CELEX ID: 32020L0262

--- ENGLISH ---

Document:
27.2.2020
EN
Official Journal of the European Union
L 58/4
COUNCIL DIRECTIVE (EU) 2020/262
of 19 December 2019
laying down the general arrangements for excise duty
(recast)
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 113 thereof,
Having regard to the proposal from the European Commission,
After transmission of the draft legislative act to the national parliaments,
Having regard to the opinion of the European Parliament 
(
1
)
,
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee 
(
2
)
,
Acting in accordance with a special legislative procedure,
Whereas:
(1)
Council Directive 2008/118/EC 
(
3
)
 has been substantially amended several times. Since further amendments are to be made, that Directive should be recast in the interests of clarity.
(2)
Conditions for charging excise duty on goods covered by Directive 2008/118/EC need to remain harmonised in order to ensure the proper functioning of the internal market.
(3)
It is appropriate to specify the excise goods to which this Directive applies and to refer for that purpose to Council Directives 92/83/EEC 
(
4
)
, 92/84/EEC 
(
5
)
, 2003/96/EC 
(
6
)
 and 2011/64/EU 
(
7
)
.
(4)
Excise goods may be subject to other indirect taxes for specific purposes. In such cases, however, and in order not to jeopardise the useful effect of Union rules relating to indirect taxes, Member States should comply with certain essential elements of those rules.
(5)
In order to ensure free movement, taxation of goods other than excise goods should not give rise to formalities connected with the crossing of frontiers.
(6)
It is necessary to ensure the application of formalities when excise goods are moving between the territories which are defined as being part of the customs territory of the Union but which are excluded from the scope of this Directive and territories to which this Directive does apply.
(7)
Since it remains necessary for the proper functioning of the internal market that the concept, and conditions for chargeability, of excise duty be the same in all Member States, it is necessary to make clear at Union level when excise goods are released for consumption and who is liable to pay the excise duty.
(8)
Since excise duty is a tax on the consumption of goods, duty should not be charged in respect of excise goods which, under certain circumstances, have been totally destroyed or are irretrievably lost.
(9)
In addition to total destruction or irretrievable loss of goods, partial losses may occur due to the nature of the goods. Except under duly justified circumstances, no duty should be charged for those partial losses insofar as they do not exceed the pre‐established common partial loss thresholds.
(10)
In case of unintentional excess of goods discovered during a movement under a duty suspension movement, Member States should be able to permit the excess goods to be introduced in a tax warehouse under duty suspension.
(11)
In order to ensure uniform treatment of partial losses throughout the Union, the power to adopt acts in accordance with Article 290 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) should be delegated to the Commission in respect of determining the common partial loss thresholds. When determining these partial loss thresholds, the Commission should take into account in particular aspects related to the physical and chemical characteristics of the goods (such as nature of excise goods, especially energy products (volatility), the ambient temperature during movement, the distance of movement or time consumed during movement). It is of particular importance that the Commission carry out appropriate consultations during its preparatory work, including at expert level, and that those consultations be conducted in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making 
(
8
)
. In particular, to ensure equal participation in the preparation of delegated acts, the European Parliament and the Council receive all documents at the same time as Member States’ experts, and their experts systematically have access to meetings of Commission expert groups dealing with the preparation of delegated acts.
(12)
Arrangements for the collection and reimbursement of duty have an impact on the proper functioning of the internal market and should therefore follow non‐discriminatory criteria.
(13)
In the event of an irregularity during movements of excise goods under a duty suspension arrangement, excise duty should be due in the Member State in the territory of which the irregularity leading to a release for consumption has been committed or, if it is not possible to establish where the irregularity has been committed, it should be due in the Member State where the irregularity has been detected. Where excise goods do not arrive at their destination and no irregularity has been detected, the irregularity shall be deemed to have occurred in the Member State of dispatch.
(14)
In addition to the cases of reimbursement provided for in this Directive, Member States should, where the purpose of this Directive so requires, reimburse excise duty paid on excise goods released for consumption.
(15)
The rules and conditions for the deliveries which are exempt from the payment of excise duty should remain harmonised. For the exempted deliveries to organisations situated in other Member States, use should be made of an exemption certificate.
(16)
In order to ensure uniform conditions regarding the form of the exemption certificate, implementing powers should be conferred on the Commission. Those powers should be exercised in accordance with Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council 
(
9
)
.
(17)
The situations in which tax-free sales to travellers leaving the territory of the Union are allowed should be clearly determined with a view to avoiding evasion and abuse. Since persons travelling over land can move more frequently and more freely as compared to persons travelling by boat or aircraft, the risk of non-respect of the duty and tax free import allowances by the traveller and consequently the control burden for the customs authorities is substantially higher in the case of travel over land. It is therefore appropriate to provide that excise duty-free sales at land borders should not be allowed.
(18)
Since checks need to be carried out in production and storage facilities in order to ensure that the duty is collected, it is necessary to retain a system of warehouses, subject to authorisation by the competent authorities, for the purpose of facilitating such checks. It should be understood that holding or storing of excise goods implies physical possession of these goods.
(19)
It is also necessary to lay down requirements to be complied with by authorised warehousekeepers and economic operators without authorised warehousekeeper status.
(20)
It should be possible for excise goods, prior to their release for consumption, to move within the Union under suspension of excise duty. Such movement should be allowed from a tax warehouse to various destinations, in particular another tax warehouse but also to places equivalent for the purposes of this Directive.
(21)
The movement of excise goods under suspension of duty should also be allowed from their place of importation to those destinations and accordingly provision should be made with regard to the status of the person allowed to dispatch, but not allowed to hold or store, the goods from that place of importation.
(22)
In order to ensure the proper application of the provision concerning the end of the movement of excise goods under suspension, it should be clarified that the movement ends when the consignee is in a position to know precisely what quantity of goods he has actually received. The unloading and entering into the accounts may be used as evidence for the end of the movement.
(23)
In order to allow the use of the external transit procedure following the export procedure, the customs office of exit should become a possible destination of a movement under excise duty suspension. The moment when the duty suspension arrangement ends in that case should be specified. It should be specified that the competent authorities in the Member State of export should complete the report of export on the basis of the confirmation of exit which the customs office of exit sends to the customs office of export at the start of the external transit procedure. In order to allow the external transit procedure to take over the responsibilities for the excise goods under this Directive, Article 189 of Commission Delegated Regulation (EU) 2015/2446 
(
10
)
 has been amended by Commission Delegated Regulation (EU) 2018/1063 
(
11
)
. Consequently, Union excise goods should also be allowed to be placed under the external transit procedure.
(24)
In order to enable the competent authorities to ensure consistency between the electronic administrative document and the customs declaration at importation when excise goods released for free circulation are moved from the place of importation under duty suspension, information on the consignor and the consignee and a proof that imported goods will be dispatched from the Member State of importation to another Member State should be provided by the person who declares the excise goods for importation to the competent authorities in the Member State of importation.
(25)
In order to safeguard the payment of excise duty in a case of non-discharge of the excise movement, Member States should require a guarantee, which should be lodged by the authorised warehousekeeper of dispatch or the registered consignor or, if the Member State of dispatch so allows, by another person involved in the movement, under the conditions set by the Member States.
(26)
Several Member States already grant a guarantee waiver for the movement of energy products by fixed pipelines as that type of movement presents a very low fiscal risk. In order to harmonise the requirements for the provision of a guarantee in such cases, it is appropriate to waive the guarantee requirement for movements of energy products by fixed pipelines in all Member States.
(27)
In order to ensure a speedy completion of the necessary formalities and facilitate the supervision of movements of excise goods moved under suspension of excise duty, it is appropriate to use the computerised system under Decision (EU) 2020/263 of the European Parliament and of the Council 
(
12
)
 for the exchange of electronic administrative documents between the persons and competent authorities concerned (‘the computerised system’).
(28)
In order to ensure that the documents used in the context of movement of excise goods under a duty suspension arrangement are readily understandable in all Member States and can be processed by the computerised system, including when the computerised system is not available, the power to adopt acts in accordance with Article 290 of the TFEU should be delegated to the Commission in respect of laying down the structure and content of those documents.
(29)
In order to ensure uniform conditions for the completion, presentation and submission of documents used in the context of movement of excise goods under a duty suspension arrangement, including when the computerised system is not available, implementing powers should be conferred on the Commission. Those powers should be exercised in accordance with Regulation (EU) No 182/2011.
(30)
It is appropriate to lay down the procedure by which economic operators inform the competent authorities of the Member States of dispatch and destination of consignments of excise goods. Due regard should be had to the situation of certain consignees not connected to the computerised system but who may receive excise goods moving under suspension of duty.
(31)
In order to ensure the proper functioning of the rules relating to movement under suspension of excise duty, the conditions for the start of the movement as well as the end, and the discharge of responsibilities, should be clarified.
(32)
In order to enable the competent authorities to ensure consistency between the electronic administrative document and the customs declaration for export in cases where excise goods are moved under duty suspension before being taken out of the territory of the Union, the person who declares the excise goods for export should inform the competent authorities in the Member State of export of the unique administrative reference code.
(33)
In order to enable the Member State of dispatch to take appropriate action, the competent authority in the Member State of export should inform the competent authority in the Member State of dispatch of any irregularities that occur during the export or of the fact that the goods are no longer to be taken out of the territory of the Union.
(34)
In order to enable the consignor to assign a new destination to the excise goods, the Member State of dispatch should inform the consignor that the goods are no longer to be taken out of the territory of the Union.
(35)
In order to improve the possibility of carrying out controls during a movement of excise goods, the person accompanying the excise goods, or where there is no accompanying person, the transporter or carrier, should be able to present the unique administrative reference code, in any form, to the competent authorities to allow them to retrieve details of the excise goods.
(36)
It is necessary to determine the procedures to be used in a case in which the computerised system is not available.
(37)
In order to align the procedures under this Directive with those provided for in Article 335(4) of Commission Implementing Regulation (EU) 2015/2447 
(
13
)
, and in order to simplify the recognition of alternative evidence of exit in the Member State of dispatch, a minimum list of standard alternative evidence of exit, proving that the goods have been taken out of the territory of the Union, should be established.
(38)
Member States should be allowed to provide for a special arrangement for the movement of excise goods under suspension of duty which takes place entirely within their territory, or conclude bilateral or multilateral agreements with other Member States to allow simplification. Member States that are not party to bilateral or multilateral agreements should not be obliged to accept special arrangement made under such an agreement.
(39)
It is appropriate to clarify the taxation and procedural rules relating to the movement of goods on which excise duty has already been paid in a Member State without changing their general structure.
(40)
Where excise goods are acquired by private individuals for their own use, and transported from the territory of one Member State to the territory of another Member State by them, excise duty should be paid in the Member State in which the excise goods are acquired, in accordance with the principle governing the internal market.
(41)
Excise duty levels for tobacco products and alcoholic beverages applied by Member States vary due to a number of factors, such as fiscal and public health policy and such divergences in some cases are significant. In this context, Member States should be able to contain risks, which are facilitating tax fraud, avoidance or abuse, threatening or undermining public policy or protection of health and life of humans. Therefore Member States should be able to take appropriate and proportionate measures enabling them to determine whether excise goods transported from the territory of one Member State to the territory of another Member State by a private individual were acquired by that private individual for his or her own use.
(42)
In cases where, following their release for consumption in a Member State, excise goods are delivered for commercial purposes in another Member State, it is necessary to establish that excise duty is due in the second Member State. For those purposes, it is necessary, in particular, to define the concept of ‘delivered for commercial purposes’.
(43)
The computerised system, which is currently used for the movement of excise goods under duty suspension, should be extended to the movement of excise goods which have been released for consumption in the territory of one Member State and are moved to the territory of another Member State in order to be delivered there for commercial purposes. The use of that computerised system will simplify the monitoring of such movements and ensure the proper functioning of the internal market.
(44)
Where excise goods are released for consumption in the territory of one Member State and are moved to the territory of another Member State to be delivered there for commercial purposes, it is appropriate to clarify who is liable to pay the duty and when the duty is chargeable.
(45)
To avoid unnecessary investment, the computerisation of the movement of excise goods which are released for consumption in the territory of one Member State and are moved to the territory of another Member State in order to be delivered there for commercial purposes should be set up reusing as much of the existing arrangements for movements under duty suspension as possible. For that purpose and in order to facilitate such movements the guarantee provisions for those movements should be aligned to the guarantee provisions for movements under excise duty suspension in order to widen the choice of guarantors.
(46)
In order to facilitate the existing registration of economic operators dealing with the duty suspension arrangements, it is necessary to give a tax warehouse and a registered consignor the possibility, after having notified the competent authorities of the Member State of dispatch, to act as a certified consignor for excise goods which are released for consumption in the territory of one Member State and are moved to the territory of another Member State in order to be delivered there for commercial purposes. At the same time a tax warehouse or a registered consignee should be able to act as a certified consignee for those excise goods.
(47)
It is necessary to determine the procedures to be used where the computerised system is not available and a fallback document is to be used.
(48)
Member States should be allowed to provide for a special arrangement for the movement of excise goods which are released for consumption in the territory of one Member State and are moved to the territory of another Member State in order to be delivered there for commercial purposes on the basis of bilateral or multilateral agreements with other Member States to allow simplification. Member States that are not party to bilateral or multilateral agreements should not be obliged to accept special arrangement made under such an agreement.
(49)
In order to ensure that the documents used in the context of movement of excise goods considered to be delivered for commercial purposes are readily understandable in all Member States and can be processed by the computerised system, including when the computerised system is not available, the power to adopt acts in accordance with Article 290 of the TFEU should be delegated to the Commission in respect of laying down the structure and content of those documents.
(50)
In order to ensure uniform conditions for the completion, presentation and submission of documents used in the context of movement of excise goods considered to be delivered for commercial purposes, including when the computerised system is not available, implementing powers should be conferred on the Commission. Those powers should be exercised in accordance with Regulation (EU) No 182/2011.
(51)
Where excise goods are acquired by persons who are not authorised warehousekeepers or registered consignees and who do not carry out an independent economic activity, and those goods are dispatched or transported by a consignor who carries out an independent economic activity or who dispatches or transports the goods on his or her own behalf, excise duty should be paid in the Member State of destination. Provision should be made for a procedure to be followed by the consignor for payment of the excise duty. In order to ensure the payment in the Member State of destination, the consignor or his or her tax representative should register his or her identity and guarantee payment of the excise duty with the competent office specifically designated under the conditions laid down by the Member State of destination. In order to facilitate those arrangements, the consignor should be able to choose whether to use a tax representative to comply with requirements of registration and payment of guarantee. If neither the consignor nor the tax representative fulfils these requirements, the consignee should be held liable to pay the excise duties in the Member State of destination.
(52)
In order to avoid conflicts of interest between Member States and double taxation in cases in which excise goods already released for consumption in the territory of one Member State move within the Union, provision should be made for situations in which excise goods, following their release for consumption, are subject to irregularities.
(53)
Member States should be able to provide that goods released for consumption carry tax markings or national identification marks. The use of those markings or marks should not place any obstacle in the way of intra-Union trade. Since the use of those markings or marks should not give rise to a double taxation burden, it should be made clear that any amount paid or guaranteed to obtain such markings or marks is to be reimbursed, remitted or released by the Member State which issued the marks if excise duty has become chargeable and has been collected in another Member State. However, in order to prevent any abuse, Member States which issued such markings or marks should be able to make reimbursement, remission or release conditional on the presentation of evidence that they have been removed or destroyed.
(54)
Application of the normal requirements relating to the movement and monitoring of excise goods could put a disproportionate administrative burden on small wine producers. Therefore, Member States should be able to exempt those producers from certain requirements.
(55)
Account should be taken of the fact that, with regard to excise goods used as stores for boats and aircraft, no suitable common approach has yet been found.
(56)
With respect to excise goods used for the construction and maintenance of cross border bridges between Member States, those Member States should be allowed to adopt measures derogating from the normal rules and procedures applying to excise goods moving from the territory of one Member State to the territory of another Member State, in order to reduce the administrative burden.
(57)
In order to allow a period of adjustment to the electronic control system for the movement of goods, Member States should be able to benefit from a transitional period during which such movement may continue to be carried out subject to the formalities laid down by Directive 2008/118/EC.
(58)
Since the objective of this Directive, namely ensuring common arrangements in relation to certain aspects of excise duty, cannot be sufficiently achieved by the Member States but can rather, by reason of its scale and effects, be better achieved at Union level, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on European Union. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary to achieve that objective.
(59)
The obligation to transpose this Directive into national law should be confined to those provisions which represent a substantive amendment as compared to the earlier Directive. The obligation to transpose the provisions which are unchanged arises under the earlier Directive.
(60)
This Directive should be without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time-limits for the transposition into national law and the date of application of the Directives set out in Annex I, Part B,
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
CHAPTER I
General provisions
Article 1
Subject matter
1.   This Directive lays down general arrangements for excise duty which is levied directly or indirectly on the consumption of the following goods (‘excise goods’):
(a)
energy products and electricity covered by Directive 2003/96/EC;
(b)
alcohol and alcoholic beverages covered by Directives 92/83/EEC and 92/84/EEC;
(c)
manufactured tobacco covered by Directive 2011/64/EU.
2.   Member States may levy other indirect taxes on excise goods for specific purposes, provided that those taxes comply with the Union tax rules applicable to excise duty or value added tax as far as determination of the tax base, calculation of the tax, chargeability and monitoring of the tax are concerned, but not including the provisions on exemptions.
3.   Member States may levy taxes on:
(a)
products other than excise goods;
(b)
the supply of services, including those relating to excise goods, which cannot be characterised as turnover taxes.
However, the levying of such taxes may not, in trade between Member States, give rise to formalities connected with the crossing of frontiers.
Article 2
Application of the Union Customs Code to excise goods
1.   The formalities laid down by the Union customs provisions for the entry of goods into the customs territory of the Union shall apply 
mutatis mutandis
 to the entry of excise goods into the territory of the Union from one of the territories referred to in Article 4(2).
2.   The formalities laid down by the Union customs provisions for the exit of goods from the customs territory of the Union shall apply 
mutatis mutandis
 to the exit of excise goods from the territory of the Union to one of the territories referred to in Article 4(2).
3.   By way of derogation from paragraphs 1 and 2, Finland shall be authorised, for movements of excise goods between the territory of that Member State and the territories referred to in point (c) of Article 4(2), to apply the same procedures as those applied for such movements within the territory of that Member State.
4.   Articles 14 to 46 shall not apply to excise goods that have the customs status of non‐Union goods as defined in point (24) of Article 5 of Regulation (EU) No 952/2013 of the European Parliament and of the Council 
(
14
)
.
Article 3
Definitions
For the purpose of this Directive, the following definitions apply:
(1)
‘authorised warehousekeeper’ means a natural or legal person authorised by the competent authorities of a Member State, in the course of the business of that person, to produce, process, hold, store, receive or dispatch excise goods under a duty suspension arrangement in a tax warehouse;
(2)
‘territory of a Member State’ means the territory of a Member State to which the Treaties are applicable, in accordance with Articles 349 and 355 of the TFEU, with the exception of third territories;
(3)
‘territory of the Union’ means the territories of the Member States;
(4)
‘third territories’ means the territories referred to in Article 4(2) and (3);
(5)
‘third countries’ means any State or territory to which the Treaties are not applicable;
(6)
‘duty suspension arrangement’ means a tax arrangement applied to the production, processing, holding, storage or movement of excise goods whereby excise duty is suspended;
(7)
‘importation’ means the release of goods for free circulation in accordance with Article 201 of Regulation (EU) No 952/2013;
(8)
‘irregular entry’ means an entry of goods into the territory of the Union, which have not been placed under release for free circulation in accordance with Article 201 of Regulation (EU) No 952/2013 and for which a customs debt under Article 79(1) of that Regulation has been incurred, or would have been incurred if the goods had been subject to customs duty;
(9)
‘registered consignee’ means a natural or legal person authorised by the competent authorities of the Member State of destination to receive, in the course of the business of that person and under the conditions fixed by those authorities, excise goods moving under a duty suspension arrangement from the territory of another Member State;
(10)
‘registered consignor’ means a natural or legal person authorised by the competent authorities of the Member State of importation, to only dispatch excise goods under a duty suspension arrangement upon their release for free circulation in accordance with Article 201 of Regulation (EU) No 952/2013 in the course of the business of that person and under the conditions fixed by those authorities;
(11)
‘tax warehouse’ means a place where excise goods are produced, processed, held, stored, received or dispatched under duty suspension arrangements by an authorised warehousekeeper in the course of the business of that person, subject to certain conditions laid down by the competent authorities of the Member State where the tax warehouse is located;
(12)
‘certified consignor’ means a natural or legal person registered with the competent authorities of the Member State of dispatch in order to dispatch excise goods, in the course of the business of that person, that have been released for consumption in the territory of one Member State and then moved to the territory of another Member State;
(13)
‘certified consignee’ means a natural or legal person registered with the competent authorities of the Member State of destination in order to receive excise goods, in the course of the business of that person, that have been released for consumption in the territory of one Member State and then moved to the territory of another Member State;
(14)
‘Member State of destination’ means the Member State to which excise goods are to be delivered or used in accordance with the provisions of this Directive;
(15)
‘remission’ means the waiving of the obligation to pay an amount of excise duty that has not been paid;
(16)
‘reimbursement’ means the refunding of an amount of excise duty that has been paid.
Article 4
Territorial application
1.   This Directive and Directives 92/83/EEC, 92/84/EEC, 2003/96/EC and 2011/64/EU shall apply to the territory of the Union.
2.   This Directive and Directives 92/83/EEC, 92/84/EEC, 2003/96/EC and 2011/64/EU shall not apply to the following territories forming part of the customs territory of the Union:
(a)
the Canary Islands;
(b)
the French territories referred to in Article 349 and Article 355(1) of the TFEU;
(c)
the Åland Islands;
(d)
the Channel Islands.
3.   This Directive and Directives 92/83/EEC, 92/84/EEC, 2003/96/EC and 2011/64/EU shall not apply to the territories within the scope of Article 355(3) of the TFEU, nor to the following other territories not forming part of the customs territory of the Union:
(a)
the Island of Heligoland;
(b)
the territory of Büsingen;
(c)
Ceuta;
(d)
Melilla;
(e)
Livigno.
4.   Spain may give notice, by means of a declaration, that this Directive and Directives 92/83/EEC, 92/84/EEC, 2003/96/EC and 2011/64/EU shall apply to the Canary Islands — subject to measures to adapt to their extreme remoteness — in respect of all or some of the excise goods referred to in Article 1, from the first day of the second month following deposit of such declaration.
5.   France may give notice, by means of a declaration, that this Directive and Directives 92/83/EEC, 92/84/EEC, 2003/96/EC and 2011/64/EU apply to the territories referred to in point (b) of paragraph 2, subject to measures to adapt to their extreme remoteness, in respect of all or some of the excise goods referred to in Article 1, from the first day of the second month following the deposit of such declaration.
6.   The provisions of this Directive shall not prevent Greece from maintaining the specific status granted to Mount Athos as guaranteed by Article 105 of the Greek Constitution.
Article 5
Special territorial status
1.   In view of the conventions and treaties concluded with France, Italy, Cyprus and the United Kingdom respectively, the Principality of Monaco, San Marino, the United Kingdom Sovereign Base Areas of Akrotiri and Dhekelia, and the Isle of Man shall not be regarded, for the purposes of this Directive, as third countries.
2.   Member States shall take the measures necessary to ensure that movements of excise goods originating in or intended for:
(a)
the Principality of Monaco are treated as movements originating in or intended for France;
(b)
San Marino are treated as movements originating in or intended for Italy;
(c)
United Kingdom Sovereign Base Areas of Akrotiri and Dhekelia are treated as movements originating in or intended for Cyprus;
(d)
the Isle of Man are treated as movements originating in or intended for the United Kingdom.
3.   Member States shall take the measures necessary to ensure that movements of excise goods originating in or intended for Jungholz and Mittelberg (Kleines Walsertal) are treated as movements originating in or intended for Germany.
CHAPTER II
General procedural provisions
Section 1
Taxable event, chargeability, irregularities during a movement under duty suspension
Article 6
Taxable event, time and place of chargeability, destruction and irretrievable losses
1.   Excise goods shall be subject to excise duty at the time of:
(a)
their production, including, where applicable, their extraction, within the territory of the Union;
(b)
their importation or their irregular entry into the territory of the Union.
2.   Excise duty shall become chargeable at the time, and in the Member State, of release for consumption.
3.   For the purposes of this Directive, ‘release for consumption’ means any of the following:
(a)
the departure of excise goods, including irregular departure, from a duty suspension arrangement;
(b)
the holding or storage of excise goods, including cases of irregularity, outside a duty suspension arrangement where excise duty has not been levied pursuant to the applicable provisions of Union law and national legislation;
(c)
the production, including processing, of excise goods and irregular production or processing, outside a duty suspension arrangement;
(d)
the importation of excise goods, unless the excise goods are placed, immediately upon importation, under a duty suspension arrangement, or the irregular entry of excise goods, unless the customs debt was extinguished under points (e), (f), (g) or (k) of Article 124(1) of Regulation (EU) No 952/2013. If the customs debt was extinguished according to the point (e) of Article 124(1) of Regulation (EU) No 952/2013, Member States may provide in their national law for a penalty taking into account the amount of excise debt which would have been incurred.
4.   The time of departure from a duty suspension arrangement as referred to in point (a) of paragraph 3 shall be deemed to be:
(a)
the time of receipt of the excise goods by the registered consignee in the situations referred to in point (a)(ii) of Article 16(1);
(b)
the time of receipt of the excise goods by the consignee in the situations referred to in point (a)(iv) of Article 16(1);
(c)
the time of receipt of the excise goods at the place of direct delivery in the situations referred to in Article 16(4).
5.   The total destruction or irretrievable loss, total or partial, of excise goods under a duty suspension arrangement, as a result of unforeseeable circumstances or force majeure, or as a consequence of an authorisation to destroy the goods by the competent authorities of the Member State, shall not be considered a release for consumption.
6.   For the purposes of this Directive, goods shall be considered totally destroyed or irretrievably lost when they are rendered unusable as excise goods.
7.   Partial loss due to the nature of the goods that occurs during a duty suspension movement between the Member States shall not be considered a release for consumption in so far as the amount of loss falls below the common partial loss threshold for those excise goods, unless a Member State has reasonable cause to suspect fraud or irregularity. That part of a partial loss which exceeds the common partial loss threshold for those excise goods shall be treated as a release for consumption.
8.   A Member State may lay down its own rules for the treatment of partial losses under duty suspension arrangement not covered by paragraph 7.
9.   The total destruction or irretrievable loss, total or partial, of the excise goods as referred to in paragraph 5 shall be proven to the satisfaction of the competent authorities of the Member State where the total destruction or irretrievable loss, total or partial, occurred or, when it is not possible to determine where the loss occurred, where it was detected.
Where total destruction or irretrievable loss, total or partial, of the excise goods is established, the guarantee lodged in accordance with Article 17 shall be released, fully or partially, as appropriate, upon the production of satisfactory proof.
10.   The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 51 establishing the common partial loss thresholds referred to in paragraph 7 of this Article and in Article 45(2) having regard, inter alia, to the nature of the goods, the physical and chemical characteristics of the goods, the ambient temperature during the movement, the distance of the movement or time consumed during movement, specifying the excise goods, the corresponding common partial loss threshold as a percentage of the total quantity and other relevant aspects related to transport of the goods.
In the absence of common partial loss thresholds, Member States shall continue to apply the national provisions.
Article 7
Person liable to pay excise duty
1.   The person liable to pay the excise duty that has become chargeable shall be:
(a)
in relation to the departure of excise goods from a duty suspension arrangement as referred to in point (a) of Article 6(3):
(i)
the authorised warehousekeeper, the registered consignee or any other person releasing the excise goods or on whose behalf the excise goods are released from the duty suspension arrangement and, in the case of irregular departure from the tax warehouse, any other person involved in that departure;
(ii)
in the case of an irregularity during a movement of excise goods under a duty suspension arrangement as defined in Article 9(1), (2) and (4): the authorised warehousekeeper, the registered consignor or any other person who guaranteed the payment in accordance with Article 17(1) and (3) and any person who participated in the irregular departure and who was aware or who should reasonably have been aware of the irregular nature of the departure;
(b)
in relation to the holding or storage of excise goods as referred to in point (b) of Article 6(3): the person holding or storing the excise goods, or any other person involved in the holding or storage of the excise goods, or any combination of such persons in accordance with the principle of joint and several liability;
(c)
in relation to the production, including processing, of excise goods as referred to in point (c) of Article 6(3): the person producing the excise goods and, in the case of irregular production, any other person involved in their production;
(d)
in relation to the importation or irregular entry of excise goods as referred to in point (d) of Article 6(3): the declarant as defined in point (15) of Article 5 of Regulation (EU) No 952/2013 (the ‘declarant’) or any other person as referred to in Article 77(3) of that Regulation and, in the case of irregular entry, any other person involved in that irregular entry.
2.   Where several persons are liable for payment of the same excise duty, they shall be jointly and severally liable for such debt.
Article 8
Chargeability conditions and rates of excise duty to be used
The chargeability conditions and rate of excise duty to be applied shall be those in force on the date on which the duty becomes chargeable in the Member State where release for consumption takes place.
Excise duty shall be levied and collected and, where appropriate, reimbursed or remitted, according to the procedure laid down by each Member State. Member States shall apply the same procedures to national goods and to those from other Member States.
By way of derogation from the first paragraph, when excise duty rates are changed, stocks of excise goods already released for consumption may be subject, where appropriate, to an increase in, or a reduction of, the excise duty.
Article 9
Irregularities during movements of excise goods under duty suspension
1.   Where an irregularity has occurred during a movement of excise goods under a duty suspension arrangement, giving rise to their release for consumption in accordance with point (a) of Article 6(3), the release for consumption shall take place in the territory of the Member State where the irregularity occurred.
2.   Where an irregularity has been detected during a movement of excise goods under a duty suspension arrangement, giving rise to their release for consumption in accordance with point (a) of Article 6(3), and it is not possible to determine where the irregularity occurred, it shall be deemed to have occurred on the territory of the Member State in which and at the time when the irregularity was detected.
3.   In the situations referred to in paragraphs 1 and 2, the competent authorities of the Member States where the goods have been or are deemed to have been released for consumption shall inform the competent authorities of the Member State of dispatch.
4.   Where excise goods moving under a duty suspension arrangement have not arrived at their destination and no irregularity giving rise to their release for consumption in accordance with point (a) of Article 6(3) has been detected during the movement, an irregularity shall be deemed to have occurred in the Member State of dispatch at the time when the movement began, unless, within a period of four months from the start of the movement in accordance with Article 19(1), evidence is provided to the satisfaction of the competent authorities of the Member State of dispatch of the end of the movement in accordance with Article 19(2), or of the place where the irregularity occurred.
