem begge siders luftfartøjsproducenter
ii)
fremme og udvikling af fælles projekter med henblik på bæredygtig udvikling i lufttransportsektoren og herunder infrastrukturen
iii)
teknisk samarbejde om gennemførelsen af EU-normer
iv)
fremme af luftfartøjsproducenters og -konstruktørers muligheder, og
v)
fremme af investeringer inden for denne aftales anvendelsesområde.
2.   Denne aftale berører ikke eksisterende tekniske og industrielle standarder i Ukraine for fremstilling af luftfartøjer og komponenter, der ikke er omfattet af bilag I til denne aftale.
3.   Det Fælles Udvalg overvåger og letter denne samarbejdsproces.
Artikel 13
EDB-reservationssystemer
1.   Med forbehold af overgangsbestemmelserne i bilag III til denne aftale handler parterne i overensstemmelse med deres respektive lovgivning vedrørende de krav og normer i relation til EDB-reservationssystemer, der er anført i bilag I, del G, til denne aftale. Parterne skal sikre en parts EDB-reservationssystemer fri adgang til den anden parts marked.
2.   Ukraine skal i sin lovgivning indarbejde og effektivt gennemføre de krav og normer, der er omhandlet i denne artikels stk. 1, i overensstemmelse med de overgangsbestemmelser, der er fastsat i bilag III til denne aftale.
3.   Parterne samarbejder om at sikre, at Ukraine gennemfører sin lovgivning, som er vedtaget med henblik på at indarbejde de krav og normer, der er omhandlet i denne artikels stk. 1.
Artikel 14
Arbejdsmarkedsforhold
1.   Med forbehold af overgangsbestemmelserne i bilag III til denne aftale handler parterne i overensstemmelse med deres respektive lovgivning vedrørende de krav og normer i relation til arbejdsmarkedsforhold, der er anført i bilag I, del E.
2.   Ukraine skal træffe de nødvendige foranstaltninger for i sin lovgivning indarbejde og effektivt gennemføre de krav og normer, der er omhandlet i denne artikels stk. 1, i overensstemmelse med de overgangsbestemmelser, der er fastsat i bilag III til denne aftale.
3.   Parterne samarbejder om at sikre, at Ukraine gennemfører sin lovgivning, som er vedtaget med henblik på at indarbejde de krav og normer, der er omhandlet i denne artikels stk. 1.
Artikel 15
Ny lovgivning
1.   Denne aftale er ikke til hinder for, at hver af parterne ensidigt kan vedtage ny lovgivning eller ændre sin gældende lovgivning på luftfartsområdet eller et beslægtet område nævnt i bilag I til denne aftale, jf. dog overholdelse af princippet om ikkeforskelsbehandling og bestemmelserne i denne artikel og denne aftales artikel 4.
2.   Når en part overvejer at vedtage ny lovgivning inden for denne aftales anvendelsesområde eller en ændring af sin lovgivning, underretter den den anden part. Efter anmodning fra en af parterne drøfter Det Fælles Udvalg senest to måneder derefter følgerne af sådan ny lovgivning eller ændring for denne aftales rette funktion.
3.   Det Fælles Udvalg skal:
a)
vedtage en afgørelse om at ændre bilag I til denne aftale således, at den pågældende nye lovgivning eller ændring, om nødvendigt på grundlag af gensidighed, indarbejdes heri
b)
vedtage en afgørelse om, at den pågældende nye lovgivning eller ændring betragtes som værende i overensstemmelse med denne aftale, eller
c)
anbefale andre foranstaltninger, der skal vedtages inden for en rimelig tidsfrist for at sikre denne aftales rette funktion.
AFSNIT III
ØKONOMISKE BESTEMMELSER
Artikel 16
Tildeling af rettigheder
1.   I overensstemmelse med bilag II og III til denne aftale tildeler hver part den anden part følgende rettigheder vedrørende den anden parts luftfartsselskabers udøvelse af international lufttransport:
a)
ret til at overflyve partens område uden at lande
b)
ret til at lande på partens område med ethvert andet formål end medtagning eller afsætning af passagerer, bagage, fragt og/eller post i lufttransport (tekniske landinger)
c)
ret til under drift af en aftalt luftfartsforbindelse ad en fastlagt rute at lande på partens område for at medtage eller afsætte passagerer, fragt og/eller post i international trafik hver for sig eller sammen, og
d)
andre rettigheder som fastsat i denne aftale.
2.   Intet i denne aftale tillægger ukrainske luftfartsselskaber retten til på en medlemsstats område at optage passagerer, bagage, fragt og/eller post, der befordres mod vederlag og er bestemt for en anden destination på samme medlemsstats område.
Artikel 17
Tilladelse til at operere og teknisk godkendelse
Ved modtagelse af ansøgninger om tilladelse til at operere eller en teknisk godkendelse fra et af den ene parts luftfartsselskaber, der bør forelægges i det format og på den måde, som foreskrives for tilladelser og tekniske godkendelser, udsteder den anden parts kompetente myndigheder de relevante tilladelser med det mindst mulige tidsforbrug til procedurer, forudsat:
a)
for så vidt angår et ukrainsk luftfartsselskab:
i)
at luftfartsselskabet har sit hovedforretningssted i Ukraine og er indehaver af en gyldig licens i overensstemmelse med Ukraines gældende ret
ii)
at Ukraine udøver og opretholder en effektiv myndighedskontrol med luftfartsselskabet, og den relevante kompetente myndighed er entydigt udpeget, og
iii)
at luftfartsselskabet ejes, direkte eller i kraft af en ejermajoritet, og effektivt kontrolleres af Ukraine og/eller dets statsborgere, jf. dog denne aftales artikel 20
b)
for så vidt angår et luftfartsselskab fra Den Europæiske Union:
i)
at luftfartsselskabet har sit hovedforretningssted på en EU-medlemsstats område i henhold til EU-traktaterne og indehaver en gyldig licens i overensstemmelse med Den Europæiske Unions gældende ret
ii)
at den EU-medlemsstat, der er ansvarlig for udstedelsen af luftfartsselskabets AOC, udøver og opretholder en effektiv myndighedskontrol med luftfartsselskabet, og den relevante kompetente myndighed er entydigt identificeret, og
iii)
at luftfartsselskabet ejes, direkte eller i kraft af en ejermajoritet, og effektivt kontrolleres af én eller flere EU-medlemsstater og/eller deres statsborgere eller af andre stater som anført i bilag V til denne aftale og/eller deres statsborgere, jf. dog denne aftales artikel 20
c)
at luftfartsselskabet opfylder betingelserne i de love og forskrifter, der er omhandlet i denne aftales artikel 6, og
d)
at bestemmelserne i denne aftales artikel 7 og 8 opretholdes og anvendes.
Artikel 18
Gensidig anerkendelse af forskriftsmæssige konstateringer af luftfartsselskabernes egnethed og nationalitet
1.   Ved modtagelse af en ansøgning om tilladelse til at operere eller en teknisk godkendelse fra et luftfartsselskab fra den ene part, anerkender den anden parts kompetente myndigheder den første parts kompetente myndigheders konstatering af dette luftfartsselskabs egnethed eller nationalitet, som om denne konstatering var foretaget af dens egne kompetente myndigheder, uden yderligere forespørgsler herom, jf. dog denne artikels stk. 2.
2.   Hvis den modtagende parts kompetente myndigheder efter modtagelsen af et luftfartsselskabs ansøgning om en tilladelse til at operere eller en teknisk godkendelse eller efter tildelingen af en sådan tilladelse til at operere eller en teknisk godkendelse — til trods for den anden parts kompetente myndigheders konstatering — har særlig grund til at være bekymret for, at betingelserne i denne aftales artikel 17 for tildeling af de relevante tilladelser til at operere eller tekniske godkendelser ikke er opfyldt, underretter de straks disse myndigheder og forelægger vægtige grunde til deres bekymring. I så tilfælde kan hver part anmode om et samråd, der kan omfatte repræsentanter for de relevante kompetente myndigheder og/eller yderligere oplysninger af relevans for denne bekymring, og sådanne anmodninger efterkommes, så snart dette er praktisk muligt. Findes der ingen løsning på spørgsmålet, kan en af parterne forelægge spørgsmålet for Det Fælles Udvalg.
Artikel 19
Afvisning, tilbagekaldelse, suspension og begrænsning af en tilladelse til at operere eller teknisk godkendelse
1.   Hver parts kompetente myndigheder kan afvise, tilbagekalde, suspendere eller begrænse tilladelser til at operere eller tekniske godkendelser eller på anden måde suspendere eller begrænse aktiviteterne for et luftfartsselskab fra en anden part:
a)
for så vidt angår et ukrainsk luftfartsselskab:
i)
hvis luftfartsselskabet ikke har sit hovedforretningssted i Ukraine eller ikke er indehaver af en gyldig licens i overensstemmelse med Ukraines gældende ret
ii)
hvis Ukraine ikke udøver og opretholder en effektiv myndighedskontrol med luftfartsselskabet, eller den relevante kompetente myndighed ikke er entydigt udpeget eller
iii)
hvis luftfartsselskabet ikke ejes, direkte eller i kraft af en ejermajoritet, eller ikke kontrolleres effektivt af Ukraine og/eller dets statsborgere, jf. dog denne aftales artikel 20
b)
for så vidt angår et luftfartsselskab fra Den Europæiske Union:
i)
hvis luftfartsselskabet ikke har sit hovedforretningssted i en EU-medlemsstat, der er omfattet af EU-traktaterne, eller ikke er indehaver af en gyldig licens i henhold til Den Europæiske Unions gældende ret, eller
ii)
hvis den EU-medlemsstat, der står for udstedelsen af AOC, ikke udøver og opretholder en effektiv myndighedskontrol med luftfartsselskabet, eller hvis den kompetente myndighed ikke er entydigt identificeret, eller
iii)
hvis luftfartsselskabet ikke ejes, direkte eller i kraft af en ejermajoritet, eller ikke effektivt kontrolleres af én eller flere EU-medlemsstater og/eller deres statsborgere eller af andre stater som anført i bilag V til denne aftale og/eller deres statsborgere, jf. dog denne aftales artikel 20
c)
hvis luftfartsselskabet ikke opfylder de love og forskrifter, der er omhandlet i denne aftales artikel 6
d)
hvis bestemmelserne i denne aftales artikel 7 og 8 ikke opretholdes eller anvendes, eller
e)
hvis en part i overensstemmelse med denne aftales artikel 26, stk. 5, har fastslået, at grundlaget for konkurrencevilkår ikke er til stede.
2.   Medmindre det er bydende nødvendigt at gribe ind omgående for at hindre yderligere overtrædelse af denne artikels stk. 1, litra c) eller d), udøves de rettigheder, der følger af denne artikel, først efter samråd med den anden parts kompetente myndigheder.
3.   Ingen af parterne må udøve de rettigheder, der følger af denne artikel, til at afvise, tilbagekalde, suspendere eller begrænse tilladelser til at operere eller tekniske godkendelser til den anden parts luftfartsselskaber med den begrundelse, at ejermajoriteten og/eller den faktiske kontrol indehaves af en eller flere parter i FELO-aftalen eller deres statsborgere, forudsat at denne eller disse parter i FELO-aftalen tilbyder samme vilkår og anvender FELO-aftalens vilkår og betingelser.
Artikel 20
Investeringer i luftfartsselskaber
1.   Uanset denne aftales artikel 17 og 19 skal EU-medlemsstater eller deres statsborgere kunne erhverve majoriteten i eller den effektive kontrol med et ukrainsk luftfartsselskab, og Ukraine eller dets statsborgere skal kunne erhverve majoriteten i eller den effektive kontrol med et EU-luftfartsselskab, efter en forudgående afgørelse i Det Fælles Udvalg.
2.   I nævnte afgørelse fastsættes der betingelser for driften af de aftalte luftfartsforbindelser i henhold til denne aftale og for luftfartsforbindelser mellem tredjelande og parterne. Denne aftales artikel 29, stk. 8, finder ikke anvendelse for denne type afgørelser.
Artikel 21
Ophævelse af kvantitative restriktioner
1.   Med forbehold af gunstigere bestemmelser i eksisterende aftaler ophæver parterne inden for denne aftales anvendelsesområde alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning på overførsel af udstyr, materiel, reservedele og andre komponenter, som et luftfartsselskab skal bruge for fortsat at udføre luftfartstjenester i henhold til vilkårene i denne aftale.
2.   Den i denne artikels stk. 1 omhandlede forpligtelse forhindrer ikke parterne i at indføre forbud mod eller restriktioner over for sådanne overførsler, som er begrundet i hensynet til den offentlige orden, den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter, eller beskyttelse af intellektuel, industriel eller kommerciel ejendomsret. Sådanne forbud eller restriktioner må dog ikke udgøre et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem parterne.
Artikel 22
Kommercielle muligheder
Forretningsvirksomhed
1.
Parterne er enige om, at hindringer for at drive virksomhed mødt af kommercielle operatører vil kunne hæmme de fordele, der skal opnås med denne aftale. Parterne er derfor enige om at indlede en effektiv og gensidig proces med afskaffelse af hindringer for at drive virksomhed mødt af begge parters kommercielle operatører, når sådanne hindringer kan hæmme de kommercielle aktiviteter, skabe konkurrenceforvridninger eller hæmme tilvejebringelsen af lige vilkår.
2.
Det Fælles Udvalg udvikler samarbejdet i forbindelse med forretningsvirksomhed og kommercielle muligheder; det overvåger de fremskridt, der gøres for på effektiv vis at afhjælpe hindringer for at drive virksomhed mødt af kommercielle operatører, og gennemgår regelmæssigt udviklingerne, herunder om nødvendigt også udviklinger vedrørende lovgivningsmæssige og forskriftsmæssige ændringer. I overensstemmelse med denne aftales artikel 29 kan en part anmode om et møde i Det Fælles Udvalg for at drøfte ethvert spørgsmål vedrørende anvendelsen af nærværende artikel.
