CELEX ID: 32009D0397

--- ENGLISH ---

Document:
29.5.2009
EN
Official Journal of the European Union
L 133/1
COUNCIL DECISION
of 26 February 2009
on the signing on behalf of the European Community of the Convention on Choice of Court Agreements
(2009/397/EC)
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 61(c) in conjunction with the first sentence of the second paragraph of Article 300 thereof,
Having regard to the proposal from the Commission,
Whereas:
(1)
The Community is working towards the establishment of a common judicial area based on the principle of mutual recognition of judicial decisions.
(2)
The Convention on Choice of Court Agreements concluded on 30 June 2005 under The Hague Conference on Private International Law, (hereinafter referred to as the Convention) makes a valuable contribution to promoting party autonomy in international commercial transactions and increasing the predictability of judicial solutions in such transactions.
(3)
The Convention affects Community secondary legislation on jurisdiction based on choice by the parties and the recognition and enforcement of the resulting judgments, in particular Council Regulation (EC) 44/2001 of 22 December 2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters 
(
1
)
.
(4)
The Community has exclusive competence in all matters governed by the Convention.
(5)
Article 30 of the Convention allows the Community to sign, accept, approve or accede to the Convention.
(6)
The United Kingdom and Ireland are taking part in the adoption and application of this Decision.
(7)
In accordance with Articles 1 and 2 of the Protocol on the position of Denmark annexed to the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community, Denmark is not taking part in the adoption of this Decision and is not bound by it nor subject to its application.
(8)
The Convention should be signed and the attached declaration be approved,
HAS DECIDED AS FOLLOWS:
Article 1
The signing of the Convention on Choice of Court Agreements concluded at The Hague on 30 June 2005 is hereby approved on behalf of the European Community, subject to the conclusion of the Convention at a later date.
The text of the Convention is attached to this Decision as Annex I.
Article 2
The President of the Council is hereby authorised to designate the person(s) empowered to sign the Convention on behalf of the Community and to make the declaration set out in Annex II to this Decision.
Article 3
This Decision shall be published in the 
Official Journal of the European Union
.
Done at Brussels, 26 February 2009.
For the Council
The President
I. LANGER
(
1
)
  
            
OJ L 12, 16.1.2001, p. 1
.
ANNEX I
CONVENTION ON CHOICE OF COURT AGREEMENTS
The States Parties to the present Convention,
Desiring to promote international trade and investment through enhanced judicial cooperation,
Believing that such cooperation can be enhanced by uniform rules on jurisdiction and on recognition and enforcement of foreign judgments in civil or commercial matters,
Believing that such enhanced cooperation requires in particular an international legal regime that provides certainty and ensures the effectiveness of exclusive choice of court agreements between parties to commercial transactions and that governs the recognition and enforcement of judgments resulting from proceedings based on such agreements,
Have resolved to conclude this Convention and have agreed upon the following provisions:
CHAPTER I
SCOPE AND DEFINITIONS
Article 1
Scope
1.   This Convention shall apply in international cases to exclusive choice of court agreements concluded in civil or commercial matters.
2.   For the purposes of Chapter II, a case is international unless the parties are resident in the same Contracting State and the relationship of the parties and all other elements relevant to the dispute, regardless of the location of the chosen court, are connected only with that State.
3.   For the purposes of Chapter III, a case is international where recognition or enforcement of a foreign judgment is sought.
Article 2
Exclusions from scope
1.   This Convention shall not apply to exclusive choice of court agreements:
(a)
to which a natural person acting primarily for personal, family or household purposes (a consumer) is a party;
(b)
relating to contracts of employment, including collective agreements.
2.   This Convention shall not apply to the following matters:
(a)
the status and legal capacity of natural persons;
(b)
maintenance obligations;
(c)
other family law matters, including matrimonial property regimes and other rights or obligations arising out of marriage or similar relationships;
(d)
wills and succession;
(e)
insolvency, composition and analogous matters;
(f)
the carriage of passengers and goods;
(g)
marine pollution, limitation of liability for maritime claims, general average, and emergency towage and salvage;
(h)
anti-trust (competition) matters;
(i)
liability for nuclear damage;
(j)
claims for personal injury brought by or on behalf of natural persons;
(k)
tort or delict claims for damage to tangible property that do not arise from a contractual relationship;
(l)
rights 
in rem
 in immovable property, and tenancies of immovable property;
(m)
the validity, nullity, or dissolution of legal persons, and the validity of decisions of their organs;
(n)
the validity of intellectual property rights other than copyright and related rights;
(o)
infringement of intellectual property rights other than copyright and related rights, except where infringement proceedings are brought for breach of a contract between the parties relating to such rights, or could have been brought for breach of that contract;
(p)
the validity of entries in public registers.
3.   Notwithstanding paragraph 2, proceedings are not excluded from the scope of this Convention where a matter excluded under that paragraph arises merely as a preliminary question and not as an object of the proceedings. In particular, the mere fact that a matter excluded under paragraph 2 arises by way of defence does not exclude proceedings from the Convention, if that matter is not an object of the proceedings.
4.   This Convention shall not apply to arbitration and related proceedings.
5.   Proceedings are not excluded from the scope of this Convention by the mere fact that a State, including a government, a governmental agency or any person acting for a State, is a party thereto.
6.   Nothing in this Convention shall affect privileges and immunities of States or of international organisations, in respect of themselves and of their property.
Article 3
Exclusive choice of court agreements
For the purposes of this Convention:
(a)
‘exclusive choice of court agreement’ means an agreement concluded by two or more parties that meets the requirements of paragraph (c) and designates, for the purpose of deciding disputes which have arisen or may arise in connection with a particular legal relationship, the courts of one Contracting State or one or more specific courts of one Contracting State to the exclusion of the jurisdiction of any other courts;
(b)
a choice of court agreement which designates the courts of one Contracting State or one or more specific courts of one Contracting State shall be deemed to be exclusive unless the parties have expressly provided otherwise;
(c)
an exclusive choice of court agreement must be concluded or documented:
(i)
in writing; or
(ii)
by any other means of communication which renders information accessible so as to be usable for subsequent reference;
(d)
an exclusive choice of court agreement that forms part of a contract shall be treated as an agreement independent of the other terms of the contract. The validity of the exclusive choice of court agreement cannot be contested solely on the ground that the contract is not valid.
Article 4
Other definitions
1.   In this Convention, ‘judgment’ means any decision on the merits given by a court, whatever it may be called, including a decree or order, and a determination of costs or expenses by the court (including an officer of the court), provided that the determination relates to a decision on the merits which may be recognised or enforced under this Convention. An interim measure of protection is not a judgment.
2.   For the purposes of this Convention, an entity or person other than a natural person shall be considered to be resident in the State:
(a)
where it has its statutory seat;
(b)
under whose law it was incorporated or formed;
(c)
where it has its central administration; or
(d)
where it has its principal place of business.
CHAPTER II
JURISDICTION
Article 5
Jurisdiction of the chosen court
1.   The court or courts of a Contracting State designated in an exclusive choice of court agreement shall have jurisdiction to decide a dispute to which the agreement applies, unless the agreement is null and void under the law of that State.
2.   A court that has jurisdiction under paragraph 1 shall not decline to exercise jurisdiction on the ground that the dispute should be decided in a court of another State.
3.   The preceding paragraphs shall not affect rules:
(a)
on jurisdiction related to subject matter or to the value of the claim;
(b)
on the internal allocation of jurisdiction among the courts of a Contracting State. However, where the chosen court has discretion as to whether to transfer a case, due consideration should be given to the choice of the parties.
Article 6
Obligations of a court not chosen
A court of a Contracting State other than that of the chosen court shall suspend or dismiss proceedings to which an exclusive choice of court agreement applies unless:
(a)
the agreement is null and void under the law of the State of the chosen court;
(b)
a party lacked the capacity to conclude the agreement under the law of the State of the court seised;
(c)
giving effect to the agreement would lead to a manifest injustice or would be manifestly contrary to the public policy of the State of the court seised;
(d)
for exceptional reasons beyond the control of the parties, the agreement cannot reasonably be performed; or
(e)
the chosen court has decided not to hear the case.
Article 7
Interim measures of protection
Interim measures of protection are not governed by this Convention. This Convention neither requires nor precludes the grant, refusal or termination of interim measures of protection by a court of a Contracting State and does not affect whether or not a party may request or a court should grant, refuse or terminate such measures.
CHAPTER III
RECOGNITION AND ENFORCEMENT
Article 8
Recognition and enforcement
1.   A judgment given by a court of a Contracting State designated in an exclusive choice of court agreement shall be recognised and enforced in other Contracting States in accordance with this Chapter. Recognition or enforcement may be refused only on the grounds specified in this Convention.
2.   Without prejudice to such review as is necessary for the application of the provisions of this Chapter, there shall be no review of the merits of the judgment given by the court of origin. The court addressed shall be bound by the findings of fact on which the court of origin based its jurisdiction, unless the judgment was given by default.
3.   A judgment shall be recognised only if it has effect in the State of origin, and shall be enforced only if it is enforceable in the State of origin.
