CELEX ID: 32009R1186

--- ENGLISH ---

Document:
10.12.2009
EN
Official Journal of the European Union
L 324/23
COUNCIL REGULATION (EC) No 1186/2009
of 16 November 2009
setting up a Community system of reliefs from customs duty
(codified version)
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Articles 26, 37 and 308 thereof,
Having regard to the proposal from the Commission,
Having regard to the Opinion of the European Parliament 
(
1
)
,
Whereas:
(1)
Council Regulation (EEC) No 918/83 of 28 March 1983 setting up a Community system of reliefs from customs duty 
(
2
)
 has been substantially amended several times 
(
3
)
. In the interests of clarity and rationality the said Regulation should be codified.
(2)
In the absence of a specific measure of derogation adopted in accordance with the provisions of the Treaty, Common Customs Tariff duties are applicable to all goods imported into the Community. The same is true in the case of agricultural levies and all other import charges laid down under the common agricultural policy or the specific arrangements applicable to certain goods resulting from the processing of agricultural products.
(3)
However, in certain well-defined circumstances, where by virtue of the special conditions under which goods are imported the usual need to protect the economy is absent, such taxation is not justified.
(4)
It is desirable that in such circumstances arrangements be made, as they have been traditionally in most systems of customs rules, to allow goods to enjoy relief from the application of import duties to which they would normally be liable.
(5)
Such relief arrangements may also be the result of multilateral international conventions to which all or some of the Member States are contracting parties. While the Community should apply such conventions, this presupposes the introduction of Community rules on reliefs from customs duties designed, in accordance with the requirements of the Customs Union, to eliminate differences in the aim, scope and conditions for application of the reliefs contained in those conventions, and to enable all those concerned to enjoy the same advantages throughout the Community.
(6)
Certain reliefs applied in the Member States stem from specific conventions concluded with third countries or international organisations. Such conventions, given their purpose, concern only the signatory Member State. It does not appear necessary to define, at Community level, conditions for granting such reliefs, but appears sufficient simply to authorise the Member State in question to grant those reliefs, where necessary, by means of an appropriate procedure instituted for this purpose.
(7)
The implementation of the common agricultural policy means that in certain circumstances export duties may be charged on some goods. It is therefore also necessary to specify at Community level the cases in which relief from such duties may be granted.
(8)
In the interests of legal clarity, the provisions of Community Acts containing certain relief measures not affected by this Regulation should be listed.
(9)
This Regulation does not preclude the application by Member States of import or export prohibitions or restrictions which are justified on grounds of public morality, public policy or public security, protection of health and life of humans, animals or plants, protection of national treasures possessing artistic, historical or archaeological value or protection of industrial or commercial property.
(10)
With regard to the reliefs granted within the amounts fixed in euro, rules for the conversion of such amounts into national currencies should be drawn up,
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
TITLE I
SCOPE AND DEFINITIONS
Article 1
This Regulation sets out those cases in which, owing to special circumstances, relief from import duties, export duties and measures adopted on the basis of Article 133 of the Treaty shall be granted when goods are released for free circulation or are exported from the customs territory of the Community.
Article 2
1.   For the purposes of this Regulation:
(a)
‘import duties’ means customs duties and charges having equivalent effect and also agricultural levies and other import charges provided for under the common agricultural policy or under specific arrangements applicable to certain goods resulting from the processing of agricultural products;
(b)
‘export duties’ means agricultural levies and other export charges provided for under the common agricultural policy or under specific arrangements applicable to certain goods resulting from the processing of agricultural products;
(c)
‘personal property’ means any property intended for the personal use of the persons concerned or for meeting their household needs.
The following, in particular, shall constitute ‘personal property’:
(i)
household effects;
(ii)
cycles and motor cycles, private motor vehicles and their trailers, camping caravans, pleasure craft and private aeroplanes.
Household provisions appropriate to normal family requirements, household pets and saddle animals, as well as the portable instruments of the applied or liberal arts, required by the person concerned for the pursuit of his trade or profession, shall also constitute ‘personal property’. Personal property must not be such as might indicate, by its nature or quantity, that it is being imported for commercial reasons;
(d)
‘household effects’ means personal effects, household linen, furnishings and equipment intended for the personal use of the persons concerned or for meeting their household needs;
(e)
‘alcoholic products’ means products (beer, wine, aperitifs with a wine or alcohol base, brandies, liqueurs or spirituous beverages, etc.) falling within heading Nos 2203 to 2208 of the Combined Nomenclature.
2.   Save as otherwise provided in this Regulation for the purpose of applying Title II, ‘third countries’ also includes those parts of Member States’ territories excluded from the customs territory of the Community by virtue of Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code 
(
4
)
.
TITLE II
RELIEF FROM IMPORT DUTY
CHAPTER I
Personal property belonging to natural persons transferring their normal place of residence from a third country to the Community
Article 3
Subject to Articles 4 to 11, personal property imported by natural persons transferring their normal place of residence from a third country to the customs territory of the Community shall be admitted free of import duties.
Article 4
The relief shall be limited to personal property which:
(a)
except in special cases justified by the circumstances, has been in the possession of and, in the case of non-consumable goods, used by the person concerned at his former normal place of residence for a minimum of six months before the date on which he ceases to have his normal place of residence in the third country of departure;
(b)
is intended to be used for the same purpose at his new normal place of residence.
In addition, Member States may make relief conditional upon such property having borne, either in the country of origin or in the country of departure, the customs and/or fiscal charges to which it is normally liable.
Article 5
1.   Relief may be granted only to persons whose normal place of residence has been outside the customs territory of the Community for a continuous period of at least 12 months.
2.   However, the competent authorities may grant exceptions to the rule in paragraph 1, provided that the intention of the person concerned was clearly to reside outside the customs territory of the Community for a continuous period of at least 12 months.
Article 6
No relief shall be granted for:
(a)
alcoholic products;
(b)
tobacco or tobacco products;
(c)
commercial means of transport;
(d)
articles for use in the exercise of a trade or profession, other than portable instruments of the applied or liberal arts.
Article 7
1.   Except in special cases, relief shall be granted only in respect of personal property entered for free circulation within 12 months from the date of establishment, by the person concerned, of his normal place of residence in the customs territory of the Community.
2.   The personal property may be released for free circulation in several separate consignments within the period referred to in paragraph 1.
Article 8
1.   Until 12 months have elapsed from the date on which its entry for free circulation was accepted, personal property which has been admitted duty-free may not be lent, given as security, hired out or transferred, whether for a consideration or free of charge, without prior notification to the competent authorities.
2.   Any loan, giving as security, hiring out or transfer before the expiry of the period referred to in paragraph 1 shall entail payment of the relevant import duties on the property concerned, at the rate applying on the date of such loan, giving as security, hiring out or transfer, on the basis of the type of property and the customs value ascertained or accepted on that date by the competent authorities.
Article 9
1.   By way of derogation from the first paragraph of Article 7, relief may be granted in respect of personal property entered for free circulation before the person concerned establishes his normal place of residence in the customs territory of the Community, provided that he undertakes actually to establish his normal place of residence there within a period of six months. Such undertaking shall be accompanied by a security, the form and amount of which shall be determined by the competent authorities.
2.   Where use is made of the provisions of paragraph 1, the period laid down in Article 4(a) shall be calculated from the date on which the personal property is brought into the customs territory of the Community.
Article 10
1.   Where, owing to occupational commitments, the person concerned leaves the third country where he had his normal place of residence without simultaneously establishing his normal place of residence in the customs territory of the Community, although having the intention of ultimately doing so, the competent authorities may authorise duty-free admission of the personal property which he transfers into the said territory for this purpose.
2.   Duty-free admission of the personal property referred to in paragraph 1 shall be granted in accordance with the conditions laid down in Articles 3 to 8, on the understanding that:
(a)
the periods laid down in Article 4(a) and the first paragraph of Article 7 shall be calculated from the date on which the personal property is brought into the customs territory of the Community;
(b)
the period referred to in Article 8(1) shall be calculated from the date when the person concerned actually establishes his normal place of residence in the customs territory of the Community.
3.   Duty-free admission shall also be subject to an undertaking from the person concerned that he will actually establish his normal place of residence in the customs territory of the Community within a period laid down by the competent authorities in keeping with the circumstances. The latter may require this undertaking to be accompanied by a security, the form and amount of which they shall determine.
Article 11
The competent authorities may derogate from Article 4(a) and (b), Article 6(c) and (d) and Article 8, when a person has to transfer his normal place of residence from a third country to the customs territory of the Community as a result of exceptional political circumstances.
CHAPTER II
Goods imported on the occasion of a marriage
Article 12
1.   Subject to Articles 13 to 16, trousseaux and household effects, whether or not new, belonging to a person transferring his or her normal place of residence from a third country to the customs territory of the Community on the occasion of his or her marriage, shall be admitted free of import duties.
2.   Subject to the same conditions, presents customarily given on the occasion of a marriage, which are received by a person fulfilling the conditions laid down in paragraph 1 from persons having their normal place of residence in a third country shall also be admitted free of import duties. The value of each present admitted duty-free may not, however, exceed EUR 1 000.
Article 13
The relief referred to in Article 12 may be granted only to persons:
(a)
whose normal place of residence has been outside the customs territory of the Community for a continuous period of at least 12 months. However, derogations from this rule may be granted provided that the intention of the person concerned was clearly to reside outside the customs territory of the Community for a continuous period of at least 12 months;
(b)
who produce evidence of their marriage.
Article 14
No relief shall be granted for alcoholic products, tobacco or tobacco products.
Article 15
1.   Save in exceptional circumstances, relief shall be granted only in respect of goods entered for free circulation:
(a)
not earlier than two months before the date fixed for the wedding (in this case the relief shall be subject to the lodging of appropriate security, the form and amount of which shall be determined by the competent authorities); and
(b)
not later than four months after the date of the wedding.
2.   The goods referred to in Article 12 may be released for free circulation in several separate consignments within the period referred to in paragraph 1 of this Article.
Article 16
1.   Until 12 months have elapsed from the date on which their entry for free circulation was accepted, goods which have been admitted duty-free under Article 12 may not be lent, given as security, hired out or transferred, whether for a consideration or free of charge, without prior notification to the competent authorities.
2.   Any loan, giving as security, hiring out or transfer before the expiry of the period referred to in paragraph 1 shall entail payment of the relevant import duties on the goods concerned, at the rate applying on the date of such loan, giving as security, hiring out or transfer, on the basis of the type of goods and the customs value ascertained or accepted on that date by the competent authorities.
CHAPTER III
Personal property acquired by inheritance
Article 17
1.   Subject to Articles 18, 19 and 20, personal property acquired by inheritance, by a natural person having his normal place of residence in the customs territory of the Community shall be admitted free of import duties.
2.   For the purposes of paragraph 1, ‘personal property’ means all the property referred to in Article 2(1)(c) constituting the estate of the deceased.
Article 18
No relief shall be granted for:
(a)
alcoholic products;
(b)
tobacco and tobacco products;
(c)
commercial means of transport;
(d)
articles for use in the exercise of a trade or profession, other than portable instruments of the applied or liberal arts, which were required for the exercise of the trade or profession of the deceased;
(e)
stocks of raw materials and finished or semi-finished products;
(f)
livestock and stocks of agricultural products exceeding the quantities appropriate to normal family requirements.
Article 19
1.   Relief shall be granted only for personal property entered for free circulation not later than two years from the date on which the person concerned becomes entitled to the property (final settlement of the inheritance).
However, this period may be extended by the competent authorities on special grounds.
2.   The personal property may be imported in several separate consignments within the period referred to in paragraph 1.
Article 20
Articles 17, 18 and 19 shall apply 
mutatis mutandis
 to personal property acquired by inheritance by legal persons engaged in a non-profit making activity who are established in the customs territory of the Community.
CHAPTER IV
School outfits, educational materials and related household effects
Article 21
1.   Outfits, educational materials and household effects representing the usual furnishings for a student’s room and belonging to pupils or students coming to stay in the customs territory of the Community for the purpose of studying there and intended for their personal use during the period of their studies shall be admitted free of import duties.
2.   For the purposes of paragraph 1:
(a)
‘pupil or student’ means any person enrolled in an educational establishment in order to attend full-time the courses offered therein;
(b)
‘outfit’ means underwear or household linen as well as clothing, whether or not new;
(c)
‘educational materials’ means objects and instruments (including calculators and typewriters) normally used by pupils or students for the purposes of their studies.
Article 22
Relief shall be granted at least once per school year.
CHAPTER V
Consignments of negligible value
Article 23
1.   Subject to Article 24, any consignments made up of goods of negligible value dispatched direct from a third country to a consignee in the Community shall be admitted free of import duties.
2.   For the purposes of paragraph 1, ‘goods of negligible value’ means goods the intrinsic value of which does not exceed a total of EUR 150 per consignment.
Article 24
The relief shall not apply to the following:
(a)
alcoholic products;
(b)
perfumes and toilet waters;
(c)
tobacco or tobacco products.
CHAPTER VI
Consignments sent by one private individual to another
Article 25
1.   Subject to Articles 26 and 27, goods contained in consignments sent from a third country by a private individual to another private individual living in the customs territory of the Community shall be admitted free of import duties, provided that such importations are not of a commercial nature.
The relief provided for under this paragraph shall not apply to goods in consignments sent from the island of Heligoland.
2.   For the purposes of paragraph 1, imported consignments are ‘not of a commercial nature’ if they:
(a)
are of an occasional nature;
(b)
contain goods exclusively for the personal use of the consignee or his family, which do not, by their nature or quantity, reflect any commercial intent;
(c)
are sent to the consignee by the consignor free of payment of any kind.
Article 26
1.   The relief referred to in Article 25(1) shall apply to a value of EUR 45 per consignment, including the value of goods referred to in Article 27.
2.   Where the total value per consignment of two or more items exceeds the amount referred to in paragraph 1, relief up to that amount shall be granted for such of the items as would, if imported separately, have been granted relief, it being understood that the value of an individual item cannot be split up.
Article 27
The relief referred to in Article 25(1) shall be limited, per consignment, to the quantities given against each of the goods listed below:
(a)
tobacco products:
—
50 cigarettes,
—
25 cigarillos (cigars of a maximum weight of three grams each),
—
10 cigars,
—
50 grams of smoking tobacco, or
—
a proportional assortment of these different products;
(b)
alcohols and alcoholic beverages:
—
distilled beverages and spirits of an alcoholic strength by volume exceeding 22 % volume; non-denatured ethyl alcohol of 80 % volume and over: one litre, or
—
distilled beverages and spirits, and aperitifs with a wine or alcoholic base, tafia, saké or similar beverages, of an alcoholic strength by volume not exceeding 22 % volume; sparkling wines, liqueur wines: one litre, or a proportional assortment of these different products, and
—
still wines: two litres;
(c)
—
perfumes: 50 grams, or
—
toilet waters: 0,25 litre.
CHAPTER VII
Capital goods and other equipment imported on the transfer of activities from a third country into the Community
Article 28
1.   Without prejudice to the measures in force in the Member States with regard to industrial and commercial policy, and subject to Articles 29 to 33, the capital goods and other equipment belonging to undertakings which definitively cease their activity in a third country and move to the customs territory of the Community in order to carry on a similar activity there, shall be admitted free of import duties.
Where the undertaking transferred is an agricultural holding, its livestock shall also be admitted free of import duties.
2.   For the purposes of paragraph 1, ‘undertaking’ means an independent economic unit of production or of the service industry.
Article 29
Relief shall be limited to capital goods and other equipment which:
(a)
except in special cases justified by the circumstances, have actually been used in the undertaking for a minimum of 12 months before the date on which the undertaking ceased to operate in the third country from which it has transferred its activities;
(b)
are intended to be used for the same purposes after the transfer;
(c)
are appropriate to the nature and size of the undertaking in question.
Article 30
No relief shall be granted to undertakings the transfer of which into the customs territory of the Community is consequent upon or is for the purpose of merging with, or being absorbed by, an undertaking established in the customs territory of the Community, without a new activity being set up.
Article 31
No relief shall be granted for:
(a)
means of transport which are not of the nature of instruments of production or of the service industry;
(b)
supplies of all kinds intended for human consumption or for animal feed;
(c)
fuel and stocks of raw materials or finished or semi-finished products;
(d)
livestock in the possession of dealers.
Article 32
Except in special cases justified by the circumstances, the relief referred to in Article 28 shall be granted only for capital goods and other equipment entered for free circulation before the expiry of a period of 12 months from the date when the undertaking ceased its activities in the third country of departure.
Article 33
1.   Until 12 months have elapsed from the date on which their entry for free circulation was accepted, capital goods and other equipment which have been admitted duty-free may not be lent, given as security, hired out or transferred, whether for a consideration or free of charge, without prior notification to the competent authorities.
This period may be extended to up to 36 months as concerns hiring out or transfer where there is a risk of abuse.
2.   Any loan, giving as security, hiring out or transfer before the expiry of the period referred to in paragraph 1 shall entail payment of the relevant import duties on the goods concerned, at the rate applying on the date of such loan, giving as security, hiring out or transfer, on the basis of the type of goods and the customs value ascertained or accepted on that date by the competent authorities.
Article 34
Articles 28 to 33 shall apply 
mutatis mutandis
 to capital goods and other equipment belonging to persons engaged in a liberal profession and to legal persons engaged in a non-profit making activity who transfer this activity from a third country into the customs territory of the Community.
CHAPTER VIII
Products obtained by Community farmers on properties located in a third country
Article 35
1.   Subject to Articles 36 and 37, agricultural, stock-farming, bee-keeping, horticultural and forestry products from properties located in a third country adjoining the customs territory of the Community, which are operated by agricultural producers having their principal undertaking within the said customs territory and adjacent to the third country concerned shall be admitted free of import duties.
2.   To benefit from the provisions of paragraph 1, stock-farming products must be derived from animals which originated in the Community or have entered into free circulation therein.
Article 36
Relief shall be limited to products which have not undergone any treatment other than that which normally follows their harvest or production.
Article 37
Relief shall be granted only for products brought into the customs territory of the Community by the agricultural producer or on his behalf.
Article 38
Articles 35, 36 and 37 shall apply 
mutatis mutandis
 to the products of fishing or fish-farming activities carried out in the lakes or waterways bordering a Member State and a third country by Community fishermen and to the products of hunting activities carried out on such lakes or waterways by Community sportsmen.
CHAPTER IX
Seeds, fertilizers and products for the treatment of soil and crops imported by agricultural producers in third countries for use in properties adjoining those countries
Article 39
Subject to Article 40, seeds, fertilizers and products for treatment of soil and crops, intended for use on property located in the customs territory of the Community adjoining a third country and operated by agricultural producers having their principal undertaking within the said third country and adjacent to the customs territory of the Community, shall be admitted free of import duties.
Article 40
1.   Relief shall be limited to the quantities of seeds, fertilizers or other products required for the purpose of operating the property.
2.   It shall be granted only for seeds, fertilizers or other products imported directly into the customs territory of the Community by the agricultural producer or on his behalf.
3.   Member States may make relief conditional upon the granting of reciprocal treatment.
CHAPTER X
Goods contained in travellers’ personal luggage
Article 41
Goods contained in the personal luggage of travellers coming from a third country shall be admitted free of import duties, provided such imports are exempt from value added tax (VAT) under provisions of national law adopted in accordance with the provisions of Council Directive 2007/74/EC of 20 December 2007 on the exemption from value added tax and excise duty of goods imported by persons travelling from third countries 
(
5
)
.
Goods imported into territories listed in Article 6(1) of Council Directive 2006/112/EC of 28 November 2006 on the common system of value added tax 
(
6
)
 shall be subject to the same provisions on duty relief as goods imported into any other parts of the territory of the Member State concerned.
CHAPTER XI
Educational, scientific and cultural materials; scientific instruments and apparatus
Article 42
The educational, scientific and cultural materials listed in Annex I shall be admitted free of import duties whoever the consignee and whatever the intended use of such materials may be.
Article 43
The educational, scientific and cultural materials listed in Annex II shall be admitted free of import duties provided they are intended either:
(a)
for public educational, scientific or cultural establishments or organisations; or
(b)
for the establishments or organisations in the categories specified opposite each article in column 3 of Annex II, on condition that they have been approved by the competent authorities of the Member States to receive such articles duty-free.
Article 44
1.   Subject to Articles 45 to 49, scientific instruments and apparatus which are not included in Article 43 shall be admitted free of import duties when they are imported exclusively for non-commercial purposes.
2.   The relief referred to in paragraph 1 shall be limited to scientific instruments and apparatus which are intended for either:
(a)
public establishments principally engaged in education or scientific research and those departments of public establishments which are principally engaged in education or scientific research; or
(b)
private establishments principally engaged in education or scientific research and authorised by the competent authorities of the Member States to receive such articles duty free.
Article 45
The relief referred to in Article 44(1) shall also apply to:
(a)
spare parts, components or accessories specifically suitable for scientific instruments or apparatus, provided that such spare parts, components or accessories are imported at the same time as such instruments or apparatus or, where they are imported subsequently, that they can be identified as being intended for instruments or apparatus:
(i)
which have previously been admitted duty free, provided that such instruments or apparatus are still of a scientific nature at the time when relief is requested for the specific spare parts, components or accessories; or
(ii)
which would be entitled to relief at the time when such relief is requested for the specific spare parts, components or accessories;
(b)
tools to be used for the maintenance, checking, calibration or repair of scientific instruments or apparatus, provided that these tools are imported at the same time as such instruments and apparatus or, where they are imported subsequently, that they can be identified as being intended for instruments or apparatus:
(i)
which have previously been admitted duty free, provided that such instruments or apparatus are still of a scientific nature at the time when relief is requested for the tools; or
(ii)
which would be entitled to relief at the time when such relief is requested for the tools.
Article 46
For the purposes of Articles 44 and 45:
(a)
‘scientific instrument or apparatus’ means any instrument or apparatus which, by reason of its objective technical characteristics and the results which it makes possible to obtain, is mainly or exclusively suited to scientific activities;
(b)
‘imported for non-commercial purposes’ shall be considered to apply to scientific instruments or apparatus intended to be used for non-profit-making scientific research or educational purposes.
Article 47
If necessary, certain instruments or apparatus may, in accordance with the procedure referred to in Article 247a of Regulation (EEC) No 2913/92, be excluded from entitlement to relief, where it is found that duty-free admission of such instruments or apparatus is detrimental to the interests of Community industry in the production sector concerned.
Article 48
1.   The articles referred to in Article 43 and the scientific instruments or apparatus which have been admitted duty-free in accordance with the conditions laid down in Articles 45, 46 and 47 may not be lent, hired out or transferred, whether for a consideration or free of charge, without prior notification to the competent authorities.
2.   Should an article be lent, hired out or transferred to an establishment or organisation entitled to benefit from relief pursuant to Article 43 or 44(2), the relief shall continue to be granted provided the establishment or organisation uses the article, instrument or apparatus for purposes which confer the right to such relief.
In other cases, loan, hiring out or transfer shall be subject to prior payment of import duties, at the rate applying on the date of the loan, hiring out or transfer, on the basis of the type of goods and the customs value ascertained or accepted on that date by the competent authorities.
Article 49
1.   Establishments or organisations referred to in Articles 43 and 44 which cease to fulfil the conditions giving entitlement to relief, or which are proposing to use articles admitted duty-free for purposes other than those provided for by those Articles shall so inform the competent authorities.
2.   Articles remaining in the possession of establishments or organisations which cease to fulfil the conditions giving entitlement to relief shall be liable to the relevant import duties at the rate applying on the date on which those conditions cease to be fulfilled, on the basis of the type of article and the customs value ascertained or accepted on that date by the competent authorities.
Articles used by the establishment or organisation benefiting from the relief for purposes other than those provided for in Articles 43 and 44 shall be liable to the relevant import duties calculated as applicable on the date on which they are put to another use, on the basis of the type of articles and the customs value ascertained or accepted on that date by the competent authorities.
Article 50
Articles 47, 48 and 49 shall apply 
mutatis mutandis
 to the products referred to in Article 45.
Article 51
1.   Equipment imported for non-commercial purposes by or on behalf of a scientific research establishment or organisation based outside the Community shall be admitted free of import duties.
2.   The relief shall be granted provided the equipment:
(a)
is intended for use by or with the agreement of the members or representatives of the establishments and organisations referred to in paragraph 1 in the context and within the limits of scientific cooperation agreements the purpose of which is to carry out international scientific research programmes in scientific research establishments based in the Community and approved for that purpose by the competent authorities of the Member States;
(b)
remains the property of a natural or legal person resident outside the Community during its stay in the customs territory of the Community.
3.   For the purposes of this Article and Article 52:
(a)
‘equipment’ means instruments, apparatus, machines and their accessories including spare parts and tools specially designed for their maintenance, inspection, calibration or repair, used for the purpose of scientific research;
(b)
equipment intended for use for the purpose of scientific research carried out for non-profit making purposes is considered to be ‘imported for non-commercial purposes’.
Article 52
1.   Equipment which has been admitted duty-free in accordance with the conditions laid down in Article 51 may not be lent, hired out or transferred, whether for a consideration or free of charge, without prior notification to the competent authorities.
2.   Should equipment be lent, hired out or transferred to an establishment or organisation entitled to benefit from relief pursuant to Article 51, the relief shall continue to be granted provided the establishment or organisation uses the equipment for purposes which confer the right to such relief.
In other cases, and without prejudice to the application of Articles 44 and 45, loan, hiring out or transfer shall be subject to prior payment of import duties, at the rate applying on the date of the loan, hiring out or transfer, on the basis of the type of equipment and the customs value ascertained or accepted on that date by the competent authorities.
3.   Establishments or organisations referred to in Article 51(1) which no longer fulfil the conditions to qualify for relief or which are proposing to use equipment admitted duty-free for purposes other than those provided for by that Article shall so inform the competent authorities.
4.   Equipment used by establishments or organisations which cease to fulfil the conditions giving entitlement to relief shall be liable to the relevant import duties at the rate applying on the date on which those conditions cease to be fulfilled, on the basis of the type of article and the customs value ascertained or accepted on that date by the competent authorities.
Without prejudice to Articles 44 and 45, equipment used by the establishment or organisation benefiting from the relief for purposes other than those provided for in Article 51 shall be liable to the relevant import duties calculated as applicable on the date on which it is put to another use, on the basis of the type of equipment and the customs value ascertained or accepted on that date by the competent authorities.
CHAPTER XII
Laboratory animals and biological or chemical substances intended for research
Article 53
1.   Relief from import duties shall be granted in respect of:
(a)
animals specially prepared for laboratory use;
(b)
biological or chemical substances included in a list drawn up in accordance with the procedure referred to in Article 247
a
 of Regulation (EEC) No 2913/92, which are imported exclusively for non-commercial purposes.
2.   The relief referred to in paragraph 1 shall be limited to animals and biological or chemical substances which are intended for either:
(a)
public establishments principally engaged in education or scientific research or those departments of public establishments which are principally engaged in education or scientific research; or
(b)
private establishments principally engaged in education or scientific research and authorised by the competent authorities of the Member States to receive such articles duty free.
3.   The list referred to in paragraph 1(b) may include only biological or chemical substances for which there is no equivalent production in the customs territory of the Community and which, on account of their specificity or degree of purity, are mainly or exclusively suited to scientific research.
CHAPTER XIII
Therapeutic substances of human origin and blood-grouping and tissue-typing reagents
Article 54
1.   Subject to Article 55, the following shall be admitted free of import duties:
(a)
therapeutic substances of human origin;
(b)
blood-grouping reagents;
(c)
tissue-typing reagents.