Repræsentanter for luftfartsselskaber
3.
Begge parters luftfartsselskaber har ret til at etablere repræsentationer på den anden parts område for at markedsføre og sælge lufttransportydelser og dertil knyttede tjenester, herunder retten til at sælge og udstede flybilletter og/eller luftfragtbreve, både egne billetter og/eller luftfragtbreve og alle andre luftfartsselskabers billetter og/eller luftfragtbreve.
4.
Hver parts luftfartsselskaber har ret til i overensstemmelse med den anden parts love og forskrifter om indrejse, ophold og beskæftigelse at medtage og beskæftige personale på den anden parts område, som varetager ledelse, markedsføring, tekniske opgaver, driftsopgaver og anden specialistvirksomhed, som kræves til at understøtte udbuddet af lufttransportydelser. Disse personalekrav kan efter luftfartsselskabernes eget valg opfyldes med selskabernes eget personale eller ved at bruge tjenesteydelserne fra en anden organisation, et andet selskab eller et andet luftfartsselskab, der opererer på den pågældende parts område. Begge parter letter og fremmer tilståelsen af arbejdstilladelser, når dette er nødvendigt, for personale, som ansættes i repræsentationerne i henhold til dette stykke, herunder personale, som udfører visse midlertidige opgaver, som ikke overstiger 90 dage, med forbehold af de relevante gældende love og forskrifter.
Groundhandling
5.
Følgende gælder med forbehold af overgangsbestemmelserne i bilag III til denne aftale:
a)
hvert luftfartsselskab kan vælge mellem følgende rettigheder med hensyn til groundhandling på den anden parts område, jf. dog litra b):
i)
retten til at varetage sin egen groundhandling (»egengroundhandling«), eller
ii)
retten til at vælge mellem konkurrerende udbydere, der kan levere groundhandlingydelser som samlet pakke eller enkeltvis, hvor sådanne udbydere har fået markedsadgang på grundlag af hver parts love og forskrifter, og hvor sådanne udbydere opererer på markedet
b)
for bagagehåndtering, groundhandling på forpladsen, brændstof- og oliehåndtering samt fragt- og posthåndtering for så vidt angår den fysiske håndtering af fragt og post mellem lufthavnsterminalen og luftfartøjet, kan rettighederne under litra a), nr. i) og ii), være underlagt begrænsninger i henhold til de love og forskrifter, der gælder på den anden parts område. I tilfælde hvor sådanne begrænsninger udelukker egengroundhandling, og der ikke er egentlig konkurrence mellem udbydere af groundhandlingydelser, skal alle luftfartsselskaber have lige og ikkeforskelsbehandlende adgang til alle ydelser af den art
c)
hvert groundhandlingselskab hos hver part har, uanset om det er et luftfartsselskab eller ej, i forbindelse med groundhandling på den anden parts område ret til at udbyde groundhandlingydelser til parternes luftfartsselskaber, der opererer i samme lufthavn, hvor det er tilladt og i overensstemmelse med gældende love og forskrifter.
Tildeling af slots (ankomst- og afgangstidspunkter) i lufthavne
6.
Tildelingen af disponible slots i lufthavne på parternes områder foretages på en uafhængig, gennemsigtig, ikkeforskelsbehandlende og rettidig måde.
Salg, lokale udgifter og overførsel af midler
7.
Hver af parternes luftfartsselskaber må på den anden parts område sælge lufttransportydelser og dertil knyttede tjenester direkte og/eller, efter luftfartsselskabets valg, via dets salgsagenter, andre mellemled udpeget af luftfartsselskabet eller via internettet. Luftfartsselskaberne har ret til at sælge, og enhver person skal frit kunne købe, sådanne transportydelser og tilhørende ydelser i den lokale eller en frit omsættelig valuta i overensstemmelse med de lokale valutaforskrifter.
8.
Hvert luftfartsselskab har ret til på anmodning at omveksle lokale indtægter til frit omsættelige valutaer og overføre dem fra den anden parts område til hjemlandet eller til et eller flere lande efter selskabets eget valg i henhold til den gældende lovgivning. Omveksling og overførsel tillades umiddelbart, uden restriktioner og uden at være omfattet af nogen form for afgifter, til den gældende officielle vekselkurs for transaktioner og overførsel, der gælder på det tidspunkt, hvor anmodningen om overførsel indgives første gang.
9.
Parternes luftfartsselskaber har ret til at betale udgifter, der påløber lokalt på den anden parts område, herunder køb af brændstof, i den nationale valuta. Efter eget valg kan parternes luftfartsselskaber betale sådanne omkostninger på den anden parts område i frit omsættelig valuta i overensstemmelse med de lokale valutaforskrifter.
Samarbejdsordninger
10.
I forbindelse med drift eller udbud af ruter, der er omfattet af denne aftale, kan parternes luftfartsselskaber indgå samarbejdsaftaler om markedsføring, f.eks. reservering af kapacitet og code share-ordninger, med:
a)
et eller flere af parternes luftfartsselskaber
b)
et eller flere luftfartsselskaber fra tredjelande, og
c)
en hvilken som helst udbyder af overfladetransport (land- eller søtransport),
under forudsætning af, at: det opererende luftfartsselskab er indehaver af den relevante bemyndigelse, ii) det markedsførende luftfartsselskab har de fornødne ruterettigheder inden for rammerne af de relevante bilaterale bestemmelser, og iii) ordningerne opfylder de krav til sikkerhed og konkurrence, der normalt gælder for sådanne ordninger. Når der sælges passagertransporttjenester i forbindelse med code share-flyvning, skal køberen på salgsstedet, eller i hvert fald ved indtjekning eller ombordstigning, hvis der ikke skal tjekkes ind i forbindelse med en tilsluttende flyforbindelse, informeres om, hvilke transportudøvere, der driver hvilke afsnit af ruten.
Intermodal transport
11.
For passagertransport gælder, at udbydere af overfladetransporttjenester ikke er omfattet af love eller forskrifter for lufttransport, udelukkende fordi det er et luftfartsselskab, der udbyder overfladetransporttjenesten i eget navn. Udbydere af overfladetransport kan frit vælge, om de vil indgå samarbejdsaftaler. Når udbydere af overfladetransport træffer afgørelse om en sådan aftale, kan de bl.a. tage hensyn til forbrugernes interesser og til tekniske, økonomiske, plads- og kapacitetsmæssige begrænsninger.
12.
Uden at dette berører gældende love og forskrifter og uanset andre bestemmelser i denne aftale har parternes luftfartsselskaber og indirekte fragtudbydere ret til i forbindelse med international lufttransport med samme luftfragtbrev uden begrænsninger at fragte gods til og fra destinationer på Ukraines og Den Europæiske Unions område eller i tredjelande med enhver form for overfladetransport, herunder til og fra alle lufthavne med toldfaciliteter, og i givet fald til at fragte gods under toldkontrol. Sådan fragt skal, uanset om der er tale om overflade- eller lufttransport, have adgang til lufthavnens toldmyndigheder og -faciliteter. Luftfartsselskaberne kan vælge selv at udføre deres overfladetransport eller at tilbyde overfladetransport via aftaler med andre virksomheder, herunder andre luftfartsselskaber og indirekte udbydere af luftfragt. Sådanne intermodale fragtydelser kan tilbydes til en samlet pris for den kombinerede luft- og overfladetransport, forudsat at afsenderne oplyses korrekt om omstændighederne ved transporten.
Med henblik på dette stykkes første afsnit omfatter »overfladetransport« både land- og søtransport.
Leasing
13.
Hver parts luftfartsselskaber har ret til at udøve de aftalte luftfartsforbindelser ved anvendelse af luftfartøjer med eller uden besætning fra andre luftfartsselskaber, herunder fra tredjelande, når alle deltagere i sådanne ordninger opfylder bestemmelserne i de love og forskrifter, som parterne normalt anvender på sådanne aftaler.
Ingen af parterne må pålægge luftfartsselskaber, der bortchartrer deres udstyr, at de skal besidde trafikrettigheder i henhold til denne aftale.
Ukrainske luftfartsselskabers og EU-luftfartsselskabers leje af et luftfartøj med besætning (wet-leasing) hos et luftfartsselskab fra et andet tredjeland end dem, der er nævnt i bilag V til denne aftale, med det formål at udnytte rettighederne i denne aftale, skal forblive en undtagelse eller opfylde midlertidige behov. Et sådant lejemål skal forelægges til forudgående godkendelse hos den licensudstedende myndighed for det luftfartsselskab, der leaser det wet-leasede luftfartøj, og hos den anden parts kompetente myndighed.
Franchising-, branding- og handelsmæssige koncessionsordninger
14.
Hver parts luftfartsselskaber har ret til at indgå i franchising-, branding- eller handelsmæssige koncessionsordninger med selskaber, herunder luftfartsselskaber, i hver af parternes område eller i tredjelande, forudsat at luftfartsselskaberne har de fornødne bemyndigelser og opfylder bestemmelserne i de love og forskrifter, som parterne normalt anvender på sådanne ordninger, navnlig om adgang til at få oplyst, hvilket luftfartsselskab der driver ruten.
Night-stops
15.
Hver parts luftfartsselskaber har ret til at foretage night-stops i den anden parts lufthavne, der er åbne for international trafik.
Artikel 23
Told og beskatning
1.   Luftfartøjer, som benyttes i international lufttransport af et af den anden parts luftfartsselskaber, såvel som deres sædvanlige udstyr, beholdninger af brændstof, smøreolie, teknisk forråd, jordbaseret udstyr, reservedele (herunder motorer), luftfartøjsforråd (herunder, men ikke begrænset til, fødevarer, drikkevarer, alkohol, tobak og andre produkter, som sælges eller bruges af passagerer i begrænsede mængder under flyvningen) og andre produkter, som udelukkende bruges i forbindelse med drift eller servicering af luftfartøjer, der benyttes i international lufttransport, er ved ankomsten på en parts område på grundlag af gensidighed og efter dens relevante gældende lovgivning fritaget for alle importrestriktioner, ejendomsskatter, kapitalafgifter, told, punktafgifter og andre lignende afgifter, og gebyrer, som:
a)
opkræves af de nationale eller lokale myndigheder eller Den Europæiske Union, og
b)
ikke bygger på omkostningerne ved de leverede ydelser, forudsat, at udstyr, forsyninger og beholdninger forbliver om bord på luftfartøjet.
2.   Med undtagelse af afgifter baseret på omkostningen af en leveret ydelse er følgende på grundlag af gensidighed efter den relevante gældende lovgivning også fritaget for de skatter, afgifter, vederlag og gebyrer, som er omhandlet i denne artikels stk. 1:
a)
luftfartøjsforråd indført til eller leveret på en parts område og medbragt om bord — inden for rimelighedens grænser — til brug om bord på afrejsende luftfartøjer i et af den anden parts luftfartsselskaber, der benyttes til international lufttransport, herunder i fald forrådet skal bruges på den del af turen, der foregår over nævnte område
b)
jordbaseret udstyr og reservedele (herunder motorer), der indføres til en parts område til vedligeholdelse eller reparation af et af den anden parts luftfartøjer, der benyttes i international lufttransport
c)
brændstof, smøreolie og teknisk forråd indført til eller leveret på en parts område til brug i eller om bord på et luftfartøj i et af den anden parts luftfartsselskaber, der benyttes til international lufttransport, herunder i fald forrådet skal bruges på den del af turen, der foregår over nævnte område
d)
tryksager, jf. hver parts toldlovgivning, der indføres til eller leveres på en parts område og tages om bord til brug i et afrejsende luftfartøj, som et af den anden parts luftfartsselskaber benytter til international lufttransport, herunder i fald sådanne tryksager skal bruges på den del af turen, der foregår over nævnte område, og
e)
flyvesikkerheds- og sikkerhedsbeskyttelsesudstyr til brug i lufthavne eller fragtterminaler.
3.   Uanset andre bestemmelser om det modsatte er intet i denne aftale til hinder for, at en part uden forskelsbehandling kan opkræve enhver form for skatter, afgifter eller gebyrer på brændstof, der på deres område leveres til brug i et luftfartsselskabs luftfartøj, som opererer mellem to destinationer på dets område.
4.   Det i denne artikels stk. 1 og 2 omhandlede udstyr og forråd kan forlanges opbevaret under de kompetente myndigheders opsyn eller kontrol og må ikke overdrages, medmindre told og afgifter afregnes.
5.   De fritagelser, der fastsættes i denne artikel, finder også anvendelse i situationer, hvor en parts luftfartsselskaber har indgået aftaler med andre luftfartsselskaber, som den anden part yder tilsvarende fritagelser, om lån eller overdragelse af de i denne artikels stk. 1 og 2 omhandlede genstande på den anden parts område.
6.   Intet i denne aftale hindrer parterne i at opkræve skat, told, gebyrer eller afgifter på varer, som sælges til passagerer med andet formål end fortæring om bord, på en luftrute mellem to destinationer på en parts område, hvor udstigning og ombordstigning er tilladt.
7.   Bagage og fragt i direkte transit over en parts område fritages for skat, told, afgifter og lignende gebyrer og afgifter, der ikke er baseret på omkostningerne ved den ydede tjeneste.
8.   Almindeligt luftfartsudstyr samt materialer og forsyninger, der normalt forefindes om bord på parternes luftfartsselskabers luftfartøjer, må kun aflæsses på den anden parts område efter godkendelse fra toldmyndighederne på det pågældende område. I sådanne tilfælde skal det pågældende udstyr muligvis overvåges af toldmyndighederne, indtil det genudføres eller på anden måde bortskaffes i overensstemmelse med toldbestemmelserne.
