CELEX ID: 22018A1227(01)

--- ENGLISH ---

Document:
$en_document

Summary:
$en_summary

--- DANISH ---

Document:
27.12.2018
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 330/3
AFTALE
mellem Den Europæiske Union og Japan om et økonomisk partnerskab
INDHOLDSFORTEGNELSE
PRÆAMBEL
KAPITEL 1
ALMINDELIGE BESTEMMELSER (Artikel 1.1 til 1.9)
KAPITEL 2
VAREHANDEL
AFDELING A
Almindelige bestemmelser (Artikel 2.1 til 2.5)
AFDELING B
National behandling og markedsadgang for varer (Artikel 2.6 til 2.22)
AFDELING C
Lettelse af eksporten af vinprodukter (Artikel 2.23 til 2.31)
AFDELING D
Andre bestemmelser (Artikel 2.32 til 2.35)
KAPITEL 3
OPRINDELSESREGLER OG OPRINDELSESPROCEDURER
AFDELING A
Oprindelsesregler (Artikel 3.1 til 3.15)
AFDELING B
Oprindelsesprocedurer (Artikel 3.16 til 3.26)
AFDELING C
Diverse (Artikel 3.27 til 3.29)
KAPITEL 4
TOLDANLIGGENDER OG HANDELSLETTELSE (Artikel 4.1 til 4.14)
KAPITEL 5
AFBØDENDE HANDELSFORANSTALTNINGER
AFDELING A
Almindelige bestemmelser (Artikel 5.1)
AFDELING B
Bilaterale beskyttelsesforanstaltninger (Artikel 5.2 til 5.8)
AFDELING C
Globale beskyttelsesforanstaltninger (Artikel 5.9 og 5.10)
AFDELING D
Antidumping- og udligningsforanstaltninger (Artikel 5.11 til 5.14)
KAPITEL 6
SUNDHEDS- OG PLANTESUNDHEDSFORANSTALTNINGER (Artikel 6.1 til 6.16)
KAPITEL 7
TEKNISKE HANDELSHINDRINGER (Artikel 7.1 til 7.14)
KAPITEL 8
HANDEL MED TJENESTEYDELSER, LIBERALISERING AF INVESTERINGER OG ELEKTRONISK HANDEL
AFDELING A
Almindelige bestemmelser (Artikel 8.1 til 8.5)
AFDELING B
Liberalisering af investeringer (Artikel 8.6 til 8.13)
AFDELING C
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser (Artikel 8.14 til 8.19)
AFDELING D
Fysiske personers indrejse og midlertidige ophold (Artikel 8.20 til 8.28)
AFDELING E
Reguleringsrammer
UNDERAFDELING 1
Intern regulering (Artikel 8.29 til 8.32)
UNDERAFDELING 2
Alment gældende bestemmelser (Artikel 8.33 til 8.35)
UNDERAFDELING 3
Post- og kurertjenesteydelser (Artikel 8.36 til 8.40)
UNDERAFDELING 4
Telekommunikationstjenester (Artikel 8.41 til 8.57)
UNDERAFDELING 5
Finansielle tjenesteydelser (Artikel 8.58 til 8.67)
UNDERAFDELING 6
Internationale søtransporttjenesteydelser (Artikel 8.68 og 8.69)
AFDELING F
Elektronisk handel (Artikel 8.70 til 8.81)
KAPITEL 9
KAPITALBEVÆGELSER, BETALINGER OG OVERFØRSLER SAMT MIDLERTIDIGE BESKYTTELSESFORANSTALTNINGER (Artikel 9.1 til 9.4)
KAPITEL 10
OFFENTLIGE UDBUD (Artikel 10.1 til 10.17)
KAPITEL 11
KONKURRENCEPOLITIK (Artikel 11.1 til 11.9)
KAPITEL 12
SUBSIDIER (Artikel 12.1 til 12.10)
KAPITEL 13
STATSEJEDE VIRKSOMHEDER, VIRKSOMHEDER INDRØMMET SÆRLIGE RETTIGHEDER ELLER PRIVILEGIER OG UDPEGEDE MONOPOLER (Artikel 13.1 til 13.8)
KAPITEL 14
INTELLEKTUEL EJENDOMSRET
AFDELING A
Almindelige bestemmelser (Artikel 14.1 til 14.7)
AFDELING B
Standarder vedrørende intellektuel ejendomsret
UNDERAFDELING 1
Ophavsret og beslægtede rettigheder (Artikel 14.8 til 14.17)
UNDERAFDELING 2
Varemærker (Artikel 14.18 til 14.21)
UNDERAFDELING 3
Geografiske betegnelser (Artikel 14.22 til 14.30)
UNDERAFDELING 4
Industrielle design (Artikel 14.31)
UNDERAFDELING 5
Produkters ikkeregistrerede udseende (Artikel 14.32)
UNDERAFDELING 6
Patenter (Artikel 14.33 til 14.35)
UNDERAFDELING 7
Forretningshemmeligheder og fortrolige prøvningsdata eller andre data (Artikel 14.36 og 14.37)
UNDERAFDELING 8
Plantenyheder (Artikel 14.38)
UNDERAFDELING 9
Illoyal konkurrence (Artikel 14.39)
AFDELING C
Håndhævelse
UNDERAFDELING 1
Almindelige bestemmelser (Artikel 14.40 og 14.41)
UNDERAFDELING 2
Håndhævelse - civilretlige midler (Artikel 14.42 til 14.49)
UNDERAFDELING 3
Håndhævelse af beskyttelse mod uretmæssig tilegnelse og brug af forretningshemmeligheder (Artikel 14.50)
UNDERAFDELING 4
Håndhævelse - foranstaltninger ved grænsen (Artikel 14.51)
AFDELING D
Samarbejde og institutionelle ordninger (Artikel 14.52 til 14.55)
KAPITEL 15
VIRKSOMHEDSLEDELSE (Artikel 15.1 til 15.7)
KAPITEL 16
HANDEL OG BÆREDYGTIG UDVIKLING (Artikel 16.1 til 16.19)
KAPITEL 17
GENNEMSIGTIGHED (Artikel 17.1 til 17.8)
KAPITEL 18
GOD REGULERINGSPRAKSIS OG REGULERINGSSAMARBEJDE
AFDELING A
God reguleringspraksis og reguleringssamarbejde
UNDERAFDELING 1
Almindelige bestemmelser (Artikel 18.1 til 18.3)
UNDERAFDELING 2
God reguleringspraksis (Artikel 18.4 til 18.11)
UNDERAFDELING 3
Reguleringssamarbejde (Artikel 18.12 og 18.13)
UNDERAFDELING 4
Institutionelle bestemmelser (Artikel 18.14 til 18.16)
AFDELING B
Dyrevelfærd (artikel 18.17)
AFDELING C
Afsluttende bestemmelser (artikel 18.18 og 18.19)
KAPITEL 19
SAMARBEJDE PÅ LANDBRUGSOMRÅDET (Artikel 19.1 til 19.8)
KAPITEL 20
SMÅ OG MELLEMSTORE VIRKSOMHEDER (Artikel 20.1 til 20.4)
KAPITEL 21
TVISTBILÆGGELSE
AFDELING A
Formål, anvendelsesområde og definitioner (Artikel 21.1 til 21.3)
AFDELING B
Konsultationer og mægling (Artikel 21.4 til 21.6)
AFDELING C
Panelprocedure (Artikel 21.7 til 21.24)
AFDELING D
Almindelige bestemmelser (Artikel 21.25 til 21.30)
KAPITEL 22
INSTITUTIONELLE BESTEMMELSER (Artikel 22.1 til 22.6)
KAPITEL 23
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER (Artikel 23.1 til 23.8)
BILAG (kun de eksisterende bilag er anført):
BILAG 2-A
TOLDAFSKAFFELSE OG -NEDSÆTTELSE
BILAG 2-B
LISTE OVER VARER OMHANDLET I ARTIKEL 2.15 OG 2.17
BILAG 2-C
MOTORKØRETØJER OG RESERVEDELE
TILLÆG 2-C-1
FN-REGULATIVER ANVENDT AF BEGGE PARTER
TILLÆG 2-C-2
FN-REGULATIVER, DER ANVENDES AF EN AF PARTERNE OG ENDNU IKKE TAGES I BETRAGTNING AF DEN ANDEN PART
BILAG 2-D
LETTELSE AF EKSPORTEN AF SHOCHU
BILAG 2-E
LETTELSE AF EKSPORTEN AF VINPRODUKTER
BILAG 3-A
INDLEDENDE NOTER TIL PRODUKTSPECIFIKKE OPRINDELSESREGLER
BILAG 3-B
PRODUKTSPECIFIKKE OPRINDELSESREGLER
TILLÆG 3-B-1
BESTEMMELSER VEDRØRENDE BESTEMTE KØRETØJER OG DELE TIL KØRETØJER
BILAG 3-C
OPLYSNINGER OMHANDLET I ARTIKEL 3.5
BILAG 3-D
TEKSTEN TIL UDTALELSEN OM OPRINDELSE
BILAG 3-E
OM FYRSTENDØMMET ANDORRA
BILAG 3-F
OM REPUBLIKKEN SAN MARINO
BILAG 6
FØDEVARETILSÆTNINGSSTOFFER
BILAG 8-A
REGULERINGSSAMARBEJDE OM FINANSIEL REGULERING
BILAG 8-B
LISTER TIL KAPITEL 8
BILAG I
FORBEHOLD FOR EKSISTERENDE FORANSTALTNINGER
BILAG II
FORBEHOLD FOR FREMTIDIGE FORANSTALTNINGER
BILAG III
FORRETNINGSREJSENDE I ETABLERINGSØJEMED, VIRKSOMHEDSINTERNT UDSTATIONEREDE, INVESTORER OG FORRETNINGSREJSENDE PÅ KORTVARIGT OPHOLD
BILAG IV
LEVERANDØRER AF KONTRAKTBASEREDE TJENESTEYDELSER OG SELVSTÆNDIGE ERHVERVSDRIVENDE
TILLÆG IV
BEGRÆNSNINGER FOR FORRETNINGSAKTIVITETER, DER UDFØRES AF LEVERANDØRER AF KONTRAKTBASEREDE TJENESTEYDELSER OG SELVSTÆNDIGE ERHVERVSDRIVENDE I JAPAN
BILAG 8-C
FORSTÅELSE VEDRØRENDE BEVÆGELSESFRIHED FOR FYSISKE PERSONER I FORRETNINGSØJEMED
BILAG 10
OFFENTLIGE UDBUD
BILAG 14-A
PARTERNES LOVE OG FORSKRIFTER VEDRØRENDE GEOGRAFISKE BETEGNELSER
BILAG 14-B
LISTE OVER GEOGRAFISKE BETEGNELSER
BILAG 23
FÆLLES ERKLÆRING
DEN EUROPÆISKE UNION og JAPAN (i det følgende benævnt »parterne«),
SOM ER BEVIDSTE OM deres langvarige og stærke partnerskab baseret på fælles principper og værdier og deres tætte økonomiske, handelsmæssige og investeringsmæssige forbindelser,
SOM ANERKENDER betydningen af at styrke deres økonomiske, handelsmæssige og investeringsmæssige forbindelser i overensstemmelse med målet om bæredygtig udvikling i økonomisk, social og miljømæssig forstand og af at fremme deres indbyrdes handel og investeringer, og som tager hensyn til behovene hos erhvervslivet i hver part, især små og mellemstore virksomheder, og for høje niveauer for miljø- og arbejdstagerbeskyttelse gennem relevante internationalt anerkendte standarder og internationale aftaler, som begge parter deltager i,
SOM ANERKENDER, at denne aftale bidrager til at øge forbrugernes velfærd gennem politikker, der sikrer en høj grad af forbrugerbeskyttelse og økonomisk velstand,
SOM ERKENDER, at et dynamisk og hastigt skiftende globalt miljø som følge af globalisering og tættere integration mellem økonomierne i verden byder på mange nye økonomiske udfordringer og muligheder for parterne,
SOM ANERKENDER, at deres økonomier har en række træk, der supplerer hinanden, og at denne komplementaritet bør bidrage til yderligere at fremme udviklingen af samhandel og investeringer mellem parterne gennem udnyttelse af deres respektive økonomiske fordele via bilaterale handels- og investeringsaktiviteter,
SOM MENER, at en klart fastsat og sikret ramme for handel og investeringer gennem gensidigt fordelagtige regler for regulering af handelen og investeringerne mellem parterne vil øge deres økonomiers konkurrenceevne, gøre deres markeder mere effektive og dynamiske og sikre et forudsigeligt kommercielt miljø for yderligere udvidelse af deres indbyrdes handel og investeringer,
SOM BEKRÆFTER deres vilje til at overholde De Forenede Nationers pagt og tager hensyn til principperne i verdenserklæringen om menneskerettigheder,
SOM ANERKENDER betydningen af gennemsigtighed i den internationale handel og investeringer til gavn for alle berørte parter,
SOM SØGER at indføre klare og gensidigt fordelagtige regler for handel og investeringer mellem parterne og at mindske eller fjerne hindringer,
SOM ER BESLUTTET PÅ at bidrage til en harmonisk udvikling og styrkelse af den internationale handel og investeringerne ved gennem denne aftale at fjerne handels- og investeringshindringer og undgå at skabe nye hindringer for handel og investeringer mellem parterne, som kunne begrænse fordelene ved denne aftale,
SOM TAGER UDGANGSPUNKT I deres respektive rettigheder og forpligtelser i henhold til WTO-overenskomsten og andre multilaterale, regionale og bilaterale aftaler, som de begge deltager i, og
SOM ER BESLUTTET PÅ at fastsætte en retlig ramme for udbygning af deres økonomiske partnerskab,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
KAPITEL 1
GENERELLE BESTEMMELSER
ARTIKEL 1.1
Formål
Denne aftale har til formål at liberalisere og lette handel og investeringer samt at fremme tættere økonomiske forbindelser mellem parterne.
ARTIKEL 1.2
Generelle definitioner
Medmindre andet er fastsat, forstås i denne aftale ved:
a)
»landbrugsaftalen«: den aftale om landbrug, der er indeholdt i bilag 1A til WTO-overenskomsten
b)
»antidumpingaftalen«: den aftale om anvendelse af artikel VI i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994, der er indeholdt i bilag 1A til WTO-overenskomsten
c)
»aftalen om importlicensprocedurer«: aftalen om importlicensprocedurer i bilag 1A til WTO-overenskomsten
d)
»aftalen om beskyttelsesforanstaltninger«: aftalen om beskyttelsesforanstaltninger i bilag 1A til WTO-overenskomsten
e)
»CPC«: den foreløbige centrale produktnomenklatur (Statistical Papers Series M No. 77, Department of International Economic and Social Affairs, Statistical Office of the United Nations, New York, 1991)
f)
»toldmyndighed«:
i)
for Den Europæiske Union, Europa-Kommissionens tjenestegrene med ansvar for toldanliggender og toldmyndighederne og andre myndigheder i Den Europæiske Unions medlemsstater med beføjelse til at gennemføre og håndhæve toldlovgivningen, og
ii)
for Japan, finansministeriet
g)
»toldlovgivning«: enhver lov og forskrift udstedt af Den Europæiske Union eller Japan vedrørende import, eksport og transit af varer og henførsel af varer under enhver anden toldprocedure, herunder forbud, restriktioner og kontrol, der henhører under toldmyndighedernes kompetence
h)
»toldområde«:
i)
for Den Europæiske Union, det toldområde, der er fastlagt i artikel 4 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 af 9. oktober 2013 om EF-toldkodeksen 
(
1
)
, og
ii)
for Japan, det område, der er omfattet af Japans toldlovgivning
i)
»dage«: kalenderdage
j)
»DSU«: forståelsen vedrørende reglerne og procedurerne for tvistbilæggelse i bilag 2 til WTO-overenskomsten
k)
»GATS«: den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser i bilag 1B til WTO-overenskomsten
l)
»GATT 1994«: den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994 i bilag 1A til WTO-overenskomsten; med henblik på denne aftale forstås henvisninger til artikler i GATT 1994 også som de fortolkende bemærkninger
m)
»GPA-aftalen«: aftalen om offentlige udbud i bilag 4 til WTO-overenskomsten 
(
2
)
n)
»det harmoniserede system« eller »HS«: det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem, herunder dets almindelige fortolkningsregler, afsnitsbestemmelser, kapitelbestemmelser og underpositionsbestemmelser
o)
»IMF«: Den Internationale Valutafond
p)
»foranstaltning«: enhver foranstaltning, det være sig i form af en lov, forskrift, regel, procedure, beslutning, administrativ handling mv.
q)
»fysisk person fra en part«: for Den Europæiske Unions vedkommende, en statsborger i en af Den Europæiske Unions medlemsstater, og for Japans vedkommende, en japansk statsborger, i overensstemmelse med parternes respektive gældende love og forskrifter 
(
3
)
r)
»person«: en fysisk eller en juridisk person
s)
»SCM-aftalen«: aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger i bilag 1A til WTO-overenskomsten
t)
»SPS-aftalen«: aftalen om anvendelsen af sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger i bilag 1A til WTO-overenskomsten
u)
»TBT-aftalen«: aftalen om tekniske handelshindringer i bilag 1A til WTO-aftalen
v)
»område«: det geografiske anvendelsesområde for denne aftale i overensstemmelse med artikel 1.3
w)
»TEUF«: traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde
x)
»TRIPS-aftalen«: aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder i bilag 1C til WTO-overenskomsten
y)
»WIPO«: Verdensorganisationen for Intellektuel Ejendomsret
z)
»WTO«: Verdenshandelsorganisationen, og
aa)
»WTO-overenskomsten«: Marrakesh-overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen, udfærdiget i Marrakesh den 15. april 1994.
ARTIKEL 1.3
Territorial anvendelse
1.   Denne aftale finder anvendelse:
a)
for Den Europæiske Union, på de områder, som er omfattet af traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde på de betingelser, der er fastsat i disse traktater, og
b)
for Japan, på landets område.