Where the person who guaranteed the payment in accordance with Article 17 has not been, or could not have been, informed that the goods have not arrived at their destination, a period of one month from the date of communication of this information by the competent authorities of the Member State of dispatch shall be granted to enable that person to provide evidence of the end of the movement in accordance with Article 19(2), or of the place where the irregularity occurred.
5.   In the situations referred to in paragraphs 2 and 4, if, before the expiry of a period of three years from the date on which the movement began, in accordance with Article 19(1), it is ascertained in which Member State the irregularity actually occurred, paragraph 1 shall apply.
The competent authorities of the Member State where the irregularity occurred shall inform the competent authorities of the Member State where the excise duty was levied, which shall reimburse or remit it as soon as evidence of the levying of the excise duty in the other Member State has been provided.
6.   For the purposes of this Article, ‘irregularity’ means a situation occurring during a movement of excise goods under a duty suspension arrangement, other than the one referred to in Article 6(5) and (6), due to which a movement, or a part of a movement of excise goods, has not ended in accordance with Article 19(2).
Section 2
Reimbursement and remission
Article 10
Reimbursement and remission
In addition to the cases referred to in Article 37(4), Article 44(5), and Article 46(3), as well as those provided for by Directives 92/83/EEC, 92/84/EEC, 2003/96/EC and 2011/64/EU, excise duty on excise goods which have been released for consumption may, at the request of a person concerned, be reimbursed or remitted by the competent authorities of the Member State where those goods were released for consumption in the situations fixed by the Member State and in accordance with the conditions that the Member State shall lay down for the purpose of preventing any possible evasion or abuse.
Such reimbursement or remission may not give rise to exemptions other than those provided for in Article 11 or by Directives 92/83/EEC, 92/84/EEC, 2003/96/EC or 2011/64/EU.
Section 3
Exemptions
Article 11
Exemptions from payment of excise duty
1.   Excise goods shall be exempted from payment of excise duty where they are intended to be used:
(a)
in the context of diplomatic or consular relations;
(b)
by international organisations recognised as such by the public authorities of the host Member State, and by members of such organisations, within the limits and under the conditions laid down by the international conventions establishing such organisations or by headquarters agreements;
(c)
by the armed forces of any Member State other than the Member State within which the excise duty is chargeable, for the use of those forces, for the civilian staff accompanying them or for supplying their messes or canteens when such forces take part in a defence effort carried out for the implementation of a Union activity under the common security and defence policy;
(d)
by the armed forces of any State party to the North Atlantic Treaty other than the Member State within which the excise duty is chargeable, for the use of those forces, for the civilian staff accompanying them or for supplying their messes or canteens;
(e)
by the armed forces of the United Kingdom stationed in Cyprus pursuant to the Treaty of Establishment concerning the Republic of Cyprus dated 16 August 1960, for the use of those forces, for the civilian staff accompanying them or for supplying their messes or canteens;
(f)
for consumption under an agreement concluded with third countries or international organisations provided that such an agreement is allowed or authorised with regard to exemption from value added tax.
2.   Exemptions shall be subject to conditions and limitations laid down by the host Member State. Member States may grant the exemption by means of a refund of excise duty.
Article 12
Exemption certificate
1.   Excise goods moving from the territory of one Member State to the territory of another Member State under a duty suspension arrangement and subject to the exemption referred to in Article 11(1) shall be accompanied by an exemption certificate. The exemption certificate shall specify the nature and quantity of the excise goods to be delivered, the value of the goods and the identity of the exempt consignee and the host Member State certifying the exemption.
2.   Member States may use the exemption certificate referred to in paragraph 1 to cover other fields of indirect taxation and to ensure that the exemption certificate is compatible with conditions and limitations for the grant of exemptions in their national law.
3.   The Commission shall adopt implementing acts establishing the form to be used for the exemption certificate. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 52(2).
4.   The procedure laid down in Articles 20 to 27 shall not apply to the movements of excise goods under a duty suspension arrangement to the armed forces referred to in point (d) of Article 11(1), if they are covered by a procedure which is directly based on the North Atlantic Treaty.
However, Member States may provide that the procedure laid down in Articles 20 to 27 shall be used for such movements taking place entirely within their territory or, by agreement between the Member States concerned, between their territories.
Article 13
Excise duty payment exemptions for passengers travelling to third countries or third territories
1.   Member States may exempt from payment of excise duty excise goods supplied by tax-free shops which are carried away in the personal luggage of travellers to a third territory or to a third country taking a flight or sea-crossing.
2.   Goods supplied on board an aircraft or ship during the flight or sea-crossing to a third territory or a third country shall be treated in the same way as goods supplied by tax-free shops.
3.   Member States shall take the measures necessary to ensure that the exemptions provided for in paragraphs 1 and 2 are applied in such a way as to prevent any possible evasion, avoidance or abuse.
4.   For the purposes of this Article, the following definitions apply:
(a)
‘tax-free shop’ means any establishment situated within an airport or port which fulfils the conditions laid down by the competent authorities of the Member States, pursuant in particular to paragraph 3;
(b)
‘traveller to a third territory or to a third country’ means any passenger holding a transport document, for air or sea travel, stating that the final destination is an airport or port situated in a third territory or a third country.
CHAPTER III
Production, processing, holding and storage
Article 14
General provision
1.   Each Member State shall determine its rules concerning the production, processing, holding and storage of excise goods, subject to this Directive.
2.   The production, processing, holding and storage of excise goods, where the excise duty has not been paid, shall take place in a tax warehouse.
Article 15
Conditions for authorisation as an authorised warehousekeeper
1.   The opening and operation of a tax warehouse by an authorised warehousekeeper shall be subject to authorisation by the competent authorities of the Member State where the tax warehouse is situated.
Such authorisation shall be subject to the conditions that the authorities are entitled to lay down for the purposes of preventing any possible evasion or abuse.
2.   An authorised warehousekeeper shall be required to:
(a)
provide, if necessary, a guarantee to cover the risk inherent in the production, processing, holding and storage of excise goods;
(b)
comply with the requirements laid down by the Member State within whose territory the tax warehouse is situated;
(c)
keep, for each tax warehouse, accounts of stock and movements of excise goods;
(d)
enter into his or her tax warehouse and enter in his or her accounts at the end of their movement all excise goods moving under a duty suspension arrangement, except where Article 16(4) applies;
(e)
consent to all monitoring and stock checks.
The conditions for the guarantee referred to in point (a) of the first subparagraph shall be set by the competent authorities of the Member State in which the tax warehouse is authorised.
CHAPTER IV
Movement of excise goods under suspension of excise duty
Section 1
General provisions
Article 16
General provisions for the place of dispatch and of destination of the movement
1.   Excise goods may be moved under a duty suspension arrangement between the following places within the territory of the Union, including via a third country or a third territory:
(a)
from a tax warehouse to:
(i)
another tax warehouse;
(ii)
a registered consignee;
(iii)
a place where the excise goods leave the territory of the Union, as referred to in Article 25(1);
(iv)
the consignee referred to in Article 11(1), where the goods are dispatched from the territory of another Member State;
(v)
the customs office of exit where provided for in Article 329(5) of Implementing Regulation (EU) 2015/2447 which is at the same time the customs office of departure for the external transit procedure where provided for in Article 189(4) of Delegated Regulation (EU) 2015/2446;
(b)
from the place of importation to any of the destinations referred to in point (a), where the goods are dispatched by a registered consignor.
For the purposes of this Article, ‘place of importation’ means the place where the goods are released for free circulation in accordance with Article 201 of Regulation (EU) No 952/2013.
2.   Save where importation takes place inside a tax warehouse, excise goods may be moved from the place of importation under a duty suspension arrangement only if the following is provided by the declarant or any person directly or indirectly involved in the accomplishment of customs formalities in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 952/2013 to the competent authorities of the Member State of importation:
(a)
the unique excise number under point (a) of Article 19(2) of Council Regulation (EU) No 389/2012 
(
15
)
 identifying the registered consignor for the movement;
(b)
the unique excise number under point (a) of Article 19(2) of Regulation (EU) No 389/2012 identifying the consignee to whom the goods are dispatched;
(c)
if applicable, the evidence that the imported goods are intended to be dispatched from the territory of the Member State of importation to the territory of another Member State.
3.   Member States may provide that the evidence referred to in point (c) of paragraph 2 be indicated to the competent authorities only upon request.
4.   By way of derogation from point (a)(i) and (ii) and point (b) of paragraph 1 of this Article, the Member State of destination may, under the conditions which it lays down, allow excise goods to be moved under a duty suspension arrangement to a place of direct delivery situated in its territory, where that place has been designated by the authorised warehousekeeper in the Member State of destination or by the registered consignee other than a registered consignee with an authorisation limited in accordance with Article 18(3).
That authorised warehousekeeper or that registered consignee shall remain responsible for submitting the report of receipt referred to in Article 24(1).
5.   Paragraphs 1, 2 and 4 shall also apply to movements of excise goods at a zero rate, which have not been released for consumption.
Article 17
Guarantee
1.   The competent authorities of the Member State of dispatch, under the conditions fixed by them, shall require that the risks inherent in the movement under suspension of excise duty be covered by a guarantee provided by the authorised warehousekeeper of dispatch or the registered consignor.
2.   No guarantee shall be required for movements of energy products by fixed pipeline, except under duly justified circumstances.
3.   By way of derogation from paragraph 1, the competent authorities of the Member State of dispatch, under the conditions fixed by them, may allow the guarantee referred to in paragraph 1 to be provided by the transporter or carrier, the owner of the excise goods, the consignee, or jointly by two or more of those persons and the persons mentioned in paragraph 1.
4.   The guarantee shall be valid throughout the Union.
5.   The Member State of dispatch may waive the obligation to provide the guarantee in respect of the following movements of excise goods under a duty suspension arrangement:
(a)
movements which take place entirely in its territory;
(b)
where the other Member States concerned so agree, movements of energy products within the Union by sea.
6.   Member States shall lay down detailed rules governing the provision and the validity of a guarantee.
Article 18
Registered consignee
1.   A registered consignee may not produce, process, hold, store or dispatch excise goods under a duty suspension arrangement.
2.   A registered consignee shall comply with the following requirements:
(a)
before dispatch of the excise goods, guarantee payment of excise duty under the conditions fixed by the competent authorities of the Member State of destination;
(b)
at the end of the movement, enter in his or her accounts excise goods received under a duty suspension arrangement;
(c)
consent to any check enabling the competent authorities of the Member State of destination to satisfy themselves that the goods have actually been received.
3.   For a registered consignee receiving excise goods only occasionally, the authorisation referred to in point (9) of Article 3 shall be limited to a specified quantity of excise goods, a single consignor and a specified period of time. Member States may limit the authorisation to a single movement.
Article 19
Beginning and end of movements of excise goods under duty suspension
1.   The movement of excise goods under a duty suspension arrangement shall begin:
(a)
in the cases referred to in point (a) of Article 16(1), when the excise goods leave the tax warehouse of dispatch;
(b)
in the cases referred to in point (b) of Article 16(1) upon their release for free circulation in accordance with Article 201 of Regulation (EU) No 952/2013.
2.   The movement of excise goods under a duty suspension arrangement shall end:
(a)
in the cases referred to in points (a)(i), (ii) and (iv) of Article 16(1) and point (b) of Article 16(1), when the consignee has taken delivery of the excise goods;
(b)
in the cases referred to in point (a)(iii) of Article 16(1), when the goods have left the territory of the Union;
(c)
in the cases referred to in point (a)(v) of Article 16(1), when the goods are placed under the external transit procedure.
Section 2
Procedure to be followed for movements of excise goods under suspension of excise duty
Article 20
Electronic administrative document
1.   A movement of excise goods shall be considered to take place under a duty suspension arrangement only if it takes place under cover of an electronic administrative document processed in accordance with paragraphs 2 and 3.
2.   For the purposes of paragraph 1 of this Article, the consignor shall submit a draft electronic administrative document to the competent authorities of the Member State of dispatch using the computerised system referred to in Article 1 of Decision (EU) 2020/263 (‘the computerised system’).
3.   The competent authorities of the Member State of dispatch shall carry out an electronic verification of the data provided in the draft electronic administrative document.
Where those data are not valid, the consignor shall be informed thereof without delay.
Where those data are valid, the competent authorities of the Member State of dispatch shall assign to the document a unique administrative reference code and shall communicate it to the consignor.
4.   In the cases referred to in points (a)(i), (ii) and (iv) of Article 16(1), point (b) of Article 16(1) and Article 16(4), the competent authorities of the Member State of dispatch shall forward the electronic administrative document without delay to the competent authorities of the Member State of destination, which shall forward it to the consignee where the consignee is an authorised warehousekeeper or a registered consignee.
Where the excise goods are intended for an authorised warehousekeeper in the Member State of dispatch, the competent authorities of that Member State shall forward the electronic administrative document directly to the authorised warehousekeeper.
5.   The consignor shall provide the person accompanying the excise goods, or where there is no person accompanying the goods, the transporter or carrier, with the unique administrative reference code. The person accompanying the excise goods, the transporter or the carrier shall provide that code to the competent authorities upon request throughout the movement under an excise duty suspension arrangement. However, where appropriate, the competent authorities may request a printed copy of the electronic administrative document or any other commercial document.
6.   The consignor may cancel the electronic administrative document, using the computerised system, so long as the movement has not begun under Article 19(1).
7.   During a movement under a duty suspension arrangement, the consignor may, using the computerised system, change the destination or the consignee of the excise goods to one of the destinations referred to in points (a)(i), (ii), (iii) or (v) of Article 16(1) or, where applicable, in Article 16(4). For that purpose, the consignor shall submit a draft electronic change of destination document to the competent authorities of the Member State of dispatch using the computerised system.
Article 21
Handling of the electronic administrative document for goods being exported
1.   In the cases referred to in points (a)(iii) and (v) of Article 16(1), the competent authorities of the Member State of dispatch shall forward the electronic administrative document to the competent authorities of the Member State where the export declaration is lodged under Article 221(2) of Implementing Regulation (EU) 2015/2447 (‘Member State of export’), if that Member State is different from the Member State of dispatch.
2.   The declarant shall provide the competent authorities of the Member State of export with the unique administrative reference code indicating the excise goods referred to in the export declaration.
3.   The competent authorities in the Member State of export shall verify, before the release for export of the goods, whether the data of the electronic administrative document correspond to those contained in the export declaration.
4.   Where there are any inconsistencies between the electronic administrative document and the export declaration, the competent authorities in the Member State of export shall notify the competent authorities in the Member State of dispatch using the computerised system.
5.   Where the goods are no longer to be taken out of the customs territory of the Union, the competent authorities in the Member State of export shall notify the competent authorities in the Member State of dispatch thereof by means of the computerised system as soon as they become aware that the goods will no longer be taken out of the customs territory of the Union. The competent authorities in the Member State of dispatch shall forward the notification to the consignor without delay. On receipt of the notification, the consignor shall cancel the electronic administrative document as provided for in Article 20(6) or change the destination of the goods as provided for in Article 20(7), as appropriate.
Article 22
Special arrangements for movements of energy products
1.   In the case of movements of energy products under a duty suspension arrangement by sea or inland waterways to a consignee who is not definitely known at the time when the consignor submits the draft electronic administrative document referred to in Article 20(2), the competent authorities of the Member State of dispatch may authorise the consignor to omit the data concerning the consignee in that document.
2.   As soon as the data concerning the consignee are known, and at the latest at the end of the movement, the consignor shall, using the procedure referred to in Article 20(7), transmit them to the competent authorities of the Member State of dispatch.
3.   This Article shall not apply to the movements referred to in points (a)(iii) and (v) of Article 16(1).
Article 23
Splitting of consignments
1.   The competent authorities of the Member State of dispatch may allow, under the conditions fixed by that Member State, that the consignor splits a movement of energy products under suspension of excise duty into two or more movements provided that the following conditions are fulfilled:
(a)
the total quantity of excise goods does not change;
(b)
the splitting is carried out in the territory of a Member State which permits such a procedure;
(c)
the competent authorities of that Member State are informed of the place where the splitting is carried out.
2.   Member States shall inform the Commission if they allow movements to be split in their territory and under what conditions. The Commission shall transmit this information to the other Member States.
Article 24
Formalities at destination
1.   On receipt of excise goods at any of the destinations referred to in points (a)(i), (ii) or (iv) of Article 16(1) or in Article 16(4), the consignee shall, without delay and no later than five working days after the end of the movement, except in cases duly justified to the satisfaction of the competent authorities, submit a report of their receipt to the competent authorities of the Member State of destination using the computerised system.
2.   The competent authorities of the Member State of destination shall determine the procedures for presentation of the report of receipt of the goods by the consignees referred to in Article 11(1).
3.   The competent authorities of the Member State of destination shall carry out an electronic verification of the data provided in the report of receipt.
Where these data are not valid, the consignee shall be notified without delay.
Where these data are valid, the competent authorities of the Member State of destination shall provide the consignee with a confirmation of the registration of the report of receipt and send the confirmation to the competent authorities of the Member State of dispatch.
4.   The competent authorities of the Member State of dispatch shall forward the report of receipt to the consignor. Where the places of dispatch and of destination are situated in the same Member State, the competent authorities of that Member State shall forward the report of receipt directly to the consignor.
Article 25
Formalities at the end of a movement of goods being exported
1.   In the cases referred to in point (a)(iii) of Article 16(1) and, where applicable, point (b) of Article 16(1) of this Directive, a report of export shall be completed by the competent authorities of the Member State of export on the basis of the information on the exit of the goods which it has received from the customs office of exit under Article 329 of Implementing Regulation (EU) 2015/2447 or by the office where the formalities for the exit of goods from the customs territory, as referred to in Article 2(2) of this Directive, are accomplished, certifying that the excise goods have left the territory of the Union, using the computerised system.
2.   In the cases referred to in point (a)(v) of Article 16(1), a report of export shall be completed by the competent authorities of the Member State of export on the basis of the information which they have received from the customs office of exit under Article 329(5) of Implementing Regulation (EU) 2015/2447.
3.   The competent authorities of the Member State of export shall carry out an electronic verification of the data on the basis of which the report of export is to be completed in accordance with paragraphs 1 and 2. Once those data have been verified, and where the Member State of dispatch is different from the Member State of export, the competent authorities of the Member State of export shall send the report of export to the competent authorities of the Member State of dispatch.
The competent authorities of the Member State of dispatch shall forward the report of export to the consignor.
Article 26
Unavailability of the computerised system
1.   By way of derogation from Article 20(1), where the computerised system is unavailable in the Member State of dispatch, the consignor may start a movement of excise goods under a duty suspension arrangement provided that:
(a)
the goods are accompanied by a fallback document containing the same data as the draft electronic administrative document referred to in Article 20(2);
(b)
the consignor informs the competent authorities of the Member State of dispatch before the beginning of the movement.
The Member State of dispatch may also require from the consignor a copy of the document referred to in point (a) of the first subparagraph, the verification by the Member State of dispatch of the data contained in that copy and, where the consignor is responsible for the unavailability of the computerised system, appropriate information on the reasons for that unavailability before the beginning of the movement.
2.   As soon as the availability of the computerised system is restored, the consignor shall submit a draft electronic administrative document in accordance with Article 20(2).
As soon as the data in the draft electronic administrative document have been verified in accordance with Article 20(3) if those data are valid, that document shall replace the fallback document referred to in point (a) of the first subparagraph of paragraph 1 of this Article. Article 20(4), Article 21(1) and Articles 24 and 25 shall apply 
mutatis mutandis
.
3.   A copy of the fallback document referred to in point (a) of the first subparagraph of paragraph 1 shall be kept by the consignor in his or her records.
4.   Where the computerised system is unavailable in the Member State of dispatch, the consignor may amend the destination of the goods as referred to in Article 20(7) or split the movement of energy products as referred to in Article 23 and shall communicate that information to the competent authorities of the Member State of dispatch using alternative means of communication. To that end, the consignor shall inform the competent authorities of the Member State of dispatch before the change of destination or the splitting of the movement is initiated. Paragraphs 2 and 3 shall apply 
mutatis mutandis
.
5.   Where the computerised system is unavailable in the Member State of dispatch in the cases referred to in points (a)(iii) and (v) of Article 16(1), the consignor shall provide a copy of the fallback document referred to in point (a) of the first subparagraph of paragraph 1, to the declarant.
The declarant shall provide the competent authorities of the Member State of export with a copy of that fallback document, the contents of which corresponds to the excise goods declared in the export declaration, or the unique identifier of the fallback document.
Article 27
Fallback documents at destination or in cases of export
1.   When, in the cases referred to in points (a)(i), (ii) and (iv) of Article 16(1), point (b) of Article 16(1) and Article 16(4), the report of receipt provided for in Article 24(1) cannot be submitted at the end of a movement of excise goods within the deadline provided for in that Article, either because the computerised system is unavailable in the Member State of destination or because, in the situation referred to in Article 26(1), the procedures referred to in Article 26(2) have not yet been carried out, the consignee shall submit to the competent authorities of the Member State of destination, except in duly justified cases, a fallback document containing the same data as the report of receipt and stating that the movement has ended.
Except where the report of receipt can be submitted promptly by the consignee via the computerised system as provided for in Article 24(1), or except in duly justified cases, the competent authorities of the Member State of destination shall send a copy of the fallback document referred to in the first subparagraph to the competent authorities of the Member State of dispatch, which shall forward it to the consignor or keep it available for the consignor. As soon as availability of the computerised system is restored in the Member State of destination or the procedures referred to in Article 26(2) have been carried out, the consignee shall submit a report of receipt, in accordance with Article 24(1). Paragraphs 3 and 4 of Article 24 shall apply 
mutatis mutandis
.
2.   When, in the case referred to in points (a)(iii) or (v) of Article 16(1), the report of export provided for in Article 25(1) and (2) or the notification that the goods will no longer be taken out of the territory of the Union provided for in Article 21(5) cannot be completed at the end of a movement of excise goods either because the computerised system is unavailable in the Member State of export or because, in the situation referred to in Article 26(1), the procedures referred to in Article 26(2) have not yet been carried out, the competent authorities of the Member State of export shall send to the competent authorities of the Member State of dispatch a document containing the same data as the report of export or as the notification and certifying that the movement has ended or that the goods will not be taken out of the territory of the Union, except where the report of export or the notification can be completed promptly via the computerised system, or in duly justified cases.
The competent authorities of the Member State of dispatch shall forward a copy of the document referred to in the first subparagraph to the consignor or keep it available for the consignor.
As soon as availability of the computerised system is restored in the Member State of export or the procedures referred to in Article 26(2) have been carried out, the competent authorities of the Member State of export shall send a report of export in accordance with Article 25(1) and (2) or the notification provided for in Article 21(5). Article 25(3) shall apply 
mutatis mutandis
.
Article 28
Alternative proofs of receipt and evidence of exit
1.   Notwithstanding Article 27, the report of receipt provided for in Article 24(1) or the report of export provided for in Article 25(1) and (2) shall constitute proof that a movement of excise goods has ended in accordance with Article 19(2).
2.   By way of derogation from paragraph 1, in the absence of the report of receipt or the report of export for reasons other than those mentioned in Article 27, alternative proof of the end of a movement of excise goods under a duty suspension arrangement may be provided, in accordance with paragraphs 3 and 4.
3.   In the cases referred to in points (a)(i), (ii) and (iv) of Article 16(1), point (b) of Article 16(1) and Article 16(4), alternative proof of the end of the movement may be provided by means of an endorsement by the competent authorities of the Member State of destination, based on appropriate evidence, that the excise goods have reached their destination.
A fallback document as referred to in point (a) of Article 26(1) shall constitute appropriate evidence.
4.   In the cases referred to in points (a)(iii) or (v) of Article 16(1), in order to determine whether the excise goods in the circumstances set out in paragraph 2 have been taken out of the territory of the Union, the competent authorities of the Member State of dispatch:
(a)
shall accept an endorsement by the competent authorities of the Member State in which the customs office of exit is located, certifying that the excise goods have left the territory of the Union, or certifying that the excise goods have been placed under the external transit procedure in accordance with point (a)(v) of Article 16(1) as appropriate evidence that the goods have been taken out of the territory of the Union.
(b)
may take into account any combination of the following pieces of evidence:
(i)
a delivery note;
(ii)
a document signed or authenticated by the economic operator who has taken the excise goods out of the customs territory of the Union certifying the exit of the goods;
(iii)
a document in which the customs authority of a Member State or a third country certify the delivery in accordance with the rules and procedures applicable to that certification in that State or country;
(iv)
records of goods supplied to ships, aircraft or offshore installations kept by economic operators;
(v)
other evidence acceptable to the authorities of the Member State of dispatch.
5.   Where appropriate evidence has been accepted by the competent authorities of the Member State of dispatch, it shall end the movement in the computerised system.
Article 29
Delegation of power and conferral of implementing powers with respect to the documents to be exchanged under the duty suspension arrangement
1.   The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 51 establishing the structure and content of the electronic administrative documents exchanged through the computerised system for the purposes of Articles 20 to 25 and of the fallback documents referred to in Articles 26 and 27 in the context of movement of excise goods under a duty suspension arrangement.
2.   The Commission shall adopt implementing acts establishing the rules and procedures for the exchanges of the electronic administrative documents through the computerised system in the context of movement of excise goods under suspension of excise duty and the rules and procedures for the use of the fallback documents referred to in Articles 26 and 27. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 52(2).
3.   Each Member State shall determine the situations where the computerised system may be considered unavailable and shall lay down the rules and procedures to be followed in those situations, for the purposes of and in accordance with Articles 26 and 27.
Section 3
Simplified procedures
Article 30
Simplified procedures in a single Member State
Member States may establish simplified procedures in respect of movements of excise goods under a duty suspension arrangement which take place entirely on their territory, including the possibility to waive the requirement of electronic supervision of such movements.
Article 31
Simplified procedures in two or more Member States
By agreement and under conditions fixed by all the Member States concerned, simplified procedures may be established for the purposes of frequent and regular movements of excise goods under a duty suspension arrangement which occur between the territories of two or more Member States.
This provision includes movements via fixed pipelines.
CHAPTER V
Movement and taxation of excise goods after release for consumption
Section 1
Acquisition by private individuals
Article 32
Acquisition by a private individual
1.   Excise duty on excise goods acquired by a private individual for his or her own use, and transported from the territory of one Member State to the territory of another Member State by this private individual, shall be charged only in the Member State in which the excise goods are acquired.
2.   To determine whether the excise goods referred to in paragraph 1 are intended for the own use of a private individual, Member States shall take account at least of the following:
(a)
the commercial status of the holder of the excise goods and the reasons for holding them;
(b)
the place where the excise goods are located or, if appropriate, the mode of transport used;
(c)
any document relating to the excise goods;
(d)
the nature of the excise goods;
(e)
the quantity of the excise goods.
3.   For the purposes of applying point (e) of paragraph 2, Member States may lay down guide levels, solely as a form of evidence. These guide levels may not be lower than:
(a)
for tobacco products:
—
cigarettes: 800 items,
—
cigarillos (cigars weighing not more than 3 g each): 400 items,
—
cigars: 200 items,
—
smoking tobacco: 1,0 kg;
(b)
for alcoholic beverages:
—
spirit drinks: 10 l,
—
intermediate products: 20 l,
—
wines: 90 l (including a maximum of 60 l of sparkling wines),
—
beers: 110 l.
4.   Member States may also provide that excise duty shall become due in the Member State of consumption on the acquisition of mineral oils already released for consumption in another Member State if such products are transported using atypical modes of transport by a private individual or on behalf of a private individual.
For the purposes of this paragraph, ‘atypical mode of transport’ means the transport of fuels other than in the tanks of vehicles or in appropriate reserve fuel canisters and the transport of liquid heating products other than by means of tankers used on behalf of economic operators.
Section 2
Procedure to be followed for movements of excise goods which have been released for consumption in the territory of one Member State and are moved to the territory of another Member State in order to be delivered there for commercial purposes
Article 33
General
1.   Where excise goods that have been released for consumption in the territory of one Member State are moved to the territory of another Member State to be delivered there for commercial purposes or used there, they shall be subject to excise duty in the Member State of destination.
Within the scope of the arrangements in this Section, excise goods shall only be moved from a certified consignor to a certified consignee.
2.   For the purposes of this Article, excise goods shall be regarded as ‘delivered for commercial purposes’ where they have been released for consumption in the territory of one Member State, have been moved from that Member State to the territory of another Member State and are delivered either to a person other than a private individual or to a private individual if the movement is not covered by Article 32 or Article 44. However, excise goods shall not be regarded as delivered for commercial purposes where they are transported by that private individual for his or her own use, when moved from the territory of the other Member State.
3.   The movement of excise goods under this Article shall begin when the excise goods leave the certified consignor’s premises or any location in the Member State of dispatch, which shall be notified before the start of the movement to the competent authorities of the Member State of dispatch.
4.   The movement of excise goods under this Article shall end when the certified consignee has taken delivery of the excise goods at his or her premises or any location in the Member State of destination, which shall be notified before the start of the movement to the competent authorities of the Member State of destination.
5.   The chargeability conditions and rate of excise duty to be applied shall be those in force on the date on which duty becomes chargeable in the Member State of destination.
Article 34
Chargeable event
1.   The certified consignee shall be liable to pay the excise duty, which shall be chargeable when the goods have been delivered to the Member State of destination, except where an irregularity under Article 46 occurs during the movement.
2.   In case of lack of registration or certification of one or all persons involved in the movement, these persons shall also become liable to pay the excise duty.
3.   Excise goods which are held on board a boat or aircraft making sea-crossings or flights between the territories of two Member States but which are not available for sale when the boat or aircraft is in the territory of one of the Member States shall not be subject to excise duty in that Member State.
Article 35
Conditions for movement of excise goods under this Section
1.   A movement of excise goods shall be considered to comply with the requirements under this Section only if it takes place under cover of an electronic simplified administrative document processed in accordance with Article 36.
2.   The certified consignee under Article 34(1) shall comply with all of the following requirements:
(a)
before the goods are dispatched provide a guarantee covering the inherent risks of non-payment of excise duties that can occur during the movement via the territories of the transited Member States and in the Member State of destination;
(b)
pay the excise duty due in the Member State of destination in accordance with the procedure laid down by that Member State at the end of the movement of the goods;
(c)
consent to any checks enabling the competent authorities of the Member State of destination to satisfy themselves that the excise goods have actually been received and that the excise duty chargeable on them has been paid.
3.   By way of derogation from point (a) of paragraph 2, the competent authorities of the Member State of destination may, under the conditions fixed by them, allow the guarantee to be provided by the transporter or carrier, the owner of the excise goods, the certified consignor, or jointly by any combination of two or more of those persons with or without the certified consignee.
