CELEX ID: 32013R0606

--- ENGLISH ---

Document:
29.6.2013
EN
Official Journal of the European Union
L 181/4
REGULATION (EU) No 606/2013 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
of 12 June 2013
on mutual recognition of protection measures in civil matters
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular points (a), (e) and (f) of Article 81(2) thereof,
Having regard to the proposal from the European Commission,
After transmission of the draft legislative act to the national parliaments,
After consulting the European Economic and Social Committee,
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions 
(
1
)
,
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure 
(
2
)
,
Whereas:
(1)
The Union has set itself the objective of maintaining and developing an area of freedom, security and justice in which the free movement of persons is ensured and access to justice is facilitated, in particular through the principle of mutual recognition of judicial and extrajudicial decisions in civil matters. For the gradual establishment of such an area, the Union is to adopt measures relating to judicial cooperation in civil matters having cross-border implications, particularly when necessary for the proper functioning of the internal market.
(2)
Article 81(1) of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) provides that judicial cooperation in civil matters having cross-border implications is to be based on the principle of mutual recognition of judgments and of decisions in extrajudicial cases.
(3)
In a common area of justice without internal borders, provisions to ensure rapid and simple recognition and, where applicable, enforcement in another Member State of protection measures ordered in a Member State are essential to ensure that the protection afforded to a natural person in one Member State is maintained and continued in any other Member State to which that person travels or moves. It is necessary to ensure that the legitimate exercise by citizens of the Union of their right to move and reside freely within the territory of Member States, in accordance with Article 3(2) of the Treaty on European Union (TEU) and Article 21 TFEU, does not result in a loss of that protection.
(4)
Mutual trust in the administration of justice in the Union and the aim of ensuring quicker and less costly circulation of protection measures within the Union justify the principle according to which protection measures ordered in one Member State are recognised in all other Member States without any special procedure being required. As a result, a protection measure ordered in one Member State (‘Member State of origin’) should be treated as if it had been ordered in the Member State where its recognition is sought (‘Member State addressed’).
(5)
In order to attain the objective of free movement of protection measures, it is necessary and appropriate that the rules governing the recognition and, where applicable, enforcement of protection measures be governed by a legal instrument of the Union which is binding and directly applicable.
(6)
This Regulation should apply to protection measures ordered with a view to protecting a person where there exist serious grounds for considering that that person’s life, physical or psychological integrity, personal liberty, security or sexual integrity is at risk, for example so as to prevent any form of gender-based violence or violence in close relationships such as physical violence, harassment, sexual aggression, stalking, intimidation or other forms of indirect coercion. It is important to underline that this Regulation applies to all victims, regardless of whether they are victims of gender-based violence.
(7)
Directive 2012/29/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 establishing minimum standards on the rights, support and protection of victims of crime 
(
3
)
 ensures that victims of crime receive appropriate information and support.
(8)
This Regulation complements Directive 2012/29/EU. The fact that a person is the object of a protection measure ordered in civil matters does not necessarily preclude that person from being defined as a ‘victim’ under that Directive.
(9)
The scope of this Regulation is within the field of judicial cooperation in civil matters within the meaning of Article 81 TFEU. This Regulation applies only to protection measures ordered in civil matters. Protection measures adopted in criminal matters are covered by Directive 2011/99/EU of the European Parliament and of the Council of 13 December 2011 on the European Protection Order 
(
4
)
.
(10)
The notion of civil matters should be interpreted autonomously, in accordance with the principles of Union law. The civil, administrative or criminal nature of the authority ordering a protection measure should not be determinative for the purpose of assessing the civil character of a protection measure.
(11)
This Regulation should not interfere with the functioning of Council Regulation (EC) No 2201/2003 of 27 November 2003 concerning jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in matrimonial matters and the matters of parental responsibility 
(
5
)
 (‘Brussels IIa Regulation’). Decisions taken under the Brussels IIa Regulation should continue to be recognised and enforced under that Regulation.
(12)
This Regulation takes account of the different legal traditions of the Member States and does not interfere with the national systems for ordering protection measures. This Regulation does not oblige the Member States to modify their national systems so as to enable protection measures to be ordered in civil matters, or to introduce protection measures in civil matters for the application of this Regulation.
(13)
In order to take account of the various types of authorities which order protection measures in civil matters in the Member States, and unlike in other areas of judicial cooperation, this Regulation should apply to decisions of both judicial authorities and administrative authorities provided that the latter offer guarantees with regard, in particular, to their impartiality and to the right of the parties to judicial review. In no event should police authorities be considered as issuing authorities within the meaning of this Regulation.
(14)
Based on the principle of mutual recognition, protection measures ordered in civil matters in the Member State of origin should be recognised in the Member State addressed as protection measures in civil matters in accordance with this Regulation.
(15)
According to the principle of mutual recognition, the recognition corresponds to the duration of the protection measure. However, taking into account the diversity of protection measures under the laws of the Member States, in particular in terms of their duration, and the fact that this Regulation will typically apply in urgent situations, the effects of recognition under this Regulation should, by way of exception, be limited to a period of 12 months from the issuing of the certificate provided for by this Regulation, irrespective of whether the protection measure itself (be it provisional, time-limited or indefinite in nature) has a longer duration.
(16)
In cases where the duration of a protection measure is greater than 12 months, the limitation of the effects of recognition under this Regulation should be without prejudice to the right of the protected person to invoke that protection measure under any other available legal act of the Union providing for recognition or to apply for a national protection measure in the Member State addressed.
(17)
The limitation of the effects of recognition is exceptional due to the special nature of the subject matter of this Regulation and should not serve as a precedent for other instruments in civil and commercial matters.
(18)
This Regulation should deal only with the recognition of the obligation imposed by the protection measure. It should not regulate the procedures for implementation or enforcement of the protection measure, nor should it cover any potential sanctions that might be imposed if the obligation ordered by the protection measure is infringed in the Member State addressed. Those matters are left to the law of that Member State. However, in accordance with the general principles of Union law and particularly the principle of mutual recognition, Member States are to ensure that protection measures recognised under this Regulation can take effect in the Member State addressed.
(19)
Protection measures covered by this Regulation should afford protection to the protected person at his or her place of residence or place of work, or at another place which that person visits on a regular basis, such as the residence of close relatives or the school or educational establishment attended by his or her child. Irrespective of whether the place in question or the extent of the area covered by the protection measure is described in the protection measure by one or more specific addresses or by reference to a circumscribed area which the person causing the risk may not approach or enter, respectively (or a combination of the two), the recognition of the obligation imposed by the protection measure relates to the purpose which the place serves for the protected person rather than to the specific address.
(20)
In the light of the foregoing and provided that the nature and the essential elements of the protection measure are maintained, the competent authority of the Member State addressed should be allowed to adjust the factual elements of the protection measure where such adjustment is necessary in order for the recognition of the protection measure to be effective in practical terms in the Member State addressed. Factual elements include the address, the general location or the minimum distance the person causing the risk must keep from the protected person, the address or the general location. However, the type and the civil nature of the protection measure may not be affected by such adjustment.
(21)
In order to facilitate any adjustment of a protection measure, the certificate should indicate whether the address specified in the protection measure constitutes the place of residence, the place of work or a place that the protected person visits on a regular basis. Furthermore, if relevant, the circumscribed area (approximate radius from the specific address) to which the obligation imposed by the protection measure on the person causing the risk applies should also be indicated in the certificate.
(22)
In order to facilitate the free movement of protection measures within the Union, this Regulation should introduce a uniform model of certificate and provide for the establishment of a multilingual standard form for that purpose. The issuing authority should issue the certificate upon request by the protected person.
(23)
Free text fields in the multilingual standard form for the certificate should be as limited as possible, so that translation or transliteration may be provided in most cases without imposing any costs on the protected person by making use of the standard form in the relevant language. Any costs for necessary translation that goes beyond the text of the multilingual standard form are to be allocated as provided under the law of the Member State of origin.
(24)
Where a certificate contains free text, the competent authority of the Member State addressed should determine whether any translation or transliteration is required. This should not preclude the protected person or the issuing authority of the Member State of origin from providing a translation or transliteration on their own initiative.
(25)
To ensure respect for the rights of defence of the person causing the risk, where the protection measure was ordered in default of appearance or under a procedure that does not provide for prior notice to that person (‘
ex-parte
 proceeding’), the issue of the certificate should only be possible if that person has had the opportunity to arrange for his or her defence against the protection measure. However, with a view to avoiding circumvention and taking into account the typical urgency of cases necessitating protection measures, it should not be required that the period for raising such defence has expired before a certificate may be issued. The certificate should be issued as soon as the protection measure is enforceable in the Member State of origin.
(26)
Having regard to the objectives of simplicity and speed, this Regulation provides for simple and quick methods to be used for bringing procedural steps to the notice of the person causing the risk. Those specific methods of notification should apply only for the purposes of this Regulation due to the special nature of its subject matter, should not serve as a precedent for other instruments in civil and commercial matters and should not affect any obligations of a Member State concerning the service abroad of judicial and extrajudicial documents in civil matters arising from a bilateral or multilateral convention concluded between that Member State and a third country.
(27)
When the certificate is brought to the notice of the person causing the risk and also when any adjustment is made to any factual elements of a protection measure in the Member State addressed, due regard should be paid to the interest of the protected person in not having his or her whereabouts or other contact details disclosed. Such details should not be disclosed to the person causing the risk unless such disclosure is necessary for compliance with, or the enforcement of, the protection measure.
(28)
The issuing of the certificate should not be subject to appeal.
(29)
The certificate should be rectified where, due to an obvious error or inaccuracy, such as a typing error or an error of transcription or copying, the certificate does not correctly reflect the protection measure, or should be withdrawn if it was clearly wrongly granted, for example where it was used for a measure that falls outside the scope of this Regulation or where it was issued in breach of the requirements for its issuing.
(30)
The issuing authority of the Member State of origin should, upon request, assist the protected person in obtaining information on the authorities of the Member State addressed before which the protection measure is to be invoked or enforcement is to be sought.
(31)
The harmonious functioning of justice requires that irreconcilable decisions should not be delivered in two Member States. To that end, this Regulation should provide for a ground for refusal of recognition or enforcement of the protection measure in cases of irreconcilability with a judgment given or recognised in the Member State addressed.
(32)
Public interest considerations may, in exceptional circumstances, justify a refusal by the court of the Member State addressed to recognise or enforce a protection measure where its application would be manifestly incompatible with the public policy of that Member State. However, the court should not be able to apply the public-policy exception in order to refuse recognition or enforcement of a protection measure when to do so would be contrary to the rights set out in the Charter of Fundamental Rights of the European Union, and in particular Article 21 thereof.
(33)
In the event of suspension or withdrawal of the protection measure or withdrawal of the certificate in the Member State of origin, the competent authority of the Member State addressed should, upon submission of the relevant certificate, suspend or withdraw the effects of recognition and, where applicable, the enforcement of the protection measure.
(34)
A protected person should have effective access to justice in other Member States. To ensure such effective access in procedures covered by this Regulation, legal aid is to be provided in accordance with Council Directive 2003/8/EC of 27 January 2003 to improve access to justice in cross-border disputes by establishing minimum common rules relating to legal aid for such disputes 
(
6
)
.
(35)
In order to facilitate the application of this Regulation, Member States should be required to provide certain information regarding their national rules and procedures concerning protection measures in civil matters within the framework of the European Judicial Network in civil and commercial matters established by Council Decision 2001/470/EC 
(
7
)
. Access to the information provided by the Member States should be made available through the European e-Justice Portal.
(36)
In order to ensure uniform conditions for the implementation of this Regulation, implementing powers should be conferred on the Commission with regard to the establishment and subsequent amendment of the forms provided for in this Regulation. Those powers should be exercised in accordance with Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council of 16 February 2011 laying down the rules and general principles concerning mechanisms for control by Member States of the Commission’s exercise of implementing powers 
(
8
)
.
(37)
The examination procedure should be used for the adoption of implementing acts establishing and subsequently amending the forms provided for in this Regulation.
(38)
This Regulation respects the fundamental rights and observes the principles recognised in the Charter of Fundamental Rights of the European Union. In particular, it seeks to ensure the rights of the defence and fair trial, as established in Articles 47 and 48 thereof. This Regulation should be applied according to those rights and principles.