2.   Medmindre andet er fastsat, finder denne aftale også anvendelse på alle områder ud over hver parts territorialfarvand, herunder havbunden og undergrunden, over hvilken den pågældende part udøver sine suveræne rettigheder eller jurisdiktion i henhold til folkeretten, herunder De Forenede Nationers havretskonvention, udfærdiget i Montego Bay den 10. december 1982, og dens love og forskrifter, som er i overensstemmelse med folkeretten 
(
4
)
.
3.   For så vidt angår denne aftales bestemmelser om anvendelse af præferencetoldbehandling på varer samt artikel 2.9 og 2.10, finder denne aftale også anvendelse på de områder af EU's toldområde, der ikke er omfattet af stk. 1, litra a), og på de områder, der er omhandlet i bilag 3-E og 3-F.
4.   Parterne skal underrette hinanden i tilfælde af, at de respektive geografiske anvendelsesområder for denne aftale, jf. stk. 1 til 3, ændres, og straks give den anden part supplerende oplysninger eller præciseringer, hvis den anden part anmoder herom.
ARTIKEL 1.4
Beskatning
1.   Med henblik på denne artikel forstås ved
a)
»bopæl«: skattemæssigt hjemsted
b)
»skatteaftale«: en aftale om undgåelse af dobbeltbeskatning eller andre internationale aftaler eller ordninger, som udelukkende eller hovedsagelig vedrører beskatning, som EU eller dens medlemsstater eller Japan deltager i, og
c)
»skatteforanstaltning«: en foranstaltning i medfør af skattelovgivningen i Den Europæiske Union, dens medlemsstater eller Japan.
2.   Denne aftale finder kun anvendelse på skattemæssige foranstaltninger, hvis en sådan anvendelse er nødvendig for, at bestemmelserne i denne aftale kan få virkning.
3.   Intet i denne aftale må påvirke rettigheder og forpligtelser, som Den Europæiske Union, dens medlemsstater eller Japan har i henhold til en skatteaftale. Skulle nærværende aftale på et givet område være uforenelig med en sådan skatteaftale, har skatteaftalen forrang. For så vidt angår en skatteaftale mellem Den Europæiske Union eller dens medlemsstater og Japan, afgør de relevante kompetente myndigheder i henhold til nærværende aftale og nævnte skatteaftale, om skatteaftalen er uforenelig med nærværende aftale.
4.   Enhver mestbegunstigelsesbehandlingsforpligtelse i denne aftale finder ikke anvendelse med hensyn til en fordel, som Den Europæiske Union, dens medlemsstater eller Japan har indrømmet i henhold til en skatteaftale.
5.   Det Blandede Udvalg, der er nedsat ved artikel 22.1, kan træffe afgørelse om et andet omfang af anvendelsen af tvistbilæggelsen i kapitel 21 i forbindelse med skattemæssige foranstaltninger.
6.   Med forbehold af kravet om, at skattemæssige foranstaltninger ikke anvendes på en måde, der udgør en vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling mellem parterne, hvor samme forhold gør sig gældende, eller en skjult begrænsning af handel og investeringer, må intet i denne aftale fortolkes således, at det forhindrer vedtagelsen, opretholdelsen eller håndhævelsen fra Den Europæiske Unions side, fra dens medlemsstaters side eller fra Japans side af en skatteforanstaltning, der sigter mod at sikre en retfærdig eller effektiv pålæggelse eller opkrævning af skatter, som f.eks. foranstaltninger:
a)
der skelner mellem skattepligtige, som ikke befinder sig i samme situation, særlig med hensyn til deres bopælssted eller det sted, hvor deres kapital er investeret, eller
b)
der forebygger skatteundgåelse eller -unddragelse i henhold til en skatteaftale eller national skattelovgivning.
ARTIKEL 1.5
Undtagelser af sikkerhedshensyn
1.   Intet i denne aftale må fortolkes således, at:
a)
det af en part kræves, at den skal give oplysninger, hvis videregivelse den betragter som stridende mod sine vitale sikkerhedsinteresser
b)
en part afskæres fra at træffe foranstaltninger, som den anser for nødvendige af hensyn til beskyttelsen af sine væsentlige sikkerhedsinteresser, som:
i)
vedrører fissions- og fusionsmaterialer eller materialer, af hvilke disse udvindes
ii)
vedrører produktion af eller handel med våben, ammunition og krigsudstyr samt fremstilling af eller handel med andre varer og materialer, der direkte eller indirekte tager sigte på leverancer til militære formål
iii)
vedrører levering af tjenesteydelser, der direkte eller indirekte sker for at forsyne en militær indretning, eller
iv)
foretages i krigstid eller anden krisetilstand i internationale forbindelser, eller
c)
afskærer en part fra at træffe foranstaltninger som følge af sine forpligtelser i medfør af De Forenede Nationers pagt for at opretholde international fred og sikkerhed.
2.   Uanset stk. 1
a)
gælder GPA-aftalens artikel III med henblik på kapitel 10, og
b)
gælder artikel 14.54 med henblik på kapitel 14.
ARTIKEL 1.6
Fortrolige oplysninger
1.   Medmindre andet er fastsat i denne aftale, forpligter intet i denne aftale en part til at udlevere fortrolige oplysninger, hvis offentliggørelse ville være til hinder for håndhævelsen af dens love og forskrifter eller på anden måde stride mod offentlige interesser, eller som ville skade bestemte offentlige eller private virksomheders legitime forretningsinteresser.
2.   Hvis en part i henhold til denne aftale giver den anden part oplysninger, som anses for at være fortrolige i henhold til partens love og forskrifter, skal den anden part opretholde fortroligheden af oplysningerne, medmindre den part, der har givet oplysningerne, accepterer andet.
ARTIKEL 1.7
Opfyldelse af forpligtelser og delegeret myndighed
1.   Hver part skal sikre, at der træffes alle nødvendige foranstaltninger for at gennemføre bestemmelserne i denne aftale.
2.   Medmindre andet er fastsat i denne aftale, skal hver part sikre, at enhver person eller enhed, som en part har delegeret regulerings- eller forvaltningsmyndighed til med henblik på at opfylde partens forpligtelser i henhold til denne aftale, handler i overensstemmelse med forpligtelserne under udøvelsen af denne delegerede myndighed.
3.   Det præciseres, at ingen af parterne frigøres fra sine forpligtelser i henhold til denne aftale i tilfælde af statslige eller ikkestatslige organers manglende overholdelse af bestemmelserne i denne aftale under udøvelse af beføjelser, som parten har delegeret til dem.
ARTIKEL 1.8
Love og forskrifter og ændringer heraf
Når der i denne aftale henvises til en parts love og forskrifter, skal disse love og forskrifter forstås således, at de omfatter ændringer hertil, medmindre andet er angivet.
ARTIKEL 1.9
Forhold til andre aftaler
1.   De eksisterende aftaler mellem Den Europæiske Union eller dens medlemsstater og Japan erstattes eller ophæves ikke ved denne aftale.
2.   Intet i denne aftale forpligter parterne til at handle i modstrid med deres forpligtelser i henhold til WTO-overenskomsten.
3.   I tilfælde af uoverensstemmelse mellem denne aftale og enhver aftale, bortset fra WTO-overenskomsten, som begge parter deltager i, skal parterne straks rådføre sig med hinanden med henblik på at finde en gensidigt tilfredsstillende løsning.
4.   Hvis internationale aftaler 
(
5
)
, helt eller delvist, omhandles eller inkorporeres i nærværende aftale, skal de forstås således, at de omfatter ændringer heraf eller deres efterfølgende aftaler, som træder i kraft for begge parter på eller efter datoen for undertegnelsen af nærværende aftale. Hvis der opstår spørgsmål i forbindelse med gennemførelsen eller anvendelsen af nærværende aftales bestemmelser som følge af sådanne ændringer eller efterfølgende aftaler, kan parterne efter anmodning fra en af parterne konsultere hinanden med henblik på at finde en gensidigt tilfredsstillende løsning på dette spørgsmål, hvis det er nødvendigt.
KAPITEL 2
VAREHANDEL
AFDELING A
Generelle bestemmelser
ARTIKEL 2.1
Formål
Formålet med dette kapitel er at lette varehandelen mellem parterne og gradvist at liberalisere handelen med varer i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale.
ARTIKEL 2.2
Anvendelsesområde
Medmindre andet er fastsat i denne aftale, finder dette kapitel anvendelse på varehandel mellem parterne.
ARTIKEL 2.3
Definitioner
Med henblik på dette kapitel forstås ved:
a)
»eksportlicensprocedurer«: administrative procedurer, også kaldet licens, der anvendes af en part til driften af eksportlicensordninger, der kræver indgivelse af en ansøgning eller anden dokumentation, bortset fra den til toldprocedurer påkrævede, til det relevante administrative organ som en forudgående betingelse for eksport fra den pågældende part
b)
»ikkeautomatiske import- eller eksportlicensprocedurer«: licensprocedurer, i forbindelse med hvilke ansøgningen ikke godkendes for alle personer, der opfylder den pågældende parts krav til udførelse af import- og eksporttransaktioner vedrørende varer, der er omfattet af licensprocedurer, og
c)
»oprindelse«: med oprindelsesstatus i en part i henhold til bestemmelserne i kapitel 3.
ARTIKEL 2.4
Told
Hver part nedsætter eller afskaffer told i henhold til artikel 2.8, stk. 1. Med henblik på dette kapitel forstås ved »told« også afgifter af enhver art, herunder alle former for tillægsafgifter, der pålægges ved import af varer, men omfatter dog ikke:
a)
afgifter, der svarer til en national skat, der pålægges i overensstemmelse med artikel III i GATT 1994
b)
told, der pålægges i overensstemmelse med artikel VI og XIX i GATT 1994, antidumpingaftalen, SCM-aftalen, aftalen om beskyttelsesforanstaltninger og artikel 22 i DSU, og
c)
gebyrer eller andre afgifter, der pålægges i medfør af artikel 2.16.
ARTIKEL 2.5
Landbrugsbeskyttelsesforanstaltninger
1.   Landbrugsprodukter, der betragtes som varer med oprindelse i en part (i det følgende benævnt »landbrugsprodukter med oprindelsesstatus«), er ikke omfattet af den told, der anvendes af den anden part i henhold til en særlig beskyttelsesforanstaltning, der træffes i medfør af landbrugsaftalen.
2.   Landbrugsbeskyttelsesforanstaltninger for landbrugsprodukter med oprindelsesstatus i henhold til denne aftale kan anvendes i overensstemmelse med del 3, afdeling C, i bilag 2-A.
AFDELING B
National behandling og markedsadgang for varer
ARTIKEL 2.6
Klassificering af varer
1.   Klassificeringen af varer i samhandlen mellem parterne skal være i overensstemmelse med det harmoniserede system.
2.   Hver part sikrer konsekvens i anvendelsen af sine love og forskrifter om tarifering af varer med oprindelse i den anden part.
ARTIKEL 2.7
National behandling
Hver part indrømmer national behandling for varer fra den anden part i overensstemmelse med artikel III i GATT 1994. Med henblik herpå er artikel III i GATT 1994, med de fornødne ændringer, inkorporeret i og gjort til en del af denne aftale.
ARTIKEL 2.8
Nedsættelse og afskaffelse af told ved import
1.   Medmindre andet er fastsat i denne aftale, skal hver part nedsætte eller afskaffe told på varer med oprindelse i den anden part i overensstemmelse med bilag 2-A.
2.   Hvis en af parterne nedsætter den anvendte mestbegunstigelsestoldsats, finder toldsatsen anvendelse på en vare med oprindelse i den anden part, hvis og så længe den er lavere end toldsatsen for samme vare beregnet i overensstemmelse med bilag 2-A.
3.   Behandlingen af varer med oprindelse i en part, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »S« i kolonnen »Note« i Den Europæiske Unions toldafviklingsplan i del 2, afdeling B, i bilag 2-A og i Japans toldafviklingsplan i del 3, afdeling D, i bilag 2-A, skal revideres af parterne i det femte år efter datoen for denne aftales ikrafttræden eller i et år, som parterne aftaler, alt efter hvilket tidspunkt der falder først. Revisionen skal gennemføres med henblik på at forbedre markedsadgangen, f.eks. gennem foranstaltninger såsom hurtigere nedsættelse eller afskaffelse af told, strømlining af udbudsprocedurer og forøgelse kontingentmængderne samt løsninger på problemerne vedrørende afgifter.
4.   Hvis en part indrømmer en større eller hurtigere toldnedsættelse, en større kvote eller enhver anden gunstigere behandling end den i nærværende aftale fastsatte til et tredjeland på grundlag af en international aftale om varer, der er omfattet af stk. 3, og som påvirker balancen i Den Europæiske Unions eller Japans marked for sådanne varer, skal parterne, med henblik på at sikre, at den anden part opnår mindst samme præference, påbegynde en sådan revision senest tre måneder efter ikrafttræden af den internationale aftale mellem Den Europæiske Union og det pågældende tredjeland eller mellem Japan og det pågældende tredjeland, og udføre revisionen med henblik på at afslutte den inden for seks måneder efter samme dato.
ARTIKEL 2.9
Varer, der genindføres efter reparation og ændring
1.   En part må ikke lægge told på en vare, uanset oprindelse, som genindføres på dens toldområde efter at have været midlertidigt eksporteret fra dens toldområde til den anden parts toldområde med henblik på reparation eller ændring, uanset om reparationen eller ændringen kunne være blevet udført på førstnævnte parts toldområde, forudsat at den pågældende vare genindføres på pågældende førstnævnte parts toldområde inden for den frist, der er fastsat i partens love og forskrifter 
(
6
)
.
2.   Stk. 1 finder ikke anvendelse på varer på en parts toldområde under toldkontrol uden betaling af importafgifter og skatter, når disse varer eksporteres med henblik på reparation eller ændring og ikke vender tilbage til toldområdet under toldkontrol uden betaling af importafgifter og skatter.
3.   En part må ikke lægge told på en vare, uanset oprindelse, der importeres midlertidigt fra den anden parts toldområde med henblik på reparation eller ændring, forudsat at varen reeksporteres fra den importerende parts toldområde inden for den frist, der er fastsat i partens love og forskrifter 
(
7
)
.
4.   Med henblik på denne artikel forstås ved »reparation« eller »ændring« enhver behandling eller proces, der gennemføres på en vare for at afhjælpe operationelle mangler eller materielle skader og medfører retablering af varen til sin oprindelige funktion eller for at sikre, at den er i overensstemmelse med tekniske krav til anvendelsen heraf. Reparation eller ændring af en vare omfatter genetablering og vedligeholdelse, uanset en eventuel stigning i varens værdi, men ikke en behandling eller en proces, hvorved:
a)
varens væsentlige egenskaber ødelægges, eller der skabes en ny eller kommercielt anderledes vare
b)
et halvfabrikata omformes til helfabrikata, eller
c)
varens funktion ændres.
ARTIKEL 2.10
Midlertidig indførsel af varer
Hver part indrømmer toldfri midlertidig indførsel på sit område for følgende varer i overensstemmelse med sine egne love og forskrifter, forudsat at varerne ikke undergår nogen forandring bortset fra den normale værdiforringelse som følge af brug, og at de eksporteres inden for den frist, der er fastsat af hver af parterne:
a)
varer til forevisning eller anvendelse på udstillinger, messer, kongresser eller lignende arrangementer
b)
professionelt udstyr, herunder udstyr til brug for pressen eller radio eller fjernsyn, kinematografisk udstyr, apparater til brug i sådant udstyr og tilbehør hertil
c)
kommercielle prøver og reklamefilm og -optagelser
d)
containere og paller, der anvendes eller skal anvendes til transport af gods i international trafik, tilbehør og udstyr hertil
e)
velfærdsmateriel for søfolk
f)
varer, som udelukkende importeres til videnskabelige formål
g)
varer, der importeres til internationale idrætskonkurrencer, demonstrationer eller uddannelse
h)
personlige effekter, der ejes af midlertidigt besøgende, og
i)
turistreklamemateriale.
ARTIKEL 2.11
Toldværdiansættelse
Til brug ved toldværdiansættelsen af de varer, der handles mellem parterne, finder bestemmelserne i del I i aftalen om anvendelse af artikel VII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994 i bilag 1A til WTO-overenskomsten anvendelse med de fornødne ændringer.
ARTIKEL 2.12
Eksportafgifter
En part må ikke indføre eller opretholde told, skatter, gebyrer eller andre afgifter af nogen art, der pålægges varer, der udføres fra den pågældende part til den anden part, og ej heller interne skatter eller andre afgifter ved eksport af varer til den anden part, der overstiger den told og de gebyrer, skatter og afgifter, som pålægges tilsvarende varer bestemt til indenlandsk forbrug. Med henblik på denne artikel omfatter gebyrer eller andre afgifter af enhver art ikke gebyrer og andre afgifter, der pålægges i medfør af artikel 2.16 og er begrænset til de anslåede omkostninger ved de ydede tjenester.
ARTIKEL 2.13
Standstill
1.   Medmindre andet er fastsat i denne aftale, skal en part ikke øge tolden på varer med oprindelse i den anden part ud over den sats, der anvendes i overensstemmelse med bilag 2-A.
2.   Det præciseres, at en part kan forhøje en told til det niveau, der er fastsat i bilag 2-A, del 2, afdeling B, i Den Europæiske Unions toldafviklingsplan i og i bilag 2-A, del 3, afdeling D, i Japans toldafviklingsplan, i for det pågældende år efter en unilateral nedsættelse af tolden.
ARTIKEL 2.14
Eksportkonkurrence
1.   Med henblik på denne artikel forstås ved »eksportsubsidier« subsidier, der er omhandlet i landbrugsaftalens artikel 1, litra e),, og andre subsidier, der er opført i bilag I til SCM-aftalen, og som kan anvendes på landbrugsprodukter, som er opført i landbrugsaftalens bilag 1.
2.   Parterne bekræfter deres engagement, som udtrykt i WTO's ministerbeslutning af 19. december 2015 om eksportkonkurrence (WT/MIN(15)/45, WT/L/980), i at udvise den yderste tilbageholdenhed, for så vidt angår eksportsubsidier og eksportforanstaltninger med tilsvarende virkning, jf. nævnte beslutning.
