CELEX ID: 32004D0633

--- ENGLISH ---

Document:
30.9.2004
EN
Official Journal of the European Union
L 304/24
COUNCIL DECISION
of 30 March 2004
concerning the conclusion of the Agreement between the European Community and the Republic of India on customs cooperation and mutual administrative assistance in customs matters
(2004/633/EC)
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 133 in conjunction with the first sentence of the first subparagraph of Article 300(2) thereof,
Having regard to the proposal from the Commission,
Whereas:
(1)
On 27 and 28 January 2003 the Council authorised the Commission to negotiate, on behalf of the Community, the Agreement referred to in this Decision.
(2)
The Agreement should be approved,
HAS DECIDED AS FOLLOWS:
Article 1
The Agreement between the European Community and India on customs cooperation and mutual administrative assistance in customs matters is hereby approved on behalf of the Community.
The text of the Agreement is attached to this Decision.
Article 2
The Commission, assisted by representatives of the Member States, shall represent the Community on the Joint Customs Cooperation Committee set up under Article 21 of the Agreement.
Article 3
The President of the Council is hereby authorised to designate the person(s) empowered to sign the Agreement in order to bind the Community.
Article 4
The President of the Council shall effect the notification provided for in Article 22 of the Agreement on behalf of the Community 
(
1
)
.
Done at Brussels, 30 March 2004
For the Council
The President
M. McDOWELL
(
1
)
  The date of the entry into force of the Agreement will be published in the 
Official Journal of the European Union
 by the General Secretariat of the Council.
AGREEMENT
between the European Community and the Republic of India on customs cooperation and mutual administrative assistance in customs matters
THE EUROPEAN COMMUNITY AND GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDIA (HEREINAFTER REFERRED TO AS THE CONTRACTING PARTIES)
CONSIDERING the importance of the commercial links between the European Community and India, and desirous of contributing, to the benefit of both Contracting Parties, to the harmonious development of those links;
BELIEVING THAT, in order to attain this objective, there should be an undertaking to develop customs cooperation;
TAKING into account the development of customs cooperation between the Contracting Parties, concerning customs procedures;
CONSIDERING that operations in breach of customs legislation, are prejudicial to the economic, fiscal and commercial interests of both Contracting Parties, and recognising the importance of ensuring the accurate assessment of Customs duties and other taxes;
CONVINCED that action against such operations can be made more effective by cooperation between competent administrative authorities;
HAVING regard to obligations imposed under international conventions already accepted by, or applied to the Contracting Parties; and having regard also to the recommendations of the Customs Cooperation Council (World Customs Organisation) on mutual administrative assistance of5 December 1953, as well as Customs related activities undertaken by the World Trade Organisation;
WHEREAS a Cooperation Agreement between the European Economic Community and the Republic of India on Partnership and Development was signed on20 December 1993;
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
TITLE I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
Definitions
For the purpose of this Agreement:
(a)
‘Customs legislation’ shall mean any laws, provisions or other legally binding instruments of the European Community or India, governing the imports, export and transit of goods and their placing under any other customs procedures, including measures of prohibitions, restrictions and control falling under the competence of the customs authorities and other administrative authorities;
(b)
‘customs authority’ shall mean, in the European Community, the competent services of the Commission of the European Communities and the customs authorities of the Member States of the European Community and, in India, the Central Board of Excise and Customs in the Department of Revenue, Ministry of Finance;
(c)
‘applicant authority’ shall mean a competent administrative authority which has been designated by a Contracting Party for this purpose and which makes a request for assistance, on the basis of this Agreement;
(d)
‘requested authority’ shall mean a competent administrative authority which has been designated by a Contracting Party for this purpose and which receives a request for assistance, on the basis of this Agreement;
(e)
‘personal data’ shall mean all information relating to an identified or identifiable individual;
(f)
‘operation in breach of customs legislation’ shall mean any violation or attempted violation of the customs legislation;
(g)
‘person’ shall mean any natural or legal person;
(h)
‘information’ shall mean data, whether or not processed or analysed, and documents, reports, and other communications in any format, including electronic, or certified or authenticated copies thereof.
Article 2
Territorial application
This Agreement shall apply, on the one hand, to the territories where the Treaty establishing the European Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty and, on the other hand, to India.
Article 3
Future developments
The Contracting Parties may by mutual consent expand this agreement with a view to increasing and supplementing customs cooperation in accordance with their respective customs legislation, by means of agreements on specific sectors or matters.
Article 4
Scope of the cooperation
1.   The contracting parties undertake to develop customs cooperation. In particular, the Contracting Parties shall seek to cooperate in:
(a)
establishing and maintaining channels of communications between their customs authorities to facilitate the secure and rapid exchange of information;
(b)
facilitating effective coordination between their customs authorities;
(c)
any other administrative matters related to this Agreement that may from time to time require their joint action;
2.   The contracting parties undertake also to develop trade facilitation actions in the field of customs in accordance with international standards.
3   Under this Agreement, customs cooperation shall cover all matters relating to the application of customs legislation.
Article 5
Scope of assistance
1.   The Contracting Parties shall assist each other, in the areas within their competence and within the limits of available resources, and in the manner and under the conditions laid down in this Agreement, to ensure the correct application of customs legislation, in particular by preventing, investigating and combating operations in breach of that legislation.
2.   Assistance in customs matters under this Agreement shall be provided between the customs and other administrative authorities of the Contracting Parties, which are competent for the application of this Agreement. It shall not prejudice the rules governing mutual assistance in criminal matters. Nor shall it cover information obtained under powers exercised at the request of a judicial authority.
3.   Assistance to recover duties, taxes or fines is not covered by this Agreement.
Article 6
Obligations imposed under other agreements
1.   Taking into account the respective competencies of the European Community and the Member States, the provisions of this Agreement shall:
(a)
not affect the obligations of the Contracting Parties under any other international agreement or convention;
(b)
be deemed complementary with agreements on customs cooperation and mutual administrative assistance which have been or may be concluded between individual Member States and India;
(c)
not affect the Community provisions governing the communication between the competent services of the Commission and the customs authorities of the Member States of any information obtained under this Agreement which could be of interest to the Community.
2.   Notwithstanding the provisions of paragraph 1, the provisions of this Agreement shall take precedence over the provisions of any bilateral agreement on customs cooperation and mutual administrative assistance which has been or may be concluded between individual Member States and India, insofar as the provisions of the latter are incompatible with those of this Agreement.
3.   In respect of questions relating to the applicability of this Agreement, the Contracting Parties shall consult each other to resolve the matter in the framework of the Joint Customs Cooperation Committee set up under Article 21 of this Agreement.
