CELEX ID: 22017A1006(01)

--- ENGLISH ---

Document:
6.10.2017
EN
Official Journal of the European Union
L 258/4
BILATERAL AGREEMENT
between the European Union and the United States of America on prudential measures regarding insurance and reinsurance
The European Union (EU) and the United States of America (United States or U.S.), Parties to this Agreement,
Sharing the goal of protecting insurance and reinsurance policyholders and other consumers, while respecting each Party's system for insurance and reinsurance supervision and regulation;
Affirming that for the United States, prudential measures applicable in the European Union, together with the requirements and undertakings provided for in this Agreement, achieve a level of protection for policyholders and other consumers with respect to reinsurance cessions and group supervision consistent with the requirements of the Federal Insurance Office Act of 2010;
Acknowledging the growing need for co-operation between EU and U.S. supervisory authorities including the exchange of confidential information, given the increased globalisation of insurance and reinsurance markets;
Taking into account that practical arrangements concerning cross-border cooperation are essential for supervision of insurers and reinsurers both during times of stability and during times of crisis;
Taking into account information exchanged on each Party's regulatory frameworks and after careful consideration of these frameworks;
Noting the benefits of enhancing regulatory certainty in the application of insurance and reinsurance regulatory frameworks for insurers and reinsurers operating in the territory of each Party;
Acknowledging risk mitigation effects of reinsurance agreements in a cross-border context provided applicable prudential conditions are fulfilled and taking into account protection of policyholders and other consumers;
Acknowledging that group supervision of insurers and reinsurers enables supervisory authorities to form sound judgments of the financial position of these groups;
Acknowledging the need for a group capital requirement or assessment for insurers and reinsurers forming part of a group that operates in the territory of both Parties, and that a group capital requirement or assessment at the level of the worldwide parent undertaking can be based on the approach of the Home Party;
Affirming the importance of specifications for the group capital requirement or assessment for group supervision and of, where warranted, the application of corrective or preventive or otherwise responsive measures by a supervisory authority based on that requirement or assessment; and
Encouraging exchange of information between supervisory authorities in order to supervise insurers and reinsurers in the interest of policyholders and other consumers,
HEREBY AGREE:
Article 1
Objectives
This Agreement addresses the following:
(a)
the elimination, under specified conditions, of local presence requirements imposed by a Party or its supervisory authorities on an assuming reinsurer which has its head office or is domiciled in the other Party, as a condition for entering into any reinsurance agreement with a ceding insurer which has its head office or is domiciled in its territory or for allowing the ceding insurer to recognise credit for reinsurance or credit for risk mitigation effects of such reinsurance agreement;
(b)
the elimination, under specified conditions, of collateral requirements imposed by a Party or its supervisory authorities on an assuming reinsurer which has its head office or is domiciled in the other Party, as a condition for entering into any reinsurance agreement with a ceding insurer which has its head office or is domiciled in its territory or for allowing the ceding insurer to recognise credit for reinsurance or credit for risk mitigation effects of such reinsurance agreement;
(c)
the role of the Host and Home supervisory authorities with respect to prudential group supervision of an insurance or reinsurance group whose worldwide parent undertaking is in the Home Party, including, under specified conditions, (i) the elimination at the level of the worldwide parent undertaking of Host Party prudential insurance solvency and capital, governance, and reporting requirements, and (ii) establishing that the Home supervisory authority, and not the Host supervisory authority, will exercise worldwide prudential insurance group supervision, without prejudice to group supervision by the Host Party of the insurance or reinsurance group at the level of the parent undertaking in its territory; and
(d)
the Parties' mutual support for the exchange of information between supervisory authorities of each Party, and recommended practices for such exchange.
Article 2
Definitions
For the purposes of this Agreement the following definitions shall apply:
(a)
‘Ceding insurer’ means an insurer or reinsurer that is counterparty to an assuming reinsurer under a reinsurance agreement;
(b)
‘Collateral’ means assets, such as cash and letters of credit, pledged by the reinsurer for the benefit of the ceding insurer or reinsurer to guarantee or secure the assuming reinsurer's liabilities to the ceding insurer arising from a reinsurance agreement;
(c)
‘Credit for reinsurance or credit for risk mitigation effects of reinsurance agreements’ means the right of a ceding insurer under prudential regulatory framework to recognise amounts due from assuming reinsurers relating to paid and unpaid losses on ceded risks as assets or reductions from liabilities respectively;
(d)
‘Group’ means two or more undertakings, at least one of which is an insurance or reinsurance undertaking, where one has control over one or more insurance or reinsurance undertakings or other non-regulated undertaking;
(e)
‘Group Supervision’ means the application of regulatory and prudential oversight by a supervisory authority to an insurance or reinsurance group for purposes including protecting policyholders and other consumers, and promoting financial stability and global engagement;
(f)
‘Home Party’ means the Party in whose territory the worldwide parent of the insurance or reinsurance group or undertaking has its head office or is domiciled;
(g)
‘Home supervisory authority’ means a supervisory authority from the Home Party;
(h)
‘Host Party’ means the Party in which the insurance or reinsurance group or undertaking has operations, but is not the territory in which the worldwide parent undertaking of the insurance or reinsurance group or undertaking has its head office or is domiciled;
(i)
‘Host supervisory authority’ means a supervisory authority from the Host Party;
(j)
‘Insurer’ means an undertaking which is authorised or licensed to take up or engage in the business of direct or primary insurance;
(k)
‘Parent’ means a regulated or unregulated undertaking that directly or indirectly owns or controls another undertaking;
(l)
‘Personal Data’ means any information relating to an identified or identifiable natural person;
(m)
‘Reinsurer’ means an undertaking which is authorised or licensed to take up or engage in the business of reinsurance activities;
(n)
‘Reinsurance activities’ means the activity consisting of accepting risks ceded by an insurer or by another reinsurer;
(o)
‘Reinsurance agreement’ means a contract whereby an assuming reinsurer has accepted risk ceded by an insurer or reinsurer;
(p)
‘Supervisory authority’ means any insurance and reinsurance supervisor in the European Union or in the United States;
(q)
‘Undertaking’ means any entity engaged in economic activity;
(r)
‘U.S. State’ means any State, commonwealth, territory, or possession of the United States, the District of Columbia, the Commonwealth of Puerto Rico, the Commonwealth of the Northern Mariana Islands, American Samoa, Guam, or the United States Virgin Islands;
(s)
‘Worldwide’ means all operations or activities of a group wherever they occur; and
(t)
‘Worldwide parent undertaking’ means the ultimate parent undertaking of a group.
Article 3
Reinsurance
1.   Subject to the conditions in paragraph 4, a Party shall not, and shall ensure that its supervisory authorities or any other competent authorities do not, as a condition to allow an assuming reinsurer which has its head office or is domiciled in the territory of the other Party (hereunder for the purpose of Article 3, a ‘Home Party Assuming Reinsurer’) to enter into a reinsurance agreement with a ceding insurer which has its head office or is domiciled in its territory (hereunder for the purpose of Article 3, a ‘Host Party Ceding Insurer’):
(a)
maintain or adopt any requirement to post collateral in connection with cessions from a Host Party Ceding Insurer to a Home Party Assuming Reinsurer and any related reporting requirement attributable to such removed collateral, or
(b)
maintain or adopt any new requirement with substantially the same regulatory impact on the Home Party Assuming Reinsurer as collateral requirements removed under this Agreement or any reporting requirement attributable to such removed collateral,
which, in the case of either (a) or (b), results in less favourable treatment of Home Party Assuming Reinsurers than assuming reinsurers which have their head office or are domiciled in the territory of the same supervisory authority as a Host Party Ceding Insurer. This paragraph does not prohibit a Party in whose territory a ceding insurer has its head office or is domiciled (hereunder for the purpose of Article 3, a ‘Host Party’) or its supervisory authorities from applying requirements as a condition to allow the Home Party Assuming Reinsurers to enter into a reinsurance agreement with a Host Party Ceding Insurer if the same requirements apply to reinsurance agreements between a ceding insurer and an assuming reinsurer which have their head office or are domiciled in the territory of the same supervisory authority.
2.   Subject to the conditions in paragraph 4, a Host Party shall not, and shall ensure that its supervisory authorities or any other competent authorities do not, as a condition to allow a Host Party Ceding Insurer to take credit for reinsurance or for risk mitigation effects of reinsurance agreements concluded with a Home Party Assuming Reinsurer:
(a)
maintain or adopt any requirement to post collateral in connection with cessions from a Host Party Ceding Insurer to a Home Party Assuming Reinsurer and any related reporting requirement attributable to such removed collateral, or
(b)
maintain or adopt any new requirement with substantially the same regulatory impact on the Home Party Assuming Reinsurer as collateral requirements removed under this Agreement or any reporting requirement attributable to such removed collateral,
which, in the case of either (a) or (b), results in less favourable treatment of Home Party Assuming Reinsurers than assuming reinsurers which have their head office or are domiciled in the territory of the same supervisory authority as a Host Party Ceding Insurer. This paragraph does not prohibit a Host Party or its supervisory authorities from applying requirements as a condition to allow a Host Party Ceding Insurer to take credit for reinsurance or risk mitigation effects of reinsurance agreements concluded with a Home Party Assuming Reinsurer if the same requirements apply to reinsurance agreements between a ceding insurer and an assuming reinsurer which have their head office or are domiciled in the territory of the same supervisory authority.
3.   Subject to the conditions in paragraph 4, a Host Party shall not, and shall ensure that its supervisory authorities or any other competent authorities, as applicable, do not, as a condition of entering into a reinsurance agreement with a Host Party Ceding Insurer or as a condition to allow the Host Party Ceding Insurer to recognise credit for such reinsurance or credit for risk mitigation effect of such reinsurance agreement:
(a)
maintain or adopt any requirement for a Home Party Assuming Reinsurer to have a local presence, or
(b)
maintain or adopt any new requirement with substantially the same regulatory impact on the Home Party Assuming Reinsurer as local presence,
which, in the case of either (a) or (b), results in less favourable treatment of a Home Party Assuming Reinsurer than assuming reinsurers which have their head office or are domiciled in the territory of the supervisory authority of the Host Party Ceding Insurer or which have their head office or are domiciled in the territory of the Host Party and are licensed or permitted to operate in the territory of the supervisory authority of the Host Party Ceding Insurer. For a U.S. State, ‘permitted to operate’ shall mean, for purposes of this provision, admitted in that State.
4.   Paragraphs 1 to 3 apply subject to the following conditions:
(a)
the assuming reinsurer has and maintains on an ongoing basis,
(i)
at least 226 million Euro, where the ceding insurer has its head office in the EU, or 250 million U.S. dollars, where the ceding insurer is domiciled in the United States, of own funds or capital and surplus, calculated according to the methodology of its home jurisdiction; or
(ii)
if the assuming reinsurer is an association including incorporated and individual unincorporated underwriters:
(A)
minimum capital and surplus equivalents (net of liabilities) or own funds, calculated according to the methodology applicable in its home jurisdiction, of at least 226 million Euro, where the ceding insurer has its head office in the EU, or 250 million U.S. dollars, where the ceding insurer is domiciled in the United States; and
(B)
a central fund containing a balance of at least 226 million Euro, where the ceding insurer has its head office in the EU, or 250 million U.S. dollars, where the ceding insurer is domiciled in the United States;
(b)
the assuming reinsurer has and maintains on an ongoing basis:
(i)
a solvency ratio of 100 percent SCR under Solvency II or an RBC of 300 percent Authorized Control Level, as applicable in the territory in which the assuming reinsurer has its head office or is domiciled; or
(ii)
if the assuming reinsurer is an association including incorporated and individual unincorporated underwriters, a solvency ratio of 100 percent SCR under Solvency II or an RBC of 300 percent Authorized Control Level, as applicable in the territory in which the assuming reinsurer has its head office or is domiciled;
(c)
the assuming reinsurer agrees to provide prompt written notice and explanation to the supervisory authority in the territory of the ceding insurer if:
(i)
it falls below the minimum capital and surplus or own funds, as applicable, specified in subparagraph (a), or the solvency or capital ratio, as applicable, specified in subparagraph (b); or
(ii)
any regulatory action is taken against it for serious noncompliance with applicable law;
(d)
the assuming reinsurer provides written confirmation to the Host supervisory authority of consent to the jurisdiction of the courts of the territory in which the ceding insurer has its head office or is domiciled, in accordance with applicable requirements of that territory for providing such consent. Nothing in this Agreement shall limit or in any way alter the capacity of parties to a reinsurance agreement to agree to alternative dispute resolution mechanisms;
(e)
where applicable for ‘service of process’ purposes, the assuming reinsurer provides written confirmation to the Host supervisory authority of consent to the appointment of that supervisory authority as agent for service of process. The Host supervisory authority may require that such consent be provided to it and included in each reinsurance agreement under its jurisdiction;
(f)
the assuming reinsurer consents in writing to pay all final judgments, wherever enforcement is sought, obtained by a ceding insurer, that have been declared enforceable in the territory where the judgment was obtained;
(g)
the assuming reinsurer agrees in each reinsurance agreement subject to this Agreement that it will provide collateral for 100 percent of the assuming reinsurer's liabilities attributable to reinsurance ceded pursuant to that agreement if the assuming reinsurer resists enforcement of a final judgment that is enforceable under the law of the territory in which it was obtained or a properly enforceable arbitration award, whether obtained by the ceding insurer or by its resolution estate, if applicable;
(h)
The assuming reinsurer or its legal predecessor or successor, where applicable, provides the following documentation to the Host supervisory authority, if requested by that supervisory authority:
(i)
with respect to the two years preceding entry into the reinsurance agreement and on an annual basis thereafter, its annual audited financial statements, in accordance with the applicable law of the territory of its head office, including the external audit report;
(ii)
with respect to the two years preceding entry into the reinsurance agreement, solvency and financial condition report or actuarial opinion, if filed with the assuming reinsurer's supervisor;
(iii)
prior to entry into the reinsurance agreement and not more than semi-annually thereafter, an updated list of all disputed and overdue reinsurance claims outstanding for 90 days or more, regarding reinsurance assumed from ceding insurers of the jurisdiction of the ceding insurer; and
(iv)
prior to entry into the reinsurance agreement and not more than semi-annually thereafter, information regarding the assuming reinsurer's assumed reinsurance by ceding company, ceded reinsurance by the assuming reinsurer, and reinsurance recoverable on paid and unpaid losses by the assuming reinsurer, to allow for the evaluation of the criteria set forth in subparagraph (i) of paragraph 4;
(i)
the assuming reinsurer maintains a practice of prompt payment of claims under reinsurance agreements. The lack of prompt payment will be evidenced if any of the following criteria is met:
(i)
more than 15 percent of the reinsurance recoverables are overdue and in dispute as reported to the supervisor;
(ii)
more than 15 percent of the reinsurer's ceding insurers or reinsurers have overdue reinsurance recoverables on paid losses of 90 days or more which are not in dispute and which exceed for each ceding insurer 90,400 Euro, where the assuming reinsurer has its head office in the EU, or 100,000 U.S. dollars, where the assuming reinsurer is domiciled in the United States; or
(iii)
the aggregate amount of reinsurance recoverables on paid losses which are not in dispute, but are overdue by 90 days or more, exceeds 45,200,000 Euro, where the assuming reinsurer has its head office in the EU, or 50,000,000 U.S. dollars, where the assuming reinsurer is domiciled in the United States;
(j)
the assuming reinsurer confirms that it is not presently participating in any solvent scheme of arrangement, which involves Host Party Ceding Insurers, and agrees to notify the ceding insurer and its supervisory authority and to provide 100 percent collateral to the ceding insurer consistent with the terms of the scheme should the assuming reinsurer enter into such an arrangement;
(k)
if subject to a legal process of resolution, receivership, or winding-up proceedings as applicable, the ceding insurer, or its representative, may seek and, if determined appropriate by the court in which the resolution, receivership, or winding-up proceedings is pending, may obtain an order requiring that the assuming reinsurer post collateral for all outstanding ceded liabilities; and
(l)
the assuming reinsurer's Home supervisory authority confirms to the Host Party supervisory authority on an annual basis that the assuming reinsurer complies with subparagraph (b).