ARTIKEL 2.15
Import- og eksportrestriktioner
1.   En part må ikke indføre eller opretholde forbud eller restriktioner, bortset fra told, ved import af varer fra den anden part eller ved eksport eller salg til eksport af varer bestemt til den anden parts toldområde, jf. dog artikel XI i GATT 1994. Med henblik herpå er artikel XI i GATT 1994, med de fornødne ændringer, inkorporeret i og gjort til en del af denne aftale.
2.   Hvis en part agter at indføre et forbud eller en restriktion ved eksport eller salg til eksport af varer, der er opført i bilag 2-B, i overensstemmelse med artikel XI, stk. 2, eller artikel XX i GATT 1994, skal parten:
a)
søge at begrænse forbuddet eller begrænsningen i det omfang, det er nødvendigt, idet der tages behørigt hensyn til den mulige negative indvirkning på den anden part
b)
give den anden part skriftlig meddelelse herom, så vidt muligt forud for indførelsen af et sådant forbud eller en sådan begrænsning og så lang tid i forvejen som muligt, eller, hvis ikke, senest 15 dage efter indførelsesdatoen, og den skriftlige meddelelse skal omfatte en beskrivelse af den pågældende vare, det indførte forbud eller den indførte restriktion, herunder arten, årsager og datoen for indførelsen af et sådant forbud eller en sådan restriktion samt den forventede varighed, og
c)
efter anmodning give den anden part en rimelig mulighed for konsultation med hensyn til ethvert anliggende vedrørende et sådant forbud eller en sådan begrænsning.
ARTIKEL 2.16
Gebyrer og formaliteter i forbindelse med import og eksport
1.   Hver part sikrer i overensstemmelse med artikel VIII i GATT 1994, at alle gebyrer og afgifter af enhver art, bortset fra told, eksportafgifter og skatter i overensstemmelse med artikel III i GATT 1994, der pålægges af parten ved eller i forbindelse med import eller eksport, begrænses beløbsmæssigt til de anslåede omkostninger ved de ydede tjenester, der ikke må beregnes på et ad valorem-grundlag og ikke må udgøre en indirekte beskyttelse af indenlandske varer eller en beskatning af import til fiskale formål.
2.   En part må ikke kræve konsulatsforretninger, herunder gebyrer og afgifter. Med henblik på dette stykke forstås ved »konsulatsforretninger« krav fra den importerende parts konsul i den eksporterende part med det formål at opnå konsulatsfakturaer eller konsulatscertifikater til kommercielle fakturaer, oprindelsescertifikater, manifester, »shippers' export declarations« eller enhver anden tolddokumentation, som kræves ved eller i forbindelse med import.
ARTIKEL 2.17
Import- og eksportlicensprocedurer
1.   Parterne bekræfter deres eksisterende rettigheder og forpligtelser i henhold til aftalen om importlicensprocedurer.
2.   Hver part skal indføre eller opretholde eksportlicensprocedurer i overensstemmelse med artikel 1, stk. 1-9, og med artikel 3 i aftalen om importlicensprocedurer. En part kan indføre eller opretholde eksportlicensprocedurer i overensstemmelse med artikel 2 i aftalen om importlicensprocedurer. Med henblik herpå er bestemmelserne i aftalen om importlicensprocedurer, med de fornødne ændringer, inkorporeret og gjort til en del af denne aftale, og de finder anvendelse på eksportlicensprocedurer mellem parterne. Stk. 2-8 finder anvendelse på alle varer, der er opført i bilag 2-B.
3.   Hver part skal sikre, at alle eksportlicensprocedurer anvendes neutralt og forvaltes på en retfærdig, rimelig, ikkeforskelsbehandlende og gennemsigtig måde.
4.   Hver part skal kun indføre eller opretholde import- eller eksportlicensprocedurer, hvis der ikke findes andre passende, rimeligt tilgængelige procedurer til opfyldelse af et administrativt formål.
5.   En part skal ikke indføre eller opretholde ikkeautomatiske import- eller eksportlicensprocedurer, medmindre det er nødvendigt for at gennemføre en foranstaltning i overensstemmelse med denne aftale. En part, der indfører ikkeautomatiske licensprocedurer, skal klart angive, hvilken foranstaltning der gennemføres ved hjælp af en sådan licensprocedure.
6.   En part skal inden for 60 dage besvare enhver forespørgsel fra den anden part vedrørende import- eller eksportlicensprocedurer, som førstnævnte part måtte have til hensigt at indføre eller har indført eller opretholdt, samt vedrørende kriterierne for indrømmelse eller tildeling af import- eller eksportlicenser.
7.   Ved anvendelsen af eksportrestriktioner på en vare i form af en kvote skal parten tilstræbe en fordeling af handelen med den pågældende vare, der ligger så tæt som muligt på de andele, der kunne forventes uden denne begrænsning.
8.   Hvis en part indfører eller opretholder eksportlicensprocedurer, afholder parterne konsultationer efter anmodning fra den anden part om ethvert spørgsmål vedrørende gennemførelsen af disse procedurer og tager behørigt hensyn til resultaterne af disse konsultationer.
ARTIKEL 2.18
Genfremstillede produkter
1.   Medmindre andet er fastsat i denne aftale, skal hver part sikre, at genfremstillede produkter behandles som nye varer. Hver part kan kræve, at genfremstillede produkter udpeges som sådanne med henblik på distribution eller salg.
2.   Med henblik på denne artikel forstås ved »genfremstillede produkter« varer, der henhører under pos. 40.12, kapitel 84-90 eller pos. 94.02 i det harmoniserede system, og som: 
(
8
)
a)
er helt eller delvist sammensat af dele fra brugte varer
b)
har en tilsvarende forventet levetid og ydeevne set i forhold til sådanne varer, når de er nye, og
c)
har en fabriksgaranti svarende til den, der gælder for disse varer, når de er nye.
ARTIKEL 2.19
Ikketoldmæssige foranstaltninger
1.   Særlige forpligtelser vedrørende ikketoldmæssige foranstaltninger over for varer for hver part er fastsat i bilag 2-C og 2-D.
2.   10 år efter datoen for denne aftales ikrafttræden eller efter anmodning fra en part vurderer parterne, om spørgsmål vedrørende ikketoldmæssige foranstaltninger over for varer kan håndteres effektivt inden for rammerne af denne aftale. Som et resultat af denne vurdering afholder parterne konsultationer med henblik på at overveje at udvide anvendelsesområdet for eksisterende forpligtelser eller at indføre yderligere forpligtelser af gensidig interesse vedrørende ikketoldmæssige foranstaltninger over for varer, herunder på samarbejdsområdet. På grundlag af disse konsultationer kan parterne enes om at indlede forhandlinger af gensidig interesse. Ved gennemførelsen af dette stykke skal parterne tage hensyn til erfaringerne fra den foregående periode for gennemførelse af denne aftale.
ARTIKEL 2.20
Restriktioner til beskyttelse af betalingsbalancen
1.   Intet i denne aftale må fortolkes således, at det forhindrer en part i at træffe foranstaltninger med henblik på betalingsbalancen. En part, der træffer sådanne foranstaltninger, skal træffe dem i overensstemmelse med de betingelser, der er fastsat i artikel XII i GATT 1994 og den forståelse vedrørende betalingsbalancebestemmelserne i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994, der er indeholdt i bilag 1A til WTO-overenskomsten.
2.   Intet i denne aftale er til hinder for, at en part anvender valutakontrol eller valutarestriktioner i overensstemmelse med artiklerne i overenskomsten om Den Internationale Valutafond.
ARTIKEL 2.21
Oprindelsesmærkning
Hvis en part anvender krav om obligatorisk mærkning af oprindelsesland for andre varer end fødevarer, landbrugsprodukter eller fiskerivarer som defineret i denne parts love og forskrifter, skal mærkningen »Made in Japan« (»Produceret i Japan«) eller en tilsvarende mærkning på det lokale sprog i importlandet, for Den Europæiske Union, og mærkningen »Made in EU« (»Produceret i EU«) eller en tilsvarende mærkning på japansk, for Japan, godkendes som opfyldende disse krav, medmindre andet er fastsat i denne aftale. Kapitel 3 finder ikke anvendelse på denne artikel.
ARTIKEL 2.22
Almindelige undtagelser
1.   Med henblik på dette kapitel er artikel XX i GATT 1994, med de fornødne ændringer, inkorporeret i og gjort til en del af denne aftale.
2.   Hvis en part har til hensigt at træffe foranstaltninger i overensstemmelse med artikel XX, litra i) og j), i GATT 1994, skal parten:
a)
give den anden part alle relevante oplysninger, og
b)
efter anmodning give den anden part en rimelig mulighed for konsultation med hensyn til ethvert anliggende vedrørende en sådan foranstaltning med henblik på at nå frem til en gensidigt acceptabel løsning.
3.   Parterne kan aftale ethvert nødvendigt middel til at løse problemerne vedrørende de anliggender, der er omfattet af konsultationer, jf. stk. 2, litra b).
4.   Hvis ekstraordinære og kritiske omstændigheder, der nødvendiggør et øjeblikkeligt indgreb, udelukker forudgående afgivelse af oplysninger eller undersøgelse, kan den part, der agter at træffe de pågældende foranstaltninger, straks indføre sådanne foranstaltninger, som er nødvendige for at afhjælpe situationen, og skal straks underrette den anden part herom.
AFDELING C
Lettelse af eksporten af vinprodukter
ARTIKEL 2.23
Anvendelsesområde
Bestemmelserne i denne afdeling finder ikke anvendelse på andre varer end vinprodukter, der tariferes under pos. 22.04 i det harmoniserede system.
ARTIKEL 2.24
Generelt princip
Medmindre andet er fastsat i artikel 2.25 til -2.28, skal import og salg af vinprodukter, der handles mellem parterne og er omfattet af denne afdeling, foregå i overensstemmelse med den importerende parts love og forskrifter.
ARTIKEL 2.25
Tilladelse af ønologiske fremgangsmåder — første fase
1.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden tillader Den Europæiske Union import og salg af vinprodukter til konsum i Den Europæiske Union med oprindelse i Japan, som er produceret i overensstemmelse med:
a)
produktdefinitioner og tilladte ønologiske fremgangsmåder og restriktioner, der gælder i Japan for salg af japansk vin som omhandlet i del 2, afdeling A, i bilag 2-E, forudsat at de overholder produktdefinitioner og ønologiske fremgangsmåder og restriktioner som omhandlet i del 1, afdeling A, i bilag 2-E, og
b)
de ønologiske fremgangsmåder, der er omhandlet i del 2, afdeling B, i bilag 2-E.
2.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden tillader Japan import og salg af vinprodukter til konsum i Japan med oprindelse i Den Europæiske Union, som er produceret i overensstemmelse med:
a)
produktdefinitioner og tilladte ønologiske fremgangsmåder og restriktioner, der gælder i Den Europæiske Union som omhandlet i del 1, afdeling A, i bilag 2-E, forudsat at de overholder produktdefinitioner og ønologiske fremgangsmåder og restriktioner som omhandlet i del 2, afdeling A, i bilag 2-E, og
b)
de ønologiske fremgangsmåder, der er omhandlet i del 1, afdeling B, i bilag 2-E.
3.   På datoen for denne aftales ikrafttræden udveksler parterne meddelelser, som bekræfter, at deres procedurer for tilladelse til ønologiske fremgangsmåder, der er omhandlet i henholdsvis del 1, afdeling B, og del 2, afdeling B, i bilag 2-E, er afsluttet.
ARTIKEL 2.26
Tilladelse af ønologiske fremgangsmåder — anden fase
1.   Den Europæiske Union skal hurtigst muligt træffe de nødvendige foranstaltninger med henblik på at tillade ønologiske fremgangsmåder, jf. del 2, afdeling C, i bilag 2-E, og underrette Japan om, at procedurerne for denne tilladelse er afsluttet.
2.   Japan skal hurtigst muligt træffe de nødvendige foranstaltninger med henblik på at tillade ønologiske fremgangsmåder, jf. del 1, afdeling C, i bilag 2-E, og underrette Den Europæiske Union om, at procedurerne for denne tilladelse er afsluttet.
3.   Den i stk. 1 og 2 omhandlede tilladelse træder i kraft på datoen for den sidste meddelelse fra parterne.
ARTIKEL 2.27
Tilladelse af ønologiske fremgangsmåder — tredje fase
1.   Den Europæiske Union skal træffe de nødvendige foranstaltninger med henblik på at tillade ønologiske fremgangsmåder, jf. del 2, afdeling D, i bilag 2-E, og underrette Japan om, at procedurerne for denne tilladelse er afsluttet.
2.   Japan skal træffe de nødvendige foranstaltninger med henblik på at tillade ønologiske fremgangsmåder, jf. del 1, afdeling D, i bilag 2-E, og underrette Den Europæiske Union om, at procedurerne for denne tilladelse er afsluttet.
3.   Den i stk. 1 og 2 omhandlede tilladelse træder i kraft på datoen for den sidste meddelelse fra parterne.
ARTIKEL 2.28
Selvcertificering
1.   Et certifikat, der er påtegnet i overensstemmelse med Japans love og forskrifter, herunder en producents selvcertificeringsformular, der er påtegnet af den kompetente myndighed i Japan, er tilstrækkelig som dokumentation for, at kravene vedrørende import og salg i Den Europæiske Union af vinprodukter med oprindelse i Japan, der er omhandlet i artikel 2.25, 2.26 eller 2.27, er opfyldt.
2.   Arbejdsgruppen om Vin, der er nedsat ved artikel 22.4, vedtager efter denne aftales ikrafttræden ved afgørelse de nærmere bestemmelser for:
a)
gennemførelsen af stk. 1, herunder hvilke formularer der skal anvendes, og hvilke oplysninger der skal gives i certifikatet, og
b)
samarbejdet mellem de kontaktpunkter, der er udpeget af Den Europæiske Union for hver af medlemsstaterne, og af Japan.
3.   Intet certifikat eller anden tilsvarende dokumentation er påkrævet som bevis for, at betingelserne for import og salg i Japan af vinprodukter med oprindelse i Den Europæiske Union, der er omhandlet i artikel 2.25, 2.26 eller 2.27, er opfyldt.
ARTIKEL 2.29
Revision, konsultationer og midlertidig suspension af selvcertificering
1.   Parterne evaluerer gennemførelsen af:
a)
artikel 2.26 regelmæssigt og mindst en gang om året i løbet af de to år efter datoen for denne aftales ikrafttræden, og
b)
artikel 2.27 senest tre år efter datoen for denne aftales ikrafttræden.
2.   Hvis parterne under processen med evaluering af gennemførelsen af artikel 2.26 konstaterer, at meddelelserne som omhandlet i artikel 2.26 ikke er blevet udvekslet senest to år efter datoen for denne aftales ikrafttræden, indleder parterne konsultationer med henblik på at nå til enighed om en praktisk løsning.
3.   Hvis den meddelelse, der er omhandlet i artikel 2.26, stk. 2, ikke er blevet fremsendt senest to år efter datoen for denne aftales ikrafttræden, og den meddelelse, der er omhandlet i artikel 2.26, stk. 1, er blevet sendt, kan Den Europæiske Union midlertidigt suspendere anerkendelsen af selvcertificeringen af vinprodukter, jf. artikel 2.28, hvis en praktisk løsning, som omhandlet i stk. 2, ikke er vedtaget senest tre måneder efter indledningen af konsultationer, jf. stk. 2.
4.   Den midlertidige suspension af anerkendelsen af selvcertificeringen som omhandlet i stk. 3 ophæves straks, hvis Japan sender meddelelsen i henhold til artikel 2.26, stk. 2, til Den Europæiske Union.
5.   Hvis parterne under processen med evaluering af gennemførelsen af artikel 2.27, jf. stk. 1, konstaterer, at meddelelserne som omhandlet i artikel 2.27 ikke er blevet udvekslet senest fem år efter datoen for denne aftales ikrafttræden, indleder parterne konsultationer.
6.   Intet i denne artikel berører parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til SPS-aftalen.
ARTIKEL 2.30
Standstill
1.   For anliggender, der er omfattet af artikel 2.25 til 2.28, må en part ikke indføre mindre gunstige betingelser end dem, der er fastsat i denne afdeling, eller er i kraft i partens love og forskrifter på datoen for undertegnelsen af denne aftale.
2.   Stk. 1 berører ikke parternes ret til at træffe de sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige foranstaltninger, der er nødvendige for at beskytte menneskers, dyrs eller planters liv eller sundhed, forudsat at disse foranstaltninger ikke er uforenelige med bestemmelserne i SPS-aftalen.
ARTIKEL 2.31
Ændringer
Det Blandede Udvalg kan vedtage afgørelser om ændring af bilag 2-E for at tilføje, slette eller ændre henvisninger til ønologiske fremgangsmåder, begrænsninger og andre elementer i overensstemmelse med artikel 23.2, stk. 3.
AFDELING D
Andre bestemmelser
ARTIKEL 2.32
Udveksling af oplysninger
1.   Med henblik på at overvåge denne aftales virkemåde og i en periode på 10 år efter denne aftales ikrafttræden udveksler parterne hvert år importstatistikker for den periode, der omfatter det seneste kalenderår, der er til rådighed. Perioden kan af Udvalget for Handel med Varer, der er nedsat ved artikel 22.3, forlænges med yderligere fem år.
2.   Udvekslingen af importstatistikker, jf. stk. 1, omfatter i videst muligt omfang oplysninger vedrørende en periode, der omfatter det seneste kalenderår, der er til rådighed, herunder værdi og volumen, baseret på partens nomenklatur, af importen af varer fra den anden part, som drager fordel af præferencetoldbehandling i henhold til denne aftale, og varer, der ikke er indrømmet præferencetoldbehandling.
ARTIKEL 2.33
Særlige foranstaltninger vedrørende forvaltning af præferencetoldbehandling
1.   Parterne anerkender, at tilsidesættelser af deres toldlovgivning i forbindelse med præferencetoldbehandling i henhold til denne aftale kan have negativ indflydelse på den indenlandske erhvervsgren og er enige om at samarbejde om forebyggelse, afsløring og bekæmpelse af sådanne overtrædelser i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i kapitel 3 og aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Japans regering om samarbejde og gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål, udfærdiget i Bruxelles den 30. januar 2008 (i det følgende benævnt »toldsamarbejdsaftalen«).
