CELEX ID: 22022A0714(01)

--- ENGLISH ---

Document:
14.7.2022
EN
Official Journal of the European Union
L 187/4
CONVENTION ON THE RECOGNITION AND ENFORCEMENT OF FOREIGN JUDGMENTS IN CIVIL OR COMMERCIAL MATTERS
The Contracting Parties to the present Convention,
Desiring to promote effective access to justice for all and to facilitate rule-based multilateral trade and investment, and mobility, through judicial co-operation,
Believing that such co-operation can be enhanced through the creation of a uniform set of core rules on recognition and enforcement of foreign judgments in civil or commercial matters, to facilitate the effective recognition and enforcement of such judgments,
Convinced that such enhanced judicial co-operation requires, in particular, an international legal regime that provides greater predictability and certainty in relation to the global circulation of foreign judgments, and that is complementary to the 
Convention of 30 June 2005 on Choice of Court Agreements
,
Have resolved to conclude this Convention to this effect and have agreed upon the following provisions –
CHAPTER I
SCOPE AND DEFINITIONS
Article 1
Scope
1.   This Convention shall apply to the recognition and enforcement of judgments in civil or commercial matters. It shall not extend in particular to revenue, customs or administrative matters.
2.   This Convention shall apply to the recognition and enforcement in one Contracting State of a judgment given by a court of another Contracting State.
Article 2
Exclusions from scope
1.   This Convention shall not apply to the following matters –
(a)
the status and legal capacity of natural persons;
(b)
maintenance obligations;
(c)
other family law matters, including matrimonial property regimes and other rights or obligations arising out of marriage or similar relationships;
(d)
wills and succession;
(e)
insolvency, composition, resolution of financial institutions, and analogous matters;
(f)
the carriage of passengers and goods;
(g)
transboundary marine pollution, marine pollution in areas beyond national jurisdiction, ship-source marine pollution, limitation of liability for maritime claims, and general average;
(h)
liability for nuclear damage;
(i)
the validity, nullity, or dissolution of legal persons or associations of natural or legal persons, and the validity of decisions of their organs;
(j)
the validity of entries in public registers;
(k)
defamation;
(l)
privacy;
(m)
intellectual property;
(n)
activities of armed forces, including the activities of their personnel in the exercise of their official duties;
(o)
law enforcement activities, including the activities of law enforcement personnel in the exercise of their official duties;
(p)
anti-trust (competition) matters, except where the judgment is based on conduct that constitutes an anti-competitive agreement or concerted practice among actual or potential competitors to fix prices, make rigged bids, establish output restrictions or quotas, or divide markets by allocating customers, suppliers, territories or lines of commerce, and where such conduct and its effect both occurred in the State of origin;
(q)
sovereign debt restructuring through unilateral State measures.
2.   A judgment is not excluded from the scope of this Convention where a matter to which this Convention does not apply arose merely as a preliminary question in the proceedings in which the judgment was given, and not as an object of the proceedings. In particular, the mere fact that such a matter arose by way of defence does not exclude a judgment from the Convention, if that matter was not an object of the proceedings.
3.   This Convention shall not apply to arbitration and related proceedings.
4.   A judgment is not excluded from the scope of this Convention by the mere fact that a State, including a government, a governmental agency or any person acting for a State, was a party to the proceedings.
5.   Nothing in this Convention shall affect privileges and immunities of States or of international organisations, in respect of themselves and of their property.
Article 3
Definitions
1.   In this Convention –
(a)
“defendant” means a person against whom the claim or counterclaim was brought in the State of origin;
(b)
“judgment” means any decision on the merits given by a court, whatever that decision may be called, including a decree or order, and a determination of costs or expenses of the proceedings by the court (including an officer of the court), provided that the determination relates to a decision on the merits which may be recognised or enforced under this Convention. An interim measure of protection is not a judgment.
2.   An entity or person other than a natural person shall be considered to be habitually resident in the State –
(a)
where it has its statutory seat;
(b)
under the law of which it was incorporated or formed;
(c)
where it has its central administration; or
(d)
where it has its principal place of business.
CHAPTER II
RECOGNITION AND ENFORCEMENT
Article 4
General provisions
1.   A judgment given by a court of a Contracting State (State of origin) shall be recognised and enforced in another Contracting State (requested State) in accordance with the provisions of this Chapter. Recognition or enforcement may be refused only on the grounds specified in this Convention.
2.   There shall be no review of the merits of the judgment in the requested State. There may only be such consideration as is necessary for the application of this Convention.
3.   A judgment shall be recognised only if it has effect in the State of origin, and shall be enforced only if it is enforceable in the State of origin.
4.   Recognition or enforcement may be postponed or refused if the judgment referred to under paragraph 3 is the subject of review in the State of origin or if the time limit for seeking ordinary review has not expired. A refusal does not prevent a subsequent application for recognition or enforcement of the judgment.
Article 5
Bases for recognition and enforcement
1.   A judgment is eligible for recognition and enforcement if one of the following requirements is met –
(a)
the person against whom recognition or enforcement is sought was habitually resident in the State of origin at the time that person became a party to the proceedings in the court of origin;
(b)
the natural person against whom recognition or enforcement is sought had their principal place of business in the State of origin at the time that person became a party to the proceedings in the court of origin and the claim on which the judgment is based arose out of the activities of that business;
(c)
the person against whom recognition or enforcement is sought is the person that brought the claim, other than a counterclaim, on which the judgment is based;
(d)
the defendant maintained a branch, agency, or other establishment without separate legal personality in the State of origin at the time that person became a party to the proceedings in the court of origin, and the claim on which the judgment is based arose out of the activities of that branch, agency, or establishment;
(e)
the defendant expressly consented to the jurisdiction of the court of origin in the course of the proceedings in which the judgment was given;
(f)
the defendant argued on the merits before the court of origin without contesting jurisdiction within the timeframe provided in the law of the State of origin, unless it is evident that an objection to jurisdiction or to the exercise of jurisdiction would not have succeeded under that law;
(g)
the judgment ruled on a contractual obligation and it was given by a court of the State in which performance of that obligation took place, or should have taken place, in accordance with
(i)
the agreement of the parties, or
(ii)
the law applicable to the contract, in the absence of an agreed place of performance,
unless the activities of the defendant in relation to the transaction clearly did not constitute a purposeful and substantial connection to that State;
(h)
the judgment ruled on a lease of immovable property (tenancy) and it was given by a court of the State in which the property is situated;
(i)
the judgment ruled against the defendant on a contractual obligation secured by a right in rem in immovable property located in the State of origin, if the contractual claim was brought together with a claim against the same defendant relating to that right in rem;
(j)
the judgment ruled on a non-contractual obligation arising from death, physical injury, damage to or loss of tangible property, and the act or omission directly causing such harm occurred in the State of origin, irrespective of where that harm occurred;
(k)
the judgment concerns the validity, construction, effects, administration or variation of a trust created voluntarily and evidenced in writing, and –
(i)
at the time the proceedings were instituted, the State of origin was designated in the trust instrument as a State in the courts of which disputes about such matters are to be determined; or
(ii)
at the time the proceedings were instituted, the State of origin was expressly or impliedly designated in the trust instrument as the State in which the principal place of administration of the trust is situated.
This sub-paragraph only applies to judgments regarding internal aspects of a trust between persons who are or were within the trust relationship;
(l)
the judgment ruled on a counterclaim –
(i)
to the extent that it was in favour of the counterclaimant, provided that the counterclaim arose out of the same transaction or occurrence as the claim; or
(ii)
to the extent that it was against the counterclaimant, unless the law of the State of origin required the counterclaim to be filed in order to avoid preclusion;
(m)
the judgment was given by a court designated in an agreement concluded or documented in writing or by any other means of communication which renders information accessible so as to be usable for subsequent reference, other than an exclusive choice of court agreement.
For the purposes of this sub-paragraph, an “exclusive choice of court agreement” means an agreement concluded by two or more parties that designates, for the purpose of deciding disputes which have arisen or may arise in connection with a particular legal relationship, the courts of one State or one or more specific courts of one State to the exclusion of the jurisdiction of any other courts.
2.   If recognition or enforcement is sought against a natural person acting primarily for personal, family or household purposes (a consumer) in matters relating to a consumer contract, or against an employee in matters relating to the employee’s contract of employment –
(a)
paragraph 1(e) applies only if the consent was addressed to the court, orally or in writing;
(b)
paragraph 1(f), (g) and (m) do not apply.
3.   Paragraph 1 does not apply to a judgment that ruled on a residential lease of immovable property (tenancy) or ruled on the registration of immovable property. Such a judgment is eligible for recognition and enforcement only if it was given by a court of the State where the property is situated.
Article 6
Exclusive basis for recognition and enforcement
Notwithstanding Article 5, a judgment that ruled on rights in rem in immovable property shall be recognised and enforced if and only if the property is situated in the State of origin.
