CELEX ID: 22023A0719(01)

--- ENGLISH ---

Document:
19.7.2023
EN
Official Journal of the European Union
L 182/4
AGREEMENT between the European Union, of the one part, and New Zealand, of the other part, on the participation of New Zealand in Union programmes
The European Union, hereinafter referred to as the "Union",
of the one part,
and
New Zealand,
of the other part,
hereinafter referred to individually as the "Party" and jointly as the "Parties",
WISHING to establish a lasting framework for cooperation between the Parties with clear conditions for the participation of New Zealand in Union programmes and activities as well as a mechanism facilitating the establishment of such participation in individual Union programmes or activities;
CONSIDERING the common goals, values and strong links of the Parties established inter alia through the 2016 Partnership Agreement on Relations and Cooperation between the European Union and its Member States, of the one part, and New Zealand, of the other part 
(
1
)
; and the 2008 Agreement on Scientific and Technological Cooperation between the European Community and the Government of New Zealand 
(
2
)
; which provide a general framework for collaboration in research and other relevant areas between the Parties, and recognising the common desire of the Parties to further develop, strengthen, stimulate and extend their relations and cooperation;
CONSIDERING the Parties' efforts to lead the response by joining forces with their international partners to address global challenges in line with the plan of action for people, planet and prosperity in the United Nations "Transforming our World: the 2030 Agenda for Sustainable Development", and acknowledging that research and innovation are key drivers and essential tools for innovation-led sustainable growth, economic competitiveness and attractiveness;
ACKNOWLEDGING that Te Tiriti o Waitangi / the Treaty of Waitangi is a foundational document of constitutional importance to New Zealand;
RECOGNISING the key importance of the shared fundamental values and principles underpinning international cooperation between the Parties in research and innovation, such as ethics and integrity in research, gender equality and equal opportunities, and the shared objectives of the Parties to foster and facilitate the cooperation between the organisations in the field of research and innovation, including universities, and the exchange of best practices and attractive research careers, to facilitate cross-border and inter-sectoral mobility of researchers, to foster the free movement of scientific knowledge and innovation, to promote the respect of academic freedom and freedom of scientific research, to support science education and communication activities, and, in the case of New Zealand, to ensure the promotion and protection of Mātauranga Māori;
WHEREAS the Union programme Horizon Europe – the Framework Programme for Research and Innovation (the "Horizon Europe Programme") was established by Regulation (EU) 2021/695 of the European Parliament and of the Council 
(
3
)
;
RECOGNISING the general principles as set out in Regulation (EU) 2021/695;
ACKNOWLEDGING the intention of the Parties to mutually cooperate and contribute to research and innovation activities and the EU missions aiming at supporting and strengthening research capacities in order to face global challenges as well as to deepen their respective industrial competitiveness, and in turn, to achieve a transformative and systemic impact for the societies of both Parties in support of the United Nations Sustainable Development Goals which are beneficial for both Parties;
EMPHASISING the role of the European Partnerships addressing some of Europe's most pressing challenges through concerted research and innovation initiatives contributing significantly to those Union priorities in the area of research and innovation that require critical mass and long-term vision and the importance of associated countries’ involvement in those Partnerships;
RECOGNISING that reciprocal participation in each other's research and innovation programmes should provide mutual benefits; while acknowledging that the Parties reserve their right to limit or condition participation in their research and innovation programmes, including in particular for actions related to their strategic assets, interests, autonomy or security; and, in the case of New Zealand, the duties and responsibilities of the Government of New Zealand related to Te Tiriti o Waitangi / the Treaty of Waitangi,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
Subject matter
This Agreement establishes the rules applicable to the participation of New Zealand in any Union programme or activity (the "Agreement").
Article 2
Definitions
For the purposes of this Agreement, the following definitions apply:
(a)
"basic act" means:
(i)
a legal act of one or more Union institutions, other than a recommendation or an opinion, establishing a programme, which provides a legal basis for an action and for the implementation of the corresponding expenditure entered in the Union budget or of the budgetary guarantee or financial assistance backed by the Union budget, including any amendment and any relevant acts of a Union institution which supplement or implement that act, except those adopting work programmes; or
(ii)
a legal act of one or more Union institutions, other than a recommendation or an opinion, establishing an activity financed by the Union budget other than programmes, including any amendment and any relevant acts of a Union institution which supplement or implement that legal act, except those adopting work programmes;
(b)
"funding agreements" means agreements relating to Union programmes and activities under the Protocols to this Agreement, in which New Zealand participates, and which implement Union funds, such as grant agreements, contribution agreements, financial framework partnership agreements, financing agreements and guarantee agreements;
(c)
"other rules pertaining to the implementation of the Union programme and activity" means rules laid down in Regulation (EU, Euratom) 2018/1046 of the European Parliament and of the Council 
(
4
)
 ("Financial Regulation") that apply to the general budget of the Union, and in the work programme or in the calls or other Union award procedures;
(d)
"Union award procedure" means a procedure for award of Union funding launched by the Union or by persons or entities entrusted with the implementation of Union funds;
(e)
"New Zealand entity" means any type of entity, whether a natural person, legal person or another type of entity, which may participate in activities of a Union programme or activity in accordance with the basic act and that resides or which is established in New Zealand;
(f)
"EU financial year" means the period running from 1 January to 31 December.
Article 3
Establishment of the participation
1.   New Zealand shall be allowed to participate in and contribute to the Union programmes or activities, or, in exceptional cases, parts thereof that are opened to the participation of New Zealand in accordance with the basic acts and as covered by the Protocols to this Agreement.
2.   The specific terms and conditions for the participation of New Zealand to Horizon Europe – the Framework Programme for Research and Innovation (2021-2027) are laid down in the Protocol on the association of New Zealand to Horizon Europe – the Framework Programme for Research and Innovation (2021-2027) to this Agreement. By way of derogation from Article 15(8) of this Agreement, that Protocol may be amended by the Joint Committee established under Article 14 of this Agreement.
3.   By way of derogation from Article 15(8) of this Agreement, the specific terms and conditions for the participation of New Zealand in any other particular Union programme or activity shall be laid down in Protocols to this Agreement to be adopted and amended by the Joint Committee established under Article 14 of this Agreement.
4.   The Protocols shall:
(a)
identify the Union programmes, activities, or exceptionally parts thereof, in which New Zealand participates;
(b)
lay down the duration of participation, which shall refer to the period of time during which New Zealand and New Zealand entities may apply for Union funding or may be entrusted with the implementation of Union funds;
(c)
lay down specific conditions for the participation of New Zealand and New Zealand entities, including specific modalities for the implementation of the financial conditions as identified under Articles 6 and 7 of this Agreement, specific modalities of the correction mechanism as identified under Article 8 of this Agreement, and conditions for participation in structures created for the purposes of implementing those Union programmes or activities. Those conditions shall comply with this Agreement and the basic acts and acts of one or more Union institutions establishing such structures;
(d)
where applicable, lay down the amount of New Zealand's financial contribution to a Union programme implemented through a financial instrument or a budgetary guarantee.
Article 4
Compliance with the Union's programme's or activity's rules
1.   New Zealand shall participate in the Union programmes or activities, or parts thereof covered by the Protocols to this Agreement under the terms and conditions established in this Agreement, its Protocols, in the basic acts and other rules pertaining to the implementation of Union programmes and activities.
2.   The terms and conditions referred to in paragraph 1 shall include:
(a)
the eligibility of the New Zealand entities and any other eligibility conditions related to New Zealand, in particular to the origin, place of activity or nationality;
(b)
the terms and conditions applicable to the submission, assessment and selection of applications and to the implementation of the actions by eligible New Zealand entities.
3.   The terms and conditions referred to in paragraph 2, point (b), shall be equivalent to those applicable to eligible Union Member State entities, including respect for the Union restrictive measures 
(
5
)
, unless otherwise provided for in the terms and conditions referred to in paragraph 1.
Article 5
Participation of New Zealand in the governance of Union programmes or activities
1.   Representatives or experts of New Zealand or experts designated by New Zealand shall be allowed to take part, as observers, unless it concerns points reserved only for Union Member States or in relation to a Union programme or activity, or parts thereof in which New Zealand is not participating, in the committees, expert group meetings or other similar meetings where representatives or experts of the Union Member States, or experts designated by Union Member States take part, and which assist the European Commission in the implementation and management of the Union programmes or activities or parts thereof in which New Zealand participates in accordance with Article 3 of this Agreement or are established by the European Commission in respect of the implementation of Union law in relation to those programmes or activities, or parts thereof. The representatives or experts of New Zealand, or experts designated by New Zealand, shall not be present at the time of voting. New Zealand shall be informed of the result of the vote.
2.   Where experts or evaluators are not appointed on the basis of nationality, nationality shall not be a reason to exclude New Zealand nationals. New Zealand shall have due regard to its responsibilities under Te Tiriti o Waitangi when encouraging its nationals to become candidate experts.
3.   Subject to the conditions of paragraph 1, participation of the New Zealand representatives in the meetings referred to in paragraph 1, or in other meetings related to the implementation of Union programmes or activities, shall be governed by the same rules and procedures as those applicable to representatives of the Union Member States, concerning speaking rights, receipt of information and documentation unless it concerns points reserved only for Union Member States or in relation to a Union programme or activity or parts thereof in which New Zealand is not participating. Protocols to this Agreement may define further modalities for the reimbursement of travel and subsistence costs.
4.   Protocols to this Agreement may define further modalities for the participation of experts, as well as the participation of New Zealand, in governing boards and structures created for the purposes of implementing Union programmes or activities defined in the respective Protocol.
Article 6
Financial conditions
1.   Participation of New Zealand or New Zealand entities in Union programmes or activities, or, in exceptional cases, parts thereof, shall be subject to New Zealand contributing financially to the corresponding funding under the general budget of the Union (the "Union budget").
2.   For each Union programme or activity, or, in exceptional cases, parts thereof, the financial contribution shall take the form of the sum of:
(a)
an operational contribution; and
(b)
a participation fee.
3.   The financial contribution shall take the form of an annual payment made in one or more instalments.
4.   Without prejudice to paragraph 9 of this Article and to Article 7, the participation fee shall be 4 % of the annual operational contribution and shall not be subject to retrospective adjustments. As of 2028, the level of the participation fee may be adjusted by the Joint Committee established under Article 14 of this Agreement.
5.   The operational contribution shall cover operational and support expenditure and shall be additional both in commitment and payment appropriations to the amounts entered in the Union budget definitively adopted for Union programmes or activities, or, in exceptional cases, parts thereof, increased, where appropriate, by external assigned revenue that does not result from financial contributions to Union programmes and activities from other donors, covered by each respective Protocol to this Agreement.
6.   The operational contribution shall be based on a contribution key defined as the ratio of the Gross Domestic Product (GDP) of New Zealand at market prices to the GDP of the Union at market prices. The GDPs at market prices to be applied shall be determined by the dedicated European Commission services based on the most recent statistical data available for budget calculations in the year prior to the year in which the annual payment is due. Adjustments to this contribution key may be laid down in the respective Protocols.
7.   The operational contribution shall be based on the application of the contribution key to the initial commitment appropriations increased as described in paragraph 5 entered in the Union budget definitively adopted for the applicable year for financing the Union programmes or activities, or, in exceptional cases, parts thereof, in which New Zealand participates.
8.   By way of derogation from paragraphs 6 and 7, the operational contribution of New Zealand to the Horizon Europe Programme for the years 2023 to 2027 shall be as follows:
—
2023 – EUR 2 110 000;
—
2024 – EUR 2 900 000;
—
2025 – EUR 4 200 000;
—
2026 – EUR 4 200 000;
—
2027 – EUR 5 040 000.
9.   The participation fee referred to in paragraph 2, point (b), shall have the following value for the years 2023 to 2027:
—
2023: 1.5 %;
—
2024: 2 %;
—
2025: 2.5 %;
—
2026: 3 %;
—
2027: 4 %.
10.   Upon request, the Union shall provide New Zealand with information in relation to its financial contribution as included in the budgetary, accounting, performance and evaluation related information provided to the Union budgetary and discharge authorities concerning the Union programmes or activities, or, in exceptional cases, parts thereof, in which New Zealand participates. That information shall be provided having due regard to the Union's and New Zealand's confidentiality and data protection rules and is without prejudice to the information which New Zealand is entitled to receive under Article 10 of this Agreement.
11.   All financial contributions of New Zealand or payments from the Union, and the calculation of amounts due or to be received, shall be made in euros.
12.   Detailed provisions for the implementation of this Article are set out in the respective Protocols.
Article 7
Union programmes and activities to which an adjustment mechanism of the operational contribution applies
1.   If so provided in the respective Protocol, the operational contribution of a Union programme or activity, or, in exceptional cases, parts thereof, for year N may be adjusted retrospectively in one or more subsequent years on the basis of the budgetary commitments made on the commitment appropriations of that year, their implementation through legal commitments and their decommitment.
2.   The first adjustment shall be made in year N+1 when the operational contribution shall be adjusted by the difference between the contribution and an adjusted contribution calculated by applying the contribution key of year N, adjusted via the application of a coefficient if the respective Protocol so provides, to the sum of:
(a)
the amount of budgetary commitments made on commitment appropriations authorised in year N under the voted Union budget and on commitment appropriations corresponding to decommitments made available again; and
(b)
any external assigned revenue appropriations that do not result from financial contributions to Union programmes and activities from other donors covered in each respective Protocol to this Agreement and that were available at the end of year N.
3.   Each subsequent year, until all the budgetary commitments financed under commitment appropriations originating from year N have been paid or decommitted, and at the latest three years after the end of the Union programme or after the end of the multiannual financial framework corresponding to year N, whichever is earlier, the Union shall calculate an adjustment of the contribution of year N by reducing the New Zealand contribution by the amount obtained by applying the contribution key, adjusted if the respective Protocol so provides, of year N to the decommitments made each year on commitments of year N financed under the Union budget or from decommitments made available again.
4.   If external assigned revenue appropriations that do not result from financial contributions to Union programmes and activities from other donors covered by each respective Protocol to this Agreement are cancelled, the contribution of New Zealand to the respective Union programme or activity, or, in exceptional cases, parts thereof, shall be reduced by the amount obtained by applying the contribution key, adjusted if the respective Protocol so provides, of year N to the amount cancelled.
