CELEX ID: 32005L0047

--- ENGLISH ---

Document:
27.7.2005
EN
Official Journal of the European Union
L 195/15
COUNCIL DIRECTIVE 2005/47/EC
of 18 July 2005
on the Agreement between the Community of European Railways (CER) and the European Transport Workers’ Federation (ETF) on certain aspects of the working conditions of mobile workers engaged in interoperable cross-border services in the railway sector
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 139(2) thereof,
Having regard to the proposal from the Commission,
Whereas:
(1)
This Directive complies with the fundamental rights and principles set out in the Charter of Fundamental Rights of the European Union and is designed to ensure full compliance with Article 31 thereof, which provides that all workers have the right to healthy, safe and dignified working conditions, to a limit on their maximum working time and to weekly and daily rest periods and an annual period of paid holidays.
(2)
The social partners may, in accordance with Article 139(2) of the Treaty, jointly request that Agreements concluded at Community level be implemented by a Council Decision on a proposal from the Commission.
(3)
The Council adopted Directive 93/104/EC of 23 November 1993 concerning certain aspects of the organisation of working time 
(
1
)
. Rail transport was one of the sectors of activity excluded from the scope of that Directive. The European Parliament and the Council adopted Directive 2000/34/EC 
(
2
)
 amending Directive 93/104/EC in order to cover the sectors and activities which had previously been excluded.
(4)
The European Parliament and the Council adopted Directive 2003/88/EC of 4 November 2003 concerning certain aspects of the organisation of working time 
(
3
)
, which codified and repealed Directive 93/104/EC.
(5)
Directive 2003/88/EC provides for derogations from Articles 3, 4, 5, 8 and 16 thereof in the case of persons working in the rail transport sector on board trains.
(6)
The Community of European Railways (CER) and the European Transport Workers’ Federation (ETF) have informed the Commission of their desire to enter into negotiations in accordance with Article 139(1) of the Treaty.
(7)
On 27 January 2004 those organisations concluded an Agreement on certain aspects of the working conditions of mobile workers engaged in interoperable cross-border services, hereinafter referred to as ‘the Agreement’.
(8)
The Agreement included a joint request for the Commission to implement the Agreement by a Council Decision on a proposal from the Commission in accordance with Article 139(2) of the Treaty.
(9)
Directive 2003/88/EC applies to mobile workers engaged in interoperable cross-border services, except where more specific provisions are contained in this Directive and in the Agreement annexed thereto.
(10)
For the purposes of Article 249 of the Treaty, the appropriate instrument for implementing the Agreement is a Directive.
(11)
Since, in the light of completion of the internal market in the rail transport sector and the competition in the sector, the objectives of this Directive, which is intended to protect health and safety, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary to achieve those objectives.
(12)
The development of the European railways sector requires close monitoring of the role of current and new actors, in order to ensure harmonious development throughout the Community. The European social dialogue in this field should be able to reflect this development and to take it into account as far as possible.
(13)
This Directive leaves the Member States free to define those terms of the Agreement that it does not specify in accordance with national legislation and practice, as is the case for other Directives on social policy matters using similar terms, as long as the definitions used are compatible with the Agreement.
(14)
The Commission has prepared its proposal for a Directive in accordance with its Communication of 20 May 1998 entitled ‘Adapting and promoting social dialogue at Community level’, taking into account the representative status of the contracting parties and the legality of each clause of the Agreement; the signatories are sufficiently representative of the mobile railway workers assigned to interoperable cross-border services run by the railway companies.
(15)
The Commission has drawn up its proposal for a Directive in accordance with Article 137(2) of the Treaty, which provides that Directives in the social domain shall avoid imposing administrative, financial and legal constraints in a way which would hold back the creation and development of small and medium-sized undertakings.
(16)
This Directive and the Agreement lay down minimum standards; the Member States and/or the social partners should be able to maintain or introduce more favourable provisions.
(17)
The Commission has informed the European Parliament, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions by sending them the proposal for a Directive for implementing the Agreement.
(18)
The European Parliament adopted a resolution on the Agreement of the social partners on 26 May 2005.
(19)
Implementing the Agreement will contribute to achieving the aims set out in Article 136 of the Treaty.
(20)
In accordance with paragraph 34 of the Interinstitutional agreement on better law-making 
(
4
)
, Member States will be encouraged to draw up, for themselves and in the interest of the Community, their own tables, which will, as far as possible, illustrate the correlation between this Directive and the transposition measures and to make them public,
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
Article 1
The purpose of this Directive is to implement the Agreement concluded on 27 January 2004 between the Community of European Railways (CER) and the European Transport Workers’ Federation (ETF) on certain aspects of the working conditions of mobile workers engaged in interoperable cross-border services.
The text of the Agreement is annexed to this Directive.
Article 2
1.   Member States may maintain or introduce more favourable provisions than those laid down by this Directive.
2.   The implementation of this Directive shall under no circumstances constitute sufficient grounds for justifying a reduction in the general level of protection of workers in the fields covered by this Directive. This shall be without prejudice to the rights of Member States and/or management and labour to lay down, in the light of changing circumstances, different legislative, regulatory or contractual arrangements to those prevailing at the time of the adoption of this Directive, provided always that the minimum requirements laid down in this Directive are complied with.