(39)
Since the objective of this Regulation, namely to establish rules for a simple and rapid mechanism for the recognition of protection measures ordered in a Member State in civil matters, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore be better achieved at Union level, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 TEU. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective.
(40)
In accordance with Article 3 of Protocol No 21 on the position of the United Kingdom and Ireland in respect of the Area of Freedom, Security and Justice, annexed to the TEU and to the TFEU, those Member States have notified their wish to take part in the adoption and application of this Regulation.
(41)
In accordance with Articles 1 and 2 of Protocol No 22 on the position of Denmark, annexed to the TEU and to the TFEU, Denmark is not taking part in the adoption of this Regulation and is not bound by it or subject to its application.
(42)
The European Data Protection Supervisor delivered an opinion on 17 October 2011 
(
9
)
, based on Article 41(2) of Regulation (EC) No 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data 
(
10
)
,
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
CHAPTER I
SUBJECT MATTER, SCOPE AND DEFINITIONS
Article 1
Subject matter
This Regulation establishes rules for a simple and rapid mechanism for the recognition of protection measures ordered in a Member State in civil matters.
Article 2
Scope
1.   This Regulation shall apply to protection measures in civil matters ordered by an issuing authority within the meaning of point (4) of Article 3.
2.   This Regulation shall apply to cross-border cases. For the purposes of this Regulation, a case shall be deemed to be a cross-border case where the recognition of a protection measure ordered in one Member State is sought in another Member State.
3.   This Regulation shall not apply to protection measures falling within the scope of Regulation (EC) No 2201/2003.
Article 3
Definitions
For the purposes of this Regulation, the following definitions shall apply:
(1)
‘protection measure’ means any decision, whatever it may be called, ordered by the issuing authority of the Member State of origin in accordance with its national law and imposing one or more of the following obligations on the person causing the risk with a view to protecting another person, when the latter person’s physical or psychological integrity may be at risk:
(a)
a prohibition or regulation on entering the place where the protected person resides, works, or regularly visits or stays;
(b)
a prohibition or regulation of contact, in any form, with the protected person, including by telephone, electronic or ordinary mail, fax or any other means;
(c)
a prohibition or regulation on approaching the protected person closer than a prescribed distance;
(2)
‘protected person’ means a natural person who is the object of the protection afforded by a protection measure;
(3)
‘person causing the risk’ means a natural person on whom one or more of the obligations referred to in point (1) have been imposed;
(4)
‘issuing authority’ means any judicial authority, or any other authority designated by a Member State as having competence in the matters falling within the scope of this Regulation, provided that such other authority offers guarantees to the parties with regard to impartiality, and that its decisions in relation to the protection measure may, under the law of the Member State in which it operates, be made subject to review by a judicial authority and have similar force and effects to those of a decision of a judicial authority on the same matter;
(5)
‘Member State of origin’ means the Member State in which the protection measure is ordered;
(6)
‘Member State addressed’ means the Member State in which the recognition and, where applicable, the enforcement of the protection measure is sought.
CHAPTER II
RECOGNITION AND ENFORCEMENT OF PROTECTION MEASURES
Article 4
Recognition and enforcement
1.   A protection measure ordered in a Member State shall be recognised in the other Member States without any special procedure being required and shall be enforceable without a declaration of enforceability being required.
2.   A protected person who wishes to invoke in the Member State addressed a protection measure ordered in the Member State of origin shall provide the competent authority of the Member State addressed with:
(a)
a copy of the protection measure which satisfies the conditions necessary to establish its authenticity;
(b)
the certificate issued in the Member State of origin pursuant to Article 5; and
(c)
where necessary, a transliteration and/or a translation of the certificate in accordance with Article 16.
3.   The certificate shall take effect only within the limits of the enforceability of the protection measure.
4.   Irrespective of whether the protection measure has a longer duration, the effects of recognition pursuant to paragraph 1 shall be limited to a period of 12 months, starting from the date of the issuing of the certificate.
5.   The procedure for the enforcement of protection measures shall be governed by the law of the Member State addressed.
Article 5
Certificate
1.   The issuing authority of the Member State of origin shall, upon request by the protected person, issue the certificate using the multilingual standard form established in accordance with Article 19 and containing the information provided for in Article 7.
2.   No appeal shall lie against the issuing of the certificate.
3.   Upon request by the protected person, the issuing authority of the Member State of origin shall provide the protected person with a transliteration and/or a translation of the certificate by making use of the multilingual standard form established in accordance with Article 19.
Article 6
Requirements for the issuing of the certificate
1.   The certificate may only be issued if the protection measure has been brought to the notice of the person causing the risk in accordance with the law of the Member State of origin.
2.   Where the protection measure was ordered in default of appearance, the certificate may only be issued if the person causing the risk had been served with the document which instituted the proceeding or an equivalent document or, where relevant, had been otherwise informed of the initiation of the proceeding in accordance with the law of the Member State of origin in sufficient time and in such a way as to enable that person to arrange for his or her defence.
3.   Where the protection measure was ordered under a procedure that does not provide for prior notice to be given to the person causing the risk (‘
ex-parte
 proceeding’), the certificate may only be issued if that person had the right to challenge the protection measure under the law of the Member State of origin.
Article 7
Contents of the certificate
The certificate shall contain the following information:
(a)
the name and address/contact details of the issuing authority;
(b)
the reference number of the file;
(c)
the date of issue of the certificate;
(d)
details concerning the protected person: name, date and place of birth, where available, and an address to be used for notification purposes, preceded by a conspicuous warning that that address may be disclosed to the person causing the risk;
(e)
details concerning the person causing the risk: name, date and place of birth, where available, and address to be used for notification purposes;
(f)
all information necessary for enforcement of the protection measure, including, where applicable, the type of the measure and the obligation imposed by it on the person causing the risk and specifying the function of the place and/or the circumscribed area which that person is prohibited from approaching or entering, respectively;
(g)
the duration of the protection measure;
(h)
the duration of the effects of recognition pursuant to Article 4(4);
(i)
a declaration that the requirements laid down in Article 6 have been met;
(j)
information on the rights granted under Articles 9 and 13;
(k)
for ease of reference, the full title of this Regulation.
Article 8
Notification of the certificate to the person causing the risk
1.   The issuing authority of the Member State of origin shall bring to the notice of the person causing the risk the certificate and the fact that the issuing of the certificate results in the recognition and, where applicable, in the enforceability of the protection measure in all Member States pursuant to Article 4.
2.   Where the person causing the risk resides in the Member State of origin, the notification shall be effected in accordance with the law of that Member State. Where the person causing the risk resides in a Member State other than the Member State of origin or in a third country, the notification shall be effected by registered letter with acknowledgment of receipt or equivalent.
Situations in which the address of the person causing the risk is not known or in which that person refuses to accept receipt of the notification shall be governed by the law of the Member State of origin.
3.   The whereabouts or other contact details of the protected person shall not be disclosed to the person causing the risk unless their disclosure is necessary for compliance with, or the enforcement of, the protection measure.
Article 9
Rectification or withdrawal of the certificate
1.   Without prejudice to Article 5(2) and upon request by the protected person or the person causing the risk to the issuing authority of the Member State of origin or on that authority’s own initiative, the certificate shall be:
(a)
rectified where, due to a clerical error, there is a discrepancy between the protection measure and the certificate; or
(b)
withdrawn where it was clearly wrongly granted, having regard to the requirements laid down in Article 6 and the scope of this Regulation.
2.   The procedure, including any appeal, with regard to the rectification or withdrawal of the certificate shall be governed by the law of the Member State of origin.
Article 10
Assistance to the protected person
Upon request by the protected person, the issuing authority of the Member State of origin shall assist that person in obtaining information, as made available in accordance with Articles 17 and 18, concerning the authorities of the Member State addressed before which the protection measure is to be invoked or enforcement is to be sought.
Article 11
Adjustment of the protection measure
1.   The competent authority of the Member State addressed shall, where and to the extent necessary, adjust the factual elements of the protection measure in order to give effect to the protection measure in that Member State.
2.   The procedure for the adjustment of the protection measure shall be governed by the law of the Member State addressed.
3.   The adjustment of the protection measure shall be brought to the notice of the person causing the risk.
4.   Where the person causing the risk resides in the Member State addressed, the notification shall be effected in accordance with the law of that Member State. Where the person causing the risk resides in a Member State other than the Member State addressed or in a third country, the notification shall be effected by registered letter with acknowledgment of receipt or equivalent.
Situations in which the address of the person causing the risk is not known or in which that person refuses to accept receipt of the notification shall be governed by the law of the Member State addressed.
5.   An appeal against the adjustment of the protection measure may be lodged by the protected person or the person causing the risk. The appeal procedure shall be governed by the law of the Member State addressed. However, the lodging of an appeal shall not have suspensive effect.
Article 12
No review as to substance
Under no circumstances may a protection measure ordered in the Member State of origin be reviewed as to its substance in the Member State addressed.
Article 13
Refusal of recognition or enforcement
1.   The recognition and, where applicable, the enforcement of the protection measure shall be refused, upon application by the person causing the risk, to the extent such recognition is:
(a)
manifestly contrary to public policy in the Member State addressed; or
(b)
irreconcilable with a judgment given or recognised in the Member State addressed.
2.   The application for refusal of recognition or enforcement shall be submitted to the court of the Member State addressed as communicated by that Member State to the Commission in accordance with point (a)(iv) of Article 18(1).
3.   The recognition of the protection measure may not be refused on the ground that the law of the Member State addressed does not allow for such a measure based on the same facts.
Article 14
Suspension or withdrawal of recognition or enforcement
1.   In the event of suspension or withdrawal of the protection measure in the Member State of origin, suspension or limitation of its enforceability, or withdrawal of the certificate in accordance with point (b) of Article 9(1), the issuing authority of the Member State of origin shall, upon request by the protected person or the person causing the risk, issue a certificate indicating that suspension, limitation or withdrawal using the multilingual standard form established in accordance with Article 19.
2.   Upon submission by the protected person or the person causing the risk of the certificate issued in accordance with paragraph 1, the competent authority of the Member State addressed shall suspend or withdraw the effects of the recognition and, where applicable, the enforcement of the protection measure.
CHAPTER III
GENERAL AND FINAL PROVISIONS
Article 15
Legalisation and other similar formalities
No legalisation or other similar formality shall be required for documents issued in a Member State in the context of this Regulation.
Article 16
Transliteration or translation
1.   Any transliteration or translation required under this Regulation shall be into the official language or one of the official languages of the Member State addressed or into any other official language of the institutions of the Union which that Member State has indicated it can accept.
2.   Subject to Article 5(3), any translation under this Regulation shall be done by a person qualified to do translations in one of the Member States.
Article 17
Information made available to the public
The Member States shall provide, within the framework of the European Judicial Network in civil and commercial matters established by Decision 2001/470/EC and with a view to making the information available to the public, a description of the national rules and procedures concerning protection measures in civil matters, including information on the type of authorities which are competent in the matters falling within the scope of this Regulation.
The Member States shall keep that information updated.
Article 18
Communication of information by the Member States
1.   By 11 July 2014, Member States shall communicate to the Commission the following information:
(a)
the type of authorities which are competent in the matters falling within the scope of this Regulation, specifying, where applicable:
(i)
the authorities which are competent to order protection measures and issue certificates in accordance with Article 5;
(ii)
the authorities before which a protection measure ordered in another Member State is to be invoked and/or which are competent to enforce such a measure;
(iii)
the authorities which are competent to effect the adjustment of protection measures in accordance with Article 11(1);
(iv)
the courts to which the application for refusal of recognition and, where applicable, enforcement is to be submitted in accordance with Article 13;
(b)
the language or languages accepted for translations as referred to in Article 16(1).
2.   The Commission shall make the information referred to in paragraph 1 available to the public through any appropriate means, in particular through the website of the European Judicial Network in civil and commercial matters.
Article 19
Establishment and subsequent amendment of the forms
The Commission shall adopt implementing acts establishing and subsequently amending the forms referred to in Articles 5 and 14. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 20.
Article 20
Committee procedure
1.   The Commission shall be assisted by a committee. That committee shall be a committee within the meaning of Regulation (EU) No 182/2011.
2.   Where reference is made to this paragraph, Article 5 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply.
Article 21
Review
By 11 January 2020, the Commission shall submit to the European Parliament, the Council and the European Economic and Social Committee a report on the application of this Regulation. If necessary, the report shall be accompanied by proposals for amendments.
Article 22
Entry into force
This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the 
Official Journal of the European Union
.
It shall apply from 11 January 2015.
This Regulation shall apply to protection measures ordered on or after 11 January 2015, irrespective of when proceedings have been instituted.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in the Member States in accordance with the Treaties.
Done at Strasbourg, 12 June 2013.
For the European Parliament
The President
M. SCHULZ
For the Council
The President
L. CREIGHTON
(
1
)
  