5.   Nothing in this Agreement precludes an assuming reinsurer from providing to supervisory authorities information on a voluntary basis.
6.   Each Party shall ensure that, in its capacity as a Host Party, with respect to its supervisory authorities, where the Host supervisory authority determines that a Home Party Assuming Reinsurer no longer satisfies one of the conditions listed in paragraph 4, the Host supervisory authority only imposes any of the requirements addressed in paragraphs 1 to 3 if that Host supervisory authority follows the procedure set out in subparagraphs (a) to (c):
(a)
prior to imposing any such requirements the Host supervisory authority communicates with the assuming reinsurer and, except for exceptional circumstances in which a shorter period is necessary for policyholder and other consumer protection, provides the assuming reinsurer with 30 days from the initial communication to submit a plan to remedy the defect and 90 days from the initial communication to remedy the defect, and informs the Home supervisory authority;
(b)
only where, after the expiry of this period of 90 days or less under exceptional circumstances as set out in (a), the Host supervisory authority considers that no or insufficient action was taken by the assuming reinsurer, the Host supervisory authority may impose any of the requirements as set out in paragraphs 1 to 3; and
(c)
the imposition of any of the requirements set out in paragraphs 1 to 3 is explained in writing and communicated to the assuming reinsurer concerned.
7.   Subject to applicable law and the terms of this Agreement, nothing in this Article shall limit or in any way alter the capacity of parties to a reinsurance agreement to agree on requirements for collateral or other terms in that reinsurance agreement.
8.   This Agreement shall apply only to reinsurance agreements entered into, amended, or renewed on or after the date on which a measure that reduces collateral pursuant to this Article takes effect, and only with respect to losses incurred and reserves reported from and after the later of (i) the date of the measure, or (ii) the effective date of such new reinsurance agreement, amendment, or renewal. Nothing in this Agreement shall limit or in any way alter the capacity of parties to any reinsurance agreement to renegotiate such reinsurance agreement.
9.   For greater clarity, in the event of termination of this Agreement, nothing in this Agreement prevents supervisory authorities, or other competent authorities, from requiring the local presence of Host Party assuming reinsurers, or requiring posting of collateral and related requirements, or compliance with other provisions of applicable law, with respect to any liabilities under reinsurance agreements described in this Agreement.
Article 4
Group supervision
For the purposes of Articles 9 and 10, the Parties set forth the following practices of group supervision:
(a)
Without prejudice to subparagraphs (c) to (h) and participation in supervisory colleges, a Home Party insurance or reinsurance group is subject only to worldwide prudential insurance group supervision including worldwide group governance, solvency and capital, and reporting, as applicable, by its Home supervisory authorities, and is not subject to group supervision at the level of the worldwide parent undertaking of the insurance or reinsurance group by any Host supervisory authority.
(b)
Notwithstanding subparagraph (a), Host supervisory authorities may exercise supervision with regard to a Home Party insurance or reinsurance group as set out in subparagraphs (c) to (h). Host supervisory authorities may exercise group supervision, where appropriate, with regard to a Home Party insurance or reinsurance group at the level of the parent undertaking in its territory. Host supervisory authorities do not otherwise exercise worldwide group supervision with regard to a Home Party insurance or reinsurance group, without prejudice to group supervision of the insurance or reinsurance group at the level of the parent undertaking in the territory of the Host Party.
(c)
Where a worldwide risk management system, as evidenced by the submission of a worldwide group Own Risk and Solvency Assessment (ORSA), is applied to a Home Party insurance or reinsurance group according to the applicable law, the Home supervisory authority that requires the ORSA provides a summary of the worldwide group ORSA:
(i)
to the Host supervisory authorities, if they are members of the insurance or reinsurance group's supervisory college, without delay, and;
(ii)
to the supervisory authorities of significant subsidiaries or branches of that group in the Host Party, at the request of those supervisory authorities.
Where no such worldwide group ORSA is applied to a Home Party insurance or reinsurance group, according to applicable law, the relevant U.S. State or EU Member State's supervisory authority provides equivalent documentation which is prepared consistent with applicable law of the Home supervisory authority as referred to in subparagraphs (i) and (ii) above.
(d)
The summary of the worldwide group ORSA, or the equivalent documentation as set out in subparagraph (c), includes the following elements:
(i)
a description of the insurance or reinsurance group's risk management framework;
(ii)
an assessment of the insurance or reinsurance group's risk exposure; and
(iii)
a group assessment of risk capital and a prospective solvency assessment.
(e)
Notwithstanding subparagraph (a), if the summary of the worldwide group ORSA, or, where applicable, equivalent documentation as set out in subparagraph (c), exposes any serious threat to policyholder protection or financial stability in the territory of the Host supervisory authority, that Host supervisory authority may impose preventive, corrective, or otherwise responsive measures with respect to insurers or reinsurers in the Host Party.
Prior to imposing such measures, the Host supervisory authority consults the insurance or reinsurance group's relevant Home supervisory authority. The Parties encourage supervisory authorities to continue to address prudential insurance group supervision matters within supervisory colleges.
(f)
Prudential insurance group supervision reporting requirements as set out in the applicable law in the territory of the Host Party do not apply at the level of the worldwide parent undertaking of the insurance or reinsurance group unless they directly relate to the risk of a serious impact on the ability of undertakings within the insurance or reinsurance group to pay claims in the territory of the Host Party.
(g)
A Host supervisory authority retains the ability to request and obtain information from an insurer or reinsurer pursuing activities in its territory, whose worldwide parent undertaking has its head office in the territory of the Home Party, for purposes of prudential insurance group supervision, where such information is deemed necessary by the Host supervisory authority to protect against serious harm to policyholders or serious threat to financial stability or a serious impact on the ability of an insurer or reinsurer to pay its claims in the territory of the Host supervisory authority. The Host supervisory authority bases such information request on prudential supervisory criteria and, whenever possible, avoids burdensome and duplicative requests. The requesting supervisory authority informs the supervisory college of such a request.
Notwithstanding subparagraph (a), the failure of an insurer or reinsurer to comply with such an information request may result in preventive, corrective or otherwise responsive measures being imposed within the Host supervisory authority's territory.
(h)
With regard to a Home Party insurance or reinsurance group with operations in the Host Party and that is subject to a group capital assessment in the Home Party which fulfils the following conditions:
(i)
the group capital assessment includes a worldwide group capital calculation capturing risk at the level of the entire group, including the worldwide parent undertaking of the insurance or reinsurance group, which may affect the insurance or reinsurance operations and activities occurring in the territory of the other Party; and
(ii)
the supervisory authority in the territory of the Party where the group capital assessment as set out in subparagraph (i) above is applied has the authority to impose preventive, corrective, or otherwise responsive measures on the basis of the assessment, including requiring, where appropriate, capital measures;
the Host supervisory authority does not impose a group capital assessment or requirement at the level of the worldwide parent undertaking of the insurance or reinsurance group according to the applicable law in its territory.
Where a Home Party insurer or reinsurer is subject to a group capital requirement in the territory of the Home Party, the Host supervisory authority does not impose a group capital requirement or assessment at the level of the worldwide parent undertaking of the insurance or reinsurance group.
(i)
Notwithstanding any provision in this Agreement, this Agreement does not and is not intended to limit or restrict the ability of EU supervisory authorities to exercise supervisory or regulatory authority over entities or groups that own or control credit institutions in the EU, have banking operations in the EU, or whose material financial distress or the nature, scope, size, scale, concentration, interconnectedness or mix of activities have been determined could pose a threat to the financial stability of the EU, including through exercise of: Directive 2002/87/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 2002 on the supplementary supervision of credit institutions, insurance undertakings and investment firms in a financial conglomerate and amending Council Directives 73/239/EEC, 79/267/EEC, 92/49/EEC, 92/96/EEC, 93/6/EEC and 93/22/EEC, and Directives 98/78/EC and 2000/12/EC of the European Parliament and of the Council, Directive 2013/36/EU of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on access to the activity of credit institutions and the prudential supervision of credit institutions and investment firms amending Directive 2002/87/EC and repealing Directives 2006/48/EC and 2006/49/EC (CRD IV), Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on prudential requirements for credit institutions and investment firms and amending Regulation (EU) No 648/2012 (CRR), Directive 2014/59/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 establishing a framework for the recovery and resolution of credit institutions and investment firms and amending Council Directive 82/891/EEC, and Directives 2001/24/EC, 2002/47/EC, 2004/25/EC, 2005/56/EC, 2007/36/EC, 2011/35/EU, 2012/30/EU and 2013/36/EU and Regulations (EU) No 1093/2010 and (EU) No 648/2012, of the European Parliament and of the Council, Regulation (EU) No 806/2014 of the European Parliament and of the Council of 15 July 2014 establishing uniform rules and a uniform procedure for the resolution of credit institutions and certain investment firms in the framework of a Single Resolution Mechanism and a Single Resolution Fund and amending
Regulation (EU) No 1093/2010 and Council Regulation (EU) No 1024/2013 of 15 October 2013 conferring specific tasks on the European Central Bank concerning policies relating to the prudential supervision of credit institutions, or other related laws and regulations.
Notwithstanding any provision in this Agreement, this Agreement does not and is not intended to limit or restrict the ability of the applicable U.S. supervisory authority to exercise supervisory or regulatory authority over entities or groups that own or control depository institutions in the United States, have banking operations in the United States, or whose material financial distress or the nature, scope, size, scale, concentration, interconnectedness, or mix of activities have been determined could pose a threat to the financial stability of the United States, including through exercise of authority pursuant to the Bank Holding Company Act (12 U.S.C. § 1841 et seq.), the Home Owners' Loan Act (12 U.S.C. § 1461 et seq.), the International Banking Act (12 U.S.C. § 3101 et seq.), the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act (12 U.S.C. § 5301 et seq.), or other related laws or regulations.
Article 5
Exchange of Information
1.   The Parties shall encourage supervisory authorities in their respective jurisdictions to cooperate in exchanging information pursuant to the practices set forth in the Annex. The Parties understand that the use of such practices will enhance cooperation and information sharing, while respecting a high standard of confidentiality protection.
2.   Nothing in this Agreement addresses requirements that may apply to the exchange of personal data by supervisory authorities.
Article 6
Annex
The Annex to this Agreement shall form an integral part of this Agreement.
Article 7
Joint Committee
1.   The Parties hereby establish a Joint Committee, composed of representatives of the United States and representatives of the European Union, which shall provide the Parties with a forum for consultation and to exchange information on the administration of the Agreement and its proper implementation.
2.   The Parties shall consult within the Joint Committee regarding this Agreement:
(a)
upon mutual agreement of the Parties if either Party proposes consultation;
(b)
at least once within 180 days after the date of entry into force or provisional application of this Agreement, whichever is earlier, and once per year thereafter, unless the Parties otherwise decide;
(c)
if a written request for mandatory consultation is made by either Party; and
(d)
if either Party provides written notice of intent to terminate.
3.   The Joint Committee may address:
(a)
matters related to the implementation of the Agreement;
(b)
the effects of the Agreement, in the Parties' jurisdictions, on insurance and reinsurance consumers, and the commercial operations of insurers and reinsurers;
(c)
any amendments to this Agreement proposed by either Party;
(d)
any matter that requires mandatory consultation;
(e)
a notice of intent to terminate this Agreement; and
(f)
other matters as may be decided by the Parties.
4.   The Joint Committee may adopt rules of procedure.
5.   The Joint Committee shall be chaired in turn on an annual basis by each of the Parties, unless decided otherwise. The Joint Committee may be convened by its Chair at such time and manner as may be decided by the Parties.
6.   The Joint Committee may convene any working group to facilitate its work.
Article 8
Entry into force
This Agreement shall enter into force seven days after the date the Parties exchange written notifications certifying that they have completed their respective internal requirements and procedures, or on such other date as the Parties may agree.
Article 9
Implementation of the Agreement
1.   From the date of entry into force or provisional application of this Agreement, whichever is earlier, the Parties shall encourage relevant authorities to refrain from taking any measures which are inconsistent with any of the conditions or obligations of the Agreement, including with respect to the elimination of collateral and local presence requirements pursuant to Article 3. This may include, as appropriate, exchanges of letters between relevant authorities on matters pertaining to this Agreement.
2.   From the date of entry into force or provisional application of this Agreement, whichever is earlier, the Parties shall take all measures, as appropriate, to implement and apply this Agreement as soon as possible in accordance with Article 10.
3.   From the date of entry into force or provisional application of this Agreement, whichever is earlier, the United States shall encourage each U.S. State to promptly adopt the following measures:
(a)
the reduction, in each year following the date of entry into force or provisional application of this Agreement, of the amount of collateral required by each State to allow full credit for reinsurance by 20 percent of the collateral that the U.S. State required as of the January 1 before signature of this Agreement; and
(b)
the implementation of relevant U.S. State credit for reinsurance laws and regulations consistent with Article 3, as the method for adopting measures in conformity with paragraphs 1 and 2 of that Article.
4.   Provided that this Agreement has entered into force, on a date no later than the first day of the month, 42 months after the date of signature of this Agreement, the United States shall begin evaluating a potential preemption determination under its laws and regulations with respect to any U.S. State insurance measure that the United States determines is inconsistent with this Agreement and results in less favourable treatment of an EU insurer or reinsurer than a U.S. insurer or reinsurer domiciled, licensed, or otherwise admitted in that U.S. State. Provided that this Agreement has entered into force, on a date no later than the first day of the month 60 months after the date of signature of this Agreement, the United States shall complete any necessary preemption determination under its laws and regulations with respect to any U.S. State insurance measure subject to such evaluation. For the purposes of this paragraph, the United States shall prioritise those States with the highest volume of gross ceded reinsurance for purposes of potential preemption determinations.
Article 10
Application of the Agreement
1.   Except as otherwise specified, this Agreement shall apply on the date of the entry into force, or 60 months from the date of signature of this Agreement, whichever is later.
2.   Notwithstanding Article 8 and paragraph 1 of this Article:
(a)
the European Union shall provisionally apply Article 4 of this Agreement until the date of entry into force of this Agreement and then apply Article 4 thereafter by ensuring that supervisory authorities and other competent authorities follow the practices set forth therein from the seventh day of the month following the date on which the Parties have notified each other that their internal requirements and procedures necessary for the provisional application of this Agreement have been completed.