9.   Aftalens bestemmelser berører ikke momsområdet, bortset fra importmoms. Aftalens bestemmelser berører ikke bestemmelserne i eventuelle konventioner mellem en medlemsstat og Ukraine med henblik på at undgå dobbeltbeskatning af indtægter og kapital, der måtte være i kraft på det relevante tidspunkt.
Artikel 24
Afgifter for brug af lufthavne og luftfartsfaciliteter og -tjenester
1.   Hver part skal sikre, at brugerafgifter, som dens kompetente afgiftsopkrævende myndigheder eller organer eventuelt pålægger den anden parts luftfartsselskaber for anvendelse af luftfarts- og flyvekontroltjenester, lufthavne, sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten og dermed forbundne faciliteter og tjenester, er retfærdige, rimelige og omkostningsrelaterede og ikke uretmæssigt forskelsbehandlende samt ligeligt fordelt blandt kategorierne af brugere. Uanset denne aftales artikel 9 kan disse afgifter afspejle, men må ikke overstige, de kompetente afgiftsopkrævende myndigheders eller organers samlede omkostninger ved at stille passende faciliteter og tjenester til rådighed til sikkerhedsbeskyttelse i lufthavne og på luftfartsområdet i lufthavnen eller inden for den pågældende lufthavns system. Disse afgifter kan omfatte et rimeligt afkast på aktiver efter afskrivning. De faciliteter og tjenester, som der opkræves brugerafgift for, skal være effektive og have den bedst mulige økonomi. I alle tilfælde må den anden parts luftfartsselskaber ved pålæggelse af de pågældende afgifter ikke gives ringere vilkår end de gunstigste vilkår, der gælder for et andet luftfartsselskab på fastsættelsestidspunktet. Brugerafgifter fastsættes af parternes kompetente afgiftsopkrævende myndigheder eller organer i national eller udenlandsk valuta.
2.   Hver part tilskynder til eller stiller krav om samråd i henhold til gældende lovgivning mellem deres respektive kompetente afgiftsopkrævende myndigheder og organer og de luftfartsselskaber og/eller deres repræsentative organer, som benytter tjenester og faciliteter, og de sikrer, at de kompetente afgiftsopkrævende myndigheder eller organer og luftfartsselskaber og/eller deres repræsentative organer udveksler alle oplysninger, der er nødvendige for at kunne foretage en korrekt vurdering af brugerafgifternes rimelighed i overensstemmelse med principperne i denne artikels stk. 1. Hver part sikrer, at dennes kompetente afgiftsopkrævende myndigheder eller organer giver brugerne et rimeligt varsel om forslag til ændring af brugerafgifter, for at brugerne kan fremføre deres synspunkter, inden der foretages ændringer.
Artikel 25
Prisfastsættelse
1.   Parterne tillader, at luftfartsselskaberne fastsætter priser frit på grundlag af fri og retfærdig konkurrence.
2.   Parterne må ikke kræve, at priserne indberettes eller bekendtgøres.
3.   Hvis en af parternes kompetente myndigheder er af den opfattelse, at en pris er uforenelig med hensynene i denne artikel, underretter de på passende vis den anden berørte parts kompetente myndigheder herom, og de kan anmode om samråd med disse myndigheder. Der kan indledes samråd mellem de kompetente myndigheder for at diskutere anliggender som f.eks. priser, som kan være uretfærdige, urimelige, forskelsbehandlende eller subsidierede. Sådanne samråd finder sted senest 30 dage efter datoen for modtagelse af anmodningen.
Artikel 26
Konkurrencesituationen
1.   Inden for denne aftales anvendelsesområde skal afsnit IV i associeringsaftalen eller en efterfølgende aftale mellem Den Europæiske Union, dens medlemsstater og Ukraine finde anvendelse, medmindre aftalen indeholder mere specifikke regler om konkurrence og statsstøtte til luftfartssektoren.
2.   Parterne anerkender, at det er deres fælles målsætning at skabe retfærdige konkurrencevilkår med henblik på udøvelse af lufttrafik. Parterne anerkender, at luftfartsselskaber er mest tilbøjelige til at udøve retfærdig konkurrencepraksis, hvis de pågældende luftfartsselskaber opererer på fuldt ud kommercielt grundlag og ikke modtager støtte.
3.   Statsstøtte, som forvrider eller truer med at forvride konkurrencevilkårene ved at begunstige visse selskaber eller foretagender, eller visse luftfartsprodukter eller -tjenester, er uforenelig med denne aftales rette funktion, for så vidt som den kan påvirke handelen mellem parterne på luftfartsområdet.
4.   For så vidt angår statsstøtte, skal praksis, der strider mod denne artikels bestemmelser, vurderes på grundlag af de kriterier, som udledes af anvendelsen af de gældende konkurrenceregler i Den Europæiske Union og navnlig dem, der er angivet i bilag VII til denne aftale.
5.   Hvis en af parterne finder, at der gælder betingelser på den anden parts område, navnlig på grund af støtte, som negativt vil påvirke den pågældende parts luftfartsselskabers rimelige og lige muligheder for at konkurrere, kan den forelægge den anden part sine bemærkninger. Den kan endvidere anmode om et møde i Det Fælles Udvalg som fastsat i denne aftales artikel 29. Et sådant samråd skal iværksættes inden for 30 dage efter modtagelsen af en sådan anmodning. Opnås der ikke en tilfredsstillende enighed inden for 30 dage fra iværksættelsen af samrådet, er dette tilstrækkelig begrundelse for, at den part, der anmodede om samrådet, kan træffe foranstaltninger til at afvise, tilbagekalde, suspendere eller begrænse de berørte luftfartsselskabers tilladelser i overensstemmelse med denne aftales artikel 19.
6.   De i denne artikels stk. 5 omhandlede foranstaltninger skal være relevante, proportionale og begrænset med hensyn til rækkevidde og varighed til det, der er strengt nødvendigt. De må udelukkende rettes mod det eller de luftfartsselskaber, som drager fordel af støtte eller de betingelser, der henvises til i denne artikel, og de berører ikke parternes ret til at træffe foranstaltninger i medfør af denne aftales artikel 31.
7.   Hver part kan efter at have underrettet den anden part henvende sig til de ansvarlige regeringsorganer på den anden parts område, herunder organer på statsligt, regionalt eller lokalt plan, for at drøfte spørgsmål i forbindelse med denne artikel.
8.   Intet i denne aftale begrænser eller truer parternes konkurrencemyndigheders beføjelser, idet de har enekompetence til at afgøre alle spørgsmål vedrørende håndhævelse af konkurrenceretten. Enhver foranstaltning i medfør af denne artikel må ikke berøre foranstaltninger truffet af disse myndigheder, som skal være fuldt uafhængige af foranstaltninger, der træffes i henhold til denne artikel.
9.   Denne artikel finder anvendelse med forbehold af parternes love og forskrifter angående forpligtelse til offentlig tjeneste på parternes område.
10.   Parterne udveksler oplysninger under hensyntagen til begrænsninger pålagt af krav om forretningshemmelighed og tavshedspligt.
Artikel 27
Statistik
1.   Parterne fremlægger de statistikker for den anden part, der er påkrævet i henhold til nationale love og forskrifter, og efter anmodning andre statistiske oplysninger, som med rimelighed kan kræves med henblik på at gennemgå driften af luftfartstjenesterne.
2.   Parterne samarbejder inden for rammerne af Det Fælles Udvalg med henblik på at lette udvekslingen af statistiske oplysninger for at overvåge udviklingen af lufttrafikken i henhold til denne aftale.
AFSNIT IV
INSTITUTIONELLE BESTEMMELSER
Artikel 28
Fortolkning og håndhævelse
1.   Parterne træffer alle foranstaltninger af generel eller specifik art, der kræves for at sikre opfyldelsen af de forpligtelser, aftalen fører med sig, og afstår fra alle foranstaltninger, der kan bringe virkeliggørelsen af aftalens målsætninger i fare.
2.   Hver part er ansvarlig for håndhævelsen af denne aftale på eget område. Ukraine er ligeledes ansvarlig for at gennemføre sin lovgivning, der vedtages for i Ukraines retssystem at indarbejde de krav og normer i Den Europæiske Unions retsakter om civil luftfart, der er omhandlet i bilag I til denne aftale.
3.   Hver part giver den anden part alle nødvendige oplysninger og enhver nødvendig bistand i forbindelse med undersøgelser af eventuelle overtrædelser af bestemmelser i denne aftale, som den anden part foretager i medfør af sine respektive beføjelser i henhold til denne aftale.
4.   Når parterne udøver de beføjelser, denne aftale giver dem, i anliggender, som er af væsentlig interesse for den anden part, og som berører den anden parts myndigheder, selskaber eller foretagender, skal den anden parts kompetente myndigheder underrettes om alle enkeltheder og have lejlighed til at udtale sig, inden den endelige afgørelse træffes.
5.   For så vidt bestemmelserne i denne aftale og bestemmelserne i de i bilag I til denne aftale anførte retsakter indholdsmæssigt er identiske med de tilsvarende regler i EU-traktaterne og med retsakter udstedt i henhold til EU-traktaterne, fortolkes disse bestemmelser ved deres gennemførelse og anvendelse i overensstemmelse med henholdsvis Den Europæiske Unions Domstols, i det følgende benævnt »Domstolen«, og Europa-Kommissionens relevante kendelser og afgørelser.
Artikel 29
Det Fælles Udvalg
1.   Der nedsættes et fælles udvalg bestående af repræsentanter for parterne, og dets opgave skal være at forvalte aftalen og sikre, at den gennemføres korrekt. Med henblik herpå udarbejder Det Fælles Udvalg henstillinger og træffer afgørelser om de anliggender, som er udtrykkeligt omfattet af denne aftale.
2.   Det Fælles Udvalgs afgørelser vedtages ved konsensus og er bindende for parterne. Parterne sætter dem i kraft i overensstemmelse med deres interne procedurer. Parterne vil underrette hinanden om afslutningen af sådanne procedurer og datoen for afgørelsers ikrafttræden. Hvis en afgørelse fra Det Fælles Udvalg foreskriver, at en part skal træffe foranstaltninger, træffer denne part de nødvendige foranstaltninger og underretter Det Fælles Udvalg herom.
3.   Det Fælles Udvalg fastsætter ved en afgørelse sin forretningsorden.
4.   Det Fælles Udvalg mødes efter behov, når en part anmoder herom.
5.   En part kan også anmode om et møde i Det Fælles Udvalg for at søge at løse problemer med fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale. Et sådant møde skal finde sted hurtigst muligt, men senest to måneder efter datoen for modtagelse af anmodningen, medmindre andet er aftalt mellem parterne.
6.   Parterne udveksler oplysninger og konsulterer på anmodning af en part hinanden i Det Fælles Udvalg for at sikre, at aftalen gennemføres korrekt.
7.   Hvis en af parterne finder, at den anden ikke gennemfører en afgørelse fra Det Fælles Udvalg korrekt, kan førstnævnte part anmode om, at spørgsmålet behandles i Det Fælles Udvalg. Hvis Det Fælles Udvalg ikke kan løse spørgsmålet i løbet af to måneder efter, at det er blevet indbragt, kan den anmodende part træffe nødvendige beskyttelsesforanstaltninger efter denne aftales artikel 31.
8.   Hvis Det Fælles Udvalg ikke træffer afgørelse om et spørgsmål senest seks måneder efter, at det er blevet indbragt, kan parterne træffe nødvendige midlertidige beskyttelsesforanstaltninger efter denne aftales artikel 31, jf. dog nærværende artikels stk. 2.
9.   I overensstemmelse med denne aftales artikel 20 undersøger Det Fælles Udvalg spørgsmål om bilaterale investeringer i ejermajoritet eller ændringer i den faktiske kontrol med parternes luftfartsselskaber.
10.   Det Fælles Udvalg fremmer også samarbejdet mellem parterne ved at:
a)
undersøge markedsvilkår, der påvirker lufttrafikken i henhold til denne aftale
b)
behandle og i videst mulig udstrækning effektivt løse spørgsmål vedrørende forretningsvirksomhed, som bl.a. kan hæmme markedsadgangen og en gnidningsløs udøvelse af aftalte luftfartsforbindelser inden for rammerne af denne aftale, med henblik på at sikre lige vilkår, forskriftsmæssig overensstemmelse og mindst mulige forskriftsmæssige byrder for kommercielle operatører
c)
fremme udvekslinger på ekspertniveau om nye lovgivnings- eller forskriftsmæssige initiativer og udviklinger samt vedtagelse af nye instrumenter inden for international offentlig og privat luftfartsret, navnlig på områderne sikkerhedsbeskyttelse, flyvesikkerhed, miljø, luftfartsinfrastruktur (herunder slots), lufthavne, industrielt samarbejde, lufttrafikstyring, konkurrencevilkår og forbrugerbeskyttelse
d)
regelmæssigt undersøge, hvilke følger denne aftales gennemførelse får for forholdene på arbejdsmarkedet, navnlig for beskæftigelsen, og ved at tilrettelægge formålstjenlige reaktioner på indvendinger, der findes berettigede
e)
overveje potentielle områder, hvor denne aftale kan udbygges, herunder anbefalinger vedrørende ændringer af denne aftale
f)
opnå konsensual enighed om forslag, fremgangsmåder eller dokumenter af proceduremæssig art i direkte tilknytning til denne aftales funktion
g)
overveje og udvikle teknisk bistand på de områder, der omfattes af denne aftale, og
h)
fremme samarbejde i relevante internationale fora og bestræbe sig på at fastlægge samordnede holdninger.
