CELEX ID: 32021D0689

--- ENGLISH ---

Document:
$en_document

Summary:
$en_summary

--- DANISH ---

Document:
30.4.2021
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 149/2
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2021/689
af 29. april 2021
om indgåelse på Unionens vegne af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 217 sammenholdt med artikel 218, stk. 6, og artikel 218, stk. 8, andet afsnit,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
under henvisning til godkendelse fra Europa-Parlamentet 
(
1
)
, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Den 29. december 2020 vedtog Rådet afgørelse (EU) 2020/2252 
(
2
)
 om undertegnelse på Unionens vegne og om midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side (»handels- og samarbejdsaftalen«) og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer (»informationssikkerhedsaftalen«). Handels- og samarbejdsaftalen og informationssikkerhedsaftalen (»aftalerne«) blev undertegnet den 30. december 2020 med forbehold af deres indgåelse på en senere dato.
(2)
Handels- og samarbejdsaftalen fastlægger grundlaget for brede forbindelser mellem Unionen og Det Forenede Kongerige med gensidige rettigheder og forpligtelser, fælles optræden og særlige procedureregler. Informationssikkerhedsaftalen er en supplerende aftale til handels- og samarbejdsaftalen, der er uløseligt knyttet til sidstnævnte, navnlig for så vidt angår anvendelsesdatoer og opsigelse. Afgørelsen om undertegnelse af aftalen bør derfor baseres på det retsgrundlag, der giver hjemmel til at skabe en associering, som gør det muligt for Unionen at indgå forpligtelser på alle de områder, der er omfattet af traktaterne.
(3)
I lyset af den ekstraordinære og enestående karakter af handels- og samarbejdsaftalen, der er en omfattende aftale med et land, der er udtrådt af Unionen, beslutter Rådet hermed at gøre brug af muligheden for, at Unionen udøver sin eksterne kompetence med hensyn til Det Forenede Kongerige.
(4)
Ordningerne for Unionens repræsentation i Partnerskabsrådet og i de udvalg, der er nedsat ved handels- og samarbejdsaftalen, bør fastlægges. Kommissionen skal repræsentere Unionen og udtrykke Unionens holdninger som fastlagt af Rådet i overensstemmelse med traktaterne, jf. artikel 17, stk. 1, i traktaten om Den Europæiske Union (TEU). Rådet skal udøve sine politikformulerende og koordinerende funktioner, jf. artikel 16, stk. 1, i TEU, ved at fastlægge de holdninger, der skal indtages på Unionens vegne i Partnerskabsrådet og i de udvalg, der er nedsat ved handels- og samarbejdsaftalen. Hvis Partnerskabsrådet eller de udvalg, der er nedsat ved handels- og samarbejdsaftalen, kommer ud for at skulle vedtage retsakter, der har retsvirkninger, skal de holdninger, der skal indtages på Unionens vegne i disse organer, endvidere fastlægges i overensstemmelse med den procedure, der er fastsat i artikel 218, stk. 9, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF). Tilsvarende bør Kommissionen, når den foretager årlige høringer vedrørende fiskeri, gøre dette på grundlag af de holdninger, der skal indtages på Unionens vegne, som Rådet skal fastlægge i henhold til de relevante traktatbestemmelser.
(5)
Hver medlemsstat bør have mulighed for at lade en repræsentant ledsage Kommissionens repræsentant som en del af Unionens delegation på møder i Partnerskabsrådet og i andre fælles organer, der nedsættes under handels- og samarbejdsaftalen.
(6)
Europa-Parlamentet skal straks underrettes fuldt ud, jf. artikel 218, stk. 10, i TEUF, således at det fuldt ud kan udøve sine prærogativer i overensstemmelse med traktaterne.
(7)
Med henblik på at sætte Unionen i stand til at træffe hurtige og effektive foranstaltninger for at beskytte sine interesser i overensstemmelse med handels- og samarbejdsaftalen, og indtil en specifik lovgivningsmæssig retsakt, der regulerer vedtagelsen af afhjælpende foranstaltninger i henhold til handels- og samarbejdsaftalen, er vedtaget og træder i kraft i Unionen, bør Kommissionen have beføjelse til at træffe afhjælpende foranstaltninger såsom suspension af forpligtelser i henhold til handels- og samarbejdsaftalen eller enhver supplerende aftale i tilfælde af overtrædelser af visse bestemmelser i handels- og samarbejdsaftalen eller i tilfælde af manglende opfyldelse af visse betingelser, navnlig med hensyn til handel med varer, lige konkurrencevilkår, vejtransport, luftfartssikkerhed, fiskeri og EU-programmer som angivet i handels- og samarbejdsaftalen, samt til at træffe afhjælpende foranstaltninger, udlignende foranstaltninger og modforanstaltninger. Kommissionen bør rettidigt og på fyldestgørende vis underrette Rådet, hvis den påtænker at vedtage sådanne foranstaltninger, med henblik på at muliggøre hensigtsmæssige udvekslinger af synspunkter i Rådet. Kommissionen bør tage størst muligt hensyn til de synspunkter, der er givet udtryk for. En eller flere medlemsstater kan anmode Kommissionen om at vedtage sådanne foranstaltninger. Hvis Kommissionen ikke imødekommer en sådan anmodning, bør den rettidigt give Rådet en begrundelse herfor.
