CELEX ID: 32009R1073

--- ENGLISH ---

Document:
14.11.2009
EN
Official Journal of the European Union
L 300/88
REGULATION (EC) No 1073/2009 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
of 21 October 2009
on common rules for access to the international market for coach and bus services, and amending Regulation (EC) No 561/2006
(recast)
(Text with EEA relevance)
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 71 thereof,
Having regard to the proposal from the Commission,
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee 
(
1
)
,
After consulting the Committee of the Regions,
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty 
(
2
)
,
Whereas:
(1)
A number of substantial changes are to be made to Council Regulation (EEC) No 684/92 of 16 March 1992 on common rules for the international carriage of passengers by coach and bus 
(
3
)
 and to Council Regulation (EC) No 12/98 of 11 December 1997 laying down the conditions under which non-resident carriers may operate national road passenger transport services within a Member State 
(
4
)
. In the interests of clarity and simplification, those Regulations should be recast and incorporated into one single regulation.
(2)
The establishment of a common transport policy entails, inter alia, laying down common rules applicable to the international carriage of passengers by road as well as the conditions under which non-resident carriers may operate national transport services within a Member State.
(3)
To ensure a coherent framework for the international carriage of passengers by coach and bus throughout the Community, this Regulation should apply to all international carriage on Community territory. Carriage from Member States to third countries is still largely covered by bilateral agreements between the Member States and those third countries. Therefore, this Regulation should not apply to that part of the journey within the territory of the Member State of picking up or setting down, as long as the necessary agreements between the Community and the third countries concerned have not been concluded. It should, however, apply to the territory of a Member State crossed in transit.
(4)
Freedom to provide services constitutes a basic principle of the common transport policy and requires that carriers from all Member States be guaranteed access to international transport markets without discrimination on grounds of nationality or place of establishment.
(5)
The international carriage of passengers by coach and bus should be conditional on the possession of a Community licence. Carriers should be required to carry a certified true copy of the Community licence aboard each of their vehicles, in order to facilitate effective controls by enforcement authorities, especially those outside the Member State in which the carrier is established. The conditions governing the issue and withdrawal of Community licences, their periods of validity and the detailed rules for their use should be determined. It is also necessary to lay down detailed specifications as regards the layout and other features of the Community licence and the certified copies thereof.
(6)
Roadside checks should be carried out without direct or indirect discrimination on grounds of the nationality of the road transport operator or the country of establishment of the road transport operator or of registration of the vehicle.
(7)
There should be provision for flexible arrangements subject to certain conditions for special regular services and certain occasional services, in order to satisfy market demand.
(8)
While maintaining authorisation arrangements for regular services, certain rules should be amended, particularly as regards authorisation procedures.
(9)
The authorisation for regular services should henceforth be granted subsequent to an authorisation procedure, unless there are clearly specified grounds for refusal attributable to the applicant. The grounds for refusal relating to the relevant market should be either that the service applied for would seriously affect the viability of a comparable service operated under one or more public service contracts on the direct sections concerned or that the principal purpose of the service is not to carry passengers between stops located in different Member States.
(10)
Non-resident carriers should be allowed to operate national road passenger services, but regard should be had to the specific characteristics of each form of service. When such cabotage operations are performed, they should be subject to Community legislation such as Regulation (EC) No 561/2006 of the European Parliament and of the Council of 15 March 2006 on the harmonisation of certain social legislation relating to road transport 
(
5
)
 and to national law in force in specified areas in the host Member State.
(11)
The provisions of Directive 96/71/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1996 concerning the posting of workers in the framework of the provision of services 
(
6
)
 apply to transport undertakings performing a cabotage operation.
(12)
Where regular services are concerned, only regular services provided as part of a regular international service, excluding urban and suburban services, should be opened up to non-resident carriers, subject to certain conditions, and in particular to the legislation in force in the host Member State.
(13)
Member States should grant each other mutual assistance with a view to the sound application of this Regulation.
(14)
Administrative formalities should be reduced as far as possible without abandoning the controls and penalties that guarantee the correct application and effective enforcement of this Regulation. To this end, the existing rules on the withdrawal of the Community licence should be clarified and strengthened. The current rules should be adapted to allow the effective sanctioning of serious infringements committed in a Member State other than the Member State of establishment. Penalties should be non-discriminatory and proportionate to the seriousness of the infringements. It should be possible to lodge an appeal in respect of any penalties imposed.
(15)
Member States should enter in their national electronic register of road transport undertakings all serious infringements attributable to carriers which have led to the imposition of a penalty.
(16)
In order to facilitate and strengthen the exchange of information between national authorities, Member States should exchange the relevant information through the national contact points set up pursuant to Regulation (EC) No 1071/2009 of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 establishing common rules concerning the conditions to be complied with to pursue the occupation of road transport operator 
(
7
)
.
(17)
The measures necessary for the implementation of this Regulation should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission 
(
8
)
.
(18)
In particular, the Commission should be empowered to establish the format of certain documents to be used for the application of this Regulation and to adapt Annexes I and II of this Regulation to technical progress. Since those measures are of general scope and are designed to amend non-essential elements of this Regulation by supplementing it with new non-essential elements, they must be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny provided for in Article 5a of Decision 1999/468/EC.
(19)
Member States should take the necessary measures to implement this Regulation, in particular as regards effective, proportionate and dissuasive penalties.
(20)
In order to encourage tourism and the use of environmentally friendly means of transport, Regulation (EC) No 561/2006 should be amended to allow drivers engaged in a single occasional service providing international carriage of passengers to postpone their weekly rest period for up to 12 consecutive 24-hour periods if they are involved in passenger transport activities that typically do not include continuous and long driving hours. Such a postponement should only be allowed under very strict conditions which preserve road safety and take into account the working conditions of drivers, inter alia, the obligation to take weekly rest periods immediately before and after the service. The Commission should monitor closely the use of this derogation. If the factual situation which justifies the use of this derogation changes substantially and the derogation results in a deterioration of road safety, the Commission should take appropriate measures.
(21)
Since the objective of this Regulation, namely to ensure a coherent framework for the international carriage of passengers by coach and bus throughout the Community, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of its scale and effects, be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective,
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
CHAPTER I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
Scope
1.   This Regulation shall apply to the international carriage of passengers by coach and bus within the territory of the Community by carriers for hire or reward or by own-account carriers established in a Member State in accordance with its law, using vehicles which are registered in that Member State and are suitable and intended, by virtue of their construction and equipment, to carry more than nine persons, including the driver, and to the movement of such vehicles when empty in connection with such carriage.
A change of vehicle or an interruption of carriage to enable part of a journey to be made by another means of transport shall not affect the application of this Regulation.
2.   In the event of carriage from a Member State to a third country and vice versa, this Regulation shall apply to the part of the journey on the territory of any Member State crossed in transit. It shall not apply to that part of the journey within the territory of the Member State of picking up or setting down, as long as the necessary agreement between the Community and the third country concerned has not been concluded.
3.   Pending the conclusion of the agreements referred to in paragraph 2, this Regulation shall not affect provisions relating to the carriage from a Member State to a third country and vice-versa contained in bilateral agreements concluded between Member States and those third countries.
4.   This Regulation shall apply to national road passenger services for hire or reward operated on a temporary basis by a non-resident carrier as provided for in Chapter V.
Article 2
Definitions
For the purposes of this Regulation, the following definitions shall apply:
1.
‘international carriage’ means:
(a)
a journey undertaken by a vehicle the point of departure and the point of arrival of which are in two different Member States, with or without transit through one or more Member States or third countries;
(b)
a journey undertaken by a vehicle of which the point of departure and the point of arrival are in the same Member State, while the picking up or setting down of passengers is in another Member State or in a third country;
(c)
a journey undertaken by a vehicle from a Member State to a third country or vice versa, with or without transit through one or more Member States or third countries; or
(d)
a journey undertaken by a vehicle between third countries, with transit through the territory of one or more Member States;
2.
‘regular services’ means services which provide for the carriage of passengers at specified intervals along specified routes, passengers being picked up and set down at predetermined stopping points;
3.
‘special regular services’ means regular services, by whomsoever organised, which provide for the carriage of specified categories of passengers to the exclusion of other passengers;
4.
‘occasional services’ means services which do not fall within the definition of regular services, including special regular services, and the main characteristic of which is the carriage of groups of passengers constituted on the initiative of the customer or the carrier himself;
5.
‘own-account transport operations’ means operations carried out for non-commercial and non-profit-making purposes by a natural or legal person, whereby:
—
the transport activity is only an ancillary activity for that natural or legal person, and
—
the vehicles used are the property of that natural or legal person or have been obtained by that person on deferred terms or have been the subject of a long-term leasing contract and are driven by a member of the staff of the natural or legal person or by the natural person himself or by personnel employed by, or put at the disposal of, the undertaking under a contractual obligation;
6.
‘host Member State’ means a Member State in which a carrier operates other than the carrier’s Member State of establishment;
7.
‘cabotage operations’ means either:
—
national road passenger services for hire and reward carried out on a temporary basis by a carrier in a host Member State, or
—
the picking up and setting down of passengers within the same Member State, in the course of a regular international service, in compliance with the provisions of this Regulation, provided that it is not the principal purpose of the service;
8.
‘serious infringement of Community road transport legislation’ means an infringement which may lead to the loss of good repute in accordance with Article 6(1) and (2) of Regulation (EC) No 1071/2009, and/or to the temporary or permanent withdrawal of a Community licence.
Article 3
Freedom to provide services
1.   Any carrier for hire or reward referred to in Article 1 shall be permitted in accordance with this Regulation to carry out regular services, including special regular services and occasional services by coach and bus, without discrimination on grounds of nationality or place of establishment if he:
(a)
is authorised in the Member State of establishment to undertake carriage by means of regular services, including special regular services, or occasional services by coach and bus, in accordance with the market access conditions laid down by national legislation;
(b)
satisfies the conditions laid down in accordance with Community rules on admission to the occupation of road passenger transport operator in national and international transport operations; and
(c)
meets legal requirements regarding the standards for drivers and vehicles as laid down, in particular, in Council Directive 92/6/EEC of 10 February 1992 on the installation and use of speed limitation devices for certain categories of motor vehicles in the Community 
(
9
)
, Council Directive 96/53/EC of 25 July 1996 laying down for certain road vehicles circulating within the Community the maximum authorised dimensions in national and international traffic and the maximum authorised weights in international traffic 
(
10
)
 and Directive 2003/59/EC of the European Parliament and of the Council of 15 July 2003 on the initial qualification and periodic training of drivers of certain road vehicles for the carriage of goods or passengers 
(
11
)
.
2.   Any own-account carrier referred to in Article 1 shall be permitted to carry out the transport services pursuant to Article 5(5) without discrimination on grounds of nationality or place of establishment if he:
(a)
is authorised in the Member State of establishment to undertake carriage by coach and bus in accordance with the market-access conditions laid down in national legislation; and
(b)
meets legal requirements regarding the standards for drivers and vehicles as laid down, in particular, in Directives 92/6/EEC, 96/53/EC and 2003/59/EC.
CHAPTER II
COMMUNITY LICENCE AND MARKET ACCESS
Article 4
Community licence
1.   International carriage of passengers by coach and bus shall be carried out subject to possession of a Community licence issued by the competent authorities of the Member State of establishment.
2.   The competent authorities of the Member State of establishment shall issue the holder with the original of the Community licence, which shall be kept by the carrier, and the number of certified true copies thereof corresponding to the number of vehicles used for the international carriage of passengers at the disposal of the holder of the Community licence, whether those vehicles are wholly owned, or held in another form, particularly under an instalment-purchase, hire or leasing contract.
The Community licence and the certified true copies thereof shall correspond to the model set out in Annex II. They shall contain at least two of the security features listed in Annex I.
The Commission shall adapt Annexes I and II to technical progress. Those measures, designed to amend non-essential elements of this Regulation, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 26(2).
The Community licence and the certified true copies thereof shall bear the seal of the issuing authority as well as a signature and a serial number. The serial numbers of the Community licence and the certified true copies thereof shall be recorded in the national electronic register of road transport undertakings provided for in Article 16 of Regulation (EC) No 1071/2009 as part of the data relating to the carrier.
3.   The Community licence shall be issued in the name of the carrier and shall be non-transferable. A certified true copy of the Community licence shall be kept in each of the carrier’s vehicles and shall be presented at the request of any authorised inspecting officer.
4.   The Community licence shall be issued for renewable periods of up to 10 years.
Community licences and certified true copies thereof issued before the date of application of this Regulation shall remain valid until their date of expiry.
5.   Whenever an application for a Community licence is lodged, or a Community licence is renewed in accordance with paragraph 4 of this Article, the competent authorities of the Member State of establishment shall verify whether the carrier satisfies or continues to satisfy the conditions laid down in Article 3(1).
6.   Where the conditions referred to in Article 3(1) are not satisfied, the competent authorities of the Member State of establishment shall refuse to issue or renew or shall withdraw a Community licence by means of a reasoned decision.
7.   Member States shall guarantee the right of the applicant for, or holder of, a Community licence to appeal against a decision by the competent authorities of the Member State of establishment to refuse or withdraw this licence.
8.   Member States may decide that the Community licence shall also be valid for national transport operations.
Article 5
Access to the market
1.   Regular services shall be open to all, subject, where appropriate, to compulsory reservation.
Such services shall be subject to authorisation in accordance with the provisions of Chapter III.
Regular services from a Member State to a third country and vice versa shall be subject to authorisation in accordance with the bilateral agreement between the Member State and the third country and, where appropriate, the transited Member State, as long as the necessary agreement between the Community and the third country concerned has not been concluded.
The regular nature of the service shall not be affected by any adjustment to the service operating conditions.
The organisation of parallel or temporary services, serving the same public as existing regular services, the non-serving of certain stops and the serving of additional stops on existing regular services shall be governed by the same rules as those applicable to existing regular services.
2.   Special regular services shall include:
(a)
the carriage of workers between home and work;
(b)
the carriage of school pupils and students to and from the educational institution.
The fact that a special service may be varied according to the needs of users shall not affect its classification as a regular service.
Special regular services shall not be subject to authorisation in accordance with Chapter III where they are covered by a contract concluded between the organiser and the carrier.
3.   Occasional services shall not require authorisation in accordance with Chapter III.
However, the organisation of parallel or temporary services comparable to existing regular services and serving the same public as the latter shall be subject to authorisation in accordance with the procedure laid down in Chapter III.
Occasional services shall not cease to be occasional services solely on the grounds that they are provided at certain intervals.
Occasional services may be provided by a group of carriers acting on behalf of the same contractor, and travellers may catch a connection en route, with a different carrier of the same group, on the territory of a Member State.
The Commission shall establish the procedures for the names of such carriers and the connection points en route to be communicated to the competent authorities of the Member States concerned. Those measures, designed to amend non-essential elements of this Regulation by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 26(2).
4.   Empty journeys by vehicles in connection with the transport operations referred to in the third subparagraph of paragraph 2, and in the first subparagraph of paragraph 3, shall likewise not require authorisation.
5.   Own-account transport operations shall be exempt from any system of authorisation but shall be subject to a system of certificates.
The certificates shall be issued by the competent authorities of the Member State in which the vehicle is registered and shall be valid for the entire journey including transit.
The Commission shall establish the format of the certificates. Those measures, designed to amend non-essential elements of this Regulation by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 26(2).
CHAPTER III
REGULAR SERVICES SUBJECT TO AUTHORISATION
Article 6
Nature of authorisation
1.   Authorisations shall be issued in the name of the carrier and shall be non-transferable. However, a carrier who has received an authorisation may, with the consent of the competent authority of the Member State in whose territory the point of departure is situated, hereinafter referred to as the ‘authorising authority’, operate the service through a subcontractor. In this case, the name of the subcontractor and its role shall be indicated in the authorisation. The subcontractor shall satisfy the conditions laid down in Article 3(1). For the purposes of this paragraph, the point of departure shall mean ‘one of the termini of the service’.
In the case of undertakings associated for the purpose of operating a regular service, the authorisation shall be issued in the names of all the undertakings and shall state the names of all the operators. It shall be given to the undertaking that manages the operation and copies shall be given to the other undertakings.
2.   The period of validity of an authorisation shall not exceed 5 years. It may be set at less either at the request of the applicant or by mutual consent of the competent authorities of the Member States on whose territory passengers are picked up or set down.
3.   Authorisations shall specify the following:
(a)
the type of service;
(b)
the route of the service, giving in particular the point of departure and the point of arrival;
(c)
the period of validity of the authorisation;
(d)
the stops and the timetable.
4.   The Commission shall establish the format of the authorisations. Those measures, designed to amend non-essential elements of this Regulation by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 26(2).
5.   Authorisations shall entitle their holder(s) to operate regular services in the territories of all Member States over which the routes of the service pass.
6.   The operator of a regular service may use additional vehicles to deal with temporary and exceptional situations. Such additional vehicles may be used only under the same conditions as set out in the authorisation referred to in paragraph 3.
In this case, the carrier shall ensure that the following documents are carried on the vehicle:
(a)
a copy of the authorisation of the regular service;
(b)
a copy of the contract between the operator of the regular service and the undertaking providing the additional vehicles or an equivalent document;
(c)
a certified true copy of the Community licence issued to the operator providing the additional vehicles for the service.
Article 7
Submission of application for authorisation
1.   Applications for authorisation of regular services shall be submitted to the authorising authority.
2.   The Commission shall establish the format of the applications. Those measures, designed to amend non-essential elements of this Regulation by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 26(2).
3.   Persons applying for authorisation shall provide any further information which they consider relevant or which is requested by the authorising authority, in particular a driving schedule making it possible to monitor compliance with Community legislation on driving and rest periods and a copy of the Community licence.
Article 8
Authorising procedure
1.   Authorisations shall be issued in agreement with the authorities of all the Member States in whose territories passengers are picked up or set down. The authorising authority shall forward to such authorities, as well as to the competent authorities of Member States whose territories are crossed without passengers being picked up or set down, a copy of the application, together with copies of any other relevant documentation, and its assessment.
2.   The competent authorities of the Member States whose agreement has been requested shall notify the authorising authority of their decision on the application within 2 months. This time limit shall be calculated from the date of receipt of the request for agreement which is shown in the acknowledgement of receipt. If the decision received from the competent authorities of the Member States whose agreement has been requested is negative, it shall contain a proper statement of reasons. If the authorising authority does not receive a reply within 2 months, the authorities consulted shall be deemed to have given their agreement and the authorising authority may grant the authorisation.
The authorities of the Member States whose territories are crossed without passengers being picked up or set down may notify the authorising authority of their comments within the time limit laid down in the first subparagraph.
3.   The authorising authority shall take a decision on the application within 4 months of the date of submission of the application by the carrier.
4.   Authorisation shall be granted unless:
(a)
the applicant is unable to provide the service which is the subject of the application with equipment directly available to him;
(b)
the applicant has not complied with national or international legislation on road transport, and in particular the conditions and requirements relating to authorisations for international road passenger services, or has committed serious infringements of Community road transport legislation in particular with regard to the rules applicable to vehicles and driving and rest periods for drivers;
(c)
in the case of an application for renewal of authorisation, the conditions of authorisation have not been complied with;
(d)
a Member State decides on the basis of a detailed analysis that the service concerned would seriously affect the viability of a comparable service covered by one or more public service contracts conforming to Community law on the direct sections concerned. In such a case, the Member State shall set up criteria, on a non-discriminatory basis, for determining whether the service applied for would seriously affect the viability of the abovementioned comparable service and shall communicate them to the Commission, upon its request;
(e)
a Member State decides on the basis of a detailed analysis that the principal purpose of the service is not to carry passengers between stops located in different Member States.
In the event that an existing international coach and bus service is seriously affecting the viability of a comparable service covered by one or more public service contracts conforming to Community law on the direct sections concerned, due to exceptional reasons which could not have been foreseen at the time of granting the authorisation, a Member State may, with the agreement of the Commission, suspend or withdraw the authorisation to run the international coach and bus service after having given 6 months’ notice to the carrier.
The fact that a carrier offers lower prices than those offered by other road carriers or the fact that the link in question is already operated by other road carriers shall not in itself constitute justification for rejecting the application.
5.   The authorising authority and the competent authorities of all the Member States involved in the procedure to reach the agreement provided for in paragraph 1 may refuse applications only on the basis of reasons provided for in this Regulation.
6.   Having completed the procedure laid down in paragraphs 1 to 5, the authorising authority shall grant the authorisation or formally refuse the application.
Decisions refusing an application shall state the reasons on which they are based. Member States shall ensure that transport undertakings are given the opportunity to make representations in the event of their application being refused.
The authorising authority shall inform all the authorities referred to in paragraph 1 of its decision, sending them a copy of any authorisation.
7.   If the procedure for reaching the agreement referred to in paragraph 1 does not enable the authorising authority to decide on an application, the matter may be referred to the Commission within the time limit of 2 months calculated from the date of communication of a negative decision by one or more of the Member States consulted pursuant to paragraph 1.
8.   After having consulted the Member States concerned, the Commission shall, within 4 months from receipt of the communication from the authorising authority, take a decision which shall take effect 30 days after the notification to the Member States concerned.
9.   The Commission decision shall continue to apply until an agreement is reached between the Member States concerned.
Article 9
Renewal and alteration of authorisation
Article 8 shall apply, 
mutatis mutandis
, to applications for the renewal of authorisations or for alteration of the conditions under which the services subject to authorisation must be carried out.
In the event of a minor alteration to the operating conditions, in particular adjustment of intervals, fares and timetables, the authorising authority need only supply the other Member States concerned with information relating to the alteration.
The Member States concerned may agree that the authorising authority alone shall decide on alterations to the conditions under which a service is operated.
Article 10
Lapse of an authorisation
1.   Without prejudice to the provisions of Regulation (EC) No 1370/2007 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2007 on public passenger transport services by rail and by road 
(
12
)
, an authorisation for a regular service shall lapse at the end of its period of validity or 3 months after the authorising authority has received notice from its holder of his intention to withdraw the service. Such notice shall contain a proper statement of reasons.
2.   Where demand for a service has ceased to exist, the period of notice provided for in paragraph 1 shall be of 1 month.
3.   The authorising authority shall inform the competent authorities of the other Member States concerned that the authorisation has lapsed.
4.   The holder of the authorisation shall notify users of the service concerned of its withdrawal 1 month in advance by means of appropriate publicity.
Article 11
Obligations of carriers
1.   Save in the event of 
force majeure
, the operator of a regular service shall, until the authorisation expires, take all measures to guarantee a transport service that fulfils the standards of continuity, regularity and capacity and complies with the other conditions laid down by the competent authority in accordance with Article 6(3).
2.   The carrier shall display the route of the service, the bus stops, the timetable, the fares and the conditions of carriage in such a way as to ensure that such information is readily available to all users.
3.   Without prejudice to Regulation (EC) No 1370/2007, it shall be possible for the Member States concerned, by common agreement and in agreement with the holder of the authorisation, to make changes to the operating conditions governing a regular service.
CHAPTER IV
OCCASIONAL SERVICES AND OTHER SERVICES EXEMPT FROM AUTHORISATION
Article 12
Control documents
1.   Occasional services shall be carried out under cover of a journey form with the exception of the services referred to in the second subparagraph of Article 5(3).
2.   A carrier operating occasional services shall fill out a journey form before each journey.
3.   The journey form shall contain at least the following information:
(a)
the type of service;
(b)
the main itinerary;
(c)
the carrier(s) involved.
4.   The books of journey forms shall be supplied by the competent authorities of the Member State where the carrier is established or by bodies appointed by those authorities.
5.   The Commission shall establish the format of the journey form, the book of journey forms and the way in which they are used. Those measures, designed to amend non-essential elements of this Regulation by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 26(2).
6.   In the case of the special regular services referred to in the third subparagraph of Article 5(2), the contract or a certified true copy thereof shall serve as the control document.
Article 13
Local excursions
Within the framework of an international occasional service, a carrier may carry out occasional services (local excursions) in a Member State other than that in which it is established.
Such services shall be intended for non-resident passengers previously carried by the same carrier on one of the international services mentioned in the first paragraph and shall be carried out with the same vehicle or another vehicle from the same carrier or group of carriers.
CHAPTER V
CABOTAGE
Article 14
General principle
Any carrier who operates road passenger transport services for hire or reward and who holds a Community licence shall be permitted, under the conditions laid down in this Chapter and without discrimination on grounds of the carrier’s nationality or place of establishment, to operate the cabotage operations as specified in Article 15.
Article 15
Authorised cabotage operations
Cabotage operations shall be authorised for the following services:
(a)
special regular services provided that they are covered by a contract concluded between the organiser and the carrier;
(b)
occasional services;
(c)
regular services, performed by a carrier not resident in the host Member State in the course of a regular international service in accordance with this Regulation with the exception of transport services meeting the needs of an urban centre or conurbation, or transport needs between it and the surrounding areas. Cabotage operations shall not be performed independently of such international service.
Article 16
Rules applicable to cabotage operations
1.   The performance of the cabotage operations shall be subject, save as otherwise provided in Community legislation, to the laws, regulations and administrative provisions in force in the host Member State with regard to the following:
(a)
the conditions governing the transport contract;
(b)
the weights and dimensions of road vehicles;
(c)
the requirements relating to the carriage of certain categories of passengers, namely schoolchildren, children and persons with reduced mobility;
(d)
the driving time and rest periods;
(e)
the value added tax (VAT) on transport services.
The weights and dimensions referred to in point (b) of the first subparagraph may, where appropriate, exceed those applicable in the carrier’s Member State of establishment, but they may under no circumstances exceed the limits set by the host Member State for national traffic or the technical characteristics mentioned in the proofs referred to in Article 6(1) of Directive 96/53/EC.
2.   Save as otherwise provided in Community legislation, cabotage operations which form part of the transport services provided for in Article 15(c) shall be subject to the laws, regulations and administrative provisions in force in the host Member State regarding authorisations, tendering procedures, the routes to be operated and the regularity, continuity and frequency of services as well as itineraries.
3.   The technical standards of construction and equipment which must be met by vehicles used to carry out cabotage operations shall be those laid down for vehicles put into circulation in international transport.
4.   The national laws, regulations and administrative provisions referred to in paragraphs 1 and 2 shall be applied to non-resident carriers under the same conditions as those imposed on carriers established in the host Member State, so as to prevent any discrimination on grounds of nationality or place of establishment.
Article 17
Control documents for cabotage operations
1.   Cabotage operations in the form of occasional services shall be carried out under cover of a journey form as referred to in Article 12 which shall be kept on board the vehicle and be presented at the request of any authorised inspecting officer.
2.   The following information shall be entered in the journey form:
(a)
the points of departure and arrival of the service;
(b)
the date of departure and the date on which the service ends.
3.   The journey forms shall be supplied in books as referred to in Article 12 certified by the competent authority or body in the Member State of establishment.
4.   In the case of special regular services, the contract concluded between the carrier and the transport organiser, or a certified true copy thereof, shall serve as the control document.
However, a journey form shall be filled out in the form of a monthly statement.
5.   The journey forms used shall be returned to the competent authority or body in the Member State of establishment in accordance with procedures to be laid down by that authority or body.
CHAPTER VI
CONTROLS AND PENALTIES
Article 18
Transport tickets
1.   Carriers operating a regular service, excluding special regular services, shall issue either individual or collective transport tickets indicating:
(a)
the points of departure and arrival and, where appropriate, the return journey;
(b)
the period of validity of the ticket;
(c)
the fare of transport.
2.   The transport ticket provided for in paragraph 1 shall be presented at the request of any authorised inspecting officer.
Article 19
Inspections on the road and in undertakings
1.   The authorisation or control document shall be carried on the vehicle and shall be presented at the request of any authorised inspecting officer.
2.   Carriers operating international carriage of passengers by coach and bus shall allow all inspections intended to ensure that operations are being conducted correctly, in particular as regards driving and rest periods. In the context of the implementation of this Regulation, authorised inspecting officers shall be empowered to:
(a)
check the books and other documentation relating to the operation of the transport undertaking;
(b)
make copies of, or take extracts from, the books and documentation on the premises;
(c)
have access to all the transport undertaking’s premises, sites and vehicles;
(d)
require the production of any information contained in books, documentation or data bases.
Article 20
Mutual assistance
Member States shall assist one another in ensuring the application and monitoring of this Regulation. They shall exchange information via the national contact points established pursuant to Article 18 of Regulation (EC) No 1071/2009.
Article 21
Withdrawal of Community licences and authorisations
1.   The competent authorities of the Member State where the carrier is established shall withdraw the Community licence where the holder:
(a)
no longer satisfies the conditions laid down in Article 3(1); or
(b)
has supplied inaccurate information concerning the data which were required for the issue of the Community licence.
2.   The authorising authority shall withdraw an authorisation where the holder no longer fulfils the conditions on the basis of which the authorisation was issued under this Regulation, in particular where the Member State in which the carrier is established so requests. That authority shall immediately inform the competent authorities of the Member State concerned.
Article 22
Sanctioning of infringements by the Member State of establishment
1.   In the event of a serious infringement of Community road transport legislation committed or ascertained in any Member State, in particular with regard to the rules applicable to vehicles, driving and rest periods for drivers and the provision without authorisation of parallel or temporary services, as referred to in the fifth subparagraph of Article 5(1), the competent authorities of the Member State of establishment of the carrier who committed the infringement shall take appropriate action, which may include a warning if provided for by national law, to pursue the matter. This may lead, inter alia, to the imposition of the following administrative penalties:
(a)
the temporary or permanent withdrawal of some or all of the certified true copies of the Community licence;
(b)
the temporary or permanent withdrawal of the Community licence.
These penalties may be determined after the final decision on the matter has been taken and shall have regard to the seriousness of the infringement committed by the holder of the Community licence and to the total number of certified true copies of that licence held in respect of international traffic.
2.   The competent authorities of the Member State of establishment shall communicate to the competent authorities of the Member State in which the infringements were ascertained, as soon as possible and at the latest within 6 weeks of their final decision on the matter, which, if any, of the penalties provided for in paragraph 1 have been imposed.
If such penalties are not imposed, the competent authorities of the Member State of establishment shall state the reasons therefor.
3.   The competent authorities shall ensure that the penalties imposed on the carrier concerned are, as a whole, proportionate to the infringement or infringements which gave rise to such penalties, taking into account any penalty for the same infringement imposed in the Member State in which the infringement was ascertained.
4.   This Article is without prejudice to the possibility of the competent authorities of the Member State of establishment of the carrier instituting proceedings before a national court or tribunal. In the event that such proceedings are brought, the competent authority in question shall inform the competent authorities of the Member States in which the infringements were ascertained thereof.
5.   Member States shall ensure that carriers have the right to appeal against any administrative penalty imposed on them pursuant to this Article.
Article 23
Sanctioning of infringements by the host Member State
1.   Where the competent authorities of a Member State are aware of a serious infringement of this Regulation or of Community road transport legislation attributable to a non-resident carrier, the Member State within the territory of which the infringement is ascertained shall transmit to the competent authorities of the carrier’s Member State of establishment, as soon as possible and at the latest within 6 weeks of their final decision, the following information:
(a)
a description of the infringement and the date and time when it was committed;
(b)
the category, type and seriousness of the infringement; and
(c)
the penalties imposed and the penalties executed.
The competent authorities of the host Member State may request that the competent authorities of the Member State of establishment impose administrative penalties in accordance with Article 22.
2.   Without prejudice to criminal prosecution, the competent authorities of the host Member State may impose penalties on non-resident carriers who have committed infringements of this Regulation or of national or Community road transport legislation in their territory on the occasion of a cabotage operation. The penalties shall be imposed on a non-discriminatory basis and may, inter alia, consist of a warning, or, in the event of a serious infringement, a temporary ban on cabotage operations within the territory of the host Member State where the infringement was committed.
3.   Member States shall ensure that carriers have the right to appeal against any administrative penalty imposed on them pursuant to this Article.
Article 24
Entry in the national electronic registers
Member States shall ensure that serious infringements of Community road transport legislation attributable to carriers established in their territory, which have led to the imposition of a penalty by any Member State, as well as any temporary or permanent withdrawal of the Community licence or of the certified true copy thereof are recorded in the national electronic register of road transport undertakings. Entries in the register which concern a temporary or permanent withdrawal of a Community licence shall remain in the database for at least 2 years from the time of the expiry of the period of withdrawal, in the case of temporary withdrawal, or from the date of withdrawal, in the case of permanent withdrawal.
CHAPTER VII
IMPLEMENTATION
Article 25
Agreements between Member States
1.   Member States may conclude bilateral and multilateral agreements on the further liberalisation of the services covered by this Regulation, in particular as regards the authorisation system and the simplification or abolition of control documents, especially in border regions.
2.   Member States shall inform the Commission of any agreements concluded under paragraph 1.
Article 26
Committee procedure
1.   The Commission shall be assisted by the committee established by Article 18(1) of Council Regulation (EEC) No 3821/85 of 20 December 1985 on recording equipment in road transport 
(
13
)
.
2.   Where reference is made to this paragraph, Article 5a(1) to (4) and (5)(b), and Article 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
Article 27
Penalties
Member States shall lay down the rules on penalties applicable to infringements of the provisions of this Regulation and shall take all measures necessary to ensure that they are implemented. The penalties provided for must be effective, proportionate and dissuasive. Member States shall notify those provisions to the Commission by 4 December 2011 and shall notify it without delay of any subsequent amendment affecting them.
Member States shall ensure that all such measures are taken without discrimination as to the nationality or place of establishment of the carrier.
Article 28
Reporting
1.   Every 2 years Member States shall communicate to the Commission the number of authorisations for regular services issued the previous year and the total number of authorisations for regular services valid at the end of that reporting period. This information shall be given separately for each country of destination of the regular service. Member States shall also communicate to the Commission the data concerning cabotage operations, in the form of special regular services and occasional services, carried out during the reporting period by resident carriers.
2.   Every 2 years the competent authorities in the host Member State shall send the Commission statistics on the number of authorisations issued for cabotage operations in the form of the regular services referred to in Article 15(c).
3.   The Commission shall establish the format of the table to be used for the communication of the statistics referred to in paragraph 2. Those measures, designed to amend non-essential elements of this Regulation by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 26(2).
4.   Member States shall inform the Commission no later than 31 January of every year of the number of carriers holding a Community licence as at 31 December of the previous year and of the number of certified true copies corresponding to the number of vehicles in circulation on that date.
Article 29
Amendment to Regulation (EC) No 561/2006
In Article 8 of Regulation (EC) No 561/2006, the following paragraph shall be inserted:
‘6a.   By way of derogation from paragraph 6, a driver engaged in a single occasional service of international carriage of passengers, as defined in Regulation (EC) No 1073/2009 of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 on common rules for access to the international market for coach and bus services
 (
*1
)
, may postpone the weekly rest period for up to 12 consecutive 24-hour periods following a previous regular weekly rest period, provided that:
(a)
the service lasts at least 24 consecutive hours in a Member State or a third country to which this Regulation applies other than the one in which the service started;
(b)
the driver takes after the use of the derogation:
(i)
either two regular weekly rest periods; or
(ii)
one regular weekly rest period and one reduced weekly rest period of at least 24 hours. However, the reduction shall be compensated by an equivalent period of rest taken en bloc before the end of the third week following the end of the derogation period;
(c)
after 1 January 2014, the vehicle is equipped with recording equipment in accordance with the requirements of Annex IB to Regulation (EEC) No 3821/85; and
(d)
after 1 January 2014, if driving during the period from 22,00 to 06,00, the vehicle is multi-manned or the driving period referred to in Article 7 is reduced to three hours.
The Commission shall monitor closely the use made of this derogation in order to ensure the preservation of road safety under very strict conditions, in particular by checking that the total accumulated driving time during the period covered by the derogation is not excessive. By 4 December 2012, the Commission shall draw up a report assessing the consequences of the derogation in respect of road safety as well as social aspects. If it deems it appropriate, the Commission shall propose amendments to this Regulation in this respect.
(
*1
)
  