Artikel 30
Tvistbilæggelse og voldgift
1.   Hvis der opstår tvister mellem parterne i forbindelse med fortolkning eller anvendelse af aftalen, skal de først og fremmest søge at løse problemerne gennem formelle samråd i Det Fælles Udvalg efter denne aftales artikel 29, stk. 5. I tilfælde, hvor Det Fælles Udvalg træffer afgørelser i henhold til denne procedure vedrørende fortolkningen eller anvendelsen af de krav og normer, der er omhandlet i bilag I til denne aftale, skal sådanne afgørelser overholde Domstolens kendelser og afgørelser om fortolkningen af de relevante krav og normer samt Europa-Kommissionens afgørelser, der træffes i overensstemmelse med de relevante krav og normer.
2.   Hver af parterne kan indbringe enhver tvist om anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale, som ikke har kunnet løses efter denne artikels stk. 1, for et voldgiftspanel med tre voldgiftsdommere i overensstemmelse med følgende procedure:
a)
hver part udpeger en voldgiftsdommer senest 60 dage efter, at den anden parts meddelelse om anmodningen om voldgift i et voldgiftspanel er modtaget gennem de diplomatiske kanaler; den tredje voldgiftsdommer udpeges af de to øvrige voldgiftsdommere efter endnu højst 60 dage; har en af parterne ikke udpeget en voldgiftsdommer inden for den aftalte periode, eller er den tredje voldgiftsdommer ikke udpeget inden for den aftalte periode, kan hver part anmode ICAO-Rådets formand om at udpege den eller de fornødne voldgiftsdommere; er ICAO-Rådets formand af samme nationalitet som en af parterne, skal ICAO-Rådets øverste næstformand, der ikke er diskvalificeret på dette grundlag, foretage udpegningen
b)
den tredje voldgiftsdommer, der udpeges i medfør af litra a), bør være statsborger i en tredjestat og fungere som voldgiftspanelets formand
c)
voldgiftspanelet fastsætter sin forretningsorden, og
d)
indtil der foreligger en endelig afgørelse fra voldgiftspanelet, fordeles udgifterne i sagens indledende fase ligeligt mellem parterne.
3.   Efter anmodning fra en af parterne kan voldgiftspanelet, når det er trådt sammen, pålægge den anden part at iværksætte midlertidige afhjælpende foranstaltninger frem til panelets endelige afgørelse.
4.   Voldgiftspanelets foreløbige og endelige afgørelser er bindende for parterne. Voldgiftspanelet skal søge at vedtage foreløbige eller endelige afgørelser ved konsensus. Er det ikke muligt at opnå konsensus, træffer det sine afgørelser ved afstemning med flertal.
5.   Hvis en af parterne ikke har handlet i overensstemmelse med en afgørelse, som voldgiftspanelet har truffet i medfør af denne artikel, senest 30 dage efter datoen for modtagelse af meddelelsen, kan den anden part begrænse, suspendere eller tilbagekalde de rettigheder eller privilegier, denne har tildelt den skyldige part i henhold til denne aftale, så længe undladelsen består.
Artikel 31
Beskyttelsesforanstaltninger
1.   Uden at dette berører denne aftales artikel 7 og 8 og flyvesikkerheds- og sikkerhedsbeskyttelsesvurderingerne som omhandlet i bilag III til denne aftale, kan en part træffe egnede beskyttelsesforanstaltninger, hvis den finder, at den anden part har tilsidesat en forpligtelse i henhold til denne aftale. Beskyttelsesforanstaltningers omfang og varighed skal begrænses til, hvad der er strengt nødvendigt for at afhjælpe problemet eller opretholde balancen i aftalen. Der vælges fortrinsvis foranstaltninger, som forstyrrer denne aftales funktion mindst muligt.
2.   En part, som overvejer at træffe beskyttelsesforanstaltninger, underretter straks den anden part via Det Fælles Udvalg og fremlægger alle relevante oplysninger.
3.   Parterne indleder straks samråd i Det Fælles Udvalg for at finde en løsning, der kan accepteres af dem begge.
4.   Den pågældende part må først træffe beskyttelsesforanstaltninger en måned efter datoen for den i denne artikels stk. 2 omhandlede underretning, medmindre den i denne artikels stk. 3 omhandlede samrådsprocedure afsluttes inden udløbet af denne frist, jf. dog denne aftales artikel 7 og 8.
5.   Den pågældende part underretter straks Det Fælles Udvalg om de trufne foranstaltninger og fremlægger alle relevante oplysninger.
6.   Foranstaltninger efter denne artikel ophæves, så snart den skyldige part opfylder denne aftales bestemmelser.
Artikel 32
Videregivelse af oplysninger
Parternes repræsentanter, delegerede og eksperter samt andre embedsmænd, som handler i henhold til denne aftale, må — selv efter at deres hverv er ophørt — ikke videregive oplysninger, som er omfattet af kravet om professionel tavshedspligt, til tredjemand, f.eks. relevante sikkerhedsoplysninger og oplysninger om selskaber eller foretagender, deres forretningsforbindelser eller deres omkostningsforhold.
Artikel 33
Overgangsordninger
1.   I bilag III til denne aftale fastlægges de overgangsordninger og tilhørende overgangsperioder, som gælder mellem parterne.
2.   Ukraines gradvise overgang til effektivt at gennemføre de krav og normer i Den Europæiske Unions retsakter om civil luftfart, der er omhandlet i bilag I til denne aftale, og opfyldelsen af betingelser i henhold til bilag III til denne aftale, underkastes vurderinger, som foretages af Europa-Kommissionen i samarbejde med Ukraine, og, hvad angår flyvesikkerhedsrelaterede standardinspektioner udført af EASA, i overensstemmelse med de krav og normer, der er anført i bilag I, del C, til denne aftale.
Når Ukraine finder det godtgjort, at de relevante lovgivningsmæssige krav og normer er indarbejdet i ukrainsk lovgivning og gennemført, underretter den Europa-Kommissionen om, at en vurdering bør foretages.
3.   Hvis Europa-Kommissionen fastslår, at Ukraine opfylder de relevante krav og normer, forelægger den sagen for Det Fælles Udvalg, for at det kan træffe en afgørelse om, at Ukraine er kvalificeret til at fortsætte til næste overgangsperiode eller opfylder alle disse krav.
4.   Fastslår Europa-Kommissionen, at Ukraine ikke opfylder de relevante krav og normer, underretter den Det Fælles Udvalg herom. Europa-Kommissionen skal derefter anbefale Ukraine specifikke forbedringer og i samråd med Ukraine fastlægge en gennemførelsesperiode, inden for hvilken de relevante mangler med rimelighed kan afhjælpes. Inden udløbet af gennemførelsesperioden foretages en anden og, om nødvendigt, flere opfølgende vurderinger med sigte på at fastslå, om de anbefalede forbedringer reelt er blevet gennemført fyldestgørende.
5.   Fastslår Europa-Kommissionen, at de relevante mangler er udbedret, overlader den det til Det Fælles Udvalg at træffe afgørelse i overensstemmelse hermed som fastsat i denne artikels stk. 3.
Artikel 34
Forholdet til andre aftaler og/eller ordninger
1.   Bestemmelserne i denne aftale har forrang frem for de relevante bestemmelser i de bilaterale lufttrafikaftaler og/eller -ordninger mellem parterne.
2.   Uanset denne artikels stk. 1 anvendes bestemmelserne om ejerforhold, trafikrettigheder, kapacitet, trafikhyppighed, flytype eller flyskift, code share og prisfastsættelse i en bilateral aftale eller ordning, som er indgået mellem Ukraine og Den Europæiske Union eller en EU-medlemsstat, mellem parterne, hvis en sådan bilateral aftale og/eller ordning er mere fordelagtig med hensyn til de pågældende luftfartsselskabers frihed, eller på anden måde er gunstigere, og forudsat, at der ikke er tale om forskelsbehandling mellem EU-medlemsstaterne og deres statsborgere. Det samme gælder for bestemmelser, som ikke er omfattet af denne aftale.
3.   Hvis parterne tiltræder en multilateral aftale eller støtter en beslutning truffet af ICAO eller en anden international organisation, som vedrører forhold, der er omfattet af nærværende aftale, drøfter de i Det Fælles Udvalg, om nærværende aftale skal ændres for at tage højde herfor.
Artikel 35
Finansielle bestemmelser
Med forbehold af denne aftales artikel 5, stk. 1, litra b), skal partnerne afsætte tilstrækkelige finansielle ressourcer, herunder vedrørende Det Fælles Udvalg, til gennemførelsen af denne aftale på deres respektive områder.
AFSNIT V
IKRAFTTRÆDEN, REVISION, OPHÆVELSE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 36
Ændring
1.   Det Fælles Udvalg kan efter forslag fra en af parterne og i overensstemmelse med denne artikel ved konsensus beslutte at ændre bilagene til denne aftale, jf. denne aftales artikel 15, stk. 3, litra a).
2.   Ændring af bilagene til denne aftale træder i kraft, efter at parterne har afsluttet de nødvendige interne procedurer.
3.   På anmodning af en af parterne og i overensstemmelse med de relevante procedurer, idet der tages hensyn til eventuelle henstillinger fra Det Fælles Udvalg, tages denne aftale op til revision i lyset af anvendelsen af dens bestemmelser for at tage hensyn til den nødvendige fremtidige udvikling. Enhver deraf følgende ændring af denne aftale træder i kraft som fastsat i denne aftales artikel 38.
Artikel 37
Ophør
Hver af parterne kan når som helst ad diplomatiske kanaler give den anden part skriftlig notifikation om sin beslutning om at opsige denne aftale. En sådan notifikation sendes samtidig til ICAO. Denne aftale ophører ved midnat (GMT) ved udgangen af Den Internationale Luftfartssammenslutnings trafiksæson, som er i kraft ét år fra datoen for den skriftlige notifikation om opsigelse, medmindre notifikationen trækkes tilbage efter gensidig aftale mellem parterne inden udløbet af denne periode.
Artikel 38
Ikrafttræden og midlertidig anvendelse
1.   Denne aftale ratificeres eller godkendes af signatarerne efter deres egne procedurer.
2.   Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter datoen for den sidste note i udvekslingen af diplomatiske noter mellem parterne, hvor de bekræfter, at alle procedurer, der er nødvendige for denne aftales ikrafttræden, er afsluttet. Med henblik på denne udveksling fremsender Ukraine til Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union sin diplomatiske note til Den Europæiske Union og dens medlemsstater, og Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union fremsender til Ukraine den diplomatiske note fra Den Europæiske Union og dens medlemsstater. Den diplomatiske note fra Den Europæiske Union og dens medlemsstater skal omfatte meddelelser fra hver medlemsstat, som bekræfter, at dens procedurer, der er nødvendige for denne aftales ikrafttræden, er afsluttet.
3.   Uanset denne artikels stk. 2 er parterne enige om at anvende aftalen midlertidigt — i overensstemmelse med deres interne procedurer eller national lovgivning, alt efter tilfældet — fra den første dag i måneden efter datoen for den sidste note, hvor parterne meddeler hinanden, at de relevante nationale procedurer, der er nødvendige for at anvende aftalen midlertidigt eller i givet fald indgå aftalen, er afsluttet.
4.   Generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union er depositar for denne aftale.
Artikel 39
Registrering hos ICAO og De Forenede Nationers sekretariat
Denne aftale og alle ændringer heraf registreres af Ukraine hos ICAO og hos De Forenede Nationers sekretariat i overensstemmelse med artikel 102 i De Forenede Nationers pagt, efter at den er trådt i kraft.
Artikel 40
Autentisk tekst
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, kroatisk, irsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og ukrainsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede, behørigt bemyndigede i så henseende, undertegnet denne aftale.
Съставено в Киев на дванадесети октомври две хиляди двадесет и първа година.
Hecho en Kiev, el doce de octubre de dos mil veintiuno.
V Kyjevě dne dvanáctého října dva tisíce dvacet jedna.
Udfærdiget i Kiev den tolvte oktober to tusind og enogtyve.
Geschehen zu Kiew am zwölften Oktober zweitausendeinundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne esimese aasta oktoobrikuu kaheteistkümnendal päeval Kiievis.
Έγινε στο Κίεβο, στις δώδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες είκοσι ένα.
Done at Kyiv on the twelfth day of October in the year two thousand and twenty one.
Fait à Kiev, le douze octobre deux mille vingt et un.
Arna dhéanamh i gCív, an dóú lá déag de Dheireadh Fómhair an bhliain dhá mhíle fiche agus haon.
Sastavljeno u Kijevu dvanaestog listopada godine dvije tisuće dvadeset prve.
Fatto a Kiev, addì dodici ottobre duemilaventuno.
Kijevā, divi tūkstoši divdesmit pirmā gada divpadsmitajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt pirmų metų spalio dvyliktą dieną Kijeve.
Kelt Kijevben, a kétezer-huszonegyedik év október havának tizenkettedik napján.
Magħmul f'Kiev, fit-tnax-il jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u wieħed u għoxrin.
Gedaan te Kiev, twaalf oktober tweeduizend eenentwintig.
Sporządzono w Kijowie dnia dwunastego października roku dwa tysiące dwudziestego pierwszego.
Feito em Kiev, em doze de outubro de dois mil e vinte e um.
Întocmit la Kiev la doisprezece octombrie două mii douăzeci și unu.
V Kyjeve dvanásteho októbra dvetisícdvadsaťjeden.
V Kijevu, dne dvanajstega oktobra leta dva tisoč enaindvajset.
Tehty Kiovassa kahdentenatoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäyksi.
Som skedde i Kiev den tolfte oktober år tjugohundratjugoett.
Учинено в Києвi дванадцятого жовтня двi тисячi двадцять першого року.
(
1
)
  Denne betegnelse indebærer ingen stillingtagen til Kosovos status, og den er i overensstemmelse med UNSCR 1244 (1999) og ICJ's udtalelse om Kosovos uafhængighedserklæring.