(8)
For at gøre det muligt for Unionen at reagere rettidigt, hvis de relevante betingelser ikke længere er opfyldt, bør Kommissionen have beføjelse til at træffe visse afgørelser om suspension af de fordele, der er indrømmet Det Forenede Kongerige i henhold til bilaget om økologiske produkter og bilaget om lægemidler til handels- og samarbejdsaftalen. Kommissionen bør rettidigt og på fyldestgørende vis underrette Rådet, hvis den påtænker at vedtage sådanne foranstaltninger, med henblik på at muliggøre hensigtsmæssige udvekslinger af synspunkter i Rådet. Kommissionen bør tage størst muligt hensyn til de synspunkter, der er givet udtryk for. En eller flere medlemsstater kan anmode Kommissionen om at vedtage sådanne foranstaltninger. Hvis Kommissionen ikke imødekommer en sådan anmodning, bør den rettidigt give Rådet en begrundelse herfor.
(9)
Når Unionen har pligt til at handle for at overholde aftalerne, skal dette ske i overensstemmelse med traktaterne under overholdelse af rammerne for de beføjelser, som de enkelte EU-institutioner er tillagt. Det påhviler derfor Kommissionen at give Det Forenede Kongerige de informationer eller meddelelser, der kræves i aftalerne, medmindre der i aftalerne henvises til andre specifikke EU-institutioner, -organer, -kontorer og -agenturer, og at høre Det Forenede Kongerige om specifikke anliggender. Kommissionen skal også repræsentere Unionen ved voldgiftsretten, hvis en tvist er indbragt til voldgift i overensstemmelse med handels- og samarbejdsaftalen. I overensstemmelse med pligten til loyalt samarbejde, jf. artikel 4, stk. 3, i TEU, skal Kommissionen høre Rådet på forhånd, for eksempel ved at forelægge det hovedpunkterne i Unionens påtænkte indlæg til voldgiftsretten og tage størst muligt hensyn til Rådets bemærkninger.
(10)
Handels- og samarbejdsaftalen udelukker ikke muligheden for, at medlemsstaterne indgår bilaterale ordninger eller aftaler med Det Forenede Kongerige vedrørende specifikke spørgsmål, der er omfattet af handels- og samarbejdsaftalen, på områderne lufttransport, administrativt samarbejde på told- og momsområdet og sociale sikringsordninger på visse betingelser.
(11)
Det er derfor nødvendigt at opstille en ramme, der skal følges af medlemsstaterne, hvis de beslutter at indgå bilaterale ordninger eller aftaler med Det Forenede Kongerige på områderne lufttransport, administrativt samarbejde på told- og momsområdet og sociale sikringsordninger, herunder betingelserne og proceduren for medlemsstaternes forhandling og indgåelse af sådanne bilaterale ordninger eller aftaler, således at det sikres, at de er forenelige med handels- og samarbejdsaftalens formål og med EU-retten og tager hensyn til det indre marked og bredere EU-interesser. Medlemsstater, der agter at forhandle og indgå bilaterale aftaler med Det Forenede Kongerige på områder, der ikke er omfattet af handels- og samarbejdsaftalen, bør endvidere underrette Kommissionen om deres hensigter og om fremskridtene i forhandlingerne under fuld overholdelse af pligten til loyalt samarbejde.
(12)
Der mindes om, at handels- og samarbejdsaftalen i overensstemmelse med handels- og samarbejdsaftalens artikel 774, stk. 3, og i overensstemmelse med erklæringen fra Det Europæiske Råd og Europa-Kommissionen om de fremtidige aftalers territoriale anvendelsesområde, der er optaget i protokollen for Det Europæiske Råds møde den 25. november 2018, hverken finder anvendelse på Gibraltar eller har nogen virkninger i det pågældende område. Som fastsat i den nævnte erklæring »udelukker dette ikke muligheden for at have særskilte aftaler mellem Unionen og Det Forenede Kongerige om Gibraltar«, og »[u]den at det berører Unionens kompetencer og med fuld respekt for dens medlemsstaters territoriale integritet som garanteret ved artikel 4, stk. 2, i traktaten [om] Den Europæiske Union, vil disse særskilte aftaler kræve en forudgående aftale med Kongeriget Spanien«.
(13)
Udøvelsen af Unionens kompetencer gennem handels- og samarbejdsaftalen berører ikke Unionens og medlemsstaternes respektive kompetencer i forbindelse med eventuelle igangværende eller fremtidige forhandlinger med henblik på eller undertegnelse eller indgåelse af internationale aftaler med et andet tredjeland eller i forbindelse med eventuelle fremtidige forhandlinger med henblik på eller undertegnelse eller indgåelse af supplerende aftaler som omhandlet i handels- og samarbejdsaftalens artikel 2.
