CELEX ID: 32009D0332

--- ENGLISH ---

Document:
28.4.2009
EN
Official Journal of the European Union
L 107/165
COUNCIL AND COMMISSION DECISION
of 26 February 2009
concerning the conclusion of the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Albania, of the other part
(2009/332/EC, Euratom)
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 310 in conjunction with Article 300(2), first subparagraph, last sentence and Article 300(3), second subparagraph thereof,
Having regard to the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and in particular the second paragraph of Article 101 thereof,
Having regard to the proposal from the Commission,
Having regard to the assent of the European Parliament,
Having regard to the approval of the Council granted pursuant to Article 101 of the Treaty establishing the European Atomic Energy Community,
Whereas:
(1)
The Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Albania, of the other part, has been signed on behalf of the European Community in Luxembourg on 12 June 2006, subject to its conclusion.
(2)
The commercial provisions contained in the Agreement are of an exceptional nature, connected with the policy implemented within the framework of the Stabilisation and Association process and will not constitute, for the European Union, any precedent in the commercial policy of the Community with regard to third countries other than those of the western Balkans.
(3)
The Agreement should be approved,
HAVE DECIDED AS FOLLOWS:
Article 1
1.   The Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Albania, of the other part (hereinafter referred to as ‘the Agreement’), the Annexes and Protocols annexed thereto, as well as the Declarations attached to the Final Act are hereby approved on behalf of the European Community and the European Atomic Energy Community.
2.   The texts referred to in paragraph 1 are attached to this Decision.
Article 2
1.   The position to be taken by the Community within the Stabilisation and Association Council and within the Stabilisation and Association Committee when the latter is empowered to act by the Stabilisation and Association Council shall be determined by the Council, on a proposal by the Commission, or, where appropriate, by the Commission, each in accordance with the corresponding provisions of the Treaties.
2.   The President of the Council shall, in accordance with Article 117(4) of the Agreement, chair the Stabilisation and Association Council. A representative of the Commission shall chair the Stabilisation and Association Committee, in accordance with the Rules of Procedure thereof.
3.   The decision to publish the decisions of the Stabilisation and Association Council and the Stabilisation and Association Committee in the 
Official Journal of the European Union
 shall be taken on a case-by-case basis by the Council and the Commission respectively.
Article 3
The President of the Council is hereby authorised to designate the person(s) empowered, on behalf of the European Community, to deposit the instrument of approval provided for in Article 135 of the Agreement. The President of the Commission shall deposit the said instrument of approval on behalf of the European Atomic Energy Community.
Done at Brussels, 26 February 2009.
For the Council
The President
I. LANGER
For the Commission
The President
José Manuel BARROSO
STABILISATION AND ASSOCIATION AGREEMENT
between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Albania, of the other part
THE KINGDOM OF BELGIUM,
THE CZECH REPUBLIC,
THE KINGDOM OF DENMARK,
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,
THE REPUBLIC OF ESTONIA
THE HELLENIC REPUBLIC,
THE KINGDOM OF SPAIN,
THE FRENCH REPUBLIC,
IRELAND,
THE ITALIAN REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF CYPRUS,
THE REPUBLIC OF LATVIA,
THE REPUBLIC OF LITHUANIA,
THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,
THE REPUBLIC OF HUNGARY,
THE REPUBLIC OF MALTA,
THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,
THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
THE REPUBLIC OF POLAND,
THE PORTUGUESE REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF SLOVENIA,
THE SLOVAK REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF FINLAND,
THE KINGDOM OF SWEDEN,
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
Contracting Parties to the Treaty establishing the European Community, the Treaty establishing the European Atomic Energy Community and the Treaty on European Union,
hereinafter referred to as the ‘Member States’, and
THE EUROPEAN COMMUNITY, THE EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY,
hereinafter referred to as the ‘Community’,
of the one part, and
THE REPUBLIC OF ALBANIA, hereinafter referred to as ‘Albania’,
of the other part,
CONSIDERING the strong links between the Parties and the values that they share and their desire to strengthen those links and establish a close and lasting relationship based on reciprocity and mutual interest, which should allow Albania to further strengthen and extend the relations with the Community and its Member States, as previously established with the Community through the Agreement on Trade and Commercial and Economic Cooperation of 1992;
CONSIDERING the importance of this Agreement in the framework of the Stabilisation and Association process with the countries of south-eastern Europe, in the establishment and consolidation of a stable European order based on cooperation, of which the European Union is a mainstay, as well as in the framework of the Stability Pact;
CONSIDERING the commitment of the Parties to contribute by all means to the political, economic and institutional stabilisation in Albania as well as in the region, through the development of civil society and democratisation, institution building and public administration reform, regional trade integration and enhanced economic cooperation, as well as through cooperation in a wide range of areas, particularly in justice and home affairs, and the strengthening of national and regional security;
CONSIDERING the commitment of the Parties to increasing political and economic freedoms as the very basis of this Agreement, as well as their commitment to respect human rights and the rule of law, including the rights of persons belonging to national minorities, and democratic principles through a multi-party system with free and fair elections;
CONSIDERING the commitment of the Parties to the full implementation of all principles and provisions of the UN Charter, of the OSCE, notably those of the Helsinki Final Act, the concluding documents of the Madrid and Vienna Conferences, the Charter of Paris for a New Europe, and of the Stability Pact for south-eastern Europe, so as to contribute to regional stability and cooperation among the countries of the region;
CONSIDERING the commitment of the Parties to the principles of free market economy and the readiness of the Community to contribute to the economic reforms in Albania;
CONSIDERING the commitment of the Parties to free trade, in compliance with the rights and obligations arising out of the WTO;
CONSIDERING the wish of the Parties to further develop regular political dialogue on bilateral and international issues of mutual interest, including regional aspects, taking into account the Common Foreign and Security Policy of the European Union;
CONSIDERING the commitment of the Parties to combat organised crime and to strengthen cooperation in the fight against terrorism on the basis of the Declaration issued by the European Conference on 20 October 2001;
CONVINCED that this Agreement will create a new climate for economic relations between them and, above all, for the development of trade and investment, factors crucial to economic restructuring and modernisation;
BEARING IN MIND the commitment by Albania to approximate its legislation in the relevant sectors to that of the Community, and to effectively implement it;
TAKING ACCOUNT of the Community’s willingness to provide decisive support for the implementation of reform and to use all available instruments of cooperation and technical, financial and economic assistance on a comprehensive indicative multiannual basis to this endeavour;
CONFIRMING that the provisions of this Agreement that fall within the scope of the Third Part, Title IV of the Treaty establishing the European Community bind the United Kingdom and Ireland as separate Contracting Parties, and not as a part of the European Community, until the United Kingdom or Ireland (as the case may be) notifies Albania that it has become bound as part of the European Community in accordance with the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland annexed to the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community. The same applies to Denmark, in accordance with the Protocol on the position of Denmark annexed to those Treaties;
RECALLING the Zagreb Summit which called for further consolidation of relations between the countries of the Stabilisation and Association process and the European Union, as well as enhanced regional cooperation;
RECALLING that the Thessaloniki Summit reinforced the Stabilisation and Association process as the policy framework for the European Union’s relations with the western Balkan countries and underlined the prospect of their integration with the European Union on the basis of their individual reform progress and merit;
RECALLING the Memorandum of Understanding on Trade Facilitation and Liberalisation, signed in Brussels on 27 June 2001, by which Albania, together with other countries of the region, committed itself to negotiate a network of bilateral free trade agreements so as to enhance the region’s ability to attract investments and the prospects of its integration into the global economy;
RECALLING the European Union’s readiness to integrate to the fullest possible extent Albania into the political and economic mainstream of Europe and its status as a potential candidate for European Union membership on the basis of the Treaty on European Union and fulfilment of the criteria defined by the European Council in June 1993, subject to the successful implementation of this Agreement, notably regarding regional cooperation,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
1.   An Association is hereby established between the Community and its Member States, of the one part; and Albania, of the other part.
2.   The aims of this Association are:
—
to support the efforts of Albania to strengthen democracy and the rule of law,
—
to contribute to political, economic and institutional stability in Albania, as well as to the stabilisation of the region,
—
to provide an appropriate framework for political dialogue, allowing the development of close political relations between the Parties,
—
to support the efforts of Albania to develop its economic and international cooperation, also through the approximation of its legislation to that of the Community,
—
to support the efforts of Albania to complete the transition into a functioning market economy, to promote harmonious economic relations and develop gradually a free trade area between the Community and Albania,
—
to foster regional cooperation in all the fields covered by this Agreement.
TITLE I
GENERAL PRINCIPLES
Article 2
Respect for the democratic principles and human rights as proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights and as defined in the European Convention on Human Rights, in the Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a New Europe, respect for international law principles and the rule of law as well as the principles of market economy as reflected in the Document of the CSCE Bonn Conference on Economic Cooperation, shall form the basis of the domestic and external policies of the Parties and constitute essential elements of this Agreement.
Article 3
International and regional peace and stability and the development of good neighbourly relations are central to the Stabilisation and Association process referred to in the conclusions of the Council of the European Union of 21 June 1999. The conclusion and the implementation of this Agreement come within the framework of the conclusions of the Council of the European Union of 29 April 1997, and are based on the individual merits of Albania.
Article 4
Albania commits itself to continue and foster cooperation and good neighbourly relations with the other countries of the region including an appropriate level of mutual concessions concerning the movement of persons, goods, capital and services as well as the development of projects of common interest, notably those related to combating organised crime, corruption, money laundering, illegal migration and trafficking, including in particular in human beings and illicit drugs. This commitment constitutes a key factor in the development of the relations and cooperation between the Parties and thus contributes to regional stability.
Article 5
The Parties reaffirm the importance that they attach to the fight against terrorism and the implementation of international obligations in this area.
Article 6
The Association shall be implemented progressively and shall be fully realised over a transitional period of a maximum of 10 years, divided into two successive stages.
The two stages shall not apply to Title IV, for which a specific schedule is laid down under that Title.
The purpose of this division into successive stages is to make a thorough mid-term review of the implementation of this Agreement. In the field of legal approximation and law enforcement, the aim shall be for Albania to concentrate in the first stage on the fundamental elements, with specific benchmarks, of the 
acquis
 as described under Title VI.
The Stabilisation and Association Council established under Article 116 shall regularly review the application of this Agreement and the accomplishment by Albania of legal, administrative, institutional and economic reforms in the light of the preamble and in accordance with the general principles laid down in this Agreement.
The first stage shall start upon the date of entry into force of this Agreement. During the fifth year after the date of entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall evaluate the progress made by Albania, and shall decide whether this progress has been sufficient for the passage into the second stage in order to achieve full Association. It shall also decide on any specific provisions deemed necessary to govern the second stage.
Article 7
This Agreement shall be fully compatible with and implemented in a manner consistent with the relevant WTO provisions, in particular Article XXIV of the GATT 1994 and Article V of the GATS.
TITLE II
POLITICAL DIALOGUE
Article 8
1.   Political dialogue between the Parties shall be further developed within the context of this Agreement. It shall accompany and consolidate the rapprochement between the European Union and Albania and contribute to the establishment of close links of solidarity and new forms of cooperation between the Parties.
2.   The political dialogue is intended to promote in particular:
—
Albania’s full integration into the community of democratic nations and gradual rapprochement with the European Union,
—
an increasing convergence of positions of the Parties on international issues, also through the exchange of information as appropriate, and, in particular, on those issues likely to have substantial effects on the Parties,
—
regional cooperation and the development of good neighbourly relations,
—
common views on security and stability in Europe, including cooperation in the areas covered by the Common Foreign and Security Policy of the European Union.
3.   The Parties consider that the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, both to State and non-State actors, represents one of the most serious threats to international stability and security. The Parties therefore agree to cooperate and to contribute to countering the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery through full compliance with and national implementation of their existing obligations under international disarmament and non-proliferation treaties and agreements and other relevant international obligations. The Parties agree that this provision constitutes an essential element of this Agreement and shall be part of the political dialogue that shall accompany and consolidate these elements.
The Parties furthermore agree to cooperate and to contribute to countering the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery by:
—
taking steps to sign, ratify, or accede to, as appropriate, and fully implement all other relevant international instruments,
—
the establishment of an effective system of national export controls, controlling the export as well as the transit of WMD-related goods, including a WMD end-use control on dual-use technologies and containing effective sanctions for breaches of export controls.
Political dialogue on this matter may take place on a regional basis.
Article 9
1.   Political dialogue shall take place within the Stabilisation and Association Council, which shall have the general responsibility for any matter which the Parties might wish to put to it.
2.   At the request of the Parties, political dialogue may also take place in the following formats:
—
meetings, where necessary, of senior officials representing Albania, on the one hand, and the Presidency of the Council of the European Union and the Commission, on the other,
—
taking full advantage of all diplomatic channels between the Parties, including appropriate contacts in third countries and within the United Nations, the OSCE, the Council of Europe and other international forums,
—
any other means which would make a useful contribution to consolidating, developing and stepping up this dialogue.
Article 10
Political dialogue at parliamentary level shall take place within the framework of the Stabilisation and Association Parliamentary Committee established under Article 122.
Article 11
Political dialogue may take place within a multilateral framework, and as a regional dialogue including other countries of the region.
TITLE III
REGIONAL COOPERATION
Article 12
In conformity with its commitment to international and regional peace and stability, and to the development of good neighbourly relations, Albania shall actively promote regional cooperation. The Community assistance programmes may support projects having a regional or cross-border dimension through its technical assistance programmes.
Whenever Albania foresees to reinforce its cooperation with one of the countries mentioned in Articles 13, 14 and 15, it shall inform and consult the Community and its Member States according to the provisions laid down in Title X.
Albania shall review existing bilateral agreements with all relevant countries, or will conclude new ones, in order to ensure that they are compatible with the principles set out in the Memorandum of Understanding on Trade Facilitation and Liberalisation signed in Brussels on 27 June 2001.
Article 13
Cooperation with other countries having signed a Stabilisation and Association Agreement
After the signature of this Agreement, Albania shall start negotiations with the countries which have already signed a Stabilisation and Association Agreement with a view to concluding bilateral Conventions on regional cooperation, the aim of which shall be to enhance the scope of cooperation between the countries concerned.
The main elements of these conventions shall be:
—
political dialogue,
—
the establishment of a free trade area between the Parties, consistent with the relevant WTO provisions,
—
mutual concessions concerning the movement of workers, establishment, supply of services, current payments and movement of capital as well as other policies related to movement of persons at an equivalent level to that of this Agreement,
—
provisions on cooperation in other fields whether or not covered by this Agreement, and notably the field of justice and home affairs.
These Conventions shall contain provisions for the creation of the necessary institutional mechanisms, as appropriate.
These Conventions shall be concluded within two years after the date of entry into force of this Agreement. Readiness by Albania to conclude such Conventions will be a condition for the further development of the relations between Albania and the European Union.
Albania shall initiate similar negotiations with the remaining countries of the region once these countries have signed a Stabilisation and Association Agreement.
Article 14
Cooperation with other countries concerned by the Stabilisation and Association process
Albania shall pursue regional cooperation with the other countries concerned by the Stabilisation and Association process in some or all the fields of cooperation covered by this Agreement, and notably those of common interest. Such cooperation shall be compatible with the principles and objectives of this Agreement.
Article 15
Cooperation with countries candidate for accession to the European Union
1.   Albania may foster its cooperation and conclude a Convention on regional cooperation with any country candidate for accession to the European Union in any of the fields of cooperation covered by this Agreement. Such Convention should aim gradually to align bilateral relations between Albania and that country to the relevant part of the relations between the Community and its Member States and that country.
2.   Albania shall start negotiations with Turkey with a view to concluding, on a mutually advantageous basis, an Agreement establishing a free trade area between the two Parties in accordance with Article XXIV of the GATT as well as liberalising the establishment and supply of services between them at a level equivalent to this Agreement in accordance with Article V of the GATS.
These negotiations shall be opened as soon as possible, with a view to concluding such an Agreement before the end of the transitional period referred to in Article 16(1).
TITLE IV
FREE MOVEMENT OF GOODS
Article 16
1.   The Community and Albania shall gradually establish a free trade area over a period lasting a maximum of 10 years starting from the date of entry into force of this Agreement in accordance with the provisions of this Agreement and in conformity with those of the GATT 1994 and the WTO. In so doing they shall take into account the specific requirements laid down hereinafter.
2.   The Combined Nomenclature of goods shall be applied to the classification of goods in trade between the two Parties.
3.   For each product the basic duty to which the successive reductions set out in this Agreement are to be applied shall be the duty actually applied 
erga omnes
 on the day preceding the signature of this Agreement.
4.   The reduced duties to be applied by Albania calculated as set out in this Agreement shall be rounded to whole numbers using common arithmetical principles. Therefore, all figures which have less than 50 (included) after the decimal point shall be rounded down to the nearest whole number and all figures which have more than 50 after the decimal point shall be rounded up to the nearest whole number.
5.   If, after the signature of this Agreement, any tariff reduction is applied on an 
erga omnes
 basis, in particular reductions resulting from the tariff negotiations in the WTO, such reduced duties shall replace the basic duty referred to in paragraph 3 as from the date when such reductions are applied.
6.   The Community and Albania shall communicate to each other their respective basic duties.
CHAPTER I
Industrial products
Article 17
1.   The provisions of this Chapter shall apply to products originating in the Community or in Albania listed in Chapters 25 to 97 of the Combined Nomenclature, with the exception of the products listed in Annex I. § I, (ii) of the Agreement on agriculture (GATT 1994).
2.   Trade between the Parties in products covered by the Treaty establishing the European Atomic Energy Community shall be conducted in accordance with the provisions of that Treaty.
Article 18
1.   Customs duties on imports into the Community of products originating in Albania shall be abolished upon the date of entry into force of this Agreement.
2.   Quantitative restrictions on imports into the Community and measures having equivalent effect shall be abolished on the date of entry into force of this Agreement with regard to products originating in Albania.
Article 19
1.   Customs duties on imports into Albania of goods originating in the Community other than those listed in Annex I shall be abolished upon the date of entry into force of this Agreement.
2.   Customs duties on imports into Albania of goods originating in the Community which are listed in Annex I shall be progressively reduced in accordance with the following timetable:
—
on the date of entry into force of this Agreement, the import duty shall be reduced to 80 % of the basic duty,
—
on 1 January of the first year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty shall be reduced to 60 % of the basic duty,
—
on 1 January of the second year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty shall be reduced to 40 % of the basic duty,
—
on 1 January of the third year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty shall be reduced to 20 % of the basic duty,
—
on 1 January of the fourth year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty shall be reduced to 10 % of the basic duty,
—
on 1 January of the fifth year following the date of entry into force of this Agreement, the remaining import duties shall be abolished.
3.   Quantitative restrictions on imports into Albania of goods originating in the Community and measures having equivalent effect shall be abolished upon the date of entry into force of this Agreement.
Article 20
The Community and Albania shall abolish upon the date of entry into force of this Agreement in trade between themselves any charges having an effect equivalent to customs duties on imports.
Article 21
1.   The Community and Albania shall abolish any customs duties on exports and charges having equivalent effect upon the date of entry into force of this Agreement.
2.   The Community and Albania shall abolish between themselves any quantitative restrictions on exports and measures having equivalent effect upon the date of entry into force of this Agreement.
Article 22
Albania declares its readiness to reduce its customs duties in trade with the Community more rapidly than is provided for in Article 19, if its general economic situation and the situation of the economic sector concerned so permit.
The Stabilisation and Association Council shall analyse the situation in this respect and make the relevant recommendations.
Article 23
Protocol 1 lays down the arrangements applicable to iron and steel products of Chapters 72 and 73 of the Combined Nomenclature.
CHAPTER II
Agriculture and fisheries
Article 24
Definition
1.   The provisions of this Chapter shall apply to trade in agricultural and fishery products originating in the Community or in Albania.
2.   The term ‘agricultural and fishery products’ refers to the products listed in Chapters 1 to 24 of the Combined Nomenclature and the products listed in Annex I, §I, (ii) of the Agreement on agriculture (GATT, 1994)
3.   This definition includes fish and fisheries products covered by Chapter 3, Headings 1604  and 1605 , and subheadings 0511 91 , 2301 20 00  and 1902 20 10
Article 25
Protocol 2 lays down the trade arrangements for processed agricultural products which are listed therein.
Article 26
1.   On the date of entry into force of this Agreement, the Community shall abolish all quantitative restrictions and measures having equivalent effect on imports of agricultural and fishery products originating in Albania.
2.   On the date of entry into force of this Agreement, Albania shall abolish all quantitative restrictions and measures having equivalent effect on imports of agricultural and fishery products originating in the Community.
Article 27
Agricultural products
1.   From the date of entry into force of this Agreement, the Community shall abolish the customs duties and charges having equivalent effect on imports of agricultural products originating in Albania, other than those of Headings 0102 , 0201 , 0202 , 1701 , 1702  and 2204  of the Combined Nomenclature.
For the products covered by Chapters 7 and 8 of the Combined Nomenclature, for which the Common Customs Tariff provides for the application of 
ad valorem
 customs duties and a specific customs duty, the elimination shall apply only to the 
ad valorem
 part of the duty.
2.   From the date of entry into force of this Agreement, the Community shall apply duty-free access on imports into the Community for products originating in Albania of Headings 1701  and 1702  of the Combined Nomenclature, within the limit of an annual tariff quota of 1 000 tonnes.
3.   On the date of entry into force of this Agreement, Albania shall:
(a)
abolish the customs duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex II(a);
(b)
reduce progressively the customs duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex II(b) in accordance with the timetable indicated for each product in that Annex;
(c)
abolish the customs duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex II(c) within the limit of the tariff quota indicated for the products concerned.
4.   Protocol 3 lays down the arrangements applicable to the wine and spirit products referred to therein.
Article 28
Fish and fisheries products
1.   On the date of entry into force of this Agreement the Community shall eliminate all customs duties on fish and fisheries products, other than those listed in Annex III originating in Albania. Products listed in Annex III shall be subject to the provisions laid down therein.
2.   From the date of entry into force of this Agreement Albania shall not apply any customs duties or charges having an equivalent effect to a customs duty on fish and fisheries products originating in the Community.
Article 29
Taking account of the volume of trade in agricultural and fishery products between the Parties, of their particular sensitivities, of the rules of the Community common policies and of the Albanian policies for agriculture and fisheries, of the role of agriculture and fisheries in Albania’s economy and of the consequences of the multilateral trade negotiations under the WTO, the Community and Albania shall examine in the Stabilisation and Association Council, no later than six years after the date of entry into force of this Agreement, product by product and on an orderly and appropriate reciprocal basis, the opportunities for granting each other further concessions with a view to implementing greater liberalisation of the trade in agricultural and fishery products.
Article 30
The provisions of this Chapter shall in no way affect the application, on a unilateral basis, of more favourable measures by one or the other Party.
Article 31
Notwithstanding other provisions of this Agreement, and in particular Articles 38 and 43, given the particular sensitivity of the agricultural and fisheries markets, if imports of products originating in one of the two Parties, which are the subject of concessions granted pursuant to Articles 25, 27 and 28, cause serious disturbance to the markets or to their domestic regulatory mechanisms in the other Party, both Parties shall enter into consultations immediately to find an appropriate solution. Pending such solution, the Party concerned may take the appropriate measures it deems necessary.
CHAPTER III
Common provisions
Article 32
The provisions of this Chapter shall apply to trade in all products between the Parties except where otherwise provided herein or in Protocols 1, 2 and 3.
Article 33
Standstill
1.   From the date of entry into force of this Agreement no new customs duties on imports or exports or charges having equivalent effect shall be introduced, nor shall those already applied be increased, in trade between the Community and Albania.
2.   From the date of entry into force of this Agreement no new quantitative restriction on imports or exports or measure having equivalent effect shall be introduced, nor shall those existing be made more restrictive, in trade between the Community and Albania.
3.   Without prejudice to the concessions granted under Article 26, the provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article shall not restrict in any way the pursuit of the respective agricultural policies of Albania and the Community or the taking of any measures under those policies in so far as the import regime in Annexes II and III is not affected.
Article 34
Prohibition of fiscal discrimination
1.   The Parties shall refrain from, and abolish where existing, any measure or practice of an internal fiscal nature establishing, whether directly or indirectly, discrimination between the products of one Party and like products originating in the territory of the other Party.
2.   Products exported to the territory of one of the Parties may not benefit from repayment of internal indirect taxation in excess of the amount of indirect taxation imposed on them.
Article 35
The provisions concerning the abolition of customs duties on imports shall also apply to customs duties of a fiscal nature.
Article 36
Customs unions, free trade areas, cross-border arrangements
1.   This Agreement shall not preclude the maintenance or establishment of customs unions, free trade areas or arrangements for frontier trade except in so far as they alter the trade arrangements provided for in this Agreement.
2.   During the transitional periods specified in Article 19, this Agreement shall not affect the implementation of the specific preferential arrangements governing the movement of goods either laid down in frontier Agreements previously concluded between one or more Member States and Albania or resulting from the bilateral Agreements specified in Title III concluded by Albania in order to promote regional trade.
3.   Consultations between the Parties shall take place within the Stabilisation and Association Council concerning the Agreements described in paragraphs 1 and 2 and, where requested, on other major issues related to their respective trade policies towards third countries. In particular in the event of a third country acceding to the Community, such consultations shall take place so as to ensure that account is taken of the mutual interests of the Community and Albania stated in this Agreement.
Article 37
Dumping and subsidy
1.   None of the provisions in this Agreement shall prevent either Party from taking trade defence action in accordance with paragraph 2 of this Article and Article 38.
2.   If one of the Parties finds that dumping and/or countervailable subsidisation is taking place in trade with the other Party, the first Party may take appropriate measures against this practice in accordance with the WTO Agreement on Implementation of Article VI of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 and the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures and its own related internal legislation.
Article 38
General safeguard clause
1.   The provisions of Article XIX GATT 1994 and the WTO Agreement on Safeguard are applicable between the Parties.
2.   Where any product of one Party is being imported into the territory of the other Party in such increased quantities and under such conditions as to cause or threaten to cause:
—
serious injury to the domestic industry of like or directly competitive products in the territory of the importing Party, or
—
serious disturbances in any sector of the economy or difficulties which could bring about serious deterioration in the economic situation of a region of the importing Party,
the importing Party may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in this Article.
3.   Bilateral safeguard measures directed at imports from the other Party shall not exceed what is necessary to remedy the difficulties which have arisen, and should normally consist of the suspension of the further reduction of any applicable rate of duty provided for under this Agreement for the product concerned or the increase of the rate of duty for that product up to a maximum limit corresponding to the most-favoured nation (MFN) rate applicable to the same product. Such measures shall contain clear elements progressively leading to their elimination at the end of the set period, at the latest, and shall not be taken for a period exceeding one year. In very exceptional circumstances, measures may be taken up to a total maximum period of three years. No bilateral safeguard measure shall be applied to the import of a product that has previously been subject to such a measure for a period of, at least, three years since the expiry of the measure.
4.   In the cases specified in this Article, before taking the measures provided for therein or, in the cases to which paragraph 5(b) applies, as soon as possible, the Community or Albania, as the case may be, shall supply the Stabilisation and Association Council with all relevant information, with a view to seeking a solution acceptable to both Parties.
5.   For the implementation of the above paragraphs the following provisions shall apply:
(a)
The difficulties arising from the situation referred to in this Article shall be referred for examination to the Stabilisation and Association Council, which may take any decisions needed to put an end to such difficulties.
If the Stabilisation and Association Council or the exporting Party has not taken a decision putting an end to the difficulties or no other satisfactory solution has been reached within 30 days of the matter being referred to the Stabilisation and Association Council, the importing Party may adopt the appropriate measures to remedy the problem in accordance with this Article. In the selection of safeguard measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of the arrangements established in this Agreement. Safeguard measures applied in accordance with Article XIX GATT and the WTO Agreement on Safeguards shall preserve the level/margin of preference granted under this Agreement.
(b)
Where exceptional and critical circumstances requiring immediate action make prior information or examination, as the case may be, impossible, the Party concerned may, in the situations specified in this Article, apply forthwith provisional measures necessary to deal with the situation and shall inform the other Party immediately thereof.
The safeguard measures shall be notified immediately to the Stabilisation and Association Council and shall be the subject of periodic consultations within that body, particularly with a view to establishing a timetable for their abolition as soon as circumstances permit.
6.   In the event of the Community or Albania subjecting imports of products liable to give rise to the difficulties referred to in this Article to an administrative procedure having as its purpose the rapid provision of information on the trend of trade flows, it shall inform the other Party.
Article 39
Shortage clause
1.   Where compliance with the provisions of this Title leads to:
(a)
a critical shortage, or threat thereof, of foodstuffs or other products essential to the exporting Party; or
(b)
re-export to a third country of a product against which the exporting Party maintains quantitative export restrictions, export duties or measures or charges having equivalent effect, and where the situations referred to above give rise, or are likely to give rise to major difficulties for the exporting Party;
that Party may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in this Article.
2.   In the selection of measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of the arrangements in this Agreement. Such measures shall not be applied in a manner which would constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination where the same conditions prevail, or a disguised restriction on trade and shall be eliminated when the conditions no longer justify their maintenance.
3.   Before taking the measures provided for in paragraph 1 or, as soon as possible in cases to which paragraph 4 applies the Community or Albania, as the case may be, shall supply the Stabilisation and Association Council with all relevant information, with a view to seeking a solution acceptable to the Parties. The Parties within the Stabilisation and Association Council may agree on any means needed to put an end to the difficulties. If no agreement is reached within 30 days of the matter being referred to the Stabilisation and Association Council, the exporting Party may apply measures under this Article on the exportation of the product concerned.
4.   Where exceptional and critical circumstances requiring immediate action make prior information or examination, as the case may be, impossible, the Community or Albania, whichever is concerned, may apply forthwith the precautionary measures necessary to deal with the situation and shall inform the other Party immediately thereof.
5.   Any measures applied pursuant to this Article shall be immediately notified to the Stabilisation and Association Council and shall be the subject of periodic consultations within that body, particularly with a view to establishing a timetable for their elimination as soon as circumstances permit.
Article 40
State monopolies
Albania shall progressively adjust any State monopolies of a commercial character so as to ensure that, by the end of the fourth year following the date of entry into force of this Agreement, no discrimination regarding the conditions under which goods are procured and marketed exists between nationals of the Member States and Albania. The Stabilisation and Association Council shall be informed about the measures adopted to attain this objective.
Article 41
Except if otherwise stipulated in this Agreement, Protocol 4 lays down the rules of origin for the application of the provisions of this Agreement.
Article 42
Restrictions authorised
This Agreement shall not preclude prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit justified on grounds of public morality, public policy or public security; the protection of health and life of humans, animals or plants; the protection of national treasures of artistic, historic or archaeological value or the protection of intellectual, industrial and commercial property, or rules relating to gold and silver. Such prohibitions or restrictions shall not, however, constitute a means of arbitrary discrimination or a disguised restriction on trade between the Parties.
Article 43
1.   The Parties agree that administrative cooperation is essential for the implementation and the control of the preferential treatment granted under this Title and underline their commitment to combat irregularities and fraud in customs and related matters.
2.   Where a Party has made a finding, on the basis of objective information, of a failure to provide administrative cooperation and/or of irregularities or fraud under this Title, the Party concerned may temporarily suspend the relevant preferential treatment of the product(s) concerned in accordance with this Article.
3.   For the purpose of this Article a failure to provide administrative cooperation shall mean, 
inter alia
:
(a)
a repeated failure to respect the obligations to verify the originating status of the product(s) concerned;
(b)
a repeated refusal or undue delay in carrying out and/or communicating the results of subsequent verification of the proof of origin;
(c)
a repeated refusal or undue delay in obtaining authorisation to conduct administrative cooperation missions to verify the authenticity of documents or accuracy of information relevant to the granting of the preferential treatment in question.
For the purpose of this Article a finding of irregularities or fraud may be made, 
inter alia
, where there is a rapid increase, without satisfactory explanation, in imports of goods exceeding the usual level of production and export capacity of the other Party, that is linked to objective information concerning irregularities or fraud.
4.   The application of a temporary suspension shall be subject to the following conditions:
(a)
The Party which has made a finding, on the basis of objective information, of a failure to provide administrative cooperation and/or of irregularities or fraud shall without undue delay notify the Stabilisation and Association Committee of its finding together with the objective information and enter into consultations within the Stabilisation and Association Committee, on the basis of all relevant information and objective findings, with a view to reaching a solution acceptable to both Parties.
(b)
Where the Parties have entered into consultations within the Stabilisation and Association Committee and have failed to agree on an acceptable solution within three months following the notification, the Party concerned may temporarily suspend the relevant preferential treatment of the product(s) concerned. A temporary suspension shall be notified to the Stabilisation and Association Committee without undue delay.
(c)
Temporary suspensions under this Article shall be limited to the extent necessary to protect the financial interests of the Party concerned. They shall not exceed a period of six months, which may be renewed. Temporary suspensions shall be notified immediately after their adoption to the Stabilisation and Association Committee. They shall be subject to periodic consultations within the Stabilisation and Association Committee in particular with a view to their termination as soon as the conditions for their application no longer exist.
5.   At the same time as the notification to the Stabilisation and Association Committee under paragraph 4(a), the Party concerned should publish a notice to importers in its official journal. The notice to importers should indicate for the product concerned that there is a finding, on the basis of objective information, of a failure to provide administrative cooperation and/or of irregularities or fraud.
Article 44
In case of error by the competent authorities in the proper management of the preferential system of export, and in particular in the application of the provisions of Protocol 4 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation, where this error leads to consequences in terms of import duties, the Party facing such consequences may request the Stabilisation and Association Council to examine the possibilities of adopting all appropriate measures with a view to resolving the situation.
Article 45
The application of this Agreement shall be without prejudice to the application of the provisions of Community law to the Canary Islands.
TITLE V
MOVEMENT OF WORKERS, ESTABLISHMENT, SUPPLY OF SERVICES, CURRENT PAYMENTS AND MOVEMENT OF CAPITAL
CHAPTER I
Movement of workers
Article 46
1.   Subject to the conditions and modalities applicable in each Member State:
—
treatment accorded to workers who are Albanian nationals and who are legally employed in the territory of a Member State shall be free of any discrimination based on nationality, as regards working conditions, remuneration or dismissal, compared to its own nationals,
—
the legally resident spouse and children of a worker legally employed in the territory of a Member State, with the exception of seasonal workers and of workers coming under bilateral Agreements within the meaning of Article 47, unless otherwise provided by such Agreements, shall have access to the labour market of that Member State, during the period of that worker’s authorised stay of employment.
2.   Albania shall, subject to the conditions and modalities in that country, accord the treatment referred to in paragraph 1 to workers who are nationals of a Member State and are legally employed in its territory as well as to their spouse and children who are legally resident in the said country.
Article 47
1.   Taking into account the labour market situation in the Member States, subject to their legislation and to compliance with the rules in force in the Member States in the area of mobility of workers:
—
the existing facilities of access to employment for Albanian workers accorded by Member States under bilateral Agreements should be preserved and if possible improved,
—
the other Member States shall examine the possibility of concluding similar Agreements.
2.   The Stabilisation and Association Council shall examine the granting of other improvements, including facilities for access to professional training, in accordance with the rules and procedures in force in the Member States, and taking into account the labour market situation in the Member States and in the Community.
Article 48
1.   Rules shall be laid down for the coordination of social security systems for workers with Albanian nationality, legally employed in the territory of a Member State, and for the members of their families legally resident there. To that effect, a Decision of the Stabilisation and Association Council, which should not affect any rights or obligations arising from bilateral Agreements where the latter provide for more favourable treatment, shall put the following provisions in place:
—
all periods of insurance, employment or residence completed by such workers in the various Member States shall be added together for the purpose of pensions and annuities in respect of old age, invalidity and death and for the purpose of medical care for such workers and such family members,
—
any pensions or annuities in respect of old age, death, industrial accident or occupational disease, or of invalidity resulting therefrom, with the exception of non-contributory benefits, shall be freely transferable at the rate applied by virtue of the law of the debtor Member State or States,
—
the workers in question shall receive family allowances for the members of their families as defined above.
2.   Albania shall accord to workers who are nationals of a Member State and legally employed in its territory, and to members of their families legally resident there, treatment similar to that specified in the second and third indents of paragraph 1.
CHAPTER II
Establishment
Article 49
For the purposes of this Agreement:
(a)
‘Community company’ or ‘Albanian company’ respectively shall mean a company set up in accordance with the laws of a Member State or of Albania respectively and having its registered office or central administration or principal place of business in the territory of the Community or Albania respectively.
However, should the company, set up in accordance with the laws of a Member State or of Albania respectively, have only its registered office in the territory of the Community or of Albania respectively, the company shall be considered a Community or an Albanian company respectively if its operations possess a real and continuous link with the economy of one of the Member States or of Albania respectively.
(b)
‘Subsidiary’ of a company shall mean a company which is effectively controlled by the first company.
(c)
‘Branch’ of a company shall mean a place of business not having legal personality which has the appearance of permanency, such as the extension of a parent body, has a management and is materially equipped to negotiate business with third parties so that the latter, although knowing that there will if necessary be a legal link with the parent body, the head office of which is abroad, do not have to deal directly with such parent body but may transact business at the place of business constituting the extension.
(d)
‘Establishment’ shall mean:
(i)
as regards nationals, the right to take up economic activities as self-employed persons, and to set up undertakings, in particular companies, which they effectively control. Self-employment and business undertakings by nationals shall not extend to seeking or taking employment in the labour market or confer a right of access to the labour market of another Party. The provisions of this Chapter do not apply to those who are not exclusively self-employed;
(ii)
as regards Community or Albanian companies, the right to take up economic activities by means of the setting-up of subsidiaries and branches in Albania or in the Community respectively.
(e)
‘Operations’ shall mean the pursuit of economic activities.
(f)
‘Economic activities’ shall in principle include activities of an industrial, commercial and professional character and activities of craftsmen.
(g)
‘Community national’ and ‘Albanian national’ shall mean a natural person who is a national of one of the Member States or of Albania respectively.
(h)
With regard to international maritime transport, including intermodal operations involving a sea leg, nationals of the Member States or of Albania established outside the Community or Albania respectively, and shipping companies established outside the Community or Albania and controlled by nationals of a Member State or Albanian nationals respectively, shall also be beneficiaries of the provisions of this Chapter and Chapter III, if their vessels are registered in that Member State or in Albania respectively, in accordance with their respective legislation.
(i)
‘Financial services’ shall mean the activities as defined in Annex IV. The Stabilisation and Association Council may extend or modify the scope of that Annex.
Article 50
1.   Albania shall facilitate the setting-up of operations on its territory by Community companies and nationals. To that end, it shall grant, upon the date of entry into force of this Agreement:
(i)
as regards the establishment of Community companies treatment no less favourable than that accorded to its own companies or to any third country company, whichever is the better; and
(ii)
as regards the operation of subsidiaries and branches of Community companies in Albania, once established, treatment no less favourable than that accorded to its own companies and branches or to any subsidiary and branch of any third country company, whichever is the better.
2.   The Parties shall not adopt any new regulations or measures which would introduce discrimination as regards the establishment of Community or Albanian companies on their territory or in respect of their operation, once established, by comparison with their own companies.
3.   The Community and its Member States shall grant, from the date of entry into force of this Agreement:
(i)
as regards the establishment of Albanian companies, treatment no less favourable than that accorded by Member States to their own companies or to any company of any third country, whichever is the better;
(ii)
as regards the operation of subsidiaries and branches of Albanian companies, established in their territory, treatment no less favourable than that accorded by Member States to their own companies and branches, or to any subsidiary and branch of any third country company, established in their territory, whichever is the better.
4.   Five years after the date of entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall establish the modalities to extend the above provisions to the establishment of nationals of both Parties to take up economic activities as self-employed persons.
5.   Notwithstanding the provisions of this Article:
(a)
subsidiaries and branches of Community companies shall have, from the date of entry into force of this Agreement, the right to use and rent real property in Albania;
(b)
subsidiaries and branches of Community companies shall also have the right to acquire and enjoy ownership rights over real property as Albanian companies and as regards public goods/goods of common interest, the same rights as enjoyed by Albanian companies, where these rights are necessary for the conduct of the economic activities for which they are established excluding natural resources, agricultural land, forests and forestry land. Seven years after the date of entry into force of this Agreement the Stabilisation and Association Council shall establish the modalities for extending rights under this paragraph to the excluded sectors.
Article 51
1.   Subject to the provisions of Article 50, with the exception of financial services as defined in Annex IV, each Party may regulate the establishment and operation of companies and nationals on its territory, in so far as these regulations do not discriminate against companies and nationals of the other Party in comparison with its own companies and nationals.
2.   In respect of financial services, notwithstanding any other provisions of this Agreement, a Party shall not be prevented from taking measures for prudential reasons, including for the protection of investors, depositors, policy holders or persons to whom a fiduciary duty is owed by a financial service supplier, or to ensure the integrity and stability of the financial system. Such measures shall not be used as a means of avoiding the Party’s obligations under this Agreement.
3.   Nothing in this Agreement shall be construed to require a Party to disclose information relating to the affairs and accounts of individual customers or any confidential or proprietary information in the possession of public entities.
Article 52
1.   Without prejudice to the Multilateral Agreement on the Establishment of a European Common Aviation Area (ECAA), the provisions of this Chapter shall not apply to air transport services, inland waterways transport services and maritime cabotage services.
2.   The Stabilisation and Association Council may make recommendations for improving establishment and operations in the areas covered by paragraph 1.
Article 53
1.   The provisions of Articles 50 and 51 do not preclude the application by a Party of particular rules concerning the establishment and operation in its territory of branches of companies of another Party not incorporated in the territory of the first Party, which are justified by legal or technical differences between such branches as compared to branches of companies incorporated in its territory or, as regards financial services, for prudential reasons.
2.   The difference in treatment shall not go beyond what is strictly necessary as a result of such legal or technical differences or, as regards financial services, for prudential reasons.
Article 54
In order to make it easier for Community nationals and Albanian nationals to take up and pursue regulated professional activities in Albania and the Community respectively, the Stabilisation and Association Council shall examine which steps are necessary for the mutual recognition of qualifications. It may take all necessary measures to that end.
Article 55
1.   A Community company or an Albanian company established in the territory of Albania or the Community respectively shall be entitled to employ, or have employed by one of its subsidiaries or branches, in accordance with the legislation in force in the host country of establishment, in the territory of Albania and the Community respectively, employees who are nationals of the Member States and of Albania respectively, provided that such employees are key personnel as defined in paragraph 2 and that they are employed exclusively by companies, subsidiaries or branches. The residence and work permits of such employees shall only cover the period of such employment.
2.   Key personnel of the abovementioned companies, herein referred to as ‘organisations’, are ‘intra-corporate transferees’ as defined in point (c) in the following categories, provided that the organisation is a legal person and that the persons concerned have been employed by it or have been partners in it (other than as majority shareholders), for at least the year immediately preceding such movement:
(a)
Persons working in a senior position with an organisation, who primarily direct the management of the establishment, receiving general supervision or direction principally from the board of directors or stockholders of the business or their equivalent including:
—
directing the establishment or a department or sub-division of the establishment,
—
supervising and controlling the work of other supervisory, professional or managerial employees,
—
having the authority personally to recruit and dismiss or recommend recruiting, dismissing or other personnel actions.
(b)
Persons working within an organisation who possess uncommon knowledge essential to the establishment’s service, research equipment, techniques or management. The assessment of such knowledge may reflect, apart from knowledge specific to the establishment, a high level of qualification referring to a type of work or trade requiring specific technical knowledge, including membership of an accredited profession.
(c)
An ‘intra-corporate transferee’ is defined as a natural person working within an organisation in the territory of a Party, and being temporarily transferred in the context of pursuit of economic activities in the territory of the other Party; the organisation concerned must have its principal place of business in the territory of a Party and the transfer be to an establishment (branch, subsidiary) of that organisation, effectively pursuing like economic activities in the territory of the other Party.
3.   The entry into and the temporary presence within the territory of the Community or Albania of Albanian and Community nationals respectively shall be permitted, when these representatives of companies are persons working in a senior position, as defined in paragraph 2(a), within a company, and are responsible for the setting-up of a Community subsidiary or branch of an Albanian company or of an Albanian subsidiary or branch of a Community company in a Member State or in Albania respectively, when:
—
those representatives are not engaged in making direct sales or supplying services, and
—
the company has its principal place of business outside the Community or Albania, respectively, and has no other representative, office, branch or subsidiary in that Member State or in Albania respectively.
Article 56
During the first five years following the date of entry into force of this Agreement, Albania may, on a transitional basis, introduce measures which derogate from the provisions of this Chapter as regards the establishment of Community companies and nationals of certain industries which:
—
are undergoing restructuring, or are facing serious difficulties, particularly where these entail serious social problems in Albania, or
—
face the elimination or a drastic reduction of the total market share held by Albanian companies or nationals in a given sector or industry in Albania, or
—
are newly emerging industries in Albania.
Such measures:
(i)
shall cease to apply at the latest seven years after the date of entry into force of this Agreement;
(ii)
shall be reasonable and necessary in order to remedy the situation; and
(iii)
shall not introduce discrimination concerning the activities of Community companies or nationals already established in Albania at the time of introduction of a given measure, by comparison with Albanian companies or nationals.
While devising and applying such measures, Albania shall grant preferential treatment wherever possible to Community companies and nationals, and in no case treatment less favourable than that accorded to companies or nationals from any third country. Prior to the adoption of these measures, Albania shall consult the Stabilisation and Association Council and shall not put them into effect before a one-month period has elapsed following the notification to the Stabilisation and Association Council of the concrete measures to be introduced by Albania, except where the threat of irreparable damage requires the taking of urgent measures, in which case Albania shall consult the Stabilisation and Association Council immediately after their adoption.
Upon the expiry of the fifth year following the date of entry into force of this Agreement, Albania may introduce or maintain such measures only with the authorisation of the Stabilisation and Association Council and under conditions determined by the latter.
CHAPTER III
Supply of services
Article 57
1.   The Parties undertake in accordance with the following provisions to take the necessary steps to allow progressively the supply of services by Community or Albanian companies or nationals which are established in a Party other than that of the person for whom the services are intended.
2.   In step with the liberalisation process mentioned in paragraph 1, the Parties shall permit the temporary movement of natural persons providing the service or who are employed by the service provider as key personnel as defined in Article 55(2), including natural persons who are representatives of a Community or Albanian company or national and are seeking temporary entry for the purpose of negotiating for the sale of services or entering into agreements to sell services for that service provider, where those representatives will not be engaged in making direct sales to the general public or in supplying services themselves.
3.   Five years after the date of entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall take the measures necessary to implement progressively the provisions of paragraph 1. Account shall be taken of the progress achieved by the Parties in the approximation of their laws.
Article 58
1.   The Parties shall not take any measures or actions which render the conditions for the supply of services by Community and Albanian nationals or companies which are established in a Party other than that of the person for whom the services are intended significantly more restrictive as compared to the situation existing on the day preceding the date of entry into force of this Agreement.
2.   If one Party is of the view that measures introduced by the other Party since the date of entry into force of this Agreement result in a situation which is significantly more restrictive in respect of supply of services as compared with the situation existing at the date of entry into force of this Agreement, such first Party may request the other Party to enter into consultations.
Article 59
With regard to supply of transport services between the Community and Albania, the following provisions shall apply:
1.
With regard to inland transport, Protocol 5 lays down the rules applicable to the relationship between the Parties in order to ensure, particularly, unrestricted road transit traffic across Albania and the Community as a whole, the effective application of the principle of non-discrimination and progressive harmonisation of the Albanian transport legislation with that of the Community.
2.
With regard to international maritime transport, the Parties undertake to apply effectively the principle of unrestricted access to the market and traffic on a commercial basis, and to respect international and European obligations in the field of safety, security and environmental standards.
The Parties affirm their commitment to a freely competitive environment as an essential feature of international maritime transport.
3.
In applying the principles of paragraph 2:
(a)
the Parties shall not introduce cargo-sharing clauses in future bilateral agreements with third countries;
(b)
the Parties shall abolish, upon the date of entry into force of this Agreement, all unilateral measures and administrative, technical and other obstacles that could have restrictive or discriminatory effects on the free supply of services in international maritime transport;
(c)
each Party shall grant, 
inter alia
, no less favourable treatment for the ships operated by nationals or companies of the other Party than that accorded to a Party’s own ships with regard to access to ports open to international trade, the use of infrastructure and auxiliary maritime services of the ports, a well as related fees and charges, customs facilities and the assignment of berths and facilities for loading and unloading.
4.
With a view to ensuring a coordinated development and progressive liberalisation of transport between the Parties adapted to their reciprocal commercial needs, the conditions of mutual market access in air transport shall be dealt with by special Agreements to be negotiated between the Parties.
5.
Prior to the conclusion of the Agreements referred to in paragraph 4, the Parties shall not take any measures or actions which are more restrictive or discriminatory as compared with the situation existing prior to the date of entry into force of this Agreement.
6.
Albania shall adapt its legislation, including administrative, technical and other rules, to that of the Community existing at any time in the field of air, maritime and inland transport in so far as it serves liberalisation purposes and mutual access to markets of the Parties and facilitates the movement of passengers and of goods.
7.
In step with the common progress in the achievement of the objectives of this Chapter, the Stabilisation and Association Council shall examine ways of creating the conditions necessary for improving freedom to provide air and inland transport services.
CHAPTER IV
Current payments and movement of capital
Article 60
The Parties undertake to authorise, in freely convertible currency, in accordance with the provisions of Article VIII of the Articles of the Agreement of the International Monetary Fund (IMF), any payments and transfers on the current account of balance of payments between the Community and Albania.
Article 61
1.   With regard to transactions on the capital and financial account of balance of payments, from the date of entry into force of this Agreement, the Parties shall ensure the free movement of capital relating to direct investments made in companies formed in accordance with the laws of the host country and investments made in accordance with the provisions of Chapter II of Title V, and the liquidation or repatriation of these investments and of any profit stemming therefrom.
2.   With regard to transactions on the capital and financial account of balance of payments, from the date of entry into force of this Agreement, the Parties shall ensure the free movement of capital relating to credits related to commercial transactions or to the provision of services in which a resident of one of the Parties is participating, and to financial loans and credits, with maturity longer than a year.
As from the date of entry into force of this Agreement, Albania shall authorise, by making full and expedient use of its legal framework and procedures, the acquisition of real estate in Albania by nationals of Member States of the European Union, except for the limitations provided for in Albania’s Schedule of Specific Commitment under the General Agreement on Trade in Services (GATS). Within seven years from the date of entry into force of this Agreement, Albania shall progressively adjust its legislation concerning the acquisition of real estate in Albania by nationals of the Member States of the European Union to ensure no less favourable treatment than that accorded to Albanian nationals. Five years after the date of entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall examine the modalities for the progressive elimination of such limitations.
The Parties shall also ensure, from the fifth year after the date of entry into force of this Agreement, free movement of capital relating to portfolio investment and financial loans and credits with maturity shorter than a year.
3.   Without prejudice to paragraph 1, the Parties shall not introduce any new restrictions on the movement of capital and current payments between residents of the Community and Albania and shall not make the existing arrangements more restrictive.
4.   Without prejudice to the provisions of Article 60 and of this Article, where, in exceptional circumstances, movements of capital between the Community and Albania cause, or threaten to cause, serious difficulties for the operation of exchange rate policy or monetary policy in the Community or Albania, the Community and Albania, respectively, may take safeguard measures with regard to movements of capital between the Community and Albania for a period not exceeding one year if such measures are strictly necessary.
5.   Nothing in the above provisions shall be taken to limit the rights of economic operators of the Parties from benefiting from any more favourable treatment that may be provided for in any existing bilateral or multilateral Agreement involving Parties to this Agreement.
6.   The Parties shall consult each other with a view to facilitating the movement of capital between the Community and Albania in order to promote the objectives of this Agreement.
Article 62
1.   During the first three years following the date of entry into force of this Agreement, the Parties shall take measures permitting the creation of the necessary conditions for the further gradual application of Community rules on the free movement of capital.
2.   By the end of the third year following the date of entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall determine the modalities for full application of Community rules on the movement of capital.
CHAPTER V
General provisions
Article 63
1.   The provisions of this Title shall be applied subject to limitations justified on grounds of public policy, public security or public health.
2.   They shall not apply to activities that in the territory of either Party are connected, even occasionally, with the exercise of official authority.
Article 64
For the purpose of this Title, nothing in this Agreement shall prevent the Parties from applying their laws and regulations regarding entry and stay, employment, working conditions, establishment of natural persons and supply of services, provided that, in so doing, they do not apply them in such a manner as to nullify or impair the benefits accruing to any Party under the terms of a specific provision of this Agreement. This provision shall be without prejudice to the application of Article 63.
Article 65
Companies which are controlled and exclusively owned jointly by Albanian companies or nationals and Community companies or nationals shall also be covered by the provisions of this Title.
Article 66
1.   The MFN treatment granted in accordance with the provisions of this Title shall not apply to the tax advantages that the Parties are providing or will provide in the future on the basis of Agreements designed to avoid double taxation or other tax arrangements.
2.   None of the provisions of this Title shall be construed to prevent the adoption or enforcement by the Parties of any measure aimed at preventing the avoidance or evasion of taxes pursuant to the tax provisions of Agreements designed to avoid double taxation and other tax arrangements or domestic fiscal legislation.
3.   None of the provisions of this Title shall be construed to prevent Member States or Albania, in applying the relevant provisions of their fiscal legislation, from distinguishing between taxpayers who are not in identical situations, in particular as regards their place of residence.
Article 67
1.   The Parties shall endeavour wherever possible to avoid the imposition of restrictive measures, including measures relating to imports, for balance of payments purposes. A Party adopting such measures shall present as soon as possible to the other Party a timetable for their removal.
2.   Where one or more Member States or Albania is in serious balance of payments difficulties, or under imminent threat thereof, the Community or Albania, as the case may be, may, in accordance with the conditions established under the WTO Agreement, adopt restrictive measures, including measures relating to imports, which shall be of limited duration and may not go beyond what is strictly necessary to remedy the balance of payments situation. The Community or Albania, as the case may be, shall inform the other Party forthwith.
3.   Any restrictive measures shall not apply to transfers related to investment and in particular to the repatriation of amounts invested or reinvested or any kind of revenues stemming therefrom.
Article 68
The provisions of this Title shall be progressively adjusted, notably in the light of requirements arising from Article V of the General Agreement on Trade in Services (GATS).
Article 69
The provisions of this Agreement shall not prejudice the application by either Party of any measure necessary to prevent the circumvention of its measures concerning third-country access to its market through the provisions of this Agreement.
TITLE VI
APPROXIMATION OF LAWS, LAW ENFORCEMENT AND COMPETITION RULES
Article 70
1.   The Parties recognise the importance of the approximation of Albania’s existing legislation to that of the Community and of its effective implementation. Albania shall endeavour to ensure that its existing laws and future legislation shall be gradually made compatible with the Community 
acquis
. Albania shall ensure that existing and future legislation shall be properly implemented and enforced.
2.   This approximation shall start on the date of signing of this Agreement, and shall gradually extend to all the elements of the Community 
acquis
 referred to in this Agreement by the end of the transitional period as defined in Article 6.
3.   During the first stage as defined in Article 6, approximation shall focus on fundamental elements of the internal market 
acquis
 as well as on other important areas such as competition, intellectual, industrial and commercial property rights, public procurement, standards and certification, financial services, land and maritime transport — with special emphasis on safety and environmental standards as well as social aspects — company law, accounting, consumer protection, data protection, health and safety at work and equal opportunities. During the second stage, Albania shall focus on the remaining parts of the 
acquis
.
Approximation will be carried out on the basis of a programme to be agreed between the Commission of the European Communities and Albania.
4.   Albania shall also define, in agreement with the Commission of the European Communities, the modalities for the monitoring of the implementation of approximation of legislation and law enforcement actions to be taken.
Article 71
Competition and other economic provisions
1.   The following shall be incompatible with the proper functioning of this Agreement, in so far as they may affect trade between the Community and Albania:
(i)
all agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices between undertakings which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition;
(ii)
abuse by one or more undertakings of a dominant position in the territories of the Community or of Albania as a whole or in a substantial part thereof;
(iii)
any State aid which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or certain products.
2.   Any practices contrary to this Article shall be assessed on the basis of criteria arising from the application of the competition rules applicable in the Community, in particular from Articles 81, 82, 86 and 87 of the Treaty establishing the European Community and interpretative instruments adopted by the Community institutions.
3.   The Parties shall ensure that an operationally independent public body is entrusted with the powers necessary for the full application of paragraph 1(i) and (ii), regarding private and public undertakings and undertakings to which special rights have been granted.
4.   Albania shall establish an operationally independent authority which is entrusted with the powers necessary for the full application of paragraph 1(iii) within four years from the date of entry into force of this Agreement. This authority shall have, 
inter alia
, the powers to authorise State aid schemes and individual aid grants in conformity with paragraph 2, as well as the powers to order the recovery of State aid that has been unlawfully granted.
5.   Each Party shall ensure transparency in the area of State aid, 
inter alia
, by providing to the other Party a regular annual report, or equivalent, following the methodology and the presentation of the Community survey on State aid. Upon request by one Party, the other Party shall provide information on particular individual cases of public aid.
6.   Albania shall establish a comprehensive inventory of aid schemes instituted before the establishment of the authority referred to in paragraph 4 and shall align such aid schemes with the criteria referred to in paragraph 2 within a period of no more than four years from the date of entry into force of this Agreement.
7.   For the purposes of applying the provisions of paragraph 1(iii), the Parties recognise that during the first 10 years after the date of entry into force of this Agreement, any public aid granted by Albania shall be assessed taking into account the fact that Albania shall be regarded as an area identical to those areas of the Community described in Article 87(3)(a) of the Treaty establishing the European Community.
Within five years from the date of entry into force of this Agreement, Albania shall submit to the Commission of the European Communities its GDP per capita figures harmonised at NUTS II level. The authority referred to in paragraph 4 and the Commission of the European Communities shall then jointly evaluate the eligibility of the regions of Albania as well as the maximum aid intensities in relation thereto in order to draw up the regional aid map on the basis of the relevant Community guidelines.
8.   With regard to products referred to in Chapter II of Title IV:
—
paragraph 1(iii) shall not apply,
—
any practices contrary to paragraph 1(i) shall be assessed according to the criteria established by the Community on the basis of Articles 36 and 37 of the Treaty establishing the European Community and specific Community instruments adopted on this basis.
9.   If one of the Parties considers that a particular practice is incompatible with the terms of paragraph 1, it may take appropriate measures after consultation within the Stabilisation and Association Council or after 30 working days following referral for such consultation.
Nothing in this Article shall prejudice or affect in any way the taking, by either Party, of antidumping or countervailing measures in accordance with the relevant Articles of GATT 1994 and the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures or related internal legislation.
Article 72
Public undertakings
By the end of the third year following the date of entry into force of this Agreement, Albania shall apply to public undertakings and undertakings to which special and exclusive rights have been granted the principles set out in the Treaty establishing the European Community, with particular reference to Article 86 thereof.
Special rights of public undertakings during the transitional period shall not include the possibility of imposing quantitative restrictions or measures having an equivalent effect on imports from the Community into Albania.
Article 73
Intellectual, industrial and commercial property
1.   Pursuant to the provisions of this Article and Annex V, the Parties confirm the importance that they attach to ensuring adequate and effective protection and enforcement of intellectual, industrial and commercial property rights.
2.   Albania shall take all the necessary measures in order to guarantee no later than four years after the date of entry into force of this Agreement a level of protection of intellectual, industrial and commercial property rights similar to that existing in the Community, including effective means of enforcing such rights.
3.   Albania undertakes to accede, within four years after the date of entry into force of this Agreement, to the multilateral Conventions on intellectual, industrial and commercial property rights referred to in paragraph 1 of Annex V. The Stabilisation and Association Council may decide to oblige Albania to accede to specific multilateral Conventions in this area.
4.   If problems in the area of intellectual, industrial and commercial property affecting trading conditions occur, they shall be referred urgently to the Stabilisation and Association Council, at the request of either Party, with a view to reaching mutually satisfactory solutions.
Article 74
Public contracts
1.   The Parties consider the opening-up of the award of public contracts on the basis of non-discrimination and reciprocity, in particular in the WTO context, to be a desirable objective.
2.   Albanian companies, whether established or not in the Community, shall be granted access to contract award procedures in the Community pursuant to Community procurement rules under treatment no less favourable than that accorded to Community companies as from the date of entry into force of this Agreement.
The above provisions shall also apply to contracts in the utilities sector once the Government of Albania has adopted the legislation introducing the Community rules in this area. The Community shall examine periodically whether Albania has indeed introduced such legislation.
3.   Community companies not established in Albania shall be granted access to contract award procedures in Albania pursuant to the Albanian Law on Public Procurement under treatment no less favourable than that accorded to Albanian companies at the latest four years after the date of entry into force of this Agreement.
4.   The Stabilisation and Association Council shall periodically examine the possibility of Albania introducing access to contract award procedures in Albania for all Community companies.
Community companies established in Albania under the provisions of Chapter II of Title V shall have upon the date of entry into force of this Agreement access to contract award procedures under treatment no less favourable than that accorded to Albanian companies.
5.   As regards establishment, operations, supply of services between the Community and Albania, and also employment and movement of labour linked to the fulfilment of public contracts, the provisions of Articles 46 to 69 are applicable.
Article 75
Standardisation, metrology, accreditation and conformity assessment
1.   Albania shall take the necessary measures in order to gradually achieve conformity with Community technical regulations and European standardisation, metrology, accreditation and conformity assessment procedures.
2.   To this end, the Parties shall start at an early stage:
—
to promote the use of Community technical regulations, European standards and conformity assessment procedures,
—
to provide assistance to fostering the development of quality infrastructure: standardisation, metrology, accreditation and conformity assessment,
—
to promote the participation of Albania in the work of organisations related to standards, conformity assessment, metrology and similar functions (in particular CEN, Cenelec, ETSI, EA, Welmec, Euromet),
—
where appropriate, to conclude European Conformity Assessment Protocols once the Albanian legislative framework and procedures are sufficiently aligned on those of the Community and appropriate expertise is available.
Article 76
Consumer protection
The Parties shall cooperate in order to align the standards of consumer protection in Albania to those of the Community. Effective consumer protection is necessary in order to ensure that the market economy functions properly, and this protection will depend on the development of an administrative infrastructure in order to ensure market surveillance and law enforcement in this field.
To that end, and in view of their common interests, the Parties shall encourage and ensure:
—
a policy of active consumer protection, in accordance with Community law,
—
the harmonisation of legislation of consumer protection in Albania on that in force in the Community,
—
effective legal protection for consumers in order to improve the quality of consumer goods and maintain appropriate safety standards,
—
monitoring of rules by competent authorities and providing access to justice in case of disputes.
Article 77
Working conditions and equal opportunities
Albania shall progressively harmonise its legislation to that of the Community in the fields of working conditions, notably on health and safety at work, and equal opportunities.
TITLE VII
JUSTICE, FREEDOM AND SECURITY
CHAPTER I
Introduction
Article 78
Reinforcement of institutions and rule of law
In their cooperation on justice and home affairs the Parties shall attach particular importance to the consolidation of the rule of law, and the reinforcement of institutions at all levels in the areas of administration in general and law enforcement and the administration of justice in particular. Cooperation shall notably aim at strengthening the independence of the judiciary and improving its efficiency, improving the functioning of the police and other law enforcement bodies, providing adequate training and fighting corruption and organised crime.
Article 79
Protection of personal data
Albania shall harmonise its legislation concerning personal data protection with Community law and other European and international legislation on privacy upon the date of entry into force of this Agreement. Albania shall establish independent supervisory bodies with sufficient financial and human resources in order to efficiently monitor and guarantee the enforcement of national legislation on personal data protection. The Parties shall cooperate to achieve this goal.
CHAPTER II
Cooperation in the area of movement of persons
Article 80
Visa, border management, asylum and migration
The Parties shall cooperate in the areas of visa, border control, asylum and migration and shall set up a framework for cooperation, including at a regional level, in these fields, taking into account and making full use of other existing initiatives in this area as appropriate.
Cooperation in the matters referred to in paragraph 1 shall be based on mutual consultations and close coordination between the Parties and shall include technical and administrative assistance for:
—
the exchange of information on legislation and practices,
—
the drafting of legislation,
—
enhancing the efficiency of the institutions,
—
the training of staff,
—
the security of travel documents and detection of false documents,
—
border management.
Cooperation shall focus in particular:
—
in the field of asylum on the implementation of national legislation to meet the standards of the 1951 Geneva Convention and the 1967 New York Protocol, thereby to ensure that the principle of non-refoulement is respected as well as other rights of asylum seekers and refugees,
—
in the field of legal migration, on admission rules and rights and status of the person admitted. In relation to migration, the Parties agree to the fair treatment of nationals of other countries who reside legally on their territories and to promote an integration policy aiming at making their rights and obligations comparable to those of their citizens.
Article 81
Prevention and control of illegal immigration, and readmission
1.   The Parties shall cooperate in order to prevent and control illegal immigration. To this end, the Parties agree that, upon request and without further formalities, Albania and the Member States:
—
shall readmit any of their nationals illegally present on their territories,
—
shall readmit nationals of third countries and stateless persons illegally present on their territories and having entered the territory of Albania via or from a Member State, or having entered the territory of a Member State via or from Albania.
2.   The Member States of the European Union and Albania shall provide their nationals with appropriate identity documents and shall extend to them the administrative facilities necessary for such purposes.
3.   Specific procedures for the purpose of readmission of nationals and third country nationals and stateless persons are laid down in the Agreement between the European Community and Albania on the readmission of persons residing without authorisation, signed on 14 April 2005.
4.   Albania agrees to conclude Readmission Agreements with the Stabilisation and Association process countries and undertakes to take any necessary measures to ensure the flexible and rapid implementation of all Readmission Agreements referred to in this article.
5.   The Stabilisation and Association Council shall establish other joint efforts that can be made to prevent and control illegal immigration, including trafficking and illegal migration networks.
CHAPTER III
Cooperation on combating money laundering, terrorism financing, illicit drugs and cooperation in counter-terrorism
Article 82
Money laundering and terrorism financing
1.   The Parties shall cooperate closely in order to prevent the use of their financial systems for laundering of proceeds from criminal activities in general and drug offences in particular, as well as for the purpose of terrorist financing.
2.   Cooperation in this area may include administrative and technical assistance designed to develop the implementation of regulations and efficient functioning of the suitable standards and mechanisms to combat money laundering and terrorism financing equivalent to those adopted by the Community and international forums in this field, in particular the Financial Action Task Force (FATF).
Article 83
Cooperation on illicit drugs
1.   Within their respective powers and competences, the Parties shall cooperate to ensure a balanced and integrated approach towards drug issues. Drug policies and actions shall be aimed at reducing the supply of, trafficking in and the demand for illicit drugs as well as at a more effective control of precursors.
2.   The Parties shall agree on the necessary methods of cooperation to attain these objectives. Actions shall be based on commonly agreed principles along the lines of the EU Drug Control Strategy.
Article 84
Counter-terrorism
In compliance with the international Conventions to which they are party and their respective laws and regulations, the Parties agree to cooperate in order to prevent and suppress acts of terrorism and their financing, especially those involving cross-border activities:
—
in the framework of full implementation of United Nations Security Council Resolution 1373 (2001) on threats to international peace and security caused by terrorist acts and other relevant United Nations resolutions, international conventions and instruments,
—
by exchanging information on terrorist groups and their support networks in accordance with international and national law,
—
by exchanging experiences with regard to means and methods of combating terrorism and in technical areas and training, and by exchanging experience in respect of the prevention of terrorism.
CHAPTER IV
Cooperation in criminal matters
Article 85
Preventing and combating organised crime and other illegal activities
The Parties shall cooperate on fighting and preventing criminal and illegal activities, organised or otherwise, such as:
—
smuggling and trafficking in human beings,
—
illegal economic activities, and in particular counterfeiting of currencies, illegal transactions relating to products such as industrial waste, radioactive material and transactions involving illegal or counterfeit products,
—
corruption, both in the private and public sector, in particular linked to non-transparent administrative practices,
—
fiscal fraud,
—
illicit trafficking in drugs and psychotropic substances,
—
smuggling,
—
illicit arms trafficking,
—
forging documents,
—
illicit car trafficking,
—
cybercrime.
Regional cooperation and compliance with recognised international standards in combating organised crime shall be promoted.
TITLE VIII
COOPERATION POLICIES
Article 86
General provisions on cooperation policies
1.   The Community and Albania shall establish a close cooperation aimed at contributing to the development and growth potential of Albania. Such cooperation shall strengthen existing economic links on the widest possible foundation, to the benefit of both Parties.
2.   Policies and other measures shall be designed to bring about sustainable economic and social development of Albania. These policies should ensure that environmental considerations are also fully incorporated from the outset and that they are linked to the requirements of harmonious social development.
3.   Cooperation policies shall be integrated into a regional framework of cooperation. Special attention shall be devoted to measures that can foster cooperation between Albania and its neighbouring countries including Member States, thus contributing to regional stability. The Stabilisation and Association Council may define priorities between and within the cooperation policies described hereinafter.
Article 87
Economic and trade policy
1.   The Community and Albania shall facilitate the process of economic reform by cooperating to improve understanding of the fundamentals of their respective economies and the formulation and implementation of economic policy in market economies.
2.   At the request of the Albanian authorities, the Community may provide assistance designed to support Albania’s efforts to establish a functioning market economy and gradually to approximate its policies to the stability-oriented policies of the Economic and Monetary Union.
3.   Cooperation shall also aim at strengthening the rule of law in the business area through a stable and non-discriminatory trade-related legal framework.
4.   Cooperation in this area shall include informal exchange of information concerning the principles and functioning of the European Economic and Monetary Union.
Article 88
Statistical cooperation
Cooperation between the Parties shall primarily focus on priority areas related to the Community 
acquis
 in the field of statistics. It shall notably be aimed at developing an efficient and sustainable statistical system capable of providing comparable, reliable, objective and accurate data needed to plan and monitor the process of transition and reform in Albania. It shall also enable the Institute of Statistics of Albania to better meet the needs of its national and international customers (both public administration and private sector). The statistical system shall respect the fundamental principles of statistics issued by the United Nations, the European Statistical Code of Practice and the stipulations of the European Statistical Law, and develop towards the Community 
acquis
.
Article 89
Banking, insurance and other financial services
Cooperation between the Parties shall focus on priority areas related to the Community 
acquis
 in the fields of banking, insurance and financial services. The Parties shall cooperate with the aim of establishing and developing a suitable framework for the encouragement of the banking, insurance and financial services sectors in Albania.
Article 90
Audit and financial control cooperation
Cooperation between the Parties shall focus on priority areas related to the Community 
acquis
 in the field of public internal financial control (PIFC) and external audit. The Parties shall, in particular, cooperate with the aim of developing efficient PIFC and external audit systems in Albania, in accordance with internationally accepted standards and methodologies and EU best practices.
Article 91
Investment promotion and protection
Cooperation between the Parties, within the scope of their respective competences, in the field of investment promotion and protection shall aim to bring about a favourable climate for private investment, both domestic and foreign, which is so essential to economic and industrial revitalisation in Albania.
Article 92
Industrial cooperation
1.   Cooperation shall aim to promote the modernisation and restructuring of the Albanian industry and individual sectors, as well as industrial cooperation between economic operators, with the objective of strengthening the private sector under conditions which ensure that the environment is protected.
2.   Industrial cooperation initiatives shall reflect the priorities determined by both Parties. They shall take into account the regional aspects of industrial development, promoting transnational partnerships when relevant. The initiatives shall seek in particular to establish a suitable framework for undertakings, to improve management and know-how and to promote markets, market transparency and the business environment.
3.   Cooperation will take due account of the Community 
acquis
 in the field of industrial policy.
Article 93
Small and medium-sized enterprises
Cooperation between the Parties shall be aimed at developing and strengthening private sector small and medium-sized enterprises (SMEs) and shall take due account of priority areas related to the Community 
acquis
 in the field of SMEs, as well as the principles enshrined in the European Charter for Small Enterprises.
Article 94
Tourism
1.   Cooperation between the Parties in the field of tourism shall be mainly aimed at strengthening the flow of information on tourism (through international networks, databanks, etc.) and transferring know-how (through training, exchanges, seminars). Cooperation shall take due account of Community 
acquis
 related to this sector.
2.   Cooperation may be integrated into a regional framework of cooperation.
Article 95
Agriculture and the agro-industrial sector
Cooperation between the Parties shall focus on priority areas related to the Community 
acquis
 in the field of agriculture. Cooperation shall notably aim at modernising and restructuring the Albanian agriculture and agro-industrial sector, and at supporting the gradual approximation of Albanian legislation and practices to the Community rules and standards.
Article 96
Fisheries
The Parties shall explore the possibility of identifying mutually beneficial areas of common interest in the fisheries sector. Cooperation shall take due account of priority areas related to the Community 
acquis
 in the field of fisheries, including the respect of international obligations concerning international and regional fisheries organisation rules of management and conservation of fishery resources.
Article 97
Customs
1.   The Parties shall establish cooperation in this area with a view to guaranteeing compliance with the provisions to be adopted in the area of trade and to achieving the approximation of the customs system of Albania to that of the Community, thereby helping to pave the way for the liberalisation measures planned under this Agreement and for the gradual approximation of the Albanian customs legislation to the 
acquis
.
2.   Cooperation shall take due account of priority areas related to the Community 
acquis
 in the field of customs.
3.   Protocol 6 establishes the rules on mutual administrative assistance between the Parties in the customs field.
Article 98
Taxation
1.   The Parties shall establish cooperation in the field of taxation, including measures aiming at the further reform of the fiscal system and the restructuring of tax administration with a view to ensuring effectiveness of tax collection and the fight against fiscal fraud.
2.   Cooperation shall take due account of priority areas related to the Community 
acquis
 in the field of taxation and in the fight against harmful tax competition. In this respect, the Parties recognise the importance of improving transparency and the exchange of information between the Member States of the European Union and Albania in order to facilitate the enforcement of measures preventing the avoidance or evasion of taxes. Furthermore, the Parties shall consult each other, as from the date of entry into force of this Agreement, with a view to eliminating harmful tax competition between the Member States of the European Union and Albania in order to ensure a level playing field in the area of business taxation.
Article 99
Social cooperation
1.   The Parties shall cooperate to facilitate the reform of Albanian employment policy, in the context of strengthened economic reform and integration. Cooperation shall also seek to support the adaptation of the Albanian social security system to the new economic and social requirements, and shall involve the adjustment of the Albanian legislation concerning working conditions and equal opportunities for women, as well as the improvement of the level of protection of the health and safety of workers, taking as a reference the level of protection existing in the Community.
2.   Cooperation will take due account of priority areas related to the Community 
acquis
 in this field.
Article 100
Education and training
1.   The Parties shall cooperate with the aim of raising the level of general education and vocational education and training in Albania, as well as youth policy and youth work. A priority for higher education systems shall be the achievement of the objectives of the Bologna Declaration.
2.   The Parties shall also cooperate with the aim of ensuring that access to all levels of education and training in Albania is free of discrimination on the grounds of gender, colour, ethnic origin or religion.
3.   The relevant Community programmes and instruments shall contribute to the upgrading of educational and training structures and activities in Albania.
4.   Cooperation shall take due account of priority areas related to the Community 
acquis
 in this field.
Article 101
Cultural cooperation
The Parties undertake to promote cultural cooperation. This cooperation serves, 
inter alia
, to raise mutual understanding and esteem between individuals, communities and peoples. The Parties also undertake to cooperate to promote cultural diversity, notably within the framework of the Unesco Convention on the protection and the promotion of the diversity of cultural expressions.
Article 102
Cooperation in the audiovisual field
1.   The Parties shall cooperate to promote the audiovisual industry in Europe and encourage coproduction in the fields of cinema and television.
2.   Cooperation could include, 
inter alia
, programmes and facilities for the training of journalists and other media professionals, as well as technical assistance to the media, both public and private, so as to reinforce their independence, professionalism and links with the European media.
3.   Albania shall align its policies on the regulation of content aspects of cross-border broadcasting with those of the Community and shall harmonise its legislation with the Community 
acquis
. Albania shall pay particular attention to matters relating to the acquisition of intellectual property rights for programmes and broadcasts by satellite, terrestrial frequencies and cable.
Article 103
Information society
1.   Cooperation shall primarily focus on priority areas related to the Community 
acquis
 regarding the information society. It shall mainly support Albania’s gradual alignment of its policies and legislation in this sector with those of the Community.
2.   The Parties shall also cooperate with a view to further developing the information society in Albania. Global objectives shall be preparing society as a whole for the digital age, attracting investments and ensuring the interoperability of networks and services.
Article 104
Electronic communications networks and services
1.   Cooperation shall primarily focus on priority areas related to the Community 
acquis
 in this field.
2.   The Parties shall, in particular, strengthen cooperation in the area of electronic communications networks and associated services, with the ultimate objective of the adoption by Albania of the Community 
acquis
 in these sectors one year after the date of entry into force of this Agreement.
Article 105
Information and communication
The Community and Albania shall take the measures necessary to stimulate the mutual exchange of information. Priority shall be given to programmes aimed at providing the general public with basic information about the Community and professional circles in Albania with more specialised information.
Article 106
Transport
1.   Cooperation between the Parties shall focus on priority areas related to the Community 
acquis
 in the field of transport.
2.   Cooperation may notably aim at restructuring and modernising the Albanian transport modes, improving the free movement of passengers and goods, enhancing the access to the transport market and facilities, including ports and airports, supporting the development of multimodal infrastructures in connection with the main trans-European networks, notably to reinforce regional links, achieving operating standards comparable to those in the Community, developing a transport system in Albania compatible and aligned with the Community system and improving the protection of environment in transport.
Article 107
Energy
Cooperation shall focus on priority areas related to the Community 
acquis
 in the field of energy, including nuclear safety aspects as appropriate. It shall reflect the principles of the market economy and it shall be based on the signed regional Energy Community Treaty with a view to the gradual integration of Albania into Europe’s energy markets.
Article 108
Environment
1.   The Parties shall develop and strengthen their cooperation in the vital task of combating environmental degradation, with the aim of promoting environmental sustainability.
2.   Cooperation shall mainly focus on priority areas related to the Community 
acquis
 in the field of environment.
Article 109
Cooperation in research and technological development
1.   The Parties shall encourage cooperation in civil scientific research and technological development on the basis of mutual benefit and, taking into account the availability of resources, adequate access to their respective programmes, subject to appropriate levels of effective protection of intellectual, industrial and commercial property rights.
2.   Cooperation shall take due account of the priority areas related to the Community 
acquis
 in the field of research and technical development.
3.   Cooperation shall be implemented according to specific arrangements to be negotiated and concluded according to the procedures adopted by each Party.
Article 110
Regional and local development
1.   The Parties shall seek to strengthen regional and local development cooperation, with the objective of contributing to economic development and reducing regional imbalances. Specific attention shall be given to cross-border, transnational and interregional cooperations.
2.   Cooperation shall take due account of the priority areas related to the Community 
acquis
 in the field of regional development.
Article 111
Public administration
1.   Cooperation shall aim at ensuring the development of an efficient and accountable public administration in Albania, notably to support rule of law implementation, the proper functioning of the State institutions for the benefit of the Albanian population as a whole and the smooth development of the relations between the European Union and Albania.
2.   Cooperation in this area shall mainly focus on institution building, including the development and implementation of transparent and impartial recruitment procedures, human resources management, career development for the public service, continued training and the promotion of ethics within the public administration, and e-government. Cooperation shall cover both the central and the local administrations.
TITLE IX
FINANCIAL COOPERATION
Article 112
In order to achieve the objectives of this Agreement and in accordance with Articles 3, 113 and 115, Albania may receive financial assistance from the Community in the form of grants and loans, including loans from the European Investment Bank. Community aid remains tied to the fulfilment of the principles and conditions set out in the conclusions of the General Affairs Council of 29 April 1997 taking into account the results of the annual reviews of the countries of the Stabilisation and Association process, the European Partnerships, and of other Council conclusions, pertaining in particular to the respect of adjustment programmes. Aid granted to Albania shall be geared to observed needs, chosen priorities, the capacity to absorb and repay, and the measures taken to reform and restructure the economy.
Article 113
Financial assistance, in the form of grants, shall be covered by the operation measures provided for in the relevant Council Regulation within a multiannual indicative framework established by the Community following consultations with Albania.
Financial assistance may cover all sectors of cooperation, paying particular attention to justice, liberty and security, approximation of legislation and economic development.
Article 114
At the request of Albania and in case of special need, the Community could examine in coordination with international financial institutions, the possibility of granting on an exceptional basis macro-financial assistance subject to certain conditions and taking into account the availability of all financial resources. This assistance would be released subject to the fulfilment of conditions to be established in the context of a programme agreed between Albania and the IMF.
Article 115
In order to permit optimum use of the resources available, the Parties shall ensure that Community contributions are made in close coordination with those from other sources such as the Member States, other countries and international financial institutions.
To this effect, information on all sources of assistance shall be exchanged regularly between the Parties.
TITLE X
INSTITUTIONAL, GENERAL AND FINAL PROVISIONS
Article 116
A Stabilisation and Association Council is hereby established. Its task shall be to supervise the application and implementation of this Agreement. It shall meet at an appropriate level at regular intervals and when circumstances require to examine any major issues arising within the framework of this Agreement and any other bilateral or international issues of mutual interest.
Article 117
1.   The Stabilisation and Association Council shall consist of the members of the Council of the European Union and members of the Commission of the European Communities, on the one hand, and of members of the Government of Albania, on the other.
2.   The Stabilisation and Association Council shall establish its Rules of Procedure.
3.   The members of the Stabilisation and Association Council may arrange to be represented, in accordance with the conditions to be laid down in its Rules of Procedure.
4.   The Stabilisation and Association Council shall be chaired in turn by a representative of the Community and a representative of Albania, in accordance with the provisions to be laid down in its Rules of Procedure.
5.   In matters that concern it, the European Investment Bank shall take part, as an observer, in the work of the Stabilisation and Association Council.
Article 118
The Stabilisation and Association Council shall, for the purpose of attaining the objectives of this Agreement, have the power to take decisions within the scope of this Agreement in the cases provided for therein. The decisions taken shall be binding on the Parties, which shall take the measures necessary to implement the decisions taken. The Stabilisation and Association Council may also make appropriate recommendations. It shall draw up its decisions and recommendations by agreement between the Parties.
Article 119
Each Party shall refer to the Stabilisation and Association Council any dispute relating to the application or interpretation of this Agreement. The Stabilisation and Association Council may settle the dispute by means of a binding decision.
Article 120
1.   The Stabilisation and Association Council shall be assisted in the performance of its duties by a Stabilisation and Association Committee, composed of representatives of the Council of the European Union and of representatives of the Commission of the European Communities, on the one hand, and of representatives of Albania, on the other.
2.   In its Rules of Procedure the Stabilisation and Association Council shall determine the duties of the Stabilisation and Association Committee, which shall include the preparation of meetings of the Stabilisation and Association Council, and shall determine how the Committee shall function.
3.   The Stabilisation and Association Council may delegate to the Stabilisation and Association Committee any of its powers. In this event the Stabilisation and Association Committee shall take its decisions in accordance with the conditions laid down in Article 118.
4.   The Stabilisation and Association Council may decide to set up other special committees or bodies that can assist it in carrying out its duties. In its Rules of Procedure, the Stabilisation and Association Council shall determine the composition and duties of such committees or bodies and how they shall function.
Article 121
The Stabilisation and Association Committee may create subcommittees.
Before the end of the first year after the date of entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Committee shall set up the necessary subcommittees for the adequate implementation of this Agreement. When deciding on the setting-up of subcommittees and defining their terms of reference, the Stabilisation and Association Committee shall take due account of the importance of adequately handling migration-related issues, notably as regards the implementation of provisions under Articles 80 and 81 of this Agreement and the monitoring of the EU Action Plan for Albania and the neighbouring region.
Article 122
A Stabilisation and Association Parliamentary Committee is hereby established. It shall be a forum for Members of the Albanian Parliament and the European Parliament to meet and exchange views. It shall meet at intervals that it shall itself determine.
The Stabilisation and Association Parliamentary Committee shall consist of members of the European Parliament, on the one hand, and of members of the Parliament of Albania, on the other.
The Stabilisation and Association Parliamentary Committee shall establish its Rules of Procedure.
The Stabilisation and Association Parliamentary Committee shall be chaired in turn by the European Parliament and the Parliament of Albania, in accordance with the provisions to be laid down in its Rules of Procedure.
Article 123
Within the scope of this Agreement, each Party undertakes to ensure that natural and legal persons of the other Party have access free of discrimination in relation to its own nationals to the competent courts and administrative organs of the Parties to defend their individual rights and their property rights.
Article 124
Nothing in this Agreement shall prevent a Party from taking any measures:
(a)
which it considers necessary to prevent the disclosure of information contrary to its essential security interests;
(b)
which relate to the production of, or trade in, arms, munitions or war materials or to research, development or production indispensable for defence purposes, provided that such measures do not impair the conditions of competition in respect of products not intended for specifically military purposes;
(c)
which it considers essential to its own security in the event of serious internal disturbances affecting the maintenance of law and order, in time of war or serious international tension constituting threat of war or in order to carry out obligations it has accepted for the purpose of maintaining peace and international security.
Article 125
1.   In the fields covered by this Agreement and without prejudice to any special provisions contained therein:
—
the arrangements applied by Albania in respect of the Community shall not give rise to any discrimination between the Member States, their nationals, companies or firms,
—
the arrangements applied by the Community in respect of Albania shall not give rise to any discrimination between Albanian nationals, companies or firms.
2.   The provisions of paragraph 1 shall be without prejudice to the right of the Parties to apply the relevant provisions of their fiscal legislation to taxpayers who are not in identical situations as regards their place of residence.
Article 126
1.   The Parties shall take any general or specific measures required to fulfil their obligations under this Agreement. They shall see to it that the objectives set out in this Agreement are attained.
2.   If either Party considers that the other Party has failed to fulfil an obligation under this Agreement, it may take appropriate measures. Before so doing, except in cases of special urgency, it shall supply the Stabilisation and Association Council with all relevant information required for a thorough examination of the situation with a view to seeking a solution acceptable to the Parties.
3.   In the selection of measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of this Agreement. These measures shall be notified immediately to the Stabilisation and Association Council and shall be the subject of consultations within the Stabilisation and Association Council if the other Party so requests.
Article 127
The Parties agree to consult promptly through appropriate channels at the request of either Party to discuss any matter concerning the interpretation or implementation of this Agreement and other relevant aspects of the relations between the Parties.
The provisions of this Article shall in no way affect and are without prejudice to Articles 31, 37, 38, 39 and 43.
Article 128
This Agreement shall not, until equivalent rights for individuals and economic operators have been achieved under this Agreement, affect rights ensured to them through existing Agreements binding one or more Member States, on the one hand, and Albania, on the other.
Article 129
Annexes I to V and Protocols 1, 2, 3, 4, 5 and 6 shall form an integral part of this Agreement.
The Framework Agreement between the European Community and the Republic of Albania on the general principles for the participation the Republic of Albania in Community Programmes, signed on 22 November 2004, and the Annex thereto shall form an integral part of this Agreement. The review provided for in Article 8 of that Framework Agreement shall be carried out within the Stabilisation and Association Council, which shall have the power to amend, if necessary, the Framework Agreement.
Article 130
This Agreement is concluded for an unlimited period.
Either Party may denounce this Agreement by notifying the other Party. This Agreement shall terminate six months after the date of such notification.
Article 131
For the purposes of this Agreement, the term ‘Parties’ shall mean the Community, or its Member States, or the Community and its Member States, in accordance with their respective powers, of the one part, and Albania, of the other part.
Article 132
This Agreement shall apply, on the one hand, to the territories in which the Treaties establishing the European Community and the European Atomic Energy Community are applied and under the conditions laid down in those Treaties, and to the territory of Albania, on the other.
Article 133
The Secretary-General of the Council of the European Union shall be the depository of this Agreement.
Article 134
This Agreement is drawn up in duplicate in each of the official languages of the Parties, each of these texts being equally authentic 
(
1
)
.
Article 135
The Parties shall ratify or approve this Agreement in accordance with their own procedures.
The instruments of ratification or approval shall be deposited with the General Secretariat of the Council of the European Union. This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date of the deposit of the last instrument of ratification or approval.
Article 136
Interim Agreement
In the event that, pending the completion of the procedures necessary for the entry into force of this Agreement, the provisions of certain parts of this Agreement, in particular those relating to the free movement of goods as well as the relevant provisions on transport, are put into effect by means of Interim Agreements between the Community and Albania, the Parties agree that, in such circumstances for the purpose of the provisions of Title IV, Articles 40, 71, 72, 73 and 74 of this Agreement, Protocols 1, 2, 3, 4 and 6, and relevant provisions of Protocol 5, hereto, the terms ‘date of entry into force of this Agreement’ mean the date of entry into force of the relevant Interim Agreement in relation to obligations contained in the abovementioned provisions.
Article 137
From the date of its entry into force, this Agreement shall replace the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Albania on trade and commercial and economic cooperation, signed at Brussels on 11 May 1992. This shall not affect any right, obligation or legal situation of the parties created through the execution of that Agreement.
Hecho en Luxemburgo, el doce de junio del dos mil seis.
V Lucemburku dne dvanáctého června dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.
Fait à Luxembourg, le douze juin deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilase.
Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwunastego czerwca roku dwutysięcznego szóstego.
Feito no Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.
V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tolfte juni tjugohundrasex.
Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjashtë.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta’ Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropski skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
Për Republikën e Shqipěrisë
(
1
)
  The Bulgarian and Romanian language versions of the Agreement shall be published in the special edition of the Official Journal at a later date.
LIST OF ANNEXES
Annex I
Albanian tariff concessions for Community industrial products
Annex II(a)
Albanian tariff concessions for agricultural primary products originating in the Community (referred to in Article 27(3)(a))
Annex II(b)
Albanian tariff concessions for agricultural primary products originating in the Community (referred to in Article 27(3)(b))
Annex II(c)
Albanian tariff concessions for agricultural primary products originating in the Community (referred to in Article 27(3)(c))
Annex III
Community concessions for Albanian fish and fishery products
Annex IV
Establishment: Financial services
Annex V
Intellectual, industrial and commercial property rights
ANNEX I
ALBANIAN TARIFF CONCESSIONS FOR COMMUNITY INDUSTRIAL PRODUCTS
(referred to in Article 19)
Duty rates will be reduced as follows:
—
on the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 80 % of the basic duty,
—
on 1 January of the first year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 60 % of the basic duty,
—
on 1 January of the second year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 40 % of the basic duty,
—
on 1 January of the third year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 20 % of the basic duty,
—
on 1 January of the fourth year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 10 % of the basic duty,
—
on 1 January of the fifth year following the date of entry into force of the Agreement, the remaining import duties will be abolished.
HS 8+
Description of products
2501 00 91
– – – – Salt suitable for human consumption
2523
Portland cement, aluminous cement, slag cement, supersulphate cement and similar hydraulic cement, whether or not coloured or in the form of clinkers
2710 11 25
– – – – – Other special spirits
2710 11 41
– – – – – – – – Motor spirits with a lead content not exceeding 0,013 g/l, with an octane number (RON) of less than 95
2710 11 70
– – – – – Spirit-type jet fuel
– – – – – Kerosene
2710 19 21
– – – – – – Jet fuel
2710 19 25
– – – – – – Other
2710 19 29
– – – – – Other medium oils
– – – – Gas oils
2710 19 31
– – – – – Gas oils for undergoing a specific process
2710 19 35
– – – – – Gas oils for undergoing chemical transformation by a process, other than those specified in respect of subheading 27101931
– – – – – For other purposes:
2710 19 41
– – – – – – With a sulphur content not exceeding 0,05 % by weight
2710 19 45
– – – – – – With a sulphur content exceeding 0,05 % by weight but not exceeding 0,2 % by weight
2710 19 49
– – – – – – Gas oils for other purposes, with a sulphur content exceeding 0,2 % by weight
2710 19 69
– – – – – – Fuel oils for other purposes, with a sulphur content exceeding 2,8 % by weight
2713 12 00
– Petroleum coke, calcined
2713 20 00
– Petroleum bitumen
2713 90
– Other residues of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals:
2713 90 10
– – For the manufacture of the products of heading No 2803
2713 90 90
– – Other
3103 10 10
– – Containing more than 35 % by weight of diphosphorus pentaoxide
3103 10 90
– – Other
3304 91 00
– – Powders, whether or not compressed
3304 99 00
– – Other
3305 10 00
– Shampoos
3305 30 00
– Hair lacquers
3305 90 10
– – Hair lotions
3305 90 90
– – Other
3306 10 00
– Dentifrices
3307 10 00
– Pre-shave, shaving or aftershave preparations
3307 20 00
– Personal deodorants and antiperspirants
3401 11 00
– – Soap for toilet use (including medicated products)
3401 19 00
– – Other
3401 20 10
– – Soap in flakes, wafers, granules or powders
3401 20 90
– – Other
34022020
– – Surface-active preparations
3402 20 90
– – Washing preparations and cleaning preparations
3402 90 10
– – Surface-active preparations
3405 20 00
– Polishes, creams and similar preparations, for the maintenance of wooden furniture, floors or other woodwork
3405 30 00
– Polishes and similar preparations for coachwork, other than metal polishes
3405 90 90
– – Other
3923 10 00
– Boxes, cases, crates and similar articles
– Sacks and bags (including cones):
3923 21 00
– – Of polymers of ethylene
3923 29
– – Of other plastics:
3923 29 10
– – – Of polyvinyl chloride
3923 29 90
– – – Other
3924
Tableware, kitchenware, other household articles and toilet articles, of plastics:
3924 10 00
– Tableware and kitchenware
3924 90
– Other:
– – Of regenerated cellulose:
3924 90 11
– – – Sponges
3924 90 19
– – – Other
3924 90 90
– – Other
3925 10 00
– Reservoirs, tanks, vats and similar containers, of a capacity exceeding 300 litres
3926
Other articles of plastics and articles of other materials of headings 3901  to 3914
– Retreaded tyres
4012 11 00
– – Of a kind used on motor cars (including station wagons and racing cars)
4012 12 00
– – Of the kind used on buses or lorries
4012 13 90
– – – Other
4012 20 90
– – Other
4012 90 20
– – Solid or cushion tyres
6401 10
– Footwear incorporating a protective metal toe-cap:
6401 10 10
– – With uppers of rubber
6401 10 90
– – With uppers of plastics
– Other footwear:
6401 91
– – Covering the knee:
6401 91 10
– – – Other footwear covering the knee with uppers of rubber
6401 91 90
– – – Other footwear covering the knee with uppers of plastics
6401 92
– – Covering the ankle but not covering the knee:
6401 92 10
– – – Other footwear covering the ankle but not covering the knee with uppers of rubber
6401 92 90
– – – Other footwear covering the ankle but not covering the knee with uppers of plastics
6401 99
– – Other:
6401 99 10
– – – Other footwear with uppers of rubber
6401 99 90
– – – Other footwear with uppers of plastics
6402 99 50
– – – – Slippers and other indoor footwear
6404 19 90
– – – Other
6404 20
– Footwear with outer soles of leather or composition leather
6404 20 10
– – Slippers and other indoor footwear
6404 20 90
– – Other
6405
Other footwear:
6405 10
– With uppers of leather or composition leather:
6405 10 10
– – Other footwear with uppers of leather or composition leather, with outer soles of wood or cork
6405 10 90
– – Other footwear with uppers of leather or composition leather, with outer soles of other materials
6405 20
– With uppers of textile materials:
6405 20 10
– – With outer soles of wood or cork
– – With outer soles of other materials:
6405 20 91
– – – Slippers and other indoor footwear
6405 20 99
– – – Other
6405 90
– Other
6405 90 10
– – With outer soles of rubber, plastics, leather or composition leather
6405 90 90
– – With outer soles of other materials
6406
Parts of footwear (including uppers whether or not attached to soles other than outer soles); removable in-soles, heel cushions and similar articles; gaiters, leggings and similar articles, and parts thereof:
6406 10
– Uppers and parts thereof, other than stiffeners:
– – Of leather:
6406 10 11
– – – Uppers
6406 10 19
– – – Parts of uppers
6406 10 90
– – Of other materials
6904
Ceramic building bricks, flooring blocks, support or filler tiles and the like:
6904 10 00
– Building bricks of ceramics
6904 90 00
– Other
6905
Roofing tiles, chimney-pots, cowls, chimney liners, architectural ornaments and other ceramic constructional goods:
6905 10 00
– Roofing tiles
6905 90 00
– Other
6907
Unglazed ceramic flags and paving, hearth or wall tiles; unglazed ceramic mosaic cubes and the like, whether or not on a backing:
6908
Glazed ceramic flags and paving, hearth or wall tiles; glazed ceramic mosaic cubes and the like, whether or not on a backing:
7213 10 00
– Containing indentations, ribs, grooves or other deformations produced during the rolling process (ECSC)
7213 91 10
– – – Of a type used for concrete reinforcement
7213 91 20
– – – Of a type used for tyre cord
– – – Other
7213 91 41
– – – – Containing by weight 0,06 % or less of carbon
7213 91 49
– – – – Containing by weight more than 0,06 % but less than 0,25 % of carbon
7213 91 70
– – – – Containing by weight 0,25 % or more but not more than 0,75 % of carbon
7212 91 90
– – – – Containing by weight more than 0,75 % of carbon
7213 99
– – Other:
7213 99 10
– – – Containing by weight less than 0,25 % of carbon
7214 10 00
– Forged
7214 20 00
– Containing indentations, ribs, grooves or other deformations produced during the rolling process or twisted after rolling
7214 91 10
– – – Containing by weight less than 0,25 % of carbon
7214 91 90
– – – Containing by weight 0,25 % or more of carbon (ECSC)
7214 99
– – Other:
– – – Containing by weight less than 0,25 % of carbon:
7214 99 10
– – – – Of a type used for concrete reinforcement
– – – – Other, of circular cross-section measuring in diameter:
7214 99 31
– – – – – 80 mm or more
7214 99 39
– – – – – Less than 80 mm
7214 99 50
– – – – Other
– – – Containing by weight 0,25 % or more but less than 0,6 % of carbon:
– – – – Of a circular cross-section measuring in diameter:
7214 99 61
– – – – – 80 mm or more
7214 99 69
– – – – – Less than 80 mm
7214 99 80
– – – – Other
7214 99 90
– – – Containing by weight 0,6 % or more of carbon
7306 60 31
– – – – Not exceeding 2 mm
7306 60 39
– – – – Exceeding 2 mm
7306 60 90
– – – Of other sections
7306 90 00
– Other
7326 90 97 00
– – – Other
7408 11 00
– – Of which the maximum cross-sectional dimension exceeds 6 mm
7408 19
– – Other:
7408 19 10
– – – Of which the maximum cross-sectional dimension exceeds 0,5 mm
7408 19 90
– – – Of which the maximum cross-sectional dimension does not exceed 0,5 mm
7413 00 91
– – Of refined copper
8544
Insulated (including enamelled or anodised) wire, cable (including coaxial cable) and other insulated electric conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibre cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not assembled with electric conductors or fitted with connectors:
– Winding wire:
8544 11
– – Of copper:
8544 11 10
– – – Lacquered or enamelled
8544 11 90
– – – Other
8544 19
– – Other:
8544 19 10
– – – Lacquered or enamelled
8544 19 90
– – – Other
8544 20 00
– Coaxial cable and other coaxial electric conductors
8544 59 10
– – – Wire and cables, with individual conductor wires of a diameter exceeding 0,51 mm
– – – Other
8544 59 20
– – – – For a voltage of 1 000  V
8544 59 80
– – – – For a voltage exceeding 80 V but less than 1 000  V
8544 60
– Other electric conductors, for a voltage exceeding 1 000  volts:
8544 60 10
– – With copper conductors
8544 60 90
– – With other conductors
9403 30
– Wooden furniture of a kind used in offices:
– – Not exceeding 80 cm in height:
9403 30 11
– – – Desks
9403 30 19
– – – Other
– – Exceeding 80 cm in height:
9403 30 91
– – – Cupboards with doors, shutters or flaps; filing, card-index and other cabinets
9403 30 99
– – – Other
9403 40
– Wooden furniture of a kind used in the kitchen:
9403 40 10
– – Fitted kitchen units
9403 40 90
– – Other
9403 60 30
– – Wooden furniture of a kind used in shops
ANNEX II(a)
ALBANIAN TARIFF CONCESSIONS FOR AGRICULTURAL PRIMARY PRODUCTS ORIGINATING IN THE COMMUNITY
(referred to in Article 27(3)(a))
Duty-free for unlimited quantities from the date of entry into force of the Agreement:
HS code
 (
1
)
Description
0101 10 10
PURE-BRED BREEDING HORSES
0101 10 90
PURE-BRED BREEDING ASSES
0102 10 10
PURE-BRED BREEDING HEIFERS ‘FEMALE BOVINES THAT HAVE NEVER CALVED, FOR BREEDING PURPOSES’
0102 10 30
PURE-BRED BREEDING COWS (EXCLUDING HEIFERS) ‘FEMALE BOVINES FOR BREEDING PURPOSES’
0102 10 90
PURE-BRED BREEDING BOVINES (EXCLUDING HEIFERS AND COWS)
0102 90 29
LIVE DOMESTIC BOVINES OF A WEIGHT OF > 80 KG AND <= 160 KG (EXCLUDING ANIMALS FOR SLAUGHTER AND PURE-BRED BREEDING ANIMALS)
0103 10 00
PURE-BRED BREEDING SWINE
0103 91 10
DOMESTIC SWINE, WEIGHING < 50 KG (EXCLUDING PURE-BRED FOR BREEDING)
0103 91 90
LIVE NON-DOMESTIC SWINE, WEIGHING < 50 KG
0103 92 11
LIVE SOWS, HAVING FARROWED AT LEAST ONCE, WEIGHING >= 160 KG (EXCLUDING PURE-BRED FOR BREEDING)
0103 92 19
LIVE DOMESTIC SWINE, WEIGHING >= 50 KG (EXCLUDING SOWS HAVING FARROWED AT LEAST ONCE AND WEIGHING >= 160 KG, AND THOSE PURE-BRED FOR BREEDING)
0103 92 90
LIVE NON-DOMESTIC SWINE, WEIGHING >= 50 KG
0104 10 10
PURE-BRED SHEEP FOR BREEDING
0104 10 30
LAMBS ‘SHEEP UP TO A YEAR OLD’ (EXCLUDING PURE-BRED BREEDING ANIMALS)
0104 10 80
LIVE SHEEP (EXCLUDING LAMBS AND PURE-BRED BREEDING ANIMALS)
0104 20 10
PURE-BRED BREEDING GOATS
0104 20 90
LIVE GOATS (EXCLUDING PURE-BRED FOR BREEDING)
0105 11 11
GRANDPARENT AND PARENT FEMALE CHICKS OF ‘POULTRY’ LAYING STOCKS OF A WEIGHT OF <= 185 G
0105 11 19
GRANDPARENT AND PARENT FEMALE CHICKS ‘POULTRY’ OF A WEIGHT OF<= 185 G (EXCLUDING LAYING STOCKS)
0105 11 91
LIVE LAYING STOCKS ‘POULTRY’ OF A WEIGHT OF <= 185 G (EXCLUDING GRANDPARENT AND PARENT FEMALE CHICKS)
0105 11 99
LIVE HENS ‘POULTRY’ OF A WEIGHT OF <= 185 G (EXCLUDING TURKEYS, GUINEA FOWLS, GRANDPARENT AND PARENT FEMALE CHICKS AND LAYING STOCKS)
0105 12 00
LIVE DOMESTIC TURKEYS, WEIGHING <= 185 G
0105 19 20
LIVE DOMESTIC GEESE, WEIGHING <= 185 G
0105 19 90
LIVE DOMESTIC DUCKS AND GUINEA FOWLS, WEIGHING =< 185 G
0105 92 00
LIVE FOWLS OF THE SPECIES GALLUS DOMESTICUS, WEIGHING > 185 G BUT <= 2 KG
0106 11 00
LIVE PRIMATES
0106 19 10
LIVE DOMESTIC RABBITS
0106 19 90
LIVE MAMMALS (EXCLUDING PRIMATES, WHALES, DOLPHINS AND PORPOISES ‘MAMMALS OF THE ORDER CETACEA’, MANATEES AND DUGONGS ‘MAMMALS OF THE ORDER SIRENIA’, HORSES, ASSES, MULES, HINNIES, BOVINES, PIGS, SHEEP, GOATS AND DOMESTIC RABBITS)
0106 20 00
LIVE REPTILES ‘FOR EXAMPLE, SNAKES, TURTLES, ALLIGATORS, CAYMANS, IGUANAS, GAVIALS AND LIZARDS’
0106 31 00
LIVE BIRDS OF PREY
0106 32 00
LIVE PSITTACIFORMES ‘INCLUDING PARROTS, PARAKEETS, MACAWS AND COCKATOOS’
0106 39 10
LIVE PIGEONS
0106 39 90
LIVE BIRDS (EXCLUDING BIRDS OF PREY, PSITTACIFORMES ‘INCLUDING PARROTS, PARAKEETS, MACAWS AND COCKATOOS’ AND PIGEONS)
0106 90 00
LIVE ANIMALS (EXCLUDING MAMMALS, REPTILES, BIRDS, FISH, CRUSTACEANS, MOLLUSCS AND OTHER AQUATIC INVERTEBRATES AND CULTURES OF MICRO-ORGANISMS, ETC.)
0205 00 11
MEAT OF HORSES, FRESH OR CHILLED
0205 00 19
MEAT OF HORSES, FROZEN
0205 00 20
FRESH OR CHILLED MEAT
0205 00 80
FROZEN MEAT OF HORSES
0205 00 90
MEAT OF ASSES, MULES OR HINNIES, FRESH, CHILLED OR FROZEN
0206 10 10
FRESH OR CHILLED EDIBLE BOVINE OFFAL FOR MANUFACTURE OF PHARMACEUTICAL PRODUCTS
0206 29 10
FROZEN EDIBLE BOVINE OFFAL FOR MANUFACTURE OF PHARMACEUTICAL PRODUCTS (EXCLUDING TONGUES AND LIVERS)
0206 30 00
FRESH OR CHILLED EDIBLE
0206 41 00
FROZEN EDIBLE LIVERS
0206 80 10
FRESH OR CHILLED EDIBLE OFFAL OF SHEEP, GOATS, HORSES, ASSES, MULES AND HINNIES, FOR MANUFACTURE OF PHARMACEUTICAL PRODUCTS
0206 90 10
FROZEN EDIBLE OFFAL OF SHEEP, GOATS, HORSES, MULES AND HINNIES, FOR MANUFACTURE OF PHARMACEUTICAL PRODUCTS
0404 10 02
WHEY AND MODIFIED WHEY, IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, WITHOUT ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’ OF <= 15 % BY WEIGHT AND A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF < 1,5 %
0404 10 04
WHEY AND MODIFIED WHEY, IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, WITHOUT ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’ OF <= 15 % BY WEIGHT AND A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 1,5 AND <= 27 %
0404 10 06
WHEY AND MODIFIED WHEY, IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, WITHOUT ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’ OF <= 15 % BY WEIGHT AND A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 27 %
0404 10 12
WHEY AND MODIFIED WHEY, IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, WITHOUT ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’ OF > 15 % BY WEIGHT AND A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF <= 1,5 %
0404 10 14
WHEY AND MODIFIED WHEY, IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, WITHOUT ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’ OF > 15 % BY WEIGHT AND A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 1,5 % AND <= 27 %
0404 10 16
WHEY AND MODIFIED WHEY, IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, WITHOUT ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’ OF > 15 % BY WEIGHT AND A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 27 %
0407 00 11
TURKEY OR GOOSE EGGS FOR HATCHING
0407 00 19
POULTRY EGGS FOR HATCHING (EXCLUDING TURKEY OR GOOSE)
0410 00 00
TURTLES ‘EGGS, BIRDS’ NESTS AND OTHER EDIBLE PRODUCTS OF ANIMAL ORIGIN N.E.S.
0504 00 00
GUTS, BLADDERS AND STOMACHS OF ANIMALS OTHER THAN FISH, WHOLE AND PIECES THEREOF
0601 10 10
DORMANT HYACINTH BULBS
0601 10 20
DORMANT NARCISSI BULBS
0601 10 30
DORMANT TULIP BULBS
0601 10 40
DORMANT GLADIOLI BULBS
0601 10 90
DORMANT BULBS, TUBERS, TUBEROUS ROOTS, CORMS, CROWNS AND RHIZOMES (EXCLUDING THOSE USED FOR HUMAN CONSUMPTION, HYACINTH, NARCISSI, TULIP, GLADIOLI AND CHICORY PLANTS AND ROOTS)
0601 20 10
CHICORY PLANTS AND ROOTS (EXCLUDING CHICORY ROOTS OF THE VARIETY CICHORIUM INTYBUS SATIVUM)
0601 20 30
ORCHID, HYACINTH, NARCISSI AND TULIP BULBS, IN GROWTH OR IN FLOWER
0601 20 90
BULBS, TUBERS, TUBEROUS ROOTS, CORMS, CROWNS AND RHIZOMES, IN GROWTH OR IN FLOWER (EXCLUDING THOSE USED FOR HUMAN CONSUMPTION, ORCHIDS, HYACINTHS, NARCISSI, TULIPS AND CHICORY PLANTS AND ROOTS)
0602 10 90
UNROOTED CUTTINGS AND SLIPS (EXCLUDING VINES)
0602 20 90
TREES, SHRUBS AND BUSHES, GRAFTED OR NOT, OF KINDS WHICH BEAR EDIBLE FRUIT OR NUTS (EXCLUDING VINE SLIPS)
0602 30 00
RHODODENDRONS ‘AZALEAS’, GRAFTED OR NOT
0602 40 10
ROSES, GRAFTED OR NOT
0602 40 90
BUDDED OR GRAFTED ROSES
0602 90 10
MUSHROOM SPAWN
0602 90 20
PINEAPPLE PLANTS
0602 90 30
VEGETABLE AND STRAWBERRY PLANTS
0602 90 41
LIVE FOREST TREES
0602 90 45
OUTDOOR ROOTED CUTTINGS AND YOUNG PLANTS OF TREES, SHRUBS AND BUSHES (EXCLUDING FRUIT, NUT AND FOREST TREES)
0602 90 49
OUTDOOR TREES, SHRUBS AND BUSHES, INCLUDING THEIR ROOTS (EXCLUDING CUTTINGS, SLIPS AND YOUNG PLANTS, AND FRUIT, NUT AND FOREST TREES)
0602 90 51
PERENNIAL OUTDOOR PLANTS
0602 90 59
LIVE PERENNIAL OUTDOOR PLANTS INCLUDING THEIR ROOTS N.E.S.
0602 90 70
INDOOR ROOTED CUTTINGS AND YOUNG PLANTS (EXCLUDING CACTI)
0602 90 91
INDOOR FLOWERING PLANTS WITH BUDS OR FLOWERS (EXCLUDING CACTI)
0602 90 99
LIVE INDOOR PLANTS AND CACTI (EXCLUDING ROOTED CUTTINGS, YOUNG PLANTS AND FLOWERING PLANTS WITH BUDS OR FLOWERS)
0701 10 00
SEED POTATOES
0703 20 00
GARLIC, FRESH OR CHILLED
0705 21 00
FRESH OR CHILLED WITLOOF CHICORY
0706 90 30
FRESH OR CHILLED HORSERADISH
0709 51 00
FRESH OR CHILLED MUSHROOMS OF THE GENUS ‘AGARICUS’
0709 59 10
FRESH OR CHILLED CHANTERELLES
0709 59 30
FRESH OR CHILLED FLAP MUSHROOMS
0709 59 90
FRESH OR CHILLED EDIBLE MUSHROOMS (EXCLUDING CHANTERELLES, FLAP MUSHROOMS, MUSHROOMS OF THE GENUS ‘AGARICUS’ AND TRUFFLES)
0711 51 00
MUSHROOMS OF THE GENUS ‘AGARICUS’, PROVISIONALLY PRESERVED, FOR EXAMPLE, BY SULPHUR DIOXIDE GAS, IN BRINE, IN SULPHUR WATER OR IN OTHER PRESERVATIVE SOLUTIONS, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION
0711 90 10
FRUITS OF GENUS CAPSICUM OR PIMENTA PROVISIONALLY PRESERVED, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION (EXCLUDING SWEET PEPPER)
0711 90 50
ONIONS PROVISIONALLY PRESERVED, FOR EXAMPLE, BY SULPHUR DIOXIDE GAS, IN BRINE, IN SULPHUR WATER OR IN OTHER PRESERVATIVE SOLUTIONS, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION
0711 90 80
VEGETABLES PROVISIONALLY PRESERVED, FOR EXAMPLE, BY SULPHUR DIOXIDE GAS, IN BRINE, IN SULPHUR WATER OR IN OTHER PRESERVATIVE SOLUTIONS, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION (EXCLUDING OLIVES, CAPERS, CUCUMBERS AND GHERKINS, MUSHROOMS, TRUFFLES)
0712 31 00
DRIED MUSHROOMS OF THE GENUS ‘AGARICUS’, WHOLE, CUT, SLICED, BROKEN OR IN POWDER, BUT NOT FURTHER PREPARED
0712 32 00
DRIED WOOD EARS ‘AURICULARIA SPP.’, WHOLE, CUT, SLICED, BROKEN OR IN POWDER, BUT NOT FURTHER PREPARED
0712 33 00
DRIED JELLY FUNGI ‘TREMELLA SPP.’, WHOLE, CUT, SLICED, BROKEN OR IN POWDER, BUT NOT FURTHER PREPARED
0712 39 00
DRIED MUSHROOMS AND TRUFFLES, WHOLE, CUT, SLICED, BROKEN OR IN POWDER, BUT NOT FURTHER PREPARED (EXCLUDING MUSHROOMS OF THE GENUS ‘AGARICUS’, WOOD EARS ‘AURICULARIA SPP.’ AND JELLY FUNGI ‘TREMELLA SPP.’)
0713 10 10
PEAS, “PISUM SATIVUM”, DRIED AND SHELLED, FOR SOWING
0713 33 10
DRIED, SHELLED KIDNEY BEANS ‘PHASEOLUS VULGARIS’, FOR SOWING
0713 40 00
DRIED, SHELLED LENTILS, WHETHER OR NOT SKINNED OR SPLIT
0713 50 00
DRIED, SHELLED BROAD BEANS ‘VICIA FABA VAR. MAJOR’ AND HORSE BEANS ‘VICIA FABA VAR. EQUINA AND VICIA FABA VAR. MINOR’, WHETHER OR NOT SKINNED OR SPLIT
0713 90 00
DRIED, SHELLED LEGUMINOUS VEGETABLES
0713 90 10
DRIED, SHELLED LEGUMINOUS VEGETABLES, FOR SOWING (EXCLUDING PEAS, CHICKPEAS, BEANS, LENTILS, BROAD BEANS AND HORSE BEANS)
0713 90 90
DRIED, SHELLED LEGUMINOUS VEGETABLES, WHETHER OR NOT SKINNED OR SPLIT (EXCLUDING FOR SOWING AND PEAS, CHICKPEAS, BEANS, LENTILS, BROAD BEANS AND HORSE BEANS)
0714 10 10
PELLETS OF MANIOC FLOUR AND MEAL
0714 10 91
FRESH AND WHOLE OR WITHOUT SKIN AND FROZEN MANIOC, WHETHER OR NOT SLICED, FOR HUMAN CONSUMPTION, IN PACKINGS =< 28 KG
0714 10 99
FRESH OR DRIED WHOLE OR SLICED MANIOC (EXCLUDING 0714 10 10  AND 0714 10 91 )
0714 20 10
SWEET POTATOES, FRESH, WHOLE, FOR HUMAN CONSUMPTION
0714 20 90
SWEET POTATOES, DRIED
0714 90 11
FRESH AND WHOLE OR WITHOUT SKIN AND FROZEN ARROWROOT, SALEP AND SIMILAR ROOTS AND TUBERS (EXCLUDING MANIOC AND SWEET POTATOES) WITH HIGH STARCH CONTENT, WHETHER OR NOT SLICED, FOR HUMAN CONSUMPTION, IN PACKINGS =< 28 KG
0714 90 19
ARROWROOT, SALEP AND SIMILAR ROOTS AND TUBERS (EXCLUDING MANIOC AND SWEET POTATOES) WITH HIGH STARCH CONTENT, (EXCLUDING 0714 90 11 )
0714 90 90
ROOTS AND TUBERS WITH HIGH STARCH OR INULIN CONTENT (EXCLUDING 0714 10 10  TO 0714 90 10 )
0801 22 00
FRESH OR DRIED BRAZIL NUTS, SHELLED
0802 11 10
FRESH OR DRIED BITTER ALMONDS IN SHELL
0802 11 90
FRESH OR DRIED ALMONDS IN SHELL (EXCLUDING BITTER)
0802 12 10
FRESH OR DRIED BITTER ALMONDS, SHELLED
0802 12 90
FRESH OR DRIED ALMONDS, SHELLED (EXCLUDING BITTER)
0802 90 20
FRESH OR DRIED ARECA ‘BETEL’, COLA AND PECANS, WHETHER OR NOT SHELLED OR PEELED
0802 90 50
PINE NUTS, FRESH OR DRIED, WHETHER OR NOT SHELLED OR PEELED
0802 90 60
MACADAMIA NUTS, FRESH OR DRIED, WHETHER OR NOT SHELLED OR PEELED
0803 00 90
DRIED BANANAS, INCLUDING PLANTAINS
0804 40 00
FRESH OR DRIED AVOCADOS
0805 40 00
FRESH OR DRIED GRAPEFRUIT
0805 90 00
FRESH OR DRIED CITRUS FRUIT (EXCLUDING ORANGES, LEMONS ‘CITRUS LIMON, CITRUS LIMONUM’, LIMES ‘CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA’, GRAPEFRUIT, MANDARINS, INCLUDING TANGERINES AND SATSUMAS, CLEMENTINES, WILKINGS AND SIMILAR CITRUS HYBRIDS)
0806 20 11
CURRANTS, IN IMMEDIATE CONTAINERS OF NET CAPACITY OF =< 2 KG
0806 20 12
SULTANAS, IN IMMEDIATE CONTAINERS OF NET CAPACITY =< 2 KG
0806 20 18
DRIED GRAPES, (EXCLUDING CURRANTS AND SULTANAS), IN IMMEDIATE CONTAINERS OF NET CAPACITY =< 2 KG
0806 20 91
CURRANTS, IN IMMEDIATE CONTAINERS OF NET CAPACITY OF > 2 KG
0806 20 92
SULTANAS, IN IMMEDIATE CONTAINERS OF NET CAPACITY > 2 KG
0806 20 98
DRIED GRAPES, (EXCLUDING CURRANTS AND SULTANAS), IN IMMEDIATE CONTAINERS OF NET CAPACITY > 2 KG
0810 30 30
FRESH RED CURRANTS
0810 40 10
FRESH COWBERRIES, FOXBERRIES OR MOUNTAIN CRANBERRIES
0810 60 00
FRESH DURIANS
0811 20 11
RASPBERRIES, BLACKBERRIES, MULBERRIES, LOGANBERRIES, BLACK, WHITE OR RED CURRANTS AND GOOSEBERRIES, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, SWEETENED, WITH SUGAR CONTENT OF > 13 %, FROZEN
0811 20 19
RASPBERRIES, BLACKBERRIES, MULBERRIES, LOGANBERRIES, BLACK, WHITE OR RED CURRANTS AND GOOSEBERRIES, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, SWEETENED, WITH SUGAR CONTENT OF =< 13 %, FROZEN
0811 20 39
BLACK CURRANTS, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, FROZEN, UNSWEETENED
0811 90 11
GUAVAS, MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA, PITAHAYA, COCONUTS, CASHEW NUTS, BRAZIL NUTS, ARECA ‘BETEL’ NUTS, COLA NUTS AND MACADAMIA NUTS, UNCOOKED OR COOKED
0811 90 31
GUAVAS, MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA, PITAHAYA, COCONUTS, CASHEW NUTS, BRAZIL NUTS, ARECA ‘BETEL’ NUTS, COLA NUTS AND MACADAMIA NUTS, UNCOOKED OR COOKED
0812 90 10
APRICOTS, PROVISIONALLY PRESERVED, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION
0812 90 30
PAWPAWS, PROVISIONALLY PRESERVED, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION
0812 90 40
FRUIT OF SPECIES VACCINIUM MYRTILLUS, PROVISIONALLY PRESERVED, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION
0812 90 50
BLACK CURRANTS, PROVISIONALLY PRESERVED, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION
0812 90 60
RASPBERRIES, PROVISIONALLY PRESERVED, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION
0812 90 70
GUAVAS, MANGOES, MANGOSTEENS, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA, PITAHAYA, COCONUTS, CASHEW NUTS, BRAZIL NUTS, ARECA ‘BETEL’ NUTS, COLA NUTS AND MACADAMIA NUTS, UNSUITABLE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION
0813 50 19
MIXTURES OF DRIED APRICOTS, APPLES, PEACHES, INCLUDING NECTARINES, PEARS, PAWPAWS, OR OTHER DRIED FRUITS N.E.S., INCLUDING PRUNES (EXCLUDING MIXTURES OF NUTS)
0813 50 31
MIXTURES EXCLUSIVELY OF COCONUTS, CASHEW NUTS, BRAZIL NUTS, ARECA ‘BETEL’ NUTS, COLA NUTS AND MACADAMIA NUTS
0813 50 39
MIXTURES EXCLUSIVELY OF EDIBLE NUTS IN HEADINGS 0801  AND 0802  (EXCLUDING COCONUTS, CASHEW NUTS, BRAZIL NUTS, ARECA ‘BETEL’ NUTS, COLA NUTS AND MACADAMIA NUTS
0813 50 91
MIXTURES OF DRIED FRUITS N.E.S. (EXCLUDING PRUNES OR FIGS)
0814 00 00
PEEL OF CITRUS FRUIT OR MELONS, INCLUDING WATERMELONS, FRESH, FROZEN, DRIED OR PROVISIONALLY PRESERVED IN BRINE, OR IN WATER WITH OTHER ADDITIVES
0901 90 10
COFFEE HUSKS AND SKINS
0908 10 00
NUTMEG
0908 20 00
MACE
0908 30 00
CARDAMOMS
1001 90 10
SPELT FOR SOWING
1006 10 10
RICE IN HUSK FOR SOWING
1006 10 21
ROUND GRAIN RICE IN HUSK, PARBOILED
1006 10 23
MEDIUM GRAIN RICE IN HUSK, PARBOILED
1006 10 25
LONG GRAIN RICE IN HUSK, LENGTH/WIDTH RATIO > 2 BUT < 3, PARBOILED
1006 10 27
LONG GRAIN RICE IN HUSK, LENGTH/WIDTH RATIO >=3, PARBOILED
1006 10 92
ROUND GRAIN RICE IN HUSK, (EXCLUDING PARBOILED AND THAT FOR SOWING)
1006 10 94
MEDIUM GRAIN RICE IN HUSK, (EXCLUDING PARBOILED AND THAT FOR SOWING)
1006 10 96
LONG GRAIN RICE IN HUSK, LENGTH/WIDTH RATIO > 2 BUT < 3, (EXCLUDING PARBOILED AND THAT FOR SOWING)
1006 10 98
LONG GRAIN RICE IN HUSK, LENGTH/WIDTH RATIO >=3, (EXCLUDING PARBOILED AND THAT FOR SOWING)
1006 20 11
ROUND GRAIN HUSKED BROWN RICE, PARBOILED
1006 20 13
MEDIUM GRAIN HUSKED BROWN RICE, PARBOILED
1006 20 15
LONG GRAIN HUSKED BROWN RICE, LENGTH/WIDTH RATIO > 2 BUT < 3, PARBOILED
1006 20 17
LONG GRAIN HUSKED BROWN RICE, LENGTH/WIDTH RATIO >=3, PARBOILED
1006 20 92
ROUND GRAIN HUSKED BROWN RICE, (EXCLUDING PARBOILED)
1006 20 94
MEDIUM GRAIN HUSKED BROWN RICE, (EXCLUDING PARBOILED)
1006 20 96
LONG GRAIN HUSKED BROWN RICE, LENGTH/WIDTH RATIO > 2 BUT < 3, (EXCLUDING PARBOILED)
1006 20 98
LONG GRAIN HUSKED BROWN RICE, LENGTH/WIDTH RATIO >=3 (EXCLUDING PARBOILED)
1006 30 21
SEMI-MILLED ROUND GRAIN RICE, PARBOILED
1006 30 23
SEMI-MILLED MEDIUM GRAIN RICE, PARBOILED
1006 30 25
SEMI-MILLED LONG GRAIN RICE, LENGTH/WIDTH RATIO > 2 BUT < 3, PARBOILED
1006 30 27
SEMI-MILLED LONG GRAIN RICE, LENGTH/WIDTH RATIO >=3, PARBOILED
1006 30 42
SEMI-MILLED ROUND GRAIN RICE, (EXCLUDING PARBOILED)
1006 30 44
SEMI-MILLED MEDIUM GRAIN RICE, (EXCLUDING PARBOILED)
1006 30 46
SEMI-MILLED LONG GRAIN RICE, LENGTH/WIDTH RATIO > 2 BUT < 3, (EXCLUDING PARBOILED)
1006 30 48
SEMI-MILLED LONG GRAIN RICE, LENGTH/WIDTH RATIO > 3, (EXCLUDING PARBOILED)
1006 30 61
WHOLLY MILLED ROUND GRAIN RICE, PARBOILED
1006 30 63
WHOLLY MILLED MEDIUM GRAIN RICE, PARBOILED
1006 30 65
WHOLLY MILLED LONG GRAIN RICE, LENGTH/WIDTH RATIO > 2 BUT < 3, PARBOILED
1006 30 67
WHOLLY MILLED LONG GRAIN RICE, LENGTH/WIDTH RATIO >=3, PARBOILED
1006 30 92
WHOLLY MILLED ROUND GRAIN RICE, (EXCLUDING PARBOILED)
1006 30 94
WHOLLY MILLED MEDIUM GRAIN RICE, (EXCLUDING PARBOILED)
1006 30 96
WHOLLY MILLED LONG GRAIN RICE, LENGTH/WIDTH > 2 BUT < 3, (EXCLUDING PARBOILED)
1006 30 98
WHOLLY MILLED LONG GRAIN RICE, LENGTH/WIDTH RATIO >= 3, (EXCLUDING PARBOILED)
1006 40 00
BROKEN RICE
1007 00 10
HYBRID GRAIN SORGHUM, FOR SOWING
1007 00 90
GRAIN SORGHUM (EXCLUDING HYBRID FOR SOWING)
1008 10 00
BUCKWHEAT
1008 20 00
MILLET (EXCLUDING GRAIN SORGHUM)
1008 30 00
CANARY SEED
1008 90 10
TRITICALE
1008 90 90
CEREALS (EXCLUDING WHEAT AND MESLIN, RYE, BARLEY, OATS, MAIZE, RICE, BUCKWHEAT, MILLET, CANARY SEED, TRITICALE AND GRAIN SORGHUM)
1102 90 30
OAT FLOUR
1103 19 10
RYE GROATS AND MEAL
1103 19 30
BARLEY GROATS AND MEAL
1103 19 40
GROATS AND MEAL OF OATS
1103 19 50
RICE GROATS AND MEAL
1103 20 10
RYE PELLETS
1103 20 20
BARLEY PELLETS
1103 20 30
PELLETS OF OATS
1103 20 40
MAIZE PELLETS
1103 20 50
RICE PELLETS
1103 20 60
WHEAT PELLETS
1103 20 90
CEREAL PELLETS (EXCLUDING RYE, BARLEY, OATS, MAIZE, RICE AND WHEAT)
1104 12 10
ROLLED OAT GRAINS
1104 19 30
ROLLED OR FLAKED RYE GRAINS
1104 19 61
ROLLED BARLEY GRAINS
1104 19 69
FLAKED BARLEY GRAINS
1104 19 91
FLAKED RICE GRAINS
1104 22 20
OAT GRAINS, SHELLED OR HUSKED (EXCLUDING CLIPPED)
1104 22 30
HULLED, SLICED OR KIBBLED OAT GRAINS
1104 22 50
PEARLED OAT GRAINS
1104 22 90
KIBBLED OAT GRAINS
1104 22 98
OAT GRAINS (EXCLUDING CLIPPED, HULLED [SHELLED OR HUSKED] AND SLICED OR KIBBLED (‘GRUTZE’ OR ‘GRUTTEN’], PEARLED AND NOT OTHERWISE WORKED THAN KIBBLED)
1104 23 30
PEARLED MAIZE GRAINS
1104 23 90
KIBBLED MAIZE GRAINS
1104 29 01
HULLED [SHELLED OR HUSKED] BARLEY GRAINS
1104 29 03
HULLED AND SLICED OR KIBBLED BARLEY GRAINS (‘GRUTZE’ OR ‘GRUTTEN’]
1104 29 05
PEARLED BARLEY GRAINS
1104 29 07
BARLEY GRAINS, ONLY KIBBLED
1104 29 09
BARLEY GRAINS (OTHER THAN HULLED [SHELLED OR HUSKED] AND SLICED OR KIBBLED (‘GRUTZE’ OR ‘GRUTTEN’], PEARLED OR NOT OTHERWISE WORKED THAN KIBBLED)
1104 29 11
HULLED, SHELLED OR HUSKED WHEAT GRAINS
1104 29 15
HULLED, SHELLED OR HUSKED RYE GRAINS
1104 29 19
HULLED, SHELLED OR HUSKED CEREAL GRAINS, (EXCLUDING BARLEY, OATS, MAIZE, RICE, WHEAT OR RYE)
1104 29 31
PEARLED WHEAT GRAINS
1104 29 35
PEARLED RYE GRAINS
1104 29 51
CEREAL GRAINS OF WHEAT, NOT OTHERWISE WORKED THAN KIBBLED
1104 29 55
CEREAL GRAINS OF RYE, NOT OTHERWISE WORKED THAN KIBBLED
1104 29 59
CEREAL GRAINS, NOT OTHERWISE WORKED THAN KIBBLED (OTHER THAN BARLEY, OATS, MAIZE, WHEAT AND RYE)
1104 29 81
CEREAL GRAINS OF WHEAT (OTHER THAN HULLED, SLICED OR KIBBLED, PEARLED OR NOT OTHERWISE WORKED THAN KIBBLED)
1104 29 85
CEREAL GRAINS OF RYE (OTHER THAN HULLED, SLICED OR KIBBLED, PEARLED OR NOT OTHERWISE WORKED THAN KIBBLED)
1104 30 10
WHEAT GERM, WHOLE, ROLLED, FLAKED OR GROUND
1105 10 00
POTATO FLOUR AND MEAL
1105 20 00
FLAKES, GRANULES AND PELLETS OF POTATOES
1106 10 00
FLOUR AND MEAL OF PEAS, BEANS, LENTILS AND OTHER DRIED LEGUMINOUS VEGETABLES OF HEADING 0713
1106 20 10
DENATURED FLOUR AND MEAL OF SAGO OR OF MANIOC, ARROWROOT, SALEP, JERUSALEM ARTICHOKES, SWEET POTATOES AND SIMILAR ROOTS AND TUBERS WITH HIGH STARCH OR INULIN CONTENT
1106 20 90
FLOUR AND MEAL OF SAGO AND OF ROOT OR TUBERS OF MANIOC, ARROWROOT, SALEP, JERUSALEM ARTICHOKES, SWEET POTATOES AND SIMILAR ROOTS AND TUBERS WITH HIGH STARCH OR INULIN CONTENT (EXCLUDING DENATURED)
1106 30 10
FLOUR, MEAL AND POWDER OF BANANAS
1106 30 90
FLOUR, MEAL AND POWDER OF PRODUCTS OF CHAPTER 8 ‘ALL TYPES OF EDIBLE FRUIT’ (EXCLUDING BANANAS)
1107 10 11
WHEAT MALT IN FLOUR FORM (EXCLUDING ROASTED)
1107 10 19
WHEAT MALT (EXCLUDING FLOUR AND ROASTED)
1107 10 91
MALT IN FLOUR FORM (EXCLUDING ROASTED AND WHEAT)
1107 10 99
MALT (EXCLUDING ROASTED, WHEAT AND FLOUR)
1107 20 00
ROASTED MALT
1108 19 10
RICE STARCH
1108 20 00
INULIN
1109 00 00
WHEAT GLUTEN, WHETHER OR NOT DRIED
1201 00 10
SOYA BEANS FOR SOWING
1201 00 90
SOYA BEANS (EXCLUDING FOR SOWING)
1202 10 10
GROUNDNUTS IN SHELL FOR SOWING
1203 00 00
COPRA
1204 00 10
LINSEED FOR SOWING
1204 00 90
LINSEED (EXCLUDING FOR SOWING)
1205 10 10
LOW ERUCIC ACID RAPE OR COLZA SEEDS ‘YIELDING A FIXED OIL WHICH HAS AN ERUCIC ACID CONTENT OF < 2 % AND YIELDING A SOLID COMPONENT OF GLUCOSINOLATES OF < 30 MICROMOLES/G’, FOR SOWING
1205 10 90
LOW ERUCIC RAPE OR COLZA SEEDS ‘YIELDING A FIXED OIL WHICH HAS AN ERUCIC ACID CONTENT OF < 2 % AND YIELDING A SOLID COMPONENT OF GLUCOSINOLATES OF < 30 MICROMOLES/G’, WHETHER OR NOT BROKEN (EXCLUDING FOR SOWING)
1205 90 00
HIGH ERUCIC RAPE OR COLZA SEEDS ‘YIELDING A FIXED OIL WHICH HAS AN ERUCIC ACID CONTENT OF >= 2 % AND YIELDING A SOLID COMPONENT OF GLUCOSINOLATES OF >= 30 MICROMOLES/G’, WHETHER OR NOT BROKEN
1206 00 10
SUNFLOWER SEEDS FOR SOWING
1206 00 91
SUNFLOWER SEEDS, WHETHER OR NOT SHELLED AND IN GREY AND WHITE STRIPED SHELL (EXCLUDING FOR SOWING)
1206 00 99
SUNFLOWER SEEDS, WHETHER OR NOT BROKEN (EXCLUDING FOR SOWING, WHETHER OR NOT SHELLED AND IN GREY AND WHITE STRIPED SHELL)
1207 10 10
PALM NUTS AND KERNELS FOR SOWING
1207 10 90
PALM NUTS AND KERNELS (EXCLUDING FOR SOWING)
1207 20 10
COTTON SEEDS FOR SOWING
1207 20 90
COTTON SEEDS (EXCLUDING FOR SOWING)
1207 30 10
CASTOR OIL SEEDS FOR SOWING
1207 30 90
CASTOR OIL SEEDS (EXCLUDING FOR SOWING)
1207 40 10
SESAMUM SEEDS FOR SOWING
1207 40 90
SESAMUM SEEDS (EXCLUDING FOR SOWING)
1207 50 10
MUSTARD SEEDS FOR SOWING
1207 50 90
MUSTARD SEEDS (EXCLUDING FOR SOWING)
1207 60 10
SAFFLOWER SEEDS FOR SOWING
1207 60 90
SAFFLOWER SEEDS (EXCLUDING FOR SOWING)
1207 91 10
POPPY SEEDS FOR SOWING
1207 91 90
POPPY SEEDS (EXCLUDING FOR SOWING)
1207 99 20
OIL SEEDS AND OLEAGINOUS FRUITS, FOR SOWING (EXCLUDING EDIBLE NUTS, OLIVES, SOYA BEANS, GROUNDNUTS, COPRA, LINSEED, RAPE OR COLZA SEEDS, SUNFLOWER SEEDS, PALM NUTS AND KERNELS, COTTON SEEDS, CASTOR OIL SEEDS, SESAMUM SEEDS, MUSTARD SEEDS, SAFFLOWER SEEDS A
1207 99 91
HEMP SEEDS (EXCLUDING FOR SOWING)
1207 99 98
OIL SEEDS AND OLEAGINOUS FRUITS, WHETHER OR NOT BROKEN (EXCLUDING FOR SOWING AND EDIBLE NUTS, OLIVES, SOYA BEANS, GROUNDNUTS, COPRA, LINSEED, RAPE OR COLZA SEEDS, SUNFLOWER SEEDS, PALM NUTS AND KERNELS, COTTON, CASTOR OIL, SESAMUM, MUSTARD, SAFFLOWER)
1208 10 00
SOYA BEAN FLOUR AND MEAL
1208 90 00
FLOURS AND MEAL OF OIL SEEDS OR OLEAGINOUS FRUIT (EXCLUDING SOYA AND MUSTARD)
1209 10 00
SUGAR BEET SEED, FOR SOWING
1209 21 00
ALFALFA SEED FOR SOWING
1209 22 10
RED CLOVER (TRIFOLIUM PRATENSE L.) SEED FOR SOWING
1209 22 80
CLOVER (TRIFOLIUM SPP.) SEED FOR SOWING (EXCLUDING RED CLOVER (TRIFOLIUM PRATENSE L.)
1209 23 11
MEADOW FESCUE SEED FOR SOWING
1209 23 15
RED FESCUE SEED FOR SOWING
1209 23 80
FESQUE SEED, FOR SOWING (EXCLUDING MEADOW FESQUE ‘FESTUCA PRATENSIS HUDS’ SEED AND RED FESQUE ‘FESTUCA RUBRA L.’ SEED)
1209 24 00
KENTUCKY BLUE GRASS SEED FOR SOWING
1209 25 10
ITALIAN RYEGRASS, INCLUDING WESTERWOLDS (LOLIUM MULTIFLORUM L.), SEED FOR SOWING
1209 25 90
PERENNIAL RYE GRASS (LOLIUM PERENNE L.), SEED FOR SOWING
1209 26 00
TIMOTHY GRASS SEED FOR SOWING
1209 29 10
VETCH SEED, SEEDS OF THE GENUS POA PALUSTRIS L. AND POA TRIVIALIS L., SEEDS OF COCKSFOOT GRASS ‘DACTYLIS GLOMERATA L.’, AND SEEDS OF BENT GRASS ‘AGROSTIS’, FOR SOWING
1209 29 50
LUPINE SEED FOR SOWING
1209 29 60
BEET SEED FOR SOWING (EXCLUDING SUGAR BEET SEED)
1209 29 80
SEEDS OF FORAGE PLANTS, FOR SOWING (EXCLUDING WHEAT, WHEAT SEED, LUCERNE SEED, CLOVER ‘TRIFOLIUM SPP.’ SEED, FESQUE SEED, KENTUCKY BLUE GRASS ‘POA PRATENSIS L.’ SEED, RYE GRASS ‘LOLIUM MULTIFLORUM LAM., LOLIUM PERENNE L.’ SEED, TIMOTHY GRASS SEED)
1209 30 00
SEEDS OF HERBACEOUS PLANTS CULTIVATED MAINLY FOR FLOWERS, FOR SOWING
1209 91 10
KOHLRABI SEED FOR SOWING
1209 91 30
SALAT BEET SEED OR BEET
1209 91 90
VEGETABLE SEED FOR SOWING (EXCLUDING KOHLRABI)
1209 99 10
FOREST TREE SEED FOR SOWING
1209 99 91
SEEDS OF NON-HERBACEOUS PLANTS CULTIVATED MAINLY FOR FLOWERS, FOR SOWING
1209 99 99
SEEDS, FRUIT AND SPORES, FOR SOWING (EXCLUDING LEGUMINOUS VEGETABLES AND SWEETCORN, COFFEE, TEA, MATE AND SPICES, CEREALS, OIL SEEDS AND OLEAGINOUS FRUITS, BEETS, FORAGE PLANTS, VEGETABLE SEEDS, FOREST TREE SEEDS
1210 10 00
HOP CONES, FRESH OR DRIED (EXCLUDING GROUND, POWDERED OR PELLETS)
1210 20 10
HOP CONES, GROUND, POWDERED OR IN THE FORM OF PELLETS, WITH HIGHER LUPULIN CONTENT; LUPULIN
1210 20 90
HOP CONES, GROUND POWDERED OR IN THE FORM OF PELLETS (EXCLUDING WITH HIGHER LUPULIN CONTENT)
1211 90 97
PLANTS AND PARTS OF PLANTS
1212 10 10
LOCUST BEANS, FRESH OR DRIED, WHETHER OR NOT GROUND
1212 10 91
LOCUST BEAN SEED, FRESH OR DRIED (EXCLUDING DECORTICATED, CRUSHED OR GROUND)
1212 10 99
LOCUST BEAN SEED, DECORTICATED, CRUSHED OR GROUND, FRESH OR DRIED
1212 30 00
APRICOT, PEACH OR PLUM STONES AND KERNELS
1212 91 20
SUGAR BEET, DRIED, WHETHER OR NOT GROUND
1212 91 80
SUGAR BEET, FRESH, CHILLED OR FROZEN
1212 99 20
SUGAR CANE, FRESH, CHILLED, FROZEN OR DRIED, WHETHER OR NOT GROUND
1212 99 80
FRUIT STONES AND KERNELS AND OTHER VEGETABLE PRODUCTS, INCLUDING UNROASTED CHICORY ROOTS OF THE VARIETY ‘CICHORIUM INTYBUS SATIVUM’, OF A KIND USED PRIMARILY FOR HUMAN CONSUMPTION, N.E.S.