BILAG I
LISTE OVER GÆLDENDE KRAV OG NORMER, SOM ER VEDTAGET AF DEN EUROPÆISKE UNION PÅ OMRÅDET CIVIL LUFTFART, OG SOM SKAL INDARBEJDES I UKRAINES LOVGIVNING
De gældende krav og normer i følgende EU-retsakter skal indarbejdes i Ukraines lovgivning; de anses for at indgå i denne aftale og skal anvendes i henhold til denne aftale og bilag III til denne aftale, medmindre andet er angivet. Eventuelle tilpasninger og ændringer af de enkelte retsakter er angivet i dette bilag.
De gældende krav og normer i retsakter, der er omhandlet i dette bilag, er bindende for parterne og indgår eller indarbejdes i deres interne retsorden på følgende måde:
a)
Den Europæiske Unions forordninger og direktiver er bindende for Den Europæiske Union og dens medlemsstater i overensstemmelse med EU-traktaterne.
b)
En ukrainsk national retsakt, der er vedtaget med henblik på at gennemføre bestemmelserne i de tilsvarende forordninger og direktiver fra Den Europæiske Union, skal være retligt bindende for Ukraine, idet valget af form og metode for gennemførelsen overlades til Ukraine.
A.   
Markedsadgang, accessoriske begrænsninger og lignende
Nr. 1008/2008
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1008/2008 af 24. september 2008 om fælles regler for driften af lufttrafiktjenester i Fællesskabet
Gældende krav og normer: Kapitel IV.
Nr. 95/93
Rådets forordning (EØF) nr. 95/93 af 18. januar 1993 om fælles regler for tildeling af ankomst- og afgangstidspunkter i Fællesskabets lufthavne,
ændret ved:
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 894/2002 af 27. maj 2002 om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 95/93 om fælles regler for tildeling af ankomst- og afgangstidspunkter i Fællesskabets lufthavne
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1554/2003 af 22. juli 2003 om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 95/93 om fælles regler for tildeling af ankomst- og afgangstidspunkter i Fællesskabets lufthavne
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 793/2004 af 21. april 2004 om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 95/93 om fælles regler for tildeling af ankomst- og afgangstidspunkter i Fællesskabets lufthavne
Gældende krav og normer: artikel 1 til 12, artikel 14 og artikel 14a, stk. 2.
Ved anvendelse af artikel 12, stk. 2, læses udtrykket »Kommissionen« som »Det Fælles Udvalg«.
Nr. 96/67
Rådets direktiv 96/67/EF af 15. oktober 1996 om adgang til ground handling-markedet i Fællesskabets lufthavne.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 25 og bilaget.
Ved anvendelse af artikel 10 læses udtrykket »medlemsstaterne« som »EU-medlemsstaterne«.
Ved anvendelse af artikel 20, stk. 2, læses udtrykket »Kommissionen« som »Det Fælles Udvalg«.
Nr. 785/2004
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 785/2004 af 21. april 2004 om forsikringskrav til luftfartsselskaber og luftfartøjsoperatører,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EU) nr. 285/2010 af 6. april 2010 om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 785/2004 om forsikringskrav til luftfartsselskaber og luftfartøjsoperatører
Gældende krav og normer: artikel 1 til 8 og artikel 10, stk. 2.
Nr. 2009/12
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/12/EF af 11. marts 2009 om lufthavnsafgifter.
Gældende krav og normer: alle undtagen artikel 12, stk. 1, artikel 13 og 14.
B.   
Lufttrafikstyring
Nr. 549/2004
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 549/2004 af 10. marts 2004 om rammerne for oprettelse af et fælles europæisk luftrum (rammeforordningen),
ændret ved:
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1070/2009 af 21. oktober 2009 om ændring af forordning (EF) nr. 549/2004, (EF) nr. 550/2004, (EF) nr. 551/2004 og (EF) nr. 552/2004 for at forbedre det europæiske luftfartssystems præstationer og bæredygtighed.
Gældende krav og normer: Artikel 1 til 4, artikel 6 og artikel 9 til 14.
Nr. 550/2004
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 550/2004 af 10. marts 2004 om udøvelse af luftfartstjenester i det fælles europæiske luftrum (luftfartstjenesteforordningen),
ændret ved:
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1070/2009 af 21. oktober 2009 vedrørende forbedring af det europæiske luftfartssystems præstationer og bæredygtighed.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 19 og bilag I og II.
Nr. 551/2004
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 551/2004 af 10. marts 2004 om organisation og udnyttelse af det fælles europæiske luftrum (luftrumsforordningen),
ændret ved:
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1070/2009 af 21. oktober 2009 vedrørende forbedring af det europæiske luftfartssystems præstationer og bæredygtighed.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 11.
Nr. 552/2004
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 552/2004 af 10. marts 2004 om interoperabilitet i det fælles europæiske lufttrafikstyringsnet (interoperabilitetsforordningen),
ændret ved:
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1070/2009 af 21. oktober 2009 vedrørende forbedring af det europæiske luftfartssystems præstationer og bæredygtighed.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 12 og bilag I til V.
Gennemførelsesbestemmelser
Nr. 691/2010
Kommissionens forordning (EU) nr. 691/2010 af 29. juli 2010 om oprettelse af en præstationsordning for luftfartstjenester og netfunktioner og om ændring af forordning (EF) nr. 2096/2005 om fælles krav til udøvelse af luftfartstjenester,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EU) nr. 677/2011 af 7. juli 2011 om detaljerede bestemmelser for gennemførelsen af netfunktioner for lufttrafikstyring (ATM) og om ændring af forordning (EU) nr. 691/2010,
Kommissionens forordning (EU) nr. 1216/2011 af 24. november 2011 om ændring af Kommissionens forordning (EU) nr. 691/2010 af 29. juli 2010 om oprettelse af en præstationsordning for luftfartstjenester og netfunktioner,
Kommissionens forordning (EU) nr. 390/2013 af 3. maj 2013 om oprettelse af en præstationsordning for luftfartstjenester og netfunktioner.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 25 og bilag I til IV.
Nr. 1794/2006
Kommissionens forordning (EF) nr. 1794/2006 af 6. december 2006 om en fælles afgiftsordning for luftfartstjenester,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EU) nr. 1191/2010 af 16. december 2010 om ændring af forordning (EF) nr. 1794/2006 om en fælles afgiftsordning for luftfartstjenester
Kommissionens forordning (EU) nr. 391/2013 af 3. maj 2013 om en fælles afgiftsordning for luftfartstjenester.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 17 og bilag I til VI.
Nr. 482/2008
Kommissionens forordning (EF) nr. 482/2008 af 30. maj 2008 om etablering af et softwaresikringssystem, der skal indføres af luftfartstjenesteudøvere, og om ændring af bilag II til forordning (EF) nr. 2096/2005,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EU) nr. 1035/2011 af 17. oktober 2011 om fastsættelse af fælles krav til udøvelse af luftfartstjenester og om ændring af forordning (EF) nr. 482/2008 og (EU) nr. 691/2010.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 6 og bilag I til II.
Nr. 1034/2011
Kommissionens forordning (EU) nr. 1034/2011 af 17. oktober 2011 om tilsyn med sikkerheden i forbindelse med lufttrafikstyring og luftfartstjenester og om ændring af forordning (EU) nr. 691/2010.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 19.
Nr. 1035/2011
Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1035/2011 af 17. oktober 2011 om fastsættelse af fælles krav til udøvelse af luftfartstjenester og om ændring af forordning (EF) nr. 482/2008 og (EU) nr. 691/2010,
ændret ved:
Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 923/2012 af 26. september 2012 om fælles regler for luftrummet og operationelle bestemmelser vedrørende luftfartstjenester og -procedurer og om ændring af gennemførelsesforordning (EU) nr. 1035/2011 og forordning (EF) nr. 1265/2007, (EF) nr. 1794/2006, (EF) nr. 730/2006, (EF) nr. 1033/2006 og (EU) nr. 255/2010.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 14 og bilag I til V.
Nr. 409/2013
Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 409/2013 af 3. maj 2013 om definition af fælles projekter, etablering af en ledelsesordning og afdækning af incitamenter til støtte for gennemførelsen af den europæiske masterplan for lufttrafikstyringen.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 15.
Nr. 2150/2005
Kommissionens forordning (EF) nr. 2150/2005 af 23. december 2005 om fælles regler for fleksibel udnyttelse af luftrummet.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 9 og bilaget.
Nr. 730/2006
Kommissionens forordning (EF) nr. 730/2006 af 11. maj 2006 om luftrumsklassifikation og adgang til flyvninger udført efter visuelflyvereglerne over flyveniveau 195.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 4.
Nr. 255/2010
Kommissionens forordning (EU) nr. 255/2010 af 25. marts 2010 om fastlæggelse af fælles regler for lufttrafikregulering (ATFM).
Gældende krav og normer: artikel 1 til 15.
Nr. 176/2011
Kommissionens forordning (EU) nr. 176/2011 af 24. februar 2011 om oplysninger, som skal forelægges forud for oprettelse eller ændring af en funktionel luftrumsblok.
Nr. 923/2012
Kommissionens forordning (EU) nr. 923/2012 af 26. september 2012 om fælles regler for luftrummet og operationelle bestemmelser vedrørende luftfartstjenester og -procedurer og om ændring af gennemførelsesforordning (EU) nr. 1035/2011 og forordning (EF) nr. 1265/2007, (EF) nr. 1794/2006, (EF) nr. 730/2006, (EF) nr. 1033/2006 og (EU) nr. 255/2010.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 10 og bilaget.
Nr. 1032/2006
Kommissionens forordning (EF) nr. 1032/2006 af 6. juli 2006 om krav til automatiske systemer til udveksling af flyvedata med henblik på anmeldelse, koordination og overdragelse af flyvninger mellem flyvekontrolenheder,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EF) nr. 30/2009 af 16. januar 2009 om ændring af forordning (EF) nr. 1032/2006 for så vidt angår kravene til automatiske systemer til udveksling af flyvedata til støtte for datalink-tjenester.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 10 og bilag I til V.
Nr. 1033/2006
Kommissionens forordning (EF) nr. 1033/2006 af 4. juli 2006 om procedurekravene for flyveplaner i fasen før flyvning i det fælles europæiske luftrum,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EU) nr. 428/2013 af 8. maj 2013 om ændring af forordning (EF) nr. 1033/2006 for så vidt angår ICAO-bestemmelserne, jf. artikel 3, stk. 1, og om ophævelse af forordning (EU) nr. 929/2010.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 5 og bilaget.
Nr. 633/2007
Kommissionens forordning (EF) nr. 633/2007 af 7. juni 2007 om krav til anvendelse af en flyvedataoverførselsprotokol med henblik på anmeldelse, samordning og overdragelse af flyvninger mellem flyvekontrolenheder,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EU) nr. 283/2011 af 22. marts 2011 om ændring af forordning (EF) nr. 633/2007 for så vidt angår overgangsordningerne, jf. artikel 7.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 7, andet og tredje punktum af artikel 8 og bilag I til IV.
Nr. 29/2009
Kommissionens forordning (EF) nr. 29/2009 af 16. januar 2009 om fastlæggelse af krav til datalink-tjenester i det fælles europæiske luftrum.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 14 og bilag I til VII.
Nr. 262/2009
Kommissionens forordning (EF) nr. 262/2009 af 30. marts 2009 om fastsættelse af krav for den koordinerede tildeling og brug af Mode S-interrogator-koder i det fælles europæiske luftrum.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 12 og bilag I til VI.
Nr. 73/2010
Kommissionens forordning (EU) nr. 73/2010 af 26. januar 2010 om fastlæggelse af krav til luftfartsdatas og luftfartsinformations kvalitet i det fælles europæiske luftrum.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 13 og bilag I til X.
Nr. 1206/2011
Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1206/2011 af 22. november 2011 om fastlæggelse af krav til luftfartøjsidentifikation med henblik på overvågning af det fælles europæiske luftrum.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 11 og bilag I til VII.
Nr. 1207/2011
Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1207/2011 af 22. november 2011 om fastlæggelse af krav til overvågningens præstationer og interoperabilitet i det fælles europæiske luftrum.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 14 og bilag I til IX.
Nr. 1079/2012
Kommissionens forordning (EU) nr. 1079/2012 af 16. november 2012 om krav til talekanaladskillelse for det fælles europæiske luftrum.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 15 og bilag I til V.
SESAR-forordning
Nr. 219/2007
Rådets forordning (EF) nr. 219/2007 af 27. februar 2007 om oprettelse af et fællesforetagende til udvikling af en ny generation af det europæiske lufttrafikstyringssystem (SESAR),
ændret ved:
Rådets forordning (EF) nr. 1361/2008 af 16. december 2008 om ændring af forordning (EF) nr. 219/2007 om oprettelse af et fællesforetagende til udvikling af en ny generation af det europæiske lufttrafikstyringssystem (SESAR).
Gældende krav og normer: artikel 1, stk. 1 til 2 og 5 til 7, artikel 2 til 3, artikel 4, stk. 1, og bilaget.
Flyveledercertifikat
Nr. 805/2011
Kommissionens forordning (EU) nr. 805/2011 af 10. august 2011 om fastlæggelse af nærmere regler for flyveledercertifikater og visse certifikater i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 216/2008.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 32 og bilag I til IV.
Kommissionens afgørelser
Nr. 2011/121
Kommissionens afgørelse 2011/121/EU af 21. februar 2011 om fastsættelse af EU-dækkende præstationsmål og varslingstærskelværdier for udøvelse af luftfartstjenester for årene 2012 til 2014.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 4.
Nr. 2011/2611 endelig
Kommissionens afgørelse K(2011) 2611 endelig af 20. maj 2011 om fritagelser efter artikel 14 i Kommissionens forordning (EF) nr. 29/2009.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 3 og bilag I og II.
Nr. 2011/9074 endelig
Kommissionens gennemførelsesafgørelse K(2011) 9074 endelig af 9. december 2011 om fritagelser efter artikel 14 i Kommissionens forordning (EF) nr. 29/2009.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 3 og bilag I og II.