            
OJ C 113, 18.4.2012, p. 56
.
(
2
)
  Position of the European Parliament of 22 May 2013 (not yet published in the Official Journal) and decision of the Council of 6 June 2013.
(
3
)
  
            
OJ L 315, 14.11.2012, p. 57
.
(
4
)
  
            
OJ L 338, 21.12.2011, p. 2
.
(
5
)
  
            
OJ L 338, 23.12.2003, p. 1
.
(
6
)
  
            
OJ L 26, 31.1.2003, p. 41
.
(
7
)
  
            
OJ L 174, 27.6.2001, p. 25
.
(
8
)
  
            
OJ L 55, 28.2.2011, p. 13
.
(
9
)
  
            
OJ C 35, 9.2.2012, p. 10
.
(
10
)
  
            
OJ L 8, 12.1.2001, p. 1
.

Summary:
Better protection for victims of violence
Victims of violence, notably domestic violence and stalking, can enjoy the same protection from offenders in any EU country.
ACT
Regulation (EU) No 
606/2013
 of the European Parliament and of the Council of 12 June 2013 on mutual recognition of protection measures in civil matters
SUMMARY
WHAT DOES THE REGULATION DO?
The regulation introduces a simple process of certification whereby a restraining, protecting or barring order issued in one EU country will be quickly and easily recognised throughout the EU.
It works in tandem with 
Directive 2011/99/EU
 which sets up a mechanism allowing persons who benefit from a protection order in one EU country to request a 
European Protection Order
 giving them EU-wide protection.
KEY POINTS
A protected person wishing to receive protection in another EU country must provide the competent authority of that EU country with:
a valid copy of the protection measure,
the certificate issued in the EU country of origin,
a translation of the certificate where necessary, provided by the EU country of origin using the multilingual standard form.
The validity of the certificate in other EU countries is limited to 12 months from the date of issue even if the protection order has a longer duration.
Where possible, the person causing the risk must have been notified of the protection order for the certificate to be issued according to the law of the EU country of origin. They shall also be made aware of the issuing of the certificate and its effect.
Where it is necessary to adjust the factual elements of the certificate to give full effect to the order in the EU country addressed, this will be done under that country’s law. The person at risk must be informed of this adjustment.
Recognition or enforcement may be refused on application by the person causing the risk if:
contrary to the public policy of the EU country addressed,
incompatible with a judgment given or recognised in that EU country.
WHEN DOES THIS REGULATION APPLY?
From 11 January 2015.
For more information, see:
Mutual recognition of protection measures forms
 (
European e-Justice Portal
)
European Commission press release
,
European Union Agency for Fundamental Rights report ‘Victims of crime in the EU: the extent and nature of support for victims’
.
REFERENCES
Act
Entry into force
Deadline for transposition in the Member States
Official Journal
Regulation (EU) No 
606/2013
19.7.2013
-
OJ L 181, 29.6.2013, pp. 4-12
RELATED ACTS
Directive 
2011/99/EU
 of the European Parliament and of the Council of 13 December 2011 on the European protection order (
OJ L 338, 21.12.2011, pp. 2-18
)
last update 10.06.2015