                                 
OJ L 300, 14.11.2009, p. 88
.’
                              "
CHAPTER VIII
FINAL PROVISIONS
Article 30
Repeals
Regulations (EEC) No 684/92 and (EC) No 12/98 are hereby repealed.
References to the repealed Regulations shall be construed as references to this Regulation and shall be read in accordance with the correlation table set out in Annex III.
Article 31
Entry into force
This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the 
Official Journal of the European Union
.
It shall apply from 4 December 2011, with the exception of Article 29, which shall apply from 4 June 2010.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Done at Strasbourg, 21 October 2009.
For the European Parliament
The President
J. BUZEK
For the Council
The President
C. MALMSTRÖM
(
1
)
  
            
OJ C 10, 15.1.2008, p. 44
.
(
2
)
  Opinion of the European Parliament of 5 June 2008 (not yet published in the Official Journal), Council Common Position of 9 January 2009 (
OJ C 62 E, 17.3.2009, p. 25
), Position of the European Parliament of 23 April 2009 (not yet published in the Official Journal) and Council Decision of 24 September 2009.
(
3
)
  
            
OJ L 74, 20.3.1992, p. 1
.
(
4
)
  
            
OJ L 4, 8.1.1998, p. 10
.
(
5
)
  
            
OJ L 102, 11.4.2006, p. 1
.
(
6
)
  
            
OJ L 18, 21.1.1997, p. 1
.
(
7
)
  See page 51 of this Official Journal.
(
8
)
  
            
OJ L 184, 17.7.1999, p. 23
.
(
9
)
  
            
OJ L 57, 2.3.1992, p. 27
.
(
10
)
  
            
OJ L 235, 17.9.1996, p. 59
.
(
11
)
  
            
OJ L 226, 10.9.2003, p. 4
.
(
12
)
  
            
OJ L 315, 3.12.2007, p. 1
.
(
13
)
  
            
OJ L 370, 31.12.1985, p. 8
.
ANNEX I
Security features of the Community licence
The Community licence must have at least two of the following security features:
—
a hologram,
—
special fibres in the paper which become visible under UV-light,
—
at least one microprint line (printing visible only with a magnifying glass and not reproduced by photocopying machines),
—
tactile characters, symbols or patterns,
—
double numbering: serial number and issue number,
—
a security design background with fine guilloche patterns and rainbow printing.
ANNEX II
Community licence model
EUROPEAN COMMUNITY
(a)
(Colour Pantone light blue, format DIN A4 cellulose paper, 100 g/m
2
 or more)
(First page of the licence)
(Text in the official language(s) or one of the official languages of the Member State issuing the licence)
Text of image
Distinguishing sign of the Member State (1) issuing the licence
Name of the competent authority or body
LICENCE No …
(or)
CERTIFIED TRUE COPY No
for the international carriage of passengers by coach and bus for hire or reward
The holder of this licence (2)
is authorised to carry out international carriage of passengers by road for hire or reward in the territory of the Community pursuant to the conditions laid down by Regulation (EC) No 1073/2009 of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 on common rules for access to the international market for coach and bus service and in accordance with the general provisions of this licence.
Comments:
This licence is valid from
To
Issued in
On
(3)
(1) The distinguishing signs of the Member States are: (B) Belgium, (BG) Bulgaria, (CZ) Czech Republic, (DK) Denmark, (D) Germany, (EST) Estonia, (IRL) Ireland, (GR) Greece, (E) Spain, (F) France, (I) Italy, (CY) Cyprus, (LV) Latvia, (LT) Lithuania, (L) Luxembourg, (H) Hungary, (MT) Malta, (NL) Netherlands, (A) Austria, (PL) Poland, (P) Portugal, (RO) Romania, (SLO) Slovenia, (SK) Slovakia, (FIN) Finland, (S) Sweden, (UK) United Kingdom.
(2) Full name or business name and full address of the carrier.
(3) Signature and seal of the competent authority or body issuing the licence.
(b)
(Second page of the licence)
(Text in the official language(s) or one of the official languages of the Member State issuing the licence)
GENERAL PROVISIONS
1.
This licence is issued pursuant to Regulation (EC) No 1073/2009.
2.
This licence is issued by the competent authorities of the Member State of establishment of the carrier for hire or reward who:
(a)
is authorised in the Member State of establishment to undertake carriage by means of regular services, including special regular services, or occasional services by coach and bus;
(b)
satisfies the conditions laid down in accordance with Community rules on admission to the occupation of road passenger transport operator in national and international transport operations;
(c)
meets legal requirements regarding the standards for drivers and vehicles.
3.
This licence permits the international carriage of passengers by coach and bus for hire or reward on all transport links for journeys carried out in the territory of the Community:
(a)
where the point of departure and point of arrival are situated in two different Member States, with or without transit through one or more Member States or third countries;
(b)
where the point of departure and the point of arrival are in the same Member State, while the picking up or setting down of passengers is in another Member State or in a third country;
(c)
from a Member State to a third country and vice versa, with or without transit through one or more Member States or third countries;
(d)
between third countries crossing the territory of one or more Member States in transit;
and empty journeys in connection with transport operations under the conditions laid down by Regulation (EC) No 1073/2009.
In the case of a transport operation from a Member State to a third country and vice versa, Regulation (EC) No 1073/2009 is applicable, for the part of the journey on the territory of Member States crossed in transit. It does not apply to that part of the journey within the territory of the Member State of picking up or setting down, as long as the necessary agreement between the Community and the third country concerned has not been concluded.
4.
This licence is personal and non-transferable.
5.
This licence may be withdrawn by the competent authority of the Member State of issue in particular where the carrier:
(a)
no longer satisfies the conditions laid down in Article 3(1) of Regulation (EC) No 1073/2009;
(b)
has supplied inaccurate information regarding the data required for the issue or renewal of the licence;
(c)
has committed a serious infringement or infringements of Community road transport legislation in any Member State, in particular with regard to the rules applicable to vehicles, driving and rest periods for drivers and the provision, without authorisation, of parallel or temporary services as referred to in the fifth subparagraph of Article 5(1) of Regulation (EC) No 1073/2009. The competent authorities of the Member State of establishment of the carrier who committed the infringement may, inter alia, withdraw the Community licence or make temporary or permanent withdrawals of some or all of the certified true copies of the Community licence.
These penalties are determined in accordance with the seriousness of the breach committed by the holder of the Community licence and with the total number of certified true copies that he possesses in respect of his international transport services.
6.
The original of the licence must be kept by the carrier. A certified true copy of the licence must be carried on the vehicle carrying out an international transport operation.
7.
This licence must be presented at the request of any authorised inspecting officer.
8.
The holder must, on the territory of each Member State, comply with the laws, regulations and administrative measures in force in that State, particularly with regard to transport and traffic.
9.
‘Regular services’ means services which provide for the carriage of passengers at specified intervals along specified routes, passengers being taken up and set down at predetermined stopping points, and which are open to all, subject, where appropriate, to compulsory reservation.
The regular nature of the service shall not be affected by any adjustment to the service operating conditions.
Regular services require authorisation.
‘Special regular services’ means regular services, by whomsoever organised, which provide for the carriage of specified categories of passengers, to the exclusion of other passengers, at specified intervals along specified routes, passengers being taken up and set down at predetermined stopping points.
Special regular services shall include:
(a)
the carriage of workers between home and work;
(b)
carriage of school pupils and students to and from the educational institution.
The fact that a special service may be varied according to the needs of users shall not affect its classification as a regular service.
Special regular services do not require authorisation if they are covered by a contract between the organiser and the carrier.
The organisation of parallel or temporary services, serving the same public as existing regular services, requires authorisation.
‘Occasional services’ means services which do not fall within the definition of regular services, including special regular services, and whose main characteristic is that they carry groups constituted on the initiative of a customer or of the carrier himself. The organisation of parallel or temporary services comparable to existing regular services and serving the same public as the latter shall be subject to authorisation in accordance with the procedure laid down in Chapter III of Regulation (EC) No 1073/2009. These services shall not cease to be occasional services solely on the grounds that they are provided at certain intervals.
Occasional services do not require authorisation.
ANNEX III
CORRELATION TABLE
Regulation (EEC) No 684/92
Regulation (EC) No 12/98
This Regulation
Article 1
Article 1
Article 2, point 1.1.
Article 2(1)
Article 2(2), Article 5(1)
Article 2, point 1.2.
Article 2(2)
Article 2(3), Article 5(2)
Article 2, point 1.3.
Article 5(1), fifth subparagraph
Article 2, point 3.1.
Article 2(3)
Article 2(4), Article 5(3)
Article 2, point 3.3.
Article 5(3)
Article 2, point 3.4.
Article 5(3)
Article 2, point 4.
Article 2(5), Article 5(5)
Article 3
Article 3
Article 3a
Article 4
Article 4
Article 5
Article 5
Article 6
Article 6
Article 7
Article 7
Article 8
Article 8
Article 9
Article 9
Article 10
Article 10
Article 11
Article 11
Article 12
Article 12
Article 13
Article 13
Article 5(5)
Article 1
Article 14
Article 2(4)
Article 3
Article 15
Article 4
Article 16
Article 5
Article 4(3)
Article 6
Article 17
Article 7
Article 28(3)
Article 8
Article 26
Article 9
Article 14
Article 18
Article 15
Article 19
Article 11(1)
Article 20
Article 16(1)
Article 21(1)
Article 16(2)
Article 21(2)
Article 16(3)
Article 22(1)
Article 16(4)
Article 23(1)
Article 16(5)
Article 22(2)
Article 11(2)
Article 23(2)
Article 11(3)
Article 23(2)
Article 11(4)
Article 12
Article 22(5), Article 23
Article 13
Article 16a
Article 10
Article 26
Article 17
Article 18
Article 25
Article 19
Article 14
Article 27
Article 20
Article 21
Article 30
Article 22
Article 15
Article 31
Annex
Annex II