4.   Recognition or enforcement may be postponed or refused if the judgment is the subject of review in the State of origin or if the time limit for seeking ordinary review has not expired. A refusal does not prevent a subsequent application for recognition or enforcement of the judgment.
5.   This Article shall also apply to a judgment given by a court of a Contracting State pursuant to a transfer of the case from the chosen court in that Contracting State as permitted by Article 5(3). However, where the chosen court had discretion as to whether to transfer the case to another court, recognition or enforcement of the judgment may be refused against a party who objected to the transfer in a timely manner in the State of origin.
Article 9
Refusal of recognition or enforcement
Recognition or enforcement may be refused if:
(a)
the agreement was null and void under the law of the State of the chosen court, unless the chosen court has determined that the agreement is valid;
(b)
a party lacked the capacity to conclude the agreement under the law of the requested State;
(c)
the document which instituted the proceedings or an equivalent document, including the essential elements of the claim:
(i)
was not notified to the defendant in sufficient time and in such a way as to enable him to arrange for his defence, unless the defendant entered an appearance and presented his case without contesting notification in the court of origin, provided that the law of the State of origin permitted notification to be contested; or
(ii)
was notified to the defendant in the requested State in a manner that is incompatible with fundamental principles of the requested State concerning service of documents;
(d)
the judgment was obtained by fraud in connection with a matter of procedure;
(e)
recognition or enforcement would be manifestly incompatible with the public policy of the requested State, including situations where the specific proceedings leading to the judgment were incompatible with fundamental principles of procedural fairness of that State;
(f)
the judgment is inconsistent with a judgment given in the requested State in a dispute between the same parties; or
(g)
the judgment is inconsistent with an earlier judgment given in another State between the same parties on the same cause of action, provided that the earlier judgment fulfils the conditions necessary for its recognition in the requested State.
Article 10
Preliminary questions
1.   Where a matter excluded under Article 2(2), or under Article 21, arose as a preliminary question, the ruling on that question shall not be recognised or enforced under this Convention.
2.   Recognition or enforcement of a judgment may be refused if, and to the extent that, the judgment was based on a ruling on a matter excluded under Article 2(2).
3.   However, in the case of a ruling on the validity of an intellectual property right other than copyright or a related right, recognition or enforcement of a judgment may be refused or postponed under the preceding paragraph only where:
(a)
that ruling is inconsistent with a judgment or a decision of a competent authority on that matter given in the State under the law of which the intellectual property right arose; or
(b)
proceedings concerning the validity of the intellectual property right are pending in that State.
4.   Recognition or enforcement of a judgment may be refused if, and to the extent that, the judgment was based on a ruling on a matter excluded pursuant to a declaration made by the requested State under Article 21.
Article 11
Damages
1.   Recognition or enforcement of a judgment may be refused if, and to the extent that, the judgment awards damages, including exemplary or punitive damages, that do not compensate a party for actual loss or harm suffered.
2.   The court addressed shall take into account whether and to what extent the damages awarded by the court of origin serve to cover costs and expenses relating to the proceedings.
Article 12
Judicial settlements 
(transactions judiciaires)
Judicial settlements (
transactions judiciaires
) which a court of a Contracting State designated in an exclusive choice of court agreement has approved, or which have been concluded before that court in the course of proceedings, and which are enforceable in the same manner as a judgment in the State of origin, shall be enforced under this Convention in the same manner as a judgment.
Article 13
Documents to be produced
1.   The party seeking recognition or applying for enforcement shall produce:
(a)
a complete and certified copy of the judgment;
(b)
the exclusive choice of court agreement, a certified copy thereof, or other evidence of its existence;
(c)
if the judgment was given by default, the original or a certified copy of a document establishing that the document which instituted the proceedings or an equivalent document was notified to the defaulting party;
(d)
any documents necessary to establish that the judgment has effect or, where applicable, is enforceable in the State of origin;
(e)
in the case referred to in Article 12, a certificate of a court of the State of origin that the judicial settlement or a part of it is enforceable in the same manner as a judgment in the State of origin.
2.   If the terms of the judgment do not permit the court addressed to verify whether the conditions of this Chapter have been complied with, that court may require any necessary documents.
3.   An application for recognition or enforcement may be accompanied by a document, issued by a court (including an officer of the court) of the State of origin, in the form recommended and published by the Hague Conference on Private International Law.
4.   If the documents referred to in this Article are not in an official language of the requested State, they shall be accompanied by a certified translation into an official language, unless the law of the requested State provides otherwise.
Article 14
Procedure
The procedure for recognition, declaration of enforceability or registration for enforcement, and the enforcement of the judgment, are governed by the law of the requested State unless this Convention provides otherwise. The court addressed shall act expeditiously.
Article 15
Severability
Recognition or enforcement of a severable part of a judgment shall be granted where recognition or enforcement of that part is applied for, or only part of the judgment is capable of being recognised or enforced under this Convention.
CHAPTER IV
GENERAL CLAUSES
Article 16
Transitional provisions
1.   This Convention shall apply to exclusive choice of court agreements concluded after its entry into force for the State of the chosen court.
2.   This Convention shall not apply to proceedings instituted before its entry into force for the State of the court seised.
Article 17
Contracts of insurance and reinsurance
1.   Proceedings under a contract of insurance or reinsurance are not excluded from the scope of this Convention on the ground that the contract of insurance or reinsurance relates to a matter to which this Convention does not apply.
2.   Recognition and enforcement of a judgment in respect of liability under the terms of a contract of insurance or reinsurance may not be limited or refused on the ground that the liability under that contract includes liability to indemnify the insured or reinsured in respect of:
(a)
a matter to which this Convention does not apply; or
(b)
an award of damages to which Article 11 might apply.
Article 18
No legalisation
All documents forwarded or delivered under this Convention shall be exempt from legalisation or any analogous formality, including an Apostille.
Article 19
Declarations limiting jurisdiction
A State may declare that its courts may refuse to determine disputes to which an exclusive choice of court agreement applies if, except for the location of the chosen court, there is no connection between that State and the parties or the dispute.
Article 20
Declarations limiting recognition and enforcement
A State may declare that its courts may refuse to recognise or enforce a judgment given by a court of another Contracting State if the parties were resident in the requested State, and the relationship of the parties and all other elements relevant to the dispute, other than the location of the chosen court, were connected only with the requested State.
Article 21
Declarations with respect to specific matters
1.   Where a State has a strong interest in not applying this Convention to a specific matter, that State may declare that it will not apply the Convention to that matter. The State making such a declaration shall ensure that the declaration is no broader than necessary and that the specific matter excluded is clearly and precisely defined.
2.   With regard to that matter, the Convention shall not apply:
(a)
in the Contracting State that made the declaration;
(b)
in other Contracting States, where an exclusive choice of court agreement designates the courts, or one or more specific courts, of the State that made the declaration.
Article 22
Reciprocal declarations on non-exclusive choice of court agreements
1.   A Contracting State may declare that its courts will recognise and enforce judgments given by courts of other Contracting States designated in a choice of court agreement concluded by two or more parties that meets the requirements of Article 3(c), and designates, for the purpose of deciding disputes which have arisen or may arise in connection with a particular legal relationship, a court or courts of one or more Contracting States (a non-exclusive choice of court agreement).
2.   Where recognition or enforcement of a judgment given in a Contracting State that has made such a declaration is sought in another Contracting State that has made such a declaration, the judgment shall be recognised and enforced under this Convention, if:
(a)
the court of origin was designated in a non-exclusive choice of court agreement;
(b)
there exists neither a judgment given by any other court before which proceedings could be brought in accordance with the non-exclusive choice of court agreement, nor a proceeding pending between the same parties in any other such court on the same cause of action; and
(c)
the court of origin was the court first seised.
Article 23
Uniform interpretation
In the interpretation of this Convention, regard shall be had to its international character and to the need to promote uniformity in its application.
Article 24
Review of operation of the Convention
The Secretary General of the Hague Conference on Private International Law shall at regular intervals make arrangements for:
(a)
review of the operation of this Convention, including any declarations; and
(b)
consideration of whether any amendments to this Convention are desirable.
Article 25
Non-unified legal systems
1.   In relation to a Contracting State in which two or more systems of law apply in different territorial units with regard to any matter dealt with in this Convention:
(a)
any reference to the law or procedure of a State shall be construed as referring, where appropriate, to the law or procedure in force in the relevant territorial unit;
(b)
any reference to residence in a State shall be construed as referring, where appropriate, to residence in the relevant territorial unit;
(c)
any reference to the court or courts of a State shall be construed as referring, where appropriate, to the court or courts in the relevant territorial unit;
(d)
any reference to a connection with a State shall be construed as referring, where appropriate, to a connection with the relevant territorial unit.
2.   Notwithstanding the preceding paragraph, a Contracting State with two or more territorial units in which different systems of law apply shall not be bound to apply this Convention to situations which involve solely such different territorial units.
3.   A court in a territorial unit of a Contracting State with two or more territorial units in which different systems of law apply shall not be bound to recognise or enforce a judgment from another Contracting State solely because the judgment has been recognised or enforced in another territorial unit of the same Contracting State under this Convention.
4.   This Article shall not apply to a Regional Economic Integration Organisation.
Article 26
Relationship with other international instruments
1.   This Convention shall be interpreted so far as possible to be compatible with other treaties in force for Contracting States, whether concluded before or after this Convention.