1213 00 00
CEREAL STRAW AND HUSKS, UNPREPARED, WHETHER OR NOT CHOPPED, GROUND, PRESSED OR IN THE FORM OF PELLETS
1214 10 00
ALFALFA MEAL AND PELLETS
1214 90 10
SWEDES, MANGOLDS, FODDER ROOTS
1214 90 90
HAY, LUCERNE, CLOVER, SAINFOIN,
1214 90 91
PELLETS OF HAY, CLOVER, SAINFOIN, FORAGE KALE, LUPINES, VETCHES AND SIMILAR FORAGE PRODUCTS (EXCLUDING SWEDES, MANGOLDS AND ROOTS USED FOR FORAGE)
1214 90 99
HAY, LUCERNE, CLOVER, SAINFOIN, FORAGE KALE, LUPINES, VETCHES AND SIMILAR FORAGE PRODUCTS (EXCLUDING THOSE IN PELLET FORM, SWEDES, MANGOLDS, ROOTS USED FOR FORAGE, AND LUCERNE MEAL)
1301 10 00
NATURAL LAC
1301 20 00
NATURAL GUM ARABIC
1301 90 10
CHIOS MASTIC ‘MASTIC OF THE TREE OF THE SPECIES PISTACIA LENTISCUS’
1301 90 90
NATURAL GUMS, RESINS, GUM RESINS AND BALSAMS (EXCLUDING GUM ARABIC AND CHIOS MASTIC ‘MASTIC OF THE TREE OF THE SPECIES PISTACIA LENTISCUS’
1302 11 00
OPIUM
1302 19 05
VANILLA OLEORESIN
1302 19 98
VEGETABLE SAPS AND EXTRACTS (EXCLUDING LIQUORICE, HOPS, PRYRETHRUM, ROOTS OF PLANTS CONTAINING ROTENONE, QUASSIA AMARA, OPIUM, ALOES AND MANNA, INTERMIXTURES OF VEGETABLE EXTRACTS FOR MANUFACTURE OF BEVERAGES OR FOOD PREPARATIONS AND MEDICINAL VEGETABLES)
1302 32 90
MUCILAGES AND THICKENERS OF GUAR SEEDS, WHETHER OR NOT MODIFIED
1302 39 00
MUCILAGES AND THICKENERS DERIVED FROM VEGETABLE PRODUCTS, WHETHER OR NOT MODIFIED (EXCLUDING FROM LOCUST BEANS, LOCUST BEAN SEEDS, GUAR SEEDS AND AGAR AGAR)
1501 00 11
LARD AND OTHER PIG FAT, RENDERED, WHETHER OR NOT PRESSED OR SOLVENT EXTRACTED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR THE PRODUCTION OF FOODSTUFFS)
1501 00 90
POULTRY FAT, RENDERED, WHETHER OR NOT PRESSED OR SOLVENT EXTRACTED
1502 00 10
FATS OF BOVINE ANIMALS, SHEEP OR GOATS, RAW OR RENDERED, WHETHER OR NOT PRESSED OR SOLVENT EXTRACTED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR THE PRODUCTION OF FOODSTUFFS)
1502 00 90
FATS OF BOVINE ANIMALS, SHEEP OR GOATS, RAW OR RENDERED, WHETHER OR NOT PRESSED OR SOLVENT EXTRACTED (EXCLUDING THOSE FOR INDUSTRIAL/TECHNICAL USES)
1503 00 11
LARD STEARIN AND OLEOSTEARIN FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING EMULSIFIED, MIXED OR OTHERWISE PREPARED)
1503 00 19
LARD STEARIN AND OLEOSTEARIN (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND EMULSIFIED, MIXED OR OTHERWISE PREPARED)
1503 00 30
TALLOW OIL FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR PRODUCTION OF FOODSTUFFS AND EMULSIFIED, MIXED OR OTHERWISE PREPARED)
1503 00 90
TALLOW OIL, OLEO OIL AND LARD OIL (EXCLUDING EMULSIFIED, MIXED OR OTHERWISE PREPARED, AND TALLOW OIL FOR INDUSTRIAL USES)
1504 10 10
FISH LIVER OILS AND THEIR FRACTIONS WITH VITAMIN A CONTENT OF =< 2 500  INTERNATIONAL UNITS PER G, WHETHER OR NOT REFINED (EXCLUDING CHEMICALLY MODIFIED)
1504 10 91
FISH LIVER OILS AND THEIR FRACTIONS, OF HALIBUT, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED (EXCLUDING FISH LIVER OILS WITH VITAMIN A CONTENT NOT EXCEEDING 2 500  INTERNATIONAL UNITS PER G)
1504 10 99
FISH LIVER OILS AND THEIR FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED (EXCLUDING FISH LIVER OILS WITH VITAMIN A CONTENT NOT EXCEEDING 2 500  INTERNATIONAL UNITS PER G, AND OF HALIBUT)
1504 20 10
SOLID FRACTIONS OF FISH FATS AND OILS, WHETHER OR NOT REFINED (EXCLUDING CHEMICALLY MODIFIED AND LIVER OILS)
1504 20 90
FISH FATS AND OILS AND LIQUID FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED (EXCLUDING CHEMICALLY MODIFIED AND LIVER OILS)
1504 30 10
SOLID MARINE MAMMAL FAT AND OIL FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED (EXCLUDING CHEMICALLY MODIFIED)
1504 30 90
MARINE MAMMAL FATS, OILS AND THEIR LIQUID FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED (EXCLUDING CHEMICALLY MODIFIED)
1507 10 10
CRUDE SOYA BEAN OIL, WHETHER OR NOT DE-GUMMED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR PRODUCTION OF FOODSTUFFS)
1507 10 90
CRUDE SOYA BEAN OIL, WHETHER OR NOT DE-GUMMED (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)
1507 90 10
SOYA BEAN OIL AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING CHEMICALLY MODIFIED, CRUDE, AND FOR PRODUCTION OF FOODSTUFFS)
1507 90 90
GROUND NUT OIL AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES, CHEMICALLY MODIFIED, AND CRUDE)
1508 10 10
CRUDE GROUND NUT OIL FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR PRODUCTION OF FOODSTUFFS)
1508 90 10
GROUND NUT OIL AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING CHEMICALLY MODIFIED, CRUDE, AND FOR PRODUCTION OF FOODSTUFFS)
1511 10 10
CRUDE PALM OIL, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS)
1511 10 90
CRUDE PALM OIL (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)
1511 90 11
SOLID PALM OIL FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, IN PACKINGS OF =< 1 KG
1511 90 19
SOLID PALM OIL FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, IN PACKINGS OF > 1 KG
1511 90 91
PALM OIL AND ITS LIQUID FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR PRODUCTION OF FOODSTUFFS AND CRUDE)
1511 90 99
PALM OIL AND ITS LIQUID FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND CRUDE)
1512 11 10
CRUDE SUNFLOWER-SEED OR SAFFLOWER OIL, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS)
1512 11 91
CRUDE SUNFLOWER-SEED OIL (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)
1512 11 99
CRUDE SAFFLOWER OIL (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)
1512 19 10
SUNFLOWER-SEED OR SAFFLOWER OIL AND THEIR FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING CRUDE AND FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS)
1512 19 90
SUNFLOWER SEED OR SAFFLOWER
1512 19 91
SUNFLOWER-SEED OIL AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED (EXCLUDING CRUDE AND FOR INDUSTRIAL USES)
1512 19 99
SAFFLOWER OIL AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED (EXCLUDING CRUDE AND FOR INDUSTRIAL USES)
1512 21 10
CRUDE COTTON-SEED OIL, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS)
1512 21 90
CRUDE COTTON-SEED OIL (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)
1512 29 10
COTTON-SEED OIL AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING CRUDE AND FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS)
1512 29 90
COTTON-SEED OIL AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND CRUDE)
1513 11 10
CRUDE COCONUT OIL, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS)
1513 11 91
CRUDE COCONUT OIL, IN IMMEDIATE PACKINGS OF=< 1 KG (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)
1513 11 99
CRUDE COCONUT OIL, IN IMMEDIATE PACKINGS OF> 1 KG (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)
1513 19 11
SOLID COCONUT OIL FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF =< 1 KG
1513 19 19
SOLID COCONUT OIL FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF > 1 KG
1513 19 30
COCONUT OIL AND ITS LIQUID FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS)
1513 19 91
COCONUT OIL AND ITS LIQUID FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF =< 1 KG (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND CRUDE)
1513 19 99
COCONUT OIL AND ITS LIQUID FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF > 1 KG (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND CRUDE)
1513 21 10
CRUDE PALM KERNEL
1513 21 11
CRUDE PALM KERNEL AND BABASSU OIL, IN IMMEDIATE PACKINGS OF =< 1 KG (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)
1513 21 19
CRUDE BABASSU OIL, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS)
1513 21 30
CRUDE PALM KERNEL AND BABASSU OIL, IN IMMEDIATE PACKINGS OF =< 1 KG (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)
1513 21 90
RAW PALM KERNEL OIL AND BABASSU OIL IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF > 1 KG (EXCLUDING OILS FOR TECHNICAL OR INDUSTRIAL USES)
1513 29 11
SOLID PALM KERNEL AND BABASSU OIL FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF =< 1 KG
1513 29 19
SOLID PALM KERNEL AND BABASSU OIL FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF > 1 KG
1513 29 30
PALM KERNEL AND BABASSU OIL AND THEIR LIQUID FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS AND CRUDE)
1513 29 50
PALM KERNEL AND BABASSU OIL AND THEIR LIQUID FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF =< 1 KG (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND CRUDE)
1513 29 90
CRUDE PALM KERNEL
1513 29 91
PALM KERNEL OIL AND ITS LIQUID FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF > 1 KG (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND CRUDE)
1513 29 99
BABASSU OIL AND ITS LIQUID FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF > 1 KG (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND CRUDE)
1514 11 10
LOW ERUCIC ACID RAPE OR COLZA OIL ‘FIXED OIL WHICH HAS AN ERUCIC ACID CONTENT OF < 2 %’, CRUDE, FOR TECHNICAL OR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS FOR HUMAN CONSUMPTION)
1514 11 90
LOW ERUCIC ACID RAPE OR COLZA OIL ‘FIXED OIL WHICH HAS AN ERUCIC ACID CONTENT OF < 2 %’, CRUDE (EXCLUDING FOR TECHNICAL OR INDUSTRIAL USES)
1514 19 10
LOW ERUCIC ACID RAPE OR COLZA OIL ‘FIXED OIL WHICH HAS AN ERUCIC ACID CONTENT OF < 2 %’ AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, FOR TECHNICAL OR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS FOR HUMAN CONSUMPTION
1514 19 90
LOW ERUCIC ACID RAPE OR COLZA OIL ‘FIXED OIL WHICH HAS AN ERUCIC ACID CONTENT OF < 2 %’ AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED (EXCLUDING FOR TECHNICAL OR INDUSTRIAL USES AND CRUDE)
1514 91 10
HIGH ERUCIC ACID RAPE OR COLZA OIL ‘FIXED OIL WHICH HAS AN ERUCIC ACID CONTENT OF >= 2 %’, AND MUSTARD OIL, CRUDE, FOR TECHNICAL OR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS FOR HUMAN CONSUMPTION)
1514 91 90
HIGH ERUCIC ACID RAPE OR COLZA OIL ‘FIXED OIL WHICH HAS AN ERUCIC ACID CONTENT OF >= 2 %’, AND MUSTARD OIL, CRUDE (EXCLUDING FOR TECHNICAL OR INDUSTRIAL USES)
1514 99 10
HIGH ERUCIC ACID RAPE OR COLZA OIL ‘FIXED OIL WHICH HAS AN ERUCIC ACID CONTENT OF >= 2 %’, AND MUSTARD OIL, AND FRACTIONS THEREOF, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, FOR TECHNICAL OR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS
1514 99 90
HIGH ERUCIC ACID RAPE OR COLZA OIL ‘FIXED OIL WHICH HAS AN ERUCIC ACID CONTENT OF >= 2 %’, AND MUSTARD OIL, AND FRACTIONS THEREOF, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED (EXCLUDING FOR TECHNICAL OR INDUSTRIAL USES AND CRUDE)
1515 11 00
CRUDE LINSEED OIL
1515 19 10
LINSEED OIL AND FRACTIONS THEREOF, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING CRUDE AND FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS)
1515 19 90
LINSEED OIL AND FRACTIONS THEREOF, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND CRUDE)
1515 21 10
CRUDE MAIZE OIL, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS)
1515 21 90
CRUDE MAIZE OIL (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)
1515 29 10
MAIZE OIL AND FRACTIONS THEREOF, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING CRUDE AND FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS)
1515 29 90
MAIZE OIL AND FRACTIONS THEREOF, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND CRUDE)
1515 30 10
CASTOR OIL AND FRACTIONS THEREOF, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, FOR PRODUCTION OF AMINOUNDECANOIC ACID FOR MANUFACTURE OF SYNTHETIC TEXTILE FIBRES OR ARTIFICIAL PLASTIC MATERIALS)
1515 30 90
CASTOR OIL AND FRACTIONS THEREOF, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED (EXCLUDING FOR PRODUCTION OF AMINOUNDECANOIC ACID FOR MANUFACTURE OF SYNTHETIC TEXTILE FIBRES OR ARTIFICIAL PLASTIC MATERIALS)
1515 40 00
TUNG OIL AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED
1515 50 11
CRUDE SESAME OIL, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS)
1515 50 19
CRUDE SESAME OIL (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)
1515 50 91
SESAME OIL AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING CRUDE)
1515 50 99
SESAME OIL AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND CRUDE)
1515 90 21
CRUDE TOBACCO SEED OIL, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS)
1515 90 29
CRUDE TOBACCO SEED OIL (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)
1515 90 31
TOBACCO SEED OIL AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS AND CRUDE)
1515 90 39
TOBACCO SEED OIL AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND CRUDE)
1515 90 40
CRUDE FIXED VEGETABLE FATS AND OILS AND THEIR FRACTIONS, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR PRODUCTION OF FOODSTUFFS, SOYA BEAN, GROUND NUT, OLIVE, PALM, SUNFLOWER SEED, SAFFLOWER, COTTON SEED, COCONUT, PALM KERNEL, BABASSU, RAPE, COLZA AND MUSTARD)
1515 90 51
SOLID CRUDE FIXED VEGETABLE FATS AND OILS, IN IMMEDIATE PACKINGS OF =< 1 KG (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND SOYA BEAN, GROUND NUT, OLIVE, PALM, SUNFLOWER SEED, SAFFLOWER, COTTON SEED, COCONUT, PALM KERNEL, BABASSU, RAPE, COLZA AND MUSTARD, LINSEED)
1515 90 59
CRUDE FIXED VEGETABLE FATS AND OILS, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A CONTENT OF > 1 KG, OR CRUDE, LIQUID (EXCLUDING THOSE FOR TECHNICAL OR INDUSTRIAL USES; SOYA, PEANUT, OLIVE, PALM, SUNFLOWER, SAFFLOWER, COTTONSEED, COCONUT, PALM KERNEL, BABASSU, RUBSEN)
1515 90 60
VEGETABLE FATS AND OILS AND THEIR FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, (EXCLUDING CHEMICALLY MODIFIED) FOR TECHNICAL OR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR THE MANUFACTURE OF FOODSTUFFS; CRUDE FATS AND OILS; SOYA, PEANUT, OLIVE, PALM, SUNFLOWER, SAFFLOWER)
1515 90 91
SOLID FIXED VEGETABLE FATS AND OILS AND THEIR FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF =< 1 KG N.E.S. (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND CRUDE FATS AND OILS)
1515 90 99
SOLID FIXED VEGETABLE FATS AND OILS AND THEIR FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF > 1 KG N.E.S. (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND CRUDE FATS AND OILS)
1516 10 10
ANIMAL FATS, OILS AND THEIR FRACTIONS, PARTLY OR WHOLLY HYDROGENATED, INTER-ESTERIFIED, RE-ESTERIFIED OR ELAIDINISED, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT FURTHER PREPARED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF =< 1 KG
1516 10 90
ANIMAL FATS, OILS AND THEIR FRACTIONS, PARTLY OR WHOLLY HYDROGENATED, INTER-ESTERIFIED, RE-ESTERIFIED OR ELAIDINISED, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT FURTHER PREPARED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF > 1 KG
1516 20 91
VEGETABLE FATS AND OILS AND THEIR FRACTIONS, PARTLY OR WHOLLY HYDROGENATED, INTER-ESTERIFIED, RE-ESTERIFIED OR ELAIDINISED, WHETHER OR NOT REFINED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF =< 1 KG (EXCLUDING ‘OPAL WAX’ AND FURTHER PREPARED)
1516 20 95
COLZA, LINSEED, RAPE SEED, SUNFLOWER SEED, ILLIPE, KARITE, MAKORE, TOULOUCOUNA OR BABASSU OILS, PARTLY OR WHOLLY HYDROGENATED, INTER-ESTERIFIED, RE-ESTERIFIED OR ELAIDINISED, WHETHER OR NOT REFINED, FOR TECHNICAL OR INDUSTRIAL USES, IN IMMEDIATE PACKINGS)
1516 20 96
GROUND NUT, COTTON SEED, SOYA BEANS OR SUNFLOWER SEED OILS (EXCLUDING SUBHEADING 1516 20 95 ); OTHER OILS CONTAINING LESS THAN 50 % BY WEIGHT OF FREE FATTY ACIDS, IN IMMEDIATE PACKINGS OF > 1 KG OR IN ANOTHER FORM (EXCLUDING PALM KERNEL, ILLIPE, COCONUT, COLZA)
1516 20 98
VEGETABLE FATS AND OILS AND THEIR FRACTIONS, PARTLY OR WHOLLY HYDROGENATED, INTER-ESTERIFIED, RE-ESTERIFIED OR ELAIDINISED, WHETHER OR NOT REFINED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF > 1 KG OR IN ANOTHER FORM (EXCLUDING FATS AND OILS AND THEIR FRACTIONS)
1517 10 90
MARGARINE CONTAINING =< 10 % MILKFATS (EXCLUDING LIQUID)
1517 90 91
EDIBLE FIXED VEGETABLE OILS, FLUID, MIXED, CONTAINING =< 10 % MILKFATS (EXCLUDING OILS, PARTLY OR WHOLLY HYDROGENATED, INTER-ESTERIFIED, RE-ESTERIFIED OR ELAIDINISED, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT FURTHER PREPARED, AND MIXTURES OF OLIVE OILS)
1517 90 99
EDIBLE MIXTURES OR PREPARATIONS OF ANIMAL OR VEGETABLE FATS OR OILS AND EDIBLE FRACTIONS OF DIFFERENT FATS OR OILS, CONTAINING = < 10 % MILKFATS (EXCLUDING FIXED VEGETABLE OILS, FLUID, MIXED, EDIBLE MIXTURES OR PREPARATIONS FOR MOULD RELEASE PREPARATIONS,
1518 00 31
CRUDE FIXED VEGETABLE OILS, FLUID, MIXED, INEDIBLE N.E.S., FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR PRODUCTION OF FOODSTUFFS)
1518 00 39
FIXED VEGETABLE OILS, FLUID, MIXED, INEDIBLE N.E.S., FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING CRUDE OILS AND FOR PRODUCTION OF FOODSTUFFS)
1522 00 31
SOAPSTOCKS CONTAINING OIL WITH CHARACTERISTICS OF OLIVE OIL
1602 49 11
PREPARED OR PRESERVED DOMESTIC SWINE LOINS AND PARTS THEREOF, INCLUDING MIXTURES OF LOINS OR HAMS (EXCLUDING COLLARS)
1602 49 15
PREPARED OR PRESERVED MIXTURES OF DOMESTIC SWINE HAMS, SHOULDERS, LOINS, COLLARS AND PARTS THEREOF (EXCLUDING MIXTURES OF ONLY LOINS AND HAMS OR ONLY COLLARS AND SHOULDERS)
1602 49 50
PREPARED OR PRESERVED MEAT, OFFAL AND MIXTURES OF DOMESTIC SWINE CONTAINING < 40 % MEAT OR OFFAL OF ANY KIND AND FATS OF ANY KIND (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, HOMOGENISED PREPARATIONS OF HEADING 1602 10 00 , PREPARATIONS OF LIVER AND MEAT EXTRACT)
1602 50 10
PREPARED OR PRESERVED MEAT OR OFFAL OF BOVINE ANIMALS, UNCOOKED, INCLUDING MIXTURES OF COOKED MEAT OR OFFAL AND UNCOOKED MEAT OR OFFAL (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, AND PREPARATIONS OF LIVER)
1602 90 10
PREPARATIONS OF BLOOD OF ANY ANIMAL (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS)
1603 00 10
EXTRACTS AND JUICES OF MEAT, FISH, CRUSTACEANS, MOLLUSCS AND OTHER AQUATIC INVERTEBRATES, IN IMMEDIATE PACKINGS OF =< 1 KG
1603 00 80
EXTRACTS AND JUICES OF MEAT, FISH, CRUSTACEANS, MOLLUSCS AND OTHER AQUATIC INVERTEBRATES, IN IMMEDIATE PACKINGS OF > 1 KG OR PUT UP OTHERWISE
1701 11 10
RAW CANE SUGAR, FOR REFINING (EXCLUDING ADDED FLAVOURING OR COLOURING)
1701 11 90
RAW CANE SUGAR (EXCLUDING FOR REFINING AND ADDED FLAVOURING OR COLOURING)
1701 12 10
RAW BEET SUGAR, FOR REFINING (EXCLUDING ADDED FLAVOURING OR COLOURING)
1701 12 90
RAW BEET SUGAR (EXCLUDING FOR REFINING AND ADDED FLAVOURING OR COLOURING)
1702 20 10
MAPLE SUGAR, IN SOLID FORM, FLAVOURED OR COLOURED
1702 30 10
ISOGLUCOSE IN THE SOLID FORM, NOT CONTAINING FRUCTOSE OR CONTAINING, IN THE DRY STATE, < 20 % BY WEIGHT OF FRUCTOSE
1702 30 51
GLUCOSE ‘DEXTROSE’ IN THE FORM OF WHITE CRYSTALLINE POWDER, WHETHER OR NOT AGGLOMERATED, NOT CONTAINING FRUCTOSE OR CONTAINING, IN THE DRY STATE, < 20 % BY WEIGHT OF GLUCOSE AND CONTAINING, IN THE DRY STATE, >= 99 % BY WEIGHT OF GLUCOSE (EXCLUDING ISOGLUCOSE)
1702 30 59
GLUCOSE IN SOLID FORM AND GLUCOSE SYRUP, NOT CONTAINING ADDED FLAVOURING OR COLOURING MATTER AND NOT CONTAINING FRUCTOSE OR CONTAINING, IN THE DRY STATE, < 20 % BY WEIGHT OF FRUCTOSE AND CONTAINING, IN THE DRY STATE, >= 99 % BY WEIGHT OF GLUCOSE
1702 30 91
GLUCOSE ‘DEXTROSE’ IN THE FORM OF WHITE CRYSTALLINE POWDER, WHETHER OR NOT AGGLOMERATED, NOT CONTAINING FRUCTOSE OR CONTAINING, IN THE DRY STATE, < 20 % BY WEIGHT OF GLUCOSE AND CONTAINING, IN THE DRY STATE, < 99 % BY WEIGHT OF GLUCOSE (EXCLUDING ISOGLUCOSE)
1702 30 99
GLUCOSE IN SOLID FORM AND GLUCOSE SYRUP, NOT CONTAINING ADDED FLAVOURING OR COLOURING MATTER AND NOT CONTAINING FRUCTOSE OR CONTAINING, IN THE DRY STATE, < 20 % BY WEIGHT OF FRUCTOSE AND < 99 % BY WEIGHT OF GLUCOSE (EXCLUDING ISOGLUCOSE AND GLUCOSE ‘DEXTROS’
1702 40 10
ISOGLUCOSE IN SOLID FORM, CONTAINING, IN THE DRY STATE, >= 20 % AND < 50 % BY WEIGHT OF FRUCTOSE
1702 40 90
GLUCOSE IN SOLID FORM AND GLUCOSE SYRUP NOT CONTAINING ADDED FLAVOURING OR COLOURING MATTER, AND CONTAINING, IN THE DRY STATE,>= 20 % AND < 50 % BY WEIGHT OF FRUCTOSE (EXCLUDING ISOGLUCOSE)
1702 60 10
ISOGLUCOSE IN SOLID FORM, CONTAINING, IN THE DRY STATE, > 50 % BY WEIGHT OF FRUCTOSE (EXCLUDING CHEMICALLY PURE FRUCTOSE)
1702 60 80
INULIN SYRUP, OBTAINED DIRECTLY BY HYDROLYSIS OF INULIN OR OLIGOFRUCTOSES, CONTAINING, IN THE DRY STATE, > 50 % BY WEIGHT OF FRUCTOSE IN FREE FORM OR AS SUCROSE
1702 60 95
FRUCTOSE IN SOLID FORM AND FRUCTOSE SYRUP NOT CONTAINING ADDED FLAVOURING OR COLOURING MATTER AND CONTAINING, IN THE DRY STATE, > 50 % BY WEIGHT OF FRUCTOSE (EXCLUDING ISOGLUCOSE, INULIN SYRUP AND CHEMICALLY PURE FRUCTOSE)
1702 90 30
ISOGLUCOSE IN SOLID FORM, OBTAINED FROM GLUCOSE POLYMERS
1702 90 50
MALTODEXTRINE IN SOLID FORM AND MALTODEXTRINE SYRUP (EXCLUDING FLAVOURED OR COLOURED)
1702 90 80
INULIN SYRUP, OBTAINED DIRECTLY BY HYDROLOSIS OF INULIN OR OLIGOFRUCTOSE, CONTAINING IN THE DRY STATE 10,50 % BY WEIGHT OF FRUCTOSE, UNCOMBINED OR IN THE FORM OF SUCROSE
1702 90 99
SUGAR, INCLUDING INVERT SUGAR, SOLID AND SUGAR SYRUPS NOT CONTAINING ADDED FLAVOURING OR COLOURING MATTER (OTHER THAN CANE AND BEET SUGAR, SUCROSE AND MALTOSE, CHEMICALLY PURE, LACTOSE, MAPLE SYRUP, GLUCOSE, FRUCTOSE AND MALTODEXTRINE AND MALTODEXTRIN
1703 10 00
CANE MOLASSES RESULTING FROM THE EXTRACTION OR REFINING OF SUGAR
1703 90 00
BEET MOLASSES RESULTING FROM THE EXTRACTION OR REFINING OF SUGAR
1802 00 00
COCOA SHELLS, HUSKS, SKINS AND OTHER COCOA WASTE
1902 20 30
PASTA, STUFFED WITH MEAT OR OTHER SUBSTANCES, WHETHER OR NOT COOKED OR OTHERWISE PREPARED, CONTAINING > 20 % SAUSAGES AND THE LIKE, MEAT, OFFAL AND FATS OF ANY KIND
2001 90 85
RED CABBAGES, PREPARED OR PRESERVED BY VINEGAR OR ACETIC ACID
2001 90 99
VEGETABLES, FRUIT, NUTS
2003 10 20
MUSHROOMS OF THE SPECIES AGARICUS, PROVISIONALLY PRESERVED OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID, COMPLETELY COOKED
2003 10 30
MUSHROOMS OF THE SPECIES AGARICUS, PREPARED OR PRESERVED OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID (EXCLUDING COMPLETELY COOKED MUSHROOMS AND PROVISIONALLY PRESERVED MUSHROOMS)
2003 20 00
TRUFFLES, PREPARED OR PRESERVED OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID
2003 90 00
MUSHROOMS, PREPARED OR PRESERVED OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID (EXCLUDING MUSHROOMS OF THE GENUS ‘AGARICUS’)
2006 00 10
GINGER, PRESERVED BY SUGAR, DRAINED, GLACE OR CRYSTALLISED
2008 19 51
COCONUTS, CASHEW NUTS, BRAZIL NUTS, ARECA ‘BETEL’ NUTS, COLA NUTS AND MACADAMIA NUTS, ROASTED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF <= 1 KG
2008 19 91
COCONUTS, CASHEW NUTS, BRAZIL NUTS, ARECA ‘BETEL’ NUTS, COLA NUTS AND MACADAMIA NUTS, ROASTED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF <= 1 KG
2008 20 11
PINEAPPLES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT OF > 17 %, IN PACKINGS OF > 1 KG
2008 20 31
PINEAPPLES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT OF > 19 %, IN PACKINGS OF =< 1 KG
2008 20 39
PINEAPPLES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, IN PACKINGS OF =< 1 KG (EXCLUDING WITH SUGAR CONTENT OF > 19 %)
2008 20 59
PINEAPPLES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SUGAR BUT NO ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT OF =< 17 %, IN PACKINGS OF > 1 KG
2008 20 79
PINEAPPLES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SUGAR BUT NO ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT OF =< 19 %, IN PACKINGS OF =< 1 KG
2008 20 90
PINEAPPLES, PREPARED OR PRESERVED, IN PACKINGS OF >= 4,5 KG (EXCLUDING ADDED SUGAR OR SPIRIT)
2008 20 91
PINEAPPLES, PREPARED OR PRESERVED, IN PACKINGS OF >= 4,5 KG (EXCLUDING ADDED SUGAR OR SPIRIT)
2008 40 90
PEARS, PREPARED OR PRESERVED
2008 70 98
PEACHES INCLUDING NECTARINES
2008 80 90
STRAWBERRIES PREPARED
2008 92 16
MIXTURES OF GUAVAS, MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA AND PITAHAYA, INCLUDING MIXTURES CONTAINING 50 % OR MORE BY WEIGHT OF TROPICAL FRUIT AND TROPICAL NUTS)
2008 92 32
MIXTURES OF GUAVAS, MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA AND PITAHAYA, INCLUDING MIXTURES CONTAINING 50 % OR MORE BY WEIGHT OF TROPICAL FRUIT AND TROPICAL NUTS)
2008 92 34
MIXTURES OF FRUIT OR OTHER EDIBLE PARTS OF PLANTS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, OF AN ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH NOT EXCEEDING 11,85 % MAS (EXCLUDING WITH SUGAR CONTENT EXCEEDING 9 % BY WEIGHT AND MIXTURES OF NUTS, TROPICAL FRUIT)
2008 92 36
MIXTURES OF GUAVAS, MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA AND PITAHAYA, INCLUDING MIXTURES CONTAINING 50 % OR MORE BY WEIGHT OF TROPICAL FRUIT AND TROPICAL NUTS)
2008 92 51
MIXTURES OF GUAVAS, MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA AND PITAHAYA, INCLUDING MIXTURES CONTAINING 50 % OR MORE BY WEIGHT OF TROPICAL FRUIT AND TROPICAL NUTS, PREP
2008 92 72
MIXTURES OF TROPICAL FRUIT OF A TYPE SPECIFIED IN ADDITIONAL NOTE 7 TO CHAPTER 20, INCLUDING MIXTURES CONTAINING 50 % OR MORE BY WEIGHT OF TROPICAL FRUIT AND TROPICAL NUTS OF A TYPE SPECIFIED IN ADDITIONAL NOTES 7 AND 8 TO CHAPTER 20, PREPARED OR PRESERVED
2008 92 76
MIXTURES OF TROPICAL FRUIT OF A TYPE SPECIFIED IN ADDITIONAL NOTE 7 TO CHAPTER 20, INCLUDING MIXTURES CONTAINING 50 % OR MORE BY WEIGHT OF TROPICAL FRUIT AND TROPICAL NUTS OF A TYPE SPECIFIED IN ADDITIONAL NOTES 7 AND 8 TO CHAPTER 20, PREPARED OR PRESERVED
2008 92 78
MIXTURES OF FRUIT OR OTHER EDIBLE PARTS OF PLANTS, PREPARED OR PRESERVED, NOT CONTAINING ADDED SPIRIT BUT CONTAINING ADDED SUGAR, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT NOT EXCEEDING 1 KG (EXCLUDING MIXTURES OF NUTS, TROPICAL FRUIT, GROUNDNUTS)
2008 92 92
MIXTURES OF GUAVAS, MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA AND PITAHAYA, INCLUDING MIXTURES CONTAINING 50 % OR MORE BY WEIGHT OF TROPICAL FRUIT AND TROPICAL NUTS)
2008 92 93
MIXTURES OF FRUIT OR OTHER EDIBLE PARTS OF PLANTS, PREPARED OR PRESERVED, NOT CONTAINING ADDED SPIRIT OR ADDED SUGAR, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF NOT LESS THAN 5 KG (EXCLUDING MIXTURES OF NUTS, TROPICAL FRUIT)
2008 92 94
MIXTURES OF GUAVAS, MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA AND PITAHAYA, INCLUDING MIXTURES CONTAINING 50 % OR MORE BY WEIGHT OF TROPICAL FRUIT AND TROPICAL NUTS
2008 92 96
MIXTURES OF FRUIT OR OTHER EDIBLE PARTS OF PLANTS, PREPARED OR PRESERVED, NOT CONTAINING ADDED SPIRIT OR ADDED SUGAR, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF LESS THAN 5 KG BUT NOT LESS THAN 4,5 KG (EXCLUDING MIXTURES OF NUTS, TROPICAL FRUIT
2008 92 97
MIXTURES OF GUAVAS, MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA AND PITAHAYA, INCLUDING MIXTURES CONTAINING 50 % OR MORE BY WEIGHT OF TROPICAL FRUIT AND TROPICAL NUTS
2008 99 11
GINGER, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH OF =< 11,85 % MASS
2008 99 26
MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, CARAMBOLA AND PITAHAYA, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT EXCEEDING 9 % BY WEIGHT AND OF AN ACTUAL ALCOHOLIC STRENGT
2008 99 32
PASSIONFRUIT AND GUAVAS, WITH SUGAR CONTENT > 9 %, OF ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH > 11,85 % MASS, (OTHERWISE PREPARED OR PRESERVED IN 2006 AND 2007)
2008 99 33
MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, CARAMBOLA AND PITAHAYA, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT EXCEEDING 9 % BY WEIGHT
2008 99 34
FRUIT, WITH SUGAR CONTENT > 9 %, OF ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH > 11,85 % MASS, (EXCLUDING 2008 11 10  TO 2008 99 32 ), (OTHERWISE PREPARED OR PRESERVED IN 2006 AND 2007)
2008 99 37
FRUIT AND OTHER EDIBLE PARTS OF PLANTS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, OF AN ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH NOT EXCEEDING 11,85 % MAS, N.E.S. (EXCLUDING WITH SUGAR CONTENT EXCEEDING 9 % BY WEIGHT)
2008 99 38
GUAVAS, MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA AND PITAHAYA, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, OF AN ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH EXCEEDING 11,85 % MAS
2008 99 40
FRUIT AND OTHER EDIBLE PARTS OF PLANTS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, OF AN ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH EXCEEDING 11,85 % MAS, N.E.S. (EXCLUDING WITH SUGAR CONTENT EXCEEDING 9 % BY WEIGHT)
2008 99 41
GINGER, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING NO SPIRIT BUT WITH ADDED SUGAR, IN PACKINGS OF > 1 KG
2008 99 46
PASSIONFRUIT, GUAVAS AND TAMARINDS, WITH ADDED SUGAR, IN PACKINGS > 1 KG, (EXCLUDING ADDED SPIRIT), (OTHERWISE PREPARED OR PRESERVED IN 2006 AND 2007)
2008 99 47
MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, CARAMBOLA AND PITAHAYA, PREPARED OR PRESERVED, NOT CONTAINING ADDED SPIRIT BUT CONTAINING ADDED SUGAR, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT EXCEEDING 1 KG
2008 99 51
GINGER, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING NO SPIRIT BUT WITH ADDED SUGAR, IN PACKINGS OF =< 1 KG
2008 99 61
PASSIONFRUIT AND GUAVAS, WITH ADDED SUGAR, IN PACKINGS =< 1 KG, (EXCLUDING ADDED SPIRIT), (OTHERWISE PREPARED OR PRESERVED IN 2006 AND 2007)
2008 99 62
MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, CARAMBOLA AND PITAHAYA, PREPARED OR PRESERVED, NOT CONTAINING ADDED SPIRIT BUT CONTAINING ADDED SUGAR, IN IMMEDIATE PACKINGS
2008 99 67
FRUIT AND OTHER EDIBLES
2009 29 91
GRAPEFRUIT JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 30 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING > 30 % ADDED SUGAR (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)
2009 31 11
SINGLE CITRUS FRUIT JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE <= 20 AT 20 °C, VALUE OF > 30 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING ADDED SUGAR (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT, MIXTURES, ORANGE JUICE AND GRAPEFRUIT JUICE)
2009 39 11
SINGLE CITRUS FRUIT JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 30 {EURO} PER 100 KG, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT, MIXTURES, ORANGE JUICE AND GRAPEFRUIT JUICE)
2009 39 31
SINGLE CITRUS FRUIT JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF > 30 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING ADDED SUGAR (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT, MIXTURES, ORANGE JUICE AND GRAPEFRUIT JUICE)
2009 39 39
SINGLE CITRUS FRUIT JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C, WITH A VALUE OF > 30 {EURO} PER 100 KG (EXCLUDING CONTAINING ADDED SUGAR, CONTAINING SPIRIT, MIXTURES, ORANGE JUICE AND GRAPEFRUIT JUICE)
2009 39 51
LEMON JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 30 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING > 30 % ADDED SUGAR (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)
2009 39 55
LEMON JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 30 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING <= 30 % ADDED SUGAR (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)
2009 39 59
LEMON JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 30 {EURO} PER 100 KG (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT OR ADDED SUGAR)
2009 39 91
SINGLE CITRUS FRUIT JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 30 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING > 30 % ADDED SUGAR (EXCLUDING OR CONTAINING SPIRIT, MIXTURES, LEMON, ORANGE AND GRAPEFRUIT JUICE)
2009 39 95
SINGLE CITRUS FRUIT JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 30 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING <= 30 % ADDED SUGAR (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT, MIXTURES, LEMON, ORANGE AND GRAPEFRUIT JUICE)
2009 41 10
PINEAPPLE JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE <= 20 AT 20 °C, VALUE OF > 30 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING ADDED SUGAR (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)
2009 41 91
PINEAPPLE JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE <= 20 AT 20 °C, VALUE OF <= 30 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING ADDED SUGAR (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)
2009 49 11
PINEAPPLE JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 30 {EURO} PER 100 KG, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)
2009 49 30
PINEAPPLE JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF > 30 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING ADDED SUGAR (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)
2009 49 91
PINEAPPLE JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 30 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING > 30 % ADDED SUGAR (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)
2009 49 93
PINEAPPLE JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 30 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING <= 30 % ADDED SUGAR (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)
2106 90 30
FLAVOURED OR COLOURED ISOGLUCOSE SYRUPS
2106 90 51
FLAVOURED OR COLOURED LACTOSE SYRUPS
2106 90 55
FLAVOURED OR COLOURED GLUCOSE AND MALTODEXTRINE SYRUPS
2106 90 59
FLAVOURED OR COLOURED SUGAR SYRUPS (EXCLUDING ISOGLUCOSE, LACTOSE, GLUCOSE AND MALTODEXTRINE SYRUPS)
2206 00 10
PIQUETTE
2206 00 31
CIDER AND PERRY, SPARKLING
2206 00 51
CIDER AND PERRY, NOT SPARKLING, IN CONTAINERS HOLDING =< 2 L
2301 10 00
FLOURS, MEALS AND PELLETS, OF MEAT OR OFFAL, UNFIT FOR HUMAN CONSUMPTION; GREAVES
2302 10 10
BRAN, SHARPS AND OTHER RESIDUES OF MAIZE, WHETHER OR NOT IN THE FORM OF PELLETS, DERIVED FROM SIFTING, MILLING OR OTHER WORKING, WITH STARCH CONTENT OF =< 35 %
2302 10 90
BRAN, SHARPS AND OTHER RESIDUES OF MAIZE, WHETHER OR NOT IN THE FORM OF PELLETS, DERIVED FROM SIFTING, MILLING OR OTHER WORKING, WITH STARCH CONTENT OF > 35 %
2302 20 10
BRAN, SHARPS AND OTHER RESIDUES OF RICE, WHETHER OR NOT IN THE FORM OF PELLETS, DERIVED FROM SIFTING, MILLING OR OTHER WORKING, WITH STARCH CONTENT OF =< 35 %
2302 20 90
BRAN, SHARPS AND OTHER RESIDUES OF RICE, WHETHER OR NOT IN THE FORM OF PELLETS, DERIVED FROM SIFTING, MILLING OR OTHER WORKING, WITH STARCH CONTENT OF > 35 %
2302 30 10
BRAN, SHARPS AND OTHER RESIDUES, WHETHER OR NOT IN THE FORM OF PELLETS DERIVED FROM THE SIFTING, MILLING OR OTHER WORKING OF WHEAT, WITH A STARCH CONTENT OF <= 28 % BY WEIGHT
2302 30 90
BRAN, SHARPS AND OTHER RESIDUES OF WHEAT, WHETHER OR NOT IN THE FORM OF PELLETS, DERIVED FROM SIFTING, MILLING OR OTHER WORKING (EXCLUDING THOSE WITH STARCH CONTENT OF =< 28 %, PROVIDED THAT =< 10 % PASSES THROUGH A SIEVE OF 0,2 MM APERTURE
2302 40 10
BRAN, SHARPS AND OTHER RESIDUES, IN THE FORM OF PELLETS OR NOT, DERIVED FROM THE SIFTING, MILLING OR OTHER WORKING OF CEREALS, WITH A STARCH CONTENT <= 28 % BY WEIGHT, AND OF WHICH <= 10 % BY WEIGHT PASSES THROUGH A SIEVE WITH AN APERTURE OF 0,2 MM
2302 40 90
BRAN, SHARPS AND OTHER RESIDUES OF CEREALS, WHETHER OR NOT IN THE FORM OF PELLETS, DERIVED FROM SIFTING, MILLING OR OTHER WORKING (EXCLUDING THOSE WITH STARCH CONTENT OF =< 28 %, PROVIDED THAT =< 10 % PASSES THROUGH A SIEVE OF 0,2 MM APERTURE
2302 50 00
BRAN, SHARPS AND OTHER RESIDUES OF LEGUMINOUS PLANTS, WHETHER OR NOT IN THE FORM OF PELLETS, DERIVED FROM SIFTING, MILLING OR OTHER WORKING
2303 10 11
RESIDUES FROM THE MANUFACTURE OF STARCH FROM MAIZE, OF A PROTEIN CONTENT, CALCULATED ON THE DRY PRODUCT, OF > 40 % BY WEIGHT (EXCLUDING CONCENTRATED STEEPING LIQUORS)
2303 10 19
RESIDUES FROM THE MANUFACTURE OF STARCH FROM MAIZE, OF A PROTEIN CONTENT, CALCULATED ON THE DRY PRODUCT, OF <= 40 % BY WEIGHT (EXCLUDING CONCENTRATED STEEPING LIQUORS)
2303 10 90
RESIDUES OF STARCH MANUFACTURE AND SIMILAR RESIDUES (EXCLUDING FROM MAIZE)
2303 20 11
BEET PULP HAVING A DRY MATTER CONTENT OF >= 87 % BY WEIGHT
2303 20 18
BEET PULP HAVING A DRY MATTER CONTENT OF < 87 % BY WEIGHT
2303 20 90
BAGASSE AND OTHER WASTE OF SUGAR MANUFACTURE (EXCLUDING BEET PULP)
2303 30 00
BREWING OR DISTILLING DREGS AND WASTE
2304 00 00
OIL CAKE AND OTHER SOLID RESIDUES, WHETHER OR NOT GROUND OR IN THE FORM OF PELLETS, RESULTING FROM THE EXTRACTION OF SOYA BEAN OIL
2306 10 00
OIL CAKE AND OTHER SOLID RESIDUES, WHETHER OR NOT GROUND OR IN THE FORM OF PELLETS, RESULTING FROM THE EXTRACTION OF COTTON SEEDS
2306 20 00
OIL CAKE AND OTHER SOLID RESIDUES, WHETHER OR NOT GROUND OR IN THE FORM OF PELLETS, RESULTING FROM THE EXTRACTION OF LINSEED
2306 30 00
OIL CAKE AND OTHER SOLID RESIDUES, WHETHER OR NOT GROUND OR IN THE FORM OF PELLETS, RESULTING FROM THE EXTRACTION OF SUNFLOWER SEEDS
2306 41 00
OIL CAKE AND OTHER SOLID RESIDUES, WHETHER OR NOT GROUND OR IN THE FORM OF PELLETS, RESULTING FROM THE EXTRACTION OF LOW ERUCIC ACID RAPE OR COLZA SEEDS YIELDING A FIXED OIL WHICH HAS AN ERUCIC ACID CONTENT OF < 2 %
2306 49 00
OIL CAKE AND OTHER SOLID RESIDUES, WHETHER OR NOT GROUND OR IN THE FORM OF PELLETS, RESULTING FROM THE EXTRACTION OF HIGH ERUCIC ACID RAPE OR COLZA SEEDS YIELDING A FIXED OIL WHICH HAS AN ERUCIC ACID CONTENT OF >= 2 %
2306 50 00
OIL CAKE AND OTHER SOLID RESIDUES, WHETHER OR NOT GROUND OR IN THE FORM OF PELLETS, RESULTING FROM THE EXTRACTION OF COCONUT
2306 60 00
OIL CAKE AND OTHER SOLID RESIDUES, WHETHER OR NOT GROUND OR IN THE FORM OF PELLETS, RESULTING FROM THE EXTRACTION OF PALM NUTS OR KERNELS
2306 70 00
OIL CAKE AND OTHER SOLID RESIDUES, WHETHER OR NOT GROUND OR IN THE FORM OF PELLETS, RESULTING FROM THE EXTRACTION OF VEGETABLE FATS OR OILS FROM MAIZE ‘CORN’ GERM
2306 90 11
OIL CAKE AND OTHER SOLID RESIDUES FROM THE EXTRACTION OF OLIVE OIL, WHETHER OR NOT GROUND OR IN THE FORM OF PELLETS, CONTAINING =< 3 % OLIVE OIL
2306 90 19
OIL CAKE AND OTHER SOLID RESIDUES FROM THE EXTRACTION OF OLIVE OIL, WHETHER OR NOT GROUND OR IN THE FORM OF PELLETS, CONTAINING > 3 % OLIVE OIL
2306 90 90
OIL CAKE AND OTHER SOLID RESIDUES, WHETHER OR NOT GROUND OR IN THE FORM OF PELLETS, RESULTING FROM THE EXTRACTION OF VEGETABLE FATS OR OILS (EXCLUDING OF COTTON SEEDS, LINSEED, SUNFLOWER SEEDS, RAPE OR COLZA SEEDS, COCONUT OR COPRA, PALM NUTS OR KERNELS
2308 00 40
ACORNS AND HORSE CHESTNUTS AND POMACE OR MARC OF FRUIT, FOR ANIMAL FEEDING, WHETHER OR NOT IN THE FORM OF PELLETS (EXCLUDING GRAPE MARC)
2309 10 13
DOG OR CAT FOOD, PUT UP FOR RETAIL SALE, CONTAINING NO STARCH OR =< 10 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH MILK PRODUCT CONTENT OF >= 10 % BUT < 50 %
2309 10 19
DOG OR CAT FOOD, PUT UP FOR RETAIL SALE, CONTAINING NO STARCH OR =< 10 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH MILK PRODUCT CONTENT OF >= 75 %
2309 10 33
DOG OR CAT FOOD, PUT UP FOR RETAIL SALE, CONTAINING > 10 % BUT =< 30 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH MILK PRODUCT CONTENT OF >= 10 % BUT < 50 %
2309 10 39
DOG OR CAT FOOD, PUT UP FOR RETAIL SALE, CONTAINING > 10 % BUT =< 30 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH MILK PRODUCT CONTENT OF >= 50 %
2309 10 53
DOG OR CAT FOOD, PUT UP FOR RETAIL SALE, CONTAINING > 30 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH MILK PRODUCT CONTENT OF >= 10 % BUT < 50 %
2309 10 70
DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE, WITH NO STARCH, GLUCOSE, MALTODEXTRINE OR THEIR SYRUPS, BUT CONTAINING MILK PRODUCTS
2309 90 10
FISH OR MARINE MAMMAL SOLUBLES, TO SUPPLEMENT FEEDINGSTUFFS PRODUCED IN THE AGRICULTURAL SECTOR
2309 90 20
RESIDUES FROM THE MANUFACTURE OF STARCH FROM MAIZE REFERRED TO IN ADDITIONAL NOTE 5 TO CHAPTER 23, OF A KIND USED IN ANIMAL FEEDING (EXCLUDING DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE)
2309 90 31
PREPARATIONS FOR ANIMAL FOOD, CONTAINING NO STARCH OR =< 10 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH NO OR < 10 % MILK PRODUCT CONTENT (EXCLUDING DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE)
2309 90 33
PREPARATIONS FOR ANIMAL FOOD, CONTAINING NO STARCH OR =< 10 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH >= 10 % BUT < 50 % MILK PRODUCT CONTENT (EXCLUDING DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE)
2309 90 43
PREPARATIONS FOR ANIMAL FOOD, CONTAINING > 10 % BUT =< 30 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH > 10 % BUT =< 50 % MILK PRODUCT CONTENT (EXCLUDING DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE)
2309 90 49
PREPARATIONS FOR ANIMAL FOOD, CONTAINING > 10 % BUT =< 30 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH >= 50 % MILK PRODUCT CONTENT (EXCLUDING DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE)
2309 90 99
PREPARATIONS OF A KIND
2401 10 10
FLUE-CURED VIRGINIA TYPE TOBACCO (EXCLUDING STEMMED OR STRIPPED)
2401 10 20
LIGHT AIR-CURED BURLEY TYPE TOBACCO, INCLUDING BURLEY HYBRIDS (EXCLUDING STEMMED OR STRIPPED)
2401 10 30
LIGHT AIR-CURED MARYLAND TYPE TOBACCO (EXCLUDING STEMMED OR STRIPPED)
2401 10 41
FIRE-CURED KENTUCKY TYPE TOBACCO (EXCLUDING STEMMED OR STRIPPED)
2401 10 49
FIRE-CURED TOBACCO (EXCLUDING KENTUCKY TYPE AND STEMMED OR STRIPPED)
2401 10 50
LIGHT AIR-CURED TOBACCO (EXCLUDING BURLEY AND MARYLAND TYPES AND STEMMED OR STRIPPED)
2401 10 70
DARK AIR-CURED TOBACCO (EXCLUDING STEMMED OR STRIPPED)
2401 10 80
FLUE-CURED TOBACCO (EXCLUDING VIRGINIA TYPE AND STEMMED OR STRIPPED)
2401 10 90
TOBACCO (EXCLUDING STEMMED OR STRIPPED, FLUE-CURED, LIGHT AIR-CURED, FIRE-CURED, DARK AIR-CURED AND SUN-CURED ORIENTAL)
2401 20 10
PARTLY OR WHOLLY STEMMED OR STRIPPED FLUE-CURED VIRGINIA TYPE TOBACCO, OTHERWISE UNMANUFACTURED
2401 20 20
PARTLY OR WHOLLY STEMMED OR STRIPPED LIGHT AIR-CURED BURLEY TYPE TOBACCO, INCLUDING BURLEY HYBRIDS, OTHERWISE UNMANUFACTURED
2401 20 30
PARTLY OR WHOLLY STEMMED OR STRIPPED LIGHT AIR-CURED MARYLAND TYPE TOBACCO, OTHERWISE UNMANUFACTURED
2401 20 41
PARTLY OR WHOLLY STEMMED OR STRIPPED FIRE-CURED KENTUCKY TYPE TOBACCO, OTHERWISE UNMANUFACTURED
2401 20 49
PARTLY OR WHOLLY STEMMED OR STRIPPED FIRE-CURED TOBACCO, OTHERWISE UNMANUFACTURED (EXCLUDING KENTUCKY TYPE)
2401 20 50
PARTLY OR WHOLLY STEMMED OR STRIPPED LIGHT AIR-CURED TOBACCO, OTHERWISE UNMANUFACTURED (EXCLUDING BURLEY OR MARYLAND TYPE)
2401 20 70
PARTLY OR WHOLLY STEMMED OR STRIPPED DARK AIR-CURED TOBACCO, OTHERWISE UNMANUFACTURED
2401 20 80
PARTLY OR WHOLLY STEMMED OR STRIPPED FLUE-CURED TOBACCO, OTHERWISE UNMANUFACTURED (EXCLUDING VIRGINIA TYPE)
2401 20 90
PARTLY OR WHOLLY STEMMED OR STRIPPED TOBACCO, OTHERWISE UNMANUFACTURED (EXCLUDING FLUE-CURED, LIGHT AIR-CURED, FIRE-CURED, DARK AIR-CURED AND SUN-CURED ORIENTAL)
2401 30 00
TOBACCO REFUSE
3301 11 10
TERPENIC OILS OF BERGAMOT, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES
3301 11 90
TERPENELESS OILS OF BERGAMOT, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES
3301 12 10
TERPENIC OILS OF SWEET AND BITTER ORANGE, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES (EXCLUDING ORANGE FLOWER OIL)
3301 12 90
TERPENELESS OILS OF SWEET AND BITTER ORANGE, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES (EXCLUDING ORANGE FLOWER OIL)
3301 13 10
TERPENIC ESSENTIAL OILS OF LEMON, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES
3301 13 90
TERPENELESS OILS OF LEMON, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES
3301 14 10
TERPENIC OILS OF LIME, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES
3301 14 90
TERPENELESS OILS OF LIME, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES
3301 19 10
TERPENIC ESSENTIAL OILS OF CITRUS FRUIT, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES (EXCLUDING THOSE OF BERGAMOT, SWEET AND BITTER ORANGE, LEMON AND LIME)
3301 19 90
TERPENELESS ESSENTIAL OILS OF CITRUS FRUIT, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES (EXCLUDING THOSE OF BERGAMOT, SWEET AND BITTER ORANGE, LEMON AND LIME)
3301 21 10
TERPENIC OILS OF GERANIUM, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES
3301 21 90
TERPENELESS OILS OF GERANIUM, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES
3301 22 10
TERPENIC OILS OF JASMIN, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES
3301 22 90
TERPENELESS ESSENTIAL OILS OF JASMIN, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES
3301 23 10
TERPENIC OILS OF LAVENDER OR OF LAVANDIN, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES
3301 23 90
TERPENELESS OILS OF LAVENDER OR OF LAVANDIN, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES
3301 24 10
TERPENIC OILS OF PEPPERMINT ‘MENTHA PIPERITA’, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES
3301 24 90
TERPENELESS OILS OF PEPPERMINT ‘MENTHA PIPERITA’, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES
3301 25 10
TERPENIC OILS OF MINTS, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES (EXCLUDING THOSE OF PEPPERMINT ‘MENTHA PIPERITA’)
3301 25 90
TERPENELESS OILS OF MINTS, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES (EXCLUDING THOSE OF PEPPERMINT ‘MENTHA PIPERITA’)
3301 26 10
TERPENIC OILS OF VETIVER, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES
3301 26 90
TERPENELESS OILS OF VETIVER, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES
3301 29 11
TERPENIC OILS OF CLOVE, NIAOULI AND YLANG YLANG, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES
3301 29 31
TERPENELESS OILS OF CLOVE, NIAOULI AND YLANG YLANG, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES
3301 29 61
ESSENTIAL OILS, NOT DETERPENATED, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES (EXCEPT OF CITRUS FRUIT, GERANIUM, JASMINE, LAVENDAR OR LAVENDIN, MINT, VETIVER, CLOVE, NIAOULI AND YLANG YLANG)
3301 29 91
TERPENELESS ESSENTIAL OILS, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES (EXCLUDING 3301 11 10  TO 3301 29 59 )
3301 30 00
RESINOIDS
3302 10 40
MIXTURES OF ODORIFEROUS SUBSTANCES AND MIXTURES, INCLUDING ALCOHOLIC SOLUTIONS, WITH A BASIS OF ONE OR MORE OF THESE SUBSTANCES, OF A KIND USED AS RAW MATERIALS IN THE DRINK INDUSTRIES, AND PREPARATIONS BASED ON ODORIFEROUS SUBSTANCES
3302 10 90
MIXTURES OF ODORIFEROUS SUBSTANCES AND MIXTURES, INCLUDING ALCOHOLIC SOLUTIONS, WITH A BASIS OF ONE OR MORE OF THESE SUBSTANCES, OF A KIND USED AS RAW MATERIALS IN THE FOOD INDUSTRIES
3501 90 10
CASEIN GLUES (EXCLUDING THOSE PUT UP FOR RETAIL SALE AS GLUE AND WEIGHING =< 1 KG)
3502 11 10
EGG ALBUMIN, DRIED ‘FOR EXAMPLE, IN SHEETS, SCALES, FLAKES, POWDER’, UNFIT, OR TO BE RENDERED UNFIT, FOR HUMAN CONSUMPTION
3502 11 90
EGG ALBUMIN, DRIED ‘FOR EXAMPLE, IN SHEETS, SCALES, FLAKES, POWDER’, FIT FOR HUMAN CONSUMPTION
3502 19 10
EGG ALBUMIN, UNFIT, OR TO BE RENDERED UNFIT, FOR HUMAN CONSUMPTION (EXCLUDING DRIED [FOR EXAMPLE, IN SHEETS, SCALES, FLAKES, POWDER])
3502 19 90
EGG ALBUMIN, FIT FOR HUMAN CONSUMPTION (EXCLUDING DRIED [FOR EXAMPLE, IN SHEETS, FLAKES, CRYSTALS, POWDER])
3502 20 10
MILK ALBUMIN ‘LACTALBUMIN’, INCLUDING CONCENTRATES OF TWO OR MORE WHEY PROTEINS, CONTAINING BY WEIGHT > 80 % WHEY PROTEINS, CALCULATED ON THE DRY MATTER, UNFIT, OR TO BE RENDERED UNFIT, FOR HUMAN CONSUMPTION
3502 20 91
MILK ALBUMIN ‘LACTALBUMIN’, INCLUDING CONCENTRATES OF TWO OR MORE WHEY PROTEINS, CONTAINING BY WEIGHT > 80 % WHEY PROTEINS, CALCULATED ON THE DRY MATTER, FIT FOR HUMAN CONSUMPTION, DRIED ‘FOR EXAMPLE, IN SHEETS, SCALES, FLAKES, POWDER’
3502 20 99
MILK ALBUMIN ‘LACTALBUMIN’, INCLUDING CONCENTRATES OF TWO OR MORE WHEY PROTEINS, CONTAINING BY WEIGHT > 80 % WHEY PROTEINS, CALCULATED ON THE DRY MATTER, FIT FOR HUMAN CONSUMPTION (EXCLUDING DRIED [FOR EXAMPLE, IN SHEETS, FLAKES, CRYSTALS, POWDER])
3502 90 20
ALBUMINS, UNFIT, OR TO BE RENDERED UNFIT, FOR HUMAN CONSUMPTION (EXCLUDING EGG ALBUMIN AND MILK ALBUMIN [INCLUDING CONCENTRATES OF TWO OR MORE WHEY PROTEINS CONTAINING BY WEIGHT > 80 % WHEY PROTEINS, CALCULATED ON THE DRY MATTER])
3502 90 70
ALBUMINS, FIT FOR HUMAN CONSUMPTION (EXCLUDING EGG ALBUMIN AND MILK ALBUMIN ‘LACTALBUMIN’)
3502 90 90
ALBUMINATES AND OTHER ALBUMIN DERIVATIVES
3503 00 10
GELATIN, WHETHER OR NOT IN SQUARE OR RECTANGULAR SHEETS, WHETHER OR NOT SURFACE-WORKED OR COLOURED, AND DERIVATIVES THEREOF (EXCLUDING IMPURE GELATINS)
3503 00 80
ISINGLASS; OTHER GLUES OF ANIMAL ORIGIN (EXCLUDING CASEIN GLUES OF HEADING NO 3501 )
3504 00 00
PEPTONES AND THEIR DERIVATIVES; OTHER ALBUMINOUS SUBSTANCES AND THEIR DERIVATIVES N.E.S.; HIDE POWDER, WHETHER OR NOT CHROMED
3505 10 50
STARCHES, ETHERIFIED AND ESTERIFIED (EXCLUDING DEXTRINS)
4101 20 10
WHOLE RAW HIDES AND SKINS OF BOVINE ‘INCLUDING BUFFALO’ OR EQUINE ANIMALS, WHETHER OR NOT DEHAIRED OR SPLIT, OF A WEIGHT PER SKIN <= 16 KG, FRESH
4101 20 30
WHOLE RAW HIDES AND SKINS OF BOVINE ‘INCLUDING BUFFALO’ OR EQUINE ANIMALS, WHETHER OR NOT DEHAIRED OR SPLIT, OF A WEIGHT PER SKIN <= 16 KG, WET-SALTED
4101 20 50
WHOLE RAW HIDES AND SKINS OF BOVINE ‘INCLUDING BUFFALO’ OR EQUINE ANIMALS, WHETHER OR NOT DEHAIRED OR SPLIT, OF A WEIGHT PER SKIN <= 8 KG WHEN SIMPLY DRIED OR <= 10 KG WHEN DRY-SALTED
4101 20 90
‘WHOLE RAW HIDES AND SKINS OF BOVINE’ INCLUDING BUFFALO OR EQUINE ANIMALS, WHETHER OR NOT DEHAIRED OR SPLIT, OF A WEIGHT PER SKIN <= 16 KG, LIMED, PICKLED OR OTHERWISE PRESERVED (EXCLUDING FRESH OR WET-SALTED, SIMPLY DRIED OR DRY-SALTED, TANNED OR PARCHMENT
4101 50 10
WHOLE RAW HIDES AND SKINS OF BOVINE ‘INCLUDING BUFFALO’ OR EQUINE ANIMALS, WHETHER OR NOT DEHAIRED OR SPLIT, OF A WEIGHT PER SKIN > 16 KG, FRESH
4101 50 30
WHOLE RAW HIDES AND SKINS OF BOVINE ‘INCLUDING BUFFALO’ OR EQUINE ANIMALS, WHETHER OR NOT DEHAIRED OR SPLIT, OF A WEIGHT PER SKIN > 16 KG, WET-SALTED
4101 50 50
WHOLE RAW HIDES AND SKINS OF BOVINE ‘INCLUDING BUFFALO’ OR EQUINE ANIMALS, WHETHER OR NOT DEHAIRED OR SPLIT, OF A WEIGHT PER SKIN > 16 KG, DRIED OR DRY-SALTED
4101 50 90
WHOLE RAW HIDES AND SKINS OF BOVINE ‘INCLUDING BUFFALO’ OR EQUINE ANIMALS, WHETHER OR NOT DEHAIRED OR SPLIT, OF A WEIGHT PER SKIN > 16 KG, LIMED, PICKLED OR OTHERWISE PRESERVED (EXCLUDING FRESH OR WET-SALTED, SIMPLY DRIED OR DRY-SALTED, TANNED OR PARCHMENT
4101 90 00
BUTTS, BENDS, BELLIES AND SPLIT RAW HIDES AND SKINS OF BOVINE ‘INCLUDING BUFFALO’ OR EQUINE ANIMALS, WHETHER OR NOT DEHAIRED, FRESH, OR SALTED, DRIED, LIMED, PICKLED OR OTHERWISE PRESERVED, AND WHOLE RAW HIDES AND SKINS OF A WEIGHT PER SKIN > 8 KG BUT
4102 10 10
RAW HIDES AND SKINS OF LAMBS, WITH WOOL ON, FRESH OR SALTED, DRIED, LIMED, PICKLED OR OTHERWISE PRESERVED (EXCLUDING THOSE OF ASTRAKHAN, CARACUL, PERSIAN, BROADTAIL OR SIMILAR LAMBS, OR OF INDIAN, CHINESE, MONGOLIAN OR TIBETAN LAMBS)
4102 10 90
RAW HIDES AND SKINS OF SHEEP, WITH WOOL ON, FRESH OR SALTED, DRIED, LIMED, PICKLED OR OTHERWISE PRESERVED (EXCLUDING THOSE OF LAMBS)
4102 21 00
RAW HIDES AND SKINS OF SHEEP AND LAMBS, WITHOUT WOOL ON, PICKLED, WHETHER OR NOT SPLIT
4102 29 00
RAW HIDES AND SKINS OF SHEEP AND LAMBS, WITHOUT WOOL ON, FRESH OR SALTED, DRIED, LIMED OR OTHERWISE PRESERVED, WHETHER OR NOT SPLIT (EXCLUDING PICKLED OR PARCHMENT-DRESSED)
4103 10 20
RAW HIDES AND SKINS OF GOATS OR KIDS, FRESH, WHETHER OR NOT DEHAIRED OR SPLIT (EXCLUDING HIDES AND SKINS OF GOATS OR KIDS FROM YEMEN, MONGOLIA OR TIBET WITH HAIR ON)
4103 10 50
RAW HIDES AND SKINS OF GOATS OR KIDS, SALTED OR DRIED, WHETHER OR NOT DEHAIRED OR SPLIT (EXCLUDING HIDES AND SKINS OF GOATS OR KIDS FROM YEMEN, MONGOLIA OR TIBET WITH HAIR ON)
4103 10 90
RAW HIDS AND SKINS OF GOATS OR KIDS, LIMED, PICKLED OR OTHERWISE PRESERVED, WHETHER OR NOT DEHAIRED OR SPLIT (EXCLUDING FRESH, SALTED, DRIED, PARCHMENT-DRESSED, PLUS HIDES AND SKINS OF GOATS OR KIDS FROM YEMEN, MONGOLIA OR TIBET WITH HAIR ON)
4103 20 00
RAW HIDES AND SKINS OF REPTILES, FRESH OR SALTED, DRIED, LIMED, PICKLED OR OTHERWISE PRESERVED, (EXCLUDING PARCHMENT-DRESSED)
4103 30 00
RAW HIDES AND SKINS OF SWINE, FRESH, OR SALTED, DRIED, LIMED, PICKLED OR OTHERWISE PRESERVED, WHETHER OR NOT DEHAIRED OR SPLIT (EXCLUDING PARCHMENT-DRESSED)
4103 90 00
RAW HIDES AND SKINS, FRESH, OR SALTED, DRIED, LIMED, PICKLED OR OTHERWISE PRESERVED, WHETHER OR NOT DEHAIRED, INCLUDING BIRDSKINS WITHOUT FEATHERS OR DOWN (EXCLUDING PARCHMENT-DRESSED, HIDES AND SKINS OF BOVINE ‘INCLUDING BUFFALO’ ANIMALS, EQUINE ANIMALS
4301 10 00
RAW FURSKINS OF MINK, WHOLE, WHETHER OR NOT WITHOUT HEADS, TAILS OR FEET
4301 30 00
RAW FURSKINS OF THE FOLLOWING TYPES OF LAMB: ASTRAKHAN, CARACUL, PERSIAN, BROADTAIL AND SIMILAR, PLUS INDIAN, CHINESE, MONGOLIAN OR TIBETAN AND SIMILAR, WHOLE, WHETHER OR NOT WITHOUT HEADS, TAILS OR FEET
4301 60 00
RAW FURSKINS OF FOX, WHETHER OR NOT WITHOUT HEADS, TAILS OR FEET
4301 70 10
RAW FURSKINS OF WHITECOAT PUPS OF HARP SEALS OR BLUEBACK PUPS OF HOODED SEALS, WHOLE, WHETHER OR NOT WITHOUT HEADS, TAILS OR FEET
4301 70 90
RAW FURSKINS OF TRUE AND EARED SEALS, WHOLE, WHETHER OR NOT WITHOUT HEADS, TAILS OR FEET (EXCLUDING THOSE OF WHITECOAT PUPS OF HARP SEALS OR BLUEBACK PUPS OF HOODED SEALS)
4301 80 10
RAW FURSKINS OF SEA OTTER OR COYPU, WHOLE, WHETHER OR NOT WITHOUT HEADS, TAILS OR FEET
4301 80 30
RAW FURSKINS OF MARMOT, WHOLE, WHETHER OR NOT WITHOUT HEADS, TAILS OR FEET
4301 80 50
RAW FURSKINS OF WILDCAT OF ALL KINDS, WHETHER OR NOT WITHOUT HEADS, TAILS OR FEET
4301 80 80
RAW FURSKINS, WHOLE, WITH OR WITHOUT HEADS, TAILS OR PAWS (EXCLUDING THOSE OF MINK, LAMB ASTRAKHAN, CARACUL, PERSIAN, BROADTAIL AND SIMILAR, AND INDIAN, CHINESE, MONGOLIAN OR TIBETAN, FOX, SEAL, SEA OTTERS, NUTRIA ‘COYPU’, MARMOTS AND OF WILD FELINES)
4301 80 95
RAW FURSKINS, WHOLE, WITH OR WITHOUT HEADS, TAILS OR PAWS (EXCLUDING THOSE OF MINK, LAMB ASTRAKHAN, CARACUL, PERSIAN, BROADTAIL AND SIMILAR, AND INDIAN, CHINESE, MONGOLIAN OR TIBETAN, FOX, SEAL, SEA OTTERS, NUTRIA ‘COYPU’, MARMOTS AND OF WILD FELINES)
4301 90 00
HEADS, TAILS, FEET AND OTHER PIECES OR CUTTINGS OF FURSKINS SUITABLE FOR USE IN FURRIERY
5001 00 00
SILKWORM COCOONS SUITABLE FOR REELING
5002 00 00
RAW SILK, NEITHER SPUN NOR THROWN
5003 10 00
SILK WASTE, INCLUDING COCOONS UNSUITABLE FOR REELING, YARN WASTE AND GARNETTED STOCK, NEITHER CARDED NOR COMBED
5003 90 00
SILK WASTE, INCLUDING COCOONS UNSUITABLE FOR REELING, YARN WASTE AND GARNETTED STOCK, CARDED OR COMBED
5101 11 00
GREASY SHORN WOOL, INCLUDING FLEECE WASHED WOOL, NEITHER CARDED NOR COMBED
5101 19 00
GREASY WOOL, INCLUDING FLEECE WASHED WOOL, NEITHER CARDED NOR COMBED (EXCLUDING SHORN WOOL)
5101 21 00
SHORN WOOL, DEGREASED, NON-CARBONISED, NEITHER CARDED NOR COMBED
5101 29 00
DEGREASED WOOL, NON-CARBONISED, NEITHER CARDED NOR COMBED (EXCLUDING SHORN WOOL)
5101 30 00
CARBONISED WOOL, NEITHER CARDED NOR COMBED
5102 11 00
HAIR OF KASHMIR ‘CASHMERE’ GOATS, NEITHER CARDED NOR COMBED
5102 19 10
HAIR OF ANGORA RABBIT, NEITHER CARDED NOR COMBED
5102 19 30
HAIR OF ALPACA, LLAMA OR VICUNA, NEITHER CARDED NOR COMBED
5102 19 40
HAIR OF CAMEL OR YAK, OR OF ANGORA GOATS, TIBETAN GOATS OR SIMILAR GOATS, NEITHER CARDED NOR COMBED
5102 19 90
HAIR OF RABBIT, HARE, BEAVER, NUTRIA ‘COYPU’ OR MUSK RAT, NEITHER CARDED NOR COMBED (EXCLUDING OF ANGORA RABBIT)
5102 20 00
COARSE ANIMAL HAIR, NEITHER CARDED NOR COMBED (EXCLUDING WOOL, HAIR AND BRISTLES USED IN THE MANUFACTURE OF BROOMS AND BRUSHES, AND HORSEHAIR FROM THE MANE OR TAIL)
5103 10 10
NOILS OF WOOL OR OF FINE ANIMAL HAIR, NON-CARBONISED (EXCLUDING GARNETTED STOCK)
5103 10 90
NOILS OF WOOL OR OF FINE ANIMAL HAIR, CARBONISED (EXCLUDING GARNETTED STOCK)
5103 20 10
YARN WASTE OF WOOL OR OF FINE ANIMAL HAIR
5103 20 91
WASTE OF WOOL OR OF FINE ANIMAL HAIR, NON-CARBONISED (EXCLUDING YARN WASTE, NOILS AND GARNETTED STOCK)
5103 20 99
WASTE OF WOOL OR OF FINE ANIMAL HAIR, CARBONISED (EXCLUDING YARN WASTE, NOILS AND GARNETTED STOCK)
5103 30 00
WASTE OF COARSE ANIMAL HAIR, INCLUDING YARN WASTE (EXCLUDING GARNETTED STOCK, WASTE OF HAIR OR BRISTLES USED IN THE MANUFACTURE OF BROOMS AND BRUSHES, AND OF HORSEHAIR FROM THE MANE OR TAIL)
5201 00 10
COTTON, NEITHER CARDED NOR COMBED, ABSORBENT OR BLEACHED
5201 00 90
COTTON, NEITHER CARDED NOR COMBED (EXCLUDING ABSORBENT OR BLEACHED)
5202 10 00
COTTON YARN WASTE
5202 91 00
GARNETTED STOCK OF COTTON
5202 99 00
COTTON WASTE (EXCLUDING YARN WASTE AND GARNETTED STOCK)
5203 00 00
COTTON, CARDED OR COMBED
5301 10 00
FLAX, RAW OR RETTED
5301 21 00
FLAX, BROKEN OR SCUTCHED
5301 29 00
FLAX, HACKLED OR OTHERWISE PROCESSED, BUT NOT SPUN (EXCLUDING BROKEN, SCUTCHED AND RETTED FLAX)
5301 30 10
FLAX TOW
5301 30 90
FLAX WASTE, INCLUDING YARN WASTE AND GARNETED STOCK
5302 10 00
HEMP ‘CANNABIS SATIVA’, RAW OR RETTED
5302 90 00
HEMP ‘CANNABIS SATIVA’, PROCESSED BUT NOT SPUN; TOW AND WASTE OF HEMP, INCLUDING YARN WASTE AND GARNETED STOCK (EXCLUDING RETTED HEMP)
(
1
)
  As defined in the Customs Tariff Law No 8981 of 12 December 2003
            ‘For the approval of the customs tariff level’ of the Republic of Albania (Official Gazette No 82 and No 82/1 of 2002) amended by Law No 9159 of 8 December 2003 (Official Gazette No 105 of 2003) and Law No 9330 of 6 December 2004 (Official Gazette No 103 of 2004).
ANNEX II(b)
ALBANIAN TARIFF CONCESSIONS FOR AGRICULTURAL PRIMARY PRODUCTS ORIGINATING IN THE COMMUNITY
(referred to in Article 27(3)(b))
Customs duties for the products listed in this Annex will be reduced and eliminated in accordance with the following timetable:
—
on the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 90 % of the basic duty,
—
on 1 January of the first year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 80 % of the basic duty,
—
on 1 January of the second year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 60 % of the basic duty,
—
on 1 January of the third year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 40 % of the basic duty,
—
on 1 January of the fourth year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 0 % of the basic duty.
HS code
 (
1
)
Description
0101 90 11
HORSES FOR SLAUGHTER
0101 90 19
LIVE HORSES (EXCLUDING THOSE PURE BRED FOR BREEDING AND FOR SLAUGHTER)
0101 90 30
LIVE ASSES
0101 90 90
LIVE MULES AND HINNIES
0206 10 91
FRESH OR CHILLED EDIBLE BOVINE LIVERS (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF PHARMACEUTICAL PRODUCTS)
0206 10 95
FRESH OR CHILLED EDIBLE BOVINE THICK AND THIN SKIRT (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF PHARMACEUTICAL PRODUCTS)
0206 10 99
FRESH OR CHILLED EDIBLE BOVINE OFFAL (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF PHARMACEUTICAL PRODUCTS, LIVERS AND THICK AND THIN SKIRT)
0206 21 00
FROZEN EDIBLE BOVINE TONGUES
0206 22 00
FROZEN EDIBLE BOVINE LIVERS
0206 29 91
FROZEN EDIBLE BOVINE THICK AND THIN SKIRT (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF PHARMACEUTICAL PRODUCTS)
0206 29 99
FROZEN EDIBLE BOVINE OFFAL (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF PHARMACEUTICAL PRODUCTS, TONGUES, LIVERS AND THICK AND THIN SKIRT)
0206 30 20
FRESH OR CHILLED EDIBLE LIVERS OF DOMESTIC SWINE
0206 30 30
FRESH OR CHILLED EDIBLE DOMESTIC SWINE OFFAL (EXCLUDING LIVERS)
0206 30 80
FRESH OR CHILLED EDIBLE NON-DOMESTIC SWINE OFFAL
0206 41 20
FROZEN EDIBLE LIVERS OF DOMESTIC SWINE
0206 41 80
FROZEN EDIBLE NON-DOMESTIC SWINE LIVERS
0206 49 20
FROZEN EDIBLE OFFAL OF DOMESTIC SWINE (EXCLUDING LIVERS)
0206 49 80
FROZEN EDIBLE OFFAL OF NON-DOMESTIC SWINE (EXCLUDING LIVERS)
0206 80 91
FRESH OR CHILLED EDIBLE OFFAL OF HORSES, ASSES, MULES AND HINNIES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF PHARMACEUTICAL PRODUCTS)
0206 80 99
FRESH OR CHILLED EDIBLE OFFAL OF SHEEP AND GOATS (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF PHARMACEUTICAL PRODUCTS)
0206 90 91
FROZEN EDIBLE OFFAL OF HORSES, ASSES, MULES AND HINNIES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF PHARMACEUTICAL PRODUCTS)
0206 90 99
FROZEN EDIBLE OFFAL OF SHEEP AND GOATS (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF PHARMACEUTICAL PRODUCTS)
0208 10 11
MEAT AND EDIBLE MEAT OFFAL OF DOMESTIC RABBITS, FRESH OR CHILLED
0208 10 19
MEAT AND EDIBLE MEAT OFFAL OF DOMESTIC RABBITS, FROZEN
0208 10 90
FRESH, CHILLED OR FROZEN MEAT AND EDIBLE OFFAL OF NON-DOMESTIC RABBITS AND HARES
0208 20 00
FRESH, CHILLED OR FROZEN FROGS' LEGS
0208 40 10
FRESH, CHILLED OR FROZEN WHALES MEAT
0208 90 10
FRESH, CHILLED OR FROZEN DOMESTIC PIGEON MEAT AND EDIBLE OFFAL
0208 90 20
MEAT AND EDIBLE MEAT OFFAL OF QUAILS, FRESH, CHILLED OR FROZEN
0208 90 40
MEAT AND EDIBLE MEAT OFFAL OF GAME, FRESH, CHILLED OR FROZEN (EXCLUDING RABBITS, HARES, PIGS AND QUAILS)
0208 90 55
FRESH, CHILLED OR FROZEN SEAL MEAT
0208 90 60
FRESH, CHILLED OR FROZEN REINDEER MEAT AND EDIBLE OFFAL THEREOF
0208 90 95
MEAT AND EDIBLE OFFAL, FRESH, CHILLED OR FROZEN (EXCLUDING BOVINE ANIMALS, SWINE, SHEEP, GOATS, HORSES, ASSES, MULES, HINNIES, POULTRY ‘FOWLS OF THE SPECIES GALLUS DOMESTICUS, DUCKS, GEESE, TURKEYS, GUINEA FOWLS’, RABBITS, HARES, PRIMATES, WHALES)
0209 00 11
FRESH, CHILLED OR FROZEN SUBCUTANEOUS PIG FAT, SALTED OR IN BRINE
0209 00 19
DRIED OR SMOKED SUBCUTANEOUS PIG FAT
0209 00 30
PIG FAT, NOT RENDERED
0209 00 90
POULTRY FAT, NOT RENDERED
0403 90 11
BUTTERMILK, CURDLED MILK AND CREAM, KEPHIR AND OTHER FERMENTED OR ACIDIFIED MILK AND CREAM IN SOLID FORMS, UNSWEETENED, WITH A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 1,5 % (EXCLUDING YOGHURT, FLAVOURED OR WITH ADDED FRUIT, NUTS OR COCOA)
0403 90 13
BUTTERMILK, CURDLED MILK AND CREAM, KEPHIR AND OTHER FERMENTED OR ACIDIFIED MILK AND CREAM IN SOLID FORMS, UNSWEETENED, WITH A FAT CONTENT BY WEIGHT OF > 1,5 % BUT =< 27 % (EXCLUDING YOGHURT, FLAVOURED OR WITH ADDED FRUIT, NUTS OR COCOA)
0403 90 19
BUTTERMILK, CURDLED MILK AND CREAM, KEPHIR AND OTHER FERMENTED OR ACIDIFIED MILK AND CREAM IN SOLID FORMS, UNSWEETENED, WITH A FAT CONTENT BY WEIGHT OF > 27 % (EXCLUDING YOGHURT, FLAVOURED OR WITH ADDED FRUIT, NUTS OR COCOA)
0403 90 31
BUTTERMILK, CURDLED MILK AND CREAM, KEPHIR AND OTHER FERMENTED OR ACIDIFIED MILK AND CREAM IN SOLID FORMS, SWEETENED, WITH A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 1,5 % (EXCLUDING YOGHURT, FLAVOURED OR WITH ADDED FRUIT, NUTS OR COCOA)
0403 90 33
BUTTERMILK, CURDLED MILK AND CREAM, KEPHIR AND OTHER FERMENTED OR ACIDIFIED MILK AND CREAM IN SOLID FORMS, SWEETENED, WITH A FAT CONTENT BY WEIGHT OF > 1,5 % BUT =< 27 % (EXCLUDING YOGHURT, FLAVOURED OR WITH ADDED FRUIT, NUTS OR COCOA)
0403 90 39
BUTTERMILK, CURDLED MILK AND CREAM, KEPHIR AND OTHER FERMENTED OR ACIDIFIED MILK AND CREAM IN SOLID FORMS, SWEETENED, WITH A FAT CONTENT BY WEIGHT OF > 27 % (EXCLUDING YOGHURT, FLAVOURED OR WITH ADDED FRUIT, NUTS OR COCOA)
0403 90 51
BUTTERMILK, CURDLED MILK AND CREAM, KEPHIR AND OTHER FERMENTED OR ACIDIFIED MILK AND CREAM, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, UNSWEETENED, WITH A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 3 % (EXCLUDING IN SOLID FORMS, YOGHURT, FLAVOURED OR WITH ADDED FRUIT, NUTS OR COCOA)
0403 90 53
BUTTERMILK, CURDLED MILK AND CREAM, KEPHIR AND OTHER FERMENTED OR ACIDIFIED MILK AND CREAM, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, UNSWEETENED, WITH A FAT CONTENT BY WEIGHT OF > 3 % BUT =< 6 % (EXCLUDING IN SOLID FORMS, YOGHURT, FLAVOURED OR WITH ADDED FRUIT, NUTS)
0403 90 59
BUTTERMILK, CURDLED MILK AND CREAM, KEPHIR AND OTHER FERMENTED OR ACIDIFIED MILK AND CREAM, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, UNSWEETENED, WITH A FAT CONTENT BY WEIGHT OF > 6 % (EXCLUDING IN SOLID FORMS, YOGHURT, FLAVOURED OR WITH ADDED FRUIT, NUTS OR COCOA)
0403 90 61
BUTTERMILK, CURDLED MILK AND CREAM, KEPHIR AND OTHER FERMENTED OR ACIDIFIED MILK AND CREAM, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, SWEETENED, WITH A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 3 % (EXCLUDING IN SOLID FORMS, YOGHURT, FLAVOURED OR WITH ADDED FRUIT, NUTS OR COCOA)
0403 90 63
BUTTERMILK, CURDLED MILK AND CREAM, KEPHIR AND OTHER FERMENTED OR ACIDIFIED MILK AND CREAM, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, SWEETENED, WITH A FAT CONTENT BY WEIGHT OF > 3 % BUT =< 6 % (EXCLUDING IN SOLID FORMS, YOGHURT, FLAVOURED OR WITH ADDED FRUIT, NUTS)
0403 90 69
BUTTERMILK, CURDLED MILK AND CREAM, KEPHIR AND OTHER FERMENTED OR ACIDIFIED MILK AND CREAM, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, SWEETENED, WITH A FAT CONTENT BY WEIGHT OF > 6 % (EXCLUDING IN SOLID FORMS, YOGHURT, FLAVOURED OR WITH ADDED FRUIT, NUTS OR COCOA)
0404 10 26
WHEY AND MODIFIED WHEY, IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, WITH ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’ OF <= 15 % BY WEIGHT AND A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF <= 1,5 %
0404 10 28
WHEY AND MODIFIED WHEY, IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, WITH ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’ OF <= 15 % BY WEIGHT AND A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 1,5 % AND <= 27 %
0404 10 32
WHEY AND MODIFIED WHEY, IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, WITH ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’ OF <= 15 % BY WEIGHT AND A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 27 %
0404 10 34
WHEY AND MODIFIED WHEY, IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, WITH ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’ OF > 15 % BY WEIGHT AND A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF <= 1,5 %
0404 10 36
WHEY AND MODIFIED WHEY, IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, WITH ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’ OF > 15 % BY WEIGHT AND A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 1,5 % AND <= 27 %
0404 10 38
WHEY AND MODIFIED WHEY, IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, WITH ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’ OF > 15 % BY WEIGHT AND A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 27 %
0404 10 48
WHEY AND MODIFIED WHEY, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, BUT NOT IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’, BY WEIGHT OF <= 15 %
0404 10 52
WHEY AND MODIFIED WHEY, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, BUT NOT IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’, BY WEIGHT OF <= 15 %
0404 10 54
WHEY AND MODIFIED WHEY, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, BUT NOT IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’, BY WEIGHT OF <= 15 %
0404 10 56
WHEY AND MODIFIED WHEY, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, BUT NOT IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’, BY WEIGHT OF > 15 %
0404 10 58
WHEY AND MODIFIED WHEY, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, BUT NOT IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’, BY WEIGHT OF > 15 %
0404 10 62
WHEY AND MODIFIED WHEY, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, BUT NOT IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’, BY WEIGHT OF > 15 %
0404 10 72
WHEY AND MODIFIED WHEY, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, BUT NOT IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’, BY WEIGHT OF <= 15 %
0404 10 74
WHEY AND MODIFIED WHEY, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, BUT NOT IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’, BY WEIGHT OF <= 15 %
0404 10 76
WHEY AND MODIFIED WHEY, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, BUT NOT IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’, BY WEIGHT OF <= 15 %
0404 10 78
WHEY AND MODIFIED WHEY, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, BUT NOT IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’, BY WEIGHT OF >= 15 %
0404 10 82
WHEY AND MODIFIED WHEY, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, BUT NOT IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’, BY WEIGHT OF >= 15 %
0404 10 84
WHEY AND MODIFIED WHEY, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, BUT NOT IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’, BY WEIGHT OF >= 15 %
0404 90 21
PRODUCTS CONSISTING OF NATURAL MILK CONSTITUENTS, NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF <= 1,5 %, N.E.S.
0404 90 23
PRODUCTS CONSISTING OF NATURAL MILK CONSTITUENTS, NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 1,5 % BUT <= 27 %, N.E.S.
0404 90 29
PRODUCTS CONSISTING OF NATURAL MILK CONSTITUENTS, NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 27 %, N.E.S.
0404 90 81
PRODUCTS CONSISTING OF NATURAL MILK CONSTITUENTS, WITH ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF <= 1,5 %, N.E.S.
0404 90 83
PRODUCTS CONSISTING OF NATURAL MILK CONSTITUENTS, WITH ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 1,5 % BUT <= 27 %, N.E.S.
0404 90 89
PRODUCTS CONSISTING OF NATURAL MILK CONSTITUENTS, WITH ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 27 %, N.E.S.
0405 20 90
DAIRY SPREADS OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 75 % BUT < 80 %
0405 90 10
FATS AND OILS DERIVED FROM MILK, OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF >= 99,3 % AND OF A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF <= 0,5 %
0405 90 90
FATS AND OILS DERIVED FROM MILK, DEHYDRATED BUTTER AND GHEE (EXCLUDING OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF >= 99,3 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF <= 0,5 %, AND NATURAL BUTTER, RECOMBINED BUTTER AND WHEY BUTTER)
0406 10 20
FRESH CHEESE, I.E. UNRIPENED OR UNCURED CHEESE, INCLUDING WHEY CHEESE AND CURD OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF =< 40 %
0406 10 80
FRESH CHEESE, I.E. UNRIPENED OR UNCURED CHEESE, INCLUDING WHEY CHEESE AND CURD OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 40 %
0406 20 10
GLARUS HERB CHEESE, GRATED OR POWDERED
0406 20 90
GRATED OR POWDERED CHEESE (EXCLUDING GLARUS HERB CHEESE)
0406 30 10
PROCESSED CHEESE, NOT GRATED OR POWDERED, IN THE MANUFACTURE OF WHICH NO CHEESES OTHER THAN EMMENTALER, GRUYERE AND APPENZELL HAVE BEEN USED AND WHICH MAY CONTAIN, AS AN ADDITION, GLARUS HERB CHEESE ‘KNOWN AS SCHABZIGER’; PUT UP FOR RETAIL SALE
0406 30 31
PROCESSED CHEESE, NOT GRATED OR POWDERED, OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF <= 36 % AND OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, IN THE DRY MATTER OF <= 48 % (EXCLUDING PROCESSED CHEESE MIXTURES MADE FROM EMMENTALER, GRUYERE AND APPENZELL
0406 30 39
PROCESSED CHEESE, NOT GRATED OR POWDERED, OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF <= 36 % AND OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, IN THE DRY MATTER OF > 48 % (EXCLUDING PROCESSED CHEESE MIXTURES MADE FROM EMMENTALER, GRUYERE AND APPENZELL
0406 30 90
PROCESSED CHEESE, NOT GRATED OR POWDERED, OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 36 % (EXCLUDING PROCESSED CHEESE MIXTURES MADE FROM EMMENTALER, GRUYERE AND APPENZELL, WITH OR WITHOUT THE ADDITION OF GLARUS HERB CHEESE, PUT UP FOR RETAIL SALE
0406 40 10
ROQUEFORT
0406 40 50
GORGONZOLA
0406 40 90
BLUE VEINED CHEESE (EXCLUDING ROQUEFORT AND GORGONZOLA)
0406 90 01
CHEESE FOR PROCESSING (EXCLUDING FRESH CHEESE, INCLUDING WHEY CHEESE, NOT FERMENTED, CURD, PROCESSED CHEESE, BLUE VEINED CHEESE, AND GRATED OR POWDERED CHEESE):
0406 90 02
EMMENTALER, GRUYERE, SBRINZ, BERGKASE AND APPENZELL, OF A FAT CONTENT NOT LESS THAN 45 % BY WEIGHT IN THE DRY MATTER, MATURED FOR THREE MONTHS OR MORE, WHOLE CHEESES OF A TYPE SPECIFIED IN ADDITIONAL NOTE 2 TO CHAPTER 4
0406 90 03
EMMENTALER, GRUYERE, SBRINZ, BERGKASE AND APPENZELL, OF A FAT CONTENT NOT LESS THAN 45 % BY WEIGHT IN THE DRY MATTER, MATURED FOR THREE MONTHS OR MORE, WHOLE CHEESES OF A TYPE SPECIFIED IN ADDITIONAL NOTE 2 TO CHAPTER 4
0406 90 04
EMMENTALER, GRUYERE, SBRINZ, BERGKASE AND APPENZELL, OF A FAT CONTENT NOT LESS THAN 45 % BY WEIGHT IN THE DRY MATTER, MATURED FOR THREE MONTHS OR MORE, PIECES PACKED IN VACUUM OR INERT GAS, WITH RIND ON AT LEAST ONE SIDE, OF A NET WEIGHT OF 1 KG OR MORE
0406 90 05
EMMENTALER, GRUYERE, SBRINZ, BERGKASE AND APPENZELL, OF A FAT CONTENT NOT LESS THAN 45 % BY WEIGHT IN THE DRY MATTER, MATURED FOR THREE MONTHS OR MORE, PIECES PACKED IN VACUUM OR INERT GAS, WITH RIND ON AT LEAST ONE SIDE, OF A NET WEIGHT OF 1 KG OR MORE
0406 90 06
EMMENTALER, GRUYERE, SBRINZ, BERGKASE AND APPENZELL, OF A FAT CONTENT NOT LESS THAN 45 % BY WEIGHT IN THE DRY MATTER, MATURED FOR THREE MONTHS OR MORE, PIECES WITHOUT RIND, OF A NET WEIGHT OF LESS THAN 450 G
0406 90 13
EMMENTALER (EXCLUDING GRATED OR POWDERED, THAT FOR PROCESSING AND THAT OF SUBHEADINGS 0406 90 02  TO 0406 90 06 )
0406 90 15
GRUYERE AND SBRINZ (EXCLUDING GRATED OR POWDERED, THOSE FOR PROCESSING AND THOSE OF SUBHEADINGS 0406 90 02  TO 0406 90 06 )
0406 90 17
BERGKASE AND APPENZELL (EXCLUDING GRATED OR POWDERED, THOSE FOR PROCESSING AND THOSE OF SUBHEADINGS 0406 90 02  TO 0406 90 06 )
0406 90 18
FROMAGE FRIBOURGEOIS, VACHERIN MONT D'OR AND TETE DE MOINE (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)
0406 90 19
GLARUS HERB CHEESE (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)
0406 90 21
CHEDDAR (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)
0406 90 23
EDAM (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)
0406 90 25
TILSIT (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)
0406 90 27
BUTTERKASE (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)
0406 90 29
KASHKAVAL (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)
0406 90 35
KEFALOTYRI (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)
0406 90 37
FINLANDIA (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)
0406 90 39
JARLSBERG (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)
0406 90 50
SHEEP'S OR BUFFALO MILK CHEESE, IN CONTAINERS CONTAINING BRINE, OR IN SHEEP OR GOATSKIN BOTTLES (EXCLUDING FETA)
0406 90 61
GRANA PADANO, PARMIGIANO REGGIANO, OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF =< 47 % (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)
0406 90 69
CHEESE OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF =< 47 % N.E.S.
0406 90 73
PROVOLONE OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF > 47 % BUT =< 72 % (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)
0406 90 75
ASIAGO, CACIOCAVALLO, MONTASIO, RAGUSANO, OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF > 47 % BUT =< 72 % (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)
0406 90 76
DANBO, FONTAL, FONTINA, FYNBO, HAVARTI, MARIBO AND SAMSO, OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF > 47 % BUT =< 72 % (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)
0406 90 78
GOUDA, OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF > 47 % BUT =< 72 % (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)
0406 90 79
ESROM, ITALICO, KERNHEM, SAINT NECTAIRE, SAINT PAULIN, TALEGGIO, OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF > 47 % BUT =< 72 % (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)
0406 90 81
CANTAL, CHESHIRE, WENSLEYDALE, LANCASHIRE, DOUBLE GLOUCESTER, BLARNEY, COLBY, MONTEREY, OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF > 47 % BUT =< 72 % (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)
0406 90 82
CAMEMBERT, OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF > 47 % BUT =< 72 % (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)
0406 90 84
BRIE, OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF > 47 % BUT =< 72 % (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)
0406 90 85
KEFALOGRAVIERA AND KASSERI (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)
0406 90 86
CHEESE, OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF > 47 % BUT =< 72 %, N.E.S.
0406 90 87
CHEESE, OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF > 52 % BUT =< 62 %, N.E.S.
0406 90 88
CHEESE, OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF > 62 % BUT =< 72 % N.E.S.
0406 90 93
CHEESE, OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF > 72 % N.E.S.
0406 90 99
CHEESE OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF > 40 % N.E.S.
0408 11 20
EGG YOLKS, DRIED, NOT SUITABLE FOR HUMAN CONSUMPTION, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER
0408 11 80
EGG YOLKS, DRIED, FOR HUMAN CONSUMPTION, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER
0408 19 20
EGG YOLKS, FRESH, COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, MOULDED, FROZEN OR OTHERWISE PRESERVED, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, UNSUITABLE FOR HUMAN CONSUMPTION (EXCLUDING DRIED)
0408 19 81
EGG YOLKS, LIQUID, SUITABLE FOR HUMAN CONSUMPTION, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER
0408 19 89
EGG YOLKS (OTHER THAN LIQUID), FROZEN OR OTHERWISE PRESERVED, SUITABLE FOR HUMAN CONSUMPTION, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER (EXCLUDING DRIED)
0408 91 20
DRIED BIRDS' EGGS, NOT IN SHELL, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, NOT SUITABLE FOR HUMAN CONSUMPTION (EXCLUDING EGG YOLKS)
0408 91 80
DRIED BIRDS' EGGS, NOT IN SHELL, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, SUITABLE FOR HUMAN CONSUMPTION (EXCLUDING EGG YOLKS)
0408 99 20
BIRDS' EGGS, NOT IN SHELL, FRESH, COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER, MOULDED, FROZEN OR OTHERWISE PRESERVED, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, NOT SUITABLE FOR HUMAN CONSUMPTION (EXCLUDING DRIED AND EGG YOLKS)
0408 99 80
BIRDS' EGGS, NOT IN SHELL, FRESH, COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER, MOULDED, FROZEN OR OTHERWISE PRESERVED, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, SUITABLE FOR HUMAN CONSUMPTION (EXCLUDING DRIED AND EGG YOLKS)
0511 10 00
BOVINE SEMEN
0511 99 10
SINEWS OR TENDONS OF ANIMAL ORIGIN, PARINGS AND SIMILAR WASTE OF RAW HIDES OR SKINS
0511 99 90
ANIMAL PRODUCTS, N.E.S.; DEAD ANIMALS, UNFIT FOR HUMAN CONSUMPTION (EXCLUDING FISH, CRUSTACEANS, MOLLUSCS AND OTHER AQUATIC INVERTEBRATES)
0603 10 10
FRESH CUT ROSES AND BUDS, OF A KIND SUITABLE FOR BOUQUETS OR FOR ORNAMENTAL PURPOSES
0603 10 20
FRESH CUT CARNATIONS AND BUDS, OF A KIND SUITABLE FOR BOUQUETS OR FOR ORNAMENTAL PURPOSES
0603 10 30
FRESH CUT ORCHIDS AND BUDS, OF A KIND SUITABLE FOR BOUQUETS OR FOR ORNAMENTAL PURPOSES
0603 10 40
FRESH CUT GLADIOLI AND BUDS, OF A KIND SUITABLE FOR BOUQUETS OR FOR ORNAMENTAL PURPOSES
0603 10 50
FRESH CUT CHRYSANTHEMUMS AND BUDS, OF A KIND SUITABLE FOR BOUQUETS OR FOR ORNAMENTAL PURPOSES
0603 10 80
FRESH CUT FLOWERS AND BUDS, OF A KIND SUITABLE FOR BOUQUETS OR FOR ORNAMENTAL PURPOSES (EXCLUDING ROSES, CARNATIONS, ORCHIDS, GLADIOLI AND CHRYSANTHEMUMS)
0603 90 00
DRIED, DYED, BLEACHED, IMPREGNATED OR OTHERWISE PREPARED CUT FLOWERS AND BUDS, FOR BOUQUETS OR FOR ORNAMENTAL PURPOSES
0604 10 10
REINDEER MOSS, FOR BOUQUETS OR ORNAMENTAL PURPOSES, FRESH, DRIED, DYED, BLEACHED, IMPREGNATED OR OTHERWISE PREPARED
0604 91 41
BRANCHES OF NORDMANN'S FIRS [ABIES NORDMANNIANA [STEV.] SPACH] AND NOBLE FIRS [ABIES PROCERA REHD.]), FOR ORNAMENTAL PURPOSES
0701 90 10
POTATOES FOR MANUFACTURE OF STARCH, FRESH OR CHILLED
0701 90 90
OLD POTATOES, FRESH OR CHILLED (EXCLUDING NEW POTATOES, SEED POTATOES AND POTATOES FOR MANUFACTURE OF STARCH)
0703 10 90
SHALLOTS, FRESH OR CHILLED
0703 90 00
LEEKS AND OTHER ALLIACEOUS VEGETABLES, FRESH OR CHILLED (EXCLUDING ONIONS, SHALLOTS AND GARLIC)
0705 11 00
FRESH OR CHILLED CABBAGE LETTUCE
0705 19 00
FRESH OR CHILLED LETTUCE (EXCLUDING CABBAGE LETTUCE)
0705 29 00
FRESH OR CHILLED CHICORY (EXCLUDING WITLOOF CHICORY)
0706 90 10
FRESH OR CHILLED CELERIAC ‘ROOTED CELERY OR GERMAN CELERY’
0706 90 90
FRESH OR CHILLED SALAD BEETROOT, SALSIFY, RADISHES AND SIMILAR EDIBLE ROOTS (EXCLUDING CARROTS, TURNIPS, CELERIAC AND HORSERADISH)
0707 00 90
FRESH OR CHILLED GHERKINS
0708 10 00
FRESH OR CHILLED PEAS ‘PISUM SATIVUM’, SHELLED OR UNSHELLED
0708 90 00
FRESH OR CHILLED LEGUMINOUS VEGETABLES, SHELLED OR UNSHELLED (EXCLUDING PEAS ‘PISUM SATIVUM’ AND BEANS ‘VIGNA SPP., PHASEOLUS SPP.’)
0709 10 00
FRESH OR CHILLED GLOBE ARTICHOKES
0709 20 00
FRESH OR CHILLED ASPARAGUS
0709 30 00
FRESH OR CHILLED AUBERGINES
0709 40 00
FRESH OR CHILLED CELERY (EXCLUDING CELERIAC)
0709 52 00
FRESH OR CHILLED TRUFFLES
0709 60 10
FRESH OR CHILLED SWEET PEPPERS
0709 60 91
FRESH OR CHILLED FRUITS OF GENUS CAPSICUM FOR INDUSTRIAL MANUFACTURE OF CAPSICIN OR CAPSICUM OLEORESIN DYES
0709 60 95
FRESH OR CHILLED FRUITS OF GENUS CAPSICUM OR PIMENTA FOR INDUSTRIAL MANUFACTURE OF ESSENTIAL OILS OR RESINOIDS
0709 60 99
FRESH OR CHILLED FRUITS OF GENUS CAPSICUM OR PIMENTA (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL MANUFACTURE OF CAPSICIN OR CAPSICUM OLEORESIN DYES, FOR INDUSTRIAL MANUFACTURE OF ESSENTIAL OILS OR RESINOIDS, AND SWEET PEPPERS)
0709 70 00
FRESH OR CHILLED SPINACH, NEW ZEALAND SPINACH AND ORACHE SPINACH
0709 90 10
FRESH OR CHILLED SALAD VEGETABLES (EXCLUDING LETTUCE AND CHICORY)
0709 90 20
FRESH OR CHILLED CHARD ‘WHITE BEET’ AND CARDOONS
0709 90 31
FRESH OR CHILLED OLIVES (EXCLUDING FOR OIL PRODUCTION)
0709 90 39
FRESH OR CHILLED OLIVES FOR OIL PRODUCTION
0709 90 40
FRESH OR CHILLED CAPERS
0709 90 50
FRESH OR CHILLED FENNEL
0709 90 60
FRESH OR CHILLED SWEETCORN
0709 90 70
FRESH OR CHILLED COURGETTES
0709 90 90
FRESH OR CHILLED VEGETABLES N.E.S.
0710 10 00
POTATOES, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER, FROZEN
0710 21 00
SHELLED OR UNSHELLED PEAS, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER, FROZEN
0710 22 00
SHELLED OR UNSHELLED BEANS, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER, FROZEN
0710 29 00
LEGUMINOUS VEGETABLES, SHELLED OR UNSHELLED, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER, FROZEN (EXCLUDING PEAS AND BEANS)
0710 30 00
SPINACH, NEW ZEALAND SPINACH AND ORACHE SPINACH, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER, FROZEN
0710 80 10
OLIVES, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER, FROZEN
0710 80 51
SWEET PEPPERS, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER, FROZEN
0710 80 59
FRUITS OF GENUS CAPSICUM OR PIMENTA, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER, FROZEN (EXCLUDING SWEET PEPPERS)
0710 80 61
FROZEN MUSHROOMS OF THE GENUS AGARICUS, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER
0710 80 69
FROZEN MUSHROOMS, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER (EXCLUDING OF THE GENUS AGARICUS)
0710 80 70
TOMATOES, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER, FROZEN
0710 80 80
ARTICHOKES, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER, FROZEN
0710 80 85
ASPARAGUS, WHETHER OR NOT COOKED BY BOILING IN WATER OR BY STEAMING, FROZEN
0710 80 95
VEGETABLES, WHETHER OR NOT COOKED BY BOILING IN WATER OR BY STEAMING, FROZEN (EXCLUDING POTATOES, LEGUMINOUS VEGETABLES, SPINACH, NEW ZEALAND SPINACH, ORACHE SPINACH, SWEETCORN, OLIVES, FRUITS OF THE GENUS CAPSICUM OR OF THE GENUS PIMENTA, MUSHROOMS, TOMATOES
0710 90 00
MIXTURES OF VEGETABLES, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER, FROZEN
0711 20 10
OLIVES PROVISIONALLY PRESERVED, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION (EXCLUDING FOR OIL PRODUCTION)
0711 20 90
OLIVES PROVISIONALLY PRESERVED, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION, FOR OIL PRODUCTION
0711 30 00
CAPERS PROVISIONALLY PRESERVED, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION
0711 40 00
CUCUMBERS AND GHERKINS PROVISIONALLY PRESERVED, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION
0711 59 00
MUSHROOMS AND TRUFFLES, PROVISIONALLY PRESERVED, FOR EXAMPLE, BY SULPHUR DIOXIDE GAS, IN BRINE, IN SULPHUR WATER OR IN OTHER PRESERVATIVE SOLUTIONS, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION (EXCLUDING MUSHROOMS OF THE GENUS ‘AGARICUS’)
0711 90 90
MIXTURE OF VEGETABLES PROVISIONALLY PRESERVED, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION
0712 20 00
DRIED ONIONS, WHOLE, CUT, SLICED, BROKEN OR IN POWDER, BUT NOT FURTHER PREPARED
0712 90 05
DRIED POTATOES, WHETHER OR NOT CUT OR SLICED, BUT NOT FURTHER PREPARED
0712 90 11
DRIED SWEETCORN, HYBRID, FOR SOWING
0712 90 19
DRIED SWEETCORN, WHETHER OR NOR CUT OR SLICED, BUT NOT FURTHER PREPARED (EXCLUDING HYBRIDS FOR SOWING)
0712 90 30
DRIED TOMATOES, WHOLE, CUT, SLICED, BROKEN OR IN POWDER, BUT NOT FURTHER PREPARED
0712 90 50
DRIED CARROTS, WHOLE, CUT, SLICED, BROKEN OR IN POWDER, BUT NOT FURTHER PREPARED
0712 90 90
DRIED VEGETABLES AND MIXTURES OF VEGETABLES, WHOLE, CUT, SLICED, BROKEN OR IN POWDER, BUT NOT FURTHER PREPARED (EXCLUDING POTATOES, ONIONS, MUSHROOMS, TRUFFLES, SWEETCORN, TOMATOES AND CARROTS)
0713 10 90
PEAS, ‘PISUM SATIVUM’, DRIED AND SHELLED, WHETHER OR NOT SKINNED OR SPLIT (EXCLUDING PEAS FOR SOWING)
0713 20 00
DRIED, SHELLED CHICKPEAS ‘GARBANZOS’, WHETHER OR NOT SKINNED OR SPLIT
0713 31 00
DRIED, SHELLED BEANS OF SPECIES ‘VIGNA MUNGO (L.) HEPPER OR VIGNA RADIATA (L.) WILCZEK’, WHETHER OR NOT SKINNED OR SPLIT
0713 32 00
DRIED, SHELLED SMALL RED ADZUKI BEANS ‘PHASEOLUS OR VIGNA ANGULARIS’, WHETHER OR NOT SKINNED OR SPLIT
0713 33 90
DRIED, SHELLED KIDNEY BEANS ‘PHASEOLUS VULGARIS’, WHETHER OR NOT SKINNED OR SPLIT (EXCLUDING FOR SOWING)
0713 39 00
DRIED, SHELLED BEANS ‘VIGNA AND PHASEOLUS’, WHETHER OR NOT SKINNED OR SPLIT (EXCLUDING BEANS OF SPECIES ‘VIGNA MUNGO (L.) HEPPER OR VIGNA RADIATA (L.) WILCZEK’, SMALL RED ADZUKI BEANS AND KIDNEY BEANS)
0801 11 00
DESICCATED COCONUTS
0801 19 00
FRESH COCONUTS, WHETHER OR NOT SHELLED OR PEELED
0801 21 00
FRESH OR DRIED BRAZIL NUTS, IN SHELL
0801 31 00
FRESH OR DRIED CASHEW NUTS, IN SHELL
0801 32 00
FRESH OR DRIED CASHEW NUTS, SHELLED
0802 21 00
FRESH OR DRIED HAZELNUTS IN SHELL
0802 22 00
FRESH OR DRIED HAZELNUTS, SHELLED AND PEELED
0802 31 00
FRESH OR DRIED WALNUTS IN SHELL
0802 32 00
FRESH OR DRIED WALNUTS, SHELLED AND PEELED
0802 40 00
FRESH OR DRIED CHESTNUTS, WHETHER OR NOT SHELLED OR PEELED
0802 50 00
FRESH OR DRIED PISTACHIOS, WHETHER OR NOT SHELLED OR PEELED
0802 90 85
NUTS, FRESH OR DRIED, WHETHER OR NOT SHELLED OR PEELED (EXCLUDING COCONUTS, BRAZIL NUTS, CASHEW NUTS, ALMONDS, HAZELNUTS, WALNUTS, CHESTNUTS ‘CASTANIA SPP.’, PISTACHIOS, PECANS, ARECA ‘BETEL’ NUTS, COLA NUTS, PINE NUTS AND MACADAMIA NUTS)
0803 00 11
PLANTAINS, FRESH
0803 00 19
BANANAS, FRESH (EXCLUDING PLANTAINS)
0804 20 10
FRESH FIGS
0804 30 00
FRESH OR DRIED PINEAPPLES
0804 50 00
FRESH OR DRIED GUAVAS, MANGOES AND MANGOSTEENS
0805 10 10
FRESH SANGUINES AND SEMI-SANGUINES
0805 10 30
FRESH NAVELS, NAVELINES, NAVELATES, SALUSTIANAS, VERNAS, VALENCIA LATES, MALTESE, SHAMOUTIS, OVALIS, TROVITA AND HAMLINS
0805 10 50
FRESH SWEET ORANGES (EXCLUDING SANGUINES AND SEMI-SANGUINES, NAVELS, NAVELINES, NAVELATES, SALUSTIANAS, VERNAS, VALENCIA LATES, MALTESE, SHAMOUTIS, OVALIS, TROVITA AND HAMLINS)
0805 10 80
FRESH OR DRIED ORANGES (EXCLUDING FRESH SWEET ORANGES)
0805 20 10
FRESH OR DRIED CLEMENTINES
0805 20 30
FRESH OR DRIED MONREALES AND SATSUMAS
0805 20 50
FRESH OR DRIED MANDARINS AND WILKINGS
0805 20 70
FRESH OR DRIED TANGERINES
0805 20 90
FRESH OR DRIED TANGELOS, ORTANIQUES, MALAQUINAS AND SIMILAR CITRUS HYBRIDS (EXCLUDING CLEMENTINES, MONREALES, SATSUMAS, MANDARINS, WILKINGS AND TANGERINES)
0805 50 10
FRESH OR DRIED LEMONS ‘CITRUS LIMON, CITRUS LIMONUM’
0805 50 90
FRESH OR DRIED LIMES ‘CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA’
0806 10 10
FRESH TABLE GRAPES
0807 20 00
FRESH PAWPAWS ‘PAPAYAS’
0808 10 10
FRESH CIDER APPLES, IN BULK, FROM 16 SEPTEMBER TO 15 DECEMBER
0808 10 20
FRESH APPLES OF THE VARIETY GOLDEN DELICIOUS
0808 10 50
FRESH APPLES OF THE VARIETY GRANNY SMITH
0808 10 90
FRESH APPLES (EXCLUDING CIDER APPLES, IN BULK, FROM 16 SEPTEMBER TO 15 DECEMBER, AND THE VARIETIES GOLDEN DELICIOUS AND GRANNY SMITH)
0808 20 10
FRESH PERRY PEARS, IN BULK, FROM 1 AUGUST TO 31 DECEMBER
0808 20 50
FRESH PEARS (EXCLUDING PERRY PEARS, IN BULK, FROM 1 AUGUST TO 31 DECEMBER)
0808 20 90
FRESH QUINCES
0809 10 00
FRESH APRICOTS
0809 20 05
FRESH SOUR CHERRIES ‘PRUNUS CERASUS’
0809 20 95
FRESH CHERRIES (EXCLUDING SOUR CHERRIES ‘PRUNUS CERASUS’)
0809 30 10
FRESH NECTARINES
0809 30 90
FRESH PEACHES (EXCLUDING NECTARINES)
0809 40 05
FRESH PLUMS
0809 40 90
FRESH SLOES
0810 20 10
FRESH RASPBERRIES
0810 20 90
FRESH BLACKBERRIES, MULBERRIES AND LOGANBERRIES
0810 30 10
FRESH BLACK CURRANTS
0810 30 90
FRESH WHITE CURRANTS AND GOOSEBERRIES
0810 40 30
FRESH FRUIT OF SPECIES VACCINIUM MYRTILLUS
0810 40 50
FRESH FRUIT OF SPECIES VACCINIUM MACROCARPUM AND VACCINIUM CORYMBOSUM
0810 40 90
FRESH FRUITS OF GENUS VACCINIUM (EXCLUDING COWBERRIES, FOXBERRIES OR MOUNTAIN CRANBERRIES, AND OF SPECIES VACCINIUM MYRTILLUS, MACROCARPUM AND CORYMBOSUM)
0810 50 00
FRESH KIWIFRUIT
0810 90 30
TAMARINDS, CASHEW APPLES, JACKFRUIT, LYCHEES AND SAPODILLO PLUMS, FRESH
0810 90 40
FRESH PASSION FRUIT, CARAMBOLA AND PITAHAYA
0810 90 95
FRESH FRUIT, EDIBLE (EXCLUDING NUTS, BANANAS, DATES, FIGS, PINEAPPLES, AVOCADOES, GUAVAS, MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, JACKFRUIT, LYCHEES, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA, PITAHAYA, CITRUS FRUIT, GRAPES
0811 10 11
STRAWBERRIES, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, SWEETENED, WITH SUGAR CONTENT OF > 13 %, FROZEN
0811 10 19
STRAWBERRIES, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, SWEETENED, WITH SUGAR CONTENT OF =< 13 %, FROZEN
0811 10 90
STRAWBERRIES, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, UNSWEETENED, FROZEN
0811 20 31
RASPBERRIES, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, FROZEN, UNSWEETENED
0811 20 51
RED CURRANTS, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, FROZEN, UNSWEETENED
0811 20 59
BLACKBERRIES AND MULBERRIES, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, FROZEN, UNSWEETENED
0811 20 90
LOGANBERRIES, WHITE CURRANTS AND GOOSEBERRIES, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, FROZEN, UNSWEETENED
0811 90 19
EDIBLE FRUIT AND NUTS, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, FROZEN, CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, WITH A SUGAR CONTENT OF LESS THAN 13 % BY WEIGHT (EXCLUDING STRAWBERRIES, RASPBERRIES, BLACKBERRIES, MULBERRIES, LOGANBERRIES
0811 90 39
EDIBLE FRUIT AND NUTS, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, FROZEN, CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, WITH A SUGAR CONTENT OF 13 % OR MORE BY WEIGHT (EXCLUDING STRAWBERRIES, RASPBERRIES, BLACKBERRIES, MULBERRIES, LOGANBERRIES
0811 90 50
FRUIT OF SPECIES VACCINIUM MYRTILLUS, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, FROZEN, UNSWEETENED
0811 90 70
FRUIT OF SPECIES VACCINIUM MYRTILLOIDES AND VACCINIUM ANGUSTIFOLIUM, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, FROZEN, UNSWEETENED
0811 90 75
SOUR CHERRIES ‘PRUNUS CERASUS’, WHETHER OR NOT BOILED OR STEAMED, FROZEN, NOT CONTAINING SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER
0811 90 80
CHERRIES, WHETHER OR NOT BOILED OR STEAMED, FROZEN, NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER (EXCLUDING SOUR CHERRIES ‘PRUNUS CERASUS’)
0811 90 85
GUAVAS, MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA, PITAHAYA, COCONUTS, CASHEW NUTS, BRAZIL NUTS, ARECA ‘BETEL’ NUTS, COLA NUTS AND MACADAMIA NUTS, UNCOOKED OR COOKED
0811 90 95
EDIBLE FRUIT AND NUTS, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, FROZEN, NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER (EXCLUDING STRAWBERRIES, RASPBERRIES, BLACKBERRIES, MULBERRIES, LOGANBERRIES, BLACK, WHITE OR REDCURRANTS, GOOSEBERRIES
0812 10 00
CHERRIES, PROVISIONALLY PRESERVED, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION
0812 90 20
ORANGES, PROVISIONALLY PRESERVED, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION
0812 90 99
FRUIT AND NUTS, PROVISIONALLY PRESERVED, FOR EXAMPLE, BY SULPHUR DIOXIDE GAS, IN BRINE, IN SULPHUR WATER OR IN OTHER PRESERVATIVE SOLUTIONS, BUT UNSUITABLE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION (EXCLUDING CHERRIES, APRICOTS, ORANGES, PAPAWS ‘PAPAYAS’)
0813 10 00
DRIED APRICOTS
0813 20 00
DRIED PRUNES
0813 30 00
DRIED APPLES
0813 40 10
DRIED PEACHES, INCLUDING NECTARINES
0813 40 30
DRIED PEARS
0813 40 50
DRIED PAWPAWS
0813 40 60
DRIED TAMARINDS
0813 40 70
DRIED CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA AND PITAHAYA
0813 40 95
DRIED EDIBLE FRUIT, N.E.S.
0813 50 12
MIXTURES OF DRIED PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA AND PITAHAYA, NOT CONTAINING PRUNES
0813 50 15
MIXTURES OF DRIED FRUIT, NOT CONTAINING PRUNES (EXCLUDING FRUIT IN HEADINGS 0801  TO 0806  AND PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA, AND PITAHAYA)
0813 50 99
MIXTURES OF DRIED FRUITS N.E.S.
0901 11 00
COFFEE (EXCLUDING ROASTED AND DECAFFEINATED)
0901 12 00
DECAFFEINATED COFFEE (EXCLUDING ROASTED)
0901 21 00
ROASTED COFFEE (EXCLUDING DECAFFEINATED)
0901 22 00
ROASTED, DECAFFEINATED COFFEE
0901 90 90
COFFEE SUBSTITUTES CONTAINING COFFEE IN ANY PROPORTION
0904 20 30
DRIED FRUITS OF GENUS CAPSICUM OR PIMENTA, NEITHER CRUSHED OR GROUND (EXCLUDING SWEET PEPPERS)
0909 10 00
SEEDS OF ANISE OR BADIAN
0909 20 00
CORIANDER SEEDS
0909 30 00
CUMIN SEEDS
0909 40 00
CARAWAY SEEDS
0909 50 00
SEEDS OF FENNEL; JUNIPER BERRIES
0910 10 00
GINGER
0910 20 10
SAFFRON (EXCLUDING CRUSHED OR GROUND)
0910 20 90
CRUSHED OR GROUND SAFFRON
0910 30 00
TURMERIC ‘CURCUMA’
0910 40 11
WILD THYME (EXCLUDING CRUSHED OR GROUND)
0910 40 13
THYME (EXCLUDING CRUSHED OR GROUND AND WILD THYME)
0910 40 19
CRUSHED OR GROUND THYME
0910 40 90
BAY LEAVES
0910 50 00
CURRY
0910 91 10
MIXTURES OF DIFFERENT TYPES OF SPICES (EXCLUDING CRUSHED OR GROUND)
0910 91 90
CRUSHED OR GROUND MIXTURES OF DIFFERENT TYPES OF SPICES
0910 99 10
FENUGREEK SEED
0910 99 91
SPICES N.E.S. (EXCLUDING CRUSHED OR GROUND AND MIXTURES OF DIFFERENT TYPES OF SPICES)
0910 99 99
CRUSHED OR GROUND SPICES N.E.S. (EXCLUDING MIXTURES OF DIFFERENT TYPES OF SPICES)
1102 10 00
RYE FLOUR
1102 20 10
MAIZE FLOUR, WITH FAT CONTENT OF =< 1,5 % BY WEIGHT
1102 20 90
MAIZE FLOUR, WITH FAT CONTENT OF > 1,5 % BY WEIGHT
1102 30 00
RICE FLOUR
1102 90 10
BARLEY FLOUR
1102 90 90
CEREAL FLOURS (EXCLUDING WHEAT, MESLIN, RYE, MAIZE, RICE, BARLEY AND OAT)
1103 11 10
GROATS AND MEAL, OF DURUM WHEAT
1103 11 90
COMMON WHEAT AND SPELT GROATS AND MEAL
1103 13 10
GROATS AND MEAL OF MAIZE, ‘CORN’, WITH A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF = < 1,5 %
1103 13 90
GROATS AND MEAL OF MAIZE, ‘CORN’, WITH A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 1,5 %
1103 19 90
GROATS AND MEAL OF CEREALS (EXCLUDING WHEAT, OATS, MAIZE, RICE, RYE AND BARLEY)
1104 12 90
FLAKED OAT GRAINS
1104 19 10
ROLLED OR FLAKED WHEAT GRAINS
1104 19 50
ROLLED OR FLAKED MAIZE GRAINS
1104 19 99
ROLLED OR FLAKED CEREAL GRAINS (EXCLUDING BARLEY, OATS, WHEAT, RYE, MAIZE AND RICE)
1104 23 10
HULLED, SLICED OR KIBBLED MAIZE GRAINS
1104 23 99
CEREAL GRAINS OF MAIZE (OTHER THAN HULLED, SLICED OR KIBBLED, PEARLED OR NOT OTHERWISE WORKED THAN KIBBLED)
1104 29 39
PEARLED CEREAL GRAINS (EXCLUDING BARLEY, OATS, MAIZE, RICE, WHEAT OR RYE)
1104 29 89
CEREAL GRAINS (OTHER THAN OF BARLEY, OATS, MAIZE, WHEAT AND RYE, HULLED, SLICED OR KIBBLED, PEARLED OR NOT OTHERWISE WORKED THAN KIBBLED)
1104 30 90
CEREAL GERM, WHOLE, ROLLED, FLAKED OR GROUND (EXCLUDING WHEAT)
1108 11 00
WHEAT STARCH
1108 12 00
MAIZE STARCH
1108 13 00
POTATO STARCH
1108 14 00
MANIOC STARCH
1108 19 90
STARCH (EXCLUDING WHEAT, MAIZE, POTATO, MANIOC AND RICE)
1202 10 90
GROUNDNUTS IN SHELL (EXCLUDING ROASTED OR OTHERWISE COOKED AND FOR SOWING)
1202 20 00
SHELLED GROUNDNUTS, WHETHER OR NOT BROKEN (EXCLUDING ROASTED OR OTHERWISE COOKED)
1211 10 00
LIQUORICE ROOTS, FRESH OR DRIED, WHETHER OR NOT CUT, CRUSHED OR POWDERED
1211 20 00
GINSENG ROOTS, FRESH OR DRIED, WHETHER OR NOT CUT, CRUSHED OR POWDERED
1211 30 00
COCA LEAF, FRESH OR DRIED, WHETHER OR NOT CUT, CRUSHED OR POWDERED
1211 40 00
POPPY STRAW, FRESH OR DRIED, WHETHER OR NOT CUT, CRUSHED OR POWDERED
1211 90 30
TONQUIN BEANS, FRESH OR DRIED, WHETHER OR NOT CUT, CRUSHED OR POWDERED
1211 90 70
WILD MARJORAN ‘ORIGANUM VULGARE’, ‘BRANCHES, STEMS AND LEAVES’, WHETHER OR NOT IN PIECES, CRUSHED OR POWDERED
1211 90 75
SAGE ‘SALVIA OFFICINALIS’, ‘LEAVES AND FLOWERS’, FRESH OR DRIED, WHETHER OR NOT IN PIECES, CRUSHED OR POWDERED
1211 90 98
PLANTS AND PARTS OF PLANTS, INCLUDING SEEDS AND FRUITS, USED PRIMARILY IN PERFUMERY, IN PHARMACY OR FOR INSECTICIDAL, FUNGICIDAL OR SIMILAR PURPOSES, FRESH OR DRIED, WHETHER OR NOT CUT, CRUSHED OR POWDERED (EXCLUDING LIQUORICE AND GINSENG ROOTS, COCA LEAF)
1501 00 19
LARD AND OTHER PIG FAT, RENDERED, WHETHER OR NOT PRESSED OR SOLVENT-EXTRACTED (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)
1508 10 90
CRUDE GROUND NUT OIL (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)
1508 90 90
GROUND NUT OIL (EXCLUDING CRUDE), FRACTIONS, (EXCLUDING 1508 90 10 ) USED PRIMARILY FOR HUMAN CONSUMPTION
1510 00 10
CRUDE OLIVE OILS AND BLENDS, INCLUDING BLENDS WITH THOSE OF HEADING 1509
1510 00 90
OTHER OILS AND THEIR FRACTIONS, OBTAINED SOLELY FROM OLIVES, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, INCLUDING BLENDS OF THESE OILS OR FRACTIONS WITH OILS OR FRACTIONS OF HEADING 1509  (EXCLUDING CRUDE)
1522 00 39
RESIDUES FROM TREATMENT OF FATTY SUBSTANCES CONTAINING OIL WITH CHARACTERISTICS OF OLIVE OIL (EXCLUDING SOAPSTOCKS)
1522 00 91
OIL FOOTS AND DREGS; SOAPSTOCKS (EXCLUDING THOSE CONTAINING OIL WITH CHARACTERISTICS OF OLIVE OIL)
1522 00 99
RESIDUES FROM TREATMENT OF FATTY SUBSTANCES OR ANIMAL AND VEGETABLE WAXES (EXCLUDING THOSE CONTAINING OIL WITH CHARACTERISTICS OF OLIVE OIL, OIL FOOTS AND DREGS AND SOAPSTOCKS)
1602 10 00
HOMOGENISED PREPARED MEAT, OFFAL OR BLOOD, PUT UP FOR RETAIL SALE AS INFANT FOOD OR FOR DIETETIC PURPOSES, IN CONTAINERS OF =< 250 G
1602 31 11
PREPARATIONS CONTAINING >= 57 % UNCOOKED TURKEY MEAT (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS)
1602 31 19
PREPARATIONS CONTAINING >= 57 % TURKEY MEAT OR OFFAL (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, HOMOGENISED PREPARATIONS OF HEADING 1602 10 00 , PREPARATIONS OF LIVER AND MEAT EXTRACTS)
1602 31 90
PREPARATIONS CONTAINING < 25 % TURKEY MEAT OR OFFAL (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, HOMOGENISED PREPARATIONS OF HEADING 1602 10 00 , PREPARATIONS OF LIVER AND MEAT EXTRACTS AND JUICES)
1602 32 11
UNCOOKED, PREPARED OR PRESERVED MEAT OR MEAT OFFAL OF FOWLS OF THE SPECIES GALLUS DOMESTICUS CONTAINING >= 57 % MEAT OR OFFAL (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, AND PREPARATIONS OF LIVER)
1602 32 19
COOKED, PREPARED OR PRESERVED MEAT OR MEAT OFFAL OF FOWLS OF THE SPECIES GALLUS DOMESTICUS CONTAINING >= 57 % MEAT OR OFFAL (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, HOMOGENISED PREPARATIONS OF HEADING NO 1602 10 00 , PREPARATIONS OF LIVER AND MEAT EXTRACTS)
1602 32 90
PREPARED OR PRESERVED MEAT OR MEAT OFFAL OF FOWLS OF THE SPECIES GALLUS DOMESTICUS (EXCLUDING THAT CONTAINING >= 25 % MEAT OR OFFAL, SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, HOMOGENISED PREPARATIONS OF HEADING NO 1602 10 00 , PREPARATIONS OF LIVER AND MEAT EXTRACTS
1602 39 21
UNCOOKED, PREPARED OR PRESERVED MEAT OR MEAT OFFAL OF DUCKS, GEESE AND GUINEA FOWL OF THE SPECIES DOMESTICUS, CONTAINING >= 57 % MEAT OR OFFAL (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, AND PREPARATIONS OF LIVER)
1602 39 29
COOKED, PREPARED OR PRESERVED MEAT OR MEAT OFFAL OF DUCKS, GEESE AND GUINEA FOWL OF THE SPECIES DOMESTICUS, CONTAINING >= 57 % MEAT OR OFFAL (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, HOMOGENISED PREPARATIONS OF HEADING No 1602 10 00 , PREPARATIONS OF LIVER AND MEAT EXTRACTS
1602 39 80
PREPARED OR PRESERVED MEAT OR MEAT OFFAL OF DUCKS, GEESE AND GUINEA FOWL OF THE SPECIES DOMESTICUS (EXCLUDING THAT CONTAINING >= 25 % MEAT OR OFFAL, AND SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, HOMOGENISED PREPARATIONS OF HEADING No 1602 10 00 , PREPARATIONS OF LIVER AND MEAT EXTRACTS
1602 41 10
HAMS AND CUTS THEREOF, OF DOMESTIC SWINE, PREPARED OR PRESERVED
1602 41 90
HAMS AND CUTS THEREOF, OF SWINE, PREPARED OR PRESERVED (EXCLUDING DOMESTIC)
1602 42 10
PREPARED OR PRESERVED SHOULDERS AND CUTS THEREOF, OF DOMESTIC SWINE
1602 42 90
PREPARED OR PRESERVED SHOULDERS AND CUTS THEREOF, OF SWINE (EXCLUDING DOMESTIC)
1602 49 13
PREPARED OR PRESERVED DOMESTIC SWINE COLLARS AND PARTS THEREOF, INCLUDING MIXTURES OF COLLARS AND SHOULDERS
1602 49 19
MEAT OR OFFAL, INCLUDING MIXTURES OF DOMESTIC SWINE, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING, BY WEIGHT, >= 80 % OF MEAT OR OFFAL OF ANY KIND, INCLUDING PORK FAT AND FATS OF ANY KIND OR ORIGIN (EXCLUDING HAMS, SHOULDERS, LOINS, COLLARS AND PARTS THEREOF, SAUSAGES
1602 49 90
PREPARED OR PRESERVED MEAT, OFFAL AND MIXTURES OF SWINE (EXCLUDING DOMESTIC, HAMS, SHOULDERS AND PARTS THEREOF, SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, HOMOGENISED PREPARATIONS OF SUBHEADING 1602 10 00 , PREPARATIONS OF LIVER AND MEAT EXTRACTS AND JUICES)
1602 50 31
CORNED BEEF, IN AIRTIGHT CONTAINERS
1602 50 39
MEAT OR OFFAL OF BOVINE ANIMALS, PREPARED OR PRESERVED, COOKED (EXCLUDING THOSE IN AIRTIGHT CONTAINERS, SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS AND HOMOGENISED PREPARATIONS IN SUBHEADING 1602 10 00 )
1602 50 80
MEAT OR OFFAL OF BOVINE ANIMALS, PREPARED OR PRESERVED, COOKED (EXCLUDING MEAT OR OFFAL IN AIRTIGHT CONTAINERS, SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, AND HOMOGENIZD PREPARATIONS IN SUBHEADING 1602 10 00 )
1602 90 31
PREPARED OR PRESERVED MEAT OR OFFAL OF GAME OR RABBIT (EXCLUDING OF WILD BOAR, SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, HOMOGENISED PREPARATIONS OF SUBHEADING 1602 10 00 , PREPARATIONS OF LIVER AND MEAT EXTRACTS AND JUICES)
1602 90 41
PREPARED OR PRESERVED MEAT OR MEAT OFFAL OF REINDEER (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, HOMOGENISED PREPARATIONS OF SUBHEADING NO 1602 10 00 , PREPARATIONS OF LIVER AND MEAT EXTRACTS AND JUICES)
1602 90 51
PREPARED OR PRESERVED MEAT OR OFFAL CONTAINING MEAT OR OFFAL OF DOMESTIC SWINE (EXCLUDING OF POULTRY, BOVINE ANIMALS, GAME OR RABBIT, SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, HOMOGENISED PREPARATIONS OF SUBHEADING 1602 10 00 , PREPARATIONS OF LIVER AND MEAT EXTRACTS
1602 90 61
PREPARED OR PRESERVED MEAT OR OFFAL, UNCOOKED, CONTAINING MEAT OR OFFAL OF BOVINE ANIMALS, INCLUDING MIXTURES OF COOKED AND UNCOOKED MEAT OR OFFAL (EXCLUDING OF POULTRY, DOMESTIC SWINE, GAME OR RABBIT, SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, AND PREPARATIONS OF LIVER)
1602 90 72
PREPARED OR PRESERVED MEAT OR OFFAL OF SHEEP, UNCOOKED, INCLUDING MIXTURES OF COOKED AND UNCOOKED MEAT OR OFFAL (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS AND PREPARATIONS OF LIVER)
1602 90 74
PREPARED OR PRESERVED MEAT OR OFFAL OF GOATS, UNCOOKED, INCLUDING MIXTURES OF COOKED AND UNCOOKED MEAT OR OFFAL (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS AND PREPARATIONS OF LIVER)
1602 90 76
PREPARED OR PRESERVED MEAT OR OFFAL OF SHEEP, COOKED (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, HOMOGENISED PREPARATIONS OF SUBHEADING 1602 10 00 , PREPARATIONS OF LIVER AND MEAT EXTRACTS AND JUICES)
1602 90 78
PREPARED OR PRESERVED MEAT OR OFFAL OF GOATS, COOKED (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, HOMOGENISED PREPARATIONS OF SUBHEADING 1602 10 00 , PREPARATIONS OF LIVER AND MEAT EXTRACTS AND JUICES)
1701 91 00
REFINED CANE OR BEET SUGAR, CONTAINING ADDED FLAVOURING OR COLOURING, IN SOLID FORM
1701 99 10
WHITE SUGAR, CONTAINING IN DRY STATE >= 99,5 % SUCROSE (EXCLUDING FLAVOURED OR COLOURED)
1701 99 90
CANE OR BEET SUGAR AND CHEMICALLY PURE SUCROSE, IN SOLID FORM (EXCLUDING CANE AND BEET SUGAR CONTAINING ADDED FLAVOURING OR COLOURING, RAW SUGAR AND WHITE SUGAR)
1702 11 00
LACTOSE IN SOLID FORM AND LACTOSE SYRUP, NOT CONTAINING ADDED FLAVOURING OR COLOURING MATTER, CONTAINING BY WEIGHT >= 99 % LACTOSE, EXPRESSED AS ANHYDROUS LACTOSE, CALCULATED ON THE DRY MATTER
1702 19 00
LACTOSE IN SOLID FORM AND LACTOSE SYRUP, NOT CONTAINING ADDED FLAVOURING OR COLOURING MATTER, CONTAINING BY WEIGHT < 99 % LACTOSE, EXPRESSED AS ANHYDROUS LACTOSE, CALCULATED ON THE DRY MATTER
1702 20 90
MAPLE SUGAR, IN SOLID FORM, AND MAPLE SYRUP (EXCLUDING FLAVOURED OR COLOURED)
1702 90 60
ARTIFICIAL HONEY, WHETHER OR NOT MIXED WITH NATURAL HONEY
1702 90 71
SUGAR AND MOLASSES, CARAMELISED, CONTAINING, IN THE DRY STATE, >= 50 % BY WEIGHT OF SUCROSE
1702 90 75
SUGAR AND MOLASSES, CARAMELISED, CONTAINING, IN THE DRY STATE, < 50 % BY WEIGHT OF SUCROSE, IN POWDER FORM, WHETHER OR NOT AGGLOMERATED
1702 90 79
SUGAR AND MOLASSES, CARAMELISED, CONTAINING, IN THE DRY STATE, < 50 % BY WEIGHT OF SUCROSE (EXCLUDING SUGAR AND MOLASSES IN POWDER FORM, WHETHER OR NOT AGGLOMERATED)
1801 00 00
COCOA BEANS, WHOLE OR BROKEN, RAW OR ROASTED
2002 10 10
PEELED TOMATOES, WHOLE OR IN PIECES, PREPARED OR PRESERVED (OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID)
2002 10 90
UNPEELED TOMATOES, WHOLE OR IN PIECES, PREPARED OR PRESERVED (OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID)
2002 90 11
TOMATOES, PREPARED OR PRESERVED OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID, WITH DRY MATTER CONTENT OF < 12 %, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF > 1 KG (EXCLUDING TOMATOES WHOLE OR IN PIECES)
2002 90 19
TOMATOES, PREPARED OR PRESERVED OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID, WITH DRY MATTER CONTENT OF < 12 %, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF =< 1 KG (EXCLUDING TOMATOES WHOLE OR IN PIECES)
2002 90 31
TOMATOES, PREPARED OR PRESERVED OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID, WITH DRY MATTER CONTENT OF 12,30 %, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF > 1 KG (EXCLUDING TOMATOES WHOLE OR IN PIECES)
2002 90 39
TOMATOES, PREPARED OR PRESERVED OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID, WITH DRY MATTER CONTENT OF 12,30 %, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF =< 1 KG (EXCLUDING TOMATOES WHOLE OR IN PIECES)
2002 90 91
TOMATOES, PREPARED OR PRESERVED OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID, WITH DRY MATTER CONTENT OF > 30 %, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF > 1 KG (EXCLUDING TOMATOES WHOLE OR IN PIECES)
2002 90 99
TOMATOES, PREPARED OR PRESERVED OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID, WITH DRY MATTER CONTENT OF > 30 %, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF =< 1 KG (EXCLUDING TOMATOES WHOLE OR IN PIECES)
2004 10 10
COOKED POTATOES, FROZEN
2004 10 99
POTATOES, PREPARED OR PRESERVED OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID, FROZEN (EXCLUDING COOKED ONLY AND IN THE FORM OF FLOUR, MEAL OR FLAKES)
2005 20 20
POTATOES, THINLY SLICED, COOKED IN FAT OR OIL, WHETHER OR NOT SALTED OR FLAVOURED, IN AIRTIGHT PACKINGS, SUITABLE FOR DIRECT CONSUMPTION, NOT FROZEN
2005 20 80
POTATOES, PREPARED OR PRESERVED OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID, NOT FROZEN, (EXCLUDING POTATOES IN THE FORM OF FLOUR, MEAL OR FLAKES, AND THINLY SLICED, COOKED IN FAT OR OIL, WHETHER OR NOT SALTED OR FLAVOURED, IN AIRTIGHT PACKING)
2008 11 92
GROUNDNUTS, ROASTED, IN PACKINGS OF A NET CONTENT OF > 1 KG
2008 11 94
GROUNDNUTS, PREPARED OR PRESERVED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF > 1 KG, N.E.S. (EXCLUDING ROASTED AND PEANUT BUTTER)
2008 11 96
GROUNDNUTS, PREPARED OR PRESERVED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT NOT EXCEEDING 1 KG
2008 11 98
GROUNDNUTS, PREPARED OR PRESERVED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT EXCEEDING 1 KG (EXCLUDING ROASTED AND PEANUT BUTTER)
2008 19 11
COCONUTS, CASHEW NUTS, BRAZIL NUTS, ARECA ‘BETEL’ NUTS, COLA NUTS AND MACADAMIA NUTS, INCLUDING MIXTURES CONTAINING 50 % OR MORE BY WEIGHT OF TROPICAL FRUIT AND TROPICAL NUTS OF A TYPE SPECIFIED IN ADDITIONAL NOTES 7 AND 8 TO CHAPTER 20, IN IMMEDIATE PACKING
2008 19 13
ROASTED ALMONDS AND PISTACHIOS, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT EXCEEDING 1 KG
2008 19 19
NUTS AND OTHER SEEDS, INCLUDING MIXTURES, PREPARED OR PRESERVED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT EXCEEDING 1 KG (EXCLUDING PEANUT BUTTER OR GROUNDNUTS OTHERWISE PREPARED OR PRESERVED, ROASTED ALMONDS AND PISTACHIOS AND TROPICAL NUTS
2008 19 59
COCONUTS, CASHEW NUTS, BRAZIL NUTS, ARECA ‘BETEL’ NUTS, COLA NUTS AND MACADAMIA NUTS, INCLUDING MIXTURES CONTAINING >= 50 % BY WEIGHT OF TROPICAL FRUIT AND TROPICAL NUTS OF A TYPE SPECIFIED IN ADDITIONAL NOTES 7 AND 8 TO CHAPTER 20, IN IMMEDIATE PACKING
2008 19 93
ROASTED ALMONDS AND PISTACHIOS, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT NOT EXCEEDING 1 KG
2008 19 95
ROASTED NUTS, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT NOT EXCEEDING 1 KG (EXCLUDING GROUNDNUTS, ALMONDS, PISTACHIOS, COCONUTS, CASHEW NUTS, BRAZIL NUTS, ARECA ‘BETEL’ NUTS, COLA NUTS AND MACADAMIA NUTS)
2008 19 99
NUTS AND OTHER SEEDS, INCLUDING MIXTURES, PREPARED OR PRESERVED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT NOT EXCEEDING 1 KG (EXCLUDING PEANUT BUTTER OR GROUNDNUTS OTHERWISE PREPARED OR PRESERVED, ROASTED NUTS, COCONUTS, CASHEW NUTS, BRAZIL NUTS, ARECA ‘BETEL’
2008 20 19
PINEAPPLES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, IN PACKINGS OF > 1 KG (EXCLUDING WITH SUGAR CONTENT OF > 17 %)
2008 20 51
PINEAPPLES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SUGAR BUT NO ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT OF > 17 %, IN PACKINGS OF > 1 KG
2008 20 71
PINEAPPLES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SUGAR BUT NO ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT OF > 19 %, IN PACKINGS OF =< 1 KG
2008 20 99
PINEAPPLES, PREPARED OR PRESERVED, IN PACKINGS OF < 4,5 KG (EXCLUDING ADDED SUGAR OR SPIRIT)
2008 30 11
CITRUS FRUIT, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT OF > 9 % AND ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH OF =< 11,85 % MASS
2008 30 51
GRAPEFRUIT SEGMENTS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SUGAR BUT NO ADDED SPIRIT, IN PACKINGS OF > 1 KG
2008 30 71
GRAPEFRUIT SEGMENTS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SUGAR BUT NO ADDED SPIRIT, IN PACKINGS OF =< 1 KG
2008 30 75
MANDARINS, INCLUDING TANGERINES AND SATSUMAS, CLEMENTINES, WILKINGS AND SIMILAR CITRUS HYBRIDS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SUGAR BUT NO ADDED SPIRIT, IN PACKINGS OF =< 1 KG
2008 30 90
CITRUS FRUIT, PREPARED OR PRESERVED (EXCLUDING ADDED SPIRIT OR SUGAR)
2008 40 11
PEARS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT OF > 13 % AND ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH OF =< 11,85 % MASS, IN PACKINGS OF > 1 KG
2008 40 21
PEARS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH OF =< 11,85 % MASS, IN PACKINGS OF > 1 KG (EXCLUDING SUGAR CONTENT OF > 13 %)
2008 40 31
PEARS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT OF > 15 %, IN PACKINGS OF =< 1 KG
2008 40 51
PEARS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING NO SPIRIT BUT WITH ADDED SUGAR, WITH SUGAR CONTENT OF > 13 %, IN PACKINGS OF > 1 KG
2008 40 71
PEARS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING NO SPIRIT BUT WITH ADDED SUGAR, WITH SUGAR CONTENT OF > 15 %, IN PACKINGS OF =< 1 KG
2008 40 79
PEARS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING NO SPIRIT BUT WITH ADDED SUGAR, WITH SUGAR CONTENT OF =< 15 %, IN PACKINGS OF =< 1 KG
2008 50 11
APRICOTS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT OF > 13 % AND ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH OF =< 11,85 % MASS, IN PACKINGS OF > 1 KG
2008 50 31
APRICOTS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH OF =< 11,85 % MASS, IN PACKINGS OF > 1 KG (EXCLUDING SUGAR CONTENT OF > 13 %)
2008 50 39
APRICOTS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH OF > 11,85 % MASS, IN PACKINGS OF > 1 KG (EXCLUDING SUGAR CONTENT OF > 13 %)
2008 50 69
APRICOTS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING NO SPIRIT BUT WITH ADDED SUGAR, WITH SUGAR CONTENT OF =< 13 %, IN PACKINGS OF > 1 KG
2008 50 94
APRICOTS, PREPARED OR PRESERVED, NOT CONTAINING ADDED SPIRIT OR ADDED SUGAR, IN IMMEDIATE PACKINGS OF WITH A NET CONTENT OF LESS THAN 5 KG BUT NOT LESS THAN 4,5 KG
2008 50 99
APRICOTS, PREPARED OR PRESERVED, IN PACKINGS OF < 4,5 KG (EXCLUDING ADDED SPIRIT OR SUGAR)
2008 60 31
CHERRIES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH OF =< 11,85 % MASS (EXCLUDING SUGAR CONTENT OF > 9 %)
2008 60 51
SOUR CHERRIES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING NO SPIRIT BUT WITH ADDED SUGAR, IN PACKINGS OF > 1 KG
2008 60 59
CHERRIES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING NO SPIRIT BUT WITH ADDED SUGAR, IN PACKINGS OF > 1 KG (EXCLUDING SOUR CHERRIES)
2008 60 71
SOUR CHERRIES, PREPARED OR PRESERVED, IN PACKINGS OF >= 4,5 KG (EXCLUDING ADDED SPIRIT OR SUGAR)
2008 60 79
CHERRIES, PREPARED OR PRESERVED, IN PACKINGS OF >= 4,5 KG (EXCLUDING ADDED SPIRIT OR SUGAR AND SOUR CHERRIES)
2008 60 91
SOUR CHERRIES, PREPARED OR PRESERVED, IN PACKINGS OF < 4,5 KG (EXCLUDING ADDED SPIRIT OR SUGAR)
2008 70 94
PEACHES, PREPARED OR PRESERVED, NOT CONTAINING ADDED SPIRIT OR ADDED SUGAR, IN IMMEDIATE PACKINGS OF WITH A NET CONTENT OF LESS THAN 5 KG BUT NOT LESS THAN 4,5 KG
2008 80 11
STRAWBERRIES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT OF > 9 % AND ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH OF =< 11,85 % MASS
2008 80 19
STRAWBERRIES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT OF > 9 % AND ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH OF > 11,85 % MASS
2008 80 31
STRAWBERRIES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH OF =< 11,85 % MASS (EXCLUDING SUGAR CONTENT OF > 9 %)
2008 80 50
STRAWBERRIES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING NO SPIRIT BUT WITH ADDED SUGAR, IN PACKINGS OF > 1 KG
2008 99 45
PLUMS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING NO SPIRIT BUT WITH ADDED SUGAR, IN PACKINGS OF > 1 KG
2008 99 55
PLUMS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING NO SPIRIT BUT WITH ADDED SUGAR, IN PACKINGS OF =< 1 KG
2008 99 72
PLUMS, PREPARED OR PRESERVED, NOT CONTAINING ADDED SPIRIT OR ADDED SUGAR, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF NOT LESS THAN 5 KG
2008 99 78
PLUMS, PREPARED OR PRESERVED, NOT CONTAINING ADDED SPIRIT OR ADDED SUGAR, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF < 5 KG
2009 11 11
FROZEN ORANGE JUICE, DENSITY OF > 1,33 G/CCM AT 20 °C, VALUE OF =< 30 ECU PER 100 KG, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER (EXCLUDING FERMENTED OR CONTAINING SPIRIT)
2009 11 19
FROZEN ORANGE JUICE, DENSITY OF > 1,33 G/CCM AT 20 °C, VALUE OF > 30 ECU PER 100 KG, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER (EXCLUDING FERMENTED OR CONTAINING SPIRIT)
2009 11 91
FROZEN ORANGE JUICE, DENSITY OF =< 1,33 G/CCM AT 20 °C, VALUE OF =< 30 ECU PER 100 KG, WITH > 30 % ADDED SUGAR (EXCLUDING FERMENTED OR CONTAINING SPIRIT)
2009 11 99
FROZEN ORANGE JUICE, DENSITY OF =< 1,33 G/CCM AT 20 °C, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER (EXCLUDING FERMENTED, CONTAINING SPIRIT, WITH A VALUE OF =< 30 ECU PER 100 KG AND WITH > 30 % ADDED SUGAR)
2009 19 98
ORANGE JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT AND FROZEN, WITH A VALUE OF <= 30 {EURO} PER 100 KG AND WITH > 30 % ADDED SUGAR)
2009 69 11
GRAPE JUICE, INCLUDING GRAPE MUST, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 22 {EURO} PER 100 KG, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)
2009 69 51
CONCENTRATED GRAPE JUICE, INCLUDING GRAPE MUST, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 30 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF > 18 {EURO} PER 100 KG, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)
2009 69 71
CONCENTRATED GRAPE JUICE, INCLUDING GRAPE MUST, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 30 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 18 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING > 30 % ADDED SUGAR (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)
2009 69 79
GRAPE JUICE, INCLUDING GRAPE MUST, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 30 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 18 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING > 30 % ADDED SUGAR (EXCLUDING CONCENTRATED OR CONTAINING SPIRIT)
2009 79 11
APPLE JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 22 {EURO} PER 100 KG, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)
2009 79 91
APPLE JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 18 {EURO} PER 100 KG, D CONTAINING > 30 % ADDED SUGAR (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)
2009 79 99
APPLE JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C (EXCLUDING CONTAINING ADDED SUGAR OR CONTAINING SPIRIT)
2009 90 11
MIXTURES OF APPLE AND PEAR JUICE, DENSITY OF > 1,33 G/CCM AT 20 °C, VALUE OF =< 22 ECU PER 100 KG, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER (EXCLUDING FERMENTED OR CONTAINING SPIRIT)
2009 90 13
MIXTURES OF APPLE AND PEAR JUICE
2009 90 31
MIXTURES OF APPLE AND PEAR JUICE, DENSITY OF =< 1,33 G/CCM AT 20 °C, VALUE OF =< 18 ECU PER 100 KG, CONTAINING > 30 % ADDED SUGAR (EXCLUDING FERMENTED OR CONTAINING SPIRIT)
2009 90 41
MIXTURES OF CITRUS AND PINEAPPLE JUICE, DENSITY OF =< 1,33 G/CCM AT 20 °C, VALUE OF > 30 ECU PER 100 KG, CONTAINING ADDED SUGAR (EXCLUDING FERMENTED OR CONTAINING SPIRIT)
2009 90 79
MIXTURES OF CITRUS AND PINEAPPLE JUICE, DENSITY OF =< 1,33 G/CCM AT 20 °C, VALUE OF =< 30 ECU PER 100 KG (EXCLUDING CONTAINING ADDED SUGAR, FERMENTED OR CONTAINING SPIRIT)
2305 00 00
OIL CAKE AND OTHER SOLID RESIDUES, WHETHER OR NOT GROUND OR IN THE FORM OF PELLETS, RESULTING FROM THE EXTRACTION OF GROUND NUT OIL
2307 00 11
WINE LEES, HAVING A TOTAL ALCOHOLIC STRENGTH BY MASS OF <= 7,9 % MAS AND A DRY MATTER CONTENT >= 25 % BY WEIGHT
2307 00 19
WINE LEES (EXCLUDING WINE LEES HAVING A TOTAL ALCOHOLIC STRENGTH OF<= 7,9 % AND A DRY MATTER CONTENT OF >= 25 % BY WEIGHT)
2307 00 90
ARGOL
2308 00 11
GRAPE MARC, OF A KIND USED IN ANIMAL FEEDING, WHETHER OR NOT IN THE FORM OF PELLETS, HAVING A TOTAL ALCOHOLIC STRENGTH BY MASS OF <= 4,3 % MAS AND A DRY MATTER CONTENT OF <= 40 % BY WEIGHT
2308 00 19
GRAPE MARC, OF A KIND USED IN ANIMAL FEEDING, WHETHER OR NOT IN THE FORM OF PELLETS (EXCLUDING GRAPE MARC HAVING A TOTAL ALCOHOLIC STRENGTH BY MASS OF <= 4,3 % MAS AND A DRY MATTER CONTENT OF <= 40 % BY WEIGHT)
2308 00 90
MAIZE STALKS, MAIZE LEAVES, FRUIT PEEL AND OTHER VEGETABLE MATERIALS, WASTE, RESIDUES AND BY-PRODUCTS FOR ANIMAL FEEDING, WHETHER OR NOT IN THE FORM OF PELLETS, N.E.S. (EXCLUDING ACORNS, HORSE CHESTNUTS AND POMACE OR MARC OF FRUIT)
2309 90 35
PREPARATIONS FOR ANIMAL FOOD, CONTAINING NO STARCH OR =< 10 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH >= 50 % BUT < 75 % MILK PRODUCT CONTENT (EXCLUDING DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE)
2309 90 39
PREPARATIONS FOR ANIMAL FOOD, CONTAINING NO STARCH OR =< 10 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH >= 75 % MILK PRODUCT CONTENT (EXCLUDING DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE)
2309 90 41
PREPARATIONS FOR ANIMAL FOOD, CONTAINING > 10 % BUT =< 30 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH NO OR < 10 % MILK PRODUCT CONTENT (EXCLUDING DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE)
2309 90 51
PREPARATIONS FOR ANIMAL FOOD, CONTAINING > 30 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH NO OR < 10 % MILK PRODUCT CONTENT (EXCLUDING DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE)
2309 90 53
PREPARATIONS FOR ANIMAL FOOD, CONTAINING > 30 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH >= 10 % BUT < 50 % MILK PRODUCT CONTENT (EXCLUDING DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE)
2309 90 59
PREPARATIONS FOR ANIMAL FOOD, CONTAINING > 30 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH >= 50 % MILK PRODUCT CONTENT (EXCLUDING DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE)
2309 90 70
PREPARATIONS FOR ANIMAL FOOD, CONTAINING NO STARCH, GLUCOSE, MALTODEXTRINE OR THEIR SYRUPS, BUT CONTAINING MILK PRODUCTS (EXCLUDING DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE)
2309 90 91
BEET PULP WITH ADDED MOLASSES OF A KIND USED IN ANIMAL FEEDING
2309 90 93
PREMIXTURES OF A KIND USED IN ANIMAL FEEDING, CONTAINING NO STARCH, GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE, MALTODEXTRINE SYRUP OR MILK PRODUCTS
2309 90 95
PREPARATIONS OF A KIND USED IN ANIMAL FEEDING, CONTAINING BY WEIGHT >=49 % OF CHOLINE CHLORIDE, ON ORGANIC OR INORGANIC BASE
2309 90 97
PREPARATIONS OF A KIND USED IN ANIMAL FEEDING, CONTAINING NO STARCH, GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE, MALTODEXTRINE SYRUP NOR MILK PRODUCTS (EXCLUDING DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE, FISH OR MARINE MAMMAL SOLUBLES)
(
1
)
  As defined in the Customs Tariff Law No 8981 of 12 December 2003
            ‘For the approval of the customs tariff level’ of the Republic of Albania (Official Gazette No 82 and No 82/1 of 2002) amended by Law No 9159 of 8 December 2003 (Official Gazette No 105 of 2003) and Law No 9330 of 6 December 2004 (Official Gazette No 103 of 2004).
ANNEX II(c)
ALBANIAN TARIFF CONCESSIONS FOR AGRICULTURAL PRIMARY PRODUCTS ORIGINATING IN THE COMMUNITY
(referred to in Article 27(3)(c))
Duty-free within a quota from the date of entry into force of the Agreement
HS Code
 (
1
)
Description
Quota
(in tonnes)
1001 90 91
COMMON WHEAT AND MESLIN SEED
20 000
1001 90 99
SPELT, COMMON WHEAT AND MESLIN (EXCLUDING SEED)
(
1
)
  As defined in the Customs Tariff Law No 8981 of 12 December 2003
            ‘For the approval of the customs tariff level’ of the Republic of Albania (Official Gazette No 82 and No 82/1 of 2002) amended by Law No 9159 of 8 December 2003 (Official Gazette No 105 of 2003) and Law No 9330 of 6 December 2004 (Official Gazette No 103 of 2004).
ANNEX III
COMMUNITY CONCESSIONS FOR ALBANIAN FISH AND FISHERY PRODUCTS
Imports into the European Community of the following products originating in Albania will be subject to the concessions set out below:
CN Code
Description
Date of entry into force of the Agreement (full amount in first year)
1 January of the first year following the date of entry into force of the Agreement
1 January of the second year following the date of entry into force of the Agreement and following years
0301 91 10
0301 91 90
0302 11 10
0302 11 20
0302 11 80
0303 21 10
0303 21 20
0303 21 80
0304 10 15
0304 10 17
ex 0304 10 19
ex 0304 10 91
0304 20 15
0304 20 17
ex 0304 20 19
ex 0304 90 10
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
0305 49 45
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Trout (
Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache
 and 
Oncorhynchus chrysogaster
): live; fresh or chilled; frozen; dried, salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption
TQ: 50 t at 0 %
Over the TQ:
90 % of MFN duty
TQ: 50 t at 0 %
Over the TQ:
80 % of MFN duty
TQ: 50 t at 0 %
Over the TQ:
70 % of MFN duty
0301 93 00
0302 69 11
0303 79 11
ex 0304 10 19
ex 0304 10 91
ex 0304 20 19
ex 0304 90 10
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Carp: live; fresh or chilled; frozen; dried, salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption
TQ: 20 t at 0 %.
Over the TQ:
90 % of MFN duty
TQ: 20 t at 0 %.
Over the TQ:
80 % of MFN duty
TQ: 20 t at 0 %.
Over the TQ:
70 % of MFN duty
ex 0301 99 90
0302 69 61
0303 79 71
ex 0304 10 38
ex 0304 10 98
ex 0304 20 94
ex 0304 90 97
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Sea bream (
Dentex dentex
 and 
Pagellus
 spp.): live; fresh or chilled; frozen; dried, salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption
TQ: 20 t at 0 %.
Over the TQ:
80 % of MFN duty
TQ: 20 t at 0 %.
Over the TQ:
55 % of MFN duty
TQ: 20 t at 0 %.
Over the TQ:
30 % of MFN duty
ex 0301 99 90
0302 69 94
ex 0303 77 00
ex 0304 10 38
ex 0304 10 98
ex 0304 20 94
ex 0304 90 97
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Sea bass (
Dicentrarchus labrax
): live; fresh or chilled; frozen; dried, salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption
TQ: 20 t at 0 %.
Over the TQ:
80 % of MFN duty
TQ: 20 t at 0 %.
Over the TQ:
55 % of MFN duty
TQ: 20 t at 0 %.
Over the TQ:
30 % of MFN duty
CN code
Description
Initial quota volume
Rate of duty
1604 13 11
1604 13 19
ex 1604 20 50
Prepared or preserved sardines
100 tonnes
6  %
 (
1
)
1604 16 00
1604 20 40
Prepared or preserved anchovies
1 000  tonnes
 (
2
)
0  %
 (
1
)
(
1
)
  Over the quota volume, the full MFN rate of duty is applicable.
(
2
)
  From the first of January of the first year following the date of entry into force of the Agreement, the yearly volume of the quota will be increased by 200 tonnes provided that at least 80 % of the previous year’s quota has been used by 31 December of that year. This mechanism will apply until such time as the yearly volume of the quota has reached 1 600 tonnes or the Parties agree to apply other arrangements.
The duty rate applicable to all products of HS position 1604 except prepared or preserved sardines and anchovies will be reduced as follows:
Year
Date of entry into force of the Agreement (duty %)
1 January of the first year following the date of entry into force of the Agreement
1 January of the second year following the date of entry into force of the Agreement and following years
Duty
80 % of MFN
65 % of MFN
50 % of MFN
ANNEX IV
ESTABLISHMENT: FINANCIAL SERVICES
(referred to in Title V, Chapter II)
FINANCIAL SERVICES: DEFINITIONS
A financial service is any service of a financial nature offered by a financial service provider of a Party.
I.   
Financial services include the following activities:
A.   All insurance and insurance-related services
1.
direct insurance (including co-insurance):
(i)
life;
(ii)
non-life;
2.
reinsurance and retrocession;
3.
insurance intermediation, such as brokerage and agency;
4.
services auxiliary to insurance, such as consultancy, actuarial, risk assessment and claim settlement services;
B.   Banking and other financial services (excluding insurance)
1.
acceptance of deposits and other repayable funds from the public;
2.
lending of all types, including, 
inter alia
, consumer credit, mortgage credit, factoring and financing of commercial transactions;
3.
financial leasing;
4.
all payment and money transmission services, including credit, charge and debit cards, travellers cheques and bankers drafts;
5.
guarantees and commitments;
6.
trading for own account or for account of customers, whether on an exchange, in an over the counter market or otherwise, the following:
(a)
money market instruments (cheques, bills, certificates of deposit, etc.),
(b)
foreign exchange,
(c)
derivative products including, but not limited to, futures and options,
(d)
exchange rates and interest rate instruments, including products such as swaps, forward rate agreements, etc.
(e)
transferable securities,
(f)
other negotiable instruments and financial assets, including bullion;
7.
participation in issues of all kinds of securities, including underwriting and placement as agent (whether publicly or privately) and provision of services related to such issues;
8.
money broking;
9.
asset management, such as cash or portfolio management, all forms of collective investment management, pension-fund management, custodial, depository and trust services;
10.
settlement and clearing services for financial assets, including securities, derivative products, and other negotiable instruments;
11.
provision and transfer of financial information, and financial data processing and related software by providers of other financial services;
12.
advisory, intermediation and other auxiliary financial services on all the activities listed in points 1 to 11 above, including credit reference and analysis, investment and portfolio research and advice, advice on acquisitions and on corporate restructuring and strategy.
II.   
The following activities are excluded from the definition of financial services:
(a)
activities carried out by central banks or by any other public institution in pursuit of monetary and exchange rate policies;
(b)
activities conducted by central banks, government agencies or departments, or public institutions, for the account or with the guarantee of the government, except when those activities may be carried out by financial service providers in competition with such public entities;
(c)
activities forming part of a statutory system of social security or public retirement plans, except when those activities may be carried by financial service providers in competition with public entities or private institutions.
ANNEX V
INTELLECTUAL, INDUSTRIAL AND COMMERCIAL PROPERTY RIGHTS
(referred to in Article 73)
1.
Article 73(3) concerns the following multilateral Conventions to which Member States are Parties, or which are de facto applied by Member States:
—
WIPO Copyright Treaty (Geneva, 1996),
—
Convention for the Protection of Producers of Phonograms against Unauthorised Duplications of their Phonograms (Geneva 1971),
—
International Convention for the Protection of New Varieties of Plants (UPOV Geneva Act, 1991).
The Stabilisation and Association Council may decide that Article 73(3) shall apply to other multilateral Conventions.
2.
The Parties confirm the importance they attach to the obligations arising from the following multilateral Conventions:
—
International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organisations (Rome, 1961),
—
Paris Convention for the Protection of Industrial Property (Stockholm Act, 1967 and amended in 1979),
—
Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works (Paris Act, 1971),
—
WIPO Performances and Phonograms Treaty (Geneva, 1996),
—
Madrid Agreement concerning the International Registration of Marks (Stockholm Act, 1967 and amended in 1979),
—
Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Micro-organisms for the purposes of Patent Procedures (1977, modified in 1980),
—
Protocol relating to the Madrid Agreement concerning the International Registration of Marks (Madrid, 1989),
—
Patent Cooperation Treaty (Washington, 1970, amended in 1979 and modified in 1984),
—
Nice Agreement concerning the International Classification of Goods and Services for the purposes of the Registration of Marks (Geneva, 1977 and amended in 1979),
—
European Patent Convention,
—
Patent Law Treaty (PLT) (WIPO),
—
Trade-related aspects of intellectual property rights (TRIPS),
3.
From the date of entry into force of the Agreement, Albania will grant to Community companies and nationals, in respect of the recognition and protection of intellectual, industrial and commercial property, treatment no less favourable than that granted by it to any third country under bilateral Agreements.
LIST OF PROTOCOLS
Protocol 1 on iron and steel products
Protocol 2 on trade between Albania and the Community in the sector of processed agricultural products
Protocol 3 on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine, spirit drinks and aromatised wine names
Protocol 4 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation
Protocol 5 on land transport
Protocol 6 on mutual administrative assistance in customs matters
PROTOCOL 1
on iron and steel products
Article 1
This Protocol shall apply to the products listed in Chapters 72 and 73 of the Combined Nomenclature. It shall also apply to other finished iron and steel products that may originate in future in Albania under the above Chapters.
Article 2
Customs duties on imports applicable in the Community on iron and steel products originating in Albania shall be abolished on the date of entry into force of the Agreement.
Article 3
1.   Upon the date of entry into force of the Agreement, customs duties applicable in Albania on imports of iron and steel products originating in the Community that are referred to in Article 19 of the Agreement and listed in Annex I thereto shall be progressively reduced in accordance with the timetable contained therein.
2.   Upon the date of entry into force of the Agreement, customs duties applicable in Albania on imports of all other iron and steel products originating in the Community shall be abolished.
Article 4
1.   Quantitative restrictions on imports into the Community of iron and steel products originating in Albania as well as measures having equivalent effect shall be abolished on the date of entry into force of the Agreement.
2.   Quantitative restrictions on imports into Albania of iron and steel products originating in the Community, as well as measures having equivalent effect, shall be abolished on the date of entry into force of the Agreement.
Article 5
1.   In view of the disciplines stipulated by Article 71 of the Agreement, the Parties recognise the need and urgency for each Party to address promptly any structural weaknesses in its iron and steel sector to ensure the global competitiveness of its industry. Albania shall therefore establish within three years the necessary restructuring and conversion programme for its iron and steel industry to achieve viability of this sector under normal market conditions. Upon request, the Community shall provide Albania with the appropriate technical advice to achieve this objective.
2.   Further to the disciplines stipulated by Article 71 of the Agreement, any practices contrary to this Article shall be assessed on the basis of specific criteria arising from the application of the State aid disciplines of the Community, including secondary legislation, and including any specific rules on State aid control applicable to the iron and steel sector after the expiry of the Treaty establishing the European Coal and Steel Community.
3.   For the purposes of applying the provisions of paragraph 1(iii) of Article 71 of the Agreement with regard to iron and steel products, the Community recognises that during five years after the date of entry into force of the Agreement Albania may exceptionally grant State aid for restructuring purposes provided that:
—
it leads to the viability of the benefiting firms under normal market conditions at the end of the restructuring period, and
—
the amount and intensity of such aid are strictly limited to what is absolutely necessary in order to restore such viability and are progressively reduced, and
—
the restructuring programme is linked to a global rationalisation and compensatory measures to counter the distorting effect of the aid granted in Albania.
4.   Each Party shall ensure full transparency with respect to the implementation of the necessary restructuring and conversion programme by a full and continuous exchange of information to the other Party, including details of the restructuring plan as well as the amount, intensity and purpose of any State aid granted on the basis of paragraphs 2 and 3.
5.   The Stabilisation and Association Council shall monitor the implementation of the requirements set out in paragraphs 1 to 4.
6.   If one of the Parties considers that a particular practice of the other Party is incompatible with the terms of this Article, and if that practice causes or threatens to cause prejudice to the interests of the first Party or material injury to its domestic industry, this Party may take appropriate measures after consultation within the contact group referred to in Article 7 or after 30 working days following referral for such consultation.
Article 6
The provisions of Articles 20, 21 and 22 of the Agreement shall apply to trade between the Parties in iron and steel products.
Article 7
The Parties agree that for the purpose of following and reviewing the proper implementation of this Protocol, a contact group shall be created in accordance with Article 120(4) of the Agreement.
PROTOCOL 2
on trade between Albania and the Community in the sector of processed agricultural products
Article 1
1.   The Community and Albania apply to processed agricultural products the duties listed in Annex I and Annex II(a), II(b), II(c) and II(d) respectively in accordance with the conditions mentioned therein, whether limited by tariff quota or not.
2.   The Stabilisation and Association Council shall decide on:
—
extensions of the list of processed agricultural products under this Protocol,
—
amendments to the duties referred to in Annexes I and II(b), II(c) and II(d),
—
increases in or the abolition of tariff quotas.
Article 2
The duties applied pursuant to Article 1 may be reduced by decision of the Stabilisation and Association Council:
—
when in trade between the Community and Albania the duties applied to the basic products are reduced, or
—
in response to reductions resulting from mutual concessions relating to processed agricultural products.
The reductions provided for under the first indent shall be calculated on the part of the duty designated as the agricultural component which shall correspond to the agricultural products actually used in the manufacture of the processed agricultural products in question and deducted from the duties applied to these basic agricultural products.
Article 3
The Community and Albania shall inform each other of the administrative arrangements adopted for the products covered by this Protocol. These arrangements shall ensure equal treatment for all interested parties and shall be as simple and flexible as possible.
ANNEX I
Duties applicable upon imports into the Community of processed agricultural products originating in Albania
Duties are set to zero for imports into the Community of processed agricultural products originating in Albania as listed hereafter.
CN code
Description
(1)
(2)
0403
Buttermilk, curdled milk and cream, yoghurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa:
0403 10
– Yoghurt:
– – Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa:
– – – In powder, granules or other solid forms, of a milk fat content, by weight:
0403 10 51
– – – – Not exceeding 1,5 %
0403 10 53
– – – – Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %
0403 10 59
– – – – Exceeding 27 %
– – – Other, of a milk fat content, by weight:
0403 10 91
– – – – Not exceeding 3 %
0403 10 93
– – – – Exceeding 3 % but not exceeding 6 %
0403 10 99
– – – – Exceeding 6 %
0403 90
– Other:
– – Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa:
– – – In powder, granules or other solid forms, of a milkfat content, by weight:
0403 90 71
– – – – Not exceeding 1,5 %
0403 90 73
– – – – Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %
0403 90 79
– – – – Exceeding 27 %
– – – Other, of a milkfat content, by weight:
0403 90 91
– – – – Not exceeding 3 %
0403 90 93
– – – – Exceeding 3 % but not exceeding 6 %
0403 90 99
– – – – Exceeding 6 %
0405
Butter and other fats and oils derived from milk; dairy spreads:
0405 20
– Dairy spreads:
0405 20 10
– – Of a fat content, by weight, of 39 % or more but less than 60 %
0405 20 30
– – Of a fat content, by weight, of 60 % or more but not exceeding 75 %
0501 00 00
Human hair, unworked, whether or not washed or scoured; waste of human hair
0502
Pigs', hogs' or boars' bristles and hair; badger hair and other brush making hair; waste of such bristles or hair:
0502 10 00
– Pigs', hogs' or boars' bristles and hair and waste thereof
0502 90 00
– Other
0503 00 00
Horsehair and horsehair waste, whether or not put up as a layer with or without supporting material
0505
Skins and other parts of birds, with their feathers or down, feathers and parts of feathers (whether or not with trimmed edges) and down, not further worked than cleaned, disinfected or treated for preservation; powder and waste of feathers or parts of feathers:
0505 10
– Feathers of a kind used for stuffing; down:
0505 10 10
– – Raw
0505 10 90
– – Other
0505 90 00
– Other
0506
Bones and horn-cores, unworked, defatted, simply prepared (but not cut to shape), treated with acid or degelatinised; powder and waste of these products:
0506 10 00
– Ossein and bones treated with acid
0506 90 00
– Other
0507
Ivory, tortoiseshell, whalebone and whalebone hair, horns, antlers, hooves, nails, claws and beaks, unworked or simply prepared but not cut to shape; powder and waste of these products:
0507 10 00
– Ivory; ivory powder and waste
0507 90 00
– Other
0508 00 00
Coral and similar materials, unworked or simply prepared but not otherwise worked; shells of molluscs, crustaceans or echinoderms and cuttle-bone, unworked or simply prepared but not cut to shape, powder and waste thereof
0509 00
Natural sponges of animal origin:
0509 00 10
– Raw
0509 00 90
– Other
0510 00 00
Ambergris, castoreum, civet and musk; cantharides; bile, whether or not dried; glands and other animal products used in the preparation of pharmaceutical products, fresh chilled, frozen or otherwise provisionally preserved
0710
Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen:
0710 40 00
– Sweet corn
0711
Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption:
0711 90
– Other vegetables; mixtures of vegetables:
– – Vegetables:
0711 90 30
– – – Sweet corn
0903 00 00
Maté
1212
Locust beans, seaweeds and other algae, sugar beet and sugar cane, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not ground; fruit stones and kernels and other vegetable products (including unroasted chicory roots of the variety 
Cichorium intybus sativum
) of a kind used primarily for human consumption, not elsewhere specified or included:
1212 20 00
– Seaweeds and other algae
1302
Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products:
– Vegetable saps and extracts:
1302 12 00
– – Of liquorice
1302 13 00
– – Of hops
1302 14 00
– – Of pyrethrum or of the roots of plants containing rotenone
1302 19
– – Other:
1302 19 90
– – – Other
1302 20
– Pectic substances, pectinates and pectates:
1302 20 10
– – Dry
1302 20 90
– – Other
– Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products:
1302 31 00
– – Agar-agar
1302 32
– – Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from locust beans, locust bean seeds or sugar seeds:
1302 32 10
– – – Of locust beans or locust bean seeds
1401
Vegetable materials of a kind used primarily for plaiting (for example, bamboos, rattans, reeds, rushes, osier, raffia, cleaned, bleached or dyed cereal straw, and lime bark):
1401 10 00
– Bamboos
1401 20 00
– Rattans
1401 90 00
– Other
1402 00 00
Vegetable materials of a kind used primarily as stuffing or as padding (for example, kapok, vegetable hair and eelgrass), whether or not put up as a layer with or without supporting material
1403 00 00
Vegetable materials of a kind used primarily in brooms or in brushes (for example, broomcorn, piassava, couch grass and istle), whether or not in hanks or bundles
1404
Vegetable products not elsewhere specified or included:
1404 10 00
– Raw vegetable materials of a kind used primarily in dyeing or tanning
1404 20 00
– Cotton linters
1404 90 00
– Other
1505
Wool grease and fatty substances derived therefrom (including lanolin):
1505 00 10
– Wool grease, crude
1505 00 90
– Other
1506 00 00
Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified
1515
Other fixed vegetable fats and oils (including jojoba oil) and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified:
1515 90 15
– – Jojoba and oiticica oils; myrtle wax and Japan Wax; their fractions
1516
Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared:
1516 20
– Vegetable fats and oils and their fractions:
1516 20 10
– – Hydrogenated castor oil, so called ‘opal-wax’
1517
Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading No 1516 :
1517 10
– Margarine, excluding liquid margarine:
1517 10 10
– – Containing, by weight more than 10 % but not more than 15 % of milk fats
1517 90
– Other:
1517 90 10
– – Containing, by weight more than 10 % but not more than 15 % of milk fats
– – Other:
1517 90 93
– – – Edible mixtures or preparations of a kind used as mould-release preparations
1518 00
Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516 ; inedible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, not elsewhere specified or included:
1518 00 10
– Linoxyn
– Other:
1518 00 91
– – Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516
– – Other:
1518 00 95
– – – Inedible mixtures or preparations of animal or of animal and vegetable fats and oils and their fractions
1518 00 99
– – – Other
1520 00 00
Glycerol, crude; glycerol waters and glycerol lyes
1521
Vegetable waxes (other than triglycerides), beeswax, other insect waxes and spermaceti, whether or not refined or coloured:
1521 10 00
– Vegetable waxes
1521 90
– Other:
1521 90 10
– – Spermaceti, whether or not refined or coloured
– – Beeswax and other insect waxes, whether or not refined or coloured:
1521 90 91
– – – Raw
1521 90 99
– – – Other
1522 00
Degras; residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes:
1522 00 10
– Degras
1704
Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa:
1704 10
– Chewing gum, whether or not sugar-coated:
– – Containing less than 60 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose):
1704 10 11
– – – Gum in strips
1704 10 19
– – – Other
– – Containing 60 % or more by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose):
1704 10 91
– – – Gum in strips
1704 10 99
– – – Other
1704 90
– Other:
1704 90 10
– – Liquorice extract containing more than 10 % by weight of sucrose but not containing other added substances
1704 90 30
– – White chocolate
– – Other:
1704 90 51
– – – Pastes, including marzipan, in immediate packings of a net content of 1 kg or more
1704 90 55
– – – Throat pastilles and cough drops
1704 90 61
– – – Sugar-coated (panned) goods
– – – Other:
1704 90 65
– – – – Gum confectionery and jelly confectionery including fruit pastes in the form of sugar confectionery
1704 90 71
– – – – Boiled sweets whether or not filled
1704 90 75
– – – – Toffees, caramels and similar sweets
– – – – Other:
1704 90 81
– – – – – Compressed tablets
1704 90 99
– – – – – Other
1803
Cocoa paste, whether or not defatted:
1803 10 00
– Not defatted
1803 20 00
– Wholly or partly defatted
1804 00 00
Cocoa butter, fat and oil
1805 00 00
Cocoa powder, not containing added sugar or other sweetening matter
1806
Chocolate and other food preparations containing cocoa:
1806 10
– Cocoa powder, containing added sugar or other sweetening matter:
1806 10 15
– – Containing no sucrose or containing less than 5 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose
1806 10 20
– – Containing 5 % or more but less than 65 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose
1806 10 30
– – Containing 65 % or more but less than 80 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose
1806 10 90
– – Containing 80 % or more by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose
1806 20
– Other preparations in blocks, slabs or bars weighing more than 2 kg or in liquid, paste, powder, granular or other bulk form in containers or immediate packings, of a content exceeding 2 kg:
1806 20 10
– – Containing 31 % or more by weight of cocoa butter or containing a combined weight of 31 % or more of cocoa butter and milk fat
1806 20 30
– – Containing a combined weight of 25 % or more, but less than 31 % of cocoa butter and milk fat
– – Other:
1806 20 50
– – – Containing 18 % or more by weight of cocoa butter
1806 20 70
– – – Chocolate milk crumb
1806 20 80
– – – Chocolate flavour coating
1806 20 95
– – – Other
– Other, in blocks, slabs or bars:
1806 31 00
– – Filled
1806 32
– – Not filled
1806 32 10
– – – With added cereal, fruit or nuts
1806 32 90
– – – Other
1806 90
– Other:
– – Chocolate and chocolate products:
– – – Chocolates, whether or not filled:
1806 90 11
– – – – Containing alcohol
1806 90 19
– – – – Other
– – – Other:
1806 90 31
– – – – Filled
1806 90 39
– – – – Not filled
1806 90 50
– – Sugar confectionery and substitutes therefor made from sugar substitution products, containing cocoa
1806 90 60
– – Spreads containing cocoa
1806 90 70
– – Preparations containing cocoa for making beverages
1806 90 90
– – Other
1901
Malt extract; food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of headings 0401  to 0404 , not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included:
1901 10 00
– Preparations for infant use, put up for retail sale
1901 20 00
– Mixes and doughs for the preparation of bakers' wares of heading 1905
1901 90
– Other:
– – Malt extract:
1901 90 11
– – – With a dry extract content of 90 % or more by weight
1901 90 19
– – – Other
– – Other:
1901 90 91
– – – Containing no milk fats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing less than 1,5 % milk fat, 5 % sucrose (including invert sugar) or isoglucose, 5 % glucose or starch, excluding food preparations in powder form of goods of headings 0401  to 0404
1901 90 99
– – – Other
1902
Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared:
– Uncooked pasta, not stuffed or otherwise prepared:
1902 11 00
– – Containing eggs
1902 19
– – Other:
1902 19 10
– – – Containing no common wheat flour or meal
1902 19 90
– – – Other
1902 20
– Stuffed pasta whether or not cooked or otherwise prepared:
– – Other:
1902 20 91
– – – Cooked
1902 20 99
– – – Other
1902 30
– Other pasta:
1902 30 10
– – Dried
1902 30 90
– – Other
1902 40
– Couscous:
1902 40 10
– – Unprepared
1902 40 90
– – Other
1903 00 00
Tapioca and substitutes therefor prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms
1904
Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, cornflakes); cereals (other than maize (corn)), in grain form, or in the form of flakes or other worked grains (except flour, groats and meal), pre-cooked, or otherwise prepared, not elsewhere specified or included:
1904 10
– Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products:
1904 10 10
– – Obtained from maize
1904 10 30
– – Obtained from rice
1904 10 90
– – Other:
1904 20
– Prepared foods obtained from unroasted cereal flakes or from mixtures of unroasted cereal flakes and roasted cereal flakes or swelled cereals:
1904 20 10
– – Preparation of the Müsli type based on unroasted cereal flakes
– – Other:
1904 20 91
– – – Obtained from maize
1904 20 95
– – – Obtained from rice
1904 20 99
– – – Other
1904 30 00
Bulgur wheat
1904 90
– Other:
1904 90 10
– – Rice
1904 90 80
– – Other
1905
Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers' wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products:
1905 10 00
– Crispbread
1905 20
– Gingerbread and the like:
1905 20 10
– – Containing by weight less than 30 % of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose)
1905 20 30
– – Containing by weight 30 % or more but less than 50 % of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose)
1905 20 90
– – Containing by weight 50 % or more of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose)
– Sweet biscuits; waffles and wafers:
1905 31
– – Sweet biscuits:
– – – Completely or partially coated or covered with chocolate or other preparations containing cocoa:
1905 31 11
– – – – In immediate packings of a net content not exceeding 85 g
1905 31 19
– – – – Other
– – – Other:
1905 31 30
– – – – Containing 8 % or more by weight of milk fats
– – – – Other:
1905 31 91
– – – – – Sandwich biscuits
1905 31 99
– – – – – Other
1905 32
– – Waffles and wafers:
1905 32 05
– – – With a water content exceeding 10 % by weight
– – – Other
– – – – Completely or partially coated or covered with chocolate or other preparations containing cocoa:
1905 32 11
– – – – – In immediate packings of a net content not exceeding 85g
1905 32 19
– – – – – Other
– – – – Other:
1905 32 91
– – – – – Salted, whether or not filled
1905 32 99
– – – – – Other
1905 40
– Rusks, toasted bread and similar toasted products:
1905 40 10
– – Rusks
1905 40 90
– – Other
1905 90
– Other:
1905 90 10
– – Matzos
1905 90 20
– – Communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products
– – Other:
1905 90 30
– – – Bread, not containing added honey, eggs, cheese or fruit, and containing by weight in the dry matter state not more than 5 % of sugars and not more than 5 % of fat
1905 90 45
– – – Biscuits
1905 90 55
– – – Extruded or expanded products, savoury or salted
– – – Other:
1905 90 60
– – – – With added sweetening matter
1905 90 90
– – – – Other
2001
Vegetables, fruits, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid:
2001 90
– Other:
2001 90 30
– – Sweet corn (
Zea mays
 var. 
saccharata
)
2001 90 40
– – Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of starch
2001 90 60
– – Palm hearts
2004
Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 2006
2004 10
– Potatoes:
– – Other
2004 10 91
– – – In the form of flour, meal or flakes
2004 90
– Other vegetables and mixtures of vegetables:
2004 90 10
– – Sweet corn (
Zea mays
 var. 
saccharata
)
2005
Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading 2006
2005 20
– Potatoes:
2005 20 10
– – In the form of flour, meal or flakes
2005 80 00
– Sweet corn (
Zea mays
 var. 
saccharata
)
2008
Fruits, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included:
– Nuts, groundnuts and other seeds, whether or not mixed together:
2008 11
– – Groundnuts:
2008 11 10
– – – Peanut butter
– Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19 :
2008 91 00
– – Palm hearts
2008 99
– – Other:
– – – Not containing added spirit:
– – – – Not containing added sugar:
2008 99 85
– – – – – Maize (corn), other than sweet corn (
Zea mays
 var. 
saccharata
)
2008 99 91
– – – – – Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants, containing 5 % or more by weight of starch
2101
Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté, and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof:
– Extracts, essences and concentrates of coffee, and preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of coffee:
2101 11
– – Extracts, essences or concentrates:
2101 11 11
– – – With a coffee-based dry matter content of 95 % or more by weight
2101 11 19
– – – Other
2101 12
– – Preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of coffee:
2101 12 92
– – – Preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates of coffee
2101 12 98
– – – Other
2101 20
– Extracts, essences and concentrates, of tea or maté, and preparations with a basis of these extracts, essences and concentrates or with a basis of tea or maté:
2101 20 20
– – Extracts, essences or concentrates
– – Preparations:
2101 20 92
– – – With a basis of extracts, essences or concentrates of tea or maté
2101 20 98
– – – Other
2101 30
– Roasted chicory and other roasted coffee substitutes and extracts, essences and concentrates thereof:
– – Roasted chicory and other roasted coffee substitutes:
2101 30 11
– – – Roasted chicory
2101 30 19
– – – Other
– – Extracts, essences and concentrates of roasted chicory and other roasted coffee substitutes:
2101 30 91
– – – Of roasted chicory
2101 30 99
– – – Other
2102
Yeasts (active or inactive); other single-cell micro-organisms, dead (but not including vaccines of heading 3002 ); prepared baking powders:
2102 10
– Active yeasts:
2102 10 10
– – Culture yeast
– – Baker's yeast:
2102 10 31
– – – Dried
2102 10 39
– – – Other
2102 10 90
– – Other
2102 20
– Inactive yeasts; other single-cell micro-organisms, dead:
– – Inactive yeasts:
2102 20 11
– – – In tablet, cube or similar form, or in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg.