Summary:
Access to the international market for coach and bus services
SUMMARY OF:
Regulation (EC) 
No 1073/2009
 on common rules for access to the international market for coach and bus services
WHAT IS THE AIM OF THE REGULATION?
It aims to clarify and simplify the rules for the international carriage of passengers by coach and bus within the territory of the EU, and the conditions under which non-resident carriers may carry out national transport services within an EU country.
It amends Regulation (EC) 
No 
561/2006
 on driving time in the road transport sector (see 
summary
).
It repeals and replaces Regulations (EEC) 
No 
684/92
 and (EC) 
No 
12/98
.
KEY POINTS
Freedom to provide services
A carrier is permitted to carry out 
regular international carriage services
, including special regular services and occasional services by coach and bus, without discrimination on grounds of nationality or place of establishment, if it:
is authorised in the EU country where it is based to carry out carriage by regular services in accordance with the market access conditions in national law;
fulfils EU rules on admission to the occupation of road passenger transport carrier in national and international transport operations;
meets the legal requirements relating to EU standards for drivers and vehicles.
EU (Community) licence
The international transport of passengers by coach and bus is subject to an 
EU licence
 issued by the competent authorities of the EU country in which it is based.
The licence is issued in the name of the carrier for a 
renewable period of up to 10 years
 and is 
non-transferable
.
EU countries may also decide that the EU licence is valid for national transport operations.
Regular services subject to authorisation
Authorisations
 are issued in the name of the carrier for a period of up to 5 years and are non-transferable. However, an authorised carrier may operate the service through a subcontractor, if the competent authorities in the EU country of the point of departure agree.
Authorisations are issued in agreement with the competent authorities of all the EU countries in which passengers are picked up or set down. They must specify: 
the type of service;
the route;
the stops and timetable; and
the period of validity.
They entitle their holder to operate 
regular services
 in the territories of 
all EU countries
 over which the routes of the service pass.
Authorisation, including 
renewal and alteration of authorisation
, will be granted unless: 
the applicant cannot provide the necessary services with the equipment directly available to him;
the applicant has not complied with national or international road transport legislation;
in the case of a renewal, the conditions of authorisation have not been complied with;
an EU country decides that the service concerned would seriously affect the viability of a comparable service covered by one or more public service contracts;
an EU country decides that the main purpose of the service is not the carriage of passengers between different EU countries.
Except in the case of 
force majeure
1
, the operator of a regular service must take all measures to guarantee a transport service that fulfils the standards of continuity, regularity and capacity, and complies with the conditions laid down by the competent authority.
Cabotage
2
Cabotage
 operations are authorised for the following services:
national road passenger services carried out on a temporary basis by a carrier in a host EU country;
the picking up and setting down of passengers within the same EU country in the course of a regular international service, provided that cabotage is not the main purpose of the service.
Controls and penalties
Carriers operating a regular service must issue either individual or collective 
transport tickets
 indicating the points of departure and arrival, the period of validity of the ticket, and the fare of transport.
Where a serious infringement of EU road transport legislation occurs, the competent authorities of the EU country where the carrier concerned is based must take appropriate action, which may include a warning or the imposition of 
administrative penalties
.
If a non-resident carrier seriously infringes EU road transport legislation, the EU country where the infringement occurs will send the competent authorities of EU country where the carrier is based a description of the infringement, the category, type and seriousness of the infringement, and the penalties imposed.
All serious infringements must be recorded in the 
national electronic register
 of road transport undertakings.
COVID-19
 pandemic
Regulation (EU) 
2020/698
 lays down specific and temporary measures in view of the COVID‐19 outbreak concerning the renewal or extension of certain certificates, licences and authorisations and the postponement of certain periodic checks and periodic training in certain areas of transport legislation. The regulation extends the 
validity of the community licence
 laid down in Regulation (EU) 
No 1073/2009
 by 6 months.
FROM WHEN DOES THE REGULATION APPLY?
It has applied since 
4 December 2011
. Regulation (EC) 
No 1073/2009
 
revised
 and replaced Regulations (EEC) 
No 684/92
 and (EC) 
No 12/98
 (and its subsequent amendments).
BACKGROUND
For more information, see:
Passenger transport
 (
European Commission
).
KEY TERMS
Force majeure:
 abnormal and unforeseeable circumstances, extraneous to the operator concerned, the consequences of which could not have been avoided, in spite of the exercise of all due care.
Cabotage:
 national passenger transport operations carried out by non-resident carriers.
MAIN DOCUMENT
Regulation (EC) 
No 
1073/2009
 of the European Parliament and of the Council of 
21 October 2009
 on common rules for access to the international market for coach and bus services, and amending Regulation (EC) 
No 561/2006
 (recast) (OJ L 300, 
14.11.2009
, 
pp. 88-105
)
Successive amendments to Regulation (EC) 
No 1073/2009
 have been incorporated into the original text. This 
consolidated version
 is of documentary value only.
RELATED DOCUMENTS
Regulation (EU) 
2020/698
 of the European Parliament and of the Council of 
25 May 2020
 laying down specific and temporary measures in view of the COVID‐19 outbreak concerning the renewal or extension of certain certificates, licences and authorisations and the postponement of certain periodic checks and periodic training in certain areas of transport legislation (OJ L 165, 
27.5.2020
, 
pp. 10-24
)
Regulation (EC) 
No 
561/2006
 of the European Parliament and of the Council of 
15 March 2006
on the harmonisation of certain social legislation relating to road transport and amending Council Regulations (EEC) 
No 3821/85
 and (EC) 
No 2135/98
 and repealing Council Regulation (EEC) 
No 3820/85
 (OJ L 102, 
11.4.2006
, 
pp. 1-14
)
See 
consolidated version
.
last update 
30.7.2020