The United States shall provisionally apply Article 4 of this Agreement until the date of entry into force of this Agreement and then apply Article 4 thereafter by using best efforts and encouraging supervisory authorities and other competent authorities to follow the practices set forth therein from the seventh day of the month following the date on which the Parties have notified each other that their internal requirements and procedures necessary for the provisional application of this Agreement have been completed;
(b)
On the date of entry into force of this Agreement, or 60 months after signature of this Agreement, whichever is later:
(i)
the obligations of a Party set forth in Article 3, paragraphs 1 and 2 and Article 9 shall be applicable only if, and thereafter for as long as, the supervisory authorities of the other Party exercise supervision as set forth in Article 4 and satisfy the obligations set forth in Article 3, paragraph 3;
(ii)
the practices of a Party set forth in Article 4 and the obligations set forth in Article 3, paragraph 3 shall be applicable only if, and thereafter for as long as, the supervisory authorities of the other Party satisfy the obligations set forth in Article 3, paragraphs 1 and 2; and
(iii)
the obligations of a Party set forth in Article 3, paragraph 3 shall be applicable only if, and thereafter for as long as, the supervisory authorities of the other Party exercise supervision as set forth in Article 4 and satisfy the obligations set forth as in Article 3, paragraphs 1 and 2;
(c)
where under Article 4, subparagraph (i), measures are applied by the applicable U.S. supervisory authorities outside the territory of the United States to an EU insurance or reinsurance group, the distress or activities of which the Financial Stability Oversight Council has determined could pose a threat to the financial stability of the United States, through application of the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act (12 U.S.C. § 5301 et seq.), either Party may terminate this Agreement under an accelerated mandatory consultation and termination. Where, under Article 4, subparagraph (i), measures are applied by an EU supervisory authority outside the territory of the European Union to a U.S. insurance or reinsurance group, in relation to a threat to the financial stability of the EU, either Party may terminate this Agreement under an accelerated mandatory consultation and termination;
(d)
until the date set forth in subparagraph (b), and without prejudice to the mechanisms set forth therein, the reinsurance provisions of Article 3, paragraphs 1 and 2 shall apply with respect to an EU reinsurer in a U.S. State on the earlier of:
(i)
adoption by such U.S. State of a measure consistent with Article 3, paragraphs 1 and 2; or
(ii)
the effective date of any determination by the United States under its laws and regulations that such U.S. State insurance measure is preempted because it is inconsistent with this Agreement and results in less favourable treatment of an EU insurer or reinsurer than a U.S. insurer or reinsurer domiciled, licensed, or otherwise admitted in that U.S. State;
(e)
from the date of provisional application as set out in subparagraph (a) and for 60 months thereafter, in the application of Article 4, subparagraph (h), supervisory authorities in the European Union shall not impose a group capital requirement at the level of the worldwide parent undertaking of the insurance or reinsurance group, with regard to a U.S. insurance or reinsurance group with operations in the European Union;
(f)
from the date of signature of this Agreement, during the 60 month period referred to in subparagraph (b), if a Party does not meet the obligations of Article 3, with respect to local presence requirements, the supervisory authorities of the other Party may, after mandatory consultation, impose a group capital assessment or group capital requirement at the level of the worldwide parent undertaking on an insurance or reinsurance group which has its head office or is domiciled in the other Party;
(g)
Article 3, paragraph 3 shall be implemented and applicable in the territory of the EU no later than 24 months from the date of signature of this Agreement, provided that the Agreement has been provisionally applied or has entered into force;
(h)
subject to subparagraphs (b) and (d), Article 3, paragraphs 1 and 2 shall be implemented and fully applicable in all of the territory of both Parties no later than 60 months from the date of signature of this Agreement by both Parties, provided that the Agreement has entered into force; and
(i)
as from the date of entry into force or provisional application of this Agreement, whichever is earlier, both Parties shall apply Articles 7, 11 and 12.
3.   Where a Party does not adhere to paragraph 2 by the dates stipulated therein, the other Party may seek mandatory consultation through the Joint Committee.
Article 11
Termination and Mandatory Consultation
1.   Following mandatory consultation, either Party may terminate this Agreement at any time by giving written notification to the other Party, subject to the procedures of this Article. Unless otherwise agreed by the Parties in writing, such termination shall be effective in 180 days, or 90 days with respect to termination described in Article 10, subparagraph 2(c), after the date of such notification. In particular, the Parties may terminate this Agreement where either Party has failed to fulfil its obligations under this Agreement or has taken measures inconsistent with the objectives of this Agreement.
2.   Prior to notifying a decision to terminate this Agreement, including with respect to the provisions of Article 10, a Party shall notify the Chair of the Joint Committee.
3.   The Parties shall take the necessary steps to communicate to interested parties the effect of termination on insurers and reinsurers in their respective jurisdictions.
4.   Mandatory consultation through the Joint Committee shall be required if requested by either Party to the Chair of the Joint Committee, and shall commence not later 30 days, or 7 days if requested as described in Article 10, subparagraph 2(c), after such request unless the Parties agree otherwise. The Party requesting mandatory consultation shall provide written notice of the bases for the mandatory consultation. The mandatory consultation may be hosted at a site determined by the Parties, and if the Parties cannot agree on a location, then the Party requesting mandatory consultation shall propose three neutral sites outside of the territory of either Party, and the other Party shall select one of the proposed three neutral sites.
5.   Mandatory consultation will be required prior to the termination of this Agreement, including with respect to the provisions of Article 10.
6.   If a Party refuses to participate in a mandatory consultation as provided in this Article, then the Party seeking to terminate may proceed to terminate the Agreement as provided in paragraph 1 of this Article.
Article 12
Amendment
1.   The Parties may agree, in writing, to amend this Agreement.
2.   If a Party wishes to amend this Agreement, it shall notify the other Party in writing of a request to begin negotiations to amend the Agreement.
3.   A request to begin negotiations to amend the Agreement shall be notified to the Joint Committee.
Done at Washington on the twenty second day of September in the year two thousand and seventeen.
For the European Union
Ambassador Lauri Lepik
Embassy of Estonia to the United States
Ambassador David O'Sullivan
Delegation of the European Union to the United States
For the United States of America
Secretary Steven T. Mnuchin
U.S Department of the Treasury
Ambassador Robert E. Lighthizer
United States Trade Representative
ANNEX
Model Memorandum of Understanding Provisions on Exchange of Information between Supervisory Authorities
Article 1
Objective
1.   The Supervisory Authority of (U.S. State) and the national Supervisory Authority of (EU Member State), the Authorities signing this Memorandum of Understanding, recognise the need for co-operation in exchange of information.
2.   The Authorities recognise that practical arrangements concerning cross-border cooperation and information exchange are essential for both crisis situations and day-to-day supervision.
3.   The purpose of this Memorandum of Understanding is to facilitate cooperation in the exchange of information between the Authorities to the extent permitted by Applicable Law and consistent with supervisory and regulatory purposes.
4.   The Authorities recognise that nothing in this Memorandum of Understanding addresses requirements that may apply to the exchange of personal data by supervisory authorities.
5.   Applicable Law on exchange and protection of Confidential Information is in place in the territory of the Authorities, with the aim of protecting the confidential nature of data exchanged between Authorities under this Memorandum of Understanding. Amongst other things, this Applicable Law seeks to ensure that:
(a)
The exchange of Confidential Information is only for purposes directly related to the fulfilment of the supervisory functions of the Authorities; and
(b)
All persons gaining access to such Confidential Information in the course of their duties will maintain the confidentiality of such information, except in certain defined circumstances as set forth in Article 7.
Article 2
Definitions
For the purpose of this Memorandum of Understanding, the following definitions should apply:
(a)
‘Applicable Law’ means any law, regulation, administrative provision or other legal practice applicable in the jurisdiction of an Authority relevant to insurance and reinsurance supervision, the exchange of supervisory information, the protection of confidentiality and the handling and disclosure of information;
(b)
‘Confidential Information’ means any Provided Information regarded as confidential by the jurisdiction of the Requested Authority;
(c)
‘Insurer’ means an undertaking which is authorised or licensed to take up or engage in the business of direct or primary insurance;
(d)
‘Person’ means a natural person, legal entity, partnership, or unincorporated association;
(e)
‘Personal Data’ means any information relating to an identified or identifiable natural person;
(f)
‘Provided Information’ means any information provided by a Requested Authority to a Requesting Authority in response to a request for information;
(g)
‘Regulated Entity’ means an insurer or reinsurer authorised or supervised by a Supervisory Authority of the European Union or the United States;
(h)
‘Reinsurer’ means an undertaking which is authorised or licensed to take up or engage in the business of reinsurance activities;
(i)
‘Requested Authority’ means the Authority to whom a request for information is made;
(j)
‘Requesting Authority’ means the Authority making a request for information;
(k)
‘Supervisory Authority’ means any insurance and reinsurance supervisor in the European Union or in the United States; and
(l)
‘Undertaking’ means any entity engaged in economic activity.
Article 3
Cooperation
1.   Subject to Applicable Law, the Requested Authority should consider requests from the Requesting Authority seriously and should respond in a timely fashion. It should provide the Requesting Authority with the fullest possible response to a request for information consistent with its regulatory functions.
2.   Subject to Applicable Law, the existence and content of any request for information should be treated as confidential by both the Requested and the Requesting Authorities, unless both Authorities mutually decide otherwise.
Article 4
Use of Provided Information
1.   The Requesting Authority should only make requests for information if it has a legitimate regulatory or supervisory purpose for the request directly relevant to a Requesting Authority's lawful supervision of a Regulated Entity. It is generally not considered a legitimate regulatory or supervisory purpose for a Requesting Authority to seek information on individuals, unless the request is directly relevant to the fulfilment of supervisory functions.
2.   The Requesting Authority should use Provided Information only for lawful purposes related to the Authority's regulatory, supervisory, financial stability, or prudential functions.
3.   Subject to Applicable Law, any Provided Information exchanged belongs to, and will remain the property of, the Requested Authority.
Article 5
Request for Information
1.   Requests for information by the Requesting Authority should be in writing, or in accordance with paragraph 2 where it is urgent, and include the following elements:
(a)
the Authorities involved, the field of supervision concerned and the purpose for which the information is sought;
(b)
the name of the person or Regulated Entity concerned;
(c)
details of the request which may include a description of the facts underlying the request, specific questions under investigation, and an indication of any sensitivity about the request;
(d)
the information requested;
(e)
the date by which the information is requested and any relevant legal deadlines; and
(f)
if relevant, whether, how, and to whom any of the information may be passed consistent with Article 7.
2.   For urgent requests, a request can be presented orally, and should be followed by written confirmation without undue delay.
3.   The Requested Authority should handle the request as follows:
(a)
The Requested Authority should confirm receipt of the request.
(b)
The Requested Authority should assess each request on a case-by-case basis to determine the fullest extent of information that can be provided under the terms of this Memorandum of Understanding and the procedures applicable in the jurisdiction of the Requested Authority. In deciding whether and to what extent to fulfil a request, the Requested Authority may take into account:
(i)
whether the request conforms with the Memorandum of Understanding;
(ii)
whether compliance with the request would be so burdensome as to disrupt the proper performance of the Requested Authority's functions;
(iii)
whether it would be otherwise contrary to the essential interest of the Requested Authority's jurisdiction to provide the information requested;
(iv)
any other matters specified by the Applicable Law of the Requested Authority's jurisdiction (in particular those relating to confidentiality and professional secrecy, data protection and privacy, and procedural fairness); and
(v)
whether complying with the request may otherwise be prejudicial to the performance by the Requested Authority of its functions.
(c)
Where a Requested Authority denies or is unable to provide all or part of the requested Information, the Requested Authority should, to the extent practical and appropriate subject to Applicable Law, explain its reasons for not providing the information and consider possible alternative ways to meet the supervisory objective of the Requesting Authority. A request for Information may, in particular, be denied by the Requested Authority where the request would require the Requested Authority to act in a manner that would violate its Applicable Law.
Article 6
Treatment of Confidential Information
1.   As a general rule, any information received under this Memorandum of Understanding should be treated as Confidential Information except where otherwise indicated.
2.   The Requesting Authority should take all lawful and reasonably practicable actions to preserve the confidentiality of Confidential Information.
3.   Subject to Article 7 and Applicable Law, the Requesting Authority should restrict access to Confidential Information received from a Requested Authority to persons working for the Requesting Authority or acting on its behalf who:
(a)
are subject to the Requesting Authority's obligations in its jurisdiction to prevent unauthorized disclosure of Confidential Information;
(b)
are under the supervision and control of the Requesting Authority;
(c)
have a need for such information that is consistent with, and directly related to, a lawful regulatory or supervisory purpose; and
(d)
are subject to ongoing confidentiality requirements after leaving the Requesting Authority.
Article 7
Onward Sharing of Provided Information
1.   Except as provided in Article 7(2), a Requesting Authority should not transmit to a third party Provided Information received from the Requested Party, unless:
(a)
the Requesting Authority has obtained prior written consent from the Requested Authority for onward sharing of such information unless the request is urgent, in which case it can be presented orally followed by written confirmation without delay; and
(b)
the third party commits to abide by restrictions which maintain a substantially similar level of confidentiality as the one to which the Requesting Authority is subject to as set forth in this Memorandum of Understanding.
2.   Subject to Applicable Law, if the Requesting Authority is subject to a legally compelled demand for or under a legal obligation to disclose Provided Information, the Requesting Authority should provide the Requested Authority with as much notice as reasonably practical of such demand and any related proceedings to facilitate opportunities to intervene and assert privilege. If the Requested Authority's consent to the production of Provided Information is not given, the Requesting Authority should take all reasonable steps where appropriate to resist disclosure, including by employing legal means to resist such disclosure and to assert and protect the confidentiality of any Confidential Information subject to potential disclosure.
Brussels, 18 September 2017
The Honorable Ambassador Lighthizer
United States Trade Representative
Office of the United States Trade Representative
600 17th Street NW
Washington, DC 20508
USA
Dear Ambassador Lighthizer,
I am pleased to proceed with the signature of the Bilateral Agreement between the European Union and the United States of America on prudential measures regarding insurance and reinsurance (‘the Agreement’), attached in the Annex to this letter. The final legal text, in English, was agreed by the United States and European Union representatives on 12 January 2017.
The Parties have completed any internal procedures necessary for signing the Agreement. The Parties acknowledge the linguistic regime of the European Union. The European Commission has noted the statement in the Council Decision adopted on 15 September 2017, which sets forth with respect to the Agreement:
This Agreement shall be signed in English. Pursuant to Union law, this Agreement is also drawn up by the Union in the Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish languages. These additional language versions should be authenticated by an exchange of diplomatic notes between the European Union and the United States. All authenticated versions shall be of equal value.
The United States confirms its commitment to work with the European Union, in light of the Council decision, to address requests for the authentication of additional language versions of the Agreement.
I am pleased to confirm that signature of the Agreement in English shall be the basis on which the Parties exchange letters to begin provisional application. The procedures for entry into force of the Agreement, like the procedures for provisional application following signature, are independent from the authentication of other language versions.
The present exchange of letters will be published by the European Union, together with the text of the Agreement.
I have sent the same letter to Secretary Mnuchin.
Yours faithfully,
Valdis DOMBROVSKIS
Vice-President of the European Commission
Brussels, 18 September 2017
The Honorable Steven Mnuchin
Secretary of the U.S. Treasury
1500 Pennsylvania Avenue, NW
Washington, DC 20220
Dear Secretary Mnuchin,
I am pleased to proceed with the signature of the Bilateral Agreement between the European Union and the United States of America on prudential measures regarding insurance and reinsurance (‘the Agreement’), attached in the Annex to this letter. The final legal text, in English, was agreed by the United States and European Union representatives on 12 January 2017.
The Parties have completed any internal procedures necessary for signing the Agreement. The Parties acknowledge the linguistic regime of the European Union. The European Commission has noted the statement in the Council Decision adopted on 15 September 2017, which sets forth with respect to the Agreement:
This Agreement shall be signed in English. Pursuant to Union law, this Agreement is also drawn up by the Union in the Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish languages. These additional language versions should be authenticated by an exchange of diplomatic notes between the European Union and the United States. All authenticated versions shall be of equal value.
The United States confirms its commitment to work with the European Union, in light of the Council decision, to address requests for the authentication of additional language versions of the Agreement.
I am pleased to confirm that signature of the Agreement in English shall be the basis on which the Parties exchange letters to begin provisional application. The procedures for entry into force of the Agreement, like the procedures for provisional application following signature, are independent from the authentication of other language versions.
The present exchange of letters will be published by the European Union, together with the text of the Agreement.
I have sent the same letter to Ambassador Lighthizer.
