CELEX ID: 32005D0938

--- ENGLISH ---

Document:
30.12.2005
EN
Official Journal of the European Union
L 348/26
COUNCIL DECISION
of 8 December 2005
on the approval on behalf of the European Community of the Agreement on the International Dolphin Conservation Programme
(2005/938/EC)
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 37 in conjunction with the first sentence of the first subparagraph of Article 300(2) and the first subparagraph of Article 300(3) thereof,
Having regard to the proposal from the Commission,
Having regard to the opinion of the European Parliament 
(
1
)
,
Whereas:
(1)
The Community is competent to adopt measures for the conservation and management of fishery resources and to enter into agreements with third countries and international organisations.
(2)
The Community is a contracting party to the United Nations Convention on the Law of the Sea, which requires all members of the international community to cooperate in conserving and managing the sea's living resources.
(3)
The Community is a contracting party to the Agreement on the implementation of the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks.
(4)
In February 1998, the 35th Intergovernmental meeting on the conservation of tunas and dolphins in the Eastern Pacific Ocean adopted the Agreement on the International Dolphin Conservation Programme (hereinafter referred to as the Agreement). The Agreement was signed in Washington on 21 May 1998 and entered into force on 15 February 1999.
(5)
At present there are 15 contracting parties to the Agreement these being Bolivia, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama, Peru, Spain, United States, Vanuatu and Venezuela.
(6)
The objectives of the Agreement include the progressive reduction of incidental dolphin mortalities in the tuna purse-seine fishery in the Eastern Pacific Ocean to levels approaching zero, through the setting of annual limits and the long term sustainability of the tuna stocks in the Agreement Area.
(7)
The Community recognises the importance of the Agreement in protecting sustainable fishing as a means of guaranteeing the ecological conservation of species, particularly dolphins.
(8)
Community fishermen fish tuna stocks in the Agreement Area and it is in the Community's interest to play an effective role in the implementation of the Agreement.
(9)
The Community signed 
(
2
)
 the Agreement, and decided to apply it provisionally 
(
3
)
 until completion of the required procedures for its official accession to the Inter-American Tropical Tuna Commission (IATTC).
(10)
Under Article XIV of the Agreement, the IATTC is to have an integral role in coordinating the implementation of the Agreement and many implementing measures will be adopted within the framework of the IATTC.
(11)
In parallel, the Kingdom of Spain was authorised to accede to the Convention establishing the IATTC on a temporary basis 
(
4
)
.
(12)
The Kingdom of Spain has acceded to the IATTC on June 2003.
(13)
The official accession of the Community to the IATTC will take place upon the entry into force of the Convention for the strengthening of the IATTC established by the 1949 Convention between the United States of America and the Republic of Costa Rica (the Antigua Convention), of which the Community is a signatory 
(
5
)
.
(14)
Pending the entry into force of the Antigua Convention, the effective participation of the Community in the work of the IATTC and consequently, to all activities and measures decided under the Agreement, is ensured through the Kingdom of Spain's membership of the IATTC on behalf of the Community.
(15)
The Community is now therefore in a position to approve the Agreement and fully assume its duties and responsibilities under both the Agreement and the Convention establishing the IATTC,
HAS DECIDED AS FOLLOWS:
Article 1
The Agreement on the International Dolphin Conservation Programme is hereby approved on behalf of the Community.
The text of the Agreement is attached to this Decision.
Article 2
The President of the Council is hereby authorised to designate the person(s) empowered to deposit the instrument of approval with the Government of the United States of America as Depositary of the Agreement in Accordance with Article XXXII thereof.
Done at Brussels, 8 December 2005.
For the Council
The President
J. HUTTON
(
1
)
  Opinion of 9 June 2005 (not yet published in the Official Journal).
(
2
)
  
            
OJ L 132, 27.5.1999, p. 1
.
(
3
)
  
            
OJ L 147, 12.6.1999, p. 23
.
(
4
)
  
            
OJ L 155, 22.6.1999, p. 37
.
(
5
)
  
            
OJ L 15, 19.1.2005, p. 9
.
AGREEMENT
on the International Dolphin Conservation Programme
PREAMBLE
THE PARTIES TO THIS AGREEMENT,
AWARE THAT in accordance with the relevant provisions of international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) of 1982, all States have the duty to take, or to cooperate with other States in taking, such measures as may be necessary for the conservation and management of living marine resources;
INSPIRED by the principles contained in the Rio Declaration on Environment and Development of 1992, as well as the wish to implement the principles and standards of the Code of Conduct for Responsible Fisheries adopted by the FAO Conference in 1995;
STRESSING the political will of the international community to contribute to enhancing the effectiveness of fisheries conservation and management measures, through the Agreement to Promote Compliance with International Conservation and Management Measures by Fishing Vessels on the High Seas, adopted by the FAO Conference in 1993;
TAKING NOTE that the 50th General Assembly of the United Nations, pursuant to resolution A/RES/50/24, adopted the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 Relating to the Conservation and Management of Straddling Stocks and Highly Migratory Fish Stocks (the United Nations Agreement on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks);
REAFFIRMING the commitments established in the La Jolla Agreement of 1992 and in the Declaration of Panama of 1995;
EMPHASISING the goals of eliminating dolphin mortality in the purse-seine tuna fishery in the Eastern Pacific Ocean and of seeking ecologically sound means of capturing large yellowfin tunas not in association with dolphins;
CONSIDERING the importance of the tuna fishery as a source of food and income for the populations of the Parties and that conservation and management measures must address those needs and take into account the economic and social impacts of those measures;
RECOGNISING the dramatic reduction of incidental dolphin mortality achieved through the La Jolla Agreement;
CONVINCED that scientific evidence demonstrates that the technique of fishing for tuna in association with dolphins, in compliance with the regulations and procedures established under the La Jolla Agreement and reflected in the Declaration of Panama, has provided an effective method for the protection of dolphins and rational use of tuna resources in the Eastern Pacific Ocean;
REAFFIRMING that multilateral cooperation constitutes the most effective means for achieving the objectives of conservation and sustainable use of living marine resources;
COMMITTED to ensure the sustainability of tuna stocks in the Eastern Pacific Ocean and to progressively reduce the incidental dolphin mortalities in the tuna fishery of the Eastern Pacific Ocean to levels approaching zero; to avoid, reduce and minimise the incidental catch and the discard of juvenile tuna and the incidental catch of non-target species, taking into consideration the interrelationship among species in the ecosystem,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article I
Definitions
For the purposes of this Agreement:
1.
‘tuna’ means the species of the suborder 
Scombroidei
 (Klawe, 1980), with the exception of the genus 
Scomber
;
2.
‘dolphins’ means species of the family 
Delphinidae
 associated with the fishery for yellowfin tuna in the Agreement Area;
3.
‘vessel’ means a vessel that fishes for tuna with purse seines;
4.
‘parties’ means the States or regional economic integration organisations which have consented to be bound by this Agreement and for which this Agreement is in force;
5.
‘regional economic integration organisation’ means a regional economic integration organisation to which its Member States have transferred competence over matters covered by this Agreement, including the authority to make decisions binding on its Member States in respect of those matters;
6.
‘IATTC’ means the Inter-American Tropical Tuna Commission;
7.
‘La Jolla Agreement’ means the instrument adopted at the Intergovernmental Meeting held in June 1992;
8.
‘International Dolphin Conservation Programme’ means the international programme established pursuant to this Agreement based on the La Jolla Agreement, as formalised, modified and enhanced in accordance with the Declaration of Panama;
9.
‘On-Board Observer Programme’ means the programme defined in Annex II;
10.
‘Declaration of Panama’ means the Declaration signed in Panama City, Republic of Panama, on 4 October 1995;
11.
‘Director’ means the Director of Investigations of the IATTC.
Article II
Objectives
The objectives of this Agreement are:
1.
to progressively reduce incidental dolphin mortalities in the tuna purse-seine fishery in the Agreement Area to levels approaching zero, through the setting of annual limits;
2.
with the goal of eliminating dolphin mortality in this fishery, to seek ecologically sound means of capturing large yellowfin tunas not in association with dolphins; and
3.
to ensure the long-term sustainability of the tuna stocks in the Agreement Area, as well as that of the marine resources related to this fishery, taking into consideration the interrelationship among species in the ecosystem, with special emphasis on, 
inter alia
, avoiding, reducing and minimising by-catch and discards of juvenile tunas and non-target species.
Article III
Area of application of the Agreement
The area of application of this Agreement (the Agreement Area) is defined in Annex I.
Article IV
General measures
The Parties shall, within the framework of the IATTC:
1.
take measures to ensure the conservation of ecosystems as well as conservation and management measures to ensure the long-term sustainability of tuna stocks and other stocks of living marine resources associated with the tuna purse-seine fishery in the Agreement Area, based on the best scientific evidence available, and apply the precautionary approach, consistent with the relevant provisions of the FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries and the United Nations Agreement on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks. Such measures shall be designed to maintain or restore the biomass of harvested stocks at or above levels capable of producing maximum sustainable yield, and with the goal of maintaining or restoring the biomass of associated stocks at or above levels capable of producing maximum sustainable yield; and
2.
take measures, according to their capacities, to assess the catch and by-catch of juvenile yellowfin tuna and other stocks of living marine resources related to the purse-seine tuna fishery in the Agreement Area and establish measures in accordance with Article VI to, 
inter alia
, avoid, reduce and minimise the by-catch of juvenile yellowfin tuna and by-catch of non-target species, in order to ensure long-term sustainability of all these species, taking into consideration the interrelationships among species in the ecosystem.
Article V
International Dolphin Conservation Programme
Pursuant to the International Dolphin Conservation Programme and in consideration of the objectives of this Agreement, the Parties shall, 
inter alia
:
1.
limit total incidental dolphin mortality in the purse-seine tuna fishery in the Agreement Area to no more than five thousand annually, through the adoption and implementation of relevant measures, which shall include:
(a)
the establishment of a system that provides incentives to vessel captains to continue to reduce incidental dolphin mortality, with the goal of eliminating dolphin mortality in this fishery;
(b)
the establishment within the framework of the IATTC of a system of technical training and certification for fishing captains and crews on the gear and its use, as well as the techniques for the rescue and safety of dolphins;
(c)
within the framework of the IATTC, the promotion and support of research to improve gear, equipment, and fishing techniques, including those used in the fishery for tunas associated with dolphins;
(d)
the establishment of an equitable system for the assignment of dolphin mortality limits (DMLs), consistent with the per-year dolphin mortality caps, in accordance with Annexes III and IV;
(e)
requiring their respective vessels that have been assigned a DML, or that otherwise operate in the Agreement Area, to comply with the operational requirements set forth in Annex VIII;
(f)
the establishment of a system for the tracking and verification of tuna harvested with and without mortality or serious injury of dolphins, based on the elements set forth in Annex IX;
(g)
the exchange of scientific research data collected by the Parties pursuant to this Agreement on a full and timely basis; and
(h)
the conduct of research for the purpose of seeking ecologically sound means of capturing large yellowfin tunas not in association with dolphins;
2.
establish per-stock, per-year dolphin mortality caps, and review and assess the effects of these caps, in accordance with Annex III; and
3.
review the measures at a meeting of the Parties.
Article VI
Sustainability of living marine resources
Pursuant to Article IV, the Parties commit to develop and implement, within the framework of the IATTC, measures to ensure the long-term sustainability of living marine resources associated with the purse-seine tuna fishery in the Agreement Area, taking into consideration the interrelationships among species in the ecosystem. To this end, the Parties shall, 
inter alia
:
1.
develop and implement a programme for assessing, monitoring and minimising by-catch of juvenile tuna and non-target species in the Agreement Area;
2.
to the maximum extent practicable, develop and require the use of selective, environmentally safe and cost-effective fishing gear and techniques;
3.
require that their vessels operating in the Agreement Area release alive incidentally caught sea turtles and other threatened or endangered species, to the maximum extent practicable; and
4.
request the IATTC to initiate investigations to assess whether the fishing capacity of vessels fishing in the Agreement Area poses a threat to the sustainability of tuna stocks and other living marine resources associated with the fishery and, if so, examine possible measures and recommend their adoption whenever appropriate.
Article VII
Implementation at the national level
Each Party shall adopt, in accordance with its laws and procedures, the necessary measures to ensure the implementation of and compliance with this Agreement including, as appropriate, the adoption of relevant laws and regulations.
Article VIII
Meeting of the Parties
1.   The Parties shall meet periodically to consider matters pertaining to the implementation of this Agreement and to make all decisions relevant thereto.
2.   The ordinary meeting of the Parties shall take place at least once a year, preferably in conjunction with the IATTC meeting.
3.   The Parties may also hold extraordinary meetings when deemed necessary. These meetings shall be convened at the request of any Party, provided that such request is supported by a majority of the Parties.
4.   The meeting of the Parties shall be held when a quorum is present. Quorum is reached when a majority of the Parties are present. This rule shall also apply to meetings of subsidiary organs established under this Agreement.
5.   The meetings shall be held in Spanish and English, and the documents of the meeting of the Parties shall be produced in both these languages.
Article IX
Decision making
All decisions made by the Parties at meetings convened pursuant to Article VIII shall be by consensus.
Article X
Scientific Advisory Board
The functions of the Scientific Advisory Board, established pursuant to the La Jolla Agreement, shall be those set forth in Annex V. The Scientific Advisory Board shall be composed and shall operate in accordance with the provisions of Annex V.
Article XI
National Scientific Advisory Committees
1.   Each Party shall, in accordance with its laws and procedures, establish a National Scientific Advisory Committee (NATSAC) of qualified experts, operating in their individual capacities, from the public and private sectors, and from non-governmental organisations including, 
inter alia
, qualified scientists.
2.   The functions of the NATSACs shall be, 
inter alia
, those set forth in Annex VI.
3.   The Parties shall ensure that the NATSACs shall cooperate through regular and timely meetings in the review of data and the status of stocks, and in the development of advice for achieving the objectives of this Agreement. Such meetings shall take place at least once a year in conjunction with the ordinary meeting of the Parties.
Article XII
International Review Panel
The functions of the International Review Panel (IRP), established pursuant to the La Jolla Agreement, shall be those set forth in Annex VII. The IRP shall be composed and shall operate in accordance with the provisions of Annex VII.
Article XIII
On-Board Observer Programmes
The On-Board Observer Programme established pursuant to the La Jolla Agreement shall operate in accordance with Annex II.
Article XIV
Role of the IATTC
Envisioning that the IATTC shall have an integral role in coordinating the implementation of this Agreement, the Parties shall, 
inter alia
, request the IATTC to provide secretariat support and to perform such other functions as are set forth in this Agreement or are agreed upon pursuant to this Agreement.
Article XV
Financing
The Parties shall contribute to the expenses necessary to achieve the objectives of this Agreement, through the establishment and collection of vessel fees, the level of which shall be determined by the Parties, without prejudice to other voluntary financial contributions.
Article XVI
Compliance
1.   Each Party shall ensure with respect to vessels under its jurisdiction effective compliance with the measures set forth in this Agreement or adopted pursuant thereto. In particular, each Party shall ensure, through, 
inter alia
, an annual certification and inspection programme, that vessels subject to its jurisdiction comply with:
(a)
the operational requirements established in Annex VIII; and
(b)
the on-board observer requirements established in Annex II.
2.   In respect of violations, each Party, taking into consideration the recommendations of the IRP, shall apply, consistent with its national laws, sanctions of sufficient gravity as to be effective in securing compliance with the provisions of this Agreement and of measures adopted pursuant thereto and to deprive offenders of the benefits accruing from their illegal activities. Such sanctions shall, for serious offences, include refusal, suspension or withdrawal of the authorisation to fish.
3.   The Parties shall establish incentives for the captains and crews of vessels, with the view to enhancing compliance with this Agreement and its objectives.
4.   The Parties shall adopt cooperative measures to ensure compliance with this Agreement, building on decisions that have been taken under the La Jolla Agreement.
5.   Each Party shall promptly inform the IRP of enforcement actions it has taken pursuant to this Agreement, and the results thereof.
Article XVII
Transparency
1.   The Parties shall promote transparency in the implementation of this Agreement, including through public participation, as appropriate.
2.   Representatives from intergovernmental organisations and representatives from non-governmental organisations concerned with matters relevant to the implementation of this Agreement shall be afforded the opportunity to take part in meetings of the Parties convened pursuant to Article VIII as observers or otherwise, as appropriate, in accordance with the guidelines and criteria set forth in Annex X. Such intergovernmental organisations and non-governmental organisations shall have timely access to relevant information, subject to procedural rules on access to such information that the Parties may adopt.
Article XVIII
Confidentiality
1.   The meeting of the Parties shall establish rules of confidentiality for all bodies given access to information pursuant to this Agreement.
2.   Notwithstanding any confidentiality rules which may be adopted in accordance with paragraph 1 above, any persons with access to such confidential information may disclose such information in connection with legal or administrative proceedings, if requested by a competent authority of the Party concerned.
Article XIX
Cooperation with other organisations or arrangements
The Parties shall cooperate with subregional, regional and global fishery conservation and management organisations and arrangements with the goal of promoting the achievement of the objectives of this Agreement.
Article XX
Settlement of disputes
1.   The Parties shall cooperate in order to prevent disputes. Any Party may consult with one or more other Parties about any dispute related to the interpretation or application of the provisions of this Agreement to reach a solution satisfactory to all as quickly as possible.
2.   If a dispute is not settled through such consultation within a reasonable period, the Parties in question shall consult among themselves as soon as possible in order to settle the dispute through any peaceful means they may decide upon in accordance with international law.
Article XXI
Rights of States
No provision of this Agreement may be interpreted in such a way as to prejudice or undermine the sovereignty, sovereign rights or jurisdiction exercised by any State in accordance with international law, as well as its position or views with regard to matters relating to the law of the sea.
Article XXII
Non-Parties
1.   The Parties shall encourage all States and regional economic integration organisations referred to in Article XXIV of this Agreement that are not Parties to become Parties to this Agreement or to adopt laws and regulations consistent with it.
2.   The Parties shall cooperate, in accordance with this Agreement and international law, to deter vessels flying the flags of States that are not Parties from carrying out activities that undermine the effectiveness of this Agreement. To this end, the Parties shall, 
inter alia
, call to the attention of non-Parties such activities by their vessels.
3.   The Parties shall exchange information among themselves, either directly or through the Director, with respect to activities of vessels flying the flags of non-Parties that undermine the effectiveness of this Agreement.
Article XXIII
Annexes
The Annexes form an integral part of this Agreement and, unless expressly provided otherwise, a reference to this Agreement includes a reference to the Annexes relating thereto.
Article XXIV
Signature
This Agreement is open for signature at Washington from 21 May 1998 until 14 May 1999 by States with a coastline bordering the Agreement Area and by States or regional economic integration organisations which are members of the IATTC or whose vessels fish for tuna in the Agreement Area while the Agreement is open for signature.