TITLE II
CUSTOMS COOPERATION
Article 7
Cooperation in customs procedures
The Contracting parties affirm their commitment to the facilitation of the legitimate movement of goods and shall exchange information and expertise on measures to improve customs techniques and procedures and on computerised system with a view towards implementing that commitment in accordance with the provisions of this Agreement.
Article 8
Technical assistance
The customs authorities may provide technical assistance to each other and exchange personnel and expertise on measures to improve customs techniques and procedures and on computerised systems with a view towards achieving these objectives in accordance with the provisions of this Agreement.
Article 9
Discussions in international organisations
The customs authorities shall seek to develop and strengthen their cooperation on topics of common interest with a view to facilitating discussions on customs matters in the framework of international organisations.
TITLE III
MUTUAL ADMINISTRATIVE ASSISTANCE
Article 10
Assistance on request
1.   At the request of the applicant authority, the requested authority shall provide it with all relevant information which may enable it to ensure that customs legislation is correctly applied, including information regarding activities detected or planned which are or could be operations in breach of customs legislation.
In particular, upon request, the Customs authority shall furnish to each other information regarding activities that may result in offences within the territory of the other Party, for example, incorrect customs declarations and certificates of origin, invoices, or other documents known to be, or suspected of being, incorrect or falsified.
2.   At the request of the applicant authority, the requested authority shall inform it:
(a)
whether goods exported from one of the Contracting Parties have been properly imported into the other, specifying where appropriate, the customs procedure applied to the goods;
(b)
whether goods imported into one of the Contracting Parties have been properly exported from the other, specifying where appropriate, the customs procedure applied to the goods.
3.   At the request of the applicant authority, the requested authority shall, within the framework of its laws, regulations or other legally binding instruments, take the necessary steps to ensure special surveillance of;
(a)
persons in respect of whom there are reasonable grounds for believing that they are or have been involved in operations in breach of customs legislation;
(b)
places where stocks of goods have been or may be stored or assembled in such a way that there are reasonable grounds for believing that these goods are intended to be used in operations in breach of customs legislation;
(c)
goods that are or may be transported in such a way that there are reasonable grounds for believing that they are intended to be used in operations in breach of customs legislation;
(d)
means of transport that are or may be used in such a way that there are reasonable grounds for believing that they are intended to be used in operations in breach of customs legislation.
Article 11
Spontaneous assistance
The Contracting Parties shall assist each other, at their own initiative and in accordance with their laws, regulations or other legally binding instruments, if they consider that to be necessary for the correct application of customs legislation, in particular, in situations that could involve substantial damage to the economy, public health, public security, or similar vital interest of the other party, particularly by providing information obtained pertaining to:
(a)
activities which are or appear to be operations in breach of customs legislation and which may be of interest to the other Contracting Party;
(b)
new means or methods employed in carrying out operations in breach of customs legislation;
(c)
goods known to be subject to operations in breach of customs legislation;
(d)
persons in respect of whom there are reasonable grounds for believing they are or have been involved in operations in breach of customs legislation;
(e)
means of transport in respect of which there are reasonable grounds for believing that they have been, are, or may be used in operations in breach of customs legislation.
Article 12
Delivery, notification
1.   At the request of the applicant authority, the requested authority shall, in accordance with laws, regulations or other legally binding instruments applicable to the latter, take all necessary measures in order:
(a)
to deliver any documents of an administrative nature;
(b)
to notify any decisions, emanating from the applicant authority and falling within the scope of this Agreement, to an addressee residing or established in the jurisdiction of the requested authority.
2.   Requests for delivery of documents or notification of decisions shall be made in writing in an official language of the requested authority or in a language acceptable to that authority. This requirement shall not apply to any documents that are to be delivered under paragraph 1.
Article 13
Form and substance of requests for assistance
1.   Requests pursuant to this Agreement shall be made in writing. They shall be accompanied by the documents necessary to enable compliance with the request. When required because of the urgency of the situation, an oral request may be accepted, but must be confirmed immediately in writing.
2.   Requests pursuant to paragraph 1 shall include the following information:
(a)
the applicant authority;
(b)
the action requested;
(c)
the object of and the reason for the request;
(d)
the laws, regulations or other legally binding instruments involved;
(e)
indications as exact and comprehensive as possible on the persons who are the target of the investigations;
(f)
a summary of the relevant fact of the enquiries already carried out.
3.   Requests shall be submitted in an official language of the requested authority or in a language acceptable to that authority. This requirement shall not apply to any documents that accompany the request under paragraph 1.
4.   If a request does not meet the formal requirement set out above, its correction or completion may be requested; precautionary measures may be taken in the meantime.
Article 14
Execution of requests
1.   In order to comply with a request for assistance, the requested authority shall proceed, within the limits of its competence and available resources, as though it were acting on its own account or at the request of other authorities of that same Contracting Party, by supplying information already possessed, by carrying out appropriate enquiries or by arranging for them to be carried out. This provision shall also apply to any other authority to which the request has been addressed in accordance with this Agreement by the requested authority when the latter can not act on its own.
2.   Requests for assistance shall be executed in accordance with the laws, regulations or other legally binding instruments of the requested Contracting Party.
3.   Duly authorised officials of a Contracting Party may, with the agreement of the other Contracting Party and subject to the conditions laid down by the latter, be present to obtain in the offices of the requested authority or any other concerned authority in accordance with paragraph 1, information related to activities that are or may be operations in breach of customs legislation which the applicant authority needs for the purpose of this Agreement.
4.   Duly authorised officials of a Contracting Party may, with the agreement of the other Contracting Party and subject to the conditions laid down by the latter, be present at enquiries carried out in the latter's jurisdiction into specific cases.
5.   In the event that the request cannot be complied with, the applicant authority shall be notified promptly of that fact, with a statement of the reasons and of any other information that the requested authority considers may be of assistance to the applicant authority.
Article 15
Form in which information is to be communicated
1.   The requested authority shall communicate results of enquiries to the applicant authority in writing together with relevant documents, certified copies or other items.
2.   This information may be in computerised form.
3.   Original files and documents shall be transmitted only upon request in cases where certified copies would be insufficient. These originals shall be returned at the earliest opportunity. The rights of the requested authority or of third parties relating to the originals shall remain unaffected.
Article 16
Exceptions to the obligation to provide assistance
1.   Assistance may be refused or may be subject to the satisfaction of certain conditions or requirements, in cases where a Party is of the opinion that assistance under this Agreement would:
(a)
be likely to prejudice the vital interests of India or those of a Member State of the European Community which has been requested to provide assistance under this Agreement;
(b)
be likely to prejudice public order, security or other essential principles, in particular those referred to under Article 17(2); or
(c)
violate an industrial, commercial or professional secret.