(14)
På grund af den meget sene afslutning af forhandlingerne om aftalerne var det ikke muligt at indlede jurist-lingvisternes endelige gennemgang af teksterne til aftalerne før undertegnelsen. Parterne indledte derfor straks efter undertegnelsen af aftalerne jurist-lingvisternes endelige gennemgang af teksterne til aftalerne på alle 24 autentiske sprog. Parterne fastslog ved diplomatiske noter disse gennemgåede tekster til aftalerne på alle de pågældende sprog som værende autentiske og definitive. Disse autentiske og definitive tekster erstattede 
ab initio
 de undertegnede udgaver af aftalerne og er knyttet som bilag til denne afgørelse.
(15)
Handels- og samarbejdsaftalens indgåelse er omfattet af en særskilt procedure for så vidt angår anliggender, der henhører under traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab (»Euratomtraktaten«).
(16)
Aftalerne bør godkendes —
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
1.   Handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side godkendes herved på Unionens vegne for så vidt angår anliggender, der ikke henhører under Euratomtraktaten 
(
3
)
.
2.   Aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer godkendes herved på Unionens vegne 
(
4
)
.
3.   De autentiske og definitive tekster til aftalerne, der 
ab initio
 erstatter de undertegnede udgaver af aftalerne, er knyttet som bilag til denne afgørelse.
Artikel 2
1.   Kommissionen repræsenterer Unionen i Partnerskabsrådet, Handelspartnerskabsudvalget, Specialudvalgene for Handel og de specialudvalg, der nedsættes i overensstemmelse med handels- og samarbejdsaftalens artikel 7 og 8, og i eventuelle yderligere specialudvalg for handel eller specialudvalg, der nedsættes i overensstemmelse med handels- og samarbejdsaftalens artikel 7, stk. 4, litra g), eller artikel 8, stk. 2, litra g).
Hver medlemsstat skal have mulighed for at lade en repræsentant ledsage Kommissionens repræsentant som en del af Unionens delegation på møder i Partnerskabsrådet og i de andre fælles organer, der nedsættes under handels- og samarbejdsaftalen.
2.   For at Rådet kan være i stand til fuldt ud at udøve sine politikformulerende, koordinerende og beslutningstagende funktioner i overensstemmelse med traktaterne, navnlig ved at fastlægge de holdninger, der skal indtages på Unionens vegne i Partnerskabsrådet, Handelspartnerskabsudvalget, Specialudvalgene for Handel og specialudvalgene, sørger Kommissionen for, at Rådet modtager alle oplysninger og dokumenter vedrørende ethvert møde i disse fælles organer eller enhver retsakt, der skal vedtages ved skriftlig procedure, i tilstrækkelig god tid inden dette møde eller denne anvendelse af skriftlig procedure og under alle omstændigheder senest otte arbejdsdage inden dette møde eller denne anvendelse af skriftlig procedure.
Endvidere underrettes Rådet rettidigt om drøftelserne på og resultatet af møderne i Partnerskabsrådet, Handelspartnerskabsudvalget, Specialudvalgene for Handel og specialudvalgene og om brugen af skriftlig procedure og modtager udkast til protokol samt alle dokumenter vedrørende sådanne møder eller brug af sådan procedure.
3.   Europa-Parlamentet skal sættes i stand til at udøve sine institutionelle prærogativer fuldt ud gennem hele processen i overensstemmelse med traktaterne.
4.   I en periode på fem år fra den 1. januar 2021 aflægger Kommissionen årligt rapport til Europa-Parlamentet og Rådet om gennemførelsen og anvendelsen af handels- og samarbejdsaftalen. I den årlige rapport nævnes, alt efter hvad der er relevant, enhver relevant udvikling i Det Forenede Kongeriges ret vedrørende områderne kontrol med subsidier og beskatning omfattet af handels- og samarbejdsaftalens anden del, overskrift et, afsnit XI, samt enhver relevant udvikling i arbejdsmæssige- og sociale beskyttelsesniveauer og miljø- og klimabeskyttelsesniveauer, der er omfattet af nævnte afsnit. Efter den indledende periode på fem år aflægger Kommissionen regelmæssigt og mindst hvert andet år rapport til Europa-Parlamentet og Rådet.
Artikel 3
1.   Indtil en specifik lovgivningsmæssig retsakt, der regulerer vedtagelsen af de foranstaltninger, der er anført i dette stykkes litra a)-k), træder i kraft i Unionen, træffer Kommissionen alle afgørelser fra Unionens side om at træffe sådanne foranstaltninger i overensstemmelse med de betingelser, der er fastsat i handels- og samarbejdsaftalens tilsvarende bestemmelser, hvad angår:
a)
suspension af den relevante præferencetoldbehandling af det eller de berørte produkter som fastsat i handels- og samarbejdsaftalens artikel 34
b)
anvendelse af afhjælpende foranstaltninger og suspension af forpligtelserne som fastsat i handels- og samarbejdsaftalens artikel 374
c)
anvendelse af udlignende foranstaltninger og modforanstaltninger som fastsat i handels- og samarbejdsaftalens artikel 411
d)
anvendelse af afhjælpende foranstaltninger som fastsat i handels- og samarbejdsaftalens artikel 469
e)
kompenserende foranstaltninger og suspension af forpligtelserne som fastsat i handels- og samarbejdsaftalens artikel 501
f)
anvendelse af afhjælpende foranstaltninger og suspension af forpligtelserne som fastsat i handels- og samarbejdsaftalens artikel 506
g)
suspension eller opsigelse af Det Forenede Kongeriges deltagelse i EU-programmer som fastsat i handels- og samarbejdsaftalens artikel 718 og 719
h)
et tilbud om eller accept af midlertidig kompensation eller suspension af forpligtelser i forbindelse med efterkommelse som følge af en voldgifts- eller ekspertpanelsprocedure i henhold til handels- og samarbejdsaftalens artikel 749, jf. dog Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 654/2014 
(
5
)
i)
beskyttelsesforanstaltninger og udlignende foranstaltninger som fastsat i handels- og samarbejdsaftalens artikel 773
j)
beskyttelsesforanstaltninger som fastsat i handels- og samarbejdsaftalens artikel 448
k)
suspension af forpligtelserne vedrørende anerkendelse som fastsat i handels- og samarbejdsaftalens artikel 457.