Article 3
Without prejudice to the provisions of the Agreement on the follow-up and evaluation by the signatories, the Commission shall, after consulting management and labour at European level, report to the European Parliament and the Council on the implementation of this Directive in the context of the development of the railways sector, before 27 July 2011.
Article 4
Member States shall determine what penalties are applicable when national provisions enacted pursuant to this Directive are infringed and shall take all necessary measures to ensure that they are implemented. The penalties must be effective, proportionate and dissuasive. Member States shall notify these provisions to the Commission by 27 July 2008 and any subsequent amendments thereto in good time.
Article 5
Member States shall, after consultation with the social partners, bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 27 July 2008 or shall ensure that the social partners have adopted the necessary provisions by means of an Agreement by that date. They shall immediately forward the text of the provisions to the Commission.
Member States shall take all necessary measures to enable them to guarantee at any time the outcome required by this Directive and shall inform the Commission thereof immediately.
When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States.
Article 6
This Directive shall enter into force on the date of its publication in the 
Official Journal of the European Union
.
Article 7
This Directive is addressed to the Member States.
Done at Brussels, 18 July 2005.
For the Council
The President
M. BECKETT
(
1
)
  
            
OJ L 307, 13.12.1993, p. 18
. Directive as amended by Directive 2000/34/EC.
(
2
)
  
            
OJ L 195, 1.8.2000, p. 41
.
(
3
)
  
            
OJ L 299, 18.11.2003, p. 9
.
(
4
)
  
            
OJ C 321, 31.12.2003, p. 1
.
AGREEMENT
concluded by the European Transport Workers' Federation (ETF) and the Community of European Railways (CER) on certain aspects of the working conditions of mobile workers engaged in interoperable cross-border services
HAVING REGARD TO:
—
the development of rail transport, which requires the modernisation of the system and the development of trans-European traffic and thus interoperable services;
—
the need to develop safe cross-border traffic and protect the health and safety of the mobile workers engaged in interoperable cross-border services;
—
the need to avoid competition based solely on differences in working conditions;
—
the importance of developing rail transport within the European Union;
—
the idea that these aims will be met by creating common rules on minimum standard working conditions for mobile workers engaged in interoperable cross-border services;
—
the conviction that the number of such workers will increase over the coming years;
—
the Treaty establishing the European Community, and in particular Articles 138 and 139(2) thereof;
—
Directive 93/104/EC (amended by Directive 2000/34/EC), and in particular Articles 14 and 17 thereof;
—
the Convention on the law applicable to contractual obligations (Rome, 19 June 1980);
—
the fact that Article 139(2) of the Treaty provides that agreements concluded at European level may be implemented at the joint request of the signatories by a Council decision on a proposal from the Commission;
—
the fact that the signatories hereby make such a request,
THE SIGNATORIES HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Clause 1
Scope
This Agreement shall apply to mobile railway workers assigned to interoperable cross-border services carried out by railway undertakings.
The application of this Agreement is optional for local and regional cross-border passenger traffic, cross-border freight traffic travelling no further than 15 kilometres beyond the border, and for traffic between the official border stations listed in the Annex.
It is also optional for trains on cross-border routes which both start and stop on the infrastructure of the same Member State and use the infrastructure of another Member State without stopping there (and which can therefore be considered national transport operations).
As regards mobile workers engaged in interoperable cross-border services, Directive 93/104/EC shall not apply to those aspects for which this Agreement contains more specific provisions.
Clause 2
Definitions
For the purposes of this Agreement, the following definitions apply:
1.
‘interoperable cross-border services’: cross-border services for which at least two safety certificates as stipulated by Directive 2001/14/EC are required from the railway undertakings;
2.
‘mobile worker engaged in interoperable cross-border services’: any worker who is a member of a train crew, who is assigned to interoperable cross-border services for more than one hour on a daily shift basis;
3.
‘working time’: any period during which the worker is at work, at the employer's disposal and carrying out his or her activities or duties, in accordance with national laws and/or practice;
4.
‘rest period’: any period which is not working time;
5.
‘night time’: any period of not less than seven hours, as defined by national law, and which must include in any case the period between midnight and 5 a.m.;
6.
‘night shift’: any shift of at least three hours' work during the night time;
7.
‘rest away from home’: daily rest which cannot be taken at the normal place of residence of the mobile worker;
8.
‘driver’: any worker in charge of operating a traction unit;
9.
‘driving time’: the duration of the scheduled activity where the driver is in charge of the traction unit, excluding the scheduled time to prepare or shut down that traction unit, but including any scheduled interruptions when the driver remains in charge of the traction unit.
Clause 3
Daily rest at home
Daily rest at home must be a minimum of 12 consecutive hours per 24-hour period.
However, it may be reduced to a minimum of nine hours once every seven-day period. In that case, the hours corresponding to the difference between the reduced rest and 12 hours will be added to the next daily rest at home.
A significantly reduced daily rest shall not be scheduled between two daily rests away from home.
Clause 4
Daily rest away from home
The minimum daily rest away from home shall be eight consecutive hours per 24-hour period.
A daily rest away from home must be followed by a daily rest at home 
(
1
)
.