Yours faithfully,
Valdis DOMBROVSKIS
Vice-President of the European Commission
September 22, 2017
Valdis Dombrovskis
Vice-President
European Commission
Brussels, Belgium
Dear Vice-President Dombrovskis:
We are pleased to proceed with the signature of the Bilateral Agreement between the United States of America and the European Union on prudential measures regarding insurance and reinsurance (‘the Agreement’), attached in the Annex to this letter. The final legal text, in English, was agreed by the United States and European Union representatives on 12 January 2017.
The Parties have completed any internal procedures necessary for signing the Agreement. The Parties acknowledge the linguistic regime of the European Union. The European Commission has noted the statement in the Council Decision adopted on 15 September 2017, which sets forth with respect to the Agreement:
This Agreement shall be signed in English. Pursuant to Union law, this Agreement is also drawn up by the Union in the Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish languages. These additional language versions should be authenticated by an exchange of diplomatic notes between the European Union and the United States. All authenticated versions shall be of equal value.
The United States confirms its commitment to work with the European Union, in light of the Council decision, to address requests for the authentication of additional language versions of the Agreement.
We are pleased to confirm that signature of the Agreement in English shall be the basis on which the Parties exchange letters to begin provisional application. The procedures for entry into force of the Agreement, like the procedures for provisional application following signature, are independent from the authentication of other language versions.
The present exchange of letters will be published by the European Union, together with the text of the Agreement.
Sincerely,
Secretary Steven T. MNUCHIN
U.S. Department of the Treasury
Ambassador Robert E. LIGHTHIZER
United States Trade Representative

Summary:
EU-US Agreement on Insurance and Reinsurance
SUMMARY OF:
Bilateral agreement between the EU and the United States on prudential measures regarding insurance and reinsurance
Decision (EU) 2017/1792 — signing, on behalf of the EU, and provisional application of the bilateral agreement between the EU and the United States on prudential measures regarding insurance and reinsurance
Decision (EU) 2018/539 — conclusion of the bilateral agreement between the EU and the United States on prudential measures regarding insurance and reinsurance
WHAT IS THE AIM OF THE AGREEMENT AND THE DECISIONS?
The agreement aims to: 
strengthen regulatory certainty and ensure a level playing field for insurers and reinsurers
1
 operating in the 
EU
 and the United States;
improve protection for policyholders and other consumers;
promote cooperation and exchange of confidential information between supervisors on both sides of the Atlantic.
Council Decision (EU) 2017/1792 approves the EU’s signature to the bilateral agreement. Council Decision (EU) 2018/539 approves the agreement itself.
KEY POINTS
The agreement:
eliminates the imposition of any local presence, collateral
2
 or similar requirements on a company (‘assuming reinsurer’) which is not based in the same jurisdiction as the original insurer (‘ceding insurer’);
specifies that to benefit from equal treatment, an assuming reinsurer must comply with certain financial and market conduct conditions, such as 
having at least €226 million where the ceding insurer is based in the EU or $250 million if they are domiciled in the United States;
maintaining a certain solvency ratio;
providing documentation to the host country’s authorities when requested; and
paying promptly any claims under the insurance agreement;
sets out the procedure the host authority must follow if it wishes to impose any conditions because it considers an assuming reinsurer no longer meets all the listed requirements;
confirms that supervision of a reinsurance company rests with the authorities in the jurisdiction where the parent is based, although host authorities may become involved in certain circumstances;
encourages supervisory authorities in the EU and the United States to exchange information while respecting confidentiality — an annex details how to conduct the exchanges;
establishes a joint committee of EU and US representatives to meet regularly and oversee the implementation of the agreement;
allows either party, after consulting the other, to terminate the agreement provided certain procedures are followed.
DATE OF ENTRY INTO FORCE
The agreement entered into force on 
4 April 2018
, although it had already applied provisionally since 
7 November 2017
.
BACKGROUND
Insurance companies often take out reinsurance to reduce their risk, especially when facing possible major environmental or other disasters. The reinsurer, in exchange for a premium, pays a share of any claims against the original insurer.
The EU and the United States are major trading partners in reinsurance services. However, state insurance laws in the United States required non-US reinsurers, except those based in France, Germany, Ireland and the United Kingdom, to post 100% collateral for the risks involved — a significant deterrent for many companies in the EU.
EU insurance harmonisation through the Solvency II directive (Directive 
2009/138/EC
 — see 
summary
) opened the way in 2015 for insurance and reinsurance negotiations with the United States. These were completed in January 2017.
For more information, see: 
EU-US insurance agreement concluded
 — press release (
Council of the European Union
).
KEY TERMS
Reinsurer:
 a company that provides financial protection to insurance companies.
Collateral:
 assets such as cash and credit letters.
MAIN DOCUMENTS
Bilateral agreement
 between the European Union and the United States of America on prudential measures regarding insurance and reinsurance (OJ L 258, 
6.10.2017
, 
pp. 4-21
)
Council Decision (EU) 
2017/1792
 of 
29 May 2017
 on the signing, on behalf of the Union, and provisional application of the bilateral agreement between the European Union and the United States of America on prudential measures regarding insurance and reinsurance (OJ L 258, 
6.10.2017
, 
pp. 1-2
)
Successive amendments to Decision (EU) 2017/1792 have been incorporated into the original text. This 
consolidated version
 is of documentary value only.
Council Decision (EU) 
2018/539
 of 
20 March 2018
 on the conclusion of the bilateral agreement between the European Union and the United States of America on prudential measures regarding insurance and reinsurance (OJ L 90, 
6.4.2018
, 
pp. 36-37
)
RELATED DOCUMENTS
Notice
 concerning the entry into force of the bilateral agreement between the European Union and the United States of America on prudential measures regarding insurance and reinsurance (OJ L 91, 
9.4.2018
, 
p. 1
)
Notice
 concerning the provisional application of the bilateral agreement between the European Union and the United States of America on prudential measures regarding insurance and reinsurance (OJ L 288, 
7.11.2017
, 
p. 1
)
last update 
28.9.2020

--- DANISH ---

Document:
6.10.2017
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 258/4
OVERSÆTTELSE
BILATERAL AFTALE
mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater om tilsynsregler vedrørende forsikring og genforsikring
Den Europæiske Union (EU) og Amerikas Forenede Stater (USA), parterne i denne aftale,
som har det fælles mål at beskytte forsikrings- og genforsikringstagere og andre forbrugere, samtidig med at hver parts system for tilsyn med og regulering af forsikring og genforsikring respekteres,
som bekræfter, at USA er af den mening, at der med de gældende tilsynsmæssige foranstaltninger i Den Europæiske Union, sammen med krav og tilsagn, der er omhandlet i denne aftale, opnås en grad af beskyttelse af forsikringstagere og andre forbrugere med hensyn til genforsikringsafståelser og koncerntilsyn, der svarer til kravene i Federal Insurance Office Act af 2010,
som anerkender det voksende behov for samarbejde mellem tilsynsmyndighederne i EU og USA, herunder udveksling af fortrolige oplysninger, i lyset af den stigende globalisering på forsikrings- og genforsikringsmarkedet,
som tager i betragtning, at praktiske foranstaltninger vedrørende grænseoverskridende samarbejde er af afgørende betydning for tilsyn med forsikrings- og genforsikringsselskaber både under stabile forhold og i krisetider,
som tager hensyn til de oplysninger, der udveksles inden for hver parts tilsynsmæssige rammer, og efter nøje overvejelse af disse rammer,
som noterer sig fordelene ved at øge den reguleringsmæssige sikkerhed ved anvendelsen af de forsikrings- og genforsikringsmæssige reguleringsrammer for forsikrings- og genforsikringsselskaber, der driver virksomhed på hvert parts område,
som anerkender de risikoreducerende virkninger ved genforsikringsaftaler på tværs af grænserne, forudsat at relevante tilsynsbetingelser er opfyldt, og under hensyntagen til beskyttelsen af forsikringstagere og andre forbrugere,
som anerkender, at koncerntilsyn med forsikrings- og genforsikringsselskaber giver tilsynsmyndighederne grundlag for at foretage velfunderede vurderinger af koncernernes finansielle stilling,
som anerkender behovet for et koncernkapitalkrav eller en koncernkapitalvurdering for forsikrings- og genforsikringsselskaber, der indgår i en koncern, der driver virksomhed på begge parters område, og at et koncernkapitalkrav eller en koncernkapitalvurdering for det verdensomspændende moderselskab kan baseres på hjempartens tilgang,
som bekræfter vigtigheden af at præcisere koncernkapitalkravet eller koncernkapitalvurderingen med henblik på koncerntilsyn og af, hvor det er berettiget, at anvende korrigerende eller forebyggende foranstaltninger eller andre modforanstaltninger, der træffes af en tilsynsmyndighed på grundlag af kravet eller vurderingen, og
som tilskynder til udveksling af oplysninger blandt tilsynsmyndighederne med henblik på at føre tilsyn med forsikrings- og genforsikringsselskaber i forsikringstagernes og forbrugernes interesse,
er blevet enige om følgende:
Artikel 1
Formål
Denne aftale behandler følgende:
a)
fjernelse, på nærmere fastsatte betingelser, af krav om lokal tilstedeværelse, som en part eller dens tilsynsmyndigheder pålægger et overtagende forsikringsselskab, der har hovedkontor eller hjemsted i den anden part, som en betingelse for at indgå en genforsikringsaftale med et cederende forsikringsselskab, der har hovedkontor eller hjemsted på dens område, eller for at tillade det cederende forsikringsselskab at indregne fradrag for genforsikring eller fradrag for risikoreducerende virkninger af en sådan genforsikringsaftale
b)
fjernelse, på nærmere fastsatte betingelser, af krav om sikkerhedsstillelse, som en part eller dens tilsynsmyndigheder pålægger det overtagende genforsikringsselskab, der har hovedkontor eller hjemsted i den anden part, som en betingelse for at indgå en genforsikringsaftale med et cederende forsikringsselskab, der har hovedkontor eller hjemsted på dens område, eller for at tillade det cederende forsikringsselskab at indregne fradrag for genforsikring eller fradrag for risikoreducerende virkninger af en sådan genforsikringsaftale
c)
den rolle, som værts- og hjemtilsynsmyndighederne har hvad angår koncerntilsyn med en forsikrings- eller genforsikringskoncern, hvis verdensomspændende moderselskab befinder sig i hjemparten, herunder, på nærmere fastsatte betingelser, i) fjernelse for det verdensomspændende moderselskab af værtspartens tilsynskrav vedrørende forsikringssolvens samt vedrørende kapital, governance og indberetning og ii) det princip, at hjemtilsynsmyndigheden og ikke værtstilsynsmyndigheden, fører tilsyn med forsikringskoncernen på verdensplan, uden at dette berører værtspartens koncerntilsyn med forsikrings- eller genforsikringskoncernen på moderselskabsniveau på dens område, og
d)
parternes gensidige støtte til udveksling af oplysninger mellem hver parts tilsynsmyndigheder og anbefalede fremgangsmåder for en sådan udveksling.
Artikel 2
Definitioner
I denne aftale forstås ved:
a)   
»cederende forsikringsselskab«
: et forsikrings- eller genforsikringsselskab, der er modpart for et overtagende genforsikringsselskab i en genforsikringsaftale
b)   
»sikkerhedsstillelse«
: aktiver, såsom kontanter og remburser, der er stillet af genforsikringsselskabet over for det cederende forsikringsselskab eller genforsikringsselskab for at garantere eller sikre det overtagende genforsikringsselskabs forpligtelser, der hidrører fra en genforsikringsaftale, over for det cederende forsikringsselskab
c)   
»fradrag for genforsikring eller fradrag for risikoreducerende virkninger ved genforsikringsaftaler«
: et cederende forsikringsselskabs ret til i henhold til tilsynsrammerne at indregne tilgodehavender fra overtagende genforsikringsselskaber vedrørende betalte og ikkebetalte erstatninger knyttet til cederede risici som henholdsvis aktiver eller nedbringelse af forpligtelser
d)   
»koncern«
: to eller flere selskaber, hvoraf mindst ét er et forsikrings- eller genforsikringsselskab, hvor et selskab har kontrol over et eller flere forsikrings- eller genforsikringsselskaber eller andre ikkeregulerede selskaber
e)   
»koncerntilsyn«
: en tilsynsmyndigheds reguleringsmæssige tilsyn med en forsikrings- eller genforsikringskoncern med henblik på blandt andet at beskytte forsikringstagere og andre forbrugere og at fremme finansiel stabilitet og globalt engagement
f)   
»hjempart«
: den part, på hvis område det verdensomspændende moderselskab for forsikrings- eller genforsikringskoncernen eller forsikrings- eller genforsikringsselskabet har hovedkontor eller hjemsted
g)   
»hjemtilsynsmyndighed«
: en tilsynsmyndighed fra hjemparten
h)   
»værtspart«
: den part, hvor forsikrings- eller genforsikringskoncernen eller forsikrings- eller genforsikringsselskabet driver virksomhed, men som ikke er det område, på hvilket forsikrings- eller genforsikringskoncernens eller forsikrings- eller genforsikringsselskabets verdensomspændende moderselskab har hovedkontor eller hjemsted
i)   
»værtstilsynsmyndighed«
: en tilsynsmyndighed fra værtsparten
j)   
»forsikringsselskab«
: et selskab, der har tilladelse eller licens til adgang til eller udøvelse af direkte forsikringsvirksomhed
k)   
»moderselskab«
: et reguleret eller ikkereguleret selskab, der direkte eller indirekte ejer eller kontrollerer et andet selskab
l)   
»personoplysninger«
: enhver form for oplysninger om en identificeret eller identificerbar fysisk person
m)   
»genforsikringsselskab«
: et selskab, der har tilladelse eller licens til adgang til eller udøvelse af genforsikringsaktiviteter
n)   
»genforsikringsaktiviteter«
: det at acceptere risici, der er cederet af et forsikringsselskab eller et andet genforsikringsselskab
o)   
»genforsikringsaftale«
: en aftale, hvorved et overtagende genforsikringsselskab har accepteret risiko, der er cederet af et forsikrings- eller genforsikringsselskab
p)   
»tilsynsmyndighed«
: enhver forsikrings- og genforsikringstilsynsmyndighed i Den Europæiske Union eller USA
q)   
»selskab«
: enhver enhed, der udøver økonomisk aktivitet
r)   
»amerikansk stat«
: enhver stat, commonwealth, ethvert territorium eller enhver besiddelse tilhørende USA, District of Columbia, Commonwealth of Puerto Rico, Commonwealth of the Northern Mariana Islands, Amerikansk Samoa, Guam eller De Amerikanske Jomfruøer
s)   
»verdensomspændende«
: en koncerns virksomhed eller aktiviteter, uanset hvor de finder sted, og
t)   
»verdensomspændende moderselskab«
: en koncerns øverste moderselskab.
Artikel 3
Genforsikring
1.   Med forbehold af betingelserne i stk. 4 og som betingelse for at tillade et overtagende genforsikringsselskab, der har hovedkontor eller hjemsted på den anden parts område (i det følgende med henblik på artikel 3 benævnt »overtagende genforsikringsselskab i hjemparten«), at indgå en genforsikringsaftale med et cederende forsikringsselskab, der har hovedkontor eller hjemsted på dens område (i det følgende med henblik på artikel 3 benævnt »cederende forsikringsselskab i værtsparten«), skal en part undlade at og skal sikre, at dens tilsynsmyndigheder eller andre kompetente myndigheder også undlader at:
a)
fastholde eller vedtage krav om at stille sikkerhedsstillelse i forbindelse med afståelser fra et cederende forsikringsselskab i værtsparten til et overtagende genforsikringsselskab i hjemparten og andre relaterede indberetningskrav, som kan henføres til sådan fjernet sikkerhedsstillelse, eller
b)
fastholde eller vedtage nye krav med overvejende samme reguleringsmæssige virkning for det overtagende genforsikringsselskab i hjemparten som de sikkerhedsstillelseskrav, der fjernes ved denne aftale, eller andre indberetningskrav, der kan henføres til sådan fjernet sikkerhedsstillelse,
der i tilfælde af enten litra a) eller b) medfører ringere behandling af overtagende genforsikringsselskaber i hjemparten end overtagende genforsikringsselskaber, der har hovedkontor eller hjemsted på den samme tilsynsmyndigheds område som et cederende forsikringsselskab i værtsparten. Nærværende stykke forhindrer ikke en part, på hvis område et cederende forsikringsselskab har hovedkontor eller hjemsted (i det følgende med henblik på artikel 3 benævnt en »værtspart«), eller dens tilsynsmyndigheder i at anvende krav som en betingelse for at tillade de overtagende genforsikringsselskaber i hjemparten at indgå en genforsikringsaftale med et cederende forsikringsselskab i værtsparten, hvis de samme krav finder anvendelse på genforsikringsaftaler mellem et cederende forsikringsselskab og et overtagende genforsikringsselskab, der har hovedkontor eller hjemsted på den samme tilsynsmyndigheds område.