2.   Kommissionen underretter rettidigt og på fyldestgørende vis Rådet, hvis den påtænker at vedtage de foranstaltninger, der er omhandlet i stk. 1, med henblik på at muliggøre hensigtsmæssige udvekslinger af synspunkter i Rådet. Kommissionen tager størst muligt hensyn til de synspunkter, der er givet udtryk for. Kommissionen underretter også Europa-Parlamentet, hvis det er relevant.
3.   Hvis en eller flere medlemsstater har særlige betænkeligheder, kan den eller disse medlemsstater anmode Kommissionen om at vedtage de foranstaltninger, der er omhandlet i stk. 1. Hvis Kommissionen ikke imødekommer en sådan anmodning, giver den rettidigt Rådet en begrundelse herfor.
4.   Kommissionen kan også vedtage foranstaltninger, der genopretter de rettigheder og forpligtelser i henhold til handels- og samarbejdsaftalen, der var gældende inden vedtagelsen af de foranstaltninger, der er omhandlet i stk. 1. Stk. 2 og 3 finder tilsvarende anvendelse.
5.   Hvis de udlignende foranstaltninger, der er omhandlet i stk. 1, litra c), som følge af vedvarende væsentlige afvigelser varer mere end et år, kan en eller flere medlemsstater anmode Kommissionen om at gøre brug af revisionsklausulen i handels- og samarbejdsaftalens artikel 411. Kommissionen behandler denne anmodning rettidigt og overvejer i givet fald at forelægge sagen for Partnerskabsrådet i overensstemmelse med handels- og samarbejdsaftalens bestemmelser. Hvis Kommissionen ikke imødekommer en sådan anmodning, underretter den rettidigt Rådet om grundene hertil.
6.   Inden der vedtages en specifik lovgivningsmæssig retsakt, der regulerer vedtagelsen af de foranstaltninger, der er omhandlet i stk. 1, og under alle omstændigheder senest den 1. januar 2022 foretager Rådet en gennemgang af de ordninger, der er fastsat i denne artikel.
Artikel 4
Hvis en eller flere medlemsstater konstaterer en væsentlig vanskelighed som følge af gennemførelsen af handels- og samarbejdsaftalen, navnlig hvad angår fiskeri, behandler Kommissionen anmodningen snarest muligt og forelægger om nødvendigt sagen for Partnerskabsrådet i overensstemmelse med bestemmelserne i handels- og samarbejdsaftalen. Sagen behandles hurtigst muligt inden for rammerne af gennemgangene i henhold til handels- og samarbejdsaftalen, hvis der ikke er fundet en tilfredsstillende løsning. Hvis vanskelighederne varer ved, træffes de nødvendige foranstaltninger med henblik på at forhandle og indgå en aftale, der indfører de nødvendige ændringer af handels- og samarbejdsaftalen.
Artikel 5
1.   Kommissionen bemyndiges til på Unionens vegne at træffe enhver afgørelse om:
a)
at bekræfte eller suspendere anerkendelsen af ækvivalens efter den fornyede vurdering af ækvivalens, der skal foretages senest den 31. december 2023 i overensstemmelse med artikel 3, stk. 3, i bilag 14 til handels- og samarbejdsaftalen
b)
at suspendere anerkendelsen af ækvivalens i overensstemmelse med artikel 3, stk. 5 og 6, i bilag 14 til handels- og samarbejdsaftalen
c)
at acceptere officielle dokumenter om god fremstillingspraksis udstedt af en myndighed i Det Forenede Kongerige til produktionsanlæg beliggende uden for den udstedende myndigheds område og fastslå vilkår og betingelser for Unionens accept af disse officielle dokumenter om god fremstillingspraksis i overensstemmelse med artikel 5, stk. 3 og 4, i bilag 12 til handels- og samarbejdsaftalen
d)
at vedtage eventuelle nødvendige gennemførelsesordninger for udvekslingen af officielle dokumenter om god fremstillingspraksis med en myndighed i Det Forenede Kongerige i henhold til artikel 6 i bilag 12 til handels- og samarbejdsaftalen og for udvekslingen af oplysninger med en myndighed i Det Forenede Kongerige vedrørende inspektioner af produktionsanlæg i henhold til nævnte bilags artikel 7
e)
at suspendere anerkendelsen af inspektioner eller accepten af officielle dokumenter om god fremstillingspraksis udstedt af Det Forenede Kongerige og meddele Det Forenede Kongerige, at den agter at anvende artikel 9 i bilag 12 til handels- og samarbejdsaftalen og indlede konsultationer med Det Forenede Kongerige i overensstemmelse med nævnte bilags artikel 8, stk. 3
f)
for alle eller nogle af produkterne i tillæg C til bilag 12 til handels- og samarbejdsaftalen helt eller delvis at suspendere anerkendelsen af inspektioner eller accepten af den anden parts officielle dokumenter om god fremstillingspraksis i overensstemmelse med nævnte bilags artikel 9, stk. 1.