4.   The guarantee referred to in point (a) of paragraph 2 shall be valid throughout the Union.
5.   Member States shall lay down detailed rules governing the provision and the validity of a guarantee.
6.   An authorised warehousekeeper or a registered consignor may act as a certified consignor for the purposes of this Section after having notified the competent authorities of the Member State of dispatch.
7.   An authorised warehousekeeper or a registered consignee may act as a certified consignee for the purposes of this Section after having notified the competent authorities of the Member State of destination.
8.   For a certified consignor or certified consignee sending or receiving excise goods only occasionally, the certification referred to in points (12) and (13) of Article 3 shall be limited to a specified quantity of excise goods, a single consignee or consignor and a specified period of time. Member States may limit the certification to a single movement. Such a temporary certification may also, notwithstanding the requirements of points (12) and (13) of Article 3, be given to private individuals acting as consignors or consignees when excise goods are delivered for commercial purposes under Article 33(2).
Article 36
Electronic simplified administrative document
1.   Where excise goods are to be moved under this Section, the certified consignor shall submit a draft electronic simplified administrative document to the competent authorities of the Member State of dispatch using the computerised system.
2.   The competent authorities of the Member State of dispatch shall carry out an electronic verification of the data provided in the draft electronic simplified administrative document.
Where those data are not valid, the certified consignor shall be informed thereof without delay.
Where those data are valid, the competent authorities of the Member State of dispatch shall assign to the document a unique simplified administrative reference code and shall communicate it to the certified consignor.
3.   The competent authorities of the Member State of dispatch shall forward the electronic simplified administrative document without delay to the competent authorities of the Member State of destination, which shall forward it to the certified consignee.
4.   The certified consignor shall provide the person accompanying the excise goods, or where there is no person accompanying the goods, the transporter or carrier, with the unique simplified administrative reference code. The person accompanying the excise goods, the transporter or the carrier shall provide that code to the competent authorities upon request through the movement.
5.   During a movement of excise goods under this Section, the certified consignor may, using the computerised system, change the destination to another place of delivery in the same Member State operated by the same certified consignee, or to the place of dispatch. For that purpose, the certified consignor shall submit a draft electronic change of destination document to the competent authorities of the Member State of dispatch using the computerised system.
Article 37
Report of receipt
1.   On receipt of the excise goods, the certified consignee shall, without delay and no later than five working days after the end of the movement, except in cases duly justified to the satisfaction of the competent authorities, submit a report of their receipt to the competent authorities of the Member State of destination, using the computerised system.
2.   The competent authorities of the Member State of destination shall carry out an electronic verification of the data provided in the report of receipt.
Where those data are not valid the certified consignee shall be informed thereof without delay.
Where those data are valid, the competent authorities of the Member State of destination shall provide the certified consignee with a confirmation of the registration of the report of receipt and send it to the competent authorities of the Member State of dispatch.
The report of receipt shall be deemed to be sufficient proof that the certified consignee has fulfilled all of the necessary formalities and has made, if applicable and unless the excise goods are exempted from payment of excise duty, any payments of excise duty due to the Member State of destination or a duty suspension arrangement in accordance with Chapter III.
3.   The competent authorities of the Member State of dispatch shall forward the report of receipt to the certified consignor.
4.   The excise duty paid in the Member State of dispatch shall be reimbursed, upon request and on the basis of the report of receipt referred to in paragraph 1.
Article 38
Fallback procedure and recovery at dispatch
1.   By way of derogation from Article 36, where the computerised system is unavailable in the Member State of dispatch, the certified consignor may start a movement of excise goods provided that:
(a)
the goods are accompanied by a fallback document containing the same data as the draft electronic simplified administrative document referred to in Article 35(1);
(b)
the certified consignor informs the competent authorities of the Member State of dispatch before the beginning of the movement.
The Member State of dispatch may require from the certified consignor a copy of the document referred to in point (a) of the first subparagraph, the verification by the Member State of dispatch of the data contained in that copy and, where the certified consignor is responsible for the unavailability of the computerised system, appropriate information on the reasons for that unavailability before the beginning of the movement.
2.   As soon as the availability of the computerised system is restored, the certified consignor shall submit a draft electronic simplified administrative document in accordance with Article 36(1).
As soon as the data in the draft electronic simplified administrative document have been verified in accordance with Article 36(2), if those data are valid, that document shall replace the fallback document referred to in point (a) of the first subparagraph of paragraph 1 of this Article. Article 36(3) and Article 37 shall apply 
mutatis mutandis
.
3.   A copy of the fallback document referred to in point (a) of the first subparagraph of paragraph 1 shall be kept by the certified consignor in his or her records.
4.   Where the computerised system is unavailable in the Member State of dispatch, the certified consignor may amend the destination of the goods as referred to in Article 36(5) and shall communicate that information to the competent authorities of the Member State of dispatch using alternative means of communication. The certified consignor shall inform the competent authorities of the Member State of dispatch before the change of destination is initiated. Paragraphs 2 and 3 of this Article shall apply 
mutatis mutandis
.
Article 39
Fallback documents and recovery of data — report of receipt
Where excise goods are to be moved under this Section and the report of receipt cannot be submitted at the end of the movement of the excise goods in accordance with Article 37(1), either because the computerised system is unavailable in the Member State of destination or because the procedures referred to in Article 38(2) have not yet been carried out, the certified consignee shall, except in duly justified cases, submit a fallback document containing the same data as the report of receipt and stating that the movement has ended to the competent authorities of the Member State of destination.
Except where the report of receipt can be submitted promptly by the certified consignee via the computerised system as provided for in Article 37(1), or except in duly justified cases, the competent authorities of the Member State of destination shall send a copy of the fallback document referred to in the first subparagraph to the competent authorities of the Member State of dispatch. The competent authorities of the Member State of dispatch shall forward the copy to the certified consignor or keep it available for the certified consignor.
As soon as availability of the computerised system is restored in the Member State of destination or the procedures referred to in Article 38(2) have been carried out, the certified consignee shall submit a report of receipt in accordance with Article 37(1). Article 37(2) and (3) shall apply 
mutatis mutandis
.
Article 40
Alternative proofs of receipt
1.   Notwithstanding Article 39, the report of receipt required by Article 37(1) shall constitute proof that the excise goods have been delivered to the certified consignee.
2.   By way of derogation from paragraph 1, in the absence of the report of receipt for reasons other than those mentioned in Article 39, alternative proof of delivery of excise goods may be provided by means of an endorsement by the competent authorities of the Member State of destination, based on appropriate evidence, that the excise goods dispatched have reached their destination.
The fallback document referred to in the first paragraph of Article 39 shall constitute appropriate evidence for the purposes of the first subparagraph of this paragraph.
3.   Where the endorsement by the competent authorities of the Member State of destination has been accepted by the competent authorities of the Member State of dispatch, it shall be deemed to be sufficient proof that the certified consignee has fulfilled all of the necessary formalities and has made any payments of excise duty due to the Member State of destination.
Article 41
Derogation from the obligation to use the computerised system — simplified procedures in two or more Member States
By agreement and under conditions fixed by all the Member States concerned, simplified procedures may be established for movements of excise goods under this Section which occur between the territories of two or more Member States.
Article 42
Movement of goods released for consumption between two places in the territory of the same Member State via the territory of another Member State
1.   Where excise goods already released for consumption in the territory of a Member State are moved to a place of destination in the territory of that Member State via the territory of another Member State, the following requirements shall apply:
(a)
such a movement shall take place under cover of the electronic simplified administrative document referred to in Article 35(1) following an appropriate itinerary;
(b)
the certified consignee shall attest to having received the goods in accordance with the rules laid down by the competent authorities of the place of destination;
(c)
the certified consignor and the certified consignee shall consent to any checks enabling their respective competent authorities to satisfy themselves that the goods have actually been received.
2.   Where excise goods are moved frequently and regularly under the conditions specified in paragraph 1, the Member States concerned may, by agreement, under conditions determined by them, simplify the requirements specified in paragraph 1.
Article 43
Delegation of power and conferral of implementing power for the movement of goods to be delivered for commercial purposes
1.   The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 51 establishing the structure and content of the electronic administrative documents exchanged through the computerised system for the purposes of Articles 36 and 37, and of fallback documents referred to in Articles 38, 39 and 41 in the context of movement of excise goods under this Section.
2.   The Commission shall adopt implementing acts establishing the rules and procedures to be followed for the exchange of the electronic administrative documents through the computerised system for the purposes of Articles 36 and 37 and the rules and procedures for the use of the fallback documents referred to in Articles 38, 39 and 40 in the context of movement of excise goods under this Section. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 52.
Section 3
Distance selling
Article 44
Distance selling
1.   Excise goods already released for consumption in the territory of one Member State, that are purchased by a person, other than an authorised warehousekeeper, a registered consignee or a certified consignee, who is established in another Member State and who does not carry out an independent economic activity, and that are dispatched or transported to the territory of another Member State directly or indirectly by a consignor who carries out an independent economic activity or on his or her behalf shall be subject to excise duty in the Member State of destination.
2.   In the case referred to in paragraph 1, the excise duty shall become chargeable in the Member State of destination at the time of delivery of the excise goods. The chargeability conditions and rate of excise duty to be applied shall be those in force on the date on which duty becomes chargeable.
The excise duty shall be paid in accordance with the procedure laid down by the Member State of destination.
3.   The person liable to pay the excise duty in the Member State of destination shall be the consignor.
However, the Member State of destination may allow the consignor to appoint a tax representative, established in the Member State of destination, as the person liable to pay excise duty. The tax representative shall be approved by the competent authorities of that Member State. Member States may provide that, in cases where the consignor or the tax representative has not respected the provision of point (a) of paragraph 4, the person liable to pay the excise duty shall be the consignee of the excise goods.
4.   The consignor or tax representative shall comply with the following requirements:
(a)
before dispatching the excise goods, register his or her identity and guarantee payment of the excise duty with the competent office specifically designated and under the conditions laid down by the Member State of destination;
(b)
pay the excise duty at the office referred to in point (a) after the excise goods have been delivered;
(c)
keep accounts of deliveries of excise goods.
The Member States concerned may, under conditions determined by them, simplify these requirements on the basis of bilateral or multilateral agreements.
5.   In the case referred to in paragraph 1, the excise duty levied in the first Member State shall be reimbursed, at the request of the consignor, where the consignor or tax representative has followed the procedures laid down in paragraph 4.
6.   Member States may lay down specific rules for applying paragraphs 1 to 5 to excise goods that are covered by special national distribution arrangements.
Section 4
Destruction and loss
Article 45
Destruction and loss
1.   In the situations referred to in Article 33(1) and Article 44(1), in the event of the total destruction or irretrievable loss of the excise goods during their transport in the territory of a Member State other than the Member State in which they were released for consumption, as a result of unforeseeable circumstances, or force majeure, or as a consequence of an authorisation to destroy the goods by the competent authorities of that Member State, the excise duty shall not be chargeable in that Member State.
For the purposes of this Directive goods shall be considered totally destroyed or irretrievably lost when they are rendered unusable as excise goods.
2.   In the event of partial loss due to the nature of the goods that occurs during their transport in the territory of a Member State other than the Member State in which they were released for consumption, excise duty shall not be chargeable in that Member State where the amount of loss falls within the common partial loss threshold for those excise goods set out in accordance with Article 6(9), unless a Member State has reasonable cause to suspect fraud or irregularity.
3.   The total destruction or irretrievable loss, total or partial, of the excise goods as referred to in paragraph 1 shall be proven to the satisfaction of the competent authorities of the Member State where the total destruction or irretrievable loss, total or partial, occurred or, when it is not possible to determine where the loss occurred, where it was detected.
Where the total destruction or irretrievable loss, total or partial, of the excise goods is established, the guarantee lodged in accordance with point (a) of Article 35(2) or point (a) of Article 44(4) shall be released, fully or partially, as appropriate, upon the production of satisfactory proof.
Section 5
Irregularities during the movement of excise goods
Article 46
Irregularities during the movement of excise goods
1.   Where an irregularity has occurred during a movement of excise goods under Article 33(1) or Article 44(1), in the territory of a Member State other than the territory of the Member State in which they were released for consumption, they shall be subject to excise duty and excise duty shall be chargeable in the Member State where the irregularity occurred.
2.   Where an irregularity has been detected during a movement of excise goods under Article 33(1) or Article 44(1), in the territory of a Member State other than the territory of the Member State in which they were released for consumption, and it is not possible to determine where the irregularity occurred, the irregularity shall be deemed to have occurred and the excise duty shall be chargeable in the Member State where the irregularity was detected.
However, if, before the expiry of a period of three years from the date on which the excise goods were acquired, it is ascertained in the territory of which Member State the irregularity actually occurred, the provisions of paragraph 1 shall apply.
3.   The excise duty shall be due from the person who guaranteed payment thereof in accordance with point (a) of Article 35(2) or point (a) of Article 44(4) and from any person who participated in the irregularity. Where several persons are liable for payment of the same excise duty, they shall be jointly and severally liable for such debt.
The competent authorities of the Member State in which the excise goods were released for consumption shall, upon request, reimburse or remit the excise duty where it was levied in the Member State where the irregularity occurred or was detected. The competent authorities of the Member State of destination shall release the guarantee lodged pursuant to point (a) of Article 35(2) or point (a) of Article 44(4).
4.   For the purposes of this Article, ‘irregularity’ means a situation occurring during a movement of excise goods under Article 33(1) or Article 44(1), not covered by Article 45 due to which a movement, or a part of a movement, of excise goods has not duly ended.
5.   Any lack of registration or certification of one or all persons involved in the movement contrary to Article 33(1) or point (a) of Article 44(4) or any lack of respect of the provisions under Article 35(1) shall be deemed to be an irregularity. Paragraphs 1 to 4 shall apply accordingly, unless the consignee is liable to pay the excise duty according to the last sentence of Article 44(3).
CHAPTER VI
Miscellaneous
Section 1
Marking
Article 47
Marking
1.   Without prejudice to Article 6(2), Member States may require that excise goods carry tax markings or national identification marks used for fiscal purposes at the time when they are released for consumption in their territory, or, in the cases provided for in Article 33(1) and Article 44(1), when they enter their territory.
2.   Any Member State which requires the use of tax markings or national identification marks as set out in paragraph 1 shall be required to make them available to authorised warehousekeepers of the other Member States. However, each Member State may require that these markings or marks be made available to a tax representative authorised by the competent authorities of that Member State.
3.   Without prejudice to any provisions they may lay down in order to ensure that this Article is implemented properly and to prevent any evasion, avoidance or abuse, Member States shall ensure that tax markings or national identification marks as set out in paragraph 1 do not create obstacles to the free movement of excise goods.
Where such markings or marks are affixed to excise goods, any amount paid or guaranteed to obtain such markings or marks, apart from the fees for issuing them, shall be reimbursed, remitted or released by the Member State which issued them if excise duty has become chargeable and has been collected in another Member State.
The Member State which issued these markings or marks may nevertheless subject the reimbursement, remission or release of the amount paid or guaranteed to the presentation of evidence, to the satisfaction of its competent authorities, that they have been removed or destroyed.
4.   Tax markings or national identification marks as set out in paragraph 1 shall be valid in the Member State which issued them. However, there may be mutual recognition of these markings or marks between Member States.
Section 2
Small wine producers
Article 48
Small wine producers
1.   Member States may exempt small wine producers from the requirements of Articles 14 to 31 and from the other requirements relating to movement and monitoring. Where these small producers themselves carry out intra-Union transactions, they shall inform their relevant authorities and comply with the requirements laid down by Commission Delegated Regulation (EU) 2018/273 
(
16
)
.
2.   Where small wine producers are exempt from requirements in accordance with paragraph 1, the consignee shall, by means of the document required by Delegated Regulation (EU) 2018/273 or by a reference to it, inform the competent authorities of the Member State of destination of the wine deliveries received.
3.   For the purposes of this Article, ‘small producer’ means a producer who produces on average less than 1 000 hl of wine per wine year, based on the average annual production over at least three consecutive wine years, in accordance with Article 2(3) of the Delegated Regulation (EU) 2018/273.
Section 3
Stores for boats and aircraft
Article 49
Stores for boats and aircraft
Until the Council has adopted Union provisions on stores for boats and aircraft, Member States may maintain their national provisions concerning exemptions for such stores.
Section 4
Special arrangements
Article 50
Special arrangements
Member States which have concluded an Agreement on the responsibility for the construction or maintenance of a trans-border bridge may adopt measures derogating from the provisions of this Directive in order to simplify the procedure for collecting excise duty on the excise goods used for the construction and the maintenance of that bridge.
For the purposes of those measures, the bridge and the construction sites referred to in the Agreement shall be deemed to be part of the territory of the Member State which is responsible for the construction or maintenance of the bridge in accordance with the Agreement.
The Member States concerned shall notify those measures to the Commission, which shall inform the other Member States.
CHAPTER VII
Exercise of the delegation and committee procedure
Article 51
Exercise of the delegation
1.   The power to adopt delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article.
2.   The power to adopt the delegated acts referred to in Article 6(10), Article 29(1) and Article 43(1) shall be conferred on the Commission for an indeterminate period of time from 20 February 2020.
3.   The delegation of power referred to in Article 6(10), Article 29(1) and Article 43(1) may be revoked at any time by the Council. A decision to revoke shall put an end to the delegation of the power specified in that decision. It shall take effect the day following the publication of the decision in the 
Official Journal of the European Union
 or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of any delegated acts already in force.
4.   Before adopting a delegated act, the Commission shall consult experts designated by each Member State in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making.
5.   As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the Council.
6.   A delegated act adopted pursuant to Article 6(10), Article 29(1) and Article 43(1) shall enter into force only if no objection has been expressed by the Council within a period of two months of notification of that act to the Council or if, before the expiry of that period, the Council have informed the Commission that it will not object. That period shall be extended by two months at the initiative of the Council.
Article 52
Committee procedure
1.   The Commission shall be assisted by the Committee on Excise Duty. That committee shall be a committee within the meaning of Regulation (EU) No 182/2011.
2.   Where reference is made to this paragraph, Article 5 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply.
CHAPTER VIII
Reporting and transitional and final provisions
Article 53
Reporting on the implementation of this Directive
Every five years the Commission shall submit a report on the implementation of this Directive to the European Parliament and the Council. The first report shall be submitted three years after the application date of this Directive at the latest.
In particular, the first report shall assess the application and impact of national provisions adopted and applied pursuant to Article 32, taking into account relevant evidence of impact of these provisions as regards cross-border effects, fraud, avoidance, evasion or abuse, impact on smooth functioning of internal market and public health.
Member States shall, upon request, submit to the Commission available relevant information required to establish the report.
The report shall be accompanied by a legislative proposal, if appropriate.
Article 54
Transitional provisions
Member States shall allow the receipt of excise goods under the formalities set out in Articles 33, 34 and 35 of Directive 2008/118/EC until 31 December 2023.
The notifications referred to in Articles 21(5) of this Directive may be made by means other than the computerised system until 13 February 2024.
Article 55
Transposition
1.   Member States shall adopt and publish, by 31 December 2021, the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with Articles 2, 3, 6, 12, 16, 17, Articles 19 to 22, Articles 25 to 29, Articles 33 to 46, and Articles 54 and 55 and Article 57. They shall immediately communicate the text of those measures to the Commission.
Subject to Article 54, they shall apply those measures as from 13 February 2023.
When Member States adopt those measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. They shall also include a statement that references in existing laws, regulations and administrative provisions to the Directive repealed by this Directive shall be construed as references to this Directive. Member States shall determine how such reference is to be made and how that statement is to be formulated.
2.   Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
Article 56
Repeal
Directive 2008/118/EC, as amended by the acts listed in Annex I, Part A, is repealed with effect from 13 February 2023, without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time limits for the transposition into national law and the dates of application of the Directives set out in Annex I, Part B.
References to the repealed Directive shall be construed as references to this Directive and shall be read in accordance with the correlation table in Annex II.
Article 57
Entry into force and application
This Directive shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the 
Official Journal of the European Union
.
Articles 1, 4, 5, Articles 7 to 11, Articles 13 to 15, Articles 18, 23, 24, Articles 30 to 32, Articles 47 to 53, Article 56 and Article 58 shall apply from 13 February 2023.
Article 58
Addressees
This Directive is addressed to the Member States.
Done at Brussels, 19 December 2019.
For the Council
The President
K. MIKKONEN
(
1
)
  Opinion of 27 March 2019 (not yet published in the Official Journal).
(
2
)
  Opinion of 17 October 2018 (
OJ C 62, 15.2.2019, p. 108
).
(
3
)
  Council Directive 2008/118/EC of 16 December 2008 concerning the general arrangements for excise duty and repealing Directive 92/12/EEC (
OJ L 9, 14.1.2009, p. 12
).
(
4
)
  Council Directive 92/83/EEC of 19 October 1992 on the harmonisation of the structures of excise duties on alcohol and alcoholic beverages (
OJ L 316, 31.10.1992, p. 21
).
(
5
)
  Council Directive 92/84/EEC of 19 October 1992 on the approximation of the rates of excise duty on alcohol and alcoholic beverages (
OJ L 316, 31.10.1992, p. 29
).
(
6
)
  Council Directive 2003/96/EC of 27 October 2003 restructuring the Community framework for the taxation of energy products and electricity (
OJ L 283, 31.10.2003, p. 51
).
(
7
)
  Council Directive 2011/64/EU of 21 June 2011 on the structure and rates of excise duty applied to manufactured tobacco (
OJ L 176, 5.7.2011, p. 24
).
(
8
)
  
            
OJ L 123, 12.5.2016, p. 1
.
(
9
)
  Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council of 16 February 2011 laying down the rules and general principles concerning mechanisms for control by Member States of the Commission’s exercise of implementing powers (
OJ L 55, 28.2.2011, p. 13
).
(
10
)
  Commission Delegated Regulation (EU) 2015/2446 of 28 July 2015 supplementing Regulation (EU) No 952/2013 of the European Parliament and of the Council as regards detailed rules concerning certain provisions of the Union Customs Code (
OJ L 343, 29.12.2015, p. 1
).
(
11
)
  Commission Delegated Regulation (EU) 2018/1063 of 16 May 2018 amending and correcting Delegated Regulation (EU) 2015/2446 supplementing Regulation (EU) No 952/2013 of the European Parliament and of the Council as regards detailed rules concerning certain provisions of the Union Customs Code (
OJ L 192, 30.7.2018, p. 1
).
(
12
)
  Decision (EU) 2020/263 of the European Parliament and of the Council of 15 January 2020 on computerising the movement and surveillance of excise goods (see page 43 of this Official Journal).
(
13
)
  Commission Implementing Regulation (EU) 2015/2447 of 24 November 2015 laying down detailed rules for implementing certain provisions of Regulation (EU) No 952/2013 of the European Parliament and of the Council laying down the Union Customs Code (
OJ L 343, 29.12.2015, p. 558
).
(
14
)
  Regulation (EU) No 952/2013 of the European Parliament and of the Council of 9 October 2013 laying down the Union Customs Code (
OJ L 269, 10.10.2013, p. 1
), as amended by Regulation (EU) 2016/2339 of the European Parliament and of the Council of 14 December 2016 amending Regulation (EU) No 952/2013 laying down the Union Customs Code, as regards goods that have temporarily left the customs territory of the Union by sea or air (
OJ L 354, 23.12.2016, p. 32
).
(
15
)
  Council Regulation (EU) No 389/2012 of 2 May 2012 on administrative cooperation in the field of excise duties and repealing Regulation (EC) No 2073/2004 (
OJ L 121, 8.5.2012, p. 1
).
(
16
)
  Commission Delegated Regulation (EU) 2018/273 of 11 December 2017 supplementing Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council as regards the scheme of authorisations for vine plantings, the vineyard register, accompanying documents and certification, the inward and outward register, compulsory declarations, notifications and publication of notified information, and supplementing Regulation (EU) No 1306/2013 of the European Parliament and of the Council as regards the relevant checks and penalties, amending Commission Regulations (EC) No 555/2008, (EC) No 606/2009 and (EC) No 607/2009 and repealing Commission Regulation (EC) No 436/2009 and Commission Delegated Regulation (EU) 2015/560 (
OJ L 58, 28.2.2018, p. 1
).
ANNEX I
PART A
REPEALED DIRECTIVE WITH LIST OF THE SUCCESSIVE AMENDMENTS THERETO
(referred to in Article 56)
Council Directive 2008/118/EC
(
OJ L 9, 14.1.2009, p. 12
)
Council Directive 2010/12/EU
(
OJ L 50, 27.2.2010, p. 1
)
Treaty of Accession of Croatia
(
OJ L 112, 24.4.2012, p. 10
)
Council Directive 2013/61/EU
(
OJ L 353, 28.12.2013, p. 5
)
Council Directive (EU) 2019/2235
(
OJ L 336, 30.12.2019, p. 10
)
PART B
TIME-LIMITS FOR TRANSPOSITION INTO NATIONAL LAW AND DATE OF APPLICATION
(referred to in Article 56)
Directive
Time-limit for transposition
Date of application
2008/118/EC
1 January 2010
1 April 2010
2010/12/EU
1 January 2011
2013/61/EU
1 January 2014
(EU) 2019/2235
30 June 2022
1 July 2022
ANNEX II
CORRELATION TABLE
Directive 2008/118/EC
This Directive
Article 1
Article 1
Article 2
Article 6(1)
Article 3(1), (2) and (3)
Article 2(1), (2) and (3)
Article 3(4)
–
–
Article 2(4)
Article 4, introductory wording
Article 3, introductory wording
Article 4, points (1) to (5)
Article 3, points (1) to (5)
Article 4, point (6)
–
Article 4, point (7)
Article 3, point (6)
Article 4, point (8)
Article 3, point (7)
–
Article 3, point (8)
Article 4, points (9) to (11)
Article 3, points (9) to (11)
–
Article 3, points (12) and (13)
Article 36(1), second subparagraph
Article 3, point (14)
–
Article 3, points (15) and (16)
Article 5(1) and (2)
Article 4(1) and (2)
Article 5(3), introductory wording
Article 4(3), introductory wording
Article 5(3)(a) to (e)
Article 4(3)(a) to (e)
Article 5(3)(f) and (g)
–
Article 5(4), (5) and (6)
Article 4(4), (5) and (6)
Article 6
Article 5
Article 7(1) to (3)
Article 6(2) to (4)
Article 7(4), first subparagraph
Article 6(5)
Article 7(4), second subparagraph
Article 6(6)
Article 7(4), third subparagraph
Article 6(9), first subparagraph
Article 7(5)
–
–
Article 6(7)
–
Article 6(8)
–
Article 6(9), second subparagraph
–
Article 6(10)
Article 8
Article 7
Article 9
Article 8, first and second subparagraph
–
Article 8, third subparagraph
Articles 10 to 12
Articles 9 to 11
Article 13(1)
Article 12(1)
Article 13(2)
–
–
Article 12(2) and (3)
Article 13(3)
Article 12(4)
Article 14(1), (2) and (3)
Article 13(1), (2) and (3)
Article 14(4)
–
Article 14(5)
Article 13(4)
Articles 15 and 16
Articles 14 and 15
Article 17(1), introductory wording
Article 16(1), introductory wording
Article 17(1)(a), introductory wording
Article 16(1)(a), introductory wording
Article 17(1)(a)(i) to (iv)
Article 16(1)(a)(i) to (iv)
–
Article 16(1)(a)(v)
Article 17(1)(b)
Article 16(1)(b)
–
Article 16(2) and (3)
Article 17(2)
Article 16(4)
Article 17(3)
Article 16(5)
Article 18(1)
Article 17(1)
–
Article 17(2)
Article 18(2)
Article 17(3)
Article 18(3), first sentence
Article 17(4)
Article 18(4)
Article 17(5)
Article 18(3), second sentence
Article 17(6)
Article 19
Article 18
Article 20(1)
Article 19(1)
Article 20(2)
Article 19(2)(a) and (b)
–
Article 19(2)(c)
Article 21(1) to (4)
Article 20(1) to (4)
Article 21(5)
Article 21(1)
Article 21(6)
Article 20(5)
Article 21(7)
Article 20(6)
Article 21(8)
Article 20(7), first sentence
–
Article 20(7), second sentence
–
Article 21(2) to (5)
Article 22
Article 22(1) and (2)
–
Article 22(3)
Article 23, first paragraph, introductory wording
Article 23(1), introductory wording
Article 23, first paragraph, point 1
Article 23(1)(a)
Article 23, first paragraph, point 2
Article 23(1)(b)
Article 23, first paragraph, point 3
Article 23(1)(c)
Article 23, second paragraph
Article 23(2)
Article 24
Article 24
Article 25(1)
Article 25(1)
–
Article 25(2)
Article 25(2)
Article 25(3), first subparagraph
Article 25(3)
Article 25(3), second subparagraph
Article 26(1) and (2)
Article 26(1) and (2)
Article 26(3)
–
Article 26(4) and (5)
Article 26(3) and (4)
–
Article 26(5)
Article 27
Article 27
Article 28(1)
Article 28(1)
Article 28(2), first and second subparagraph
Article 28(2) and (3)
–
Article 28(4)
Article 28(2), third subparagraph
Article 28(5)
Article 29
Article 29
Article 30
Article 30
Article 31
Article 31
Article 32
Article 32
Article 33(1)
Article 33(1) and (2)
–
Article 33(3) and (4)
Article 33(2)
Article 33(5)
Article 33(3) and (4)
–
–
Article 34(1) and (2)
Article 33(5)
Article 34(3)
Article 33(6)
Article 37(4)
Article 34(1)
Article 35(1)
Article 34(2)(a), (b) and (c)
Article 35(2)(a), (b) and (c)
Article 34(2), second subparagraph
–
–
Article 35(3) to (8)
–
Articles 36 to 41
Article 35
Article 42
–
Article 43
Article 36(1), first subparagraph
Article 44(1)
Article 36(1), second subparagraph
Article 3, point (14)
Article 36(2) to (6)
Article 44(2) to (6)
Article 37(1), first subparagraph
Article 45(1) first subparagraph
–
Article 45(1), second subparagraph
–
Article 45(2)
Article 37(1), second subparagraph
Article 45(3), first subparagraph
Article 37(1), third subparagraph
Article 45(3), second subparagraph
Article 37(2)
–
Article 38
Article 46(1) to (4)
–
Article 46(3), first subparagraph, second sentence
–
Article 46(5)
Article 39
Article 47
Article 40
Article 48
Article 41
Article 49
Article 42
Article 50
–
Article 51
Article 43
Article 52
Article 44
–
–
Articles 53 and 54
Articles 45 and 46
–
Article 47
Article 56
Article 48
Article 55
Article 49
Article 57
Article 50
Article 58
–
Annex I
–
Annex II

Summary:
General arrangements for excise duty (from 2023)
SUMMARY OF:
Directive (EU) 2020/262 laying down the general arrangements for excise duty
WHAT IS THE AIM OF THE DIRECTIVE?