2.   Med forbehold af betingelserne i stk. 4 og som betingelse for at tillade et cederende forsikringsselskab i værtsparten at anvende fradrag for genforsikring eller for risikoreducerende virkninger ved genforsikringsaftaler indgået med et overtagende genforsikringsselskab i hjemparten skal en værtspart undlade at og skal sikre, at dens tilsynsmyndigheder eller andre kompetente myndigheder også undlader at:
a)
fastholde eller vedtage krav om at stille sikkerhedsstillelse i forbindelse med afståelser fra et cederende forsikringsselskab i værtsparten til et overtagende genforsikringsselskab i hjemparten og andre relaterede indberetningskrav, som kan henføres til sådan fjernet sikkerhedsstillelse, eller
b)
fastholde eller vedtage nye krav med overvejende samme reguleringsmæssige virkning for det overtagende genforsikringsselskab i hjemparten som de sikkerhedsstillelseskrav, der fjernes ved denne aftale, eller andre indberetningskrav, der kan henføres til sådan fjernet sikkerhedsstillelse,
der i tilfælde af enten litra a) eller b) medfører ringere behandling af overtagende genforsikringsselskaber i hjemparten end overtagende genforsikringsselskaber, der har hovedkontor eller hjemsted på den samme tilsynsmyndigheds område som et cederende forsikringsselskab i værtsparten. Nærværende stykke forhindrer ikke en part eller dens tilsynsmyndigheder i at anvende krav som betingelse for at tillade et cederende forsikringsselskab i værtsparten at anvende fradrag for genforsikring eller risikoreducerende virkninger ved genforsikringsaftaler indgået med et overtagende genforsikringsselskab i hjemparten, hvis de samme krav finder anvendelse på genforsikringsaftaler mellem et cederende forsikringsselskab og et overtagende genforsikringsselskab, der har hovedkontor eller hjemsted på den samme tilsynsmyndigheds område.
3.   Med forbehold af betingelserne i stk. 4 og som betingelse for at indgå en genforsikringsaftale med et cederende forsikringsselskab i værtsparten eller som betingelse for at tillade det cederende forsikringsselskab i værtsparten at indregne fradrag for sådan genforsikring eller fradrag for risikoreducerende virkninger ved en sådan genforsikringsaftale skal en værtspart undlade at og skal sikre, at dens tilsynsmyndigheder eller andre kompetente myndigheder, alt efter hvad der er relevant, også undlader at:
a)
fastholde eller vedtage krav om, at et overtagende genforsikringsselskab i hjemparten har en lokal tilstedeværelse, eller
b)
fastholde eller vedtage nye krav med overvejende samme reguleringsmæssige virkning for det overtagende genforsikringsselskab i hjemparten som lokal tilstedeværelse,
der i tilfælde af enten litra a) eller b) medfører ringere behandling af et overtagende genforsikringsselskab i hjemparten end overtagende genforsikringsselskaber, der har hovedkontor eller hjemsted på det område, der hører ind under tilsynsmyndigheden for det cederende forsikringsselskab i værtsparten, eller som har hovedkontor eller hjemsted på værtspartens område, og som har licens eller tilladelse til at drive virksomhed på det område, der hører ind under tilsynsmyndigheden for det cederende forsikringsselskab i værtsparten. For en amerikansk stat forstås »tilladelse til at drive virksomhed« i forbindelse med denne bestemmelse som »tilladt i den pågældende stat«.
4.   Stk. 1-3 finder anvendelse på følgende betingelser:
a)
det overtagende genforsikringsselskab har og opretholder
i)
mindst 226 mio. EUR, når det cederende forsikringsselskab har hovedkontor i EU, eller 250 mio. USD, når det cederende forsikringsselskab har hjemsted i USA, i kapitalgrundlag eller kapital og overskud, beregnet i overensstemmelse med metoden i dets hjemjurisdiktion, eller
ii)
hvis det overtagende genforsikringsselskab er en sammenslutning, der omfatter assurandører med status som juridiske personer og individuelle assurandører uden status som juridiske personer:
A)
minimumskapital- og overskudsækvivalenter (med fradrag af forpligtelser) eller kapitalgrundlag, beregnet i overensstemmelse med metoden i dets hjemjurisdiktion, på mindst 226 mio. EUR, når det cederende forsikringsselskab har hovedkontor i EU, eller 250 mio. USD, når det cederende forsikringsselskab har hjemsted i USA, og
B)
en central fond med en saldo på mindst 226 mio. EUR, når det cederende forsikringsselskab har hovedkontor i EU, eller 250 mio. USD, når det cederende forsikringsselskab har hjemsted i USA
b)
det overtagende genforsikringsselskab har og opretholder:
i)
en solvensprocent på 100 procent af solvenskapitalkravet (SCR) i overensstemmelse med solvens II eller et risikobaseret kapitalkrav på 300 percent Authorized Control Level, alt efter hvad der er relevant på det område, hvor det overtagende genforsikringsselskab har hovedkontor eller hjemsted, eller
ii)
hvis det overtagende genforsikringsselskab er en sammenslutning, der omfatter assurandører med status som juridiske personer og individuelle assurandører uden status som juridiske personer, en solvensprocent på 100 procent af solvenskapitalkravet (SCR) i overensstemmelse med solvens II eller et risikobaseret kapitalkrav på 300 percent Authorized Control Level, alt efter hvad der er relevant på det område, hvor det overtagende genforsikringsselskab har hovedkontor eller hjemsted
c)
det overtagende genforsikringsselskab indvilliger i hurtigt skriftligt at underrette og begrunde over for tilsynsmyndigheden på det cederende forsikringsselskabs område, hvis
i)
det falder under minimumsgrænserne for kapital og overskud eller kapitalgrundlag, der er fastsat i litra a), alt efter hvad der er relevant, eller solvens- eller kapitalprocenten, der er fastsat i litra b), alt efter hvad der er relevant, eller
ii)
der træffes reguleringsmæssige foranstaltninger over for det på grund af alvorlig manglende overholdelse af gældende ret
d)
det overtagende genforsikringsselskab bekræfter skriftligt over for værtstilsynsmyndigheden, at det anerkender domstolenes jurisdiktion på det område, hvor det cederende forsikringsselskab har hovedkontor eller hjemsted, i overensstemmelse med det pågældende områdes relevante krav for afgivelse af sådan anerkendelse. Intet i denne aftale er til hinder for eller ændrer på nogen måde, at parterne i en genforsikringsaftale kan aftale alternative tvistbilæggelsesordninger
e)
når det er relevant i »forkyndelsesøjemed«, underetter det overtagende genforsikringsselskab skriftligt værtstilsynsmyndigheden om, at det anerkender, at den pågældende tilsynsmyndighed udpeges som befuldmægtiget med henblik på forkyndelse. Værtstilsynsmyndigheden kan kræve, at sådan anerkendelse forelægges for den og medtages i alle genforsikringsaftaler under dens jurisdiktion
f)
det overtagende genforsikringsselskab giver skriftligt samtykke til at betale alle endelige retsafgørelser, uanset hvor der begæres fuldbyrdelse, som et cederende forsikringsselskab har opnået, og som kan tvangsfuldbyrdes på det område, hvor retsafgørelsen er opnået
g)
det overtagende genforsikringsselskab indvilliger i enhver genforsikringsaftale, der er underlagt denne aftale, i at stille sikkerhedsstillelse for 100 procent af de af det overtagende genforsikringsselskabs forpligtelser, der kan henføres til genforsikring, der er cederet i henhold til den pågældende aftale, hvis det overtagende genforsikringsselskab modsætter sig fuldbyrdelse af en endelig retsafgørelse, der kan fuldbyrdes i henhold til retten på det område, hvor den blev opnået, eller en voldgiftskendelse, der kan fuldbyrdes behørigt, uanset om den blev opnået af det cederende forsikringsselskab eller af dennes repræsentant i en afviklingsproces, hvis det er relevant
h)
det overtagende genforsikringsselskab eller dets retsforgænger eller -successor, hvis det er relevant, forelægger følgende dokumentation for værtstilsynsmyndigheden, hvis tilsynsmyndigheden anmoder herom:
i)
med hensyn til de to år forud for indgåelsen af genforsikringsaftalen og årligt derefter, dets reviderede årsregnskaber i overensstemmelse med gældende ret på det område, hvor dets hovedkontor befinder sig, herunder den eksterne revisionsrapport
ii)
med hensyn til de to år forud for indgåelsen af genforsikringsaftalen, rapport om solvens og finansiel situation eller aktuarudtalelse, hvis den er indgivet til det overtagende genforsikringsselskabs tilsynsmyndighed
iii)
før indgåelsen af genforsikringsaftalen og ikke oftere end halvårligt derefter en ajourført liste over alle omtvistede og forfaldne genforsikringskrav, der har været udestående i mindst 90 dage, knyttet til genforsikring, der er overtaget fra cederende forsikringsselskaber i det cederende forsikringsselskabs jurisdiktion, og
iv)
før indgåelsen af genforsikringsaftalen og ikke oftere end halvårligt derefter, oplysninger om det overtagende genforsikringsselskabs overtagne genforsikring efter cederende selskab, cederet genforsikring efter det overtagende genforsikringsselskab og beløb, der kan tilbagekræves i henhold til genforsikringsaftaler med hensyn til erstatninger, som det overtagende genforsikringsselskab har eller ikke har betalt, for at gøre det muligt at evaluere kriterierne i stk. 4, litra i)
i)
det overtagende genforsikringsselskab har en praksis for hurtig betaling af krav i henhold til genforsikringsaftaler. Der er tale om undladelse af hurtig betaling, hvis et eller flere af følgende kriterier er opfyldt:
i)
over 15 procent af de beløb, der kan tilbagekræves i henhold til genforsikringsaftaler, er forfaldne og omtvistede, jf. indberetning til tilsynsmyndigheden
ii)
over 15 procent af genforsikringsselskabets cederende forsikringsselskaber eller genforsikringsselskaber har forfaldne beløb, der kan tilbagekræves i henhold til genforsikringsaftaler, på betalte erstatninger, på mindst 90 dage, der ikke er omtvistede, og som for hvert cederende forsikringsselskab overstiger 90 400 EUR, når det overtagende genforsikringsselskab har hovedkontor i EU, eller 100 000 USD, når det overtagende genforsikringsselskab har hjemsted i USA, eller
iii)
det samlede beløb, der kan tilbagekræves i henhold til genforsikringsaftaler, på betalte erstatninger, der ikke er omtvistede, men som er forfaldne med mindst 90 dage, overstiger 45 200 000 EUR, når det overtagende genforsikringsselskab har hovedkontor i EU, eller 50 000 000 USD, når det overtagende genforsikringsselskab har hjemsted i USA
j)
det overtagende genforsikringsselskab bekræfter, at det ikke for tiden deltager i en solvent frivillig akkord, der involverer overtagende genforsikringsselskaber i værtsparten, og indvilliger i at underrette det cederende forsikringsselskab og dets tilsynsmyndighed og i at stille 100 procent sikkerhedsstillelse over for det cederende forsikringsselskab i overensstemmelse med akkordens betingelser, hvis det overtagende genforsikringsselskab indtræder i sådan en ordning
k)
hvis det cederende forsikringsselskab bliver genstand for en retslig afviklingsproces, insolvensbehandling eller likvidationsbehandling, alt efter forholdene, kan det eller dets repræsentant søge og, hvis det af den domstol, hvor afviklingsprocessen, insolvensbehandlingen eller likvidationsbehandlingen foregår, vurderes at være hensigtsmæssigt, opnå et påbud til det overtagende genforsikringsselskab om at stille sikkerhedsstillelse for alle udestående cederede forpligtelser, og
l)
det overtagende genforsikringsselskabs hjemtilsynsmyndighed bekræfter årligt over for værtstilsynsmyndigheden, at det overtagende genforsikringsselskab overholder litra b).
5.   Intet i denne aftale er til hinder for, at et overtagende genforsikringsselskab frivilligt giver tilsynsmyndigheden oplysninger.
6.   Med hensyn til parternes tilsynsmyndigheder sikrer hver part i sin egenskab af værtspart, i tilfælde hvor værtstilsynsmyndigheden bestemmer, at et overtagende genforsikringsselskab i hjemparten ikke længere opfylder en af betingelserne i stk. 4, at værtstilsynsmyndigheden kun pålægger kravene i stk. 1-3, hvis den pågældende værtstilsynsmyndighed følger proceduren i litra a)-c):
a)
før værtstilsynsmyndigheden pålægger sådanne krav, kommunikerer den med det overtagende genforsikringsselskab og giver, undtagen i ekstraordinære tilfælde, hvor en kortere frist er nødvendig med henblik på at beskytte forsikringstagere og forbrugere, det overtagende genforsikringsselskab 30 dage fra den oprindelige meddelelse til at forelægge en plan om afhjælpning af manglen og 90 dage fra den oprindelige meddelelse til at afhjælpe manglen, og underretter hjemtilsynsmyndigheden
b)
kun i tilfælde, hvor værtstilsynsmyndigheden efter udløbet af denne frist på 90 dage eller mindre i ekstraordinære tilfælde, jf. litra a), finder, at det overtagende genforsikringsselskab ikke traf nogen foranstaltninger, eller at de trufne foranstaltninger var utilstrækkelige, kan værtstilsynsmyndigheden pålægge et eller flere af kravene i stk. 1-3, og
c)
når der pålægges et eller flere krav, jf. stk. 1-3, skal dette begrundes skriftligt og meddeles det pågældende overtagende genforsikringsselskab.
7.   Med forbehold af gældende ret og vilkårene i denne aftale forhindrer eller ændrer intet i denne artikel på nogen måde, at parterne i en genforsikringsaftale kan aftale krav om sikkerhedsstillelse eller andre betingelser i genforsikringsaftalen.
8.   Denne aftale finder kun anvendelse på genforsikringsaftaler, der indgås, ændres eller fornyes på eller efter den dato, hvor en foranstaltning, der reducerer sikkerhedsstillelse i henhold til denne artikel, får virkning, og kun med hensyn til indtrufne skader og hensættelser, der indberettes fra og efter det seneste af følgende: i) datoen for foranstaltningen eller ii) den dato, hvor en sådan ny genforsikringsaftale, ændring eller fornyelse får virkning. Intet i nærværende aftale er til hinder for eller ændrer på nogen måde, at parterne i en genforsikringsaftale kan genforhandle en sådan genforsikringsaftale.
9.   Det præciseres, at såfremt denne aftale opsiges, forhindrer intet i denne aftale tilsynsmyndigheder eller andre kompetente myndigheder i at kræve lokal tilstedeværelse af overtagende genforsikringsselskaber i værtsparten eller kræve sikkerhedsstillelse og relaterede krav eller overholdelse af andre bestemmelser i gældende ret for så vidt angår eventuelle forpligtelser i henhold til genforsikringsaftaler, der er beskrevet i nærværende aftale.