2.   Assistance may be postponed by the requested authority on the ground that it will interfere with an ongoing investigation, prosecution or proceedings. In such a case, the requested authority shall consult with the applicant authority to determine if assistance can be given subject to such terms or conditions as the requested authority may require.
3.   Where the applicant authority seeks assistance which it would itself be unable to provide if so requested, it shall draw attention to that fact in its request. It shall then be for the requested authority to decide how to respond to such a request.
4.   For the cases referred to in paragraphs 1 and 2, the decision of the requested authority and the reasons thereof must be communicated to the applicant authority without undue delay.
Article 17
Information exchange and confidentiality
1.   Any information communicated in whatsoever form pursuant to this Agreement shall be of a confidential or restricted nature, depending on the rules applicable in each of the Contracting Parties. It shall be covered by the obligation of official secrecy and shall enjoy the protection extended to similar information under the relevant laws of the Contracting Party that received it and the corresponding provisions applying to the Community authorities.
2.   Personal data may be exchanged only where the Contracting Party which may receive it undertakes to protect such data in at least an equivalent way to the one applicable to that particular case in the Contracting Party that may supply it. The Contracting Party that may supply the information shall not stipulate any requirements that are more onerous than those applicable to it in its own jurisdiction.
The Contracting Parties shall communicate to each other information on their applicable rules, including where appropriate, legal provisions in force in the Member States of the Community.
3.   Nothing in this Agreement shall preclude the use of information or documents obtained in accordance with this Agreement as evidence in proceedings or charges subsequently instituted before the courts or tribunals in respect of operations in breach of customs legislation. Therefore, the Contracting Parties may, in their records of evidence, reports and testimonies and in proceedings and charges which may subsequently be brought before the courts or tribunals, use as evidence information obtained and documents consulted in accordance with the provisions of this Agreement. The competent authority which supplied that information or gave access to those documents shall be notified of such use.
4.   Information obtained shall be used solely for the purposes of this Agreement. Where one of the Contracting Parties wishes to use such information for other purposes, it shall obtain the prior written consent of the authority which provided the information. Such use shall then be subject to any restrictions laid down by that authority.
5.   Practical arrangements for the implementation of this Article shall be determined by the Joint Customs Cooperation Committee established under Article 21.
Article 18
Experts and witnesses
An official of a requested authority may be authorised to appear, within the limitations of the authorisation granted, as an expert or witness before an authority in the other Contracting Party regarding the matters covered by this Agreement, and produce such objects, documents or confidential or certified copies thereof as may be needed for this purpose. The request for appearance must indicate specifically before which authority the official will have to appear, on what matters and by virtue of what title or qualification the official will be questioned.
Article 19
Assistance expenses
1.   The Contracting Parties shall waive all claims on each other for the reimbursement of expenses incurred pursuant to this Agreement, except, as appropriate, for expenses payable to experts and witnesses, and those to interpreters and translators who are not public service employees.
2.   If during the execution of a request it becomes apparent that completion of the execution of the request will entail expenses of an extraordinary nature, the Customs authorities shall consult to determine the terms and conditions under which the execution may continue.
TITLE IV
FINAL PROVISIONS
Article 20
Implementation
1.   The implementation of this Agreement shall be entrusted to the competent services of the Commission of the European Communities and, where appropriate, the customs authorities of the Member States of the European Community on the one hand, and to the Central Board of Excise and Customs in Department of Revenue, Ministry of Finance, on the other. They shall decide on all practical measures and arrangements necessary for its application, taking into consideration the rules in force in particular in the field of data protection. They may recommend to the competent bodies amendments which they consider should be made to this Agreement.
2.   The Contracting Parties shall consult each other and subsequently keep each other informed of the detailed rules of implementation which are adopted in accordance with the provisions of this Agreement.
Article 21
Joint Customs Cooperation Committee
1.   A Joint Customs Cooperation Committee is hereby established, consisting of representatives of the European Community and of India. It shall meet at a place, on a date and with an agenda, fixed by mutual agreement.
2.   The Joint Customs Cooperation Committee shall inter alia:
(a)
see to the proper functioning of the Agreement;
(b)
examine all issues arising from its application;
(c)
take measures necessary for customs cooperation in accordance with the objectives of this Agreement;
(d)
exchange views on any points of common interest regarding customs cooperation, including future measures and the resources for them;
(e)
recommend solutions aimed at attaining the objectives of this Agreement.
3.   The Joint Customs Cooperation Committee shall adopt its internal rules of procedure.
4.   The Joint Customs Cooperation Committee will report annually to the Joint Commission set up under Article 22 of the Cooperation agreement between the European Community and the Republic of India on Partnership and Development.
Article 22
Entry into force and duration
1.   This Agreement shall enter into force on the first day of the month following the date on which the Contracting Parties have notified each other of the completion of the procedures necessary for this purpose.
2.   Each Contracting party may terminate this Agreement by giving notice to the other in writing. The termination shall take effect three months from the day of notification to the other Contracting Party. Requests for assistance which have been received prior to the termination of the Agreement shall be completed in accordance with the provisions of this Agreement.
Article 23
Authentic texts
This Agreement shall be drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish and Hindi languages, each text being equally authentic.
In witness whereof, the undersigned, being duly authorised to do so, have signed this Agreement.
Hecho en Bruselas, el veintiocho de abril de dos mil cuatro.
Udfærdiget i Bruxelles den otteogtyvende april to tusind og fire.
Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten April zweitausendundvier.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι οκτώ Απριλίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
Done at Brussels on the twenty-eighth day of April in the year two thousand and four.
Fait à Bruxelles, le vingt-huit avril deux mille quatre.
Fatto a Bruxelles, addì ventotto aprile duemilaquattro.
Gedaan te Brussel, de achtentwintigste april tweeduizendvier.
Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Abril de dois mil e quatro.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljä.
Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde april tjugohundrafyra.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαïκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la República de la India
For Republikken Indien
Für die Republik Indien
Για τη Δημοκρατία της Ινδίας
For the Republic of India
Pour la République de l'Inde
Per la Repubblica d'India
Voor de Republiek India
Pela República da Índia
Intian tasavallan puolesta
För Republiken Indien

Summary:
EU-India customs agreement
SUMMARY OF:
Council Decision 2004/633/EC concluding the EU and India agreement on customs cooperation and mutual administrative assistance in customs matters
Agreement between the EU and India on customs cooperation and mutual administrative assistance in customs matters
WHAT IS THE AIM OF THE DECISION AND THE AGREEMENT?
The 
decision
 concerns the signing by the EU and India of an agreement which aims to simplify customs measures and to share experience and knowledge in the area of customs.