Article 7
Refusal of recognition and enforcement
1.   Recognition or enforcement may be refused if –
(a)
the document which instituted the proceedings or an equivalent document, including a statement of the essential elements of the claim –
(i)
was not notified to the defendant in sufficient time and in such a way as to enable them to arrange for their defence, unless the defendant entered an appearance and presented their case without contesting notification in the court of origin, provided that the law of the State of origin permitted notification to be contested; or
(ii)
was notified to the defendant in the requested State in a manner that is incompatible with fundamental principles of the requested State concerning service of documents;
(b)
the judgment was obtained by fraud;
(c)
recognition or enforcement would be manifestly incompatible with the public policy of the requested State, including situations where the specific proceedings leading to the judgment were incompatible with fundamental principles of procedural fairness of that State and situations involving infringements of security or sovereignty of that State;
(d)
the proceedings in the court of origin were contrary to an agreement, or a designation in a trust instrument, under which the dispute in question was to be determined in a court of a State other than the State of origin;
(e)
the judgment is inconsistent with a judgment given by a court of the requested State in a dispute between the same parties; or
(f)
the judgment is inconsistent with an earlier judgment given by a court of another State between the same parties on the same subject matter, provided that the earlier judgment fulfils the conditions necessary for its recognition in the requested State.
2.   Recognition or enforcement may be postponed or refused if proceedings between the same parties on the same subject matter are pending before a court of the requested State, where –
(a)
the court of the requested State was seised before the court of origin; and
(b)
there is a close connection between the dispute and the requested State.
A refusal under this paragraph does not prevent a subsequent application for recognition or enforcement of the judgment.
Article 8
Preliminary questions
1.   A ruling on a preliminary question shall not be recognised or enforced under this Convention if the ruling is on a matter to which this Convention does not apply or on a matter referred to in Article 6 on which a court of a State other than the State referred to in that Article ruled.
2.   Recognition or enforcement of a judgment may be refused if, and to the extent that, the judgment was based on a ruling on a matter to which this Convention does not apply, or on a matter referred to in Article 6 on which a court of a State other than the State referred to in that Article ruled.
Article 9
Severability
Recognition or enforcement of a severable part of a judgment shall be granted where recognition or enforcement of that part is applied for, or only part of the judgment is capable of being recognised or enforced under this Convention.
Article 10
Damages
1.   Recognition or enforcement of a judgment may be refused if, and to the extent that, the judgment awards damages, including exemplary or punitive damages, that do not compensate a party for actual loss or harm suffered.
2.   The court addressed shall take into account whether and to what extent the damages awarded by the court of origin serve to cover costs and expenses relating to the proceedings.
Article 11
Judicial settlements (transactions judiciaires)
Judicial settlements (
transactions judiciaires
) which a court of a Contracting State has approved, or which have been concluded in the course of proceedings before a court of a Contracting State, and which are enforceable in the same manner as a judgment in the State of origin, shall be enforced under this Convention in the same manner as a judgment.
Article 12
Documents to be produced
1.   The party seeking recognition or applying for enforcement shall produce –
(a)
a complete and certified copy of the judgment;
(b)
if the judgment was given by default, the original or a certified copy of a document establishing that the document which instituted the proceedings or an equivalent document was notified to the defaulting party;
(c)
any documents necessary to establish that the judgment has effect or, where applicable, is enforceable in the State of origin;
(d)
in the case referred to in Article 11, a certificate of a court (including an officer of the court) of the State of origin stating that the judicial settlement or a part of it is enforceable in the same manner as a judgment in the State of origin.
2.   If the terms of the judgment do not permit the court addressed to verify whether the conditions of this Chapter have been complied with, that court may require any necessary documents.
3.   An application for recognition or enforcement may be accompanied by a document relating to the judgment, issued by a court (including an officer of the court) of the State of origin, in the form recommended and published by the Hague Conference on Private International Law.
4.   If the documents referred to in this Article are not in an official language of the requested State, they shall be accompanied by a certified translation into an official language, unless the law of the requested State provides otherwise.
Article 13
Procedure
1.   The procedure for recognition, declaration of enforceability or registration for enforcement, and the enforcement of the judgment, are governed by the law of the requested State unless this Convention provides otherwise. The court of the requested State shall act expeditiously.
2.   The court of the requested State shall not refuse the recognition or enforcement of a judgment under this Convention on the ground that recognition or enforcement should be sought in another State.
Article 14
Costs of proceedings
1.   No security, bond or deposit, however described, shall be required from a party who in one Contracting State applies for enforcement of a judgment given by a court of another Contracting State on the sole ground that such party is a foreign national or is not domiciled or resident in the State in which enforcement is sought.
2.   An order for payment of costs or expenses of proceedings, made in a Contracting State against any person exempt from requirements as to security, bond, or deposit by virtue of paragraph 1 or of the law of the State where proceedings have been instituted, shall, on the application of the person entitled to the benefit of the order, be rendered enforceable in any other Contracting State.
3.   A State may declare that it shall not apply paragraph 1 or designate by a declaration which of its courts shall not apply paragraph 1.
Article 15
Recognition and enforcement under national law
Subject to Article 6, this Convention does not prevent the recognition or enforcement of judgments under national law.
CHAPTER III
GENERAL CLAUSES
Article 16
Transitional provision
This Convention shall apply to the recognition and enforcement of judgments if, at the time the proceedings were instituted in the State of origin, the Convention had effect between that State and the requested State.
Article 17
Declarations limiting recognition and enforcement
A State may declare that its courts may refuse to recognise or enforce a judgment given by a court of another Contracting State if the parties were resident in the requested State, and the relationship of the parties and all other elements relevant to the dispute, other than the location of the court of origin, were connected only with the requested State.
Article 18
Declarations with respect to specific matters
1.   Where a State has a strong interest in not applying this Convention to a specific matter, that State may declare that it will not apply the Convention to that matter. The State making such a declaration shall ensure that the declaration is no broader than necessary and that the specific matter excluded is clearly and precisely defined.
2.   With regard to that matter, the Convention shall not apply –
(a)
in the Contracting State that made the declaration;
(b)
in other Contracting States, where recognition or enforcement of a judgment given by a court of a Contracting State that made the declaration is sought.
Article 19
Declarations with respect to judgments pertaining to a State
1.   A State may declare that it shall not apply this Convention to judgments arising from proceedings to which any of the following is a party –
(a)
that State, or a natural person acting for that State; or
(b)
a government agency of that State, or a natural person acting for such a government agency.
The State making such a declaration shall ensure that the declaration is no broader than necessary and that the exclusion from scope is clearly and precisely defined. The declaration shall not distinguish between judgments where the State, a government agency of that State or a natural person acting for either of them is a defendant or claimant in the proceedings before the court of origin.
2.   Recognition or enforcement of a judgment given by a court of a State that made a declaration pursuant to paragraph 1 may be refused if the judgment arose from proceedings to which either the State that made the declaration or the requested State, one of their government agencies or a natural person acting for either of them is a party, to the same extent as specified in the declaration.
Article 20
Uniform interpretation
In the interpretation of this Convention, regard shall be had to its international character and to the need to promote uniformity in its application.
Article 21
Review of operation of the Convention
The Secretary General of the Hague Conference on Private International Law shall at regular intervals make arrangements for review of the operation of this Convention, including any declarations, and shall report to the Council on General Affairs and Policy.
Article 22
Non-unified legal systems
1.   In relation to a Contracting State in which two or more systems of law apply in different territorial units with regard to any matter dealt with in this Convention –
(a)
any reference to the law or procedure of a State shall be construed as referring, where appropriate, to the law or procedure in force in the relevant territorial unit;
(b)
any reference to the court or courts of a State shall be construed as referring, where appropriate, to the court or courts in the relevant territorial unit;
(c)
any reference to a connection with a State shall be construed as referring, where appropriate, to a connection with the relevant territorial unit;
(d)
any reference to a connecting factor in relation to a State shall be construed as referring, where appropriate, to that connecting factor in relation to the relevant territorial unit.
2.   Notwithstanding paragraph 1, a Contracting State with two or more territorial units in which different systems of law apply shall not be bound to apply this Convention to situations which involve solely such different territorial units.
3.   A court in a territorial unit of a Contracting State with two or more territorial units in which different systems of law apply shall not be bound to recognise or enforce a judgment from another Contracting State solely because the judgment has been recognised or enforced in another territorial unit of the same Contracting State under this Convention.
4.   This Article shall not apply to Regional Economic Integration Organisations.
Article 23
Relationship with other international instruments
1.   This Convention shall be interpreted so far as possible to be compatible with other treaties in force for Contracting States, whether concluded before or after this Convention.
2.   This Convention shall not affect the application by a Contracting State of a treaty that was concluded before this Convention.
3.   This Convention shall not affect the application by a Contracting State of a treaty concluded after this Convention as concerns the recognition or enforcement of a judgment given by a court of a Contracting State that is also a Party to that treaty. Nothing in the other treaty shall affect the obligations under Article 6 towards Contracting States that are not Parties to that treaty.