--- DANISH ---

Document:
29.6.2013
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 181/4
EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING (EU) Nr. 606/2013
af 12. juni 2013
om gensidig anerkendelse af beskyttelsesforanstaltninger i civilretlige spørgsmål
EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 81, stk. 2, litra a), e) og f),
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
efter fremsendelse af udkast til lovgivningsmæssig retsakt til de nationale parlamenter,
efter høring af Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg,
under henvisning til udtalelse fra Regionsudvalget 
(
1
)
,
efter den almindelige lovgivningsprocedure 
(
2
)
, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Unionen har sat sig som mål at bevare og udbygge et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed, hvor den frie bevægelighed for personer sikres, og som letter adgangen til retlig prøvelse, navnlig gennem princippet om gensidig anerkendelse af retsafgørelser og udenretslige afgørelser i civilretlige spørgsmål. Med henblik på gradvis at indføre et sådant område skal Unionen vedtage foranstaltninger vedrørende samarbejde om civilretlige spørgsmål med grænseoverskridende virkninger, navnlig når foranstaltningerne er nødvendige for det indre markeds funktion.
(2)
Det fastsættes i artikel 81, stk. 1, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF), at samarbejdet om civilretlige spørgsmål med grænseoverskridende virkninger skal bygge på princippet om gensidig anerkendelse af retsafgørelser og udenretslige afgørelser.
(3)
I et fælles område med retfærdighed uden indre grænser er det vigtigt at vedtage bestemmelser, der kan sikre en hurtig og enkel anerkendelse og eventuelt fuldbyrdelse i en anden medlemsstat af beskyttelsesforanstaltninger truffet i én medlemsstat, for at sikre, at den beskyttelse, der ydes en fysisk person i én medlemsstat, opretholdes og videreføres i en hvilken som helst anden medlemsstat, som personen rejser eller flytter til. Det er nødvendigt at sikre, at unionsborgernes legitime udøvelse af deres ret til at færdes og opholde sig frit på medlemsstaternes område i overensstemmelse med artikel 3, stk. 2, i traktaten om Den Europæiske Union (TEU) og artikel 21 i TEUF ikke medfører en forringelse af beskyttelsen.
(4)
Gensidig tillid til retsplejen i Unionen og målet om en hurtigere og mindre bekostelig udveksling af beskyttelsesforanstaltninger i Unionen begrunder princippet om, at sådanne beskyttelsesforanstaltninger, når de er truffet i én medlemsstat, anerkendes i alle andre medlemsstater, uden at der kræves særlige procedurer. Det følger heraf, at en beskyttelsesforanstaltning, der er truffet i én medlemsstat (»oprindelsesmedlemsstaten«), bør behandles på samme måde, som hvis den var truffet i den medlemsstat, hvori der anmodes om anerkendelse (»den medlemsstat, som anmodningen rettes til«).
(5)
For at nå målet om fri udveksling af beskyttelsesforanstaltninger er det nødvendigt og hensigtsmæssigt, at reglerne for anerkendelse og eventuelt fuldbyrdelse af beskyttelsesforanstaltninger fastlægges i en bindende og umiddelbart gældende EU-retsakt.
(6)
Denne forordning bør gælde for beskyttelsesforanstaltninger, der træffes med henblik på at beskytte en person, når der er alvorlige grunde til at formode, at den pågældende persons liv, fysiske eller psykiske integritet, personlige frihed, sikkerhed eller seksuelle integritet er i fare, f.eks. for at forebygge enhver form for kønsbestemt vold eller vold i nære relationer såsom fysisk vold, chikane, seksuel aggression, forfølgelse, intimidering eller andre former for indirekte tvang. Det er vigtigt at understrege, at denne forordning finder anvendelse på alle ofre, uanset om de er ofre for kønsbestemt vold.
(7)
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2012/29/EU af 25. oktober 2012 om minimumsstandarder for ofre for kriminalitet med hensyn til rettigheder, støtte og beskyttelse 
(
3
)
 sikrer, at ofre for kriminalitet får passende information og støtte.
(8)
Denne forordning supplerer direktiv 2012/29/EU. Det forhold, at en person er genstand for en beskyttelsesforanstaltning, der er truffet i civilretlige spørgsmål, udelukker ikke nødvendigvis denne person fra at blive defineret som et »offer« i henhold til nævnte direktiv.
(9)
Anvendelsesområdet for denne forordning falder ind under området for samarbejdet om civilretlige spørgsmål som omhandlet i artikel 81 i TEUF. Denne forordning finder kun anvendelse på beskyttelsesforanstaltninger, der er truffet i civilretlige spørgsmål. Beskyttelsesforanstaltninger vedtaget i straffesager er omfattet af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/99/EU af 13. december 2011 om den europæiske beskyttelsesordre 
(
4
)
.
(10)
Begrebet civilretlige spørgsmål bør fortolkes selvstændigt i overensstemmelse med EU-rettens principper. Om den myndighed, der træffer en beskyttelsesforanstaltning, er civilretlig, administrativ eller strafferetlig, bør ikke være bestemmende med henblik på vurderingen af en beskyttelsesforanstaltnings civilretlige karakter.
(11)
Denne forordning bør ikke berøre anvendelsen af Rådets forordning (EF) nr. 2201/2003 af 27. november 2003 om kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser i ægteskabssager og i sager vedrørende forældreansvar 
(
5
)
 (»Bruxelles IIa-forordningen«). Afgørelser, der er truffet i henhold til Bruxelles IIa-forordningen, bør fortsat anerkendes og fuldbyrdes i henhold til nævnte forordning.
(12)
Denne forordning tager hensyn til medlemsstaternes forskellige retlige traditioner og berører ikke de nationale ordninger for at træffe beskyttelsesforanstaltninger. Denne forordning forpligter ikke medlemsstaterne til at ændre deres nationale systemer med henblik på at gøre det muligt at træffe beskyttelsesforanstaltninger i civilretlige spørgsmål, eller til at indføre beskyttelsesforanstaltninger i civilretlige spørgsmål med henblik på anvendelsen af denne forordning.
(13)
For at tage hensyn til de forskellige typer myndigheder, der træffer beskyttelsesforanstaltninger i civilretlige spørgsmål i medlemsstaterne, og til forskel fra andre områder af det retlige samarbejde, bør denne forordning anvendes på afgørelser fra både judicielle og administrative myndigheder, forudsat at sidstnævnte giver garantier, navnlig vedrørende deres upartiskhed og parternes ret til retslig prøvelse. Politimyndigheder bør under ingen omstændigheder betragtes som udstedelsesmyndigheder som defineret i denne forordning.
(14)
Ud fra princippet om gensidig anerkendelse bør beskyttelsesforanstaltninger, der er truffet i civilretlige spørgsmål i oprindelsesmedlemsstaten, anerkendes i den medlemsstat, som anmodningen rettes til, som beskyttelsesforanstaltninger i civilretlige spørgsmål i overensstemmelse med denne forordning.
(15)
I overensstemmelse med princippet om gensidig anerkendelse svarer anerkendelsen til beskyttelsesforanstaltningens varighed. Under hensyntagen til forskellene mellem beskyttelsesforanstaltningerne i medlemsstaternes lovgivning, navnlig for så vidt angår deres varighed, og det forhold, at denne forordning typisk vil finde anvendelse i presserende situationer, bør virkningerne af anerkendelsen i henhold til denne forordning imidlertid undtagelsesvis begrænses til en periode på 12 måneder fra udstedelsen af den i denne forordning omhandlede attest, uanset om selve beskyttelsesforanstaltningen (hvad enten den er midlertidig, tidsbegrænset eller tidsubegrænset) har længere varighed.
(16)
I tilfælde, hvor varigheden af en beskyttelsesforanstaltning er længere end 12 måneder, bør tidsbegrænsningen af virkningerne af anerkendelsen i henhold til denne forordning ikke berøre den beskyttede persons ret til at påberåbe sig beskyttelsesforanstaltningen i henhold til en anden tilgængelig EU-retsakt, der omhandler anerkendelse, eller til at anmode om en national beskyttelsesforanstaltning i den medlemsstat, som anmodningen rettes til.
(17)
Begrænsningen af virkningerne af anerkendelse udgør en undtagelse, som skyldes den særlige karakter af denne forordnings genstand og bør ikke skabe præcedens for andre instrumenter på det civil- og handelsretlige område.
(18)
Denne forordning bør kun omhandle anerkendelse af den forpligtelse, som beskyttelsesforanstaltningen pålægger. Forordningen bør ikke regulere procedurerne for gennemførelse eller fuldbyrdelse af beskyttelsesforanstaltningen og bør heller ikke omfatte potentielle sanktioner, der måtte blive pålagt, hvis den forpligtelse, der er omhandlet i beskyttelsesforanstaltningen, tilsidesættes i den medlemsstat, som anmodningen rettes til. Disse spørgsmål overlades til lovgivningen i denne medlemsstat. I overensstemmelse med EU-rettens generelle principper og navnlig princippet om gensidig anerkendelse skal medlemsstaterne dog sikre, at beskyttelsesforanstaltninger, som anerkendes i henhold til denne forordning, kan få virkning i den medlemsstat, som anmodningen rettes til.
(19)