Article 8
Union programmes and activities to which an automatic correction mechanism applies
1.   An automatic correction mechanism shall apply in relation to those Union programmes or activities, or, in exceptional cases, parts thereof, for which the application of an automatic correction mechanism is provided for in the respective Protocol. The application of that automatic correction mechanism may be limited to parts of the Union programme or activity specified in the respective Protocol, which are implemented through grants for which competitive calls are organised. Detailed rules on the identification of the parts of the Union programme or activity to which the automatic correction mechanism does or does not apply may be established in the respective Protocol.
2.   The amount of the automatic correction for a Union programme or activity, or, in exceptional cases, parts thereof, shall be the difference between the initial amounts of the legal commitments actually entered into with New Zealand or New Zealand entities financed from commitment appropriations of the year in question and the corresponding operational contribution paid by New Zealand as adjusted pursuant to Article 7 if the relevant Protocol provides for such adjustment, excluding support expenditure, covering the same period.
3.   Detailed rules on the establishment of the relevant amounts of the legal commitments referred to in paragraph 2 of this Article, including in the case of consortia, and on the calculation of the automatic correction may be laid down in the respective Protocol.
Article 9
Reviews and audits
1.   The Union shall have the right to conduct, in accordance with the applicable acts of one or more Union institutions or bodies and as provided in relevant agreements and/or contracts, technical, scientific, financial, or other types of reviews and audits on the premises of any natural person residing in or any legal entity established in New Zealand and receiving Union funding, as well as any third party involved in the implementation of Union funds residing or established in New Zealand. Such review and audits may be carried out by the agents of the institutions and bodies of the Union, in particular of the European Commission and the European Court of Auditors, or by other persons mandated by the European Commission. When exercising their duties in the territory of New Zealand, the agents of the institutions and bodies of the Union and the other persons mandated by the European Commission shall act in a manner consistent with New Zealand law.
2.   When implementing paragraph 1, the agents of the institutions and bodies of the Union, in particular of the European Commission and the European Court of Auditors, and the other persons mandated by the European Commission, shall have appropriate access to sites, works and documents (in electronic and paper versions) and to all the information required in order to carry out such audits, including the right of obtaining a physical/electronic copy of, and extracts from, any document or the contents of any data medium held by the audited natural or legal person, or by the audited third party.
3.   New Zealand shall not prevent or raise any particular obstacle to the right of entrance into New Zealand and to the access to the premises of the agents and other persons referred to in paragraph 2 on the grounds of the exercise of their duties referred to in this Article.
4.   The reviews and audits may be carried out also after the suspension of application of a Protocol to this Agreement pursuant to Article 15(4) of this Agreement, the cessation of provisional application or the termination of this Agreement, on the terms laid down in the applicable acts of one or more Union institutions or bodies and as provided for in relevant agreements and/or contracts in relation to any legal commitment implementing the Union budget entered into by the Union before the date on which the suspension of application of the relevant Protocol, the cessation of provisional application or the termination of this Agreement takes effect.
Article 10
Fight against irregularities, fraud and other criminal offences affecting the financial interests of the Union
1.   The European Commission and the European Anti-Fraud Office (OLAF) shall be authorised to carry out administrative investigations, including on-the-spot checks and inspections, on the territory of New Zealand. These investigations shall be carried out in accordance with the terms and conditions established by applicable acts of one or more Union institutions and as provided for in relevant agreements and/or contracts. When exercising their duties in the territory of New Zealand, the European Commission and OLAF shall act in a manner consistent with New Zealand law.
2.   The competent New Zealand authorities shall inform the European Commission or OLAF within reasonable time of any fact or suspicion which has come to their notice relating to an irregularity, fraud or other illegal activity affecting the financial interests of the Union.
3.   When implementing paragraph 1, on-the-spot checks and inspections may be carried out on the premises of any natural person residing in or legal entity established in New Zealand and receiving Union funds, as well as of any third party involved in the implementation of Union funds residing or established in New Zealand.
4.   On-the-spot checks and inspections shall be prepared and conducted by the European Commission or OLAF in close collaboration with the competent New Zealand authority designated by the government of New Zealand. The designated authority shall be notified a reasonable time in advance of the object, purpose and legal basis of the checks and inspections, so that it can provide assistance. To that end, the officials of the competent New Zealand authorities may participate in the on-the-spot checks and inspections.
5.   Upon request by the authorities of New Zealand, the on-the-spot checks and inspections may be carried out jointly with the European Commission or OLAF.
6.   The European Commission agents and OLAF staff shall have access to all the information and documentation, including computer data, on the operations concerned, which are required for the proper conduct of the on-the-spot checks and inspections. They may, in particular, copy relevant documents.
7.   Where the person, entity or another third party resists an on-the-spot check or inspection, New Zealand authorities, acting in accordance with national rules and regulations, shall assist the European Commission or OLAF, to allow them to fulfil their duty in carrying out an on-the-spot check or inspection. This assistance shall include taking the appropriate precautionary measures under national law, in particular in order to safeguard evidence.
8.   The European Commission or OLAF shall inform New Zealand authorities of the result of such checks and inspections. In particular, the European Commission or OLAF shall report as soon as possible to the competent New Zealand authority any fact or suspicion relating to an irregularity, which has come to their notice in the course of the on-the-spot check or inspection.
9.   Without prejudice to the application of New Zealand criminal law, the European Commission may impose administrative measures and penalties on legal or natural persons of New Zealand participating in the implementation of a Union programme or activity in accordance with Union legislation.
10.   For the purposes of proper implementation of this Article, the European Commission or OLAF and the competent New Zealand authorities shall regularly exchange information and, at the request of one of the Parties, consult each other.
11.   In order to facilitate effective cooperation and exchange of information with OLAF, New Zealand shall designate a contact point.
12.   Information exchanged between the European Commission or OLAF and the New Zealand competent authorities shall take place having due regard to the confidentiality requirements. Personal data included in the exchange of information shall be protected in accordance with applicable rules.
13.   The New Zealand authorities shall cooperate with the European Public Prosecutor's Office to allow it to fulfil its duty to investigate, prosecute and bring to judgment the perpetrators of, and accomplices to, criminal offences affecting the financial interests of the Union in accordance with the applicable legislation.
Article 11
Amendments to Articles 9 and 10
The Joint Committee established under Article 14 of this Agreement may amend Articles 9 and 10, in particular to take account of changes made to acts of one or more Union institutions.
Article 12
Recovery and enforcement
1.   The European Commission may adopt a decision imposing a pecuniary obligation on a New Zealand entity other than the State in relation to any claims stemming from Union programmes, activities, actions or projects. If, following the notification of that decision to the New Zealand entity in accordance with Article 13, that entity does not pay within the prescribed period, the European Commission shall notify the decision to the competent authority designated by the Government of New Zealand, and the Government of New Zealand shall pay to the European Commission the amount of any pecuniary obligation and seek a refund of the amount from the New Zealand entity on whom the financial obligation is imposed through its agreements with that entity.
2.   In order to ensure enforceability of judgments and orders of the Court of Justice of the European Union (CJEU) delivered in application of an arbitration clause contained in a contract or agreement in relation to Union programmes, activities, actions or projects, where such judgments or orders have been notified to the relevant New Zealand entity in accordance with the rules regarding notification of the CJEU, and that entity does not pay the amounts established within a period of two months and ten days, the European Commission shall, on its behalf or on behalf of the relevant Executive Agency or Union bodies set up under the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU), notify the judgment or order of the CJEU to the competent authority designated by the Government of New Zealand and the Government of New Zealand shall pay to the European Commission the amount of any pecuniary obligation and seek a refund of the amount from the New Zealand entity on whom the financial obligation is imposed through its agreements with that entity.
3.   The Government of New Zealand shall make known its designated competent authority to the European Commission.
4.   The CJEU shall have jurisdiction to review the legality of the decisions of the European Commission referred to in paragraph 1 and to suspend their enforcement.
Article 13
Communication, notification and exchange of information
The Union institutions and bodies involved in the implementation of Union programmes or activities, or in control of such programmes or activities, shall be entitled to communicate directly, including through electronic exchange systems, with any natural person residing in New Zealand or legal entity established in New Zealand receiving Union funding, as well as with any third party involved in the implementation of Union funding that resides or is established in New Zealand. The European Commission shall be entitled to notify decisions, judgments and orders referred to in Article 12(1) and (2) of this Agreement directly to persons residing and legal entities established in New Zealand. Such persons, entities and third parties may submit directly to the Union institutions and bodies all relevant information and documentation which they are required to submit on the basis of the Union legislation applicable to the Union programme or activity and on the basis of the contracts or funding agreements concluded to implement that programme or activity.
Article 14
The Joint Committee
1.   The Joint Committee is hereby established. The tasks of the Joint Committee shall include:
(a)
assessing, evaluating and reviewing the implementation of this Agreement and its Protocols, in particular:
(i)
the participation and performance of New Zealand legal entities in Union programmes and activities;
(ii)
where relevant, the level of (mutual) openness to the legal entities established in each Party to participate in programmes or activities, or, in exceptional cases, parts thereof, of the other Party;
(iii)
the implementation of the financial contribution mechanism and, where relevant, the automatic correction mechanism applicable to Union programmes or activities covered by Protocols to this Agreement;
(iv)
information exchange and, where relevant, examining any possible questions on the exploitation of results, including intellectual property rights;
(b)
discussing upon request of either Party restrictions applied or planned by the Parties on access to their respective research and innovation programmes, including in particular for actions related to their strategic assets, interests, autonomy or security and, in the case of New Zealand, protecting the rights and interests of Māori under Te Tiriti o Waitangi;
(c)
examining how to improve and develop cooperation;
(d)
discussing jointly the future orientations and priorities of policies related to Union programmes or activities covered by the Protocols to this Agreement;
(e)
exchanging information, inter alia, on new legislation, decisions or national programmes that are relevant for the implementation of this Agreement and its Protocols;
(f)
adopting Protocols to this Agreement on specific terms and conditions of participation of New Zealand in Union programmes or activities, or, in exceptional cases, parts thereof, or amending such Protocols as needed, by way of a decision;
(g)
amending Articles 9 and 10 of this Agreement, in particular to take account of changes made to acts of one or more Union institutions, by way of a decision.
2.   Decisions of the Joint Committee shall be taken by consensus. The decision of the Joint Committee shall either specify the date of its entry into force or, where required by a Party’s domestic legal system, provide that amendments to this Agreement, new Protocols or amendments thereto enter into force after the notification in writing of the completion of any outstanding legal requirements and procedures of the Parties.
3.   The Joint Committee, which shall be composed of representatives of the Union and New Zealand, shall adopt its Rules of Procedure.
4.   The Joint Committee may decide to set up any working party/advisory body on an ad hoc basis at expert level that can assist in carrying out the implementation of this Agreement.
5.   The Joint Committee shall meet at least once a year, and, whenever special circumstances so require, at the request of any of the Parties. The meetings shall be organised and hosted alternately by the Union and by the Government of New Zealand.
6.   The Joint Committee shall work on an on-going basis through an exchange of relevant information by any means of communication, in particular in relation to the participation/performance of New Zealand legal entities. The Joint Committee may in particular conduct its tasks in writing whenever the need arises.
Article 15
Final provisions
1.   This Agreement shall enter into force on the date on which the Parties have notified each other of the completion of their internal procedures necessary for that purpose.
2.   The Union and New Zealand may apply this Agreement provisionally in accordance with their respective internal procedures and legislation. The provisional application shall begin on the date on which the Parties have notified each other of the completion of their internal procedures necessary for that purpose.
3.   Should New Zealand notify the Union that it will not complete its internal procedures necessary for the entry into force of this Agreement, this Agreement shall cease to apply provisionally on the date of receipt of this notification by the Union, which shall constitute the cessation date for the purposes of this Agreement.
The decisions of the Joint Committee established under Article 14 of this Agreement shall cease to apply on the same date.
4.   The application of a relevant Protocol to this Agreement may be suspended by the Union in case of partial or full non-payment of the financial contribution due by New Zealand under the respective Union programme or activity.
In case of non-payment which may significantly jeopardise the implementation and management of the relevant Union programme or activity, the European Commission shall send a formal letter of reminder. Where no payment is made within 20 working days after the formal letter of reminder, suspension of the application of the relevant Protocol shall be notified by the Union to New Zealand by a formal letter of notification which shall take effect 15 days following the receipt of that notification by New Zealand.
In case the application of a Protocol is suspended, New Zealand entities shall not be eligible to participate in Union award procedures that are not yet completed when the suspension takes effect. A Union award procedure shall be considered completed when legal commitments have been entered into as a result of that procedure.
The suspension does not affect the legal commitments entered into with New Zealand entities under the relevant Union programme or activity before the suspension took effect. The relevant Protocol shall continue to apply to such legal commitments.
The Union shall immediately notify New Zealand once the entire amount of the financial contribution due has been received by the Union. The suspension shall be lifted with an immediate effect upon this notification.
As of the date when the suspension is lifted, New Zealand entities shall again be eligible in Union award procedures launched under the relevant Union programme or activity after that date and in Union award procedures launched before that date, for which the deadline for submission of applications has not expired.
5.   Either Party may terminate this Agreement at any time by a written notification informing the other Party of its intent to terminate it. This Agreement may only be terminated in its entirety. The termination shall take effect three calendar months after the date on which the written notification reaches its addressee. The date on which the termination takes effect shall constitute the termination date for the purposes of this Agreement.
6.   Where this Agreement ceases to apply provisionally in accordance with paragraph 3 or is terminated in accordance with paragraph 5, the Parties agree that:
(a)
projects, actions, activities or parts thereof in respect of which legal commitments have been entered into during the provisional application and/or after the entry into force of this Agreement, and before this Agreement ceases to apply or is terminated, shall continue until their completion under the conditions laid down in this Agreement;
(b)
the annual financial contribution to the relevant Union programme or activity of the year N during which this Agreement ceases to apply provisionally or is terminated shall be paid entirely in accordance with Article 6 of this Agreement and any relevant rules in the respective Protocols. Where the adjustment mechanism applies, the operational contribution to the relevant Union programme or activity of the year N shall be adjusted in accordance with Article 7 of this Agreement. For Union programmes or activities where both the adjustment mechanism and the automatic correction mechanism apply, the relevant operational contribution of the year N shall be adjusted in accordance with Article 7 of this Agreement and corrected in accordance with its Article 8. For Union programmes or activities where only the correction mechanism applies, the relevant operational contribution of the year N shall be corrected in accordance with Article 8 of this Agreement. The participation fee paid for the year N as part of the financial contribution to the relevant Union programme or activity shall not be adjusted or corrected;
(c)
where the adjustment mechanism applies, following the year during which this Agreement ceases to apply provisionally or is terminated, the operational contributions to the relevant Union programme or activity paid for the years during which this Agreement applied shall be adjusted in accordance with Article 7. For Union programmes or activities where both the adjustment mechanism and the automatic correction mechanism apply, these operational contributions shall be adjusted in accordance with Article 7 and automatically corrected in accordance with Article 8. For Union programmes or activities where only the automatic correction mechanism applies, the relevant operational contributions shall be automatically corrected in accordance with Article 8.