4.   This Convention shall not affect the application of the rules of a Regional Economic Integration Organisation that is a Party to this Convention as concerns the recognition or enforcement of a judgment given by a court of a Contracting State that is also a Member State of the Regional Economic Integration Organisation where –
(a)
the rules were adopted before this Convention was concluded; or
(b)
the rules were adopted after this Convention was concluded, to the extent that they do not affect the obligations under Article 6 towards Contracting States that are not Member States of the Regional Economic Integration Organisation.
CHAPTER IV
FINAL CLAUSES
Article 24
Signature, ratification, acceptance, approval or accession
1.   This Convention shall be open for signature by all States.
2.   This Convention is subject to ratification, acceptance or approval by the signatory States.
3.   This Convention shall be open for accession by all States.
4.   Instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands, depositary of the Convention.
Article 25
Declarations with respect to non-unified legal systems
1.   If a State has two or more territorial units in which different systems of law apply in relation to matters dealt with in this Convention, it may declare that the Convention shall extend to all its territorial units or only to one or more of them. Such a declaration shall state expressly the territorial units to which the Convention applies.
2.   If a State makes no declaration under this Article, the Convention shall extend to all territorial units of that State.
3.   This Article shall not apply to Regional Economic Integration Organisations.
Article 26
Regional Economic Integration Organisations
1.   A Regional Economic Integration Organisation which is constituted solely by sovereign States and has competence over some or all of the matters governed by this Convention may sign, accept, approve or accede to this Convention. The Regional Economic Integration Organisation shall in that case have the rights and obligations of a Contracting State, to the extent that the Organisation has competence over matters governed by this Convention.
2.   The Regional Economic Integration Organisation shall, at the time of signature, acceptance, approval or accession, notify the depositary in writing of the matters governed by this Convention in respect of which competence has been transferred to that Organisation by its Member States. The Organisation shall promptly notify the depositary in writing of any changes to its competence as specified in the most recent notice given under this paragraph.
3.   For the purposes of the entry into force of this Convention, any instrument deposited by a Regional Economic Integration Organisation shall not be counted unless the Regional Economic Integration Organisation declares in accordance with Article 27(1) that its Member States will not be Parties to this Convention.
4.   Any reference to a "Contracting State" or "State" in this Convention shall apply equally, where appropriate, to a Regional Economic Integration Organisation.
Article 27
Regional Economic Integration Organisation as a Contracting Party without its Member States
1.   At the time of signature, acceptance, approval or accession, a Regional Economic Integration Organisation may declare that it exercises competence over all the matters governed by this Convention and that its Member States will not be Parties to this Convention but shall be bound by virtue of the signature, acceptance, approval or accession of the Organisation.
2.   In the event that a declaration is made by a Regional Economic Integration Organisation in accordance with paragraph 1, any reference to a “Contracting State” or “State” in this Convention shall apply equally, where appropriate, to the Member States of the Organisation.
Article 28
Entry into force
1.   This Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of the period during which a notification may be made in accordance with Article 29(2) with respect to the second State that has deposited its instrument of ratification, acceptance, approval or accession referred to in Article 24.
2.   Thereafter this Convention shall enter into force –
(a)
for each State subsequently ratifying, accepting, approving or acceding to it, on the first day of the month following the expiration of the period during which notifications may be made in accordance with Article 29(2) with respect to that State;
(b)
for a territorial unit to which this Convention has been extended in accordance with Article 25 after the Convention has entered into force for the State making the declaration, on the first day of the month following the expiration of three months after the notification of the declaration referred to in that Article.
Article 29
Establishment of relations pursuant to the Convention
1.   This Convention shall have effect between two Contracting States only if neither of them has notified the depositary regarding the other in accordance with paragraph 2 or 3. In the absence of such a notification, the Convention has effect between two Contracting States from the first day of the month following the expiration of the period during which notifications may be made.
2.   A Contracting State may notify the depositary, within 12 months after the date of the notification by the depositary referred to in Article 32(a), that the ratification, acceptance, approval or accession of another State shall not have the effect of establishing relations between the two States pursuant to this Convention.
3.   A State may notify the depositary, upon the deposit of its instrument pursuant to Article 24(4), that its ratification, acceptance, approval or accession shall not have the effect of establishing relations with a Contracting State pursuant to this Convention.
4.   A Contracting State may at any time withdraw a notification that it has made under paragraph 2 or 3. Such a withdrawal shall take effect on the first day of the month following the expiration of three months following the date of notification.
Article 30
Declarations
1.   Declarations referred to in Articles 14, 17, 18, 19 and 25 may be made upon signature, ratification, acceptance, approval or accession or at any time thereafter, and may be modified or withdrawn at any time.
2.   Declarations, modifications and withdrawals shall be notified to the depositary.
3.   A declaration made at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession shall take effect simultaneously with the entry into force of this Convention for the State concerned.
4.   A declaration made at a subsequent time, and any modification or withdrawal of a declaration, shall take effect on the first day of the month following the expiration of three months following the date on which the notification is received by the depositary.
5.   A declaration made at a subsequent time, and any modification or withdrawal of a declaration, shall not apply to judgments resulting from proceedings that have already been instituted before the court of origin when the declaration takes effect.
Article 31
Denunciation
1.   A Contracting State to this Convention may denounce it by a notification in writing addressed to the depositary. The denunciation may be limited to certain territorial units of a non-unified legal system to which this Convention applies.
2.   The denunciation shall take effect on the first day of the month following the expiration of 12 months after the date on which the notification is received by the depositary. Where a longer period for the denunciation to take effect is specified in the notification, the denunciation shall take effect upon the expiration of such longer period after the date on which the notification is received by the depositary.
Article 32
Notifications by the depositary
The depositary shall notify the Members of the Hague Conference on Private International Law, and other States and Regional Economic Integration Organisations which have signed, ratified, accepted, approved or acceded to this Convention in accordance with Articles 24, 26 and 27 of the following –
(a)
the signatures, ratifications, acceptances, approvals and accessions referred to in Articles 24, 26 and 27;
(b)
the date on which this Convention enters into force in accordance with Article 28;
(c)
the notifications, declarations, modifications and withdrawals referred to in Articles 26, 27, 29 and 30; and
(d)
the denunciations referred to in Article 31.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention.
Done at The Hague, on the 2
nd
 day of July 2019, in the English and French languages, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Government of the Kingdom of the Netherlands, and of which a certified copy shall be sent, through diplomatic channels, to each of the Members of the Hague Conference on Private International Law at the time of its Twenty-Second Session and to each of the other States which have participated in that Session.

Summary:
Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Judgments in Civil or Commercial Matters (HCCH 2019 Judgments Convention)
SUMMARY OF:
Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Judgments in Civil or Commercial Matters
Decision (EU) 2022/1206 concerning the accession of the European Union to the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Judgments in Civil or Commercial Matters
WHAT IS THE AIM OF THE CONVENTION AND THE DECISION?
By providing a minimum standard for the circulation of foreign judgments in civil and commercial matters among the countries that are party to the convention, the convention promotes access to justice for all and facilitates international trade, investment and mobility by reducing the risks and costs of cross-border litigation.
It allows 
European Union
 (EU) citizens and businesses to have rulings by a court in the EU recognised and enforced in non-EU countries that are also party to the convention.
It also ensures that non-EU-country judgments are recognised and enforced in the EU only where fundamental principles of EU law are respected.
The decision approves the EU’s accession to the convention.
KEY POINTS
Recognition of judgments in EU law
Prior to this convention, the EU had already adopted a number of instruments concerning the recognition of judgments in civil and commercial matters:
the 
Brussels I regulation
 concerning, among other things, a circulation of judgments between EU 
Member States
 – Regulation (EU) 
No 
1215/2012
 (see 
summary
);
the 
Lugano Convention
 signed with 
Iceland
, 
Norway
 and 
Switzerland
 (see 
summary
);
the 
Choice of Court Convention
 (see 
summary
).
Scope
This convention applies to the recognition and enforcement of judgments in civil or commercial matters but 
does not extend
, in particular, to revenue, customs or administrative matters.
Other excluded matters are listed in Article 2 of the convention.
In addition, the EU has excluded by a declaration the application of the convention to non-residential leases (tenancies) of immovable property situated in the EU.
Recognition and enforcement
A judgment that falls within the scope of the convention and was given by a court of one party to the convention (state of origin) must be recognised and enforced in another (requested state).
The convention provides a minimum standard for the circulation of judgments among the parties to the convention. The convention does not prevent its contracting parties from also recognising and enforcing under national law other judgments that do not fall under the scope of the convention, except in situations defined in Article 6 of the convention.
Under the HCCH 2019 Judgments Convention, a judgment is recognisable and enforceable in other contracting parties if it was given by a court that was competent in accordance with Article 5 of the convention.
A judgment must be recognised only if it has effect in the state of origin, and must be enforced only if it is enforceable in the state of origin.
Recognition or enforcement may be 
refused
 only on the grounds specified in the convention. These include, for instance, if the judgment: 
was obtained by fraud; or
is inconsistent with a judgment given by a court of the requested state in a dispute between the same parties.