Article XXV
Ratification, acceptance or approval
This Agreement is subject to ratification, acceptance or approval by the signatories in accordance with their domestic laws and procedures.
Article XXVI
Accession
This Agreement shall remain open to accession by any State or regional economic integration organisation that meets the requirements in Article XXIV, or is otherwise invited to accede to the Agreement on the basis of a decision by the Parties.
Article XXVII
Entry into force
1.   This Agreement shall enter into force upon deposit of the fourth instrument of ratification, acceptance, approval or accession with the depositary.
2.   After the date referred to in paragraph 1, with respect to each State or regional economic integration organisation that meets the requirements of Article XXVI, the Agreement will enter into force for each State or regional economic integration organisation upon deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
Article XXVIII
Reservations
No reservations may be made to this Agreement.
Article XXIX
Provisional application
1.   This Agreement shall be applied provisionally by a State or regional economic integration organisation which consents to its provisional application by so notifying the depositary in writing. Such provisional application shall become effective from the date of receipt of the notification.
2.   Provisional application by a State or regional economic integration organisation shall terminate upon the entry into force of this Agreement for that State or regional economic integration organisation or upon notification by that State or regional economic integration organisation to the depositary in writing of its intention to terminate provisional application.
Article XXX
Amendments
1.   Any Party may propose an amendment to this Agreement by providing to the depositary the text of a proposed amendment at least 60 days in advance of a meeting of the Parties. The depositary shall provide a copy of this text to all other Parties.
2.   Amendments to this Agreement that are adopted by consensus at a meeting of the Parties shall enter into force on the date on which all Parties have deposited instruments of ratification, acceptance or approval with the depositary.
3.   Unless the Parties decide otherwise, the Annexes to this Agreement may be amended, by consensus, at any meeting of the Parties. Unless otherwise agreed, amendments to an Annex shall enter into force for all Parties upon adoption.
Article XXXI
Withdrawal
Any Party may withdraw at any time after 12 months from the date on which this Agreement entered into force with respect to that Party by giving written notice of withdrawal to the depositary. The depositary shall inform the other Parties of the withdrawal within 30 days of receipt of such notice. The withdrawal shall become effective six months after receipt of such notice.
Article XXXII
Depositary
The original texts of this Agreement shall be deposited with the Government of the United States of America, which shall send certified copies thereof to the signatories and the Parties thereto, and to the Secretary-General of the United Nations for registration and publication, pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned plenipotentiaries, having been duly authorised by their respective Governments, have signed this Agreement.
DONE AT Washington DC, on this twenty-first day of May 1998, in English and Spanish, both texts being equally authentic.
ANNEX I
AGREEMENT AREA
The Agreement Area comprises the area of the Pacific Ocean bounded by the coastline of North, Central and South America and by the following lines:
(a)
the 40
o
N parallel from the coast of North America to its intersection with the 150
o
W meridian;
(b)
the 150
o
W meridian to its intersection with the 40
o
S parallel;
(c)
and the 40
o
S parallel to its intersection with the coast of South America.
ANNEX II
ON-BOARD OBSERVER PROGRAMME
1.
The Parties shall maintain an On-Board Observer Programme in accordance with the provisions of this Annex. As a component of this Programme, each Party may also maintain its own national observer programme, in accordance with the provisions of this Annex.
2.
Each Party shall require its vessels with a carrying capacity greater than 363 metric tonnes (400 short tonnes) and that operate in the Agreement Area, to carry an observer during each fishing trip in the Agreement Area. At least 50 % of the observers on the vessels of each Party shall be IATTC observers; the remainder may be from the Party's national observer programme, based on criteria set forth in this Annex as well as any other criteria established by the meeting of the Parties.
3.
All observers must:
(a)
have completed the technical training required by the guidelines that the Parties establish;
(b)
be a national of one of the Parties or a member of the scientific staff of the IATTC;
(c)
be capable of performing the duties set forth in paragraph 4 of this Annex; and
(d)
be included in a list of observers maintained by the IATTC or, if part of a national observer programme, by the Party maintaining such programme.
4.
The duties of the observers shall be, 
inter alia
:
(a)
to gather all pertinent information on the fishing operations of the vessel to which the observer is assigned as is necessary for implementation of this Agreement;
(b)
to make available to the captain of the vessel to which the observer is assigned all measures established by the Parties pursuant to this Agreement;
(c)
to make available to the captain of the vessel to which the observer is assigned the record of dolphin mortality of that vessel;
(d)
to prepare reports on information gathered in accordance with this paragraph, and provide the vessel captain with the opportunity to include in such reports any information the captain might deem to be relevant;
(e)
to provide such reports to the Director or the pertinent national programme, to be used in accordance with Annex VII, paragraph 1, of this Agreement; and
(f)
to perform such other functions as agreed by the Parties.
5.
The observers shall:
(a)
except to the extent required under paragraphs 4(d) and 4(e) of this Annex, treat as confidential all information with respect to the fishing operations of the vessels and of the vessel owners, and accept this requirement in writing as a condition of appointment as an observer;
(b)
comply with requirements established in the laws and regulations of the Party which exercises jurisdiction over the vessel to which the observer is assigned, insofar as such requirements are not incompatible with the provisions of this Annex;
(c)
refrain from issuing or endorsing any certificate or other documentation relating to the fishing operations of the vessel, except as may be approved by the Parties; and
(d)
respect the hierarchy and general rules of behaviour which apply to all vessel personnel, provided such rules do not interfere with the duties of the observers described in this Annex and with the obligations of vessel personnel set forth in paragraph 6 of this Annex.
6.
The responsibilities of the Parties and vessel captains regarding observers shall include the following, 
inter alia
:
(a)
observers shall be allowed access to vessel personnel and to the gear and equipment specified in Annex VIII;
(b)
upon request, observers shall also be allowed access to the following equipment, if present on the vessel to which they are assigned, in order to facilitate the carrying out of their duties set forth in paragraph 4:
(i)
satellite navigation equipment;
(ii)
radar display viewing screens when in use;
(iii)
high-powered binoculars including during the chase and encirclement of dolphins to facilitate identification, except when in use by vessel personnel; and
(iv)
electronic means of communication;
(c)
observers shall have access to the vessel working deck during net and fish retrieval and to any specimen, alive or dead, that is brought aboard the vessel during a set in order to collect biological samples in accordance with the On-Board Observer Programme or as otherwise required by competent national authorities as part of a national observer programme;
(d)
observers shall be provided accommodations, including lodging, food, and adequate sanitary facilities equal to those of the crew;
(e)
observers shall be provided with adequate space on the bridge or pilothouse for clerical work, as well as space on deck adequate for carrying out observer duties; and
(f)
the Parties shall ensure that captains, crew, and vessel owners do not obstruct, intimidate, interfere with, influence, bribe, or attempt to bribe an observer in the performance of his or her duties.
7.
The Parties shall:
(a)
ensure that any observers from their respective national programmes collect information in the same manner as is required for IATTC observers; and
(b)
provide to the Director copies of all raw data collected by observers from their respective national programmes in a timely manner upon the conclusion of the trip during which the data were collected, along with summaries and reports comparable to those provided by IATTC observers.
8.
In a timely manner after each trip observed by an IATTC observer, the Director, in a manner consistent with any applicable confidentiality requirements, is requested to provide to the Party under whose jurisdiction the vessel fished, copies of all raw data, summaries, and reports pertaining to the trip.
9.
Notwithstanding other provisions of this Annex, if the Director determines that the placement of an observer from the On-Board Observer Programme is not practical, a vessel subject to the jurisdiction of a Party that fishes in the Agreement Area without setting on dolphins may use a trained observer from another international programme, provided such programme is approved by the Parties, to collect pertinent information for the On-Board Observer Programme, and to confirm to the Director that such vessel does not set on dolphins.
10.
No observer shall be assigned to a vessel with a DML unless the vessel's fishing captain is on the list of qualified captains maintained in accordance with Annex VII, paragraph 1(e).
11.
Observers from the On-Board Observer Programme may be assigned to vessels of non-Parties at the discretion of the Director, provided the vessel and the vessel captain comply with all the requirements of this Annex, and all other applicable requirements of this Agreement. The Director is requested to inform the Parties of any such assignment in a timely manner.
12.
Fees
(a)
The Parties shall establish the amount of the annual vessel fees to cover the costs of the On-Board Observer Programme. The fees shall be calculated on the basis of the carrying capacity of each vessel or any other standard specified by the Parties.
(b)
At the time a Party submits to the Director the list of vessels under Annex IV to this Agreement, it shall also submit payment, in US dollars, for the fees established under paragraph 11(a) of this Annex, specifying which vessels the payment covers.
(c)
No observer shall be assigned to a vessel for which the fees, as required under paragraph 11(b) of this Annex, have not been paid.
13.
Observer data
(a)
Observer data shall be the basis to determine if:
(i)
a vessel has met or exceeded its DML;
(ii)
a Party has met or exceeded its national DML; or
(iii)
the fleet has met or exceeded a per-stock, per-year dolphin mortality cap.
(b)
Any Party wishing to object to the observer data must provide to the IRP the reasons for and the evidence to support such objection.
(c)
The IRP will review the evidence provided by the Party and provide a recommendation to the meeting of the Parties for their consideration.
(d)
The Parties will review the evidence and the recommendation of the IRP and make a decision as to the merits of the objection and whether the observer data should be modified.
ANNEX III
PER-STOCK, PER-YEAR DOLPHIN MORTALITY CAPS
1.
The Parties shall establish, at a meeting convened pursuant to Article VIII of this Agreement, a per-stock, per-year dolphin mortality cap for each stock of dolphins, determined by the meeting of the Parties, based on the best available scientific evidence, of between 0,2 % and 0,1 % of the Minimum Estimated Abundance (N
min
) as calculated by the US National Marine Fisheries Service or equivalent calculation standard as might be developed or recommended by the Scientific Advisory Board but in no event shall the total annual incidental dolphin mortality exceed 5 000, consistent with the provisions of this Agreement. In the year 2001 and thereafter, the per-stock, per-year cap shall be 0,1 % of N
min
.
2.
The Parties shall conduct in 1998, or as soon as possible thereafter, a scientific review and assessment of progress toward the year 2001 objective, and consider recommendations as appropriate. Up to the year 2001, in the event that annual mortality of 0,2 % of N
min
 is exceeded for any stock of dolphins, all sets on that stock and on any mixed schools containing members of that stock shall cease for that year. Beginning in the year 2001, in the event that annual mortality of 0,1 % of N
min
 is exceeded for any stock of dolphins, all sets on that stock and on any mixed schools containing members of that stock shall cease for that year. In the event that annual mortality of 0,1 % of N
min
 is exceeded for either eastern spinner or north-eastern spotted dolphin stocks, the Parties shall conduct a scientific review and assessment and consider further recommendations.
3.
For purposes of this Agreement, the Parties shall use the current estimate of absolute abundance for the dolphin stocks of the Eastern Pacific Ocean presented by Wade and Gerrodette to the International Whaling Commission in 1992, based on US National Marine Fisheries Service research vessel data for the period 1986 to 1990, until the Parties agree on an updated set of figures. Such updates could result from the analysis of data from future research cruises and indices of abundance and other relevant scientific data from the Parties, the IATTC and other scientific organisations.
4.
The Parties shall establish a system, based on real-time observer reporting, to ensure effective implementation and compliance with the per-stock, per-year dolphin mortality cap.
5.
Within six months of the entry into force of this Agreement, the Parties shall establish a system for the allocation of the per-stock, per-year dolphin mortality cap for each stock for the ensuing year and years thereafter. This system shall provide for the distribution of the mortality limits in paragraph 1 of this Annex among vessels of the Parties which are eligible for Dolphin Mortality Limits, in accordance with Annex IV. When establishing this system, the Parties shall consider the best available scientific evidence on the distribution and abundance of the stocks in question, and other variables which the meeting of the Parties shall define at a later date.
ANNEX IV
DOLPHIN MORTALITY LIMITS (DMLS)
I.   ASSIGNMENT OF DMLS
1.
(a)
Each Party shall provide to the other Parties, through the Director, prior to 1 October of each year, a list of vessels under its jurisdiction of carrying capacity greater than 363 metric tonnes (400 short tonnes) that have requested a full-year DML for the following year, indicating those other vessels that are likely to be operating in the Agreement Area in the following year.
(b)
Each Party shall provide to the other Parties, through the Director, prior to 1 April of each year, a list of vessels under its jurisdiction of carrying capacity greater than 363 metric tonnes (400 short tonnes) that have requested a second-semester DML for that same year.
2.
The IRP shall, by 1 November of each year, or later if agreed by the IRP, provide to the Parties a list of qualified applicant vessels eligible to receive a full-year DML for the following year. For second-semester DMLs, the IRP shall, by 1 May of each year, or later if agreed by the IRP, provide to the Parties a list of qualified applicant vessels eligible to receive a second-semester DML for that same year.
3.
For purposes of this Agreement, a vessel shall be considered qualified if:
(a)
it has been certified by the relevant national authorities to be in possession of all of the dolphin safety gear and equipment required in Annex VIII;
(b)
its captain and crew have received approved training in dolphin release and rescue techniques comparable to a standard established by the meeting of the Parties;
(c)
it is over 363 metric tonnes (400 short tonnes) carrying capacity in size;
(d)
it has a captain considered qualified due to his or her prior record of performance; and
(e)
the vessel is not deemed to be disqualified under Section II of this Annex.
4.
A vessel shall not be considered qualified under paragraph 2 if, on the date of the request pursuant to paragraph 1 of this Annex, the vessel is operating under the jurisdiction of a Party whose applicable laws and regulations prohibit vessels under its jurisdiction from fishing for tuna in association with dolphins; nor shall DMLs be assigned to any Party in order to provide permits for fishing in the Agreement Area to vessels flying the flag of another State whose applicable laws and regulations prohibit vessels under its jurisdiction from fishing for tuna in association with dolphins.
5.
98 %, or such other unreserved portion as the Parties might determine, of the overall dolphin mortality limit for the fishery (5 000 or such other lower limit as the Parties might determine) shall be used to calculate into an average individual vessel DML (ADML) and distributed among the Parties for the succeeding year, as set forth in paragraph 5 of this section.
6.
The ADML shall be calculated by dividing the unreserved portion of the overall DML for the fishery established under paragraph 4 by the total number of qualified vessels requesting full-year DMLs. The distribution of DMLs among Parties shall be determined by multiplying the ADML by the number of qualified vessels requesting full-year DMLs and operating under the jurisdiction of each Party.
7.
The remaining 2 %, or such other portion as the Parties might determine, of the overall DML for the fishery shall be maintained as a separate Reserve DML Allocation (RDA), to be managed at the discretion of the Director. Any Party may request that the Director assign DMLs from such RDA to vessels fishing under its jurisdiction which do not normally fish for tuna in the Agreement Area but which may, from time to time, desire to participate in the fishery in the Agreement Area on a limited basis, provided that such vessels and their captains and crews meet the operational and training requirements set forth in Annex VIII of this Agreement and that the requirements set forth in paragraphs 2 and 3, of this section are met. Any accidental mortalities caused by vessels operating in the Agreement Area under the jurisdiction of any of the Parties that have not requested DMLs for their fleet shall also be deducted from this RDA.
8.
No DML shall be assigned to a vessel unless, in the last year that it had a DML prior to the year in which it is applying for a DML, at least 5 % of the total number of the sets made by the vessel were on dolphins, and the average catch of yellowfin in its sets on dolphins was at least 3 metric tonnes per set. Otherwise, the vessel cannot receive a DML in the following year, unless there are reasons of force majeure, as agreed pursuant to Annex IV of this Agreement, that prevented it from complying with these requirements. A vessel applying for a DML for the first time shall not be subject to this provision.
9.
No DML shall be assigned to a vessel which has been determined by the Parties to have engaged in a pattern of violations, as confirmed through enforcement actions taken against such vessel by the Party under whose jurisdiction it operates, which diminish the effectiveness of the International Dolphin Conservation Programme.
10.
The individual Parties with qualified vessels that will be fishing for tuna in association with dolphins shall manage their DMLs in a responsible manner, provided that no individual vessel shall receive a total annual DML in excess of the DML established for 1997 by the IRP, and reported in the minutes of the 14
th
 meeting of the IRP, held on 19 and 20 February 1997, under the La Jolla Agreement. No Party shall allocate to the total of its qualified vessels a greater number of DMLs than those that such Party has been allocated under Sections I and III of this Annex. No initial assignment of DMLs may result in any vessel receiving a DML in excess of the ADML unless its performance in reducing dolphin mortalities, as measured by the IRP based upon the previous two years' data, is better than the average performance of the international fleet as a whole. No initial assignment of DMLs may result in any vessel receiving a DML in excess of the ADML if, during the previous two years, it has committed any of the infractions identified in Section III, paragraph 4 of this Annex, subject to the conditions established pursuant to that paragraph.
11.
Should the total mortalities of the fleet of any Party meet or exceed the total amount of DML distributed to it pursuant to this Annex, fishing for tuna in association with dolphins shall cease for all vessels operating under the jurisdiction of that Party.
12.
Each Party shall, no later than 1 February of each year, notify the Director of the initial allocation of its distributed DML among its fleet. No vessel may begin fishing for tunas associated with dolphins until the Director receives such notification.
II.   UTILISATION OF DMLS
1.
Any vessel which is assigned a full-year DML and does not set on dolphins prior to 1 April of that year, or which is assigned a second-semester DML and does not set on dolphins by 1 October of that year, or which is assigned a per-trip DML from the RDA and does not set on dolphins during that trip, unless as a result of force majeure or extraordinary circumstances, as agreed by the IRP, shall lose its DML and may not set on dolphins for the remainder of that year. Notwithstanding the provision in Annex VII, paragraph 9, regarding decision making by the IRP, a request by a Party, on behalf of any of its vessels, for an exemption due to force majeure or extraordinary circumstances, shall be considered to be agreed by the IRP unless a majority of the government members of the IRP supports any objection, made formally and with cause by any other Party, to any such request. All requests for exemption must be sent to the secretariat by 1 April, and any formal objections must be sent to the Secretariat by 20 April. Any such vessel that loses its DML on two consecutive occasions shall not be eligible to receive a DML for the following year.
2.
Within six months following entry into force of this Agreement, the IRP, in cooperation with the scientific staff of the IATTC, shall develop and recommend a system by which to measure DML utilisation in order to deter frivolous requests for DMLs. Such recommended system shall be presented for consideration by the meeting of the Parties.
III.   USE OF FORFEITED OR UNUTILISED DMLS
1.
After 1 April of each year, any DMLs which the Director determines will not be utilised pursuant to Section II or which have otherwise been forfeited shall be reallocated to the Parties consistent with this Section.
2.