2102 20 19
– – – Other
2102 20 90
– – Other
2102 30 00
– Prepared baking powders
2103
Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard:
2103 10 00
– Soya sauce
2103 20 00
– Tomato ketchup and other tomato sauces
2103 30
– Mustard flour and meal and prepared mustard:
2103 30 10
– – Mustard flour
2103 30 90
– – Prepared mustard
2103 90
– Other:
2103 90 10
– – Mango chutney, liquid
2103 90 30
– – Aromatic bitters of an alcoholic strength by volume of 44,2 to 49,2 % vol containing from 1,5 to 6 % by weight of gentian, spices and various ingredients and from 4 to 10 % of sugar, in containers holding 0,5 litre or less
2103 90 90
– – Other
2104
Soups and broths and preparations therefor; homogenised composite food preparations:
2104 10
– Soups and broths and preparation therefor:
2104 10 10
– – Dried
2104 10 90
– – Other
2104 20 00
– Homogenised composite food preparations
2105 00
Ice cream and other edible ice, whether or not containing cocoa:
2105 00 10
– Containing no milk fats or containing less than 3 % by weight of such fats
– Containing by weight of milk fats:
2105 00 91
– – 3 % or more but less than 7 %
2105 00 99
– – 7 % or more
2106
Food preparations not elsewhere specified or included:
2106 10
– Protein concentrates and textured protein substances:
2106 10 20
– – Containing no milk fats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milk fat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch
2106 10 80
– – Other
2106 90
– Other:
2106 90 10
– – Cheese fondues
2106 90 20
– – Compound alcoholic preparations, other than those based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages
– – Other:
2106 90 92
– – – Containing no milk fats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milk fat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch:
2106 90 98
– – – Other
2201
Waters, including natural or artificial mineral waters and aerated waters, not containing added sugar or other sweetening matter nor flavoured; ice and snow:
2201 10
– Mineral waters and aerated waters:
– – Natural mineral waters:
2201 10 11
– – – Not carbonated
2201 10 19
– – – Other
2201 10 90
– – Other:
2201 90 00
– Other
2202
Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009 :
2202 10 00
– Waters including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured
2202 90
– Other:
2202 90 10
– – Not containing products of headings 0401  to 0404  or fat obtained from products of headings 0401  to 0404
– – Other, containing by weight of fat obtained from the products of headings 0401  to 0404 :
2202 90 91
– – – Less than 0,2 %
2202 90 95
– – – 0,2 % or more but less than 2 %
2202 90 99
– – – 2 % or more
2203 00
Beer made from malt:
– In containers holding 10 litres or less:
2203 00 01
– – In bottles
2203 00 09
– – Other
2203 00 10
– In containers holding more than 10 litres
2205
Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances:
2205 10
– In containers holding 2 litres or less:
2205 10 10
– – Of an actual alcoholic strength by volume of 18 % vol or less
2205 10 90
– – Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol
2205 90
– Other:
2205 90 10
– – Of an actual alcoholic strength by volume of 18 % vol or less
2205 90 90
– – Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol
2207
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength:
2207 10 00
– Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher
2207 20 00
– Ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength
2208
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages:
2208 20
– Spirits obtained by distilling grape wine or grape marc:
– – In containers holding 2 litres or less:
2208 20 12
– – – Cognac
2208 20 14
– – – Armagnac
2208 20 26
– – – Grappa
2208 20 27
– – – Brandy de Jerez
2208 20 29
– – – Other
– – In containers holding more than 2 litres:
2208 20 40
– – – Raw distillate
– – – Other:
2208 20 62
– – – – Cognac:
2208 20 64
– – – – Armagnac
2208 20 86
– – – – Grappa
2208 20 87
– – – – Brandy de Jerez
2208 20 89
– – – – Other
2208 30
– Whiskies:
– – Bourbon whiskey, in containers holding:
2208 30 11
– – – 2 litres or less
2208 30 19
– – – More than 2 litres
– – Scotch whisky:
– – – Malt whisky, in containers holding:
2208 30 32
– – – – 2 litres or less
2208 30 38
– – – – More than 2 litres
– – – Blended whisky, in containers holding:
2208 30 52
– – – – 2 litres or less
2208 30 58
– – – – More than 2 litres
– – – Other, in containers holding:
2208 30 72
– – – – 2 litres or less
2208 30 78
– – – – More than 2 litres
– – Other in containers holding:
2208 30 82
– – – 2 litres or less
2208 30 88
– – – More than 2 litres
2208 40
– Rum and taffia:
– – In containers holding 2 litres or less
2208 40 11
– – – Rum with a content of volatile substances other than ethyl and methyl alcohol equal to or exceeding 225 grams per hectolitre of pure alcohol (with a 10 % tolerance)
– – – Other:
2208 40 31
– – – – Of a value exceeding EUR 7,9 per litre of pure alcohol
2208 40 39
– – – – Other
– – In containers holding more than 2 litres:
2208 40 51
– – – Rum with a content of volatile substances other than ethyl and methyl alcohol equal to or exceeding 225 grams per hectolitre of pure alcohol (with a 10 % tolerance)
– – Other:
2208 40 91
– – – – Of a value exceeding EUR 2 per litre of pure alcohol
2208 40 99
– – – – Other
2208 50
– Gin and Geneva:
– – Gin, in containers holding:
2208 50 11
– – – 2 litres or less
2208 50 19
– – – More than 2 litres
– – Geneva, in containers holding:
2208 50 91
– – – 2 litres or less
2208 50 99
– – – More than 2 litres
2208 60
– Vodka:
– – Of an alcoholic strength by volume of 45,4 % vol or less in containers holding:
2208 60 11
– – – 2 litres or less
2208 60 19
– – – more than 2 litres
– – Of an alcoholic strength by volume of more than 45,4 % vol in containers holding:
2208 60 91
– – – 2 litres or less
2208 60 99
– – – more than 2 litres
2208 70
– Liqueurs and cordials:
2208 70 10
– – In containers holding 2 litres or less
2208 70 90
– – In containers holding more than 2 litres
2208 90
– Other:
– – Arrack, in containers holding:
2208 90 11
– – – 2 litres or less
2208 90 19
– – – More than 2 litres
– – Plum, pear or cherry spirit (excluding liqueurs), in containers holding:
2208 90 33
– – – 2 litres or less:
2208 90 38
– – – More than 2 litres:
– – Other spirits and other spirituous beverages, in containers holding:
– – – 2 litres or less:
2208 90 41
– – – – Ouzo
– – – – Other:
– – – – – Spirits (excluding liqueurs):
– – – – – – Distilled from fruit:
2208 90 45
– – – – – – – Calvados
2208 90 48
– – – – – – – Other
– – – – – – Other:
2208 90 52
– – – – – – – Korn
2208 90 54
– – – – – – – – Tequilla
2208 90 56
– – – – – – – – Other
2208 90 69
– – – – – Other spirituous beverages
– – – More than 2 litres:
– – – – Spirits (excluding liqueurs):
2208 90 71
– – – – – Distilled from fruit
2208 90 75
– – – – – Tequilla
2208 90 77
– – – – – Other
2208 90 78
– – – – Other spirituous beverages
– – Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol, in containers holding:
2208 90 91
– – – 2 litres or less
2208 90 99
– – – More than 2 litres
2402
Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes:
2402 10 00
– Cigars, cheroots and cigarillos, containing tobacco
2402 20
– Cigarettes containing tobacco:
2402 20 10
– – Containing cloves
2402 20 90
– – Other
2402 90 00
– Other
2403
Other manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes; ‘homogenised’ or ‘reconstituted’ tobacco; tobacco extracts and essences:
2403 10
– Smoking tobacco, whether or not containing tobacco substitutes in any proportion:
2403 10 10
– – In immediate packings of a net content not exceeding 500 g
2403 10 90
– – Other
– Other:
2403 91 00
– – ‘Homogenised’ or ‘reconstituted’ tobacco
2403 99
– – Other:
2403 99 10
– – – Chewing tobacco and snuff
2403 99 90
– – – Other
2905
Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:
– Other polyhydric alcohols:
2905 43 00
– – Mannitol
2905 44
– – D-glucitol (sorbitol):
– – – In aqueous solution:
2905 44 11
– – – – Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content
2905 44 19
– – – – Other
– – – Other:
2905 44 91
– – – – Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content
2905 44 99
– – – – Other
2905 45 00
– – Glycerol
3301
Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by-products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils:
3301 90
– Other:
3301 90 10
– – Terpenic by-products of the deterpenation of essential oils
– – Extracted oleoresins
3301 90 21
– – – Of liquorice and hops
3301 90 30
– – – Other
3301 90 90
– – Other
3302
Mixtures of odoriferous substances and mixtures (including alcoholic solutions) with a basis of one or more of these substances, of a kind used as raw materials in industry; other preparations based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages:
3302 10
– Of a kind used in the food or drink industries
– – Of the type used in the drink industries:
– – – Preparations containing all flavouring agents characterising a beverage:
3302 10 10
– – – – Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 0,5 %
– – – – Other:
3302 10 21
– – – – – Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose, or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch
3302 10 29
– – – – – Other
3501
Casein, caseinates and other casein derivates; casein glues:
3501 10
– Casein:
3501 10 10
– – For the manufacture of regenerated textile fibres
3501 10 50
– – For industrial uses other than the manufacture of foodstuffs or fodder
3501 10 90
– – Other
3501 90
– Other:
3501 90 90
– – Other
3505
Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches:
3505 10
– Dextrins and other modified starches:
3505 10 10
– – Dextrins
– – Other modified starches:
3505 10 90
– – – Other
3505 20
– Glues:
3505 20 10
– – Containing, by weight, less than 25 % of starches or dextrins or other modified starches
3505 20 30
– – Containing, by weight, 25 % or more but less than 55 % of starches or dextrins or other modified starches
3505 20 50
– – Containing, by weight, 55 % or more but less than 80 % of starches or dextrins or other modified starches
3505 20 90
– – Containing by weight 80 % or more of starches or dextrins or other modified starches
3809
Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included:
3809 10
– With a basis of amylaceous substances:
3809 10 10
– – Containing by weight of such substances less than 55 %
3809 10 30
– – Containing by weight of such substances 55 % or more but less than 70 %
3809 10 50
– – Containing by weight of such substances 70 % or more but less than 83 %
3809 10 90
– – Containing by weight of such substances 83 % or more
3823
Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols:
– Industrial monocarboxylic fatty acids, acid oils from refining:
3823 11 00
– – Stearic acid
3823 12 00
– – Oleic acid
3823 13 00
– – Tall oil fatty acids
3823 19
– – Other:
3823 19 10
– – – Distilled fatty acids
3823 19 30
– – – Fatty acid distillate
3823 19 90
– – – Other
3823 70 00
– Industrial fatty alcohols
3824
Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included; residual products of the chemical or allied industries, not elsewhere specified or included:
3824 60
– Sorbitol other than that of subheading 2905 44 :
– – in aqueous solution:
3824 60 11
– – – Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content
3824 60 19
– – – Other
– – Other:
3824 60 91
– – – Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content
3824 60 99
– – – Other
ANNEX II(a)
Duties applicable upon imports into Albania of processed agricultural products originating in the Community
On the date of entry into force of the Agreement, import duties are set at zero for imports into Albania of the goods originating in the Community as listed hereafter.
HS code
 (
1
)
Description
0501 00 00
Human hair, unworked, whether or not washed or scoured; waste of human hair
0502
Pigs', hogs' or boars' bristles and hair; badger hair and other brush making hair; waste of such bristles or hair:
0502 10 00
– Pigs', hogs' or boars' bristles and hair and waste thereof
0502 90 00
– Other
0503 00 00
Horsehair and horsehair waste, whether or not put up as a layer with or without supporting material
0505
Skins and other parts of birds, with their feathers or down, feathers and parts of feathers (whether or not with trimmed edges) and down, not further worked than cleaned, disinfected or treated for preservation; powder and waste of feathers or parts of feathers:
0505 10
– Feathers of a kind used for stuffing; down:
0505 10 10
– – Raw
0505 10 90
– – Other
0505 90 00
– Other
0506
Bones and horn-cores, unworked, defatted, simply prepared (but not cut to shape), treated with acid or degelatinised; powder and waste of these products:
0506 10 00
– Ossein and bones treated with acid
0506 90 00
– Other
0507
Ivory, tortoiseshell, whalebone and whalebone hair, horns, antlers, hooves, nails, claws and beaks, unworked or simply prepared but not cut to shape; powder and waste of these products:
0507 10 00
– Ivory; ivory powder and waste
0507 90 00
– Other
0508 00 00
Coral and similar materials, unworked or simply prepared but not otherwise worked; shells of molluscs, crustaceans or echinoderms and cuttle-bone, unworked or simply prepared but not cut to shape, powder and waste thereof
0509 00
Natural sponges of animal origin:
0509 00 10
– Raw
0509 00 90
– Other
0510 00 00
Ambergris, castoreum, civet and musk; cantharides; bile, whether or not dried; glands and other animal products used in the preparation of pharmaceutical products, fresh chilled, frozen or otherwise provisionally preserved
0903 00 00
Maté
1302
Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products:
– Vegetable saps and extracts:
1302 12 00
– – Of liquorice
1302 13 00
– – Of hops
1302 14 00
– – Of pyrethrum or of the roots of plants containing rotenone
1302 19
– – Other:
1302 19 90
– – – Other
1302 20
– Pectic substances, pectinates and pectates:
1302 20 10
– – Dry
1302 20 90
– – Other
– Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products:
1302 31 00
– – Agar-agar
1302 32
– – Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from locust beans, locust bean seeds or sugar seeds:
1302 32 10
– – – Of locust beans or locust bean seeds
1401
Vegetable materials of a kind used primarily for plaiting (for example, bamboos, rattans, reeds, rushes, osier, raffia, cleaned, bleached or dyed cereal straw, and lime bark):
1401 10 00
– Bamboos
1401 20 00
– Rattans
1401 90 00
– Other
1402 00 00
Vegetable materials of a kind used primarily as stuffing or as padding (for example, kapok, vegetable hair and eelgrass), whether or not put up as a layer with or without supporting material
1403 00 00
Vegetable materials of a kind used primarily in brooms or in brushes (for example, broomcorn, piassava, couch grass and istle), whether or not in hanks or bundles
1404
Vegetable products not elsewhere specified or included:
1404 10 00
– Raw vegetable materials of a kind used primarily in dyeing or tanning
1404 20 00
– Cotton linters
1404 90 00
– Other
1505
Wool grease and fatty substances derived therefrom (including lanolin):
1505 00 10
– Wool grease, crude
1505 00 90
– Other
1506 00 00
Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified
1515
Other fixed vegetable fats and oils (including jojoba oil) and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified:
1515 90 15
– – Jojoba and oiticica oils; myrtle wax and Japan Wax; their fractions
1516
Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared:
1516 20
– Vegetable fats and oils and their fractions:
1516 20 10
– – Hydrogenated castor oil, so called ‘opal-wax’
1517
Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading No 1516 :
1517 10
– Margarine, excluding liquid margarine:
1517 10 10
– – Containing, by weight more than 10 % but not more than 15 % of milk fats
1517 90
– Other:
1517 90 10
– – Containing, by weight more than 10 % but not more than 15 % of milk fats
– – Other:
1517 90 93
– – – Edible mixtures or preparations of a kind used as mould-release preparations
1518 00
Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516 ; inedible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, not elsewhere specified or included:
1518 00 10
– Linoxyn
– Other:
1518 00 91
– – Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516
– – Other:
1518 00 95
– – – Inedible mixtures or preparations of animal or of animal and vegetable fats and oils and their fractions
1518 00 99
– – – Other
1520 00 00
Glycerol, crude; glycerol waters and glycerol lyes
1521
Vegetable waxes (other than triglycerides), beeswax, other insect waxes and spermaceti, whether or not refined or coloured:
1521 10 00
– Vegetable waxes
1521 90
– Other:
1521 90 10
– – Spermaceti, whether or not refined or coloured
– – Beeswax and other insect waxes, whether or not refined or coloured:
1521 90 91
– – – Raw
1521 90 99
– – – Other
1522 00
Degras; residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes:
1522 00 10
– Degras
1702
Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel:
1702 50 00
– Chemically pure fructose
1702 90
– Other, including invert sugar and other sugar and sugar syrup blends containing in the dry state 50 % by weight of fructose
1702 90 10
– – Chemically pure maltose
1704
Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa:
1704 10
– Chewing gum, whether or not sugar-coated:
– – Containing less than 60 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose):
1704 10 11
– – – Gum in strips
1704 10 19
– – – Other
– – Containing 60 % or more by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose):
1704 10 91
– – – Gum in strips
1704 10 99
– – – Other
1704 90
– Other:
1704 90 10
– – Liquorice extract containing more than 10 % by weight of sucrose but not containing other added substances
1704 90 30
– – White chocolate
– – Other:
1704 90 51
– – – Pastes, including marzipan, in immediate packings of a net content of 1 kg or more
1704 90 55
– – – Throat pastilles and cough drops
1704 90 61
– – – Sugar-coated (panned) goods
– – – Other:
1704 90 65
– – – – Gum confectionery and jelly confectionery including fruit pastes in the form of sugar confectionery
1704 90 71
– – – – Boiled sweets whether or not filled
1704 90 75
– – – – Toffees, caramels and similar sweets
– – – – Other:
1704 90 81
– – – – – Compressed tablets
1704 90 99
– – – – – Other
1803
Cocoa paste, whether or not defatted:
1803 10 00
– Not defatted
1803 20 00
– Wholly or partly defatted
1804 00 00
Cocoa butter, fat and oil
1805 00 00
Cocoa powder, not containing added sugar or other sweetening matter
1903 00 00
Tapioca and substitutes therefor prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms
1905
Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers' wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products:
1905 10 00
– Crispbread
1905 20
– Gingerbread and the like:
1905 20 10
– – Containing by weight less than 30 % of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose)
1905 20 30
– – Containing by weight 30 % or more but less than 50 % of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose)
1905 20 90
– – Containing by weight 50 % or more of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose)
– Sweet biscuits; waffles and wafers:
1905 31
– – Sweet biscuits:
– – – Completely or partially coated or covered with chocolate or other preparations containing cocoa:
1905 31 11
– – – – In immediate packings of a net content not exceeding 85g
1905 31 19
– – – – Other
– – – Other:
1905 31 30
– – – – Containing 8 % or more by weight of milk fats
– – – – Other:
1905 31 91
– – – – – Sandwich biscuits
1905 31 99
– – – – – Other
1905 32
– – Waffles and wafers:
1905 32 05
– – – With a water content exceeding 10 % by weight
– – – Other
– – – – Completely or partially coated or covered with chocolate or other preparations containing cocoa:
1905 32 11
– – – – – In immediate packings of a net content not exceeding 85g
1905 32 19
– – – – – Other
– – – – Other:
1905 32 91
– – – – – Salted, whether or not filled
1905 32 99
– – – – – Other
1905 40
– Rusks, toasted bread and similar toasted products:
1905 40 10
– – Rusks
1905 40 90
– – Other
1905 90
– Other:
1905 90 10
– – Matzos
1905 90 20
– – Communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products
– – Other:
1905 90 30
– – – Bread, not containing added honey, eggs, cheese or fruit, and containing by weight in the dry matter state not more than 5 % of sugars and not more than 5 % of fat
1905 90 45
– – – Biscuits
1905 90 55
– – – Extruded or expanded products, savoury or salted
– – – Other:
1905 90 60
– – – – With added sweetening matter
1905 90 90
– – – – Other
2101
Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté, and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof:
2101 20
– Extracts, essences and concentrates, of tea or maté, and preparations with a basis of these extracts, essences and concentrates or with a basis of tea or maté:
– – Preparations:
2101 20 92
– – – With a basis of extracts, essences or concentrates of tea or maté
2103
Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard:
2103 30
– Mustard flour and meal and prepared mustard:
2103 30 10
– – Mustard flour
2103 30 90
– – Prepared mustard
2103 90
– Other:
2103 90 10
– – Mango chutney, liquid
2103 90 30
– – Aromatic bitters of an alcoholic strength by volume of 44,2 to 49,2 % vol containing from 1,5 to 6 % by weight of gentian, spices and various ingredients and from 4 to 10 % of sugar, in containers holding 0,5 litre or less
2104
Soups and broths and preparations therefor; homogenised composite food preparations:
2104 10
– Soups and broths and preparation therefor:
2104 10 10
– – Dried
2104 10 90
– – Other
2104 20 00
– Homogenised composite food preparations
2106
Food preparations not elsewhere specified or included:
2106 10
– Protein concentrates and textured protein substances:
2106 10 20
– – Containing no milk fats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milk fat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch
2106 10 80
– – Other
2106 90
– Other:
2106 90 10
– – Cheese fondues
2106 90 20
– – Compound alcoholic preparations, other than those based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages
– – Other:
2106 90 92
– – – Containing no milk fats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milk fat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch:
2106 90 98
– – – Other
2403
Other manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes; ‘homogenised’ or ‘reconstituted’ tobacco; tobacco extracts and essences:
2403 10
– Smoking tobacco, whether or not containing tobacco substitutes in any proportion:
2403 10 90
– – Other
2905
Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:
– Other polyhydric alcohols:
2905 43 00
– – Mannitol
2905 44
– – D-glucitol (sorbitol):
– – – In aqueous solution:
2905 44 11
– – – – Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content
2905 44 19
– – – – Other
– – – Other:
2905 44 91
– – – – Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content
2905 44 99
– – – – Other
2905 45 00
– – Glycerol
3301
Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by-products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils:
3301 90
– Other:
3301 90 10
– – Terpenic by-products of the deterpenation of essential oils
– – Extracted oleoresins
3301 90 21
– – – Of liquorice and hops
3301 90 30
– – – Other
3301 90 90
– – Other
3302
Mixtures of odoriferous substances and mixtures (including alcoholic solutions) with a basis of one or more of these substances, of a kind used as raw materials in industry; other preparations based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages:
3302 10
– Of a kind used in the food or drink industries
– – Of the type used in the drink industries:
– – – Preparations containing all flavouring agents characterising a beverage:
3302 10 10
– – – – Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 0,5 %
– – – – Other:
3302 10 21
– – – – – Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose, or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch
3302 10 29
– – – – – Other
3501
Casein, caseinates and other casein derivates; casein glues:
3501 10
– Casein:
3501 10 10
– – For the manufacture of regenerated textile fibres
3501 10 50
– – For industrial uses other than the manufacture of foodstuffs or fodder
3501 10 90
– – Other
3501 90
– Other:
3501 90 90
– – Other
3505
Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches:
3505 10
– Dextrins and other modified starches:
3505 10 10
– – Dextrins
– – Other modified starches:
3505 10 90
– – – Other
3505 20
– Glues:
3505 20 10
– – Containing, by weight, less than 25 % of starches or dextrins or other modified starches
3505 20 30
– – Containing, by weight, 25 % or more but less than 55 % of starches or dextrins or other modified starches
3505 20 50
– – Containing, by weight, 55 % or more but less than 80 % of starches or dextrins or other modified starches
3505 20 90
– – Containing by weight 80 % or more of starches or dextrins or other modified starches
3809
Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included:
3809 10
– With a basis of amylaceous substances:
3809 10 10
– – Containing by weight of such substances less than 55 %
3809 10 30
– – Containing by weight of such substances 55 % or more but less than 70 %
3809 10 50
– – Containing by weight of such substances 70 % or more but less than 83 %
3809 10 90
– – Containing by weight of such substances 83 % or more
3823
Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols:
– Industrial monocarboxylic fatty acids, acid oils from refining:
3823 11 00
– – Stearic acid
3823 12 00
– – Oleic acid
3823 13 00
– – Tall oil fatty acids
3823 19
– – Other:
3823 19 10
– – – Distilled fatty acids
3823 19 30
– – – Fatty acid distillate
3823 19 90
– – – Other
3823 70 00
– Industrial fatty alcohols
3824
Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included; residual products of the chemical or allied industries, not elsewhere specified or included:
3824 60
– Sorbitol other than that of subheading 2905 44 :
– – in aqueous solution:
3824 60 11
– – – Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content
3824 60 19
– – – Other
– – Other:
3824 60 91
– – – Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content
3824 60 99
– – – Other
(
1
)
  As defined in the Customs Tariff Law No 8981 of 12 December 2003
            ‘For the approval of the customs tariff level’ of the Republic of Albania (Official Gazette No 82 and No 82/1 of 2002) amended by Law No 9159 of 8 December 2003 (Official Gazette No 105 of 2003) and Law No 9330 of 6 December 2004 (Official Gazette No 103 of 2004).
ANNEX II(b)
Albanian tariff concessions for processed agricultural products originating in the Community
Customs duties for the products listed in this Annex will be eliminated on the date of entry into force of the Agreement.
HS code
 (
1
)
Product description
2205
Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances:
2205 10
– In containers holding 2 litres or less:
2205 10 10
– – Of an actual alcoholic strength by volume of 18 % vol or less
2205 10 90
– – Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol
2205 90 10
– – Of an actual alcoholic strength by volume of 18 % vol or less
2205 90 90
– – Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol
2207
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength:
2207 10 00
– Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher
2207 20 00
– Ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength
2208
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages:
2208 20
– Spirits obtained by distilling grape wine or grape marc:
– – In containers holding 2 litres or less:
2208 20 12
– – – Cognac
2208 20 14
– – – Armagnac
2208 20 26
– – – Grappa
2208 20 27
– – – Brandy de Jerez
2208 20 29
– – – Other
– – In containers holding more than 2 litres:
2208 20 40
– – – Raw distillate
– – – Other:
2208 20 62
– – – – Cognac:
2208 20 64
– – – – Armagnac
2208 20 86
– – – – Grappa
2208 20 87
– – – – Brandy de Jerez
2208 20 89
– – – – Other
2208 30
– Whiskies:
– – Bourbon whiskey, in containers holding:
2208 30 11
– – – 2 litres or less
2208 30 19
– – – More than 2 litres
– – Scotch whisky:
– – – Malt whisky, in containers holding:
2208 30 32
– – – – 2 litres or less
2208 30 38
– – – – More than 2 litres
– – – Blended whisky, in containers holding:
2208 30 52
– – – – 2 litres or less
2208 30 58
– – – – More than 2 litres
– – – Other, in containers holding:
2208 30 72
– – – – 2 litres or less
2208 30 78
– – – – More than 2 litres
– – Other in containers holding:
2208 30 82
– – – 2 litres or less
2208 30 88
– – – More than 2 litres
2208 40
– Rum and taffia:
– – In containers holding 2 litres or less
2208 40 11
– – – Rum with a content of volatile substances other than ethyl and methyl alcohol equal to or exceeding 225 grams per hectolitre of pure alcohol (with a 10 % tolerance)
– – – Other:
2208 40 31
– – – – Of a value exceeding EUR 7,9 per litre of pure alcohol
2208 40 39
– – – – Other
– – In containers holding more than 2 litres:
2208 40 51
– – – Rum with a content of volatile substances other than ethyl and methyl alcohol equal to or exceeding 225 grams per hectolitre of pure alcohol (with a 10 % tolerance)
– – Other:
2208 40 91
– – – – Of a value exceeding EUR 2 per litre of pure alcohol
2208 40 99
– – – – Other
2208 50
– Gin and Geneva:
– – Gin, in containers holding:
2208 50 11
– – – 2 litres or less
2208 50 19
– – – More than 2 litres
– – Geneva, in containers holding:
2208 50 91
– – – 2 litres or less
2208 50 99
– – – More than 2 litres
2208 60
– Vodka:
– – Of an alcoholic strength by volume of 45,4 % vol or less in containers holding:
2208 60 11
– – – 2 litres or less
2208 60 19
– – – more than 2 litres
– – Of an alcoholic strength by volume of more than 45,4 % vol in containers holding:
2208 60 91
– – – 2 litres or less
2208 60 99
– – – more than 2 litres
2208 70
– Liqueurs and cordials:
2208 70 10
– – In containers holding 2 litres or less
2208 70 90
– – In containers holding more than 2 litres
2208 90
– Other:
– – Arrack, in containers holding:
2208 90 11
– – – 2 litres or less
2208 90 19
– – – More than 2 litres
– – Plum, pear or cherry spirit (excluding liqueurs), in containers holding:
2208 90 33
– – – 2 litres or less:
2208 90 38
– – – More than 2 litres:
– – Other spirits and other spirituous beverages, in containers holding:
– – – 2 litres or less:
2208 90 41
– – – – Ouzo
– – – – Other:
– – – – – Spirits (excluding liqueurs):
– – – – – – Distilled from fruit:
2208 90 45
– – – – – – – Calvados
2208 90 48
– – – – – – – Other
– – – – – – Other:
2208 90 52
– – – – – – – Korn
2208 90 54
– – – – – – – – Tequilla
2208 90 56
– – – – – – – – Other
2208 90 69
– – – – – Other spirituous beverages
– – – More than 2 litres:
– – – – Spirits (excluding liqueurs):
2208 90 71
– – – – – Distilled from fruit
2208 90 75
– – – – – Tequilla
2208 90 77
– – – – – Other
2208 90 78
– – – – Other spirituous beverages
– – Undernatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol, in containers holding:
2208 90 91
– – – 2 litres or less
2208 90 99
– – – More than 2 litres
(
1
)
  As defined in the Customs Tariff Law No 8981 of 12 December 2003
            ‘For the approval of the customs tariff level’ of the Republic of Albania (Official Gazette No 82 and No 82/1 of 2002) amended by Law No 9159 of 8 December 2003 (Official Gazette No 105 of 2003) and Law No 9330 of 6 December 2004 (Official Gazette No 103 of 2004).
ANNEX II(c)
Albanian tariff concessions for processed agricultural products originating in the Community
Customs duties for the goods listed in this Annex will be reduced and eliminated in accordance with the following timetable:
—
on the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 90 % of the basic duty,
—
on 1 January of the first year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 80 % of the basic duty,
—
on 1 January of the second year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 60 % of the basic duty,
—
on 1 January of the third year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 40 % of the basic duty,
—
on 1 January of the fourth year following the date of entry into force of the Agreement, the remaining duties will be abolished.
HS code
 (
1
)
Description
0710
Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen:
0710 40 00
– Sweet corn
0711
Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption:
0711 90
– Other vegetables; mixtures of vegetables:
– – Vegetables:
0711 90 30
– – – Sweet corn
1806
Chocolate and other food preparations containing cocoa:
1806 10
– Cocoa powder, containing added sugar or other sweetening matter:
1806 10 15
– – Containing no sucrose or containing less than 5 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose
1806 10 20
– – Containing 5 % or more but less than 65 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose
1806 10 30
– – Containing 65 % or more but less than 80 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose
1806 10 90
– – Containing 80 % or more by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose
1806 20
– Other preparations in blocks, slabs or bars weighing more than 2 kg or in liquid, paste, powder, granular or other bulk form in containers or immediate packings, of a content exceeding 2 kg:
1806 20 10
– – Containing 31 % or more by weight of cocoa butter or containing a combined weight of 31 % or more of cocoa butter and milk fat
1806 20 30
– – Containing a combined weight of 25 % or more, but less than 31 % of cocoa butter and milk fat
– – Other:
1806 20 50
– – – Containing 18 % or more by weight of cocoa butter
1806 20 70
– – – Chocolate milk crumb
1806 20 80
– – – Chocolate flavour coating
1806 20 95
– – – Other
– Other, in blocks, slabs or bars:
1806 31 00
– – Filled
1806 32
– – Not filled
1806 32 10
– – – With added cereal, fruit or nuts
1806 32 90
– – – Other
1806 90
– Other:
– – Chocolate and chocolate products:
– – – Chocolates, whether or not filled:
1806 90 11
– – – – Containing alcohol
1806 90 19
– – – – Other
– – – Other:
1806 90 31
– – – – Filled
1806 90 39
– – – – Not filled
1806 90 50
– – Sugar confectionery and substitutes therefor made from sugar substitution products, containing cocoa
1806 90 60
– – Spreads containing cocoa
1806 90 70
– – Preparations containing cocoa for making beverages
1806 90 90
– – Other
1901
Malt extract; food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of headings 0401  to 0404 , not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included:
1901 10 00
– Preparations for infant use, put up for retail sale
1901 20 00
– Mixes and doughs for the preparation of bakers' wares of heading 1905
1901 90
– Other:
– – Malt extract:
1901 90 11
– – – With a dry extract content of 90 % or more by weight
1901 90 19
– – – Other
1901 20 00
– Mixes and doughs for the preparation of bakers' wares of heading No 1905
1901 90 11
– – – With a dry extract content of 90 % or more by weight
1901 90 19
– – – Other
1901 90 91
– – – Containing no milk fats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing less than 1,5 % milk fat, 5 % sucrose (including invert sugar) or isoglucose, 5 % glucose or starch, excluding food preparations in powder form of goods of heading Nos 0401 to 0404
1901 90 99
– – – Other
1902
Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared:
– Uncooked pasta, not stuffed or otherwise prepared:
1902 11 00
– – Containing eggs
1902 19
– – Other:
1902 19 10
– – – Containing no common wheat flour or meal
1902 19 90
– – – Other
1902 20
– Stuffed pasta whether or not cooked or otherwise prepared:
– – Other:
1902 20 91
– – – Cooked
1902 20 99
– – – Other
1902 30
– Other pasta:
1902 30 10
– – Dried
1902 30 90
– – Other
1902 40
– Couscous:
1902 40 10
– – Unprepared
1902 40 90
– – Other
1904
Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, cornflakes); cereals (other than maize (corn)), in grain form, or in the form of flakes or other worked grains (except flour, groats and meal), pre-cooked, or otherwise prepared, not elsewhere specified or included:
1904 10 10
– – Obtained from maize
1904 10 30
– – Obtained from rice
1904 10 90
– – Other:
1904 20
– Prepared foods obtained from unroasted cereal flakes or from mixtures of unroasted cereal flakes and roasted cereal flakes or swelled cereals:
1904 20 10
– – Preparation of the Müsli type based on unroasted cereal flakes
– – Other:
1904 20 91
– – – Obtained from maize
1904 20 95
– – – Obtained from rice
1904 20 99
– – – Other
1904 30 00
Bulgur wheat
1904 90
– Other:
1904 90 10
– – Rice
1904 90 80
– – Other
2001
Vegetables, fruits, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid:
2001 90
– Other:
2001 90 30
– – Sweet corn (
Zea mays
 var. 
saccharata
)
2001 90 40
– – Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of starch
2001 90 60
– – Palm hearts
2004
Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 2006
2004 10
– Potatoes:
– – Other
2004 10 91
– – – In the form of flour, meal or flakes
2004 90
– Other vegetables and mixtures of vegetables:
2004 90 10
– – Sweet corn (
Zea mays
 var. 
saccharata
)
2005
Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading 2006
2005 20
– Potatoes:
2005 20 10
– – In the form of flour, meal or flakes
2005 80 00
– Sweet corn (
Zea mays
 var. 
saccharata
)
2008
Fruits, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included:
– Nuts, groundnuts and other seeds, whether or not mixed together:
2008 11
– – Groundnuts:
2008 11 10
– – – Peanut butter
– Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19:
2008 91 00
– – Palm hearts
2008 99
– – Other:
– – – Not containing added spirit:
– – – – Not containing added sugar:
2008 99 85
– – – – – Maize (corn), other than sweet corn (
Zea mays
 var. 
saccharata
)
2008 99 91
– – – – – Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants, containing 5 % or more by weight of starch
2101
Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté, and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof:
– Extracts, essences and concentrates of coffee, and preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of coffee:
2101 11
– – Extracts, essences or concentrates:
2101 11 11
– – – With a coffee-based dry matter content of 95 % or more by weight
2101 11 19
– – – Other
2101 12
– – Preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of coffee:
2101 12 92
– – – Preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates of coffee
2101 12 98
– – – Other
2101 20
– Extracts, essences and concentrates, of tea or maté, and preparations with a basis of these extracts, essences and concentrates or with a basis of tea or maté:
2101 20 20
– – Extracts, essences or concentrates
– – Preparations:
2101 20 98
– – – Other
2101 30
– Roasted chicory and other roasted coffee substitutes and extracts, essences and concentrates thereof:
– – Roasted chicory and other roasted coffee substitutes:
2101 30 11
– – – Roasted chicory
2101 30 19
– – – Other
– – Extracts, essences and concentrates of roasted chicory and other roasted coffee substitutes:
2101 30 91
– – – Of roasted chicory
2101 30 99
– – – Other
2102
Yeasts (active or inactive); other single-cell micro-organisms, dead (but not including vaccines of heading 3002); prepared baking powders:
2102 10
– Active yeasts:
2102 10 10
– – Culture yeast
– – Baker's yeast:
2102 10 31
– – – Dried
2102 10 39
– – – Other
2102 10 90
– – Other
2102 20
– Inactive yeasts; other single-cell micro-organisms, dead:
– – Inactive yeasts:
2102 20 11
– – – In tablet, cube or similar form, or in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg.
2102 20 19
– – – Other
2102 20 90
– – Other
2102 30 00
– Prepared baking powders
2103
Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard:
2103 10 00
– Soya sauce
2103 90
– Other:
2103 90 90
– – Other
2105 00
Ice cream and other edible ice, whether or not containing cocoa:
2105 00 10
– Containing no milk fats or containing less than 3 % by weight of such fats
2105 00 91
– – 3 % or more but less than 7 %
2105 00 99
– – 7 % or more
2201
Waters, including natural or artificial mineral waters and aerated waters, not containing added sugar or other sweetening matter nor flavoured; ice and snow:
2201 10 11
– – – Not carbonated
2201 10 19
– – – Other
2201 10 90
– – Other:
2201 90 00
– Other
2202
Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009:
2202 10 00
– Waters including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured
2202 90 10
– – Not containing products of heading Nos 0401 to 0404 or fat obtained from products of heading Nos 0401 to 0404
2202 90 91
– – – Less than 0,2 %
2202 90 95
– – – 0,2 % or more but less than 2 %
2202 90 99
– – – 2 % or more
2203 00 
 (
*1
)
Beer made from malt
2402
Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes:
2402 10 00
– Cigars, cheroots and cigarillos, containing tobacco
2402 20
– Cigarettes containing tobacco:
2402 20 10
– – Containing cloves
2402 20 90
– – Other
2402 90 00
– Other
2403
Other manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes; ‘homogenised’ or ‘reconstituted’ tobacco; tobacco extracts and essences:
2403 10
– Smoking tobacco, whether or not containing tobacco substitutes in any proportion:
2403 10 10
– – In immediate packings of a net content not exceeding 500 g
– Other:
2403 91 00
– – ‘Homogenised’ or ‘reconstituted’ tobacco
2403 99
– – Other:
2403 99 10
– – – Chewing tobacco and snuff
2403 99 90
– – – Other
(
1
)
  As defined in the Customs Tariff Law No 8981 of 12 December 2003
            ‘For the approval of the customs tariff level’ of the Republic of Albania (Official Gazette No 82 and No 82/1 of 2002) amended by Law No 9159 of 8 December 2003 (Official Gazette No 105 of 2003) and Law No 9330 of 6 December 2004 (Official Gazette No 103 of 2004).
(
*1
)
  The duty shall be 0 % on the date of entry into force of the Agreement.
ANNEX II(d)
For the processed agriculture products listed in this Annex, the MFN custom duties will continue to apply on the date of entry into force of the Agreement.
HS Code
 (
1
)
Description
0403
Buttermilk, curdled milk and cream, yoghurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa:
0403 10
– Yoghurt:
– – Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa:
– – – In powder, granules or other solid forms, of a milk fat content, by weight:
0403 10 51
– – – – Not exceeding 1,5 %
0403 10 53
– – – – Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %
0403 10 59
– – – – Exceeding 27 %
– – – Other, of a milk fat content, by weight:
0403 10 91
– – – – Not exceeding 3 %
0403 10 93
– – – – Exceeding 3 % but not exceeding 6 %
0403 10 99
– – – – Exceeding 6 %
0403 90
– Other:
– – Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa:
– – – In powder, granules or other solid forms, of a milkfat content, by weight:
0403 90 71
– – – – Not exceeding 1,5 %
0403 90 73
– – – – Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %
0403 90 79
– – – – Exceeding 27 %
– – – Other, of a milkfat content, by weight:
0403 90 91
– – – – Not exceeding 3 %
0403 90 93
– – – – Exceeding 3 % but not exceeding 6 %
0403 90 99
– – – – Exceeding 6 %
0405
Butter and other fats and oils derived from milk; dairy spreads:
0405 20
– Dairy spreads:
0405 20 10
– – Of a fat content, by weight, of 39 % or more but less than 60 %
0405 20 30
– – Of a fat content, by weight, of 60 % or more but not exceeding 75 %
2103
Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard:
2103 20 00
– Tomato ketchup and other tomato sauces
(
1
)
  As defined in the Customs Tariff Law No 8981 of 12 December 2003
            ‘For the approval of the customs tariff level’ of the Republic of Albania (Official Gazette No 82 and No 82/1 of 2002) amended by Law No 9159 of 8 December 2003 (Official Gazette No 105 of 2003) and Law No 9330 of 6 December 2004 (Official Gazette No 103 of 2004).
PROTOCOL 3
on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine, spirit drinks and aromatised wine names
Article 1
This Protocol includes the following elements:
1.
Agreement between the European Community and the Republic of Albania on reciprocal preferential trade concessions for certain wines (Annex I to this Protocol).
2.
Agreement between the European Community and the Republic of Albania on the reciprocal recognition, protection and control of wine, spirit drinks and aromatised wine names (Annex II to this Protocol).
Article 2
These Agreements apply to wines falling under Heading 2204, spirit drinks falling under Heading 2208 and aromatised wines falling under Heading 2205 of the Harmonised System of the International Convention on the Harmonised Commodity Description and Coding System, done at Brussels on 14 June 1983.
These Agreements shall cover the following products:
1.
wines which have been produced from fresh grapes
(a)
originating in the Community, which have been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes referred to in Title V of Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine, as amended, and Commission Regulation (EC) No 1622/2000 of 24 July 2000 laying down detailed rules for implementing Regulation (EC) No 1493/1999 on the common market organisation in wine and establishing a Community code of oenological practices and processes, as amended;
(b)
originating in Albania, which have been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes in conformity with the Albanian law. These oenological rules referred to shall be in conformity with the Community legislation;
(2)
spirit drinks as defined:
(a)
for the Community, in Council Regulation (EEC) No 1576/89 of 29 May 1989 laying down general rules on the definition, description and presentation of spirit drinks, as amended, and Commission Regulation (EEC) No 1014/90 of 24 April 1990 laying down detailed implementing rules on the definition, description and presentation of spirit drinks, as amended;
(b)
for Albania, in the Order of the Minister No 2 of 6 January 2003 on the adoption of the Regulation ‘On the definition, description and presentation of spirit drinks’ based on the Law No 8443 dated 21 January 1999‘On viticulture, wine and grape by-products’;
(3)
aromatised wines, aromatised wine-based drinks and aromatised wine-product cocktails, hereinafter called ‘aromatised wines’, as defined:
(a)
for the Community, in Council Regulation (EEC) No 1601/91 of 10 June 1991 laying down general rules on the definition, description and presentation of aromatised wines, aromatised wine-based drinks and aromatised wine-product cocktails, as amended;
(b)
for Albania, in Law No 8443 of 21 January 1999‘On viticulture, wine and grape by-products’.
ANNEX I
AGREEMENT
between the European Community and the Republic of Albania on reciprocal preferential trade concessions for certain wines
1.
Imports into the Community of the following wines originating in Albania shall be subject to the concessions set out below:
CN code
Description (in accordance with Article 2(1)(b) of Protocol 3
Applicable duty
Quantities (hl)
Specific provisions
ex 2204 10
Quality sparkling wine
Exemption
5 000
(
1
)
ex 2204 21
Wine of fresh grapes
ex 2204 29
Wine of fresh grapes
Exemption
2 000
(
1
)
2.
The Community shall grant a preferential zero-duty within tariff quotas as mentioned under point 1, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by Albania.
3.
Imports into Albania of the following wines originating in the Community shall be subject to the concessions set out below:
Albanian customs tariff code
Description (in accordance with Article 2(1)(a) of Protocol 3
Applicable duty
Quantities (hl)
ex 2204 10
Quality sparkling wine
exemption
10 000
ex 2204 21
Wine of fresh grapes
4.
Albania shall grant a preferential zero-duty within tariff quotas as mentioned under point 3, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Community.
5.
The rules of origin applicable under this Agreement shall be as set out in Protocol 4 of the Stabilisation and Association Agreement.
6.
Imports of wine under the concessions provided in this Agreement shall be subject to the presentation of a certificate and an accompanying document in accordance with Commission Regulation (EC) No 883/2001 of 24 April 2001 laying down detailed rules for implementing Council Regulation (EC) No 1493/1999 as regards trade with third countries in products in the wine sector issued by a mutually recognised official body appearing on the lists drawn up jointly, to the effect that the wine in question complies with Article 2(1) of Protocol 3 to the Stabilisation and Association Agreement.
7.
The Contracting Parties shall examine no later than in the first quarter of 2008 the opportunities for granting each other further concessions taking into account the development of wine trade between the Contracting Parties.
8.
The Contracting Parties shall ensure that the benefits granted reciprocally are not called into question by other measures.
9.
Consultations are to take place at the request of either Contracting Party on any problem relating to the way this Agreement operates.
(
1
)
  Consultations at the request of one of the Contracting Parties may be held to adapt the quotas by transfering quantities from the quota applying to position ex 2204 29  to the quota applying to positions ex 2204 10  and ex 2204 21 .
ANNEX II
AGREEMENT
between the european community and the republic of albania on the reciprocal recognition, protection and control of wine, spirit drinks and aromatised wine names
Article 1
Objectives
1.   The Contracting Parties agree, on the basis of non-discrimination and reciprocity, to recognise, protect and control names of wines, spirit drinks and aromatised wines, originating in their territory on the conditions provided for in this Agreement.
2.   The Contracting Parties shall take all general and specific measures necessary to ensure that the obligations laid down by this Agreement are fulfilled and that the objectives set out in this Agreement are attained.
Article 2
Definitions
For the purposes of this Agreement and except where otherwise expressly provided herein:
(a)
‘originating’, when used in relation to the name of a Contracting Party, shall require that:
(i)
a wine is produced entirely within the Contracting Party concerned solely from grapes which have been wholly harvested in that Party;
(ii)
a spirit drink or aromatised wine is produced within that Contracting Party;
(b)
‘geographical indication’ as listed in Appendix 1 means the indication, as defined in Article 22(1) of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (hereinafter referred to as ‘the TRIPS Agreement’);
(c)
‘traditional expression’ means a traditionally used name, as specified in Appendix 2, referring in particular to the method of production or to the quality, colour, type or place, or a particular event linked to the history of the wine concerned and recognised by the laws and regulations of a Contracting Party for the purpose of describing and presenting such a wine originating in the territory of that Contracting Party;
(d)
‘thomonymous’ means the same geographical indication or same traditional expression, or such a term so similar as to be likely to cause confusion, to denote different places, procedures or things;
(e)
‘description’ means the words used to describe a wine, spirit drink or aromatised wine on a label or documents accompanying the transport of wine, spirit drinks or aromatised wine, on commercial documents, particularly invoices and delivery notes, and advertising material;
(f)
‘labelling’ means all descriptions and other references, signs, designs, geographical indications or trademarks which distinguish wines, spirit drinks or aromatised wines and which appear on the same container, including its sealing device or the tag attached to the container and the sheathing covering the neck of bottles;
(g)
‘presentation’ means the entirety of terms, allusions and the like referring to a wine, spirit drink or aromatised wine used on the labelling, on the packaging; on the containers, the closure, in advertising and/or sales promotion of any kind;
(h)
‘packaging’ means the protective wrappings, such as papers, straw envelopes of any kind, cartons and cases, used in transport of one or more containers or for sale to the ultimate consumer;
(i)
‘produced’ means the entire process of wine-making, spirit drink-making and aromatised wine-making;
(j)
‘wine’ means solely the beverage resulting from full or partial alcoholic fermentation of fresh grapes of the vine varieties referred to in this Agreement, whether or not pressed, or of their must;
(k)
‘vine varieties’ means varieties of plants of Vitis vinifera without prejudice to any legislation which a Party may have in respect of the use of different vine varieties in wine produced in that Party;
(l)
‘WTO Agreement’ means the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organisation done on 15 April 1994.
Article 3
General import and marketing rules
Unless otherwise provided for in this Agreement, importation and marketing of wines, spirit drinks or aromatised wines shall be conducted in compliance with the laws and regulations applying in the territory of the Contracting Party.
TITLE I
RECIPROCAL PROTECTION OF WINE, SPIRIT DRINKS AND AROMATISED WINE NAMES
Article 4
Protected names
The following names shall be protected with regard to those referred to in Articles 5, 6 and 7:
(a)
as regards wines, spirit drinks or aromatised wines originating in the Community:
—
references to the name of the Member State in which the wine, spirit drink and aromatised wine originates or other names to indicate the Member State,
—
the geographical indications, listed in Appendix 1, Part A, point (a) for wines, point (b) for spirit drinks and point (c) for aromatised wines,
—
traditional expressions listed in Appendix 2;
(b)
as regards wines, spirit drinks or aromatised wines originating in Albania:
—
references to the name ‘Albania’ or any other name designating that country,
—
the geographical indications, listed in Appendix 1, Part B, point (a) for wines, point (b) for spirit drinks and point (c) for aromatised wines.
Article 5
Protection of names referring to Member States of the Community and to Albania
1.   In Albania, references to the Member States of the Community, and other names used to indicate a Member State, for the purpose of identifying the origin of the wine, spirit drink and aromatised wine:
(a)
are reserved for wines, spirit drinks and aromatised wines originating in the Member State concerned; and
(b)
may not be used by the Community otherwise than under the conditions provided for by the laws and regulations of the Community.
2.   In the Community, references to Albania, and other names used to indicate Albania, for the purpose of identifying the origin of the wine, spirit drink and aromatised wine:
(a)
are reserved for wines, spirit drinks and aromatised wines originating in Albania; and
(b)
may not be used by Albania otherwise than under the conditions provided for by the laws and regulations of Albania.
Article 6
Protection of geographical indications
1.   In Albania, the geographical indications for the Community which are listed in Appendix 1, Part A:
(a)
are protected for wines, spirit drinks and aromatised wines originating in the Community; and
(b)
may not be used by the Community otherwise than under the conditions provided for by the laws and regulations of the Community.
2.   In the Community, the geographical indications for Albania which are listed in Appendix 1, Part B:
(a)
are protected for wines, spirit drinks and aromatised wines originating in Albania; and
(b)
may not be used by Albania otherwise than under the conditions provided for by the laws and regulations of Albania.
3.   The Contracting Parties shall take all measures necessary, in accordance with this Agreement, for the reciprocal protection of the names referred to in Article 4 which are used for the description and presentation of wines, spirit drinks and aromatised wines originating in the territory of the Contracting Parties. To that end, each Contracting Party shall make use of the appropriate legal means referred to in Article 23 of the WTO TRIPS Agreement to ensure an effective protection and prevent geographical indications from being used to identify wines, spirit drinks and aromatised wines not covered by the indications or the descriptions concerned.
4.   The geographical indications referred to in Article 4 shall be reserved exclusively for the products originating in the Contracting Party to which they apply and may be used only under the conditions laid down in the laws and regulations of that Contracting Party.
5.   The protection provided for in this Agreement shall prohibit in particular any use of protected names for wines, spirit drinks and aromatised wines which do not originate in the geographical area indicated or in the place where the expression is traditionally used, and shall apply even when:
—
the true origin of the wine, spirit drink or aromatised wine is indicated,
—
the geographical indication in question is used in translation,
—
the name is accompanied by terms such as ‘kind’, ‘type’, ‘style’, ‘imitation’, ‘method’ or other expressions of the sort.
6.   If geographical indications listed in Appendix 1 are homonymous, protection shall be granted to each indication provided that it has been used in good faith. The Contracting Parties shall mutually decide the practical conditions of use under which the homonymous geographical indications will be differentiated from each other, taking into account the need to ensure equitable treatment of the producers concerned and that consumers are not misled.
7.   If a geographical indication listed in Appendix 1 is homonymous with a geographical indication for a third country, Article 23(3) of the TRIPS Agreement applies.
8.   The provisions of this Agreement shall in no way prejudice the right of any person to use, in the course of trade, that person’s name or the name of that person’s predecessor in business, except where such name is used in such a manner as to mislead consumers.
9.   Nothing in this Agreement shall oblige a Contracting Party to protect a geographical indication of the other Contracting Party listed in Appendix 1 which is not or ceases to be protected in its country of origin or which has fallen into disuse in that country.
10.   On the date of entry into force of this Agreement, the Contracting Parties shall no longer deem that the protected geographical names listed in Appendix 1 are customary in the common language of the Contracting Parties as a common name for wines, spirit drinks and aromatised wines as provided for in Article 24(6) of the TRIPS Agreement.
Article 7
Protection of traditional expressions
1.   In Albania, the traditional expressions for the Community listed in Appendix 2:
(a)
shall not be used for the description or presentation of wine originating in Albania; and
(b)
may not be used for the description or presentation of wine originating in the Community otherwise than in relation to the wines of the origin and the category and in the language as listed in Appendix 2 and under the conditions provided for by the laws and regulations of the Community.
2.   Albania shall take the measures necessary, in accordance with this Agreement, for the protection of the traditional expressions referred to in Article 4 and used for the description and presentation of wines originating in the territory of the Community. To that end, Albania shall provide appropriate legal means to ensure an effective protection and prevent traditional expressions from being used to describe wine not entitled to those traditional expressions, even where the traditional expressions used are accompanied by expressions such as ‘kind’, ‘type’, ‘style’, ‘imitation’, ‘method’ or the like.
3.   The protection of a traditional expression shall apply only:
(a)
to the language or languages in which it appears in Appendix 2 and not in translation; and
(b)
for a category of product in relation to which it is protected for the Community as set out in Appendix 2.
4.   The protection provided for in paragraph 3 is without prejudice to Article 4.
Article 8
Trademarks
1.   The responsible national and regional offices of the Contracting Parties shall refuse the registration of a trademark for a wine, spirit drink or aromatised wine which is identical with, or similar to, or contains or consists of a reference to a geographical indication protected under Article 4 of this Agreement with respect to such wine, spirit drink or aromatised wine not having this origin and not complying with the relevant rules governing its use.
2.   The responsible national and regional offices of the Contracting Parties shall refuse the registration of a trademark for a wine which contains or consists of a traditional expression protected under this Agreement if the wine in question is not one to which the traditional expression is reserved as indicated in Appendix 2.
3.   The Government of Albania, acting within its jurisdiction and in order to achieve the objectives agreed between the Parties shall adopt the necessary measures to amend the trademarks names Amantia (Grappa) and Gjergj Kastrioti Skenderbeu Konjak so as to fully remove, by 31 December 2007, all reference to Community geographical indications protected under Article 4 of this Agreement.
Article 9
Exports
The Contracting Parties shall take all steps necessary to ensure that, where wines, spirit drinks and aromatised wines originating in a Party are exported and marketed outside that Party, the protected geographical indications referred to in Article 4(a) and (b), second indents, and in the case of wines, the traditional expressions of that Party referred to in Article 4(a), third indent, are not used to describe and present such products which originate in the other Contracting Party.
TITLE II
ENFORCEMENT AND MUTUAL ASSISTANCE BETWEEN COMPETENT AUTHORITIES AND MANAGEMENT OF THE AGREEMENT
Article 10
Working Group
1.   A Working Group functioning under the auspices of the Sub-Committee on Agriculture to be created in accordance with Article 121 of the Stabilisation and Association Agreement between Albania and the Community shall be established.
2.   The Working Group shall see to the proper functioning of this Agreement and shall examine all questions which may arise in implementing it.
3.   The Working Group may make recommendations, discuss and put forward suggestions on any matter of mutual interest in the wine, spirit drink and aromatised wine sector which would contribute to the attainment of the objectives of this Agreement. It shall meet at the request of either of the Contracting Parties, alternatively in the Community and in Albania, at a time and a place and in a manner mutually determined by the Contracting Parties.
Article 11
Tasks of the Contracting Parties
1.   The Contracting Parties shall either directly or through the Working Group referred to in Article 10 maintain contact on all matters relating to the implementation and functioning of this Agreement.
2.   Albania designates the Ministry of Agriculture and Food as its representative body. The European Community designates the Directorate-General for Agriculture and Rural Development of the European Commission as its representative body. A Contracting Party shall notify the other Contracting Party if it changes its representative body.
3.   The representative body shall ensure the coordination of the activities of all the bodies responsible for ensuring the enforcement of this Agreement.
4.   The Contracting Parties shall:
(a)
mutually amend the lists referred to in Article 4 to this Agreement by decision of the Stabilisation and Association Committee to take account of any amendments to the laws and regulations of the Contracting Parties;
(b)
mutually decide, by decision of the Stabilisation and Association Committee, that the Appendices to this Agreement should be modified. The Appendices shall be deemed to be modified from the date recorded in an Exchange of Letters between the Contracting Parties, or the date of the Working Group decision, as the case requires;
(c)
mutually decide the practical conditions referred to in Article 6(6);
(d)
inform each other of the intention to adopt new regulations or amendments of existing regulations of public policy concern, such as health or consumer protection, with implications for the wine, spirit and aromatised wine sector;
(e)
notify each other of any legislative, administrative and judicial decisions concerning the implementation of this Agreement and inform each other of measures adopted on the basis of such decisions.
Article 12
Application and operation of the Agreement
The Contracting Parties shall designate the contact points set out in Appendix 3 to be responsible for the application and operation of this Agreement.
Article 13
Enforcement and mutual assistance between the Contracting Parties
1.   If the description or presentation of a wine, spirit drink or aromatised wine in particular on the labelling, in official or commercial documents or in advertising, is in breach of this Agreement, the Contracting Parties shall apply the necessary administrative measures and/or shall initiate legal proceedings with a view to combating unfair competition or preventing the wrongful use of the protected name in any other way.
2.   The measures and proceedings referred to in paragraph 1 shall be taken in particular:
(a)
where descriptions or translations of descriptions, names, inscriptions or illustrations relating to wine, spirit or aromatised wine drinks whose names are protected under this Agreement are used, directly or indirectly, which give false or misleading information as to the origin, nature or quality of the wine, spirit drink or aromatised wine;
(b)
where, for packaging, containers are used which are misleading as to the origin of the wine.
3.   If one of the Contracting Parties has reason to suspect that:
(a)
a wine, spirit drink or aromatised wine as defined in Article 2, being or having been traded in Albania and the Community, does not comply with rules governing the wine, spirit drink or aromatised wine sector in the Community or in Albania or with this Agreement; and
(b)
this non-compliance is of particular interest to the other Contracting Party and could result in administrative measures and/or legal proceedings being taken, it shall immediately inform the representative body of the other Contracting Party.
4.   The information to be provided in accordance with paragraph 3 shall include details of the non-compliance with the rules governing the wine, spirit drink and aromatised wine sector of the Contracting Party and/or this Agreement and shall be accompanied by official, commercial or other appropriate documents, with details of any administrative measures or legal proceedings that may, if necessary, be taken.
Article 14
Consultations
1.   The Contracting Parties shall enter into consultations if one of them considers that the other has failed to fulfil an obligation under this Agreement.
2.   The Contracting Party which requests the consultations shall provide the other Party with all the information necessary for a detailed examination of the case in question.
3.   In cases where any delay could endanger human health or impair the effectiveness of measures to control fraud, appropriate interim protective measures may be taken, without prior consultation, provided that consultations are held immediately after the taking of these measures.
4.   If, following the consultations provided for in paragraphs 1 and 3, the Contracting Parties have not reached an agreement, the Party which requested the consultations or which took the measures referred to in paragraph 3 may take appropriate measures in accordance with Article 126 of the Stabilisation and Association Agreement so as to permit the proper application of this Agreement.
TITLE III
GENERAL PROVISIONS
Article 15
Transit of small quantities
1.   This Agreement shall not apply to wines, spirit drinks and aromatised wines, which:
(a)
pass in transit through the territory of one of the Contracting Parties; or
(b)
originate in the territory of one of the Contracting Parties and which are consigned in small quantities between those Contracting Parties under the conditions and according to the procedures provided for in paragraph 2.
2.   The following products referred to as wines, spirit drinks and aromatised wines shall be considered to be small quantities:
(a)
quantities in labelled containers of not more than 5 litres fitted with a non-reusable closing device where the total quantity transported, whether or not made up of separate consignments, does not exceed 50 litres;
(b)
(i)
quantities which are contained in the personal luggage of travellers in quantities not exceeding 30 litres;
(ii)
quantities which are sent in consignments from one private individual to another in quantities not exceeding 30 litres;
(iii)
quantities forming part of the belongings of private individuals who are moving house;
(iv)
quantities which are imported for the purpose of scientific or technical experiments, subject to a maximum of 1 hectolitre;
(v)
quantities which are imported for diplomatic, consular or similar establishments as part of their duty-free allowance;
(vi)
quantities which are held on board international means of transport as victualling supplies.
The case of exemption referred to in point (a) may not be combined with one or more of the cases of exemption referred to in point (b).
Article 16
Marketing of pre-existing stocks
1.   Wines, spirit drinks or aromatised wines which, at the time of the date of entry into force of this Agreement, have been produced, prepared, described and presented in compliance with the internal laws and regulations of the Contracting Parties but are prohibited by this Agreement may be sold until stocks run out.
2.   Except where provisions to the contrary are adopted by the Contracting Parties, wines, spirit drinks or aromatised wines which have been produced, prepared, described and presented in compliance with this Agreement but whose production, preparation, description and presentation cease to comply therewith as a result of an amendment thereto may continue to be marketed until stocks run out.
APPENDIX 1
LIST OF PROTECTED NAMES
(as referred to in Articles 4 and 6 of Annex II)
PART A:   IN THE COMMUNITY
(a)   
WINES ORIGINATING IN THE COMMUNITY
Belgium
1.   Quality wines produced in a specified region
Names of specified regions
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
2.   Table wines with a geographical indication
Vin de pays des jardins de Wallonie
Czech Republic
1.   Quality wines produced in a specified region
Specified regions
(whether or not followed by the name of the sub-region)
Sub-regions
(whether or not followed by either the name of a wine-growing commune and/or the name of a vineyard estate)
Čechy …
litoměřická
mělnická
Morava …
mikulovská
slovácká
velkopavlovická
znojemská
2.   Table wines with a geographical indication
české zemské víno
moravské zemské víno
Germany
1.   Quality wines produced in a specified region
Names of specified regions
(whether or not followed by the name of a sub-region)
Sub-regions
Ahr …
Walporzheim or Ahrtal
Baden …
Badische Bergstraße
Bodensee
Breisgau
Kaiserstuhl
Kraichgau
Markgräflerland
Ortenau
Tauberfranken
Tuniberg
Franken …
Maindreieck
Mainviereck
Steigerwald
Hessische Bergstraße …
Starkenburg
Umstadt
Mittelrhein …
Loreley
Siebengebirge
Bernkastel
Mosel-Saar-Ruwer or Mosel or Saar or Ruwer …
Burg Cochem
Moseltor
Obermosel
Ruwertal
Saar
Nahe …
Nahetal
Pfalz …
Mittelhaardt Deutsche Weinstraße
Südliche Weinstraße
Rheingau …
Johannisberg
Rheinhessen …
Bingen
Nierstein
Wonnegau
Saale-Unstrut …
Mansfelder Seen
Schloß Neuenburg
Thüringen
Sachsen …
Meißen
Württemberg …
Bayerischer Bodensee
Kocher-Jagst-Tauber
Oberer Neckar
Remstal-Stuttgart
Württembergisch Unterland
Württembergischer Bodensee
2.   Table wines with a geographical indication
Landwein
Tafelwein
Ahrtaler Landwein
Albrechtsburg
Badischer Landwein
Bayern
Bayerischer Bodensee-Landwein
Burgengau
Fränkischer Landwein
Donau
Landwein der Mosel
Lindau
Landwein der Ruwer
Main
Landwein der Saar
Mecklenburger
Mecklenburger Landwein
Neckar
Mitteldeutscher Landwein
Oberrhein
Nahegauer Landwein
Rhein
Pfälzer Landwein
Rhein-Mosel
Regensburger Landwein
Römertor
Rheinburgen-Landwein
Stargarder Land
Rheingauer Landwein
Rheinischer Landwein
Saarländischer Landwein der Mosel
Sächsischer Landwein
Schwäbischer Landwein
Starkenburger Landwein
Taubertäler Landwein
Greece
1.   Quality wines produced in a specified region
Specified regions
In Greek
In English
Σάμος
Samos
Μοσχάτος Πατρών
Moschatos Patra
Μοσχάτος Ρίου — Πατρών
Moschatos Riou Patra
Μοσχάτος Κεφαλληνίας
Moschatos Kephalinia
Μοσχάτος Λήμνου
Moschatos Lemnos
Μοσχάτος Ρόδου
Moschatos Rhodos
Μαυροδάφνη Πατρών
Mavrodafni Patra
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας
Mavrodafni Kephalinia
Σητεία
Sitia
Νεμέα
Nemea
Σαντορίνη
Santorini
Δαφνές
Dafnes
Ρόδος
Rhodos
Νάουσα
Naoussa
Ρομπόλα Κεφαλληνίας
Robola Kephalinia
Ραψάνη
Rapsani
Μαντινεία
Mantinia
Μεσενικόλα
Mesenicola
Πεζά
Peza
Αρχάνες
Archanes
Πάτρα
Patra
Ζίτσα
Zitsa
Αμύνταιο
Amynteon
Γουμένισσα
Goumenissa
Πάρος
Paros
Λήμνος
Lemnos
Αγχίαλος
Anchialos
Πλαγιές Μελίτωνα
Slopes of Melitona
2.   Table wines with a geographical indication
In Greek
In English
Ρετσίνα Μεσογείων, whether or not followed by Αττικής
Retsina of Mesogia, whether or not followed by Attika
Ρετσίνα Κρωπίας or Ρετσίνα Κορωπίου, whether or not followed by Αττικής
Retsina of Kropia or Retsina Koropi, whether or not followed by Attika
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, whether or not followed by Αττικής
Retsina of Markopoulou, whether or not followed by Attika
Ρετσίνα Μεγάρων, whether or not followed by Αττικής
Retsina of Megara, whether or not followed by Attika
Ρετσίνα Παιανίας or Ρετσίνα Λιοπεσίου, whether or not followed by Αττικής
Retsina of Peania or Retsina of Liopesi, whether or not followed by Attika
Ρετσίνα Παλλήνης, whether or not followed by Αττικής
Retsina of Pallini, whether or not followed by Attika
Ρετσίνα Πικερμίου, whether or not followed by Αττικής
Retsina of Pikermi, whether or not followed by Attika
Ρετσίνα Σπάτων, whether or not followed by Αττικής
Retsina of Spata, whether or not followed by Attika
Ρετσίνα Θηβών, whether or not followed by Βοιωτίας
Retsina of Thebes, whether or not followed by Viotias
Ρετσίνα Γιάλτρων, whether or not followed by Ευβοίας
Retsina of Gialtra, whether or not followed by Evvia
Ρετσίνα Καρύστου, whether or not followed by Ευβοίας
Retsina of Karystos, whether or not followed by Evvia
Ρετσίνα Χαλκίδας, whether or not followed by Ευβοίας
Retsina of Halkida, whether or not followed by Evvia
Βερντεα Ζακύνθου
Verntea Zakynthou
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Mount Athos Agioritikos
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου
Regional wine of Anavyssos
Αττικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Attiki-Attikos
Τοπικός Οίνος Βιλίτσας
Regional wine of Vilitsas
Τοπικός Οίνος Γρεβενών
Regional wine of Grevena
Τοπικός Οίνος Δράμας
Regional wine of Drama
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Dodekanese — Dodekanissiakos
Τοπικός Οίνος Επανομής
Regional wine of Epanomi
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Heraklion — Herakliotikos
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Thessalia — Thessalikos
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Thebes — Thivaikos
Τοπικός Οίνος Κισσάμου
Regional wine of Kissamos
Τοπικός Οίνος Κρανιάς
Regional wine of Krania
Κρητικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Crete — Kritikos
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Lasithi — Lassithiotikos
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Macedonia — Macedonikos
Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Nea Messimvria
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Messinia — Messiniakos
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Peanea
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Pallini — Palliniotikos
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Peloponnese — Peloponnisiakos
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου
Regional wine of Slopes of Ambelos
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου
Regional wine of Slopes of Vertiskos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα
Regional wine of Slopes of Kitherona
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Korinthos — Korinthiakos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας
Regional wine of Slopes of Parnitha
Τοπικός Οίνος Πυλίας
Regional wine of Pylia
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας
Regional wine of Trifilia
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου
Regional wine of Tyrnavos
Σιατιστινός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Siastista — Siatistinos
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος
Regional wine of Ritsona Avlidas
Τοπικός Οίνος Λετρίνων
Regional wine of Letrines
Τοπικός Οίνος Σπάτων
Regional wine of Spata
Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού
Regional wine of Slopes of Penteliko
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Aegean Sea
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου
Regional wine of Lilantio Pedio
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου
Regional wine of Markopoulo
Τοπικός Οίνος Τεγέας
Regional wine of Tegea
Τοπικός Οίνος Ανδριανής
Regional wine of Adriana
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας
Regional wine of Halikouna
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής
Regional wine of Halkidiki
Καρυστινός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Karystos — Karystinos
Τοπικός Οίνος Πέλλας
Regional wine of Pella
Τοπικός Οίνος Σερρών
Regional wine of Serres
Συριανός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Syros — Syrianos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού
Regional wine of Slopes of Petroto
Τοπικός Οίνος Γερανείων
Regional wine of Gerania
Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος
Regional wine of Opountias Lokridos
Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος
Regional wine of Sterea Ellada
Τοπικός Οίνος Αγοράς
Regional wine of Agora
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης
Regional wine of Valley of Atalanti
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας
Regional wine of Arkadia
Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Pangeon — Pangeoritikos
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων
Regional wine of Metaxata
Τοπικός Οίνος Ημαθίας
Regional wine of Imathia
Τοπικός Οίνος Κλημέντι
Regional wine of Klimenti
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας
Regional wine of Corfu
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας
Regional wine of Sithonia
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων
Regional wine of Mantzavinata
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Ismaros — Ismarikos
Τοπικός Οίνος Αβδήρων
Regional wine of Avdira
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων
Regional wine of Ioannina
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας
Regional wine of Slopes of Egialia
Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου
Regional wine of Enos
Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης
Regional wine of Thrace — Thrakikos or Regional wine of Thrakis
Τοπικός Οίνος Ιλίου
Regional wine of Ilion
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Metsovo — Metsovitikos
Τοπικός Οίνος Κορωπίου
Regional wine of Koropi
Τοπικός Οίνος Φλώρινας
Regional wine of Florina
Τοπικός Οίνος Θαψανών
Regional wine of Thapsana
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος
Regional wine of Slopes of Knimida
πειρωτικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Epirus — Epirotikos
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος
Regional wine of Pisatis
Τοπικός Οίνος Λευκάδας
Regional wine of Lefkada
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Monemvasia — Monemvasios
Τοπικός Οίνος Βελβεντού
Regional wine of Velvendos
Λακωνικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Lakonia — Lakonikos
Τοπικός Οίνος Μαρτίνου
Regional wine of Martino
Αχαϊκός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Achaia
Τοπικός Οίνος Ηλιείας
Regional wine of Ilia
Spain
1.   Quality wines produced in a specified region
Specified regions
(whether or not followed by the name of the sub-region)
Sub-regions
Abona
Alella
Alicante …
Marina Alta
Almansa
Ampurdán-Costa Brava
Arabako Txakolina-Txakolí de Alava 
or
 Chacolí de Álava
Arlanza
Bierzo
Binissalem-Mallorca
Bullas
Calatayud
Campo de Borja
Cariñena
Cataluña
Cava
Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina
Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina
Cigales
Conca de Barberá
Condado de Huelva
Costers del Segre …
Raimat
Artesa
Valls de Riu Corb
Les Garrigues
Dominio de Valdepusa
El Hierro
Guijoso
Jerez-Xérès-Sherry 
or
 Jerez 
or
 Xérès 
or
 Sherry
Jumilla
La Mancha
La Palma …
Hoyo de Mazo
Fuencaliente
Norte de la Palma
Lanzarote
Málaga
Manchuela
Manzanilla
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
Méntrida
Mondéjar
Monterrei …
Ladera de Monterrei
Val de Monterrei
Montilla-Moriles
Montsant
Navarra …
Baja Montaña
Ribera Alta
Ribera Baja
Tierra Estella
Valdizarbe
Penedés
Pla de Bages
Pla i Llevant
Priorato
Rías Baixas …
Condado do Tea
O Rosal
Ribera do Ulla
Soutomaior
Val do Salnés
Ribeira Sacra …
Amandi
Chantada
Quiroga-Bibei
Ribeiras do Miño
Ribeiras do Sil
Ribeiro
Ribera del Duero
Ribera del Guadiana …
Cañamero
Matanegra
Montánchez
Ribera Alta
Ribera Baja
Tierra de Barros
Ribera del Júcar
Rioja …
Alavesa
Alta
Baja
Rueda
Sierras de Málaga …
Serranía de Ronda
Somontano
Tacoronte-Acentejo …
Anaga
Tarragona
Terra Alta
Tierra de León
Tierra del Vino de Zamora
Toro
Utiel-Requena
Valdeorras
Valdepeñas
Valencia …
Alto Turia
Clariano
Moscatel de Valencia
Valentino
Valle de Güímar
Valle de la Orotava
Valles de Benavente (Los)
Vinos de Madrid …
Arganda
Navalcarnero
San Martín de Valdeiglesias
Ycoden-Daute-Isora
Yecla
2.   Table wines with a geographical indication
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Bajo Aragón
Vino de la Tierra de Betanzos
Vino de la Tierra de Cádiz
Vino de la Tierra de Campo de Belchite
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de Cangas
Vino de la Terra de Castelló
Vino de la Tierra de Castilla
Vino de la Tierra de Castilla y León
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de Córdoba
Vino de la Tierra de Desierto de Almería
Vino de la Tierra de Extremadura
Vino de la Tierra Formentera
Vino de la Tierra de Gálvez
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de Ibiza
Vino de la Tierra de Illes Balears
Vino de la Tierra de Isla de Menorca
Vino de la Tierra de La Gomera
Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra
Vino de la Tierra de Los Palacios
Vino de la Tierra de Norte de Granada
Vino de la Tierra Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de Pozohondo
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de Valdejalón
Vino de la Tierra de Valle del Cinca
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
Vino de la Tierra Valles de Sadacia
France
1.   Quality wines produced in a specified region
Alsace Grand Cru, followed by the name of a smaller geographical unit
Alsace, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Alsace or Vin d’Alsace, whether or not followed by ‘Edelzwicker’ or the name of a vine variety and/or the name of a smaller geographical unit
Ajaccio
Aloxe-Corton
Anjou, whether or not followed by Val de Loire or Coteaux de la Loire, or Villages Brissac
Anjou, whether or not followed by ‘Gamay’, ‘Mousseux’ or ‘Villages’
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses or Auxey-Duresses Côte de Beaune or Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
Bandol
Banyuls
Barsac
Bâtard-Montrachet
Béarn or Béarn Bellocq
Beaujolais Supérieur
Beaujolais, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Beaujolais-Villages
Beaumes-de-Venise, whether or not preceded by ‘Muscat de’
Beaune
Bellet or Vin de Bellet
Bergerac
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
Blanc Fumé de Pouilly
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnes Mares
Bonnes Mares
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux, whether or not followed by ‘Clairet’ or ‘Supérieur’ or ‘Rosé’ or ‘mousseux’
Bourg
Bourgeais
Bourgogne, whether or not followed by ‘Clairet’ or ‘Rosé’ or by the name of a smaller geographical unit
Bourgogne Aligoté
Bourgueil
Bouzeron
Brouilly
Buzet
Cabardès
Cabernet d’Anjou
Cabernet de Saumur
Cadillac
Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse, preceded by ‘Muscat de’
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Chablis, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Champagne
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet or Chassagne-Montrachet Côte de Beaune or Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Chenas
Chevalier-Montrachet
Cheverny
Chinon
Chiroubles
Chorey-lès-Beaune or Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune or Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Clos Vougeot
Collioure
Condrieu
Corbières, whether or not followed by Boutenac
Cornas
Corton
Corton-Charlemagne
Costières de Nîmes
Côte de Beaune, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte de Nuits
Côte Roannaise
Côte Rôtie
Coteaux Champenois, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Coteaux d’Aix-en-Provence
Coteaux d’Ancenis, whether or not followed by the name of a vine variety
Coteaux de Die
Coteaux de l’Aubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Coteaux du Layon or Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Layon, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes Canon-Fronsac
Côtes d’Auvergne, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Côtes de Beaune, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepère
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence, whether or not followed by Sainte Victoire
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul
Côtes du Frontonnais, whether or not followed by Fronton or Villaudric
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages, whether or not followed by the following communes: Caramany or Latour de France or Les Aspres or Lesquerde or Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant d’Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage
Echezeaux
Entre-Deux-Mers or Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Ermitage
Faugères
Fiefs Vendéens, whether or not followed by the ‘lieu-dit’ Mareuil or Brem or Vix or Pissotte
Fitou
Fixin
Fleurie
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Gevrey-Chambertin
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Grands Echezeaux
Graves
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Médoc
Haut-Montravel
Hermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnières
Juliénas
Jurançon
L’Etoile
La Grande Rue
Ladoix or Ladoix Côte de Beaune or Ladoix Côte de beaune-Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Latricières-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel, whether or not preceded by ‘Muscat de’
Lussac Saint-Émilion
Mâcon or Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Mâcon-Villages
Macvin du Jura
Madiran
Maranges Côte de Beaune or Maranges Côtes de Beaune-Villages
Maranges, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Marcillac
Margaux
Marsannay
Maury
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Médoc
Menetou Salon, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Mercurey
Meursault or Meursault Côte de Beaune or Meursault Côte de Beaune-Villages
Minervois
Minervois-la-Livinière
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie or Monthélie Côte de Beaune or Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis, whether or not followed by ‘mousseux’ or ‘pétillant’
Montrachet
Montravel
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moselle
Moulin-à-Vent
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sèvre-et-Maine
Musigny
Néac
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette
Patrimonio
Pauillac
Pécharmant
Pernand-Vergelesses or Pernand-Vergelesses Côte de Beaune or Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Macôn
Pomerol
Pommard
Pouilly Fumé
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Vinzelles
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet or Puligny-Montrachet Côte de Beaune or Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Richebourg
Rivesaltes, whether or not preceded by ‘Muscat de’
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Roussette du Bugey, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint Julien
Saint-Amour
Saint-Aubin or Saint-Aubin Côte de Beaune or Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois, whether or not preceded by ‘Muscat de’
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain or Saint-Romain Côte de Beaune or Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
Saint-Véran
Sancerre
Santenay or Santenay Côte de Beaune or Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Savigny or Savigny-lès-Beaune
Seyssel
Tâche (La)
Tavel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Touraine, whether or followed by ‘mousseux’ or ‘pétillant’
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d’Entraygues et du Fel
Vin d’Estaing
Vin de Corse, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie or Vin de Savoie-Ayze, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Vin du Bugey, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Vouvray, whether or not followed by ‘mousseux’ or ‘pétillant’
2.   Table wines with a geographical indication
Vin de pays de l’Agenais
Vin de pays d’Aigues
Vin de pays de l’Ain
Vin de pays de l’Allier
Vin de pays d’Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l’Ardèche
Vin de pays d’Argens
Vin de pays de l’Ariège
Vin de pays de l’Aude
Vin de pays de l’Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays du Calvados
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Cathare
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes, whether or not followed by Mont Bouquet
Vin de pays Charentais, whether or not followed by Ile de Ré or Ile d’Oléron or Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de la Corrèze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d’Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l’Ardèche
Vin de pays des coteaux de l’Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Montélimar
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux de Tannay
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sèvres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays Duché d’Uzès
Vin de pays de Franche-Comté, whether or not followed by Coteaux de Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d’Hauterive, whether or not followed by Val d’Orbieu or Coteaux du Termenès or Côtes de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l’Hérault
Vin de pays de l’Ile de Beauté
Vin de pays de l’Indre et Loire
Vin de pays de l’Indre
Vin de pays de l’Isère
Vin de pays du Jardin de la France, whether or not followed by Marches de Bretagne or Pays de Retz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Mayenne
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nièvre
Vin de pays d’Oc
Vin de pays du Périgord, followed or not by Vin de Domme
Vin de pays de la Petite Crau
Vin de pays des Portes de Méditerranée
Vin de pays de la Principauté d’Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de la Sainte Baume
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, whether or not followed by Coteaux de Chalosse or Côtes de L’Adour or Sables Fauves or Sables de l’Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d’Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l’Yonne
Italy
1.   Quality wines produced in a specified region
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
Albana di Romagna
Asti or Moscato d’Asti or Asti Spumante
Barbaresco
Bardolino superiore
Barolo
Brachetto d’Acqui or Acqui
Brunello di Montalcino
Carmignano
Chianti, whether or not followed by Colli Aretini or Colli Fiorentini or Colline Pisane or Colli Senesi or Montalbano or Montespertoli or Rufina
Chianti Classico
Fiano di Avellino
Forgiano
Franciacorta
Gattinara
Gavi or Cortese di Gavi
Ghemme
Greco di Tufo
Montefalco Sagrantino
Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane
Ramandolo
Recioto di Soave
Sforzato di Valtellina or Sfursat di Valtellina
Soave superiore
Taurasi
Valtellina Superiore, whether or not followed by Grumello or Inferno or Maroggia or Sassella or Stagafassli or Vagella
Vermentino di Gallura or Sardegna Vermentino di Gallura
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
Aglianico del Taburno or Taburno
Aglianico del Vulture
Albugnano
Alcamo or Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero or Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige or dell’Alto Adige (Südtirol or Südtiroler), whether or not followed by:
—
Colli di Bolzano (Bozner Leiten),
—
Santa Maddalena (St Magdalener),
—
Terlano (Terlaner),
—
Valle Isarco (Eisacktal or Eisacktaler),
—
Valle Venosta (Vinschgau)
Ansonica Costa dell’Argentario
Aprilia
Arborea or Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra or Bagnoli
Barbera d’Asti
Barbera del Monferrato
Barbera d’Alba
Barco Reale di Carmignano or Rosato di Carmignano or Vin Santo di Carmignano
or Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell’Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc’e mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer) or Lago di Caldaro (Kalterersee), whether or not followed by ‘Classico’
Campi Flegrei
Campidano di Terralba or Terralba or Sardegna Campidano di Terralba or Sardegna Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna, whether or not followed by Capo Ferrato or Oliena or Nepente di Oliena Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis or Sardegna Carignano del Sulcis
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile or Affile
Cesanese di Olevano Romano or Olevano Romano
Cilento
Cinque Terre or Cinque Terre Sciacchetrà, whether or not followed by Costa de sera or Costa de Campu or Costa da Posa
Circeo
Cirò
Cisterna d’Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici, whether or not followed by ‘Barbarano’
Colli Bolognesi, whether or not followed by Colline di Riposto or Colline Marconiane or Zola Predona or Monte San Pietro or Colline di Oliveto or
Terre di Montebudello or Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli del Trasimeno or Trasimeno
Colli della Sabina
Colli dell’Etruria Centrale
Colli di Conegliano, whether or not followed by Refrontolo or Torchiato di Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni (Regione Liguria)
Colli di Luni (Regione Toscana)
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli d’Imola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani, whether or not followed by Todi
Colli Orientali del Friuli, whether or not followed by Cialla or Rosazzo
Colli Perugini
Colli Pesaresi, whether or not followed by Focara or Roncaglia
Colli Piacentini, whether or not followed by Vigoleno or Gutturnio or Monterosso Val d’Arda or Trebbianino Val Trebbia or Val Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano or Collio
Conegliano-Valdobbiadene, whether or not followed by Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell’Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d’Amalfi, whether or not followed by Furore or Ravello or Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d’Acqui
Dolcetto d’Alba
Dolcetto d’Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d’Alba or Diano d’Alba
Dolcetto di Dogliani superior or Dogliani
Dolcetto di Ovada
Donnici
Elba
Eloro, whether or not followed by Pachino
Erbaluce di Caluso or Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani or Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Frascati
Freisa d’Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo or Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda (Regione Lombardia)
Garda (Regione Veneto)
Garda Colli Mantovani
Genazzano
Gioia del Colle
Girò di Cagliari or Sardegna Girò di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d’Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro or Lacrima di Morro d’Alba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano, whether or not followed by Oltrepò Mantovano or Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana (Regione Veneto)
Lugana (Regione Lombardia)
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa or Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari or Sardegna Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo d’Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai or Sardegna Mandrolisai
Marino
Marsala
Martina or Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, whether or not followed by Feudo or Fiori or Bonera
Merlara
Molise
Monferrato, whether or not followed by Casalese
Monica di Cagliari or Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna or Montecompatri or Colonna
Montecucco
Montefalco
Montello e Colli Asolani
Montepulciano d’Abruzzo
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini or Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari or Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria or Passito di Pantelleria or Pantelleria
Moscato di Sardegna, whether or not followed by Gallura or Tempio Pausania or Tempio
Moscato di Siracusa
Moscato di Sorso-Sennori
or Moscato di Sorso or Moscato di Sennori
or Sardegna Moscato di Sorso-Sennori or Sardegna Moscato di Sorso
or Sardegna Moscato di Sennori
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari or Sardegna Nasco di Cagliari
Nebiolo d’Alba
Nettuno
Nuragus di Cagliari or Sardegna Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Orvieto (Regione Umbria)
Orvieto (Regione Lazio)
Ostuni
Pagadebit di Romagna, whether or not followed by Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina, whether or not followed by Gragnano or Lettere or Sorrento
Pentro di Isernia or Pentro
Piemonte
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio or Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano or Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente, whether or not followed by Riviera dei Fiori or Albenga o Albenganese or Finale or Finalese or Ormeasco
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua or Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa or Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano or Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro or San Colombano
San Gimignano
San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant’Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto
Sant’Antimo
Sardegna Semidano, whether or not followed by Mogoro
Savuto
Scanzo or Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca, whether or not followed by Rayana
Serrapetrona
Sizzano
Soave
Solopaca
Sovana
Squinzano
Tarquinia
Teroldego Rotaliano
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano d’Abruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, whether or not followed by Sorni or Isera or d’Isera or Ziresi or dei Ziresi
Trento
Val d’Arbia
Val di Cornia, whether or not followed by Suvereto
Val Polcevera, whether or not followed by Coronata
Valcalepio
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino-Alto Adige)
Valdadige (Etschtaler), whether or not followed by Terra dei Forti (Regione Veneto)
Valdichiana
Valle d’Aosta or Vallée d’Aoste, whether or not followed by Arnad-Montjovet or Donnas or
Enfer d’Arvier or Torrette or
Blanc de Morgex et de la Salle or Chambave or Nus
Valpolicella, whether or not followed by Valpantena
Valsusa
Valtellina
Valtellina superiore, whether or not followed by Grumello or Inferno or Maroggia or Sassella or Vagella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga or Verduno
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano or Sardegna Vernaccia di Oristano
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave or Piave
Zagarolo
2.   Table wines with a geographical indication
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza (Regione Veneto)
Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giulia)
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghillà
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d’Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Ericini
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese or Histonium
Delle Venezie (Regione Veneto)
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
Delle Venezie (Regione Trentino-Alto Adige)
Dugenta
Emilia or dell’Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate or del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia or Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Irpinia
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg or Mitterberg tra Cauria e Tel. or Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Modena or Provincia di Modena
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco or Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona or Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro or Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscana or Toscano
Trexenta
Umbria
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina (Regione Trentino-Alto Adige)
Vallagarina (Regione Veneto)
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valle d’Itria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti or Weinberg Dolomiten (Regione Trentino-Alto Adige)
Vigneti delle Dolomiti or Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)
Cyprus
1.   Quality wines produced in a specified region
In Greek
In English
Specified regions
Sub-regions
(whether or not preceded by the name of the specified region)
Specified regions
Sub-regions
(whether or not preceded by the name of the specified region)
Κουμανδαρία
Commandaria
Λαόνα Ακάμα
Laona Akama
Βουνί Παναγιάς — Αμπελίτης
Vouni Panayia — Ambelitis
Πιτσιλιά
Pitsilia
Κρασοχώρια Λεμεσού …
Αφάμης or Λαόνα
Krasohoria Lemesou …
Afames or Laona
2.   Table wines with a geographical indication
In Greek
In English
Λεμεσός
Lemesos
Πάφος
Pafos
Λευκωσία
Lefkosia
Λάρνακα
Larnaka
Luxembourg
Quality wines produced in a specified region
Specified regions
(whether or not followed by the name of the commune or parts of commune)
Names of communes or parts of communes
Moselle Luxembourgeoise …
Ahn
Assel
Bech-Kleinmacher
Born
Bous
Burmerange
Canach
Ehnen
Ellingen
Elvange
Erpeldingen
Gostingen
Greiveldingen
Grevenmacher
Lenningen
Machtum
Mertert
Moersdorf
Mondorf
Niederdonven
Oberdonven
Oberwormeldingen
Remerschen
Remich
Rolling
Rosport
Schengen
Schwebsingen
Stadtbredimus
Trintingen
Wasserbillig
Wellenstein
Wintringen
Wormeldingen
Hungary
1.   Quality wines produced in a specified region
Specified regions
Sub-regions
(whether or not preceded by the name of the specified region)
Ászár-Neszmély(-i) …
Ászár(-i)
Neszmély(-i)
Badacsony(-i)
Balatonboglár(-i) …
Balatonlelle(-i)
Marcali
Balatonfelvidék(-i) …
Balatonederics-Lesence(-i)
Cserszeg(-i)
Kál(-i)
Balatonfüred-Csopak(-i) …
Zánka(-i)
Balatonmelléke or Balatonmelléki …
Muravidéki
Bükkalja(-i)
Csongrád(-i) …
Kistelek(-i)
Mórahalom or Mórahalmi
Pusztamérges(-i)
Eger or Egri …
Debrő(-i), followed or not by Andornaktálya(-i) or Demjén(-i) or Egerbakta(-i) or Egerszalók(-i) or Egerszólát(-i) or Felsőtárkány(-i) or Kerecsend(-i) or Maklár(-i) or Nagytálya(-i) or Noszvaj(-i) or Novaj(-i) or Ostoros(-i) or Szomolya(-i) or Aldebrő(-i) or Feldebrő(-i) or Tófalu(-i) or Verpelét(-i) or Kompolt(-i) or Tarnaszentmária(-i)
Etyek-Buda(-i) …
Buda(-i)
Etyek(-i)
Velence(-i)
Hajós-Baja(-i)
Kőszegi
Kunság(-i) …
Bácska(-i)
Cegléd(-i)
Duna mente or Duna menti
Izsák(-i)
Jászság(-i)
Kecskemét-Kiskunfélegyháza or Kecskemét-Kiskunfélegyházi
Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)
Kiskőrös(-i)
Monor(-i)
Tisza mente or Tisza menti
Mátra(-i)
Mór(-i)
Pannonhalma (Pannonhalmi)
Pécs(-i) …
Versend(-i)
Szigetvár(-i)
Kapos(-i)
Szekszárd(-i)
Somló(-i) …
Kissomlyó-Sághegyi
Sopron(-i) …
Köszeg(-i)
Tokaj(-i) …
Abaújszántó(-i) or Bekecs(-i) or Bodrogkeresztúr(-i) or Bodrogkisfalud(-i) or Bodrogolaszi or Erdőbénye(-i) or Erdőhorváti or Golop(-i) or Hercegkút(-i) or Legyesbénye(-i) or Makkoshotyka(-i) or Mád(-i) or Mezőzombor(-i) or Monok(-i) or Olaszliszka(-i) or Rátka(-i) or Sárazsadány(-i) or Sárospatak(-i) or Sátoraljaújhely(-i) or Szegi or Szegilong(-i) or Szerencs(-i) or Tarcal(-i) or Tállya(-i) or Tolcsva(-i) or Vámosújfalu(-i)
Tolna(-i) …
Tamási
Völgység(-i)
Villány(-i) …
Siklós(-i), followed or not by Kisharsány(-i) or Nagyharsány(-i) or Palkonya(-i) or Villánykövesd(-i) or Bisse(-i) or Csarnóta(-i) or Diósviszló(-i) or Harkány(-i) or Hegyszentmárton(-i) or Kistótfalu(-i) or Márfa(-i) or Nagytótfalu(-i) or Szava(-i) or Túrony(-i) or Vokány(-i)
Malta
1.   Quality wines produced in a specified region
Specified regions
(whether or not followed by the name of the sub-region)
Sub-regions
Island of Malta …
Rabat
Mdina or Medina
Marsaxlokk
Marnisi
Mgarr
Ta' Qali
Siggiewi
Gozo …
Ramla
Marsalforn
Nadur
Victoria Heights
2.   Table wines with a geographical indication
In Maltese
In English
Gzejjer Maltin
Maltese Islands
Austria
1.   Quality wines produced in a specified region
Specified regions
Burgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kärnten
Kremstal
Mittelburgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee-Hügelland
Niederösterreich
Oberösterreich
Salzburg
Steiermark
Südburgenland
Süd-Oststeiermark
Südsteiermark
Thermenregion
Tirol
Traisental
Vorarlberg
Wachau
Weinviertel
Weststeiermark
Wien
2.   Table wines with a geographical indication
Bergland
Steirerland
Weinland
Wien
Portugal
1.   Quality wines produced in a specified region
Specified regions
(whether or not followed by the name of the sub-region)
Sub-regions
Alenquer
Alentejo …
Borba
Évora
Granja-Amareleja
Moura
Portalegre
Redondo
Reguengos
Vidigueira
Arruda
Bairrada
Beira Interior …
Castelo Rodrigo
Cova da Beira
Pinhel
Biscoitos
Bucelas
Carcavelos
Chaves
Colares
Dão …
Alva
Besteiros
Castendo
Serra da Estrela
Silgueiros
Terras de Azurara
Terras de Senhorim
Douro, whether or not preceded by Vinho do or Moscatel do …
Baixo Corgo
Cima Corgo
Douro Superior
Encostas d’Aire …
Alcobaça
Ourém
Graciosa
Lafões
Lagoa
Lagos
Lourinhã
Madeira or Madère or Madera or Vinho da Madeira or Madeira Weine or Madeira Wine or
Vin de Madère or Vino di Madera or Madera Wijn
Óbidos
Palmela
Pico
Planalto Mirandês
Portimão
Port or Porto or Oporto or Portwein or Portvin or Portwijn or Vin de Porto or Port Wine
Ribatejo …
Almeirim
Cartaxo
Chamusca
Coruche
Santarém
Tomar
Setúbal
Tavira
Távora-Vorosa
Torres Vedras
Valpaços
Vinho Verde …
Amarante
Ave
Baião
Basto
Cávado
Lima
Monção
Paiva
Sousa
2.   Table wines with a geographical indication
Specified regions
(whether or not followed by the name of the sub-region)
Sub-regions
Açores
Alentejano
Algarve
Beiras …
Beira Alta
Beira Litoral
Terras de Sicó
Estremadura …
Alta Estremadura
Palhete de Ourém
Minho
Ribatejano
Terras do Sado
Trás-os-Montes …
Terras Durienses
Slovenia
1.   Quality wines produced in a specified region
Specified regions
(whether or not followed by either the name of a wine-growing commune and/or the name of a vineyard estate)
Bela krajina or Belokranjec
Bizeljsko-Sremič or Sremič-Bizeljsko
Dolenjska
Dolenjska, cviček
Goriška Brda or Brda
Haloze or Haložan
Koper or Koprčan
Kras
Kras, teran
Ljutomer-Ormož or Ormož-Ljutomer
Maribor or Mariborčan
Radgona-Kapela or Kapela Radgona
Prekmurje or Prekmurčan
Šmarje-Virštanj or Virštanj-Šmarje
Srednje Slovenske gorice
Vipavska dolina or Vipavec or Vipavčan
2.   Table wines with a geographical indication
Podravje
Posavje
Primorska
Slovakia
Quality wines produced in a specified region
Specified regions
(followed by the term ‘vinohradnícka oblasť’)
Sub-regions
(whether or not followed by the name of the specified region)
(followed by the term ‘vinohradnícky rajón’)
Južnoslovenská …
Dunajskostredský
Galantský
Hurbanovský
Komárňanský
Palárikovský
Šamorínsky
Strekovský
Štúrovský
Malokarpatská …
Bratislavský
Doľanský
Hlohovecký
Modranský
Orešanský
Pezinský
Senecký
Skalický
Stupavský
Trnavský
Vrbovský
Záhorský
Nitrianska …
Nitriansky
Pukanecký
Radošinský
Šintavský
Tekovský
Vrábeľský
Želiezovský
Žitavský
Zlatomoravecký
Stredoslovenská …
Fiľakovský
Gemerský
Hontiansky
Ipeľský
Modrokamenecký
Tornaľský
Vinický
Tokaj/-ská/-ský/-ské …
Čerhov
Černochov
Malá Tŕňa
Slovenské Nové Mesto
Veľká Bara
Veľká Tŕňa
Vinický
Východoslovenská …
Kráľovskochlmecký
Michalovský
Moldavský
Sobranecký
United Kingdom
1.   Quality wines produced in a specified region
English vineyards
Welsh vineyards
2.   Table wines with a geographical indication
England or Cornwall
Devon
Dorset
East Anglia
Gloucestershire
Hampshire
Herefordshire
Isle of Wight
Isles of Scilly
Kent
Lincolnshire
Oxfordshire
Shropshire
Somerset
Surrey
Sussex
Worcestershire
Yorkshire
Wales or Cardiff
Cardiganshire
Carmarthenshire
Denbighshire
Gwynedd
Monmouthshire
Newport
Pembrokeshire
Rhondda Cynon Taf
Swansea
The Vale of Glamorgan
Wrexham
(b)   
SPIRIT DRINKS ORIGINATING IN THE COMMUNITY
1.
Rum
Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2.
(a)
Whisky
Scotch whisky
Irish whisky
Whisky español
(These designations may be supplemented by the terms ‘malt’ or ‘grain’)
(b)
Whiskey
Irish whiskey
Uisce Beatha Eireannach/Irish whiskey
(These designations may be supplemented by the terms ‘pot still’)
3.
Grain spirit
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4.
Wine spirit
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac
(The designation ‘Cognac’ may be supplemented by the following terms:
—
Fine
—
Grande Fine Champagne
—
Grande Champagne
—
Petite Champagne
—
Petite Fine Champagne
—
Fine Champagne
—
Borderies
—
Fins Bois
—
Bons Bois)
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugères/Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
5.
Brandy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Αττικής/Brandy of Attica
Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6.
Grape marc spirit
Eau-de-vie de marc de Champagne or
Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d’Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d’Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Ζιβανία/Zivania
Pálinka
7.
Fruit spirit
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d’Alsace
Quetsch d’Alsace
Framboise d’Alsace
Mirabelle d’Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige
Südtiroler Aprikot/Südtiroler
Marille/Aprikot dell’Alto Adige/Marille dell’Alto Adige
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige
Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige
Williams friulano/Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
Williams trentino/Williams del Trentino
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Slivovice
Pálinka
8.
Cider spirit and perry spirit
Calvados
Calvados du Pays d’Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9.
Gentian spirit
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian/Genzians dell’Alto Adige
Genziana trentina/Genziana del Trentino
10.
Fruit spirit drinks
Pacharán
Pacharán navarro
11.
Juniper-flavoured spirit drinks
Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12.
Caraway-flavoured spirit drinks
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
13.
Aniseed-flavoured spirit drinks
Anís español
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Ούζο/Ouzo
14.
Liqueur
Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry/Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee/Jagertee/Jagatee
Allažu Kimelis
Čepkelių
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15.
Spirit drinks
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch/Swedish Punch
Slivovice
16.
Vodka
Svensk Vodka/Swedish Vodka
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
Polska Wódka/Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška Degtinė
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LB Degvīns
LB Vodka
17.
Bitter-tasting spirit drinks
Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká
(c)   
AROMATISED WINES ORIGINATING IN THE COMMUNITY
Nürnberger Glühwein
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino
PART B:   IN ALBANIA
WINES ORIGINATING IN ALBANIA
Name of the specified region, as defined in the CoMD No 505, dated 21 September 2000, approved by the Albanian Government.
I.   
First zone, including the lowland and coastal areas of the country
Specified regions hereunder followed or not by the name of a wine-growing commune and/or the name of a vineyard estate.
1.
Delvinë
2.
Sarandë
3.
Vlorë
4.
Fier
5.
Lushnjë
6.
Peqin
7.
Kavajë
8.
Durrës
9.
Krujë
10.
Kurbin
11.
Lezhë
12.
Shkodër
13.
Koplik
II.   
Second zone, including the central areas of the country
Specified regions hereunder followed or not by the name of a wine-growing commune and/or the name of a vineyard estate.
1.
Mirdite
2.
Mat
3.
Tiranë
4.
Elbasan
5.
Berat
6.
Kuçovë
7.
Gramsh
8.
Mallakastër
9.
Tepelenë
10.
Përmet
11.
Gjirokastër
III.   
Third zone, including the eastern areas of the country, characterised by cold winters and cool summers
Specified regions hereunder followed or not by the name of a wine-growing commune and/or the name of a vineyard estate.
1.
Tropojë
2.
Pukë
3.
Has
4.
Kukës
5.
Dibër
6.
Bulqizë
7.
Librazhd
8.
Pogradec
9.
Skrapar
10.
Devoll
11.
Korçë
12.
Kolonjë.
APPENDIX 2
LIST OF TRADITIONAL EXPRESSIONS AND QUALITY TERMS FOR WINE IN THE COMMUNITY
(as referred to in Articles 4 and 7 of Annex II)
Traditional expressions
Wines concerned
Wine category
Language
CZECH REPUBLIC
pozdní sběr
All
Quality wine psr
Czech
archivní víno
All
Quality wine psr
Czech
panenské víno
All
Quality wine psr
Czech
GERMANY
Qualitätswein
All
Quality wine psr
German
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U
All
Quality wine psr
German
Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein
All
Quality wine psr
German
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U
All
Quality sparkling wine psr
German
Auslese
All
Quality wine psr
German
Beerenauslese
All
Quality wine psr
German
Eiswein
All
Quality wine psr
German
Kabinett
All
Quality wine psr
German
Spätlese
All
Quality wine psr
German
Trockenbeerenauslese
All
Quality wine psr
German
Landwein
All
Table wine with GI
Affentaler
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden
Quality wine psr
German
Badisch Rotgold
Baden
Quality wine psr
German
Ehrentrudis
Baden
Quality wine psr
German
Hock
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
Table wine with GI
Quality wine psr
German
Klassik/Classic
All
Quality wine psr
German
Liebfrau(en)milch
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
Quality wine psr
German
Moseltaler
Mosel-Saar-Ruwer
Quality wine psr
German
Riesling-Hochgewächs
All
Quality wine psr
German
Schillerwein
Württemberg
Quality wine psr
German
Weißherbst
All
Quality wine psr
German
Winzersekt
All
Quality sparkling wine psr
German
GREECE
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)
All
Quality wine psr
Greek
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)
All
Quality wine psr
Greek
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)
Quality liqueur wine psr
Greek
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)
Vins de paille:
Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)
Quality wine psr
Greek
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)
All
Table wine with GI
Greek
Τοπικός Οίνος (vins de pays)
All
Table wine with GI
Greek
Αγρέπαυλη (Agrepavlis)
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Greek
Αμπέλι (Ampeli)
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Greek
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Greek
Αρχοντικό (Archontiko)
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Greek
Κάβα
 (
1
)
 (Cava)
All
Table wine with GI
Greek
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)
Quality liqueur wine psr
Greek
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)
All
Quality wine psr, Quality liqueur wine psr
Greek
Κάστρο (Kastro)
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Greek
Κτήμα (Ktima)
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Greek
Λιαστός (Liastos)
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Greek
Μετόχι (Metochi)
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Greek
Μοναστήρι (Monastiri)
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Greek
Νάμα (Nama)
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Greek
Νυχτέρι (Nychteri)
Σαντορίνη
Quality wine psr
Greek
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Greek
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Greek
Πύργος (Pyrgos)
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Greek
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)
All
Quality wine psr, quality liqueur wine psr
Greek
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)
All
Quality liqueur wine psr
Greek
Βερντέα (Verntea)
Ζάκυνθος
Table wine with GI
Greek
Vinsanto
Σαντορίνη
Quality wine psr, quality liqueur wine psr
Greek
SPAIN
Denominacion de origen (DO)
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr
Spanish
Denominacion de origen calificada (DOCa)
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr
Spanish
Vino dulce natural
All
Quality liquor wine psr
Spanish
Vino generoso
(
2
)
Quality liquor wine psr
Spanish
Vino generoso de licor
(
3
)
Quality liquor wine psr
Spanish
Vino de la Tierra
Tous
Table wine with GI
Aloque
DO Valdepeñas
Quality wine psr
Spanish
Amontillado
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
Quality liqueur wine psr
Spanish
Añejo
All
Quality wine psr Table wine with GI
Spanish
Añejo
DO Málaga
Quality liqueur wine psr
Spanish
Chacoli/Txakolina
DO Chacoli de Bizkaia
DO Chacoli de Getaria
DO Chacoli de Alava
Quality wine psr
Spanish
Clásico
DO Abona
DO El Hierro
DO Lanzarote
DO La Palma
DO Tacoronte-Acentejo
DO Tarragona
DO Valle de Güimar
DO Valle de la Orotava
DO Ycoden-Daute-Isora
Quality wine psr
Spanish
Cream
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Quality liqueur wine psr
English
Criadera
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Quality liqueur wine psr
Spanish
Criaderas y Soleras
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Quality liqueur wine psr
Spanish
Crianza
All
Quality wine psr
Spanish
Dorado
DO Rueda
DO Málaga
Quality liqueur wine psr
Spanish
Fino
DO Montilla Moriles
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
Quality liqueur wine psr
Spanish
Fondillón
DO Alicante
Quality wine psr
Spanish
Gran Reserva
All quality wines psr
Cava
Quality wine psr
Quality sparkling wine psr
Spanish
Lágrima
DO Málaga
Quality liqueur wine psr
Spanish
Noble
All
Quality wine psr Table wine with GI
Spanish
Noble
DO Málaga
Quality liqueur wine psr
Spanish
Oloroso
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla-Moriles
Quality liqueur wine psr
Spanish
Pajarete
DO Málaga
Quality liqueur wine psr
Spanish
Pálido
DO Condado de Huelva
DO Rueda
DO Málaga
Quality liqueur wine psr
Spanish
Palo Cortado
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla-Moriles
Quality liqueur wine psr
Spanish
Primero de cosecha
DO Valencia
Quality wine psr
Spanish
Rancio
All
Quality wine psr,
Quality liqueur wine psr
Spanish
Raya
DO Montilla-Moriles
Quality liquor wine psr
Spanish
Reserva
All
Quality wine psr
Spanish
Sobremadre
DO vinos de Madrid
Quality wine psr
Spanish
Solera
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Quality liqueur wine psr
Spanish
Superior
All
Quality wine psr
Spanish
Trasañejo
DO Málaga
Quality liqueur wine psr
Spanish
Vino Maestro
DO Málaga
Quality liqueur wine psr
Spanish
Vendimia inicial
DO Utiel-Requena
Quality wine psr
Spanish
Viejo
All
Quality wine psr, Quality liqueur wine psr, Table wine with GI
Spanish
Vino de tea
DO La Palma
Quality wine psr
Spanish
FRANCE
Appellation d’origine contrôlée
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr
French
Appellation contrôlée
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr
French
Vin doux naturel
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes
Quality wine psr
French
Vin de pays
All
Table wine with GI
French
Ambré
All
Quality liqueur wine psr, table wine with GI
French
Château
All
Quality wine psr, Quality liqueur wine psr, quality sparkling wine psr
French
Clairet
AOC Bourgogne AOC Bordeaux
Quality wine psr
French
Claret
AOC Bordeaux
Quality wine psr
French
Clos
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality liqueur wine psr
French
Cru Artisan
AOC Médoc,
Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe
Quality wine psr
French
Cru Bourgeois
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe
Quality wine psr
French
Cru Classé,
éventuellement précédé de:
Grand,
Premier Grand,
Deuxième,
Troisième,
Quatrième,
Cinquième.
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac
Quality wine psr
French
Edelzwicker
AOC Alsace
Quality wine psr
German
Grand Cru
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion
Quality wine psr
French
Grand Cru
Champagne
Quality sparkling wine psr
French
Hors d’âge
AOC Rivesaltes
Quality liqueur wine psr
French
Passe-tout-grains
AOC Bourgogne
Quality wine psr
French
Premier Cru
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée
Quality wine psr, quality sparkling wine psr
French
Primeur
All
Quality wine psr, table wine with GI
French
Rancio
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau
Quality liqueur wine psr
French
Sélection de grains nobles
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac
Quality wine psr
French
Sur Lie
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Quality wine psr,
Table wine with GI
French
Tuilé
AOC Rivesaltes
Quality liqueur wine psr
French
Vendanges tardives
AOC Alsace, Jurançon
Quality wine psr
French
Villages
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon
Quality wine psr
French
Vin de paille
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage
Quality wine psr
French
Vin jaune
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)
Quality wine psr
French
ITALY
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr, partially fermented grape musts with GI
Italian
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr, partially fermented grape musts with GI
Italian
Vino Dolce Naturale
All
Quality wine psr, quality liqueur wine psr
Italian
Inticazione geografica tipica (IGT)
All
Table wine, ‘vin de pays’, wine of over-ripe grapes and grape must partially fermented with GI
Italian
Landwein
Wine with GI of the autonomous province of Bolzano
Table wine, ‘vin de pays’, wine of over-ripe grapes and grape must partially fermented with GI
German
Vin de pays
Wine with GI of Aosta region
Table wine, ‘vin de pays’, wine of over-ripe grapes and grape must partially fermented with GI
French
Alberata o vigneti ad alberata
DOC Aversa
Quality wine psr, quality sparkling wine psr
Italian
Amarone
DOC Valpolicella
Quality wine psr
Italian
Ambra
DOC Marsala
Quality wine psr
Italian
Ambrato
DOC Malvasia delle Lipari
DOC Vernaccia di Oristano
Quality wine psr, quality liqueur wine psr
Italian
Annoso
DOC Controguerra
Quality wine psr
Italian
Apianum
DOC Fiano di Avellino
Quality wine psr
Latin
Auslese
DOC Caldaro e Caldaro classico-Alto Adige
Quality wine psr
German
Barco Reale
DOC Barco Reale di Carmignano
Quality wine psr
Italian
Brunello
DOC Brunello di Montalcino
Quality wine psr
Italian
Buttafuoco
DOC Oltrepò Pavese
Quality wine psr, quality semi-sparkling wine psr
Italian
Cacc’e mitte
DOC Cacc’e Mitte di Lucera
Quality wine psr
Italian
Cagnina
DOC Cagnina di Romagna
Quality wine psr
Italian
Cannellino
DOC Frascati
Quality wine psr
Italian
Cerasuolo
DOC Cerasuolo di Vittoria
DOC Montepulciano d’Abruzzo
Quality wine psr
Italian
Chiaretto
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality liqueur wine psr, Table wine with GI
Italian
Ciaret
DOC Monferrato
Quality wine psr
Italian
Château
DOC de la région Valle d’Aosta
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr
French
Classico
All
Quality wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr
Italian
Dunkel
DOC Alto Adige
DOC Trentino
Quality wine psr
German
Est!Est!!Est!!!
DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone
Quality wine psr, quality sparkling wine psr
Latin
Falerno
DOC Falerno del Massico
Quality wine psr
Italian
Fine
DOC Marsala
Quality liqueur wine psr
Italian
Fior d’Arancio
DOC Colli Euganei
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, Table wine with GI
Italian
Falerio
DOC Falerio dei colli Ascolani
Quality wine psr
Italian
Flétri
DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste
Quality wine psr
Italian
Garibaldi Dolce (ou GD)
DOC Marsala
Quality liqueur wine psr
Italian
Governo all’uso toscano
DOCG Chianti/Chianti Classico
IGT Colli della Toscana Centrale
Quality wine psr, Table wine with GI
Italian
Gutturnio
DOC Colli Piacentini
Quality wine psr, qualityn semi-sparkling wine psr
Italian
Italia Particolare (ou IP)
DOC Marsala
Quality liqueur wine psr
Italian
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet
DOC Caldaro
DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)
Quality wine psr
German
Kretzer
DOC Alto Adige
DOC Trentino
DOC Teroldego Rotaliano
Quality wine psr
German
Lacrima
DOC Lacrima di Morro d’Alba
Quality wine psr
Italian
Lacryma Christi
DOC Vesuvio
Quality wine psr, quality liqueur wine psr
Italian
Lambiccato
DOC Castel San Lorenzo
Quality wine psr
Italian
London Particolar (ou LP ou Inghilterra)
DOC Marsala
Quality liqueur wine psr
Italian
Morellino
DOC Morellino di Scansano
Quality wine psr
Italian
Occhio di Pernice
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano
Quality wine psr
Italian
Oro
DOC Marsala
Quality liqueur wine psr
Italian
Pagadebit
DOC pagadebit di Romagna
Quality wine psr, quality liqueur wine psr
Italian
Passito
All
Quality wine psr, quality liqueur wine psr, table wine with GI
Italian
Ramie
DOC Pinerolese
Quality wine psr
Italian
Rebola
DOC Colli di Rimini
Quality wine psr
Italian
Recioto
DOC Valpolicella
DOC Gambellara
DOCG Recioto di Soave
Quality wine psr, quality sparkling wine psr
Italian
Riserva
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr
Italian
Rubino
DOC Garda Colli Mantovani
DOC Rubino di Cantavenna
DOC Teroldego Rotaliano
DOC Trentino
Quality wine psr
Italian
Rubino
DOC Marsala
Quality liqueur wine psr
Italian
Sangue di Giuda
DOC Oltrepò Pavese
Quality wine psr, quality semi-sparkling wine psr
Italian
Scelto
All
Quality wine psr
Italian
Sciacchetrà
DOC Cinque Terre
Quality wine psr
Italian
Sciac-trà
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio
Quality wine psr
Italian
Sforzato, Sfursàt
DO Valtellina
Quality wine psr
Italian
Spätlese
DOC/IGT de Bolzano
Quality wine psr, Table wine with GI
German
Soleras
DOC Marsala
Quality liqueur wine psr
Italian
Stravecchio
DOC Marsala
Quality liqueur wine psr
Italian
Strohwein
DOC/IGT de Bolzano
Quality wine psr, Table wine with GI
German
Superiore
All
Quality wine psr, Quality sparkling wine psr, Quality semi-sparkling wine psr, Quality liqueur wine psr,
Italian
Superiore Old Marsala (ou SOM)
DOC Marsala
Quality liqueur wine psr
Italian
Torchiato
DOC Colli di Conegliano
Quality wine psr
Italian
Torcolato
DOC Breganze
Quality wine psr
Italian
Vecchio
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico
Quality wine psr, quality liqueur wine psr
Italian
Vendemmia Tardiva
All
Quality wine psr, quality semi-sparkling wine psr, table wine with GI
Italian
Verdolino
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Italian
Vergine
DOC Marsala
DOC Val di Chiana
Quality wine psr, quality liqueur wine psr
Italian
Vermiglio
DOC Colli dell Etruria Centrale
Quality liqueur wine psr
Italian
Vino Fiore
All
Quality wine psr
Italian
Vino Nobile
Vino Nobile di Montepulciano
Quality wine psr
Italian
Vino Novello o Novello
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Italian
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino
Quality wine psr
Italian
Vivace
All
Quality wine psr, quality liqueur wine psr, table wine with GI
Italian
CYPRUS
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης
All
Quality wine psr
Greek
Τοπικός Οίνος
All
Table wine with GI
Greek
Μοναστήρι (Monastiri)
All
Quality wine psr and table wine with GI
Greek
Κτήμα (Ktima)
All
Quality wine psr and table wine with GI
Greek
LUXEMBOURG
Marque nationale
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr
French
Appellation contrôlée
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr
French
Appellation d’origine controlée
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr
French
Vin de pays
All
Table wine with GI
French
Grand premier cru
All
Quality wine psr
French
Premier cru
All
Quality wine psr
French
Vin classé
All
Quality wine psr
French
Château
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr
French
HUNGARY
minőségi bor
All
Quality wine psr
Hungarian
különleges minőségű bor
All
Quality wine psr
Hungarian
fordítás
Tokaj/-i
Quality wine psr
Hungarian
máslás
Tokaj/-i
Quality wine psr
Hungarian
szamorodni
Tokaj/-i
Quality wine psr
Hungarian
aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6
Tokaj/-i
Quality wine psr
Hungarian
aszúeszencia
Tokaj/-i
Quality wine psr
Hungarian
eszencia
Tokaj/-i
Quality wine psr
Hungarian
tájbor
All
Table wine with GI
Hungarian
bikavér
Eger, Szekszárd
Quality wine psr
Hungarian
késői szüretelésű bor
All
Quality wine psr
Hungarian
válogatott szüretelésű bor
All
Quality wine psr
Hungarian
muzeális bor
All
Quality wine psr
Hungarian
siller
All
Table wine with GI, and quality wine psr
Hungarian
AUSTRIA
Qualitätswein
All
Quality wine psr
German
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein
All
Quality wine psr
German
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer
All
Quality wine psr
German
Ausbruch/Ausbruchwein
All
Quality wine psr
German
Auslese/Auslesewein
All
Quality wine psr
German
Beerenauslese (wein)
All
Quality wine psr
German
Eiswein
All
Quality wine psr
German
Kabinett/Kabinettwein
All
Quality wine psr
German
Schilfwein
All
Quality wine psr
German
Spätlese/Spätlesewein
All
Quality wine psr
German
Strohwein
All
Quality wine psr
German
Trockenbeerenauslese
All
Quality wine psr
German
Landwein
All
Table wine with GI
Ausstich
All
Quality wine psr and table wine with GI
German
Auswahl
All
Quality wine psr and table wine with GI
German
Bergwein
All
Quality wine psr and table wine with GI
German
Klassik/Classic
All
Quality wine psr
German
Erste Wahl
All
Quality wine psr and table wine with GI
German
Hausmarke
All
Quality wine psr and table wine with GI
German
Heuriger
All
Quality wine psr and table wine with GI
German
Jubiläumswein
All
Quality wine psr and table wine with GI
German
Reserve
All
Quality wine psr
German
Schilcher
Steiermark
Quality wine psr and table wine with GI
German
Sturm
All
Partially fermented grape must with GI
German
PORTUGAL
Denominação de origem (DO)
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr
Portuguese
Denominação de origem controlada (DOC)
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr
Portuguese
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)
All
Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr
Portuguese
Vinho DOCe natural
All
Quality liqueur wine psr
Portuguese
Vinho generoso
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos
Quality liqueur wine psr
Portuguese
Vinho regional
All
Table wine with GI
Portuguese
Canteiro
DO Madeira
Quality liqueur wine psr
Portuguese
Colheita Seleccionada
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Portuguese
Crusted/Crusting
DO Porto
Quality liqueur wine psr
English
Escolha
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Portuguese
Escuro
DO Madeira
Quality liqueur wine psr
Portuguese
Fino
DO Porto
DO Madeira
Quality liqueur wine psr
Portuguese
Frasqueira
DO Madeira
Quality liqueur wine psr
Portuguese
Garrafeira
All
Quality wine psr, Table wine with GI
Quality liqueur wine psr
Portuguese
Lágrima
DO Porto
Quality liqueur wine psr
Portuguese
Leve
Table wine with GI Estremadura and Ribatejano
DO Madeira, DO Porto
Table wine with GI
Quality liqueur wine psr
Portuguese
Nobre
DO Dão
Quality wine psr
Portuguese
Reserva
All
Quality wine psr, quality liqueur wine psr, quality sparkling wine psr, table wine with GI
Portuguese
Reserva velha (or grande reserva)
DO Madeira
Quality sparkling wine psr, quality liqueur wine psr
Portuguese
Ruby
DO Porto
Quality liqueur wine psr
English
Solera
DO Madeira
Quality liqueur wine psr
Portuguese
Super reserva
All
Quality sparkling wine psr
Portuguese
Superior
All
Quality wine psr, quality liqueur wine psr, table wine with GI
Portuguese
Tawny
DO Porto
Quality liqueur wine psr
English
Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character
DO Porto
Quality liqueur wine psr
English
Vintage
DO Porto
Quality liqueur wine psr
English
SLOVENIA
Penina
All
Quality sparkling wine psr
Slovenian
pozna trgatev
All
Quality wine psr
Slovenian
izbor
All
Quality wine psr
Slovenian
jagodni izbor
All
Quality wine psr
Slovenian
suhi jagodni izbor
All
Quality wine psr
Slovenian
ledeno vino
All
Quality wine psr
Slovenian
arhivsko vino
All
Quality wine psr
Slovenian
mlado vino
All
Quality wine psr
Slovenian
Cviček
Dolenjska
Quality wine psr
Slovenian
Teran
Kras
Quality wine psr
Slovenian
SLOVAKIA
forditáš
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Quality wine psr
Slovak
mášláš
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Quality wine psr
Slovak
samorodné
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Quality wine psr
Slovak
výber … putňový, completed by the numbers 3-6
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Quality wine psr
Slovak
výberová esencia
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Quality wine psr
Slovak
esencia
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Quality wine psr
Slovak
APPENDIX 3
LIST OF CONTACT POINTS
(as referred to in Article 12 of Annex II)
(a)   
Community
European Commission
Directorate-General for Agriculture and Rural Development
Directorate B International Affairs II
Head of Unit B.2 Enlargement
1049 Bruxelles/Brussel
BELGIUM
Telephone +32 2 299 11 11
Fax +32 2 296 62 92
(b)   
Albania
Mrs Brunilda Stamo, Director
Directorate of Production Policies
Ministry of Agriculture, Food and Consumer Protection
Sheshi Skenderbej Nr.2
Tirana
ALBANIA
Telephone/fax +355 4 225872
E-mail: bstamo@albnet.net
(
1
)
  The protection of the term ‘cava’ provided for in Council Regulation (EC) No 1493/1999 is without prejudice to the protection of the geographical indication applicable to quality sparkling wines psr ‘Cava’.
(
2
)
  The wines concerned are quality liqueur wines psr provided for in Annex VI, point L, paragraph 8 of Council Regulation (EC) No 1493/1999.
(
3
)
  The wines concerned are quality liqueur wines psr provided for in Annex VI, point L, paragraph 11 of Council Regulation (EC) No 1493/1999.
PROTOCOL 4
concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation
TABLE OF CONTENTS
TITLE I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
Definitions
TITLE II
DEFINITION OF THE CONCEPT OF ‘ORIGINATING PRODUCTS’
Article 2
General requirements
Article 3
Bilateral cumulation in the Community
Article 4
Bilateral cumulation in Albania
Article 5
Wholly obtained products
Article 6
Sufficiently worked or processed products
Article 7
Insufficient working or processing
Article 8
Unit of qualification
Article 9
Accessories, spare parts and tools
Article 10
Sets
Article 11
Neutral elements
TITLE III
TERRITORIAL REQUIREMENTS
Article 12
Principle of territoriality
Article 13
Direct transport
Article 14
Exhibitions
TITLE IV
DRAWBACK OR EXEMPTION
Article 15
Prohibition of drawback of, or exemption from, customs duties
TITLE V
PROOF OF ORIGIN
Article 16
General requirements
Article 17
Procedure for the issue of a movement certificate EUR.1
Article 18
Movement certificates EUR.1 issued retrospectively
Article 19
Issue of a duplicate movement certificate EUR.1
Article 20
Issue of movement certificates EUR.1 on the basis of a proof of origin issued or made out previously
Article 21
Conditions for making out an invoice declaration
Article 22
Approved exporter
Article 23
Validity of proof of origin
Article 24
Submission of proof of origin
Article 25
Importation by instalments
Article 26
Exemptions from proof of origin
Article 27
Supporting documents
Article 28
Preservation of proof of origin and supporting documents
Article 29
Discrepancies and formal errors
Article 30
Amounts expressed in euro
TITLE VI
ARRANGEMENTS FOR ADMINISTRATIVE COOPERATION
Article 31
Mutual assistance
Article 32
Verification of proofs of origin
Article 33
Dispute settlement
Article 34
Penalties
Article 35
Free zones
TITLE VII
CEUTA AND MELILLA
Article 36
Application of the Protocol
Article 37
Special conditions
TITLE VIII
FINAL PROVISIONS
Article 38
Amendments to the Protocol
LIST OF ANNEXES
ANNEX I:
Introductory notes to the list in Annex II
ANNEX II:
List of working or processing required to be carried out on non-originating materials in order that the product manufactured can obtain originating status
ANNEX III:
Specimens of movement certificate EUR.1 and application for a movement certificate EUR.1
ANNEX IV:
Text of the invoice declaration
TITLE I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
Definitions
For the purposes of this Protocol:
(a)
‘manufacture’ means any kind of working or processing including assembly or specific operations;
(b)
‘material’ means any ingredient, raw material, component or part, etc., used in the manufacture of the product;
(c)
‘product’ means the product being manufactured, even if it is intended for later use in another manufacturing operation;
(d)
‘goods’ means both materials and products;
(e)
‘customs value’ means the value as determined in accordance with the 1994 Agreement on implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade (WTO Agreement on customs valuation);
(f)
‘ex-works price’ means the price paid for the product ex works to the manufacturer in the Community or in Albania in whose undertaking the last working or processing is carried out, provided the price includes the value of all the materials used, minus any internal taxes which are, or may be, repaid when the product obtained is exported;
(g)
‘value of materials’ means the customs value at the time of importation of the non-originating materials used, or, if this is not known and cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the Community or in Albania;
(h)
‘value of originating materials’ means the value of such materials as defined in (g) applied 
mutatis mutandis
;
(i)
‘added value’ shall be taken to be the ex-works price minus the customs value of each of the materials incorporated which originate in the other Party or, where the customs value is not known or cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the Community or in Albania;
(j)
‘chapters’ and ‘headings’ mean the chapters and the headings (four-digit codes) used in the nomenclature which makes up the Harmonised Commodity Description and Coding System, referred to in this Protocol as ‘the Harmonised System’ or ‘HS’;
(k)
‘classified’ refers to the classification of a product or material under a particular heading;
(l)
‘consignment’ means products which are either sent simultaneously from one exporter to one consignee or covered by a single transport document covering their shipment from the exporter to the consignee or, in the absence of such a document, by a single invoice;
(m)
‘territories’ includes territorial waters.
TITLE II
DEFINITION OF THE CONCEPT OF ‘ORIGINATING PRODUCTS’
Article 2
General requirements
1.   For the purpose of implementing the Agreement, the following products shall be considered as originating in the Community:
(a)
products wholly obtained in the Community within the meaning of Article 5;
(b)
products obtained in the Community incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing in the Community within the meaning of Article 6.
2.   For the purpose of implementing the Agreement, the following products shall be considered as originating in Albania:
(a)
products wholly obtained in Albania within the meaning of Article 5;
(b)
products obtained in Albania incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing in Albania within the meaning of Article 6.
Article 3
Bilateral cumulation in the Community
Materials originating in Albania shall be considered as materials originating in the Community when incorporated into a product obtained there. It shall not be necessary for such materials to have undergone sufficient working or processing, provided they have undergone working or processing going beyond the operations referred to in Article 7.
Article 4
Bilateral cumulation in Albania
Materials originating in the Community shall be considered as materials originating in Albania when incorporated into a product obtained there. It shall not be necessary for such materials to have undergone sufficient working or processing, provided they have undergone working or processing going beyond the operations referred to in Article 7.
Article 5
Wholly obtained products
1.   The following shall be considered as wholly obtained in the Community or in Albania:
(a)
mineral products extracted from their soil or from their seabed;
(b)
vegetable products harvested there;
(c)
live animals born and raised there;
(d)
products from live animals raised there;
(e)
products obtained by hunting or fishing conducted there;
(f)
products of sea fishing and other products taken from the sea outside the territorial waters of the Community or of Albania by their vessels;
(g)
products made aboard their factory ships exclusively from products referred to in (f);
(h)
used articles collected there fit only for the recovery of raw materials, including used tyres fit only for retreading or for use as waste;
(i)
waste and scrap resulting from manufacturing operations conducted there;
(j)
products extracted from marine soil or subsoil outside their territorial waters provided that they have sole rights to work that soil or subsoil; and
(k)
goods produced there exclusively from the products specified in (a) to (j).
2.   The terms ‘their vessels’ and ‘their factory ships’ in paragraph 1(f) and (g) shall apply only to vessels and factory ships:
(a)
which are registered or recorded in a Member State of the Community or in Albania;
(b)
which sail under the flag of a Member State of the Community or of Albania;
(c)
which are owned to an extent of at least 50 % by nationals of a Member State of the Community or of Albania, or by a company with its head office in one of these States, of which the manager or managers, Chairman of the Board of Directors or the Supervisory Board, and the majority of the members of such boards are nationals of a Member State of the Community or of Albania and of which, in addition, in the case of partnerships or limited companies, at least half the capital belongs to those States or to public bodies or nationals of the said States;
(d)
of which the master and officers are nationals of a Member State of the Community or of Albania; or
(e)
of which at least 75 % of the crew are nationals of a Member State of the Community or of Albania.
Article 6
Sufficiently worked or processed products
1.   For the purposes of Article 2, products which are not wholly obtained are considered to be sufficiently worked or processed when the conditions set out in the list in Annex II are fulfilled.
The conditions referred to above indicate, for all products covered by the Agreement, the working or processing which must be carried out on non-originating materials used in manufacturing and apply only in relation to such materials. It follows that if a product which has acquired originating status by fulfilling the conditions set out in the list is used in the manufacture of another product, the conditions applicable to the product in which it is incorporated do not apply to it, and no account shall be taken of the non-originating materials which may have been used in its manufacture.
2.   Notwithstanding paragraph 1, non-originating materials which, according to the conditions set out in the list, should not be used in the manufacture of a product may nevertheless be used, provided that:
(a)
their total value does not exceed 10 % of the ex-works price of the product;
(b)
any of the percentages given in the list for the maximum value of non-originating materials are not exceeded through the application of this paragraph.
This paragraph shall not apply to products falling within Chapters 50 to 63 of the Harmonised System.
3.   Paragraphs 1 and 2 shall apply subject to the provisions of Article 7.
Article 7
Insufficient working or processing
1.   Without prejudice to paragraph 2, the following operations shall be considered as insufficient working or processing to confer the status of originating products, whether or not the requirements of Article 6 are satisfied:
(a)
preserving operations to ensure that the products remain in good condition during transport and storage;
(b)
breaking-up and assembly of packages;
(c)
washing, cleaning; removal of dust, oxide, oil, paint or other coverings;
(d)
ironing or pressing of textiles;
(e)
simple painting and polishing operations;
(f)
husking, partial or total bleaching, polishing and glazing of cereals and rice;
(g)
operations to colour sugar or form sugar lumps;
(h)
peeling, stoning and shelling, of fruits, nuts and vegetables;
(i)
sharpening, simple grinding or simple cutting;
(j)
sifting, screening, sorting, classifying, grading, matching; (including the making-up of sets of articles);
(k)
simple placing in bottles, cans, flasks, bags, cases, boxes, fixing on cards or boards and all other simple packaging operations;
(l)
affixing or printing marks, labels, logos and other like distinguishing signs on products or their packaging;
(m)
simple mixing of products, whether or not of different kinds;
(n)
simple assembly of parts of articles to constitute a complete article or disassembly of products into parts;
(o)
a combination of two or more of the operations specified in (a) to (n); and
(p)
slaughter of animals.
2.   All operations carried out either in the Community or in Albania on a given product shall be considered together when determining whether the working or processing undergone by that product is to be regarded as insufficient within the meaning of paragraph 1.
Article 8
Unit of qualification
1.   The unit of qualification for the application of the provisions of this Protocol shall be the particular product which is considered as the basic unit when determining classification using the nomenclature of the Harmonised System.
It follows that:
(a)
when a product composed of a group or assembly of articles is classified under the terms of the Harmonised System in a single heading, the whole constitutes the unit of qualification;
(b)
when a consignment consists of a number of identical products classified under the same heading of the Harmonised System, each product must be taken individually when applying the provisions of this Protocol.
2.   Where, under General Rule 5 of the Harmonised System, packaging is included with the product for classification purposes, it shall be included for the purposes of determining origin.
Article 9
Accessories, spare parts and tools
Accessories, spare parts and tools dispatched with a piece of equipment, machine, apparatus or vehicle, which are part of the normal equipment and included in the price thereof or which are not separately invoiced, shall be regarded as one with the piece of equipment, machine, apparatus or vehicle in question.
Article 10
Sets
Sets, as defined in General Rule 3 of the Harmonised System, shall be regarded as originating when all component products are originating. Nevertheless, when a set is composed of originating and non-originating products, the set as a whole shall be regarded as originating, provided that the value of the non-originating products does not exceed 15 % of the ex-works price of the set.
Article 11
Neutral elements
In order to determine whether a product originates, it shall not be necessary to determine the origin of the following which might be used in its manufacture:
(a)
energy and fuel;
(b)
plant and equipment;
(c)
machines and tools; or
(d)
goods which do not enter and which are not intended to enter into the final composition of the product.
TITLE III
TERRITORIAL REQUIREMENTS
Article 12
Principle of territoriality
1.   The conditions for acquiring originating status set out in Title II must be fulfilled without interruption in the Community or Albania.
2.   Where originating goods exported from the Community or from Albania to another country return, they must be considered as non-originating, unless it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:
(a)
the returning goods are the same as those exported; and
(b)
they have not undergone any operation beyond that necessary to preserve them in good condition while in that country or while being exported.
3.   The acquisition of originating status in accordance with the conditions set out in Title II shall not be affected by working or processing done outside the Community or Albania on materials exported from the Community or from Albania and subsequently reimported there, provided:
(a)
the said materials are wholly obtained in the Community or in Albania or have undergone working or processing beyond the operations referred to in Article 7 prior to being exported; and
(b)
it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:
(i)
the reimported goods have been obtained by working or processing the exported materials; and
(ii)
the total added value acquired outside the Community or Albania by applying the provisions of this Article does not exceed 10 % of the ex-works price of the end product for which originating status is claimed.
4.   For the purposes of paragraph 3, the conditions for acquiring originating status set out in Title II shall not apply to working or processing done outside the Community or Albania. But where, in the list in Annex II, a rule setting a maximum value for all the non-originating materials incorporated is applied in determining the originating status of the end product, the total value of the non-originating materials incorporated in the territory of the party concerned, taken together with the total added value acquired outside the Community or Albania by applying the provisions of this Article, shall not exceed the stated percentage.
5.   For the purposes of applying the provisions of paragraphs 3 and 4, ‘total added value’ shall be taken to mean all costs arising outside the Community or Albania, including the value of the materials incorporated there.
6.   The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products which do not fulfil the conditions set out in the list in Annex II or which can be considered sufficiently worked or processed only if the general tolerance fixed in Article 6(2) is applied.
7.   The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products of Chapters 50 to 63 of the Harmonised System.
8.   Any working or processing of the kind covered by the provisions of this Article and done outside the Community or Albania shall be done under the outward processing arrangements, or similar arrangements.
Article 13
Direct transport
1.   The preferential treatment provided for under the Agreement applies only to products, satisfying the requirements of this Protocol, which are transported directly between the Community and Albania. However, products constituting one single consignment may be transported through other territories with, should the occasion arise, trans-shipment or temporary warehousing in such territories, provided that they remain under the surveillance of the customs authorities in the country of transit or warehousing and do not undergo operations other than unloading, reloading or any operation designed to preserve them in good condition.
Originating products may be transported by pipeline across territory other than that of the Community or Albania.
2.   Evidence that the conditions set out in paragraph 1 have been fulfilled shall be supplied to the customs authorities of the importing country by the production of:
(a)
a single transport document covering the passage from the exporting country through the country of transit; or
(b)
a certificate issued by the customs authorities of the country of transit:
(i)
giving an exact description of the products;
(ii)
stating the dates of unloading and reloading of the products and, where applicable, the names of the ships, or the other means of transport used; and
(iii)
certifying the conditions under which the products remained in the transit country; or
(c)
failing these, any substantiating documents.
Article 14
Exhibitions
1.   Originating products, sent for exhibition in a country other than the Community or Albania and sold after the exhibition for importation in the Community or in Albania, shall benefit on importation from the provisions of the Agreement provided it is shown to the satisfaction of the customs authorities that:
(a)
an exporter has consigned these products from the Community or from Albania to the country in which the exhibition is held and has exhibited them there;
(b)
the products have been sold or otherwise disposed of by that exporter to a person in the Community or in Albania;
(c)
the products have been consigned during the exhibition or immediately thereafter in the state in which they were sent for exhibition; and
(d)
the products have not, since they were consigned for exhibition, been used for any purpose other than demonstration at the exhibition.
2.   A proof of origin must be issued or made out in accordance with the provisions of Title V and submitted to the customs authorities of the importing country in the normal manner. The name and address of the exhibition must be indicated thereon. Where necessary, additional documentary evidence of the conditions under which they have been exhibited may be required.
3.   Paragraph 1 shall apply to any trade, industrial, agricultural or crafts exhibition, fair or similar public show or display which is not organised for private purposes in shops or business premises with a view to the sale of foreign products, and during which the products remain under customs control.
TITLE IV
DRAWBACK OR EXEMPTION
Article 15
Prohibition of drawback of, or exemption from, customs duties
1.   Non-originating materials used in the manufacture of products originating in the Community or in Albania for which a proof of origin is issued or made out in accordance with the provisions of Title V shall not be subject in the Community or Albania to drawback of, or exemption from, customs duties of whatever kind.
2.   The prohibition in paragraph 1 shall apply to any arrangement for refund, remission or non-payment, partial or complete, of customs duties or charges having an equivalent effect, applicable in the Community or in Albania to materials used in the manufacture, where such refund, remission or non-payment applies, expressly or in effect, when products obtained from the said materials are exported and not when they are retained for home use there.
3.   The exporter of products covered by a proof of origin shall be prepared to submit at any time, upon request from the customs authorities, all appropriate documents proving that no drawback has been obtained in respect of the non-originating materials used in the manufacture of the products concerned and that all customs duties or charges having equivalent effect applicable to such materials have actually been paid.
4.   The provisions of paragraphs 1 to 3 shall also apply in respect of packaging within the meaning of Article 8(2), accessories, spare parts and tools within the meaning of Article 9 and products in a set within the meaning of Article 10 when such items are non-originating.
5.   The provisions of paragraphs 1 to 4 shall apply only in respect of materials which are of the kind to which the Agreement applies. Furthermore, they shall not preclude the application of an export refund system for agricultural products, applicable upon export in accordance with the provisions of the Agreement.
TITLE V
PROOF OF ORIGIN
Article 16
General requirements
1.   Products originating in the Community shall, on importation into Albania, and products originating in Albania shall, on importation into the Community, benefit from the Agreement upon submission of either:
(a)
a movement certificate EUR.1, a specimen of which appears in Annex III; or
(b)
in the cases specified in Article 21(1), a declaration, subsequently referred to as the ‘invoice declaration’, given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified; the text of the invoice declaration appears in Annex IV.
2.   Notwithstanding paragraph 1, originating products within the meaning of this Protocol shall, in the cases specified in Article 26, benefit from the Agreement without it being necessary to submit any of the documents referred to above.
Article 17
Procedure for the issue of a movement certificate EUR.1
1.   A movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of the exporting country on application having been made in writing by the exporter or, under the exporter’s responsibility, by his authorised representative.
2.   For this purpose, the exporter or his authorised representative shall fill out both the movement certificate EUR.1 and the application form, specimens of which appear in Annex III. These forms shall be completed in one of the languages in which the Agreement is drawn up and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting country. If they are handwritten, they shall be completed in ink in printed characters. The description of the products must be given in the box reserved for this purpose without leaving any blank lines. Where the box is not completely filled, a horizontal line must be drawn below the last line of the description, the empty space being crossed through.
3.   The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting country where the movement certificate EUR.1 is issued, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.
4.   A movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of a Member State of the Community or of Albania if the products concerned can be considered as products originating in the Community or in Albania and fulfil the other requirements of this Protocol.
5.   The customs authorities issuing movement certificates EUR.1 shall take any steps necessary to verify the originating status of the products and the fulfilment of the other requirements of this Protocol. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter’s accounts or any other check considered appropriate. They shall also ensure that the forms referred to in paragraph 2 are duly completed. In particular, they shall check whether the space reserved for the description of the products has been completed in such a manner as to exclude all possibility of fraudulent additions.
6.   The date of issue of the movement certificate EUR.1 shall be indicated in box 11 of the certificate.
7.   A movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities and made available to the exporter as soon as actual exportation has been effected or ensured.
Article 18
Movement certificates EUR.1 issued retrospectively
1.   Notwithstanding Article 17(7), a movement certificate EUR.1 may exceptionally be issued after exportation of the products to which it relates if:
(a)
it was not issued at the time of exportation because of errors or involuntary omissions or special circumstances; or
(b)
it is demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that a movement certificate EUR.1 was issued but was not accepted at importation for technical reasons.
2.   For the implementation of paragraph 1, the exporter must indicate in his application the place and date of exportation of the products to which the movement certificate EUR.1 relates, and state the reasons for his request.
3.   The customs authorities may issue a movement certificate EUR.1 retrospectively only after verifying that the information supplied in the exporter’s application agrees with that in the corresponding file.
4.   Movement certificates EUR.1 issued retrospectively must be endorsed with one of the following phrases:
ES
‘EXPEDIDO A POSTERIORI’
CS
‘VYSTAVENO DODATEČNĚ’
DA
‘UDSTEDT EFTERFØLGENDE’
DE
‘NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’
ET
‘TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD’
EL
‘ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’
EN
‘ISSUED RETROSPECTIVELY’
FR
‘DÉLIVRÉ A POSTERIORI’
IT
‘RILASCIATO A POSTERIORI’
LV
‘IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI’
LT
‘RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS’
HU
‘KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL’
MT
‘MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT’
NL
‘AFGEGEVEN A POSTERIORI’
PL
‘WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’
PT
‘EMITIDO A POSTERIORI’
SI
‘IZDANO NAKNADNO’
SK
‘VYDANÉ DODATOČNE’
FI
‘ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’
SV
‘UTFÄRDAT I EFTERHAND’
AL
‘LESHUAR A-POSTERIORI’.
5.   The endorsement referred to in paragraph 4 shall be inserted in the ‘Remarks’ box of the movement certificate EUR.1.
Article 19
Issue of a duplicate movement certificate EUR.1
1.   In the event of theft, loss or destruction of a movement certificate EUR.1, the exporter may apply to the customs authorities which issued it for a duplicate made out on the basis of the export documents in their possession.
2.   The duplicate issued in this way must be endorsed with one of the following words:
ES
‘DUPLICADO’
CS
‘DUPLIKÁT’
DA
‘DUPLIKAT’
DE
‘DUPLIKAT’
ET
‘DUPLIKAAT’
EL
‘ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’
EN
‘DUPLICATE’
FR
‘DUPLICATA’
IT
‘DUPLICATO’
LV
‘DUBLIKĀTS’
LT
‘DUBLIKATAS’
HU
‘MÁSODLAT’
MT
‘DUPLIKAT’
NL
‘DUPLICAAT’
PL
‘DUPLIKAT’
PT
‘SEGUNDA VIA’
SI
‘DVOJNIK’
SK
‘DUPLIKÁT’
FI
‘KAKSOISKAPPALE’
SV
‘DUPLIKAT’
AL
‘DUBLIKATE’.
3.   The endorsement referred to in paragraph 2 shall be inserted in the ‘Remarks’ box of the duplicate movement certificate EUR.1.
4.   The duplicate, which must bear the date of issue of the original movement certificate EUR.1, shall take effect as from that date.
Article 20
Issue of movement certificates EUR.1 on the basis of a proof of origin issued or made out previously
When originating products are placed under the control of a customs office in the Community or in Albania, it shall be possible to replace the original proof of origin by one or more movement certificates EUR.1 for the purpose of sending all or some of these products elsewhere within the Community or Albania. The replacement movement certificate(s) EUR.1 shall be issued by the customs office under whose control the products are placed.
Article 21
Conditions for making out an invoice declaration
1.   An invoice declaration as referred to in Article 16(1)(b) may be made out:
(a)
by an approved exporter within the meaning of Article 22; or
(b)
by any exporter for any consignment consisting of one or more packages containing originating products whose total value does not exceed EUR 6 000.
2.   An invoice declaration may be made out if the products concerned can be considered as products originating in the Community or in Albania and fulfil the other requirements of this Protocol.
3.   The exporter making out an invoice declaration shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting country, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.
4.   An invoice declaration shall be made out by the exporter by typing, stamping or printing on the invoice, the delivery note or another commercial document, the declaration, the text of which appears in Annex IV, using one of the linguistic versions set out in that Annex and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting country. If the declaration is handwritten, it shall be written in ink in printed characters.
5.   Invoice declarations shall bear the original signature of the exporter in manuscript. However, an approved exporter within the meaning of Article 22 shall not be required to sign such declarations provided that he gives the customs authorities of the exporting country a written undertaking that he accepts full responsibility for any invoice declaration which identifies him as if it had been signed in manuscript by him.
6.   An invoice declaration may be made out by the exporter when the products to which it relates are exported, or after exportation on condition that it is presented in the importing country no longer than two years after the importation of the products to which it relates.
Article 22
Approved exporter
1.   The customs authorities of the exporting country may authorise any exporter, hereinafter referred to as ‘approved exporter’, who makes frequent shipments of products under the Agreement to make out invoice declarations irrespective of the value of the products concerned. An exporter seeking such authorisation must offer to the satisfaction of the customs authorities all guarantees necessary to verify the originating status of the products as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.
2.   The customs authorities may grant the status of approved exporter subject to any conditions which they consider appropriate.
3.   The customs authorities shall grant to the approved exporter a customs authorisation number which shall appear on the invoice declaration.
4.   The customs authorities shall monitor the use of the authorisation by the approved exporter.
5.   The customs authorities may withdraw the authorisation at any time. They shall do so where the approved exporter no longer offers the guarantees referred to in paragraph 1, no longer fulfils the conditions referred to in paragraph 2 or otherwise makes an incorrect use of the authorisation.
Article 23
Validity of proof of origin
1.   A proof of origin shall be valid for four months from the date of issue in the exporting country, and must be submitted within the said period to the customs authorities of the importing country.
2.   Proofs of origin which are submitted to the customs authorities of the importing country after the final date for presentation specified in paragraph 1 may be accepted for the purpose of applying preferential treatment, where the failure to submit these documents by the final date set is due to exceptional circumstances.
3.   In other cases of belated presentation, the customs authorities of the importing country may accept the proofs of origin where the products have been submitted before the said final date.
Article 24
Submission of proof of origin
Proofs of origin shall be submitted to the customs authorities of the importing country in accordance with the procedures applicable in that country. The said authorities may require a translation of a proof of origin and may also require the import declaration to be accompanied by a statement from the importer to the effect that the products meet the conditions required for the implementation of the Agreement.
Article 25
Importation by instalments
Where, at the request of the importer and on the conditions laid down by the customs authorities of the importing country, dismantled or non-assembled products within the meaning of General Rule 2(a) of the Harmonised System falling within Sections XVI and XVII or headings 7308 and 9406 of the Harmonised System are imported by instalments, a single proof of origin for such products shall be submitted to the customs authorities upon importation of the first instalment.
Article 26
Exemptions from proof of origin
1.   Products sent as small packages from private persons to private persons or forming part of travellers’ personal luggage shall be admitted as originating products without requiring the submission of a proof of origin, provided that such products are not imported by way of trade and have been declared as meeting the requirements of this Protocol and where there is no doubt as to the veracity of such a declaration. In the case of products sent by post, this declaration can be made on the customs declaration CN22/CN23 or on a sheet of paper annexed to that document.
2.   Imports which are occasional and consist solely of products for the personal use of the recipients or travellers or their families shall not be considered as imports by way of trade if it is evident from the nature and quantity of the products that no commercial purpose is in view.
3.   Furthermore, the total value of these products shall not exceed EUR 500 in the case of small packages or EUR 1 200 in the case of products forming part of travellers’ personal luggage.
Article 27
Supporting documents
The documents referred to in Articles 17(3) and 21(3) used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1 or an invoice declaration can be considered as products originating in the Community or in Albania and fulfil the other requirements of this Protocol may consist, 
inter alia
, of the following:
(a)
direct evidence of the processes carried out by the exporter or supplier to obtain the goods concerned, contained for example in his accounts or internal bookkeeping;
(b)
documents proving the originating status of materials used, issued or made out in the Community or in Albania where these documents are used in accordance with domestic law;
(c)
documents proving the working or processing of materials in the Community or Albania, issued or made out in the Community or in Albania, where these documents are used in accordance with domestic law; or
(d)
movement certificates EUR.1 or invoice declarations proving the originating status of materials used, issued or made out in the Community or in Albania in accordance with this Protocol.
Article 28
Preservation of proof of origin and supporting documents
1.   The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 shall keep for at least three years the documents referred to in Article 17(3).
2.   The exporter making out an invoice declaration shall keep for at least three years a copy of this invoice declaration as well as the documents referred to in Article 21(3).
3.   The customs authorities of the exporting country issuing a movement certificate EUR.1 shall keep for at least three years the application form referred to in Article 17(2).
4.   The customs authorities of the importing country shall keep for at least three years the movement certificates EUR.1 and the invoice declarations submitted to them.
Article 29
Discrepancies and formal errors
1.   The discovery of slight discrepancies between the statements made in the proof of origin and those made in the documents submitted to the customs office for the purpose of carrying out the formalities for importing the products shall not 
ipso facto
 render the proof of origin null and void if it is duly established that this document does correspond to the products submitted.
2.   Obvious formal errors such as typing errors on a proof of origin should not cause this document to be rejected if these errors are not such as to create doubts concerning the correctness of the statements made in this document.
Article 30
Amounts expressed in euro
1.   For the application of the provisions of Article 21(1)(b) and Article 26(3) in cases where products are invoiced in a currency other than the euro, amounts in the national currencies of the Member States of the Community and of Albania equivalent to the amounts expressed in euro shall be fixed annually by each of the countries concerned.
2.   A consignment shall benefit from the provisions of Article 21(1)(b) or Article 26(3) by reference to the currency in which the invoice is drawn up, according to the amount fixed by the country concerned.
3.   The amounts to be used in any given national currency shall be the equivalent in that currency of the amounts expressed in euro as at the first working day of October. The amounts shall be communicated to the Commission of the European Communities by 15 October and shall apply from 1 January the following year. The Commission of the European Communities shall notify all countries concerned of the relevant amounts.
4.   A country may round up or down the amount resulting from the conversion into its national currency of an amount expressed in euro. The rounded-off amount may not differ from the amount resulting from the conversion by more than 5 %. A country may retain unchanged its national currency equivalent of an amount expressed in euro if, at the time of the annual adjustment provided for in paragraph 3, the conversion of that amount, prior to any rounding-off, results in an increase of less than 15 % in the national currency equivalent. The national currency equivalent may be retained unchanged if the conversion would result in a decrease in that equivalent value.
5.   The amounts expressed in euro shall be reviewed by the Stabilisation and Association Committee at the request of the Community or of Albania. When carrying out this review, the Stabilisation and Association Committee shall consider the desirability of preserving the effects of the limits concerned in real terms. For this purpose, it may decide to modify the amounts expressed in euro.
TITLE VI
ARRANGEMENTS FOR ADMINISTRATIVE COOPERATION
Article 31
Mutual assistance
1.   The customs authorities of the Member States of the Community and of Albania shall provide each other, through the Commission of the European Communities, with specimen impressions of stamps used in their customs offices for the issue of movement certificates EUR.1 and with the addresses of the customs authorities responsible for verifying those certificates and invoice declarations.
2.   In order to ensure the proper application of this Protocol, the Community and Albania shall assist each other, through the competent customs administrations, in checking the authenticity of the movement certificates EUR.1 or the invoice declarations and the correctness of the information given in these documents.
Article 32
Verification of proofs of origin
1.   Subsequent verifications of proofs of origin shall be carried out at random or whenever the customs authorities of the importing country have reasonable doubts as to the authenticity of such documents, the originating status of the products concerned or the fulfilment of the other requirements of this Protocol.
2.   For the purposes of implementing the provisions of paragraph 1, the customs authorities of the importing country shall return the movement certificate EUR.1 and the invoice, if it has been submitted, the invoice declaration, or a copy of these documents, to the customs authorities of the exporting country giving, where appropriate, the reasons for the enquiry. Any documents and information obtained suggesting that the information given on the proof of origin is incorrect shall be forwarded in support of the request for verification.
3.   The verification shall be carried out by the customs authorities of the exporting country. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter’s accounts or any other check considered appropriate.
4.   If the customs authorities of the importing country decide to suspend the granting of preferential treatment to the products concerned while awaiting the results of the verification, release of the products shall be offered to the importer subject to any precautionary measures judged necessary.
5.   The customs authorities requesting the verification shall be informed of the results of this verification as soon as possible. These results must indicate clearly whether the documents are authentic and whether the products concerned can be considered as products originating in the Community or Albania and fulfil the other requirements of this Protocol.
6.   If in cases of reasonable doubt there is no reply within ten months of the date of the verification request or if the reply does not contain sufficient information to determine the authenticity of the document in question or the real origin of the products, the requesting customs authorities shall, except in exceptional circumstances, refuse entitlement to the preferences.
Article 33
Dispute settlement
Where disputes arise in relation to the verification procedures of Article 32 which cannot be settled between the customs authorities requesting a verification and the customs authorities responsible for carrying out this verification or where they raise a question as to the interpretation of this Protocol, they shall be submitted to the Stabilisation and Association Council.
In all cases the settlement of disputes between the importer and the customs authorities of the importing country shall be under the legislation of the said country.
Article 34
Penalties
Penalties shall be imposed on any person who draws up, or causes to be drawn up, a document which contains incorrect information for the purpose of obtaining a preferential treatment for products.
Article 35
Free zones
1.   The Community and Albania shall take all necessary steps to ensure that products traded under cover of a proof of origin which in the course of transport use a free zone situated in their territory are not substituted by other goods and do not undergo handling other than normal operations designed to prevent their deterioration.
2.   By means of an exemption to the provisions contained in paragraph 1, when products originating in the Community or in Albania are imported into a free zone under cover of a proof of origin and undergo treatment or processing, the authorities concerned shall issue a new movement certificate EUR.1 at the exporter’s request if the treatment or processing undergone is in conformity with the provisions of this Protocol.
TITLE VII
CEUTA AND MELILLA
Article 36
Application of the Protocol
1.   The term ‘Community’ used in Article 2 does not cover Ceuta and Melilla.
2.   Products originating in Albania, when imported into Ceuta or Melilla, shall enjoy in all respects the same customs regime as that which is applied to products originating in the customs territory of the Community under Protocol 2 of the Act of Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic to the European Communities. Albania shall grant to imports of products covered by the Agreement and originating in Ceuta and Melilla the same customs regime as that which is granted to products imported from and originating in the Community.
3.   For the purpose of the application of paragraph 2 concerning products originating in Ceuta and Melilla, this Protocol shall apply 
mutatis mutandis
 subject to the special conditions set out in Article 37.
Article 37
Special conditions
1.   Providing they have been transported directly in accordance with the provisions of Article 13, the following shall be considered as:
1.
products originating in Ceuta and Melilla:
(a)
products wholly obtained in Ceuta and Melilla;
(b)
products obtained in Ceuta and Melilla in the manufacture of which products other than those referred to in (a) are used, provided that:
(i)
the said products have undergone sufficient working or processing within the meaning of Article 6; or
(ii)
that those products are originating in Albania or in the Community, provided that they have been submitted to working or processing which goes beyond the operations referred to in Article 7;
2.
products originating in Albania:
(a)
products wholly obtained in Albania;
(b)
products obtained in Albania in the manufacture of which products other than those referred to in (a) are used, provided that:
(i)
the said products have undergone sufficient working or processing within the meaning of Article 6; or
(ii)
that those products are originating in Ceuta and Melilla or in the Community, provided that they have been submitted to working or processing which goes beyond the operations referred to in Article 7.
2.   Ceuta and Melilla shall be considered as a single territory.
3.   The exporter or his authorised representative shall enter ‘Albania’ and ‘Ceuta and Melilla’ in box 2 of movement certificates EUR.1 or on invoice declarations. In addition, in the case of products originating in Ceuta and Melilla, this shall be indicated in box 4 of movement certificates EUR.1 or on invoice declarations.
4.   The Spanish customs authorities shall be responsible for the application of this Protocol in Ceuta and Melilla.
TITLE VIII
FINAL PROVISIONS
Article 38
Amendments to the Protocol
The Stabilisation and Association Council may decide to amend the provisions of this Protocol.
ANNEX I
Introductory notes to the list in Annex II
Note 1
The list sets out the conditions required for all products to be considered as sufficiently worked or processed within the meaning of Article 6 of the Protocol.
Note 2
2.1.
The first two columns in the list describe the product obtained. The first column gives the heading number or chapter number used in the Harmonised System and the second column gives the description of goods used in that system for that heading or chapter. For each entry in the first two columns, a rule is specified in column 3 or 4. Where, in some cases, the entry in the first column is preceded by an ‘ex’, this signifies that the rules in column 3 or 4 apply only to the part of that heading as described in column 2.
2.2.
Where several heading numbers are grouped together in column 1 or a chapter number is given and the description of products in column 2 is therefore given in general terms, the adjacent rules in column 3 or 4 apply to all products which, under the Harmonised System, are classified in headings of the chapter or in any of the headings grouped together in column 1.
2.3.
Where there are different rules in the list applying to different products within a heading, each indent contains the description of that part of the heading covered by the adjacent rules in column 3 or 4.
2.4.
Where, for an entry in the first two columns, a rule is specified in both columns 3 and 4, the exporter may opt, as an alternative, to apply either the rule set out in column 3 or that set out in column 4. If no origin rule is given in column 4, the rule set out in column 3 is to be applied.
Note 3
3.1.
The provisions of Article 6 of the Protocol, concerning products having acquired originating status which are used in the manufacture of other products, shall apply, regardless of whether this status has been acquired inside the factory where these products are used or in another factory in the Community or in Albania.
Example:
An engine of heading 8407 , for which the rule states that the value of the non-originating materials which may be incorporated may not exceed 40 % of the ex-works price, is made from ‘other alloy steel roughly shaped by forging’ of heading ex 7224 .
If this forging has been forged in the Community from a non-originating ingot, it has already acquired originating status by virtue of the rule for heading ex 7224  in the list. The forging can then count as originating in the value-calculation for the engine, regardless of whether it was produced in the same factory or in another factory in the Community. The value of the non-originating ingot is thus not taken into account when adding up the value of the non-originating materials used.
3.2.
The rule in the list represents the minimum amount of working or processing required, and the carrying-out of more working or processing also confers originating status; conversely, the carrying-out of less working or processing cannot confer originating status. Thus, if a rule provides that non-originating material, at a certain level of manufacture, may be used, the use of such material at an earlier stage of manufacture is allowed, and the use of such material at a later stage is not.
3.3.
Without prejudice to note 3.2, where a rule uses the expression ‘Manufacture from materials of any heading’, then materials of any heading(s) (even materials of the same description and heading as the product) may be used, subject, however, to any specific limitations which may also be contained in the rule.
However, the expression ‘Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading …’ or ‘Manufacture from materials of any heading, including other materials of the same heading as the product’ means that materials of any heading(s) may be used, except those of the same description as the product as given in column 2 of the list.
3.4.
When a rule in the list specifies that a product may be manufactured from more than one material, this means that one or more materials may be used. It does not require that all be used.
Example:
The rule for fabrics of headings 5208  to 5212  provides that natural fibres may be used and that chemical materials, among other materials, may also be used. This does not mean that both have to be used; it is possible to use one or the other, or both.
3.5.
Where a rule in the list specifies that a product must be manufactured from a particular material, the condition obviously does not prevent the use of other materials which, because of their inherent nature, cannot satisfy the rule. (See also note 6.2 below in relation to textiles).
Example:
The rule for prepared foods of heading 1904 , which specifically excludes the use of cereals and their derivatives, does not prevent the use of mineral salts, chemicals and other additives which are not products from cereals.
However, this does not apply to products which, although they cannot be manufactured from the particular materials specified in the list, can be produced from a material of the same nature at an earlier stage of manufacture.
Example:
In the case of an article of apparel of ex Chapter 62 made from non-woven materials, if the use of only non-originating yarn is allowed for this class of article, it is not possible to start from non-woven cloth — even if non-woven cloths cannot normally be made from yarn. In such cases, the starting material would normally be at the stage before yarn — that is, the fibre stage.
3.6.
Where, in a rule in the list, two percentages are given for the maximum value of non-originating materials that can be used, then these percentages may not be added together. In other words, the maximum value of all the non-originating materials used may never exceed the higher of the percentages given. Furthermore, the individual percentages must not be exceeded, in relation to the particular materials to which they apply.
Note 4
4.1.
The term ‘natural fibres’ is used in the list to refer to fibres other than artificial or synthetic fibres. It is restricted to the stages before spinning takes place, including waste and, unless otherwise specified, includes fibres which have been carded, combed or otherwise processed, but not spun.
4.2.
The term ‘natural fibres’ includes horsehair of heading 0503 , silk of headings 5002  and 5003 , as well as wool-fibres and fine or coarse animal hair of headings 5101  to 5105 , cotton fibres of headings 5201  to 5203 , and other vegetable fibres of headings 5301  to 5305 .
4.3.
The terms ‘textile pulp’, ‘chemical materials’ and ‘papermaking materials’ are used in the list to describe the materials, not classified in Chapters 50 to 63, which can be used to manufacture artificial, synthetic or paper fibres or yarns.
4.4.
The term ‘man-made staple fibres’ is used in the list to refer to synthetic or artificial filament tow, staple fibres or waste, of headings 5501  to 5507 .
Note 5
5.1.
Where, for a given product in the list, reference is made to this note, the conditions set out in column 3 shall not be applied to any basic textile materials used in the manufacture of this product and which, taken together, represent 10 % or less of the total weight of all the basic textile materials used. (See also notes 5.3 and 5.4 below.)
5.2.
However, the tolerance mentioned in note 5.1 may be applied only to mixed products which have been made from two or more basic textile materials.
The following are the basic textile materials:
—
silk,
—
wool,
—
coarse animal hair,
—
fine animal hair,
—
horsehair,
—
cotton,
—
papermaking materials and paper,
—
flax,
—
true hemp,
—
jute and other textile bast fibres,
—
sisal and other textile fibres of the genus 
Agave
,
—
coconut, abaca, ramie and other vegetable textile fibres,
—
synthetic man-made filaments,
—
artificial man-made filaments,
—
current-conducting filaments,
—
synthetic man-made staple fibres of polypropylene,
—
synthetic man-made staple fibres of polyester,
—
synthetic man-made staple fibres of polyamide,
—
synthetic man-made staple fibres of polyacrylonitrile,
—
synthetic man-made staple fibres of polyimide,
—
synthetic man-made staple fibres of polytetrafluoroethylene,
—
synthetic man-made staple fibres of polyphenylene sulphide,
—
synthetic man-made staple fibres of polyvinyl chloride,
—
other synthetic man-made staple fibres,
—
artificial man-made staple fibres of viscose,
—
other artificial man-made staple fibres,
—
yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped,
—
yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyester, whether or not gimped,
—
products of heading 5605  (metallised yarn) incorporating strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film,
—
other products of heading 5605 .
Example:
A yarn, of heading 5205 , made from cotton fibres of heading 5203  and synthetic staple fibres of heading 5506 , is a mixed yarn. Therefore, non-originating synthetic staple fibres which do not satisfy the origin rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp) may be used, provided that their total weight does not exceed 10 % of the weight of the yarn.
Example:
A woollen fabric, of heading 5112 , made from woollen yarn of heading 5107  and synthetic yarn of staple fibres of heading 5509 , is a mixed fabric. Therefore, synthetic yarn which does not satisfy the origin rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp), or woollen yarn which does not satisfy the origin rules (which require manufacture from natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning), or a combination of the two, may be used, provided that their total weight does not exceed 10 % of the weight of the fabric.
Example:
Tufted textile fabric, of heading 5802 , made from cotton yarn of heading 5205  and cotton fabric of heading 5210 , is a only mixed product if the cotton fabric is itself a mixed fabric made from yarns classified in two separate headings, or if the cotton yarns used are themselves mixtures.
Example:
If the tufted textile fabric concerned had been made from cotton yarn of heading 5205  and synthetic fabric of heading 5407 , then, obviously, the yarns used are two separate basic textile materials and the tufted textile fabric is, accordingly, a mixed product.
5.3.
In the case of products incorporating ‘yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped’, this tolerance is 20 % in respect of this yarn.
5.4.
In the case of products incorporating ‘strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film’, this tolerance is 30 % in respect of this strip.
Note 6
6.1.
Where, in the list, reference is made to this note, textile materials (with the exception of linings and interlinings), which do not satisfy the rule set out in the list in column 3 for the made-up product concerned, may be used, provided that they are classified in a heading other than that of the product and that their value does not exceed 8 % of the ex-works price of the product.
6.2.
Without prejudice to note 6.3, materials, which are not classified within Chapters 50 to 63, may be used freely in the manufacture of textile products, whether or not they contain textiles.
Example:
If a rule in the list provides that, for a particular textile item (such as trousers), yarn must be used, this does not prevent the use of metal items, such as buttons, because buttons are not classified within Chapters 50 to 63. For the same reason, it does not prevent the use of slide-fasteners, even though slide-fasteners normally contain textiles.
6.3.
Where a percentage-rule applies, the value of materials which are not classified within Chapters 50 to 63 must be taken into account when calculating the value of the non-originating materials incorporated.
Note 7
7.1.
For the purposes of headings ex 2707 , 2713  to 2715 , ex 2901 , ex 2902  and ex 3403 , the ‘specific processes’ are the following:
(a)
vacuum-distillation;
(b)
redistillation by a very thorough fractionation process;
(c)
cracking;
(d)
reforming;
(e)
extraction by means of selective solvents;
(f)
the process comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite;
(g)
polymerisation;
(h)
alkylation;
(i)
isomerisation.
7.2.
For the purposes of headings 2710 , 2711  and 2712 , the ‘specific processes’ are the following:
(a)
vacuum-distillation;
(b)
redistillation by a very thorough fractionation process;
(c)
cracking;
(d)
reforming;
(e)
extraction by means of selective solvents;
(f)
the process comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite;
(g)
polymerisation;
(h)
alkylation;
(i)
isomerisation;
(j)
in respect of heavy oils of heading ex 2710  only, desulphurisation with hydrogen, resulting in a reduction of at least 85 % of the sulphur-content of the products processed (ASTM D 1266-59 T method);
(k)
in respect of products of heading 2710  only, deparaffining by a process other than filtering;
(l)
in respect of heavy oils of heading ex 2710  only, treatment with hydrogen, at a pressure of more than 20 bar and a temperature of more than 250 °C, with the use of a catalyst, other than to effect desulphurisation, when the hydrogen constitutes an active element in a chemical reaction. The further treatment, with hydrogen, of lubricating oils of heading ex 2710  (e.g. hydrofinishing or decolourisation), in order, more especially, to improve colour or stability shall not, however, be deemed to be a specific process;
(m)
in respect of fuel oils of heading ex 2710  only, atmospheric distillation, on condition that less than 30 % of these products distils, by volume, including losses, at 300 °C, by the ASTM D 86 method;
(n)
in respect of heavy oils other than gas oils and fuel oils of heading ex 2710  only, treatment by means of a high-frequency electrical brush discharge;
(o)
in respect of crude products (other than petroleum jelly, ozokerite, lignite wax or peat wax, paraffin wax containing by weight less than 0,75 % of oil) of heading ex 2712  only, de-oiling by fractional crystallisation.
7.3.
For the purposes of headings ex 2707 , 2713  to 2715 , ex 2901 , ex 2902  and ex 3403 , simple operations, such as cleaning, decanting, desalting, water-separation, filtering, colouring, marking, obtaining a sulphur-content as a result of mixing products with different sulphur contents, or any combination of these operations or like operations, do not confer origin.
ANNEX II
List of working or processing required to be carried out on non-originating materials in order that the product manufactured can obtain originating status
The products mentioned in the list may not be all covered by the Agreement. It is, therefore, necessary to consult the other parts of the Agreement.