De beskyttelsesforanstaltninger, der er omfattet af denne forordning, bør yde den beskyttede person beskyttelse på dennes bopæl eller arbejdssted eller et andet sted, som denne person regelmæssigt besøger, f.eks. nære familiemedlemmers bopæl eller personens barns skole eller uddannelsesinstitution. Uanset om det pågældende sted eller udstrækningen af det område, der er omfattet af beskyttelsesforanstaltningen, er beskrevet i beskyttelsesforanstaltningen i form af en eller flere specifikke adresser eller en henvisning til et afgrænset område, som den person, der forårsager fare, ikke må henholdsvis nærme sig eller befinde sig på (eller en kombination af disse to), hænger anerkendelsen af den forpligtelse, som beskyttelsesforanstaltningen pålægger, sammen med det formål, som dette sted tjener for den beskyttede person, snarere end med den specifikke adresse.
(20)
I lyset af ovenstående, og forudsat at beskyttelsesforanstaltningens karakter og væsentlige elementer bibeholdes, bør den kompetente myndighed i den medlemsstat, som anmodningen rettes til, kunne justere de faktuelle elementer i beskyttelsesforanstaltningen, hvis en sådan justering er nødvendig, for at anerkendelsen af beskyttelsesforanstaltningen kan få virkning i praksis i den medlemsstat, som anmodningen rettes til. Faktuelle elementer omfatter adressen, den generelle placering eller den minimumsafstand, som den person, der forårsager fare, skal holde fra den beskyttede person, adressen eller den generelle placering. Beskyttelsesforanstaltningens type og civilretlige karakter må imidlertid ikke berøres af en sådan justering.
(21)
For at lette enhver justering af en beskyttelsesforanstaltning bør det i attesten anføres, om den adresse, der er angivet i beskyttelsesforanstaltningen, er bopælen, arbejdsstedet eller et sted, som den beskyttede person regelmæssigt besøger. Endvidere bør det eventuelle afgrænsede område (den omtrentlige radius fra den specifikke adresse), som er omfattet af den forpligtelse, der ifølge beskyttelsesforanstaltningen er pålagt den person, der forårsager fare, også anføres på attesten.
(22)
For at lette den frie udveksling af beskyttelsesforanstaltninger i Unionen bør der med denne forordning indføres en ensartet model for attesten og en flersproget standardformular med henblik herpå. Udstedelsesmyndigheden bør på den beskyttede persons anmodning udstede attesten.
(23)
Felter til fri tekst i den flersprogede standardformular til attesten bør begrænses mest muligt, således at oversættelsen eller translitterationen i de fleste tilfælde kan tilvejebringes, uden at den beskyttede person pålægges udgifter, ved at bruge standardformularen på det relevante sprog. Eventuelle udgifter til nødvendig oversættelse, der går ud over teksten på den flersprogede standardformular, bør fordeles som fastsat i oprindelsesmedlemsstatens lovgivning.
(24)
Indeholder attesten fri tekst, bør den kompetente myndighed i den medlemsstat, som anmodningen rettes til, afgøre, hvorvidt der er behov for oversættelse eller translitteration. Dette bør ikke udelukke den beskyttede person eller udstedelsesmyndigheden i oprindelses-medlemsstaten fra på eget initiativ at tilvejebringe en oversættelse eller translitteration.
(25)
For at sikre, at retten til et forsvar for den person, der forårsager fare, respekteres, når beskyttelsesforanstaltningen blev truffet ved udeblivelse eller efter en procedure, der ikke omfatter forhåndsunderretning af denne person (»ex parte-procedure«), bør det kun være muligt at udstede attesten, hvis denne person har kunnet varetage sine interesser i forbindelse med beskyttelsesforanstaltningen. Med henblik på at undgå omgåelse og under hensyntagen til, at sager, i hvilke der er behov for beskyttelsesforanstaltninger, typisk er hastende, bør det imidlertid ikke være nødvendigt, at den periode, hvor der kan fremkommes med et sådant forsvar, er udløbet, før der kan udstedes en attest. Attesten bør udstedes, så snart beskyttelsesforanstaltningen kan fuldbyrdes i oprindelsesmedlemsstaten.
(26)
Under henvisning til målene om enkelhed og hurtighed fastsætter denne forordning enkle og hurtige metoder til at underrette den person, der forårsager fare, om processuelle skridt. Disse særlige underretningsmetoder bør kun gælde for denne forordning på grund af dens genstands særlige karakter, bør ikke skabe præcedens for andre instrumenter på det civil- og handelsretlige område, og bør ikke berøre en medlemsstats forpligtelser vedrørende forkyndelse i udlandet af retslige og udenretslige dokumenter i civile sager som følge af en bilateral eller multilateral konvention indgået mellem denne medlemsstat og et tredjeland.
(27)
Når den person, der forårsager fare, er blevet underrettet om attesten og også når der foretages en justering af de faktuelle elementer i en beskyttelsesforanstaltning i den medlemsstat, som anmodningen rettes til, skal der tages behørigt hensyn til den beskyttede persons interesse i, at vedkommendes opholdssted eller andre kontaktoplysninger ikke videregives. Sådanne oplysninger bør ikke videregives til den person, der forårsager fare, medmindre videregivelsen er nødvendig for, at foranstaltningen kan overholdes eller fuldbyrdes.
(28)
Udstedelse af en attest bør ikke kunne indbringes for en højere myndighed.
(29)
Attesten bør berigtiges, hvis den på grund af en åbenbar fejl eller unøjagtighed, såsom en slåfejl eller en skrive- eller kopieringsfejl, ikke korrekt afspejler beskyttelsesforanstaltningen, eller den bør kaldes tilbage, hvis den tydeligvis er udstedt med urette, f.eks. hvis den anvendes til en foranstaltning, der falder uden for denne forordnings anvendelsesområde, eller hvis den er udstedt i modstrid med kravene til dens udstedelse.
(30)
Udstedelsesmyndigheden i oprindelsesmedlemsstaten bør på anmodning bistå den beskyttede person med at indhente oplysninger om, hvilke myndigheder i den medlemsstat, som anmodningen rettes til, beskyttelsesforanstaltningen skal påberåbes over for, eller anmodningen om fuldbyrdelse skal rettes til.
(31)
En harmonisk retspleje kræver, at indbyrdes uforenelige afgørelser ikke bør træffes i to medlemsstater. Derfor bør denne forordning give mulighed for at nægte anerkendelse eller fuldbyrdelse af beskyttelsesforanstaltningen i tilfælde af uforenelighed med en retsafgørelse, der er truffet eller anerkendt i den medlemsstat, som anmodningen rettes til.
(32)
Almene hensyn kan i ekstraordinære tilfælde begrunde, at retterne i den medlemsstat, som anmodningen rettes til, nægter at anerkende eller fuldbyrde en beskyttelsesforanstaltning, når anvendelsen heraf ville være klart uforenelig med de grundlæggende retsprincipper (ordre public) i medlemsstaten. Retterne bør imidlertid ikke kunne anvende denne ordre public-undtagelse til at nægte at anerkende eller fuldbyrde en beskyttelsesforanstaltning, når dette strider mod Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder, særlig artikel 21.
(33)
Såfremt beskyttelsesforanstaltningen suspenderes eller tilbagekaldes, eller såfremt attesten tilbagekaldes i oprindelsesmedlemsstaten, bør den kompetente myndighed i den medlemsstat, som anmodningen rettes til, ved forelæggelse af den relevante attest suspendere eller tilbagekalde virkningerne af anerkendelsen og, hvis det er relevant, fuldbyrdelsen af beskyttelsesforanstaltningen.
(34)
En beskyttet person bør have reel adgang til domstolsprøvelse i andre medlemsstater. For at sikre en sådan reel adgang i de procedurer, der er omfattet af denne forordning, skal der ydes retshjælp i overensstemmelse med Rådets direktiv 2003/8/EF af 27. januar 2003 om forbedret adgang til domstolene i grænseoverskridende tvister gennem fastsættelse af fælles mindsteregler for retshjælp i forbindelse med tvister af denne art 
(
6
)
.
(35)
For at lette anvendelsen af denne forordning bør medlemsstaterne forpligtes til at tilvejebringe visse oplysninger om deres nationale regler og procedurer vedrørende beskyttelsesforanstaltninger i civilretlige spørgsmål inden for rammerne af Det Europæiske Retlige Netværk på det civil- og handelsretlige område oprettet ved Rådets beslutning 2001/470/EF 
(
7
)
 Der bør gives adgang til medlemsstaternes oplysninger gennem den europæiske e-justice-portal.
(36)
For at sikre ensartede betingelser for gennemførelsen af denne forordning bør Kommissionen tillægges gennemførelsesbeføjelser med hensyn til udarbejdelse og senere ændring af de formularer, der er omhandlet i denne forordning. Disse beføjelser bør udøves i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 182/2011 af 16. februar 2011 om de generelle regler og principper for, hvordan medlemsstaterne skal kontrollere Kommissionens udøvelse af gennemførelsesbeføjelser 
(
8
)
.
(37)
Undersøgelsesproceduren bør anvendes til vedtagelse af gennemførelsesretsakter om udarbejdelse og senere ændring af de formularer, der er omhandlet i denne forordning.
(38)
Denne forordning respekterer de grundlæggende rettigheder og overholder de principper, der anerkendes i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder. Den tilstræber navnlig at sikre retten til forsvar og retten til en retfærdig rettergang, jf. chartrets artikel 47 og 48. Denne forordning bør anvendes i overensstemmelse med disse rettigheder og principper.