2.   For the purposes of paragraph 1:
(a)
‘therapeutic substances of human origin’ means human blood and its derivatives (whole human blood, dried human plasma, human albumin and fixed solutions of human plasma protein, human immunoglobulin and human fibrinogen);
(b)
‘blood-grouping reagents’ means all reagents, whether of human, animal, plant or other origin used for blood-type grouping and for the detection of blood incompatibilities;
(c)
‘tissue-typing reagents’ means all reagents whether of human, animal, plant or other origin used for the determination of human tissue-types.
Article 55
Relief shall be limited to products which:
(a)
are intended for institutions or laboratories approved by the competent authorities, for use exclusively for non-commercial medical or scientific purposes;
(b)
are accompanied by a certificate of conformity issued by a duly authorised body in the third country of departure;
(c)
are in containers bearing a special label identifying them.
Article 56
Relief shall include the special packaging essential for the transport of therapeutic substances of human origin or blood-grouping or tissue-typing reagents and also any solvents and accessories needed for their use which may be included in the consignments.
CHAPTER XIV
Instruments and apparatus intended for medical research, establishing medical diagnoses or carrying out medical treatment
Article 57
1.   Instruments and apparatus intended for medical research, establishing medical diagnoses or carrying out medical treatment which are donated either by a charitable or philanthropic organisation or by a private individual to health authorities, hospital departments or medical research institutions approved by the competent authorities of the Member States to receive such articles duty free, or which are purchased by such health authorities, hospitals or medical research institutions entirely with funds supplied by a charitable or philanthropic organisation or with voluntary contributions, shall be admitted free of import duties, always provided that it is established that:
(a)
the donation of the instruments or apparatus in question does not conceal any commercial intent on the part of the donor; and
(b)
the donor is in no way connected with the manufacturer of the instruments or apparatus for which relief is requested.
2.   The relief shall also apply, subject to the same conditions, to:
(a)
spare parts, components or accessories specifically suitable for the instruments or apparatus referred to in paragraph 1, provided that these spare parts, components or accessories are imported at the same time as such instruments and apparatus or, where they are imported subsequently, that they can be identified as being intended for instruments or apparatus previously admitted duty free;
(b)
tools to be used for the maintenance, checking, calibration or repair of instruments or apparatus, provided that these tools are imported at the same time as such instruments and apparatus or, where they are imported subsequently, that they can be identified as being intended for instruments or apparatus previously admitted duty free.
Article 58
For the purposes of Article 57, and in particular with regard to the instruments or apparatus and the recipient bodies referred to therein, Articles 47, 48 and 49 shall apply 
mutatis mutandis
.
CHAPTER XV
Reference substances for the quality control of medicinal products
Article 59
Consignments which contain samples of reference substances approved by the World Health Organisation for the quality control of materials used in the manufacture of medicinal products and which are addressed to consignees authorised by the competent authorities of the Member States to receive such consignments free of duty shall be admitted free of import duties.
CHAPTER XVI
Pharmaceutical products used at international sports events
Article 60
Pharmaceutical products for human or veterinary medical use by persons or animals coming from third countries to participate in international sports events organised in the customs territory of the Community, shall, within the limits necessary to meet their requirements throughout their stay in that territory, be admitted free of import duties.
CHAPTER XVII
Goods for charitable or philanthropic organisations: articles intended for the blind and other handicapped persons
A.   For general purposes
Article 61
1.   Subject to Articles 63 and 64, the following shall be admitted free of import duties, in so far as this does not give rise to abuses or major distortions of competition:
(a)
basic necessities imported by State organisations or other charitable or philanthropic organisations approved by the competent authorities for distribution free of charge to needy persons;
(b)
goods of every description sent free of charge, by a person or an organisation established outside the customs territory of the Community, and without any commercial intent on the part of the sender, to State organisations or other charitable or philanthropic organisations approved by the competent authorities, to be used for fund-raising at occasional charity events for the benefit of needy persons;
(c)
equipment and office materials sent free of charge, by a person or an organisation established outside the customs territory of the Community, and without any commercial intent on the part of the sender, to charitable or philanthropic organisations approved by the competent authorities, to be used solely for the purpose of meeting their operating needs or carrying out their charitable or philanthropic aims.
2.   For the purposes of paragraph 1(a), ‘basic necessities’ means those goods required to meet the immediate needs of human beings, for example food, medicine, clothing and bed-clothes.
Article 62
No relief shall be granted for:
(a)
alcoholic products;
(b)
tobacco or tobacco products;
(c)
coffee and tea;
(d)
motor vehicles other than ambulances.
Article 63
Relief shall be granted only to organisations the accounting procedures of which enable the competent authorities to supervise their operations and which offer all the guarantees considered necessary.
Article 64
1.   The organisation benefiting from the relief may not lend, hire out or transfer, whether for a consideration or free of charge, the goods and equipment referred to in Article 61 for purposes other than those laid down in paragraph 1(a) and (b) of that Article without prior notification to the competent authorities.
2.   Should goods and equipment be lent, hired out or transferred to an organisation entitled to benefit from relief pursuant to Articles 61 and 63, the relief shall continue to be granted provided the latter uses the goods and equipment for purposes which confer the right to such relief.
In other cases, loan, hiring out or transfer shall be subject to prior payment of import duties, at the rate applying on the date of the loan, hiring out or transfer, on the basis of the type of goods or equipment and the customs value ascertained or accepted on that date by the competent authorities.
Article 65
1.   Organisations referred to in Article 61 which cease to fulfil the conditions giving entitlement to relief, or which are proposing to use goods and equipment admitted duty-free for purposes other than those provided for by that Article, shall so inform the competent authorities.
2.   Goods and equipment remaining in the possession of organisations which cease to fulfil the conditions giving entitlement to relief shall be liable to the relevant import duties at the rate applying on the date on which those conditions cease to be fulfilled, on the basis of the type of goods and equipment and the customs value as ascertained or accepted on that date by the competent authorities.
3.   Goods and equipment used by the organisation benefiting from the relief for purposes other than those provided for in Article 61 shall be liable to the relevant import duties at the rate applying on the date on which they are put to another use, on the basis of the type of goods and equipment and the customs value as ascertained or accepted on that date by the competent authorities.
B.   For the benefit of handicapped persons
1.   Articles for the use of the blind
Article 66
Articles specially designed for the educational, scientific or cultural advancement of blind persons, as specified in Annex III, shall be admitted free of import duties.
Article 67
1.   Articles specially designed for the educational, scientific or cultural advancement of blind persons, as specified in Annex IV, shall be admitted free of import duties provided that they are imported by either:
(a)
blind persons themselves for their own use; or
(b)
institutions or organisations concerned with the education of or the provision of assistance to the blind, authorised by the competent authorities of the Member States to receive such articles duty free.
2.   The relief referred to in paragraph 1 shall apply to spare parts, components or accessories specifically for the articles in question, and to the tools to be used for the maintenance, checking, calibration or repair of the said articles, provided that such spare parts, components, accessories or tools are imported at the same time as the said articles or, if imported subsequently, that they can be identified as being intended for articles previously admitted duty-free, or which would be entitled to relief at the time when such relief is requested for the specific spare parts, components or accessories and tools in question.
2.   Articles for the use of other handicapped persons
Article 68
1.   Articles specially designed for the education, employment or social advancement of physically or mentally handicapped persons other than blind persons shall be admitted free of import duties where they are imported by either:
(a)
handicapped persons themselves for their own use; or
(b)
institutions or organisations that are principally engaged in the education of or the provision of assistance to handicapped persons and are authorised by the competent authorities of the Member States to receive such articles duty free.
2.   The relief referred to in paragraph 1 shall apply to spare parts, components or accessories specifically for the articles in question, and to the tools to be used for the maintenance, checking, calibration or repair of the said articles provided that such spare parts, components, accessories or tools are imported at the same time as the said articles, or, where they are imported subsequently, that they can be identified as being intended for articles which were previously admitted duty free, or which would be entitled to relief at the time when such relief is requested for the specific spare parts, components or accessories and tools in question.
Article 69
If necessary, certain articles may, in accordance with the procedure referred to in Article 247
a
 of Regulation (EEC) No 2913/92, be excluded from entitlement to relief, where it is found that duty-free admission of such articles is detrimental to the interests of Community industry in the production sector concerned.
3.   Common provisions
Article 70
The direct grant of relief, for their own use, to blind persons or to other handicapped persons, as provided for in Article 67(1)(a) and Article 68(1)(a), shall be subject to the condition that the provisions in force in the Member States enable the persons concerned to establish their status as blind or handicapped persons entitled to such relief.
Article 71
1.   Articles imported duty-free by the persons referred to in Articles 67 and 68 may not be lent, hired out or transferred, whether for a consideration or free of charge, without prior notification thereof to the competent authorities.
2.   Should an article be lent, hired out or transferred to a person, institution or organisation entitled to benefit from relief pursuant to Articles 67 and 68, the relief shall continue to be granted provided the person, institution or organisation uses the article for purposes which confer the right of such relief.
In other cases, loan, hiring out or transfer shall be subject to prior payment of import duties, at the rate applying on the date of the loan, hiring out or transfer, on the basis of the type of goods or equipment and the customs value ascertained or accepted on that date by the competent authorities.
Article 72
1.   Articles imported by institutions or organisations eligible for relief in accordance with the conditions laid down in Articles 67 and 68 may be lent, hired out or transferred, whether for a consideration or free of charge, by these institutions or organisations on a non-profit-making basis to the blind and other handicapped persons with whom they are concerned, without payment of the corresponding customs duties.
2.   No loan, hiring out or transfer may be effected under conditions other than those provided for in paragraph 1 unless the competent authorities have first been informed.
Should an article be lent, hired out or transferred to a person, institution or organisation entitled to benefit from relief pursuant to Article 67(1) or Article 68(1), the relief shall continue to be granted provided the person, institution or organisation uses the article for purposes which confer the right of such relief.
In other cases, loan, hiring out or transfer shall be subject to prior payment of customs duties, at the rate applying on the date of the loan, hiring out or transfer, on the basis of the type of goods or equipment and the customs value ascertained or accepted on that date by the competent authorities.
Article 73
1.   Institutions or organisations referred to in Articles 67 and 68 which cease to fulfil the conditions giving entitlement to duty-free admission, or which are proposing to use articles admitted duty-free for purposes other than those provided for by those Articles shall so inform the competent authorities.
2.   Articles remaining in the possession of institutions or organisations which cease to fulfil the conditions giving entitlement to relief shall be liable to the relevant import duties at the rate applying on the date on which those conditions cease to be fulfilled, on the basis of the type of goods and the customs value ascertained or accepted on that date by the competent authorities.
3.   Articles used by the institution or organisation benefiting from the relief for purposes other than those provided for in Articles 67 and 68 shall be liable to the relevant import duties at the rate applying on the date on which they are put to another use, on the basis of the type of goods and the customs value ascertained or accepted on that date by the competent authorities.
C.   For the benefit of disaster victims
Article 74
1.   Subject to Articles 75 to 80, goods imported by State organisations or other charitable or philanthropic organisations approved by the competent authorities shall be admitted free of import duties where they are intended:
(a)
for distribution free of charge to victims of disasters affecting the territory of one or more Member States; or
(b)
to be made available free of charge to the victims of such disasters, while remaining the property of the organisations in question.
2.   Goods imported for free circulation by disaster-relief agencies in order to meet their needs during the period of their activity shall also be granted the relief referred to in paragraph 1, under the same conditions.
Article 75
No relief shall be granted for materials and equipment intended for rebuilding disaster areas.
Article 76
Granting of the relief shall be subject to a decision by the Commission, acting at the request of the Member State or States concerned in accordance with an emergency procedure entailing the consultation of the other Member States. This decision shall, where necessary, lay down the scope and the conditions of the relief.
Pending notification of the Commission’s decision, Member States affected by a disaster may authorise the suspension of any import duties chargeable on goods imported for the purposes described in Article 74 subject to an undertaking by the importing organisation to pay such duties if relief is not granted.
Article 77
Relief shall be granted only to organisations the accounting procedures of which enable the competent authorities to supervise their operations and which offer all the guarantees considered necessary.
Article 78
1.   The organisations benefiting from the relief may not lend, hire out or transfer, whether for consideration or free of charge, the goods referred to in Article 74(1) under conditions other than those laid down in that Article without prior notification thereof to the competent authorities.
2.   Should goods be lent, hired out or transferred to an organisation itself entitled to benefit from relief pursuant to Article 74, the relief shall continue to be granted, provided the latter uses the goods for purposes which confer the right to such relief.
In other cases, loan, hiring out or transfer shall be subject to prior payment of import duties at the rate applying on the date of the loan, hiring out or transfer, on the basis of the type of goods and the customs value ascertained or accepted on that date by the competent authorities.
Article 79
1.   The goods referred to in Article 74(1)(b), after they cease to be used by disaster victims, may not be lent, hired out or transferred, whether for a consideration or free of charge, unless the competent authorities are notified in advance.
2.   Should goods be lent, hired out or transferred to an organisation itself entitled to benefit from relief pursuant to Article 74 or, if appropriate, to an organisation entitled to benefit from relief pursuant to Article 61(1)(a), the relief shall continue to be granted, provided such organisations use them for purposes which confer the right to such relief.
In other cases, loan, hiring out or transfer shall be subject to prior payment of import duties at the rate applying on the date of the loan, hiring out or transfer, on the basis of the type of goods and the customs value ascertained or accepted on that date by the competent authorities.
Article 80
1.   Organisations referred to in Article 74 which cease to fulfil the conditions giving entitlement to relief, or which are proposing to use the goods admitted duty-free for purposes other than those provided for by that Article, shall so inform the competent authorities.
2.   In the case of goods remaining in the possession of organisations which cease to fulfil the conditions giving entitlement to relief, when these are transferred to an organisation itself entitled to benefit from relief pursuant to Article 74 or, if appropriate, to an organisation entitled to benefit from relief pursuant to Article 61(1)(a), relief shall continue to be granted, provided the organisation uses the goods in question for purposes which confer the right to such relief. In other cases, the goods shall be liable to the relevant import duties at the rate applying on the date on which those conditions cease to be fulfilled, on the basis of the type of goods and the customs value ascertained or accepted on that date by the competent authorities.
3.   Goods used by the organisation benefiting from the relief for purposes other than those provided for in Article 74 shall be liable to the relevant import duties at the rate applying on the date on which they are put to another use, on the basis of the type of goods and the customs value ascertained or accepted on that date by the competent authorities.
CHAPTER XVIII
Honorary decorations or awards
Article 81
On production of satisfactory evidence to the competent authorities by the persons concerned, and provided the operations involved are not in any way of a commercial character, the following shall be admitted free of import duties:
(a)
decorations conferred by governments of third countries on persons whose normal place of residence is in the customs territory of the Community;
(b)
cups, medals and similar articles of an essentially symbolic nature which, having been awarded in a third country to persons having their normal place of residence in the customs territory of the Community as a tribute to their activities in fields such as the arts, the sciences, sport or the public service or as in recognition for merit at a particular event, are imported into the customs territory of the Community by such persons themselves;
(c)
cups, medals and similar articles of an essentially symbolic nature which are given free of charge by authorities or persons established in a third country to be presented in the customs territory of the Community for the same purposes as those referred to in (b);
(d)
awards, trophies and souvenirs of a symbolic nature and of limited value intended for distribution free of charge to persons normally resident in third countries at business conferences or similar international events; their nature, unitary value or other features, must not be such as might indicate that they are being imported for commercial reasons.
CHAPTER XIX
Presents received in the context of international relations
Article 82
Without prejudice, where relevant, to Article 41, and subject to Articles 83 and 84, relief shall be granted for goods:
(a)
imported into the customs territory of the Community by persons who have paid an official visit to a third country and who have received them on this occasion as gifts from the host authorities;
(b)
imported into the customs territory of the Community by persons coming to pay an official visit in the customs territory of the Community and who intend to offer them on that occasion as gifts to the host authorities;
(c)
sent as gifts, in token of friendship or goodwill, by an official body, public authority or group, carrying on an activity in the public interest which is located in a third country, to an official body, public authority or group carrying on an activity in the public interest which is located in the customs territory of the Community and approved by the competent authorities to receive such articles free of duty.
Article 83
No relief shall be granted for alcoholic products, tobacco or tobacco products.
Article 84
Relief shall be granted only:
(a)
where the articles intended as gifts are offered on an occasional basis;
(b)
where they do not, by their nature, value or quantity, reflect any commercial interest;
(c)
if they are not used for commercial purposes.
CHAPTER XX
Goods to be used by monarchs or Heads of State
Article 85
The following shall be admitted free of import duties, within the limits and under the conditions laid down by the competent authorities:
(a)
gifts to reigning monarchs and Heads of State;
(b)
goods to be used or consumed by reigning monarchs and Heads of State of third countries, or persons officially representing them, during their official stay in the customs territory of the Community. However, relief may be made subject, by the Member State of importation, to reciprocal treatment.
The provisions of the first paragraph are also applicable to persons enjoying prerogatives at international level analogous to those enjoyed by reigning monarchs or Heads of State.
CHAPTER XXI
Goods imported for trade promotion purposes
A.   Samples of goods of negligible value
Article 86
1.   Without prejudice to Article 90(1)(a), samples of goods which are of negligible value and can be used only to solicit orders for goods of the type they represent with a view to their being imported into the customs territory of the Community shall be admitted free of import duties.
2.   The competent authorities may require that certain articles, to qualify for relief, be rendered permanently unusable by being torn, perforated, or clearly and indelibly marked, or by any other process, provided such operation does not destroy their character as samples.
3.   For the purposes of paragraph 1, ‘samples of goods’ means any article representing a type of goods whose manner of presentation and quantity, for goods of the same type or quality, rule out its use for any purpose other than that of seeking orders.
B.   Printed matter and advertising material
Article 87
Subject to Article 88, printed advertising matter such as catalogues, price lists, directions for use or brochures shall be admitted free of import duties, provided that they relate to:
(a)
goods for sale or hire; or
(b)
transport, commercial insurance or banking services offered;
by a person established outside the customs territory of the Community.
Article 88
The relief referred to in Article 87 shall be limited to printed advertisements which fulfil the following conditions:
(a)
printed matter must clearly display the name of the undertaking which produces, sells or hires out the goods, or which offers the services to which it refers;
(b)
each consignment must contain no more than one document or a single copy of each document if it is made up of several documents; consignments comprising several copies of the same document may nevertheless be granted relief, provided their total gross weight does not exceed one kilogram;
(c)
printed matter may not be the subject of grouped consignments from the same consignor to the same consignee.
Article 89
Articles for advertising purposes, of no intrinsic commercial value, sent free of charge by suppliers to their customers, which, apart from their advertising function, are not capable of being used otherwise, shall also be admitted free of import duties.
C.   Products used or consumed at a trade fair or similar event
Article 90
1.   Subject to Articles 91 to 94, the following shall be admitted free of import duties:
(a)
small representative samples of goods manufactured outside the customs territory of the Community intended for a trade fair or similar event;
(b)
goods imported solely in order to be demonstrated or in order to demonstrate machines and apparatus, manufactured outside the customs territory of the Community and displayed at a trade fair or similar event;
(c)
various materials of little value such as paints, varnishes, wallpaper, etc., used in the building, fitting-out and decoration of temporary stands occupied by representatives of third countries at a trade fair or similar event, which are destroyed by being used;
(d)
printed matter, catalogues, prospectuses, price lists, advertising posters, calendars, whether or not illustrated, unframed photographs and other articles supplied free of charge in order to advertise goods manufactured outside the customs territory of the Community and displayed at a trade fair or similar event.
2.   For the purposes of paragraph 1, ‘trade fair or similar event’ means:
(a)
exhibitions, fairs, shows and similar events connected with trade, industry, agriculture or handicrafts;
(b)
exhibitions and events held mainly for charitable reasons;
(c)
exhibitions and events held mainly for scientific, technical, handicraft, artistic, educational or cultural, or sporting reasons, for religious reasons or for reasons of worship, trade union activity or tourism, or in order to promote international understanding;
(d)
meetings of representatives of international organisations or collective bodies;
(e)
official or commemorative ceremonies and gatherings;
but not exhibitions staged for private purposes in commercial stores or premises to sell goods of third countries.
Article 91
The relief referred to in Article 90(1)(a) shall be limited to samples which:
(a)
are imported free of charge as such from third countries or are obtained at the exhibition from goods imported in bulk from those countries;
(b)
are exclusively distributed free of charge to the public at the exhibition for use or consumption by the persons to whom they have been offered;
(c)
are identifiable as advertising samples of low unitary value;
(d)
are not easily marketable and, where appropriate, are packaged in such a way that the quantity of the item involved is lower than the smallest quantity of the same item actually sold on the market;
(e)
in the case of foodstuffs and beverages not packaged as mentioned in (d), are consumed on the spot at the exhibition;
(f)
in their total value and quantity, are appropriate to the nature of the exhibition, the number of visitors and the extent of the exhibitor’s participation.
Article 92
The relief referred to in Article 90(1)(b) shall be limited to goods which are:
(a)
consumed or destroyed at the exhibition; and
(b)
are appropriate, in their total value and quantity, to the nature of the exhibition, the number of visitors and the extent of the exhibitor’s participation.
Article 93
The relief referred to in Article 90(1)(d) shall be limited to printed matter and articles for advertising purposes which:
(a)
are intended exclusively to be distributed free of charge to the public at the place where the exhibition is held;
(b)
in their total value and quantity, are appropriate to the nature of the exhibition, the number of visitors and the extent of the exhibitor’s participation.
Article 94
The relief referred to in Article 90(1)(a) and (b) shall not be granted for:
(a)
alcoholic products;
(b)
tobacco or tobacco products;
(c)
fuels, whether solid, liquid or gaseous.
CHAPTER XXII
Goods imported for examination, analysis or test purposes
Article 95
Subject to Articles 96 to 101, goods which are to undergo examination, analysis or tests to determine their composition, quality or other technical characteristics for purposes of information or industrial or commercial research shall be admitted free of import duties.
Article 96
Without prejudice to Article 99, the relief referred to in Article 95 shall be granted only on condition that the goods to be examined, analysed or tested are completely used up or destroyed in the course of the examination, analysis or testing.
Article 97
Goods used in examination, analysis or tests which in themselves constitute sales promotion operations shall not enjoy relief.
Article 98
Relief shall be granted only in respect of the quantities of goods which are strictly necessary for the purpose for which they are imported. These quantities shall in each case be determined by the competent authorities, taking into account the said purpose.
Article 99
1.   The relief referred to in Article 95 shall cover goods which are not completely used up or destroyed during examination, analysis or testing, provided that the products remaining are, with the agreement and under the supervision of the competent authorities:
(a)
completely destroyed or rendered commercially valueless on completion of examination, analysis or testing; or
(b)
surrendered to the State without causing it any expense, where this is possible under national law; or
(c)
in duly justified circumstances, exported outside the customs territory of the Community.
2.   For the purposes of paragraph 1, ‘products remaining’ means products resulting from the examination, analysis or tests or goods not actually used.
Article 100
Save where Article 99(1) is applied, products remaining at the end of the examinations, analyses or tests referred to in Article 95 shall be subject to the relevant import duties at the rate applying on the date of completion of the examinations, analyses or tests, on the basis of the type of goods and the customs value ascertained or accepted on that date by the competent authorities.
However, the interested party may, with the agreement and under the supervision of the competent authorities, convert products remaining to waste or scrap. In this case, the import duties shall be those applying to such waste or scrap at the time of conversion.
Article 101
The period within which the examinations, analyses or tests must be carried out and the administrative formalities to be completed in order to ensure the use of the goods for the purposes intended shall be determined by the competent authorities.
CHAPTER XXIII
Consignments sent to organisations protecting copyrights or industrial and commercial patent rights
Article 102
Trademarks, patterns or designs and their supporting documents, as well as applications for patents for invention or the like, to be submitted to the bodies competent to deal with the protection of copyrights or the protection of industrial or commercial patent rights, shall be admitted free of import duties.
CHAPTER XXIV
Tourist information literature
Article 103
Without prejudice to Articles 42 to 50, the following shall be admitted free of import duties:
(a)
documentation (leaflets, brochures, books, magazines, guidebooks, posters whether or not framed, unframed photographs and photographic enlargements, maps whether or not illustrated, window transparencies, and illustrated calendars) intended to be distributed free of charge and the principal purpose of which is to encourage the public to visit foreign countries, in particular in order to attend cultural, tourist, sporting, religious or trade or professional meetings or events, provided that such literature contains not more than 25 % of private commercial advertising matter, excluding all private commercial advertising for Community firms, and that the general nature of its promotional aims is evident;
(b)
foreign hotel lists and yearbooks published by the official tourist agencies, or under their auspices, and timetables for foreign transport services, where such literature is intended to be distributed free of charge and contains not more than 25 % of private commercial advertising, excluding all private commercial advertising for Community firms;
(c)
reference material supplied to accredited representatives or correspondents appointed by official national tourist agencies and not intended for distribution, namely yearbooks, lists of telephone or telex numbers, hotel lists, fairs catalogues, specimens of craft goods of negligible value, and literature on museums, universities, spas or other similar establishments.
CHAPTER XXV
Miscellaneous documents and articles
Article 104
The following shall be admitted free of import duties:
(a)
documents sent free of charge to the public services of Member States;
(b)
publications of foreign governments and publications of official international bodies intended for distribution without charge;
(c)
ballot papers for elections organised by bodies set up in third countries;
(d)
objects to be submitted as evidence or for like purposes to the courts or other official agencies of the Member States;
(e)
specimen signatures and printed circulars concerning signatures sent as part of customary exchanges of information between public services or banking establishments;
(f)
official printed matter sent to the central banks of the Member States;
(g)
reports, statements, notes, prospectuses, application forms and other documents drawn up by companies registered in a third country and sent to the bearers or subscribers of securities issued by such companies;
(h)
recorded media (punched cards, sound recordings, microfilms, etc.) used for the transmission of information sent free of charge to the addressee, in so far as duty-free admission does not give rise to abuses or to major distortions of competition;
(i)
files, archives, printed forms and other documents to be used in international meetings, conferences or congresses, and reports on such gatherings;
(j)
plans, technical drawings, traced designs, descriptions and other similar documents imported with a view to obtaining or fulfilling orders in third countries or to participating in a competition held in the customs territory of the Community;
(k)
documents to be used in examinations held in the customs territory of the Community by institutions set up in third countries;
(l)
printed forms to be used as official documents in the international movement of vehicles or goods, within the framework of international conventions;
(m)
printed forms, labels, tickets and similar documents sent by transport undertakings or by undertakings of the hotel industry in a third country to travel agencies set up in the customs territory of the Community;
(n)
printed forms and tickets, bills of lading, way-bills and other commercial or office documents which have been used;
(o)
official printed forms from third country or international authorities, and printed matter conforming to international standards sent for distribution by third country associations to corresponding associations located in the customs territory of the Community;
(p)
photographs, slides and stereotype mats for photographs, whether or not captioned, sent to press agencies or newspaper or magazine publishers;
(q)
tax and similar stamps proving payment of charges in third countries.
CHAPTER XXVI
Ancillary materials for the stowage and protection of goods during their transport
Article 105
The various materials such as rope, straw, cloth, paper and cardboard, wood and plastics which are used for the stowage and protection – including heat protection – of goods during their transport from a third country to the customs territory of the Community, not normally reusable, shall be admitted free of import duties.
CHAPTER XXVII
Litter, fodder and feedingstuffs for animals during their transport
Article 106
Litter, fodder and feedingstuffs of any description put on board the means of transport used to convey animals from a third country to the customs territory of the Community for the purpose of distribution to the said animals during the journey shall be admitted free of import duties.