7.   The Parties shall settle by common consent any other consequences of termination or cessation of provisional application of this Agreement.
8.   This Agreement may only be amended in writing by common consent of the Parties. The entry into force of the amendments shall follow the same procedure as that applicable for the entry into force of this Agreement as provided for in paragraph 1.
9.   The written notifications made in accordance with paragraphs 1, 2, 3 and 5 shall be sent to the Secretary-General of the Council of the European Union and to the Chief Executive of the Ministry of Foreign Affairs and Trade of New Zealand.
10.   Protocols shall constitute an integral part of this Agreement.
11.   This Agreement shall be drawn up in duplicate in the Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Irish, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic. In case of divergence of interpretation, the English text shall prevail.
Съставено в Брюксел на девети юли две хиляди двадесет и трета година.
Hecho en Bruselas, el nueve de julio de dos mil veintitrés.
V Bruselu dne devátého července dva tisíce dvacet tři.
Udfærdiget i Bruxelles den niende juli to tusind og treogtyve.
Geschehen zu Brüssel am neunten Juli zweitausenddreiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juulikuu üheksandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Ιουλίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.
Done at Brussels on the ninth day of July in the year two thousand and twenty three.
Fait à Bruxelles, le neuf juillet deux mille vingt-trois.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá d'Iúil sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.
Sastavljeno u Bruxellesu devetog srpnja godine dvije tisuće dvadeset treće.
Fatto a Bruxelles, addì nove luglio duemilaventitré.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada devītajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų liepos devintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év július havának kilencedik napján.
Magħmul fi Brussell, fid-disa’ jum ta’ Lulju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.
Gedaan te Brussel, negen juli tweeduizend drieëntwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia dziewiątego lipca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.
Feito em Bruxelas, em nove de julho de dois mil e vinte e três.
Întocmit la Bruxelles la nouă iulie două mii douăzeci și trei.
V Bruseli deviateho júla dvetisícdvadsaťtri.
V Bruslju, devetega julija dva tisoč triindvajset.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.
Som skedde i Bryssel den nionde juli år tjugohundratjugotre.
(
1
)
  
            
OJ L 321, 29.11.2016, p. 3
.
(
2
)
  
            
OJ L 171, 1.7.2009, p. 28
.
(
3
)
  Regulation (EU) 2021/695 of the European Parliament and of the Council of 28 April 2021 establishing Horizon Europe – the Framework Programme for Research and Innovation, laying down its rules for participation and dissemination, and repealing Regulations (EU) No 1290/2013 and (EU) No 1291/2013 (
OJ L 170, 12.5.2021, p. 1
).
(
4
)
  Regulation (EU, Euratom) 2018/1046 of the European Parliament and of the Council of 18 July 2018 on the financial rules applicable to the general budget of the Union, amending Regulations (EU) No 1296/2013, (EU) No 1301/2013, (EU) No 1303/2013, (EU) No 1304/2013, (EU) No 1309/2013, (EU) No 1316/2013, (EU) No 223/2014, (EU) No 283/2014, and Decision No 541/2014/EU and repealing Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 (
OJ L 193, 30.7.2018, p. 1
).
(
5
)
  The Union restrictive measures are restrictive measures adopted pursuant to the Treaty on the European Union or of the Treaty on the Functioning of the European Union.
PROTOCOL ON THE ASSOCIATION OF NEW ZEALAND TO HORIZON EUROPE – THE FRAMEWORK PROGRAMME FOR RESEARCH AND INNOVATION (2021-2027)
Article 1
Scope of the association
New Zealand shall participate as associated country in and contribute to Pillar II "Global Challenges and European Industrial Competitiveness" of Horizon Europe – the Framework Programme for Research and Innovation (the "Horizon Europe Programme") referred to in Article 4 of Regulation (EU) 2021/695 of the European Parliament and of the Council 
(
1
)
, and implemented through the Specific Programme established by Council Decision (EU) 2021/764 
(
2
)
, in their most up to date versions.
Article 2
Additional conditions of participation in the Horizon Europe Programme
1.   Before deciding on whether New Zealand entities are eligible to participate in an action related to EU strategic assets, interests, autonomy or security under Article 22(5) of Regulation (EU) 2021/695, the European Commission may request specific information or assurances, such as:
(a)
information as to whether reciprocal access has been or will be granted to Union entities to existing and planned programmes or activities, or parts thereof, of New Zealand equivalent to the Horizon Europe action concerned;
(b)
information as to whether New Zealand has in place a national investment screening mechanism and assurances that New Zealand authorities will report on and consult the European Commission on any possible cases where in application of such a mechanism, they have become aware of planned foreign investment/takeover by an entity established or controlled from outside New Zealand of a New Zealand entity, which has received Horizon Europe funding in actions related to Union strategic assets, interests, autonomy or security, provided that the European Commission supplies New Zealand with the list of the relevant New Zealand entities following the signature of grant agreements with those entities; and
(c)
assurances that none of the results, technologies, services and products developed under the concerned actions by the New Zealand entities shall be subject to restrictions on their export to Union Member States during the action and for four years after the end of the action. New Zealand will share an up-to-date list of national export restrictions on an annual basis, during the action and for four years after the end of the action.
2.   New Zealand entities may participate in the activities of the Joint Research Centre (JRC) under terms and conditions equivalent to those applicable to Union entities, unless limitations are necessary to ensure consistency with the scope of participation stemming from the implementation of paragraph 1.
3.   New Zealand shall be kept regularly informed of JRC activities relating to New Zealand's participation in the Horizon Europe Programme, in particular of JRC multiannual work programmes. A representative from New Zealand may be invited as observer to meetings of the JRC Board of Governors in relation to a point that concerns New Zealand's participation in the Horizon Europe Programme.
4.   Where the Union implements the Horizon Europe Programme through the application of Articles 185 and 187 of the TFEU, New Zealand and New Zealand entities may participate in the legal structures created under those provisions, in conformity with the Union legal acts that have been or will be adopted for the establishment of those legal structures.
5.   In view of New Zealand's participation in Pillar II of the Horizon Europe Programme, representatives of New Zealand shall have the right to participate as observers in the committee referred to in Article 14 of Decision (EU) 2021/764 without voting rights and for points which concern New Zealand. Such participation shall be in accordance with Article 5 of this Agreement. Travel cost of the representatives of New Zealand to the meetings of the committee shall be reimbursed in economy class. For all other matters, the reimbursement of travel cost and subsistence expenses shall be governed by the same rules as those applicable to the representatives of Union Member States.
6.   The Parties shall make every effort, within the framework of the existing provisions, legislation and/or government regulations, to facilitate the free movement, including visits and conduct of research, of persons participating in the activities covered by this Protocol and to facilitate cross-border movement of goods and services intended for use in such activities.
Article 3
Reciprocity
Legal entities established in the Union may participate in programmes or activities, or parts thereof, of New Zealand equivalent to those under Pillar II of the Horizon Europe Programme, in accordance with New Zealand domestic regimes governing science funding. Where funding is not provided by New Zealand, legal entities established in the Union may participate with their own means.
The non-exhaustive list of the equivalent programmes or activities, or, in exceptional cases, parts thereof, of New Zealand is provided in Annex II to this Protocol.
Article 4
Open Science
The Parties shall mutually promote and encourage open science practices in their programmes, projects and activities in accordance with the rules of the Horizon Europe Programme and New Zealand laws, regulations and open research policy, and with due regard to New Zealand's obligations under Te Tiriti o Waitangi.
Article 5
Detailed rules on financial contribution, adjustment mechanism and automatic correction mechanism
1.   An automatic correction mechanism shall apply in relation to the operational contribution of New Zealand to the Horizon Europe Programme. The adjustment mechanism provided for under Article 7 of this Agreement shall not apply in relation to the operational contribution of New Zealand to the Horizon Europe Programme.
2.   The automatic correction mechanism shall be based on the performance of New Zealand and the New Zealand entities in the parts of Pillar II of the Horizon Europe Programme which are implemented through competitive grants.
3.   Detailed rules for application of the automatic correction mechanism are laid down in Annex I to this Protocol.
Article 6
Final provisions
1.   This Protocol shall remain in force for as long as is necessary for all the projects, actions, activities or parts thereof financed from Pillar II of the Horizon Europe Programme, all the actions necessary to protect the financial interests of the Union and all the financial obligations stemming from the implementation of this Protocol between the Parties to be completed.
2.   The Annexes to this Protocol shall form an integral part of the Protocol.
Annex I
:
Rules governing the financial contribution of New Zealand to the Horizon Europe Programme (2021-2027)
Annex II
:
List of the equivalent programmes or activities, or parts thereof, of New Zealand
(
1
)
  Regulation (EU) 2021/695 of the European Parliament and of the Council of 28 April 2021 establishing Horizon Europe – the Framework Programme for Research and Innovation, laying down its rules for participation and dissemination, and repealing Regulations (EU) No 1290/2013 and (EU) No 1291/2013 (
OJ L 170, 12.5.2021, p. 1
).
(
2
)
  Council Decision (EU) 2021/764 of 10 May 2021 establishing the Specific Programme implementing Horizon Europe – the Framework Programme for Research and Innovation, and repealing Decision 2013/743/EU (
OJ L 167 I, 12.5.2021, p. 1
).
ANNEX I
RULES GOVERNING THE FINANCIAL CONTRIBUTION OF NEW ZEALAND TO THE HORIZON EUROPE PROGRAMME (2021-2027)
I.   Calculation of New Zealand's financial contribution
1.
The financial contribution of New Zealand to Pillar II of the Horizon Europe Programme shall be established on a yearly basis in accordance with Article 6 of this Agreement.
2.
The participation fee of New Zealand shall be established and phased in according to Article 6(4) and (9) of this Agreement.
3.
The operational contribution to be paid by New Zealand for the EU financial years 2023-2027 shall be calculated in accordance with Article 6(8) of this Agreement.
II.   Automatic correction of New Zealand's operational contribution
1.
For the calculation of the automatic correction as referred to in Article 8 of this Agreement and in Article 5 of this Protocol, the following modalities shall apply:
(a)
"competitive grants" means grants awarded through calls for proposals launched under Pillar II of the Horizon Europe Programme where the final beneficiaries can be identified at the time of the calculation of the automatic correction; financial support to third parties as defined in Article 204 of the Financial Regulation is excluded;
(b)
where a legal commitment is signed with a consortium, the amounts used to establish the initial amounts of the legal commitment shall be the cumulative amounts allocated to beneficiaries that are New Zealand entities in accordance with the indicative budget breakdown of the grant agreement;
(c)
all amounts of legal commitments corresponding to competitive grants shall be established using the European Commission electronic system eCorda and be extracted on the second Wednesday of February of year N+2;
(d)
"non-intervention costs" means costs of the Horizon Europe Programme other than competitive grants, including support expenditure, programme-specific administration, other actions 
(
1
)
;
(e)
amounts allocated to international organisations as legal entities being the final beneficiary 
(
2
)
 shall be considered as non-intervention costs.
2.
The mechanism shall be applied as follows:
(a)
automatic corrections for year N in relation to the execution of commitment appropriations for year N, increased in accordance with Article 6(5) of this Agreement, shall be applied based on data on year N and year N+1 from e-Corda referred to in point (c) of paragraph 1 of section II of this Annex in year N+2; the amount considered will be the amount of competitive grants under Pillar II of the Horizon Europe Programme for which data is available, at the time of the calculation of the correction;
(b)
starting in N+2 and up until 2029, the amount of the automatic correction shall be calculated for year N by taking the difference between:
(i)
the total amount of the competitive grants apportioned to New Zealand or New Zealand legal entities under Pillar II of the Horizon Europe Programme as commitments made on budget appropriations of year N; and
(ii)
the amount of New Zealand's operational contribution for year N multiplied by the ratio between:
A
the amount of competitive grants made on commitment appropriations of year N under Pillar II of the Horizon Europe Programme, increased in accordance with Article 6(5) of this Agreement; and
B
the total of all the authorised budgetary commitment appropriations of year N under Pillar II of the Horizon Europe Programme, including non-intervention costs.
III.   Payment of New Zealand's financial contribution and payment of the automatic correction applicable to the New Zealand's operational contribution
1.
The European Commission shall communicate to New Zealand, as soon as possible and at the latest when issuing the first call for funds of the EU financial year, the following information:
(a)
the amount of the operational contribution referred to in Article 6(8) of this Agreement;
(b)
the amount of the participation fee referred to in Article 6(9) of this Agreement;
(c)
from year N+2 for the part of the Horizon Europe Programme where such information is necessary to calculate the automatic correction, the level of commitments entered into in favour of New Zealand legal entities under Pillar II of the Horizon Europe Programme broken down according to the corresponding year of budgetary appropriations and the related total level of commitments.
2.
The European Commission shall issue, at the earliest in June of each EU financial year, a call for funds to New Zealand corresponding to its contribution under this Protocol.
The calls for funds shall provide for the payment of New Zealand's contribution not later than 30 days after the call for funds is issued.
For the first year of implementation of this Protocol, the European Commission shall issue a single call for funds, within 60 days of the signature of this Agreement.
3.
Each year starting in 2025, the calls for funds shall also reflect the amount of the automatic correction applicable to the operational contribution paid for year N-2.
For each of the EU financial years 2028 and 2029, the amount resulting from the automatic correction applied to the operational contributions paid in 2025, 2026 and 2027 by New Zealand will be due to or from New Zealand.
4.
New Zealand shall pay its financial contribution under this Protocol in accordance with section III of this Annex. In the absence of payment by New Zealand by the due date, the European Commission shall send a formal letter of reminder.
Any delay in the payment of the financial contribution shall give rise to the payment of default interest by New Zealand on the outstanding amount from the due date.
The interest rate for amounts receivable not paid on the due date shall be the rate applied by the European Central Bank to its principal refinancing operations, as published in the C series of the 
Official Journal of the European Union
, in force on the first calendar day of the month in which the due date falls, increased by three and a half percentage points.
