CELEX ID: 32018R1805

--- ENGLISH ---

Document:
28.11.2018
EN
Official Journal of the European Union
L 303/1
REGULATION (EU) 2018/1805 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
of 14 November 2018
on the mutual recognition of freezing orders and confiscation orders
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 82(1)(a) thereof,
Having regard to the proposal from the European Commission,
After transmission of the draft legislative act to the national parliaments,
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure 
(
1
)
,
Whereas:
(1)
The Union has set itself the objective of maintaining and developing an area of freedom, security and justice.
(2)
Judicial cooperation in criminal matters in the Union is based on the principle of mutual recognition of judgments and judicial decisions, which has commonly been referred to as the cornerstone of judicial cooperation in criminal matters within the Union since the Tampere European Council of 15 and 16 October 1999.
(3)
The freezing and the confiscation of instrumentalities and proceeds of crime are among the most effective means of combatting crime. The Union is committed to ensuring more effective identification, confiscation and re-use of criminal assets in accordance with ‘The Stockholm programme — An open and secure Europe serving and protecting the citizens’ 
(
2
)
.
(4)
As crime is often transnational in nature, effective cross-border cooperation is essential in order to freeze and confiscate the instrumentalities and proceeds of crime.
(5)
The current Union legal framework in relation to the mutual recognition of freezing orders and confiscation orders is composed of Council Framework Decisions 2003/577/JHA 
(
3
)
 and 2006/783/JHA 
(
4
)
.
(6)
The Commission's implementation reports on Framework Decisions 2003/577/JHA and 2006/783/JHA show that the existing regime for the mutual recognition of freezing orders and confiscation orders is not fully effective. Those Framework Decisions have not been implemented and applied uniformly in the Member States, which has led to insufficient mutual recognition and sub-optimal cross-border cooperation.
(7)
The Union legal framework on mutual recognition of freezing orders and confiscation orders has not kept up with recent legislative developments at Union and national levels. In particular, Directive 2014/42/EU of the European Parliament and of the Council 
(
5
)
 establishes minimum rules on the freezing and the confiscation of property. Those minimum rules concern the confiscation of instrumentalities and proceeds of crime, including in the cases of illness or absconding of the suspect or accused person, where criminal proceedings have already been initiated regarding a criminal offence, extended confiscation and confiscation from a third party. Those minimum rules also concern the freezing of property with a view to possible subsequent confiscation. The types of freezing orders and confiscation orders covered by that Directive should also be included in the legal framework on mutual recognition.
(8)
When adopting Directive 2014/42/EU, the European Parliament and the Council stated in a declaration that an effective system of freezing and confiscation in the Union is inherently linked to the well-functioning mutual recognition of freezing orders and confiscation orders. Considering the need to put in place a comprehensive system for the freezing and confiscation of the instrumentalities and proceeds of crime in the Union, the European Parliament and the Council called on the Commission to present a legislative proposal on the mutual recognition of freezing orders and confiscation orders.
(9)
In its communication of 28 April 2015 entitled ‘The European Agenda on Security’, the Commission considered that judicial cooperation in criminal matters relies on effective cross-border instruments and that the mutual recognition of judgments and judicial decisions is a key element in the security framework. The Commission also recalled the need to improve the mutual recognition of freezing orders and confiscation orders.
(10)
In its communication of 2 February 2016 on an Action Plan for strengthening the fight against terrorist financing, the Commission highlighted the need to ensure that criminals who fund terrorism are deprived of their assets. The Commission stated that, in order to disrupt organised crime activities that finance terrorism, it is essential to deprive those criminals of the proceeds of crime. To that end, the Commission stated that it is necessary to ensure that all types of freezing orders and confiscation orders are enforced to the maximum extent possible throughout the Union by the application of the principle of mutual recognition.
(11)
In order to ensure the effective mutual recognition of freezing orders and confiscation orders, the rules on the recognition and execution of those orders should be established by a legally binding and directly applicable act of the Union.
(12)
It is important to facilitate the mutual recognition and execution of freezing orders and confiscation orders by establishing rules that oblige a Member State to recognise, without further formalities, the freezing orders and confiscation orders issued by another Member State within the framework of proceedings in criminal matters and to execute those orders within its territory.
(13)
This Regulation should apply to all freezing orders and to all confiscation orders issued within the framework of proceedings in criminal matters. ‘Proceedings in criminal matters’ is an autonomous concept of Union law interpreted by the Court of Justice of the European Union, notwithstanding the case law of the European Court of Human Rights. The term therefore covers all types of freezing orders and confiscation orders issued following proceedings in relation to a criminal offence, not only orders covered by Directive 2014/42/EU. It also covers other types of order issued without a final conviction. While such orders might not exist in the legal system of a Member State, the Member State concerned should be able to recognise and execute such an order issued by another Member State. Proceedings in criminal matters could also encompass criminal investigations by the police and other law enforcement authorities. Freezing orders and confiscation orders that are issued within the framework of proceedings in civil or administrative matters should be excluded from the scope of this Regulation.
(14)
This Regulation should cover freezing orders and confiscation orders related to criminal offences covered by Directive 2014/42/EU, as well as freezing orders and confiscation orders related to other criminal offences. The criminal offences covered by this Regulation should therefore not be limited to particularly serious crimes that have a cross-border dimension, as Article 82 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) does not require such a limitation for measures laying down rules and procedures for ensuring the mutual recognition of judgments in criminal matters.
(15)
Cooperation between Member States, which is based on the principle of mutual recognition and the immediate execution of judicial decisions, presupposes confidence that the decisions to be recognised and executed will always be taken in compliance with the principles of legality, subsidiarity and proportionality. Such cooperation also presupposes that the rights of persons who are affected by a freezing order or confiscation order should be preserved. Such affected persons, who can be natural persons or legal persons, should include the person against whom a freezing order or confiscation order was issued or the person who owns the property that is covered by that order, as well as any third parties whose rights in relation to that property are directly prejudiced by that order, including bona fide third parties. Whether such third parties are directly prejudiced by a freezing order or confiscation order, should be decided in accordance with the law of the executing State.
(16)
This Regulation does not modify the obligation to respect fundamental rights and legal principles enshrined in Article 6 of the Treaty on European Union (TEU).
(17)
This Regulation respects the fundamental rights and observes the principles recognised in the Charter of Fundamental Rights of the European Union (the ‘Charter’) and the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (the ‘ECHR’). This includes the principle that any discrimination based on any ground such as sex, racial or ethnic origin, religion, sexual orientation, nationality, language, political opinion, or disability is to be prohibited. This Regulation should be applied in accordance with those rights and principles.
(18)
The procedural rights set out in Directives 2010/64/EU 
(
6
)
, 2012/13/EU 
(
7
)
, 2013/48/EU 
(
8
)
, (EU) 2016/343 
(
9
)
, (EU) 2016/800 
(
10
)
 and (EU) 2016/1919 
(
11
)
 of the European Parliament and of the Council should apply, within the scope of those Directives, to criminal proceedings covered by this Regulation as regards the Member States bound by those Directives. In any case, the safeguards under the Charter should apply to all proceedings covered by this Regulation. In particular, the essential safeguards for criminal proceedings set out in the Charter should apply to proceedings in criminal matters that are not criminal proceedings but which are covered by this Regulation.
(19)
While the rules for the transmission, recognition and execution of freezing orders and confiscation orders should ensure the efficiency of the process of recovering criminal assets, fundamental rights are to be respected.
(20)
When assessing double criminality, the competent authority of the executing State should verify whether the factual elements underlying the criminal offence in question, as reflected in the freezing certificate or confiscation certificate submitted by the competent authority of the issuing State, would also, per se, be subject to a criminal penalty in the executing State if they were present in that State at the time of the decision on the recognition of the freezing order or confiscation order.
(21)
The issuing authority should ensure that, when issuing a freezing order or confiscation order, the principles of necessity and proportionality are respected. Under this Regulation, a freezing order or confiscation order should only be issued and transmitted to an executing authority in another Member State where it could have been issued and used in a solely domestic case. The issuing authority should be responsible for assessing the necessity and proportionality of such orders in each case as the recognition and execution of freezing orders and confiscation orders should not be refused on grounds other than those provided for in this Regulation.
(22)
In some cases, a freezing order may be issued by an authority, designated by the issuing State, which is competent in criminal matters to issue or execute the freezing order in accordance with national law, and which is not a judge, court or public prosecutor. In such cases, the freezing order should be validated by a judge, court or public prosecutor, before it is transmitted to the executing authority.
(23)
Member States should be able to make a declaration stating that, when a freezing certificate or confiscation certificate is transmitted to them with a view to the recognition and execution of a freezing order or confiscation order, the issuing authority should transmit the original freezing order or confiscation order, or a certified copy thereof, together with the freezing certificate or confiscation certificate. Member States should inform the Commission where they make or withdraw such a declaration. The Commission should make such information available to all Member States and to the European Judicial Network (EJN) provided for by Council Decision 2008/976/JHA 
(
12
)
. The EJN should make that information available on the website referred to in that Decision.
(24)
The issuing authority should transmit a freezing certificate or confiscation certificate, together with the freezing order or confiscation order, where applicable, either directly to the executing authority or to the central authority of the executing State, as applicable, by any means capable of producing a written record under conditions that allow the executing authority to establish authenticity of the certificate or order, such as registered mail or secured email. The issuing authority should be able to make use of any relevant channels or means of transmission, including the secure telecommunications system of the EJN, Eurojust, or other channels used by judicial authorities.
(25)
Where the issuing authority has reasonable grounds to believe that the person against whom a freezing order or confiscation order concerning an amount of money was issued has property or income in a Member State, it should transmit the freezing certificate or confiscation certificate that relates to the order to that Member State. On that basis, the certificate could, for example, be transmitted to the Member State in which the natural person against whom the order was issued is residing or, where that person has no permanent address, is habitually residing. Where the order is issued against a legal person, the certificate could be transmitted to the Member State in which the legal person is domiciled.
(26)
With a view to the administrative transmission and reception of certificates relating to freezing orders and confiscation orders, Member States should be able to designate one or more central authorities where necessary due to the structure of their internal legal systems. Such central authorities could also provide administrative support, play a coordination role and assist in the collection of statistics, thus facilitating and promoting the mutual recognition of freezing orders and confiscation orders.
(27)
Where a confiscation certificate that relates to a confiscation order concerning an amount of money is transmitted to more than one executing State, the issuing State should seek to avoid the situation whereby more property than necessary is confiscated and the total amount obtained from the execution of the order would exceed the maximum amount specified therein. To that end, the issuing authority should, inter alia, indicate in the confiscation certificate the value of assets, where known, in each executing State, so that the executing authorities can take account thereof, maintain the necessary contact and dialogue with the executing authorities on the property to be confiscated, and inform the relevant executing authority or authorities immediately if it considers that there could be a risk that confiscation in excess of the maximum amount might occur. Where appropriate, Eurojust could exercise a coordinating role within its remit in order to avoid excessive confiscation.
(28)
Member States should be encouraged to make a declaration stating that, as executing States, they would accept freezing certificates, confiscation certificates, or both, in one or more official languages of the Union other than their official languages.
(29)
The executing authority should recognise freezing orders and confiscation orders and should take the measures necessary for their execution. The decision on the recognition and execution of the freezing order or confiscation order should be taken, and the freezing or confiscation should be carried out, with the same speed and priority as for similar domestic cases. Time limits, which should be calculated in accordance with Regulation (EEC, Euratom) No 1182/71 of the Council 
(
13
)
, should be set out in order to ensure a quick and efficient decision on the recognition of the freezing order or confiscation order and a quick and efficient execution thereof. As regards freezing orders, the executing authority should start taking the concrete measures necessary to execute such orders no later than 48 hours after the decision on the recognition and execution thereof has been taken.
(30)
In the execution of a freezing order, the issuing authority and the executing authority should take due account of the confidentiality of the investigation. In particular, the executing authority should guarantee the confidentiality of the facts and substance of the freezing order. This is without prejudice to the obligation to inform affected persons of the execution of a freezing order in accordance with this Regulation.
(31)
The recognition and execution of a freezing order or confiscation order should not be refused on grounds other than those provided for in this Regulation. This Regulation should permit the executing authorities not to recognise or execute confiscation orders on the basis of the principle of ne bis in idem, on the basis of the rights of affected persons or on the basis of the right to be present at the trial.
(32)
This Regulation should permit executing authorities not to recognise or execute confiscation orders where the person against whom the confiscation order was issued did not appear in person at the trial that resulted in the confiscation order linked to a final conviction. This should only be a ground for non-recognition or non-execution where trials result in confiscation orders linked to a final conviction and not where proceedings result in non-conviction-based confiscation orders. However, in order for such a ground to be available, one or more hearings should be held. The ground should not be available if the relevant national procedural rules do not provide for a hearing. Such national procedural rules should comply with the Charter and with the ECHR, in particular with regard to the right to a fair trial. This is the case, for example, where the proceedings are conducted in a simplified manner following, solely or partially, a written procedure or a procedure in which no hearing is provided for.
(33)
It should be possible, in exceptional circumstances, not to recognise or execute a freezing order or confiscation order where such recognition or execution would prevent the executing State from applying its constitutional rules relating to freedom of the press or freedom of expression in other media.
(34)
The creation of an area of freedom, security and justice within the Union is based on mutual trust and a presumption of compliance by other Member States with Union law and, in particular, with fundamental rights. However, in exceptional situations, where there are substantial grounds to believe, on the basis of specific and objective evidence, that the execution of a freezing order or confiscation order would, in the particular circumstances of the case, entail a manifest breach of a relevant fundamental right as set out in the Charter, the executing authority should be able to decide not to recognise and execute the order concerned. The fundamental rights that should be relevant in this respect are, in particular, the right to an effective remedy, the right to a fair trial and the right of defence. The right to property should, in principle, not be relevant because freezing and confiscation of assets necessarily imply an interference with a person's right to property and because the necessary safeguards in that respect are already provided for in Union law, including in this Regulation.
(35)
Before deciding not to recognise or execute a freezing order or confiscation order on the basis of any ground for non-recognition or non-execution, the executing authority should consult the issuing authority in order to obtain any necessary additional information.
(36)
When examining a request from the executing authority to limit the period during which the property should be frozen, the issuing authority should take into account all of the circumstances of the case, in particular whether the continuation of the freezing order could cause unjustified damage in the executing State. The executing authority is encouraged to consult with the issuing authority on this issue before making a formal request.
(37)
The issuing authority should inform the executing authority when an authority of the issuing State receives any sum of money which has been paid in respect of the confiscation order, it being understood that the executing State should only be informed if the amount paid in respect of the order impacts on the outstanding amount that is to be confiscated pursuant to the order.
(38)
It should be possible for the executing authority to postpone the execution of a freezing order or confiscation order, in particular where its execution might damage an ongoing criminal investigation. As soon as the grounds for postponement have ceased to exist, the executing authority should take the measures necessary for the execution of the order.
(39)
After the execution of a freezing order, and following the decision to recognise and execute a confiscation order, the executing authority should, in so far as possible, inform affected persons known to it of such execution or such decision. To that end, the executing authority should make every reasonable effort to identify the affected persons, verify how they can be reached and inform them of the execution of the freezing order or of the decision to recognise and execute the confiscation order. In carrying out that obligation, the executing authority could ask the issuing authority for assistance, for example where the affected persons appear to reside in the issuing State. The obligation under this Regulation for the executing authority to provide information to affected persons is without prejudice to any obligation of the issuing authority to provide information to persons under the law of the issuing State, for example regarding the issue of a freezing order or regarding existing legal remedies under the law of the issuing State.
(40)
The issuing authority should be notified without delay if it is impossible to execute a freezing order or confiscation order. Such impossibility might arise because the property has already been confiscated, has disappeared, has been destroyed or cannot be found at the location indicated by the issuing authority, or because the location of the property has not been indicated in a sufficiently precise manner despite consultations between the executing authority and the issuing authority. In such circumstances, the executing authority should no longer be obliged to execute the order. However, if the executing authority subsequently obtains information that allows it to locate the property, it should be able to execute the order without a new certificate having to be transmitted in accordance with this Regulation.
(41)
Where the law of the executing State renders the execution of a freezing order or confiscation order legally impossible, the executing authority should contact the issuing authority in order to discuss the situation and to find a solution. Such a solution could consist in the issuing authority withdrawing the order concerned.
(42)
As soon as the execution of a confiscation order has been completed, the executing authority should inform the issuing authority of the results of the execution. Where practically possible, the executing authority should, at that time, also inform the issuing authority of the property or the amount of money that has been confiscated, and of other details that it considers relevant.
(43)
The execution of a freezing order or confiscation order should be governed by the law of the executing State and only the authorities of that State should be competent to decide on the procedures for execution. Where appropriate, the issuing and executing authority should be able to invite Eurojust or the EJN to provide assistance, within their remit, concerning issues relating to the execution of freezing orders and confiscation orders.
(44)
The proper operation of this Regulation presupposes close communication between the competent national authorities involved, in particular in cases of the simultaneous execution of a confiscation order in more than one Member State. The competent national authorities should therefore consult each other whenever necessary, directly or, where appropriate, via Eurojust or the EJN.
(45)
The victims' rights to compensation and restitution should not be prejudiced in cross-border cases. Rules for the disposal of frozen or confiscated property should give priority to the compensation of, and restitution of property to, victims. The notion of ‘victim’ is to be interpreted in accordance with the law of the issuing State, which should also be able to provide that a legal person could be a victim for the purpose of this Regulation. This Regulation should be without prejudice to rules on compensation and restitution of property to victims in national proceedings.
(46)
Where the executing authority is informed of a decision issued by the issuing authority or by another competent authority in the issuing State to restitute frozen property to the victim, the executing authority should take the necessary measures to ensure that the property concerned is frozen and restituted to the victim as soon as possible. The executing authority should be able to transfer the property to the issuing State, so that the latter would be able to restitute the property to the victim, or directly to the victim subject to the consent of the issuing State. The obligation to restitute frozen property to the victim should be subject to the following conditions: the victim's title to the property should not be contested, meaning that it is accepted that the victim is the rightful owner of the property and there are no serious claims putting that into question; the property should not be required as evidence in criminal proceedings in the executing State; and the rights of affected persons, in particular the rights of bona fide third parties, should not be prejudiced. The executing authority should restitute frozen property to the victim only where those conditions have been met. Where the executing authority considers that those conditions have not been met, it should consult with the issuing authority, for example to request any additional information or to discuss the situation, in order to find a solution. If no solution can be found, the executing authority should be able to decide not to restitute the frozen property to the victim.
(47)
Each Member State should consider establishing a national centralised office responsible for the management of frozen property, with a view to possible later confiscation, as well as for the management of confiscated property. Frozen property and confiscated property could be earmarked, as a matter of priority, for law enforcement and organised crime prevention projects and for other projects of public interest and social utility.
(48)
Each Member State should consider establishing a national fund to guarantee appropriate compensation for victims of crime, such as families of police officers and public servants killed or permanently disabled in the line of duty. Member States could earmark a portion of confiscated assets for that purpose.
(49)
Member States should not be able to claim from each other compensation for costs resulting from the application of this Regulation. However, where the executing State has incurred large or exceptional costs, for example because the property has been frozen for a considerable period of time, any proposal by the executing authority to share the costs should be considered by the issuing authority.
(50)
In order to be able to address identified problems in the future regarding the content of the certificates set out in the Annexes to this Regulation as quickly as possible, the power to adopt acts in accordance with Article 290 TFEU should be delegated to the Commission in respect of amendments to those certificates. It is of particular importance that the Commission carry out appropriate consultations during its preparatory work, including at expert level, and that those consultations be conducted in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making 
(
14
)
. In particular, to ensure equal participation in the preparation of delegated acts, the European Parliament and the Council receive all documents at the same time as Member States' experts, and their experts systematically have access to meetings of Commission expert groups dealing with the preparation of delegated acts.
(51)
Since the objective of this Regulation, namely the mutual recognition and execution of freezing orders and confiscation orders, cannot be sufficiently achieved by the Member States but can rather, by reason of its scale and its effects, be better achieved at Union level, the Union may adopt measures in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 TEU. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective.
(52)
Provisions of Framework Decision 2003/577/JHA have already been replaced by Directive 2014/41/EU of the European Parliament and of the Council 
(
15
)
 as regards the freezing of evidence for Member States bound by that Directive. Provisions of Framework Decision 2003/577/JHA as regards freezing of property should be replaced by this Regulation between Member States bound by it. Framework Decision 2006/783/JHA should also be replaced by this Regulation between Member States bound by it. The provisions of Framework Decision 2003/577/JHA as regards freezing of property, as well as the provisions of Framework Decision 2006/783/JHA, should therefore continue to apply not only between the Member States that are not bound by this Regulation but also between any Member State that is not bound by this Regulation and any Member State that is bound by this Regulation.
(53)
The legal form of this act should not constitute a precedent for future legal acts of the Union in the field of mutual recognition of judgments and judicial decisions in criminal matters. The choice of the legal form for future legal acts of the Union should be carefully assessed on a case-by-case basis taking into account, among other factors, the effectiveness of the legal act and the principles of proportionality and subsidiarity.
(54)
Member States should ensure that, in accordance with Council Decision 2007/845/JHA 
(
16
)
, their Asset Recovery Offices cooperate with each other to facilitate the tracing and identification of proceeds of crime and other crime-related property which may become the object of a freezing order or confiscation order.
(55)
In accordance with Article 3 and Article 4a(1) of Protocol No 21 on the position of the United Kingdom and Ireland in respect of the area of freedom, security and justice, annexed to the TEU and to the TFEU, the United Kingdom has notified its wish to take part in the adoption and application of this Regulation.
(56)
In accordance with Articles 1 and 2 and Article 4a(1) of Protocol No 21, and without prejudice to Article 4 of that Protocol, Ireland is not taking part in the adoption of this Regulation and is not bound by it or subject to its application.
(57)
In accordance with Articles 1 and 2 of Protocol No 22 on the position of Denmark, annexed to the TEU and to the TFEU, Denmark is not taking part in the adoption of this Regulation and is not bound by it or subject to its application,
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
CHAPTER I
SUBJECT-MATTER, DEFINITIONS AND SCOPE
Article 1
Subject matter
1.   This Regulation lays down the rules under which a Member State recognises and executes in its territory freezing orders and confiscation orders issued by another Member State within the framework of proceedings in criminal matters.
2.   This Regulation shall not have the effect of modifying the obligation to respect the fundamental rights and legal principles enshrined in Article 6 TEU.
3.   When issuing freezing orders or confiscation orders, issuing authorities shall ensure that the principles of necessity and proportionality are respected.
4.   This Regulation does not apply to freezing orders and confiscation orders issued within the framework of proceedings in civil or administrative matters.
Article 2
Definitions
For the purpose of this Regulation, the following definitions apply:
(1)
‘freezing order’ means a decision issued or validated by an issuing authority in order to prevent the destruction, transformation, removal, transfer or disposal of property with a view to the confiscation thereof;
(2)
‘confiscation order’ means a final penalty or measure, imposed by a court following proceedings in relation to a criminal offence, resulting in the final deprivation of property of a natural or legal person;
(3)
‘property’ means property of any description, whether corporeal or incorporeal, movable or immovable, and legal documents or instruments evidencing title or interest in such property, which the issuing authority considers to be:
(a)
the proceeds of a criminal offence, or its equivalent, whether the full amount of the value or only part of the value of such proceeds;
(b)
the instrumentalities of a criminal offence, or the value of such instrumentalities;
(c)
subject to confiscation through the application in the issuing State of any of the powers of confiscation provided for in Directive 2014/42/EU; or
(d)
subject to confiscation under any other provisions relating to powers of confiscation, including confiscation without a final conviction, under the law of the issuing State, following proceedings in relation to a criminal offence;
(4)
‘proceeds’ means any economic advantage derived directly or indirectly from a criminal offence, consisting of any form of property and including any subsequent reinvestment or transformation of direct proceeds and any valuable benefits;
(5)
‘instrumentalities’ means any property used or intended to be used, in any manner, wholly or partially, to commit a criminal offence;
(6)
‘issuing State’ means the Member State in which a freezing order or confiscation order is issued;
(7)
‘executing State’ means the Member State to which a freezing order or confiscation order is transmitted for the purpose of recognition and execution;
(8)
‘issuing authority’ means:
(a)
in respect of a freezing order:
(i)
a judge, court, or public prosecutor competent in the case concerned; or
(ii)
another competent authority which is designated as such by the issuing State and which is competent in criminal matters to order the freezing of property or to execute a freezing order in accordance with national law. In addition, before it is transmitted to the executing authority, the freezing order shall be validated by a judge, court or public prosecutor in the issuing State after examining its conformity with the conditions for issuing such an order under this Regulation. Where the order has been validated by a judge, court or public prosecutor, that other competent authority may also be regarded as an issuing authority for the purposes of transmitting the order;
(b)
in respect of a confiscation order, an authority which is designated as such by the issuing State and which is competent in criminal matters to execute a confiscation order issued by a court in accordance with national law;
(9)
‘executing authority’ means an authority that is competent to recognise a freezing order or confiscation order and to ensure its execution in accordance with this Regulation and the procedures applicable under national law for the freezing and confiscation of property; where such procedures require that a court register the order and authorise its execution, the executing authority includes the authority that is competent to request such registration and authorisation;
(10)
‘affected person’ means the natural or legal person against whom a freezing order or confiscation order is issued, or the natural or legal person that owns the property that is covered by that order, as well as any third parties whose rights in relation to that property are directly prejudiced by that order under the law of the executing State.
Article 3
Criminal offences
1.   Freezing orders or confiscation orders shall be executed without verification of the double criminality of the acts giving rise to such orders, where those acts are punishable in the issuing State by a custodial sentence of a maximum of at least three years and constitute one or more of the following criminal offences under the law of the issuing State:
(1)
participation in a criminal organisation;
(2)
terrorism;
(3)
trafficking in human beings;
(4)
sexual exploitation of children and child pornography;
(5)
illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances;
(6)
illicit trafficking in weapons, munitions and explosives;
(7)
corruption;
(8)
fraud, including fraud and other criminal offences affecting the Union's financial interests as defined in Directive (EU) 2017/1371 of the European Parliament and of the Council 
(
17
)
;
(9)
laundering of the proceeds of crime;
(10)
counterfeiting currency, including the euro;
(11)
computer-related crime;
(12)
environmental crime, including illicit trafficking in endangered animal species and in endangered plant species and varieties;
(13)
facilitation of unauthorised entry and residence;
(14)
murder or grievous bodily injury;
(15)
illicit trade in human organs and tissue;
(16)
kidnapping, illegal restraint or hostage-taking;
(17)
racism and xenophobia;
(18)
organised or armed robbery;
(19)
illicit trafficking in cultural goods, including antiques and works of art;
(20)
swindling;
(21)
racketeering and extortion;
(22)
counterfeiting and piracy of products;
(23)
forgery of administrative documents and trafficking therein;
(24)
forgery of means of payment;
(25)
illicit trafficking in hormonal substances and other growth promoters;
(26)
illicit trafficking in nuclear or radioactive materials;
(27)
trafficking in stolen vehicles;
(28)
rape;
(29)
arson;
(30)
crimes within the jurisdiction of the International Criminal Court;
(31)
unlawful seizure of aircraft or ships;
(32)
sabotage.
2.   For criminal offences other than those referred to in paragraph 1, the executing State may make the recognition and execution of a freezing order or confiscation order subject to the condition that the acts giving rise to the freezing order or confiscation order constitute a criminal offence under the law of the executing State, whatever its constituent elements or however it is described under the law of the issuing State.
CHAPTER II
TRANSMISSION, RECOGNITION AND EXECUTION OF FREEZING ORDERS
Article 4
Transmission of freezing orders
1.   A freezing order shall be transmitted by means of a freezing certificate. The issuing authority shall transmit the freezing certificate provided for in Article 6 directly to the executing authority or, where applicable, to the central authority referred to in Article 24(2), by any means capable of producing a written record under conditions that allow the executing authority to establish the authenticity of the freezing certificate.
2.   Member States may make a declaration stating that, when a freezing certificate is transmitted to them with a view to the recognition and execution of a freezing order, the issuing authority is to transmit the original freezing order or a certified copy thereof together with the freezing certificate. However, only the freezing certificate has to be translated, in accordance with Article 6(2).
3.   Member States may make the declaration referred to in paragraph 2 prior to the date of application of this Regulation or at a later date. Member States may withdraw such a declaration at any time. Member States shall inform the Commission when they make or withdraw such a declaration. The Commission shall make such information available to all Member States and to the EJN.
4.   As regards a freezing order concerning an amount of money, where the issuing authority has reasonable grounds to believe that the person against whom the freezing order was issued has property or income in a Member State, it shall transmit the freezing certificate to that Member State.
5.   As regards a freezing order concerning specific items of property, where the issuing authority has reasonable grounds to believe that such items are located in a Member State, it shall transmit the freezing certificate to that Member State.
6.   The freezing certificate shall:
(a)
be accompanied by a confiscation certificate transmitted in accordance with Article 14; or
(b)
contain an instruction that the property is to remain frozen in the executing State pending the transmission and execution of the confiscation order in accordance with Article 14, in which case the issuing authority shall indicate the estimated date of this transmission in the freezing certificate.
7.   The issuing authority shall inform the executing authority if it is aware of any affected persons. The issuing authority shall also provide, upon request, the executing authority with any information relevant to any claim that such affected persons may have in relation to the property, including any information identifying those persons.
8.   Where, despite the information having been made available in accordance with Article 24(3), the competent executing authority is unknown to the issuing authority, the issuing authority shall make all necessary inquiries, including through the contact points of the EJN, in order to determine which authority is competent for the recognition and execution of the freezing order.
9.   Where the authority in the executing State which receives a freezing certificate is not competent to recognise the freezing order or take the measures necessary for its execution, that authority shall immediately transmit the freezing certificate to the competent executing authority in its Member State and shall inform the issuing authority accordingly.
Article 5
Transmission of a freezing order to one or more executing States
1.   A freezing certificate shall only be transmitted pursuant to Article 4 to one executing State at any one time, unless paragraph 2 or 3 of this Article applies.
2.   Where a freezing order concerns specific items of property, the freezing certificate may be transmitted to more than one executing State at the same time where:
(a)
the issuing authority has reasonable grounds to believe that different items of property covered by the freezing order are located in different executing States; or
(b)
the freezing of a specific item of property covered by the freezing order would require action in more than one executing State.
3.   Where a freezing order concerns an amount of money, the freezing certificate may be transmitted to more than one executing State at the same time where the issuing authority considers that there is a specific need to do so, in particular where the estimated value of the property which may be frozen in the issuing State and in any one executing State is not likely to be sufficient for the freezing of the full amount covered by the freezing order.
Article 6
Standard freezing certificate
1.   In order to transmit a freezing order, the issuing authority shall complete the freezing certificate set out in Annex I, shall sign it and shall certify its content as being accurate and correct.