2.   This Convention shall not affect the application by a Contracting State of a treaty, whether concluded before or after this Convention, in cases where none of the parties is resident in a Contracting State that is not a Party to the treaty.
3.   This Convention shall not affect the application by a Contracting State of a treaty that was concluded before this Convention entered into force for that Contracting State, if applying this Convention would be inconsistent with the obligations of that Contracting State to any non-Contracting State. This paragraph shall also apply to treaties that revise or replace a treaty concluded before this Convention entered into force for that Contracting State, except to the extent that the revision or replacement creates new inconsistencies with this Convention.
4.   This Convention shall not affect the application by a Contracting State of a treaty, whether concluded before or after this Convention, for the purposes of obtaining recognition or enforcement of a judgment given by a court of a Contracting State that is also a Party to that treaty. However, the judgment shall not be recognised or enforced to a lesser extent than under this Convention.
5.   This Convention shall not affect the application by a Contracting State of a treaty which, in relation to a specific matter, governs jurisdiction or the recognition or enforcement of judgments, even if concluded after this Convention and even if all States concerned are Parties to this Convention.
This paragraph shall apply only if the Contracting State has made a declaration in respect of the treaty under this paragraph. In the case of such a declaration, other Contracting States shall not be obliged to apply this Convention to that specific matter to the extent of any inconsistency, where an exclusive choice of court agreement designates the courts, or one or more specific courts, of the Contracting State that made the declaration.
6.   This Convention shall not affect the application of the rules of a Regional Economic Integration Organisation that is a Party to this Convention, whether adopted before or after this Convention:
(a)
where none of the parties is resident in a Contracting State that is not a Member State of the Regional Economic Integration Organisation;
(b)
as concerns the recognition or enforcement of judgments as between Member States of the Regional Economic Integration Organisation.
CHAPTER V
FINAL CLAUSES
Article 27
Signature, ratification, acceptance, approval or accession
1.   This Convention is open for signature by all States.
2.   This Convention is subject to ratification, acceptance or approval by the signatory States.
3.   This Convention is open for accession by all States.
4.   Instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands, depositary of the Convention.
Article 28
Declarations with respect to non-unified legal systems
1.   If a State has two or more territorial units in which different systems of law apply in relation to matters dealt with in this Convention, it may at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession declare that the Convention shall extend to all its territorial units or only to one or more of them and may modify this declaration by submitting another declaration at any time.
2.   A declaration shall be notified to the depositary and shall state expressly the territorial units to which the Convention applies.
3.   If a State makes no declaration under this Article, the Convention shall extend to all territorial units of that State.
4.   This Article shall not apply to a Regional Economic Integration Organisation.
Article 29
Regional Economic Integration Organisations
1.   A Regional Economic Integration Organisation which is constituted solely by sovereign States and has competence over some or all of the matters governed by this Convention may similarly sign, accept, approve or accede to this Convention. The Regional Economic Integration Organisation shall in that case have the rights and obligations of a Contracting State, to the extent that the Organisation has competence over matters governed by this Convention.
2.   The Regional Economic Integration Organisation shall, at the time of signature, acceptance, approval or accession, notify the depositary in writing of the matters governed by this Convention in respect of which competence has been transferred to that Organisation by its Member States. The Organisation shall promptly notify the depositary in writing of any changes to its competence as specified in the most recent notice given under this paragraph.
3.   For the purposes of the entry into force of this Convention, any instrument deposited by a Regional Economic Integration Organisation shall not be counted unless the Regional Economic Integration Organisation declares in accordance with Article 30 that its Member States will not be Parties to this Convention.
4.   Any reference to a ‘Contracting State’ or ‘State’ in this Convention shall apply equally, where appropriate, to a Regional Economic Integration Organisation that is a Party to it.
Article 30
Accession by a Regional Economic Integration Organisation without its Member States
1.   At the time of signature, acceptance, approval or accession, a Regional Economic Integration Organisation may declare that it exercises competence over all the matters governed by this Convention and that its Member States will not be Parties to this Convention but shall be bound by virtue of the signature, acceptance, approval or accession of the Organisation.
2.   In the event that a declaration is made by a Regional Economic Integration Organisation in accordance with paragraph 1, any reference to a ‘Contracting State’ or ‘State’ in this Convention shall apply equally, where appropriate, to the Member States of the Organisation.
Article 31
Entry into force
1.   This Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of three months after the deposit of the second instrument of ratification, acceptance, approval or accession referred to in Article 27.
2.   Thereafter this Convention shall enter into force:
(a)
for each State or Regional Economic Integration Organisation subsequently ratifying, accepting, approving or acceding to it, on the first day of the month following the expiration of three months after the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession;
(b)
for a territorial unit to which this Convention has been extended in accordance with Article 28(1), on the first day of the month following the expiration of three months after the notification of the declaration referred to in that Article.
Article 32
Declarations
1.   Declarations referred to in Articles 19, 20, 21, 22 and 26 may be made upon signature, ratification, acceptance, approval or accession or at any time thereafter, and may be modified or withdrawn at any time.
2.   Declarations, modifications and withdrawals shall be notified to the depositary.
3.   A declaration made at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession shall take effect simultaneously with the entry into force of this Convention for the State concerned.
4.   A declaration made at a subsequent time, and any modification or withdrawal of a declaration, shall take effect on the first day of the month following the expiration of three months after the date on which the notification is received by the depositary.
5.   A declaration under Articles 19, 20, 21 and 26 shall not apply to exclusive choice of court agreements concluded before it takes effect.
Article 33
Denunciation
1.   This Convention may be denounced by notification in writing to the depositary. The denunciation may be limited to certain territorial units of a non-unified legal system to which this Convention applies.
2.   The denunciation shall take effect on the first day of the month following the expiration of 12 months after the date on which the notification is received by the depositary. Where a longer period for the denunciation to take effect is specified in the notification, the denunciation shall take effect upon the expiration of such longer period after the date on which the notification is received by the depositary.
Article 34
Notifications by the depositary
The depositary shall notify the Members of the Hague Conference on Private International Law, and other States and Regional Economic Integration Organisations which have signed, ratified, accepted, approved or acceded in accordance with Articles 27, 29 and 30 of the following:
(a)
the signatures, ratifications, acceptances, approvals and accessions referred to in Articles 27, 29 and 30;
(b)
the date on which this Convention enters into force in accordance with Article 31;
(c)
the notifications, declarations, modifications and withdrawals of declarations referred to in Articles 19, 20, 21, 22, 26, 28, 29 and 30;
(d)
the denunciations referred to in Article 33.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention.
Done at The Hague, on 30 June 2005, in the English and French languages, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Government of the Kingdom of the Netherlands, and of which a certified copy shall be sent, through diplomatic channels, to each of the Member States of the Hague Conference on Private International Law as of the date of its Twentieth Session and to each State which participated in that Session.
ANNEX II
Declaration by the European Community in accordance with Article 30 of the Convention on Choice of Court Agreements
The European Community declares, in accordance with Article 30 of the Convention on Choice of Court Agreements, that it exercises competence over all the matters governed by this Convention. Its Member States will not sign, ratify, accept or approve the Convention, but shall be bound by the Convention by virtue of its conclusion by the European Community.
For the purpose of this declaration, the term ‘European Community’ does not include Denmark by virtue of Articles 1 and 2 of the Protocol on the position of Denmark annexed to the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community.

Summary:
Legal certainty in international trade for EU businesses using choice of court agreements
SUMMARY OF:
Decision 2009/397/EC on the signing of the Convention on Choice of Court Agreements
Decision 2014/887/EU approving the Hague Convention on Choice of Court Agreements between parties to international transactions
WHAT IS THE AIM OF THE DECISIONS AND THE CONVENTION?
On behalf of the European Union (EU), they sign and approve the Hague Convention of 
30 June 2005
 on Choice of Court Agreements
1
.
The convention clarifies the rules governing international trade disputes, where the parties have chosen a court to be exclusively competent.
The convention brings more legal certainty for EU companies doing business with firms outside the EU by ensuring that their choice of a court to deal with a dispute is respected.
KEY POINTS
Scope of the convention
The convention applies to exclusive choice of court agreements in 
international civil and commercial matters
 involving 
countries which apply the convention
.
A choice of court agreement is considered to be exclusive, unless otherwise specified by the parties.
Several issues are excluded
. Examples of these include: 
consumer and employment contracts,
the legal capacity of (natural) persons,
the validity of legal persons and of 
intellectual property
 rights and family law matters,
alternate dispute resolution
2
 proceedings.
Moreover, 
the parties to the convention may exclude certain other issues
 from its scope of application. On that basis, the EU made a declaration that it will not apply the convention to certain insurance matters.
Ensuring the respect of the choice of the court
Will of the parties
 — the parties to a contract may conclude an exclusive choice of court agreement to designate the court of one of the countries applying the convention as competent to deal with a dispute. The agreement must be made in writing or by other means that allow the information to be subsequently accessed.