It is recommended that attention should be paid to the level of comfort of the accommodation offered to staff resting away from home.
Clause 5
Breaks
(a)   Drivers
If the working time of a driver is longer than eight hours, a break of at least 45 minutes shall be taken during the working day.
Or
When the working time is between six and eight hours, this break shall be at least 30 minutes long and shall be taken during the working day.
The time of day and the duration of the break shall be sufficient to ensure an effective recuperation of the worker.
Breaks may be adapted during the working day in the event of train delays.
A part of the break should be given between the third and the sixth working hour.
Clause 5(a) shall not apply if there is a second driver. In that case, the conditions for granting the breaks shall be regulated at national level.
(b)   Other on-board staff
For other on-board staff, a break of at least 30 minutes shall be taken if the working time is longer than six hours.
Clause 6
Weekly rest period
Any mobile worker engaged in interoperable cross-border services is entitled, per seven-day period, to a minimum uninterrupted weekly rest period of 24 hours plus the 12 hours' daily rest period referred to in Clause 3 above.
Each year, every mobile worker shall have 104 rest periods of 24 hours, including the 24-hour periods of the 52 weekly rest periods,
including:
—
12 double rest periods (of 48 hours plus a daily rest of 12 hours) including Saturday and Sunday,
and
—
12 double rest periods (of 48 hours plus a daily rest of 12 hours) without the guarantee that this will include a Saturday or Sunday.
Clause 7
Driving time
The driving time, as defined in Clause 2, shall not exceed nine hours for a day shift and eight hours for a night shift between two daily rest periods.
The maximum driving time over a two-week period is limited to 80 hours.
Clause 8
Checks
A record of daily working hours and rest periods for the mobile workers shall be kept to allow monitoring of compliance with the provisions of this Agreement. Information on actual working hours must be available. This record shall be kept in the undertaking for at least one year.
Clause 9
Non-regression clause
The implementation of this Agreement shall not constitute in any case valid grounds for reducing the general level of protection afforded to mobile workers engaged in interoperable cross-border services.
Clause 10
Follow-up to the Agreement
The signatories shall follow up the implementation and application of this Agreement in the framework of the Sectoral Dialogue Committee for the railways sector, established in accordance with Commission Decision 98/500/EC.
Clause 11
Evaluation
The parties shall evaluate the provisions of this Agreement two years after its signing in the light of initial experience in the development of interoperable cross-border transport.
Clause 12
Review
The parties shall review the above provisions two years after the end of the implementation period laid down in the Council Decision putting this Agreement into effect.
Brussels, 27 January 2004.
On behalf of the CER
Giancarlo CIMOLI
President
Johannes LUDEWIG
Executive Director
Francesco FORLENZA
Chairman of the Group of Human Resources Directors
Jean-Paul PREUMONT
Social Affairs Adviser
On behalf of the ETF
Norbert HANSEN
Chairman of the Railway Section
Jean-Louis BRASSEUR
Vice-Chairman of the Railway Section
Doro ZINKE
General Secretary
Sabine TRIER
Political Secretary
(
1
)
  The parties agree that negotiations on a second consecutive rest away from home as well as compensation for rest away from home could take place between the social partners at railway undertaking or national level as appropriate. At European level, the question of the number of consecutive rests away from home as well as compensation for the rest away from home will be renegotiated two years after signature of this Agreement.
ANNEX
List of the official border stations located beyond the 15 km limit and for which the agreement is optional
RZEPIN (PL)
TUPLICE (PL)
ZEBRZYDOWICE (PL)
DOMODOSSOLA (IT)

Summary:
Cross-border train crews — working conditions
SUMMARY OF:
Directive 2005/47/EC on the agreement on certain aspects of the working conditions of workers engaged in interoperable cross-border rail services
WHAT IS THE AIM OF THE DIRECTIVE?
The aim of the directive is to give effect to the agreement on certain aspects of the working conditions of mobile workers
1
 assigned to interoperable cross-border services
2
.
The agreement was concluded between the 
social partners
 in the railways sector, namely the 
Community of European Railways
 and the 
European Transport Workers’ Federation
.
KEY POINTS
The agreement strikes a balance between:
the need to ensure adequate protection of the health and safety of mobile workers in interoperable cross-border rail services; and
the need for flexibility in running rail transport enterprises in an integrated European Union (EU) railway network.
The agreement grants workers a daily rest period of 12 consecutive hours and breaks of between 30 and 45 minutes. It limits daily driving time to 9 hours on a day shift and 8 hours on a night shift.
The agreement also gives employers greater flexibility because, under exceptional circumstances, they can shorten the daily rest periods to 9 hours instead of to 11 as provided for in Directive 
2003/88/EC
 on the organisation of working time.
EU countries may keep or introduce more favourable rules than those laid down in this directive.
The directive may not be used to justify a lower level of protection for workers where better protection is given under existing national legislation.
FROM WHEN DOES THE DIRECTIVE APPLY?
It has applied since 
27 July 2005
. EU countries had to incorporate it into national law by 
27 July 2008
.
BACKGROUND
This directive is part of the overall framework for 
interoperability of EU rail systems
. A better-integrated rail network will enable the EU to cut down on road transport and reduce its harmful side effects. By involving social partners it seeks to ensure satisfactory working conditions for workers in interoperable rail services.