No later than 1 May of each year, the full-year DMLs assigned to those vessels that have not utilised them, pursuant to Section II, or have otherwise forfeited them, shall be redistributed among the Parties by the Director, consistent with the formula established pursuant to Section I, paragraph 5, but after first adjusting such formula as set forth in subparagraphs (a), (b) and (c) below. Such additional DMLs may be reallocated by the individual Parties among qualified vessels under the jurisdiction of such Party, subject to limitations and conditions set forth in paragraphs 3, 4, 5, 6 and 7 of this section.
(a)
In performing the reallocation, any vessels that may have lost or otherwise forfeited DMLs under this paragraph, and any vessels requesting second-semester DMLs after the deadline set forth in Section I, paragraph 1, shall not be considered;
(b)
Prior to establishing the number of DMLs available for reallocation under this section, adjustment shall be made by subtracting from such number any observed dolphin mortalities caused by those vessels that lost their DMLs under Section II, paragraph 1.
(c)
Prior to establishing the number of DMLs available for reallocation under this section, the Director shall deduct one third of the ADML calculated pursuant to Section I, paragraph 5, for allocation to each vessel requesting a second-semester DML prior to the deadline established pursuant to Section I, paragraph 1. Such second-semester DMLs shall be allocated by the Director to the Parties proportionately, based upon the jurisdiction of respective Parties over vessels covered under this subparagraph. The second-semester DMLs assigned to such vessels by the Parties under whose jurisdiction they operate shall not exceed one-third of the ADML calculated pursuant to Section I, paragraph 5. Such vessels may not begin setting on dolphins before 1 July of that year.
3.
Any Party may adjust the DMLs of its qualified vessels which meet the criteria set forth in Section I, paragraph 2, of this Annex either upward or downward, provided that no vessel is assigned an adjusted DML in excess of 50 % above its initial DML, unless its performance in successfully reducing dolphin mortalities, as measured by the IRP, is in the upper 60 % of the performance of the international fleet as a whole, as determined by the IRP, based upon the prior year's data. A Party making such an adjustment shall so notify the Director no later than 20 May and no such adjustment shall take effect until the Director has been notified.
4.
No vessel may have its initial DML adjusted upward by any Party if the IRP had determined, and the Party with jurisdiction over the vessel concurs, that during that year or the previous two years:
(a)
the vessel fished without an observer;
(b)
the vessel set on dolphins without a DML;
(c)
the vessel set on dolphins after reaching its DML;
(d)
the vessel knowingly set on a banned dolphin stock;
(e)
the captain, crew, or the vessel owner committed any of the actions described in Annex II, paragraph 6(f) of this Agreement;
(f)
the vessel made a sanctionable night set; or
(g)
the vessel used explosives during any phase of a fishing operation involving dolphins.
For infractions described in (a), (b), (c), (d), (f), and (g), a Party will be deemed to have provided such concurrence if it does not object to the IRP within six months of a referral of a possible violation from the IRP. For the infraction described in (e), a Party will be deemed to have provided such concurrence if it does not object to the IRP within 12 months of such referral.
A notification by a Party that the possible infraction is being investigated shall be considered to be an objection for the purposes of this paragraph, provided that the notification is received by the secretariat prior to the expiration of the relevant 6 or 12 month period.
In such cases, a Party will be deemed to have provided its concurrence to the infraction if that Party does not conclude its investigation and report the final results to the IRP within a period of two years from the date on which the possible infraction was originally referred to the Party, except as provided in the following paragraph.
If it is not possible for the Party in question to complete the investigation within this two-year period, the Party shall provide an update to the IRP of the status of the investigation and its estimated date of completion. The Party shall provide such a report at each subsequent meeting of the IRP until the case is resolved. If a report is not made, that Party will be deemed to have concurred with the possible infraction. The secretariat shall inform the relevant Party about the cases for which the deadline is about to lapse and for which the information needs to be updated.
5.
No vessel may be eligible to receive an additional allocation of DML by a Party unless it has on board all of the required dolphin safety gear and equipment throughout the year; and no such upward allocation may be made for a vessel which has exceeded its initial DML prior to 1 April, unless due to force majeure or extraordinary circumstances, as agreed by the meeting of the Parties, in consultation with the IRP.
6.
For any vessel exceeding its DML, as it may be adjusted pursuant to this Annex, during a given year, the amount of such excess, plus an additional 50 % of that amount, unless the IRP recommends otherwise, shall be deducted from DMLs assigned to that vessel by a Party under whose jurisdiction the vessel operates over subsequent years in a manner prescribed by the IRP.
7.
If at any time a vessel meets or exceeds its DML, as it may be adjusted pursuant to this Annex, that vessel shall immediately cease all fishing for tuna in association with dolphins.
IV.   IMPLEMENTATION
1.
The Parties shall ensure that in the implementation of the DML system established by this Annex, the per-stock, per-year dolphin mortality caps, as specified in Annex III, are not exceeded.
2.
In cases involving unusual or extraordinary circumstances not foreseen in this Annex, the Parties, as recommended by the IRP, may take such measures as are necessary, consistent with the provisions of this Annex, in order to implement the DML system.
3.
If the mortality in any given year increases above levels which the IRP considers to be significant, the IRP shall recommend that the Parties hold a meeting to review and identify the causes of mortality and formulate options to address such causes.
ANNEX V
SCIENTIFIC ADVISORY BOARD
1.
The Parties shall maintain the Scientific Advisory Board of technical specialists established pursuant to the La Jolla Agreement to assist the Director in matters regarding research to:
(a)
modify current purse-seine technology to make it less likely to cause dolphin mortality; and
(b)
seek alternative means of capturing large yellowfin tuna.
2.
The functions and responsibilities of the Board shall be to:
(a)
meet at least once each year;
(b)
review plans, proposals, and research programmes of the IATTC to seek to meet the objectives set forth in paragraph 1 above;
(c)
provide advice to the Director concerning the design, facilitation, and guidance of research to achieve the objectives set forth in paragraph 1 above; and
(d)
assist the Director in locating sources of funding to conduct such research.
3.
The Board will consist of no more than 10 members, no more than two of whom shall be from any one country, selected from the international community of scientists, fishing gear experts, the fishing industry, and environmentalists. The members will be proposed by the Director on the basis of their technical expertise, and each one will be subject to approval by the Parties.
ANNEX VI
NATIONAL SCIENTIFIC ADVISORY COMMITTEES
1.
The functions of the National Scientific Advisory Committees (NATSACs), established in accordance with Article XI of this Agreement, shall be, 
inter alia
, to:
—
receive and review relevant data, including data provided to national authorities by the Director;
—
advise and recommend to their governments measures and actions that should be undertaken to conserve and manage stocks of living marine resources in the Agreement Area;
—
make recommendations to their governments regarding research needs, including research concerning ecosystems, the effects of climatic, environmental and socioeconomic factors, the effects of fishing as well as on measures contemplated in this Agreement, fishing techniques and practices, and gear technology research, including the development and use of selective environmentally safe and cost-effective fishing gear; and the coordination and facilitation of such research;
—
conduct scientific reviews and assessments by the year 1998 or as soon as possible thereafter, regarding progress toward the year 2001 objective of achieving a per-stock, per-year cap of 0,1 % N
min
, and make appropriate recommendations to their governments concerning these reviews and assessments, as well as additional assessments in the year 2001 consistent with this Agreement;
—
ensure the regular and timely full exchange of data among the Parties and the NATSACs on catch of tuna and associated species and by-catch, including dolphin mortality data, for the purposes of developing conservation and management recommendations to their governments as well as recommendations for enforcement and scientific research while not violating the confidentiality of business confidential data;
—
consult with other experts as necessary for the purpose of gathering as much information as possible that might be useful for achieving the objectives of this Agreement; and
—
perform such other functions as their respective governments might assign to them.
2.
Reports of the NATSACs, including of their cooperative meetings, shall be made available to the Parties and the public, in a manner consistent with any applicable confidentiality requirements.
3.
The Director may convene, in addition to the meetings pursuant to Article XI, paragraph 3, meetings with the purpose of facilitating consultation among the NATSACs.
4.
The functions of the meetings of the NATSACs shall be to:
—
exchange information;
—
review IATTC research to achieve the objectives of this Agreement; and
—
make recommendations to the Director concerning the future research programme to achieve the objectives of this Agreement.
5.
The NATSAC members from any Party who attend the meeting shall be designated by that Party.
ANNEX VII
INTERNATIONAL REVIEW PANEL
1.
In compliance with Article XII of this Agreement, the International Review Panel (IRP) shall have the following functions:
(a)
each year compile a list of the vessels that qualify for DMLs as agreed in Annex IV;
(b)
analyse the reports submitted to the IRP, regarding all tuna-fishing trips made by vessels covered by this Agreement;
(c)
identify possible infractions, based on the list of possible infractions approved by the meeting of the Parties;
(d)
inform each Party, through the Director, of possible infractions committed by vessels flying its flag or operating under its jurisdiction, and receive from that Party information on the actions taken;
(e)
maintain an updated report on the actions taken by the Parties to provide adequate training for fishing captains, and maintain a list of those fishing captains determined to be complying with established performance requirements, based on the information provided by each of the Parties;
(f)
recommend to the meeting of the Parties pertinent measures for achieving the objectives of this Agreement, in particular those related to the use of gear, equipment and fishing techniques, considering improvements in technologies, as well as the adoption of appropriate incentives for captains and crews to meet the objectives of this Agreement;
(g)
prepare and provide the meeting of the Parties an annual report on those aspects of the operation of the fleet relating to the implementation of this Agreement, including a summary of possible infractions identified and the actions taken by the Parties;
(h)
recommend to the Parties ways to progressively reduce dolphin mortality incidental at the fishery in the Agreement Area; and
(i)
perform other functions as assigned by the meeting of the Parties.
2.
The IRP shall be made up of representatives of the Parties (governmental members), three representatives of non-governmental environmental organisations with recognised experience in matters pertaining to this Agreement and with offices in the territory of a Party, and three representatives from the tuna industry that operates under the jurisdiction of any of the Parties in the Agreement Area (non-governmental members).
3.
The non-governmental members shall have a two-year term of membership, starting at the first meeting of the IRP immediately after their election.
4.
The non-governmental members will be elected in accordance with the following procedure:
(a)
prior to the expiration of the term of a non-governmental member, the relevant non-governmental organisations may present candidates' nominations 60 days before the expiration of the term to the Director. A curriculum vitae should accompany each nomination. The current non-governmental members may be nominated for additional periods;
(b)
once the nominations are received, the Director shall transmit them in writing to the Parties within 10 days. The Parties should send their votes to the Director within 20 days of the transmittal of the nominations by the Director. In this election, the three nominees from each non-governmental sector who receive the most votes shall be elected; the nominee who receives the fourth largest number of votes shall be designated the alternate member. In the case of a tie, the Director should solicit a new vote from the Parties to determine the member and the alternate;
(c)
if a non-governmental position becomes permanently vacant, because of death, resignation, or failure to participate in three consecutive meetings of the IRP, the alternate shall fill the position for the remainder of that position's term. The candidate who received the fifth largest number of votes in the elections referred to in paragraphs (a) and (b) shall be designated the alternate member. If additional vacancies occur, the Director shall inform the relevant non-governmental organisations so that new candidates may be submitted for an election process consistent with that described in paragraphs (a) and (b);
(d)
each alternate may attend the meetings of the IRP, but shall have no speaking rights if all the members of his/her respective sector are present.
5.
The IRP shall hold at least three meetings a year, one of which will preferably be held on the occasion of the ordinary meeting of the Parties.
6.
The IRP may convene additional meetings at the request of at least two of the Parties, provided that a majority of the Parties support the request.
7.
The IRP meetings shall be chaired by a Presider elected by the governmental members at the beginning of each meeting, who shall decide on matters of order. Any member shall have the right to ask that any decision made by the Presider be decided as specified in paragraph 9 of this Annex.
8.
The meetings shall be in Spanish and English, and IRP documents shall also be produced in both languages.
9.
The decisions at the meetings of the IRP shall be adopted by consensus among the governmental members.
10.
The following criteria shall be applied to attendance at IRP meetings:
(a)
there shall be no restrictions on the number of persons a Party can include in its delegation to an IRP meeting;
(b)
any IATTC Member State or signatory to this Agreement may be represented by an observer;
(c)
any State not a member of the IATTC and any State or regional economic integration organisation not a signatory to this Agreement may be represented by an observer, with prior notification to IRP governmental members, unless any governmental member of the IRP objects in writing;
(d)
the Director may invite representatives of intergovernmental organisations as observers, with prior notification to IRP members, unless any governmental member of the IRP objects in writing;
(e)
in any cases referred to in (c) and (d) above, the Director shall not disclose the identity of the objecting Party;
(f)
each observer is limited to two delegates, but may bring more with the approval of two-thirds of the governmental members of the IRP.
11.
In cases of urgency, and without prejudice to the provisions of paragraph 9 of this Annex, the IRP may take decisions by correspondence through a vote of the governmental members, under the following procedures:
(a)
the proposal shall be circulated to all members of the IRP, in writing, with all pertinent documentation, at least 14 days before the proposed effective date of the resolution, action, or measure; the votes shall be transmitted to the Director no less than seven days before the proposed effective date;
(b)
the proposal shall be considered urgent unless a simple majority of the governmental members objects in writing; the proposal shall be accepted unless any governmental member objects in writing; and
(c)
the Director shall circulate the proposal as well as the accompanying documentation, receive and count the votes, and inform the IRP members of the results of a vote as soon as the voting closes.
12.
The Director will carry out the functions of the Secretary, which shall include:
(a)
assisting in the convening and organisation of IRP meetings;
(b)
presenting information required by the IRP for carrying out its functions and responsibilities, including observer IRP forms and field data forms providing information on the activities of the vessels, dolphin mortality, and the presence, condition, and use of the dolphin safety equipment and gear;
(c)
preparing minutes of all meetings and draft special reports and documents dealing with the activities of the IRP;
(d)
providing to each Party, for its consideration, recommendations and information concerning possible infractions identified by the IRP for vessels under its jurisdiction;
(e)
distributing to the IRP information received from Parties on the actions taken on possible infractions identified by the IRP;
(f)
publishing the Annual Report of the IRP and making it available to the public, in accordance with the instructions given by the meeting of the Parties;
(g)
presenting to the members of the IRP information received from the Parties referred to in paragraph 1(e) of this Annex; and
(h)
carrying out other tasks necessary for the accomplishment of the IRP's functions, as assigned by the Parties.
13.
The rules of procedure of the IRP may be modified by the meeting of the Parties. Modifications may be recommended by the IRP.
14.
The members of the IRP and any other participants invited to attend IRP meetings as observers shall treat all the information presented at such meetings in accordance with the provisions of confidentiality set forth in Article XVIII of this Agreement.
ANNEX VIII
OPERATIONAL REQUIREMENTS FOR VESSELS
1.
For the purposes of this Annex:
(a)
‘strip’ means a section of net that is approximately 6 fathoms deep;
(b)
‘backdown’ means the procedure for releasing captured dolphins by shifting the vessel's engine(s) into reverse during net retrieval, causing the net remaining in the water to form a channel, and the corkline at the apex of the channel to submerge;
(c)
‘bunch’ means a length of corkline gathered together;
(d)
‘sack-up’ means that part of the fishing process when the catch is concentrated near the surface for loading aboard the vessel.
2.
Dolphin safety gear and equipment requirements
A vessel with a carrying capacity of more than 363 metric tonnes (400 short tonnes) operating in the Agreement Area shall:
(a)
have a purse seine equipped with a dolphin safety panel (DSP) with the following characteristics:
(i)
a minimum length of 180 fathoms (as measured before installation), except that the minimum length of the DSP in nets deeper than 18 strips must be determined in a ratio of 10 fathoms in length for each strip of net depth. The DSP must be installed so as to cover the backdown channel along the corkline, beginning at the outboard end of the last bow bunch pulled and continuing to at least two-thirds the distance from the apex of the backdown channel to the point where the net is secured at the stern. The DSP shall consist of small-mesh webbing not to exceed 1 1/4 inches (3,2 cm) stretched mesh, extending downward from the corkline to a minimum depth of two strips;
(ii)
each end shall be identified with a highly visible marker;
(iii)
any space between the corks or the corkline and the small mesh shall not exceed 1 3/8 inches (3,5 cm) in diameter;
(b)
have at least three operable speedboats equipped with operable towing bridles or posts, and tow lines;
(c)
have an operable raft suitable for the observation and rescue of dolphins;
(d)
have at least two operable facemasks suitable for underwater observation; and
(e)
have an operable long-range floodlight with a minimum output of 140 000 lumens.
3.
Dolphin protection and release requirements and prohibitions
A vessel with a carrying capacity of more than 363 metric tonnes (400 short tonnes) operating in the Agreement Area shall:
(a)
perform backdown during every set in which dolphins are captured, until it is no longer possible to remove live dolphins from the net by this procedure. At least one crewman shall be deployed during backdown to aid in the release of dolphins;
(b)
continue efforts to release any live dolphins remaining in the net after backdown, so that all live dolphins are released prior to the initiation of the sack-up procedure;
(c)
not sack-up or brail live dolphins;
(d)
avoid injuring or killing dolphins captured in the course of fishing operations;
(e)
complete backdown no later than 30 minutes after sunset, as determined by an accurate and reliable source approved by the Parties. A set that does not meet this requirement is termed a ‘night set’;
(f)
not use any type of explosive during any phase of a fishing operation involving dolphins (underwater flares are not considered to be explosives);
(g)
cease setting on dolphins when its DML has been reached;
(h)
not intentionally set on dolphins if the vessel does not have a DML; and
(i)
perform a periodic net alignment to ensure the proper location of the dolphin safety panel during the backdown procedure, based on criteria established by the IRP.
It is emphasised that the above requirements should not lead to crewmen being placed in situations that present unnecessary risks to their personal safety.
4.
Exceptions
(a)
A vessel without a DML is exempt from the requirements of paragraph 2 of this Annex and from the obligation of carrying out the backdown manoeuvre mentioned in paragraph 3 of this Annex unless the Party with jurisdiction over that vessel determines otherwise.
(b)
Any such vessel that captures dolphins accidentally shall attempt to release the dolphins, using every means at its disposal, including aborting the set, and taking into consideration the requirements set forth in paragraph 3 of this Annex.
5.
Treatment of observers
Captains, crew, and other personnel shall comply with their responsibilities regarding the presence of observers aboard their vessels, as specified in Annex II, paragraph 6.
6.
Vessels under 363 metric tonnes (400 short tonnes)
No vessel with a carrying capacity of 363 metric tonnes (400 short tonnes) or less may intentionally set on dolphins.
ANNEX IX
ELEMENTS OF A TUNA TRACKING AND VERIFICATION PROGRAMME
1.