Court competence
 — the designated court is the only court that is competent to hear disputes covered by the choice of court agreement, unless it decides that the agreement is not valid under its national law. Any non-chosen court must suspend or dismiss proceedings brought in violation of the choice of court agreement, except where: 
the agreement is null and void under the law of the state of the chosen court;
the party lacked the capacity to conclude the agreement under the national law of the court seized;
implementation of the agreement contravenes the public policy of the state of the non-chosen court;
the agreement cannot be performed; or
the designated court decides against hearing the case.
Recognition and enforcement
 — the other states applying the convention must recognise and enforce a judgment given by the chosen court. However, they may postpone enforcement if the judgment is still under review in the state of origin or if the deadline for seeking ordinary review has not yet expired. The convention also sets out a number of other situations where recognition and enforcement may be refused (for instance, when a judgment was obtained by fraud). The text also lists the documents required to request recognition and enforcement.
FROM WHEN DOES THE CONVENTION APPLY?
Following Decision 2014/887/EU, the EU ratified the convention on 
15 June 2015
, making it binding for all EU countries (except Denmark) and the other countries that have ratified it from the moment of its entry into force on 
1 December 2015
.
BACKGROUND
The Choice of Court Convention was concluded under the auspices of the 
Hague Conference on Private International Law
 on 
30 June 2005
. The convention was signed by the EU in 2009. Parties to the convention include EU countries as well as countries outside the EU.
The EU’s internal rules on recognition and enforcement of 
judgments in civil and commercial cases
 (Regulation (EU) 
No 1215/2012
) were reformed to ensure coherence with the convention.
For more information, see: 
‘Choice of Court Convention: EU businesses receive a major boost for international trade’
 — press release (
European Commission
)
Civil and commercial matters
 (
European Commission
).
KEY TERMS
Choice of court agreement:
 agreement between parties to designate which court (one or more specific courts) is competent in disputes relating to a particular legal relationship.
Alternative dispute resolution:
 resolving disputes without going to court.
MAIN DOCUMENTS
Council Decision 
2009/397/EC
 of 
26 February 2009
 on the signing on behalf of the European Community of the Convention on Choice of Court Agreements (OJ L 133, 
29.5.2009
, 
pp. 1-13
).
Council Decision 
2014/887/EU
 of 
4 December 2014
 on the approval, on behalf of the European Union, of the Hague Convention of 
30 June 2005
 on Choice of Court Agreements (OJ L 353, 
10.12.2014
, 
pp. 5-8
).
RELATED DOCUMENTS
Regulation (EU) 
No 
1215/2012
 of the European Parliament and of the Council of 
12 December 2012
 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters (recast) (OJ L 351, 
20.12.2012
, 
pp. 1-32
).
Successive amendments to Regulation (EU) 
No 1215/2012
 have been incorporated into the original text. This 
consolidated version
 is of documentary value only.
last update 
24.7.2017

--- DANISH ---

Document:
29.5.2009
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 133/1
RÅDETS AFGØRELSE
af 26. februar 2009
om Det Europæiske Fællesskabs undertegnelse af konventionen om værnetingsaftaler
(2009/397/EF)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 61, litra c), sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Det Europæiske Fællesskab ønsker at skabe et fælles retligt område baseret på princippet om gensidig anerkendelse af retsafgørelser.
(2)
Konventionen om værnetingsaftaler (i det følgende benævnt »konventionen«), der blev indgået den 30. juni 2005 inden for rammerne af Haagerkonferencen om International Privatret, yder et effektivt bidrag til fremme af parternes selvbestemmelse i internationale handelstransaktioner og til en større forudsigelighed med hensyn til retsafgørelser vedrørende sådanne transaktioner.
(3)
Konventionen påvirker Fællesskabets afledte ret om domstolskompetence baseret på parternes valg og om anerkendelse og fuldbyrdelse af de resulterende retsafgørelser, navnlig Rådets forordning (EF) nr. 44/2001 af 22. december 2000 om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område 
(
1
)
.
(4)
Fællesskabet har enekompetence på alle de i konventionen regulerede områder.
(5)
Konventionens artikel 30 giver Fællesskabet mulighed for at undertegne, acceptere, godkende eller tiltræde konventionen.
(6)
Det Forenede Kongerige og Irland deltager i vedtagelsen og anvendelsen af nærværende afgørelse.
(7)
I medfør af artikel 1 og 2 i protokollen om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark.
(8)
Konventionen bør undertegnes og den tilknyttede erklæring bør godkendes —
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Undertegnelsen af den konvention om værnetingsaftaler (i det følgende benævnt »konventionen«), der blev indgået i Haag den 30. juni 2005, godkendes herved på Det Europæiske Fællesskabs vegne med forbehold af senere indgåelse.
Teksten til konventionen fremgår af bilag I til denne afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege de(n) person(er), der er beføjet til på Fællesskabets vegne at undertegne konventionen og at godkende erklæringen i bilag II til denne afgørelse.
Artikel 3
Denne afgørelse offentliggøres i 
Den Europæiske Unions Tidende
.
Udfærdiget i Bruxelles, den 26. februar 2009.
På Rådets vegne
I. LANGER
Formand
(
1
)
  
            
EFT L 12 af 16.1.2001, s. 1
.
OVERSÆTTELSE
BILAG I
KONVENTION OM VÆRNETINGSAFTALER
De stater, som er parter i denne konvention, og
som ønsker at fremme international handel og internationale investeringer gennem et forbedret retsligt samarbejde,
som mener, at et sådant samarbejde kan forbedres ved ensartede regler om værneting og om anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandske retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område,
som mener, at et forbedret samarbejde navnlig forudsætter en international retlig ordning, der giver sikkerhed og sikrer, at eksklusive værnetingsaftaler mellem parterne i handelstransaktioner er effektive, og fastlægger regler for anerkendelse og fuldbyrdelse af domme afsagt efter procedurer, der er baseret på sådanne aftaler,
har besluttet at indgå denne konvention og er blevet enige om følgende bestemmelser:
KAPITEL I
ANVENDELSESOMRÅDE OG DEFINITIONER
Artikel 1
Anvendelsesområde
1.   Denne konvention finder i internationale sager anvendelse på eksklusive værnetingsaftaler, der er indgået på det civil- og handelsretlige område.
2.   I forbindelse med kapitel II anses en sag for at være international, medmindre parterne har hjemsted i samme kontraherende stat, og forbindelsen mellem parterne og alle andre relevante forhold i sagen udelukkende har tilknytning til den pågældende stat, uanset den valgte domstols beliggenhed.
3.   I forbindelse med kapitel III anses en sag for at være international, når der anmodes om anerkendelse eller fuldbyrdelse af en udenlandsk dom.
Artikel 2
Udelukkelser fra anvendelsesområdet
1.   Denne konvention finder ikke anvendelse på eksklusive værnetingsaftaler,
a)
hvor en af parterne er en fysisk person, der hovedsageligt handler med henblik på at tilfredsstille personlige behov eller familiens eller en husholdnings behov (en forbruger)
b)
der vedrører arbejdskontrakter, herunder kollektive overenskomster.
2.   Denne konvention finder ikke anvendelse på
a)
fysiske personers retlige status samt deres rets- og handleevne
b)
underholdsforpligtelser
c)
andre familieretlige anliggender, herunder ordninger for formueforholdet mellem ægtefæller samt andre rettigheder eller forpligtelser i forbindelse med ægteskab eller lignende partnerskabsforhold
d)
testamenter og arv
e)
insolvens, tvangsakkord og lignende forhold
f)
personbefordring og godstransport
g)
havforurening, begrænsning af ansvaret for søretlige krav, havari og bugsering og bjærgning i nødsituationer
h)
konkurrencehindringer
i)
erstatningsansvar for atomskader
j)
erstatningskrav vedrørende personskade og tort fremsat af eller på vegne af fysiske personer
k)
erstatningskrav uden for kontraktforhold, som er baseret på deliktansvar i forbindelse med tingsskade
l)
tingslige rettigheder vedrørende fast ejendom samt leje og forpagtning af fast ejendom
m)
juridiske personers gyldighed, ugyldighed eller opløsning, samt gyldigheden af beslutninger truffet af deres organer
n)
gyldigheden af intellektuelle ejendomsrettigheder bortset fra ophavsret og hertil knyttede rettigheder
o)
krænkelser af intellektuelle ejendomsrettigheder, bortset fra ophavsret og hertil knyttede rettigheder, undtagen tvister, som vedrører brud på en kontrakt mellem parterne vedrørende sådanne rettigheder, eller som kunne have vedrørt et kontraktbrud
p)
gyldigheden af indførelser i offentlige registre.
3.   Uanset stk. 2 er en tvist ikke udelukket fra konventionens anvendelsesområde, når et i stk. 2 udelukket emne kun optræder som et bispørgsmål i sagen og ikke er tvistens egentlige genstand. Navnlig kan det forhold, at der som forsvar henvises til et emne, der er udelukket ved stk. 2, ikke i sig selv medføre, at tvisten udelukkes fra konventionens anvendelsesområde, hvis det pågældende emne ikke er tvistens egentlige genstand.
4.   Denne konvention finder ikke anvendelse på voldgiftsbehandling og lignende behandlingsformer.
5.   En tvist er ikke udelukket fra konventionens anvendelsesområde, blot fordi en stat, herunder en regering, et regeringsorgan eller en af staten bemyndiget person, er part i tvisten.