2.   Artikel 3, stk. 2, 3 og 4, finder anvendelse.
Artikel 6
1.   Medlemsstaterne har beføjelse til at forhandle, undertegne og indgå de ordninger, der er omhandlet i handels- og samarbejdsaftalens artikel 419, stk. 4, på følgende betingelser:
a)
disse ordninger indgås udelukkende med henblik på det formål, der er fastsat i handels- og samarbejdsaftalens artikel 419, stk. 4, og i overensstemmelse med dens vilkår og regulerer ikke andre anliggender, uanset om sådanne anliggender falder ind under anvendelsesområdet for handels- og samarbejdsaftalens andel del, overskrift to, afsnit I
b)
disse ordninger må ikke diskriminere mellem EU-luftfartsselskaber.
Proceduren fastsat i denne afgørelses artikel 8 finder anvendelse.
2.   Medlemsstaterne har beføjelse til at give de tilladelser, der er omhandlet i handels- og samarbejdsaftalens artikel 419, stk. 9, på dennes vilkår og i overensstemmelse med de gældende bestemmelser i EU-retten og national ret. Når medlemsstaterne giver disse tilladelser, må de ikke diskriminere mellem EU-luftfartsselskaber.
3.   Medlemsstaterne har beføjelse til at forhandle, undertegne og indgå de ordninger, der er omhandlet i handels- og samarbejdsaftalens artikel 419, stk. 9, på følgende betingelser:
a)
disse ordninger indgås udelukkende med henblik på det formål, der er fastsat i handels- og samarbejdsaftalens artikel 419, stk. 9, og i overensstemmelse med dens vilkår og regulerer ikke andre anliggender, uanset om sådanne anliggender falder ind under anvendelsesområdet for handels- og samarbejdsaftalens andel del, overskrift to, afsnit I
b)
disse ordninger må ikke diskriminere mellem EU-luftfartsselskaber.
Proceduren fastsat i denne afgørelses artikel 8 finder anvendelse.
Artikel 7
Medlemsstaterne har beføjelse til at forhandle, undertegne og indgå bilaterale aftaler med Det Forenede Kongerige i henhold til artikel 41 i protokollen om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og om gensidig bistand til inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter eller på området koordinering af de sociale sikringsordninger for så vidt angår anliggender, der ikke er omfattet af protokollen om koordinering af de sociale sikringsordninger, på følgende betingelser:
a)
den påtænkte aftale er forenelig med og undergraver ikke handels- og samarbejdsaftalens eller det indre markeds funktion
b)
den påtænkte aftale er forenelig med EU-retten og udgør ikke en trussel for virkeliggørelsen af et mål for Unionens optræden udadtil på det pågældende område eller er på anden måde til skade for Unionens interesser
c)
den påtænkte aftale er forenelig med princippet om forbud mod forskelsbehandling på grundlag af nationalitet, som er nedfældet i TEUF.
Proceduren fastsat i denne afgørelses artikel 8 finder anvendelse.
Artikel 8
1.   Hver medlemsstat, der agter at forhandle en bilateral ordning som omhandlet i artikel 6, stk. 1 og 3, eller en bilateral aftale som omhandlet i artikel 7, holder Kommissionen underrettet om forhandlingerne med Det Forenede Kongerige om sådanne ordninger eller aftaler og opfordrer, hvis det er relevant, Kommissionen til at deltage i forhandlingerne som observatør.
2.   Efter afslutning af forhandlingerne fremsender den berørte medlemsstat det deraf resulterende udkast til ordning eller aftale til Kommissionen. Kommissionen underretter straks Europa-Parlamentet og Rådet herom.
3.   Senest tre måneder efter modtagelsen af udkastet til ordning eller aftale træffer Kommissionen afgørelse om, hvorvidt betingelserne i første afsnit i henholdsvis artikel 6, stk. 1 eller 3, eller artikel 7 er opfyldt. Hvis Kommissionen beslutter, at disse betingelser er opfyldt, kan den berørte medlemsstat undertegne og indgå den pågældende ordning eller aftale.
4.   Den berørte medlemsstat sender en kopi af ordningen eller aftalen til Kommissionen senest en måned efter dens ikrafttræden eller, hvis ordningen eller aftalen skal anvendes midlertidigt, senest en måned efter indledningen af dens midlertidige anvendelse.