Pursuant to Article V, paragraph 1(f), the Parties shall establish a programme to track and verify tuna harvested by vessels in the Agreement Area, based on the following elements:
(a)
the use of weight calculation for the purposes of tracking tuna caught, landed, processed and exported;
(b)
additional measures to enhance current observer coverage, including the establishment of criteria for training and for improving monitoring and reporting capabilities and procedures;
(c)
the designation of well location, procedures for sealing holds, procedures for monitoring and certifying both above and below deck, or through equally effective methods;
(d)
the reporting, receipt, and database storage of radio and facsimile transmittals from vessels containing information related to the tracking and verification of such tuna;
(e)
the shore-based verification and tracking of such tuna throughout the fishing, transhipment, and canning process by means of On-board Observer Programme trip records;
(f)
the use of periodic audits and spot checks for caught, landed, and processed tuna products; and
(g)
the provision of timely access to relevant data.
2.
Each Party shall implement this programme in its respective territory, on vessels subject to its jurisdiction and in marine areas with respect to which it exercises sovereignty or sovereign rights and jurisdiction.
ANNEX X
GUIDELINES AND CRITERIA FOR THE PARTICIPATION OF OBSERVERS AT A MEETING OF THE PARTIES
1.
The Director shall invite to meetings of the Parties convened pursuant to Article VIII intergovernmental organisations whose work is relevant to the implementation of this Agreement, as well as non-Parties whose participation may promote implementation of this Agreement.
2.
Non-governmental organisations (NGOs) with recognised experience in matters pertaining to this Agreement shall be eligible to participate as observers in all meetings of the Parties convened pursuant to Article VIII except meetings held in executive session or meetings of Heads of Delegation.
3.
Any NGO desiring to participate as an observer in a meeting of the Parties shall notify the Director of its desire to participate at least 50 days in advance of the meeting. The Director shall notify the Parties of the names of such NGOs at least 45 days prior to the beginning of the meeting.
4.
If a meeting of the Parties is held with less than 50 days notice, the Director shall have greater flexibility concerning the timing of the sending of the invitations.
5.
An NGO desiring to participate as an observer may do so unless a majority of the Parties formally objects for cause in writing at least 30 days prior to the beginning of the meeting in question.
6.
Any participating observer may:
(a)
attend meetings, subject to paragraph 2 of this Annex, but not vote;
(b)
make oral statements during the meetings upon the invitation of the chairman;
(c)
distribute documents at the meeting, with the approval of the chairman; and
(d)
engage in other activities, as appropriate and as approved by the chairman.
7.
The Director may require NGO observers to pay reasonable fees, and to cover costs attributable to their attendance (e.g. copying expenses).
8.
All observers admitted to a meeting of the Parties shall be sent or otherwise provided the same documentation generally available to Parties, except documentation containing business-confidential data.
9.
All observers admitted to a meeting of the Parties shall comply with all rules and procedures applicable to other participants in the meeting.

Summary:
International Dolphin Conservation Programme
SUMMARY OF:
Agreement on the International Dolphin Conservation Programme (AIDCP)
Decision 1999/337/EC on the signature of the Agreement on the International Dolphin Conservation Programme
Decision 2005/938/EC on the approval of the Agreement on the International Dolphin Conservation Programme
WHAT IS THE AIM OF THE AGREEMENT AND OF THE DECISIONS?
The Agreement on the International Dolphin Conservation Programme aims to reduce dolphin mortalities during tuna fishing.
Decision 1999/337/EC
 enables the European Community (today 
European Union
 — EU) to sign and 
Decision 2005/938/EC
 to approve the Agreement on the International Dolphin Conservation Programme.
Decision 1999/337/EC also paved the way to the EU joining the 
Inter-American Tropical Tuna Commission (IATTC)
 which is responsible for the conservation and management of tuna and other marine resources in the eastern Pacific Ocean, hence allowing the EU to play an 
active role
 in the management of the agreement.
KEY POINTS
The agreement on the International Dolphin Conservation Programme is aimed at limiting dolphin mortalities during tuna fishing in the 
eastern Pacific Ocean
.
Specifically, it aims to:
gradually reduce incidental dolphin mortalities in the tuna purse-seine
1
 fishery in the eastern Pacific Ocean to levels approaching zero, through setting 
annual limits
;
promote research
 for the purpose of seeking ecologically-sound ways to catch large yellowfin tunas, not along with dolphins;
ensure the 
long-term sustainability of tuna stocks
 by avoiding the bycatch
2
 and discard of juvenile tuna.
Measures
The parties to the agreement are obliged to limit total incidental dolphin mortality during tuna fishing to no more than 
5,000 annually
 (in 2015, actual mortality was 533 dolphins). To achieve this, they have agreed to:
establish a 
system
 that provides incentives to vessel captains to reduce incidental dolphin mortality, as well as a system of technical training and certification for captains;
promote research for the purpose of 
improving fishing gear, equipment and fishing techniques
;
establish a fair system for assigning 
dolphin mortality limits
 (DMLs), in accordance with the rules of the agreement;
impose certain 
operational requirements
 (concerning dolphin safety gear and equipment, and the release of dolphins, etc.) on vessels;
develop a system for the tracking and verification of tuna fished with and without mortality or serious injury of dolphins;
exchange
 scientific research data.
Long-term sustainability
In order to ensure the long-term sustainability of marine life, the contracting parties must:
draw up 
programmes
 which make it possible to assess, monitor and minimise the bycatch of juvenile tuna and non-target species;
develop and require the use of 
selective fishing gear and techniques
;
require that vessels 
release alive
 sea turtles and other threatened species.
In addition to these specific obligations, the signatory parties must also fulfil the following obligations in order to ensure the long-term sustainability of tuna stocks and other stocks of marine life:
adoption of 
conservation and management measures
;
assessment of the catch and bycatch of juvenile yellowfin tuna and other stocks of living marine resources associated with tuna fishing.
Observation programme
An on-board observation programme must be introduced by all the parties for ships with a carrying capacity greater than 363 metric tons. On-board observers must undergo 
specialist training
 and gather all relevant information on the fishing operations of the vessel to which they are assigned.
The parties must comply with these requirements and with the operational requirements by means of:
an annual certification and inspection programme for vessels;
sanctions applicable in the event of violations;
incentives.
Review and assessment
Each party will set up a 
National Scientific Advisory Committee
 to conduct scientific reviews and assessments, make recommendations to its own government and ensure the regular exchange of data among the parties. In practice, this role has been taken over by the 
IATTC Scientific Staff
 and the IATTC Scientific Advisory Committee.
An 
International Review Panel
 is set up, composed of representatives of the signatory parties, NGOs and the tuna industry. This Commission carries out supervisory and analysis tasks. It recommends to the meeting of the parties relevant measures for achieving the objectives of the agreement.
DATE OF ENTRY INTO FORCE
The agreement entered into force on 
22 December 2005
.
BACKGROUND
For more information, see:
Fishing outside the EU
 (
European Commission
).
KEY TERMS
Purse-seine:
 a type of net used to capture fish at or close to the water’s surface. Once a school of fish has been located, the net is dropped into the water and pulled around the fish. Once they have been surrounded, a rope is tightened around the fish, forming a purse shape, and pulled on board the fishing vessel.
Bycatch:
 fish or other marine species caught unintentionally while attempting to catch certain target species.
MAIN DOCUMENTS
Agreement
 on the International Dolphin Conservation Programme (OJ L 348, 
30.12.2005
, 
pp. 28-53
)
Council Decision 
1999/337/EC
 of 
26 April 1999
 on the signature by the European Community of the Agreement on the International Dolphin Conservation Programme (OJ L 132, 
27.5.1999
, 
pp. 1-27
)
Council Decision 
2005/938/EC
 of 
8 December 2005
 on the approval on behalf of the European Community of the Agreement on the International Dolphin Conservation Programme (OJ L 348, 
30.12.2005
, 
pp. 26-27
)
RELATED DOCUMENTS
Council Regulation (EC) 
No 
1936/2001
 of 
27 September 2001
 laying down control measures applicable to fishing for certain stocks of highly migratory fish (OJ L 263, 
3.10.2001
, 
pp. 1-8
)
Successive amendments to Regulation (EC) 
No 1936/2001
 have been incorporated into the original text. This 
consolidated version
 is of documentary value only.
Council Decision 
1999/386/EC
 of 
7 June 1999
 on the provisional application by the European Community of the Agreement on the International Dolphin Conservation Programme (OJ L 147, 
12.6.1999
, 
p. 23
)
last update 
10.7.2020

--- DANISH ---

Document:
30.12.2005
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 348/26
RÅDETS AFGØRELSE
af 8. december 2005
om Det Europæiske Fællesskabs godkendelse af aftalen om det internationale program for bevarelse af delfiner
(2005/938/EF)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 37, sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, første punktum, og artikel 300, stk. 3, første afsnit,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet 
(
1
)
, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Fællesskabet er beføjet til at vedtage foranstaltninger til bevarelse og forvaltning af fiskeressourcer og til at indgå aftaler med tredjelande og internationale organisationer.
(2)
Fællesskabet er kontraherende part i De Forenede Nationers havretskonvention, der forpligter alle medlemmerne af det internationale samfund til at samarbejde om bevarelsen og forvaltningen af levende marine ressourcer.
(3)
Fællesskabet er kontraherende part i aftalen om gennemførelse af bestemmelserne i De Forenede Nationers havretskonvention af 10. december 1982 for så vidt angår bevarelse og forvaltning af fælles fiskebestande og stærkt vandrende fiskebestande.
(4)
På det 35. mellemstatslige møde om bevarelse af tunfisk og delfiner i den østlige del af Stillehavet vedtoges i februar 1998 aftalen om det internationale program for bevarelse af delfiner (i det følgende benævnt »aftalen«). Aftalen blev undertegnet i Washington den 21. maj 1998 og trådte i kraft den 15. februar 1999.
(5)
Der er for tiden 15 kontraherende parter i aftalen, nemlig Bolivia, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama, Peru, Spanien, USA, Vanuatu og Venezuela.
(6)
Formålet med aftalen er bl.a. gradvis at nedbringe den utilsigtede delfindødelighed i forbindelse med notfiskeri efter tun i den østlige del af Stillehavet til næsten nul ved at indføre årlige begrænsninger og sikre tunbestandenes bæredygtighed på lang sigt i aftaleområdet.
(7)
Fællesskabet anerkender aftalens betydning for beskyttelse af bæredygtigt fiskeri som et middel til at sikre økologisk bevaring af andre arter, navnlig delfiner.
(8)
EF-fiskere befisker tunbestandene i aftaleområdet, og det er i Fællesskabets interesse at spille en aktiv rolle i forbindelse med gennemførelsen af aftalen.
(9)
Fællesskabet har undertegnet 
(
2
)
 aftalen og besluttet at anvende den foreløbigt 
(
3
)
 indtil gennemførelsen af de nødvendige procedurer med henblik på dets officielle tiltrædelse af Den Interamerikanske Kommission for Tropisk Tunfisk (IATTC).
(10)
Ifølge aftalens artikel XIV skal IATTC spille en integrerende rolle ved at koordinere aftalens gennemførelse, og der vil blive truffet en lang række gennemførelsesforanstaltninger inden for rammerne af IATTC.
(11)
Parallelt hermed bemyndigedes Spanien til at tiltræde konventionen om oprettelse af IATTC foreløbigt 
(
4
)
.
(12)
Spanien tiltrådte IATTC i juni 2003.
(13)
Fællesskabets officielle tiltrædelse af IATTC finder sted, når konventionen om styrkelse af IATTC, der blev oprettet ved en konvention fra 1949 mellem USA og Costa Rica (Antigua-konventionen), og som Fællesskabet har undertegnet 
(
5
)
, træder i kraft.
(14)
I afventning af Antigua-konventionens ikrafttræden er Fællesskabets faktiske deltagelse i IATTC-arbejdet og dermed i alle aktiviteter og foranstaltninger vedtaget under aftalen sikret gennem Spaniens medlemskab af IATTC på Fællesskabets vegne.
(15)
Fællesskabet kan som følge heraf nu godkende aftalen og i fuldt omfang påtage sig sine forpligtelser og sit ansvar i henhold til både aftalen og konventionen om oprettelse af IATTC —
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Aftalen om det internationale program for bevarelse af delfiner godkendes hermed på Fællesskabets vegne.
Aftalens tekst er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at deponere godkendelsesinstrumentet hos regeringen for Amerikas Forenede Stater, der er depositar for aftalen, jf. aftalens artikel XXXII.
Udfærdiget i Bruxelles, den 8. december 2005.
På Rådets vegne
J. HUTTON
Formand
(
1
)
  Udtalelse af 9.6.2005 (endnu ikke offentliggjort i EUT).
(
2
)
  
            
EFT L 132 af 27.5.1999, s. 1
.
(
3
)
  
            
EFT L 147 af 12.6.1999, s. 23
.
(
4
)
  
            
EFT L 155 af 22.6.1999, s. 37
.
(
5
)
  
            
EUT L 15 af 19.1.2005, s. 9
.
OVERSÅTTELSE
AFTALE
om det internationale program for bevarelse af delfiner
PRÆAMBEL
PARTERNE I DENNE AFTALE —
SOM ER KLAR OVER, at alle stater i overensstemmelse med de relevante folkeretlige bestemmelser, der fremgår af De Forenede Nationers havretskonvention (UNCLOS) af 1982, har en forpligtelse til at træffe eller til i samarbejde med andre stater at træffe de foranstaltninger, der er nødvendige til bevarelsen og forvaltningen af de levende marine ressourcer,
SOM ER INSPIRERET af principperne i Rio-erklæringen om miljø og udvikling fra 1992 og ønsket om at gennemføre principperne og normerne i den kodeks for ansvarligt fiskeri, som blev vedtaget på FAO-konferencen i 1995,
SOM UNDERSTREGER det internationale samfunds politiske vilje til at bidrage til at øge effektiviteten af fiskeribevarelses- og forvaltningsforanstaltninger på grundlag af aftalen om fremme af fiskerfartøjers overholdelse af internationale bevarelses- og forvaltningsforanstaltninger på det åbne hav, som blev vedtages på FAO-konferencen i 1993,
SOM TAGER TIL EFTERRETNING, at De Forenede Nationers 50. generalforsamling i medfør af resolution A/RES/50/24 vedtog aftalen om gennemførelse af bestemmelserne i De Forenede Nationers havretskonvention af 10. december 1982, for så vidt angår bevarelse og forvaltning af fælles fiskebestande og stærkt vandrende fiskebestande (»De Forenede Nationers aftale om fælles fiskebestande og stærkt vandrende fiskebestande«),
SOM PÅ NY BEKRÆFTER forpligtelserne i medfør af La Jolla-aftalen fra 1992 og Panama-erklæringen fra 1995,
SOM UNDERSTREGER målsætningerne om at eliminere delfindødeligheden i forbindelse med tunfiskeriet med snurpenot i den østlige del af Stillehavet og finde frem til økologisk bæredygtige metoder til fiskeri efter stor gulfinnet tun, som ikke lever i tilknytning til delfiner,
SOM VEDKENDER SIG tunfiskeriets betydning som en fødevare- og indtægtskilde for parternes befolkninger, og at bevarelses- og forvaltningsforanstaltninger skal tilgodese disse behov og tage højde for de økonomiske og sociale virkninger af sådanne foranstaltninger,
SOM ER OPMÆRKSOMME på det markante fald i den utilsigtede delfindødelighed, der er opnået gennem La Jolla-aftalen,
SOM ER OVERBEVISTE OM, at de videnskabelige oplysninger viser, at metoden til fiskeri efter tun i tilknytning til delfiner, i overensstemmelse med de forskrifter og procedurer, der er fastlagt i La Jolla-aftalen og fremgår af Panama-erklæringen, har vist sig at være en effektiv måde til at beskytte delfiner på og har fremmet en rationel udnyttelse af tunressourcerne i den østlige del af Stillehavet,
SOM BEKRÆFTER, at multilateralt samarbejde er den mest effektive metode til at nå målene, som er at bevare de levende marine ressourcer og udnytte dem på en bæredygtig måde,
SOM FORPLIGTER SIG til at sikre tunbestandenes bæredygtighed i den østlige del af Stillehavet og gradvis at nedbringe den utilsigtede delfindødelighed i forbindelse med tunfiskeriet i den østlige del af Stillehavet til et niveau, som nærmer sig nul, og til at undgå, nedbringe og minimere bifangst og genudsætning af ungtun og bifangst af ikke-målarter, under hensyntagen til det indbyrdes forhold mellem arterne i økosystemet —
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel I
Definitioner
I denne aftale forstås ved:
1)
»tun«: arter af underordenen Scombroidei (Klawe, 1980), undtagen arten Scomber
2)
»delfiner«: arter af Delphinidae-familien, der lever i tilknytning til fiskeriet efter gulfinnet tun i aftaleområdet
3)
»fartøj«: et fartøj, der fisker efter tun med snurpenot
4)
»parter«: de stater eller regionale organisationer for økonomisk integration, der har tiltrådt denne aftale, og som denne aftale er trådt i kraft for
5)
»regional organisation for økonomisk integration«: en regional organisation for økonomisk integration, hvis medlemsstater har overdraget kompetence til den i spørgsmål, der er omfattet af denne aftale, herunder bemyndigelse til i sådanne spørgsmål at træffe beslutninger, der er bindende for dens medlemsstater
6)
»IATTC«: Den Interamerikanske Kommission for Tropisk Tunfisk
7)
»La Jolla-aftalen«: det instrument, der blev vedtaget på det mellemstatslige møde i juni 1992
8)
»internationalt program for bevarelse af delfiner«: det internationale program, der er iværksat i henhold til denne aftale på grundlag af La Jolla-aftalen som formaliseret, ændret og udvidet i overensstemmelse med Panama-erklæringen
9)
»observatør om bord-program«: det program, der er defineret i bilag II
10)
»Panama-erklæringen«: den erklæring, der blev undertegnet i Panama City, Republikken Panama, den 4. oktober 1995
11)
»direktør«: direktøren for IATTC's undersøgelser.
Artikel II
Formål
Denne aftale har til formål:
1)
gradvis at nedbringe den utilsigtede delfindødelighed i forbindelse med tunfiskeriet med snurpenot i aftaleområdet til et niveau, som nærmer sig nul, gennem fastsættelse af årlige begrænsninger
2)
med henblik på at eliminere delfindødeligheden i forbindelse med dette fiskeri at finde frem til økologisk bæredygtige metoder til fiskeri efter stor gulfinnet tun, som ikke lever i tilknytning til delfiner
3)
at sikre bæredygtighed på lang sigt i aftaleområdet ikke kun for tunbestandene, men også for andre levende marine ressourcer i tilknytning til dette fiskeri, under hensyntagen til det indbyrdes forhold mellem arterne i økosystemet, med særlig vægt på bl.a. at undgå, nedbringe eller minimere bifangst og genudsætning af ungtun og ikke-målarter.
Artikel III
Aftalens anvendelsesområde
Det område, hvor denne aftale anvendes (aftaleområdet), er defineret i bilag I.