2.   En part kan i overensstemmelse med proceduren i stk. 4 til 7 midlertidigt suspendere præferencetoldbehandlingen i henhold til denne aftale for de pågældende varer, der er forbundet med de systematiske tilsidesættelser som omhandlet i litra a), hvis parten på grundlag af objektive, tvingende og verificerbare oplysninger konstaterer:
a)
at der forekommer systematisk tilsidesættelse af dens toldlovgivning vedrørende præferencetoldbehandling i henhold til denne aftale for en bestemt vare, og
b)
at den anden part systematisk og uberettiget har nægtet eller på anden måde har undladt at gennemføre det samarbejde, der er omhandlet i stk. 1, i forbindelse med den systematiske tilsidesættelse omhandlet i litra a).
3.   Uanset stk. 2 finder den midlertidige suspension ikke anvendelse på erhvervsdrivende, som opfylder de kriterier, der er aftalt mellem parterne ved de konsultationer, der er omhandlet i stk. 4.
4.   Den part, der har foretaget den konstatering, der er omhandlet i stk. 2, skal uden unødigt ophold underrette den anden part om denne konstatering med tilstrækkelige oplysninger til at berettige indledningen af konsultationer, herunder et resumé af de væsentligste kendsgerninger vedrørende stk. 2, litra a) og b), og indlede konsultationer med den anden part i Udvalget for Handel med Varer med henblik på at nå til en løsning, der er acceptabel for begge parter, og nå til enighed om overensstemmelseskriterier med hensyn til kravene i denne aftale og den relevante toldlovgivning.
5.   Den part, der har foretaget den konstatering, der er omhandlet i stk. 2, skal, før der træffes endelig afgørelse, underrette alle interesserede parter om sin hensigt om at anvende en midlertidig suspension og sikre, at de i fuldt omfang har mulighed for at varetage deres interesser. En midlertidig suspension må ikke anvendes over for interesserede parter, forudsat at de objektivt og på tilfredsstillende vis godtgør over for den part, der har foretaget konstateringen, at de ikke er involveret i den systematiske tilsidesættelse, der er omhandlet i stk. 2, litra a).
6.   Hvis parterne ikke er nået til enighed om en acceptabel løsning senest seks måneder efter meddelelsen, kan den part, der har foretaget konstateringen, efter de i stk. 4 og 5 omhandlede processer beslutte at suspendere præferencetoldbehandlingen i henhold til denne aftale midlertidigt for de pågældende varer under behørig hensyntagen til den i stk. 3 omhandlede undtagelse. Den anden part underrettes uden unødigt ophold om en midlertidig suspension.
7.   En midlertidig suspension skal kun anvendes, så længe det er nødvendigt for at modvirke tilsidesættelse og ikke længere end seks måneder. Hvis en part har konstateret, at de omstændigheder, der gav anledning til den oprindelige suspension, stadig gør sig gældende ved udløbet af den midlertidige suspension, kan den pågældende part beslutte at forlænge den midlertidige suspension efter at have meddelt den anden part en sådan konstatering med tilstrækkelige oplysninger til at begrunde forlængelsen. En midlertidig suspension skal være afsluttet efter senest to år regnet fra den oprindelige suspension, medmindre det er blevet påvist for Udvalget for Handel med Varer, at de omstændigheder, der gav anledning til suspensionen i første omgang, stadig gør sig gældende ved udløbet af hver fornyelsesperiode.
8.   De midlertidige suspensioner, der anvendes, gøres til genstand for regelmæssige konsultationer i Udvalget for Handel med Varer.
9.   Den part, der har foretaget en konstatering som omhandlet i stk. 2 eller 7, skal i overensstemmelse med sine interne procedurer offentliggøre meddelelser til importører om meddelelser og afgørelser vedrørende midlertidige suspensioner som omhandlet i stk. 4 til 7.
10.   En midlertidig suspension finder ikke anvendelse på andre erhvervsdrivende end de i stk. 3 omhandlede og de i stk. 5 omhandlede interesserede parter, forudsat at de objektivt og på tilfredsstillende vis godtgør over for den part, der har foretaget den i stk. 2 eller 7 omhandlede konstatering, at de ikke er involveret i den systematiske tilsidesættelse, der er omhandlet i stk. 2, litra a).
11.   Det præciseres, at intet i denne artikel må fortolkes således, at det forhindrer erhvervsdrivende eller interesserede parter i at kræve erstatning for skade, der er opstået som følge af de i stk. 6 omhandlede foranstaltninger, af den part, der har foretaget den i stk. 2 eller 7 omhandlede konstatering, i overensstemmelse med dennes love og forskrifter.
ARTIKEL 2.34
Udvalget for Handel med Varer
1.   Udvalget for Handel med Varer, der er nedsat ved artikel 22.3 (herefter i denne artikel benævnt »udvalget«), er ansvarligt for effektiv gennemførelse og anvendelse af dette kapitel.
2.   Udvalget har til opgave:
a)
at evaluere og overvåge gennemførelsen og forvaltningen af dette kapitel
b)
at aflægge rapport om udvalgets resultater for Det Blandede Udvalg, og
c)
at udføre andre opgaver, som kan uddelegeres af Det Blandede Udvalg i henhold til artikel 22.1, stk. 5, litra b).
3.   Udvalget afholder møder på de tidspunkter og steder eller ved hjælp af de midler, som parternes repræsentanter bliver enige om.
ARTIKEL 2.35
Arbejdsgruppen om Vin
1.   Arbejdsgruppen om Vin, der er nedsat ved artikel 22.4 er ansvarlig for en effektiv gennemførelse og anvendelse af afdeling C og bilag 2-E.
2.   Arbejdsgruppen om Vin har følgende opgaver:
a)
at vedtage de nærmere bestemmelser vedrørende den i artikel 2.28, stk. 2, omhandlede selvcertificering
b)
at overvåge gennemførelsen af artikel 2.25 til 2.29, herunder evaluering og konsultationer i henhold til artikel 2.29, og
c)
at overveje ændringer af bilag 2-E og fremsætte anbefalinger til Det Blandede Udvalg, for så vidt angår vedtagelsen af en afgørelse vedrørende disse ændringer.
3.   Arbejdsgruppen om Vin afholder sit første møde på datoen for denne aftales ikrafttræden.
KAPITEL 3
OPRINDELSESREGLER OG OPRINDELSESPROCEDURER
AFDELING A
Oprindelsesregler
ARTIKEL 3.1
Definitioner
Med henblik på dette kapitel forstås ved:
a)
»akvakultur«: opdræt og dyrkning af akvatiske organismer, herunder fisk, bløddyr, krebsdyr, andre hvirvelløse vanddyr samt vandplanter, på basis af f.eks. æg, fiskeyngel, sættefisk, larver, unglaks, smolt eller andre ikkekønsmodne fisk efter yngelstadiet gennem produktionsfremmende indgreb i opdræts- eller vækstprocesserne, f.eks. ved regelmæssig udsætning, fodring eller beskyttelse mod rovdyr
b)
»sending«: produkter, som enten sendes samtidig fra en bestemt eksportør til en bestemt modtager eller er omfattet af et gennemgående transportdokument, der dækker transporten fra eksportøren til modtageren, eller, såfremt et sådant dokument ikke foreligger, af en samlet faktura
c)
»eksportør«: en person, der er hjemmehørende i en af parterne, og som i overensstemmelse med de krav, der er fastsat i denne parts love og forskrifter, eksporterer eller producerer produktet med oprindelsesstatus og udfærdiger en udtalelse om oprindelse
d)
»importør«: en person, der importerer produktet med oprindelsesstatus og anmoder om præferencetoldbehandling for det
e)
»materiale«: ethvert materiale eller stof, der anvendes i produktionen af et produkt, herunder alle komponenter, ingredienser, råvarer eller dele
f)
»materiale uden oprindelsesstatus«: et materiale uden oprindelsesstatus i henhold til dette kapitel, herunder materiale, hvis oprindelse ikke kan bestemmes
g)
»præferencetoldbehandling«: tolden på en vare med oprindelsesstatus i overensstemmelse med artikel 2.8, stk. 1
h)
»produkt«: ethvert materiale eller stof som følge af produktion, selv når det er bestemt til anvendelse som materiale i produktionen af et andet produkt, og skal forstås som en vare, jf. kapitel 2, og
i)
»produktion«: alle former for bearbejdning eller forarbejdning, herunder også samling.
ARTIKEL 3.2
Krav til produkter med oprindelsesstatus
1.   Med henblik på en parts anvendelse af præferencetoldbehandling på en vare med oprindelse i den anden part i overensstemmelse med artikel 2.8, stk. 1, anses følgende produkter, hvis de opfylder alle andre gældende krav i dette kapitel, for at have oprindelse i den anden part:
a)
produkter, der fuldt ud er anskaffet eller produceret i henhold til artikel 3.3
b)
produkter, der er produceret udelukkende af materialer med oprindelse i den pågældende part, eller
c)
produkter, der er produceret ved anvendelse af materialer uden oprindelsesstatus, forudsat at de opfylder alle relevante krav i bilag 3-B.
2.   Med henblik på dette kapitel omfatter en parts geografiske anvendelsesområde ikke havområder, havbund og undergrund ud over dens territorialfarvand.
3.   Hvis et produkt har opnået oprindelsesstatus, anses de materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til produktionen af produktet, ikke som produkter uden oprindelsesstatus, når det pågældende produkt indgår som materiale i et andet produkt.
4.   Kravene i dette kapitel vedrørende erhvervelse af oprindelsesstatus skal opfyldes uden afbrydelse i en part.
ARTIKEL 3.3
Fuldt ud fremstillede produkter
1.   Med henblik på artikel 3.2 er et produkt fuldt ud fremstillet i en part, hvis det er:
a)
en plante eller et planteprodukt, der er dyrket, høstet, plukket eller indsamlet dér
b)
et levende dyr, som er født og opdrættet dér
c)
et produkt fra et levende dyr, som er opdrættet dér
d)
et produkt fra et slagtet dyr, som er født og opdrættet dér
e)
et dyr fra jagt, fældefangst, fiskeri, indsamling eller indfangning dér
f)
et produkt fra akvakultur dér
g)
et mineral eller andre naturligt forekommende stoffer, ikke medtaget i litra a) til f), og som udvindes eller indsamles dér
h)
fisk, skaldyr eller andre former for flora og fauna i havet hentet af en parts fartøj fra havet, havbunden eller undergrunden uden for hver parts territorialfarvand og uden for tredjelandes territorialfarvand i overensstemmelse med folkeretten
i)
et produkt, der udelukkende er produceret af produkter som omhandlet i litra h) om bord på en parts fabriksskib uden for hver parts territorialfarvand og uden for tredjelandes territorialfarvand i overensstemmelse med folkeretten
j)
et produkt, bortset fra fisk, skaldyr og andre former for flora og fauna i havet, som en part eller en person i en part henter fra havbunden eller undergrunden uden for hver parts territorialfarvand og uden for områder, i hvilke tredjelande har jurisdiktion, forudsat at den pågældende part eller person i den pågældende part har ret til at udnytte denne havbund eller undergrund i overensstemmelse med folkeretten
k)
et produkt, som er:
i)
affald eller skrot, der hidrører fra produktion dér, eller
ii)
affald eller skrot, der hidrører fra brugte produkter, som er indsamlet dér, forudsat at disse produkter kun er egnet til genindvinding af råmaterialer, eller
l)
et produkt, der er produceret dér udelukkende af produkter, der er omhandlet i litra a) til k), eller produkter heraf.
2.   Ved »en parts fartøj« som omhandlet i stk. 1, litra h), eller »en parts fabriksskib« som omhandlet i stk. 1, litra i), forstås henholdsvis et fartøj eller et fabriksskib, som:
a)
er registreret i en EU-medlemsstat eller i Japan
b)
fører en EU-medlemsstats eller Japans flag, og
c)
opfylder et af følgende krav:
i)
det er for mindst 50 procents vedkommende ejet af en eller flere fysiske personer fra en part, eller
ii)
det er ejet af en eller flere juridiske personer 
(
9
)
:
A)
hvis hovedkontor og vigtigste forretningssted er i en part, og
B)
hvori mindst 50 procent af ejerskabet er placeret under fysiske personer eller juridiske personer fra en part.
ARTIKEL 3.4
Utilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning
1.   Uanset artikel 3.2, stk. 1, litra c), anses et produkt ikke kun for at have oprindelse i en part, hvis en eller flere af følgende aktiviteter udføres på materialer uden oprindelsesstatus ved produktionen af produktet i den pågældende part:
a)
bevarende behandlinger som f.eks. tørring, frysning, opbevaring i saltlage og andre lignende aktiviteter, hvis deres eneste formål er at sikre, at produktet forbliver i god stand under transport og oplagring
b)
ompakning
c)
adskillelse eller samling af kolli
d)
vask, rensning eller afstøvning, fjernelse af oxidlag, olie, maling eller andre belægninger
e)
strygning eller presning af tekstiler og tekstilartikler
f)
enkel maling eller polering
g)
afskalning, hel eller delvis blegning, polering eller glasering af korn og ris
h)
farvning af sukker, tilsætning af smagsstoffer til sukker eller formning af sukker i stykker, hel eller delvis formaling af sukker i fast form
i)
skrælning, udstening eller afskalning/udbælgning af frugter, nødder og grøntsager
j)
hvæsning, enkel slibning eller enkel tilskæring
k)
sigtning, sortering, klassificering eller tilpasning (herunder samling i sæt)
l)
enkel aftapning på flasker, påfyldning af dåser og flakoner, anbringelse i sække, kasser, æsker, på bræt, plader eller bakker samt alle andre enkle emballeringsarbejder
m)
anbringelse eller trykning af mærker, etiketter, logoer og andre lignende kendetegn på selve produkterne eller deres emballage
n)
enkel blanding af produkter 
(
10
)
, også af forskellig art
o)
enkel tilsætning af vand, fortynding, dehydrering eller denaturering 
(
11
)
 af produkter
p)
simpel indsamling eller samling af dele for at kunne danne en komplet eller færdig vare eller en vare, der tariferes som komplet eller færdig i henhold til bestemmelse 2 a) i de almindelige tariferingsbestemmelser vedrørende det harmoniserede system adskillelse af produkter i dele, eller
q)
slagtning af dyr.
2.   Med henblik på stk. 1 anses aktiviteter for at være enkle, når der hverken kræves særlige færdigheder eller maskiner, apparater eller udstyr, som er specielt produceret eller installeret til gennemførelsen deraf.
ARTIKEL 3.5
Akkumulering
1.   Et produkt, der kan betegnes som et produkt med oprindelse i en part, anses for at have oprindelse i den anden part, når det anvendes som materiale i produktionen af et andet produkt i den anden part.
2.   Produktion, der udføres i en part på et materiale uden oprindelsesstatus, kan tages i betragtning med henblik på at fastslå, om et produkt har oprindelse i den anden part.
3.   Stk. 1 og 2 finder ikke anvendelse, hvis den produktion, der gennemføres i den anden part, ikke er mere vidtgående end en eller flere af de aktiviteter, der er omhandlet i artikel 3.4, stk. 1, litra a) til q).
4.   For at en eksportør kan udfærdige udtalelsen om oprindelse, der er omhandlet i artikel 3.16, stk. 2, litra a), for et produkt, der er omhandlet i stk. 2, skal eksportøren fra sin leverandør fremskaffe de i bilag 3-C omhandlede oplysninger.
5.   De i stk. 4 omhandlede oplysninger skal gælde for en eller flere sendinger af samme materiale, der leveres inden for en periode, der ikke må overstige 12 måneder fra den dato, hvor oplysningerne blev givet.
ARTIKEL 3.6
Tolerancer
1.   Hvis et materiale uden oprindelsesstatus, der er anvendt i produktionen af et produkt, ikke opfylder kravene i bilag 3-B, betragtes produktet som et produkt med oprindelse i en part, forudsat at:
a)
for et produkt henhørende under kapitel 1-49 eller kapitel 64-97 i det harmoniserede system 
(
12
)
, værdien af alle disse materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik eller frit om bord
b)
for et produkt henhørende under kapitel 50-63 i det harmoniserede system, tolerancer finder anvendelse som fastsat i note 6-8 i bilag 3-A.
2.   Stk. 1 finder ikke anvendelse, hvis værdien af materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes i produktionen af et produkt, overstiger procentsatserne for maksimumsværdien af materialer uden oprindelsesstatus, jf. kravene i bilag 3-B.
3.   Stk. 1 finder ikke anvendelse på produkter, der er fuldt ud fremstillet i en part i den i artikel 3.3 fastlagte betydning. Hvis det i bilag 3-B kræves, at de materialer, der anvendes til produktionen af et produkt, er fuldt ud fremstillet, finder stk. 1 og 2 anvendelse.
ARTIKEL 3.7
Kvalificerende enhed
1.   Ved anvendelsen af bestemmelserne i dette kapitel er den kvalificerende enhed det produkt, der anses for at være basisenheden ved tarifering i det harmoniserede system.
2.   Når en sending består af et antal identiske produkter, der tariferes under samme position i det harmoniserede system, tages hvert enkelt produkt i betragtning ved anvendelsen af bestemmelserne i dette kapitel.
ARTIKEL 3.8
Regnskabsmæssig adskillelse
1.   Fungible materialer med og uden oprindelsesstatus skal være fysisk adskilt under oplagringen for at opretholde deres oprindelsesstatus.
2.   Med henblik på denne artikel forstås ved »fungible materialer« materialer, som er af samme art og kommercielle kvalitet, har de samme tekniske og fysiske kendetegn, og som ikke kan skelnes fra hinanden, når de indgår i det færdige produkt.
3.   Uanset stk. 1 kan fungible materialer med og uden oprindelsesstatus anvendes ved produktionen af et produkt uden at være fysisk adskilt under oplagringen, forudsat at en metode med regnskabsmæssig adskillelse anvendes.
4.   Den i stk. 3 omhandlede metode med regnskabsmæssig adskillelse skal anvendes i overensstemmelse med en lagerstyringsmetode i henhold til regnskabsprincipper, som er generelt accepteret i den pågældende part.