2.   The issuing authority shall provide the executing authority with a translation of the freezing certificate in an official language of the executing State or in any other language that the executing State will accept in accordance with paragraph 3.
3.   Any Member State may, at any time, state in a declaration submitted to the Commission that it will accept translations of freezing certificates in one or more official languages of the Union other than the official language or languages of that Member State. The Commission shall make the declarations available to all Member States and to the EJN.
Article 7
Recognition and execution of freezing orders
1.   The executing authority shall recognise a freezing order transmitted in accordance with Article 4 and shall take the measures necessary for its execution in the same way as for a domestic freezing order issued by an authority of the executing State, unless the executing authority invokes one of the grounds for non-recognition and non-execution provided for in Article 8 or one of the grounds for postponement provided for in Article 10.
2.   The executing authority shall report to the issuing authority on the execution of the freezing order, including a description of the property frozen and, where available, providing an estimate of its value. Such reporting shall be carried out using any means capable of producing a written record, without undue delay once the executing authority has been informed that the freezing order has been executed.
Article 8
Grounds for non-recognition and non-execution of freezing orders
1.   The executing authority may decide not to recognise or execute a freezing order only where:
(a)
executing the freezing order would be contrary to the principle of ne bis in idem;
(b)
there is a privilege or immunity under the law of the executing State that would prevent the freezing of the property concerned or there are rules on the determination or limitation of criminal liability that relate to the freedom of the press or the freedom of expression in other media that prevent the execution of the freezing order;
(c)
the freezing certificate is incomplete or manifestly incorrect and has not been completed following the consultation referred to in paragraph 2;
(d)
the freezing order relates to a criminal offence committed, wholly or partially, outside the territory of the issuing State and, wholly or partially, in the territory of the executing State and the conduct in connection with which the freezing order was issued does not constitute a criminal offence under the law of the executing State;
(e)
in a case falling under Article 3(2), the conduct in connection with which the freezing order was issued does not constitute a criminal offence under the law of the executing State; however, in cases that involve taxes or duties or customs and exchange regulations, the recognition or execution of the freezing order shall not be refused on the grounds that the law of the executing State does not impose the same kind of taxes or duties or does not provide for the same type of rules as regards taxes and duties or the same type of customs and exchange regulations as the law of the issuing State;
(f)
in exceptional situations, there are substantial grounds to believe, on the basis of specific and objective evidence, that the execution of the freezing order would, in the particular circumstances of the case, entail a manifest breach of a relevant fundamental right as set out in the Charter, in particular the right to an effective remedy, the right to a fair trial or the right of defence.
2.   In any of the cases referred to in paragraph 1, before deciding not to recognise or execute the freezing order, whether wholly or partially, the executing authority shall consult the issuing authority by any appropriate means and where appropriate, shall request the issuing authority to supply any necessary information without delay.
3.   Any decision not to recognise or execute the freezing order shall be taken without delay and notified immediately to the issuing authority by any means capable of producing a written record.
4.   Where the executing authority has recognised a freezing order, but it becomes aware, during the execution thereof, that one of the grounds for non-recognition or non-execution applies, it shall immediately contact the issuing authority by any appropriate means in order to discuss the appropriate measures to take. On that basis, the issuing authority may decide to withdraw the freezing order. If, following such discussions, no solution has been reached, the executing authority may decide to stop the execution of the freezing order.
Article 9
Time limits for recognition and execution of freezing orders
1.   The executing authority shall take the decision on the recognition and execution of the freezing order and execute that order without delay and with the same speed and priority as for a similar domestic case after the executing authority has received the freezing certificate.
2.   Where the issuing authority has indicated in the freezing certificate that the execution of the freezing order is to be carried out on a specific date, the executing authority shall take as full account as possible thereof. Where the issuing authority has indicated that coordination is needed between the Member States involved, the executing authority and the issuing authority shall coordinate with each other in order to agree on the date of execution of the freezing order. Where no agreement can be reached, the executing authority shall decide on the date of execution of the freezing order, taking as full account as possible of the interests of the issuing authority.
3.   Without prejudice to paragraph 5, where the issuing authority has stated in the freezing certificate that immediate freezing is necessary since there are legitimate grounds to believe that the property in question will imminently be removed or destroyed, or in view of any investigative or procedural needs in the issuing State, the executing authority shall decide on the recognition of the freezing order no later than 48 hours after it has been received by the executing authority. No later than 48 hours after such a decision has been taken, the executing authority shall take the concrete measures necessary to execute the order.
4.   The executing authority shall communicate, without delay and by any means capable of producing a written record, the decision on the recognition and execution of the freezing order to the issuing authority.
5.   Where it is not possible, in a specific case, to meet the time limits set out in paragraph 3, the executing authority shall immediately inform the issuing authority by any means, giving the reasons for which it was not possible to meet those time limits, and shall consult with the issuing authority on an appropriate schedule for the recognition or the execution of the freezing order.
6.   The expiry of the time limits set out in paragraph 3 shall not relieve the executing authority of its obligation to take a decision on the recognition and execution of the freezing order, and to execute that order, without delay.
Article 10
Postponement of the execution of freezing orders
1.   The executing authority may postpone the execution of a freezing order transmitted in accordance with Article 4 where:
(a)
its execution might damage an ongoing criminal investigation, in which case the execution of the freezing order may be postponed until such time as the executing authority considers reasonable;
(b)
the property is already the subject of an existing freezing order, in which case the execution of the freezing order may be postponed until that existing order is withdrawn; or
(c)
the property is already subject to an existing order issued in the course of other proceedings in the executing State, in which case the execution of the freezing order may be postponed until that existing order is withdrawn; however, this point shall only apply where the existing order would have priority, under national law, over subsequent national freezing orders in criminal matters.
2.   The executing authority shall, immediately and by any means capable of producing a written record, report to the issuing authority on the postponement of the execution of the freezing order, specifying the grounds for the postponement and, where possible, the expected duration of the postponement.
3.   As soon as the grounds for postponement have ceased to exist, the executing authority shall immediately take the measures necessary for the execution of the freezing order and inform the issuing authority thereof by any means capable of producing a written record.
Article 11
Confidentiality
1.   During the execution of a freezing order, the issuing authority and the executing authority shall take due account of the confidentiality of the investigation in the context of which the freezing order was issued.
2.   Except to the extent necessary to execute the freezing order, the executing authority shall guarantee the confidentiality of the facts and substance of the freezing order in accordance with its national law. Without prejudice to paragraph 3 of this Article, as soon as the freezing order has been executed, the executing authority shall inform the affected persons thereof in accordance with Article 32.
3.   To protect ongoing investigations, the issuing authority may request the executing authority to postpone informing affected persons of the execution of the freezing order under Article 32. As soon as it is no longer necessary to postpone informing affected persons in order to protect ongoing investigations, the issuing authority shall inform the executing authority accordingly so that the executing authority can inform the affected persons of the execution of the freezing order in accordance with Article 32.
4.   If the executing authority cannot comply with the confidentiality obligations under this Article, it shall notify the issuing authority immediately and, where possible, prior to the execution of the freezing order.
Article 12
Duration of freezing orders
1.   The property subject to a freezing order shall remain frozen in the executing State until the competent authority of that state has responded definitively to a confiscation order transmitted in accordance with Article 14 or until the issuing authority has informed the executing authority of any decision or measure that renders the order unenforceable or causes it to be withdrawn in accordance with Article 27(1).
2.   The executing authority may, taking into account the circumstances of the case, make a reasoned request to the issuing authority to limit the period for which the property is to be frozen. Such a request, including any relevant supporting information, shall be transmitted by any means capable of producing a written record under conditions that allow the issuing authority to establish the authenticity of the request. When examining such a request, the issuing authority shall take all interests into account, including those of the executing authority. The issuing authority shall respond to the request as soon as possible. If the issuing authority does not agree to the limitation, it shall inform the executing authority of the reasons thereof. In such a case, the property shall remain frozen in accordance with paragraph 1. If the issuing authority does not respond within six weeks of receiving the request, the executing authority shall no longer be obliged to execute the freezing order.
Article 13
Impossibility to execute a freezing order
1.   Where the executing authority considers that it is impossible to execute a freezing order, it shall notify the issuing authority thereof without delay.
2.   Before notifying the issuing authority in accordance with paragraph 1, the executing authority, where appropriate, shall consult with the issuing authority.
3.   The non-execution of a freezing order under this Article may only be justified where the property:
(a)
has already been confiscated;
(b)
has disappeared;
(c)
has been destroyed;
(d)
cannot be found in the location indicated on the freezing certificate; or
(e)
cannot be found because its location has not been indicated in a sufficiently precise manner, despite the consultations referred to in paragraph 2.
4.   As regards the situations under points (b), (d) and (e) of paragraph 3, where the executing authority subsequently obtains information that allows it to locate the property, the executing authority may execute the freezing order without a new freezing certificate having to be transmitted, provided that, prior to executing the freezing order, the executing authority has verified with the issuing authority that the freezing order is still valid.
5.   Notwithstanding paragraph 3, where the issuing authority has indicated that property of equivalent value could be frozen, the executing authority shall not be required to execute the freezing order where one of the circumstances set out in paragraph 3 exists and there is no property of equivalent value that can be frozen.
CHAPTER III
TRANSMISSION, RECOGNITION AND EXECUTION OF CONFISCATION ORDERS
Article 14
Transmission of confiscation orders
1.   A confiscation order shall be transmitted by means of a confiscation certificate. The issuing authority shall transmit the confiscation certificate provided for in Article 17 directly to the executing authority or, where applicable, to the central authority referred to in Article 24(2), by any means capable of producing a written record under conditions that allow the executing authority to establish the authenticity of the confiscation certificate.
2.   Member States may make a declaration stating that, when a confiscation certificate is transmitted to them with a view to the recognition and execution of a confiscation order, the issuing authority is to transmit the original confiscation order or a certified copy thereof together with the confiscation certificate. However, only the confiscation certificate has to be translated, in accordance with Article 17(2).
3.   Member States may make the declaration referred to in paragraph 2 prior to the date of application of this Regulation or at a later date. Member States may withdraw such a declaration at any time. Member States shall inform the Commission when they make or withdraw such a declaration. The Commission shall make such information available to all Member States and to the EJN.
4.   As regards a confiscation order concerning an amount of money, where the issuing authority has reasonable grounds to believe that the person against whom the confiscation order was issued has property or income in a Member State, it shall transmit the confiscation certificate to that Member State.
5.   As regards a confiscation order concerning specific items of property, where the issuing authority has reasonable grounds to believe that such items are located in a Member State, it shall transmit the confiscation certificate to that Member State.
6.   The issuing authority shall inform the executing authority if it is aware of any affected persons. The issuing authority shall also, upon request, provide the executing authority with any information relevant to any claim that such affected persons may have in relation to the property, including any information identifying those persons.
7.   Where, despite the information having been made available in accordance with Article 24(3), the competent executing authority is unknown to the issuing authority, the issuing authority shall make all necessary inquiries, including through the contact points of the EJN, in order to determine which authority is competent for the recognition and execution of the confiscation order.
8.   Where the authority in the executing State which receives a confiscation certificate is not competent to recognise the confiscation order or to take the measures necessary for its execution, that authority shall immediately transmit the confiscation certificate to the competent executing authority in its Member State and shall inform the issuing authority accordingly.
Article 15
Transmission of a confiscation order to one or more executing States
1.   A confiscation certificate shall only be transmitted, pursuant to Article 14, to one executing State at any one time, unless paragraph 2 or 3 of this Article applies.
2.   Where a confiscation order concerns specific items of property, the confiscation certificate may be transmitted to more than one executing State at the same time where:
(a)
the issuing authority has reasonable grounds to believe that different items of property covered by the confiscation order are located in different executing States; or
(b)
the confiscation of a specific item of property covered by the confiscation order would require action in more than one executing State.
3.   Where a confiscation order concerns an amount of money, the confiscation certificate may be transmitted to more than one executing State at the same time where the issuing authority considers that there is a specific need to do so, in particular where:
(a)
the property concerned has not been frozen under this Regulation; or
(b)
the estimated value of the property which may be confiscated in the issuing State and in any one executing State is not likely to be sufficient for the confiscation of the full amount covered by the confiscation order.
Article 16
Consequences of transmission of confiscation orders
1.   The transmission of a confiscation order, in accordance with Articles 14 and 15, shall not restrict the right of the issuing State to execute the order.
2.   The total amount obtained from the execution of a confiscation order concerning an amount of money shall not exceed the maximum amount specified in that order, regardless of whether that order was transmitted to one or to several executing States.
3.   The issuing authority shall immediately inform the executing authority by any means capable of producing a written record where:
(a)
it considers that there is a risk that confiscation in excess of the maximum amount may occur, in particular on the basis of information received from the executing authority pursuant to point (b) of Article 21(1);
(b)
all or a part of the confiscation order has been executed in the issuing State or in a different executing State, in which case it shall specify the amount for which the confiscation order has not yet been executed; or
(c)
after the transmission of a confiscation certificate in accordance with Article 14, an authority of the issuing State receives any sum of money which has been paid in respect of the confiscation order.
Where point (a) of the first subparagraph applies, the issuing authority shall inform the executing authority as soon as possible when the risk referred to in that point ceases to exist.
Article 17
Standard confiscation certificate
1.   In order to transmit a confiscation order, the issuing authority shall complete the confiscation certificate set out in Annex II, shall sign it and shall certify its content as being accurate and correct.
2.   The issuing authority shall provide the executing authority with a translation of the confiscation certificate in an official language of the executing State or in any other language that the executing State will accept in accordance with paragraph 3.
3.   Any Member State may, at any time, state in a declaration submitted to the Commission that it will accept translations of confiscation certificates in one or more official languages of the Union other than the official language or languages of that Member State. The Commission shall make the declarations available to all Member States and to the EJN.
Article 18
Recognition and execution of confiscation orders
1.   The executing authority shall recognise a confiscation order transmitted in accordance with Article 14 and shall take the measures necessary for its execution in the same way as for a domestic confiscation order issued by an authority of the executing State, unless the executing authority invokes one of the grounds for non-recognition and non-execution provided for in Article 19 or one of the grounds for postponement provided for in Article 21.
2.   Where a confiscation order concerns a specific item of property, the issuing authority and executing authority may, where the law of the issuing State so provides, agree that confiscation in the executing State can be carried out through the confiscation of a sum of money corresponding to the value of the property that was to be confiscated.
3.   Where a confiscation order concerns an amount of money and the executing authority is unable to obtain payment of that amount, it shall execute the confiscation order in accordance with paragraph 1 on any item of property that is available for that purpose. Where necessary, the executing authority shall convert the amount of money to be confiscated into the currency of the executing State at the daily euro exchange rate as published in the C series of the Official Journal of the European Union for the date on which the confiscation order was issued.
4.   Any part of the amount of money that is recovered pursuant to the confiscation order in any State other than the executing State shall be deducted in full from the amount to be confiscated in the executing State.
5.   Where the issuing authority has issued a confiscation order but has not issued a freezing order, the executing authority may, as part of the measures provided for in paragraph 1, decide to freeze the property concerned of its own motion in accordance with its national law with a view to subsequent execution of the confiscation order. In such a case, the executing authority shall inform the issuing authority without delay and, where possible, prior to freezing the property concerned.
6.   As soon as the execution of the confiscation order has been completed, the executing authority shall inform, by any means capable of producing a written record, the issuing authority of the results of the execution.
Article 19
Grounds for non-recognition and non-execution of confiscation orders
1.   The executing authority may decide not to recognise or execute a confiscation order only where:
(a)
executing the confiscation order would be contrary to the principle of ne bis in idem;
(b)
there is a privilege or immunity under the law of the executing State that would prevent the confiscation of the property concerned or there are rules on the determination or limitation of criminal liability that relate to the freedom of the press or the freedom of expression in other media that prevent the execution of the confiscation order;
(c)
the confiscation certificate is incomplete or manifestly incorrect and has not been completed following the consultation referred to in paragraph 2;
(d)
the confiscation order relates to a criminal offence committed, wholly or partially, outside the territory of the issuing State and, wholly or partially, in the territory of the executing State and the conduct in connection with which the confiscation order was issued does not constitute a criminal offence under the law of the executing State;
(e)
the rights of affected persons would make it impossible under the law of the executing State to execute the confiscation order, including where that impossibility is a consequence of the application of legal remedies in accordance with Article 33;
(f)
in a case falling under Article 3(2), the conduct in connection with which the confiscation order was issued does not constitute a criminal offence under the law of the executing State; however, in cases that involve taxes or duties or customs and exchange regulations, the recognition or execution of the confiscation order shall not be refused on the grounds that the law of the executing State does not impose the same kind of taxes or duties or does not provide for the same type of rules as regards taxes and duties or the same type of customs and exchange regulations as the law of the issuing State;
(g)
according to the confiscation certificate, the person against whom the confiscation order was issued did not appear in person at the trial that resulted in the confiscation order linked to a final conviction, unless the confiscation certificate states that, in accordance with further procedural requirements defined in the law of the issuing State, the person:
(i)
was summoned in person in due time and was thereby informed of the scheduled date and place of the trial that resulted in the confiscation order, or actually received, by other means, official information of the scheduled date and place of that trial in such a manner that it was established unequivocally that that person was aware of the scheduled trial, and was informed in due time that such a confiscation order could be handed down if that person did not appear at the trial;
(ii)
being aware of the scheduled trial, had given a mandate to a lawyer, who was either appointed by the person concerned or by the State, to defend that person at the trial and was actually defended by that lawyer at the trial; or
(iii)
after having been served with the confiscation order and having been expressly informed of the right to a retrial or an appeal, in which the person would have the right to participate and which would allow a re-examination of the merits of the case including an examination of fresh evidence, and which could lead to the original confiscation order being reversed, expressly stated that he or she did not contest the confiscation order, or did not request a retrial or appeal within the applicable time limits;
(h)
in exceptional situations, there are substantial grounds to believe, on the basis of specific and objective evidence, that the execution of the confiscation order would, in the particular circumstances of the case, entail a manifest breach of a relevant fundamental right as set out in the Charter, in particular the right to an effective remedy, the right to a fair trial or the right of defence.
2.   In any of the cases referred to in paragraph 1, before deciding not to recognise or execute the confiscation order, whether wholly or partially, the executing authority shall consult the issuing authority by any appropriate means and, where appropriate, shall request the issuing authority to supply any necessary information without delay.
3.   Any decision not to recognise or execute the confiscation order shall be taken without delay and notified immediately to the issuing authority by any means capable of producing a written record.
Article 20
Time limits for recognition and execution of confiscation orders
1.   The executing authority shall take the decision on the recognition and execution of the confiscation order without delay and, without prejudice to paragraph 4, no later than 45 days after the executing authority has received the confiscation certificate.
2.   The executing authority shall communicate, without delay and by any means capable of producing a written record, the decision on the recognition and execution of the confiscation order to the issuing authority.
3.   Unless grounds for postponement under Article 21 exist, the executing authority shall take the concrete measures necessary to execute the confiscation order without delay and, at least, with the same speed and priority as for a similar domestic case.
4.   Where it is not possible, in a specific case, to meet the time limit set out in paragraph 1, the executing authority shall inform the issuing authority without delay by any means, giving the reasons for which it was not possible to meet that time limit, and shall consult with the issuing authority on an appropriate schedule for the recognition and execution of the confiscation order.
5.   The expiry of the time limit set out in paragraph 1 shall not relieve the executing authority of its obligation to take a decision on the recognition and execution of the confiscation order, and to execute that order, without delay.
Article 21
Postponement of the execution of confiscation orders
1.   The executing authority may postpone the recognition or execution of a confiscation order transmitted in accordance with Article 14 where:
(a)
its execution might damage an ongoing criminal investigation, in which case the execution of the confiscation order may be postponed until such time as the executing authority considers reasonable;
(b)
as regards a confiscation order concerning an amount of money, it considers that there is a risk that the total amount obtained from the execution of that confiscation order might considerably exceed the amount specified in the confiscation order because of the simultaneous execution of the confiscation order in more than one Member State;
(c)
the property is already the subject of ongoing confiscation proceedings in the executing State; or
(d)
a legal remedy as referred to in Article 33 has been invoked.
2.   Notwithstanding Article 18(5), for as long as the execution of a confiscation order is postponed, the competent authority of the executing State shall take all the measures it would take in a similar domestic case to prevent the property from no longer being available for the purpose of the execution of the confiscation order.
3.   The executing authority shall, without delay and by any means capable of producing a written record, report to the issuing authority on the postponement of the execution of the confiscation order, specifying the grounds for the postponement and, where possible, the expected duration of the postponement.
4.   As soon as the grounds for postponement have ceased to exist, the executing authority shall take, without delay, the measures necessary for the execution of the confiscation order and inform the issuing authority thereof by any means capable of producing a written record.
Article 22
Impossibility to execute a confiscation order
1.   Where the executing authority considers that it is impossible to execute a confiscation order, it shall notify the issuing authority thereof without delay.
2.   Before notifying the issuing authority in accordance with paragraph 1, the executing authority, where appropriate, shall consult with the issuing authority, taking into account also the possibilities provided for under Article 18(2) or (3).
3.   The non-execution of a confiscation order under this Article may only be justified where the property:
(a)
has already been confiscated;
(b)
has disappeared;
(c)
has been destroyed;
(d)
cannot be found in the location indicated on the confiscation certificate; or
(e)
cannot be found because its location has not been indicated in a sufficiently precise manner, despite the consultations referred to in paragraph 2.
4.   As regards the situations under points (b), (d) and (e) of paragraph 3, where the executing authority subsequently obtains information that allows it to locate the property, the executing authority may execute the confiscation order without a new confiscation certificate having to be transmitted, provided that, prior to executing the confiscation order, the executing authority has verified with the issuing authority that the confiscation order is still valid.
5.   Notwithstanding paragraph 3, where the issuing authority has indicated that property of equivalent value could be confiscated, the executing authority shall not be required to execute the confiscation order where one of the circumstances set out in paragraph 3 exists and there is no property of equivalent value that can be confiscated.
CHAPTER IV
GENERAL PROVISIONS
Article 23
Law governing execution
1.   The execution of the freezing order or confiscation order shall be governed by the law of the executing State and its authorities shall be solely competent to decide on the procedures for its execution and to determine all the measures relating thereto.
2.   A freezing order or confiscation order issued against a legal person shall be executed even where the executing State does not recognise the principle of criminal liability of legal persons.
3.   Notwithstanding Article 18(2) and (3), the executing State may not impose alternative measures to the freezing order transmitted pursuant to Article 4 or confiscation order transmitted pursuant to Article 14 without the consent of the issuing State.
Article 24
Notification of the competent authorities
1.   By 19 December 2020, each Member State shall inform the Commission of the authority or authorities as defined in points (8) and (9) of Article 2 that are competent under its law in the cases where that Member State is, the issuing State or the executing State, respectively.
2.   Where necessary, due to the structure of its internal legal system, each Member State may designate one or more central authorities to be responsible for the administrative transmission and reception of freezing certificates and confiscation certificates and for assisting its competent authorities. Each Member State shall inform the Commission of any such authority that it so designates.
3.   The Commission shall make the information received under this Article available to all Member States and to the EJN.
Article 25
Communication
1.   Where necessary, the issuing authority and the executing authority shall consult each other without delay to ensure the efficient application of this Regulation, using any appropriate means of communication.
2.   All communications, including those intended to deal with difficulties concerning the transmission or authentication of any document needed for the execution of the freezing order or confiscation order, shall be made directly between the issuing authority and the executing authority and, where a Member State has designated a central authority in accordance with Article 24(2), shall be made, where appropriate, with the involvement of that central authority.
Article 26
Multiple orders
1.   If the executing authority receives two or more freezing orders or confiscation orders from different Member States issued against the same person and that person does not have sufficient property in the executing State to satisfy all of the orders, or if the executing authority receives two or more freezing orders or confiscation orders in respect of the same specific item of property, the executing authority shall decide which of the orders to execute in accordance with the law of the executing State, without prejudice to the possibility of postponing the execution of a confiscation order in accordance with Article 21.
2.   In taking its decision, the executing authority shall give priority to the interests of victims where possible. It shall also take all other relevant circumstances into account, including the following:
(a)
whether the assets are already frozen;
(b)
the dates of the respective orders and their dates of transmission;
(c)
the seriousness of the criminal offence concerned; and
(d)
the place where the criminal offence was committed.
Article 27
Termination of the execution of a freezing order or confiscation order
1.   Where the freezing order or confiscation order can no longer be executed or is no longer valid, the issuing authority shall withdraw the freezing order or confiscation order without delay.
2.   The issuing authority shall immediately inform the executing authority, by any means capable of producing a written record, of the withdrawal of a freezing order or confiscation order and of any decision or measure that causes a freezing order or confiscation order to be withdrawn.
3.   The executing authority shall terminate the execution of the freezing order or confiscation order, in so far as the execution has not yet been completed, as soon as it has been informed by the issuing authority in accordance with paragraph 2. The executing authority shall send, without undue delay and by any means capable of producing a written record, a confirmation of the termination to the issuing State.
Article 28
Management and disposal of frozen and confiscated property
1.   The management of frozen and confiscated property shall be governed by the law of the executing State.
2.   The executing State shall manage the frozen or confiscated property with a view to preventing its depreciation in value. To that end, the executing State, having regard to Article 10 of Directive 2014/42/EU, shall be able to sell or transfer frozen property.
3.   Frozen property and money obtained after selling such property in accordance with paragraph 2 shall remain in the executing State until a confiscation certificate has been transmitted and the confiscation order has been executed, without prejudice to the possibility of restituting property under Article 29.
4.   The executing State shall not be required to sell or return specific items covered by a confiscation order, where those items constitute cultural objects, as defined in point (1) of Article 2 of Directive 2014/60/EU of the European Parliament and of the Council 
(
18
)
. This Regulation shall not affect the obligation to return cultural objects under that Directive.
Article 29
Restitution of frozen property to the victim
1.   Where the issuing authority or another competent authority of the issuing State has issued a decision, in accordance with its national law, to restitute frozen property to the victim, the issuing authority shall include information on that decision in the freezing certificate or communicate information on that decision to the executing authority at a later stage.
2.   Where the executing authority has been informed of a decision to restitute frozen property to the victim as referred to in paragraph 1, it shall take the necessary measures to ensure that, where the property concerned has been frozen, that property is restituted as soon as possible to the victim, in accordance with the procedural rules of the executing State, where necessary via the issuing State, provided that:
(a)
the victim's title to the property is not contested;
(b)
the property is not required as evidence in criminal proceedings in the executing State; and
(c)
the rights of affected persons are not prejudiced.
The executing authority shall inform the issuing authority where property is transferred directly to the victim.
3.   Where the executing authority is not satisfied that the conditions of paragraph 2 have been met, it shall consult with the issuing authority without delay and by any appropriate means in order to find a solution. If no solution can be found, the executing authority may decide not to restitute the frozen property to the victim.
Article 30
Disposal of confiscated property or money obtained after selling such property
1.   Where the issuing authority or another competent authority of the issuing State has issued a decision, in accordance with its national law, either to restitute confiscated property to the victim or to compensate the victim, the issuing authority shall include information on that decision in the confiscation certificate or communicate, at a later stage, information on that decision to the executing authority.
2.   Where the executing authority has been informed of a decision to restitute confiscated property to the victim as referred to in paragraph 1, it shall take the necessary measures to ensure that, where the property concerned has been confiscated, that property is restituted as soon as possible to the victim, where necessary via the issuing State. The executing authority shall inform the issuing authority where property is transferred directly to the victim.
3.   Where it is not possible for the executing authority to restitute the property to the victim in accordance with paragraph 2, but money has been obtained as a result of the execution of a confiscation order in relation to that property, the corresponding sum shall be transferred to the victim for the purposes of restitution, where necessary via the issuing State. The executing authority shall inform the issuing authority where money is transferred directly to the victim. Any remaining property shall be disposed of in accordance with paragraph 7.
4.   Where the executing authority has been informed of a decision to compensate the victim as referred to in paragraph 1, and money has been obtained as a result of the execution of a confiscation order, the corresponding sum, in so far as it does not exceed the amount indicated in the certificate, shall be transferred to the victim for the purposes of compensation, where necessary via the issuing State. The executing authority shall inform the issuing authority where money is transferred directly to the victim. Any remaining property shall be disposed of in accordance with paragraph 7.
5.   Where proceedings to restitute property to, or compensate, the victim are pending in the issuing State, the issuing authority shall inform the executing authority accordingly. The executing State shall refrain from disposing of the confiscated property until the information on the decision to restitute property to, or compensate, the victim has been communicated to the executing authority, even in cases where the confiscation order has already been executed.
6.   Without prejudice to paragraphs 1 to 5, property other than money that has been obtained as a result of the execution of the confiscation order shall be disposed of in accordance with the following rules:
(a)
the property may be sold, in which case the proceeds of the sale are to be disposed of in accordance with paragraph 7;
(b)
the property may be transferred to the issuing State provided that, where the confiscation order covers an amount of money, the issuing authority has given its consent to the transfer of property to the issuing State;
(c)
subject to point (d), if it is not possible to apply point (a) or (b), the property may be disposed of in another way in accordance with the law of the executing State; or
(d)
the property may be used for public interest or social purposes in the executing State in accordance with its law, subject to the consent of the issuing State.
7.   Unless the confiscation order is accompanied by a decision to restitute property to the victim or to compensate the victim in accordance with paragraphs 1 to 5, or unless otherwise agreed by the Member States involved, the executing State shall dispose of the money obtained as a result of the execution of a confiscation order as follows:
(a)
if the amount obtained from the execution of the confiscation order is equal to or less than EUR 10 000, the amount shall accrue to the executing State; or
(b)
if the amount obtained from the execution of the confiscation order is more than EUR 10 000, 50 % of the amount shall be transferred by the executing State to the issuing State.
Article 31
Costs
1.   Each Member State shall bear its own costs resulting from the application of this Regulation, without prejudice to the provisions relating to the disposal of confiscated property set out in Article 28.
2.   The executing authority may submit a proposal to the issuing authority that the costs be shared where it appears, either before or after the execution of a freezing order or confiscation order, that the execution of the order would entail large or exceptional costs.
Such proposals shall be accompanied by a detailed breakdown of the costs incurred by the executing authority. Following such a proposal the issuing authority and the executing authority shall consult with each other. Where appropriate, Eurojust may facilitate such consultations.
The consultations, or at least the result thereof, shall be recorded by any means capable of producing a written record.
Article 32
Obligation to inform affected persons
1.   Without prejudice to Article 11, following the execution of a freezing order or following the decision to recognise and execute a confiscation order, the executing authority shall inform, to the extent possible, the affected persons known to it of such execution and of such decision without delay, in accordance with procedures under its national law.
2.   The information to be provided in accordance with paragraph 1 shall specify the name of the issuing authority and the legal remedies available under the law of the executing State. The information shall also specify, at least in a brief manner, the reasons for the order.