The aim of the 
agreement
 is to facilitate the legitimate movement of goods and the effective cooperation between the administrative authorities responsible for applying customs legislation
1
. This is achieved by setting up channels of communication between the customs authorities to facilitate the secure and rapid sharing of information. The cooperation provided for in the agreement may be increased and supplemented by means of agreements on specific sectors and matters.
KEY POINTS
Customs cooperation
The parties undertake to develop customs cooperation by:
making the legitimate movement of goods easier and exchanging information and expertise relating to customs techniques and procedures and computerised systems;
providing technical assistance to each other;
exchanging personnel and expertise.
Mutual administrative assistance
The parties undertake to assist each other to ensure the correct application of customs legislation. The agreement provides for 
2 types of assistance
: 
assistance on request
: the requested authority
2
 supplies the applicant authority
3
 with all relevant information to enable it to ensure that customs legislation is correctly applied and to detect operations in breach of the legislation. The information may concern offences such as the presentation of incorrect or falsified documents and the regularity of export and import procedures between the two parties. Assistance may also be requested where there are grounds to believe that individuals, places, goods or means of transport are involved in breaches of legislation.
spontaneous assistance
: the parties assist each other if they consider that to be necessary for the correct application of customs legislation. In particular, at their own initiative they share with each other any information which can help to avoid substantial damage to the economy, public health or similar vital interests.
Formal aspects and exceptions to assistance
Requests must be made 
in writing
, except in urgent cases where oral requests may be made, confirmed in writing thereafter. Requests must contain: 
data on the applicant authority;
the measure requested;
the object of and the reason for the request;
all the legally binding instruments involved;
details of the persons who are the subject of the investigation.
The requested party may refuse to provide assistance if to do so would be likely to prejudice the sovereignty, public policy, security or other essential interests of one of the parties. The obligation to provide assistance may also be waived where to do so would violate an industrial, commercial or professional secret. The requested party may also decide to postpone assistance on the ground that it interferes with an ongoing investigation, prosecution or proceedings.
The agreement contains 
confidentiality clauses
 in relation to the information supplied, which is covered by the obligation of professional secrecy. A high level of protection is given to personal data.
The agreement sets up a Joint Customs Cooperation Committee which oversees the operation of the agreement and examines all issues arising from its application.
FROM WHEN DOES THE DECISION APPLY?
The 
decision
 has applied since 
30 March 2004
. The 
agreement
 entered into force on 
1 November 2004
.
BACKGROUND
For more information, see:
Agreement with India on customs cooperation
 (
European Commission
)
India and the EU
 (
European Union External Action Service
)
KEY TERMS
Customs legislation:
 any rules adopted by the EU or India concerning the import, export and transit of goods and their placing under any other customs procedure, including measures of prohibition, restriction and control.
Requested authority:
 the competent customs authority which receives a request for assistance.
Applicant authority:
 the competent customs authority which makes a request for assistance.
MAIN DOCUMENTS
Council Decision 
2004/633/EC
 of 
30 March 2004
 concerning the conclusion of the Agreement between the European Community and the Republic of India on customs cooperation and mutual administrative assistance in customs matters (OJ L 304, 
30.9.2004
, 
p. 24
)
Agreement
 between the European Community and the Republic of India on customs cooperation and mutual administrative assistance in customs matters (OJ L 304, 
30.9.2004
, 
pp. 25-31
)
last update 
7.11.2017

--- DANISH ---

Document:
30.9.2004
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 304/24
RÅDETS AFGØRELSE
af 30. marts 2004
om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Indien om toldsamarbejde og gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål
(2004/633/EF)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 133 sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, første punktum,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Den 27.-28. januar 2003 bemyndigede Rådet Kommissionen til på Det Europæiske Fællesskabs vegne at føre forhandlinger om aftalen omhandlet i denne afgørelse.
(2)
Aftalen bør godkendes —
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Indien om toldsamarbejde og gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål godkendes herved på Fællesskabets vegne.
Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Kommissionen, der bistås af repræsentanter for medlemsstaterne, repræsenterer Fællesskabet i det blandede toldsamarbejdsudvalg, der nedsættes i henhold til aftalens artikel 21.
Artikel 3
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege de(n) person(er), der er beføjet til at undertegne aftalen med bindende virkning for Fællesskabet.
Artikel 4
Formanden for Rådet foranstalter på Det Europæiske Fællesskabs vegne den notifikation, der er omhandlet i aftalens artikel 22
 (
1
)
.
Udfærdiget i Bruxelles, den 30. marts 2004.
På Rådets vegne
M. Mc
DOWELL
Formand
(
1
)
  Datoen for aftalens ikrafttræden offentliggøres af Rådets Generalsekretariat i 
Den Europæiske Unions Tidende
.
AFTALE
mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Indien om toldsamarbejde og gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål
Det Europæiske Fællesskab og Republikken Indien (i det følgende benævnt »de kontraherende parter«) —
SOM ERKENDER betydningen af de handelsmæssige bånd mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Indien, og som ønsker at bidrage til en harmonisk udvikling af disse bånd til gavn for begge de kontraherende parter,
SOM ER AF DEN OPFATTELSE, at der med henblik på at nå dette mål bør træffes foranstaltninger, der tager sigte på at udvikle toldsamarbejdet,
SOM TAGER HENSYN TIL udviklingen af toldsamarbejdet mellem de kontraherende parter for så vidt angår toldprocedurerne,
SOM ANSER transaktioner, der er i strid med toldlovgivningen, for at være til skade for begge kontraherende parters økonomiske, fiskale og handelsmæssige interesser, og som erkender betydningen af at sikre en korrekt beregning af told og andre afgifter,
SOM ER OVERBEVIST OM, at der kan opnås en mere effektiv indsats over for sådanne transaktioner gennem samarbejde mellem parternes kompetente administrative myndigheder,
SOM TAGER HENSYN TIL forpligtelser i henhold til internationale konventioner, som de kontraherende parter allerede har accepteret eller anvender, og som også tager hensyn til Toldsamarbejdsrådets (Verdenstoldorganisationen) rekommandationer om gensidig administrativ bistand af 5. december 1953 såvel som toldrelaterede aktiviteter, der varetages af Verdenshandelsorganisationen,
SOM TAGER HENSYN TIL, at der den 20. december 1993 blev undertegnet en samarbejdsaftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Indien om partnerskab og udvikling —
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
AFSNIT I
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I denne aftale forstås ved:
a)
»toldlovgivning«: love, bestemmelser eller andre former for juridisk bindende instrumenter, som er vedtaget af Det Europæiske Fællesskab eller Indien, og som vedrører indførsel, udførsel og forsendelse af varer og henførsel heraf under en hvilken som helst anden toldprocedure, herunder forbuds-, begrænsnings- og kontrolforanstaltninger henhørende under toldmyndighedernes eller andre administrative myndigheders beføjelser
b)
»toldmyndighed«: i Det Europæiske Fællesskab de kompetente tjenestegrene i Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og toldmyndighederne i Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater og i Indien Central Board of Excise and Customs, Department of Revenue, Ministry of Finance (centralstyrelsen for afgifter og told under indkomstdepartementet i finansministeriet)
c)
»bistandssøgende myndighed«: en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en kontraherende part til dette formål, og som fremsætter anmodningen om bistand på grundlag af denne aftale
d)
»bistandssøgte myndighed«: en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en kontraherende part til dette formål, og som modtager anmodningen om bistand på grundlag af denne aftale
e)
»personoplysninger«: alle oplysninger om en identificeret eller identificerbar fysisk person
f)
»transaktion, der er i strid med toldlovgivningen«: enhver overtrædelse eller ethvert forsøg på overtrædelse af toldlovgivningen
g)
»person«: en fysisk eller juridisk person
h)
»oplysninger«: alle data uanset om de er behandlede eller analyserede, samt dokumenter, rapporter og andre meddelelser uanset format, herunder elektroniske eller bekræftede eller attesterede kopier heraf.