5.   En part kan under de betingelser, der er fastlagt i egne love og forskrifter, kræve, at anvendelsen af metoden med regnskabsmæssig adskillelse er betinget af en forudgående tilladelse fra toldmyndigheden i den pågældende part. Partens toldmyndighed overvåger brugen af tilladelsen og kan tilbagekalde den, såfremt indehaveren af tilladelsen anvender metoden med regnskabsmæssig adskillelse ukorrekt eller ikke opfylder de øvrige betingelser, der er fastsat i dette kapitel.
6.   Metoden med regnskabsmæssig adskillelse er enhver metode, som sikrer, at der til enhver tid ikke er flere materialer, der får oprindelsesstatus, end det ville have været tilfælde, hvis materialerne havde været fysisk adskilt.
ARTIKEL 3.9
Sæt
Et sæt, der er tariferet i henhold til bestemmelse 3 b) og c) i de almindelige tariferingsbestemmelser vedrørende det harmoniserede system, betragtes som produkter med oprindelse i en part, når alle dets komponenter har oprindelsesstatus i henhold til dette kapitel. Hvis det består af komponenter med og komponenter uden oprindelsesstatus, anses sættet som helhed for at have oprindelse i en part, forudsat at værdien af komponenterne uden oprindelsesstatus ikke overstiger 15 procent af sættets pris ab fabrik eller frit ombord.
ARTIKEL 3.10
Uændret tilstand
1.   Et produkt med oprindelsesstatus, som angives til frit forbrug i den importerende part, må ikke efter eksporten, og før det angives til frit forbrug, være blevet ændret eller omdannet på nogen måde eller have været genstand for andre aktiviteter end dem, som har til formål at bevare det i god stand eller at anbringe mærker, etiketter, segl eller anden dokumentation for at sikre overholdelse af specifikke nationale krav i den importerende part.
2.   Oplagring eller udstilling af et produkt kan finde sted i et tredjeland, forudsat at det forbliver under toldmyndighedernes tilsyn i det pågældende tredjeland.
3.   Under forbehold af afdeling B kan opdeling af sendinger finde sted i et tredjeland, hvis den foretages af eksportøren eller under dennes ansvar, og forudsat at produkterne forbliver under toldtilsyn i det pågældende tredjeland.
4.   Hvis der er tvivl om, hvorvidt kravene i stk. 1 til 3 er overholdt, kan toldmyndigheden i den importerende part kræve, at importøren godtgør overholdelsen, hvilket kan gøres ved hjælp af ethvert middel, herunder kontraktmæssige transportdokumenter som f.eks. konnossementer eller faktuelle eller konkrete beviser på grundlag af mærkning eller nummerering af kolli eller enhver form for bevis med tilknytning til selve produktet.
ARTIKEL 3.11
Returnering af varer
Hvis et produkt med oprindelsesstatus i en part, der er eksporteret fra denne part til et tredjeland, returnerer til denne part, anses det som værende uden oprindelsesstatus, medmindre det kan godtgøres over for toldmyndighederne i den pågældende part, at det returnerede produkt:
a)
er det samme som det eksporterede, og
b)
ikke har undergået nogen behandling, ud over hvad der var nødvendigt for dets bevarelse, mens det befandt sig i det pågældende tredjeland eller blev eksporteret.
ARTIKEL 3.12
Tilbehør, reservedele, værktøj og instruktions- eller andet informationsmateriale
1.   Med henblik på denne artikel er tilbehør, reservedele, værktøj og instruktions- eller andet informationsmateriale omfattet, hvis:
a)
tilbehøret, reservedelene, værktøjet og instruktions- eller andet informationsmateriale tariferes og leveres med, men ikke faktureres særskilt fra produktet, og
b)
typerne, mængderne og værdien af tilbehøret, reservedelene, værktøjet og instruktions- eller andet informationsmateriale er sædvanligt for det pågældende produkt.
2.   Ved vurderingen af, om et produkt er fuldt ud produceret eller opfylder et krav vedrørende produktionsproces eller ændring af tariferingen i bilag 3-B, skal tilbehør, reservedele, værktøj og instruktions- eller andet informationsmateriale ikke tages i betragtning.
3.   Ved vurderingen af, om et produkt opfylder et værdikrav i bilag 3-B, tages værdien af tilbehør, reservedele, værktøj og instruktions- eller andet informationsmateriale i betragtning som materialer uden oprindelsesstatus eller materialer med oprindelsesstatus, alt efter omstændighederne, ved beregningen med henblik på anvendelsen af værdikravet til produktet.
4.   Et produkts tilbehør, reservedele, værktøj og instruktions- eller andet informationsmateriale har samme oprindelsesstatus som det produkt, som det/de leveres med.
ARTIKEL 3.13
Neutrale elementer
Ved bestemmelse af, om et produkt har oprindelse i en part, er det ikke nødvendigt at fastslå oprindelsesstatus for følgende elementer:
a)
brændstof, energi, katalysatorer og opløsninger
b)
udstyr, anordninger og tilbehør til prøvning eller inspektion af produktet
c)
handsker, briller, fodtøj, beklædning, sikkerhedsudstyr og tilbehør
d)
maskiner, værktøj, matricer og forme
e)
reservedele og materialer, der anvendes til vedligeholdelse af udstyr og bygninger
f)
smøremidler, fedtstoffer, kompositmaterialer og andre materialer, der anvendes i produktionen eller i forbindelse med drift af udstyr og bygninger, og
g)
ethvert andet materiale, der ikke indgår i produktet, men hvis anvendelse i produktionen af produktet med rimelighed kan påvises at være en del af denne produktion.
ARTIKEL 3.14
Emballeringsmateriale og beholdere til forsendelse
Emballeringsmateriale og beholdere til forsendelse, som beskytter et produkt under transporten, lades ude af betragtning ved bestemmelse af et produkts oprindelsesstatus.
ARTIKEL 3.15
Emballeringsmateriale og beholdere til detailsalg
1.   Hvis emballeringsmateriale eller beholdere, hvori et produkt er pakket til detailsalg, tariferes sammen med produktet, lades sådant materiale eller sådanne beholdere ude af betragtning ved bestemmelse af, om alle de materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes ved produktionen af produktet, er blevet underkastet den relevante ændring af tariferingen eller en produktionsproces, der er omhandlet i bilag 3-B, eller om produktet er fuldt ud produceret.
2.   Hvis et produkt er omfattet af et værdikrav i bilag 3-B, tages værdien af emballeringsmaterialet og beholderne, hvori produktet er pakket til detailsalg, hvis sådant materiale eller sådanne beholdere tariferes sammen med produktet, i betragtning som materialer med oprindelsesstatus eller materialer uden oprindelsesstatus, alt efter omstændighederne, ved beregningen med henblik på anvendelsen af værdikravet til produktet.
AFDELING B
Oprindelsesprocedurer
ARTIKEL 3.16
Anmodning om præferencetoldbehandling
1.   Den importerende part skal ved importen indrømme præferencetoldbehandling til en vare med oprindelse i den anden part på grundlag af importørens anmodning om præferencetoldbehandling. Importøren er ansvarlig for rigtigheden af anmodningen om præferencetoldbehandling og overholdelse af de krav, der er fastsat i dette kapitel.
2.   En anmodning om præferencetoldbehandling skal være baseret på:
a)
en af eksportøren udfærdiget udtalelse om oprindelse, hvoraf det fremgår, at produktet har oprindelsesstatus, eller
b)
importørens kendskab til, at produktet har oprindelsesstatus.
3.   En anmodning om præferencetoldbehandling og dens grundlag som omhandlet i stk. 2, litra a) eller b), skal indgå i toldimportangivelsen i overensstemmelse med den importerende parts love og forskrifter. For så vidt at importøren kan forelægge en sådan redegørelse, kan den importerende parts toldmyndighed anmode om, at importøren som del af toldimportangivelsen eller som ledsagedokument hertil forelægger en redegørelse om, at produktet opfylder kravene i dette kapitel.
4.   En importør, der fremsætter en anmodning om præferencetoldbehandling på grundlag af en udtalelse om oprindelse som omhandlet i stk. 2, litra a), skal opbevare udtalelsen om oprindelse og, hvis det kræves af den importerende parts toldmyndighed, forelægge en kopi heraf til denne myndighed.
5.   Stk. 2 og 4 finder ikke anvendelse i de tilfælde, der er anført i artikel 3.20.
ARTIKEL 3.17
Udtalelse om oprindelse
1.   En udtalelse om oprindelse kan udfærdiges af en eksportør af et produkt på grundlag af oplysninger, der dokumenterer, at produktet har oprindelsesstatus, herunder oplysninger om oprindelsesstatus for de materialer, der er anvendt ved produktionen af produktet. Eksportøren er ansvarlig for rigtigheden af udtalelsen om oprindelse og oplysningerne.
2.   En udtalelse om oprindelse udfærdiges ved anvendelse af en af de sproglige udgaver af teksten i bilag 3-D på en faktura eller ethvert andet handelsdokument, som beskriver produktet med oprindelsesstatus tilstrækkelig detaljeret til, at det kan identificeres. Den importerende part må ikke kræve, at importøren fremlægger en oversættelse af udtalelsen om oprindelse.
3.   Den importerende parts toldmyndighed må ikke afvise en ansøgning om præferencetoldbehandling på grund af mindre fejl eller uoverensstemmelser i udtalelsen om oprindelse eller alene af den grund, at en faktura blev udstedt i et tredjeland.
4.   En udtalelse om oprindelse er gyldig i 12 måneder fra udfærdigelsesdatoen.
5.   En udtalelse om oprindelse kan anvendes til:
a)
en enkelt forsendelse af et eller flere produkter, der importeres til en part, eller
b)
flere forsendelser af identiske produkter, der importeres til en part inden for enhver periode, der er anført i udtalelsen om oprindelse, og som ikke overstiger 12 måneder.
6.   Hvis ikkesamlede eller adskilte produkter i den i bestemmelse 2 a) i de almindelige tariferingsbestemmelser vedrørende det harmoniserede system omhandlede betydning og henhørende under afsnit XV til XXI i det harmoniserede system importeres i delforsendelser efter importøres anmodning, kan der anvendes en enkelt udtalelse om oprindelse for sådanne produkter i overensstemmelse med de krav, der er fastsat af den importerende parts toldmyndighed.
ARTIKEL 3.18
Importørens kendskab
Importørens kendskab til, at et produkt har oprindelse i den eksporterende part, skal baseres på oplysninger, der dokumenterer, at produktet har oprindelsesstatus og opfylder de krav, der er fastsat i dette kapitel.
ARTIKEL 3.19
Registreringsforpligtelser
1.   En importør, der indgiver en anmodning om præferencetoldbehandling for et produkt importeret til den importerende part, skal i mindst tre år efter datoen for importen af produktet opbevare:
a)
hvis anmodningen var baseret på en udtalelse om oprindelse, den udtalelse om oprindelse, som eksportøren har udfærdiget, eller
b)
hvis anmodningen var baseret på importørens kendskab, al dokumentation for, at et produkt opfylder kravene for at opnå oprindelsesstatus.
2.   En eksportør, der har udfærdiget en udtalelse om oprindelse, skal i en periode på mindst fire år efter udfærdigelsen af udtalelsen om oprindelse, opbevare en kopi af udtalelsen om oprindelse og alle andre dokumenter, som godtgør, at produktet opfylder kravene for at opnå oprindelsesstatus.
3.   De fortegnelser, der skal opbevares i henhold til denne artikel, kan opbevares i elektronisk form.
4.   Stk. 1-3 finder ikke anvendelse i de tilfælde, der er anført i artikel 3.20.
ARTIKEL 3.20
Små sendinger og dispensationer
1.   Produkter, der indgår i småforsendelser fra private afsendere til private modtagere eller medbringes af rejsende i deres personlige bagage, kan importeres som produkter med oprindelsesstatus, forudsat at der er tale om import uden erhvervsmæssig karakter 
(
13
)
, at det erklæres, at produkterne opfylder betingelserne i dette kapitel, og at der ikke er nogen tvivl om denne erklærings rigtighed.
2.   Forudsat at importen ikke indgår som en del af importtransaktioner, som med rimelighed kan anses for at være blevet foretaget særskilt for at undgå kravet om en udtalelse om oprindelse, må den samlede værdi af de i stk. 1 omhandlede produkter ikke overstige:
a)
for Den Europæiske Union, 500 EUR i tilfælde af småforsendelser og 1 200 EUR i tilfælde af produkter, der medbringes af rejsende i deres personlige bagage. De beløb, der skal benyttes i en anden valuta for EU-medlemsstaterne, er modværdien i den pågældende nationale valuta af de i euro udtrykte beløb på den første hverdag i oktober hvert år. Den Europæiske Centralbank offentliggør beløbene for den pågældende dag, medmindre et andet beløb er meddelt til Europa-Kommissionen hvert år senest den 15. oktober, og anvendes fra den 1. januar det følgende år. Europa-Kommissionen underretter Japan om de pågældende beløb.
b)
for Japan, 100 000 yen eller et beløb, som fastsættes af Japan.
3.   Hver part kan bestemme, at grundlaget for den anmodning, som er omhandlet i artikel 3.16, stk. 2, ikke kræves for import af et produkt, for hvilket den importerende part har dispenseret fra kravene.
ARTIKEL 3.21
Verifikation
1.   Med henblik på at verificere om et produkt, der importeres til en part, har oprindelse i den anden part, eller om de andre krav i dette kapitel er opfyldt, kan den importerende parts toldmyndighed gennemføre en verifikation på grundlag af risikovurderingsmetoder, som kan omfatte stikprøver, ved hjælp af en anmodning om oplysninger fra den importør, som fremsatte den i artikel 3.16 omhandlede anmodning. Den importerende parts toldmyndighed kan gennemføre en verifikation enten på tidspunktet for toldimportangivelsen, før frigivelsen af produkterne eller efter frigivelsen af produkterne.
2.   De oplysninger, der anmodes om i henhold til stk. 1, omfatter højst følgende elementer:
a)
hvis en udtalelse om oprindelse var grundlag for den i artikel 3.16, stk. 2, litra a), omhandlede anmodning, den pågældende udtalelse om oprindelse
b)
produktets tarifering i det harmoniserede system og de anvendte oprindelseskriterier
c)
en kortfattet beskrivelse af produktionsprocessen
d)
hvis oprindelseskriteriet var baseret på en specifik produktionsproces, en specifik beskrivelse af denne proces
e)
hvis det er relevant, en beskrivelse af materialer med og uden oprindelsesstatus, der anvendes i produktionsprocessen
f)
hvis oprindelseskriteriet var »fuldt ud produceret«, den relevante kategori (f.eks. høst, minedrift, fiskeri og produktionssted)
g)
hvis oprindelseskriteriet var baseret på en værdimetode, produktets værdi samt værdien af alle ved produktionen anvendte materialer uden oprindelsesstatus eller, med henblik på at påvise overensstemmelse med værdikravet, materialer med oprindelsesstatus
h)
hvis oprindelseskriteriet var baseret på vægt, produktets vægt samt vægten af alle ved fremstillingen anvendte relevante materialer uden oprindelsesstatus eller, med henblik på at påvise overensstemmelse med vægtkravet, materialer med oprindelsesstatus
i)
hvis oprindelseskriteriet var baseret på en ændring af tariferingen, en liste over alle materialerne uden oprindelsesstatus, herunder deres tarifering i det harmoniserede system (format med to, fire eller seks cifre alt afhængigt af oprindelseskriterierne), eller
j)
oplysningerne vedrørende overholdelse af den i artikel 3.10 omhandlede bestemmelse om, at der ikke må foretages ændringer.
3.   Ved forelæggelse af de oplysninger, der anmodes om, kan importøren tilføje eventuelle andre oplysninger, som han skønner relevante med henblik på verifikation.
4.   Hvis anmodningen om præferencetoldbehandling var baseret på en udtalelse om oprindelse som omhandlet i artikel 3.16, stk. 2, litra a), oplyser importøren toldmyndigheden i den importerende part om, hvornår de ønskede oplysninger kan forelægges fuldt eller direkte af eksportøren i relation til et eller flere dataelementer.
5.   Hvis anmodningen om præferencetoldbehandling var baseret på importørens kendskab, som omhandlet i artikel 3.16, stk. 2, litra b), kan toldmyndigheden i den part, der gennemfører verifikationen, efter først at have anmodet om oplysninger i henhold til nærværende artikels stk. 1, anmode om oplysninger fra importøren, hvis den pågældende toldmyndighed finder, at der er behov for supplerende oplysninger med henblik på at verificere produktets oprindelsesstatus. Den importerende parts toldmyndighed kan anmode importøren om særlig dokumentation og information, hvis det er relevant.
6.   Hvis den importerende parts toldmyndighed træffer afgørelse om at suspendere præferencetoldbehandlingen af det pågældende produkt, mens den afventer resultatet af verifikationen, skal den tilbyde at frigive produkterne til importøren under forbehold af passende forsigtighedsforanstaltninger, herunder garantier. Enhver suspension af præferencetoldbehandlingen ophæves, hurtigst muligt efter at det pågældende produkts oprindelsesstatus eller opfyldelsen af de øvrige betingelser i dette kapitel er blevet fastslået af den importerende parts toldmyndighed.
ARTIKEL 3.22
Administrativt samarbejde
1.   For at sikre korrekt anvendelse af dette kapitel samarbejder parterne gennem toldmyndighederne i hver part ved at verificere, om et produkt har oprindelsesstatus og overholder de øvrige krav, der er fastsat i dette kapitel.
2.   Hvis anmodningen om præferencetoldbehandling var baseret på en udtalelse om oprindelse, som omhandlet i artikel 3.16, stk. 2, litra a), kan toldmyndigheden i den importerende part, der gennemfører verifikationen, efter først at have anmodet om oplysninger i henhold til artikel 3.21, stk. 1, også anmode om oplysninger fra den eksporterende parts toldmyndighed inden for en periode på to år efter importen af produkterne, hvis toldmyndigheden i den importerende part, der gennemfører verifikationen, finder, at der er behov for supplerende oplysninger med henblik på at verificere produktets oprindelsesstatus. Anmodningen om oplysninger bør indeholde følgende:
a)
udtalelsen om oprindelse
b)
identiteten på den toldmyndighed, der fremsætter anmodningen
c)
eksportørens navn
d)
verifikationens emne og omfang, og
e)
hvis relevant, al relevant dokumentation.