HS heading
Description of product
Working or processing, carried out on non-originating materials, which confers originating status
(1)
(2)
(3) or (4)
Chapter 1
Live animals
All the animals of Chapter 1 shall be wholly obtained
Chapter 2
Meat and edible meat offal
Manufacture in which all the materials of Chapters 1 and 2 used are wholly obtained
Chapter 3
Fish and crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates
Manufacture in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained
ex Chapter 4
Dairy produce; birds' eggs; natural honey; edible products of animal origin, not elsewhere specified or included; except for:
Manufacture in which all the materials of Chapter 4 used are wholly obtained
0403
Buttermilk, curdled milk and cream, yoghurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa
Manufacture in which:
—
all the materials of Chapter 4 used are wholly obtained,
—
all the fruit juice (except that of pineapple, lime or grapefruit) of heading 2009  used is originating, and
—
the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 5
Products of animal origin, not elsewhere specified or included; except for:
Manufacture in which all the materials of Chapter 5 used are wholly obtained
ex ex 0502
Prepared pigs', hogs' or boars' bristles and hair
Cleaning, disinfecting, sorting and straightening of bristles and hair
Chapter 6
Live trees and other plants; bulbs, roots and the like; cut flowers and ornamental foliage
Manufacture in which:
—
all the materials of Chapter 6 used are wholly obtained, and
—
the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
Chapter 7
Edible vegetables and certain roots and tubers
Manufacture in which all the materials of Chapter 7 used are wholly obtained
Chapter 8
Edible fruit and nuts; peel of citrus fruits or melons
Manufacture in which:
—
all the fruit and nuts used are wholly obtained, and
—
the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the value of the ex-works price of the product
ex Chapter 9
Coffee, tea, maté and spices; except for:
Manufacture in which all the materials of Chapter 9 used are wholly obtained
0901
Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion
Manufacture from materials of any heading
0902
Tea, whether or not flavoured
Manufacture from materials of any heading
ex ex 0910
Mixtures of spices
Manufacture from materials of any heading
Chapter 10
Cereals
Manufacture in which all the materials of Chapter 10 used are wholly obtained
ex Chapter 11
Products of the milling industry; malt; starches; inulin; wheat gluten; except for:
Manufacture in which all the cereals, edible vegetables, roots and tubers of heading 0714  or fruit used are wholly obtained
ex ex 1106
Flour, meal and powder of the dried, shelled leguminous vegetables of heading 0713
Drying and milling of leguminous vegetables of heading 0708
Chapter 12
Oil seeds and oleaginous fruits; miscellaneous grains, seeds and fruit; industrial or medicinal plants; straw and fodder
Manufacture in which all the materials of Chapter 12 used are wholly obtained
1301
Lac; natural gums, resins, gum-resins and oleoresins (for example, balsams)
Manufacture in which the value of all the materials of heading 1301  used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
1302
Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products:
– Mucilages and thickeners, modified, derived from vegetable products
Manufacture from non-modified mucilages and thickeners
– Other
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
Chapter 14
Vegetable plaiting materials; vegetable products not elsewhere specified or included
Manufacture in which all the materials of Chapter 14 used are wholly obtained
ex Chapter 15
Animal or vegetable fats and oils and their cleavage products; prepared edible fats; animal or vegetable waxes; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
1501
Pig fat (including lard) and poultry fat, other than that of heading 0209  or 1503 :
– Fats from bones or waste
Manufacture from materials of any heading, except those of heading 0203 , 0206  or 0207  or bones of heading 0506
– Other
Manufacture from meat or edible offal of swine of heading 0203  or 0206  or of meat and edible offal of poultry of heading 0207
1502
Fats of bovine animals, sheep or goats, other than those of heading 1503
– Fats from bones or waste
Manufacture from materials of any heading, except those of heading 0201 , 0202 , 0204  or 0206  or bones of heading 0506
– Other
Manufacture in which all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained
1504
Fats and oils and their fractions, of fish or marine mammals, whether or not refined, but not chemically modified:
– Solid fractions
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1504
– Other
Manufacture in which all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained
ex ex 1505
Refined lanolin
Manufacture from crude wool grease of heading 1505
1506
Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified:
– Solid fractions
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1506
– Other
Manufacture in which all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained
1507  to 1515
Vegetable oils and their fractions:
– Soya, ground nut, palm, copra, palm kernel, babassu, tung and oiticica oil, myrtle wax and Japan wax, fractions of jojoba oil and oils for technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
– Solid fractions, except for that of jojoba oil
Manufacture from other materials of headings 1507  to 1515
– Other
Manufacture in which all the vegetable materials used are wholly obtained
1516
Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared
Manufacture in which:
—
all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained, and
—
all the vegetable materials used are wholly obtained. However, materials of headings 1507 , 1508 , 1511  and 1513  may be used
1517
Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this Chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 1516
Manufacture in which:
—
all the materials of Chapters 2 and 4 used are wholly obtained, and
—
all the vegetable materials used are wholly obtained. However, materials of headings 1507 , 1508 , 1511  and 1513  may be used
Chapter 16
Preparations of meat, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates
Manufacture:
—
from animals of Chapter 1, and/or
—
in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained
ex Chapter 17
Sugars and sugar confectionery; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex ex 1701
Cane or beet sugar and chemically pure sucrose, in solid form, containing added flavouring or colouring matter
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
1702
Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel:
– Chemically pure maltose and fructose
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1702
– Other sugars in solid form, containing added flavouring or colouring matter
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
– Other
Manufacture in which all the materials used are originating
ex ex 1703
Molasses resulting from the extraction or refining of sugar, containing added flavouring or colouring matter
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
1704
Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
Chapter 18
Cocoa and cocoa preparations
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
1901
Malt extract; food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of headings 0401  to 0404 , not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included:
– Malt extract
Manufacture from cereals of Chapter 10
– Other
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
1902
Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared:
– Containing 20 % or less by weight of meat, meat offal, fish, crustaceans or molluscs
Manufacture in which all the cereals and derivatives (except durum wheat and its derivatives) used are wholly obtained
– Containing more than 20 % by weight of meat, meat offal, fish, crustaceans or molluscs
Manufacture in which:
—
all the cereals and their derivatives (except durum wheat and its derivatives) used are wholly obtained, and
—
all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained
1903
Tapioca and substitutes therefor prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms
Manufacture from materials of any heading, except potato starch of heading 1108
1904
Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, corn flakes); cereals (other than maize (corn)) in grain form or in the form of flakes or other worked grains (except flour, groats and meal), pre-cooked or otherwise prepared, not elsewhere specified or included
Manufacture:
—
from materials of any heading, except those of heading 1806 ,
—
in which all the cereals and flour (except durum wheat and Zea indurata maize, and their derivatives) used are wholly obtained, and
—
in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
1905
Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers' wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products
Manufacture from materials of any heading, except those of Chapter 11
ex Chapter 20
Preparations of vegetables, fruit, nuts or other parts of plants; except for:
Manufacture in which all the fruit, nuts or vegetables used are wholly obtained
ex ex 2001
Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of starch, prepared or preserved by vinegar or acetic acid
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex ex 2004  and ex ex 2005
Potatoes in the form of flour, meal or flakes, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
2006
Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glacé or crystallised)
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
2007
Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex ex 2008
– Nuts, not containing added sugar or spirits
Manufacture in which the value of all the originating nuts and oil seeds of headings 0801 , 0802  and 1202  to 1207  used exceeds 60 % of the ex-works price of the product
– Peanut butter; mixtures based on cereals; palm hearts; maize (corn)
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
– Other except for fruit and nuts cooked otherwise than by steaming or boiling in water, not containing added sugar, frozen,
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
2009
Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 21
Miscellaneous edible preparations; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
2101
Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which all the chicory used is wholly obtained
2103
Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard:
– Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, mustard flour or meal or prepared mustard may be used
– Mustard flour and meal and prepared mustard
Manufacture from materials of any heading
ex ex 2104
Soups and broths and preparations therefor
Manufacture from materials of any heading, except prepared or preserved vegetables of headings 2002  to 2005
2106
Food preparations not elsewhere specified or included
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 22
Beverages, spirits and vinegar; except for:
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained
2202
Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product,
—
in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product, and
—
in which all the fruit juice used (except that of pineapple, lime or grapefruit) is originating
2207
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength
Manufacture:
—
from materials of any heading, except heading 2207  or 2208 , and
—
in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained or, if all the other materials used are already originating, arrack may be used up to a limit of 5 % by volume,
2208
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages
Manufacture:
—
from materials of any heading, except heading 2207  or 2208 , and
—
in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained or, if all the other materials used are already originating, arrack may be used up to a limit of 5 % by volume
ex Chapter 23
Residues and waste from the food industries; prepared animal fodder; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex ex 2301
Whale meal; flours, meals and pellets of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit for human consumption
Manufacture in which all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained
ex ex 2303
Residues from the manufacture of starch from maize (excluding concentrated steeping liquors), of a protein content, calculated on the dry product, exceeding 40 % by weight
Manufacture in which all the maize used is wholly obtained
ex ex 2306
Oil cake and other solid residues resulting from the extraction of olive oil, containing more than 3 % of olive oil
Manufacture in which all the olives used are wholly obtained
2309
Preparations of a kind used in animal feeding
Manufacture in which:
—
all the cereals, sugar or molasses, meat or milk used are originating, and
—
all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained
ex Chapter 24
Tobacco and manufactured tobacco substitutes; except for:
Manufacture in which all the materials of Chapter 24 used are wholly obtained
2402
Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes
Manufacture in which at least 70 % by weight of the unmanufactured tobacco or tobacco refuse of heading 2401  used is originating
ex ex 2403
Smoking tobacco
Manufacture in which at least 70 % by weight of the unmanufactured tobacco or tobacco refuse of heading 2401  used is originating
ex Chapter 25
Salt; sulphur; earths and stone; plastering materials, lime and cement; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex ex 2504
Natural crystalline graphite, with enriched carbon content, purified and ground
Enriching of the carbon content, purifying and grinding of crude crystalline graphite
ex ex 2515
Marble, merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape, of a thickness not exceeding 25 cm
Cutting, by sawing or otherwise, of marble (even if already sawn) of a thickness exceeding 25 cm
ex ex 2516
Granite, porphyry, basalt, sandstone and other monumental or building stone, merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape, of a thickness not exceeding 25 cm
Cutting, by sawing or otherwise, of stone (even if already sawn) of a thickness exceeding 25 cm
ex ex 2518
Calcined dolomite
Calcination of dolomite not calcined
ex ex 2519
Crushed natural magnesium carbonate (magnesite), in hermetically sealed containers, and magnesium oxide, whether or not pure, other than fused magnesia or dead-burned (sintered) magnesia
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, natural magnesium carbonate (magnesite) may be used
ex ex 2520
Plasters specially prepared for dentistry
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex ex 2524
Natural asbestos fibres
Manufacture from asbestos concentrate
ex ex 2525
Mica powder
Grinding of mica or mica waste
ex ex 2530
Earth colours, calcined or powdered
Calcination or grinding of earth colours
Chapter 26
Ores, slag and ash
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex Chapter 27
Mineral fuels, mineral oils and products of their distillation; bituminous substances; mineral waxes; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex ex 2707
Oils in which the weight of the aromatic constituents exceeds that of the non-aromatic constituents, being oils similar to mineral oils obtained by distillation of high temperature coal tar, of which more than 65 % by volume distils at a temperature of up to 250 °C (including mixtures of petroleum spirit and benzole), for use as power or heating fuels
Operations of refining and/or one or more specific process(es)
 (
1
)
or
Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex ex 2709
Crude oils obtained from bituminous minerals
Destructive distillation of bituminous materials
2710
Petroleum oils and oils obtained from bituminous materials, other than crude; preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70 % or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous materials, these oils being the basic constituents of the preparations; waste oils
Operations of refining and/or one or more specific process(es)
 (
2
)
or
Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
2711
Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons
Operations of refining and/or one or more specific process(es)
 (
2
)
or
Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
2712
Petroleum jelly; paraffin wax, microcrystalline petroleum wax, slack wax, ozokerite, lignite wax, peat wax, other mineral waxes, and similar products obtained by synthesis or by other processes, whether or not coloured
Operations of refining and/or one or more specific process(es)
 (
2
)
or
Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
2713
Petroleum coke, petroleum bitumen and other residues of petroleum oils or of oils obtained from bituminous materials
Operations of refining and/or one or more specific process(es)
 (
1
)
or
Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
2714
Bitumen and asphalt, natural; bituminous or oil shale and tar sands; asphaltites and asphaltic rocks
Operations of refining and/or one or more specific process(es)
 (
1
)
or
Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
2715
Bituminous mixtures based on natural asphalt, on natural bitumen, on petroleum bitumen, on mineral tar or on mineral tar pitch (for example, bituminous mastics, cut-backs)
Operations of refining and/or one or more specific process(es)
 (
1
)
or
Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 28
Inorganic chemicals; organic or inorganic compounds of precious metals, of rare-earth metals, of radioactive elements or of isotopes; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex ex 2805
‘Mischmetall’
Manufacture by electrolytic or thermal treatment in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex ex 2811
Sulphur trioxide
Manufacture from sulphur dioxide
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex ex 2833
Aluminium sulphate
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex ex 2840
Sodium perborate
Manufacture from disodium tetraborate pentahydrate
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 29
Organic chemicals; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex ex 2901
Acyclic hydrocarbons for use as power or heating fuels
Operations of refining and/or one or more specific process(es)
 (
1
)
or
Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex ex 2902
Cyclanes and cyclenes (other than azulenes), benzene, toluene, xylenes, for use as power or heating fuels
Operations of refining and/or one or more specific process(es)
 (
1
)
or
Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex ex 2905
Metal alcoholates of alcohols of this heading and of ethanol
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 2905 . However, metal alcoholates of this heading may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
2915
Saturated acyclic monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives
Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2915  and 2916  used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex ex 2932
– Internal ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives
Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of heading 2909  used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
– Cyclic acetals and internal hemiacetals and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives
Manufacture from materials of any heading
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
2933
Heterocyclic compounds with nitrogen hetero-atom(s) only
Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2932  and 2933  used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
2934
Nucleic acids and their salts, whether or not chemically defined; other heterocyclic compounds
Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2932 , 2933  and 2934  used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex ex 2939
Concentrates of poppy straw containing not less than 50 % by weight of alkaloids
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 30
Pharmaceutical products; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
3002
Human blood; animal blood prepared for therapeutic, prophylactic or diagnostic uses; antisera and other blood fractions and modified immunological products, whether or not obtained by means of biotechnological processes; vaccines, toxins, cultures of micro-organisms (excluding yeasts) and similar products:
– Products consisting of two or more constituents which have been mixed together for therapeutic or prophylactic uses or unmixed products for these uses, put up in measured doses or in forms or packings for retail sale
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
– Other
– Human blood
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
– Animal blood prepared for therapeutic or prophylactic uses
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
– Blood fractions other than antisera, haemoglobin, blood globulins and serum globulins
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
– Haemoglobin, blood globulins and serum globulins
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
– Other
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
3003  and 3004
Medicaments (excluding goods of heading 3002 , 3005  or 3006 ):
– Obtained from amikacin of heading 2941
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of headings 3003  and 3004  may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
– Other
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product. However, materials of headings 3003  and 3004  may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex ex 3006
Waste pharmaceuticals specified in note 4(k) to this Chapter
The origin of the product in its original classification shall be retained
ex Chapter 31
Fertilisers; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex ex 3105
Mineral or chemical fertilisers containing two or three of the fertilising elements nitrogen, phosphorous and potassium; other fertilisers; goods of this chapter, in tablets or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg, except for:
—
sodium nitrate,
—
calcium cyanamide,
—
potassium sulphate,
—
magnesium potassium sulphate
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 32
Tanning or dyeing extracts; tannins and their derivatives; dyes, pigments and other colouring matter; paints and varnishes; putty and other mastics; inks; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex ex 3201
Tannins and their salts, ethers, esters and other derivatives
Manufacture from tanning extracts of vegetable origin
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
3205
Colour lakes; preparations as specified in note 3 to this chapter based on colour lakes
 (
3
)
Manufacture from materials of any heading, except headings 3203 , 3204  and 3205 . However, materials of heading 3205  may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 33
Essential oils and resinoids; perfumery, cosmetic or toilet preparations; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
3301
Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by-products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils
Manufacture from materials of any heading, including materials of a different ‘group’
 (
4
)
 in this heading. However, materials of the same group as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 34
Soap, organic surface-active agents, washing preparations, lubricating preparations, artificial waxes, prepared waxes, polishing or scouring preparations, candles and similar articles, modelling pastes, ‘dental waxes’ and dental preparations with a basis of plaster; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex ex 3403
Lubricating preparations containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals
Operations of refining and/or one or more specific process(es)
 (
1
)
or
Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
3404
Artificial waxes and prepared waxes:
– With a basis of paraffin, petroleum waxes, waxes obtained from bituminous minerals, slack wax or scale wax
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
– Other
Manufacture from materials of any heading, except:
—
hydrogenated oils having the character of waxes of heading 1516
—
fatty acids not chemically defined or industrial fatty alcohols having the character of waxes of heading 3823 , and
—
materials of heading 3404
However, these materials may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 35
Albuminoidal substances; modified starches; glues; enzymes; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
3505
Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches:
– Starch ethers and esters
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3505
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
– Other
Manufacture from materials of any heading, except those of heading 1108
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex ex 3507
Prepared enzymes not elsewhere specified or included
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
Chapter 36
Explosives; pyrotechnic products; matches; pyrophoric alloys; certain combustible preparations
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 37
Photographic or cinematographic goods; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
3701
Photographic plates and film in the flat, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in the flat, sensitised, unexposed, whether or not in packs:
– Instant print film for colour photography, in packs
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701  and 3702 . However, materials of heading 3702  may be used, provided that their total value does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
– Other
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701  and 3702 . However, materials of headings 3701  and 3702  may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
3702
Photographic film in rolls, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in rolls, sensitised, unexposed
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701  and 3702
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
3704
Photographic plates, film paper, paperboard and textiles, exposed but not developed
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701  to 3704
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 38
Miscellaneous chemical products; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex ex 3801
– Colloidal graphite in suspension in oil and semi-colloidal graphite; carbonaceous pastes for electrodes
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
– Graphite in paste form, being a mixture of more than 30 % by weight of graphite with mineral oils
Manufacture in which the value of all the materials of heading 3403  used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex ex 3803
Refined tall oil
Refining of crude tall oil
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex ex 3805
Spirits of sulphate turpentine, purified
Purification by distillation or refining of raw spirits of sulphate turpentine
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex ex 3806
Ester gums
Manufacture from resin acids
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex ex 3807
Wood pitch (wood tar pitch)
Distillation of wood tar
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
3808
Insecticides, rodenticides, fungicides, herbicides, anti-sprouting products and plant-growth regulators, disinfectants and similar products, put up in forms or packings for retail sale or as preparations or articles (for example, sulphur-treated bands, wicks and candles, and fly-papers)
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products
3809
Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products
3810
Pickling preparations for metal surfaces; fluxes and other auxiliary preparations for soldering, brazing or welding; soldering, brazing or welding powders and pastes consisting of metal and other materials; preparations of a kind used as cores or coatings for welding electrodes or rods
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products
3811
Anti-knock preparations, oxidation inhibitors, gum inhibitors, viscosity improvers, anti-corrosive preparations and other prepared additives, for mineral oils (including gasoline) or for other liquids used for the same purposes as mineral oils:
– Prepared additives for lubricating oil, containing petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals
Manufacture in which the value of all the materials of heading 3811  used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
– Other
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
3812
Prepared rubber accelerators; compound plasticisers for rubber or plastics, not elsewhere specified or included; anti-oxidising preparations and other compound stabilisers for rubber or plastics
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
3813
Preparations and charges for fire-extinguishers; charged fire-extinguishing grenades
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
3814
Organic composite solvents and thinners, not elsewhere specified or included; prepared paint or varnish removers
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
3818
Chemical elements doped for use in electronics, in the form of discs, wafers or similar forms; chemical compounds doped for use in electronics
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
3819
Hydraulic brake fluids and other prepared liquids for hydraulic transmission, not containing or containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
3820
Anti-freezing preparations and prepared de-icing fluids
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
3822
Diagnostic or laboratory reagents on a backing, prepared diagnostic or laboratory reagents whether or not on a backing, other than those of heading 3002  or 3006 ; certified reference materials
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
3823
Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols:
– Industrial monocarboxylic fatty acids, acid oils from refining
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
– Industrial fatty alcohols
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3823
3824
Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included:
– The following of this heading:
—
prepared binders for foundry moulds or cores based on natural resinous products,
—
naphthenic acids, their water-insoluble salts and their esters,
—
sorbitol other than that of heading 2905 ,
—
petroleum sulphonates, excluding petroleum sulphonates of alkali metals, of ammonium or of ethanolamines; thiophenated sulphonic acids of oils obtained from bituminous minerals, and their salts,
—
ion exchangers,
—
getters for vacuum tubes,
—
alkaline iron oxide for the purification of gas,
—
ammoniacal gas liquors and spent oxide produced in coal gas purification,
—
sulphonaphthenic acids, their water-insoluble salts and their esters,
—
fusel oil and Dippel’s oil,
—
mixtures of salts having different anions,
—
copying pastes with a basis of gelatin, whether or not on a paper or textile backing
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
– Other
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
3901  to 3915
Plastics in primary forms, waste, parings and scrap, of plastic; except for headings ex ex 3907  and 3912  for which the rules are set out below:
– Addition homopolymerisation products in which a single monomer contributes more than 99 % by weight to the total polymer content
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
 (
5
)
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
– Other
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
 (
5
)
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
ex ex 3907
– Copolymer, made from polycarbonate and acrylonitrile-butadiene-styrene copolymer (ABS)
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
 (
5
)
– Polyester
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product and/or manufacture from polycarbonate of tetrabromo-(bisphenol A)
3912
Cellulose and its chemical derivatives, not elsewhere specified or included, in primary forms
Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
3916  to 3921
Semi-manufactures and articles of plastics; except for headings ex ex 3916 , ex ex 3917 , ex ex 3920  and ex ex 3921 , for which the rules are set out below:
– Flat products, further worked than only surface-worked or cut into forms other than rectangular (including square); other products, further worked than only surface-worked
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 useddoes not exceed 50 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
– Other:
– – addition homopolymerisation products in which a single monomer contributes more than 99 % by weight to the total polymer content
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
 (
5
)
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
– Other
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
 (
5
)
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
ex ex 3916  and ex ex 3917
Profile shapes and tubes
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
ex ex 3920
– Ionomer sheet or film
Manufacture from a thermoplastic partial salt which is a copolymer of ethylene and metacrylic acid partly neutralised with metal ions, mainly zinc and sodium
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
– Sheets of regenerated cellulose, polyamides or polyethylene
Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
ex ex 3921
Foils of plastic, metallised
Manufacture from highly transparent polyester-foils with a thickness of less than 23 micron
 (
6
)
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
3922  to 3926
Articles of plastics
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 40
Rubber and articles thereof; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex ex 4001
Laminated slabs of crepe rubber for shoes
Lamination of sheets of natural rubber
4005
Compounded rubber, unvulcanised, in primary forms or in plates, sheets or strip
Manufacture in which the value of all the materials used, except natural rubber, does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
4012
Retreaded or used pneumatic tyres of rubber; solid or cushion tyres, tyre treads and tyre flaps, of rubber:
– Retreaded pneumatic, solid or cushion tyres, of rubber
Retreading of used tyres
– Other
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4011  and 4012
ex ex 4017
Articles of hard rubber
Manufacture from hard rubber
ex Chapter 41
Raw hides and skins (other than furskins) and leather; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex ex 4102
Raw skins of sheep or lambs, without wool on
Removal of wool from sheep or lamb skins, with wool on
4104  to 4106
Tanned or crust hides and skins, without wool or hair on, whether or not split, but not further prepared
Retanning of tanned leather
Or
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
4107 , 4112  and 4113
Leather further prepared after tanning or crusting, including parchment-dressed leather, without wool or hair on, whether or not split, other than leather of heading 4114
Manufacture from materials of any heading, except headings 4104  to 4113
ex ex 4114
Patent leather and patent laminated leather; metallised leather
Manufacture from materials of headings 4104  to 4106 , 4107 , 4112  or 4113 , provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
Chapter 42
Articles of leather; saddlery and harness; travel goods, handbags and similar containers; articles of animal gut (other than silk worm gut)
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex Chapter 43
Furskins and artificial fur; manufactures thereof; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex ex 4302
Tanned or dressed furskins, assembled:
– Plates, crosses and similar forms
Bleaching or dyeing, in addition tocutting and assembly of non-assembled tanned or dressed furskins
– Other
Manufacture from non-assembled, tanned or dressed furskins
4303
Articles of apparel, clothing accessories and other articles of furskin
Manufacture from non-assembled tanned or dressed furskins of heading 4302
ex Chapter 44
Wood and articles of wood; wood charcoal; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex ex 4403
Wood roughly squared
Manufacture from wood in the rough, whether or not stripped of its bark or merely roughed down
ex ex 4407
Wood sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, of a thickness exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointed
Planing, sanding or end-jointing
ex ex 4408
Sheets for veneering (including those obtained by slicing laminated wood) and for plywood, of a thickness not exceeding 6 mm, spliced, and other wood sawn lengthwise, sliced or peeled of a thickness not exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointed
Splicing, planing, sanding or end-jointing
ex ex 4409
Wood continuously shaped along any of its edges, ends or faces, whether or not planed, sanded or end-jointed:
– Sanded or end-jointed
Sanding or end-jointing
– Beadings and mouldings
Beading or moulding
ex ex 4410  to ex ex 4413
Beadings and mouldings, including moulded skirting and other moulded boards
Beading or moulding
ex ex 4415
Packing cases, boxes, crates, drums and similar packings, of wood
Manufacture from boards not cut to size
ex ex 4416
Casks, barrels, vats, tubs and other coopers' products and parts thereof, of wood
Manufacture from riven staves, not further worked than sawn on the two principal surfaces
ex ex 4418
– Builders' joinery and carpentry of wood
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, cellular wood panels, shingles and shakes may be used
– Beadings and mouldings
Beading or moulding
ex ex 4421
Match splints; wooden pegs or pins for footwear
Manufacture from wood of any heading, except drawn wood of heading 4409
ex Chapter 45
Cork and articles of cork; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
4503
Articles of natural cork
Manufacture from cork of heading 4501
Chapter 46
Manufactures of straw, of esparto or of other plaiting materials; basketware and wickerwork
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
Chapter 47
Pulp of wood or of other fibrous cellulosic material; recovered (waste and scrap) paper or paperboard
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex Chapter 48
Paper and paperboard; articles of paper pulp, of paper or of paperboard; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex ex 4811
Paper and paperboard, ruled, lined or squared only
Manufacture from papermaking materials of Chapter 47
4816
Carbon paper, self-copy paper and other copying or transfer papers (other than those of heading 4809 ), duplicator stencils and offset plates, of paper, whether or not put up in boxes
Manufacture from papermaking materials of Chapter 47
4817
Envelopes, letter cards, plain postcards and correspondence cards, of paper or paperboard; boxes, pouches, wallets and writing compendiums, of paper or paperboard, containing an assortment of paper stationery
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex ex 4818
Toilet paper
Manufacture from papermaking materials of Chapter 47
ex ex 4819
Cartons, boxes, cases, bags and other packing containers, of paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex ex 4820
Letter pads
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex ex 4823
Other paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, cut to size or shape
Manufacture from papermaking materials of Chapter 47
ex Chapter 49
Printed books, newspapers, pictures and other products of the printing industry; manuscripts, typescripts and plans; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
4909
Printed or illustrated postcards; printed cards bearing personal greetings, messages or announcements, whether or not illustrated, with or without envelopes or trimmings
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4909  and 4911
4910
Calendars of any kind, printed, including calendar blocks:
– Calendars of the ‘perpetual’ type or with replaceable blocks mounted on bases other than paper or paperboard,
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
– Other,
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4909  and 4911
ex Chapter 50
Silk; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex ex 5003
Silk waste (including cocoons unsuitable for reeling, yarn waste and garnetted stock), carded or combed
Carding or combing of silk waste
5004  to ex ex 5006
Silk yarn and yarn spun from silk waste
Manufacture from
 (
7
)
:
—
raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
other natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
papermaking materials
5007
Woven fabrics of silk or of silk waste:
– incorporating rubber thread
Manufacture from single yarn
 (
7
)
– Other
Manufacture from
 (
7
)
:
—
coir yarn,
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
paper, or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 51
Wool, fine or coarse animal hair; horsehair yarn and woven fabric; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
5106  to 5110
Yarn of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair
Manufacture from
 (
7
)
:
—
raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
papermaking materials
5111  to 5113
Woven fabrics of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair:
– incorporating rubber thread
Manufacture from single yarn
 (
7
)
– Other
Manufacture from
 (
7
)
:
—
coir yarn,
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
paper, or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 52
Cotton; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
5204  to 5207
Yarn and thread of cotton
Manufacture from
 (
7
)
:
—
raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
papermaking materials
5208  to 5212
Woven fabrics of cotton:
– incorporating rubber thread
Manufacture from single yarn
 (
7
)
– Other
Manufacture from
 (
7
)
:
—
coir yarn,
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
paper, or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 53
Other vegetable textile fibres; paper yarn and woven fabrics of paper yarn; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
5306  to 5308
Yarn of other vegetable textile fibres; paper yarn
Manufacture from
 (
7
)
:
—
raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
papermaking materials
5309  to 5311
Woven fabrics of other vegetable textile fibres; woven fabrics of paper yarn:
– incorporating rubber thread
Manufacture from single yarn
 (
7
)
– Other
Manufacture from
 (
7
)
:
—
coir yarn,
—
jute yarn,
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
paper, or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
5401  to 5406
Yarn, monofilament and thread of man-made filaments
Manufacture from
 (
7
)
:
—
raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
papermaking materials
5407  and 5408
Woven fabrics of man-made filament yarn:
– incorporating rubber thread
Manufacture from single yarn
 (
7
)
– Other
Manufacture from
 (
7
)
:
—
coir yarn,
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
paper, or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
5501  to 5507
Man-made staple fibres
Manufacture from chemical materials or textile pulp
5508  to 5511
Yarn and sewing thread of man-made staple fibres
Manufacture from
 (
7
)
:
—
raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
papermaking materials
5512  to 5516
Woven fabrics of man-made staple fibres:
– incorporating rubber thread
Manufacture from single yarn
 (
7
)
– Other
Manufacture from
 (
7
)
:
—
coir yarn,
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
paper, or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 56
Wadding, felt and non-wovens; special yarns; twine, cordage, ropes and cables and articles thereof; except for:
Manufacture from
 (
7
)
:
—
coir yarn,
—
natural fibres,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
papermaking materials
5602
Felt, whether or not impregnated, coated, covered or laminated:
– Needleloom felt
Manufacture from
 (
7
)
:
—
natural fibres, or
—
chemical materials or textile pulp
However:
—
polypropylene filament of heading 5402 ,
—
polypropylene fibres of heading 5503  or 5506 , or
—
polypropylene filament tow of heading 5501 ,
of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used, provided that their total value does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
– Other
Manufacture from
 (
7
)
:
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres made from casein, or
—
chemical materials or textile pulp
5604
Rubber thread and cord, textile covered; textile yarn, and strip and the like of heading 5404  or 5405 , impregnated, coated, covered or sheathed with rubber or plastics:
– rubber thread and cord, textile covered
Manufacture from rubber thread or cord, not textile covered
– Other
Manufacture from
 (
7
)
:
—
natural fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
papermaking materials
5605
Metallised yarn, whether or not gimped, being textile yarn, or strip or the like of heading 5404  or 5405 , combined with metal in the form of thread, strip or powder or covered with metal
Manufacture from
 (
7
)
:
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
papermaking materials
5606
Gimped yarn, and strip and the like of heading 5404  or 5405 , gimped (other than those of heading 5605  and gimped horsehair yarn); chenille yarn (including flock chenille yarn); loop wale-yarn
Manufacture from
 (
7
)
:
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning,
—
chemical materials or textile pulp, or
—
papermaking materials
Chapter 57
Carpets and other textile floor coverings:
– of needleloom felt
Manufacture from
 (
7
)
:
—
natural fibres, or
—
chemical materials or textile pulp
However:
—
polypropylene filament of heading 5402 ,
—
polypropylene fibres of heading 5503  or 5506 , or
—
polypropylene filament tow of heading 5501 ,
of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used, provided that their total value does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Jute fabric may be used as a backing
– of other felt
Manufacture from
 (
7
)
:
—
natural fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or
—
chemical materials or textile pulp
– Other
Manufacture from
 (
7
)
:
—
coir yarn or jute yarn,
—
synthetic or artificial filament yarn,
—
natural fibres, or
—
man-made staple fibres,
not carded or combed or otherwise processed for spinning
Jute fabric may be used as a backing
ex Chapter 58
Special woven fabrics; tufted textile fabrics; lace; tapestries; trimmings; embroidery; except for:
– combined with rubber thread
Manufacture from single yarn
 (
7
)
– Other
Manufacture from
 (
7
)
:
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or
—
chemical materials or textile pulp, or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
5805
Hand-woven tapestries of the types Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais and the like, and needle-worked tapestries (for example, petit point, cross stitch), whether or not made up
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
5810
Embroidery in the piece, in strips or in motifs
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
5901
Textile fabrics coated with gum or amylaceous substances, of a kind used for the outer covers of books or the like; tracing cloth; prepared painting canvas; buckram and similar stiffened textile fabrics of a kind used for hat foundations
Manufacture from yarn
5902
Tyre cord fabric of high tenacity yarn of nylon or other polyamides, polyesters or viscose rayon:
– containing not more than 90 % by weight of textile materials
Manufacture from yarn
– Other
Manufacture from chemical materials or textile pulp
5903
Textile fabrics impregnated, coated, covered or laminated with plastics, other than those of heading 5902
Manufacture from yarn
or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, rasing, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
5904
Linoleum, whether or not cut to shape; floor coverings consisting of a coating or covering applied on a textile backing, whether or not cut to shape
Manufacture from yarn
 (
7
)
5905
Textile wall coverings:
– impregnated, coated, covered or laminated with rubber, plastics or other materials
Manufacture from yarn
– Other
Manufacture from
 (
7
)
:
—
coir yarn,
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or
—
chemical materials or textile pulp, or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
5906
Rubberised textile fabrics, other than those of heading 5902 :
– knitted or crocheted fabrics,
Manufacture from
 (
7
)
:
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or
—
chemical materials or textile pulp
– other fabrics made of synthetic filament yarn, containing more than 90 % by weight of textile materials
Manufacture from chemical materials
– Other
Manufacture from yarn
5907
Textile fabrics otherwise impregnated, coated or covered; painted canvas being theatrical scenery, studio back-cloths or the like
Manufacture from yarn
or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, rasing, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
5908
Textile wicks, woven, plaited or knitted, for lamps, stoves, lighters, candles or the like; incandescent gas mantles and tubular knitted gas mantle fabric therefor, whether or not impregnated:
– incandescent gas mantles, impregnated
Manufacture from tubular knitted gas-mantle fabric
– Other
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
5909  to 5911
Textile articles of a kind suitable for industrial use:
– polishing discs or rings other than of felt of heading 5911 ,
Manufacture from yarn or waste fabrics or rags of heading 6310
– woven fabrics, of a kind commonly used in papermaking or other technical uses, felted or not, whether or not impregnated or coated, tubular or endless with single or multiple warp and/or weft, or flat woven with multiple warp and/or weft of heading 5911
Manufacture from
 (
7
)
:
—
coir yarn,
—
the following materials:
—
yarn of polytetrafluoroethylene
 (
8
)
,
—
yarn, multiple, of polyamide, coated impregnated or covered with a phenolic resin,
—
yarn of synthetic textile fibres of aromatic polyamides, obtained by polycondensation of 
m
-phenylenediamine and isophthalic acid,
—
monofil of polytetrafluoroethylene
 (
8
)
,
—
yarn of synthetic textile fibres of poly(
p
-phenylene terephthalamide),
—
glass fibre yarn, coated with phenol resin and gimped with acrylic yarn
 (
8
)
,
—
copolyester monofilaments of a polyester and a resin of terephthalic acid and 1,4-cyclohexanediethanol and isophthalic acid,
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning, or
—
chemical materials or textile pulp
– Other
Manufacture from
 (
7
)
:
—
coir yarn,
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or
—
chemical materials or textile pulp
Chapter 60
Knitted or crocheted fabrics
Manufacture from
 (
7
)
:
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or
—
chemical materials or textile pulp
Chapter 61
Articles of apparel and clothing accessories, knitted or crocheted:
– obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form
Manufacture from yarn
 (
7
)
(
9
)
– Other
Manufacture from
 (
7
)
:
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or
—
chemical materials or textile pulp
ex Chapter 62
Articles of apparel and clothing accessories, not knitted or crocheted; except for:
Manufacture from yarn
 (
7
)
(
9
)
ex ex 6202 , ex ex 6204 , ex ex 6206 , ex ex 6209  and ex ex 6211
Women’s, girls' and babies' clothing and clothing accessories for babies, embroidered
Manufacture from yarn
 (
9
)
or
Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
 (
9
)
ex ex 6210  and ex ex 6216
Fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyester
Manufacture from yarn
 (
9
)
or
Manufacture from uncoated fabric, provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
 (
9
)
6213  and 6214
Handkerchiefs, shawls, scarves, mufflers, mantillas, veils and the like:
– embroidered
Manufacture from unbleached single yarn
 (
7
)
(
9
)
or
Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
 (
9
)
– Other
Manufacture from unbleached single yarn
 (
7
)
(
9
)
or
Making up, followed by printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of all the unprinted goods of headings 6213  and 6214  used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product
6217
Other made up clothing accessories; parts of garments or of clothing accessories, other than those of heading 6212 :
– embroidered,
Manufacture from yarn
 (
9
)
or
Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
 (
9
)
– fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyester,
Manufacture from yarn
 (
9
)
or
Manufacture from uncoated fabric, provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
 (
9
)
– interlinings for collars and cuffs, cut out
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
– Other
Manufacture from yarn
 (
9
)
ex Chapter 63
Other made-up textile articles; sets; worn clothing and worn textile articles; rags; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
6301  to 6304
Blankets, travelling rugs, bed linen etc.; curtains etc.; other furnishing articles:
– of felt, of non-wovens
Manufacture from
 (
7
)
:
—
natural fibres, or
—
chemical materials or textile pulp
– Other:
– embroidered
Manufacture from unbleached single yarn
 (
9
)
(
10
)
or
Manufacture from unembroidered fabric (other than knitted or crocheted), provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
– Other
Manufacture from unbleached single yarn
 (
9
)
(
10
)
6305
Sacks and bags, of a kind used for the packing of goods
Manufacture from
 (
7
)
:
—
natural fibres,
—
man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or
—
chemical materials or textile pulp
6306
Tarpaulins, awnings and sunblinds; tents; sails for boats, sailboards or landcraft; camping goods:
– of non-wovens
Manufacture from
 (
7
)
(
9
)
:
—
natural fibres, or
—
chemical materials or textile pulp
– Other
Manufacture from unbleached single yarn
 (
7
)
(
9
)
6307
Other made-up articles, including dress patterns
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
6308
Sets consisting of woven fabric and yarn, whether or not with accessories, for making up into rugs, tapestries, embroidered table cloths or serviettes, or similar textile articles, put up in packings for retail sale
Each item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set
ex Chapter 64
Footwear, gaiters and the like; parts of such articles; except for:
Manufacture from materials of any heading, except from assemblies of uppers affixed to inner soles or to other sole components of heading 6406
6406
Parts of footwear (including uppers whether or not attached to soles other than outer soles); removable in-soles, heel cushions and similar articles; gaiters, leggings and similar articles, and parts thereof
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex Chapter 65
Headgear and parts thereof; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
6503
Felt hats and other felt headgear, made from the hat bodies, hoods or plateaux of heading 6501 , whether or not lined or trimmed
Manufacture from yarn or textile fibres
 (
9
)
6505
Hats and other headgear, knitted or crocheted, or made up from lace, felt or other textile fabric, in the piece (but not in strips), whether or not lined or trimmed; hair-nets of any material, whether or not lined or trimmed
Manufacture from yarn or textile fibres
 (
9
)
ex Chapter 66
Umbrellas, sun umbrellas, walking-sticks, seat-sticks, whips, riding-crops, and parts thereof; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
6601
Umbrellas and sun umbrellas (including walking-stick umbrellas, garden umbrellas and similar umbrellas)
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
Chapter 67
Prepared feathers and down and articles made of feathers or of down; artificial flowers; articles of human hair
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex Chapter 68
Articles of stone, plaster, cement, asbestos, mica or similar materials; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex ex 6803
Articles of slate or of agglomerated slate
Manufacture from worked slate
ex ex 6812
Articles of asbestos; articles of mixtures with a basis of asbestos or of mixtures with a basis of asbestos and magnesium carbonate
Manufacture from materials of any heading
ex ex 6814
Articles of mica, including agglomerated or reconstituted mica, on a support of paper, paperboard or other materials
Manufacture from worked mica (including agglomerated or reconstituted mica)
Chapter 69
Ceramic products
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex Chapter 70
Glass and glassware; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex ex 7003 , ex ex 7004  and ex ex 7005
Glass with a non-reflecting layer
Manufacture from materials of heading 7001
7006
Glass of heading 7003 , 7004  or 7005 , bent, edge-worked, engraved, drilled, enamelled or otherwise worked, but not framed or fitted with other materials:
– glass-plate substrates, coated with a dielectric thin film, and of a semiconductor grade in accordance with SEMII-standards
 (
11
)
Manufacture from non-coated glass-plate substrate of heading 7006
– Other
Manufacture from materials of heading 7001
7007
Safety glass, consisting of toughened (tempered) or laminated glass
Manufacture from materials of heading 7001
7008
Multiple-walled insulating units of glass
Manufacture from materials of heading 7001
7009
Glass mirrors, whether or not framed, including rear-view mirrors
Manufacture from materials of heading 7001
7010
Carboys, bottles, flasks, jars, pots, phials, ampoules and other containers, of glass, of a kind used for the conveyance or packing of goods; preserving jars of glass; stoppers, lids and other closures, of glass
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Cutting of glassware, provided that the total value of the uncut glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
7013
Glassware of a kind used for table, kitchen, toilet, office, indoor decoration or similar purposes (other than that of heading 7010  or 7018 )
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Cutting of glassware, provided that the total value of the uncut glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
or
Hand-decoration (except silk-screen printing) of hand-blown glassware, provided that the total value of the hand-blown glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex ex 7019
Articles (other than yarn) of glass fibres
Manufacture from:
—
uncoloured slivers, rovings, yarn or chopped strands, or
—
glass wool
ex Chapter 71
Natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones, precious metals, metals clad with precious metal, and articles thereof; imitation jewellery; coin; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex ex 7101
Natural or cultured pearls, graded and temporarily strung for convenience of transport
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex ex 7102 , ex ex 7103  and ex ex 7104
Worked precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed)
Manufacture from unworked precious or semi-precious stones
7106 , 7108  and 7110
Precious metals:
– unwrought,
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 7106 , 7108  and 7110
or
Electrolytic, thermal or chemical separation of precious metals of heading 7106 , 7108  or 7110
or
Alloying of precious metals of heading 7106 , 7108  or 7110  with each other or with base metals
– semi-manufactured or in powder form
Manufacture from unwrought precious metals
ex ex 7107 , ex ex 7109  and ex ex 7111
Metals clad with precious metals, semi-manufactured
Manufacture from metals clad with precious metals, unwrought
7116
Articles of natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed)
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
7117
Imitation jewellery
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture from base metal parts, not plated or covered with precious metals, provided that the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 72
Iron and steel; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
7207
Semi-finished products of iron or non-alloy steel
Manufacture from materials of heading 7201 , 7202 , 7203 , 7204  or 7205
7208  to 7216
Flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of iron or non-alloy steel
Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7206
7217
Wire of iron or non-alloy steel
Manufacture from semi-finished materials of heading 7207
ex ex 7218 , 7219  to 7222
Semi-finished products, flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of stainless steel
Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7218
7223
Wire of stainless steel
Manufacture from semi-finished materials of heading 7218
ex ex 7224 , 7225  to 7228
Semi-finished products, flat-rolled products, hot-rolled bars and rods, in irregularly wound coils; angles, shapes and sections, of other alloy steel; hollow drill bars and rods, of alloy or non-alloy steel
Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7206 , 7218  or 7224
7229
Wire of other alloy steel
Manufacture from semi-finished materials of heading 7224
ex Chapter 73
Articles of iron or steel; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex ex 7301
Sheet piling
Manufacture from materials of heading 7206
7302
Railway or tramway track construction material of iron or steel, the following: rails, check-rails and rack rails, switch blades, crossing frogs, point rods and other crossing pieces, sleepers (cross-ties), fish-plates, chairs, chair wedges, sole plates (base plates), rail clips, bedplates, ties and other material specialised for jointing or fixing rails
Manufacture from materials of heading 7206
7304 , 7305  and 7306
Tubes, pipes and hollow profiles, of iron (other than cast iron) or steel
Manufacture from materials of heading 7206 , 7207 , 7218  or 7224
ex ex 7307
Tube or pipe fittings of stainless steel (ISO No X5CrNiMo 1712 ), consisting of several parts
Turning, drilling, reaming, threading, deburring and sandblasting of forged blanks, provided that the total value of the forged blanks used does not exceed 35 % of the ex-works price of the product
7308
Structures (excluding prefabricated buildings of heading 9406 ) and parts of structures (for example, bridges and bridge-sections, lock-gates, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, doors and windows and their frames and thresholds for doors, shutters, balustrades, pillars and columns), of iron or steel; plates, rods, angles, shapes, sections, tubes and the like, prepared for use in structures, of iron or steel
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, welded angles, shapes and sections of heading 7301  may not be used
ex ex 7315
Skid chain
Manufacture in which the value of all the materials of heading 7315  used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 74
Copper and articles thereof; except for:
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
7401
Copper mattes; cement copper (precipitated copper)
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
7402
Unrefined copper; copper anodes for electrolytic refining
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
7403
Refined copper and copper alloys, unwrought:
– refined copper,
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
– copper alloys and refined copper containing other elements
Manufacture from refined copper, unwrought, or waste and scrap of copper
7404
Copper waste and scrap
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
7405
Master alloys of copper
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex Chapter 75
Nickel and articles thereof; except for:
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
7501  to 7503
Nickel mattes, nickel oxide sinters and other intermediate products of nickel metallurgy; unwrought nickel; nickel waste and scrap
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex Chapter 76
Aluminium and articles thereof; except for:
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
7601
Unwrought aluminium
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product,
or
Manufacture by thermal or electrolytic treatment from unalloyed aluminium or waste and scrap of aluminium
7602
Aluminium waste or scrap
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex ex 7616
Aluminium articles other than gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials (including endless bands) of aluminium wire, and expanded metal of aluminium
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product. However, gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials (including endless bands) of aluminium wire, or expanded metal of aluminium may be used, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
Chapter 77
Reserved for possible future use in the HS
ex Chapter 78
Lead and articles thereof; except for:
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
7801
Unwrought lead:
– refined lead
Manufacture from ‘bullion’ or ‘work’ lead
– Other
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 7802  may not be used
7802
Lead waste and scrap
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex Chapter 79
Zinc and articles thereof; except for:
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
7901
Unwrought zinc
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 7902  may not be used
7902
Zinc waste and scrap
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex Chapter 80
Tin and articles thereof; except for:
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
8001
Unwrought tin
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 8002  may not be used
8002  and 8007
Tin waste and scrap; other articles of tin
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
Chapter 81
Other base metals; cermets; articles thereof:
– other base metals, wrought; articles thereof
Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
– Other
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex Chapter 82
Tools, implements, cutlery, spoons and forks, of base metal; parts thereof of base metal; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
8206
Tools of two or more of the headings 8202  to 8205 , put up in sets for retail sale
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 8202  to 8205 . However, tools of headings 8202  to 8205  may be incorporated into the set, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set
8207
Interchangeable tools for hand tools, whether or not power-operated, or for machine-tools (for example, for pressing, stamping, punching, tapping, threading, drilling, boring, broaching, milling, turning, or screwdriving), including dies for drawing or extruding metal, and rock drilling or earth boring tools
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8208
Knives and cutting blades, for machines or for mechanical appliances
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex ex 8211
Knives with cutting blades, serrated or not (including pruning knives), other than knives of heading 8208
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, knife blades and handles of base metal may be used
8214
Other articles of cutlery (for example, hair clippers, butchers' or kitchen cleavers, choppers and mincing knives, paper knives); manicure or pedicure sets and instruments (including nail files)
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, handles of base metal may be used
8215
Spoons, forks, ladles, skimmers, cake-servers, fish-knives, butter-knives, sugar tongs and similar kitchen or tableware
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, handles of base metal may be used
ex Chapter 83
Miscellaneous articles of base metal; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex ex 8302
Other mountings, fittings and similar articles suitable for buildings, and automatic door closers
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, other materials of heading 8302  may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
ex ex 8306
Statuettes and other ornaments, of base metal
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, other materials of heading 8306  may be used, provided that their total value does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 84
Nuclear reactors, boilers, machinery and mechanical appliances; parts thereof; except for:
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex ex 8401
Nuclear fuel elements
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
 (
12
)
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8402
Steam or other vapour generating boilers (other than central heating hot water boilers capable also of producing low pressure steam); super-heated water boilers
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8403  and ex ex 8404
Central heating boilers other than those of heading 8402  and auxiliary plant for central heating boilers
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 8403  and 8404
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8406
Steam turbines and other vapour turbines
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8407
Spark-ignition reciprocating or rotary internal combustion piston engines
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8408
Compression-ignition internal combustion piston engines (diesel or semi-diesel engines)
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8409
Parts suitable for use solely or principally with the engines of heading 8407  or 8408
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8411
Turbo-jets, turbo-propellers and other gas turbines
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8412
Other engines and motors
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex ex 8413
Rotary positive displacement pumps
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
ex ex 8414
Industrial fans, blowers and the like
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8415
Air conditioning machines, comprising a motor-driven fan and elements for changing the temperature and humidity, including those machines in which the humidity cannot be separately regulated
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8418
Refrigerators, freezers and other refrigerating or freezing equipment, electric or other; heat pumps other than air conditioning machines of heading 8415
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product,
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
ex ex 8419
Machines for wood, paper pulp, paper and paperboard industries
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8420
Calendering or other rolling machines, other than for metals or glass, and cylinders therefor
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8423
Weighing machinery (excluding balances of a sensitivity of 5 cg or better), including weight operated counting or checking machines; weighing machine weights of all kinds
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8425  to 8428
Lifting, handling, loading or unloading machinery
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of heading 8431  used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8429
Self-propelled bulldozers, angledozers, graders, levellers, scrapers, mechanical shovels, excavators, shovel loaders, tamping machines and road-rollers:
– road-rollers
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
– Other
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of heading 8431  used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8430
Other moving, grading, levelling, scraping, excavating, tamping, compacting, extracting or boring machinery, for earth, minerals or ores; pile-drivers and pile-extractors; snow-ploughs and snow-blowers
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of heading 8431  used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex ex 8431
Parts suitable for use solely or principally with road-rollers
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8439
Machinery for making pulp of fibrous cellulosic material or for making or finishing paper or paperboard
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8441
Other machinery for making up paper pulp, paper or paperboard, including cutting machines of all kinds
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8444  to 8447
Machines of these headings for use in the textile industry
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex ex 8448
Auxiliary machinery for use with machines of headings 8444  and 8445
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8452
Sewing machines, other than book-sewing machines of heading 8440 ; furniture, bases and covers specially designed for sewing machines; sewing machine needles:
– sewing machines (lock stitch only) with heads of a weight not exceeding 16 kg without motor or 17 kg with motor
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product,
—
the value of all the non-originating materials used in assembling the head (without motor) does not exceed the value of all the originating materials used, and
—
the thread-tension, crochet and zigzag mechanisms used are originating
– Other
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8456  to 8466
Machine-tools and machines and their parts and accessories of headings 8456  to 8466
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8469  to 8472
Office machines (for example, typewriters, calculating machines, automatic data processing machines, duplicating machines, stapling machines)
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8480
Moulding boxes for metal foundry; mould bases; moulding patterns; moulds for metal (other than ingot moulds), metal carbides, glass, mineral materials, rubber or plastics
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
8482
Ball or roller bearings
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8484
Gaskets and similar joints of metal sheeting combined with other material or of two or more layers of metal; sets or assortments of gaskets and similar joints, dissimilar in composition, put up in pouches, envelopes or similar packings; mechanical seals
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8485
Machinery parts, not containing electrical connectors, insulators, coils, contacts or other electrical features, not specified or included elsewhere in this Chapter
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 85
Electrical machinery and equipment and parts thereof; sound recorders and reproducers, television image and sound recorders and reproducers, and parts and accessories of such articles; except for:
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8501
Electric motors and generators (excluding generating sets)
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of heading 8503  used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8502
Electric generating sets and rotary converters
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of headings 8501  and 8503  used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex ex 8504
Power supply units for automatic data-processing machines
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex ex 8518
Microphones and stands therefor; loudspeakers, whether or not mounted in their enclosures; audio-frequency electric amplifiers; electric sound amplifier sets
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8519
Turntables (record-decks), record-players, cassette-players and other sound reproducing apparatus, not incorporating a sound recording device
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8520
Magnetic tape recorders and other sound recording apparatus, whether or not incorporating a sound reproducing device
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8521
Video recording or reproducing apparatus, whether or not incorporating a video tuner
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used,
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8522
Parts and accessories suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8519  to 8521
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8523
Prepared unrecorded media for sound recording or similar recording of other phenomena, other than products of Chapter 37
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8524
Records, tapes and other recorded media for sound or other similarly recorded phenomena, including matrices and masters for the production of records, but excluding products of Chapter 37:
– matrices and masters for the production of records
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
– Other
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of heading 8523  used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8525
Transmission apparatus for radio-telephony, radio-telegraphy, radio-broadcasting or television, whether or not incorporating reception apparatus or sound recording or reproducing apparatus; television cameras; still image video cameras and other video camera recorders; digital cameras
Manufacture in which:
—
the value of all the materials,
used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8526
Radar apparatus, radio navigational aid apparatus and radio remote control apparatus
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8527
Reception apparatus for radio-telephony, radio-telegraphy or radio-broadcasting, whether or not combined, in the same housing, with sound recording or reproducing apparatus or a clock
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8528
Reception apparatus for television, whether or not incorporating radio broadcast receivers or sound or video recording or reproducing apparatus; video monitors and video projectors
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8529
Parts suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8525  to 8528 :
– suitable for use solely or principally with video recording or reproducing apparatus
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
– Other
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8535  and 8536
Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of heading 8538  used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8537
Boards, panels, consoles, desks, cabinets and other bases, equipped with two or more apparatus of heading 8535  or 8536 , for electric control or the distribution of electricity, including those incorporating instruments or apparatus of Chapter 90, and numerical control apparatus, other than switching apparatus of heading 8517
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of heading 8538  used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex ex 8541
Diodes, transistors and similar semi-conductor devices, except wafers not yet cut into chips
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8542
Electronic integrated circuits and microassemblies:
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of headings 8541  and 8542  used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8544
Insulated (including enamelled or anodised) wire, cable (including coaxial cable) and other insulated electric conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibre cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not assembled with electric conductors or fitted with connectors
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8545
Carbon electrodes, carbon brushes, lamp carbons, battery carbons and other articles of graphite or other carbon, with or without metal, of a kind used for electrical purposes
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8546
Electrical insulators of any material
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8547
Insulating fittings for electrical machines, appliances or equipment, being fittings wholly of insulating materials apart from any minor components of metal (for example, threaded sockets) incorporated during moulding solely for purposes of assembly, other than insulators of heading 8546 ; electrical conduit tubing and joints therefor, of base metal lined with insulating material
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8548
Waste and scrap of primary cells, primary batteries and electric accumulators; spent primary cells, spent primary batteries and spent electric accumulators; electrical parts of machinery or apparatus, not specified or included elsewhere in this Chapter
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 86
Railway or tramway locomotives, rolling-stock and parts thereof; railway or tramway track fixtures and fittings and parts thereof; mechanical (including electro-mechanical) traffic signalling equipment of all kinds; except for:
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8608
Railway or tramway track fixtures and fittings; mechanical (including electromechanical) signalling, safety or traffic control equipment for railways, tramways, roads, inland waterways, parking facilities, port installations or airfields; parts of the foregoing
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 87
Vehicles other than railway or tramway rolling-stock, and parts and accessories thereof; except for:
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8709
Works trucks, self-propelled, not fitted with lifting or handling equipment, of the type used in factories, warehouses, DOCk areas or airports for short distance transport of goods; tractors of the type used on railway station platforms; parts of the foregoing vehicles
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8710
Tanks and other armoured fighting vehicles, motorised, whether or not fitted with weapons, and parts of such vehicles
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8711
Motorcycles (including mopeds) and cycles fitted with an auxiliary motor, with or without side-cars; side-cars:
– with reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity:
– not exceeding 50 cm
3
,
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product
– exceeding 50 cm
3
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
– Other
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex ex 8712
Bicycles without ball bearings
Manufacture from materials of any heading, except those of heading 8714
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8715
Baby carriages and parts thereof
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8716
Trailers and semi-trailers; other vehicles, not mechanically propelled; parts thereof
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 88
Aircraft, spacecraft, and parts thereof; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex ex 8804
Rotochutes
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 8804
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8805
Aircraft launching gear; deck-arrestor or similar gear; ground flying trainers; parts of the foregoing articles
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
Chapter 89
Ships, boats and floating structures
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, hulls of heading 8906  may not be used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 90
Optical, photographic, cinematographic, measuring, checking, precision, medical or surgical instruments and apparatus; parts and accessories thereof; except for:
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9001
Optical fibres and optical fibre bundles; optical fibre cables other than those of heading 8544 ; sheets and plates of polarising material; lenses (including contact lenses), prisms, mirrors and other optical elements, of any material, unmounted, other than such elements of glass not optically worked
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9002
Lenses, prisms, mirrors and other optical elements, of any material, mounted, being parts of or fittings for instruments or apparatus, other than such elements of glass not optically worked
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9004
Spectacles, goggles and the like, corrective, protective or other
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex ex 9005
Binoculars, monoculars, other optical telescopes, and mountings therefor, except for astronomical refracting telescopes and mountings therefor
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product,
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product; and,
—
in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex ex 9006
Photographic (other than cinematographic) cameras; photographic flashlight apparatus and flashbulbs other than electrically ignited flashbulbs
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product,
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9007
Cinematographic cameras and projectors, whether or not incorporating sound recording or reproducing apparatus
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product,
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9011
Compound optical microscopes, including those for photomicrography, cinephotomicrography or microprojection
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product,
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex ex 9014
Other navigational instruments and appliances
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9015
Surveying (including photogrammetrical surveying), hydrographic, oceanographic, hydrological, meteorological or geophysical instruments and appliances, excluding compasses; rangefinders
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9016
Balances of a sensitivity of 5 cg or better, with or without weights
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9017
Drawing, marking-out or mathematical calculating instruments (for example, drafting machines, pantographs, protractors, drawing sets, slide rules, disc calculators); instruments for measuring length, for use in the hand (for example, measuring rods and tapes, micrometers, callipers), not specified or included elsewhere in this chapter
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9018
Instruments and appliances used in medical, surgical, dental or veterinary sciences, including scintigraphic apparatus, other electro-medical apparatus and sight-testing instruments:
– dentists' chairs incorporating dental appliances or dentists' spittoons
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 9018
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
– Other
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
9019
Mechano-therapy appliances; massage apparatus; psychological aptitude-testing apparatus; ozone therapy, oxygen therapy, aerosol therapy, artificial respiration or other therapeutic respiration apparatus
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
9020
Other breathing appliances and gas masks, excluding protective masks having neither mechanical parts nor replaceable filters
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
9024
Machines and appliances for testing the hardness, strength, compressibility, elasticity or other mechanical properties of materials (for example, metals, wood, textiles, paper, plastics)
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9025
Hydrometers and similar floating instruments, thermometers, pyrometers, barometers, hygrometers and psychrometers, recording or not, and any combination of these instruments
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9026
Instruments and apparatus for measuring or checking the flow, level, pressure or other variables of liquids or gases (for example, flow meters, level gauges, manometers, heat meters), excluding instruments and apparatus of heading 9014 , 9015 , 9028  or 9032
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9027
Instruments and apparatus for physical or chemical analysis (for example, polarimeters, refractometers, spectrometers, gas or smoke analysis apparatus); instruments and apparatus for measuring or checking viscosity, porosity, expansion, surface tension or the like; instruments and apparatus for measuring or checking quantities of heat, sound or light (including exposure meters); microtomes
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9028
Gas, liquid or electricity supply or production meters, including calibrating meters therefor:
– parts and accessories
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
– Other
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9029
Revolution counters, production counters, taximeters, mileometers, pedometers and the like; speed indicators and tachometers, other than those of heading 9014  or 9015 ; stroboscopes
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9030
Oscilloscopes, spectrum analysers and other instruments and apparatus for measuring or checking electrical quantities, excluding meters of heading 9028 ; instruments and apparatus for measuring or detecting alpha, beta, gamma, X-ray, cosmic or other ionising radiations
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9031
Measuring or checking instruments, appliances and machines, not specified or included elsewhere in this chapter; profile projectors
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9032
Automatic regulating or controlling instruments and apparatus
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9033
Parts and accessories (not specified or included elsewhere in this chapter) for machines, appliances, instruments or apparatus of Chapter 90
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 91
Clocks and watches and parts thereof; except for:
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9105
Other clocks
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9109
Clock movements, complete and assembled
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9110
Complete watch or clock movements, unassembled or partly assembled (movement sets); incomplete watch or clock movements, assembled; rough watch or clock movements
Manufacture in which:
—
the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and
—
within the above limit, the value of all the materials of heading 9114  used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9111
Watch cases and parts thereof
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9112
Clock cases and cases of a similar type for other goods of this chapter, and parts thereof
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9113
Watch straps, watch bands and watch bracelets, and parts thereof:
– of base metal, whether or not gold- or silver-plated, or of metal clad with precious metal
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
– Other
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
Chapter 92
Musical instruments; parts and accessories of such articles
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
Chapter 93
Arms and ammunition; parts and accessories thereof
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 94
Furniture; bedding, mattresses, mattress supports, cushions and similar stuffed furnishings; lamps and lighting fittings, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like; prefabricated buildings; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex ex 9401  and ex ex 9403
Base metal furniture, incorporating unstuffed cotton cloth of a weight of 300 g/m
2
 or less
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture from cotton cloth already made up in a form ready for use with materials of heading 9401  or 9403 , provided that:
—
the value of the cloth does not exceed 25 % of the ex-works price of the product, and
—
all the other materials used are originating and are classified in a heading other than heading 9401  or 9403
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9405
Lamps and lighting fittings including searchlights and spotlights and parts thereof, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like, having a permanently fixed light source, and parts thereof not elsewhere specified or included
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
9406
Prefabricated buildings
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 95
Toys, games and sports requisites; parts and accessories thereof; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
9503
Other toys; reduced-size (scale) models and similar recreational models, working or not; puzzles of all kinds
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex ex 9506
Golf clubs and parts thereof
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, roughly shaped blocks for making golf-club heads may be used
ex Chapter 96
Miscellaneous manufactured articles; except for:
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
ex ex 9601  and ex ex 9602
Articles of animal, vegetable or mineral carving materials
Manufacture from ‘worked’ carving materials of the same heading as the product
ex ex 9603
Brooms and brushes (except for besoms and the like and brushes made from marten or squirrel hair), hand-operated mechanical floor sweepers, not motorised, paint pads and rollers, squeegees and mops
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
9605
Travel sets for personal toilet, sewing or shoe or clothes cleaning
Each item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set
9606
Buttons, press-fasteners, snap-fasteners and press-studs, button moulds and other parts of these articles; button blanks
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
9608
Ball-point pens; felt-tipped and other porous-tipped pens and markers; fountain pens, stylograph pens and other pens; duplicating stylos; propelling or sliding pencils; pen-holders, pencil-holders and similar holders; parts (including caps and clips) of the foregoing articles, other than those of heading 9609
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, nibs or nib-points of the same heading as the product may be used
9612
Typewriter or similar ribbons, inked or otherwise prepared for giving impressions, whether or not on spools or in cartridges; ink-pads, whether or not inked, with or without boxes
Manufacture:
—
from materials of any heading, except that of the product, and
—
in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product
ex ex 9613
Lighters with piezo-igniter
Manufacture in which the value of all the materials of heading 9613  used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex ex 9614
Smoking pipes and pipe bowls
Manufacture from roughly shaped blocks
Chapter 97
Works of art, collectors' pieces and antiques
Manufacture from materials of any heading, except that of the product
(
1
)
  For the special conditions relating to ‘specific processes’, see introductory notes 7.1 and 7.3.
(
2
)
  For the special conditions relating to ‘specific processes’, see introductory note 7.2.
(
3
)
  Note 3 to Chapter 32 says that these preparations are those of a kind used for colouring any material or used as ingredients in the manufacture of colouring preparations, provided that they are not classified in another heading in Chapter 32.
(
4
)
  A ‘group’ is regarded as any part of the heading separated from the rest by a semicolon.
(
5
)
  In the case of the products composed of materials classified within both headings 3901 to 3906, on the one hand, and within headings 3907 to 3911, on the other hand, this restriction only applies to that group of materials which predominates by weight in the product.
(
6
)
  The following foils shall be considered as highly transparent: foils, the optical dimming of which, measured according to ASTM-D 1003-16 by Gardner Hazemeter (i.e. Hazefactor), is less than 2 %.
(
7
)
  For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see introductory note 5.
(
8
)
  The use of this material is restricted to the manufacture of woven fabrics of a kind used in paper-making machinery.
(
9
)
  See Introductory note 6.
(
10
)
  For knitted or crocheted articles, not elastic or rubberised, obtained by sewing or assembling pieces of knitted or crocheted fabrics (cut out or knitted directly to shape), see introductory note 6.
(
11
)
  SEMII — Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.
(
12
)
  This rule shall apply until 31 December 2005.
ANNEX III
Specimens of movement certificate EUR.1 and application for a movement certificate EUR.1
Printing instructions
1.
Each form shall measure 210 × 297 mm; a tolerance of up to minus 5 mm or plus 8 mm in the length may be allowed. The paper used must be white, sized for writing, not containing mechanical pulp and weighing not less than 25 g/m
2
. It shall have a printed green guilloche pattern background making any falsification by mechanical or chemical means apparent to the eye.
2.
The competent authorities of the Member States of the Community and of Albania may reserve the right to print the forms themselves or may have them printed by approved printers. In the latter case, each form must include a reference to such approval. Each form must bear the name and address of the printer or a mark by which the printer can be identified. It shall also bear a serial number, either printed or not, by which it can be identified.
Text of image
MOVEMENT CERTIFICATE
1. Exporter (Name, full address, country)
EUR.1 No A 000.000
See notes overleaf before completing this form.
2. Certificate used in preferential trade between
and
(Insert appropriate countries, groups of countries or territories)
3. Consignee (Name, full address, country) (Optional)
4. Country, group of countries or territory in which the products are considered as originating
5. Country, group of countries or territory of destination
6. Transport details (Optional)
7. Remarks
8. Item number; Marks and numbers; Number and kind of packages (
1
); Description of goods
9. Gross mass (kg) or other measure (litres, m
3
, etc.)
10. Invoices (Optional)
11. CUSTOMS ENDORSEMENT
Declaration certified
Export Document (
2
)
Form …
No …
Of …
Customs office …
Issuing country or territory …
Place and date …
(Signature)
Stamp
12. DECLARATION BY THE EXPORTER
I, the undersigned, declare that the goods described above meet the conditions required for the issue of this certificate.
Place and date …
(Signature)
(
1
) If goods are not packed, indicate number of articles or state ‘in bulk’ as appropriate.
(
2
) Complete only where the regulations of the exporting country or territory require.
Text of image
13. REQUEST FOR VERIFICATION, to
14. RESULT OF VERIFICATION
Verification carried out shows that this certificate (
1
)
was issued by the customs office indicated and that the information contained therein is accurate.
does not meet the requirements as to authenticity and accuracy (see remarks appended)
Verification of the authenticity and accuracy of this certificate is requested.
Place and date
Stamp
(Signature)
Place and date
Stamp
(Signature)
(
1
) Insert X in the appropriate box.
NOTES
1. Certificate must not contain erasures or words written over one another. Any alterations must be made by deleting the incorrect particulars and adding any necessary corrections. Any such alteration must be initialled by the person who completed the certificate and endorsed by the Customs authorities of the issuing country.
2. No spaces must be left between the items entered on the certificate and each item must be preceded by an item number. A horizontal line must be drawn immediately below the last item. Any unused space must be struck through in such a manner as to make any later additions impossible.
3. Goods must be described in accordance with commercial practice and with sufficient detail to enable them to be identified.
ANNEX IV
Text of the invoice declaration
The invoice declaration, the text of which is given below, must be made out in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced.
Spanish version
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n
o
 … 
(
1
)
) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …. 
(
2
)
Czech version
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … 
(
1
)
) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … 
(
2
)
.
Danish version
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … 
(
1
)
), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … 
(
2
)
.
German version
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … 
(
1
)
) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … 
(
2
)
 Ursprungswaren sind.
Estonian version
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … 
(
1
)
) deklareerib, et need tooted on … 
(
2
)
 sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Greek version
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … 
(
1
)
) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … 
(
2
)
.
English version
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … 
(
1
)
) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … 
(
2
)
 preferential origin.
French version
L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n
o
 … 
(
1
)
) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … 
(
2
)
.
Italian version
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … 
(
1
)
) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … 
(
2
)
.
Latvian version
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … 
(
1
)
), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … 
(
2
)
.
Lithuanian version
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … 
(
1
)
) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … 
(
2
)
 preferencinès kilmés prekés.
Hungarian version
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … 
(
1
)
) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … 
(
2
)
 származásúak.
Maltese version
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … 
(
1
)
) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … 
(
2
)
.
Dutch version
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … 
(
1
)
), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn 
(
2
)
.
Polish version
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … 
(
1
)
) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … 
(
2
)
 preferencyjne pochodzenie.
Portuguese version
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.
o
 … 
(
1
)
), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … 
(
2
)
.
Slovenian version
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … 
(
1
)
) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … 
(
2
)
 poreklo.
Slovak version
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … 
(
1
)
) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … 
(
2
)
.
Finnish version
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … 
(
1
)
) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita 
(
2
)
.
Swedish version
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … 
(
1
)
) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung 
(
2
)
.
Albanian version
Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … 
(
1
)
) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale … 
(
2
)
.
… 
(
3
)
(Place and date)
… 
(
4
)
(Signature of the exporter. In addition, the name of the person signing the declaration has to be indicated in clear script.)
(
1
)
  When the invoice declaration is made out by an approved exporter, the authorisation number of the approved exporter must be entered in this space. When the invoice declaration is not made out by an approved exporter, the words in brackets shall be omitted or the space left blank.
(
2
)
  Origin of products to be indicated. When the invoice declaration relates, in whole or in part, to products originating in Ceuta and Mellila, the exporter must clearly indicate them in the document on which the declaration is made out by means of the symbol ‘CM’.
(
3
)
  These indications may be omitted if the information is contained on the document itself.
(
4
)
  In cases where the exporter is not required to sign, the exemption from signature also implies the exemption from the obligation to indicate the name of the signatory.
PROTOCOL 5
on land transport
Article 1
Aim
The aim of this Protocol is to promote cooperation between the Parties on land transport, and in particular transit traffic, and to ensure for this purpose that transport between and through the territories of the Parties is developed in a coordinated manner by means of the complete and interdependent application of all the provisions of this Protocol.
Article 2
Scope
1.   Cooperation shall cover land transport, and in particular road, rail and combined transport, and shall include the relevant infrastructure.
2.   In this connection, the scope of this Protocol shall cover in particular:
—
transport infrastructure in the territory of one or other Party to the extent necessary to achieve the objective of this Protocol,
—
market access, on a reciprocal basis, in the field of road transport,
—
essential legal and administrative supporting measures including commercial, taxation, social and technical measures,
—
cooperation in developing a transport system which meets environmental needs, and
—
a regular exchange of information on the development of the transport policies of the Parties, with particular regard to transport infrastructure.
Article 3
Definitions
For the purposes of this Protocol, the following definitions shall apply:
(a)
‘Community transit traffic’ means the carriage, by a carrier established in the Community, of goods in transit through Albanian territory en route to or from a Member State of the Community;
(b)
‘Albanian transit traffic’ means the carriage, by a carrier established in Albania, of goods in transit from Albania through Community territory and destined for a third country or of goods from a third country destined for Albania;
(c)
‘combined transport’ means the transport of goods where the lorry, trailer, semi-trailer, with or without tractor unit, swap body or container of 20 feet or more, uses the road on the initial or final leg of the journey and on the other leg, rail or inland waterway or maritime services where this section exceeds 100 kilometres as the crow flies and makes the initial or final road transport leg of the journey:
—
between the point where the goods are loaded and the nearest suitable rail loading station for the initial leg, and between the nearest suitable rail unloading station and the point where the goods are unloaded for the final leg, or
—
within a radius not exceeding 150 km as the crow flies from the inland waterway port or seaport of loading or unloading.
TITLE I
INFRASTRUCTURE
Article 4
General provision
The Parties hereby agree to adopt mutually coordinated measures to develop a multimodal transport infrastructure network as a vital means of solving the problems affecting the carriage of goods through Albania in particular on the Pan-European Corridor VIII, the north-south axis and the connections to the Adriatic/Ionian Pan-European Transport Area.
Article 5
Planning
The development of a multimodal regional transport network on the Albanian territory which serves the needs of Albania and the south-eastern European region covering the main road and rail routes, inland waterways, inland ports, ports, airports and other relevant modes of the network is of particular interest to the Community and Albania. This network was defined in a Memorandum of Understanding for developing a core transport infrastructure network for south-east Europe which was signed by ministers from the region, and the European Commission, in June 2004. The development of the network and the selection of priorities will be carried out by a steering committee comprised of representatives of each of the signatories.
Article 6
Financial aspects
1.   The Community may contribute financially, under Article 112 of the Agreement, to the necessary infrastructure work referred to in Article 5 of this Protocol. This financial contribution may take the form of credit from the European Investment Bank and any other form of financing which can provide further additional resources.
2.   In order to speed up the work the Commission shall endeavour, as far as possible, to encourage the use of additional resources such as investment by certain Member States on a bilateral basis or from public or private funds.
TITLE II
RAIL AND COMBINED TRANSPORT
Article 7
General provision
The Parties shall adopt the mutually coordinated measures necessary for the development and promotion of rail and combined transport as a mean of ensuring that in the future a major proportion of their bilateral and transit transport through Albania is performed under more environmentally friendly conditions.
Article 8
Particular aspects relating to infrastructure
As part of the modernisation of the Albanian railways, the necessary steps shall be taken to adapt the system for combined transport, with particular regard to the development or building of terminals, tunnel gauges and capacity, which require substantial investment.
Article 9
Supporting measures
The Parties shall take all the steps necessary to encourage the development of combined transport.
The purpose of such measures shall be:
—
to encourage the use of combined transport by users and consignors,
—
to make combined transport competitive with road transport, in particular through the financial support of the Community or Albania in the context of their respective legislation,
—
to encourage the use of combined transport over long distances and to promote, in particular the use of swap bodies, containers and unaccompanied transport in general,
—
to improve the speed and reliability of combined transport and in particular:
—
to increase the frequency of convoys in accordance with the needs of consignors and users,
—
to reduce the waiting time at terminals and increase their productivity,
—
to remove in an appropriate manner, all obstacles from the approach routes so as to improve access to combined transport,
—
to harmonise, where necessary, the weights, dimensions and technical characteristics of specialised equipment, in particular so as to ensure the necessary compatibility of gauges, and to take coordinated action to order and to put into service such equipment as is required by the level of traffic, and
—
in general, to take any other appropriate action.
Article 10
The role of the railways
In connection with the respective powers of the States and the railways, the Parties shall, in respect of both passenger and goods transport, recommend that their railways:
—
step up cooperation, whether bilateral, multilateral or within international railway organisations, in all fields, with particular regard to the improvement of the quality and the safety of transport services,
—
try to establish in common a system of organising the railways so as to encourage consignors to send freight by rail rather than road, in particular for transit purposes, on a basis of fair competition and while leaving the user freedom of choice in this matter,
—
prepare the participation of Albania in the implementation and future evolution of the Community 
acquis
 on the development of the railways.
TITLE III
ROAD TRANSPORT
Article 11
General provisions
1.   With regard to mutual access to transport markets, the Parties agree, initially and without prejudice to paragraph 2, to maintain the regime resulting from bilateral agreements or other existing international bilateral instruments concluded between each Member State of the Community and Albania or, where there are no such Agreements or instruments, arising from the 
de facto
 situation in 1991.
However, whilst awaiting the conclusion of an agreement between the Community and Albania on access to the road transport market, as provided for in Article 12, and on road taxation, as provided for in Article 13(2), Albania shall cooperate with the Member States to amend these bilateral agreements or instruments in order to adapt them to this Protocol.
2.   The Parties hereby agree to grant unrestricted access to Community transit traffic through Albania and to Albanian transit traffic through the Community with effect from the date of entry into force of the Agreement.
3.   If, as a result of the rights granted under paragraph 2, transit traffic by Community hauliers increases to such a degree as to cause or threaten to cause serious harm to road infrastructure and/or traffic fluidity on the axes mentioned in Article 5, and under the same circumstances problems arise on Community territory close to the Albanian borders, the matter shall be submitted to the Stabilisation and Association Council in accordance with Article 118 of the Agreement. The Parties may propose such exceptional, temporary non-discriminatory measures as are necessary to limit or mitigate such harm.
4.   If the European Community establishes rules aiming to reduce pollution caused by heavy goods vehicles registered in the European Union and to improve traffic safety, a similar regime shall apply to heavy goods vehicles registered in Albania that wish to circulate through the Community territory. The Stabilisation and Association Council shall decide on the necessary modalities.
5.   The Parties shall refrain from taking any unilateral action that might lead to discrimination between Community and Albanian carriers or vehicles. Each Party shall take all steps necessary to facilitate road transport to or through the territory of the other Party.
Article 12
Access to the market
The Parties shall, as a matter of priority, undertake to work together to seek, each of them subject to their internal rules:
—
courses of action likely to favour the development of a transport system which meets the needs of the Parties, and which is compatible, on the one hand, with the completion of the internal Community market and the implementation of the common transport policy and, on the other hand, with Albania’s economic and transport policy,
—
a definitive system for regulating future road transport market access between the Parties on the basis of reciprocity.
Article 13
Taxation, tolls and other charges
1.   The Parties accept that the taxation of road vehicles, tolls and other charges on either side must be non-discriminatory.
2.   The Parties shall enter into negotiations with a view to reaching an Agreement on road taxation, as soon as possible, on the basis of the rules adopted by the Community on this matter. The purpose of such an Agreement shall be, in particular, to ensure the free flow of trans-frontier traffic, to progressively eliminate differences between the road taxation systems applied by the Parties and to eliminate distortions of competition arising from such differences.
3.   Pending the conclusion of the negotiations mentioned in paragraph 2, the Parties shall eliminate discrimination between hauliers of the Community or Albania when levying taxes and charges on the circulation and/or possession of heavy goods vehicles as well as taxes or charges levied on transport operations in the territory of the Parties. Albania undertakes to notify the Commission of the European Communities, if so requested, of the amount of taxes, tolls and charges which it applies, as well as the method of calculating them.
4.   Until the conclusion of an Agreement referred to in paragraph 2 and in Article 12 any change proposed after the date of entry into force of the Stabilisation and Association to fiscal charges, tolls or other charges, including the systems for their collection which may be applied to Community traffic in transit through Albania shall be subject to a prior consultation procedure.
Article 14
Weights and dimensions
1.   Albania shall accept that road vehicles complying with Community standards on weights and dimensions may circulate freely and without hindrance in this respect on the routes covered by Article 5. During six months after the date of entry into force of the Agreement, road vehicles which do not comply with existing Albanian standards may be subject to a special non-discriminatory charge which reflects the damage caused by additional axle weight.
2.   Albania shall endeavour to harmonise its existing regulations and standards for road construction with the legislation prevailing in the Community by the end of the fifth year after the date of entry into force of the Agreement and shall make major efforts for improvement of the existing routes covered by Article 5 to those new regulations and standards within the proposed time, in accordance with its financial possibilities.
Article 15
Environment
1.   In order to protect the environment, the Parties shall endeavour to introduce standards on gaseous and particulate emissions and noise levels for heavy goods vehicles, which ensure a high level of protection.
2.   In order to provide the industry with clear information and to encourage coordinated research, programming and production, exceptional national standards in this field shall be avoided.
Vehicles which comply with standards laid down by international agreements also relating to environment may operate without further restrictions in the territory of the Parties.
3.   For the purpose of introducing new standards, the Parties shall work together to achieve the abovementioned objectives.
Article 16
Social aspects
1.   Albania shall harmonise its legislation on the training of road haulage personnel, particularly with respect to the carriage of dangerous goods, to the Community standards.
2.   Albania, as a Contracting Party of the European Agreement on international road transport crews (ERTA), and the Community shall coordinate to the maximum extent possible their policies concerning driving time, interruptions and rest periods for drivers and crew composition, in respect of the future development of the social legislation in this area.
3.   The Parties shall cooperate with regard to implementation and enforcement of the social legislation in the field of road transport.
4.   The Parties shall ensure the equivalence of their respective laws on the admission to the occupation of road haulage operator, with a view to their mutual recognition.
Article 17
Provisions relating to traffic
1.   The Parties shall pool their experience and endeavour to harmonise their legislation so as to improve the flow of traffic during peak periods (weekends, public holidays, the tourist season).
2.   In general, the Parties shall encourage the introduction, development and coordination of a road traffic information system.
3.   They shall endeavour to harmonise their legislation on the carriage of perishable goods, live animals and dangerous substances.
4.   The Parties shall also endeavour to harmonise the technical assistance to be provided to drivers, the dissemination of essential information on traffic and other matters of concern to tourists, and emergency services including ambulance services.
Article 18
Road safety
1.   Albania shall harmonise its legislation on road safety, particularly with regard to the transport of dangerous goods, to that of the Community by the end of the fifth year after the date of entry into force of the Agreement.
2.   Albania, as a Contracting Party to the European Agreement concerning the international carriage of dangerous goods by road (ADR), and the Community shall coordinate to the maximum extent possible their policies concerning the carriage of dangerous goods.
3.   The Parties shall cooperate with regard to implementation and enforcement of road safety legislation, particularly on driving licences and measures to reduce road accidents.
TITLE IV
SIMPLIFICATION OF FORMALITIES
Article 19
Simplification of formalities
1.   The Parties agree to simplify the flow of goods by rail and road, whether bilateral or in transit.
2.   The Parties agree to begin negotiations with a view to concluding an Agreement on the facilitation of controls and formalities relating to the carriage of goods.
3.   The Parties agree, to the extent necessary, to take joint action on, and to encourage, the adoption of further simplification measures.
TITLE V
FINAL PROVISIONS
Article 20
Widening of the scope
If one of the Parties concludes, on the basis of experience in the application of this Protocol, that other measures which do not fall within the scope of the Protocol are in the interest of a coordinated European transport policy and, in particular, may help to solve the problem of transit traffic, it shall make suggestions in this respect to the other Party.
Article 21
Implementation
1.   Cooperation between the Parties shall be carried out within the framework of a special subcommittee to be created in accordance with Article 121 of the Agreement.
2.   This subcommittee in particular:
(a)
shall draw up plans for cooperation on rail and combined transport, transport research and the environment;
(b)
shall analyse the application of the decisions contained in this Protocol and shall recommend to the Stabilisation and Association Committee appropriate solutions for any possible problems which might arise;
(c)
shall, two years after the date of entry into force of the Agreement, undertake an assessment of the situation as regards infrastructure improvement and the implications of free transit; and
(d)
shall coordinate the monitoring, forecasting and other statistical work relating to international transport and in particular transit traffic.
PROTOCOL 6
on mutual administrative assistance in customs matters
Article 1
Definitions
For the purposes of this Protocol:
(a)
‘customs legislation’ means any legal or regulatory provisions applicable in the territories of the Parties, governing the import, export and transit of goods and their placing under any other customs regime or procedure, including measures of prohibition, restriction and control;
(b)
‘applicant authority’ means a competent administrative authority which has been designated by a Party for this purpose and which makes a request for assistance on the basis of this Protocol;
(c)
‘requested authority’ means a competent administrative authority which has been designated by a Party for this purpose and which receives a request for assistance on the basis of this Protocol;
(d)
‘personal data’ means all information relating to an identified or identifiable individual;
(e)
‘operation in breach of customs legislation’ means any violation or attempted violation of customs legislation.
Article 2
Scope
1.   The Parties shall assist each other, in the areas within their competence, in the manner and under the conditions laid down in this Protocol, to ensure the correct application of the customs legislation, in particular by preventing, investigating and combating operations in breach of that legislation.
2.   Assistance in customs matters, as provided for in this Protocol, shall apply to any administrative authority of the Parties which is competent for the application of this Protocol. It shall not prejudice the rules governing mutual assistance in criminal matters. Nor shall it cover information obtained under powers exercised at the request of a judicial authority, except where communication of such information is authorised by that authority.
3.   Assistance to recover duties, taxes or fines is not covered by this Protocol.
Article 3
Assistance on request
1.   At the request of the applicant authority, the requested authority shall provide it with all relevant information which may enable it to ensure that customs legislation is correctly applied, including information regarding activities noted or planned which are or could be operations in breach of customs legislation.
2.   At the request of the applicant authority, the requested authority shall inform it:
(a)
whether goods exported from the territory of one of the Parties have been properly imported into the territory of the other Party, specifying, where appropriate, the customs procedure applied to the goods;
(b)
whether goods imported into the territory of one of the Parties have been properly exported from the territory of the other Party, specifying, where appropriate, the customs procedure applied to the goods.
3.   At the request of the applicant authority, the requested authority shall, within the framework of its legal or regulatory provisions, take the necessary steps to ensure special surveillance of:
(a)
natural or legal persons in respect of whom there are reasonable grounds for believing that they are or have been involved in operations in breach of customs legislation;
(b)
places where stocks of goods have been or may be assembled in such a way that there are reasonable grounds for believing that these goods are intended to be used in operations in breach of customs legislation;
(c)
goods that are or may be transported in such a way that there are reasonable grounds for believing that they are intended to be used in operations in breach of customs legislation; and
(d)
means of transport that are or may be used in such a way that there are reasonable grounds for believing that they are intended to be used in operations in breach of customs legislation.
Article 4
Spontaneous assistance
The Parties shall assist each other, at their own initiative and in accordance with their legal or regulatory provisions, if they consider that to be necessary for the correct application of customs legislation, particularly by providing information obtained pertaining to:
—
activities which are or appear to be operations in breach of customs legislation and which may be of interest to the other Party,
—
new means or methods employed in carrying out operations in breach of customs legislation,
—
goods known to be subject to operations in breach of customs legislation,
—
natural or legal persons in respect of whom there are reasonable grounds for believing that they are or have been involved in operations in breach of customs legislation, and
—
means of transport in respect of which there are reasonable grounds for believing that they have been, are, or may be used in operations in breach of customs legislation.
Article 5
Delivery, notification
At the request of the applicant authority, the requested authority shall, in accordance with legal or regulatory provisions applicable to the latter, take all necessary measures in order:
—
to deliver any documents, or
—
to notify any decisions,
emanating from the applicant authority and falling within the scope of this Protocol, to an addressee residing or established in the territory of the requested authority.
Requests for delivery of documents or notification of decisions shall be made in writing in an official language of the requested authority or in a language acceptable to that authority.
Article 6
Form and substance of requests for assistance
1.   Requests pursuant to this Protocol shall be made in writing. They shall be accompanied by the documents necessary to enable compliance with the request. When required because of the urgency of the situation, oral requests may be accepted, but must be confirmed in writing immediately.
2.   Requests pursuant to paragraph 1 shall include the following information:
(a)
the applicant authority;
(b)
the measure requested;
(c)
the object of and the reason for the request;
(d)
the legal or regulatory provisions and other legal elements involved;
(e)
indications as exact and comprehensive as possible on the natural or legal persons who are the target of the investigations; and
(f)
a summary of the relevant facts and of the enquiries already carried out.
3.   Requests shall be submitted in an official language of the requested authority or in a language acceptable to that authority. This requirement shall not apply to any documents that accompany the request under paragraph 1.
4.   If a request does not meet the formal requirements set out above, its correction or completion may be requested; in the meantime precautionary measures may be ordered.
Article 7
Execution of requests
1.   In order to comply with a request for assistance, the requested authority shall proceed, within the limits of its competence and available resources, as though it were acting on its own account or at the request of other authorities of that same Party, by supplying information already possessed, by carrying out appropriate enquiries or by arranging for them to be carried out. This provision shall also apply to any other authority to which the request has been addressed by the requested authority when the latter cannot act on its own.
2.   Requests for assistance shall be executed in accordance with the legal or regulatory provisions of the requested Party.
3.   Duly authorised officials of a Party may, with the agreement of the other Party involved and subject to the conditions laid down by the latter, be present to obtain in the offices of the requested authority or any other concerned authority in accordance with paragraph 1, information relating to activities that are or may be operations in breach of customs legislation which the applicant authority needs for the purposes of this Protocol.
4.   Duly authorised officials of a Party involved may, with the agreement of the other Party involved and subject to the conditions laid down by the latter, be present at enquiries carried out in the latter’s territory.
Article 8
Form in which information is to be communicated
1.   The requested authority shall communicate results of enquiries to the applicant authority in writing together with relevant documents, certified copies or other items.
2.   This information may be in computerised form.
3.   Original documents shall be transmitted only upon request in cases where certified copies would be insufficient. These originals shall be returned at the earliest opportunity.
Article 9
Exceptions to the obligation to provide assistance
1.   Assistance may be refused or may be subject to the satisfaction of certain conditions or requirements, in cases where a Party is of the opinion that assistance under this Protocol would:
(a)
be likely to prejudice the sovereignty of Albania or that of a Member State which has been requested to provide assistance under this Protocol; or
(b)
be likely to prejudice public policy, security or other essential interests, in particular in the cases referred to under Article 10(2); or
(c)
violate an industrial, commercial or professional secret.
2.   Assistance may be postponed by the requested authority on the ground that it will interfere with an ongoing investigation, prosecution or proceeding. In such a case, the requested authority shall consult with the applicant authority to determine if assistance can be given subject to such terms or conditions as the requested authority may require.
3.   Where the applicant authority seeks assistance which it would itself be unable to provide if so requested, it shall draw attention to that fact in its request. It shall then be for the requested authority to decide how to respond to such a request.
4.   For the cases referred to in paragraphs 1 and 2, the decision of the requested authority and the reasons therefor must be communicated to the applicant authority without delay.
Article 10
Information exchange and confidentiality
1.   Any information communicated in whatsoever form pursuant to this Protocol shall be of a confidential or restricted nature, depending on the rules applicable in each of the Parties. It shall be covered by the obligation of official secrecy and shall enjoy the protection extended to similar information under the relevant laws of the Party that received it and the corresponding provisions applying to the Community authorities.
2.   Personal data may be exchanged only where the Party which may receive them undertakes to protect such data in at least an equivalent way to the one applicable to that particular case in the Party that may supply them. To that end, Parties shall communicate to each other information on their applicable rules, including, where appropriate, legal provisions in force in the Member States of the Community.
3.   The use, in judicial or administrative proceedings instituted in respect of operations in breach of customs legislation, of information obtained under this Protocol, is considered to be for the purposes of this Protocol. Therefore, the Parties may, in their records of evidence, reports and testimonies and in proceedings and charges brought before the courts, use as evidence information obtained and documents consulted in accordance with the provisions of this Protocol. The competent authority which supplied that information or gave access to those documents shall be notified of such use.
4.   Information obtained shall be used solely for the purposes of this Protocol. Where one of the Parties wishes to use such information for other purposes, it shall obtain the prior written consent of the authority which provided the information. Such use shall then be subject to any restrictions laid down by that authority.
Article 11
Experts and witnesses
An official of a requested authority may be authorised to appear, within the limitations of the authorisation granted, as an expert or witness in judicial or administrative proceedings regarding the matters covered by this Protocol, and produce such objects, documents or certified copies thereof, as may be needed for the proceedings. The request for appearance must indicate specifically before which judicial or administrative authority the official will have to appear, on what matters and by virtue of what title or qualification the official will be questioned.
Article 12
Assistance expenses
The Parties shall waive all claims on each other for the reimbursement of expenses incurred pursuant to this Protocol, except, as appropriate, for expenses to experts and witnesses, and those to interpreters and translators who are not public service employees.
Article 13
Implementation
1.   The implementation of this Protocol shall be entrusted on the one hand to the customs authorities of Albania and on the other hand to the competent services of the Commission of the European Communities and the customs authorities of the Member States as appropriate. They shall decide on all practical measures and arrangements necessary for its application, taking into consideration the rules in force in particular in the field of data protection. They may recommend to the competent bodies amendments which they consider should be made to this Protocol.
2.   The Parties shall consult each other and subsequently keep each other informed of the detailed rules of implementation which are adopted in accordance with the provisions of this Protocol.
Article 14
Other agreements
1.   Taking into account the respective competences of the Community and the Member States, the provisions of this Protocol shall:
—
not affect the obligations of the Parties under any other international agreement or convention,
—
be deemed complementary to agreements on mutual assistance which have been or may be concluded between individual Member States and Albania, and shall
—
not affect the Community provisions governing the communication between the competent services of the Commission of the European Communities and the customs authorities of the Member States of any information obtained under this Protocol which could be of interest to the Community.
2.   Notwithstanding the provisions of paragraph 1, the provisions of this Protocol shall take precedence over the provisions of any bilateral agreement on mutual assistance which has been or may be concluded between individual Member States and Albania in so far as the provisions of the latter are incompatible with those of this Protocol.
3.   In respect of questions relating to the applicability of this Protocol, the Parties shall consult each other to resolve the matter in the framework of the Stabilisation and Association Committee set up under Article 120 of the Stabilisation and Association Agreement.
FINAL ACT
The plenipotentiaries of:
THE KINGDOM OF BELGIUM,
THE CZECH REPUBLIC,
THE KINGDOM OF DENMARK,
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,
THE REPUBLIC OF ESTONIA
THE HELLENIC REPUBLIC,
THE KINGDOM OF SPAIN,
THE FRENCH REPUBLIC,
IRELAND,
THE ITALIAN REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF CYPRUS,
THE REPUBLIC OF LATVIA,
THE REPUBLIC OF LITHUANIA,
THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,
THE REPUBLIC OF HUNGARY,
THE REPUBLIC OF MALTA,
THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,
THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
THE REPUBLIC OF POLAND,
THE PORTUGUESE REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF SLOVENIA,
THE SLOVAK REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF FINLAND,
THE KINGDOM OF SWEDEN,
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
Contracting Parties to the Treaty establishing the European Community, the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and the Treaty on European Union,
hereinafter referred to as ‘the Member States’, and of
the EUROPEAN COMMUNITY and the EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY,
hereinafter referred to as ‘the Community’
of the one part, and
the plenipotentiaries of the REPUBLIC OF ALBANIA,
of the other part,
meeting in Luxembourg on the twelfth day of June in the year 2006 for the signature of the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Albania, of the other part, hereinafter referred to as ‘the Agreement’, have adopted the following texts:
the Agreement and its Annexes I to V, namely:
Annex I — Albanian tariff concessions for Community industrial products
Annex II(a) — Albanian tariff concessions for agricultural primary products originating in the Community (referred to in Article 27(3)(a))
Annex II(b) — Albanian tariff concessions for agricultural primary products originating in the Community (referred to in Article 27(3)(b))
Annex II(c) — Albanian tariff concessions for agricultural primary products originating in the Community (referred to in Article 27(3)(c))
Annex III — Community concessions for Albanian fishery products
Annex IV — Establishment: Financial services
Annex V — Intellectual, industrial and commercial property rights
and the following Protocols:
Protocol 1 on iron and steel products
Protocol 2 on trade between Albania and the Community in the sector of processed agricultural products
Protocol 3 on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine, spirit drinks and aromatised wine names
Protocol 4 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation
Protocol 5 on land transport
Protocol 6 on mutual administrative assistance in customs matters.
The plenipotentiaries of the Member States and of the Community and the plenipotentiaries of the Republic of Albania have adopted the following Joint Declarations listed below and annexed to this Final Act:
Joint Declaration on Articles 22 and 29 of the Agreement
Joint Declaration concerning Article 41 of the Agreement
Joint Declaration concerning Article 46 of the Agreement
Joint Declaration concerning Article 48 of the Agreement
Joint Declaration concerning Article 61 of the Agreement
Joint Declaration concerning Article 73 of the Agreement
Joint Declaration concerning Article 80 of the Agreement
Joint Declaration concerning Article 126 of the Agreement
Joint Declaration on legal migration, freedom of movement and rights of workers
Joint Declaration concerning the Principality of Andorra concerning Protocol 4 of the Agreement
Joint Declaration concerning the Republic of San Marino concerning Protocol 4 of the Agreement
Joint Declaration concerning Protocol 5 of the Agreement.
The plenipotentiaries of the Republic of Albania have taken note of the Declaration by the Community listed below and annexed to this Final Act:
Declaration by the Community concerning the exceptional trade measures granted by the Community on the basis of Regulation (EC) No 2007/2000.
Hecho en Luxemburgo, el doce de junio de dos mil seis.
V Luxemburku, dne dvanáctého června dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.
Fait à Lussemburgo, le douze juin deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilasei.
Luksemburgā, divtūkstoš sestă gada divpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwunastego czerwca roku dwa tysiące szóstego.
Feito em Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.
V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tolfe juni tjugohundrasex.
Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjasthtë.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la Republique française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropski skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
Për Republikën e Shqipërisë
JOINT DECLARATIONS
JOINT DECLARATION ON ARTICLES 22 AND 29 OF THE AGREEMENT
The Parties declare that in the implementation of Articles 22 and 29 they will examine, in the Stabilisation and Association Council, the impact of any preferential agreements negotiated by Albania with third countries (excluding the countries covered by the EU Stabilisation and Association process and other adjacent countries which are not Member States of the European Union). This examination will allow for an adjustment of Albanian concessions to the Community if Albania were to offer significantly better concessions to these countries.
JOINT DECLARATION CONCERNING ARTICLE 41 OF THE AGREEMENT
1.
The Community declares its readiness to examine, within the Stabilisation and Association Council, the issue of Albania’s participation in diagonal cumulation of rules of origin once economic and commercial as well as other relevant conditions for granting diagonal cumulation have been established.
2.
With this in mind, Albania declares its readiness to establish free trade areas with, in particular, the other countries covered by the European Union’s Stabilisation and Association process.
JOINT DECLARATION CONCERNING ARTICLE 46 OF THE AGREEMENT
It is understood that the notion ‘children’ is defined in accordance with national legislation of the host country concerned.
JOINT DECLARATION CONCERNING ARTICLE 48 OF THE AGREEMENT
It is understood that the notion ‘members of their family’ is defined in accordance with national legislation of the host country concerned.
JOINT DECLARATION CONCERNING ARTICLE 61 OF THE AGREEMENT
The Parties agree that the provisions laid down in Article 61 shall not be construed to prevent proportionate, non-discriminatory restrictions to the acquisition of real estate based on general interest, nor otherwise affect the Parties’ rules governing the system of property ownership, except as specifically laid down therein.
It is understood that the acquisition of real estate by Albanian nationals is allowed in the Member States of the European Union in accordance with the applicable Community law, subject to specific exceptions permitted thereby and applied in conformity with the applicable national legislations of the Member States of the European Union.
JOINT DECLARATION CONCERNING ARTICLE 73 OF THE AGREEMENT
The Parties agree that for the purposes of the Agreement, intellectual, industrial and commercial property includes in particular copyright, including the copyright in computer programs, and neighbouring rights, the rights relating to databases, patents, industrial designs, trademarks and service marks, topographies of integrated circuits and geographical indications, including appellations of origin, as well as protection against unfair competition as referred to in Article 10a of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property and protection of undisclosed information on know-how.
JOINT DECLARATION CONCERNING ARTICLE 80 OF THE AGREEMENT
The Parties are aware of the importance the people and the Government of Albania attach to the perspective of liberalisation of the visa regime. Meanwhile, progress is dependent on Albania implementing major reforms in areas such as the strengthening of the rule of law, combating organised crime, corruption and illegal migration, and strengthening its administrative capacity in border control and security of documents.
JOINT DECLARATION CONCERNING ARTICLE 126 OF THE AGREEMENT
1.
For the purposes of the interpretation and practical application of the Agreement, the Parties agree that the cases of special urgency referred to in Article 126 of the Agreement mean cases of material breach of the Agreement by one of the two Parties. A material breach of the Agreement consists in:
—
repudiation of the Agreement not sanctioned by the general rules of international law and,
—
violation of the essential elements of the Agreement set out in Article 2.
2.
The Parties agree that the ‘appropriate measures’ referred to in Article 126 are measures taken in accordance with international law. If a Party takes a measure in a case of special urgency pursuant to Article 126, the other Party may avail itself of the dispute settlement procedure.
JOINT DECLARATION ON LEGAL MIGRATION, FREEDOM OF MOVEMENT AND RIGHTS OF WORKERS
The granting renewal or refusal of a residence permit is governed by the legislation of each Member State and the bilateral agreements and conventions in force between Albania and the Member State.
JOINT DECLARATION CONCERNING THE PRINCIPALITY OF ANDORRA CONCERNING PROTOCOL 4 OF THE AGREEMENT
1.
Products originating in the Principality of Andorra falling within Chapters 25 to 97 of the Harmonised System shall be accepted by Albania as originating in the Community within the meaning of the Agreement.
2.
Protocol 4 shall apply 
mutatis mutandis
 for the purpose of defining the originating status of the abovementioned products.
JOINT DECLARATION CONCERNING THE REPUBLIC OF SAN MARINO CONCERNING PROTOCOL 4 OF THE AGREEMENT
1.
Products originating in the Republic of San Marino shall be accepted by Albania as originating in the Community within the meaning of the Agreement.
2.
Protocol 4 shall apply 
mutatis mutandis
 for the purpose of defining the originating status of the abovementioned products.
JOINT DECLARATION CONCERNING PROTOCOL 5 OF THE AGREEMENT
1.
The Community and Albania take note that the levels of gaseous emissions and noise currently accepted in the Community for the purposes of heavy goods vehicle type approval from 1 January 2001 
(
1
)
 are as follows:
Limit values measured on the European Steady Cycle (ESC) and the European Load Response (ELR) test:
Mass of carbon monoxide
Mass of hydrocarbons
Mass of nitrogen oxides
Mass of particulates
Smoke
(CO) g/kWh
(HC) g/kWh
(NOx) g/kWh
(PT) g/kWh
m
-1
Row A
Euro III
2,1
0,66
5,0
0,10
0,13 (a)
0,8
(a)
For engines having a swept volume of less than 0,75 dm
3
 per cylinder and a rated power speed of more than 3 000  min
-1
Limit values measured on the European Transient Cycle (ETC):
Mass of carbon monoxide
Mass of non-methane hydrocarbons
Mass of methane
Mass of nitrogen oxides
Mass of particulates
(CO) g/kWh
(NMHC)
g/kWh
(CH
4
)
(b)
g/kWh
(NOx)
g/kWh
(PT)
(c)
g/kWh
Row A
Euro III
5,45
0,78
1,6
5,0
0,16
0,21 (a)
(a)
For engines having a swept volume of less than 0,75 dm
3
 per cylinder and a rated power speed of more than 3 000  min
-1
.
(b)
For natural gas engines only.
(c)
Not applicable for gas-fuelled engines.
2.
In the future, the Community and Albania shall endeavour to reduce the emissions of motor vehicles through the use of state of the art vehicle emission control technology coupled with improved quality of motor fuel.
(
1
)
  Directive 1999/96/EC of 13 December 1999 of the European Parliament and of the Council of 13 December 1999 on the approximation of the laws of the Member States relating to measures to be taken against the emission of gaseous and particulate pollutants from compression ignition engines for use in vehicles, and the emission of gaseous pollutants from positive ignition engines fuelled with natural gas or liquefied petroleum gas for use in vehicles.
DECLARATION BY THE COMMUNITY
Declaration by the Community concerning the exceptional trade measures granted by the Community on the basis of Regulation (EC) No 2007/2000
Considering that exceptional trade measures are granted by the Community to countries participating or linked to the EU Stabilisation and Association process, including Albania, on the basis of Council Regulation (EC) No 2007/2000 of 18 September 2000 introducing exceptional trade measures for countries and territories participating in or linked to the European Union’s Stabilisation and Association process, amending Regulation (EC) No 2820/98, and repealing Regulations (EC) No 1763/1999 and (EC) No 6/2000 
(
1
)
, the Community declares:
—
that, in application of Article 30 of the Agreement, those of the unilateral autonomous trade measures which are more favourable will apply in addition to the contractual trade concessions offered by the Community in the Agreement as long as Council Regulation (EC) No 2007/2000, as amended, applies,
—
that, in particular, for the products covered by Chapters 7 and 8 of the Combined Nomenclature, for which the Common Customs Tariff provides for the application of 
ad valorem
 customs duties and a specific customs duty, the reduction will apply also to the specific customs duty in derogation from the relevant provision of Article 27(1) of the Agreement.
(
1
)
  
            
OJ L 240, 23.9.2000, p. 1
.

Summary:
Stabilisation and Association Agreement with Albania
SUMMARY OF:
Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and Albania
Decision 2009/332/EC, Euratom concluding the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and Albania
WHAT IS THE AIM OF THE DECISION AND THE AGREEMENT?
The decision marks the European Union's (
EU
’s) conclusion of the Stabilisation and Association Agreement (SAA) with Albania.
The aims of the agreement are to:
support the efforts of Albania to strengthen democracy and the 
rule of law
;
contribute to political, economic and institutional stability in Albania, as well as to the stabilisation of the region;
provide an appropriate framework for political dialogue, allowing the development of close political relations between the EU and the Albania;
support the efforts of Albania to develop its economic and international cooperation, including through aligning its laws more closely to those of the EU;
support the efforts of Albania to complete the transition into a functioning market economy;
promote harmonious economic relations and gradually develop a free trade area between the EU and Albania;
foster regional cooperation in all the fields covered by this agreement.
KEY POINTS
The SAA comprises 
10 headings
.
General principles
The SAA is based on a number of essential principles. Albania agrees to:
respect democratic principles and 
human rights
, international law and instruments as well as the principles of market economy;
cooperate and fight against the proliferation of weapons of mass destruction (WMD) and their means of delivery, including by: 
taking steps to sign, ratify, or accede to, as appropriate, and fully implement all relevant international instruments;
establishing an effective system of national export controls, controlling the export as well as the transit of WMD-related goods, including a WMD end-use control on dual use technologies, and containing effective sanctions for breaches of export controls;
fight against terrorism and fulfil international obligations in this area;
promote international and regional peace, stability and foster cooperation and good neighbourly relations in the region, including by:
developing projects of common interest;
allowing an appropriate level of mutual concessions concerning the movement of persons, goods, capital and services.
Political dialogue
Political dialogue between the two parties is to be further developed. It will promote in particular:
full integration of Albania into the community of democratic nations and gradual harmonisation (
rapprochement
) with the EU;
an increasing convergence of positions of the parties on international issues;
regional cooperation and the development of good neighbourly relations;
common views on security and stability in Europe, including in the areas covered by 
common foreign and security policy
 of the EU.
Regional cooperation
Albania is required to:
actively promote regional cooperation;
negotiate with the countries which have already signed an SAA with the EU — with a view to concluding bilateral agreements on regional cooperation;
pursue regional cooperation with countries involved in the 
stabilisation and association process (SAP)
 in some or all the fields of cooperation covered by this agreement;
conclude, if possible, cooperation agreements with any EU 
candidate country
 not involved in the SAP.
The EU supports projects having a regional or cross-border dimension through its technical assistance programmes.
Free movement of goods
The two parties are committed to gradually establishing a 
bilateral free trade area
 over a period lasting a maximum of 10 years.
The SAA sets out a process for reducing and 
removing customs tariffs and quotas
 on goods from both the EU and Albania.
Movement of workers, establishment, supply of services and movement of capital
Albanian nationals working legally in an EU country must be free of any form of 
discrimination
 compared to nationals of the country concerned.
Rules must be established to coordinate the social security system for Albanian nationals legally employed in the territory of an EU country, and for the members of their families legally resident there.
Companies (as well as subsidiaries and branches) based in one party will be allowed to set up operations on the territory of the other party under the same conditions as companies based in that territory.
Both parties must take steps which progressively allow their companies or nationals to supply services in the territory of the other party.
Any payments and transfers
 on the current account of balance of payments between the EU and Albania must be permitted in a freely convertible currency.
Alignment of the laws of the country to those of the EU
Albania agrees to ensure that its existing laws and future legislation will gradually be made compatible with the EU 
acquis
 and that such laws will be properly implemented and enforced.
Both sides are bound by 
competition
 rules, based on EU law, relating to actions that may affect trade between the 2 parties.
Justice, freedom and security
The SAA emphasises the importance of the rule of law and reinforcing institutions at all levels. Cooperation focuses on a number of specific areas, including:
independence of the judiciary, the improvement of its effectiveness and training in legal professions;
visas, border control, asylum and migration;
preventing and controlling illegal migration;
preventing and combating 
organised crime
, corruption, 
terrorism
 and other illegal activities.
Cooperation policies
The EU and Albania should establish close cooperation on a wide range of policy areas to help the development and growth potential of Albania.
Financial cooperation
To help achieve the objectives of this agreement, Albania may receive financial assistance from the EU in the form of grants and loans, including loans from the 
European Investment Bank
.
Supervision
The agreement establishes a stabilisation and association council (SAC) to supervise the application and implementation of the agreement.The SAC is assisted by a stabilisation and association committee, composed of representatives of the Council of the EU and the European Commission, on the one hand, and of representatives of the government of Albania on the other.
FROM WHEN DO THE DECISION AND THE AGREEMENT APPLY?
The decision has applied since 
26 February 2009
 and the agreement since 
1 April 2009
.
BACKGROUND
For further information, see:
Albania
 (
European Commission
)
Western Balkans
 (
European External Action Service
)
Overview — Instrument for Pre-accession Assistance
 (
European Commission
)
EU enlargement package 2018
 (
European Commission
).
MAIN DOCUMENTS
Stabilisation and Association 
Agreement
 between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Albania, of the other part Protocols Declarations (OJ L 107, 
28.4.2009
, 
pp. 166-502
)
Successive amendments to the agreement have been incorporated into the original document. This 
consolidated version
 is of documentary value only.
Council and Commission Decision 
2009/332/EC, Euratom
 of 
26 February 2009
 concerning the conclusion of the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Albania, of the other part (OJ L 107, 
28.4.2009
, 
p. 165
)
RELATED DOCUMENTS
Communication from the Commission to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions — 2018 Communication on EU Enlargement Policy (
COM(2018) 450 final
, 
17.4.2018
)
Commission staff working document — Albania 2018 Report — Accompanying the document Communication from the Commission to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions — 2018 Communication on EU Enlargement Policy (
SWD(2018) 151 final
, 
17.4.2018
)
Regulation (EU) 
No 
231/2014
 of the European Parliament and of the Council of 
11 March 2014
 establishing an Instrument for Pre-accession Assistance (IPA II) (OJ L 77, 
15.3.2014
, 
pp. 11-26
)
Information
 on the date of entry into force of the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Albania, of the other part (OJ L 104, 
24.4.2009
, 
p. 57
)
last update 
5.4.2019

--- DANISH ---

Document:
28.4.2009
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 107/165
AFGØRELSE TRUFFET AF RÅDET OG KOMMISSIONEN
den 26. februar 2009
om indgåelse af stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side
(2009/332/EF, Euratom)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION
OG KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 310 sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, sidste punktum, og artikel 300, stk. 3, andet afsnit,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 101, stk. 2,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til samstemmende udtalelse fra Europa-Parlamentet,
under henvisning til Rådets godkendelse i overensstemmelse med artikel 101 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side blev undertegnet på Det Europæiske Fællesskabs vegne i Luxembourg den 12. juni 2006 med forbehold af dens indgåelse.
(2)
Handelsbestemmelserne i aftalen er af exceptionel karakter og er forbundet med den politik, der føres inden for rammerne af stabiliserings- og associeringsprocessen, og de udgør ikke for Den Europæiske Union nogen præcedens for Fællesskabets handelspolitik over for andre tredjelande end de vestlige Balkanlande.
(3)
Aftalen bør godkendes —
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
1.   Stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side (i det følgende benævnt »aftalen«), de dertil knyttede bilag og protokoller og de erklæringer, der er knyttet til slutakten, godkendes herved på Det Europæiske Fællesskabs og Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne.
2.   De tekster, der er nævnt i stk. 1, er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
1.   Den holdning, som Fællesskabet skal indtage i Stabiliserings- og Associeringsrådet og i Stabiliserings- og Associeringsudvalget, når sidstnævnte har beføjelse til at optræde på Stabiliserings- og Associeringsrådets vegne, fastlægges af Rådet på forslag af Kommissionen eller i givet fald af Kommissionen i overensstemmelse med de respektive bestemmelser i traktaterne.
2.   Formanden for Rådet beklæder formandskabet i Stabiliserings- og Associeringsrådet i overensstemmelse med aftalens artikel 117, stk. 4. En repræsentant for Kommissionen beklæder formandskabet i Stabiliserings- og Associeringsudvalget i overensstemmelse med dettes forretningsorden.
3.   Rådet henholdsvis Kommissionen træffer fra sag til sag afgørelse om offentliggørelse af Stabiliserings- og Associeringsrådets og Stabiliserings- og Associeringsudvalgets afgørelser i 
Den Europæiske Unions Tidende
.
Artikel 3
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den (de) person(er), der er beføjet til at deponere det i aftalens artikel 135 omhandlede godkendelsesinstrument på Det Europæiske Fællesskabs vegne. Formanden for Kommissionen deponerer nævnte godkendelsesinstrument på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 26. februar 2009.
På Rådets vegne
I. LANGER
Formand
På Kommissionens vegne
José Manuel BARROSO
Formand
STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSAFTALEN
mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side
KONGERIGET BELGIEN
DEN TJEKKISKE REPUBLIK
KONGERIGET DANMARK
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND
REPUBLIKKEN ESTLAND
DEN HELLENSKE REPUBLIK
KONGERIGET SPANIEN
DEN FRANSKE REPUBLIK
IRLAND
DEN ITALIENSKE REPUBLIK
REPUBLIKKEN CYPERN
REPUBLIKKEN LETLAND
REPUBLIKKEN LITAUEN
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG
REPUBLIKKEN UNGARN
REPUBLIKKEN MALTA
KONGERIGET NEDERLANDENE
REPUBLIKKEN ØSTRIG
REPUBLIKKEN POLEN
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK
REPUBLIKKEN SLOVENIEN
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK
REPUBLIKKEN FINLAND
KONGERIGET SVERIGE
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab og traktaten om Den Europæiske Union,
i det følgende benævnt »medlemsstater«, og
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB,
i det følgende benævnt »Fællesskabet«,
på den ene side og
REPUBLIKKEN ALBANIEN, i det følgende benævnt »Albanien«,
på den anden side,
SOM TAGER HENSYN TIL de stærke bånd mellem parterne og deres fælles værdier og parternes vilje til at styrke disse bånd og etablere nære og varige forbindelser på grundlag af gensidighed og fælles interesse, som vil sætte Albanien i stand til yderligere at styrke og udvide de forbindelser med Fællesskabet og dets medlemsstater, der tidligere er etableret med Fællesskabet gennem aftalen om handel og handelsmæssigt og økonomisk samarbejde af 1992,
SOM TAGER HENSYN TIL betydningen af denne aftale inden for rammerne af stabiliserings- og associeringsprocessen med landene i Sydøsteuropa for skabelse og befæstelse af en stabil europæisk orden baseret på samarbejde, i hvilket Den Europæiske Union er en hjørnesten, såvel som inden for rammerne af stabilitetspagten,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilsagn om at ville bidrage med alle midler til den politiske, økonomiske og institutionelle stabilisering i Albanien samt i regionen gennem udvikling af civilsamfundet og demokratisering, opbygning af institutioner og reform af den offentlige forvaltning, regional handelsintegration og et udvidet økonomisk samarbejde og gennem samarbejde på en lang række områder, særlig inden for retlige og indre anliggender, og styrkelse af den nationale og regionale sikkerhed,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilsagn om at ville øge de politiske og økonomiske friheder som det virkelige grundlag for denne aftale samt deres tilsagn om at ville respektere menneskerettighederne og retsstaten, herunder rettighederne for personer, der tilhører nationale mindretal, og de demokratiske principper gennem et flerpartisystem med frie og retfærdige valg,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes forpligtelse til fuldt ud at respektere og anvende alle principperne og bestemmelserne i FN-pagten, fra OSCE, navnlig slutakten fra Helsingfors, slutdokumenterne fra Madrid- og Wien-konferencerne, Paris-chartret for et nyt Europa, og principperne i stabilitetspagten for Sydøsteuropa for dermed at bidrage til den regionale stabilitet og samarbejdet mellem landene i regionen,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til principperne for den frie markedsøkonomi og Fællesskabets beredvillighed til at bidrage til de økonomiske reformer i Albanien,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til frihandel i overensstemmelse med WTO-rettighederne og -forpligtelserne,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes ønske om yderligere at udvikle den regelmæssige politiske dialog om bilaterale og internationale anliggender af gensidig interesse, herunder de regionale aspekter, under hensyntagen til Den Europæiske Unions fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til at bekæmpe organiseret kriminalitet og til at styrke samarbejdet om bekæmpelse af terrorisme på grundlag af erklæringen fra den europæiske konference den 20. oktober 2001,
SOM ER OVERBEVIST OM, at denne aftale vil skabe et nyt klima for deres indbyrdes økonomiske forbindelser og i særdeleshed for udviklingen af handel og investeringer, som er en forudsætning for økonomisk omstrukturering og modernisering,
SOM HOLDER SIG Albaniens tilsagn FOR ØJE om at ville tilnærme sin lovgivning til Fællesskabets i de relevante sektorer og implementere den effektivt,
SOM TAGER HENSYN TIL, at Fællesskabet er villigt til at yde en afgørende støtte til gennemførelsen af reformer og hertil at benytte alle til rådighed stående instrumenter inden for samarbejde og faglig, finansiel og økonomisk bistand på et alsidigt vejledende flerårigt grundlag,
SOM BEKRÆFTER, at bestemmelserne i denne aftale, som falder ind under anvendelsesområdet for tredje del, afsnit IV, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, er bindende for Det Forenede Kongerige og Irland som særskilte kontraherende parter, og ikke som part i Det Europæiske Fællesskab, indtil Det Forenede Kongerige og Irland (alt efter omstændighederne) meddeler Albanien, at de er blevet bundet som part i Det Europæiske Fællesskab i overensstemmelse med protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling, der er knyttet til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab. Det samme gælder for Danmark i overensstemmelse med protokollen om Danmarks stilling, som er knyttet til de nævnte traktater,
SOM HENVISER TIL Zagreb-topmødet, hvor der appelleredes til en yderligere befæstelse af forbindelserne mellem landene i stabiliserings- og associeringsprocessen og Den Europæiske Union samt et udvidet regionalt samarbejde,
SOM HENVISER TIL, at Thessaloniki-topmødet underbyggede stabiliserings- og associeringsprocessen som den politiske ramme for Den Europæiske Unions forbindelser med Vestbalkanlandene og understregede udsigten til deres integration med Den Europæiske Union i takt med deres individuelle reformfremskridt og egen fortjeneste,
SOM HENVISER TIL aftalememorandummet om handelsfremme og liberalisering, der blev undertegnet i Bruxelles den 27. juni 2001, hvorved Albanien sammen med andre lande i området forpligtede sig til at forhandle om et net af bilaterale frihandelsaftaler med henblik på at øge regionens evne til at tiltrække investeringer og mulighederne for dens integration i verdensøkonomien,
SOM HENVISER TIL, at Den Europæiske Union er rede til i videst muligt omfang at integrere Albanien i de politiske og økonomiske hovedstrømninger i Europa, og landets status som potentiel kandidat til medlemskab af Den Europæiske Union på grundlag af traktaten om Den Europæiske Union og opfyldelse af de kriterier, som Det Europæiske Råd fastlagde i juni 1993, forudsat at denne aftale gennemføres til fulde, navnlig hvad angår det regionale samarbejde,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
1.   Der oprettes en associering mellem Fællesskabet og dets medlemsstater på den ene side og Albanien på den anden side.
2.   Formålene med denne associering er:
—
at støtte Albaniens bestræbelser på at styrke demokratiet og retsstaten
—
at bidrage til politisk, økonomisk og institutionel stabilitet i Albanien og til stabilisering i regionen
—
at skabe passende rammer for en politisk dialog og således gøre det muligt at udvikle nære politiske forbindelser mellem parterne
—
at støtte Albaniens bestræbelser på at udvikle sit økonomiske og internationale samarbejde, også gennem en tilnærmelse af landets lovgivning til Fællesskabets
—
at støtte Albaniens bestræbelser på at fuldføre omstillingen til en fungerende markedsøkonomi, at fremme harmoniske økonomiske forbindelser og gradvis at oprette et frihandelsområde mellem Fællesskabet og Albanien
—
at fremme det regionale samarbejde på alle områder, der er omfattet af denne aftale.
AFSNIT I
GENERELLE PRINCIPPER
Artikel 2
Respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne som stadfæstet i verdenserklæringen om menneskerettighederne og som defineret i den europæiske menneskerettighedskonvention, i slutakten fra Helsingfors og Paris-chartret om et nyt Europa, respekten for de folkeretlige principper og retsstaten såvel som de markedsøkonomiske principper, som de fremgår af CSCE-dokumentet fra Bonn-konferencen om økonomisk samarbejde, danner grundlaget for parternes interne og eksterne politik og udgør væsentlige elementer i denne aftale.
Artikel 3
International og regional fred og stabilitet og udvikling af gode naboskabsforbindelser er af central betydning for stabiliserings- og associeringsprocessen som omhandlet i konklusionerne fra samlingen i Rådet for Den Europæiske Union den 21. juni 1999. Denne aftale indgås og gennemføres inden for rammerne af konklusionerne fra samlingen i Rådet for Den Europæiske Union den 29. april 1997 på grundlag af Albaniens egen fortjeneste.
Artikel 4
Albanien er indstillet på at fremme samarbejdet og gode naboskabsforbindelser med de andre lande i regionen, også hvad angår passende gensidige indrømmelser i forbindelse med person-, vare- og kapitalbevægelser og tjenesteydelser samt projekter af fælles interesse, herunder vedrørende bekæmpelse af organiseret kriminalitet, korruption, hvidvaskning af penge, ulovlig migration og menneskesmugling og handel med ulovlig narkotika. Dette tilsagn er en væsentlig faktor i udviklingen af forbindelserne og samarbejdet mellem parterne og bidrager således til den regionale stabilitet.
Artikel 5
Parterne bekræfter den betydning, de tillægger bekæmpelsen af terrorisme og implementeringen af internationale forpligtelser på dette område.
Artikel 6
Associeringen implementeres gradvis og gennemføres i sin helhed i en overgangsperiode på højst ti år, fordelt på to på hinanden følgende etaper.
De to etaper gælder ikke for afsnit IV i denne aftale (frie varebevægelser), som er omfattet af den i samme afsnit fastsatte særlige tidsplan.
Formålet med at opdele aftalen i successive etaper er, at der således kan foretages en grundig midtvejsundersøgelse af dens implementering. Inden for lovgivningstilnærmelse og lovhåndhævelse skal målet for Albanien være under første etape at fokusere på de grundlæggende elementer, med specifikke benchmarks, i gældende fællesskabsret som beskrevet i afsnit VI.
Stabiliserings- og Associeringsrådet, der er oprettet ved artikel 116, undersøger med regelmæssige mellemrum denne aftales anvendelse og Albaniens resultater med lovgivningsmæssige, administrative, institutionelle og økonomiske reformer set på baggrund af præamblen og i overensstemmelse med de generelle principper i denne aftale.
Første etape indledes på datoen for denne aftales ikrafttræden. I løbet af det femte år efter datoen for denne aftales ikrafttræden vurderer Stabiliserings- og Associeringsrådet, hvilke fremskridt Albanien har gjort, og tager stilling til, om disse fremskridt har været tilstrækkelige til at gå videre til anden etape i retning af fuldstændig associering. Det tager også stilling til, om der er behov for specifikke bestemmelser for anden etape.
Artikel 7
Denne aftale skal være fuldt ud forenelig med og gennemføres i overensstemmelse med de relevante WTO-bestemmelser, særlig artikel XXIV i GATT 1994 og artikel V i GATS.
AFSNIT II
POLITISK DIALOG
Artikel 8
1.   Den politiske dialog mellem parterne udvikles yderligere inden for denne aftales rammer. Den skal ledsage og befæste tilnærmelsen mellem Den Europæiske Union og Albanien og bidrage til at etablere nære solidaritetsforbindelser og nye former for samarbejde mellem parterne.
2.   Den politiske dialog skal især fremme:
—
Albaniens fuldstændige integration i samfundet af demokratiske nationer og dets gradvise tilnærmelse til Den Europæiske Union
—
større sammenfald, eventuelt også gennem informationsudveksling, i parternes holdning til internationale spørgsmål, navnlig sådanne, som vil kunne få væsentlige virkninger for parterne
—
regionalt samarbejde og opbygning af gode naboskabsforbindelser
—
fælles synspunkter vedrørende sikkerhed og stabilitet i Europa, herunder samarbejde på områder, der er omfattet af Den Europæiske Unions fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik.
3.   Parterne skønner, at spredning af masseødelæggelsesvåben (WMD) og deres fremføringsmidler, både til statslige og ikke-statslige instanser, udgør en af de alvorligste trusler mod stabiliteten og sikkerheden i verden. Parterne er derfor enige om at samarbejde og at bidrage til at modvirke spredning af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler ved en fuldstændig overholdelse og indfrielse på nationalt plan af deres eksisterende forpligtelser i henhold til internationale nedrustnings- og ikke-spredningstraktater og -aftaler og andre relevante internationale forpligtelser. Parterne er enige om, at denne bestemmelse udgør et væsentligt element i denne aftale og skal indgå i den politiske dialog, der skal ledsage og befæste disse elementer.
Parterne er desuden enige om at samarbejde og at bidrage til at modvirke spredning af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler ved:
—
at tage skridt til alt efter tilfældet at undertegne, ratificere eller tiltræde og til fulde gennemføre alle andre relevante internationale instrumenter
—
at indføre en effektiv ordning for national eksportkontrol til at overvåge eksport og overførsel af goder med relation til masseødelæggelsesvåben, herunder kontrol med, at teknologi med dobbelt anvendelsesformål ikke anvendes til fremstilling af masseødelæggelsesvåben, samt til at iværksætte effektive sanktioner mod omgåelse af eksportkontrollen.
Den politiske dialog om dette spørgsmål kan foregå på regional basis.
Artikel 9
1.   Den politiske dialog finder sted i Stabiliserings- og Associeringsrådet, som skal have almindelig kompetence til at behandle alle anliggender, som parterne måtte ønske at forelægge det.
2.   På anmodning af parterne kan den politiske dialog også finde sted under følgende former:
—
i givet fald på møder mellem højtstående tjenestemænd, der repræsenterer Albanien på den ene side og formandskabet for Rådet for Den Europæiske Union og Kommissionen på den anden side
—
under fuldstændig udnyttelse af alle diplomatiske kanaler mellem parterne, herunder passende kontakter i tredjelande og i De Forenede Nationer, OSCE, Europarådet og andre internationale fora
—
med alle andre midler, som vil kunne bidrage til at konsolidere, udvikle og uddybe denne dialog.
Artikel 10
Den politiske dialog på parlamentarikerplan finder sted i Det Parlamentariske Stabiliserings- og Associeringsudvalg, der er nedsat ved artikel 122.
Artikel 11
Den politiske dialog kan finde sted inden for multilaterale rammer og som en regional dialog med inddragelse af andre lande i regionen.
AFSNIT III
REGIONALT SAMARBEJDE
Artikel 12
I overensstemmelse med sin tilslutning til international og regional fred og stabilitet og til udvikling af gode naboskabsforbindelser fremmer Albanien aktivt det regionale samarbejde. Fællesskabets bistandsprogrammer kan via programmer for faglig bistand støtte projekter, der har en regional eller grænseoverskridende dimension.
Når Albanien påtænker at udvide sit samarbejde med et af de i artikel 13, 14 og 15 omhandlede lande, underretter det Fællesskabet og dets medlemsstater herom og hører dem i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit X.
Albanien tager eksisterende bilaterale aftaler med alle relevante lande op til overvejelse eller indgår nye aftaler for at sikre, at de er forenelige med principperne i det aftalememorandum om handelsfremme og liberalisering, der blev undertegnet i Bruxelles den 27. juni 2001.
Artikel 13
Samarbejde med andre lande, som har undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale
Efter undertegnelsen af denne aftale indleder Albanien forhandlinger med de lande, der allerede har undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale, med henblik på at indgå bilaterale konventioner om regionalt samarbejde, der har til formål at udvide samarbejdet mellem de berørte lande.
Hovedelementerne i disse konventioner skal være:
—
politisk dialog
—
oprettelse af et frihandelsområde mellem parterne, som er foreneligt med de relevante WTO-bestemmelser
—
gensidige indrømmelser vedrørende arbejdstagernes bevægelighed, etablering, udveksling af tjenesteydelser, løbende betalinger og kapitalbevægelser samt anden politik vedrørende personbevægelser på samme niveau som denne aftales
—
bestemmelser om samarbejde på andre områder, også sådanne som eventuelt ikke er omfattet af denne aftale, navnlig på området retlige og indre anliggender.
Disse konventioner skal om fornødent indeholde bestemmelser om de nødvendige institutionelle mekanismer.
Konventionerne indgås senest to år efter datoen for denne aftales ikrafttræden. Albaniens beredvillighed til at indgå sådanne konventioner er en forudsætning for en yderligere udvikling af forbindelserne mellem Albanien og Den Europæiske Union.
Albanien indleder tilsvarende forhandlinger med de resterende lande i regionen, når disse har undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale.
Artikel 14
Samarbejde med andre lande, der er berørt af stabiliserings- og associeringsprocessen
Albanien indgår i et regionalt samarbejde med de andre lande, der berøres af stabiliserings- og associeringsprocessen, på nogle af eller alle de af denne aftale omfattede samarbejdsområder, navnlig sådanne, som er af fælles interesse. Dette samarbejde skal være foreneligt med principperne og målene for denne aftale.
Artikel 15
Samarbejde med lande, der er kandidater til tiltrædelse af Den Europæiske Union
1.   Albanien kan befordre sit samarbejde og indgå en konvention om regionalt samarbejde med ethvert land, der er kandidat til tiltrædelse af Den Europæiske Union, på alle de af denne aftale omfattede samarbejdsområder. En sådan konvention skal gradvis tilpasse de bilaterale forbindelser mellem Albanien og det pågældende land til den relevante del af forbindelserne mellem Fællesskabet og dets medlemsstater og det pågældende land.
2.   Albanien indleder forhandlinger med Tyrkiet med henblik på indgåelse på et gensidigt fordelagtigt grundlag af en aftale om oprettelse af et frihandelsområde mellem de to parter i overensstemmelse med artikel XXIV i GATT og om liberalisering af etablering og udveksling af tjenesteydelser mellem dem på et niveau, der svarer til denne aftale, i overensstemmelse med artikel V i GATS.
Disse forhandlinger indledes snarest muligt med henblik på indgåelse af en sådan aftale inden udgangen af den i artikel 16, stk. 1, omhandlede overgangsperiode.
AFSNIT IV
FRIE VAREBEVÆGELSER
Artikel 16
1.   Fællesskabet og Albanien opretter gradvis et frihandelsområde i en periode af en varighed på højst ti år, som begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden, i overensstemmelse med denne aftales bestemmelser og bestemmelserne i GATT 1994 og WTO. I den sammenhæng tager de hensyn til de nedenfor fastsatte specifikke krav.
2.   Den kombinerede varenomenklatur anvendes til tarifering af varer i samhandelen mellem de to parter.
3.   For hver vare udgør basistolden, ud fra hvilken de gradvise nedsættelser, der er fastsat i denne aftale, skal foretages, den told, der faktisk blev anvendt generelt på dagen forud for denne aftales undertegnelse.
4.   De nedsatte toldsatser, som Albanien skal anvende, og som beregnes som fastsat i denne aftale, afrundes til hele tal efter almindelige afrundingsprincipper. Alle tal, der har mindre end 50 (inklusive) efter decimalkommaet, nedrundes således til det nærmeste hele tal, og alle tal, der har mere end 50 efter decimalkommaet, oprundes til det nærmeste hele tal.
5.   Foretages der efter denne aftales undertegnelse toldnedsættelser på et generelt grundlag, særlig nedsættelser, som følger af toldforhandlingerne i WTO-regi, træder denne nedsatte told i stedet for den i stk. 3 omhandlede basistold på det tidspunkt, hvor disse nedsættelser foretages.
6.   Fællesskabet og Albanien meddeler hinanden deres respektive basistoldsatser.
KAPITEL I
Industrivarer
Artikel 17
1.   Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på varer med oprindelse i Fællesskabet eller Albanien, som henhører under kapitel 25-97 i den kombinerede nomenklatur, med undtagelse af de varer, der er opregnet i bilag 1, punkt 1, nr. ii), til aftalen om landbrug (GATT 1994).
2.   Handelen mellem parterne med produkter, der er omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, reguleres i overensstemmelse med denne traktats bestemmelser.
Artikel 18
1.   Told ved indførsel til Fællesskabet af varer med oprindelse i Albanien afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden.
2.   Kvantitative restriktioner ved indførsel til Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden, for så vidt angår varer med oprindelse i Albanien.
Artikel 19
1.   Told ved indførsel til Albanien af andre varer med oprindelse i Fællesskabet end dem, der er opført i bilag I, afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden.
2.   Told ved indførsel til Albanien af varer med oprindelse i Fællesskabet, som er opført i bilag I, nedsættes gradvis efter følgende tidsplan:
—
på datoen for denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 80 % af basistolden
—
den 1. januar i det første år efter datoen for denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 60 % af basistolden
—
den 1. januar i det andet år efter datoen for denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 40 % af basistolden
—
den 1. januar i det tredje år efter datoen for denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 20 % af basistolden
—
den 1. januar i det fjerde år efter datoen for denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 10 % af basistolden
—
den 1. januar i det femte år efter datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffes den resterende importtold.
3.   Kvantitative restriktioner ved indførsel til Albanien af varer med oprindelse i Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden.
Artikel 20
På datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet og Albanien i deres samhandel alle afgifter med virkning svarende til importtold.
Artikel 21
1.   Fællesskabet og Albanien afskaffer på datoen for denne aftales ikrafttræden enhver eksporttold og alle afgifter med tilsvarende virkning.
2.   Fællesskabet og Albanien afskaffer indbyrdes på datoen for denne aftales ikrafttræden alle kvantitative restriktioner ved eksport og foranstaltninger med tilsvarende virkning.
Artikel 22
Albanien erklærer sig rede til at nedsætte sin told over for Fællesskabet hurtigere end fastsat i artikel 19, hvis den generelle økonomiske situation og forholdene i den berørte erhvervssektor tillader det.
Stabiliserings- og Associeringsrådet undersøger situationen i den henseende og fremsætter relevante henstillinger.
Artikel 23
Protokol 1 fastsætter ordningen for jern- og stålprodukter henhørende under kapitel 72 og 73 i den kombinerede nomenklatur.
KAPITEL II
Landbrug og fiskeri
Artikel 24
Definition
1.   Bestemmelserne i dette kapitel gælder for handelen med landbrugsprodukter og fiskevarer med oprindelse i Fællesskabet eller Albanien.
2.   Udtrykket »landbrugsprodukter og fiskevarer« betegner de produkter, der er angivet i kapitel 1-24 i den kombinerede nomenklatur, og de produkter, der er angivet i bilag 1, punkt 1, nr. ii), i aftalen om landbrug (GATT 1994).
3.   Denne definition omfatter fisk og fiskevarer henhørende under kapitel 3, pos. 1604  og 1605  og underpos. 0511 91 , 2301 20 00  og 1902 20 10 .
Artikel 25
Protokol 2 fastsætter handelsordningen for de forarbejdede landbrugsprodukter, der er opført deri.
Artikel 26
1.   På datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter og fiskevarer med oprindelse i Albanien.
2.   På datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Albanien alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter og fiskevarer med oprindelse i Fællesskabet.
Artikel 27
Landbrugsprodukter
1.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet told og afgifter med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter med oprindelse i Albanien, med undtagelse af produkter henhørende under pos. 0102 , 0201 , 0202 , 1701 , 1702  og 2204  i den kombinerede nomenklatur.
For produkter henhørende under kapitel 7 og 8 i den kombinerede nomenklatur, for hvilke der i henhold til den fælles toldtarif anvendes en værditold og en specifik told, gælder afskaffelsen kun værdielementet af tolden.
2.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden anvender Fællesskabet toldfri adgang ved indførsel til Fællesskabet af produkter med oprindelse i Albanien og henhørende under pos. 1701  og 1702  i den kombinerede nomenklatur inden for et årligt toldkontingent på 1 000 tons.
3.   På datoen for denne aftales ikrafttræden skal Albanien:
a)
afskaffe den gældende told ved indførsel af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet i bilag IIa
b)
gradvis nedsætte den gældende told ved indførsel af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet i bilag IIb, efter den tidsplan, der er angivet for hvert produkt i nævnte bilag
c)
afskaffe den gældende told ved indførsel af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet i bilag IIc, inden for det toldkontingent, der er angivet for de pågældende produkter.
4.   Protokol 3 fastsætter ordningen for de vin- og spiritusprodukter, der er omhandlet deri.
Artikel 28
Fisk og fiskevarer
1.   På datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet al told på fisk og fiskevarer med oprindelse i Albanien, undtagen dem, der er anført i bilag III. Bestemmelserne i bilag III gælder for de deri angivne varer.
2.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden anvender Albanien ingen told eller afgifter med tilsvarende virkning for fisk og fiskevarer med oprindelse i Fællesskabet.
Artikel 29
Under hensyntagen til omfanget af handelen med landbrugsprodukter og fiskevarer mellem parterne, deres særlige følsomheder, reglerne for Fællesskabets fælles landbrugs- og fiskeripolitik, reglerne for Albaniens landbrugs- og fiskeripolitik, landbrugets og fiskeriets rolle i Albaniens økonomi og følgerne af de multilaterale handelsforhandlinger i WTO's regi undersøger Fællesskabet og Albanien i Stabiliserings- og Associeringsrådet senest seks år efter datoen for denne aftales ikrafttræden produkt for produkt og på et ordnet og egnet gensidigt grundlag mulighederne for at indrømme hinanden yderligere lempelser med sigte på en større liberalisering af handelen med landbrugsprodukter og fiskevarer.
Artikel 30
Bestemmelserne i dette kapitel forhindrer på ingen måde nogen af parterne i ensidigt at træffe gunstigere foranstaltninger.
Artikel 31
Uanset andre bestemmelser i denne aftale, særlig artikel 38 og 43, indleder parterne, hvis importen af varer med oprindelse i den ene af de to parter, som er genstand for de i henhold til artikel 25, 27 og 28 indrømmede lempelser, i betragtning af landbrugs- og fiskerimarkedernes særlige følsomhed giver anledning til alvorlige forstyrrelser for den anden parts markeder eller interne reguleringsmekanismer, omgående konsultationer med henblik på at finde en passende løsning. Den berørte part kan, indtil en sådan løsning foreligger, træffe sådanne egnede foranstaltninger, som den skønner nødvendige.
KAPITEL III
Fælles bestemmelser
Artikel 32
Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på handelen mellem parterne med alle varer, medmindre andet er fastsat i dette kapitel eller i protokol 1, 2 og 3.
Artikel 33
Standstill
1.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden må der ikke indføres ny told ved indførsel eller udførsel eller afgifter med tilsvarende virkning, ej heller må allerede gældende told eller afgifter forhøjes i samhandelen mellem Fællesskabet og Albanien.
2.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden må der ikke indføres nye kvantitative restriktioner ved indførsel eller udførsel eller foranstaltninger med tilsvarende virkning, ej heller må allerede gældende foranstaltninger gøres mere restriktive i samhandelen mellem Fællesskabet og Albanien.
3.   Med forbehold af de indrømmede lempelser i henhold til artikel 26 må bestemmelserne i stk. 1 og 2 på ingen måde medføre nogen begrænsning af Albaniens og Fællesskabets respektive landbrugspolitik eller af vedtagelsen af foranstaltninger i henhold til denne politik, for så vidt den i bilag II og III vedtagne importordning ikke berøres.
Artikel 34
Forbud mod afgiftsdiskrimination
1.   Parterne afstår fra og afskaffer i givet fald enhver foranstaltning eller praksis af intern fiskal art, der direkte eller indirekte bevirker en forskelsbehandling mellem varer fra den ene part og lignende varer med oprindelse i den anden parts område.
2.   Varer, der udføres til en parts område, må ikke begunstiges med godtgørelse af en intern indirekte afgift, der er højere end den indirekte afgift, de pålægges.
Artikel 35
Bestemmelserne om afskaffelse af importtold finder også anvendelse på finanstold.
Artikel 36
Toldunioner, frihandelsområder, grænsehandelsordninger
1.   Denne aftale er ikke til hinder for opretholdelsen eller oprettelsen af toldunioner, frihandelsområder eller grænsehandelsordninger, for så vidt de ikke medfører ændring af den samhandelsordning, der er fastlagt ved denne aftale.
2.   I de i artikel 19 nævnte overgangsperioder berører denne aftale ikke gennemførelsen af den specifikke præferenceordning for varebevægelserne, som enten er nedfældet i grænseaftaler, der tidligere er indgået mellem en eller flere medlemsstater og Albanien, eller som følger af de bilaterale aftaler, der er omhandlet i afsnit III, og som Albanien har indgået for at fremme den regionale handel.
3.   Der finder konsultationer sted mellem parterne i Stabiliserings- og Associeringsrådet om de aftaler, der er omtalt i stk. 1 og 2, og på anmodning om andre vigtige spørgsmål vedrørende deres respektive handelspolitik over for tredjelande. I tilfælde af, at et tredjeland tiltræder Fællesskabet, skal der i særdeleshed afholdes sådanne konsultationer for at sikre, at der tages hensyn til Fællesskabets og Albaniens gensidige interesser som fastlagt i denne aftale.
Artikel 37
Dumping og subsidier
1.   Ingen af denne aftales bestemmelser er til hinder for, at parterne træffer handelsbeskyttelsesforanstaltninger i overensstemmelse med denne artikels stk. 2 og artikel 38.
2.   Hvis en af parterne konstaterer, at der finder dumping og/eller udligningsberettiget subsidiering sted i samhandelen med den anden part, kan den pågældende part træffe passende foranstaltninger over for denne praksis i overensstemmelse med WTO-aftalen om anvendelsen af artikel VI i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994 og WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger og sin egen tilsvarende interne lovgivning.
Artikel 38
Generel beskyttelsesklausul
1.   Bestemmelserne i artikel XIX i GATT 1994 og WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger finder anvendelse mellem parterne.
2.   Hvis en vare fra en part indføres til den anden parts område i så øgede mængder og på sådanne betingelser, at det forvolder eller truer med at forvolde:
—
alvorlig skade for de indenlandske producenter af samme eller direkte konkurrerende varer i den importerende parts område eller
—
alvorlige forstyrrelser i en økonomisk sektor eller vanskeligheder, der kan medføre en alvorlig forringelse af den økonomiske situation i en region i den importerende part,
kan den importerende part træffe passende foranstaltninger på de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i denne artikel.
3.   Bilaterale beskyttelsesforanstaltninger over for import fra den anden part må ikke overstige, hvad der er nødvendigt for at afhjælpe de vanskeligheder, der er opstået, og bør normalt bestå i suspension af den yderligere nedsættelse i henhold til denne aftale af toldsatsen for den pågældende vare eller forhøjelse af toldsatsen for den pågældende vare indtil et maksimumsloft svarende til mestbegunstigelsessatsen for samme vare. Sådanne foranstaltninger skal omfatte klare elementer, der gradvis fører til, at de afskaffes senest ved udløbet af den fastsatte periode, og de kan ikke træffes for en periode på over et år. Under meget ekstraordinære omstændigheder kan der træffes foranstaltninger for en periode på i alt højst tre år. Der må ikke anvendes bilaterale beskyttelsesforanstaltninger ved indførsel af en vare, som tidligere har været genstand for en sådan foranstaltning, i en periode på mindst tre år efter foranstaltningens udløb.
4.   I de i denne artikel omhandlede tilfælde giver Fællesskabet eller Albanien, før de træffer de heri fastsatte foranstaltninger, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der omfattes af stk. 5, litra b), Stabiliserings- og Associeringsrådet alle relevante oplysninger med henblik på at nå til en løsning, der er acceptabel for begge parter.
5.   Ved gennemførelsen af ovenstående stykker gælder følgende bestemmelser:
a)
Vanskeligheder, der opstår som følge af den i denne artikel omhandlede situation, indbringes for Stabiliserings- og Associeringsrådet til undersøgelse, og dette kan træffe alle nødvendige afgørelser til at afhjælpe dem.
Hvis Stabiliserings- og Associeringsrådet eller den eksporterende part ikke har truffet en afgørelse, der afhjælper vanskelighederne, eller der ikke er fundet nogen anden tilfredsstillende løsning inden 30 dage, efter at Stabiliserings- og Associeringsrådet har fået forelagt sagen, kan den importerende part træffe passende foranstaltninger til at afhjælpe problemet i overensstemmelse med denne artikel. Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte ordningers funktion, skal foretrækkes. Beskyttelsesforanstaltninger efter artikel XIX i GATT og WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger skal bevare det præferenceniveau/den præferencemargen, der indrømmes i henhold til denne aftale.
b)
Når ekstraordinære og kritiske omstændigheder, der nødvendiggør et øjeblikkeligt indgreb, udelukker forudgående information eller undersøgelse, kan den berørte part i de situationer, der er omhandlet i denne artikel, øjeblikkeligt indføre midlertidige foranstaltninger, som er nødvendige for at afhjælpe situationen, og den underretter straks den anden part herom.
Beskyttelsesforanstaltningerne meddeles straks Stabiliserings- og Associeringsrådet og er dér genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på at fastsætte en tidsplan for deres afskaffelse, så snart omstændighederne tillader det.
6.   Undergiver Fællesskabet eller Albanien indførslen af varer, som vil kunne medføre vanskeligheder som omhandlet i denne artikel, en administrativ procedure med henblik på hurtigt at skaffe oplysninger om udviklingen i samhandelsmønstret, underretter det den anden part herom.
Artikel 39
Knaphedsklausul
1.   Hvis overholdelse af bestemmelserne i dette afsnit fører til:
a)
alvorlig knaphed eller trussel om alvorlig knaphed på levnedsmidler eller andre varer af væsentlig betydning for den eksporterende part eller
b)
genudførsel til et tredjeland af en vare, for hvilken den eksporterende part anvender kvantitative eksportrestriktioner, eksportafgifter eller foranstaltninger eller afgifter med tilsvarende virkning, eller hvis de ovenfor nævnte situationer giver eller kan give anledning til større vanskeligheder for den eksporterende part,
kan denne part træffe passende foranstaltninger på de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i denne artikel.
2.   Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte ordningers funktion, skal foretrækkes. Foranstaltningerne må ikke anvendes på en sådan måde, at de bliver redskab for vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling, hvor samme forhold råder, eller bliver en skjult begrænsning af handelen, og de ophæves, når omstændighederne ikke længere berettiger, at de opretholdes.
3.   Fællesskabet eller Albanien giver, før de træffer de foranstaltninger, der er omhandlet i stk. 1, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der omfattes af stk. 4, Stabiliserings- og Associeringsrådet alle relevante oplysninger med henblik på at nå til en løsning, der er acceptabel for parterne. Parterne kan i Stabiliserings- og Associeringsrådet enes om ethvert middel, der er nødvendigt for at bringe vanskelighederne til ophør. Er der ikke opnået enighed inden 30 dage, efter at sagen er indbragt for Stabiliserings- og Associeringsrådet, kan den eksporterende part anvende foranstaltninger i medfør af denne artikel for udførslen af den pågældende vare.
4.   Når ekstraordinære og kritiske omstændigheder, der nødvendiggør et øjeblikkeligt indgreb, udelukker forudgående information eller undersøgelse, kan Fællesskabet eller Albanien, alt efter hvem der er berørt, øjeblikkeligt indføre forebyggende foranstaltninger, som er nødvendige for at afhjælpe situationen, og underretter straks den anden part herom.
5.   Alle foranstaltninger, der anvendes i medfør af denne artikel, meddeles straks Stabiliserings- og Associeringsrådet og er dér genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på at fastsætte en tidsplan for deres afskaffelse, så snart omstændighederne tillader det.
Artikel 40
Statsmonopoler
Albanien tilpasser gradvis eventuelle statslige handelsmonopoler, således at der ved udløbet af det fjerde år efter datoen for denne aftales ikrafttræden ikke består nogen forskelsbehandling af statsborgere i medlemsstaterne og Albanien med hensyn til forsynings- og afsætningsvilkår. Stabiliserings- og Associeringsrådet underrettes om, hvilke foranstaltninger der træffes til at virkeliggøre dette mål.
Artikel 41
Medmindre andet er fastsat i denne aftale, gælder oprindelsesreglerne i protokol 4 ved anvendelsen af denne aftales bestemmelser.
Artikel 42
Tilladte restriktioner
Denne aftale er ikke til hinder for sådanne forbud eller restriktioner vedrørende indførsel, udførsel eller varer i transit, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden eller den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi eller beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret eller bestemmelser vedrørende guld og sølv. Sådanne forbud eller restriktioner må dog ikke være et redskab til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem parterne.
Artikel 43
1.   Parterne er enige om, at administrativt samarbejde er af afgørende betydning for gennemførelsen af og kontrollen med den præferencebehandling, der indrømmes i henhold til dette afsnit, og de understreger, at de er fast besluttet på at bekæmpe uregelmæssigheder og svig i toldspørgsmål og beslægtede anliggender.
2.   Har en part på grundlag af objektive oplysninger konstateret manglende administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig i forbindelse med dette afsnit, kan denne part i henhold til denne artikel midlertidigt suspendere den relevante præferencebehandling af den eller de pågældende varer.
3.   I denne artikel forstås ved manglende administrativt samarbejde bl.a.:
a)
gentagen overtrædelse af forpligtelsen til at kontrollere varens eller varernes oprindelsesstatus
b)
gentagne afslag på eller unødig forsinkelse med at foretage og/eller give meddelelse om resultaterne af efterfølgende kontrol med oprindelsesbeviset
c)
gentagne afslag på eller unødig forsinkelse med at få tilladelse til at udføre opgaver som led i det administrative samarbejde for at kontrollere, om dokumenter eller oplysninger, der har betydning for at indrømme den pågældende præferencebehandling, er ægte eller korrekte.
I denne artikels forstand kan der bl.a. være tale om konstatering af uregelmæssigheder eller svig, hvis der sker en hurtig og ikke tilstrækkeligt begrundet stigning i vareimporten til et niveau, der overskrider den anden parts sædvanlige produktions- og eksportkapacitet, og der foreligger objektive oplysninger om uregelmæssigheder eller svig.
4.   Præferencebehandlingen kan midlertidigt suspenderes på følgende betingelser:
a)
Den part, der på grundlag af objektive oplysninger har konstateret, at der foreligger manglende administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig, giver uden unødig forsinkelse Stabiliserings- og Associeringsudvalget meddelelse herom sammen med de objektive oplysninger og indleder på grundlag af alle relevante oplysninger og objektive konstateringer konsultationer i Stabiliserings- og Associeringsudvalget med henblik på at nå frem til en løsning, der er acceptabel for begge parter.
b)
Har parterne indledt konsultationer i Stabiliserings- og Associeringsudvalget, og er de ikke nået frem til en acceptabel løsning senest tre måneder efter meddelelsen, kan den berørte part midlertidigt suspendere den relevante præferencebehandling af den eller de pågældende varer. En midlertidig suspension skal uden unødig forsinkelse meddeles Stabiliserings- og Associeringsudvalget.
c)
Midlertidige suspensioner i henhold til denne artikel må ikke gå ud over, hvad der er nødvendigt for at beskytte den berørte parts finansielle interesser. Suspensionerne må højst vare i seks måneder, dog med mulighed for fornyelse. Stabiliserings- og Associeringsudvalget underrettes straks efter vedtagelsen om midlertidige suspensioner. Disse skal med regelmæssige mellemrum behandles i Stabiliserings- og Associeringsudvalget, navnlig med henblik på at de bringes til ophør, så snart betingelserne for deres anvendelse ikke længere er til stede.
5.   Samtidig med at der gives meddelelse til Stabiliserings- og Associeringsudvalget i henhold til stk. 4, litra a), bør den pågældende part offentliggøre en meddelelse til importører i sin officielle tidende. Det bør af meddelelsen til importørerne fremgå, at det på grundlag af objektive oplysninger findes godtgjort, at der for den pågældende vare foreligger manglende administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig.
Artikel 44
Såfremt de kompetente myndigheder begår fejl i forvaltningen af præferenceordningen for eksport og særlig i anvendelsen af bestemmelserne i protokol 4 om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og metoder til administrativt samarbejde, og den pågældende fejl får følger med hensyn til importafgifter, kan den part, der står over for disse følger, anmode Stabiliserings- og Associeringsrådet om at undersøge mulighederne for indførelse af alle passende foranstaltninger til løsning af problemet.
Artikel 45
Denne aftale berører ikke anvendelsen af fællesskabsretten på De Kanariske Øer.
AFSNIT V
ARBEJDSKRAFTENS BEVÆGELIGHED, ETABLERING, TJENESTEYDELSER, LØBENDE BETALINGER OG KAPITALBEVÆGELSER
KAPITEL I
Arbejdskraftens Bevægelighed
Artikel 46
1.   På de betingelser og efter de retningslinjer, der gælder i hver af medlemsstaterne:
—
behandles arbejdstagere, der er statsborgere i Albanien, og som er lovligt beskæftiget på en medlemsstats område, på lige fod med medlemsstatens egne statsborgere uden nogen i nationaliteten begrundet forskelsbehandling, for så vidt angår arbejdsvilkår, aflønning eller afskedigelse
—
har den lovligt bosiddende ægtefælle og børn af en på en medlemsstats område lovligt beskæftiget arbejdstager, med undtagelse af sæsonarbejdere og arbejdstagere, der er omfattet af bilaterale aftaler som omhandlet i artikel 47, medmindre andet er fastsat ved sådanne aftaler, adgang til denne medlemsstats arbejdsmarked i det tidsrum, hvor denne arbejdstager har arbejdstilladelse.
2.   Albanien indrømmer arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat og lovligt beskæftiget på Albaniens område, samt deres ægtefæller og børn, som lovligt er bosiddende på dets område, den i stk. 1 omhandlede behandling på de betingelser og efter de retningslinjer, der gælder i Albanien.
Artikel 47
1.   Under hensyntagen til arbejdsmarkedssituationen i medlemsstaterne og til deres gældende lovgivning og regler vedrørende arbejdstagernes mobilitet:
—
bør de bestående muligheder for adgang til beskæftigelse for albanske arbejdstagere, som medlemsstaterne indrømmer i henhold til bilaterale aftaler, opretholdes og om muligt forbedres
—
overvejer de øvrige medlemsstater velvilligt muligheden for at indgå lignende aftaler.
2.   Stabiliserings- og Associeringsrådet undersøger andre forbedringer, herunder mulighed for adgang til erhvervsuddannelse, i overensstemmelse med gældende regler og procedurer i medlemsstaterne og under hensyntagen til arbejdsmarkedssituationen i medlemsstaterne og i Fællesskabet.
Artikel 48
1.   Der skal vedtages bestemmelser med henblik på en koordinering af de sociale sikringssystemer for arbejdstagere, der er statsborgere i Albanien, og som er lovligt beskæftiget i en medlemsstat, og for deres familiemedlemmer, som er lovligt bosiddende dér. Stabiliserings- og Associeringsrådet træffer en afgørelse om indførelse af følgende bestemmelser, som dog ikke må påvirke rettigheder og forpligtelser i henhold til bilaterale aftaler, hvorved der indrømmes en mere favorabel behandling:
—
alle tidsrum, i hvilke sådanne arbejdstagere har været forsikret eller beskæftiget eller har haft ophold i de forskellige medlemsstater, sammenlægges for så vidt angår pension og andre ydelser, der udbetales på grund af alderdom, invaliditet og dødsfald, samt lægehjælp for sådanne arbejdstagere og deres familiemedlemmer
—
alle pensioner og andre ydelser, der udbetales på grund af alderdom, dødsfald, arbejdsulykke eller erhvervssygdom eller invaliditet som følge heraf, undtagen bidragsfri ydelser, skal frit kunne overføres til den sats, der anvendes efter lovgivningen i debitormedlemsstaten eller -medlemsstaterne
—
de pågældende arbejdstagere modtager familieydelser for deres familiemedlemmer som defineret ovenfor.
2.   Albanien indrømmer arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat, og som er lovligt beskæftiget på dets område, samt deres familiemedlemmer, som er lovligt bosiddende dér, en behandling svarende til den, der er omhandlet i stk. 1, andet og tredje led.
KAPITEL II
Etablering
Artikel 49
I denne aftale forstås ved:
a)
henholdsvis »fællesskabsvirksomhed« og »albansk virksomhed«: en virksomhed, som er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats og Albaniens lovgivning, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende på henholdsvis Fællesskabets og Albaniens område.
Har en virksomhed, der er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller Albaniens lovgivning, alene sit vedtægtsmæssige hjemsted på henholdsvis Fællesskabets eller Albaniens område, betragtes den dog som henholdsvis en fællesskabsvirksomhed eller en albansk virksomhed, hvis dens aktiviteter har en faktisk og vedvarende forbindelse til økonomien i henholdsvis en af medlemsstaterne eller Albanien
b)
»datterselskab« af en virksomhed: en virksomhed, som faktisk kontrolleres af den første virksomhed
c)
»filial« af en virksomhed: et forretningssted, der ikke har status som juridisk person, men som forekommer at have permanent karakter, f.eks. i form af en underafdeling af et moderselskab, som har en ledelse og er materielt udstyret til at indgå forretningsaftaler med tredjemand, så denne, selv om vedkommende er vidende om, at der om nødvendigt vil være en retlig tilknytning til moderselskabet, hvis hovedkontor befinder sig i udlandet, ikke behøver at forhandle direkte med dette moderselskab, men kan indgå forretninger på det forretningssted, som udgør underafdelingen
d)
»etablering«:
i)
hvad angår statsborgere, retten til at indlede og udøve selvstændig erhvervsvirksomhed samt til at oprette foretagender, herunder virksomheder, som de faktisk kontrollerer. Statsborgere må i deres selvstændige erhvervsvirksomhed eller forretningsvirksomhed ikke søge eller tage beskæftigelse på den anden parts arbejdsmarked og kan ikke opnå nogen ret til adgang til den anden parts arbejdsmarked. Bestemmelserne i dette kapitel finder ikke anvendelse på dem, der ikke udelukkende udøver selvstændig erhvervsvirksomhed
ii)
hvad angår fællesskabsvirksomheder eller albanske virksomheder, retten til at indlede og udøve erhvervsvirksomhed ved oprettelse af datterselskaber og filialer i henholdsvis Albanien og Fællesskabet
e)
»drift«: udøvelse af erhvervsvirksomhed
f)
»erhvervsvirksomhed«: i princippet virksomhed inden for industri, handel og liberale erhverv samt håndværk
g)
»fællesskabsstatsborgere« og »albanske statsborgere«: fysiske personer, der er statsborgere i henholdsvis en af medlemsstaterne eller Albanien
h)
for så vidt angår international søtransport, herunder intermodale transportforløb, der indbefatter en sørejse, finder bestemmelserne i dette kapitel og kapitel III også anvendelse på statsborgere fra medlemsstaterne eller Albanien, der er etableret uden for henholdsvis Fællesskabet eller Albanien, og rederier, der er etableret uden for Fællesskabet eller Albanien, og som kontrolleres af statsborgere i henholdsvis en medlemsstat eller Albanien, såfremt deres skibe er registreret i henholdsvis den pågældende medlemsstat eller Albanien i overensstemmelse med deres respektive lovgivninger
i)
»finansielle tjenesteydelser«: de aktiviteter, der er beskrevet i bilag IV. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan udvide eller ændre nævnte bilags anvendelsesområde.
Artikel 50
1.   Albanien letter etableringen af virksomheders drift på sit område for fællesskabsvirksomheder og -statsborgere. Med henblik herpå skal Albanien fra datoen for denne aftales ikrafttræden:
i)
i forbindelse med fællesskabsvirksomheders etablering indrømme disse en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer egne virksomheder eller tredjelandes virksomheder, alt efter hvilken der er den mest fordelagtige, og
ii)
hvad angår drift af fællesskabsvirksomheders datterselskaber og filialer i Albanien, når de først er etableret, indrømme en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer egne virksomheder og filialer eller datterselskaber og filialer af tredjelandes virksomheder, alt efter hvilken der er den mest fordelagtige.
2.   Parterne må ikke indføre nye forskrifter eller foranstaltninger, som medfører forskelsbehandling, for så vidt angår fællesskabsvirksomheders eller albanske virksomheders etablering på deres område eller deres drift, når de først er etableret, sammenlignet med egne virksomheder.
3.   Fællesskabet og dets medlemsstater indrømmer fra datoen for denne aftales ikrafttræden:
i)
hvad angår albanske virksomheders etablering, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, medlemsstaterne indrømmer egne virksomheder eller tredjelandes virksomheder, alt efter hvilken der er den mest fordelagtige
ii)
hvad angår drift af datterselskaber og filialer af albanske virksomheder etableret på deres område, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, medlemsstaterne indrømmer egne virksomheder og filialer eller datterselskaber og filialer af tredjelandes virksomheder etableret på deres område, alt efter hvilken der er den mest fordelagtige.
4.   Fem år efter datoen for denne aftales ikrafttræden fastlægger Associerings- og Stabiliseringsrådet retningslinjerne for en udvidelse af ovennævnte bestemmelser til også at gælde for begge aftaleparternes statsborgeres etablering med henblik på udøvelse af selvstændig erhvervsvirksomhed.
5.   Uanset denne artikels bestemmelser:
a)
har datterselskaber og filialer af fællesskabsvirksomheder fra datoen for denne aftales ikrafttræden ret til at benytte og leje fast ejendom i Albanien
b)
har datterselskaber og filialer af fællesskabsvirksomheder desuden ret til at erhverve og udøve ejendomsret til fast ejendom på lige fod med albanske virksomheder, og hvad angår offentlige goder/goder af fælles interesse, undtagen naturressourcer, landbrugsjord, skove og skovdriftsjord, samme rettigheder som albanske virksomheder, når disse rettigheder er nødvendige af hensyn til udøvelsen af den erhvervsvirksomhed, med henblik på hvilken de er etableret. Syv år efter datoen for denne aftales ikrafttræden fastlægger Stabiliserings- og Associeringsrådet retningslinjer for udvidelse af rettighederne i henhold til dette stykke til også at gælde for de udelukkede sektorer.
Artikel 51
1.   Med forbehold af bestemmelserne i artikel 50 og med undtagelse af de i bilag IV beskrevne finansielle tjenesteydelser kan hver af parterne regulere virksomheders og statsborgeres etablering og aktiviteter på sit område, for så vidt denne regulering ikke medfører nogen forskelsbehandling af den anden parts virksomheder og statsborgere i forhold til egne virksomheder og statsborgere.
2.   Uanset alle andre bestemmelser i denne aftale må en part med hensyn til finansielle tjenesteydelser ikke forhindres i at træffe foranstaltninger af forsigtighedshensyn, herunder til beskyttelse af investorer, indskydere, policeindehavere eller personer, som en leverandør af finansielle tjenesteydelser skylder en »fiduciary duty« (tillidsforpligtelse), eller for at sikre finanssystemets integritet og stabilitet. Sådanne foranstaltninger må af parterne ikke benyttes som et middel til at omgå deres forpligtelser i henhold til denne aftale.
3.   Intet i denne aftale må fortolkes som et krav om, at en part skal videregive oplysninger om enkeltkunders forhold og konti eller fortrolige eller retsbeskyttede oplysninger, som er i offentlige organers besiddelse.
Artikel 52
1.   Uden at det berører den multilaterale aftale om oprettelse af et fælles europæisk luftfartsområde (ECAA), finder bestemmelserne i dette kapitel ikke anvendelse på lufttransport, transport ad indre vandveje og søtransport i form af cabotage.
2.   Stabiliserings- og Associeringsrådet kan rette henstillinger med henblik på at forbedre betingelserne for etablering og drift af virksomhed på de i stk. 1 nævnte områder.