CHAPTER XXVIII
Fuel and lubricants present in land motor vehicles and special containers
Article 107
1.   Subject to Articles 108, 109 and 110:
(a)
fuel contained in the standard tanks of:
—
private and commercial motor vehicles and motor cycles,
—
special containers,
entering the customs territory of the Community;
(b)
fuel contained in portable tanks carried by private motor vehicles and motor cycles, with a maximum of 10 litres per vehicle and without prejudice to national provisions on the holding and transport of fuel;
shall be admitted free of import duties.
2.   For the purposes of paragraph 1:
(a)
‘commercial motor vehicle’ means any motorised road vehicle (including tractors with or without trailers) which by its type of construction and its equipment is designed for and capable of transporting, whether for payment or not:
—
more than nine persons including the driver,
—
goods,
and any road vehicle for a special purpose other than transport as such;
(b)
‘private motor vehicle’ means any motor vehicle not covered by the definition set out in point (a);
(c)
‘standard tanks’ means:
—
the tanks permanently fixed by the manufacturer to all motor vehicles of the same type as the vehicle in question and whose permanent fitting enables fuel to be used directly, both for the purpose of propulsion and, where appropriate, for the operation, during transport, of refrigeration systems and other systems,
—
gas tanks fitted to motor vehicles designed for the direct use of gas as a fuel and tanks fitted to the other systems with which the vehicle may be equipped,
—
tanks permanently fixed by the manufacturer to all containers of the same type as the container in question and whose permanent fitting enables fuel to be used directly for the operation, during transport, of the refrigeration systems and other systems with which special containers are equipped;
(d)
‘special container’ means any container fitted with specially designed apparatus for refrigeration systems, oxygenation systems, thermal insulation systems, or other systems.
Article 108
As regards the fuel contained in the standard tanks of commercial motor vehicles and special containers, Member States may limit application of the relief to 200 litres per vehicle, per special container and per journey.
Article 109
1.   Member States may limit the amount of duty-free fuel allowed in the case of:
(a)
commercial motor vehicles engaged in international transport into their frontier zone to a maximum depth of 25 km as the crow flies, provided such journeys are made by persons residing in the frontier zone;
(b)
private motor vehicles belonging to persons residing in the frontier zone.
2.   For the purposes of applying the provisions of paragraph 1(b), ‘frontier zone’ means, without prejudice to existing conventions in this respect, a zone which, as the crow flies, does not extend more than 15 kilometres from the frontier. The local administrative districts, part of whose territory lies within the zone, shall also be considered to be part of this frontier zone. Member States may grant exemptions therefrom.
Article 110
1.   Fuel admitted duty-free under Articles 107, 108 and 109 may not be used in a vehicle other than that in which it was imported nor be removed from that vehicle and stored, except during necessary repairs to that vehicle, nor be transferred, whether for a consideration or free of charge, by the person benefiting from the relief.
2.   Non-compliance with paragraph 1 shall give rise to application of the import duties relating to the products in question at the rate in force on the date of such non-compliance, on the basis of the type of goods and the customs value ascertained or accepted on that date by the competent authorities.
Article 111
The relief referred to in Article 107 shall also apply to the lubricants present in the motor vehicles and required for their normal operation during the journey in question.
CHAPTER XXIX
Materials for the construction, upkeep or ornamentation of memorials to, or cemeteries for, war victims
Article 112
Goods of every description, imported by organisations authorised for this purpose by the competent authorities, to be used for the construction, upkeep or ornamentation of cemeteries and tombs of, and memorials to, war victims of third countries who are buried in the customs territory of the Community, shall be admitted free of import duties.
CHAPTER XXX
Coffins, funerary urns and ornamental funerary articles
Article 113
The following shall be admitted free of import duties:
(a)
coffins containing bodies and urns containing the ashes of deceased persons, as well as the flowers, funeral wreaths and other ornamental objects normally accompanying them;
(b)
flowers, wreaths and other ornamental objects brought by persons resident in third countries attending a funeral or coming to decorate graves in the customs territory of the Community, provided these importations do not reflect, by either their nature or their quantity, any commercial intent.
TITLE III
RELIEF FROM EXPORT DUTIES
CHAPTER I
Consignments of negligible value
Article 114
Consignments dispatched to their consignee by letter or parcel post and containing goods of a total value not exceeding 10 EUR may be exported free of export duties.
CHAPTER II
Domesticated animals exported at the time of transfer of agricultural activities from the Community to a third country
Article 115
1.   Domesticated animals forming the livestock of an agricultural undertaking which has ceased to operate in the customs territory of the Community and transfers its activities to a third country may be exported free of export duties.
2.   The relief referred to in paragraph 1 shall be limited to domesticated animals in numbers appropriate to the nature and size of the agricultural undertaking.
CHAPTER III
Products obtained by agricultural producers farming on properties located in the Community
Article 116
1.   Agricultural or stock-farming products obtained in the customs territory of the Community on properties adjacent to a third country, operated, in the capacity of owner or lessee, by persons having their principal undertaking in a third country adjoining the customs territory of the Community, may be exported free of export duties.
2.   To benefit from the provisions of paragraph 1, products obtained from domesticated animals must be derived from animals originating in the third country in question or satisfying the requirements for free circulation there.
Article 117
The relief referred to in Article 116(1) shall be limited to products which have not undergone any treatment other than that which normally follows their harvest or production.
Article 118
Relief shall be granted only for products brought into the third country in question by the agricultural producer or on his behalf.
CHAPTER IV
Seeds exported by agricultural producers for use on properties located in third countries
Article 119
Seeds for use on properties located in a third country adjacent to the customs territory of the Community and operated, in the capacity of owner or lessee, by persons having their principal undertaking in the said customs territory in the immediate proximity of the third country in question may be exported free of export duties.
Article 120
The relief referred to in Article 119 shall be limited to the quantities of seeds required for the purpose of operating the property.
It shall be granted only for seeds exported directly from the customs territory of the Community by the agricultural producer or on his behalf.
CHAPTER V
Fodder and feedingstuffs accompanying animals during their exportation
Article 121
Fodder and feedingstuffs of any description put on board the means of transport used to convey animals from the customs territory of the Community to a third country for the purpose of distribution to the said animals during the journey may be exported free of export duties.
TITLE IV
GENERAL AND FINAL PROVISIONS
Article 122
1.   Subject to paragraph 2, Title II shall apply both to goods declared for free circulation coming directly from third countries and to goods declared for free circulation after having been subject to another customs procedure.
2.   The cases in which duty-free admission may not be granted for goods declared for free circulation after having been subject to another customs procedure shall be determined in accordance with the procedure referred to in Article 247
a
 of Regulation (EEC) No 2913/92.
3.   Goods which may be imported under relief from duties in accordance with this Regulation shall not be subject to quantitative restrictions applied pursuant to measures adopted on the basis of Article 133 of the Treaty.
Article 123
Where relief from import duties is granted conditional upon goods being put to a particular use by the recipient, only the competent authorities of the Member State in whose territory the said goods are to be put to such a use may grant this relief.
Article 124
The competent authorities of the Member States shall take all appropriate measures to ensure that goods placed in free circulation, where relief from import duties is granted conditional upon goods being put to a particular use by the recipient, may not be used for other purposes without the relevant import duties being paid, unless such alternative use is in conformity with the conditions laid down by this Regulation.
Article 125
Where the same person simultaneously fulfils the conditions required for the grant of relief from import or export duties under different provisions of this Regulation, the provisions in question shall apply concurrently.
Article 126
Where this Regulation provides that the granting of relief shall be subject to the fulfilment of certain conditions, the person concerned shall, to the satisfaction of the competent authorities, furnish proof that these conditions have been met.
Article 127
In the event of duty-free importation or exportation being granted within the limit of an amount determined in euro, Member States may round-off, upwards or downwards, the sum arrived at by converting that amount into the national currency.
Member States may also maintain unamended the exchange value in national currency of the amount determined in euro if, at the time of the annual adjustment provided for in Article 18(2) of Regulation (EEC) No 2913/92, the conversion of this amount, before the rounding off provided for in the first paragraph leads to an alteration of less than 5 % in the exchange value expressed in national currency, or to a reduction thereof.
Article 128
1.   Nothing in this Regulation shall prevent the Member States from granting:
(a)
relief pursuant to the Vienna Convention on diplomatic relations of 18 April 1961, the Vienna Convention on consular relations of 24 April 1963 or other consular conventions, or the New York Convention of 16 December 1969 on special missions;
(b)
relief under the customary privileges accorded by virtue of international agreements or headquarters agreements to which either a third country or an international organisation is a contracting party, including the relief granted on the occasion of international meetings;
(c)
relief under the customary privileges and immunities accorded in the context of international agreements concluded by all the Member States and setting up a cultural or scientific institute or organisation under international law;
(d)
relief under the customary privileges and immunities accorded in the context of cultural, scientific or technical cooperation agreements concluded with third countries;
(e)
special relief introduced under agreements concluded with third countries and providing for common measures for the protection of persons or of the environment;
(f)
special relief introduced under agreements concluded with adjacent third countries, justified by the nature of the frontier-zone trade with the countries in question;
(g)
relief in the context of agreements entered into on the basis of reciprocity with third countries that are Contracting Parties to the Convention on International Civil Aviation (Chicago 1944) for the purpose of implementing Recommended Practices 4,42 and 4,44 in Annex 9 to the Convention (eighth edition, July 1980).
2.   Where an international convention not covered by any of the categories referred to in paragraph 1, to which a Member State intends to subscribe, provides for the grant of relief, that Member State shall submit a request to the Commission for the application of such relief, supplying the Commission with all the necessary information.
A decision shall be taken on such a request in accordance with the procedure referred to in Article 247
a
 of Regulation (EEC) No 2913/92.
3.   The supply of information as specified in paragraph 2 shall not be required where the international convention in question provides for the grant of relief not exceeding the limits set under Community law.
Article 129
1.   Member States shall notify the Commission of the customs provisions contained in international conventions and agreements of the type referred to in Article 128(1)(b), (c), (d), (e), (f) and (g) and Article 128(3) concluded after 26 April 1983.
2.   The Commission shall forward to the other Member States the texts of the conventions and agreements notified to it in accordance with paragraph 1.
Article 130
This Regulation shall not preclude retention:
(a)
by Greece of the special status accorded to Mount Athos as guaranteed by Article 105 of the Greek Constitution;
(b)
by Spain and France, until the entry into force of arrangements governing trade relations between the Community and Andorra, of the relief resulting from the Convention of 13 July 1867 and 22 and 23 November 1867 respectively between those countries and Andorra;
(c)
by the Member States and up to a limit of EUR 210 of the relief, if any, which they granted on 1 January 1983 to merchant-navy seamen involved in international travel;
(d)
by the United Kingdom of the reliefs on importations of goods for the use of its forces or the civilian staff accompanying them or for supplying their messes or canteens resulting from the Treaty of Establishment concerning the Republic of Cyprus, dated 16 August 1960.
Article 131
1.   Until the establishment of Community provisions in the field in question, Member States may grant special relief to armed forces not serving under their flags which are stationed on their territories in pursuance of international agreements.
2.   Until the establishment of Community provisions in the field in question, this Regulation shall not preclude the retention by Member States of relief granted to workers returning to their country after having resided for at least six months outside the customs territory of the Community on account of their occupation.
Article 132
This Regulation shall apply without prejudice to:
(a)
Regulation (EEC) No 2913/92;
(b)
the provisions in force concerning the stores of vessels, aircraft and international trains;
(c)
provisions on relief introduced by other Community acts.
Article 133
Regulation (EEC) No 918/83, as amended by the acts listed in Annex V, is repealed.
References to the repealed Regulation shall be construed as references to this Regulation and shall be read in accordance with the correlation table in Annex VI.
Article 134
This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the 
Official Journal of the European Union
.
It shall apply from 1 January 2010.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Done at Brussels, 16 November 2009.
For the Council
The President
C. MALMSTRÖM
(
1
)
  Opinion of 24 March 2009 (not yet published in the Official Journal).
(
2
)
  
            
OJ L 105, 23.4.1983, p. 1
.
(
3
)
  See Annex V.
(
4
)
  
            
OJ L 302, 19.10.1992, p. 1
.
(
5
)
  
            
OJ L 346, 29.12.2007, p. 6
.
(
6
)
  
            
OJ L 347, 11.12.2006, p. 1
.
ANNEX I
A.   Books, publications and documents
CN code
Description
3705
Photographic plates and film, exposed and developed, other than cinematograph film:
ex 3705 90 10
–
Microfilms of books, children's picture books and drawing or painting books, school exercise books (workbooks), crossword-puzzle books, newspapers and periodicals, printed documents or reports of a non-commercial character, and of loose illustrations, printed pages and reproduction proofs for the production of books
ex 3705 10 00
–
Reproduction films for the production of books
ex 3705 90 90
4903 00 00
Children's picture, drawing or colouring books
4905
Maps and hydrographic or similar charts of all kinds, including atlases, wall maps, topographical plans and globes, printed:
–
Other:
ex 4905 99 00
– –
Other:
–
Maps, charts and diagrams of interest in scientific fields such as geology, zoology, botany, mineralogy, palaeontology, archaeology, ethnology, meteorology, climatology and geophysics
ex 4906 00 00
Architectural, industrial or engineering plans and designs and reproductions thereof
4911
Other printed matter, including pictures and photographs:
4911 10
–
Trade advertising material, commercial catalogues and the like:
ex 4911 10 90
– –
Other:
–
Catalogues of books and publications, being books and publications offered for sale by publishers or booksellers established outside the territory of the European Communities
–
Catalogues of films, recording or other visual and auditory materials of an educational, scientific or cultural character
–
Posters for the promotion of tourism and tourist publications, brochures, guidebooks, timetables, pamphlets and like publications, whether or not illustrated, including those published by private concerns, designed to encourage the public to travel outside the territory of the European Communities, including microcopies of such articles
–
Bibliographical information material for distribution free of charge
 (
1
)
–
Other:
4911 99 00
– –
Other:
–
Loose illustrations, printed pages and reproduction proofs to be used for the production of books, including microcopies of such Articles
 (
1
)
–
Microcopies of books, children's picture books and drawing or painting books, school exercise books (workbooks), crossword puzzle books, newspapers and periodicals and of documents or reports of a non-commercial character
 (
1
)
–
Publications designed to encourage the public to study outside the territory of the European Communities, including microcopies of such publications
 (
1
)
–
Meteorological and geophysical diagrams
9023 00
Instruments, apparatus and models, designed for demonstrational purposes (for example, in education or exhibitions), unsuitable for other uses:
ex 9023 00 80
–
Other:
–
Maps and charts in relief of interest in scientific fields such as geology, zoology, botany, mineralogy, palaeontology, archaeology, ethnology, meteorology, climatology and geophysics
B.   Visual and auditory materials of an educational, scientific or cultural character
The articles listed in Annex II(A) produced by the United Nations or any of its specialised agencies.
(
1
)
  The exemption shall not, however, apply to articles in which the advertising covers more than 25 % of the surface. In the case of publications and posters for the promotion of tourism, this percentage applies only to private commercial publicity.
ANNEX II
A.   Visual and auditory materials of an educational, scientific or cultural character
CN code
Description
Beneficiary establishment or organisations
3704 00
Photographic plates, film, paper, paperboard and textiles, exposed but not developed:
All organisations (including broadcasting and television organisations), institutions or associations approved by the competent authorities of the Member States for the purpose of duty-free admission of these goods
ex 3704 00 10
–
Plates and film:
–
Cinematograph film, positives, of an educational, scientific or cultural character
ex 3705
Photographic plates and film, exposed and developed, other than cinematograph film:
–
Of an educational, scientific or cultural character
3706
Cinematograph film, exposed and developed, whether or not incorporating sound track or consisting only of sound track:
3706 10
–
Of a width of 35 mm or more:
– –
Other:
ex 3706 10 99
– – –
Other positives:
–
Newsreels (with or without sound track) depicting events of current news value at the time of importation, and imported up to a limit of two copies of each subject for copying purposes
–
Archival film material (with or without sound track) intended for use in connection with newsreel films
–
Recreational films particularly suited for children and young people
–
Other films of educational, scientific or cultural character
3706 90
–
Other:
– –
Other:
– – –
Other positives:
ex 3706 90 51
ex 3706 90 91
ex 3706 90 99
–
Newsreels (with or without sound track) depicting events of current news value at the time of importation, and imported up to a limit of two copies of each subject for copying purposes
–
Archival film material (with or without sound track) intended for use in connection with newsreel films
–
Recreational films particularly suited for children and young people
–
Other films of educational, scientific or cultural character
4911
Other printed matter, including printed pictures and photographs:
–
Other:
ex 4911 99 00
– –
Other:
–
Microcards or other information storage media required in computerised information and documentation services of an educational, scientific or cultural character
–
Wall charts designed solely for demonstration and education
ex 8523
Discs, tapes, solid-state non-volatile storage devices, ‘smart cards’ and other media for the recording of sound or of other phenomena, whether or not recorded, including matrices and masters for the production of discs, but excluding products of Chapter 37:
–
Of an educational, scientific or cultural character
ex 9023 00
Instruments, apparatus and models, designed for demonstrational purposes (for example, in education or exhibitions), unsuitable for other uses:
–
Patterns, models and wall charts of an educational, scientific or cultural character, designed solely for demonstration and education
–
Mock-ups or visualisations of abstract concepts such as molecular structures or mathematical formulae
Various
Holograms for laser projection
Multi-media kits
Materials for programmed instructions, including materials in kit form with the corresponding printed materials
B.   Collector’s pieces and works of art of an educational, scientific or cultural character
CN code
Description
Beneficiary establishment or organisations
Various
Collectors’ pieces and works of art, not intended for sale
Galleries, museums and other institutions approved by the competent authorities of the Member States for the purpose of duty-free admission of these goods
ANNEX III
CN code
Description
4911
Other printed matter, including printed pictures and photographs:
4911 10
–
Trade advertising material, commercial catalogues and the like:
ex 4911 10 90
– –
Other:
–
In relief for the blind and partially sighted
–
Other:
ex 4911 91 00
– –
Pictures, designs and photographs:
–
In relief for the blind and partially sighted
ex 4911 99 00
– –
Other:
–
In relief for the blind and partially sighted
ANNEX IV
CN code
Description
4802
Uncoated paper and paperboard, of a kind used for writing, printing or other graphic purposes, and non-perforated punchcards and punch tape paper, in rolls or rectangular (including square) sheets, of any size, other than paper of heading No 4801  or 4803 ; hand-made paper and paperboard:
–
Other paper and paperboard, not containing fibres obtained by mechanical or chemi-mechanical process or of which not more than 10 % by weight of the total fibre content consists of such fibres:
ex 4802 55
– –
Weighing 40 g/m
2
 or more but not more than 150 g/m
2
, in rolls
–
Braille paper
ex 4802 56
– –
Weighing 40 g/m
2
 or more but not more than 150 g/m
2
, in sheets, with one side not exceeding 435 mm and the other side not exceeding 297 mm in the unfolded state
–
Braille paper
ex 4802 57 00
– –
Other, weighing 40 g/m
2
 or more but not more than 150 g/m
2
–
Braille paper
ex 4802 58
– –
Weighing more than 150 g/m
2
:
–
Braille paper
–
Other paper and paperboard of which more than 10 % by weight of the total fibre content consists of fibres obtained by a mechanical or chemi-mechanical process:
ex 4802 61
– –
in rolls
ex 4802 61 80
– – –
Other
–
Braille paper
ex 4802 62 00
– –
In sheets with one side not exceeding 435 mm and the other side not exceeding 297 mm in the unfolded state
–
Braille paper
ex 4802 69 00
– –
Other
–
Braille paper
4805
Other uncoated paper and paperboard, in rolls or sheets not further worked or processed than as specified in note 3 this chapter:
–
Other:
ex 4805 91 00
– –
Weighing 150 g/m
2
 or less
–
Braille paper
ex 4805 92 00
– –
Weighing more than 150 g/m
2
 but less than 225 g/m
2
:
–
Braille paper
4805 93
– –
Weighing 225 g/m
2
 or more:
ex 4805 93 80
– – –
Other:
–
Braille paper
4823
Other paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, cut to size or shape; other articles of paper pulp, paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres:
–
Other paper and paperboard, of a kind used for writing, printing or other graphic purposes:
4823 90
–
Other:
ex 4823 90 40
– –
Paper and paperboard, of a kind used for writing, printing or other graphic purposes
–
Braille paper
ex 6602 00 00
Walking-sticks, seat-sticks, whips, riding-crops and the like:
–
White canes for the blind and partially sighted
ex 8469
Typewriters and word-processing machines:
–
Adapted for use by the blind and partially sighted
ex 8471
Automatic data-processing machines and units thereof; magnetic or optical readers, machines for transcribing data onto data media in coded form and machines for processing such data, not elsewhere specified or included:
–
Equipment for the mechanical production of braille and recorded material for the blind
ex 8519
Sound recording or sound reproducing apparatus:
–
Record-players and cassette players specially designed or adapted for the blind and partially sighted
ex 8523
Discs, tapes, solid-state non-volatile storage devices, ‘smart cards’ and other media for the recording of sound or of other phenomena, whether or not recorded, including matrices and masters for the production of discs, but excluding products of Chapter 37:
–
Talking books
–
Magnetic tapes and cassettes for the production of Braille and talking books
9013
Liquid crystal devices not constituting articles provided for more specifically in other headings; lasers, other than laser diodes; other optical appliances and instruments, not specified or included elsewhere in this chapter:
ex 9013 80
–
Other devices, appliances and instruments:
–
Television enlargers for the blind and partially sighted
9021
Orthopaedic appliances, including crutches, surgical belts and trusses; splints and other fracture appliances; artificial parts of the body; hearing aids and other appliances which are worn or carried, or implanted in the body, to compensate for a defect or disability:
9021 90
–
Other:
ex 9021 90 90
– –
Other:
–
Electronic orientator and obstacle detector appliances for the blind and partially sighted
–
Television enlargers for the blind and partially sighted
–
Electronic reading machines for the blind and partially sighted
9023 00
Instruments, apparatus and models, designed for demonstrational purposes (for example, in education or exhibitions), unsuitable for other uses:
ex 9023 00 80
–
Other:
–
Teaching aids and apparatus specifically designed for the use of the blind and partially sighted
ex 9102
Wrist-watches, pocket-watches and other watches, including stop-watches, other than those of heading No 9101 :
–
Braille watches with cases other than of precious metals
9504
Articles for funfair, table or parlour games, including pintables, billiards, special tables for casino games and automatic bowling alley equipment:
9504 90
–
Other:
ex 9504 90 90
– –
Other:
–
Tables games and accessories specially adapted for the use of the blind and partially sighted
Various
All other articles specially designed for the education, scientific or cultural advancement of the blind and partially sighted
ANNEX V
REPEALED REGULATION WITH LIST OF ITS SUCCESSIVE AMENDMENTS
Council Regulation (EEC) No 918/83
(
OJ L 105, 23.4.1983, p. 1
).
1985 Act of Accession, Annex I, Points I.1(e) and I.17
(
OJ L 302, 15.11.1985, p. 139
).
Council Regulation (EEC) No 3822/85
(
OJ L 370, 31.12.1985, p. 22
).
Commission Regulation (EEC) No 3691/87
(
OJ L 347, 11.12.1987, p. 8
).
Council Regulation (EEC) No 1315/88
(
OJ L 123, 17.5.1988, p. 2
).
only Article 2
Council Regulation (EEC) No 4235/88
(
OJ L 373, 31.12.1988, p. 1
).
Council Regulation (EEC) No 3357/91
(
OJ L 318, 20.11.1991, p. 3
).
Council Regulation (EEC) No 2913/92
(
OJ L 302, 19.10.1992, p. 1
).
only Article 252(1)
Council Regulation (EC) No 355/94
(
OJ L 46, 18.2.1994, p. 5
).
1994 Act of Accession, Annex I, Point XIII A.I.3
(
OJ C 241, 29.8.1994, p. 274
).
Council Regulation (EC) No 1671/2000
(
OJ L 193, 29.7.2000, p. 11
).
2003 Act of Accession, Annex to Protocol 3, Part one, Point 3 of
(
OJ L 236, 23.9.2003, p. 940
).
Council Regulation (EC) No 274/2008
(
OJ L 85, 27.3.2008, p. 1
).