The directive lays down 
excise duties
 on the following goods:
energy products and electricity
 covered by Directive 
2003/96/EC
 (see 
summary
);
alcohol and alcoholic beverages
 covered by Directives 
92/83/EEC
 (see 
summary
) and 
92/84/EEC
;
manufactured tobacco
 covered by Directive 
2011/64/EU
 (see 
summary
).
It allows 
European Union
 (EU) 
Member States
 to levy:
other indirect taxes for specific purposes on goods liable for excise duty, provided these respect EU rules;
taxes on products other than excise goods and on certain services.
KEY POINTS
The directive:
applies to the territory of the EU and Northern Ireland on the basis of the 
Northern Ireland Protocol
 to the 
United Kingdom Withdrawal Agreement
;
confirms that the following are not treated as non-EU countries under excise goods movement rules: 
Monaco,
San Marino,
the United Kingdom sovereign bases of Akrotiri and Dhekelia in Cyprus,
the Isle of Man,
Jungholz and Mittelberg (Kleines Walsertal);
does not apply to the following territories which are part of the EU customs union: 
the Canary Islands,
French overseas territories,
the Åland Islands,
the Channel Islands,
the Island of Heligoland,
the territory of Büsingen,
Ceuta,
Melilla,
Livigno.
The directive sets out the general rules that apply when goods are under a duty suspension arrangement.
A 
‘duty suspension arrangement’
 is a tax arrangement applied to the production, processing, holding, storage and movement of excise goods whereby excise duty is suspended.
Excise goods are subject to duty
 when any of the following occur in the EU: 
production or extraction;
importation, legally or illegally.
Excise duty becomes 
chargeable
 at the time that, and in the Member State where, excise goods are released for consumption.
The directive lays down the general rules that apply when excise goods, after being released for consumption in one Member State, are moved to another Member State for commercial purposes. In such cases, excise goods may only be moved from a 
certified consignor
1
 to a 
certified consignee
2
.
Goods released for consumption
 means: 
the departure of excise goods from a duty suspension arrangement;
the holding or storage of excise goods outside a duty suspension arrangement where excise duty has not been levied according to the applicable provisions of EU law and national legislation;
the production, including processing, of excise goods outside a duty suspension arrangement;
the importation of excise goods, unless the excise goods are placed under a duty suspension arrangement immediately upon importation.
People liable to pay the duty
 are: 
authorised warehouse keepers
3
, who must meet certain conditions to be recognised;
registered consignees
4
;
any other person releasing the goods.
The 
duty applied
 is the one that applies in the Member State when the goods are released for consumption.
Each Member State determines its own rules
 on the production, processing, holding and storage of excise goods.
The 
production, processing, holding and storage
 of excise goods, when the duty has not been paid, takes place in a 
tax warehouse
.
Excise goods are 
exempt from duty
 and must be accompanied by an 
exemption certificate
 when used for:
diplomatic and consular purposes;
international organisations;
EU or 
NATO
 Member States’ armed forces, except in their own jurisdiction;
United Kingdom armed forces stationed in Cyprus;
consumption under an agreement with a non-EU country or international organisation.
Passengers travelling to a non-EU country
 by air or sea 
do not pay duty
 on excise goods purchased on board or in tax-free shops for personal use.
Rules on the 
movement of excise goods under suspension of duty
5
 set out the following.
They allow the goods to be moved from a tax warehouse, or from where they are imported, to another warehouse, a registered consignee or EU exit point.
They require: 
a 
unique excise number
 identifying the 
registered consignor
6
 or consignee;
a 
valid EU-wide guarantee
 from the dispatching authorised warehouse keeper or registered consignor to cover any risks (except for energy products moved by fixed pipeline);
a covering 
electronic administrative document
 or 
fallback document
7
 containing the same data if the computerised system is unavailable.
They provide 
special arrangements
, and allow consignments to be split into two or more parts, for 
energy products
 transported by sea or inland waterway.
They specify the 
start and end of a movement period
 and the 
formalities at destination
.
They offer 
simplified procedures
 for goods being moved solely within one Member State or on a frequent and regular basis between two or more Member States.
Registered consignees
:
may not produce, process, hold, store or dispatch goods under a duty suspension arrangement;
must: 
guarantee payment of duty
 before dispatching the goods,
enter the goods into their accounts
 on arrival,
agree to checks
 to ensure receipt of the goods.
Rules on 
private individuals
 transporting excise goods for their own use from one Member State to another stipulate the following.
The duty is paid where the goods are bought.
Member States determine 
‘own use’
 against tests such as: 
the individual’s commercial status;
the place where the goods are held or type of transport used;
the documentation relating to, or the nature or quantity of, the goods.
National authorities may lay down quantity guide levels as a form of evidence, but these may not be lower than the following amounts for certain products. 
tobacco
: 800 cigarettes, 400 cigarillos, 200 cigars, 1 kg smoking tobacco.
alcohol
: 10 l spirits, 20 l intermediate products, 90 l wine, 110 l beer.
The rules on 
excise goods released for consumption
 in one Member State and transported commercially to another Member State are as follows.
Duty is paid in the 
country of destination
.
The 
certified consignee
: 
is liable for the duty;
provides a guarantee covering possible non-payment before the goods are dispatched;
agrees to any checks;
reports within 5 days of receiving the goods.
An 
electronic simplified administrative document
, or 
fallback document
 containing the same data, must accompany the delivery.
Simplified procedures
 may be used for excise goods moving between two or more Member States.
Cross-border distance selling
 rules require duty to be paid in the 
destination country
.
Excise duty
 is:
not chargeable
 if goods sent to another Member State are totally destroyed or irretrievably lost due to unforeseeable circumstances, 
force majeure
 or by order of that Member State;
chargeable
, for goods sent from one Member State to another, in the Member State where an irregularity occurs.
Member States
 may:
require excise goods to carry tax markings or national identification marks for fiscal reasons;
exempt small wine producers, who produce less than 1,000 hl a year, from many of the movement and monitoring rules and requirements;
maintain national rules on boat and aircraft stores until EU measures are adopted;
apply special arrangements for goods used in the construction or maintenance of a cross-border bridge.
The 
European Commission
 submits a 
report
 to the 
European Parliament
 and the 
Council of the European Union
 every 5 years – the first at the latest 3 years after the application of the directive – on the 
implementation of the legislation
.
The directive empowers the Commission to adopt the following.
(a) 
Delegated acts
 to establish the common partial loss thresholds due to the nature of the goods, the structure and content of the electronic administrative document and fallback document and those of the electronic simplified administrative document and fallback document.
Delegated Regulation (EU) 
2022/1636
, applicable as of 
13 February 2023
:
establishes a common partial loss threshold 
0 %
 for manufactured tobacco, falling within the scope of Directive 
2011/64/EU
;
repeals Implementing Regulations 
684/2009
 and 
3649/92
 from the date of its application.
(b) 
Implementing acts
 to lay down the rules and procedures for exchanging the electronic administrative document and fallback document, and the electronic simplified administrative document and fallback document, and for establishing the form to be used for the exemption certificate.
Implementing Regulation (EU) 
2022/1637
, also applicable as of 
13 February 2023
:
establishes the exemption certificate form for the excise goods from one Member State to another, when Member States exempt the payment of excise duty;
replaces Regulation (EC) 
No 
31/96
.
The directive:
revises
 and replaces Directives 
2008/118/EC
 (see 
summary
) and 
2010/12/EU
 from 
13 February 2023
;
is closely linked to Decision (EU) 
2020/263
 on 
computerising the movement and surveillance of excise goods
.
FROM WHEN DO THE RULES APPLY?
Several articles had to be 
transposed
 into national law by 
31 December 2021
, while the rest of the articles apply in the Member States from 
13 February 2023
.
BACKGROUND
The directive modernises the existing framework for excise goods by improving the conditions for fair competition in the 
single market
 and reducing the administrative burden on businesses. It aligns EU excise and customs procedures.
Revenue from excise taxes goes entirely to the country in which they are paid. Since 1992, the EU has had common rules in place to ensure excise duties are applied in the same way and to the same products.
For further information, see: 
Excise duties on alcohol, tobacco and energy
 (European Commission).
KEY TERMS
Certified consignor.
 An economic operator that can dispatch excise goods in the course of the business that have been released for consumption in the territory of one Member State and then moved to the territory of another Member State.
Certified consignee.
 An economic operator that receives excise goods in the course of the business that have been released for consumption in the territory of one Member State and then moved to the territory of another Member State.
Authorised warehouse keeper.
 An economic operator authorised to produce, process, hold, store, receive and dispatch excise goods under a duty suspension arrangement.
Registered consignee.
 An economic operator authorised to receive excise goods under a duty suspension arrangement from another Member State.
Suspension of duty.
 A tax arrangement whereby excise duty is suspended, which is applied to the production, processing, holding, storage and movement of excise goods.
Registered consignor.
 An economic operator authorised to dispatch goods under a duty suspension arrangement upon their release for free circulation.
Fallback document.
 A document to be used/submitted if 
Excise Movement and Control System (EMCS)
 – a computerised system for monitoring the movement of excise goods – is not available. Under EMCS, a movement of excise goods is documented at every stage through an electronic Administrative Document (eAD).
MAIN DOCUMENT
Council Directive (EU) 
2020/262
 of 
19 December 2019
 laying down the general arrangements for excise duty (recast) (OJ L 58, 
27.2.2020
, 
pp. 4–42
).
Successive amendments to Directive (EU) 2020/262 have been incorporated into the original text. This 
consolidated version
 is of documentary value only.
RELATED DOCUMENTS
Decision (EU) 
2020/263
 of the European Parliament and of the Council of 
15 January 2020
 on computerising the movement and surveillance of excise goods (recast) (OJ L 58, 
27.2.2020
, 
pp. 43–48
).
Council Directive 
2011/64/EU
 of 
21 June 2011
 on the structure and rates of excise duty applied to manufactured tobacco (codification) (OJ L 176, 
5.7.2011
, 
pp. 24–36
).
Council Directive 
2008/118/EC
 of 
16 December 2008
 concerning the general arrangements for excise duty and repealing Directive 92/12/EEC (OJ L 9, 
14.1.2009
, 
pp. 12–30
).
See 
consolidated version
.
Council Directive 
2003/96/EC
 of 
27 October 2003
 restructuring the Community framework for the taxation of energy products and electricity (OJ L 283, 
31.10.2003
, 
pp. 51–70
).
See 
consolidated version
.
Council Directive 
92/83/EEC
 of 
19 October 1992
 on the harmonization of the structures of excise duties on alcohol and alcoholic beverages (OJ L 316, 
31.10.1992
, 
pp. 21–27
).
See 
consolidated version
.
Council Directive 
92/84/EEC
 of 
19 October 1992
 on the approximation of the rates of excise duty on alcohol and alcoholic beverages (OJ L 316, 
31.10.1992
, 
pp. 29–31
).
last update 
14.10.2022

--- DANISH ---

Document:
27.2.2020
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 58/4
RÅDETS DIREKTIV (EU) 2020/262
af 19. december 2019
om den generelle ordning for punktafgifter
(omarbejdning)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 113,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
efter fremsendelse af udkast til lovgivningsmæssig retsakt til de nationale parlamenter,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet 
(
1
)
,
under henvisning til udtalelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg 
(
2
)
,
efter en særlig lovgivningsprocedure, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Rådets direktiv 2008/118/EF 
(
3
)
 er blevet ændret væsentligt flere gange. Da der skal foretages yderligere ændringer, bør direktivet af klarhedshensyn omarbejdes.
(2)
Det er nødvendigt, at betingelserne for at pålægge punktafgifter på varer, der er omfattet af direktiv 2008/118/EF, forbliver harmoniserede for at sikre, at det indre marked fungerer.
(3)
Det bør angives, hvilke punktafgiftspligtige varer der er omfattet af dette direktiv, og der bør med henblik herpå henvises til Rådets direktiv 92/83/EØF 
(
4
)
, 92/84/EØF 
(
5
)
, 2003/96/EF 
(
6
)
 og 2011/64/EU 
(
7
)
.
(4)
Punktafgiftspligtige varer kan pålægges andre indirekte afgifter, som tjener specifikke formål. I så fald bør medlemsstaterne dog for ikke at ødelægge den effektive virkning af EU-regler om indirekte afgifter overholde visse væsentlige elementer i disse regler.
(5)
For at sikre fri bevægelighed bør beskatning af andre varer end afgiftspligtige varer ikke give anledning til formaliteter ved grænsepassage.
(6)
Det er nødvendigt at sikre, at formaliteterne overholdes, når punktafgiftspligtige varer sendes mellem områder, der er defineret som værende en del af Unionens toldområde, men som er udelukket fra dette direktivs anvendelsesområde, og områder, som dette direktiv finder anvendelse på.
(7)
Eftersom det fortsat er nødvendigt for det indre markeds funktion, at begrebet punktafgift og forfaldsbetingelserne herfor er de samme i alle medlemsstater, er det nødvendigt at gøre det klart på EU-plan, hvornår punktafgiftspligtige varer overgår til forbrug, og hvem der hæfter for betalingen af punktafgiften.
(8)
Eftersom en punktafgift er en afgift på forbruget af varer, bør afgiften ikke forfalde for punktafgiftspligtige varer, der under visse omstændigheder er blevet tilintetgjort eller er gået uigenkaldeligt tabt.
(9)
Foruden fuldstændig tilintetgørelse eller uigenkaldeligt tab af varer kan der forekomme delvise tab som følge af varernes art. Undtagen under behørigt begrundede omstændigheder bør der ikke opkræves punktafgift for sådanne delvise tab, for så vidt som de ikke overstiger de foruddefinerede fælles grænser for delvist tab.
(10)
I tilfælde, hvor utilsigtede overskydende varer opdages under en bevægelse under en afgiftssuspensionsordning, bør medlemsstaterne kunne tillade, at overskydende varer indføres i et afgiftsoplag under en afgiftssuspensionsordning.
(11)
For at sikre at delvise tab behandles på samme måde i hele Unionen, bør beføjelsen til at vedtage retsakter delegeres til Kommissionen i overensstemmelse med artikel 290 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF), for så vidt angår fastsættelsen af de fælles tærskler for delvise tab. Ved fastsættelsen af disse tærskler for delvise tab bør Kommissionen navnlig tage hensyn til aspekter, der vedrører varernes fysiske og kemiske egenskaber (såsom arten af punktafgiftspligtige varer, navnlig energiprodukter (volatilitet), den omgivende lufttemperatur under bevægelsen, afstanden af bevægelsen eller den tid, der forbruges under bevægelsen). Det er navnlig vigtigt, at Kommissionen gennemfører relevante høringer under sit forberedende arbejde, herunder på ekspertniveau, og at disse høringer gennemføres i overensstemmelse med principperne i den interinstitutionelle aftale af 13. april 2016 om bedre lovgivning 
(
8
)
. For at sikre lige deltagelse i forberedelsen af delegerede retsakter modtager Europa-Parlamentet og Rådet navnlig alle dokumenter på samme tid som medlemsstaternes eksperter, og deres eksperter har systematisk adgang til møder i Kommissionens ekspertgrupper, der beskæftiger sig med forberedelsen af delegerede retsakter.
(12)
Ordninger vedrørende opkrævning og godtgørelse af afgift har indvirkning på det indre markeds funktion og bør derfor følge ikkediskriminerende kriterier.
(13)
I tilfælde af en uregelmæssighed i forbindelse med bevægelser af punktafgiftspligtige varer under en afgiftssuspensionsordning bør punktafgiften skulle betales i den medlemsstat, på hvis område den uregelmæssighed, som har ført til overgangen til forbrug, er begået, eller hvis det ikke er muligt at fastslå, hvor uregelmæssigheden er begået, i den medlemsstat, hvor uregelmæssigheden er afsløret. Hvis de punktafgiftspligtige varer ikke når frem til deres bestemmelsessted, og der ikke er opdaget nogen uregelmæssighed, bør uregelmæssigheden anses at være indtruffet i den medlemsstat, som har afsendt varerne.
(14)
Ud over de tilfælde af godtgørelse, der er omhandlet i dette direktiv, bør medlemsstaterne, såfremt formålet med dette direktiv kræver det, godtgøre punktafgifter, som er betalt for punktafgiftspligtige varer, der er overgået til forbrug.
(15)
Reglerne og betingelserne for leverancer, som er fritaget for punktafgift, bør forblive harmoniserede. For punktafgiftsfritagne leverancer til organisationer, der er beliggende i andre medlemsstater, bør der gøres brug af en fritagelsesattest.
(16)
For at sikre ensartede betingelser med hensyn til udformningen af fritagelsesattesten bør Kommissionen tillægges gennemførelsesbeføjelser. Disse beføjelser bør udøves i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 182/2011 
(
9
)
.
(17)
For at undgå unddragelse og misbrug bør det klart fremgå, i hvilke situationer afgiftsfrit salg til rejsende, der forlader Unionens område, er tilladt. Da personer, der rejser over land, kan bevæge sig hyppigere og friere end personer, der rejser med skib eller fly, er risikoen for, at de rejsende ikke overholder kvoterne for skatte- og afgiftsfri import, og dermed også kontrolbyrden for toldmyndighederne væsentlig højere ved rejser over land. Det er derfor hensigtsmæssigt at fastsætte, at afgiftsfrit salg ved landegrænser ikke bør tillades.
(18)
Eftersom der skal foretages kontrol i produktionsenheder og oplagssteder for at sikre, at afgiften bliver opkrævet, er det nødvendigt at bibeholde en oplagsprocedure, som er baseret på autorisation fra de kompetente myndigheder, for at gøre det lettere at foretage en sådan kontrol. Det bør være underforstået, at oplægning eller oplagring af punktafgiftspligtige varer indebærer fysisk besiddelse af disse varer.
(19)
Det er også nødvendigt at fastsætte krav, som godkendte oplagshavere og økonomiske operatører, der ikke er godkendte oplagshavere, skal opfylde.
(20)
Det bør være muligt at sende punktafgiftspligtige varer inden for Unionen under punktafgiftssuspension, inden de overgår til forbrug. En sådan varebevægelse bør være tilladt fra et afgiftsoplag til forskellige bestemmelsessteder, navnlig et andet afgiftsoplag, men også til steder svarende til formålene med dette direktiv.
(21)
Punktafgiftspligtige varers bevægelser under afgiftssuspension bør også være tilladt fra importstedet til varernes bestemmelsessteder, og der bør derfor fastsættes bestemmelse om status for den person, der har tilladelse til at sende, men ikke til at oplægge eller oplagre, varerne fra dette importsted.
(22)
For at sikre en korrekt anvendelse af bestemmelsen om ophøret af punktafgiftspligtige varers bevægelser under punktafgiftssuspension bør det præciseres, at bevægelsen ophører, når modtageren præcist ved, hvilken mængde varer vedkommende faktisk har modtaget. Aflæsning og opførelse i regnskabet kan bruges som dokumentation for bevægelsens ophør.
(23)
For at give mulighed for at anvende proceduren for ekstern forsendelse efter eksportproceduren bør udgangstoldstedet blive et muligt bestemmelsessted for en varebevægelse under punktafgiftssuspension. Tidspunktet for afgiftssuspensionsordningens ophør bør præciseres for dette tilfælde. Det bør præciseres, at de kompetente myndigheder i eksportmedlemsstaten bør udfylde eksportrapporten på basis af den bekræftelse for udførsel, som udgangstoldstedet sender til eksporttoldstedet ved indledningen af proceduren for ekstern forsendelse. Med henblik på at tillade overdragelsen af ansvaret for de i dette direktiv omhandlede punktafgiftspligtige varer under proceduren for ekstern forsendelse er artikel 189 i Kommissionens delegerede forordning (EU) 2015/2446 
(
10
)
 blevet ændret ved Kommissionens delegerede forordning (EU) 2018/1063 
(
11
)
. Punktafgiftspligtige EU-varer bør derfor også kunne henføres under proceduren for ekstern forsendelse.
(24)
For at sætte de kompetente myndigheder i stand til at sikre overensstemmelse mellem det elektroniske administrative dokument og toldangivelsen ved import, når punktafgiftspligtige varer overgået til fri omsætning flyttes fra importstedet under afgiftssuspension, bør den person, som angiver de punktafgiftspligtige varer til import, forsyne de kompetente myndigheder i importmedlemsstaten med oplysninger om afsenderen og modtageren samt et bevis for, at de importerede varer vil blive sendt fra importmedlemsstaten til en anden medlemsstat.
(25)
For at sikre, at punktafgiften bliver betalt, hvis den afgiftspligtige varebevægelse ikke bliver afsluttet, bør medlemsstaterne kræve en sikkerhed, som bør stilles af den godkendte oplagshaver, der afsender varerne, eller den registrerede afsender eller, hvis afsendelsesmedlemsstaten tillader det, af en anden person, der er involveret i bevægelsen, på de betingelser, der er fastsat af medlemsstaterne.
(26)
Adskillige medlemsstater fritager allerede bevægelser af energiprodukter gennem rørledninger for sikkerhedsstillelse, eftersom denne type bevægelse frembyder en meget lav afgiftsmæssig risiko. Med henblik på at harmonisere kravene til sikkerhedsstillelse i disse tilfælde, bør kravet om sikkerhedsstillelse i forbindelse med bevægelser af energiprodukter gennem rørledninger opgives i alle medlemsstater.
(27)
Med henblik på at sikre en hurtig gennemførelse af de nødvendige formaliteter og lette tilsynet med bevægelser af punktafgiftspligtige varer under afgiftssuspension er det hensigtsmæssigt at benytte det IT-system, der er omhandlet i Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse (EU) 2020/263 
(
12
)
 til udveksling af elektroniske administrative dokumenter mellem de berørte personer og kompetente myndigheder (»IT-systemet«).
(28)
For at sikre at de dokumenter, der anvendes i forbindelse med bevægelser af punktafgiftspligtige varer under en afgiftssuspensionsordning, kan forstås umiddelbart i alle medlemsstater og behandles i IT-systemet, herunder også når IT-systemet ikke er tilgængeligt, bør beføjelsen til at vedtage retsakter delegeres til Kommissionen i overensstemmelse med artikel 290 i TEUF, for så vidt angår fastsættelsen af strukturen og indholdet af disse dokumenter.
(29)
For at sikre ensartede betingelser for udfyldelse, fremlæggelse og indgivelse af dokumenter, der anvendes i forbindelse med bevægelser af punktafgiftspligtige varer under en afgiftssuspensionsordning, herunder når IT-systemet ikke er tilgængeligt, bør Kommissionen tillægges gennemførelsesbeføjelser. Disse beføjelser bør udøves i overensstemmelse med forordning (EU) nr. 182/2011.
(30)
Det er hensigtsmæssigt at fastlægge, hvorledes økonomiske operatører skal underrette de kompetente myndigheder i afsendelses- og bestemmelsesmedlemsstaterne om forsendelser af punktafgiftspligtige varer. Der bør tages behørigt hensyn til den situation, at nogle modtagere ikke er tilknyttet IT-systemet, men at de kan modtage punktafgiftspligtige varer, der flyttes under afgiftssuspension.
(31)
For at sikre, at reglerne for varebevægelser under punktafgiftssuspension fungerer, som de skal, bør betingelserne for påbegyndelse og ophør af bevægelsen samt for frigørelse for ansvar præciseres.
(32)
For at sætte de kompetente myndigheder i stand til at sikre overensstemmelse mellem det elektroniske administrative dokument og toldangivelsen ved eksport, når punktafgiftspligtige varer flyttes under afgiftssuspension, før de føres ud af Unionens område, bør den person, som angiver de punktafgiftspligtige varer til eksport, meddele de kompetente myndigheder i eksportmedlemsstaten den unikke administrative referencekode.
(33)
For at sætte afsendelsesmedlemsstaten i stand til at træffe de fornødne foranstaltninger bør de kompetente myndigheder i eksportmedlemsstaten underrette de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten om eventuelle uregelmæssigheder, der opstår under eksporten, eller om det forhold, at varerne ikke længere skal føres ud af Unionens område.
(34)
For at give afsenderen mulighed for at udpege et nyt bestemmelsessted for de punktafgiftspligtige varer bør afsendelsesmedlemsstaten meddele afsenderen, at varerne ikke længere skal føres ud af Unionens område.
(35)
For at lette muligheden for at gennemføre kontrol under en bevægelse af punktafgiftspligtige varer bør den person, der ledsager varerne, eller, hvis varerne ikke ledsages af en person, transportøren eller fragtføreren kunne fremvise den unikke administrative referencekode i enhver form til de kompetente myndigheder, så de kan indhente oplysninger om de punktafgiftspligtige varer.
(36)
Det er nødvendigt at fastsætte, hvilke procedurer der skal anvendes, i tilfælde hvor IT-systemet ikke er tilgængeligt.
(37)
For at ensrette procedurerne i dette direktiv med procedurerne i artikel 335, stk. 4, i Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/2447 
(
13
)
 og for at gøre det lettere at anerkende alternativ dokumentation for varernes udpassage i afsendelsesmedlemsstaten bør der fastsættes en minimumsliste over typisk alternativ dokumentation for udpassage, som beviser, at varerne har forladt Unionens område.
(38)
Medlemsstaterne bør kunne indføre en særlig ordning for punktafgiftspligtige varers bevægelser under afgiftssuspension, som udelukkende finder sted på deres eget område, eller indgå bilaterale eller multilaterale aftaler med andre medlemsstater for at opnå forenkling. Medlemsstater, der ikke er parter i bilaterale eller multilaterale aftaler, bør ikke være forpligtet til at acceptere en særlig ordning, der indgås i henhold til en sådan aftale.
(39)
Det er hensigtsmæssigt at præcisere beskatnings- og procedurereglerne for varebevægelser, hvor punktafgiften allerede er blevet betalt i en medlemsstat, uden at ændre deres generelle struktur.
(40)
Når punktafgiftspligtige varer anskaffes af privatpersoner til eget brug, og de selv transporterer dem fra en medlemsstats område til en anden medlemsstats område, bør punktafgiften betales i den medlemsstat, hvor de punktafgiftspligtige varer er anskaffet, i overensstemmelse med princippet for det indre marked.
(41)
Medlemsstaternes punktafgiftsniveauer for tobaksvarer og alkoholholdige drikkevarer varierer på grund af en række faktorer såsom finanspolitikken og folkesundhedspolitikken, og sådanne forskelle er i visse tilfælde betydelige. På den baggrund bør medlemsstaterne kunne begrænse risici, som muliggør skattesvig, skatteundgåelse eller skattemisbrug, truer eller underminerer den offentlige orden eller beskyttelsen af menneskers liv og sundhed. Medlemsstaterne bør derfor kunne træffe passende og forholdsmæssige foranstaltninger, der sætter dem i stand til at afgøre, om punktafgiftspligtige varer, der af en privatperson transporteres fra én medlemsstats område til en anden medlemsstats område, er anskaffet af den pågældende privatperson til eget brug.
(42)
Hvis punktafgiftspligtige varer efter at være overgået til forbrug i en medlemsstat bliver leveret til erhvervsmæssige formål i en anden medlemsstat, er det nødvendigt at fastslå, at der skal betales punktafgift i den anden medlemsstat. I den forbindelse er det navnlig nødvendigt at definere begrebet »leveret til erhvervsmæssige formål«.
(43)
Det IT-system, der i øjeblikket benyttes i forbindelse med bevægelser af punktafgiftspligtige varer under afgiftssuspension, bør udvides til også at gælde for bevægelser af punktafgiftspligtige varer, der er overgået til forbrug på en medlemsstats område og derefter flyttes til en anden medlemsstats område med henblik på levering til erhvervsmæssige formål. Ved at benytte det samme IT-system lettes overvågningen af sådanne bevægelser, og det sikrer et velfungerende indre marked.
(44)
Det bør præciseres, hvem der hæfter for betaling af afgiften, og hvornår afgiften forfalder, i de tilfælde hvor varer er overgået til forbrug på en medlemsstats område og derefter flyttes til en anden medlemsstats område med henblik på levering til erhvervsmæssigt formål.
(45)
For at undgå unødvendige investeringer bør det IT-system, der anvendes i forbindelse med bevægelser af punktafgiftspligtige varer, som er overgået til forbrug på én medlemsstats område og derefter flyttes til en anden medlemsstats område med henblik på levering til erhvervsmæssige formål, i videst muligt omfang bygge på de eksisterende ordninger for varebevægelser under afgiftssuspension. Med henblik herpå og for at lette sådanne bevægelser bør bestemmelserne vedrørende sikkerhedsstillelse for disse bevægelser ensrettes med bestemmelserne for sikkerhedsstillelse for varebevægelser under afgiftssuspension for at udvide udvalget af garanter.
(46)
For at lette den nuværende registrering af økonomiske operatører, der beskæftiger sig med afgiftssuspensionsordninger, er det nødvendigt at give et afgiftsoplag og en registreret afsender mulighed for efter at have underrettet de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten at fungere som autoriseret afsender i forbindelse med punktafgiftspligtige varer, der er overgået til forbrug på en medlemsstats område og derefter flyttes til en anden medlemsstats område med henblik på levering til erhvervsmæssige formål. Samtidig bør et afgiftsoplag eller en registreret modtager kunne fungere som en autoriseret modtager af disse punktafgiftspligtige varer.
(47)
Det er nødvendigt at fastsætte, hvilke procedurer der skal anvendes, hvis IT-systemet ikke er tilgængeligt, samt hvilke reservedokumenter der skal benyttes.
(48)
Medlemsstaterne bør kunne indføre en særlig ordning for bevægelser af punktafgiftspligtige varer, der er overgået til forbrug på en medlemsstats område, og som flyttes til en anden medlemsstats område med henblik på levering til erhvervsmæssige formål, på grundlag af bilaterale eller multilaterale aftaler med andre medlemsstater for at opnå forenkling. Medlemsstater, der ikke er parter i bilaterale eller multilaterale aftaler, bør ikke være forpligtet til at acceptere en særlig ordning, der indgås i henhold til en sådan aftale.
(49)
For at sikre at de dokumenter, der anvendes i forbindelse med bevægelser af punktafgiftspligtige varer, der skal leveres til erhvervsmæssige formål, umiddelbart kan forstås i alle medlemsstater og behandles i IT-systemet, herunder også når IT-systemet ikke er tilgængeligt, bør beføjelsen til at vedtage retsakter delegeres til Kommissionen i overensstemmelse med artikel 290 i TEUF, for så vidt angår fastsættelsen af strukturen og indholdet af disse dokumenter.
(50)
For at sikre ensartede betingelser for udfyldelse, fremlæggelse og indgivelse af dokumenter, der anvendes i forbindelse med bevægelser af punktafgiftspligtige varer, som skal leveres til erhvervsmæssige formål, herunder når IT-systemet ikke er tilgængeligt, bør Kommissionen tillægges gennemførelsesbeføjelser. Disse beføjelser bør udøves i overensstemmelse med forordning (EU) nr. 182/2011.