--- DANISH ---

Document:
14.11.2009
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 300/88
EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 1073/2009
af 21. oktober 2009
om fælles regler for adgang til det internationale marked for buskørsel og om ændring af forordning (EF) nr. 561/2006
(omarbejdning)
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 71,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg 
(
1
)
,
efter høring af Regionsudvalget,
efter proceduren i traktatens artikel 251 
(
2
)
, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Der skal foretages en række væsentlige ændringer i Rådets forordning (EØF) nr. 684/92 af 16. marts 1992 om fælles regler for international personbefordring med bus 
(
3
)
 og i Rådets forordning (EF) nr. 12/98 af 11. december 1997 om betingelserne for transportvirksomheders adgang til at udføre personbefordring ad vej i en medlemsstat, hvor de ikke er hjemmehørende 
(
4
)
. Af klarheds- og forenklingshensyn bør forordningerne omarbejdes og konsolideres i én forordning.
(2)
Vedtagelsen af en fælles transportpolitik indebærer bl.a., at der fastsættes fælles regler for international personbefordring ad landevej og træffes bestemmelse om, under hvilke betingelser transportvirksomheder har adgang til at udføre interne transporter i en medlemsstat, hvor de ikke er hjemmehørende.
(3)
For at sikre et sammenhængende regelsæt for international personbefordring med bus i hele Fællesskabet bør denne forordning gælde for al international buskørsel på Fællesskabets område. Buskørsel fra medlemsstaterne til tredjelande er stadig i vid udstrækning underkastet bilaterale aftaler mellem medlemsstaterne og de pågældende tredjelande. Derfor bør forordningen ikke gælde for den strækning, der tilbagelægges i den medlemsstat, hvor der sker optagning eller afsætning, før de nødvendige aftaler mellem Fællesskabet og de berørte tredjelande er indgået. Forordningen bør dog gælde for transitmedlemsstaters område.
(4)
Fri bevægelighed for tjenesteydelser er et grundlæggende princip i den fælles transportpolitik og indebærer, at transportvirksomheder fra alle medlemsstaterne uden forskelsbehandling på grundlag af nationalitet eller hjemsted skal have adgang til de internationale transportmarkeder.
(5)
Til international befordring af personer med bus bør der kræves en fællesskabstilladelse. Transportvirksomheder bør pålægges en forpligtelse til at opbevare en bekræftet kopi af fællesskabstilladelsen i hvert af deres køretøjer for at gøre det lettere for myndighederne at foretage en effektiv kontrol, især for myndigheder uden for den medlemsstat, hvor transportvirksomheden er etableret. Det bør fastsættes, hvilke betingelser der gælder for udstedelse af fællesskabstilladelserne, hvor længe de er gyldige, og hvilke nærmere betingelser der gælder for deres brug. Der bør også fastlægges specifikationer for fællesskabstilladelsens og bekræftede kopiers format og andre kendetegn.
(6)
Vejsidekontrol bør finde sted uden direkte eller indirekte forskelsbehandling på grundlag af nationaliteten af udøveren af landevejstransporterhvervet, transportvirksomhedens etableringsland, eller hvor køretøjet er indregistreret.
(7)
Der bør på visse betingelser indføres en fleksibel ordning for speciel rutekørsel og for visse former for lejlighedsvis kørsel, således at markedets krav kan imødekommes.
(8)
Rutekørsel bør fortsat kun kunne udføres på grundlag af tilladelser, men med visse ændringer, navnlig for så vidt angår proceduren for meddelelse af tilladelse.
(9)
Fremover bør der gives tilladelse til rutekørsel efter gennemførelse af proceduren for meddelelse af tilladelser, medmindre der er klart angivne grunde til at give afslag, som skyldes ansøgerens forhold. Grundene til at give afslag under hensyn til det relevante marked bør være, at betjening af den rute, med hensyn til hvilken der ansøges om tilladelse, ville have en væsentlig negativ virkning på den økonomiske levedygtighed for en tilsvarende rute, der drives i henhold til en eller flere tjenesteydelseskontrakter på de direkte berørte strækninger, eller at hovedformålet med kørslen ikke er at befordre passagerer mellem stoppesteder i forskellige medlemsstater.
(10)
Det bør sikres, at transportvirksomheder får adgang til national personbefordring med bus i medlemsstater, hvor de ikke er hjemmehørende, under hensyn til de særlige forhold, der gør sig gældende for de enkelte former for transport. Når en sådan cabotagekørsel udføres, bør den være underlagt fællesskabslovgivningen, f.eks. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 561/2006 af 15. marts 2006 om harmonisering af visse sociale bestemmelser inden for vejtransport 
(
5
)
, og den nationale lovgivning på bestemte områder, der er gældende i værtsmedlemsstaten.
(11)
Bestemmelserne i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/71/EF af 16. december 1996 om udstationering af arbejdstagere som led i udveksling af tjenesteydelser 
(
6
)
 anvendes på transportvirksomheder, der udfører cabotagekørsel.
(12)
Kun rutekørsel i forbindelse med international rutekørsel, men ikke kørsel i byer og forstæder, bør på visse betingelser, herunder navnlig anvendelse af værtsmedlemsstatens lovgivning, åbnes for transportvirksomheder, som ikke er hjemmehørende i medlemsstaten.
(13)
Medlemsstaterne bør yde hinanden gensidig bistand med henblik på tilfredsstillende anvendelse af denne forordning.
(14)
De administrative formaliteter bør begrænses mest muligt, uden at den kontrol og de sanktioner, som kan sikre korrekt anvendelse og effektiv håndhævelse af denne forordning, dog opgives. Med henblik herpå bør de eksisterende bestemmelser om inddragelse af fællesskabstilladelsen gøres klarere og styrkes. De nuværende bestemmelser bør tilpasses, så alvorlige overtrædelser, der begås i en anden medlemsstat end etableringsmedlemsstaten, kan straffes effektivt. Sanktionerne bør ikke være diskriminerende og bør stå i et rimeligt forhold til overtrædelsernes grovhed. Der bør være mulighed for at indbringe afgørelser om sanktioner til prøvelse for en højere instans.
(15)
Medlemsstaterne bør indføre alle alvorlige overtrædelser, der er begået af transportvirksomhederne, og som har medført sanktioner, i deres nationale elektroniske register over transportvirksomheder.
(16)
For at styrke og lette udvekslingen af oplysninger mellem de nationale myndigheder bør medlemsstaterne udveksle relevante oplysninger mellem de nationale kontaktpunkter, der er oprettet i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1071/2009 af 21. oktober 2009 om fælles regler om betingelser for udøvelse af vejtransporterhvervet 
(
7
)
.
(17)
De nødvendige foranstaltninger til gennemførelse af denne forordning bør vedtages i overensstemmelse med Rådets afgørelse 1999/468/EF af 28. juni 1999 om fastsættelse af de nærmere vilkår for udøvelsen af de gennemførelsesbeføjelser, der tillægges Kommissionen 
(
8
)
.
(18)
Kommissionen bør navnlig tillægges beføjelser til at fastlægge udformningen af visse dokumenter, der skal bruges ved anvendelsen af denne forordning, og til at tilpasse bilag I og II til den tekniske udvikling. Da der er tale om generelle foranstaltninger, der har til formål at ændre ikke-væsentlige bestemmelser i denne forordning ved at supplere den med nye ikke-væsentlige bestemmelser, skal foranstaltningerne vedtages efter forskriftsproceduren med kontrol i artikel 5a i afgørelse 1999/468/EF.
(19)
Medlemsstaterne bør træffe de nødvendige foranstaltninger til gennemførelsen af denne forordning, navnlig hvad angår sanktioner, som bør være effektive, stå i et rimeligt forhold til overtrædelsernes grovhed og have afskrækkende virkning.
(20)
For at tilskynde til turisme og brug af miljøvenlige transportmåder bør forordning (EF) nr. 561/2006 ændres, så førere, der er involveret i en enkeltstående international personbefordringstjeneste, undtagelsesvis har mulighed for at udsætte deres ugentlige hvileperiode for op til 12 på hinanden følgende 24-timers-perioder i tilfælde af, at de er involveret i personbefordringsaktiviteter, der sædvanligvis ikke omfatter sammenhængende og lange køretider. Denne undtagelse bør kun indrømmes på meget strenge betingelser, der beskytter vejsikkerheden og tager hensyn til førernes arbejdsvilkår, heriblandt forpligtelsen til at holde ugentlige hvileperioder umiddelbart inden og efter denne service. Kommissionen bør nøje overvåge anvendelsen af denne undtagelse. Hvis den faktiske situation, der berettiger til denne undtagelse, ændrer sig væsentligt, og undtagelsen resulterer i en forringelse af vejsikkerheden, bør Kommissionen træffe passende foranstaltninger.
(21)
Målet for denne forordning, nemlig at sikre et sammenhængende regelsæt for international personbefordring med bus i hele Fællesskabet, kan ikke i tilstrækkelig grad nås af medlemsstaterne og kan derfor på grund af handlingens omfang og virkninger bedre nås på fællesskabsplan; Fællesskabet kan derfor træffe foranstaltninger i overensstemmelse med subsidiaritetsprincippet, jf. traktatens artikel 5. I overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. nævnte artikel, går denne forordning ikke ud over, hvad der er nødvendigt for at nå dette mål —
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
KAPITEL I
GENERELLE BESTEMMELSER
Artikel 1
Anvendelsesområde
1.   Denne forordning finder anvendelse på international personbefordring med bus på Fællesskabets område, som udføres for andres eller for egen regning af transportvirksomheder, der er etableret i en medlemsstat i overensstemmelse med denne stats lovgivning, med køretøjer, der er indregistreret i samme medlemsstat, og som ved deres indretning og udstyr er egnede og bestemt til at befordre mere end ni personer, føreren indbefattet, samt på tomkørsel i forbindelse med disse former for befordring.
Den omstændighed, at kørslen afbrydes af en strækning, der tilbagelægges med et andet transportmiddel, eller at der skiftes køretøj, berører ikke anvendelsen af denne forordning.
2.   I forbindelse med befordring fra en medlemsstat til et tredjeland og omvendt finder denne forordning anvendelse på den strækning, der under transit tilbagelægges i en medlemsstat. Den finder ikke anvendelse på den strækning, der tilbagelægges i den medlemsstat, hvor optagning eller afsætning finder sted, før den nødvendige aftale mellem Fællesskabet og det berørte tredjelande er indgået.
3.   Indtil de aftaler, der er omhandlet i stk. 2, er indgået, berører denne forordning ikke bestemmelser vedrørende befordring fra en medlemsstat til et tredjeland og omvendt, som henhører under bilaterale aftaler mellem en medlemsstat og de pågældende tredjelande.
4.   Denne forordning finder anvendelse på national personbefordring med bus for fremmed regning, som midlertidigt udføres af en transportvirksomhed, der ikke er hjemmehørende i den pågældende medlemsstat, jf. kapitel V.
Artikel 2
Definitioner
I denne forordning forstås ved:
1)
»international transport«:
a)
kørsel med et køretøj, som kører fra en medlemsstat til en anden, med eller uden transit gennem en eller flere medlemsstater eller et eller flere tredjelande
b)
kørsel med et køretøj, som kører fra et afgangspunkt til et ankomstpunkt beliggende i samme medlemsstat med optagning eller afsætning af passagerer i en anden medlemsstat eller i et tredjeland
c)
kørsel med et køretøj fra en medlemsstat til et tredjeland og omvendt, med eller uden transit gennem en eller flere medlemsstater eller et eller flere tredjelande, eller
d)
kørsel med et køretøj mellem tredjelande med transit gennem en eller flere medlemsstaters område
2)
»rutekørsel«: personbefordring efter faste tidsintervaller og i en bestemt trafikforbindelse, hvor på- og afstigning kan ske ved forud fastsatte stoppesteder
3)
»speciel rutekørsel«: rutekørsel, uanset hvem der organiserer befordringen, af bestemte kategorier af passagerer, hvorved andre passagerer udelukkes
4)
»lejlighedsvis kørsel«: kørsel, der ikke er omfattet af definitionen af rutekørsel, herunder speciel rutekørsel, og hvis vigtigste kendetegn er, at det er grupper af passagerer, der er dannet på initiativ af kunden eller af transportvirksomheden selv, der befordres
5)
»personbefordring for egen regning«: personbefordring, som en fysisk eller juridisk person udfører uden gevinst for øje og i ikke-erhvervsmæssigt øjemed, hvor
—
transportaktiviteten kun udgør en biaktivitet for denne fysiske eller juridiske person
—
de benyttede køretøjer er denne fysiske eller juridiske persons ejendom, er købt på afbetaling af denne person eller er omfattet af en langvarig leasingaftale, og de føres af et medlem af denne fysiske eller juridiske persons personale eller af den fysiske person selv eller af personale, der er ansat af virksomheden eller stillet til dens rådighed i henhold til en kontraktlig forpligtelse
6)
»værtsmedlemsstat«: en medlemsstat, hvor en transportvirksomhed udfører transport, ud over i den medlemsstat, hvor transportvirksomheden er etableret
7)
»cabotagekørsel«: enten
—
national personbefordring med bus for fremmed regning, som en transportvirksomhed udfører i en begrænset periode i en værtsmedlemsstat, eller
—
medtagning og afsætning af passagerer i samme medlemsstat under international rutekørsel i overensstemmelse med bestemmelserne i denne forordning, forudsat at det ikke er hovedformålet med kørslen
8)
»alvorlig overtrædelse af fællesskabslovgivningen om vejtransport«: overtrædelser, der kan medføre, at vandelskravet ikke er opfyldt, jf. artikel 6, stk. 1 og 2, i forordning (EF) nr. 1071/2009 og/eller tidsbegrænset eller varig tilbagekaldelse af fællesskabstilladelsen.
Artikel 3
Fri udøvelse af befordringsvirksomhed
1.   En transportvirksomhed, der udfører personbefordring for andres regning, kan i henhold til denne forordning udføre rutekørsel, herunder speciel rutekørsel, og lejlighedsvis rutekørsel med bus uden forskelsbehandling på grundlag af nationalitet eller etableringssted, hvis den:
a)
i den medlemsstat, hvor den er etableret, har tilladelse til at udføre personbefordring med bus i form af rutekørsel, herunder speciel rutekørsel, eller lejlighedsvis kørsel, i overensstemmelse med de vilkår for markedsadgang, der er fastsat i den nationale lovgivning
b)
opfylder betingelserne i fællesskabsbestemmelserne om adgang til erhvervet med personbefordring ad landevej i national og international transport, og
c)
overholder de bestemmelser vedrørende krav til førere og køretøjer, som er fastsat i navnlig Rådets direktiv 92/6/EØF af 10. februar 1992 om montering og anvendelse af hastighedsbegrænsende anordninger i visse klasser af motorkøretøjer i Fællesskabet 
(
9
)
, Rådets direktiv 96/53/EF af 25. juli 1996 om fastsættelse af de største tilladte dimensioner i national og international trafik og største tilladte vægt i international trafik for visse vejkøretøjer i brug i Fællesskabet 
(
10
)
, og Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/59/EF af 15. juli 2003 om grundlæggende kvalifikationskrav og efteruddannelseskrav for førere af visse køretøjer, der benyttes til godstransport eller personbefordring ad vej 
(
11
)
.
2.   En transportvirksomhed, der udfører personbefordring for egen regning i henhold til artikel 1, kan udføre befordring, som omhandlet i artikel 5, stk. 5, uden forskelsbehandling på grundlag af nationalitet eller etableringssted, hvis den:
a)
i den medlemsstat, hvor den er etableret, har tilladelse til at udføre personbefordring med bus på de betingelser for adgang til markedet, der er fastsat i national lovgivning
b)
overholder de bestemmelser vedrørende krav til førere og køretøjer, som er fastsat i navnlig direktiv 92/6/EØF, direktiv 96/53/EF og direktiv 2003/59/EF.
KAPITEL II
FÆLLESSKABSTILLADELSE OG MARKEDSADGANG
Artikel 4
Fællesskabstilladelse
1.   Til international personbefordring med bus kræves en fællesskabstilladelse, som er udstedt af de kompetente myndigheder i etableringsmedlemsstaten.
2.   De kompetente myndigheder i etableringsmedlemsstaten overdrager indehaveren originaleksemplaret af fællesskabstilladelsen, som skal opbevares af transportvirksomheden samt et antal bekræftede kopier svarende til det antal køretøjer til international personbefordring, indehaveren af tilladelsen råder over, uanset om disse køretøjer ejes helt, eller på et andet grundlag, navnlig i kraft af en afbetalingsaftale eller en leje- eller leasingkontrakt.
Fællesskabstilladelsen og de bekræftede kopier heraf skal være i overensstemmelse med modellen i bilag I. De skal indeholde mindst to af de sikkerhedselementer, der er opført i bilag I.