Foruden disse oplysninger kan den importerende parts toldmyndighed anmode den eksporterende parts toldmyndighed om specifik dokumentation og oplysninger, hvis det er relevant.
3.   Den eksporterende parts toldmyndighed kan i overensstemmelse med sine love og forskrifter anmode om dokumentation eller undersøgelser ved at kræve enhver form for oplysninger eller ved at aflægge besøg hos eksportøren for at gennemgå registre og inspicere de anlæg, der anvendes ved produktionen af produktet.
4.   Med forbehold af stk. 5 skal den eksporterende parts toldmyndighed, som modtager en anmodning som omhandlet i stk. 2, forelægge den importerende parts toldmyndighed følgende oplysninger:
a)
de ønskede oplysninger, hvis de er til rådighed
b)
en udtalelse om produktets oprindelsesstatus
c)
en beskrivelse af det produkt, der er genstand for undersøgelsen, og den tarifering, som er relevant for anvendelsen af dette kapitel
d)
en beskrivelse af og en redegørelse for produktionsprocessen, der er tilstrækkelig til at underbygge produktets oprindelsesstatus
e)
oplysninger om den måde, hvorpå verifikationen blev gennemført, og
f)
eventuelt supplerende dokumentation.
5.   Den eksporterende parts toldmyndighed må ikke videregive de i stk. 4 omhandlede oplysninger til den importerende parts toldmyndighed, hvis disse oplysninger anses for at være fortrolige af eksportøren.
6.   Hver part giver den anden part kontaktoplysninger, herunder postadresse og e-mailadresse, og telefon- og faxnummer for toldmyndighederne, og underretter den anden part om alle ændringer vedrørende disse oplysninger inden for 30 dage efter datoen for ændringen.
ARTIKEL 3.23
Gensidig bistand i kampen mod svig
I tilfælde af en formodet tilsidesættelse af bestemmelserne i dette kapitel skal parterne yde hinanden gensidig bistand i overensstemmelse med toldsamarbejdsaftalen.
ARTIKEL 3.24
Afslag på anmodninger om præferencetoldbehandling
1.   Med forbehold af stk. 3 kan den importerende parts toldmyndighed give afslag på anmodninger om præferencetoldbehandling, hvis:
a)
der senest tre måneder efter datoen for anmodningen om oplysninger i henhold til artikel 3.21, stk. 1:
i)
ikke er givet noget svar, eller
ii)
såfremt anmodningen om præferencetoldbehandling var baseret på importørens kendskab som omhandlet i artikel 3.16, stk. 2, litra b), de afgivne oplysninger er utilstrækkelige til at bekræfte, at det pågældende produkt har oprindelsesstatus
b)
der senest tre måneder efter datoen for anmodningen om oplysninger i henhold til artikel 3.21, stk. 5:
i)
ikke er givet noget svar, eller
ii)
de afgivne oplysninger er utilstrækkelige til at bekræfte, at det pågældende produkt har oprindelsesstatus
c)
der senest 10 måneder efter datoen for anmodningen om oplysninger i henhold til artikel 3.22, stk. 2:
i)
ikke er givet noget svar, eller
ii)
de afgivne oplysninger er utilstrækkelige til at bekræfte, at det pågældende produkt har oprindelsesstatus, eller
d)
efter en forudgående anmodning om bistand i henhold til artikel 3.23 og inden for et i fællesskab aftalt tidsrum, for så vidt angår produkter, der har været genstand for en anmodning som omhandlet i artikel 3.16, stk. 1:
i)
den eksporterende parts toldmyndighed undlader at yde bistand, eller
ii)
resultatet af en sådan bistand er utilstrækkelig til at bekræfte, at det pågældende produkt har oprindelsesstatus.
2.   Den importerende parts toldmyndighed kan give afslag på en anmodning om præferencetoldbehandling for et produkt, for hvilket en importør anmoder om præferencetoldbehandling, hvis importøren ikke opfylder andre krav i dette kapitel end kravene vedrørende produkternes oprindelsesstatus.
3.   Hvis den importerende parts toldmyndighed har tilstrækkelig begrundelse til at give afslag på en anmodning om præferencetoldbehandling i henhold til stk. 1 i tilfælde, hvor den eksporterende parts toldmyndighed har afgivet en udtalelse i henhold til artikel 3.22, stk. 4, litra b), som bekræfter, at produkterne har oprindelsesstatus, skal den importerende parts toldmyndighed underrette den eksporterende parts toldmyndighed om sin hensigt om at give afslag på anmodningen om præferencetoldbehandling senest to måneder efter modtagelsen af udtalelsen. Hvis en sådan underretning finder sted, skal der afholdes konsultationer efter anmodning fra en af parterne senest tre måneder efter datoen for underretningen. Perioden for konsultationen kan udvides fra sag til sag efter aftale mellem parterne. Konsultationen kan finde sted i overensstemmelse med den procedure, der er fastsat af Udvalget for Oprindelsesregler og Toldanliggender, som er nedsat ved artikel 22.3. Efter udløbet af perioden for konsultation kan den importerende parts toldmyndighed give afslag på anmodningen om præferencetoldbehandling alene på grundlag af tilstrækkelig begrundelse og efter at have indrømmet importøren ret til at blive hørt.
ARTIKEL 3.25
Fortrolighed
1.   Hver part skal i overensstemmelse med sine love og forskrifter bevare fortroligheden af enhver oplysning, som den har modtaget fra den anden part i henhold til dette kapitel, og beskytte disse oplysninger mod videregivelse.
2.   Oplysninger, som myndighederne i den importerende part har indhentet i henhold til dette kapitel, kan kun anvendes af de pågældende myndigheder med henblik på dette kapitel.
3.   Fortrolige forretningsoplysninger indhentet fra eksportøren af toldmyndigheden i den eksporterende part eller i den importerende part gennem anvendelse af artikel 3.21 og 3.22 må ikke videregives, medmindre andet er fastsat i dette kapitel.
4.   Oplysninger, som den importerende parts toldmyndighed har indhentet i henhold til dette kapitel, må ikke anvendes af den importerende part i straffesager indbragt for en domstol eller en dommer, medmindre den eksporterende part giver tilladelse til at anvende sådanne oplysninger i overensstemmelse med sine love og forskrifter.
ARTIKEL 3.26
Administrative foranstaltninger og sanktioner
Hver part pålægger administrative foranstaltninger og i givet fald sanktioner i overensstemmelse med sine love og forskrifter på enhver person, som udfærdiger et dokument eller forårsager et dokument udfærdiget, som indeholder urigtige oplysninger afgivet med henblik på opnåelse af præferencetoldbehandling for et produkt, der ikke er i overensstemmelse med kravene i artikel 3.19, eller som ikke fremlægger de beviser eller nægter de besøg, der er omhandlet i artikel 3.22, stk. 3.
AFDELING C
Diverse bestemmelser
ARTIKEL 3.27
Anvendelse af dette kapitel på Ceuta og Melilla
1.   Med henblik på dette kapitel omfatter, for så vidt angår Den Europæiske Union, »part« ikke Ceuta og Melilla.
2.   Når produkter med oprindelse i Japan importeres til Ceuta eller Melilla, skal de i enhver henseende indrømmes samme toldbehandling i henhold til denne aftale, som der indrømmes produkter med oprindelse i Den Europæiske Unions toldområde i henhold til protokol nr. 2 til akten vedrørende kongeriget Spaniens og republikken Portugals tiltrædelse af De Europæiske Fællesskaber. Japan skal ved import af produkter, der er omfattet af denne aftale, og som har oprindelse i Ceuta og Melilla, indrømme dem den samme toldbehandling, som der indrømmes produkter, der importeres fra og har oprindelse i Den Europæiske Union.
3.   Oprindelsesreglerne og oprindelsesprocedurerne i henhold til dette kapitel finder, med de fornødne ændringer, anvendelse på produkter, der eksporteres fra Japan til Ceuta og Melilla, og på produkter, der eksporteres fra Ceuta og Melilla til Japan.
4.   Artikel 3.5 finder anvendelse på import og eksport af produkter mellem Den Europæiske Union, Japan og Ceuta og Melilla.
5.   Ceuta og Melilla betragtes som et enkelt område.
6.   Toldmyndigheden i Kongeriget Spanien er ansvarlig for anvendelsen af denne artikel i Ceuta og Melilla.
ARTIKEL 3.28
Udvalget for Oprindelsesregler og Toldanliggender
1.   Udvalget for Oprindelsesregler og Toldanliggender, der er nedsat ved artikel 22.3 (herefter i dette kapitel benævnt »udvalget«), er ansvarligt for gennemførelsen og anvendelsen af dette kapitel ud over de andre opgaver, der er anført i artikel 4.14, stk. 1.
2.   Med henblik på dette kapitel har udvalget følgende funktioner:
a)
gennemgang af og om nødvendigt fremsættelse af passende anbefalinger til Det Blandede Udvalg om:
i)
gennemførelsen og anvendelsen af dette kapitel, og
ii)
enhver ændring af bestemmelserne i dette kapitel, som foreslås af en part
b)
vedtagelse af forklarende bemærkninger for at lette gennemførelsen af bestemmelserne i dette kapitel
c)
fastlæggelse af høringsproceduren som omhandlet i artikel 3.24, stk. 3, og
d)
behandling af alle andre spørgsmål vedrørende dette kapitel, som parternes repræsentanter måtte aftale.
ARTIKEL 3.29
Overgangsbestemmelser for varer under forsendelse eller oplagring
Bestemmelserne i denne aftale kan anvendes på varer, der er i overensstemmelse med bestemmelserne i dette kapitel, og som på datoen for denne aftales ikrafttræden enten er i transit fra den eksporterende part til den importerende part eller under toldkontrol i den importerende part uden betaling af importafgifter og skatter, forudsat at der fremsættes en anmodning om præferencetoldbehandling som omhandlet i artikel 3.16 til den importerende parts toldmyndighed senest 12 måneder efter nævnte dato.
KAPITEL 4
TOLDANLIGGENDER OG HANDELSLETTELSER
ARTIKEL 4.1
Formål
Formålene med dette kapitel er at:
a)
fremme handelslettelser for varer, der handles mellem de to parter, samtidig med at der sikres en effektiv toldkontrol under hensyntagen til udviklingen i handelspraksis
b)
sikre gennemsigtighed i hver parts toldlovgivning og andre handelsrelaterede love og forskrifter og disses overensstemmelse med gældende internationale standarder
c)
sikre hver parts forudsigelige, konsekvente og ikkeforskelsbehandlende anvendelse af sin toldlovgivning og andre handelsrelaterede love og forskrifter
d)
fremme forenkling og modernisering af hver parts toldprocedurer og -praksis
e)
yderligere udvikle risikostyringsteknikker med henblik på at lette den lovlige handel og samtidig sikre den internationale handelsforsyningskæde, og
f)
styrke samarbejdet mellem parterne inden for toldanliggender og handelslettelser.
ARTIKEL 4.2
Anvendelsesområde
1.   Dette kapitel finder anvendelse på spørgsmål vedrørende hver parts toldlovgivning, andre handelsrelaterede love, forskrifter og generelle administrative procedurer i forbindelse med handel, herunder deres anvendelse på varer, som handles mellem parterne, samt samarbejde mellem parterne.
2.   Intet i dette kapitel berører parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til kapitel 6 og 7.
3.   Skulle nærværende kapitel på et givet område være uforeneligt med kapitel 6 eller 7, har sidstnævnte kapitler forrang.
4.   Dette kapitel finder anvendelse uden at berøre opfyldelsen af hver parts legitime politiske mål og hver parts forpligtelser i medfør af internationale aftaler, som den pågældende part deltager i, vedrørende beskyttelse af:
a)
den offentlige moral
b)
menneskers, dyrs eller planters liv eller sundhed
c)
nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi, eller
d)
miljøet.
5.   Hver part gennemfører dette kapital i overensstemmelse med sine egne love og forskrifter. Hver af parterne skal bruge sine tilgængelige ressourcer på en hensigtsmæssig måde for at gennemføre dette kapitel.
ARTIKEL 4.3
Gennemsigtighed
1.   Hver part sikrer, at toldlovgivningen og andre handelsrelaterede love og forskrifter samt de generelle administrative procedurer og relevant, generel information vedrørende handel offentliggøres og er lettilgængelig for enhver interesseret person, herunder i givet fald via internettet.
2.   Hver part skal offentliggøre og sikre nem adgang til toldlovgivningen, andre handelsrelaterede love og forskrifter og generelle administrative procedurer vedrørende handel så tidligt som muligt før deres ikrafttræden for at give enhver interesseret person mulighed for at stifte bekendtskab med dem, bortset fra i tilfælde, hvor der er tale om:
a)
hastetilfælde
b)
mindre ændringer af sådanne love, forskrifter eller generelle administrative procedurer
c)
at effektiviteten af sådanne love og forskrifter eller deres gennemførelse bliver undermineret som følge af forudgående offentliggørelse, eller
d)
foranstaltninger, der indebærer lempelser.
3.   Hver part udpeger et eller flere kontaktpunkter med ansvar for at besvare rimelige forespørgsler fra enhver interesseret person vedrørende de af stk. 1 omfattede emner. Kontaktpunkterne skal besvare forespørgsler og udlevere relevante skemaer og dokumenter inden for en rimelig frist fastsat af hver af parterne.
4.   Hver part sørger i passende omfang for regelmæssige konsultationer mellem sin toldmyndighed og andre handelsrelaterede agenturer og virksomheder eller andre interessenter på partens område.
5.   Oplysninger om gebyrer og afgifter offentliggøres i overensstemmelse med stk. 1 og 2. Oplysningerne skal omfatte de gebyrer og afgifter, der finder anvendelse, begrundelsen for disse gebyrer og afgifter, den ansvarlige myndighed, og hvornår og hvordan de skal betales. Sådanne gebyrer og afgifter finder ikke anvendelse, før oplysningerne om dem er blevet offentliggjort.
ARTIKEL 4.4
Procedurer for import, eksport og transit
1.   Hver part anvender sin toldlovgivning og andre handelsrelaterede love og forskrifter på en forudsigelig, konsekvent, gennemsigtig og ikkeforskelsbehandlende måde.
2.   Hver part sikrer, at dens toldprocedurer:
a)
er i overensstemmelse med de internationale standarder og den anbefalede praksis, der gælder for hver part med hensyn til toldprocedurer som f.eks. dem, der blev udarbejdet inden for rammerne af Verdenstoldorganisationen 
(
14
)
 (i det følgende benævnt »WCO«), herunder de væsentlige elementer i ændringsprotokollen til den internationale konvention om forenkling og harmonisering af toldprocedurer, udfærdiget i Bruxelles den 26. juni 1999, den internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem, udfærdiget i Bruxelles den 14. juni 1983, og WCO's rammestandarder for at sikre og fremme den globale samhandel (i det følgende benævnt »SAFE-rammen«)
b)
sigter mod at lette den lovlige handel, idet der tages hensyn til udviklingen i handelspraksis, og samtidig sikrer overholdelse af deres love og forskrifter
c)
sikrer effektiv håndhævelse i tilfælde af tilsidesættelser af deres love og forskrifter vedrørende toldprocedurer, herunder toldunddragelse og smugleri, og
d)
ikke omfatter obligatorisk anvendelse af toldklarerere eller inspektioner inden afsendelse.
3.   Hver part indfører eller opretholder foranstaltninger, som indrømmer en fordelagtig behandling, for så vidt angår toldkontrol inden varernes frigivelse til erhvervsdrivende, der opfylder kriterier, der er fastsat i partens love og forskrifter.
4.   Hver part fremmer udvikling og brug af avancerede systemer, herunder systemer, der er baseret på informations- og kommunikationsteknologi, med henblik på at lette udvekslingen af elektroniske data mellem erhvervsdrivende og deres toldmyndigheder og andre handelsrelaterede agenturer.
5.   Hver part arbejder hen imod yderligere at forenkle og standardisere de data og den dokumentation, der kræves af deres toldmyndigheder og andre handelsrelaterede agenturer.
ARTIKEL 4.5
Frigivelse af varer
Hver part indfører eller opretholder toldprocedurer, som:
a)
muliggør hurtig frigivelse af varer inden for et tidsrum, der ikke er længere end nødvendigt til at sikre efterlevelse af deres love og forskrifter
b)
giver mulighed for forudgående elektronisk indsendelse og behandling af dokumentation og andre nødvendige oplysninger forud for varernes ankomst, og
c)
giver mulighed for frigivelse af varer før den endelige fastsættelse af told, skatter, gebyrer og afgifter, forudsat af der stilles en garanti, hvis det kræves efter partens love og forskrifter for at sikre den endelige betaling.
ARTIKEL 4.6
Forenkling af toldprocedurer
1.   Hver part skal arbejde hen imod en forenkling af betingelser og formaliteter for toldprocedurer for at reducere den tid og de omkostninger, der er forbundet hermed for erhvervsdrivende, herunder små og mellemstore virksomheder.
2.   Hver part indfører eller opretholder foranstaltninger, der tillader erhvervsdrivende, der opfylder kriterier, der er fastsat i partens love og forskrifter, at drage fordel af yderligere forenkling af toldprocedurerne. En sådan forenkling kan tillade periodisk angivelse med henblik på fastsættelse og betaling af told og skatter, der dækker flere importtransaktioner inden for et bestemt tidsrum, efter frigivelsen af varerne.
3.   Hver part indfører eller opretholder programmer, som gør det muligt for erhvervsdrivende, der opfylder kriterier, der er fastsat i partens love og forskrifter, at drage yderligere fordel af eller have lettere adgang til den i stk. 2 omhandlede forenkling.
ARTIKEL 4.7
Forhåndsafgørelser
1.   Hver part udsteder gennem sin toldmyndighed en forhåndsafgørelse, som beskriver den behandling, der skal gives for de pågældende varer. Denne afgørelse udstedes inden for en rimelig og bindende frist til den ansøger, som har indgivet en skriftlig anmodning, herunder i elektronisk format, og den skal indeholde alle nødvendige oplysninger i overensstemmelse med den udstedende parts love og forskrifter.