ANNEX VI
CORRELATION TABLE
Regulation (EEC) No 918/83
This Regulation
Article 1(1)
Article 1
Article 1(2)(a) and (b)
Article 2(1)(a) and (b)
Article 1(2)(c), first subparagraph
Article 2(1)(c), first subparagraph
Article 1(2)(c), second subparagraph, introductory sentence
Article 2(1)(c), second subparagraph, introductory sentence
Article 1(2)(c), second subparagraph, first indent
Article 2(1)(c), second subparagraph, point (i)
Article 1(2)(c), second subparagraph, second indent
Article 2(1)(c), second subparagraph, point (ii)
Article 1(2)(c), third subparagraph
Article 2(1)(c), third subparagraph
Article 1(2)(d) and (e)
Article 2(1)(d) and (e)
Article 1(3)
Article 2(2)
Article 2
Article 3
Article 3
Article 4
Article 4, first paragraph
Article 5(1)
Article 4, second paragraph
Article 5(2)
Article 5
Article 6
Article 6, first paragraph
Article 7(1)
Article 6, second paragraph
Article 7(2)
Article 7
Article 8
Article 8
Article 9
Article 9
Article 10
Article 10
Article 11
Article 11
Article 12
Article 12
Article 13
Article 13
Article 14
Article 14(1), introductory wording
Article 15(1), introductory wording
Article 14(1), first indent
Article 15(1)(a)
Article 14(1), second indent
Article 15(1)(b)
Article 14(2)
Article 15(2)
Article 15
Article 16
Article 16
Article 17
Article 17
Article 18
Article 18
Article 19
Article 19
Article 20
Article 25
Article 21
Article 26
Article 22
Article 27, first paragraph
Article 23(1)
Article 27, second paragraph
Article 23(2)
Article 28
Article 24
Article 29(1)
Article 25(1)
Article 29(2), introductory wording
Article 25(2), introductory wording
Article 29(2), first indent
Article 25(2)(a)
Article 29(2), second indent
Article 25(2)(b)
Article 29(2), third indent
Article 25(2)(c)
Article 30, first paragraph
Article 26(1)
Article 30, second paragraph
Article 26(2)
Article 31
Article 27
Article 32
Article 28
Article 33
Article 29
Article 34
Article 30
Article 35
Article 31
Article 36
Article 32
Article 37
Article 33
Article 38
Article 34
Article 39
Article 35
Article 40
Article 36
Article 41
Article 37
Article 42
Article 38
Article 43
Article 39
Article 44
Article 40
Article 45
Article 41
Article 50
Article 42
Article 51, introductory wording
Article 43, introductory wording
Article 51, first indent
Article 43(a)
Article 51, second indent
Article 43(b)
Article 52(1)
Article 44(1)
Article 52(2), introductory wording
Article 44(2), introductory wording
Article 52(2), first indent
Article 44(2)(a)
Article 52(2), second indent
Article 44(2)(b)
Article 53, introductory wording
Article 45, introductory wording
Article 53(a), introductory wording
Article 45(a), introductory wording
Article 53(a), first indent
Article 45(a)(i)
Article 53(a), second indent
Article 45(a)(ii)
Article 53(b), introductory wording
Article 45(b), introductory wording
Article 53(b), first indent
Article 45(b)(i)
Article 53(b), second indent
Article 45(b)(ii)
Article 54, introductory wording
Article 46, introductory wording
Article 54, first indent
Article 46(a)
Article 54, second indent
Article 46(b)
Article 56
Article 47
Article 57
Article 48
Article 58
Article 49
Article 59
Article 50
Article 59
a
(1) and (2)
Article 51(1) and (2)
Article 59
a
(3), introductory wording
Article 51(3), introductory wording
Article 59
a
(3), first indent
Article 51(3)(a)
Article 59
a
(3), second indent
Article 51(3)(b)
Article 59
b
Article 52
Article 60(1)
Article 53(1)
Article 60(2), introductory sentence
Article 53(2), introductory sentence
Article 60(2), first indent
Article 53(2)(a)
Article 60(2), second indent
Article 53(2)(b)
Article 60(3)
Article 53(3)
Article 61(1)
Article 54(1)
Article 61(2), introductory wording
Article 54(2), introductory wording
Article 61(2), first indent
Article 54(2)(a)
Article 61(2), second indent
Article 54(2)(b)
Article 61(2), third indent
Article 54(2)(c)
Article 62
Article 55
Article 63
Article 56
Article 63
a
Article 57
Article 63
b
Article 58
Article 63
c
Article 59
Article 64
Article 60
Article 65
Article 61
Article 66
Article 62
Article 67
Article 63
Article 68
Article 64
Article 69
Article 65
Article 70
Article 66
Article 71, first paragraph, introductory sentence
Article 67(1), introductory sentence
Article 71, first paragraph, first indent
Article 67(1), point (a)
Article 71, first paragraph, second indent
Article 67(1), point (b)
Article 71, second paragraph
Article 67(2)
Article 72(1), introductory sentence
Article 68(1), introductory sentence
Article 72(1), first indent
Article 68(1)(a)
Article 72(1), second indent
Article 68(1)(b)
Article 72(2)
Article 68(2)
Article 73
Article 69
Article 75
Article 70
Article 76
Article 71
Article 77
Article 72
Article 78
Article 73
Article 79
Article 74
Article 80
Article 75
Article 81
Article 76
Article 82
Article 77
Article 83
Article 78
Article 84
Article 79
Article 85
Article 80
Article 86
Article 81
Article 87
Article 82
Article 88
Article 83
Article 89, introductory wording
Article 84, introductory wording
Article 89, first indent
Article 84(a)
Article 89, second indent
Article 84(b)
Article 89, third indent
Article 84(c)
Article 90
Article 85
Article 91
Article 86
Article 92
Article 87
Article 93
Article 88
Article 94
Article 89
Article 95
Article 90
Article 96
Article 91
Article 97
Article 92
Article 98
Article 93
Article 99
Article 94
Article 100
Article 95
Article 101
Article 96
Article 102
Article 97
Article 103
Article 98
Article 104(1), introductory sentence
Article 99(1), introductory sentence
Article 104(1), first indent
Article 99(1)(a)
Article 104(1), second indent
Article 99(1)(b)
Article 104(1), third indent
Article 99(1)(c)
Article 104(2)
Article 99(2)
Article 105
Article 100
Article 106
Article 101
Article 107
Article 102
Article 108
Article 103
Article 109
Article 104
Article 110
Article 105
Article 111
Article 106
Article 112
Article 107
Article 113
Article 108
Article 114
Article 109(1)
—
Article 109(2)
Article 115, first paragraph
Article 110(1)
Article 115, second paragraph
Article 110(2)
Article 116
Article 111
Article 117
Article 112
Article 118(1)
Article 113
Article 119
Article 114
Article 120
Article 115
Article 121
Article 116
Article 122
Article 117
Article 123
Article 118
Article 124
Article 119
Article 125
Article 120
Article 126
Article 121
Article 127
Article 122
Article 128
Article 123
Article 129
Article 124
Article 130
Article 125
Article 131
Article 126
Article 132
Article 127
Article 133
Article 128
Article 134
Article 129
Article 135
Article 130
Article 136
Article 131
Article 139
Article 132
Article 140
—
Article 144
—
—
Article 133
Article 145
Article 134
Annexes I to IV
Annexes I to IV
—
Annex V
—
Annex VI

Summary:
EU customs duty relief system
SUMMARY OF:
Regulation (EC) 
No 1186/2009
 setting up an EU system of reliefs from customs duty
WHAT IS THE AIM OF THE REGULATION?
It allows for the granting of relief from the duties that would normally be payable on goods both imported into and exported out of the 
European Union
 (EU).
It sets out the cases in which relief from import and export duties and measures adopted on the basis of Article 
207
 of the Treaty on the Functioning of the European Union is granted when goods are imported into or exported out of the EU.
KEY POINTS
Relief from import duties
There are various categories of goods which are eligible for relief from import duties. Subject to certain conditions, goods are free from import duties when they concern the following.
Personal property:
personal property of people 
changing their normal place of residence
 from a non-EU country to an EU 
Member State
, provided that the place of residence had been outside of the EU for at least 12 consecutive months;
goods imported on the occasion of a 
marriage
, provided that the person concerned has been residing outside of the EU for at least 12 consecutive months and can provide proof of marriage;
personal property 
inherited
 by an EU resident;
clothing, study materials and furniture of 
students
 coming to study in the EU.
Goods of negligible value, non-commercial goods, capital goods and goods contained in travellers’ personal luggage:
goods of 
negligible value
;
goods of a 
non-commercial
 nature, sent directly from one private individual in a non-EU country to another in the EU;
capital goods and other equipment belonging to a business that has 
definitively terminated
 its activities in a non-EU country and has moved to the EU;
goods that are exempt from value added tax (VAT) contained in the 
personal luggage
 of travellers arriving from outside the EU.
Agricultural, biological, chemical, pharmaceutical and medical products:
agricultural, stock-farming, beekeeping, horticultural and forestry products from properties in adjoining non-EU countries operated by EU farmers;
seeds, fertilisers and products for treatment of soil and crops imported by agricultural producers from non-EU countries, but intended for use in the adjoining Member States;
laboratory animals and biological or chemical substances intended for research;
therapeutic substances of human origin and blood-grouping and tissue-typing reagents;
instruments and equipment used in medical research, diagnosis or treatment;
reference substances for the quality control of medicinal products;
pharmaceutical products used at international sports events.
Other categories:
educational, scientific and cultural materials, and scientific instruments and equipment;
goods for charitable or philanthropic organisations (see also below);
honorary decorations or awards, gifts received in the context of international relations and goods to be used by monarchs or heads of state;
goods imported for trade promotion purposes;
trademarks, patterns or designs sent to organisations protecting copyrights or industrial and commercial patent rights;
tourist information literature;
ancillary materials used for the stowage and protection of goods during their transport;
litter, fodder and feedstuffs accompanying animals during their transport;
fuel and lubricants contained in motor vehicles and motorcycles entering the EU;
materials for the construction or maintenance of war memorials;
coffins containing bodies, funerary urns containing ashes and ornamental funerary articles.
Where relief from import duties is subject to the goods being put to a particular use, the person concerned must provide the relevant authority with proof that these conditions have been met. In this situation, only the relevant authorities of the Member State concerned may grant this relief.
Relief from export duties
There are various categories of goods which are eligible for relief from export duties. Subject to certain conditions, goods are free from export duties when they concern:
goods of 
negligible value
;
domesticated animals
 exported when an agricultural business transfers its activities from a Member State to a non-EU country;
agricultural or stock-farming products
 obtained by non-EU farmers in adjoining countries;
seeds
 exported by agricultural producers for use on properties in non-EU countries;
fodder and feedstuffs
 accompanying animals during their exportation.
Examples of relief from import duties and VAT
In certain emergency situations, the Regulation provides that the granting of the duty relief is subject to a decision by the 
European Commission
, acting on the request of the Member State(s) concerned.
Over the years, the Commission has adopted decisions permitting the duty-free import of goods intended to be distributed or made available free of charge to victims of 
earthquakes
 (for example, in Italy, following earthquakes in 
2009
, 
2012
 and 
2016
), or of 
floods
 (in 
Poland
 and 
Hungary
 in 2010).
In March 2020, Member States requested relief from import duties and exemption from VAT on the import of goods needed to fight against the 
COVID-19
 outbreak
. Since the pandemic and the challenges it posed constituted a disaster within the meaning of Regulation (EC) 
No 1186/2009
, the Commission adopted Decision (EU) 
2020/491
 permitting the import of these goods free of duties for the period from 
30 January 2020
 to 
31 December 2021
.
In July 2022, as the humanitarian crisis caused by the 
Russian invasion of Ukraine
 has major consequences not only in Ukraine, but also in a number of Member States, and constitutes a disaster affecting a number of Member States within the meaning of Regulation (EC) 
No 1186/2009
 and of Directive 
2009/132/EC
, the Commission adopted Decisions (EU) 
2022/1108
 and 
2023/829
. The decisions allow relief from import duties and VAT exemption on imports of goods to be distributed or made available free of charge to persons fleeing the war and to persons in need in Ukraine. The relief and exemption will remain in place until 
31 December 2023
.
FROM WHEN DOES THE REGULATION APPLY?
It has applied since 
1 January 2010
.
BACKGROUND
For further information, see:
Duty relief
 (European Commission).
MAIN DOCUMENT
Council Regulation (EC) 
No 
1186/2009
 of 
16 November 2009
 setting up a Community system of reliefs from customs duty (OJ L 324, 
10.12.2009
, 
pp. 23–57
).
RELATED DOCUMENTS
Council Directive 
2009/132/EC
 of 
19 October 2009
 determining the scope of Article 143(b) and (c) of Directive 2006/112/EC as regards exemption from value added tax on the final importation of certain goods (OJ L 292, 
10.11.2009
, 
pp. 5–30
).
Successive amendments to Directive 2009/132/EC have been incorporated into the original text. This 
consolidated version
 is of documentary value only.
Consolidated version of the Treaty on the Functioning of the European Union – Part Five – The Union’s external action – Title II – Common commercial policy – Article 
207
 (ex Article 133 TEC) (OJ C 202, 
7.6.2016
, 
p. 140–141
).
Commission Decision (EU) 
2022/1108
 of 
1 July 2022
 on relief from import duties and VAT exemption on importation granted for goods to be distributed or made available free of charge to persons fleeing the war in Ukraine and to persons in need in Ukraine (OJ L 178, 
5.7.2022
, 
pp. 57–60
).
Commission Decision (EU) 
2020/491
 of 
3 April 2020
 on relief from import duties and VAT exemption on importation granted for goods needed to combat the effects of the 
COVID-19
 outbreak during 2020 (OJ L 103 I, 
3.4.2020
, 
pp. 1–3
).
See 
consolidated version
.
last update 
5.5.2023

--- DANISH ---

Document:
10.12.2009
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 324/23
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 1186/2009
af 16. november 2009
om en fællesskabsordning vedrørende fritagelse for import- og eksportafgifter
(kodificeret udgave)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 26, 37 og 308,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet 
(
1
)
, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Rådets forordning (EØF) nr. 918/83 af 28. marts 1983 om en fællesskabsordning vedrørende fritagelse for import- og eksportafgifter 
(
2
)
 er blevet ændret væsentligt ved flere lejligheder 
(
3
)
. Forordningen bør af klarheds- og rationaliseringshensyn kodificeres.
(2)
Medmindre der foreligger særlige undtagelser i overensstemmelse med traktaten, skal alle varer, der indføres til Fællesskabet, pålægges told efter den fælles toldtarif. Efter samme retningslinjer pålægges landbrugsimportafgifter samt alle andre afgifter ved indførsel, der er fastsat under den fælles landbrugspolitik eller under de særordninger, der gælder for visse varer, der fremkommer ved forarbejdning af landbrugsprodukter.
(3)
En sådan beskatning er unødvendig under visse klart afgrænsede forhold, hvor der på grund af de særlige omstændigheder, hvorunder varerne indføres, ikke er behov for at anvende de sædvanlige foranstaltninger til beskyttelse af økonomien.
(4)
Det bør, således som det har været sædvanligt i de fleste lovgivninger på toldområdet, fastsættes, at indførsel i sådanne tilfælde kan foretages under en fritagelsesordning, således at varerne ikke pålægges den importafgift, som de normalt skulle pålægges.
(5)
Sådanne fritagelsesordninger kommer desuden i stand gennem multilaterale internationale overenskomster, som medlemsstaterne eller visse medlemsstater er kontraherende parter i. Hvis Fællesskabet skal anvende disse overenskomster, må der i forbindelse hermed indføres fællesskabsbestemmelser om toldfritagelser for, som toldunionen forudsætter, at undgå uoverensstemmelse med hensyn til formålet med, omfanget af og betingelserne for anvendelse af de fritagelser, der er fastsat ved disse overenskomster, og for at alle berørte kan få de samme fordele i hele Fællesskabet.
(6)
Visse fritagelser, der gælder i medlemsstaterne, er kommet i stand gennem overenskomster med tredjelande eller med internationale organisationer. Disse overenskomster vedrører på grund af deres indhold udelukkende den underskrivende medlemsstat. Det forekommer ikke hensigtsmæssigt på fællesskabsplan at fastsætte betingelserne for indrømmelse af sådanne fritagelser, men tilstrækkeligt at tillade de pågældende medlemsstater eventuelt at indrømme disse ved en passende procedure, der er fastsat med henblik herpå.
(7)
Gennemførelsen af den fælles landbrugspolitik bevirker, at nogle varer under visse omstændigheder pålægges eksportafgifter. De tilfælde, hvor der kan indrømmes fritagelse for sådanne eksportafgifter, bør således også fastsættes på fællesskabsplan.
(8)
De bestemmelser i fællesskabsretsakter, der hjemler fritagelsesforanstaltninger, som ikke berøres af denne forordning, bør angives for at opnå større juridisk klarhed.
(9)
Bestemmelserne i denne forordning er ikke til hinder for, at medlemsstaterne gør brug af sådanne forbud eller restriktioner vedrørende indførsel eller udførsel, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden, den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi, eller beskyttelse af industriel og kommerciel ejendomsret.
(10)
Da der er tale om fritagelser, der indrømmes i euro, bør der fastlægges regler for omregning af disse beløb til de nationale valutaer —
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
AFSNIT I
ANVENDELSESOMRÅDE OG DEFINITIONER
Artikel 1
Ved denne forordning fastlægges de tilfælde, hvor der på grund af særlige omstændigheder indrømmes fritagelse for importafgifter, eksportafgifter og foranstaltninger vedtaget på grundlag af traktatens artikel 133, når varer enten bringes i fri omsætning eller udføres fra Fællesskabets toldområde.
Artikel 2
1.   I denne forordning forstås ved:
a)
»importafgifter«: told og afgifter med tilsvarende virkning samt landbrugsafgifter og andre afgifter ved indførsel, som er fastsat under den fælles landbrugspolitik eller under de særordninger, der gælder for visse varer, som fremkommer ved forarbejdning af landbrugsprodukter
b)
»eksportafgifter«: landbrugsafgifter og andre afgifter ved udførsel, som er fastsat under den fælles landbrugspolitik eller under de særordninger, der gælder for visse varer, som fremkommer ved forarbejdning af landbrugsprodukter
c)
»personlige ejendele«: genstande, der er beregnet til de pågældendes personlige brug eller til brug i deres husholdning.
»Personlige ejendele« omfatter specielt
i)
løsøre og bohave
ii)
cykler og motorcykler, motorkøretøjer til privat brug samt påhængsvogne hertil, campingvogne, lystfartøjer og privatfly.
»Personlige ejendele« omfatter endvidere husholdningsvarer svarende til en families normale forbrug, selskabsdyr og ridedyr, samt transportabelt værktøj, udstyr eller instrumenter, der er nødvendige for udøvelsen af den pågældendes erhverv. Disse genstande må ikke ved deres beskaffenhed eller mængde give anledning til formodning om, at indførslen sker i erhvervsmæssigt øjemed
d)
»løsøre og bohave«: personligt udstyr, hvidevarer, møbler og udstyr beregnet til de pågældendes personlige brug eller til brug i deres husholdning
e)
»alkoholholdige produkter«: produkter (øl, vin, aperitiffer på basis af vin eller alkohol, akvavit, likør og alkoholholdige drikkevarer osv.) henhørende under pos. 2203-2208 i den kombinerede nomenklatur.
2.   Medmindre andet er fastsat i denne forordning, omfatter »tredjelande« ved anvendelsen af afsnit II ligeledes de dele af medlemsstaternes territorier, der ikke er omfattet af Fællesskabets toldområde i henhold til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks 
(
4
)
.
AFSNIT II
FRITAGELSE FOR IMPORTAFGIFTER
KAPITEL I
Personlige ejendele tilhørende fysiske personer, der flytter deres sædvanlige opholdssted fra et tredjeland til Fællesskabet
Artikel 3
Med forbehold af artikel 4-11, indrømmes der fritagelse for importafgifter for personlige ejendele, der indføres af fysiske personer, der flytter deres sædvanlige opholdssted til Fællesskabets toldområde.
Artikel 4
Fritagelsen er begrænset til personlige ejendele, som
a)
medmindre der kan godtgøres særlige omstændigheder, har været i den pågældendes besiddelse og, såfremt det drejer sig om genstande, som ikke kan fortæres, har været benyttet af denne på det tidligere sædvanlige opholdssted i mindst seks måneder, inden den pågældende ophørte med at have sit sædvanlige opholdssted i dette tredjeland
b)
agtes benyttet til samme formål på det nye sædvanlige opholdssted.
Medlemsstaterne kan desuden lade fritagelsen være betinget af, at de har været pålagt den normale told- og/eller afgiftsbelastning enten i oprindelseslandet eller i det seneste opholdsland.
Artikel 5
1.   Der kan kun indrømmes fritagelse til personer, der har haft sædvanligt opholdssted uden for Fællesskabets toldområde i en sammenhængende periode på mindst 12 måneder.
2.   De kompetente myndigheder kan dog gøre undtagelser fra reglen i stk. 1, når den pågældende kan dokumentere, at det virkelig var hans hensigt at opholde sig uden for Fællesskabets toldområde i mindst 12 måneder.
Artikel 6
Fritagelsen omfatter ikke
a)
alkoholholdige produkter
b)
tobak og tobaksvarer
c)
erhvervskøretøjer
d)
materiel til erhvervsmæssig brug, bortset fra transportabelt værktøj, udstyr eller instrumenter.
Artikel 7
1.   Medmindre der foreligger særlige omstændigheder, indrømmes der kun fritagelse for personlige ejendele, der er angivet til fri omsætning inden 12 måneder fra den dato, hvor den pågældende faktisk etablerer sit sædvanlige opholdssted inden for Fællesskabets toldområde.
2.   Personlige ejendele kan overgå til fri omsætning ad flere gange inden for den frist, der er angivet i stk. 1.
Artikel 8
1.   I de første 12 måneder efter registrering af angivelsen til fri omsætning kan personlige ejendele, der er indført under fritagelse for importafgift, hverken udlånes, pantsættes, udlejes eller overdrages mod eller uden vederlag, uden at de kompetente myndigheder først er blevet underrettet herom.
2.   Udlån, pantsætning, udlejning eller overdragelse, der foretages inden udløbet af den i stk. 1 anførte tidsfrist, medfører erlæggelse af importafgift på de pågældende varer efter de satser, der var gældende på tidspunktet for udlånet, pantsætningen, udlejningen eller overdragelsen, og på grundlag af varens art og toldværdi som konstateret eller godkendt af de kompetente myndigheder på dette tidspunkt.
Artikel 9
1.   Uanset artikel 7, stk. 1, kan der indrømmes fritagelse for personlige ejendele, der er angivet til fri omsætning, inden den pågældende etablerer sit sædvanlige opholdssted i Fællesskabets toldområde, under forudsætning af at vedkommende forpligter sig til inden seks måneder faktisk at etablere sit sædvanlige opholdssted der. I forbindelse med denne forpligtelse skal der stilles en sikkerhed, hvis art og størrelse fastlægges af de kompetente myndigheder.
2.   Ved anvendelse af stk. 1 beregnes den i artikel 4, litra a), fastsatte frist fra den dag, hvor de personlige ejendele bringes ind på Fællesskabets toldområde.
Artikel 10
1.   Forlader den pågældende på grund af erhvervsmæssige forpligtelser det tredjeland, hvor han havde sædvanligt opholdssted, uden samtidig at etablere sit sædvanlige opholdssted inden for Fællesskabets toldområde, men med det forsæt senere at gøre dette, kan de kompetente myndigheder indrømme fritagelse for importafgifter ved indførsel af personlige ejendele, som den pågældende i dette øjemed flytter til nævnte område.
2.   Fritagelse for importafgifter for de i stk. 1 anførte personlige ejendele indrømmes på de betingelser, der er fastsat i artikel 3-8, idet
a)
de frister, der er fastsat i artikel 4, litra a), og i artikel 7, stk. 1, beregnes fra den dato, hvor de personlige ejendele bringes ind på Fællesskabets toldområde
b)
den frist, der omhandles i artikel 8, stk. 1, beregnes fra den dato, hvor den pågældende faktisk etablerer sit sædvanlige opholdssted på Fællesskabets toldområde.
3.   For at opnå ovennævnte fritagelse skal den pågældende desuden forpligte sig til faktisk at etablere sit sædvanlige opholdssted på Fællesskabets toldområde inden for en frist, der fastlægges af de kompetente myndigheder alt efter den foreliggende situation. I forbindelse med denne forpligtelse kan de kompetente myndigheder kræve, at der stilles en sikkerhed, hvis art og størrelse de fastlægger.
Artikel 11
De kompetente myndigheder kan gøre undtagelser fra artikel 4, litra a) og b), artikel 6, litra c) og d), og artikel 8, når en person flytter sit sædvanlige opholdssted fra et tredjeland til Fællesskabets toldområde som følge af ekstraordinære politiske omstændigheder.
KAPITEL II
Varer, som indføres i forbindelse med indgåelse af ægteskab
Artikel 12
1.   Med forbehold af artikel 13-16, indrømmes der fritagelse for importafgifter for personligt udstyr og løsøre og bohave, også nyt, som tilhører en person, der flytter sit sædvanlige opholdssted fra et tredjeland til Fællesskabets toldområde som følge af indgåelse af ægteskab.
2.   Under samme forbehold indrømmes der ligeledes fritagelse for importafgifter for gaver, der sædvanligvis gives ved et bryllup, og som modtages af en person, der opfylder betingelserne i stk. 1, fra personer, der har deres sædvanlige opholdssted i et tredjeland. For at kunne opnå fritagelse må den enkelte gaves værdi dog ikke overstige 1 000 EUR.
Artikel 13
Fritagelse efter artikel 12 indrømmes kun personer, der
a)
har haft sædvanligt opholdssted uden for Fællesskabets toldområde i en sammenhængende periode på mindst 12 måneder. Denne bestemmelse kan dog fraviges, såfremt den pågældende virkelig havde til hensigt at opholde sig uden for Fællesskabets toldområde i mindst 12 måneder
b)
dokumenterer, at de har indgået ægteskab.
Artikel 14
Fritagelsen omfatter ikke alkoholholdige produkter, tobak og tobaksvarer.
Artikel 15
1.   Medmindre der foreligger særlige omstændigheder, indrømmes der kun fritagelse for varer, der er angivet til fri omsætning:
a)
tidligst to måneder inden den fastsatte bryllupsdag; i dette tilfælde er fritagelsen betinget af, at der stilles en passende sikkerhed, hvis art og størrelse fastlægges af de kompetente myndigheder, og
b)
senest fire måneder efter bryllupsdagen.
2.   De i artikel 12 omhandlede varer kan overgå til fri omsætning ad flere gange inden for den frist, der er angivet i stk. 1 i nærværende artikel.
Artikel 16
1.   I de første 12 måneder efter registrering af angivelsen til fri omsætning kan varer, der er fritaget for importafgift efter artikel 12, hverken udlånes, pantsættes, udlejes eller overdrages mod eller uden vederlag, uden at de kompetente myndigheder forinden underrettes herom.
2.   Udlån, pantsætning, udlejning eller overdragelse, der foretages inden udløbet af den i stk. 1 anførte tidsfrist, medfører erlæggelse af importafgift på de pågældende varer efter de satser, der var gældende på datoen for udlånet, pantsætningen, udlejningen eller overdragelsen, og på grundlag af varens art og toldværdi som konstateret eller godkendt af de kompetente myndigheder på samme dato.
KAPITEL III
Personlige ejendele erhvervet ved arv
Artikel 17
1.   Med forbehold af artikel 18, 19 og 20 indrømmes der fritagelse for importafgifter for personlige ejendele, som en fysisk person, der har sædvanligt opholdssted på Fællesskabets toldområde, erhverver ved legal arv eller testamentsarv.
2.   I stk. 1 forstås ved »personlige ejendele« alle de i artikel 2, stk. 1, litra c), omhandlede ejendele, der udgør arven efter arveladeren.
Artikel 18
Fritagelsen omfatter ikke:
a)
alkoholholdige varer
b)
tobak og tobaksvarer
c)
erhvervskøretøjer
d)
materiel til erhvervsmæssig brug, bortset fra transportabelt værktøj, udstyr eller instrumenter, der var nødvendige for afdødes erhverv
e)
lagerbeholdninger af råstoffer og færdigvarer eller halvfabrikata
f)
husdyrbesætninger og beholdninger af landbrugsprodukter, som overstiger en families normale behov.
Artikel 19
1.   Der indrømmes kun afgiftsfritagelse for så vidt angår personlige ejendele, der er angivet til fri omsætning senest to år efter overtagelsen af disse (endelig opgørelse af arven).
De kompetente myndigheder kan dog under særlige omstændigheder indrømme forlængelse af denne frist.
2.   Personlige ejendele kan indføres ad flere gange inden for den frist, der er anført i stk. 1.
Artikel 20
Artikel 17, 18 og 19 finder tilsvarende anvendelse på personlige ejendele, som en juridisk person, der driver virksomhed uden vinding for øje, og som er etableret på Fællesskabets toldområde, erhverver ved testamentsarv.
KAPITEL IV
Elevers og studerendes personlige udstyr, undervisningsmateriale, løsøre og bohave
Artikel 21
1.   Der indrømmes fritagelse for importafgifter for personligt udstyr, undervisningsmateriale, brugt løsøre og bohave, der indgår i en normal møblering af et værelse til en studerende, såfremt dette er beregnet til personligt brug under studietiden og tilhører elever eller studerende, som bosætter sig på Fællesskabets toldområde for at studere.
2.   I stk. 1 forstås ved:
a)
»elev« eller »studerende«: enhver, der er indskrevet ved en læreanstalt for der at følge undervisningen på fuldtidsbasis
b)
»personligt udstyr«: hvidevarer, linned og beklædningsgenstande, også nyt
c)
»undervisningsmateriale«: genstande og redskaber (herunder regnemaskiner og skrivemaskiner), der normalt anvendes af en elev eller studerende ved studierne.
Artikel 22
Fritagelse kan indrømmes mindst én gang hvert skoleår.
KAPITEL V
Forsendelser af ringe værdi
Artikel 23
1.   Med forbehold af artikel 24 indrømmes der fritagelse for importafgifter for forsendelser bestående af varer af ringe værdi, der forsendes direkte fra et tredjeland til en modtager i Fællesskabet.
2.   I stk. 1 forstås ved »varer af ringe værdi« varer, hvis samlede egenværdi ikke overstiger 150 EUR pr. forsendelse.
Artikel 24
Fritagelsen omfatter ikke:
a)
alkoholholdige varer
b)
parfume og toiletvand
c)
tobak og tobaksvarer.
KAPITEL VI
Forsendelser fra en privatperson til en anden
Artikel 25
1.   Med forbehold af artikel 26 og 27 indrømmes der fritagelse for importafgifter for varer i forsendelser fra en privatperson i et tredjeland til en anden privatperson i Fællesskabets toldområde, når der er tale om indførsel uden erhvervsmæssig karakter.