Artikel IV
Generelle foranstaltninger
Parterne skal inden for rammerne af IATTC:
1)
på grundlag af den bedste foreliggende videnskabelige rådgivning træffe foranstaltninger til sikring af økosystemernes bevarelse og bevarelses- og forvaltningsforanstaltninger, der skal sikre, at tunbestandene og andre bestande af levende marine ressourcer i tilknytning til tunfiskeriet med snurpenot i aftaleområdet bliver bæredygtige på lang sigt, og anvende forsigtighedsprincippet, i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i FAO's kodeks for ansvarligt fiskeri og De Forenede Nationers aftale om fælles bestande og stærkt vandrende fiskebestande. Sådanne foranstaltninger skal være udformet således, at biomassen af høstede bestande opretholdes på eller over eller genopbygges til eller over niveauer, som kan give maksimalt bæredygtigt udbytte, og således, at biomassen af tilknyttede bestande søges opretholdt på eller over eller genopbygget til eller over niveauer, som kan give maksimalt bæredygtigt udbytte
2)
alt efter deres muligheder træffe foranstaltninger til at vurdere fangsten og bifangsten af gulfinnet ungtun og andre bestande af levende marine ressourcer i forbindelse med tunfiskeriet med snurpenot i aftaleområdet og træffe foranstaltninger i overensstemmelse med artikel VI med henblik på bl.a. at undgå, nedbringe eller minimere bifangst af gulfinnet ungtun og bifangst af ikke-målarter for at sikre alle disse arters bæredygtighed på lang sigt, under hensyntagen til det indbyrdes forhold mellem arterne i økosystemet.
Artikel V
Det internationale program for bevarelse af delfiner
Ifølge det internationale program for bevarelse af delfiner og under hensyntagen til målene i denne aftale skal parterne bl.a.:
1)
nedbringe den samlede utilsigtede delfindødelighed i forbindelse med tunfiskeriet med snurpenot i aftaleområdet til højst 5 000 årligt gennem vedtagelse og iværksættelse af relevante foranstaltninger, som omfatter:
a)
indførelse af en ordning, som giver fartøjsførere incitament til fortsat at nedbringe den utilsigtede delfindødelighed med henblik på at eliminere delfindødeligheden i forbindelse med dette fiskeri
b)
indførelse inden for rammerne af IATTC af en ordning med faglig uddannelse og certificering af fartøjsførere og besætninger med hensyn til redskaber og deres anvendelse samt metoder til delfiners redning og beskyttelse
c)
fremme af og støtte til forskning inden for rammerne af IATTC med henblik på at forbedre redskaber, udstyr og fangstmetoder, herunder redskaber, udstyr og fangstmetoder, der anvendes ved fiskeri efter tun, som lever i tilknytning til delfiner
d)
indførelse af en retfærdig ordning for tildeling af maksimalt tilladt delfindødelighed (DML), jf. bilag III og IV, idet ordningen skal være forenelig med den maksimalt tilladte årlige delfindødelighed
e)
krav til deres respektive fartøjer, der har fået tildelt en DML, eller som på anden måde driver fiskeri i aftaleområdet, om at overholde de driftskrav, der er fastsat i bilag VIII
f)
indførelse af et sporings- og kontrolsystem for tun, der er høstet, med og uden delfindød eller alvorligt tilskadekomne delfiner til følge, på basis af de elementer, der er fastsat i bilag IX
g)
fuldstændig og rettidigt udveksling af videnskabelige forskningsdata, som parterne har indsamlet i henhold til denne aftale
h)
forskning med henblik på at finde frem til økologisk forsvarlige metoder til fiskeri efter stor gulfinnet tun, som ikke lever i tilknytning til delfiner
2)
fastsætte den maksimalt tilladte årlige delfindødelighed pr. bestand og gennemgå og vurdere virkningerne af disse maksimumsgrænser, jf. bilag III
3)
vurdere foranstaltninger på et møde mellem parterne.
Artikel VI
Levende marine ressourcers bæredygtighed
Ifølge artikel IV forpligter parterne sig til inden for rammerne af IATTC at udvikle og iværksætte foranstaltninger, der skal sikre bæredygtigheden på lang sigt for levende marine ressourcer i tilknytning til tunfiskeriet med snurpenot i aftaleområdet under hensyntagen til det indbyrdes forhold mellem arterne i økosystemet. Med henblik herpå skal parterne bl.a.:
1)
udvikle og gennemføre et program til vurdering, overvågning og minimering af bifangst af ungtun og ikke-målarter i aftaleområdet
2)
i videst muligt omfang udvikle og kræve, at der anvendes selektive, miljøvenlige og omkostningseffektive fiskeredskaber og fangstmetoder
3)
kræve, at de af deres fartøjer, der fisker i aftaleområdet, befrier levende havskildpadder og andre truede arter, der utilsigtet er fanget, i størst muligt omfang
4)
anmode IATTC om at indlede undersøgelser til vurdering af, om den fiskerikapacitet, som de fartøjer, der driver fiskeri i aftaleområdet, har, udgør en trussel for bæredygtigheden for tunbestande og andre levende marine ressourcer i tilknytning til tunfiskeriet, og i givet fald undersøge, hvilke foranstaltninger der kan træffes, og henstille til, at sådanne foranstaltninger så også træffes, når der er behov for det.
Artikel VII
Gennemførelse på nationalt plan
Hver part vedtager efter egne love og procedurer de foranstaltninger, der er nødvendige for at sikre, at denne aftale gennemføres og overholdes, herunder i givet fald relevante love og forskrifter.
Artikel VIII
Møde mellem parterne
1.   Parterne mødes med jævne mellemrum for at behandle spørgsmål i forbindelse med gennemførelsen af denne aftale og træffe alle i den forbindelse relevante beslutninger.
2.   Det ordinære møde mellem parterne finder sted mindst én gang om året, helst i forbindelse med IATTC-mødet.
3.   Parterne kan også holde ekstraordinære møder, hvis det skønnes nødvendigt. Der indkaldes til sådanne møder på anmodning af en af parterne under forudsætning af, at anmodningen støttes af et flertal af parterne.
4.   Parterne holder møde, når der er quorum. Der er quorum, når et flertal af parterne er til stede. Denne regel gælder også for møder i underorganer, som oprettes i henhold til denne aftale.
5.   Møderne holdes på spansk og engelsk, og dokumenterne fra møder mellem parterne udarbejdes på begge disse sprog.
Artikel IX
Beslutningstagning
Alle beslutninger, som parterne vedtager på møder indkaldt i henhold til artikel VIII, vedtages ved konsensus.
Artikel X
Videnskabeligt rådgivende organ
Det videnskabelige rådgivende organ, som er oprettet i henhold til La Jolla-aftalen, skal udføre de opgaver, der er fastsat i bilag V. Det videnskabelige rådgivende organ sammensættes og arbejder efter bestemmelserne i bilag V.
Artikel XI
Nationale videnskabelige rådgivende udvalg
1.   Hver part opretter efter egne love og procedurer et nationalt videnskabeligt rådgivende udvalg (NATSAC) bestående af kvalificerede eksperter, der på grundlag af deres personlige kvalifikationer udvælges fra den offentlige og den private sektor samt fra ikke-statslige organisationer, herunder bl.a. kvalificerede videnskabsfolk.
2.   De nationale videnskabelige rådgivende udvalg har bl.a. de opgaver, der er fastsat i bilag VI.
3.   Parterne skal sikre, at de nationale videnskabelige rådgivende udvalg via regelmæssige og rettidige møder samarbejder om vurdering af data og bestandssituation og om udarbejdelse af rådgivning med henblik på at nå målene i denne aftale. Sådanne møder afholdes mindst én gang om året i forbindelse med parternes ordinære møde.
Artikel XII
International kontrolkommission
Den internationale kontrolkommission (International Review Panel — IRP), som er oprettet i henhold til La Jolla-aftalen, har de opgaver, der er fastsat i bilag VII. IRP sammensættes og arbejder efter bestemmelserne i bilag VII.
Artikel XIII
Observatør om bord-program
Det observatør om bord-program, der er udarbejdet i henhold til La Jolla-aftalen, gennemføres som fastsat i bilag II.
Artikel XIV
IATTC's rolle
Eftersom IATTC skal spille en integrerende rolle ved at koordinere gennemførelsen af denne aftale, skal partnerne bl. a. anmode IATTC om at stille sekretariatsbistand til rådighed og at varetage de øvrige opgaver, der er fastsat i denne aftale, eller som vedtages i medfør af denne aftale.
Artikel XV
Finansiering
Parterne bidrager til at dække de udgifter, der er nødvendige for at nå målene i denne aftale, ved at indføre og opkræve fartøjsgebyrer, hvis størrelse fastsættes af parterne, uden at dette i øvrigt berører andre frivillige finansielle bidrag.
Artikel XVI
Overholdelse
1.   Hver part sørger for, at fartøjer under dens jurisdiktion effektivt overholder de foranstaltninger, der er fastsat i eller vedtages i medfør af denne aftale. Ved hjælp af bl.a. et årligt certificerings- og inspektionsprogram sikrer hver part sig navnlig, at fartøjer under dens jurisdiktion overholder:
a)
de driftskrav, der er fastsat i bilag VIII, og
b)
de krav i forbindelse med observatør om bord-programmet, der er fastsat i bilag II.
2.   For så vidt angår overtrædelser, anvender hver part, under hensyntagen til IRP's henstillinger og i overensstemmelse med egne nationale love, så skrappe sanktioner, at det effektivt sikres, at bestemmelserne i denne aftale og foranstaltninger, der vedtages i medfør heraf, overholdes, og fratager overtræderne de fordele, de har opnået ved deres ulovlige aktiviteter. Ved alvorlige overtrædelser kan sanktionerne bestå i, at tilladelsen til at fiske afvises, suspenderes eller inddrages.
3.   Parterne skaber incitamenter for fartøjsførere og besætninger for at forbedre aftalens overholdelse og fremme dens mål.
4.   Parterne træffer på grundlag af beslutninger truffet som led i La Jolla-aftalen samarbejdsforanstaltninger, der skal sikre, at denne aftale overholdes.
5.   Hver part underretter hurtigst muligt IRP om håndhævelsesforanstaltninger, som den har truffet i henhold til denne aftale, og om resultaterne deraf.
Artikel XVII
Gennemsigtighed
1.   Parterne tilstræber gennemsigtighed i forbindelse med gennemførelsen af denne aftale, bl.a. ved i givet fald at inddrage offentligheden.
2.   Repræsentanter for mellemstatslige organisationer og repræsentanter for ikke-statslige organisationer, der beskæftiger sig med spørgsmål, som er relevante for gennemførelsen af denne aftale, skal have mulighed for at deltage i møder mellem parterne, der er indkaldt i henhold til artikel VIII, som observatører eller eventuelt på anden vis efter de retningslinjer og kriterier, der er fastsat i bilag X. Sådanne mellemstatslige og ikke-statslige organisationer skal have rettidig adgang til relevante oplysninger, jf. dog parternes eventuelle procedureregler for adgang til sådanne oplysninger.
Artikel XVIII
Tavshedspligt
1.   På mødet mellem parterne fastsættes regler om tavshedspligt for alle organer, som får adgang til oplysninger i henhold til denne aftale.
2.   Uanset de regler om tavshedspligt, som måtte blive vedtaget efter stk. 1, har enhver person, der har adgang til sådanne fortrolige oplysninger, lov til at videregive dem i forbindelse med rets- eller forvaltningssager, hvis en relevant myndighed i den pågældende part anmoder herom.
Artikel XIX
Samarbejde med andre organisationer eller organer
Parterne samarbejder med lokale, regionale og globale organisationer og organer til bevarelse og forvaltning af fiskeressourcerne for at fremme mulighederne for at nå målene i denne aftale.
Artikel XX
Bilæggelse af tvister
1.   Parterne samarbejder for at forebygge tvister. Enhver part kan rådføre sig med én eller flere andre parter i forbindelse med enhver tvist vedrørende fortolkningen eller anvendelsen af bestemmelserne i denne aftale med henblik på hurtigst muligt at finde en for alle parter tilfredsstillende løsning.
2.   Hvis en tvist ikke bilægges gennem sådant samråd inden for rimelig tid, holder de pågældende medlemmer indbyrdes samråd hurtigst muligt med henblik på at bilægge tvisten ved fredelige midler efter folkeretten.
Artikel XXI
Staters rettigheder
Ingen bestemmelse i denne aftale kan fortolkes på en sådan måde, at den tilsidesætter eller underminerer den suverænitet, de suveræne rettigheder eller den jurisdiktion, som en stat udøver efter folkeretten, og dens holdning eller indstilling til havretsspørgsmål.
Artikel XXII
Ikke-parter
1.   Parterne opfordrer alle stater og regionale organisationer for økonomisk integration, der er omhandlet i artikel XXIV i denne aftale, og som ikke er parter i aftalen, til at blive parter i denne aftale eller til at vedtage love og forskrifter, der er forenelige med den.
2.   I overensstemmelse med denne aftale og folkeretten skal parterne samarbejde om at forhindre, at fartøjer, der fører ikke-parters flag, udøver aktiviteter, som underminerer denne aftales effektivitet. Med henblik herpå skal parterne fx underrette ikke-parter, når ikke-parters fartøjer udøver sådanne aktiviteter.
3.   Parterne udveksler oplysninger indbyrdes, enten direkte eller via direktøren, om aktiviteter, der underminerer denne aftales effektivitet, og som udøves af fartøjer, der fører ikke-parters flag.
Artikel XXIII
Bilag
Bilagene udgør en integrerende del af denne aftale, og medmindre andet udtrykkeligt er fastsat, er en henvisning til denne aftale også en henvisning til aftalens bilag.
Artikel XXIV
Undertegnelse
Denne aftale er åben for undertegnelse i Washington i perioden 21. maj 1998-14. maj 1999 af stater med en kystlinje, der grænser op til aftaleområdet, og af stater eller regionale organisationer for økonomisk integration, der er medlemmer af IATTC, eller hvis fartøjer fisker efter tun i aftaleområdet i den periode, hvor aftalen er åben for undertegnelse.
Artikel XXV
Ratifikation, accept eller godkendelse
Denne aftale skal ratificeres, accepteres eller godkendes af signatarerne efter deres nationale love og procedurer.
Artikel XXVI
Tiltrædelse
Denne aftale forbliver åben for tiltrædelse af enhver stat eller regional organisation for økonomisk integration, der opfylder kravene i artikel XXIV, eller som på anden måde opfordres til at tiltræde aftalen på grundlag af en beslutning truffet af parterne.
Artikel XXVII
Ikrafttræden
1.   Denne aftale træder i kraft efter deponering af det fjerde ratifikations-, accept-, godkendelses- eller tiltrædelsesinstrument hos depositaren.
2.   Efter det tidspunkt, der er omhandlet i stk. 1, træder aftalen, for hver stat eller regional organisation for økonomisk integration, der opfylder kravene i artikel XXVI, i kraft på det tidspunkt, hvor hver sådan stat eller regional organisation for økonomisk integration deponerer sit ratifikations-, accept-, godkendelses- eller tiltrædelsesinstrument.
Artikel XXVIII
Forbehold
Der kan ikke tages forbehold over for denne aftale.
Artikel XXIX
Foreløbig anvendelse
1.   Denne aftale anvendes foreløbigt af en stat eller regional organisation for økonomisk integration, som indvilliger i at anvende den foreløbigt ved at give depositaren skriftlig meddelelse herom. En sådan foreløbig anvendelse får virkning fra datoen for modtagelse af meddelelsen.
2.   For en stat eller en regional organisation for økonomisk integration ophører den foreløbige anvendelse ved denne aftales ikrafttræden for den pågældende stat eller regionale organisation for økonomisk integration eller ved en skriftlig meddelelse fra den pågældende stat eller regionale organisation for økonomisk integration til depositaren om, at den har til hensigt at ophøre med at anvende aftalen foreløbigt.
Artikel XXX
Ændringer
1.   Enhver part kan foreslå en ændring til denne aftale ved at forelægge depositaren teksten til den foreslåede ændring mindst 60 dage før et møde mellem parterne. Depositaren sender en kopi af denne tekst til alle øvrige parter.
2.   Ændringer til denne aftale, som vedtages ved konsensus på et møde mellem parterne, træder i kraft på det tidspunkt, hvor alle parter har deponeret ratifikations-, accept- eller godkendelsesinstrumenter hos depositaren.
3.   Medmindre parterne beslutter andet, kan bilagene til denne aftale ændres ved konsensus på ethvert møde mellem parterne. Medmindre andet aftales, træder ændringerne til et bilag i kraft for alle parter straks efter vedtagelsen.
Artikel XXXI
Udtræden
Enhver part kan udtræde når som helst efter tolv måneder fra det tidspunkt, hvor denne aftale trådte i kraft for den pågældende part, ved at give skriftlig meddelelse herom til depositaren. Depositaren skal underrette de øvrige parter om den pågældende parts udtræden senest 30 dage efter modtagelsen af en sådan meddelelse. Udtrædelsen får virkning seks måneder efter modtagelsen af en sådan meddelelse.
Artikel XXXII
Depositar
Originaludgaverne af denne aftale deponeres hos regeringen for Amerikas Forenede Stater, som fremsender bekræftede kopier deraf til aftalens signatarer og parter og til De Forenede Nationers generalsekretær til registrering og offentliggørelse i henhold til artikel 102 i De Forenede Nationers pagt.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede, der er behørigt bemyndiget hertil af deres respektive regeringer, undertegnet denne aftale.
UDFÆRDIGET I Washington den 21. maj 1998 på engelsk og spansk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
BILAG I
AFTALEOMRÅDE
Aftaleområdet omfatter det område i Stillehavet, som er afgrænset af Nord-, Central- og Sydamerikas kystlinje og følgende linjer:
a)
40
o
 N fra Nordamerikas kyst til skæringspunktet med 150
o
 V
b)
150
o
 V til skæringspunktet med 40
o
 S
c)
40
o
 S til skæringspunktet med Sydamerikas kyst.
BILAG II
OBSERVATØR OM BORD-PROGRAM
1.
Parterne iværksætter et observatør om bord-program efter bestemmelserne i dette bilag. Som en del af dette program kan parterne hver især ligeledes iværksætte deres eget nationale observatørprogram efter bestemmelserne i dette bilag.
2.
Hver part pålægger sine fartøjer med en lastekapacitet på over 363 metriske tons (400 short tons), der fisker i aftaleområdet, på hvert fangstrejse i aftaleområdet at have en observatør om bord. Mindst 50 % af observatørerne på hver parts fartøjer skal være IATTC-observatører. Resten af observatørerne kan være fra den pågældende parts observatørprogram, jf. kriterierne i dette bilag og eventuelle andre kriterier fastsat på møder mellem parterne.
3.