The party seeking recognition or applying for enforcement is required to produce certain 
documents
, including a complete and certified copy of the judgment (if the documents are not in the language of the requested state, they must be accompanied by a 
certified translation
).
The procedure for recognition, declaration of enforceability or registration for enforcement, and the enforcement of the judgment, are governed by the law of the requested state unless the convention provides otherwise. The court of the requested state cannot refuse the recognition or enforcement of a judgment on the basis that recognition or enforcement should be sought in another state.
DATE OF ENTRY INTO FORCE
The convention entered into force on 
1 September 2023
.
BACKGROUND
Ireland and Denmark have 
opt-outs
 from the 
area of freedom, security and justice
 under Protocols Nos 
21
 and 
22
 annexed to the EU 
treaties
.
Having opted in to Regulation (EU) 
No 1215/2012
, Ireland is bound by this convention.
Denmark is not bound by the convention and is not subject to its application.
For further information see:
Judicial cooperation
 (European Commission).
MAIN DOCUMENTS
Convention
 on the Recognition and Enforcement of Foreign Judgments in Civil or Commercial Matters (OJ L 187, 
14.7.2022
, 
pp. 4–15
).
Council Decision (EU) 
2022/1206
 of 
12 July 2022
 concerning the accession of the European Union to the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Judgments in Civil or Commercial Matters (OJ L 187, 
14.7.2022
, 
pp. 1–3
).
RELATED DOCUMENTS
Regulation (EU) 
No 
1215/2012
 of the European Parliament and of the Council of 
12 December 2012
 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters (recast) (OJ L 351, 
20.12.2012
, 
pp. 1–32
).
Successive amendments to Regulation (EU) 
No 1215/2012
 have been incorporated in the original text. This 
consolidated version
 is of documentary value only.
Convention
 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters (OJ L 147, 
10.6.2009
, 
pp. 5–43
).
See 
consolidated version
.
Council Decision 
2009/397/EC
 of 
26 February 2009
 on the signing on behalf of the European Community of the Convention on Choice of Court Agreements (OJ L 133, 
29.5.2009
, 
pp. 1–13
).
Council Decision 
2014/887/EU
 of 
4 December 2014
 on the approval, on behalf of the European Union, of the Hague Convention of 
30 June 2005
 on Choice of Court Agreements (OJ L 353, 
10.12.2014
, 
pp. 5–8
).
last update 
8.9.2023

--- DANISH ---

Document:
14.7.2022
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 187/4
OVERSÆTTELSE
KONVENTION OM ANERKENDELSE OG FULDBYRDELSE AF UDENLANDSKE RETSAFGØRELSER PÅ DET CIVIL- OG HANDELSRETLIGE OMRÅDE
De kontraherende parter i denne konvention,
som ønsker at fremme effektiv adgang til domstolsprøvelse for alle og lette regelbaseret multilateral handel og multilaterale investeringer samt mobilitet via retligt samarbejde,
som er overbevist om, at et sådant samarbejde kan styrkes gennem indførelse af et ensartet sæt overordnede regler for anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandske retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område for at lette en effektiv anerkendelse og fuldbyrdelse af sådanne retsafgørelser,
som er overbevist om, at et sådant forstærket retligt samarbejde navnlig kræver en international retlig ordning, der giver større forudsigelighed og sikkerhed i forbindelse med den globale udveksling af udenlandske retsafgørelser, og som supplerer 
konventionen af 30. juni 2005 om værnetingsaftaler
,
har besluttet at indgå denne konvention herom og er blevet enige om følgende bestemmelser —
KAPITEL I
ANVENDELSESOMRÅDE OG DEFINITIONER
Artikel 1
Anvendelsesområde
1.   Denne konvention finder anvendelse på anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område. Den omfatter navnlig ikke spørgsmål vedrørende skat, told eller administrative anliggender.
2.   Denne konvention finder anvendelse på anerkendelse og fuldbyrdelse i en kontraherende stat af en retsafgørelse truffet af en domstol i en anden kontraherende stat.
Artikel 2
Udelukkelser fra anvendelsesområdet
1.   Denne konvention finder ikke anvendelse på følgende spørgsmål —
a)
fysiske personers retlige status samt deres rets- og handleevne
b)
underholdsforpligtelser
c)
andre familieretlige anliggender, herunder ordninger for formueforholdet mellem ægtefæller samt andre rettigheder eller forpligtelser i forbindelse med ægteskab eller lignende partnerskabsforhold
d)
testamenter og arv
e)
insolvens, akkord, likvidation af finansielle institutioner og tilsvarende forhold
f)
personbefordring og godstransport
g)
grænseoverskridende havforurening, havforurening i områder uden for national jurisdiktion, havforurening fra skibe, begrænsning af erstatningsansvar for søretlige krav og generelt gennemsnit
h)
erstatningsansvar for atomare skader
i)
juridiske personers eller sammenslutninger af fysiske og juridiske personers gyldighed, ugyldighed eller opløsning, samt gyldigheden af beslutninger truffet af deres organer
j)
gyldigheden af indførelser i offentlige registre
k)
ærekrænkelse
l)
privatlivets fred
m)
intellektuel ejendomsret
n)
væbnede styrkers aktiviteter, herunder deres personales aktiviteter under udøvelsen af deres officielle hverv
o)
retshåndhævelsesaktiviteter, herunder retshåndhævelsespersonalets aktiviteter i forbindelse med udøvelsen af deres officielle hverv
p)
kartelsager (konkurrence), medmindre retsafgørelsen er baseret på en adfærd, der udgør en konkurrencebegrænsende aftale eller samordnet praksis mellem faktiske eller potentielle konkurrenter med henblik på fastsættelse af priser, afgivelse af manipulerede bud, fastsættelse af produktionsbegrænsninger eller kvoter eller opdeling af markeder ved at fordele kunder, leverandører, territorier eller handelslinjer, og hvor en sådan adfærd og dens virkninger begge fandt sted i domsstaten
q)
omlægning af statsgæld ved hjælp af ensidige statslige foranstaltninger.
2.   En retsafgørelse er ikke udelukket fra denne konventions anvendelsesområde, når et spørgsmål, hvorpå denne konvention ikke finder anvendelse, kun er opstået som et præjudicielt spørgsmål i den sag, hvor retsafgørelsen er truffet, og ikke var tvistens egentlige genstand. Den omstændighed, at et sådant spørgsmål opstod som led i de kontradiktoriske retsforhandlinger, kan navnlig ikke i sig selv medføre, at retsafgørelsen udelukkes fra konventionens anvendelsesområde, hvis dette spørgsmål ikke var tvistens egentlige genstand.
3.   Denne konvention finder ikke anvendelse på voldgiftssager og lignende sager.
4.   En retsafgørelse er ikke udelukket fra denne konventions anvendelsesområde, blot fordi en stat, herunder en regering, en statslig myndighed eller en person, der repræsenterer staten, er part i tvisten.
5.   Intet i denne konvention indskrænker privilegier og immuniteter, som er indrømmet stater eller internationale organisationer for så vidt angår disse og deres ejendom.
Artikel 3
Definitioner
1.   I denne konvention forstås ved —
a)
»sagsøgt«: en person, over for hvem kravet eller modkravet blev fremsat i domsstaten
b)
»retsafgørelse«: enhver af en domstol truffet realitetsafgørelse uanset dens benævnelse, herunder en dom eller en kendelse, og tillige en af domstolen (herunder af et dommerkontor) foretaget fastsættelse af sagsomkostninger, forudsat at fastsættelsen vedrører en realitetsafgørelse, der kan anerkendes eller fuldbyrdes i henhold til denne konvention. Et foreløbigt sikrende retsmiddel betragtes ikke som en retsafgørelse.
2.   En enhed eller person, der ikke er en fysisk person, anses for at have sit sædvanlige opholdssted i den stat —
a)
i hvilken dens vedtægtsmæssige hjemsted ligger
b)
i henhold til hvis ret den blev stiftet
c)
i hvilken dens hovedkontor ligger, eller
d)
i hvilken dens hovedforretningssted ligger.
KAPITEL II
ANERKENDELSE OG FULDBYRDELSE
Artikel 4
Almindelige bestemmelser
1.   En retsafgørelse, der er truffet af en domstol i en kontraherende stat (domsstaten), skal anerkendes og fuldbyrdes i en anden kontraherende stat (den anmodede stat) i overensstemmelse med bestemmelserne i dette kapitel. Anerkendelse eller fuldbyrdelse kan kun afslås af de grunde, der er fastsat i denne konvention.
2.   Der foretages ingen realitetsprøvelse af retsafgørelsen i den anmodede stat. Der må kun foretages sådan prøvelse, som er nødvendig for anvendelsen af denne konvention.
3.   En retsafgørelse skal kun anerkendes, hvis den har retskraft i domsstaten, og den skal kun fuldbyrdes, hvis den kan fuldbyrdes i domsstaten.
4.   Anerkendelse eller fuldbyrdelse kan udsættes eller afslås, hvis den i stk. 3 omhandlede retsafgørelse er appelleret i domsstaten, eller hvis fristen for ordinær appel af afgørelsen ikke er udløbet. Et afslag er ikke til hinder for en senere anmodning om anerkendelse eller fuldbyrdelse af retsafgørelsen.