Artikel 4
Koncerntilsyn
Med henblik på artikel 9 og 10 efterstræber parterne følgende praksis for koncerntilsyn:
a)
Uden at dette berører litra c)-h) og deltagelse i tilsynskolleger, er en forsikrings- eller genforsikringskoncern i hjemparten kun omfattet af verdensomspændende forsikringskoncerntilsyn, herunder verdensomspændende koncerngovernance, solvens og kapital, og indberetning, alt efter hvad der er relevant, der foretages af dens hjemtilsynsmyndigheder, og er ikke omfattet af værtstilsynsmyndighedens koncerntilsyn med det verdensomspændende moderselskab for forsikrings- eller genforsikringskoncernen.
b)
Uanset litra a) kan værtstilsynsmyndigheder udøve tilsyn med hensyn til en forsikrings- eller genforsikringskoncern i hjemparten som fastsat i litra c)-h). Værtstilsynsmyndigheder kan udøve koncerntilsyn, når det er relevant, med hensyn til en forsikrings- eller genforsikringskoncern på moderselskabsniveau på dens område. Værtstilsynsmyndigheder udøver ikke på anden måde verdensomspændende koncerntilsyn med hensyn til en forsikrings- eller genforsikringskoncern i hjemparten, uden at dette berører koncerntilsyn med forsikrings- eller genforsikringskoncernen på moderselskabsniveau på værtspartens område.
c)
Når der anvendes et verdensomspændende risikostyringssystem, dokumenteret ved forelæggelse af en vurdering af en verdensomspændende koncerns egen risiko og solvens (Own Risk and Solvency Assessment, ORSA), på en forsikrings- eller genforsikringskoncern i henhold til gældende ret, forelægger den hjemtilsynsmyndighed, der kræver vurderingen, et sammendrag af den verdensomspændende koncerns vurdering:
i)
for værtstilsynsmyndighederne, hvis de er medlem af forsikrings- eller genforsikringskoncernens tilsynskollegium, uden ophold, og
ii)
for tilsynsmyndighederne for væsentlige datterselskaber eller filialer af den pågældende koncern i værtsparten, på tilsynsmyndighedernes anmodning.
Når der ikke anvendes en sådan vurdering af den verdensomspændende koncerns egen risiko og solvens på en forsikrings- eller genforsikringskoncern i hjemparten i henhold til gældende ret, forelægger tilsynsmyndighederne i den relevante amerikanske stat eller EU-medlemsstat tilsvarende dokumentation, der er udarbejdet i overensstemmelse med hjemtilsynsmyndighedens gældende ret, jf. nr. i) og ii) ovenfor.
d)
I sammendraget af vurderingen af den verdensomspændende koncerns egen risiko og solvens eller tilsvarende dokumentation, jf. litra c), skal følgende elementer indgå:
i)
en beskrivelse af forsikrings- eller genforsikringskoncernens risikostyringsramme
ii)
en vurdering af forsikrings- eller genforsikringskoncernens risikoeksponering, og
iii)
en koncernvurdering af risikokapital og en prospektiv solvensvurdering.
e)
Hvis sammendraget af vurderingen af den verdensomspændende koncerns egen risiko og solvens eller, hvor det er relevant, tilsvarende dokumentation, jf. litra c), afslører en alvorlig trussel mod forsikringstagerbeskyttelsen eller den finansielle stabilitet på værtstilsynsmyndighedens område, kan den pågældende værtstilsynsmyndighed uanset litra a) pålægge forebyggende eller korrigerende foranstaltninger eller andre former for modforanstaltninger med hensyn til forsikringsselskaber eller genforsikringsselskaber i værtsparten.
Før værtstilsynsmyndigheden pålægger sådanne foranstaltninger, skal den høre forsikrings- eller genforsikringskoncernens relevante hjemtilsynsmyndighed. Parterne tilskynder tilsynsmyndighederne til fortsat at behandle anliggender vedrørende forsikringskoncerntilsyn i tilsynskollegier.
f)
Indberetningskrav vedrørende forsikringskoncerntilsyn som fastsat i gældende ret på værtspartens område finder ikke anvendelse på forsikrings- eller genforsikringskoncernens verdensomspændende moderselskab, medmindre de direkte vedrører risikoen for alvorlige virkninger på forsikrings- eller genforsikringskoncernens selskabers evne til at betale krav på værtspartens område.
g)
En værtstilsynsmyndighed bevarer muligheden for at anmode om og indhente oplysninger fra et forsikrings- eller genforsikringsselskab, der udøver aktiviteter på dens område, og hvis verdensomspændende moderselskab har hovedkontor på hjempartens område, med henblik på forsikringskoncerntilsyn, når værtstilsynsmyndigheden vurderer, at sådanne oplysninger er nødvendige for beskyttelse mod alvorlig skade for forsikringstagerne eller en alvorlig trussel mod den finansielle stabilitet eller alvorlige virkninger for et forsikrings- eller genforsikringsselskabs evne til at betale krav på værtstilsynsmyndighedens område. Værtstilsynsmyndigheden baserer sådanne anmodninger om oplysninger på tilsynsmæssige kriterier og undgår, når det er muligt, byrdefulde og dobbelte anmodninger. Den bistandssøgende myndighed underetter tilsynskollegiet om en sådan anmodning.
Uanset litra a) kan et forsikrings- eller genforsikringsselskabs undladelse af at efterkomme en sådan anmodning om oplysninger medføre, at der pålægges forebyggende eller korrigerende foranstaltninger eller andre former for modforanstaltninger på værtstilsynsmyndighedens område.
h)
For en forsikrings- eller genforsikringskoncern i hjemparten, der driver virksomhed i værtsparten, og som er underlagt krav om en koncernkapitalvurdering i hjemparten, der opfylder følgende betingelser:
i)
koncernkapitalvurderingen indeholder en beregning af en verdensomspændende koncernkapital, der opfanger risiko for hele koncernen, herunder forsikrings- eller genforsikringskoncernens verdensomspændende moderselskab, som kan påvirke forsikringsvirksomheden og -aktiviteterne eller genforsikringsvirksomheden og -aktiviteterne på den anden parts område, og
ii)
tilsynsmyndigheden på den parts område, hvor koncernkapitalvurderingen, jf. nr. i) ovenfor, anvendes, har beføjelse til at pålægge forebyggende eller korrigerende foranstaltninger eller andre former for modforanstaltninger på grundlag af vurderingen, herunder krav om kapitalforanstaltninger, hvor det er relevant,
pålægger værtstilsynsmyndigheden ikke koncernkapitalvurdering eller -krav på verdensomspændende moderselskabsniveau for forsikrings- eller genforsikringskoncernen i overensstemmelse med gældende ret på dens område.
Når et forsikrings- eller genforsikringsselskab i hjemparten er underlagt et koncernkapitalkrav på hjempartens område, må værtstilsynsmyndigheden ikke pålægge et koncernkapitalkrav eller en koncernkapitalvurdering på niveauet for det verdensomspændende moderselskab for forsikrings- eller genforsikringskoncernen.
i)
Uanset bestemmelserne i denne aftale begrænser denne aftale ikke EU-tilsynsmyndighedernes evne og søger heller ikke at begrænse deres evne til at udøve tilsyns- eller reguleringsmæssig myndighed over enheder eller koncerner, der ejer eller kontrollerer kreditinstitutter i EU, driver bankvirksomhed i EU, eller hvis væsentlige finansielle vanskeligheder eller art, omfang, størrelse, volumen, koncentration, forbundethed eller sammensætning af aktiviteter er blevet vurderet som en potentiel trussel for EU's finansielle stabilitet, herunder gennem udøvelse af: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/87/EF af 16. december 2002 om supplerende tilsyn med kreditinstitutter, forsikringsselskaber og investeringsselskaber i et finansielt konglomerat og om ændring af Rådets direktiv 73/239/EØF, 79/267/EØF, 92/49/EØF, 92/96/EØF, 93/6/EØF og 93/22/EØF samt Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/78/EF og 2000/12/EF, Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2013/36/EU af 26. juni 2013 om adgang til at udøve virksomhed som kreditinstitut og om tilsyn med kreditinstitutter og investeringsselskaber, om ændring af direktiv 2002/87/EF og om ophævelse af direktiv 2006/48/EF og 2006/49/EF (CRD IV) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 575/2013 af 26. juni 2013 om tilsynsmæssige krav til kreditinstitutter og investeringsselskaber og om ændring af forordning (EU) nr. 648/2012 (CRR), Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/59/EU af 15. maj 2014 om et regelsæt for genopretning og afvikling af kreditinstitutter og investeringsselskaber og om ændring af Rådets direktiv 82/891/EØF og Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/24/EF, 2002/47/EF, 2004/25/EF, 2005/56/EF, 2007/36/EF, 2011/35/EU, 2012/30/EU og 2013/36/EU samt forordning (EU) nr. 1093/2010 og (EU) nr. 648/2012 Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 806/2014 af 15. juli 2014 om ensartede regler og en ensartet procedure for afvikling af kreditinstitutter og visse investeringsselskaber inden for rammerne af en fælles afviklingsmekanisme og en fælles
afviklingsfond og om ændring af forordning (EU) nr. 1093/2010 og Rådets forordning (EU) nr. 1024/2013 af 15. oktober 2013 om overdragelse af specifikke opgaver til Den Europæiske Centralbank i forbindelse med politikker vedrørende tilsyn med kreditinstitutter, eller anden relateret lovgivning.
Uanset bestemmelserne i denne aftale begrænser denne aftale ikke den relevante amerikanske tilsynsmyndigheds evne og søger heller ikke at begrænse dens evne til at udøve tilsyns- eller reguleringsmæssig myndighed over enheder eller koncerner, der ejer eller kontrollerer depotinstitutter i USA, driver bankvirksomhed i USA, eller hvis væsentlige finansielle vanskeligheder eller art, omfang, størrelse, volumen, koncentration, forbundethed eller sammensætning af aktiviteter er blevet vurderet som en potentiel trussel for USA's finansielle stabilitet, herunder gennem udøvelse of myndighed i henhold til Bank Holding Company Act (12 U.S.C. § 1841 et seq.), Home Owners' Loan Act (12 U.S.C. § 1461 et seq.), International Banking Act (12 U.S.C. § 3101 et seq.), Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act (12 U.S.C. § 5301 et seq.), eller anden relateret lovgivning.
Artikel 5
Udveksling af oplysninger
1.   Parterne tilskynder tilsynsmyndighederne i deres respektive jurisdiktioner til at samarbejde om udveksling af oplysninger i overensstemmelse med den i bilaget fastlagte praksis. Parterne er enige om, at anvendelse af denne praksis vil styrke samarbejdet og udvekslingen af oplysninger, samtidig med at der sikres en høj standard af beskyttelse af fortroligheden.
2.   Intet i denne aftale berører eventuelle krav, der finder anvendelse på tilsynsmyndigheders udveksling af personoplysninger.
Artikel 6
Bilag
Bilaget til denne aftale udgør en integrerende del af denne aftale.
Artikel 7
Det blandede udvalg
1.   Parterne nedsætter herved et blandet udvalg, der består af repræsentanter for USA og repræsentanter for Den Europæiske Union, og som skal give parterne et forum for konsultationer og udveksling af oplysninger om forvaltningen af aftalen og korrekt gennemførelse af aftalen.
2.   Parterne konsulterer i det blandede udvalg vedrørende denne aftale:
a)
efter fælles overenskomst mellem parterne, hvis en part foreslår konsultation
b)
mindst én gang inden for 180 dage efter datoen for denne aftales ikrafttræden eller midlertidige anvendelse, alt efter hvad der kommer først, og én gang årligt herefter, medmindre parterne bestemmer andet
c)
hvis en part fremsætter skriftlig anmodning om obligatorisk konsultation, og
d)
hvis en part skriftligt meddeler, at den har til hensigt at opsige aftalen.
3.   Det blandede udvalg kan behandle:
a)
spørgsmål vedrørende gennemførelsen af aftalen
b)
aftalens virkninger i parternes jurisdiktioner for forsikrings- og genforsikringsforbrugere og forsikrings- og genforsikringsselskabers kommercielle transaktioner
c)
forslag til ændringer af aftalen, der fremsættes af en part
d)
spørgsmål, der kræver obligatorisk konsultation
e)
meddelelse om hensigt til at opsige aftalen, og
f)
andre spørgsmål, som parterne måtte bestemme.
4.   Det blandede udvalg kan vedtage en forretningsorden.
5.   Det blandede udvalgs formandskab varetages på skift for et år ad gangen af hver af parterne, medmindre andet bestemmes. Det blandede udvalg holder møder efter indkaldelse fra formanden på sådanne tidspunkter og måder, som parterne måtte bestemme.
6.   Det blandede udvalg kan indkalde arbejdsgrupper til møde for at lette dets arbejde.
Artikel 8
Ikrafttræden
Denne aftale træder i kraft syv dage efter, at parterne skriftligt har meddelt hinanden, at de har henholdsvis opfyldt og gennemført deres respektive interne krav og procedurer, eller på en anden dato, som parterne aftaler i fællesskab.
Artikel 9
Gennemførelse af aftalen
1.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden eller midlertidige anvendelse, alt efter hvad der kommer først, tilskynder parterne relevante myndigheder til ikke at træffe foranstaltninger, der er uforenelige med betingelserne eller forpligtelserne i aftalen, herunder med hensyn til fjernelsen af krav om sikkerhedsstillelse og lokal tilstedeværelse i henhold til artikel 3. Alt efter hvad der er relevant, kan dette omfatte brevvekslinger mellem relevante myndigheder om spørgsmål, der vedrører denne aftale.
2.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden eller midlertidige anvendelse, alt efter hvad der kommer først, træffer parterne alle foranstaltninger, alt efter hvad der er relevant, for at gennemføre og anvende denne aftale så hurtigt som muligt, jf. artikel 10.
3.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden eller midlertidige anvendelse, alt efter hvad der kommer først, tilskynder USA hver amerikansk stat til hurtigt at vedtage følgende foranstaltninger:
a)
nedbringelse, hvert år efter datoen for denne aftales ikrafttræden eller midlertidige anvendelse, af den sikkerhedsstillelse, der kræves af hver stat, for at tillade fuldt fradrag for genforsikring, med 20 procent af den sikkerhedsstillelse, som den amerikanske stat krævede pr. 1. januar før aftalens undertegnelse, og
b)
gennemførelse i amerikanske stater af relevant lovgivning om fradrag for genforsikring, i overensstemmelse med artikel 3, som metoden for vedtagelse af foranstaltninger i overensstemmelse med nævnte artikels stk. 1 og 2.
4.   Forudsat at denne aftale er trådt i kraft, skal USA på en dato, der ikke er senere end den første dag i måneden 42 måneder efter datoen for aftalens undertegnelse, begynde at evaluere bestemmelse af eventuel forrang i henhold til USA's lovgivning for så vidt angår enhver forsikringsforanstaltning i en amerikansk stat, som USA bestemmer er uforenelig med denne aftale og medfører ringere behandling af et EU-forsikringsselskab eller EU-genforsikringsselskab end den behandling, som et amerikansk forsikrings- eller genforsikringsselskab, der har hjemsted, licens eller anden tilladelse i den pågældende amerikanske stat, får. Forudsat at denne aftale er trådt i kraft, skal USA på en dato, der ikke er senere end den første dag i måneden 60 måneder efter datoen for undertegnelsen af aftalen, færdiggøre nødvendig bestemmelse af eventuel forrang i henhold til USA's lovgivning for så vidt angår enhver forsikringsforanstaltning i en amerikansk stat, der er omfattet af sådan evaluering. Med henblik på dette stykke skal USA prioritere de stater, der har den største bruttomængde af cederet genforsikring, med henblik på bestemmelse af eventuel forrang.