Artikel 9
Medlemsstater, der agter at forhandle og indgå bilaterale aftaler med Det Forenede Kongerige på områder, der ikke er omfattet af handels- og samarbejdsaftalen, underretter rettidigt Kommissionen om deres hensigter og om fremskridtene i forhandlingerne under fuld overholdelse af princippet om loyalt samarbejde.
Artikel 10
Udøvelsen af Unionens kompetencer gennem handels- og samarbejdsaftalen berører ikke Unionens og medlemsstaternes respektive kompetencer i forbindelse med eventuelle igangværende eller fremtidige forhandlinger med henblik på eller undertegnelse eller indgåelse af internationale aftaler med et andet tredjeland eller i forbindelse med eventuelle fremtidige forhandlinger med henblik på eller undertegnelse eller indgåelse af supplerende aftaler som omhandlet i handels- og samarbejdsaftalens artikel 2.
Artikel 11
Formanden for Rådet foranstalter på Unionens vegne de(n) meddelelse(r), der er omhandlet i handels- og samarbejdsaftalen, herunder meddelelse om afslutningen af de interne krav og procedurer, som er nødvendige for at kunne erklære sig indforstået med at være bundet af aftalen, og i informationssikkerhedsaftalens artikel 19, stk. 1.
Artikel 12
De erklæringer, der er knyttet til denne afgørelse, godkendes på Unionens vegne.
Artikel 13
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2021.
På Rådets vegne
A.P. ZACARIAS
Formand
(
1
)
  Godkendelse af 27.4.2021 (endnu ikke offentliggjort i EUT).
(
2
)
  Rådets afgørelse (EU) 2020/2252 af 29. december 2020 om undertegnelse på Unionens vegne og om midlertidig anvendelse af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer (
EUT L 444 af 31.12.2020, s. 2
).
(
3
)
  Se side 10 i denne EUT.
(
4
)
  Se side 2540 i denne EUT.
(
5
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 654/2014 af 15. maj 2014 om udøvelsen af Unionens rettigheder for så vidt angår anvendelsen og håndhævelsen af internationale handelsregler og om ændring af Rådets forordning (EF) nr. 3286/94 om fastsættelse af fællesskabsprocedurer på området for den fælles handelspolitik med henblik på at sikre udøvelsen af Fællesskabets rettigheder i henhold til internationale handelsregler, navnlig regler fastlagt i Verdenshandelsorganisationens regi (
EUT L 189 af 27.6.2014, s. 50
).

Summary:
Aftaler om sikkerheden for klassificerede oplysninger
RESUMÉ AF:
Aftaler om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede oplysninger mellem EU og 
Det Forenede Kongerige
, 
Canada
, 
Moldova
, 
Georgien
, 
Albanien
, 
Serbien
, 
Australien
, 
Liechtenstein
, 
Rusland
, 
Israel
, 
Amerikas Forenede Stater
, 
Island
, 
Schweiz
, 
Ukraine
, 
Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien
, 
Norge
 og 
Bosnien-Hercegovina
Afgørelser om undertegnelse og indgåelse af disse aftaler med 
Det Forenede Kongerige
, 
Canada
, 
Moldova
, 
Georgien
, 
Albanien
, 
Serbien
, 
Australien
, 
Liechtenstein
, 
Rusland
, 
Israel
, 
Amerikas Forenede Stater
, 
Island
, 
Schweiz
, 
Ukraine
, 
Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien
, 
Norge
 samt 
Bosnien-Hercegovina
HVAD ER FORMÅLET MED AFTALERNE OG AFGØRELSERNE?
Aftalerne
 mellem 
Den Europæiske Union
 (EU) og de forskellige lande har til formål at styrke sikkerheden for de respektive borgere ved udveksling af klassificerede oplysninger samt at iværksætte mekanismer, der sikrer, at oplysningerne forbliver sikre.
Til hver enkelt aftale hører en 
afgørelse
, der godkender denne på vegne af EU.
HOVEDPUNKTER
Parterne er enige om at udvikle et samarbejde om sikkerhed og udveksling af klassificerede oplysninger. De anerkender, at et effektivt samarbejde kræver adgang til denne type oplysninger, og at denne type udveksling kræver passende sikkerhedsforanstaltninger.
Aftalerne fastlægger retsgrundlaget, hvor en part leverer klassificerede oplysninger til den anden part, men de forpligter ikke nogen af parterne til at udlevere sådanne oplysninger.
Klassificerede oplysninger
 defineres som:
alle oplysninger eller alt materiale, som ved tab eller uberettiget videregivelse kan skade en af parterne eller et eller flere EU-landenes interesser, og
som er markeret med en 
sikkerhedsklassifikation
 i henhold til aftalen.
Aftalen gælder for følgende EU-institutioner og -organer: 
Det Europæiske Råd
, 
Rådet for Den Europæiske Union
, 
Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik
, 
EU-udenrigstjenesten
 og 
Europa-Kommissionen
.
Beskyttelse af klassificerede oplysninger
Alle parterne skal beskytte klassificerede oplysninger, der videregives eller udveksles mellem parterne, i en udstrækning, der som minimum svarer til samme grad af beskyttelse, som ydes af den videregivende part.