(
1
)
  Other actions include in particular procurement, prizes, financial instruments, direct actions of the JRC, subscriptions (the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), the European Research Coordination Agency (Eureka), the International Partnership for Energy Efficiency Cooperation (IPEEC), the International Energy Agency (IEA), …), experts (evaluators, monitoring of projects), etc.
(
2
)
  International organisations would only be considered as non-intervention costs if they are final beneficiaries. This will not apply where an international organisation is a coordinator of a project (distributing funds to other coordinators).
ANNEX II
List of the equivalent programmes or activities, or parts thereof, of New Zealand
The following non-exhaustive list shall be regarded as New Zealand's programmes or activities, or parts thereof, equivalent to Pillar II of the Horizon Europe Programme:
—
Catalyst Strategic Fund;
—
Endeavour Fund;
—
Health Research Fund;
—
National Science Challenges.

Summary:
Participation of New Zealand in EU programmes
SUMMARY OF:
Agreement between the European Union (EU) and New Zealand on the participation of New Zealand in EU programmes
Decision (EU) 2023/1475 on the signing, on behalf of the Union, and provisional application of the Agreement between the EU and New Zealand on the latter’s participation in EU programmes
WHAT IS THE AIM OF THE AGREEMENT AND THE DECISION?
The agreement sets out the terms and conditions for the participation of New Zealand in 
European Union
 (EU) programmes.
The protocol on the association of New Zealand to the 
Horizon Europe
 programme, annexed to the agreement, forms an integral part of the agreement. It sets out the specific programme-related terms and conditions for New Zealand's participation in that programme.
The decision adopts the agreement on behalf of the EU, and the agreement is applied on a provisional basis pending the completion of the procedures necessary for its entry into force.
KEY POINTS
Umbrella agreement
The main text of the agreement sets out the conditions for New Zealand and its entities, comprehensively regulating the country’s participation across various EU programmes and activities that are open for their participation in accordance with the basic act establishing the EU’s programmes.
It covers the terms and conditions for participation in any EU programmes that are open to the participation of New Zealand in accordance with the basic acts and as covered by the protocols to this agreement.
It contains: 
the provisions on New Zealand’s involvement in the governance of EU programmes or activities;
rules for establishing New Zealand’s financial contribution to the EU’s programmes;
rules for the protection of the EU’s financial interests, including the powers exercised by the 
European Commission
, the 
European Court of Auditors
, the 
European Anti-Fraud Office
 (OLAF) and the 
European Public Prosecutor’s Office
;
rules on the enforcement of the Commission decisions on recovery and judgments of the 
Court of Justice of the European Union
 on New Zealand’s territory.
It sets up a 
joint committee
 with tasks that include monitoring and evaluating the implementation of the agreement and examining how to improve and develop cooperation under the agreement. The joint committee is also responsible for the proper implementation of the agreement and its protocol and oversees the activities under the agreement.
This ‘umbrella agreement’ is meant to create a long-lasting legal basis for cooperation on EU programmes. It will remain in force for several 
multiannual financial frameworks
 to come.
Horizon Europe protocol
The Horizon Europe protocol forms an integral part of the agreement. It was negotiated in parallel with the umbrella agreement and is annexed to it.
The specific terms and conditions for New Zealand’s participation in any other particular EU programme or activity will be laid down in additional protocols and added to this agreement, if adopted by the joint committee.
The protocol allows New Zealand to participate as an associated country and to contribute to Pillar II (Global challenges and European industrial competitiveness) of Horizon Europe – the framework programme for research and innovation referred to in Article 4 of Regulation (EU) 
2021/695
 (see 
summary
), and implemented through Decision (EU) 
2021/764
 (see 
summary
).
Specific rules include: 
those covering New Zealand's financial contribution to the Horizon Europe programme and the payment methodology;
a reciprocity clause, ensuring that researchers and entities established in the EU may take part in New Zealand research and innovation programmes that are equivalent to Horizon Europe and vice versa;
additional provisions, including participation in the activities of the 
Joint Research Centre
 (JRC);
New Zealand can participate as an observer in the relevant governance structures (within Pillar II) for points that concern New Zealand.
DATE OF ENTRY INTO FORCE
The agreement has provisionally applied since 
9 July 2023
, pending the completion of the procedures necessary for its entry into force.
BACKGROUND
The EU–New Zealand science and innovation partnership is supported by the 2009 
Science and Technology Cooperation Agreement
 (see 
summary
), which has been instrumental in creating stronger links between the two partners.
For further information, see:
Association to Horizon Europe: New Zealand
 (European Commission).
MAIN DOCUMENTS
Agreement
 between the European Union, of the one part, and New Zealand, of the other part, on the participation of New Zealand in Union programmes (OJ L 182, 
19.7.2023
, 
pp. 4–22
).
Council Decision (EU) 
2023/1475
 of 
15 May 2023
 on the signing, on behalf of the Union, and provisional application of the Agreement between the European Union, of the one part, and New Zealand, of the other part, on the participation of New Zealand in Union programmes (OJ L 182, 
19.7.2023
, 
pp. 1–3
).
RELATED DOCUMENTS
Council Decision (EU) 
2022/1007
 of 
20 June 2022
 on the conclusion on behalf of the Union of the Partnership Agreement on Relations and Cooperation between the European Union and its Member States, of the one part, and New Zealand, of the other part (OJ L 171, 
28.6.2022
, 
pp. 1–2
).
Regulation (EU) 
2021/695
 of the European Parliament and of the Council of 
28 April 2021
 establishing Horizon Europe – the Framework Programme for Research and Innovation, laying down its rules for participation and dissemination, and repealing Regulations (EU) 
No 1290/2013
 and (EU) 
No 1291/2013
 (OJ L 170, 
12.5.2021
, 
pp. 1–68
).
Council Decision (EU) 
2021/764
 of 
10 May 2021
 establishing the Specific Programme implementing Horizon Europe – the Framework Programme for Research and Innovation, and repealing Decision 2013/743/EU (OJ L 167I, 
12.5.2021
, 
pp. 1–80
).
Partnership Agreement
 on Relations and Cooperation between the European Union and its Member States, of the one part, and New Zealand, of the other part (OJ L 321, 
29.11.2016
, 
pp. 3–30
).
Council Decision (EU) 
2016/2079
 of 
29 September 2016
 on the signing, on behalf of the European Union, and provisional application of the Partnership Agreement on Relations and Cooperation between the European Union and its Member States, of the one part, and New Zealand, of the other part (OJ L 321, 
29.11.2016
, 
pp. 1–2
).
Agreement
 on scientific and technological cooperation between the European Community and the Government of New Zealand (OJ L 171, 
1.7.2009
, 
pp. 28–35
).
last update 
21.9.2023

--- DANISH ---

Document:
19.7.2023
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 182/4
AFTALE mellem Den Europæiske Union på den ene side og New Zealand på den anden side om New Zealands deltagelse i EU-programmer
Den Europæiske Union, i det følgende benævnt »Unionen«
på den ene side
og
New Zealand
på den anden side,
i det følgende hver for sig benævnt »parten« og under ét benævnt »parterne«,
SOM ØNSKER at etablere en varig ramme for samarbejdet mellem parterne med klare betingelser for New Zealands deltagelse i EU-programmer og -aktiviteter såvel som en mekanisme, der letter etableringen af en sådan deltagelse i de enkelte EU-programmer og -aktiviteter,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes fælles mål, værdier og stærke forbindelser, som bl.a. er etableret via partnerskabsaftalen fra 2016 om forbindelser og samarbejde mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og New Zealand på den anden side 
(
1
)
, og aftalen fra 2008 om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og New Zealands regering 
(
2
)
, som udgør en generel ramme for samarbejde mellem parterne inden for forskning og andre relevante områder, og som anerkender parternes fælles ønske om yderligere at udvikle, styrke, stimulere og udvide deres forbindelser og samarbejde på dette område,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes bestræbelser på at lede indsatsen ved at samarbejde med internationale partnere for at imødegå globale udfordringer i overensstemmelse med handlingsplanen for mennesker, planeten og velstand i FN's dagsorden »Ændring af vores samfund: 2030-dagsordenen for bæredygtig udvikling«, og som anerkender, at forskning og innovation er vigtige drivkræfter og vigtige redskaber til innovationsdrevet bæredygtig vækst, økonomisk konkurrenceevne og tiltrækningskraft,
SOM ANERKENDER, at Te Tiriti o Waitangi/Waitangi-traktaten er et grundlæggende dokument af fatningsmæssig betydning for New Zealand,
SOM ANERKENDER den afgørende betydning af de fælles grundlæggende værdier og principper, som danner grundlag for det internationale samarbejde mellem parterne inden for forskning og innovation, såsom etik og integritet i forbindelse med forskning, ligestilling mellem kønnene og lige muligheder og parternes fælles mål om at fremme og lette samarbejdet mellem organisationer inden for forskning og innovation, herunder universiteter, og udvekslingen af bedste praksis og attraktive forskningskarrierer, lette mobiliteten for forskere på tværs af grænser og sektorer, fremme fri bevægelighed for videnskabelig viden og innovation, fremme respekten for akademisk frihed og frihed til videnskabelig forskning, støtte videnskabelige uddannelses- og kommunikationsaktiviteter og for New Zealands vedkommende sikre fremmelsen og beskyttelsen af Mātauranga Māori,
DER HENVISER TIL, at Unionens program, Horisont Europa — rammeprogrammet for forskning og innovation (»Horisont Europa-programmet«), blev oprettet ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/695 
(
3
)
,
SOM ANERKENDER de generelle principper, der er fastsat i forordning (EU) 2021/695,
SOM ANERKENDER parternes intention om at samarbejde og bidrage til forsknings- og innovationsaktiviteter og til EU-missioner, hvis mål er at støtte og styrke forskningskapaciteter for at tackle globale udfordringer såvel som forbedre deres respektive industrielle konkurrenceevne og dermed opnå forandringsskabende og systemiske virkninger for begge parters samfund til støtte for De Forenede Nationers mål for bæredygtig udvikling, som gavner begge parter,
DER UNDERSTREGER den rolle, som de europæiske partnerskaber spiller i at imødegå nogle af Europas mest presserende udfordringer gennem fælles initiativer inden for forskning og innovation, der i væsentlig grad bidrager til de af Unionens prioriteter inden for forskning og innovation, der kræver en kritisk masse samt en langsigtet vision, og betydningen af associerede landes deltagelse i disse partnerskaber,
SOM ANERKENDER, at gensidig deltagelse i hinandens forsknings- og innovationsprogrammer bør give gensidige fordele, og samtidig anerkender, at parterne forbeholder sig retten til at begrænse eller betinge deltagelse i deres forsknings- og innovationsprogrammer, herunder navnlig aktioner vedrørende deres strategiske aktiver, interesser, uafhængighed eller sikkerhed, og, for så vidt angår New Zealand, de opgaver og det ansvar, som New Zealands regering har i forbindelse med Te Tiriti o Waitangi/Waitangi-traktaten,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Genstand
Ved denne aftale fastlægges reglerne for New Zealands deltagelse i ethvert EU-program eller enhver EU-aktivitet (»aftalen«).
Artikel 2
Definitioner
I denne aftale forstås ved:
a)
»basisretsakt«:
i)
en retsakt fra en eller flere EU-institutioner, bortset fra en henstilling eller en udtalelse, om oprettelse af et program, der udgør et retsgrundlag for en foranstaltning og for afholdelsen af den dertil svarende udgift, der er opført på Unionens budget, eller for en budgetgaranti eller en finansiel bistand, som understøttes af Unionens budget, herunder alle ændringer heraf og alle en EU-institutions relevante retsakter, der supplerer eller gennemfører retsakten, bortset fra retsakter om vedtagelse af arbejdsprogrammer, eller
ii)
en retsakt fra en eller flere EU-institutioner, bortset fra en henstilling eller en udtalelse, om oprettelse af en aktivitet, der finansieres over Unionens budgettet og ikke indgår i programmer, herunder alle ændringer heraf og alle en EU-institutions relevante retsakter, der supplerer eller gennemfører denne retsakt, bortset fra retsakter om vedtagelse af arbejdsprogrammer
b)
»finansieringsaftale«: aftaler vedrørende EU-programmer og -aktiviteter i henhold til protokollerne til nærværende aftale, som New Zealand deltager i, og som gennemfører EU-midler som f.eks. tilskudsaftaler, bidragsaftaler, rammeaftaler om finansielt partnerskab, finansieringsaftaler og garantiaftaler
c)
»andre regler vedrørende gennemførelsen af EU-programmet og -aktiviteten«: regler, der er fastsat i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) 2018/1046 
(
4
)
 (»finansforordningen«), der finder anvendelse på Unionens almindelige budget, og i arbejdsprogrammet eller i indkaldelser eller andre EU-tildelingsprocedurer
d)
»EU-tildelingsprocedure«: en procedure om tildeling af EU-finansiering, der iværksættes af Unionen eller af personer eller enheder, som har fået overdraget gennemførelsen af EU-midler
e)
»newzealandsk enhed«: enhver form for enhed, hvad enten det er en fysisk person, juridisk person eller anden type enhed, der kan deltage i aktiviteter inden for rammerne af et EU-program eller en EU-aktivitet i overensstemmelse med basisretsakten, og som har ophold i eller er etableret i New Zealand
f)
»EU-regnskabsår«: perioden fra den 1. januar til den 31. december.
Artikel 3
Fastlæggelse af deltagelsen
1.   New Zealand kan deltage i og bidrage til EU-programmer eller -aktiviteter, eller i særlige tilfælde dele deraf, som er åbne for New Zealands deltagelse, i overensstemmelse med basisretsakten og som er omfattet af protokollerne til denne aftale.
2.   De specifikke vilkår og betingelser for New Zealands deltagelse i Horisont Europa — rammeprogrammet for forskning og innovation (2021-2027) er fastsat i protokollen om New Zealands associering med Horisont Europa — rammeprogrammet for forskning og innovation (2021-2027) til denne aftale. Uanset artikel 15, stk. 8, kan nævnte protokol ændres af Det Fælles Udvalg, der er nedsat i henhold til denne aftales artikel 14.
3.   Uanset artikel 15, stk. 8, fastsættes de specifikke vilkår og betingelser for New Zealands deltagelse i hvert enkelt EU-program eller hver enkel EU-aktivitet i protokollerne til denne aftale, som vedtages og ændres af Det Fælles Udvalg, der er nedsat i henhold til denne aftales artikel 14.