3.   Where appropriate, the executing authority may ask the issuing authority for assistance in carrying out the tasks referred to in paragraph 1.
Article 33
Legal remedies in the executing State against the recognition and execution of a freezing order or confiscation order
1.   Affected persons shall have the right to effective legal remedies in the executing State against the decision on the recognition and execution of freezing orders pursuant to Article 7 and confiscation orders pursuant to Article 18. The right to a legal remedy shall be invoked before a court in the executing State in accordance with its law. As regards confiscation orders, the invocation of a legal remedy may have suspensive effect where the law of the executing State so provides.
2.   The substantive reasons for issuing the freezing order or confiscation order shall not be challenged before a court in the executing State.
3.   The competent authority of the issuing State shall be informed of any legal remedy invoked in accordance with paragraph 1.
4.   This Article is without prejudice to the application in the issuing State of safeguards and legal remedies in accordance with Article 8 of Directive 2014/42/EU.
Article 34
Reimbursement
1.   Where the executing State is liable under its law for damage to an affected person resulting from the execution of a freezing order transmitted to it pursuant to Article 4 or confiscation order transmitted to it pursuant to Article 14, the issuing State shall reimburse the executing State for any damages paid to the affected person. However, where the issuing State can demonstrate to the executing State that the damage, or any part thereof, was exclusively due to the conduct of the executing State, the issuing and executing States shall agree between themselves on the amount to be reimbursed.
2.   Paragraph 1 is without prejudice to the law of the Member States on claims by natural or legal persons for compensation for damage.
CHAPTER V
FINAL PROVISIONS
Article 35
Statistics
1.   Member States shall regularly collect comprehensive statistics from the relevant authorities. They shall maintain those statistics and shall send them to the Commission each year. Those statistics shall include, in addition to the information referred to in Article 11(2) of Directive 2014/42/EU, the number of freezing orders and confiscation orders received by a Member State from other Member States that were recognised and executed, and the recognition and execution of which were refused.
2.   Each year, Member States shall also send the following statistics to the Commission, where they are available at a central level in the Member State concerned:
(a)
the number of cases in which a victim was compensated or granted restitution of the property obtained by the execution of a confiscation order under this Regulation; and
(b)
the average period required for the execution of freezing orders and confiscation orders under this Regulation.
Article 36
Amendments to the certificate and the form
The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 37 concerning any amendment to the certificates set out in Annexes I and II. Such amendments shall be in accordance with this Regulation and shall not affect it.
Article 37
Exercise of the delegation
1.   The power to adopt delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article.
2.   The power to adopt delegated acts referred to in Article 36 shall be conferred on the Commission for an indeterminate period of time from 19 December 2020.
3.   The delegation of power referred to in Article 36 may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council. A decision to revoke shall put an end to the delegation of the power specified in that decision. It shall take effect the day following the publication of the decision in the Official Journal of the European Union or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of any delegated acts already in force.
4.   Before adopting a delegated act, the Commission shall consult experts designated by each Member State in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making.
5.   As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the Council.
6.   A delegated act adopted pursuant to Article 36 shall enter into force only if no objection has been expressed either by the European Parliament or the Council within a period of two months of notification of that act to the European Parliament and the Council or if, before the expiry of that period, the European Parliament and the Council have both informed the Commission that they will not object. That period shall be extended by two months at the initiative of the European Parliament or of the Council.
Article 38
Reporting and review
By 20 December 2025, and every five years thereafter, the Commission shall submit a report to the European Parliament, to the Council and to the European Economic and Social Committee on the application of this Regulation, including on:
(a)
the possibility for Member States to make and withdraw declarations under Articles 4(2) and 14(2);
(b)
the interaction between the respect for fundamental rights and the mutual recognition of freezing orders and confiscation orders;
(c)
the application of Articles 28, 29 and 30 in relation to the management and disposal of frozen and confiscated property, the restitution of property to victims and the compensation of victims.
Article 39
Replacement
This Regulation replaces the provisions of Framework Decision 2003/577/JHA as regards the freezing of property between the Member States bound by this Regulation as from 19 December 2020.
This Regulation replaces Framework Decision 2006/783/JHA between the Member States bound by this Regulation as from 19 December 2020.
For the Member States bound by this Regulation, references to Framework Decision 2003/577/JHA as regards freezing of property and references to Framework Decision 2006/783/JHA shall be construed as references to this Regulation.
Article 40
Transitional provisions
1.   This Regulation shall apply to freezing certificates and confiscation certificates transmitted on or after 19 December 2020.
2.   Freezing certificates and confiscation certificates transmitted before 19 December 2020 shall continue to be governed by Framework Decisions 2003/577/JHA and 2006/783/JHA, between the Member States bound by this Regulation until the final execution of the freezing order or confiscation order.
Article 41
Entry into force
This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
It shall apply from 19 December 2020.
However, Article 24 shall apply from 18 December 2018.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in the Member States in accordance with the Treaties.
Done at Strasbourg, 14 November 2018.
For the European Parliament
The President
A. TAJANI
For the Council
The President
K. EDTSTADLER
(
1
)
  Position of the European Parliament of 4 October 2018 (not yet published in the Official Journal) and decision of the Council of 6 November 2018.
(
2
)
  
            
OJ C 115, 4.5.2010, p. 1
.
(
3
)
  Council Framework Decision 2003/577/JHA of 22 July 2003 on the execution in the European Union of orders freezing property or evidence (
OJ L 196, 2.8.2003, p. 45
).
(
4
)
  Council Framework Decision 2006/783/JHA of 6 October 2006 on the application of the principle of mutual recognition to confiscation orders (
OJ L 328, 24.11.2006, p. 59
).
(
5
)
  Directive 2014/42/EU of the European Parliament and of the Council of 3 April 2014 on the freezing and confiscation of instrumentalities and proceeds of crime in the European Union (
OJ L 127, 29.4.2014, p. 39
).
(
6
)
  Directive 2010/64/EU of the European Parliament and of the Council of 20 October 2010 on the right to interpretation and translation in criminal proceedings (
OJ L 280, 26.10.2010, p. 1
).
(
7
)
  Directive 2012/13/EU of the European Parliament and of the Council of 22 May 2012 on the right to information in criminal proceedings (
OJ L 142, 1.6.2012, p. 1
).
(
8
)
  Directive 2013/48/EU of the European Parliament and of the Council of 22 October 2013 on the right of access to a lawyer in criminal proceedings and in European arrest warrant proceedings, and on the right to have a third party informed upon deprivation of liberty and to communicate with third persons and with consular authorities while deprived of liberty (
OJ L 294, 6.11.2013, p. 1
).
(
9
)
  Directive (EU) 2016/343 of the European Parliament and of the Council of 9 March 2016 on the strengthening of certain aspects of the presumption of innocence and of the right to be present at the trial in criminal proceedings (
OJ L 65, 11.3.2016, p. 1
).
(
10
)
  Directive (EU) 2016/800 of the European Parliament and of the Council of 11 May 2016 on procedural safeguards for children who are suspects or accused persons in criminal proceedings (
OJ L 132, 21.5.2016, p. 1
).
(
11
)
  Directive (EU) 2016/1919 of the European Parliament and of the Council of 26 October 2016 on legal aid for suspects and accused persons in criminal proceedings and for requested persons in European arrest warrant proceedings (
OJ L 297, 4.11.2016, p. 1
).
(
12
)
  Council Decision 2008/976/JHA of 16 December 2008 on the European Judicial Network (
OJ L 348, 24.12.2008, p. 130
).
(
13
)
  Regulation (EEC, Euratom) No 1182/71 of the Council of 3 June 1971 on determining the rules applicable to periods, dates and time limits (
OJ L 124, 8.6.1971, p. 1
).
(
14
)
  
            
OJ L 123, 12.5.2016, p. 1
.
(
15
)
  Directive 2014/41/EU of the European Parliament and of the Council of 3 April 2014 regarding the European Investigation Order in criminal matters (
OJ L 130, 1.5.2014, p. 1
).
(
16
)
  Council Decision 2007/845/JHA of 6 December 2007 concerning cooperation between Asset Recovery Offices of the Member States in the field of tracing and identification of proceeds from, or other property related to, crime (
OJ L 332, 18.12.2007, p. 103
).
(
17
)
  Directive (EU) 2017/1371 of the European Parliament and of the Council of 5 July 2017 on the fight against fraud to the Union's financial interests by means of criminal law (
OJ L 198, 28.7.2017, p. 29
).
(
18
)
  Directive 2014/60/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 on the return of cultural objects unlawfully removed from the territory of a Member State and amending Regulation (EU) No 1024/2012 (
OJ L 159, 28.5.2014, p. 1
).
ANNEX I
FREEZING CERTIFICATE
SECTION A:
Issuing State: …
Issuing authority: …
Validating authority (if applicable): …
Executing State: …
Executing authority (if known): …
SECTION B: Urgency and/or requested date for execution
1.   Please indicate the particular grounds for urgency:
☐
There are legitimate grounds to believe that the property in question will imminently be removed or destroyed, namely:
…
…
☐
Investigative or procedural needs in the issuing State, namely:
…
…
2.   Date for execution:
☐
A specific date is requested, namely: …
☐
Coordination needed between the Member States involved
Grounds for this request:
…
…
SECTION C: Affected person(s)
Identity of the person(s) against whom the freezing order is issued, or of the person(s) that owns/own the property that is covered by the freezing order (if more than one person is affected, please provide the information for each person):
1.   Identification data
(i)   In the case of natural person(s)
Name: …
First name(s): …
Other relevant name(s), if applicable: …
Aliases, if applicable: …
Sex: …
Nationality: …
Identity number or social security number, if available: …
Type and number of the identity document(s) (identity card or passport), if available:
…
Date of birth: …
Place of birth: …
Residence and/or known address (if the address is not known, the last known address):
…
Language(s) which the affected person understands …
Please indicate the position of the affected person in the proceedings:
☐
person against whom the freezing order is directed
☐
person that owns the property that is covered by the freezing order
(ii)   In the case of legal person(s)
Name: …
Legal form: …
Shortened name, commonly used name or trading name, if applicable: …
Registered seat: …
Registration number: …
Address: …
Name of the representative: …
Please indicate the position of the affected person in the proceedings:
☐
person against whom the freezing order is directed
☐
person that owns the property that is covered by the freezing order
2.   If different from the address above, please give the location where the freezing order is to be executed:
…
3.   Third parties whose rights in relation to the property that is covered by the freezing order are directly prejudiced by the order (identity and grounds):
…
…
4.   Provide any other information that will assist with the execution of the freezing order:
…
SECTION D: Information on property to which the order relates
1.   Please indicate if the order concerns:
☐
an amount of money
☐
specific item(s) of property (corporeal or incorporeal, movable or immovable)
☐
property of equivalent value (in the context of value-based confiscation)
2.   If the order concerns an amount of money or property of equivalent value to that amount of money:
—
The amount for execution in the executing State, in figures and words (indicate currency):
…
—
The total amount covered by the order, in figures and words (indicate currency):
…
Additional information:
—
Grounds for believing that the affected person has property/income in the executing State:
…
—
Description of the property/source of income of the affected person(when possible):
…
—
Exact location of the property/source of income of the affected person (if not known, the last known location):
…
—
Details of the bank account of the affected person (if known):
…
3.   If the order concerns specific item(s) of property or property of equivalent value to such property:
Grounds for the transmission of the order to the executing State:
☐
the specific item(s) of property is/are located in the executing State
☐
the specific item(s) of property is/are registered in the executing State
☐
the issuing authority has reasonable grounds to believe that all or part of the specific item(s) of property covered by the order is/are located in the executing State.
Additional information:
—
Grounds for believing that the specific item(s) of property is/are located in the executing State:
…
—
Description of the item of property:
…
—
Location of the item of property (if not known, the last known location):
…
—
Other relevant information (e.g. appointment of a judicial administrator):
…
SECTION E: Grounds for issuing the freezing order
1.   Summary of the facts
Set out the reasons why the freezing order is issued, including:
—
summary of the facts, including a description of the criminal offence(s):
…
…
—
stage of the investigation:
…
…
—
grounds for freezing:
…
…
—
other relevant information:
…
…
2.   Nature and legal classification of the criminal offence(s) in relation to which the freezing order was issued and the applicable legal provision(s):
…
…
3.   Is the criminal offence in relation to which the freezing order is issued punishable in the issuing State by a custodial sentence of a maximum of at least three years and included in the list of criminal offences set out below? (please tick the relevant box). Where the freezing order concerns several criminal offences, please indicate numbers in the list of criminal offences below (corresponding to the criminal offences as described under points 1 and 2 above).
☐
participation in a criminal organisation
☐
terrorism
☐
trafficking in human beings
☐
sexual exploitation of children and child pornography
☐
illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances
☐
illicit trafficking in weapons, munitions and explosives
☐
corruption
☐
fraud, including fraud and other criminal offences affecting the Union's financial interests as defined in Directive (EU) 2017/1371
☐
laundering of the proceeds of crime
☐
counterfeiting currency, including the euro
☐
computer-related crime
☐
environmental crime, including illicit trafficking in endangered animal species and in endangered plant species and varieties
☐
facilitation of unauthorised entry and residence
☐
murder or grievous bodily injury
☐
illicit trade in human organs and tissue
☐
kidnapping, illegal restraint or hostage-taking
☐
racism and xenophobia
☐
organised or armed robbery
☐
illicit trafficking in cultural goods, including antiques and works of art
☐
swindling
☐
racketeering and extortion
☐
counterfeiting and piracy of products
☐
forgery of administrative documents and trafficking therein
☐
forgery of means of payment
☐
illicit trafficking in hormonal substances and other growth promoters
☐
illicit trafficking in nuclear or radioactive materials
☐
trafficking in stolen vehicles
☐
rape
☐
arson
☐
crimes within the jurisdiction of the International Criminal Court
☐
unlawful seizure of aircraft or ships
☐
sabotage
4.   Any other relevant information (e.g. relation between the property and the criminal offence):
…
SECTION F: Confidentiality of the order and/or request for specific formalities
☐
Need to maintain the information in the order confidential after execution:
…
☐
Need for specific formalities at the time of execution:
…
SECTION G: Where a freezing certificate has been transmitted to more than one executing State, provide the following information:
1.   A freezing certificate has been transmitted to the following other executing State(s) (State and authority):
…
…
2.   A freezing certificate has been transmitted to more than one executing State for the following reasons:
Where the freezing order concerns specific items of property:
☐
Different items of property covered by the order are believed to be located in different executing States
☐
The freezing of a specific item of property requires action in more than one executing State
Where the freezing order concerns an amount of money:
☐
The estimated value of the property which may be frozen in the issuing State and in any one executing State is not likely to be sufficient for the freezing of the full amount covered by the order
☐
Other specific needs:
…
3.   Value of assets, if known, in each executing State:
…
…
4.   Where the freezing of the specific item(s) of property requires action in more than one executing State, description of the action to be taken in the executing State:
…
…
SECTION H: Relation to an earlier freezing order and/or other order(s) or request(s)
Please indicate whether this freezing order relates to an earlier order or request (e.g. freezing order, European Investigation Order, European arrest warrant or mutual legal assistance). If applicable, provide the following information relevant to identify the previous order or request:
—
Type of the order/request:
…
—
Date of issue:
…
—
Authority to which the order/request was transmitted:
…
—
Reference number given by the issuing authority:
…
—
Reference number(s) given by the executing authority(ies):
…
SECTION I: Confiscation
Please indicate whether:
☐
this freezing certificate is accompanied by a confiscation certificate issued in the issuing State (reference number of the confiscation certificate):
…
☐
the property shall remain frozen in the executing State pending the transmission and execution of the confiscation order (estimated date for submission of the confiscation certificate, if possible):
…
SECTION J: Alternative measures
1.   Please indicate whether the issuing State allows for the application by the executing State of alternative measures where it is not possible to execute the freezing order, either wholly or partially:
☐
Yes
☐
No
2.   If yes, state which measures may be applied:
…
SECTION K: RESTITUTION OF FROZEN PROPERTY
1.   Please indicate if a decision to restitute frozen property to the victim has been issued:
☐
Yes
☐
No
If yes, please specify the following concerning the decision to restitute frozen property to the victim:
Authority that issued the decision (official name):
…
Date of the decision: …
Reference number of the decision (if available): …
Description of the property to be restituted: …
Name of the victim: …
Address of the victim: …
If the victim's title to the property is contested, please provide details (persons contesting the title, reasons, etc.):
…
…
If rights of affected persons could be prejudiced as a result of the restitution, please provide details (the affected persons, the rights that could be prejudiced, reasons, etc.):
…
…
2.   Is a demand for restitution of frozen property to the victim pending in the issuing State?
☐
No
☐
Yes, the outcome will be communicated to the executing authority
The issuing authority shall be notified in case of direct transfer to the victim.
SECTION L: Legal remedies
Authority in the issuing State which can supply further information on procedures for seeking legal remedies in the issuing State and on whether legal assistance, interpretation and translation is available:
☐
The issuing authority (see Section M)
☐
The validating authority (see Section N)
☐
Other:
…
SECTION M: Details of the issuing authority
Type of the issuing authority:
☐
judge, court, public prosecutor
☐
another competent authority designated by the issuing State
Name of the authority: …
Name of the contact person: …
Post held (title/grade): …
File No: …
Address: …
Tel. No (country code) (area/city code): …
Fax No (country code) (area/city code): …
Email: …
Languages in which it is possible to communicate with the issuing authority: …
If different from above, the contact details of the person(s) to contact for additional information or to make practical arrangements for the execution of the order:
Name/Title/Organisation: …
Address: …
Email/Tel. No: …
Signature of the issuing authority and/or its representative certifying the content of the freezing certificate as accurate and correct: …
Name: …
Post held (title/grade): …
Date: …
Official stamp (if available): …
SECTION N: Details of the authority which validated the freezing order
Please indicate the type of authority which has validated the freezing order, if applicable:
☐
judge or court
☐
public prosecutor
Name of the validating authority: …
Name of the contact person: …
Post held (title/grade): …
File No: …
Address: …
Tel. No (country code) (area/city code): …
Fax No (country code) (area/city code): …
Email: …
Languages in which it is possible to communicate with the validating authority: …
Please indicate the main contact point for the executing authority:
☐
issuing authority
☐
validating authority
Signature and details of the validating authority and/or its representative:
…
Name: …
Post held (title/grade): …
Date: …
Official stamp (if available): …
SECTION O: Central authority
Where a central authority has been made responsible for the administrative transmission and reception of freezing certificates in the issuing State, please indicate:
Name of the central authority: …
Name of the contact person: …
Post held (title/grade): …
File No: …
Address: …
Tel. No (country code) (area/city code): …
Fax No (country code) (area/city code): …
Email: …
SECTION P: Attachments
Please indicate any attachments to the certificate: …
ANNEX II
CONFISCATION CERTIFICATE
SECTION A:
Issuing State: …
Issuing authority: …
Executing State: …
Executing authority (if known): …
SECTION B: Confiscation order
1.   Court which issued the confiscation order (official name):
…
2.   Reference number of the confiscation order (if available):
…
3.   The confiscation order was issued on (date):
…
4.   The confiscation order became final on (date):
…
SECTION C: Affected person(s)
Identity of the person(s) against whom the confiscation order is issued, or of the person(s) that owns/own the property that is covered by the confiscation order (if more than one person is affected, please provide the information for each person):
1.   Identification data
(i)   In the case of natural person(s)
Name: …
First name(s): …
Other relevant name(s), if applicable: …
Aliases, if applicable: …
Sex: …
Nationality: …
Identity number or social security number, if available: …
Type and number of the identity document(s) (identity card or passport), if available:
…
Date of birth: …
Place of birth: …
Residence and/or known address (if address is not known, the last known address):
…
Language(s) which the affected person understands: …
Please indicate the position of the affected person in the proceedings:
☐
person against whom the confiscation order is directed
☐
person that owns the property that is covered by the confiscation order
(ii)   In the case of legal person(s)
Name: …
Legal form: …
Shortened name, commonly used name or trading name, if applicable: …
Registered seat: …
Registration number: …
Address: …
Name of the representative: …
Please indicate the position of the affected person in the proceedings:
☐
person against whom the confiscation order is directed
☐
person that owns the property that is covered by the confiscation order
2.   If different from the address above, please give the location where the confiscation order is to be executed:
…
3.   Third parties whose rights in relation to the property that is covered by the confiscation order are directly prejudiced by the order (identity and grounds):
…
…
4.   Provide any other information that will assist with the execution of the confiscation order:
…
SECTION D: Information on property to which the order relates
1.   The court has decided that the property:
☐
is the proceeds of a criminal offence, or its equivalent, whether the full amount of the value or only part of the value of such proceeds
☐
constitutes the instrumentalities of a criminal offence, or the value of such instrumentalities
☐
is subject to confiscation through the application in the issuing State of any of the powers of confiscation provided for in Directive 2014/42/EU (including extended confiscation)
☐
is subject to confiscation under any other provisions relating to powers of confiscation, including confiscation without a final conviction, under the law of the issuing State following proceedings in relation to a criminal offence
2.   Please indicate if the order concerns:
☐
an amount of money
☐
specific item(s) of property (corporeal or incorporeal, movable or immovable)
☐
property of equivalent value (in the context of value-based confiscation)
3.   If the order concerns an amount of money or property of equivalent value to that amount of money:
—
The amount for execution in the executing State, in figures and words (indicate currency):
…
—
The total amount covered by the order, in figures and words (indicate currency):
…
Additional information:
—
Grounds for believing that the affected person has property/income in the executing State:
…
—
Description of the property/source of income of the affected person (when possible):
…
—
Exact location of the property/source of income of the affected person (if not known, the last known location): …
—
Details of the bank account of the affected person (if known):
…
4.   If the order concerns specific item(s) of property or property of equivalent value to such property:
Grounds for the transmission of the order to the executing State:
☐
the specific item(s) of property is/are located in the executing State
☐
the specific item(s) of property is/are registered in the executing State
☐
the issuing authority has reasonable grounds to believe that all or part of the specific item(s) of property covered by the order is/are located in the executing State.
Additional information:
—
Grounds for believing that the specific item(s) of property is/are located in the executing State:
…
—
Description of the item of property
…
—
Location of the item of property (if not known, the last known location):
…
—
Other relevant information (e.g. appointment of a judicial administrator):
…
5.   Information on conversion and transfer of property
If the order concerns a specific item of property, state whether it is provided for under the law of the issuing State that the confiscation in the executing State can be carried out through the confiscation of a sum of money corresponding to the value of the property to be confiscated:
☐
Yes
☐
No
SECTION E: Freezing order
Please indicate whether:
☐
the confiscation order is accompanied by a freezing order issued in the issuing State (reference number of the freezing certificate):
…
☐
the property has been frozen in accordance with an earlier freezing order transmitted to the executing State
—
date of issue of the freezing order: …
—
date of transmission of the freezing order: …
—
the authority to which it was transmitted: …
—
reference number given by the issuing authority: …
—
reference number given by the executing authorities: …
SECTION F: Grounds for issuing the confiscation order
1.   Summary of the facts and the reasons why the confiscation order is issued, including a description of the criminal offence(s) and other relevant information:
…
2.   Nature and legal classification of the criminal offence(s) in relation to which the confiscation order was issued and the applicable legal provision(s):
…
3.   Is the criminal offence in relation to which the confiscation order is issued punishable in the issuing State by a custodial sentence of a maximum of at least three years and included in the list of criminal offences set out below? (please tick the relevant box). Where the confiscation order concerns several criminal offences, please indicate numbers in the list of criminal offences below (corresponding to the criminal offences as described under points 1 and 2 above).
☐
participation in a criminal organisation
☐
terrorism
☐
trafficking in human beings
☐
sexual exploitation of children and child pornography
☐
illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances
☐
illicit trafficking in weapons, munitions and explosives
☐
corruption
☐
fraud, including fraud and other criminal offences affecting the Union's financial interests as defined in Directive (EU) 2017/1371
☐
laundering of the proceeds of crime
☐
counterfeiting currency, including the euro
☐
computer-related crime
☐
environmental crime, including illicit trafficking in endangered animal species and in endangered plant species and varieties
☐
facilitation of unauthorised entry and residence
☐
murder or grievous bodily injury
☐
illicit trade in human organs and tissue
☐
kidnapping, illegal restraint or hostage-taking
☐
racism and xenophobia
☐
organised or armed robbery
☐
illicit trafficking in cultural goods, including antiques and works of art
☐
swindling
☐
racketeering and extortion
☐
counterfeiting and piracy of products
☐
forgery of administrative documents and trafficking therein
☐
forgery of means of payment
☐
illicit trafficking in hormonal substances and other growth promoters
☐
illicit trafficking in nuclear or radioactive materials
☐
trafficking in stolen vehicles
☐
rape
☐
arson
☐
crimes within the jurisdiction of the International Criminal Court
☐
unlawful seizure of aircraft or ships
☐
sabotage
4.   Any other relevant information (e.g. relation between the property and the criminal offence):
…
SECTION G: Where a confiscation certificate has been transmitted to more than one executing State, provide the following information:
1.   A confiscation certificate has been transmitted to the following other executing State(s) (State and authority):
…
…
2.   A confiscation certificate has been transmitted to more than one executing State for the following reasons:
Where the confiscation order concerns specific items of property:
☐
Different items of property covered by the order are believed to be located in different executing States
☐
The confiscation of a specific item of property requires action in more than one executing State
Where the confiscation order concerns an amount of money:
☐
The property concerned has not been frozen under Regulation (EU) 2018/1805
☐
The estimated value of the property which may be confiscated in the issuing State and in any one executing State is not likely to be sufficient for the confiscation of the full amount covered by the order
☐
Other specific needs:
…
3.   Value of assets, if known, in each executing State:
…
…
4.   Where the confiscation of the specific item(s) of property requires action in more than one executing State, description of the action to be taken in the executing State:
…
SECTION H: Proceedings resulting in the confiscation order
Please indicate if the person against whom the confiscation order was issued appeared in person at the trial that resulted in the confiscation order linked to a final conviction:
1.
☐
Yes, the person appeared in person at the trial.
2.
☐
No, the person did not appear in person at the trial
3.
☐
No, in accordance with national procedural rules there were no hearings held.
4.
If you have ticked the box under point 2, please confirm the existence of one of the following:
4.1a. ☐
the person was summoned in person on (day/month/year) … and thereby informed of the scheduled date and place of the trial that resulted in the confiscation order and was informed that a confiscation order could be handed down if he or she does not appear at the trial
OR
4.1b. ☐
the person was not summoned in person but actually received, by other means, official information of the scheduled date and place of the trial that resulted in the confiscation order, in such a manner that it was established unequivocally that he or she was aware of the scheduled trial, and was informed that a confiscation order may be handed down if he or she does not appear at the trial
OR
4.2. ☐
being aware of the scheduled trial, the person had given a mandate to a lawyer, who was either appointed by the person concerned or by the state, to defend him or her at the trial, and was actually defended by that lawyer at the trial
OR
4.3.
☐
the person was served with the confiscation order on (day/month/year) … and was expressly informed about the right to a retrial or an appeal, in which he or she had the right to participate and which allowed a re-examination of the merits of the case including an examination of fresh evidence, and which could lead to the original confiscation order being reversed, and
☐
the person expressly stated that he or she did not contest the confiscation order
OR
☐
the person did not request a retrial or appeal within the applicable time limits
5.
If you have ticked the box under points 4.1b, 4.2 or 4.3, please provide information about how the relevant condition has been met: …
SECTION I: Alternative measures, including custodial sanctions
1.   Please indicate whether the issuing State allows for the application by the executing State of alternative measures where it is not possible to execute the confiscation order, either wholly or partially:
☐
Yes
☐
No
2.   If yes, state which measures may be applied:
☐
Custody (maximum period):
…
☐
Community service (or equivalent) (maximum period):
…
☐
Other measures (description):
…
SECTION J: Decision to restitute property to, or compensate, the victim
1.   Please indicate, where relevant:
☐
An issuing authority or another competent authority of the issuing State has issued a decision to compensate the victim with, or restitute to the victim, the following sum of money:
…
☐
An issuing authority or another competent authority of the issuing State has issued a decision to restitute the following property other than money to the victim:
…
☐
Proceedings to restitute property to, or compensate, the victim are pending in the issuing State and the outcome will be communicated to the executing authority
2.   Details of the decision to restitute property to, or compensate, the victim:
Authority that issued the decision (official name): …
Date of the decision: …
Date on which the decision became final: …
Reference number of the decision (if available): …
Description of the property to be restituted: …
Name of the victim: …
Address of the victim: …
The issuing authority shall be notified in case of direct transfer to the victim.
SECTION K: Details of the issuing authority
Name of authority: …
Name of the contact person: …
Post held (title/grade): …
File No: …
Address: …
Tel. No (country code) (area/city code): …
Fax No (country code) (area/city code): …
Email: …
Languages in which it is possible to communicate with the issuing authority: …
If different from above, the contact details of the person(s) to contact for additional information or to make practical arrangements for the execution of the order or the transfer of the property:
…
Name/Title/Organisation: …
Address: …
Email/Tel. No: …
Signature of the issuing authority and/or its representative certifying the content of the confiscation certificate as accurate and correct: …
Name: …
Post held (title/grade): …
Date: …
Official stamp (if available): …
SECTION L: Central authority
Where a central authority has been made responsible for the administrative transmission and reception of confiscation certificates in the issuing State, please indicate:
Name of the central authority: …
Name of the contact person: …
Post held (title/grade): …
File No: …
Address: …
Tel. No (country code) (area/city code): …
Fax No (country code) (area/city code): …
Email: …
SECTION M: Payment details of the Issuing State
IBAN: …
BIC: …
Name of bank account holder: …
SECTION N: Attachments
Please indicate any attachments to the certificate:

Summary:
Freezing and confiscation of assets
SUMMARY OF:
Regulation (EU) 2018/1805 – mutual recognition of freezing orders and confiscation orders
WHAT IS THE AIM OF THIS REGULATION?
Regulation (EU) 2018/1805 aims to facilitate the cross-border recovery of criminal assets and to lead to more efficient freezing and confiscation of funds from illicit origin in the EU.
The regulation forms part of the 
action plan
 developed by the 
European Commission
 to strengthen the fight against 
terrorist
 financing. It contributes to completing the 
security union
 by ensuring that criminals are deprived of their assets.
KEY POINTS
Scope
This regulation sets out the rules under which an EU country recognises and executes in its territory freezing orders
1
 and confiscation orders
2
 issued by another EU country in the context of proceedings in criminal matters.
Features
The regulation has the following key features.
The resolution of issues linked to the implementation of existing legal instruments by establishing a 
single regulation
 – covering both freezing orders and confiscation orders – that is directly applicable in the EU.
The general principle of 
mutual recognition
, meaning that all judicial decisions in criminal matters taken in one EU country will normally be directly recognised and enforced by another EU country. There are only a limited number of reasons for non-recognition and non-execution.