(39)
Målet for denne forordning, nemlig at fastsætte regler for en enkel og hurtig mekanisme til anerkendelse af beskyttelsesforanstaltninger truffet i en medlemsstat i civilretlige spørgsmål, kan ikke i tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne og kan derfor bedre nås på EU-plan; Unionen kan derfor vedtage foranstaltninger i overensstemmelse med nærhedsprincippet, jf. artikel 5 i TEU. I overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. nævnte artikel, går denne forordning ikke videre, end hvad der er nødvendigt for at nå dette mål.
(40)
I medfør af artikel 3 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til TEU og til TEUF, har disse medlemsstater meddelt, at de ønsker at deltage i vedtagelsen og anvendelsen af denne forordning.
(41)
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til TEU og til TEUF, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne forordning, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark.
(42)
Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse afgav en udtalelse den 17. oktober 2011 
(
9
)
 på grundlag af artikel 41, stk. 2, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger 
(
10
)
 —
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
KAPITEL I
GENSTAND, ANVENDELSESOMRÅDE OG DEFINITIONER
Artikel 1
Genstand
Ved denne forordning fastsættes regler for en enkel og hurtig mekanisme til anerkendelse af beskyttelsesforanstaltninger truffet i en medlemsstat i civilretlige spørgsmål.
Artikel 2
Anvendelsesområde
1.   Denne forordning finder anvendelse på beskyttelsesforanstaltninger i civilretlige spørgsmål, truffet af en udstedelsesmyndighed, som omhandlet i artikel 3, nr. 4).
2.   Denne forordning finder anvendelse på grænseoverskridende sager. Med henblik på denne forordning antages en sag for at være en grænseoverskridende sag, når en beskyttelsesforanstaltning truffet i en medlemsstat søges anerkendt i en anden medlemsstat.
3.   Denne forordning finder ikke anvendelse på beskyttelsesforanstaltninger, der henhører under forordning (EF) nr. 2201/2003.
Artikel 3
Definitioner
I denne forordning forstås ved:
1)
»beskyttelsesforanstaltning«: en afgørelse, uanset betegnelse, truffet af udstedelsesmyndigheden i oprindelsesmedlemsstaten i overensstemmelse med dennes nationale lovgivning, hvorved den person, der forårsager fare, pålægges en eller flere af følgende forpligtelser for at beskytte en anden person, når sidstnævntes fysiske eller psykiske integritet kan være i fare:
a)
et forbud mod eller regulering af at befinde sig der, hvor den beskyttede person bor, arbejder eller regelmæssigt er på besøg eller opholder sig
b)
et forbud mod eller en regulering af kontakt med den beskyttede person i enhver form, herunder pr. telefon, e-mail eller almindelig post, fax eller på enhver anden måde
c)
et forbud mod eller en regulering af at komme tættere på den beskyttede person end en nærmere angivet afstand
2)
»beskyttet person«: den fysiske person, som er genstand for beskyttelse på grundlag af en beskyttelsesforanstaltning
3)
»person, der forårsager fare«: en fysisk person, der er blevet pålagt en eller flere af forpligtelserne i nr. 1)
4)
»udstedelsesmyndighed«: enhver judiciel myndighed eller enhver anden myndighed, som en medlemsstat har udpeget som havende kompetence med hensyn til spørgsmål, der falder ind under denne forordning, forudsat at denne anden myndighed giver parterne garantier med hensyn til upartiskhed, og forudsat at dens afgørelser vedrørende beskyttelsesforanstaltningen i henhold til lovgivningen i den medlemsstat, hvor den har sit virke, kan gøres til genstand for prøvelse ved en judiciel myndighed og har samme virkning som en afgørelse truffet af en judiciel myndighed vedrørende det samme spørgsmål
5)
»oprindelsesmedlemsstat«: den medlemsstat, hvor beskyttelsesforanstaltningen er truffet
6)
»medlemsstat, som anmodningen rettes til«: den medlemsstat, hvor der søges om anerkendelse og eventuelt fuldbyrdelse af en beskyttelsesforanstaltning.
KAPITEL II
ANERKENDELSE OG FULDBYRDELSE AF BESKYTTELSESFORANSTALTNINGER
Artikel 4
Anerkendelse og fuldbyrdelse
1.   En beskyttelsesforanstaltning, der er truffet i en medlemsstat, anerkendes i de andre medlemsstater, uden at der stilles krav om anvendelse af en særlig procedure, og er eksigibel, uden krav om en erklæring om eksigibilitet.
2.   En beskyttet person, der i den medlemsstat, som anmodningen rettes til, ønsker at påberåbe sig en beskyttelsesforanstaltning, der er truffet i oprindelsesmedlemsstaten, skal forelægge den kompetente myndighed i den medlemsstat, som anmodningen rettes til:
a)
en kopi af beskyttelsesforanstaltningen, som opfylder de nødvendige betingelser for at fastslå dens ægthed
b)
attesten udstedt i oprindelsesmedlemsstaten, jf. artikel 5, og
c)
om nødvendigt en translitteration og/eller en oversættelse af attesten i overensstemmelse med artikel 16.
3.   Attesten har kun virkning, i den udstrækning beskyttelsesforanstaltningen er eksigibel.
4.   Uanset om beskyttelsesforanstaltningen har en længere varighed, er virkningerne af anerkendelse i henhold til stk. 1 begrænset til en periode på 12 måneder at regne fra attestens udstedelsesdato.
5.   Proceduren for fuldbyrdelse af beskyttelsesforanstaltninger følger lovgivningen i den medlemsstat, som anmodningen rettes til.
Artikel 5
Attest
1.   Udstedelsesmyndigheden i oprindelsesmedlemsstaten udsteder på den beskyttede persons anmodning attesten ved brug af den flersprogede standardformular, der udarbejdes i overensstemmelse med artikel 19, og som indeholder de oplysninger, der er omhandlet i artikel 7.
2.   Udstedelsen af en attest kan ikke indbringes for en højere myndighed.
3.   På den beskyttede persons anmodning udleverer udstedelsesmyndigheden i oprindelsesmedlemsstaten ved brug af den flersprogede standardformular, der udarbejdes i overensstemmelse med artikel 19, en translitteration og/eller en oversættelse af attesten til den beskyttede person.
Artikel 6
Krav til udstedelse af attesten
1.   Attesten må kun udstedes, hvis den person, der forårsager fare, er blevet underrettet om beskyttelsesforanstaltningen i overensstemmelse med lovgivningen i oprindelsesmedlemsstaten.
2.   Når beskyttelsesforanstaltningen træffes ved udeblivelse, kan attesten kun udstedes, hvis det indledende processkrift i proceduren eller et tilsvarende dokument er blevet forkyndt for den person, der forårsager fare, eller den pågældende i givet fald på anden vis er blevet underrettet om indledningen af proceduren i overensstemmelse med lovgivningen i oprindelsesmedlemsstaten i så god tid og på en sådan måde, at den pågældende har kunnet varetage sine interesser under sagen.
3.   Er beskyttelsesforanstaltningen blevet truffet efter en procedure, som ikke foreskriver, at der skal ske forhåndsunderretning af den person, der forårsager fare (»ex parte-procedure«), kan attesten kun udstedes, hvis den pågældende person, havde ret til at få prøvet beskyttelsesforanstaltningen i henhold til lovgivningen i oprindelsesmedlemsstaten.
Artikel 7
Attestens indhold
Attesten skal indeholde følgende oplysninger:
a)
udstedelsesmyndighedens navn og adresse/kontaktoplysninger
b)
sagsnummer
c)
attestens udstedelsesdato
d)
oplysninger om den beskyttede person: navn, fødselsdato og -sted, hvis kendt, og, under en iøjnefaldende advarsel om at adressen vil kunne videregives til den person, der forårsager fare, en adresse til brug for underretning
e)
oplysninger om den person, der forårsager fare: navn, fødselsdato og -sted, hvis kendt, og adresse til brug for underretning
f)
alle oplysninger, der er nødvendige for fuldbyrdelse af beskyttelsesforanstaltningen, herunder, hvis det er relevant, typen af foranstaltning og den forpligtelse, den pålægger den person, der forårsager fare, samt præcisering af stedets funktion og/eller det afgrænsede område, som den pågældende person ikke må henholdsvis nærme sig eller befinde sig på
g)
beskyttelsesforanstaltningens varighed
h)
varigheden af virkningerne af anerkendelse i henhold til artikel 4, stk. 4
i)
en erklæring om, at kravene i artikel 6 er opfyldt
j)
oplysninger om rettighederne i henhold til artikel 9 og 13
k)
til orientering denne forordnings fulde titel.
Artikel 8
Underretning af den person, der forårsager fare, om attesten
1.   Udstedelsesmyndigheden i oprindelsesmedlemsstaten underretter den person, der forårsager fare, om attesten, og om at udstedelsen af attesten resulterer i anerkendelse og, når det er relevant, eksigibilitet af beskyttelsesforanstaltningen i samtlige medlemsstater i henhold til artikel 4.
2.   Har den person, der forårsager fare, bopæl i oprindelsesmedlemsstaten, foretages underretningen i overensstemmelse med denne medlemsstats lovgivning. Har den person, der forårsager fare, bopæl i en anden medlemsstat end oprindelsesmedlemsstaten eller i et tredjeland, foretages underretningen ved rekommanderet brev med kvittering for modtagelsen eller lignende.