(51)
Når punktafgiftspligtige varer anskaffes af personer, som ikke er godkendte oplagshavere eller registrerede modtagere, og som ikke udøver selvstændig økonomisk virksomhed, og disse varer sendes eller transporteres af en afsender, som udøver selvstændig økonomisk virksomhed, eller som sender eller transporterer varerne på dennes vegne, bør punktafgiften betales i bestemmelsesmedlemsstaten. Det bør fastsættes, hvilken procedure afsenderen skal følge med hensyn til betaling af punktafgiften. For at sikre betaling i bestemmelsesmedlemsstaten bør afsenderen eller dennes fiskale repræsentant registrere sin identitet og stille sikkerhed for betaling af punktafgiften hos det kompetente kontor, der af bestemmelsesmedlemsstaten er specifikt udpeget, på betingelser, som bestemmelsesstaten fastsætter. For at lette disse ordninger bør afsenderen kunne vælge at have en fiskal repræsentant med henblik på at opfylde betingelserne for registrering og betaling af sikkerhedsstillelse. Hvis hverken afsenderen eller den fiskale repræsentant opfylder disse betingelser, bør afsenderen hæfte for betaling af punktafgifter i bestemmelsesmedlemsstaten.
(52)
For at undgå interessekonflikter mellem medlemsstaterne og dobbeltbeskatning, i tilfælde af at punktafgiftspligtige varer, der allerede er overgået til forbrug på en medlemsstats område, flyttes rundt inden for Unionen, bør det fastsætter bestemmelser for situationer, hvor punktafgiftspligtige varer efter at være overgået til forbrug er genstand for uregelmæssigheder.
(53)
Medlemsstaterne bør kunne fastsætte, at varer, der overgår til forbrug, skal være forsynet med afgiftsmærker eller nationale godkendelsesmærker. Anvendelse af sådanne mærker må ikke skabe hindringer for samhandelen inden for Unionen. Eftersom brugen af disse mærker ikke må give anledning til dobbeltbeskatning, bør det gøres klart, at et beløb, der er betalt eller stillet som sikkerhed for at få sådanne mærker, skal godtgøres, eftergives eller frigives af den medlemsstat, som udstedte mærkerne, hvis punktafgiften er forfaldet og er blevet opkrævet i en anden medlemsstat. For at undgå misbrug bør de medlemsstater, som har udstedt disse mærker, dog kunne stille den betingelse for godtgørelsen, eftergivelsen eller frigivelsen, at det dokumenteres, at de er blevet fjernet eller tilintetgjort.
(54)
De normale krav, der gælder for punktafgiftspligtige varers bevægelser og overvågning heraf, kan betyde en uforholdsmæssig stor administrativ byrde for mindre vinproducenter. Derfor bør medlemsstaterne kunne fritage disse producenter for visse krav.
(55)
Der bør tages højde for, at der med hensyn til punktafgiftspligtige varer, som benyttes som forsyninger i skibe og fly, endnu ikke er fundet en tilfredsstillende fælles fremgangsmåde.
(56)
Med hensyn til punktafgiftspligtige varer, som anvendes til bygning og vedligeholdelse af grænsebroer mellem medlemsstater, bør disse medlemsstater kunne træffe foranstaltninger, der fraviger de normale regler og procedurer i forbindelse med punktafgiftspligtige varer, der bevæger sig fra én medlemsstats område til en anden medlemsstats område, for at mindske den administrative byrde.
(57)
For at medlemsstaterne kan få tid til at tilpasse sig til det elektroniske kontrolsystem for varebevægelser, bør der være en overgangsperiode for medlemsstaterne, hvor sådanne bevægelser fortsat vil kunne foregå efter formaliteterne i direktiv 2008/118/EF.
(58)
Målet for dette direktiv, nemlig at sikre fælles ordninger for visse aspekter af punktafgifter, kan ikke i tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne, men kan på grund af foranstaltningens omfang og virkninger bedre nås på EU-plan; Unionen kan derfor vedtage foranstaltninger i overensstemmelse med nærhedsprincippet, jf. artikel 5 i traktaten om Den Europæiske Union. I overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. nævnte artikel, går dette direktiv ikke videre, hvad der er nødvendigt for at nå dette mål.
(59)
Forpligtelsen til at gennemføre nærværende direktiv i national ret bør kun omfatte de bestemmelser, hvori der er foretaget indholdsmæssige ændringer i forhold til det tidligere direktiv. Forpligtelsen til at gennemføre de bestemmelser, der er uændrede, følger af det tidligere direktiv.
(60)
Nærværende direktiv bør ikke berøre medlemsstaternes forpligtelser med hensyn til de i bilag I, del B, angivne frister for gennemførelse i national ret og datoerne for anvendelse af direktiverne —
VEDTAGET DETTE DIREKTIV:
KAPITEL I
Almindelige bestemmelser
Artikel 1
Genstand
1.   I dette direktiv fastlægges den generelle ordning for punktafgifter, der direkte eller indirekte pålægges forbruget af følgende varer (»punktafgiftspligtige varer«):
a)
energiprodukter og elektricitet omfattet af direktiv 2003/96/EF
b)
alkohol og alkoholholdige drikkevarer omfattet af direktiv 92/83/EØF og 92/84/EØF
c)
forarbejdet tobak omfattet af direktiv 2011/64/EU.
2.   Medlemsstaterne kan lægge yderligere indirekte afgifter på punktafgiftspligtige varer til særlige formål, forudsat at disse afgifter er i overensstemmelse med Unionens afgiftsregler for punktafgifter eller moms, for så vidt angår bestemmelse af afgiftsgrundlaget, afgiftsberegning, afgiftens forfald og kontrol af afgiften, idet disse regler dog ikke omfatter bestemmelser om fritagelser.
3.   Medlemsstaterne kan lægge afgifter på:
a)
andre produkter end punktafgiftspligtige varer
b)
levering af tjenesteydelser, herunder tjenesteydelser i forbindelse med punktafgiftspligtige varer, forudsat at de ikke har karakter af omsætningsafgifter.
Pålæggelsen af sådanne afgifter må dog ikke ved samhandel mellem medlemsstater give anledning til formaliteter i forbindelse med grænsepassage.
Artikel 2
Anvendelse af EU-toldkodeksen for punktafgiftspligtige varer
1.   De formaliteter, der er fastsat i Unionens toldbestemmelser for varers indpassage i Unionens toldområde, finder tilsvarende anvendelse på indpassage af punktafgiftspligtige varer i Unionens område fra et af de områder, der er nævnt i artikel 4, stk. 2.
2.   De formaliteter, der er fastsat i Unionens toldbestemmelser for varers udpassage fra Unionens toldområde, finder tilsvarende anvendelse på udpassage af punktafgiftspligtige varer fra Unionens område til et af de områder, der er nævnt i artikel 4, stk. 2.
3.   Uanset stk. 1 og 2 kan Finland for punktafgiftspligtige varers bevægelser mellem denne medlemsstats område og de områder, der er omhandlet i artikel 4, stk. 2, litra c), anvende samme procedurer som dem, der gælder for sådanne bevægelser inden for denne medlemsstats område.
4.   Artikel 14-46 finder ikke anvendelse på punktafgiftspligtige varer, der har toldmæssig status som ikke-EU-varer som defineret i artikel 5, nr. 24), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 
(
14
)
.
Artikel 3
Definitioner
I dette direktiv forstås ved:
1)
»godkendt oplagshaver«: en fysisk eller juridisk person, der som led i udøvelsen af sit erhverv af de kompetente myndigheder i en medlemsstat har fået bevilling til at fremstille, forarbejde, oplægge, oplagre, modtage eller afsende punktafgiftspligtige varer under en afgiftssuspensionsordning i et afgiftsoplag
2)
»en medlemsstats område«: den del af en medlemsstats område, som traktaterne finder anvendelse på, jf. artikel 349 og 355 i TEUF, med undtagelse af tredjelandsområder
3)
»Unionens område«: medlemsstaternes samlede område
4)
»tredjelandsområde«: de områder, der er nævnt i artikel 4, stk. 2 og 3
5)
»tredjelande«: ethvert land eller område, som ikke er omfattet af traktaterne
6)
»afgiftssuspensionsordning«: en afgiftsordning, der anvendes på fremstilling, forarbejdning, oplægning, oplagring eller bevægelse af punktafgiftspligtige varer, hvorved punktafgiften suspenderes
7)
»import«: overgang af varer til fri omsætning i overensstemmelse med artikel 201 i forordning (EU) nr. 952/2013
8)
»uretmæssig indpassage«: indpassage på Unionens område af varer, der ikke er overgået til fri omsætning i overensstemmelse med artikel 201 i forordning (EU) nr. 952/2013, og som er eller ville være opstået toldskyld i henhold til nævnte forordnings artikel 79, stk. 1, hvis varerne havde været pålagt told
9)
»registreret modtager«: en fysisk eller juridisk person, der på betingelser fastsat af de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten som led i udøvelsen af sit erhverv er godkendt af disse myndigheder til at modtage punktafgiftspligtige varer under en afgiftssuspensionsordning fra en anden medlemsstats område
10)
»registreret afsender«: en fysisk eller juridisk person, der på betingelser fastsat af de kompetente myndigheder i importmedlemsstaten som led i udøvelsen af sit erhverv er godkendt af disse myndigheder til kun at afsende punktafgiftspligtige varer under en afgiftssuspensionsordning efter varernes overgang til fri omsætning i overensstemmelse med artikel 201 i forordning (EU) nr. 952/2013
11)
»afgiftsoplag«: ethvert sted, hvor en godkendt oplagshaver som led i udøvelsen af sit erhverv under en afgiftssuspensionsordning fremstiller, forarbejder, oplægger, modtager eller afsender punktafgiftspligtige varer under visse betingelser, der fastsættes af de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor afgiftsoplaget er beliggende
12)
»autoriseret afsender«: en fysisk eller juridisk person, der som led i udøvelsen af sit erhverv er registreret hos afsendelsesmedlemsstatens kompetente myndigheder med henblik på afsendelse af punktafgiftspligtige varer, som er overgået til forbrug på en medlemsstats område og derefter flyttes til en anden medlemsstats område
13)
»autoriseret modtager«: en fysisk eller juridisk person, der som led i udøvelsen af sit erhverv er registreret hos bestemmelsesmedlemsstatens kompetente myndigheder med henblik på modtagelse af punktafgiftspligtige varer, som er overgået til forbrug på en medlemsstats område og derefter flyttet til en anden medlemsstats område
14)
»bestemmelsesmedlemsstat«: den medlemsstat, til hvem de punktafgiftspligtige varer skal leveres eller anvendes i overensstemmelse med dette direktivs bestemmelser
15)
»eftergivelse«: bortfald af forpligtelsen til at betale et afgiftsbeløb, der ikke er blevet betalt
16)
»godtgørelse«: tilbagebetaling af et afgiftsbeløb, der er blevet betalt.
Artikel 4
Territorial anvendelse
1.   Dette direktiv og direktiv 92/83/EØF, 92/84/EØF, 2003/96/EF og 2011/64/EU finder anvendelse på Unionens område.
2.   Dette direktiv og direktiv 92/83/EØF, 92/84/EØF, 2003/96/EF og 2011/64/EU finder ikke anvendelse på følgende områder, der udgør en del af Unionens toldområde:
a)
De Kanariske Øer
b)
de franske territorier nævnt i artikel 349 og artikel 355, stk. 1, i TEUF
c)
Ålandsøerne
d)
Kanaløerne.
3.   Dette direktiv og direktiv 92/83/EØF, 92/84/EØF, 2003/96/EF og 2011/64/EU finder ikke anvendelse på de områder, der er omfattet af anvendelsesområdet for artikel 355, stk. 3, i TEUF, og heller ikke på følgende andre områder, der ikke udgør en del af Unionens toldområde:
a)
øen Helgoland
b)
området Büsingen
c)
Ceuta
d)
Melilla
e)
Livigno.
4.   Spanien kan ved en erklæring meddele, at dette direktiv og direktiv 92/83/EØF, 92/84/EØF, 2003/96/EF og 2011/64/EU finder anvendelse på De Kanariske Øer fra den første dag i den anden måned efter erklæringens afgivelse for så vidt angår samtlige eller nogle af de punktafgiftspligtige varer, der er nævnt i artikel 1, med forbehold af de tilpasningsforanstaltninger, som den meget store afstand til områderne giver anledning til.
5.   Frankrig kan ved erklæring meddele, at dette direktiv og direktiv 92/83/EØF, 92/84/EØF, 2003/96/EF og 2011/64/EU finder anvendelse på de i stk. 2, litra b), nævnte territorier fra den første dag i den anden måned efter erklæringens afgivelse for så vidt angår samtlige eller nogle af de punktafgiftspligtige varer, der er nævnt i artikel 1, med forbehold af de tilpasningsforanstaltninger, som den meget store afstand til områderne giver anledning til.
6.   Nærværende direktivs bestemmelser er ikke til hinder for, at Grækenland opretholder den særstatus, som Athosbjerget nyder godt af, og som er garanteret ved artikel 105 i den græske forfatning.
Artikel 5
Særlig territorial status
1.   Under hensyntagen til de konventioner og traktater, som er indgået med henholdsvis Frankrig, Italien, Cypern og Det Forenede Kongerige, betragtes Fyrstendømmet Monaco, San Marino, Det Forenede Kongeriges suveræne baseområder Akrotiri og Dhekelia og Isle of Man ved anvendelsen af dette direktiv ikke som tredjelande.
2.   Medlemsstaterne træffer de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at bevægelser af punktafgiftspligtige varer med oprindelse i eller bestemt for:
a)
Fyrstendømmet Monaco behandles som varebevægelser med oprindelse i eller bestemt for Frankrig
b)
San Marino behandles som varebevægelser med oprindelse i eller bestemt for Italien
c)
Det Forenede Kongeriges suveræne baseområder Akrotiri og Dhekelia behandles som varebevægelser med oprindelse i eller bestemt for Cypern
d)
Isle of Man behandles som varebevægelser med oprindelse i eller bestemt for Det Forenede Kongerige.
3.   Medlemsstaterne træffer de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at bevægelser af punktafgiftspligtige varer med oprindelse i eller bestemt for Jungholz og Mittelberg (Kleines Walsertal) behandles som varebevægelser med oprindelse i eller bestemt for Tyskland.
KAPITEL II
Generelle proceduremæssige bestemmelser
Afdeling 1
Afgiftsudløsende begivenhed, forfald, uregelmæssigheder under en flytning under en afgiftssuspensionsordning
Artikel 6
Afgiftsudløsende begivenhed, tid og sted for punktafgiftens forfald, tilintetgørelse og uigenkaldelige tab
1.   Punktafgiftspligtige varer pålægges punktafgift på tidspunktet for:
a)
deres fremstilling, herunder, hvor det er relevant, deres udvinding, inden for Unionens område
b)
deres import eller ulovlige indpassage i Unionens område.
2.   Punktafgiften forfalder ved overgangen til forbrug og i den medlemsstat, hvor denne finder sted.
3.   I dette direktiv forstås ved »overgang til forbrug« et af følgende:
a)
når punktafgiftspligtige varer forlader en afgiftssuspensionsordning, herunder uretmæssigt
b)
når der forarbejdes, oplægges eller oplagres punktafgiftspligtige varer uden for en afgiftssuspensionsordning, herunder uretmæssigt, for hvilke der ikke er opkrævet punktafgift i henhold til de relevante bestemmelser i EU-retten og den nationale lovgivning
c)
når der fremstilles eller forarbejdes punktafgiftspligtige varer, herunder uretmæssigt, uden for en afgiftssuspensionsordning
d)
import af punktafgiftspligtige varer, medmindre de punktafgiftspligtige varer umiddelbart efter indførslen henføres under en afgiftssuspensionsordning, eller uretmæssig indpassage af afgiftspligtige varer, medmindre toldskylden var bortfaldet i henhold til artikel 124, stk. 1, litra e), f), g) eller k), i forordning (EU) nr. 952/2013. Hvis toldskylden var bortfaldet i henhold til artikel 124, stk. 1, litra e), i forordning (EU) nr. 952/2013, kan medlemsstaterne i deres nationale ret fastsætte en sanktion under hensyntagen til det punktafgiftsbeløb, som ville have været afholdt.
4.   Det tidspunkt, hvor varen anses for at forlade afgiftssuspensionsordningen som nævnt i stk. 3, litra a), er:
a)
det tidspunkt, hvor de punktafgiftspligtige varer modtages af den registrerede modtager i de i artikel 16, stk. 1, litra a), nr. ii), nævnte situationer
b)
det tidspunkt, hvor de punktafgiftspligtige varer modtages af modtageren i de i artikel 16, stk. 1, litra a), nr. iv), nævnte situationer
c)
det tidspunkt, hvor de punktafgiftspligtige varer modtages på det direkte leveringssted i de i artikel 16, stk. 4, nævnte situationer.
5.   Fuldstændig tilintetgørelse eller uigenkaldeligt tab, helt eller delvist, af punktafgiftspligtige varer under en afgiftssuspensionsordning som følge af hændelige omstændigheder eller force majeure eller efter en tilladelse til at tilintetgøre varerne fra medlemsstatens kompetente myndigheder, anses ikke for at være overgang til forbrug.
6.   Med henblik på dette direktiv anses en vare for fuldstændig tilintetgjort eller uigenkaldeligt gået tabt, når den er blevet gjort uanvendelig som punktafgiftspligtig vare.
7.   Delvise tab under en bevægelse mellem medlemsstaterne under en afgiftssuspensionsordning, som skyldes varernes art, anses ikke som overgang til forbrug, for så vidt som tabets omfang er under den fælles tærskel for delvise tab for de pågældende punktafgiftspligtige varer, medmindre en medlemsstat har rimelig grund til at antage, at der er tale om svig eller uregelmæssigheder. Den del af det delvise tab, der overstiger den fælles tærskel for delvise tab for de pågældende punktafgiftspligtige varer, behandles som overgang til forbrug.
8.   Medlemsstaterne kan fastsætte deres egne regler for behandling af delvise tab under en afgiftssuspensionsordning, der ikke er omfattet af stk. 7.
9.   Fuldstændig tilintetgørelse eller uigenkaldeligt tab, helt eller delvist, af punktafgiftspligtige varer som omhandlet i stk. 5 skal bevises på tilfredsstillende vis over for de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor den fuldstændige tilintetgørelse eller det uigenkaldelige tab, helt eller delvist, fandt sted, eller, hvis det ikke er muligt at fastslå, hvor tabet fandt sted, hvor det blev opdaget.
Hvis fuldstændig tilintetgørelse eller uigenkaldeligt tab, helt eller delvist, af punktafgiftspligtige varer er fastslået, skal den sikkerhed, der er stillet i overensstemmelse med artikel 17 helt eller delvis frigives, alt efter hvad der er relevant, efter fremvisning af tilfredsstillende bevis.
10.   Kommissionen vedtager delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 51 med henblik på at fastsætte den fælles tærskel for delvise tab, der er nævnt i nærværende artikels stk. 7, og i artikel 45, stk. 2, idet der bl.a. tages hensyn til varernes art, varernes fysiske og kemiske egenskaber, den omgivende lufttemperatur under bevægelsen, afstanden af bevægelsen eller den tid, der forbruges under bevægelsen, med en præcisering af de pågældende punktafgiftspligtige varer, den dertil knyttede tærskel for delvist tab angivet i procent af den samlede mængde samt andre relevante aspekter vedrørende transport af varerne.
I mangel af fælles tærskel for delvise tab anvender medlemsstaterne fortsat de nationale bestemmelser.
Artikel 7
Person, der hæfter for punktafgiften
1.   Den person, der hæfter for betalingen af den forfaldne punktafgift, er:
a)
når punktafgiftspligtige varer forlader en afgiftssuspensionsordning i henhold til artikel 6, stk. 3, litra a):
i)
den godkendte oplagshaver, den registrerede modtager eller enhver anden person, som frigiver de punktafgiftspligtige varer, eller på hvis vegne de frigives fra afgiftssuspensionsordningen, eller i tilfælde af uretmæssig afgang fra afgiftsoplaget enhver person, der har deltaget i denne afgang
ii)
ved en uregelmæssighed under en bevægelse af punktafgiftspligtige varer under en afgiftssuspensionsordning som fastlagt i artikel 9, stk. 1, 2 og 4: den godkendte oplagshaver, den registrerede afsender eller enhver anden person, som stillede sikkerhed for betaling i overensstemmelse med artikel 17, stk. 1 og 3, eller enhver person, som deltog i den uretmæssige afgang, og som vidste eller med rimelighed burde have vidst, at afgangen var af uretmæssig art
b)
når der oplægges eller oplagres punktafgiftspligtige varer i henhold til artikel 6, stk. 3, litra b): den person, der oplægger eller oplagrer de punktafgiftspligtige varer, eller enhver anden person, som er involveret i oplægningen eller oplagringen af de punktafgiftspligtige varer, eller enhver kombination af sådanne personer i overensstemmelse med princippet om solidarisk hæftelse
c)
når der fremstilles eller forarbejdes punktafgiftspligtige varer i henhold til artikel 6, stk. 3, litra c): den person, der fremstiller de punktafgiftspligtige varer, eller i tilfælde af uretmæssig fremstilling enhver anden person, som er involveret i fremstillingen af dem
d)
når der importeres punktafgiftspligtige varer, eller punktafgiftspligtige varer uretmæssigt indpasserer i henhold til artikel 6, stk. 3, litra d): klarereren som defineret i artikel 5, nr. 15), i forordning (EU) nr. 952/2013 (»klarereren«) eller enhver anden person som omhandlet i nævnte forordnings artikel 77, stk. 3, og i tilfælde af uretmæssig indpassage enhver anden person, som er involveret i denne uretmæssige indpassage.
2.   Hvis flere personer hæfter for betalingen af den samme punktafgift, hæfter disse solidarisk for denne skyld.
Artikel 8
Betingelser for punktafgiftens forfald og gældende punktafgiftssatser
Betingelserne for punktafgiftens forfald og punktafgiftssatsen er dem, der gælder på forfaldsdatoen i den medlemsstat, hvor overgangen til forbrug finder sted.
Punktafgiften pålægges og opkræves og, hvor det er relevant, godtgøres eller eftergives efter en procedure, som fastlægges af den enkelte medlemsstat. Medlemsstaterne anvender de samme procedurer for indenlandske varer som for varer fra andre medlemsstater.
Hvis punktafgiftssatserne ændres, kan lagre af punktafgiftspligtige varer, der allerede er frigivet til forbrug, uanset stk. 1 blive pålagt en højere eller lavere punktafgift, hvis det er relevant.
Artikel 9
Uregelmæssigheder under bevægelser af punktafgiftspligtige varer under en afgiftssuspensionsordning
1.   Hvis der er opstået en uregelmæssighed under en bevægelse af punktafgiftspligtige varer under en afgiftssuspensionsordning, og den giver anledning til disse varers overgang til forbrug i henhold til artikel 6, stk. 3, litra a), finder overgangen til forbrug sted på den medlemsstats område, hvor uregelmæssigheden opstod.
2.   Hvis der er konstateret en uregelmæssighed under en bevægelse af punktafgiftspligtige varer under en afgiftssuspensionsordning, og den giver anledning til disse varers overgang til forbrug i henhold til artikel 6, stk. 3, litra a), og det ikke er muligt at fastslå, hvor uregelmæssigheden opstod, anses den for at være opstået på den medlemsstats område og på det tidspunkt, hvor den er konstateret.
3.   I de i stk. 1 og 2 nævnte situationer underretter de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor varerne er overgået eller anses for at være overgået til forbrug, de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten.
4.   Hvis punktafgiftspligtige varer under en afgiftssuspensionsordning ikke er nået frem til deres bestemmelsessted, og der ikke under bevægelsen er konstateret nogen uregelmæssighed, der giver anledning til disse varers overgang til forbrug i henhold til artikel 6, stk. 3, litra a), anses uregelmæssigheden for at være opstået i afsendelsesmedlemsstaten på det tidspunkt, hvor de punktafgiftspligtige varer blev afsendt, medmindre det inden for en frist på fire måneder fra begyndelsen af varebevægelsen, jf. artikel 19, stk. 1, til afsendelsesmedlemsstatens kompetente myndigheders tilfredshed godtgøres, at bevægelsen er afsluttet, jf. artikel 19, stk. 2, eller godtgøres, hvor uregelmæssigheden er opstået.
Hvis den person, der har stillet den i artikel 17 omhandlede sikkerhed, ikke har fået eller ikke har kunnet få kendskab til, at varerne ikke er nået frem til deres bestemmelsessted, indrømmes denne person en frist på en måned efter den dato, hvor afsendelsesmedlemsstatens kompetente myndigheder meddelte vedkommende disse oplysninger, til at godtgøre, at bevægelsen er afsluttet, jf. artikel 19, stk. 2, eller til at godtgøre, hvor uregelmæssigheden er opstået.
5.   Hvis det inden udløbet af en periode på tre år fra den dato, hvor varebevægelsen begyndte i henhold til artikel 19, stk. 1, i de i stk. 2 og 4 omhandlede situationer påvises, i hvilken medlemsstat uregelmæssigheden faktisk opstod, finder stk. 1 anvendelse.
De kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor uregelmæssigheden opstod, underretter de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor punktafgiften er opkrævet, som godtgør eller eftergiver den, så snart det er bevist, at punktafgiften er opkrævet i den anden medlemsstat.
6.   Med henblik på denne artikel forstås ved »en uregelmæssighed« en situation opstået under en bevægelse af punktafgiftspligtige varer under en afgiftssuspensionsordning, som ikke er identisk med den, der er nævnt i artikel 6, stk. 5 og 6, og som følge af hvilken en bevægelse eller en del af en bevægelse af punktafgiftspligtige varer ikke er ophørt i henhold til artikel 19, stk. 2.
Afdeling 2
Godtgørelse og eftergivelse
Artikel 10
Godtgørelse og eftergivelse
Ud over de tilfælde, der er nævnt i artikel 37, stk. 4, artikel 44, stk. 5, og artikel 46, stk. 3, samt de tilfælde, der er omhandlet i direktiv 92/83/EØF, 92/84/EØF, 2003/96/EF og 2011/64/EU, kan de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor punktafgiftspligtige varer er overgået til forbrug, hvis en berørt person anmoder derom, godtgøre eller eftergive punktafgifter på de pågældende varer i de situationer, som medlemsstaten har fastsat, og i overensstemmelse med de betingelser, som medlemsstaten fastsætter for at hindre enhver form for unddragelse eller misbrug.
Sådan godtgørelse eller eftergivelse må ikke give anledning til andre fritagelser end dem, der er nævnt i artikel 11 samt i direktiv 92/83/EØF, 92/84/EØF, 2003/96/EF eller 2011/64/EU.
Afdeling 3
Fritagelser
Artikel 11
Fritagelse for betaling af punktafgift
1.   Punktafgiftspligtige varer er fritaget for betaling af punktafgift, når de er bestemt til at anvendes:
a)
i diplomatiske eller konsulære forbindelser
b)
af internationale organisationer, der er anerkendt som sådanne af de offentlige myndigheder i værtsmedlemsstaten, og af medlemmer af disse organisationer inden for de rammer og på de betingelser, der er fastsat ved internationale konventioner om oprettelse af disse organisationer eller ved aftaler om hjemsted
c)
af de væbnede styrker i enhver anden medlemsstat end den medlemsstat, hvor punktafgiften forfalder, til brug for disse styrker og det civile personale, der ledsager dem, eller til forsyning af deres messer eller kantiner, når disse styrker deltager i en forsvarsindsats, der udføres med henblik på gennemførelsen af en EU-aktivitet under den fælles sikkerheds- og forsvarspolitik
d)
af de væbnede styrker i enhver anden stat, der er part i den nordatlantiske traktat, end den medlemsstat, hvor punktafgiften forfalder, til brug for disse styrker og det civile personale, der ledsager dem, eller til forsyning af deres messer eller kantiner
e)
af Det Forenede Kongeriges væbnede styrker, der er udstationeret på øen Cypern i medfør af traktaten om oprettelse af Republikken Cypern af 16. august 1960, til brug for disse styrker og det civile personale, der ledsager dem, eller til forsyning af deres messer eller kantiner
f)
til forbrug i henhold til en aftale, som er indgået med tredjelande eller internationale organisationer, forudsat at en sådan aftale er tilladt eller godkendt, for så vidt angår fritagelse for moms.
2.   Fritagelser er underlagt de betingelser og begrænsninger, der er fastsat af værtsmedlemsstaten. Medlemsstaterne kan indrømme fritagelse i form af tilbagebetaling af punktafgiften.
Artikel 12
Fritagelsesattest
1.   Punktafgiftspligtige varer, der bevæger sig fra en medlemsstats område til en anden medlemsstats område under en afgiftssuspensionsordning, og som er omfattet af den i artikel 11, stk. 1, nævnte fritagelse, skal ledsages af en fritagelsesattest. Fritagelsesattesten skal angive arten og mængden af de punktafgiftspligtige varer, der skal leveres, varernes værdi og identiteten af den fritagne modtager samt den værtsmedlemsstat, som attesterer fritagelsen.
2.   Medlemsstaterne kan benytte den i stk. 1 nævnte fritagelsesattest på andre områder vedrørende indirekte beskatning og til at sikre, at fritagelsesattesten er i overensstemmelse med betingelserne og begrænsningerne for indrømmelsen af fritagelser i deres nationale ret.
3.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, som fastsætter fritagelsesattestens udformning. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 52, stk. 2.
4.   Procedurerne i artikel 20-27 finder ikke anvendelse på bevægelser af punktafgiftspligtige varer under en afgiftssuspensionsordning til de væbnede styrker i henhold til artikel 11, stk. 1, litra d), hvis bevægelserne er omfattet af en procedure, som er direkte baseret på den nordatlantiske traktat.
Medlemsstaterne kan dog fastsætte, at proceduren i artikel 20-27 skal anvendes for sådanne bevægelser, der udelukkende finder sted inden for deres område eller efter aftale med de berørte medlemsstater mellem deres områder.
Artikel 13
Fritagelse for betaling af punktafgift for rejsende til tredjelande eller tredjelandsområder
1.   Medlemsstaterne kan fritage punktafgiftspligtige varer for betaling af punktafgift, når de leveres af afgiftsfrie butikker og medbringes af rejsende, der tager med fly eller skib til et tredjelandsområde eller et tredjeland, i deres personlige bagage.
2.   Varer, der leveres om bord på et fly eller et skib under fly- eller sørejsen til et tredjelandsområde eller et tredjeland, behandles på samme måde som varer leveret af afgiftsfrie butikker.
3.   Medlemsstaterne træffer de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at fritagelserne i stk. 1 og 2 anvendes på en sådan måde, at det forhindrer enhver form for unddragelse, undgåelse og misbrug.