Artikel 10
Anvendelse af aftalen
1.   Medmindre andet er fastsat, anvendes denne aftale fra ikrafttrædelsesdatoen eller 60 måneder fra datoen for undertegnelse af aftalen, alt efter hvad der er senest.
2.   Uanset artikel 8 og denne artikels stk. 1 gælder følgende:
a)
Den Europæiske Union anvender aftalens artikel 4 midlertidigt indtil aftalens ikrafttrædelsesdato og anvender derefter artikel 4 ved at sikre, at tilsynsmyndigheder og andre kompetente myndigheder følger de deri beskrevne praksisser, fra den syvende dag i måneden efter at parterne har underrettet hinanden om, at deres interne krav og procedurer, som er nødvendige for aftalens midlertidige anvendelse, er fuldført.
USA anvender aftalens artikel 4 midlertidigt indtil aftalens ikrafttrædelsesdato og anvender derefter artikel 4 ved at gøre sit bedste og tilskynde tilsynsmyndigheder og andre kompetente myndigheder til at følge de deri beskrevne praksisser, fra den syvende dag i måneden efter at parterne har underrettet hinanden om, at deres interne krav og procedurer, som er nødvendige for aftalens midlertidige anvendelse, er fuldført.
b)
På aftalens ikrafttrædelsesdato eller 60 måneder efter aftalens undertegnelse, alt efter hvad der er senest:
i)
gælder en parts forpligtelser som fastsat i artikel 3, stk. 1 og 2, og artikel 9 kun, hvis, og derefter så længe som, den anden parts tilsynsmyndigheder udøver tilsyn i henhold til artikel 4 og opfylder forpligtelserne i artikel 3, stk. 3
ii)
gælder en parts praksisser som fastsat i artikel 4 og forpligtelserne i artikel 3, stk. 3, kun, hvis, og derefter så længe som, den anden parts tilsynsmyndigheder opfylder forpligtelserne i artikel 3, stk. 1 og 2, og
iii)
gælder en parts forpligtelser som fastsat i artikel 3, stk. 3, kun, hvis, og derefter så længe som, den anden parts tilsynsmyndigheder udøver tilsyn i henhold til artikel 4 og opfylder forpligtelserne i artikel 3, stk. 1 og 2.
c)
Hvis de relevante amerikanske tilsynsmyndigheder i henhold til artikel 4, litra i), anvender foranstaltninger uden for USA's område på en forsikrings- eller genforsikringskoncern i EU, hvis vanskeligheder eller aktiviteter Financial Stability Oversight Council har bestemt kan udgøre en trussel for USA's finansielle stabilitet, gennem anvendelse af Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act (12 U.S.C. § 5301 et seq.), kan en part opsige aftalen under en fremskyndet obligatorisk konsultation og opsigelse. Hvis en EU-tilsynsmyndighed i henhold til artikel 4, litra i), anvender foranstaltninger uden for Den Europæiske Unions område på en amerikansk forsikrings- eller genforsikringskoncern i forbindelse med en trussel mod EU's finansielle stabilitet, kan en part opsige aftalen under en fremskyndet obligatorisk konsultation og opsigelse.
d)
Indtil den i litra b) omhandlede dato, og uden at det berører de deri omhandlede mekanismer, finder genforsikringsbestemmelserne i artikel 3, stk. 1 og 2, anvendelse med hensyn til et EU-genforsikringsselskab i en amerikansk stat på det tidligste af følgende tidspunkter:
i)
en sådan amerikansk stats vedtagelse af en foranstaltning i overensstemmelse med artikel 3, stk. 1 og 2, eller
ii)
den dato, hvor USA i henhold til sin lovgivning måtte bestemme, at en sådan forsikringsforanstaltning i en amerikansk stat tilsidesættes, da den er uforenelig med denne aftale og medfører ringere behandling af et EU-forsikringsselskab eller EU-genforsikringsselskab end den behandling, som et amerikansk forsikrings- eller genforsikringsselskab, der har hjemsted, licens eller anden tilladelse i den pågældende amerikanske stat, får.
e)
Fra datoen for midlertidig anvendelse, jf. litra a), og i 60 måneder derefter pålægger tilsynsmyndigheder i Den Europæiske Union ved anvendelsen af artikel 4, litra h), ikke et koncernkapitalkrav på niveauet for det verdensomspændende moderselskab for forsikrings- eller genforsikringskoncernen for så vidt angår en amerikansk forsikrings- eller genforsikringskoncern, der driver virksomhed i Den Europæiske Union.
f)
Fra datoen for undertegnelsen af denne aftale kan tilsynsmyndighederne i en part i den i litra b) omhandlede 60-månedersperiode efter obligatorisk konsultation pålægge en koncernkapitalvurdering eller et koncernkapitalkrav på niveauet for det verdensomspændende moderselskab for en forsikrings- eller genforsikringskoncern, der har hovedkontor eller hjemsted i den anden part, hvis den anden part ikke opfylder forpligtelserne i artikel 3 hvad angår krav vedrørende lokal tilstedeværelse.
g)
Artikel 3, stk. 3, skal gennemføres og finde anvendelse på EU's område senest 24 måneder fra datoen for undertegnelsen af denne aftale, forudsat at aftalen har fundet midlertidig anvendelse eller er trådt i kraft.
h)
Med forbehold af litra b) og d) skal artikel 3, stk. 1 og 2, gennemføres og finde fuld anvendelse på begge parters område senest 60 måneder fra datoen for begge parters undertegnelse af aftalen, forudsat at aftalen er trådt i kraft.
i)
Fra datoen for denne aftales ikrafttræden eller midlertidige anvendelse, alt efter hvad der er tidligst, anvender begge parter artikel 7, 11 og 12.
3.   Hvis en part ikke opfylder stk. 2 senest på de deri angivne datoer, kan den anden part søge obligatorisk konsultation gennem det blandede udvalg.
Artikel 11
Opsigelse og obligatorisk konsultation
1.   Efter obligatorisk konsultation kan en part opsige denne aftale på et hvilket som helst tidspunkt ved skriftligt at underrette den anden part i overensstemmelse med procedurerne i denne artikel. Medmindre parterne skriftligt har aftalt andet, får en sådan opsigelse virkning 180 dage, eller 90 dage hvad angår opsigelse efter artikel 10, stk. 2, litra c), efter en sådan underretning. Parterne kan navnlig opsige aftalen, når en part ikke har opfyldt sine forpligtelser i henhold til aftalen eller har truffet foranstaltninger, der er uforenelige med aftalens mål.
2.   Før en part meddeler en beslutning om at opsige aftalen, herunder med hensyn til bestemmelserne i artikel 10, skal den underrette formanden for det blandede udvalg.
3.   Parterne skal træffe de nødvendige foranstaltninger for at oplyse interesserede parter om opsigelsens virkninger for forsikrings- og genforsikringsselskaber i deres respektive jurisdiktioner.
4.   Der kræves obligatorisk konsultation gennem det blandede udvalg, hvis en part anmoder formanden for det blandede udvalg herom, og den obligatoriske konsultation skal begynde senest 30 dage, eller 7 dage i tilfælde af en anmodning i henhold til artikel 10, stk. 2, litra c), efter en sådan anmodning, medmindre parterne bestemmer andet. Den part, der anmoder om obligatorisk konsultation, skal skriftligt redegøre for grundlaget for den obligatoriske konsultation. Den obligatoriske konsultation foregår på et sted, som parterne har bestemt, og hvis parterne ikke kan nå til enighed om et sted, foreslår den part, der anmoder om obligatorisk konsultation, tre neutrale steder uden for hver parts område, og den anden part vælger et af de foreslåede tre neutrale steder.
5.   Der kræves obligatorisk konsultation forud for opsigelse af denne aftale, herunder også med hensyn til bestemmelserne i artikel 10.
6.   Hvis en part nægter at deltage i en obligatorisk konsultation, jf. denne artikel, kan den part, der søger at opsige, fortsætte med opsigelse af aftalen som fastsat i denne artikels stk. 1.
Artikel 12
Ændring
1.   Parterne kan skriftligt blive enige om at ændre denne aftale.
2.   Hvis en part ønsker at ændre denne aftale, skal den skriftligt underrette den anden part om en anmodning om indledning af forhandlinger for at ændre aftalen.
3.   En anmodning om indledning af forhandlinger for at ændre aftalen skal meddeles det blandede udvalg.
Done at Washington on the twenty second day of September in the year two thousand and seventeen.
BILAG
Aftalememorandum — Standardbestemmelser om udveksling af oplysninger mellem tilsynsmyndigheder
Artikel 1
Mål
1.   Tilsynsmyndigheden for (amerikansk stat) og den nationale tilsynsmyndighed for (EU-medlemsstat), de myndigheder, der undertegner dette aftalememorandum, anerkender behovet for samarbejde om udveksling af oplysninger.
2.   Myndighederne anerkender, at praktiske foranstaltninger vedrørende grænseoverskridende samarbejde og udveksling af oplysninger er af afgørende betydning i både krisesituationer og det daglige tilsyn.
3.   Formålet med dette aftalememorandum er at lette samarbejde om udveksling af oplysninger mellem myndighederne, i det omfang gældende ret tillader dette, og i overensstemmelse med tilsynsmæssige og reguleringsmæssige formål.
4.   Myndighederne anerkender, at intet i dette aftalememorandum berører eventuelle krav vedrørende tilsynsmyndigheders udveksling af personoplysninger.
5.   På myndighedernes område findes der gældende ret om udveksling og beskyttelse af fortrolige oplysninger med henblik på at beskytte den fortrolige karakter af data udvekslet mellem myndigheder under dette aftalememorandum. Formålet med gældende ret er at sikre, at:
a)
udvekslingen af fortrolige oplysninger kun sker i henseender, der er direkte forbundet med myndighedernes varetagelse af deres tilsynsopgaver, og
b)
alle personer, der får adgang til sådanne fortrolige oplysninger i forbindelse med deres hverv, vil bevare sådanne oplysningers fortrolige karakter, med undtagelse af visse definerede tilfælde, jf. artikel 7.
Artikel 2
Definitioner
I dette aftalememorandum forstås ved:
a)   
»gældende ret«
: enhver lov, administrativ bestemmelse eller anden retspraksis, der finder anvendelse på en myndigheds område, og som er relevant for forsikrings- og genforsikringstilsyn, udveksling af tilsynsmæssige oplysninger, beskyttelse af fortrolighed samt håndtering og offentliggørelse af oplysninger
b)   
»fortrolige oplysninger«
: alle afgivne oplysninger, der i den bistandssøgte myndighed betragtes som fortrolige
c)   
»forsikringsselskab«
: et selskab, der har tilladelse eller licens til adgang til eller udøvelse af direkte forsikringsvirksomhed
d)   
»person«
: en fysisk person, en juridisk enhed, et partnerskab eller en forening, der ikke har status som juridisk person
e)   
»personoplysninger«
: enhver form for oplysninger om en identificeret eller identificerbar fysisk person
f)   
»afgivne oplysninger«
: oplysninger, der meddeles af en bistandssøgt myndighed til en bistandssøgende myndighed som svar på en anmodning om oplysninger
g)   
»reguleret enhed«
: et forsikringsselskab eller genforsikringsselskab, der har fået tilladelse af eller er under tilsyn af en tilsynsmyndighed i Den Europæiske Union eller USA
h)   
»genforsikringsselskab«
: et selskab, der har tilladelse eller licens til adgang til eller udøvelse af genforsikringsaktiviteter
i)   
»bistandssøgt myndighed«
: den myndighed, til hvilken en anmodning om oplysninger er rettet
j)   
»bistandssøgende myndighed«
: den myndighed, der foretager en anmodning om oplysninger
k)   
»tilsynsmyndighed«
: enhver forsikrings- og genforsikringstilsynsmyndighed i Den Europæiske Union eller USA, og
l)   
»selskab«
: enhver enhed, der udøver økonomisk aktivitet.
Artikel 3
Samarbejde
1.   Med forbehold af gældende ret bør den bistandssøgte myndighed nøje behandle anmodninger fra den bistandssøgende myndighed og svare i rimelig tid. Den bør give den bistandssøgende myndighed et svar, der er så fyldestgørende som muligt i overensstemmelse med dens reguleringsmæssige opgaver.
2.   Med forbehold af gældende ret bør eksistensen og indholdet af en anmodning om oplysninger gøres til genstand for fortrolig behandling af både den bistandssøgte og den bistandssøgende myndighed, medmindre begge myndigheder i fællesskab bestemmer andet.
Artikel 4
Anvendelse af afgivne oplysninger
1.   Den bistandssøgende myndighed bør kun fremsætte anmodninger om oplysninger, hvis anmodningen tjener et legitimt reguleringsmæssigt eller tilsynsmæssigt formål, som er direkte relevant for en bistandssøgende myndigheds lovhjemlede tilsyn med en reguleret enhed. Det betragtes normalt ikke som et legitimt reguleringsmæssigt eller tilsynsmæssigt formål, hvis en bistandssøgende myndighed søger oplysninger om enkeltpersoner, medmindre anmodningen er direkte relevant for varetagelsen af tilsynsmæssige opgaver.
2.   Den bistandssøgende myndighed bør anvende afgivne oplysninger udelukkede til lovhjemlede formål, der vedrører myndighedens opgaver i forbindelse med regulering, tilsyn eller finansiel stabilitet.
3.   Med forbehold af gældende ret tilhører alle udvekslede oplysninger den bistandssøgte myndighed og vil forblive myndighedens ejendom.
Artikel 5
Anmodning om oplysninger
1.   Anmodninger om oplysninger fra den bistandssøgende myndighed bør være skriftlige, eller i overensstemmelse med stk. 2, hvis det haster, og indeholde følgende elementer:
a)
de involverede myndigheder, det berørte tilsynsområde, og til hvilket formål oplysningerne søges
b)
navnet på den berørte person eller regulerede enhed
c)
nærmere oplysninger om anmodningen, der kan omfatte en beskrivelse af de forhold, der ligger til grund for anmodningen, specifikke spørgsmål, der undersøges, og en angivelse af, om anmodningen er følsom
d)
hvilke oplysninger der anmodes om
e)
den dato, før hvilken oplysningerne ønskes, og eventuelle relevante lovbestemte frister, og
f)
hvis det er relevant, hvorvidt, hvordan og til hvem oplysningerne må videregives, jf. artikel 7.
2.   I tilfælde af hastende anmodninger kan en anmodning fremsættes mundtligt og bør følges af en skriftlig bekræftelse uden unødig forsinkelse.
3.   Den bistandssøgte myndighed bør behandle anmodningen således:
a)
Den bistandssøgte myndighed bør bekræfte modtagelse af anmodningen.
b)
Den bistandssøgte myndighed bør vurdere hver anmodning i hvert enkelt tilfælde for at bestemme det videst mulige omfang af de oplysninger, der kan gives i overensstemmelse med dette aftalememorandum og de procedurer, der finder anvendelse i den bistandssøgte myndigheds jurisdiktion. Når den bistandssøgte myndighed afgør, om og i hvilken udstrækning en anmodning kan efterkommes, kan den tage hensyn til følgende:
i)
om anmodningen er i overensstemmelse med aftalememorandummet
ii)
om efterkommelse af anmodningen vil være så byrdefuld, at den bistandssøgte myndighed ikke kan varetage sine opgaver på behørig vis
iii)
om det ellers ville være i modstrid med den bistandssøgte myndigheds jurisdiktions centrale interesser at afgive de oplysninger, der anmodes om
iv)
alle andre forhold, der måtte være angivet i gældende ret i den bistandssøgte myndigheds jurisdiktion (navnlig forhold vedrørende fortrolighed og tavshedspligt, databeskyttelse og privatlivets fred og proceduremæssig retfærdighed), og
v)
om efterkommelse af anmodningen på anden måde kan have negative virkninger for den bistandssøgte myndigheds varetagelse af dens opgaver.
c)
Hvis en bistandssøgt myndighed afviser eller ikke er i stand til at afgive alle eller dele af de oplysninger, der anmodes om, bør den bistandssøgte myndighed, i det omfang det er praktisk muligt og passende efter gældende ret, give en begrundelse for ikke at afgive oplysningerne og overveje andre muligheder for at opfylde den bistandssøgende myndigheds tilsynsmæssige formål. En anmodning om oplysninger kan navnlig afvises af den bistandssøgte myndighed, hvis anmodningen kræver, at den bistandssøgte myndighed handler på en måde, der udgør en krænkelse af dens gældende ret.