Alle observatører skal:
a)
have gennemført den faglige uddannelse, der kræves i de retningslinjer, som parterne fastsætter
b)
være statsborger i en af parterne eller tilhøre IATTC"s videnskabelige personale
c)
være i stand til at varetage de opgaver, der er fastsat i punkt 4 i dette bilag
d)
være opført på en IATTC-liste over observatører, eller, hvis de kommer fra et nationalt observatørprogram, på en liste hos den part, der gennemfører et sådant program.
4.
Observatørerne har bl.a. til opgave:
a)
at indsamle alle relevante oplysninger, der er nødvendige for gennemførelsen af denne aftale, om de fiskeriaktiviteter, som det fartøj, observatøren er udpeget til at være om bord på, udøver
b)
at give føreren af det fartøj, som observatøren er udpeget til at være om bord på, adgang til alle foranstaltninger, som parterne fastsætter i medfør af denne aftale
c)
at stille de registrerede data for delfindødelighed i forbindelse med fartøjet til rådighed for føreren af det fartøj, som observatøren er udpeget til at være om bord på
d)
at udarbejde rapporter om oplysninger, der er indsamlet i overensstemmelse med dette stykke, og give fartøjsføreren mulighed for i sådanne rapporter at indføje oplysninger, som fartøjsføreren måtte finde relevante
e)
for direktøren eller det relevante nationale program at fremlægge sådanne rapporter, der skal anvendes i overensstemmelse med punkt 1 i bilag VII til denne aftale
f)
at varetage andre opgaver, som parterne aftaler.
5.
Observatørerne skal:
a)
undtagen i det omfang, det kræves i punkt 4, litra d) og e), i dette bilag, behandle alle oplysninger om fartøjernes og fartøjsejernes fiskeriaktiviteter som fortrolige og acceptere dette krav skriftligt som en betingelse for at kunne blive udpeget til observatør
b)
overholde krav, der er fastsat i love og forskrifter hos den part, der udøver jurisdiktion over det fartøj, som observatøren er udpeget til at være om bord på, for så vidt som sådanne krav ikke er uforenelige med bestemmelserne i dette bilag
c)
afholde sig fra at udstede eller påtegne certifikater eller anden dokumentation i forbindelse med fartøjets fiskeriaktiviteter, undtagen hvad parterne måtte godkende
d)
respektere hierarkiet og de generelle adfærdsregler, som gælder for alt personale på fartøjet, under forudsætning af at sådanne regler ikke griber ind i observatørernes forpligtelser som beskrevet i dette bilag og de forpligtelser, som fartøjets besætning har, jf. punkt 6 i dette bilag.
6.
Parterne og fartøjsførerne har over for observatørerne bl.a. følgende forpligtelser:
a)
Observatørerne skal kunne komme i kontakt med fartøjets besætning og have adgang til redskaber og udstyr som omhandlet i bilag VIII.
b)
Observatørerne skal også, hvis de anmoder om det, have adgang til følgende udstyr, hvis det findes på det fartøj, som de er udpeget til at være om bord på, så de lettere kan udføre de opgaver, der er fastsat i punkt 4:
i)
satellitnavigationsudstyr
ii)
radarbilledskærme, når de er i brug
iii)
højeffektkikkert, bl.a. for at lette identifikationen i forbindelse med forfølgelse og omkredsning af delfiner, undtagen når den anvendes af besætningen
iv)
elektroniske kommunikationsmidler.
c)
Observatørerne skal have adgang til fartøjets arbejdsdæk under ophalingen af net og fisk og til ethvert dyr, der i levende eller død tilstand bringes om bord på fartøjet i forbindelse med et træk, med henblik på at indsamle biologiske prøver som led i observatør om bord-programmet eller på anden måde krævet af de nationale myndigheder i forbindelse med et nationalt observatørprogram.
d)
Observatørerne skal tilbydes kost og logi og have adgang til ordentlige sanitære faciliteter, idet standarden skal være den samme som for besætningen.
e)
Observatørerne skal have stillet fornøden plads til rådighed på broen eller i styrehuset til kontorarbejde, ligesom de skal have plads nok på dækket til at kunne udføre deres observationsopgaver.
f)
Parterne skal sikre, at fartøjsførere, besætninger og fartøjsejere ikke hindrer, truer, forstyrrer, påvirker, bestikker eller forsøger at bestikke observatører under disses arbejde.
7.
Parterne skal:
a)
sikre, at alle observatører fra deres respektive nationale programmer indsamler oplysninger på samme måde, som det kræves af IATTC-observatører
b)
forelægge direktøren kopier af alle ubearbejdede data, som observatørerne har indsamlet i forbindelse med deres respektive nationale programmer, idet dette skal ske rettidigt efter afslutningen af den fangstrejse, hvor dataene blev indsamlet, sammen med sammendrag og rapporter svarende til dem, som IATTS-observatører udarbejder.
8.
Rettidigt efter hver fangstrejse, som en IATTC-observatør har observeret, anmodes direktøren om, under overholdelse af eventuelt gældende regler om tavshedspligt, at forelægge den part, under hvis jurisdiktion fartøjet fiskede, kopier af alle ubearbejdede data, sammendrag og rapporter vedrørende fangstrejsen.
9.
Uanset de øvrige bestemmelser i dette bilag kan et fartøj, der hører under en parts jurisdiktion, og som fisker i aftaleområdet uden at gå efter delfiner, hvis direktøren fastslår, at det ikke er praktisk muligt at sende en observatør fra observatør om bord-programmet om bord, anvende en kvalificeret observatør fra et andet internationalt program, under forudsætning af at et sådant program er godkendt af parterne, til at indsamle relevante oplysninger til observatør om bord-programmet og til over for direktøren at bekræfte, at det pågældende fartøj ikke går efter delfiner.
10.
Der udpeges ingen observatør til et fartøj med en DML, medmindre fartøjets fører er opført på en liste over kvalificerede fartøjsførere, der føres i overensstemmelse med punkt 1, litra e), i bilag VII.
11.
Observatører fra observatør om bord-programmet kan efter direktørens valg udpeges til at skulle være om bord på ikke-deltagende staters fartøjer, under forudsætning af at det pågældende fartøj og fartøjsføreren opfylder alle krav i dette bilag og alle øvrige gældende krav i denne aftale. Direktøren anmodes om rettidigt at underrette parterne om en sådan udpegelse.
12.
Gebyrer
a)
Parterne fastsætter størrelsen af de årlige fartøjsgebyrer til dækning af omkostningerne i forbindelse med observatør om bord-programmet. Gebyrerne beregnes på grundlag af det enkelte fartøjs lastekapacitet eller en anden standard fastsat af parterne.
b)
Samtidig med, at en part fremsender listen over fartøjer i henhold til bilag IV til denne aftale til direktøren, skal parten også fremsende betaling i USD for de gebyrer, der er fastsat i punkt 11, litra a), i dette bilag, med angivelse af, hvilke fartøjer betalingen omfatter.
c)
Der udpeges ingen observatør til fartøjer, som der ikke er betalt gebyr for i henhold til punkt 11, litra b), i dette bilag.
13.
Observatørdata
a)
På baggrund af observatørdata afgøres det:
i)
om et fartøj har overholdt eller overskredet sin DML
ii)
om en part har overholdt eller overskredet sin DML
iii)
om flåden har overholdt eller overskredet den maksimalt tilladte årlige delfindødelighed pr. bestand
b)
Enhver part, som ønsker at gøre indsigelse mod observatørdataene, skal fremlægge en begrundelse og fornødent bevismateriale over for IRP.
c)
IRP gennemgår partens bevismateriale og fremsætter en henstilling til mødet mellem parterne med henblik på behandling.
d)
Parterne gennemgår bevismaterialet og IRP"s henstilling og beslutter, om indsigelsen er berettiget, og om observatørdataene bør ændres.
BILAG III
MAKSIMALT TILLADT ÅRLIG DELFINDØDELIGHED PR. BESTAND
1.
Parterne fastsætter på et møde mellem parterne, der er indkaldt i henhold til artikel VIII i denne aftale, den maksimalt tilladte årlige delfindødelighed pr. bestand for hver delfinbestand, på grundlag af den bedste foreliggende videnskabelige rådgivning, på mellem 0,2 % og 0,1 % af den anslåede minimumsbestand (N
min
) som beregnet af den amerikanske National Marine Fisheries Service eller på grundlag af en tilsvarende beregningsstandard, som det videnskabelige organ måtte udvikle eller anbefale, men den samlede utilsigtede delfindødelighed må på årsbasis under ingen omstændigheder overstige fem tusinde i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale. Fra 2001 fastsættes den maksimalt tilladte delfindødelighed pr. bestand til 0,1 % af den anslåede minimumsbestand (N
min
).
2.
Parterne foretager i 1998, eller snarest muligt derefter, en videnskabelig vurdering af, hvilke fremskridt der er gjort med hensyn til at nå målet for 2001, og overvejer, om der eventuelt skal fremsættes henstillinger. Hvis en årlig dødelighed på 0,2 % af N
min
 overskrides for en delfinbestand i perioden indtil 2001, skal alt fiskeri efter den pågældende bestand og efter blandede stimer, hvori indgår medlemmer af denne bestand, indstilles for det pågældende år. Hvis en årlig dødelighed på 0,1 % af N
min
 overskrides for en delfinbestand fra 2001, skal alt fiskeri efter den pågældende bestand og efter blandede stimer, hvori indgår medlemmer af denne bestand, indstilles for det pågældende år. Hvis en årlig dødelighed på 0,1 % af N
min
 overskrides for bestande af enten langnæbbede delfiner eller plettede delfiner, foretager parterne en videnskabelig vurdering og overvejer, om der skal fremsættes yderligere henstillinger.
3.
I forbindelse med denne aftale anvender parterne det nuværende skøn over delfinbestandenes absolutte størrelse i den østlige del af Stillehavet, som Wade og Gerrodette forelagde Den Internationale Hvalkommission i 1992, og som er baseret på forskningsdata for perioden 1986-1990 indsamlet af et havundersøgelsesskib tilhørende USA's National Marine Fisheries Services, indtil parterne bliver enige om ajourførte tal. Sådanne ajourføringer kunne baseres på resultatet af analysen af data fra fremtidige havundersøgelsestogter og forekomstindekser og andre relevante videnskabelige data fra parterne, IATTC og andre videnskabelige organisationer.
4.
Parterne opretter et system, der er baseret på tidstro observatørrapportering for at sikre en effektiv gennemførelse og overholdelse af den maksimalt tilladte årlige delfindødelighed pr. bestand.
5.
Senest seks måneder efter denne aftales ikrafttræden opretter parterne en ordning for fordeling af den maksimalt tilladte årlige delfindødelighed pr. bestand for hver bestand for det følgende år og årene derefter. Med denne ordning fordeles den maksimalt tilladte dødelighed i punkt 1 i dette bilag mellem de af parternes fartøjer, der er omfattet af den maksimalt tilladte delfindødelighed, jf. bilag IV. Ved oprettelsen af denne ordning tager parterne hensyn til den bedste foreliggende videnskabelige rådgivning om de pågældende bestandes fordeling og forekomst og andre variabler, som fastsættes senere på et møde mellem parterne.
BILAG IV
MAKSIMALT TILLADT DELFINDØDELIGHED (DML)
I.   FORDELING AF DML'ER
1.
a)
Hver part forelægger før den 1. oktober hvert år via direktøren de øvrige parter en liste over fartøjer under dens jurisdiktion, der har en lastekapacitet på over 363 metriske tons (400 short tons), og som har anmodet om en helårlig DML for det følgende år, med angivelse af, hvilke øvrige fartøjer der formentlig vil fiske i aftaleområdet i det følgende år.
b)
Hver part forelægger før den 1. april hvert år via direktøren de øvrige parter en liste over fartøjer under dens jurisdiktion, der har en lastekapacitet på over 363 metriske tons (400 short tons), og som har anmodet om en DML for andet halvår af samme år.
2.
Senest den 1. november hvert år, eller senere, hvis det er aftalt i IRP, forelægger IRP parterne en liste over kvalificerede ansøgerfartøjer, som opfylder betingelserne for tildeling af en helårlig DML for det følgende år. For DML'er for andet halvår forelægger IRP senest den 1. maj hvert år, eller senere, hvis det er aftalt i IRP, parterne en liste over kvalificerede ansøgerfartøjer, som opfylder betingelserne for tildeling af en DML for andet halvår af samme år.
3.
I denne aftale anses et fartøj for at være kvalificeret, hvis:
a)
de relevante nationale myndigheder har bekræftet, at det råder over alt det delfinsikkerhedsgrej og ‐udstyr, der kræves i bilag VIII
b)
dets skibsfører og besætning har gennemgået en godkendt uddannelse i metoder til at redde og sætte delfiner fri, som kan sidestilles med en standard, som er fastsat på mødet mellem parterne
c)
det har en lastekapacitet på over 363 metriske tons (400 short tons)
d)
det har en fartøjsfører, der anses for at være kvalificeret som følge af hans eller hendes tidligere præstationer
e)
fartøjet ikke anses for at ikke at være kvalificeret i henhold til afsnit II i dette bilag.
4.
Et fartøj anses ikke for at være kvalificeret i henhold til punkt 2, hvis fartøjet på tidspunktet for anmodningen efter punkt 1 i dette bilag fisker under en parts jurisdiktion, hvis gældende love og forskrifter forbyder fartøjer under dens jurisdiktion at fiske efter tun, der lever i tilknytning til delfiner; der tildeles heller ikke en part en DML med henblik på at fremskaffe fiskeritilladelser i aftaleområdet til fartøjer, der fører en anden stats flag, hvis gældende love og forskrifter forbyder fartøjer under dens jurisdiktion at fiske efter tun, der lever i tilknytning til delfiner.
5.
98 %, eller en anden ikke-reserveret andel, som parterne måtte fastsætte, af den maksimalt tilladte samlede delfindødelighed for fiskeriet (fem tusinde eller en anden lavere grænse, som parterne måtte fastsætte) anvendes til at beregne en gennemsnitlig DML for det enkelte fartøj (ADML) og fordeles mellem parterne for det følgende år, jf. punkt 5 i dette afsnit.
6.
ADML beregnes ved at dividere den ureserverede andel af den samlede DML for fiskeriet, der er fastsat i punkt 4, med det samlede antal kvalificerede fartøjer, som anmoder om en helårlig DML. Fordelingen af DML mellem parterne fastsættes ved at multiplicere ADML med antallet af kvalificerede fartøjer, som anmoder om en helårlig DML og fisker under de enkelte parters jurisdiktion.
7.
De resterende 2 % eller en anden andel, som parterne måtte fastsætte, af den samlede DML for fiskeriet tilbageholdes som en separat DML-reservetildeling (RDA), der forvaltes efter direktørens skøn. Enhver part kan anmode om, at direktøren tildeler en DML fra denne RDA til fartøjer, som fisker under dens jurisdiktion, og som ikke normalt fisker efter tun i aftaleområdet, men som en gang imellem i begrænset omfang ønsker at deltage i fiskeriet i aftaleområdet, under forudsætning af at sådanne fartøjer og deres fartøjsførere og besætninger opfylder de drifts- og uddannelseskrav, der er fastsat i bilag VIII til denne aftale, og at de i punkt 2 og 3 i dette afsnit omhandlede krav er opfyldt. En eventuel utilsigtet dødelighed forårsaget af fartøjer, der fisker i aftaleområdet, og som er undergivet en anden parts jurisdiktion, og denne anden part ikke har anmodet om nogen DML til sin flåde, fratrækkes også denne RDA.
8.
Et fartøj tildeles ikke nogen DML, medmindre 5 % af fartøjets samlede antal træk i det sidste år — forud for det år, hvor det anmoder om en DML — hvor det havde en DML, var rettet mod delfin, og gennemsnitsfangsten af gulfinnet tun i trækkene var mindst tre tons pr. træk. Ellers kan fartøjet ikke tildeles en DML i det følgende år, medmindre det på grund af force majeure ikke har kunnet opfylde disse krav, jf. bilag IV til denne aftale. Denne bestemmelse gælder ikke for fartøjer, der anmoder om en DML for første gang.
9.
Der tildeles ingen DML til et fartøj, hvor parterne har fastslået, at det har været involveret i en række overtrædelser, som bekræftet af håndhævelsesforanstaltninger truffet af den part, under hvis jurisdiktion det fisker, over for et sådant fartøj, idet sådanne overtrædelser mindsker effektiviteten af det internationale program for bevarelse af delfiner.
10.
De enkelte parter med kvalificerede fartøjer, som vil fiske efter tun, der lever i tilknytning til delfiner, skal forvalte deres DML på en ansvarlig måde, således at intet enkelt fartøj tildeles en samlet årlig DML, der overstiger den DML, som IRP fastsatte for 1997, og som fremgår af protokollen fra det 14. møde i IRP, der blev holdt den 19.-20. februar 1997, i henhold til La Jolla-aftalen. Ingen part må tildele alle sine kvalificerede fartøjer et større antal DML'er, end den pågældende part har fået tildelt efter afsnit I og III i dette bilag. Ingen oprindelig tildeling af DML'er må medføre, at et fartøj får en DML, der overstiger ADML, medmindre fartøjet har formået at nedbringe delfindødeligheden, som målt af IRP på grundlag af dataene for de forudgående to år, med mere end gennemsnittet for den internationale flåde som helhed. Ingen oprindelig tildeling af DML må medføre, at et fartøj får en DML, der overstiger ADML, hvis det i det forudgående år har begået nogen af de overtrædelser, der er anført i afsnit III, punkt 4, i dette bilag, jf. dog de betingelser, der er fastsat i henhold til sidstnævnte punkt.
11.
Hvis den samlede dødelighed i forbindelse med en parts flåde skulle nå op på eller overskride den samlede DML, den har fået tildelt i henhold til dette bilag, skal alle fartøjer, der fisker under den pågældende parts jurisdiktion, indstille fiskeriet efter tun, der lever i tilknytning til delfiner.
12.
Hver part giver senest den 1. februar hvert år direktøren meddelelse om sin oprindelige fordeling af DML mellem sine fartøjer. Intet fartøj må begynde at fiske efter tun, der lever i tilknytning til delfiner, før direktøren har modtaget en sådan meddelelse.
II.   UDNYTTELSE AF DML
1.
Et fartøj, som har fået tildelt en helårlig DML og ikke går efter delfiner inden den 1. april i det pågældende år, eller som har fået tildelt en DML for andet halvår og ikke går efter delfiner inden den 1. oktober i det pågældende år, eller som har fået tildelt en DML pr. fangstrejse fra RDA og ikke går efter delfiner under den pågældende fangstrejse, medmindre det sker som følge af force majeure eller ekstraordinære omstændigheder, som vedtaget af IRP, mister sin DML og må ikke gå efter delfiner i resten af det pågældende år. Uanset bestemmelserne i punkt 9 i bilag VII om IRP's beslutningstagning betragtes en parts anmodning på vegne af et af dens fartøjer om undtagelse, som følge af force majeure eller ekstraordinære omstændigheder, som indrømmet af IRP, medmindre et flertal af IRP's regeringsmedlemmer støtter en eventuel formelt indgivet og begrundet indsigelse fra en anden part mod en sådan anmodning. Alle anmodninger om undtagelse skal sendes til sekretariatet senest den 1. april, og eventuelle formelle indvendinger skal sendes til sekretariatet senest den 20. april. Et fartøj, som mister sin DML to gange i træk, er ikke berettiget til at få en DML for det følgende år.