Artikel 5
Grundlaget for anerkendelse og fuldbyrdelse
1.   En retsafgørelse kan anerkendes og fuldbyrdes, hvis et af følgende krav er opfyldt —
a)
den person, i forhold til hvem der anmodes om anerkendelse eller fuldbyrdelse, havde sit sædvanlige opholdssted i domsstaten på det tidspunkt, hvor den pågældende blev part i sagen ved domstolen i domsstaten
b)
den fysiske person, i forhold til hvem der anmodes om anerkendelse eller fuldbyrdelse, havde sit hovedforretningssted i domsstaten på det tidspunkt, hvor personen blev part i sagen ved domstolen i domsstaten, og det krav, der ligger til grund for retsafgørelsen, er opstået som følge af denne virksomheds aktiviteter
c)
den person, over for hvem der anmodes om anerkendelse eller fuldbyrdelse, er den person, der fremsatte det krav, bortset fra et modkrav, som ligger til grund for retsafgørelsen
d)
sagsøgte havde en filial, et agentur eller en lignende virksomhed uden status som selvstændig juridisk person i domsstaten på det tidspunkt, hvor den pågældende blev part i sagen ved domstolen i domsstaten, og det krav, der ligger til grund for retsafgørelsen, er opstået som følge af den pågældende filials, det pågældende agenturs eller den pågældende virksomheds aktiviteter
e)
sagsøgte udtrykkeligt anerkendte domstolen i domsstatens kompetence som led i den sag, hvor retsafgørelsen blev truffet
f)
sagsøgte afgav indlæg vedrørende sagens realitet for domstolen i domsstaten uden at bestride domstolens kompetence inden for den frist, der er fastsat i domsstatens ret, medmindre det er åbenbart, at en indsigelse mod kompetencen eller udøvelsen af kompetencen ikke ville være blevet taget til følge i medfør af nævnte ret
g)
retsafgørelsen vedrørte en kontraktlig forpligtelse, og den blev truffet af en domstol i den stat, hvor opfyldelsen af denne forpligtelse fandt sted eller skulle have fundet sted, i overensstemmelse med
i)
parternes aftale, eller
ii)
den ret, der finder anvendelse på aftalen, i mangel af et aftalt opfyldelsessted,
medmindre sagsøgtes virksomhed i forbindelse med transaktionen tydeligvis ikke udgjorde en formålstjenlig og væsentlig tilknytning til denne stat
h)
retsafgørelsen vedrørte leje- eller forpagtningsaftaler vedrørende fast ejendom, og den blev truffet af en domstol i den stat, hvor ejendommen er beliggende
i)
retsafgørelsen, der gik sagsøgte imod, vedrørte en kontraktlig forpligtelse, der er sikret ved en tinglig rettighed i en fast ejendom beliggende i domsstaten, hvis det kontraktmæssige krav blev fremsat sammen med et krav over for den samme sagsøgte vedrørende denne tinglige rettighed
j)
retsafgørelsen vedrørte en forpligtelse uden for kontraktforhold, der udspringer af død, personskade, beskadigelse eller tab af et materielt gode, og den handling eller undladelse, der er årsag til skaden, fandt sted i domsstaten, uanset hvor skaden blev forvoldt
k)
retsafgørelsen vedrører gyldigheden, opbygningen, virkningerne, administrationen eller ændringen af en frivilligt oprettet trust, som der foreligger skriftlig dokumentation for, og —
i)
på det tidspunkt, hvor sagen blev anlagt, var domsstaten i trustdokumentet udpeget som den stat, ved hvis domstole tvister om sådanne spørgsmål skulle afgøres, eller
ii)
på det tidspunkt, hvor sagen blev anlagt, var domsstaten udtrykkeligt eller implicit angivet i stiftelsesdokumentet som den stat, hvor trustens hovedkontor er beliggende.
Dette litra finder kun anvendelse på retsafgørelser vedrørende interne aspekter i en trust mellem personer, der indgår eller indgik i trusten
l)
retsafgørelsen vedrørte et modkrav —
i)
i det omfang, det var til fordel for modparten, forudsat at modkravet udsprang af den samme transaktion eller begivenhed som kravet, eller
ii)
i det omfang retsafgørelsen gik modparten imod, medmindre det var et krav i henhold til domsstatens ret, at modkravet blev fremsat for at undgå præklusion
m)
retsafgørelsen blev truffet af en domstol, der er udpeget i en aftale, der er indgået eller dokumenteret skriftligt eller ved hjælp af ethvert andet kommunikationsmiddel, der gør oplysningerne tilgængelige, således at de kan anvendes til en efterfølgende henvisning, bortset fra en eksklusiv værnetingsaftale.
I dette litra forstås ved »eksklusiv værnetingsaftale«: en mellem to eller flere parter indgået aftale, hvori det er fastsat, at allerede opståede tvister eller fremtidige tvister i forbindelse med et bestemt retsforhold skal indbringes for domstolene i en stat eller for en eller flere nærmere angivne domstole i en stat, således at ingen andre domstole har kompetence til at behandle sådanne tvister.
2.   Hvis der anmodes om anerkendelse eller fuldbyrdelse i forhold til en fysisk person, der primært varetager sine personlige, sin families eller sin husholdnings interesser (en forbruger) i spørgsmål om forbrugeraftaler, eller i forhold til en arbejdstager i spørgsmål vedrørende arbejdstagerens ansættelseskontrakt —
a)
finder stk. 1, litra e), kun anvendelse, hvis samtykket er afgivet mundtligt eller skriftligt over for domstolen
b)
finder stk. 1, litra f), g) og m), ikke anvendelse.
3.   Stk. 1 finder ikke anvendelse på en retsafgørelse, der vedrørte lejeaftaler vedrørende fast ejendom til beboelse eller vedrørte registrering af fast ejendom. En sådan retsafgørelse kan kun anerkendes og fuldbyrdes, hvis den er truffet af en domstol i den stat, hvor ejendommen er beliggende.
Artikel 6
Eksklusivt grundlag for anerkendelse og fuldbyrdelse
Uanset artikel 5 anerkendes og fuldbyrdes en retsafgørelse om tinglige rettigheder i fast ejendom kun, hvis ejendommen er beliggende i domsstaten.
Artikel 7
Afslag på anerkendelse eller fuldbyrdelse
1.   Anerkendelse eller fuldbyrdelse kan afslås, hvis —
a)
stævningen eller et hermed ligestillet processkrift, der indeholder de vigtigste oplysninger om kravet —
i)
ikke er blevet forkyndt for sagsøgte i rette tid og på en sådan måde, at vedkommende har haft mulighed for at varetage sit forsvar, medmindre sagsøgte har deltaget i et retsmøde og redegjort for sine synspunkter ved domstolen i domsstaten uden at anfægte forkyndelsen, forudsat at det i henhold til domsstatens ret var muligt at anfægte forkyndelsen, eller
ii)
i den anmodede stat er blevet forkyndt for sagsøgte på en måde, der er uforenelig med den anmodede stats grundlæggende retsprincipper vedrørende forkyndelse af dokumenter
b)
retsafgørelsen er opnået ved svig
c)
anerkendelse eller fuldbyrdelse ville være åbenbart uforenelig med samfundsordenen i den anmodede stat, herunder situationer hvor den konkrete sag, der gav anledning til retsafgørelsen, har været uforenelig med grundlæggende retsplejeprincipper i nævnte stat, og situationer hvor statens sikkerhed og suverænitet kan bringes i fare
d)
sagen ved domstolen i domsstaten var i strid med en aftale eller en klausul i et trustdokument, i henhold til hvilken tvisten skulle afgøres ved en domstol i en anden stat end domsstaten
e)
retsafgørelsen strider mod en retsafgørelse, der i den anmodede stat er afsagt af en domstol i en tvist mellem de samme parter, eller
f)
retsafgørelsen strider mod en tidligere retsafgørelse, der er afsagt af en domstol i en anden stat mellem de samme parter i en tvist om samme sagsgenstand, forudsat at den tidligere retsafgørelse opfylder de nødvendige betingelser for at blive anerkendt i den anmodede stat.
2.   Anerkendelse eller fuldbyrdelse kan udsættes eller afslås, hvis der verserer en sag mellem de samme parter om samme sagsgenstand ved en domstol i den anmodede stat, og hvis —
a)
sagen blev anlagt ved domstolen i den anmodede stat førend ved domstolen i domsstaten, og
b)
der er en tæt forbindelse mellem tvisten og den anmodede stat.
Et afslag efter dette stykke er ikke til hinder for en senere anmodning om anerkendelse eller fuldbyrdelse af retsafgørelsen.
Artikel 8
Præjudicielle spørgsmål
1.   En afgørelse om et præjudicielt spørgsmål kan ikke anerkendes eller fuldbyrdes i henhold til denne konvention, hvis afgørelsen vedrører et spørgsmål, hvorpå denne konvention ikke finder anvendelse, eller et spørgsmål som omhandlet i artikel 6, hvorom en domstol i en anden stat end den i nævnte artikel omhandlede stat har truffet afgørelse.