Nr. 2012/9604 endelig
Kommissionens gennemførelsesafgørelse K(2012) 9604 endelig af 19. december 2012 om godkendelse af netstrategiplanen for lufttrafikstyringsnetfunktionerne i det fælles europæiske luftrum i perioden 2012-2019.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 3.
C.   
Flyvesikkerhed
Nr. 216/2008 (Grundforordningen)
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 216/2008 af 20. februar 2008 om fælles regler for civil luftfart og om oprettelse af et europæisk luftfartssikkerhedsagentur, og om ophævelse af Rådets direktiv 91/670/EØF, forordning (EF) nr. 1592/2002 og direktiv 2004/36/EF,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EF) nr. 690/2009 af 30. juli 2009 om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 216/2008 om fælles regler for civil luftfart og om oprettelse af et europæisk luftfartssikkerhedsagentur, og om ophævelse af Rådets direktiv 91/670/EØF, forordning (EF) nr. 1592/2002 og direktiv 2004/36/EF,
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1108/2009 af 21. oktober 2009 om ændring af forordning (EF) nr. 216/2008 for så vidt angår flyvepladser, lufttrafikstyring og luftfartstjenester, og om ophævelse af direktiv 2006/23/EF,
Kommissionens forordning (EU) nr. 6/2013 af 8. januar 2013 om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 216/2008 om fælles regler for civil luftfart og om oprettelse af et europæisk luftfartssikkerhedsagentur, og om ophævelse af Rådets direktiv 91/670/EØF, forordning (EF) nr. 1592/2002 og direktiv 2004/36/EF.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 11, 13 til 16, 20 til 25, 54, 55, 68 og bilag I til VI.
Forordning (EF) nr. 216/2008 og gennemførelsesbestemmelserne hertil finder for Ukraines vedkommende anvendelse i henhold til følgende bestemmelser:
1.
Ukraine uddelegerer ikke sine sikkerhedsrelaterede funktioner til EASA, således som det er hensigten ifølge konventionen og bilagene hertil.
2.
Ukraine skal underkastes standardinspektioner, som foretages af EASA i henhold til artikel 54 i forordning (EF) nr. 216/2008.
3.
Anvendelsen af artikel 11 i forordning (EF) nr. 216/2008 på certifikater, der udstedes af Ukraine, fastlægges af Det Fælles Udvalg i henhold til bestemmelserne i bilag III til denne aftale.
4.
Artikel 11, stk. 1, i forordning (EF) nr. 216/2008 finder ikke anvendelse på certifikater, som Ukraine udsteder på området for flyveoperationer samt indledende og vedvarende luftdygtighed (gennemførelsesforordning: (EU) nr. 965/2012, (EU) nr. 748/2012 og (EF) nr. 2042/2003).
5.
Europa-Kommissionen har i Ukraine de beføjelser, der er overdraget den i forbindelse med afgørelser i henhold til artikel 11, stk. 2, artikel 14, stk. 5 og 7, artikel 24, stk. 5, og artikel 25, stk. 1, i forordning (EF) nr. 216/2008 på de områder, for hvilke artikel 11, stk. 1, finder anvendelse ifølge Det Fælles Udvalg.
6.
På området luftdygtighed, hvor EASA ikke varetager opgaver, kan Ukraine udstede certifikater, licenser eller godkendelser i medfør af en aftale eller ordning, som Ukraine har indgået med et tredjeland.
Nr. 748/2012
Kommissionens forordning (EU) nr. 748/2012 af 3. august 2012 om gennemførelsesbestemmelser for luftdygtigheds- og miljøcertificering af luftfartøjer og hermed forbundet materiel, dele og apparatur og for certificering af konstruktions- og produktionsorganisationer,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EU) nr. 7/2013 af 8. januar 2013 om ændring af forordning (EU) nr. 748/2012 om gennemførelsesbestemmelser for luftdygtigheds- og miljøcertificering af luftfartøjer og hermed forbundet materiel, dele og apparatur og for certificering af konstruktions- og produktionsorganisationer.
Gældende krav og normer: artikel 1, 2, 8 til 10 og bilaget.
Nr. 2042/2003
Kommissionens forordning (EF) nr. 2042/2003 af 20. november 2003 om vedvarende luftdygtighed af luftfartøjer og luftfartøjsmateriel, dele og apparatur og om godkendelse af organisationer og personale, der deltager i disse opgaver,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EF) nr. 707/2006 af 8. maj 2006 om ændring af forordning (EF) nr. 2042/2003 vedrørende godkendelser eller beviser af en begrænset varighed og bilag I og III,
Kommissionens forordning (EF) nr. 376/2007 af 30. marts 2007 om ændring af forordning (EF) nr. 2042/2003 om vedvarende luftdygtighed af luftfartøjer og luftfartøjsmateriel, -dele og -apparatur og om godkendelse af organisationer og personale, der deltager i disse opgaver,
Kommissionens forordning (EF) nr. 1056/2008 af 27. oktober 2008 om ændring af forordning (EF) nr. 2042/2003 om vedvarende luftdygtighed af luftfartøjer og luftfartøjsmateriel, -dele og -apparatur og om godkendelse af organisationer og personale, der deltager i disse opgaver,
Kommissionens forordning (EU) nr. 127/2010 af 5. februar 2010 om ændring af forordning (EF) nr. 2042/2003 om vedvarende luftdygtighed af luftfartøjer og luftfartøjsmateriel, -dele og -apparatur og om godkendelse af organisationer og personale, der deltager i disse opgaver,
Kommissionens forordning (EU) nr. 962/2010 af 26. oktober 2010 om ændring af forordning (EF) nr. 2042/2003 om vedvarende luftdygtighed af luftfartøjer og luftfartøjsmateriel, -dele og -apparatur og om godkendelse af organisationer og personale, der deltager i disse opgaver,
Kommissionens forordning (EU) nr. 1149/2011 af 21. oktober 2011 om ændring af forordning (EF) nr. 2042/2003 om vedvarende luftdygtighed af luftfartøjer og luftfartøjsmateriel, -dele og -apparatur og om godkendelse af organisationer og personale, der deltager i disse opgaver,
Kommissionens forordning (EU) nr. 593/2012 af 5. juli 2012 om ændring af forordning (EF) nr. 2042/2003 om vedvarende luftdygtighed af luftfartøjer og luftfartøjsmateriel, -dele og -apparatur og om godkendelse af organisationer og personale, der deltager i disse opgaver.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 6 og bilag I til IV.
Nr. 996/2010
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 996/2010 af 20. oktober 2010 om undersøgelse og forebyggelse af havarier og hændelser inden for civil luftfart og om ophævelse af direktiv 94/56/EF.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 26 med undtagelse af artikel 7, stk. 4, og artikel 24.
Nr. 2003/42
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/42/EF af 13. juni 2003 om indberetning af hændelser inden for civil luftfart.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 11 og bilag I og II.
Nr. 1321/2007
Kommissionens forordning (EF) nr. 1321/2007 af 12. november 2007 om nærmere regler for registrering i en central database af oplysninger om hændelser inden for civil luftfart, som udveksles i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/42/EF.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 4.
Nr. 1330/2007
Kommissionens forordning (EF) nr. 1330/2007 af 24. september 2007 om nærmere regler for videregivelse af oplysninger om hændelser inden for civil luftfart til berørte parter i overensstemmelse med artikel 7, stk. 2, i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/42/EF.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 10 og bilag I til II.
Nr. 104/2004
Kommissionens forordning (EF) nr. 104/2004 af 22. januar 2004 om fastsættelse af regler for organisation og sammensætning af klagenævnet for Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 7 og bilaget.
Nr. 628/2013
Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 628/2013 af 28. juni 2013 om Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagenturs arbejdsmetoder ved standardinspektioner og overvågning af anvendelsen af bestemmelserne i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 216/2008, og om ophævelse af Kommissionens forordning (EF) nr. 736/2006.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 27.
Nr. 2111/2005
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2111/2005 af 14. december 2005 om opstilling af en fællesskabsliste over luftfartsselskaber med driftsforbud i Fællesskabet og oplysning til passagerer om det transporterende luftfartsselskabs identitet, samt ophævelse af artikel 9 i direktiv 2004/36/EF.
Gældende bestemmelser, krav og normer: artikel 1 til 13 og bilaget.
Nr. 473/2006
Kommissionens forordning (EF) nr. 473/2006 af 22. marts 2006 om gennemførelsesbestemmelser til den fællesskabsliste over luftfartsselskaber med driftsforbud i Fællesskabet, der er omhandlet i kapitel II i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2111/2005.
Gældende bestemmelser, krav og normer: artikel 1 til 6 og bilag A til C.
Nr. 474/2006
Kommissionens forordning (EF) nr. 474/2006 af 22. marts 2006 om opstilling af fællesskabslisten over luftfartsselskaber med driftsforbud i Fællesskabet i henhold til kapitel II i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2111/2005,
senest ændret ved:
Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 659/2013 af 10. juli 2013 om ændring af forordning (EF) nr. 474/2006 om opstilling af fællesskabslisten over luftfartsselskaber med driftsforbud i Fællesskabet.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 3 og bilag A og B.
Nr. 1178/2011
Kommissionens forordning (EU) nr. 1178/2011 af 3. november 2011 om fastsættelse af tekniske krav og administrative procedurer for flyveoperationer i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 216/2008,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EU) nr. 290/2012 af 30. marts 2012 om ændring af forordning (EU) nr. 1178/2011 om fastsættelse af tekniske krav og administrative procedurer i forbindelse med personale inden for civil luftfart i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 216/2008.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 11 og bilag I til VII.
Nr. 965/2012
Kommissionens forordning (EU) nr. 965/2012 af 5. oktober 2012 om fastsættelse af tekniske krav og administrative procedurer for flyveoperationer i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 216/2008,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EU) nr. 800/2013 af 14. august 2013 om ændring af forordning (EU) nr. 965/2012 om fastsættelse af tekniske krav og administrative procedurer for flyveoperationer i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 216/2008.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 9 og bilag I til VII.
Nr. 1332/2011
Kommissionens forordning (EU) nr. 1332/2011 af 16. december 2011 om fastlæggelse af fælles krav til udnyttelse af luftrummet og operationelle procedurer til forebyggelse af kollisioner i luften.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 4 og bilaget.
D.   
Miljø
Nr. 2003/96
Rådets direktiv 2003/96/EF af 27. oktober 2003 om omstrukturering af EF-bestemmelserne for beskatning af energiprodukter og elektricitet.
Gældende krav og normer: artikel 14, stk. 1, litra b), og stk. 2.
Nr. 2006/93
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2006/93/EF af 12. december 2006 om regulering af operationen af flyvemaskiner, der henhører under bind 1, del II, kapitel 3, i bilag 16 til konventionen angående international civil luftfart, anden udgave (1988).
Gældende krav og normer: artikel 1 til 5.
Nr. 2002/49
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/49/EF af 25. juni 2002 om vurdering og styring af ekstern støj.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 16 og bilag I til VI.
Nr. 2002/30
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/30/EF af 26. marts 2002 om bestemmelser og procedurer med henblik på indførelse af støjrelaterede driftsrestriktioner i Fællesskabets lufthavne,
Gældende krav og normer: artikel 1 til 15 og bilag I og II.
E.   
Arbejdsmarkedsforhold
Nr. 1989/391
Rådets direktiv 89/391/EØF af 12. juni 1989 om iværksættelse af foranstaltninger til forbedring af arbejdstagernes sikkerhed og sundhed under arbejdet,
ændret ved:
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2007/30/EF af 20. juni 2007 om ændring af Rådets direktiv 89/391/EØF, dets særdirektiver og Rådets direktiv 83/477/EØF, 91/383/EØF, 92/29/EØF og 94/33/EF med henblik på forenkling og rationalisering af rapporterne om den praktiske gennemførelse.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 16 og artikel 18 til 19.
Nr. 2003/88
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/88/EF af 4. november 2003 om visse aspekter i forbindelse med tilrettelæggelse af arbejdstiden.
Gældende bestemmelser: artikel 1 til 19, artikel 21 til 24 og artikel 26 til 29.
Nr. 2000/79
Rådets direktiv 2000/79/EF af 27. november 2000 om iværksættelse af den europæiske aftale om tilrettelæggelse af arbejdstiden for mobile arbejdstagere i civil luftfart, som er indgået af Sammenslutningen af Europæiske Luftfartsselskaber (AEA), European Transport Workers' Federation (ETF), European Cockpit Association (ECA), Den Europæiske Organisation for Regionale Luftfartsselskaber (ERA) og Den Internationale Charterflysammenslutning (IACA).
Gældende krav og normer: artikel 2 til 3 og bilaget.
F.   
Forbrugerbeskyttelse
Nr. 90/314
Rådets direktiv 90/314/EØF af 13. juni 1990 om pakkerejser, herunder pakkeferier og pakketure.
Gældende bestemmelser: artikel 1 til 10.
Nr. 93/13
Rådets direktiv 93/13/EØF af 5. april 1993 om urimelige kontraktvilkår i forbrugeraftaler.
Gældende bestemmelser: artikel 1 til 10 og bilaget.
Ved anvendelse af artikel 10 læses »Kommissionen« som »de øvrige kontraherende parter i FELO«.
Nr. 95/46
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/46/EF af 24. oktober 1995 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne oplysninger.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 34.
Nr. 2027/97
Rådets forordning (EF) nr. 2027/97 af 9. oktober 1997 om luftfartsselskabers erstatningsansvar i tilfælde af ulykker,
ændret ved:
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 889/2002 af 13. maj 2002 om ændring af Rådets forordning (EF) nr. 2027/97 om luftfartsselskabers erstatningsansvar i tilfælde af ulykker.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 8.
Nr. 261/2004
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 261/2004 af 11. februar 2004 om fælles bestemmelser om kompensation og bistand til luftfartspassagerer ved boardingafvisning og ved aflysning eller lange forsinkelser og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 295/91.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 17.