Alle personer, der har adgang til klassificerede oplysninger, skal have en passende sikkerhedsgodkendelse, der er baseret på loyalitet, pålidelighed og vederhæftighed.
Der er begrænsninger for, hvordan klassificerede oplysninger må anvendes, tilgås og videregives.
Afgørelse 
2013/488/EU
 (se 
resumé
) omfatter reglerne for sikkerhedsbeskyttelse af EU’s klassificerede informationer.
Andre aspekter
Disse omfatter:
en forpligtelse til at yde hinanden gensidig bistand med hensyn til at holde klassificerede oplysninger sikre
procedurer for, hvordan klassificerede oplysninger udveksles
angivelse af, hvem hos hver part der er ansvarlig for at føre tilsyn med gennemførelsen af denne aftale
hver parts ansvar i tilfælde af tab eller uberettiget videregivelse af klassificerede oplysninger
tvistbilæggelse
hvordan aftalen træder i kraft, herunder hvordan den kan ændres eller ophæves.
HVORNÅR GÆLDER AFTALERNE OG AFGØRELSERNE FRA?
De træder i kraft som følger:
Det Forenede Kongerige
29. april 2021
1. januar 2021
Canada
29. maj 2017
Endnu ikke trådt i kraft
Moldova
27. marts 2017
Endnu ikke trådt i kraft
Georgien
15. marts 2016
Endnu ikke trådt i kraft
Albanien
15. januar 2016
Endnu ikke trådt i kraft
Serbien
22. november 2010
Endnu ikke trådt i kraft
Australien
30. november 2009
Endnu ikke trådt i kraft
Liechtenstein
14. juni 2010
Endnu ikke trådt i kraft
Rusland
17. november 2009
Endnu ikke trådt i kraft
Israel
16. marts 2009
Endnu ikke trådt i kraft
USA
23. april 2007
30. april 2007
Island
21. november 2005
1. marts 2007
Schweiz
24. juni 2005
1. juni 2008
Ukraine
13. juni 2005
1. februar 2007
Nordmakedonien
24. januar 2005
1. august 2005
Norge
26. juli 2004
1. december 2004
Bosnien-Hercegovina
26. juli 2004
1. maj 2006
BAGGRUND
For yderligere oplysninger henvises til:
Sikkerhedsbeskyttelse af EU’s klassificerede informationer (EUCI)
 (
Det Europæiske Råd og Rådet for den Europæiske Union
).
HOVEDDOKUMENTER
Rådets afgørelse (EU) 
2021/689
 af 
29. april 2021
 om indgåelse på Unionens vegne af handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side og af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer (EUT L 149 af 
30.4.2021
, 
s. 2-9
).
Aftale
 mellem Den Europæiske Union og Det Forende Kongerige og Nordirland om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede oplysninger (EUT L 149 af 
30.4.2021
, 
s. 2540-2548
).
Rådets afgørelse 
(FUSP) 2017/2322
 af 
29. maj 2017
 om undertegnelse og indgåelse af aftalen mellem Canada og Den Europæiske Union om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede oplysninger (EUT L 333 af 
15.12.2017
, 
s. 1
).
Aftale
 mellem Canada og Den Europæiske Union om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede oplysninger (EUT L 333 af 
15.12.2017
, 
s. 2-7
).
Rådets afgørelse 
(FUSP) 2017/718
 af 
27. marts 2017
 om undertegnelse og indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Moldova om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede oplysninger (EUT L 106 af 
22.4.2017
, 
s. 1-2
).
Aftale
 mellem Den Europæiske Union og Republikken Moldova om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede oplysninger (EUT L 106 af 
22.4.2017
, 
s. 3-7
).
Efterfølgende ændringer af aftalen er indarbejdet i grundteksten. Denne 
konsoliderede udgave
 har ingen retsvirkning.
Rådets afgørelse (EU) 
2016/1946
 af 
15. marts 2016
 om undertegnelse og indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Georgien om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede oplysninger (EUT L 300 af 
8.11.2016
, 
s. 1-2
).
Aftale
 mellem Georgien og Den Europæiske Union om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede oplysninger (EUT L 300 af 
8.11.2016
, 
s. 3-7
).
Rådets afgørelse (EU) 
2016/402
 af 
15. januar 2016
 om undertegnelse og indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Albanien om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede oplysninger (EUT L 74 af 
19.3.2016
, 
s. 1-2
).
Aftale
 mellem Republikken Albaniens ministerråd og Den Europæiske Union om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede oplysninger (EUT L 74 af 
19.3.2016
, 
s. 3-7
).
Rådets afgørelse 
2011/514/FUSP
 af 
22. november 2010
 om undertegnelse og indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Serbien om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede oplysninger (EUT L 216 af 
23.8.2011
, 
s. 1
).
Aftale
 mellem Den Europæiske Union og Republikken Serbien om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede oplysninger (EUT L 216 af 
23.8.2011
, 
s. 2-4
).
Rådets afgørelse 
2010/53/FUSP
 af 
30. november 2009
 om indgåelse af aftalen mellem Australien og Den Europæiske Union om klassificerede informationers sikkerhed (EUT L 26 af 
30.1.2010
, 
s. 30
).