Standard 
certificates and procedures
 to allow for quicker and more efficient freezing and confiscation actions.
A deadline of 
45 days
 for the recognition of a confiscation order and, in urgent cases, a deadline of 48 hours for the 
recognition
 and 48 hours for the 
execution
 of freezing orders. Limits can be postponed under strict conditions.
Provisions to ensure that 
victims’ rights
 to compensation and restitution are respected in cross-border cases.
FROM WHEN DOES THE REGULATION APPLY?
It has applied since 
19 December 2020
.
BACKGROUND
The regulation adds to legislation already in place on police and judicial cooperation on criminal matters within the EU, including:
the 
freezing and confiscation
 of instrumentalities and proceeds of crime,
the 
European investigation order directive
,
the 
right to access a lawyer
,
the 
right to information
 in a criminal proceeding,
the 
right to translation and interpretation
 in a criminal proceeding,
legal aid
, and
the 
presumption of innocence
.
For further information see:
Anti-money laundering and counter-terrorist financing at EU level
 (European Commission).
KEY TERMS
Freezing order.
 A decision issued or validated by an issuing authority in order to prevent the destruction, transformation, removal, transfer or disposal of property which the authority wished to confiscate.
Confiscation order.
 A final penalty or measure, imposed by a court following proceedings in relation to a criminal offence, resulting in the final removal of property from a person or company.
MAIN DOCUMENT
Regulation (EU) 
2018/1805
 of the European Parliament and of the Council of 
14 November 2018
 on the mutual recognition of freezing orders and confiscation orders (OJ L 303, 
28.11.2018
, 
pp. 1–38
).
RELATED DOCUMENTS
Regulation (EU) 
2023/2844
 of the European Parliament and of the Council of 
13 December 2023
 on the digitalisation of judicial cooperation and access to justice in cross-border civil, commercial and criminal matters, and amending certain acts in the field of judicial cooperation (OJ L, 2023/2844, 
27.12.2023
).
Directive (EU) 
2016/1919
 of the European Parliament and of the Council of 
26 October 2016
 on legal aid for suspects and accused persons in criminal proceedings and for requested persons in European arrest warrant proceedings (OJ L 297, 
4.11.2016
, 
pp. 1–8
).
Successive amendments to Directive (EU) 2016/1919 have been incorporated into the original version. This 
consolidated version
 is of documentary value only.
Directive (EU) 
2016/800
 of the European Parliament and of the Council of 
11 May 2016
 on procedural safeguards for children who are suspects or accused persons in criminal proceedings (OJ L 132, 
21.5.2016
, 
pp. 1–20
).
Communication from the Commission to the European Parliament, the European Council and the Council delivering on the European agenda on security to fight against terrorism and pave the way towards an effective and genuine security union (
COM(2016) 230 final
, 
20.4.2016
).
Directive (EU) 
2016/343
 of the European Parliament and of the Council of 
9 March 2016
 on the strengthening of certain aspects of the presumption of innocence and of the right to be present at the trial in criminal proceedings (OJ L 65, 
11.3.2016
, 
pp. 1–11
).
Communication from the Commission to the European Parliament and the Council on an action plan for strengthening the fight against terrorist financing (
COM(2016) 50 final
, 
2.2.2016
).
Directive 
2014/42/EU
 of the European Parliament and of the Council of 
3 April 2014
 on the freezing and confiscation of instrumentalities and proceeds of crime in the European Union (OJ L 127, 
29.4.2014
, 
pp. 39–50
).
See 
consolidated version
.
Directive 
2013/48/EU
 of the European Parliament and of the Council of 
22 October 2013
 on the right of access to a lawyer in criminal proceedings and in European arrest warrant proceedings, and on the right to have a third party informed upon deprivation of liberty and to communicate with third persons and with consular authorities while deprived of liberty (OJ L 294, 
6.11.2013
, 
pp. 1–12
).
Directive 
2012/13/EU
 of the European Parliament and of the Council of 
22 May 2012
 on the right to information in criminal proceedings (OJ L 142, 
1.6.2012
, 
pp. 1–10
).
Directive 
2010/64/EU
 of the European Parliament and of the Council of 
20 October 2010
 on the right to interpretation and translation in criminal proceedings (OJ L 280, 
26.10.2010
, 
pp. 1–7
).
Council Framework Decision 
2006/783/JHA
 of 
6 October 2006
 on the application of the principle of mutual recognition to confiscation orders (OJ L 328, 
24.11.2006
, 
pp. 59–78
).
See 
consolidated version
.
Council Framework Decision 
2003/577/JHA
 of 
22 July 2003
 on the execution in the European Union of orders freezing property or evidence (OJ L 196, 
2.8.2003
, 
pp. 45–55
).
See 
consolidated version
.
Directive 
2014/41/EU
 of the European Parliament and of the Council of 
3 April 2014
 regarding the European investigation order in criminal matters (OJ L 130, 
1.5.2014
, 
pp. 1–36
).
See 
consolidated version
.
last update 
19.4.2024

--- DANISH ---

Document:
28.11.2018
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 303/1
EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING (EU) 2018/1805
af 14. november 2018
om gensidig anerkendelse af afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation
EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 82, stk. 1, litra a),
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
efter fremsendelse af udkast til lovgivningsmæssig retsakt til de nationale parlamenter,
efter den almindelige lovgivningsprocedure 
(
1
)
, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Unionen har sat sig det mål at bevare og udbygge et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed.
(2)
Det retlige samarbejde i straffesager i Unionen er baseret på princippet om gensidig anerkendelse af domme og retsafgørelser, som normalt er blevet betegnet som hovedhjørnestenen i det retlige samarbejde i straffesager i Unionen siden Det Europæiske Råd i Tammerfors den 15. og 16. oktober 1999.
(3)
Indefrysning og konfiskation af redskaber og udbytte fra strafbart forhold er blandt de mest effektive metoder til bekæmpelse af kriminalitet. Unionen lægger vægt på at sikre mere effektiv identifikation, konfiskation og genanvendelse af aktiver fra kriminelle aktiviteter i overensstemmelse med »Stockholmprogrammet — et åbent og sikkert Europa i borgernes tjeneste og til deres beskyttelse« 
(
2
)
.
(4)
Eftersom kriminalitet ofte har en tværnational karakter, er det vigtigt med effektivt grænseoverskridende samarbejde for at indefryse og konfiskere redskaber og udbytte fra strafbart forhold.
(5)
Unionens nuværende retlige ramme for gensidig anerkendelse af afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation består af Rådets rammeafgørelse 2003/577/RIA 
(
3
)
 og 2006/783/RIA 
(
4
)
.
(6)
Kommissionens rapporter om gennemførelsen af rammeafgørelse 2003/577/RIA og 2006/783/RIA viser, at den nuværende ordning for gensidig anerkendelse af afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation ikke er fuldstændig effektiv. Disse rammeafgørelser er ikke blevet gennemført og anvendt ensartet i medlemsstaterne, hvilket har ført til utilstrækkelig gensidig anerkendelse og suboptimalt grænseoverskridende samarbejde.
(7)
Unionens juridiske ramme for gensidig anerkendelse af afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation har ikke holdt trit med udviklingen i lovgivningen på EU-niveau og nationalt. Navnlig fastsætter Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/42/EU 
(
5
)
 minimumsregler om indefrysning og konfiskation af formuegoder. Disse minimumsregler vedrører konfiskation af redskaber og udbytte fra strafbart forhold, herunder ved mistænktes eller tiltaltes sygdom eller undvigelse, når der allerede er indledt straffesag vedrørende en strafbar handling, udvidet konfiskation og konfiskation hos tredjemand. Disse minimumsregler vedrører ligeledes indefrysning af formuegoder med henblik på eventuel efterfølgende konfiskation. De typer af afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation, der er omfattet af nævnte direktiv, bør ligeledes være omfattet af den retlige ramme for gensidig anerkendelse.
(8)
Ved vedtagelsen af direktiv 2014/42/EU anførte Europa-Parlamentet og Rådet i en erklæring, at et effektivt system for indefrysning og konfiskation i Unionen hænger uløseligt sammen med en velfungerende ordning for gensidig anerkendelse af afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation. I lyset af behovet for at indføre et dækkende system for indefrysning og konfiskation af redskaber og udbytte fra strafbart forhold i Unionen opfordrede Europa-Parlamentet og Rådet Kommissionen til at fremsætte et forslag til retsakt om gensidig anerkendelse af afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation.
(9)
I sin meddelelse af 28. april 2015 med titlen »Den europæiske dagsorden om sikkerhed« fandt Kommissionen, at det retlige samarbejde i straffesager er afhængigt af effektive grænseoverskridende instrumenter, og at gensidig anerkendelse af domme og retsafgørelser er et centralt aspekt af sikkerhedsrammen. Kommissionen erindrede ligeledes om behovet for at forbedre den gensidige anerkendelse af afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation.
(10)
I sin meddelelse af 2. februar 2016 om en handlingsplan med henblik på at styrke bekæmpelsen af finansiering af terrorisme fremhævede Kommissionen behovet for at sikre, at kriminelle, der finansierer terrorisme, fratages deres aktiver. Kommissionen erklærede, at det for at afbryde organiseret kriminalitet, som finansierer terrorisme, er vigtigt at fratage disse kriminelle udbyttet fra strafbart forhold. For at opnå dette erklærede Kommissionen, at det er nødvendigt at sikre, at alle typer af afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation håndhæves i videst mulige omfang i hele Unionen gennem anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse.
(11)
For at sikre en effektiv gensidig anerkendelse af afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation bør reglerne for anerkendelse og fuldbyrdelse af disse afgørelser fastlægges i en retligt bindende og umiddelbart gældende EU-retsakt.
(12)
Det er vigtigt at fremme den gensidige anerkendelse og fuldbyrdelse af afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation ved at indføre regler, der forpligter en medlemsstat til uden yderligere formaliteter at anerkende de afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation, der er truffet af en anden medlemsstat som led i retsforfølgning i straffesager, og at fuldbyrde disse afgørelser på sit område.
(13)
Denne forordning bør omfatte alle afgørelser om indefrysning og alle afgørelser om konfiskation, der træffes som led i retsforfølgning i straffesager. Uanset Den Europæiske Menneskerettighedsdomstols retspraksis er »retsforfølgning i straffesager« et selvstændigt begreb i EU-retten som fortolket af Den Europæiske Unions Domstol. Begrebet dækker derfor alle typer af afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation truffet efter en retssag vedrørende en strafbar handling, ikke kun afgørelser, der er omfattet af direktiv 2014/42/EU. Det dækker også andre typer af afgørelser, der er truffet uden endelig domfældelse. Selv om sådanne afgørelser ikke måtte findes i en medlemsstats retssystem, bør den pågældende medlemsstat kunne anerkende og fuldbyrde en sådan afgørelse, der er truffet af en anden medlemsstat. Retsforfølgning i straffesager kan også omfatte strafferetlig efterforskning, der foretages af politiet og andre retshåndhævende myndigheder. Afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation, der er truffet inden for rammerne af procedurer for civilretlige eller administrative anliggender, bør være udelukket fra denne forordnings anvendelsesområde.
(14)
Denne forordning bør omfatte afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation vedrørende strafbare handlinger, der er omfattet af direktiv 2014/42/EU, såvel som afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation vedrørende andre strafbare handlinger. De strafbare handlinger omfattet af denne forordning bør derfor ikke være begrænset til særlig alvorlig kriminalitet, der har en grænseoverskridende dimension, eftersom artikel 82 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF) ikke kræver en sådan begrænsning for foranstaltninger, hvorved der fastlægges regler og procedurer til sikring af gensidig anerkendelse af domme i straffesager.
(15)
Samarbejde mellem medlemsstaterne, der er baseret på princippet om gensidig anerkendelse og på umiddelbar fuldbyrdelse af retsafgørelser, forudsætter, at der er tillid til, at de afgørelser, der skal anerkendes og fuldbyrdes, altid vil blive truffet i overensstemmelse med principperne om legalitet, subsidiaritet og proportionalitet. Sådant samarbejde forudsætter også, at de rettigheder, som tilkommer de personer, der er berørt af en afgørelse om indefrysning eller en afgørelse om konfiskation, bør sikres. Sådanne berørte personer, som kan være fysiske personer eller juridiske personer, bør omfatte den person, mod hvem en afgørelse om indefrysning eller en afgørelse om konfiskation er truffet, eller den person, der ejer de formuegoder, der er omfattet af den pågældende afgørelse, samt eventuelle tredjeparter, hvis rettigheder i forhold til de pågældende formuegoder direkte berøres negativt af denne afgørelse, herunder tredjeparter i god tro. Hvorvidt sådanne tredjeparter direkte berøres negativt af en afgørelse om indefrysning eller en afgørelse om konfiskation, bør afgøres i overensstemmelse med fuldbyrdelsesstatens ret.
(16)
Denne forordning indebærer ikke nogen ændring af pligten til at respektere de grundlæggende rettigheder og retsprincipper nedfældet i artikel 6 i traktaten om Den Europæiske Union (TEU).
(17)
Denne forordning respekterer de grundlæggende rettigheder og overholder de principper, der er anerkendt i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder (»chartret«) og den europæiske konvention til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder (»EMRK«). Dette omfatter princippet om, at enhver forskelsbehandling af enhver grund, herunder køn, race eller etnisk oprindelse, religion, seksuel orientering, nationalitet, sprog, politisk overbevisning eller handicap, skal være forbudt. Denne forordning bør anvendes i overensstemmelse med disse rettigheder og principper.
(18)
De processuelle rettigheder i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2010/64/EU 
(
6
)
, 2012/13/EU 
(
7
)
, 2013/48/EU 
(
8
)
, (EU) 2016/343 
(
9
)
, (EU) 2016/800 
(
10
)
 og (EU) 2016/1919 
(
11
)
 bør inden for disse direktivers anvendelsesområde finde anvendelse på straffesager, der er omfattet af denne forordning, for så vidt angår de medlemsstater, der er bundet af disse direktiver. Under alle omstændigheder bør de garantier, der gives i henhold til chartret, finde anvendelse på alle retssager, der er omfattet af denne forordning. Navnlig bør de grundlæggende retssikkerhedsgarantier i straffesager, der er fastsat i chartret, finde anvendelse på strafferetlige procedurer, som ikke er straffesager, men som er omfattet af denne forordning.
(19)
Selv om reglerne om fremsendelse, anerkendelse og fuldbyrdelse af afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation bør sikre en effektiv inddrivelse af aktiver fra kriminelle aktiviteter, skal de grundlæggende rettigheder respekteres.
(20)
Når den kompetente myndighed i fuldbyrdelsesstaten foretager en vurdering af dobbelt strafbarhed, bør den efterprøve, om de faktiske forhold, der er lagt til grund for konstateringen af den strafbare handling som afspejlet i den indefrysnings- eller konfiskationsattest, som udstedelsesstatens kompetente myndighed har fremsendt, også som sådan ville være strafbare i fuldbyrdelsesstatens, hvis de forelå i den pågældende medlemsstat på det tidspunkt, hvor afgørelsen om anerkendelse af afgørelsen om indefrysning eller afgørelsen om konfiskation blev truffet.
(21)
Udstedelsesmyndigheden bør, når den træffer en afgørelse om indefrysning eller en afgørelse om konfiskation, sikre, at nødvendigheds- og proportionalitetsprincippet respekteres. I henhold til denne forordning bør en afgørelse om indefrysning eller en afgørelse om konfiskation kun træffes og fremsendes til en fuldbyrdelsesmyndighed i en anden medlemsstat, hvis den kunne have været truffet og anvendt i en rent national sag. Udstedelsesmyndigheden bør være ansvarlig for at vurdere nødvendigheden og proportionaliteten i forbindelse med sådanne afgørelser i hver enkelt sag, da anerkendelse og fuldbyrdelse af afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation ikke bør afslås af andre grunde end dem, der er fastsat i denne forordning.
(22)
I visse sager kan en afgørelse om indefrysning udstedes af en myndighed, der er udpeget af udstedelsesstaten, og som i straffesager er kompetent til at træffe afgørelse eller fuldbyrde en afgørelse om indefrysning i overensstemmelse med national ret, og som ikke er en dommer, domstol eller offentlig anklager. I sådanne tilfælde bør afgørelsen om indefrysning godkendes af en dommer, domstol eller offentlig anklager, før den fremsendes til fuldbyrdelsesmyndigheden.
(23)
Medlemsstaterne bør kunne afgive en erklæring, hvoraf det fremgår, at udstedelsesmyndigheden, når der fremsendes en indefrysningsattest eller en konfiskationsattest til dem med henblik på anerkendelse og fuldbyrdelse af en afgørelse om indefrysning eller en afgørelse om konfiskation, bør fremsende den originale afgørelse om indefrysning eller afgørelse om konfiskation eller en bekræftet genpart heraf sammen med indefrysningsattesten eller konfiskationsattesten. Medlemsstaterne bør underrette Kommissionen, hvis de afgiver en sådan erklæring eller trækker en sådan erklæring tilbage. Kommissionen bør stille sådanne oplysninger til rådighed for alle medlemsstaterne og for Det Europæiske Retlige Netværk (EJN), der er oprettet ved Rådets afgørelse 2008/976/RIA 
(
12
)
. EJN bør stille disse oplysninger til rådighed på det websted, der er omhandlet i nævnte afgørelse.
(24)
Udstedelsesmyndigheden bør fremsende en indefrysningsattest eller en konfiskationsattest sammen med afgørelsen om indefrysning eller afgørelsen om konfiskation, når det er relevant, enten direkte til fuldbyrdelsesmyndigheden eller eventuelt til den centrale myndighed i fuldbyrdelsesstaten, alt efter hvad der er relevant, ved hjælp af ethvert middel, som kan efterlade et skriftligt spor, og således at fuldbyrdelsesmyndigheden kan fastslå ægtheden af attesten eller afgørelsen, såsom pr. anbefalet brev eller sikret e-mail. Udstedelsesmyndigheden bør kunne gøre brug af alle relevante fremsendelseskanaler eller -midler, herunder EJN's sikre telekommunikationssystem, Eurojust eller andre kanaler, der anvendes af judicielle myndigheder.
(25)
Hvor udstedelsesmyndigheden har rimelig grund til at antage, at den person, mod hvem en afgørelse om indefrysning eller en afgørelse om konfiskation af et pengebeløb er truffet, ejer formuegoder eller har indkomst i en medlemsstat, bør den fremsende indefrysningsattesten eller konfiskationsattesten vedrørende afgørelsen til denne medlemsstat. Attesten kan på grundlag heraf f.eks. fremsendes til den medlemsstat, hvor den fysiske person, mod hvem afgørelsen er truffet, har bopæl, eller, såfremt personen ikke har nogen fast adresse, sædvanligvis opholder sig. Såfremt den trufne afgørelse vedrører en juridisk person, kan attesten fremsendes til den medlemsstat, hvor den juridiske person har hjemsted.
(26)
Med henblik på administrativ fremsendelse og modtagelse af attester vedrørende afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation bør medlemsstaterne kunne udpege en eller flere centrale myndigheder, hvis dette er nødvendigt på grund af deres interne retssystemers opbygning. Sådanne centrale myndigheder kan også yde administrativ støtte, spille en koordinerende rolle og bistå i indsamlingen af statistik og derved lette og fremme den gensidige anerkendelse af afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation.
(27)
Når en konfiskationsattest, der vedrører en afgørelse om konfiskation af et pengebeløb, fremsendes til mere end én fuldbyrdelsesstat, bør udstedelsesstaten søge at undgå den situation, hvor der konfiskeres flere formuegoder end nødvendigt, og det samlede beløb fra fuldbyrdelsen af afgørelsen vil overstige det maksimale beløb angivet deri. Med henblik herpå bør udstedelsesmyndigheden i konfiskationsattesten blandt andet angive aktivernes værdi i hver fuldbyrdelsesstat, hvis denne er kendt, således at fuldbyrdelsesmyndighederne kan tage hensyn hertil, opretholde de nødvendige kontakter og den nødvendige dialog med fuldbyrdelsesmyndighederne om de formuegoder, der skal konfiskeres, og omgående underrette den eller de relevante fuldbyrdelsesmyndigheder, hvis den finder, at der er risiko for, at der kan ske konfiskation ud over det maksimale beløb. Hvor det er relevant, kan Eurojust inden for sit ansvarsområde varetage en koordinerende rolle for at undgå uforholdsmæssig konfiskation.
(28)
Medlemsstaterne bør tilskyndes til at afgive en erklæring, hvoraf det fremgår, at de som fuldbyrdelsesstater vil acceptere indefrysningsattester, konfiskationsattester eller begge på et eller flere af Unionens andre officielle sprog end deres eget/egne sprog.
(29)
Fuldbyrdelsesmyndigheden bør anerkende afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation og træffe de foranstaltninger, der er nødvendige med henblik på deres fuldbyrdelse. Afgørelsen om anerkendelse og fuldbyrdelse af afgørelsen om indefrysning eller afgørelsen om konfiskation bør træffes, og indefrysningen eller konfiskationen bør gennemføres, med samme hurtighed og prioritet som i tilsvarende nationale sager. Med henblik på at sikre en hurtig og effektiv afgørelse om anerkendelse af afgørelsen om indefrysning eller afgørelsen om konfiskation og en hurtig og effektiv fuldbyrdelse deraf bør der fastsættes tidsfrister, som bør beregnes i overensstemmelse med Rådets forordning (EØF, Euratom) nr. 1182/71 
(
13
)
. Med hensyn til afgørelser om indefrysning bør fuldbyrdelsesmyndigheden begynde at træffe de konkrete foranstaltninger, der er nødvendige for at fuldbyrde sådanne afgørelser, senest 48 timer efter at der er truffet afgørelse om anerkendelse og fuldbyrdelse af afgørelsen.
(30)
Ved fuldbyrdelsen af en afgørelse om indefrysning bør udstedelsesmyndigheden og fuldbyrdelsesmyndigheden tage behørigt hensyn til efterforskningens fortrolighed. Fuldbyrdelsesmyndigheden bør navnlig garantere fortroligheden af oplysningerne og indholdet i afgørelsen om indefrysning. Dette berører ikke forpligtelsen til at underrette berørte personer om fuldbyrdelsen af afgørelsen om indefrysning i overensstemmelse med denne forordning.
(31)
Anerkendelsen og fuldbyrdelsen af en afgørelse om indefrysning eller en afgørelse om konfiskation bør ikke afslås af andre grunde end dem, der er fastsat i denne forordning. Denne forordning bør tillade fuldbyrdelsesmyndigheder ikke at anerkende eller fuldbyrde afgørelser om konfiskation på grundlag af ne bis in idem-princippet, på grundlag af en berørt parts rettigheder eller på grundlag af retten til at være til stede under retssagen.
(32)
Denne forordning bør tillade fuldbyrdelsesmyndigheder ikke at anerkende eller fuldbyrde afgørelser om konfiskation, hvor den person, mod hvem afgørelsen om konfiskation blev truffet, ikke gav personligt møde ved den retssag, der førte til afgørelsen om konfiskation i forbindelse med en endelig domfældelse. Dette bør kun være en grund til ikke at anerkende eller fuldbyrde, hvor retssager fører til afgørelser om konfiskation i forbindelse med endelig domfældelse, og ikke hvor retssager fører til ikkedomsbaserede afgørelser om konfiskation. For at en sådan grund kan være til rådighed, bør der imidlertid afholdes ét eller flere retsmøder. Grunden bør ikke kunne være til rådighed, hvis de relevante nationale procesregler ikke foreskriver et retsmøde. Sådanne nationale procesregler bør være i overensstemmelse med chartret og med EMRK, navnlig med hensyn til retten til en retfærdig rettergang. Dette er f.eks. tilfældet, hvis retssagen føres efter en forenklet procedure, der helt eller delvist følger en skriftlig procedure eller en procedure uden afholdelse af retsmøder.
(33)
Det bør være muligt under særlige omstændigheder ikke at anerkende eller fuldbyrde en afgørelse om indefrysning eller en afgørelse om konfiskation, hvor en sådan anerkendelse eller fuldbyrdelse vil forhindre fuldbyrdelsesstaten i at anvende sine forfatningsmæssige bestemmelser vedrørende pressefrihed eller ytringsfrihed i andre medier.
(34)
Oprettelsen af et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed i Unionen er baseret på gensidig tillid og en formodning om andre medlemsstaters overholdelse af EU-retten, navnlig de grundlæggende rettigheder. I ekstraordinære situationer, hvor der er vægtige grunde til på grundlag af specifikt og objektivt bevismateriale at antage, at fuldbyrdelsen af en afgørelse om indefrysning eller en afgørelse om konfiskation under sagens særlige omstændigheder vil medføre en åbenbar tilsidesættelse af en relevant grundlæggende rettighed som fastsat i chartret, bør fuldbyrdelsesmyndigheden imidlertid have mulighed for at beslutte ikke at anerkende og fuldbyrde den pågældende afgørelse. De grundlæggende rettigheder, der bør være relevante i denne henseende, er navnlig adgangen til effektive retsmidler, retten til en retfærdig rettergang og retten til et forsvar. Ejendomsretten bør i princippet ikke være relevant, fordi indefrysning og konfiskation af aktiver i sagens natur indebærer et indgreb i en persons ejendomsret, og fordi de nødvendige garantier i denne forbindelse allerede er sikret i EU-retten, herunder i denne forordning.
(35)
Inden fuldbyrdelsesmyndigheden beslutter ikke at anerkende eller fuldbyrde en afgørelse om indefrysning eller en afgørelse om konfiskation på grundlag af en af grundene til at afslå anerkendelse eller fuldbyrdelse, bør den høre udstedelsesmyndigheden for at indhente eventuelle nødvendige yderligere oplysninger.
(36)
Når udstedelsesmyndigheden behandler en anmodning fra fuldbyrdelsesmyndigheden om at begrænse det tidsrum, i hvilket formuegoderne bør indefryses, bør den tage alle sagens omstændigheder i betragtning, navnlig hvorvidt en fortsættelse af indefrysningen kan forvolde uberettiget skade i fuldbyrdelsesstaten. Fuldbyrdelsesmyndigheden opfordres til at høre udstedelsesmyndigheden om dette spørgsmål, inden den indgiver en formel anmodning.
(37)
Udstedelsesmyndigheden bør underrette fuldbyrdelsesmyndigheden, når en myndighed i udstedelsesstaten modtager et pengebeløb, som er betalt vedrørende afgørelsen om konfiskation, idet det underforstås, at fuldbyrdelsesstaten kun bør underrettes, hvis det betalte beløb vedrørende afgørelsen indvirker på det udestående beløb, der skal konfiskeres i henhold til afgørelsen.
(38)
Fuldbyrdelsesmyndigheden bør have mulighed for at udsætte fuldbyrdelsen af en afgørelse om indefrysning eller en afgørelse om konfiskation, navnlig når fuldbyrdelsen kan skade en igangværende strafferetlig efterforskning. Så snart grundene til udsættelse ikke længere er tilstede, bør fuldbyrdelsesmyndigheden træffe de foranstaltninger, der er nødvendige for at fuldbyrde afgørelsen.
(39)
Efter fuldbyrdelsen af en afgørelse om indefrysning og efter afgørelsen om at anerkende og fuldbyrde en afgørelse om konfiskation bør fuldbyrdelsesmyndigheden så vidt muligt underrette de berørte personer, som den kender til, om denne fuldbyrdelse eller afgørelse. Med henblik herpå bør fuldbyrdelsesmyndigheden gøre sig enhver rimelig anstrengelse for at fastslå identiteten på de berørte personer, undersøge, hvordan de kan kontaktes, og underrette dem om fuldbyrdelsen af afgørelsen om indefrysning eller om afgørelsen om at anerkende og fuldbyrde afgørelsen om konfiskation. Fuldbyrdelsesmyndigheden kan i forbindelse opfyldelsen af denne forpligtelse anmode udstedelsesmyndigheden om bistand, f.eks. hvis de berørte personer synes at opholde sig i udstedelsesstaten. Fuldbyrdelsesmyndighedens forpligtelse i henhold til denne forordning til at give oplysninger til de berørte personer berører ikke eventuelle forpligtelser, som påhviler udstedelsesmyndigheden, til at give oplysninger til personer i henhold til udstedelsesstatens ret, f.eks. om, at der er truffet en afgørelse om indefrysning, eller om eksisterende retsmidler i henhold til udstedelsesstatens ret.
(40)
Udstedelsesmyndigheden bør straks underrettes, hvis det ikke er muligt at fuldbyrde en afgørelse om indefrysning eller en afgørelse om konfiskation. Sådan umulighed kan skyldes, at formuegoderne allerede er konfiskeret, er forsvundet, er blevet destrueret eller ikke forefindes på den placering, som udstedelsesmyndigheden har anført, eller at placeringen af formuegoderne ikke er tilstrækkelig præcist angivet på trods af høringer mellem fuldbyrdelsesmyndigheden og udstedelsesmyndigheden. Under sådanne omstændigheder bør fuldbyrdelsesmyndigheden ikke længere være forpligtet til at fuldbyrde afgørelsen. Hvis fuldbyrdelsesmyndigheden senere får oplysninger, der gør det muligt for den at lokalisere formuegoderne, bør den imidlertid kunne fuldbyrde afgørelsen, uden at der skal fremsendes en ny indefrysningsattest i overensstemmelse med denne forordning.
(41)
Hvis fuldbyrdelsesstatens ret gør det juridisk umuligt at fuldbyrde en afgørelse om indefrysning eller en afgørelse om konfiskation, bør fuldbyrdelsesmyndigheden kontakte udstedelsesmyndigheden for at drøfte situationen og finde en løsning. En sådan løsning kunne være, at udstedelsesmyndigheden trækker den pågældende afgørelse tilbage.
(42)
Så snart fuldbyrdelsen af en afgørelse om konfiskation er afsluttet, bør fuldbyrdelsesmyndigheden underrette udstedelsesmyndigheden om resultaterne af fuldbyrdelsen. Når det er praktisk muligt, bør fuldbyrdelsesmyndigheden på dette tidspunkt også meddele udstedelsesmyndigheden de formuegoder eller det pengebeløb, der er blevet konfiskeret, og andre oplysninger, den finder relevante.
(43)
Fuldbyrdelsen af en afgørelse om indefrysning eller en afgørelse om konfiskation bør være underlagt fuldbyrdelsesstatens ret, og kun denne stats myndigheder bør have kompetence vedrørende fuldbyrdelsesprocedurerne. Hvor det er relevant, bør udstedelses- og fuldbyrdelsesmyndigheden kunne opfordre Eurojust eller EJN til inden for deres ansvarsområde at yde bistand vedrørende spørgsmål forbundet med fuldbyrdelse af afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation.
(44)
Den korrekte anvendelse af denne forordning forudsætter, at der opretholdes tætte forbindelser mellem de involverede kompetente nationale myndigheder, navnlig i tilfælde af samtidig fuldbyrdelse af en afgørelse om konfiskation i mere end én medlemsstat. De kompetente nationale myndigheder bør derfor høre hinanden, hver gang det er nødvendigt, direkte eller, hvor det er relevant, via Eurojust eller EJN.