Artikel 2
Territorial anvendelse
Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i nævnte traktat, og på den anden side for Indien.
Artikel 3
Fremtidig udvikling
De kontraherende parter kan efter fælles overenskomst udvide denne aftale med henblik på i overensstemmelse med deres respektive toldlovgivning at øge og supplere toldsamarbejdet gennem aftaler om specifikke sektorer eller anliggender.
Artikel 4
Samarbejdets rækkevidde
1.   De kontraherende parter forpligter sig til at udvikle toldsamarbejdet. De bestræber sig navnlig på at samarbejde om:
a)
at etablere og opretholde kommunikationskanaler mellem deres toldmyndigheder for at lette en sikker og hurtig udveksling af oplysninger
b)
at lette en effektiv koordination mellem deres toldmyndigheder
c)
alle andre administrative spørgsmål i forbindelse med denne aftale, som fra tid til anden kan kræve fælles handling.
2.   De kontraherende parter forpligter sig ligeledes til at udarbejde foranstaltninger til lettelse af samhandelen på det toldmæssige område i overensstemmelse med internationale standarder.
3.   I henhold til denne aftale omfatter toldsamarbejdet alle spørgsmål vedrørende anvendelsen af toldlovgivningen.
Artikel 5
Bistandens rækkevidde
1.   De kontraherende parter yder inden for deres respektive kompetenceområder og disponible ressourcer, og på den måde og de betingelser, der er fastsat i denne aftale, hinanden bistand for at sikre korrekt anvendelse af toldlovgivningen, især ved at forebygge, efterforske og bekæmpe transaktioner, der er i strid med toldlovgivningen.
2.   Bistand i toldspørgsmål i henhold til denne aftale ydes af de kontraherende parters toldmyndigheder og andre administrative myndigheder, som er kompetente med hensyn til anvendelsen af denne aftale. Bistanden berører ikke reglerne for gensidig bistand i strafferetlige anliggender. Den omfatter heller ikke oplysninger, der er indhentet ved anvendelse af beføjelser, som udøves på en retsmyndigheds anmodning.
3.   Bistand med hensyn til inddrivelse af afgifter, skatter eller bøder er ikke omfattet af denne aftale.
Artikel 6
Forpligtelser i henhold til andre aftaler
1.   Under hensyntagen til Det Europæiske Fællesskabs og dets medlemsstaters respektive kompetenceområder skal denne aftales bestemmelser:
a)
ikke påvirke de kontraherende parters forpligtelser i henhold til andre internationale aftaler eller konventioner
b)
anses for at være et supplement til aftaler om toldsamarbejde og gensidig administrativ bistand, som er blevet eller måtte blive indgået mellem de enkelte medlemsstater og Indien
c)
ikke berøre Fællesskabets bestemmelser om udveksling mellem Kommissionens kompetente tjenestegrene og medlemsstaternes toldmyndigheder af oplysninger, der er modtaget i henhold til denne aftale, og som kunne være af interesse for Fællesskabet.
2.   Uanset bestemmelserne i stk. 1 har bestemmelserne i denne aftale forrang frem for bestemmelserne i enhver bilateral aftale om toldsamarbejde og gensidig administrativ bistand, som er blevet eller måtte blive indgået mellem de enkelte medlemsstater og Indien, hvis bestemmelserne i sidstnævnte aftaler er uforenelige med denne aftales bestemmelser.
3.   De kontraherende parter hører hinanden med hensyn til spørgsmål vedrørende denne aftales anvendelse med henblik på at finde en løsning inden for rammerne af det blandede toldsamarbejdsudvalg, der er nedsat i henhold til artikel 21.
AFSNIT II
TOLDSAMARBEJDE
Artikel 7
Samarbejde om toldprocedurer
De kontraherende parter bekræfter, at de vil lette de legale varebevægelser, og udveksler oplysninger og ekspertviden om foranstaltninger til forbedring af toldteknikker og -procedurer samt om edb-systemer med henblik på at nå dette mål i overensstemmelse med aftalen.
Artikel 8
Teknisk bistand
Toldmyndighederne kan yde hinanden teknisk bistand og udveksle personale og ekspertviden om foranstaltninger til forbedring af toldteknikker og -procedurer samt om edb-systemer med henblik på at nå disse mål i overensstemmelse med aftalen.
Artikel 9
Drøftelser i internationale organisationer
Toldmyndighederne bestræber sig på at udvikle og styrke deres samarbejde om spørgsmål af fælles interesse for at lette drøftelserne om toldspørgsmål inden for internationale organisationer.
AFSNIT III
GENSIDIG ADMINISTRATIV BISTAND
Artikel 10
Bistand efter anmodning
1.   På anmodning fra den bistandssøgende myndighed meddeler den bistandssøgte myndighed denne alle relevante oplysninger, som gør det muligt for den bistandssøgende myndighed at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, herunder oplysninger om konstaterede eller planlagte aktiviteter, som er eller kan være i strid med toldlovgivningen.
På anmodning skal toldmyndighederne navnlig meddele hinanden oplysninger om aktiviteter, der kan føre til lovovertrædelser på den anden parts område, f.eks. ukorrekte toldangivelser og oprindelsescertifikater, fakturaer eller andre dokumenter, som vides eller mistænkes for at være ukorrekte eller forfalskede.
2.   På anmodning fra den bistandssøgende myndighed giver den bistandssøgte myndighed oplysninger om, hvorvidt:
a)
varer, der udføres fra en af de kontraherende parter, er blevet behørigt indført til den anden part, om fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført under
b)
varer, der indføres til en af de kontraherende parter, er blevet behørigt udført fra den anden part, om fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført under.