6.   Intet i denne konvention indskrænker privilegier og immuniteter, som er indrømmet stater eller internationale organisationer for så vidt angår disse og deres ejendom.
Artikel 3
Eksklusive værnetingsaftaler
I forbindelse med denne konvention gælder følgende:
a)
ved »eksklusiv værnetingsaftale« forstås en mellem to eller flere parter indgået aftale, der opfylder formkravene i litra c), og som fastsætter, at allerede opståede tvister eller fremtidige tvister i forbindelse med et bestemt retsforhold skal indbringes for domstolene i en kontraherende stat eller for en eller flere nærmere angivne domstole i en kontraherende stat, således at ingen andre domstole har kompetence til at behandle sådanne tvister
b)
en værnetingsaftale, som fastsætter, at tvister skal indbringes for domstolene i en kontraherende stat eller for en eller flere nærmere angivne domstole i en kontraherende stat, anses for at være eksklusiv, medmindre parterne udtrykkeligt har bestemt andet
c)
en eksklusiv værnetingsaftale skal være indgået eller dokumenteret
i)
skriftligt, eller
ii)
ved brug af ethvert andet kommunikationsmiddel, der gør oplysningerne tilgængelige, så de senere kan konsulteres
d)
en eksklusiv værnetingsaftale, der indgår som en del af en kontrakt, anses for at være en selvstændig aftale, der er uafhængig af kontraktens øvrige bestemmelser. Gyldigheden af en eksklusiv værnetingsaftale kan ikke bestrides alene under henvisning til, at kontrakten ikke er gyldig.
Artikel 4
Andre definitioner
1.   I denne konvention forstås ved »dom« enhver af en domstol truffen realitetsafgørelse uanset dens benævnelse, herunder en dom eller en kendelse, og tillige en af domstolen (eller en retsembedsmand) foretagen fastsættelse af sagsomkostninger, forudsat at fastsættelsen vedrører en realitetsafgørelse, der kan anerkendes eller fuldbyrdes i henhold til denne konvention. Et foreløbigt sikrende retsmiddel betragtes ikke som en dom.
2.   I forbindelse med denne konvention anses en enhed eller en juridisk person for at have hjemsted i den stat,
a)
i hvilken dens vedtægtsmæssige hjemsted ligger
b)
i henhold til hvis lovgivning oprettelsen har fundet sted
c)
i hvilken dens hovedkontor ligger, eller
d)
i hvilken dens hovedforretningssted ligger.
KAPITEL II
KOMPETENCE
Artikel 5
Den valgte domstols kompetence
1.   Den eller de domstole i en kontraherende stat, der er fastlagt i en eksklusiv værnetingsaftale, har kompetence til at behandle en tvist, som er omfattet af aftalen, medmindre aftalen er ugyldig i henhold til lovgivningen i den pågældende stat.
2.   Den domstol, der har kompetence i henhold til stk. 1, kan ikke erklære sig inkompetent under henvisning til, at tvisten bør indbringes for en domstol i en anden stat.
3.   De foregående stykker berører ikke bestemmelserne vedrørende
a)
den materielle kompetence eller kompetencen baseret på sagsgenstandens værdi
b)
den interne kompetencefordeling mellem domstolene i en kontraherende stat. Hvis den valgte domstol efter eget skøn kan henvise sagen til en anden domstol, skal der dog tages behørigt hensyn til parternes valg.
Artikel 6
Forpligtelser for en domstol, der ikke er valgt
En domstol i en anden kontraherende stat end den, i hvilken den valgte domstol ligger, skal suspendere eller afvise en tvist, der er omfattet af en eksklusiv værnetingsaftale, medmindre
a)
aftalen er ugyldig ifølge lovgivningen i den stat, hvor den valgte domstol ligger
b)
en af parterne manglede rets- eller handleevne til at indgå aftalen ifølge lovgivningen i domstolsstaten
c)
en efterkommelse af aftalen ville være klart uretfærdig eller ville være i åbenbar modstrid med grundlæggende ordre public-principper i domstolsstaten
d)
der foreligger exceptionelle grunde, som parterne ikke har indflydelse på, og som medfører, at aftalen ikke med rimelighed kan iværksættes, eller
e)
den valgte domstol har afvist at behandle sagen.
Artikel 7
Foreløbige foranstaltninger og sikrende retsmidler
Foreløbige foranstaltninger og sikrende retsmidler er ikke omfattet af denne konvention. Ifølge denne konvention er det hverken påkrævet eller udelukket, at en domstol i en kontraherende stat indrømmer, afslår eller ophæver foreløbige foranstaltninger og sikrende retsmidler. Konventionen er uden betydning for, om en part kan anmode om sådanne foranstaltninger og retsmidler, og om en domstol kan indrømme, afslå eller ophæve disse.
KAPITEL III
ANERKENDELSE OG FULDBYRDELSE
Artikel 8
Anerkendelse og fuldbyrdelse
1.   En dom afsagt af en domstol i en kontraherende stat, der er valgt i en eksklusiv værnetingsaftale, skal anerkendes og fuldbyrdes i de andre kontraherende stater i overensstemmelse med dette kapitel. Anerkendelse eller fuldbyrdelse kan kun nægtes af de grunde, der er anført i denne konvention.
2.   Bortset fra den gennemgang, der er nødvendig for anvendelsen af bestemmelserne i dette kapitel, foretages der ingen behandling af den dom, der er truffet af oprindelsesdomstolen. Den domstol, som anmodningen forelægges for, er bundet af de faktiske omstændigheder, som oprindelsesdomstolen har lagt til grund for sin kompetence, medmindre der er tale om en udeblivelsesdom.
3.   En dom skal kun anerkendes, hvis den har retskraft i oprindelsesstaten, og den skal kun fuldbyrdes, hvis den kan fuldbyrdes i oprindelsesstaten.
4.   Anerkendelse eller fuldbyrdelse kan udsættes eller afslås, hvis dommen er appelleret i oprindelsesstaten, eller hvis fristen for ordinær appel af afgørelsen ikke er udløbet. Et afslag er ikke til hinder for en senere anmodning om anerkendelse eller fuldbyrdelse af dommen.
5.   Denne artikel finder også anvendelse på en dom afsagt af en domstol i en kontraherende stat efter en henvisning af sagen fra den valgte domstol i den pågældende kontraherende stat, jf. artikel 5, stk. 3. Hvis den valgte domstol selv kunne bestemme, om sagen skulle henvises til en anden domstol, kan det dog nægtes at anerkende eller fuldbyrde dommen over for en part, der rettidigt i oprindelsesstaten har gjort indsigelse mod henvisningen til en anden domstol.
Artikel 9
Afslag på anerkendelse eller fuldbyrdelse
Anerkendelse eller fuldbyrdelse kan nægtes, hvis
a)
aftalen var ugyldig ifølge lovgivningen i den stat, hvor den valgte domstol ligger, medmindre den valgte domstol har fastslået, at aftalen er gyldig
b)
en af parterne manglede rets- eller handleevne til at indgå aftalen ifølge lovgivningen i den stat, hvor anmodningen indgives
c)
stævningen eller et hermed ligestillet processkrift, der indeholder de vigtigste oplysninger om kravet
i)
ikke er blevet forkyndt for sagsøgte i rette tid og på en sådan måde, at han har haft mulighed for at varetage sit forsvar, medmindre sagsøgte har deltaget i et retsmøde og redegjort for sine synspunkter ved oprindelsesdomstolen uden at anfægte forkyndelsen, forudsat at lovgivningen i oprindelsesstaten gav mulighed herfor, eller
ii)
i den stat, hvor anmodningen indgives, er blevet forkyndt for sagsøgte på en måde, der er uforenelig med denne stats grundlæggende retsprincipper vedrørende forkyndelse af dokumenter
d)
dommen er opnået ved processuelt bedrageri
e)
anerkendelse eller fuldbyrdelse ville være åbenbart uforenelig med de grundlæggende ordre public-principper i den stat, hvor anmodningen indgives, herunder situationer hvor proceduren forud for dommen har været uforenelig med grundlæggende retsplejeprincipper i nævnte stat
f)
dommen strider mod en dom, der i den stat, hvor anmodningen indgives, er afsagt i en tvist mellem de samme parter, eller
g)
dommen strider mod en dom, der tidligere er afsagt i en anden stat mellem de samme parter i en tvist om samme genstand og på samme grundlag, og den tidligere dom opfylder de nødvendige betingelser for at blive anerkendt i den stat, hvor anmodningen indgives.
Artikel 10
Præjudicielle spørgsmål
1.   Hvis et spørgsmål på et område, der er udelukket ved artikel 2, stk. 2, eller ved artikel 21, er blevet behandlet som et præjudicielt spørgsmål, skal afgørelsen herom ikke anerkendes eller fuldbyrdes i henhold til denne konvention.
2.   Anerkendelse eller fuldbyrdelse af en dom kan nægtes, hvis og i det omfang dommen er baseret på en afgørelse på et område, der er udelukket ved artikel 2, stk. 2.