4.   I protokollerne:
a)
identificeres de af Unionens programmer, aktiviteter eller undtagelsesvist dele deraf, som New Zealand deltager i
b)
fastsættes deltagelsens varighed, hvorved forstås den periode, hvor New Zealand og newzealandske enheder kan ansøge om EU-finansiering eller kan få overdraget gennemførelsen af EU-finansiering
c)
fastsættes specifikke deltagelsesbetingelser for New Zealand og newzealandske enheder, herunder de nærmere bestemmelser for gennemførelsen af de finansielle betingelser, jf. denne aftales artikel 6 og 7, de nærmere bestemmelser for korrektionsmekanismen, jf. denne aftales artikel 8, og betingelserne for deltagelse i strukturer, der er oprettet med henblik på at gennemføre disse EU-programmer eller -aktiviteter. Disse betingelser skal være i overensstemmelse med denne aftale og basisretsakterne samt retsakterne fra en eller flere EU-institutioner om oprettelse af de pågældende strukturer
d)
fastsættes, når det er relevant, beløbet for New Zealands finansielle bidrag til et EU-program, der gennemføres gennem et finansielt instrument eller en budgetgaranti.
Artikel 4
Overholdelse af EU-programmets eller -aktivitetens regler
1.   New Zealand deltager i de EU-programmer eller -aktiviteter, eller dele deraf, som er omfattet af protokollerne til denne aftale, på de vilkår og betingelser, der er fastsat i denne aftale, dens protokoller, i basisretsakterne og andre regler vedrørende gennemførelse af EU-programmer og -aktiviteter.
2.   De i stk. 1 omhandlede vilkår og betingelser omfatter:
a)
støtteberettigelsen af newzealandske enheder og andre støtteberettigelsesbetingelser vedrørende New Zealand, særlig med hensyn til oprindelse, aktivitetssted eller nationalitet
b)
vilkårene og betingelserne for indgivelse, vurdering og udvælgelse af ansøgninger og for støtteberettigede newzealandske enheders gennemførelse af aktionerne.
3.   Vilkårene og betingelserne omhandlet i stk. 2, litra b), skal svare til dem, der gælder for støtteberettigede enheder i EU-medlemsstaterne, herunder overholdelse af Unionens restriktive foranstaltninger 
(
5
)
, medmindre andet er fastsat i de i stk. 1 omhandlede vilkår og betingelser.
Artikel 5
New Zealands deltagelse i forvaltningen af EU-programmer eller -aktiviteter
1.   Repræsentanter for eller eksperter fra New Zealand eller eksperter udpeget af New Zealand kan, medmindre der er tale om punkter, som kun er forbeholdt EU-medlemsstaterne, eller et EU-program eller en -aktivitet eller en del deraf, som New Zealand ikke deltager i, deltage som observatører i møder i udvalg eller komitéer eller ekspertgrupper eller andre lignende møder, hvor repræsentanter for eller eksperter fra EU-medlemsstaterne eller eksperter udpeget af EU-medlemsstaterne deltager, og som bistår Europa-Kommissionen ved gennemførelsen og forvaltningen af de EU-programmer eller -aktiviteter, eller dele deraf, som New Zealand deltager i, jf. denne aftales artikel 3, eller som Europa-Kommissionen har oprettet med henblik på at gennemføre EU-retten i forbindelse med disse programmer eller aktiviteter, eller dele deraf. Repræsentanterne for eller eksperterne fra New Zealand eller eksperter udpeget af New Zealand er ikke til stede ved afstemningen. New Zealand informeres om afstemningsresultatet.
2.   Såfremt eksperter eller bedømmere ikke udpeges på grundlag af nationalitet, må statsborgere i New Zealand ikke udelukkes på grund af nationalitet. New Zealand tager behørigt hensyn til sit ansvar i henhold til Te Tiriti o Waitangi, når det opfordrer newzealandske statsborgere til at blive nationale ekspertkandidater.
3.   Forudsat at betingelserne i stk. 1 er opfyldt, er deltagelsen af repræsentanter for New Zealand i de i stk. 1 omhandlede møder eller i andre møder vedrørende gennemførelsen af EU-programmer eller -aktiviteter underkastet samme regler og procedurer, som gælder for repræsentanter for EU-medlemsstaterne, navnlig med hensyn til taleret, modtagelse af oplysninger og dokumentation, medmindre der er tale om punkter, som kun er forbeholdt EU-medlemsstaterne, eller i forbindelse med et EU-program eller en EU-aktivitet, eller en del deraf, som New Zealand ikke deltager i. I protokollerne til denne aftale kan der fastsættes nærmere bestemmelser om godtgørelse af rejse- og opholdsudgifter.
4.   I protokollerne til denne aftale kan der fastsættes nærmere bestemmelser om eksperters deltagelse samt New Zealands deltagelse i bestyrelser og strukturer, der er oprettet med henblik på at gennemføre EU-programmerne eller -aktiviteterne, jf. den respektive protokol.
Artikel 6
Finansielle betingelser
1.   New Zealands eller newzealandske enheders deltagelse i EU-programmer eller -aktiviteter, eller i særlige tilfælde dele deraf forudsætter, at New Zealand bidrager finansielt til den dertil svarende finansiering under Unionens almindelige budget (»Unionens budget«).
2.   For hvert program eller hver aktivitet, eller i særlige tilfælde hver del deraf har det finansielle bidrag form af summen af:
a)
et operationelt bidrag og
b)
et deltagelsesgebyr.
3.   Det finansielle bidrag ydes i form af en årlig betaling i en eller flere rater.
4.   Uden at der berører denne artikels stk. 9 og artikel 7 udgør deltagelsesgebyret 4 % af det årlige operationelle bidrag og underkastes ikke justeringer med tilbagevirkende kraft. Fra 2028 kan deltagelsesgebyrets størrelse justeres af Det Fælles Udvalg, der er nedsat i henhold til denne aftales artikel 14.
5.   Det operationelle bidrag dækker aktions- og støtteudgifter og supplerer for så vidt angår både forpligtelses- og betalingsbevillinger de beløb, der er opført på Unionens endeligt vedtagne budget for EU-programmer eller aktiviteter, eller i særlige tilfælde dele deraf, og som alt efter omstændighederne forøges med eksterne formålsbestemte indtægter, der ikke vedrører finansielle bidrag til EU-programmer og -aktiviteter fra andre donorer som omfattet af de respektive protokoller til denne aftale.
6.   Det operationelle bidrag baseres på en fordelingsnøgle defineret som forholdet mellem New Zealands bruttonationalprodukt (BNP) i markedspriser og EU's BNP i markedspriser. De BNP'er i markedspriser, der finder anvendelse, fastsættes af Europa-Kommissionens særlige tjenestegrene på grundlag af de seneste statistiske data, der er tilgængelige for budgetberegningerne i året forud for det år, hvor den årlige betaling forfalder. De respektive protokoller kan fastsætte justeringer af denne fordelingsnøgle.
7.   Det operationelle bidrag baseres på anvendelsen af fordelingsnøglen for de oprindelige forpligtelsesbevillinger, som eventuelt forøges som angivet i stk. 5, og som er opført på Unionens endeligt vedtagne budget for det relevante år til finansiering af EU-programmer eller -aktiviteter, eller i særlige tilfælde dele deraf, som New Zealand deltager i.
8.   Uanset stk. 6 og 7 skal New Zealands operationelle bidrag til Horisont Europa-programmet for årene 2023-2027 være som følger:
—
2023 — 2 110 000 EUR
—
2024 — 2 900 000 EUR
—
2025 — 4 200 000 EUR
—
2026 — 4 200 000 EUR
—
2027 — 5 040 000 EUR.
9.   Det i stk. 2, litra b), omhandlede deltagelsesgebyr har følgende værdi i årene 2023-2027:
—
2023: 1,5 %
—
2024: 2 %
—
2025: 2,5 %
—
2026: 3 %
—
2027: 4 %.
10.   Efter anmodning forelægger Unionen New Zealand oplysninger om dets finansielle bidrag som fastsat i de budget-, regnskabs-, resultat- og evalueringsrelaterede oplysninger, der er fremsendt til Unionens budget- og dechargemyndigheder vedrørende de EU-programmer eller -aktiviteter, eller i særlige tilfælde dele deraf, som New Zealand deltager i. Disse oplysninger forelægges under behørig hensyntagen til Unionens og New Zealands fortroligheds- og databeskyttelsesregler og berører ikke de oplysninger, som New Zealand har ret til at modtage i henhold til denne aftales artikel 10.
11.   Alle bidrag fra New Zealand eller betalinger fra Unionen og beregningen af beløb, der forfalder til betaling eller modtages, foretages i EUR.
12.   De respektive protokoller indeholder de detaljerede bestemmelser om gennemførelsen af denne artikel.
Artikel 7
EU-programmer og -aktiviteter, i forbindelse med hvilke en justeringsmekanisme finder anvendelse på det operationelle bidrag
1.   Hvis det er fastsat i den respektive protokol, kan det operationelle bidrag for et EU-program eller en -aktivitet, eller i særlige tilfælde dele deraf for et år N justeres med tilbagevirkende kraft i et eller flere efterfølgende år på basis af de budgetmæssige forpligtelser, der er indgået på grundlag af forpligtelsesbevillingerne for det pågældende år, deres gennemførelse og deres frigørelse.
2.   Den første justering foretages i år N+1, hvor det operationelle bidrag justeres i forhold til forskellen mellem bidraget og et justeret bidrag, som beregnes ved hjælp af fordelingsnøglen for år N, og som er justeret ved hjælp af en koefficient i det omfang, det er fastsat i den respektive protokol, på summen af:
a)
beløbet for de budgetmæssige forpligtelser, der er indgået på grundlag af forpligtelsesbevillinger, der er godkendt i år N inden for rammerne af det vedtagne Unions budget, og forpligtelsesbevillinger svarende til genopførte frigørelser samt
b)
eventuelle eksterne formålsbestemte indtægter, der ikke hidrører fra finansielle bidrag til EU-programmer og -aktiviteter fra andre donorer som omfattet af hver enkelt protokol til denne aftale, og som var disponible ved udgangen af år N.
3.   Hvert efterfølgende år beregner Unionen, indtil alle budgetforpligtelser, der finansieres over forpligtelsesbevillinger fra år N, er betalt eller frigjort, og senest tre år efter EU-programmets afslutning eller efter udløbet af den flerårige finansielle ramme svarende til år N, alt efter hvad der indtræffer først, en justering af bidraget for år N ved at reducere New Zealands bidrag med det beløb, der fremkommer ved at anvende fordelingsnøglen, som eventuelt er justeret i henhold til den respektive protokol, for år N på de frigørelser, der hvert år er foretaget på forpligtelser i år N, der finansieres over Unionens budget, eller fra genopførte frigørelser.
4.   Hvis eksterne formålsbestemte indtægter, der ikke hidrører fra finansielle bidrag til Unionens programmer og aktiviteter fra andre donorer som omfattet af hver respektive protokol til denne aftale, annulleres, nedsættes New Zealands bidrag til det pågældende EU-program eller den pågældende EU-aktivitet, eller i særlige tilfælde dele deraf med det beløb, der fremkommer ved at anvende fordelingsnøglen for år N, justeret i det omfang, det er fastsat i den respektive protokol, på det annullerede beløb.
Artikel 8
EU-programmer og -aktiviteter, for hvilke en automatisk korrektionsmekanisme finder anvendelse
1.   En automatisk korrektionsmekanisme finder anvendelse i forbindelse med de EU-programmer eller -aktiviteter, eller i særlige tilfælde dele deraf, for hvilke anvendelsen af en automatisk korrektionsmekanisme er fastsat i den respektive protokol. Anvendelsen af denne automatiske korrektionsmekanisme kan begrænses til dele af det EU-program eller den -aktivitet, der er fastsat i den respektive protokol, og som gennemføres ved hjælp af tilskud, som er omfattet af konkurrencebaserede indkaldelser af forslag. De detaljerede regler for identificering af de dele af EU-programmet eller -aktiviteten, som den automatiske korrektionsmekanisme finder eller ikke finder anvendelse på, kan fastsættes i den respektive protokol.
2.   Det automatiske korrektionsbeløb for et EU-program eller en EU-aktivitet, eller i særlige tilfælde dele deraf er forskellen mellem de oprindelige beløb for de retlige forpligtelser, der faktisk er indgået med New Zealand eller newzealandske enheder, og som er finansieret over forpligtelsesbevillinger for det pågældende år, og det tilsvarende operationelle bidrag, som New Zealand har betalt som justeret i henhold til artikel 7, hvis den relevante protokol indeholder bestemmelser om en sådan justering, eksklusive støtteudgifter, der dækker samme periode.
3.   De detaljerede regler for fastlæggelsen af de relevante beløb for de retlige forpligtelser, der er omhandlet i denne artikels stk. 2, herunder for så vidt angår konsortier, og for beregningen af den automatiske korrektion kan fastsættes i den respektive protokol.
Artikel 9
Gennemgange og revisioner
1.   Unionen har ret til i overensstemmelse med gældende retsakter fra en eller flere EU-institutioner eller -organer og som angivet i relevante aftaler og/eller kontrakter at gennemføre tekniske, videnskabelige, finansielle eller andre former for gennemgange og revisioner hos enhver fysisk person eller juridisk enhed, der er hhv. bosiddende eller etableret i New Zealand samt modtager EU-midler, og enhver tredjepart, der er involveret i gennemførelsen af EU-midler og er bosiddende eller etableret i New Zealand. Sådanne gennemgange og revisioner kan foretages af ansatte hos Unionens institutioner og organer, navnlig Europa-Kommissionen og Den Europæiske Revisionsret, eller af andre personer, som er bemyndiget hertil af Europa-Kommissionen. Ansatte hos Unionens institutioner og organer og andre personer, som er bemyndiget hertil af Europa-Kommissionen, skal udføre deres opgaver på New Zealands område i overensstemmelse med newzealandsk ret.
2.   Ved gennemførelsen af stk. 1 skal ansatte hos Unionens institutioner og organer, navnlig Europa-Kommissionen og Den Europæiske Revisionsret, og de øvrige personer, der er bemyndiget hertil af Europa-Kommissionen, have passende adgang til arbejdssteder, arbejder og dokumenter (i elektronisk form og på papir) samt alle nødvendige informationer til at udføre sådanne revisioner, herunder ret til at få udleveret en fysisk/elektronisk kopi af og uddrag fra ethvert dokument eller indholdet af ethvert datamedium, som den reviderede fysiske eller juridiske person eller den reviderede tredjepart er i besiddelse af.
3.   New Zealand må ikke forhindre eller rejse særlige hindringer for adgangsretten på New Zealand og for adgangen til lokaler for ansatte og andre personer, der er omhandlet i stk. 2, på grund af udøvelsen af deres opgaver som omhandlet i denne artikel.