3.   På anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed inden for rammerne af sine love, forskrifter eller andre juridisk bindende instrumenter de nødvendige foranstaltninger for at sikre særlig overvågning af:
a)
personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de er eller har været involveret i transaktioner, der er i strid med toldlovgivningen
b)
steder, hvor lagre af varer er anbragt eller kan anbringes eller samles på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at disse varer er bestemt til at anvendes til transaktioner, der er i strid med toldlovgivningen
c)
varer, der transporteres eller vil kunne transporteres på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til anvendelse i transaktioner, der er i strid med toldlovgivningen
d)
transportmidler, der benyttes eller kan benyttes på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til anvendelse i transaktioner, der er i strid med toldlovgivningen.
Artikel 11
Uanmodet bistand
De kontraherende parter yder på eget initiativ og inden for rammerne af deres love, forskrifter eller andre juridisk bindende instrumenter hinanden bistand, hvis de skønner, at en sådan er nødvendig for den korrekte anvendelse af toldlovgivningen, særlig i de tilfælde, der kan indebære betydelig skade for den anden parts økonomi, folkesundhed, offentlige sikkerhed eller lignende vitale interesser, ved navnlig at meddele indhentede oplysninger vedrørende:
a)
aktiviteter, som er eller synes at være i strid med toldlovgivningen, og som kan være af interesse for den anden kontraherende part
b)
nye midler eller metoder, der anvendes til at gennemføre transaktioner, der er i strid med toldlovgivningen
c)
varer, som vides at være genstand for transaktioner, der er i strid med toldlovgivningen
d)
personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de er eller har været involveret i transaktioner, der er i strid med toldlovgivningen
e)
transportmidler, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at de anvendes, har været anvendt eller vil kunne anvendes i forbindelse med transaktioner, der er i strid med toldlovgivningen.
Artikel 12
Fremsendelse/meddelelse
1.   På anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed i overensstemmelse med de love, forskrifter eller andre juridisk bindende instrumenter, der gælder for den, alle nødvendige foranstaltninger til
a)
at fremsende alle dokumenter af administrativ art
b)
at meddele enhver beslutning, der hidrører fra den bistandssøgende myndighed, og som er omfattet af denne aftales anvendelsesområde, til en adressat bosat eller etableret inden for den bistandssøgte myndigheds jurisdiktion.
2.   Anmodninger om fremsendelse af dokumenter eller om meddelelse af beslutninger fremsættes skriftligt på et af den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog. Dette krav gælder ikke dokumenter, som skal fremsendes i henhold til stk. 1.
Artikel 13
Bistandsanmodningernes form og indhold
1.   Anmodninger i henhold til denne aftale fremsættes skriftligt. De ledsages af den dokumentation, der skønnes nødvendig for at gøre det muligt at efterkomme dem. Om fornødent kan mundtlige anmodninger accepteres, når hastende omstændigheder kræver det, men de skal omgående bekræftes skriftligt.
2.   Anmodninger i henhold til stk. 1 skal omfatte følgende oplysninger:
a)
navn på den bistandssøgende myndighed
b)
den ønskede foranstaltning
c)
formål med og begrundelse for anmodningen
d)
love, forskrifter eller andre juridisk bindende instrumenter, der er berørt
e)
en så nøjagtig og udtømmende angivelse som muligt af de personer, der er målet for undersøgelserne
f)
et sammendrag af de relevante sagsomstændigheder og af de allerede gennemførte undersøgelser.
3.   Anmodningerne fremsættes på et af den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog. Dette krav gælder ikke dokumenter, som ledsager anmodningen i henhold til stk. 1.
4.   Hvis anmodningen ikke opfylder ovennævnte formelle krav, kan den begæres korrigeret eller suppleret; i mellemtiden kan der træffes sikkerhedsforanstaltninger.
Artikel 14
Efterkommelse af anmodningerne
1.   Med henblik på at imødekomme en anmodning om bistand skal den bistandssøgte myndighed inden for rammerne af sin kompetence og sine disponible ressourcer, som om den handlede på egne vegne eller på anmodning fra andre myndigheder hos samme kontraherende part, meddele de oplysninger, den allerede er i besiddelse af, og foretage passende undersøgelser eller lade sådanne foretage. Denne bestemmelse finder også anvendelse på enhver anden myndighed, til hvilken den bistandssøgte myndighed i henhold til denne aftale henviser anmodningen, hvis denne er forhindret i selv at handle.
2.   Anmodninger om bistand efterkommes i overensstemmelse med gældende love, forskrifter eller andre juridisk bindende instrumenter hos den kontraherende part, som anmodningen rettes til.
3.   Behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en kontraherende part kan efter aftale med den anden kontraherende part og på de af denne fastsatte betingelser møde op hos den bistandssøgte myndighed eller enhver anden berørt myndighed, jf. stk. 1, og indhente sådanne oplysninger vedrørende aktiviteter, der er eller kan være i strid med toldlovgivningen, som den bistandssøgende myndighed har brug for med henblik på anvendelsen af denne aftale.
4.   Behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en kontraherende part kan efter aftale med den anden kontraherende part og på de af denne fastsatte betingelser være til stede ved undersøgelser af specifikke sager, der foretages inden for sidstnævntes jurisdiktion.
5.   Hvis en anmodning om bistand ikke kan imødekommes, skal den bistandssøgende myndighed straks underrettes herom og meddeles grundene hertil samt andre oplysninger, som den bistandssøgte myndighed anser for at være nyttige for den bistandssøgende myndighed.
Artikel 15
Formen for meddelelse af oplysninger
1.   Den bistandssøgte myndighed meddeler den bistandssøgende myndighed undersøgelsesresultaterne skriftligt og fremsender samtidigt alle relevante dokumenter, bekræftede kopier heraf og lignende.
2.   Disse oplysninger kan være i edb-baseret form.
3.   Der fremsendes kun originaleksemplarer af sagsakter og dokumenter på anmodning, når bekræftede kopier ikke er tilstrækkelige. Originaleksemplarerne returneres hurtigst muligt. Den bistandssøgte myndigheds eller tredjeparters rettigheder i forbindelse med originaleksemplarerne berøres ikke heraf.
Artikel 16
Undtagelser fra forpligtelsen til at yde bistand
1.   Bistand kan afslås eller gøres betinget af, at visse betingelser og krav opfyldes, hvis en part mener, at bistand i henhold til denne aftale
a)
vil kunne skade vitale interesser hos Indien eller hos en medlemsstat i Det Europæiske Fællesskab, som er blevet anmodet om bistand i henhold til denne aftale
b)
vil kunne skade den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller andre væsentlige principper, særlig de i artikel 17, stk. 2, omhandlede, eller
c)
krænker forretningshemmeligheder eller bryder tavshedspligt.