2.   Anerkendelse eller fuldbyrdelse af en retsafgørelse kan afslås, hvis og i det omfang retsafgørelsen hviler på en afgørelse om et spørgsmål, hvorpå denne konvention ikke finder anvendelse, eller et spørgsmål som omhandlet i artikel 6, hvorom en domstol i en anden stat end den i nævnte artikel omhandlede stat har truffet afgørelse.
Artikel 9
Udskillelse
En udskillelig del af en retsafgørelse anerkendes eller fuldbyrdes, hvis der anmodes om anerkendelse eller fuldbyrdelse af den pågældende del, eller hvis kun en del af retsafgørelsen kan anerkendes eller fuldbyrdes i henhold til denne konvention.
Artikel 10
Erstatning
1.   Anerkendelse eller fuldbyrdelse af en retsafgørelse kan afslås, hvis og i det omfang der ved retsafgørelsen er tilkendt en erstatning, herunder erstatning med afskrækkende eller straffende formål, som ikke er en kompensation til en af parterne for det faktiske tab eller den faktiske skade, der er lidt.
2.   Den domstol, hvortil anmodningen indgives, skal tage hensyn til, om og i hvilket omfang den af domstolen i domsstaten tilkendte erstatning har til formål at dække omkostninger og udgifter i forbindelse med sagen.
Artikel 11
Forlig
(transactions judiciaires)
Forlig (
transactions judiciaires
), som en domstol i en kontraherende stat har godkendt, eller som under sagens behandling er blevet indgået ved en domstol i en kontraherende stat, og som i domsstaten kan fuldbyrdes på samme måde som en retsafgørelse, fuldbyrdes i henhold til denne konvention på samme måde som en retsafgørelse.
Artikel 12
Dokumenter, der skal fremlægges
1.   Den part, der anmoder om anerkendelse eller fuldbyrdelse, skal fremlægge —
a)
en fuldstændig og bekræftet kopi af retsafgørelsen
b)
hvis der er tale om en udeblivelsesdom, originalen eller en bekræftet kopi af et dokument, hvoraf det fremgår, at stævningen eller et hermed ligestillet processkrift er blevet forkyndt for den udeblevne part
c)
eventuelle dokumenter, som måtte være nødvendige for at konstatere, at retsafgørelsen har retskraft, eller, hvis det er relevant, kan fuldbyrdes i domsstaten
d)
i det i artikel 11 omhandlede tilfælde, en attest fra en domstol (herunder fra et dommerkontor) i oprindelsesstaten, hvoraf det fremgår, at forliget eller en del heraf i domsstaten kan fuldbyrdes på samme måde som en retsafgørelse.
2.   Hvis retsafgørelsens præmisser ikke gør det muligt for den domstol, hvortil anmodningen indgives, at efterprøve, om betingelserne i dette kapitel er opfyldt, kan retten kræve alle nødvendige dokumenter fremlagt.
3.   En anmodning om anerkendelse eller fuldbyrdelse kan vedlægges et dokument vedrørende retsafgørelsen, der er udfærdiget af en domstol (herunder af et dommerkontor) i domsstaten, i den udformning, som Haagerkonferencen om International Privatret har anbefalet og offentliggjort.
4.   Hvis de i denne artikel omhandlede dokumenter ikke er affattet på et officielt sprog i den anmodede stat, skal de ledsages af en autoriseret oversættelse til et officielt sprog, medmindre andet er fastsat i den anmodede stats ret.
Artikel 13
Procedure
1.   Proceduren for anerkendelse, fuldbyrdelsespåtegning, registrering med henblik på fuldbyrdelse og fuldbyrdelse af retsafgørelsen er underlagt den anmodede stats ret, medmindre andet er fastsat i denne konvention. Domstolen i den anmodede stat skal behandle sagen så hurtigt som muligt.
2.   Domstolen i den anmodede stat må ikke afslå at anerkende eller fuldbyrde en retsafgørelse i henhold til denne konvention med den begrundelse, at der bør anmodes om anerkendelse eller fuldbyrdelse i en anden stat.
Artikel 14
Sagsomkostninger
1.   Det kan ikke pålægges den part, som i en kontraherende stat begærer fuldbyrdelse af en retsafgørelse, der er truffet af en domstol i en anden kontraherende stat, at stille sikkerhed eller betale et depositum af nogen art med den begrundelse, at parten er udlænding eller ikke har bopæl eller sit opholdssted i det land, hvor der anmodes om fuldbyrdelse.
2.   Et pålæg om betaling af sagsomkostninger, der er afgivet i en kontraherende stat over for enhver person, der er fritaget for krav om at stille sikkerhed eller betale depositum i medfør af stk. 1 eller i henhold til retten i den stat, hvor sagen er anlagt, skal efter anmodning fra den person, der er berettiget til erstatning af sagsomkostninger, gøres eksigibelt i enhver anden kontraherende stat.
3.   En stat kan erklære, at den ikke vil anvende stk. 1, eller afgive en erklæring, hvori den udpeger de af dens domstole, der ikke vil anvende stk. 1.
Artikel 15
Anerkendelse og fuldbyrdelse i henhold til national ret
Denne konvention er ikke til hinder for anerkendelse eller fuldbyrdelse af retsafgørelser i henhold til national ret, jf. dog artikel 6.
KAPITEL III
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 16
Overgangsbestemmelse
Denne konvention finder anvendelse på anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser, hvis konventionen på det tidspunkt, hvor sagen blev anlagt i domsstaten, havde retsvirkning mellem denne stat og den anmodede stat.
Artikel 17
Erklæringer om begrænsning af anerkendelsen og fuldbyrdelsen
En stat kan erklære, at dens domstole kan afslå at anerkende eller fuldbyrde en retsafgørelse, der er truffet af en domstol i en anden kontraherende stat, hvis parterne havde deres opholdssted i den anmodede stat, og forbindelsen mellem parterne og alle andre relevante forhold i tvisten, bortset fra beliggenheden af domstolen i domsstaten, udelukkende havde tilknytning til den anmodede stat.
Artikel 18
Erklæringer om specifikke områder
1.   Når en stat har en stærk interesse i ikke at anvende denne konvention på et specifikt område, kan den pågældende stat erklære, at den ikke vil anvende konventionen på dette område. En stat, der afgiver en sådan erklæring, skal sikre, at erklæringen ikke er mere omfattende end nødvendigt, og at det specifikke udelukkede område er klart og præcist defineret.
2.   For så vidt angår det pågældende område, finder konventionen ikke anvendelse —
a)
i den kontraherende stat, der har afgivet erklæringen
b)
i andre kontraherende stater, hvor der anmodes om anerkendelse eller fuldbyrdelse af en retsafgørelse truffet af en domstol i den kontraherende stat, der har afgivet erklæringen.
Artikel 19
Erklæringer vedrørende retsafgørelser, der vedrører en stat
1.   En stat kan erklære, at den ikke vil anvende denne konvention på retsafgørelser, der er truffet i sager, hvori en af følgende er part —
a)
den pågældende stat eller en fysisk person, der repræsenterer den pågældende stat, eller
b)
en statslig myndighed i den pågældende stat eller en fysisk person, der repræsenterer en sådan statslig myndighed.
En stat, der afgiver en sådan erklæring, skal sikre, at erklæringen ikke er mere omfattende end nødvendigt, og at udelukkelsen fra anvendelsesområdet er klart og præcist defineret. I erklæringen sondres der ikke mellem retsafgørelser, hvor staten, en statslig myndighed i den pågældende stat eller en fysisk person, der repræsenterer en af dem, er sagsøgt eller sagsøger i sagen ved domstolen i domsstaten.
2.   Anerkendelse eller fuldbyrdelse af en retsafgørelse, der er truffet af en domstol i en stat, der har afgivet en erklæring efter stk. 1, kan afslås, hvis retsafgørelsen udsprang af en sag, som enten den stat, der har afgivet erklæringen, eller den anmodede stat, en af deres statslige myndigheder eller en fysisk person, der repræsenterer en af dem, er part i, i samme omfang som angivet i erklæringen.
Artikel 20
Ensartet fortolkning
Ved fortolkningen af denne konvention skal der tages hensyn til dens internationale karakter og behovet for at fremme en ensartet anvendelse af den.
Artikel 21
Gennemgang af konventionens funktion
Generalsekretæren for Haagerkonferencen om International Privatret sørger med regelmæssige mellemrum for gennemgang af denne konventions funktion, herunder eventuelle erklæringer, og aflægger rapport til Rådet for Almindelige Anliggender og Politik.