* KEY TERMS
Mobile worker:
 any member of a train crew who is assigned to interoperable cross-border services for more than one hour on a daily shift basis.
Interoperable cross-border service:
 operation of trains belonging to one country over the tracks of another country.
MAIN DOCUMENT
Council Directive 
2005/47/EC
 of 
18 July 2005
 on the Agreement between the Community of European Railways (CER) and the European Transport Workers’ Federation (ETF) on certain aspects of the working conditions of mobile workers engaged in interoperable cross-border services in the railway sector (OJ L 195, 
27.7.2005
, 
pp. 15-17
)
RELATED DOCUMENTS
Communication from the Commission to the Council — Economic and social impact of the Agreement appended to Directive 2005/47/EC concluded on 
27 January 2004
 between the social partners on certain aspects of the working conditions of mobile workers engaged in interoperable cross-border services in the railway sector (
COM(2008), 855 final
, 
15.12.2008
)
Directive 
2003/88/EC
 of the European Parliament and of the Council of 
4 November 2003
 concerning certain aspects of the organisation of working time (OJ L 299, 
18.11.2003
, 
pp. 9-19
)
last update 
6.9.2016

--- DANISH ---

Document:
27.7.2005
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 195/15
RÅDETS DIREKTIV 2005/47/EF
af 18. juli 2005
vedrørende aftalen mellem Fællesskabet af de Europæiske Jernbaner (CER) og Det Europæiske Transportarbejderforbund (ETF) om visse aspekter af betingelserne for anvendelse af mobile arbejdstagere, der udfører interoperable grænseoverskridende tjenester i jernbanesektoren
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 139, stk. 2,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Dette direktiv respekterer de grundlæggende rettigheder og overholder de principper, der i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder er anerkendt som de generelle principper for fællesskabsretten, og skal især sikre overholdelse af artikel 31 i charteret om grundlæggende rettigheder, ifølge hvilken enhver arbejdstager har ret til sunde, sikre og værdige arbejdsforhold og til en begrænsning af den maksimale arbejdstid, til daglige og ugentlige hvileperioder samt til årlig ferie med løn.
(2)
Arbejdsmarkedets parter kan i henhold til traktatens artikel 139, stk. 2, i fællesskab anmode om, at aftaler, der indgås på fællesskabsplan, iværksættes ved en afgørelse, som Rådet træffer på forslag af Kommissionen.
(3)
Rådet har vedtaget direktiv 93/104/EF af 23. november 1993 om visse aspekter i forbindelse med tilrettelæggelse af arbejdstiden 
(
1
)
. Bl.a. jernbanesektoren var dog undtaget fra nævnte direktivs anvendelsesområde. Europa-Parlamentet og Rådet har vedtaget direktiv 2000/34/EF 
(
2
)
 om ændring af direktiv 93/104/EF for at dække de sektorer og aktiviteter, som tidligere var undtaget.
(4)
Ved Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/88/EF af 4. november 2003 om visse aspekter i forbindelse med tilrettelæggelse af arbejdstiden 
(
3
)
 er direktiv 93/104/EF blevet kodificeret og ophævet.
(5)
Direktiv 2003/88/EF giver mulighed for at fravige dets artikel 3, 4, 5, 8 og 16 for så vidt angår arbejdstagere i jernbanetransportsektoren, som arbejder om bord på tog.
(6)
Fællesskabet af de Europæiske Jernbaner (CER) og Det Europæiske Transportarbejderforbund (ETF) har meddelt Kommissionen, at de har til hensigt at gennemføre forhandlinger i overensstemmelse med traktatens artikel 139, stk. 1.
(7)
Den 27. januar 2004 indgik disse organisationer en aftale om visse aspekter af betingelserne for anvendelse af mobile arbejdstagere, der udfører interoperable grænseoverskridende tjenester, i det følgende benævnt »aftalen«.
(8)
Aftalen indeholder en fælles anmodning til Kommissionen om at iværksætte aftalen ved en afgørelse, som Rådet træffer på forslag af Kommissionen, i henhold til traktatens artikel 139, stk. 2.
(9)
Direktiv 2003/88/EF finder anvendelse på mobile arbejdstagere, der udfører interoperable grænseoverskridende tjenester, medmindre nærværende direktiv eller aftalen i bilaget indeholder mere specifikke bestemmelser.
(10)
For så vidt angår traktatens artikel 249, bør aftalen implementeres ved hjælp af et direktiv.
(11)
Med henblik på gennemførelsen af det indre marked i jernbanetransportsektoren og i betragtning af de konkurrencevilkår, der gælder i den pågældende sektor, kan direktivets målsætninger om at beskytte arbejdstagernes sundhed og sikkerhed ikke i tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne og kan derfor bedre gennemføres på fællesskabsplan; Fællesskabet kan derfor træffe foranstaltninger i overensstemmelse med subsidiaritetsprincippet, jf. traktatens artikel 5. I overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. nævnte artikel, går dette direktiv ikke ud over, hvad der er nødvendigt for at nå disse mål.