Fritagelsen i dette stykke anvendes ikke på forsendelser fra Helgoland.
2.   I stk. 1 forstås ved »indførsel uden erhvervsmæssig karakter« forsendelser, som:
a)
finder sted lejlighedsvis
b)
udelukkende indeholder varer, der er bestemt til modtagerens personlige brug eller til brug for dennes familie, og hvis beskaffenhed eller mængde ikke kan give anledning til tvivl om, at indførslen sker i ikke-erhvervsmæssigt øjemed, og som
c)
sendes til modtageren uden nogen form for vederlag.
Artikel 26
1.   Den i artikel 25, stk. 1, omhandlede fritagelse gælder for en værdi af 45 EUR pr. forsendelse, heri medregnet værdien af de i artikel 27 omhandlede varer.
2.   Overstiger den samlede værdi af flere varer pr. forsendelse det i stk. 1 nævnte beløb, indrømmes der fritagelse op til dette beløb for de varer, som, hvis de blev indført særskilt, kunne komme ind under den nævnte fritagelse, dog således at opdeling af en enkelt vares værdi ikke kan finde sted.
Artikel 27
For så vidt angår følgende varer, begrænses den i artikel 25, stk. 1, omhandlede fritagelse til følgende mængder pr. forsendelse:
a)
tobaksvarer:
—
50 cigaretter
—
25 cigarillos (cigarer med en stykvægt på højst 3 g)
—
10 cigarer
—
50 g røgtobak, eller
—
en dertil svarende kombination af disse varer
b)
alkohol og alkoholholdige drikkevarer:
—
destillerede drikkevarer og spiritus med et alkoholindhold på over 22 % vol.; ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol. og derover: 1 liter eller
—
destillerede drikkevarer og spiritus, aperitif på basis af vin eller alkohol, tafia, saké og andre lignende drikke, med et alkoholindhold på 22 % vol. og derunder; mousserende vin, hedvin: 1 liter eller en dertil svarende kombination af disse varer, og
—
ikke-mousserende vin: 2 liter
c)
—
parfume: 50 g, eller
—
toiletvand: 0,25 liter.
KAPITEL VII
Investeringsgoder og andet udstyr, som indføres ved overflytning af aktiviteter fra et tredjeland til Fællesskabet
Artikel 28
1.   Med forbehold af medlemsstaternes industri- og handelspolitiske bestemmelser og af artikel 29-33, indrømmes der fritagelse for importafgifter for investeringsgoder og andet udstyr tilhørende virksomheder, som endeligt indstiller deres aktivitet i et tredjeland for at udøve en lignende aktivitet inden for Fællesskabets toldområde.
Hvis den flyttede virksomhed er en landbrugsbedrift indrømmes der ligeledes fritagelse for besætningen.
2.   I stk. 1 forstås ved »virksomhed« en selvstændig økonomisk produktionsenhed eller servicevirksomhed.
Artikel 29
Den i artikel 28 omhandlede fritagelse er begrænset til investeringsgoder og andet udstyr, som
a)
undtagen i særtilfælde, der begrundes af omstændighederne, reelt har været benyttet i virksomheden i mindst 12 måneder inden den dato, hvor virksomheden ophørte sin aktivitet i det pågældende tredjeland
b)
agtes benyttet til samme formål efter overflytningen
c)
stemmer overens med den pågældende virksomheds art og størrelse.
Artikel 30
Fritagelsen omfatter ikke virksomheder, hvis overflytning til Fællesskabets toldområde skyldes eller foretages med henblik på fusion med eller optagelse i en virksomhed, der er etableret på Fællesskabets toldområde, uden at der indledes en ny aktivitet.
Artikel 31
Fritagelsen omfatter ikke
a)
transportmidler, der ikke har karakter af produktions- eller servicemidler
b)
levnedsmidler eller foder af enhver art
c)
brændstoffer og lagerbeholdninger af råstoffer, færdigvarer eller halvfabrikata
d)
husdyr, der besiddes af kreaturhandlere.
Artikel 32
Undtagen i særtilfælde, der begrundes af omstændighederne, indrømmes den i artikel 28 omhandlede fritagelse kun for så vidt angår investeringsgoder og andet udstyr, der er angivet til fri omsætning inden 12 måneder fra den dato, hvor virksomheden indstillede sin aktivitet i afsendelsestredjelandet.
Artikel 33
1.   I de første 12 måneder efter datoen for registrering af angivelsen til fri omsætning må investeringsgoder og andet udstyr, der er fritaget for importafgift, hverken udlånes, pantsættes, udlejes eller overdrages mod eller uden vederlag, uden at de kompetente myndigheder forinden underrettes herom.
Denne frist kan forlænges til højst 36 måneder for så vidt angår udlejning eller overdragelse, hvis der er risiko for misbrug.
2.   Udlån, pantsætning, udlejning eller overdragelse, der foretages inden udløbet af den i stk. 1 anførte tidsfrist, medfører erlæggelse af importafgiften på det pågældende udstyr efter de satser, der var gældende på datoen for udlånet, pantsætningen, udlejningen eller overdragelsen, og på grundlag af varens beskaffenhed og toldværdi som konstateret eller godkendt af de kompetente myndigheder på samme tidspunkt.
Artikel 34
Artikel 28-33 finder tilsvarende anvendelse på investeringsgoder og andet udstyr, som tilhører personer, der udøver et liberalt erhverv, samt for juridiske personer, der udøver en aktivitet uden vinding for øje, og som overflytter deres aktivitet fra et tredjeland til Fællesskabets toldområde.
KAPITEL VIII
Produkter, der fremstilles af landbrugere i Fællesskabet på ejendomme i et tredjeland
Artikel 35
1.   Med forbehold af artikel 36 og 37 indrømmes der fritagelse for importafgifter for agerbrugs-, husdyrbrugs-, biavls-, havebrugs- og skovbrugsprodukter hidrørende fra ejendomme i et tredjeland i umiddelbar nærhed af Fællesskabets toldområde, når disse ejendomme drives af landbrugere, hvis hovedvirksomhed er beliggende i nævnte toldområde i umiddelbar nærhed af det pågældende tredjeland.
2.   For at husdyrbrugsprodukter kan omfattes af stk. 1, skal de stamme fra dyr med oprindelse i Fællesskabet eller dyr, som er overgået til fri omsætning i Fællesskabet.
Artikel 36
Fritagelsen er begrænset til produkter, som ikke er behandlet på anden måde, end hvad der er normalt efter høst eller fremstilling.
Artikel 37
Der indrømmes kun fritagelse for så vidt angår produkter, der indføres til Fællesskabets toldområde af landbrugeren eller for dennes regning.
Artikel 38
Artikel 35, 36 og 37 finder tilsvarende anvendelse på produkter, der stammer fra fællesskabsfiskeres fiskeri eller fiskeopdræt i søer og vandløb, der er beliggende i grænseskellet mellem en medlemsstat og et tredjeland, og produkter, der stammer fra fællesskabsjægeres jagt på disse søer og vandløb.
KAPITEL IX
Frø, sædekorn, gødning og produkter til behandling af jordbund og planter, som af landbrugere i tredjelande indføres til brug på ejendomme, der er beliggende i umiddelbar nærhed af disse lande
Artikel 39
Med forbehold af artikel 40, indrømmes der fritagelse for importafgifter for frø, sædekorn, gødning og produkter til behandling af jordbund og planter, og som er bestemt til brug på ejendomme, der er beliggende på Fællesskabets toldområde i umiddelbar nærhed af et tredjeland, og som drives af landbrugere, der har deres hovedvirksomhed i nævnte tredjeland i umiddelbar nærhed af Fællesskabets toldområde.
Artikel 40
1.   Fritagelsen er begrænset til de mængder frø, sædekorn, gødning og andre produkter, der svarer til den pågældende ejendoms behov.
2.   Der indrømmes kun fritagelse for så vidt angår frø, sædekorn, gødning og andre produkter, der af den pågældende landbruger selv eller for dennes regning indføres direkte til Fællesskabets toldområde.
3.   Medlemsstaterne kan endvidere stille som betingelse for fritagelsen, at vedkommende tredjeland indrømmer landbrugere i Fællesskabet en lignende fritagelse.
KAPITEL X
Varer, som indføres i rejsendes personlige bagage
Artikel 41
Der indrømmes fritagelse for importafgifter for varer, der fra et tredjeland indføres i rejsendes personlige bagage, hvis disse varer er fritaget for merværdiafgift (moms) i henhold til bestemmelser i national lovgivning, der er vedtaget i overensstemmelse med Rådets direktiv 2007/74/EF af 20. december 2007 om fritagelse for merværdiafgift og punktafgifter på varer, der indføres af rejsende fra tredjelande 
(
5
)
.
Varer, der indføres i de områder, der er nævnt i artikel 6, stk. 1, i Rådets direktiv 2006/112/EF af 28. november 2006 om det fælles merværdiafgiftssystem 
(
6
)
, omfattes af de samme bestemmelser om toldfritagelse som varer, der indføres i andre dele af den pågældende medlemsstats område.
KAPITEL XI
Uddannelsesmæssigt, videnskabeligt og kulturelt materiale samt videnskabelige instrumenter og apparater
Artikel 42
For det i bilag I anførte uddannelsesmæssige, videnskabelige og kulturelle materiale indrømmes der fritagelse for importafgifter, uanset dette materiales adressat og anvendelsesformål.
Artikel 43
For det i bilag II anførte uddannelsesmæssige, videnskabelige og kulturelle materiale indrømmes der fritagelse for importafgifter, når det er beregnet til
a)
offentlige eller almennyttige institutioner og organisationer af uddannelsesmæssig, videnskabelig eller kulturel art, eller
b)
institutioner eller organisationer, der hører til de kategorier, som er anført ud for de enkelte materialer i kolonne 3 i bilag II, for så vidt de af de kompetente myndigheder i medlemsstaterne er godkendt til at modtage sådanne materialer importafgiftsfrit.
Artikel 44
1.   Med forbehold af artikel 45-49 indrømmes der fritagelse for importafgifter for videnskabelige instrumenter og apparater, der ikke er omfattet af artikel 43, og som udelukkende indføres i ikke-erhvervsmæssigt øjemed.
2.   Fritagelse i henhold til stk. 1 indrømmes kun for så vidt angår videnskabelige instrumenter og apparater, der er beregnet til:
a)
offentlige eller almennyttige institutioner, der hovedsagelig beskæftiger sig med undervisning eller videnskabelig forskning, samt tjenestegrene, der henhører under en offentlig eller almennyttig institution, og som hovedsagelig beskæftiger sig med undervisning eller videnskabelig forskning, eller
b)
private institutioner, der hovedsagelig beskæftiger sig med undervisning eller videnskabelig forskning, og som af de kompetente myndigheder i medlemsstaterne er godkendt til at modtage sådanne materialer afgiftsfrit.
Artikel 45
Fritagelse i henhold til artikel 44, stk. 1, indrømmes ligeledes for så vidt angår:
a)
reservedele, dele og tilbehør, som specielt passer til de videnskabelige instrumenter og apparater, såfremt disse reservedele, dele og dette tilbehør indføres samtidig med de pågældende instrumenter og apparater, eller, såfremt de indføres senere, kan identificeres som værende beregnet til instrumenter eller apparater,
i)
som allerede er indført afgiftsfrit, når disse instrumenter og apparater endnu er af videnskabelig karakter på det tidspunkt, hvor der ansøges om afgiftsfritagelse for de pågældende reservedele, dele og tilbehør, eller
ii)
som vil kunne indføres afgiftsfrit på det tidspunkt, hvor der ansøges om afgiftsfritagelse for de pågældende reservedele, dele og tilbehør
b)
værktøj til vedligeholdelse, kontrol, justering eller reparation af videnskabelige instrumenter og apparater, såfremt dette værktøj indføres samtidigt med de pågældende instrumenter og apparater eller, såfremt det indføres senere, kan identificeres som værende beregnet til instrumenter eller apparater,
i)
som allerede er indført afgiftsfrit, når disse instrumenter og apparater endnu er af videnskabelig karakter på det tidspunkt, hvor der ansøges om afgiftsfritagelse for det pågældende værktøj, eller
ii)
som vil kunne indføres afgiftsfrit på det tidspunkt, hvor der ansøges om afgiftsfritagelse for det pågældende værktøj.
Artikel 46
I artikel 44 og 45 forstås ved:
a)
»videnskabeligt instrument eller apparat«: instrumenter eller apparater, som i kraft af deres objektive tekniske kendetegn og de resultater, de gør det muligt at opnå, udelukkende eller hovedsagelig er egnede til brug ved videnskabeligt arbejde
b)
»indført i ikke-erhvervsmæssigt øjemed«: at videnskabelige instrumenter eller apparater indføres for at anvendes til videnskabelig forskning eller undervisning uden vinding for øje.
Artikel 47
Om nødvendigt kan visse instrumenter eller apparater efter proceduren i artikel 247a i forordning (EØF) nr. 2913/92, udelukkes fra at kunne indføres afgiftsfrit, hvis det konstateres, at afgiftsfri indførsel af sådanne instrumenter eller apparater vil være til skade for fællesskabsindustriens interesser i den pågældende produktionssektor.
Artikel 48
1.   Det i artikel 43 omhandlede materiale samt videnskabelige instrumenter eller apparater, for hvilke der indrømmes fritagelse på de i artikel 45, 46 og 47 fastsatte betingelser, må hverken udlånes, udlejes eller overdrages mod eller uden vederlag, uden at de kompetente myndigheder forinden underrettes herom.
2.   I tilfælde af udlån, udlejning eller overdragelse til en institution eller organisation, som i medfør af artikel 43 eller artikel 44, stk. 2, kan opnå fritagelse, opretholdes fritagelsen, for så vidt institutionen eller organisationen benytter materialet, instrumentet eller apparatet i et øjemed, der giver ret til denne fritagelse.
I andre tilfælde er udlån, udlejning eller overdragelse betinget af, at importafgiften forinden erlægges efter de satser, der var gældende på datoen for udlånet, udlejningen eller overdragelsen, og på grundlag af varens beskaffenhed og toldværdi som konstateret eller godkendt af de kompetente myndigheder på samme dato.
Artikel 49
1.   Hvis en institution eller organisation som omhandlet i artikel 43 og 44 ikke længere opfylder betingelserne for importafgiftsfritagelse eller agter at anvende genstande, der er indført afgiftsfrit, til andre formål end de i de nævnte artikler fastsatte, skal den underrette de kompetente myndigheder herom.
2.   For genstande, der fortsat besiddes af institutioner eller organisationer, der ikke længere opfylder betingelserne for importafgiftsfritagelse, erlægges der importafgift efter de satser, der var gældende på den dato, hvor de pågældende betingelser ophørte med at være opfyldt, samt på grundlag af genstandenes beskaffenhed og toldværdi som konstateret eller godkendt af de kompetente myndigheder på samme dato.
For genstande, der af den institution eller organisation, som har opnået fritagelse, anvendes til andre formål end de i artikel 43 og 44 fastsatte, erlægges der importafgift efter de satser, der var gældende på den dato, fra hvilken genstandene anvendtes til andet formål, samt på grundlag af genstandenes beskaffenhed og toldværdi som konstateret eller godkendt af de kompetente myndigheder på samme dato.
Artikel 50
Artikel 47, 48 og 49 finder tilsvarende anvendelse på de i artikel 45 omhandlede varer.
Artikel 51
1.   Der indrømmes fritagelse for importafgifter for udstyr, der indføres i ikke-erhvervsmæssigt øjemed af en institution eller en organisation for videnskabelig forskning med sæde uden for Fællesskabet eller for en sådan institutions eller organisations regning.
2.   Fritagelsen indrømmes på betingelse af, at det pågældende udstyr:
a)
er bestemt til at blive anvendt af ansatte i eller repræsentanter for de i stk. 1 omhandlede institutioner og organisationer eller med disses samtykke som led i og inden for rammerne af aftaler om videnskabeligt samarbejde med henblik på gennemførelsen af internationale videnskabelige forskningsprogrammer i institutioner for videnskabelig forskning, der har sæde i Fællesskabet, og som er godkendt hertil af medlemsstaternes kompetente myndigheder
b)
forbliver en uden for Fællesskabet etableret fysisk eller juridisk persons ejendom, så længe det befinder sig inden for Fællesskabets toldområde.
3.   I denne artikel og artikel 52
a)
forstås ved »udstyr« instrumenter, apparater, maskiner og tilbehør hertil, herunder reservedele og værktøj, der er specielt konstrueret til vedligeholdelse, kontrol, justering eller reparation, og som anvendes til videnskabelig forskning
b)
betragtes udstyr, der er bestemt til videnskabelig forskning uden gevinst for øje, som »indført i ikke-erhvervsmæssigt øjemed«.
Artikel 52
1.   Udstyr, for hvilket der indrømmes fritagelse på de i artikel 51 fastsatte betingelser, må hverken udlånes, udlejes eller overdrages mod eller uden vederlag, uden at de kompetente myndigheder forinden underrettes herom.
2.   I tilfælde af udlån, udlejning eller overdragelse til en institution eller organisation, som i medfør af artikel 51 kan opnå fritagelse, opretholdes fritagelsen, for så vidt som den pågældende institution eller organisation benytter udstyret i et øjemed, der giver ret til sådan fritagelse.
I andre tilfælde og med forbehold af anvendelsen af artikel 44 og 45, er udlån, udlejning eller overdragelse betinget af forudgående erlæggelse af importafgift efter de satser, der var gældende på datoen for udlånet, udlejningen eller overdragelsen, samt på grundlag af det pågældende udstyrs beskaffenhed og toldværdi som konstateret eller godkendt af de kompetente myndigheder på samme dato.
3.   De i artikel 51, stk. 1, omhandlede institutioner eller organisationer, der ikke længere opfylder betingelserne for at opnå fritagelse, eller som agter at anvende det udstyr, der er indført afgiftsfrit, til andre formål end de i den nævnte artikel fastsatte, underretter de kompetente myndigheder herom.
4.   For udstyr, der anvendes af institutioner eller organisationer, der ikke længere opfylder betingelserne for importafgiftsfritagelse, erlægges der importafgift efter de satser, der var gældende på den dato, hvor de pågældende betingelser ophørte med at være opfyldt, samt på grundlag af genstandenes beskaffenhed og toldværdi som konstateret eller godkendt af de kompetente myndigheder på samme dato.
For udstyr, der af den institution eller organisation, der har opnået fritagelse, anvendes til andre formål end de i artikel 51 fastsatte, erlægges der importafgift efter de satser, der var gældende på den dato, fra hvilken det pågældende udstyr anvendtes til andet formål, samt på grundlag af dets beskaffenhed og toldværdi som konstateret eller godkendt af de kompetente myndigheder på samme dato, jf. dog artikel 44 og 45.
KAPITEL XII
Forsøgsdyr samt biologiske og kemiske stoffer beregnet til forskning
Artikel 53
1.   Der indrømmes fritagelse for importafgifter for:
a)
dyr, der er særligt forberedt til anvendelse i laboratorier
b)
biologiske og kemiske stoffer, der er opført på en liste udarbejdet efter proceduren i artikel 247a i forordning (EØF) nr. 2913/92, og som indføres udelukkende i ikke-erhvervsmæssigt øjemed.
2.   Fritagelse i henhold til stk. 1 omfatter kun dyr og biologiske eller kemiske stoffer, der er bestemt til:
a)
offentlige eller almennyttige institutioner med undervisning eller videnskabelig forskning som hovedbeskæftigelse eller til afdelinger af en offentlig eller en almennyttig institution, som har undervisning eller videnskabelig forskning som hovedbeskæftigelse, eller
b)
private institutioner, der har undervisning eller videnskabelig forskning som hovedbeskæftigelse, og som af de kompetente myndigheder i medlemsstaterne er godkendt til at modtage disse forsendelser importafgiftsfrit.
3.   På den i stk. 1, litra b), omhandlede liste kan kun opføres biologiske eller kemiske stoffer, for hvilke der ikke på Fællesskabets toldområde findes tilsvarende produktion, og hvis særlige egenskaber eller renhedsgrad gør, at de udelukkende eller fortrinsvis egner sig til videnskabelig forskning.
KAPITEL XIII
Terapeutiske stoffer, der hidrører fra mennesker, og reagensmidler til bestemmelse af blod- og vævstyper
Artikel 54
1.   Med forbehold af artikel 55 indrømmes der fritagelse for importafgifter for:
a)
terapeutiske stoffer, der hidrører fra mennesker
b)
reagensmidler til bestemmelse af blodtyper
c)
reagensmidler til bestemmelse af vævstyper.
2.   I stk. 1 forstås ved:
a)
»terapeutiske stoffer, der hidrører fra mennesker«: menneskeblod og derivater deraf (rent menneskeblod, tørret plasma fra mennesker, albumin fra mennesker, stabile opløsninger af proteiner i plasma fra mennesker, immunoglobulin fra mennesker og fibrinogen fra mennesker)
b)
»reagensmidler til bestemmelse af blodtyper«: alle reagensmidler, der hidrører fra mennesker, dyr, planter eller andet, til bestemmelse af blodtyper og til sporing af uforenelighed af blod
c)
»reagensmidler til bestemmelse af vævstyper«: alle reagensmidler, der hidrører fra mennesker, dyr, planter eller andet, til bestemmelse af vævstyper hos mennesker.
Artikel 55
Fritagelse indrømmes kun for så vidt angår varer, som
a)
er beregnet til institutter eller laboratorier, der er godkendt af de kompetente myndigheder, med henblik på anvendelse af disse varer udelukkende i medicinsk eller videnskabeligt, ikke-erhvervsmæssigt øjemed
b)
er vedlagt en konformitetsattest, der er udstedt af et organ med beføjelse hertil i det tredjeland, de hidrører fra,
c)
er indeholdt i beholdere, der er forsynet med en speciel identifikationsetiket.
Artikel 56
Fritagelse omfatter også eventuelle specialemballager, som er nødvendige for transport af terapeutiske stoffer, der hidrører fra mennesker, eller af reagensmidler til bestemmelser af blod- og vævstyper, samt af eventuelle opløsningsvæsker og tilbehør, der er nødvendige ved brugen af nævnte stoffer og reagensmidler, og som forsendelserne måtte indeholde.
KAPITEL XIV
Instrumenter og apparater til brug inden for medicinsk forskning, diagnosticering eller medicinsk behandling
Artikel 57
1.   Der indrømmes fritagelse for importafgifter for instrumenter og apparater til brug inden for medicinsk forskning, diagnosticering eller medicinsk behandling, som enten skænkes af en velgørende eller filantropisk organisation eller af en privatperson til sundhedsinstitutioner, hospitalsafdelinger og medicinske forskningsinstitutter, der af de kompetente myndigheder i medlemsstaterne er godkendt til at modtage de pågældende genstande afgiftsfrit, eller som indkøbes af sådanne sundhedsinstitutioner, hospitaler eller medicinske forskningsinstitutter udelukkende for midler, der er stillet til rådighed af en velgørende eller filantropisk organisation, eller som hidrører fra frivillige bidrag, for så vidt det godtgøres:
a)
at de pågældende instrumenter eller apparater skænkes uden at tilgodese nogen erhvervsmæssig interesse fra giverens side, og
b)
at giveren ikke på nogen måde har tilknytning til fabrikanten af de instrumenter eller apparater, for hvilke der anmodes om afgiftsfritagelse.
2.   Fritagelsen finder ligeledes og på de samme betingelser anvendelse på:
a)
reservedele, dele og tilbehør, som specielt passer til de i stk. 1 omhandlede instrumenter og apparater, såfremt disse reservedele, dele og dette tilbehør indføres samtidig med de pågældende instrumenter og apparater, eller de, såfremt de indføres senere, kan identificeres som værende beregnet til instrumenter eller apparater, der allerede er indført afgiftsfrit
b)
værktøj til vedligeholdelse, kontrol, justering eller reparation af instrumenter og apparater, såfremt dette værktøj indføres samtidigt med de pågældende instrumenter og apparater eller det, såfremt det indføres senere, kan identificeres som værende beregnet til instrumenter eller apparater, der allerede er indført afgiftsfrit.
Artikel 58
Med henblik på anvendelsen af artikel 57, og navnlig for så vidt angår de heri omhandlede instrumenter og apparater samt modtagerinstitutioner, finder artikel 47, 48 og 49 tilsvarende anvendelse.
KAPITEL XV
Referencestoffer til kvalitetskontrol med lægemidler
Artikel 59
Der indrømmes fritagelse for importafgifter for forsendelser, som indeholder prøver af referencestoffer, der af Verdenssundhedsorganisationen er godkendt med henblik på at sikre kvalitetskontrollen med stoffer, der anvendes til fremstilling af lægemidler, og som fremsendes til modtagere, der af medlemsstaternes kompetente myndigheder er godkendt med henblik på afgiftsfrit at kunne modtage sådanne forsendelser.
KAPITEL XVI
Farmaceutiske produkter til brug ved internationale sportsarrangementer
Artikel 60
Der indrømmes fritagelse for importafgifter for farmaceutiske produkter, der skal bruges som lægemidler til personer eller dyr, der kommer fra tredjelande for at deltage i internationale sportsarrangementer inden for Fællesskabets toldområde, i det omfang det er nødvendigt for at dække deres behov under opholdet på nævnte område.
KAPITEL XVII
Vareforsendelser til velgørende og filantropiske organisationer og genstande beregnet for blinde og andre handicappede
A.   Til generelle formål
Artikel 61
1.   Med forbehold af artikel 63 og 64 indrømmes der fritagelse for importafgifter for følgende varer, forudsat at dette ikke giver anledning til misbrug eller medfører væsentlig konkurrencefordrejning:
a)
helt nødvendige varer, der med henblik på at blive uddelt gratis til trængende personer indføres af statslige eller andre velgørende eller filantropiske organisationer, der er godkendt af de kompetente myndigheder
b)
varer af enhver art, som af en person eller en organisation, der er etableret uden for Fællesskabets toldområde, uden erhvervsmæssig interesse fra giverens side sendes gratis til statslige eller andre velgørende og filantropiske organisationer, der er godkendt af de kompetente myndigheder med henblik på indsamling af midler under lejlighedsvis afholdte velgørenhedsarrangementer til fordel for trængende personer
c)
udstyr og kontormaterialer, der af en person eller en organisation, der er etableret uden for Fællesskabets toldområde, uden erhvervsmæssig interesse fra giverens side sendes gratis til velgørende eller filantropiske organisationer, der er godkendt af de kompetente myndigheder, med henblik på udelukkende at skulle anvendes til disse organisationers drift eller til at opfylde deres velgørende eller filantropiske formål.
2.   I stk. 1, litra a), forstås ved »helt nødvendige varer« varer, der er nødvendige for at tilfredsstille personers umiddelbare behov, såsom fødevarer, medicin, beklædningsgenstande og tæpper.
Artikel 62
Fritagelsen omfatter ikke
a)
alkoholholdige varer
b)
tobak og tobaksvarer
c)
kaffe og te
d)
motorkøretøjer, bortset fra ambulancer.
Artikel 63
Der indrømmes kun fritagelse for importafgifter til organisationer, hvis regnskaber gør det muligt for de kompetente myndigheder at kontrollere de foretagne transaktioner, og som giver alle de garantier, der skønnes nødvendige.
Artikel 64
1.   De i artikel 61 omhandlede varer og materialer må af en organisation, der har opnået importafgiftsfritagelse, hverken udlånes, udlejes eller overdrages mod eller uden vederlag til andre formål end de i samme artikels stk. 1, litra a) og b), angivne, medmindre de kompetente myndigheder forinden underrettes herom.