Artikel 22
Forskellige retssystemer
1.   I forbindelse med en kontraherende stat, hvor to eller flere retssystemer finder anvendelse i forskellige territoriale enheder for så vidt angår et i denne konvention omhandlet område —
a)
skal en henvisning til en stats ret eller procedurer forstås som en henvisning til den ret eller de procedurer, der gælder for den pågældende territoriale enhed
b)
skal en henvisning til domstolen eller domstolene i en stat forstås som en henvisning til domstolen eller domstolene i den pågældende territoriale enhed
c)
skal en henvisning til forbindelsen med en stat forstås som en henvisning til forbindelsen med den pågældende territoriale enhed
d)
skal en henvisning til en tilknytningsfaktor i forbindelse med en stat forstås som en henvisning til denne tilknytningsfaktor i forbindelse med den pågældende territoriale enhed.
2.   Uanset stk. 1 er en kontraherende stat med to eller flere territoriale enheder, hvor der gælder forskellige retssystemer, ikke forpligtet til at anvende denne konvention i tilfælde, der udelukkende vedrører disse forskellige territoriale enheder.
3.   En domstol i en territorial enhed i en kontraherende stat med to eller flere territoriale enheder, hvor der gælder forskellige retssystemer, er ikke forpligtet til at anerkende eller fuldbyrde en retsafgørelse fra en anden kontraherende stat, blot fordi retsafgørelsen i henhold til denne konvention er blevet anerkendt eller fuldbyrdet i en anden territorial enhed i samme kontraherende stat.
4.   Denne artikel finder ikke anvendelse på regionale organisationer for økonomisk integration.
Artikel 23
Forbindelsen med andre internationale aftaler
1.   Denne konvention skal fortolkes således, at den så vidt muligt skal være forenelig med andre traktater, der gælder for de kontraherende stater, uanset om disse er indgået før eller efter denne konvention.
2.   Denne konvention berører ikke en kontraherende stats anvendelse af en traktat, der er indgået før denne konvention.
3.   Denne konvention berører ikke en kontraherende stats anvendelse af en traktat, der er indgået efter denne konvention, for så vidt angår anerkendelse eller fuldbyrdelse af en retsafgørelse, der er truffet af en domstol i en anden kontraherende stat, der også er part i nævnte traktat. Intet i den anden traktat berører forpligtelserne i artikel 6 over for kontraherende stater, der ikke er parter i nævnte traktat.
4.   Denne konvention berører ikke anvendelsen af regler, der hidrører fra en organisation for regional økonomisk integration, som er part i denne konvention, for så vidt angår anerkendelse eller fuldbyrdelse af en retsafgørelse, der er truffet af en domstol i en anden kontraherende stat, der også er medlemsstat af organisationen for regional økonomisk integration, hvis —
a)
reglerne blev vedtaget, inden denne konvention blev indgået, eller
b)
reglerne blev vedtaget, efter denne konvention blev indgået, i det omfang de ikke berører forpligtelserne i artikel 6 over for kontraherende stater, der ikke er medlemsstater af organisationen for regional økonomisk integration.
KAPITEL IV
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 24
Undertegnelse, ratifikation, accept, godkendelse eller tiltrædelse
1.   Denne konvention er åben for undertegnelse af alle stater.
2.   Denne konvention skal ratificeres, accepteres, godkendes eller tiltrædes af signatarstaterne.
3.   Denne konvention er åben for tiltrædelse af alle stater.
4.   Ratifikations-, accept-, godkendelses- eller tiltrædelsesinstrumenter deponeres i Kongeriget Nederlandenes udenrigsministerium, som er depositar for konventionen.
Artikel 25
Erklæringer vedrørende forskellige retssystemer
1.   Hvis en stat har to eller flere territoriale enheder, hvor forskellige retssystemer finder anvendelse på områder, der er omfattet af denne konvention, kan den erklære, at konventionen skal omfatte alle dens territoriale enheder eller kun en eller flere af dem. I en sådan erklæring skal det udtrykkeligt angives, hvilke territoriale enheder konventionen finder anvendelse på.
2.   Hvis en stat ikke afgiver nogen erklæring efter denne artikel, finder konventionen anvendelse i alle den pågældende stats territoriale enheder.
3.   Denne artikel finder ikke anvendelse på regionale organisationer for økonomisk integration.
Artikel 26
Organisationer for regional økonomisk integration
1.   En organisation for regional økonomisk integration, der udelukkende består af suveræne stater, og som har kompetence på alle eller nogle af de områder, som denne konvention regulerer, kan undertegne, acceptere, godkende eller tiltræde denne konvention. Organisationen for regional økonomisk integration har i så fald de samme rettigheder og forpligtelser som en kontraherende stat, i det omfang organisationen har kompetence på de områder, der reguleres af denne konvention.
2.   Organisationen for regional økonomisk integration giver på tidspunktet for undertegnelse, accept, godkendelse eller tiltrædelse depositaren skriftlig notifikation om de områder, der er omfattet af denne konvention, og for hvilke denne organisation har fået overdraget kompetence fra dens medlemsstater. Organisationen giver straks depositaren skriftlig notifikation om eventuelle ændringer af dens kompetence i forhold til dens seneste notifikation efter dette stykke.
3.   Med henblik på denne konventions ikrafttræden medregnes instrumenter, der er deponeret af en organisation for regional økonomisk integration, ikke, medmindre organisationen for regional økonomisk integration i overensstemmelse med artikel 27, stk. 1, erklærer, at dens medlemsstater ikke vil blive parter i denne konvention.
4.   En henvisning til en »kontraherende stat« eller »stat« i denne konvention skal, hvor det er relevant, også forstås som en henvisning til en organisation for regional økonomisk integration.
Artikel 27
Organisationer for regional økonomisk integration som kontraherende parter uden deres medlemsstater
1.   På tidspunktet for undertegnelse, accept, godkendelse eller tiltrædelse kan en organisation for regional økonomisk integration erklære, at den har kompetence på alle de områder, der reguleres af denne konvention, og at dens medlemsstater ikke vil blive parter i denne konvention, men vil være bundet heraf i kraft af organisationens undertegnelse, accept, godkendelse eller tiltrædelse.
2.   Hvis en organisation for regional økonomisk integration afgiver en erklæring i overensstemmelse med stk. 1, skal en henvisning til en »kontraherende stat« eller »stat« i denne konvention, hvor det er relevant, også forstås som en henvisning til organisationens medlemsstater.
Artikel 28
Ikrafttræden
1.   Denne konvention træder i kraft på den første dag i måneden efter udløbet af den periode, i hvilken der kan gives notifikation i overensstemmelse med artikel 29, stk. 2, for så vidt angår den anden stat, der har deponeret sit ratifikations-, accept-, godkendelses- eller tiltrædelsesinstrument som omhandlet i artikel 24.
2.   Herefter træder denne konvention i kraft —
a)
for hver stat, der efterfølgende ratificerer, accepterer, godkender eller tiltræder den, på den første dag i den måned, der følger efter udløbet af den periode, i hvilken der kan gives notifikation i henhold til artikel 29, stk. 2, for så vidt angår den pågældende stat
b)
for territoriale enheder, som bliver omfattet af denne konvention i overensstemmelse med artikel 25 efter konventionen trådte i kraft i den stat, der afgav erklæringen, på den første dag i den måned, der følger efter udløbet af en periode på tre måneder fra notifikationen af den i nævnte artikel omhandlede erklæring.
Artikel 29
Oprettelse af forbindelser i henhold til konventionen
1.   Denne konvention har kun virkning mellem to kontraherende stater, hvis ingen af dem har givet depositaren notifikation om den anden i overensstemmelse med stk. 2 eller 3. Hvis der ikke er givet en sådan notifikation, har konventionen virkning mellem to kontraherende stater fra den første dag i den måned, der følger efter udløbet af den periode, i hvilken der kan gives notifikation.
2.   En kontraherende stat kan senest 12 måneder efter datoen for depositarens notifikation, jf. artikel 32, litra a), give depositaren notifikation om, at en anden stats ratifikation, accept, godkendelse eller tiltrædelse ikke skal have den virkning, at der etableres forbindelser mellem de to stater i henhold til denne konvention.
3.   En stat kan ved deponeringen af sit instrument i henhold til artikel 24, stk. 4, give depositaren notifikation om, at dens ratifikation, accept, godkendelse eller tiltrædelse ikke skal have den virkning, at der etableres forbindelser med en kontraherende stat i henhold til denne konvention.
4.   En kontraherende stat kan til enhver tid tilbagekalde en notifikation, som den har givet efter stk. 2 eller 3. En sådan tilbagekaldelse får virkning på den første dag i den måned, der følger efter udløbet af en frist på tre måneder efter datoen for notifikationen.
Artikel 30
Erklæringer
1.   Erklæringer som omhandlet i artikel 14, 17, 18, 19 og 25 kan afgives i forbindelse med undertegnelse, ratificering, accept, godkendelse eller tiltrædelse eller på et hvilket som helst tidspunkt herefter, og kan på et hvilket som helst tidspunkt ændres eller tilbagekaldes.
2.   Der skal gives notifikation om erklæringer, ændringer og tilbagekaldelser til depositaren.
3.   En erklæring, der afgives i forbindelse med undertegnelse, ratifikation, accept, godkendelse eller tiltrædelse, får virkning samtidig med, at denne konvention træder i kraft for den pågældende stat.