Nr. 1107/2006
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1107/2006 af 5. juli 2006 om handicappede og bevægelseshæmmede personers rettigheder, når de rejser med fly.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 16 og bilag I og II.
G.   
Edb-Reservationssystemer
Nr. 80/2009
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 80/2009 af 14. januar 2009 om en adfærdskodeks for edb-reservationssystemer og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 2299/89.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 19 og bilaget.
H.   
Øvrig Lovgivning
Nr. 437/2003
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 437/2003 af 27. februar 2003 om indberetning af statistiske oplysninger om passager-, fragt- og postflyvning,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EF) nr. 1358/2003 af 31. juli 2003 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 437/2003 om indberetning af statistiske oplysninger om passager-, fragt- og postflyvning og om ændring af bilag I og II hertil,
Kommissionens forordning (EF) nr. 546/2005 af 8. april 2005 om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 437/2003 for så vidt angår tildeling af koder for indberettende land og om ændring af Kommissionens forordning (EF) nr. 1358/2003 for så vidt angår ajourføring af listen over EF-lufthavne.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 11 og bilag I og II.
Nr. 1358/2003
Kommissionens forordning (EF) nr. 1358/2003 af 31. juli 2003 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 437/2003 om indberetning af statistiske oplysninger om passager-, fragt- og postflyvning og om ændring af bilag I og II hertil,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EF) nr. 158/2007 af 16. februar 2007 om ændring af Kommissionens forordning (EF) nr. 1358/2003 for så vidt angår fortegnelsen over EF-lufthavne.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 4 og bilag I til III.
BILAG II
AFTALTE LUFTFARTSFORBINDELSER OG FASTLAGTE RUTER
1.
Parterne giver hinandens luftfartsselskaber ret til at udøve luftfartstjenester på følgende fastlagte ruter:
a)
for så vidt angår luftfartsselskaber fra Den Europæiske Union: enhver destination i Den Europæiske Union — mellemliggende destinationer på områderne for parterne i den europæiske naboskabspolitik 
(
1
)
, FELO-lande 
(
2
)
 eller lande, som er anført i bilag V til denne aftale — enhver destination i Ukraine — og videre destinationer
b)
for så vidt angår ukrainske luftfartsselskaber: enhver destination i Ukraine — mellemliggende destinationer på områderne for parterne i den europæiske naboskabspolitik, FELO-lande eller lande, som er anført i bilag V til denne aftale — enhver destination i Den Europæiske Union.
Eksisterende og nye rettigheder, herunder retten til at betjene efterfølgende destinationer i henhold til bilaterale aftaler eller andre ordninger mellem Ukraine og EU-medlemsstater, som ikke er omfattet af denne aftale, kan udøves og aftales, forudsat at det sker uden forskelsbehandling mellem luftfartsselskaber på grundlag af nationalitet.
c)
Den Europæiske Unions luftfartsselskaber skal også være berettiget til at udføre lufttransport mellem destinationer i Ukraine, uanset om denne lufttransport påbegyndes eller afsluttes inden for EU.
2.
De luftfartstjenester, der udøves i overensstemmelse med punkt 1, litra a) og b), i dette bilag, skal påbegyndes eller afsluttes på Ukraines område for ukrainske luftfartsselskaber og på Den Europæiske Unions område for luftfartsselskaber fra Den Europæiske Union.
3.
Begge parters luftfartsselskaber kan for nogle eller alle flyvninger frit vælge at:
a)
gennemføre flyvninger i én eller begge retninger
b)
kombinere forskellige rutenumre og gennemføre dem med samme luftfartøj
c)
betjene mellemliggende og efterfølgende destinationer som angivet i punkt 1, litra a) og b), i dette bilag, samt destinationer på parternes område i enhver kombination og rækkefølge
d)
undlade landing på én eller flere destinationer
e)
overføre trafik fra ethvert af selskabets luftfartøjer til ethvert andet af selskabets luftfartøjer på enhver destination
f)
gøre ophold på enhver destination på eller uden for parternes områder
g)
befordre transittrafik gennem den anden parts område, og
h)
kombinere trafik på samme luftfartøj uanset trafikkens oprindelse.
4.
Parterne tillader hvert luftfartsselskab at fastsætte, med hvilken forbindelseshyppighed og kapacitet det vil udbyde international lufttransport ud fra forretningsmæssige hensyn på markedet. I overensstemmelse med denne ret begrænser ingen af parterne ensidigt den trafikmængde, forbindelseshyppighed eller -regularitet eller den eller de luftfartøjstyper, hvormed den anden parts luftfartsselskaber udfører lufttransporten, undtagen af toldmæssige, tekniske eller driftsmæssige hensyn samt hensyn til miljø- og sundhedsbeskyttelse eller i anvendelse af denne aftales artikel 26.
5.
Hver parts luftfartsselskaber kan betjene, bl.a. inden for rammerne af code share-ordninger, enhver destination beliggende i et tredjeland, som ikke indgår i de specificerede ruter, så længe de ikke udøver femte frihedsrettigheder.
6.
Dette bilag finder anvendelse med forbehold af overgangsordningerne i bilag III til denne aftale og udvidelsen af de i nævnte bilag fastsatte rettigheder.
(
1
)
  
            »Parterne i den europæiske naboskabspolitik« er Algeriet, Armenien, Aserbajdsjan, Belarus, Egypten, Georgien, Israel, Jordan, Libanon, Libyen, Marokko, Palæstina, Syrien, Tunesien og Republikken Moldova, dvs. omfatter her ikke Ukraine.
(
2
)
  
            »FELO-landene« er de lande, der er parter i den multilaterale aftale om oprettelse af et fælles europæisk luftfartsområde. Den Europæiske Unions medlemsstater, Republikken Albanien, Bosnien og Hercegovina, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Republikken Island, Republikken Montenegro, Kongeriget Norge, Serbien og Kosovo (denne betegnelse indebærer ingen stillingtagen til Kosovos status, og den er i overensstemmelse med UNSCR 1244 (1999) og ICJ's udtalelse om Kosovos uafhængighedserklæring).
BILAG III
OVERGANGSORDNINGER
AFDELING 1
Overgangsperioder
1.
Ukraines overgang til en effektiv gennemførelse af alle bestemmelser og betingelser i denne aftale skal foretages i løbet af to overgangsperioder.
2.
En sådan overgang underkastes vurderinger og standardinspektioner, der udføres af henholdsvis Kommissionen og EASA, tillige med en afgørelse truffet af Det Fælles Udvalg som fastsat i denne aftales artikel 33.
AFDELING 2
Gældende specifikationer i den første overgangsperiode
1.
I den første overgangsperiode:
a)
skal Den Europæiske Unions luftfartsselskaber og luftfartsselskaber med licens fra Ukraine kunne udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem enhver destination i Den Europæiske Union og Ukraine
b)
deltager Ukraine, med forbehold af en vurdering af Ukraines gennemførelse af Den Europæiske Unions relevante krav og normer, og efter at Det Fælles Udvalg er informeret herom, som observatør i arbejdet i det udvalg, der er nedsat ved forordning (EØF) nr. 95/93 om fælles regler for tildeling af ankomst- og afgangstidspunkter i Fællesskabets lufthavne, og
c)
finder denne aftales artikel 22, stk. 5, litra c), ikke anvendelse.
2.
Betingelserne for overgangen til den anden overgangsperiode skal for Ukraines vedkommende omfatte følgende:
a)
indarbejdelse i national lovgivning og gennemførelse af de gældende krav og normer i:
—
forordning (EF) nr. 216/2008 (om fælles regler for civil luftfart og oprettelse af et europæisk luftfartssikkerhedsagentur)
—
forordning (EU) nr. 748/2012 (gennemførelsesbestemmelser for luftdygtigheds- og miljøcertificering af luftfartøjer og hermed forbundet materiel, dele og apparatur og for certificering af konstruktions- og produktionsorganisationer)
—
forordning (EF) nr. 2042/2003 (om vedvarende luftdygtighed af luftfartøjer og luftfartøjsmateriel, -dele og -apparatur og om godkendelse af organisationer og personale, der deltager i disse opgaver) med ændringer
—
forordning (EU) nr. 965/2012 (fastsættelse af tekniske krav og administrative procedurer for flyveoperationer)
—
forordning (EU) nr. 1178/2011 (fastsættelse af tekniske krav og administrative procedurer i forbindelse med personale inden for civil luftfart)
—
forordning (EU) nr. 996/2010 (om undersøgelse og forebyggelse af havarier og hændelser)
—
direktiv 2009/12/EF (om lufthavnsafgifter)
—
direktiv 96/67/EF (om adgang til ground handling-markedet i Fællesskabets lufthavne)
—
forordning (EØF) nr. 95/93 (om fælles regler for tildeling af ankomst- og afgangstidspunkter)
—
direktiv 2000/79/EF (om iværksættelse af den europæiske aftale om tilrettelæggelse af arbejdstiden for mobile arbejdstagere i civil luftfart)
—
kapitel IV i forordning (EF) nr. 1008/2008 (om driften af lufttrafiktjenester)
—
forordning (EF) nr. 785/2004 (om forsikringskrav til luftfartsselskaber og luftfartøjsoperatører)
—
forordning (EØF) nr. 80/2009 (om EDB-reservationssystemer)
—
forordning (EF) nr. 2027/97 (om luftfartsselskabers erstatningsansvar i tilfælde af ulykker)
—
forordning (EF) nr. 261/2004 (om fælles bestemmelser om kompensation og bistand til luftfartspassagerer ved boardingafvisning og ved aflysning eller lange forsinkelser)
—
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 549/2004 af 10. marts 2004 om rammerne for oprettelse af et fælles europæisk luftrum (rammeforordningen)
—
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 550/2004 af 10. marts 2004 om udøvelse af luftfartstjenester i det fælles europæiske luftrum (luftfartstjenesteforordningen)
—
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 551/2004 af 10. marts 2004 om organisation og udnyttelse af det fælles europæiske luftrum (luftrumsforordningen)
—
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 552/2004 af 10. marts 2004 om interoperabilitet i det fælles europæiske lufttrafikstyringsnet (interoperabilitetsforordningen)
—
Kommissionens forordning (EU) nr. 691/2010 af 29. juli 2010 om oprettelse af en præstationsordning for luftfartstjenester og netfunktioner og om ændring af forordning (EF) nr. 2096/2005 om fælles krav til udøvelse af luftfartstjenester
—
Kommissionens forordning (EF) nr. 1794/2006 af 6. december 2006 om en fælles afgiftsordning for luftfartstjenester
—
Kommissionens forordning (EU) nr. 1034/2011 af 17. oktober 2011 om tilsyn med sikkerheden i forbindelse med lufttrafikstyring og luftfartstjenester og om ændring af forordning (EU) nr. 691/2010
—
Kommissionens forordning (EF) nr. 2150/2005 af 23. december 2005 om fælles regler for fleksibel udnyttelse af luftrummet, og
—
Kommissionens forordning (EU) nr. 255/2010 af 25. marts 2010 om fastlæggelse af fælles regler for lufttrafikregulering (ATFM),
som de er fastsat, herunder ændringer heraf i bilag I til denne aftale
b)
anvendelse af regler for udstedelse af licenser, der indholdsmæssigt svarer til reglerne i kapitel II i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1008/2008 af 24. september 2008 om fælles regler for driften af lufttrafiktjenester i Den Europæiske Union, og
c)
hvad angår sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten, gennemførelse af ECAC-dokument 30, del II, i dets senest gældende ændring.
AFDELING 3
Gældende specifikationer i den anden overgangsperiode
1.
Efter Det Fælles Udvalgs afgørelse, jf. denne aftales artikel 33, som bekræfter, at Ukraine opfylder alle de betingelser, der er fastsat i afdeling 2, punkt 2, i dette bilag:
a)
anerkendes de relevante certifikater udstedt af Ukraine, jf. listen i bilag IV, afdeling 1, til denne aftale, af EU-medlemsstaterne i overensstemmelse med de betingelser, der er fastsat i Det Fælles Udvalgs afgørelse, og i henhold til artikel 11 i forordning (EF) nr. 216/2008
b)
finder denne aftales artikel 22, stk. 5, litra c), anvendelse, og
c)
deltager Ukraine, med forbehold af en vurdering af Ukraines gennemførelse af Den Europæiske Unions relevante krav og normer, og efter at Det Fælles Udvalg er underrettet, som observatør i arbejdet i det udvalg, der er nedsat ved forordning (EF) nr. 2111/2005 om opstilling af en fællesskabsliste over luftfartsselskaber med driftsforbud i Fællesskabet.
2.
Betingelserne for overgangen til fuld gennemførelse af denne aftale skal for Ukraines vedkommende omfatte følgende:
a)
indarbejdelse i national lovgivning og gennemførelse af alle gældende krav og normer i Den Europæiske Unions retsakter, der er anført i bilag I til denne aftale, og
b)
det luftrum, som hører ind under landets ansvar, organiseres i overensstemmelse med EU-krav gældende for oprettelse af funktionelle luftrumsblokke.
AFDELING 4
Fuld gennemførelse af denne aftale
Efter Det Fælles Udvalgs afgørelse, jf. denne aftales artikel 33, som bekræfter, at Ukraine opfylder alle de betingelser, der er fastsat i dette bilags afdeling 3, punkt 2, gælder følgende:
1.
Ud over de trafikrettigheder, der er fastsat i dette bilags afdeling 2, punkt 1:
a)
tillades Den Europæiske Unions luftfartsselskaber at udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem destinationer i Ukraine, mellemliggende destinationer i lande i den europæiske naboskabspolitik og FELO-lande, samt destinationer i de lande, der er anført i bilag V til denne aftale og/eller efterfølgende destinationer, forudsat at flyvningen udgør en del af en rute, der betjener en destination i en medlemsstat.