(12)
Udviklingen i den europæiske jernbanesektor nødvendiggør en nøje overvågning af nuværende og nye aktørers rolle, så der sikres en harmonisk udvikling i hele Fællesskabet. Dialogen mellem arbejdsmarkedets parter på europæisk plan inden for dette område bør afspejle denne udvikling og i størst muligt omfang tage hensyn til den.
(13)
De begreber, der anvendes i aftalen, men som ikke er særskilt defineret deri, kan medlemsstaterne selv definere i overensstemmelse med national lovgivning og praksis, således som det også er tilfældet ved andre direktiver på det social- og arbejdsmarkedspolitiske område, hvori der anvendes lignende udtryk, når blot de pågældende definitioner er i overensstemmelse med aftalen.
(14)
Kommissionen har udarbejdet sit forslag til direktiv i overensstemmelse med sin meddelelse af 20. maj 1998 om tilpasning og fremme af den sociale dialog på fællesskabsplan under hensyntagen til de kontraherende parters repræsentative status samt lovmæssigheden af hver enkelt bestemmelse i aftalen. De parter, der har underskrevet aftalen, har en samlet repræsentationsevne, der er tilstrækkelig stor til, at de kan repræsentere mobile arbejdstagere, som har til opgave at udføre de interoperable grænseoverskridende tjenester, der udføres af jernbanevirksomheder.
(15)
Kommissionen har udarbejdet sit direktivforslag i overensstemmelse med traktatens artikel 137, stk. 2, hvorefter det i direktiver på det social- og arbejdsmarkedspolitiske område skal undgås at pålægge administrative, finansielle og retlige byrder af en sådan art, at de hæmmer oprettelse og udvikling af små og mellemstore virksomheder.
(16)
I direktivet og aftalen fastsættes minimumsforskrifter. Medlemsstaterne og/eller arbejdsmarkedets parter kan dog opretholde eller indføre mere gunstige bestemmelser.
(17)
Kommissionen har underrettet Europa-Parlamentet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget, idet den har tilsendt dem forslaget til direktiv om gennemførelse af aftalen.
(18)
Europa-Parlamentet vedtog den 26. maj 2005 en beslutning om arbejdsmarkedets parters aftale.
(19)
Gennemførelsen af aftalen vil bidrage til gennemførelse af de mål, der er omhandlet i traktatens artikel 136.
(20)
I henhold til punkt 34 i den interinstitutionelle aftale om bedre lovgivning 
(
4
)
 vil medlemsstaterne blive tilskyndet til, i både egen og Fællesskabets interesse, at udarbejde og offentliggøre deres egne sammenligningstabeller, der så vidt muligt viser overensstemmelsen mellem direktivet og gennemførelsesforanstaltningerne —
UDSTEDT FØLGENDE DIREKTIV:
Artikel 1
Formålet med dette direktiv er at gennemføre aftalen, indgået den 27. januar 2004 mellem Fællesskabet af de Europæiske Jernbaner (CER) og Det Europæiske Transportarbejderforbund (ETF), om visse aspekter af betingelserne for anvendelse af mobile arbejdstagere, der udfører interoperable grænseoverskridende tjenester.
Aftalen er knyttet som bilag til dette direktiv.
Artikel 2
1.   Medlemsstaterne kan opretholde eller indføre bestemmelser, der er gunstigere end dem, der er fastsat i nærværende direktiv.
2.   Gennemførelsen af dette direktiv kan under ingen omstændigheder udgøre en tilstrækkelig begrundelse for en forringelse af det generelle beskyttelsesniveau for arbejdstagerne på de områder, der er omfattet. Dette er ikke til hinder for, at medlemsstaterne og/eller arbejdsmarkedets parter på baggrund af ændrede forhold kan vedtage love og administrative bestemmelser eller overenskomstmæssige bestemmelser, som afviger fra de bestemmelser, der var gældende på tidspunktet for vedtagelsen af dette direktiv, når blot minimumskravene i dette direktiv overholdes.
Artikel 3
Med forbehold af bestemmelserne i aftalen om de kontraherende parters evaluering og revision aflægger Kommissionen senest den 27 juli 2011 efter at have hørt arbejdsmarkedets parter på europæisk niveau rapport til Europa-Parlamentet og Rådet om gennemførelsen af direktivet på baggrund af udviklingen i jernbanesektoren.
Artikel 4
Medlemsstaterne fastsætter de sanktioner, der skal anvendes i tilfælde af overtrædelse af nationale bestemmelser, der er vedtaget til gennemførelse af direktivet, og træffer alle nødvendige foranstaltninger til at sikre, at sanktionerne anvendes. Sanktionerne skal være effektive, rimelige og have afskrækkende virkning. Medlemsstaterne giver senest den 27 juli 2008 Kommissionen meddelelse om sådanne bestemmelser, og enhver senere ændring meddeles omgående.
Artikel 5
Medlemsstaterne sætter efter høring af arbejdsmarkedets parter de nødvendige love og administrative bestemmelser i kraft for at efterkomme dette direktiv senest den 27 juli 2008 eller sikrer sig, at arbejdsmarkedets parter inden denne dato har indført de nødvendige bestemmelser ad aftalemæssig vej. De tilsender straks Kommissionen teksten til sådanne bestemmelser.