(45)
Ofres ret til godtgørelse og tilbagelevering bør ikke berøres negativt i grænseoverskridende sager. Reglerne for disponering over indefrosne eller konfiskerede formuegoder bør prioritere godtgørelse og tilbagelevering af formuegoder til ofre. Begrebet »offer« skal fortolkes i overensstemmelse med udstedelsesstatens ret, som også bør kunne fastsætte, at en juridisk person kan være et offer med henblik på denne forordning. Denne forordning bør ikke berøre reglerne om godtgørelse og tilbagelevering af formuegoder til ofre i nationale retssager.
(46)
Hvor fuldbyrdelsesmyndigheden modtager oplysninger om en afgørelse truffet af udstedelsesmyndigheden eller af en anden kompetent myndighed i udstedelsesstaten om tilbagelevering af indefrosne formuegoder til ofret, bør fuldbyrdelsesmyndigheden træffe de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at disse formuegoder hurtigst muligt indefryses og tilbageleveres til ofret. Fuldbyrdelsesmyndigheden bør kunne overføre formuegoderne til udstedelsesstaten, således at denne vil være i stand til at tilbagelevere formuegoderne til ofret, eller direkte til ofret med forbehold af udstedelsesstatens samtykke. Forpligtelsen til at tilbagelevere indefrosne formuegoder til ofret bør være underlagt følgende betingelser: ofrets ejerskab over formuegoderne bør ikke kunne anfægtes, dvs. at det er anerkendt, at ofret er den retmæssige ejer af formuegoderne, og at der ikke er nogen seriøse krav, der sår tvivl herom; formuegoderne bør ikke være påkrævede som bevismateriale i forbindelse med retsforfølgning i straffesager i fuldbyrdelsesstaten; og de berørte personers rettigheder, navnlig rettigheder tilhørende tredjeparter i god tro, bør ikke berøres negativt. Fuldbyrdelsesmyndigheden bør kun tilbagelevere indefrosne formuegoder til ofret, hvor disse betingelser er opfyldt. Hvor fuldbyrdelsesmyndigheden finder, at de pågældende betingelser ikke er opfyldt, bør den høre udstedelsesmyndigheden for eksempelvis at anmode om yderligere oplysninger eller at drøfte situationen med henblik på at finde en løsning. Hvis der ikke kan findes en løsning, bør fuldbyrdelsesmyndigheden kunne beslutte ikke at tilbagelevere de indefrosne formuegoder til ofret.
(47)
Hver medlemsstat bør overveje at oprette et nationalt centralt kontor for forvaltning af indefrosne formuegoder med henblik på eventuel senere konfiskation og for forvaltning af konfiskerede formuegoder. Det kan prioriteres at øremærke indefrosne formuegoder og konfiskerede formuegoder til projekter inden for retshåndhævelse og forebyggelse af organiseret kriminalitet samt andre projekter i offentlighedens interesse og med social nytteværdi.
(48)
Hver medlemsstat bør overveje at etablere en national fond for at sikre passende godtgørelse til ofre for kriminalitet, såsom familier til politibetjente og offentligt ansatte, der er blevet dræbt eller har pådraget sig varig invaliditet under udøvelsen af deres hverv. Medlemsstaterne kan øremærke en del af de konfiskerede aktiver til dette formål.
(49)
Medlemsstaterne bør ikke kunne afkræve hinanden godtgørelse af udgifter, der stammer fra anvendelsen af denne forordning. Hvor fuldbyrdelsesstaten har haft store eller ekstraordinære udgifter, f.eks. fordi formuegoderne har været indefrosset i en længere periode, bør udstedelsesmyndigheden dog overveje ethvert forslag fra fuldbyrdelsesmyndigheden om at dele udgifterne.
(50)
For at kunne imødegå konstaterede problemer i fremtiden vedrørende indholdet af attesterne i bilagene til denne forordning så hurtigt som muligt bør beføjelsen til at vedtage retsakter delegeres til Kommissionen i overensstemmelse med artikel 290 i TEUF for så vidt angår ændringer af disse attester. Det er navnlig vigtigt, at Kommissionen foretager passende høringer under sit forberedende arbejde, herunder på ekspertniveau, og at disse høringer gennemføres i overensstemmelse med principperne i den interinstitutionelle aftale af 13. april 2016 om bedre lovgivning 
(
14
)
. For at sikre lige deltagelse i udformningen af delegerede retsakter modtager Europa-Parlamentet og Rådet navnlig alle dokumenter på samme tid som medlemsstaternes eksperter, og deres eksperter har systematisk adgang til møder i de ekspertgrupper i Kommissionen, der beskæftiger sig med forberedelse af delegerede retsakter.
(51)
Målene for denne forordning, nemlig den gensidige anerkendelse og fuldbyrdelse af afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation, kan ikke i tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne, men kan på grund af deres omfang og virkninger bedre nås på EU-plan; Unionen kan derfor vedtage foranstaltninger i overensstemmelse med nærhedsprincippet, jf. artikel 5 i TEU. I overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. nævnte artikel, går denne forordning ikke videre, end hvad der er nødvendigt for at nå disse mål.
(52)
Bestemmelserne i rammeafgørelse 2003/577/RIA er allerede erstattet af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/41/EU 
(
15
)
 med hensyn til indefrysning af bevismateriale for de medlemsstater, der er bundet af nævnte direktiv. Bestemmelserne i rammeafgørelse 2003/577/RIA om indefrysning af formuegoder bør erstattes af denne forordning mellem de medlemsstater, som er bundet af den. Rammeafgørelse 2006/783/RIA bør ligeledes erstattes af denne forordning mellem de medlemsstater, der er bundet af den. Bestemmelserne i rammeafgørelse 2003/577/RIA om indefrysning af formuegoder såvel som bestemmelserne i rammeafgørelse 2006/783/RIA bør derfor fortsat finde anvendelse, ikke kun mellem de medlemsstater, som ikke er bundet af denne forordning, men også mellem enhver medlemsstat, som ikke er bundet af denne forordning, og enhver medlemsstat, som er bundet af denne forordning.
(53)
Denne retsakts retlige form bør ikke danne præcedens for fremtidige EU-retsakter på området gensidig anerkendelse af domme og retsafgørelser i straffesager. Valget af retlig form for fremtidige EU-retsakter bør nøje vurderes fra sag til sag under hensyntagen til bl.a. retsaktens effektivitet og proportionalitetsprincippet og nærhedsprincippet.
(54)
Medlemsstaterne bør i overensstemmelse med Rådets afgørelse 2007/845/RIA 
(
16
)
 sikre, at deres kontorer for inddrivelse af aktiver samarbejder indbyrdes for at lette opsporing og identificering af udbyttet fra strafbart forhold og andre formuegoder forbundet med kriminalitet, som kan gøres til genstand for en afgørelse om indefrysning eller en afgørelse om konfiskation.
(55)
I medfør af artikel 3 og artikel 4a, stk. 1, i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til TEU og til TEUF, har Det Forenede Kongerige meddelt, at det ønsker at deltage i vedtagelsen og anvendelsen af denne forordning.
(56)
I medfør af artikel 1 og 2 og artikel 4a, stk. 1, i protokol nr. 21, og uden at dette berører nævnte protokols artikel 4, deltager Irland ikke i vedtagelsen af denne forordning, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Irland.
(57)
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til TEU og til TEUF, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne forordning, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark —
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
KAPITEL I
GENSTAND, DEFINITIONER OG ANVENDELSESOMRÅDE
Artikel 1
Genstand
1.   I denne forordning fastsættes de regler, i henhold til hvilke en medlemsstat anerkender og på sit område fuldbyrder en afgørelse om indefrysning eller en afgørelse om konfiskation truffet af en anden medlemsstat i forbindelse med retsforfølgning i straffesager.
2.   Denne forordning indebærer ikke nogen ændring af pligten til at respektere de grundlæggende rettigheder og grundlæggende retsprincipper nedfældet i artikel 6 i TEU.
3.   Når udstedelsesmyndigheden træffer en afgørelse om indefrysning eller en afgørelse om konfiskation, sikrer den, at nødvendigheds- og proportionalitetsprincippet respekteres.
4.   Denne forordning finder ikke anvendelse på afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation, der er truffet inden for rammerne af procedurer for civilretlige eller administrative anliggender.
Artikel 2
Definitioner
I denne forordning forstås ved
1)   
»afgørelse om indefrysning«
: en afgørelse, som med henblik på efterfølgende konfiskation er truffet eller godkendt af en udstedelsesmyndighed for at forhindre, at formuegoder destrueres, ændres, flyttes, overføres eller disponeres over
2)   
»afgørelse om konfiskation«
: en endelig sanktion eller foranstaltning, som er pålagt af en domstol efter en retssag vedrørende en strafbar handling, og som medfører endelig berøvelse af en fysisk eller juridisk persons formuegoder
3)   
»formuegoder«
: alle formuegoder af enhver art, det være sig rørlige eller urørlige formuegoder, fast ejendom eller løsøre samt juridiske dokumenter eller papirer, der beviser adkomst til eller rettigheder over sådanne formuegoder, som udstedelsesmyndigheden anser for at:
a)
være udbyttet af en strafbar handling eller helt eller delvist svare til værdien af et sådant udbytte
b)
være redskaber anvendt i forbindelse med en strafbar handling eller værdien af sådanne redskaber
c)
kunne konfiskeres ved udstedelsesstatens anvendelse af en af de beføjelser til konfiskation, som er omfattet af direktiv 2014/42/EU, eller
d)
kunne konfiskeres i medfør af eventuelle andre bestemmelser om beføjelser til konfiskation, herunder konfiskation uden endelig domfældelse, i henhold til udstedelsesstatens ret efter en retssag vedrørende en strafbar handling
4)   
»udbytte«
: enhver økonomisk fordel, der direkte eller indirekte stammer fra en strafbar handling, som består af alle former for formuegoder, og som omfatter efterfølgende geninvestering eller omdannelse af direkte udbytte og eventuelle fordele af økonomisk værdi
5)   
»redskaber«
: enhver form for formuegoder, der anvendes eller påtænkes anvendt på en hvilken som helst måde, helt eller delvist, til at begå en strafbar handling
6)   
»udstedelsesstat«
: den medlemsstat, hvor en afgørelse om indefrysning eller en afgørelse om konfiskation træffes
7)   
»fuldbyrdelsesstat«
: den medlemsstat, hvortil en afgørelse om indefrysning eller en afgørelse om konfiskation fremsendes med henblik på anerkendelse og fuldbyrdelse
8)   
»udstedelsesmyndighed«
:
a)
i forbindelse med en afgørelse om indefrysning:
i)
en dommer, domstol eller offentlig anklager, der er kompetent i den pågældende sag, eller
ii)
en anden kompetent myndighed, der er udpeget som sådan af udstedelsesstaten, og som i forbindelse med straffesager er kompetent til at træffe afgørelse om indefrysning af formuegoder eller til at fuldbyrde en afgørelse om indefrysning i overensstemmelse med national ret. Desuden skal afgørelsen om indefrysning, før den fremsendes til fuldbyrdelsesmyndigheden og efter en undersøgelse af dens overensstemmelse med betingelserne for at træffe en sådan afgørelse i henhold til denne forordning, godkendes af en dommer, domstol eller offentlig anklager i udstedelsesstaten. Når afgørelsen er blevet godkendt af en dommer, domstol eller offentlig anklager, kan denne anden kompetente myndighed også betragtes som en udstedelsesmyndighed med hensyn til fremsendelse af afgørelsen
b)
i forbindelse med en afgørelse om konfiskation en myndighed, der er udpeget som sådan af udstedelsesstaten, og som er kompetent til i straffesager at fuldbyrde en afgørelse om konfiskation truffet af en domstol i overensstemmelse med national ret
9)   
»fuldbyrdelsesmyndighed«
: en myndighed, der er kompetent til at anerkende en afgørelse om indefrysning eller en afgørelse om konfiskation og sikre fuldbyrdelsen heraf i overensstemmelse med denne forordning og de procedurer, der finder anvendelse i national ret for indefrysning og konfiskation af formuegoder; hvis sådanne procedurer kræver, at en domstol registrerer afgørelsen og godkender dens fuldbyrdelse, omfatter fuldbyrdelsesmyndigheden den myndighed, der er kompetent til at anmode om en sådan registrering og godkendelse
10)   
»berørt person«
: den fysiske eller juridiske person, imod hvem afgørelsen om indefrysning eller afgørelsen om konfiskation er truffet, eller den fysiske eller juridiske person, der ejer de formuegoder, der er omfattet af den pågældende afgørelse, samt tredjeparter, hvis rettigheder i forhold de pågældende formuegoder direkte berøres negativt af denne afgørelse i henhold til fuldbyrdelsesstatens ret.
Artikel 3
Strafbare handlinger
1.   Afgørelser om indefrysning eller afgørelser om konfiskation fuldbyrdes uden kontrol af dobbelt strafbarhed for de handlinger, der giver anledning til sådanne afgørelse, hvor handlingerne er strafbare i udstedelsesstaten med en maksimal frihedsstraf på mindst tre år og udgør en eller flere af følgende strafbare handlinger i henhold til udstedelsesstatens ret:
1)
deltagelse i en kriminel organisation
2)
terrorisme
3)
menneskehandel
4)
seksuel udnyttelse af børn og børnepornografi
5)
ulovlig handel med narkotika og psykotrope stoffer
6)
ulovlig handel med våben, ammunition og sprængstoffer
7)
korruption
8)
svig, herunder svig og andre strafbare handlinger til skade for Unionens finansielle interesser som defineret i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2017/1371 
(
17
)
9)
hvidvask af udbyttet fra strafbart forhold
10)
falskmøntneri, herunder forfalskning af euroen
11)
IT-kriminalitet
12)
miljøkriminalitet, herunder ulovlig handel med truede dyrearter og truede plantearter og -sorter
13)
medvirken til ulovlig indrejse og ulovligt ophold
14)
manddrab eller grov legemsbeskadigelse
15)
ulovlig handel med menneskevæv og -organer
16)
bortførelse, ulovlig frihedsberøvelse eller gidseltagning
17)
racisme og fremmedhad
18)
organiseret eller væbnet røveri
19)
ulovlig handel med kulturgoder, herunder antikviteter og kunstgenstande
20)
bedrageri
21)
afkrævning af beskyttelsespenge og pengeafpresning
22)
efterligninger og fremstilling af piratudgaver af produkter
23)
forfalskning af officielle dokumenter og ulovlig handel med falske dokumenter
24)
forfalskning af betalingsmidler
25)
ulovlig handel med hormonpræparater og andre vækstfremmende stoffer
26)
ulovlig handel med nukleare eller radioaktive materialer
27)
handel med stjålne motorkøretøjer
28)
voldtægt
29)
brandstiftelse
30)
strafbare handlinger omfattet af Den Internationale Straffedomstols straffemyndighed
31)
skibs- eller flykapring
32)
sabotage.
2.   For så vidt angår andre strafbare handlinger end dem, der er omhandlet i stk. 1, kan fuldbyrdelsesstaten gøre anerkendelse og fuldbyrdelse af en afgørelse om indefrysning eller en afgørelse om konfiskation betinget af, at de handlinger, der ligger til grund for afgørelsen om indefrysning eller afgørelsen om konfiskation, udgør en strafbar handling efter fuldbyrdelsesstatens ret, uanset gerningsindholdet eller den retlige beskrivelse heraf efter udstedelsesstatens ret.
KAPITEL II
FREMSENDELSE, ANERKENDELSE OG FULDBYRDELSE AF AFGØRELSER OM INDEFRYSNING
Artikel 4
Fremsendelse af afgørelser om indefrysning
1.   En afgørelse om indefrysning fremsendes ved hjælp af en indefrysningsattest. Udstedelsesmyndigheden fremsender indefrysningsattesten som omhandlet i artikel 6 direkte til fuldbyrdelsesmyndigheden eller i givet fald til den i artikel 24, stk. 2, omhandlede centrale myndighed ved hjælp af ethvert middel, som kan efterlade et skriftligt spor, og under sådanne forhold at fuldbyrdelsesmyndigheden kan fastslå ægtheden af indefrysningsattesten.
2.   Medlemsstaterne kan afgive en erklæring, hvoraf det fremgår, at udstedelsesmyndigheden, når der fremsendes en indefrysningsattest til dem med henblik på anerkendelse og fuldbyrdelse af en afgørelse om indefrysning, skal fremsende den originale afgørelse om indefrysning eller en bekræftet genpart heraf sammen med indefrysningsattesten. Det er imidlertid kun indefrysningsattesten, der skal oversættes, jf. artikel 6, stk. 2.
3.   Medlemsstaterne kan afgive den i stk. 2 omhandlede erklæring forud for datoen for denne forordnings anvendelse eller på et senere tidspunkt. Medlemsstaterne kan til enhver tid trække en sådan erklæring tilbage. Medlemsstaterne underretter Kommissionen, når de afgiver en sådan erklæring eller trækker en sådan erklæring tilbage. Kommissionen stiller disse oplysninger til rådighed for alle medlemsstaterne og for EJN.
4.   Vedrører afgørelsen om indefrysning et pengebeløb, hvor udstedelsesmyndigheden har rimelig grund til at antage, at den person, imod hvem afgørelsen blev truffet, ejer formuegoder eller har indkomst i en medlemsstat, fremsender udstedelsesmyndigheden indefrysningsattesten til den medlemsstat.
5.   Vedrører afgørelsen om indefrysning specifikke formuegoder, hvor udstedelsesmyndigheden har rimelig grund til at antage, at disse formuegoder befinder sig i en medlemsstat, fremsender udstedelsesmyndigheden indefrysningsattesten til den medlemsstat.
6.   Indefrysningsattesten skal
a)
ledsages af en konfiskationsattest fremsendt i overensstemmelse med artikel 14 eller
b)
indeholde en instruks om, at formuegoderne skal forblive indefrosset i fuldbyrdelsesstaten indtil fremsendelse og fuldbyrdelse af afgørelsen om konfiskation i overensstemmelse med artikel 14, i hvilket tilfælde udstedelsesmyndigheden angiver den skønnede dato for fremsendelsen i indefrysningsattesten.
7.   Udstedelsesmyndigheden underretter fuldbyrdelsesmyndigheden, hvis den har kendskab til eventuelle berørte personer. Udstedelsesmyndigheden giver efter anmodning også fuldbyrdelsesmyndigheden alle oplysninger, der er relevante for ethvert krav, som sådanne berørte personer kan have i forhold til formuegoderne, herunder oplysninger der identificerer disse personerne.
8.   Hvis den kompetente fuldbyrdelsesmyndigheds identitet er ukendt for udstedelsesmyndigheden, trods de oplysninger, der er gjort tilgængelige i overensstemmelse med artikel 24, stk. 3, foretager udstedelsesmyndigheden alle nødvendige forespørgsler, herunder gennem kontaktpunkterne i EJN, med henblik på at fastslå, hvilken myndighed der er kompetent til at anerkende og fuldbyrde afgørelsen om indefrysning.
9.   Når den myndighed i fuldbyrdelsesstaten, som modtager en indefrysningsattest, ikke har kompetence til at anerkende afgørelsen om indefrysning eller træffe de fornødne foranstaltninger til at fuldbyrde den, fremsender denne myndighed omgående indefrysningsattesten til den kompetente fuldbyrdelsesmyndighed i sin medlemsstat og underretter udstedelsesmyndigheden herom.
Artikel 5
Fremsendelse af en afgørelse om indefrysning til én eller flere fuldbyrdelsesstater
1.   En indefrysningsattest fremsendes i medfør af artikel 4 kun til én fuldbyrdelsesstat ad gangen, medmindre denne artikels stk. 2 eller 3 finder anvendelse.
2.   Hvor en afgørelse om indefrysning vedrører specifikke formuegoder, kan indefrysningsattesten fremsendes til mere end én fuldbyrdelsesstat på samme tid, hvis:
a)
udstedelsesmyndigheden har rimelig grund til at antage, at forskellige formuegoder, der er omfattet af afgørelsen om indefrysning, befinder sig i forskellige fuldbyrdelsesstater, eller
b)
indefrysningen af et specifikt formuegode, der er omfattet af afgørelsen om indefrysning, kræver tiltag i mere end én fuldbyrdelsesstat.
3.   Hvor en afgørelse om indefrysning vedrører et pengebeløb, kan indefrysningsattesten fremsendes til mere end én fuldbyrdelsesstat på samme tid, hvis udstedelsesmyndigheden vurderer, at der er et specifikt behov herfor, navnlig når den skønnede værdi af de formuegoder, der kan indefryses i udstedelsesstaten og i en hvilken som helst enkelt fuldbyrdelsesstat, sandsynligvis ikke er tilstrækkelige til indefrysning af det fulde beløb, der er omfattet af afgørelsen om indefrysning.
Artikel 6
Standardindefrysningsattest
1.   For at fremsende en afgørelse om indefrysning udfylder udstedelsesmyndigheden indefrysningsattesten i bilag I, underskriver den og attesterer dens indhold som værende nøjagtigt og korrekt.
2.   Udstedelsesmyndigheden giver fuldbyrdelsesmyndigheden en oversættelse af indefrysningsattesten på et af fuldbyrdelsesstatens officielle sprog eller på et andet sprog, som fuldbyrdelsesstaten accepterer i overensstemmelse med stk. 3.
3.   Enhver medlemsstat kan til enhver tid afgive en erklæring til Kommissionen om, at den vil acceptere oversættelser af indefrysningsattester på et eller flere af Unionens andre officielle sprog end den pågældende medlemsstats officielle sprog. Kommissionen gør erklæringerne tilgængelige for alle medlemsstater og for EJN.
Artikel 7
Anerkendelse og fuldbyrdelse af afgørelser om indefrysning
1.   Fuldbyrdelsesmyndigheden anerkender en afgørelse om indefrysning fremsendt i henhold til artikel 4 og træffer de foranstaltninger, der er nødvendige med henblik på dens fuldbyrdelse, på samme måde som for en national afgørelse om indefrysning truffet af en myndighed i fuldbyrdelsesstaten, medmindre fuldbyrdelsesmyndigheden påberåber sig en af de i artikel 8 nævnte grunde til at afslå anerkendelse og fuldbyrdelse eller en af de i artikel 10 nævnte udsættelsesgrunde.
2.   Fuldbyrdelsesmyndigheden aflægger rapport til udstedelsesmyndigheden om fuldbyrdelsen af afgørelsen om indefrysning, herunder en beskrivelse af de indefrosne formuegoder og, hvis det er til rådighed, et overslag over deres værdi. En sådan rapportering foretages ved hjælp af ethvert middel, som kan efterlade et skriftligt spor og uden unødig forsinkelse, så snart fuldbyrdelsesmyndigheden er blevet underrettet om, at afgørelsen om indefrysning er blevet fuldbyrdet.
Artikel 8
Grunde til at afslå anerkendelse og fuldbyrdelse af afgørelser om indefrysning
1.   Fuldbyrdelsesmyndigheden kan kun beslutte ikke at anerkende eller fuldbyrde en afgørelse om indefrysning, hvor
a)
fuldbyrdelsen af afgørelsen om indefrysning vil være i modstrid med ne bis in idem-princippet
b)
der ifølge fuldbyrdelsesstatens ret foreligger privilegier eller immuniteter, der ville forhindre indefrysning af de pågældende formuegoder, eller der er regler om fastlæggelse eller begrænsning af strafferetligt ansvar, der vedrører pressefrihed eller ytringsfrihed i andre medier, som forhindrer fuldbyrdelsen af afgørelsen om indefrysning
c)
indefrysningsattesten er ufuldstændig eller åbenbart ukorrekt og ikke er udfyldt efter den i stk. 2 omhandlede høring
d)
afgørelsen om indefrysning vedrører en strafbar handling, der helt eller delvist er begået uden for udstedelsesstatens område og helt eller delvist på fuldbyrdelsesstatens område, og den adfærd, for hvilken afgørelsen om indefrysning er truffet, ikke udgør en strafbar handling i henhold til fuldbyrdelsesstatens ret
e)
i de tilfælde, der henhører under artikel 3, stk. 2, den adfærd, i relation til hvilken afgørelsen om indefrysning blev truffet, ikke udgør en strafbar handling i henhold til fuldbyrdelsesstatens ret; i sager, der omhandler skatter eller afgifter eller regler for told eller valutahandel kan anerkendelse eller fuldbyrdelse af afgørelsen om indefrysning dog ikke afslås med den begrundelse, at fuldbyrdelsesstatens ret ikke foreskriver opkrævning af samme type skatter og afgifter eller ikke indeholder samme type bestemmelser om skatter og afgifter eller samme type regler for told og valutahandel som udstedelsesstatens ret
f)
der i ekstraordinære situationer på grundlag af specifikt og objektivt bevismateriale er vægtige grunde til at antage, at fuldbyrdelsen af afgørelsen om indefrysning under sagens særlige omstændigheder vil medføre en åbenbar tilsidesættelse af en relevant grundlæggende rettighed som fastsat i chartret, navnlig retten til effektive retsmidler, retten til en retfærdig rettergang og retten til et forsvar.
2.   I alle de i stk. 1 omhandlede tilfælde skal fuldbyrdelsesmyndigheden, inden den beslutter ikke at anerkende eller fuldbyrde afgørelsen om indefrysning, hvad enten dette er helt eller delvist, ved hjælp af ethvert passende middel høre udstedelsesmyndigheden og, hvis det er hensigtsmæssigt, anmode udstedelsesmyndigheden om straks at forelægge eventuelle nødvendige oplysninger.
3.   Enhver afgørelse om ikke at anerkende eller fuldbyrde afgørelsen om indefrysning træffes straks og meddeles omgående udstedelsesmyndigheden ved hjælp af ethvert middel, som kan efterlade et skriftligt spor.
4.   Hvor fuldbyrdelsesmyndigheden har anerkendt en afgørelse om indefrysning, men under fuldbyrdelsen heraf bliver bekendt med, at en af grundene til at afslå anerkendelse eller fuldbyrdelse finder anvendelse, kontakter den omgående udstedelsesmyndigheden ved hjælp af ethvert passende middel for at drøfte, hvilke passende foranstaltninger der skal træffes. Udstedelsesmyndigheden kan på grundlag heraf beslutte at tilbagekalde afgørelsen om indefrysning. Hvis der efter sådanne drøftelser ikke er fundet nogen løsning, kan fuldbyrdelsesmyndigheden beslutte at stoppe fuldbyrdelsen af afgørelsen om indefrysning.
Artikel 9
Tidsfrister for anerkendelse og fuldbyrdelse af afgørelser om indefrysning
1.   Fuldbyrdelsesmyndigheden træffer afgørelsen om anerkendelse og fuldbyrdelse af afgørelsen om indefrysning og fuldbyrder denne afgørelse straks og med samme hurtighed og prioritet som i en tilsvarende national sag, efter at fuldbyrdelsesmyndigheden har modtaget indefrysningsattesten.
2.   Hvis udstedelsesmyndigheden i indefrysningsattesten har angivet, at fuldbyrdelsen af afgørelsen om indefrysning skal udføres på en særlig dato, tager fuldbyrdelsesmyndigheden i videst muligt omfang hensyn hertil. Hvor udstedelsesmyndigheden har angivet, at der er behov for koordinering mellem de involverede medlemsstater, koordinerer fuldbyrdelsesmyndigheden og udstedelsesmyndigheden indbyrdes for at nå til enighed om datoen for fuldbyrdelse af afgørelsen om indefrysning. Hvor der ikke kan opnås enighed, træffer fuldbyrdelsesmyndigheden afgørelse om datoen for fuldbyrdelse af afgørelsen om indefrysning, idet den i videst muligt omfang tager hensyn til udstedelsesmyndighedens interesser.
3.   Uden at dette berører stk. 5, og når udstedelsesmyndigheden på indefrysningsattesten har angivet, at der er behov for øjeblikkelig indefrysning, da der er legitime grunde til at antage, at de pågældende formuegoder snarest vil blive flyttet eller destrueret, eller med henblik på eventuelle efterforsknings- eller proceduremæssige behov i udstedelsesstaten, træffer fuldbyrdelsesmyndigheden afgørelse om anerkendelse af afgørelsen om indefrysning senest 48 timer efter at have modtaget den. Senest 48 timer efter at en sådan afgørelse er truffet, træffer fuldbyrdelsesmyndigheden de konkrete foranstaltninger, der er nødvendige for at fuldbyrde afgørelsen.
4.   Fuldbyrdelsesmyndigheden meddeler straks og ved hjælp af ethvert middel, som kan efterlade et skriftligt spor, udstedelsesmyndigheden afgørelsen om anerkendelse og fuldbyrdelse af afgørelsen om indefrysning.
5.   Hvis det i et specifikt tilfælde ikke er muligt at overholde tidsfristerne i stk. 3, underretter fuldbyrdelsesmyndigheden omgående ved hjælp af et hvilket som helst middel udstedelsesmyndigheden herom med angivelse af grundene til, hvorfor det ikke var muligt at overholde disse tidsfrister, og hører udstedelsesmyndigheden om en hensigtsmæssig plan for anerkendelse eller fuldbyrdelse af afgørelsen om indefrysning.
6.   Udløbet af tidsfristerne i stk. 3 fritager ikke fuldbyrdelsesmyndigheden for pligten til straks at træffe afgørelse om anerkendelse og fuldbyrdelse af afgørelsen om indefrysning og fuldbyrde denne afgørelse.
Artikel 10
Udsættelse af fuldbyrdelsen af afgørelser om indefrysning
1.   Fuldbyrdelsesmyndigheden kan udsætte fuldbyrdelsen af en afgørelse om indefrysning, der er fremsendt i overensstemmelse med artikel 4, hvor:
a)
dens fuldbyrdelse kunne skade en igangværende strafferetlig efterforskning, i hvilket tilfælde fuldbyrdelsen af afgørelsen om indefrysning kan udsættes til et tidspunkt, som fuldbyrdelsesmyndigheden anser for rimeligt
b)
formuegoderne allerede er genstand for en eksisterende afgørelse om indefrysning, i hvilket tilfælde fuldbyrdelsen af afgørelsen om indefrysning kan udsættes, indtil den eksisterende afgørelse er trukket tilbage, eller
c)
formuegoderne allerede er genstand for en eksisterende afgørelse, der er truffet i forbindelse med andre retssager i fuldbyrdelsesstaten, i hvilket tilfælde fuldbyrdelsen af afgørelsen om indefrysning kan udsættes, indtil den eksisterende afgørelse er trukket tilbage; dette litra finder dog kun anvendelse, når den eksisterende afgørelse ville have prioritet i henhold til national ret frem for efterfølgende nationale afgørelser om indefrysning i straffesager.