2.   I tilfælde af udlån, udlejning eller overdragelse til en organisation, som i medfør af artikel 61 og 63 kan få tilladelse til importafgiftsfri indførsel, opretholdes fritagelsen, for så vidt organisationen benytter varerne eller materialerne i et øjemed, der giver ret til denne fritagelse.
I andre tilfælde er udlån, udlejning eller overdragelse betinget af forudgående erlæggelse af importafgiften efter de satser, der var gældende på datoen for udlånet, udlejningen eller overdragelsen, samt på grundlag af varens beskaffenhed og toldværdi som konstateret eller godkendt af de kompetente myndigheder på samme dato.
Artikel 65
1.   Såfremt en organisation som omhandlet i artikel 61 ikke længere opfylder betingelserne for at opnå importafgiftsfritagelse eller agter at anvende varer eller materialer, der er indført importafgiftsfrit, til andre formål end de i nævnte artikel fastsatte, skal den underrette de kompetente myndigheder herom.
2.   For varer og materialer, der fortsat besiddes af organisationer, der ikke længere opfylder betingelserne for at opnå fritagelse, erlægges importafgiften efter de satser, der var gældende på den dato, hvor de pågældende betingelser ophørte med at være opfyldt, samt på grundlag af de pågældende varers og materialers beskaffenhed og værdi som konstateret eller godkendt af de kompetente myndigheder på samme dato.
3.   For varer og materialer, der af den organisation, der har opnået fritagelse, anvendes til andre formål end de i artikel 61 fastsatte, erlægges importafgiften efter de satser, der var gældende på datoen, fra hvilken varerne og materialerne anvendtes til andet formål, samt på grundlag af de pågældende varers og materialers beskaffenhed og toldværdi som konstateret og godkendt af de kompetente myndigheder på samme dato.
B.   Til fordel for handicappede
1.   Genstande beregnet for blinde
Artikel 66
Der indrømmes fritagelse for importafgifter for genstande, der er specielt fremstillet med henblik på at hjælpe blinde frem uddannelsesmæssigt, videnskabeligt eller kulturelt, og som er anført i bilag III.
Artikel 67
1.   Genstande, der er specielt fremstillet med henblik på at hjælpe blinde frem uddannelsesmæssigt, videnskabeligt eller kulturelt, og som er anført i bilag IV, indføres importafgiftsfrit, såfremt disse genstande indføres:
a)
af de blinde selv til disses personlige brug, eller
b)
af institutioner eller organisationer, som varetager uddannelse af eller yder bistand til blinde, og som af de kompetente myndigheder i medlemsstaterne er godkendt som berettigede til importafgiftsfri indførsel af sådanne genstande.
2.   Den i stk. 1 omhandlede fritagelse gælder også for reservedele, dele og tilbehør, der er særlig tilpasset de pågældende genstande, samt for værktøj til vedligeholdelse, kontrol, justering eller reparation af disse genstande, såfremt disse reservedele, dele, tilbehør eller værktøj indføres samtidig med sådanne genstande, eller, såfremt de indføres senere, kan identificeres som værende beregnet til genstande, der allerede er indført eller vil kunne indføres importafgiftsfrit på det tidspunkt, hvor der ansøges om fritagelse for de pågældende reservedele, dele, tilbehør eller værktøj.
2.   Genstande beregnet for andre handicappede
Artikel 68
1.   Der indrømmes fritagelse for importafgifter for genstande, der er specielt fremstillet med henblik på uddannelse, beskæftigelse og indpasning i samfundet af fysisk eller mentalt handicappede, bortset fra blinde, såfremt de indføres af:
a)
de handicappede selv til disses personlige brug, eller
b)
institutioner eller organisationer, som hovedsagelig varetager uddannelse af eller yder bistand til handicappede, og som af de kompetente myndigheder i medlemsstaterne er godkendt som berettigede til importafgiftsfri indførsel af sådanne genstande.
2.   Den i stk. 1 omhandlede fritagelse gælder også for reservedele, dele og tilbehør, der er særlig tilpasset de pågældende genstande, samt for værktøj til vedligeholdelse, kontrol, justering eller reparation af disse genstande, såfremt disse reservedele, dele, tilbehør eller værktøj indføres samtidig med sådanne genstande, eller, såfremt de indføres senere, kan identificeres som værende beregnet til genstande, der allerede er indført eller vil kunne indføres afgiftsfrit på det tidspunkt, hvor der ansøges om afgiftsfritagelse for de pågældende reservedele, dele, tilbehør eller værktøj.
Artikel 69
Om nødvendigt kan visse genstande efter proceduren i artikel 247a i forordning (EØF) nr. 2913/92, udelukkes fra at kunne indføres afgiftsfrit, hvis det konstateres, at afgiftsfri indførsel af sådanne genstande vil være til skade for fællesskabsindustriens interesser i den pågældende produktionssektor.
3.   Fælles bestemmelser
Artikel 70
Indrømmelse af fritagelse direkte til blinde eller andre handicappede for så vidt angår genstande til disses personlige brug i henhold til artikel 67, stk. 1, litra a), og artikel 68, stk. 1, litra a), forudsætter dog, at de gældende bestemmelser i medlemsstaterne gør det muligt for de pågældende at godtgøre, at de er blinde eller på anden måde handicappede og dermed berettigede til fritagelsen.
Artikel 71
1.   Genstande, der er indført afgiftsfrit af de i artikel 67 og 68 omhandlede personer, må hverken udlånes, udlejes eller overdrages mod eller uden vederlag, uden at de kompetente myndigheder forinden underrettes herom.
2.   I tilfælde af udlån, udlejning eller overdragelse til en person, en institution eller organisation, som i medfør af artikel 67 og 68 kan opnå fritagelse, opretholdes fritagelsen, for så vidt personen, institutionen eller organisationen benytter genstanden i et øjemed, der giver ret til denne fritagelse.
I andre tilfælde er udlån, udlejning eller overdragelse betinget af forudgående erlæggelse af importafgift efter de satser, der var gældende på datoen for udlånet, udlejningen eller overdragelsen, samt på grundlag af genstandens beskaffenhed og toldværdi som konstateret eller godkendt af de kompetente myndigheder på samme dato.
Artikel 72
1.   Genstande, der indføres af institutioner eller organisationer, som er godkendt til at kunne opnå fritagelse for importafgifter i henhold til artikel 67 og 68, kan af disse institutioner eller organisationer uden vinding for øje udlånes, udlejes eller overdrages mod eller uden vederlag til blinde og andre handicappede, som disse beskæftiger sig med, uden at der skal betales told af genstandene.
2.   Der må ikke foretages udlån, udlejning eller overdragelse på andre end de i stk. 1 fastsatte vilkår, uden at de kompetente myndigheder forinden underrettes herom.
I tilfælde af udlån, udlejning eller overdragelse til en person, institution eller organisation, som i medfør af artikel 67, stk. 1, eller artikel 68, stk. 1, kan opnå importafgiftsfritagelse, opretholdes fritagelsen, for så vidt personen, institutionen eller organisationen benytter genstanden i et øjemed, der giver ret til denne fritagelse.
I andre tilfælde er udlån, udlejning eller overdragelse betinget af forudgående erlæggelse af importafgiften efter de satser, der var gældende på datoen for udlånet, udlejningen eller overdragelsen, og på grundlag af genstandens beskaffenhed og toldværdi som konstateret eller godkendt af de kompetente myndigheder på samme dato.
Artikel 73
1.   Såfremt en institution eller organisation som omhandlet i artikel 67 og 68 ikke længere opfylder betingelserne for importafgiftsfritagelse eller agter at anvende en genstand, der er indført importafgiftsfrit, til andre formål end de i de nævnte artikler fastsatte, skal den underrette de kompetente myndigheder herom.
2.   For genstande, der fortsat besiddes af institutioner eller organisationer, der ikke længere opfylder betingelserne for fritagelse, erlægges der importafgift efter de satser, der var gældende på den dato, hvor de pågældende betingelser ophørte med at være opfyldt, samt på grundlag af genstandenes beskaffenhed og toldværdi som konstateret eller godkendt af de kompetente myndigheder på samme dato.
3.   For genstande, der af den institution eller organisation, der har opnået fritagelse, anvendes til andre formål end de i artikel 67 og 68 fastsatte, erlægges importafgiften efter de satser, der var gældende på datoen, fra hvilken genstandene anvendtes til andet formål, samt på grundlag af genstandenes beskaffenhed og toldværdi som konstateret eller godkendt af de kompetente myndigheder på samme dato.
C.   Til fordel for katastroferamte
Artikel 74
1.   Med forbehold af artikel 75-80, indrømmes der fritagelse for importafgifter for varer, der indføres af statsorganer eller andre organisationer af velgørende eller filantropisk art, der er godkendt af de kompetente myndigheder, med henblik på:
a)
gratis at blive uddelt til ofre for katastrofer, der rammer en eller flere medlemsstaters område, eller
b)
gratis at blive stillet til rådighed for ofre for sådanne katastrofer, idet de pågældende organer eller organisationer dog bevarer ejendomsretten.
2.   Varer, der indføres til fri omsætning af hjælpeenheder til dækning af deres behov i den tid, aktionen varer, omfattes ligeledes af den i stk. 1 omhandlede fritagelse på de samme betingelser.
Artikel 75
Fritagelsen omfatter ikke materialer og udstyr beregnet til genopbygning af katastroferamte områder.
Artikel 76
Indrømmelse af afgiftsfritagelse kræver en beslutning fra Kommissionen, der efter anmodning fra den eller de pågældende medlemsstater træffes efter en hasteprocedure med konsultation af de øvrige medlemsstater. I denne beslutning fastsættes om fornødent omfanget af og betingelserne for fritagelsen.
Medlemsstater, der er ramt af en katastrofe, kan, indtil Kommissionens beslutning er meddelt dem, tillade suspension af alle importafgifter ved indførsel af varer til de i artikel 74 fastsatte formål, forudsat at den organisation, der indfører varerne, forpligter sig til at erlægge disse afgifter, såfremt fritagelsen ikke indrømmes.
Artikel 77
Der indrømmes kun afgiftsfritagelse til organisationer, hvis regnskaber gør det muligt for de kompetente myndigheder at kontrollere de foretagne transaktioner, og som giver alle de garantier, der skønnes nødvendige.
Artikel 78
1.   De i artikel 74, stk. 1, omhandlede varer må af de organisationer, der har opnået importafgiftsfritagelse, hverken udlånes, udlejes eller overdrages mod eller uden vederlag på andre vilkår end de i denne artikel fastsatte, med mindre de kompetente myndigheder forinden underrettes herom.
2.   I tilfælde af udlån, udlejning eller overdragelse til en organisation, som i medfør af artikel 74 kan opnå importafgiftsfritagelse, opretholdes fritagelsen, for så vidt organisationen benytter varerne i et øjemed, der giver ret til denne fritagelse.
I andre tilfælde er udlån, udlejning og overdragelse betinget af forudgående erlæggelse af importafgiften efter de satser, der var gældende på datoen for udlånet, udlejningen eller overdragelsen, samt på grundlag af varens beskaffenhed og toldværdi som konstateret eller godkendt af de kompetente myndigheder på samme dato.
Artikel 79
1.   Hvis de i artikel 74, stk. 1, litra b), omhandlede varer ikke længere anvendes af katastrofeofre, må disse varer hverken udlånes, udlejes eller overdrages mod eller uden vederlag, medmindre de kompetente myndigheder forinden underrettes herom.
2.   I tilfælde af udlån, udlejning eller overdragelse til en organisation, som i medfør af artikel 74 kan opnå importafgiftsfritagelse, eller i givet fald til en organisation, som kan opnå fritagelse i medfør af artikel 61, stk. 1, litra a), opretholdes fritagelsen, for så vidt organisationen benytter varerne i et øjemed, der giver ret til denne fritagelse.
I andre tilfælde er udlån, udlejning og overdragelse betinget af forudgående erlæggelse af importafgiften efter de satser, der var gældende på datoen for udlånet, udlejningen eller overdragelsen, samt på grundlag af varens beskaffenhed og toldværdi som konstateret eller godkendt af de kompetente myndigheder på samme tidspunkt.
Artikel 80
1.   Såfremt en organisation som omhandlet i artikel 74 ikke længere opfylder betingelserne for importafgiftsfritagelse eller agter at anvende varer, der er indført importafgiftsfrit, til andre formål end de i den nævnte artikel fastsatte, skal den underrette de kompetente myndigheder herom.
2.   For varer, der fortsat besiddes af organisationer, der ikke længere opfylder betingelserne for importafgiftsfritagelse, opretholdes fritagelsen, hvis varerne overdrages til en organisation, som i medfør af artikel 74 kan opnå importafgiftsfritagelse, eller i givet fald til en organisation, som kan opnå fritagelse i medfør af artikel 61, stk. 1, litra a), for så vidt den pågældende organisation benytter varerne i et øjemed, der giver ret til denne fritagelse. I andre tilfælde erlægges importafgiften for de pågældende varer efter de satser, der var gældende på den dato, hvor de nævnte betingelser ophørte med at være opfyldt, samt på grundlag af varernes beskaffenhed og toldværdi som konstateret eller godkendt af de kompetente myndigheder på samme dato.
3.   For varer, der af den organisation, der har opnået importafgiftsfritagelse, anvendes til andre formål end de i artikel 74 fastsatte, erlægges importafgiften efter de satser, der var gældende på datoen, fra hvilken varerne anvendtes til andet formål, samt på grundlag af varernes beskaffenhed og toldværdi som konstateret eller godkendt af de kompetente myndigheder på samme dato.
KAPITEL XVIII
Hædersbevisninger i form af ordener og belønninger
Artikel 81
Såfremt de pågældende over for de kompetente myndigheder fremlægger fyldestgørende dokumentation, og for så vidt der ikke handles i erhvervsmæssigt øjemed, indrømmes der fritagelse for importafgifter for
a)
ordener, der af tredjelandes regeringer tildeles personer, der har deres sædvanlige opholdssted i Fællesskabets toldområde
b)
pokaler, medaljer og lignende af hovedsagelig symbolsk betydning, som i et tredjeland er givet til personer med sædvanligt opholdssted i Fællesskabets toldområde som hædersbevisning for deres virksomhed inden for bestemte områder såsom kunst, videnskab, sport eller den offentlige tjeneste, eller som de har gjort sig fortjent til ved en særlig begivenhed, og som indføres til Fællesskabets toldområde af disse personer selv
c)
pokaler, medaljer og lignende af hovedsagelig symbolsk betydning, som foræres af myndigheder eller personer, der er etableret i et tredjeland, med henblik på at blive udleveret inden for Fællesskabets toldområde i samme øjemed som nævnt under litra b)
d)
præmier, trofæer og erindringsgaver af symbolsk karakter og af ringe værdi, som er beregnet til at skulle uddeles uden vederlag til personer med sædvanligt opholdssted i tredjelande i forbindelse med forretningskongresser eller lignende internationale arrangementer, og som i medfør af deres beskaffenhed, enhedsværdi og andre kendetegn ikke kan give anledning til tvivl om, at indførslen sker i ikke-erhvervsmæssigt øjemed.
KAPITEL XIX
Gaver, der modtages i forbindelse med mellemfolkeligt samarbejde
Artikel 82
Med forbehold af artikel 41, hvor denne finder anvendelse, og af artikel 83 og 84, indrømmes der fritagelse for importafgifter for genstande,
a)
der indføres til Fællesskabets toldområde af personer, der har aflagt officielt besøg i et tredjeland, og som ved denne lejlighed har modtaget disse som gave fra værtslandets myndigheder
b)
der indføres til Fællesskabets toldområde af personer, der aflægger officielt besøg i Fællesskabets toldområde, og som ved denne lejlighed agter at give disse genstande som gave til værtslandets myndigheder
c)
som officielle myndigheder, offentlige sammenslutninger eller almennyttige foreninger i tredjelande som tegn på venskab eller velvilje sender som gave til officielle myndigheder, offentlige sammenslutninger eller almennyttige foreninger i Fællesskabets toldområde, når modtageren har de kompetente myndigheders godkendelse til at modtage sådanne genstande importafgiftsfrit.
Artikel 83
Fritagelsen omfatter ikke alkoholholdige varer, tobak og tobaksvarer.
Artikel 84
Der indrømmes kun fritagelse for importafgifter,
a)
såfremt de genstande, der er beregnet som gaver, blot gives lejlighedsvis
b)
såfremt gavernes beskaffenhed, værdi eller mængde ikke kan give anledning til tvivl om, at indførslen sker i ikke-erhvervsmæssigt øjemed
c)
og såfremt modtageren ikke anvender gaverne i erhvervsmæssigt øjemed.
KAPITEL XX
Varer beregnet til brug for statsoverhoveder
Artikel 85
Inden for de grænser og på de betingelser, der fastsættes af de kompetente myndigheder, indrømmes der fritagelse for importafgifter for
a)
gaver til regerende statsoverhoveder
b)
varer, der skal bruges eller forbruges af regerende statsoverhoveder fra tredjelande eller af disses officielle repræsentanter under officielt ophold i Fællesskabets toldområde. Indførselsmedlemsstaten kan dog betinge sig, at fritagelsen er gensidig.
Stk. 1 gælder ligeledes for personer, der på internationalt plan har tilsvarende privilegier som regerende statsoverhoveder.
KAPITEL XXI
Varer, der indføres i salgsfremmende øjemed
A.   Vareprøver af ringe værdi
Artikel 86
1.   Med forbehold af artikel 90, stk. 1, litra a), indrømmes der fritagelse for importafgifter for vareprøver af ringe værdi af enhver art, der kun kan bruges til at søge ordrer indhentet på varer af samme art med henblik på indførsel heraf til Fællesskabets toldområde.
2.   De kompetente myndigheder kan som betingelse for fritagelse for importafgifter kræve, at visse sådanne genstande ved iturivning, gennemhulning, uforgængelig og tydelig mærkning eller på anden måde for bestandig gøres uanvendelige, uden at de dog derved mister deres værdi som vareprøve.
3.   I stk. 1 forstås ved »vareprøve« artikler af enhver art, som er typiske for en kategori af varer, og hvis præsentationsform og mængde med hensyn til denne bestemte varetype eller -kvalitet gør dem uanvendelige til andet formål end kundesøgning.
B.   Tryksager og genstande af reklamemæssig art
Artikel 87
Med forbehold af artikel 88 indrømmes der fritagelse for importafgifter for tryksager af reklamemæssig art såsom kataloger, prislister, brugsanvisninger og beskrivelser, der refererer til
a)
varer, der sælges eller udlejes, eller
b)
tjenesteydelser, der tilbydes inden for transport-, handelsforsikrings- eller bankvirksomhed
af en person, der er etableret uden for Fællesskabets toldområde.
Artikel 88
Importafgiftsfritagelse i henhold til artikel 87 indrømmes kun for reklametryksager, som opfylder følgende betingelser:
a)
tryksagerne skal være tydeligt mærket med navnet på det firma, der fremstiller, sælger eller udlejer varerne, eller som præsterer de tjenesteydelser, der refereres til
b)
hver forsendelse må kun indeholde et enkelt dokument eller et enkelt eksemplar af hvert dokument, hvis forsendelsen omfatter flere dokumenter; dog kan der indrømmes fritagelse også for forsendelser, der indeholder flere eksemplarer af samme dokument, når disses samlede bruttovægt ikke overstiger 1 kg
c)
tryksager må ikke sendes i samlede forsendelser fra samme afsender til samme modtager.
Artikel 89
Der indrømmes ligeledes fritagelse for importafgifter for genstande af reklamemæssig art, der er uden egentlig handelsværdi, og som leverandører sender gratis til deres kunder, såfremt de pågældende genstande ikke kan anvendes til andre formål.
C.   Produkter, der anvendes eller forbruges under en udstilling eller et lignende arrangement
Artikel 90
1.   Med forbehold af artikel 91-94, indrømmes der fritagelse for importafgifter for:
a)
mindre vareprøver, som repræsenterer varer, der fremstilles uden for Fællesskabets toldområde, og som er bestemt til en udstilling eller et lignende arrangement
b)
varer, der indføres udelukkende med henblik på demonstration enten af de pågældende varer eller af maskiner eller apparater, der fremstilles uden for Fællesskabets toldområde, og som fremvises på en udstilling eller ved lignende arrangementer
c)
forskellige materialer af ringe værdi såsom farve og lak, tapet osv. til brug ved opstilling, indretning og dekoration af midlertidige stande, der benyttes af repræsentanter for tredjelande på en udstilling eller ved lignende arrangementer, og som ikke kan genanvendes
d)
tryksager, kataloger, brochurer, prislister, reklameplakater, kalendere (også illustrerede), uindrammede fotografier og andre genstande, der uddeles gratis til brug som reklame for varer, der fremstilles uden for Fællesskabets toldområde, og som anvendes på en udstilling eller ved lignende arrangementer.
2.   I stk. 1 forstås ved »udstilling eller lignende arrangementer«
a)
udstillinger, varemesser og lignende arrangementer for handel, industri, landbrug og håndværk
b)
udstillinger eller arrangementer, hovedsagelig i velgørende øjemed
c)
udstillinger eller arrangementer, hovedsagelig i videnskabeligt, teknisk, håndværksmæssigt, kunstnerisk, uddannelsesmæssigt, kulturelt, sportsligt, religiøst, kultisk, fagforenings- eller turistmæssigt øjemed eller for at fremme mellemfolkelig forståelse
d)
møder mellem repræsentanter for internationale organisationer eller sammenslutninger
e)
officielle højtideligheder og arrangementer samt mindearrangementer og mindehøjtideligheder,
men ikke privat foranstaltede udstillinger i butikker eller forretningslokaler med henblik på salg af varer fra tredjelande.
Artikel 91
Fritagelse efter artikel 90, stk. 1, litra a), indrømmes kun for så vidt angår vareprøver, som
a)
indføres som sådanne uden vederlag fra tredjelande eller fremstilles under arrangementet på basis af varer, der upakket er indført fra disse lande
b)
udelukkende tjener til gratis uddeling til publikum under arrangementet for at blive brugt eller forbrugt af de personer, til hvilke de er blevet uddelt
c)
kan identificeres som værende prøver af reklamemæssig art, som kun repræsenterer en ringe værdi pr. enhed
d)
ikke er egnet til salg og i givet fald foreligger i pakninger med en varemængde, der er mindre end den mindste mængde af samme vare, der normalt findes i handelen
e)
såfremt det drejer sig om fødevarer og drikkevarer, der ikke er pakket som anført under litra d), forbruges på stedet under arrangementet
f)
med hensyn til deres samlede værdi og mængde er i overensstemmelse med arrangementets art, antallet af besøgende og udstillerens andel i arrangementet.
Artikel 92
Fritagelse i henhold til artikel 90, stk. 1, litra b), indrømmes kun for så vidt angår varer, som
a)
forbruges eller tilintetgøres under arrangementet, og
b)
med hensyn til deres samlede værdi og mængde er i overensstemmelse med arrangementets art, antallet af besøgende og udstillerens andel i arrangementet.
Artikel 93
Fritagelse i henhold til artikel 90, stk. 1, litra d), indrømmes kun for så vidt angår tryksager og genstande af reklamemæssig art, som
a)
udelukkende er beregnet til gratis uddeling til publikum på det sted, hvor arrangementet holdes, og
b)
med hensyn til deres samlede værdi og mængde er i overensstemmelse med arrangementets art, antallet af besøgende og udstillerens andel i arrangementet.
Artikel 94
Fritagelse i henhold til artikel 90, stk. 1, litra a) og b), indrømmes ikke for så vidt angår
a)
alkoholholdige varer
b)
tobak og tobaksvarer
c)
brændstoffer, såvel faste som flydende og luftformige.
KAPITEL XXII
Varer, der indføres med henblik på undersøgelse, analyse eller afprøvning
Artikel 95
Med forbehold af artikel 96-101 indrømmes der fritagelse for importafgifter for varer, der skal undersøges, analyseres eller afprøves med henblik på at fastslå deres sammensætning, kvalitet eller andre tekniske data, i informationsøjemed eller til brug i industri- eller handelsforskning.
Artikel 96
Med forbehold af artikel 99 kan fritagelse i henhold til artikel 95 kun indrømmes, såfremt de varer, der skal undersøges, analyseres eller afprøves, forbruges fuldstændigt eller tilintetgøres under undersøgelsen, analysen eller afprøvningen.
Artikel 97
Der indrømmes ikke fritagelse for varer, der bruges til undersøgelser, analyser eller afprøvninger, som i sig selv er salgsfremmende foranstaltninger.
Artikel 98
Der indrømmes kun fritagelse for så vidt angår de varemængder, der er absolut nødvendige for at kunne opfylde det formål, hvortil de indføres. De kompetente myndigheder fastsætter i hvert enkelt tilfælde under hensyn til det pågældende formål, for hvilke mængder der kan indrømmes fritagelse.
Artikel 99
1.   Fritagelsen i henhold til artikel 95 omfatter også varer, som ikke forbruges fuldstændigt eller tilintetgøres under undersøgelsen, analysen eller afprøvningen, såfremt restprodukterne med de kompetente myndigheders godkendelse og under deres kontrol
a)
tilintetgøres eller behandles således, at de mister al handelsmæssig værdi efter undersøgelsen, analysen eller afprøvningen
b)
overgives omkostningsfrit til statskassen, såfremt dette er muligt efter de nationale bestemmelser, eller
c)
under behørigt begrundede omstændigheder udføres fra Fællesskabets toldområde.
2.   I stk. 1 forstås ved »restprodukter« de produkter, der fremkommer ved undersøgelsen, analysen eller afprøvningen, eller de varer, der sluttelig ikke er blevet brugt.
Artikel 100
Med forbehold af artikel 99, stk. 1, pålægges restprodukterne efter de i artikel 95 nævnte undersøgelser, analyser og afprøvninger importafgifter efter den sats, der var gældende på datoen for undersøgelsernes, analysernes eller afprøvningernes afslutning, og på grundlag af varernes beskaffenhed og toldværdi som konstateret eller godkendt af de kompetente myndigheder på samme dato.
Med de kompetente myndigheders godkendelse og under deres kontrol kan den pågældende dog omdanne restprodukterne til affald eller småstykker. I så fald pålægges den importafgift, der var gældende for sådant affald eller sådanne småstykker på datoen for omdannelsen.
Artikel 101
De kompetente myndigheder fastsætter den frist, inden for hvilken undersøgelserne, analyserne eller afprøvningerne skal finde sted, og de administrative formaliteter, der skal gennemføres for at sikre, at varerne anvendes til de tilsigtede formål.
KAPITEL XXIII
Forsendelser til organer, der varetager beskyttelse af ophavsret eller industriel eller kommerciel ejendomsret
Artikel 102
Der indrømmes fritagelse for importafgifter for mærker, mønstre og tegninger samt anmeldelsesakter for disse såvel som ansøgningsakter vedrørende patenter på opfindelser eller lignende, der sendes til de kompetente myndigheder med henblik på beskyttelse af ophavsret eller beskyttelse af industriel og kommerciel ejendomsret.