Medlemsstaterne træffer alle foranstaltninger, der er nødvendige, for at de på et hvilket som helst tidspunkt er i stand til at sikre de resultater, der er foreskrevet i dette direktiv. De underretter straks Kommissionen herom.
Disse love og bestemmelser skal ved vedtagelsen indeholde en henvisning til dette direktiv eller skal ved offentliggørelsen ledsages af en sådan henvisning. De nærmere regler for henvisningen fastsættes af medlemsstaterne.
Artikel 6
Dette direktiv træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i 
Den Europæiske Unions Tidende
.
Artikel 7
Dette direktiv er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. juli 2005.
På Rådets vegne
M. BECKETT
Formand
(
1
)
  
            
EFT L 307 af 13.12.1993, s. 18
. Ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/34/EF.
(
2
)
  
            
EFT L 195 af 1.8.2000, s. 41
.
(
3
)
  
            
EUT L 299 af 18.11.2003, s. 9
.
(
4
)
  
            
EUT C 321 af 31.12.2003, s. 1
.
AFTALE
mellem Fællesskabet af de Europæiske Jernbaner (CER) og Det Europæiske Transportarbejderforbund (ETF) om visse aspekter af betingelserne for anvendelse af mobile arbejdstagere, der udfører interoperable grænseoverskridende tjenester
DER ER UD FRA FØLGENDE BETRAGTNINGER:
—
jernbanetransportsektorens fremtid forudsætter en modernisering af systemet og en udvikling af den transeuropæiske trafik og dermed af de interoperable tjenester
—
det er nødvendigt at udvikle en sikker grænseoverskridende trafik og beskytte de mobile arbejdstageres sundhed og sikkerhed under udførelse af interoperable grænseoverskridende tjenester
—
det er vigtigt at undgå konkurrence udelukkende baseret på forskelle i arbejdsvilkår
—
det er vigtigt at forbedre jernbanetransporten inden for EU
—
disse mål kan kun nås ved at fastlægge fælles regler vedrørende minimumsstandardbetingelserne for anvendelse af personale, der udfører interoperable grænseoverskridende tjenester
—
antallet af berørte ansatte vil formentlig stige i de kommende år
—
traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab skal tages i betragtning, særlig artikel 138 og artikel 139, stk. 2
—
direktiv 93/104/EF (ændret ved direktiv 2000/34/EF) skal tages i betragtning, særlig artikel 14 og 17
—
konventionen om, hvilken lov der skal anvendes på kontraktlige forpligtelser (Rom, 19. juni 1980), skal tages i betragtning
—
traktatens artikel 139, stk. 2, fastslår, at iværksættelsen af aftaler, der indgås på fællesskabsplan, finder sted efter fælles anmodning fra de underskrivende parter ved en afgørelse, som Rådet træffer på forslag af Kommissionen
—
de kontraherende parter fremsætter hermed denne anmodning
INDGÅET FØLGENDE AFTALE MELLEM DE KONTRAHERENDE PARTER:
Artikel 1
Anvendelsesområde
Denne aftale finder anvendelse på mobile arbejdstagere i jernbanesektoren, som er beskæftiget med interoperable grænseoverskridende tjenester, der udføres af jernbanevirksomheder.
For så vidt angår lokal og regional grænseoverskridende passagerbefordring, grænseoverskridende godstransport på højst 15 km fra grænsen samt trafik mellem de officielle grænsestationer, som fremgår af listen i bilaget, er anvendelsen af denne aftale frivillig.
Aftalen er ligeledes frivillig for togtrafik over grænserne, som udgår fra og ender på den samme medlemsstats infrastruktur og blot anvender en anden medlemsstats infrastruktur uden stop (hvilket derfor kan betragtes som nationalt transportarbejde).
For så vidt angår mobile arbejdstagere, der udfører interoperable grænseoverskridende tjenester, finder direktiv 93/140/EF ikke anvendelse på de aspekter, hvor andet er aftalt specifikt i denne aftale.
Artikel 2
Definitioner
I denne aftale forstås der ved:
1)
»interoperable grænseoverskridende tjenester«: grænseoverskridende tjenesteydelser, for hvilke der af jernbanevirksomhederne kræves to sikkerhedscertifikater, som defineret i direktiv 2001/14/EF
2)
»mobil arbejdstager, der udfører interoperable grænseoverskridende tjenester«: ethvert medlem af togpersonalet, der er beskæftiget med interoperable grænseoverskridende tjenester i mere end en time på daglig basis
3)
»arbejdstid«: det tidsrum, hvori arbejdstageren er på arbejde og står til rådighed for arbejdsgiveren under udførelsen af sin beskæftigelse eller sine opgaver i overensstemmelse med national lovgivning og/eller praksis
4)
»hvileperiode«: ethvert tidsrum, der ikke er arbejdstid
5)
»natperiode«: et tidsrum på mindst 7 timer, som fastsat ved national lovgivning, der under alle omstændigheder omfatter tidsrummet mellem 24.00 og 05.00
6)
»natarbejde«: ethvert arbejde på mindst 3 timer, der udføres i natperioden
7)
»hvileperiode uden for hjemmet«: daglig hviletid, der ikke tilbringes på den mobile arbejdstagers sædvanlige bopæl
8)
»fører«: enhver arbejdstager, der fører et lokomotiv
9)
»køretid«: tidsrummet for en planmæssig aktivitet, hvorunder føreren er ansvarlig for at køre et lokomotiv; hertil medregnes ikke den planmæssige tid til opstart og standsning af lokomotivets motor(er). Køretiden omfatter dog de planmæssige afbrydelser, hvor føreren stadig er ansvarlig for lokomotivet.