2.   Fuldbyrdelsesmyndigheden aflægger omgående og ved hjælp af ethvert middel, som kan efterlade et skriftligt spor, rapport til udstedelsesmyndigheden om udsættelsen af fuldbyrdelsen af afgørelsen om indefrysning med nærmere angivelse af grundene til udsættelsen og om muligt udsættelsens forventede varighed.
3.   Så snart grundene til udsættelse ikke længere er til stede, træffer fuldbyrdelsesmyndigheden omgående de nødvendige foranstaltninger for at fuldbyrde afgørelsen om indefrysning og underretter udstedelsesmyndigheden herom ved hjælp af ethvert middel, som kan efterlade et skriftligt spor.
Artikel 11
Fortrolighed
1.   Under fuldbyrdelsen af en afgørelse om indefrysning tager udstedelsesmyndigheden og fuldbyrdelsesmyndigheden behørigt hensyn til fortroligheden af den efterforskning, i forbindelse med hvilken afgørelsen om indefrysning blev truffet.
2.   Fuldbyrdelsesmyndigheden sikrer i overensstemmelse med sin nationale ret fortroligheden af de faktiske omstændigheder i og indholdet af afgørelsen om indefrysning, undtagen i det omfang det er nødvendigt for at fuldbyrde afgørelsen om indefrysning. Uden at det berører denne artikels stk. 3, underretter fuldbyrdelsesmyndigheden, så snart afgørelsen om indefrysning er blevet fuldbyrdet, de berørte personer herom i overensstemmelse med artikel 32.
3.   Udstedelsesmyndigheden kan for at beskytte igangværende efterforskning anmode fuldbyrdelsesmyndigheden om at udsætte underretningen af de berørte personer om fuldbyrdelsen af afgørelsen om indefrysning i henhold til artikel 32. Så snart det ikke længere er nødvendigt at udsætte underretningen af de berørte personer for at beskytte igangværende efterforskning, underretter udstedelsesmyndigheden fuldbyrdelsesmyndigheden herom, således at fuldbyrdelsesmyndigheden kan underrette de berørte personer om fuldbyrdelsen af afgørelsen om indefrysning i overensstemmelse med artikel 32.
4.   Hvis fuldbyrdelsesmyndigheden ikke kan opfylde kravene om fortrolighed i henhold til nærværende artikel, underretter den omgående udstedelsesmyndigheden og, hvor det er muligt, inden fuldbyrdelsen af afgørelsen om indefrysning.
Artikel 12
Varigheden af afgørelser om indefrysning
1.   De formuegoder, der er omfattet af en afgørelse om indefrysning, forbliver indefrosset i fuldbyrdelsesstaten, indtil den kompetente myndighed i den pågældende stat har svaret endeligt på en afgørelse om konfiskation, der er fremsendt i overensstemmelse med artikel 14, eller indtil udstedelsesmyndigheden har underrettet fuldbyrdelsesmyndigheden om en afgørelse eller foranstaltning, der indebærer, at afgørelsen ikke kan fuldbyrdes eller skal trækkes tilbage i overensstemmelse med artikel 27, stk. 1.
2.   Fuldbyrdelsesmyndigheden kan under hensyntagen til sagens omstændigheder rette en begrundet anmodning til udstedelsesmyndigheden om at begrænse det tidsrum, i hvilket formuegoderne skal være indefrosset. En sådan anmodning fremsendes sammen med eventuelle supplerende relevante oplysninger ved hjælp af ethvert middel, som kan efterlade et skriftligt spor, og under vilkår, der tillader udstedelsesmyndigheden at fastslå ægtheden af anmodningen. Ved behandlingen af en sådan anmodning tager udstedelsesmyndigheden alle interesser i betragtning, herunder fuldbyrdelsesmyndighedens. Udstedelsesmyndigheden svarer på anmodningen snarest muligt. Hvis udstedelsesmyndigheden ikke er indforstået med begrænsningen, underretter den fuldbyrdelsesmyndigheden om begrundelsen herfor. I sådanne tilfælde forbliver formuegoderne indefrosset i overensstemmelse med stk. 1. Hvis udstedelsesmyndigheden ikke svarer senest seks uger fra modtagelsen af anmodningen, er fuldbyrdelsesmyndigheden ikke længere forpligtet til at fuldbyrde afgørelsen om indefrysning.
Artikel 13
Umuligt at fuldbyrde en afgørelse om indefrysning
1.   Hvis fuldbyrdelsesmyndigheden vurderer, at det er umuligt at fuldbyrde en afgørelse om indefrysning, underretter den straks udstedelsesmyndigheden herom.
2.   Inden fuldbyrdelsesmyndigheden underretter udstedelsesmyndigheden i overensstemmelse med stk. 1, hører den udstedelsesmyndigheden, hvis det er relevant.
3.   Et afslag på fuldbyrdelse af en afgørelse om indefrysning i henhold til denne artikel kan kun være berettiget, hvor formuegoderne:
a)
allerede er konfiskeret
b)
er forsvundet
c)
er blevet destrueret
d)
ikke kan findes på den placering, der er angivet i indefrysningsattesten, eller
e)
ikke kan findes, fordi deres placering ikke er blevet angivet tilstrækkelig præcist, på trods af de i stk. 2 omhandlede høringer.
4.   For så vidt angår de situationer, der er omhandlet i stk. 3, litra b), d) og e), kan fuldbyrdelsesmyndigheden, hvor denne senere får oplysninger, der gør det muligt for den at lokalisere formuegoderne, fuldbyrde afgørelsen om indefrysning, uden at der skal fremsendes en ny indefrysningsattest, forudsat at fuldbyrdelsesmyndigheden inden fuldbyrdelsen af afgørelsen om indefrysning har verificeret med udstedelsesmyndigheden, at afgørelsen om indefrysning stadig er gyldig.
5.   Uanset stk. 3 er fuldbyrdelsesmyndigheden, hvor udstedelsesmyndigheden har angivet, at formuegoder af tilsvarende værdi kan indefryses, ikke forpligtet til at fuldbyrde afgørelsen om indefrysning, hvis en af de omstændigheder, der er nævnt i stk. 3, foreligger, og der ikke er nogen formuegoder af tilsvarende værdi, der kan indefryses.
KAPITEL III
FREMSENDELSE, ANERKENDELSE OG FULDBYRDELSE AF AFGØRELSER OM KONFISKATION
Artikel 14
Fremsendelse af afgørelser om konfiskation
1.   En afgørelse om konfiskation fremsendes ved hjælp af en konfiskationsattest. Udstedelsesmyndigheden fremsender konfiskationsattesten, jf. artikel 17, direkte til fuldbyrdelsesmyndigheden eller i givet fald til den centrale myndighed omhandlet i artikel 24, stk. 2, ved hjælp af ethvert middel, som kan efterlade et skriftligt spor, under vilkår, der tillader fuldbyrdelsesmyndigheden at fastslå ægtheden af konfiskationsattesten.
2.   Medlemsstaterne kan afgive en erklæring, hvoraf det fremgår, at udstedelsesmyndigheden, når der fremsendes en konfiskationsattest til dem med henblik på anerkendelse og fuldbyrdelse af en afgørelse om konfiskation, skal fremsende den originale afgørelse om konfiskation eller en bekræftet genpart heraf sammen med konfiskationsattesten. Det er dog kun konfiskationsattesten, der skal oversættes i overensstemmelse med artikel 17, stk. 2.
3.   Medlemsstaterne kan afgive den i stk. 2 omhandlede erklæring forud for datoen for denne forordnings anvendelse eller på et senere tidspunkt. Medlemsstaterne kan til enhver tid trække en sådan erklæring tilbage. Medlemsstaterne underretter Kommissionen, når de afgiver en sådan erklæring eller trækker en sådan erklæring tilbage. Kommissionen stiller sådanne oplysninger til rådighed for alle medlemsstaterne og for EJN.
4.   Vedrører afgørelsen om konfiskation et pengebeløb, skal udstedelsesmyndigheden, hvor den har rimelig grund til at antage, at den person, mod hvem afgørelsen om konfiskation er truffet, ejer formuegoder eller har en indkomst i en medlemsstat, fremsende konfiskationsattesten til den medlemsstat.
5.   Vedrører afgørelsen om konfiskation specifikke formuegoder, fremsender udstedelsesmyndigheden, hvor den har rimelig grund til at antage, at sådanne formuegoder befinder sig i en medlemsstat, konfiskationsattesten til denne medlemsstat.
6.   Udstedelsesmyndigheden underretter fuldbyrdelsesmyndigheden, hvis den har kendskab til nogen berørte personer. Udstedelsesmyndigheden giver efter anmodning også fuldbyrdelsesmyndigheden alle oplysninger, der er relevante for ethvert krav, som sådanne berørte personer kan have i forhold til formuegoderne, herunder oplysninger der identificerer disse personer.
7.   Hvis den kompetente fuldbyrdelsesmyndigheds identitet er ukendt for udstedelsesmyndigheden, trods de oplysninger, der er gjort tilgængelige i overensstemmelse med artikel 24, stk. 3, foretager udstedelsesmyndigheden alle nødvendige forespørgsler, herunder gennem kontaktpunkterne i EJN, med henblik på at fastslå, hvilken myndighed der er kompetent til at anerkende og fuldbyrde afgørelsen om konfiskation.
8.   Når den myndighed i fuldbyrdelsesstaten, som modtager en konfiskationsattest, ikke har kompetence til at anerkende afgørelsen om konfiskation eller træffe de fornødne foranstaltninger til at fuldbyrde den, fremsender denne myndighed omgående konfiskationsattesten til den kompetente fuldbyrdelsesmyndighed i sin medlemsstat og underretter udstedelsesmyndigheden herom.
Artikel 15
Fremsendelse af en afgørelse om konfiskation til én eller flere fuldbyrdelsesstater
1.   En konfiskationsattest fremsendes i medfør af artikel 14 kun til én fuldbyrdelsesstat ad gangen, medmindre denne artikels stk. 2 eller 3 finder anvendelse.
2.   Hvor en afgørelse om konfiskation vedrører specifikke formuegoder, kan konfiskationsattesten fremsendes til mere end én fuldbyrdelsesstat på samme tid, hvis:
a)
udstedelsesmyndigheden har rimelig grund til at antage, at forskellige formuegoder, der er omfattet af afgørelsen om konfiskation, befinder sig i forskellige fuldbyrdelsesstater, eller
b)
konfiskationen af et specifikt formuegode, der er omfattet af afgørelsen om konfiskation, ville kræve tiltag i mere end én fuldbyrdelsesstat.
3.   Hvor en afgørelse om konfiskation vedrører et pengebeløb, kan konfiskationsattesten fremsendes til mere end én fuldbyrdelsesstat på samme tid, såfremt udstedelsesmyndigheden vurderer, at der er et specifikt behov herfor, navnlig hvis:
a)
de pågældende formuegoder ikke er blevet indefrosset i henhold til denne forordning, eller
b)
den skønnede værdi af de formuegoder, der kan konfiskeres i udstedelsesstaten og i en hvilken som helst enkelt fuldbyrdelsesstat, sandsynligvis ikke er tilstrækkelig til konfiskation af det fulde beløb, der er omfattet af afgørelsen om konfiskation.
Artikel 16
Følgerne af fremsendelse af en afgørelse om konfiskation
1.   Fremsendelse af en afgørelse om konfiskation i overensstemmelse med artikel 14 og 15 begrænser ikke udstedelsesstatens ret til at fuldbyrde afgørelsen.
2.   Det samlede beløb, der opnås ved fuldbyrdelsen af en afgørelse om konfiskation vedrørende et pengebeløb, må ikke overstige det maksimale beløb, der er angivet i afgørelsen, uanset om denne afgørelse blev fremsendt til én eller til flere fuldbyrdelsesstater.
3.   Udstedelsesmyndigheden underretter omgående fuldbyrdelsesmyndigheden ved hjælp af ethvert middel, som kan efterlade et skriftligt spor, hvis:
a)
den vurderer, at der er risiko for, at der sker konfiskation ud over det maksimale beløb, navnlig på grundlag af oplysninger modtaget fra fuldbyrdelsesmyndigheden i medfør af artikel 21, stk. 1, litra b)
b)
hele afgørelsen om konfiskation eller dele heraf er blevet fuldbyrdet i udstedelsesstaten eller i en anden fuldbyrdelsesstat, i hvilket tilfælde den angiver det beløb, for hvilket afgørelsen om konfiskation endnu ikke er fuldbyrdet, eller
c)
en myndighed i udstedelsesstaten efter fremsendelse af en konfiskationsattest i overensstemmelse med artikel 14 modtager et pengebeløb, som er betalt i forbindelse med afgørelsen om konfiskation.
Når første afsnit, litra a), finder anvendelse, underretter udstedelsesmyndigheden så hurtigt som muligt fuldbyrdelsesmyndigheden, når den i nævnte litra omhandlede risiko ikke længere er til stede.
Artikel 17
Standardkonfiskationsattest
1.   Med henblik på at fremsende en afgørelse om konfiskation udfylder udstedelsesmyndigheden konfiskationsattesten i bilag II, underskriver den og attesterer dens indhold som værende nøjagtigt og korrekt.
2.   Udstedelsesmyndigheden forsyner fuldbyrdelsesmyndigheden med en oversættelse af konfiskationsattesten på et af fuldbyrdelsesstatens officielle sprog eller på et andet sprog, som fuldbyrdelsesstaten accepterer i overensstemmelse med stk. 3.
3.   Enhver medlemsstat kan til enhver tid afgive en erklæring til Kommissionen om, at den vil acceptere oversættelser af konfiskationsattester på et eller flere af Unionens andre officielle sprog end den pågældende medlemsstats officielle sprog. Kommissionen gør erklæringerne tilgængelige for alle medlemsstater og for EJN.
Artikel 18
Anerkendelse og fuldbyrdelse af afgørelser om konfiskation
1.   Fuldbyrdelsesmyndigheden anerkender en afgørelse om konfiskation, der er fremsendt i overensstemmelse med artikel 14, og træffer de foranstaltninger, der er nødvendige med henblik på dens fuldbyrdelse, på samme måde som for en national afgørelse om konfiskation truffet af en myndighed i fuldbyrdelsesstaten, medmindre fuldbyrdelsesmyndigheden påberåber sig en af de i artikel 19 nævnte grunde til at afslå anerkendelse og fuldbyrdelse eller en af de i artikel 21 nævnte grunde til at udsætte fuldbyrdelsen.
2.   Såfremt en afgørelse om konfiskation vedrører et specifikt formuegode, kan udstedelsesmyndigheden og fuldbyrdelsesmyndigheden, hvis der er hjemmel hertil i udstedelsesstatens ret, aftale, at konfiskation i fuldbyrdelsesstaten kan ske ved konfiskation af et pengebeløb, der svarer til værdien af de formuegoder, der skulle have været konfiskeret.
3.   Såfremt en afgørelse om konfiskation vedrører et pengebeløb, og fuldbyrdelsesmyndigheden ikke er i stand til at opnå betaling af dette beløb, fuldbyrder den afgørelsen om konfiskation i overensstemmelse med stk. 1 på et hvilket som helst formuegode, der er tilgængeligt til dette formål. Fuldbyrdelsesmyndigheden omregner om nødvendigt det pengebeløb, der skal konfiskeres, til fuldbyrdelsesstatens valuta til den eurokurs, der dagligt offentliggøres i C-udgaven af 
Den Europæiske Unions Tidende
, for den dato, hvor afgørelsen om konfiskation blev truffet.
4.   Enhver del af det pengebeløb, der inddrives i henhold til afgørelsen om konfiskation i en anden stat end fuldbyrdelsesstaten, fratrækkes i fuldt omfang det beløb, der skal konfiskeres i fuldbyrdelsesstaten.
5.   Hvor udstedelsesmyndigheden har truffet en afgørelse om konfiskation, men ikke har truffet nogen afgørelse om indefrysning, kan fuldbyrdelsesmyndigheden som del af de foranstaltninger, der fremgår af stk. 1, beslutte at indefryse de pågældende formuegoder i overensstemmelse med sin nationale ret med henblik på efterfølgende fuldbyrdelse af afgørelsen om konfiskation. I sådanne tilfælde underretter fuldbyrdelsesmyndigheden straks udstedelsesmyndigheden herom og om muligt forud for indefrysning af de pågældende formuegoder.
6.   Så snart fuldbyrdelsen af afgørelsen om konfiskation er afsluttet, underretter fuldbyrdelsesmyndigheden ved hjælp af ethvert middel, som kan efterlade et skriftligt spor, om resultaterne af fuldbyrdelsen.
Artikel 19
Grunde til at afslå anerkendelse og fuldbyrdelse af afgørelser om konfiskation
1.   Fuldbyrdelsesmyndigheden kan kun beslutte ikke at anerkende eller fuldbyrde en afgørelse om konfiskation, hvor:
a)
fuldbyrdelsen af afgørelsen om konfiskation vil være i modstrid med ne bis in idem-princippet
b)
der ifølge fuldbyrdelsesstatens ret foreligger privilegier eller immuniteter, der ville forhindre konfiskation af de pågældende formuegoder, eller der er regler om fastlæggelse eller begrænsning af strafferetligt ansvar, der vedrører pressefrihed eller ytringsfrihed i andre medier, som forhindrer fuldbyrdelsen af afgørelsen om konfiskation
c)
konfiskationsattesten er ufuldstændig eller åbenbart ukorrekt og ikke er udfyldt efter den i stk. 2 omhandlede høring
d)
afgørelsen om konfiskation vedrører en strafbar handling, der helt eller delvist er begået uden for udstedelsesstatens område og helt eller delvist på fuldbyrdelsesstatens område, og den adfærd, for hvilken afgørelsen om konfiskation er truffet, ikke udgør en strafbar handling i henhold til fuldbyrdelsesstatens ret
e)
berørte personers rettigheder ville i henhold til fuldbyrdelsesstatens ret gøre det umuligt at fuldbyrde afgørelsen om konfiskation, herunder hvor denne umulighed er en følge af anvendelsen af retsmidler i overensstemmelse med artikel 33
f)
i de tilfælde, der henhører under artikel 3, stk. 2, den adfærd, i relation til hvilken afgørelsen om konfiskation blev truffet, ikke udgør en strafbar handling i henhold til fuldbyrdelsesstatens ret; i sager, der omhandler skatter eller afgifter eller regler for told eller valutahandel kan anerkendelse eller fuldbyrdelse af afgørelsen om konfiskation dog ikke afslås med den begrundelse, at fuldbyrdelsesstatens ret ikke foreskriver opkrævning af samme type skatter og afgifter eller ikke indeholder samme type bestemmelser om skatter og afgifter eller samme type regler for told og valutahandel som udstedelsesstatens ret
g)
den person, mod hvem afgørelsen om konfiskation blev truffet, ifølge konfiskationsattesten ikke personligt var til stede ved den retssag, der førte til afgørelsen om konfiskation i forbindelse med endelig domfældelse, medmindre det fremgår af konfiskationsattesten, at den pågældende i overensstemmelse med yderligere procedurekrav, som er fastsat i udstedelsesstatens ret,
i)
rettidigt blev indkaldt personligt og derved underrettet om den berammede dato og det berammede sted for den retssag, der førte til afgørelsen om konfiskation, eller rent faktisk ad anden vej modtog officielle oplysninger om den berammede dato og det berammede sted for retssagen, på en sådan måde at det entydigt kunne fastslås, at den pågældende var bekendt med den berammede retssag og rettidigt blev underrettet om, at der kunne træffes en sådan afgørelse om konfiskation, hvis den pågældende ikke mødte op ved retssagen
ii)
var klar over, at en retssag var berammet, havde givet mandat til en advokat, som enten af den pågældende selv eller af staten var udpeget til at repræsentere den pågældende person under retssagen, og denne advokat rent faktisk forestod dennes forsvar, eller
iii)
efter at have fået afgørelsen om konfiskation forkyndt og udtrykkeligt være blevet underrettet om retten til fornyet prøvelse eller anke, hvor personen ville have ret til at deltage, og som ville give mulighed for, at sagens realiteter, herunder nyt bevismateriale, blev taget op igen, og som kunne føre til, at den oprindelige afgørelse om konfiskation blev ændret, udtrykkeligt har erklæret, at vedkommende ikke anfægtede afgørelsen om konfiskation eller ikke har anmodet om fornyet prøvelse eller anke inden for den gældende tidsfrist
h)
der i ekstraordinære situationer på grundlag af specifikt og objektivt bevismateriale er vægtige grunde til at antage, at fuldbyrdelse af afgørelsen om konfiskation under sagens særlige omstændigheder vil medføre en åbenbar tilsidesættelse af en relevant grundlæggende rettighed som fastsat i chartret, navnlig retten til effektive retsmidler, retten til en upartisk domstol og retten til et forsvar.
2.   I alle de tilfælde, der er omhandlet i stk. 1, skal fuldbyrdelsesmyndigheden, inden den beslutter ikke at anerkende eller fuldbyrde afgørelsen om konfiskation, hvad enten det er helt eller delvist, ved hjælp af ethvert passende middel høre udstedelsesmyndigheden og, hvis det er hensigtsmæssigt, anmode udstedelsesmyndigheden om straks at forelægge eventuelle nødvendige oplysninger.
3.   Enhver afgørelse om ikke at anerkende eller fuldbyrde afgørelsen om konfiskation træffes straks og meddeles omgående udstedelsesmyndigheden ved hjælp af ethvert middel, som kan efterlade et skriftligt spor.
Artikel 20
Tidsfrister for anerkendelse og fuldbyrdelse af afgørelser om konfiskation
1.   Fuldbyrdelsesmyndigheden træffer straks og senest 45 dage efter, at fuldbyrdelsesmyndigheden har modtaget konfiskationsattesten, afgørelse om anerkendelse og fuldbyrdelse af afgørelsen om konfiskation, jf. dog stk. 4.
2.   Fuldbyrdelsesmyndigheden underretter straks og ved hjælp af ethvert middel, som kan efterlade et skriftligt spor, udstedelsesmyndigheden om sin afgørelse om anerkendelse og fuldbyrdelse af afgørelsen om konfiskation.
3.   Medmindre der foreligger grunde til udsættelse i henhold til artikel 21, træffer fuldbyrdelsesmyndigheden de konkrete foranstaltninger, der er nødvendige for at fuldbyrde afgørelsen om konfiskation, straks og mindst med samme hurtighed og prioritet som i en tilsvarende national sag.
4.   Hvis det i et specifikt tilfælde ikke er muligt at overholde tidsfristen i stk. 1, underretter fuldbyrdelsesmyndigheden straks ved hjælp af et hvilket som helst middel udstedelsesmyndigheden herom med angivelse af grundene til, hvorfor det ikke var muligt at overholde denne tidsfrist, og hører udstedelsesmyndigheden om en hensigtsmæssig plan for anerkendelse og fuldbyrdelse af afgørelsen om konfiskation.
5.   Udløbet af tidsfristen i stk. 1 fritager ikke fuldbyrdelsesmyndigheden for pligten til straks at træffe afgørelse om anerkendelse og fuldbyrdelse af afgørelsen om konfiskation og fuldbyrde denne afgørelse.
Artikel 21
Udsættelse af fuldbyrdelsen af afgørelser om konfiskation
1.   Fuldbyrdelsesmyndigheden kan udsætte anerkendelsen eller fuldbyrdelsen af en afgørelse om konfiskation, der er fremsendt i overensstemmelse med artikel 14, hvor:
a)
dens fuldbyrdelse kan skade en igangværende strafferetlig efterforskning, i hvilket tilfælde fuldbyrdelsen af afgørelsen om konfiskation kan udsættes til et tidspunkt, som fuldbyrdelsesmyndigheden anser for rimeligt
b)
den i forbindelse med en afgørelse om konfiskation af et pengebeløb skønner, at der er risiko for, at det samlede beløb, der opnås ved fuldbyrdelsen af nævnte afgørelse om konfiskation, i betydelig grad kunne overstige det beløb, der er anført i afgørelsen om konfiskation, fordi denne fuldbyrdes samtidigt i mere end én medlemsstat
c)
formuegoderne allerede er omfattet af en igangværende konfiskationssag i fuldbyrdelsesstaten eller
d)
et retsmiddel som omhandlet i artikel 33 er påberåbt.
2.   Så længe fuldbyrdelsen af en afgørelse om konfiskation er udsat, træffer den kompetente myndighed i fuldbyrdelsesstaten uanset artikel 18, stk. 5, enhver foranstaltning, som den ville træffe i en tilsvarende nationalt sag, for at undgå, at formuegoderne ikke længere er tilgængelige med henblik på fuldbyrdelse af afgørelsen om konfiskation.
3.   Fuldbyrdelsesmyndigheden aflægger straks og ved hjælp af ethvert middel, som kan efterlade et skriftligt spor, rapport til udstedelsesmyndigheden om udsættelsen af fuldbyrdelsen af afgørelsen om konfiskation med nærmere angivelse af grundene til udsættelsen og om muligt udsættelsens forventede varighed.
4.   Så snart grundene til udsættelse ikke længere er til stede, træffer fuldbyrdelsesmyndigheden straks de nødvendige foranstaltninger for at fuldbyrde afgørelsen om konfiskation og underretter udstedelsesmyndigheden herom ved hjælp af ethvert middel, som kan efterlade et skriftligt spor.
Artikel 22
Umuligt at fuldbyrde en afgørelse om konfiskation
1.   Hvis fuldbyrdelsesmyndigheden vurderer, at det er umuligt at fuldbyrde en afgørelse om konfiskation, underretter den straks udstedelsesmyndigheden herom.
2.   Inden fuldbyrdelsesmyndigheden underretter udstedelsesmyndigheden i overensstemmelse med stk. 1, hører den, hvis det er relevant, udstedelsesmyndigheden, idet den også tager hensyn til mulighederne i artikel 18, stk. 2 eller 3.
3.   Et afslag på fuldbyrdelse af en afgørelse om konfiskation i henhold til nærværende artikel kan kun være berettiget, hvor formuegoderne:
a)
allerede er konfiskeret
b)
er forsvundet
c)
er blevet destrueret
d)
ikke kan findes på den placering, der er angivet i konfiskationsattesten, eller
e)
ikke kan findes, fordi deres placering ikke er blevet angivet tilstrækkelig præcist, på trods af de i stk. 2 omhandlede høringer.
4.   For så vidt angår de situationer, der er omhandlet i stk. 3, litra b), d) og e), kan fuldbyrdelsesmyndigheden, hvor den senere får oplysninger, der gør det muligt for den at lokalisere formuegoderne, fuldbyrde afgørelsen om konfiskation, uden at der skal fremsendes en ny konfiskationsattest, forudsat at fuldbyrdelsesmyndigheden inden fuldbyrdelsen af afgørelsen om konfiskation har verificeret med udstedelsesmyndigheden, at afgørelsen om konfiskation stadig er gyldig.
5.   Uanset stk. 3 er fuldbyrdelsesmyndigheden, hvor udstedelsesmyndigheden har angivet, at formuegoder af tilsvarende værdi kan konfiskeres, ikke forpligtet til at fuldbyrde afgørelsen om konfiskation, hvis en af de omstændigheder, der er nævnt i stk. 3, foreligger, og der ikke er nogen formuegoder af tilsvarende værdi, der kan konfiskeres.
KAPITEL IV
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 23
Den ret, der finder anvendelse på fuldbyrdelsen
1.   Fuldbyrdelsesstatens ret finder anvendelse på fuldbyrdelsen af afgørelsen om indefrysning eller afgørelsen om konfiskation, og denne stats myndigheder har enekompetence til at fastsætte fuldbyrdelsesprocedurerne og alle foranstaltninger i forbindelse hermed.
2.   En afgørelse om indefrysning eller en afgørelse om konfiskation truffet mod en juridisk person fuldbyrdes, selv om fuldbyrdelsesstaten ikke anerkender princippet om juridiske personers strafferetlige ansvar.
3.   Uanset artikel 18, stk. 2 og 3, kan fuldbyrdelsesstaten ikke pålægge alternative foranstaltninger til afgørelsen om indefrysning fremsendt i henhold til artikel 4 eller afgørelsen om konfiskation fremsendt i henhold til artikel 14 uden udstedelsesstatens samtykke.
Artikel 24
Underretning af de kompetente myndigheder
1.   Senest den 19. december 2020 underretter hver medlemsstat Kommissionen om, hvilken eller hvilke myndigheder som defineret i artikel 2, nr. 8) og 9), der er kompetente i henhold til dens ret, i de tilfælde hvor denne medlemsstat er henholdsvis udstedelsesstat eller fuldbyrdelsesstat.
2.   Hver medlemsstat kan, hvis det er nødvendigt på grund af opbygningen af dens interne retssystem, udpege en eller flere centrale myndigheder som ansvarlige for den administrative fremsendelse og modtagelse af indefrysningsattester og konfiskationsattester samt til at bistå dens kompetente myndigheder. Hver medlemsstat underretter Kommissionen om samtlige sådanne myndigheder, som den således udpeger.
3.   Kommissionen stiller de i henhold til denne artikel modtagne oplysninger til rådighed for alle medlemsstaterne og for EJN.
Artikel 25
Kommunikation
1.   Om nødvendigt hører udstedelsesmyndigheden og fuldbyrdelsesmyndigheden straks hinanden med henblik på at sikre effektiv anvendelse af denne forordning under anvendelse af ethvert passende kommunikationsmiddel.
2.   Al kommunikation, herunder vedrørende afhjælpning af problemer med fremsendelsen eller autentificeringen af et dokument, der er nødvendigt for fuldbyrdelse af afgørelsen om indefrysning eller afgørelsen om konfiskation, foregår direkte mellem udstedelsesmyndigheden og fuldbyrdelsesmyndigheden, og hvor medlemsstaten har udpeget en central myndighed i overensstemmelse med artikel 24, stk. 2, med deltagelse af denne centrale myndighed, hvis det er relevant.
Artikel 26
Konkurrerende afgørelser
1.   Hvis fuldbyrdelsesmyndigheden modtager to eller flere afgørelser om indefrysning eller afgørelser om konfiskation fra forskellige medlemsstater truffet mod samme person, og denne person ikke har tilstrækkelige formuegoder i fuldbyrdelsesstaten til at imødekomme alle afgørelser, eller hvis fuldbyrdelsesmyndigheden modtager to eller flere afgørelser om indefrysning eller afgørelser om konfiskation vedrørende samme specifikke formuegode, afgør fuldbyrdelsesmyndigheden, hvilken af afgørelserne der skal fuldbyrdes i overensstemmelse med fuldbyrdelsesstatens ret, uden at det berører muligheden for at udsætte fuldbyrdelsen af en afgørelse om konfiskation i overensstemmelse med artikel 21.
2.   Fuldbyrdelsesmyndigheden prioriterer om muligt ofrenes interesser, når den træffer sin afgørelse. Den tager også alle andre relevante omstændigheder i betragtning, herunder følgende:
a)
om aktiverne allerede er indefrosne
b)
datoerne for de respektive afgørelser og deres fremsendelsesdato
c)
den pågældende strafbare handlings alvor og
d)
det sted, hvor den strafbare handling blev begået.