KAPITEL XXIV
Oplysningsmateriale til turistformål
Artikel 103
Med forbehold af artikel 42-50 indrømmes der fritagelse for importafgifter på:
a)
dokumenter (foldere, brochurer, bøger, tidsskrifter, rejsehåndbøger, plakater (også indrammede), fotografier og fotografiske forstørrelser, ikke indrammede, geografiske kort (også illustrerede), vinduestransparenter og illustrerede kalendere), der er bestemt til gratis uddeling, og som hovedsagelig har det formål at trække turister til fremmede lande, bl.a. for her at overvære møder eller arrangementer af kulturel, turistmæssig, sportslig, religiøs eller faglig art, såfremt disse dokumenter ikke indeholder over 25 % privat handelsreklame — al privat handelsreklame for fællesskabsvirksomheder dog undtaget — og det klart fremgår, at formålet med disse dokumenter er generel propaganda
b)
fortegnelser over udenlandske hoteller, der offentliggøres af de officielle turistorganer eller under disses auspicier, og køreplaner for transportmidler i udlandet, når disse dokumenter er bestemt til gratis uddeling og ikke indeholder over 25 % privat handelsreklame — al privat handelsreklame for fællesskabsvirksomheder dog undtaget
c)
teknisk materiale, der fremsendes til repræsentanter eller forbindelser, der er akkrediteret eller udpeget af de officielle nationale turistorganer, når dette materiale ikke er bestemt til uddeling, såsom vejvisere, telefonbøger, telexabonnementsfortegnelser, hotelfortegnelser, kataloger over varemesser, prøver af ringe værdi på håndværksprodukter, materiale om museer, universiteter, kursteder og lignende.
KAPITEL XXV
Forskellige dokumenter og genstande
Artikel 104
Der indrømmes fritagelse for importafgifter for:
a)
dokumenter, der uden vederlag sendes til medlemsstaters offentlige administrationer
b)
udenlandske regeringers og officielle internationale organers publikationer bestemt til gratis uddeling
c)
stemmesedler beregnet til valg, der tilrettelægges af organer i tredjelande
d)
genstande, der skal tjene som bevismateriale eller er bestemt til lignende formål ved medlemsstaters domstole eller andre officielle instanser
e)
underskriftsprøver og trykte cirkulærer vedrørende underskrifter, der sendes inden for rammerne af den sædvanlige udveksling af oplysninger mellem statsadministrationer eller pengeinstitutter
f)
tryksager af officiel art, der sendes til medlemsstaternes centralbanker
g)
rapporter, virksomhedsberetninger, informationsskrivelser, prospekter, tegningsblanketter og andre dokumenter udfærdiget af selskaber hjemmehørende i et tredjeland og beregnet til ihændehavere eller tegnere af værdipapirer, der er udstedt af disse selskaber
h)
støttemateriale (hulkort, lydoptagelser, mikrofilm osv.), der anvendes til fremsendelse af oplysninger uden vederlag, forudsat at afgiftsfritagelse ikke giver anledning til misbrug eller medfører væsentlig konkurrencefordrejning
i)
aktpakker, arkivalier, blanketter og andre dokumenter bestemt til brug ved internationale møder, konferencer eller kongresser samt referater af sådanne arrangementer
j)
planer, tekniske tegninger, kalker, beskrivelser og andre lignende dokumenter indført med henblik på at opnå eller udføre ordrer i tredjeland eller med henblik på at deltage i en konkurrence, der afholdes i Fællesskabets toldområde
k)
dokumenter beregnet til brug ved eksaminer, der af institutioner i tredjelande afholdes i Fællesskabets toldområde
l)
blanketter beregnet til brug som officielle dokumenter med henblik på køretøjers eller varers bevægelse over grænserne i forbindelse med internationale overenskomster
m)
blanketter, mærkater, billetter og lignende dokumenter, der af transport- eller hotelvirksomheder i tredjelande sendes til rejsebureauer i Fællesskabets toldområde
n)
brugte blanketter og billetter, konnossementer, fragtbreve og andre handels- og kontordokumenter
o)
officielle tryksager fra tredjelandes eller internationale myndigheder og tryksager, der er i overensstemmelse med de internationale udformninger, og som sendes af sammenslutninger i tredjelande til tilsvarende sammenslutninger i Fællesskabets toldområde med henblik på uddeling
p)
fotografier, diapositiver og klicheer til fotografier, også forsynet med påskrifter der sendes til nyhedsbureauer, bladhuse eller tidsskriftforlag
q)
stempelmærker og lignende, som dokumentation for, at afgifter er erlagt i tredjelande.
KAPITEL XXVI
Tilbehør til fastgørelse og beskyttelse af varer under transport
Artikel 105
Der indrømmes fritagelse for importafgifter for diverse materialer såsom reb og sejlgarn, halm, lærred, papir og pap, træ og plastmateriale, der anvendes til fastgørelse og beskyttelse, herunder termisk beskyttelse, af varer under transport fra tredjelande til Fællesskabets toldområde, og som normalt ikke kan genanvendes.
KAPITEL XXVII
Strøelse og foder bestemt til dyr under transport
Artikel 106
Der indrømmes fritagelse for importafgifter for strøelse og foder af enhver art læsset på transportmidler, der benyttes til transport af dyr fra et tredjeland til Fællesskabets toldområde, med anvendelse under transporten for øje.
KAPITEL XXVIII
Brændstof og smøremidler i motorkøretøjer og specialcontainere
Artikel 107
1.   Med forbehold af artikel 108, 109 og 110 indrømmes der fritagelse for importafgifter for:
a)
brændstof i de normale tanke:
—
i privatbiler og erhvervskøretøjer samt motorcykler
—
i specialcontainere
der bringes ind på Fællesskabets toldområde
b)
brændstof i reservedunke i privatbiler og på motorcykler, dog højst 10 liter pr. køretøj og med forbehold af nationale bestemmelser om opbevaring og transport af brændstof.
2.   I stk. 1 forstås ved:
a)
»erhvervskøretøj«: ethvert motorkøretøj (herunder traktorer med eller uden påhængsvogne), som i medfør af konstruktionstype og udstyr er egnet og beregnet til, mod eller uden vederlag,
—
at befordre mere end ni personer, føreren iberegnet
—
at transportere varer
samt ethvert motorkøretøj til anden særlig brug end egentlig transport
b)
»privatbil«: enhver bil, der ikke opfylder kriterierne i litra a)
c)
»normale tanke«:
—
tanke, der af konstruktøren er indbygget i alle køretøjer af samme type som det pågældende køretøj, og hvis permanente anbringelse muliggør direkte brug af brændstoffet som drivmiddel både for køretøjet og eventuelt under transporten for køleanlæg eller andre anlæg
—
gastanke, der er påmonteret motorkøretøjer konstrueret med henblik på direkte brug af gas som brændstof, samt tanke, der er påmonteret andre anlæg på køretøjet
—
tanke, der af konstruktøren er indbygget i alle containere af samme type som den pågældende container, og hvis permanente anbringelse muliggør direkte brug af brændstoffet under transporten som drivmiddel for køleanlæg eller andre anlæg, som specialcontainere er udstyret med
d)
»specialcontainere«: enhver container, der er forsynet med anordninger specielt til køle-, iltnings- eller varmeisoleringsanlæg eller andre anlæg.
Artikel 108
For så vidt angår brændstof i erhvervskøretøjers og specialcontaineres normale tanke kan medlemsstaterne begrænse fritagelsen til 200 liter pr. køretøj, pr. specialcontainer og pr. rejse.
Artikel 109
1.   Medlemsstaterne kan begrænse den brændstofmængde, der kan indføres med fritagelse for importafgifter, for:
a)
erhvervskøretøjer, der udfører internationale transporter til deres grænseområde inden for et bælte på højst 25 km's bredde fra grænsen i fugleflugtslinje, når disse transporter udføres af personer, der er bosiddende i dette område
b)
privatbiler, der tilhører personer, der er bosiddende i grænseområdet.
2.   I forbindelse med anvendelsen af stk. 1, litra b), forstås ved »grænseområde«, med forbehold af gældende overenskomster herom, en zone, der ikke overstiger 15 km's bredde i fugleflugtslinje, beregnet fra grænsen. Kommuner, som delvis ligger i denne zone, anses som beliggende i dette grænseområde. Medlemsstaterne kan indrømme fritagelser herfor.
Artikel 110
1.   Brændstof, der indføres med fritagelse for importafgifter i medfør af artikel 107, 108 og 109, må kun anvendes i det køretøj, i hvilket det blev indført, og må ikke tappes og oplagres, undtagen ved nødvendige reparationer af det pågældende køretøj eller overdrages med eller uden vederlag af den, der opnår fritagelse.
2.   Ikke-overholdelse af stk. 1 medfører erlæggelse af de importafgifter, der gælder for de pågældende varer, efter de satser, der var gældende på tidspunktet for overtrædelsen, samt på grundlag af varernes beskaffenhed og toldværdi som konstateret eller godkendt af de kompetente myndigheder på samme dato.
Artikel 111
Fritagelse i henhold til artikel 107 gælder også for smøremidler i motorkøretøjers normale beholdere i en mængde svarende til det normale forbrug under den pågældende transport.
KAPITEL XXIX
Materialer til opførelse, vedligeholdelse eller udsmykning af mindesmærker eller soldaterkirkegårde
Artikel 112
Der indrømmes fritagelse for importafgifter for varer af enhver art, der indføres af organisationer, som har de kompetente myndigheders godkendelse til at foretage sådan indførsel, når disse varer skal anvendes til opførelse, vedligeholdelse eller udsmykning af kirkegårde, gravsteder og mindesmærker for de krigsofre fra tredjelande, som er begravet inden for Fællesskabets toldområde.
KAPITEL XXX
Ligkister, askeurner og udsmykningsgenstande til grave
Artikel 113
Der indrømmes fritagelse for importafgifter for
a)
kister med lig og urner med aske, samt blomster, kranse og andre udsmykningsgenstande, der normalt følger med ligkister og askeurner
b)
blomster, kranse og andre udsmykningsgenstande, der medbringes af personer, der bor i et tredjeland, og som begiver sig til en begravelse eller kommer for at smykke grave inden for Fællesskabets toldområde, såfremt den pågældende indførsel med hensyn til beskaffenhed eller mængde ikke giver anledning til tvivl om, at den foretages i ikke-erhvervsmæssigt øjemed.
AFSNIT III
FRITAGELSE FOR EKSPORTAFGIFTER
KAPITEL I
Erhvervsmæssige forsendelser af ringe værdi
Artikel 114
Der indrømmes fritagelse for eksportafgifter for forsendelser, der sendes til modtageren med pakke- eller brevpost, når disse forsendelser indeholder varer, hvis samlede værdi ikke overstiger 10 EUR.
KAPITEL II
Husdyr, der udføres som følge af, at en landbrugsbedrift flyttes fra Fællesskabet til et tredjeland
Artikel 115
1.   Der indrømmes fritagelse for eksportafgifter for de husdyr, der udgør besætningen på en landbrugsbedrift, som efter at have indstillet driften i Fællesskabets toldområde flyttes til et tredjeland.
2.   Fritagelse efter stk. 1 er begrænset til husdyr, hvis antal passer til landbrugsbedriftens art og størrelse.
KAPITEL III
Produkter, der fremstilles af landbrugere på ejendomme i Fællesskabet
Artikel 116
1.   Der indrømmes fritagelse for eksportafgifter for agerbrugs- og husdyrbrugsprodukter, der fremstilles i Fællesskabets toldområde på ejendomme i umiddelbar nærhed af et tredjeland, når disse ejendomme drives af ejere eller forpagtere, der har deres hovedvirksomhed i et tredjeland, der grænser op til Fællesskabets toldområde.
2.   For at husdyrbrugsprodukter kan omfattes af stk. 1, må de stamme fra dyr med oprindelse i det pågældende tredjeland eller dyr, som opfylder betingelserne for fri omsætning der.
Artikel 117
Fritagelse i henhold til artikel 116, stk. 1, er begrænset til produkter, som ikke er behandlet på anden måde, end hvad der er normalt efter høst eller fremstilling.
Artikel 118
Der indrømmes kun fritagelse for så vidt angår produkter, der indføres til det pågældende tredjeland af landbrugeren selv eller for dennes regning.
KAPITEL IV
Frø og sædekorn, der af landbrugere udføres til brug på ejendomme i tredjelande
Artikel 119
Der indrømmes fritagelse for eksportafgifter for frø og sædekorn, som skal anvendes på ejendomme, der er beliggende i et tredjeland i umiddelbar nærhed af Fællesskabets toldområde, og som drives af ejere eller forpagtere, der har deres hovedvirksomhed i dette toldområde i umiddelbar nærhed af tredjelandet.
Artikel 120
Fritagelse i henhold til artikel 119 er begrænset til de mængder frø og sædekorn, der svarer til ejendommens behov.
Der indrømmes kun fritagelse for så vidt angår frø og sædekorn, der af landbrugeren selv eller for dennes regning udføres direkte fra Fællesskabets toldområde.
KAPITEL V
Foder, der medbringes ved udførsel af dyr
Artikel 121
Der indrømmes fritagelse for eksportafgifter for foder af enhver art læsset på transportmidler, der benyttes til transport af dyr fra Fællesskabets toldområde til et tredjeland, med anvendelse under transporten for øje.
AFSNIT IV
ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 122
1.   Med forbehold af stk. 2 gælder afsnit II både for varer, der efter at være direkte indført fra et tredjeland er angivet til fri omsætning, og for varer, der er angivet til fri omsætning efter at have været omfattet af en anden toldordning.
2.   Det bestemmes efter proceduren i artikel 247a i forordning (EØF) nr. 2913/92, i hvilke tilfælde der ikke kan indrømmes fritagelse for varer, der er angivet til fri omsætning efter at have været omfattet af en anden toldordning.
3.   Varer, der kan indføres toldfrit i henhold til denne forordning, omfattes ikke af kvantitative restriktioner, der anvendes i henhold til foranstaltninger vedtaget på grundlag af traktatens artikel 133.
Artikel 123
Hvis fritagelse for importafgifter er betinget af, at modtageren anvender varerne til bestemte formål, kan denne fritagelse kun indrømmes af de kompetente myndigheder i den medlemsstat, inden for hvis område de pågældende varer skal anvendes til det nævnte formål.
Artikel 124
De kompetente myndigheder i de enkelte medlemsstater træffer alle passende foranstaltninger til at sikre, at varer, der er overgået til fri omsætning, når fritagelse for importafgifter er betinget af, at modtageren anvender varerne til bestemte formål, ikke kan anvendes til andre formål, uden at der sker erlæggelse af importafgifterne, medmindre det ændrede anvendelsesformål er i overensstemmelse med kravene i denne forordning.
Artikel 125
Når samme person samtidig opfylder betingelserne for indrømmelse af fritagelse fra import- og eksportafgifter i henhold til forskellige bestemmelser i denne forordning, finder de pågældende bestemmelser anvendelse samtidig.
Artikel 126
Når fritagelse i henhold til denne forordning forudsætter, at visse betingelser opfyldes, skal den pågældende over for de kompetente myndigheder fyldestgørende kunne godtgøre, at disse betingelser er opfyldt.
Artikel 127
Såfremt der indrømmes fritagelse for import- eller eksportafgifter inden for rammerne af et beløb, der er fastsat i euro, kan medlemsstaterne afrunde det tal, der fremkommer ved omregning af dette beløb til national valuta, opad eller nedad.
Medlemsstaterne kan også bibeholde modværdien i national valuta af det i euro fastsatte beløb uændret, såfremt omregningen af dette beløb ved den årlige tilpasning i henhold til artikel 18, stk. 2, i forordning (EØF) nr. 2913/92, før den i stk. 1 omhandlede afrunding foretages, fører til en ændring af modværdien udtrykt i national valuta på under 5 % eller en nedsættelse af denne modværdi.
Artikel 128
1.   Bestemmelserne i denne forordning er ikke til hinder for, at medlemsstaterne kan indrømme
a)
fritagelser i henhold til Wienerkonventionen af 18. april 1961 om diplomatiske forbindelser, Wienerkonventionen af 24. april 1963 om konsulære forbindelser, eller andre konsulære konventioner, eller New York-konventionen af 16. december 1969 om særlige missioner
b)
fritagelser som led i sædvanlige privilegier og immuniteter i henhold til internationale overenskomster eller hjemstedsaftaler, som et tredjeland eller en international organisation er deltager i, herunder også fritagelser i anledning af internationale møder
c)
fritagelser som led i sædvanlige privilegier og immuniteter i henhold til internationale aftaler, der er indgået af samtlige medlemsstater, og hvorved der oprettes en kulturel eller videnskabelig institution eller organisation i henhold til international ret
d)
fritagelse som led i sædvanlige privilegier og immuniteter i henhold til aftaler med tredjelande om kulturelt, videnskabeligt eller teknisk samarbejde
e)
særlige fritagelser i henhold til aftaler med tredjelande om fælles aktioner med henblik på beskyttelse af personer eller af miljøet
f)
særlige fritagelser i henhold til aftaler med tilgrænsende tredjelande, og som er begrundet i arten af grænsehandel med disse lande
g)
fritagelser indrømmet i henhold til gensidigt forpligtende aftaler med tredjelande, der er parter i Konventionen angående International Civil Luftfart (Chicago 1944), om gennemførelsen af de anbefalede fremgangsmåder 4.42 og 4.44 i bilag 9 til denne konvention (ottende udgave — juli 1980).
2.   Såfremt der i henhold til en international konvention, som ikke henhører under nogen af de i stk. 1 omhandlede kategorier, og som en medlemsstat agter at tiltræde, indrømmes fritagelser, anmoder denne medlemsstat Kommissionen om, at de pågældende fritagelser kan finde anvendelse, og meddeler Kommissionen alle nødvendige oplysninger.
Der træffes afgørelse om denne anmodning efter proceduren i artikel 247a i forordning (EØF) nr. 2913/92.
3.   Den i stk. 2 omhandlede meddelelse kræves ikke, når de i den pågældende internationale konvention eventuelt forudsete fritagelser ikke overskrider de i fællesskabsretten fastsatte grænser.
Artikel 129
1.   Medlemsstaterne meddeler Kommissionen toldbestemmelserne i de internationale konventioner, overenskomster og aftaler af samme type som de i artikel 128, stk. 1, litra b), c), d), e), f) og g), samt artikel 128, stk. 3, omhandlede, der indgås efter den 26. april 1983.
2.   Kommissionen tilsender de øvrige medlemsstater teksten til de konventioner, overenskomster og aftaler, der meddeles den i overensstemmelse med bestemmelserne i stk. 1.
Artikel 130
Denne forordning er ikke til hinder for,
a)
at Grækenland opretholder Athos-bjergets særlige status, således som den er sikret i artikel 105 i den græske forfatning
b)
at Spanien og Frankrig, indtil ikrafttrædelsen af en ordning for handelsforbindelserne mellem Fællesskabet og Andorra, opretholder de fritagelser, der gælder i henhold til konventionerne henholdsvis af 13. juli 1867 og af 22. og 23. november 1867 mellem disse lande og Andorra
c)
at medlemsstaterne opretholder de eventuelle fritagelser på indtil 210 EUR, som de den 1. januar 1983 indrømmede søfolk i handelsflåden, der er beskæftiget i international trafik
d)
at Det Forenede Kongerige opretholder de fritagelser, der gælder for indførsel af goder til brug for dets styrker eller det civile personale, der ledsager disse, eller til forsyning af deres messer og kantiner i henhold til traktaten om oprettelse af Republikken Cypern af 16. august 1960.
Artikel 131
1.   Indtil der er indført fællesskabsbestemmelser på det pågældende område, kan medlemsstaterne indrømme særlige fritagelser for fremmede væbnede styrker, der er stationeret på deres område i medfør af internationale overenskomster.
2.   Indtil der er indført fællesskabsbestemmelser på det pågældende område, er denne forordning ikke til hinder for, at medlemsstaterne opretholder særlige fritagelser, som indrømmes arbejdstagere, der vender tilbage, efter at de på grund af deres erhverv har opholdt sig uden for Fællesskabets toldområde i mindst seks måneder.
Artikel 132
Denne forordning finder anvendelse med forbehold af
a)
forordning (EØF) nr. 2913/92
b)
de gældende bestemmelser om forsyninger til forbrug om bord på skibe, i luftfartøjer og i internationale tog
c)
andre fællesskabsretsakters bestemmelser om importafgiftsfritagelser.
Artikel 133
Forordning (EØF) nr. 918/83 som ændret ved de i bilag V anførte retsakter ophæves.
Henvisninger til den ophævede forordning gælder som henvisninger til nærværende forordning og læses efter sammenligningstabellen i bilag VI.
Artikel 134
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i 
Den Europæiske Unions Tidende
.
Den anvendes fra den 1. januar 2010.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 16. november 2009.
På Rådets vegne
C. MALMSTRÖM
Formand
(
1
)
  Udtalelse af 24.3.2009 (endnu ikke offentliggjort i EUT).
(
2
)
  
            
EFT L 105 af 23.4.1983, s. 1
.
(
3
)
  Se bilag V.
(
4
)
  
            
EFT L 302 af 19.10.1992, s. 1
.
(
5
)
  
            
EUT L 346 af 29.12.2007, s. 6
.
(
6
)
  
            
EUT L 347 af 11.12.2006, s. 1
.
BILAG I
A.   Bøger, publikationer og dokumenter
KN-kode
Varebeskrivelse
3705
Fotografiske plader og film, undtagen kinematografiske film, eksponerede og fremkaldte:
ex 3705 90 10
–
Mikrofilm af bøger, børnebilledbøger og børnemalebøger, arbejdsbøger, krydsogtværsbøger, aviser og tidsskrifter samt dokumenter eller beretninger, der ikke har erhvervsmæssig karakter, og løse illustrationer, trykte sider og prøvebilleder bestemt til fremstilling af bøger
ex 3705 10 00
–
Offsetfilm til fremstilling af bøger
ex 3705 90 90
4903 00 00
Børnebilledbøger samt tegne- eller malebøger til børn
4905
Landkort, søkort og lignende kort af enhver art (herunder atlas, vægkort samt topografiske kort og glober), trykte:
–
Andre varer:
ex 4905 99 00
– –
I andre tilfælde:
–
Kort vedrørende særlige videnskabelige områder, som biologi, zoologi, botanik, mineralogi, palæontologi, arkæologi, etnologi, meteorologi, klimatologi og geofysik
ex 4906 00 00
Arkitekt-, industri- og ingeniørtegninger samt reproduktioner heraf
4911
Andre tryksager, herunder trykte billeder og fotografier:
4911 10
–
Reklametryksager, varekataloger og lignende varer:
ex 4911 10 90
– –
Andre varer:
–
Bogkataloger og publikationer, som udbydes til salg af et forlag eller en boghandel, der er etableret uden for De Europæiske Fællesskabers område
–
Kataloger over film, lydoptagelser eller andet audiovisuelt materiale af uddannelsesmæssig, videnskabelig eller kulturel karakter
–
Turistplakater og turistlitteratur (hæfter, rejsehåndbøger, køre- og fartplaner, prospekter og lignende publikationer) såvel med som uden illustrationer, herunder også tryksager udsendt af private forretningsvirksomheder, hvis formål er at fremme rejser uden for De Europæiske Fællesskabers område, herunder mikrogengivelser heraf
–
Bibliografisk oplysningsmateriale til gratis omdeling
 (
1
)
–
Andre varer:
4911 99 00
– –
Andre varer:
–
Løse illustrationer, trykte sider og prøvebilleder på papir bestemt til fremstilling af bøger, herunder mikrogengivelser heraf
 (
1
)
–
Mikrogengivelser af bøger, børnebilledbøger og børnemalebøger, arbejdsbøger, krydsogtværsbøger, aviser og tidsskrifter samt dokumenter eller beretninger, der ikke har erhvervsmæssig karakter
 (
1
)
–
Publikationer, hvis formål er at fremme studier uden for De Europæiske Fællesskabers område, herunder mikrogengivelser heraf
 (
1
)
–
Meteorologiske og geofysiske diagrammer
9023 00
Instrumenter, apparater og modeller til demonstrationsbrug (f.eks. ved undervisning eller på udstillinger), uanvendelige til andet brug:
ex 9023 00 80
–
Andre varer:
–
Reliefkort vedrørende særlige videnskabelige områder som geologi, zoologi, botanik, mineralogi, palæontologi, arkæologi, etnologi, meteorologi, klimatologi og geofysik
B.   Audiovisuelt materiale af uddannelsesmæssig, videnskabelig eller kulturel karakter
Det i bilag II A omhandlede materiale fremstillet af De Forenede Nationer eller en af denne organisations særorganisationer.
(
1
)
  Toldfritagelsen gælder dog ikke for varer, hvor over 25 % af pladsen optages af annoncer. For så vidt angår turistplakater og turistbrochurer gælder denne procentdel dog kun for private forretningsannoncer.