4.   Gennemgange og revisioner kan foretages, også efter suspensionen af en protokol til denne aftales anvendelse i henhold til denne aftales artikel 15, stk. 4, den midlertidige anvendelse af aftalen ophører eller aftalen afsluttes, på de betingelser, der er fastsat i en eller flere af Unionens institutioners eller organers gældende retsakter, og som fastsat i relevante aftaler og/eller kontrakter vedrørende enhver retlig forpligtelse til gennemførelse af Unionens budget, som Unionen har indgået inden den dato, hvor anvendelsen af den relevante protokol suspenderes, den midlertidige anvendelse af aftalen ophører, eller aftalen afsluttes.
Artikel 10
Bekæmpelse af uregelmæssigheder og svig samt andre strafbare handlinger, der skader Unionens finansielle interesser
1.   Europa-Kommissionen og Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig (OLAF) bemyndiges til at foretage administrative undersøgelser på New Zealands område, herunder kontrol og inspektion på stedet. Disse undersøgelser gennemføres i overensstemmelse med de vilkår og betingelser, der er fastsat i en eller flere af EU-institutionernes gældende retsakter, som angivet i relevante aftaler og/eller kontrakter. Ansatte hos Europa-Kommissionen og OLAF skal udføre deres opgaver på New Zealands område i overensstemmelse med newzealandsk ret.
2.   New Zealands kompetente myndigheder meddeler inden for en rimelig tidsfrist Europa-Kommissionen eller OLAF alle oplysninger eller mistanke om uregelmæssigheder, svig eller anden ulovlig aktivitet, der skader EU's finansielle interesser.
3.   Ved gennemførelsen af stk. 1 kan kontrol og inspektion på stedet foretages hos enhver fysisk person eller retlig enhed, der er hhv. bosiddende eller etableret i New Zealand, og som modtager EU-midler, samt hos enhver tredjepart, der er involveret i gennemførelsen af EU-midler og er bosiddende eller etableret i New Zealand.
4.   Europa-Kommissionen eller OLAF forbereder og gennemfører kontrol og inspektion på stedet i nært samarbejde med den af New Zealands regering udpegede kompetente newzealandske myndighed. Den udpegede myndighed underrettes i god tid om kontrollens og inspektionens indhold, formål og retsgrundlag, således at den kan yde den fornødne bistand. Med henblik herpå kan de kompetente newzealandske myndigheder deltage i kontrollen og inspektionen på stedet.
5.   Efter anmodning fra de newzealandske myndigheder kan kontrollen og inspektionen på stedet gennemføres i fællesskab med Europa-Kommissionen eller OLAF.
6.   Europa-Kommissionens ansatte og OLAF's personale skal have adgang til alle de oplysninger og dokumentation, herunder computerdata, vedrørende de pågældende operationer, der er nødvendige for en korrekt gennemførelse af kontrollen og inspektionen på stedet. De skal navnlig kunne kopiere relevante dokumenter.
7.   Hvis personen, enheden eller en anden tredjepart modsætter sig kontrol eller inspektion på stedet, yder de newzealandske myndigheder i overensstemmelse med de nationale love og bestemmelser Europa-Kommissionen eller OLAF bistand, for at de kan udføre den kontrol og inspektion på stedet, som de er blevet pålagt. Denne bistand omfatter, at der træffes passende forholdsregler i henhold til national ret, navnlig for at sikre bevismateriale.
8.   Europa-Kommissionen eller OLAF underretter de newzealandske myndigheder om resultatet af kontrollen eller inspektionen. Navnlig meddeler Europa-Kommissionen eller OLAF så hurtigt som muligt New Zealands kompetente myndighed alle oplysninger om uregelmæssigheder eller mistanke om uregelmæssigheder, som de har fået kendskab til under gennemførelsen af kontrollen eller inspektionen på stedet.
9.   Uden at det berører anvendelsen af New Zealands lovgivning, kan Europa-Kommissionen pålægge juridiske eller fysiske personer på New Zealand, der deltager i gennemførelsen af et EU-program eller en EU-aktivitet, administrative foranstaltninger og sanktioner i overensstemmelse med Unionens lovgivning.
10.   Med henblik på en korrekt gennemførelse af denne artikel udveksler Europa-Kommissionen eller OLAF og New Zealands kompetente myndigheder regelmæssigt oplysninger og, efter anmodning fra en af parterne, rådfører sig med hinanden.
11.   For at fremme et effektivt samarbejde og en effektiv udveksling af oplysninger med OLAF udpeger New Zealand et kontaktpunkt.
12.   Udvekslingen af oplysninger mellem Europa-Kommissionen eller OLAF og New Zealands kompetente myndigheder finder sted under behørig hensyntagen til fortrolighedskravene. Personoplysninger, der indgår i udvekslingen af oplysninger, beskyttes i overensstemmelse med gældende regler.
13.   New Zealands myndigheder samarbejder med Den Europæiske Anklagemyndighed for at sætte den i stand til at opfylde sin pligt til at efterforske og retsforfølge gerningsmænd og medskyldige til strafbare handlinger, der skader Unionens finansielle interesser, i overensstemmelse med gældende lovgivning.
Artikel 11
Ændringer af artikel 9 og 10
Det Fælles Udvalg, der er nedsat under denne aftales artikel 14, kan ændre artikel 9 og 10, navnlig for at tage hensyn til ændringer i retsakter fra en eller flere EU-institutioner.
Artikel 12
Inddrivelse og tvangsfuldbyrdelse
1.   Europa-Kommissionen kan vedtage en afgørelse, der indebærer en forpligtelse for en newzealandsk enhed, som ikke er staten, til at betale en pengeydelse i forbindelse med krav hidrørende fra EU-programmer, -aktiviteter, -aktioner eller -projekter. Hvis den newzealandske enhed efter meddelelsen af afgørelsen i henhold til artikel 13 ikke betaler inden for den fastsatte frist, meddeler Europa-Kommissionen sin afgørelse til den kompetente myndighed, som er udpeget af New Zealands regering, og New Zealands regering betaler den pågældende pengeydelse til Europa-Kommissionen og inddriver beløbet fra den newzealandske enhed, som den finansielle forpligtelse er pålagt i kraft af aftalerne med denne enhed.
2.   For at sikre håndhævelse af domme og kendelser afsagt af Den Europæiske Unions Domstol (EU-Domstolen) i medfør af en voldgiftsbestemmelse i en kontrakt eller aftale i forbindelse med EU-programmer, -aktiviteter, -aktioner eller -projekter, hvor sådanne domme og kendelser er blevet meddelt den relevante newzealandske enhed i overensstemmelse med reglerne vedrørende meddelelser fra EU-Domstolen, og denne enhed ikke betaler de fastsatte beløb inden for en frist på to måneder og ti dage, skal Europa-Kommissionen på vegne af Domstolen eller det relevante forvaltningsorgan eller EU-organ, som er etableret under traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF), meddele EU-Domstolens dom eller kendelse til den kompetente myndighed, som er udpeget af New Zealands regering, og New Zealands regering betaler den pågældende pengeydelse til Europa-Kommissionen og inddriver beløbet fra den newzealandske enhed, som den finansielle forpligtelse er pålagt i kraft af aftalerne med denne enhed.
3.   New Zealands regering meddeler Europa-Kommissionen sin udpegede kompetente myndighed.
4.   EU-Domstolen har kompetence til at prøve lovligheden af de i stk. 1 omhandlede afgørelser vedtaget af Europa-Kommissionen og til at udsætte tvangsfuldbyrdelsen heraf.
Artikel 13
Kommunikation, meddelelse og udveksling af oplysninger
De EU-institutioner og -organer, der er involveret i gennemførelsen af EU-programmer eller -aktiviteter eller i kontrollen med sådanne programmer eller -aktiviteter, har ret til at kommunikere direkte, herunder gennem elektroniske udvekslingssystemer, med enhver fysisk person, der har ophold i New Zealand, eller juridisk enhed, der er etableret i New Zealand, og som modtager EU-finansiering, samt med enhver tredjepart, der er involveret i gennemførelsen af EU-finansiering, og som har ophold i eller er etableret i New Zealand. Europa-Kommissionen har ret til at meddele afgørelser, domme og kendelser som omhandlet i denne aftales artikel 12, stk. 1 og 2, direkte til personer, der har ophold i, og retlige enheder, der er etableret i New Zealand. Sådanne personer, enheder og tredjeparter kan direkte forelægge EU-institutionerne og -organerne al den relevante information og dokumentation, som de er forpligtet til at forelægge i henhold til den EU-lovgivning, der finder anvendelse på EU-programmet eller -aktiviteten, og på grundlag af de kontrakter eller finansieringsaftaler, der er indgået med henblik på gennemførelse af det pågældende program eller den pågældende aktivitet.
Artikel 14
Det Fælles Udvalg
1.   Der nedsættes et fælles udvalg. Det Fælles Udvalg skal bl.a.:
a)
vurdere, evaluere og gennemgå gennemførelsen af denne aftale og dens protokoller, navnlig:
i)
newzealandske juridiske enheders deltagelse i og resultater i forbindelse med EU-programmer og -aktiviteter
ii)
hvis det er relevant, graden af (gensidig) åbenhed over for juridiske enheder, der er etableret i hver part, for at deltage i den anden parts programmer eller aktiviteter, eller i særlige tilfælde dele deraf
iii)
gennemførelsen af mekanismen for finansielt bidrag og, hvis det er relevant, den automatiske korrektionsmekanisme gældende for EU-programmer eller -aktiviteter omfattet af protokollerne til denne aftale
iv)
udveksling af oplysninger og, hvis det er relevant, undersøgelse af eventuelle spørgsmål om udnyttelse af resultater, herunder intellektuelle ejendomsrettigheder
b)
efter anmodning fra en af parterne drøfte restriktioner, som parterne anvender eller planlægger at anvende vedrørende adgang til deres respektive forsknings- og innovationsprogrammer, herunder aktioner vedrørende deres strategiske aktiver, interesser, uafhængighed eller sikkerhed, og for New Zealands vedkommende beskytte maoriernes rettigheder og interesser i henhold til Te Tiriti o Waitangi
c)
undersøge, hvordan samarbejdet kan forbedres og udvikles
d)
i fællesskab drøfte de fremtidige retningslinjer og prioriteter for politikker vedrørende EU-programmer eller -aktiviteter, der er omfattet af protokollerne til denne aftale
e)
udveksling af oplysninger om bl.a. ny lovgivning, afgørelser eller nationale programmer, der er relevante for gennemførelsen af denne aftale og dens protokoller
f)
ved en afgørelse vedtage protokoller til denne aftale om de specifikke vilkår og betingelser for New Zealands deltagelse i EU-programmer eller -aktiviteter, eller i særlige tilfælde dele deraf eller ændre sådanne protokoller efter behov
g)
ved en afgørelse ændre denne aftales artikel 9 og 10, navnlig for at tage hensyn til ændringer i retsakter fra en eller flere EU-institutioner.
2.   Afgørelserne i Det Fælles Udvalg træffes i enighed. Det Fælles Udvalgs afgørelse skal enten præcisere datoen for dens ikrafttræden eller, hvis det er krævet i henhold til en af parternes nationale retssystem, fastsætte, at ændringer til denne aftale, nye protokoller eller ændringer deraf træder i kraft efter skriftlig meddelelse om, at parternes eventuelle udestående retlige krav og procedurer er blevet afsluttet.
3.   Det fælles udvalg, der består af repræsentanter for Unionen og New Zealand, fastsætter selv sin forretningsorden.
4.   Det Fælles Udvalg kan beslutte at nedsætte arbejdsgrupper/rådgivende organer på ad hoc-basis på ekspertniveau, som kan bistå med gennemførelsen af denne aftale.
5.   Det Fælles Udvalg træder sammen mindst én gang om året og, når særlige omstændigheder kræver det, efter anmodning fra en af parterne. Møderne tilrettelægges og afholdes skiftevis af Unionen og New Zealands regering.
6.   Det Fælles Udvalg udfører sine arbejdsopgaver løbende gennem udveksling af relevante oplysninger ved hjælp af et vilkårligt kommunikationsmiddel, navnlig i forbindelse med deltagelsen af/resultaterne for newzealandske juridiske enheder. Det Fælles Udvalg kan navnlig fuldføre sine arbejdsopgaver skriftligt, når der opstår behov herfor.
Artikel 15
Afsluttende bestemmelser
1.   Denne aftale træder i kraft den dag, hvor parterne meddeler hinanden, at de nødvendige interne procedurer til dette formål er gennemført.
2.   Unionen og New Zealand kan anvende denne aftale midlertidigt i overensstemmelse med deres respektive interne procedurer og lovgivning. Den foreløbige anvendelse begynder den dag, hvor parterne meddeler hinanden, at de nødvendige interne procedurer til dette formål er gennemført.
3.   Hvis New Zealand meddeler Unionen, at det ikke vil afslutte de interne procedurer, der er nødvendige for denne aftales ikrafttræden, ophører denne aftale med at finde midlertidig anvendelse på datoen for Unionens modtagelse af denne meddelelse, som dermed vil være ophørsdatoen med henblik på denne aftale.
Afgørelserne i Det Fælles Udvalg, der er nedsat under denne aftales artikel 14, ophører med at finde anvendelse samme dato.
4.   Anvendelsen af den relevante protokol til denne aftale kan suspenderes af Unionen i tilfælde af en fuldstændig eller delvis manglende betaling af det finansielle bidrag, som New Zealand skal betale i henhold til det respektive EU-program eller den respektive EU-aktivitet.
I tilfælde af manglende betaling, som kan bringe gennemførelsen og forvaltningen af det relevante EU-program i alvorlig fare, sender Europa-Kommissionen en formel rykkerskrivelse. Hvis der ikke er foretaget betaling senest 20 arbejdsdage efter den formelle rykkerskrivelse, underretter Unionen New Zealand om suspensionen af anvendelsen af den relevante protokol ved en formel notifikationsskrivelse, som træder i kraft 15 dage efter New Zealands modtagelse af denne skrivelse.
Hvis anvendelsen af en protokol suspenderes, er newzealandske enheder ikke berettigede til at deltage i EU-tildelingsprocedurer, der endnu ikke er afsluttet, når suspensionen træder i kraft. En EU-tildelingsprocedure anses for afsluttet, når der er indgået retlige forpligtelser som følge af proceduren.