Artikel 3
Daglig hvileperiode i hjemmet
Den daglige hvileperiode i hjemmet udgør mindst 12 sammenhængende timer pr. 24-timers-periode.
Hviletiden kan nedbringes til 9 sammenhængende timer én gang pr. 7-dages-periode. I så tilfælde skal de timer, der svarer til forskellen mellem den nedsatte hviletid og de 12 timer, lægges til den efterfølgende daglige hvileperiode i hjemmet.
Der må ikke foretages en betydelig nedsættelse af en daglig hvileperiode mellem to daglige hvileperioder uden for hjemmet.
Artikel 4
Daglig hvileperiode uden for hjemmet
Hvileperioden uden for hjemmet udgør mindst 8 sammenhængende timer pr. 24-timers-periode.
En hvileperiode uden for hjemmet skal følges af en daglig hvileperiode i hjemmet 
(
1
)
.
Det anbefales at sørge for bekvemmelige indkvarteringsforhold for mobile arbejdstagere i forbindelse med hvileperioder uden for hjemmet.
Artikel 5
Pauser
a)   Førere
Hvis en førers arbejdstid overstiger 8 timer, skal den pågældende kunne holde en pause på mindst 45 minutter i løbet af arbejdsdagen.
Eller
Hvis arbejdstiden er på mellem 6 og 8 timer, skal vedkommende kunne holde en pause på mindst 30 minutter i løbet af arbejdsdagen.
Tidspunktet på dagen og pausens varighed skal være tilrettelagt således, at arbejdstageren reelt kan hvile.
Pauserne kan tilpasses i løbet af arbejdsdagen i tilfælde af forsinkelser.
En del af pausen skal holdes mellem den tredje og den sjette arbejdstime.
Artikel 5 a) finder ikke anvendelse, hvis der er to førere. I så fald fastsættes bestemmelserne om pauser nationalt.
b)   Togpersonale
Togpersonale skal kunne holde en pause på 30 minutter, hvis arbejdstiden overstiger 6 timer.
Artikel 6
Ugentlig hvileperiode
Enhver arbejdstager, der udfører interoperable grænseoverskridende tjenester, har for hver syv-dages-periode ret til en sammenhængende minimumshvileperiode på 24 timer ud over de 12 timers daglig hviletid, jf. artikel 3.
Mobile arbejdstagere har ret til 104 hvileperioder årligt af 24 timer inkl. 24-timers-perioderne i de 52 ugentlige hvileperioder.
Dette omfatter:
—
12 dobbelte hvileperioder (på 48 timer plus den daglige hvileperiode på 12 timer), der omfatter lørdag og søndag
og
—
12 dobbelte hvileperioder (på 48 timer plus den daglige hvileperiode på 12 timer) uden garanti for, at dette omfatter en lørdag eller en søndag.
Artikel 7
Køretid
Køretidens varighed, jf. artikel 2, er begrænset til 9 timer for dagarbejde og 8 timer for natarbejde mellem to daglige hvileperioder.
Den maksimale varighed af køretiden pr. to-ugers-periode er begrænset til 80 timer.
Artikel 8
Kontrol
Der skal føres en fortegnelse over de daglige arbejds- og hvileperioder for det mobile personale for at sikre, at bestemmelserne i denne aftale overholdes. Oplysningerne om det reelle antal arbejdstimer skal være tilgængelige. Fortegnelsen opbevares i virksomheden i mindst et år.
Artikel 9
Garanti mod forringelser
Gennemførelsen af denne aftale kan under ingen omstændigheder begrunde forringelser af det generelle beskyttelsesniveau for mobile arbejdstagere, der udfører interoperable grænseoverskridende tjenester.
Artikel 10
Opfølgning af aftalen
De underskrivende parter følger gennemførelsen og anvendelsen af aftalen inden for rammerne af sektordialogudvalget for jernbanesektoren, som er oprettet i henhold til Kommissionens afgørelse 98/500/EF.
Artikel 11
Evaluering
Parterne foretager en evaluering af aftalens bestemmelser to år efter aftalens undertegnelse på baggrund af de første erfaringer med udvikling af interoperabel grænseoverskridende transport.
Artikel 12
Ændring
Parterne tager de ovenstående bestemmelser op til revision to år efter afslutningen af den gennemførelsesperiode, der fastsættes i Rådets afgørelse om indgåelse af denne aftale.
Bruxelles, den 27. januar 2004.