Artikel 53
1.   Bestemmelserne i artikel 50 og 51 udelukker ikke, at en part kan anvende særlige regler vedrørende etablering og drift på sit område af filialer af virksomheder fra den anden part, der ikke er oprettet i henhold til lovgivningen på den første parts område, hvis disse regler er begrundet i retlige eller tekniske forskelle mellem sådanne filialer sammenlignet med filialer af virksomheder, der er oprettet i henhold til lovgivningen på dens område, eller hvad angår finansielle tjenesteydelser, hvis de er begrundet i forsigtighedshensyn.
2.   Forskelsbehandlingen må ikke gå ud over, hvad der er strengt nødvendigt som følge af sådanne retlige eller tekniske forskelle, eller, hvad angår finansielle tjenesteydelser, af forsigtighedshensyn.
Artikel 54
For at lette fællesskabsstatsborgeres og albanske statsborgeres adgang til at indlede og udøve reguleret erhvervsvirksomhed i henholdsvis Albanien og Fællesskabet undersøger Stabiliserings- og Associeringsrådet, hvilke skridt der skal tages for at sikre gensidig anerkendelse af kvalifikationsbeviser. Det kan træffe alle nødvendige foranstaltninger med henblik herpå.
Artikel 55
1.   En fællesskabsvirksomhed eller en albansk virksomhed, der er etableret i henholdsvis Albanien og Fællesskabet, har ret til i overensstemmelse med gældende lovgivning i etableringsværtslandet på henholdsvis Albaniens og Fællesskabets område at beskæftige eller at lade sine datterselskaber eller filialer beskæftige ansatte, som er statsborgere i henholdsvis Fællesskabets medlemsstater og Albanien, forudsat at det drejer sig om nøglepersonale som defineret i stk. 2, og at de pågældende udelukkende beskæftiges af virksomheder, datterselskaber eller filialer. Opholds- og arbejdstilladelserne for sådant personale gælder kun for tidsrummet for sådan beskæftigelse.
2.   Som nøglepersonale i ovennævnte virksomheder, i det følgende benævnt »organisationer«, betragtes »virksomhedsinternt udstationerede«, som defineret i litra c), inden for følgende kategorier, forudsat at organisationen er en juridisk person, og at de pågældende har været beskæftiget i den eller været partnere i den (på anden måde end som majoritetsaktionærer) i mindst det år, der går umiddelbart forud for en sådan udstationering:
a)
personer i en overordnet stilling i en organisation, som primært forestår ledelsen af foretagendet, og som i generel tilsyns- og ledelsesmæssig henseende først og fremmest sorterer under virksomhedens bestyrelse eller aktionærer eller tilsvarende, herunder personer:
—
der leder foretagendet eller en afdeling eller underafdeling af det
—
der fører tilsyn og kontrol med andre tilsyns-, fag- eller ledelsesmedarbejderes arbejde
—
der personligt har beføjelser til at ansætte og afskedige eller anbefale ansættelse og afskedigelse eller andre personaledispositioner
b)
personer, der er beskæftiget i en organisation, og som besidder en ekspertviden af afgørende betydning for foretagendets service, forskningsudstyr, teknikker eller ledelse. I bedømmelsen af en sådan viden kan der ud over den for foretagendet specifikke viden indgå et højt kvalifikationsniveau med hensyn til en type arbejde eller aktivitet, der kræver specifik teknisk viden, herunder medlemskab af en anerkendt faggruppe
c)
ved en »virksomhedsinternt udstationeret« forstås en fysisk person, der arbejder i en organisation på en parts område, og som i forbindelse med udøvelse af erhvervsvirksomhed midlertidigt overflyttes til den anden parts område; den pågældende organisation skal have sin hovedvirksomhed på en parts område, og overflytningen skal ske til et under denne organisation hørende foretagende (filial, datterselskab), der reelt udøver tilsvarende erhvervsvirksomhed på den anden parts område.
3.   Albanske statsborgeres og fællesskabsstatsborgeres indrejse til og midlertidige ophold på henholdsvis Fællesskabets og Albaniens område tillades, når disse virksomhedsrepræsentanter er personer i overordnede stillinger i en virksomhed, jf. stk. 2, litra a), og er ansvarlige for oprettelse af et datterselskab eller en filial af en albansk virksomhed på Fællesskabets område eller af et datterselskab eller en filial af en fællesskabsvirksomhed på Albaniens område, når:
—
disse repræsentanter ikke er engageret i direkte salg eller levering af tjenesteydelser, og
—
virksomheden har sin hovedvirksomhed uden for henholdsvis Fællesskabet eller Albanien og ikke har andre repræsentanter, kontorer, filialer eller datterselskaber i henholdsvis den pågældende medlemsstat eller Albanien.
Artikel 56
Inden for de første fem år efter datoen for denne aftales ikrafttræden kan Albanien på overgangsbasis indføre foranstaltninger, som afviger fra bestemmelserne i dette kapitel, hvad angår fællesskabsvirksomheders og -statsborgeres etablering, såfremt visse erhvervsgrene:
—
undergår omstrukturering eller er udsat for alvorlige vanskeligheder, særlig når disse forårsager alvorlige sociale problemer i Albanien, eller
—
er udsat for tab eller en drastisk formindskelse af den samlede markedsandel for albanske virksomheder eller statsborgere i en given sektor eller erhvervsgren i Albanien, eller
—
er nye erhvervsgrene under opståen i Albanien.
Sådanne foranstaltninger:
i)
skal ophøre med at gælde senest syv år efter datoen for denne aftales ikrafttræden
ii)
skal være rimelige og nødvendige for at afhjælpe situationen, og
iii)
må ikke bevirke nogen forskelsbehandling af aktiviteter udøvet af fællesskabsvirksomheder eller -statsborgere, som allerede er etableret i Albanien på tidspunktet for indførelsen af en given foranstaltning, i forhold til albanske virksomheder eller statsborgere.
Albanien indrømmer ved udformningen og anvendelsen af sådanne foranstaltninger så vidt muligt fællesskabsvirksomheder og -statsborgere præferencebehandling og under ingen omstændigheder en behandling, der er mindre gunstig end den, der indrømmes virksomheder eller statsborgere fra noget tredjeland. Forud for indførelsen af disse foranstaltninger konsulterer Albanien Stabiliserings- og Associeringsrådet og må ikke bringe dem i anvendelse før en måned efter underretningen af Stabiliserings- og Associeringsrådet om de konkrete foranstaltninger, som Albanien vil indføre, medmindre en trussel om uoprettelig skade kræver hastende foranstaltninger, i hvilket tilfælde Albanien straks efter deres indførelse konsulterer Stabiliserings- og Associeringsrådet.
Efter udløbet af det femte år efter datoen for denne aftales ikrafttræden må Albanien kun indføre eller opretholde sådanne foranstaltninger med Stabiliserings- og Associeringsrådets tilladelse og på de af dette fastlagte betingelser.
KAPITEL III
Udveksling af tjenesteydelser
Artikel 57
1.   Parterne forpligter sig til i overensstemmelse med følgende bestemmelser gradvis at tillade levering af tjenesteydelser foretaget af fællesskabsvirksomheder eller -statsborgere eller albanske virksomheder eller statsborgere, som er etableret hos en anden part end den, hvor modtageren af den pågældende ydelse er bosat.
2.   I takt med den i stk. 1 omhandlede liberaliseringsproces tillader parterne midlertidig bevægelsesfrihed for fysiske personer, som leverer tjenesteydelser, eller som er beskæftiget hos en leverandør af tjenesteydelser som nøglepersonale, som defineret i artikel 55, stk. 2, herunder fysiske personer, som repræsenterer en fællesskabsvirksomhed eller -statsborger eller en albansk virksomhed eller statsborger, og som søger midlertidig adgang med henblik på at forhandle om salg af tjenesteydelser eller indgåelse af aftaler om salg af tjenesteydelser for den pågældende leverandør af tjenesteydelser, når sådanne repræsentanter ikke er inddraget i direkte salg til offentligheden og ikke selv leverer tjenesteydelser.
3.   Fem år efter datoen for denne aftales ikrafttræden træffer Stabiliserings- og Associeringsrådet alle nødvendige foranstaltninger til gradvis gennemførelse af bestemmelserne i stk. 1. Der tages hensyn til, hvilket fremskridt parterne har gjort med lovgivningstilnærmelse.
Artikel 58
1.   Parterne afstår fra foranstaltninger og tiltag, som set i sammenligning med situationen på dagen forud for datoen for denne aftales ikrafttræden gør betingelserne for levering af tjenesteydelser betydeligt mere restriktive for fællesskabsvirksomheder og -statsborgere eller albanske virksomheder og statsborgere, som er etableret hos en anden part end den, hvor modtageren af den pågældende ydelse er bosat.
2.   Hvis en part skønner, at foranstaltninger truffet af den anden part siden datoen for denne aftales ikrafttræden fører til en situation, der er væsentligt mere restriktiv, hvad angår levering af tjenesteydelser, sammenlignet med situationen på datoen for denne aftales ikrafttræden, kan førstnævnte part anmode den anden part om, at der indledes konsultationer.
Artikel 59
Med hensyn til udveksling af transporttjenesteydelser mellem Fællesskabet og Albanien gælder følgende bestemmelser:
1.
Med hensyn til landtransport fastsætter protokol 5 de gældende regler for forholdet mellem parterne for navnlig at sikre uindskrænket transittrafik ad landevej gennem Albanien og Fællesskabet som helhed, en effektiv anvendelse af princippet om ikke-forskelsbehandling og en gradvis harmonisering af den albanske transportlovgivning med Fællesskabets.
2.
Med hensyn til international søtransport forpligter parterne sig til effektivt at anvende princippet om uhindret adgang til marked og trafik på et kommercielt grundlag og at overholde internationale og europæiske forpligtelser vedrørende sikkerheds- og miljøstandarder.
Parterne bekræfter, at de tilslutter sig princippet om fri konkurrence som et væsentligt træk ved international søtransport.
3.
Ved anvendelsen af principperne i stk. 2:
a)
må parterne ikke indføre lastfordelingsklausuler i fremtidige bilaterale aftaler med tredjelande
b)
skal parterne på datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffe alle ensidige foranstaltninger og administrative, tekniske og andre hindringer, som vil kunne få en restriktiv eller diskriminerende indvirkning på den frie udveksling af tjenesteydelser inden for international søtransport
c)
skal hver af parterne bl.a. indrømme skibe, der drives af statsborgere eller virksomheder fra den anden part, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer egne skibe, hvad angår adgang til havne, der er åbne for international handel, brug af infrastruktur og søfartshjælpetjenester i havnene samt dermed forbundne gebyrer og afgifter, toldfaciliteter og tildeling af liggeplads og laste- og lossefaciliteter.
4.
Med henblik på at sikre en koordineret udvikling og en gradvis liberalisering af transporten mellem parterne, afpasset efter deres gensidige handelsbehov, vil betingelserne for gensidig markedsadgang inden for lufttransport blive behandlet i en særlig transportaftale, som skal forhandles mellem parterne.
5.
Forud for indgåelsen af den i stk. 4 nævnte aftale træffer parterne ingen foranstaltninger, som er mere restriktive eller diskriminerende set i forhold til situationen før datoen for denne aftales ikrafttræden.
6.
Albanien tilpasser gradvis sin lovgivning, herunder administrative, tekniske og andre regler, til den til enhver tid gældende fællesskabslovgivning på luft-, sø- og landtransportområdet, for så vidt det tjener liberaliseringen og den gensidige adgang til parternes markeder og letter person- og godstrafikken.
7.
I takt med de fælles fremskridt i virkeliggørelsen af målene i dette kapitel undersøger Stabiliserings- og Associeringsrådet midler til at skabe de nødvendige betingelser for øget frihed til udveksling af tjenesteydelser inden for luft- og landtransport.
KAPITEL IV
Løbende betalinger og kapitalbevægelser
Artikel 60
Parterne forpligter sig til i fri konvertibel valuta i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel VIII i overenskomsten om Den Internationale Valutafond at tillade betalinger og overførsler på betalingsbalancens løbende poster mellem Fællesskabet og Albanien.
Artikel 61
1.   Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalposter, sikrer parterne fra datoen for denne aftales ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med direkte investeringer i virksomheder, der er oprettet i overensstemmelse med værtslandets lovgivning, og investeringer foretaget i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit V, kapitel II, samt afvikling eller hjemtagelse af disse investeringer og ethvert afkast heraf.
2.   Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalposter, sikrer parterne fra datoen for denne aftales ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med kreditter med berøring til handelstransaktioner eller levering af tjenesteydelser, i hvilke en valutaindlænding i en af parterne deltager, og med lån og kreditter med en løbetid på over et år.
Fra datoen for denne aftales ikrafttræden giver Albanien ved fuldstændig og hensigtsmæssig anvendelse af sine retlige rammer og procedurer tilladelse til, at statsborgere i Den Europæiske Unions medlemsstater erhverver fast ejendom i Albanien, dog med de begrænsninger, der er fastsat i Albaniens liste over specifikke forpligtelser i henhold til den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS). Inden for syv år efter datoen for denne aftales ikrafttræden tilpasser Albanien gradvis sin lovgivning om EU-statsborgeres erhvervelse af fast ejendom i Albanien for at sikre dem en behandling, som ikke er mindre gunstig end den, der indrømmes albanske statsborgere. Fem år efter datoen for denne aftales ikrafttræden undersøger Stabiliserings- og Associeringsrådet nærmere bestemmelser for en gradvis afskaffelse af sådanne begrænsninger.
Parterne sikrer tillige fra det femte år efter datoen for denne aftales ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med porteføljeinvesteringer og lån og kreditter med en løbetid på under et år.
3.   Uden at det berører stk. 1, må parterne ikke indføre nye restriktioner for kapitalbevægelser og løbende betalinger mellem valutaindlændinge i Fællesskabet og Albanien og må ikke gøre de bestående ordninger mere restriktive.
4.   Uden at det berører bestemmelserne i artikel 60 og denne artikel, kan henholdsvis Fællesskabet og Albanien i særlige tilfælde, hvor kapitalbevægelser mellem Fællesskabet og Albanien forvolder eller truer med at forvolde alvorlige vanskeligheder for valutakurs- eller pengepolitikken i Fællesskabet eller Albanien, træffe beskyttelsesforanstaltninger over for kapitalbevægelser mellem Fællesskabet og Albanien i en periode på højst et år, hvis sådanne foranstaltninger er strengt nødvendige.
5.   Intet i ovenstående bestemmelser må fortolkes således, at rettighederne for erhvervsdrivende hos parterne til eventuelt at opnå en gunstigere behandling i henhold til en eksisterende bilateral eller multilateral aftale, der involverer parterne i denne aftale, begrænses.
6.   Parterne konsulterer hinanden med henblik på at lette kapitalbevægelserne mellem Fællesskabet og Albanien for at fremme denne aftales mål.
Artikel 62
1.   I de første tre år efter datoen for denne aftales ikrafttræden træffer parterne foranstaltninger til skabelse af de nødvendige betingelser for en videre gradvis anvendelse af Fællesskabets regler om frie kapitalbevægelser.
2.   Ved udgangen af det tredje år efter datoen for denne aftales ikrafttræden fastlægger Stabiliserings- og Associeringsrådet retningslinjer for fuldstændig anvendelse af Fællesskabets regler om kapitalbevægelser.
KAPITEL V
Almindelige bestemmelser
Artikel 63
1.   Bestemmelserne i dette afsnit anvendes med forbehold af begrænsninger begrundet i hensynet til den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller den offentlige sundhed.
2.   De finder ikke anvendelse på virksomhed, som varigt eller lejlighedsvis på hver af parternes område er forbundet med udøvelse af offentlig myndighed.
Artikel 64
For så vidt angår dette afsnit er intet i denne aftale til hinder for, at parterne anvender deres love og forskrifter vedrørende indrejse og ophold, beskæftigelse, arbejdsvilkår, fysiske personers etablering samt udveksling af tjenesteydelser, forudsat at de ikke anvender dem på en sådan måde, at fordelene for en af parterne i henhold til en særlig bestemmelse i denne aftale reduceres til nul eller begrænses. Denne bestemmelse berører ikke anvendelsen af artikel 63.
Artikel 65
Virksomheder, som kontrolleres og udelukkende ejes i fællesskab af albanske virksomheder eller statsborgere og fællesskabsvirksomheder eller -statsborgere, er også omfattet af bestemmelserne i dette afsnit.
Artikel 66
1.   Den mestbegunstigelsesbehandling, der indrømmes i overensstemmelse med bestemmelserne i dette afsnit, finder ikke anvendelse på skattefordele, som parterne indrømmer eller vil indrømme i fremtiden på grundlag af aftaler om undgåelse af dobbeltbeskatning eller andre skatteordninger.
2.   Ingen af bestemmelserne i dette afsnit må fortolkes på en sådan måde, at parterne forhindres i at vedtage eller håndhæve foranstaltninger til bekæmpelse af skattesvig og -unddragelse på grundlag af skattebestemmelserne i aftaler om afskaffelse af dobbeltbeskatning eller andre beskatningsaftaler eller indenlandsk skattelovgivning.
3.   Ingen bestemmelse i dette afsnit må fortolkes på en sådan måde, at den hindrer medlemsstaterne eller Albanien i ved anvendelsen af de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning at sondre mellem skattepligtige, der ikke befinder sig i samme situation, særlig hvad angår bopælssted.
Artikel 67
1.   Parterne bestræber sig så vidt muligt på at undgå at indføre restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedrørende import, af hensyn til betalingsbalancen. En part, der indfører sådanne foranstaltninger, forelægger snarest muligt den anden part en tidsplan for deres ophævelse.
2.   Hvis en eller flere af medlemsstaterne eller Albanien har alvorlige vanskeligheder eller trues af alvorlige vanskeligheder med hensyn til betalingsbalancen, kan Fællesskabet eller Albanien, alt efter tilfældet, i overensstemmelse med de betingelser, der er fastlagt i henhold til WTO-overenskomsten, for en begrænset periode vedtage restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedrørende import, som ikke må gå ud over, hvad der er strengt nødvendigt for at rette op på betalingsbalancens stilling. Fællesskabet eller Albanien underretter alt efter tilfældet straks den anden part herom.
3.   Der må ikke anvendes restriktive foranstaltninger for overførsler i forbindelse med investeringer, navnlig ikke for hjemtagelse af investerede eller geninvesterede beløb og alle former for indtægter herfra.
Artikel 68
Bestemmelserne i dette afsnit tilpasses gradvis, navnlig i lyset af kravene i henhold til artikel V i den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS).
Artikel 69
Bestemmelserne i denne aftale er ikke til hinder for, at hver af parterne anvender alle foranstaltninger, der er nødvendige for at hindre omgåelse af deres foranstaltninger vedrørende tredjelandes adgang til deres marked ved hjælp af denne aftales bestemmelser.
AFSNIT VI
TILNÆRMELSE AF LOVGIVNING, LOVHÅNDHÆVELSE OG KONKURRENCEREGLER
Artikel 70
1.   Parterne erkender betydningen af, at Albaniens eksisterende lovgivning tilnærmes til Fællesskabets lovgivning og implementeres effektivt. Albanien bestræber sig på at sikre, at dets eksisterende og fremtidige lovgivning gradvis gøres forenelig med gældende fællesskabsret. Albanien sikrer, at eksisterende og fremtidig lovgivning implementeres og håndhæves behørigt.
2.   Denne tilnærmelse indledes på datoen for denne aftales undertegnelse og udvides gradvis til at gælde alle de elementer i gældende fællesskabsret, der er omhandlet i denne aftale, ved udgangen af den overgangsperiode, der er fastlagt i artikel 6.
3.   I første etape som defineret i artikel 6 fokuserer Albanien i tilnærmelsen på grundlæggende elementer i gældende fællesskabsret vedrørende det indre marked og andre vigtige områder såsom konkurrence, intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, offentlige kontrakter, standarder og certificering, finansielle tjenesteydelser, land- og søtransport — med særlig vægt på sikkerhed og miljøstandarder samt sociale aspekter — selskabsret, regnskabsvæsen, forbrugerbeskyttelse, databeskyttelse, sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen og ligestilling. I anden etape fokuserer Albanien på de resterende dele af gældende fællesskabsret.
Tilnærmelsen foretages på basis af et program, som aftales mellem Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og Albanien.
4.   Albanien fastlægger også i forståelse med Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber retningslinjerne for tilsyn med gennemførelsen af lovgivningstilpasningen og lovhåndhævelsen.
Artikel 71
Konkurrenceregler og andre økonomiske bestemmelser
1.   Følgende er uforeneligt med denne aftales rette funktion i det omfang, det kan påvirke samhandelen mellem Fællesskabet og Albanien:
i)
alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis, som har til formål eller følge at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencen
ii)
en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling på Fællesskabets eller Albaniens område eller en væsentlig del heraf
iii)
al statsstøtte, som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produkter.
2.   Alle former for praksis, der strider mod denne artikels bestemmelser, vurderes på grundlag af kriterier, som udformes på grundlag af anvendelsen af de gældende konkurrenceregler i Fællesskabet, særlig artikel 81, 82, 86 og 87 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, og de fortolkningsbestemmelser, der er vedtaget af Fællesskabets institutioner.
3.   Parterne sikrer, at et operationelt uafhængigt offentligt organ tillægges de nødvendige beføjelser til fuldt ud at anvende stk. 1, nr. i) og ii), på private og offentlige virksomheder og virksomheder, der er indrømmet særlige rettigheder.
4.   Albanien opretter inden fire år efter datoen for denne aftales ikrafttræden en operationelt uafhængig myndighed, som tillægges de nødvendige beføjelser til fuldt ud at anvende stk. 1, nr. iii). Denne myndighed skal bl.a. have beføjelse til at godkende statsstøtteordninger og individuel støtte i overensstemmelse med stk. 2 samt beføjelse til at kræve ulovligt ydet statsstøtte tilbagebetalt.
5.   Hver af parterne sikrer gennemsigtighed på statsstøtteområdet bl.a. ved at forelægge den anden part en regelmæssig årsrapport eller tilsvarende efter den metode og præsentationsform, der anvendes i Fællesskabets oversigt over statsstøtte. På anmodning af en af parterne stiller den anden part oplysninger til rådighed om særlige enkelttilfælde af offentlig støtte.
6.   Albanien udarbejder en udtømmende oversigt over støtteordninger, der er gældende forud for oprettelsen af den i stk. 4 nævnte myndighed, og afpasser disse støtteordninger efter kriterierne i stk. 2 senest fire år efter datoen for denne aftales ikrafttræden.
7.   For så vidt angår anvendelsen af bestemmelserne i stk. 1, nr. iii), anerkender parterne, at al offentlig støtte ydet af Albanien i de første ti år efter datoen for denne aftales ikrafttræden skal vurderes under hensyntagen til, at Albanien betragtes som et område svarende til de områder i Fællesskabet, der er beskrevet i artikel 87, stk. 3, litra a), i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.
Inden fem år efter datoen for denne aftales ikrafttræden forelægger Albanien Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber sine BNP-tal pr. indbygger harmoniseret på NUTS II-niveau. Den i stk. 4 nævnte myndighed og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber foretager derefter i fællesskab en vurdering af de albanske regioners støtteberettigelse samt den maksimale støtteintensitet i forhold hertil for at udarbejde et kort over regional støtte på basis af de relevante fællesskabsretningslinjer.
8.   Hvad angår de varer, der er omhandlet i afsnit IV, kapitel II:
—
finder stk. 1, nr. iii), ikke anvendelse
—
vurderes enhver praksis, der er i strid med stk. 1, nr. i), på grundlag af de kriterier, der er fastlagt af Fællesskabet efter artikel 36 og 37 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, og specifikke fællesskabsinstrumenter, der er vedtaget på dette grundlag.
9.   Hvis en af parterne skønner, at en given praksis er uforenelig med stk. 1, kan den træffe passende foranstaltninger efter konsultationer i Stabiliserings- og Associeringsrådet eller efter 30 arbejdsdage efter indbringelsen af sagen til sådanne konsultationer.
Intet i denne artikel er til hinder for eller berører på nogen måde muligheden af, at parterne træffer antidumping- eller udligningsforanstaltninger i overensstemmelse med de relevante artikler i GATT 1994 og WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger eller dertil knyttet intern lovgivning.
Artikel 72
Offentlige virksomheder
Ved udgangen af det tredje år efter datoen for denne aftales ikrafttræden anvender Albanien for offentlige virksomheder og virksomheder, som er indrømmet særlige eller eksklusive rettigheder, principperne i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 86.
Særlige rettigheder for offentlige virksomheder i overgangsperioden omfatter ikke muligheden for at indføre kvantitative begrænsninger eller foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel fra Fællesskabet til Albanien.
Artikel 73
Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret
1.   Parterne bekræfter under henvisning til bestemmelserne i denne artikel og bilag V den betydning, de tillægger en passende og effektiv beskyttelse og håndhævelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.
2.   Albanien træffer alle nødvendige foranstaltninger til senest fire år efter datoen for denne aftales ikrafttræden at sikre et niveau for beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret svarende til det, der gælder i Fællesskabet, herunder effektive midler til at håndhæve sådanne rettigheder.
3.   Albanien forpligter sig til inden fire år efter datoen for denne aftales ikrafttræden at tiltræde de multilaterale konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, der er omhandlet i bilag V, punkt 1. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan træffe afgørelse om at tilpligte Albanien at tiltræde specifikke multilaterale konventioner på området.
4.   Skulle der opstå problemer vedrørende intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, som påvirker handelsvilkårene, indbringes de på en af parternes anmodning som hastesag for Stabiliserings- og Associeringsrådet, for at der kan findes en gensidigt tilfredsstillende løsning på dem.
Artikel 74
Offentlige kontrakter
1.   Parterne betragter en åbning med hensyn til tildeling af offentlige kontrakter på grundlag af princippet om ikke-diskriminering og gensidighed, særlig i WTO-sammenhæng, som et ønskeligt mål.
2.   Albanske virksomheder indrømmes, uanset om de er etableret i Fællesskabet eller ej, fra datoen for denne aftales ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne i Fællesskabet i overensstemmelse med Fællesskabets regler for offentlige indkøb på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes fællesskabsvirksomheder.
Ovennævnte bestemmelser finder også anvendelse på kontrakter vedrørende offentlige forsyningsværker, når Albaniens regering engang har vedtaget lovgivning til at indføre Fællesskabets regler på dette område. Fællesskabet undersøger med mellemrum, om Albanien faktisk har indført sådan lovgivning.
3.   Fællesskabsvirksomheder, der ikke er etableret i Albanien, indrømmes senest fire år efter datoen for denne aftales ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne i Albanien i overensstemmelse med den albanske lov om offentlige indkøb på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes albanske virksomheder.
4.   Stabiliserings- og Associeringsrådet undersøger fra tid til anden Albaniens mulighed for at give adgang til udbudsprocedurerne i Albanien for alle fællesskabsvirksomheder.
Fællesskabsvirksomheder, der er etableret i Albanien i henhold til bestemmelserne i afsnit V, kapitel II, har fra datoen for denne aftales ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes albanske virksomheder.
5.   Hvad angår etablering, drift, udveksling af tjenesteydelser mellem Fællesskabet og Albanien samt beskæftigelse og arbejdskraftsbevægelser i forbindelse med opfyldelsen af offentlige kontrakter, finder bestemmelserne i artikel 46 til 69 anvendelse.
Artikel 75
Standardisering, måling, akkreditering og overensstemmelsesvurdering
1.   Albanien træffer de nødvendige foranstaltninger til gradvis at bringe sin lovgivning i overensstemmelse med Fællesskabets tekniske forskrifter og europæiske procedurer for standardisering, måling, akkreditering og overensstemmelsesvurdering.
2.   Med henblik herpå begynder parterne på et tidligt stadium:
—
at fremme anvendelsen af Fællesskabets tekniske forskrifter, europæiske standarder og procedurer for overensstemmelsesvurdering
—
at yde støtte til befordring af udviklingen af kvalitetsinfrastruktur: standardisering, måling, akkreditering og overensstemmelsesvurdering
—
at fremme Albaniens deltagelse i arbejdet vedrørende standarder, overensstemmelsesvurdering, måling og tilsvarende funktioner i forskellige organisationer (navnlig CEN, Cenelec, ETSI, EA, Welmec, Euromet)
—
eventuelt at indgå europæiske protokoller om overensstemmelsesvurdering, når de albanske lovgivningsrammer og procedurer er blevet tilstrækkeligt tilpasset til Fællesskabets, og der er passende sagkundskab til rådighed.
Artikel 76
Forbrugerbeskyttelse
Parterne samarbejder om at afstemme forbrugerbeskyttelsesstandarderne i Albanien efter Fællesskabets. Der bør opnås en effektiv beskyttelse af forbrugeren for at sikre, at markedsøkonomien fungerer godt, og denne beskyttelse afhænger af, at der opbygges administrative strukturer til markedstilsyn og lovhåndhævelse på området.
Med henblik herpå fremmer og sikrer parterne med deres fælles interesser for øje følgende:
—
en aktiv forbrugerbeskyttelsespolitik, der er i overensstemmelse med fællesskabslovgivningen
—
harmonisering af forbrugerbeskyttelseslovgivningen i Albanien med Fællesskabets
—
en effektiv retsbeskyttelse af forbrugerne for at højne kvalitetsniveauet og garantere passende sikkerhedsstandarder for konsumgoder
—
de kompetente myndigheders overvågning af reglerne og adgang til domstolene i tilfælde af tvister.
Artikel 77
Arbejdsvilkår og ligestilling
Albanien harmoniserer gradvis sin lovgivning med Fællesskabets lovgivning på områderne arbejdsvilkår, herunder sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen, og ligestilling.
AFSNIT VII
RETFÆRDIGHED, FRIHED OG SIKKERHED
KAPITEL I
Indledning
Artikel 78
Styrkelse af institutioner og retsstaten
Som led i samarbejdet om retlige og indre anliggender lægger parterne særlig vægt på befæstelse af retsstaten og styrkelse af institutionerne på alle forvaltningsniveauer i almindelighed og i forbindelse med retshåndhævelse og retsvæsenets administration i særdeleshed. Samarbejdet skal navnlig sigte mod at styrke domstolenes uafhængighed og forbedre deres effektivitet, forbedre politiets og andre lovhåndhævende instansers funktionsmåde, bidrage med passende uddannelse og bekæmpe korruption og organiseret kriminalitet.
Artikel 79
Beskyttelse af personoplysninger
Albanien harmoniserer fra datoen for denne aftales ikrafttræden sin lovgivning om beskyttelse af personoplysninger med fællesskabslovgivningen og anden europæisk og international lovgivning om privatlivets fred. Albanien opretter uafhængige tilsynsorganer, der har tilstrækkelige finansielle og menneskelige ressourcer til effektivt at overvåge og sikre håndhævelsen af den nationale lovgivning om beskyttelse af personoplysninger. Parterne samarbejder om at nå dette mål.
KAPITEL II
Samarbejde På Området Personbevægelser
Artikel 80
Visum, grænseforvaltning, asyl og migration
Parterne samarbejder på områderne visum, grænsekontrol, asyl og migration og etablerer en ramme for dette samarbejde, også på regionalt plan, under hensyntagen til og fuld udnyttelse af andre eksisterende initiativer på dette felt.
Samarbejdet om de anliggender, der er nævnt i stk. 1, baseres på gensidige konsultationer og nær koordination mellem parterne og omfatter faglig og administrativ bistand til:
—
udveksling af information om lovgivning og praksis
—
udarbejdelse af lovgivning
—
effektivisering af institutioner
—
personaleuddannelse
—
sikkerhed ved rejsedokumenter og afsløring af falske dokumenter
—
grænseforvaltning.
Samarbejdet skal navnlig fokusere på:
—
asylområdet: implementering af national lovgivning, der opfylder standarderne i Genève-konventionen af 1951 og New York-protokollen af 1967, for således at sikre, at »non-refoulement«-princippet respekteres tillige med asylansøgeres og flygtninges andre rettigheder
—
området lovlig migration: indrejseregler og indrejste personers rettigheder og stilling. I forbindelse med migration er parterne enige om at yde andre landes statsborgere, der er lovligt bosat på deres områder, en rimelig behandling og at føre en integrationspolitik med sigte på at give dem samme rettigheder og forpligtelser som deres egne statsborgere.
Artikel 81
Forebyggelse og kontrol af ulovlig indvandring og tilbagetagelse
1.   Parterne samarbejder om at forebygge og kontrollere ulovlig indvandring. Parterne er i den forbindelse enige om, at Albanien og medlemsstaterne på anmodning og uden yderligere formaliteter:
—
tilbagetager egne statsborgere, der ulovligt opholder sig på deres områder
—
tilbagetager tredjelandsstatsborgere og statsløse personer, der ulovligt opholder sig på deres områder, og som er kommet ind på Albaniens område via eller fra en medlemsstat, eller er kommet ind på en medlemsstats område via eller fra Albanien.
2.   Den Europæiske Unions medlemsstater og Albanien udstyrer deres statsborgere med passende identitetspapirer og giver dem adgang til de dertil nødvendige administrative faciliteter.
3.   Der er fastlagt særlige procedurer for tilbagetagelse af statsborgere og tredjelandsstatsborgere og statsløse personer i den aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Albanien om tilbagetagelse af personer med ulovligt ophold, der blev undertegnet den 14. april 2005.
4.   Albanien accepterer at indgå tilbagetagelsesaftaler med landene i stabiliserings- og associeringsprocessen og forpligter sig til at træffe de nødvendige foranstaltninger til at sikre en fleksibel og hurtig implementering af alle i denne artikel omhandlede tilbagetagelsesaftaler.
5.   Stabiliserings- og Associeringsrådet undersøger, hvilken anden fælles indsats der kan gøres for at forebygge og kontrollere ulovlig indvandring, herunder menneskesmugling og illegale migrationsnet.
KAPITEL III
Samarbejde om bekæmpelse af hvidvaskning af penge, finansiering af terrorisme, ulovlig narkotika og samarbejde om bekæmpelse af terrorisme
Artikel 82
Hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme
1.   Parterne samarbejder nært om at forhindre, at deres finansielle systemer benyttes til hvidvaskning af indtægter fra kriminelle aktiviteter i almindelighed og narkotikakriminalitet i særdeleshed og til finansiering af terrorisme.
2.   Samarbejdet på dette område kan omfatte administrativ og faglig bistand med henblik på at befordre anvendelsen af forskrifter og egnede standarder og mekanismer til at bekæmpe hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme svarende til dem, der er vedtaget i Fællesskabet og internationale fora på dette område, navnlig Financial Action Task Force (FATF).
Artikel 83
Samarbejde om ulovlig narkotika
1.   Parterne samarbejder inden for deres respektive beføjelser og kompetence om at sikre en afbalanceret og integreret tilgang til narkotikaanliggender. Politikken og indsatsen på dette område skal rettes mod at reducere udbuddet af, den ulovlige handel med og efterspørgslen efter ulovlig narkotika samt en mere effektiv kontrol med prækursorer.
2.   Parterne enes om de nødvendige metoder for samarbejde til at realisere disse mål. Aktionerne baseres på i fællesskab vedtagne principper, der er på linje med EU's narkotikakontrolstrategi.
Artikel 84
Bekæmpelse af terrorisme
Parterne skal i overensstemmelse med internationale konventioner, som de er part i, og med deres respektive love og bestemmelser samarbejde om at forhindre og undertrykke terrorhandlinger samt finansiering heraf, særlig hvor det gælder aktiviteter på tværs af grænserne:
—
inden for rammerne af implementeringen af FN-Sikkerhedsrådets resolution 1373 (2001) om trusler mod den internationale fred og sikkerhed fra terrorhandlinger, andre relevante FN-resolutioner, internationale konventioner og instrumenter
—
ved udveksling af oplysninger om terroristgrupper og deres støttenetværk i overensstemmelse med folkeretten og indenlandsk lovgivning
—
ved udveksling af erfaringer vedrørende midler og metoder til bekæmpelse af terrorisme og på tekniske områder og inden for uddannelse og ved udveksling af erfaringer med forhindring af terrorisme.
KAPITEL IV
Samarbejde om strafferetlige anliggender
Artikel 85
Forebyggelse og bekæmpelse af organiseret kriminalitet og andre ulovlige aktiviteter
Parterne samarbejder om at bekæmpe og forebygge kriminalitet og ulovlige aktiviteter, også organiseret kriminalitet, såsom:
—
menneskesmugling og -handel
—
ulovlige aktiviteter på det økonomiske område, særlig falskmøntneri, ulovlige transaktioner med produkter, såsom industriaffald, radioaktivt materiale og transaktioner med ulovlige varer eller varemærkeforfalskninger
—
korruption, både i den private og offentlige sektor, særlig i forbindelse med uigennemsigtig administrativ praksis
—
skattesvig
—
ulovlig handel med narkotika og psykotrope stoffer
—
smugleri
—
ulovlig våbenhandel
—
dokumentfalsk
—
ulovlig handel med biler
—
cyberkriminalitet.
Regionalt samarbejde og overholdelse af anerkendte internationale standarder for bekæmpelse af organiseret kriminalitet fremmes.
AFSNIT VIII
SAMARBEJDSPOLITIKKER
Artikel 86
Almindelige bestemmelser om samarbejdspolitikker
1.   Fællesskabet og Albanien etablerer et nært samarbejde om at bidrage til Albaniens udvikling og vækstpotentiel. Samarbejdet skal styrke de eksisterende økonomiske bånd på det bredest mulige grundlag til fordel for begge parter.
2.   Der fastlægges politikker og andre foranstaltninger til at fremme en bæredygtig økonomisk og social udvikling i Albanien. De pågældende politikker bør fra begyndelsen sikre, at miljømæssige hensyn fuldt ud indarbejdes og er tilpasset de krav, der må stilles til en harmonisk social udvikling.
3.   Samarbejdspolitikkerne indpasses i rammer for et regionalt samarbejde. Der skal lægges særlig vægt på foranstaltninger, der kan fremme samarbejdet mellem Albanien og dets nabolande, herunder medlemsstater, for således at bidrage til den regionale stabilitet. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan fastlægge prioriteter mellem og inden for de samarbejdspolitikker, der er beskrevet i det følgende.
Artikel 87
Økonomisk politik og handelspolitik
1.   Fællesskabet og Albanien befordrer den økonomiske reformproces ved at samarbejde om en bedre forståelse af de grundlæggende elementer i deres respektive økonomier og om udformning og gennemførelse af økonomisk politik i en markedsøkonomi.
2.   Fællesskabet kan på anmodning fra myndighederne i Albanien yde faglig bistand for at støtte Albanien i bestræbelserne på at etablere en funktionsdygtig markedsøkonomi og på gradvis at tilnærme sine politikker til de stabilitetsorienterede politikker i Den Økonomiske og Monetære Union.
3.   Samarbejdet skal også sigte mod at styrke retsreglerne på erhvervsområdet gennem en stabil og ikke-diskriminerende handelsrelateret lovramme.
4.   Samarbejdet på dette område omfatter uformel udveksling af oplysninger om principperne for Den Økonomiske og Monetære Union og dens funktion.
Artikel 88
Statistisk samarbejde
Samarbejdet mellem parterne koncentreres i første række om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende statistik. Det rettes navnlig mod at udvikle et effektivt og bæredygtigt statistisk system, der kan levere sammenlignelige, pålidelige, objektive og akkurate data til planlægning og overvågning af omstillings- og reformprocessen i Albanien. Det bør også sætte Albaniens statistiske institut i stand til bedre at imødekomme nationale og internationale brugeres behov (både den offentlige forvaltning og den private sektor). Det statistiske system bør følge de grundlæggende statistiske principper, der er fastlagt af De Forenede Nationer, den europæiske statistiske adfærdskodeks og reglerne i den europæiske lovgivning om statistikker og udvikles i retning af gældende fællesskabsret.
Artikel 89
Bank- og forsikringsvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser
Samarbejdet mellem parterne koncentreres om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende bank- og forsikringsvirksomhed og finansielle tjenesteydelser. Parterne samarbejder med henblik på at skabe og udvikle egnede rammer for fremme af bank- og forsikringsvirksomhed og sektoren for finansielle tjenesteydelser i Albanien.
Artikel 90
Samarbejde om revision og finanskontrol
Samarbejdet mellem parterne koncentreres om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende offentlig intern finanskontrol og ekstern revision. Parterne samarbejder især om at udvikle effektive systemer for offentlig intern finanskontrol og ekstern revision i Albanien i overensstemmelse med internationalt anerkendte standarder og metoder og bedste praksis i EU.
Artikel 91
Investeringsfremme og -beskyttelse
Samarbejdet mellem parterne, inden for deres respektive beføjelser, om investeringsfremme og -beskyttelse rettes mod at skabe et gunstigt klima for såvel nationale som udenlandske private investeringer, der er absolut nødvendige for den økonomiske og industrielle revitalisering i Albanien.
Artikel 92
Industrisamarbejde
1.   Samarbejdet rettes mod at fremme en modernisering og omstrukturering af Albaniens industri og individuelle sektorer samt industrisamarbejde mellem virksomheder med det formål at styrke den private sektor på vilkår, der garanterer, at miljøet beskyttes.
2.   Industrisamarbejdsinitiativerne skal afspejle prioriteter, som parterne fastlægger i fællesskab. De tager hensyn til de regionale aspekter af industriudviklingen og fremmer tværnationale partnerskaber, hvor dette er relevant. De skal særlig omfatte egnede rammebetingelser for virksomhederne, bedre management og knowhow samt øget markedsreklame og gennemsigtighed på markederne og bedre erhvervsbetingelser.
3.   Der vil i samarbejdet blive taget behørigt hensyn til gældende fællesskabsret vedrørende industripolitik.
Artikel 93
Små og mellemstore virksomheder (SMV)
Samarbejdet mellem parterne rettes mod udvikling og styrkelse af små og mellemstore virksomheder (SMV) i den private sektor, og der tages behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende små og mellemstore virksomheder, samt principperne i det europæiske charter om små virksomheder.
Artikel 94
Turisme
1.   Samarbejdet mellem parterne inden for turisme tager navnlig sigte på styrkelse af strømmen af information om turisme (via internationale netværk, databanker osv.) og overførsel af knowhow (gennem uddannelse, udveksling, seminarer). Der tages også behørigt hensyn til gældende fællesskabsret vedrørende denne sektor.
2.   Samarbejdet kan indpasses i rammer for et regionalt samarbejde.
Artikel 95
Landbrug og agroindustri
Samarbejdet mellem parterne koncentreres om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende landbrug. Samarbejdet tager navnlig sigte på modernisering og omstrukturering af Albaniens landbrug og agroindustri og på støtte til en gradvis tilnærmelse af Albaniens lovgivning og praksis til Fællesskabets regler og standarder.
Artikel 96
Fiskeri
Parterne undersøger muligheden for at identificere gensidigt fordelagtige anliggender af fælles interesse i fiskerisektoren. Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder i tilknytning til gældende fællesskabsret på fiskeriområdet, herunder overholdelse af internationale forpligtelser vedrørende internationale og regionale fiskeriorganisationers regler for forvaltning og bevarelse af fiskeressourcerne.
Artikel 97
Told
1.   Parterne etablerer et samarbejde på dette område for at sikre overholdelse af de bestemmelser, der skal vedtages på handelsområdet, og tilnærmelse af Albaniens toldsystem til Fællesskabets, for dermed at bane vejen for de liberaliseringsforanstaltninger, der er planlagt i henhold til denne aftale, samt for den gradvise tilnærmelse af den albanske toldlovgivning til gældende fællesskabsret.
2.   Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende told.
3.   Protokol 6 fastsætter regler for gensidig administrativ bistand mellem parterne på toldområdet.
Artikel 98
Beskatning
1.   Parterne indleder et samarbejde på beskatningsområdet, som skal omfatte foranstaltninger til yderligere reform af skattesystemet og omstrukturering af skatteforvaltningen for at forbedre skatteopkrævningen og bekæmpe skattesvig.
2.   Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende beskatning og bekæmpelse af skadelig skattekonkurrence. I den forbindelse erkender parterne betydningen af at forbedre gennemsigtigheden og udvekslingen af information mellem Den Europæiske Unions medlemsstater og Albanien for at lette håndhævelsen af foranstaltninger til forebyggelse af skatteflugt og skatteunddragelse. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden konsulterer parterne desuden hinanden med henblik på at eliminere skadelig skattekonkurrence mellem Den Europæiske Unions medlemsstater og Albanien for således at sikre lige vilkår på erhvervsbeskatningsområdet.
Artikel 99
Socialt samarbejde
1.   Parterne samarbejder om at lette en reform af den albanske beskæftigelsespolitik gennem udvidet økonomisk reform og integration. Samarbejdet rettes også mod støtte til tilpasning af det albanske sociale sikringssystem til de nye økonomiske og sociale krav og mod tilpasning af den albanske lovgivning om arbejdsvilkår og kvinders ligestilling samt forbedring af beskyttelsen af arbejdstagernes sundhed og sikkerhed med det eksisterende beskyttelsesniveau i Fællesskabet som reference.
2.   Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret på dette område.
Artikel 100
Uddannelse og erhvervsuddannelse
1.   Parterne samarbejder om at højne niveauet inden for almen uddannelse og erhvervsuddannelse i Albanien samt om ungdomspolitik og ungdomsarbejde. Inden for de videregående uddannelser prioriteres det at realisere målene i Bologna-erklæringen.
2.   Parterne samarbejder også om at sikre adgang til uddannelse og erhvervsuddannelse på alle niveauer i Albanien uden forskelsbehandling begrundet i køn, hudfarve, etnisk oprindelse eller religion.
3.   De relevante fællesskabsprogrammer og -instrumenter bidrager til en modernisering af uddannelsesinstitutioner og -aktiviteter i Albanien.
4.   Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret på dette område.
Artikel 101
Kulturelt samarbejde
Parterne forpligter sig til at fremme det kulturelle samarbejde. Dette samarbejde skal bl.a. tjene til at øge den gensidige forståelse og anseelse mellem enkeltpersoner, samfund og folk. Parterne forpligter sig også til at samarbejde om at fremme kulturel mangfoldighed, bl.a. inden for rammerne af UNESCO's konvention om beskyttelse og fremme af de kulturelle udtryksformers mangfoldighed.
Artikel 102
Samarbejde på det audiovisuelle område
1.   Parterne samarbejder om at fremme den audiovisuelle industri i Europa og tilskynde til samproduktion inden for film og fjernsyn.
2.   Samarbejdet kunne bl.a. omfatte programmer og faciliteter til uddannelse af journalister og andre mediearbejdere samt faglig bistand til medierne, offentlige såvel som private, for at styrke deres uafhængighed, professionalisme og forbindelser med de europæiske medier.
3.   Albanien bringer sin politik vedrørende regulering af indholdet af grænseoverskridende radio- og tv-spredningsvirksomhed på linje med Fællesskabets og harmoniserer sin lovgivning med gældende fællesskabsret. Albanien vil være særlig opmærksom på anliggender vedrørende erhvervelse af intellektuelle ejendomsrettigheder til programmer og udsendelser via satellit, jordbaserede frekvenser og kabel.
Artikel 103
Informationssamfundet
1.   Samarbejdet koncentreres i første række om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende informationssamfundet. Det rettes især mod støtte til Albaniens gradvise tilnærmelse af sin politik og lovgivning i denne sektor til Fællesskabets.
2.   Parterne samarbejder også med sigte på en yderligere udvikling af informationssamfundet i Albanien. Det overordnede mål vil være at forberede samfundet som helhed til den digitale tidsalder, at tiltrække investeringer og sikre driftskompatibilitet i net og tjenester.
Artikel 104
Net og tjenester inden for elektronisk kommunikation
1.   Samarbejdet koncentreres i første række om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende dette område.
2.   Parterne styrker især samarbejdet inden for elektroniske kommunikationsnet og dertil knyttede tjenester med det endelige mål, at Albanien overtager gældende fællesskabsret i disse sektorer et år efter datoen for denne aftales ikrafttræden.
Artikel 105
Information og kommunikation
Fællesskabet og Albanien træffer de nødvendige foranstaltninger til at fremme den gensidige udveksling af information. Der lægges særlig vægt på programmer, der kan bringe basisinformation om Fællesskabet ud til offentligheden og specialiseret information til erhvervslivet i Albanien.
Artikel 106
Transport
1.   Samarbejdet mellem parterne koncentreres om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende transport.
2.   Samarbejdet kan navnlig tage sigte på at omstrukturere og modernisere Albaniens transportformer, forbedre passager- og godstrafikken, udvide adgangen til transportmarkeder og -faciliteter, herunder havne og lufthavne, støtte udviklingen af multimodal infrastruktur i forbindelse med de vigtigste transeuropæiske net, særlig for at styrke de regionale forbindelser, indføre driftsstandarder svarende til dem, der findes i Fællesskabet, udvikle et transportsystem i Albanien, der er foreneligt med og tilpasset Fællesskabets system og forbedre miljøbeskyttelsen inden for transport.
Artikel 107
Energi
Samarbejdet koncentreres om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende energi, herunder eventuelt også nuklear sikkerhed. Det skal afspejle de markedsøkonomiske principper og baseres på den undertegnede regionale energifællesskabstraktat med henblik på Albaniens gradvise integration i de europæiske energimarkeder.
Artikel 108
Miljø
1.   Parterne udvikler og styrker deres samarbejde om den vitale opgave at bekæmpe miljøforringelse med sigte på at fremme miljømæssig bæredygtighed.
2.   Samarbejdet koncentreres navnlig om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret på miljøområdet.
Artikel 109
Samarbejde inden for forskning og teknologisk udvikling
1.   Parterne fremmer samarbejdet inden for civil videnskabelig forskning og teknologisk udvikling (FTU) på grundlag af gensidig fordel og, under hensyntagen til de til rådighed værende ressourcer, rimelig adgang til hinandens programmer under forudsætning af passende beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.
2.   Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende forskning og teknologisk udvikling.
3.   Samarbejdet implementeres efter specifikke ordninger, der forhandles og indgås i overensstemmelse med hver af parternes procedurer.
Artikel 110
Regional og lokal udvikling
1.   Parterne bestræber sig på at styrke det regionale og lokale udviklingssamarbejde med henblik på at bidrage til økonomisk udvikling og nedbringe regionale skævheder. Der sættes særlig ind på grænseoverskridende, transnationalt og mellemregionalt samarbejde.
2.   Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende regionaludvikling.
Artikel 111
Offentlig forvaltning
1.   Samarbejdet rettes mod at sikre, at der opbygges en effektiv og ansvarlig offentlig forvaltning i Albanien, navnlig med henblik på at støtte implementering af retsstatsprincipperne, behørigt fungerende statsinstitutioner til gavn for den albanske befolkning som helhed og en gnidningsløs udvikling af forbindelserne mellem Den Europæiske Union og Albanien.
2.   Samarbejdet fokuserer i første række på opbygning af institutioner, herunder udformning og anvendelse af gennemsigtige og upartiske ansættelsesprocedurer, forvaltning af menneskelige ressourcer, karriereudvikling for offentligt ansatte, efteruddannelse og fremme af etikken i den offentlige forvaltning samt e-forvaltning. Samarbejdet omfatter både statslig og lokal forvaltning.
AFSNIT IX
FINANSIELT SAMARBEJDE
Artikel 112
Albanien kan med henblik på at virkeliggøre denne aftales mål og i overensstemmelse med artikel 3, 113 og 115 modtage finansiel bistand fra Fællesskabet i form af gavebistand og lån, herunder lån fra Den Europæiske Investeringsbank. Fællesskabets bistand er kædet sammen med opfyldelsen af de principper og betingelser, som Rådet (almindelige anliggender) opstillede i sine konklusioner af 29. april 1997, under hensyntagen til resultaterne af de årlige undersøgelser af landene i stabiliserings- og associeringsprocessen, de europæiske partnerskaber og andre konklusioner fra Rådet, særlig vedrørende overholdelsen af tilpasningsprogrammer. Bistanden til Albanien afstemmes efter konstaterede behov, valgte prioriteringer, absorptionskapacitet og tilbagebetalingsevne samt gennemførelsen af de økonomiske reformer og omstruktureringen af økonomien.
Artikel 113
Den finansielle bistand i form af gavebistand omfattes af de operative foranstaltninger, der er fastsat i den relevante rådsforordning, inden for flerårige, vejledende rammer, der fastlægges af Fællesskabet efter konsultationer med Albanien.
Den finansielle bistand kan omfatte alle samarbejdsområder, idet der lægges særlig vægt på retfærdighed, frihed og sikkerhed, tilnærmelse af lovgivning og økonomisk udvikling.
Artikel 114
På anmodning af Albanien kan Fællesskabet, hvis der er særligt behov for det, i koordination med internationale finansielle institutioner undersøge muligheden for ekstraordinær makrofinansiel bistand på visse betingelser og under hensyntagen til alle disponible ressourcer. Denne bistand frigives, såfremt de betingelser, som skal fastlægges i et program, der aftales mellem Albanien og IMF, er opfyldt.
Artikel 115
For at sikre den bedst mulige udnyttelse af de disponible ressourcer drager parterne omsorg for, at Fællesskabets bidrag bevilges i nær koordination med bidrag fra andre kilder, såsom medlemsstaterne, andre lande og internationale finansielle institutioner.
Med henblik herpå udveksler parterne med regelmæssige mellemrum oplysninger om alle bistandskilder.
AFSNIT X
INSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 116
Der oprettes et stabiliserings- og associeringsråd. Det skal overvåge anvendelsen og gennemførelsen af denne aftale. Det træder med regelmæssige mellemrum sammen på et passende niveau, samt når omstændighederne kræver, at det undersøger alle vigtige problemer, som måtte opstå i forbindelse med denne aftale, samt alle andre bilaterale eller internationale spørgsmål af fælles interesse.
Artikel 117
1.   Stabiliserings- og Associeringsrådet består af medlemmerne af Rådet for Den Europæiske Union og medlemmer af Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber på den ene side og medlemmer af den albanske regering på den anden side.
2.   Stabiliserings- og Associeringsrådet fastsætter selv sin forretningsorden.
3.   Medlemmerne af Stabiliserings- og Associeringsrådet kan lade sig repræsentere i overensstemmelse med de betingelser, der fastsættes i forretningsordenen.
4.   Formandskabet i Stabiliserings- og Associeringsrådet beklædes på skift af en repræsentant for Fællesskabet og en repræsentant for Albanien i overensstemmelse med bestemmelserne i forretningsordenen.
5.   Den Europæiske Investeringsbank deltager i Stabiliserings- og Associeringsrådets arbejde som observatør, for så vidt angår anliggender, der vedrører den.
Artikel 118
Stabiliserings- og Associeringsrådet har med henblik på virkeliggørelsen af denne aftales mål beføjelse til inden for denne aftales rammer at træffe afgørelser i de heri anførte tilfælde. Afgørelserne er bindende for parterne, som skal træffe de nødvendige foranstaltninger til at gennemføre afgørelserne. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan også fremsætte passende henstillinger. Det udfærdiger sine afgørelser og fremsætter sine henstillinger efter fælles overenskomst mellem parterne.
Artikel 119
Hver af parterne kan indbringe alle tvister vedrørende anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale for Stabiliserings- og Associeringsrådet. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan bilægge tvister ved en bindende afgørelse.
Artikel 120
1.   Stabiliserings- og Associeringsrådet bistås i udøvelsen af sine hverv af et stabiliserings- og associeringsudvalg, der består af repræsentanter for Rådet for Den Europæiske Union og repræsentanter for Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber på den ene side og repræsentanter for Albanien på den anden side.
2.   Stabiliserings- og Associeringsrådet fastlægger i sin forretningsorden, hvilke opgaver Stabiliserings- og Associeringsudvalget skal tillægges, og som omfatter forberedelse af Stabiliserings- og Associeringsrådets møder, og det bestemmer, hvorledes Stabiliserings- og Associeringsudvalget skal fungere.
3.   Stabiliserings- og Associeringsrådet kan delegere enhver af sine beføjelser til Stabiliserings- og Associeringsudvalget. I så fald træffer Stabiliserings- og Associeringsudvalget sine afgørelser i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 118.
4.   Stabiliserings- og Associeringsrådet kan beslutte at nedsætte andre særlige udvalg eller instanser til at bistå det i udførelsen af dets hverv. Stabiliserings- og Associeringsrådet fastsætter i sin forretningsorden de nærmere retningslinjer for sådanne udvalgs og instansers sammensætning og opgaver samt for deres funktionsmåde.
Artikel 121
Stabiliserings- og Associeringsudvalget kan nedsætte underudvalg.
Inden udgangen af det første år efter datoen for denne aftales ikrafttræden nedsætter Stabiliserings- og Associeringsudvalget de nødvendige underudvalg til en tilfredsstillende gennemførelse af aftalen. Når Stabiliserings- og Associeringsudvalget træffer beslutning om nedsættelse af underudvalg og fastlægger deres kommissorium, tager det behørigt hensyn til betydningen af en passende behandling af migrationsrelaterede spørgsmål, særlig hvad angår gennemførelsen af bestemmelserne i denne aftales artikel 80 og 81 og overvågningen af EU-handlingsplanen for Albanien og naboregionen.
Artikel 122
Der nedsættes et parlamentarisk stabiliserings- og associeringsudvalg. Det er et forum for medlemmerne af det albanske parlament og Europa-Parlamentet med henblik på møder og udveksling af synspunkter. Det mødes med mellemrum, som det selv fastsætter.
Det Parlamentariske Stabiliserings- og Associeringsudvalg består af medlemmer af Europa-Parlamentet på den ene side og medlemmer af Albaniens parlament på den anden side.
Det Parlamentariske Stabiliserings- og Associeringsudvalg fastsætter selv sin forretningsorden.
Formandskabet i Det Parlamentariske Stabiliserings- og Associeringsudvalg beklædes på skift af Europa-Parlamentet og det albanske parlament i overensstemmelse med de bestemmelser, der fastsættes i dets forretningsorden.
Artikel 123
Inden for denne aftales anvendelsesområde forpligter hver af parterne sig til at sikre, at fysiske og juridiske personer fra den anden part uden forskelsbehandling i forhold til deres egne statsborgere gives adgang til parternes kompetente domstole og administrative organer, for at de kan forsvare deres individuelle rettigheder og ejendomsrettigheder.
Artikel 124
Intet i denne aftale forhindrer en af parterne i at træffe foranstaltninger, som:
a)
den finder nødvendige for at forhindre udbredelsen af oplysninger, der kan skade dens væsentlige sikkerhedsinteresser
b)
vedrører produktion af eller handel med våben, ammunition og krigsmateriel eller forskning, udvikling og produktion, der er nødvendig i forsvarsøjemed, såfremt foranstaltningerne ikke ændrer konkurrencevilkårene for varer, der ikke er beregnet til specifikt militære formål
c)
den anser for væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige interne forstyrrelser, som påvirker opretholdelsen af lov og orden, krig eller alvorlig international spænding, som udgør en krigstrussel, eller for indfrielsen af forpligtelser, den har påtaget sig med henblik på bevarelse af fred og international sikkerhed.
Artikel 125
1.   Inden for de områder, denne aftale omfatter, og med forbehold af særlige bestemmelser heri:
—
må de ordninger, der anvendes af Albanien over for Fællesskabet, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres virksomheder
—
må de ordninger, der anvendes af Fællesskabet over for Albanien, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem albanske statsborgere eller virksomheder.
2.   Bestemmelserne i stk. 1 berører ikke parternes ret til at anvende de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning på skattepligtige, som ikke befinder sig i samme situation med hensyn til bopæl.
Artikel 126
1.   Parterne træffer de fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger til opfyldelse af deres forpligtelser i henhold til denne aftale. De drager omsorg for, at denne aftales målsætning virkeliggøres.
2.   Såfremt en part finder, at den anden part har misligholdt en forpligtelse i henhold til denne aftale, kan den træffe passende foranstaltninger. Forinden skal den, bortset fra i særligt hastende tilfælde, tilsende Stabiliserings- og Associeringsrådet alle relevante oplysninger, der er nødvendige for en indgående behandling af situationen med henblik på at finde en løsning, der kan accepteres af parterne.
3.   Ved valget af foranstaltninger foretrækkes de, der forstyrrer denne aftales gennemførelse mindst muligt. Foranstaltningerne meddeles straks Stabiliserings- og Associeringsrådet og er dér genstand for konsultationer, hvis den anden part anmoder derom.
Artikel 127
Parterne er enige om på anmodning af en af dem straks gennem passende kanaler at konsultere hinanden med henblik på drøftelse af ethvert spørgsmål vedrørende fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale og andre relevante aspekter af forbindelserne mellem dem.
Denne artikels bestemmelser berører på ingen måde artikel 31, 37, 38, 39 og 43.
Artikel 128
Denne aftale berører, indtil der er opnået lige rettigheder for enkeltpersoner og virksomheder i henhold til denne aftale, ikke rettigheder, der er dem sikret på grundlag af bestående aftaler mellem en eller flere medlemsstater på den ene side og Albanien på den anden side.
Artikel 129
Bilag I til V og protokol 1, 2, 3, 4, 5 og 6 udgør en integrerende del af denne aftale.
Rammeaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Albanien om de generelle principper for Republikken Albaniens deltagelse i fællesskabsprogrammer, undertegnet den 22. november 2004, og bilaget dertil udgør en integrerende del af denne aftale. Vurderingen omhandlet i nævnte rammeaftales artikel 8 foretages i Stabiliserings- og Associeringsrådet, der har beføjelse til om nødvendigt at ændre rammeaftalen.
Artikel 130
Denne aftale indgås på ubestemt tid.
Hver af parterne kan opsige denne aftale ved notifikation til den anden part. Denne aftale ophører med at være i kraft seks måneder efter datoen for denne notifikation.
Artikel 131
I denne aftale forstås ved »parter« på den ene side Fællesskabet eller dets medlemsstater eller Fællesskabet og dets medlemsstater i overensstemmelse med deres respektive beføjelser og på den anden side Albanien.
Artikel 132
Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i disse traktater, og på den anden side for Albaniens område.
Artikel 133
Denne aftale deponeres hos generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union.
Artikel 134
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på hver af parternes officielle sprog, idet hver af disse tekster har samme gyldighed 
(
1
)
.
Artikel 135
Parterne ratificerer eller godkender denne aftale i overensstemmelse med deres egne procedurer.
Ratifikations- eller godkendelsesinstrumenterne deponeres i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union. Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter datoen for deponeringen af det sidste ratifikations- eller godkendelsesinstrument.
Artikel 136
Interimsaftale
Såfremt bestemmelserne i visse dele af denne aftale, særlig bestemmelserne vedrørende frie varebevægelser og de relevante bestemmelser om transport, i afventning af afslutningen af de procedurer, der er nødvendige for denne aftales ikrafttræden, bringes i anvendelse ved en interimsaftale mellem Fællesskabet og Albanien, er parterne enige om, at udtrykket »datoen for denne aftales ikrafttræden« med henblik på afsnit IV og artikel 40, 71, 72, 73 og 74 i denne aftale og protokol 1, 2, 3, 4 og 6 samt de relevante bestemmelser i protokol 5 hertil betyder datoen for interimsaftalens ikrafttræden i relation til de forpligtelser, der er indeholdt i ovennævnte bestemmelser.
Artikel 137
Denne aftale erstatter fra datoen for sin ikrafttræden aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Albanien om handel og handelsmæssigt og økonomisk samarbejde, der blev undertegnet i Bruxelles den 11. maj 1992. Det berører ingen rettighed, forpligtelse eller retsstilling for parterne, der er en følge af gennemførelsen af nævnte aftale.
Hecho en Luxemburgo, el doce de junio del dos mil seis.
V Lucemburku dne dvanáctého června dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.
Fait à Luxembourg, le douze juin deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilase.
Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwunastego czerwca roku dwutysięcznego szóstego.
Feito no Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.
V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tolfte juni tjugohundrasex.
Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjashtë.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta’ Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropski skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
Për Republikën e Shqipěrisë
(
1
)
  Den bulgarske og den rumænske udgave af aftalen offentliggøres i specialudgaven af EUT på et senere tidspunkt.
LISTE OVER BILAG
Bilag I
Albanske toldindrømmelser for fællesskabsindustrivarer
Bilag IIa
Albanske toldindrømmelser for landbrugsråvarer med oprindelse i Fællesskabet (jf. artikel 27, stk. 3, litra a))
Bilag IIb
Albanske toldindrømmelser for landbrugsråvarer med oprindelse i Fællesskabet (jf. artikel 27, stk. 3, litra b))
Bilag IIc
Albanske toldindrømmelser for landbrugsråvarer med oprindelse i Fællesskabet (jf. artikel 27, stk. 3, litra c))
Bilag III
Fællesskabsindrømmelser for albanske fisk og fiskevarer
Bilag IV
Etablering: Finansielle tjenesteydelser
Bilag V
Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret
BILAG I
ALBANSKE TOLDINDRØMMELSER FOR FÆLLESSKABSINDUSTRIVARER
(jf. artikel 19)
Toldsatserne nedsættes som følger:
—
på datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 80 % af basistolden
—
den 1. januar i det første år efter datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 60 % af basistolden
—
den 1. januar i det andet år efter datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 40 % af basistolden
—
den 1. januar i det tredje år efter datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 20 % af basistolden
—
den 1. januar i det fjerde år efter datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 10 % af basistolden
—
den 1. januar i det femte år efter datoen for aftalens ikrafttræden afskaffes den resterende importtold.
HS 8+
Varebeskrivelse
2501 00 91
– – – – Salt egnet til menneskeføde
2523
Portland cement, aluminatcement, slaggecement og lignende hydraulisk cement, også farvet eller i form af klinker
2710 11 25
– – – – – Anden specialbenzin
2710 11 41
– – – – – – – – Motorbenzin med blyindhold på ikke over 0,013 g/l, med oktantal (RON) på under 95
2710 11 70
– – – – – Jetbenzin
– – – – – Petroleum
2710 19 21
– – – – – – Jetpetroleum
2710 19 25
– – – – – – Andre varer
2710 19 29
– – – – – Andre middelsvære olier
– – – – Gasolier
2710 19 31
– – – – – Gasolier til behandling ved en bestemt proces
2710 19 35
– – – – – Gasolier til kemisk omdannelse ved andre processer end nævnt under underposition 2710 19 31
– – – – – Til anden anvendelse:
2710 19 41
– – – – – – Med indhold af svovl ikke over 0,05 vægtprocent
2710 19 45
– – – – – – Med indhold af svovl over 0,05 vægtprocent, men ikke over 0,2 vægtprocent
2710 19 49
– – – – – – Gasolier til anden anvendelse med indhold af svovl over 0,2 vægtprocent
2710 19 69
– – – – – – Brændselsolier til anden anvendelse med indhold af svovl over 2,8 vægtprocent
2713 12 00
– Brændt jordoliekoks
2713 20 00
– Kunstig asfaltbitumen
2713 90
– Andre restprodukter fra jordolie eller fra olier hidrørende fra bituminøse mineraler:
2713 90 10
– – Til fremstilling af carbon (herunder carbon-black eller kønrøg) henhørende under pos. 2803
2713 90 90
– – I andre tilfælde
3103 10 10
– – Med indhold af diphosphorpentaoxid på over 35 vægtprocent
3103 10 90
– – I andre tilfælde
3304 91 00
– – Pudder, herunder fast pudder
3304 99 00
– – Andre varer
3305 10 00
– Hårvaskemidler
3305 30 00
– Hårlak
3305 90 10
– – Hårvand
3305 90 90
– – Andre varer
3306 10 00
– Tandplejemidler
3307 10 00
– Præparater til brug før, under og efter barbering
3307 20 00
– Desodoriserings- og antitranspirationsmidler, til personlig brug
3401 11 00
– – Sæbe til toiletbrug (herunder til medicinsk brug)
3401 19 00
– – I andre tilfælde
3401 20 10
– – Sæbe i flager, granulater eller pulvere
3401 20 90
– – I anden form
3402 20 20
– – Overfladeaktive præparater
3402 20 90
– – Tilberedte vaskemidler samt rengørings- og rensemidler
3402 90 10
– – Overfladeaktive præparater
3405 20 00
– Polermidler og lignende præparater til vedligeholdelse af træmøbler, gulve eller andet træværk
3405 30 00
– Polermidler og lignende præparater til automobiler, undtagen polermidler til metalvarer
3405 90 90
– – Andre varer
3923 10 00
– Æsker, kasser, tremmekasser og lignende emballagegenstande
– Sække og poser (herunder kræmmerhuse):
3923 21 00
– – Af polymerer af ethylen
3923 29
– – — Af anden plast:
3923 29 10
– – – Af polyvinylchlorid
3923 29 90
– – – Af anden plast
3924
Bordservice, køkkenartikler og andre husholdningsartikler samt toiletartikler, af plast:
3924 10 00
– Bordservice og køkkenartikler
3924 90
– Andre varer:
– – Af regenerater af cellulose:
3924 90 11
– – – Svampe
3924 90 19
– – – Andre varer
3924 90 90
– – Varer af anden plast
3925 10 00
– Tanke, kar og lignende beholdere, med et rumindhold på over 300 liter
3926
Andre varer af plast, og varer af andet materiale under pos. 3901 -3914
– Regummerede dæk
4012 11 00
– – Af den art der anvendes til personmotorkøretøjer (herunder stationcars og racerbiler)
4012 12 00
– – Af den art der anvendes til busser og lastbiler
4012 13 90
– – – I andre tilfælde
4012 20 90
– – I andre tilfælde
4012 90 20
– – Massive og hule ringe
6401 10
– Fodtøj med indbygget beskyttelseståkappe af metal:
6401 10 10
– – Med overdel af gummi
6401 10 90
– – Med overdel af plast
– Andet fodtøj:
6401 91
– – Som dækker knæet:
6401 91 10
– – – Andet fodtøj, som dækker knæet, med overdel af gummi
6401 91 90
– – – Andet fodtøj, som dækker knæet, med overdel af plast
6401 92
– – Som dækker anklen, men ikke knæet:
6401 92 10
– – – Andet fodtøj, som dækker anklen, men ikke knæet, med overdel af gummi
6401 92 90
– – – Andet fodtøj, som dækker anklen, men ikke knæet, med overdel af plast
6401 99
– – I andre tilfælde:
6401 99 10
– – – Andet fodtøj med overdel af gummi
6401 99 90
– – – Andet fodtøj med overdel af plast
6402 99 50
– – – – Hjemmefodtøj og andet fodtøj til indendørs brug
6404 19 90
– – – Andet fodtøj
6404 20
– Fodtøj med ydersål af læder eller kunstlæder:
6404 20 10
– – Hjemmefodtøj og andet fodtøj til indendørs brug
6404 20 90
– – Andet fodtøj
6405
Andet fodtøj:
6405 10
– Med overdel af læder eller kunstlæder:
6405 10 10
– – Andet fodtøj med overdel af læder eller kunstlæder, med ydersål af træ eller kork
6405 10 90
– – Andet fodtøj med overdel af læder eller kunstlæder, med ydersål af andet materiale
6405 20
– Med overdel af tekstilmaterialer:
6405 20 10
– – Med ydersål af træ eller kork
– – Med ydersål af andet materiale:
6405 20 91
– – – Hjemmefodtøj og andet fodtøj til indendørs brug
6405 20 99
– – – Andet fodtøj
6405 90
– I andre tilfælde
6405 90 10
– – Med ydersål af gummi, plast, læder eller kunstlæder
6405 90 90
– – Med ydersål af andre materialer
6406
Dele til fodtøj (herunder fodtøjsoverdele, også fastgjort til bindsål eller anden underdel, bortset fra ydersål); indlægssåler, hælepuder og lignende varer; gamacher, skinnebensbeskyttere og lignende varer samt dele dertil:
6406 10
– Fodtøjsoverdele og dele deraf, undtagen forstærkninger:
– – Af læder:
6406 10 11
– – – Fodtøjsoverdele
6406 10 19
– – – Dele af fodtøjsoverdele
6406 10 90
– – Af andet materiale
6904
Keramiske mursten, sten til gulvunderlag, dæksten og lignende varer:
6904 10 00
– Mursten af keramisk materiale
6904 90 00
– Andre varer
6905
Tagsten, skorstenspiber, røghætter, skorstensforinger, arkitektoniske ornamenter og andre keramiske produkter til bygningsbrug:
6905 10 00
– Tagsten
6905 90 00
– Andre varer
6907
Uglaserede sten og fliser til brolægning, gulvbelægning eller beklædning af vægge, kaminer og lign., af keramisk materiale; uglaserede keramiske terninger og lignende varer til mosaikarbejder, også på underlag:
6908
Glaserede sten og fliser til brolægning, gulvbelægning eller beklædning af vægge, kaminer og lign., af keramisk materiale; glaserede keramiske terninger og lignende varer til mosaikarbejder, også på underlag:
7213 10 00
– Med indsnit, riller, ribber og lign., der er fremkommet under valsningen (EKSF)
7213 91 10
– – – Af den art der anvendes til armering af beton (EKSF)
7213 91 20
– – – Af den art der anvendes til forstærkning af dæk
– – – I andre tilfælde
7213 91 41
– – – – Med indhold af kulstof på 0,06 vægtprocent og derunder
7213 91 49
– – – – Med indhold af kulstof på over 0,06 vægtprocent, men under 0,25 vægtprocent
7213 91 70
– – – – Med indhold af kulstof på 0,25 vægtprocent og derover, men ikke over 0,75 vægtprocent
7212 91 90
– – – – Med indhold af kulstof på over 0,75 vægtprocent
7213 99
– – I andre tilfælde:
7213 99 10
– – – Med indhold af kulstof på under 0,25 vægtprocent:
7214 10 00
– Smedet
7214 20 00
– Med indsnit, riller, ribber og lign., der er fremkommet under valsningen, eller snoet efter valsningen
7214 91 10
– – – Med indhold af kulstof på under 0,25 vægtprocent
7214 91 90
– – – Med indhold af kulstof på 0,25 vægtprocent og derover (EKSF)
7214 99
– – I andre tilfælde:
– – – Med indhold af kulstof på under 0,25 vægtprocent:
7214 99 10
– – – – Af den art der anvendes til armering af beton
– – – – I andre tilfælde, med cirkelformet tværsnit af diameter:
7214 99 31
– – – – – 80 mm og derover
7214 99 39
– – – – – Under 80 mm
7214 99 50
– – – – I andre tilfælde
– – – Med indhold af kulstof på 0,25 vægtprocent og derover, men under 0,6 vægtprocent:
– – – – Med cirkelformet tværsnit af diameter:
7214 99 61
– – – – – 80 mm og derover
7214 99 69
– – – – – Under 80 mm
7214 99 80
– – – – I andre tilfælde
7214 99 90
– – – Med et indhold af kulstof på 0,6 vægtprocent eller derover
7306 60 31
– – – – 2 mm og derunder
7306 60 39
– – – – Over 2 mm
7306 60 90
– – – Med andre tværsnit
7306 90 00
– Andre varer
7326 90 97 00
– – – I andre tilfælde
7408 11 00
– – Med største tværmål over 6 mm
7408 19
– – I andre tilfælde:
7408 19 10
– – – Med største tværmål over 0,5 mm
7408 19 90
– – – Med største tværmål 0,5 mm og derunder
7413 00 91
– – Af raffineret kobber
8544
Isolerede (herunder lakererede eller anodiserede) elektriske ledninger, kabler (herunder koaksialkabler) og andre isolerede elektriske ledere, også forsynet med forbindelsesdele; optiske fiberkabler, fremstillet af individuelt overtrukne fibre, også samlet med elektriske ledere eller forsynet med forbindelsesdele:
– Beviklingstråd:
8544 11
– – Af kobber:
8544 11 10
– – – Emaljeret eller lakeret
8544 11 90
– – – I andre tilfælde
8544 19
– – I andre tilfælde:
8544 19 10
– – – Emaljeret eller lakeret
8544 19 90
– – – I andre tilfælde
8544 20 00
– Koaksialkabler og andre koaksiale elektriske ledere
8544 59 10
– – – Ledninger og kabler, med en diameter af lederens enkelte tråde på over 0,51 mm
– – – Andre varer
8544 59 20
– – – – Til spænding af 1 000  volt1 000  volt
8544 59 80
– – – – Til spænding over 80 volt, men under 1 000  volt
8544 60
– Andre elektriske ledere, til spænding over 1 000  volt:
8544 60 10
– – Med kobberledere
8544 60 90
– – Med andre ledere
9403 30
– Møbler af træ, af den art der anvendes i kontorer:
– – Af højde 80 cm og derunder:
9403 30 11
– – – Skriveborde
9403 30 19
– – – Andre varer
– – Af højde over 80 cm:
9403 30 91
– – – Skabe med dør eller jalousi; skabe med skuffer (f.eks. kartotek- og arkivskabe)
9403 30 99
– – – Andre varer
9403 40
– Møbler af træ, af den art der anvendes i køkkener:
9403 40 10
– – Køkkenelementer
9403 40 90
– – Andre varer
9403 60 30
– – Møbler af træ, af den art der anvendes i forretninger
BILAG IIa
ALBANSKE TOLDINDRØMMELSER FOR LANDBRUGSRÅVARER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET
(jf. artikel 27, stk. 3, litra a))
Toldfrihed for ubegrænsede mængder fra datoen for aftalens ikrafttræden
HS-kode
 (
1
)
Beskrivelse
0101 10 10
RACERENE AVLSDYR, HESTE
0101 10 90
RACERENE AVLSDYR, ÆSLER
0102 10 10
RACERENE AVLSDYR, KVIER (HUNDYR TIL AVLSBRUG, DER ENDNU ALDRIG HAR KÆLVET)
0102 10 30
RACERENE AVLSDYR, KØER (UNDTAGEN KVIER), HUNDYR TIL AVLSBRUG
0102 10 90
RACERENE AVLSDYR, HORNKVÆG (UNDTAGEN KVIER OG KØER)
0102 90 29
LEVENDE TAMKVÆG AF VÆGT > 80 KG OG <= 160 KG (UNDTAGEN DYR TIL SLAGTNING OG RACERENE AVLSDYR)
0103 10 00
RACERENE AVLSDYR, SVIN
0103 91 10
TAMSVIN, AF VÆGT < 50 KG (UNDTAGEN RACERENE AVLSDYR)
0103 91 90
LEVENDE SVIN, IKKE TAMSVIN, AF VÆGT < 50
0103 92 11
LEVENDE SØER, SOM HAR FARET MINDST ÉN GANG, AF VÆGT >= 160 KG (UNDTAGEN RACERENE AVLSSØER)
0103 92 19
LEVENDE TAMSVIN, AF VÆGT >= 50 KG (UNDTAGEN SØER, SOM HAR FARET MINDST ÉN GANG, AF VÆGT <= 160 KG OG RACERENE AVLSSØER)
0103 92 90
LEVENDE SVIN, IKKE TAMSVIN, AF VÆGT >= 50 KG
0104 10 10
RACERENE AVLSDYR, FÅR
0104 10 30
LAM (DYR ET ÅR OG DERUNDER) (UNDTAGEN RACERENE AVLSDYR)
0104 10 80
LEVENDE FÅR (UNDTAGEN LAM OG RACERENE AVLSDYR)
0104 20 10
RACERENE AVLSDYR, GEDER
0104 20 90
LEVENDE GEDER (UNDTAGEN RACERENE AVLSDYR)
0105 11 11
FJERKRÆ, AVLS- OG FORMERINGSHØNEKYLLINGER AF ÆGLÆGNINGSRACER, AF VÆGT <= 185 G
0105 11 19
FJERKRÆ, AVLS- OG FORMERINGSHØNEKYLLINGER, AF VÆGT <= 185 G (UNDTAGEN ÆGLÆGNINGSRACER)
0105 11 91
ÆGLÆGNINGSRACER, LEVENDE, AF VÆGT <= 185 G (UNDTAGEN AVLS- OG FORMERINGSHØNEKYLLINGER)
0105 11 99
FJERKRÆ, LEVENDE HØNS, AF VÆGT <= 185 G (UNDTAGEN KALKUNER, PERLEHØNS, AVLS- OG FORMERINGSHØNEKYLLINGER OG ÆGLÆGNINGSRACER)
0105 12 00
TAMME KALKUNER, LEVENDE, AF VÆGT <= 185 G
0105 19 20
TAMME GÆS, LEVENDE, AF VÆGT <= 185 G
0105 19 90
TAMME ÆNDER OG PERLEHØNS, LEVENDE, AF VÆGT <= 185 G
0105 92 00
HØNS AF ARTEN GALLUS DOMESTICUS, LEVENDE, AF VÆGT > 185 G MEN <= 2 KG
0106 11 00
PRIMATER, LEVENDE
0106 19 10
TAMKANINER, LEVENDE
0106 19 90
PATTEDYR, LEVENDE (UNDTAGEN PRIMATER, HVALER, DELFINER OG MARSVIN »PATTEDYR AF ORDENEN CETACEA«, MANATER OG DYGONGER »PATTEDYR AF ORDENEN SIRENIA«, HESTE, ÆSLER, MULDYR, MULÆSLER, KVÆG, SVIN, FÅR, GEDER OG TAMKANINER)
0106 20 00
KRYBDYR, HERUNDER SLANGER OG SKILDPADDER, LEVENDE
0106 31 00
ROVFUGLE, LEVENDE
0106 32 00
PAPEGØJER, HERUNDER PARAKITTER, ARAER OG KAKADUER, LEVENDE
0106 39 10
DUER, LEVENDE
0106 39 90
FUGLE, LEVENDE (UNDTAGEN ROVFUGLE OG PAPEGØJER, HERUNDER PARAKITTER, ARAER OG KAKADUER, SAMT DUER)
0106 90 00
DYR, LEVENDE (UNDTAGEN PATTEDYR, KRYBDYR, FUGLE, FISK, KREBSDYR, BLØDDYR OG ANDRE HVIRVELLØSE VANDDYR SAMT KULTURER AF MIKROORGANISMER OG LIGNENDE)
0205 00 11
HESTEKØD, FERSK ELLER KØLET
0205 00 19
HESTEKØD, FROSSET
0205 00 20
KØD, FERSK ELLER KØLET
0205 00 80
HESTEKØD, FROSSET
0205 00 90
KØD AF ÆSLER, MULDYR ELLER MULÆSLER, FERSK, KØLET ELLER FROSSET
0206 10 10
SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF HORNKVÆG, FERSK ELLER KØLET, TIL FREMSTILLING AF FARMACEUTISKE PRODUKTER
0206 29 10
SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF HORNKVÆG, FROSSENT, TIL FREMSTILLING AF FARMACEUTISKE PRODUKTER, (UNDTAGEN TUNGE OG LEVER)
0206 30 00
SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF HORNKVÆG, FERSK ELLER KØLET
0206 41 00
SPISELIG LEVER, FROSSET
0206 80 10
SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF FÅR, GEDER, HESTE, ÆSLER, MULDYR ELLER MULÆSLER, FERSKE ELLER KØLEDE, TIL FREMSTILLING AF FARMACEUTISKE PRODUKTER
0206 90 10
SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF FÅR, GEDER, HESTE, MULDYR ELLER MULÆSLER, FROSSET, TIL FREMSTILLING AF FARMACEUTISKE PRODUKTER
0404 10 02
VALLE OG MODIFICERET VALLE, I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER I ANDEN FAST FORM, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ <= 15 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD PÅ < 1,5 VÆGTPROCENT
0404 10 04
VALLE OG MODIFICERET VALLE, I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER I ANDEN FAST FORM, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ <=15 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD PÅ > 1,5 VÆGTPROCENT OG <=27 VÆGTPROCENT
0404 10 06
VALLE OG MODIFICERET VALLE, I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER I ANDEN FAST FORM, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ <=15 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD PÅ > 27 VÆGTPROCENT
0404 10 12
VALLE OG MODIFICERET VALLE, I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER I ANDEN FAST FORM, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ > 15 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD PÅ <=1,5 VÆGTPROCENT
0404 10 14
VALLE OG MODIFICERET VALLE, I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER I ANDEN FAST FORM, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ > 15 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD PÅ > 1,5 VÆGTPROCENT OG <= 27VÆGTPROCENT
0404 10 16
VALLE OG MODIFICERET VALLE, I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER I ANDEN FAST FORM, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ > 15 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD PÅ > 27 VÆGTPROCENT
0407 00 11
ÆG TIL UDRUGNING, AF KALKUNER ELLER GÆS
0407 00 19
ÆG AF FJERKRÆ TIL UDRUGNING (UNDTAGEN AF KALKUNER ELLER GÆS)
0410 00 00
SKILDPADDEÆG, FUGLEREDER OG ANDRE SPISELIGE PRODUKTER AF ANIMALSK OPRINDELSE, I.A.T.
0504 00 00
TARME, BLÆRER OG MAVER, HELE ELLER STYKKER DERAF, AF ANDRE DYR END FISK
0601 10 10
HYACINTLØG, IKKE I VÆKST ELLER I BLOMST
0601 10 20
NARCISSELØG, IKKE I VÆKST ELLER I BLOMST
0601 10 30
TULIPANLØG, IKKE I VÆKST ELLER I BLOMST
0601 10 40
GLADIOLUSLØG, IKKE I VÆKST ELLER I BLOMST
0601 10 90
LØG, ROD- OG STÆNGELKNOLDE, RODSTOKKE OG JORDSTÆNGLER, IKKE I VÆKST ELLER I BLOMST (UNDTAGEN SPISELIGE LØG, RØDDER OG RODKNOLDE OG UNDTAGEN HYACINTLØG, NARCISSELØG, TULIPANLØG, GLADIOLUSLØG OG CIKORIEPLANTER OG -RØDDER)
0601 20 10
CIKORIEPLANTER OG –RØDDER (UNDTAGEN CIKORIERØDDER AF ARTEN CICHORIUM INTYBUS SATIVUM)
0601 20 30
ORKIDE-, HYACINT-, NARCISSE- OG TULIPANLØG, I VÆKST ELLER I BLOMST
0601 20 90
LØG, ROD- OG STÆNGELKNOLDE, RODSTOKKE OG JORDSTÆNGLER, I VÆKST ELLER I BLOMST (UNDTAGEN SPISELIGE LØG, RØDDER OG RODKNOLDE OG UNDTAGEN ORKIDEER, HYACINTER, NARCISSER OG TULIPANER OG CIKORIEPLANTER OG -RØDDER)
0602 10 90
STIKLINGER UDEN ROD SAMT PODEKVISTE (UNDTAGEN AF VINPLANTER)
0602 20 90
TRÆER OG BUSKE, OGSÅ PODEDE, AF DEN ART DER BÆRER SPISELIGE FRUGTER ELLER NØDDER (UNDTAGEN VINPLANTER)
0602 30 00
RHODODENDRON OG AZALEA, OGSÅ PODEDE
0602 40 10
ROSER, OGSÅ PODEDE
0602 40 90
ROSENPLANTER, OKULEREDE ELLER PODEDE
0602 90 10
MYCELIUM
0602 90 20
ANANASPLANTER
0602 90 30
GRØNTSAGSPLANTER OG JORDBÆRPLANTER
0602 90 41
SKOVTRÆER
0602 90 45
STIKLINGER MED ROD SAMT UNGPLANTER AF TRÆER OG BUSKE (UNDTAGEN FRUGT-, NØDDE- OG SKOVTRÆER OG -BUSKE)
0602 90 49
FRILANDSTRÆER OG -BUSKE, MED RØDDER (UNDTAGEN STIKLINGER, PODEKVISTE OG UNGPLANTER SAMT FRUGT-, NØDDE- OG SKOVTRÆER OG -BUSKE)
0602 90 51
FRILANDSPLANTER, STAUDER
0602 90 59
FRILANDSPLANTER, LEVENDE MED RØDDER, I.A.T.
0602 90 70
STIKLINGER MED ROD AF STUEPLANTER, HERUNDER UNGPLANTER (UNDTAGEN KAKTUSSER)
0602 90 91
STUEPLANTER, BLOMSTERPLANTER MED KNOPPER ELLER BLOMSTER (UNDTAGEN KAKTUSSER)
0602 90 99
STUEPLANTER OG KAKTUSSER, LEVENDE (UNDTAGEN STIKLINGER MED ROD OG UNGPLANTER OG BLOMSTERPLANTER MED KNOPPER ELLER BLOMSTER)
0701 10 00
LÆGGEKARTOFLER
0703 20 00
HVIDLØG, FRISKE ELLER KØLEDE
0705 21 00
CIKORIE AF ARTEN CICHORIUM INTYBUS VAR. FOLIOSUM, FRISK ELLER KØLET
0706 90 30
PEBERROD, FERSK ELLER KØLET
0709 51 00
SVAMPE AF SLÆGTEN AGARICUS, FRISKE ELLER KØLEDE
0709 59 10
KANTARELLER, FRISKE ELLER KØLEDE
0709 59 30
RØRHATTE, FRISKE ELLER KØLEDE
0709 59 90
SVAMPE, SPISELIGE, FRISKE ELLER KØLEDE (UNDTAGEN KANTARELLER, RØRHATTE, SVAMPE AF SLÆGTEN AGARICUS SAMT TRØFLER)
0711 51 00
SVAMPE AF SLÆGTEN AGARICUS, FORELØBIGT KONSERVEREDE (F.EKS. MED SVOVLDIOXID, I SALTLAGE, SVOVLSYRLINGVAND ELLER ANDRE KONSERVERENDE OPLØSNINGER), MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING
0711 90 10
FRUGTER AF SLÆGTERNE CAPSICUM OG PIMENTA, FORELØBIGT KONSERVEREDE, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING (UNDTAGEN SØD PEBER)
0711 90 50
SPISELØG, FORELØBIGT KONSERVEREDE F.EKS. MED SVOVLDIOXID, I SALTLAGE, SVOVLSYRLINGVAND ELLER ANDRE KONSERVERENDE OPLØSNINGER, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING
0711 90 80
GRØNTSAGER, FORELØBIGT KONSERVEREDE F.EKS. MED SVOVLDIOXID, I SALTLAGE, SVOVLSYRLINGVAND ELLER ANDRE KONSERVERENDE OPLØSNINGER, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING (MED UNDTAGELSE AF OLIVEN, KAPERS, AGURKER OG ASIER, SVAMPE OG TRØFLER)
0712 31 00
SVAMPE AF SLÆGTEN AGARICUS, TØRREDE, SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE, MEN IKKE YDERLIGERE TILBEREDTE
0712 32 00
JUDASØRE (AURICULARIA SPP.), TØRREDE, SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE, MEN IKKE YDERLIGERE TILBEREDTE
0712 33 00
BÆVRESVAMP (TREMELLA SPP.), TØRREDE, SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE, MEN IKKE YDERLIGERE TILBEREDTE
0712 39 00
SVAMPE OG TRØFLER, TØRREDE, SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE, MEN IKKE YDERLIGERE TILBEREDTE (UNDTAGEN SVAMPE AF SLÆGTEN AGARICUS, JUDASØRE (AURICULARIA SPP.) OG BÆVRESVAMP (TREMELLA SPP.))
0713 10 10
ÆRTER, PISUM SATIVUM, TØRREDE OG UDBÆLGEDE, TIL UDSÆD
0713 33 10
HAVEBØNNER »PHASEOLUS VULGARIS«, UDBÆLGEDE OG TØRREDE, TIL UDSÆD
0713 40 00
LINSER, UDBÆLGEDE OG TØRREDE, OGSÅ AFSKALLEDE ELLER FLÆKKEDE
0713 50 00
VALSKBØNNER (VICIA FABA VAR. MAJOR) OG HESTEBØNNER (VICIA FABA VAR. EQUINA OG VICIA FABA VAR. MINOR), UDBÆLGEDE OG TØRREDE, OGSÅ AFSKALLEDE ELLER FLÆKKEDE
0713 90 00
BÆLGFRUGTER, UDBÆLGEDE OG TØRREDE
0713 90 10
BÆLGFRUGTER, UDBÆLGEDE OG TØRREDE, TIL UDSÆD (UNDTAGEN ÆRTER, KIKERÆRTER, BØNNER, LINSER, VALSKEBØNNER OG HESTEBØNNER)
0713 90 90
BÆLGFRUGTER, UDBÆLGEDE OG TØRREDE, OGSÅ AFSKALLEDE ELLER FLÆKKEDE, (UNDTAGEN TIL UDSÆD OG UNDTAGEN ÆRTER, KIKERÆRTER, BØNNER, LINSER, VALSKEBØNNER OG HESTEBØNNER)
0714 10 10
PELLETS AF MEL AF MANIOKROD
0714 10 91
MANIOKROD, ENTEN FRISKE OG HELE ELLER FROSNE OG UDEN SKRÆL, OGSÅ SNITTEDE, BESTEMT TIL MENNESKEFØDE, I PAKKER PÅ =< 28 KG
0714 10 99
MANIOKROD, FRISKE ELLER TØRREDE, HELE ELLER SNITTEDE (UNDTAGEN 0714 10 10  OG 0714 10 91 )
0714 20 10
SØDE KARTOFLER, FRISKE, HELE, BESTEMT TIL MENNESKEFØDE
0714 20 90
SØDE KARTOFLER, TØRREDE
0714 90 11
ARROWROD, SALEPROD OG LIGNENDE RØDDER (UNDTAGEN MANIOKROD OG SØDE KARTOFLER), MED STORT INDHOLD AF STIVELSE, ENTEN FRISKE OG HELE ELLER FROSNE OG UDEN SKRÆL, OGSÅ SNITTEDE, BESTEMT TIL MENNESKEFØDE, I PAKKER PÅ =< 28 KG
0714 90 19
ARROWROD, SALEPROD OG LIGNENDE RØDDER (UNDTAGEN MANIOKROD OG SØDE KARTOFLER), MED STORT INDHOLD AF STIVELSE (UNDTAGEN 0714 90 11 )
0714 90 90
RØDDER OG RODKNOLDE MED HØJT INDHOLD AF STIVELSE ELLER INULIN (UNDTAGEN 0714 10 10  TIL 0714 90 10 )
0801 22 00
PARAØDDER, FRISKE ELLER TØRREDE, AFSKALLEDE
0802 11 10
BITRE MANDLER, FRISKE ELLER TØRREDE, MED SKAL
0802 11 90
MANDLER, FRISKE ELLER TØRREDE, MED SKAL (UNDTAGEN BITRE MANDLER)
0802 12 10
BITRE MANDLER, FRISKE ELLER TØRREDE, AFSKALLEDE
0802 12 90
MANDLER, FRISKE ELLER TØRREDE, AFSKALLEDE (UNDTAGEN BITRE MANDLER)
0802 90 20
ARECANØDDER (BETELNØDDER), KOLANØDDER OG PEKANØDDER, FRISKE ELLER TØRREDE, OGSÅ AFSKALLEDE
0802 90 50
PINJEFRØ, FRISKE ELLER TØRREDE, OGSÅ AFSKALLEDE
0802 90 60
MACADAMIANØDDER (QUEENSLANDSNØDDER), FRISKE ELLER TØRREDE, OGSÅ AFSKALLEDE
0803 00 90
BANANER, HERUNDER PISANG, TØRREDE
0804 40 00
AVOCADOER, FRISKE ELLER TØRREDE
0805 40 00
GRAPEFRUGTER, FRISKE ELLER TØRREDE
0805 90 00
CITRUSFRUGTER, FRISKE ELLER TØRRENDE (UNDTAGEN APPELSINER, CITRONER »CITRUS LIMON OG CITRUS LIMONUM«, LIMEFRUGTER »CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA«, GRAPEFRUGTER, MANDARINER (HERUNDER TANGERINER OG SATSUMAS), CLEMENTINER, WILKINGS OG LIGNENDE KRYDSNINGER AF CITRUSFRUGTER)
0806 20 11
KORENDER, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT =< 2 KG
0806 20 12
SULTANAS, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT =< 2 KG
0806 20 18
DRUER, TØRREDE (UNDTAGEN KORENDER OG SULTANAS), I PAKNINGER AF NETTOVÆGT =< 2 KG
0806 20 91
KORENDER, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT > 2 KG
0806 20 92
SULTANAS, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT > 2 KG
0806 20 98
DRUER, TØRREDE (UNDTAGEN KORENDER OG SULTANAS), I PAKNINGER AF NETTOVÆGT > 2 KG
0810 30 30
RØDE RIBS, FRISKE
0810 40 10
TYTTEBÆR
0810 60 00
DURIANFRUGTER, FRISKE
0811 20 11
HINDBÆR, BROMBÆR, MORBÆR, LOGANBÆR, SOLBÆR, RIBS OG STIKKELSBÆR, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 13 VÆGTPROCENT
0811 20 19
HINDBÆR, BROMBÆR, MORBÆR, LOGANBÆR, SOLBÆR, RIBS OG STIKKELSBÆR, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ =< 13 VÆGTPROCENT
0811 20 39
SOLBÆR, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, USØDEDE
0811 90 11
GUAVABÆR, MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER (PAPAYA), TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER, PITAHAYA, KOKOSNØDDER, AKAJOUNØDDER, PARANØDDER, ARECANØDDER »BETELNØDDER«, KOLANØDDER OG MACADAMIANØDDER (QUEENSLANDNØDDER), OGSÅ KOGTE I VAND
0811 90 31
GUAVABÆR, MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER (PAPAYA), TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER, PITAHAYA, KOKOSNØDDER, AKAJOUNØDDER, PARANØDDER, ARECANØDDER »BETELNØDDER«, KOLANØDDER OG MACADAMIANØDDER (QUEENSLANDNØDDER), OGSÅ KOGTE I VAND
0812 90 10
ABRIKOSER, FORELØBIGT KONSERVEREDE, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING
0812 90 30
MELONTRÆSFRUGTER (PAPAYA), FORELØBIGT KONSERVEREDE, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING
0812 90 40
FRUGTER AF ARTEN VACCINIUM MYRTILLUS, FORELØBIGT KONSERVEREDE, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING
0812 90 50
SOLBÆR, FORELØBIGT KONSERVEREDE, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING
0812 90 60
HINDBÆR, FORELØBIGT KONSERVEREDE, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING
0812 90 70
GUAVABÆR, MANGO, MANGOSTANER, TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER, PITAHAYA, KOKOSNØDDER, AKAJOUNØDDER, PARANØDDER, ARECANØDDER »BETELNØDDER«, KOLANØDDER OG MACADAMIANØDDER (QUEENSLANDNØDDER), IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING
0813 50 19
BLANDINGER AF TØRREDE ABRIKOSER, ÆBLER, FERSKNER, HERUNDER BLODFERSKNER OG NEKTARINER, PÆRER, MELONTRÆSFRUGTER (PAPAYA) ELLER ANDRE TØRREDE FRUGTER, I.A.T., HERUNDER SVESKER (UNDTAGEN BLANDINGER AF NØDDER)
0813 50 31
BLANDINGER UDELUKKENDE AF KOKOSNØDDER, AKAJOUNØDDER, PARANØDDER, ARECANØDDER »BETELNØDDER«, KOLANØDDER OG MACADAMIANØDDER (QUEENSLANDNØDDER)
0813 50 39
BLANDINGER UDELUKKENDE AF SPISELIGE NØDDER HENHØRENDE UNDER POS. 0801  OG 0802  (UNDTAGEN KOKOSNØDDER, AKAJOUNØDDER, PARANØDDER, ARECANØDDER »BETELNØDDER«, KOLANØDDER OG MACADAMIANØDDER (QUEENSLANDNØDDER))
0813 50 91
BLANDINGER AF TØRREDE FRUGTER I.A.T. (UNDTAGEN SVESKER OG FIGNER)
0814 00 00
SKALLER AF CITRUSFRUGTER ELLER MELONER (HERUNDER VANDMELONER), FRISKE, FROSNE, TØRREDE ELLER FORELØBIGT KONSERVEREDE I SALTLAGE ELLER I VAND MED ANDRE TILSÆTNINGSSTOFFER
0901 90 10
SKALLER OG HINDER AF KAFFE
0908 10 00
MUSKATNØD
0908 20 00
MUSKATBLOMME
0908 30 00
KARDEMOMME
1001 90 10
SPELT TIL UDSÆD
1006 10 10
UAFSKALLET RIS TIL UDSÆD
1006 10 21
UAFSKALLET RUNDKORNET RIS, SKOLDET (PARBOILED)
1006 10 23
UAFSKALLET MIDDELKORNET RIS, SKOLDET (PARBOILED)
1006 10 25
UAFSKALLET LANGKORNET RIS, MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ > 2 MEN < 3, SKOLDET (PARBOILED)
1006 10 27
UAFSKALLET LANGKORNET RIS, MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ > 2 MEN < 3, SKOLDET (PARBOILED)
1006 10 92
UAFSKALLET RUNDKORNET RIS (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED) OG TIL UDSÆD)
1006 10 94
UAFSKALLET MIDDELKORNET RIS (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED) OG TIL UDSÆD)
1006 10 96
UAFSKALLET LANGKORNET RIS, MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ > 2 MEN < 3, (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED) OG TIL UDSÆD)
1006 10 98
UAFSKALLET LANGKORNET RIS, MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ >=3, (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED) OG TIL UDSÆD)
1006 20 11
AFSKALLET RUNDKORNET RIS (HINDERIS), SKOLDET (PARBOILED)
1006 20 13
AFSKALLET MIDDELKORNET RIS (HINDERIS), SKOLDET (PARBOILED)
1006 20 15
AFSKALLET LANGKORNET RIS (HINDERIS), MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ > 2 MEN < 3, SKOLDET (PARBOILED)
1006 20 17
AFSKALLET LANGKORNET RIS (HINDERIS), MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE >=3, SKOLDET (PARBOILED)
1006 20 92
AFSKALLET RUNDKORNET RIS (HINDERIS) (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED))
1006 20 94
AFSKALLET MELLEMKORNET RIS (HINDERIS), (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED))
1006 20 96
AFSKALLET LANGKORNET RIS (HINDERIS), MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ > 2 MEN < 3, (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED))
1006 20 98
AFSKALLET LANGKORNET RIS (HINDERIS), MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE >=3, (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED))
1006 30 21
DELVIS SLEBEN RUNDKORNET RIS, SKOLDET (PARBOILED)
1006 30 23
DELVIS SLEBEN MIDDELKORNET RIS, SKOLDET (PARBOILED)
1006 30 25
DELVIS SLEBEN LANGKORNET RIS, MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ > 2 MEN < 3, SKOLDET (PARBOILED)
1006 30 27
DELVIS SLEBEN LANGKORNET RIS, MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ >=3, SKOLDET (PARBOILED)
1006 30 42
DELVIS SLEBEN RUNDKORNET RIS, (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED)
1006 30 44
DELVIS SLEBEN MIDDELKORNET RIS, (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED)
1006 30 46
DELVIS SLEBEN LANGKORNET, MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ > 2 MEN < 3, (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED))
1006 30 48
DELVIS SLEBEN LANGKORNET RIS, MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ > 3, (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED))
1006 30 61
SLEBEN RUNDKORNET RIS, SKOLDET (PARBOILED)
1006 30 63
SLEBEN MIDDELKORNET RIS, SKOLDET (PARBOILED)
1006 30 65
SLEBEN LANGKORNET RIS, MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ > 2 MEN < 3, SKOLDET (PARBOILED)
1006 30 67
SLEBEN LANGKORNET RIS, MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ >=3, SKOLDET (PARBOILED)
1006 30 92
SLEBEN RUNDKORNET RIS, (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED)
1006 30 94
SLEBEN MIDDELKORNET RIS, (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED)
1006 30 96
SLEBEN LANGKORNET RIS, MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ > 2 MEN < 3, (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED))
1006 30 98
SLEBEN LANGKORNET RIS, MED ET FORHOLD MELLEM KORNETS LÆNGDE OG BREDDE PÅ >=3, (UNDTAGEN SKOLDET (PARBOILED)
1006 40 00
BRUDRIS
1007 00 10
HYBRIDSORGHUM, TIL UDSÆD
1007 00 90
SORGHUM (UNDTAGEN HYBRIDSORGHUM TIL UDSÆD)
1008 10 00
BOGHVEDE
1008 20 00
HIRSE (UNDTAGEN SORGHUM)
1008 30 00
KANARIEFRØ
1008 90 10
TRITICALE
1008 90 90
KORN (UNDTAGEN HVEDE OG BLANDSÆD AF HVEDE OG RUG, RUG, BYG, HVEDE, MAJS, RIS, BOGHVEDE, HIRSE, CANARIEFRØ, TRITICALE OG SORGHUM)
1102 90 30
HAVREMEL
1103 19 10
GRYN OG GROFT MEL AF RUG
1103 19 30
GRYN OG GROFT MEL AF BYG
1103 19 40
GRYN OG GROFT MEL AF HAVRE
1103 19 50
GRYN OG GROFT MEL AF RIS
1103 20 10
PELLETS AF RUG
1103 20 20
PELLETS AF BYG
1103 20 30
PELLETS AF HAVRE
1103 20 40
PELLETS AF MAJS
1103 20 50
PELLETS AF RIS
1103 20 60
PELLETS AF HVEDE
1103 20 90
PELLETS AF KORN (UNDTAGEN RUG, BYG, HVEDE, MAJS, RIS OG HVEDE)
1104 12 10
KORN AF HAVRE, VALSET
1104 19 30
KORN AF RUG, VALSET ELLER I FLAGER
1104 19 61
KORN AF BYG, VALSET
1104 19 69
KORN AF BYG I FLAGER
1104 19 91
FLAGER AF RIS
1104 22 20
KORN AF HAVRE, AFSKALLET (UNDTAGEN STUDSET)
1104 22 30
KORN AF HAVRE, AFSKALLET, SKÅRET ELLER KNUST
1104 22 50
KORN AF HAVRE, AFRUNDET (PERLEGRYN)
1104 22 90
KORN AF HAVRE, KNUST
1104 22 98
KORN AF HAVRE (UNDTAGEN STUDSET, AFSKALLET, SKÅRET ELLER KNUST, AFRUNDET ELLER KUN KNUST)
1104 23 30
KORN AF MAJS, AFRUNDET (PERLEGRYN)
1104 23 90
KORN AF MAJS, KNUST
1104 29 01
KORN AF BYG, KUN AFSKALLET
1104 29 03
KORN AF BYG, AFSKALLET OG SKÅRET ELLER KNUST
1104 29 05
KORN AF BYG, AFRUNDET (PERLEGRYN)
1104 29 07
KORN AF BYG, KUN KNUST
1104 29 09
KORN AF BYG (UNDTAGEN AFSKALLET, SKÅRET ELLER KNUST, AFRUNDET ELLER KUN KNUST)
1104 29 11
KORN AF HVEDE, AFSKALLET
1104 29 15
KORN AF RUG, AFSKALLET
1104 29 19
KORN, AFSKALLET (UNDTAGEN BYG, HAVRE, MAJS, RIS, HVEDE ELLER RUG)
1104 29 31
KORN AF HVEDE, AFRUNDET (PERLEGRYN)
1104 29 35
KORN AF RUG, AFRUNDET (PERLEGRYN)
1104 29 51
KORN AF HVEDE, KUN KNUST
1104 29 55
KORN AF RUG, KUN KNUST
1104 29 59
KORN (UNDTAGEN BYG, HVEDE, MAJS, HVEDE OG RUG), KUN KNUST
1104 29 81
KORN AF HVEDE (IKKE AFSKALLET, SKÅRET ELLER KNUST, AFRUNDET ELLER KUN KNUST)
1104 29 85
KORN AF RUG (IKKE AFSKALLET, SKÅRET ELLER KNUST, AFRUNDET ELLER KUN KNUST)
1104 30 10
KIM AF HVEDE, HELE, VALSET, I FLAGER ELLER FORMALET
1105 10 00
MEL OG PULVER AF KARTOFLER
1105 20 00
FLAGER, GRANULATER OG PELLETS, AF KARTOFLER
1106 10 00
MEL OG PULVER AF ÆRTER, BØNNER, LINSER OG ANDRE TØRREDE BÆLGFRUGTER HENHØRENDE UNDER POS. 0713
1106 20 10
DENATURERET MEL OG PULVER AF SAGOPALMER ELLER MANIOKROD, ARROWROD, SALEPROD, JORDSKOKKER, SØDE KARTOFLER OG LIGNENDE RØDER OG RODKNOLDE MED HØJT INDHOLD AF STIVELSE ELLER INULIN
1106 20 90
MEL OG PULVER AF SAGOPALMER, MANIOKROD, ARROWROD, SALEPROD, JORDSKOKKER, SØDE KARTOFLER OG LIGNENDE RØDER OG RODKNOLDE MED HØJT INDHOLD AF STIVELSE ELLER INULIN (UNDTAGEN DENATURERET)
1106 30 10
MEL OG PULVER AF BANANER
1106 30 90
MEL OG PULVER AF VARER HENHØRENDE UNDER KAPITEL 8 (SPISELIGE FRUGTER) (UNDTAGEN BANANER)
1107 10 11
MALT AF HVEDE, FORMALET (IKKE BRÆNDT)
1107 10 19
MALT AF HVEDE (UNTAGEN FORMALET ELLR BRÆNDT)
1107 10 91
MALT, FORMALET (UNDTAGEN BRÆNDT OG AF HVEDE)
1107 10 99
MALT (UNDTAGEN BRÆNDT, AF HVEDE OG FORMALET)
1107 20 00
BRÆNDT MALT
1108 19 10
RISSTIVELSE
1108 20 00
INULIN
1109 00 00
HVEDEGLUTEN, OGSÅ TØRRET
1201 00 10
SOYABØNNER, TIL UDSÆD
1201 00 90
SOYABØNNER (UNDTAGEN TIL UDSÆD)
1202 10 10
JORDNØDDER MED SKAL, TIL UDSÆD
1203 00 00
KOPRA
1204 00 10
HØRFRØ, TIL UDSÆD
1204 00 90
HØRFRØ (UNDAGEN TIL UDSÆD)
1205 10 10
RYBSOLIE OG RAPSOLIE MED LAVT INDHOLD AF ERUCASYRE (SOM GIVER EN IKKE-FLYGTIG OLIE MED INDHOLD AF ERUCASYRE < 2 %, OG SOM INDEHOLDER < 30 MICORMOL GLUCOSINOLATER PR. GRAM I DEN FASTE FRAKTION), TIL UDSÆD
1205 10 90
RYBSOLIE OG RAPSOLIE MED LAVT INDHOLD AF ERUCASYRE (SOM GIVER EN IKKE-FLYGTIG OLIE MED INDHOLD AF ERUCASYRE < 2 %, OG SOM INDEHOLDER < 30 MICORMOL GLUCOSINOLATER PR. GRAM I DEN FASTE FRAKTION), OGSÅ KNUSTE (UNDTAGEN TIL UDSÆD)
1205 90 00
RYBSOLIE OG RAPSOLIE MED HØJT INDHOLD AF ERUCASYRE (SOM GIVER EN IKKE-FLYGTIG OLIE MED INDHOLD AF ERUCASYRE >= 2 %, OG SOM INDEHOLDER >= 30 MICORMOL GLUCOSINOLATER PR. GRAM I DEN FASTE FRAKTION), OGSÅ KNUSTE
1206 00 10
SOLSIKKEFRØ, TIL UDSÆD
1206 00 91
SOLSIKKEFRØ, AFSKALLEDE ELLER UAFSKALLEDE MED GRÅ OG HVIDSTRIBET SKAL (UNDTAGEN TIL UDSÆD)
1206 00 99
SOLSIKKEFRØ, OGSÅ KNUSTE (UNDTAGEN TIL UDSÆD, AFSKALLEDE ELLER UAFSKALLEDE MED GRÅ OG HVIDSTRIBET SKAL)
1207 10 10
PALMENØDDER OG PALMEKERNER, TIL UDSÆD
1207 10 90
PALMENØDDER OG PALMEKERNER (UNDTAGEN TIL UDSÆD)
1207 20 10
BOMULDSFRØ, TIL UDSÆD
1207 20 90
BOMULDSFRØ (UNDTAGEN TIL UDSÆD)
1207 30 10
RICINUSFRØ, TIL UDSÆD
1207 30 90
RICINUSFRØ (UNDTAGEN TIL UDSÆD)
1207 40 10
SESAMFRØ, TIL UDSÆD
1207 40 90
SESAMFRØ (UNDTAGEN TIL UDSÆD)
1207 50 10
SENNEPSFRØ, TIL UDSÆD
1207 50 90
SENNEPSFRØ (UNDTAGEN TIL UDSÆD)
1207 60 10
SAFLORFRØ, TIL UDSÆD
1207 60 90
SAFLORFRØ (UNDTAGEN TIL UDSÆD)
1207 91 10
VALMUEFRØ, TIL UDSÆD
1207 91 90
VALMUEFRØ (UNDTAGEN TIL UDSÆD)
1207 99 20
OLIEHOLDIGE FRØ OG FRUGTER, TIL UDSÆD (UNDTAGEN SPISELIGE NØDDER, OLIVEN, SOJABØNNER, JORDNØDDER, KOPRA,. HØRFRØ, RAPS- OG RYBSFRØ, SOLSIKKEFRØ, PALMENØDDER OG PALMEKERNER, BOMULDSFRØ, RICINUSFRØ, SESAMFRØ, SENNEPSFRØ, SAFLORFRØ)
1207 99 91
HAMPEFRØ (UNDTAGEN TIL UDSÆD)
1207 99 98
OLIEHOLDIGE FRØ OG FRUGTER, OGSÅ KNUSTE (UNDTAGEN TIL UDSÆD OG UNDTAGEN SPISELIGE NØDDER, OLIVEN, SOJABØNNER, JORDNØDDER, KOPRA, HØRFRØ, RAPS- OG RYBSFRØ, SOLSIKKEFRØ, PALMENØDDER OG PALMEKERNER, BOMULDSFRØ, RICINUSFRØ, SESAMFRØ, SENNEPSFRØ OG SAFLORFRØ)
1208 10 00
SOJABØNNEMEL
1208 90 00
MEL AF OLIEHOLDIGE FRØ OG FRUGTER (UNDTAGEN SOYABØNNEMEL OG SENNEPSMEL)
1209 10 00
SUKKERROEFRØ, TIL UDSÆD
1209 21 00
LUCERNEFRØ, TIL UDSÆD
1209 22 10
RØDKLØVERFRØ (TRIFOLIUM PRATENSE L.), TIL UDSÆD
1209 22 80
KLØVERFRØ (TRIFOLIUM-ARTER), TIL UDSÆD (UNDTAGEN RØDKLØVER (TRIFOLIUM PRATENSE L.))
1209 23 11
ENGSVINGELFRØ, TIL UDSÆD
1209 23 15
RØDSVINGELFRØ, TIL UDSÆD
1209 23 80
SVINGELFRØ, TIL UDSÆD (UNDTAGEN FRØ AF ENGSVINGEL (FESTUCA PRATENSIS HUDS OG AF RØD SVINGEL (FESTUCA RUBRA L.))
1209 24 00
ENGRAPGRÆSFRØ, TIL UDSÆD
1209 25 10
FRØ AF ITALIENSK RAJGRÆS (LOLIUM MULTIFLORUM L.), TIL UDSÆD
1209 25 90
FRØ AF ALMINDELIG RAJGRÆS (LOLIUM PERENNE L.), TIL UDSÆD
1209 26 00
TIMOTHÉFRØ, TIL UDSÆD
1209 29 10
FRØ AF VIKKE, RAPGRÆS (POA PALUSTRIS L. OG POA TRIVIALIS L.), HUNDEGRÆS (DACTYLIS GLOMERATA L.), OG HVENE (AGROSTISARTER), FOR UDSÆD
1209 29 50
LUPINFRØ, TIL UDSÆD
1209 29 60
FODERROEFRØ (UNDTAGEN SUKKERROEFRØ), TIL UDSÆD
1209 29 80
FRØ AF FODERPLANTER, TIL UDSÆD (UNDTAGEN HVEDE, HVEDEFRØ, LUCERNEFRØ, KLØVERFRØ (TRIFOLIUM-ARTER), SVINGELFRØ, ENGRAPGRÆSFRØ (POA PRATENSIS L), RAJGRÆSFRØ (LOLIUM MULTIFLORUM LAM. OG LOLIUM PERENNE L..) OG TIMOTÉFRØ)
1209 30 00
FRØ AF URTEAGTIGE PLANTER, DER HOVEDSAGELIG DYRKES FOR DERES BLOMSTER, TIL UDSÆD
1209 91 10
KÅLRABIFRØ, TIL UDSÆD
1209 91 30
RØDBEDEFRØ
1209 91 90
GRØNTSAGSFRØ, TIL UDSÆD (UNDTAGEN KÅLRABIFRØ)
1209 99 10
FRØ AF SKOVARTER, TIL UDSÆD
1209 99 91
FRØ AF PLANTER, DER HOVEDSAGELIG DYRKES FOR DERES BLOMSTER (UNDTAGEN URTEAGTIGE PLANTER) TIL UDSÆD
1209 99 99
FRØ, FRUGTER OG SPORER, TIL UDSÆD (UNDTAGEN BÆLGFRUGTER OG SUKKERMAJS, KAFFE, THE, MATÉ OG KRYDDERIER, KORN, OLIEHOLDIGE FRØ OG FRUGTER, FODERROER, FODERPLANTER, GRØNSAGSFRØ OG FRØ AF SKOVARTER)
1210 10 00
HUMLE, FRISK ELLER TØRRET (UNDTAGEN FORMALET, PULVERISERET ELLER SOM PELLETS)
1210 20 10
HUMLE, FORMALET, PULVERISERET ELLER SOM PELLETS, LUPULIN-BERIGET; LUPULIN
1210 20 90
HUMLE, FORMALET, PULVERISERET ELLER SOM PELLETS (UNDTAGEN LUPULIN-BERIGET)
1211 90 97
PLANTER OG PLANTEDELE
1212 10 10
FRØ AF JOHANNESBRØD, FRISKE ELLER TØRREDE, OGSÅ FORMALEDE
1212 10 91
FRØ AF JOHANNESBRØD, FRISKE ELLER TØRREDE (UNDTAGEN AFSKALLEDE, KNUSTE ELLER FORMALEDE)
1212 10 99
FRØ AF JOHANNESBRØD, AFSKALLEDE, KNUSTE ELLER FORMALEDE, FRISKE ELLER TØRREDE
1212 30 00
STEN OG KERNER AF ABRIKOS, FERSKEN ELLER BLOMME
1212 91 20
SUKKERROER, TØRREDE, OGSÅ FORMALEDE
1212 91 80
SUKKERROER, FRISKE, KØLEDE ELLER FROSNE
1212 99 20
SUKKERRØR, FRISKE, KØLEDE, FROSNE ELLER TØRREDE, OGSÅ FORMALEDE
1212 99 80
STEN OG KERNER AF FRUGT OG ANDRE VEGETABILSKE PRODUKTER (HERUNDER IKKE-BRÆNDTE CIKORIERØDDER AF ARTEN CICHORIUM INTYBUS SATIVUM), AF DEN ART DER HOVEDSAGELIG ANVENDES TIL MENNESKEFØDE, I.A.T.)
1213 00 00
HALM OG AVNER AF KORN, UBEARBEJDET, OGSÅ HAKKET, FORMALET, PRESSET ELLER SOM PELLETS
1214 10 00
MEL OG PELLETS AF LUCERNE
1214 90 10
KÅLROER, RUNKELROER OG ANDRE FODERRODFRUGTER
1214 90 90
HØ, LUCERNE, KLØVER, ESPARSETTE
1214 90 91
PELLETS AF HØ, KLØVER, ESPARSETTE, FODERKÅL, LUPIN, VIKKER OG LIGNENDE FODERPRODUKTER (UNDTAGEN KÅLROER, RUNKELROER OG RODFRUGTER TIL FODER)
1214 90 99
HØ, LUCERNE, KLØVER, ESPARSETTE, FODERKÅL, LUPIN, VIKKER OG LIGNENDE FODERPRODUKTER (UNDTAGEN SOM PELLETS OG UNDTAGEN KÅLROER, RUNKELROER OG RODFRUGTER TIL FODER OG MEL AF LUCERNE)
1301 10 00
NATURLIG LAK
1301 20 00
NATURLIG GUMMI ARABICUM
1301 90 10
MASTIKS FRA CHIOS (MASTIKS FRA TRÆER AF ARTEN PISTACIA LENTISCUS)
1301 90 90
MASTIKS FRA CHIOS (MASTIKS FRA TRÆER AF ARTEN PISTACIA LENTISCUS)
1302 11 00
OPIUM
1302 19 05
VANILLEOLEORESINER
1302 19 98
PLANTESAFTER OG PLANTEEKSTRAKTER (UNDTAGEN AF LAKRIDS, HUMLE, PYRETHRUM, PLANTERØDDER INDEHOLDENDE ROTENON, KVASSIAEKSTRAKT, OPIUM, ALOE OG MANNA OG SAMMENSATTE PLANTEEKSTRAKTER TIL FREMSTILLING AF DRIKKEVARER ELLER NÆRINGSMIDLER OG MEDICINSKE PLANTER)
1302 32 90
PLANTESLIMER OG GELATINERINGSMIDLER AF GUARFRØ, OGSÅ MODIFICEREDE
1302 39 00
PLANTESLIMER OG GELATINERINGSMIDLER, UDVUNDET AF VEGETABILSKE PRODUKTER, OGSÅ MODIFICEREDE (UNDTAGEN AF JOHANNESBRØD, FRØ AF JOHANNESBRØD, GUARFRØ OG AGAR-AGAR)
1501 00 11
FEDT AF SVIN, UDSMELTET, OGSÅ UDPRESSET ELLER EKSTRAHERET MED OPLØSNINGSMIDLER, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)
1501 00 90
FEDT AF FJERKRÆ, OGSÅ UDPRESSET ELLER EKSTRAHERET MED OPLØSNINGSMIDLER
1502 00 10
TALG AF HORNKVÆG, FÅR ELLER GEDER, RÅ ELLER USMELTET, OGSÅ UDPRESSET ELLER EKSTRAHERET MED OPLØSNINGSMIDLER, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)
1502 00 90
TALG AF HORNKVÆG, FÅR ELLER GEDER, RÅ ELLER USMELTET, OGSÅ UDPRESSET ELLER EKSTRAHERET MED OPLØSNINGSMIDLER (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ELLER TEKNISK ANVENDELSE)
1503 00 11
LARDSTEARIN OG OLEOSTEARIN (PRESSETALG) TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN EMULGERET, BLANDET ELLER PÅ ANDEN MÅDE TILBEREDT)
1503 00 19
LARDSTEARIN OG OLEOSTEARIN (PRESSETALG) (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE OG EMULGERET, BLANDET ELLER PÅ ANDEN MÅDE TILBEREDT)
1503 00 30
TALGOLIE TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER OG EMULGERET, BLANDET ELLER PÅ ANDEN MÅDE TILBEREDT)
1503 00 90
TALGOLIE, OLEOMARGARIN OG LARDOIL (UNDTAGEN EMULGERET, BLANDET ELLER PÅ ANDEN MÅDE TILBEREDT OG UNDTAGEN TALGOLIE TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1504 10 10
OLIER AF FISKELEVER SAMT FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE (UNDTAGEN KEMISK MODIFICEREDE), MED INDHOLD AF VITAMIN A PÅ =< 2 500  I.E. PR. G.
1504 10 91
OLIER AF FISKELEVER SAMT FRAKTIONER DERAF, AF HELLEFISK OG HELLEFLYNDER, OGSÅ RAFFINEREDE (UNDTAGEN KEMISK MODIFICEREDE), MED INDHOLD AF VITAMIN A PÅ 2 500  I.E. OG DERUNDER PR. G.
1504 10 99
OLIER AF FISKELEVER SAMT FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE (UNDTAGEN OLIER AF FISKELEVER MED INDHOLD AF VITAMIN A PÅ 2 500  I.E. OG DERUNDER PR. G OG OLIER AF HELLEFISK OG HELLEFLYNDER)
1504 20 10
FASTE FRAKTIONER AF FEDTSTOFFER OG OLIER AF FISK, OGSÅ RAFFINEREDE (UNDTAGEN KEMISK MODIFICEREDE OG OLIER AF FISKELEVER)
1504 20 90
FEDTSTOFFER OG OLIER AF FISK SAMT FLYDENDE FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE (UNDTAGEN KEMISK MODIFICEREDE OG OLIER AF FISKELEVER)
1504 30 10
FASTE FRAKTIONER AF FEDTSTOFFER OG OLIER AF HAVPATTEDYR, OGSÅ RAFFINEREDE (UNDTAGEN KEMISK MODIFICEREDE)
1504 30 90
FLYDENDE FRAKTIONER AF FEDTSTOFFER OG OLIER AF HAVPATTEDYR, OGSÅ RAFFINEREDE (UNDTAGEN KEMISK MODIFICEREDE)
1507 10 10
SOJABØNNEOLIE, RÅ, OGSÅ AFSLIMET, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)
1507 10 90
SOJABØNNEOLIE, RÅ, OGSÅ AFSLIMET (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1507 90 10
SOJABØNNEOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN KEMISK MODIFICEREDE, RÅ OG TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)
1507 90 90
JORDNØDDEOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE KEMISK MODIFICEREDE OG RÅ)
1508 10 10
JORDNØDDEOLIE, RÅ, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)
1508 90 10
JORDNØDDEOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN KEMISK MODIFICEREDE, RÅ OG TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)
1511 10 10
PALMEOLIE, RÅ, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)
1511 10 90
PALMEOLIE, RÅ (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1511 90 11
FASTE FRAKTIONER AF PALMEOLIE, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, I PAKNINGER PÅ =< 1 KG
1511 90 19
FASTE FRAKTIONER AF PALMEOLIE, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, I PAKNINGER PÅ > 1 KG
1511 90 91
PALMEOLIE OG FLYDENDE FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN RÅ OG TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)
1511 90 99
PALMEOLIE OG FLYDENDE FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE (UNDTAGEN RÅ OG TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1512 11 10
SOLSIKKEOLIE ELLER SAFLOROLIE, RÅ, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)
1512 11 91
SOLSIKKEOLIE, RÅ (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1512 11 99
SAFLOROLIE, RÅ (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1512 19 10
SOLSIKKEOLIE ELLER SAFLOROLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN RÅ OG TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)
1512 19 90
SOLSIKKEOLIE ELLER SAFLOROLIE
1512 19 91
SOLSIKKEOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE (UNDTAGEN RÅ OG TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1512 19 99
SAFLOROLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE (UNDTAGEN RÅ OG TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1512 21 10
BOMULDSFRØOLIE, RÅ, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)
1512 21 90
BOMULDSFRØOLIE, RÅ (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1512 29 10
BOMULDSFRØOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN RÅ OG TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)
1512 29 90
BOMULDSFRØOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE (UNDTAGEN RÅ OG TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1513 11 10
KOKOSOLIE (KOPRAOLIE), RÅ, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)
1513 11 91
KOKOSOLIE (KOPRAOLIE), RÅ, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT =< 1 KG (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1513 11 99
KOKOSOLIE (KOPRAOLIE), RÅ, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT > 1 KG (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1513 19 11
FASTE FRAKTIONER AF KOKOSOLIE (KOPRAOLIE), OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, I PAKNINGER PÅ =< 1 KG
1513 19 19
FASTE FRAKTIONER AF KOKOSOLIE (KOPRAOLIE), OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, I PAKNINGER PÅ > 1 KG
1513 19 30
KOKOSOLIE (KOPRAOLIE) OG FLYDENDE FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE) TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)
1513 19 91
KOKOSOLIE (KOPRAOLIE) OG FLYDENDE FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, I PAKNINGER PÅ =< 1 KG (UNDTAGEN RÅ OG TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1513 19 99
KOKOSOLIE (KOPRAOLIE) OG FLYDENDE FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, I PAKNINGER PÅ > 1 KG (UNDTAGEN RÅ OG TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1513 21 10
PALMEKERNEOLIE, RÅ
1513 21 11
PALMEKERNEOLIE OG BABASSUOLIE, RÅ, I PAKNINGER PÅ =< 1 KG (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1513 21 19
BABASSUOLIE, RÅ, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)
1513 21 30
PALMEKERNEOLIE OG BABASSUOLIE, RÅ, I PAKNINGER PÅ =< 1 KG (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1513 21 90
PALMEKERNEOLIE OG BABASSUOLIE, RÅ, I PAKNINGER PÅ > 1 KG (UNDTAGEN OLIER TIL TEKNISK OG INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1513 29 11
FASTE FRAKTIONER AF PALMEKERNEOLIE OG BABASSUOLIE, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, I PAKNINGER PÅ =< 1 KG
1513 29 19
FASTE FRAKTIONER AF PALMEKERNEOLIE OG BABASSUOLIE, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, I PAKNINGER PÅ > 1 KG
1513 29 30
PALMEKERNEOLIE OG BABASSUOLIE OG FLYDENDE FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN RÅ OG TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)
1513 29 50
PALMEKERNEOLIE OG BABASSUOLIE OG FLYDENDE FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, I PAKNINGER PÅ =< 1 KG (UNDTAGEN RÅ OG TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1513 29 90
PALMEKERNEOLIE, RÅ
1513 29 91
PALMEKERNEOLIE OG FLYDENDE FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, I PAKNINGER PÅ > 1 KG (UNDTAGEN RÅ OG TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1513 29 99
BABASSUOLIE OG FLYDENDE FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, I PAKNINGER PÅ > 1 KG (UNDTAGEN RÅ OG TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1514 11 10
RYBSOLIE OG RAPSOLIE MED LAVT INDHOLD AF ERUCASYRE (IKKE-FLYGTIG OLIE MED INDHOLD AF ERUCASYRE < 2 %), RÅ, TIL TEKNISK ELLER INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER TIL KONSUM)
1514 11 90
RYBSOLIE OG RAPSOLIE MED LAVT INDHOLD AF ERUCASYRE (IKKE-FLYGTIG OLIE MED INDHOLD AF ERUCASYRE < 2 %), RÅ, (UNDTAGEN TIL TEKNISK ELLER INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1514 19 10
RYBSOLIE OG RAPSOLIE MED LAVT INDHOLD AF ERUCASYRE (IKKE-FLYGTIG OLIE MED INDHOLD AF ERUCASYRE < 2 %) OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, TIL TEKNISK ELLER INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER TIL KONSUM)
1514 19 90
RYBSOLIE OG RAPSOLIE MED LAVT INDHOLD AF ERUCASYRE (IKKE-FLYGTIG OLIE MED INDHOLD AF ERUCASYRE < 2 %) OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE (UNDTAGEN RÅ OG TIL TEKNISK ELLER INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1514 91 10
RYBSOLIE OG RAPSOLIE MED HØJT INDHOLD AF ERUCASYRE (IKKE-FLYGTIG OLIE MED INDHOLD AF ERUCASYRE >= 2 %) OG SENNEPSOLIE, RÅ, TIL TEKNISK ELLER INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER TIL KONSUM)
1514 91 90
RYBSOLIE OG RAPSOLIE MED HØJT INDHOLD AF ERUCASYRE (IKKE-FLYGTIG OLIE MED INDHOLD AF ERUCASYRE >= 2 %) OG SENNEPSOLIE, RÅ, (UNDTAGEN TIL TEKNISK ELLER INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1514 99 10
RYBSOLIE OG RAPSOLIE MED HØJT INDHOLD AF ERUCASYRE (IKKE-FLYGTIG OLIE MED INDHOLD AF ERUCASYRE >= 2 %) OG SENNEPSOLIE SAMT FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, TIL TEKNISK ELLER INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)
1514 99 90
RYBSOLIE OG RAPSOLIE MED HØJT INDHOLD AF ERUCASYRE (IKKE-FLYGTIG OLIE MED INDHOLD AF ERUCASYRE >= 2 %) OG SENNEPSOLIE SAMT FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE (UNDTAGEN RÅ OG TIL TEKNISK ELLER INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1515 11 00
LINOLIE, RÅ
1515 19 10
LINOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN RÅ OG TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)
1515 19 90
LINOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE (UNDTAGEN RÅ OG TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1515 21 10
MAJSKIMOLIE, RÅ, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)
1515 21 90
MAJSKIMOLIE, RÅ (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1515 29 10
MAJSKIMOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN RÅ OG TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)
1515 29 90
MAJSKIMOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE (UNDTAGEN RÅ OG TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1515 30 10
RICINUSOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, TIL FREMSTILLING AF AMINOUNDECANSYRE TIL BRUG VED PRODUKTION AF SYNTETISKE TEKSTILFIBRE ELLER PLAST
1515 30 90
RICINUSOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF AMINOUNDECANSYRE TIL BRUG VED PRODUKTION AF SYNTETISKE TEKSTILFIBRE ELLER PLAST)
1515 40 00
TRÆOLIE (TUNGOLIE) OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE
1515 50 11
SESAMOLIE, RÅ, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)
1515 50 19
SESAMOLIE, RÅ (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1515 50 91
SESAMOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN RÅ)
1515 50 99
SESAMOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE (UNDTAGEN RÅ OG TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1515 90 21
TOBAKSFRØOLIE, RÅ, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)
1515 90 29
TOBAKSFRØOLIE, RÅ (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1515 90 31
TOBAKSFRØOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN RÅ OG TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)
1515 90 39
TOBAKSFRØOLIE OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE (UNDTAGEN RÅ OG TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1515 90 40
VEGETABILSKE FEDTSTOFFER OG OLIER SAMT FRAKTIONER DERAF, RÅ, I FAST FORM, TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER OG UNDTAGEN SOJAOLIE, JORDNØDDEOLIE, OLIVENOLIE, PALMEOLIE, SOLSIKKEOLIE, SAFLOROLIE, BOMULDSFRØOLIE, KOKOSOLIE, PALMEKERNEOLIE, BABASSUOLIE, RAPSOLIE, RYBSOLIE OG SENNEPSOLIE)
1515 90 51
VEGETABILSKE FEDTSTOFFER OG OLIER, RÅ, I FAST FORM, I PAKNINGER PÅ =< 1 KG (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE OG UNDTAGEN SOJAOLIE, JORDNØDDEOLIE, OLIVENOLIE, PALMENØDDEOLIE, SOLSIKKEOLIE, SAFLOROLIE, BOMULDSFRØOLIE, KOKOSOLIE, PALMEKERNEOLIE, BABASSUOLIE, RAPSOLIE, RYBSOLIE OG SENNEPSOLIE)
1515 90 59
VEGETABILSKE FEDTSTOFFER OG OLIER, RÅ, I FAST ELLER FLYDENDE FORM, I PAKNINGER PÅ > 1 KG (UNDTAGEN OLIER TIL TEKNISK OG INDUSTRIEL ANVENDELSE OG UNDTAGEN SOJAOLIE, JORDNØDDEOLIE, OLIVENOLIE, PALMENØDDEOLIE, SOLSIKKEOLIE, SAFLOROLIE, BOMULDSFRØOLIE, KOKOSOLIE, PALMEKERNEOLIE, BABASSUOLIE, RYBSOLIE)
1515 90 60
VEGETABILSKE FEDTSTOFFER OG OLIER OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE (UNDTAGEN KEMISK MODIFICEREDE) TIL TEKNISK OG INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER OG UNDTAGEN RÅ FEDTSTOFFER OG OLIER, SAMT SOJAOLIE, JORDNØDDEOLIE, OLIVENOLIE, PALMENØDDEOLIE, SOLSIKKEOLIE, SAFLOROLIE)
1515 90 91
VEGETABILSKE FEDTSTOFFER OG OLIER, I FAST FORM, OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, I PAKNINGER PÅ =< 1 KG, I.A.T. (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE OG RÅ FEDTSTOFFER OG OLIER)
1515 90 99
VEGETABILSKE FEDTSTOFFER OG OLIER, I FAST FORM, OG FRAKTIONER DERAF, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISK MODIFICEREDE, I PAKNINGER PÅ > 1 KG, I.A.T. (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE OG RÅ FEDTSTOFFER OG OLIER)
1516 10 10
ANIMALSKE FEDTSTOFFER OG OLIER SAMT FRAKTIONER DERAF, HELT ELLER DELVIS HYDREREDE, INTER-ESTERIFICEREDE, RE-ESTERIFICEREDE ELLER ELAIDINISEREDE, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE PÅ ANDEN MÅDE BEARBEJDEDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT PÅ =< 1 KG
1516 10 90
ANIMALSKE FEDTSTOFFER OG OLIER SAMT FRAKTIONER DERAF, HELT ELLER DELVIS HYDREREDE, INTER-ESTERIFICEREDE, RE-ESTERIFICEREDE ELLER ELAIDINISEREDE, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE PÅ ANDEN MÅDE BEARBEJDEDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT PÅ > 1 KG
1516 20 91
VEGETABILSKE FEDTSTOFFER OG OLIER SAMT FRAKTIONER DERAF, HELT ELLER DELVIS HYDREREDE, INTER-ESTERIFICEREDE, RE-ESTERIFICEREDE ELLER ELAIDINISEREDE, OGSÅ RAFFINEREDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT PÅ =< 1 KG (UNDTAGEN »OPALVOKS« OG IKKE PÅ ANDEN MÅDE BEARBEJDEDE)
1516 20 95
RYBSOLIE, RAPSOLIE, LINOLIE, SOLSIKKEOLIE, ILLIPEFEDT, KARITEFEDT, MAKOREFEDT, TULUCUNAOLIE ELLER BABASSUOLIE, HELT ELLER DELVIS HYDRERET, INTER-ESTERIFICERET, RE-ESTERIFICERET ELLER ELAIDINISERET, OGSÅ RAFFINERET, TIL TEKNISK ELLER INDUSTRIEL ANVENDELSE, I PAKNINGER
1516 20 96
JORDNØDDEOLIE, BOMULDSFRØOLIE, SOJABØNNEOLIE ELLER SOLSIKKEOLIE (UNDTAGEN OLIER HENHØRENDE UNDER POS. 1516 20 95 ), ANDRE OLIER MED ET INDHOLD AF FRIE FEDTSYRER PÅ UNDER 50 VÆGTPROCENT, I PAKNINGER AF PÅ > 1 KG ELLER I ANDEN FORM (BORTSET FRA PALMEOLIE, ILLIPEFEDT, KOKOSOLIE OG RYBSOLIE)
1516 20 98
VEGETABILSKE FEDTSTOFFER OG OLIER SAMT FRAKTIONER DERAF, HELT ELLER DELVIS HYDREREDE, INTER-ESTERIFICEREDE, RE-ESTERIFICEREDE ELLER ELAIDINISEREDE, OGSÅ RAFFINEREDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT PÅ > 1 KG ELLER I ANDEN FORM (UNDTAGEN FEDTSTOFFER OG OLIER SAMT FRAKTIONER DERAF)
1517 10 90
MARGARINE, MED INDHOLD AF MÆLKEFEDT =< 10 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN FLYDENDE)
1517 90 91
BLANDINGER AF SPISELIGE VEGETABILSKE OLIER, FLYDENDE, MED INDHOLD AF MÆLKEFEDT =< 10 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN HELT ELLER DELVIS HYDREREDE, INTER-ESTERIFICEREDE, RE-ESTERIFICEREDE ELLER ELAIDINISEREDE, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE PÅ ANDEN MÅDE BEARBEJDEDE OLIER OG UNDTAGEN BLANDINGER AF OLIVENOLIE)
1517 90 99
SPISELIGE BLANDINGER ELLER TILBEREDNINGER AF ANIMALSKE ELLER VEGETABILSKE FEDTSTOFFER ELLER OLIER OG SPISELIGE FRAKTIONER AF FORSKELLIGE FEDTSTOFFER OG OLIER, MED INDHOLD AF MÆLKEFEDT =< 10 VÆGTPROCENT, (UNDTAGEN BLANDINGER AF VEGETABILSKE OLIER OG SPISELIGE BLANDINGER ELLER TILBEREDNINGER AF DEN ART, DER ANVENDES TIL FRIGØRELSE AF STØBEFORME)
1518 00 31
RÅ, IKKE-SPISELIGE BLANDINGER AF VEGETABILSKE OLIER, I.A.T. TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)
1518 00 39
IKKE-SPISELIGE BLANDINGER AF VEGETABILSKE OLIER, I.A.T., TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (UNDTAGEN RÅ OG TIL FREMSTILLING AF NÆRINGSMIDLER)
1522 00 31
SÆBEFOD (SOAP-STOCK) MED INDHOLD AF OLIE, DER HAR KARAKTER AF OLIVENOLIE
1602 49 11
KAM (UDEN NAKKE) OG STYKKER DERAF AF TAMSVIN, HERUNDER BLANDINGER AF KAM OG SKINKE, TILBEREDT ELLER KONSERVERET
1602 49 15
BLANDINGER MED INDHOLD AF SKINKE, BOV, KAM ELLER NAKKE OG STYKKER DERAF AF TAMSVIN, TILBEREDT ELLER KONSERVERET (UNDTAGEN BLANDINGER AF KAM OG SKINKE ALENE ELLER NAKKE OG BOV ALENE)
1602 49 50
VARER AF KØD, SLAGTEBIPRODUKTER OG BLANDINGER AF TAMSVIN, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, MED INDHOLD AF KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF ENHVER ART PÅ < 40 VÆGTPROCENT, HERUNDER FEDT AF ENHVER ART (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER, HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER HENHØRENDE UNDER POS. 1602 10 00 , SAMT TILBEREDTE VARER AF LEVER)
1602 50 10
VARER AF KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF HORNKVÆG, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE KOGT, STEGT ELLER PÅ LIGNENDE MÅDE TILBEREDT, HERUNDER BLANDINGER AF SÅDANT KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER MED KOGT, STEGT ELLER PÅ LIGNENDE MÅDE TILBEREDT KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER SAMT TILBEREDTE VARER AF LEVER)
1602 90 10
VARER TILBEREDT AF BLOD FRA DYR AF ENHVER ART (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER)
1603 00 10
EKSTRAKTER OG SAFT AF KØD, FISK, KREBSDYR, BLØDDYR ELLER ANDRE HVIRVELLØSE VANDDYR, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT =< 1 KG
1603 00 80
EKSTRAKTER OG SAFT AF KØD, FISK, KREBSDYR, BLØDDYR ELLER ANDRE HVIRVELLØSE VANDDYR, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT > 1 KG
1701 11 10
RØRSUKKER, RÅ, TIL RAFFINERING (UDEN INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER)
1701 11 90
RØRSUKKER, RÅ, (UNDTAGEN TIL RAFFINERING OG UDEN INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER)
1701 12 10
ROESUKKER, RÅ, TIL RAFFINERING (UDEN INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER)
1701 12 90
ROESUKKER, RÅ, (UNDTAGEN TIL RAFFINERING OG UDEN INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER)
1702 20 10
AHORNSUKKER I FAST FORM MED TILSÆTNING AF SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER
1702 30 10
ISOGLUCOSE I FAST FORM, UDEN INDHOLD AF FRUCTOSE ELLER MED ET FRUCTOSEINDHOLD I TØR TILSTAND PÅ < 20 VÆGTPROCENT:
1702 30 51
GLUCOSE (DEXTROSE) I FORM AF HVIDT KRYSTALLINSK PULVER, OGSÅ AGGLOMERERET, UDEN INDHOLD AF FRUCTOSE ELLER MED ET FRUCTOSEINDHOLD I TØR TILSTAND PÅ < 20 VÆGTPROCENT OG MED ET GLUCOSEINDHOLD I TØR TILSTAND PÅ >= 99 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN ISOGLUCOSE)
1702 30 59
GLUCOSE I FAST FORM OG GLUCOSESIRUP, UDEN INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER OG UDEN INDHOLD AF FRUCTOSE ELLER MED ET FRUCTOSEINDHOLD I TØR TILSTAND PÅ < 20 VÆGTPROCENT OG MED ET GLUCOSEINDHOLD I TØR TILSTAND PÅ >= 99 VÆGTPROCENT
1702 30 91
GLUCOSE (DEXTROSE) I FORM AF HVIDT KRYSTALLINSK PULVER, OGSÅ AGGLOMERERET, UDEN INDHOLD AF FRUCTOSE ELLER MED ET FRUCTOSEINDHOLD I TØR TILSTAND PÅ < 20 VÆGTPROCENT OG MED ET GLUCOSEINDHOLD I TØR TILSTAND PÅ >= 99 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN ISOGLUCOSE)
1702 30 99
GLUCOSE I FAST FORM OG GLUCOSESIRUP, UDEN INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER OG UDEN INDHOLD AF FRUCTOSE ELLER MED ET FRUCTOSEINDHOLD I TØR TILSTAND PÅ < 20 VÆGTPROCENT OG MED ET GLUCOSEINDHOLD I TØR TILSTAND PÅ >= 99 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN ISOGLUCOSE OG GLUCOSE (DEXTROSE))
1702 40 10
ISOGLUCOSE I FAST FORM, MED ET FRUCTOSEINDHOLD I TØR TILSTAND PÅ >= 20 OG < 50 VÆGTPROCENT
1702 40 90
GLUCOSE I FAST FORM OG GLUCOSESIRUP, UDEN INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER OG MED ET FRUCTOSEINDHOLD I TØR TILSTAND PÅ >= 20 OG < 50 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN ISOGLUCOSE)
1702 60 10
ISOGLUCOSE I FAST FORM, MED ET FRUCTOSEINDHOLD I TØR TILSTAND PÅ > 50 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN KEMISK REN FRUCTOSE)
1702 60 80
INULINSIRUP, FREMSTILLET UMIDDELBART VED HYDROLYSE AF INULIN ELLER OLIGOFRUCTOSER, MED ET INDHOLD I TØR TILSTAND PÅ > 50 VÆGTPROCENT FRUCTOSE I FRI FORM ELLER I FORM AF SACCHAROSE
1702 60 95
FRUCTOSE I FAST FORM OG FRUCTOSESIRUP, UDEN INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER OG MED ET FRUCTOSEINDHOLD I TØR TILSTAND PÅ > 50 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN ISOGLUCOSE, INULINSIRUP OG KEMISK REN FRUCTOSE)
1702 90 30
ISOGLUCOSE I FAST FORM, FREMSTILLET AF GLUCOSEPOLYMERER
1702 90 50
MALTODEXTRIN I FAST FORM OG MALTODEXTRINSIRUP (UDEN INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER)
1702 90 80
INULINSIRUP, FREMSTILLET UMIDDELBART VED HYDROLYSE AF INULIN ELLER OLIGOFRUCTOSER, MED ET INDHOLD I TØR TILSTAND PÅ 10,50 VÆGTPROCENT FRUCTOSE I FRI FORM ELLER I FORM AF SACCHAROSE
1702 90 99
SUKKER, HERUNDER INVERTSUKKER, I FAST FORM OG SUKKEROPLØSNINGER UDEN INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER (UNDTAGEN RØRSUKKER, ROESUKKR, SACCHAROSE OG MALTOSE, KEMISK REN LACTOSE, AHORNSIRUP, GLUCOSE, FRUCTOSE, MALTODEXTRIN OG MALTODEXTRINSIRUP)
1703 10 00
MELASSE HIDRØRENDE FRA UDVINDING ELLER RAFFINERING AF RØRSUKKER
1703 90 00
MELASSE HIDRØRENDE FRA UDVINDING ELLER RAFFINERING AF ROESUKKER
1802 00 00
KAKAOSKALLER, KAKAOHINDER OG ANDET KAKAOAFFALD
1902 20 30
PASTAPRODUKTER MED FYLD AF KØD ELLER ANDRE VARER, OGSÅ KOGTE ELLER PÅ ANDEN MÅDE TILBEREDT, MED INDHOLD AF PØLSER OG LIGN., KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER OG FEDT AF ENHVER ART PÅ > 20 VÆGTPROCENT
2001 90 85
RØDKÅL,TILBEREDT ELLER KONSERVERET MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE
2001 90 99
GRØNTSAGER, FRUGTER, NØDDER
2003 10 20
SVAMPE AF SLÆGTEN AGARICUS, FORELØBIGT KONSERVEREDE PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE, GENNEMKOGTE
2003 10 30
SVAMPE AF SLÆGTEN AGARICUS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE (UNDTAGEN FORELØBIGT KONSERVEREDE OG UNDTAGEN GENNEMKOGTE)
2003 20 00
TRØFLER, TILBEREDT ELLER KONSERVERET PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE
2003 90 00
SVAMPE, TILBEREDT ELLER KONSERVERET PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE (UNDTAGEN SVAMPE AF SLÆGTEN AGARICUS)
2006 00 10
INGEFÆR, TILBEREDT MED SUKKER (AFLØBNE, GLASEREDE ELLER KANDISEREDE)
2008 19 51
KOKOSNØDDER, AKAJOUNØDDER, PARANØDDER, ARECANØDDER »BETELNØDDER«, KOLANØDDER OG MACADAMIANØDDER (QUEENSLANDNØDDER), RISTEDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT <= 1 KG
2008 19 91
KOKOSNØDDER, AKAJOUNØDDER, PARANØDDER, ARECANØDDER »BETELNØDDER«, KOLANØDDER OG MACADAMIANØDDER (QUEENSLANDNØDDER), RISTEDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT <= 1 KG
2008 20 11
ANANAS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 17 %, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT > 1 KG
2008 20 31
ANANAS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 19 %, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT =< 1 KG
2008 20 39
ANANAS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT ALKOHOL, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT =< 1 KG (UNDTAGEN MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 19 %)
2008 20 59
ANANAS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT SUKKER, MEN IKKE TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ =< 17 %, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT > 1 KG
2008 20 79
ANANAS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT SUKKER, MEN IKKE TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ =< 19 %, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT =< 1 KG
2008 20 90
ANANAS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT >= 4.5 KG (DOG IKKE TILSAT SUKKER ELLER ALKOHOL)
2008 20 91
ANANAS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT >= 4.5 KG (DOG IKKE TILSAT SUKKER ELLER ALKOHOL)
2008 40 90
PÆRER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE
2008 70 98
FERSKNER, HERUNDER NEKTARINER
2008 80 90
JORDBÆR, TILBEREDTE
2008 92 16
BLANDINGER AF GUAVABÆR, MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER »PAPAYA«, TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER OG PITAHAYA (HERUNDER BLANDINGER MED INDHOLD AF TROPISKE FRUGTER OG TROPISKE NØDDER PÅ 50 VÆGTPROCENT OG DEROVER)
2008 92 32
BLANDINGER AF GUAVABÆR, MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER »PAPAYA«, TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER OG PITAHAYA (HERUNDER BLANDINGER MED INDHOLD AF TROPISKE FRUGTER OG TROPISKE NØDDER PÅ 50 VÆGTPROCENT OG DEROVER)
2008 92 34
BLANDINGER AF FRUGT ELLER ANDRE SPISELIGE PLANTEDELE, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT ALKOHOL, MED ET VIRKELIGT ALKOHOLINDHOLD PÅ 11,85 % MAS OG DERUNDER (UNDTAGEN MED INDHOLD AF SUKKER PÅ OVER 9 VÆGTPROCENT OG BLANDINGER AF NØDDER, TROPISKE FRUGTER)
2008 92 36
BLANDINGER AF GUAVABÆR, MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER »PAPAYA«, TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER OG PITAHAYA (HERUNDER BLANDINGER MED INDHOLD AF TROPISKE FRUGTER OG TROPISKE NØDDER PÅ 50 VÆGTPROCENT OG DEROVER)
2008 92 51
BLANDINGER AF GUAVABÆR, MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER »PAPAYA«, TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER OG PITAHAYA (HERUNDER BLANDINGER MED INDHOLD AF TROPISKE FRUGTER OG TROPISKE NØDDER PÅ 50 VÆGTPROCENT OG DEROVER, TILBEREDT)
2008 92 72
BLANDINGER AF TROPISKE FRUGTER AF EN TYPE SPECIFICERET I SUPPLERENDE BESTEMMELSE 7 TIL KAPITEL 20 (HERUNDER BLANDINGER PÅ 50 VÆGTPROCENT OG DEROVER, MED INDHOLD AF TROPISKE FRUGTER OG TROPISKE NØDDER, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, AF EN TYPE SPECIFICERET I SUPPLERENDE BESTEMMELSE 7 OG 8 TIL KAPITEL 20)
2008 92 76
BLANDINGER AF TROPISKE FRUGTER AF EN TYPE SPECIFICERET I SUPPLERENDE BESTEMMELSE 7 TIL KAPITEL 20 (HERUNDER BLANDINGER PÅ 50 VÆGTPROCENT OG DEROVER, MED INDHOLD AF TROPISKE FRUGTER OG TROPISKE NØDDER, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, AF EN TYPE SPECIFICERET I SUPPLERENDE BESTEMMELSE 7 OG 8 TIL KAPITEL 20)
2008 92 78
BLANDINGER AF FRUGT ELLER ANDRE SPISELIGE PLANTEDELE, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, IKKE TILSAT ALKOHOL, MEN TILSAT SUKKER, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT PÅ I KG OG DERUNDER (UNDTAGEN BLANDINGER AF NØDDER, TROPISKE FRUGTER, JORDNØDDER)
2008 92 92
BLANDINGER AF GUAVABÆR, MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER »PAPAYA«, TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER OG PITAHAYA (HERUNDER BLANDINGER MED INDHOLD AF TROPISKE FRUGTER OG TROPISKE NØDDER PÅ 50 VÆGTPROCENT OG DEROVER)
2008 92 93
BLANDINGER AF FRUGT ELLER ANDRE SPISELIGE PLANTEDELE, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, IKKE TILSAT ALKOHOL ELLER SUKKER, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT PÅ 5 KG OG DEROVER (UNDTAGEN BLANDINGER AF NØDDER, TROPISKE FRUGTER)
2008 92 94
BLANDINGER AF GUAVABÆR, MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER »PAPAYA«, TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER OG PITAHAYA (HERUNDER BLANDINGER MED INDHOLD AF TROPISKE FRUGTER OG TROPISKE NØDDER PÅ 50 VÆGTPROCENT OG DEROVER)
2008 92 96
BLANDINGER AF FRUGT ELLER ANDRE SPISELIGE PLANTEDELE, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, IKKE TILSAT ALKOHOL ELLER SUKKER, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT PÅ UNDER 5 KG, MEN IKKE UNDER 4,5 KG (UNDTAGEN BLANDINGER AF NØDDER, TROPISKE FRUGTER)
2008 92 97
BLANDINGER AF GUAVABÆR, MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER »PAPAYA«, TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER OG PITAHAYA (HERUNDER BLANDINGER MED INDHOLD AF TROPISKE FRUGTER OG TROPISKE NØDDER PÅ 50 VÆGTPROCENT OG DEROVER)
2008 99 11
INGEFÆR, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT ALKOHOL, MED ET VIRKELIGT ALKOHOLINDHOLD PÅ =< 11,85 % MAS
2008 99 26
MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER (PAPAYA), TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, CARAMBOLER OG PITAHAYA, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ OVER 9 VÆGTPROCENT OG MED ET VIRKELIGT ALKOHOLINDHOLD
2008 99 32
PASSIONSFRUGTER OG GUAVABÆR, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 9 % OG MED ET VIRKELIGT ALKOHOLINDHOLD PÅ > 11,85 % MAS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET PÅ ANDEN MÅDE I 2006 OG 2007)
2008 99 33
MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER (PAPAYA), TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, CARAMBOLER OG PITAHAYA, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ OVER 9 VÆGTPROCENT
2008 99 34
FRUGT, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 9 VÆGTPROCENT OG MED ET VIRKELIGT ALKOHOLINDHOLD PÅ > 11,85 % MAS, (UNDTAGEN 2008 11 10  TIL 2008 99 32 ), (TILBEREDT ELLER KONSERVERET PÅ ANDEN MÅDE I 2006 OG 2007)
2008 99 37
FRUGT ELLER ANDRE SPISELIGE PLANTEDELE, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT ALKOHOL, MED ET VIRKELIGT ALKOHOLINDHOLD PÅ 11,85 % MAS OG DERUNDER, IKKE ANDETSTEDS TARIFERET (UNDTAGEN MED SUKKERINDHOLD PÅ OVER 9 VÆGTPROCENT)
2008 99 38
GUAVABÆR, MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER (PAPAYA), TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER OG PITAHAYA, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT ALKOHOL, MED ET VIRKELIGT ALKOHOLINDHOLD PÅ OVER 11.85 % MAS
2008 99 40
FRUGT ELLER ANDRE SPISELIGE PLANTEDELE, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT ALKOHOL, MED ET VIRKELIGT ALKOHOLINDHOLD PÅ 11,85 % MAS OG DERUNDER, IKKE ANDETSTEDS TARIFERET (UNDTAGEN MED SUKKERINDHOLD PÅ OVER 9 VÆGTPROCENT)
2008 99 41
INGEFÆR, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, IKKE TILSAT ALKOHOL, MEN TILSAT SUKKER, I PAKNINGER AF > 1 KG
2008 99 46
PASSIONSFRUGTER, GUAVABÆR OG TAMARINDER, TILSAT SUKKER, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT > 1 KG (DOG IKKE TILSAT ALKOHOL), (TILBEREDT ELLER KONSERVERET PÅ ANDEN MÅDE I 2006 OG 2007)
2008 99 47
MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER (PAPAYA), AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, CARAMBOLER OG PITAHAYA, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, IKKE TILSAT ALKOHOL, MEN TILSAT SUKKER, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT OVER 1 KG
2008 99 51
INGEFÆR, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, IKKE TILSAT ALKOHOL, MEN TILSAT SUKKER, I PAKNINGER AF =< 1 KG
2008 99 61
PASSIONSFRUGTER OG GUAVABÆR, TILSAT SUKKER, I PAKNINGER AF =< 1 KG (DOG IKKE TILSAT ALKOHOL), (TILBEREDT ELLER KONSERVERET PÅ ANDEN MÅDE I 2006 OG 2007)
2008 99 62
MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER (PAPAYA), TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, CARAMBOLER OG PITAHAYA, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, IKKE TILSAT ALKOHOL, MEN TILSAT SUKKER, I PAKNINGER
2008 99 67
FRUGT OG ANDRE SPISELIGE PLANTEDELE
2009 29 91
SAFT AF GRAPEFRUGT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN IKKE OVER 67 VED 20 °C, MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ <=30 EUR, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 30 % (IKKE TILSAT ALKOHOL)
2009 31 11
SAFT AF EN BESTEMT CITRUSFRUGT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ <= 20 VED 20 °C, OG MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ > 30 EUR, TILSAT SUKKER (IKKE TILSAT ALKOHOL, BLANDINGER, APPELSINSAFT OG SAFT AF GRAPEFRUGT)
2009 39 11
SAFT AF EN BESTEMT CITRUSFRUGT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 67 VED 20 °C, OG MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ <= 30 EUR, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER (IKKE TILSAT ALKOHOL, BLANDINGER, APPELSINSAFT OG SAFT AF GRAPEFRUGT)
2009 39 31
SAFT AF EN BESTEMT CITRUSFRUGT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN <= 67 VED 20 °C, OG MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ > 30 EUR, TILSAT SUKKER (IKKE TILSAT ALKOHOL, BLANDINGER, APPELSINSAFT OG SAFT AF GRAPEFRUGT)
2009 39 39
SAFT AF EN BESTEMT CITRUSFRUGT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN >= 67 VED 20 °C, OG MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ > 30 EUR, (IKKE TILSAT SUKKER, TILSAT ALKOHOL, BLANDINGER, APPELSINSAFT OG SAFT AF GRAPEFRUGT)
2009 39 51
CITRONSAFT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN <= 67 VED 20 °C, MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ <= 30 EUR, TILSAT SUKKER (IKKE TILSAT ALKOHOL)
2009 39 55
CITRONSAFT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN <= 67 VED 20 °C, MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ <= 30 EUR, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ <= 30 % (IKKE TILSAT ALKOHOL)
2009 39 59
CITRONSAFT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN <= 67 VED 20 °C, MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ <= 30 EUR (IKKE TILSAT ALKOHOL ELLER SUKKER)
2009 39 91
SAFT AF EN BESTEMT CITRUSFRUGT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN <= 67 VED 20 °C, OG MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ <= 30 EUR, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 30 % (IKKE TILSAT ALKOHOL, BLANDINGER, CITRONSAFT, APPELSINSAFT OG SAFT AF GRAPEFRUGT)
2009 39 95
SAFT AF EN BESTEMT CITRUSFRUGT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN <= 67 VED 20 °C, OG MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ <= 30 EUR, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ <= 30 % (IKKE TILSAT ALKOHOL, BLANDINGER, CITRONSAFT, APPELSINSAFT OG SAFT AF GRAPEFRUGT)
2009 41 10
ANANASSAFT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ <= 20 VED 20 °C, MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ > 30 EUR, TILSAT SUKKER (IKKE TILSAT ALKOHOL)
2009 41 91
ANANASSAFT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ <= 20 VED 20 °C, MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ <=30 EUR, TILSAT SUKKER (IKKE TILSAT ALKOHOL)
2009 49 11
ANANASSAFT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 67 VED 20 °C, MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ <=30 EUR, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER (IKKE TILSAT ALKOHOL)
2009 49 30
ANANASSAFT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN <= 67 VED 20 °C, MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ > 30 EUR, TILSAT SUKKER (IKKE TILSAT ALKOHOL
2009 49 91
ANANASSAFT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN <= 67 VED 20 °C, MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ > 30 EUR, TILSAT SUKKER (IKKE TILSAT ALKOHOL)
2009 49 93
ANANASSAFT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN <= 67 VED 20 °C, MED EN VÆRDI PR. 100 KG PÅ <= 30 EUR, TILSAT SUKKER (IKKE TILSAT ALKOHOL)
2106 90 30
SIRUP OG ANDRE SUKKEROPLØSNINGER AF ISOGLUCOSE, TILSAT SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER
2106 90 51
SIRUP OG ANDRE SUKKEROPLØSNINGER AF LACTOSE, TILSAT SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER
2106 90 55
SIRUP OG ANDRE SUKKEROPLØSNINGER AF GLUCOSE OG MALTODEXTRIN, TILSAT SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER
2106 90 59
SIRUP OG ANDRE SUKKEROPLØSNINGER (UNDTAGEN AF ISOGLUCOSE, LACTOSE, GLUCOSE OG MALTODEXTRIN), TILSAT SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER
2206 00 10
»PIQUETTEVIN«
2206 00 31
ÆBLECIDER OG PÆRECIDER, MOUSSERENDE
2206 00 51
ÆBLECIDER OG PÆRECIDER, IKKE MOUSSERENDE, I BEHOLDERE MED INDHOLD AF =< 2 LITER
2301 10 00
MEL, PULVER OG PELLETS AF KØD ELLER SLAGTEBIPRODKTER, UEGNET TIL MENNESKEFØDE; FEDTEGREVER
2302 10 10
KLID OG ANDRE RESTPRODUKTER AF MAJS, OGSÅ I FORM AF PELLETS, FRA SIGTNING, FORMALING ELLER ANDEN BEARBEJDNING, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ =< 35 %
2302 10 90
KLID OG ANDRE RESTPRODUKTER AF MAJS, OGSÅ I FORM AF PELLETS, FRA SIGTNING, FORMALING ELLER ANDEN BEARBEJDNING, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ > 35 %
2302 20 10
KLID OG ANDRE RESTPRODUKTER AF RIS, OGSÅ I FORM AF PELLETS, FRA SIGTNING, FORMALING ELLER ANDEN BEARBEJDNING, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ =< 35 %
2302 20 90
KLID OG ANDRE RESTPRODUKTER AF RIS, OGSÅ I FORM AF PELLETS, FRA SIGTNING, FORMALING ELLER ANDEN BEARBEJDNING, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ > 35 %
2302 30 10
KLID OG ANDRE RESTPRODUKTER, OGSÅ I FORM AF PELLETS, FRA SIGTNING, FORMALING ELLER ANDEN BEARBEJDNING, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ <= 28 VÆGTPROCENT
2302 30 90
KLID OG ANDRE RESTPRODUKTER AF HVEDE, OGSÅ I FORM AF PELLETS, FRA SIGTNING, FORMALING ELLER ANDEN BEARBEJDNING (UNDTAGEN MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ =< 28 %, FORUDSAT AT IKKE OVER =< 10 % AF VAREN PASSERER GENNEM EN SIGTE MED EN MASKEVIDDE PÅ 0,2 MM)
2302 40 10
KLID OG ANDRE RESTPRODUKTER, OGSÅ I FORM AF PELLETS, FRA SIGTNING, FORMALING ELLER ANDEN BEARBEJDNING AF KORN (UNDTAGEN MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ <= 28 %, HVOR IKKE OVER 10 VÆGTPROCENT AF VAREN PASSERER GENNEM EN SIGTE MED EN MASKEVIDDE PÅ 0,2 MM)
2302 40 90
KLID OG ANDRE RESTPRODUKTER AF KORN, OGSÅ I FORM AF PELLETS, FRA SIGTNING, FORMALING ELLER ANDEN BEARBEJDNING (UNDTAGEN MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ OF =< 28 %, FORUDSAT AT IKKE OVER 10 VÆGTPROCENT AF VAREN PASSERER GENNEM EN SIGTE MED EN MASKEVIDDE PÅ 0,2 MM)
2302 50 00
KLID OG ANDRE RESTPRODUKTER AF BÆLGFRUGTER, OGSÅ I FORM AF PELLETS, FRA SIGTNING, FORMALING ELLER ANDEN BEARBEJDNING
2303 10 11
RESTPRODUKTER FRA FREMSTILLING AF MAJSSTIVELSE, MED PROTEININDHOLD BEREGNET PÅ GRUNDLAG AF TØRSTOFINDHOLDET, PÅ > 40 VÆGTPROCENT (BORTSET FRA KONCENTRERET MAJSSTØBEVAND)
2303 10 19
RESTPRODUKTER FRA FREMSTILLING AF MAJSSTIVELSE, MED PROTEININDHOLD BEREGNET PÅ GRUNDLAG AF TØRSTOFINDHOLDET, PÅ <= 40 % (BORTSET FRA KONCENTRERET MAJSSTØBEVAND)
2303 10 90
RESTPRODUKTER FRA STIVELSESFREMSTILLING OG LIGNENDE RESTPRODUKTER (UNDTAGEN FRA MAJS)
2303 20 11
ROEAFFALD MED ET TØRSTOFINDHOLD PÅ >= 87 %
2303 20 18
ROEAFFALD MED ET TØRSTOFINDHOLD PÅ < 87 %
2303 20 90
BAGASSE OG ANDRE AFFALDSPRODUKTER FRA SUKKERFREMSTILLING (UNDTAGEN ROEAFFALD)
2303 30 00
MASK, BÆRME OG ANDRE RESTPRODUKTER FRA ØL- ELLER ALKOHOLFREMSTILLING
2304 00 00
OLIEKAGER OG ANDRE FASTE RESTPRODUKTER FRA UDVINDING AF SOJAOLIE, OGSÅ FORMALEDE ELLER I FORM AF PELLETS
2306 10 00
OLIEKAGER OG ANDRE FASTE RESTPRODUKTER FRA UDVINDING AF BOMULDSFRØ, OGSÅ FORMALEDE ELLER I FORM AF PELLETS
2306 20 00
OLIEKAGER OG ANDRE FASTE RESTPRODUKTER FRA UDVINDING AF HØRFRØ, OGSÅ FORMALEDE ELLER I FORM AF PELLETS
2306 30 00
OLIEKAGER OG ANDRE FASTE RESTPRODUKTER FRA UDVINDING AF SOLSIKKEFRØ, OGSÅ FORMALEDE ELLER I FORM AF PELLETS
2306 41 00
OLIEKAGER OG ANDRE FASTE RESTPRODUKTER FRA UDVINDING AF RYBS- ELLER RAPSFRØ, OGSÅ FORMALEDE ELLER I FORM AF PELLETS, MED LAVT INDHOLD AF ERUCASYRE, DVS. SOM GIVER EN IKKE-FLYGTIG OLIE MED INDHOLD AF ERUCASYRE PÅ < 2 %
2306 49 00
OLIEKAGER OG ANDRE FASTE RESTPRODUKTER FRA UDVINDING AF RYBS- ELLER RAPSFRØ, OGSÅ FORMALEDE ELLER I FORM AF PELLETS, MED HØJT INDHOLD AF ERUCASYRE, DVS. SOM GIVER EN IKKE-FLYGTIG OLIE MED INDHOLD AF ERUCASYRE PÅ >= 2 %
2306 50 00
OLIEKAGER OG ANDRE FASTE RESTPRODUKTER FRA UDVINDING AF KOKOSNØDDER, OGSÅ FORMALEDE ELLER I FORM AF PELLETS
2306 60 00
OLIEKAGER OG ANDRE FASTE RESTPRODUKTER FRA UDVINDING AF PALMENØDDER ELLER PALMEKERNER, OGSÅ FORMALEDE ELLER I FORM AF PELLETS
2306 70 00
OLIEKAGER OG ANDRE FASTE RESTPRODUKTER FRA UDVINDING AF VEGETABILSKE FEDTSTOFFER ELLER OLIER AF MAJSKIM, OGSÅ FORMALEDE ELLER I FORM AF PELLETS
2306 90 11
OLIEKAGER OG ANDRE FASTE RESTPRODUKTER FRA UDVINDING AF OLIVENOLIE, OGSÅ FORMALEDE ELLER I FORM AF PELLETS, MED ET INDHOLD AF OLIVENOLIE PÅ =< 3 %
2306 90 19
OLIEKAGER OG ANDRE FASTE RESTPRODUKTER FRA UDVINDING AF OLIVENOLIE, OGSÅ FORMALEDE ELLER I FORM AF PELLETS, MED ET INDHOLD AF OLIVENOLIE PÅ > 3 %
2306 90 90
OLIEKAGER OG ANDRE FASTE RESTPRODUKTER FRA UDVINDING AF VEGETABILSKE FEDTSTOFFER ELLER OLIER (UNDTAGEN AF BOMULDSFRØ, HØRFRØ, SOLSIKKEFRØ, RYBS- ELLER RAPSFRØ, KOKOSNØDDER ELLER KOPRA, PALMENØDDER ELLER PALMEKERNER), OGSÅ FORMALEDE ELLER I FORM AF PELLETS
2308 00 40
AGERN OG HESTEKASTANJER OG PRESSERESTER FRA ANDRE FRUGTER END VINDRUER, TIL DYREFODER, OGSÅ I FORM AF PELLETS
2309 10 13
HUNDE- OG KATTEFODER, I PAKNINGER TIL DETAILSALG, UDEN INDHOLD AF STIVELSE ELLER MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ =< 10 %, GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER, MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER, OG MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ >= 10 %, MEN < 50 %
2309 10 19
HUNDE- OG KATTEFODER, I PAKNINGER TIL DETAILSALG, UDEN INDHOLD AF STIVELSE ELLER MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ =< 10 %, MED INDHOLD AF GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER, MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER, OG MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ >= 75 %
2309 10 33
HUNDE- OG KATTEFODER, I PAKNINGER TIL DETAILSALG, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ > 10 %, MEN =< 30 %, MED INDHOLD AF GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER, MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER, OG MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ >= 10 %, MEN < 50 %
2309 10 39
HUNDE- OG KATTEFODER, I PAKNINGER TIL DETAILSALG, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ > 10 %, MEN =< 30 %, MED INDHOLD AF GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER, MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER, OG MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ >= 50 %
2309 10 53
HUNDE- OG KATTEFODER, I PAKNINGER TIL DETAILSALG, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ > 30 %, MED INDHOLD AF GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER, MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER, OG MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ >= 10 %, MEN < 50 %
2309 10 70
HUNDE- OG KATTEFODER, I PAKNINGER TIL DETAILSALG, UDEN INDHOLD AF STIVELSE, GLUCOSE, MALTODEXTRIN, OG SIRUP HERAF, MEN MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER
2309 90 10
»SOLUBLES« AF FISK ELLER HAVPATTEDYR SOM SUPPLEMENT TIL LANDBRUGSPRODUCEREDE FODERSTOFFER
2309 90 20
RESTPRODUKTER FRA FREMSTILLING AF MAJSSTIVELSE OMHANDLET I SUPPLERENDE BESTEMMELSE 5 TIL KAPITEL 23, AF EN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER (UNDTAGEN HUNDE- OG KATTEFODER, I PAKNINGER TIL DETAILSALG)
2309 90 31
TILBEREDNINGER TIL DYREFODER, UDEN INDHOLD AF STIVELSE ELLER MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ =< 10 %, GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER, MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER, OG UDEN INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER ELLER MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ < 10 % (UNDTAGEN HUNDE- OG KATTEFODER, I PAKNINGER TIL DETAILSALG)
2309 90 33
TILBEREDNINGER TIL DYREFODER, UDEN INDHOLD AF STIVELSE ELLER MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ =< 10 %, GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER, MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER, OG MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ >= 10 %, MEN < 50 % (UNDTAGEN HUNDE- OG KATTEFODER, I PAKNINGER TIL DETAILSALG)
2309 90 43
TILBEREDNINGER TIL DYREFODER, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ > 10 %, MEN =< 30 %, GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER, MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER, OG MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ > 10 % MEN =< 50 % (UNDTAGEN HUNDE- OG KATTEFODER, I PAKNINGER TIL DETAILSALG)
2309 90 49
TILBEREDNINGER TIL DYREFODER, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ > 10 %, MEN =< 30 %, GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER, MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER, OG MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ >= 50 % (UNDTAGEN HUNDE- OG KATTEFODER, I PAKNINGER TIL DETAILSALG)
2309 90 99
ANDRE VARER
2401 10 10
»FLUE CURED« VIRGINIA-TOBAK, IKKE STRIPPET
2401 10 20
»LIGHT AIR CURED« BURLEY-TOBAK (HERUNDER BURLEY-HYBRIDER), IKKE STRIPPET
2401 10 30
»LIGHT AIR CURED« MARYLAND-TOBAK, IKKE STRIPPET
2401 10 41
»FIRE CURED« KENTUCKY-TOBAK, IKKE STRIPPET
2401 10 49
»FIRE CURED« TOBAK (UNDTAGEN KENTUCKY), IKKE STRIPPET
2401 10 50
»LIGHT AIR CURED« TOBAK (UNDTAGEN BURLEY- OG MARYLAND-TOBAK), IKKE STRIPPET
2401 10 70
»DARK AIR CURED« TOBAK, IKKE STRIPPET
2401 10 80
»FLUE CURED« TOBAK (UNDTAGEN VIRGINIA), IKKE STRIPPET
2401 10 90
TOBAK (UNDTAGEN FLUE CURED, LIGHT AIR CURED, FIRE CURED, DARK AIR CURED OG SUN CURED ORIENT), IKKE STRIPPET
2401 20 10
»FLUE CURED« VIRGINIA-TOBAK, DELVIS ELLER HELT STRIPPET, MEN IKKE YDERLIGERE FABRIKERET
2401 20 20
»LIGHT AIR CURED« BURLEY-TOBAK (HERUNDER BURLEY-HYBRIDER), DELVIS ELLER HELT STRIPPET, MEN IKKE YDERLIGERE FABRIKERET
2401 20 30
»LIGHT AIR CURED« MARYLAND-TOBAK, DELVIS ELLER HELT STRIPPET, MEN IKKE YDERLIGERE FABRIKERET
2401 20 41
»FIRE CURED« KENTUCKY-TOBAK, DELVIS ELLER HELT STRIPPET, MEN IKKE YDERLIGERE FABRIKERET
2401 20 49
»FIRE CURED« TOBAK, DELVIS ELLER HELT STRIPPET, MEN IKKE YDERLIGERE FABRIKERET, (UNDTAGEN KENTUCKY)
2401 20 50
»LIGHT AIR CURED« TOBAK, DELVIS ELLER HELT STRIPPET, MEN IKKE YDERLIGERE FABRIKERET, (UNDTAGEN BURLEY ELLER MARYLAND)
2401 20 70
»DARK AIR CURED« TOBAK, DELVIS ELLER HELT STRIPPET, MEN IKKE YDERLIGERE FABRIKERET
2401 20 80
»FLUE CURED« TOBAK, DELVIS ELLER HELT STRIPPET, MEN IKKE YDERLIGERE FABRIKERET, (UNDTAGEN VIRGINIA)
2401 20 90
TOBAK, DELVIS ELLER HELT STRIPPET, MEN IKKE YDERLIGERE FABRIKERET, (UNDTAGEN FLUE CURED, LIGHT AIR CURED, FIRE CURED, DARK AIR CURED OG SUN CURED ORIENT)
2401 30 00
TOBAKSAFFALD
3301 11 10
OLIER AF BERGAMOT, IKKE BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM
3301 11 90
OLIER AF BERGAMOT, BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM
3301 12 10
OLIER AF APPELSIN, IKKE BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM (UNDTAGEN APPELSINBLOMSTOLIE)
3301 12 90
OLIER AF APPELSIN, BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM (UNDTAGEN APPELSINBLOMSTOLIE)
3301 13 10
OLIER AF CITRON, IKKE BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM
3301 13 90
OLIER AF CITRON, BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM
3301 14 10
OLIER AF LIME ELLER LIMETTE, IKKE BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM
3301 14 90
OLIER AF LIME ELLER LIMETTE, BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM
3301 19 10
FLYGTIGE VEGETABILSKE OLIER AF CITRUSFRUGTER, IKKE BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM (UNDTAGEN OLIE AF BERGAMOT, APPELSIN, CITRON, LIME OG LIMETTE)
3301 19 90
FLYGTIGE VEGETABILSKE OLIER AF CITRUSFRUGTER, BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM (UNDTAGEN OLIE AF BERGAMOT, APPELSIN, CITRON, LIME OG LIMETTE)
3301 21 10
OLIER AF GERANIUM, IKKE BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM
3301 21 90
OLIER AF GERANIUM, BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM
3301 22 10
OLIER AF JASMIN, IKKE BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM
3301 22 90
OLIER AF JASMIN, BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM
3301 23 10
OLIER AF LAVENDEL ELLER LAVENDIN, IKKE BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM
3301 23 90
OLIER AF LAVENDEL ELLER LAVENDIN, BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM
3301 24 10
OLIER AF PEBERMYNTE (MENTHA PIPERITA), IKKE BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM
3301 24 90
OLIER AF PEBERMYNTE (MENTHA PIPERITA), BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM
3301 25 10
OLIER AF MYNTE, IKKE BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM, (UNDTAGEN AF PEBERMYNTE (MENTHA PIPERITA))
3301 25 90
OLIER AF MYNTE, BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM, (UNDTAGEN AF PEBERMYNTE (MENTHA PIPERITA))
3301 26 10
OLIER AF VETIVERROD, IKKE BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM
3301 26 90
OLIER AF VETIVERROD, BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM
3301 29 11
OLIER AF KRYDDERNELLIKE, NIAOULI OG YLANG-YLANG, IKKE BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM
3301 29 31
OLIER AF KRYDDERNELLIKE, NIAOULI OG YLANG-YLANG, BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM
3301 29 61
FLYGTIGE VEGETABILSKE OLIER, IKKE BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM (UNDTAGEN AF CITRUSFRUGTER OG AF GERANIUM, JASMIN, LAVENDEL, LAVANDIN, MYNTE, VETIVERROD, KRYDDERNELLIKE, NIAOULI OG YLANG-YLANG)
3301 29 91
FLYGTIGE VEGETABILSKE OLIER, BEFRIET FOR TERPENER, HERUNDER OLIE I FAST FORM (UNDTAGEN 3301 11 10  TIL 3301 29 59 )
3301 30 00
RESINOIDER
3302 10 40
BLANDINGER AF LUGTSTOFFER SAMT BLANDINGER (HERUNDER ALKOHOLISKE OPLØSNINGER) PÅ BASIS AF ET ELLER FLERE AF DISSE STOFFER, AF DEN ART DER ANVENDES SOM RÅVARER I DRIKKEVAREINDUSTRIEN, OG TILBEREDNINGER PÅ BASIS AF LUGTSTOFFER
3302 10 90
BLANDINGER AF LUGTSTOFFER SAMT BLANDINGER (HERUNDER ALKOHOLISKE OPLØSNINGER) PÅ BASIS AF ET ELLER FLERE AF DISSE STOFFER, AF DEN ART DER ANVENDES SOM RÅVARER I NÆRINGSMIDDELINDUSTRIEN
3501 90 10
CASEINLIM (UNDTAGEN I PAKNINGER SOM LIM TIL DETAILSALG AF VÆGT 1 KG ELLER DERUNDER)
3502 11 10
ÆGALBUMIN, TØRRET, DVS. SOM BLADE, FLAGER, KRYSTALLER, PULVERE ELLER LIGNENDE, UEGNET ELLER SOM SKAL GØRES UEGNET TIL MENNESKEFØDE
3502 11 90
ÆGALBUMIN, TØRRET, DVS. SOM BLADE, FLAGER, KRYSTALLER, PULVERE ELLER LIGNENDE, EGNET TIL MENNESKEFØDE
3502 19 10
ÆGALBUMIN, UEGNET ELLER SOM SKAL GØRES UEGNET TIL MENNESKEFØDE, (UNDTAGEN TØRRET, DVS. SOM BLADE, FLAGER, KRYSTALLER, PULVERE ELLER LIGNENDE)
3502 19 90
ÆGALBUMIN, EGNET TIL MENNESKEFØDE, (UNDTAGEN TØRRET, DVS. SOM BLADE, FLAGER, KRYSTALLER, PULVERE ELLER LIGNENDE)
3502 20 10
MÆLKEALBUMIN (LACTALBUMIN), HERUNDER KONCENTRATER AF TO ELLER FLERE VALLEPROTEINER, MED INDHOLD AF VALLEPROTEINER PÅ > 80 %, BEREGNET PÅ GRUNDLAG AF TØRSTOFINDHOLDET, UEGNET ELLER SOM SKAL GØRES UEGNET TIL MENNESKEFØDE
3502 20 91
MÆLKEALBUMIN (LACTALBUMIN), HERUNDER KONCENTRATER AF TO ELLER FLERE VALLEPROTEINER, MED INDHOLD AF VALLEPROTEINER PÅ > 80 %, BEREGNET PÅ GRUNDLAG AF TØRSTOFINDHOLDET, TØRRET, DVS. SOM BLADE, FLAGER, KRYSTALLER, PULVERE ELLER LIGNENDE, EGNET TIL MENNESKEFØDE
3502 20 99
MÆLKEALBUMIN (LACTALBUMIN), HERUNDER KONCENTRATER AF TO ELLER FLERE VALLEPROTEINER, MED INDHOLD AF VALLEPROTEINER PÅ > 80 %, BEREGNET PÅ GRUNDLAG AF TØRSTOFINDHOLDET, EGNET TIL MENNESKEFØDE, (UNDTAGEN TØRRET, DVS. SOM BLADE, FLAGER, KRYSTALLER, PULVERE ELLER LIGNENDE)
3502 90 20
ALBUMINER, UEGNET ELLER SOM SKAL GØRES UEGNET TIL MENNESKEFØDE, (UNDTAGEN ÆGALBUMIN OG MÆLEKALBUMIN (LACTALBUMIN) [HERUNDER KONCENTRATER AF TO ELLER FLERE VALLEPROTEINER, MED INDHOLD AF VALLEPROTEINER PÅ > 80 %, BEREGNET PÅ GRUNDLAG AF TØRSTOFINDHOLDET])
3502 90 70
ALBUMINER, EGNET TIL MENNESKEFØDE, (UNDTAGEN ÆGALBUMIN OG MÆLEKALBUMIN (LACTALBUMIN)
3502 90 90
ALBUMINATER OG ANDRE ALBUMINDERIVATIVER
3503 00 10
GELATINE, HERUNDER GELATINEFOLIER I KVADRATISK ELLER REKTANGULÆR FORM, OGSÅ OVERFLADEBEARBEJDET ELLER FARVET, OG GELATINEDERIVATER (UNDTAGEN UREN GELATINE OG HÆRDET GELATINE)
3503 00 80
HUSBLAS; ANDEN LIM AF ANIMALSK OPRINDELSE (UNDTAGEN CASEINLIM HENHØRENDE UNDER POS. 3501 )
3504 00 00
PEPTONER OG DERIVATER DERAF; ANDRE PROTEINSTOFFER OG DERIVATER DERAF, IKKE ANDETSTEDS TARIFERET; HUDPULVER, OGSÅ BEHANDLET MED CHROMSALT
3505 10 50
STIVELSE, ESTERIFICERET ELLER ETHERIFICERET (UNDTAGEN DEXTRIN)
4101 20 10
HUDER OG SKIND, RÅ, HELE, AF HORNKVÆG, HERUNDER BØFLER, ELLER DYR AF HESTEFAMILIEN, OGSÅ AFHÅREDE ELLER SPALTEDE, AF VÆGT PR. SKIND <= 16 KG, FRISKE
4101 20 30
HUDER OG SKIND, RÅ, HELE, AF HORNKVÆG, HERUNDER BØFLER, ELLER DYR AF HESTEFAMILIEN, OGSÅ AFHÅREDE ELLER SPALTEDE, AF VÆGT PR. SKIND <= 16 KG, VÅDSALTEDE
4101 20 50
HUDER OG SKIND, RÅ, HELE, AF HORNKVÆG, HERUNDER BØFLER, ELLER DYR AF HESTEFAMILIEN, OGSÅ AFHÅREDE ELLER SPALTEDE, AF VÆGT PR. SKIND <= 8 KG I KUN TØRRET STAND, ELLER <=10 KG I TØRSALTET STAND
4101 20 90
HUDER OG SKIND, RÅ, HELE, AF HORNKVÆG, HERUNDER BØFLER, ELLER DYR AF HESTEFAMILIEN, OGSÅ AFHÅREDE ELLER SPALTEDE, AF VÆGT PR. SKIND <= 16 KG, KALKEDE, PICKLEDE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE (UNDTAGEN FRISKE ELLER VÅDSALTEDE, KUN TØRREDE ELLER TØRSALTEDE, GARVEDE, PERGAMENTBEHANDLEDE)
4101 50 10
HUDER OG SKIND, RÅ, HELE, AF HORNKVÆG, HERUNDER BØFLER, ELLER DYR AF HESTEFAMILIEN, OGSÅ AFHÅREDE ELLER SPALTEDE, AF VÆGT PR. SKIND > 16 KG, FRISKE
4101 50 30
HUDER OG SKIND, RÅ, HELE, AF HORNKVÆG, HERUNDER BØFLER, ELLER DYR AF HESTEFAMILIEN, OGSÅ AFHÅREDE ELLER SPALTEDE, AF VÆGT PR. SKIND > 16 KG, VÅDSALTEDE
4101 50 50
HUDER OG SKIND, RÅ, HELE, AF HORNKVÆG, HERUNDER BØFLER, ELLER DYR AF HESTEFAMILIEN, OGSÅ AFHÅREDE ELLER SPALTEDE, AF VÆGT PR. SKIND > 16 KG, TØRREDE ELLER TØRSALTEDE
4101 50 90
HUDER OG SKIND, RÅ, HELE, AF HORNKVÆG, HERUNDER BØFLER, ELLER DYR AF HESTEFAMILIEN, OGSÅ AFHÅREDE ELLER SPALTEDE, AF VÆGT PR. SKIND > 16 KG, KALKEDE, PICKLEDE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE (UNDTAGEN FRISKE ELLER VÅDSALTEDE, KUN TØRREDE ELLER TØRSALTEDE, GARVEDE, PERGAMENTBEHANDLEDE)
4101 90 00
KRUPONER, HALVE KRUPONER OG SPALTEDE HUDER OG SKIND, AF HORNKVÆG, HERUNDER BØFLER, ELLER DYR AF HESTEFAMILIEN, OGSÅ AFHÅREDE, FRISKE, ELLER SALTEDE, TØRREDE, KALKEDE, PICKLEDE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE, OG HUDER OG SKIND, RÅ, HELE, AF VÆGT PR. SKIND > 8 KG
4102 10 10
HUDER OG SKIND, RÅ, MED ULD, AF LAM, FRISKE ELLER SALTEDE, TØRREDE, KALKEDE, PICKLEDE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE (UNDTAGEN AF ASTRAKAN, BREITSCHWANZ, CARACUL ELLER LIGNENDE LAM ELLER AF INDISKE, KINESISKE, MONGOLSKE ELLER TIBETANSKE LAM OG UNDTAGEN GARVEDE, PERGAMENTBEHANDLEDE ELLER PÅ ANDEN MÅDE BEREDTE)
4102 10 90
HUDER OG SKIND, RÅ, MED ULD, AF FÅR, FRISKE ELLER SALTEDE, TØRREDE, KALKEDE, PICKLEDE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE (UNDTAGEN AF LAM)
4102 21 00
HUDER OG SKIND, RÅ, UDEN ULD, AF FÅR OG LAM, PICKLEDE, OGSÅ SPALTEDE
4102 29 00
HUDER OG SKIND, RÅ, MED ULD, AF FÅR OG LAM, FRISKE ELLER SALTEDE, TØRREDE, KALKEDE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE, OGSÅ SPALTEDE (UNDTAGEN, PICKLEDE ELLER PERGAMENTBEHANDLEDE)
4103 10 20
HUDER OG SKIND, RÅ, AF GEDER ELLER GEDEKID, FRISKE, OGSÅ AFHÅREDE ELLER SPALTEDE (UNDTAGEN HUDER OG SKIND MED HÅRBEKLÆDNING, AF ARABISKE, MONGOLSKE OG TIBETANSKE GEDER OG GEDEKID)
4103 10 50
HUDER OG SKIND, RÅ, AF GEDER ELLER GEDEKID, SALTEDE ELLER TØRREDE, OGSÅ AFHÅREDE ELLER SPALTEDE (UNDTAGEN HUDER OG SKIND MED HÅRBEKLÆDNING, AF ARABISKE, MONGOLSKE OG TIBETANSKE GEDER OG GEDEKID)
4103 10 90
HUDER OG SKIND, AF GEDER ELLER GEDEKID, KALKEDE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE, OGSÅ AFHÅREDE ELLER SPALTEDE (UNDTAGEN FRISKE, SALTEDE, TØRREDE, PERGAMENTBEHANDLEDE, SAMT HUDER OG SKIND MED HÅRBEKLÆDNING, AF ARABISKE, MONGOLSKE OG TIBETANSKE GEDER OG GEDEKID)
4103 20 00
HUDER OG SKIND, RÅ, AF REPTILER, FRISKE ELLER SALTEDE, TØRREDE, KALKEDE, PICKLEDE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE (UNDTAGEN PERGAMENTBEHANDLEDE)
4103 30 00
HUDER OG SKIND, RÅ, AF SVIN, FRISKE ELLER SALTEDE, TØRREDE, KALKEDE, PICKLEDE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE, OGSÅ AFHÅREDE ELLER SPALTEDE (UNDTAGEN PERGAMENTBEHANDLEDE)
4103 90 00
HUDER OG SKIND, RÅ, FRISKE ELLER SALTEDE, TØRREDE, KALKEDE, PICKLEDE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE, OGSÅ AFHÅREDE, MED FUGLESKIND UDEN PÅSIDDENDE FJER ELLER DUN (UNDTAGEN PERGAMENTBEHANDLEDE, HUDER OG SKIND AF HORNKVÆG, HERUNDER BØFLER, ELLER DYR AF HESTEFAMILIEN)
4301 10 00
RÅ PELSSKIND AF MINK, HELE, OGSÅ UDEN HOVED, HALE ELLER BEN
4301 30 00
RÅ PELSSKIND AF FØLGENDE TYPER LAM: AF ASTRAKAN, BREITSCHWANZ, CARACUL PERSIANER OG LIGNENDE, SAMT SKIND AF INDISKE, KINESISKE, MONGOLSKE ELLER TIBETANSKE OG LIGNENDE LAM, HELE, OGSÅ UDEN HOVED, HALE ELLER BEN
4301 60 00
RÅ PELSSKIND AF RÆV, OGSÅ UDEN HOVED, HALE ELLER BEN
4301 70 10
RÅ PELSSKIND AF GRØNLANDSSÆLUNGER (»WHITECOATS«) ELLER KLAPMYDSUNGER (»BLUE-BACKS«), OGSÅ UDEN HOVED, HALE ELLER LUFFER
4301 70 90
RÅ PELSSKIND AF ÆGTE SÆLER OG ØRESÆLER, HELE, OGSÅ UDEN HOVED, HALE ELLER LUFFER (UNDTAGEN GRØNLANDSSÆLUNGER (»WHITECOATS«) ELLER KLAPMYDSUNGER (»BLUE-BACKS«))
4301 80 10
RÅ PELSSKIND AF HAVODDER ELLER SUMPBÆVER, HELE, OGSÅ UDEN HOVED, HALE ELLER BEN
4301 80 30
RÅ PELSSKIND AF MURMELDYR, HELE, OGSÅ UDEN HOVED, HALE ELLER BEN
4301 80 50
RÅ PELSSKIND AF VILDKATTE AF ALLE SLAGS, OGSÅ UDEN HOVED, HALE ELLER BEN
4301 80 80
RÅ PELSSKIND, HELE, OGSÅ UDEN HOVED, HALE ELLER BEN (UNDTAGEN AF MINK, LAM, ASTRAKAN, BREITSCHWANZ, CARACUL, PERSIANER OG LIGNENDE, SAMT SKIND AF INDISKE, KINESISKE, MONGOLSKE ELLER TIBETANSKE LAM, RÆV, SÆL, HAVODDER ELLER SUMPBÆVER, MURMELDYR OG ROVDYR AF KATTEFAMILIEN)
4301 80 95
RÅ PELSSKIND, HELE, OGSÅ UDEN HOVED, HALE ELLER BEN (UNDTAGEN AF MINK, LAM, ASTRAKAN, BREITSCHWANZ, CARACUL, PERSIANER OG LIGNENDE, SAMT SKIND AF INDISKE, KINESISKE, MONGOLSKE ELLER TIBETANSKE LAM, RÆV, SÆL, HAVODDER ELLER SUMPBÆVER, MURMELDYR OG ROVDYR AF KATTEFAMILIEN)
4301 90 00
HOVEDER, HALER, BEN OG ANDRE STYKKER ELLER AFKLIP, DER ER ANVENDELIGE TIL BUNTMAGERARBEJDER
5001 00 00
KOKONER, ANVENDELIGE TIL AFHASPNING
5002 00 00
NATURSILKE, USNOET ELLER KUN SVAGT SNOET
5003 10 00
AFFALD AF NATURSILKE, HERUNDER KOKONER, DER ER UANVENDELIGE TIL AFHASPNING, SAMT GARNAFFALD OG OPKRADSET TEKSTILMATERIALE, IKKE KARTET ELLER KÆMMET
5003 90 00
AFFALD AF NATURSILKE, HERUNDER KOKONER, DER ER UANVENDELIGE TIL AFHASPNING, SAMT GARNAFFALD OG OPKRADSET TEKSTILMATERIALE, KARTET ELLER KÆMMET
5101 11 00
KLIPPET ULD, UVASKET, HERUNDER SKINDVASKET ULD, IKKE KARTET ELLER KÆMMET
5101 19 00
ULD, UVASKET, HERUNDER SKINDVASKET ULD, IKKE KARTET ELLER KÆMMET (UNDTAGEN KLIPPET ULD)
5101 21 00
KLIPPET ULD, AFFEDTET, IKKE CARBONISERET, IKKE KARTET ELLER KÆMMET
5101 29 00
AFFEDTET ULD, IKKE CARBONISERET, IKKE KARTET ELLER KÆMMET (UNDTAGEN KLIPPET ULD)
5101 30 00
CARBONISERET ULD, IKKE KARTET ELLER KÆMMET
5102 11 00
HÅR AF KASHMIRGED, IKKE KARTET ELLER KÆMMET
5102 19 10
HÅR AF ANGORAKANIN, IKKE KARTET ELLER KÆMMET
5102 19 30
HÅR AF ALPAKA, LAMA OG VIKUNNA, IKKE KARTET ELLER KÆMMET
5102 19 40
HÅR AF KAMEL, YAKOKSE, ANGORAGED, TIBETANSK GED OG LIGNENDE GEDER, IKKE KARTET ELLER KÆMMET
5102 19 90
HÅR AF KANIN, HARE, BÆVER, BÆVERROTTE OG BISAMROTTE, IKKE KARTET ELLER KÆMMET (UNDTAGEN ANGORAKANIN)
5102 20 00
DYREHÅR, GROVE, IKKE KARTET ELLER KÆMMET (UNDTAGEN BØRSTER OG HÅR TIL BØRSTENBINDERARBEJDER SAMT HÅR FRA MANER OG HALER PÅ HESTE OG HORNKVÆG)
5103 10 10
KÆMLINGE »NOILS« AF ULD ELLER FINE DYREHÅR, IKKE CARBONISERET (UNDTAGEN OPKRADSET TEKSTILMATERIALE)
5103 10 90
KÆMLINGE »NOILS« AF ULD ELLER FINE DYREHÅR, CARBONISERET (UNDTAGEN OPKRADSET TEKSTILMATERIALE)
5103 20 10
GARNAFFALD AF ULD ELLER FINE DYREHÅR
5103 20 91
AFFALD AF ULD ELLER FINE DYREHÅR, IKKE CARBONISERET (UNDTAGEN GARNAFFALD OG OPKRADSET TEKSTILMATERIALE)
5103 20 99
AFFALD AF ULD ELLER FINE DYREHÅR, CARBONISERET (UNDTAGEN GARNAFFALD OG OPKRADSET TEKSTILMATERIALE)
5103 30 00
AFFALD AF GROVE DYREHÅR, HERUNDER GARNAFFALD (UNDTAGEN OPKRADSET TEKSTILMATERIALE, AFFALD AF BØRSTER OG HÅR TIL BØRSTENBINDERARBEJDER SAMT AFFALD AF HÅR FRA MANER OG HALER PÅ HESTE OG HORNKVÆG)
5201 00 10
BOMULD, IKKE KARTET ELLER KÆMMET, VANDSUGENDE ELLER BLEGET
5201 00 90
BOMULD, IKKE KARTET ELLER KÆMMET, (UNDTAGEN VANDSUGENDE ELLER BLEGET)
5202 10 00
GARNAFFALD AF BOMULD
5202 91 00
OPKRADSET TEKSTILMATERIALE AF BOMULD
5202 99 00
AFFALD AF BOMULD (UNDTAGEN GARNAFFALD OG OPKRADSEDE TEKSTILMATERIALER)
5203 00 00
BOMULD, KARTET ELLER KÆMMET
5301 10 00
HØR, RÅ ELLER RØDNET
5301 21 00
HØR, BRÆKKET ELLER SKÆTTET
5301 29 00
HØR, HEGLET ELLER PÅ ANDEN MÅDE BEREDT, MEN IKKE SPUNDET (UNDTAGEN BRÆKKET ELLER SKÆTTET OG UNDTAGEN HØR)
5301 30 10
BLÅR AF HØR
5301 30 90
AFFALD AF HØR, HERUNDER GARNAFFALD OG OPKRADSEDE TEKSTILMATERIALER
5302 10 00
HAMP (CANNABIS SATIVA), RÅ ELLER RØDNET
5302 90 00
HAMP (CANNABIS SATIVA), BEREDT MEN IKKE SPUNDET; BLÅR OG AFFALD AF HAMP, HERUNDER GARNAFFALD OG OPKRADSEDE TEKSTILMATERIALER (UNDTAGEN RØDNET HAMP)
(
1
)
  Som fastsat i Republikken Albaniens toldlov nr. 8981 af 12. december 2003 om godkendelse af toldtarifniveauet (albansk statstidende nr. 82 og nr. 82/1 af 2002), ændret ved lov nr. 9159 af 8. december 2003 (albansk statstidende nr. 105 af 2003) og ved lov nr. 9330 af 6. december 2004 (albansk statstidende nr. 103 af 2004).