Suspensionen berører ikke de retlige forpligtelser, der er indgået med de newzealandske enheder under det relevante EU-program eller den relevante EU-aktivitet, inden suspensionen trådte i kraft. Den relevante protokol finder fortsat anvendelse på sådanne retlige forpligtelser.
Unionen underretter straks New Zealand, når den har modtaget hele det skyldige finansielle bidrag. Suspensionen ophæves med øjeblikkelig virkning ved modtagelsen af denne meddelelse.
Fra den dato, hvor suspensionen ophæves, er newzealandske enheder igen berettigede til at deltage i EU-tildelingsprocedurer under det relevante EU-program eller den relevante EU-aktivitet, der iværksættes efter denne dato, og i EU-tildelingsprocedurer, der er indledt inden denne dato, for hvilke fristerne for indgivelse af ansøgninger ikke er udløbet.
5.   Hver af parterne kan til enhver tid afslutte aftalen ved skriftligt at underrette den anden part om sin hensigt om at afslutte aftalen. Aftalen kan kun afsluttes i sin helhed. Afslutningen træder i kraft tre kalendermåneder efter den dato, hvor den skriftlige meddelelse modtages. Den dato, hvor afslutningen træder i kraft, udgør afslutningsdatoen med henblik på denne aftale.
6.   Hvis denne aftale ophører med at finde midlertidig anvendelse i overensstemmelse med stk. 3 eller afsluttes i overensstemmelse med stk. 5, er parterne enige om, at:
a)
projekter, aktioner, aktiviteter eller dele deraf, for hvilke der er indgået retlige forpligtelser under den midlertidige anvendelse og/eller efter denne aftales ikrafttræden, og inden denne aftale ophører med at finde anvendelse eller afsluttes, fortsætter, indtil de er afsluttet på de betingelser, der er fastsat i denne aftale
b)
det årlige finansielle bidrag til det relevante EU-program eller den relevante EU-aktivitet for år N, hvorunder denne aftale ophører med at finde midlertidig anvendelse eller afsluttes, betales fuldt ud i overensstemmelse med denne aftales artikel 6 og relevante regler i de respektive protokoller. Hvis justeringsmekanismen finder anvendelse, skal det operationelle bidrag til det relevante EU-program eller den relevante EU-aktivitet for år N justeres i overensstemmelse med denne aftales artikel 7. For så vidt angår EU-programmer og -aktiviteter, hvor både justeringsmekanismen og den automatiske korrektionsmekanisme finder anvendelse, justeres det relevante operationelle bidrag for år N i overensstemmelse med denne artikels artikel 7 og korrigeres i overensstemmelse med artikel 8. For så vidt angår EU-programmer og -aktiviteter, hvor kun korrektionsmekanismen finder anvendelse, korrigeres det relevante operationelle bidrag for år N i overensstemmelse med denne aftales artikel 8. Det deltagelsesgebyr, der betales for år N som del af det finansielle bidrag til det relevante EU-program eller den relevante EU-aktivitet, må ikke justeres eller korrigeres.
c)
efter det år, hvor denne aftale ophører med at finde midlertidig anvendelse eller afsluttes, og hvis justeringsmekanismen finder anvendelse, skal de operationelle bidrag til det relevante EU-program eller den relevante EU-aktivitet, der er betalt for de år, hvor denne aftale fandt anvendelse, justeres i overensstemmelse med artikel 7. For så vidt angår EU-programmer og -aktiviteter, hvor både justeringsmekanismen og den automatiske korrektionsmekanisme finder anvendelse, justeres disse operationelle bidrag i overensstemmelse med artikel 7 og korrigeres automatisk i overensstemmelse med artikel 8. For så vidt angår EU-programmer og -aktiviteter, hvor kun den automatiske korrektionsmekanismen finder anvendelse, justeres de relevante operationelle bidrag automatisk i overensstemmelse med artikel 8.
7.   Parterne afvikler efter fælles overenskomst alle andre konsekvenser af afslutningen eller ophøret af den midlertidige anvendelse af denne aftale.
8.   Aftalen kan kun ændres skriftligt efter fælles overenskomst mellem parterne. Ændringernes ikrafttræden følger samme procedure som den, der gælder for denne aftales ikrafttræden, jf. stk. 1.
9.   Skriftlige meddelelser udfærdiget i overensstemmelse med stk. 1, 2, 3 og 5 sendes til generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union og til den administrerende direktør for New Zealands udenrigs- og handelsministerium.
10.   Protokollerne udgør en integreret del af aftalen.
11.   Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, kroatisk, irsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed. I tilfælde af uoverensstemmelse har den engelske tekst forrang.
Съставено в Брюксел на девети юли две хиляди двадесет и трета година.
Hecho en Bruselas, el nueve de julio de dos mil veintitrés.
V Bruselu dne devátého července dva tisíce dvacet tři.
Udfærdiget i Bruxelles den niende juli to tusind og treogtyve.
Geschehen zu Brüssel am neunten Juli zweitausenddreiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juulikuu üheksandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Ιουλίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.
Done at Brussels on the ninth day of July in the year two thousand and twenty three.
Fait à Bruxelles, le neuf juillet deux mille vingt-trois.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá d'Iúil sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.
Sastavljeno u Bruxellesu devetog srpnja godine dvije tisuće dvadeset treće.
Fatto a Bruxelles, addì nove luglio duemilaventitré.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada devītajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų liepos devintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év július havának kilencedik napján.
Magħmul fi Brussell, fid-disa’ jum ta’ Lulju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.
Gedaan te Brussel, negen juli tweeduizend drieëntwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia dziewiątego lipca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.
Feito em Bruxelas, em nove de julho de dois mil e vinte e três.
Întocmit la Bruxelles la nouă iulie două mii douăzeci și trei.
V Bruseli deviateho júla dvetisícdvadsaťtri.
V Bruslju, devetega julija dva tisoč triindvajset.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.
Som skedde i Bryssel den nionde juli år tjugohundratjugotre.
(
1
)
  
            
EUT L 321 af 29.11.2016, s. 3
.
(
2
)
  
            
EUT L 171 af 1.7.2009, s. 28
.
(
3
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/695 af 28. april 2021 om oprettelse af Horisont Europa — rammeprogrammet for forskning og innovation — og om reglerne for deltagelse og formidling og om ophævelse af forordning (EU) nr. 1290/2013 og (EU) nr. 1291/2013 (
EUT L 170 af 12.5.2021, s. 1
).
(
4
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) 2018/1046 af 18. juli 2018 om de finansielle regler vedrørende Unionens almindelige budget, om ændring af forordning (EU) nr. 1296/2013, (EU) nr. 1301/2013, (EU) nr. 1303/2013, (EU) nr. 1304/2013, (EU) nr. 1309/2013, (EU) nr. 1316/2013, (EU) nr. 223/2014, (EU) nr. 283/2014 og afgørelse nr. 541/2014/EU og om ophævelse af forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 (
EUT L 193 af 30.7.2018, s. 1
).
(
5
)
  Unionens restriktive foranstaltninger er restriktive foranstaltninger, der vedtages i henhold til traktaten om Den Europæiske Union eller traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde.
PROTOKOL OM NEW ZEALANDS ASSOCIERING MED HORISONT EUROPA — RAMMEPROGRAMMET FOR FORSKNING OG INNOVATION (2021-2027)
Artikel 1
Associeringens anvendelsesområde
New Zealand deltager som et associeret land i og bidrager til søjle II »Globale udfordringer og europæisk industriel konkurrenceevne« i Horisont Europa — rammeprogrammet for forskning og innovation (»Horisont Europa-programmet«), der er omhandlet i artikel 4 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/695 
(
1
)
 og gennemføres gennem det særprogram, der er oprettet ved Rådets afgørelse (EU) 2021/764 
(
2
)
, i deres seneste ajourførte udgaver.
Artikel 2
Yderligere vilkår og betingelser for deltagelse i Horisont Europa-programmet
1.   Inden Europa-Kommissionen træffer afgørelse om, hvorvidt newzealandske enheder er berettiget til at deltage i en aktion vedrørende Unionens strategiske aktiver, interesser, uafhængighed eller sikkerhed i henhold til artikel 22, stk. 5, i forordning (EU) 2021/695, kan Europa-Kommissionen anmode om specifikke oplysninger eller garantier, såsom:
a)
oplysninger om, hvorvidt EU-enheder har eller vil få gensidig adgang til New Zealands eksisterende og planlagte programmer eller aktiviteter, eller dele deraf, der svarer til den pågældende aktion under Horisont Europa
b)
oplysninger om, hvorvidt New Zealand har indført en screeningmekanisme til nationale investeringer, og forsikringer om, at New Zealands myndigheder vil rapportere om og høre Europa-Kommissionen om eventuelle tilfælde, hvor de i forbindelse med anvendelsen af en sådan mekanisme er blevet bekendt med planlagte udenlandske investeringer/overtagelser foretaget af en enhed, der er etableret eller drevet uden for New Zealand af en newzealandsk enhed, der har modtaget midler under Horisont Europa til aktioner vedrørende Unionens strategiske aktiver, interesser, uafhængighed eller sikkerhed, forudsat at Europa-Kommissionen forsyner New Zealand med listen over de relevante newzealandske enheder efter undertegnelsen af tilskudsaftaler med disse enheder og
c)
forsikringer om, at ingen af de resultater, teknologier, tjenester og produkter, der udvikles under de pågældende aktioner af newzealandske enheder, vil være underlagt restriktioner for deres eksport til EU-medlemsstaterne i løbet af aktionen og i fire år efter aktionens afslutning. New Zealand vil dele en ajourført årlig liste over nationale eksportrestriktioner under aktionen og i fire år efter aktionens afslutning.
2.   Newzealandske enheder kan deltage i Det Fælles Forskningscenters (JRC) aktiviteter på vilkår og betingelser svarende til dem, der gælder for EU-enheder, medmindre begrænsninger er nødvendige for at sikre sammenhæng med omfanget af deltagelsen som følge af gennemførelsen af stk. 1.
3.   New Zealand holdes regelmæssigt informeret om JRC's aktiviteter vedrørende New Zealands deltagelse i Horisont Europa-programmet, navnlig om JRC's flerårige arbejdsprogrammer. En repræsentant fra New Zealand kan inviteres med som observatør på møder i JRC's Styrelsesråd for så vidt angår emner vedrørende New Zealands deltagelse i Horisont Europa-programmet.
4.   Når Unionen gennemfører Horisont Europa-programmet ved anvendelse af artikel 185 og 187 i TEUF, kan New Zealand og newzealandske enheder deltage i de retlige strukturer, der er oprettet i henhold til disse bestemmelser, i overensstemmelse med de EU-retsakter, der er eller vil blive vedtaget med henblik på etablering af disse retlige strukturer.
5.   Med henblik på New Zealands deltagelse i Horisont Europa-programmets søjle II har repræsentanter for New Zealand ret til at deltage som observatører i det udvalg, der er nævnt i artikel 14 i afgørelse (EU) 2021/764, uden stemmeret og for så vidt angår emner vedrørende New Zealand. En sådan deltagelse skal være i overensstemmelse med denne aftales artikel 5. Rejseudgifter afholdt af newzealandske repræsentanter i forbindelse med udvalgets møder godtgøres i et omfang svarende til rejser på økonomiklasse. Hvad angår andre former for godtgørelse af rejse- og opholdsudgifter gælder samme regler som for repræsentanter for EU-medlemsstater.
6.   Inden for rammerne af gældende bestemmelser, lovgivning og/eller regeringsbekendtgørelser skal parterne gøre deres bedste for at lette fri bevægelighed, herunder besøg og udførelse af forskning, for personer, der deltager i aktiviteter, der er omfattet af denne protokol, samt for at lette bevægeligheden på tværs af grænserne for varer og tjenesteydelser, der skal anvendes i sådanne aktiviteter.
Artikel 3
Gensidighed
Juridiske enheder, der er etableret i Unionen, kan deltage i de af New Zealands programmer eller aktiviteter, eller dele deraf, som svarer til dem under Horisont Europa-programmets søjle II, i overensstemmelse med New Zealands nationale ordninger for forskningsstøtte. Hvis New Zealand ikke yder finansiering, kan juridiske enheder, der er etableret i Unionen, deltage ved brug af egne midler.
Bilag II til denne protokol indeholder den ikke-udtømmende liste over New Zealands tilsvarende programmer eller aktiviteter, eller i særlige tilfælde dele deraf.
Artikel 4
Åben videnskab
Parterne skal gensidigt fremme og tilskynde til praksis med åben videnskab i deres programmer, projekter og aktiviteter i overensstemmelse med reglerne i Horisont Europa-programmet og New Zealands love, bestemmelser og åben forskningspolitik og under behørig hensyntagen til New Zealands forpligtelser under Te Tiriti o Waitangi.
Artikel 5
Detaljerede regler om finansielt bidrag, justeringsmekanisme og automatisk korrektionsmekanisme
1.   En automatisk korrektionsmekanisme finder anvendelse på New Zealands operationelle bidrag til Horisont Europa-programmet. Den justeringsmekanisme, der er fastsat i denne aftales artikel 7, finder ikke anvendelse for så vidt angår New Zealands operationelle bidrag til Horisont Europa-programmet.
2.   Den automatiske korrektionsmekanisme baseres på New Zealands og newzealandske enheders resultater i de dele af Horisont Europa-programmets søjle II, der gennemføres ved hjælp af konkurrencetilskud.
3.   Detaljerede regler for anvendelse af den automatiske korrektionsmekanisme er fastsat i bilag I til denne protokol.
Artikel 6
Afsluttende bestemmelser
1.   Denne protokol forbliver i kraft, så længe det er nødvendigt for alle de projekter, aktioner, aktiviteter eller dele deraf, der finansieres under Horisont Europa-programmets søjle II, alle de aktioner, der er nødvendige for at beskytte Unionens finansielle interesser, og afslutningen af alle de finansielle forpligtelser, der følger af gennemførelsen af denne protokol mellem parterne.
2.   Bilagene til denne protokol udgør en integrerende del heraf.
Bilag I
:
Regler for New Zealands finansielle bidrag til Horisont Europa-programmet (2021-2027)
Bilag II
:
Liste over New Zealands tilsvarende programmer eller aktiviteter, eller dele deraf
(
1
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/695 af 28. april 2021 om oprettelse af Horisont Europa — rammeprogrammet for forskning og innovation — og om reglerne for deltagelse og formidling og om ophævelse af forordning (EU) nr. 1290/2013 og (EU) nr. 1291/2013 (
EUT L 170 af 12.5.2021, s. 1
).