3.   I tilfælde af en afgørelse om gyldigheden af en anden intellektuel ejendomsrettighed end ophavsret eller en hertil knyttet rettighed, kan anerkendelse eller fuldbyrdelse af en dom dog kun nægtes eller udsættes i henhold til det foregående stykke, hvis
a)
den pågældende afgørelse er uforenelig med en dom eller en kompetent myndigheds afgørelse herom, der er afsagt eller truffet i den stat, efter hvis lovgivning den intellektuelle ejendomsrettighed er opstået, eller
b)
der i nævnte stat verserer en sag om gyldigheden af den intellektuelle ejendomsrettighed.
4.   Anerkendelse eller fuldbyrdelse af en dom kan nægtes, hvis og i det omfang dommen er baseret på en afgørelse på et område, der er udelukket ved en erklæring, som den stat, hvor anmodningen indgives, har afgivet i henhold til artikel 21.
Artikel 11
Erstatning
1.   Anerkendelse eller fuldbyrdelse af en dom kan nægtes, hvis og i det omfang der ved dommen er tilkendt en erstatning, herunder erstatning med afskrækkende eller straffende formål, som ikke er en kompensation til en af parterne for det faktiske tab eller den faktiske skade, der er lidt.
2.   Domstolen skal tage hensyn til, om og i hvilket omfang den af oprindelsesdomstolen tilkendte erstatning har til formål at dække omkostninger og udgifter i forbindelse med sagen.
Artikel 12
Retsforlig
Retsforlig, som en domstol i en kontraherende stat, der er valgt ved en eksklusiv værnetingsaftale, har godkendt, eller som under sagens behandling er blevet indgået ved en sådan domstol, og som i oprindelsesstaten kan fuldbyrdes på samme måde som en dom, fuldbyrdes i henhold til konventionen på samme måde som en dom.
Artikel 13
Dokumenter, der skal forelægges
1.   Den part, der anmoder om anerkendelse eller fuldbyrdelse, skal forelægge
a)
en fuldstændig bekræftet kopi af dommen
b)
den eksklusive værnetingsaftale, en bekræftet kopi heraf eller et andet bevis på, at der er indgået en sådan aftale
c)
hvis der er tale om en udeblivelsesdom, original eller bekræftet kopi af et dokument, hvoraf det fremgår, at stævningen eller et hermed ligestillet processkrift er blevet forkyndt for den udeblevne part
d)
eventuelle dokumenter, som måtte være nødvendige for at konstatere, at dommen har retskraft, eller, når det er relevant, at den kan fuldbyrdes i oprindelsesstaten
e)
i det i artikel 12 omhandlede tilfælde en attest fra domstolen i oprindelsesstaten, hvoraf det fremgår, at retsforliget eller en del heraf i oprindelsesstaten kan fuldbyrdes på samme måde som en dom.
2.   Hvis dommens indhold ikke giver den domstol, hvor anmodningen indgives, mulighed for at konstatere, at betingelserne i dette kapitel er opfyldt, kan domstolen kræve forelæggelse af alle nødvendige dokumenter.
3.   En anmodning om anerkendelse eller fuldbyrdelse kan vedlægges et dokument, der er udstedt af en domstol (herunder en retsembedsmand) i oprindelsesstaten, i den udformning, som Haagerkonferencen om International Privatret har anbefalet og offentliggjort.
4.   Hvis de i denne artikel nævnte dokumenter ikke er affattet på et sprog, der er et officielt sprog i den stat, hvor anmodningen indgives, skal de ledsages af en autoriseret oversættelse til et i denne stat officielt sprog, medmindre andet følger af lovgivningen i den stat, hvor anmodningen indgives.
Artikel 14
Procedure
Proceduren for anerkendelse eksekvatur, registrering med henblik på fuldbyrdelse og fuldbyrdelse af dommen følger lovgivningen i den stat, hvor anmodningen indgives, medmindre andet er fastsat i denne konvention. Den domstol, anmodningen forelægges for, skal hurtigt tage stilling.
Artikel 15
Udskillelse
En udskillelig del af en dom anerkendes eller fuldbyrdes, hvis der anmodes om anerkendelse eller fuldbyrdelse af den pågældende del, eller hvis kun en del af dommen kan anerkendes eller fuldbyrdes i henhold til denne konvention.
KAPITEL IV
GENERELLE BESTEMMELSER
Artikel 16
Overgangsbestemmelser
1.   Denne konvention finder anvendelse på eksklusive værnetingsaftaler indgået efter dens ikrafttræden for den stat, i hvilken den valgte domstol ligger.
2.   Denne konvention finder ikke anvendelse på tvister, der er indledt inden dens ikrafttræden for den stat, i hvilken den domstol, som anmodningen forelægges for, ligger.
Artikel 17
Forsikrings- og genforsikringsaftaler
1.   En tvist vedrørende en forsikrings- eller genforsikringsaftale kan ikke udelukkes fra denne konventions anvendelsesområde under henvisning til, at forsikrings- eller genforsikringsaftalen vedrører et forhold, som konventionen ikke finder anvendelse på.
2.   Anerkendelse og fuldbyrdelse af en dom vedrørende erstatningsansvar i henhold til en forsikrings- eller genforsikringsaftale kan ikke begrænses eller nægtes under henvisning til, at erstatningsansvaret i henhold til den pågældende aftale omfatter pligt til at yde den forsikrede eller den genforsikrede erstatning i forbindelse med
a)
et forhold, som denne konvention ikke finder anvendelse på, eller
b)
en beslutning om skadeserstatning, som artikel 11 kunne finde anvendelse på.
Artikel 18
Ingen legalisering
Alle dokumenter, der fremsendes eller forelægges i henhold til denne konvention, er fritaget for legalisering og alle tilsvarende formaliteter, herunder en apostille.
Artikel 19
Erklæringer om begrænsning af domstolskompetencen
En stat kan erklære, at dens domstole kan afvise at behandle tvister, som er omfattet af en eksklusiv værnetingsaftale, hvis der, bortset fra den valgte domstols beliggenhed, ikke er nogen forbindelse mellem den pågældende stat og parterne eller tvisten.
Artikel 20
Erklæringer om begrænsning af anerkendelsen og fuldbyrdelsen
En stat kan erklære, at dens domstole kan afvise at anerkende eller fuldbyrde en dom afsagt af en domstol i en anden kontraherende stat, hvis parterne havde sædvanligt opholdssted i den stat, hvor anmodningen indgives, og forbindelsen mellem parterne og alle andre relevante forhold i sagen udelukkende havde tilknytning til den stat, hvor anmodningen indgives, uanset den valgte domstols beliggenhed.
Artikel 21
Erklæringer om specifikke områder
1.   Når en stat har en stærk interesse i ikke at anvende denne konvention på et specifikt emneområde, kan den pågældende stat erklære, at den ikke vil anvende konventionen på dette område. En stat, der afgiver en sådan erklæring, skal sørge for, at erklæringen ikke er mere omfattende end nødvendigt, og at det udelukkede specifikke område er klart og præcist defineret.
2.   For så vidt angår det pågældende område, finder konventionen ikke anvendelse
a)
i den kontraherende stat, der har afgivet erklæringen
b)
i de andre kontraherende stater, når domstolene eller en eller flere bestemte domstole i den stat, der har afgivet erklæringen, er valgt i en eksklusiv værnetingsaftale.
Artikel 22
Gensidige erklæringer om ikke-eksklusive værnetingsaftaler
1.   En kontraherende stat kan erklære, at dens domstole vil anerkende og fuldbyrde domme afsagt af andre kontraherende staters domstole, som to eller flere parter har valgt ved en værnetingsaftale, der opfylder betingelserne i artikel 3, litra c), og ved hvilken det er fastsat, at allerede opståede tvister eller fremtidige tvister i anledning af et bestemt retsforhold kan indbringes for en domstol eller flere domstole i en eller flere kontraherende stater (en ikke-eksklusiv værnetingsaftale).
2.   Hvis der i forbindelse med en dom afsagt i en kontraherende stat, der har afgivet en sådan erklæring, anmodes om anerkendelse eller fuldbyrdelse i en anden kontraherende stat, der har afgivet en sådan erklæring, anerkendes og fuldbyrdes dommen i henhold til denne konvention, hvis
a)
oprindelsesdomstolen var udpeget i en ikke-eksklusiv værnetingsaftale
b)
der ikke foreligger nogen dom afsagt af en anden af de domstole, som tvisten ifølge den ikke-eksklusive værnetingsaftale kunne indbringes for, og der heller ikke ved nogen anden domstol verserer nogen sag mellem de samme parter om samme tvist, og
c)
oprindelsesdomstolen var den første domstol, som sagen blev indbragt for.
Artikel 23
Ensartet fortolkning
Ved fortolkningen af denne konvention skal der tages hensyn til dens internationale karakter og behovet for at fremme en ensartet anvendelse.
Artikel 24
Vurdering af konventionens anvendelse
Generalsekretæren for Haagerkonferencen om International Privatret tager med regelmæssige mellemrum initiativ til
a)
en vurdering af, hvordan konventionen anvendes, herunder også eventuelle erklæringer, og
b)
overvejelser af, om der bør foretages ændringer af konventionen.