BILAG IIb
ALBANSKE TOLDINDRØMMELSER FOR LANDBRUGSRÅVARER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET
(jf. artikel 27, stk. 3, litra b))
Toldsatserne for varerne i dette bilag nedsættes og afskaffes efter følgende tidsplan:
—
på datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importtoldsatsen til 90 % af basistolden
—
den 1. januar i det første år efter datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importtoldsatsen til 80 % af basistolden
—
den 1. januar i det andet år efter datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importtoldsatsen til 60 % af basistolden
—
den 1. januar i det tredje år efter datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importtoldsatsen til 40 % af basistolden
—
den 1. januar i det fjerde år efter datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importtoldsatsen til 0 % af basistolden.
HS-kode
 (
1
)
Beskrivelse
0101 90 11
HESTE TIL SLAGTNING
0101 90 19
HESTE, LEVENDE (UNDTAGEN RACERENE AVLSDYR OG HESTE TIL SLAGTNING)
0101 90 30
ÆSLER, LEVENDE
0101 90 90
ÆSLER OG MULDYR, LEVENDE
0206 10 91
SPISELIG LEVER AF HORNKVÆG, FERSK ELLER KØLET (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF FARMACEUTISKE PRODUKTER)
0206 10 95
SPISELIG NYRETAP AF HORNKVÆG, FERSK ELLER KØLET (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF FARMACEUTISKE PRODUKTER)
0206 10 99
SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER, FERSKE ELLER KØLEDE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF FARMACEUTISKE PRODUKTER, LEVER OG NYRETAP)
0206 21 00
SPISELIGE TUNGER AF HORNKVÆG, FROSNE
0206 22 00
SPISELIG LEVER AF HORNKVÆG, FROSSEN
0206 29 91
SPISELIG NYRETAP AF HORNKVÆG, FROSSEN (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF FARMACEUTISKE PRODUKTER)
0206 29 99
SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER, FROSNE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF FARMACEUTISKE PRODUKTER, TUNGER, LEVER OG NYRETAP)
0206 30 20
SPISELIG LEVER AF TAMSVIN, FERSK ELLER KØLET
0206 30 30
SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF TAMSVIN, FERSKE ELLER KØLEDE (UNDTAGEN LEVER)
0206 30 80
SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF SVIN, FERSKE ELLER KØLEDE
0206 41 20
SPISELIG LEVER AF TAMSVIN, FERSK
0206 41 80
SPISELIG LEVER AF SVIN, FROSSEN
0206 49 20
SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF TAMSVIN, FROSNE (UNDTAGEN LEVER)
0206 49 80
SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF SVIN, FROSNE (UNDTAGEN LEVER)
0206 80 91
SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF HESTE, ÆSLER, MULDYR ELLER MULÆSLER, FERSKE ELLER KØLEDE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF FARMACEUTISKE PRODUKTER)
0206 80 99
SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF FÅR ELLER GEDER, FERSKE ELLER KØLEDE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF FARMACEUTISKE PRODUKTER)
0206 90 91
SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF HESTE, ÆSLER, MULDYR ELLER MULÆSLER, FROSNE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF FARMACEUTISKE PRODUKTER)
0206 90 99
SPISELIG SLAGTEBIPRODUKTER AF FÅR ELLER GEDER, FROSNE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF FARMACEUTISKE PRODUKTER)
0208 10 11
KØD OG SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF TAMKANINER, FERSK ELLER KØLET
0208 10 19
KØD OG SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF TAMKANINER, FROSSET
0208 10 90
KØD OG SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF KANINER OG HARER, FERSK, KØLET ELLER FROSSET
0208 20 00
FRØLÅR, FERSKE, KØLEDE ELLER FROSNE
0208 40 10
KØD AF HVALER, FERSK, KØLET ELLER FROSSET
0208 90 10
KØD OG SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF TAMDUER, FERSK, KØLET ELLER FROSSET
0208 90 20
KØD OG SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF FASANFUGLE, FERSK, KØLET ELLER FROSSET
0208 90 40
KØD OG SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF VILDT, FERSK, KØLET ELLER FROSSET (UNDTAGEN KANINER, HARER, SVIN OG FASANFUGLE)
0208 90 55
KØD AF SÆLER, FERSK, KØLET ELLER FROSSET
0208 90 60
KØD OG SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER AF RENSDYR, FERSK, KØLET ELLER FROSSET
0208 90 95
KØD OG SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER, FERSK, KØLET ELLER FROSSET (UNDTAGEN HORNKVÆG, SVIN, FÅR, GEDER, HESTE, ÆSLER, MULDYR, MULÆSLER, FJERKRÆ »HØNS AF ARTEN GALLUS DOMESTICUS, ÆNDER, GÆS, KALKUNER OG PERLEHØNS«, KANINER, HARER, PRIMATER OG HVALER)
0209 00 11
SVINESPÆK, FERSK, KØLET ELLER FROSSET, SALTET ELLER I SALTLAGE
0209 00 19
SVINESPÆK, TØRRET ELLER RØGET
0209 00 30
FEDT AF SVIN, IKKE UDSMELTET
0209 00 90
FEDT AF FJERKRÆ, IKKE UDSMELTET
0403 90 11
KÆRNEMÆLK, KOAGULERET MÆLK OG FLØDE, KEFIR OG ANDEN FERMENTERET ELLER SYRNET MÆLK ELLER FLØDE I FAST FORM, USØDET, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 1,5 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN YOGHURT, AROMATISERET ELLER TILSAT FRUGT, NØDDER ELLER KAKAO)
0403 90 13
KÆRNEMÆLK, KOAGULERET MÆLK OG FLØDE, KEFIR OG ANDEN FERMENTERET ELLER SYRNET MÆLK ELLER FLØDE I FAST FORM, USØDET, MED FEDTINDHOLD PÅ > 1,5 VÆGTPROCENT, MEN =< 27 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN YOGHURT, AROMATISERET ELLER TILSAT FRUGT, NØDDER ELLER KAKAO)
0403 90 19
KÆRNEMÆLK, KOAGULERET MÆLK OG FLØDE, KEFIR OG ANDEN FERMENTERET ELLER SYRNET MÆLK ELLER FLØDE I FAST FORM, USØDET, MED FEDTINDHOLD PÅ > 27 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN YOGHURT, AROMATISERET ELLER TILSAT FRUGT, NØDDER ELLER KAKAO)
0403 90 31
KÆRNEMÆLK, KOAGULERET MÆLK OG FLØDE, KEFIR OG ANDEN FERMENTERET ELLER SYRNET MÆLK ELLER FLØDE I FAST FORM, SØDET, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 1,5 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN YOGHURT, AROMATISERET ELLER TILSAT FRUGT, NØDDER ELLER KAKAO)
0403 90 33
KÆRNEMÆLK, KOAGULERET MÆLK OG FLØDE, KEFIR OG ANDEN FERMENTERET ELLER SYRNET MÆLK ELLER FLØDE I FAST FORM, SØDET, MED FEDTINDHOLD PÅ > 1,5 VÆGTPROCENT, MEN =< 27 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN YOGHURT, AROMATISERET ELLER TILSAT FRUGT, NØDDER ELLER KAKAO)
0403 90 39
KÆRNEMÆLK, KOAGULERET MÆLK OG FLØDE, KEFIR OG ANDEN FERMENTERET ELLER SYRNET MÆLK ELLER FLØDE I FAST FORM, SØDET, MED FEDTINDHOLD PÅ > 27 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN YOGHURT, AROMATISERET ELLER TILSAT FRUGT, NØDDER ELLER KAKAO)
0403 90 51
KÆRNEMÆLK, KOAGULERET MÆLK OG FLØDE, KEFIR OG ANDEN FERMENTERET ELLER SYRNET MÆLK ELLER FLØDE, OGSÅ KONCENTRERET, USØDET, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 3 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN I FAST FORM, YOGHURT, AROMATISERET ELLER TILSAT FRUGT, NØDDER ELLER KAKAO)
0403 90 53
KÆRNEMÆLK, KOAGULERET MÆLK OG FLØDE, KEFIR OG ANDEN FERMENTERET ELLER SYRNET MÆLK ELLER FLØDE, OGSÅ KONCENTRERET, USØDET, MED FEDTINDHOLD PÅ > 3 VÆGTPROCENT, MEN =< 6 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN I FAST FORM, YOGHURT, AROMATISERET ELLER TILSAT FRUGT ELLER NØDDER)
0403 90 59
KÆRNEMÆLK, KOAGULERET MÆLK OG FLØDE, KEFIR OG ANDEN FERMENTERET ELLER SYRNET MÆLK ELLER FLØDE, OGSÅ KONCENTRERET, USØDET, MED FEDTINDHOLD PÅ < 6 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN I FAST FORM, YOGHURT, AROMATISERET ELLER TILSAT FRUGT, NØDDER ELLER KAKAO)
0403 90 61
KÆRNEMÆLK, KOAGULERET MÆLK OG FLØDE, KEFIR OG ANDEN FERMENTERET ELLER SYRNET MÆLK ELLER FLØDE, OGSÅ KONCENTRERET, SØDET, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 3 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN I FAST FORM, YOGHURT, AROMATISERET ELLER TILSAT FRUGT, NØDDER ELLER KAKAO)
0403 90 63
KÆRNEMÆLK, KOAGULERET MÆLK OG FLØDE, KEFIR OG ANDEN FERMENTERET ELLER SYRNET MÆLK ELLER FLØDE, OGSÅ KONCENTRERET, SØDET, MED FEDTINDHOLD PÅ > 3 VÆGTPROCENT, MEN =< 6 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN I FAST FORM, YOGHURT, AROMATISERET ELLER TILSAT FRUGT ELLER NØDDER)
0403 90 69
KÆRNEMÆLK, KOAGULERET MÆLK OG FLØDE, KEFIR OG ANDEN FERMENTERET ELLER SYRNET MÆLK ELLER FLØDE, OGSÅ KONCENTRERET, SØDET, MED FEDTINDHOLD PÅ > 6 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN I FAST FORM, YOGHURT, AROMATISERET ELLER TILSAT FRUGT, NØDDER ELLER KAKAO)
0404 10 26
VALLE OG MODIFICERET VALLE, I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER I ANDEN FAST FORM, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ < = 15 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD PÅ < = 1,5 VÆGTPROCENT
0404 10 28
VALLE OG MODIFICERET VALLE, I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER I ANDEN FAST FORM, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ < = 15 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD PÅ > 1,5 OG < = 27 VÆGTPROCENT
0404 10 32
VALLE OG MODIFICERET VALLE, I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER I ANDEN FAST FORM, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ < = 15 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD PÅ > 27 VÆGTPROCENT
0404 10 34
VALLE OG MODIFICERET VALLE, I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER I ANDEN FAST FORM, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ > 15 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD PÅ < = 1,5 VÆGTPROCENT
0404 10 36
VALLE OG MODIFICERET VALLE, I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER I ANDEN FAST FORM, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ > 15 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD PÅ > 1,5 VÆGTPROCENT OG < = 27 VÆGTPROCENT
0404 10 38
VALLE OG MODIFICERET VALLE, I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER I ANDEN FAST FORM, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ > 15 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD PÅ > 27 VÆGTPROCENT
0404 10 48
VALLE OG MODIFICERET VALLE, OGSÅ KONCENTRERET, MEN IKKE I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER ANDEN FAST FORM, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ < = 15 VÆGTPROCENT
0404 10 52
VALLE OG MODIFICERET VALLE, OGSÅ KONCENTRERET, MEN IKKE I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER ANDEN FAST FORM, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ < = 15 VÆGTPROCENT
0404 10 54
VALLE OG MODIFICERET VALLE, OGSÅ KONCENTRERET, MEN IKKE I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER ANDEN FAST FORM, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ < = 15 VÆGTPROCENT
0404 10 56
VALLE OG MODIFICERET VALLE, OGSÅ KONCENTRERET, MEN IKKE I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER ANDEN FAST FORM, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ > 15 VÆGTPROCENT
0404 10 58
VALLE OG MODIFICERET VALLE, OGSÅ KONCENTRERET, MEN IKKE I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER ANDEN FAST FORM, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ > 15 VÆGTPROCENT
0404 10 62
VALLE OG MODIFICERET VALLE, OGSÅ KONCENTRERET, MEN IKKE I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER ANDEN FAST FORM, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ > 15 VÆGTPROCENT
0404 10 72
VALLE OG MODIFICERET VALLE, OGSÅ KONCENTRERET, MEN IKKE I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER ANDEN FAST FORM, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ < = 15 VÆGTPROCENT
0404 10 74
VALLE OG MODIFICERET VALLE, OGSÅ KONCENTRERET, MEN IKKE I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER ANDEN FAST FORM, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ < = 15 VÆGTPROCENT
0404 10 76
VALLE OG MODIFICERET VALLE, OGSÅ KONCENTRERET, MEN IKKE I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER ANDEN FAST FORM, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ < = 15 VÆGTPROCENT
0404 10 78
VALLE OG MODIFICERET VALLE, OGSÅ KONCENTRERET, MEN IKKE I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER ANDEN FAST FORM, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ > = 15 VÆGTPROCENT
0404 10 82
VALLE OG MODIFICERET VALLE, OGSÅ KONCENTRERET, MEN IKKE I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER ANDEN FAST FORM, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ > = 15 VÆGTPROCENT
0404 10 84
VALLE OG MODIFICERET VALLE, OGSÅ KONCENTRERET, MEN IKKE I PULVERFORM, SOM GRANULAT ELLER ANDEN FAST FORM, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED PROTEININDHOLD »NITROGENINDHOLD × 6,38« PÅ > = 15 VÆGTPROCENT
0404 90 21
VARER BESTÅENDE AF NATURLIGE MÆLKEBESTANDDELE, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED FEDTINDHOLD PÅ < = 1,5 VÆGTPROCENT, I.A.T.
0404 90 23
VARER BESTÅENDE AF NATURLIGE MÆLKEBESTANDDELE, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED FEDTINDHOLD PÅ > 1,5 VÆGTPROCENT, MEN < = 27 VÆGTPROCENT, I.A.T.
0404 90 29
VARER BESTÅENDE AF NATURLIGE MÆLKEBESTANDDELE, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED FEDTINDHOLD PÅ > 27 VÆGTPROCENT, I.A.T.
0404 90 81
VARER BESTÅENDE AF NATURLIGE MÆLKEBESTANDDELE, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED FEDTINDHOLD PÅ < = 1,5 VÆGTPROCENT, I.A.T.
0404 90 83
VARER BESTÅENDE AF NATURLIGE MÆLKEBESTANDDELE, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED FEDTINDHOLD PÅ > 1,5 VÆGTPROCENT, MEN < = 27 VÆGTPROCENT, I.A.T.
0404 90 89
VARER BESTÅENDE AF NATURLIGE MÆLKEBESTANDDELE, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED FEDTINDHOLD PÅ > 27 VÆGTPROCENT, I.A.T.
0405 20 90
SMØRBARE MÆLKEFEDTPRODUKTER, MED FEDTINDHOLD PÅ > 75 VÆGTPROCENT, MEN < 80 VÆGTPROCENT
0405 90 10
MÆLKEFEDTPRODUKTER, MED FEDTINDHOLD PÅ > = 99,3 VÆGTPROCENT OG VANDINDHOLD PÅ < =0,5 VÆGTPROCENT
0405 90 90
MÆLKEFEDTPRODUKTER, DEHYDRERET SMØR OG GHEE (UNDTAGEN MED FEDTINDHOLD PÅ > =99,3 VÆGTPROCENT OG VANDINDHOLD PÅ < = 0,5 VÆGTPROCENT, OG NATURLIGT SMØR, REKOMBINERET SMØR OG VALLESMØR)
0406 10 20
FRISK OST, DVS. IKKE MODNET ELLER LAGRET, HERUNDER VALLEOST OG OSTEMASSE MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT
0406 10 80
FRISK OST, DVS. IKKE MODNET ELLER LAGRET, HERUNDER VALLEOST OG OSTEMASSE MED FEDTINDHOLD PÅ > 40 VÆGTPROCENT
0406 20 10
GRØN ALPEOST, REVET ELLER I PULVERFORM
0406 20 90
OST, REVET ELLER I PULVERFORM (UNDTAGET GRØN ALPEOST)
0406 30 10
SMELTEOST, IKKE REVET ELLER I PULVERFORM, FREMSTILLET UDELUKKENDE AF EMMENTALER, GRUYÈRE OG APPENZELL, OGSÅ TILSAT GRØN ALPEOST (SÅKALDT SCHABZIGER), I PAKNINGER TIL DETAILSALG
0406 30 31
SMELTEOST, IKKE REVET ELLER I PULVERFORM, MED FEDTINDHOLD PÅ < = 36 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD I TØRSTOFFET PÅ < = 48 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN BLANDINGER AF SMELTEOST FREMSTILLET AF EMMENTALER, GRUYÈRE OG APPENZELL)
0406 30 39
SMELTEOST, IKKE REVET ELLER I PULVERFORM, MED FEDTINDHOLD PÅ < = 36 VÆGTPROCENT OG MED FEDTINDHOLD I TØRSTOFFET PÅ > 48 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN BLANDINGER AF SMELTEOST FREMSTILLET AF EMMENTALER, GRUYÈRE OG APPENZELL)
0406 30 90
SMELTEOST, IKKE REVET ELLER I PULVERFORM, MED FEDTINDHOLD PÅ > 36 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN BLANDINGER AF SMELTEOST FREMSTILLET AF EMMENTALER, GRUYÈRE OG APPENZELL, OGSÅ TILSAT GRØN ALPEOST), I PAKNINGER TIL DETAILSALG
0406 40 10
ROQUEFORT
0406 40 50
GORGONZOLA
0406 40 90
BLÅSKIMMELOST (UNDTAGEN ROQUEFORT OG GORGONZOLA)
0406 90 01
OST TIL FORARBEJDNING (UNDTAGEN FRISK OST, HERUNDER VALLEOST, IKKE FERMENTERET, OSTEMASSE, SMELTEOST, BLÅSKIMMELOST, SAMT OST, REVET ELLER I PULVERFORM)
0406 90 02
EMMENTALER, GRUYÈRE, SBRINZ, BERGKASE OG APPENZELL, MED FEDTINDHOLD I TØRSTOFFET PÅ MINDST 45 VÆGTPROCENT, LAGRET I TRE MÅNEDER OG DEROVER, STANDARDOSTE AF DEN TYPE, DER ER ANFØRT I SUPPLERENDE BESTEMMELSE 2 TIL KAPITEL 4
0406 90 03
EMMENTALER, GRUYÈRE, SBRINZ, BERGKASE OG APPENZELL, MED FEDTINDHOLD I TØRSTOFFET PÅ MINDST 45 VÆGTPROCENT, LAGRET I TRE MÅNEDER OG DEROVER, STANDARDOSTE AF DEN TYPE, DER ER ANFØRT I SUPPLERENDE BESTEMMELSE 2 TIL KAPITEL 4
0406 90 04
EMMENTALER, GRUYÈRE, SBRINZ, BERGKASE OG APPENZELL, MED FEDTINDHOLD I TØRSTOFFET PÅ MINDST 45 VÆGTPROCENT, LAGRET I TRE MÅNEDER OG DEROVER, I STYKKER, VAKUUMPAKKET ELLER PAKKET UNDER ANVENDELSE AF INAKTIV GAS, MED SKORPE PÅ MINDST EN SIDE OG AF NETTOVÆGT 1 KG ELLER DEROVER
0406 90 05
EMMENTALER, GRUYÈRE, SBRINZ, BERGKASE OG APPENZELL, MED FEDTINDHOLD I TØRSTOFFET PÅ MINDST 45 VÆGTPROCENT, LAGRET I TRE MÅNEDER OG DEROVER, I STYKKER, VAKUUMPAKKET ELLER PAKKET UNDER ANVENDELSE AF INAKTIV GAS, MED SKORPE PÅ MINDST EN SIDE OG AF NETTOVÆGT 1 KG ELLER DEROVER
0406 90 06
EMMENTALER, GRUYÈRE, SBRINZ, BERGKASE OG APPENZELL, MED FEDTINDHOLD I TØRSTOFFET PÅ MINDST 45 VÆGTPROCENT, LAGRET I TRE MÅNEDER OG DEROVER, I STYKKER UDEN SKORPE OG AF NETTOVÆGT UNDER 450 G
0406 90 13
EMMENTALER (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM, DEN TIL FORARBEJDNING OG DEN I UNDERPOS. 0406 90 02  TIL 0406 90 06 )
0406 90 15
GRUYERE OG SBRINZ (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM, DEM TIL FORARBEJDNING OG DEM I UNDERPOS. 0406 90 02  TIL 0406 90 06 )
0406 90 17
BERGKASE OG APPENZELL (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM, DEM TIL FORARBEJDNING OG DEM I UNDERPOS. 0406 90 02  TIL 0406 90 06 )
0406 90 18
FROMAGE FRIBOURGEOIS, VACHERIN MONT D'OR OG TÊTE DE MOINE (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)
0406 90 19
GRØN ALPEOST (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)
0406 90 21
CHEDDAR (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)
0406 90 23
EDAM (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)
0406 90 25
TILSIT (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)
0406 90 27
BUTTERKÄSE (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)
0406 90 29
KASHKAVAL (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)
0406 90 35
KEFALOTYRI (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)
0406 90 37
FINLANDIA (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)
0406 90 39
JARLSBERG (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)
0406 90 50
OST AF FÅREMÆLK ELLER BØFFELMÆLK I BEHOLDERE INDEHOLDENDE SALTLAGE ELLER I BEHOLDERE AF FÅRE- ELLER GEDESKIND (UNDTAGEN FETA)
0406 90 61
GRANA PADANO OG PARMIGIANO REGGIANO, MED FEDTINDHOLD PÅ < = 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ < = 47 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)
0406 90 69
OST, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ =< 47 VÆGTPROCENT, I.A.T.
0406 90 73
PROVOLONE, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ > 47 VÆGTPROCENT, MEN =< 72 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)
0406 90 75
ASIAGO, CACIOCAVALLO, MONTASIO OG RAGUSANO, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ > 47 VÆGTPROCENT, MEN =< 72 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)
0406 90 76
DANBO, FONTAL, FONTINA, FYNBO, HAVARTI, MARIBO OG SAMSØ, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ > 47 VÆGTPROCENT, MEN =< 72 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)
0406 90 78
GOUDA, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ > 47 VÆGTPROCENT, MEN =< 72 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)
0406 90 79
ESROM, ITALICO, KERNHEM, SAINT-NECTAIRE, SAINT-PAULIN OG TALEGGIO, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ > 47 VÆGTPROCENT, MEN =< 72 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)
0406 90 81
CANTAL, CHESHIRE, WENSLEYDALE, LANCASHIRE, DOUBLE GLOUCESTER, BLARNEY, COLBY OG MONTEREY, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ > 47 VÆGTPROCENT, MEN =< 72 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)
0406 90 82
CAMEMBERT, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ > 47 VÆGTPROCENT, MEN =< 72 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)
0406 90 84
BRIE, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ > 47 VÆGTPROCENT, MEN =< 72 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)
0406 90 85
KEFALOGRAVIERA OG KASSERI (UNDTAGEN REVET ELLER I PULVERFORM SAMT TIL FORARBEJDNING)
0406 90 86
OST, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ < 47 VÆGTPROCENT, MEN =< 72 VÆGTPROCENT, I.A.T.
0406 90 87
OST, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ > 52, MEN =< 62 VÆGTPROCENT, I.A.T.
0406 90 88
OST, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ > 62 VÆGTPROCENT, MEN =< 72 VÆGTPROCENT, I.A.T.
0406 90 93
OST, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 40 VÆGTPROCENT OG MED VANDINDHOLD I DEN FEDTFRI OSTEMASSE PÅ > 62 VÆGTPROCENT, I.A.T.
0406 90 99
OST, MED FEDTINDHOLD PÅ > 40 VÆGTPROCENT, I.A.T.
0408 11 20
ÆGGEBLOMMER, TØRREDE, UEGNEDE TIL MENNESKEFØDE, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER
0408 11 80
ÆGGEBLOMMER, TØRREDE, EGNEDE TIL MENNESKEFØDE, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER
0408 19 20
ÆGGEBLOMMER, FRISKE, KOGT I VAND ELLER DAMPKOGTE, FORMEDE, FROSNE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, UEGNEDE TIL MENNESKEFØDE (UNDTAGEN TØRREDE)
0408 19 81
ÆGGEBLOMMER, FLYDENDE, EGNEDE TIL MENNESKEFØDE, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER
0408 19 89
ÆGGEBLOMMER (UNDTAGEN FLYDENDE) FROSNE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE, EGNEDE TIL MENNESKEFØDE, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER (UNDTAGEN TØRREDE)
0408 91 20
FUGLEÆG, TØRREDE, UDEN SKAL, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, UEGNEDE TIL MENNESKEFØDE (UNDTAGEN ÆGGEBLOMMER)
0408 91 80
FUGLEÆG, UDEN SKAL, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, EGNEDE TIL MENNESKEFØDE (UNDTAGEN ÆGGEBLOMMER)
0408 99 20
FUGLEÆG, UDEN SKAL, FRISKE, KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FORMEDE, FROSNE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, UEGNEDE TIL MENNESKEFØDE (UNDTAGEN TØRREDE OG ÆGGEBLOMMER)
0408 99 80
FUGLEÆG, UDEN SKAL, FRISKE, KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FORMEDE, FROSNE ELLER PÅ ANDEN MÅDE KONSERVEREDE, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, EGNEDE TIL MENNESKEFØDE (UNDTAGEN TØRREDE OG ÆGGEBLOMMER)
0511 10 00
TYRESÆD
0511 99 10
SENER OG NERVER AF DYR SAMT AFKLIP OG LIGNENDE AFFALD AF RÅ HUDER OG SKIND
0511 99 90
ANIMALSKE PRODUKTER, I.A.T.; DØDE DYR, UEGNEDE TIL MENNESKEFØDE (UNDTAGEN FISK OG KREBSDYR, BLØDDYR OG ANDRE HVIRVELLØSE VANDDYR)
0603 10 10
AFSKÅRNE ROSER OG ROSENKNOPPER, AF DEN ART DER ANVENDES TIL BUKETTER ELLER TIL PYNT, FRISKE
0603 10 20
AFSKÅRNE NELLIKER OG NELLIKEKNOPPER, AF DEN ART DER ANVENDES TIL BUKETTER ELLER TIL PYNT, FRISKE
0603 10 30
AFSKÅRNE ORKIDEER OG ORKIDEKNOPPER, AF DEN ART DER ANVENDES TIL BUKETTER ELLER TIL PYNT, FRISKE
0603 10 40
AFSKÅRNE GLADIOLUS OG GLADIOLUSKNOPPER, AF DEN ART DER ANVENDES TIL BUKETTER ELLER TIL PYNT, FRISKE
0603 10 50
AFSKÅRNE KRYSANTEMER OG KRYSANTEMUMKNOPPER, AF DEN ART DER ANVENDES TIL BUKETTER ELLER TIL PYNT, FRISKE
0603 10 80
AFSKÅRNE BLOMSTER OG BLOMSTERKNOPPER, AF DEN ART DER ANVENDES TIL BUKETTER ELLER TIL PYNT, FRISKE (UNDTAGEN ROSER, NELLIKER, ORKIDEER, GLADIOLUS OG KRYSANTEMUM)
0603 90 00
AFSKÅRNE BLOMSTER OG BLOMSTERKNOPPER, AF DEN ART DER ANVENDES TIL BUKETTER ELLER TIL PYNT, TØRREDE, BLEGEDE, FARVEDE, IMPRÆGNEREDE ELLER PRÆPAREREDE PÅ ANDEN MÅDE
0604 10 10
RENSDYRLAV, AF DEN ART DER ANVENDES TIL BUKETTER ELLER TIL PYNT, FRISK, TØRRET, BLEGET, FARVET, IMPRÆGNERET ELLER PRÆPARERET PÅ ANDEN MÅDE
0604 91 41
GRENE AF NORDMANNSGRAN [ABIES NORDMANNIANA [STEV.] SPACH], ELLER AF NOBILISGRAN [ABIES PROCERA REHD.], FRISKE, AF DEN ART DER ANVENDES TIL PYNT
0701 90 10
KARTOFLER, FRISKE ELLER KØLEDE, TIL FREMSTILLING AF STIVELSE
0701 90 90
KARTOFLER, FRISKE ELLER KØLEDE (UNDTAGEN NYE KARTOFLER, LÆGGEKARTOFLER OG KARTOFLER TIL FREMSTILLING AF STIVELSE)
0703 10 90
SKALOTTELØG, FRISKE ELLER KØLEDE
0703 90 00
PORRER OG ANDRE ALLIUM-ARTER, FRISKE ELLER KØLEDE (UNDTAGEN SKALOTTELØG, HVIDLØG OG ANDRE SPISELØG)
0705 11 00
HOVEDSALAT, FRISK ELLER KØLLET
0705 19 00
SALAT, FRISK ELLER KØLET (UNDTAGEN HOVEDSALAT)
0705 29 00
CIKORIE, FRISK ELLER KØLET (UNDTAGEN CICHORIUM INTYBUS VAR. FOLIOSUM)
0706 90 10
KNOLDSELLERI, FRISK ELLER KØLET
0706 90 90
RØDBEDER, SKORZONER, RADISER OG ANDRE SPISELIGE RØDDER, FRISKE ELLER KØLEDE (UNDTAGEN GULERØDDER, TURNIPS, KNOLDSELLERI OG PEBERROD)
0707 00 90
DRUEAGURKER, FRISKE ELLER KØLEDE
0708 10 00
ÆRTER, PISUM SATIVUM, FRISKE ELLER KØLEDE, OGSÅ UDBÆLGEDE
0708 90 00
BÆLGFRUGTER, FRISKE ELLER KØLEDE, OGSÅ UDBÆLGEDE (UNDTAGEN ÆRTER »PISUM SATIVUM« OG BØNNER »VIGNA-ARTER, PHASEOLUS-ARTER«)
0709 10 00
ARTISKOKKER, FRISKE ELLER KØLEDE
0709 20 00
ASPARGES, FRISKE ELLER KØLEDE
0709 30 00
AUBERGINER, FRISKE ELLER KØLEDE
0709 40 00
SELLERI, FRISK ELLER KØLET (UNDTAGEN KNOLDSELLERI)
0709 52 00
TRØFLER, FERSKE ELLER KØLEDE
0709 60 10
SØD PEBER, FERSK ELLER KØLET
0709 60 91
FRUGTER AF SLÆGTERNE CAPSICUM ELLER PIMENTA, FRISKE ELLER KØLEDE, TIL INDUSTRIEL FREMSTILLING AF CAPSICIN ELLER ALKOHOLHOLDIGE OLEORESINER AF CAPSICUM
0709 60 95
FRUGTER AF SLÆGTERNE CAPSICUM ELLER PIMENTA, FRISKE ELLER KØLEDE, TIL INDUSTRIEL FREMSTILLING AF FLYGTIGE VEGETABILSKE OLIER ELLER RESINOIDER
0709 60 99
FRUGTER AF SLÆGTERNE CAPSICUM ELLER PIMENTA, FRISKE ELLER KØLEDE (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL FREMSTILLING AF CAPSICIN ELLER ALKOHOLHOLDIGE OLEORESINER AF CAPSICUM OG INDUSTRIEL FREMSTILLING AF FLYGTIGE VEGETABILSKE OLIER ELLER RESINOIDER OG UNDTAGEN SØD PEBER)
0709 70 00
SPINAT, NEWZEALANDSK SPINAT OG HAVEMÆLDESPINAT, FRISK ELLER KØLET
0709 90 10
SALAT, FRISK ELLER KØLET (UNDTAGEN HOVEDSALAT OG CICHORIUM)
0709 90 20
BLADBEDER OG KARDONER, FRISKE ELLER KØLEDE
0709 90 31
OLIVEN, FRISKE ELLER KØLEDE (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF OLIE)
0709 90 39
OLIVEN, FRISKE ELLER KØLEDE, TIL FREMSTILLING AF OLIE
0709 90 40
KAPERS, FRISKE ELLER KØLEDE
0709 90 50
FENNIKEL, FRISK ELLER KØLET
0709 90 60
SUKKERMAJS, FRISKE ELLER KØLEDE
0709 90 70
COURGETTER, FRISKE ELLER KØLEDE
0709 90 90
GRØNTSAGER, FRISKE ELLER KØLEDE, I.A.T.
0710 10 00
KARTOFLER, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE
0710 21 00
ÆRTER, OGSÅ UDBÆLGEDE, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE
0710 22 00
BØNNER, OGSÅ UDBÆLGEDE, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE
0710 29 00
BÆLGFRUGTER, OGSÅ UDBÆLGEDE, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE (UNDTAGEN ÆRTER OG BØNNER)
0710 30 00
SPINAT, NEWZEALANDSK SPINAT OG HAVEMÆLDESPINAT, OGSÅ KOGT I VAND ELLER DAMPKOGT, FROSSET
0710 80 10
OLIVEN, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE
0710 80 51
SØD PEBER, OGSÅ KOGT I VAND ELLER DAMPKOGT, FROSSEN
0710 80 59
FRUGTER AF SLÆGTERNE CAPSICUM ELLER PIMENTA, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE (UNDTAGEN SØD PEBER)
0710 80 61
SVAMPE AF SLÆGTEN AGARICUS, FROSNE, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE
0710 80 69
SVAMPE, FROSNE, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE (UNDTAGEN AF SLÆGTEN AGARICUS)
0710 80 70
TOMATER, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE
0710 80 80
ARTISKOKKER, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE
0710 80 85
ASPARGES, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE
0710 80 95
GRØNTSAGER, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE (UNDTAGEN KARTOFLER, BÆLGFRUGTER, SPINAT, NEWZEALANDSK SPINAT, HAVEMÆLDESPINAT, SUKKERMAJS, OLIVEN, FRUGTER AF SLÆGTERNE CAPSICUM ELLER PIMENTA, SVAMPE OG TOMATER)
0710 90 00
BLANDINGER AF GRØNTSAGER, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE
0711 20 10
OLIVEN, FORELØBIGT KONSERVEREDE, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF OLIE)
0711 20 90
OLIVEN, FORELØBIGT KONSERVEREDE, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING (UNDTAGEN TIL FREMSTILLING AF OLIE)
0711 30 00
KAPERS, FORELØBIGT KONSERVEREDE, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING
0711 40 00
AGURKER OG ASIER, FORELØBIGT KONSERVEREDE, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING
0711 59 00
SVAMPE OG TRØFLER, FORELØBIGT KONSERVEREDE F.EKS. MED SVOVLDIOXID, I SALTLAGE, SVOVLSYRLINGVAND ELLER ANDRE KONSERVERENDE OPLØSNINGER, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING (UNDTAGEN SVAMPE AF SLÆGTEN AGARICUS)
0711 90 90
BLANDINGER AF GRØNTSAGER, FORELØBIGT KONSERVEREDE, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING
0712 20 00
SPISELØG, TØRREDE, OGSÅ SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE, MEN IKKE YDERLIGERE TILBEREDTE
0712 90 05
KARTOFLER, TØRREDE, OGSÅ SNITTEDE, MEN IKKE YDERLIGERE TILBEREDTE
0712 90 11
SUKKERMAJS, TØRREDE, HYBRIDER, TIL UDSÆD
0712 90 19
SUKKERMAJS, TØRREDE, OGSÅ SNITTEDE, MEN IKKE YDERLIGERE TILBEREDTE (UNDTAGEN HYBRIDER TIL UDSÆD)
0712 90 30
TOMATER, TØRREDE, OGSÅ SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE, MEN IKKE YDERLIGERE TILBEREDTE
0712 90 50
GULERØDDER, TØRREDE, OGSÅ SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE, MEN IKKE YDERLIGERE TILBEREDTE
0712 90 90
GRØNTSAGER OG BLANDINGER AF GRØNTSAGER, TØRREDE, OGSÅ SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE, MEN IKKE YDERLIGERE TILBEREDTE (UNDTAGEN KARTOFLER, SPISELØG, SVAMPE, TRØFLER, SUKKERMAJS, TOMATER OG GULERØDDER)
0713 10 90
ÆRTER, »PISUM SATIVUM«, TØRREDE OG UDBÆLGEDE, OGSÅ AFSKALLEDE ELLER FLÆKKEDE (UNDTAGEN ÆRTER TIL UDSÆD)
0713 20 00
KIKÆRTER »GARBANZOS«, TØRREDE, UDBÆLGEDE, OGSÅ AFSKALLEDE ELLER FLÆKKEDE
0713 31 00
BØNNER AF ARTERNE »VIGNA MUNGO (L.) HEPPER ELLER VIGNA RADIATA (L.) WILCZEK«, OGSÅ AFSKALLEDE ELLER FLÆKKEDE
0713 32 00
SMÅ RØDE ADZUKI BØNNER »PHASEOLUS ELLER VIGNA ANGULARIS«, OGSÅ AFSKALLEDE ELLER FLÆKKEDE
0713 33 90
HAVEBØNNER »PHASEOLUS VULGARIS«, TØRREDE OG UDBÆLGEDE, OGSÅ AFSKALLEDE ELLER FLÆKKEDE (UNDTAGEN TIL UDSÆD)
0713 39 00
BØNNER »VIGNA OG PHASEOLUS«, TØRREDE OG UDBÆLGEDE, OGSÅ AFSKALLEDE ELLER FLÆKKEDE (UNDTAGEN BØNNER AF ARTERNE »VIGNA MUNGO (L.) HEPPER ELLER VIGNA RADIATA (L.) WILCZEK«, SMÅ RØDE ADZUKI BØNNER OG HAVEBØNNER)
0801 11 00
KOKOSNØDDER, TØRREDE
0801 19 00
KOKOSNØDDER, FRISKE, OGSÅ AFSKALLEDE
0801 21 00
PARANØDDER, FRISKE ELLER TØRREDE, MED SKAL
0801 31 00
AKAJOUNØDDER, FRISKE ELLER TØRREDE, MED SKAL
0801 32 00
AKAJOUNØDDER, FRISKE ELLER TØRREDE, AFSKALLEDE
0802 21 00
HASSELNØDDER, FRISKE ELLER TØRREDE, MED SKAL
0802 22 00
HASSELNØDDER, FRISKE ELLER TØRREDE, AFSKALLEDE
0802 31 00
VALNØDDER, FRISKE ELLER TØRREDE, MED SKAL
0802 32 00
VALNØDDER, FRISKE ELLER TØRREDE, AFSKALLEDE
0802 40 00
SPISELIGE KASTANJER, FRISKE ELLER TØRREDE, OGSÅ AFSKALLEDE
0802 50 00
PISTACIENØDDER, FRISKE ELLER TØRREDE, OGSÅ AFSKALLEDE
0802 90 85
NØDDER, FRISKE ELLER TØRREDE, OGSÅ AFSKALLEDE (UNDTAGEN KOKOSNØDDER, PARANØDDER, AKAJOUNØDDER, MANDLER, HASSELNØDDER, VALNØDDER, SPISELIGE KASTANJER »CASTANEA SPP.«, PISTACIENØDDER, PEKANNØDDER, ARECANØDDER »BETELNØDDER«, KOLANØDDER, PINJEFRØ OG MACADAMIANØDDER (QUEENSLANDNØDDER))
0803 00 11
PISANG, FRISKE
0803 00 19
BANANER, FRISKE (UNDTAGEN PISANG)
0804 20 10
FIGNER, FRISKE
0804 30 00
ANANAS, FRISKE ELLER TØRREDE
0804 50 00
GUAVABÆR, MANGO OG MANGOSTANER, FRISKE ELLER TØRREDE
0805 10 10
BLOD- OG HALVBLODAPPELSINER, FRISKE
0805 10 30
NAVELS, NAVELINER, NAVELATER, SALUSTIANER, VERNAS, VALENCIALATER, MALTOSER, SHAMOUTIS, OVALIS, TROVITA OG HAMLINER, FRISKE
0805 10 50
APPELSINER, FRISKE (UNDTAGEN BLOD- OG HALVBLODAPPELSINER, NAVELS, NAVELINER, NAVELATER, SALUSTIANER, VERNAS, VALENCIALATER, MALTOSER, SHAMOUTIS, OVALIS, TROVITA OG HAMLINER)
0805 10 80
APPELSINER, FRISKE ELLER TØRREDE (UNDTAGEN APPELSINER, FRISKE)
0805 20 10
CLEMENTINER, FRISKE ELLER TØRREDE
0805 20 30
MONREALES OG SATSUMAS, FRISKE ELLER TØRREDE
0805 20 50
MANDARINER OG WILKINGS, FRISKE ELLER TØRREDE
0805 20 70
TANGERINER, FRISKE ELLER TØRREDE
0805 20 90
TANGELOS, ORTANIQUES, MALAQUINAS OG ANDRE LIGNENDE KRYDSNINGER AF CITRUSFRUGTER, FRISKE ELLER TØRREDE (UNDTAGEN CLEMENTINER, MONREALES, SATSUMAS, MANDARINER, WILKINGS OG TANGERINER)
0805 50 10
CITRONER »CITRUS LIMON OG CITRUS LIMONUM«, FRISKE ELLER TØRREDE
0805 50 90
LIMEFRUGTER »CITRUS AURANTIFOLIA OG CITRUS LATIFOLIA«, FRISKE ELLER TØRREDE
0806 10 10
SPISEDRUER, FRISKE
0807 20 00
MELONTRÆSFRUGTER »PAPAYA«, FRISKE
0808 10 10
ÆBLER, FRISKE, I LØS AFLADNING, TIL FREMSTILLING AF ÆBLECIDER ELLER ÆBLESAFT, I PERIODEN 16. SEPTEMBER TIL 15. DECEMBER
0808 10 20
ÆBLER AF VARIETETEN GOLDEN DELICIOUS, FRISKE
0808 10 50
ÆBLER AF VARIETETEN GRANNY SMITH, FRISKE
0808 10 90
ÆBLER, FRISKE (UNDTAGEN ÆBLER I LØS AFLADNING, TIL FREMSTILLING AF ÆBLECIDER ELLER ÆBLESAFT, I PERIODEN 16. SEPTEMBER TIL 15. DECEMBER OG VARIETETERNE GOLDEN DELICIOUS OG GRANNY SMITH)
0808 20 10
PÆRER, FRISKE, I LØS AFLADNING, TIL FREMSTILLING AF PÆRECIDER ELLER PÆRESAFT, I PERIODEN 1. AUGUST TIL 31. DECEMBER
0808 20 50
PÆRER, FRISKE, (UNDTAGEN PÆRER, I LØS AFLADNING, TIL FREMSTILLING AF PÆRECIDER ELLER PÆRESAFT, I PERIODEN 1. AUGUST TIL 31. DECEMBER)
0808 20 90
KVÆDER, FRISKE
0809 10 00
ABRIKOSER, FRISKE
0809 20 05
SURKIRSEBÆR »PRUNUS CERASUS«, FRISKE
0809 20 95
KIRSEBÆR, FRISKE (UNDTAGEN SURKIRSEBÆR »PRUNUS CERASUS«)
0809 30 10
NEKTARINER, FRISKE
0809 30 90
FERSKNER, FRISKE (UNDTAGEN NEKTARINER)
0809 40 05
BLOMMER, FRISKE
0809 40 90
SLÅEN, FRISKE
0810 20 10
HINDBÆR, FRISKE
0810 20 90
BROMBÆR, MORBÆR OG LOGANBÆR, FRISKE
0810 30 10
SOLBÆR, FRISKE
0810 30 90
STIKKELSBÆR OG RIBS, FRISKE
0810 40 30
FRUGTER AF ARTEN VACCINIUM MYRTILLUS, FRISKE
0810 40 50
FRUGTER AF ARTERNE VACCINIUM MACROCARPUM OG VACCINIUM CORYMBOSUM, FRISKE
0810 40 90
FRUGTER AF SLÆGTEN VACCINIUM, FRISKE (UNDTAGEN TYTTEBÆR OG FRUGTER AF ARTERNE MYRTILLUS, MACROCARPON OG CORYMBOSUM)
0810 50 00
KIWIFRUGTER, FRISKE
0810 90 30
TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, JACKFRUGTER, LITCHI OG SAPOTILLER, FRISKE
0810 90 40
PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER OG PITAHAYA, FRISKE
0810 90 95
SPISELIGE FRUGTER, FRISKE (UNDTAGEN NØDDER, BANANER, DADLER, FIGNER, ANANAS, AVOCADOER, GUAVABÆR, MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER »PAPAYA«, TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, JACKFRUGTER, LITCHI, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER, PITAHAYA, CITRUSFRUGTER OG DRUER)
0811 10 11
JORDBÆR, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, SØDEDE, MED INDHOLD AF SUKKER > 13 VÆGTPROCENT, FROSNE
0811 10 19
JORDBÆR, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, SØDEDE, MED INDHOLD AF SUKKER > 13 VÆGTPROCENT, FROSNE
0811 10 90
JORDBÆR, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, USØDEDE, FROSNE
0811 20 31
HINDBÆR, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, USØDEDE
0811 20 51
RIBS, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, USØDEDE
0811 20 59
BROMBÆR OG MORBÆR, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, USØDEDE
0811 20 90
LOGANBÆR, RIBS OG STIKKELSBÆR, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, USØDEDE
0811 90 19
SPISELIGE FRUGTER OG NØDDER, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ UNDER 13 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN JORDBÆR, HINDBÆR, BROMBÆR, MORBÆR OG LOGANBÆR)
0811 90 39
SPISELIGE FRUGTER OG NØDDER, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ 13 VÆGTPROCENT OG DEROVER (UNDTAGEN JORDBÆR, HINDBÆR, BROMBÆR, MORBÆR OG LOGANBÆR)
0811 90 50
FRUGTER AF ARTEN VACCINIUM MYRTILLUS, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, USØDEDE
0811 90 70
FRUGTER AF ARTERNE VACCINIUM MYRTILLOIDES OG VACCINIUM ANGUSTIFOLIUM, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, USØDEDE
0811 90 75
SURKIRSEBÆR »PRUNUS CERASUS«, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER
0811 90 80
KIRSEBÆR, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER (UNDTAGEN SURKIRSEBÆR »PRUNUS CERASUS«)
0811 90 85
GUAVABÆR, MANGO, MANGOSTANER, MELONTRÆSFRUGTER »PAPAYA«, TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER, PITAHAYA, KOKOSNØDDER, AKAJOUNØDDER, PARANØDDER, ARECANØDDER »BETELNØDDER«, KOLANØDDER OG MACADAMIANØDDER (QUEENSLANDNØDDER), OGSÅ KOGTE
0811 90 95
SPISELIGE FRUGTER OG NØDDER, OGSÅ KOGTE I VAND ELLER DAMPKOGTE, FROSNE, IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER (UNDTAGEN JORDBÆR, HINDBÆR, BROMBÆR, MORBÆR, LOGANBÆR, SOLBÆR, RIBS OG STIKKELSBÆR)
0812 10 00
KIRSEBÆR, FORELØBIGT KONSERVEREDE, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING
0812 90 20
APPELSINER, FORELØBIGT KONSERVEREDE, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING
0812 90 99
FRUGTER OG NØDDER, FORELØBIGT KONSERVEREDE F.EKS. MED SVOVLDIOXID, I SALTLAGE, SVOVLSYRLINGVAND ELLER ANDRE KONSERVERENDE OPLØSNINGER, MEN IKKE TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING (UNDTAGEN KIRSEBÆR, ABRIKOSER, APPELSINER OG MELONTRÆSFRUGTER »PAPAYA«)
0813 10 00
ABRIKOSER, TØRREDE
0813 20 00
BLOMMER, TØRREDE
0813 30 00
ÆBLER, TØRREDE
0813 40 10
FERSKNER, TØRREDE, HERUNDER NEKTARINER
0813 40 30
PÆRER, TØRREDE
0813 40 50
PAPAYA, TØRREDE
0813 40 60
TAMARINDER, TØRREDE
0813 40 70
AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER OG PITAHAYA, TØRREDE
0813 40 95
SPISELIGE FRUGTER, TØRREDE, I.A.T.
0813 50 12
BLANDINGER AF TØRREDE MELONTRÆSFRUGTER »PAPAYA«, TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER OG PITAHAYA, UDEN INDHOLD AF SVESKER
0813 50 15
BLANDINGER AF TØRREDE FRUGTER, UDEN INDHOLD AF SVESKER (UNDTAGEN FRUGTER HENHØRENDE UNDER POS. 0801  TIL 0806  OG MELONTRÆSFRUGTER »PAPAYA«, TAMARINDER, AKAJOUÆBLER, LITCHI, JACKFRUGTER, SAPOTILLER, PASSIONSFRUGTER, CARAMBOLER OG PITAHAYA)
0813 50 99
BLANDINGER AF TØRREDE FRUGTER, I.A.T.
0901 11 00
KAFFE (UNDTAGEN BRÆNDT OG KOFFEINFRI)
0901 12 00
KOFFEINFRI KAFFE (UNDTAGEN BRÆNDT)
0901 21 00
BRÆNDT KAFFE (UNDTAGEN KOFFEINFRI)
0901 22 00
BRÆNDT, KOFFEINFRI KAFFE
0901 90 90
KAFFEERSTATNINGER MED INDHOLD AF KAFFE
0904 20 30
KRYDDERIER AF SLÆGTERNE CAPSICUM ELLER PIMENTA, TØRREDE, IKKE KNUSTE ELLER FORMALEDE (UNDTAGEN SØD PEBER)
0909 10 00
ANIS OG STJERNEANIS
0909 20 00
KORIANDER
0909 30 00
SPIDSKOMMEN
0909 40 00
KOMMEN
0909 50 00
FENNIKEL; ENEBÆR
0910 10 00
INGEFÆR
0910 20 10
SAFRAN (UNDTAGEN KNUST ELLER FORMALET)
0910 20 90
SAFRAN, KNUST ELLER FORMALET
0910 30 00
GURKEMEJE
0910 40 11
VILD TIMIAN (UNDTAGEN KNUST ELLER FORMALET)
0910 40 13
TIMIAN (UNDTAGEN KNUST ELLER FORMALET OG VILD TIMIAN)
0910 40 19
TIMIAN, KNUST ELLER FORMALET
0910 40 90
LAURBÆRBLADE
0910 50 00
KARRY
0910 91 10
BLANDINGER AF FORSKELLIGE KRYDDERIER (UNDTAGEN KNUSTE ELLER FORMALEDE)
0910 91 90
BLANDINGER AF FORSKELLIGE KRYDDERIER, KNUSTE ELLER FORMALEDE
0910 99 10
BUKKEHORNSFRØ
0910 99 91
KRYDDERIER, I.A.T. (UNDTAGEN KNUSTE ELLER FORMALEDE OG BLANDINGER AF FORSKELLIGE KRYDDERIER)
0910 99 99
KRYDDERIER, KNUSTE ELLER FORMALEDE, I.A.T. (UNDTAGEN BLANDINGER AF FORSKELLIGE KRYDDERIER)
1102 10 00
RUGMEL
1102 20 10
MAJSMEL, MED FEDTINDHOLD PÅ =< 1,5 VÆGTPROCENT
1102 20 90
MAJSMEL, MED FEDTINDHOLD PÅ > 1,5 VÆGTPROCENT
1102 30 00
RISMEL
1102 90 10
BYGMEL
1102 90 90
MEL AF KORN (UNDTAGEN HVEDE, MEL AF BLANDSÆD AF HVEDE OG RUG, RUG, MAJS, RIS, BYG OG HAVRE)
1103 11 10
GRYN OG GROFT MEL AF HÅRD HVEDE
1103 11 90
BLØD HVEDE OG GRYN OG GROFT MEL AF SPELT
1103 13 10
GRYN OG GROFT MEL AF MAJS, MED FEDTINDHOLD = < 1,5 VÆGTPROCENT
1103 13 90
GRYN OG GROFT MEL AF MAJS, MED FEDTINDHOLD > 1,5 VÆGTPROCENT
1103 19 90
GRYN OG GROFT MEL AF KORN (UNDTAGEN HVEDE, HAVRE, MAJS, RIS, RUG OG BYG)
1104 12 90
GRYN AF HAVRE, I FLAGER
1104 19 10
GRYN AF HVEDE, VALSET ELLER I FLAGER
1104 19 50
GRYN AF MAJS, VALSET ELLER I FLAGER
1104 19 99
GRYN AF KORN, VALSET ELLER I FLAGER (UNDTAGEN BYG, HAVRE, HVEDE, MAJS OG RIS)
1104 23 10
GRYN AF MAJS, AFSKALLET, SKÅRET ELLER KNUST
1104 23 99
GRYN AF MAJS (UNDTAGEN AFSKALLET, SKÅRET ELLER KNUST, AFRUNDET ELLER BEARBEJDET PÅ ANDEN MÅDE END KNUST)
1104 29 39
GRYN AF KORN, AFRUNDET (UNDTAGEN BYG, HAVRE, MAJS, RIS, HVEDE ELLER RUG)
1104 29 89
GRYN AF KORN (UNDTAGEN BYG, HAVRE, MAJS, HVEDE OG RUG, AFSKALLET, SKÅRET ELLER KNUST, AFRUNDET ELLER BEARBEJDET PÅ ANDEN MÅDE END KNUST)
1104 30 90
KIM AF KORN, HELE, VALSET, I FLAGER ELLER FORMALET (UNDTAGEN HVEDE)
1108 11 00
HVEDESTIVELSE
1108 12 00
MAJSSTIVELSE
1108 13 00
KARTOFFELSTIVELSE
1108 14 00
MANIOKSTIVELSE
1108 19 90
STIVELSE (UNDTAGEN HVEDE, MAJS, KARTOFFEL, MANIOK OG RIS)
1202 10 90
JORDNØDDER MED SKAL (UNDTAGEN RISTEDE ELLER PÅ ANDEN MÅDE VARMEBEHANDLEDE OG TIL UDSÆD)
1202 20 00
JORDNØDDER, AFSKALLEDE, OGSÅ KNUSTE (UNDTAGEN RISTEDE ELLER PÅ ANDEN MÅDE VARMEBEHANDLEDE)
1211 10 00
LAKRIDSROD, FRISK ELLER TØRRET, OGSÅ SNITTET, KNUST ELLER PULVERISERET
1211 20 00
GINSENGROD, FRISK ELLER TØRRET, OGSÅ SNITTET, KNUST ELLER PULVERISERET
1211 30 00
KOKABLADE, FRISKE ELLER TØRREDE, OGSÅ SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE
1211 40 00
VALMUESTRÅ ELLER -STÆNGLER, FRISKE ELLER TØRREDE, OGSÅ SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE
1211 90 30
TONKABØNNER, FRISKE ELLER TØRREDE, OGSÅ SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE
1211 90 70
VILD ORIGANO »ORIGANUM VULGARE«, »GRENE, STÆNGLER OG BLADE«, OGSÅ SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE
1211 90 75
SALVIE »SALVIA OFFICINALIS«, »BLADE OG BLOMSTER«, FRISKE ELLER TØRREDE, OGSÅ SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE
1211 90 98
PLANTER OG PLANTEDELE, HERUNDER FRØ OG FRUGTER, AF DEN ART DER HOVEDSAGELIG ANVENDES TIL FREMSTILLING AF PARFUMER, FARMACEUTISKE PRODUKTER, INSEKTBEKÆMPELSESMIDLER, AFSVAMPNINGSMIDLER OG LIGN., FRISKE ELLER TØRREDE, OGSÅ SNITTEDE, KNUSTE ELLER PULVERISEREDE (UNDTAGEN LAKRIDSROD, GINSENGROD OG KOKABLADE)
1501 00 19
SVINESPÆK OG ANDET FEDT AF SVIN, UDSMELTET, OGSÅ UDPRESSET ELLER EKSTRAHERET MED OPLØSNINGSMIDLER (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1508 10 90
JORDNØDDEOLIE, RÅ (UNDTAGEN TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE)
1508 90 90
JORDNØDDEOLIE (UNDTAGEN RÅ) OG FRAKTIONER DERAF (UNDTAGEN 1508 90 10 ), DER HOVEDSAGELIG ANVENDES TIL MENNESKEFØDE
1510 00 10
OLIVENOLIE OG BLANDINGER DERAF, RÅ, HERUNDER OGSÅ BLANDINGER MED OLIER I POS. 1509
1510 00 90
ANDRE OLIER OG FRAKTIONER DERAF, FREMSTILLET UDELUKKENDE AF OLIVEN, OGSÅ RAFFINEREDE, MEN IKKE KEMISKE MODIFICEREDE, HERUNDER BLANDINGER AF DISSE OLIER ELLER FRAKTIONER DERAF MED OLIER I POS. 1509  ELLER FRAKTIONER DERAF (UNDTAGEN RÅ)
1522 00 39
RESTPRODUKTER FRA BEHANDLING AF FEDTSTOFFER MED INDHOLD AF OLIE, DER HAR KARAKTER AF OLIVENOLIE (UNDTAGEN SÆBEFOD (SOAP-STOCK))
1522 00 91
OLIEFOD OG SÆBEFOD (SOAP-STOCK) (UNDTAGEN MED INDHOLD AF OLIE, DER HAR KARAKTER AF OLIVENOLIE)
1522 00 99
RESTPRODUKTER FRA BEHANDLING AF FEDTSTOFFER ELLER ANIMALSK OG VEGETABILSK VOKS (UNDTAGEN MED INDHOLD AF OLIE, DER HAR KARAKTER AF OLIVENOLIE, OLIEFOD OG SÆBEFOD (SOAP-STOCK))
1602 10 00
HOMOGENISERET KØD, SLAGTEBIPRODUKTER ELLER BLOD, TILBEREDT, AF DEN ART DER ANVENDES SOM NÆRINGSMIDLER TIL BØRN ELLER TIL DIÆTISTISK BRUG, I PAKNINGER TIL DETAILSALG AF =< 250 G
1602 31 11
TILBEREDNINGER MED INDHOLD AF > = 57 % KØD AF KALKUNER, IKKE KOGT (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER)
1602 31 19
TILBEREDNINGER MED INDHOLD AF > = 57 % KØD AF KALKUNER ELLER SLAGTEBIPRODUKTER (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER, HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER I POS. 1602 10 00 , TILBEREDNINGER AF LEVER OG KØDEKSTRAKTER)
1602 31 90
TILBEREDNINGER MED INDHOLD AF < 25 % KØD AF KALKUNER ELLER SLAGTEBIPRODUKTER (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER, HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER I POS. 1602 10 00 , TILBEREDNINGER AF LEVER OG KØDEKSTRAKTER OG SAFTER)
1602 32 11
KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF HØNS AF ARTEN GALLUS DOMESTICUS, IKKE KOGT, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, MED INDHOLD PÅ > = 57 % AF KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER, SAMT TILBEREDNINGER AF LEVER)
1602 32 19
KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF HØNS AF ARTEN GALLUS DOMESTICUS, KOGT, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, MED INDHOLD PÅ > = 57 % AF KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER, HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER I POS. 1602 10 00 , TILBEREDNINGER AF LEVER OG KØDEKSTRAKTER)
1602 32 90
KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF HØNS AF ARTEN GALLUS DOMESTICUS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, (UNDTAGEN MED INDHOLD AF > = 25 % KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER, PØLSER OG LIGNENDE VARER, HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER I POS. 1602 10 00 , TILBEREDNINGER AF LEVER OG KØDEKSTRAKTER)
1602 39 21
KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF ÆNDER, GÆS OG PERLEHØNS AF ARTEN DOMESTICUS, IKKE KOGT, MEN TILBEREDT ELLER KONSERVERET, MED INDHOLD PÅ > = 57 % AF KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER, SAMT TILBEREDNINGER AF LEVER)
1602 39 29
KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF ÆNDER, GÆS OG PERLEHØNS AF ARTEN DOMESTICUS, KOGT, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, MED INDHOLD PÅ > = 57 % AF KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER, HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER I POS. 1602 10 00 , TILBEREDNINGER AF LEVER OG KØDEKSTRAKTER)
1602 39 80
KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF ÆNDER, GÆS OG PERLEHØNS AF ARTEN DOMESTICUS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, (UNDTAGEN MED INDHOLD AF > = 25 % KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER, PØLSER OG LIGNENDE VARER, HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER I POS. 1602 10 00 , TILBEREDNINGER AF LEVER OG KØDEKSTRAKTER)
1602 41 10
SKINKE OG STYKKER DERAF, AF TAMSVIN, TILBEREDT ELLER KONSERVERET
1602 41 90
SKINKE OG STYKKER DERAF, AF SVIN, TILBEREDT ELLER KONSERVERET (UNDTAGEN TAMSVIN)
1602 42 10
BOV OG STYKKER DERAF, AF TAMSVIN, TILBEREDT ELLER KONSERVERET
1602 42 90
BOV OG STYKKER DERAF, AF SVIN, TILBEREDT ELLER KONSERVERET (UNDTAGEN TAMSVIN)
1602 49 13
NAKKE OG STYKKER DERAF, AF TAMSVIN, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, HERUNDER BLANDINGER AF NAKKE OG BOV
1602 49 19
KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER, HERUNDER BLANDINGER AF TAMSVIN, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, MED INDHOLD AF KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER, HERUNDER FEDT AF SVIN OG FEDT AF ANDEN OPRINDELSE, PÅ > = 80 VÆGTPROCENT (UNDTAGEN SKINKE, BOV, KAM, NAKKE OG DELE DERAF OG PØLSER)
1602 49 90
KØD, SLAGTEBIPRODUKTER OG BLANDINGER AF SVIN, TILBEREDT ELLER KONSERVERET (UNDTAGEN TAMSVIN, SKINKE, BOV OG DELE DERAF, PØLSER OG LIGNENDE VARER, HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER I POS. 1602 10 00 , TILBEREDNINGER AF LEVER OG KØDEKSTRAKTER OG SAFTER)
1602 50 31
CORNED BEEF, I HERMETISK LUKKEDE PAKNINGER
1602 50 39
KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF HORNKVÆG, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, KOGT (UNDTAGEN I HERMETISK LUKKEDE PAKNINGER, PØLSER OG LIGNENDE VARER OG HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER I POS. 1602 10 00 )
1602 50 80
KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF HORNKVÆG, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, KOGT (UNDTAGEN KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER I HERMETISK LUKKEDE PAKNINGER, PØLSER OG LIGNENDE VARER OG HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER I POS. 1602 10 00 )
1602 90 31
KØD OG SLAGTEBIPRODUKTER AF VILDT ELLER KANIN, TILBEREDT ELLER KONSERVERET (UNDTAGEN VILDSVIN, PØLSER OG LIGNENDE VARER, HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER I POS. 1602 10 00 , TILBEREDNINGER AF LEVER OG KØDEKSTRAKTER OG SAFTER)
1602 90 41
KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF RENSDYR, TILBEREDT ELLER KONSERVERET (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER, HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGE I POS. 1602 10 00 , TILBEREDNINGER AF LEVER OG KØDEKSTRAKTER OG SAFTER)
1602 90 51
KØD OG SLAGTEBIPRODUKTER, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, MED INDHOLD AF KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF TAMSVIN (UNDTAGEN FJERKRÆ, HORNKVÆG, VILDT ELLER KANIN, PØLSER OG LIGNENDE VARER, HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER I POS. 1602 10 00 , TILBEREDNINGER AF LEVER OG KØDEKSTRAKTER)
1602 90 61
KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, IKKE KOGT, MED INDHOLD AF KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF HORNKVÆG, HERUNDER BLANDINGER AF KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER, OGSÅ KOGT (UNDTAGEN FJERKRÆ, TAMSVIN, VILDT ELLER KANIN, PØLSER OG LIGNENDE VARER OG TILBEREDNINGER AF LEVER)
1602 90 72
KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF FÅR, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, IKKE KOGT, HERUNDER BLANDINGER AF KØD OG SLAGTEBIPRODUKTER, OGSÅ KOGT (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER OG TILBEREDNINGER AF LEVER)
1602 90 74
KØD ELLER SLAGTEBIPRODUKTER AF GED, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, IKKE KOGT, HERUNDER BLANDINGER AF KØD OG SLAGTEBIPRODUKTER, OGSÅ KOGT (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER OG TILBEREDNINGER AF LEVER)
1602 90 76
KØD OG SLAGTEBIPRODUKTER AF FÅR, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, KOGT (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER, HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER I POS. 1602 10 00 , TILBEREDNINGER AF LEVER OG KØDEKSTRAKTER OG SAFTER)
1602 90 78
KØD OG SLAGTEBIPRODUKTER AF GED, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, KOGT (UNDTAGEN PØLSER OG LIGNENDE VARER, HOMOGENISEREDE TILBEREDNINGER I POS. 1602 10 00 , TILBEREDNINGER AF LEVER OG KØDEKSTRAKTER OG SAFTER)
1701 91 00
RAFFINERET RØR- ELLER ROESUKKER, MED INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER, I FAST FORM
1701 99 10
HVIDT SUKKER, MED INDHOLD AF SACCHAROSE I TØR TILSTAND PÅ> = 99,5 % (UNDTAGEN TILSAT SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER)
1701 99 90
RØR- ELLER ROESUKKER OG KEMISK RENT SUKKER, I FAST FORM (UNDTAGEN RØR- OG ROESUKKER MED INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER, RÅSUKKER OG HVIDT SUKKER)
1702 11 00
LACTOSE, I FAST FORM, OG LACTOSESIRUP, UDEN INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER, AF EN RENHEDSGRAD I TØR TILSTAND PÅ > = 99 VÆGTPROCENT
1702 19 00
LACTOSE, I FAST FORM, OG LACTOSESIRUP, UDEN INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER, AF EN RENHEDSGRAD I TØR TILSTAND PÅ < 99 VÆGTPROCENT
1702 20 90
AHORNSUKKER, I FAST FORM, OG AHORNSIRUP UNDTAGEN MED INDHOLD AF TILSATTE SMAGSSTOFFER ELLER FARVESTOFFER)
1702 90 60
KUNSTHONNING, OGSÅ BLANDET MED NATURLIG HONNING
1702 90 71
SUKKER OG MELASSE, KARAMELLISERET, MED INDHOLD AF SACCHAROSE I TØR TILSTAND PÅ > = 50 VÆGTPROCENT
1702 90 75
SUKKER OG MELASSE, KARAMELLISERET, MED INDHOLD AF SACCHAROSE I TØR TILSTAND PÅ < 50 VÆGTPROCENT, I PULVERFORM, OGSÅ AGGLOMERET
1702 90 79
SUKKER OG MELASSE, KARAMELLISERET, MED INDHOLD AF SACCHAROSE I TØR TILSTAND PÅ < 50 VÆGTPROCENT (SUKKER OG MELASSEI PULVERFORM, OGSÅ AGGLOMERET)
1801 00 00
KAKAOBØNNER, HELE ELLER BRÆKKEDE, OGSÅ BRÆNDTE
2002 10 10
TOMATER, HELE ELLER I STYKKER, FLÅEDE, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE (PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE)
2002 10 90
TOMATER, HELE ELLER I STYKKER, IKKE FLÅEDE, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE (PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE)
2002 90 11
TOMATER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE, MED TØRSTOFTINDHOLD PÅ < 12 %, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT > 1 KG (UNDTAGEN TOMATER, HELE ELLER I STYKKER)
2002 90 19
TOMATER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE, MED TØRSTOFTINDHOLD PÅ < 12 %, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT =< 1 KG (UNDTAGEN TOMATER, HELE ELLER I STYKKER)
2002 90 31
TOMATER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE, MED TØRSTOFTINDHOLD PÅ < 12,30 %, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT > 1 KG (UNDTAGEN TOMATER, HELE ELLER I STYKKER)
2002 90 39
TOMATER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE, MED TØRSTOFTINDHOLD PÅ 12,30 %, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT =< 1 KG (UNDTAGEN TOMATER, HELE ELLER I STYKKER)
2002 90 91
TOMATER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE, MED TØRSTOFTINDHOLD PÅ > 30 %, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT > 1 KG (UNDTAGEN TOMATER, HELE ELLER I STYKKER)
2002 90 99
TOMATER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE, MED TØRSTOFTINDHOLD PÅ > 30 %, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT =< 1 KG (UNDTAGEN TOMATER, HELE ELLER I STYKKER)
2004 10 10
KARTOFLER, KOGTE, FROSNE
2004 10 99
KARTOFLER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE (UNDTAGEN KUN KOGTE OG I FORM AF MEL ELLER FLAGER)
2005 20 20
KARTOFLER, I TYNDE SKIVER, STEGTE I FEDT ELLER OLIE, MED ELLER UDEN SALT ELLER KRYDDERIER, I HERMETISK LUKKEDE PAKNINGER, TILBEREDTE TIL UMIDDELBAR FORTÆRING, IKKE FROSNE
2005 20 80
KARTOFLER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, PÅ ANDEN MÅDE END MED EDDIKE ELLER EDDIKESYRE, IKKE FROSNE (UNDTAGEN KARTOFLER I FORM AF MEL ELLER FLAGER, OG I TYNDE SKIVER, STEGTE I FEDT ELLER OLIE, MED ELLER UDEN SALT OG KRYDDERIER, I HERMETISK LUKKEDE PAKNINGER)
2008 11 92
JORDNØDDER, RISTEDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT > 1 KG
2008 11 94
JORDNØDDER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT > 1 KG, I.A.T. (UNDTAGEN RISTEDE OG JORDNØDDESMØR)
2008 11 96
JORDNØDDER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT PÅ 1 KG OG DERUNDER
2008 11 98
JORDNØDDER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT OVER 1 KG (UNDTAGEN RISTEDE OG JORDNØDDESMØR)
2008 19 11
KOKOSNØDDER, AKAJOUNØDDER, PARANØDDER, ARECANØDDER »BETELNØDDER«, KOLANØDDER OG MACADAMIANØDDER (QUEENSLANDNØDDER), HERUNDER BLANDINGER MED INDHOLD AF TROPISKE FRUGTER OG TROPISKE NØDDER AF EN TYPE, DER ER ANGIVET I SUPPLERENDE BESTEMMELSE 7 OG 8 TIL KAPITEL 20, PÅ 50 VÆGTPROCENT OG DEROVER, I PAKNINGER
2008 19 13
MANDLER OG PISTACIENØDDER, RISTEDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT OVER 1 KG
2008 19 19
NØDDER OG ANDRE KERNER OG FRØ, HERUNDER BLANDINGER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT OVER 1 KG (UNDTAGEN JORDNØDDESMØR ELLER JORDNØDDER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE PÅ ANDEN MÅDE, MANDLER OG PISTACIENØDDER, RISTEDE OG TROPISKE FRUGTER)
2008 19 59
KOKOSNØDDER, AKAJOUNØDDER, PARANØDDER, ARECANØDDER »BETELNØDDER«, KOLANØDDER OG MACADAMIANØDDER (QUEENSLANDNØDDER), HERUNDER BLANDINGER MED INDHOLD AF TROPISKE FRUGTER OG TROPISKE NØDDER AF EN TYPE, DER ER ANGIVET I SUPPLERENDE BESTEMMELSE 7 OG 8 TIL KAPITEL 20, PÅ > =50 VÆGTPROCENT, I PAKNINGER
2008 19 93
MANDLER OG PISTACIENØDDER, RISTEDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT 1 KG OG DERUNDER
2008 19 95
NØDDER, RISTEDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT 1 KG OG DERUNDER (UNDTAGEN JORDNØDDER, MANDLER, PISTACIENØDDER, KOKOSNØDDER, AKAJOUNØDDER, PARANØDDER, ARECANØDDER »BETELNØDDER«, KOLANØDDER OG MACADAMIANØDDER (QUEENSLANDNØDDER))
2008 19 99
NØDDER OG ANDRE KERNER OG FRØ, HERUNDER BLANDINGER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT 1 KG OG DERUNDER (UNDTAGEN JORDNØDDESMØR ELLER JORDNØDDER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE PÅ ANDEN MÅDE, NØDDER, KOKOSNØDDER, AKAJOUNØDDER, PARANØDDER OG ARECANØDDER »BETELNØDDER«, RISTEDE)
2008 20 19
ANANAS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT ALKOHOL, I PAKNINGER AF > 1 KG (UNDTAGEN MED SUKKERINDHOLD PÅ > 17 %)
2008 20 51
ANANAS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT SUKKER, IKKE TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 17 %, I PAKNINGER AF > 1 KG
2008 20 71
ANANAS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, TILSAT SUKKER, IKKE TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 19 %, I PAKNINGER AF =< 1 KG
2008 20 99
ANANAS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, I PAKNINGER AF < 4,5 KG (UNDTAGEN TILSAT SUKKER ELLER ALKOHOL)
2008 30 11
CITRUSFRUGTER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 9 % OG ET VIRKELIGT ALKOHOLDINDHOLD PÅ =< 11,85 % MAS
2008 30 51
DELE AF GRAPEFRUGTER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT SUKKER, IKKE TILSAT ALKOHOL, I PAKNINGER AF > 1 KG
2008 30 71
DELE AF GRAPEFRUGTER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT SUKKER, IKKE TILSAT ALKOHOL, I PAKNINGER AF =< 1 KG
2008 30 75
MANDARINER, HERUNDER TANGERINER OG SATSUMAS, KLEMENTINER, WILKINGS OG LIGNENDE KRYDSNINGER AF CITRUSFRUGTER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT SUKKER, IKKE TILSAT ALKOHOL, I PAKNINGER AF =< 1 KG
2008 30 90
CITRUSFRUGTER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE (UNDTAGEN TILSAT ALKOHOL ELLER SUKKER)
2008 40 11
PÆRER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 13 % OG ET VIRKELIGT ALKOHOLDINDHOLD PÅ =< 11,85 % MAS, I PAKNINGER AF > 1 KG
2008 40 21
PÆRER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT ALKOHOL, MED ET VIRKELIGT ALKOHOLDINDHOLD PÅ =< 11,85 % MAS, I PAKNINGER AF > 1 KG (UNDTAGEN INDHOLD AF SUKKER PÅ > 13 %)
2008 40 31
PÆRER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 15 %, I PAKNINGER AF =< 1 KG
2008 40 51
PÆRER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE TILSAT ALKOHOL, TILSAT SUKKER, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 13 %, I PAKNINGER AF > 1 KG
2008 40 71
PÆRER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE TILSAT ALKOHOL, TILSAT SUKKER, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 15 %, I PAKNINGER AF =< 1 KG
2008 40 79
PÆRER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE TILSAT ALKOHOL, TILSAT SUKKER, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ =< 15 %, I PAKNINGER AF =< 1 KG
2008 50 11
ABRIKOSER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 13 % OG ET VIRKELIGT ALKOHOLDINDHOLD PÅ =< 11,85 % MAS, I PAKNINGER AF > 1 KG
2008 50 31
ABRIKOSER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT ALKOHOL, MED ET VIRKELIGT ALKOHOLDINDHOLD PÅ =< 11,85 % MAS, I PAKNINGER AF > 1 KG (UNDTAGEN INDHOLD AF SUKKER PÅ > 13 %)
2008 50 39
ABRIKOSER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT ALKOHOL, MED ET VIRKELIGT ALKOHOLDINDHOLD PÅ > 11,85 % MAS, I PAKNINGER AF > 1 KG (UNDTAGEN INDHOLD AF SUKKER PÅ > 13 %)
2008 50 69
ABRIKOSER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE TILSAT ALKOHOL, TILSAT SUKKER, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ =< 13 %, I PAKNINGER AF > 1 KG
2008 50 94
ABRIKOSER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE TILSAT ALKOHOL ELLER SUKKER, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT UNDER 5 KG, MEN IKKE UNDER 4,5 KG
2008 50 99
ANANAS, TILBEREDT ELLER KONSERVERET, I PAKNINGER AF < 4,5 KG (UNDTAGEN TILSAT ALKOHOL ELLER SUKKER)
2008 60 31
KIRSEBÆR, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT ALKOHOL, MED ET VIRKELIGT ALKOHOLDINDHOLD PÅ =< 11,85 % MAS (UNDTAGEN INDHOLD AF SUKKER PÅ > 9 %)
2008 60 51
SURKIRSEBÆR, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE TILSAT ALKOHOL, TILSAT SUKKER, I PAKNINGER AF > 1 KG
2008 60 59
KIRSEBÆR, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE TILSAT ALKOHOL, TILSAT SUKKER, I PAKNINGER AF > 1 KG (UNDTAGEN SURKIRSEBÆR)
2008 60 71
SURKIRSEBÆR, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, I PAKNINGER AF > = 4,5 KG (UNDTAGEN TILSAT ALKOHOL ELLER SUKKER)
2008 60 79
KIRSEBÆR, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, I PAKNINGER AF > = 4,5 KG (UNDTAGEN TILSAT ALKOHOL ELLER SUKKER OG SURKIRSEBÆR)
2008 60 91
SURKIRSEBÆR, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, I PAKNINGER AF < 4,5 KG (UNDTAGEN TILSAT ALKOHOL ELLER SUKKER)
2008 70 94
FERSKNER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE TILSAT ALKOHOL ELLER SUKKER, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT UNDER 5 KG, MEN IKKE UNDER 4,5 KG
2008 80 11
JORDBÆR, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 9 % OG ET VIRKELIGT ALKOHOLDINDHOLD PÅ =< 11,85 % MAS
2008 80 19
JORDBÆR, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT ALKOHOL, MED INDHOLD AF SUKKER PÅ > 9 % OG ET VIRKELIGT ALKOHOLDINDHOLD PÅ > 11,85 % MAS
2008 80 31
JORDBÆR, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, TILSAT ALKOHOL, MED ET VIRKELIGT ALKOHOLDINDHOLD PÅ =< 11,85 % MAS (UNDTAGEN INDHOLD AF SUKKER PÅ > 9 %)
2008 80 50
JORDBÆR, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE TILSAT ALKOHOL, TILSAT SUKKER, I PAKNINGER AF > 1 KG
2008 99 45
BLOMMER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE TILSAT ALKOHOL, TILSAT SUKKER, I PAKNINGER AF > 1 KG
2008 99 55
BLOMMER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE TILSAT ALKOHOL, TILSAT SUKKER, I PAKNINGER AF =< 1 KG
2008 99 72
BLOMMER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE TILSAT ALKOHOL ELLER SUKKER, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT 5 KG OG DEROVER
2008 99 78
BLOMMER, TILBEREDTE ELLER KONSERVEREDE, IKKE TILSAT ALKOHOL ELLER SUKKER, I PAKNINGER AF NETTOVÆGT < 5 KG
2009 11 11
APPELSINSAFT, FROSSEN, MED EN DENSITET VED 20 °C PÅ > 1,33 G/CM3, VÆRDI AF =< 30 ECU PR. 100 KG, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER (UNDTAGEN GÆRET ELLER MED INDHOLD AF ALKOHOL)
2009 11 19
APPELSINSAFT, FROSSEN, MED EN DENSITET VED 20 °C PÅ > 1,33 G/CM3, VÆRDI AF > 30 ECU PR. 100 KG, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER (UNDTAGEN GÆRET ELLER MED INDHOLD AF ALKOHOL)
2009 11 91
APPELSINSAFT, FROSSEN, MED EN DENSITET VED 20 °C PÅ =< 1,33 G/CM3, VÆRDI AF =< 30 ECU PR. 100 KG, MED INDHOLD AF TILSAT SUKKER PÅ > 30 % (UNDTAGEN GÆRET ELLER MED INDHOLD AF ALKOHOL)
2009 11 99
APPELSINSAFT, FROSSEN, MED EN DENSITET VED 20 °C PÅ =< 1,33 G/CM3, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, (UNDTAGEN GÆRET, MED INDHOLD AF ALKOHOL, MED VÆRDI AF =< 30 ECU PR. 100 KG OG MED INDHOLD AF TILSAT SUKKER PÅ > 30 %)
2009 19 98
APPELSINSAFT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN < = 67 VED 20 oC, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER (UNDTAGEN ALKOHOL OG FROSSEN, MED VÆRDI AF =< 30 ECU {EURO} PR. 100 KG OG MED INDHOLD AF TILSAT SUKKER PÅ > 30 %)
2009 69 11
DRUESAFT, HERUNDER DRUEMOST, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 67 VED 20 oC, VÆRDI AF < =22 {EURO} PR. 100 KG, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER (UNDTAGEN MED INDHOLD AF ALKOHOL)
2009 69 51
DRUESAFT, HERUNDER DRUEMOST, KONCENTRERET, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 30, MEN < = 67 VED 20 oC, VÆRDI AF > 18 {EURO} PR. 100 KG, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER (UNDTAGEN MED INDHOLD AF ALKOHOL)
2009 69 71
DRUESAFT, HERUNDER DRUEMOST, KONCENTRERET, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 30, MEN < = 67 VED 20 oC, VÆRDI AF < = 18 {EURO} PR. 100 KG, MED INDHOLD AF TILSAT SUKKER PÅ > 30 % (UNDTAGEN MED INDHOLD AF ALKOHOL)
2009 69 79
DRUESAFT, HERUNDER DRUEMOST, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 30, MEN < = 67 VED 20 oC, VÆRDI AF < = 18 {EURO} PR. 100 KG, MED INDHOLD AF TILSAT SUKKER PÅ > 30 % (UNDTAGEN KONCENTRERET ELLER MED INDHOLD AF ALKOHOL)
2009 79 11
ÆBLESAFT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 67 VED 20 oC, VÆRDI AF < = 22 {EURO} PR. 100 KG, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER (UNDTAGEN MED INDHOLD AF ALKOHOL)
2009 79 91
ÆBLESAFT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN < = 67 VED 20 oC, VÆRDI AF < = 18 {EURO} PR. 100 KG, MED INDHOLD AF TILSAT SUKKER PÅ > 30 % (UNDTAGEN MED INDHOLD AF ALKOHOL)
2009 79 99
ÆBLESAFT, UGÆRET, MED EN BRIX-VÆRDI PÅ > 20, MEN < = 67 VED 20 °C (UNDTAGEN MED INDHOLD AF TILSAT SUKKER ELLER ALKOHOL)
2009 90 11
BLANDINGER AF SAFTER AF ÆBLER OG PÆRER, MED EN DENSITET VED 20 °C C PÅ > 1,33 G/CM3, VÆRDI AF =< 22 ECU PR. 100 KG, OGSÅ TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER (UNDTAGEN GÆRET ELLER MED INDHOLD AF ALKOHOL)
2009 90 13
BLANDINGER AF SAFTER AF ÆBLER OG PÆRER
2009 90 31
BLANDINGER AF SAFTER AF ÆBLER OG PÆRER, MED EN DENSITET VED 20 °C PÅ =< 1,33 G/CM3, VÆRDI AF =< 18 ECU PR. 100 KG, MED INDHOLD AF TILSAT SUKKER PÅ > 30 % (UNDTAGEN GÆRET ELLER MED INDHOLD AF ALKOHOL)
2009 90 41
BLANDINGER AF SAFTER AF CITRUSFRUGTER OG ANANAS, MED EN DENSITET VED 20 °C PÅ =< 1,33 G/CM3, VÆRDI AF > 30 ECU PR. 100 KG, TILSAT SUKKER (UNDTAGEN GÆRET ELLER MED INDHOLD AF ALKOHOL)
2009 90 79
BLANDINGER AF SAFTER AF CITRUSFRUGTER OG ANANAS, MED EN DENSITET VED 20 °C PÅ =< 1,33 G/CM3, VÆRDI AF =< 30 ECU PR. 100 KG (UNDTAGEN MED INDHOLD AF TILSAT SUKKER ELLER ALKOHOL)
2305 00 00
OLIEKAGER OG ANDRE FASTE RESTPRODUKTER FRA UDVINDING AF JORDNØDDEOLIE, OGSÅ FORMALEDE ELLER I FORM AF PELLETS
2307 00 11
VINBÆRME, MED ET TOTALT ALKOHOLINDHOLD PÅ < = 7,9 % MAS OG ET TØRSTOFINDHOLD PÅ > =25 VÆGTPROCENT
2307 00 19
VINBÆRME (UNDTAGEN VINBÆRME MED ET TOTALT ALKOHOLINDHOLD PÅ < = 7,9 % MAS OG ET TØRSTOFINDHOLD PÅ > = 25 VÆGTPROCENT)
2307 00 90
RÅ VINSTEN
2308 00 11
PRESSERESTER FRA VINDRUER, AF DEN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER, OGSÅ I FORM AF PELLETS, MED ET TOTALT ALKOHOLINDHOLD PÅ < = 4,3 % MAS OG ET TØRSTOFINDHOLD PÅ < = 40 VÆGTPROCENT
2308 00 19
PRESSERESTER FRA VINDRUER, AF DEN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER, OGSÅ I FORM AF PELLETS (UNDTAGEN PRESSERESTER FRA VINDRUER MED ET TOTALT ALKOHOLINDHOLD PÅ < = 4,3 % MAS OG ET TØRSTOFINDHOLD PÅ < = 40 VÆGTPROCENT)
2308 00 90
MAJSSTÆNGLER, MAJSBLADE, FRUGTSKRÆLLER OG ANDRE VEGETABILSKE PRODUKTER, VEGETABILSK AFFALD SAMT REST- OG BIPRODUKTER FRA FORARBEJDNING AF VEGETABILSKE PRODUKTER, AF DEN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER, OGSÅ I FORM AF PILLER »PELLETS«, I.A.T. (UNDTAGEN AGERN, HESTEKASTANJER OG PRESSERESTER FRA VINDRUER)
2309 90 35
TILBEREDNINGER, AF DEN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER, UDEN INDHOLD AF STIVELSE ELLER MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ =< 10 %, MED INDHOLD AF GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER ELLER MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER OG MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ > = 50 %, MEN < 75 % (UNDTAGEN HUNDE- OG KATTEFODDER I PAKNINGER TIL DETAILSALG)
2309 90 39
TILBEREDNINGER, AF DEN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER, UDEN INDHOLD AF STIVELSE ELLER MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ =< 10 %, MED INDHOLD AF GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER ELLER MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER OG MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ > = 75 % (UNDTAGEN HUNDE- OG KATTEFODDER I PAKNINGER TIL DETAILSALG)
2309 90 41
TILBEREDNINGER, AF DEN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ > 10 %, MEN =< 30 %, MED INDHOLD AF GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER ELLER MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER OG UDEN INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER ELLER MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ < 10 % (UNDTAGEN HUNDE- OG KATTEFODDER I PAKNINGER TIL DETAILSALG)
2309 90 51
TILBEREDNINGER, AF DEN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ > 30 %, MED INDHOLD AF GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER ELLER MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER OG UDEN INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER ELLER MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ < 10 % (UNDTAGEN HUNDE- OG KATTEFODDER I PAKNINGER TIL DETAILSALG)
2309 90 53
TILBEREDNINGER, AF DEN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ > 30 %, MED INDHOLD AF GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER ELLER MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER OG MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ > = 10 %, MEN < 50 % (UNDTAGEN HUNDE- OG KATTEFODDER I PAKNINGER TIL DETAILSALG)
2309 90 59
TILBEREDNINGER, AF DEN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER, MED INDHOLD AF STIVELSE PÅ > 30 %, MED INDHOLD AF GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER ELLER MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER OG MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER PÅ > = 50 % (UNDTAGEN HUNDE- OG KATTEFODDER I PAKNINGER TIL DETAILSALG)
2309 90 70
TILBEREDNINGER, AF DEN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER, UDEN INDHOLD AF STIVELSE, GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER ELLER MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP OG ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER, MEN MED INDHOLD AF MÆLKEPRODUKTER (UNDTAGEN HUNDE- OG KATTEFODER I PAKNINGER TIL DETAILSALG)
2309 90 91
ROEAFFALD TILSAT MELASSE, AF DEN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER
2309 90 93
TILSÆTNINGSFODER (PREMIXES), AF DEN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER, UDEN INDHOLD AF STIVELSE GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER ELLER MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP, ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER OG MÆLKEPRODUKTER
2309 90 95
TILBEREDNINGER AF DEN ART DER ANVENDES SOM DYREFODER, MED INDHOLD AF CHOLINCHLORID PÅ > = 49 VÆGTPROCENT, MED ORGANISK ELLER UORGANISK BÆRESTOF
2309 90 97
TILBEREDNINGER, AF DEN ART DER ANVENDES I DYREFODER, UDEN INDHOLD AF STIVELSE GLUCOSE, GLUCOSESIRUP OG ANDRE GLUCOSEOPLØSNINGER ELLER MALTODEXTRIN, MALTODEXTRINSIRUP, ANDRE MALTODEXTRINOPLØSNINGER OG MÆLKEPRODUKTER (UNDTAGEN HUNDE- ELLER KATTEFODER I PAKNINGER TIL DETAILSALG OG »SOLUBLES« AF FISK ELLER HAVPATTEDYR)
(
1
)
  Som fastsat i Republikken Albaniens toldlov nr. 8981 af 12. december 2003 om godkendelse af toldtarifniveauet (albansk statstidende nr. 82 og nr. 82/1 af 2002), ændret ved lov nr. 9159 af 8. december 2003 (albansk statstidende nr. 105 af 2003) og ved lov nr. 9330 af 6. december 2004 (albansk statstidende nr. 103 af 2004).
BILAG IIc
ALBANSKE TOLDINDRØMMELSER FOR LANDBRUGSRÅVARER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET
(jf. artikel 27, stk. 3, litra c))
Toldfrihed inden for et kontingent fra datoen for aftalens ikrafttræden:
HS-kode
 (
1
)
Varebeskrivelse
Kontingent
(i tons)
1001 90 91
BLØD HVEDE OG BLANDSÆD AF HVEDE OG RUG, TIL UDSÆD
20 000
1001 90 99
SPELT, BLØD HVEDE OG BLANDSÆD AF HVEDE OG RUG, IKKE TIL UDSÆD
(
1
)
  Som fastsat i Republikken Albaniens toldlov nr. 8981 af 12. december 2003 om godkendelse af toldtarifniveauet (albansk statstidende nr. 82 og nr. 82/1 af 2002), ændret ved lov nr. 9159 af 8. december 2003 (albansk statstidende nr. 105 af 2003) og ved lov nr. 9330 af 6. december 2004 (albansk statstidende nr. 103 af 2004).
BILAG III
FÆLLESSKABSINDRØMMELSER FOR ALBANSKE FISK OG FISKEVARER
Importen til Fællesskabet af følgende varer med oprindelse i Albanien er omfattet af nedenanførte indrømmelser:
KN-kode
Varebeskrivelse
På datoen for aftalens ikrafttræden (den fulde mængde i det første år)
Den 1. januar i det første år efter datoen for aftalens ikrafttræden
Den 1. januar i det andet år efter datoen for aftalens ikrafttræden og efterfølgende år
0301 91 10
0301 91 90
0302 11 10
0302 11 20
0302 11 80
0303 21 10
0303 21 20
0303 21 80
0304 10 15
0304 10 17
ex 0304 10 19
ex 0304 10 91
0304 20 15
0304 20 17
ex 0304 20 19
ex 0304 90 10
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
0305 49 45
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Ørred (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache og Oncorhynchus chrysogaster): levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde
TK: 50 t til 0 %
Over TK:
90 % af MFN-toldsats
TK: 50 t til 0 %
Over TK:
80 % MFN-toldsats
TK: 50 t til 0 %
Over TK:
70 % MFN-toldsats
0301 93 00
0302 69 11
0303 79 11
ex 0304 10 19
ex 0304 10 91
ex 0304 20 19
ex 0304 90 10
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Karper: levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde
TK: 20 t til 0 %
Over TK:
90 % MFN-toldsats
TK: 20 t til 0 %
Over TK:
80 % MFN-toldsats
TK: 20 t til 0 %
Over TK:
70 % MFN-toldsats
ex 0301 99 90
0302 69 61
0303 79 71
ex 0304 10 38
ex 0304 10 98
ex 0304 20 94
ex 0304 90 97
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Blankesteen (Dentex dentex og Pagellus-arter) levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde
TK: 20 t til 0 %
Over TK:
80 % MFN-toldsats
TK: 20 t til 0 %
Over TK:
55 % MFN-toldsats
TK: 20 t til 0 %
Over TK:
30 % MFN-toldsats
ex 0301 99 90
0302 69 94
ex 0303 77 00
ex 0304 10 38
ex 0304 10 98
ex 0304 20 94
ex 0304 90 97
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Bars (Dicentrarchus labrax) levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde
TK: 20 t til 0 %.
Over TK:
80 % MFN-toldsats
TK: 20 t til 0 %
Over TK:
55 % MFN-toldsats
TK: 20 t til 0 %.
Over TK:
30 % MFN-toldsats
KN-kode
Varebeskrivelse
Indledende kontingentmængde
Told
1604 13 11
1604 13 19
ex 1604 20 50
Sardin, tilberedt eller konserveret
100 tons
6  %
 (
1
)
1604 16 00
1604 20 40
Ansjos, tilberedt eller konserveret
1 000  tons
 (
2
)
0  %
 (
1
)
(
1
)
  Overstiges kontingentmængden, anvendes den fulde MFN-toldsats.
(
2
)
  Fra den 1. januar i det første år efter datoen for aftalens ikrafttræden øges den årlige kontingentmængde med 200 tons, forudsat af mindst 80 % af det foregående års kontingent er udnyttet pr. 31. december i nævnte år. Denne ordning gælder, indtil den årlige kontingentmængde udgør 1 600 tons, eller indtil parterne aftaler en anden ordning.
Den gældende told på alle produkter i HS-pos. 1604, med undtagelse af tilberedte eller konserverede sardiner og ansjoser, nedsættes således:
År
På datoen for aftalens ikrafttræden (told %)
Den 1. januar i det første år efter datoen for aftalens ikrafttræden
Den 1. januar i det andet år efter datoen for aftalens ikrafttræden og efterfølgende år
Toldsats
80 % af MFN
65 % af MFN
50 % af MFN
BILAG IV
ETABLERING: FINANSIELLE TJENESTEYDELSER
(jf. afsnit V, kapitel II)
FINANSIELLE TJENESTEYDELSER: DEFINITIONER
En finansiel tjenesteydelse er enhver tjenesteydelse af finansiel art, der tilbydes af en finansiel servicevirksomhed.
I.   
Finansielle tjenesteydelser omfatter følgende aktiviteter:
A.   Alle former for forsikringsydelser og dermed beslægtede ydelser:
1.
direkte livsforsikring (inklusive coassurance)
i)
livsforsikring
ii)
andet
2.
genforsikring og retrocession
3.
forsikringsformidling, såsom forsikringsmægling og agentur
4.
støttetjenester for forsikring såsom tjenester ydet i forbindelse med rådgivning, forsikringsstatistik, risikovurdering og skadesgodtgørelse
B.   Bankmæssige og andre finansielle tjenesteydelser (eksklusive forsikring)
1.
modtagelse af indskud og andre midler på anfordring fra offentligheden
2.
alle former for udlån, herunder bl.a. forbrugerkredit, hypotekkredit, factoring og finansiering af kommercielle transaktioner
3.
finansiel leasing
4.
alle betalings- og pengeoverførselstjenester, herunder kredit- og betalingskort, rejsechecks og bankchecks
5.
garantier og engagementer
6.
ved handel for egen eller kunders regering på børsen, markedet for unoterede værdipapirer eller på anden måde, følgende:
a)
pengemarkedsinstrumenter (checks, veksler, indskudsbeviser mv.)
b)
udenlandsk valuta
c)
afledte produkter, herunder, men ikke begrænset til, terminsforretninger og optioner
d)
kurs- og rentearbitragepapirer, herunder produkter såsom swaps, aftaler om terminskurser osv.
e)
omsættelige værdipapirer
f)
andre negotiable dokumenter og finansielle aktiver, herunder guldbarrer
7.
deltagelse i emissioner af enhver art af værdipapirer, herunder emissionsgarantier og placering som agent (enten offentlig eller privat) og servicevirksomhed i tilknytning til sådanne emissioner
8.
låneformidling på pengemarkedet
9.
investeringspleje, såsom likviditets- og porteføljeforvaltning, alle former for kollektiv investeringspleje, administration af pensionsfonde, forvaring og forvaltning af betroede midler
10.
afregning og clearing i forbindelse med finansielle aktiver, herunder værdipapirer, afledte produkter og andre negotiable dokumenter
11.
andre finansielle servicevirksomheders tilvejebringelse og overførsel af finansielle oplysninger samt programmel til finansiel databehandling og dermed beslægtet programmel
12.
rådgivning og formidling samt andre medfølgende tjenesteydelser i forbindelse med de under punkt 1 til 11 nævnte aktiviteter, herunder kreditvurdering og kreditanalyse, undersøgelser og rådgivning i tilknytning til investeringer og porteføljer, rådgivning om erhvervelser og omstrukturering af virksomheder samt virksomhedsanalyse.
II.   
Følgende aktiviteter er ikke omfattet af definitionen af finansielle tjenesteydelser:
a)
aktiviteter udført af centralbanker eller enhver anden offentlig institution med et penge- eller valutakurspolitisk sigte
b)
aktiviteter udført af centralbanker, statslige organer eller offentlige institutioner på regeringens vegne eller med dennes garanti, undtagen hvor disse aktiviteter kan udføres af finansielle servicevirksomheder i konkurrence med sådanne offentlige organer
c)
aktiviteter, der indgår i lovfæstede sociale sikringsordninger eller pensionsordninger, undtagen hvor disse aktiviteter kan udføres af finansielle servicevirksomheder i konkurrence med offentlige organer eller private institutioner.
BILAG V
INTELLEKTUEL, INDUSTRIEL OG KOMMERCIEL EJENDOMSRET
(jf. artikel 73)
1.
Artikel 73, stk. 3, vedrører følgende multilaterale konventioner, som medlemsstaterne er part i eller faktisk anvender:
—
WIPO's traktat om ophavsret (Genève 1996)
—
Konventionen om beskyttelse for fremstillere af fonogrammer mod ulovlig kopiering af deres fonogrammer (Genève 1971)
—
Den internationale konvention om beskyttelse af plantenyheder (UPOV) (Genève-akten 1991).
Stabiliserings- og Associeringsrådet kan beslutte, at artikel 73, stk. 3, finder anvendelse på andre multilaterale konventioner.
2.
Parterne bekræfter den betydning, de tillægger overholdelsen af de forpligtelser, der følger af nedenstående multilaterale konventioner:
—
Den internationale konvention om beskyttelse af udøvende kunstnere, fremstillere af fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender (Rom 1961)
—
Pariserkonventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret (Stockholm-akten 1967, ændret i 1979)
—
Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker (Paris-akten 1971)
—
WIPO's traktat om fremførelser og fonogrammer (Genève 1996)
—
Madrid-aftalen om international registrering af varemærker (Stockholm-akten 1967, ændret i 1979)
—
Budapest-traktaten om international anerkendelse af deponering af mikroorganismer med henblik på patentprocedurer (1977, ændret i 1980)
—
Protokollen til Madrid-arrangementet om international registrering af varemærker (Madrid 1989)
—
Patentsamarbejdstraktaten (Washington 1970, ændret i 1979 og 1984)
—
Nice-arrangementet vedrørende international klassificering af varer og tjenesteydelser til brug ved registrering af varemærker (Genève 1977, ændret i 1979)
—
Den europæiske patentkonvention
—
Patentlovstraktaten (WIPO)
—
Handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (TRIPs).
3.
Fra datoen for aftalens ikrafttræden indrømmer Albanien, hvad angår anerkendelse og beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, fællesskabsselskaber og -statsborgere en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer tredjelande i henhold til bilaterale aftaler.
LISTE OVER PROTOKOLLER
Protokol 1 om jern- og stålprodukter
Protokol 2 om handel mellem Albanien og Fællesskabet inden for sektoren forarbejdede landbrugsprodukter
Protokol 3 om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine og om gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer
Protokol 4 om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og metoder til administrativt samarbejde
Protokol 5 om landtransport
Protokol 6 om gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål
PROTOKOL 1
om jern- og stålprodukter
Artikel 1
Denne protokol finder anvendelse på de produkter, der er anført i kapitel 72 og 73 i den kombinerede nomenklatur. Den finder også anvendelse på eventuelle andre færdige jern- og stålprodukter, der i fremtiden måtte have oprindelse i Albanien, og som henhører under nævnte kapitler.
Artikel 2
Gældende told ved indførsel i Fællesskabet af jern- og stålprodukter med oprindelse i Albanien afskaffes på datoen for aftalens ikrafttræden.
Artikel 3
1.   Fra datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes gældende told ved indførsel i Albanien af jern- og stålprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som er omhandlet i artikel 19 i aftalen og opført i dennes bilag I, gradvis efter den deri fastsatte tidsplan.
2.   Fra datoen for aftalens ikrafttræden afskaffes gældende told ved indførsel i Albanien af alle andre jern- og stålprodukter med oprindelse i Fællesskabet.
Artikel 4
1.   Kvantitative restriktioner for indførsel i Fællesskabet af jern- og stålprodukter med oprindelse i Albanien og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på datoen for aftalens ikrafttræden.
2.   Kvantitative restriktioner for indførsel i Albanien af jern- og stålprodukter med oprindelse i Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på datoen for aftalens ikrafttræden.
Artikel 5
1.   I betragtning af de discipliner, der er omhandlet i artikel 71 i aftalen, erkender parterne, at der er et hastende behov for, at hver af parterne straks afhjælper eventuelle strukturbetingede svagheder i deres jern- og stålsektor for at sikre, at erhvervsgrenen er globalt konkurrencedygtig. Albanien udarbejder derfor inden for tre år det nødvendige omstrukturerings- og omstillingsprogram for sin jern- og stålindustri for at gøre denne sektor levedygtig under normale markedsvilkår. På anmodning yder Fællesskabet Albanien passende teknisk rådgivning til at virkeliggøre dette mål.
2.   Ifølge de discipliner, der er omhandlet i artikel 71 i aftalen, vurderes alle former for praksis, der strider mod denne artikels bestemmelser, på grundlag af kriterier, som udformes på grundlag af anvendelsen af Fællesskabets statsstøttediscipliner, herunder den afledte ret og eventuelle specifikke regler om kontrol med statsstøtte, der gælder for jern- og stålsektoren efter udløbet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab.
3.   Med henblik på anvendelsen af bestemmelserne i artikel 71, stk. 1, nr. iii), i aftalen, for så vidt angår jern- og stålprodukter, anerkender Fællesskabet, at Albanien i fem år efter datoen for aftalens ikrafttræden undtagelsesvis kan yde statsstøtte til omstruktureringsformål, forudsat:
—
at støtten fører til, at de begunstigede virksomheder kan overleve under normale markedsvilkår ved udgangen af omstruktureringsperioden, og
—
at støttebeløbet og -intensiteten er strengt begrænset til, hvad der er absolut nødvendigt for at genskabe virksomhedernes konkurrenceevne, og at støtten nedsættes gradvis, og
—
at omstruktureringsprogrammet er kædet sammen med en generel rationalisering og kompensationsforanstaltninger til modvirkning af den fordrejende effekt af den støtte, der ydes i Albanien.
4.   Hver af parterne sikrer fuldstændig gennemsigtighed i gennemførelsen af det nødvendige omstrukturerings- og omstillingsprogram gennem en komplet og løbende informationsudveksling med den anden part, også om omstruktureringsplanen samt beløbet og intensiteten af og formålet med statsstøtte, der ydes på grundlag af stk. 2 og 3.
5.   Stabiliserings- og Associeringsrådet overvåger, at de krav, der er omhandlet i stk. 1-4, indfries.
6.   Hvis en af parterne skønner, at en given praksis fra den anden parts side er uforenelig med denne artikels bestemmelser, og hvis den pågældende praksis skader eller truer med at skade den første parts interesser eller dens indenlandske industri, kan den berørte part træffe passende foranstaltninger efter konsultationer med den anden part i kontaktgruppen, jf. artikel 7, eller efter 30 arbejdsdage efter indbringelsen af sagen til sådanne konsultationer.
Artikel 6
Bestemmelserne i artikel 20, 21 og 22 i aftalen finder anvendelse på handelen med jern- og stålprodukter mellem parterne.
Artikel 7
Parterne er enige om at nedsætte en kontaktgruppe i overensstemmelse med aftalens artikel 120, stk. 4, med henblik på at sikre den korrekte anvendelse af denne protokol.
PROTOKOL 2
om handel mellem Albanien og Fællesskabet inden for sektoren forarbejdede landbrugsprodukter
Artikel 1
1.   Fællesskabet og Albanien anvender på et gensidigt grundlag de toldsatser, der er omhandlet i bilag I og bilag IIa, IIb, IIc og IId i samhandelen med forarbejdede landbrugsprodukter på de deri fastsatte betingelser, uanset om de er begrænset ved toldkontingenter.
2.   Stabiliserings- og Associeringsrådet træffer afgørelse om:
—
udvidelse af listen over de i denne protokol nævnte forarbejdede landbrugsprodukter
—
ændringer af de toldsatser, der er angivet i bilag I og IIb, IIc og IId
—
forhøjelse eller afskaffelse af toldkontingenter.
Artikel 2
De i henhold til artikel 1 anvendte toldsatser kan ved afgørelse truffet af Stabiliserings- og Associeringsrådet nedsættes:
—
når de toldsatser, der gælder for basisprodukter i samhandelen mellem Fællesskabet og Albanien, nedsættes, eller
—
som svar på nedsættelser, der følger af gensidige indrømmelser i forbindelse med forarbejdede landbrugsprodukter.
Nedsættelserne i henhold til første led beregnes på basis af den del af tolden, der betegnes som landbrugselementet, og som svarer til de landbrugsprodukter, der faktisk er anvendt ved fremstillingen af de pågældende forarbejdede landbrugsprodukter, og fratrækkes den told, disse produkter pålægges ved indførsel i uforandret stand.
Artikel 3
Fællesskabet og Albanien underretter hinanden om administrative ordninger, der vedtages for varer, der er omfattet af denne protokol. Ordningerne skal sikre ligebehandling af alle berørte parter og være så fleksible som muligt.
BILAG I
Gældende told ved indførsel i Fællesskabet af produkter med oprindelse i Albanien
Toldsatsen er nul for indførsel i Fællesskabet af de nedenfor anførte forarbejdede landbrugsprodukter med oprindelse i Albanien.
KN-kode
Beskrivelse
(1)
(2)
0403
Kærnemælk, koaguleret mælk eller fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao
0403 10
– Yoghurt
– – Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:
– – – I pulverform, granulat eller anden fast form, med indhold af mælkefedt på:
0403 10 51
– – – – 1,5 vægtprocent og derunder %
0403 10 53
– – – – Over 1,5 vægtprocent, men højst 27 vægtprocent
0403 10 59
– – – – Over 27 vægtprocent
– – – I anden form, med indhold af mælkefedt på:
0403 10 91
– – – – 3 vægtprocent og derunder
0403 10 93
– – – – Over 3 vægtprocent, men højst 6 vægtprocent
0403 10 99
– – – – Over 6 vægtprocent
0403 90
– Andet:
– – Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:
– – – I pulverform, granulat eller anden fast form, med indhold af mælkefedt på:
0403 90 71
– – – – 1,5 vægtprocent og derunder
0403 90 73
– – – – Over 1,5 vægtprocent, men højst 27 vægtprocent
0403 90 79
– – – – Over 27 vægtprocent
– – – I anden form, med indhold af mælkefedt på:
0403 90 91
– – – – 3 vægtprocent og derunder
0403 90 93
– – – – Over 3 vægtprocent, men højst 6 vægtprocent
0403 90 99
– – – – Over 6 vægtprocent
0405
Smør og andre mælkefedtstoffer og smørbare mælkefedtprodukter:
0405 20
– Smørbare mælkefedtprodukter:
0405 20 10
– – Med et fedtindhold på 39 vægtprocent og derover, men under 60 vægtprocent
0405 20 30
– – Med et fedtindhold på 60 vægtprocent og derover, men ikke over 75 vægtprocent
0501 00 00
Menneskehår, ubearbejdet, også vasket eller affedtet; affald af menneskehår
0502
Svine- og vildsvinebørster; grævlingehår og andre hår til børstenbinderarbejder; affald af sådanne børster eller hår:
0502 10 00
– Svine- og vildsvinebørster; samt affald deraf
0502 90 00
– Andet
0503 00 00
Hestehår og affald deraf, også i lag med eller uden støttemateriale
0505
Skind og andre dele af fugle med påsiddende fjer eller dun, fjer og dele af fjer (også med klippede kanter) samt dun, rå eller kun rensede, desinficerede eller konserverede pulver og affald af fjer eller dele af fjer:
0505 10
– Fjer, af den art der anvendes til stopning; dun:
0505 10 10
– – Rå varer
0505 10 90
– – Andet
0505 90 00
– Andet
0506
Ben og hornkerner, rå, affedtede, behandlede med syre eller afgelatiniserede, også simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf:
0506 10 00
– Ossein og ben behandlet med syre
0506 90 00
– Andet
0507
Elfenben, skildpaddeskal, hvalbarder og hvalbardehår, horn, gevirer, hove, klove, klør og næb, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf:
0507 10 00
– Elfenben; pulver og affald af elfenben
0507 90 00
– Andet
0508 00 00
Koraller og lignende varer, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke yderligere behandlede; skaller af bløddyr, krebsdyr eller pighuder samt skalblade af blæksprutter, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf
0509 00
Naturlige animalske vaskesvampe:
0509 00 10
– Rå varer
0509 00 90
– Andet
0510 00 00
Ambra, bævergejl, civet og moskus; spanske fluer; galde, også tørret; kirtler og andre animalske produkter, anvendelige til fremstilling af farmaceutiske produkter, ferske, kølede, frosne eller på anden måde foreløbigt konserverede
0710
Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosne:
0710 40 00
– Sukkermajs
0711
Grøntsager, foreløbigt konserverede f.eks. med svovldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverede opløsninger, men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring:
0711 90
– Andre grøntsager; blandinger af grøntsager:
– – Grøntsager:
0711 90 30
– – – Sukkermajs
0903 00 00
Maté
1212
Johannesbrød, tang og andre alger, sukkerroer og sukkerrør, friske, kølede, frosne eller tørrede, også formalede; frugtsten og -kerne samt andre vegetabilske produkter (herunder ikke-brændte cikorierødder af arten Cichorium intybus sativum), af den art, der hovedsagelig anvendes til menneskeføde, ikke andetsteds tariferet:
1212 20 00
– Tang og andre alger
1302
Plantesafter og planteekstrakter; pectinstoffer, pectinater og pectater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:
– Plantesafter og planteekstrakter:
1302 12 00
– – Af lakrids
1302 13 00
– – Af humle
1302 14 00
– – Af pyrethrum eller af planterødder indeholdende rotenon
1302 19
– – Andet:
1302 19 90
– – – Andet:
1302 20
– Pectinstoffer, pectinater og pectater:
1302 20 10
– – I tør form
1302 20 90
– – Andet
– Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:
1302 31 00
– – Agar-agar
1302 32
– – Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af johannesbrød, af frø af johannesbrød eller af guarfrø:
1302 32 10
– – – Af johannesbrød eller frø af johannesbrød
1401
Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes til kurvemagerarbejder og andre flettede arbejder (f.eks. bambus, spanskrør, rør, siv, vidjer, raffiabast, renset, bleget eller farvet halm samt lindebark):
1401 10 00
– Bambus
1401 20 00
– Spanskrør
1401 90 00
– Andet
1402 00 00
Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes som stoppematerialer (f.eks. kapok, vegetabilsk krølhår og bændeltang), også i lag med eller uden støttematerialer
1403 00 00
Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes til børstenbinderarbejder (f.eks. sorghum, piassava og istle), også i bundter eller i strenge
1404
Vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet:
1404 10 00
– Vegetabilske råmaterialer, af den art der hovedsagelig anvendes til farvning eller garvning
1404 20 00
– Bomuldslinters
1404 90 00
– Andet
1505
Uldfedt og fedtstoffer udvundet deraf (herunder lanolin)
1505 00 10
– Uldfedt, rå
1505 00 90
– Andet
1506 00 00
Andre animalske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede
1515
Andre vegetabilske fedtstoffer og olier (herunder jojobaolie) samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:
1515 90 15
– – Jojobaolie, oiticicaolie, myrtevoks og japanvoks; fraktioner deraf
1516
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, inter-esterificerede, re-esterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede:
1516 20
– Vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf:
1516 20 10
– – Hærdet ricinusolie (såkaldt opalvoks)
1517
Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516 :
1517 10
– Margarine, undtagen flydende margarine:
1517 10 10
– – Med indhold af silicium på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent
1517 90
– Andet:
1517 90 10
– – Med indhold af silicium på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent
– – Andet:
1517 90 93
– – – Spiselige blandinger eller tilberedninger, af den art der anvendes til frigørelse af støbeforme
1518 00
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxiderede, dehydratiserede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vacuum eller i en inaktiv gas eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516 ; ikke-spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, ikke andetsteds tariferet:
1518 00 10
– Linoxyn
– Andet:
1518 00 91
– – Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxiderede, dehydratiserede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vacuum eller i en inaktiv gas eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516
– – Andet:
1518 00 95
– – – Ikke-spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske fedtstoffer og olier eller af animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner heraf
1518 00 99
– – – Andet
1520 00 00
Rå glycerol (glycerin); lycerolvand og glycerollud
1521
Vegetabilsk voks (undtagen triglycerider), bivoks og anden insektvoks samt spermacet (hvalrav), også raffineret eller farvet:
1521 10 00
– Vegetabilsk voks
1521 90
– Andet:
1521 90 10
– – Spermacet (hvalrav), også raffineret eller farvet
– – Bivoks og anden insektvoks, også raffineret eller farvet:
1521 90 91
– – – Rå varer
1521 90 99
– – – Andet
1522 00
Degras restprodukter fra behandling af fedtstoffer, fede olier eller animalske og vegetabilske stoffer
1522 00 10
– Degras
1704
Sukkervarer uden indhold af kakao (herunder hvid chokolade):
1704 10
– Tyggegummi, også overtrukket med sukker:
– – Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) på under 60 vægtprocent:
1704 10 11
– – – I strimler
1704 10 19
– – – Andet
– – Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) på 60 vægtprocent og derover:
1704 10 91
– – – I strimler
1704 10 99
– – – Andet
1704 90
– Andet:
1704 90 10
– – Lakridssaft, der indeholder over 10 vægtprocent saccharose, uden tilsætning af andre stoffer
1704 90 30
– – Hvid chokolade
– – Andet:
1704 90 51
– – – Råmasse, herunder marcipan, i pakninger af nettovægt 1 kg og derover
1704 90 55
– – – Halspastiller og hostebolsjer
1704 90 61
– – – Dragévarer
– – – Andet:
1704 90 65
– – – – Vin- og frugtgummi, gelévarer samt frugtpasta i form af sukkervarer
1704 90 71
– – – – Bolsjer og lign., også fyldte
1704 90 75
– – – – Karameller
– – – – Andet:
1704 90 81
– – – – – Fremstillet ved presning eller støbning
1704 90 99
– – – – – Andet
1803
Kakaomasse, også affedtet:
1803 10 00
– Ikke affedtet
1803 20 00
– Helt eller delvis affedtet
1804 00 00
Kakaosmør, kakaofedt og kakaoolie
1805 00 00
Kakaopulver, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler
1806
Chokolade og andre tilberedte næringsmidler med indhold af kakao:
1806 10
– Kakaopulver, tilsat sukker eller andre sødemidler
1806 10 15
– – Uden indhold af saccharose eller med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på under 5 vægtprocent
1806 10 20
– – Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på 5 vægtprocent og derover, men under 65 vægtprocent
1806 10 30
– – Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på 65 vægtprocent og derover, men under 80 vægtprocent
1806 10 90
– – Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på 80 vægtprocent og derover
1806 20
– Andre tilberedte varer, i blokke, plader eller stænger af vægt over 2 kg, eller flydende, i pastaform, i pulverform, som granulater eller lignende, i pakninger af nettovægt over 2 kg:
1806 20 10
– – Med indhold af kakaosmør på 31 vægtprocent og derover eller med et samlet indhold af kakaosmør og mælkefedt på 31 vægtprocent og derover
1806 20 30
– – Med et samlet indhold af kakaosmør og mælkefedt på 25 vægtprocent og derover, men ikke under 31 vægtprocent
– – Andet:
1806 20 50
– – – Med indhold af kakaosmør på 18 vægtprocent og derover
1806 20 70
– – – »Chocolate milk crumb«
1806 20 80
– – – »Chokoladeglasur«
1806 20 95
– – – Andet
– Andet, i blokke, plader og stænger:
1806 31 00
– – Med fyld
1806 32
– – Uden fyld
1806 32 10
– – – Med tilsætning af korn, frugt eller nødder
1806 32 90
– – – Andet
1806 90
– Andet:
– – Chokolade og chokoladevarer:
– – – Chokolader, også med fyld:
1806 90 11
– – – – Med indhold af alkohol
1806 90 19
– – – – Andet
– – – Andet:
1806 90 31
– – – – Med fyld
1806 90 39
– – – – Uden fyld
1806 90 50
– – Sukkervarer og erstatninger herfor, fremstillet på basis af andre sødemidler end sukker, med indhold af kakao
1806 90 60
– – Smørepålæg med indhold af kakao
1806 90 70
– – Pulvere med indhold af kakao, til fremstilling af drikkevarer
1806 90 90
– – Andet
1901
Maltekstrakt; tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401  til 0404 , også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet:
1901 10 00
– Tilberedte næringsmidler til børn, i pakninger til detailsalg
1901 20 00
– Blandinger og dej til fremstilling af bagværk henhørende under pos. 1905
1901 90
– Andet:
– – Maltekstrakt:
1901 90 11
– – – Med indhold af tørstof på 90 vægtprocent og derover
1901 90 19
– – – Andet
– – Andet:
1901 90 91
– – – Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse, eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, med indhold af saccharose (herunder invertsukker) på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent, eller af stivelse, på under 5 vægtprocent, bortset fra tilberedte næringsmidler i pulverform fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401  til 0404
1901 90 99
– – – Andet
1902
Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f.eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, også tilberedt:
– Pastaprodukter, ikke kogte, uden fyld eller på anden måde tilberedt:
1902 11 00
– – Med indhold af æg
1902 19
– – Andet:
1902 19 10
– – – Uden indhold af mel af blød hvede
1902 19 90
– – – Andet
1902 20
– Pastaprodukter med fyld, også kogte eller på anden måde tilberedt:
– – Andet:
1902 20 91
– – – Kogte
1902 20 99
– – – Andet
1902 30
– Andet:
1902 30 10
– – Tørret
1902 30 90
– – Andet
1902 40
– Couscous:
1902 40 10
– – Ikke tilberedt
1902 40 90
– – Andet
1903 00 00
Tapioka og tapiokaerstatninger fremstillet af stivelse, i form af flager, gryn, perlegryn, sigtemel og lign.
1904
Varer fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (f.eks. cornflakes); korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel, gryn eller groft mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet
1904 10
– Varer fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter:
1904 10 10
– – Varer af majs
1904 10 30
– – Varer af ris
1904 10 90
– – Andet:
1904 20
– Tilberedte næringsmidler fremstillet af ikke-ristede flager af korn eller af blandinger af ikke-ristede kornflager og ristede flager af korn eller ekspanderet korn:
1904 20 10
– – Blandinger af »Muesli-typer« baseret på ikke-ristede kornflager
– – Andet:
1904 20 91
– – – Varer af majs
1904 20 95
– – – Varer af ris
1904 20 99
– – – Andet
1904 30 00
Bulgur
1904 90
– Andet:
1904 90 10
– – Ris
1904 90 80
– – Andet
1905
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler, af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse
1905 10 00
– Knækbrød
1905 20
– Honningkager og lignende:
1905 20 10
– – Med indhold af saccharose på under 30 vægtprocent (herunder invertsukker beregnet som saccharose)
1905 20 30
– – Med indhold af saccharose på 30 vægtprocent og derover, men under 50 % vægtprocent (herunder invertsukker beregnet som saccharose)
1905 20 90
– – Med indhold af saccharose på under 50 vægtprocent og derover (herunder invertsukker beregnet som saccharose)
– Søde kiks, biskuitter og småkager; vafler:
1905 31
– – Søde kiks, biskuitter og småkager:
– – – Helt eller delvis overtrukket med chokolade eller andre tilberedninger med indhold af kakao:
1905 31 11
– – – – I pakninger af nettovægt 85 g og derunder
1905 31 19
– – – – Andet
– – – Andet:
1905 31 30
– – – – Med indhold af kakaosmør på 8 vægtprocent og derover
– – – – Andet:
1905 31 91
– – – – – Dobbeltkiks og biskuitter med mellemlag
1905 31 99
– – – – – Andet
1905 32
– – Vafler:
1905 32 05
– – – Med et vandindhold på over 10 vægtprocent
– – – Andet
– – – – Helt eller delvis overtrukket med chokolade eller andre tilberedninger med indhold af kakao:
1905 32 11
– – – – – I pakninger af nettovægt 85g og derunder
1905 32 19
– – – – – Andet
– – – – Andet:
1905 32 91
– – – – – Saltede, også med fyld
1905 32 99
– – – – – Andet
1905 40
– Tvebakker og kryddere, ristet brød og lignende ristede varer:
1905 40 10
– – Tvebakker og kryddere
1905 40 90
– – Andet
1905 90
– Andet:
1905 90 10
– – Usyret brød (»Matze«)
1905 90 20
– – Kirkeoblater, oblatkapsler, af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse
– – Andet:
1905 90 30
– – – Brød, uden tilsætning af honning, æg, ost eller frugt, og med et indhold i tør tilstand på ikke over 5 vægtprocent sukker og ikke over 5 vægtprocent fedt
1905 90 45
– – – Kiks, biskuitter og småkager
1905 90 55
– – – Ekstruderede eller ekspanderede varer, krydrede eller saltede
– – – Andet:
1905 90 60
– – – – Med tilsætning af sødemidler
1905 90 90
– – – – Andet
2001
Grøntsager, frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre:
2001 90
– Andet:
2001 90 30
– – Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)
2001 90 40
– – Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover
2001 90 60
– – Palmehjerter
2004
Andre grøntsager, tilberedt på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006
2004 10
– Kartofler
– – Andet
2004 10 91
– – – I form af mel, gryn eller flager
2004 90
– Andre grøntsager og blandinger af grøntsager:
2004 90 10
– – Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)
2005
Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006
2005 20
– Kartofler
2005 20 10
– – I form af mel eller flager
2005 80 00
– Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)
2008
Frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet:
– Nødder, jordnødder samt andre kerner og frø, også blandede:
2008 11
– – Jordnødder
2008 11 10
– – – Jordnøddesmør
– Andet, også blandinger af varer henhørende under pos. 2008 19 :
2008 91 00
– – Palmehjerter
2008 99
– – Andet:
– – – Ikke tilsat alkohol:
– – – – Ikke tilsat sukker:
2008 99 85
– – – – – Majs, undtagen sukkermajs (Zea mays var. saccharata)
2008 99 91
– – – – – Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover
2101
Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf:
– Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser og koncentrater eller på basis af kaffe:
2101 11
– – Ekstrakter, essenser og koncentrater:
2101 11 11
– – – Med indhold af tørstof hidrørende fra kaffe på 95 vægtprocent og derover
2101 11 19
– – – Andet
2101 12
– – Varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser og koncentrater eller på basis af kaffe:
2101 12 92
– – – Varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater af kaffe:
2101 12 98
– – – Andet
2101 20
– Ekstrakter, essenser og koncentrater af te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser og koncentrater eller på basis af te eller maté:
2101 20 20
– – Ekstrakter, essenser og koncentrater
– – Tilberedte varer:
2101 20 92
– – – På basis af ekstrakter, essenser eller koncentrater af te eller maté
2101 20 98
– – – Andet
2101 30
– Brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf:
– – Brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger:
2101 30 11
– – – Brændt cikorie
2101 30 19
– – – Andet
– – Ekstrakter, essenser og koncentrater af brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger:
2101 30 91
– – – Af brændt cikorie
2101 30 99
– – – Andet
2102
Gær (levende eller inaktiv); andre inaktive encellede mikroorganismer (undtagen vacciner, henhørende under pos. 3002 ); tilberedte bagepulvere:
2102 10
– Levende gær:
2102 10 10
– – Kulturgær
– – Bagegær:
2102 10 31
– – – Tørgær
2102 10 39
– – – Andet
2102 10 90
– – Andet
2102 20
– Inaktiv gær; andre inaktive encellede mikroorganismer:
– – Inaktiv gær:
2102 20 11
– – – I form af tabletter, terninger og lign. eller i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder.
2102 20 19
– – – Andet
2102 20 90
– – Andet
2102 30 00
– Tilberedte bagepulvere
2103
Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep
2103 10 00
– Sojasauce
2103 20 00
– Tomatketchup og andre tomatsaucer
2103 30
– Sennepsmel og tilberedt sennep:
2103 30 10
– – Sennepsmel
2103 30 90
– – Tilberedt sennep
2103 90
– Andet:
2103 90 10
– – Flydende mangochutney
2103 90 30
– – Aromatisk bitter, med et alkoholindhold på 44,2 % vol. eller derover, men ikke over 49,2 % vol., tilsat 1,5 vægtprocent eller derover, men ikke over 6 vægtprocent ensian, krydderier og andre bestanddele, samt indeholdende 4 vægtprocent eller derover, men ikke over 10 vægtprocent sukker, i beholdere med indhold af 0,5 liter eller derunder
2103 90 90
– – Andet
2104
Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf; homogeniserede sammensatte næringsmidler:
2104 10
– Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf:
2104 10 10
– – Tørret
2104 10 90
– – Andet
2104 20 00
– Homogeniserede sammensatte næringsmidler
2105 00
Konsumis, også med indhold af kakao:
2105 00 10
– Varer, der ikke indeholder mælkefedt eller indeholder under 3 vægtprocent mælkefedt
– Varer med indhold af mælkefedt på:
2105 00 91
– – 3 vægtprocent og derover, men under 7 vægtprocent
2105 00 99
– – 7 vægtprocent og derover
2106
Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet
2106 10
– Proteinkoncentrater og texturerede proteinstoffer:
2106 10 20
– – Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent
2106 10 80
– – Andet
2106 90
– Andet:
2106 90 10
– – Ostefondue
2106 90 20
– – Sammensatte alkoholholdige tilberedninger (undtagen tilberedninger på basis af lugtstoffer), af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer
– – Andet:
2106 90 92
– – – Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent
2106 90 98
– – – Andet
2201
Vand, herunder naturligt eller kunstigt mineralvand, og vand tilsat kulsyre, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler og ikke aromatiseret; is og sne:
2201 10
– Mineralvand og vand tilsat kulsyre
– – Naturligt mineralvand:
2201 10 11
– – – Uden kulsyre
2201 10 19
– – – Andet
2201 10 90
– – Andet:
2201 90 00
– Andet
2202
Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikke-alkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grøntsagssafter henhørende under pos. 2009 :
2202 10 00
– Vand, herunder mineralvand, og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler og aromatiseret
2202 90
– Andet:
2202 90 10
– – Uden indhold af varer henhørende under pos. 0401  til 0404  eller fedt af varer henhørende under pos. 0401  til 0404
– – Andet, med indhold af fedt af varer henhørende under KN-kode 0401  til 0404 :
2202 90 91
– – – Under 0,2 vægtprocent
2202 90 95
– – – 0,2 vægtprocent og derover, men under 2 vægtprocent
2202 90 99
– – – 2 vægtprocent og derover
2203 00
Øl fremstillet af malt:
– I beholdere med indhold af 10 liter eller derunder:
2203 00 01
– – I flasker
2203 00 09
– – Andet
2203 00 10
– I beholdere med indhold over 10 liter
2205
Vermouth og anden vin af friske druer, tilsat aromatiske planter eller aromastoffer:
2205 10
– I beholdere med indhold af 2 liter eller derunder:
2205 10 10
– – Med et virkeligt alkoholindhold på 18 % vol. eller derunder
2205 10 90
– – Med et virkeligt alkoholindhold på over 18 % vol.
2205 90
– Andet:
2205 90 10
– – Med et virkeligt alkoholindhold på 18 % vol. eller derunder
2205 90 90
– – Med et virkeligt alkoholindhold på over 18 % vol.