2.
Senest seks måneder efter denne aftales ikrafttræden udarbejder og fremsætter IRP i samarbejde med IATTC's videnskabelige personale henstillinger om et system til måling af udnyttelsen af DML med henblik på at undgå ikke-seriøse anmodninger om en DML. Et sådant system fremlægges til behandling på mødet mellem parterne.
III.   ANVENDELSE AF FORTABTE ELLER UUDNYTTEDE DML'ER
1.
Eventuelle DML, som direktøren fastslår ikke vil blive udnyttet i henhold til afsnit II, eller hvortil retten på anden måde er fortabt, vil efter den 1. april hvert år blive omfordelt til parterne i overensstemmelse med ovennævnte afsnit.
2.
De helårlige DML'er, der er tildelt de fartøjer, der ikke har udnyttet dem i henhold til afsnit II, eller som på anden måde har fortabt retten til dem, vil senest 1. maj hvert år blive omfordelt mellem parterne af direktøren efter den formel, der er fastsat i henhold til afsnit I, punkt 5, idet formlen dog først skal justeres som anført i litra a), b) og c) nedenfor. Sådanne yderligere DML'er kan af de enkelte parter omfordeles mellem de kvalificerede fartøjer under en sådan parts jurisdiktion, jf. dog begrænsningerne og betingelserne i punkt 3, 4, 5, 6 og 7 i dette afsnit.
a)
Fartøjer, som har mistet eller på anden måde fortabt retten til DML'er i medfør af dette punkt, og fartøjer, som anmoder om DML'er for andet halvår efter udløbet af den frist, der er fastsat i afsnit I, punkt 1, tages ikke i betragtning ved omfordelingen.
b)
Inden fastsættelsen af antallet af DML'er, der kan omfordeles i medfør af dette afsnit, foretages der en justering ved fra dette antal at fratrække en eventuel observeret delfindødelighed forårsaget af de fartøjer, som har mistet deres DML'er i medfør af afsnit II, punkt 1.
c)
Inden fastsættelsen af antallet af DML'er, der kan omfordeles i medfør af dette afsnit, fratrækker direktøren en tredjedel af den ADML, der er beregnet i henhold til afsnit I, punkt 5, med henblik på tildeling heraf til hvert fartøj, der anmoder om en DML for andet halvår inden udløbet af den frist, der er fastsat i afsnit I, punkt 1. Sådanne DML'er for andet halvår tildeles parterne af direktøren proportionalt på basis af de respektive parters jurisdiktion over fartøjer, der er omfattet af dette litra. De DML'er for andet halvår, der tildeles sådanne fartøjer af de parter, under hvis jurisdiktion de fisker, må ikke overstige en tredjedel af den ADML, der er beregnet i henhold til afsnit I, punkt 5. De pågældende fartøjer må først begynde at gå efter delfiner den 1. juli i det pågældende år.
3.
Hver part kan foretage en op- eller nedjustering af DML'erne for sine kvalificerede fartøjer, som opfylder kriterierne i afsnit I, punkt 2, i dette bilag, under forudsætning af at intet fartøj tildeles en justeret DML, der overstiger 50 % af fartøjets oprindelige DML, medmindre det har formået at nedbringe delfindødeligheden som målt af IRP så meget, at den ligger i de øverste 60 % af resultaterne for den internationale flåde som helhed, som fastslået af IRP på grundlag af dataene for det forudgående år. En part, der foretager en sådan justering, skal meddele dette til direktøren senest den 20. maj, og ingen justering træder i kraft, før direktøren har fået meddelelse herom.
4.
Parterne kan ikke opjustere et fartøjs oprindelige DML, hvis IRP har fastslået, og parten med jurisdiktion over fartøjet er enig heri, at følgende har været tilfældet i det pågældende eller de forudgående to år:
a)
Fartøjet fiskede uden observatør.
b)
Fartøjet gik efter delfiner uden en DML.
c)
Fartøjet gik efter delfiner efter at have nået sin DML.
d)
Fartøjet gik forsætligt efter en forbudt delfinbestand.
e)
Fartøjsføreren, besætningen eller fartøjsejeren udøvede en af de aktiviteter, der er beskrevet i punkt 6, litra f), i bilag II til denne aftale.
f)
Fartøjet gennemførte et nattetræk, som kan medføre sanktioner.
g)
Fartøjet anvendte sprængstoffer under fiskeri i tilknytning til delfiner.
For så vidt angår de i litra a), b), c), d), f) og g) beskrevne overtrædelser anses en part for at have erkendt, at den har begået sådanne overtrædelser, hvis den ikke fremsætter indsigelse over for IRP senest seks måneder efter, at den har fået meddelelse fra IRP om en mulig overtrædelse. For så vidt angår den i litra e) beskrevne overtrædelse anses en part for at have erkendt, at den har begået en sådan overtrædelse, hvis den ikke fremsætter indsigelse over for IRP senest 12 måneder efter, at den har fået en sådan meddelelse.
Ved anvendelsen af dette punkt betragtes en meddelelse fra en part om, at den mulige overtrædelse er ved at blive undersøgt, som værende en indsigelse, forudsat at sekretariatet modtager meddelelsen inden udløbet af den relevante 6-måneders eller 12-måneders periode.
I sådanne tilfælde betragtes en part som havende erkendt, at den har begået overtrædelsen, hvis den pågældende part ikke afslutter sin undersøgelse og underretter IRP om det endelige resultat senest to år efter den dato, hvor parten oprindeligt fik meddelelse om den mulige overtrædelse, jf. dog følgende afsnit.
Hvis den pågældende part ikke kan afslutte undersøgelsen inden udløbet af denne toårsperiode, skal parten ved hjælp af en rapport opdatere IRP om, hvor langt den er nået med undersøgelsen, og hvornår den forventes afsluttet. Parten skal fremlægge en sådan rapport på hvert møde derefter i IRP, indtil sagen er afsluttet. Hvis der ikke fremlægges nogen rapport, betragtes parten som havende erkendt, at den har begået en mulig overtrædelse. Sekretariatet underretter den relevante part om de sager, hvor fristen er ved at udløbe, og for hvilke oplysningerne må ajourføres.
5.
Intet fartøj er berettiget til yderligere tildeling af DML fra en part, medmindre det året rundt medfører det nødvendige delfinsikkerhedsgrej og –udstyr. Et fartøj, som har overskredet sin oprindelige DML inden den 1. april, må heller ikke få en yderligere tildeling, medmindre overskridelsen skyldes force majeure eller ekstraordinære omstændigheder som vedtaget på mødet mellem parterne i samråd med IRP.
6.
For et fartøj, der i et givet år overskrider sin DML, som eventuelt justeret i henhold til dette bilag, trækkes en sådan overskridelse plus yderligere 50 % af overskridelsen, medmindre IRP henstiller noget andet, fra de DML'er, som det pågældende fartøj tildeles af en part, under hvis jurisdiktion fartøjet fisker, i de efterfølgende år, således som IRP foreskriver.
7.
Hvis et fartøj på noget tidspunkt når eller overskrider sin DML, som eventuelt justeret i henhold til dette bilag, skal det pågældende fartøj øjeblikkeligt indstille alt fiskeri efter tun, der lever i tilknytning til delfiner.
IV.   GENNEMFØRELSE
1.
Parterne sikrer, at der ved gennemførelsen af den i dette bilag omhandlede DML-ordning ikke sker en overskridelse af den maksimalt tilladte årlige delfindødelighed pr. bestand som fastsat i bilag III.
2.
I tilfælde, hvor der forekommer usædvanlige eller ekstraordinære omstændigheder, som ikke er forudset i dette bilag, kan parterne på IRP's anbefaling og efter bestemmelserne i dette bilag træffe de foranstaltninger, der er nødvendige for at gennemføre DML-ordningen.
3.
Hvis dødeligheden i et givet år overstiger niveauer, som IRP anser for at være signifikante, skal IRP henstille til, at parterne holder et møde med henblik på at undersøge og fastslå dødelighedsårsagerne og udarbejde forslag til, hvordan sådanne årsager kan imødegås.
BILAG V
VIDENSKABELIGT RÅDGIVENDE ORGAN
1.
Parterne viderefører det i henhold til La Jolla-aftalen oprettede videnskabelige rådgivende organ, der består af tekniske eksperter, og som skal bistå direktøren i forskningsrelaterede spørgsmål med henblik på:
a)
at ændre den nuværende snurpenotteknologi, så risikoen for, at den ikke skaber delfindødelighed, mindskes
b)
at udvikle alternative metoder til fiskeri efter stor gulfinnet tun.
2.
Organets opgaver og ansvarsområder vil være:
a)
at holde møde mindst én gang om året
b)
at gennemgå IATTC's planer, forslag og forskningsprogrammer i bestræbelserne for at nå de mål, der er opstillet i punkt 1
c)
at rådgive direktøren med hensyn til udformning, fremme og styring af forskningen med henblik på at nå de mål, der er opstillet i punkt 1
d)
at bistå direktøren med at finde kilder til finansiering af en sådan forskning.
3.
Organet består af højst ti medlemmer, hvoraf højst to kommer fra samme land, og som udvælges fra det internationale samfund af videnskabsfolk, fiskeredskabseksperter, fiskerierhvervet og miljøorganisationer. Medlemmerne foreslås af direktøren på grundlag af deres faglige ekspertise, og de skal hver især godkendes af parterne.
BILAG VI
NATIONALE VIDENSKABELIGE RÅDGIVENDE UDVALG
1.
De nationale videnskabelige rådgivende udvalg (NATSAC), der er nedsat i henhold til artikel XI i denne aftale, vil bl.a. have til opgave:
—
at modtage og vurdere relevante data, herunder data, som direktøren fremsender til de nationale myndigheder; at rådgive og rette henstillinger til deres regeringer om foranstaltninger og aktioner, som bør gennemføres med henblik på at bevare og forvalte bestande af levende marine ressourcer i aftaleområdet
—
at fremsætte henstillinger til deres regeringer om forskningsmæssige behov, herunder forskning i økosystemer, virkningerne af klimatiske, miljømæssige og socioøkonomiske faktorer og fiskeriets indvirkning, og henstillinger om foranstaltninger, der er indeholdt i denne aftale, fangstmetoder og – praksis og forskning i redskabsteknologi, herunder udvikling og anvendelse af selektive miljøvenlige og omkostningseffektive fiskeredskaber, samt koordinering og formidling af sådanne forskningsaktiviteter
—
inden 1998, eller snarest muligt derefter, at foretage videnskabelige vurderinger af, hvilke fremskridt der er gjort for at nå målene for 2001, dvs. at opnå en maksimalt tilladt delfindødelighed pr. bestand pr. år på 0,1 % N
min
, og fremsætte relevante henstillinger til deres regeringer vedrørende disse vurderinger og yderligere vurderinger i 2001 i overensstemmelse med denne aftale
—
at sørge for regelmæssig og rettidig fuldstændig udveksling af data mellem parterne og de nationale videnskabelige rådgivende udvalg om fangster af tun og tilknyttede arter og bifangster, herunder delfindødelighedsdata, med henblik på at udarbejde bevarelses- og forvaltningshenstillinger til deres regeringer samt henstillinger om håndhævelse og videnskabelig forskning, uden at krænke tavshedspligten i forbindelse med fortrolige forretningsdata
—
at rådføre sig med andre eksperter i fornødent omfang med henblik på at indsamle flest mulige oplysninger, idet sådanne oplysninger kunne gøre det lettere at nå målene i denne aftale; samt at udføre andre opgaver, som de pålægges af deres respektive stater.
2.
Rapporter fra de nationale videnskabelige rådgivende udvalg, herunder fra deres samarbejdsmøder, stilles til rådighed for parterne og offentligheden på en måde, der er i overensstemmelse med eventuelt gældende krav om tavshedspligt.
3.
Direktøren kan, foruden møderne i henhold til artikel XI, stk. 3, indkalde til møder med det formål at lette samråd mellem de nationale videnskabelige rådgivende udvalg.
4.
Formålet med møderne mellem de nationale videnskabelige rådgivende udvalg er:
—
at udveksle oplysninger
—
at vurdere IATTC's forskning med henblik på at nå målene i denne aftale, og
—
at fremsætte henstillinger til direktøren om det fremtidige forskningsprogram med henblik på at nå målene i denne aftale.
5.
De medlemmer af de nationale videnskabelige rådgivende udvalg, som deltager i mødet, skal være udpeget af den part, som de kommer fra.
BILAG VII
INTERNATIONAL KONTROLKOMMISSION
1.
I overensstemmelse med artikel XII i denne aftale har den internationale kontrolkommission (International Review Panel — IRP) følgende opgaver:
a)
hvert år at udarbejde en liste over fartøjer, som er berettiget til en DML i henhold til bilag IV
b)
at analysere de rapporter, som IRP modtager om alle tunfangstrejser foretaget af fartøjer, der er omfattet af denne aftale
c)
at identificere mulige overtrædelser på grundlag af listen over mulige overtrædelser, som er godkendt af mødet mellem parterne
d)
via direktøren at underrette hver part om mulige overtrædelser, som er begået af fartøjer, der fører dens flag eller fisker under dens jurisdiktion, og fra den pågældende part at modtage oplysninger om, hvilke foranstaltninger der er truffet
e)
løbende at registrere, hvilke foranstaltninger parterne har truffet for at sørge for tilstrækkelig uddannelse af fartøjsførere, og på grundlag af de oplysninger, som hver part har stillet til rådighed, at føre en liste over de fartøjsførere, som menes at opfylde de fastsatte krav til kvalifikationer
f)
at anbefale mødet mellem parterne relevante foranstaltninger til at nå målene i denne aftale, navnlig foranstaltninger vedrørende anvendelsen af redskaber, udstyr og fangstmetoder, i lyset af den teknologiske udvikling, og at skabe incitamenter for fartøjsførere og besætninger til at nå målene i denne aftale
g)
at udarbejde og fremlægge en årsrapport for mødet mellem parterne om de aspekter af flådens aktiviteter, der vedrører gennemførelsen af denne aftale, herunder en oversigt over fastslåede mulige overtrædelser og de foranstaltninger, parterne har truffet
h)
at anbefale parterne metoder til en gradvis nedbringelse af den utilsigtede delfindødelighed i forbindelse med fiskeri i aftaleområdet
i)
at udføre andre opgaver, som de pålægges af mødet mellem parterne.
2.
IRP sammensættes af repræsentanter for parterne (statslige medlemmer), tre repræsentanter for ikke-statslige miljøorganisationer med anerkendt erfaring i anliggender i relation til denne aftale og med kontorer på en parts område samt tre repræsentanter for tunfiskeri, der udøves under en af parternes jurisdiktion i aftaleområdet (ikke-statslige medlemmer).
3.
De ikke-statslige medlemmer sidder i en periode på to år, der løber fra det første møde i IRP, som holdes umiddelbart efter, at de er blevet valgt.
4.
De ikke-statslige medlemmer vælges efter følgende procedure:
a)
Inden et ikke-statsligt medlems periode udløber, kan de relevante ikke-statslige organisationer 60 dage inden periodens udløb forelægge kandidatemner for direktøren. Der bør vedlægges et curriculum vitæ for hvert kandidatemne. De siddende ikke-statslige medlemmer kan opstilles til en yderligere periode.
b)
Når kandidatemnerne er modtaget, femsender direktøren dem skriftligt til parterne inden for ti dage. Parterne skal sende deres stemmer til direktøren senest 20 dage efter, at direktøren har fremsendt kandidatemnerne. Ved dette valg vælges de tre kandidater fra hver ikke-statslige sektor, som opnår flest stemmer; den kandidat, der opnår det fjerde største antal stemmer, udpeges som suppleant. I tilfælde af stemmelighed bør direktøren anmode om, at parterne afholder en ny afstemning med henblik på at fastslå, hvem der skal være henholdsvis medlem og suppleant.
c)
Hvis et ikke-statsligt mandat bliver permanent ledigt som følge af dødsfald, eller hvis medlemmet træder tilbage eller ikke deltager i tre på hinanden følgende møder i IRP, overtager suppleanten mandatet i den resterende del af det pågældende mandats periode. Den kandidat, som opnår det femte største antal stemmer i forbindelse med det i litra a) og b) omhandlede valg, udpeges som suppleant. Hvis der opstår yderligere ledige mandater, underretter direktøren de relevante ikke-statslige organisationer herom, således at der kan opstilles nye kandidater til en valgprocedure i overensstemmelse med den, der er beskrevet i litra a) og b).
d)
Alle suppleanter kan deltage i møderne i IRP, men har ingen taleret, hvis alle medlemmer fra deres respektive sektorer er til stede.
5.
IRP holder mindst tre møder årligt, hvoraf ét helst skal holdes i forbindelse med det ordinære møde mellem parterne.
6.
IRP kan indkalde til yderligere møder på anmodning af mindst to af parterne, under forudsætning af at et flertal af parterne støtter anmodningen.
7.
IRP's møder ledes af en mødeformand, der vælges af de statslige medlemmer ved begyndelsen af hvert møde og fastsætter dagsordenen. Ethvert medlem har ret til at anmode om, at en beslutning truffet af mødeformanden afgøres som anført i punkt 9 i dette bilag.
8.
Møderne foregår på spansk og engelsk, og IRP's dokumenter udarbejdes også på begge sprog.
9.
Beslutningerne på IRP's møder træffes ved konsensus mellem de statslige medlemmer.
10.
Følgende kriterier er gældende for deltagelse i IRP`s møder:
a)
Der er ingen begrænsning af, hvor mange personer en part kan have i sin delegation til et møde i IRP.
b)
En IATTC-medlemsstat eller signatar af denne aftale kan være repræsenteret af en observatør.
c)
En stat, som ikke er medlem af IATTC, og en stat eller en regional organisation for økonomisk integration, som ikke har undertegnet denne aftale, kan, med forudgående underretning af IRP's statslige medlemmer, være repræsenteret af en observatør, medmindre et statsligt medlem af IRP fremsætter skriftlig indsigelse.
d)
Direktøren kan, med forudgående underretning af IRP's medlemmer, indbyde repræsentanter for mellemstatslige organisationer som observatører, medmindre et statsligt medlem af IRP fremsætter skriftlig indsigelse.
e)
I tilfælde som omhandlet i litra c) og d) afslører direktøren ikke identiteten af den part, der fremsætter indsigelse.
f)
Hver observatør må højst sende to delegerede, idet den dog kan sende flere, hvis dette godkendes af to tredjedele af IRP's statslige medlemmer.