Artikel 27
Afbrydelse af fuldbyrdelsen af en afgørelse om indefrysning eller en afgørelse om konfiskation
1.   Hvor afgørelsen om indefrysning eller afgørelsen om konfiskation ikke længere kan fuldbyrdes eller ikke længere er gyldig, trækker udstedelsesmyndigheden straks afgørelsen om indefrysning eller afgørelsen om konfiskation tilbage.
2.   Udstedelsesmyndigheden underretter omgående fuldbyrdelsesmyndigheden ved hjælp af ethvert middel, som kan efterlade et skriftligt spor, om tilbagekaldelse af en afgørelse om indefrysning eller en afgørelse om konfiskation og om enhver afgørelse eller foranstaltning, der medfører, at en afgørelse om indefrysning eller en afgørelse om konfiskation trækkes tilbage.
3.   Fuldbyrdelsesmyndigheden afbryder fuldbyrdelsen af afgørelsen om indefrysning eller afgørelsen om konfiskation, i det omfang fuldbyrdelsen endnu ikke er afsluttet, så snart den er blevet underrettet af udstedelsesmyndigheden i overensstemmelse med stk. 2. Fuldbyrdelsesmyndigheden sender uden unødig forsinkelse og ved hjælp af ethvert middel, som kan efterlade et skriftligt spor, en bekræftelse på afbrydelsen til udstedelsesstaten.
Artikel 28
Forvaltning af og disponering over indefrosne og konfiskerede formuegoder
1.   Forvaltning af indefrosne og konfiskerede formuegoder er underlagt fuldbyrdelsesstatens ret.
2.   Fuldbyrdelsesstaten forvalter de indefrosne eller konfiskerede formuegoder med henblik på at forhindre, at de mister værdi. Med henblik herpå skal fuldbyrdelsesstaten under hensyntagen til artikel 10 i direktiv 2014/42/EU have mulighed for at sælge eller overføre indefrosne formuegoder.
3.   Indefrosne formuegoder og penge, der stammer fra salg af sådanne formuegoder i overensstemmelse med stk. 2, forbliver i fuldbyrdelsesstaten, indtil en konfiskationsattest er blevet fremsendt og afgørelsen om konfiskation fuldbyrdet, uden at dette berører muligheden for at tilbagelevere formuegoder i henhold til artikel 29.
4.   Fuldbyrdelsesstaten er ikke forpligtet til at sælge eller tilbagelevere specifikke formuegoder, der er omfattet af en afgørelse om konfiskation, hvor disse specifikke formuegoder har karakter af kulturgoder som defineret i artikel 2, nr. 1), i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/60/EU 
(
18
)
. Denne forordning berører ikke forpligtelsen til at tilbagelevere kulturgoder i henhold til nævnte direktiv.
Artikel 29
Tilbagelevering af indefrosne formuegoder til ofret
1.   Hvor udstedelsesmyndigheden eller en anden kompetent myndighed i udstedelsesstaten i overensstemmelse med sin nationale ret har truffet en afgørelse om tilbagelevering af indefrosne formuegoder til ofret, anfører udstedelsesmyndigheden oplysninger om denne afgørelse i indefrysningsattesten eller underretter fuldbyrdelsesmyndigheden om denne afgørelse på et senere tidspunkt.
2.   Hvor en fuldbyrdelsesmyndighed er blevet underrettet om en afgørelse om tilbagelevering af indefrosne formuegoder til ofret som omhandlet i stk. 1, træffer den de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at de pågældende formuegoder, hvis disse er blevet indefrosset, hurtigst muligt efter indefrysning tilbageleveres til ofret i overensstemmelse med fuldbyrdelsesstatens procesregler, om nødvendigt via udstedelsesstaten, forudsat at:
a)
ofrets ejerskab over formuegoderne ikke er anfægtet
b)
formuegoderne ikke er påkrævede som bevismateriale i straffesager i fuldbyrdelsesstaten og
c)
de berørte personers rettigheder ikke berøres negativt.
Fuldbyrdelsesmyndigheden underretter udstedelsesmyndigheden, hvis formuegoder overføres direkte til ofret.
3.   Hvor fuldbyrdelsesmyndigheden finder, at betingelserne i stk. 2 ikke er opfyldt, hører den straks og ved hjælp af ethvert passende middel udstedelsesmyndigheden med henblik på at finde en løsning. Hvis der ikke kan findes en løsning, kan fuldbyrdelsesmyndigheden beslutte ikke at tilbagelevere de indefrosne formuegoder til ofret.
Artikel 30
Disponering over konfiskerede formuegoder eller penge, der stammer fra salg af sådanne formuegoder
1.   Hvor udstedelsesmyndigheden eller en anden kompetent myndighed i udstedelsesstaten i overensstemmelse med sin nationale ret har truffet en afgørelse om enten tilbagelevering af konfiskerede formuegoder til ofret eller godtgørelse til ofret, anfører udstedelsesmyndigheden oplysninger om denne afgørelse i konfiskationsattesten eller underretter på et senere tidspunkt fuldbyrdelsesmyndigheden om afgørelsen.
2.   Hvor fuldbyrdelsesmyndigheden er blevet underrettet om en afgørelse om tilbagelevering af konfiskerede formuegoder til ofret som omhandlet i stk. 1, træffer den de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at de pågældende formuegoder, hvis disse er blevet konfiskeret, hurtigst muligt tilbageleveres til ofret, om nødvendigt via udstedelsesstaten. Fuldbyrdelsesmyndigheden underretter udstedelsesmyndigheden, hvis formuegoder overføres direkte til ofret.
3.   Hvor det ikke er muligt for fuldbyrdelsesmyndigheden at tilbagelevere formuegoderne til ofret i overensstemmelse med stk. 2, men der er opnået penge, der stammer fra fuldbyrdelsen af afgørelsen om konfiskation af disse formuegoder, overføres et tilsvarende beløb til ofret med henblik på tilbagebetaling, om nødvendigt via udstedelsesstaten. Fuldbyrdelsesmyndigheden underretter udstedelsesmyndigheden, hvis penge overføres direkte til ofret. Der disponeres over eventuelle resterende formuegoder i overensstemmelse med stk. 7.
4.   Hvor fuldbyrdelsesmyndigheden er blevet underrettet om en afgørelse om godtgørelse til ofret som omhandlet i stk. 1, og der er opnået penge, der stammer fra fuldbyrdelsen af en afgørelse om konfiskation, overføres et tilsvarende beløb, i det omfang det ikke overstiger det beløb, der er angivet i attesten, til ofret med henblik på godtgørelse, om nødvendigt via udstedelsesstaten. Fuldbyrdelsesmyndigheden underretter udstedelsesmyndigheden, hvis penge overføres direkte til ofret. Der disponeres over eventuelle resterende formuegoder i overensstemmelse med stk. 7.
5.   Hvor der verserer procedurer i udstedelsesstaten om tilbagelevering af formuegoder eller godtgørelse til ofret, underretter udstedelsesmyndigheden fuldbyrdelsesmyndigheden herom. Fuldbyrdelsesstaten undlader at disponere over de konfiskerede formuegoder, indtil oplysningerne om afgørelsen om tilbagelevering af formuegoder eller godtgørelse til ofret er givet fuldbyrdelsesmyndigheden, også i tilfælde hvor afgørelsen om konfiskation allerede er blevet fuldbyrdet.
6.   Uden at dette berører stk. 1-5, disponeres der over andre formuegoder end penge, som stammer fra fuldbyrdelsen af afgørelsen om konfiskation, i overensstemmelse med følgende regler:
a)
formuegoderne kan sælges, i hvilket tilfælde der disponeres over provenuet fra salget i overensstemmelse med stk. 7
b)
formuegoderne kan overføres til udstedelsesstaten, forudsat at udstedelsesmyndigheden, hvor afgørelsen om konfiskation omfatter et pengebeløb, har givet sit samtykke til overførsel af formuegoderne til udstedelsesstaten
c)
med forbehold af litra d) kan der, hvis det ikke er muligt at anvende litra a) eller b), disponeres over formuegoderne på anden måde i overensstemmelse med fuldbyrdelsesstatens ret, eller
d)
formuegoderne kan med forbehold af udstedelsesstatens samtykke anvendes i offentlighedens interesse eller til sociale formål i fuldbyrdelsesstaten i overensstemmelse med dens ret.
7.   Medmindre afgørelsen om konfiskation ledsages af en afgørelse om at tilbagelevere formuegoderne til ofret eller godtgøre ofret i overensstemmelse med stk. 1-5, eller medmindre de involverede medlemsstater aftaler andet, disponerer fuldbyrdelsesstaten som følger over de penge, der stammer fra fuldbyrdelsen af en afgørelse om konfiskation:
a)
hvis beløbet fra fuldbyrdelsen af afgørelsen om konfiskation er lig med eller mindre end 10 000 EUR, tilfalder beløbet fuldbyrdelsesstaten, eller
b)
hvis beløbet fra fuldbyrdelsen af afgørelsen om konfiskation er mere end 10 000 EUR, overfører fuldbyrdelsesstaten 50 % af beløbet til udstedelsesstaten.
Artikel 31
Udgifter
1.   Hver medlemsstat afholder sine egne udgifter i forbindelse med anvendelsen af denne forordning, uden at det berører bestemmelserne om disponering over konfiskerede formuegoder fastsat i artikel 28.
2.   Fuldbyrdelsesmyndigheden kan forelægge udstedelsesmyndigheden et forslag om, at udgifterne deles, hvis detenten før eller efter fuldbyrdelsen af en afgørelse om indefrysning eller afgørelse om konfiskation viser sig, at fuldbyrdelsen af afgørelsen vil medføre store eller ekstraordinære udgifter.
Et sådant forslag ledsages af en detaljeret opdeling af fuldbyrdelsesmyndighedens udgifter. Efter et sådant forslag hører udstedelsesmyndigheden og fuldbyrdelsesmyndigheden hinanden. Eurojust kan lette sådanne høringer, hvor det er relevant.
Høringerne eller i det mindste resultatet heraf skal registreres ved hjælp af ethvert middel, som kan efterlade et skriftligt spor.
Artikel 32
Forpligtelse til at underrette de berørte personer
1.   Uden at dette berører artikel 11, underretter fuldbyrdelsesmyndigheden efter fuldbyrdelsen af en afgørelse om indefrysning eller efter afgørelsen om at anerkende og fuldbyrde en afgørelse om konfiskation så vidt muligt straks de berørte personer, som den er bekendt med, om en sådan fuldbyrdelse og om en sådan afgørelse i overensstemmelse med procedurerne i henhold til sin nationale ret.
2.   De oplysninger, der skal gives i overensstemmelse med stk. 1, angiver navnet på den udstedende myndighed og de retsmidler, der er tilgængelige i henhold til fuldbyrdelsesstatens ret. Oplysningerne skal også, i det mindste kortfattet, angive begrundelsen for afgørelsen.
3.   Hvis det er relevant, kan fuldbyrdelsesmyndigheden anmode udstedelsesmyndigheden om bistand ved udførelsen af de opgaver, der er omhandlet i stk. 1.
Artikel 33
Retsmidler i fuldbyrdelsesstaten mod anerkendelse og fuldbyrdelse af en afgørelse om indefrysning eller afgørelse om konfiskation
1.   De berørte personer har ret til effektive retsmidler i fuldbyrdelsesstaten mod afgørelsen om anerkendelse og fuldbyrdelse af afgørelser om indefrysning i henhold til artikel 7 og afgørelser om konfiskation i henhold til artikel 18. Retten til et retsmiddel påberåbes ved en domstol i fuldbyrdelsesstaten i overensstemmelse med dennes ret. For så vidt angår afgørelser om konfiskation kan påberåbelsen af et retsmiddel have opsættende virkning, hvis fuldbyrdelsesstatens ret indeholder bestemmelser herom.
2.   Realitetsgrundlaget for afgørelsen om indefrysning eller afgørelsen om konfiskation kan ikke anfægtes ved en domstol i fuldbyrdelsesstaten.
3.   Den kompetente myndighed i udstedelsesstaten underrettes om ethvert retsmiddel, der påberåbes i overensstemmelse med stk. 1.
4.   Denne artikel berører ikke anvendelsen i udstedelsesstaten af garantier og retsmidler i overensstemmelse med artikel 8 i direktiv 2014/42/EU.
Artikel 34
Godtgørelse
1.   Hvis fuldbyrdelsesstaten i henhold til sin ret er ansvarlig for en skade påført en berørt person som følge af fuldbyrdelsen af en afgørelse om indefrysning fremsendt til den i medfør af artikel 4 eller en afgørelse om konfiskation fremsendt til den i medfør af artikel 14, refunderer udstedelsesstaten fuldbyrdelsesstaten de erstatningsbeløb, der er udbetalt til den berørte person. Hvor udstedelsesstaten kan godtgøre over for fuldbyrdelsesstaten, at skaden eller en del heraf udelukkende skyldtes fuldbyrdelsesstatens adfærd, aftaler udstedelsesstaten og fuldbyrdelsesstaten dog indbyrdes, hvilke beløb der skal refunderes.
2.   Stk. 1 berører ikke medlemsstaternes regler vedrørende fysiske eller juridiske personers krav om skadeserstatning.
KAPITEL V
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 35
Statistik
1.   Medlemsstaterne indsamler regelmæssigt samlede statistikker fra de relevante myndigheder. De bevarer disse statistikker og sender dem hvert år til Kommissionen. Disse statistikker omfatter ud over de oplysninger, der er omhandlet i artikel 11, stk. 2, i direktiv 2014/42/EU, antallet af afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation modtaget af en medlemsstat fra andre medlemsstater, der blev anerkendt og fuldbyrdet, og hvis anerkendelse og fuldbyrdelse blev afvist.
2.   Hvert år sender medlemsstaterne endvidere følgende statistikker til Kommissionen, såfremt de er tilgængelige på centralt niveau i den pågældende medlemsstat:
a)
antallet af tilfælde, hvor et offer modtog godtgørelse eller fik tilbageleveret formuegoder opnået ved fuldbyrdelsen af en afgørelse om konfiskation i henhold til denne forordning, og
b)
den gennemsnitlige periode, der var nødvendig for fuldbyrdelsen af afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation i henhold til denne forordning.
Artikel 36
Ændringer af attesten og formularen
Kommissionen tillægges beføjelser til at vedtage delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 37 vedrørende enhver ændring af attesterne i bilag I og II. Sådanne ændringer skal være i overensstemmelse med denne forordning, som ikke berøres heraf.
Artikel 37
Udøvelse af de delegerede beføjelser
1.   Beføjelsen til at vedtage delegerede retsakter tillægges Kommissionen på de i denne artikel fastlagte betingelser.
2.   Beføjelsen til at vedtage delegerede retsakter, jf. artikel 36, tillægges Kommissionen for en ubegrænset periode fra den 19. december 2020.
3.   Den i artikel 36 omhandlede delegation af beføjelser kan til enhver tid tilbagekaldes af Europa-Parlamentet eller Rådet. En afgørelse om tilbagekaldelse bringer delegationen af de beføjelser, der er angivet i den pågældende afgørelse, til ophør. Den får virkning dagen efter offentliggørelsen af afgørelsen i 
Den Europæiske Unions Tidende
 eller på et senere tidspunkt, der angives i afgørelsen. Den berører ikke gyldigheden af delegerede retsakter, der allerede er i kraft.
4.   Inden vedtagelsen af en delegeret retsakt hører Kommissionen eksperter, som er udpeget af hver enkelt medlemsstat, i overensstemmelse med principperne i den interinstitutionelle aftale af 13. april 2016 om bedre lovgivning.
5.   Så snart Kommissionen vedtager en delegeret retsakt, giver den samtidigt Europa-Parlamentet og Rådet meddelelse herom.
6.   En delegeret retsakt vedtaget i henhold til artikel 36 træder kun i kraft, hvis hverken Europa-Parlamentet eller Rådet har gjort indsigelse inden for en frist på to måneder fra meddelelsen af den pågældende retsakt til Europa-Parlamentet og Rådet, eller hvis Europa-Parlamentet og Rådet inden udløbet af denne frist begge har underrettet Kommissionen om, at de ikke agter at gøre indsigelse. Fristen forlænges med to måneder på Europa-Parlamentets eller Rådets initiativ.
Artikel 38
Rapportering og evaluering
Senest den 20. december 2025 og herefter hvert femte år forelægger Kommissionen Europa-Parlamentet, Rådet og Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg en rapport om anvendelsen af denne forordning, herunder om:
a)
medlemsstaternes mulighed for at afgive erklæringer og trække dem tilbage i henhold til artikel 4, stk. 2, og artikel 14, stk. 2
b)
samspillet mellem overholdelse af grundlæggende rettigheder og gensidig anerkendelse af afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation
c)
anvendelsen af artikel 28, 29 og 30 i forhold til forvaltning af og disponering over indefrosne og konfiskerede formuegoder, tilbagelevering af formuegoder til ofre og godtgørelse til ofre.
Artikel 39
Erstatning
Denne forordning træder i stedet for bestemmelserne i rammeafgørelse 2003/577/RIA for så vidt angår indefrysning af formuegoder mellem de medlemsstater, der er bundet af denne forordning, fra den 19. december 2020.
Denne forordning træder i stedet for rammeafgørelse 2006/783/RIA mellem de medlemsstater, der er bundet af denne forordning, fra den 19. december 2020.
For de medlemsstater, der er bundet af denne forordning, gælder henvisninger til rammeafgørelse 2003/577/RIA for så vidt angår indefrysning af formuegoder og henvisninger til rammeafgørelse 2006/783/RIA som henvisninger til denne forordning.
Artikel 40
Overgangsbestemmelser
1.   Denne forordning finder anvendelse på indefrysningsattester og konfiskationsattester, der fremsendes på eller efter den 19. december 2020.
2.   Indefrysningsattester og konfiskationsattester fremsendt før den 19. december 2020 er fortsat omfattet af rammeafgørelse 2003/577/RIA og 2006/783/RIA mellem de medlemsstater, der er bundet af denne forordning, indtil den endelige fuldbyrdelse af afgørelsen om indefrysning eller afgørelsen om konfiskation.
Artikel 41
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i 
Den Europæiske Unions Tidende
.
Den finder anvendelse fra den 19. december 2020.
Artikel 24 finder dog anvendelse fra den 18. december 2018.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i medlemsstaterne i overensstemmelse med traktaterne.
Udfærdiget i Strasbourg, den 14. november 2018.
På Europa-Parlamentets vegne
A. TAJANI
Formand
På Rådets vegne
K. EDTSTADLER
Formand
(
1
)
  Europa-Parlamentets holdning af 4.10.2018 (endnu ikke offentliggjort i EUT) og Rådets afgørelse af 6.11.2018.
(
2
)
  
            
EUT C 115 af 4.5.2010, s. 1
.
(
3
)
  Rådets rammeafgørelse 2003/577/RIA af 22. juli 2003 om fuldbyrdelse i Den Europæiske Union af kendelser om indefrysning af formuegoder eller bevismateriale (
EUT L 196 af 2.8.2003, s. 45
).
(
4
)
  Rådets rammeafgørelse 2006/783/RIA af 6. oktober 2006 om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på afgørelser om konfiskation (
EUT L 328 af 24.11.2006, s. 59
).
(
5
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/42/EU af 3. april 2014 om indefrysning og konfiskation af redskaber og udbytte fra strafbart forhold i Den Europæiske Union (
EUT L 127 af 29.4.2014, s. 39
).
(
6
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2010/64/EU af 20. oktober 2010 om retten til tolke- og oversætterbistand i straffesager (
EUT L 280 af 26.10.2010, s. 1
).
(
7
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2012/13/EU af 22. maj 2012 om ret til information under straffesager (
EUT L 142 af 1.6.2012, s. 1
).
(
8
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2013/48/EU af 22. oktober 2013 om ret til adgang til advokatbistand i straffesager og i sager angående europæiske arrestordrer og om ret til at få en tredjemand underrettet ved frihedsberøvelse og til at kommunikere med tredjemand og med konsulære myndigheder under frihedsberøvelsen (
EUT L 294 af 6.11.2013, s. 1
).
(
9
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2016/343 af 9. marts 2016 om styrkelse af visse aspekter af uskyldsformodningen og retten til at være til stede under retssagen i straffesager (
EUT L 65 af 11.3.2016, s. 1
).
(
10
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2016/800 af 11. maj 2016 om retssikkerhedsgarantier for børn, der er mistænkte eller tiltalte i straffesager (
EUT L 132 af 21.5.2016, s. 1
).
(
11
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2016/1919 af 26. oktober 2016 om retshjælp til mistænkte og tiltalte i straffesager og til eftersøgte i sager angående europæiske arrestordrer (
EUT L 297 af 4.11.2016, s. 1
).
(
12
)
  Rådets afgørelse 2008/976/RIA af 16. december 2008 om Det Europæiske Retlige Netværk (
EUT L 348 af 24.12.2008, s. 130
).
(
13
)
  Rådets forordning (EØF, Euratom) nr. 1182/71 af 3. juni 1971 om fastsættelse af regler om tidsfrister, datoer og tidspunkter (
EFT L 124 af 8.6.1971, s. 1
).
(
14
)
  
            
EUT L 123 af 12.5.2016, s. 1
.
(
15
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/41/EU af 3. april 2014 om den europæiske efterforskningskendelse i straffesager (
EUT L 130 af 1.5.2014, s. 1
).
(
16
)
  Rådets afgørelse 2007/845/RIA af 6. december 2007 om samarbejde mellem medlemsstaternes kontorer for inddrivelse af aktiver om opsporing og identificering af udbyttet fra strafbart forhold eller andre formuegoder forbundet med kriminalitet (
EUT L 332 af 18.12.2007, s. 103
).
(
17
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2017/1371 af 5. juli 2017 om strafferetlig bekæmpelse af svig rettet mod Den Europæiske Unions finansielle interesser (
EUT L 198 af 28.7.2017, s. 29
).
(
18
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/60/EU af 15. maj 2014 om tilbagelevering af kulturgoder, som ulovligt er fjernet fra en medlemsstats område, og om ændring af forordning (EU) nr. 1024/2012 (
EUT L 159 af 28.5.2014, s. 1
).
BILAG I
INDEFRYSNINGSATTEST
AFSNIT A:
Udstedelsesstat: …
Udstedelsesmyndighed: …
Godkendelsesmyndighed (hvis relevant): …
Fuldbyrdelsesstat: …
Fuldbyrdelsesmyndighed (hvis den kendes): …
AFSNIT B: Hastesag og/eller dato for ønsket fuldbyrdelse
1.   Angiv den særlige begrundelse for, at det er en hastesag:
☐
Der er legitime grunde til at antage, at de pågældende formuegoder snarest vil blive flyttet eller destrueret, nemlig:
…
…
☐
Efterforsknings- eller proceduremæssige behov i udstedelsesstaten, nemlig:
…
…
2.   Fuldbyrdelsesdato:
☐
Der anmodes om en bestemt dato, nemlig: …
☐
Der er behov for koordinering mellem de involverede medlemsstater
Begrundelse for anmodningen:
…
…
AFSNIT C: Den eller de berørte personer
Identiteten på den eller de personer, mod hvem afgørelsen om indefrysning er truffet, eller på den eller de personer, som ejer de formuegoder, som er omfattet af afgørelsen om indefrysning (hvis mere end én person er berørt, angives oplysningerne for hver person):
1.   Identifikationsoplysninger
i)   I tilfælde af en eller flere fysiske personer
Navn: …
Fornavn(e): …
Eventuelle andre relevante navne: …
Eventuelt kaldenavn: …
Køn: …
Nationalitet: …
Personnummer eller socialsikringsnummer, hvis det er til rådighed: …
Identitetsdokumentets (identitetskort eller pas) type og nummer, hvis det er til rådighed:
…
Fødselsdato: …
Fødested: …
Opholdssted og/eller kendt adresse (hvis adressen er ukendt, den sidst kendte adresse):
…
Sprog, som den berørte person forstår: …
Angiv den berørte persons rolle i retssagen:
☐
person, mod hvem afgørelsen om indefrysning er rettet
☐
person, som ejer de formuegoder, som er omfattet af afgørelsen om indefrysning
ii)   I tilfælde af en eller flere juridiske personer
Navn: …
Retlig form: …
Eventuel(t) kortform af navnet, almindeligt anvendt forretningsnavn eller firmanavn: …
Officielt hjemsted: …
Registreringsnummer: …
Adresse: …
Navn på repræsentant: …
Angiv den berørte persons rolle i retssagen:
☐
person, mod hvem afgørelsen om indefrysning er rettet
☐
person, som ejer de formuegoder, som er omfattet af afgørelsen om indefrysning
2.   Hvis afgørelsen om indefrysning skal fuldbyrdes på en anden adresse/andre adresser end den ovenstående, angives denne:
…
3.   Tredjeparter, hvis rettigheder over de formuegoder, som er omfattet af afgørelsen om indefrysning, direkte berøres negativt af afgørelsen (identitet og begrundelse):
…
…
4.   Angiv eventuelle andre oplysninger, som kan bidrage til fuldbyrdelsen af afgørelsen om indefrysning:
…
AFSNIT D: Oplysninger om de formuegoder, som afgørelsen vedrører
1.   Angiv, om afgørelsen vedrører:
☐
et pengebeløb
☐
et eller flere specifikke formuegoder (rørlige eller urørlige formuegoder, løsøre eller fast ejendom)
☐
formuegoder af tilsvarende værdi (ved værdibaseret konfiskation)
2.   Såfremt afgørelsen vedrører et pengebeløb eller formuegoder af tilsvarende værdi som pengebeløbet:
—
Beløbet til fuldbyrdelse i fuldbyrdelsesstaten, skrevet med tal og med bogstaver (angiv valuta):
…
—
Det samlede beløb, der er omfattet af afgørelsen, skrevet med tal og med bogstaver (angiv valuta):
…
Yderligere oplysninger:
—
Grunde til at antage, at den berørte person har formuegoder/indtægt i fuldbyrdelsesstaten:
…
—
Beskrivelse af den berørte persons formuegoder/indtægtskilde (når dette er muligt):
…
—
Nøjagtig placering af den berørte persons formuegoder/indtægtskilde (hvis det ikke kendes, sidst kendte placering):
…
—
Den berørte persons bankkontooplysninger (hvis de kendes):
…
3.   Såfremt afgørelsen vedrører et eller flere specifikke formuegoder eller formuegoder af tilsvarende værdi som sådanne formuegoder:
Begrundelse for fremsendelse af afgørelsen til fuldbyrdelsesstaten:
☐
det eller de specifikke formuegoder befinder sig i fuldbyrdelsesstaten
☐
det eller de specifikke formuegoder er registreret i fuldbyrdelsesstaten
☐
udstedelsesmyndigheden har rimelig grund til at antage, at alle eller en del af det eller de specifikke formuegoder, som er omfattet af afgørelsen, befinder sig i fuldbyrdelsesstaten.
Yderligere oplysninger:
—
Grunde til at antage, at det eller de specifikke formuegoder befinder sig i fuldbyrdelsesstaten:
…
—
Beskrivelse af formuegodet:
…
—
Formuegodets placering (hvis denne ikke er kendt, sidst kendte placering):
…
—
Andre relevante oplysninger (f.eks. udnævnelse af en judiciel administrator):
…
AFSNIT E: Begrundelse for afgørelsen om indefrysning
1.   Kort fremstilling af de faktiske omstændigheder
Angiv grundene til afgørelsen om indefrysning, herunder:
—
kort fremstilling af de faktiske omstændigheder, herunder en beskrivelse af den eller de strafbare handlinger:
…
…
—
efterforskningens stadie:
…
…
—
begrundelse for indefrysningen:
…
…
—
andre relevante oplysninger:
…
…
2.   Art og retlig klassificering af den eller de strafbare handlinger, i forhold til hvilke(n) afgørelsen om indefrysning blev truffet, samt den eller de relevante retsforskrifter:
…
…
3.   Kan den strafbare handling, i forhold til hvilken afgørelsen om indefrysning er truffet, straffes i udstedelsesstaten med en frihedsstraf af en maksimal varighed på mindst tre år, og fremgår den af nedenstående liste over strafbare handlinger? (sæt kryds i det relevante felt). Hvis afgørelsen om indefrysning vedrører flere strafbare handlinger, angives numrene fra nedenstående liste over strafbare handlinger (svarende til de strafbare handlinger, der er beskrevet i punkt 1 og 2 ovenfor).