2.   En forhåndsafgørelse skal omfatte tariferingen af varerne, varernes oprindelse, herunder deres status som varer med oprindelsesstatus i henhold til kapitel 3 eller alle andre spørgsmål, som parterne måtte blive enige om, navnlig vedrørende hensigtsmæssige metoder eller kriterier, der skal anvendes ved toldværdiansættelsen af varerne.
3.   Med forbehold af eventuelle bestemmelser om fortrolighed i en parts love og forskrifter kan denne offentliggøre sine forhåndsafgørelser, herunder via internettet.
ARTIKEL 4.8
Appel og anke
1.   Hver part sikrer retten til appel eller anke for enhver person, der er omfattet af en administrativ afgørelse, der er truffet af toldmyndigheden eller andre handelsrelaterede agenturer i parten.
2.   Appellen eller anken skal omfatte:
a)
en administrativ appel eller anke til en administrativ myndighed, som står over eller er uafhængig af den embedsmand eller det organ, som udstedte afgørelsen, eller
b)
retlig appel eller anke af afgørelsen.
3.   Hver part sikrer, at den i stk. 1 omhandlede person gives adgang til yderligere administrativ eller retlig appel eller anke, hvis en afgørelse om appellen eller anken som omhandlet i stk. 2, litra a), ikke udstedes inden for en frist, der er fastsat i partens love og forskrifter, eller uden unødigt ophold.
4.   Hver part sørger for, at den i stk. 1 omhandlede person gives en begrundelse for den administrative afgørelse, således at en sådan person om nødvendigt kan appellere eller anke.
ARTIKEL 4.9
Risikostyring
1.   Hver part indfører eller opretholder et risikostyringssystem, som gør det muligt for toldmyndighederne at koncentrere inspektionsaktiviteterne på højrisikoforsendelser og fremskynder frigivelsen af lavrisikoforsendelser.
2.   Hver part baserer sin risikostyring på en risikovurdering, der foretages ved hjælp af passende udvælgelseskriterier.
3.   En part kan også udtage vilkårligt udvalgte sendinger til en inspektion som omhandlet i stk. 1 som led i sin risikostyring.
4.   Hvert part udformer og anvender risikostyring således, at vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling eller skjulte hindringer af den internationale handel undgås.
ARTIKEL 4.10
Efterfølgende audit
1.   For at fremskynde frigivelsen af varer indfører eller opretholder hver part efterfølgende audit for at sikre overholdelse af toldlovgivningen og andre handelsrelaterede love og forskrifter. Hver parts toldmyndighed anvender resultaterne af den efterfølgende revision, som den har udført, ved gennemførelsen af den i artikel 4.9 omhandlede risikostyring. En part kan bestemme, at dens toldmyndighed skal anvende resultaterne af den efterfølgende audit, der er udført af andre handelsrelaterede agenturer, ved gennemførelsen af risikostyringen, eller omvendt.
2.   Hver part udvælger en person eller en sending til efterfølgende audit på grundlag af en risikovurdering, hvilket kan omfatte passende udvælgelseskriterier. Hver part foretager en gennemsigtig efterfølgende audit. Når der er opnået afgørende resultater om en person, der er involveret i auditprocessen, underretter parten uden unødigt ophold den pågældende person, hvis registre er blevet underlagt audit, om resultaterne, personens rettigheder og forpligtelser og baggrunden for resultaterne.
ARTIKEL 4.11
Forsendelse og omladning
Hver part indfører eller opretholder procedurer for at lette bevægeligheden for varer til eller fra den anden part, der er i transit gennem eller omladning inden for dens eget toldområde, samtidig med at der opretholdes en passende kontrol.
ARTIKEL 4.12
Toldsamarbejde
1.   Uden at det berører andre former for samarbejde, som er omhandlet i denne aftale, samarbejder parternes toldmyndigheder, herunder gennem udveksling af oplysninger, og yder gensidig administrativ bistand i de spørgsmål, der er omhandlet i dette kapitel, i overensstemmelse med toldsamarbejdsaftalen, uanset artikel 1.6.
2.   Parternes toldmyndigheder forbedrer samarbejdet om de spørgsmål, der er omhandlet i dette kapitel, med henblik på at videreudvikle handelslettelser, samtidig med at de sikrer overensstemmelse med deres respektive toldlovgivninger, og at forbedre forsyningskædens sikkerhed på følgende områder:
a)
samarbejde om yderligere forenkling af toldprocedurerne, idet der tages hensyn til udviklingen i handelspraksis
b)
samarbejde om harmonisering af datakrav på toldområdet i overensstemmelse med gældende internationale standarder som f.eks. WCO's standarder
c)
samarbejde om videreudvikling af toldrelaterede aspekter af sikring og fremme af den internationale handelsforsyningskæde i overensstemmelse med SAFE-rammen
d)
samarbejde om forbedring af deres risikostyringsteknikker, herunder udveksling af bedste praksis og, hvis det er relevant, oplysninger om risici og kontrolresultater
e)
samarbejde med henblik på videreudvikling af de foranstaltninger, der er omhandlet i artikel 4.4, stk. 3, og artikel 4.6, stk. 2, eller de i artikel 4.6, stk. 3, omhandlede programmer, herunder muligheden for samarbejde med henblik på at give erhvervsdrivende i en part mulighed for at drage fordel af en parts foranstaltninger eller programmer
f)
samarbejde og koordinering i internationale organisationer såsom WTO og WCO om spørgsmål af fælles interesse, herunder tarifering, toldværdiansættelse og oprindelse, med henblik på om muligt at fastlægge fælles holdninger, og
g)
samarbejde om bekæmpelse af ulovlig handel med forbudte varer.
3.   Parternes toldmyndigheder sikrer udvekslingen af de oplysninger, der er nødvendige med henblik på stk. 2.
ARTIKEL 4.13
Midlertidig indførsel
For midlertidig indførsel af de varer, der er omhandlet i artikel 2.10, og uanset deres oprindelse, skal hver part i overensstemmelse med de procedurer, der er fastsat i internationale aftaler om midlertidig indførsel og anvendes af den pågældende part, acceptere et A.T.A.-carnet 
(
15
)
 udstedt i den anden part.
ARTIKEL 4.14
Udvalget for Oprindelsesregler og Toldanliggender
1.   Udvalget for Oprindelsesregler og Toldanliggender, der er nedsat ved artikel 22.3 (herefter i dette kapitel benævnt »udvalget«), er ansvarligt for gennemførelsen og anvendelsen af dette kapitel og toldanliggenderne i kapitel 2 og i artikel 14.51 ud over de andre opgaver, der er anført i artikel 3.28, stk. 1 
(
16
)
.
2.   Udvalget holder fælles møder med Det Blandede Toldsamarbejdsudvalg (herefter i dette kapitel benævnt »toldsamarbejdsudvalget«), der er nedsat i henhold til toldsamarbejdsaftalen, medmindre sådanne fælles møder ikke er nødvendige for at sikre konsekvens i gennemførelsen og anvendelsen af de bestemmelser, der er omhandlet i stk. 1 og i toldsamarbejdsaftalen 
(
17
)
.
3.   Parterne sikrer, at sammensætningen af delegationer til møder i udvalget svarer til den pågældende dagsorden.
4.   Med forbehold af toldsamarbejdsudvalgets funktioner har udvalget følgende funktioner:
a)
at behandle alle spørgsmål, der opstår i forbindelse med gennemførelsen og anvendelsen af de bestemmelser, der er omhandlet i stk. 1
b)
at udpege områder, der skal forbedres i forbindelse med gennemførelsen og anvendelsen af de bestemmelser, der er omhandlet i stk. 1
c)
at fungere som en mekanisme, der gør det muligt hurtigt at nå frem til gensidigt acceptable løsninger med hensyn til spørgsmål, der er omfattet af de i stk. 1 omhandlede bestemmelser
d)
at udarbejde resolutioner, anbefalinger eller udtalelser vedrørende aktioner eller foranstaltninger, som den anser for nødvendige for at nå målene og anvende dette kapitel effektivt
e)
at træffe afgørelse om aktioner, der skal gennemføres, eller foranstaltninger, der skal træffes af en part eller parterne inden for de i artikel 4.12, stk. 2, omhandlede områder, som det anser for nødvendige for virkeliggørelsen af målene og effektiv anvendelse af dette kapitel, og
f)
at udføre andre opgaver, som kan uddelegeres af Det Blandede Udvalg i henhold til artikel 22.1, stk. 5, litra b).
KAPITEL 5
AFBØDENDE HANDELSFORANSTALTNINGER
AFDELING A
Generelle bestemmelser
ARTIKEL 5.1
Definitioner
Med henblik på dette kapitel forstås ved:
a)
»indenlandsk erhvervsgren«: samtlige producenter af samme eller direkte konkurrerende varer i en part eller producenter, hvis samlede produktion af samme eller direkte konkurrerende varer udgør en betydelig del af den samlede indenlandske produktion af sådanne varer
b)
»alvorlig skade«: en væsentlig samlet forringelse af den indenlandske erhvervsgrens stilling
c)
»trussel om alvorlig skade«: alvorlig skade, som klart er nært forestående i henhold til den i artikel 5.4, stk. 3, omhandlede undersøgelse. Konstateringen af en trussel om alvorlig skade skal være baseret på kendsgerninger og ikke blot påstande, formodninger eller en fjern mulighed, og
d)
»overgangsperiode«: i relation til en bestemt vare med oprindelsesstatus, den periode, der begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden og varer til 10 år efter afslutningen af toldnedsættelsen eller -afskaffelsen for den pågældende vare i overensstemmelse med bilag 2-A.
AFDELING B
Bilaterale beskyttelsesforanstaltninger
ARTIKEL 5.2
Anvendelse af bilaterale beskyttelsesforanstaltninger
1.   Hvis en vare med oprindelsesstatus fra en part som følge af nedsættelsen eller afskaffelsen af en told i overensstemmelse med artikel 2.8 importeres til den anden part i så forhøjede mængder, i absolutte tal eller i forhold til den indenlandske produktion, og under sådanne vilkår, at det forvolder eller truer med at forvolde alvorlig skade for en indenlandsk erhvervsgren, kan den anden part vedtage de i stk. 2 omhandlede foranstaltninger, i det omfang det er nødvendigt for at forebygge eller afhjælpe den alvorlige skade for den indenlandske erhvervsgren i den anden part og lette den indenlandske erhvervsgrens tilpasning.
2.   En bilateral beskyttelsesforanstaltning kan bestå af:
a)
suspension af enhver yderligere nedsættelse af tolden for den vare med oprindelsesstatus, som kapitel 2 indeholder bestemmelser om, eller
b)
forhøjelse af toldsatsen for varen med oprindelsesstatus til et niveau, som ikke overstiger den laveste værdi af følgende:
i)
den anvendte mestbegunstigelsestoldsats, der gælder på den dag, hvor den bilaterale beskyttelsesforanstaltning indføres, og
ii)
den anvendte mestbegunstigelsestoldsats, der gælder på den dag, der går umiddelbart forud for denne aftales ikrafttræden.
ARTIKEL 5.3
Betingelser og begrænsninger
1.   Ingen bilateral beskyttelsesforanstaltning skal opretholdes, undtagen i det omfang og det tidsrum, det er nødvendigt for at forhindre eller afbøde alvorlig skade og lette den indenlandske erhvervsgrens tilpasning, forudsat at et sådant tidsrum ikke overstiger en periode på to år. En bilateral beskyttelsesforanstaltning kan dog forlænges, forudsat at den samlede varighed af den bilaterale beskyttelsesforanstaltning, herunder sådanne forlængelser, ikke overstiger fire år.
2.   Bilaterale beskyttelsesforanstaltninger må kun anvendes i overgangsperioden.
3.   For at lette tilpasningen i en situation, hvor den forventede varighed af en bilateral beskyttelsesforanstaltning overstiger et år, liberaliserer den part, der opretholder den bilaterale beskyttelsesforanstaltning gradvist den bilaterale beskyttelsesforanstaltning med regelmæssige mellemrum i anvendelsesperioden.
4.   Der må ikke anvendes bilaterale beskyttelsesforanstaltninger ved import af en bestemt vare med oprindelsesstatus, som allerede har været genstand for en sådan bilateral beskyttelsesforanstaltning i en periode svarende til varigheden af den foregående bilaterale beskyttelsesforanstaltning eller et år, alt efter hvilken periode der er længst.
5.   Ved ophøret af en bilateral beskyttelsesforanstaltning skal tolden for varer med oprindelsesstatus, der er omfattet af foranstaltningen, være den told, der ville have været gældende uden den bilaterale beskyttelsesforanstaltning.
ARTIKEL 5.4
Undersøgelse
1.   En part kan kun indføre en bilateral beskyttelsesforanstaltning, efter at der er gennemført en undersøgelse af dens kompetente myndighed 
(
18
)
 i overensstemmelse med de samme procedurer som dem, der er omhandlet i artikel 3 og artikel 4, stk. 2, litra c), i aftalen om beskyttelsesforanstaltninger.
2.   Undersøgelsen skal i alle tilfælde afsluttes senest et år, efter at den er indledt.
3.   I forbindelse med undersøgelsen af, om den øgede import af en vare med oprindelsesstatus har forvoldt eller truer med at forvolde alvorlig skade for en indenlandsk erhvervsgren, vurderer den kompetente myndighed, der gennemfører undersøgelsen, alle relevante objektive og kvantificerbare faktorer, som har indflydelse på situationen for den indenlandske erhvervsgren. Disse faktorer omfatter navnlig hastigheden og størrelsen af stigningen i importen af varen med oprindelsesstatus absolut og relativt set, den øgede imports andel af det indenlandske marked og ændringer i salgstallene, produktionen, produktiviteten, kapacitetsudnyttelsen, fortjeneste og tab og beskæftigelsen.
4.   Det skal ikke fastslås, at importen af en vare med oprindelsesstatus har forvoldt eller truer med at forvolde alvorlig skade for en indenlandsk erhvervsgren, medmindre undersøgelsen på grundlag af objektive beviser viser, at der består en årsagssammenhæng mellem den øgede import af varen med oprindelsesstatus og den alvorlige skade eller faren for alvorlig skade for den indenlandske erhvervsgren. Når dette skal fastslås, tages andre faktorer end den øgede import af varen med oprindelsesstatus, som også forvolder skade for den indenlandske erhvervsgren, også i betragtning.
ARTIKEL 5.5
Underretning
1.   En part skal straks underrette den anden part skriftligt, når den:
a)
indleder en undersøgelse som omhandlet i artikel 5.4, stk. 1, vedrørende alvorlig skade eller trussel om alvorlig skade og årsagerne hertil
b)
konstaterer alvorlig skade eller trussel om alvorlig skade som følge af den øgede import, og
c)
beslutter at anvende eller forlænge en bilateral beskyttelsesforanstaltning.
2.   Den underrettende part som omhandlet i stk. 1 giver den anden part alle relevante oplysninger, som skal omfatte:
a)
i tilfælde af en underretning som omhandlet i stk. 1, litra a), årsagen til indledningen af undersøgelsen, en præcis beskrivelse af den vare med oprindelsesstatus, som er omfattet af undersøgelsen, og dens underposition i det harmoniserede system, den forventede varighed af undersøgelsen og datoen for indledning af undersøgelsen, og
b)
i tilfælde af en underretning som omhandlet i stk. 1, litra b) og c), bevis for alvorlig skade eller fare for alvorlig skade som følge af den øgede import af varen med oprindelsesstatus, en præcis beskrivelse af varen med oprindelsesstatus, som er omfattet af den foreslåede bilaterale beskyttelsesforanstaltning, og dens underposition i det harmoniserede system, en præcis beskrivelse af den foreslåede bilaterale beskyttelsesforanstaltning og den foreslåede dato for indførelsen samt den forventede varighed af den bilaterale beskyttelsesforanstaltning.
ARTIKEL 5.6
Konsultationer og kompensationer
1.   En part, der ønsker at anvende eller forlænge en bilateral beskyttelsesforanstaltning, sørger for tilstrækkelige muligheder for forudgående konsultationer med den anden part med henblik på en gennemgang af de oplysninger, der fremkommer ved undersøgelsen, jf. artikel 5.4, stk. 1, udveksling af synspunkter om den bilaterale beskyttelsesforanstaltning og en aftale om kompensation som omhandlet i denne artikel.
2.   En part, der ønsker at anvende eller forlænge en bilateral beskyttelsesforanstaltning, skal give den anden part en passende handelsmæssig kompensation, som parterne er blevet enige om, i form af toldindrømmelser, hvis værdi i det væsentlige svarer til den tillægstold, der forventes at være resultatet af den bilaterale beskyttelsesforanstaltning.
3.   Hvis parterne ikke kan nå til enighed om kompensationen senest 30 dage efter indledningen af konsultationerne, kan den part, hvis vare med oprindelsesstatus er genstand for den bilaterale beskyttelsesforanstaltning, frit suspendere anvendelsen af toldindrømmelser i henhold til denne aftale, hvis værdi i det væsentlige svarer til den tillægstold, der forventes at være resultatet af den bilaterale beskyttelsesforanstaltning. Den part, der udøver retten til suspension, kan kun suspendere anvendelsen af toldindrømmelser i den minimumsperiode, som er nødvendig for at nå de i det væsentlige tilsvarende virkninger, og kun mens den bilaterale beskyttelsesforanstaltning opretholdes.
4.   Uanset stk. 3 må den i nævnte stykke omhandlede ret til suspension ikke udøves i de første 24 måneder af en bilateral beskyttelsesforanstaltnings anvendelsesperiode, forudsat at den bilaterale beskyttelsesforanstaltning er truffet som resultat af en absolut stigning i importen, og at en sådan foranstaltning er i overensstemmelse med denne aftales bestemmelser.
ARTIKEL 5.7
Midlertidige bilaterale beskyttelsesforanstaltninger
1.   Under kritiske omstændigheder, hvor en forsinkelse kunne forårsage skade, som ville være vanskelig at afhjælpe, kan en part anvende en midlertidig bilateral beskyttelsesforanstaltning, som skal tage form af en foranstaltning som omhandlet i artikel 5.2, stk. 2, litra a) eller b), når en undersøgelse klart har vist, at en øget import af en vare med oprindelsesstatus i den anden part har forvoldt eller truer med at forvolde alvorlig skade for en indenlandsk erhvervsgren i den part, som foreslår at anvende den midlertidige bilaterale beskyttelsesforanstaltning.