(
2
)
  Rådets afgørelse (EU) 2021/764 af 10. maj 2021 om særprogrammet til gennemførelse af Horisont Europa — rammeprogrammet for forskning og innovation, og om ophævelse af afgørelse 2013/743/EU (
EUT L 167 I af 12.5.2021, s. 1
).
BILAG I
REGLER FOR NEW ZEALANDS FINANSIELLE BIDRAG TIL HORISONT EUROPA-PROGRAMMET (2021-2027)
I.   Beregning af New Zealands finansielle bidrag
1.
New Zealands finansielle bidrag til Horisont Europa-programmets søjle II fastsættes årligt i overensstemmelse med denne aftales artikel 6.
2.
New Zealands deltagelsesgebyr fastsættes og indfases i henhold til denne aftales artikel 6, stk. 4 og 9.
3.
Det operationelle bidrag, som New Zealand skal betale for EU-regnskabsårene 2023-2027, beregnes i overensstemmelse med denne aftales artikel 6, stk. 8.
II.   Automatisk korrektion af New Zealands operationelle bidrag
1.
Ved beregning af den automatiske korrektion som nævnt i denne aftales artikel 8 og i denne protokols artikel 5 gælder følgende procedurer:
a)
Ved »konkurrencetilskud« forstås tilskud, der tildeles gennem indkaldelser af forslag under Horisont Europa-programmets søjle II, hvor de endelige modtagere kan udpeges på tidspunktet for beregningen af den automatiske korrektion; finansiel støtte til tredjeparter som defineret i finansforordningens artikel 204 er udelukket.
b)
Når der indgås en retlig forpligtelse med et konsortium, er de beløb, der anvendes til at fastlægge de indledende beløb for den retlige forpligtelse, de akkumulerede beløb, der er tildelt modtagere, som er newzealandske enheder, i overensstemmelse med tilskudsaftalens vejledende budgetfordeling.
c)
Alle beløb i retlige forpligtelser, der svarer til konkurrencetilskud, fastsættes ved hjælp af Europa-Kommissionens elektroniske system eCorda og hentes den anden onsdag i februar i år N+2.
d)
Ved »ikke-interventionsomkostninger« forstås omkostninger under Horisont Europa-programmet, bortset fra konkurrencetilskud, herunder støtteudgifter, programspecifik administration og andre aktioner 
(
1
)
.
e)
Beløb, som tildeles internationale organisationer såsom juridiske enheder, der er den endelige støttemodtager 
(
2
)
, betragtes som ikke-interventionsomkostninger.
2.
Mekanismen anvendes som følger:
a)
Automatiske korrektioner for år N i forbindelse med gennemførelsen af forpligtelsesbevillinger for år N, forhøjet i overensstemmelse med denne aftales artikel 6, stk. 5, anvendes på grundlag af data for år N og år N+1 fra eCorda som omhandlet i dette bilags afsnit II, stk. 1, litra c), i år N+2. Det beløb, der tages i betragtning, er beløbet for konkurrencetilskuddene under Horisont Europa-programmets søjle II, som der foreligger oplysninger om på tidspunktet for beregningen af korrektionen.
b)
Fra år N+2 og frem til 2029 beregnes størrelsen af den automatiske korrektion for år N ved at tage forskellen mellem:
i)
det samlede beløb for de konkurrencetilskud, der er tildelt New Zealand eller newzealandske juridiske enheder under Horisont Europa-programmets søjle II som forpligtelser indgået på budgetbevillinger for år N og
ii)
New Zealands operationelle bidrag for år N multipliceret med forholdet mellem:
A
beløbet for konkurrencetilskud, der ydes over forpligtelsesbevillinger for år N under Horisont Europa-programmets søjle II, forhøjet i overensstemmelse med denne aftales artikel 6, stk. 5 og
B
summen af alle godkendte budgetmæssige forpligtelsesbevillinger for år N under Horisont Europa-programmets søjle II, inkl. ikke-interventionsomkostninger.
III.   Betaling af New Zealands finansielle bidrag og betaling af den automatiske korrektion gældende for New Zealands operationelle bidrag
1.
Europa-Kommissionen meddeler snarest muligt og senest i forbindelse med den første indkaldelse af midler i EU-regnskabsåret følgende oplysninger til New Zealand:
a)
beløbet for det operationelle bidrag, der er omhandlet i denne aftales artikel 6, stk. 8
b)
beløbet for det deltagelsesgebyr, der er omhandlet i denne aftales artikel 6, stk. 9
c)
fra år N+2 størrelsen af de forpligtelser, der er indgået til fordel for newzealandske juridiske enheder under Horisont Europa-programmets søjle II, opdelt efter det tilsvarende år for budgetbevillingerne og forpligtelsernes samlede omfang, for den del af Horisont Europa-programmet, hvor sådanne oplysninger er nødvendige for, at den automatiske korrektion kan beregnes.
2.
Europa-Kommissionen sender senest i juni i hvert EU-regnskabsår New Zealand en anmodning om indbetaling af et beløb svarende til New Zealands bidrag i henhold til denne aftale.
Indkaldelserne af midler skal indeholde bestemmelser om, at New Zealands bidrag skal betales senest 30 dage efter, at indkaldelsen af midler er udsendt.
Europa-Kommissionen sender en enkelt indkaldelse af midler i denne protokols første gennemførelsesår senest 60 dage efter denne aftales undertegnelse.
3.
Hvert år fra og med 2025 skal indkaldelserne af midler også afspejle størrelsen af den automatiske korrektion, der finder anvendelse på det operationelle bidrag, der er betalt for år N-2.
For hvert af regnskabsårene 2028 og 2029 skal det beløb, der fremkommer ved den automatiske korrektion af de operationelle bidrag, som New Zealand har betalt i 2025, 2026 og 2027, betales til eller af New Zealand.
4.
New Zealand betaler sit finansielle bidrag i henhold til denne protokol i overensstemmelse med afsnit III i dette bilag. Hvis New Zealand ikke har betalt inden for den fastsatte frist, sender Europa-Kommissionen en formel rykkerskrivelse.
Ved enhver forsinkelse af indbetalingen af det finansielle bidrag betaler New Zealand morarenter af det udestående beløb fra forfaldsdagen.
Rentesatsen for fordringer, der ikke er betalt på forfaldsdagen, er den sats, som Den Europæiske Centralbank pr. den første kalenderdag i forfaldsmåneden anvender på sine væsentligste refinansieringstransaktioner, og som offentliggøres i 
Den Europæiske Unions Tidende
, serie C, forhøjet med tre og et halvt procentpoint.
(
1
)
  Andre aktioner omfatter navnlig indkøb, priser, finansielle instrumenter, JRC's direkte aktioner, abonnementer (Organisationen for Økonomisk Samarbejde og Udvikling (OECD), agenturet for samordning af europæisk forskning (EUREKA), Det Internationale Partnerskab for Samarbejde om Energieffektivitet (IPEEC), Det Internationale Energiagentur (IEA), …), eksperter (evaluatorer, overvågning af projekter) osv.
(
2
)
  Internationale organisationer vil kun blive betragtet som ikke-interventionsomkostninger, hvis de er endelige støttemodtagere. Dette gælder ikke, hvis en international organisation er koordinator for et projekt (fordeling af midler til andre koordinatorer).
BILAG II
Liste over New Zealands tilsvarende programmer eller aktiviteter, eller dele deraf
Følgende ikke-udtømmende liste betragtes som New Zealands programmer eller aktiviteter, eller dele deraf svarende til søjle II under Horisont Europa-programmet:
—
Catalyst Strategic Fund
—
Endeavour Fund
—
Health Research Fund
—
National Science Challenges.

Summary:
New Zealands deltagelse i EU-programmer
RESUMÉ AF:
Aftale mellem EU og New Zealand om New Zealands deltagelse i EU-programmer
Afgørelse (EU) 2023/1475 om undertegnelse på Unionens vegne og om midlertidig anvendelse af aftalen mellem Den Europæiske Union på den ene side og New Zealand på den anden side angående sidstnævntes deltagelse i EU-programmer
HVAD ER FORMÅLET MED AFTALEN OG AFGØRELSEN?
Med aftalen fastsættes vilkårene og betingelserne for New Zealands deltagelse i 
Den Europæiske Unions
 (EU) programmer.
Protokollen om New Zealands association med 
Horisont Europa
-programmet, der er vedlagt aftalen som bilag, udgør en integreret del af aftalen. Den fastlægger de specifikke programrelaterede vilkår og betingelser for New Zealands deltagelse i dette program.
Med afgørelsen vedtages aftalen på vegne af EU, og aftalen finder midlertidigt anvendelse indtil afrundingen af de procedurer, der er nødvendige for, at den kan træde i kraft.
HOVEDPUNKTER
Paraplyaftale
Hovedteksten i aftalen fastsætter betingelserne for New Zealand og dets enheder og regulerer i omfattende grad landets deltagelse i forskellige EU-programmer og -aktiviteter, der er åbne for deres deltagelse i overensstemmelse med den basisretsakt, der fastlægger EU’s programmer.
Den dækker vilkår og betingelser for deltagelse i alle EU-programmer, der er åbne for New Zealands deltagelse i overensstemmelse med de grundlæggende retsakter, og som omfattet af protokollerne til denne aftale.
Den indeholder:
bestemmelserne om New Zealands deltagelse i forvaltningen af EU-programmer eller -aktiviteter
regler for fastsættelse af New Zealands finansielle bidrag til EU’s programmer
regler for beskyttelsen af EU’s finansielle interesser, herunder de beføjelser, der udøves af 
Europa-Kommissionen
, 
Den Europæiske Revisionsret
, 
Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig
 (OLAF) og 
Den Europæiske Anklagemyndighed
regler om håndhævelsen af Kommissionens afgørelser om inddrivelse og domme afsagt af 
Den Europæiske Unions Domstol
 på New Zealands område.
Den nedsætter et 
fælles udvalg
, hvis opgaver bl.a. omfatter overvågning og evaluering af aftalens gennemførelse samt undersøgelse af, hvordan samarbejdet kan forbedres og udvikles under aftalen. Det fælles udvalg har også ansvar for korrekt gennemførelse af aftalen og dens protokoller og fører tilsyn med aktiviteterne i henhold til aftalen.
Formålet med denne »paraplyaftale« er at skabe et langvarigt retsgrundlag for samarbejdet om EU-programmer. Den vil gælde for adskillige efterfølgende 
flerårige finansielle rammer
.
Protokol for Horisont Europa
Protokollen for Horisont Europa udgør en integreret del af aftalen. Den blev forhandlet parallelt med paraplyaftalen og er vedhæftet som bilag til den.
De specifikke vilkår og betingelser for New Zealands deltagelse i andre særlige EU-programmer eller -aktiviteter fastsættes i yderligere protokoller og føjes til aftalen, hvis de vedtages af det fælles udvalg.
Protokollen giver New Zealand mulighed for at deltage som et associeret land og at bidrage til søjle II (Globale udfordringer og europæisk industriel konkurrenceevne) i Horisont Europa — rammeprogrammet for forskning og innovation, der er omhandlet i artikel 4 i forordning (EU) 
2021/695
 (se 
resumé
), gennemført i afgørelse (EU) 
2021/764
 (se 
resumé
).
Specifikke regler omfatter:
New Zealands finansielle bidrag til Horisont Europa og betalingsmetoden
en klausul om gensidighed, der sikrer, at forskere og enheder etableret i EU kan deltage i New Zealands forsknings- og innovationsprogrammer, der svarer til Horisont Europa, og vice versa
yderligere bestemmelser, herunder deltagelse i aktiviteterne i det 
Det Fælles Forskningscenter
 (FFC)
New Zealand kan deltage som observatør i de berørte forvaltningsstrukturer (inden for søjle II) for punkter, der vedrører New Zealand.
IKRAFTTRÆDELSESDATO
Aftalen har været midlertidigt anvendt siden den 
9. juli 2023
 indtil afslutningen af de procedurer, som er nødvendige for dens ikrafttræden.
BAGGRUND
Det videnskabelige og innovative partnerskab mellem EU og New Zealand støttes af den 
Videnskabeligt og teknologisk samarbejdsaftale
 fra 2009 (se 
resumé
), som har været medvirkende til at skabe stærkere forbindelser mellem de to partnere.
For yderligere oplysninger henvises til:
Association til Horisont Europa: New Zealand
 (Europa-Kommissionen).
HOVEDDOKUMENTER
Aftale
 mellem Den Europæiske Union på den ene side og New Zealand på den anden side om New Zealands deltagelse i EU-programmer (EUT L 182 af 
19.7.2023
, 
s. 4-22
).
Rådets afgørelse (EU) 
2023/1475
 af 
15. maj 2023
 om undertegnelse på Unionens vegne og om midlertidig anvendelse af aftalen mellem Den Europæiske Union på den ene side og New Zealand på den anden side angående New Zealands deltagelse i EU-programmer (EUT L 182 af 
19.7.2023
, 
s. 1-3
).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Rådets afgørelse (EU) 
2022/1007
 af 
20. juni 2022
 om indgåelse på Unionens vegne af partnerskabsaftalen om forbindelser og samarbejde mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og New Zealand på den anden side (EUT L 171 af 
28.6.2022
, 
s. 1-2
).
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 
2021/695
 af 
28. april 2021
 om oprettelse af Horisont Europa — rammeprogrammet for forskning og innovation — og om reglerne for deltagelse og formidling og om ophævelse af forordning (EU) 
nr. 1290/2013
 og (EU) 
nr. 1291/2013
 (EUT L 170 af 
12.5.2021
, 
s. 1-68
).
Rådets afgørelse (EU) 
2021/764
 af 
10. maj 2021
 om oprettelse af særprogrammet til gennemførelse af Horisont Europa — rammeprogrammet for forskning og innovation, og om ophævelse af afgørelse 2013/743/EU (EUT L 167I af 
12.5.2021
, 
s. 1-80
).
Partnerskabsaftale
 om forbindelser og samarbejde mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og New Zealand på den anden side (EUTL 321 af 
29.11.2016
, 
s. 3-30
).
Rådets afgørelse (EU) 
2016/2079
 af 
29. september 2016
 om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og om midlertidig anvendelse af partnerskabsaftalen om forbindelser og samarbejde mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og New Zealand på den anden side (EUT L 321 af 
29.11.2016
, 
s. 1-2
).
Aftale
 om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og New Zealands regering (EUT L 171 af 
1-7-2009
, 
s. 28-35
).
seneste ajourføring 
21.9.2023