2207
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol. eller derover; ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet:
2207 10 00
– Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol. eller derover
2207 20 00
– Ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet
2208
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80 % vol.; spiritus, likør og andre spiritusholdige drikkevarer:
2208 20
– Spiritus fremstillet ved destillation af druevin eller druekvas:
– – I beholdere med indhold af 2 liter eller derunder:
2208 20 12
– – – Cognac
2208 20 14
– – – Armagnac
2208 20 26
– – – Grappa
2208 20 27
– – – Brandy de Jerez
2208 20 29
– – – Andet
– – I beholdere med indhold over 2 liter:
2208 20 40
– – – Rådestillat
– – – Andet:
2208 20 62
– – – – Cognac
2208 20 64
– – – – Armagnac
2208 20 86
– – – – Grappa
2208 20 87
– – – – Brandy de Jerez
2208 20 89
– – – – Andet
2208 30
– Whisky:
– – Bourbon-whisky, i beholdere med indhold af:
2208 30 11
– – – 2 liter eller derunder
2208 30 19
– – – Over 2 liter
– – Skotsk whisky:
– – – Malt whisky, i beholdere med indhold af:
2208 30 32
– – – – 2 liter eller derunder
2208 30 38
– – – – Over 2 liter
– – – Blended whisky, i beholdere med indhold af:
2208 30 52
– – – – 2 liter eller derunder
2208 30 58
– – – – Over 2 liter
– – – Andet, i beholdere med indhold af:
2208 30 72
– – – – 2 liter eller derunder
2208 30 78
– – – – Over 2 liter
– – Andet, i beholdere med indhold af:
2208 30 82
– – – 2 liter eller derunder
2208 30 88
– – – Over 2 liter
2208 40
– Rom og tafia:
– – I beholdere med indhold af 2 liter eller derunder
2208 40 11
– – – Rom med et indhold af andre flygtige stoffer end ethyl- og methylalkohol på 225 g eller derover pr. hl ren alkohol (med 10 % tolerance)
– – – Andet:
2208 40 31
– – – – Med en værdi pr. liter ren alkohol på over 7,9 EUR
2208 40 39
– – – – Andet
– – I beholdere med indhold over 2 liter:
2208 40 51
– – – Rom med et indhold af andre flygtige stoffer end ethyl- og methylalkohol på 225 g eller derover pr. hl ren alkohol (med 10 % tolerance)
– – Andet:
2208 40 91
– – – – Med en værdi pr. liter ren alkohol på over 2 EUR
2208 40 99
– – – – Andet
2208 50
– Gin og genever:
– – Gin, i beholdere med indhold af:
2208 50 11
– – – 2 liter eller derunder
2208 50 19
– – – Over 2 liter
– – Genever, i beholdere med indhold af:
2208 50 91
– – – 2 liter eller derunder
2208 50 99
– – – Over 2 liter
2208 60
– Vodka:
– – Med et alkoholindhold på 45,4 % vol. eller derunder, i beholdere med indhold af:
2208 60 11
– – – 2 liter eller derunder
2208 60 19
– – – over 2 liter
– – Med et alkoholindhold på over 45,4 % vol., i beholdere med indhold af:
2208 60 91
– – – 2 liter eller derunder
2208 60 99
– – – over 2 liter
2208 70
– Likør:
2208 70 10
– – I beholdere med indhold af 2 liter eller derunder
2208 70 90
– – I beholdere med indhold over 2 liter
2208 90
– Andet:
– – Arrak, i beholdere med indhold af:
2208 90 11
– – – 2 liter eller derunder
2208 90 19
– – – Over 2 liter
– – Spiritus fremstillet af blommer, pærer eller kirsebær (undtagen likør), i beholdere med indhold af:
2208 90 33
– – – 2 liter eller derunder:
2208 90 38
– – – Over 2 liter:
– – Anden spiritus og andre spiritusholdige drikkevarer, i beholdere med indhold af:
– – – 2 liter eller derunder:
2208 90 41
– – – – Ouzo
– – – – Andet:
– – – – – Spiritus (undtagen likør):
– – – – – – Af frugt
2208 90 45
– – – – – – – Calvados
2208 90 48
– – – – – – – Andet
– – – – – – Andet
2208 90 52
– – – – – – – »Korn«
2208 90 54
– – – – – – – – Tequila
2208 90 56
– – – – – – – – Andet
2208 90 69
– – – – – Andre spiritusholdige drikkevarer
– – – Over 2 liter:
– – – – Spiritus (undtagen likør):
2208 90 71
– – – – – Af frugt
2208 90 75
– – – – – Tequila
2208 90 77
– – – – – Andet
2208 90 78
– – – – Andre spiritusholdige drikkevarer
– – Ikke denatureret ethanol (ethylalkohol), med et alkoholindhold på under 80 % vol., i beholdere med indhold af:
2208 90 91
– – – 2 liter eller derunder
2208 90 99
– – – Over 2 liter
2402
Cigarer, cerutter og cigarillos, af tobak eller tobakserstatning:
2402 10 00
– Cigarer, cerutter og cigarillos med indhold af tobak
2402 20
– Cigaretter med indhold af tobak:
2402 20 10
– – Med indhold af kryddernellike
2402 20 90
– – Andet
2402 90 00
– Andet
2403
Andre tobaksvarer og fabrikerede tobakserstatninger homogeniseret eller rekonstitueret tobak; ekstrakter og essenser af tobak:
2403 10
– Røgtobak, også med indhold af tobakserstatning, uanset mængdeforholdet:
2403 10 10
– – I pakninger af nettovægt 500 g og derunder
2403 10 90
– – Andet
– Andet:
2403 91 00
– – Homogeniseret eller rekonstitueret tobak
2403 99
– – Andet:
2403 99 10
– – – Skrå og snus
2403 99 90
– – – Andet
2905
Acycliske alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf:
– Andre polyvalente alkoholer:
2905 43 00
– – Mannitol
2905 44
– – D-glucitol (sorbitol):
– – – I vandig opløsning:
2905 44 11
– – – – Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol
2905 44 19
– – – – Andet
– – – Andet:
2905 44 91
– – – – Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol
2905 44 99
– – – – Andet
2905 45 00
– – Glycerol
3301
Flygtige vegetabilske olier (også befriet for terpener), også i flydende eller fast form; resinoider; ekstraherede oleoresiner; koncentrater af flygtige vegetabilske olier i fedtstoffer, ikke-flygtige olier, voks eller lignende fremkommet ved enfleurage eller maceration; terpenholdige biprodukter fra behandling af flygtige vegetabilske olier; vandfase fra vanddampdestillation af flygtige vegetabilske olier samt vandige opløsninger af sådanne olier:
3301 90
– Andet:
3301 90 10
– – Terpenholdige biprodukter fra flygtige vegetabilske olier
– – Ekstraherede oleoresiner
3301 90 21
– – – Af lakrids og af humle
3301 90 30
– – – Andet
3301 90 90
– – Andet
3302
Blandinger af lugtstoffer samt blandinger (herunder alkoholiske opløsninger) på basis af et eller flere af disse stoffer, af den art der anvendes som råvarer i industrien; andre tilberedninger på basis af lugtstoffer, af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer:
3302 10
– Af den art der anvendes i næringsmiddel- eller drikkevareindustrien:
– – Af den art der anvendes i drikkevareindustrien:
– – – Tilberedninger indeholdende samtlige de smagsstoffer, der kendetegner en bestemt drik:
3302 10 10
– – – – Med et virkeligt alkoholindhold på over 0,5 % vol.
– – – – Andet:
3302 10 21
– – – – – Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent
3302 10 29
– – – – – Andet
3501
Casein, caseinater og andre caseinderivater; caseinlim:
3501 10
– Casein:
3501 10 10
– – Til fremstilling af regenererede tekstilfibre
3501 10 50
– – Til anden industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler og foderstoffer
3501 10 90
– – Andet
3501 90
– Andet:
3501 90 90
– – Andet
3505
Dextrin og anden modificeret stivelse (herunder forklistret og esterificeret stivelse); lim på basis af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse:
3505 10
– Dextrin og anden modificeret stivelse:
3505 10 10
– – Dextrin
– – Anden modificeret stivelse:
3505 10 90
– – – Andet
3505 20
– Lim:
3505 20 10
– – Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på under 25 vægtprocent
3505 20 30
– – Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på 25 vægtprocent og derover, men under 55 vægtprocent
3505 20 50
– – Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på 55 vægtprocent og derover, men under 80 vægtprocent
3505 20 90
– – Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på 80 vægtprocent og derover
3809
Efterbehandlingsmidler, acceleratorer til farvning eller til fiksering af farvestoffer samt andre produkter og præparater (f.eks. tilberedte appretur- og bejdsemidler), af den art der anvendes i tekstil-, papir- eller læderindustrien eller i nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet:
3809 10
– På basis af stivelse eller stivelsesprodukter
3809 10 10
– – Med indhold af disse produkter på under 55 vægtprocent %
3809 10 30
– – Med indhold af disse produkter på 55 vægtprocent og derover, men under 70 vægtprocent
3809 10 50
– – Med indhold af disse produkter på 70 vægtprocent og derover, men under 83 vægtprocent
3809 10 90
– – Med indhold af disse produkter på 83 vægtprocent og derover
3823
Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering; industrielle fedtalkoholer:
– Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering:
3823 11 00
– – Stearinsyre:
3823 12 00
– – Oliesyre
3823 13 00
– – Talloliefedtsyre
3823 19
– – Andet:
3823 19 10
– – – Destillerede fedtsyrer
3823 19 30
– – – Fedtsyredestillat
3823 19 90
– – – Andet
3823 70 00
– Industrielle fedtalkoholer
3824
Tilberedte bindemidler til støbeforme eller støbekerner; produkter og restprodukter fra kemiske og nærstående industrier (herunder blandinger af naturprodukter), ikke andetsteds tariferet; restprodukter fra kemiske og nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet:
3824 60
– Sorbitol, undtagen varer henhørende under pos. 2905 44
– – I vandig opløsning:
3824 60 11
– – – Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol
3824 60 19
– – – Andet
– – Andet:
3824 60 91
– – – Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol
3824 60 99
– – – Andet
BILAG IIa
Ordning for indførsel i Albanien af forarbejdede landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet
På datoen for aftalens ikrafttræden er toldsatsen nul for indførsel i Albanien af de nedenfor anførte varer med oprindelse i Fællesskabet.
HS-kode
 (
1
)
Beskrivelse
0501 00 00
Menneskehår, ubearbejdet, også vasket eller affedtet; affald af menneskehår
0502
Svine- og vildsvinebørster; grævlingehår og andre hår til børstenbinderarbejder; affald af sådanne børster eller hår:
0502 10 00
– Svine- og vildsvinebørster; samt affald deraf
0502 90 00
– Andet
0503 00 00
Hestehår og affald deraf, også i lag med eller uden støttemateriale
0505
Skind og andre dele af fugle med påsiddende fjer eller dun, fjer og dele af fjer (også med klippede kanter) samt dun, rå eller kun rensede, desinficerede eller konserverede pulver og affald af fjer eller dele af fjer:
0505 10
– Fjer, af den art der anvendes til stopning; dun:
0505 10 10
– – Rå varer
0505 10 90
– – Andet
0505 90 00
– Andet
0506
Ben og hornkerner, rå, affedtede, behandlede med syre eller afgelatiniserede, også simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf:
0506 10 00
– Ossein og ben behandlet med syre
0506 90 00
– Andet
0507
Elfenben, skildpaddeskal, hvalbarder og hvalbardehår, horn, gevirer, hove, klove, klør og næb, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf:
0507 10 00
– Elfenben; pulver og affald af elfenben
0507 90 00
– Andet
0508 00 00
Koraller og lignende varer, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke yderligere behandlede; skaller af bløddyr, krebsdyr eller pighuder samt skalblade af blæksprutter, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf
0509 00
Naturlige animalske vaskesvampe:
0509 00 10
– Rå varer
0509 00 90
– Andet
0510 00 00
Ambra, bævergejl, civet og moskus; spanske fluer; galde, også tørret; kirtler og andre animalske produkter, anvendelige til fremstilling af farmaceutiske produkter, ferske, kølede, frosne eller på anden måde foreløbigt konserverede
0903 00 00
Maté
1302
Plantesafter og planteekstrakter; pectinstoffer, pectinater og pectater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:
– Plantesafter og planteekstrakter:
1302 12 00
– – Af lakrids
1302 13 00
– – Af humle
1302 14 00
– – Af pyrethrum eller planterødder indeholdende rotenon
1302 19
– – Andet:
1302 19 90
– – – Andet
1302 20
– Pectinstoffer, pectinater og pectater:
1302 20 10
– – I tør form
1302 20 90
– – Andet
– Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:
1302 31 00
– – Agar-agar
1302 32
– – Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af johannesbrød, af frø af johannesbrød eller af guarfrø:
1302 32 10
– – – Af johannesbrød eller frø af johannesbrød
1401
Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes til kurvemagerarbejder og andre flettede arbejder (f.eks. bambus, spanskrør, rør, siv, vidjer, raffiabast, renset, bleget eller farvet halm samt lindebark):
1401 10 00
– Bambus
1401 20 00
– Spanskrør
1401 90 00
– Andet
1402 00 00
Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes som stoppematerialer (f.eks. kapok, vegetabilsk krølhår og bændeltang), også i lag med eller uden støttematerialer
1403 00 00
Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes til børstenbinderarbejder (f.eks. sorghum, piassava og istle), også i bundter eller i strenge
1404
Vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet:
1404 10 00
– Vegetabilske råmaterialer, af den art der hovedsagelig anvendes til farvning eller garvning
1404 20 00
– Bomuldslinters
1404 90 00
– Andet
1505
Uldfedt og fedtstoffer udvundet deraf (herunder lanolin):
1505 00 10
– Uldfedt, rå
1505 00 90
– Andet
1506 00 00
Andre animalske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede
1515
Andre vegetabilske fedtstoffer og olier (herunder jojobaolie) samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:
1515 90 15
– – Jojobaolie, oiticicaolie, myrtevoks og japanvoks; fraktioner deraf
1516
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, inter-esterificerede, re-esterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede:
1516 20
– Vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf:
1516 20 10
– – Hærdet ricinusolie (såkaldt opalvoks)
1517
Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516 :
1517 10
– Margarine, undtagen flydende margarine:
1517 10 10
– – Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent
1517 90
– Andet:
1517 90 10
– – Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent
– – Andet:
1517 90 93
– – – Spiselige blandinger eller tilberedninger, af den art der anvendes til frigørelse af støbeforme
1518 00
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxiderede, dehydratiserede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vacuum eller i en inaktiv gas eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516 ; ikke-spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, ikke andetsteds tariferet:
1518 00 10
– Linoxyn
– Andet:
1518 00 91
– – Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxiderede, dehydratiserede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vacuum eller i en inaktiv gas eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516
– – Andet:
1518 00 95
– – – Ikke-spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske fedtstoffer og olier eller af animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner heraf
1518 00 99
– – – Andet
1520 00 00
Rå glycerol (glycerin); glycerolvand og glycerollud
1521
Vegetabilsk voks (undtagen triglycerider), bivoks og anden insektvoks samt spermacet (hvalrav), også raffineret eller farvet:
1521 10 00
– Vegetabilsk voks
1521 90
– Andet:
1521 90 10
– – Spermacet (hvalrav), også raffineret eller farvet
– – Bivoks og anden insektvoks, også raffineret eller farvet:
1521 90 91
– – – Rå varer
1521 90 99
– – – Andet
1522 00
Degras restprodukter fra behandling af fedtstoffer, fede olier eller animalske og vegetabilske stoffer
1522 00 10
– Degras
1702
Andet sukker, herunder kemisk ren lactose, maltose, glucose og fructose, i fast form; sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel:
1702 50 00
– Kemisk ren fructose
1702 90
– Andet, herunder invertsukker og andre sukkerarter eller sukkeropløsninger med et indhold i tør tilstand på 50 vægtprocent fructose
1702 90 10
– – Kemisk ren maltose
1704
Sukkervarer uden indhold af kakao (herunder hvid chokolade):
1704 10
– Tyggegummi, også overtrukket med sukker:
– – Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) på under 60 vægtprocent:
1704 10 11
– – – I strimler
1704 10 19
– – – Andet
– – Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) på 60 vægtprocent og derover:
1704 10 91
– – – I strimler
1704 10 99
– – – Andet
1704 90
– Andet:
1704 90 10
– – Lakridssaft, der indeholder over 10 vægtprocent saccharose, uden tilsætning af andre stoffer
1704 90 30
– – Hvid chokolade
– – Andet:
1704 90 51
– – – Råmasse, herunder marcipan, i pakninger af nettovægt 1 kg og derover
1704 90 55
– – – Halspastiller og hostebolsjer
1704 90 61
– – – Dragévarer
– – – Andet:
1704 90 65
– – – – Vin- og frugtgummi, gelévarer samt frugtpasta i form af sukkervarer
1704 90 71
– – – – Bolsjer og lign., også fyldte
1704 90 75
– – – – Karameller
– – – – Andet:
1704 90 81
– – – – – Fremstillet ved presning eller støbning
1704 90 99
– – – – – Andet
1803
Kakaomasse, også affedtet:
1803 10 00
– Ikke affedtet
1803 20 00
– Helt eller delvis affedtet
1804 00 00
Kakaosmør, kakaofedt og kakaoolie
1805 00 00
Kakaopulver, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler
1903 00 00
Tapioka og tapiokaerstatninger fremstillet af stivelse, i form af flager, gryn, perlegryn, sigtemel og lign.
1905
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler, af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse
1905 10 00
– Knækbrød
1905 20
– Honningkager og lignende:
1905 20 10
– – Med indhold af saccharose på under 30 vægtprocent (herunder invertsukker beregnet som saccharose)
1905 20 30
– – Med indhold af saccharose på 30 vægtprocent og derover, men under 50 % vægtprocent (herunder invertsukker beregnet som saccharose)
1905 20 90
– – Med indhold af saccharose på under 50 vægtprocent og derover (herunder invertsukker beregnet som saccharose)
– Søde kiks, biskuitter og småkager; vafler:
1905 31
– – Søde kiks, biskuitter og småkager:
– – – Helt eller delvis overtrukket med chokolade eller andre tilberedninger med indhold af kakao:
1905 31 11
– – – – I pakninger af nettovægt 85 g og derunder
1905 31 19
– – – – Andet
– – – Andet:
1905 31 30
– – – – Med indhold af kakaosmør på 8 vægtprocent og derover
– – – – Andet:
1905 31 91
– – – – – Dobbeltkiks og biskuitter med mellemlag
1905 31 99
– – – – – Andet
1905 32
– – Vafler:
1905 32 05
– – – Med et vandindhold på over 10 vægtprocent
– – – Andet
– – – – Helt eller delvis overtrukket med chokolade eller andre tilberedninger med indhold af kakao:
1905 32 11
– – – – – I pakninger af nettovægt 85g og derunder
1905 32 19
– – – – – Andet
– – – – Andet:
1905 32 91
– – – – – Saltede, også med fyld
1905 32 99
– – – – – Andet
1905 40
– Tvebakker og kryddere, ristet brød og lignende ristede varer:
1905 40 10
– – Tvebakker og kryddere
1905 40 90
– – Andet
1905 90
– Andet:
1905 90 10
– – Usyret brød (»Matze«)
1905 90 20
– – Kirkeoblater, oblatkapsler, af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse
– – Andet:
1905 90 30
– – – Brød, uden tilsætning af honning, æg, ost eller frugt, og med et indhold i tør tilstand på ikke over 5 vægtprocent sukker og ikke over 5 vægtprocent fedt
1905 90 45
– – – Kiks, biskuitter og småkager
1905 90 55
– – – Ekstruderede eller ekspanderede varer, krydrede eller saltede
– – – Andet:
1905 90 60
– – – – Med tilsætning af sødemidler
1905 90 90
– – – – Andet
2101
Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf:
2101 20
– Ekstrakter, essenser og koncentrater af te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser og koncentrater eller på basis af te eller maté:
– – Tilberedte varer:
2101 20 92
– – – På basis af ekstrakter, essenser eller koncentrater af te eller maté
2103
Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep
2103 30
– Sennepsmel og tilberedt sennep:
2103 30 10
– – Sennepsmel
2103 30 90
– – Tilberedt sennep
2103 90
– Andet:
2103 90 10
– – Flydende mangochutney
2103 90 30
– – Aromatisk bitter, med et alkoholindhold på 44,2 % vol. eller derover, men ikke over 49,2 % vol., tilsat 1,5 vægtprocent eller derover, men ikke over 6 vægtprocent ensian, krydderier og andre bestanddele, samt indeholdende 4 vægtprocent eller derover, men ikke over 10 vægtprocent sukker, i beholdere med indhold af 0,5 liter eller derunder
2104
Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf; homogeniserede sammensatte næringsmidler:
2104 10
– Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf:
2104 10 10
– – Tørret
2104 10 90
– – Andet
2104 20 00
– Homogeniserede sammensatte næringsmidler
2106
Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet
2106 10
– Proteinkoncentrater og teksturerede proteinstoffer:
2106 10 20
– – Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent
2106 10 80
– – Andet
2106 90
– Andet:
2106 90 10
– – Ostefondue
2106 90 20
– – Sammensatte alkoholholdige tilberedninger (undtagen tilberedninger på basis af lugtstoffer), af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer
– – Andet:
2106 90 92
– – – Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent
2106 90 98
– – – Andet
2403
Andre tobaksvarer og fabrikerede tobakserstatninger homogeniseret eller rekonstitueret tobak; ekstrakter og essenser af tobak:
2403 10
– Røgtobak, også med indhold af tobakserstatning, uanset mængdeforholdet:
2403 10 90
– – Andet
2905
Acycliske alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf:
– Andre polyvalente alkoholer:
2905 43 00
– – Mannitol
2905 44
– – D-glucitol (sorbitol):
– – – I vandig opløsning:
2905 44 11
– – – – Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol
2905 44 19
– – – – Andet
– – – Andet:
2905 44 91
– – – – Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol
2905 44 99
– – – – Andet
2905 45 00
– – Glycerol
3301
Flygtige vegetabilske olier (også befriet for terpener), også i flydende eller fast form; resinoider; ekstraherede oleoresiner; koncentrater af flygtige vegetabilske olier i fedtstoffer, ikke-flygtige olier, voks eller lignende fremkommet ved enfleurage eller maceration; terpenholdige biprodukter fra behandling af flygtige vegetabilske olier; vandfase fra vanddampdestillation af flygtige vegetabilske olier samt vandige opløsninger af sådanne olier:
3301 90
– Andet:
3301 90 10
– – Terpenholdige biprodukter fra flygtige vegetabilske olier
– – Ekstraherede oleoresiner
3301 90 21
– – – Af lakrids og af humle
3301 90 30
– – – Andet
3301 90 90
– – Andet
3302
Blandinger af lugtstoffer samt blandinger (herunder alkoholiske opløsninger) på basis af et eller flere af disse stoffer, af den art der anvendes som råvarer i industrien; andre tilberedninger på basis af lugtstoffer, af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer:
3302 10
– Af den art der anvendes i næringsmiddel- eller drikkevareindustrien:
– – Af den art der anvendes i drikkevareindustrien:
– – – Tilberedninger indeholdende samtlige de smagsstoffer, der kendetegner en bestemt drik:
3302 10 10
– – – – Med et virkeligt alkoholindhold på over 0,5 % vol. %
– – – – Andet:
3302 10 21
– – – – – Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent
3302 10 29
– – – – – Andet
3501
Casein, caseinater og andre caseinderivater; caseinlim:
3501 10
– Casein:
3501 10 10
– – Til fremstilling af regenererede tekstilfibre
3501 10 50
– – Til anden industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler og foderstoffer
3501 10 90
– – Andet
3501 90
– Andet:
3501 90 90
– – Andet
3505
Dextrin og anden modificeret stivelse (herunder forklistret og esterificeret stivelse); lim på basis af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse:
3505 10
– Dextrin og anden modificeret stivelse:
3505 10 10
– – Dextrin
– – Anden modificeret stivelse:
3505 10 90
– – – Andet
3505 20
– Lim:
3505 20 10
– – Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på under 25 vægtprocent
3505 20 30
– – Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på 25 vægtprocent og derover, men under 55 vægtprocent
3505 20 50
– – Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på 55 vægtprocent og derover, men under 80 vægtprocent
3505 20 90
– – Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på 80 vægtprocent og derover
3809
Efterbehandlingsmidler, acceleratorer til farvning eller til fiksering af farvestoffer samt andre produkter og præparater (f.eks. tilberedte appretur- og bejdsemidler), af den art der anvendes i tekstil-, papir- eller læderindustrien eller i nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet:
3809 10
– På basis af stivelse eller stivelsesprodukter
3809 10 10
– – Med indhold af disse produkter på under 55 vægtprocent
3809 10 30
– – Med indhold af disse produkter på 55 vægtprocent og derover, men under 70 vægtprocent
3809 10 50
– – Med indhold af disse produkter på 70 vægtprocent og derover, men under 83 vægtprocent
3809 10 90
– – Med indhold af disse produkter på 83 vægtprocent og derover
3823
Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering; industrielle fedtalkoholer:
– Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering:
3823 11 00
– – Stearinsyre
3823 12 00
– – Oliesyre
3823 13 00
– – Talloliefedtsyre
3823 19
– – Andet:
3823 19 10
– – – Destillerede fedtsyrer
3823 19 30
– – – Fedtsyredestillat
3823 19 90
– – – Andet
3823 70 00
– Industrielle fedtalkoholer
3824
Tilberedte bindemidler til støbeforme eller støbekerner; produkter og restprodukter fra kemiske og nærstående industrier (herunder blandinger af naturprodukter), ikke andetsteds tariferet; restprodukter fra kemiske og nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet:
3824 60
– Sorbitol, undtagen varer henhørende under pos. 2905 44
– – I vandig opløsning:
3824 60 11
– – – Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol
3824 60 19
– – – Andet
– – Andet:
3824 60 91
– – – Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol
3824 60 99
– – – Andet
(
1
)
  Som fastsat i Republikken Albaniens toldlov nr. 8981 af 12. december 2003 om godkendelse af toldtarifniveauet (albansk statstidende nr. 82 og 82/1 af 2002), ændret ved lov nr. 9159 af 8. december 2003 (albansk statstidende nr. 105 af 2003) og ved lov nr. 9330 af 6. december 2004 (albansk statstidende nr. 103 af 2004).
BILAG IIb
Albanske toldindrømmelser for forarbejdede landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet
Tolden for varerne i dette bilag afskaffes fra datoen for aftalens ikrafttræden.
HS-kode
 (
1
)
Varebeskrivelse
2205
Vermouth og anden vin af friske druer, tilsat aromatiske planter eller aromastoffer:
2205 10
– I beholdere med indhold af 2 liter eller derunder:
2205 10 10
– – Med et virkeligt alkoholindhold på 18 % vol. eller derunder
2205 10 90
– – Med et virkeligt alkoholindhold på over 18 % vol.
2205 90 10
– – Med et virkeligt alkoholindhold på 18 % vol. eller derunder
2205 90 90
– – Med et virkeligt alkoholindhold på over 18 % vol.
2207
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol. eller derover ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet:
2207 10 00
– Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol. eller derover
2207 20 00
– Ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet
2208
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80 % vol.; spiritus, likør og andre spiritusholdige drikkevarer:
2208 20
– Spiritus fremstillet ved destillation af druevin eller druekvas:
– – I beholdere med indhold af 2 liter eller derunder:
2208 20 12
– – – Cognac
2208 20 14
– – – Armagnac
2208 20 26
– – – Grappa
2208 20 27
– – – Brandy de Jerez
2208 20 29
– – – Andet
– – I beholdere med indhold over 2 liter:
2208 20 40
– – – Rådestillat
– – – Andet:
2208 20 62
– – – – Cognac
2208 20 64
– – – – Armagnac
2208 20 86
– – – – Grappa
2208 20 87
– – – – Brandy de Jerez
2208 20 89
– – – – Andet
2208 30
– Whisky:
– – Bourbon-whisky, i beholdere med indhold af:
2208 30 11
– – – 2 liter eller derunder
2208 30 19
– – – Over 2 liter
– – Skotsk whisky:
– – – Malt whisky, i beholdere med indhold af:
2208 30 32
– – – – 2 liter eller derunder
2208 30 38
– – – – Over 2 liter
– – – Blended whisky, i beholdere med indhold af:
2208 30 52
– – – – 2 liter eller derunder
2208 30 58
– – – – Over 2 liter
– – – Andet, i beholdere med indhold af:
2208 30 72
– – – – 2 liter eller derunder
2208 30 78
– – – – Over 2 liter
– – Andet, i beholdere med indhold af:
2208 30 82
– – – 2 liter eller derunder
2208 30 88
– – – 2 liter eller derunder
2208 40
– Rom og tafia:
– – I beholdere med indhold af 2 liter eller derunder
2208 40 11
– – – Rom med et indhold af andre flygtige stoffer end ethyl- og methylalkohol på 225 g eller derover pr. hl ren alkohol (med 10 % tolerance)
– – – Andet:
2208 40 31
– – – – Med en værdi pr. liter ren alkohol på over 7,9 EUR
2208 40 39
– – – – Andet
– – I beholdere med indhold over 2 liter:
2208 40 51
– – – Rom med et indhold af andre flygtige stoffer end ethyl- og methylalkohol på 225 g eller derover pr. hl ren alkohol (med 10 % tolerance)
– – Andet:
2208 40 91
– – – – Med en værdi pr. liter ren alkohol på over 2 EUR
2208 40 99
– – – – Andet
2208 50
– Gin og genever:
– – Gin, i beholdere med indhold af:
2208 50 11
– – – 2 liter eller derunder
2208 50 19
– – – Over 2 liter
– – Genever, i beholdere med indhold af:
2208 50 91
– – – 2 liter eller derunder
2208 50 99
– – – Over 2 liter
2208 60
– Vodka:
– – Med et alkoholindhold på 45,4 % vol. eller derunder, i beholdere med indhold af:
2208 60 11
– – – 2 liter eller derunder
2208 60 19
– – – over 2 liter
– – Med et alkoholindhold på over 45,4 % vol., i beholdere med indhold af:
2208 60 91
– – – 2 liter eller derunder
2208 60 99
– – – over 2 liter
2208 70
– Likør:
2208 70 10
– – I beholdere med indhold af 2 liter eller derunder
2208 70 90
– – I beholdere med indhold over 2 liter
2208 90
– Andet:
– – Arrak, i beholdere med indhold af:
2208 90 11
– – – 2 liter eller derunder
2208 90 19
– – – Over 2 liter
– – Spiritus fremstillet af blommer, pærer eller kirsebær (undtagen likør), i beholdere med indhold af:
2208 90 33
– – – 2 liter eller derunder:
2208 90 38
– – – Over 2 liter:
– – Anden spiritus og andre spiritusholdige drikkevarer, i beholdere med indhold af:
– – – 2 liter eller derunder:
2208 90 41
– – – – Ouzo
– – – – Andet:
– – – – – Spiritus (undtagen likør):
– – – – – – Af frugt
2208 90 45
– – – – – – – Calvados
2208 90 48
– – – – – – – Andet
– – – – – – Andet
2208 90 52
– – – – – – – »Korn«
2208 90 54
– – – – – – – – Tequila
2208 90 56
– – – – – – – – Andet
2208 90 69
– – – – – Andre spiritusholdige drikkevarer
– – – Over 2 liter:
– – – – Spiritus (undtagen likør):
2208 90 71
– – – – – Af frugt
2208 90 75
– – – – – Tequila
2208 90 77
– – – – – Andet
2208 90 78
– – – – Andre spiritusholdige drikkevarer
– – Ikke denatureret ethanol (ethylalkohol), med et alkoholindhold på under 80 % vol., i beholdere med indhold af:
2208 90 91
– – – 2 liter eller derunder
2208 90 99
– – – Over 2 liter
(
1
)
  Som fastsat i Republikken Albaniens toldlov nr. 8981 af 12. december 2003 om godkendelse af toldtarifniveauet (albansk statstidende nr. 82 og 82/1 af 2002), ændret ved lov nr. 9159 af 8. december 2003 (albansk statstidende nr. 105 af 2003) og ved lov nr. 9330 af 6. december 2004 (albansk statstidende nr. 103 af 2004).
BILAG IIc
Albanske toldindrømmelser for forarbejdede landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet
Tolden for varerne i dette bilag nedsættes eller afskaffes efter følgende tidsplan:
—
på datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importafgiften til 90 % af basistolden
—
den 1. januar i det første år efter datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importafgiften til 80 % af basistolden
—
den 1. januar i det andet år efter datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importafgiften til 60 % af basistolden
—
den 1. januar i det tredje år efter datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importafgiften til 40 % af basistolden
—
den 1. januar i det fjerde år efter datoen for aftalens ikrafttræden afskaffes den resterende told.
HS-kode
 (
1
)
Beskrivelse
0710
Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosne:
0710 40 00
– Sukkermajs
0711
Grøntsager, foreløbigt konserverede f.eks. med svovldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverede opløsninger, men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring:
0711 90
– Andre grøntsager; blandinger af grøntsager:
– – Grøntsager:
0711 90 30
– – – Sukkermajs
1806
Chokolade og andre tilberedte næringsmidler med indhold af kakao:
1806 10
– Kakaopulver, tilsat sukker eller andre sødemidler
1806 10 15
– – Uden indhold af saccharose eller med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på under 5 vægtprocent
1806 10 20
– – Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på 5 vægtprocent og derover, men under 65 vægtprocent
1806 10 30
– – Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på 65 vægtprocent og derover, men under 80 vægtprocent
1806 10 90
– – Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på 80 vægtprocent og derover
1806 20
– Andre tilberedte varer, i blokke, plader eller stænger af vægt over 2 kg, eller flydende, i pastaform, i pulverform, som granulater eller lignende, i pakninger af nettovægt over 2 kg:
1806 20 10
– – Med indhold af kakaosmør på 31 vægtprocent og derover eller med et samlet indhold af kakaosmør og mælkefedt på 31 vægtprocent og derover
1806 20 30
– – Med et samlet indhold af kakaosmør og mælkefedt på 25 vægtprocent og derover, men ikke under 31 vægtprocent
– – Andet:
1806 20 50
– – – Med indhold af kakaosmør på 18 vægtprocent og derover
1806 20 70
– – – »Chocolate milk crumb«
1806 20 80
– – – »Chokoladeglasur«
1806 20 95
– – – Andet
– Andet, i blokke, plader og stænger:
1806 31 00
– – Med fyld
1806 32
– – Uden fyld
1806 32 10
– – – Med tilsætning af korn, frugt eller nødder
1806 32 90
– – – Andet
1806 90
– Andet
– – Chokolade og chokoladevarer:
– – – Chokolader, også med fyld:
1806 90 11
– – – – Med indhold af alkohol
1806 90 19
– – – – Andet
– – – Andet:
1806 90 31
– – – – Med fyld
1806 90 39
– – – – Uden fyld
1806 90 50
– – Sukkervarer og erstatninger herfor, fremstillet på basis af andre sødemidler end sukker, med indhold af kakao
1806 90 60
– – Smørepålæg med indhold af kakao
1806 90 70
– – Pulvere med indhold af kakao, til fremstilling af drikkevarer
1806 90 90
– – Andet
1901
Maltekstrakt; tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401  til 0404 , også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet:
1901 10 00
– Tilberedte næringsmidler til børn, i pakninger til detailsalg
1901 20 00
– Blandinger og dej til fremstilling af bagværk henhørende under pos. 1905
1901 90
– Andet:
– – Maltekstrakt:
1901 90 11
– – – Med indhold af tørstof på 90 vægtprocent og derover
1901 90 19
– – – Andet
1901 20 00
– Blandinger og dej til fremstilling af bagværk henhørende under pos. 1905
1901 90 11
– – – Med indhold af tørstof på 90 vægtprocent og derover
1901 90 19
– – – Andet
1901 90 91
– – – Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse, eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, med indhold af saccharose (herunder invertsukker) på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent, eller af stivelse, på under 5 vægtprocent, bortset fra tilberedte næringsmidler i pulverform fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404
1901 90 99
– – – Andet
1902
Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f.eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, også tilberedt:
– Pastaprodukter, ikke kogte, uden fyld eller på anden måde tilberedt:
1902 11 00
– – Med indhold af æg
1902 19
– – Andet:
1902 19 10
– – – Uden indhold af mel af blød hvede
1902 19 90
– – – Andet
1902 20
– Pastaprodukter med fyld, også kogte eller på anden måde tilberedt:
– – Andet:
1902 20 91
– – – Kogte
1902 20 99
– – – Andet
1902 30
– Andet:
1902 30 10
– – Tørret
1902 30 90
– – Andet
1902 40
– Couscous:
1902 40 10
– – Ikke tilberedt
1902 40 90
– – Andet
1904
Varer fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (f.eks. cornflakes); korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel, gryn eller groft mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet
1904 10 10
– – Varer af majs
1904 10 30
– – Varer af ris
1904 10 90
– – Andet:
1904 20
– Tilberedte næringsmidler fremstillet af ikke-ristede flager af korn eller af blandinger af ikke-ristede kornflager og ristede flager af korn eller ekspanderet korn:
1904 20 10
– – Blandinger af »Muesli-typer« baseret på ikke-ristede kornflager
– – Andet:
1904 20 91
– – – Varer af majs
1904 20 95
– – – Varer af ris
1904 20 99
– – – Andet
1904 30 00
Bulgur
1904 90
– Andet:
1904 90 10
– – Ris
1904 90 80
– – Andet
2001
Grøntsager, frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre:
2001 90
– Andet:
2001 90 30
– – Sukkermajs (
Zea mays
 var. 
saccharata
)
2001 90 40
– – Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover
2001 90 60
– – Palmeskud
2004
Andre grøntsager, tilberedt på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006
2004 10
– Kartofler
– – Andet
2004 10 91
– – – I form af mel, gryn eller flager
2004 90
– Andre grøntsager og blandinger af grøntsager:
2004 90 10
– – Sukkermajs (
Zea mays
 var. 
saccharata
)
2005
Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006
2005 20
– Kartofler
2005 20 10
– – I form af mel eller flager
2005 80 00
– Sukkermajs (
Zea mays
 var. 
saccharata
)
2008
Frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet:
– Nødder, jordnødder samt andre kerner og frø, også blandede:
2008 11
– – Jordnødder
2008 11 10
– – – Jordnøddesmør
– Andet, også blandinger af varer henhørende under pos. 2008 19:
2008 91 00
– – Palmehjerter
2008 99
– – Andet:
– – – Ikke tilsat alkohol:
– – – – Ikke tilsat sukker:
2008 99 85
– – – – – Majs, undtagen sukkermajs (
Zea mays
 var. 
saccharata
)
2008 99 91
– – – – – Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover
2101
Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf:
– Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser og koncentrater eller på basis af kaffe:
2101 11
– – Ekstrakter, essenser og koncentrater:
2101 11 11
– – – Med indhold af tørstof hidrørende fra kaffe på 95 vægtprocent og derover
2101 11 19
– – – Andet
2101 12
– – Varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser og koncentrater eller på basis af kaffe:
2101 12 92
– – – Varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater af kaffe:
2101 12 98
– – – Andet
2101 20
– Ekstrakter, essenser og koncentrater af te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser og koncentrater eller på basis af te eller maté:
2101 20 20
– – Ekstrakter, essenser og koncentrater
– – Tilberedte varer:
2101 20 98
– – – Andet
2101 30
– Brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf:
– – Brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger:
2101 30 11
– – – Brændt cikorie
2101 30 19
– – – Andet
– – Ekstrakter, essenser og koncentrater af brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger:
2101 30 91
– – – Af brændt cikorie
2101 30 99
– – – Andet
2102
Gær (levende eller inaktiv); andre inaktive encellede mikroorganismer (undtagen vacciner, henhørende under pos. 3002); tilberedte bagepulvere:
2102 10
– Levende gær:
2102 10 10
– – Kulturgær
– – Bagegær:
2102 10 31
– – – Tørgær
2102 10 39
– – – Andet
2102 10 90
– – Andet
2102 20
– Inaktiv gær; andre inaktive encellede mikroorganismer:
– – Inaktiv gær:
2102 20 11
– – – I form af tabletter, terninger og lign. eller i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder.
2102 20 19
– – – Andet
2102 20 90
– – Andet
2102 30 00
– Tilberedte bagepulvere
2103
Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep
2103 10 00
– Sojasauce
2103 90
– Andet:
2103 90 90
– – Andet
2105 00
Konsumis, også med indhold af kakao:
2105 00 10
– Varer, der ikke indeholder mælkefedt eller indeholder under 3 vægtprocent mælkefedt
2105 00 91
– – 3 vægtprocent og derover, men under 7 vægtprocent
2105 00 99
– – 7 vægtprocent og derover
2201
Vand, herunder naturligt eller kunstigt mineralvand, og vand tilsat kulsyre, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler og ikke aromatiseret; is og sne:
2201 10 11
– – – Uden kulsyre
2201 10 19
– – – Andet
2201 10 90
– – Andet:
2201 90 00
– Andet
2202
Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikke-alkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grøntsagssafter henhørende under pos. 2009:
2202 10 00
– Vand, herunder mineralvand, og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler og aromatiseret
2202 90 10
– – Uden indhold af varer henhørende under pos. 0401 til 0404 eller fedt af varer henhørende under pos. 0401 til 0404
2202 90 91
– – – Under 0,2 vægtprocent
2202 90 95
– – – 0,2 vægtprocent og derover, men under 2 vægtprocent
2202 90 99
– – – 2 vægtprocent og derover
2203 00 
 (
*1
)
Øl fremstillet af malt
2402
Cigarer, cerutter og cigarillos, af tobak eller tobakserstatning:
2402 10 00
– Cigarer, cerutter og cigarillos med indhold af tobak
2402 20
– Cigaretter med indhold af tobak:
2402 20 10
– – Med indhold af kryddernellike
2402 20 90
– – Andet
2402 90 00
– Andet
2403
Andre tobaksvarer og fabrikerede tobakserstatninger homogeniseret eller rekonstitueret tobak; ekstrakter og essenser af tobak:
2403 10
– Røgtobak, også med indhold af tobakserstatning, uanset mængdeforholdet:
2403 10 10
– – I pakninger af nettovægt 500 g og derunder
– Andet:
2403 91 00
– – Homogeniseret eller rekonstitueret tobak
2403 99
– – Andet:
2403 99 10
– – – Skrå og snus
2403 99 90
– – – Andet
(
1
)
  Som fastsat i Republikken Albaniens toldlov nr. 8981 af 12. december 2003 om godkendelse af toldtarifniveauet (albansk statstidende nr. 82 og 82/1 af 2002), ændret ved lov nr. 9159 af 8. december 2003 (albansk statstidende nr. 105 af 2003) og ved lov nr. 9330 af 6. december 2004 (albansk statstidende nr. 103 af 2004).
(
*1
)
  På datoen for aftalens ikrafttræden er toldsatsen 0 %.
BILAG IId
For de forarbejdede landbrugsprodukter i dette bilag gælder MFN-satserne fortsat på datoen for aftalens ikrafttræden.
HS-kode
 (
1
)
Beskrivelse
0403
Kærnemælk, koaguleret mælk eller fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao
0403 10
– Yoghurt:
– – Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:
– – – I pulverform, granulat eller anden fast form, med indhold af mælkefedt på:
0403 10 51
– – – – 1,5 vægtprocent og derunder
0403 10 53
– – – – Over 1,5 vægtprocent, men højst 27 vægtprocent
0403 10 59
– – – – Over 27 vægtprocent
– – – I anden form, med indhold af mælkefedt på:
0403 10 91
– – – – 3 vægtprocent og derunder
0403 10 93
– – – – Over 3 vægtprocent, men højst 6 vægtprocent
0403 10 99
– – – – Over 6 vægtprocent
0403 90
– Andet:
– – Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:
– – – I pulverform, granulat eller anden fast form, med indhold af mælkefedt på:
0403 90 71
– – – – 1,5 vægtprocent og derunder
0403 90 73
– – – – Over 1,5 vægtprocent, men højst 27 vægtprocent
0403 90 79
– – – – Over 27 vægtprocent
– – – I anden form, med indhold af mælkefedt på:
0403 90 91
– – – – 3 vægtprocent og derunder
0403 90 93
– – – – Over 3 vægtprocent, men højst 6 vægtprocent
0403 90 99
– – – – Over 6 vægtprocent
0405
Smør og andre mælkefedtstoffer — smørbare mælkefedtprodukter:
0405 20
– Smørbare mælkefedtprodukter:
0405 20 10
– – Med et fedtindhold på 39 vægtprocent og derover, men under 60 vægtprocent
0405 20 30
– – Med et fedtindhold på 60 vægtprocent og derover, men ikke over 75 vægtprocent
2103
Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf sammensatte smagspræparater sennepsmel og tilberedt sennep
2103 20 00
– Tomatketchup og andre tomatsaucer
(
1
)
  Som fastsat i Republikken Albaniens toldlov nr. 8981 af 12. december 2003 om godkendelse af toldtarifniveauet (albansk statstidende nr. 82 og 82/1 af 2002), ændret ved lov nr. 9159 af 8. december 2003 (albansk statstidende nr. 105 af 2003) og ved lov nr. 9330 af 6. december 2004 (albansk statstidende nr. 103 af 2004).
PROTOKOL 3
om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine og om gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer
Artikel 1
Denne protokol indeholder:
1)
en aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Albanien om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine (bilag I til denne protokol)
2)
en aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Albanien om gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer (bilag II til denne protokol).
Artikel 2
Disse aftaler finder anvendelse på vine henhørende under position 2204, spiritus henhørende under position 2208 og aromatiserede drikkevarer henhørende under 2205 i det harmoniserede system i den internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem, udfærdiget i Bruxelles den 14. juni 1983.
Aftalerne omfatter følgende produkter:
1)
vine fremstillet på basis af friske druer:
a)
med oprindelse i Fællesskabet, og som er fremstillet i overensstemmelse med forskrifterne for ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder i afsnit V i Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin, som ændret, og Kommissionens forordning (EF) nr. 1622/2000 af 24. juli 2000 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 om den fælles markedsordning for vin, og om en EF-kodeks for ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder, som ændret
b)
med oprindelse i Albanien, og som er fremstillet i overensstemmelse med forskrifterne for ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder i den albanske lovgivning. De pågældende ønologiske forskrifter skal være i overensstemmelse med fællesskabslovgivningen
2)
spiritus som defineret:
a)
for Fællesskabets vedkommende, i Rådets forordning (EØF) nr. 1576/89 af 29. maj 1989 om fastlæggelse af almindelige regler for definition, betegnelse og præsentation af spiritus, som ændret, og i Kommissionens forordning (EØF) nr. 1014/90 af 24. april 1990 om gennemførelsesbestemmelser for definition af, betegnelse for og præsentation af spiritus, som ændret
b)
for Albaniens vedkommende, i ministerdekret nr. 2 af 6.1.2003 om vedtagelse af forordningen om definition, beskrivelse og præsentation af spiritus, baseret på lov nr. 8443 af 21.1.1999 om vindyrkning, vin og biprodukter af druer
3)
aromatiseret vin, aromatiserede vinbaserede drikkevarer og aromatiserede cocktails af vinprodukter, i det følgende benævnt »aromatiserede drikkevarer«, som defineret:
a)
for Fællesskabets vedkommende, i Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91 af 10. juni 1991 om almindelige regler for definition, betegnelse og præsentation af aromatiserede vine, aromatiserede vinbaserede drikkevarer og aromatiserede cocktails af vinprodukter, som ændret
b)
for Albaniens vedkommende, i lov nr. 8443 af 21.1.1999 om vindyrkning, vin og biprodukter af druer.
BILAG I
AFTALE
mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Albanien om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine
1.
Importen til Fællesskabet af følgende varer med oprindelse i Albanien er omfattet af nedenstående indrømmelser:
KN-kode
Beskrivelse: (i overensstemmelse med artikel 2, stk. 1, litra b)) i protokol 3
Gældende told
Mængder (hl)
Særlige bestemmelser
ex 2204 10
Mousserende kvalitetsvin
fri
5 000
(
1
)
ex 2204 21
Vin af friske druer
ex 2204 29
Vin af friske druer
fri
2 000
(
1
)
2.
Fællesskabet indrømmer en præferencenultold inden for toldkontingenterne som nævnt under punkt 1 på betingelse af, at Albanien ikke yder eksportstøtte til udførsel af disse mængder.
3.
Importen til Albanien af følgende vine med oprindelse i Fællesskabet er omfattet af nedenstående indrømmelser:
Kode i den albanske toldtarif
Beskrivelse: (i overensstemmelse med artikel 2, stk. 1, litra a)) i protokol 3
Gældende told
Mængder (hl)
ex 2204 10
Mousserende kvalitetsvin
fri
10 000
ex 2204 21
Vin af friske druer
4.
Albanien indrømmer en præferencenultold inden for toldkontingenterne som nævnt under punkt 3 på betingelse af, at Fællesskabet ikke yder eksportstøtte til udførsel af disse mængder.
5.
De i henhold til denne aftale gældende oprindelsesregler er fastsat i protokol 4 til stabiliserings- og associeringsaftalen.
6.
Import af vin, der er omfattet af indrømmelserne i denne aftale, er betinget af, at der fremlægges en attest og et ledsagedokument, jf. Kommissionens forordning (EF) nr. 883/2001 af 24. april 2001 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 for så vidt angår samhandelen med vin med tredjelande, udstedt af et gensidigt anerkendt officielt organ, der er opført på de i fællesskab udarbejdede lister, og som dokumenterer, at den pågældende vin opfylder betingelserne i artikel 2, stk. 1, i protokol 3 til stabiliserings- og associeringsaftalen.
7.
De kontraherende parter undersøger senest i første kvartal af 2008 mulighederne for at tilstå hinanden yderligere indrømmelser i betragtning af udviklingen i vinhandelen mellem de kontraherende parter.
8.
De kontraherende parter sikrer, at de gensidige fordele ikke tilsidesættes af andre foranstaltninger.
9.
På en af de kontraherende parters begæring afholdes konsultationer om alle problemer, der måtte opstå i forbindelse med gennemførelsen af denne aftale.
(
1
)
  På begæring af en af de kontraherende parter kan der afholdes konsultationer med henblik på at tilpasse kontingenterne ved at overføre mængder fra kontingentet for pos. ex 2204 29  til kontingentet for pos. ex 2204 10  og ex 2204 21 .
BILAG II
AFTALE
mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Albanien om gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer
Artikel 1
Formål
1.   De kontraherende parter er enige om, på grundlag af principperne om ligebehandling og gensidighed, at anerkende, beskytte og kontrollere betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i deres områder på de betingelser, der er fastsat i denne aftale.
2.   De kontraherende parter træffer alle de generelle og specifikke foranstaltninger, der er nødvendige for at sikre, at forpligtelserne i aftalen opfyldes, og at de i denne aftale fastsatte mål nås.
Artikel 2
Definitioner
Medmindre der udtrykkeligt er fastsat andet i denne aftale, forstås der ved:
a)   
»med oprindelse i« efterfulgt af navnet på en af de kontraherende parter
:
i)
vin, der helt og holdent er produceret på den pågældende parts område og udelukkende af druer, som fuldt ud er høstet på denne parts område
ii)
spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der er produceret på den pågældende parts område
b)   
»geografisk betegnelse«, som anført i tillæg 1
: en betegnelse som defineret i artikel 22, stk. 1, i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (i det følgende benævnt »TRIPs-aftalen«)
c)   
»traditionelt udtryk«
: en traditionelt anvendt betegnelse, som specificeret i tillæg 2, der navnlig henviser til produktionsmetoden eller kvaliteten, farven, art, fremstillingssted eller en historisk begivenhed med tilknytning til den pågældende vin, og som i en kontraherende parts love og administrative bestemmelser er anerkendt til at betegne og præsentere en vin med oprindelse på denne parts område
d)   
»enslydende betegnelse«
: den samme geografiske betegnelse eller det samme traditionelle udtryk eller en betegnelse, der ligner så meget, at den kan vildlede, men som betegner forskellige steder, procedurer eller ting
e)   
»betegnelse«
: de ord, der anvendes til at betegne vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer på en etiket, på transportledsagedokumenter for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, i handelsdokumenter, navnlig fakturaer, følgesedler, og reklamer
f)   
»mærkning«
: alle betegnelser og andre angivelser, symboler, motiver, geografiske betegnelser eller varemærker, der kendetegner vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, og som optræder på samme beholder, herunder dens lukkeanordning, etiketten på beholderen og flaskehalsens beklædning
g)   
»præsentation«
: alle udtryk, hentydninger og lignende, der henviser til en vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer og anvendes på etiketter, emballage, beholdere og lukkeanordninger samt i alle former for reklame- og/eller salgsfremmende materiale
h)   
»emballage«
: den beskyttende indpakning, såsom papir, halmmåtter af enhver slags, kartoner og kasser, der benyttes ved transport af en eller flere beholdere eller ved salg til de endelige forbrugere
i)   
»produceret«
: den fuldstændige fremstillingsproces for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer
j)   
»vin«
: udelukkende den drikkevare, der er resultatet af fuldstændig eller delvis alkoholgæring af persede eller upersede friske druer af de druesorter, der er omhandlet i denne aftale, eller af mosten af sådanne druer
k)   
»druesorter«
: sorter af planter af slægten Vitis Vinifera, uden at dette berører den eventuelle lovgivning, som en part måtte anvende for forskellige druesorter i vin produceret på dens område
l)   
»WTO-aftalen«
: Marrakesh-aftalen om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen (WTO) af 15. april 1994.
Artikel 3
Almindelige bestemmelser for indførsel og markedsføring
Medmindre andet er fastsat i denne aftale, sker indførsel og markedsføring af vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer i overensstemmelse med de love og administrative bestemmelser, der gælder på den kontraherende parts område.
AFSNIT I
GENSIDIG BESKYTTELSE AF BETEGNELSER FOR VIN, SPIRITUS OG AROMATISEREDE DRIKKEVARER
Artikel 4
Beskyttede betegnelser
Følgende betegnelser er omfattet af artikel 5, 6 og 7:
a)
for så vidt angår vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Fællesskabet:
—
henvisninger til navnet på den medlemsstat, hvor den pågældende vin, spiritus og aromatiserede drikkevare har oprindelse eller til andre navne, der betegner medlemsstaten
—
de geografiske betegnelser, som er anført i tillæg 1, del A, litra a) for vin, litra b) for spiritus og litra c) for aromatiserede drikkevarer
—
de traditionelle udtryk, som er anført i tillæg 2
b)
for så vidt angår vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Albanien:
—
henvisninger til navnet »Albanien« eller andre betegnelser for dette land
—
de geografiske betegnelser, som er anført i tillæg 1, del B, litra a) for vin, litra b) for spiritus og litra c) for aromatiserede drikkevarer.
Artikel 5
Beskyttelse af navne, der henviser til Fællesskabets medlemsstater og til Albanien
1.   I Albanien er henvisninger til Fællesskabets medlemsstater og andre navne, der anvendes til at betegne en medlemsstat med henblik på at identificere oprindelsen for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer:
a)
forbeholdt vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i den pågældende medlemsstat og
b)
må kun anvendes af Fællesskabet på de betingelser, der er fastsat i fællesskabsretten.
2.   I Fællesskabet er henvisninger til Albanien eller andre navne, der anvendes til at betegne Albanien med henblik på at identificere oprindelsen for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer:
a)
forbeholdt vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Albanien og
b)
må kun anvendes af Albanien på de betingelser, der er fastsat i de albanske love og administrative bestemmelser.
Artikel 6
Beskyttelse af geografiske betegnelser
1.   I Albanien er de geografiske betegnelser for Fællesskabet, som er opført på listen i tillæg 1, del A:
a)
beskyttet for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Fællesskabet og
b)
må kun anvendes af Fællesskabet på de betingelser, der er fastsat i fællesskabsretten.
2.   I Fællesskabet er de geografiske betegnelser for Albanien, som er opført på listen i tillæg 1, del B:
a)
beskyttet for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Albanien og
b)
må kun anvendes af Albanien på de betingelser, der er fastsat i de albanske love og administrative bestemmelser.
3.   De kontraherende parter træffer i overensstemmelse med denne aftale alle nødvendige foranstaltninger til gensidigt at beskytte de betegnelser, der er omhandlet i artikel 4, og som anvendes til betegnelse og præsentation af vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der har oprindelse i de kontraherende parters område. Med henblik herpå gør begge de kontraherende parter brug af de retlige midler, der er henvist til i artikel 23 i WTO's TRIPs-aftale, der gør det muligt at sikre en effektiv beskyttelse og forhindre, at en geografisk betegnelse anvendes til at beskrive vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, som ikke er omfattet af den pågældende betegnelse.
4.   De geografiske betegnelser, der er henvist til i artikel 4, er udelukkende forbeholdt produkter, der har oprindelse i den kontraherende part, som de gælder for, og må kun anvendes på de betingelser, der er fastsat i den pågældende parts love og administrative bestemmelser.
5.   Den beskyttelse, der er fastsat i denne aftale, udelukker bl.a. anvendelse af beskyttede betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer, der ikke har oprindelse i det anførte geografiske område eller på det sted, hvor betegnelsen traditionelt anvendes, selv om:
—
den virkelige oprindelse for den pågældende vin, spiritus eller aromatiserede drikkevare er angivet
—
den pågældende geografiske betegnelse er anvendt i oversættelse
—
betegnelsen ledsages af udtryk som »art«, »type«, »måde«, »efterligning«, »metode« eller lignende.
6.   Hvis geografiske betegnelser, der er anført i tillæg 1, er enslydende, skal begge betegnelser beskyttes, forudsat at de er anvendt i god tro. De kontraherende parter fastlægger i fællesskab de praktiske regler for at sondre de enslydende geografiske betegnelser fra hinanden, under hensyn til nødvendigheden af at sikre, at de berørte producenter får en retfærdig behandling, og at forbrugerne ikke vildledes.
7.   Hvis en geografisk betegnelse i tillæg 1 er enslydende med en geografisk betegnelse for et tredjeland, finder artikel 23, stk. 3, i TRIPs-aftalen anvendelse.
8.   Bestemmelserne i denne aftale forhindrer på ingen måde, at enhver person er berettiget til erhvervsmæssigt at benytte sit eget eller sin erhvervsmæssige forgængers navn, undtagen hvis navnet anvendes således, at det kan vildlede forbrugerne.
9.   Intet i denne aftale forpligter en kontraherende part til at beskytte en af den anden kontraherende parts geografiske betegnelser, der er anført i tillæg 1, hvis betegnelsen ikke er eller ophører med at være beskyttet i oprindelseslandet eller er gået af brug i dette land.
10.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden anser de kontraherende parter ikke længere de beskyttede geografiske betegnelser, der er opført i tillæg 1, for at være kutymemæssige navne i de kontraherende parters almene sprogbrug som en almindelig betegnelse for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, jf. artikel 24, stk. 6, i TRIPs-aftalen.
Artikel 7
Beskyttelse af traditionelle udtryk
1.   In Albania, the traditional expressions for the Community listed in Appendix 2:
a)
ikke til betegnelse eller præsentation af vin med oprindelse i Albanien og
b)
ikke til betegnelse eller præsentation af vin med oprindelse i Fællesskabet undtagen i forbindelse med vin med den oprindelse, af den kategori og på det sprog, som er anført i tillæg 2, og på de betingelser, der er fastsat i fællesskabsretten.
2.   Albanien træffer i overensstemmelse med denne aftale alle nødvendige foranstaltninger til at beskytte de traditionelle udtryk, der er omhandlet i artikel 4, og som anvendes til betegnelse og præsentation af vine, der har oprindelse i Fællesskabets område. Med henblik herpå sørger Albanien for at oprette de nødvendige retlige midler til at sikre en effektiv beskyttelse og forhindre, at traditionelle udtryk anvendes til at beskrive vin, som ikke er berettiget til det pågældende traditionelle udtryk, også selv det ledsages af udtryk som »art«, »type«, »måde«, »efterligning«, »metode« eller lignende.
3.   Beskyttelse af et traditionelt udtryk finder kun anvendelse for:
a)
det sprog eller de sprog, som udtrykket er angivet på i tillæg 2 og ikke i oversættelser, og
b)
en varekategori, som udtrykket er beskyttet for i Fællesskabet, som anført i tillæg 2.
4.   Den beskyttelse, der ydes i henhold til artikel 3, berører ikke anvendelsen af artikel 4.
Artikel 8
Varemærker
1.   De kontraherende parters ansvarlige nationale og regionale organer afviser registrering af varemærker for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, som er identiske med eller ligner, indeholder eller består af en reference til en geografisk betegnelse, som er beskyttet i henhold til artikel 4 i denne aftale, der vedrører vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der ikke har den pågældende oprindelse eller ikke opfylder reglerne for den pågældende betegnelse.
2.   De kontraherende parters ansvarlige nationale og regionale organer nægter registrering af varemærker for vin, som indeholder eller består af et traditionelt udtryk, som er beskyttet i henhold til denne aftale, hvis det traditionelle udtryk ikke er forbeholdt den pågældende vin i henhold til tillæg 2.
3.   Albaniens regering skal inden for sin jurisdiktion og med henblik på at opfylde de mål, som parterne er nået til enighed om, træffe de nødvendige foranstaltninger for at ændre varemærkerne »Amantia (Grappa)« og »Gjergj Kastrioti Skenderbeu Konjak«, således at alle henvisninger til geografiske betegnelser i Fællesskabet, der er beskyttet i henhold til artikel 4 i denne aftale, er fuldstændig fjernet inden den 31. december 2007.
Artikel 9
Udførsel
Hvis vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer med oprindelse i en af parterne udføres og markedsføres uden for denne parts område, træffer de kontraherende parter alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at de beskyttede geografiske betegnelser, der er nævnt i artikel 4, litra a), andet led, og litra b), andet led, og for så vidt angår vin, de traditionelle udtryk for den pågældende part, der er nævnt i artikel 4, litra a), tredje led, ikke anvendes til at betegne og præsentere sådanne produkter med oprindelse i den anden parts område.
AFSNIT II
HÅNDHÆVELSE OG FORVALTNING AF AFTALEN OG GENSIDIG BISTAND MELLEM DE KOMPETENTE MYNDIGHEDER
Artikel 10
Arbejdsgruppe
1.   Der nedsættes en arbejdsgruppe under det landbrugsunderudvalg, der nedsættes i henhold til artikel 121 i stabiliserings- og associeringsaftalen mellem Albanien og Fællesskabet.
2.   Arbejdsgruppen sørger for, at denne aftale anvendes efter hensigten og behandler alle spørgsmål, der måtte opstå i forbindelse med dens gennemførelse.
3.   Arbejdsgruppen kan fremsætte henstillinger og forslag samt drøfte alle emner af gensidig interesse inden for sektoren for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer, som kan bidrage til at virkeliggøre denne aftales mål. Gruppen mødes på anmodning af en af de kontraherende parter skiftevis i Fællesskabet og Albanien, idet de kontraherende parter i fællesskab aftaler tid, sted og form.
Artikel 11
De kontraherende parters opgaver
1.   De kontraherende parter holder sig i kontakt med hinanden vedrørende alle spørgsmål om gennemførelsen af denne aftale, enten direkte eller gennem den arbejdsgruppe, som er nævnt i artikel 10.
2.   Albanien udpeger Ministeriet for Landbrug og Fødevarer som sit repræsentative organ. Det Europæiske Fællesskab udpeger Generaldirektoratet for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter i Europa-Kommissionen som sit repræsentative organ. De kontraherende parter underretter hinanden, hvis de ændrer deres repræsentative organer.
3.   Det repræsentative organ sikrer koordineringen af det arbejde, der udføres af alle de organer, der er ansvarlige for håndhævelsen af denne aftale.
4.   De kontraherende parter skal:
a)
efter afgørelse truffet af Stabiliserings- og Associeringsudvalget i fællesskab ændre de lister, der er omtalt i artikel 4 i denne aftale for at tage hensyn til eventuelle ændringer i de kontraherende parters love og administrative bestemmelser
b)
efter afgørelse truffet af Stabiliserings- og Associeringsudvalget i fællesskab træffe afgørelse om at ændre tillæggene til denne afgørelse. Tillæggene bør ændres fra den dato, der er fastsat i en brevudveksling mellem de kontraherende parter, eller på datoen for arbejdsgruppens afgørelse, alt efter omstændighederne
c)
i fællesskab fastlægge de praktiske regler, der er nævnt i artikel 6, stk. 6
d)
underrette hinanden, hvis de har til hensigt at vedtage nye bestemmelser eller ændringer af gældende bestemmelser af interesse for offentligheden, f.eks. inden for sundheds- eller forbrugerbeskyttelse, der kan få følger for sektoren for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer
e)
underrette hinanden om retsforskrifter, administrative foranstaltninger og retsafgørelser, der vedrører gennemførelsen af denne aftale, og meddele hinanden de foranstaltninger, der vedtages på grundlag heraf.
Artikel 12
Anvendelse og gennemførelse af aftalen
De kontraherende parter udpeger hver de kontaktpunkter, der er angivet i tillæg 3, til at varetage overholdelsen og gennemførelsen af denne aftale.
Artikel 13
Kontrol og gensidig bistand mellem de kontraherende parter
1.   Hvis en betegnelse eller præsentation af vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, navnlig på etiketten, i officielle dokumenter, handelsdokumenter eller i reklamer, er i strid med denne aftale, træffer de kontraherende parterne de administrative foranstaltninger og/eller iværksætter retsforfølgning med henblik på at bekæmpe illoyal konkurrence eller for at forhindre andre former for misbrug af det beskyttede navn.
2.   De i stk. 1 omhandlede foranstaltninger træffes navnlig:
a)
hvis der for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, hvis navne er beskyttet i henhold til denne aftale, direkte eller indirekte anvendes angivelser, varemærker, navne, indskrifter eller grafiske gengivelser, som giver urigtige eller vildledende oplysninger om oprindelsen, arten eller kvaliteten af den pågældende vin, spiritus eller aromatiserede drikkevare
b)
hvis der til emballering anvendes beholdere, som kan vildlede med hensyn til vinens oprindelse.
3.   Hvis en af de kontraherende parter nærer begrundet mistanke om:
a)
at vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer som defineret i artikel 2, der er eller har været genstand for samhandel mellem Albanien og Fællesskabet, ikke er i overensstemmelse med de gældende regler for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer i Fællesskabet eller i Albanien eller med denne aftale og
b)
denne manglende overensstemmelse er af særlig interesse for den anden kontraherende part og kan give anledning til administrative foranstaltninger og/eller retsforfølgning, underretter den pågældende part straks det repræsentative organ for den anden kontraherende part.
4.   De oplysninger, der skal fremsendes i henhold til stk. 3, skal indeholde nærmere oplysninger om den manglende overholdelse af den kontraherende parts regler for sektoren for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer og/eller manglende overholdelse af denne aftale og skal være ledsaget af officielle dokumenter, handelsdokumenter eller andre relevante dokumenter med nærmere oplysninger om de administrative eller retlige foranstaltninger, der i givet fald vil blive truffet.
Artikel 14
Drøftelser
1.   De kontraherende parter indleder drøftelser, hvis en af dem finder, at den anden part har undladt at opfylde en forpligtelse i henhold til denne aftale.
2.   Den kontraherende part, der anmoder om drøftelser, skal meddele den anden part alle de oplysninger, der er nødvendige for en grundig undersøgelse af den pågældende sag.
3.   Hvis en forsinkelse kan medføre fare for folkesundheden eller forringe effektiviteten af foranstaltninger til bekæmpelse af svig, kan der træffes passende midlertidige beskyttelsesforanstaltninger uden forudgående drøftelser, forudsat at der afholdes drøftelser umiddelbart efter, at de pågældende foranstaltninger er truffet.
4.   Hvis de kontraherende parter efter drøftelser i henhold til stk. 1 og 3 ikke er nået til enighed, kan den part, der anmodede om drøftelserne, eller som traf de i stk. 3 omhandlede foranstaltninger, træffe passende beskyttelsesforanstaltninger i medfør af artikel 126 i stabiliserings- og associeringsaftalen for at sikre en korrekt anvendelse af denne aftale.
AFSNIT III
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 15
Forsendelse af små mængder
1.   Denne aftale gælder ikke for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer, der:
a)
forsendes gennem en af de kontraherende parters område eller
b)
har oprindelse på en af de kontraherende parters område og forsendes i små mængder mellem de kontraherende parter på de betingelser og efter de procedurer, der er fastsat i stk. 2.
2.   For så vidt angår vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer, anses følgende for små mængder:
a)
mængder i mærkede beholdere, med indhold af højst 5 liter og forsynet med engangslukke, hvis den samlede transporterede mængde, der eventuelt kan bestå af særskilte forsendelser, ikke overstiger 50 liter
b)
i)
mængder, der indgår i rejsendes personlige bagage, og som ikke overstiger 30 liter
ii)
mængder, der forsendes fra en privatperson til en anden, og som ikke overstiger 30 liter
iii)
mængder, der indgår i privatpersoners flyttegods
iv)
mængder, der indføres til videnskabelige eller tekniske forsøg, dog højst 100 liter
v)
mængder, som diplomater, konsuler og lignende indfører som toldfrie varer
vi)
mængder til proviant på internationale transportmidler.
Den fritagelse, der er nævnt i litra a), kan ikke kombineres med én eller flere af de fritagelser, der er nævnt i litra b).
Artikel 16
Markedsføring af eksisterende lagre
1.   Vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der på datoen for denne aftales ikrafttræden er produceret, fremstillet, betegnet og præsenteret i henhold til de kontraherende parters interne love og administrative bestemmelser, men forbudt ved denne aftale, kan afsættes, indtil lagrene er opbrugt.
2.   Medmindre de kontraherende parter fastsætter andet, kan vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der er produceret, fremstillet, betegnet og præsenteret i henhold til denne aftale, men hvis produktion, fremstilling, betegnelse eller præsentation ophører med at være i overensstemmelse med denne aftale på grund af en ændring af aftalen, fortsat markedsføres, indtil lagrene er opbrugt.
TILLÆG 1
LISTE OVER BESKYTTEDE BETEGNELSER
(jf. artikel 4 og 6 i bilag II)
DEL A:   I FÆLLESSKABET
a)   
VINE MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET
Belgien
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Navne på bestemte dyrkningsområder
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Vin de pays des jardins de Wallonie
Tjekkiet
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på det bestemte underområde)
Underområder
(også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller navnet på et vinbrug)
Čechy …
litoměřická
mělnická
Morava …
mikulovská
slovácká
velkopavlovická
znojemská
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
české zemské víno
moravské zemské víno
Tyskland
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Navne på bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på et underområde)
Underområder
Ahr …
Walporzheim eller Ahrtal
Baden …
Badische Bergstraße (Bergstrasse)
Bodensee
Breisgau
Kaiserstuhl
Kraichgau
Markgräflerland
Ortenau
Tauberfranken
Tuniberg
Franken …
Maindreieck
Mainviereck
Steigerwald
Hessische Bergstraße …
Starkenburg
Umstadt
Mittelrhein …
Loreley
Siebengebirge
Bernkastel
Mosel-Saar-Ruwer eller Mosel eller Saar eller Ruwer …
Burg Cochem
Moseltor
Obermosel
Ruwertal
Saar
Nahe …
Nahetal
Pfalz …
Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse)
Südliche Weinstraße (Weinstrasse)
Rheingau …
Johannisberg
Rheinhessen …
Bingen
Nierstein
Wonnegau
Saale-Unstrut …
Mansfelder Seen
Schloß Neuenburg (Schloss Neuenburg)
Thüringen
Sachsen …
Meißen (Meissen)
Württemberg …
Bayerischer Bodensee
Kocher-Jagst-Tauber
Oberer Neckar
Remstal-Stuttgart
Württembergisch Unterland
Württembergischer Bodensee
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Landwein
Tafelwein
Ahrtaler Landwein
Albrechtsburg
Badischer Landwein
Bayern
Bayerischer Bodensee-Landwein
Burgengau
Fränkischer Landwein
Donau
Landwein der Mosel
Lindau
Landwein der Ruwer
Main
Landwein der Saar
Mecklenburger
Mecklenburger Landwein
Neckar
Mitteldeutscher Landwein
Oberrhein
Nahegauer Landwein
Rhein
Pfälzer Landwein
Rhein-Mosel
Regensburger Landwein
Römertor
Rheinburgen-Landwein
Stargarder Land
Rheingauer Landwein
Rheinischer Landwein
Saarländischer Landwein der Mosel
Sächsischer Landwein
Schwäbischer Landwein
Starkenburger Landwein
Taubertäler Landwein
Grækenland
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
på græsk
på engelsk
Σάμος
Samos
Μοσχάτος Πατρών
Moschatos Patra
Μοσχάτος Ρίου — Πατρών
Moschatos Riou Patra
Μοσχάτος Κεφαλληνίας
Moschatos Kephalinia
Μοσχάτος Λήμνου
Moschatos Lemnos
Μοσχάτος Ρόδου
Moschatos Rhodos
Μαυροδάφνη Πατρών
Mavrodafni Patra
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας
Mavrodafni Kephalinia
Σητεία
Sitia
Νεμέα
Nemea
Σαντορίνη
Santorini
Δαφνές
Dafnes
Ρόδος
Rhodos
Νάουσα
Naoussa
Ρομπόλα Κεφαλληνίας
Robola Kephalinia
Ραψάνη
Rapsani
Μαντινεία
Mantinia
Μεσενικόλα
Mesenicola
Πεζά
Peza
Αρχάνες
Archanes
Πάτρα
Patra
Ζίτσα
Zitsa
Αμύνταιο
Amynteon
Γουμένισσα
Goumenissa
Πάρος
Paros
Λήμνος
Lemnos
Αγχίαλος
Anchialos
Πλαγιές Μελίτωνα
Slopes of Melitona
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
på græsk
på engelsk
Ρετσίνα Μεσογείων, også efterfulgt af Αττικής
Retsina of Mesogia, også efterfulgt af Attika
Ρετσίνα Κρωπίας eller Ρετσίνα Κορωπίου, også efterfulgt af Αττικής
Retsina of Kropia eller Retsina Koropi også efterfulgt af Attika
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, også efterfulgt af Αττικής
Retsina of Markopoulou, også efterfulgt af Attika
Ρετσίνα Μεγάρων, også efterfulgt af Αττικής
Retsina of Megara, også efterfulgt af Attika
Ρετσίνα Παιανίας eller Ρετσίνα Λιοπεσίου, også efterfulgt af Αττικής
Retsina of Peania eller Retsina of Liopesi, også efterfulgt af Attika
Ρετσίνα Παλλήνης, også efterfulgt af Αττικής
Retsina of Pallini, også efterfulgt af Attika
Ρετσίνα Πικερμίου, også efterfulgt af Αττικής
Retsina of Pikermi, også efterfulgt af Attika
Ρετσίνα Σπάτων, også efterfulgt af Αττικής
Retsina of Spata, også efterfulgt af Attika
Ρετσίνα Θηβών, også efterfulgt af Βοιωτίας
Retsina of Thebes, også efterfulgt af Viotias
Ρετσίνα Γιάλτρων, også efterfulgt af Ευβοίας
Retsina of Gialtra, også efterfulgt af Evvia
Ρετσίνα Καρύστου, også efterfulgt af Ευβοίας
Retsina of Karystos, også efterfulgt af Evvia
Ρετσίνα Χαλκίδας, også efterfulgt af Ευβοίας
Retsina of Halkida, også efterfulgt af Evvia
Βερντεα Ζακύνθου
Verntea Zakynthou
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Mount Athos Agioritikos
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου
Regional wine of Anavyssos
Αττικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Attiki-Attikos
Τοπικός Οίνος Βιλίτσας
Regional wine of Vilitsas
Τοπικός Οίνος Γρεβενών
Regional wine of Grevena
Τοπικός Οίνος Δράμας
Regional wine of Drama
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Dodekanese — Dodekanissiakos
Τοπικός Οίνος Επανομής
Regional wine of Epanomi
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Heraklion — Herakliotikos
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Thessalia — Thessalikos
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Thebes — Thivaikos
Τοπικός Οίνος Κισσάμου
Regional wine of Kissamos
Τοπικός Οίνος Κρανιάς
Regional wine of Krania
Κρητικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Crete — Kritikos
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Lasithi — Lassithiotikos
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Macedonia — Macedonikos
Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Nea Messimvria
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Messinia — Messiniakos
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Peanea
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Pallini — Palliniotikos
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Peloponnese — Peloponnisiakos
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου
Regional wine of Slopes of Ambelos
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου
Regional wine of Slopes of Vertiskos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα
Regional wine of Slopes of Kitherona
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Korinthos — Korinthiakos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας
Regional wine of Slopes of Parnitha
Τοπικός Οίνος Πυλίας
Regional wine of Pylia
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας
Regional wine of Trifilia
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου
Regional wine of Tyrnavos
Σιατιστινός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Siastista — Siatistinos
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος
Regional wine of Ritsona Avlidas
Τοπικός Οίνος Λετρίνων
Regional wine of Letrines
Τοπικός Οίνος Σπάτων
Regional wine of Spata
Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού
Regional wine of Slopes of Penteliko
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Aegean Sea
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου
Regional wine of Lilantio Pedio
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου
Regional wine of Markopoulo
Τοπικός Οίνος Τεγέας
Regional wine of Tegea
Τοπικός Οίνος Ανδριανής
Regional wine of Adriana
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας
Regional wine of Halikouna
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής
Regional wine of Halkidiki
Καρυστινός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Karystos — Karystinos
Τοπικός Οίνος Πέλλας
Regional wine of Pella
Τοπικός Οίνος Σερρών
Regional wine of Serres
Συριανός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Syros — Syrianos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού
Regional wine of Slopes of Petroto
Τοπικός Οίνος Γερανείων
Regional wine of Gerania
Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος
Regional wine of Opountias Lokridos
Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος
Regional wine of Sterea Ellada
Τοπικός Οίνος Αγοράς
Regional wine of Agora
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης
Regional wine of Valley of Atalanti
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας
Regional wine of Arkadia
Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Pangeon — Pangeoritikos
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων
Regional wine of Metaxata
Τοπικός Οίνος Ημαθίας
Regional wine of Imathia
Τοπικός Οίνος Κλημέντι
Regional wine of Klimenti
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας
Regional wine of Corfu
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας
Regional wine of Sithonia
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων
Regional wine of Mantzavinata
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Ismaros — Ismarikos
Τοπικός Οίνος Αβδήρων
Regional wine of Avdira
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων
Regional wine of Ioannina
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας
Regional wine of Slopes of Egialia
Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου
Regional wine of Enos
Θρακικός Τοπικός Οίνος eller Τοπικός Οίνος Θράκης
Regional wine of Thrace — Thrakikos eller Regional wine of Thrakis
Τοπικός Οίνος Ιλίου
Regional wine of Ilion
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Metsovo — Metsovitikos
Τοπικός Οίνος Κορωπίου
Regional wine of Koropi
Τοπικός Οίνος Φλώρινας
Regional wine of Florina
Τοπικός Οίνος Θαψανών
Regional wine of Thapsana
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος
Regional wine of Slopes of Knimida
πειρωτικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Epirus — Epirotikos
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος
Regional wine of Pisatis
Τοπικός Οίνος Λευκάδας
Regional wine of Lefkada
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Monemvasia — Monemvasios
Τοπικός Οίνος Βελβεντού
Regional wine of Velvendos
Λακωνικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Lakonia — Lakonikos
Τοπικός Οίνος Μαρτίνου
Regional wine of Martino
Αχαϊκός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Achaia
Τοπικός Οίνος Ηλιείας
Regional wine of Ilia
Spanien
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på et underområde)
Underområder
Abona
Alella
Alicante …
Marina Alta
Almansa
Ampurdán-Costa Brava
Arabako Txakolina-Txakolí de Alava eller Chacolí de Álava
Arlanza
Arribes
Bierzo
Binissalem-Mallorca
Bullas
Calatayud
Campo de Borja
Cariñena
Cataluña
Cava
Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina
Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina
Cigales
Conca de Barberá
Condado de Huelva
Costers del Segre …
Raimat
Artesa
Valls de Riu Corb
Les Garrigues
Dominio de Valdepusa
El Hierro
Guijoso
Jerez-Xérès-Sherry eller Jerez eller Xérès eller Sherry
Jumilla
La Mancha
La Palma …
Hoyo de Mazo
Fuencaliente
Norte de la Palma
Lanzarote
Málaga
Manchuela
Manzanilla
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
Méntrida
Mondéjar
Monterrei …
Ladera de Monterrei
Val de Monterrei
Montilla-Moriles
Montsant
Navarra …
Baja Montaña
Ribera Alta
Ribera Baja
Tierra Estella
Valdizarbe
Penedés
Pla de Bages
Pla i Llevant
Priorato
Rías Baixas …
Condado do Tea
O Rosal
Ribera do Ulla
Soutomaior
Val do Salnés
Ribeira Sacra …
Amandi
Chantada
Quiroga-Bibei
Ribeiras do Miño
Ribeiras do Sil
Ribeiro
Ribera del Duero
Ribera del Guadiana …
Cañamero
Matanegra
Montánchez
Ribera Alta
Ribera Baja
Tierra de Barros
Ribera del Júcar
Rioja …
Alavesa
Alta
Baja
Rueda
Sierras de Málaga …
Serranía de Ronda
Somontano
Tacoronte-Acentejo …
Anaga
Tarragona
Terra Alta
Tierra de León
Tierra del Vino de Zamora
Toro
Utiel-Requena
Valdeorras
Valdepeñas
Valencia …
Alto Turia
Clariano
Moscatel de Valencia
Valentino
Valle de Güímar
Valle de la Orotava
Valles de Benavente (Los)
Vinos de Madrid …
Arganda
Navalcarnero
San Martín de Valdeiglesias
Ycoden-Daute-Isora
Yecla
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Bajo Aragón
Vino de la Tierra de Betanzos
Vino de la Tierra de Cádiz
Vino de la Tierra de Campo de Belchite
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de Cangas
Vino de la Terra de Castelló
Vino de la Tierra de Castilla
Vino de la Tierra de Castilla y León
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de Córdoba
Vino de la Tierra de Desierto de Almería
Vino de la Tierra de Extremadura
Vino de la Tierra Formentera
Vino de la Tierra de Gálvez
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de Ibiza
Vino de la Tierra de Illes Balears
Vino de la Tierra de Isla de Menorca
Vino de la Tierra de La Gomera
Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra
Vino de la Tierra de Los Palacios
Vino de la Tierra de Norte de Granada
Vino de la Tierra Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de Pozohondo
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de Valdejalón
Vino de la Tierra de Valle del Cinca
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
Vino de la Tierra Valles de Sadacia
Frankrig
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Alsace Grand Cru, altid efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Alsace Grand Cru, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Alsace eller Vin d’Alsace, også efterfulgt af »Edelzwicker« eller navnet på en druesort og/eller navnet på et mindre geografisk område
Ajaccio
Aloxe-Corton
Anjou, også efterfulgt af Val de Loire eller Coteaux de la Loire, eller Villages Brissac
Anjou, også efterfulgt af »Gamay«, »Mousseux« eller »Villages«
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses eller Auxey-Duresses Côte de Beaune eller Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
Bandol
Banyuls
Barsac
Bâtard-Montrachet
Béarn eller Béarn Bellocq
Beaujolais Supérieur
Beaujolais, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Beaujolais-Villages
Beaumes-de-Venise, også efterfulgt af »Muscat de«
Beaune
Bellet eller Vin de Bellet
Bergerac
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
Blanc Fumé de Pouilly
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnes Mares
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux, også efterfulgt af »Clairet« eller »Supérieur« eller »Rosé« eller »mousseux«
Bourg
Bourgeais
Bordeaux, også efterfulgt af »Clairet« eller »Supérieur« eller »Rosé« eller »mousseux«
Bourg
Bourgeais
Bourgogne, også efterfulgt af »Clairet« eller »Rosé« eller navnet på et mindre geografisk område
Bourgogne Aligoté
Bourgueil
Bouzeron
Brouilly
Buzet
Cabardès
Cabernet d’Anjou
Cabernet de Saumur
Cadillac
Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse, med »Muscat de« foranstillet
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Chablis, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Champagne
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet eller Chassagne-Montrachet Côte de Beaune eller Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Chenas
Chevalier-Montrachet
Cheverny
Chinon
Chiroubles
Chorey-lès-Beaune eller Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune eller Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Clos Vougeot
Collioure
Condrieu
Corbières, også efterfulgt af Boutenac
Cornas
Corton
Corton-Charlemagne
Costières de Nîmes
Côte de Beaune, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte de Nuits
Côte Roannaise
Côte Rôtie
Coteaux Champenois, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Coteaux d’Aix-en-Provence
Coteaux d’Ancenis, også efterfulgt af navnet på en druesort
Coteaux de Die
Coteaux de l’Aubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Coteaux du Layon eller Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Layon, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes Canon-Fronsac
Côtes d’Auvergne, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Côtes de Beaune, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepère
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence, også efterfulgt af Sainte Victoire
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul
Côtes du Frontonnais, også efterfulgt af Fronton eller Villaudric
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages, også efterfulgt af følgende kommuner Caramany eller Latour de France eller Les Aspres eller Lesquerde eller Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant d’Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage
Echezeaux
Entre-Deux-Mers eller Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Ermitage
Faugères
Fiefs Vendéens, også efterfulgt af navnet på et »lieu dits« Mareuil eller Brem eller Vix eller Pissotte
Fitou
Fixin
Fleurie
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Gevrey-Chambertin
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Grands Echezeaux
Graves
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Médoc
Haut-Montravel
Hermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnières
Juliénas
Jurançon
L’Etoile
La Grande Rue
Ladoix eller Ladoix Côte de Beaune eller Ladoix Côte de Beaune-Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Latricières-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel, også med »Muscat de« foranstillet
Lussac Saint-Émilion
Mâcon eller Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Mâcon-Villages
Macvin du Jura
Madiran
Maranges Côte de Beaune eller Maranges Côtes de Beaune-Villages
Maranges, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Marcillac
Margaux
Marsannay
Maury
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Médoc
Menetou Salon, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Mercurey
Meursault eller Meursault Côte de Beaune eller Meursault Côte de Beaune-Villages
Minervois
Minervois-la-Livinière
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie eller Monthélie Côte de Beaune eller Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis, også efterfulgt af »mousseux« eller »pétillant«
Montrachet
Montravel
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moselle
Moulin-à-Vent
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sèvre-et-Maine
Musigny
Néac
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette
Patrimonio
Pauillac
Pécharmant
Pernand-Vergelesses eller Pernand-Vergelesses Côte de Beaune eller Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Macôn
Pomerol
Pommard
Pouilly Fumé
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Vinzelles
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet eller Puligny-Montrachet Côte de Beaune eller Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Richebourg
Rivesaltes, også med »Muscat de« foranstillet
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Roussette du Bugey, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint Julien
Saint-Amour
Saint-Aubin eller Saint-Aubin Côte de Beaune eller Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois, også med »Muscat de« foranstillet
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain eller Saint-Romain Côte de Beaune eller Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
Saint-Véran
Sancerre
Santenay eller Santenay Côte de Beaune eller Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Savigny eller Savigny-lès-Beaune
Seyssel
Tâche (La)
Tavel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Touraine, også med »mousseux« eller »pétillant« foranstillet
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d’Entraygues et du Fel
Vin d’Estaing
Vin de Corse, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie eller Vin de Savoie-Ayze, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Vin du Bugey, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Vouvray, også med »mousseux« eller »pétillant« foranstillet
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Vin de pays de l’Agenais
Vin de pays d’Aigues
Vin de pays d’Aigues
Vin de pays de l’Ain
Vin de pays de l’Allier
Vin de pays d’Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l’Ardèche
Vin de pays d’Argens
Vin de pays de l’Ariège
Vin de pays de l’Aude
Vin de pays de l’Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays du Calvados
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Cathare
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes, også efterfulgt af Mont Bouquet
Vin de pays Charentais, også efterfulgt af Ile de Ré eller Ile d’Oléron eller Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de la Corrèze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d’Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l’Ardèche
Vin de pays des coteaux de l’Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Montélimar
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux de Tannay
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sèvres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays Duché d’Uzès
Vin de pays de Franche-Comté, også efterfulgt af Coteaux de Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d’Hauterive, også efterfulgt af Val d’Orbieu eller Coteaux du Termenès eller Côtes de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l’Hérault
Vin de pays de l’Ile de Beauté
Vin de pays de l’Indre et Loire
Vin de pays de l’Indre
Vin de pays de l’Isère
Vin de pays du Jardin de la France, også efterfulgt af Marches de Bretagne eller Pays de Retz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Mayenne
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nièvre
Vin de pays d’Oc
Vin de pays du Périgord, også efterfulgt af Vin de Domme
Vin de pays de la Petite Crau
Vin de pays des Portes de Méditerranée
Vin de pays de la Principauté d’Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de la Sainte Baume
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, også efterfulgt af Coteaux de Chalosse eller Côtes de L’Adour eller Sables Fauves eller Sables de l’Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d’Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l’Yonne
Italien
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
Albana di Romagna
Asti eller Moscato d'Asti eller Asti Spumante
Barbaresco
Bardolino superiore
Barolo
Brachetto d'Acqui eller Acqui
Brunello di Montalcino
Carmignano
Chianti, også efterfulgt af Colli Aretini eller Colli Fiorentini eller Colline Pisane eller Colli Senesi eller Montalbano eller Montespertoli eller Rufina
Chianti Classico
Fiano di Avellino
Forgiano
Franciacorta
Gattinara
Gavi eller Cortese di Gavi
Ghemme
Greco di Tufo
Montefalco Sagrantino
Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane
Ramandolo
Recioto di Soave
Sforzato di Valtellina eller Sfursat di Valtellina
Soave superiore
Taurasi
Valtellina Superiore, også efterfulgt af Grumello eller Inferno eller Maroggia eller Sassella eller Stagafassli eller Vagella
Vermentino di Gallura eller Sardegna Vermentino di Gallura
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
Aglianico del Taburno eller Taburno
Aglianico del Vulture
Albugnano
Alcamo eller Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero eller Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige eller dell'Alto Adige (Südtirol eller Südtiroler), også efterfulgt af:
—
Colli di Bolzano (Bozner Leiten)
—
Meranese di Collina eller Meranese (Meraner Hugel eller Meraner)
—
Santa Maddalena (St Magdalener)
—
Terlano (Terlaner)
—
Valle Isarco (Eisacktal eller Eisacktaler)
—
Valle Venosta (Vinschgau)
Ansonica Costa dell’Argentario
Aprilia
Arborea eller Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra eller Bagnoli
Barbera d’Asti
Barbera del Monferrato
Barbera d’Alba
Barco Reale di Carmignano eller Rosato di Carmignano eller Vin Santo di Carmignano
eller Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell’Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc’e mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer) eller Lago di Caldaro (Kalterersee), også efterfulgt af »Classico«
Campi Flegrei
Campidano di Terralba eller Terralba eller Sardegna Campidano di Terralba eller Sardegna Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna, også efterfulgt af Capo Ferrato eller Oliena eller Nepente di Oliena Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis eller Sardegna Carignano del Sulcis
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile eller Affile
Cesanese di Olevano Romano eller Olevano Romano
Cilento
Cinque Terre eller Cinque Terre Sciacchetrà, også efterfulgt af Costa de sera eller Costa de Campu eller Costa da Posa
Circeo
Cirò
Cisterna d’Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici, også efterfulgt af »Barbarano«
Colli Bolognesi, også efterfulgt af Colline di Riposto eller Colline Marconiane eller Zola Predona eller Monte San Pietro eller Colline di Oliveto eller
Terre di Montebudello eller Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli del Trasimeno eller Trasimeno
Colli della Sabina
Colli dell’Etruria Centrale
Colli di Conegliano, også efterfulgt af Refrontolo eller Torchiato di Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni (Regione Liguria)
Colli di Luni (Regione Toscana)
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli d’Imola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani, også efterfulgt af Todi
Colli Orientali del Friuli, også efterfulgt af Cialla eller Rosazzo
Colli Perugini
Colli Pesaresi, også efterfulgt af Focara or Roncaglia
Colli Piacentini, også efterfulgt af Vigoleno eller Gutturnio eller Monterosso Val d'Arda eller Trebbianino Val Trebbia eller Val Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano eller Collio
Conegliano-Valdobbiadene, også efterfulgt af Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell’Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d'Amalfi, også efterfulgt af Furore eller Ravello eller Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d’Acqui
Dolcetto d’Alba
Dolcetto d’Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d'Alba eller Diano d'Alba
Dolcetto di Dogliani superior eller Dogliani
Dolcetto di Ovada
Donnici
Elba
Eloro, også efterfulgt af Pachino
Erbaluce di Caluso eller Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani eller Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Frascati
Freisa d’Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo eller Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda (Regione Lombardia)
Garda (Regione Veneto)
Garda Colli Mantovani
Genazzano
Gioia del Colle
Girò di Cagliari eller Sardegna Girò di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d’Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro eller Lacrima di Morro d'Alba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano, også efterfulgt af: Oltrepò Mantovano eller Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana (Regione Veneto)
Lugana (Regione Lombardia)
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa eller Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari eller Sardegna Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo d’Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai eller Sardegna Mandrolisai
Marino
Marsala
Martina eller Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, også efterfulgt af Feudo eller Fiori eller Bonera
Merlara
Molise
Monferrato, også efterfulgt af Casalese
Monica di Cagliari eller Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna eller Montecompatri eller Colonna
Montecucco
Montefalco
Montello e Colli Asolani
Montepulciano d’Abruzzo
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini eller Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari eller Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria eller Passito di Pantelleria eller Pantelleria
Moscato di Sardegna, også efterfulgt af Gallura eller Tempio Pausania eller Tempio
Moscato di Siracusa
Moscato di Sorso-Sennori
eller Moscato di Sorso eller Moscato di Sennori
eller Sardegna Moscato di Sorso-Sennori eller Sardegna Moscato di Sorso
eller Sardegna Moscato di Sennori
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari eller Sardegna Nasco di Cagliari
Nebiolo d’Alba
Nettuno
Nuragus di Cagliari eller Sardegna Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Orvieto (Regione Umbria)
Orvieto (Regione Lazio)
Ostuni
Pagadebit di Romagna, også efterfulgt af Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina, også efterfulgt af Gragnano eller Lettere eller Sorrento
Pentro di Isernia eller Pentro
Piemonte
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio eller Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano eller Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente, også efterfulgt af Riviera dei Fiori eller Albenga o Albenganese eller Finale eller Finalese eller Ormeasco
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua eller Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa eller Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano eller Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro eller San Colombano
San Gimignano
San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant’Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto
Sant’Antimo
Sardegna Semidano, også efterfulgt af Mogoro
Savuto
Scanzo eller Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca, også efterfulgt af Rayana
Serrapetrona
Sizzano
Soave
Solopaca
Sovana
Squinzano
Tarquinia
Teroldego Rotaliano
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano d’Abruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, også efterfulgt af Sorni eller Isera eller d'Isera eller Ziresi eller dei Ziresi
Trento
Val d’Arbia
Val di Cornia, også efterfulgt af Suvereto
Val Polcevera, også efterfulgt af Coronata
Valcalepio
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
Valdadige (Etschtaler), også efterfulgt af Terra dei Forti (Regione Veneto)
Valdichiana
Valle d'Aosta eller Vallée d'Aoste, også efterfulgt af Arnad-Montjovet eller Donnas eller
Enfer d'Arvier eller Torrette eller
Blanc de Morgex et de la Salle eller Chambave eller Nus
Valpolicella, også efterfulgt af Valpantena
Valsusa
Valtellina
Valtellina superiore, også efterfulgt af Grumello eller Inferno eller Maroggia eller Sassella eller Vagella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga eller Verduno
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano eller Sardegna Vernaccia di Oristano
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave eller Piave
Zagarolo
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza (Regione Veneto)
Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giulia)
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghillà
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d’Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Ericini
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese eller Histonium
Delle Venezie (Regione Veneto)
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
Delle Venezie (Regione Trentino-Alto Adige)
Dugenta
Emilia eller dell'Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate eller del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia eller Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Irpinia
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg eller Mitterberg tra Cauria e Tel eller Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Modena eller Provincia di Modena
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco eller Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona eller Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro eller Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscana eller Toscano
Trexenta
Umbria
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina (Regione Trentino-Alto Adige)
Vallagarina (Regione Veneto)
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valle d’Itria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti eller Weinberg Dolomiten (Regione Trentino-Alto Adige)
Vigneti delle Dolomiti eller Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)
Cypern
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
på græsk:
på engelsk
Bestemte dyrkningsområder
Underområder
(også med navnet på det bestemte dyrkningsområde foranstillet)
Bestemte dyrkningsområder
Underområder
(også med navnet på det bestemte dyrkningsområde foranstillet)
Κουμανδαρία
Commandaria
Λαόνα Ακάμα
Laona Akama
Βουνί Παναγιάς — Αμπελίτης
Vouni Panayia — Ambelitis
Πιτσιλιά
Pitsilia
Κρασοχώρια Λεμεσού …
Αφάμης eller Λαόνα
Krasohoria Lemesou …
Afames eller Laona
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
på græsk:
på engelsk
Λεμεσός
Lemesos
Πάφος
Pafos
Λευκωσία
Lefkosia
Λάρνακα
Larnaka
Luxembourg
Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på kommunen eller delkommunen)
Navne på kommuner eller delkommuner
Moselle Luxembourgeoise …
Ahn
Assel
Bech-Kleinmacher
Born
Bous
Burmerange
Canach
Ehnen
Ellingen
Elvange
Erpeldingen
Gostingen
Greiveldingen
Grevenmacher
Lenningen
Machtum
Mertert
Moersdorf
Mondorf
Niederdonven
Oberdonven
Oberwormeldingen
Remerschen
Remich
Rolling
Rosport
Schengen
Schwebsingen
Stadtbredimus
Trintingen
Wasserbillig
Wellenstein
Wintringen
Wormeldingen
Ungarn
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
Underområder
(også med navnet på det bestemte dyrkningsområde foranstillet)
Ászár-Neszmély(-i) …
Ászár(-i)
Neszmély(-i)
Badacsony(-i)
Balatonboglár(-i) …
Balatonlelle(-i)
Marcali
Balatonfelvidék(-i) …
Balatonederics-Lesence(-i)
Cserszeg(-i)
Kál(-i)
Balatonfüred-Csopak(-i) …
Zánka(-i)
Balatonmelléke eller Balatonmelléki …
Muravidéki
Bükkalja(-i)
Csongrád(-i) …
Kistelek(-i)
Mórahalom eller Mórahalmi
Pusztamérges(-i)
Eger eller Egri …
Debrő(-i), også efterfulgt af Andornaktálya(-i) eller Demjén(-i) eller Egerbakta(-i) eller Egerszalók(-i) eller Egerszólát(-i) eller Felsőtárkány(-i) eller Kerecsend(-i) eller Maklár(-i) eller Nagytálya(-i) eller Noszvaj(-i) eller Novaj(-i) eller Ostoros(-i) eller Szomolya(-i) eller Aldebrő(-i) eller Feldebrő(-i) eller Tófalu(-i) eller Verpelét(-i) eller Kompolt(-i) eller Tarnaszentmária(-i)
Etyek-Buda(-i) …
Buda(-i)
Etyek(-i)
Velence(-i)
Hajós-Baja(-i)
Kőszegi
Kunság(-i) …
Bácska(-i)
Cegléd(-i)
Duna mente eller Duna menti
Izsák(-i)
Jászság(-i)
Kecskemét-Kiskunfélegyháza eller Kecskemét-Kiskunfélegyházi
Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)
Kiskőrös(-i)
Monor(-i)
Tisza mente eller Tisza menti
Mátra(-i)
Mór(-i)
Pannonhalma (Pannonhalmi)
Pécs(-i) …
Versend(-i)
Szigetvár(-i)
Kapos(-i)
Szekszárd(-i)
Somló(-i) …
Kissomlyó-Sághegyi
Sopron(-i) …
Köszeg(-i)
Tokaj(-i) …
Bodrogolaszi eller Erdőbénye(-i) eller Erdőhorváti or Golop(-i) eller Hercegkút(-i) eller Legyesbénye(-i) eller Makkoshotyka(-i) eller Mád(-i) eller Mezőzombor(-i) eller Monok(-i) eller Olaszliszka(-i) eller Rátka(-i) eller Sárazsadány(-i) eller Sárospatak(-i) eller Sátoraljaújhely(-i) eller Szegi eller Szegilong(-i) eller Szerencs(-i) eller Tarcal(-i) eller Tállya(-i) eller Tolcsva(-i) eller Vámosújfalu(-i)
Tolna(-i) …
Tamási
Völgység(-i)
Villány(-i) …
Siklós(-i), også efterfulgt af Kisharsány(-i) eller Nagyharsány(-i) eller Palkonya(-i) eller Villánykövesd(-i) eller Bisse(-i) eller Csarnóta(-i) eller Diósviszló(-i) eller Harkány(-i) eller Hegyszentmárton(-i) eller Kistótfalu(-i) eller Márfa(-i) eller Nagytótfalu(-i) eller Szava(-i) eller Túrony(-i) eller Vokány(-i)
Malta
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på et underområde)
Underområder
Island of Malta …
Rabat
Mdina eller Medina
Marsaxlokk
Marnisi
Mgarr
Ta' Qali
Siggiewi
Gozo …
Ramla
Marsalforn
Nadur
Victoria Heights
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
på maltesisk
på engelsk
Gzejjer Maltin
Maltese Islands
Østrig
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
Burgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kärnten
Kremstal
Mittelburgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee-Hügelland
Niederösterreich
Oberösterreich
Salzburg
Steiermark
Südburgenland
Süd-Oststeiermark
Südsteiermark
Thermenregion
Tirol
Traisental
Vorarlberg
Wachau
Weinviertel
Weststeiermark
Wien
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Bergland
Steirerland
Weinland
Wien
Portugal
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på et underområde)
Underområder
Alenquer
Alentejo …
Borba
Évora
Granja-Amareleja
Moura
Portalegre
Redondo
Reguengos
Vidigueira
Arruda
Bairrada
Beira Interior …
Castelo Rodrigo
Cova da Beira
Pinhel
Biscoitos
Bucelas
Carcavelos
Chaves
Colares
Dão …
Alva
Besteiros
Castendo
Serra da Estrela
Silgueiros
Terras de Azurara
Terras de Senhorim
Douro, også med Vinho do eller Moscatel do foranstillet …
Baixo Corgo
Cima Corgo
Douro Superior
Encostas d’Aire …
Alcobaça
Ourém
Graciosa
Lafões
Lagoa
Lagos
Lourinhã
Madeira eller Madère eller Madera eller Vinho da Madeira eller Madeira Weine eller Madeira Wine eller
Vin de Madère eller Vino di Madera eller Madera Wijn
Óbidos
Palmela
Pico
Planalto Mirandês
Portimão
Port eller Porto eller Oporto eller Portwein eller Portvin eller Portwijn eller Vin de Porto eller Port Wine
Ribatejo …
Almeirim
Cartaxo
Chamusca
Coruche
Santarém
Tomar
Setúbal
Tavira
Távora-Vorosa
Torres Vedras
Valpaços
Vinho Verde …
Amarante
Ave
Baião
Basto
Cávado
Lima
Monção
Paiva
Sousa
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på et underområde)
Underområder
Açores
Alentejano
Algarve
Beiras …
Beira Alta
Beira Litoral
Terras de Sicó
Estremadura …
Alta Estremadura
Palhete de Ourém
Minho
Ribatejano
Terras do Sado
Trás-os-Montes …
Terras Durienses
Slovenien
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller et vinbrug)
Bela krajina eller Belokranjec
Bizeljsko-Sremič eller Sremič-Bizeljsko
Dolenjska
Dolenjska, cviček
Goriška Brda eller Brda
Haloze eller Haložan
Koper eller Koprčan
Kras
Kras, teran
Ljutomer-Ormož eller Ormož-Ljutomer
Maribor eller Mariborčan
Radgona-Kapela eller Kapela Radgona
Prekmurje eller Prekmurčan
Šmarje-Virštanj eller Virštanj-Šmarje
Srednje Slovenske gorice
Vipavska dolina eller Vipavec eller Vipavčan
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Podravje
Posavje
Primorska
Slovakiet
Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
(efterfulgt af udtrykket »vinohradnícka oblasť«)
Underområder
(også efterfulgt af navnet på det bestemte dyrkningsområde)
(efterfulgt af udtrykket »vinohradnícka oblasť«)
Južnoslovenská …
Dunajskostredský
Galantský
Hurbanovský
Komárňanský
Palárikovský
Šamorínsky
Strekovský
Štúrovský
Malokarpatská …
Bratislavský
Doľanský
Hlohovecký
Modranský
Orešanský
Pezinský
Senecký
Skalický
Stupavský
Trnavský
Vrbovský
Záhorský
Nitrianska …
Nitriansky
Pukanecký
Radošinský
Šintavský
Tekovský
Vrábeľský
Želiezovský
Žitavský
Zlatomoravecký
Stredoslovenská …
Fiľakovský
Gemerský
Hontiansky
Ipeľský
Modrokamenecký
Tornaľský
Vinický
Tokaj/-ská/-ský/-ské …
Čerhov
Černochov
Malá Tŕňa
Slovenské Nové Mesto
Veľká Bara
Veľká Tŕňa
Vinický
Východoslovenská …
Kráľovskochlmecký
Michalovský
Moldavský
Sobranecký
Det Forenede Kongerige
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
English vineyards
Welsh vineyards
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
England eller Cornwall
Devon
Dorset
East Anglia
Gloucestershire
Hampshire
Herefordshire
Isle of Wight
Isles of Scilly
Kent
Lincolnshire
Oxfordshire
Shropshire
Somerset
Surrey
Sussex
Worcestershire
Yorkshire
Wales eller Cardiff
Cardiganshire
Carmarthenshire
Denbighshire
Gwynedd
Monmouthshire
Newport
Pembrokeshire
Rhondda Cynon Taf
Swansea
The Vale of Glamorgan
Wrexham
b)   
SPIRITUS MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET
1.
Rum
Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2.
a)
Whisky
Scotch whisky
Irish whisky
Whisky español
(disse betegnelser kan suppleres med udtrykkene »malt« eller »grain«)
b)
Whiskey
Irish whiskey
Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
(disse betegnelser kan suppleres med udtrykket »Pot Still«)
3.
Kornspiritus
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4.
Vinbrændevin
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac
(betegnelsen »Cognac« kan suppleres med følgende betegnelser:
—
Fine
—
Grande Fine Champagne
—
Grande Champagne
—
Petite Champagne
—
Petite Fine Champagne
—
Fine Champagne
—
Borderies
—
Fins Bois
—
Bons Bois)
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugères/Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
5.
Brandy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Αττικής/Brandy of Attica
Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6.
Brændevin af presserester af druer
Eau-de-vie de marc de Champagne or
Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d’Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d’Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Ζιβανία/Zivania
Pálinka
7.
Frugtbrændevin
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d’Alsace
Quetsch d’Alsace
Framboise d’Alsace
Mirabelle d’Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige
Südtiroler Aprikot/Südtiroler
Marille/Aprikot dell’Alto Adige/Marille dell’Alto Adige
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige
Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige
Williams friulano/Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
Williams trentino/Williams del Trentino
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Slivovice
Pálinka
8.
Brændevin af æble- eller pærecider
Calvados
Calvados du Pays d’Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9.
Ensianbrændevin
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian/Genzians dell’Alto Adige
Genziana trentina/Genziana del Trentino
10.
Frugtspiritus
Pacharán
Pacharán navarro
11.
Spiritus med enebærsmag
Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12.
Spiritus med kommensmag
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
13.
Spiritus med anissmag
Anís español
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Ούζο/Ouzo
14.
Likør
Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry/Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee/Jagertee/Jagatee
Allažu Kimelis
Čepkelių
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15.
Spiritus
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch/Swedish Punch
Slivovice
16.
Vodka
Svensk Vodka/Swedish Vodka
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
Polska Wódka/Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška Degtinė
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LB Degvīns
LB Vodka
17.
Spiritus med bitter smag
Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká
c)   
AROMATISEREDE DRIKKEVARER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET
Nürnberger Glühwein
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino
DEL B:   I ALBANIEN
a)   
VINE MED OPRINDELSE I ALBANIEN
Navnet på det bestemte dyrkningsområde som defineret i Ministerrådets beslutning nr. 505 af 21.9.2000 og godkendt af den albanske regering.
I.   
Første zone omfatter dyrkningsområderne i Albaniens lavland og kystområder
Bestemte dyrkningsområder, også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller et vinbrug
1.
Delvinë
2.
Sarandë
3.
Vlorë
4.
Fier
5.
Lushnjë
6.
Peqin
7.
Kavajë
8.
Durrës
9.
Krujë
10.
Kurbin
11.
Lezhë
12.
Shkodër
13.
Koplik
II.   
Anden zone omfatter dyrkningsområdene i det centrale Albanien
Bestemte dyrkningsområder, også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller et vinbrug
1.
Mirdite
2.
Mat
3.
Tiranë
4.
Elbasan
5.
Berat
6.
Kuçovë
7.
Gramsh
8.
Mallakastër
9.
Tepelenë
10.
Përmet
11.
Gjirokastër
III.   
Tredje zone omfatter dyrkningsområderne i det østlige Albanien, der er kendetegnet ved kolde vintre og kølige somre
Bestemte dyrkningsområder, også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller et vinbrug
1.
Tropojë
2.
Pukë
3.
Has
4.
Kukës
5.
Dibër
6.
Bulqizë
7.
Librazhd
8.
Pogradec
9.
Skrapar
10.
Devoll
11.
Korçë
12.
Kolonjë.
TILLÆG 2
LISTE OVER TRADITIONELLE UDTRYK OG KVALITETSBETEGNELSER FOR VINE I FÆLLESSKABET
(jf. artikel 4 og 7 i bilag II)
Traditionelle udtryk
Berørte vine
Vinkategori
Sprog
TJEKKIET
pozdní sběr
Alle
Kvbd
Czech
archivní víno
Alle
Kvbd
Czech
panenské víno
Alle
Kvbd
Czech
TYSKLAND
Qualitätswein
Alle
Kvbd
Tysk
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U
Alle
Kvbd
Tysk
Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein
Alle
Kvbd
Tysk
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U
Alle
Mkvbd
Tysk
Auslese
Alle
Kvbd
Tysk
Beerenauslese
Alle
Kvbd
Tysk
Eiswein
Alle
Kvbd
Tysk
Kabinett
Alle
Kvbd
Tysk
Spätlese
Alle
Kvbd
Tysk
Trockenbeerenauslese
Alle
Kvbd
Tysk
Landwein
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Affentaler
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden
Kvbd
Tysk
Badisch Rotgold
Baden
Kvbd
Tysk
Ehrentrudis
Baden
Kvbd
Tysk
Hock
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
Bordvin med geografisk betegnelse
Kvbd
Tysk
Klassik/Classic
Alle
Kvbd
Tysk
Liebfrau(en)milch
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
Kvbd
Tysk
Moseltaler
Mosel-Saar-Ruwer
Kvbd
Tysk
Riesling-Hochgewächs
Alle
Kvbd
Tysk
Schillerwein
Württemberg
Kvbd
Tysk
Weißherbst
Alle
Kvbd
Tysk
Winzersekt
Alle
Mkvbd
Tysk
GRÆKENLAND
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)
Alle
Kvbd
Græsk
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)
Alle
Kvbd
Græsk
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)
Khvbd
Græsk
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)
Vins de paille:
Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)
Kvbd
Græsk
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Τοπικός Οίνος (vins de pays)
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Αγρέπαυλη (Agrepavlis)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Αμπέλι (Ampeli)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Αρχοντικό (Archontiko)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Κάβα
 (
1
)
 (Cava)
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)
Khvbd
Græsk
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)
Alle
Kvbd og khvbd
Græsk
Κάστρο (Kastro)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Κτήμα (Ktima)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Λιαστός (Liastos)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Μετόχι (Metochi)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Μοναστήρι (Monastiri)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Νάμα (Nama)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Νυχτέρι (Nychteri)
Σαντορίνη
Kvbd
Græsk
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Πύργος (Pyrgos)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)
Alle
Kvbd og khvbd
Græsk
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)
Alle
Khvbd
Græsk
Βερντέα (Verntea)
Ζάκυνθος
Bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Vinsanto
Σαντορίνη
Kvbd og khvbd
Græsk
SPANIEN
Denominacion de origen (DO)
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Spansk
Denominacion de origen calificada (DOCa)
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Spansk
Vino dulce natural
Alle
Khvbd
Spansk
Vino generoso
(
2
)
Khvbd
Spansk
Vino generoso de licor
(
3
)
Khvbd
Spansk
Vino de la Tierra
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Aloque
DO Valdepeñas
Kvbd
Spansk
Amontillado
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
Khvbd
Spansk
Añejo
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Spansk
Añejo
DO Málaga
Khvbd
Spansk
Chacoli/Txakolina
DO Chacoli de Bizkaia
DO Chacoli de Getaria
DO Chacoli de Alava
Kvbd
Spansk
Clásico
DO Abona
DO El Hierro
DO Lanzarote
DO La Palma
DO Tacoronte-Acentejo
DO Tarragona
DO Valle de Güimar
DO Valle de la Orotava
DO Ycoden-Daute-Isora
Kvbd
Spansk
Cream
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Khvbd
Engelsk
Criadera
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Khvbd
Spansk
Criaderas y Soleras
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Khvbd
Spansk
Crianza
Alle
Kvbd
Spansk
Dorado
DO Rueda
DO Málaga
Khvbd
Spansk
Fino
DO Montilla Moriles
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
Khvbd
Spansk
Fondillón
DO Alicante
Kvbd
Spansk
Gran Reserva
Alle kvbd
Cava
Kvbd
Mkvbd
Spansk
Lágrima
DO Málaga
Khvbd
Spansk
Noble
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Spansk
Noble
DO Málaga
Khvbd
Spansk
Oloroso
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla-Moriles
Khvbd
Spansk
Pajarete
DO Málaga
Khvbd
Spansk
Pálido
DO Condado de Huelva
DO Rueda
DO Málaga
Khvbd
Spansk
Palo Cortado
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla-Moriles
Khvbd
Spansk
Primero de cosecha
DO Valencia
Kvbd
Spansk
Rancio
Alle
Kvbd,
Khvbd
Spansk
Raya
DO Montilla-Moriles
Khvbd
Spansk
Reserva
Alle
Kvbd
Spansk
Sobremadre
DO vinos de Madrid
Kvbd
Spansk
Solera
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Khvbd
Spansk
Superior
Alle
Kvbd
Spansk
Trasañejo
DO Málaga
Khvbd
Spansk
Vino Maestro
DO Málaga
Khvbd
Spansk
Vendimia inicial
DO Utiel-Requena
Kvbd
Spansk
Viejo
Alle
Kvbd, khvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Spansk
Vino de tea
DO La Palma
Kvbd
Spansk
FRANKRIG
Appellation d’origine contrôlée
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Fransk
Appellation contrôlée
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Fransk
Vin doux naturel
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes
Kvbd
Fransk
Vin de pays
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Fransk
Ambré
Alle
Khvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Fransk
Château
Alle
Kvbd, khvbd og mkvbd
Fransk
Clairet
AOC Bourgogne AOC Bordeaux
Kvbd
Fransk
Claret
AOC Bordeaux
Kvbd
Fransk
Clos
Alle
Kvbd, mkvbd og khvbd
Fransk
Cru Artisan
AOC Médoc,
Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe
Kvbd
Fransk
Cru Bourgeois
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe
Kvbd
Fransk
Cru Classé,
eventuelt med følgende foranstillet:
Grand,
Premier Grand,
Deuxième,
Troisième,
Quatrième,
Cinquième.
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac
Kvbd
Fransk
Edelzwicker
AOC Alsace
Kvbd
Tysk
Grand Cru
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion
Kvbd
Fransk
Grand Cru
Champagne
Mkvbd
Fransk
Hors d’âge
AOC Rivesaltes
Khvbd
Fransk
Passe-tout-grains
AOC Bourgogne
Kvbd
Fransk
Premier Cru
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée
Kvbd, mkvbd
Fransk
Primeur
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Fransk
Rancio
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau
Khvbd
Fransk
Sélection de grains nobles
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac
Kvbd
Fransk
Sur Lie
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Kvbd,
Bordvin med geografisk betegnelse
Fransk
Tuilé
AOC Rivesaltes
Khvbd
Fransk
Vendanges tardives
AOC Alsace, Jurançon
Kvbd
Fransk
Villages
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon
Kvbd
Fransk
Vin de paille
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage
Kvbd
Fransk
Vin jaune
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)
Kvbd
Fransk
ITALIEN
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd, khvbd og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse
Italiensk
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd, khvbd og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse
Italiensk
Vino Dolce Naturale
Alle
Kvbd og khvbd
Italiensk
Inticazione geografica tipica (IGT)
Alle
Bordvin, landvin og vin af overmodne druer og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse
Italiensk
Landwein
Vin med geografisk betegnelse for den autonome provins Bolzano
Bordvin, landvin og vin af overmodne druer og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse
Tysk
Vin de pays
Vin med geografisk betegnelse for regionen Aosta
Bordvin, landvin og vin af overmodne druer og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse
Fransk
Alberata o vigneti ad alberata
DOC Aversa
Kvbd, mkvbd
Italiensk
Amarone
DOC Valpolicella
Kvbd
Italiensk
Ambra
DOC Marsala
Kvbd
Italiensk
Ambrato
DOC Malvasia delle Lipari
DOC Vernaccia di Oristano
Kvbd og khvbd
Italiensk
Annoso
DOC Controguerra
Kvbd
Italiensk
Apianum
DOC Fiano di Avellino
Kvbd
Latin
Auslese
DOC Caldaro e Caldaro classico-Alto Adige
Kvbd
Tysk
Barco Reale
DOC Barco Reale di Carmignano
Kvbd
Italiensk
Brunello
DOC Brunello di Montalcino
Kvbd
Italiensk
Buttafuoco
DOC Oltrepò Pavese
Kvbd og kpvbd
Italiensk
Cacc’e mitte
DOC Cacc’e Mitte di Lucera
Kvbd
Italiensk
Cagnina
DOC Cagnina di Romagna
Kvbd
Italiensk
Cannellino
DOC Frascati
Kvbd
Italiensk
Cerasuolo
DOC Cerasuolo di Vittoria
DOC Montepulciano d’Abruzzo
Kvbd
Italiensk
Chiaretto
Alle
Kvbd, mkvbd, khvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Italiensk
Ciaret
DOC Monferrato
Kvbd
Italiensk
Château
DOC de la région Valle d’Aosta
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Fransk
Classico
Alle
Kvbd, kpvbd og khvbd
Italiensk
Dunkel
DOC Alto Adige
DOC Trentino
Kvbd
Tysk
Est!Est!!Est!!!
DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone
Kvbd, mkvbd
Latin
Falerno
DOC Falerno del Massico
Kvbd
Italiensk
Fine
DOC Marsala
Khvbd
Italiensk
Fior d’Arancio
DOC Colli Euganei
Kvbd, mkvbd, Bordvin med geografisk betegnelse
Italiensk
Falerio
DOC Falerio dei colli Ascolani
Kvbd
Italiensk
Flétri
DOC Valle d’Aosta og Vallée d’Aoste
Kvbd
Italiensk
Garibaldi Dolce (og GD)
DOC Marsala
Khvbd
Italiensk
Governo all’uso toscano
DOCG Chianti/Chianti Classico
IGT Colli della Toscana Centrale
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Italiensk
Gutturnio
DOC Colli Piacentini
Kvbd og kpvbd
Italiensk
Italia Particolare (og IP)
DOC Marsala
Khvbd
Italiensk
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet
DOC Caldaro
DOC Alto Adige (med betegnelsen Santa Maddalena e Terlano)
Kvbd
Tysk
Kretzer
DOC Alto Adige
DOC Trentino
DOC Teroldego Rotaliano
Kvbd
Tysk
Lacrima
DOC Lacrima di Morro d’Alba
Kvbd
Italiensk
Lacryma Christi
DOC Vesuvio
Kvbd og khvbd
Italiensk
Lambiccato
DOC Castel San Lorenzo
Kvbd
Italiensk
London Particolar (og LP og Inghilterra)
DOC Marsala
Khvbd
Italiensk
Morellino
DOC Morellino di Scansano
Kvbd
Italiensk
Occhio di Pernice
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano
Kvbd
Italiensk
Oro
DOC Marsala
Khvbd
Italiensk
Pagadebit
DOC pagadebit di Romagna
Kvbd og khvbd
Italiensk
Passito
Alle
Kvbd, khvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Italiensk
Ramie
DOC Pinerolese
Kvbd
Italiensk
Rebola
DOC Colli di Rimini
Kvbd
Italiensk
Recioto
DOC Valpolicella
DOC Gambellara
DOCG Recioto di Soave
Kvbd, mkvbd
Italiensk
Riserva
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Italiensk
Rubino
DOC Garda Colli Mantovani
DOC Rubino di Cantavenna
DOC Teroldego Rotaliano
DOC Trentino
Kvbd
Italiensk
Rubino
DOC Marsala
Khvbd
Italiensk
Sangue di Giuda
DOC Oltrepò Pavese
Kvbd og kpvbd
Italiensk
Scelto
Alle
Kvbd
Italiensk
Sciacchetrà
DOC Cinque Terre
Kvbd
Italiensk
Sciac-trà
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio
Kvbd
Italiensk
Sforzato, Sfursàt
DO Valtellina
Kvbd
Italiensk
Spätlese
DOC/IGT de Bolzano
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Soleras
DOC Marsala
Khvbd
Italiensk
Stravecchio
DOC Marsala
Khvbd
Italiensk
Strohwein
DOC/IGT de Bolzano
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Superiore
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Italiensk
Superiore Old Marsala (ou SOM)
DOC Marsala
Khvbd
Italiensk
Torchiato
DOC Colli di Conegliano
Kvbd
Italiensk
Torcolato
DOC Breganze
Kvbd
Italiensk
Vecchio
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico
Kvbd og khvbd
Italiensk
Vendemmia Tardiva
Alle
Kvbd, kpvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Italiensk
Verdolino
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Italiensk
Vergine
DOC Marsala
DOC Val di Chiana
Kvbd og khvbd
Italiensk
Vermiglio
DOC Colli dell Etruria Centrale
Khvbd
Italiensk
Vino Fiore
Alle
Kvbd
Italiensk
Vino Nobile
Vino Nobile di Montepulciano
Kvbd
Italiensk
Vino Novello o Novello
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Italiensk
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino
Kvbd
Italiensk
Vivace
Alle
Kvbd, khvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Italiensk
CYPERN
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης
Alle
Kvbd
Græsk
Τοπικός Οίνος
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Μοναστήρι (Monastiri)
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Κτήμα (Ktima)
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
LUXEMBOURG
Marque nationale
Alle
Kvbd, mkvbd
Fransk
Appellation contrôlée
Alle
Kvbd, mkvbd
Fransk
Appellation d’origine controlée
Alle
Kvbd, mkvbd
Fransk
Vin de pays
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Fransk
Grand premier cru
Alle
Kvbd
Fransk
Premier cru
Alle
Kvbd
Fransk
Vin classé
Alle
Kvbd
Fransk
Château
Alle
Kvbd, mkvbd
Fransk
UNGARN
minőségi bor
Alle
Kvbd
Ungarsk
különleges minőségű bor
Alle
Kvbd
Ungarsk
fordítás
Tokaj/-i
Kvbd
Ungarsk
máslás
Tokaj/-i
Kvbd
Ungarsk
szamorodni
Tokaj/-i
Kvbd
Ungarsk
aszú … puttonyos, suppleret med tallene 3-6
Tokaj/-i
Kvbd
Ungarsk
aszúeszencia
Tokaj/-i
Kvbd
Ungarsk
eszencia
Tokaj/-i
Kvbd
Ungarsk
tájbor
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Ungarsk
bikavér
Eger, Szekszárd
Kvbd
Ungarsk
késői szüretelésű bor
Alle
Kvbd
Ungarsk
válogatott szüretelésű bor
Alle
Kvbd
Ungarsk
muzeális bor
Alle
Kvbd
Ungarsk
siller
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse og kvbd
Ungarsk
ØSTRIG
Qualitätswein
Alle
Kvbd
Tysk
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein
Alle
Kvbd
Tysk
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer
Alle
Kvbd
Tysk
Ausbruch/Ausbruchwein
Alle
Kvbd
Tysk
Auslese/Auslesewein
Alle
Kvbd
Tysk
Beerenauslese (wein)
Alle
Kvbd
Tysk
Eiswein
Alle
Kvbd
Tysk
Kabinett/Kabinettwein
Alle
Kvbd
Tysk
Schilfwein
Alle
Kvbd
Tysk
Spätlese/Spätlesewein
Alle
Kvbd
Tysk
Strohwein
Alle
Kvbd
Tysk
Trockenbeerenauslese
Alle
Kvbd
Tysk
Landwein
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Ausstich
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Auswahl
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Bergwein
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Klassik/Classic
Alle
Kvbd
Tysk
Erste Wahl
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Hausmarke
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Heuriger
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Jubiläumswein
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Reserve
Alle
Kvbd
Tysk
Schilcher
Steiermark
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Sturm
Alle
Delvis gæret druemost med geografisk betegnelse
Tysk
PORTUGAL
Denominação de origem (DO)
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Portugisisk
Denominação de origem controlada (DOC)
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Portugisisk
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Portugisisk
Vinho DOCe natural
Alle
Khvbd
Portugisisk
Vinho generoso
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos
Khvbd
Portugisisk
Vinho regional
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Portugisisk
Canteiro
DO Madeira
Khvbd
Portugisisk
Colheita Seleccionada
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Portugisisk
Crusted/Crusting
DO Porto
Khvbd
Engelsk
Escolha
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Portugisisk
Escuro
DO Madeira
Khvbd
Portugisisk
Fino
DO Porto
DO Madeira
Khvbd
Portugisisk
Frasqueira
DO Madeira
Khvbd
Portugisisk
Garrafeira
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Khvbd
Portugisisk
Lágrima
DO Porto
Khvbd
Portugisisk
Leve
Bordvin med geografisk betegnelse Estremadura og Ribatejano
DO Madeira, DO Porto
Bordvin med geografisk betegnelse
Khvbd
Portugisisk
Nobre
DO Dão
Kvbd
Portugisisk
Reserva
Alle
Kvbd, khvbd, mkvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Portugisisk
Reserva velha (eller grande reserva)
DO Madeira
Mkvbd, khvbd
Portugisisk
Ruby
DO Porto
Khvbd
Engelsk
Solera
DO Madeira
Khvbd
Portugisisk
Super reserva
Alle
Mkvbd
Portugisisk
Superior
Alle
Kvbd, khvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Portugisisk
Tawny
DO Porto
Khvbd
Engelsk
Vintage suppleret med Late Bottle (LBV) eller Character.
DO Porto
Khvbd
Engelsk
Vintage
DO Porto
Khvbd
Engelsk
SLOVENIEN
Penina
Alle
Mkvbd
Slovensk
pozna trgatev
Alle
Kvbd
Slovensk
izbor
Alle
Kvbd
Slovensk
jagodni izbor
Alle
Kvbd
Slovensk
suhi jagodni izbor
Alle
Kvbd
Slovensk
ledeno vino
Alle
Kvbd
Slovensk
arhivsko vino
Alle
Kvbd
Slovensk
mlado vino
Alle
Kvbd
Slovensk
Cviček
Dolenjska
Kvbd
Slovensk
Teran
Kras
Kvbd
Slovensk
SLOVAKIET
forditáš
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Kvbd
Slovakisk
mášláš
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Kvbd
Slovakisk
samorodné
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Kvbd
Slovakisk
výber … putňový, suppleret med tallene 3-6
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Kvbd
Slovakisk
výberová esencia
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Kvbd
Slovakisk
esencia
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Kvbd
Slovakisk
TILLÆG 3
LISTE OVER KONTAKTPUNKTER
(jf. artikel 12 i bilag II)
a)   
Fællesskabet
Europa-Kommissionen
Generaldirektoratet for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter
Direktorat B, Internationale anliggender II
Kontorchef B.2 Udvidelse
B-1049 Bruxelles/Brussel
Belgien
Tlf. +32 2 299 11 11
Fax +32 2 296 62 92
b)   
Albanien
Fr. Brunilda Stamo, Direktør
Direktoratet for produktionspolitik
Ministeriet for landbrug, fødevarer og forbrugerbeskyttelse
Sheshi Skenderbej Nr. 2
Tirana
Albanien
Tlf./fax +355 4 225872
email: bstamo@albnet.net
(
1
)
  Beskyttelsen af udtrykket »cava« i henhold til denne forordning berører ikke beskyttelsen af de geografiske betegnelser for mkvbd »cava«.
(
2
)
  De berørte vine er khvbd som omhandlet i bilag VI, afsnit L, punkt 8, til forordning (EF) nr. 1493/1999.
(
3
)
  De berørte vine er khvbd som omhandlet i bilag VI, afsnit L, punkt 11, til forordning (EF) nr. 1493/1999.
PROTOKOL 4
om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og metoder til administrativt samarbejde
INDHOLD
AFSNIT I
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 1
Definitioner
AFSNIT II
DEFINITION AF BEGREBET »PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS«
Artikel 2
Generelle betingelser
Artikel 3
Bilateral kumulation i Fællesskabet
Artikel 4
Bilateral kumulation i Albanien
Artikel 5
Fuldt ud fremstillede produkter
Artikel 6
Tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede produkter
Artikel 7
Utilstrækkelige bearbejdninger eller forarbejdninger
Artikel 8
Kvalificerende enhed
Artikel 9
Tilbehør, reservedele og værktøj
Artikel 10
Sæt
Artikel 11
Neutrale elementer
AFSNIT III
TERRITORIALKRAV
Artikel 12
Territorialitetsprincip
Artikel 13
Direkte transport
Artikel 14
Udstillinger
AFSNIT IV
GODTGØRELSE ELLER FRITAGELSE
Artikel 15
Forbud mod toldgodtgørelse eller -fritagelse
AFSNIT V
OPRINDELSESBEVIS
Artikel 16
Generelle betingelser
Artikel 17
Fremgangsmåde for udstedelse af et varecertifikat EUR.1
Artikel 18
Efterfølgende udstedelse af varecertifikat EUR.1
Artikel 19
Udstedelse af et duplikateksemplar af varecertifikat EUR.1
Artikel 20
Udstedelse af varecertifikater EUR.1 på grundlag af et tidligere udstedt eller udfærdiget oprindelsesbevis
Artikel 21
Betingelser for udfærdigelse af en fakturaerklæring
Artikel 22
Godkendt eksportør
Artikel 23
Gyldigheden af oprindelsesbeviset
Artikel 24
Fremlæggelse af oprindelsesbevis
Artikel 25
Indførsel i form af delforsendelser
Artikel 26
Undtagelser fra oprindelsesbevis
Artikel 27
Støttedokumenter
Artikel 28
Opbevaring af oprindelsesbeviser og dokumentation
Artikel 29
Uoverensstemmelse og formelle fejl
Artikel 30
Beløb udtrykt i euro
AFSNIT VI
ORDNINGER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE
Artikel 31
Gensidig bistand
Artikel 32
Kontrol af oprindelsesbeviser
Artikel 33
Bilæggelse af tvister
Artikel 34
Sanktioner
Artikel 35
Frizoner
AFSNIT VII
CEUTA OG MELILLA
Artikel 36
Anvendelse af protokollen
Artikel 37
Særlige bestemmelser
AFSNIT VIII
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 38
Ændringer til protokollen
LISTE OVER BILAG
BILAG I:
Indledende noter til listen i bilag II
BILAG II:
Liste over bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at det fremstillede produkt kan få oprindelsesstatus
BILAG III:
Modeller til varecertifikat EUR.1 og til anmodning om varecertifikat EUR.1
BILAG IV:
Fakturaerklæring
AFSNIT I
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I denne protokol forstås ved:
a)   
»fremstilling«
: alle former for bearbejdning eller forarbejdning, herunder også samling eller specifikke processer
b)   
»materialer«
: alle former for bestanddele, råmaterialer, komponenter eller dele osv., der er anvendt til fremstillingen af et produkt
c)   
»produkt«
: det produkt, der fremstilles, også når det senere er bestemt til anvendelse i en anden fremstillingsproces
d)   
»varer«
: både materialer og produkter
e)   
»toldværdi«
: den værdi, der er fastlagt i overensstemmelse med aftalen om anvendelsen af artikel VII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994 (WTO-aftalen om toldværdiansættelse)
f)   
»prisen ab fabrik«
: den pris, der betales for produktet ab fabrik til den producent i Fællesskabet eller Albanien, i hvis virksomhed den sidste bearbejdning eller forarbejdning har fundet sted, såfremt prisen indbefatter værdien af alle anvendte materialer, minus alle interne afgifter, der tilbagebetales eller kan tilbagebetales, når det fremstillede produkt udføres
g)   
»materialernes værdi«
: toldværdien på indførselstidspunktet for de benyttede materialer uden oprindelsesstatus eller, såfremt denne ikke er kendt og ikke kan opgøres, den første registrerede pris, der er betalt for disse materialer i Fællesskabet og Albanien
h)   
»værdien af materialer med oprindelsesstatus«
: toldværdien af disse materialer som defineret i litra g) anvendt med de fornødne ændringer
i)   
»merværdi«
: prisen ab fabrik minus toldværdien af hvert materiale, der er medgået ved fremstillingen af produktet, og som har oprindelse i den anden kontraherende part, eller, såfremt denne ikke er kendt eller kan opgøres, den første verificerbare pris for materialerne i Fællesskabet eller Albanien
j)   
»kapitler« og »positioner«
: de kapitler og positioner (firecifrede koder), der benyttes i den nomenklatur, som udgør det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem, i denne protokol benævnt »det harmoniserede system« eller »HS«
k)   
»tariferet«
: et produkts eller materiales tarifering under en bestemt position
l)   
»sending«
: produkter, som enten sendes samtidig fra en bestemt eksportør til en bestemt modtager eller er omfattet af et gennemgående transportdokument, der dækker transporten fra eksportøren til modtageren, eller, såfremt et sådant dokument ikke foreligger, af en samlet faktura
m)   
»territorier«
: også søterritorier.
AFSNIT II
DEFINITION AF BEGREBET »PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS«
Artikel 2
Generelle betingelser
1.   Med henblik på anvendelsen af aftalen anses følgende produkter som produkter med oprindelse i Fællesskabet:
a)
produkter, der fuldt ud er fremstillet i Fællesskabet i den i artikel 5 fastlagte betydning
b)
produkter, der er fremstillet i Fællesskabet, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet i Fællesskabet, på betingelse af, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i Fællesskabet i den i artikel 6 fastlagte betydning.
2.   Med henblik på anvendelsen af aftalen anses følgende produkter som produkter med oprindelse i Albanien:
a)
produkter, der fuldt ud er fremstillet i Albanien i den i artikel 5 fastlagte betydning
b)
produkter, der er fremstillet i Albanien, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet i Albanien, dog på betingelse af, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i Albanien i den i artikel 6 fastlagte betydning.
Artikel 3
Bilateral kumulation i Fællesskabet
Materialer med oprindelse i Albanien anses som materialer med oprindelse i Fællesskabet, når de indgår i et produkt, der fremstilles dér. Det kræves ikke, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 7.
Artikel 4
Bilateral kumulation i Albanien
Materialer med oprindelse i Fællesskabet anses som materialer med oprindelse i Albanien, når de indgår i et produkt, der fremstilles dér. Det kræves ikke, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 7.
Artikel 5
Fuldt ud fremstillede produkter
1.   Som produkter, der fuldt ud er fremstillet i Fællesskabet eller Albanien, anses følgende:
a)
mineralske produkter, som er udvundet af deres jord eller havbund
b)
vegetabilske produkter, der er høstet dér
c)
levende dyr, som er født og opdrættet dér
d)
produkter fra levende dyr, som er opdrættet dér
e)
produkter fra jagt og fiskeri, som drives dér
f)
produkter fra havfiskeri og andre produkter fra havet, som er optaget af deres fartøjer uden for Fællesskabets eller Albaniens søterritorier
g)
produkter, som er fremstillet på deres fabriksskibe udelukkende på grundlag af de i litra f) nævnte produkter
h)
brugte genstande, som indsamles dér og kun anvendes til genindvinding af råmaterialer, herunder brugte dæk, der kun kan anvendes til vulkanisering eller som spildprodukt
i)
affald og skrot, der hidrører fra fremstillingsvirksomhed, som udøves dér
j)
produkter, som er udvundet af havbunden eller -undergrunden beliggende uden for deres søterritorier, for så vidt de har eneret på udnyttelsen af denne havbund eller -undergrund, og
k)
varer, som er fremstillet dér udelukkende på grundlag af de i litra a) til j) nævnte produkter.
2.   Udtrykket »deres fartøjer« og »deres fabriksskibe« i stk. 1, litra f) og g), omfatter kun de fartøjer og fabriksskibe:
a)
som er registreret eller anmeldt i en af Fællesskabets medlemsstater eller Albanien
b)
som fører en af Fællesskabets medlemsstaters eller Albaniens flag
c)
som mindst for 50 %'s vedkommende ejes af statsborgere i en af Fællesskabets medlemsstater eller Albanien eller af et selskab, hvis hovedsæde ligger i en af disse stater, hvis administrerende direktør eller direktører, hvis formand for bestyrelsen eller tilsynsrådet samt flertallet af disse organers medlemmer er statsborgere i en af Fællesskabets medlemsstater eller Albanien, og hvis kapital desuden, når det drejer sig om interessentselskaber eller selskaber med begrænset ansvar, for mindst halvdelens vedkommende tilhører disse stater, offentlige institutioner eller statsborgere i disse stater
d)
hvis kaptajn og officerer er statsborgere i en af Fællesskabets medlemsstater eller Albanien, eller
e)
hvis øvrige besætning er sammensat således, at mindst 75 % er statsborgere i medlemsstaterne eller Albanien.
Artikel 6
Tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede produkter
1.   Ved anvendelsen af artikel 2 anses produkter, som ikke er fuldt ud fremstillet, for at have undergået tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning, når betingelserne på listen i bilag II er opfyldt.
Ovennævnte betingelser angiver for alle produkter, der er omfattet af aftalen, hvilken bearbejdning eller forarbejdning der skal foretages af de materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til fremstillingen, og gælder kun for disse materialer. Det følger heraf, at hvis et produkt, som har opnået oprindelsesstatus, fordi de på listen angivne betingelser er opfyldt, anvendes til fremstilling af et andet produkt, gælder de betingelser, som er angivet for det produkt, i hvilket det indarbejdes, ikke for det, og der skal ikke tages hensyn til de materialer uden oprindelsesstatus, som eventuelt er anvendt ved fremstillingen af det.
2.   Uanset stk. 1 må der dog anvendes materialer uden oprindelelsesstatus, som efter betingelserne i listen ikke bør anvendes ved fremstillingen af et produkt, forudsat at:
a)
deres samlede værdi ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
b)
ingen af de på listen angivne procentdele for maksimumsværdien af materialer uden oprindelsesstatus overstiges ved anvendelse af dette stykke.
Dette stykke finder ikke anvendelse på produkter henhørende under kapitel 50-63 i det harmoniserede system.
3.   Stk. 1 og 2 gælder med forbehold af bestemmelserne i artikel 7.
Artikel 7
Utilstrækkelige bearbejdninger eller forarbejdninger
1.   Med forbehold af stk. 2 anses følgende bearbejdninger eller forarbejdninger som utilstrækkelige til at give produkterne oprindelsesstatus, uanset om betingelserne i artikel 6 er opfyldt:
a)
behandlinger, som har til formål at sikre, at produkternes tilstand ikke forringes under transport og oplagring
b)
adskillelse og samling af kolli
c)
vask, rensning, afstøvning, fjernelse af oxid-lag, olie, maling eller andre belægninger
d)
strygning eller presning af tekstiler
e)
enkel bemaling eller polering
f)
afskalning, hel eller delvis blegning, polering eller glasering af korn og ris
g)
farvning af sukker eller formning af sukker i stykker
h)
skrælning, udstening og afskalning/udbælgning af frugter, nødder og grøntsager
i)
hvæsning, enkel slibning eller enkel tilskæring
j)
sigtning, sortering, klassificering, tilpasning (herunder samling i sæt)
k)
enkel aftapning på flasker, påfyldning af dåser, flakoner, anbringelse i sække, kasser, æsker, på bræt, plader eller bakker samt alle andre enkle emballeringsarbejder
l)
anbringelse eller trykning af mærker, etiketter, logoer og andre lignende kendetegn på selve produkterne eller deres emballage
m)
enkel blanding af produkter, også af forskellig art
n)
enkel samling af dele for at kunne danne et komplet produkt eller adskillelse af produkter i dele
o)
kombination af to eller flere af de i litra a)-n) nævnte arbejdsprocesser og
p)
slagtning af dyr.
2.   Alle bearbejdninger eller forarbejdninger, der udføres enten i Fællesskabet eller Albanien på et givet produkt, skal tages i betragtning samlet, når det skal bestemmes, om den bearbejdning eller forarbejdning, som det pågældende produkt har undergået, skal anses som utilstrækkelig i henhold til stk. 1.
Artikel 8
Kvalificerende enhed
1.   Den kvalificerende enhed for anvendelsen af bestemmelserne i denne protokol er det produkt, der anses for at være basisenheden ved tarifering i det harmoniserede systems nomenklatur.
Heraf følger:
a)
at når et produkt, der består af en gruppe eller samling af genstande, i henhold til det harmoniserede system tariferes under én og samme position, udgør helheden den kvalificerende enhed
b)
at når en sending består af et antal identiske produkter, der tariferes under samme position i det harmoniserede system, tages hvert produkt for sig ved anvendelsen af bestemmelserne i denne protokol.
2.   Når emballagen i henhold til punkt 5 i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system er indbefattet i produktet ved tariferingen, skal dette også være tilfældet ved bestemmelsen af oprindelsen.
Artikel 9
Tilbehør, reservedele og værktøj
Tilbehør, reservedele og værktøj, der leveres som standardudstyr til materiel, maskiner, apparater eller køretøjer, og hvis pris er indbefattet i produktets pris eller ikke faktureres særskilt, betragtes som værende en del af dette materiel eller disse maskiner, apparater eller køretøjer.
Artikel 10
Sæt
Sæt som defineret i punkt 3 i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system betragtes som produkter med oprindelsesstatus, når alle dele har oprindelsesstatus. Når et sæt består af produkter med og uden oprindelsesstatus, anses sættet som helhed dog for at have oprindelsesstatus, hvis værdien af de produkter, der ikke har oprindelsesstatus, ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik.
Artikel 11
Neutrale elementer
Ved bestemmelse af, om et produkt har oprindelsesstatus, er det ikke nødvendigt at undersøge, om følgende, som må anvendes ved dets fremstilling, har oprindelsesstatus:
a)
energi og brændsel
b)
anlæg og udstyr
c)
maskiner og værktøj eller
d)
varer, som ikke indgår og ikke er bestemt til at indgå i det pågældende produkts endelige sammensætning.
AFSNIT III
TERRITORIALKRAV
Artikel 12
Territorialitetsprincip
1.   Betingelserne i afsnit II vedrørende opnåelse af oprindelsesstatus skal til enhver tid være opfyldt i Fællesskabet eller Albanien.
2.   Såfremt varer med oprindelsesstatus, der er udført fra Fællesskabet eller Albanien til et andet land, genindføres, anses de som varer uden oprindelsesstatus, medmindre det over for toldmyndighederne kan godtgøres:
a)
at de genindførte varer er de samme varer som dem, der blev udført, og
b)
at de ikke har undergået nogen behandling ud over, hvad der var nødvendigt for deres bevarelse, medens de befandt sig i det pågældende land eller blev udført.
3.   Erhvervelse af oprindelsesstatus under de vilkår, der er anført under afsnit II, påvirkes ikke gennem en bearbejdning eller forarbejdning, der er foretaget uden for Fællesskabet eller Albanien på materialer, der er udført fra Fællesskabet eller Albanien og senere genindført, forudsat at:
a)
de pågældende materialer er fuldt ud fremstillet i Fællesskabet eller i Albanien, eller de dèr inden udførslen har undergået en bearbejdning eller forarbejdning, der er mere vidtgående end dem, der er omhandlet i artikel 7, og
b)
det over for toldmyndighederne kan godtgøres, at:
i)
de genindførte varer er resultatet af en bearbejdning eller forarbejdning af de udførte materialer, og
ii)
den samlede merværdi, der er erhvervet uden for Fællesskabet eller Albanien ved anvendelse af denne artikel, ikke overstiger 10 % af prisen ab fabrik for det færdige produkt, for hvilket der kræves oprindelsesstatus.
4.   Ved anvendelsen af stk. 3 finder de betingelser, der er anført i afsnit II vedrørende opnåelse af oprindelsesstatus, ikke anvendelse på bearbejdning eller forarbejdning foretaget uden for Fællesskabet eller Albanien. Anvendes der imidlertid i listen i bilag II en regel, som bygger på en maksimal værdi for alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus, til at fastlægge oprindelsesstatus for det pågældende færdige produkt, må den samlede værdi af de på den pågældende parts område benyttede materialer uden oprindelsesstatus sammenlagt med den samlede merværdi, der er opnået uden for Fællesskabet eller Albanien under anvendelse af nærværende artikel, ikke overstige den anførte procentdel.
5.   Med henblik på anvendelse af stk. 3 og 4 forstås ved »samlet merværdi« samtlige de omkostninger, der er påløbet uden for Fællesskabet eller Albanien, herunder værdien af de dér indarbejdede materialer.
6.   Stk. 3 og 4 finder ikke anvendelse på produkter, som ikke opfylder betingelserne i listen i bilag II, og som kun kan anses for at være tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede under anvendelse af den generelle tolerance i artikel 6, stk. 2.
7.   Stk. 3 og 4 finder ikke anvendelse på produkter henhørende under kapitel 50 til 63 i det harmoniserede system.
8.   Forarbejdninger eller bearbejdninger, der omfattes af denne artikel og foretages uden for Fællesskabet eller Albanien, finder sted under ordningen for passiv forædling eller et lignende system.
Artikel 13
Direkte transport
1.   Den præferencebehandling, der er fastsat i henhold til aftalen, gælder kun for produkter, der opfylder betingelserne i denne protokol, og som transporteres direkte mellem Fællesskabet og Albanien. Dog kan produkter, som udgør en samlet sending, transporteres gennem andre territorier, eventuelt med omladning eller midlertidig oplagring i disse territorier, såfremt produkterne er forblevet under toldmyndighedernes tilsyn i transit- eller oplagringslandet og dér ikke har undergået anden behandling end losning og ladning eller enhver behandling, der skal sikre, at deres tilstand ikke forringes.
Produkter med oprindelsesstatus kan transporteres i rørledninger gennem andre territorier end Fællesskabets eller Albaniens territorier.
2.   Som dokumentation for, at betingelserne i stk. 1 er opfyldt, skal der for toldmyndighederne i indførselslandet fremlægges:
a)
enten et gennemgående transportdokument, som dækker passagen fra udførselslandet gennem transitlandet, eller
b)
en erklæring fra toldmyndighederne i transitlandet, der indeholder:
i)
en nøjagtig beskrivelse af produkterne
ii)
datoen for produkternes losning og ladning og, hvis det er relevant, angivelse af de anvendte fartøjers navne eller af de andre anvendte transportmidler og
iii)
dokumenterede oplysninger om de omstændigheder, under hvilke produkterne har henligget i transitlandet, eller
c)
i mangel heraf enhver anden dokumentation.
Artikel 14
Udstillinger
1.   Produkter med oprindelsesstatus, der afsendes til en udstilling i et andet land end Fællesskabet eller Albanien, og som efter udstillingen sælges til indførsel i Fællesskabet eller Albanien, opnår ved indførslen de fordele, som følger af aftalens bestemmelser, forudsat at det over for toldmyndighederne kan godtgøres:
a)
at en eksportør har afsendt disse produkter fra Fællesskabet eller Albanien til det land, hvor udstillingen holdes, og har udstillet dem dér
b)
at denne eksportør har solgt produkterne eller på anden måde overdraget dem til en modtager i Fællesskabet eller Albanien
c)
at produkterne under udstillingen eller umiddelbart derefter er afsendt i den stand, i hvilken de blev afsendt til udstillingen, og
d)
at produkterne fra det tidspunkt, da de blev afsendt til udstillingen, ikke har været benyttet til andre formål end til fremvisning på udstillingen.
2.   Der skal udstedes eller udfærdiges et oprindelsesbevis i henhold til bestemmelserne i afsnit V, og dette bevis skal fremlægges for indførselslandets toldmyndigheder på de normale betingelser. Udstillingens navn og adresse skal anføres derpå. Om fornødent kan der kræves supplerende dokumentation for de omstændigheder, under hvilke de har været udstillet.
3.   Stk. 1 gælder for alle udstillinger, messer eller tilsvarende offentlige arrangementer af kommerciel, industriel, landbrugsmæssig eller håndværksmæssig karakter, under hvilke produkterne er under konstant toldkontrol, og som ikke er tilrettelagt med privat formål i forretninger eller handelslokaler med henblik på salg af udenlandske produkter.
AFSNIT IV
GODTGØRELSE ELLER FRITAGELSE
Artikel 15
Forbud mod toldgodtgørelse eller -fritagelse
1.   For materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til fremstilling af produkter med oprindelsesstatus i Fællesskabet eller i Albanien, for hvilke der udstedes eller udfærdiges et oprindelsesbevis i overensstemmelse med afsnit V, må der ikke indrømmes godtgørelse af eller fritagelse for told af nogen art i Fællesskabet eller Albanien.
2.   Det i stk. 1 omhandlede forbud gælder for alle ordninger med delvis eller fuldstændig godtgørelse eller tilbagebetaling af eller fritagelse for told eller afgifter med tilsvarende virkning, der finder anvendelse i Fællesskabet eller Albanien på materialer, der anvendes ved fremstilling, omhandlede produkter, når sådan godtgørelse, tilbagebetaling eller fritagelse udtrykkeligt eller i praksis finder anvendelse, når produkter, som er fremstillet af de nævnte materialer, udføres, og ikke når de forbliver dér til indenlandsk forbrug.
3.   Eksportører af produkter, der er omfattet af et oprindelsesbevis, skal på begæring af toldmyndighederne til enhver tid kunne fremlægge relevant dokumentation for, at der ikke er opnået godtgørelse for materialer uden oprindelsesstatus, som er anvendt til fremstilling af det pågældende produkt, og at al told og alle afgifter med tilsvarende virkning, der pålægges sådanne materialer, faktisk er betalt.
4.   Stk. 1 til 3 gælder også for emballager i den i artikel 8, stk. 2, fastlagte betydning, for tilbehør, reservedele og værktøj i den i artikel 9 fastlagte betydning og for varer i sæt i den i artikel 10 fastlagte betydning, når sådanne produkter ikke har oprindelsesstatus.
5.   Stk. 1 til 4 finder kun anvendelse på materialer af den art, som aftalen gælder for. Desuden er de ikke til hinder for anvendelsen af en eksportrestitutionsordning, der gælder for udførsel af landbrugsprodukter i henhold til aftalens bestemmelser.
AFSNIT V
OPRINDELSESBEVIS
Artikel 16
Generelle betingelser
1.   Produkter med oprindelsesstatus i Fællesskabet er ved indførsel i Albanien, og produkter med oprindelsesstatus i Albanien er ved indførsel i Fællesskabet omfattet af de fordele, der er fastsat i aftalen, såfremt der forelægges enten:
a)
et varecertifikat EUR.1, hvortil modellen findes i bilag III, eller
b)
i de i artikel 21, stk. 1, fastsatte tilfælde en erklæring, i det følgende benævnt »fakturaerklæring«, og som afgives af eksportøren på en faktura, følgeseddel eller ethvert andet handelsdokument, og som beskriver de pågældende produkter tilstrækkelig detaljeret til, at de kan identificeres. Teksten til fakturaerklæringen findes i bilag IV.
2.   Uanset stk. 1 er produkter med oprindelsesstatus i den i denne protokol fastlagte betydning i de i artikel 26 omhandlede tilfælde omfattet af fordelene i aftalen, uden at der skal forelægges nogen af de ovennævnte dokumenter.
Artikel 17
Fremgangsmåde for udstedelse af et varecertifikat EUR.1
1.   Udførselslandets toldmyndigheder udsteder et varecertifikat EUR.1 efter skriftlig anmodning fra eksportøren eller, på eksportørens ansvar, fra dennes befuldmægtigede repræsentant.
2.   I dette øjemed udfylder eksportøren eller dennes befuldmægtigede repræsentant både varecertifikat EUR.1 og anmodningsformularen, der er vist i bilag III. Disse formularer skal udfyldes på et af de sprog, som aftalen er affattet på, i overensstemmelse med bestemmelserne i udførselslandets lovgivning. Hvis de udfyldes i hånden, skal det være med blæk og med blokbogstaver. Varebeskrivelsen skal anføres i den relevante rubrik uden mellemrum mellem linjerne. Hvis rubrikken ikke udfyldes fuldstændigt, skal der trækkes en vandret streg under produktbeskrivelsens sidste linje, og den ikke udfyldte del skal overstreges.
3.   Den eksportør, der anmoder om at få udstedt et varecertifikat EUR.1, skal når som helst på begæring af toldmyndighederne i udførselslandet, hvor varecertifikatet er udstedt, kunne fremlægge alle egnede dokumenter, som beviser, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.
4.   Varecertifikat EUR.1 udstedes af toldmyndighederne i en fællesskabsmedlemsstat eller i Albanien, hvis de pågældende produkter kan anses som produkter med oprindelse i Fællesskabet eller Albanien og opfylder de øvrige i denne protokol fastsatte betingelser.
5.   Toldmyndighederne, som udsteder varecertifikat EUR.1, træffer alle nødvendige foranstaltninger for at efterprøve, at produkterne har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt. De er i denne sammenhæng berettiget til at kræve alle oplysninger og foretage alle former for kontrol af eksportørens regnskaber eller enhver anden kontrol, som de finder hensigtsmæssig. De påser desuden, at de i stk. 2 omhandlede formularer er udfyldt korrekt. De skal navnlig kontrollere, at den rubrik, der er beregnet til produktbeskrivelsen, er udfyldt på en sådan måde, at det ikke er muligt at foretage svigagtige tilføjelser.
6.   Datoen for udstedelsen af varecertifikat EUR.1 skal anføres i certifikatets rubrik 11.
7.   Varecertifikat EUR.1 udstedes af toldmyndighederne og stilles til rådighed for eksportøren, så snart udførslen faktisk har fundet sted eller er sikret.
Artikel 18
Efterfølgende udstedelse af varecertifikat EUR.1
1.   Uanset artikel 17, stk. 7, kan et varecertifikat EUR.1 undtagelsesvis udstedes efter udførslen af de produkter, som det vedrører, såfremt:
a)
det på grund af fejltagelser, uforsætlige undladelser eller særlige omstændigheder ikke er blevet udstedt ved udførslen, eller
b)
det over for toldmyndighederne godtgøres, at varecertifikat EUR.1 er blevet udstedt, men af tekniske årsager ikke er blevet godtaget ved indførslen.
2.   Ved anvendelsen af stk. 1 skal eksportøren i anmodningen anføre sted og dato for udførslen af de produkter, som varecertifikat EUR.1 vedrører, og årsagerne til sin anmodning.
3.   Toldmyndighederne må kun udstede et varecertifikat EUR.1 efterfølgende, når de har kontrolleret, at oplysningerne i eksportørens anmodning er i overensstemmelse med oplysningerne i de tilsvarende dokumenter.
4.   På varecertifikater EUR.1, der udstedes efterfølgende, skal anføres en af følgende påtegninger:
ES
»EXPEDIDO A POSTERIORI«
CS
»VYSTAVENO DODATEČNĚ«
DA
»UDSTEDT EFTERFØLGENDE«
DE
»NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«
ET
»TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD«
EL
»ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ«
EN
»ISSUED RETROSPECTIVELY«
FR
»DÉLIVRÉ A POSTERIORI«
IT
»RILASCIATO A POSTERIORI«
LV
»IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI«
LT
»RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS«
HU
»KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL«
MT
»MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT«
NL
»AFGEGEVEN A POSTERIORI«
PL
»WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE«
PT
»EMITIDO A POSTERIORI«
SI
»IZDANO NAKNADNO«
SK
»VYDANÉ DODATOČNE«
FI
»ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«
SV
»UTFÄRDAT I EFTERHAND«
AL
»LESHUAR A-POSTERIORI«.
5.   Den påtegning, der er omhandlet i stk. 4, anføres i rubrikken »Bemærkninger« på varecertifikat EUR.1.
Artikel 19
Udstedelse af et duplikateksemplar af varecertifikat EUR.1
1.   I tilfælde af tyveri, bortkomst eller ødelæggelse af et varecertifikat EUR.1 kan eksportøren henvende sig til de toldmyndigheder, der udstedte det, og anmode om udstedelse af et duplikateksemplar på grundlag af de hos myndighederne beroende udførselsdokumenter.
2.   På duplikateksemplarer, der bliver udstedt på denne måde, skal anføres en af følgende påtegninger:
ES
»DUPLICADO«
CS
»DUPLIKÁT«
DA
»DUPLIKAT«
DE
»DUPLIKAT«
ET
»DUPLIKAAT«
EL
»ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ«
EN
»DUPLICATE«
FR
»DUPLICATA«
IT
»DUPLICATO«
LV
»DUBLIKĀTS«
LT
»DUBLIKATAS«
HU
»MÁSODLAT«
MT
»DUPLIKAT«
NL
»DUPLICAAT«
PL
»DUPLIKAT«
PT
»SEGUNDA VIA«
SI
»DVOJNIK«
SK
»DUPLIKÁT«
FI
»KAKSOISKAPPALE«
SV
»DUPLIKAT«
AL
»DUBLIKATE«.
3.   Den påtegning, der er omhandlet i stk. 2, anføres i rubrikken »Bemærkninger« på duplikateksemplaret af varecertifikat EUR.1.
4.   Duplikateksemplaret, der skal påføres samme udstedelsesdato som det originale varecertifikat EUR.1, får virkning fra denne dato.
Artikel 20
Udstedelse af varecertifikater EUR.1 på grundlag af et tidligere udstedt eller udfærdiget oprindelsesbevis
Når produkter med oprindelsesstatus er under et toldsteds kontrol i Fællesskabet eller Albanien, skal det være muligt at erstatte det originale varecertifikat EUR.1 med et andet eller flere andre certifikater, når det skal benyttes til at sende alle eller nogle af disse produkter til et andet sted i Fællesskabet eller Albanien. Erstatningscertifikat(er) EUR.1 udstedes af det toldsted, hvis kontrol produkterne er undergivet.
Artikel 21
Betingelser for udfærdigelse af en fakturaerklæring
1.   En fakturaerklæring som omhandlet i artikel 16, stk. 1, litra b), kan udfærdiges:
a)
af en godkendt eksportør som omhandlet i artikel 22 eller
b)
af enhver eksportør angående enhver sending, der består af en eller flere pakker indeholdende produkter med oprindelsesstatus, hvis samlede værdi ikke overstiger 6 000 EUR.
2.   Der kan udfærdiges en fakturaerklæring, hvis de pågældende produkter kan anses som produkter med oprindelse i Fællesskabet eller Albanien og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol.
3.   En eksportør, som udfærdiger en fakturaerklæring, skal når som helst på begæring af toldmyndighederne i udførselslandet kunne fremlægge alle egnede dokumenter, som beviser, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.
4.   Eksportøren skal udfærdige en fakturaerklæring ved maskinskrivning, stempling eller trykning af erklæringen, hvis tekst fremgår af bilag IV, på fakturaen, følgeseddelen eller et andet handelsdokument ved anvendelse af en af de sproglige udgaver, der er vist i dette bilag, i overensstemmelse med udførselslandets lovgivning. Erklæringen kan også være håndskrevet, i så fald skal den være skrevet med blæk og med blokbogstaver.
5.   Fakturaerklæringer skal være forsynet med eksportørens personlige håndskrevne underskrift. En godkendt eksportør som omhandlet i artikel 22 kan dog undlade at underskrive sådanne erklæringer, forudsat at han skriftligt over for toldmyndighederne i udførselslandet tilkendegiver, at han påtager sig det fulde ansvar for alle fakturaerklæringer, der angiver ham, som om de faktisk var forsynet med hans håndskrevne underskrift.
6.   Eksportøren kan udfærdige en fakturaerklæring ved udførslen af de produkter, som den vedrører, eller efterfølgende, forudsat at erklæringen forelægges i indførselslandet senest to år efter indførslen af de produkter, den vedrører.
Artikel 22
Godkendt eksportør
1.   Udførselslandets toldmyndigheder kan give enhver eksportør, i det følgende benævnt »godkendt eksportør«, der hyppigt forsender produkter i henhold til aftalen, tilladelse til at udfærdige fakturaerklæringer uanset de pågældende produkters værdi. En eksportør, der ansøger om en sådan tilladelse, skal til toldmyndighedernes tilfredshed give alle de nødvendige garantier, således at det kan efterprøves, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.
2.   Toldmyndighederne kan indrømme status som godkendt eksportør og til denne tilladelse knytte alle de betingelser, som de finder hensigtsmæssige.
3.   Toldmyndighederne giver den godkendte eksportør et toldtilladelsesnummer, som skal angives på fakturaerklæringen.
4.   Toldmyndighederne kontrollerer den brug, som den godkendte eksportør gør af tilladelsen.
5.   Toldmyndighederne kan når som helst trække tilladelsen tilbage. De skal gøre dette, når den godkendte eksportør ikke længere giver de i stk. 1 omhandlede garantier, ikke opfylder de i stk. 2 omhandlede betingelser eller på anden måde gør ukorrekt brug af tilladelsen.
Artikel 23
Gyldigheden af oprindelsesbeviset
1.   Et oprindelsesbevis er gyldigt i fire måneder fra den dato, hvor det er blevet udstedt i udførselslandet, og skal inden for samme periode fremlægges for indførselslandets toldmyndigheder.
2.   Oprindelsesbeviser, som fremlægges for indførselslandets toldmyndigheder efter udløbet af den i stk. 1 nævnte frist, kan godtages som grundlag for præferencebehandling, når overskridelsen af fristen skyldes ekstraordinære omstændigheder.
3.   I andre tilfælde af forsinket fremlæggelse kan indførselslandets toldmyndigheder godtage oprindelsesbeviser, når produkterne frembydes for dem inden udløbet af den nævnte frist.
Artikel 24
Fremlæggelse af oprindelsesbevis
Et oprindelsesbevis fremlægges for toldmyndighederne i indførselslandet i overensstemmelse med de procedurer, der gælder i det pågældende land. Disse myndigheder kan forlange en oversættelse af oprindelsesbeviset; de kan desuden kræve, at indførselsangivelsen suppleres med importørens erklæring om, at produkterne opfylder de betingelser, der kræves for anvendelse af aftalen.
Artikel 25
Indførsel i form af delforsendelser
Når produkter henhørende under afsnit XVI og XVII eller pos. 7308 og 9406 i det harmoniserede system på importørens anmodning og på de af indførselslandets toldmyndigheder fastsatte vilkår indføres i demonteret eller ikke-monteret stand i henhold til punkt 2a i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system, og denne indførsel finder sted i form af delforsendelser, skal der ved indførslen af den første delforsendelse fremlægges et samlet bevis for disse produkters oprindelse for toldmyndighederne.
Artikel 26
Undtagelser fra oprindelsesbevis
1.   Produkter, der indgår i småforsendelser fra private afsendere til private modtagere eller medbringes af rejsende i deres personlige bagage, kan indføres som produkter med oprindelsesstatus, uden at det er nødvendigt at fremlægge et oprindelsesbevis, forudsat at der er tale om indførsel uden erhvervsmæssig karakter, at det erklæres, at produkterne opfylder betingelserne i denne protokol, og at der ikke er nogen tvivl om denne erklærings rigtighed. For så vidt angår produkter sendt pr. post, kan denne erklæring afgives på toldangivelse CN22/CN23 eller på et ark papir, der vedlægges det nævnte dokument.
2.   Som indførsel helt uden erhvervsmæssig karakter anses lejlighedsvis indførsel, der udelukkende består af produkter bestemt til personlig brug for modtagerne eller de rejsende eller deres familie, og hvis beskaffenhed og mængde ikke giver anledning til tvivl om, at indførslen sker i ikke-erhvervsmæssigt øjemed.
3.   Desuden må den samlede værdi af disse produkter ikke overstige 500 EUR, når der er tale om småforsendelser, eller 1 200 EUR, når der er tale om produkter, der indgår i de rejsendes personlige bagage.
Artikel 27
Støttedokumenter
De i artikel 17, stk. 3, og artikel 21, stk. 3, omhandlede dokumenter, der benyttes som bevis for, at produkter, der er omfattet af et varecertifikat EUR.1 eller en fakturaerklæring, kan betragtes som produkter med oprindelse i Fællesskabet eller Albanien og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol, kan bl.a. omfatte følgende:
a)
direkte dokumentation for fremstillingsprocessen for de omhandlede varer hos den pågældende eksportør eller leverandør, f.eks. hidrørende fra hans eksterne eller interne regnskab
b)
dokumenter, der beviser de anvendte materialers oprindelsesstatus, og som er udstedt eller udfærdiget i Fællesskabet eller Albanien i overensstemmelse med indenlandsk lovgivning
c)
dokumenter, der beviser, at en bearbejdning eller forarbejdning af materialerne har fundet sted i Fællesskabet eller Albanien, og som er udstedt eller udfærdiget i Fællesskabet eller Albanien, såfremt disse dokumenter benyttes i overensstemmelse med landets lovgivning, eller
d)
varecertifikater EUR.1 eller fakturaerklæringer, der beviser de anvendte materialers oprindelsesstatus, og som er udstedt eller udfærdiget i Fællesskabet eller Albanien i overensstemmelse med denne protokol.
Artikel 28
Opbevaring af oprindelsesbeviser og dokumentation
1.   En eksportør, der anmoder om udstedelse af et varecertifikat EUR.1, skal i mindst tre år opbevare de i artikel 17, stk. 3, omhandlede dokumenter.
2.   En eksportør, der udfærdiger en fakturaerklæring, skal i mindst tre år opbevare en genpart af denne fakturaerklæring samt de i artikel 21, stk. 3, omhandlede dokumenter.
3.   De toldmyndigheder i udførselslandet, som udsteder et varecertifikat EUR.1, skal i mindst tre år opbevare den i artikel 17, stk. 2, omhandlede ansøgningsformular.
4.   Indførselslandets toldmyndigheder skal i mindst tre år opbevare de varecertifikater EUR.1 og de fakturaerklæringer, der fremlægges for dem.
Artikel 29
Uoverensstemmelse og formelle fejl
1.   Konstateres der mindre uoverensstemmelser mellem oplysningerne i et oprindelsesbevis og oplysningerne i de dokumenter, der forelægges toldstedet med henblik på opfyldelse af formaliteterne i forbindelse med produkternes indførsel, medfører dette ikke i sig selv, at et oprindelsesbevis er ugyldigt, når det på fyldestgørende måde godtgøres, at dokumentet svarer til de frembudte produkter.
2.   Klare formelle fejl som maskinskrivningsfejl på et oprindelsesbevis bør ikke føre til, at det pågældende dokument afvises, hvis fejlene ikke er af en sådan karakter, at de rejser tvivl om rigtigheden af påtegningerne i dokumentet.
Artikel 30
Beløb udtrykt i euro
1.   Med henblik på anvendelsen af bestemmelserne i artikel 21, stk. 1, litra b), og artikel 26, stk. 3, i tilfælde, hvor produkter er faktureret i en anden valuta end euroen, fastsættes modværdien i Fællesskabets medlemsstaters eller Albaniens respektive valutaer af beløb udtrykt i euro årligt af hvert af de pågældende lande.
2.   Sendinger er omfattet af bestemmelserne i artikel 21, stk. 1, litra b), og artikel 26, stk. 3, med udgangspunkt i den valuta, som fakturaen er udstedt i, og ud fra det beløb, som det pågældende land har fastsat.