2.   Den bistandssøgte myndighed kan udsætte ydelsen af bistand med den begrundelse, at dette vil forstyrre en igangværende undersøgelse, retsforfølgning eller procedure. I sådanne tilfælde rådfører den bistandssøgte myndighed sig med den bistandssøgende myndighed for at afgøre, om bistanden kan ydes på nærmere vilkår eller betingelser, som den bistandssøgte myndighed kan fastsætte.
3.   Når den bistandssøgende myndighed anmoder om bistand, som den ikke selv ville være i stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre opmærksom herpå i sin anmodning. Det overlades derefter til den bistandssøgte myndighed at afgøre, hvorledes den vil reagere på en sådan anmodning.
4.   I de i stk. 1 og 2 omhandlede tilfælde meddeles den bistandssøgte myndigheds beslutning og begrundelse derfor uden unødig forsinkelse til den bistandssøgende myndighed.
Artikel 17
Udveksling af oplysninger og tavshedspligt
1.   De oplysninger, der under den ene eller den anden form meddeles i medfør af denne aftale, er fortrolige eller til tjenestebrug afhængigt af, hvilke regler der er gældende hos hver af de kontraherende parter. De er omfattet af den tjenstlige tavshedspligt og nyder samme beskyttelse som tilsvarende oplysninger efter lovgivningen hos den kontraherende part, som modtager dem, og de tilsvarende bestemmelser, der gælder for Fællesskabets myndigheder.
2.   Personoplysninger må kun udveksles, hvis den kontraherende part, der vil kunne modtage dem, forpligter sig til at beskytte sådanne oplysninger på en måde, der mindst svarer til den beskyttelse, som den kontraherende part, der afgiver oplysningerne, yder i det konkrete tilfælde. Den kontraherende part, der leverer oplysningerne, må ikke fastsætte krav, der er strengere end dem, der gælder i dens egen jurisdiktion.
De kontraherende parter giver hinanden oplysninger om deres gældende regler, herunder eventuelt også gældende lovgivning i Fællesskabets medlemsstater.
3.   Intet i denne aftale er til hinder for, at oplysninger eller dokumenter, der er indhentet i overensstemmelse med denne aftale, anvendes som bevis i procedurer eller sager vedrørende transaktioner, der er i strid med toldlovgivningen, som efterfølgende indbringes for domstole eller retsinstanser. De kontraherende parter kan følgelig i deres retsbøger, rapporter og vidneerklæringer og i procedurer eller sager, der efterfølgende indbringes for domstole eller retsinstanser, som bevis anvende oplysninger, der er indhentet, og dokumenter, der er blevet fremlagt i overensstemmelse med denne aftale. Den kompetente myndighed, som har afgivet oplysningerne eller giver adgang til dokumenterne, skal underrettes om en sådan anvendelse.
4.   De indhentede oplysninger må udelukkende anvendes til de i denne aftale fastsatte formål. Hvis en kontraherende part ønsker at anvende sådanne oplysninger til andre formål, indhenter den forudgående skriftligt samtykke fra den myndighed, som har afgivet oplysningerne. Anvendelsen er da underlagt de betingelser, som stilles af den pågældende myndighed.
5.   De nærmere gennemførelsesbestemmelser til denne artikel fastsættes af det blandede toldsamarbejdsudvalg, der er nedsat i henhold til artikel 21.
Artikel 18
Eksperter og vidner
En tjenestemand hos en bistandssøgt myndighed kan bemyndiges til inden for de i bemyndigelsen fastsatte grænser at optræde som ekspert eller vidne over for en myndighed hos den anden kontraherende part vedrørende spørgsmål omfattet af denne aftale og til at fremlægge sådanne genstande, dokumenter eller fortrolige eller bekræftede kopier deraf, som måtte være nødvendige herfor. I anmodningen om fremmøde skal det præcist angives, for hvilken myndighed tjenestemanden skal møde, og om hvilket spørgsmål og i hvilken egenskab tjenestemanden vil blive afhørt.
Artikel 19
Bistandsudgifter
1.   De kontraherende parter afstår fra alle krav til hinanden om refusion af udgifter som følge af anvendelsen af denne aftale, undtageni givet fald udgifter til eksperter og vidner samt tolke og oversættere, som ikke henhører under offentlige myndigheder.
2.   Hvis det under efterkommelsen af en anmodning fremgår, at færdigbehandlingen af den pågældende anmodning vil give anledning til ekstraordinære udgifter, konsulterer toldmyndighederne hinanden for at fastlægge de vilkår og betingelser, hvorpå efterkommelse af anmodningen kan fortsætte.
AFSNIT IV
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 20
Gennemførelse
1.   Gennemførelsen af denne aftale varetages af de kompetente tjenestegrene i Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og i givet fald toldmyndighederne i Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater på den ene side og af Central Board of Excise and Customs, Department of Revenue, Ministry of Finance of India på den anden side. De træffer afgørelse om alle praktiske foranstaltninger og ordninger, der er nødvendige for aftalens anvendelse, og tager hensyn til gældende regler, navnlig med hensyn til beskyttelse af data. De kan over for de kompetente organer foreslå de ændringer, som de mener bør foretages i aftalen.
2.   De kontraherende parter konsulterer hinanden og holder derefter hinanden underrettet om de detaljerede gennemførelsesregler, som vedtages i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale.
Artikel 21
Det blandede toldsamarbejdsudvalg
1.   Der nedsættes et blandet toldsamarbejdsudvalg, der sammensættes af repræsentanter for Det Europæiske Fællesskab og Indien. Det træder sammen på et sted og en dato og med en dagsorden, der fastsættes efter fælles overenskomst.
2.   Det blandede toldsamarbejdsudvalg skal bl.a.:
a)
sikre, at aftalen fungerer korrekt
b)
undersøge alle spørgsmål vedrørende dens anvendelse
c)
træffe de foranstaltninger, der er nødvendige for toldsamarbejdet i overensstemmelse med målene for denne aftale
d)
udveksle synspunkter om alle spørgsmål af fælles interesse for toldsamarbejdet, herunder nye foranstaltninger og ressourcer hertil
e)
anbefale løsninger, der tager sigte på at nå målene for denne aftale.
3.   Det blandede toldsamarbejdsudvalg vedtager selv sin forretningsorden.
4.   Det blandede toldsamarbejdsudvalg aflægger årligt beretning til det blandede udvalg, der er nedsat i henhold til artikel 22 i samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Indien om partnerskab og udvikling.
Artikel 22
Ikrafttrædelse og varighed
1.   Denne aftale træder i kraft på den første dag i måneden efter den dato, på hvilken de kontraherende parter har givet hinanden notifikation om, at de hertil nødvendige procedurer er gennemført.