Den Europæiske Unions luftfartsselskaber skal også have tilladelse til at udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem destinationer i Ukraine, uanset om denne lufttrafik påbegyndes eller afsluttes inden for EU, og
b)
tillades Ukraines luftfartsselskaber at udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem enhver destination i Den Europæiske Union, mellemliggende destinationer i lande i den europæiske naboskabspolitik og FELO-lande, samt i de lande, der er anført i bilag V til denne aftale, forudsat at flyvningen udgør en del af en rute, der betjener en destination i Ukraine.
2.
Alle de relevante certifikater, som er omhandlet i bilag IV, afdeling 2, til denne aftale, og som er udstedt af Ukraine, anerkendes af EU-medlemsstaterne i overensstemmelse med de betingelser, der er fastsat i disse bestemmelser.
BILAG IV
LISTE OVER CERTIFIKATER, DER ER OMHANDLET I BILAG III TIL DENNE AFTALE
1.   Flybesætning
Pilotcertifikater (udstedelse, vedligeholdelse, ændring, begrænsning, suspension eller tilbagekaldelse af certifikater) (forordning (EF) nr. 216/2008, (EU) nr. 1178/2011 og (EU) nr. 290/2012 om ændring af forordning (EU) nr. 1178/2011).
Certificering af personer med ansvar for at udføre flyvetræning eller flyvesimulatortræning og for at bedømme piloters færdigheder (forordning (EF) nr. 216/2008, (EU) nr. 1178/2011 og (EU) nr. 290/2012 om ændring af forordning (EU) nr. 1178/2011).
Certifikater for kabinepersonale (udstedelse, vedligeholdelse, ændring, begrænsning, suspension eller tilbagekaldelse af certifikater) (forordning (EF) nr. 216/2008, (EU) nr. 1178/2011 og (EU) nr. 290/2012 om ændring af forordning (EU) nr. 1178/2011).
Helbredsgodkendelser til piloter (udstedelse, vedligeholdelse, ændring, begrænsning, suspension eller tilbagekaldelse) (forordning (EF) nr. 216/2008, (EU) nr. 1178/2011 og (EU) nr. 290/2012 om ændring af forordning (EU) nr. 1178/2011).
Certificering af flyvelæger og de betingelser, hvorunder alment praktiserende læger kan fungere som flyvelæger (forordning (EF) nr. 216/2008, (EU) nr. 1178/2011, (EU) nr. 290/2012 om ændring af forordning (EU) nr. 1178/2011).
Jævnlig flyvemedicinske vurdering af kabinebesætningsmedlemmer — kvalifikationerne for de personer, der er ansvarlige for denne undersøgelse (forordning (EF) nr. 216/2008, (EU) nr. 1178/2011, (EU) nr. 290/2012 om ændring af forordning (EU) nr. 1178/2011).
Betingelser for udstedelse, vedligeholdelse, ændring, begrænsning, suspension eller tilbagekaldelse af certifikater for organisationer, der uddanner piloter (forordning (EF) nr. 216/2008, (EU) nr. 1178/2011 og (EU) nr. 290/2012 om ændring af forordning (EU) nr. 1178/2011).
Betingelser for udstedelse, vedligeholdelse, ændring, begrænsning, suspension eller tilbagekaldelse af certifikater for flyvemedicinske centre, der medvirker til kvalificering og flyvemedicinsk vurdering af flybesætningsmedlemmer (forordning (EF) nr. 216/2008, (EU) nr. 1178/2011 og (EU) nr. 290/2012 om ændring af forordning (EU) nr. 1178/2011).
Certificering af flyvesimulatortræningsanordninger og kravene til organisationer, der betjener og anvender disse anordninger (forordning (EF) nr. 216/2008, (EU) nr. 1178/2011 og (EU) nr. 290/2012 om ændring af forordning (EU) nr. 1178/2011).
2.   Lufttrafikstyring og luftfartstjenester
Certifikater for lufttrafiktjenesteudøvere (forordning (EF) nr. 216/2008, (EU) nr. 1034/2011, (EU) nr. 1035/2011, bilag II, særlige krav til udøvelse af lufttrafiktjenester).
Certifikater for meteorologiske tjenester (forordning (EF) nr. 216/2008, (EU) nr. 1034/2011, (EU) nr. 1035/2011, bilag III, særlige krav til udøvelse af meteorologiske tjenester).
Certifikater for luftfartsinformationstjenester (forordning (EF) nr. 216/2008, (EU) nr. 1034/2011, (EU) nr. 1035/2011, bilag IV, særlige krav til udøvelse af luftfartsinformationstjenester).
Certifikater for kommunikations-, navigations- eller overvågningstjenester (forordning (EF) nr. 216/2008, (EU) nr. 1034/2011, (EU) nr. 1035/2011, bilag V, særlige krav til udøvelse af kommunikations-, navigations- eller overvågningstjenester).
Flyveledercertifikater (ATCO) og flyvelederelevcertifikater (udstedelse, suspension og tilbagekaldelse) og de dertil knyttede rettigheder og påtegninger (forordning (EF) nr. 216/2008, (EU) nr. 805/2011).
Helbredsgodkendelser af flyveledere (forordning (EF) nr. 216/2008 og (EU) nr. 805/2011).
Certifikater til træningsorganisationer for flyveledere (ATCO) (gyldighed, fornyelse, forlængelse og anvendelse) (forordning (EU) nr. 216/2008, (EU) nr. 805/2011).
BILAG V
LISTE OVER ANDRE STATER SOM OMHANDLET I DENNE AFTALES ARTIKEL 17, 19 OG 22 OG BILAG II OG III TIL DENNE AFTALE
1.
Republikken Island (i medfør af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde)
2.
Fyrstendømmet Liechtenstein (i medfør af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde)
3.
Kongeriget Norge (i medfør af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde), og
4.
Det Schweiziske Forbund (i medfør af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om lufttransport).
BILAG VI
PROCEDUREREGLER
Denne aftale anvendes i overensstemmelse med de procedureregler, der er fastsat nedenfor:
1.   INDDRAGELSE AF UKRAINE I UDVALG
Hvis Ukraine i henhold til denne aftale inddrages i et udvalg, der er nedsat ved Den Europæiske Unions relevante retsakter, får det observatørstatus, adgang til alle relevante drøftelser og tilskyndes til at deltage i debatten i overensstemmelse med dets forretningsorden, idet Ukraine udelukkes fra møder, hvor afstemninger foretages.
Med henblik på at gennemføre relevant lovgivning om det fælles europæisk luftrum inddrages Ukraine på området for lufttrafikstyring ligeledes i alle organer, der er oprettet af Europa-Kommissionen, som f.eks. det rådgivende organ for luftfart (ICB) og netforvalteren (NM).
2.   ERHVERVELSE AF OBSERVATØRSTATUS I EASA
Observatørstatus i EASA giver Ukraine ret til at deltage i EASA's tekniske grupper og organer, som er åbne for EU-medlemsstaterne og andre partnerlande i den europæiske naboskabspolitik, jf. dog de fastsatte betingelser for sådan deltagelse. Observatørstatus omfatter ikke stemmeret. Denne status erhverves ikke med hensyn til EASA's bestyrelse.
3.   SAMARBEJDE OG UDVEKSLING AF OPLYSNINGER
For at gøre det lettere for parternes kompetente myndigheder at håndhæve deres relevante beføjelser, udveksler sådanne myndigheder efter anmodning alle oplysninger, som er nødvendige for at sikre denne aftales rette funktion.
4.   HENVISNING TIL SPROG
Parterne har i forbindelse med de procedurer, som fastlægges som led i denne aftale, ret til at anvende et hvilket som helst af Den Europæiske Unions institutioners officielle sprog eller ukrainsk. Parterne er dog bevidste om, at anvendelsen af engelsk vil lette procedurerne. Hvis der i et officielt dokument bruges et sprog, som ikke er et af Den Europæiske Unions institutioners officielle sprog, forelægges samtidig en oversættelse til et af Den Europæiske Unions institutioners officielle sprog, under hensyntagen til foregående punktum. Hvis en part i en mundtlig procedure har til hensigt at anvende et sprog, der ikke er et af Den Europæiske Unions institutioners officielle sprog, sørger denne part for simultantolkning til engelsk.
BILAG VII
KRITERIER OMHANDLET I DENNE AFTALES ARTIKEL 26, STK. 4
1.
Følgende er forenelig med denne aftales rette funktion:
a)
støtte af social karakter til enkelte forbrugere, forudsat at den ydes uden forskelsbehandling med hensyn til tjenesternes oprindelse, og
b)
støtte, hvis formål er at råde bod på skader, der er forårsaget af naturkatastrofer eller andre usædvanlige begivenheder.
2.
Følgende kan endvidere anses for at være forenelig med denne aftales rette funktion:
a)
støtte til fremme af den økonomiske udvikling i områder, hvor levestandarden er usædvanlig lav, eller hvor der hersker en alvorlig underbeskæftigelse
b)
støtte til fremme af udviklingen af visse erhvervsgrene eller økonomiske regioner, når støtten ikke skader erhvervsmæssige operationer for de luftfartsselskaber, som parterne har interesser i, og
c)
støtte til at nå mål, der er tilladt i henhold til EU's horisontale gruppefritagelsesforordninger og horisontale og sektorspecifikke statsstøtteregler, som ydes i overensstemmelse med de deri fastsatte betingelser.

Summary:
Aftale om et fælles luftfartsområde mellem EU og Ukraine
RESUMÉ AF:
Aftale om et fælles luftfartsområde mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side
Afgørelse (EU) 2021/1897 om undertegnelse og om midlertidig anvendelse af aftalen om et fælles luftfartsområde med Ukraine
HVAD ER FORMÅLET MED AFTALEN OG AFGØRELSEN?
Formålet med aftalen er:
en gradvis åbning af markedet med henblik på gensidig adgang til ruter og kapacitet
at Ukraine sikrer forskriftsmæssig overensstemmelse og effektiv overholdelse af luftfartsrelateret lovgivning i 
Den Europæiske Union
 (EU) og
ikke-forskelsbehandling
 og lige vilkår for økonomiske operatører.
Med 
afgørelsen
 godkendes den midlertidige anvendelse af aftalen.
HOVEDPUNKTER
Aftalen dækker tre overordnede samarbejdsområder.
Økonomiske regler
Aftalen fastsætter regler om en række aspekter af økonomisk samarbejde mellem EU og Ukraine, blandt andet:
trafikrettigheder
, herunder den ubegrænsede ret til at flyve mellem EU og Ukraine eller overflyve den anden parts territorium eller foretage tekniske landinger på den anden parts territorium
tilladelser
 til luftfartsselskaber hos begge parter til at operere på den anden parts territorium
retfærdig konkurrence
 for at sikre, at luftfartsselskaber hos begge parter har lige og retfærdige konkurrencevilkår
kommercielle muligheder
 — garanti for, at alle luftfartsselskaber i EU har adgang til kommercielle muligheder i Ukraine, f.eks. groundhandling, code share-ordninger og intermodalitet samt mulighed for fri prissætning
ikke-forskelsbehandlende opkrævning
 for lufthavns- og luftfartsfaciliteter og -tjenester.
Forskriftsmæssigt samarbejde
 
(flyvesikkerhed, luftfartssikkerhed og lufttrafikstyring)
Begge parter skal:
overholde 
EU-lovgivningen om sikkerhed
 som angivet i et bilag til aftalen
anerkende hinandens 
beviser for sikring af flyvesikkerheden
samarbejde om 
sikkerhed
 og arbejde mod gensidig anerkendelse og hinandens sikkerhedskrav
samarbejde om 
lufttrafikstyring
 med henblik på at udvide det 
fælles europæiske luftrum
 til også at omfatte Ukraine i overensstemmelse med EU’s lovgivning om lufttrafikstyring, som anført i et bilag til aftalen.
Institutionelle regler
 
(forvaltning og håndhævelse)
Hver part er ansvarlig for at håndhæve aftalens regler på sit territorium.
Et blandet udvalg bestående af repræsentanter for begge parter, der mødes regelmæssigt, er ansvarligt for at forvalte aftalen og sikre dens gennemførelse.
Aftalen indeholder en tvistbilæggelsesmekanisme og lægger op til en mulighed for, at hver part træffer beskyttelsesforanstaltninger, hvis den anden part ikke opfylder sine forpligtelser.
IKRAFTTRÆDELSESDATO
Aftalen har været midlertidigt gældende siden 
12. oktober 2021
 (indtil meddelelse om afslutning af nationale procedurer).
BAGGRUND
Dette er en af en række bilaterale aftaler, der styrker luftfartsforbindelserne mellem EU og dens 
nabolande i øst
 i forbindelse med 
Europa-Kommissionens
 meddelelse om 
En dagsorden for EU’s luftfartspolitik over for tredjelande
.
For yderligere oplysninger henvises til:
EU’s luftfartspolitik over for tredjelande - indsats i forbindelse med fremtidige udfordringer
 (Europa-Kommissionen)
En luftfartsstrategi for Europa
 (Europa-Kommissionen)
Relationer inden for luftfart mellem EU og Ukraine
 (Europa-Kommissionen).
HOVEDDOKUMENTER
Aftale om et fælles luftfartsområde
 mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side (EUT L 387 af 
3.11.2021
, 
s. 3-57
).
Rådets afgørelse (EU) 
2021/1897
 af 
28. juni 2021
 om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og om midlertidig anvendelse af aftalen om et fælles luftfartsområde mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side (EUT L 387 af 
3.11.2021
, 
s. 1-2
).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Meddelelse fra Kommissionen — En dagsorden for EU’s luftfartspolitik over for tredjelande (
KOM(2005) 79 endelig udg.
 af 
11.3.2005
).
seneste ajourføring 
27.9.2022