Kommissionen tilpasser bilag I og II til den tekniske udvikling. Disse foranstaltninger, der har til formål at ændre ikke-væsentlige bestemmelser i denne forordning, vedtages efter forskriftsproceduren med kontrol i artikel 26, stk. 2.
Fællesskabstilladelsen og de bekræftede kopier heraf skal forsynes med den udstedende myndigheds segl samt en underskrift og et serienummer. Fællesskabstilladelsernes serienumre og de bekræftede kopier heraf skal indføres i det nationale elektroniske register over transportvirksomheder, jf. artikel 16 i forordning (EF) nr. 1071/2009, blandt oplysningerne om transportvirksomheden.
3.   Fællesskabstilladelsen udstedes til transportvirksomheden og kan ikke overdrages. En bekræftet kopi af fællesskabstilladelsen skal opbevares i hver af transportvirksomhedens køretøjer og på forlangende forevises kontrolpersonalet.
4.   Fællesskabstilladelsen udstedes for en periode på indtil ti år, som kan forlænges.
Fællesskabstilladelser og bekræftede kopier heraf, der er udstedt inden denne forordnings anvendelsesdato, forbliver gyldige indtil udløbsdatoen.
5.   I forbindelse med indgivelse af ansøgning om fællesskabstilladelse eller forlængelse af en fællesskabstilladelse i henhold til stk. 4, skal de kompetente myndigheder i etableringsmedlemsstaten kontrollere, om transportvirksomheden opfylder eller stadig opfylder betingelserne i artikel 3, stk. 1.
6.   Er betingelserne i artikel 3, stk. 1, ikke opfyldt, skal de kompetente myndigheder i etableringsmedlemsstaten ved en begrundet afgørelse afslå udstedelse eller fornyelse af fællesskabstilladelsen eller tilbagekalde tilladelsen.
7.   Medlemsstaterne garanterer, at en transportvirksomhed, der ansøger om eller har fået en fællesskabstilladelse, kan indbringe en afgørelse truffet af de kompetente myndigheder i etableringsmedlemsstaten om afslag på ansøgningen eller tilbagekaldelse af tilladelsen til prøvelse for en højere instans.
8.   Medlemsstaterne kan træffe afgørelse om, at fællesskabstilladelsen også skal gælde for udførelse af nationale transporter.
Artikel 5
Adgang til markedet
1.   Rutekørsel skal kunne benyttes af alle, idet det dog eventuelt kan kræves, at der foretages reservation.
Der kræves tilladelse til rutekørsel i overensstemmelse med bestemmelserne i kapitel III.
Til rutekørsel fra en medlemsstat til et tredjeland og omvendt kræves der tilladelse i overensstemmelse med den bilaterale aftale mellem medlemsstaten og tredjelandet og, hvor det er relevant, den medlemsstat, der passeres i transit, så længe den nødvendige aftale mellem Fællesskabet og det pågældende tredjeland ikke er indgået.
Karakteren af rutekørsel ændres ikke ved, at driftsvilkårene for kørslen tilpasses.
Tilrettelæggelse af parallel eller midlertidig kørsel for samme passagerkreds som for den eksisterende rutekørsel, samt den omstændighed, at den eksisterende rutekørsel foretages uden stop ved visse stoppesteder eller med stop ved yderligere stoppesteder, er underkastet de samme regler som den eksisterende rutekørsel.
2.   Speciel rutekørsel omfatter bl.a.:
a)
befordring af arbejdstagere mellem bopæl og arbejde
b)
befordring af skoleelever og studerende mellem bopæl og uddannelsesinstitution.
Karakteren af rutekørsel ændres ikke ved, at den specielle rutekørsel tilrettelægges efter brugernes varierende behov.
Der kræves ikke tilladelse til speciel rutekørsel efter kapitel III, såfremt sådan kørsel er omfattet af en aftale mellem tilrettelæggeren og transportvirksomheden.
3.   Der kræves ikke tilladelse til lejlighedsvis kørsel efter kapitel III.
Udførelse af parallel eller midlertidig kørsel, der kan sammenlignes med eksisterende rutekørsel, og som tager sigte på samme passagerkreds, kræver dog godkendelse efter proceduren i kapitel III.
Lejlighedsvis kørsel mister ikke sin karakter af lejlighedsvis kørsel, fordi den foretages med en vis regelmæssighed.
Lejlighedsvis kørsel kan udføres af en gruppe transportvirksomheder, der handler på samme ordregivers vegne, og passagererne kan tage en forbindelse undervejs på et af medlemsstaternes områder med en anden transportvirksomhed fra samme gruppe.
Kommissionen fastsætter procedurerne for at meddele kompetente myndigheder i de pågældende medlemsstater navnene på disse transportvirksomheder og tilslutningspunkterne undervejs. Disse foranstaltninger, der har til formål at ændre ikke-væsentlige bestemmelser i denne forordning ved at supplere den, skal vedtages efter forskriftsproceduren med kontrol i artikel 26, stk. 2.
4.   Der kræves ikke tilladelse til tomkørsel med køretøjer i forbindelse med den i stk. 2, tredje afsnit, og stk. 3, første afsnit, nævnte kørsel.
5.   Personbefordring for egen regning, er fritaget for enhver ordning med tilladelser og er underkastet en ordning med attester.
Attesterne udstedes af de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor køretøjet er registreret, og gælder for hele strækningen, herunder transitstrækningen.
Kommissionen træffer nærmere bestemmelser om udformningen af attesterne. Disse foranstaltninger, der har til formål at ændre ikke-væsentlige bestemmelser i denne forordning ved at supplere den, skal vedtages efter forskriftsproceduren med kontrol i artikel 26, stk. 2.
KAPITEL III
RUTEKØRSEL, DER KRÆVER TILLADELSE
Artikel 6
Tilladelsens art
1.   Tilladelsen udstedes til transportvirksomheden og kan ikke overdrages. En virksomhed, der har fået en tilladelse fra den kompetente myndighed i den medlemsstat, på hvis område afgangspunktet er beliggende, i det følgende benævnt »den tilladelsesudstedende myndighed«, udfører befordringen gennem en underleverandør. I så fald angives navnet på underleverandøren og dens rolle som underleverandør på tilladelsen. Underleverandøren skal opfylde kravene i artikel 3, stk. 1. I dette stykke forstås ved afgangspunkt »en af rutens endestationer«.
Udføres rutekørsel af flere virksomheder i forening, udstedes tilladelsen til alle de deltagende virksomheder og skal anføre navnene på samtlige virksomhederne. Den udleveres til den ledende virksomhed med kopi til de øvrige virksomheder.
2.   Tilladelserne gælder højst fem år. Der kan fastsættes en kortere gyldighedsperiode enten på anmodning af ansøgeren eller efter fælles overenskomst mellem de kompetente myndigheder i de medlemsstater, på hvis område passagerer tages op eller sættes af.
3.   Tilladelserne skal indeholde følgende oplysninger:
a)
kørslens art
b)
ruten, navnlig afgangs- og bestemmelsespunkt
c)
tilladelsens gyldighedsperiode
d)
stoppesteder og køreplaner.
4.   Kommissionen træffer nærmere bestemmelser om udformningen af tilladelserne. Disse foranstaltninger, der har til formål at ændre ikke-væsentlige bestemmelser i denne forordning ved at supplere den, skal vedtages efter forskriftsproceduren med kontrol i artikel 26, stk. 2.
5.   Tilladelsen giver transportvirksomheden eller -virksomhederne ret til at udføre rutekørsel i alle de medlemsstater, hvis område ruten passerer.
6.   En rutekørselsvirksomhed kan midlertidigt og i særlige situationer benytte ekstra køretøjer. Sådanne ekstra køretøjer kan kun benyttes på de samme betingelser som dem, der er fastsat i den tilladelse, der nævnt i stk. 3.
Transportvirksomheden skal i så fald påse, at følgende dokumenter befinder sig i køretøjet:
a)
en kopi af tilladelsen til rutekørsel
b)
en kopi af den aftale, der er indgået mellem rutekørselsvirksomheden og den virksomhed, der stiller ekstra køretøjer til rådighed, eller et tilsvarende dokument
c)
en bekræftet kopi af den fællesskabstilladelse, der er udstedt til den virksomhed, der stiller ekstra køretøjer til rådighed til kørslen.
Artikel 7
Indgivelse af ansøgning om tilladelse
1.   Ansøgningen om tilladelse til rutekørsel indgives til den tilladelsesudstedende myndighed.
2.   Kommissionen træffer bestemmelser om udformningen af ansøgningerne. Disse foranstaltninger, der har til formål at ændre ikke-væsentlige bestemmelser i denne forordning ved at supplere den, skal vedtages efter forskriftsproceduren med kontrol i artikel 26, stk. 2.
3.   Ansøgeren giver til støtte for sin ansøgning om tilladelse alle yderligere oplysninger, som han skønner relevante, eller som den tilladelsesudstedende myndighed anmoder om, herunder en plan for driften, således at det kan kontrolleres, at de fællesskabsretlige regler om køre- og hviletid overholdes, samt en kopi af fællesskabstilladelsen.
Artikel 8
Procedure for udstedelse af tilladelse
1.   Tilladelsen udstedes efter aftale med de kompetente myndigheder i alle de medlemsstater, på hvis område passagerer tages op eller sættes af. Den tilladelsesudstedende myndighed sender de nævnte myndigheder, og de kompetente myndigheder i de medlemsstater, hvis område gennemkøres, uden at passagerer tages op eller sættes af, en kopi af ansøgningen samt af eventuelle andre relevante dokumenter og anfører sin egen vurdering.
2.   De kompetente myndigheder i de medlemsstater, der er blevet anmodet om at give deres samtykke, meddeler den tilladelsesudstedende myndighed deres afgørelse vedrørende ansøgningen inden to måneder. Denne frist løber fra den dato for modtagelse af anmodningen, som er anført i modtagelsesbeviset. Hvis afgørelsen fra de kompetente myndigheder i de medlemsstater, der er blevet anmodet om at give deres samtykke, er negativ, skal den begrundes. Hvis den tilladelsesudstedende myndighed ikke modtager svar inden to måneder, anses de pågældende myndigheder for at have givet deres samtykke, hvorefter den tilladelsesudstedende myndighed kan udstede tilladelsen.
Myndighederne i de medlemsstater, hvis område gennemkøres, uden at passagerer tages op eller sættes af, kan underrette den tilladelsesudstedende myndighed om deres kommentarer inden for den frist, der er fastsat i første afsnit.
3.   Den tilladelsesudstedende myndighed træffer afgørelse om ansøgningen inden fire måneder efter datoen for transportvirksomhedens indgivelse af den.
4.   Tilladelse gives, medmindre:
a)
ansøgeren ikke er i stand til at udføre den kørsel, der ansøges om tilladelse til, med køretøjer, han råder helt over
b)
ansøgeren har overtrådt nationale eller internationale regler om vejtransport, herunder navnlig betingelser og krav i forbindelse med en tilladelse til at udføre international personbefordring, eller har begået alvorlige overtrædelser af fællesskabslovgivningen om vejtransport, især vedrørende køretøjsstandarder og førernes køre- og hviletid
c)
betingelserne for udstedelse af tilladelse ikke er opfyldt i forbindelse med en ansøgning om fornyelse af en tilladelse
d)
en medlemsstat på grundlag af en detaljeret analyse fastslår, at den pågældende kørsel i alvorlig grad vil true levedygtigheden af en tilsvarende rute, der er omfattet af en eller flere offentlige tjenesteydelseskontrakter, som er i overensstemmelse med fællesskabslovgivningen på de pågældende direkte forbindelser. I et sådant tilfælde skal denne medlemsstat opstille ikke-diskriminerende kriterier for, om den kørsel, der ansøges om, i alvorlig grad vil true levedygtigheden af ovennævnte tilsvarende rute, og meddeler efter anmodning Kommissionen disse kriterier
e)
en medlemsstat på grundlag af en detaljeret analyse fastslår, at hovedformålet med kørslen ikke er at befordre passagerer mellem stoppesteder i forskellige medlemsstater.
En medlemsstat kan, under henvisning til særlige årsager, der ikke kunne forudses på det tidspunkt, hvor tilladelsen blev givet, såfremt en eksisterende international buskørsel i alvorlig grad truer levedygtigheden af en tilsvarende rute, der er omfattet af en eller flere offentlige tjenesteydelseskontrakter, som er i overensstemmelse med fællesskabslovgivningen på de pågældende direkte forbindelser, med Kommissionens godkendelse suspendere eller tilbagekalde tilladelsen til den internationale buskørsel med seks måneders varsel til transportvirksomheden.
Den omstændighed, at en transportvirksomhed tilbyder priser, der er lavere end de priser, som andre vejtransportvirksomheder tilbyder, eller den omstændighed, at andre vejtransportvirksomheder allerede udfører kørsel på den pågældende forbindelse, kan ikke i sig selv begrunde, at ansøgningen afslås.
5.   Den tilladelsesudstedende myndighed samt de kompetente myndigheder i alle de medlemsstater, som medvirker i proceduren for indgåelse af den i stk. 1 nævnte aftale, kan kun afslå ansøgninger af grunde, der er fastsat i denne forordning.
6.   Når proceduren i stk. 1 til 5 er afsluttet, godkender eller afslår den tilladelsesudstedende myndighed officielt ansøgningen.
Afslag på en ansøgning skal begrundes. Medlemsstaterne sikrer, at transportvirksomhederne har mulighed for at forsvare deres interesser, hvis deres ansøgning afslås.
Den tilladelsesudstedende myndighed giver alle de i stk. 1 nævnte myndigheder meddelelse om sin afgørelse og sender dem en kopi af udstedte tilladelser.
7.   Lykkes det ikke at indgå den i stk. 1 nævnte aftale, kan sagen forelægges for Kommissionen inden for to måneder regnet fra datoen for meddelelsen af et afslag på samtykke fra én eller flere medlemsstater, som er blevet hørt i henhold til stk. 1.
8.   Efter at have hørt de berørte medlemsstater træffer Kommissionen inden fire måneder fra modtagelse af meddelelsen fra den tilladelsesudstedende myndighed en afgørelse, som får virkning 30 dage efter, at den er meddelt de berørte medlemsstater.
9.   Kommissionens afgørelse er gyldig, indtil der indgås en aftale mellem de berørte medlemsstater.
Artikel 9
Fornyelse og ændring af tilladelse
Artikel 8 finder tilsvarende anvendelse på ansøgninger om fornyelse af en tilladelse eller om ændring af de betingelser, hvorunder den pågældende kørsel skal udføres.
I tilfælde af en mindre ændring af betingelserne for kørslen, navnlig tilpasning af intervaller, takster og køreplan, er det tilstrækkeligt, at den tilladelsesudstedende myndighed meddeler de øvrige berørte medlemsstater oplysningerne om ændringen.
De berørte medlemsstater kan aftale, at den tilladelsesudstedende myndighed på egen hånd kan træffe beslutning om ændring af betingelserne for kørslen.
Artikel 10
Tilladelsens ophør
1.   En tilladelse til rutekørsel ophører ved gyldighedsperiodens udløb eller tre måneder efter, at den tilladelsesudstedende myndighed fra indehaveren af tilladelsen har modtaget meddelelse om, at han agter at ophøre med at drive ruten, jf. dog bestemmelserne i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1370/2007 af 23. oktober 2007 om offentlig personbefordring med jernbane og ad vej 
(
12
)
. Meddelelsen skal begrundes.
2.   Bortfalder transportbehovet, er fristen i stk. 1 en måned.
3.   Den tilladelsesudstedende myndighed underretter de kompetente myndigheder i de andre berørte medlemsstater om tilladelsens ophør.
4.   Indehaveren af tilladelsen skal ved passende bekendtgørelse og med en måneds varsel underrette brugerne om, at kørslen indstilles.
Artikel 11
Transportvirksomhedernes forpligtelser
1.   En transportvirksomhed, der udfører rutekørsel, skal, undtagen i tilfælde af force majeure, indtil tilladelsesperiodens udløb træffe de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at befordringen opfylder kravene med hensyn til kontinuitet, regelmæssighed og kapacitet samt de øvrige vilkår, som er fastsat af den kompetente myndighed i overensstemmelse med artikel 6, stk. 3.
2.   Transportvirksomheden skal bekendtgøre rute, stoppesteder, køreplan, takster og de øvrige vilkår for driften, således at oplysningerne er let tilgængelige for alle brugere.
3.   Med forbehold af forordning (EF) nr. 1370/2007 kan de berørte medlemsstater, efter fælles overenskomst og efter aftale med tilladelsens indehaver, ændre vilkårene for driften af en rute.
KAPITEL IV
LEJLIGHEDSVIS KØRSEL OG ANDEN KØRSEL, DER IKKE KRÆVER TILLADELSE
Artikel 12
Kontroldokumenter
1.   Lejlighedsvis kørsel udføres i henhold til et kørselsblad, med undtagelse af kørsel, der er omhandlet i artikel 5, stk. 3, andet afsnit.
2.   Transportvirksomheder, der udfører lejlighedsvis kørsel, skal udfylde et kørselsblad inden hver tur.
3.   Kørselsbladet skal mindst indeholde følgende oplysninger:
a)
kørslens art
b)
hovedruten
c)
den eller de berørte transportvirksomheder.
4.   Kørselsbladshæfterne udleveres af de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor transportvirksomheden er etableret, eller af et andet af disse myndigheder udpeget organ.
5.   Kommissionen træffer nærmere bestemmelser om udformningen af kørselsbladet og kørselsbladshæftet og om deres brug. Disse foranstaltninger, der har til formål at ændre ikke-væsentlige bestemmelser i denne forordning ved at supplere den, skal vedtages efter forskriftsproceduren med kontrol i artikel 26, stk. 2.
6.   I de i artikel 5, stk. 2, tredje afsnit, omhandlede tilfælde af speciel rutekørsel udgør kontrakten eller en bekræftet kopi heraf kontroldokumentet.