BILAG II
A.   Audiovisuelt materiale af uddannelsesmæssig, videnskabelig eller kulturel karakter
KN-kode
Varebeskrivelse
Modtagerinstitutioner eller -organisationer
3704 00
Fotografiske plader, film, papir, pap og tekstilstof, eksponerede, men ikke fremkaldte:
Enhver organisation (herunder radio- og fjernsynsselskaber), institution eller sammenslutning, som af medlemsstaternes kompetente myndigheder er godkendt som berettigede til toldfri indførsel af sådanne genstande
ex 3704 00 10
–
Plader og film:
–
Kinematografiske film, positive, af uddannelsesmæssig, videnskabelig eller kulturel karakter
ex 3705
Fotografiske plader og film, undtagen kinematografiske film, eksponerede og fremkaldte:
–
Af uddannelsesmæssig, videnskabelig eller kulturel karakter
3706
Kinematografiske film, med eller uden lydspor eller bestående alene af lydspor, eksponerede og fremkaldte:
3706 10
–
Af bredde 35 mm eller derover:
– –
I andre tilfælde:
ex 3706 10 99
– – –
Andre positive:
–
Filmjournaler (med eller uden lydspor), som gengiver begivenheder af aktuel interesse på tidspunktet for indførslen og indført til reproduktion, begrænset til to kopier pr. film
–
Arkivfilm (med eller uden lydspor), til brug i forbindelse med filmjournaler
–
Underholdningsfilm, der er særligt egnede til børn og unge
–
Andre film af uddannelsesmæssig, videnskabelig eller kulturel karakter
3706 90
–
I andre tilfælde:
– –
I andre tilfælde:
– – –
Andre positive:
ex 3706 90 51
ex 3706 90 91
ex 3706 90 99
–
Filmjournaler (med eller uden lydspor), som gengiver begivenheder af aktuel interesse på tidspunktet for indførslen og indført til reproduktion, begrænset til to kopier pr. film
–
Arkivfilm (med eller uden lydspor) til brug i forbindelse med filmjournaler
–
Underholdningsfilm, der er særligt egnede til børn og unge
–
Andre film af uddannelsesmæssig, videnskabelig eller kulturel karakter
4911
Andre tryksager, herunder trykte billeder og fotografier:
–
I andre tilfælde:
ex 4911 99 00
– –
Andre varer:
–
Mikrokort eller andre lagringsmedier bestemt til informations- og dokumentationsafdelinger, som anvender edb, af uddannelsesmæssig, videnskabelig eller kulturel karakter
–
Vægkort udelukkende beregnet til demonstrations- og undervisningsformål
ex 8523
Plader, bånd, ikke-flygtige halvlederhukommelser, »smart cards« og andre medier til optagelse af lyd eller andre fænomener, også indspillede, herunder matricer og mastere til fremstilling af plader, undtagen varer henhørende under kapitel 37:
–
Af uddannelsesmæssig, videnskabelig eller kulturel karakter
ex 9023 00
Instrumenter, apparater og modeller til demonstrationsbrug (f.eks. ved undervisning eller på udstillinger), uanvendelige til andet brug:
–
Mønstre, modeller og vægkort af uddannelsesmæssig, videnskabelig eller kulturel karakter udelukkende beregnet til demonstrations- og undervisningsbrug
–
Modeller eller billeder af abstrakte begreber som molekylestrukturer eller matematiske formler
Diverse
Hologrammer til projektion med laser
Multimediesæt
Materialer til programmeret undervisning, eventuelt i form af sæt, med hertil hørende trykte materialer, herunder billedkassetter og lydkassetter
B.   Samlerobjekter og kunstværker af uddannelsesmæssig, videnskabelig eller kulturel karakter
KN-kode
Varebeskrivelse
Modtagerinstitutioner eller -organisationer
Diverse
Samlerobjekter og kunstværker, ikke bestemt til salg
Museer, kunstgallerier og andre institutioner, som af medlemsstaternes kompetente myndigheder er godkendt som berettigede til toldfri indførsel af sådanne genstande
BILAG III
KN-kode
Varebeskrivelse
4911
Andre tryksager, herunder trykte billeder og fotografier:
4911 10
–
Reklametryksager, varekataloger og lignende varer:
ex 4911 10 90
– –
Andre varer
–
I relief til blinde og svagtseende
–
Andre tryksager:
ex 4911 91 00
– –
Billeder, tegninger og fotografier:
–
I relief til blinde og svagtseende
ex 4911 99 00
– –
Andre varer:
–
I relief til blinde og svagtseende
BILAG IV
KN-kode
Varebeskrivelse
4802
Papir og pap, ikke belagt, af den art der anvendes til skrivning, trykning eller anden grafisk brug, ikke-perforeret papir til hulkort og hulbånd, i ruller eller kvadratiske eller rektangulære ark, uanset størrelse, undtagen papir henhørende under pos. 4801  eller 4803 ; håndgjort papir og pap:
–
Andet papir og pap, træfrit eller med indhold af mekanisk træmasse eller kemisk-mekanisk træmasse på ikke over 10 vægtprocent af den samlede fibermængde:
ex 4802 55
– –
Af vægt 40 g pr. m
2
 eller derover, men ikke over 150 g pr. m
2
, i ruller
–
Braillepapir
ex 4802 56
– –
Af vægt 40 g pr. m
2
 eller derover, men ikke over 150 g pr. m
2
, i ark, hvis ene sidelængde ikke overstiger 435 mm og den anden ikke 297 mm, i udfoldet stand
–
Braillepapir
ex 4802 57 00
– –
I andre tilfælde, af vægt 40 g pr. m
2
 eller derover, men ikke over 150 g pr. m
2
–
Braillepapir
ex 4802 58
– –
Af vægt over 150 g pr. m
2
:
–
Braillepapir
–
Andet papir og pap, med indhold af mekanisk træmasse eller kemisk-mekanisk træmasse på over 10 vægtprocent af den samlede fibermængde:
ex 4802 61
– –
I ruller
ex 4802 61 80
– – –
I andre tilfælde
–
Braillepapir
ex 4802 62 00
– –
I ark, hvis ene sidelængde ikke overstiger 435 mm og den anden ikke 297 mm, i udfoldet stand
–
Braillepapir
ex 4802 69 00
– –
I andre tilfælde
–
Braillepapir
4805
Andet papir og pap, ikke belagt, i ruller eller ark, ikke yderligere bearbejdet eller behandlet end nævnt i bestemmelse 3 til dette kapitel:
–
Andre varer:
ex 4805 91 00
– –
Af vægt ikke over 150 g pr. m
2
–
Braillepapir
ex 4805 92 00
– –
Af vægt over 150 g pr. m
2
, men under 225 g pr. m
2
:
–
Braillepapir
4805 93
– –
Af vægt 225 g pr. m
2
 eller derover:
ex 4805 93 80
– – –
I andre tilfælde:
–
Braillepapir
4823
Andet papir, pap, cellulosevat og cellulosefiberdug, tilskåret; andre varer af papirmasse, papir, pap, cellulosevat eller cellulosefiberdug:
–
Andet papir og pap, af den art der anvendes til skrivning, trykning eller anden grafisk brug:
4823 90
–
I andre tilfælde:
ex 4823 90 40
– –
Papir og pap, af den art der anvendes til skrivning, trykning eller anden grafisk brug
–
Braillepapir
ex 6602 00 00
Spadserestokke, siddestokke, piske, ridepiske og lign.:
–
Hvide stokke til blinde og svagtseende
ex 8469
Skrivemaskiner og tekstbehandlingsmaskiner:
–
Fremstillet til brug for blinde og svagtseende
ex 8471
Automatiske databehandlingsmaskiner og enheder dertil; magnetiske og optiske læsere, maskiner til overførsel af data til datamedier i kodet form samt maskiner til bearbejdning af sådanne data, ikke andetsteds tariferet:
–
Materiel bestemt til mekanisk fremstilling af materiale i braille og båndoptagelser til blinde og svagtseende
ex 8519
Lydoptagere eller lydgengivere:
–
Pladespillere og kassettespillere specielt fremstillet eller tilpasset til blinde og svagtseende
ex 8523
Plader, bånd, ikke-flygtige halvlederhukommelser, »smart cards« og andre medier til optagelse af lyd eller andre fænomener, også indspillede, herunder matricer og mastere til fremstilling af plader, undtagen varer henhørende under kapitel 37:
–
Lydbøger
–
Magnetbånd og kassetter bestemt til fremstilling af braillebøger og lydbøger
9013
Anordninger med flydende krystaller, undtagen varer der er mere specificeret beskrevet i andre positioner; lasere undtagen laserdioder; andre optiske apparater og instrumenter, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel:
ex 9013 80
–
Andre anordninger, apparater og instrumenter:
–
Storbilledfjernsynsprojektorer for blinde og svagtseende
9021
Ortopædiske artikler, herunder krykker, kirurgiske bælter og brokbind; benskinner og andre artikler til behandling af frakturer; proteser; høreapparater og andre apparater eller artikler, der bæres af eller på personer eller implanteres i legemet for at afhjælpe en defekt eller et svækket organ:
9021 90
–
Andre varer:
ex 9021 90 90
– –
Andre varer:
–
Elektroniske apparater til orientering og sporing af hindringer for blinde og svagtseende
–
Storbilledfjernsynsprojektorer for blinde og svagtseende
–
Elektronisk aflæsningsapparatur for blinde og svagtseende
9023 00
Instrumenter, apparater og modeller til demonstrationsbrug (f.eks. ved undervisning eller på udstillinger), uanvendelige til andet brug:
ex 9023 00 80
–
Andre varer:
–
Pædagogiske hjælpemidler og apparater, der særlig er fremstillet til brug for blinde og svagtseende
ex 9102
Armbåndsure, lommeure og lignende ure (herunder stopure af sådanne typer), undtagen varer henhørende under pos. 9101 :
–
Braille-ure, dog ikke med urkasse af ædelt metal
9504
Varer til selskabslege og selskabsspil, herunder spilleautomater, billardborde, specialborde til casinospil samt automatisk udstyr til bowlingbaner:
9504 90
–
Andre varer:
ex 9504 90 90
– –
Andre varer:
–
Spilleborde samt tilhørende udstyr fremstillet til brug for blinde og svagtseende
Diverse
Alle andre genstande, der er specielt fremstillet med henblik på at hjælpe blinde og svagtseende frem uddannelsesmæssigt, videnskabeligt eller kulturelt
BILAG V
OPHÆVET FORORDNING MED OVERSIGT OVER ÆNDRINGER
Rådets forordning (EØF) nr. 918/83
(
EFT L 105 af 23.4.1983, s. 1
)
Tiltrædelsesakten af 1985, bilag I, punkt I.1, litra e), og punkt I.17
(
EFT L 302 af 15.11.1985, s. 139
)
Rådets forordning (EØF) nr. 3822/85
(
EFT L 370 af 31.12.1985, s. 22
)
Kommissionens forordning (EØF) nr. 3691/87
(
EFT L 347 af 11.12.1987, s. 8
)
Rådets forordning (EØF) nr. 1315/88
(
EFT L 123 af 17.5.1988, s. 2
)
kun artikel 2
Rådets forordning (EØF) nr. 4235/88
(
EFT L 373 af 31.12.1988, s. 1
)
Rådets forordning (EØF) nr. 3357/91
(
EFT L 318 af 20.11.1991, s. 3
)
Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92
(
EFT L 302 af 19.10.1992, s. 1
)
kun artikel 252, stk. 1
Rådets forordning (EF) nr. 355/94
(
EFT L 46 af 18.2.1994, s. 5
)
Tiltrædelsesakten af 1994, bilag I, punkt XIII A.I.3
(
EFT C 241 af 29.8.1994, s. 274
)
Rådets forordning (EF) nr. 1671/2000
(
EFT L 193 af 29.7.2000, s. 11
)
Tiltrædelsesakten af 2003, bilaget til protokol nr. 3, del I, punkt 3
(
EUT L 236 af 23.9.2003, s. 940
)
Rådets forordning (EF) nr. 274/2008
(
EUT L 85 af 27.3.2008, s. 1
)
BILAG VI
SAMMENLIGNINGSTABEL
Forordning (EØF) nr. 918/83
Nærværende forordning
Artikel 1, stk. 1
Artikel 1
Artikel 1, stk. 2, litra a) og b)
Artikel 2, stk. 1, litra a) og b)
Artikel 1, stk. 2, litra c), første afsnit
Artikel 2, stk. 1, litra c), første afsnit
Artikel 1, stk. 2, litra c), andet afsnit, indledende sætning
Artikel 2, stk. 1, litra c), andet afsnit, indledende sætning
Artikel 1, stk. 2, litra c), andet afsnit, første led
Artikel 2, stk. 1, litra c), andet afsnit, nr. i)
Artikel 1, stk. 2, litra c), andet afsnit, andet led
Artikel 2, stk. 1, litra c), andet afsnit, nr. ii)
Artikel 1, stk. 2, litra c), tredje afsnit
Artikel 2, stk. 1, litra c), tredje afsnit
Artikel 1, stk. 2, litra d) og e)
Artikel 2, stk. 1, litra d) og e)
Artikel 1, stk. 3
Artikel 2, stk. 2
Artikel 2
Artikel 3
Artikel 3
Artikel 4
Artikel 4, stk. 1
Artikel 5, stk. 1
Artikel 4, stk. 2
Artikel 5, stk. 2
Artikel 5
Artikel 6
Artikel 6, stk. 1
Artikel 7, stk. 1
Artikel 6, stk. 2
Artikel 7, stk. 2
Artikel 7
Artikel 8
Artikel 8
Artikel 9
Artikel 9
Artikel 10
Artikel 10
Artikel 11
Artikel 11
Artikel 12
Artikel 12
Artikel 13
Artikel 13
Artikel 14
Artikel 14, stk. 1, indledende sætning
Artikel 15, stk. 1, indledende sætning
Artikel 14, stk. 1, første led
Artikel 15, stk. 1, litra a)
Artikel 14, stk. 1, andet led
Artikel 15, stk. 1, litra b)
Artikel 14, stk. 2
Artikel 15, stk. 2
Artikel 15
Artikel 16
Artikel 16
Artikel 17
Artikel 17
Artikel 18
Artikel 18
Artikel 19
Artikel 19
Artikel 20
Artikel 25
Artikel 21
Artikel 26
Artikel 22
Artikel 27, stk. 1
Artikel 23, stk. 1
Artikel 27, stk. 2
Artikel 23, stk. 2
Artikel 28
Artikel 24
Artikel 29, stk. 1
Artikel 25, stk. 1
Artikel 29, stk. 2, indledende sætning
Artikel 25, stk. 2, indledende sætning
Artikel 29, stk. 2, første led
Artikel 25, stk. 2, litra a)
Artikel 29, stk. 2, andet led
Artikel 25, stk. 2, litra b)
Artikel 29, stk. 2, tredje led
Artikel 25, stk. 2, litra c)
Artikel 30, stk. 1
Artikel 26, stk. 1
Artikel 30, stk. 2
Artikel 26, stk. 2
Artikel 31
Artikel 27
Artikel 32
Artikel 28
Artikel 33
Artikel 29
Artikel 34
Artikel 30
Artikel 35
Artikel 31
Artikel 36
Artikel 32
Artikel 37
Artikel 33
Artikel 38
Artikel 34
Artikel 39
Artikel 35
Artikel 40
Artikel 36
Artikel 41
Artikel 37
Artikel 42
Artikel 38
Artikel 43
Artikel 39
Artikel 44
Artikel 40
Artikel 45
Artikel 41
Artikel 50
Artikel 42
Artikel 51, indledende sætning
Artikel 43, indledende sætning
Artikel 51, første led
Artikel 43, litra a)
Artikel 51, andet led
Artikel 43, litra b)
Artikel 52, stk. 1
Artikel 44, stk. 1
Artikel 52, stk. 2, indledende sætning
Artikel 44, stk. 2, indledende sætning
Artikel 52, stk. 2, første led
Artikel 44, stk. 2, litra a)
Artikel 52, stk. 2, andet led
Artikel 44, stk. 2, litra b)
Artikel 53, indledende sætning
Artikel 45, indledende sætning
Artikel 53, litra a), indledende sætning
Artikel 45, litra a), indledende sætning
Artikel 53, litra a), første led
Artikel 45, litra a), nr. i)
Artikel 53, litra a), andet led
Artikel 45, litra a), nr. ii)
Artikel 53, litra b), indledende sætning
Artikel 45, litra b), indledende sætning
Artikel 53, litra b), første led
Artikel 45, litra b), nr. i)
Artikel 53, litra b), andet led
Artikel 45, litra b), nr. ii)
Artikel 54, indledende sætning
Artikel 46, indledende sætning
Artikel 54, første led
Artikel 46, litra a)
Artikel 54, andet led
Artikel 46, litra b)
Artikel 56
Artikel 47
Artikel 57
Artikel 48
Artikel 58
Artikel 49
Artikel 59
Artikel 50
Artikel 59a, stk. 1 og 2
Artikel 51, stk. 1 og 2
Artikel 59a, stk. 3, indledende sætning
Artikel 51, stk. 3, indledende sætning
Artikel 59a, stk. 3, første led
Artikel 51, stk. 3, litra a)
Artikel 59a, stk. 3, andet led
Artikel 51, stk. 3, litra b)
Artikel 59b
Artikel 52
Artikel 60, stk. 1
Artikel 53, stk. 1
Artikel 60, stk. 2, indledende sætning
Artikel 53, stk. 2, indledende sætning
Artikel 60, stk. 2, første led
Artikel 53, stk. 2, litra a)
Artikel 60, stk. 2, andet led
Artikel 53, stk. 2, litra b)
Artikel 60, stk. 3
Artikel 53, stk. 3
Artikel 61, stk. 1
Artikel 54, stk. 1
Artikel 61, stk. 2, indledende sætning
Artikel 54, stk. 2, indledende sætning
Artikel 61, stk. 2, første led
Artikel 54, stk. 2, litra a)
Artikel 61, stk. 2, andet led
Artikel 54, stk. 2, litra b)
Artikel 61, stk. 2, tredje led
Artikel 54, stk. 2, litra c)
Artikel 62
Artikel 55
Artikel 63
Artikel 56
Artikel 63a
Artikel 57
Artikel 63b
Artikel 58
Artikel 63c
Artikel 59
Artikel 64
Artikel 60
Artikel 65
Artikel 61
Artikel 66
Artikel 62
Artikel 67
Artikel 63
Artikel 68
Artikel 64
Artikel 69
Artikel 65
Artikel 70
Artikel 66
Artikel 71, stk. 1, indledende sætning
Artikel 67, stk. 1, indledende sætning
Artikel 71, stk. 1, første led
Artikel 67, stk. 1, litra a)
Artikel 71, stk. 1, andet led
Artikel 67, stk. 1, litra b)
Artikel 71, stk. 2
Artikel 67, stk. 2
Artikel 72, stk. 1, indledende sætning
Artikel 68, stk. 1, indledende sætning
Artikel 72, stk. 1, første led
Artikel 68, stk. 1, litra a)
Artikel 72, stk. 1, andet led
Artikel 68, stk. 1, litra b)
Artikel 72, stk. 2
Artikel 68, stk. 2
Artikel 73
Artikel 69
Artikel 75
Artikel 70
Artikel 76
Artikel 71
Artikel 77
Artikel 72
Artikel 78
Artikel 73
Artikel 79
Artikel 74
Artikel 80
Artikel 75
Artikel 81
Artikel 76
Artikel 82
Artikel 77
Artikel 83
Artikel 78
Artikel 84
Artikel 79
Artikel 85
Artikel 80
Artikel 86
Artikel 81
Artikel 87
Artikel 82
Artikel 88
Artikel 83
Artikel 89, indledende sætning
Artikel 84, indledende sætning
Artikel 89, første led
Artikel 84, litra a)
Artikel 89, andet led
Artikel 84, litra b)
Artikel 89, tredje led
Artikel 84, litra c)
Artikel 90
Artikel 85
Artikel 91
Artikel 86
Artikel 92
Artikel 87
Artikel 93
Artikel 88
Artikel 94
Artikel 89
Artikel 95
Artikel 90
Artikel 96
Artikel 91
Artikel 97
Artikel 92
Artikel 98
Artikel 93
Artikel 99
Artikel 94
Artikel 100
Artikel 95
Artikel 101
Artikel 96
Artikel 102
Artikel 97
Artikel 103
Artikel 98
Artikel 104, stk. 1, indledende sætning
Artikel 99, stk. 1, indledende sætning
Artikel 104, stk. 1, første led
Artikel 99, stk. 1, litra a)
Artikel 104, stk. 1, andet led
Artikel 99, stk. 1, litra b)
Artikel 104, stk. 1 tredje led
Artikel 99, stk. 1, litra c)
Artikel 104, stk. 2
Artikel 99, stk. 2
Artikel 105
Artikel 100
Artikel 106
Artikel 101
Artikel 107
Artikel 102
Artikel 108
Artikel 103
Artikel 109
Artikel 104
Artikel 110
Artikel 105
Artikel 111
Artikel 106
Artikel 112
Artikel 107
Artikel 113
Artikel 108
Artikel 114
Artikel 109, stk. 1
—
Artikel 109, stk. 2
Artikel 115, stk. 1
Artikel 110, stk. 1
Artikel 115, stk. 2
Artikel 110, stk. 2
Artikel 116
Artikel 111
Artikel 117
Artikel 112
Artikel 118, stk. 1
Artikel 113
Artikel 119
Artikel 114
Artikel 120
Artikel 115
Artikel 121
Artikel 116
Artikel 122
Artikel 117
Artikel 123
Artikel 118
Artikel 124
Artikel 119
Artikel 125
Artikel 120
Artikel 126
Artikel 121
Artikel 127
Artikel 122
Artikel 128
Artikel 123
Artikel 129
Artikel 124
Artikel 130
Artikel 125
Artikel 131
Artikel 126
Artikel 132
Artikel 127
Artikel 133
Artikel 128
Artikel 134
Artikel 129
Artikel 135
Artikel 130
Artikel 136
Artikel 131
Artikel 139
Artikel 132
Artikel 140
—
Artikel 144
—
—
Artikel 133
Artikel 145
Artikel 134
Bilag I-IV
Bilag I-IV
—
Bilag V
—
Bilag VI

Summary:
EU-fritagelsesordning for toldafgifter
RESUMÉ AF:
Forordning (EF) 
nr. 1186/2009
 om en EU-ordning vedrørende fritagelse for import- og eksportafgifter
HVAD ER FORMÅLET MED FORORDNINGEN?
Den giver mulighed for fritagelse for afgifter, der normalt ville pålægges varer, der importeres til og eksporteres fra 
Den Europæiske Union
 (EU).
Den fastlægger i hvilke tilfælde, fritagelse for import- og eksportafgifter og foranstaltninger vedtaget på grundlag af artikel 
207
 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde indrømmes ved import af varer til eller eksport af varer fra EU.
HOVEDPUNKTER
Fritagelse for importafgifter
En række forskellige varekategorier kan fritages for importafgifter. Under forudsætning af opfyldelse af visse betingelser kan varer fritages for importafgifter, når de vedrører følgende:
Personlige ejendele
: 
personlige ejendele, der tilhører personer, der 
flytter deres normale bopæl
 fra et ikke-EU-land til en EU-
medlemsstat
, forudsat at bopælen har ligget uden for EU i en sammenhængende periode på mindst 12 måneder
varer, der indføres i forbindelse med 
ægteskab
, forudsat at personen har haft sin bopæl uden for EU i en sammenhængende periode på mindst 12 måneder og kan dokumentere ægteskab
personlige ejendele erhvervet ved 
arv
 af en person bosiddende i EU
personligt udstyr, skolemateriale og andet bohave, der tilhøre 
studerende
, som kommer til EU for at studere.
Varer af ringe værdi, varer uden erhvervsmæssig karakter, investeringsgoder og varer omfattet af en rejsendes personlige bagage
: 
varer af 
ringe værdi
varer uden 
erhvervsmæssig
 karakter sendt direkte fra en privatperson i et ikke-EU-land til en privatperson i EU
investeringsgoder og andet udstyr tilhørende en virksomhed, som 
endeligt indstiller
 sine aktiviteter i et ikke-EU-land for at etablere sig i EU
varer, som indføres i 
personlig bagage
 tilhørende rejsende, der kommer fra lande uden for EU, hvis disse varer er fritaget for moms.
Landbrugsprodukter, biologiske, kemiske, farmaceutiske og medicinske produkter
: 
agerbrugs-, husdyrbrugs-, biavls-, havebrugs- og skovbrugsprodukter fra bedrifter i lande, der støder op til EU, og som drives af EU-landmænd
frø, gødning og produkter til behandling af jordbund og afgrøder importeret af landbrugsproducenter fra ikke-EU-lande men beregnet til brug i lande, der støder op til medlemsstater
forsøgsdyr samt biologiske og kemiske stoffer, der udelukkende er beregnet til forskning
terapeutiske stoffer, der hidrører fra mennesker, og reagensmidler til bestemmelse af blod- og vævstyper
instrumenter og udstyr til brug inden for medicinsk forskning diagnosticering eller medicinsk behandling
referencestoffer til kvalitetskontrol med lægemidler
farmaceutiske produkter til brug ved internationale sportsarrangementer.
Andre kategorier
: 
uddannelsesmæssigt, videnskabeligt eller kulturelt materiale samt videnskabelige instrumenter og udstyr
varer til velgørende og filantropiske organisationer (se også nedenfor)
ordener og hædersbevisninger, gaver modtaget i forbindelse med mellemfolkeligt samarbejde samt varer bestemt til statsoverhoveders brug
varer, der indføres i salgsfremmende øjemed
mærker, mønstre og tegninger, der fremsendes til organer, der varetager beskyttelse af ophavsret eller industriel eller kommerciel ejendomsret
oplysningsmateriale til turistformål
tilbehør til fastgørelse og beskyttelse af varer under transport
strøelse og foder bestemt til dyr under transport
brændstof og smøremidler i motorkøretøjer og motorcykler, der indføres i EU
materialer til opførelse, vedligeholdelse eller udsmykning af mindesmærker eller soldaterkirkegårde
kister med lig, urner med aske samt udsmykningsgenstande til grave.
Hvis fritagelse for importafgifter er betinget af, at modtageren anvender varerne til bestemte formål, skal den pågældende kunne godtgøre over for de relevante myndigheder, at disse betingelser er opfyldt. I sådanne tilfælde kan denne fritagelse kun indrømmes af de relevante myndigheder i den pågældende medlemsstat.
Fritagelse for eksportafgifter
Visse varekategorier kan fritages for eksportafgifter. Under forudsætning af opfyldelse af visse betingelser kan varer fritages for eksportafgifter, når de vedrører:
varer af 
ringe værdi
husdyr
, der udføres som følge af, at en landbrugsbedrift flyttes fra en medlemsstat til et ikke-EU-land
agerbrugs- og husdyrsbrugsprodukter
, der erhverves af tredjelandes landbrugere i de lande, der støder op til EU
frø
, der udføres til brug på visse ejendomme i ikke-EU-lande
foder
, der medbringes ved udførsel af dyr.
Eksempler på fritagelse for importafgifter og moms
I visse nødsituationer bestemmer forordningen, at indrømmelsen af toldfritagelsen er betinget af, at 
Europa-Kommissionen
 træffer afgørelse efter anmodning fra den eller de berørte medlemsstater.
Med årene har Kommissionen vedtaget afgørelser, som tillader afgiftsfri indførsel af varer, der gratis skal uddeles til eller stilles til rådighed for ofrene for 
jordskælv
 (for eksempel i Italien efter jordskælvene i 
2009
, 
2012
 og 
2016
), eller 
oversvømmelser
 (i 
Polen
 og 
Ungarn
 i 2010).
I marts 2020 anmodede medlemsstaterne om fritagelse for importafgifter og moms ved import af varer, der var nødvendige for at bekæmpe 
covid-19-udbruddet
. Da pandemien og de udfordringer, den medførte, udgjorde en katastrofe i henhold til forordning (EF) 
nr. 1186/2009
, vedtog Europa-Kommissionen afgørelse (EU) 
2020/491
, der gav mulighed for fritagelse for importafgift på disse varer i perioden fra den 
30. januar 2020
 til den 
31. december 2021
.
Da den humanitære krise, som skyldes 
Ruslands invasion af Ukraine
, har alvorlige konsekvenser, ikke alene i Ukraine, men også i en række medlemsstater, og da den udgør en katastrofe, som påvirker en række medlemsstater, i henhold til forordning (EF) 
nr. 1186/2009
 og direktiv 
2009/132/EF
, vedtog Kommissionen afgørelser (EU) 
2022/1108
 og 
2023/829
 i juli 2022. Afgørelserne tillader fritagelse for importafgifter og moms for importerede varer, der gratis skal uddeles til eller stilles til rådighed for personer, der flygter fra krigen i Ukraine, og personer i nød i Ukraine. Fritagelsen gælder indtil den 
31. december 2023
.
HVORNÅR GÆLDER FORORDNINGEN FRA?
Den trådte i kraft den 
1. januar 2010
.
BAGGRUND
For yderligere oplysninger henvises til:
Afgiftsfritagelser
 (Europa-Kommissionen).
HOVEDDOKUMENT
Rådets forordning (EF) 
nr. 
1186/2009
 af 
16. november 2009
 om en fællesskabsordning vedrørende fritagelse for import- og eksportafgifter (EUT L 324 af 
10.12.2009
, 
s. 23-57
).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Rådets direktiv 
2009/132/EF
 af 
19. oktober 2009
 om fastlæggelse af anvendelsesområdet for artikel 143, litra b) og c), i direktiv 2006/112/EF for så vidt angår fritagelse for merværdiafgift ved visse former for endelig indførsel af goder (EUT L 292 af 
10.11.2009
, 
s. 5-30
).
Efterfølgende ændringer til direktiv 2009/132/EF er blevet indarbejdet i grundteksten. Denne 
konsoliderede udgave
 har ingen retsvirkning.
Konsolideret udgave af traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde — Femte del — Unionens optræden udadtil — Afsnit II — Den fælles handelspolitik — Artikel 
207
 (tidl. artikel 133 i TEF) (EUT C 202 af 
7.6.2016
, 
s. 140-141
).
Kommissionens afgørelse (EU) 
2022/1108
 af 
1. juli 2022
 om fritagelse for importafgifter og momsfritagelse ved import af varer, der gratis skal uddeles til eller stilles til rådighed for personer, der flygter fra krigen i Ukraine, og personer i nød i Ukraine (EUT L 178 af 
5.7.2022
, 
s. 57-60
).
Kommissionens afgørelse (EU) 
2020/491
 af 
3. april 2020
 om fritagelse for importafgifter og momsfritagelse ved import af varer, der er nødvendige for at bekæmpe virkningerne af covid-19-udbruddet i 2020 (EUT L 103 I af 
3.4.2020
, 
s. 1-3
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
seneste ajourføring 
5.5.2023