Artikel 6
Behandling af fortrolige oplysninger
1.   Som en generel regel bør oplysninger, der modtages under dette aftalememorandum, behandles som fortrolige oplysninger, medmindre andet er angivet.
2.   Den bistandssøgende myndighed bør træffe alle lovformelige og med rimelighed gennemførlige foranstaltninger for at beskytte fortroligheden vedrørende fortrolige oplysninger.
3.   Med forbehold af artikel 7 og gældende ret bør den bistandssøgende myndighed begrænse adgangen til fortrolige oplysninger, den modtager fra en bistandssøgt myndighed, til personer, der arbejder for den bistandssøgende myndighed, eller som handler på dens vegne, og som:
a)
er omfattet af den bistandssøgende myndigheds forpligtelser i dens jurisdiktion til at forhindre uretmæssig videregivelse af fortrolige oplysninger
b)
er under den bistandssøgende myndigheds tilsyn og kontrol
c)
hvis behov for sådanne oplysninger er i overensstemmelse med og direkte relateret til et legitimt reguleringsmæssigt eller tilsynsmæssigt formål, og
d)
er omfattet af vedvarende krav om fortrolighed efter at have forladt den bistandssøgende myndighed.
Artikel 7
Videregivelse af afgivne oplysninger
1.   En bistandssøgende myndighed bør ikke videregive afgivne oplysninger, den har modtaget fra den bistandssøgte myndighed, til en tredjepart, jf. dog artikel 7, stk. 2, medmindre:
a)
den bistandssøgende myndighed har fået forudgående skriftligt samtykke fra den bistandssøgte myndighed til videregivelse af sådanne oplysninger, medmindre anmodningen haster; i sådanne tilfælde kan der gives mundtligt samtykke, der følges af en skriftlig bekræftelse uden ophold, og
b)
tredjeparten forpligter sig til at overholde begrænsninger, der bevarer en grad af fortrolighed, der i alt væsentligt svarer til den, som den bistandssøgende myndighed er omfattet af, jf. dette aftalememorandum.
2.   Hvis en bistandssøgende myndighed bliver pålagt et retsligt krav eller er retligt forpligtet til at videregive afgivne oplysninger, bør den bistandssøgende myndighed, med forbehold af gældende ret, underrette den bistandssøgte myndighed, så lang tid i forvejen som det er praktisk muligt, om sådanne krav og eventuelle relaterede procedurer med henblik på at lette muligheder for at intervenere og gøre rettigheder gældende. Hvis den bistandssøgte myndighed ikke giver samtykke til at fremstille afgivne oplysninger, bør den bistandssøgende myndighed tage alle rimelige skridt, hvor det er relevant, til at forhindre videregivelse, herunder ved at tage retsmidler i brug for at forhindre sådan videregivelse og for at forsvare og beskytte fortroligheden vedrørende fortrolige oplysninger, der er udsat for mulig videregivelse.
OVERSÆTTELSE
Bruxelles, den 18. september 2017
Ambassadør Robert E. Lighthizer
USA's handelsrepræsentant
Office of the United States Trade Representative (USA's handelsrepræsentants kontor)
600 17th Street NW
Washington, DC 20508
USA
Hr. ambassadør
Det glæder mig at kunne undertegne den bilaterale aftale mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater om tilsynsregler vedrørende forsikring og genforsikring (»aftalen«), der er vedlagt som bilag til dette brev. Den endelige juridiske tekst, der er affattet på engelsk, blev vedtaget af De Forenede Staters og Den Europæiske Unions repræsentanter den 12. januar 2017.
Parterne har afsluttet de interne procedurer, der er nødvendige for at kunne undertegne aftalen. Parterne anerkender Den Europæiske Unions sprogordning. Europa-Kommissionen har noteret sig erklæringen i Rådets afgørelse, der blev vedtaget den 15. september 2017, hvori det med hensyn til aftalen anføres:
Denne aftale undertegnes på engelsk. I medfør af EU-retten udfærdiges denne aftale også af Unionen på bulgarsk, dansk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk. Gyldigheden af disse yderligere sprogudgaver bør bekræftes ved udveksling af diplomatiske noter mellem Den Europæiske Union og De Forenede Stater. Alle bekræftede udgaver har samme gyldighed.
De Forenede Stater bekræfter sit tilsagn om i lyset af Rådets afgørelse at arbejde sammen med Den Europæiske Union om at behandle anmodninger om bekræftelse af yderligere sprogudgaver af aftalen.
Det glæder mig at bekræfte, at undertegnelsen af aftalen på engelsk danner grundlag for parternes brevudveksling med henblik på indlede midlertidig anvendelse. Procedurerne for aftalens ikrafttrædelse ligesom procedurerne for midlertidig anvendelse efter undertegnelsen afhænger ikke af bekræftelse af andre sprogudgaver.
Denne brevveksling vil blive offentliggjort af Den Europæiske Union sammen med teksten til aftalen.
Jeg har fremsendt samme brev til finansminister Steven T. Mnuchin.
Med venlig hilsen
Valdis DOMBROVSKIS
Næstformand for Europa-Kommissionen
Bruxelles, den 18. september 2017
Minister Steven Mnuchin
USA's finansminister
1500 Pennsylvania Avenue, NW
Washington, DC 20220
Hr. minister
Det glæder mig at kunne undertegne den bilaterale aftale mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater om tilsynsregler vedrørende forsikring og genforsikring (»aftalen«), der er vedlagt som bilag til dette brev. Den endelige juridiske tekst, der er affattet på engelsk, blev vedtaget af De Forenede Staters og Den Europæiske Unions repræsentanter den 12. januar 2017.
Parterne har afsluttet de interne procedurer, der er nødvendige for at kunne undertegne aftalen. Parterne anerkender Den Europæiske Unions sprogordning. Europa-Kommissionen har noteret sig erklæringen i Rådets afgørelse, der blev vedtaget den 15. september 2017, hvori det med hensyn til aftalen anføres:
Denne aftale undertegnes på engelsk. I medfør af EU-retten udfærdiges denne aftale også af Unionen på bulgarsk, dansk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk. Gyldigheden af disse yderligere sprogudgaver bør bekræftes ved udveksling af diplomatiske noter mellem Den Europæiske Union og De Forenede Stater. Alle bekræftede udgaver har samme gyldighed.
De Forenede Stater bekræfter sit tilsagn om i lyset af Rådets afgørelse at arbejde sammen med Den Europæiske Union om at behandle anmodninger om bekræftelse af yderligere sprogudgaver af aftalen.
Det glæder mig at bekræfte, at undertegnelsen af aftalen på engelsk danner grundlag for parternes brevudveksling med henblik på indlede midlertidig anvendelse. Procedurerne for aftalens ikrafttrædelse ligesom procedurerne for midlertidig anvendelse efter undertegnelsen afhænger ikke af bekræftelse af andre sprogudgaver.
Denne brevveksling vil blive offentliggjort af Den Europæiske Union sammen med teksten til aftalen.
Jeg har fremsendt samme brev til ambassadør Robert E. Lighthizer.
Med venlig hilsen
Valdis DOMBROVSKIS
Næstformand for Europa-Kommissionen
Den 22. september 2017
Valdis Dombrovskis
Næstformand
Europa-Kommissionen
Bruxelles, Belgien
Hr. næstformand
Det glæder os at kunne undertegne den bilaterale aftale mellem Amerikas Forenede Stater og Den Europæiske Union om tilsynsregler vedrørende forsikring og genforsikring (»aftalen«), der er vedlagt som bilag til dette brev. Den endelige juridiske tekst, der er affattet på engelsk, blev vedtaget af De Forenede Staters og Den Europæiske Unions repræsentanter den 12. januar 2017.
Parterne har afsluttet de interne procedurer, der er nødvendige for at kunne undertegne aftalen. Parterne anerkender Den Europæiske Unions sprogordning. Europa-Kommissionen har noteret sig erklæringen i Rådets afgørelse, der blev vedtaget den 15. september 2017, hvori det med hensyn til aftalen anføres:
Denne aftale undertegnes på engelsk. I medfør af EU-retten udfærdiges denne aftale også af Unionen på bulgarsk, dansk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk. Gyldigheden af disse yderligere sprogudgaver bør bekræftes ved udveksling af diplomatiske noter mellem Den Europæiske Union og De Forenede Stater. Alle bekræftede udgaver har samme gyldighed.
De Forenede Stater bekræfter sit tilsagn om i lyset af Rådets afgørelse at arbejde sammen med Den Europæiske Union om at behandle anmodninger om bekræftelse af yderligere sprogudgaver af aftalen.
Det glæder os at bekræfte, at undertegnelsen af aftalen på engelsk danner grundlag for parternes brevudveksling med henblik på indlede midlertidig anvendelse. Procedurerne for aftalens ikrafttrædelse ligesom procedurerne for midlertidig anvendelse efter undertegnelsen afhænger ikke af bekræftelse af andre sprogudgaver.
Denne brevveksling vil blive offentliggjort af Den Europæiske Union sammen med teksten til aftalen.
Med venlig hilsen
Finansminister Steven T. MNUCHIN
USA's Finansministerium
Ambassadør Robert E. LIGHTHIZER
USA's handelsrepræsentant

Summary:
EU-US Aftale om forsikring og genforsikring
RESUMÉ AF:
Bilateral aftale mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater om tilsynsregler vedrørende forsikring og genforsikring
Afgørelse (EU) 2017/1792 — undertegnelse på Unionens vegne og om midlertidig anvendelse af den bilaterale aftale mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater om tilsynsregler vedrørende forsikring og genforsikring
Afgørelse (EU) 2018/539 — indgåelse af den bilaterale aftale mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater om tilsynsregler vedrørende forsikring og genforsikring
HVAD ER FORMÅLET MED AFTALEN OG AFGØRELSERNE?
Formålet med aftalen er at:
øge den reguleringsmæssige sikkerhed og sikre lige vilkår for forsikrings- og genforsikringsselskaber
1
, der driver virksomhed i 
EU
 og De Forenede Stater
forbedre beskyttelsen af forsikringstagere og andre forbrugere
fremme samarbejdet og udvekslingen af fortrolige oplysninger mellem tilsynsmyndigheder på begge sider af Atlanten.
Med Rådets afgørelse (EU) 2017/1792 godkendes EU’s undertegnelse af den bilaterale aftale. Med Rådets afgørelse (EU) 2018/539 godkendes selve aftalen.
HOVEDPUNKTER
Aftalen:
fjerner krav om lokal tilstedeværelse, sikkerhedsstillelse
2
 eller tilsvarende krav til en virksomhed (»overtagende forsikringsselskab«), som ikke har hjemsted i samme jurisdiktion som det oprindelige forsikringsselskab (»cederende forsikringsselskab«)
angiver, at et overtagende forsikringsselskab for at nyde godt af ligebehandling skal overholde visse finansielle og markedsadfærdsmæssige betingelser, det skal f.eks. 
have mindst 226 mio. EUR, hvis det cederende forsikringsselskab har hjemsted i EU eller 250 mio. USD, hvis de har hjemsted i USA
opretholde en bestemt solvensprocent
på anmodning sende dokumentation til værtslandets myndigheder og
straks betale eventuelle krav i henhold til forsikringsaftalen
angive den procedure, som værtsmyndigheden skal følge, hvis denne ønsker at pålægge betingelser, fordi den mener, at et overtagende forsikringsselskab ikke længere opfylder alle angivne krav
bekræfte, at tilsynet med et genforsikringsselskab påhviler myndighederne i den jurisdiktion, hvor moderselskabet har hjemsted, selv om værtsmyndighederne under visse omstændigheder kan blive involveret
tilskynde tilsynsmyndighederne i EU og USA til at udveksle oplysninger samtidig med at der sikres en høj standard af beskyttelse af fortroligheden — et bilag angiver den nærmere praksis for udvekslingen af oplysninger
nedsætte et blandet udvalg bestående af repræsentanter for EU og USA, som mødes regelmæssigt og fører tilsyn med aftalens gennemførelse
gøre det muligt for begge parter, efter høring af den anden part, at opsige aftalen under forudsætning af, at visse procedurer er overholdt.
IKRAFTTRÆDELSESDATO
Aftalen trådte i kraft den 
4. april 2018
, selv om den allerede havde været midlertidigt gældende fra den 
7. november 2017
.
BAGGRUND
Forsikringsselskaber tegner ofte genforsikring for at mindske deres risiko, når de står over for potentielle miljøkatastrofer eller lignende. Genforsikringsselskabet betaler, mod en præmie, en andel af eventuelle krav mod det oprindelige forsikringsselskab.
EU og USA er store handelspartnere inden for genforsikringsydelser. Forsikringslovgivningen i de amerikanske stater har imidlertid krævet, at genforsikringsselskaber uden for USA, undtagen genforsikringsselskaber med hjemsted i Frankrig, Tyskland, Irland og Det Forenede Kongerige, stiller 
100 %
 sikkerhed for de involverede risici — et særdeles afskrækkende våben for mange selskaber i EU.
Harmonisering på forsikringsområdet i EU gennem Solvens II-direktivet (direktiv 
2009/138/EF
 — se 
resumé
) banede i 2015 vejen for forsikrings- og genforsikringsforhandlingerne med USA. Disse blev afsluttet i januar 2017.
For yderligere oplysninger henvises til:
Forsikringsaftale mellem EU og USA indgået
 — pressemeddelelse (
Rådet for Den Europæiske Union
).
VIGTIGE BEGREBER
Genforsikringsselskab:
 en virksomhed, der yder finansiel beskyttelse til forsikringsselskaber.
Sikkerhedsstillelse:
 aktiver som kontanter og acceptkreditter.
HOVEDDOKUMENTER
Bilateral aftale
 mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater om tilsynsregler vedrørende forsikring og genforsikring (EUT L 258 af 
6.10.2017
, 
s. 4-21
).
Rådets afgørelse (EU) 
2017/1792
 af 
29. maj 2017
 om undertegnelse på Unionens vegne og om midlertidig anvendelse af den bilaterale aftale mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater om tilsynsregler vedrørende forsikring og genforsikring (EUT L 258 af 
6.10.2017
, 
s. 1-2
).
Efterfølgende ændringer af afgørelsen (EU) 2017/1792 er indarbejdet i grundteksten. Denne 
konsolideret udgave
 har kun dokumentarisk værdi.
Rådets afgørelse (EU) 
2018/539
 af 
20. marts 2018
 om indgåelse af den bilaterale aftale mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater om tilsynsregler vedrørende forsikring og genforsikring (EUT L 90 af 
6.4.2018
, 
s. 36-37
).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Meddelelse
 om ikrafttrædelse af den bilaterale aftale mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater om tilsynsregler vedrørende forsikring og genforsikring (EUT L 91 af 
9.4.2018
, 
s. 1
).
Meddelelse
 om midlertidig anvendelse af den bilaterale aftale mellem Den Europæiske Union og Amerikas Forenede Stater om tilsynsregler vedrørende forsikring og genforsikring (EUT L 288 af 
7.11.2017
, 
s. 1
).
seneste ajourføring 
28.9.2020