Artikel 13
Lokale udflugter
I forbindelse med international lejlighedsvis kørsel kan en transportvirksomhed udføre lejlighedsvis kørsel (lokale udflugter) i en anden medlemsstat end den, hvor den er etableret.
Denne kørsel skal foregå med passagerer, som ikke har bopæl i den pågældende stat, og som forudgående er blevet befordret af samme transportvirksomhed i en af de i første afsnit nævnte former for international kørsel, og skal foretages med samme køretøj eller et køretøj fra samme transportvirksomhed eller gruppe af transportvirksomheder.
KAPITEL V
CABOTAGEKØRSEL
Artikel 14
Generelt princip
Enhver transportvirksomhed med en fællesskabstilladelse, der udfører personbefordring ad vej for fremmed regning, har adgang til på de betingelser, der er fastsat i dette kapitel, og uden forskelsbehandling på grund af nationalitet eller etableringssted at udføre de former for cabotagekørsel, der er anført i artikel 15.
Artikel 15
Tilladt cabotagekørsel
Cabotagekørsel er tilladt ved følgende former for kørsel:
a)
speciel rutekørsel, forudsat at der er indgået en aftale herom mellem arrangøren og transportvirksomheden
b)
lejlighedsvis kørsel
c)
rutekørsel, der udføres af en transportvirksomhed, der ikke er hjemmehørende i værtsmedlemsstaten, under international rutekørsel i overensstemmelse med denne forordning, med undtagelse af befordring til opfyldelse af transportbehovene i en bykerne eller et byområde og af transportbehovene mellem en bykerne eller et byområde og de dertil hørende forstæder. Cabotagekørsel må kun udføres i forbindelse med denne internationale transport.
Artikel 16
Regler for cabotagekørsel
1.   Udførelsen af cabotagekørsel er, medmindre andet er fastsat i de fællesskabsretlige regler, underkastet værtsmedlemsstatens love og administrative bestemmelser for så vidt angår følgende områder:
a)
betingelser for transportaftalen
b)
køretøjers vægt og dimensioner
c)
forskrifter vedrørende befordring af visse kategorier af passagerer såsom skoleelever, børn og bevægelseshæmmede
d)
køre- og hviletid
e)
moms på transportydelser.
Vægt og dimensioner, jf. første afsnit, litra b), kan eventuelt overstige dem, der gælder i den medlemsstat, hvor transportvirksomheden er etableret, men de kan under ingen omstændigheder overstige de grænser, som værtsmedlemsstaten har fastsat for national trafik, eller de tekniske data, der fremgår af de beviser, som er omhandlet i artikel 6, stk. 1, i direktiv 96/53/EF.
2.   Udførelsen af cabotagekørsel i forbindelse med den i artikel 15, litra c), nævnte form for kørsel er, medmindre andet er fastsat i de fællesskabsretlige regler, underkastet værtsmedlemsstatens love og administrative bestemmelser med hensyn til tilladelser, udbudsprocedurer, de pågældende trafikforbindelser samt regelmæssighed, kontinuitet, hyppighed og ruter.
3.   Køretøjer, der anvendes til cabotagekørsel, skal opfylde de tekniske standarder for køretøjers konstruktion og udstyr, der gælder for køretøjer, som er godkendt til kørsel i international transport.
4.   De i stk. 1 og 2 omhandlede nationale love og administrative bestemmelser skal anvendes på ikke-hjemmehørende transportvirksomheder på samme betingelser som dem, der pålægges de virksomheder, der er hjemmehørende i værtsmedlemsstaten, for at forhindre enhver forskelsbehandling på grund af nationalitet eller etableringssted.
Artikel 17
Kontroldokumenter i forbindelse med cabotagekørsel
1.   Cabotagekørsel i form af lejlighedsvis kørsel finder sted i henhold til et kørselsblad, jf. artikel 12, der skal opbevares i køretøjet og på forlangende forevises kontrolpersonalet.
2.   Kørselsbladet skal indeholde følgende oplysninger:
a)
afgangs- og bestemmelsespunkt for kørslen
b)
datoerne for kørslens begyndelse og afslutning.
3.   Kørselsbladene udleveres i form af hæfter, jf. artikel 12, der attesteres af den kompetente myndighed eller det kompetente organ i etableringsmedlemsstaten.
4.   I forbindelse med speciel rutekørsel udgør aftalen mellem transportvirksomheden og transportarrangøren eller en bekræftet kopi heraf kontroldokumentet.
Dog udfyldes kørselsbladet, således at det giver en månedlig oversigt.
5.   De anvendte kørselsblade tilbagesendes til den kompetente myndighed eller det kompetente organ i etableringsmedlemsstaten efter regler, som fastlægges af myndigheden eller organet.
KAPITEL VI
KONTROL OG SANKTIONER
Artikel 18
Rejsehjemmel
1.   Transportvirksomheder, som udfører rutekørsel, med undtagelse af speciel rutekørsel, skal udstede en individuel eller kollektiv rejsehjemmel med angivelse af:
a)
afgangs- og bestemmelsespunkt, og i givet fald om der er tale om en returbillet
b)
rejsehjemlens gyldighedsperiode
c)
takst.
2.   Den i stk. 1 omhandlede rejsehjemmel skal på forlangende forevises for enhver hertil bemyndiget kontrollør.
Artikel 19
Kontrol under befordringen og i virksomhederne
1.   Tilladelsen eller kontroldokumentet medføres i køretøjet og forevises på forlangende for enhver bemyndiget kontrollør.
2.   Transportvirksomheder, der udfører international personbefordring med bus, skal tillade kontrol med henblik på at sikre, at driften udføres forskriftsmæssigt, særlig med hensyn til køre- og hviletider. Som led i gennemførelsen af denne forordning er kontrollørerne bemyndiget til:
a)
at kontrollere bøger og andre dokumenter vedrørende virksomhedens drift
b)
at tage kopier eller uddrag af bøger og dokumenter på stedet
c)
at få adgang til alle virksomhedens kontorer, anlæg og køretøjer
d)
at få udleveret alle oplysninger, der findes i bøger, dokumenter og databanker.
Artikel 20
Gensidig assistance
Medlemsstaterne yder hinanden bistand med henblik på at sikre anvendelsen af og kontrollen med denne forordning. De udveksler oplysninger via de nationale kontaktpunkter, der er oprettet i henhold til artikel 18 i forordning (EF) nr. 1071/2009.
Artikel 21
Tilbagekaldelse af fællesskabstilladelse og tilladelse til international rutekørsel
1.   De kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor transportvirksomheden er etableret, tilbagekalder fællesskabstilladelsen, hvis indehaveren:
a)
ikke længere opfylder betingelserne i artikel 3, stk. 1, eller
b)
har givet urigtige oplysninger i forbindelse med udstedelsen af fællesskabstilladelsen.
2.   Den tilladelsesudstedende myndighed tilbagekalder tilladelsen til international rutekørsel, hvis indehaveren ikke længere opfylder de betingelser, der har været bestemmende for udstedelsen af tilladelsen i medfør af denne forordning, og navnlig hvis den medlemsstat, hvor transportvirksomheden er etableret, fremsætter anmodning herom. Den tilladelsesudstedende myndighed underretter omgående de kompetente myndigheder i den pågældende medlemsstat herom.
Artikel 22
Sanktioner fra etableringsmedlemsstatens side
1.   I tilfælde af en alvorlig overtrædelse af fællesskabslovgivningen om vejtransport, som begås eller konstateres i en medlemsstat, navnlig for så vidt angår køretøjsstandarder og førernes køre- og hviletid samt udførelse uden tilladelse af parallel eller midlertidig kørsel, jf. artikel 5, stk. 1, femte afsnit, træffer de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor den transportvirksomhed, der har begået overtrædelsen, er etableret, hensigtsmæssige foranstaltninger til at forfølge sagen, som kan indbefatte en advarsel, for så vidt der er hjemmel herfor i national lovgivning. Dette kan bl.a. føre til, at følgende administrative sanktioner pålægges:
a)
tidsbegrænset eller varig tilbagekaldelse af nogle eller alle bekræftede kopier af fællesskabstilladelsen
b)
tidsbegrænset eller varig tilbagekaldelse af fællesskabstilladelsen.
Sanktionerne kan fastsættes, efter at den endelige afgørelse i sagen er truffet, og der tages hensyn til grovheden af den overtrædelse, indehaveren af fællesskabstilladelsen har begået, og under hensyn til, hvor mange bekræftede kopier af tilladelsen vedkommende råder over i alt med henblik på international personbefordring.
2.   De kompetente myndigheder i etableringsmedlemsstaten underretter hurtigst muligt og senest seks uger efter den endelige afgørelse i sagen de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor overtrædelserne er konstateret, om, hvorvidt og hvilke af sanktionerne i stk. 1 der er pålagt.
Hvis der ikke er pålagt nogen sanktioner, angiver etableringsmedlemsstatens kompetente myndigheder begrundelsen herfor.
3.   De kompetente myndigheder skal sikre sig, at de sanktioner, der pålægges den pågældende transportvirksomhed, samlet set står i et rimeligt forhold til den eller de overtrædelser, der ligger til grund for sanktionerne, og tage hensyn til, om der allerede er pålagt sanktioner for den samme overtrædelse i den medlemsstat, hvor overtrædelsen er konstateret.
4.   Denne artikel er ikke til hinder for, at de kompetente myndigheder i de medlemsstater, hvor transportvirksomheden er etableret, kan benytte sig af deres mulighed for at anlægge sag ved en national retsinstans. Hvis der anlægges en sådan sag, giver den pågældende kompetente myndighed de kompetente myndigheder i de medlemsstater, hvor overtrædelserne er konstateret, underretning herom.
5.   Medlemsstaterne sikrer, at transportvirksomhederne har adgang til at indbringe administrative sanktioner, der pålægges dem i henhold til denne artikel til prøvelse for en højere instans.
Artikel 23
Sanktioner fra værtsmedlemsstatens side
1.   Hvis de kompetente myndigheder i en medlemsstat har kendskab til, at en ikke-hjemmehørende transportvirksomhed har begået en alvorlig overtrædelse af denne forordning eller af fællesskabslovgivningen om vejtransport, sender den medlemsstat, hvor overtrædelsen er konstateret, hurtigst muligt og senest seks uger efter deres endelige afgørelse følgende oplysninger til myndighederne i etableringsmedlemsstaten:
a)
en beskrivelse af overtrædelsen samt dato og klokkeslæt for overtrædelsen
b)
hvilken kategori overtrædelsen tilhører samt overtrædelsens art og grovhed, og
c)
de pålagte sanktioner og de gennemførte sanktioner.
De kompetente myndigheder i værtsmedlemsstaten kan anmode om, at etableringsmedlemsstatens kompetente myndigheder pålægger administrative sanktioner i henhold til artikel 22.
2.   De kompetente myndigheder i værtsmedlemsstaten kan iværksætte sanktioner mod en ikke-hjemmehørende transportvirksomhed, der på dens område overtræder denne forordning eller nationale bestemmelser eller fællesskabsbestemmelser på transportområdet i forbindelse med cabotagekørsel, uden at dette dog udelukker en eventuel strafforfølgning. Den iværksætter disse sanktioner uden at udøve forskelsbehandling, og de kan bl.a. bestå i en advarsel eller, i tilfælde af en alvorlig overtrædelse, i et midlertidigt forbud mod cabotagekørsel på den værtsmedlemsstats område, hvor overtrædelsen er begået.
3.   Medlemsstaterne sikrer, at transportvirksomhederne har adgang til at indbringe alle administrative sanktioner, der pålægges dem i henhold til denne artikel, til prøvelse for en højere instans.
Artikel 24
Opførelse i nationale elektroniske registre
Medlemsstaterne sørger for, at alvorlige overtrædelser af fællesskabslovgivningen om vejtransport, der er begået af transportvirksomheder etableret på deres område, og som har ført til pålæggelse af sanktioner i en medlemsstat, registreres sammen med en eventuel midlertidig eller varig tilbagekaldelse af fællesskabstilladelsen eller den bekræftede kopi heraf i det nationale elektroniske register over transportvirksomheder. Oplysninger i registeret om en tidsbegrænset eller varig tilbagekaldelse af en fællesskabstilladelse skal opbevares i databasen i mindst to år at regne fra tidspunktet for udløbet af tilbagekaldelsesperioden for så vidt angår tidsbegrænset tilbagekaldelse og fra tilbagekaldelsesdatoen for så vidt angår varig tilbagekaldelse.
KAPITEL VII
GENNEMFØRELSE
Artikel 25
Aftaler mellem medlemsstater
1.   Medlemsstaterne kan indgå bilaterale og multilaterale aftaler med henblik på større liberalisering af den virksomhed, der er omfattet af denne forordning, navnlig for så vidt angår ordningen med tilladelser og forenklingen af eller afskaffelsen af kontroldokumenter, især i grænseregionerne.
2.   Medlemsstaterne underretter Kommissionen om aftaler, der indgås i henhold til stk. 1.
Artikel 26
Udvalgsprocedure
1.   Kommissionen bistås af det udvalg, der er nedsat ved artikel 18, stk. 1, i Rådets forordning (EØF) nr. 3821/85 af 20. december 1985 om kontrolapparatet inden for vejtransport 
(
13
)
.
2.   Når der henvises til dette stykke, anvendes artikel 5a, stk. 1-4, og stk. 5, litra b), og artikel 7 i afgørelse 1999/468/EF, jf. dennes artikel 8.
Artikel 27
Sanktioner
Medlemsstaterne fastsætter bestemmelser om sanktioner for overtrædelse af denne forordning og træffer alle nødvendige foranstaltninger for at sikre gennemførelsen heraf. Sanktionerne skal være effektive, stå i et rimeligt forhold til overtrædelsernes grovhed og have afskrækkende virkning. Medlemsstaterne giver senest den 4. december 2011 Kommissionen meddelelse om disse bestemmelser og meddeler omgående senere ændringer af betydning for bestemmelserne.
Medlemsstaterne sikrer, at alle sådanne foranstaltninger gennemføres uden forskelsbehandling på grund af transportvirksomhedens nationalitet eller hjemsted.
Artikel 28
Rapportering
1.   Hvert andet år underretter medlemsstaterne Kommissionen om antallet af tilladelser til rutekørsel, der er udstedt det foregående år, og om det samlede antal tilladelser til rutekørsel, der er gyldige ved udløbet af den pågældende rapporteringsperiode. Disse oplysninger gives særskilt for hvert destinationsland for en rutekørsel. Medlemsstaterne meddeler også Kommissionen oplysningerne vedrørende cabotagekørsel, i form af speciel rutekørsel og lejlighedsvis kørsel, som er udført af hjemmehørende transportvirksomheder i rapporteringsperioden.
2.   Hvert andet år sender værtsmedlemsstatens kompetente myndigheder Kommissionen en statistisk oversigt over antallet af tilladelser til cabotagekørsel, der udføres i form af rutekørsel som omhandlet i artikel 15, litra c).
3.   Kommissionen træffer bestemmelser om udformningen af den statistiske oversigt, der skal anvendes til meddelelser i henhold til stk. 2. Disse foranstaltninger, der har til formål at ændre ikke-væsentlige bestemmelser i denne forordning ved at supplere den, skal vedtages efter forskriftsproceduren med kontrol i artikel 26, stk. 2.
4.   Medlemsstaterne underretter senest den 31. januar hvert år Kommissionen om antallet af transportvirksomheder med fællesskabstilladelse pr. 31. december det foregående år og antallet af bekræftede kopier svarende til køretøjer, som var i drift på denne dato.
Artikel 29
Ændring af forordning (EF) nr. 561/2006
I artikel 8 i forordning (EF) nr. 561/2006 indsættes følgende stykke:
»6a.   Uanset stk. 6 kan en fører, som udfører en enkeltstående international personbefordringstjeneste som fastlagt i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1073/2009 af 21. oktober 2009 om fælles regler for adgang til det internationale marked for buskørsel
 (
*1
)
, udskyde den ugentlige hviletid med op til 12 på hinanden følgende 24-timers-perioder efter en forudgående regulær ugentlig hviletidsperiode under forudsætning af, at:
a)
kørselen har en varighed af mindst 24 sammenhængende timer i en medlemsstat eller et tredjeland, hvorpå denne forordning finder anvendelse, der er forskellig fra det land, hvor kørslen er begyndt
b)
føreren efter anvendelse af undtagelsen tager:
i)
enten to regulære ugentlige hviletidsperioder, eller
ii)
en regulær ugentlig hviletidsperiode og en reduceret ugentlig hviletidsperiode på mindst 24 timer. Reduktionen skal imidlertid som kompensation erstattes med en tilsvarende hviletidsperiode, der tages samlet inden afslutningen af den tredje uge efter slutningen af undtagelsesperioden
c)
køretøjet efter den 1. januar 2014 er udstyret med et kontrolapparat i overensstemmelse med kravene i bilag IB til forordning (EØF) nr. 3821/85, og
d)
køretøjet efter den 1. januar 2014, hvis kørsel finder sted i perioden mellem kl. 22.00 og 06.00, er dobbeltbemandet, eller køretiden, jf. artikel 7, reduceres til tre timer.
Kommissionen overvåger nøje anvendelsen af denne undtagelse med henblik på at sikre meget strenge betingelser for vejsikkerheden, især ved at kontrollere, at den samlede køretid i den periode, der er omfattet af undtagelsen, ikke er overdrevent lang. Senest den 4. december 2012 udarbejder Kommissionen en beretning med en vurdering af de følger, undtagelsen har haft for vejsikkerheden, samt af de sociale aspekter. Hvis Kommissionen finder det passende, foreslår den en ændring af denne forordning i den henseende.
(
*1
)
  