11.
I tilfælde af uopsættelighed, og uden at det i øvrigt berører bestemmelserne i punkt 9 i dette bilag, kan IRP efter følgende procedurer træffe beslutninger pr. korrespondance gennem afstemning blandt de statslige medlemmer:
a)
Forslaget rundsendes skriftligt til alle medlemmer af IRP med al relevant dokumentation mindst 14 dage før resolutionens, aktionens eller foranstaltningens påtænkte ikrafttrædelsesdato; stemmerne fremsendes til direktøren senest syv dage før den påtænkte ikrafttrædelsesdato.
b)
Forslaget betragtes som uopsætteligt, medmindre et simpelt flertal af de statslige medlemmer fremsætter skriftlig indsigelse; forslaget godkendes, medmindre et statsligt medlem fremsætter skriftlig indsigelse.
c)
Direktøren rundsender forslaget og ledsagende dokumentation, modtager og tæller stemmerne og underretter IRP-medlemmerne om resultaterne af afstemningen, så snart denne er afsluttet.
12.
Direktøren varetager sekretærfunktionerne, som omfatter følgende:
a)
at bistå ved indkaldelse til og tilrettelæggelse af møder i IRP
b)
at forelægge oplysninger, som er nødvendige, for at IRP kan varetage sine opgaver og ansvarsområder, herunder observatørernes IRP-formularer og feltdataformularer med oplysninger om fartøjernes aktiviteter, om delfindødelighed og om, hvorvidt fartøjerne er udstyret med og anvender delfinsikkerhedsudstyr og ‐grej, og hvilken stand dette er i
c)
at lave referater af alle møder og udarbejde særlige rapporter og dokumenter vedrørende IRP's aktiviteter
d)
til hver part med henblik på behandling at fremsætte henstillinger og give oplysninger om mulige overtrædelser, som IRP har fastslået for fartøjer under dens jurisdiktion
e)
at videregive oplysninger fra parterne til IRP om, hvilke foranstaltninger der er truffet i forbindelse med mulige overtrædelser, som IRP har fastslået
f)
at offentliggøre IRP's årsrapport og stille den til rådighed for offentligheden efter de anvisninger, som mødet mellem parterne giver
g)
at fremlægge oplysninger fra de parter, der er omhandlet i punkt 1, litra e), i dette bilag, for IRP-medlemmerne
h)
at udføre andre opgaver, som er nødvendige for, at IRP kan udføre de opgaver, som parterne pålægger dem.
13.
IRP's forretningsorden kan ændres af mødet mellem parterne. IRP kan anbefale ændringer.
14.
IRP-medlemmerne og alle andre deltagere, der indbydes til IRP's møder som observatører, skal behandle alle oplysninger, der fremkommer på sådanne møder, efter bestemmelserne om tavshedspligt som fastsat i artikel XVIII i denne aftale.
BILAG VIII
DRIFTSKRAV FOR FARTØJER
1.
I dette bilag forstås ved:
a)
»notplade«: en netsektion, der måler ca. 6 favne i højden
b)
»nedsænkning (backdown)«: en metode til befrielse af fangede delfiner, der består i, at fartøjets motor(er) slås bak under indhaling af nettet, hvorved den del af nettet, der forbliver i vandet, kommer til at danne en kanal, og overtællen langs kanalens top synker ned
c)
»bundt«: en sammentrukket overtælle med flåd
d)
»indhaling«: den del af fiskeriprocessen, hvor fangsten er koncentreret nær vandoverfladen med henblik på ombordhaling.
2.
Krav om delfinsikkerhedsgrej og ‐udstyr
Et fartøj med en lastekapacitet på over 363 metriske tons (400 short tons), som fisker i aftaleområdet, skal:
a)
være udstyret med en snurpenot, der er forsynet med et delfinsikkerhedspanel (DSP) med følgende specifikationer:
i)
DSP skal være mindst 180 favne langt (målt inden monteringen), idet dets minimumslængde i net, der er dybere end 18 notpaneler, dog skal fastsættes i forholdet 10 favne i længden for hvert notpanel i dybden. DSP skal monteres på en sådan måde, at det dækker nedsænkningskanalen langs overtællen, begyndende ved den fjerneste ende af det sidste bundt, der er indhalet ved forstævnen, og fortsættende til mindst to tredjedele af afstanden fra den øverste del af nedsænkningskanalen til det punkt, hvor nettet er fastgjort til agterstævnen. DSP skal bestå af et småmasket netmateriale med en maskestørrelse (målt med strakt maske) på højst 3,2 cm (1 1/4 tomme), som fra overtællen hænger mindst to notplader ned.
ii)
Hver ende skal være forsynet med en meget synlig markør.
iii)
En eventuel afstand mellem flåddene eller overtællen og det småmaskede netmateriale må højst have en diameter på 3,5 cm (1 3/8 tomme).
b)
være udstyret med mindst tre funktionsdygtige speedbåde udstyret med funktionsdygtige hanefødder eller trækpullerter og slæbeliner
c)
være udstyret med en funktionsdygtig flåde, der er egnet til observation og redning af delfiner
d)
være udstyret med mindst to funktionsdygtige dykkermasker, der er egnet til undervandsobservation
e)
være udstyret med en funktionsdygtig langtrækkende projektør med en lysstyrke på mindst 140 000 lumen.
3.
Krav og forbud i forbindelse med beskyttelse og befrielse af delfiner
For fartøjer med en lastekapacitet på over 363 metriske tons (400 short tons), som fisker i aftaleområdet, gælder følgende:
a)
De skal under hvert træk, hvor der fanges delfiner, lave en nedsænkning, indtil det ikke længere er muligt at fjerne delfiner fra nettet efter denne metode. Der skal under nedsænkningen indsættes mindst ét besætningsmedlem til at hjælpe delfiner med at slippe fri.
b)
Bestræbelserne på at sætte eventuelle levende delfiner fri, som fortsat er i nettet efter nedsænkningen, skal fortsættes, så alle levende delfiner befries, inden indhalingen påbegyndes.
c)
Der må ikke indhales eller ophales levende delfiner.
d)
Det skal undgås at beskadige eller dræbe delfiner, der er fanget under fiskeri.
e)
Nedsænkningen skal afsluttes senest 30 minutter efter solnedgang som fastslået af en nøjagtig og pålidelig kilde, der er godkendt af parterne. Et træk, der ikke opfylder dette krav, betragtes som et »nattetræk«.
f)
Der må på intet tidspunkt under fiskeri, der involverer delfiner anvendes sprængstoffer uanset i hvilken form (undervandslys betragtes ikke som sprængstoffer).
g)
De skal ophøre med at gå efter delfiner, når deres DML er nået.
h)
De må ikke forsætligt gå efter delfiner, hvis de ikke har en DML.
i)
Nettet skal justeres med jævne mellemrum for at sikre, at delfinsikkerhedspanelet er placeret korrekt under nedsænkningsmanøvren, jf. kriterierne fastsat af IRP.
Det understreges, at ovennævnte krav ikke bør medføre, at besætningsmedlemmer bringes i situationer, som udgør en unødvendig risiko for deres egen sikkerhed.
4.
Undtagelser
a)
Et fartøj uden en DML er undtaget fra kravene i punkt 2 i dette bilag og fra forpligtelsen til at foretage den nedsænkningsmanøvre som omhandlet i punkt 3 i dette bilag, medmindre andet fastsættes af den part, under hvis jurisdiktion det pågældende fartøj hører.
b)
Ethvert fartøj, som utilsigtet fanger delfiner, skal med ethvert til rådighed stående middel forsøge at befri delfinerne, herunder opgive trækket, og iagttage kravene i punkt 3 i dette bilag.
5.
Behandling af observatører
Fartøjsførere, besætning og andet personale skal opfylde deres forpligtelser med hensyn til observatører om bord på deres fartøjer, jf. punkt 6 i bilag II.
6.
Fartøjer på under 363 metriske tons (400 short tons)
Intet fartøj med en lastekapacitet på 363 metriske tons (400 short tons) eller derunder må forsætligt gå efter delfiner.
BILAG IX
ELEMENTER I ET TUNSPORINGS- OG TUNKONTROLPROGRAM
1.
I henhold til artikel V, stk. 1, litra f), skal parterne iværksætte et program for sporing og kontrol af tun, der er fanget af fartøjer i aftaleområdet, på grundlag af følgende elementer:
a)
anvendelse af vægtberegning med henblik på sporing af fanget, landet, forarbejdet og eksporteret tun
b)
yderligere foranstaltninger til forbedring af den nuværende observatørdækning, herunder fastsættelse af kriterier for uddannelse og for forbedring af overvågnings- og rapporteringsmuligheder og ‐procedurer
c)
angivelse af lastrummenes placering, procedurer for forsegling af lastrum, procedurer for overvågning og certificering både over og under dæk, eller andre lige så effektive metoder
d)
rapportering, modtagelse og lagring i en database af fartøjers radio- og faxtransmissioner vedrørende oplysninger om sporing og kontrol af sådan tun
e)
landbaseret kontrol og sporing af sådan tun gennem hele fiskeri-, omladnings- og forarbejdningsprocessen ved hjælp af fangstrejsedata registreret i observatør om bord-programmet
f)
periodisk revision og stikprøveudtagning i forbindelse med fanget, landet og forarbejdet tun
g)
rettidig adgang til relevante data.
2.
Hver part iværksætter i sit respektive område et sådant program for fartøjer, der er underlagt dens jurisdiktion, og i havområder, hvor den udøver suverænitet eller suveræne rettigheder og jurisdiktion.
BILAG X
PRINCIPPER OG KRITERIER FOR OBSERVATØRERS DELTAGELSE I MØDER MELLEM PARTERNE
1.
Direktøren indbyder mellemstatslige organisationer, hvis arbejde er relevant for gennemførelsen af denne aftale, samt ikke-parter, hvis deltagelse kan fremme gennemførelsen af denne aftale, til møder mellem parterne, der er indkaldt i henhold til artikel VIII.
2.
Ikke-statslige organisationer (ngo'er) med anerkendt erfaring i anliggender i relation til denne aftale er berettiget til at deltage som observatører i alle møder mellem parterne, der er indkaldt i henhold til artikel VIII, undtagen møder for lukkede døre eller møder mellem delegationsledere.
3.
En ngo, som ønsker at deltage som observatør i et møde mellem parterne, skal underrette direktøren herom mindst 50 dage før mødet. Direktøren meddeler parterne navnene på de pågældende ngo'er mindst 45 dage før mødets begyndelse.
4.
Hvis et møde mellem parterne afholdes med mindre end 50 dages varsel, har direktøren større fleksibilitet med hensyn til tidsfristen for udsendelse af indbydelser.
5.
En ngo, der ønsker at deltage som observatør, har ret til at deltage, medmindre et flertal af parterne formelt fremsætter skriftlig indsigelse senest 30 dage før det pågældende mødes begyndelse.
6.
Enhver deltagende observatør kan:
a)
deltage i møder, jf. dog punkt 2 i dette bilag, men har ikke stemmeret
b)
fremsætte mundtlige udtalelser under møderne på opfordring af formanden
c)
omdele dokumenter på mødet med formandens godkendelse
d)
i givet fald deltage i andre aktiviteter med formandens godkendelse.
7.
Direktøren kan pålægge ngo-observatører at betale rimelige gebyrer og dække omkostninger i forbindelse med deres deltagelse (fx kopieringsudgifter).
8.
Alle observatører, som har fået adgang til et møde mellem parterne, skal have tilsendt eller på anden måde formidlet samme dokumentation, som generelt står til rådighed for parterne, undtagen dokumentation, der indeholder fortrolige forretningsoplysninger.
9.
Alle observatører, der har fået lov til at deltage i et møde mellem parterne, skal overholde alle regler og procedurer, som gælder for de øvrige deltagere i mødet.

Summary:
Det internationale program for bevarelse af delfiner
RESUMÉ AF:
Aftale om det internationale program for bevarelse af delfiner
Afgørelse 1999/337/EF om undertegnelse af aftalen om det internationale program for bevarelse af delfiner
Afgørelse 2005/938/EF om godkendelse af aftalen om det internationale program for bevarelse af delfiner
HVAD ER FORMÅLET MED AFTALEN OG AFGØRELSERNE?
Aftalen om det internationale program for bevarelse af delfiner har til formål at reducere delfindødeligheden i forbindelse med tunfiskeri.
Afgørelse 1999/337/EF
 giver Det Europæiske Fællesskab (i dag 
Den Europæiske Union
 — EU) mulighed for at undertegne aftalen om det internationale program for bevarelse a delfiner, og 
afgørelse 2005/938/EF
 giver mulighed for at godkende den.
Afgørelse 1999/337/EF banede også vej for, at EU kunne tiltræde 
Den Interamerikanske Kommission for Tropisk Tunfisk (IATTC)
, som er ansvarlig for bevarelse og forvaltning af tunfisk og andre marine ressourcer i den østlige del af Stillehavet, hvilket giver EU mulighed for at spille en 
aktiv rolle
 i forvaltning af aftalen.
HOVEDPUNKTER
Aftalen om det internationale program for bevarelse af delfiner har til formål at reducere delfindødeligheden i forbindelse med tunfiskeri i den 
østlige del af Stillehavet
.
Den har især til formål:
gradvis at nedbringe den utilsigtede delfindødelighed i forbindelse med tunfiskeri med snurpenot
1
 i den østlige del af Stillehavet til et niveau, som nærmer sig nul, gennem fastsættelse af 
årlige begrænsninger
at 
fremme forskning
 med henblik på at finde frem til økologisk bæredygtige metoder til fangst af store gulfinnede tunfisk uden samtidig at fange delfiner
at sikre 
tunbestandenes bæredygtighed på lang sigt
 ved at undgå bifangst
2
 og genudsætning af ungtun.
Foranstaltninger
Aftalens parter forpligter sig til at begrænse den samlede utilsigtede delfindødelighed i forbindelse med tunfiskeriet til højst 
5 000 årligt
 (i 2015 var den faktiske dødelighed 533 delfiner). For at opnå dette er de blevet enige om at:
oprette et 
system
, som giver skibsførere incitamenter til at reducere dødeligheden for delfiner, samt et system med faglig uddannelse og certificering af skibsførere
fremme forskning med henblik på at 
forbedre fiskeredskaber, udstyr og fangstteknikker
etablere en retfærdig ordning for tildeling af 
begrænsninger for delfindødeligheden
 (DML), i overensstemmelse med reglerne i aftalen
fastlægge visse 
driftskrav
 (vedrørende delfinsikkerhedsredskaber og -udstyr, frisættelse af delfiner osv.) på skibe
iværksætte et program for sporing og kontrol af tun, der er fanget med eller uden drab eller alvorlig skade på delfiner
udveksle
 videnskabelige forskningsdata.
Bæredygtighed på lang sigt
For at sikre bæredygtighed på lang sigt for marint liv skal aftalens parter:
udvikle 
programmer
 til vurdering, overvågning og minimering af bifangsten af tunfiskeyngel og ikkemålarter
udvikle og kræve anvendelse af 
selektive fiskeredskaber og fangstteknikker
kræve, at fartøjerne 
sætter levende
 havskildpadder og andre truede arter fri.
Udover disse specifikke forpligtelser skal aftalens parter også overholde følgende forpligtelser for at sikre bæredygtigheden på lang sigt af tunbestandene og andre marine bestande:
indføring af 
foranstaltninger til bevarelse og forvaltning
vurdering af fangst og bifangst af tunfiskeyngel og andre bestande af levende marine ressourcer forbundet med tunfiskeri.
Observatørprogram
Alle parter skal indføre et observatørprogram om bord for fartøjer, der har en lastekapacitet på over 363 metriske tons. Observatører om bord skal gennemføre en 
faglig uddannelse
 og indsamle alle relevante oplysninger om fiskeaktiviteterne på det fartøj, som observatøren er udpeget til at være om bord på.
Parterne skal overholde disse krav og driftskravene ved hjælp af:
et årligt certifikations- og inspektionsprogram for fartøjer
sanktioner, der pålægges i tilfælde af overtrædelse
incitamenter.
Vurdering
Hver part opretter et 
nationalt videnskabeligt rådgivende udvalg
, som skal foretage videnskabelige vurderinger, rette henstillinger til sin regering og sikre regelmæssig udveksling af data blandt parterne. I praksis varetages denne rolle af 
IATTC’s videnskabelige medarbejdere
 og IATTC’s videnskabelige rådgivende udvalg.
Der oprettes en 
international kontrolkommission
, som består af repræsentanter fra signatarerne, NGO’er og tunfiskeindustrien. Denne kommission udfører tilsyns- og analyseopgaver. Den anbefaler ved mødet mellem parterne relevante foranstaltninger med henblik på at nå målsætningerne i aftalen.
IKRAFTTRÆDELSESDATO
Aftalen trådte i kraft den 
22. december 2005
.
BAGGRUND
For yderligere oplysninger henvises til:
Fiskeri uden for EU
 (
Europa-Kommissionen
).
VIGTIGE BEGREBER
Snurpenot:
 en type net, der anvendes til at fange fisk ved eller nær vandets overflade. Når en fiskestime er lokaliseret, kastes nettet i vandet og trækkes sammen om fiskene. Når de er omringet af nettet, strammes et reb omkring fiskene, så der dannes en sæk, der trækkes om bord på fiskefartøjet.
Bifangst:
 fisk eller andre marine arter, som fanges utilsigtet under forsøg på at fange visse målarter.
HOVEDDOKUMENTER
Aftale
 om det internationale program for bevarelse af delfiner (EUT L 348 af 
30.12.2005
, 
s. 28-53
).
Rådets afgørelse 
1999/337/EF
 af 
26. april 1999
 om Det Europæiske Fællesskabs undertegnelse af aftalen om det internationale program for bevarelse af delfiner (EFT L 132 af 
27.5.1999
, 
s. 1-27
).
Rådets afgørelse 
2005/938/EF
 af 
8. december 2005
 om Det Europæiske Fællesskabs godkendelse af aftalen om det internationale program for bevarelse af delfiner (EUT L 348 af 
30.12.2005
, 
s. 26-27
).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Rådets forordning (EF) 
nr. 
1936/2001
 af 
27. september 2001
 om visse kontrolforanstaltninger for fiskeri efter visse bestande af stærkt vandrende fiskearter (EUT L 263 af 
3.10.2001
, 
s. 1-8
).
Efterfølgende ændringer af forordning (EF) 
nr. 1936/2001
 er blevet indarbejdet i grundteksten. Denne 
konsoliderede udgave
 har ingen retsvirkning.
Rådets afgørelse 
1999/386/EF
 af 
7. juni 1999
 om Det Europæiske Fællesskabs foreløbige anvendelse af aftalen om det internationale program for bevarelse af delfiner (EFT L 147 af 
12.6.1999
, 
s. 23
).
seneste ajourføring 
10.7.2020