I situationer, hvor adressen på den person, der forårsager fare, er ukendt, eller hvor den pågældende person nægter at anerkende modtagelsen af meddelelsen, følges lovgivningen i oprindelsesmedlemsstaten.
3.   Den beskyttede persons opholdssted eller andre kontaktoplysninger må ikke videregives til den person, der forårsager fare, medmindre videregivelse heraf er nødvendig, for at beskyttelsesforanstaltningen kan overholdes eller fuldbyrdes.
Artikel 9
Berigtigelse eller tilbagekaldelse af attesten
1.   Med forbehold af artikel 5, stk. 2, og hvis den beskyttede person eller den person, der forårsager fare, anmoder udstedelsesmyndigheden i oprindelsesmedlemsstaten herom, eller på denne myndigheds eget initiativ, skal attesten:
a)
berigtiges, hvis der på grund af en skrivefejl er uoverensstemmelse mellem foranstaltningen og attesten, eller
b)
tilbagekaldes, hvis den tydeligvis er blevet udstedt med urette i henhold til de krav, der er fastsat i artikel 6, og anvendelsesområdet for denne forordning.
2.   Proceduren for berigtigelse eller tilbagekaldelse af en attest, herunder for en eventuel klage vedrørende berigtigelsen eller tilbagekaldelsen, følger oprindelsesmedlemsstatens lovgivning.
Artikel 10
Bistand til den beskyttede person
På den beskyttede persons anmodning bistår udstedelsesmyndigheden i oprindelsesmedlemsstaten den beskyttede person med at fremskaffe oplysninger, som er stillet til rådighed i overensstemmelse med artikel 17 og 18, om, hvilke myndigheder i den medlemsstat, som anmodningen rettes til, beskyttelsesforanstaltningen skal påberåbes over for, eller anmodningen om fuldbyrdelse skal rettes til.
Artikel 11
Justering af beskyttelsesforanstaltningen
1.   Den kompetente myndighed i den medlemsstat, som anmodningen rettes til, justerer, hvis og i det omfang det er nødvendigt, de faktuelle elementer i beskyttelsesforanstaltningen med henblik på fuldbyrdelse af beskyttelsesforanstaltningen i denne medlemsstat.
2.   Proceduren for justering af beskyttelsesforanstaltningen følger lovgivningen i den medlemsstat, som anmodningen rettes til.
3.   Den person, der forårsager fare, underrettes om justeringen af beskyttelsesforanstaltningen.
4.   Har den person, der forårsager fare, bopæl i den medlemsstat, som anmodningen rettes til, foretages underretningen i overensstemmelse med denne medlemsstats lovgivning. Har den person, der forårsager fare, bopæl i en anden medlemsstat end den medlemsstat, som anmodningen rettes til, eller i et tredjeland, foretages underretningen ved rekommanderet brev med kvittering for modtagelsen eller lignende.
I situationer, hvor adressen på den person, der forårsager fare, er ukendt, eller hvor den pågældende person nægter at anerkende modtagelsen af meddelelsen, følges lovgivningen i den medlemsstat, som anmodningen rettes til.
5.   Justeringen af beskyttelsesforanstaltningen kan påklages af den beskyttede person og af den person, der forårsager fare. Klageproceduren følger lovgivningen i den medlemsstat, som anmodningen rettes til. Indbringelse af en klage har dog ikke opsættende virkning.
Artikel 12
Forbud mod prøvelse med hensyn til sagens realitet
Beskyttelsesforanstaltninger truffet i oprindelsesmedlemsstaten kan i intet tilfælde efterprøves med hensyn til sagens realitet i den medlemsstat, som anmodningen rettes til.
Artikel 13
Nægtelse af anerkendelse eller fuldbyrdelse
1.   Anerkendelsen og eventuelt fuldbyrdelsen af beskyttelsesforanstaltningen nægtes efter anmodning fra den person, der forårsager fare, i det omfang en sådan anerkendelse:
a)
åbenbart strider mod grundlæggende retsprincipper i den medlemsstat, som anmodningen rettes til, eller
b)
er uforenelig med en retsafgørelse afsagt eller anerkendt i den medlemsstat, som anmodningen rettes til.
2.   Anmodningen om nægtelse af anerkendelse eller fuldbyrdelse fremsættes over for retten i den medlemsstat, som anmodningen rettes til, som denne medlemsstat har givet Kommissionen meddelelse om i henhold til artikel 18, stk. 1, litra a), nr. iv).
3.   Anerkendelse af beskyttelsesforanstaltningen kan ikke nægtes med henvisning til, at lovgivningen i den medlemsstat, som anmodningen rettes til, ikke tillader en sådan foranstaltning på samme grundlag.
Artikel 14
Suspension eller tilbagekaldelse af anerkendelse eller fuldbyrdelse
1.   Såfremt beskyttelsesforanstaltningen suspenderes eller tilbagekaldes i oprindelsesmedlemsstaten, såfremt dens eksigibilitet suspenderes eller begrænses, eller såfremt attesten tilbagekaldes i overensstemmelse med artikel 9, stk. 1, litra b), udsteder udstedelsesmyndigheden i oprindelsesmedlemsstaten på anmodning fra den beskyttede person eller den person, der forårsager fare, en attest, der oplyser om denne suspension, begrænsning eller tilbagekaldelse, ved brug af den flersprogede standardformular, der udarbejdes i overensstemmelse med artikel 19.
2.   Forelægger den beskyttede person eller den person, der forårsager fare, den i henhold til stk. 1 udstedte attest, skal den kompetente myndighed i den medlemsstat, som anmodningen rettes til, suspendere eller tilbagekalde virkningerne af anerkendelsen og i givet fald fuldbyrdelsen af beskyttelsesforanstaltningen.
KAPITEL III
ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 15
Legalisering og tilsvarende formaliteter
Der kræves ingen legalisering eller opfyldelse af tilsvarende formaliteter for dokumenter udstedt i en medlemsstat i forbindelse med denne forordning.
Artikel 16
Translitteration eller oversættelse
1.   Når der i henhold til denne forordning kræves translitteration eller oversættelse, skal denne ske til det/et af de officielle sprog i den medlemsstat, 
s
om anmodningen rettes til, eller til et andet sprog af EU-institutionernes officielle sprog, som denne medlemsstat har angivet, at den kan acceptere.
2.   Oversættelser i henhold til denne forordning foretages af en person, der er beføjet til at foretage oversættelser i en af medlemsstaterne, jf. dog artikel 5, stk. 3.
Artikel 17
Oplysninger, der stilles til rådighed for offentligheden
Medlemsstaterne fremsender som led i Det Europæiske Retlige Netværk på det civil- og handelsretlige område oprettet ved beslutning 2001/470/EF og med henblik på at stille oplysningerne til rådighed for offentligheden en beskrivelse af de nationale regler og procedurer vedrørende beskyttelsesforanstaltninger i civilretlige spørgsmål, herunder oplysninger om typen af myndigheder, der er kompetente i spørgsmål, som falder ind under denne forordnings anvendelsesområde
Medlemsstaterne ajourfører disse oplysninger løbende.
Artikel 18
Meddelelse af oplysninger fra medlemsstaterne
1.   Senest den 11. juli 2014 meddeler medlemsstaterne Kommissionen følgende oplysninger:
a)
den type myndigheder, der er kompetente i spørgsmål, som falder ind under denne forordnings anvendelsesområde, med angivelse, hvis det er relevant, af:
i)
de myndigheder, der er kompetente til at træffe beskyttelsesforanstaltninger og til at udstede attester i overensstemmelse med artikel 5
ii)
de myndigheder, over for hvilke en beskyttelsesforanstaltning, der er truffet i en anden medlemsstat, skal påberåbes, og/eller som er kompetente til at fuldbyrde en sådan foranstaltning
iii)
de myndigheder, der er kompetente til at foretage justeringen af beskyttelsesforanstaltninger i overensstemmelse med artikel 11, stk. 1
iv)
de retter, som anmodningen om nægtelse af anerkendelse, og i påkommende tilfælde fuldbyrdelse, skal indgives til i overensstemmelse med artikel 13
b)
hvilket eller hvilke sprog der accepteres ved oversættelse, jf. artikel 16, stk. 1.
2.   Kommissionen stiller de i stk. 1 omhandlede oplysninger til rådighed for offentligheden på passende vis, bl.a. på webstedet for Det Europæiske Retlige Netværk på det civil- og handelsretlige område.
Artikel 19
Udarbejdelse og senere ændringer af formularer
Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter til udarbejdelse og senere ændring af de formularer, der er omhandlet i artikel 5 og 14. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 20.
Artikel 20
Udvalgsprocedure
1.   Kommissionen bistås af et udvalg. Dette udvalg er et udvalg som omhandlet i forordning (EU) nr. 182/2011.
2.   Når der henvises til dette stykke, anvendes artikel 5 i forordning (EU) nr. 182/2011.
Artikel 21
Revision
Senest den 11. januar 2020 forelægger Kommissionen Europa-Parlamentet, Rådet og Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg en rapport om anvendelsen af denne forordning. Rapporten ledsages om nødvendigt af forslag til ændringer.
Artikel 22
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i 
Den Europæiske Unions Tidende
.
Den anvendes fra den 11. januar 2015.
Denne forordning finder anvendelse på beskyttelsesforanstaltninger truffet den 11. januar 2015 eller derefter, uanset hvornår sagen er indledt.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i medlemsstaterne i overensstemmelse med traktaterne.
Udfærdiget i Strasbourg, den 12. juni 2013.
På Europa-Parlamentets vegne
M. SCHULZ
Formand
På Rådets vegne
L. CREIGHTON
Formand
(
1
)
  