                                 
EUT L 300 af 14.11.2009, s. 88
.«
                              "
KAPITEL VIII
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 30
Ophævelse
Forordning (EØF) nr. 684/92 og (EF) nr. 12/98 ophæves.
Henvisninger til de ophævede forordninger betragtes som henvisninger til nærværende forordning og skal læses i overensstemmelse med sammenligningstabellen i bilag III.
Artikel 31
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i 
Den Europæiske Unions Tidende
.
Den anvendes fra den 4. december 2011 med undtagelse af artikel 29, som finder anvendelse fra den 4. juni 2010.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Strasbourg, den 21. oktober 2009.
På Europa-Parlamentets vegne
J. BUZEK
Formand
På Rådets vegne
C. MALMSTRÖM
Formand
(
1
)
  
            
EUT C 10 af 15.1.2008, s. 44
.
(
2
)
  Europa-Parlamentets udtalelse af 5.6.2008 (endnu ikke offentliggjort i EUT), Rådets fælles holdning af 9.1.2009 (
EUT C 62 E af 17.3.2009, s. 25
), Europa-Parlamentets holdning af 23.4.2009 (endnu ikke offentliggjort i EUT) og Rådets afgørelse af 24.9.2009.
(
3
)
  
            
EFT L 74 af 20.3.1992, s. 1
.
(
4
)
  
            
EFT L 4 af 8.1.1998, s. 10
.
(
5
)
  
            
EUT L 102 af 11.4.2006, s. 1
.
(
6
)
  
            
EFT L 18 af 21.1.1997, s. 1
.
(
7
)
  Se side 51 i denne EUT.
(
8
)
  
            
EFT L 184 af 17.7.1999, s. 23
.
(
9
)
  
            
EFT L 57 af 2.3.1992, s. 27
.
(
10
)
  
            
EFT L 235 af 17.9.1996, s. 59
.
(
11
)
  
            
EUT L 226 af 10.9.2003, s. 4
.
(
12
)
  
            
EUT L 315 af 3.12.2007, s. 1
.
(
13
)
  