2.   Hver af de kontraherende parter kan opsige aftalen ved skriftlig notifikation til den anden kontraherende part. Opsigelsen træder i kraft tre måneder efter datoen for denne notifikation. Anmodninger om bistand, der er modtaget forud for aftalens opsigelse, skal dog færdigbehandles i overensstemmelse med denne aftale.
Artikel 23
Autentiske tekster
Denne aftale udfærdiges i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk og hindi, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede behørigt bemyndigede i så henseende underskrevet denne aftale.
Hecho en Bruselas, el veintiocho de abril de dos mil cuatro.
Udfærdiget i Bruxelles den otteogtyvende april to tusind og fire.
Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten April zweitausendundvier.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι οκτώ Απριλίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
Done at Brussels on the twenty-eighth day of April in the year two thousand and four.
Fait à Bruxelles, le vingt-huit avril deux mille quatre.
Fatto a Bruxelles, addì ventotto aprile duemilaquattro.
Gedaan te Brussel, de achtentwintigste april tweeduizendvier.
Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Abril de dois mil e quatro.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljä.
Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde april tjugohundrafyra.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαïκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la República de la India
For Republikken Indien
Für die Republik Indien
Για τη Δημοκρατία της Ινδίας
For the Republic of India
Pour la République de l'Inde
Per la Repubblica d'India
Voor de Republiek India
Pela República da Índia
Intian tasavallan puolesta
För Republiken Indien

Summary:
Aftale mellem EU og Indien om toldsamarbejde
RESUMÉ AF:
Rådets afgørelse 2004/633/EF om indgåelse af en aftale mellem EU og Republikken Indien om toldsamarbejde og gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål
Aftale mellem EU og Republikken Indien om toldsamarbejde og gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål
HVAD ER FORMÅLET MED AFGØRELSEN OG AFTALEN?
Afgørelsen
 vedrører undertegnelsen af en aftale mellem EU og Republikken Indien, som har til formål at forenkle toldforanstaltninger og udveksle erfaring og viden på toldområdet. 
Formålet med 
aftalen
 er at lette legale varebevægelser og effektivisere samarbejdet mellem de administrative myndigheder, som er ansvarlige for at gennemføre toldlovgivning
1
. Dette opnås ved at oprette kommunikationskanaler mellem toldmyndigheder, som letter sikker og hurtig udveksling af oplysninger. Samarbejdet, som ydes i henhold til aftalen, kan udvides og suppleres gennem aftaler om specifikke sektorer eller anliggender. 
HOVEDPUNKTER
Toldsamarbejde
Parterne er enige om at udvikle toldsamarbejdet ved at:
gøre legale varebevægelser nemmere og udveksle oplysninger og ekspertviden om toldteknikker og -procedurer samt om edb-systemer 
yde hinanden teknisk bistand 
udveksle personale og ekspertviden. 
Gensidig administrativ bistand
Parterne er enige om at yde hinanden bistand for at sikre korrekt anvendelse af toldlovgivningen. Aftalen giver mulighed for 
2 typer bistand
:
bistand efter anmodning
: den bistandssøgte myndighed
2
 giver den bistandssøgende myndighed
3
 alle relevante oplysninger, som gør det muligt at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, samt at konstatere aktiviteter, som er i strid med toldlovgivningen. Oplysningerne kan vedrøre lovovertrædelser som for eksempel fremvisning af ukorrekte eller forfalskede dokumenter og rigtigheden af udførsels- og indførselsprocedurer mellem de to parter. Bistand kan også anmodes, når der er grund til at formode, at personer, steder, varer eller transportmidler er involveret i lovovertrædelser.
spontan bistand
: parterne bistår hinanden, hvis de anser det for nødvendigt for korrekt anvendelse af toldlovgivningen. Særligt i tilfælde, der kan bidrage til at undgå betydelig skade for økonomi, folkesundhed, offentlige sikkerhed eller lignende vitale interesser, udveksler de oplysninger på eget initiativ.
Formelle aspekter og undtagelser fra bistandsforpligtelsen
Anmodningerne skal fremsættes 
skriftligt
, undtagen i hastesager, hvor en anmodning kan fremsættes mundtligt og derefter bekræftes skriftligt. Anmodningerne skal indeholde:
navn på den bistandssøgende myndighed
den ønskede foranstaltning
formål med og begrundelse for anmodningen
alle involverede juridisk bindende instrumenter
oplysninger om de personer, der er genstand for undersøgelsen.
Den bistandssøgte part kan afslå at yde bistand, hvis dette ville være til skade for en af parternes suverænitet, den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller andre væsentlige interesser. Forpligtelsen til at yde bistand kan også afstås, hvis dette krænker forretningshemmeligheder eller bryder tavshedspligt. Forpligtelsen til at yde bistand kan desuden udsættes med den begrundelse, at den ville forstyrre en igangværende undersøgelse, retsforfølgning eller proces. 
Aftalen indeholder 
bestemmelser om fortrolighed
 med hensyn til de leverede oplysninger, som er underlagt tavshedspligt. Personoplysninger skal sikres et højt beskyttelsesniveau. 
Med aftalen nedsættes Det Blandede Toldsamarbejdsudvalg, som sikrer, at denne aftale fungerer korrekt, og undersøger alle spørgsmål, der opstår i forbindelse med dens anvendelse. 
HVORNÅR GÆLDER AFGØRELSEN FRA?
Afgørelsen
 trådte i kraft den 
30. marts 2004
. 
Aftalen
 trådte i kraft den 
1. november 2004
.
BAGGRUND
For yderligere oplysninger henvises til:
Aftalen med Republikken Indien om toldsamarbejde
 (
Europa-Kommissionen
) 
Republikken Indien og EU
 (
EU-udenrigstjenesten
) 
VIGTIGE BEGREBER
Toldlovgivning:
 alle regler vedtaget af EU eller Indien om indførsel, udførsel og forsendelse af varer og henførsel heraf under enhver toldprocedure, herunder forbuds-, begrænsnings- og kontrolforanstaltninger.
Bistandssøgte myndighed:
 den kompetente toldmyndighed, som anmodes om bistand.
Bistandssøgende myndighed:
 den kompetente toldmyndighed, som anmoder om bistand.
HOVEDDOKUMENTER
Rådets afgørelse 
2004/633/EF
 af 
30. marts 2004
 om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Indien om toldsamarbejde og gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål (EUT L 304 af 
30.9.2004
, 
s. 24
)
Aftale
 mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Indien om toldsamarbejde og gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål (EUT L 304 af 
30.9.2004
, 
s. 25-31
)
seneste ajourføring 
7.11.2017