4.   En erklæring, der afgives på et senere tidspunkt, og en eventuel ændring eller tilbagekaldelse af en erklæring får virkning på den første dag i den måned, der følger efter udløbet af en periode på tre måneder fra dagen for depositarens modtagelse af notifikationen.
5.   En erklæring, der afgives på et senere tidspunkt, og enhver ændring eller tilbagekaldelse af en erklæring finder ikke anvendelse på retsafgørelser, der hidrører fra sager, som allerede er anlagt ved domstolen i domsstaten, når erklæringen får virkning.
Artikel 31
Opsigelse
1.   En kontraherende part i denne konvention kan opsige den ved at give en skriftlig notifikation til depositaren. Opsigelsen kan begrænses til en eller flere territoriale enheder i en stat med forskellige retssystemer, hvori denne konvention finder anvendelse.
2.   Opsigelsen får virkning på den første dag i den måned, der følger efter udløbet af en periode på 12 måneder fra dagen for depositarens modtagelse af notifikationen. Hvis der i notifikationen er angivet en længere opsigelsesperiode, får opsigelsen virkning ved udløbet af denne længere periode fra dagen for depositarens modtagelse af notifikationen.
Artikel 32
Notifikationer fra depositaren
Depositaren giver medlemmerne af Haagerkonferencen om International Privatret og de andre stater og organisationer for regional økonomisk integration, som har undertegnet, ratificeret, accepteret, godkendt eller tiltrådt denne konvention i overensstemmelse med artikel 24, 26 og 27, notifikation om følgende —
a)
undertegnelser, ratifikationer, accepter, godkendelser og tiltrædelser som omhandlet i artikel 24, 26 og 27
b)
datoen for denne konventions ikrafttræden, jf. artikel 28
c)
notifikationer, erklæringer, ændringer og tilbagekaldelser som omhandlet i artikel 26, 27, 29 og 30, og
d)
opsigelser som omhandlet i artikel 31.
Til bekræftelse heraf har undertegnede, behørigt bemyndigede i så henseende, undertegnet denne konvention.
Udfærdiget i Haag den 2. juli 2019 på engelsk og fransk, idet begge disse tekster har samme gyldighed, i ét eksemplar, som skal deponeres i Kongeriget Nederlandenes regerings arkiv, og hvoraf en bekræftet genpart vil blive fremsendt ad diplomatisk vej til hver af de stater, som var medlem af Haagerkonferencen om international privatret på tidspunktet for dens 22. samling, samt til hver af de øvrige stater, som deltog i denne samling.

Summary:
Konvention om anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandske retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område (Konventionen om retsafgørelser fra Haagerkonferencen om International Privatret 2019)
RESUMÉ AF:
Konvention om anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandske retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område
Rådets afgørelse (EU) 2022/1206 om Den Europæiske Unions tiltrædelse af konventionen om anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandske retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område
HVAD ER FORMÅLET MED KONVENTIONEN OG AFGØRELSEN?
Ved at fastsætte en minimumsstandard for udveksling af udenlandske retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område blandt de lande, som er part i konventionen, fremmer konventionen adgang til domstolsprøvelse for alle og letter international handel, investering og mobilitet ved at reducere risici og omkostninger i forbindelse med grænseoverskridende retssager.
Den tillader borgere og virksomheder i 
Den Europæiske Union
 (EU) at få retsafgørelser fra en domstol i EU anerkendt og fuldbyrdet i ikke-EU-lande, som også er part i konventionen.
Den sikrer desuden, at retsafgørelser fra ikke-EU-lande kun kan anerkendes og fuldbyrdes i EU, hvis grundlæggende principper i EU-ret er overholdt.
Afgørelsen godkender EU’s tiltrædelse af aftalen.
HOVEDPUNKTER
Anerkendelse af afgørelser i EU-ret
Inden denne konvention havde EU allerede vedtaget en række instrumenter vedrørende anerkendelse af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område:
Bruxelles I-forordningen
 om blandt andet bevægelighed af retsafgørelser mellem 
medlemsstaterne
 i EU — forordning (EU) 
nr. 
1215/2012
 (se 
resumé
)
Luganokonventionen
 undertegnet med 
Island
, 
Norge
 og 
Schweiz
 (se 
resumé
)
Konventionen om værnetingsaftaler
 (se 
resumé
).
Anvendelsesområde
Denne konvention gælder for anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- eller handelsretlige område, men den 
omfatter i særdeleshed ikke
 spørgsmål vedrørende skat, told eller administrative anliggender.
Andre undtagelser fremgår af artikel 2 i konventionen.
Desuden har EU erklæret en undtagelse om, at den ikke vil anvende konventionen på leje- eller forpagtningsaftaler til andre formål end beboelse for fast ejendom, der er beliggende i EU.
Anerkendelse og fuldbyrdelse
En retsafgørelse, der falder inden for konventionens anvendelsesområde, og er truffet af en domstol i en af parterne i konventionen (domsstaten), skal anerkendes og fuldbyrdes i en anden (den anmodede stat).
Konventionen fastsætter en minimumsstandard for udveksling af retsafgørelser blandt konventionens parter. Konventionen er ikke til hinder for, at de kontraherende parter også anerkender og fuldbyrder andre domme, der ikke falder ind under konventionens anvendelsesområde i henhold til national ret, undtagen i situationer, der er defineret i artikel 6 i konventionen.
Ifølge konventionen om retsafgørelser fra Haagerkonferencen om International Privatret 2019 kan en retsafgørelse anerkendes og fuldbyrdes af andre kontraherende parter, hvis den blev truffet af en domstol, der havde kompetence i overensstemmelse med artikel 5 i konventionen.
En retsafgørelse må kun anerkendes, hvis den er gyldig i domsstaten, og den må kun fuldbyrdes, hvis den er kan fuldbyrdes i domsstaten.
Anerkendelse eller fuldbyrdelse kan kun 
afslås
 af de årsager, der er angivet i konventionen. Dette omfatter f.eks. tilfælde, hvor retsafgørelsen:
retsafgørelsen er opnået ved svig
strider mod en retsafgørelse, der er afsagt af en domstol i den anmodede stat i en tvist mellem de samme parter.
Den part, der anmoder om anerkendelse eller fuldbyrdelse, skal fremlægge visse 
dokumenter
, herunder en fuldstændig og bekræftet kopi af retsafgørelsen (hvis dokumenterne ikke er skrevet på den anmodede stats sprog, skal de ledsages af en 
autoriseret oversættelse
).
Proceduren for anerkendelse, fuldbyrdelsespåtegning, registrering med henblik på fuldbyrdelse og fuldbyrdelse af retsafgørelsen er underlagt den anmodede stats ret, medmindre andet er fastsat i denne konvention. Domstolen i den anmodede stat må ikke afslå at anerkende eller fuldbyrde en retsafgørelse med den begrundelse, at der bør anmodes om anerkendelse eller fuldbyrdelse i en anden stat.
IKRAFTTRÆDELSESDATO
Konventionen trådte i kraft den 
1. september 2023
.
BAGGRUND
Irland og Danmark har 
fravalgt
 
området for frihed, sikkerhed og retfærdighed
 i medfør af protokol 
nr. 
21
 og 
22
 i bilagene til 
EU-traktaterne
.
Irland har tilvalgt forordning (EU) 
nr. 1215/2012
 og er dermed bundet af denne konvention.
Danmark er ikke bundet af konventionen og er ikke underlagt dens anvendelse.
For flere oplysninger henvises til:
Retligt samarbejde
 (Europa-Kommissionen).
HOVEDDOKUMENTER
Konvention
 om anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandske retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område (EUT L 187 af 
14.7.2022
, 
s. 4-15
).
Rådets afgørelse (EU) 
2022/1206
 af 
12. juli 2022
 om Den Europæiske Unions tiltrædelse af konventionen om anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandske retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område (EUT L 187 af 
14.7.2022
, 
s. 1-3
).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Europa Parlamentets og Rådets forordning (EU) 
nr. 
1215/2012
 af 
12. december 2012
 om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område (omarbejdning) (EUT L 351 af 
20.12.2012
, 
s. 1-32
).
Efterfølgende ændringer til forordning (EU) 
nr. 1215/2012
 er blevet indarbejdet i grundteksten. Denne 
konsoliderede udgave
 har ingen retsvirkning.
Konventionen
 om retternes kompetence og anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område (EUT L 147 af 
10.6.2009
, 
s. 5-43
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Rådets afgørelse 
2009/397/EF
 af 
26. februar 2009
 om undertegnelse på Det Europæiske Fællesskabs vegne af konventionen om værnetingsaftaler (EUT L 133 af 
29.5.2009
, 
s. 1-13
).
Rådets afgørelse 
2014/887/EU
 af 
4. december 2014
 om godkendelse på Den Europæiske Unions vegne af Haagerkonventionen af 
30. juni 2005
 om værnetingsaftaler (EUT L 353 af 
10.12.2014
, 
s. 5-8
).
seneste ajourføring 
8.9.2023