4.   I denne artikel forstås ved:
a)
»afgiftsfri butik«: enhver forretning beliggende i en lufthavn eller en havn, som opfylder de betingelser, der er fastsat af de kompetente myndigheder i medlemsstaterne, navnlig i henhold til stk. 3
b)
»rejsende til et tredjelandsområde eller et tredjeland«: enhver passager i besiddelse af rejsehjemmel til en fly- eller sørejse, hvorpå en lufthavn eller en havn beliggende i et tredjelandsområde eller et tredjeland er angivet som det endelige bestemmelsessted.
KAPITEL III
Fremstilling, forarbejdning, oplægning og oplagring
Artikel 14
Almindelige bestemmelser
1.   Hver medlemsstat fastsætter sine egne regler om fremstilling, forarbejdning, oplægning og oplagring af punktafgiftspligtige varer med forbehold af bestemmelserne i dette direktiv.
2.   Fremstilling, forarbejdning, oplægning og oplagring af punktafgiftspligtige varer finder sted i afgiftsoplag, når punktafgiften ikke er erlagt.
Artikel 15
Betingelser for bevilling som godkendt oplagshaver
1.   En godkendt oplagshavers oprettelse og drift af et afgiftsoplag er betinget af en bevilling fra de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor afgiftsoplaget er beliggende.
Bevillingen er omfattet af de betingelser, som myndighederne har ret til at fastsætte for at hindre enhver form for unddragelse og misbrug.
2.   Den godkendte oplagshaver skal:
a)
om nødvendigt stille en sikkerhed for at dække den risiko, der er forbundet med fremstilling, forarbejdning, oplægning og oplagring af punktafgiftspligtige varer
b)
opfylde de krav, som er fastsat af den medlemsstat, på hvis område afgiftsoplaget er beliggende
c)
for hvert enkelt afgiftsoplag føre en fortegnelse over lagerbeholdning og de punktafgiftspligtige varers bevægelser
d)
indføre alle punktafgiftspligtige varer, der er omfattet af en afgiftssuspensionsordning, i sit afgiftsoplag og i sin fortegnelse straks ved bevægelsens ophør, medmindre artikel 16, stk. 4, finder anvendelse
e)
acceptere enhver kontrolforanstaltning eller optælling.
Betingelserne for den i første afsnits litra a) nævnte sikkerhed fastsættes af de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor afgiftsoplaget er godkendt.
KAPITEL IV
Punktafgiftspligtige varers bevægelser under punktafgiftssuspension
Afdeling 1
Almindelige bestemmelser
Artikel 16
Almindelige bestemmelser vedrørende afsendelses- og bestemmelsesstedet
1.   Punktafgiftspligtige varer kan flyttes under en afgiftssuspensionsordning mellem følgende steder inden for Unionens område, herunder også via et tredjeland eller et tredjelandsområde:
a)
fra et afgiftsoplag til:
i)
et andet afgiftsoplag
ii)
en registreret modtager
iii)
et sted, hvor de punktafgiftspligtige varer forlader Unionens område, jf. artikel 25, stk. 1
iv)
den i artikel 11, stk. 1, omhandlede modtager, hvis varerne sendes fra en anden medlemsstats område
v)
det udgangstoldsted, jf. artikel 329, stk. 5, i gennemførelsesforordning (EU) 2015/2447, som samtidig er afgangstoldstedet for proceduren for ekstern forsendelse, jf. artikel 189, stk. 4, i delegeret forordning (EU) 2015/2446
b)
fra importstedet til et af de bestemmelsessteder, der er nævnt i litra a), hvis varerne sendes af en registreret afsender.
I denne artikel forstås ved »importsted« det sted, hvor varerne bringes i fri omsætning i overensstemmelse med artikel 201 i forordning (EU) nr. 952/2013.
2.   Medmindre importen finder sted inden for et afgiftsoplag, kan punktafgiftspligtige varer kun flyttes fra importstedet under en afgiftssuspensionsordning, hvis klarereren eller enhver anden person, der er direkte eller indirekte involveret i opfyldelsen af toldformaliteter i overensstemmelse med artikel 15 i forordning (EU) nr. 952/2013, forsyner de kompetente myndigheder i importmedlemsstaten med følgende:
a)
det unikke afgiftsnummer, jf. artikel 19, stk. 2, litra a), i Rådets forordning (EU) nr. 389/2012 
(
15
)
, som identificerer den registrerede afsender i forbindelse med varebevægelsen
b)
det unikke afgiftsnummer, jf. artikel 19, stk. 2, litra a), i forordning (EU) nr. 389/2012, som identificerer modtageren af vareforsendelsen
c)
i givet fald dokumentation for, at de importerede varer er bestemt til at blive forsendt fra importmedlemsstatens område til en anden medlemsstats område.
3.   Medlemsstaterne kan fastsætte, at den i stk. 2, litra c), nævnte dokumentation udelukkende skal forelægges for de kompetente myndigheder på deres anmodning.
4.   Uanset denne artikels stk. 1, litra a), nr. i) og ii), og stk. 1, litra b), kan bestemmelsesmedlemsstaten på betingelser, som den selv fastsætter, tillade, at punktafgiftspligtige varer flyttes under en afgiftssuspensionsordning til et direkte leveringssted beliggende på dens område, hvis dette sted er blevet udpeget af den godkendte oplagshaver i bestemmelsesmedlemsstaten eller af den registrerede modtager, bortset fra en registreret modtager med en begrænset tilladelse, jf. artikel 18, stk. 3.
Denne godkendte oplagshaver eller denne registrerede modtager forbliver ansvarlige for at sende den i artikel 24, stk. 1, nævnte modtagelsesrapport.
5.   Stk. 1, 2 og 4 finder også anvendelse på bevægelser af punktafgiftspligtige varer, der er omfattet af nulsats, og som ikke er overgået til forbrug.
Artikel 17
Sikkerhedsstillelse
1.   De kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten kræver på betingelser, som de selv fastsætter, at de risici, der er forbundet med bevægelser af varer under en afgiftssuspensionsordning, dækkes af en sikkerhed, som stilles af den godkendte oplagshaver, der afsender varerne, eller den registrerede afsender.
2.   Der kræves ingen sikkerhedsstillelse for bevægelser af energiprodukter gennem rørledninger, undtagen under behørigt begrundede omstændigheder.
3.   Uanset stk. 1 kan de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten på betingelser, som de selv fastsætter, tillade, at sikkerheden nævnt i stk. 1 stilles af transportøren, fragtføreren, ejeren af de punktafgiftspligtige varer, modtageren eller i fællesskab af to eller flere af disse personer og de personer, der er nævnt i stk. 1.
4.   Sikkerhedsstillelsen skal være gyldig i hele Unionen.
5.   Afsendelsesmedlemsstaten kan give fritagelse for forpligtelsen til at stille sikkerhed for følgende bevægelser af punktafgiftspligtige varer under en afgiftssuspensionsordning:
a)
varebevægelser, som udelukkende finder sted på dens område
b)
bevægelse af energiprodukter inden for Unionen ad søvejen, hvis de andre berørte medlemsstater er enige heri.
6.   Medlemsstaterne fastsætter de nærmere regler for tilvejebringelsen og gyldigheden af sikkerhedsstillelsen.
Artikel 18
Registreret modtager
1.   En registreret modtager kan ikke fremstille, forarbejde, oplægge, oplagre eller afsende punktafgiftspligtige varer under en afgiftssuspensionsordning.
2.   En registreret modtager skal efterkomme følgende krav:
a)
før afsendelsen af de punktafgiftspligtige varer stille sikkerhed for betaling af punktafgift på betingelser fastsat af de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten
b)
indføre de punktafgiftspligtige varer, der er modtaget under en afgiftssuspensionsordning, i fortegnelsen ved bevægelsens ophør
c)
acceptere enhver kontrolforanstaltning, der gør det muligt for de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten at sikre sig, at varerne faktisk er modtaget.
3.   For en registreret modtager, der kun lejlighedsvis modtager punktafgiftspligtige varer, begrænses den i artikel 3, nr. 9), omhandlede godkendelse til en nærmere bestemt mængde punktafgiftspligtige varer, en enkelt modtager og en nærmere bestemt periode. Medlemsstaterne kan begrænse godkendelsen til en enkelt varebevægelse.
Artikel 19
Begyndelse og ophør på bevægelsen af punktafgiftspligtige varer under afgiftssuspension
1.   Bevægelser af punktafgiftspligtige varer under en afgiftssuspensionsordning begynder:
a)
i de i artikel 16, stk. 1, litra a), omhandlede tilfælde, når de punktafgiftspligtige varer forlader det afgiftsoplag, hvorfra de skal afsendes
b)
i de i artikel 16, stk. 1, litra b), omhandlede tilfælde, når de overgår til fri omsætning i overensstemmelse med artikel 201 i forordning (EU) nr. 952/2013.
2.   Bevægelser af punktafgiftspligtige varer under en afgiftssuspensionsordning ophører:
a)
i de i artikel 16, stk. 1, litra a), nr. i), ii) og iv), og litra b), omhandlede tilfælde, når modtageren har fået leveret de punktafgiftspligtige varer
b)
i de i artikel 16, stk. 1, litra a), nr. iii), omhandlede tilfælde, når varerne har forladt Unionens område
c)
i de i artikel 16, stk. 1, litra a), nr. v), omhandlede tilfælde, når varerne henføres under proceduren for ekstern forsendelse.
Afdeling 2
Procedure, der skal følges ved punktafgiftspligtige varers bevægelser under punktafgiftsudvalget
Artikel 20
Elektronisk administrativt dokument
1.   Bevægelser af punktafgiftspligtige varer anses kun for at finde sted under en afgiftssuspensionsordning, hvis de foregår på grundlag af et elektronisk administrativt dokument, jf. stk. 2 og 3.
2.   Ved anvendelsen af stk. 1 sender afsenderen et udkast til det elektroniske administrative dokument til de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten via det IT-system, der er nævnt i artikel 1 i afgørelse (EU) 2020/263 (»IT-systemet«).
3.   De kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten foretager en elektronisk kontrol af dataene i udkastet til det elektroniske administrative dokument.
Hvis dataene ikke er gyldige, underrettes afsenderen straks.
Hvis dataene er gyldige, tildeler de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten dokumentet en unik administrativ referencekode og meddeler afsenderen den.
4.   I de i artikel 16, stk. 1, litra a), nr. i), ii) og iv), og litra b), samt artikel 16, stk. 4, omhandlede tilfælde sender de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten straks det elektroniske administrative dokument til de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten, som sender det videre til modtageren, hvis modtageren er en godkendt oplagshaver eller en registreret modtager.
Hvis de punktafgiftspligtige varer er beregnet til en godkendt oplagshaver i afsendelsesmedlemsstaten, sender de kompetente myndigheder i denne medlemsstat det elektroniske administrative dokument direkte til vedkommende.
5.   Afsenderen udleverer den unikke administrative referencekode til den person, der ledsager de punktafgiftspligtige varer, eller, hvis varerne ikke ledsages af en person, til transportøren eller fragtføreren. Den person, der ledsager de punktafgiftspligtige varer, transportøren eller fragtføreren skal på forlangende forelægge denne kode for de kompetente myndigheder under hele varebevægelsen under en afgiftssuspensionsordning. Hvis det er relevant, kan de kompetente myndigheder dog anmode om et udskrift af det elektroniske administrative dokument eller ethvert andet handelsdokument.
6.   Afsenderen kan ved anvendelse af IT-systemet annullere det elektroniske administrative dokument, så længe bevægelsen ikke er begyndt, jf. artikel 19, stk. 1.
7.   Under en varebevægelse under en afgiftssuspensionsordning kan afsenderen via IT-systemet ændre bestemmelsesstedet for eller modtageren af de punktafgiftspligtige varer til et af de bestemmelsessteder, der er omhandlet i artikel 16, stk. 1, litra a), nr. i), ii), iii) eller v), eller, hvis det er relevant, i artikel 16, stk. 4. Afsenderen skal med henblik herpå indgive et udkast til det elektroniske dokument for ændring af bestemmelsessted til de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten ved anvendelse af IT-systemet.
Artikel 21
Behandling af det elektroniske administrative dokument for varer, der eksporteres
1.   I de i artikel 16, stk. 1, litra a), nr. iii) og v), omhandlede tilfælde sender de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten det elektroniske administrative dokument til de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor eksportangivelsen er indgivet i henhold til artikel 221, stk. 2, i gennemførelsesforordning (EU) 2015/2447 (»eksportmedlemsstaten«), hvis denne medlemsstat er en anden end afsendelsesmedlemsstaten.
2.   Klarereren forsyner de kompetente myndigheder i eksportmedlemsstaten med den unikke administrative referencekode, som henviser til de punktafgiftspligtige varer, der er anført i eksportangivelsen.
3.   Før varerne frigives til eksport, kontrollerer de kompetente myndigheder i eksportmedlemsstaten, om dataene i det elektroniske administrative dokument stemmer overens med dem, der findes i eksportangivelsen.
4.   Ved eventuelle uoverensstemmelser mellem det elektroniske administrative dokument og eksportangivelsen underretter de kompetente myndigheder i eksportmedlemsstaten de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten herom ved anvendelse af IT-systemet.
5.   Hvis varerne ikke længere skal føres ud af Unionens toldområde, meddeler de kompetente myndigheder i eksportmedlemsstaten de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten dette ved anvendelse af IT-systemet, så snart de bliver bekendt med at varerne ikke længere skal føres ud af Unionens toldområde. De kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten videregiver straks denne meddelelse til afsenderen. Efter modtagelse af meddelelsen annullerer afsenderen det elektroniske administrative dokument, jf. artikel 20, stk. 6, eller ændrer bestemmelsesstedet for varerne, jf. artikel 20, stk. 7, alt efter hvad der er relevant.
Artikel 22
Særlige ordninger for bevægelser af energiprodukter
1.   I tilfælde af bevægelser under en afgiftssuspensionsordning af energiprodukter ad søvejen eller ad indre vandveje til en modtager, som ikke er endeligt kendt på det tidspunkt, hvor afsenderen sender det i artikel 20, stk. 2, omhandlede udkast til det elektroniske administrative dokument, kan de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten tillade, at afsenderen udelader dataene vedrørende modtageren i det pågældende dokument.
2.   Så snart dataene vedrørende modtageren kendes og senest ved bevægelsens ophør sender afsenderen dem ved anvendelse af den i artikel 20, stk. 7, omhandlede procedure til de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten.
3.   Denne artikel finder ikke anvendelse på de i artikel 16, stk. 1, litra a), nr. iii) og v), nævnte bevægelser.
Artikel 23
Opsplitning af forsendelser
1.   De kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten kan på betingelser fastsat af denne medlemsstat tillade, at afsenderen opsplitter en bevægelse af energiprodukter under en afgiftssuspensionsordning i to eller flere bevægelser, forudsat at følgende betingelser er opfyldt:
a)
den samlede mængde af punktafgiftspligtige varer ændres ikke
b)
opsplitningen foretages på en medlemsstats område, hvor denne procedure er tilladt
c)
de kompetente myndigheder i denne medlemsstat underrettes om stedet for opsplitningen.
2.   Medlemsstaterne underretter Kommissionen, hvis de tillader opsplitning af bevægelser på deres område, samt om betingelserne herfor. Kommissionen videregiver disse oplysninger til de øvrige medlemsstater.
Artikel 24
Formaliteter ved bestemmelsesstedet
1.   Ved modtagelse af punktafgiftspligtige varer på et af de bestemmelsessteder, der er omhandlet i artikel 16, stk. 1, litra a), nr. i), ii) eller iv), eller stk. 4, skal modtageren straks og senest fem arbejdsdage efter varebevægelsens ophør undtagen i tilfælde, som er behørigt begrundet over for de kompetente myndigheder, sende en rapport om modtagelsen heraf til de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten via IT-systemet.
2.   De kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten fastsætter de nærmere regler for forelæggelsen af modtagelsesrapporten for de i artikel 11, stk. 1, omhandlede modtageres modtagelse af varerne.
3.   De kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten foretager en elektronisk kontrol af dataene i modtagelsesrapporten.
Hvis dataene ikke er gyldige, underrettes modtageren straks.
Hvis dataene er gyldige, bekræfter de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten registrering af modtagelsesrapporten over for modtageren og sender denne bekræftelse til de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten.
4.   De kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten sender modtagelsesrapporten videre til afsenderen. Hvis afsendelses- og bestemmelsesstederne er beliggende i samme medlemsstat, sender de kompetente myndigheder i denne medlemsstat modtagelsesrapporten direkte videre til afsenderen.
Artikel 25
Formaliteter ved ophøret af en bevægelse af varer, der eksporteres
1.   I de i artikel 16, stk. 1, litra a), nr. iii), og, hvis det er relevant, artikel 16, stk. 1, litra b), i dette direktiv omhandlede tilfælde udarbejdes der en eksportrapport af de kompetente myndigheder i eksportmedlemsstaten på grundlag af de oplysninger om varernes udpassage, der er modtaget fra udgangstoldstedet, jf. artikel 329 i gennemførelsesforordning (EU) 2015/2447, eller fra det toldsted, hvor de i dette direktivs artikel 2, stk. 2, omhandlede formaliteter vedrørende varers udpassage fra toldområdet bliver gennemført, til bekræftelse af, at de punktafgiftspligtige varer har forladt Unionens område, ved anvendelse af IT-systemet.
2.   I de i artikel 16, stk. 1, litra a), nr. v), omhandlede tilfælde udarbejder de kompetente myndigheder i eksportmedlemsstaten en eksportrapport på grundlag af de oplysninger, de har modtaget fra udgangstoldstedet i henhold til artikel 329, stk. 5, i gennemførelsesforordning (EU) 2015/2447.
3.   De kompetente myndigheder i eksportmedlemsstaten foretager en elektronisk kontrol af de data, som skal ligge til grund for den eksportrapport, der skal udarbejdes i overensstemmelse med stk. 1 og 2. Når disse data er blevet kontrolleret, og hvis afsendelsesmedlemsstaten er en anden end eksportmedlemsstaten, sender de kompetente myndigheder i eksportmedlemsstaten eksportrapporten til de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten.
De kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten sender eksportrapporten videre til afsenderen.
Artikel 26
IT-systemets utilgængelighed
1.   Uanset artikel 20, stk. 1, kan afsenderen, hvis IT-systemet ikke er tilgængeligt i afsendelsesmedlemsstaten, starte en bevægelse af punktafgiftspligtige varer under en afgiftssuspensionsordning på betingelse af, at:
a)
varerne er ledsaget af et reservedokument med de samme data som udkastet til det elektroniske administrative dokument, der er omhandlet i artikel 20, stk. 2
b)
afsenderen underretter de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten inden bevægelsens start.
Afsendelsesmedlemsstaten kan også kræve, at afsenderen forelægger en kopi af det i første afsnit, litra a), omhandlede dokument, at afsendelsesmedlemsstaten foretager en kontrol af de data, der er indeholdt i denne kopi, og relevante oplysninger om årsagerne til utilgængeligheden af IT-systemet, hvis denne utilgængelighed kan tilskrives afsenderen, inden bevægelsens start.
2.   Så snart IT-systemet igen bliver tilgængeligt, fremlægger afsenderen et udkast til det elektroniske administrative dokument i overensstemmelse med artikel 20, stk. 2.
Så snart dataene i udkastet til det elektroniske administrative dokument er blevet kontrolleret i overensstemmelse med artikel 20, stk. 3, og er blevet kendt gyldige, erstatter dette dokument det i nærværende artikels stk. 1, første afsnit, litra a), nævnte reservedokument. Artikel 20, stk. 4, artikel 21, stk. 1, og artikel 24 og 25 finder tilsvarende anvendelse.
3.   En kopi af det i stk. 1, første afsnit, litra a), omhandlede reservedokument skal opbevares af afsenderen til brug for dennes regnskab.
4.   Hvis IT-systemet ikke er tilgængeligt i afsendelsesmedlemsstaten, kan afsenderen ændre varernes bestemmelsessted, jf. artikel 20, stk. 7, eller opsplitte bevægelsen af energiprodukter, jf. artikel 23, og meddeler de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten disse oplysninger ved hjælp af andre kommunikationsmidler. I den forbindelse skal afsenderen underrette de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten, før ændringen af bestemmelsesstedet eller opsplitningen af bevægelsen påbegyndes. Stk. 2 og 3 finder tilsvarende anvendelse.
5.   Hvis IT-systemet er utilgængeligt i afsendelsesmedlemsstaten i de i artikel 16, stk. 1, litra a), nr. iii) og v), nævnte tilfælde, forelægger modtageren en kopi af det i stk. 1, første afsnit, litra a), omhandlede reservedokument for klarereren.
Klarereren forsyner de kompetente myndigheder i eksportmedlemsstaten med en kopi af reservedokumentet, hvis indhold svarer til de punktafgiftspligtige varer, der er angivet i eksportangivelsen, eller det entydige identifikationsnummer for reservedokumentet.
Artikel 27
Reservedokumenter ved bestemmelsesstedet eller i tilfælde af eksport
1.   Når modtagelsesrapporten i artikel 24, stk. 1, i de i artikel 16, stk. 1, litra a), nr. i), ii) og iv), og litra b), samt artikel 16, stk. 4, omhandlede tilfælde ikke kan forelægges ved afslutningen af en bevægelse af punktafgiftspligtige varer inden for den i artiklen fastsatte frist, enten fordi IT-systemet ikke er tilgængeligt i bestemmelsesmedlemsstaten, eller fordi de i artikel 26, stk. 2, nævnte procedurer i den i artikel 26, stk. 1, nævnte situation endnu ikke er afsluttet, fremlægger modtageren for de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten undtagen i behørigt begrundede tilfælde et reservedokument, der indeholder de samme data som modtagelsesrapporten, som bevis for, at varebevægelsen er ophørt.
Medmindre modtageren kan fremlægge modtagelsesrapporten hurtigt via IT-systemet, jf. artikel 24, stk. 1, eller der er tale om behørigt begrundede tilfælde, sender de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten en kopi af det i første afsnit nævnte reservedokument til de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten, som sender det til afsenderen eller opbevarer det, så det er tilgængeligt for denne. Så snart IT-systemet igen bliver tilgængeligt i bestemmelsesmedlemsstaten, eller de i artikel 26, stk. 2, nævnte procedurer er afsluttet, fremlægger modtageren en modtagelsesrapport i overensstemmelse med artikel 24, stk. 1. Artikel 24, stk. 3 og 4, finder tilsvarende anvendelse.
2.   Når eksportrapporten i artikel 25, stk. 1 og 2, eller meddelelsen om, at varerne ikke længere skal føres ud af Unionens område, jf. artikel 21, stk. 5, i det i artikel 16, stk. 1, litra a), nr. iii) eller v), omhandlede tilfælde ikke kan udarbejdes ved afslutningen af en bevægelse af punktafgiftspligtige varer, enten fordi IT-systemet ikke er tilgængeligt i eksportmedlemsstaten, eller fordi de i artikel 26, stk. 2, nævnte procedurer i den artikel 26, stk. 1, nævnte situation endnu ikke er afsluttet, sender de kompetente myndigheder i eksportmedlemsstaten myndighederne i afsendelsesmedlemsstaten et dokument, der indeholder samme data som eksportrapporten eller som meddelelsen, som bevis for, at varebevægelsen er ophørt, eller at varerne ikke vil blive udført af Unionens område, medmindre eksportrapporten eller meddelelsen kan udarbejdes hurtigt via IT-systemet eller der er tale om behørigt begrundede tilfælde.
De kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten sender afsenderen en kopi af det i første afsnit nævnte dokument eller opbevarer det, så det er tilgængeligt for afsenderen.
Så snart IT-systemet igen bliver tilgængeligt i eksportmedlemsstaten, eller de i artikel 26, stk. 2, nævnte procedurer er afsluttet, sender de kompetente myndigheder i eksportmedlemsstaten en eksportrapport i overensstemmelse med artikel 25, stk. 1 og 2, eller meddelelsen i artikel 21, stk. 5. Artikel 25, stk. 3, finder tilsvarende anvendelse.
Artikel 28
Alternative beviser for modtagelse og for udpassage
1.   Uanset artikel 27 er den i artikel 24, stk. 1, omhandlede modtagelsesrapport eller den i artikel 25, stk. 1 og 2, omhandlede eksportrapport bevis for, at en bevægelse af punktafgiftspligtige varer er ophørt i overensstemmelse med artikel 19, stk. 2.
2.   Hvis modtagelsesrapporten eller eksportrapporten af andre årsager end dem, der er nævnt i artikel 27, ikke foreligger, kan der uanset stk. 1 indgives et alternativt bevis for, at en bevægelse af punktafgiftspligtige varer under en afgiftssuspensionsordning er ophørt i overensstemmelse med stk. 3 og 4.
3.   I de i artikel 16, stk. 1, litra a), nr. i), ii) og iv), artikel 16, stk. 1, litra b), samt artikel 16, stk. 4, omhandlede tilfælde kan der indgives et alternativt bevis for, at en bevægelse er ophørt, ved at de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten på grundlag af passende dokumentation ved påtegning angiver, at de punktafgiftspligtige varer har nået deres bestemmelsessted.
Et reservedokument, jf. artikel 26, stk. 1, litra a), udgør passende dokumentation.
4.   Med henblik på at fastslå, om de punktafgiftspligtige varer i de i stk. 2 nævnte situationer er blevet ført ud af Unionen i de i artikel 16, stk. 1, litra a), nr. iii) eller v), omhandlede tilfælde,
a)
accepterer de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten en påtegning fra de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor udgangstoldstedet er beliggende, som bekræfter, at de punktafgiftspligtige varer har forladt Unionens område, eller at de punktafgiftspligtige varer er blevet henført under proceduren for ekstern forsendelse i overensstemmelse med artikel 16, stk. 1, litra a), nr. v), som passende dokumentation for, at varerne er blevet ført ud af Unionen
b)
kan de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten tage hensyn til enhver kombination af følgende dokumentation:
i)
en følgeseddel
ii)
et dokument underskrevet eller attesteret af den økonomiske operatør, der har ført de punktafgiftspligtige varer ud af Unionens toldområde med bekræftelse på varernes udpassage
iii)
et dokument, hvori toldmyndighederne i en medlemsstat eller et tredjeland bekræfter leveringen i overensstemmelse med de relevante regler og procedurer for en sådan bekræftelse i den pågældende medlemsstat eller det pågældende tredjeland
iv)
økonomiske operatørers fortegnelser over varer leveret til skibe, luftfartøjer eller offshoreanlæg
v)
anden dokumentation, som myndighederne i afsendelsesmedlemsstaten kan acceptere.
5.   Når den passende dokumentation er godkendt af de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten, afslutter de bevægelsen i IT-systemet.
Artikel 29
Delegation af beføjelser og tillæggelse af gennemførelsesbeføjelser med hensyn til de dokumenter, der skal udveksles i forbindelse med en afgiftssuspensionsordning
1.   I forbindelse med bevægelser af punktafgiftspligtige varer under en afgiftssuspensionsordning vedtager Kommissionen delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 51 med henblik på at fastsætte strukturen og indholdet af de elektroniske administrative dokumenter, der udveksles via IT-systemet, jf. artikel 20 og 25, og af de i artikel 26 og 27 nævnte reservedokumenter.
2.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter med henblik på at fastsætte regler og procedurer for udveksling af de elektroniske administrative dokumenter via IT-systemet i forbindelse med bevægelser af punktafgiftspligtige varer under en afgiftssuspensionsordning samt regler og procedurer for anvendelsen af de i artikel 26 og 27 omhandlede reservedokumenter. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren, jf. artikel 52, stk. 2.
3.   Hver medlemsstat fastsætter de situationer, hvor IT-systemet kan anses for ikke at være tilgængeligt, og de regler og procedurer, der skal følges i disse situationer, med henblik på og i overensstemmelse med artikel 26 og 27.
Afdeling 3
Forenklede procedurer
Artikel 30
Forenklede procedurer i én medlemsstat
Medlemsstaterne kan indføre forenklede procedurer i forbindelse med bevægelser af punkafgiftspligtige varer under en afgiftssuspensionsordning, som udelukkende finder sted på deres område, herunder mulighed for fritagelse for elektronisk overvågning af disse bevægelser.
Artikel 31
Forenklede procedurer i to eller flere medlemsstater
Der kan efter aftale og på betingelser fastsat af samtlige berørte medlemsstater indføres forenklede procedurer for hyppige og regelmæssige bevægelser af punktafgiftspligtige varer under en afgiftssuspensionsordning, som finder sted mellem to eller flere medlemsstaters område.
Denne bestemmelse omfatter også bevægelser gennem rørledninger.
KAPITEL V
Punktafgiftspligtige varers bevægelse efter overgang til forbrug og beskatning heraf
Afdeling 1
Anskaffelser foretaget af privatpersoner
Artikel 32
Anskaffelser foretaget af privatpersoner
1.   Punktafgiften for punktafgiftspligtige varer, som en privatperson anskaffer til eget brug og selv transporterer fra én medlemsstats område til en anden medlemsstats område, forfalder kun i den medlemsstat, hvor de punktafgiftspligtige varer anskaffes.
2.   For at kunne fastslå, om de i stk. 1 omhandlede punktafgiftspligtige varer er bestemt til en privatpersons eget brug, skal medlemsstaterne mindst tage hensyn til følgende:
a)
den forretningsmæssige status hos den person, der er i besiddelse af de punktafgiftspligtige varer, og begrundelsen for at være i besiddelse af dem
b)
stedet, hvor de punktafgiftspligtige varer befinder sig, eller, hvis det er relevant, den anvendte transportform
c)
ethvert dokument vedrørende de punktafgiftspligtige varer
d)
arten af de punktafgiftspligtige varer
e)
mængden af de punktafgiftspligtige varer.
3.   Med henblik på anvendelsen af stk. 2, litra e), kan medlemsstaterne opstille vejledende mængder, men kun for at godtgøre ovennævnte forhold. Disse vejledende mængder må ikke være mindre end:
a)
for tobaksvarer:
—
cigaretter: 800 stk.
—
cerutter og cigarillos (cigarer med en maksimumsvægt på 3 g/stk.): 400 stk.
—
cigarer: 200 stk.
—
røgtobak: 1,0 kg
b)
for alkoholholdige drikkevarer:
—
spiritus: 10 l
—
mellemklasseprodukter: 20 l
—
vin: 90 l (heraf højst 60 l mousserende vin)
—
øl: 110 l.
4.   Medlemsstaterne kan ligeledes fastsætte, at punktafgiften forfalder i forbrugsmedlemsstaten ved køb af mineralolier, der allerede er overgået til forbrug i en anden medlemsstat, hvis disse varer transporteres af en privatperson eller på vegne af en privatperson ved anvendelse af atypiske transportformer.