            
EFT L 370 af 31.12.1985, s. 8
.
BILAG I
Sikkerhedselementer for fællesskabstilladelse
Fællesskabstilladelsen skal have mindst to af følgende sikkerhedselementer:
—
et hologram
—
særlige fibre i papiret, som bliver synlige i UV-lys
—
mindst én linje mikroprint (kan kun ses med et forstørrelsesglas og gengives ikke af fotokopieringsmaskiner)
—
taktile bogstaver, symboler eller mønstre
—
dobbelt nummerering: serienummer og udstedelsesnummer
—
et sikkerhedsbundtryk med et fint guillochemønster og regnbuetryk.
BILAG II
Model for fællesskabstilladelsen
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB
(a)
(Pantone lyseblåt cellulose papir, mindst 100 g/m
2
, format: DIN A4)
(Tilladelsens side 1)
(Teksten er affattet på det/de/et af de officielle sprog i den medlemsstat, der udsteder tilladelsen)
Tekst af billedet
Nationalitetsbetegnelse (1) for den medlemsstat, der udsteder tilladelsen
Den kompetente myndighed eller det kompetente organ
FÆLLESSKABSTILLADELSE nr. …
(eller)
BEKRÆFTET KOPI nr.
til international personbefordring med bus for fremmed regning
Fællesskabstilladelsen berettiger (2)
til på Fællesskabets område at foretage international personbefordring ad vej for fremmed regning på betingelserne i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1073/2009 af 21. oktober 2009 om fælles regler for adgang til det internationale marked for buskørsel og efter de almindelige bestemmelser i denne tilladelse.
Særlige bemærkninger:
Denne tilladelse gælder fra den
til
Udstedt i
den
(3)
(1) Medlemsstaternes nationalitetsbetegnelser: (B) Belgien, (BG) Bulgarien, (CZ) Den Tjekkiske Republik, (DK) Danmark, (D) Tyskland, (EST) Estland, (IRL) Irland, (GR) Grækenland, (E) Spanien, (F) Frankrig, (I) Italien, (CY) Cypern, (LV) Letland, (LT) Litauen, (L) Luxembourg, (H) Ungarn, (MT) Malta, (NL) Nederlandene, (A) Østrig, (PL) Polen, (P) Portugal, (RO) Rumænien, (SLO) Slovenien, (SK) Slovakiet, (FIN) Finland, (S) Sverige, (UK) Det Forenede Kongerige.
(2) Transportvirksomhedens fulde navn eller firmanavn samt fuldstændige adresse.
(3) Den udstedende myndigheds eller det udstedende organs underskrift og stempel.
(b)
(Tilladelsens side 2)
(Teksten er affattet på det/de/et af de officielle sprog i den medlemsstat, der udsteder tilladelsen)
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
1.
Denne tilladelse er udstedt i medfør af forordning (EF) nr. 1073/2009.
2.
Denne tilladelse er udstedt af de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor transportvirksomheden er etableret, idet:
a)
transportvirksomheden i etableringsmedlemsstaten har tilladelse til at udføre personbefordring med bus i form af rutekørsel, herunder speciel rutekørsel, eller lejlighedsvis kørsel
b)
transportvirksomheden opfylder betingelserne i fællesskabsbestemmelserne om adgang til erhvervet med personbefordring ad landevej i national og international transport
c)
transportvirksomheden overholder bestemmelserne, som gælder for førere og køretøjer.
3.
Denne tilladelse giver ret til at udføre international personbefordring med bus for fremmed regning på alle former for forbindelser på Fællesskabets område:
a)
med afgangspunkt og bestemmelsespunkt i to forskellige medlemsstater med eller uden kørsel gennem en eller flere medlemsstater eller et eller flere tredjelande
b)
med afgangspunkt og bestemmelsespunkt i samme medlemsstat, mens opsamling eller afsætning af passagerer finder sted i en anden medlemsstat eller i et tredjeland
c)
med afgangssted i en medlemsstat og bestemmelsessted i et tredjeland og omvendt med eller uden kørsel gennem en eller flere medlemsstater eller et eller flere tredjelande
d)
mellem to tredjelande med kørsel gennem en eller flere medlemsstater
samt tomkørsel i forbindelse med sådan befordring på betingelserne i forordning (EF) nr. 1073/2009.
I forbindelse med personbefordring fra en medlemsstat til et tredjeland og omvendt gælder forordning (EF) nr. 1073/2009 for den strækning, der tilbagelægges på en transitmedlemsstats område. Den finder ikke anvendelse på den strækning, der tilbagelægges i den medlemsstat, hvor passagerer tages op eller sættes af, før den nødvendige aftale er indgået mellem Fællesskabet og det pågældende tredjeland.
4.
Denne tilladelse er personlig og kan ikke overdrages til tredjemand.
5.
Denne tilladelse kan tilbagekaldes af den kompetente myndighed i den medlemsstat, hvor den er udstedt, hvis transportvirksomheden f.eks.:
a)
ikke længere opfylder betingelserne i artikel 3, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1073/2009
b)
har afgivet urigtige oplysninger i forbindelse med udstedelsen eller fornyelsen af tilladelsen
c)
har begået en eller flere alvorlige overtrædelser af fællesskabslovgivningen om vejtransport i en hvilken som helst medlemsstat navnlig for så vidt angår køretøjsstandarder og førernes køre- og hviletid samt udførelse uden tilladelse af parallel eller midlertidig kørsel, jf. artikel 5, stk. 1, femte afsnit, i forordning (EF) nr. 1073/2009. De kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor den transportvirksomhed, der har begået overtrædelsen, er etableret, kan bl.a. tage skridt til tilbagekaldelse af fællesskabstilladelsen eller tidsbegrænset eller varig tilbagekaldelse af de bekræftede kopier af fællesskabstilladelsen.
Hvilke sanktioner, der anvendes, afhænger af, hvor grov en overtrædelse indehaveren af en EF-tilladelse har begået, og af, hvor mange bekræftede kopier indehaveren har vedrørende international personbefordring.
6.
Den originale fællesskabstilladelse opbevares af transportvirksomheden. En bekræftet kopi af tilladelsen skal befinde sig i det køretøj, hvormed der udføres international personbefordring.
7.
Denne tilladelse skal på forlangende forevises kontrolpersonalet.
8.
Indehaveren skal på hver enkelt medlemsstats område overholde alle gældende nationale love og administrative bestemmelser, særlig hvad angår personbefordring og færdsel.
9.
Ved »rutekørsel« forstås personbefordring efter faste tidsintervaller og i en bestemt trafikforbindelse, hvor på- og afstigning kan ske ved faste stoppesteder, og som kan benyttes af alle, uanset om der eventuelt skal foretages reservation.
Karakteren af rutekørsel ændres ikke ved, at driftsvilkårene for kørslen tilpasses.
Der kræves tilladelse til rutekørsel.
Ved »speciel rutekørsel« forstås befordring af bestemte kategorier af passagerer, hvorved andre passagerer udelukkes, efter faste tidsintervaller og i en bestemt trafikforbindelse, hvor på- og afstigning kan ske ved faste stoppesteder.
Speciel rutekørsel omfatter bl.a.:
a)
befordring af arbejdstagere mellem bopæl og arbejde
b)
befordring af skoleelever og studerende mellem bopæl og uddannelsesinstitution.
Karakteren af rutekørsel ændres ikke ved, at den specielle rutekørsel tilrettelægges efter brugernes varierende behov.
Der kræves ikke tilladelse til speciel rutekørsel, hvis den er omfattet af en aftale mellem tilrettelæggeren og transportvirksomheden.
Udførelse af parallel eller midlertidig kørsel, som tager sigte på samme passagerkreds som eksisterende rutekørsel, kræver tilladelse.
Ved »lejlighedsvis kørsel« forstås kørsel, der ikke er omfattet af definitionen af rutekørsel, herunder speciel rutekørsel, og hvis vigtigste kendetegn er, at der sker befordring af grupper, der er dannet på initiativ af kunden eller af transportvirksomheden selv. Udførelse af parallel eller midlertidig kørsel, der kan sammenlignes med eksisterende rutekørsel, og som tager sigte på samme passagerkreds, kræver tilladelse efter proceduren i kapitel III i forordning (EF) nr. 1073/2009. Sådan kørsel betragtes stadig som lejlighedsvis kørsel, selv om den udføres efter faste tidsintervaller.
Der kræves ikke tilladelse til lejlighedsvis kørsel.
BILAG III
SAMMENLIGNINGSTABEL
Forordning (EØF) nr. 684/92
Forordning (EF) nr. 12/98
Denne forordning
Artikel 1
Artikel 1
Artikel 2, punkt 1.1.
Artikel 2, nr. 1
Artikel 2, nr. 2, artikel 5, stk. 1
Artikel 2, punkt 1.2.
Artikel 2, nr. 2
Artikel 2, nr. 3, artikel 5, stk. 2
Artikel 2, punkt 1.3.
Artikel 5, stk. 1, femte afsnit
Artikel 2, punkt 3.1.
Artikel 2, nr. 3
Artikel 2, nr. 4, artikel 5, stk. 3
Artikel 2, punkt 3.3.
Artikel 5, stk. 3
Artikel 2, punkt 3.4.
Artikel 5, stk. 3
Artikel 2, punkt 4.
Artikel 2, nr. 5, artikel 5, stk. 5
Artikel 3
Artikel 3
Artikel 3a
Artikel 4
Artikel 4
Artikel 5
Artikel 5
Artikel 6
Artikel 6
Artikel 7
Artikel 7
Artikel 8
Artikel 8
Artikel 9
Artikel 9
Artikel 10
Artikel 10
Artikel 11
Artikel 11
Artikel 12
Artikel 12
Artikel 13
Artikel 13
Artikel 5, stk. 5
Artikel 1
Artikel 14
Artikel 2, nr.. 4
Artikel 3
Artikel 15
Artikel 4
Artikel 16
Artikel 5
Artikel 4, stk. 3
Artikel 6
Artikel 17
Artikel 7
Artikel 28, stk. 3
Artikel 8
Artikel 26
Artikel 9
Artikel 14
Artikel 18
Artikel 15
Artikel 19
Artikel 11, stk. 1
Artikel 20
Artikel 16, stk. 1
Artikel 21, stk. 1
Artikel 16, stk. 2
Artikel 21, stk. 2
Artikel 16, stk. 3
Artikel 22, stk. 1
Artikel 16, stk. 4
Artikel 23, stk. 1
Artikel 16, stk. 5
Artikel 22, stk. 2
Artikel 11, stk. 2
Artikel 23, stk. 2
Artikel 11, stk. 3
Artikel 23, stk. 2
Artikel 11, stk. 4
Artikel 12
Artikel 22, stk. 5, artikel 23
Artikel 13
Artikel 16a
Artikel 10
Artikel 26
Artikel 17
Artikel 18
Artikel 25
Artikel 19
Artikel 14
Artikel 27
Artikel 20
Artikel 21
Artikel 30
Artikel 22
Artikel 15
Artikel 31
Bilag
Bilag II

Summary:
Adgang til det internationale marked for buskørsel
RESUMÉ AF:
Forordning (EF) 
nr. 1073/2009
 om fælles regler for adgang til det internationale marked for buskørsel
HVAD ER FORMÅLET MED FORORDNINGEN?
Den har til formål at præcisere og forenkle reglerne for international personbefordring med bus på EU’s område og de betingelser, under hvilke transportvirksomheder må udføre nationale transportydelser i et EU-land, hvor de ikke er hjemmehørende.
Den ændrer forordning (EF) 
nr. 
561/2006
 om køretid i vejtransportsektoren (se 
resumé
).
Den ophæver og erstatter forordning (EØF) 
nr. 
684/92
 og (EF) 
nr. 
12/98
.
HOVEDPUNKTER
Fri bevægelighed for tjenesteydelser
En transportvirksomhed må udføre 
international rutekørsel
, herunder speciel rutekørsel og lejlighedsvis kørsel med bus, uden forskelsbehandling på grundlag af nationalitet eller etableringssted, hvis den:
i det EU-land, hvor den er etableret, har tilladelse til at udføre personbefordring i form af rutekørsel i overensstemmelse med de vilkår for markedsadgang, der er fastsat i den nationale lovgivning
opfylder EU-bestemmelserne om adgang til erhvervet med personbefordring ad landevej i national og international transport
overholder de juridiske bestemmelser vedrørende EU-krav til førere og køretøjer.
EU-tilladelse (fællesskabstilladelse)
Til international personbefordring med bus kræves en 
EU-tilladelse
, som er udstedt af de kompetente myndigheder i det EU-land, hvor virksomheden er etableret.
Tilladelsen udstedes til transportvirksomheden for 
en periode på indtil ti år, som kan forlænges
, og den kan 
ikke overdrages
.
EU-landene kan også træffe afgørelse om, at EU-tilladelsen skal gælde for udførelse af nationale transporter.
Rutekørsel, der kræver tilladelse
Tilladelser
 udstedes til transportvirksomheden for en periode på indtil fem år og kan ikke overdrages. En transportvirksomhed med tilladelse kan udføre befordringen gennem en underleverandør, hvis den kompetente myndighed i det EU-land, hvor afgangspunktet er beliggende, er enig heri.
Tilladelser udstedes efter aftale med de kompetente myndigheder i alle de EU-lande, hvor passagerer tages op eller sættes af. De skal indeholde:
kørslens art
ruten
stoppesteder og køreplaner samt
gyldighedsperioden.
De giver indehaveren ret til at udføre 
rutekørsel
 på 
alle EU-landenes områder
, hvis område ruterne passerer.
Tilladelse, herunder 
fornyelse og ændring af en tilladelse
, gives, medmindre:
ansøgeren ikke er i stand til at udføre den nødvendige kørsel med køretøjer, han råder helt over
ansøgeren har overtrådt nationale eller internationale regler om vejtransport
for så vidt angår fornyelse, betingelserne for tilladelsen ikke er opfyldt
et EU-land fastslår, at den pågældende kørsel i alvorlig grad vil true levedygtigheden af en tilsvarende rute, der er omfattet af en eller flere offentlige tjenesteydelseskontrakter
et EU-land fastslår, at hovedformålet med kørslen ikke er at befordre passagerer mellem forskellige EU-lande.
En transportvirksomhed, der udfører rutekørsel, skal, undtagen i tilfælde af 
force majeure
1
, træffe de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at befordringen opfylder kravene med hensyn til kontinuitet, regelmæssighed og kapacitet samt overholder vilkårene som fastsat af den kompetente myndighed.
Cabotagekørsel
 
2
Cabotagekørsel
 er tilladt ved følgende former for kørsel:
national personbefordring med bus udført i en begrænset periode af en transportvirksomhed i et værts-EU-land
medtagning og afsætning af passagerer i samme EU-land under international rutekørsel, forudsat at cabotagekørsel ikke er hovedformålet med kørslen.
Kontrol og sanktioner
Transportvirksomheder, som udfører rutekørsel, skal udstede en individuel eller kollektiv 
rejsehjemmel
 med angivelse af afgangs- og bestemmelsespunkt, rejsehjemlens gyldighedsperiode og taksten.
Hvis der forekommer en alvorlig overtrædelse af EU-lovgivningen om vejtransport, træffer de kompetente myndigheder i det EU-land, hvor den pågældende transportvirksomhed er etableret, hensigtsmæssige foranstaltninger, som kan indbefatte en advarsel eller pålæggelse af 
administrative sanktioner
.
Hvis en ikke-hjemmehørende transportvirksomhed har begået en alvorlig overtrædelse af EU-lovgivningen om vejtransport, sender det EU-land, hvor overtrædelsen er foregået, de følgende oplysninger til de kompetente myndigheder i det land, hvor transportvirksomheden er hjemmehørende: en beskrivelse af overtrædelsen, hvilken kategori overtrædelsen tilhører, overtrædelsens art og grovhed samt de pålagte sanktioner.
Alle alvorlige overtrædelser skal registreres i det 
nationale elektroniske register
 over transportvirksomheder.
Covid-19-pandemien
Forordning (EU) 
2020/698
 fastlægger særlige og midlertidige foranstaltninger i lyset af covid-19-udbruddet vedrørende fornyelse eller forlængelse af visse certifikater, licenser og godkendelser eller tilladelser samt udsættelse af visse periodiske kontroller og efteruddannelser inden for visse områder af transportlovgivningen. Forordningen forlænger 
gyldighedsperioden for fællesskabstilladelsen
, der er fastlagt i forordning (EU) 
nr. 1073/2009
, med seks måneder.
HVORNÅR GÆLDER FORORDNINGEN FRA?
Den trådte i kraft den 
4. december 2011
. Forordning (EF) 
nr. 1073/2009
 
reviderede
 og erstattede forordning (EØF) 
nr. 684/92
 og (EF) 
nr. 12/98
 (med efterfølgende ændringer).
BAGGRUND
For yderligere oplysninger henvises til:
Personbefordring
 (
Europa-Kommissionen
).
VIGTIGE BEGREBER
Force majeure:
 unormale og uforudsete omstændigheder, der er uden for den pågældende transportvirksomheds kontrol, og som til trods for enhver udvist agtpågivenhed ikke var mulig at undgå.
Cabotagekørsel:
 national passagerbefordring, der udføres af transportvirksomheder, som ikke er hjemmehørende i landet.
HOVEDDOKUMENT
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) 
nr. 
1073/2009
 af 
21. oktober 2009
 om fælles regler for adgang til det internationale marked for buskørsel og om ændring af forordning (EF) 
nr. 561/2006
 (omarbejdning) (EUT L 300 af 
14.11.2009
, 
s. 88-105
).
Efterfølgende ændringer af forordning (EF) 
nr. 1073/2009
 er blevet indarbejdet i grundteksten. Denne 
konsoliderede udgave
 har ingen retsvirkning.
TILHØRENDE DOKUMENTER
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 
2020/698
 af 
25. maj 2020
 om særlige og midlertidige foranstaltninger i lyset af covid-19-udbruddet vedrørende fornyelse eller forlængelse af visse certifikater, licenser og godkendelser eller tilladelser samt udsættelse af visse periodiske kontroller og efteruddannelser inden for visse områder af transportlovgivningen (EUT L 165 af 
27.5.2020
, 
s. 10-24
).
Forordning (EF) 
nr. 
561/2006
 af 
15. marts 2006
 om harmonisering af visse sociale bestemmelser inden for vejtransport og om ændring af Rådets forordning (EØF) 
nr. 3821/85
 og (EF) 
nr. 2135/98
 samt ophævelse af Rådets forordning (EØF) 
nr. 3820/85
 (EUT L 102 af 
11.4.2006
, 
s. 1-14
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
seneste ajourføring 
30.7.2020