            
EUT C 113 af 18.4.2012, s. 56
.
(
2
)
  Europa-Parlamentets holdning af 22.5.2013 (endnu ikke offentliggjort i EUT) og Rådets afgørelse af 6.6.2013.
(
3
)
  
            
EUT L 315 af 14.11.2012, s. 57
.
(
4
)
  
            
EUT L 338 af 21.12.2011, s. 2
.
(
5
)
  
            
EUT L 338 af 23.12.2003, s. 1
.
(
6
)
  
            
EFT L 26 af 31.1.2003, s. 41
.
(
7
)
  
            
EFT L 174 af 27.6.2001, s. 25
.
(
8
)
  
            
EUT L 55 af 28.2.2011, s. 13
.
(
9
)
  
            
EUT C 35 af 9.2.2012, s. 10
.
(
10
)
  
            
EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1
.

Summary:
Bedre beskyttelse af ofre for vold
Ofre for vold, navnlig hustruvold og forfølgelse, kan nyde godt af samme beskyttelse mod lovovertrædere i ethvert EU-land.
DOKUMENT
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 
606/2013
 af 12. juni 2013 om gensidig anerkendelse af beskyttelsesforanstaltninger i civilretlige spørgsmål
RESUMÉ
Ofre for vold, navnlig hustruvold og forfølgelse, kan nyde godt af samme beskyttelse mod lovovertrædere i ethvert EU-land.
HVAD ER FORMÅLET MED DENNE FORORDNING?
Forordningen indfører en enkel attesteringsprocedure, der betyder, at et tilhold eller en beskyttelsesordre udstedt i ét EU-land hurtigt og nemt bliver anerkendt i hele EU.
Den fungerer i samarbejde med direktiv 
2011/99/EU
, der opretter en mekanisme, der giver mulighed for, at personer, der nyder godt af en beskyttelsesordre i ét EU-land, kan anmode om en 
europæisk beskyttelsesordre
, der giver dem beskyttelse i hele EU.
HOVEDPUNKTER
En beskyttet person, der ønsker beskyttelse i et andet EU-land, skal forelægge den kompetente myndighed i det pågældende EU-land:
en gyldig kopi af beskyttelsesforanstaltningen
attesten udstedt i oprindelseslandet i EU
en oversættelse af attesten, om nødvendigt, udleveret af oprindelseslandet i EU ved hjælp af den flersprogede standardformular.
Gyldigheden af attesten i andre EU-lande er begrænset til 12 måneder fra udstedelsesdatoen, også selvom beskyttelsesordrens varighed er længere.
Hvis det er muligt, skal den person, der udgør faren, underrettes om beskyttelsesordren for den attest, der udstedes i henhold til lovgivningen i oprindelseslandet i EU. Vedkommende skal desuden gøres opmærksom på udstedelsen af attesten og virkningerne af den.
Hvis det er nødvendigt for at tilpasse attestens faktiske elementer, for at ordren har fuld virkning i det EU-land, som den rettes mod, skal det ske i henhold til det pågældende lands lovgivning. Den person, der udgør faren, skal underrettes om denne tilpasning.
Anerkendelse eller fuldbyrdelse kan nægtes efter anmodning fra den person, der forårsager fare, hvis:
det strider mod grundlæggende retsprincipper i det EU-land, som anmodningen rettes til
det er uforligeligt med en retsafgørelse afsagt eller anerkendt i det EU-land, som anmodningen rettes til.
HVORNÅR GÆLDER FORORDNINGEN FRA?
Fra den 11. januar 2015.
For yderligere oplysninger henvises til:
Formularer til brug for gensidig anerkendelse af beskyttelsesforanstaltninger
 (
Den europæiske e-justice-portal
)
Europa-Kommissionens pressemeddelelse
EU’s Agentur for Grundlæggende Rettigheder - Rapport om ofre for kriminalitet i EU - omfanget og arten af støtte til ofrene
.
REFERENCER
Dokument
Ikrafttrædelsesdato
Gennemførelsesdato i medlemsstaterne
Den Europæiske Unions Tidende
Forordning (EU) nr. 
606/2013
19.7.2013
-
EUT L 181 af 29.6.2013, s. 4-12
TILHØRENDE DOKUMENTER
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 
2011/99/E
U af 13. december 2011 om den europæiske beskyttelsesordre (
Den Europæiske Unions Tidende L 338 af 21.12.2011, s. 2-18
)
seneste ajourføring 10.06.2015