Aftale
 mellem Australien og Den Europæiske Union om klassificerede oplysningers sikkerhed (EUT L 26 af 
30.1.2010
, 
s. 31-35
).
Rådets afgørelse 
2010/404/FUSP
 af 
14. juni 2010
 om undertegnelse og indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Fyrstendømmet Liechtenstein om sikkerhedsprocedurer for udveksling af klassificerede oplysninger (EUT L 187 af 
21.7.2010
, 
s. 1
).
Aftale
 mellem Den Europæiske Union og Fyrstendømmet Liechtenstein om sikkerhedsprocedurer for udveksling af klassificerede oplysninger (EUT L 187 af 
21.7.2010
, 
s. 2-4
).
Rådets afgørelse 
2010/348/EF
 af 
17. november 2009
 om indgåelse af mellem Den Russiske Føderations regering og Den Europæiske Union om beskyttelse af klassificerede oplysninger (EUT L 155 af 
22.6.2010
, 
s. 56
).
Aftale
 mellem Den Russiske Føderations regering og Den Europæiske Union om beskyttelse af klassificerede oplysninger (EUT L 155 af 
22.6.2010
, 
s. 57-60
).
Rådets afgørelse 
2009/558/FUSP
 af 
16. marts 2009
 om indgåelse af aftalen om sikkerhedsprocedurer for udveksling af klassificerede oplysninger mellem Den Europæiske Union og Israel (EUT L 192 af 
24.7.2009
, 
s. 63
).
Aftale
 om sikkerhedsprocedurer for udveksling af klassificerede oplysninger mellem Den Europæiske Union og Israel (EUT L 192 af 
24.7.2009
, 
s. 64-67
).
Rådets afgørelse 
2007/274/FUSP
 af 
23. april 2007
 om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og regeringen for Amerikas Forenede Stater om klassificerede oplysningers sikkerhed (EUT L 115 af 
3.5.2007
, 
s. 29
).
Aftale
 mellem Den Europæiske Union og regeringen for Amerikas Forenede Stater om klassificerede oplysningers sikkerhed (EUT L 115 af 
3.5.2007
, 
s. 30-34
).
Rådets afgørelse 
2006/467/FUSP
 af 
21. november 2005
 om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Island om sikkerhedsprocedurer for udveksling af klassificerede oplysninger (EUT L 184 af 
6.7.2006
, 
s. 34
).
Aftale
 mellem Republikken Island og Den Europæiske Union om sikkerhedsprocedurer for udveksling af klassificerede oplysninger (EUT L 184 af 
6.7.2006
, 
s. 35-37
).
Rådets afgørelse 
2008/568/FUSP
 af 
24. juni 2005
 om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om sikkerhedsprocedurer for udveksling af klassificerede oplysninger (EUT L 181 af 
10.7.2008
, 
s. 57
).
Aftale
 mellem Det Schweiziske Forbund og Den Europæiske Union om sikkerhedsprocedurer for udveksling af klassificerede oplysninger (EUT L 181 af 
10.7.2008
, 
s. 58-61
).
Rådets afgørelse 
2005/481/FUSP
 af 
13. juni 2005
 om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Ukraine om sikkerhedsprocedurer for udveksling af klassificerede oplysninger (EUT L 172 af 
5.7.2005
, 
s. 83
).
Aftale
 mellem Ukraine og Den Europæiske Union om sikkerhedsprocedurer for udveksling af klassificerede oplysninger (EUT L 172 af 
5.7.2005
, 
s. 84-86
).
Rådets afgørelse 
2005/296/FUSP, RIA
 af 
24. januar 2005
 om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien om sikkerhedsprocedurer for udveksling af klassificerede oplysninger (EUT L 94 af 
13.4.2005
, 
s. 38
).
Aftale
 mellem Den Europæiske Union og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien om sikkerhedsprocedurer for udveksling af klassificerede oplysninger (EUT L 94 af 
13.4.2005
, 
s. 39-44
).
Rådets afgørelse 
2004/843/FUSP
 af 
26. juli 2004
 om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Kongeriget Norge om sikkerhedsprocedurer for udveksling af klassificerede oplysninger (EUT L 362 af 
9.12.2004
, 
s. 28
).
Aftale
 mellem Kongeriget Norge og Den Europæiske Union om sikkerhedsprocedurer for udveksling af klassificerede oplysninger (EUT L 362 af 
9.12.2004
, 
s. 29-32
).
Rådets afgørelse 
2004/731/EF
 af 
26. juli 2004
 om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Bosnien-Hercegovina om sikkerhedsprocedurer for udveksling af klassificerede oplysninger (EUT L 324 af 
27.10.2004
, 
s. 15
).
Aftale
 mellem Bosnien-Hercegovina og Den Europæiske Union om sikkerhedsprocedurer for udveksling af klassificerede oplysninger (EUT L 324 af 
27.10.2004
, 
s. 16-19
).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Rådets afgørelse 
2013/488/EU
 af 
23. september 2013
 om reglerne for sikkerhedsbeskyttelse af EU’s klassificerede informationer (EUT L 274 af 
15.10.2013
, 
s. 1-50
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
seneste ajourføring 
10.6.2021