3.   De beløb, der skal benyttes i en given national valuta, er modværdien i den pågældende nationale valuta af de i euro udtrykte beløb på den første hverdag i oktober. Beløbene meddeles Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber inden den 15. oktober og anvendes fra den 1. januar det efterfølgende år. Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber underretter alle de berørte lande om de pågældende beløb.
4.   Et land kan afrunde — opad eller nedad — det beløb, der fremkommer ved omregning til dets nationale valuta af et beløb udtrykt i euro. Det afrundede beløb må ikke afvige mere end 5 % fra det beløb, der fremkommer ved omregningen. Et land kan bibeholde modværdien i national valuta af et beløb udtrykt i euro uændret, hvis omregningen af dette beløb ved den årlige tilpasning i henhold til stk. 3 fører til en stigning af den i national valuta udtrykte modværdi på mindre end 15 %, inden ovennævnte afrunding foretages. Modværdien i national valuta kan bibeholdes uændret, hvis omregningen fører til en lavere modværdi.
5.   De i euro udtrykte beløb undersøges af Stabiliserings- og Associeringsudvalget efter anmodning fra Fællesskabet eller Albanien. Som led i denne undersøgelse overvejer Stabiliserings- og Associeringsudvalget, om det er ønskeligt at bevare de pågældende beløbsgrænsers virkninger i faste priser. Med henblik herpå kan det træffe beslutning om at ændre de i euro udtrykte beløb.
AFSNIT VI
ORDNINGER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE
Artikel 31
Gensidig bistand
1.   Toldmyndighederne i Fællesskabets medlemsstater og Albanien skal gennem Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber forsyne hinanden med aftryk af de stempler, der anvendes på toldstederne ved udstedelsen af varecertifikater EUR.1, og med adresserne på de toldmyndigheder, der er ansvarlige for udstedelsen af varecertifikater EUR.1 og for kontrollen af disse og fakturaerklæringer.
2.   For at sikre en korrekt anvendelse af denne protokol yder Fællesskabet og Albanien gennem de kompetente toldmyndigheder hinanden gensidig bistand ved kontrollen med ægtheden af varecertifikater EUR.1 eller fakturaerklæringer og med rigtigheden af de oplysninger, der afgives i disse dokumenter.
Artikel 32
Kontrol af oprindelsesbeviser
1.   Efterfølgende kontrol af oprindelsesbeviser skal foretages ved stikprøver, og i øvrigt når indførselslandets toldmyndigheder nærer begrundet tvivl om dokumenternes ægthed, de pågældende produkters oprindelsesstatus eller opfyldelsen af de øvrige betingelser i denne protokol.
2.   Med henblik på gennemførelse af bestemmelserne i stk. 1 skal indførselslandets toldmyndigheder tilbagesende et varecertifikat EUR.1 eller en fakturaerklæring eller en kopi af disse dokumenter til udførselslandets toldmyndigheder, i givet fald med angivelse af årsagerne til, at der anmodes om kontrol. Samtlige dokumenter og oplysninger, som de er kommet i besiddelse af, og som tyder på, at angivelserne i oprindelsesbeviset er ukorrekte, fremsendes til støtte for anmodningen om kontrol.
3.   Kontrollen gennemføres af det eksporterende lands toldmyndigheder. De er i denne sammenhæng berettiget til at kræve alle oplysninger og foretage alle former for kontrol af eksportørens regnskaber eller enhver anden kontrol, som de finder hensigtsmæssig.
4.   Hvis indførselslandets toldmyndigheder træffer afgørelse om at suspendere præferencebehandlingen af de pågældende produkter, medens de afventer resultatet af kontrollen, skal de tilbyde at frigive produkterne til importøren med forbehold af de sikkerhedsforanstaltninger, de måtte finde nødvendige.
5.   De toldmyndigheder, der har anmodet om kontrol, skal snarest muligt underrettes om resultaterne af denne kontrol. Det skal klart fremgå af disse resultater, om dokumenterne er ægte, og om de pågældende produkter kan anses som produkter med oprindelsesstatus i Fællesskabet eller i Albanien og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol.
6.   Hvis der i tilfælde, hvor der er begrundet tvivl, ikke foreligger svar inden ti måneder regnet fra datoen for kontrolanmodningen, eller hvis svaret ikke indeholder tilstrækkelige oplysninger til at fastslå de pågældende dokumenters ægthed eller produkternes virkelige oprindelse, afslår de anmodende toldmyndigheder at indrømme præferencebehandling, medmindre der foreligger ekstraordinære omstændigheder.
Artikel 33
Bilæggelse af tvister
Hvis der i forbindelse med den i artikel 32 fastsatte kontrolprocedure opstår tvister, der ikke kan bilægges, mellem de toldmyndigheder, der anmoder om kontrol, og de toldmyndigheder, der er ansvarlige for dens gennemførelse, eller hvis der opstår tvister om fortolkningen af denne protokol, forelægges de for Stabiliserings- og Associeringsrådet.
Under alle omstændigheder bilægges tvister mellem importøren og importlandets toldmyndigheder i henhold til importlandets lovgivning.
Artikel 34
Sanktioner
Der iværksættes sanktioner mod enhver person, der udfærdiger eller lader udfærdige et dokument med urigtige oplysninger for at opnå præferencebehandling for produkter.
Artikel 35
Frizoner
1.   Fællesskabet og Albanien træffer alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at produkter, der udføres på grundlag af et oprindelsesbevis, og som under transporten indføres i en frizone beliggende på deres territorium, ikke ombyttes med andre varer, og at de ikke dér undergår andre behandlinger end sådanne, der er bestemt til at sikre, at deres tilstand ikke forringes.
2.   Som undtagelse fra stk. 1 skal de berørte myndigheder på eksportørens anmodning udstede et nyt varecertifikat EUR.1 for produkter med oprindelse i Fællesskabet eller i Albanien, der er indført i en frizone på grundlag af et oprindelsesbevis, og som underkastes behandling eller forarbejdning, såfremt den behandling eller forarbejdning, produkterne underkastes, er i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol.
AFSNIT VII
CEUTA OG MELILLA
Artikel 36
Anvendelse af protokollen
1.   Udtrykket »Fællesskabet« i artikel 2 omfatter ikke Ceuta og Melilla.
2.   Når produkter med oprindelse i Albanien indføres til Ceuta og Melilla, skal de gives samme toldbehandling, som produkter med oprindelse i Fællesskabets toldområde i henhold til protokol nr. 2 til akten vedrørende Spaniens og Portugals tiltrædelse af De Europæiske Fællesskaber. Albanien giver ved indførsel af produkter, der er omfattet af aftalen, og som har oprindelse i Ceuta og Melilla, samme toldbehandling, som der gives produkter, der indføres fra og har oprindelse i Fællesskabet.
3.   Med henblik på anvendelsen af stk. 2 vedrørende produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla finder denne protokol tilsvarende anvendelse, jf. dog de særlige betingelser i artikel 37.
Artikel 37
Særlige bestemmelser
1.   Forudsat at de er transporteret direkte i overensstemmelse med artikel 13, anses følgende produkter:
1)
som produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla:
a)
produkter, der fuldt ud er fremstillet i Ceuta og Melilla
b)
produkter, der er fremstillet i Ceuta og Melilla, og som indeholder andre produkter end dem, der er omhandlet under litra a), på betingelse af:
i)
at disse produkter har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i artikel 6 fastlagte betydning, eller
ii)
at disse produkter har oprindelse i Albanien eller Fællesskabet, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end dem, der er omhandlet i artikel 7
2)
som produkter med oprindelse i Albanien:
a)
produkter, der er fuldt ud fremstillet i Albanien
b)
produkter, der er fremstillet i Albanien, og som indeholder andre produkter end dem, der er omhandlet i litra a), på betingelse af:
i)
at disse produkter har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i artikel 6 fastlagte betydning, eller
ii)
at disse produkter har oprindelse i Ceuta og Melilla eller i Fællesskabet, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end dem, der er omhandlet i artikel 7.
2.   Ceuta og Melilla betragtes som et enkelt område.
3.   Eksportøren eller dennes befuldmægtigede repræsentant anfører »Albanien« og »Ceuta og Melilla« i rubrik 2 i varecertifikatet EUR.1 eller fakturaerklæringen. Hvad angår produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, skal denne oprindelse endvidere angives i rubrik 4 i certifikatet eller fakturaerklæringen.
4.   Det påhviler de spanske toldmyndigheder at sikre anvendelsen af denne protokol i Ceuta og Melilla.
AFSNIT VIII
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 38
Ændringer til protokollen
Stabiliserings- og Associeringsrådet kan træffe afgørelse om at ændre bestemmelserne i denne protokol.
BILAG I
Indledende noter til listen i bilag II
Note 1
Listen indeholder de betingelser, alle produkter skal opfylde, for at de kan anses for at være tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede i henhold til protokollens artikel 6.
Note 2
2.1.
I de to første kolonner på listen beskrives det fremstillede produkt. I første kolonne angives position eller kapitel i det harmoniserede system, og i anden kolonne angives varebeskrivelsen i den bestemte position eller det bestemte kapitel i dette system. For hver angivelse i de første to kolonner er en regel specificeret i kolonne 3 eller 4. Når der i nogle tilfælde står et »ex« før angivelsen i første kolonne, betyder det, at reglen i kolonne 3 eller 4 kun finder anvendelse på den del af den pågældende position eller det pågældende kapitel, som er anført i kolonne 2.
2.2.
Når flere positioner er grupperet i kolonne 1, eller et kapitel er angivet, og varebeskrivelsen i kolonne 2 derfor er angivet generelt, finder den tilsvarende regel i kolonne 3 eller 4 anvendelse på alle produkter, der i henhold til det harmoniserede system tariferes under positioner i kapitlet eller under en af de positioner, der er grupperet i kolonne 1.
2.3.
Når der er forskellige regler i listen for forskellige produkter inden for en position, indeholder hver »indrykning« beskrivelsen af den del af positionen, der er omfattet af den tilsvarende regel i kolonne 3 eller 4.
2.4.
Hvis der i forbindelse med en angivelse i de to første kolonner er specificeret en regel i både kolonne 3 og 4, kan eksportøren vælge at anvende enten reglen i kolonne 3 eller reglen i kolonne 4. Hvis der ikke er angivet nogen oprindelsesregel i kolonne 4, skal reglen i kolonne 3 anvendes.
Note 3
3.1.
Bestemmelserne i artikel 6 i denne protokol angående produkter, der har opnået oprindelsesstatus, og som benyttes til fremstilling af andre produkter, finder anvendelse, uanset om denne status er opnået på den fabrik, hvor disse produkter benyttes, eller på en anden fabrik i Fællesskabet eller i Albanien.
Eksempel
En maskine, der henhører under pos. 8407 , for hvilken det i reglen hedder, at værdien af anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke må overstige 40 % af prisen ab fabrik, fremstilles af »andet legeret stål groft tildannet ved smedning«, der henhører under pos. ex 7224 .
Hvis smedningen er foretaget i Fællesskabet på grundlag af en barre uden oprindelsesstatus, har smedeemnet allerede fået oprindelsesstatus i henhold til reglen for pos. ex 7224  på listen. Smedeemnet anses så for at have oprindelsesstatus ved beregningen af værdien af maskinen, uanset om denne er fremstillet på den samme fabrik eller på en anden fabrik i Fællesskabet. Der tages således ikke hensyn til værdien af barren uden oprindelsesstatus, når værdien af de anvendte materialer uden oprindelsesstatus lægges sammen.
3.2.
Reglen i listen er den mindstebearbejdning eller -forarbejdning, der er nødvendig, og yderligere bearbejdning eller forarbejdning giver også oprindelsesstatus; omvendt kan en mindre grad af bearbejdning eller forarbejdning ikke give oprindelsesstatus. Når et materiale uden oprindelsesstatus ifølge en regel kan anvendes på et vist fremstillingstrin, er det tilladt at anvende sådant materiale på et tidligere stadium i fremstillingen, men ikke på et senere stadium.
3.3.
Uden at dette berører note 3.2, kan alle materialer (selv materialer med samme beskrivelse og position som produktet), hvis der i en regel forekommer udtrykket »Fremstilling på basis af alle materialer«, anvendes med forbehold af eventuelle specifikke begrænsninger, der også måtte fremgå af reglen.
Ved »Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. …« eller »Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under samme position som produktet« forstås imidlertid, at alle materialer kan anvendes, undtagen materialer med samme beskrivelse som produktet som anført i kolonne 2 på listen.
3.4.
Når det i en regel på listen specificeres, at et produkt kan fremstilles af mere end ét materiale, betyder det, at et eller flere af materialerne kan anvendes. Reglen betyder naturligvis ikke, at alle disse materialer skal anvendes samtidigt.
Eksempel
I reglen for vævede stoffer henhørende under pos. 5208 -5212  hedder det, at naturlige fibre kan anvendes, og at bl.a. kemikalier også kan anvendes. Dette betyder ikke, at både naturlige fibre og kemikalier skal anvendes, men at et af dem eller begge må anvendes.
3.5.
Når det i en regel i listen hedder, at et produkt skal være fremstillet af et bestemt materiale, forhindrer betingelsen ikke, at der anvendes andre materialer, som på grund af deres art ikke kan opfylde reglen (jf. også note 6.2 angående tekstiler).
Eksempel
Reglen angående tilberedte fødevarer under pos. 1904 , hvorefter anvendelse af korn og varer deraf udtrykkeligt er udelukket, er ikke til hinder for, at der anvendes mineralsalte, kemiske og andre tilsætningsstoffer, som ikke er fremstillet af korn.
Dette gælder imidlertid ikke for produkter, der — selv om de ikke må fremstilles af det bestemte materiale, der er nævnt på listen — på et tidligere fremstillingstrin må fremstilles af et materiale af samme art.
Eksempel
Når en beklædningsgenstand henhørende under ex kapitel 62 er fremstillet af fiberdug, og selv om det er tilladt udelukkende at anvende garn uden oprindelsesstatus til fremstilling af den slags artikler, er det ikke muligt at starte med fiberdug, selv om fiberdug normalt ikke kan fremstilles af garn. I sådanne tilfælde vil udgangsmaterialet normalt skulle være stadiet inden garnet, dvs. fiberstadiet.
3.6.
Når der i en regel i listen angives to procenter som maksimalværdien af materialer uden oprindelsesstatus, der kan anvendes, må disse procenter ikke lægges sammen. Maksimalværdien af alle de anvendte materialer uden oprindelsesstatus må således aldrig være højere end den højeste af de angivne procenter. Endvidere må de enkelte procenter ikke overskrides i forhold til de bestemte materialer, de gælder for.
Note 4
4.1.
»Naturlige fibre« anvendes i listen for alle andre fibre end regenererede og syntetiske fibre. De er begrænset til stadiet inden spinding foretages, herunder også affald, og omfatter, medmindre andet er angivet, også fibre, der er kartede, kæmmede eller på anden måde beredt, men ikke spundet.
4.2.
»Naturlige fibre« omfatter også hestehår henhørende under pos. 0503  og natursilke henhørende under pos. 5002  og 5003 , samt uld og fine eller grove dyrehår henhørende under pos. 5101  til 5105 , bomuld henhørende under pos. 5201  til 5203  og andre vegetabilske fibre henhørende under pos. 5301  til 5305 .
4.3.
»Spindeopløsninger«, »kemikalier« og »materialer til papirfremstilling« anvendes i listen til beskrivelse af materialer, der ikke tariferes i kapitel 50 til 63, og som kan anvendes til fremstilling af regenererede eller syntetiske fibre eller papirfibre eller -garn.
4.4.
»Korte kemofibre« anvendes i listen for syntetiske eller regenererede bånd (tow), korte fibre eller affald henhørende under pos. 5501 -5507 .
Note 5
5.1.
Når der for et bestemt produkt er henvist til denne note, finder betingelserne i kolonne 3 ikke anvendelse på basistekstilmaterialer, der er anvendt til fremstilling af dette produkt, og som sammenlagt udgør 10 % eller derunder af den samlede vægt af alle anvendte basistekstilmaterialer. (jf. også note 5.3 og 5.4).
5.2.
Den i note 5.1 nævnte tolerancemargen må imidlertid kun anvendes på blandede produkter, der er fremstillet af to eller flere basistekstilmaterialer.
Følgende materialer er basistekstilmaterialer:
—
natursilke
—
uld
—
grove dyrehår
—
fine dyrehår
—
hestehår
—
bomuld
—
materialer til papirfremstilling og papir
—
hør
—
hamp
—
jute og andre bastfibre
—
sisal og andre agavefibre
—
kokos, abaca, ramie og andre vegetabilske tekstilfibre
—
endeløse syntetiske fibre
—
endeløse regenererede fibre
—
strømførende fibre
—
korte syntetiske fibre af polypropylen
—
korte syntetiske fibre af polyester
—
korte syntetiske fibre af polyamid
—
korte syntetiske fibre af polyacrylonitril
—
korte syntetiske fibre af polyimid
—
korte syntetiske fibre af polytetraflouorethylen
—
korte syntetiske fibre af poly(phenylensulfid)
—
korte syntetiske fibre af poly(vinylchlorid)
—
andre korte syntetiske fibre
—
korte regenererede fibre af viskose
—
andre korte regenererede fibre
—
garn af polyurethan opdelt af fleksible polyethersegmenter, også overspundet
—
garn af polyurethan opdelt af fleksible polyestersegmenter, også overspundet
—
produkter henhørende under pos. 5605  (metalliseret garn), hvori der indgår strimler bestående af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, også beklædt med aluminiumspulver, af bredde på 5 mm og derunder, der ved hjælp af et klæbemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie
—
andre produkter henhørende under pos. 5605 .
Eksempel
Garn henhørende under pos. 5205 , der er fremstillet af bomuldsfibre henhørende under pos. 5203  og korte syntetiske fibre henhørende under pos. 5506 , er blandet garn. Derfor kan korte syntetiske fibre uden oprindelsesstatus, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kræver anvendelse af kemikalier eller spindeopløsninger) anvendes, forudsat at deres samlede vægt ikke overstiger 10 vægtprocent af garnet.
Eksempel
Vævet stof henhørende under pos. 5112 , der er fremstillet af uldgarn henhørende under pos. 5107  og garn af korte syntetiske fibre henhørende under pos. 5509 , er et blandet stof. Derfor kan garn af syntetiske fibre, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kræver anvendelse af kemikalier eller spindopløsninger), eller uldgarn, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kræver anvendelse af naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedt til spinding), eller en kombination af disse to garntyper anvendes, forudsat at deres samlede vægt ikke overstiger 10 vægtprocent af garnet.
Eksempel
Tuftet tekstilstof henhørende under pos. 5802 , der er fremstillet af bomuldsgarn henhørende under pos. 5205  og bomuldsstof henhørende under pos. 5210 , er kun et blandet produkt, når bomuldsstoffet i sig selv er et blandet stof, fremstillet af garner, der tariferes under to særskilte positioner, eller når de anvendte bomuldsgarner selv er blandinger.
Eksempel
Der er klart tale om to særskilte basistekstilmaterialer, når det pågældende tuftede tekstilstof er fremstillet af bomuldsgarn henhørende under pos. 5205  og stof af syntetiske fibre henhørende under pos. 5407 , og det tuftede tekstilstof er derfor et blandet produkt.
5.3.
For produkter, hvori der indgår »garn af fremstillet polyurethan opdelt af fleksible polyestersegmenter, også overspundet«, er tolerancen 20 % med hensyn til dette garn.
5.4.
For produkter, hvori der indgår »strimler bestående af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, også beklædt med aluminiumspulver, af bredde på 5 mm og derunder, der ved hjælp af et klæbemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie«, er tolerancen 30 % med hensyn til denne strimmel.
Note 6
6.1.
For de tekstilvarer, der i listen er markeret med en fodnote med henvisning til denne note, kan tekstilmaterialer med undtagelse af for og mellemfor, som ikke opfylder reglen i listen i kolonne 3 for det fremstillede produkt, anvendes, forudsat at de er tariferet under en anden position end produktet, og at deres værdi ikke overstiger 8 % af prisen ab fabrik for produktet.
6.2.
Materialer, der ikke tariferes under kapitel 50 til 63, kan anvendes frit til fremstilling af tekstilvarer, uanset om de indeholder tekstilmaterialer, jf. dog note 6.3.
Eksempel
Hedder det i en regel på listen, at der skal anvendes garn til en bestemt tekstilgenstand som f.eks. benklæder, forhindrer dette ikke, at der kan anvendes metalgenstande som f.eks. knapper, da knapper ikke tariferes under kapitel 50 til 63. Af samme årsag forhindrer det heller ikke, at der kan anvendes lynlåse, selv om lynlåse i almindelighed indeholder tekstilmaterialer.
6.3.
Når der gælder en procentregel, skal der tages hensyn til værdien af materialer, der ikke henhører under kapitel 50 til 63, ved beregningen af værdien af de medgående materialer, som ikke har oprindelsesstatus.
Note 7
7.1.
Som »processer« (pos. ex 2707 , 2713  til 2715 , ex 2901 , ex 2902  og ex 3403 ) betragtes:
a)
vakuumdestillation
b)
gendestillation i videre fraktioner
c)
krakning
d)
reformning
e)
ekstraktion med selektive opløsningsmidler
f)
processer, der består i følgende behandlinger: behandling med koncentreret svovlsyre, rygende svovlsyre eller svovldioxid og efterfølgende neutralisering med alkalier, blegning og rensning med naturligt aktive jordarter, aktiverede jordarter, aktiveret kul eller bauxit
g)
polymerisation
h)
alkylering
i)
isomerisering.
7.2.
Som »specifikke processer« (pos. 2710 , 2711  og 2712 ) betragtes:
a)
vakuumdestillation
b)
gendestillation i videre fraktioner
c)
krakning
d)
reformning
e)
ekstraktion med selektive opløsningsmidler
f)
processer, der består i følgende behandlinger: behandling med koncentreret svovlsyre, rygende svovlsyre eller svovldioxid og efterfølgende neutralisering med alkalier, blegning og rensning med naturligt aktive jordarter, aktiverede jordarter, aktiveret kul eller bauxit
g)
polymerisation
h)
alkylering
i)
isomerisering
j)
kun for tunge olier henhørende under pos. ex 2710 : afsvovling ved anvendelse af hydrogen, når varernes svovlindhold derved reduceres med mindst 85 % (metode ASTM D 1266-59 T)
k)
kun for produkter henhørende under pos. 2710 : afparaffinering, dog ikke ved simpel filtrering
l)
kun for tunge olier henhørende under pos. 2710 : hydrogenbehandling — dog ikke afsvovling — ved hvilken hydrogenet ved et tryk på over 20 bar og en temperatur på over 250 °C deltager aktivt i en kemisk reaktion ved hjælp af en katalysator. Efterfølgende hydrogenbehandling af smøreolier henhørende under pos. ex 2710  (hydrofinishing, f.eks. affarvning) med henblik på forbedring af farven eller stabiliteten betragtes ikke som særlige processer
m)
kun for brændselsolier henhørende under pos. ex 2710 : atmosfærisk destillation, når der ved destillation efter ASTM D 86 op til 300 °C overdestilleres mindre end 30 rumfangsprocent (herunder tab ved destillation)
n)
kun for andre tunge olier end gasolier og brændselsolier henhørende under pos. ex 2710 : bearbejdning ved elektrisk højfrekvensudladning
o)
kun for rå varer (bortset fra vaselin, ozokerit, montanvoks eller tørvevoks, paraffin med indhold af olie på under 0,75 vægtprocent) henhørende under pos. ex 2712 : udskilning ved fraktioneret krystallisation.
7.3.
For pos. ex 2707 , 2713  til 2715 , ex 2901 , ex 2902  og ex 3403  giver simple arbejdsprocesser, såsom rensning, klaring, udblødning, udskilning af vand, filtrering, farvning, mærkning, opnåelse af et givet svovlindhold ved blanding af produkter med forskelligt svovlindhold og alle kombinationer af disse arbejdsprocesser eller lignende arbejdsprocesser, ikke oprindelsesstatus.
BILAG II
Liste over bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at den fremstillede vare kan få oprindelsesstatus
De på listen opførte varer er muligvis ikke alle omfattet af aftalen. Det er derfor nødvendigt at konsultere aftalens andre dele.
HS-pos.
Produktbeskrivelse
Bearbejdninger eller forarbejdninger af materialer uden oprindelsesstatus, som giver det færdige produkt oprindelsesstatus
(1)
(2)
(3) eller (4)
Kapitel 1
Levende dyr
Alle dyr, der henhører under kapitel 1, skal være fuldt ud fremstillet
Kapitel 2
Kød og spiselige slagtebiprodukter
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 1 og 2, skal være fuldt ud fremstillet
Kapitel 3
Fisk og krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 3, skal være fuldt ud fremstillet
ex Kapitel 4
Mælk og mejeriprodukter; fugleæg; naturlig honning; spiselige produkter af animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet, undtagen:
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 4, skal være fuldt ud fremstillet
0403
Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt eller kakao
Fremstilling, ved hvilken:
—
alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 4, skal være fuldt ud fremstillet
—
alle anvendte frugtsafter, (undtagen ananas-, lime- eller grapefrugtsafter), der henhører under pos. 2009 , skal have oprindelsesstatus, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 5
Produkter af animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet, undtagen:
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 5, skal være fuldt ud fremstillet
ex ex 0502
Bearbejdede svine- og vildsvinebørster
Rensning, desinficering, sortering og glatning af svine- og vildsvinebørster
Kapitel 6
Levende træer og andre levende planter; løg, rødder og lign.; afskårne blomster og blade
Fremstilling, ved hvilken:
—
alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 6, skal være fuldt ud fremstillet, og
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 7
Spiselige grøntsager samt visse rødder og rodknolde
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 7, skal være fuldt ud fremstillet
Kapitel 8
Spiselige frugter og nødder; skaller af citrusfrugter og meloner
Fremstilling, ved hvilken:
—
alle anvendte frugter og nødder skal være fuldt ud fremstillet, og
—
værdien af alle anvendte materialer henhørende under kapitel 17 ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 9
Kaffe, te, maté og krydderier; undtagen:
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 9, skal være fuldt ud fremstillet
0901
Kaffe, rå eller brændt, også koffeinfri; skaller og hinder af kaffe; kaffeerstatning med indhold af kaffe, uanset blandingsforholdet
Fremstilling på basis af alle materialer
0902
Te, også aromatiseret
Fremstilling på basis af alle materialer
ex ex 0910
Blandinger af krydderier
Fremstilling på basis af alle materialer
Kapitel 10
Korn
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 10, skal være fuldt ud fremstillet
ex Kapitel 11
Mølleriprodukter malt; stivelse; inulin, hvedegluten; undtagen:
Fremstilling, ved hvilken alt anvendt korn, alle anvendte spiselige grøntsager samt rødder og rodknolde, der henhører under pos. 0714 , og al anvendt frugt skal være fuldt ud fremstillet
ex ex 1106
Mel og pulver af tørrede, afbælgede bælgfrugter, henhørende under pos. 0713
Tørring og formaling af bælgfrugter, der henhører under pos. 0708
Kapitel 12
Olieholdige frø og frugter; diverse andre frø og frugter; planter til industriel og medicinsk brug; halm og foderplanter
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 12, skal være fuldt ud fremstillet
1301
Schellak og lign.; vegetabilske carbohydratgummier, naturharpikser, gummiharpikser og oleoresiner (f.eks. balsamer)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 1301  ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
1302
Plantestoffer og planteekstrakter; pectinstoffer, pectinater og pectater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:
– Planteslimer og gelatineringsmidler, modificerede, udvundet af vegetabilske produkter
Fremstillet på basis af ikke-modificerede planteslimer og gelatineringsmidler
– Andet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 14
Vegetabilske flettematerialer; vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 14, skal være fuldt ud fremstillet
ex Kapitel 15
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt deres spaltningsprodukter; tilberedt spisefedt; animalsk og vegetabilsk voks; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
1501
Fedt af svin og fjerkræ, bortset fra fedt henhørende under pos. 0209  eller 1503 :
– Ben og destruktionsfedt
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 0203 , 0206  eller 0207 , eller ben, der henhører under pos. 0506
– Andet
Fremstilling på basis af kød og spiselige slagtebiprodukter af svin, der henhører under pos. 0203  eller 0206 , eller af kød og spiselige slagtebiprodukter af fjerkræ, der henhører under pos. 0207
1502
Talg af hornkvæg, får eller geder, bortset fra varer henhørende under pos. 1503
– Ben og destruktionsfedt
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 0201 , 0202 , 0204  eller 0206 , eller ben, der henhører under pos. 0506
– Andet
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2, skal være fuldt ud fremstillet
1504
Fedtstoffer og olier udvundet af fisk og havpattedyr, samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:
– Fraktioner i fast form
Manufacture from materials of any heading, including Andet materials of heading 1504
– Andet
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2 og 3, skal være fuldt ud fremstillet
ex ex 1505
Raffineret lanolin
Fremstilling på basis af uldfedt, rå, der henhører under pos. 1505
1506
Andre animalske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede
– Fraktioner i fast form
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder også andre materialer henhørende under pos. 1506
– Andet
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2, skal være fuldt ud fremstillet
1507  til 1515
Vegetabilske olier og fraktioner deraf:
– Sojabønneolie, jordnøddeolie, palmeolie, kokosolie (kopraolie), palmekerneolie og babassuolie, træolie, oiticicaolie, myrtevoks, japanvoks, fraktioner af jojobaolie og olie til teknisk og industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
– Faste fraktioner, undtagen fraktioner af jojobaolie
Fremstilling på basis af andre materialer, der henhører under pos. 1507  til 1515
– Andet
Fremstilling, ved hvilken alle de anvendte vegetabilske produkter skal være fuldt ud fremstillet
1516
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, inter-esterificerede, re-esterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede
Fremstilling, ved hvilken:
—
alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2, skal være fuldt ud fremstillet, og
—
alle anvendte vegetabilske materialer skal være fuldt ud fremstillet. Dog kan materialer henhørende under pos. 1507 , 1508 , 1511  og 1513  anvendes
1517
Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516
Fremstilling, ved hvilken:
—
alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2 og 4, skal være fuldt ud fremstillet, og
—
alle anvendte vegetabilske materialer skal være fuldt ud fremstillet. Dog kan materialer henhørende under pos. 1507 , 1508 , 1511  og 1513  anvendes
Kapitel 16
Tilberedte varer af kød, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr
Fremstilling:
—
på basis af dyr, der henhører under kapitel 1, og/eller
—
ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 3, skal være fuldt ud fremstillet
ex Kapitel 17
Sukker og sukkervarer, undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex ex 1701
Rør- og roesukker samt kemisk ren saccharose, i fast form, med indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
1702
Andet sukker, herunder kemisk ren lactose, maltose, glucose og fructose, i fast form sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel:
– Kemisk ren maltose og fructose
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder også andre materialer henhørende under pos. 1702
– Andet sukker i fast form, med indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
– Andet
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer skal have oprindelsesstatus
ex ex 1703
Melasse, hidrørende fra udvinding eller raffinering af sukker, med indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
1704
Sukkervarer (også hvid chokolade), uden indhold af kakao
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 18
Kakao og tilberedte varer deraf
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
1901
Maltekstrakt; tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401  til 0404 , også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet:
– Maltekstrakt
Fremstilling på basis af korn, der henhører under kapitel 10
– Andet
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
1902
Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f.eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni couscous, også tilberedt:
– Med indhold af kød, slagtebiprodukter, fisk, krebsdyr eller bløddyr på 20 vægtprocent eller derunder
Fremstilling, ved hvilken al anvendt korn og de afledte produkter heraf (undtagen hård hvede og afledte produkter heraf), skal være fuldt ud fremstillet
– Med indhold af kød, slagtebiprodukter, fisk, krebsdyr eller bløddyr på 20 vægtprocent eller derunder
Fremstilling, ved hvilken:
—
al anvendt korn og alle afledte produkter heraf (undtagen hård hvede og afledte produkter heraf), skal være fuldt ud fremstillet, og
—
alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2 og 3, skal være fuldt ud fremstillet
1903
Tapioka og tapiokaerstatninger fremstillet af stivelse, i form af flager, gryn, perlegryn, sigtemel og lign.
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen kartoffelstivelse, der henhører under pos. 1108
1904
Varer fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (f.eks. cornflakes); korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel, gryn eller groft mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 1806
—
ved hvilken al anvendt korn eller mel (undtagen hård hvede og majs af sorten Zea indurata samt afledte produkter heraf) skal være fuldt ud fremstillet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
1905
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler, af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under kapitel 11
ex Kapitel 20
Varer af grøntsager, frugter, nødder eller andre planter og plantedele; undtagen:
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte frugter, nødder og grøntsager skal være fuldt ud fremstillet
ex ex 2001
Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex ex 2004  og ex ex 2005
Kartofler i form af mel eller flager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
2006
Grøntsager, frugter, nødder, frugtskaller og andre plantedele, tilberedt med sukker (afløbne, glaserede eller kandiserede)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
2007
Syltetøj, frugtgelé, marmelade, frugt- eller nøddepuré samt frugt- eller nøddemos, fremstillet ved kogning eller anden varmebehandling, også tilsat sukker eller andre sødemidler
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 2008
– Nødder, ikke tilsat sukker eller alkohol
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte nødder og olieholdige frø med oprindelsesstatus, der henhører under pos. 0801 , 0802  og 1202  til 1207 , overstiger 60 % af produktets pris ab fabrik
– Jordnøddesmør; blandinger på basis af korn; palmehjerter; majs
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
– Andre varer end frugt og nødder, kogt på anden måde end i vand eller ved dampkogning, uden indhold af tilsat sukker, frosne
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
2009
Frugt- og grøntsagssafter (herunder druemost), ugærede og ikke tilsat alkohol, også tilsat sukker eller andre sødemidler
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 21
Diverse produkter fra næringsmiddelindustrien; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
2101
Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken al den anvendte cikorie skal være fuldt ud fremstillet
2103
Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep:
– Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Sennepsmel eller tilberedt sennep kan dog anvendes
– Sennepsmel og tilberedt sennep
Fremstilling på basis af alle materialer
ex ex 2104
Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen tilberedte eller konserverede grøntsager, der henhører under pos. 2002  til 2005
2106
Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 22
Drikkevarer, ethanol (ethylalkohol) og eddike; undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken alle anvendte druer eller af druer afledte materialer skal være fuldt ud fremstillet
2202
Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikke-alkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grøntsagssafter henhørende under pos. 2009
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik, og
—
ved hvilken alle anvendte frugtsafter (undtagen ananas-, lime- eller grapefrugtsafter) skal have oprindelsesstatus
2207
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol eller derover; ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 2207  eller 2208 , og
—
ved hvilken alle anvendte druer eller af druer afledte materialer skal være fuldt ud fremstillet eller, ved hvilken arrak, såfremt alle de andre anvendte materialer har oprindelsesstatus, må anvendes i et forhold, der ikke overstiger 5 % vol
2208
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80 % vol; spiritus, likør og andre spiritusholdige drikkevarer
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 2207  eller 2208 , og
—
ved hvilken alle anvendte druer eller af druer afledte materialer skal være fuldt ud fremstillet eller, ved hvilken arrak, såfremt alle de andre anvendte materialer har oprindelsesstatus, må anvendes i et forhold, der ikke overstiger 5 % vol
ex Kapitel 23
Rest- og affaldsprodukter fra næringsmiddelindustrien; tilberedt dyrefoder; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex ex 2301
Hvalmel; mel, pulver og pellets af fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr, uegnet til menneskeføde
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2 og 3, skal være fuldt ud fremstillet
ex ex 2303
Restprodukter fra fremstilling af majsstivelse (bortset fra koncentreret majsstøbevand), med proteinindhold, beregnet på grundlag af tørstofindholdet, på over 40 vægtprocent
Fremstilling, ved hvilken al anvendt majs skal være fuldt ud fremstillet
ex ex 2306
Oliekager og andre faste restprodukter fra udvinding af olivenolie, med indhold af over 3 % olivenolie
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte oliven skal være fuldt ud fremstillet
2309
Tilberedt dyrefoder
Fremstilling, ved hvilken:
—
alt anvendt korn, sukker eller melasse, kød eller mælk skal have oprindelsesstatus, og
—
alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 3, skal være fuldt ud fremstillet
ex Kapitel 24
Tobak og fabrikerede tobakserstatninger; undtagen:
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 24, skal være fuldt ud fremstillet
2402
Cigarer, cerutter, cigarillos og cigaretter, af tobak eller tobakserstatning
Fremstilling, ved hvilken mindst 70 vægtprocent af anvendt uforarbejdet tobak eller tobaksaffald, der henhører under pos. 2401 , skal have oprindelsesstatus
ex ex 2403
Røgtobak
Fremstilling, ved hvilken mindst 70 vægtprocent af anvendt uforarbejdet tobak eller tobaksaffald, der henhører under pos. 2401 , skal have oprindelsesstatus
ex Kapitel 25
Salt; svovl; jord- og stenarter; gips, kalk og cement, undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex ex 2504
Naturlig krystallinsk grafit med beriget kulindhold, renset og malet
Berigelse af kulindholdet, rensning og maling af krystallinsk rågrafit
ex ex 2515
Marmor, kun tilskåret, ved savning eller på anden måde, til blokke eller plader af kvadratisk eller rektangulær form, af tykkelse højst 25 cm
Tildannelse af marmor, også ved savning (eventuelt allerede udsavet), af tykkelse over 25 cm
ex ex 2516
Granit, porfyr, basalt, sandsten og andre monument- eller bygningssten, groft tildannet, også ved savning, til blokke eller til kvadratiske eller rektangulære plader, af tykkelse højst 25 cm
Tildannelse af sten, også ved savning (eventuelt allerede udsavet), af tykkelse over 25 cm
ex ex 2518
Dolomit, brændt
Brænding af ikke-brændt dolomit
ex ex 2519
Naturlig magnesiumcarbonat, (magnesit), knust og pakket i lufttætte beholdere, magnesiumoxid, også rent, dog ikke smeltet eller dødbrændt (sintret) magnesium
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må der anvendes naturlig magnesiumcarbonat (magnesit)
ex ex 2520
Gips, særlig tilberedt til dentalbrug
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 2524
Asbestfibre, rå
Fremstilling på basis af asbestmalm (asbestkoncentrat)
ex ex 2525
Glimmerpulver
Maling af glimmer og glimmeraffald
ex ex 2530
Brændte eller pulveriserede jordpigmenter
Brænding eller knusning af jordpigmenter
Kapitel 26
Malme, slagger og aske
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 27
Mineralske brændselsstoffer, mineralolier og destillationsprodukter deraf; bituminøse stoffer; mineralsk voks; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex ex 2707
Olier, hvis indhold af aromatiske bestanddele — beregnet efter vægt — er større end deres indhold af ikke-aromatiske bestanddele, og som er lignende olier som mineralolier, udvundet ved destillation af højtemperaturtjære fra stenkul, af hvilke der ved destillation på op til 250 
o
C overdestilleres mindst 65 rumfangsprocent (herunder blandinger af benzin og benzen), til anvendelse som brændstof
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer
 (
1
)
eller
Andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 2709
Rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler
Tørdestillation af bituminøse materialer
2710
Olie udvundet af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler; præparater, ikke andetsteds tariferet, indeholdende 70 vægtprocent eller derover af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse materialer som karaktergivende bestanddel; affaldsolier
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer
 (
2
)
eller
Andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
2711
Jordoliegas og andre gasformige carbonhydrider
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer
 (
2
)
eller
Andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
2712
Vaselin; paraffin, mikrovoks, ozokerit, montanvoks, tørvevoks og anden mineralvoks samt lignende produkter fremstillet ad syntetisk vej, eller på anden måde, også farvet
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer
 (
2
)
eller
Andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
2713
Jordoliekoks, kunstig asfaltbitumen og andre restprodukter fra jordolie eller fra olier hidrørende fra bituminøse mineraler
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer
 (
1
)
eller
Andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
2714
Bitumen og asfalt, naturlig; bituminøs skifer og olieskifer samt naturligt bitumenholdigt sand; asfaltit og asfaltsten
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer
 (
1
)
eller
Andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
2715
Bituminøse blandinger på basis af naturligt asfalt, naturlig bitumen, kunstig asfaltbitumen, mineraltjære eller mineraltjærebeg (f.eks. asfaltmastix og »cut-backs«)
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer
 (
1
)
eller
Andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 28
Uorganiske kemikalier; uorganiske eller organiske forbindelser af ædle metaller, af sjældne jordarters metaller, af radioaktive grundstoffer og af isotoper; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 2805
Mischmetall
Fremstilling ved varmebehandling eller elektrolytisk behandling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 2811
Svovltrioxid
Fremstilling på basis af svovldioxid
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 2833
Aluminiumsulfat
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 2840
Natriumperborat
Fremstilling på basis af dinatriumtetraborat pentahydrat
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 29
Organiske kemikalier; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 2901
Acycliske carbonhybrider, bestemt til anvendelse som motorbrændstof eller andet brændstof
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer
 (
1
)
eller
Andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 2902
Cycloalkaner og cycloalkener (ikke azulener), benzen, toluen og xylener, som motorbrændstof eller andet brændstof
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer
 (
1
)
eller
Andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 2905
Metalalkoholater af alkoholer henhørende under denne position og af ethanol
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 2905 . Metalalkoholater, der henhører under denne position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
2915
Mættede acycliske monocarboxylsyrer og deres anhydrider, halogenider, peroxider og peroxysyrer; halogen-, sulfo-, nitro- og nitrosoderivater deraf
Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2915  og 2916 , må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 2932
– Indre ethere og halogen-, sulfo-, nitro- og nitrosoderivater deraf
Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2909 , må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
– Cycliske acetater og indre hemiacetater samt halogen-, sulfo-, nitro- og nitrosoderivater deraf
Fremstilling på basis af alle materialer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
2933
Heterocycliske forbindelser udelukkende med nitrogen som heteroatom(er)
Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2932  og 2933 , må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
2934
Nucleinsyrer og salte deraf, også når de ikke er kemiske definerede; andre heterocycliske forbindelser
Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2932 , 2933  og 2934 , må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 2939
Koncentrater af valmuestrå eller -stængler indeholdende mindst 50 vægtprocent alkaloider
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 30
Farmaceutiske præparater, undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
3002
Menneskeblod; dyreblod tilberedt til terapeutisk, profylaktisk eller diagnostisk brug; antisera og andre blodbestanddele samt modificerede immunologiske produkter, også fremstillet ved bioteknologiske processer; vacciner, toksiner, mikroorganismekulturer (undtagen gær) samt lignende produkter:
– Varer bestående af to eller flere bestanddele, som er blevet sammenblandet med henblik på terapeutisk, profylaktisk brug, eller ikke sammenblandede varer til samme brug, i doseret stand eller i former eller pakninger til detailsalg
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002 . Materialer med samme beskrivelse som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
– Andet
– Menneskeblod
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002 . Materialer med samme beskrivelse som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
– Dyreblod tilberedt til terapeutisk eller profylaktisk brug
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002 . Materialer med samme beskrivelse som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
– Blodbestanddele, undtagen antisera, hæmoglobin, blodglobuliner og serumglobuliner
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002 . Materialer med samme beskrivelse som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
– Hæmoglobin, blodglobuliner og serumglobuliner
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002 . Materialer med samme beskrivelse som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
– Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002 . Materialer med samme beskrivelse som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
3003  og 3004
Lægemidler (undtagen produkter henhørende under pos. 3002 , 3005  og 3006 )
– Fremstillet på basis af amikacin henhørende under pos. 2941
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under pos 3003  og 3004 , må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
– Andet
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under pos 3003  og 3004 , må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 3006
Farmaceutiske produkter i form af affald som nævnt i bestemmelse 4, litra k), til dette kapitel
Produktets oprindelse i dets tidligere position beholdes
ex Kapitel 31
Gødningsstoffer; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 3105
Mineralske eller kemiske gødningsstoffer indeholdende to eller tre af gødningselementerne nitrogen, phosphor og kalium; andre gødningsstoffer; varer henhørende under nærværende kapitel, i form af tabletter eller lignende eller i pakninger af bruttovægt højst 10 kg, undtagen:
—
natriumnitrat
—
calciumcyanamid
—
kaliumsulfat
—
kaliummagnesiumsulfat
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 32
Garve- og farvestofekstrakter; garvesyrer og derivater deraf; farver, pigmenter og andre farvestoffer; maling og lakker; kit, spartelmasse og lign.; trykfarver, blæk og tusch; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 3201
Garvesyrer (tanniner) samt salte, ethere, estere og andre derivater deraf
Fremstilling på basis af garveekstrakter af vegetabilsk oprindelse
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
3205
Substratpigmenter; præparater som nævnt i bestemmelse 3 til dette kapitel, på basis af substratpigmenter
 (
3
)
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen pos. 3203  og 3204  og 3205 . Materialer, der henhører under pos 3205 , må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 33
Flygtige vegetabilske olier og resinoider; parfumer, kosmetik og toiletmidler; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
3301
Flygtige vegetabilske olier (også befriet for terpener), også i flydende eller fast form; resinoider; ekstraherede oleoresiner; koncentrater af flygtige vegetabilske olier i fedtstoffer, ikke-flygtige olier, voks eller lignende fremkommet ved enfleurage eller maceration; terpenholdige biprodukter fra behandling af flygtige vegetabilske olier; vandfase fra vanddampdestillation af flygtige vegetabilske olier samt vandige opløsninger af sådanne olier
Fremstilling på basis af materialer, der hidrører fra en anden »gruppe«
 (
4
)
 under denne position. Materialer, der henhører under samme »gruppe« som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 34
Sæbe, organiske overfladeaktive stoffer samt vaske- og rengøringsmidler, smøremidler, syntetisk voks, tilberedt voks, pudse- og skuremidler, lys og lignende produkter, modellermasse, dentalvoks og andre dentalpræparater på basis af gips, undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 3403
Tilberedte smøremidler, der indeholder under 70 % vægtprocent af olier udvundet af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer
 (
1
)
eller
Andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3404
Syntetisk voks og tilberedt voks:
– På basis af paraffin, jordolievoks eller voks fra bituminøse mineraler, paraffinremanens
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
– Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen:
—
olier, hydrogenerede, der har karakter af voks, som henhører under pos. 1516
—
fedtsyrer, ikke kemisk definerede, eller industrielle fedtalkoholer, der har karakter af voks, som henhører under pos. 3823 , og
—
materialer, der henhører under pos. 3404
De nævnte materialer må dog anvendes, forudsat at deres værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 35
Proteiner; modificeret stivelse; lim og klister; enzymer; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
3505
Dextrin og anden modificeret stivelse (herunder forklistret og esterificeret stivelse); lim på basis af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse:
– Ethere og estere af stivelse
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder også andre materialer henhørende under pos. 3505
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
– Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 1108
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 3507
Tilberedte enzymer, ikke andetsteds tariferet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 36
Krudt og andre eksplosive stoffer; pyrotekniske artikler; pyrotekniske artikler; pyrofore legeringer; visse brændbare materialer
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 37
Fotografiske og kinematografiske artikler; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
3701
Fotografiske plader og fotografiske bladfilm, lysfølsomme, ikke eksponerede, af andre materialer end papir, pap eller tekstilstof; bladfilm til øjeblikkelig billedfremstilling, lysfølsomme, ikke eksponerede, også monteret i kassetter:
– Film til umiddelbar billedfremstilling (»instant film«) til farveoptagelser, i kassetter
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 3701  og 3702 . Materialer, der henhører under pos. 3702 , må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
– Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 3701  og 3702 . Materialer, der henhører under pos 3701  og 3702 , må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
3702
Fotografiske film i ruller, lysfølsomme, ikke eksponerede, af andre materialer end papir, pap eller tekstilstof; instant film i ruller, lysfølsomme, ikke eksponerede
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 3701  og 3702
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
3704
Fotografiske plader, film, papir, pap og tekstilstof, eksponerede, men ikke fremkaldte
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 3701  til 3704 .
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 38
Diverse kemiske produkter, undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 3801
– Kolloid graphit, opslæmmet i olie, og semikolloid graphit; kulholdig pasta til elektroder
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
– Grafit, i form af pasta, der udgør en blanding med jordolie, indeholdende over 30 vægtprocent grafit
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 3403  ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 3803
Raffineret tallolie (tallsyre)
Raffinering af rå tallolie (tallsyre)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 3805
Sulfatterpentin, renset
Rensning: herunder destillation og raffinering af rå sulfatterpentin
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 3806
Harpiksestere
Fremstilling på basis af harpikssyrer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 3807
Trætjærebeg
Destillation af trætjære
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
3808
Insektbekæmpelsesmidler, rotteudryddelsesmidler, afsvampningsmidler, ukrudtbekæmpelsesmidler, antispiringsmidler, plantevækstregulatorer, desinfektionsmidler og lignende produkter, der er formet eller pakket til detailsalg eller foreligger som præparater eller færdige artikler (f.eks. bånd, væger og lys præpareret med svovl samt fluepapir)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3809
Efterbehandlingsmidler, acceleratorer til farvning eller til fiksering af farvestoffer samt andre produkter og præparater (f.eks. tilberedte appretur- og bejdsemidler), af den art der anvendes i tekstil-, papir- eller læderindustrien eller i nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3810
Metalbejdser; flusmidler og andre hjælpemidler til lodning eller svejsning; lodde- og svejsepulver samt lodde- og svejsepasta, bestående af metal og andre stoffer; præparater, af den art der anvendes til fyldning eller belægning af svejseelektroder eller svejsetråd
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3811
Præparater til modvirkning af bankning, oxydation, korrosion eller harpiksdannelse, viskositetsforhøjende præparater og andre tilberedte additiver til mineralolier (herunder benzin), som anvendes til samme formål som mineralolier:
– Tilberedte tilsætningsstoffer til smøremidler med indhold af olier udvundet af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 3811  ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
– Andet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3812
Tilberedte vulkaniseringsaccele-ratorer; sammensatte blødgøringsmidler til gummi eller plast, ikke andetsteds tariferet; antioxydanter og andre sammensatte stabilisatorer til gummi eller plast
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3813
Præparater og ladninger til ildslukningsapparater; ildslukkere
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3814
Sammensatte organiske opløsnings- eller fortyndingsmidler, ikke andetsteds tariferet; præparater til fjernelse af maling og lak
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3818
Kemiske grundstoffer, doteret til anvendelse i elektronikken, i form af skiver, plader (wafers) eller lignende; kemiske forbindelser, doteret til anvendelse i elektronikken
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3819
Bremsevæsker samt andre tilberedte væsker til hydrauliske transmissioner, ikke indeholdende eller indeholdende mindre end 70 vægtprocent af olier udvundet af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3820
Antifrostpræparater (herunder kølevæsker) og tilberedte væsker til afrimning
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3822
Reagensmidler på underlag, til diagnostisk brug eller laboratoriebrug, samt sammensatte reagensmidler til diagnostisk brug eller laboratoriebrug, også på underlag, undtagen varer henhørende under pos. 3002  og 3006 ; certificerede referencematerialer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3823
Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering; industrielle fedtalkoholer:
– Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
– Industrielle fedtalkoholer
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder også andre materialer henhørende under pos. 3823
3824
Tilberedte bindemidler til støbeforme eller støbekerner; produkter fra kemiske og nærstående industrier (herunder blandinger af naturprodukter), ikke andetsteds tariferet:
– Følgende under denne position:
—
Tilberedte bindemidler til støbeforme eller støbekerner, på basis af naturlige harpiksprodukter
—
Naphtensyre og ikke-vandopløselige salte af naphtensyre; estere af naphtensyre
—
Sorbitol, undtagen varer henhørende under pos. 2905
—
Petroleumssulfonater, bortset fra petroleumssulfonater af alkalimetaller, af ammonium eller ethanolaminer; thiopenholdige sulfonsyrer af olier hidrørende fra bituminøse mineraler og salte deraf
—
Ionbyttere
—
Luftabsorberende præparater (getters)
—
Alkalisk jernoxid (gasrensemasse)
—
Gasvand og brugt gasrensemasse
—
Sulfonaphtensyrer, ikke-vandopløselige salte deraf og estere deraf
—
Fuselolie og dippelsolie
—
Blandinger af salte med forskellige anioner
—
Kopieringspasta, på basis af gelatine, også på papir- eller tekstilunderlag
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
– Andet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3901  til 3915
Plast i ubearbejdet form, affald, afklip og skrot, af plast; undtagen produkter henhørende under pos. ex ex 3907  og 3912 , for hvilke reglerne er anført nedenfor:
– Additionspolymerisations-produkter, i hvilken andelen af en monomer udgør over 99 vægtprocent af polymerens samlede indhold
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse, værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
 (
5
)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
– Andet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
 (
5
)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 3907
– Copolymerer, fremstillet af polycarbonat og acrylonitril-butadienstyren (ABS)
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
 (
5
)
– Polyester
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik og/eller fremstilling på basis af tetrabrompolycarbonat (bisphenol A)
3912
Cellulose og kemiske derivater deraf, ikke andetsteds tariferet, i ubearbejdet form
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under samme position som varen ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
3916  til 3921
Halvfabrikata og varer af plast; undtagen varer henhørende under pos. ex ex 3916 , ex ex 3917 , ex ex 3920  og ex ex 3921 , for hvilke reglerne er anført nedenfor:
– Flade varer, også bearbejdet på anden måde end overfladebehandlede eller udskåret i andre end kvadratiske eller rektangulære former; andre varer, også bearbejdet på anden måde end overfladebehandlede
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
– I andre tilfælde
– – Additionspolymerisa-tionsprodukter, i hvilken andelen af en monomer udgør over 99 vægtprocent af polymerens samlede indhold
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse, værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
 (
5
)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
– Andet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
 (
5
)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 3916  og ex ex 3917
Profiler og rør
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse værdien af alle materialer, der henhører under samme position som det anvendte produkt, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 3920
– Ark eller film af ionomer
Fremstilling på basis af en termoplastisk copolymer af etylen og methacrylsyre, som er delvis neutraliseret, hovedsagelig med zink- og natriumioner
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
– Ark af regenereret cellulose, polyamid eller polyethylen
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under samme position som varen ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 3921
Metalliserede bånd af plast
Fremstilling på basis af særdeles transparente bånd af polyester, af tykkelse på under 23 micron
 (
6
)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
3922  til 3926
Varer af plast
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 40
Gummi og varer deraf; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex ex 4001
»Sole-crepe«-plader
Sammenpresning af »thin pale crepe«-lag
4005
Blandet gummi, ikke-vulkaniseret, i ubearbejdet form eller som plader eller bånd
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, undtagen naturgummi, ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
4012
Dæk af gummi, regummierede eller brugte; massive og hule ringe, slidbaner til dæk samt fælgbånd, af gummi:
– Dæk af gummi, regummierede, massive eller hule ringe
Regummiering af brugte dæk
– Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 4011  og 4012
ex ex 4017
Varer af hård gummi
Fremstilling på basis af hård gummi
ex Kapitel 41
Rå huder og skind (undtagen pelsskind) samt læder; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex ex 4102
Afhårede fåre- og lammeskind
Afhåring af fåre- og lammeskind
4104  til 4106
Garvede eller »crust« huder og skind, uden hår, også spaltede, men ikke yderlige beredte
Eftergarvning af garvet læder
eller
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
4107 , 4112  og 4113
Læder beredt efter garvning eller »crusting«, herunder pergamentbehandlet læder, uden hår, også spaltet, undtagen læder henhørende under pos. 4114
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 4104  til 4113
ex ex 4114
Laklæder og lamineret laklæder; metalliseret læder
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 4104  til 4106 ,4107 , 4112  eller 4113 , forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 42
Varer af læder; sadelmagerarbejder rejseartikler, håndtasker og lignende varer varer af tarme, undtagen fishgut
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 43
Pelsskind og kunstigt pelsskind samt varer deraf; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex ex 4302
Garvede eller beredte pelsskind, sammensatte:
– Til plader, kors og lignende
Blegning eller farvning samt udklipning og sammensætning af garvede eller beredte ikke-sammensatte pelsskind
– Andet
Fremstilling på basis af garvede eller beredte ikke-sammensatte pelsskind
4303
Beklædningsgenstande og tilbehør dertil samt andre varer af pelsskind
Fremstilling på basis af garvede eller beredte ikke-sammensatte pelsskind, der henhører under pos. 4302
ex Kapitel 44
Træ og varer deraf; trækul; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex ex 4403
Træ, groft firhugget
Fremstilling på basis af træ, også afbarket eller groft tilhugget
ex ex 4407
Træ, savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, af tykkelse over 6 mm, høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende
Høvlning, slibning eller samling ende-til-ende
ex ex 4408
Plader til fineringsarbejde (herunder sådanne plader fremstillet ved skæring af lamineret træ) og plader til fremstilling af krydsfinér, af tykkelse ikke over 6 mm, splejset, samt andet træ, savet i længderetningen, skåret eller skrællet, af tykkelse ikke over 6 mm, høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende
Splejsning, høvlning, slibning eller samling ende-til-ende
ex ex 4409
Træ, profileret i hele længden på en eller flere kanter, ender eller overflader, også høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende:
– Slebet eller samlet ende-til-ende
Slibning eller samling ende-til-ende
– Ramme- og møbellister
Forarbejdning til ramme- og møbellister
ex ex 4410  til ex ex 4413
Ramme- og møbellister af træ samt profilerede lister af træ til bygningsbrug
Forarbejdning til ramme- og møbellister
ex ex 4415
Komplette pakkasser, tremmekasser, tromler og lignende pakningsgenstande, af træ
Fremstilling på basis af planker og brædder, ikke afskåret i færdige længder
ex ex 4416
Fade, tønder, kar, baljer, bøtter og andre bødkerarbejder samt dele dertil, af træ
Fremstilling på basis af emner af træ til tøndestaver, savet på de to væsentligste sider, men ikke yderligere bearbejdede
ex ex 4418
– Snedker- og tømrerarbejder af træ til bygningsbrug
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må lamelplader (celleplader) og tagspån (»shingles« og »shakes«) anvendes
– Ramme- og møbellister
Forarbejdning til ramme- og møbellister
ex ex 4421
Tændstikemner; træpløkke til fodtøj
Fremstilling på basis af træ, der henhører under alle positioner, dog med undtagelse af trætråd henhørende under pos. 4409
ex Kapitel 45
Kork og varer deraf, undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
4503
Varer af naturkork
Fremstilling på basis af kork, der henhører under pos. 4501
Kapitel 46
Kurvevarearbejder og andre varer af flettematerialer; kurvemager-arbejder og andre varer af flettematerialer
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
Kapitel 47
Papirmasse af træ eller andre celluloseholdige materialer; genbrugspapir og -pap (affald)
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 48
Papir og pap; varer af papirmasse, papir og pap, undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex ex 4811
Papir og pap, linjeret eller kvadreret
Fremstilling på basis af materialer til fremstilling af papir henhørende under kapitel 47
4816
Karbonpapir, selvkopierende papir samt andet kopierings- og overføringspapir (undtagen varer henhørende under pos. 4809 ), stencils og offsetplader af papir, også i æsker.
Fremstilling på basis af materialer til fremstilling af papir henhørende under kapitel 47
4817
Konvolutter, lukkede brevkort, ikke-illustrerede postkort samt korrespondancekort, af papir eller pap; æsker, mapper og lign. af papir og pap, indeholdende assortimenter af brevpapir, konvolutter
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 4818
Toiletpapir
Fremstilling på basis af materialer til fremstilling af papir henhørende under kapitel 47
ex ex 4819
Æsker, kartoner, sække, poser og andre emballagegenstande af papir, pap, cellulosevat eller cellulosefiberdug
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 4820
Brevpapirblokke
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 4823
Andet papir, pap, cellulosevat og cellulosefiberdug, tilskåret
Fremstilling på basis af materialer til fremstilling af papir henhørende under kapitel 47
ex Kapitel 49
Bøger, aviser, billeder og andre tryksager; håndskrevne eller maskinskrevne arbejder samt tegninger; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
4909
Postkort, trykte eller illustrerede; trykte kort med lykønskninger eller personlige meddelelser, også illustrerede, med eller uden konvolutter eller påsat udstyr
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 4909  og 4911
4910
Kalendere af enhver art, trykte, herunder kalenderblokke:
– Såkaldte »evighedskalendere«, også til udskiftelige kalenderblokke, monteret på andet underlag end af papir eller pap
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
– Andet,
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 4909  og 4911
ex Kapitel 50
Natursilke; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex ex 5003
Affald af natursilke (herunder kokoner, der er uanvendelige til afhaspning, samt garnaffald og opkradset tekstilmateriale), kartet eller kæmmet
Kartning eller kæmning af affald af natursilke
5004  til ex ex 5006
Garn af natursilke og garn af affald af natursilke
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
natursilke eller affald af natursilke, kartet eller kæmmet eller på anden måde gjort klar til spinding
—
andre naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde gjort klar til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
5007
Vævet stof af silke eller silkeaffald
– Indeholdende gummitråd
Fremstillet på basis af enkelttrådet garn
 (
7
)
– Andet
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
kokosgarn
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
papir
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 51
Uld samt fine eller grove dyrehår; garn og vævet stof af hestehår; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
5106  til 5110
Garn af uld, af fine eller af grove dyrehår eller af hestehår
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
natursilke eller affald af natursilke, kartet eller kæmmet eller på anden måde gjort klar til spinding
—
naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
5111  til 5113
Vævet stof af uld, af fine eller grove dyrehår eller af hestehår:
– Indeholdende gummitråd
Fremstillet på basis af enkelttrådet garn
 (
7
)
– Andet
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
kokosgarn
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
papir
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 52
Bomuld; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
5204  til 5207
Garn og tråd af bomuld
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
natursilke eller affald af natursilke, kartet eller kæmmet eller på anden måde gjort klar til spinding
—
naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
5208  til 5212
Vævet stof af bomuld
– Indeholdende gummitråd
Fremstillet på basis af enkelttrådet garn
 (
7
)
– Andet
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
kokosgarn
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
papir
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 53
Andre vegetabilske tekstilfibre; papirgarn og vævet stof af papirgarn; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
5306  til 5308
Garn af andre vegetabilske tekstilfibre; papirgarn
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
natursilke eller affald af natursilke, kartet eller kæmmet eller på anden måde gjort klar til spinding
—
naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
5309  til 5311
Vævet stof af andre vegetabilske tekstilfibre; vævet stof af papirgarn
– Indeholdende gummitråd
Fremstillet på basis af enkelttrådet garn
 (
7
)
– Andet
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
kokosgarn
—
jutegarn
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
papir
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
5401  til 5406
Garn, monofilamenter og tråd af endeløse kemofibre
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
natursilke eller affald af natursilke, kartet eller kæmmet eller på anden måde gjort klar til spinding
—
naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
5407  og 5408
Vævet stof af garn af endeløse kemofibre:
– Indeholdende gummitråd
Fremstillet på basis af enkelttrådet garn
 (
7
)
– Andet
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
kokosgarn
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
papir
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
5501  til 5507
Korte kemofibre
Fremstilling på basis af kemikalier eller spindeopløsninger
5508  til 5511
Garn og sytråd af korte kemofibre
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
natursilke eller affald af natursilke, kartet eller kæmmet eller på anden måde gjort klar til spinding
—
naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
5512  til 5516
Vævet stof af korte kemofibre:
– Indeholdende gummitråd
Fremstillet på basis af enkelttrådet garn
 (
7
)
– Andet
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
kokosgarn
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
papir
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 56
Vat, filt og fiberdug; særligt garn; sejlgarn, reb og tovværk samt varer deraf; undtagen:
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
kokosgarn
—
naturlige fibre
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
5602
Filt, også imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret:
– Nålefilt
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
naturlige fibre eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
Dog gælder følgende:
—
filamenter af polypropylen, der henhører under pos. 5402
—
fibre af polypropylen, der henhører under pos. 5503  eller 5506 , eller
—
bånd af filamenter af polypropylen, der henhører under pos. 5501
tilladt, forudsat at de enkelte fibres finhed ikke er mindre end 9 decitex, og at deres samlede værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
– Andet
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, af kasein, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
5604
Tråde og snore af gummi, overtrukket med tekstil; tekstilgarn samt strimler og lign. henhørende under pos. 5404  eller 5405 , imprægneret, overtrukket, belagt eller beklædt med gummi eller plast:
– Tråde og snore af gummi, overtrukket med tekstil
Fremstilling på basis af tråde og snore af gummi, uden tekstilovertræk
– Andet
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde gjort klar til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
5605
Metalliseret garn, også overspundet, bestående af tekstilgarn eller strimler og lignende som nævnt i pos. 5404  eller 5405 , i forbindelse med metal i form af tråd, bånd eller pulver eller overtrukket med metal
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
5606
Overspundet garn samt overspundne strimler og lignende som nævnt i pos. 5404  eller 5405  (bortset fra garn henhørende under pos. 5605  og overspundet garn af hestehår); chenillegarn; krimmergarn (»chainettegarn«) krimmergarn
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
Kapitel 57
Gulvtæpper og anden gulvbelægning af tekstilmaterialer:
– Af nålefilt
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
naturlige fibre eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
Dog gælder følgende:
—
filamenter af polypropylen, der henhører under pos. 5402
—
fibre af polypropylen, der henhører under pos. 5503  eller 5506 , eller
—
bånd af filamenter af polypropylen, der henhører under pos. 5501
tilladt, forudsat at de enkelte fibres finhed ikke er mindre end 9 decitex, og at deres samlede værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Vævet stof af jute kan anvendes som bundstof
– Af andet filt
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredte til spinding, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
– Andet
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
garn af kokos eller jute
—
garn af syntetiske eller regenererede fibre
—
naturlige fibre eller
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding
Vævet stof af jute kan anvendes som bundstof
ex Kapitel 58
Særlige vævede stoffer; tuftede tekstilstoffer; blonder og kniplinger; tapisserier; possementartikler; broderier; undtagen:
– Indeholdende gummitråd
Fremstillet på basis af enkelttrådet garn
 (
7
)
– Andet
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
5805
Håndvævede tapisserier (af typerne Gobelin, Flandern, Aubusson, Beauvais og lign.) og broderede tapisserier (med gobelinsting, korssting og lign.), også konfektionerede
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
5810
Broderier i løbende længder, strimler eller motiver
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
5901
Tekstilstof, overtrukket med vegetabilske carbohydratgummier eller stivelsesholdige substanser, af den art, der anvendes til fremstilling af bogbind mv.: kalkerlærred; etuier mv.; præpareret malerlærred; buckram og lignende stivede tekstilstoffer af den art, der anvendes til fremstilling af hatte
Fremstilling på basis af garn
5902
Cordvæv (stræklærred) fremstillet af garn med høj styrke, af nylon eller andre polyamider, polyestere eller viskose:
– Med et indhold af højst 90 vægtprocent tekstilmaterialer
Fremstilling på basis af garn
– Andet
Fremstilling på basis af kemikalier eller spindeopløsninger
5903
Tekstilstof, imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret med plast, undtagen varer henhørende under pos. 5902
Fremstilling på basis af garn
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, såfremt værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
5904
Linoleum, også i tilskårne stykker; gulvbelægningsmaterialer bestående af tekstilunderlag med overtræk eller belægning, også i tilskårne stykker
Fremstilling på basis af garn
 (
7
)
5905
Vægbeklædning af tekstilmaterialer:
– Imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret med gummi, plastic eller andre materialer
Fremstilling på basis af garn
– Andet
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
kokosgarn
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
5906
Tekstilstof, gummeret, undtagen varer henhørende under pos. 5902 :
– Trikotagestoffer
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
– Andet stof fremstillet af garn af kemofibre, med indhold af tekstilmaterialer på over 90 vægtprocent
Fremstilling på basis af kemikalier
– Andet
Fremstilling på basis af garn
5907
Tekstilstof, imprægneret, overtrukket eller belagt på anden måde; malede teaterkulisser, malede atelierbagtæpper og lign.
Fremstilling på basis af garn
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, såfremt værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
5908
Væger af tekstil, vævede, flettede eller strikkede, til lamper, ovne, fyrtøj, lys og lign.; glødenet og glødestrømper samt rørformede emner til fremstilling deraf, også imprægnerede:
– Glødenet og glødestrømper
Fremstilling på basis af rørformede emner af tekstil
– Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
5909  til 5911
Tekstilvarer til teknisk brug:
– Polerskiver og -ringe af andre materialer end filt, henhørende under pos. 5911
Fremstilling på basis af garn eller af affald af stoffer eller klude henhørende under pos. 6310
– Vævet stof, af den art der sædvanligvis anvendes i papirmaskiner eller til anden teknisk brug, filtet eller ikke, også imprægneret eller overtrukket, rørformet eller endeløst, enkelt- eller flerkædet og/eller -skuddet, eller fladvævet, flerkædet og/eller -skuddet henhørende under pos. 5911
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
kokosgarn
—
følgende materialer:
—
garn af polytetrafluorethylen
 (
8
)
—
garn af polyamid, tvundet og overtrukket, imprægneret eller belagt med phenolharpiks
—
garn af aromatisk polyamid fremstillet ved polykondensation af meta-phenylendiamin og isophthalsyre
—
monofilament af polytetrafluorethylen
 (
8
)
—
garn af syntetiske tekstilfibre af poly-p-phenylenterephthalamid
—
garn af glasfibre, overtrukket med phenolharpiks og overspundet med acrylgarn
 (
8
)
—
monofilamenter af copolyester bestående af en polyester, en terephthalsyreharpiks, 1,4-cyclohexandiethanol og siophthalsyre
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
– Andet
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
kokosgarn
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
Kapitel 60
Trikotagestoffer
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
Kapitel 61
Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, af trikotage:
– Fremstillet ved sammensyning eller anden samling af to eller flere stykker af trikotage stof, der enten er skåret i form eller formtilvirket
Fremstilling på basis af garn
 (
7
)
(
9
)
– Andet
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
ex Kapitel 62
Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, undtagen varer af trikotage; undtagen:
Fremstilling på basis af garn
 (
7
)
(
9
)
ex ex 6202 , ex ex 6204 , ex ex 6206 , ex ex 6209  og ex ex 6211
Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande til kvinder, piger og spædbørn, forsynet med broderi
Fremstilling på basis af garn
 (
9
)
eller
Fremstilling på basis af vævet stof, ikke broderet, hvis værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
 (
9
)
ex ex 6210  og ex ex 6216
Brandsikkert udstyr af vævet stof overtrukket med et lag aluminiumbehandlet polyester
Fremstilling på basis af garn
 (
9
)
eller
fremstilling på basis af vævet stof, ikke overtrukket, forudsat at værdien af det anvendte ikke overtrukne stof ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
 (
9
)
6213  og 6214
Lommertørklæder, sjaler, tørklæder, mantiller, slør og lignende varer:
– Forsynet med broderi
Fremstillet på basis af ubleget enkelttrådet garn
 (
7
)
(
9
)
eller
fremstilling på basis af vævet stof, ikke broderet, hvis værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
 (
9
)
– Andet
Fremstillet på basis af ubleget enkelttrådet garn
 (
7
)
(
9
)
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af de anvendte utrykte varer henhørende under pos. 6213  og 6214  ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
6217
Andet konfektioneret tilbehør til beklædningsgenstande; dele af beklædningsgenstande eller af tilbehør til beklædningsgenstande, bortset fra varer henhørende under pos. 6212 :
– Forsynet med broderi
Fremstilling på basis af garn
 (
9
)
eller
fremstilling på basis af vævet stof, ikke broderet, hvis værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
 (
9
)
– Brandsikkert udstyr af vævet stof overtrukket med et lag aluminiumbehandlet polyester
Fremstilling på basis af garn
 (
9
)
eller
fremstilling på basis af vævet stof, ikke overtrukket, forudsat at værdien af det anvendte ikke overtrukne stof ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
 (
9
)
– Indlæg til kraver og manchetter, udskårne
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
– Andet
Fremstilling på basis af garn
 (
9
)
ex Kapitel 63
Andre konfektionerede tekstilvarer; håndarbejdssæt; brugte beklædnings-genstande og brugte tekstilvarer; klude; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
6301  til 6304
Plaider og lignende tæpper, sengelinned m.v.; gardiner m.v.; andre boligtekstiler:
– Af filt, ikke-vævede stoffer
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
naturlige fibre eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
– I andre tilfælde
– Forsynet med broderi
Fremstillet på basis af ubleget enkelttrådet garn
 (
9
)
(
10
)
eller
Fremstilling på basis af ubroderet stof (ikke af trikotage), hvis værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
– Andet
Fremstillet på basis af ubleget enkelttrådet garn
 (
9
)
(
10
)
6305
Sække og poser til emballage
Fremstilling på basis af
 (
7
)
:
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
6306
Presenninger og markiser; telte; sejl til både, sejlbrætter og sejlvogne; campingudstyr:
– Af ikke-vævede stoffer
Fremstilling på basis af
 (
7
)
(
9
)
:
—
naturlige fibre eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
– Andet
Fremstillet på basis af ubleget enkelttrådet garn
 (
7
)
(
9
)
6307
Andre konfektionerede varer (herunder snitmønstre)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
6308
Sæt bestående af vævet stof samt garn, også med tilbehør, til fremstilling af tæpper, tapisserier, broderede duge og servietter eller lignende tekstilvarer, i pakninger til detailsalg
Hver artikel i sættet skal opfylde den regel, der gælder for den, såfremt den ikke indgik i sættet; Artikler uden oprindelsesstatus må dog medtages, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik
ex Kapitel 64
Fodtøj, gamacher og lign. dele dertil; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen samlede dele, bestående af overdel fastgjort til bindsål eller anden underdel, der henhører under pos. 6406
6406
Dele til fodtøj (herunder fodtøjsoverdele, også fastgjort til bindesål eller anden underdel, bortset fra ydersål); indlægssåler, hælepuder og lignende varer; gamacher; gamacher; skinnebensbeskyttere og lignende varer samt dele dertil
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 65
Hovedbeklædning og dele dertil; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
6503
Hatte og anden hovedbeklædning af filt, fremstillet af hattestumper eller plane hatteemner henhørende under pos. 6501 , også forede eller garnerede
Fremstilling på basis af garn eller tekstilfibre
 (
9
)
6505
Hatte og anden hovedbeklædning, af trikotage eller konfektioneret af blonder, kniplinger, filt eller andet tekstilstof (men ikke af bånd eller strimler), også forede eller garnerede; hårnet, uanset materialets art, også forede eller garnerede
Fremstilling på basis af garn eller tekstilfibre
 (
9
)
ex Kapitel 66
Paraplyer, parasoller, spadserestokke, siddestokke, piske, ridepiske samt dele dertil, undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
6601
Paraplyer og parasoller (herunder stokkeparaplyer, haveparasoller og lign.)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 67
Bearbejdede fjer og dun samt varer af fjer og dun; kunstige blomster, varer af menneskehår
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 68
Varer af sten, gips, cement, asbest, glimmer og lignende materialer; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex ex 6803
Varer af skifer, herunder varer af agglomeret skifer
Fremstilling på basis af bearbejdet skifer
ex ex 6812
Varer af asbest; varer af blandinger på basis af asbest eller af blandinger på basis af asbest og magnesiumcarbonat
Fremstilling på basis af alle materialer
ex ex 6814
Varer af glimmer, herunder varer af agglomereret eller rekonstitueret glimmer, også på underlag af papir, pap eller andre materialer
Fremstilling på basis af bearbejdet glimmer, herunder varer af agglomeret eller rekonstitueret glimmer
Kapitel 69
Keramiske produkter
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 70
Glas og glasvarer; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex ex 7003 , ex ex 7004  og ex ex 7005
Glas, ikke med reflekterende lag
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7001
7006
Glas henhørende under pos. 7003 , 7004  eller 7005 , bøjet, facet- eller kantslebet, graveret, boret, emaljeret eller på anden måde bearbejdet, men ikke indrammet eller i forbindelse med andre materialer
– Glasplader (substrater), med dielektrisk belægning af metal, halvledere ifølge standarderne fra SEMII
 (
11
)
Fremstilling på basis af glasplader (substrater) uden belægning henhørende under pos. 7006
– Andet
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7001
7007
Sikkerhedsglas, bestående af hærdet eller lamineret glas
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7001
7008
Isolationsruder bestående af flere lag glas
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7001
7009
Glasspejle, også indrammede, herunder bakspejle
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7001
7010
Balloner, flasker, flakoner, krukker, tabletglas, ampuller og andre beholdere af glas af den art, der anvendes til transport af varer eller som emballage; henkogningsglas; propper, låg og andre lukkeanordninger, af glas
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
eller
Slibning af varer af glas, forudsat at den samlede værdi af det anvendte uslebne glas ikke overstiger 50 % af produktets pris af fabrik
7013
Bordservice, køkken-, toilet- og kontorartikler, dekorationsgenstande til indendørs brug og lignende varer, af glas, undtagen varer henhørende under pos. 7010  eller 7018
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
eller
Slibning af varer af glas, forudsat at den samlede værdi af det anvendte uslebne glas ikke overstiger 50 % af produktets pris af fabrik
eller
Dekoration, undtagen serigrafisk trykning, udelukkende udført i hånden, af varer af glas, blæst med munden, forudsat at den samlede værdi af det anvendte mundblæste glas ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 7019
Varer af glasfibre, undtagen garn
Fremstilling på basis af:
—
fiberbånd, rovings, garn eller afhuggede tråde, ufarvede eller
—
glasuld
ex Kapitel 71
Naturperler, kulturperler, ædel- og halvædelsten, ædle metaller, ædelmetaldublé samt varer af disse materialer; bijouterivarer; mønter; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex ex 7101
Naturperler og kulturperler, sorterede og trukket på snor af hensyn til forsendelsen
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 7102 , ex ex 7103  og ex ex 7104
Bearbejdede ædel- og halvædelsten (naturlige, syntetiske eller rekonstruerede)
Fremstilling på basis af ubearbejdede ædel- og halvædelsten
7106 , 7108  og 7110
Ædle metaller:
– Ubearbejdede
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 7106 , 7108  og 7110
eller
Adskillelse ved elektrolyse, varmebehandling eller kemisk behandling af ædle metaller, der henhører under pos. 7106 , 7108  eller 7110
eller
Legering af ædle metaller, der henhører under pos. 7106 , 7108  eller 7110 , indbyrdes eller med andre metalbaser
– I form af halvfabrikata eller som pulver
Fremstilling på basis af ubearbejdede ædle metaller
ex ex 7107 , ex ex 7109  og ex ex 7111
Ædelmetaldublé, i form af halvfabrikata
Fremstilling af ædelmetaldublé på basis af ubearbejdede ædelmetaller
7116
Varer af naturperler eller kulturperler, ædel- eller halvædelsten (naturlige, syntetiske eller rekonstruerede)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
7117
Bijouterivarer
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
eller
Fremstilling på basis af metaldele, ikke dubleret eller overtrukket med ædle metaller, forudsat at værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 72
Jern og stål; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
7207
Halvfabrikata af jern og ulegeret stål
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7201 , 7202 , 7203 , 7204  og 7205
7208  til 7216
Fladvalsede produkter, stænger, profiler af jern og ulegeret stål
Fremstilling på basis af ingots og andre ubearbejdede former af materialer henhørende under pos. 7206
7217
Tråd af jern og ulegeret stål
Fremstilling på basis af halvfabrikata af materialer henhørende under pos. 7207
ex ex 7218 , 7219  til 7222
Halvfabrikata, fladvalsede produkter og profiler af rustfrit stål
Fremstilling på basis af ingots og andre ubearbejdede former af materialer henhørende under pos. 7218
7223
Tråd af rustfrit stål
Fremstilling på basis af halvfabrikata af materialer henhørende under pos. 7218
ex ex 7224 , 7225  til 7228
Halvfabrikata, fladvalsede produkter og varmtvalsede stænger i uregelmæssigt oprullede ringe; profiler, af andet legeret stål; hule borestænger, af legeret eller ulegeret stål
Fremstilling på basis af ingots og andre ubearbejdede former af materialer, der henhører under pos. 7206 , 7218  eller 7224
7229
Tråd af andet legeret stål
Fremstilling på basis af halvfabrikata af materialer henhørende under pos. 7224
ex Kapitel 73
Varer af jern og stål; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex ex 7301
Spunsvægjern
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7206
7302
Følgende materiel af jern og stål, til jernbaner og sporveje: skinner, kontraskinner og tandhjulsskinner, tunger, krydsninger, trækstænger og andet materiel til sporskifter, sveller, skinnelasker, langplader, sporstænger og andet specielt materiel til samling eller befæstelse af skinner
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7206
7304 , 7305  og 7306
Rør og hule profiler, af jern (bortset fra støbejern) og stål
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7206 , 7207 , 7218  eller 7224
ex ex 7307
Rørfittings af rustfrit stål (ISO nr. X5CrNiMo 1712 ) bestående af flere dele
Drejning, boring, gevindskæring, afgratning og sandblæsning af smedede emner, forudsat at den samlede værdi af de anvendte smedede emner ikke overstiger 35 % af produktets pris ab fabrik
7308
Konstruktioner, undtagen præfabrikerede bygninger henhørende under pos. 9406 , og dele af konstruktioner (f.eks. broer og brosektioner, sluseporte, tårne, gittermaster, tage og tagkonstruktioner, døre, vinduer og rammer dertil samt dørtærskler, skodder, rækværker, søjler og piller), af jern og stål; plader, stænger, profiler, rør og lign., af jern og stål, forarbejdet til brug i konstruktioner
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Svejsede profiler, der henhører under pos. 7301 , må dog ikke anvendes
ex ex 7315
Snekæder
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 7315  ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 74
Kobber og varer deraf; undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
7401
Kobbersten; cementkobber (udfældet kobber)
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
7402
Uraffineret kobber; kobberanoder til elektrolytisk raffinering
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
7403
Raffineret kobber og kobberlegeringer i ubearbejdet form:
– Raffineret kobber
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
– Kobberlegeringer og raffineret kobber med indehold af andre elementer
Fremstilling på basis af raffineret kobber, i ubearbejdet form, eller af affald og skrot af kobber
7404
Affald og skrot af kobber
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
7405
Kobberforlegeringer
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 75
Nikkel og varer deraf; undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
7501  til 7503
Nikkelsten, nikkeloxidsinter og andre mellemprodukter fra fremstilling af nikkel; ubearbejdet nikkel; affald og skrot af nikkel
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 76
Aluminium og varer deraf, undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
7601
Ubearbejdet aluminium
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
eller
Fremstilling ved varmebehandling eller elektrolyse på basis af ulegeret aluminium eller affald og skrot af aluminium
7602
Affald og skrot, af aluminium
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex ex 7616
Varer af aluminium, undtagen trådvæv, trådnet, tråddug, trådgitter og lignende varer (herunder endeløse bånd) af aluminiumstråd samt strækmetal af aluminium
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Trådvæv, trådnet, tråddug, trådgitter og lignende varer (herunder endeløse bånd) af aluminiumstråd, samt strækmetal af aluminium må dog anvendes, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 77
Forbeholdt eventuel senere anvendelse i HS
ex Kapitel 78
Bly og varer deraf, undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
7801
Ubearbejdet bly:
– Raffineret bly
Fremstilling på basis af »bullion« eller »work«-bly
– Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må affald og skrot, der henhører under pos. 7802 , ikke anvendes
7802
Affald og skrot, af bly
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 79
Zink og varer deraf; undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
7901
Ubearbejdet zink
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må affald og skrot, der henhører under pos. 7902 , ikke anvendes
7902
Affald og skrot af zink
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 80
Tin og varer deraf; undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
8001
Ubearbejdet tin
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må affald og skrot, der henhører under pos. 8002 , ikke anvendes
8002  og 8007
Affald og skrot af tin; andre varer af tin
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
Kapitel 81
Andre uædle metaller; sintrede keramiske metaller (cermets); varer af disse materialer:
– Andre uædle metaller; bearbejdede; varer af disse materialer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under samme position som varen ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
– Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 82
Værktøj, redskaber, knive, skeer og gafler samt dele dertil, af uædle metaller; samt dele dertil, af uædle metaller; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
8206
Værktøj henhørende under mindst to af positionerne 8202  til 8205 , i sæt i detailsalgsemballage
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 8202  til 8205 . Værktøj, der henhører under pos. 8202  til 8205  må dog medtages i sæt, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik
8207
Udskifteligt værktøj til håndværktøj, også mekanisk eller til værktøjsmaskiner (f.eks. til presning, stansning, lokning, gevindskæring, boring, udboring, rømning, fræsning, drejning og skruning), herunder matricer til trådtrækning eller strengpresning af metal, samt værktøj til bjerg- eller jordboring
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8208
Knive og skær til maskiner og mekaniske apparater
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 8211
Knive (undtagen varer henhørende under pos. 8208 ) med skærende eller savtakket æg (herunder beskærerknive)
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må blade til knive og håndtag af uædle metaller anvendes
8214
Andre skære- og klipperedskaber (f.eks. hårklippere, flækkeknive, huggeknive, hakkeknive og papirknive); redskaber til manicure eller pedicure (herunder neglefile), også i sæt
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må håndtag af uædle metaller anvendes
8215
Skeer, gafler, potageskeer, hulskeer, kageskeer, fiskeknive, smørknive, sukkertænger og lignende artikler til køkken- og bordbrug
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må håndtag af uædle metaller anvendes
ex Kapitel 83
Diverse varer af uædle metaller; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex ex 8302
Andet beslag, tilbehør og lignende varer, til bygninger, og automatiske dørlukkere
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Andre materialer, der henhører under pos 8302 , må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 8306
Statuetter og andre dekorationsgenstande, af uædle metaller
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Andre materialer, der henhører under pos 8306 , må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 84
Atomreaktorer; kedler; maskiner og apparater samt mekaniske redskaber; dele dertil, undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 8401
Nukleare brændselselementer
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
 (
12
)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8402
Dampkedler (undtagen centralvarmekedler, som også kan producere lavtryksdamp); kedler med overhedning
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8403  og ex ex 8404
Kedler til central opvarmning, bortset fra kedler henhørende under pos. 8402 , samt hjælpeapparater til central opvarmning
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 8403  og 8404
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8406
Dampturbiner
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8407
Forbrændingsmotorer med gnisttænding, med frem- og tilbagegående eller roterende stempel
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8408
Forbrændingsmotorer med kompressionstænding med stempel (diesel- eller semidieselmotorer)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8409
Dele, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til forbrændingsmotorer henhørende under pos. 8407  eller 8408
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8411
Turboreaktorer, propelturbiner og andre gasturbiner
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8412
Andre kraftmaskiner og motorer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 8413
Roterende positive fortrængningspumper
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 8414
Industrielle ventilatorer, blæsere og lign.
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8415
Luftkonditioneringsmaskiner bestående af en motordreven ventilator og elementer til ændring af luftens temperatur og fugtighed, herunder maskiner uden mulighed for særskilt regulering af fugtighedsgraden
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8418
Køleskabe, frysere og andre maskiner og apparater til køling og frysning, elektriske og andre; varmepumper, undtagen luftkonditionerings-maskiner henhørende under pos. 8415
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af alle anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 8419
Maskiner til træ-, papirmasse-, papir- og papindustrien
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse værdien af alle materialer, der henhører under samme position som det anvendte produkt, ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8420
Kalandere og andre valsemaskiner, undtagen maskiner til metal eller glas, samt valser dertil
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse værdien af alle materialer, der henhører under samme position som det anvendte produkt, ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8423
Vægte, herunder tælle- og kontrolvægte (undtagen vægte, følsomme for 5 centigram og derunder); vægtlodder af enhver art
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8425  til 8428
Andre maskiner og apparater til løftning, lastning, losning eller flytning
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8431 , ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8429
Bulldozere, angledozere, vejhøvle (graders og levellers), scrapere, gravemaskiner, læssemaskiner, stampemaskiner og vejtromler, selvkørende:
– Vejtromler
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
– Andet
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8431 , ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8430
Andre maskiner og apparater til jordarbejde, minedrift, stenbrydning og lign. (f.eks. maskiner til planering, udgravning, stampning, komprimering eller boring); piloteringsmaskiner (rambukke) og maskiner til optrækning af pæle; sneplove og sneblæsere
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8431 , ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 8431
Dele, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til vejtromler
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8439
Maskiner og apparater til fremstilling af papirmasse af cellulosefibre eller til fremstilling og efterbehandling af papir og pap
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse værdien af alle materialer, der henhører under samme position som det anvendte produkt, ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8441
Andre maskiner og apparater til forarbejdning af papirmasse, papir og pap, herunder papir- og papskæremaskiner af enhver art
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse værdien af alle materialer, der henhører under samme position som det anvendte produkt, ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8444  til 8447
Maskiner henhørende under disse positioner til anvendelse inden for tekstilindustrien
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 8448
Hjælpemaskiner og hjælpeapparater til brug i forbindelse med de under pos. 8444  og 8445  henhørende maskiner
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8452
Symaskiner, undtagen symaskiner til hæftning af bøger henhørende under pos. 8440 ; møbler, borde og overtræk, specielt konstrueret til symaskiner; symaskinenåle:
– Symaskiner (skyttemaskiner), hvis hoved vejer højst 16 kg uden motor eller højst 17 kg med motor
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
—
værdien af alle de materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes ved samling af symaskinehovedet (uden motor), ikke overstiger værdien af alle anvendte materialer med oprindelsesstatus, og
—
de anvendte trådspændings-, griber- og zig-zagsyningsmekanismer har oprindelsesstatus
– Andet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8456  til 8466
Værktøjsmaskiner og maskiner samt dele og tilbehør dertil henhørende under pos. 8456  til 8466
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8469  til 8472
Kontormaskiner (f.eks. skrivemaskiner, regnemaskiner, automatiske databehandlings-maskiner, duplikatorer og hæftemaskiner)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8480
Formkasser til metalstøbning; bundplader til støbeforme; støbeformsmodeller; støbeforme til metaller (bortset fra kokiller), metalkarbider, glas, mineralske materialer, gummi og plast
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
8482
Kugle- og rullelejer
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8484
Pakninger og lign. af metalplader i forbindelse med andet materiale eller af to eller flere lag metal; sæt og assortimenter af pakninger og lign. af forskellig beskaffenhed, i poser, hylstre eller lignende emballager; mekaniske pakninger
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8485
Dele til maskiner, apparater og mekaniske redskaber ikke andetsteds tariferet i dette kapitel og ikke forsynet med elektriske forbindelsesdele, isolatorer, spoler, kontakter eller andre elektriske dele
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 85
Elektriske maskiner og apparater, elektrisk materiel samt dele dertil; lydoptagere og lydgengivere samt billed- og lydoptagere og billed- og lydgengivere til fjernsyn samt dele og tilbehør dertil, undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8501
Elektriske motorer og generatorer, med undtagelse af generatorsæt
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8503 , ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8502
Generatorsæt og roterende elektriske omformere
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 8501  og 8503 , ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 8504
Strømforsyningsenheder, af den art der anvendes til automatiske databehandlingsmaskiner
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 8518
Mikrofoner og stativer dertil; højtalere, også monteret i kabinet; elektriske lavfrekvensfor-stærkere; elektriske lydforstærkere
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8519
Pladetallerkener, pladespillere, kassettespillere og andre lydgengivere, uden indbygget lydoptager
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8520
Magnetiske båndoptagere og andre lydoptagere, også med indbygget lydgengiver
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8521
Apparater til optagelse og gengivelse af video, også med indbygget videotuner
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8522
Dele og tilbehør, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til apparater henhørende under pos. 8519 -8521
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8523
Uindspillede medier til optagelse af lyd eller andre fænomener, undtagen varer henhørende under kapitel 37
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8524
Plader, bånd og andre medier med indspilning af lyd eller af andre fænomener, herunder matricer og mastere til fremstilling af plader, undtagen varer henhørende under kapitel 37:
– Matricer og mastere til fremstilling af plader
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
– Andet
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8523 , ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8525
Sendere til radiotelefoni, radiotelegrafi, radiofoni og fjernsyn, også sammenbygget med modtagere, lydoptagere eller lydgengivere; fjernsynskameraer, still-billede videokameraer og andre videokameraer; digitalkameraer
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8526
Radar apparatus, radio navigational aid apparatus and radio remote control apparatus
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8527
Modtagere til radiotelefoni, radiotelegrafi eller radiofoni, også sammenbygget med lydoptagere, lydgengivere eller et ur i et fælles kabinet
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8528
Fjernsynsmodtagere, også med indbyggede radiofonimodtagere, lydoptagere eller lydgengivere eller videooptagere eller videogengivere; videomonitorer eller videoprojektionsapparater
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8529
Dele, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes i apparater henhørende under pos. 8525  til 8528 :
– Udelukkende eller hovedsagelig til videooptagere eller -gengivere
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
– Andet
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8535  og 8536
Elektriske apparater til at slutte, afbryde eller beskytte elektriske kredsløb og til at skabe forbindelse til eller i elektriske kredsløb
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 8538 , ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8537
Tavler, plader, konsoller, pulte, kabinetter og lign., sammensat af to eller flere af de under pos. 8535  eller 8536  nævnte apparater, til elektrisk styring eller distribution af elektricitet, herunder også tavler mv. indeholdende instrumenter og apparater henhørende under kapitel 90, og nummeriske kontrolapparater henhørende under pos. 8517
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 8538 , ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 8541
Dioder, transistorer og lignende halvlederkomponenter, undtagen skiver, som endnu ikke er udskåret i chips
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8542
Elektroniske integrerede kredsløb og mikrokredsløb:
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 8541  og 8542 , ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8544
Isolerede (herunder lakerede eller anodiserede) elektriske ledninger, kabler (herunder koaksialkabler) og andre isolerede elektriske ledere, også forsynet med forbindelsesdele; optiske fiberkabler, fremstillet af individuelt overtrukne fibre, også samlet med elektriske ledere eller forsynet med forbindelsesdele
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8545
Kulelektroder, børstekul, lampekul, batterikul og andre varer af grafit eller andet kul, til elektrisk brug, også i forbindelse med metal, af den art der anvendes til elektrisk brug
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8546
Elektriske isolatorer, uanset materialets art
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8547
Isolationsdele til elektriske maskiner, apparater og materiel, for så vidt delene, bortset fra istøbte simple samledele af metal (f.eks. sokler med gevind), består helt af isolerende materiale, undtagen isolatorer henhørende under pos. 8546 ; elektriske installationsrør og forbindelsesdele dertil, af uædle metaller og med indvendig isolering
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8548
Affald og skrot af primærelementer, primærbatterier og elektriske akkumulatorer; brugte primærelementer, primærbatterier og elektriske akkumulatorer; elektriske dele til maskiner og apparater, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 86
Lokomotiver, vogne og andet materiel til jernbaner og sporveje samt dele dertil; stationært jernbane- og sporvejsmateriel samt dele dertil; mekanisk (herunder elektromekanisk) trafikregulerings-udstyr af enhver art; undtagen:
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8608
Stationært jernbane- og sporvejsmateriel; mekanisk og elektromekanisk signal-, sikkerheds- eller trafikreguleringsudstyr til jernbaner, sporveje, landeveje, floder og kanaler, parkeringsområder, havne eller lufthavne; dele til de nævnte køretøjer
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 87
Køretøjer (undtagen til jernbaner og sporveje) samt dele og tilbehør dertil; undtagen:
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8709
Motortrucks uden løftemekanisme af de typer, der benyttes i fabrikker, pakhuse, havne og lufthavne til transport af gods over korte afstande; traktorer af de typer, der benyttes på jernbaneperroner; dele til de nævnte køretøjer
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8710
Tanks og andre pansrede kampvogne, motoriserede, også med våben; dele til sådanne køretøjer
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8711
Motorcykler (herunder knallerter) og cykler med hjælpemotor, også med sidevogn; sidevogne:
– Med forbrændingsmotor med frem- og tilbagegående stempel og slagvolumen:
– 50 cm
3
 og derunder
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
– Over 50 cm
3
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
– Andet
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 8712
Cykler uden kuglelejer
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 8714
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8715
Barnevogne, klapvogne og lign., samt dele dertil
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8716
Påhængsvogne og sættevogne; andre køretøjer uden fremdrivningsmekanisme; dele hertil
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 88
Luft- og rumfartøjer samt dele dertil; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 8804
Rotochutes
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder også andre materialer henhørende under pos. 8804
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8805
Startanordninger til luftfartøjer; landingsanordninger til landing af luftfartøjer på hangarskibe samt lignende apparater og anordninger; stationært flyvetræningsudstyr; stationært flyvetræningsudstyr; dele dertil
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 89
Skibe, både og flydende materiel
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må skibsskrog under pos. 8906  ikke anvendes
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 90
Optiske fotografiske og kinematografiske instrumenter og apparater; måle-, kontrol- og præcisionsinstrumenter og -apparater; dele og tilbehør dertil, undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9001
Optiske fibre og bundter af optiske fibre; kabler af optiske fibre, undtagen varer henhørende under pos. 8544 ; folier og plader af polariserende materialer; uindfattede linser (herunder kontaktlinser), prismer, spejle og andre optiske artikler, af ethvert materiale, undtagen sådanne varer af glas, som ikke er optisk bearbejdet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9002
Indfattede linser, prismer, spejle og andre optiske artikler af ethvert materiale, til instrumenter og apparater, undtagen sådanne varer af glas, som ikke er optisk bearbejdet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9004
Briller, beskyttelsesbriller og lign., korrigerende, beskyttende eller andet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 9005
Kikkerter og andre optiske teleskoper samt stativer og monteringer dertil, undtagen astronomiske linsekikkerter og stativer og monteringer dertil
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af alle anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 9006
Fotografiapparater (undtagen kinematografiske apparater); lynlysapparater og lynlyslamper til fotografisk brug, undtagen udladningslamper
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af alle anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9007
Kinematografiske kameraer og projektionsapparater, også med lydoptagere eller gengivere
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af alle anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9011
Optiske mikroskoper, herunder mikroskoper til fotomikrografi, kinefotomikrografi eller mikroprojektion
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af alle anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 9014
Kompasser, herunder navigationskompasser; andre navigationsinstrumenter og -apparater
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9015
Instrumenter og apparater til geodæsi, topografi, landmåling, nivellering, fotogrammetri, hydrografi, oceanografi, hydrologi, meteorologi eller geofysik, undtagen kompasser; afstandsmålere
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9016
Vægte, følsomme for 5 centrigram eller mindre, også med tilhørende lodder
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9017
Instrumenter til tegning, afstikning eller beregning (f.eks. tegnemaskiner, pantografer, vinkelmålere, tegnebestik, linealer, regnestokke og regneskiver); instrumenter og apparater til længdemåling, til brug i hånden (f.eks. metermål, mikrometre og skydelærer), ikke andetsteds tariferet i dette kapitel
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9018
Instrumenter og apparater til medicinsk, kirurgisk, dental eller veterinær brug, herunder instrumenter og apparater til scintigrafi, andre elektromedicinske instrumenter og apparater samt apparater til synsprøver:
– Tandlægestole med indbyggede tandlægeinstrumenter eller med spytbakke
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder også andre materialer henhørende under pos. 9018
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
– Andet
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
9019
Apparater til mekanoterapi; massageapparater; apparater til psykotekniske undersøgelser; apparater til ozonterapi, oxygenterapi eller aerosolterapi, respirationsapparater til kunstigt åndedræt og andre apparater til respirationsterapi
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
9020
Andre respirationsapparater og gasmasker, undtagen beskyttelsesmasker uden mekaniske eller udskiftelige filtre
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
9024
Maskiner og apparater til afprøvning af hårdhed, styrke, kompressionsevne, elasticitet eller andre mekaniske egenskaber ved materialer (f.eks. metaller, træ, tekstiler, papir, plast)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9025
Densimetre, aræometre, flydevægte og lignende flydeinstrumenter, termometre, pyrometre, barometre, hygrometre og psycrometre, også registrerende samt kombinationer af disse instrumenter
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9026
Instrumenter og apparater til måling eller kontrollering af strømningshastighed, standhøjde, tryk eller andre variable størrelser i væsker eller gasser (f.eks. gennemstrømsmålere, væskestandsmålere, manometre, varmemålere), undtagen instrumenter og apparater henhørende under pos. 9014 , 9015 , 9028  eller 9032
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9027
Instrumenter og apparater til fysiske eller kemiske analyser (f.eks. polarimetre, refraktometre, spektrometre samt gas- eller røganalyseringsapparater); instrumenter og apparater til måling og kontrollering af viskositet, porøsitet, ekspansion, overfladespænding og lign.; instrumenter og apparater til kalorimetriske, akustiske eller fotometriske målinger (herunder belysningsmålere); mikrotomer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9028
Forbrugs- og produktionsmålere til gasser, væsker og elektricitet, herunder justeringsmålere:
– Dele og tilbehør
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
– Andet
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9029
Omdrejningstællere, produktionstællere, taxametre, kilometertællere, skridttællere og lign.; hastighedsmålere og takometre, undtagen varer henhørende under pos. 9014  eller 9015 ; stroboskoper
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9030
Oscilloskoper, spektrumanalysatorer og andre instrumenter og apparater til måling og kontrollering af elektriske størrelser, undtagen målere henhørende under pos. 9028 ; instrumenter og apparater til måling eller påvisning af alfa-, beta- eller gammastråler, røntgenstråler, kosmiske stråler eller andre ioniserende stråler
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9031
Instrumenter, apparater og maskiner til måling eller kontrollering, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel; profilprojektionsapparater
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9032
Instrumenter og apparater til automatisk kontrollering eller regulering
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9033
Dele og tilbehør, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel, til maskiner, apparater og instrumenter henhørende under kapitel 90
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 91
Ure og dele dertil; undtagen:
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9105
Andre ure
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9109
Andre urværker, komplette og samlede
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9110
Komplette urværker, ikke samlede eller kun delvis samlede (værksæt); ukomplette urværker, samlede; råværker til urværker
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 9114 , ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9111
Kasser til ure, samt dele dertil
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9112
Urkasser og lignende kabinetter til andre varer under dette kapitel, samt dele dertil
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9113
Urremme, -kæder og -armbånd, samt dele dertil:
– Af uædle metaller, også forgyldt eller forsølvet, eller ædelmetaldublé
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
– Andet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 92
Musikinstrumenter; dele og tilbehør til de nævnte instrumenter og apparater
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 93
Våben og ammunition samt dele og tilbehør dertil
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 94
Møbler; sengebunde, madrasser, dyner, puder og lign.; lamper og belysningsartikler, ikke andetsteds tariferet; lysskilte, navneplader med lys og lignende varer; præfabrikerede bygninger; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 9401  og ex ex 9403
Møbler af metal med upolstret bomuldsbetræk med en vægt på 300 g/m
2
 eller mindre
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
eller
Fremstilling på basis af vævet stof af bomuld, der allerede er formtilvirket med henblik på anvendelse til varer, der henhører under pos. 9401  eller 9403 , forudsat at:
—
værdien af stoffet ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik, og
—
alle andre anvendte materialer har oprindelsesstatus og henhører under en anden position end pos. 9401  eller 9403
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9405
Lamper og belysningsartikler (herunder projektører) og dele dertil, ikke andetsteds tariferet; lysskilte, navneplader med lys og lignende varer, med permanent monteret lyskilde, samt dele dertil, ikke andetsteds tariferet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
9406
Præfabrikerede bygninger
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 95
Legetøj, spil og sportsartikler; dele og tilbehør dertil, undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
9503
Andet legetøj; skalamodeller og lignende modeller til underholdnings- og legebrug, også bevægelige; puslespil af enhver art
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 9506
Golfkøller og dele til golfkøller
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Groft formtilvirkede blokke til fremstilling af golfkøller må dog anvendes
ex Kapitel 96
Diverse, undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex ex 9601  og ex ex 9602
Artikler af animalske, vegetabilske eller mineralske udskæringsmaterialer
Fremstilling på basis af »tilvirkede« udskæringsmaterialer, der henhører under samme position som produktet
ex ex 9603
Koste og børster (undtagen riskoste og lign. samt børster af mår- eller egernhår), gulvfejeapparater til brug i hånden (undtagen apparater med motor); malerpuder og malerruller; skrabere og svabere
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
9605
Rejsesæt til toiletbrug, til syning eller til rengøring af fodtøj eller beklædningsgenstande
Hver artikel i sættet skal opfylde den regel, der gælder for den, såfremt den ikke indgik i sættet; Artikler uden oprindelsesstatus må dog medtages, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik
9606
Knapper, trykknapper, tryklåse og lign. samt knapforme og andre dele til disse varer; knapemner
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
9608
Kuglepenne; filtpenne, fiberspidspenne og lign.; fyldepenne, stylografer og andre penne; stencilpenne; pencils; penneskafter, blyantholdere og lign.; dele (herunder hætter og clips) til disse varer, undtagen til varer henhørende under pos. 9609
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Penne eller pennespidser, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes
9612
Farvebånd med farve til skrivemaskiner, instrumenter og lign., også på spoler eller i kassetter; stempelpuder, med eller uden farve, også i æsker
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 9613
Cigartændere, med piezo-elektrisk tænding
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 9613  ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex ex 9614
Piber og pibehoveder
Fremstilling på basis af råt tilhuggede blokke
Kapitel 97
Kunstværker, samlerobjekter og antikviteter
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
(
1
)
  Vedrørende de særlige betingelser for særlige »processer« henvises til note 7.1 og 7.3 i de indledende noter.
(
2
)
  Vedrørende de særlige betingelser for særlige »processer« henvises til note 7.2 i de indledende noter.
(
3
)
  Ifølge note 3 til kapitel 32 drejer det sig om præparater, som anvendes til farvning af alle materialer eller som bestanddele til fremstilling af farvepræparater, forudsat at de ikke henhører under en anden position i kapitel 32.
(
4
)
  Ved »gruppe« forstås enhver anden del af positionen, som er adskilt fra resten af positionsteksten ved semikolon.
(
5
)
  For varer, der består af materialer, som henhører under både pos. 3901 til 3906, på den ene side, og pos. 3907 til 3911, på den anden side, finder denne begrænsning kun anvendelse på den gruppe af materialer, der beregnet efter vægt er den fremherskende for den pågældende vare.
(
6
)
  Følgende bånd betragtes som særdeles transparente: bånd, hvis uklarhedsfaktor — målt efter ASTM-D 1003-16 med Gardeners nefelometer (uklarhedsfaktor) — er på under 2 %.
(
7
)
  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til note 5 i de indledende noter.
(
8
)
  Dette produkt anvendes kun til fremstilling af vævet stof af den art, der anvendes i papirmaskiner.
(
9
)
  Jf. note 6 i de indledende noter.
(
10
)
  Vedrørende artikler af trikotage, ikke elastisk eller gummieret, fremstillet ved sammensyning eller samlet på anden måde af stykker, der er tilskåret eller direkte fremstillet, henvises til note 6 i de indledende noter.
(
11
)
  SEMII — Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.
(
12
)
  Denne regel anvendes indtil 31.12.2005.
BILAG III
Modeller til varecertifikat EUR.1 og til anmodning om varecertifikat EUR.1
Trykningsinstruks
1.
Formularens format skal være 210 × 297 mm, idet en maksimal afvigelse på minus 5 mm og plus 8 mm i længden tillades. Der skal anvendes hvidt, træfrit og skrivefast papir med en vægt på mindst 25 g pr. m
2
. Det skal være forsynet med grønt guillocheret bundtryk, som gør al forfalskning ved hjælp af mekaniske eller kemiske midler synlig.
2.
De kompetente myndigheder i Fællesskabets medlemsstater og Albanien kan forbeholde sig ret til selv at trykke formularerne eller overlade trykningen til trykkerier, som de har godkendt. I sidstnævnte tilfælde skal hver formular forsynes med en bemærkning om godkendelsen. Hvert certifikat skal forsynes med trykkeriets navn og adresse eller et mærke, som gør det muligt at identificere trykkeriet. Desuden skal det forsynes med et påtrykt eller på anden måde anført løbenummer, der tjener til identifikation.
Tekst af billedet
VARECERTIFIKAT
1. Eksportør (navn, fuldstændig adresse, land)
EUR.1 Nr. A 000 000
Læs noterne på bagsiden, før certifikatet udfyldes
2. Varecertifikat til anvendelse i den præferentielle samhandel mellem
og
(angiv pågældende lande, landegrupper eller territorier)
3. Modtager (navn, fuldstændig adresse, land) (udfyldning ikke obligatorisk)
4. Land, landegruppe eller territorium, hvor varerne har oprindelse
5. Bestemmelsesland, -landegruppe eller -territorium
6. Oplysninger vedrørende transporten (udfyldning ikke obligatorisk)
7. Bemærkninger:
8. Løbenummer; kollienes mærke, nummer og art (
1
); varebeskrivelse
9. Bruttomasse (kg) eller andet mål (liter, m
3
, m.v.)
10. Fakturaer (udfyldning ikke obligatorisk)
11. TOLDVÆSENETS PÅTEGNINGER
Rigtig og bekræftet erklæring
Eksportdokument (
2
)
Formular …
nr …
Dato …
Toldsted …
Udstedelsesland eller -territorium …
den …
(Underskrift)
Stempel
12. EKSPORTØRENS ERKLÆRING
Undertegnede erklærer, at de ovenfor anførte varer opfylder betingelserne for at opnå dette certifikat.
den …
(Underskrift)
(
1
) Hvis varerne ikke er emballeret, angives antal vareenheder eller eventuelt »styrtgods«.
(
2
) Skal kun udfyldes, hvis udførselslandets eller -territoriets interne regler kræver det.
Tekst af billedet
13. ANMODNING OM UNDERSØGELSE, til:
14. RESULTATET AF UNDERSØGELSEN
Undersøgelsen har vist, at (
1
)
dette certifikat er udstedt af det angivne toldsted og at angivelserne i det er rigtige
ikke opfylder de stillede krav med hensyn til ægthed og rigtighed (se vedføjede bemærkninger)
Der anmodes herved om undersøgelse af dette certifikat med hensyn til ægtheden og rigtigheden.
(Sted og dato)
Stempel
(Underskrift)
(Sted og dato)
Stempel
(Underskrift)
(
1
) Sæt kryds ved det gældende.
NOTER
1. Certifikatet må ikke indeholde raderinger eller overskrivninger. Ændringer skal foretages ved overstregning af de fejlagtige oplysninger, og i givet fald, ved tilføjelse af de ønskede oplysninger. Enhver således foretaget ændring skal bekræftes af den, der har udstedt certifikatet, og påtegnes af toldmyndighederne i det udstedende land eller territorium.
2. Alle poster i certifikatet skal anføres uden mellemrum mellem de enkelte poster, og foran hver post skal anføres et løbenummer. Umiddelbart under den sidste post trækkes en vandret afslutningsstreg. Ikke udfyldte felter skal ved overstregning gøres uanvendelige for tilføjelser.
3. Varerne anføres med deres sædvanlige handelsbetegnelse og så udførligt, at de kan identificeres.
Bilag IV
Fakturaerklæring
Fakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.
Spansk
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n
o
 … 
(
1
)
) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …. 
(
2
)
Tjekkisk
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … 
(
1
)
) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … 
(
2
)
.
Dansk
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … 
(
1
)
), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … 
(
2
)
.
Tysk
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … 
(
1
)
) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … 
(
2
)
 Ursprungswaren sind.
Estisk
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … 
(
1
)
) deklareerib, et need tooted on … 
(
2
)
 sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Græsk
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … 
(
1
)
) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … 
(
2
)
.
Engelsk
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … 
(
1
)
) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … 
(
2
)
 preferential origin.
Fransk
L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n
o
 … 
(
1
)
) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … 
(
2
)
.
Italiensk
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … 
(
1
)
) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … 
(
2
)
.
Lettisk
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … 
(
1
)
), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … 
(
2
)
.
Litauisk
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … 
(
1
)
) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … 
(
2
)
 preferencinès kilmés prekés.
Ungarsk
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … 
(
1
)
) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … 
(
2
)
 származásúak.
Maltesisk
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … 
(
1
)
) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … 
(
2
)
.
Nederlandsk
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … 
(
1
)
), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn 
(
2
)
.
Polsk
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … 
(
1
)
) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … 
(
2
)
 preferencyjne pochodzenie.
Portugisisk
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.
o
 … 
(
1
)
), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … 
(
2
)
.
Slovakisk
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … 
(
1
)
) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … 
(
2
)
 poreklo.
Slovensk
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … 
(
1
)
) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … 
(
2
)
.
Finsk
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … 
(
1
)
) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita 
(
2
)
.
Svensk
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … 
(
1
)
) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung 
(
2
)
.
Albansk
Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … 
(
1
)
) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale … 
(
2
)
… 
(
3
)
(Sted og dato)
… 
(
4
)
(Eksportørens underskrift; endvidere skal navnet på den person, der underskriver erklæringen, angives letlæseligt)
(
1
)
  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.
(
2
)
  Her angives præferenceoprindelsen. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.
(
3
)
  Kan udelades, hvis de pågældende oplysninger findes i selve dokumentet.
(
4
)
  Hvis det ikke er nødvendigt, at eksportøren skriver under, er han også fritaget for at angive sit navn.
PROTOKOL 5
om landtransport
Artikel 1
Formål
Formålet med denne protokol er at fremme samarbejdet mellem parterne om landtransport, især transittrafik, og med henblik herpå at sikre en samordnet udvikling af transporten mellem og igennem parternes områder ved hjælp af en fuldstændig og gensidig anvendelse af alle bestemmelserne i denne protokol.
Artikel 2
Anvendelsesområde
1.   Samarbejdet dækker landtransport, især vej- og jernbanetransport samt kombineret transport og skal omfatte den relevante infrastruktur.
2.   I denne sammenhæng dækker denne protokols anvendelsesområde navnlig:
—
transportinfrastrukturerne på den ene eller den anden parts område i den udstrækning, det er nødvendigt for at realisere målet for denne protokol
—
adgang til markedet for vejtransport på et gensidigt grundlag
—
væsentlige lovmæssige og administrative støtteforanstaltninger, herunder handelsmæssige, beskatningsmæssige, sociale og tekniske foranstaltninger
—
samarbejde om udvikling af et transportsystem, der imødekommer miljøhensyn, og
—
regelmæssig udveksling af oplysninger om udviklingen i parternes transportpolitikker, især med hensyn til transportinfrastruktur.
Artikel 3
Definitioner
I denne protokol forstås ved:
a)   
»fællesskabstransittrafik«
: en i Fællesskabet etableret transportvirksomheds transport af gods i transit gennem Albaniens område til eller fra en af Fællesskabets medlemsstater
b)   
»albansk transittrafik«
: en i Albanien etableret transportvirksomheds transport af gods i transit fra Albanien gennem Fællesskabets område til et tredjeland eller af gods fra et tredjeland til Albanien
c)   
»kombineret transport«
: godstransport, hvor transporten på turens første og sidste afsnit sker ad landevejen med lastbil, påhængsvogn, sættevogn med eller uden trækkende køretøj, veksellad eller container på 20 fod og derover og på det øvrige afsnit ad jernbane eller indre vandveje eller søvejen, og hvor dette transportafsnit udgør over 100 km i luftlinje, og transportens første eller sidste vejafsnit ligger:
—
mellem det sted, hvor godset pålæsses, og den nærmeste jernbanestation til pålæsning for det første transportafsnits vedkommende, og mellem den nærmeste jernbanestation til aflæsning og det sted, hvor godset aflæsses, for det sidste transportafsnits vedkommende, eller
—
inden for en radius på 150 km i lige linje fra laste- eller lossehavnen.
AFSNIT I
INFRASTRUKTUR
Artikel 4
Almindelig bestemmelse
Parterne er enige om at træffe indbyrdes samordnede foranstaltninger for at udbygge en multimodal transportinfrastruktur som et uundværligt middel til at løse de problemer, som godstransporten gennem Albanien berøres af, især på den paneuropæiske korridor VIII, nord-syd-aksen og tilslutningerne til det adriatisk-joniske paneuropæiske transportområde.
Artikel 5
Planlægning
Udviklingen af et multimodalt regionalt transportnet på albansk område, som dækker Albaniens og den sydøsteuropæiske regions behov og omfatter hovedveje og jernbaneruter, indre vandveje, flod- og kanalhavne, havne, lufthavne og andre relevante dele af nettet, er af særlig interesse for Fællesskabet og Albanien. Dette netværk blev defineret i et aftalememorandum om udvikling af et basalt transportinfrastrukturnet for Sydøsteuropa, som blev undertegnet af ministrene fra regionen og Europa-Kommissionen i juni 2004. Udviklingen af netværket og valget af prioriterede områder vil foregå i et styringsudvalg bestående af repræsentanter for hver af aftaleparterne.
Artikel 6
Finansielle aspekter
1.   Fællesskabet bidrager i overensstemmelse med aftalens artikel 112 finansielt til de nødvendige infrastrukturarbejder, der er omhandlet i artikel 5 i denne protokol. Dette finansielle bidrag kan tage form af lån fra Den Europæiske Investeringsbank og enhver anden form for finansiering, hvorved der kan skaffes yderligere midler.
2.   Til fremskyndelsen af arbejderne vil Kommissionen så vidt muligt tilskynde til, at der benyttes andre supplerende midler, såsom visse medlemsstaters investeringer på bilateral basis eller offentlige eller private midler.
AFSNIT II
JERNBANE OG KOMBINERET TRANSPORT
Artikel 7
Almindelig bestemmelse
Parterne træffer de indbyrdes samordnede foranstaltninger, der kræves for at udvikle og fremme jernbanetransport og kombineret transport som et middel til at sikre, at en stor del af deres bilaterale transport og transittransport igennem Albanien fremover afvikles under mere miljøvenlige forhold.
Artikel 8
Særlige aspekter vedrørende infrastruktur
Som led i moderniseringen af de albanske jernbaner udføres de nødvendige arbejder for så vidt angår tilpasningen til kombineret transport, navnlig med hensyn til udbygning eller etablering af terminaler, tunnelprofiler og kapacitet, hvilket kræver omfattende investeringer.
Artikel 9
Støtteforanstaltninger
Parterne træffer alle nødvendige foranstaltninger for at fremme udbygningen af kombineret transport.
Disse foranstaltninger har til formål:
—
at tilskynde brugerne og afsenderne til at benytte kombineret transport
—
at gøre kombineret transport konkurrencedygtig i forhold til vejtransport, bl.a. ved finansiel støtte fra Fællesskabet eller Albanien inden for rammerne af deres respektive lovgivning
—
at stimulere brugen af kombineret transport på lange strækninger og navnlig fremme brugen af veksellad, containere og uledsaget transport i almindelighed
—
at øge den kombinerede transports pålidelighed og nedbringe transporttiden i forbindelse hermed
—
at øge hyppigheden af transportrejser i overensstemmelse med afsendernes og brugernes behov
—
at mindske ventetiden i terminalerne og derved øge produktiviteten
—
på hensigtsmæssig vis at fjerne alle hindringer på tilkørselsruterne for at lette adgangen til den kombinerede transport
—
i nødvendigt omfang at harmonisere det specialiserede materiels vægt, dimensioner og andre tekniske kendetegn, navnlig for at sikre den nødvendige kompatibilitet med tunnelprofilerne, og træffe koordinerede foranstaltninger vedrørende bestilling og indsættelse af materiel i forhold til trafikkens størrelse og
—
generelt at træffe alle hensigtsmæssige foranstaltninger.
Artikel 10
Jernbanernes rolle
Inden for rammerne af henholdsvis staternes og jernbanernes beføjelser anbefaler parterne for såvel personbefordringens som godstransportens vedkommende deres jernbaner:
—
at styrke samarbejdet på alle bestående bilaterale og multilaterale samarbejdsområder samt i de internationale jernbaneorganisationer, især for så vidt angår en højnelse af transporttjenesteydelsernes kvalitet og sikkerhed
—
i fællesskab at søge etableret et organisationssystem for jernbanerne, som fremmer vejtransportens overførsel til skinner, især for transittrafikkens vedkommende, på grundlag af en fair konkurrence og under hensyntagen til brugernes frie valg
—
at forberede Albanien på deltagelse i gennemførelse og kommende udvikling af gældende fællesskabsret om udbygning af jernbanerne.
AFSNIT III
VEJTRANSPORT
Artikel 11
Almindelige bestemmelser
1.   For så vidt angår den gensidige adgang til transportmarkederne, er parterne enige om i den første fase, og med forbehold af stk. 2, at bevare alle bestående rettigheder, der hidrører fra bilaterale aftaler eller andre bilaterale internationale instrumenter, der er indgået aftale om mellem hver enkelt medlemsstat i Fællesskabet og Albanien, eller som i mangel af sådanne aftaler eller instrumenter hidrører fra den faktiske situation i 1991.
Indtil der indgås en aftale mellem Fællesskabet og Albanien om adgang til vejtransportmarkedet som omhandlet i artikel 12 og om vægtafgift som omhandlet i artikel 13, stk. 2, samarbejder Albanien med Fællesskabets medlemsstater om ændring af deres bilaterale aftaler eller instrumenter for at tilpasse disse til denne protokol.
2.   Parterne er hermed enige om at give Fællesskabets transittrafik uindskrænket adgang gennem Albanien og Albaniens transittrafik uindskrænket adgang gennem Fællesskabet med virkning fra den dato, hvor aftalen træder i kraft.
3.   Hvis Fællesskabets vejtransportvirksomheders transittrafik som følge af de i stk. 2 indrømmede rettigheder øges i en sådan grad, at den forvolder eller truer med at forvolde alvorlig skade på vejinfrastrukturen og/eller den glidende afvikling af trafikken på de i artikel 5 nævnte hovedforbindelser, og hvis der under tilsvarende omstændigheder opstår problemer på Fællesskabets område i nærheden af Albaniens grænser, forelægges sagen for Stabiliserings- og Associeringsrådet i overensstemmelse med aftalens artikel 118. Parterne kan foreslå de ekstraordinære midlertidige ikke-diskriminerende foranstaltninger, der måtte være nødvendige for at begrænse eller afbøde en sådan skade.
4.   Hvis Fællesskabet fastlægger regler med henblik på at nedbringe forurening fra tunge fragtkøretøjer, der er indregistreret i Den Europæiske Union, og forbedre trafiksikkerheden, finder tilsvarende regler anvendelse for tunge fragtkøretøjer, der er indregistreret i Albanien, og som ønsker at køre gennem Fællesskabets område. Stabiliserings- og Associeringsrådet træffer afgørelse om de nødvendige retningslinjer.
5.   Parterne afholder sig fra alle ensidige foranstaltninger, som indebærer forskelsbehandling mellem Fællesskabets og albanske transportvirksomheder eller køretøjer. Hver part træffer alle nødvendige foranstaltninger for at lette vejtransporten til eller igennem den anden parts område.
Artikel 12
Markedsadgang
Parterne lægger særlig vægt på at samarbejde for med udgangspunkt i deres interne bestemmelser at finde frem til:
—
foranstaltninger, der vil kunne fremme udviklingen af et transportsystem, der imødekommer parternes behov, og som dels er forenelig med etableringen af Fællesskabets indre marked og gennemførelsen af den fælles transportpolitik og dels tager hensyn til Albaniens økonomiske politik og transportpolitik, og
—
det endelige system til en fremtidig regulering af forbindelserne mellem parterne på vejtransportområdet på grundlag af princippet om gensidighed.
Artikel 13
Vægtafgifter, vejafgifter og andre gebyrer
1.   Parterne erkender, at de vægtafgifter, vejafgifter og andre gebyrer, der pålægges køretøjer, hverken på den ene eller den anden side må indebære en forskelsbehandling.
2.   Parterne indleder forhandlinger med henblik på snarest muligt at nå frem til en aftale om vejafgifter på grundlag af de regler, Fællesskabet har vedtaget på dette område. Formålet med en sådan aftale skal navnlig være at sikre en fri trafikstrøm over grænserne, gradvis at afskaffe forskellene mellem parternes vejafgiftssystemer og at fjerne de konkurrencefordrejende faktorer, der følger af sådanne forskelle.
3.   Indtil de i stk. 2 nævnte forhandlinger er afsluttet, fjerner parterne forskelsbehandling mellem transportvirksomheder fra Fællesskabet eller Albanien, når der opkræves afgifter eller gebyrer i forbindelse med kørsel med og/eller besiddelse af tunge fragtkøretøjer, samt afgifter eller gebyrer, der opkræves for transporttransaktioner inden for parternes område. Albanien forpligter sig til efter anmodning at meddele Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber størrelsesordenen af de skatter, afgifter og andre gebyrer, det anvender, samt metoden for beregning heraf.
4.   Indtil de i stk. 2 og artikel 12 nævnte aftaler er indgået, skal enhver ændring, der efter datoen for stabiliserings- og associeringsaftalens ikrafttræden foreslås foretaget af de skatter, afgifter eller andre gebyrer, der pålægges fællesskabstrafikken i transit gennem Albanien, eller af ordningen for opkrævning heraf, underkastes en forudgående konsultationsprocedure.
Artikel 14
Vægt og dimensioner
1.   Albanien erkender, at køretøjer, der opfylder Fællesskabets standarder for vægt og dimensioner, frit og uden begrænsninger på dette område kan benytte de i artikel 5 omhandlede ruter. I seks måneder efter datoen for aftalens ikrafttræden kan køretøjer, der ikke opfylder Albaniens bestående normer, pålægges et særligt, ikke-diskriminerende gebyr, som modsvarer den skade, der forvoldes af det ekstra akseltryk.
2.   Albanien bestræber sig på inden udgangen af det femte år efter datoen for aftalens ikrafttræden at harmonisere sine bestående forskrifter og standarder for vejbygning med Fællesskabets gældende lovgivning og gør en større indsats for at forbedre de eksisterende ruter, der er omhandlet i artikel 5, i overensstemmelse med disse nye forskrifter og standarder inden for den fastsatte tid, i det omfang landets finansielle muligheder tillader det.
Artikel 15
Miljøet
1.   For at beskytte miljøet træffer parterne foranstaltninger til at indføre standarder for udstødningsgasser og røgpartikler og for støjniveauet for tunge fragtkøretøjer, der sikrer et højt beskyttelsesniveau.
2.   For at kunne give erhvervslivet klare oplysninger og stimulere det til en koordinering af forskning, programmering og produktion bør nationale undtagelsesbestemmelser undgås på dette område.
Køretøjer, der opfylder de i kraft af internationale aftaler indførte standarder på miljøområdet, kan køre i parternes områder uden yderligere begrænsninger.
3.   I forbindelse med gennemførelsen af nye standarder samarbejder parterne om at nå de ovenfor anførte mål.
Artikel 16
Sociale aspekter
1.   Albanien harmoniserer sine bestemmelser vedrørende uddannelse af vejtransportpersonalet, især personale, der transporterer farligt gods, med fællesskabsstandarderne.
2.   Som kontraherende part i den europæiske overenskomst om arbejde, der udføres af det kørende personale i international vejtransport, (AETR) vil Albanien og Fællesskabet i videst muligt omfang koordinere deres politikker vedrørende køretid, pauser og hviletid for førere og besætninger i forbindelse med den fremtidige udvikling af sociallovgivningen på dette område.
3.   Parterne samarbejder om gennemførelsen og håndhævelsen af sociallovgivningen på transportområdet.
4.   Parterne sørger for ækvivalens med hensyn til deres respektive bestemmelser om adgang til erhvervet inden for vejtransport med henblik på gensidig anerkendelse.
Artikel 17
Bestemmelser vedrørende trafikken
1.   Parterne udveksler deres erfaringer og bestræber sig for at harmonisere deres lovgivning med henblik på at sikre en mere glidende trafik i de trafikintensive perioder (weekender, helligdage, turistsæson).
2.   Generelt fremmer parterne indførelsen og udbygningen af samt samarbejdet i forbindelse med et informationssystem for vejtrafikken.
3.   De bestræber sig på at harmonisere deres lovgivning om transport af letfordærvelige varer, levende dyr og farligt gods.
4.   Parterne bestræber sig ligeledes på at harmonisere den tekniske bistand, der skal ydes chaufførerne, udbredelsen af vigtige oplysninger om trafikken og andre oplysninger, der har betydning for turister, samt oplysninger om nødhjælp, herunder ambulancetjenester.
Artikel 18
Trafiksikkerhed
1.   Albanien harmoniserer sin lovgivning om trafiksikkerhed, især hvad angår transport af farligt gods, med Fællesskabets inden udløbet af det femte år efter datoen for aftalens ikrafttræden.
2.   Albanien, der er kontraherende part i den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad vej (ADR), og Fællesskabet koordinerer i videst muligt omfang deres politikker vedrørende transport af farligt gods.
3.   Parterne samarbejder med henblik på at implementere og håndhæve lovgivning om trafiksikkerhed, især om kørekort og foranstaltninger til at reducere trafikuheld.
AFSNIT IV
FORENKLING AF FORMALITETERNE
Artikel 19
Forenkling af formaliteterne
1.   Parterne er enige om at forenkle formaliteterne i forbindelse med godsstrømmen både for bilateral transport og transit.
2.   Parterne er enige om at indlede forhandlinger med henblik på indgåelse af en aftale om lempelse af kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport.
3.   Parterne er enige om, at de, i det omfang det er nødvendigt, sammen søger at fremme vedtagelsen af yderligere forenklingsforanstaltninger.
AFSNIT V
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 20
Udvidelse af anvendelsesområdet
Hvis en af parterne som følge af de erfaringer, der er indhøstet under gennemførelsen af denne protokol, konkluderer, at andre foranstaltninger, der ikke falder ind under denne protokols anvendelsesområde, vil være af interesse for en samordnet europæisk transportpolitik og navnlig vil kunne bidrage til at løse transittrafikproblemet, forelægger denne part forslag herom for den anden part.
Artikel 21
Gennemførelse
1.   Samarbejdet mellem parterne skal gennemføres inden for rammerne af et særligt underudvalg, der nedsættes i overensstemmelse med aftalens artikel 121.
2.   Dette underudvalg skal navnlig:
a)
udarbejde planer for samarbejde inden for jernbanetransport og kombineret transport, transportforskning og miljø
b)
undersøge gennemførelsen af de i henhold til denne protokol trufne afgørelser og anbefale Stabiliserings- og Associeringsudvalget hensigtsmæssige løsninger på de problemer, der måtte opstå
c)
to år efter datoen for aftalens ikrafttræden foretage en vurdering af situationen for så vidt angår forbedring af infrastruktur og følgerne af fri transit og
d)
koordinere tilsyn, udarbejdelse af prognoser og andet statistisk arbejde vedrørende international transport, herunder navnlig transittrafik.
PROTOKOL 6
om gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål
Artikel 1
Definitioner
I denne protokol forstås ved:
a)   
»toldlovgivning«
: gældende bestemmelser på parternes område for indførsel, udførsel og forsendelse af varer og henførsel heraf under en hvilken som helst toldprocedure, herunder forbuds-, begrænsnings- og kontrolforanstaltninger
b)   
»bistandssøgende myndighed«
: en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en part til dette formål, og som fremsætter anmodningen om bistand i toldspørgsmål på grundlag af denne protokol
c)   
»bistandssøgte myndighed«
: en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en part til dette formål, og som modtager anmodningen om bistand på grundlag af denne protokol
d)   
»personoplysninger«
: alle oplysninger vedrørende en identificeret eller identificerbar enkeltperson
e)   
»overtrædelse af toldlovgivningen«
: enhver overtrædelse eller ethvert forsøg på overtrædelse af toldlovgivningen.
Artikel 2
Anvendelsesområde
1.   Inden for rammerne af deres kompetence yder parterne på den måde og på de betingelser, der er fastsat i denne protokol, hinanden bistand med henblik på at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, særlig ved at forebygge, undersøge og bekæmpe overtrædelser af denne lovgivning.
2.   Bistand i toldspørgsmål i henhold til denne protokol ydes af enhver administrativ myndighed hos parterne, som er kompetente med hensyn til anvendelsen af denne protokol. Dette berører ikke reglerne for gensidig bistand i strafferetlige anliggender. Dette omfatter heller ikke oplysninger, der er indhentet ved anvendelse af beføjelser, som udøves på en retsmyndigheds anmodning, medmindre den pågældende myndighed er indforstået hermed.
3.   Bistand til inddrivelse af skatter, afgifter eller bøder er ikke omfattet af denne protokol.
Artikel 3
Bistand efter anmodning
1.   På anmodning af den bistandssøgende myndighed meddeler den bistandssøgte myndighed denne alle sådanne oplysninger, som gør det muligt for den bistandssøgende myndighed at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, herunder oplysninger om konstaterede eller planlagte aktiviteter, som udgør eller vil kunne udgøre en overtrædelse af toldlovgivningen.
2.   På anmodning fra den bistandssøgende myndighed oplyser den bistandssøgte myndighed:
a)
hvorvidt varer, der udføres fra en af parternes område, er blevet behørigt indført på den anden parts område, om fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført under
b)
hvorvidt varer, der indføres til en af parternes område, er blevet behørigt udført fra den anden parts område, om fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført under.
3.   På anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed på basis af egne love eller forskrifter de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at der udøves særlig overvågning af:
a)
fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de foretager eller har foretaget transaktioner, der er en overtrædelse af toldlovgivningen
b)
steder, hvor lagre af varer samles eller vil kunne samles på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til at anvendes til transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen
c)
varer, der transporteres eller vil kunne transporteres på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til at anvendes til transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen, og
d)
transportmidler, der benyttes eller kan benyttes på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til at anvendes til transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen.
Artikel 4
Uanmodet bistand
Parterne yder, så vidt deres love og administrative bestemmelser tillader det, hinanden bistand på eget initiativ, hvis de skønner det nødvendigt for den korrekte anvendelse af toldlovgivningen, særlig når de kommer i besiddelse af oplysninger vedrørende:
—
aktiviteter, som er eller synes at være transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen, og som kan være af interesse for den anden part
—
nye midler eller metoder, der er anvendt til at gennemføre transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen
—
varer, som vides at være genstand for transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen
—
fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de foretager eller har foretaget transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen, og
—
transportmidler, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at de anvendes, har været anvendt eller kan anvendes til at foretage transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen.
Artikel 5
Fremsendelse, meddelelse
På anmodning af den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed i overensstemmelse med de love eller forskrifter, der gælder for den, alle nødvendige forholdsregler til:
—
at fremsende alle dokumenter eller
—
at meddele alle beslutninger,
som hidrører fra den bistandssøgende myndighed, og som falder ind under denne protokols anvendelsesområde, til en adressat bosat eller etableret på den bistandssøgte myndigheds område.
Anmodninger om fremsendelse af dokumenter eller om meddelelse af beslutninger skal fremsættes skriftligt på et af den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog.
Artikel 6
Bistandsanmodningernes form og indhold
1.   Anmodninger i henhold til denne protokol fremsættes skriftligt. Den nødvendige dokumentation til efterkommelse af sådanne anmodninger skal vedlægges anmodningen. Om fornødent kan mundtlige anmodninger accepteres, når hastende omstændigheder kræver det, men de skal omgående bekræftes skriftligt.
2.   Anmodninger i henhold til stk. 1 omfatter følgende oplysninger:
a)
den bistandssøgende myndighed
b)
den ønskede foranstaltning
c)
formål med og begrundelse for anmodningen
d)
love eller forskrifter og andre berørte retsinstrumenter
e)
så nøjagtige og udtømmende oplysninger som muligt om de fysiske eller juridiske personer, der er målet for undersøgelserne, og
f)
et sammendrag af relevante kendsgerninger og af de allerede foretagne undersøgelser.
3.   Anmodningerne fremsættes på et af den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog. Dette krav gælder ikke for dokumenter, der ledsager den anmodning, der er omhandlet i stk. 1.
4.   Hvis anmodningen ikke opfylder ovennævnte formelle krav, kan den begæres korrigeret eller suppleret; der kan i mellemtiden påbydes sikkerhedsforanstaltninger.
Artikel 7
Efterkommelse af anmodninger
1.   Med henblik på at imødekomme bistandsanmodningen skal den bistandssøgte myndighed inden for grænserne af sin kompetence og sine disponible ressourcer, som om den handlede på egne vegne eller på anmodning fra andre myndigheder hos samme part, meddele de oplysninger, den allerede er i besiddelse af, og foretage passende undersøgelser eller lade sådanne foretage. Denne bestemmelse finder også anvendelse på enhver anden myndighed, til hvilken anmodningen er blevet overdraget af den bistandssøgte myndighed, når denne ikke er i stand til selv at handle.
2.   Anmodninger om bistand efterkommes i overensstemmelse med gældende love eller forskrifter hos den part, som anmodningen rettes til.
3.   Behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en part kan efter aftale med den anden part og på de af denne fastsatte betingelser hos den bistandssøgte myndighed eller en anden myndighed, som den bistandssøgte myndighed har ansvaret for, indhente sådanne oplysninger vedrørende aktiviteter, der udgør eller kan udgøre en overtrædelse af toldlovgivningen, som den bistandssøgende myndighed har brug for med henblik på anvendelsen af denne protokol.
4.   Efter aftale med den anden part og på de af denne fastsatte betingelser kan behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en part være til stede ved undersøgelser, der foretages på førstnævntes område.
Artikel 8
Den form, som meddelelse af oplysninger skal have
1.   Den bistandssøgte myndighed meddeler skriftligt den bistandssøgende myndighed undersøgelsesresultaterne sammen med relevante dokumenter, bekræftede kopier af dokumenter og lignende.
2.   Disse oplysninger kan leveres i edb-format.
3.   Der fremsendes kun originaldokumenter efter anmodning, når det ikke er tilstrækkeligt med bekræftede kopier. Originalerne skal returneres hurtigst muligt.
Artikel 9
Undtagelser fra pligten til at yde bistand
1.   Bistand kan afslås eller gøres betinget af, at visse betingelser og krav opfyldes, hvis en part skønner, at bistand i henhold til denne protokol:
a)
ville gribe ind i suveræniteten hos Albanien eller en medlemsstat, som er blevet anmodet om bistand i henhold til denne protokol, eller
b)
ville være til skade for offentlig orden, sikkerhed eller andre væsentlige interesser, navnlig i de tilfælde, der er omhandlet i artikel 10, stk. 2, eller
c)
krænker forretningshemmeligheder eller tavshedspligt.
2.   Den bistandssøgte myndighed kan udsætte at yde bistand med den begrundelse, at denne vil forstyrre en igangværende undersøgelse, retsforfølgning eller proces. I sådanne tilfælde rådfører den bistandssøgte myndighed sig med den bistandssøgende myndighed for at fastslå, om der kan ydes bistand på de nærmere vilkår eller betingelser, som den bistandssøgte myndighed måtte kræve.
3.   Når den bistandssøgende myndighed søger bistand, som den ikke selv ville være i stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre opmærksom herpå i sin anmodning. Det overlades derefter til den bistandssøgte myndighed at afgøre, hvorledes den vil reagere på en sådan anmodning.
4.   I de i stk. 1 og 2 omhandlede tilfælde meddeles den bistandssøgte myndigheds beslutning og grundene hertil straks den bistandssøgende myndighed.
Artikel 10
Informationsudveksling og tavshedspligt
1.   De oplysninger, der under den ene eller den anden form meddeles i medfør af denne protokol, er fortrolige eller til tjenestebrug, afhængigt af gældende regler hos hver af parterne. De er omfattet af tavshedspligt og beskyttes som tilsvarende oplysninger efter lovgivningen hos den part, som modtager dem, og de tilsvarende bestemmelser, der gælder for Fællesskabets myndigheder.
2.   Personoplysninger må kun sendes, hvis den part, der modtager dem, forpligter sig til at beskytte sådanne oplysninger på mindst samme måde som den, der gælder i det særlige tilfælde hos den part, der leverer oplysningerne. Parterne giver med henblik herpå hinanden oplysninger om deres gældende regler, herunder eventuelt også gældende lovgivning i Fællesskabets medlemsstater.
3.   Anvendelsen i forbindelse med retssager eller administrative procedurer, som er indledt, efter at der er konstateret overtrædelser af toldlovgivningen, af oplysninger, der er indhentet i henhold til denne protokol, betragtes som værende i overensstemmelse med de i denne protokol fastsatte formål. Parterne kan følgelig i deres retsbøger, rapporter og vidneerklæringer og i retssager indbragt for domstolene som bevis anvende oplysninger, der er indhentet, og dokumenter, der er blevet fremlagt i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol. Den ansvarlige myndighed, der har afgivet disse oplysninger eller givet adgang til dokumenterne, underrettes om sådan anvendelse.
4.   De modtagne oplysninger må kun anvendes til de i denne protokol fastsatte formål. Hvis en af parterne ønsker at anvende oplysningerne til andre formål, må det kun ske efter forudgående skriftligt samtykke fra den myndighed, som har givet oplysningerne. Det sker i så fald med de begrænsninger, som denne myndighed fastsætter.
Artikel 11
Eksperter og vidner
En tjenestemand hos en bistandssøgt myndighed kan bemyndiges til inden for de i bemyndigelsen fastsatte grænser at møde som ekspert eller vidne i retssager eller administrative procedurer vedrørende spørgsmål omfattet af denne protokol og fremlægge sådanne genstande, dokumenter eller bekræftede kopier deraf, som måtte være nødvendige for retssagen eller den administrative procedure. I anmodningen om fremmøde skal det præcist angives, for hvilken retslig eller administrativ myndighed tjenestemanden skal give møde, og om hvilket spørgsmål og i hvilken egenskab han vil blive afhørt.
Artikel 12
Udgifter i forbindelse med bistand
Parterne afstår fra alle krav på hinanden om refusion af udgifter som følge af anvendelsen af denne protokol, undtagen i givet fald udgifter til eksperter og vidner og til tolke og oversættere, som ikke henhører under offentlige myndigheder.
Artikel 13
Gennemførelse
1.   Gennemførelsen af denne protokol varetages af toldmyndighederne i Albanien på den ene side og af de kompetente tjenestegrene i Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og i givet fald medlemsstaternes toldmyndigheder på den anden side. De træffer afgørelse om alle praktiske foranstaltninger og arrangementer, der er nødvendige for protokollens anvendelse, og tager hensyn til gældende regler, navnlig med hensyn til beskyttelse af data. De kan rette henstillinger til de kompetente organer om ændringer, som de skønner bør foretages i protokollen.
2.   Parterne rådfører sig med hinanden og holder derefter hinanden underrettet om de detaljerede gennemførelsesregler, som vedtages i overensstemmelse med denne protokols bestemmelser.
Artikel 14
Andre aftaler
1.   Under hensyntagen til Fællesskabets og dets medlemsstaters respektive kompetenceområder må denne protokols bestemmelser:
—
ikke berøre parternes forpligtelser i henhold til andre internationale aftaler eller konventioner
—
anses for at supplere aftaler om gensidig bistand, som er eller måtte blive indgået mellem de enkelte medlemsstater og Albanien, og
—
ikke berøre fællesskabsbestemmelserne om udveksling mellem Kommissionen for De Europæiske Fællesskabers kompetente tjenestegrene og medlemsstaternes toldmyndigheder af oplysninger, der er indhentet i henhold til denne protokol, og som kunne være af interesse for Fællesskabet.
2.   Uanset bestemmelserne i stk. 1 har bestemmelserne i denne protokol forrang frem for bestemmelserne i enhver bilateral aftale om gensidig bistand, der er eller måtte blive indgået mellem de enkelte medlemsstater og Albanien, hvis bestemmelserne i sidstnævnte er uforenelige med bestemmelserne i denne protokol.
3.   Med hensyn til spørgsmål vedrørende denne protokols anvendelighed konsulterer parterne hinanden for at løse spørgsmålet inden for rammerne af Stabiliserings- og Associeringsudvalget, der er nedsat ved stabiliserings- og associeringsaftalens artikel 120.
SLUTAKT
De befuldmægtigede for
KONGERIGET BELGIEN
DEN TJEKKISKE REPUBLIK
KONGERIGET DANMARK
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND
REPUBLIKKEN ESTLAND
DEN HELLENSKE REPUBLIK
KONGERIGET SPANIEN
DEN FRANSKE REPUBLIK
IRLAND
DEN ITALIENSKE REPUBLIK
REPUBLIKKEN CYPERN
REPUBLIKKEN LETLAND
REPUBLIKKEN LITAUEN
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG
REPUBLIKKEN UNGARN
REPUBLIKKEN MALTA
KONGERIGET NEDERLANDENE
REPUBLIKKEN ØSTRIG
REPUBLIKKEN POLEN
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK
REPUBLIKKEN SLOVENIEN
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK
REPUBLIKKEN FINLAND
KONGERIGET SVERIGE
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab og traktaten om Den Europæiske Union,
i det følgende benævnt »medlemsstater«, og for
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB og DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB,
i det følgende benævnt »Fællesskabet«,
på den ene side og
de befuldmægtigede for REPUBLIKKEN ALBANIEN
på den anden side,
forsamlet i Luxembourg den tolvte juni 2006 med henblik på undertegnelsen af stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side, i det følgende benævnt »aftalen«, har vedtaget følgende tekster:
Aftalen og bilag I-V hertil, nemlig:
Bilag I — Albanske toldindrømmelser for fællesskabsindustrivarer
Bilag IIa — Albanske toldindrømmelser for landbrugsråvarer med oprindelse i Fællesskabet (jf. artikel 27, stk. 3, litra a))
Bilag IIb — Albanske toldindrømmelser for landbrugsråvarer med oprindelse i Fællesskabet (jf. artikel 27, stk. 3, litra b))
Bilag IIc — Albanske toldindrømmelser for landbrugsråvarer med oprindelse i Fællesskabet (jf. artikel 27, stk. 3, litra c))
Bilag III — Fællesskabsindrømmelser for albanske fisk og fiskevarer
Bilag IV — Etablering: Finansielle tjenesteydelser
Bilag V — Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret
og følgende protokoller:
Protokol 1 om jern- og stålprodukter
Protokol 2 om handel mellem Albanien og Fællesskabet inden for sektoren forarbejdede landbrugsprodukter
Protokol 3 om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine og om gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer
Protokol 4 om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og metoder til administrativt samarbejde
Protokol 5 om landtransport
Protokol 6 om gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål.
De befuldmægtigede for medlemsstaterne og Fællesskabet og de befuldmægtigede for Republikken Albanien har vedtaget følgende fælleserklæringer, der er knyttet til denne slutakt:
Fælleserklæring om artikel 22 og 29 i aftalen
Fælleserklæring om artikel 41 i aftalen
Fælleserklæring om artikel 46 i aftalen
Fælleserklæring om artikel 48 i aftalen
Fælleserklæring om artikel 61 i aftalen
Fælleserklæring om artikel 73 i aftalen
Fælleserklæring om artikel 80 i aftalen
Fælleserklæring om artikel 126 i aftalen
Fælleserklæring om lovlig migration, bevægelsesfrihed og arbejdstageres rettigheder
Fælleserklæring om Fyrstendømmet Andorra for så vidt angår protokol 4 til aftalen
Fælleserklæring om Republikken San Marino for så vidt angår protokol 4 til aftalen
Fælleserklæring vedrørende protokol 5 til aftalen.
De befuldmægtigede for Republikken Albanien har taget nedennævnte erklæring fra Fællesskabet, der er knyttet til denne slutakt, til efterretning:
Erklæring fra Fællesskabet om de exceptionelle handelsforanstaltninger, som Fællesskabet har truffet på grundlag af forordning (EF) nr. 2007/2000.
Hecho en Luxemburgo, el doce de junio de dos mil seis.
V Luxemburku, dne dvanáctého června dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.
Fait à Lussemburgo, le douze juin deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilasei.
Luksemburgā, divtūkstoš sestă gada divpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwunastego czerwca roku dwa tysiące szóstego.
Feito em Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.
V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tolfe juni tjugohundrasex.
Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjasthtë.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la Republique française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropski skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
Për Republikën e Shqipërisë
FÆLLESERKLÆRINGER
FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 22 OG 29 I AFTALEN
Parterne erklærer, at de ved anvendelsen af artikel 22 og 29 i Stabiliserings- og Associeringsrådet vil undersøge virkningerne af eventuelle præferenceaftaler, som Albanien forhandler med tredjelande (eksklusive de lande, der er omfattet af EU's stabiliserings- og associeringsproces, og andre tilgrænsende lande, der ikke er medlemsstater i Den Europæiske Union). Ved denne lejlighed vil der kunne foretages en tilpasning af Albaniens indrømmelser over for Fællesskabet, hvis Albanien tilbyder væsentligt større indrømmelser over for disse lande.
FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 41 I AFTALEN
1.
Fællesskabet erklærer sig rede til i Stabiliserings- og Associeringsrådet at undersøge spørgsmålet om Albaniens deltagelse i diagonal kumulation af oprindelsesreglerne, når de økonomiske og handelsmæssige såvel som andre betingelser for indrømmelse af diagonal kumulation er opfyldt.
2.
Med dette in mente erklærer Albanien sig rede til at oprette frihandelsområder navnlig med de andre lande, der er omfattet af Den Europæiske Unions stabiliserings- og associeringsproces.
FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 46 I AFTALEN
Det aftales, at udtrykket »børn« defineres i overensstemmelse med det berørte værtslands lovgivning.
FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 48 I AFTALEN
Det aftales, at udtrykket »familiemedlemmer« defineres i overensstemmelse med det berørte værtslands lovgivning.
FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 61 I AFTALEN
Parterne vedtager, at bestemmelserne i artikel 61 ikke må fortolkes på en sådan måde, at forholdsmæssigt rimelige, ikke-diskriminerende begrænsninger for erhvervelse af fast ejendom begrundet i den almindelige interesse forhindres, eller at parternes regler vedrørende ejendomsordningen påvirkes, medmindre andet specifikt er fastsat deri.
Det vedtages, at albanske statsborgere kan erhverve fast ejendom i Den Europæiske Unions medlemsstater i overensstemmelse med gældende fællesskabsret, med forbehold af de undtagelser, der tillades heri, og som anvendes i overensstemmelse med Den Europæiske Unions medlemsstaters gældende nationale lovgivning.
FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 73 I AFTALEN
Parterne er enige om, at for så vidt angår aftalen, omfatter intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret især ophavsret, herunder ophavsret til edb-programmer, og beslægtede rettigheder, rettigheder vedrørende databaser, patenter, industrielle mønstre, varemærker og servicemærker, integrerede kredsløbs topografi og geografiske betegnelser, herunder oprindelsesbetegnelser, samt beskyttelse mod illoyal konkurrence som omhandlet i artikel 10a i Pariserkonventionen til beskyttelse af industriel ejendomsret og beskyttelse af fortrolig information om knowhow.
FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 80 I AFTALEN
Parterne er klar over den betydning, som den albanske befolkning og regering tillægger udsigten til liberalisering af visumordningen. I mellemtiden afhænger fremskridtene af Albaniens gennemførelse af større reformer på sådanne områder som styrkelse af retsstaten, bekæmpelse af organiseret kriminalitet, korruption og ulovlig migration og styrkelse af landets administrative kapacitet med hensyn til grænsekontrol og dokumentsikkerhed.
FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 126 I AFTALEN
1.
Parterne er enige om, at med henblik på en korrekt fortolkning af aftalen og anvendelsen i praksis skal der ved udtrykket »særligt hastende tilfælde« i aftalens artikel 126 forstås tilfælde, hvor en af parterne har gjort sig skyldig i et væsentligt brud på aftalen. Et væsentligt brud på aftalen består i:
—
forkastelse af aftalen uden hjemmel i de almindelige folkeretlige regler og
—
krænkelse af de væsentlige elementer i aftalen omhandlet i artikel 2.
2.
Parterne er enige om, at »passende foranstaltninger« som omhandlet i artikel 126 er foranstaltninger, der træffes i overensstemmelse med folkeretten. Træffer en af parterne en foranstaltning i et særligt hastende tilfælde i henhold til artikel 126, kan den anden part påberåbe sig tvistbilæggelsesproceduren.
FÆLLESERKLÆRING OM LOVLIG MIGRATION, BEVÆGELSESFRIHED OG ARBEJDSTAGERES RETTIGHEDER
Indrømmelse, fornyelse eller nægtelse af opholdstilladelse sker efter lovgivningen i den enkelte medlemsstat og de bilaterale aftaler og konventioner, der gælder mellem Albanien og medlemsstaten.
FÆLLESERKLÆRING OM FYRSTENDØMMET ANDORRA FOR SÅ VIDT ANGÅR PROTOKOL 4 TIL AFTALEN
1.
Produkter med oprindelse i Fyrstendømmet Andorra henhørende under kapitel 25 til 97 i det harmoniserede system accepteres i forbindelse med aftalen af Albanien som havende oprindelse i Fællesskabet.
2.
Protokol 4 anvendes tilsvarende med henblik på definition af ovennævnte produkters oprindelsesstatus.
FÆLLESERKLÆRING OM REPUBLIKKEN SAN MARINO FOR SÅ VIDT ANGÅR PROTOKOL 4 TIL AFTALEN
1.
Produkter med oprindelse i Republikken San Marino accepteres i forbindelse med aftalen af Albanien som havende oprindelse i Fællesskabet.
2.
Protokol 4 anvendes tilsvarende med henblik på definition af ovennævnte produkters oprindelsesstatus.
FÆLLESERKLÆRING VEDRØRENDE PROTOKOL 5 TIL AFTALEN
1.
Fællesskabet og Albanien noterer sig, at de niveauer for emissioner i form af udstødning og støj, der i øjeblikket tillades i Fællesskabet i forbindelse med godkendelse af tunge erhvervskøretøjer, fra den 1. januar 2001 
(
1
)
 er følgende:
Grænseværdier målt efter European Steady Cycle Test (ESC) og European Load Response Test (ELR):
Masse af carbonmonoxid
Masse af carbonhydrider
Masse af nitrogenoxider
Masse af partikler
Røg
(CO) g/kWh
(HC) g/kWh
(NOx) g/kWh
(PT) g/kWh
m
-1
Række A
Euro III
2,1
0,66
5,0
0,10
0,13 (a)
0,8
(a)
For motorer med slagvolumen under 0,75 dm
3
 pr. cylinder og hastighed ved mærkeeffekten på over 3 000  min
-1
.
Grænseværdier målt efter European Transient Cycle (ETC):
Masse af carbonmonoxid
Masse af carbonhydrider bortset fra methan
Masse af methan
Masse af nitrogenoxider
Masse af partikler
(CO) g/kWh
(NMHC)
g/kWh
(CH
4
)
(b)
g/kWh
(NOx)
g/kWh
(PT)
(c)
g/kWh
Række A
Euro III
5,45
0,78
1,6
5,0
0,16
0,21 (a)
(a)
For motorer med slagvolumen under 0,75 dm
3
 pr. cylinder og hastighed ved mærkeeffekten på over 3 000  min
-1
.
(b)
Kun for naturgasmotorer.
(c)
Gælder ikke for gasdrevne motorer.
2.
Fællesskabet og Albanien skal i fremtiden bestræbe sig på at nedbringe emissionerne fra motorkøretøjer ved at anvende den mest avancerede teknologi for kontrol af emissioner fra køretøjer samt bedre motorbrændstofskvalitet.
(
1
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 1999/96/EF af 13. december 1999 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivninger om foranstaltninger mod emission af forurenende luftarter og partikler for motorer med kompressionstænding til fremdrift af køretøjer og emission af forurenende luftarter fra køretøjsmotorer med styret tænding, som benytter naturgas eller autogas (LPG) som brændstof.
ERKLÆRING FRA FÆLLESSKABET
Erklæring fra Fællesskabet om de exceptionelle handelsforanstaltninger, som Fællesskabet har truffet på grundlag af forordning (EF) nr. 2007/2000
Under henvisning til de exceptionelle handelsforanstaltninger, som Fællesskabet har truffet til fordel for de lande, der deltager i eller er tilknyttet EU's stabiliserings- og associeringsproces, herunder også Albanien, på grundlag af Rådets forordning (EF) nr. 2007/2000 af 18. september 2000 om exceptionelle handelsforanstaltninger for lande og territorier, der deltager i eller er knyttet til Den Europæiske Unions stabiliserings- og associeringsproces 
(
1
)
, erklærer Fællesskabet:
—
at i medfør af artikel 30 i aftalen skal de af de ensidige autonome handelsforanstaltninger, som er gunstigere, gælde sammen med de aftalebestemte handelsindrømmelser, der tilbydes af Fællesskabet i aftalen, så længe Rådets forordning (EF) nr. 2007/2000, som ændret, finder anvendelse
—
at for produkter henhørende under kapitel 7 og 8 i den kombinerede nomenklatur, og for hvilke der i henhold til den fælles toldtarif anvendes en værditold og en specifik told, gælder nedsættelsen også den specifikke told som en undtagelse fra den relevante bestemmelse i artikel 27, stk. 1, i aftalen.
(
1
)
  
            
EFT L 240 af 23.9.2000, s. 1
.

Summary:
Stabiliserings- og associeringsaftale med Albanien
RESUMÉ AF:
Stabiliserings- og associeringsaftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Albanien
Afgørelse 2009/332/EF, Euratom om indgåelse af stabiliserings- og associeringsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Albanien
HVAD ER FORMÅLET MED AFGØRELSEN OG AFTALEN?
Afgørelsen markerer Den Europæiske Unions (
EU
’s) indgåelse af stabiliserings- og associeringsaftalen med Albanien.
Formålene med aftalen er at:
støtte Albaniens bestræbelser på at styrke demokratiet og 
retsstaten
 
bidrage til politisk, økonomisk og institutionel stabilitet i Albanien og til stabilisering af regionen 
skabe passende rammer for en politisk dialog og således gøre det muligt at udvikle nære politiske forbindelser mellem EU og Albanien 
støtte Albaniens bestræbelser på at udvikle sit økonomiske og internationale samarbejde, også gennem en tilnærmelse af landets lovgivning til EU’s 
støtte Albaniens bestræbelser på at fuldføre omstillingen til en fungerende markedsøkonomi 
fremme harmoniske økonomiske forbindelser og gradvist udvikle et frihandelsområde mellem EU og Albanien. 
fremme det regionale samarbejde på alle områder, der er omfattet af denne aftale. 
HOVEDPUNKTER
Stabiliserings- og associeringsaftalen omfatter 
10 positioner
.
Generelle principper
Stabiliserings- og associeringsaftalen bygger på en række grundlæggende principper. Albanien accepterer at:
respektere de demokratiske principper og 
menneskerettighederne
, de folkeretlige principper og internationale instrumenter samt de markedsøkonomiske principper 
samarbejde om og bidrage til at modvirke spredning af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler, bl.a. ved:
at tage skridt til alt efter tilfældet at undertegne, ratificere eller tiltræde og til fulde gennemføre alle relevante internationale instrumenter
at indføre en effektiv ordning for national eksportkontrol til at overvåge eksport og overførsel af varer med relation til masseødelæggelsesvåben, herunder kontrol med, at teknologi med dobbelt anvendelsesformål ikke anvendes til fremstilling af masseødelæggelsesvåben, samt til at iværksætte effektive sanktioner mod omgåelse af eksportkontrollen
at bekæmpe terrorisme og opfylde internationale forpligtelser på dette område 
at fremme international og regional fred og stabilitet samt fremme samarbejde og udvikle gode naboskabsforbindelser i regionen, bl.a. ved:
at udvikle projekter af fælles interesse
at fremme passende gensidige indrømmelser i forbindelse med person-, vare- og kapitalbevægelser og tjenesteydelser.
Politisk dialog
Den overordnede politiske dialog mellem parterne skal udvikles yderligere. Den skal især fremme:
Albaniens fuldstændige integration i samfundet af demokratiske nationer og dets gradvise 
tilnærmelse
 til EU 
større sammenfald i parternes holdning til internationale spørgsmål 
regionalt samarbejde og opbygning af gode naboskabsforbindelser 
fælles synspunkter vedrørende sikkerhed og stabilitet i Europa, herunder samarbejde på områder, der er omfattet af EU’s 
fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik
. 
Regionalt samarbejde
Albanien skal:
aktivt fremme det regionale samarbejde 
indlede forhandlinger med de lande, der allerede har undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale med EU, med henblik på at indgå bilaterale aftaler om regionalt samarbejde 
indgå et regionalt samarbejde med lande, som er berørt af 
stabiliserings- og associeringsprocessen
 på nogle eller alle de samarbejdsområder, der er omfattet af denne aftale 
hvis det er muligt, indgå samarbejdsaftaler med ethvert EU-
kandidatland
, som ikke er omfattet af stabiliserings- og associeringsprocessen. 
EU støtter projekter, der har en regional eller grænseoverskridende dimension, gennem sine programmer for teknisk bistand.
Frie varebevægelser
De to parter forpligter sig til gradvist at oprette et 
bilateralt frihandelsområde
 i løbet af en periode på højst ti år. 
Stabiliserings- og associeringsaftalen fastlægger en proces til reduktion og 
fjernelse af toldtariffer og kvoter
 for varer fra både EU og Albanien. 
Arbejdskraftens bevægelighed, etablering, tjenesteydelser og kapitalbevægelser
Arbejdstagere, der er statsborgere i Albanien, og som er lovligt beskæftiget i et EU-land, skal behandles på lige fod med det pågældende lands egne statsborgere uden nogen form for 
forskelsbehandling
. 
Der skal fastsættes bestemmelser med henblik på en koordinering af de sociale sikringssystemer for arbejdstagere, der er statsborgere i Albanien, og som er lovligt beskæftiget i et EU-land, og for deres familiemedlemmer, som er lovligt bosiddende dér. 
Virksomheder (samt datterselskaber og filialer), der er etableret på den ene parts område, får mulighed for at etablere aktiviteter på den anden parts område på de samme vilkår som hjemmehørende virksomheder. 
Begge parter skal træffe foranstaltninger med henblik på gradvist at tillade, at deres virksomheder eller statsborgere leverer tjenesteydelser på den anden parts område. 
Betalinger og overførsler
 på betalingsbalancens løbende poster mellem EU og Albanien skal være tilladt i en frit konvertibel valuta. 
Tilnærmelse af landets lovgivning til EU’s
Albanien bestræber sig på at sikre, at eksisterende og fremtidig lovgivning gradvist gøres forenelig med 
EU-retten
, og at denne lovgivning implementeres og håndhæves behørigt. 
Begge parter er bundet af 
konkurrenceregler
, baseret på EU-ret, vedrørende handlinger, som kan påvirke handlen mellem de to parter. 
Retfærdighed, frihed og sikkerhed
Stabiliserings- og associeringsaftalen understreger betydningen af retsstaten og styrkelse af institutioner på alle niveauer. Samarbejdet har fokus på en række specifikke områder, herunder:
styrkelse af domstolenes uafhængighed, forbedring af deres effektivitet og uddannelse af jurister 
visum, grænseforvaltning, asyl og migration 
forebyggelse og kontrol af ulovlig indvandring 
forebyggelse og bekæmpelse af 
organiseret kriminalitet
, korruption, 
terrorisme
 og andre ulovlige aktiviteter. 
Samarbejdspolitikker
EU og Albanien skal etablere et tæt samarbejde på en lang række politikområder med henblik på at bidrage til Albaniens udviklings- og vækstpotentiale.
Finansielt samarbejde
Albanien kan med henblik på at virkeliggøre målene for denne aftale modtage finansiel bistand fra EU i form af gavebistand og lån, herunder lån fra 
Den Europæiske Investeringsbank
. 
Tilsyn
Med aftalen oprettes et stabiliserings- og associeringsråd, der skal overvåge anvendelsen og gennemførelsen af denne aftale. Dette råd bistås af et stabiliserings- og associeringsudvalg, der består af repræsentanter for Rådet for Den Europæiske Union og repræsentanter for Europa-Kommissionen på den ene side og repræsentanter for Albanien på den anden side.
HVORNÅR GÆLDER AFGØRELSEN OG AFTALEN FRA?
Afgørelsen trådte i kraft den 
26. februar 2009
, og aftalen trådte i kraft den 
1. april 2009
.
SAMMENHÆNG
For flere oplysninger henvises til:
Albanien
 (
Europa-Kommissionen
) 
Vestbalkan 
 (
Tjenesten for EU’s Optræden Udadtil
) 
Oversigt — instrument til førtiltrædelsesbistand
 (
Europa-Kommissionen
) 
EU’s udvidelsespakke 2018
 (
Europa-Kommissionen
). 
HOVEDDOKUMENTER
Stabiliserings- og associerings
aftale
 mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side — Protokol — Erklæringer (EUT L 107 af 
28.4.2009
, 
s. 166-502
).
Efterfølgende ændringer af aftalen er indarbejdet i grundteksten. Denne konsoliderede tekst har kun dokumentarisk værdi.http://publications.europa.eu/resource/celex/02009A0428%2802%29-20170201
Rådet og Kommissionens afgørelse 
2009/332/EF, Euratom
 af 
26. februar 2009
 om indgåelse af stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side (EUT L 107 af 
28.4.2009
, 
s. 165
).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget — Meddelelse af 2018 om EU’s udvidelsespolitik (
COM (2018) 450 final
 af 
17.4.2018
).
Arbejdsdokument fra Kommissionens tjenestegrene — Rapport for 2018 om Albanien — Ledsagedokument til Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget — Meddelelse af 2018 om EU’s udvidelsespolitik (
SWD(2018) 151 final
 af 
17.4.2018
).
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 
nr. 
231/2014
 af 
11. marts 2014
 om oprettelse af et instrument til førtiltrædelsesbistand (IPA II) (EUT L 77 af 
15.3.2014
, 
s. 11-26
).
Meddelelse
 om dato for ikrafttræden af stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side (EUT L 104 af 
24.4.2009
, 
s. 57
).
seneste ajourføring 
5.4.2019