I dette stykke betragtes som »atypisk transportform« andre måder at transportere brændstof på end i køretøjernes brændstoftanke eller i en egnet reservedunk samt andre måder at transportere flydende brændsel på end i tankbiler på vegne af økonomiske operatør.
Afdeling 2
Procedure, der skal følges ved punktafgiftspligtige varers bevægelser, som er overgået til forbrug på en medlemsstats område og derefter flyttes til en anden medlemsstats område med henblik på levering til erhvervsmæssige formål
Artikel 33
Almindelige bestemmelser
1.   Når punktafgiftspligtige varer, der er overgået til forbrug på en medlemsstats område, flyttes til en anden medlemsstat område for at blive leveret der til erhvervsmæssige formål eller anvendelse, pålægges de punktafgift i bestemmelsesmedlemsstaten.
I forbindelse med ordningerne i denne afdeling kan punktafgiftspligtige varer kun flyttes mellem en autoriseret afsender og en autoriseret modtager.
2.   I denne artikel betragtes punktafgiftspligtige varer som »leveret til erhvervsmæssige formål«, når de er overgået til forbrug på en medlemsstats område, er blevet flyttet fra denne medlemsstat til en anden medlemsstats område og enten er leveret til en anden person end en privatperson eller til en privatperson, hvis flytningen ikke er omfattet af artikel 32 eller 44. Punktafgiftspligtige varer skal imidlertid ikke betragtes som leveret til erhvervsmæssige formål, når de transporteres af denne privatperson til eget brug og flyttes fra den anden medlemsstats område.
3.   I forbindelse med denne artikel begynder bevægelsen af punktafgiftspligtige varer, når de punktafgiftspligtige varer forlader den autoriserede afsenders lokaler eller ethvert sted i afsendelsesmedlemsstaten, som inden bevægelsens begyndelse meddeles til de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten.
4.   I forbindelse med denne artikel ophører bevægelsen af punktafgiftspligtige varer, når den autoriserede modtager har taget imod levering af de punktafgiftspligtige varer i sine lokaler eller på ethvert sted i bestemmelsesmedlemsstaten, som inden bevægelsens begyndelse meddeles til de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten.
5.   Betingelserne for punktafgiftens forfald og punktafgiftssatsen er dem, der gælder på forfaldsdatoen i bestemmelsesmedlemsstaten.
Artikel 34
Afgiftsudløsende begivenhed
1.   Den autoriserede modtager hæfter for betalingen af punktafgiften, og punktafgiften forfalder, når varerne er blevet leveret til bestemmelsesmedlemsstaten, medmindre der under bevægelsen opstår en uregelmæssighed i henhold til artikel 46.
2.   I tilfælde af manglende registrering eller autorisering af en eller alle personer, der er involveret i bevægelsen, skal disse personer også hæfte for betalingen af punktafgiften.
3.   Punktafgiftspligtige varer, der er oplagt om bord på et skib eller fly, der sejler eller flyver mellem to medlemsstaters område, men som ikke er tilgængelige for salg, når skibet eller flyet befinder sig på en af medlemsstaternes område, er ikke underlagt punktafgift i den pågældende medlemsstat.
Artikel 35
Betingelser for bevægelser af punktafgiftspligtige varer under denne afdeling
1.   Bevægelser af punktafgiftspligtige varer anses kun for at opfylde kravene i denne afdeling, hvis de foregår på grundlag af et elektronisk forenklet administrativt dokument, der behandles i overensstemmelse med artikel 36.
2.   Den autoriserede modtager, der er omhandlet i artikel 34, stk. 1, skal overholde samtlige følgende bestemmelser:
a)
inden varerne sendes stille en sikkerhed, der dækker den risiko, der er forbundet med manglende betaling af punktafgifter, der kan forekomme under bevægelsen gennem områder i de medlemsstater, der passeres i transit, og i bestemmelsesmedlemsstaten
b)
ved ophøret af varernes bevægelse betale skyldige punktafgifter i bestemmelsesmedlemsstaten efter den procedure, der er fastsat af denne medlemsstat
c)
acceptere enhver kontrolforanstaltning, der gør det muligt for de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten at sikre sig, at de punktafgiftspligtige varer faktisk er modtaget, og at den forfaldne punktafgift for varerne er blevet betalt.
3.   Uanset stk. 2, litra a), kan de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten på de betingelser, den fastlægger, tillade, at sikkerheden stilles af transportøren eller fragtføreren, ejeren af de punktafgiftspligtige varer, den autoriserede afsender, eller i fællesskab af enhver kombination af to eller flere af disse personer med eller uden den autoriserede modtager.
4.   Den i stk. 2, litra a), omhandlede sikkerhedsstillelse skal være gyldig i hele Unionen.
5.   Medlemsstaterne fastsætter nærmere regler for tilvejebringelsen og gyldigheden af sikkerhedsstillelsen.
6.   En godkendt oplagshaver eller en registreret afsender kan fungere som autoriseret afsender med henblik på denne afdeling, efter at vedkommende har underrettet de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten herom.
7.   En godkendt oplagshaver eller en registreret modtager kan fungere som autoriseret modtager med henblik på denne afdeling, efter at vedkommende har meddelt de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten herom.
8.   For en autoriseret afsender eller en autoriseret modtager, der kun lejlighedsvis sender eller modtager punktafgiftspligtige varer, begrænses den i artikel 3, nr. 12) og 13), omhandlede autorisation til en nærmere bestemt mængde punktafgiftspligtige varer, en enkelt afsender eller modtager og en nærmere bestemt periode. Medlemsstaterne kan begrænse godkendelsen til en enkelt varebevægelse. En sådan midlertidig autorisation kan også, uanset kravene i artikel 3, nr. 12) og 13), gives til privatpersoner, der optræder som afsendere eller modtagere, når de punktafgiftspligtige varer bliver leveret til erhvervsmæssige formål, jf. artikel 33, stk. 2.
Artikel 36
Elektronisk forenklet administrativt dokument
1.   Hvis de punktafgiftspligtige varer skal flyttes i henhold til denne afdeling, skal den autoriserede afsender indsende et udkast til det elektroniske forenklede administrative dokument til de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten ved hjælp af IT-systemet.
2.   De kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten foretager en elektronisk kontrol af dataene i udkastet til det elektroniske forenklede administrative dokument.
Hvis dataene ikke er gyldige, underrettes den autoriserede afsender straks.
Hvis dataene er gyldige, tildeler de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten dokumentet en unik forenklet administrativ referencekode og meddeler den autoriserede afsender den.
3.   De kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten sender straks det elektroniske forenklede administrative dokument til de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten, som sender det videre til den autoriserede modtager.
4.   Den autoriserede afsender udleverer den unikke forenklede administrative referencekode til den person, der ledsager de punktafgiftspligtige varer eller, hvis varerne ikke ledsages af en person, til transportøren eller fragtføreren. Den person, der ledsager de punktafgiftspligtige varer, transportøren eller fragtføreren forelægger på forlangende denne kode for de kompetente myndigheder under hele varebevægelsen.
5.   I forbindelse med en bevægelse af punktafgiftspligtige varer i henhold til denne afdeling kan den autoriserede afsender ved hjælp af IT-systemet ændre bestemmelsesstedet til et andet bestemmelsessted i samme medlemsstat, som opereres af den samme autoriserede modtager, eller til afsendelsesstedet. Med henblik herpå skal den autoriserede afsender ved hjælp af IT-systemet indgive et udkast til det elektroniske dokument for ændring af bestemmelsessted til de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten.
Artikel 37
Modtagelsesrapport
1.   Ved modtagelse af punktafgiftspligtige varer skal den autoriserede modtager straks og senest fem arbejdsdage efter varebevægelsens ophør undtagen i tilfælde, som er behørigt begrundet over for de kompetente myndigheder, sende en rapport om modtagelsen heraf til de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten via IT-systemet.
2.   De kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten foretager en elektronisk kontrol af dataene i modtagelsesrapporten.
Hvis dataene ikke er gyldige, underrettes den autoriserede modtager straks.
Hvis dataene er gyldige, udsteder de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten en bekræftelse på registrering af modtagelsesrapporten til den autoriserede modtager og sender den til de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten.
Modtagelsesrapporten skal anses for at være tilstrækkeligt bevis for, at den autoriserede modtager har opfyldt alle de nødvendige formaliteter og, hvis det er relevant, og medmindre de punktafgiftspligtige varer er fritaget for betaling af punktafgift, har udført alle betalinger af punktafgifter, som forfalder i bestemmelsesmedlemsstaten, eller en afgiftssuspensionsordning i overensstemmelse med kapitel III.
3.   De kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten sender modtagelsesrapporten videre til den autoriserede afsender.
4.   Den punktafgift, der er betalt i afsendelsesmedlemsstaten, godtgøres på anmodning og på grundlag af den i stk. 1 omhandlede rapport.
Artikel 38
Nødprocedure og adgang til data ved afsendelse
1.   Uanset artikel 36 kan den autoriserede afsender, hvis IT-systemet ikke er tilgængeligt i afsendelsesmedlemsstaten, starte en bevægelse af punktafgiftspligtige varer på betingelse af, at:
a)
varerne er ledsaget af et reservedokument, der indeholder de samme data som det i artikel 35, stk. 1, omhandlede udkast til det elektroniske forenklede administrative dokument
b)
den autoriserede afsender underretter de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten inden bevægelsens start.
Afsendelsesmedlemsstaten kan kræve, at den autoriserede afsender forelægger en kopi af det i første afsnit, litra a), omhandlede dokument, at afsendelsesmedlemsstaten foretager en kontrol af de data, der er indeholdt i denne kopi, og relevante oplysninger om årsagerne til utilgængeligheden af IT-systemet, hvis denne utilgængelighed kan tilskrives den autoriserede afsender, inden bevægelsens start.
2.   Så snart IT-systemet igen bliver tilgængeligt, forelægger den autoriserede afsender et udkast til det elektroniske forenklede administrative dokument i overensstemmelse med artikel 36, stk. 1.
Så snart dataene i udkastet til det elektroniske forenklede administrative dokument er blevet kontrolleret i overensstemmelse med artikel 36, stk. 2, og er blevet kendt gyldige, erstatter dette dokument det i nærværende artikels stk. 1, første afsnit, litra a), nævnte reservedokument. Artikel 36, stk. 3, og artikel 37 finder tilsvarende anvendelse.
3.   En kopi af det i stk. 1, første afsnit, litra a), omhandlede reservedokument skal opbevares af den autoriserede afsender til dennes regnskab.
4.   Hvis IT-systemet ikke er tilgængeligt i afsendelsesmedlemsstaten, kan den autoriserede afsender ændre varernes bestemmelsessted, jf. artikel 36, stk. 5, og vedkommende meddeler de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten disse oplysninger ved hjælp af andre kommunikationsmidler. I den forbindelse skal den certificerede afsender underrette de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten, før ændringen af bestemmelsesstedet påbegyndes. Nærværende artikels stk. 2 og 3 finder tilsvarende anvendelse.
Artikel 39
Nødprocedure og adgang til data — modtagelsesrapport
Hvis punktafgiftspligtige varer skal flyttes i henhold til denne afdeling, og modtagelsesrapporten ikke kan forelægges ved ophøret af de punktafgiftspligtige varers bevægelse i overensstemmelse med artikel 37, stk. 1, enten fordi IT-systemet ikke er tilgængeligt i bestemmelsesmedlemsstaten, eller fordi den i artikel 38, stk. 2, omhandlede procedure endnu ikke er gennemført, forelægger den autoriserede modtager undtagen i behørigt begrundede tilfælde de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten et reservedokument, der indeholder de samme data som modtagelsesrapporten, som bevis for, at varebevægelsen er ophørt.
Medmindre den autoriserede modtager kan fremlægge modtagelsesrapporten hurtigt via IT-systemet, jf. artikel 37, stk. 1, eller der er tale om behørigt begrundede tilfælde, sender de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten en kopi af det i første afsnit omhandlede reservedokument til de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten. De kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten sender den autoriserede afsender denne kopi eller opbevarer den, så det er tilgængeligt for denne.
Så snart IT-systemet igen bliver tilgængeligt i bestemmelsesmedlemsstaten, eller de i artikel 38, stk. 2, nævnte procedurer er afsluttet, fremlægger den autoriserede modtager en modtagelsesrapport i overensstemmelse med artikel 37, stk. 1. Artikel 37, stk. 2 og 3, finder tilsvarende anvendelse.
Artikel 40
Alternative beviser for modtagelse
1.   Uanset artikel 39 udgør den modtagelsesrapport, der kræves efter artikel 37, stk. 1, bevis for, at de punktafgiftspligtige varer er blevet leveret til den autoriserede modtager.
2.   Hvis modtagelsesrapporten af andre årsager end dem, der er nævnt i artikel 39, ikke foreligger, kan der uanset stk. 1 indgives et alternativt bevis for modtagelsen af punktafgiftspligtige varer ved at de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten på grundlag af passende dokumentation ved en påtegning angiver, at de afsendte punktafgiftspligtige varer har nået deres bestemmelsessted.
Det i artikel 39, stk. 1, nævnte reservedokument udgør sådan passende dokumentation med henblik på nærværende stykkes første afsnit.
3.   Når påtegningen fra de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten er blevet godkendt af de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten, anses dette som tilstrækkeligt bevis for, at den autoriserede modtager har opfyldt alle de nødvendige formaliteter og foretaget alle betalinger af skyldig punktafgift til bestemmelsesmedlemsstaten.
Artikel 41
Undtagelse fra pligten til at benytte IT-systemet — forenklede procedurer i to eller flere medlemsstater
Der kan efter aftale og på betingelser fastsat af samtlige berørte medlemsstater indføres forenklede procedurer for bevægelser af punktafgiftspligtige varer i henhold til denne afdeling, som finder sted mellem to eller flere medlemsstaters område.
Artikel 42
Bevægelser af punktafgiftspligtige varer, der er overgået til forbrug, mellem to steder på den samme medlemsstats område via en anden medlemsstats område
1.   Når punktafgiftspligtige varer, der allerede er overgået til forbrug på en medlemsstats område, sendes til et bestemmelsessted på denne medlemsstats område via en anden medlemsstats område, gælder følgende krav:
a)
en sådan varebevægelse skal finde sted på grundlag af det elektroniske forenklede administrative dokument nævnt i artikel 35, stk. 1, og følge en passende rute
b)
den autoriserede modtager skal attestere modtagelsen af varerne efter de regler, der er fastlagt af de kompetente myndigheder på bestemmelsesstedet
c)
den autoriserede afsender og den autoriserede modtager skal acceptere enhver kontrolforanstaltning, der gør det muligt for deres egne kompetente myndigheder at sikre sig, at varerne faktisk er modtaget.
2.   Forsendes punktafgiftspligtige varer hyppigt og regelmæssigt på de i stk. 1 nævnte betingelser, kan de berørte medlemsstater efter aftale og på betingelser, de fastsætter, forenkle kravene i stk. 1.
Artikel 43
Delegation af beføjelser og tillæggelse af gennemførelsesbeføjelser med hensyn til bevægelser af varer, som skal leveres til erhvervsmæssige formål
1.   I forbindelse med bevægelser af punktafgiftspligtige varer i henhold til denne afdeling vedtager Kommissionen delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 51 med henblik på at fastsætte strukturen og indholdet af de elektroniske administrative dokumenter, der udveksles via IT-systemet, jf. artikel 36 og 37, og af de i artikel 38, 39 og 41 nævnte reservedokumenter.
2.   I forbindelse med bevægelser af punktafgiftspligtige varer i henhold til denne afdeling vedtager Kommissionen gennemførelsesretsakter med henblik på at fastsætte de regler og procedurer, der skal gælde for udveksling af de elektroniske administrative dokumenter via IT-systemet, jf. artikel 36 og 37, og regler og procedurer for anvendelse af de i artikel 38, 39 og 40 nævnte reservedokumenter. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren, jf. artikel 52.
Afdeling 3
Fjernsalg
Artikel 44
Fjernsalg
1.   Punktafgiftspligtige varer, der allerede er overgået til forbrug på en medlemsstats område, som indkøbes af en person, der ikke er en godkendt oplagshaver, en registreret modtager eller en autoriseret modtager, der er etableret i en anden medlemsstat og ikke udøver selvstændig økonomisk virksomhed, og som fremsendes eller transporteres direkte eller indirekte af en afsender, der udøver selvstændig økonomisk aktivitet, eller på dennes vegne til en anden medlemsstats område, pålægges punktafgift i bestemmelsesmedlemsstaten.
2.   I det i stk. 1 nævnte tilfælde forfalder punktafgiften i bestemmelsesmedlemsstaten, når de punktafgiftspligtige varer leveres. Betingelserne for punktafgiftens forfald og punktafgiftssatsen er dem, der gælder på den dato, hvor afgiften forfalder.
Punktafgiften betales efter den procedure, der er fastlagt af bestemmelsesmedlemsstaten.
3.   Afsenderen er den person, der hæfter for betaling af punktafgiften i bestemmelsesmedlemsstaten.
Bestemmelsesmedlemsstaten kan imidlertid tillade, at afsenderen udpeger en fiskal repræsentant, der er etableret i bestemmelsesmedlemsstaten, som den person, der hæfter for betaling af punktafgiften. Den fiskale repræsentant skal godkendes af de kompetente myndigheder i denne medlemsstat. Medlemsstaterne kan fastsætte, at det, i tilfælde hvor afsenderen eller den fiskale repræsentant ikke har overholdt bestemmelsen i stk. 4, litra a), er modtageren af de punktafgiftspligtige varer, som er den person, der skal hæfte for betaling af punktafgiften.
4.   Afsenderen eller den fiskale repræsentant skal overholde følgende krav:
a)
inden afsendelsen af de afgiftspligtige varer registrere sin identitet og stille sikkerhed for betaling af punktafgiften hos det kompetente kontor, der af bestemmelsesmedlemsstaten er specifikt udpeget, på betingelser, som bestemmelsesmedlemsstaten fastsætter
b)
erlægge punktafgiften på det i litra a) omhandlede kontor efter de punktafgiftspligtige varers levering
c)
føre en fortegnelse over vareleveringer.
De berørte medlemsstater kan på de betingelser, de fastsætter, forenkle disse krav på grundlag af bilaterale eller multilaterale aftaler.
5.   I det i stk. 1 nævnte tilfælde godtgøres punktafgiften i den første medlemsstat på afsenderens anmodning, såfremt afsenderen eller den fiskale repræsentant har fulgt proceduren i stk. 4.
6.   Medlemsstaterne kan fastsætte specifikke gennemførelsesbestemmelser vedrørende stk. 1‐5 for punktafgiftspligtige varer, der er omfattet af særlige nationale distributionsordninger.
Afdeling 4
Tilintetgørelse og tab
Artikel 45
Tilintetgørelse og tab
1.   I de i artikel 33, stk. 1, og artikel 44, stk. 1, nævnte situationer, hvor de punktafgiftspligtige varer bliver fuldstændig tilintetgjort eller går uigenkaldeligt tabt under transport på en anden medlemsstats område end den medlemsstat, hvor de er overgået til forbrug, som følge af hændelige omstændigheder eller force majeure eller efter en tilladelse til at tilintetgøre varerne fra denne medlemsstats kompetente myndigheder, forfalder afgiften ikke i denne medlemsstat.
Med henblik på dette direktiv anses en vare for fuldstændig tilintetgjort eller uigenkaldeligt gået tabt, når den er blevet gjort uanvendelig som punktafgiftspligtig vare.
2.   I tilfælde af delvise tab som følge af varernes art, der sker under varernes transport på en anden medlemsstats område end den medlemsstat, hvor de er overgået til forbrug, forfalder punktafgiften ikke i denne medlemsstat, for så vidt som omfanget af det delvise tab er under den fælles tærskel for de pågældende punktafgiftspligtige varer, der er fastsat i overensstemmelse med artikel 6, stk. 9, medmindre en medlemsstat har rimelig grund til at mistænke, at der er tale om svig eller uregelmæssigheder.
3.   Fuldstændig tilintetgørelse eller uigenkaldeligt tab, helt eller delvist, af punktafgiftspligtige varer som omhandlet i stk. 1 skal bevises på tilfredsstillende vis over for de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor den fuldstændige tilintetgørelse eller det uigenkaldelige tab, helt eller delvist, fandt sted, eller hvis det ikke er muligt at fastslå, hvor tabet fandt sted, hvor det blev opdaget.
Hvis fuldstændig tilintetgørelse eller uigenkaldeligt tab, helt eller delvist, af punktafgiftspligtige varer er fastslået, skal den sikkerhed, der er stillet i overensstemmelse med artikel 35, stk. 2, litra a), eller artikel 44, stk. 4, litra a), frigives helt eller delvist, alt efter hvad der er relevant, efter fremvisning af tilfredsstillende bevis.
Afdeling 5
Uregelmæssigheder under punktafgiftspligtige varers bevægelser
Artikel 46
Uregelmæssigheder under punktafgiftspligtige varers bevægelser
1.   Hvis der er opstået en uregelmæssighed under en bevægelse af punktafgiftspligtige varer i overensstemmelse med artikel 33, stk. 1, eller artikel 44, stk. 1, på en anden medlemsstats område end den medlemsstats område, hvor de er overgået til forbrug, pålægges de punktafgift, og punktafgiften forfalder i den medlemsstat, hvor uregelmæssigheden opstod.
2.   Hvis der er konstateret en uregelmæssighed under en bevægelse af punktafgiftspligtige varer i overensstemmelse med artikel 33, stk. 1, eller artikel 44, stk. 1, på en anden medlemsstats område end den medlemsstats område, hvor de er overgået til forbrug, og det ikke er muligt at fastslå, hvor uregelmæssigheden opstod, anses den for at være opstået og punktafgiften for at være forfalden i den medlemsstat, hvor den blev konstateret.
Hvis det inden udløbet af en periode på tre år fra datoen for anskaffelsen af de punktafgiftspligtige varer påvises, på hvilken medlemsstats område uregelmæssigheden faktisk opstod, finder bestemmelserne i stk. 1 dog anvendelse.
3.   Punktafgiften erlægges af den person, der stillede sikkerhed for betaling heraf i overensstemmelse med artikel 35, stk. 2, litra a), eller artikel 44, stk. 4, litra a), og af enhver person, der deltog i uregelmæssigheden. Hvis flere personer hæfter for betalingen af den samme punktafgift, hæfter disse solidarisk for denne skyld.
De kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor de punktafgiftspligtige varer er overgået til forbrug, godtgør eller eftergiver efter anmodning punktafgiften, når den er blevet opkrævet i den medlemsstat, hvor uregelmæssigheden opstod eller blev konstateret. De kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten frigiver den stillede sikkerhed i overensstemmelse med artikel 35, stk. 2, litra a), eller artikel 44, stk. 4, litra a).
4.   I denne artikel forstås ved »en uregelmæssighed« en situation opstået under en bevægelse af punktafgiftspligtige varer under artikel 33, stk. 1, eller artikel 44, stk. 1, der ikke er omfattet af artikel 45, og som følge af hvilken en bevægelse eller en del af en bevægelse af punktafgiftspligtige varer ikke er ophørt behørigt.
5.   Enhver manglende registrering eller autorisering af en eller alle personer, som er involveret i bevægelsen i strid med artikel 33, stk. 1, eller artikel 44, stk. 4, litra a), eller en eventuel manglende overholdelse af bestemmelserne i artikel 35, stk. 1, anses for at være en uregelmæssighed. Stk. 1-4 finder tilsvarende anvendelse, medmindre modtageren hæfter for betaling af punktafgiften i henhold til artikel 44, stk. 3, sidste punktum.
KAPITEL VI
Forskellige bestemmelser
Afdeling 1
Mærker
Artikel 47
Mærker
1.   Medlemsstaterne kan, uden at dette berører artikel 6, stk. 2, kræve, at punktafgiftspligtige varer forsynes med afgiftsmærker eller nationale godkendelsesmærker, som anvendes til skattemæssige formål, på det tidspunkt, hvor de overgår til forbrug på deres område, eller i de tilfælde, der er omhandlet i artikel 33, stk. 1, og artikel 44, stk. 1, når de kommer ind på deres område.
2.   Medlemsstater, der kræver anvendelse af afgiftsmærker eller nationale godkendelsesmærker, jf. stk. 1, er forpligtet til at stille dem til rådighed for de godkendte oplagshavere i de øvrige medlemsstater. Den enkelte medlemsstat kan dog fastsætte, at mærkerne skal stilles til rådighed for en fiskal repræsentant, som er godkendt af denne medlemsstats kompetente myndigheder.
3.   Uden at dette berører andre bestemmelser, som medlemsstaterne måtte fastsætte for at sikre en korrekt anvendelse af nærværende artikel og undgå unddragelse, undgåelse eller misbrug, påser de, at afgiftsmærker eller nationale godkendelsesmærker, jf. stk. 1, ikke skaber hindringer for den fri bevægelighed af punktafgiftspligtige varer.
Når sådanne mærker påsættes punktafgiftspligtige varer, skal ethvert beløb, der betales eller stilles som sikkerhed for at få mærkerne, bortset fra omkostninger i forbindelse med deres udstedelse, godtgøres, eftergives eller frigives af den medlemsstat, som udstedte dem, hvis punktafgiften er forfaldet og er blevet opkrævet i en anden medlemsstat.
Den medlemsstat, som har udstedt mærkerne, kan dog stille den betingelse for godtgørelsen, eftergivelsen eller frigivelsen af det beløb, der er betalt eller stillet som sikkerhed, at det til dens kompetente myndigheders tilfredshed bevises, at de er blevet fjernet eller tilintetgjort.
4.   Afgiftsmærkerne eller de nationale godkendelsesmærker, jf. stk. 1, gælder i den medlemsstat, der har udstedt dem. Medlemsstaterne kan dog gensidigt anerkende hinandens mærker.
Afdeling 2
Mindre vinproducenter
Artikel 48
Mindre vinproducenter
1.   Medlemsstaterne kan fritage mindre vinproducenter fra kravene i artikel 14-31 samt fra andre krav i forbindelse med varebevægelser og kontrol. Når sådanne mindre producenter selv foretager transaktioner inden for Unionen, skal de underrette deres kompetente myndigheder herom og overholde bestemmelserne i Kommissionens delegerede forordning (EU) 2018/273 
(
16
)
.
2.   Hvis mindre vinproducenter er fritaget for krav i henhold til stk. 1, skal modtageren ved hjælp af det dokument, der kræves i delegeret forordning (EU) 2018/273, eller ved en henvisning til det, underrette de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten om de modtagne vinleverancer.
3.   Med henblik på denne artikel forstås ved »mindre producent« en producent, der gennemsnitligt producerer under 1 000 hektoliter vin om året beregnet på grundlag af den gennemsnitlige årlige produktion i mindst tre på hinanden følgende produktionsår, jf. artikel 2, stk. 3, i delegeret forordning (EU) 2018/273.
Afdeling 3
Forsyninger til skibe og fly
Artikel 49
Forsyninger til skibe og fly
Indtil Rådet har vedtaget EU-bestemmelser om forsyninger til skibe og fly, kan medlemsstaterne opretholde deres nationale bestemmelser om fritagelse for sådanne forsyninger.
Afdeling 4
Særlige ordninger
Artikel 50
Særlige ordninger
Medlemsstater, der har indgået en aftale om ansvaret for bygning eller vedligeholdelse af en grænsebro, kan vedtage foranstaltninger, der fraviger bestemmelserne i dette direktiv, for at forenkle proceduren for opkrævning af punktafgiften på punktafgiftspligtige varer, der anvendes til bygning og vedligeholdelse af denne bro.
I forbindelse med disse foranstaltninger anses den bro og de byggesteder, der er omhandlet i aftalen, for at være en del af den medlemsstats område, der er ansvarlig for bygning eller vedligeholdelse af broen i henhold til aftalen.
De pågældende medlemsstater meddeler disse foranstaltninger til Kommissionen, som underretter de øvrige medlemsstater.
KAPITEL VII
Udøvelse af de delegerede beføjelser og udvalgsprocedure
Artikel 51
Udøvelse af de delegerede beføjelser
1.   Beføjelsen til at vedtage delegerede retsakter tillægges Kommissionen på de i denne artikel fastlagte betingelser.
2.   Beføjelsen til at vedtage delegerede retsakter, jf. artikel 6, stk. 10, artikel 29, stk. 1, og artikel 43, stk. 1, tillægges Kommissionen for en ubegrænset periode fra den 20. februar 2020.
3.   Den i artikel 6, stk. 10, artikel 29, stk. 1, og artikel 43, stk. 1, omhandlede delegation af beføjelser kan til enhver tid tilbagekaldes af Rådet. En afgørelse om tilbagekaldelse bringer delegationen af de beføjelser, der er angivet i den pågældende afgørelse, til ophør. Den får virkning dagen efter offentliggørelsen i 
Den Europæiske Unions Tidende
 eller på et senere tidspunkt, der angives i afgørelsen. Den berører ikke gyldigheden af delegerede retsakter, der allerede er i kraft.
4.   Inden vedtagelsen af en delegeret retsakt hører Kommissionen eksperter, som er udpeget af hver enkelt medlemsstat, i overensstemmelse med principperne i den interinstitutionelle aftale af 13. april 2016 om bedre lovgivning.
5.   Så snart Kommissionen vedtager en delegeret retsakt, giver den samtidigt Europa-Parlamentet og Rådet meddelelse herom.
6.   En delegeret retsakt vedtaget i henhold til artikel 6, stk. 10, artikel 29, stk. 1, og artikel 43, stk. 1, træder kun i kraft, hvis Rådet ikke har gjort indsigelse inden for en frist på to måneder fra meddelelsen af den pågældende retsakt til Rådet, eller hvis Rådet inden udløbet af denne frist har underrettet Kommissionen om, at det ikke agter at gøre indsigelse. Fristen forlænges med to måneder på Rådets initiativ.
Artikel 52
Udvalgsprocedure
1.   Kommissionen bistås af Punktafgiftsudvalget. Dette udvalg er et udvalg som omhandlet i forordning (EU) nr. 182/2011.
2.   Når der henvises til dette stykke, finder artikel 5 i forordning (EU) nr. 182/2011 anvendelse.
KAPITEL VIII
Rapportering, overgangsbestemmelser og afsluttende bestemmelser
Artikel 53
Rapportering om gennemførelsen af dette direktiv
Hvert femte år fremlægger Kommissionen en rapport om gennemførelsen af dette direktiv for Europa-Parlamentet og Rådet. Den første rapport fremlægges senest tre år efter anvendelsesdatoen for dette direktiv.
Den første rapport skal navnlig indeholde en vurdering af anvendelsen og virkningen af nationale bestemmelser, der er vedtaget og anvendt i henhold til artikel 32, idet der tages hensyn til relevant dokumentation for disse bestemmelsers effekt med hensyn til grænseoverskridende virkninger, svig, undgåelse, unddragelse eller misbrug, indvirkningen på det indre markeds gnidningsløse funktion samt folkesundheden.