Artikel 25
Forskellige retssystemer
1.   I forbindelse med en kontraherende stat, hvor to eller flere retssystemer finder anvendelse i forskellige territoriale enheder for så vidt angår de i denne konvention omhandlede forhold,
a)
skal en henvisning til en stats lovgivning eller procedurer forstås som en henvisning til den lovgivning eller de procedurer, der gælder for den pågældende territoriale enhed
b)
skal en henvisning til hjemsted i en stat forstås som en henvisning til hjemsted i den pågældende territoriale enhed
c)
skal en henvisning til domstolen eller domstolene i en stat forstås som en henvisning til domstolen eller domstolene i den pågældende territoriale enhed
d)
skal en henvisning til forbindelsen med en stat forstås som en henvisning til forbindelsen med den pågældende territoriale enhed.
2.   Uanset det foregående stykke er en kontraherende stat med to eller flere territoriale enheder, hvor der gælder forskellige retssystemer, ikke forpligtet til at anvende denne konvention i tilfælde, der udelukkende vedrører disse forskellige territoriale enheder.
3.   En domstol i en territorial enhed i en kontraherende stat med to eller flere territoriale enheder, hvor der gælder forskellige retssystemer, er ikke forpligtet til at anerkende eller fuldbyrde en dom fra en anden kontraherende stat, blot fordi dommen i henhold til denne konvention er blevet anerkendt eller fuldbyrdet i en anden territorial enhed i samme kontraherende stat.
4.   Denne artikel finder ikke anvendelse på en organisation for regional økonomisk integration.
Artikel 26
Forbindelsen med andre internationale aftaler
1.   Denne konvention skal fortolkes således, at den så vidt muligt skal være forenelig med andre traktater, der gælder for de kontraherende stater, uanset om disse er indgået før eller efter denne konvention.
2.   Denne konvention berører ikke en kontraherende stats anvendelse af en traktat, uanset om denne er indgået før eller efter konventionen, i tilfælde hvor ingen af parterne har hjemsted i en kontraherende stat, der ikke er part i traktaten.
3.   Denne konvention berører ikke en kontraherende stats anvendelse af en traktat, der er indgået inden konventionens ikrafttræden for den pågældende stat, hvis anvendelsen af denne konvention er uforenelig med denne kontraherende stats forpligtelser over for ikke-kontraherende stater. Dette stykke gælder også for traktater, der ændrer eller erstatter en traktat indgået inden denne konventions ikrafttræden for denne kontraherende stat, undtagen i det omfang der ved ændringen eller ved den nye traktat skabes nye uoverensstemmelser med denne konvention.
4.   Denne konvention berører ikke en kontraherende stats anvendelse af en traktat, uanset om denne er indgået før eller efter denne konvention, med henblik på at opnå anerkendelse eller fuldbyrdelse af en dom afsagt af en domstol i en anden kontraherende stat, der også er part i den pågældende traktat. Dommen må dog ikke anerkendes eller fuldbyrdes i mindre omfang, end det ville være tilfældet ifølge denne konvention.
5.   Denne konvention berører ikke en kontraherende stats anvendelse af en traktat, der for et specifikt emneområde regulerer domstolskompetence eller anerkendelse eller fuldbyrdelse af domme, heller ikke hvis traktaten er indgået efter konventionen, og alle berørte stater er parter i denne konvention.
Dette stykke finder kun anvendelse, hvis den kontraherende stat har afgivet en erklæring om traktaten i henhold til dette stykke. I tilfælde af en sådan erklæring er de andre kontraherende stater, for så vidt der er tale om uforenelighed, ikke forpligtede til at anvende denne konvention på det pågældende emneområde, hvis domstolskompetencen ved en eksklusiv værnetingsaftale er tillagt domstolene eller en eller flere domstole i den kontraherende stat, der har afgivet erklæringen.
6.   Denne konvention berører ikke anvendelsen af de gældende regler i en regional organisation for økonomisk integration, der er part i denne konvention, uanset om de er vedtaget før eller efter konventionen,
a)
hvis ingen af parterne har hjemsted i en kontraherende stat, der ikke er medlemsstat i den regionale organisation for økonomisk integration
b)
for så vidt angår anerkendelse eller fuldbyrdelse af domme mellem medlemsstater i den regionale organisation for økonomisk integration.
KAPITEL V
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 27
Undertegnelse, ratifikation, accept, godkendelse eller tiltrædelse
1.   Denne konvention er åben for undertegnelse af alle stater.
2.   Signatarstaterne er først bundet af denne konvention, når de har ratificeret, accepteret eller godkendt den.
3.   Denne konvention er åben for tiltrædelse af alle stater.
4.   Ratifikations-, accept-, godkendelses- eller tiltrædelsesinstrumenterne deponeres i Kongeriget Nederlandenes udenrigsministerium, som er konventionens depositar.
Artikel 28
Erklæringer vedrørende forskellige retssystemer
1.   Hvis en stat består af to eller flere territoriale enheder, hvor de forhold, som behandles i denne konvention, er underkastet forskellige retssystemer, kan den på undertegnelses-, ratificerings-, accept-, godkendelses- eller tiltrædelsestidspunktet afgive erklæring om, at konventionen finder anvendelse på alle dens territoriale enheder eller kun på en eller flere af dem, og den kan når som helst ændre denne erklæring ved at afgive en ny.
2.   En sådan erklæring sendes til depositaren og skal udtrykkeligt angive, hvilke territoriale enheder konventionen gælder for.
3.   Hvis en stat ikke afgiver nogen erklæring i henhold til denne artikel, finder konventionen anvendelse på alle den pågældende stats territoriale enheder.
4.   Denne artikel finder ikke anvendelse på en organisation for regional økonomisk integration.
Artikel 29
Organisationer for regional økonomisk integration
1.   En organisation for regional økonomisk integration, der udelukkende består af suveræne stater, og som har kompetence på alle eller nogle af de områder, som konventionen regulerer, kan ligeledes undertegne, acceptere, godkende eller tiltræde denne konvention. Organisationen for regional økonomisk integration har i så fald de samme rettigheder og forpligtelser som en kontraherende stat, i det omfang den pågældende organisation har kompetence på de områder, der reguleres af konventionen.
2.   Organisationen for regional økonomisk integration giver på tidspunktet for undertegnelsen, accepten, godkendelsen eller tiltrædelsen depositaren skriftlig meddelelse om, hvilke emneområder der er omfattet af konventionen, og for hvilke organisationen har fået overdraget kompetence fra sine medlemsstater. Organisationen giver straks depositaren skriftlig meddelelse om eventuelle ændringer af dens kompetence i forhold til dens seneste meddelelse i henhold til dette stykke.
3.   I forbindelse med ikrafttrædelsen af denne konvention vil instrumenter, der er deponeret af en organisation for regional økonomisk integration, ikke tælle med, medmindre organisationen for regional økonomisk integration i overensstemmelse med artikel 30 erklærer, at dens medlemsstater ikke bliver parter i denne konvention.
4.   En henvisning i denne konvention til en »kontraherende stat« eller »stat« er ligeledes, når det er relevant, at betragte som en henvisning til en organisation for regional økonomisk integration, der er part i konventionen.
Artikel 30
Tiltrædelse af en organisation for regional økonomisk integration uden dens medlemsstater
1.   På tidspunktet for undertegnelsen, accepten, godkendelsen eller tiltrædelsen kan en organisation for regional økonomisk integration erklære, at den har kompetence på alle de af denne konvention regulerede emneområder, og at dens medlemsstater ikke bliver parter i konventionen, men vil være bundet heraf i kraft af organisationens undertegnelse, accept, godkendelse eller tiltrædelse.
2.   Når en organisation for regional økonomisk integration afgiver en erklæring i overensstemmelse med stykke 1, er en henvisning i denne konvention til en »kontraherende stat« eller »stat« ligeledes, når det er relevant, at betragte som en henvisning til organisationens medlemsstater.
Artikel 31
Ikrafttræden
1.   Denne konvention træder i kraft den første dag i den måned, der følger efter udløbet af en periode på tre måneder fra deponeringen af det andet ratifikations-, accept-, godkendelses- eller tiltrædelsesinstrument som omhandlet i artikel 27.
2.   Herefter træder konventionen i kraft
a)
for enhver stat eller organisation for regional økonomisk integration, der på et senere tidspunkt ratificerer, accepterer, godkender eller tiltræder den, den første dag i den måned, der følger efter udløbet af en periode på tre måneder fra deponeringen af dens ratifikations-, accept-, godkendelses- eller tiltrædelsesinstrument
b)
for territoriale enheder, som bliver omfattet af denne konvention i overensstemmelse med artikel 28, stk. 1, den første dag i den måned, der følger efter udløbet af en periode på tre måneder fra meddelelsen af den i nævnte artikel omhandlede erklæring.
Artikel 32
Erklæringer
1.   Erklæringer som omhandlet i artikel 19, 20, 21, 22 og 26 kan afgives i forbindelse med undertegnelse, ratificering, accept, godkendelse eller tiltrædelse eller på et hvilket som helst tidspunkt herefter, og kan når som helst ændres eller tilbagekaldes.
2.   Erklæringer, ændringer og tilbagekaldelser skal meddeles depositaren.
3.   En erklæring, der afgives med undertegnelsen, ratifikationen, accepten, godkendelsen eller tiltrædelsen, får virkning samtidigt med konventionens ikrafttræden for den pågældende stat.