For CER
Giancarlo CIMOLI
Formand
Johannes LUDEWIG
Administrerende direktør
Francesco FORLENZA
Formand for gruppen af direktører for menneskelige ressourcer
Jean-Paul PREUMONT
Konsulent for arbejdsmarkedsforhold og sociale anliggender
For ETF
Norbert HANSEN
Formand for jernbanesektionen
Jean-Louis BRASSEUR
Næstformand for jernbanesektionen
Doro ZINKE
Generalsekretær
Sabine TRIER
Politisk sekretær
(
1
)
  Parterne er enige om, at der kan indledes forhandlinger om en anden efterfølgende hvileperiode uden for hjemmet samt om kompensation for hvileperioder uden for hjemmet enten på jernbanevirksomhedsniveau eller på nationalt plan. På europæisk niveau genforhandles spørgsmålet om antallet af på hinanden følgende hvileperioder uden for hjemmet og om kompensation for hvileperioder uden for hjemmet to år efter underskrivelsen af denne aftale.
BILAG
Liste over officielle grænsestationer, som er beliggende mere end 15 km fra grænsen, og for hvilke denne aftale er frivillig
RZEPIN (PL)
TUPLICE (PL)
ZEBRZYDOWICE (PL)
DOMODOSSOLA (I)

Summary:
Grænseoverskridende togpersonale — arbejdsforhold
RESUMÉ AF:
Direktiv 2005/47/EF vedrørende aftalen om visse aspekter af betingelserne for anvendelse af arbejdstagere, der udfører interoperable grænseoverskridende tjenester i jernbanesektoren
HVAD ER FORMÅLET MED DIREKTIVET?
Formålet med direktivet er lade aftalen om visse aspekter af betingelserne for anvendelse af mobile arbejdstagere
1
, der udfører grænseoverskridende tjenester
2
, træde i kraft.
Aftalen blev indgået mellem 
arbejdsmarkedets parter
 i jernbanesektoren, som er 
Fællesskabet af de Europæiske Jernbaner
 og 
Det Europæiske Transportarbejderforbund
.
HOVEDPUNKTER
Aftalen sikrer balance mellem:
behovet for at sikre tilstrækkelig beskyttelse af mobile arbejdstageres sundhed og sikkerhed ved grænseoverskridende jernbanetjenester
behovet for fleksibilitet ved drift af jernbanevirksomheder i et integreret jernbanenet i Den Europæiske Union (EU).
Aftalen fastsætter, at arbejderne har ret til en daglig hvileperiode på 12 på hinanden følgende timer og pauser på mellem 30 og 45 minutter. Den begrænser den daglige køretid til 9 timer for daghold og 8 timer for nathold.
Aftalen giver også arbejdsgiverne mere fleksibilitet, da de under særlige omstændigheder kan forkorte den daglige hvileperiode til 9 timer i stedet for 11, som fastlagt i direktiv 
2003/88/EF
 om tilrettelæggelse af arbejdstiden.
EU-landene kan opretholde eller indføre bestemmelser, der er mere gunstige end dem, der er fastlagt i dette direktiv.
Direktivet må ikke anvendes til at berettige et lavere beskyttelsesniveau for arbejdstagerne, hvis eksisterende lokal lovgivning stiller arbejdstagerne bedre.
HVORNÅR GÆLDER DIREKTIVET FRA?
Det trådte i kraft den 
27. juli 2005
. EU-landene skulle indarbejde det i national lovgivning senest den 
27. juli 2008
.
BAGGRUND
Dette direktiv er en del af den samlede lovgivning vedrørende 
interoperabilitet i EU’s jernbanesystemer
. Et mere integreret jernbanenet vil give EU mulighed for at skære ned på vejtransport og reducere dennes skadelige bivirkninger. Ved at inddrage arbejdsmarkedets parter søger direktivet at sikre tilfredsstillende arbejdsforhold for arbejdstagere i interoperable jernbanetjenester.
* VIGTIGE BEGREBER
Mobil arbejdstager:
 Ethvert medlem af togpersonalet, der er beskæftiget med interoperable grænseoverskridende tjenester i mere end én time på daglig basis.
Interoperabel grænseoverskridende tjeneste:
 Drift af jernbaner, som er hjemmehørende i ét land, over sporene i et andet land.
HOVEDDOKUMENT
Rådets direktiv 
2005/47/EC
 af 
18. juli 2005
 vedrørende aftalen mellem Fællesskabet af de Europæiske Jernbaner (CER) og Det Europæiske Transportarbejderforbund (ETF) om visse aspekter af betingelserne for anvendelse af mobile arbejdstagere, der udfører interoperable grænseoverskridende tjenester i jernbanesektoren (EUT L 195 af 
27.7.2005
, 
s. 15-17
)
TILHØRENDE DOKUMENTER
Meddelelse fra Kommissionen til Rådet - De økonomiske og sociale konsekvenser af aftalen indgået den 
27. januar 2004
 og knyttet som bilag til direktiv 2005/47/EF mellem arbejdsmarkedets parter om visse aspekter af betingelserne for anvendelse af mobile arbejdstagere, der udfører interoperable grænseoverskridende tjenester i jernbanesektoren (
KOM(2008), 855 endelig udg.
, 
15.12.2008
)
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 
2003/88/EF
 af 
4. november 2003
 om visse aspekter i forbindelse med tilrettelæggelse af arbejdstiden (EUT L 299, 
18.11.2003
, 
s. 9-19
)
seneste ajourføring 
6.9.2016