Medlemsstaterne forelægger efter anmodning tilgængelige, relevante oplysninger, som kræves for at udarbejde rapporten, for Kommissionen.
Rapporten ledsages, hvis det er relevant, af et lovgivningsforslag.
Artikel 54
Overgangsbestemmelser
Medlemsstaterne tillader modtagelse af punktafgiftspligtige varer under de formaliteter, der er fastsat i artikel 33, 34 og 35 i direktiv 2008/118/EF, indtil den 31. december 2023.
De i nærværende direktivs artikel 21, stk. 5, omhandlede meddelelser kan foretages på andre måder end via IT-systemet indtil den 13. februar 2024.
Artikel 55
Gennemførelse
1.   Medlemsstaterne vedtager og offentliggør senest den 31. december 2021 de love og administrative bestemmelser, der er nødvendige for at efterkomme artikel 2, 3, 6, 12, 16, 17, 19‐22, 25-29, 33-46, 54, 55 og 57. De meddeler straks Kommissionen teksten til disse love og bestemmelser.
De anvender disse love og bestemmelser fra den 13. februar 2023, jf. dog artikel 54.
Disse love og bestemmelser skal ved vedtagelsen indeholde en henvisning til dette direktiv eller skal ved offentliggørelsen ledsages af en sådan henvisning. De skal ligeledes indeholde oplysning om, at henvisninger i gældende love og administrative bestemmelser til det direktiv, der ophæves ved nærværende direktiv, gælder som henvisninger til nærværende direktiv. Medlemsstaterne fastsætter de nærmere regler for henvisningen og træffer bestemmelse om affattelsen af den nævnte oplysning.
2.   Medlemsstaterne meddeler Kommissionen teksten til de vigtigste nationale retsforskrifter, som de udsteder på det område, der er omfattet af dette direktiv.
Artikel 56
Ophævelse
Direktiv 2008/118/EF, som ændret ved de retsakter, der er nævnt i bilag I, del A, ophæves med virkning fra den 13. februar 2023, uden at dette berører medlemsstaternes forpligtelser med hensyn til de i bilag I, del B, angivne frister for gennemførelse i national ret og datoerne for anvendelse af direktiverne.
Henvisninger til det ophævede direktiv gælder som henvisninger til nærværende direktiv og læses efter sammenligningstabellen i bilag II.
Artikel 57
Ikrafttræden og anvendelse
Dette direktiv træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i 
Den Europæiske Unions Tidende
.
Artikel 1, 4, 5, 7-11, 13-15, 18, 23, 24, 30-32, 47-53, 56 og 58 finder anvendelse fra den 13. februar 2023.
Artikel 58
Adressater
Dette direktiv er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 19. december 2019.
På Rådets vegne
K. MIKKONEN
Formand
(
1
)
  Udtalelse af 27.3.2019 (endnu ikke offentliggjort i EUT).
(
2
)
  Udtalelse af 17.10.2018 (
EUT C 62 af 15.2.2019, s. 108
).
(
3
)
  Rådets direktiv 2008/118/EF af 16. december 2008 om den generelle ordning for punktafgifter og om ophævelse af direktiv 92/12/EØF (
EUT L 9 af 14.1.2009, s. 12
).
(
4
)
  Rådets direktiv 92/83/EØF af 19. oktober 1992 om harmonisering af punktafgiftsstrukturen for alkohol og alkoholholdige drikkevarer (
EFT L 316 af 31.10.1992, s. 21
).
(
5
)
  Rådets direktiv 92/84/EØF af 19. oktober 1992 om indbyrdes tilnærmelse af punktafgiftssatserne for alkohol og alkoholholdige drikkevarer (
EFT L 316 af 31.10.1992, s. 29
).
(
6
)
  Rådets direktiv 2003/96/EF af 27. oktober 2003 om omstrukturering af EF-bestemmelserne for beskatning af energiprodukter og elektricitet (
EUT L 283 af 31.10.2003, s. 51
).
(
7
)
  Rådets direktiv 2011/64/EU af 21. juni 2011 om punktafgiftsstrukturen og -satserne for forarbejdet tobak (
EUT L 176 af 5.7.2011, s. 24
).
(
8
)
  
            
EUT L 123 af 12.5.2016, s. 1
.
(
9
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 182/2011 af 16. februar 2011 om de generelle regler og principper for, hvordan medlemsstaterne skal kontrollere Kommissionens udøvelse af gennemførelsesbeføjelser (
EUT L 55 af 28.2.2011, s. 13
).
(
10
)
  Kommissionens delegerede forordning (EU) 2015/2446 af 28. juli 2015 til supplering af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 med nærmere regler angående visse bestemmelser i EU-toldkodeksen (
EUT L 343 af 29.12.2015, s. 1
).
(
11
)
  Kommissionens delegerede forordning (EU) 2018/1063 af 16. maj 2018 om ændring og berigtigelse af delegeret forordning (EU) 2015/2446 til supplering af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 med nærmere regler angående visse bestemmelser i EU-toldkodeksen (
EUT L 192 af 30.7.2018, s. 1
).
(
12
)
  Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse (EU) 2020/263 af 15. januar 2020 om digitalisering af registrering og overvågning af punktafgiftspligtige varers bevægelser (se side 43 i denne EUT).
(
13
)
  Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/2447 af 24. november 2015 om gennemførelsesbestemmelser til visse bestemmelser i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 om EU-toldkodeksen (
EUT L 343 af 29.12.2015, s. 558
).
(
14
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 af 9. oktober 2013 om EU-toldkodeksen (
EUT L 269 af 10.10.2013, s. 1
), som ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/2339 af 14. december 2016 om ændring af forordning (EU) nr. 952/2013 om EU‐toldkodeksen, for så vidt angår varer, der midlertidigt har forladt Unionens toldområde ad sø- eller luftvejen (
EUT L 354 af 23.12.2016, s. 32
).
(
15
)
  Rådets forordning (EU) nr. 389/2012 af 2. maj 2012 om administrativt samarbejde på punktafgiftsområdet og om ophævelse af forordning (EF) nr. 2073/2004 (
EUT L 121 af 8.5.2012, s. 1
).
(
16
)
  Kommissionens delegerede forordning (EU) 2018/273 af 11. december 2017 om supplerende regler til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår tilladelsesordningen for plantning af vinstokke, fortegnelsen over vindyrkningsarealer, ledsagedokumenter og certificering, ind- og udgangsbøger, obligatoriske anmeldelser, meddelelser og offentliggørelse af meddelte oplysninger, om supplerende regler til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1306/2013 for så vidt angår de relevante kontroller og sanktioner, om ændring af Kommissionens forordning (EF) nr. 555/2008, (EF) nr. 606/2009 og (EF) nr. 607/2009 og om ophævelse af Kommissionens forordning (EF) nr. 436/2009 og Kommissionens delegerede forordning (EU) 2015/560 (
EUT L 58 af 28.2.2018, s. 1
).
BILAG I
DEL A
OPHÆVET DIREKTIV MED OVERSIGT OVER ÆNDRINGER HERTIL
(jf. artikel 56)
Rådets direktiv 2008/118/EF
(
EUT L 9 af 14.1.2009, s. 12
)
Rådets direktiv 2010/12/EU
(
EUT L 50 af 27.2.2010, s. 1
)
Traktaten om Kroatiens tiltrædelse
(
EUT L 112 af 24.4.2012, s. 10
)
Rådets direktiv 2013/61/EU
(
EUT L 353 af 28.12.2013, s. 5
)
Rådets direktiv (EU) 2019/2235
(
EUT L 336 af 30.12.2019, s. 10
)
DEL B
FRISTER FOR GENNEMFØRELSE I NATIONAL RET OG ANVENDELSESDATO
(jf. artikel 56)
Direktiv
Frist for gennemførelse
Anvendelsesdato
2008/118/EF
1. januar 2010
1. april 2010
2010/12/EU
1. januar 2011
2013/61/EU
1. januar 2014
(EU) 2019/2235
30. juni 2022
1. juli 2022
BILAG II
SAMMENLIGNINGSTABEL
Direktiv 2008/118/EF
Nærværende direktiv
Artikel 1
Artikel 1
Artikel 2
Artikel 6, stk. 1
Artikel 3, stk. 1, 2 og 3
Artikel 2, stk. 1, 2 og 3
Artikel 3, stk. 4
—
—
Artikel 2, stk. 4
Artikel 4, indledning
Artikel 3, indledning
Artikel 4, nr. 1)-5)
Artikel 3, nr. 1)-5)
Artikel 4, nr. 6)
—
Artikel 4, nr. 7)
Artikel 3, nr. 6)
Artikel 4, nr. 8)
Artikel 3, nr. 7)
—
Artikel 3, nr. 8)
Artikel 4, nr. 9)-11)
Artikel 3, nr. 9)-11)
—
Artikel 3, nr. 12) og 13)
Artikel 36, stk. 1, andet afsnit
Artikel 3, nr. 14)
—
Artikel 3, nr. 15) og 16)
Artikel 5, stk. 1 og 2
Artikel 4, stk. 1 og 2
Artikel 5, stk. 3, indledning
Artikel 4, stk. 3, indledning
Artikel 5, stk. 3, litra a)-e)
Artikel 4, stk. 3, litra a)-e)
Artikel 5, stk. 3, litra f) og g)
—
Artikel 5, stk. 4, 5 og 6
Artikel 4, stk. 4, 5 og 6
Artikel 6
Artikel 5
Artikel 7, stk. 1-3
Artikel 6, stk. 2-4
Artikel 7, stk. 4, første afsnit
Artikel 6, stk. 5
Artikel 7, stk. 4, andet afsnit
Artikel 6, stk. 6
Artikel 7, stk. 4, tredje afsnit
Artikel 6, stk. 9, første afsnit
Artikel 7, stk. 5
—
—
Artikel 6, stk. 7
—
Artikel 6, stk. 8
—
Artikel 6, stk. 9, andet afsnit
—
Artikel 6, stk. 10
Artikel 8
Artikel 7
Artikel 9
Artikel 8, første og andet afsnit
—
Artikel 8, tredje afsnit
Artikel 10-12
Artikel 9-11
Artikel 13, stk. 1
Artikel 12, stk. 1
Artikel 13, stk. 2
—
—
Artikel 12, stk. 2 og 3
Artikel 13, stk. 3
Artikel 12, stk. 4
Artikel 14, stk. 1, 2 og 3
Artikel 13, stk. 1, 2 og 3
Artikel 14, stk. 4
—
Artikel 14, stk. 5
Artikel 13, stk. 4
Artikel 15 og 16
Artikel 14 og 15
Artikel 17, stk. 1, indledning
Artikel 16, stk. 1, indledning
Artikel 17, stk. 1, litra a), indledning
Artikel 16, stk. 1, litra a), indledning
Artikel 17, stk. 1, litra a), nr. i)-iv)
Artikel 16, stk. 1, litra a), nr. i)-iv)
—
Artikel 16, stk. 1, litra a), nr. v)
Artikel 17, stk. 1, litra b)
Artikel 16, stk. 1, litra b)
—
Artikel 16, stk. 2 og 3
Artikel 17, stk. 2
Artikel 16, stk. 4
Artikel 17, stk. 3
Artikel 16, stk. 5
Artikel 18, stk. 1
Artikel 17, stk. 1
—
Artikel 17, stk. 2
Artikel 18, stk. 2
Artikel 17, stk. 3
Artikel 18, stk. 3, første punktum
Artikel 17, stk. 4
Artikel 18, stk. 4
Artikel 17, stk. 5
Artikel 18, stk. 3, andet punktum
Artikel 17, stk. 6
Artikel 19
Artikel 18
Artikel 20, stk. 1
Artikel 19, stk. 1
Artikel 20, stk. 2
Artikel 19, stk. 2, litra a) og b)
—
Artikel 19, stk. 2, litra c)
Artikel 21, stk. 1-4
Artikel 20, stk. 1-4
Artikel 21, stk. 5
Artikel 21, stk. 1
Artikel 21, stk. 6
Artikel 20, stk. 5
Artikel 21, stk. 7
Artikel 20, stk. 6
Artikel 21, stk. 8
Artikel 20, stk. 7, første punktum
—
Artikel 20, stk. 7, andet punktum
—
Artikel 21, stk. 2-5
Artikel 22
Artikel 22, stk. 1 og 2
—
Artikel 22, stk. 3
Artikel 23, første afsnit, indledning
Artikel 23, stk. 1, indledning
Artikel 23, første afsnit, nr. 1)
Artikel 23, stk. 1, litra a)
Artikel 23, første afsnit, nr. 2)
Artikel 23, stk. 1, litra b)
Artikel 23, første afsnit, nr. 3)
Artikel 23, stk. 1, litra c)
Artikel 23, andet afsnit
Artikel 23, stk. 2
Artikel 24
Artikel 24
Artikel 25, stk. 1
Artikel 25, stk. 1
—
Artikel 25, stk. 2
Artikel 25, stk. 2
Artikel 25, stk. 3, første afsnit
Artikel 25, stk. 3
Artikel 25, stk. 3, andet afsnit
Artikel 26, stk. 1 og 2
Artikel 26, stk. 1 og 2
Artikel 26, stk. 3
—
Artikel 26, stk. 4 og 5
Artikel 26, stk. 3 og 4
—
Artikel 26, stk. 5
Artikel 27
Artikel 27
Artikel 28, stk. 1
Artikel 28, stk. 1
Artikel 28, stk. 2, første og andet afsnit
Artikel 28, stk. 2 og 3
—
Artikel 28, stk. 4
Artikel 28, stk. 2, tredje afsnit
Artikel 28, stk. 5
Artikel 29
Artikel 29
Artikel 30
Artikel 30
Artikel 31
Artikel 31
Artikel 32
Artikel 32
Artikel 33, stk. 1
Artikel 33, stk. 1 og 2
—
Artikel 33, stk. 3 og 4
Artikel 33, stk. 2
Artikel 33, stk. 5
Artikel 33, stk. 3 og 4
—
—
Artikel 34, stk. 1 og 2
Artikel 33, stk. 5
Artikel 34, stk. 3
Artikel 33, stk. 6
Artikel 37, stk. 4
Artikel 34, stk. 1
Artikel 35, stk. 1
Artikel 34, stk. 2, litra a), b) og c)
Artikel 35, stk. 2, litra a), b) og c)
Artikel 34, stk. 2, andet afsnit
—
—
Artikel 35, stk. 3-8
—
Artikel 36-41
Artikel 35
Artikel 42
—
Artikel 43
Artikel 36, stk. 1, første afsnit
Artikel 44, stk. 1
Artikel 36, stk. 1, andet afsnit
Artikel 3, nr. 14)
Artikel 36, stk. 2-6
Artikel 44, stk. 2-6
Artikel 37, stk. 1, første afsnit
Artikel 45, stk. 1, første afsnit
—
Artikel 45, stk. 1, andet afsnit
—
Artikel 45, stk. 2
Artikel 37, stk. 1, andet afsnit
Artikel 45, stk. 3, første afsnit
Artikel 37, stk. 1, tredje afsnit
Artikel 45, stk. 3, andet afsnit
Artikel 37, stk. 2
—
Artikel 38
Artikel 46, stk. 1-4
—
Artikel 46, stk. 3, første afsnit, andet punktum
—
Artikel 46, stk. 5
Artikel 39
Artikel 47
Artikel 40
Artikel 48
Artikel 41
Artikel 49
Artikel 42
Artikel 50
—
Artikel 51
Artikel 43
Artikel 52
Artikel 44
—
—
Artikel 53 og 54
Artikel 45 og 46
—
Artikel 47
Artikel 56
Artikel 48
Artikel 55
Artikel 49
Artikel 57
Artikel 50
Artikel 58
—
Bilag I
—
Bilag II

Summary:
Generel ordning for punktafgifter (fra 2023)
RESUMÉ AF:
Direktiv (EU) 2020/262 om den generelle ordning for punktafgifter
HVAD ER FORMÅLET MED DIREKTIVET?
Direktivet fastlægger 
punktafgifter
 for følgende varer:
energiprodukter og elektricitet
 omfattet af direktiv 
2003/96/EF
 (se 
resumé
)
alkohol og alkoholiske drikke
 omfattet af direktiv 
92/83/EØF
 (se 
resumé
) og 
92/84/EØF
forarbejdet tobak
 omfattet af direktiv 
2011/64/EU
 (se 
resumé
).
Det tillader, at 
Den Europæiske Unions
 (EU) 
medlemsstater
 lægger:
yderligere indirekte afgifter til særlige formål på varer, der kan pålægges punktafgift, forudsat at de overholder EU-reglerne
afgifter på andre produkter end punktafgiftspligtige varer og på visse tjenesteydelser.
HOVEDPUNKTER
Direktivet:
gælder i EU og Nordirland på grundlag af 
protokollen om Nordirland
 til 
Det Forenede Kongeriges udtrædelsesaftale
bekræfter, at følgende ikke behandles som ikke-EU-lande i henhold til reglerne om punktafgiftspligtige varers bevægelighed:
Monaco
San Marino
Det Forenede Kongeriges baseområder Akrotiri og Dhekelia i Cypern
Isle of Man
Jungholz og Mittelberg (Kleines Walsertal);
finder ikke anvendelse på følgende områder, der er med i EU’s toldunion:
De Kanariske øer
De franske oversøiske departementer
Ålandsøerne
Kanaløerne
øen Helgoland
Büsingen-området
Ceuta
Melilla
Livigno.
Direktivet fastsætter de generelle regler, som gælder, når varer er under en punktafgiftssuspension.
En 
»punktafgiftssuspension«
 er en skatteordning, som anvendes på fremstilling, forarbejdning, oplægning, oplagring eller bevægelse af punktafgiftspligtige varer, under hvilken punktafgiftspligt er suspenderet.
Punktafgiftspligtige varer er pålagt afgift
, når en af følgende forekommer i EU:
fremstilling eller udvinding
import, lovligt eller ulovligt.
Punktafgiften 
forfalder
 på det tidspunkt og i den medlemsstat, hvor punktafgiftspligtige varer overgår til forbrug.
Direktivet fastlægger de generelle regler, der finder anvendelse, når punktafgiftspligtige varer, efter de er overgået til forbrug i en medlemsstat, flyttes til en anden medlemsstat til erhvervsmæssige formål. I disse tilfælde må punktafgiftspligtige varer kun flyttes fra en 
autoriseret afsender
1
 til en 
autoriseret modtager
2
.
Ved 
varer overgået til forbrug
 forstås:
når punktafgiftspligtige varer forlader en afgiftssuspensionsordning
når der forarbejdes, oplægges eller oplagres punktafgiftspligtige varer uden for en afgiftssuspensionsordning, for hvilke der ikke er opkrævet punktafgift i henhold til de relevante bestemmelser i EU-retten og national lovgivning
når der fremstilles eller forarbejdes punktafgiftspligtige varer uden for en afgiftssuspensionsordning
import af punktafgiftspligtige varer, medmindre de punktafgiftspligtige varer henføres under en afgiftssuspensionsordning umiddelbart efter indførslen.
Personer, der hæfter for punktafgiften
, er:
godkendte oplagshavere
3
, som opfylder visse betingelser, der skal anerkendes
registrerede modtagere
4
enhver anden person, som frigiver de punktafgiftspligtige varer.
Punktafgiften
 er den, som gælder i medlemsstaten, når varerne overgår til forbrug.
Hver medlemsstat fastlægger sine egne regler
 om fremstilling, forarbejdning, oplægning og oplagring af punktafgiftspligtige varer.
Fremstilling, forarbejdning, oplægning og oplagring
 af punktafgiftspligtige varer, for hvilke der ikke er betalt punktafgift, finder sted i et 
afgiftsoplag
.
Punktafgiftspligtige varer er 
fritaget for punktafgift
 og skal ledsages af en 
fritagelsesattest
, når de anvendes til:
diplomatiske eller konsulære formål
internationale organisationer
EU’s eller 
NATO’s
 medlemsstaters væbnede styrker, undtagen inden for deres egen jurisdiktion
Det Forenede Kongeriges væbnede styrker, der er udstationeret på øen Cypern
til forbrug i henhold til en aftale med et ikke-EU-land eller en international organisation.
Passagerer, der rejser til et ikke-EU-land
 med fly eller skib, 
betaler ikke afgift
 af punktafgiftspligtige varer, der købes ombord eller i afgiftsfrie butikker til eget brug.
Regler om 
punktafgiftspligtige varers bevægelser under afgiftssuspension
5
 fastsætter følgende.
De giver mulighed for at flytte varerne fra et afgiftsoplag, eller fra det sted de importeres til, til et andet afgiftsoplag, en registreret modtager eller et EU-eksportsted.
De kræver:
et 
unikt afgiftsnummer
, der identificerer den 
registrerede afsender
6
 eller modtager
en garanti, der er gyldig i hele EU
, fra den godkendte oplagshaver eller registrerede afsender, der afsender varerne, og som dækker alle risici (undtagen energiprodukter, der bevæges gennem rørledninger)
et 
elektronisk administrativt dokument
 eller et 
reservedokument
7
, der indeholder de samme data, hvis IT-systemet ikke er tilgængeligt.
De indeholder 
særlige ordninger
 og giver mulighed for at splitte forsendelser i to eller flere dele ved 
energiprodukter
, der transporteres ad søvejen eller ad indre vandveje.
De angiver 
start og slut på en bevægelsesperiode
 og 
formaliteter ved bestemmelsesstedet
.
De indeholder 
forenklede procedurer
 for varer, der kun flyttes inden for én medlemsstat eller hyppigt og regelmæssigt mellem to eller flere medlemsstater.
Registrerede modtagere
:
må ikke fremstille, forarbejde, oplægge, oplagre eller afsende varer under en afgiftssuspensionsordning
skal:
stille sikkerhed for betaling af punktafgift
 før afsendelsen af varerne
indføre varerne i deres fortegnelse
 ved ankomst
acceptere kontrolforanstaltninger
 for at sikre modtagelse af varerne.
Regler for 
privatpersoner
, der transporterer punktafgiftspligtige varer til eget brug fra en medlemsstat til en anden, fastlægger følgende:
Punktafgiften betales, hvor varerne er købt.
Medlemsstaterne fastslår 
»eget brug«
 med tests såsom:
personens forretningsmæssige status
stedet, hvor de punktafgiftspligtige varer oplagres, eller den anvendte transportform
dokumentation vedrørende, arten af eller mængden af de punktafgiftspligtige varer.
Nationale myndigheder kan opstille vejledende mængder for at godtgøre ovennævnte forhold, men de må ikke være mindre end følgende mængder for visse produkter.
tobak
: 800 cigaretter, 400 cerutter, 200 cigarer, 1 kg røgtobak.
alkohol
: 10 l spiritus, 20 l mellemklasseprodukter, 90 l vin, 110 l øl.
Reglerne for 
punktafgiftspligtige varer, der er overgået til forbrug
 i en medlemsstat, og som transporteres til erhvervsmæssige formål til en anden medlemsstat, er som følger.
Afgift betales i 
bestemmelseslandet
.
Den 
autoriserede modtager
:
hæfter for afgiften
stiller en garanti, der dækker eventuel manglende betaling, før varerne afsendes
accepterer alle kontrolforanstaltninger
rapporterer inden for fem dage efter modtagelse af varerne.
Et 
elektronisk administrativt dokument
 eller et 
reservedokument
, der indeholder de samme data, skal ledsage forsendelsen.
Forenklede procedurer
 kan anvendes ved punktafgiftspligtige varer, der flyttes mellem to eller flere medlemsstater.
Regler om 
grænseoverskridende fjernsalg
 kræver, at afgiften betales i 
bestemmelseslandet
.
Punktafgift
:
forfalder ikke
, hvis varer, der sendes til en anden medlemsstat, er blevet tilintetgjort eller er gået uigenkaldeligt tabt som følge af uforudsigelige omstændigheder, 
force majeure
 eller efter ordre fra den pågældende medlemsstat
for varer, der er sendt fra en medlemsstat til en anden, 
forfalder
 den i den medlemsstat, hvor der opstår en uregelmæssighed.
Medlemsstaterne
 kan:
kræve, at punktafgiftspligtige varer forsynes med afgiftsmærker eller nationale godkendelsesmærker af skattemæssige årsager
fritage mindre vinproducenter, som producerer under 1 000 hektoliter vin om året, fra mange af reglerne og kravene om varebevægelser og kontrol
fastholde nationale regler om oplagring på et skib eller fly, indtil der er vedtaget EU-foranstaltninger
anvende særlige ordninger for varer, som anvendes til bygning og vedligeholdelse af grænsebroer.
Europa-Kommissionen
 fremlægger en 
rapport
 for 
Europa-Parlamentet
 og 
Rådet for Den Europæiske Union
 hvert femte år — den første senest tre år efter direktivets anvendelsesdato — om 
gennemførelsen af lovgivningen
.
Direktivet giver Kommissionen beføjelse til at vedtage følgende.
(a) 
Delegerede retsakter
 for at fastsætte fælles tærskler for delvise tab som følge af varernes art, strukturen og indholdet af det elektroniske administrative dokument og reservedokumentet og af det elektronisk forenklede administrative dokument og reservedokumentet.
Delegeret forordning (EU) 
2022/1636
, som gælder fra den 
13. februar 2023
:
fastsætter en fælles tærskel for delvise tab på 
0 %
 for forarbejdet tobak, der er omfattet af direktiv 
2011/64/EU
ophæver gennemførelsesforordning 
684/2009
 og 
3649/92
 fra ikrafttrædelsesdatoen.
(b) 
gennemførelsesretsakter
 for at fastlægge regler og procedurer for udveksling af det elektroniske administrative dokument og reservedokumentet samt det elektronisk forenklede administrative dokument og reservedokumentet og for at fastlægge fritagelsesattestens udformning.
Gennemførelsesforordning (EU) 
2022/1637
, som også gælder fra den 
13. februar 2023
:
opretter fritagelsesattesten for punktafgiftspligtige varer fra en medlemsstat til en anden, når medlemsstaterne fritager betalingen af punktafgifter
erstatter forordning (EF) 
nr. 
31/96
.
Direktivet:
reviderer
 og erstatter direktiv 
2008/118/EF
 (se 
resumé
) og 
2010/12/EU
 fra den 
13. februar 2023
er tæt knyttet til afgørelse (EU) 
2020/263
 om 
digitalisering af registrering og overvågning af punktafgiftspligtige varers bevægelser
.
HVORNÅR GÆLDER REGLERNE FRA?
En del artikler skulle være 
gennemført
 i national lovgivning senest den 
31. december 2021
, mens de øvrige artikler gælder i medlemsstaterne fra den 
13. februar 2023
.
BAGGRUND
Direktivet moderniserer den eksisterende ramme for punktafgiftspligtige varer ved at forbedre betingelserne for fair konkurrence på det 
indre marked
 og ved at reducere den administrative byrde på virksomheder. Det harmoniserer EU’s procedurer for punktafgifter og told.
Alle indtægter fra punktafgifter går til det land, hvor de betales. Siden 1992 har EU haft indført fælles regler for at sikre, at punktafgifter anvendes på samme måde og for samme varer.
For yderligere oplysninger henvises til:
Punktafgift på alkohol, tobak og energi
 (Europa-Kommissionen).
VIGTIGE BEGREBER
Autoriseret afsender.
 En økonomisk operatør, der som led i udøvelsen af sit erhverv kan afsende punktafgiftspligtige varer, som er overgået til forbrug på en medlemsstats område og derefter flyttes til en anden medlemsstats område.
Autoriseret modtager.
 En økonomisk operatør, der som led i udøvelsen af sit erhverv modtager punktafgiftspligtige varer, som er overgået til forbrug på en medlemsstats område og derefter flyttes til en anden medlemsstats område.
Godkendt oplagshaver.
 En økonomisk operatør, der har fået bevilling til at fremstille, forarbejde, oplægge, oplagre, modtage eller afsende punktafgiftspligtige varer under en afgiftssuspensionsordning i et afgiftsoplag.
En registreret modtager.
 En økonomisk operatør, som er godkendt til at modtage punktafgiftspligtige varer under en afgiftssuspensionsordning fra en anden medlemsstats område.
Afgiftssuspension.
 En afgiftsordning, hvor punktafgift suspenderes, og som finder anvendelse på fremstilling, forarbejdning, oplægning, oplagring eller bevægelse af punktafgiftspligtige varer.
En registreret afsender.
 En økonomisk operatør, der er godkendt til at afsende varerne under en afgiftssuspensionsordning efter varernes overgang til fri omsætning.
Reservedokument.
 Et dokument, der skal anvendes/indsendes, 
hvis systemet til kontrol af punktafgiftspligtige varers bevægelser (EMCS)
 — et IT-system til overvågning af punktafgiftspligtige varers bevægelser — ikke er tilgængeligt. Under EMCS dokumenteres bevægelser af punktafgiftspligtige varer på alle stadier gennem et elektronisk administrativt dokument.
HOVEDDOKUMENT
Rådets direktiv (EU) 
2020/262
 af 
19. december 2019
 om den generelle ordning for punktafgifter (omarbejdning) (EUT L 58 af 
27.2.2020
, 
s. 4-42
).
Efterfølgende ændringer af direktiv (EU) 2020/262 er blevet indarbejdet i grundteksten. Denne 
konsoliderede udgave
 har ingen retsvirkning.
TILHØRENDE DOKUMENTER
Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse (EU) 
2020/263
 af 
15. januar 2020
 om digitalisering af registrering og overvågning af punktafgiftspligtige varers bevægelser (omarbejdning) (EUT L 58 af 
27.2.2020
, 
s. 43-48
).
Rådets direktiv 
2011/64/EU
 af 
21. juni 2011
 om punktafgiftsstrukturen og -satserne for forarbejdet tobak (kodifikation) (EUT L 176 af 
5.7.2011
, 
s. 24-36
).
Rådets direktiv 
2008/118/EF
 af 
16. december 2008
 om den generelle ordning for punktafgifter og om ophævelse af direktiv 92/12/EØF (EUT L 9 af 
14.1.2009
, 
s. 12-30
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Rådets direktiv 
2003/96/EF
 af 
27. oktober 2003
 om omstrukturering af EF-bestemmelserne for beskatning af energiprodukter og elektricitet (EUT L 283 af 
31.10.2003
, 
s. 51-70
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Rådets direktiv 
92/83/EØF
 af 
19. oktober 1992
 om harmonisering af punktafgiftsstrukturen for alkohol og alkoholholdige drikkevarer (EFT L 316 af 
31.10.1992
, 
s. 21-27
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Rådets direktiv 
92/84/EØF
 af 
19. oktober 1992
 om indbyrdes tilnærmelse af punktafgiftssatserne for alkohol og alkoholholdige drikkevarer (EFT L 316 af 
31.10.1992
, 
s. 29-31
).
seneste ajourføring 
14.10.2022