4.   En erklæring, der afgives på et senere tidspunkt, og en eventuel ændring eller tilbagekaldelse af en erklæring får virkning den første dag i den måned, der følger efter udløbet af en periode på tre måneder fra dagen for depositarens modtagelse af meddelelsen.
5.   En erklæring i medfør af artikel 19, 20, 21 og 26 finder ikke anvendelse på eksklusive værnetingsaftaler, der er indgået, inden erklæringen får virkning.
Artikel 33
Opsigelse
1.   Deltagelsen i denne konvention kan opsiges ved skriftlig meddelelse herom til depositaren. Opsigelsen kan begrænses til en eller flere territoriale enheder i en stat med forskellige retssystemer, som er omfattet af denne konvention.
2.   Opsigelsen får virkning den første dag i den måned, der følger efter udløbet af en periode på 12 måneder fra dagen for depositarens modtagelse af meddelelsen. Hvis der i meddelelsen specificeres et længere opsigelsesvarsel, får opsigelsen virkning ved udløbet af den pågældende periode efter dagen for depositarens modtagelse af meddelelsen.
Artikel 34
Meddelelser fra depositaren
Depositaren giver medlemmerne af Haagerkonferencen om International Privatret og de andre stater og organisationer for regional økonomisk integration, som har undertegnet, ratificeret, accepteret, godkendt eller tiltrådt denne konvention i overensstemmelse med artikel 27, 29 og 30, meddelelse om følgende:
a)
de i artikel 27, 29 og 30 omhandlede undertegnelser, ratifikationer, accepter, godkendelser og tiltrædelser
b)
datoen for denne konventions ikrafttræden i henhold til artikel 31
c)
meddelelser, erklæringer, ændringer og tilbagekaldelser af erklæringer som omhandlet i artikel 19, 20, 21, 22, 26, 28, 29 og 30
d)
opsigelser som omhandlet i artikel 33.
Til bekræftelse heraf har undertegnede, der er behørigt bemyndigede hertil, undertegnet denne konvention.
Udfærdiget i Haag, den 30. juni 2005, på engelsk og fransk, idet begge tekster har samme gyldighed, i ét eksemplar, som deponeres i Kongeriget Nederlandenes regerings arkiv, og hvoraf en bekræftet genpart ad diplomatiske kanaler vil blive fremsendt til hver af de stater, som var medlem af Haagerkonferencen om International Privatret på tidspunktet for dens 20. samling, samt til alle de øvrige stater, som deltog i denne samling.
BILAG II
Fællesskabets erklæring i overensstemmelse med artikel 30 i konventionen om værnetingsaftaler
Det Europæiske Fællesskab erklærer i overensstemmelse med konventionen om værnetingsaftalers artikel 30, at det har kompetence på alle de af konventionen regulerede områder. Dets medlemsstater undertegner, ratificerer, accepterer eller godkender ikke konventionen, men vil være bundet af konventionen i kraft af Det Europæiske Fællesskabs indgåelse heraf.
I forbindelse med denne erklæring omfatter udtrykket »Det Europæiske Fællesskab« ikke Danmark i henhold til artikel 1 og 2 i protokollen om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.

Summary:
Retssikkerhed i internationale handler for europæiske virksomheder, der benytter værnetingsaftaler
RESUMÉ AF:
Rådets afgørelse 2009/397/EF om undertegnelse af konventionen om værnetingsaftaler
Rådets afgørelse 2014/887/EU om godkendelse af Haagerkonventionen om værnetingsaftaler mellem parter i internationale transaktioner
HVAD ER FORMÅLET MED AFGØRELSEN OG KONVENTIONEN?
På vegne af Den Europæiske Union (EU) undertegner og godkender de konventionen af 
30. juni 2005
 om værnetingsaftaler
1
. 
Konventionen regulerer internationale handelstvister, hvor parterne har tillagt en domstol enekompetence. 
Konventionen giver bedre retssikkerhed for europæiske virksomheder, der handler uden for EU, ved at sikre, at deres valg af værneting til afgørelse af en tvist respekteres. 
HOVEDPUNKTER
Konventionens anvendelsesområde
Konventionen gælder for eksklusive værnetingsaftaler på det 
internationale civil- og handelsretlige område
, som omfatter 
lande, der håndhæver konventionen
. 
En værnetingsaftale anses for at være eksklusiv, medmindre andet er angivet af parterne. 
Flere typer sager er ikke omfattet
. Eksempler herpå omfatter:
forbruger- og ansættelsesaftaler
(fysiske) personers rets- eller handleevne
gyldigheden af juridiske personer og af 
intellektuelle ejendomsrettigheder
 og familieretlige sager
alternative tvistbilæggelser
2
 .
Derudover 
kan konventionens parter udelukke visse andre sager
 fra dens anvendelsesområde. På den baggrund har EU erklæret, at den ikke vil anvende konventionen på visse forsikringssager. 
Sikring af respekt for værnetingsaftaler
Parternes vilje
 — parterne i en kontrakt kan indgå en værnetingsaftale, der bestemmer, hvilken domstol i et af landene der i henhold til konventionen anses som kompetent til at løse en tvist. Aftalen skal være skriftlig eller dokumenteret på en anden måde, så oplysningerne er tilgængelige på et senere tidspunkt. 
Domstolskompetencer
 — den udpegede domstol er den eneste domstol, der har kompetence til at behandle tvister, der er dækket af værnetingsaftalen, medmindre den beslutter, at aftalen ikke er gyldig i henhold til den nationale lovgivning. En domstol, der ikke er valgt, skal suspendere eller afvise en tvist, der er omfattet af en eksklusiv værnetingsaftale, medmindre:
aftalen er ugyldig ifølge lovgivningen i den stat, hvor den valgte domstol ligger
en af parterne manglede rets- eller handleevne til at indgå aftalen ifølge lovgivningen i domstolsstaten
gennemførelsen af aftalen strider imod grundlæggende retsprincipper i landet for den fravalgte domstol
aftalen ikke med rimelighed kan iværksættes, eller
den valgte domstol har afvist at behandle sagen.
Anerkendelse og fuldbyrdelse
 — de øvrige lande skal i henhold til konventionen anerkende og fuldbyrde en afgørelse afsagt af den valgte domstol. De kan dog udsætte fuldbyrdelse, hvis dommen er appelleret i oprindelsesstaten, eller hvis fristen for ordinær appel af afgørelsen ikke er udløbet. Konventionen fastlægger også et antal andre situationer, hvori anerkendelse og fuldbyrdelse kan afslås (hvis dommen for eksempel er opnået ved bedrageri). Teksten specificerer ligeledes de dokumenter, der kræves for at anmode om anerkendelse og fuldbyrdelse. 
HVORNÅR GÆLDER KONVENTIONEN FRA?
Efter afgørelse 2014/887/EU ratificerede EU konventionen den 
15. juni 2015
 og gjorde den bindende for alle EU-lande (undtagen Danmark) og de øvrige lande, der har ratificeret den, fra dens ikrafttræden den 
1. december 2015
.
BAGGRUND
Konventionen om værnetingsaftaler blev indgået i regi af 
Haagerkonferencen om International Privatret
 den 
30. juni 2005
. Konventionen blev undertegnet af EU i 2009. Konventionens parter omfatter EU-landene samt lande uden for EU. 
EU’s interne regler om anerkendelse og fuldbyrdelse af 
retsafgørelser i civil- og handelssager
 (forordning (EU) 
nr. 1215/2012
) blev revideret for at sikre overensstemmelse med konventionen. 
For yderligere oplysninger henvises til:
»Konventionen om værnetingsaftaler: EU-virksomheder får et stort løft i international handel«
 — pressemeddelelse (
Europa-Kommissionen
)
Civil- og handelsretlige sager
 (
Europa-Kommissionen
).
VIGTIGE BEGREBER
Værnetingsaftaler:
 aftale mellem parter for at bestemme, hvilken domstol (én eller flere specifikke domstole) der er kompetent til at behandle tvister vedrørende et bestemt juridisk forhold.
Alternative tvistbilæggelser:
 løsning af tvister uden retssag.
HOVEDDOKUMENTER
Rådets afgørelse 
2009/397/EF
 af 
26. februar 2009
 om undertegnelse på Det Europæiske Fællesskabs vegne af konventionen om værnetingsaftaler (EUT L 133 af 
29.5.2009
, 
s. 1-13
).
Rådets afgørelse 
2014/887/EU
 af 
4. december 2014
 om godkendelse på Den Europæiske Unions vegne af Haagerkonventionen af 
30. juni 2005
 om værnetingsaftaler (EUT L 353 af 
10.12.2014
, 
s. 5-8
).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Europa Parlamentets og Rådets forordning (EU) 
nr. 
1215/2012
 af 
12. december 2012
 om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område (omarbejdning) (EUT L 351 af 
20.12.2012
, 
s. 1-32
).
Efterfølgende ændringer af forordning (EU) 
nr. 1215/2012
 er indarbejdet i grundteksten. Denne 
konsoliderede udgave
 har ingen retsvirkning.
seneste ajourføring 
24.7.2017