☐
deltagelse i en kriminel organisation
☐
terrorisme
☐
menneskehandel
☐
seksuel udnyttelse af børn og børnepornografi
☐
ulovlig handel med narkotika og psykotrope stoffer
☐
ulovlig handel med våben, ammunition og sprængstoffer
☐
korruption
☐
svig, herunder svig og andre strafbare handlinger til skade for Unionens finansielle interesser som defineret i direktiv (EU) 2017/1371
☐
hvidvask af udbyttet fra strafbart forhold
☐
falskmøntneri, herunder forfalskning af euroen
☐
IT-kriminalitet
☐
miljøkriminalitet, herunder ulovlig handel med truede dyrearter og truede plantearter og -sorter
☐
medvirken til ulovlig indrejse og ulovligt ophold
☐
manddrab eller grov legemsbeskadigelse
☐
ulovlig handel med menneskevæv og -organer
☐
bortførelse, ulovlig frihedsberøvelse eller gidseltagning
☐
racisme og fremmedhad
☐
organiseret eller væbnet røveri
☐
ulovlig handel med kulturgoder, herunder antikviteter og kunstgenstande
☐
bedrageri
☐
afkrævning af beskyttelsespenge og pengeafpresning
☐
efterligninger og fremstilling af piratudgaver af produkter
☐
forfalskning af officielle dokumenter og ulovlig handel med falske dokumenter
☐
forfalskning af betalingsmidler
☐
ulovlig handel med hormonpræparater og andre vækstfremmende stoffer
☐
ulovlig handel med nukleare og radioaktive materialer
☐
handel med stjålne motorkøretøjer
☐
voldtægt
☐
brandstiftelse
☐
strafbare handlinger omfattet af Den Internationale Straffedomstols straffemyndighed
☐
skibs- eller flykapring
☐
sabotage
4.   Eventuelle andre relevante oplysninger (f.eks. forbindelse mellem formuegoderne og den strafbare handling): …
…
AFSNIT F: Afgørelsens fortrolighed og/eller anmodning om bestemte formaliteter
☐
Behov for at holde oplysningerne i afgørelsen fortrolige efter fuldbyrdelsen:
…
☐
Behov for bestemte formaliteter på fuldbyrdelsestidspunktet:
…
AFSNIT G: Hvis en indefrysningsattest er fremsendt til mere end én fuldbyrdelsesstat, anføres følgende oplysninger:
1.   En indefrysningsattest er fremsendt til følgende anden fuldbyrdelsesstat/følgende andre fuldbyrdelsesstater (stat og myndighed):
…
…
2.   En indefrysningsattest er fremsendt til mere end én fuldbyrdelsesstat med følgende begrundelse:
Hvor afgørelsen om indefrysning vedrører specifikke formuegoder:
☐
Det antages, at forskellige formuegoder, der er omfattet af afgørelsen, befinder sig i forskellige fuldbyrdelsesstater
☐
Indefrysningen af et specifikt formuegode kræver tiltag i mere end én fuldbyrdelsesstat
Hvor afgørelsen om indefrysning vedrører et pengebeløb:
☐
Den skønnede værdi af de formuegoder, der kan indefryses i udstedelsesstaten og i en hvilken som helst enkelt fuldbyrdelsesstat, er sandsynligvis ikke tilstrækkelig til indefrysning af det fulde beløb, der er omfattet af afgørelsen
☐
Andre specifikke behov:
…
3.   Værdi af aktiver, hvis den kendes, i hver fuldbyrdende medlemsstat:
…
…
4.   Når indefrysningen af det eller de specifikke formuegoder kræver tiltag i mere end én fuldbyrdelsesstat, beskrives de tiltag, der skal træffes i fuldbyrdelsesstaten:
…
…
AFSNIT H: Forbindelse til en tidligere afgørelse om indefrysning og/eller anden eller andre afgørelser eller anmodninger
Angiv, om denne afgørelse om indefrysning vedrører en tidligere afgørelse eller anmodning (f.eks. en afgørelse om indefrysning, en europæisk efterforskningskendelse, en europæisk arrestordre eller gensidig retshjælp). Hvis det er relevant, angives følgende oplysninger, der er relevante for at identificere den tidligere afgørelse eller anmodning:
—
Type afgørelse/anmodning:
…
—
Udstedelsesdato: …
…
—
Myndighed, som afgørelsen/anmodningen er fremsendt til:
…
—
Udstedelsesmyndighedens referencenummer:
…
—
Fuldbyrdelsesmyndighedens/-myndighedernes referencenummer/-numre:
…
AFSNIT I: Konfiskation
Angiv, om:
☐
denne indefrysningsattest ledsages af en konfiskationsattest udstedt i udstedelsesstaten (konfiskationsattestens referencenummer):
…
☐
formuegoderne skal forblive indefrosne i fuldbyrdelsesstaten indtil fremsendelsen og fuldbyrdelsen af afgørelsen om konfiskation (forventet dato for indgivelse af konfiskationsattesten, hvis det er muligt):
…
AFSNIT J: Alternative foranstaltninger
1.   Angiv, om udstedelsesstaten tillader, at fuldbyrdelsesstaten anvender alternative foranstaltninger, hvis det helt eller delvist ikke er muligt at fuldbyrde afgørelsen om indefrysning:
☐
Ja
☐
Nej
2.   Hvis ja, angiv, hvilke foranstaltninger der kan anvendes:
…
AFSNIT K: TILBAGELEVERING AF INDEFROSNE FORMUEGODER
1.   Angiv, om der er blevet truffet en afgørelse om tilbagelevering af indefrosne formuegoder til ofret:
☐
Ja
☐
Nej
Hvis ja, angiv følgende om afgørelsen om tilbagelevering af indefrosne formuegoder til ofret:
Den myndighed, der har truffet afgørelsen, (officielt navn):
…
Dato for afgørelsen: …
Afgørelsens referencenummer (hvis det er til rådighed): …
Beskrivelse af de formuegoder, der skal tilbageleveres: …
Ofrets navn: …
Ofrets adresse: …
Hvis ofrets ejerskab over formuegoderne anfægtes, gives nærmere oplysninger (hvilke personer anfægter ejerskab, begrundelse osv.):
…
…
Hvis de berørte personers rettigheder kan lide skade som følge af tilbageleveringen, gives nærmere oplysninger (de berørte personer, hvilke rettigheder der kan lide skade, begrundelse osv.):
…
…
2.   Verserer der et krav om tilbagelevering af indefrosne formuegoder til ofret i udstedelsesstaten?
☐
Nej
☐
Ja, fuldbyrdelsesmyndigheden vil blive orienteret om resultatet
Udstedelsesmyndigheden underrettes i tilfælde af direkte overførsel til ofret.
AFSNIT L: Retsmidler
Myndighed i udstedelsesstaten, der kan give yderligere oplysninger om procedurerne for anvendelse af retsmidler i udstedelsesstaten og om muligheden for retshjælp, tolkning og oversættelse:
☐
Udstedelsesmyndigheden (se afsnit M)
☐
Godkendelsesmyndigheden (se afsnit N)
☐
Andet:
…
AFSNIT M: Nærmere oplysninger om udstedelsesmyndigheden
Type udstedelsesmyndighed:
☐
dommer, domstol, offentlig anklager
☐
en anden kompetent myndighed udpeget af udstedelsesstaten
Myndighedens navn: …
Kontaktpersonens navn: …
Funktion (titel/stilling): …
Sagsnummer: …
Adresse: …
Tlf. nr. (landekode) (områdenummer): …
Fax nr. (landekode) (områdenummer): …
E-mail: …
Sprog, hvorpå der kan kommunikeres med udstedelsesmyndigheden: …
Hvis forskellig fra ovenstående, kontaktoplysninger på den person eller de personer, der skal kontaktes for yderligere oplysninger eller med henblik på praktiske ordninger for fuldbyrdelsen af afgørelsen:
Navn/titel/organisation: …
Adresse: …
E-mail/tlf. nr.: …
Udstedelsesmyndighedens og/eller dennes repræsentants underskrift, der attesterer, at indholdet i indefrysningsattesten er nøjagtigt og korrekt: …
Navn: …
Funktion (titel/stilling): …
Dato: …
Officielt stempel (hvis et sådant er til rådighed): …
AFSNIT N: Nærmere oplysninger om den myndighed, der har godkendt afgørelsen om indefrysning
Angiv den type myndighed, der har godkendt afgørelsen om indefrysning, hvis relevant:
☐
dommer eller domstol
☐
offentlig anklager
Godkendelsesmyndighedens navn: …
Kontaktpersonens navn: …
Funktion (titel/stilling): …
Sagsnummer: …
Adresse: …
Tlf. nr. (landekode) (områdenummer): …
Fax nr. (landekode) (områdenummer): …
E-mail: …
Sprog, hvorpå der kan kommunikeres med godkendelsesmyndigheden: …
Angiv hovedkontaktpunktet for fuldbyrdelsesmyndigheden:
☐
udstedelsesmyndigheden
☐
godkendelsesmyndigheden
Underskrift og oplysninger om godkendelsesmyndigheden og/eller dennes repræsentant:
…
Navn: …
Funktion (titel/stilling): …
Dato: …
Officielt stempel (hvis et sådant er til rådighed): …
AFSNIT O: Central myndighed
Såfremt der er udpeget en central myndighed til varetagelse af den administrative fremsendelse og modtagelse af indefrysningsattester i udstedelsesstaten, angives:
Den centrale myndigheds navn: …
Kontaktpersonens navn: …
Funktion (titel/stilling): …
Sagsnummer: …
Adresse: …
Tlf. nr. (landekode) (områdenummer): …
Fax nr. (landekode) (områdenummer): …
E-mail: …
AFSNIT P: Bilag
Angiv eventuelle bilag til attesten: …
BILAG II
KONFISKATIONSATTEST
AFSNIT A:
Udstedelsesstat: …
Udstedelsesmyndighed: …
Fuldbyrdelsesstat: …
Fuldbyrdelsesmyndighed (hvis den kendes): …
AFSNIT B: Afgørelse om konfiskation
1.   Domstol, der har truffet afgørelsen om konfiskation (officielt navn):
…
2.   Afgørelsens referencenummer (hvis det kendes):
…
3.   Afgørelsen om konfiskation blev truffet den (dato):
…
4.   Afgørelsen om konfiskation blev endelig den (dato):
…
AFSNIT C: Den eller de berørte personer
Identiteten på den eller de personer, mod hvem afgørelsen om konfiskation er truffet, eller på den eller de personer, som ejer de formuegoder, som er omfattet af afgørelsen om konfiskation (hvis mere end én person er berørt, angives oplysningerne for hver person):
1.   Identifikationsoplysninger
i)   I tilfælde af en eller flere fysiske personer
Navn: …
Fornavn(e): …
Eventuelle andre relevante navne: …
Eventuelt kaldenavn: …
Køn: …
Nationalitet: …
Personnummer eller socialsikringsnummer, hvis det er til rådighed: …
Identitetsdokumentets (ID-kort eller pas) type og nummer, hvis det er til rådighed:
…
Fødselsdato: …
Fødested: …
Opholdssted og/eller kendt adresse (hvis adressen ikke er kendt, angives den sidst kendte adresse):
…
Sprog, som den berørte person forstår: …
Angiv den berørte persons rolle i retssagen:
☐
person, mod hvem afgørelsen om konfiskation er rettet
☐
person, som ejer de formuegoder, som er omfattet af afgørelsen om konfiskation
ii)   I tilfælde af en eller flere juridiske personer
Navn: …
Retlig form: …
Eventuel(t) kortform af navnet, almindeligt anvendt forretningsnavn eller firmanavn: …
Officielt hjemsted: …
Registreringsnummer: …
Adresse: …
Navn på repræsentant: …
Angiv den berørte persons rolle i retssagen:
☐
person, mod hvem afgørelsen om konfiskation er rettet
☐
person, som ejer de formuegoder, som er omfattet af afgørelsen om konfiskation
2.   Hvis afgørelsen om konfiskation skal fuldbyrdes på en anden adresse end den ovenstående, angives denne:
…
3.   Tredjeparter, hvis rettigheder over de formuegoder, som er omfattet af afgørelsen om indefrysning, direkte berøres negativt af afgørelsen (identitet og begrundelse):
…
…
4.   Angiv eventuelle andre oplysninger, som kan bidrage til fuldbyrdelsen af afgørelsen om konfiskation:
…
AFSNIT D: Oplysninger om de formuegoder, som afgørelsen vedrører
1.   Retten har afgjort, at formuegoderne:
☐
er udbyttet af en strafbar handling eller helt eller delvist svarer til værdien af et sådant udbytte
☐
er redskaber anvendt i forbindelse med en strafbar handling eller er værdien af sådanne redskaber
☐
kan konfiskeres ved udstedelsesstatens anvendelse af de beføjelser til konfiskation, som er omfattet af direktiv 2014/42/EU (herunder udvidet konfiskation)
☐
kan konfiskeres i medfør af eventuelle andre bestemmelser om beføjelser til konfiskation, herunder konfiskation uden endelig domfældelse, i henhold til udstedelsesstatens ret efter en retslig procedure vedrørende en strafbar handling
2.   Angiv, om afgørelsen vedrører:
☐
et pengebeløb
☐
specifikke formuegoder (rørlige eller urørlige formuegoder, løsøre eller fast ejendom)
☐
formuegoder af tilsvarende værdi (ved værdibaseret konfiskation)
3.   Såfremt afgørelsen vedrører et pengebeløb eller formuegoder af tilsvarende værdi som pengebeløbet:
—
Beløbet til fuldbyrdelse i fuldbyrdelsesstaten, skrevet med tal og med bogstaver (angiv valuta):
…
—
et samlede beløb, der er omfattet af afgørelsen, skrevet med tal og med bogstaver (angiv valuta):
…
Yderligere oplysninger:
—
Grunde til at antage, at den berørte person har formuegoder/indtægt i fuldbyrdelsesstaten:
…
—
Beskrivelse af den berørte persons formuegoder/indtægtskilde (når dette er muligt):
…
—
Nøjagtig placering af den berørte persons formuegoder/indtægtskilde (hvis det ikke kendes, sidst kendte placering): …
—
Den berørte persons bankkontooplysninger (hvis de kendes):
…
4.   Såfremt afgørelsen vedrører et eller flere specifikke formuegoder eller formuegoder af tilsvarende værdi som sådanne formuegoder:
Begrundelsen for fremsendelsen af afgørelsen til fuldbyrdelsesstaten:
☐
det eller de specifikke formuegoder befinder sig i fuldbyrdelsesstaten
☐
det eller de specifikke formuegoder er registreret i fuldbyrdelsesstaten
☐
udstedelsesmyndigheden har rimelig grund til at antage, at alle eller en del af det eller de specifikke formuegoder, der er omfattet af afgørelsen, befinder sig i fuldbyrdelsesstaten.
Yderligere oplysninger:
—
Grunde til at antage, at det eller de specifikke formuegoder befinder sig i fuldbyrdelsesstaten:
…
—
Beskrivelse af formuegodet
…
—
Formuegodets placering (hvis denne ikke er kendt, sidst kendte placering):
…
—
Andre relevante oplysninger (f.eks. udnævnelse af en judiciel administrator):
…
5.   Oplysninger om omsætning og overførsel af formuegoder
Såfremt afgørelsen vedrører et specifikt formuegode, angives, om det i henhold til udstedelsesstatens ret er muligt, at konfiskationen i fuldbyrdelsesstaten sker ved konfiskation af et pengebeløb svarende til værdien af de formuegoder, der skal konfiskeres:
☐
Ja
☐
Nej
AFSNIT E: Afgørelse om indefrysning
Angiv, om:
☐
afgørelsen om konfiskation ledsages af en afgørelse om indefrysning truffet i udstedelsesstaten (indefrysningsattestens referencenummer):
…
☐
formuegoderne er blevet indefrosset i overensstemmelse med en tidligere afgørelse om indefrysning, der er fremsendt til fuldbyrdelsesstaten
—
dato for afgørelsen om indefrysning: …
—
dato for fremsendelse af afgørelsen om indefrysning: …
—
den myndighed, den er fremsendt til: …
—
udstedelsesmyndighedens referencenummer: …
—
fuldbyrdelsesmyndighedernes referencenummer: …
AFSNIT F: Begrundelse for afgørelsen om konfiskation
1.   Kort fremstilling af de faktiske omstændigheder og grundene til afgørelsen om konfiskation, herunder en beskrivelse af den eller de strafbare handlinger og andre relevante oplysninger:
…
2.   Art og retlig klassificering af den eller de strafbare handlinger, i forhold til hvilke afgørelsen om konfiskation blev truffet, samt den eller de relevante retsforskrifter:
…
3.   Kan den strafbare handling, i forhold til hvilken afgørelsen om konfiskation er truffet, straffes i udstedelsesstaten med en frihedsstraf af en maksimal varighed på mindst tre år, og fremgår den af nedenstående liste over strafbare handlinger? (sæt kryds i det relevante felt). Hvis afgørelsen om konfiskation vedrører flere strafbare handlinger, angives numrene fra nedenstående liste over strafbare handlinger (svarende til de strafbare handlinger, der er beskrevet i punkt 1 og 2 ovenfor).
☐
deltagelse i en kriminel organisation
☐
terrorisme
☐
menneskehandel
☐
seksuel udnyttelse af børn og børnepornografi
☐
ulovlig handel med narkotika og psykotrope stoffer
☐
ulovlig handel med våben, ammunition og sprængstoffer
☐
korruption
☐
svig, herunder svig og andre strafbare handlinger til skade for Unionens finansielle interesser som defineret i direktiv (EU) 2017/1371
☐
hvidvask af udbyttet fra strafbart forhold
☐
falskmøntneri, herunder forfalskning af euroen
☐
IT-kriminalitet
☐
miljøkriminalitet, herunder ulovlig handel med truede dyrearter og truede plantearter og -sorter
☐
medvirken til ulovlig indrejse og ulovligt ophold
☐
manddrab eller grov legemsbeskadigelse
☐
ulovlig handel med menneskevæv og -organer
☐
bortførelse, ulovlig frihedsberøvelse eller gidseltagning
☐
racisme og fremmedhad
☐
organiseret eller væbnet tyveri
☐
ulovlig handel med kulturgoder, herunder antikviteter og kunstgenstande
☐
bedrageri
☐
afkrævning af beskyttelsespenge og pengeafpresning
☐
efterligninger og fremstilling af piratudgaver af produkter
☐
forfalskning af officielle dokumenter og ulovlig handel med falske dokumenter
☐
forfalskning af betalingsmidler
☐
ulovlig handel med hormonpræparater og andre vækstfremmende stoffer
☐
ulovlig handel med nukleare og radioaktive materialer
☐
handel med stjålne motorkøretøjer
☐
voldtægt
☐
brandstiftelse
☐
strafbare handlinger omfattet af Den Internationale Straffedomstols straffemyndighed
☐
skibs- eller flykapring
☐
sabotage
4.   Andre relevante oplysninger (f.eks. forbindelse mellem formuegoderne og den strafbare handling)
…
AFSNIT G: Hvis en konfiskationsattest er fremsendt til mere end én fuldbyrdelsesstat, anføres følgende oplysninger:
1.   En konfiskationsattest er fremsendt til følgende anden fuldbyrdelsesstat/andre fuldbyrdelsesstater (stat og myndighed):
…
…
2.   En konfiskationsattest er fremsendt til mere end én fuldbyrdelsesstat med følgende begrundelse:
Hvor afgørelsen om konfiskation vedrører specifikke formuegoder:
☐
Det antages, at forskellige formuegoder, der er omfattet af afgørelsen, befinder sig i forskellige fuldbyrdelsesstater
☐
Konfiskationen af et specifikt formuegode kræver tiltag i mere end én fuldbyrdelsesstat
Hvor afgørelsen om konfiskation vedrører et pengebeløb:
☐
De berørte formuegoder er ikke blevet indefrosset i henhold til forordning (EU) 2018/1805
☐
Den skønnede værdi af de formuegoder, der kan konfiskeres i udstedelsesstaten og en hvilken som helst enkelt fuldbyrdelsesstat, er sandsynligvis ikke tilstrækkelig til konfiskation af det fulde beløb, der er omfattet af afgørelsen
☐
Andre specifikke behov:
…
3.   Værdi af aktiver, hvis den kendes, i hver fuldbyrdelsesstat:
…
…
4.   Når konfiskationen af det eller de specifikke formuegoder kræver tiltag i mere end én fuldbyrdelsesstat, beskrives de tiltag, der skal træffes i fuldbyrdelsesstaten:
…
AFSNIT H: Procedurer, der førte til afgørelsen om konfiskation.
Angiv, om den pågældende person, mod hvem afgørelsen om konfiskation er truffet, mødte personligt op ved retssagen, der førte til afgørelsen om konfiskation i forbindelse med endelig domfældelse:
1.
☐
Ja, den pågældende mødte personligt op ved retssagen.
2.
☐
Nej, den pågældende mødte ikke personligt op ved retssagen.
3.
☐
Nej, der var i overensstemmelse med nationale procesregler ingen retsmøder.
4.
Hvis feltet ud for punkt 2 er afkrydset, bekræftes en af følgende muligheder:
4.1a. ☐
Den pågældende var blevet indkaldt personligt den … (dag/måned/år) og var dermed blevet underrettet om den berammede dato og det berammede sted for den retssag, der førte til afgørelsen om konfiskation, og var blevet underrettet om, at der kunne træffes en afgørelse om konfiskation, selv om vedkommende ikke var til stede under retssagen,
ELLER
4.1b. ☐
Den pågældende var ikke blevet indkaldt personligt, men var faktisk på anden vis blevet officielt underrettet om den berammede dato og det berammede sted for den retssag, der førte til afgørelsen om konfiskation, på en sådan måde, at det entydigt er fastslået. at vedkommende var bekendt med den berammede retssag og var blevet underrettet om, at der kunne træffes en afgørelse om konfiskation, selv om vedkommende ikke var til stede under retssagen,
ELLER
4.2. ☐
Den pågældende var klar over, at en retssag var berammet, havde givet mandat til en advokat, som enten af den pågældende selv eller af staten var udpeget til at forsvare den pågældende person under retssagen, og blev rent faktisk repræsenteret af denne advokat under retssagen
ELLER
4.3.
☐
den pågældende fik afgørelsen om konfiskation forkyndt den … (dag/måned/år) og blev udtrykkeligt underrettet om retten til fornyet prøvelse eller anke, hvor vedkommendeville have ret til at deltage, og som ville give mulighed for, at sagens realiteter, herunder nyt bevismateriale, blev taget op igen og kunne øre til, at den oprindelige afgørelse om konfiskation blev ændret, og
☐
den pågældende erklærede udtrykkeligt, at vedkommende ikke anfægtede afgørelsen om konfiskation,
ELLER
☐
den pågældende anmodede ikke om fornyet prøvelse eller anke inden for den gældende frist.
5.
Hvis feltet ud for punkt 4.1b, 4.2 eller 4.3 er afkrydset, oplyses det, hvordan den relevante betingelse er blevet opfyldt: …
AFSNIT I: Alternative foranstaltninger, herunder frihedsstraf
1.   Angiv, om udstedelsesstaten tillader, at fuldbyrdelsesstaten anvender alternative foranstaltninger, hvis det ikke helt eller delvist er muligt at fuldbyrde afgørelsen om konfiskation:
☐
Ja
☐
Nej
2.   Hvis ja, angives hvilke foranstaltninger der kan anvendes:
☐
Frihedsstraf (maksimal varighed):
…
☐
Samfundstjeneste (eller tilsvarende) (maksimal varighed):
…
☐
Andre foranstaltninger (beskrivelse):
…
AFSNIT J: Afgørelse om tilbagelevering af formuegoder eller godtgørelse til ofret
1.   Angiv, hvis relevant:
☐
En udstedelsesmyndighed eller anden kompetent myndighed i udstedelsesstaten har truffet afgørelse om at godtgøre ofret med eller tilbagelevere til ofret følgende pengebeløb:
…
☐
En udstedelsesmyndighed eller anden kompetent myndighed i udstedelsesstaten har truffet afgørelse om at tilbagelevere følgende formuegoder, som ikke er penge, til ofret:
…
☐
Der verserer procedurer for tilbagelevering af formuegoder eller godtgørelse til ofret i udstedelsesstaten, og resultatet vil blive meddelt fuldbyrdelsesmyndigheden
2.   Oplysninger om afgørelsen om tilbagelevering af formuegoder eller godtgørelse til ofret:
Myndighed, der traf afgørelsen (officielt navn): …
Dato for afgørelsen: …
Dato, hvor afgørelsen blev endelig: …
Afgørelsens referencenummer (hvis det er til rådighed): …
Beskrivelse af de formuegoder, der skal tilbageleveres: …
Ofrets navn: …
Ofrets adresse: …
Udstedelsesmyndigheden underrettes i tilfælde af direkte overførsel til ofret.
AFSNIT K: Oplysninger om udstedelsesmyndigheden
Myndighedens navn: …
Kontaktpersonens navn: …
Funktion (titel/stilling): …
Sagsnummer: …
Adresse: …
Tlf. nr. (landekode) (områdenummer): …
Fax nr. (landekode) (områdenummer): …
E-mail: …
Sprog, hvorpå der kan kommunikeres med udstedelsesmyndigheden: …
Hvis forskellige fra ovenstående, kontaktoplysninger på den person eller de personer, der skal kontaktes for yderligere oplysninger eller med henblik på praktiske ordninger for fuldbyrdelse af afgørelsen eller overførsel af formuegoderne:
…
Navn/titel/organisation: …
Adresse: …
E-mail/tlf. nr.: …
Udstedelsesmyndighedens og/eller dennes repræsentants underskrift, der attesterer, at indholdet i konfiskationsattesten er nøjagtigt og korrekt: …
Navn: …
Funktion (titel/stilling): …
Dato: …
Officielt stempel (hvis et sådant er til rådighed): …
AFSNIT L: Central myndighed
Såfremt der er udpeget en central myndighed til varetagelse af den administrative fremsendelse og modtagelse af konfiskationsattester i udstedelsesstaten, angiv:
Den centrale myndigheds navn: …
Kontaktpersonens navn: …
Funktion (titel/stilling): …
Sagsnummer: …
Adresse: …
Tlf. nr. (landekode) (områdenummer): …
Fax nr. (landekode) (områdenummer): …
E-mail: …
AFSNIT M: Udstedelsesstatens betalingsoplysninger
IBAN: …
BIC: …
Kontohavers navn: …
AFSNIT N: Bilag
Angiv eventuelle bilag til attesten:

Summary:
Indefrysning og konfiskation af aktiver
RESUMÉ AF:
Forordning (EU) 2018/1805 — om gensidig anerkendelse af afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation
HVAD ER FORMÅLET MED FORORDNINGEN?
Forordning (EU) 2018/1805 har til formål at lette grænseoverskridende inddrivelse af kriminelle aktiver og føre til en mere effektiv indefrysning og konfiskation af udbytte, der stammer fra ulovlige forhold i EU.
Forordningen er en del af den 
handlingsplan
, som 
Europa-Kommissionen
 har udarbejdet med henblik på at styrke bekæmpelsen af finansiering af 
terrorisme
. Den bidrager til fuldbyrdelsen af 
sikkerhedsunionen
 ved at sikre, at kriminelle fratages deres aktiver.
HOVEDPUNKTER
Anvendelsesområde
Denne forordning fastsætter de regler, i henhold til hvilke et EU-land anerkender og på sit område fuldbyrder afgørelser om indefrysning
1
 og afgørelser om konfiskation
2
 truffet af et andet EU-land i forbindelse med retsforfølgning i straffesager.
Elementer
Forordningen indeholder følgende hovedelementer:
Løsning af problemstillinger vedrørende gennemførelse af eksisterende retsakter ved indførelse af 
én forordning
 — der dækker både afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation — der finder direkte anvendelse i EU.
Princippet om 
gensidig anerkendelse
, dvs. at alle retsafgørelser i straffesager, der træffes i ét EU-land, anerkendes og fuldbyrdes som hovedregel direkte af et andet EU-land. Der findes kun et begrænset antal grunde til at afslå anerkendelse og fuldbyrdelse.
Standardcertifikater og -procedurer
 med henblik på hurtigere og mere effektiv indefrysning og konfiskation.
Tidsfrist på 
45 dage
 for at træffe en afgørelse om anerkendelse af afgørelsen om konfiskation, og i hastesager en tidsfrist på 48 timer for 
anerkendelse
 og 48 timer for 
fuldbyrdelse
 af afgørelsen om indefrysning. Disse tidsfrister kan kun udsættes under strenge betingelser.
Bestemmelser, der skal sikre, at 
ofres ret
 til godtgørelse og tilbagelevering overholdes i sager på tværs af landegrænser.
HVORNÅR GÆLDER FORORDNINGEN FRA?
Den trådte i kraft den 
19. december 2020
.
BAGGRUND
Forordningen er et supplement til allerede eksisterende lovgivning om politisamarbejde og retligt samarbejde i straffesager i EU, herunder:
indefrysning og konfiskation
 af redskaber og udbytte fra strafbart forhold,
direktivet om den europæiske efterforskningskendelse
,
retten til adgang til advokatbistand
,
retten til information
 under straffesager,
retten til tolke- og oversætterbistand
 i straffesager,
retshjælp
 og
uskyldsformodning
.
For flere oplysninger henvises til:
Foranstaltninger til bekæmpelse af hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme på EU-niveau
 (Europa-Kommissionen)
VIGTIGE BEGREBER
Afgørelse om indefrysning.
 En afgørelse, som med henblik på efterfølgende konfiskation er truffet eller godkendt af en udstedelsesmyndighed for at forhindre, at formuegoder destrueres, ændres, flyttes, overføres eller disponeres over.
Afgørelser om konfiskation.
 En endelig sanktion eller foranstaltning, som er pålagt af en domstol efter en retssag vedrørende en strafbar handling, og som medfører endelig berøvelse af en persons eller en virksomheds formuegoder.
HOVEDDOKUMENT
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 
2018/1805
 af 
14. november 2018
 om gensidig anerkendelse af afgørelser om indefrysning og afgørelser om konfiskation (EUT L 303 af 
28.11.2018
, 
s. 1-38
).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 
2023/2844
 af 
13. december 2023
 om digitalisering af retligt samarbejde og adgang til domstolsprøvelse i grænseoverskridende civil-, handels- og strafferetlige sager og om ændring af visse retsakter inden for retligt samarbejde (EUT L, 2023/2844, 
27.12.2023
).
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 
2016/1919
 af 
26. oktober 2016
 om retshjælp til mistænkte og tiltalte i straffesager og til eftersøgte i sager angående europæiske arrestordrer (EUT L 297 af 
4.11.2016
, 
s. 1-8
).
Efterfølgende ændringer af direktiv (EU) 2016/1919 er indarbejdet i grundteksten. Denne 
konsoliderede udgave
 har ingen retsvirkning.
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 
2016/800
 af 
11. maj 2016
 om retssikkerhedsgarantier for børn, der er mistænkte eller tiltalte i straffesager (EUT L 132 af 
21.5.2016
, 
s. 1-20
).
Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Det Europæiske Råd og Rådet om gennemførelse af den europæiske dagsorden om sikkerhed for at bekæmpe terrorisme og bane vejen for en effektiv og ægte sikkerhedsunion (
COM(2016) 230 final
 af 
20.4.2016
).
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 
2016/343
 af 
9. marts 2016
 om styrkelse af visse aspekter af uskyldsformodningen og retten til at være til stede under retssagen i straffesager (EUT L 65 af 
11.3.2016
, 
s. 1-11
).
Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet og Rådet om en handlingsplan til at styrke bekæmpelsen af finansiering af terrorisme (
COM(2016) 50 final
 af 
2.2.2016
).
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 
2014/42/EU
 af 
3. april 2014
 om indefrysning og konfiskation af redskaber og udbytte fra strafbart forhold i Den Europæiske Union (EUT L 127 af 
29.4.2014
, 
s. 39-50
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 
2013/48/EU
 af 
22. oktober 2013
 om ret til adgang til advokatbistand i straffesager og i sager angående europæiske arrestordrer og om ret til at få en tredjemand underrettet ved frihedsberøvelse og til at kommunikere med tredjemand og med konsulære myndigheder under frihedsberøvelsen (EUT L 294 af 
6.11.2013
, 
s. 1-12
).
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 
2012/13/EU
 af 
22. maj 2012
 om ret til information under straffesager (EUT L 142 af 
1.6.2012
, 
s. 1-10
).
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 
2010/64/EU
 af 
20. oktober 2010
 om retten til tolke- og oversætterbistand i straffesager (EUT L 280 af 
26.10.2010
, 
s. 1-7
).
Rådets rammeafgørelse 
2006/783/RIA
 af 
6. oktober 2006
 om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på afgørelser om konfiskation (EUT L 328 af 
24.11.2006
, 
s. 59-78
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Rådets rammeafgørelse 
2003/577/RIA
 af 
22. juli 2003
 om fuldbyrdelse i Den Europæiske Union af kendelser om indefrysning af formuegoder eller bevismateriale (EUT L 196 af 
2.8.2003
, 
s. 45-55
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 
2014/41/EU
 af 
3. april 2014
 om den europæiske efterforskningskendelse i straffesager (EUT L 130 af 
1.5.2014
, 
s. 1-36
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
seneste ajourføring 
19.4.2024