2.   En part underretter skriftligt den anden part om sin foreslåede midlertidige bilaterale beskyttelsesforanstaltning senest på dens anvendelsesdato. Konsultationer mellem parterne om anvendelsen af den midlertidige bilaterale beskyttelsesforanstaltning indledes straks, efter at den foreløbige bilaterale beskyttelsesforanstaltning tages i anvendelse. Underretningen skal indeholde bevis for, at der foreligger kritiske omstændigheder, beviser for alvorlig skade eller fare for alvorlig skade som følge af den øgede import af varen med oprindelsesstatus, en præcis beskrivelse af varen med oprindelsesstatus, som er omfattet af den foreslåede midlertidige bilaterale beskyttelsesforanstaltning, og dens underposition i det harmoniserede system og en præcis beskrivelse af den foreslåede midlertidige bilaterale beskyttelsesforanstaltning.
3.   Varigheden af en midlertidig bilateral beskyttelsesforanstaltning må ikke overstige 200 dage. I denne periode skal de relevante krav i artikel 5.4 overholdes. Den midlertidige bilaterale beskyttelsesforanstaltnings varighed medregnes som en del af den i artikel 5.3, stk. 1, omhandlede periode.
4.   Artikel 5.3, stk. 5, med de fornødne ændringer, finder anvendelse på en midlertidig bilateral beskyttelsesforanstaltning. Den told, der pålægges som følge af den foreløbige bilaterale beskyttelsesforanstaltning, refunderes, hvis det ved den i artikel 5.4, stk. 1, omhandlede efterfølgende undersøgelse ikke konstateres, at den øgede import af varen med oprindelsesstatus, som er omfattet af den midlertidige bilaterale beskyttelsesforanstaltning, har forvoldt eller truet med at forvolde alvorlig skade for en indenlandsk erhvervsgren.
ARTIKEL 5.8
Diverse bestemmelser
De i artikel 5.5, stk. 1, og artikel 5.7, stk. 2, omhandlede underretninger og al anden kommunikation mellem parterne i henhold til denne afdeling fremsendes på engelsk.
AFDELING C
Globale beskyttelsesforanstaltninger
ARTIKEL 5.9
Generelle bestemmelser
1.   Intet i dette kapitel er til hinder for, at en part anvender beskyttelsesforanstaltninger over for en vare med oprindelse i den anden part i overensstemmelse med artikel XIX i GATT 1994 og aftalen om beskyttelsesforanstaltninger.
2.   Bestemmelserne i denne afdeling er ikke omfattet af tvistbilæggelse i henhold til kapitel 21.
ARTIKEL 5.10
Anvendelse af beskyttelsesforanstaltninger
En part må ikke samtidig for samme vare indføre eller opretholde:
a)
en bilateral beskyttelsesforanstaltning, jf. afdeling B
b)
en foranstaltning i henhold til artikel XIX i GATT 1994 og aftalen om beskyttelsesforanstaltninger, eller
c)
en beskyttelsesforanstaltning, jf. del 3, afdeling C, i bilag 2-A.
AFDELING D
Antidumping- og udligningsforanstaltninger
ARTIKEL 5.11
Generelle bestemmelser
1.   Parterne bevarer deres rettigheder og forpligtelser i henhold til antidumpingaftalen og SCM-aftalen.
2.   Bestemmelserne i denne afdeling er ikke omfattet af tvistbilæggelse i henhold til kapitel 21.
3.   Kapitel 3 finder ikke anvendelse på antidumping- og udligningsforanstaltninger i henhold til denne aftale.
ARTIKEL 5.12
Gennemsigtighed og offentliggørelse af de væsentligste kendsgerninger
1.   Hver part gennemfører antidumping- og udligningstoldundersøgelser på en fair og gennemsigtig måde og på grundlag af antidumpingaftalen og SCM-aftalen.
2.   Hver part sikrer, inden eller umiddelbart efter indførelsen af de midlertidige foranstaltninger, der er omhandlet i artikel 7 i antidumpingaftalen og artikel 17 i SCM-aftalen, og under alle omstændigheder inden den endelige afgørelse træffes, en fuldstændig offentliggørelse af de væsentligste kendsgerninger, der tages i betragtning, og som ligger til grund for beslutningen om at træffe midlertidige og endelige foranstaltninger. Fuldstændig offentliggørelse af de væsentligste kendsgerninger berører ikke kravene om fortrolighed i henhold til antidumpingaftalens artikel 6.5 og SCM-aftalens artikel 12.4. Offentliggørelsen skal være skriftlig og bør finde sted i tilstrækkelig god tid til, at interesserede parter kan forsvare deres interesser.
3.   Offentliggørelsen af de væsentligste kendsgerninger, som foretages i overensstemmelse med stk. 2, skal navnlig omfatte:
a)
i tilfælde af en antidumpingundersøgelse, de fastsatte dumpingmargener, en tilstrækkelig detaljeret redegørelse for grundlaget og den metode, som blev anvendt til fastsættelse af de normale værdier og eksportpriserne, og den metode, der anvendtes ved sammenligningen af de normale værdier og eksportpriserne, herunder eventuelle justeringer
b)
i tilfælde af en antisubsidieundersøgelse, fastsættelsen af de udligningsberettigede subsidier, herunder tilstrækkelige oplysninger om beregningen af beløbet og den metode, der er fulgt for at fastslå forekomsten af subsidier, og
c)
oplysninger, der er relevante for konstatering af skade, herunder oplysninger vedrørende dumpingimportens omfang og dumpingimportens indvirkning på priserne på hjemmemarkedet for tilsvarende varer, den detaljerede metode, der blev anvendt til beregning af prisunderbuddet, virkningerne af dumpingimporten for den hjemlige erhvervsgren og påvisning af en årsagssammenhæng, herunder undersøgelse af andre faktorer end dumpingimport som omhandlet i artikel 3.5 i antidumpingaftalen.
4.   I tilfælde, hvor en parts undersøgelsesmyndighed 
(
19
)
 agter at gøre brug af de foreliggende faktiske oplysninger i henhold til antidumpingaftalens artikel 6.8, oplyser den undersøgende myndighed den interesserede part herom og giver en klar angivelse af de grunde, som kan føre til anvendelsen af de foreliggende faktiske oplysninger. Hvis den interesserede parts oplysninger, efter at denne har haft lejlighed til at afgive yderligere forklaringer inden for en rimelig frist, af undersøgelsesmyndigheden anses for ikke at være tilfredsstillende, skal offentliggørelsen af de væsentligste kendsgerninger indeholde en klar angivelse af de faktiske omstændigheder, som den undersøgende myndighed har anvendt i stedet.
ARTIKEL 5.13
Hensyntagen til samfundets interesser
Ved gennemførelsen af antidumping- og antisubsidieundersøgelser vedrørende en vare skal den importerende parts undersøgelsesmyndighed i overensstemmelse med sine egne love og forskrifter sikre producenter af den samme vare i den importerende part, importører af varen, industrielle brugere af varen og repræsentative forbrugerorganisationer i tilfælde, hvor varen sædvanligvis sælges i detailsalgsleddet, mulighed for at forelægge deres synspunkter skriftligt i forbindelse med antidumping- og antisubsidieundersøgelsen, herunder vedrørende de potentielle virkninger af en told på deres situation.
ARTIKEL 5.14
Antidumpingundersøgelse
Når den importerende parts undersøgelsesmyndighed har modtaget en skriftlig anmodning fra eller på vegne af en indenlandsk erhvervsgren om indledning af en antidumpingundersøgelse vedrørende en vare fra den eksporterende part, skal den importerende part mindst 10 dage før indledningen af en sådan undersøgelse underrette den eksporterende part om en sådan anmodning.
KAPITEL 6
SUNDHEDS- OG PLANTESUNDHEDSMÆSSIGE FORANSTALTNINGER
ARTIKEL 6.1
Formål
Formålene med dette kapitel er at:
a)
at beskytte menneskers, dyrs eller planters liv eller sundhed gennem udarbejdelsen, vedtagelsen og håndhævelsen af sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger og samtidig minimere deres negative virkninger for samhandelen mellem parterne
b)
at fremme samarbejde mellem parterne om SPS-aftalens gennemførelse, og
c)
at give mulighed for at forbedre kommunikationen og samarbejdet mellem parterne, en ramme for håndteringen af anliggender vedrørende anvendelsen af sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger og midler til at nå til gensidigt acceptable løsninger.
ARTIKEL 6.2
Anvendelsesområde
Dette kapitel finder anvendelse på alle parternes sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger i henhold til SPS-aftalen, der direkte eller indirekte påvirker handelen mellem parterne.
ARTIKEL 6.3
Definitioner
1.   Med henblik på dette kapitel finder definitionerne i bilag A til SPS-aftalen anvendelse.
2.   Med henblik på dette kapitel forstås ved:
a)
»importbetingelser«: alle sundheds- eller plantesundhedsforanstaltninger, der skal opfyldes for import af produkter, og
b)
»beskyttet zone«: en formelt afgrænset geografisk del af hver parts område, hvor en bestemt reguleret skadegører ikke er etableret på trods af gunstige betingelser for dens etablering og dens tilstedeværelse i andre dele af partens område.
3.   Desuden kan Udvalget for Sundheds- og Plantesundhedsforanstaltninger, der er nedsat ved artikel 22.3, lægge sig fast på andre definitioner med henblik på anvendelsen af dette kapitel, idet de tager hensyn til glossarer og definitioner udarbejdet af relevante internationale organisationer, f.eks. Codex Alimentarius-Kommissionen (i det følgende benævnt »Codex Alimentarius«), Verdensorganisationen for Dyresundhed (i det følgende benævnt »OIE«) og relevante internationale organisationer, der arbejder inden for rammerne af den internationale plantebeskyttelseskonvention (i det følgende benævnt »IPPC«). I tilfælde af uoverensstemmelse mellem de definitioner, der er vedtaget af Udvalget for Sundheds- og Plantesundhedsforanstaltninger og definitionerne i SPS-aftalen, har definitionerne i SPS-aftalen forrang.
ARTIKEL 6.4
Forhold til WTO-overenskomsten
Parterne bekræfter deres rettigheder og forpligtelser i forbindelse med sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger i henhold til SPS-aftalen. Intet i dette kapitel berører parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til SPS-aftalen.
ARTIKEL 6.5
Kompetente myndigheder og kontaktpunkter
1.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden giver hver part den anden part en beskrivelse af de myndigheder, der er ansvarlige for gennemførelsen af dette kapitel, og et kontaktpunkt for kommunikation om alle forhold, der er omfattet af dette kapitel.
2.   Hver part underretter den anden part om alle væsentlige ændringer i struktur, organisation og kompetencefordeling for deres kompetente myndigheder og sikrer, at oplysningerne om kontaktpunkter er ajourført.
ARTIKEL 6.6
Risikovurdering
Parterne sikrer, at deres sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger er baseret på en risikovurdering i overensstemmelse med artikel 5 og andre relevante bestemmelser i SPS-aftalen.
ARTIKEL 6.7
Importbetingelser, importprocedurer og handelslettelser
1.   Den importerende part fastsætter importbetingelser med henblik på at nå det ønskede beskyttelsesniveau med forbehold af og under hensyntagen til konsultationer mellem parterne, når det er nødvendigt.
2.   Uden at det berører parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til SPS-aftalen, bør den importerende part efter anmodning fra den eksporterende part anvende importbetingelserne for produkter på hele den eksporterende parts område på en konsekvent måde.
3.   Stk. 1 og 2 berører ikke de eksisterende importbetingelser mellem parterne på datoen for denne aftales ikrafttræden. Parterne skal tage hensyn til enhver anmodning om en revidering af disse importbetingelser.
4.   Parterne sikrer, for så vidt angår procedurer til kontrol af import og sikring af efterlevelsen af sundheds- eller plantesundhedsforanstaltninger, herunder for godkendelse og fortoldning:
a)
at sådanne procedurer bliver forenklet, fremskyndet og afsluttet uden unødigt ophold i overensstemmelse med SPS-aftalen
b)
at sådanne procedurer ikke anvendes på en måde, der udgør en vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling af den anden part
c)
at den almindelige sagsbehandlingstid for den enkelte procedure offentliggøres, eller den forventede sagsbehandlingstid meddeles til den pågældende efter anmodning, og
d)
at oplysningskravene er begrænset til det, der er nødvendigt for hensigtsmæssige kontrol-, inspektions- og godkendelsesprocedurer, herunder procedurerne for godkendelse af anvendelsen af tilsætningsstoffer eller for fastsættelsen af tolerancegrænser for forureninger i levnedsmidler, drikkevarer og foder.
5.   Under hensyntagen til de gældende standarder, der er udarbejdet under IPPC, opretholder parterne løbende tilstrækkelige oplysninger om deres skadegørerstatus, herunder overvågnings-, udryddelses- og inddæmningsprogrammer samt resultaterne heraf, for at underbygge klassificeringen af skadegørere og for at begrunde plantesundhedsmæssige importbetingelser.
6.   Hver part opstiller lister over regulerede skadegørere i forbindelse med varer 
(
20
)
, for hvilke der findes plantesundhedshensyn. Listerne skal, alt efter hvad der er relevant, indeholde:
a)
karantæneskadegørere, som ikke vides at forekomme i nogen del af partens område
b)
karantæneskadegørere, som vides at forekomme i en del af partens område, men ikke er udbredt og er under offentlig kontrol, og
c)
andre regulerede skadegørere, for hvilke der kan træffes plantesundhedsforanstaltninger.
For varer, for hvilke der findes plantesundhedshensyn, begrænses importbetingelserne til foranstaltninger, som sikrer fravær af regulerede skadegørere i den importerende part. Den importerende part skal stille sin liste over regulerede varer og plantesundhedsmæssige importkrav for alle regulerede varer til rådighed. Disse oplysninger skal eventuelt omfatte de specifikke karantæneskadegørere og yderligere erklæringer om plantesundhedscertifikater, som kræves af den importerende part.
7.   Hvis det er nødvendigt at fastsætte importbetingelser for at imødekomme en anmodning fra den eksporterende part:
a)
træffer den importerende part alle nødvendige foranstaltninger for at tillade import af de pågældende produkter uden unødigt ophold
b)
skal den eksporterende part:
i)
give alle relevante oplysninger, som den importerende part anmoder om, og
ii)
give den importerende part rimelig adgang til at foretage audit og andre relevante procedurer.
8.   Hvis der er en vifte af alternative sundheds- eller plantesundhedsforanstaltninger til rådighed til at opnå det passende niveau for beskyttelse af den importerende part, skal parterne efter anmodning fra den eksporterende part overveje at vælge en mere praktisk og mindre handelsbegrænsende løsning.
9.   Hvis et certifikat udstedt af den eksporterende part er nødvendigt for at nå de sundheds- og plantesundhedsmæssige målsætninger, skal udformningen af certifikatet og dets indhold aftales mellem parterne under hensyntagen til internationale standarder og retningslinjer eller anbefalinger fra Codex Alimentarius, OIE eller IPPC.
10.   Hver part fremmer gennemførelsen af elektroniske certifikater og andre teknologier til at fremme handelen.
11.   Formålet med disse verifikationer udført af embedsmænd fra den importerende part på den eksporterende parts område bør være at lette ny handel. Verifikationerne bør ikke blive en permanent foranstaltning. Den importerende part skal erstatte en eksisterende verifikationsforanstaltning med en alternativ foranstaltning, som verificerer den eksporterende parts overholdelse af de aftalte krav til plantesundhedsmæssige foranstaltninger, hvis den eksporterende part har anmodet herom, og den importerende part har accepteret dette uden unødigt ophold.
12.   Sendinger af regulerede varer accepteres på grundlag af passende garantier fra den eksporterende part, uden særlige importtilladelser i form af en licens eller godkendelse, medmindre en officiel tilladelse til import er nødvendig, baseret på relevante standarder, retningslinjer og anbefalinger fra IPPC.
13.   Risikoanalysen for planteskadegørere påbegyndes så hurtigt som muligt og afsluttes uden unødigt ophold.
14.   Eventuelle gebyrer i forbindelse med procedurerne for produkter, der importeres fra den eksporterende part, skal være rimelige i forhold til de gebyrer, der pålægges tilsvarende indenlandske varer, og bør ikke overstige de faktiske omkostninger ved tjenesteydelsen i overensstemmelse med stk. 1, litra f), i bilag C til SPS-aftalen.
ARTIKEL 6.8
Audit
1.   For at opnå og bevare tilliden til, at dette kapitel gennemføres effektivt, bistår parterne hinanden med at foretage audit af:
a)
alle eller dele af den eksporterende parts kontrol- og certificeringssystem, og
b)
resultaterne af den kontrol, der er udført under den eksporterende parts kontrol- og certificeringssystem.
Parterne gennemfører disse audit i overensstemmelse med SPS-aftalen, under hensyntagen til de relevante internationale standarder, retningslinjer og anbefalinger fra Codex Alimentarius, OIE eller IPPC.
2.   Den importerende part kan foretage audit ved at anmode om oplysninger fra den eksporterende part eller ved at aflægge den eksporterende part auditbesøg.
3.   Et auditbesøg skal foretages på de betingelser, der i forvejen er aftalt af parterne.
4.   Den importerende part giver den eksporterende part mulighed for at fremsætte skriftlige bemærkninger til resultaterne af auditten. Den importerende part tager hensyn til sådanne bemærkninger, inden der drages konklusioner og træffes foranstaltninger på grundlag heraf. Den importerende part forelægger uden unødigt ophold den eksporterende part en skriftlig rapport med sine konklusioner.
5.   Omkostningerne ved et auditbesøg afholdes af den importerende part, medmindre parterne aftaler andet.
ARTIKEL 6.9
Procedure for opførelse af virksomheder eller anlæg på en liste
1.   Hvis det kræves af den importerende part, skal den eksporterende parts kompetente myndigheder sikre, at der udarbejdes og ajourføres lister over virksomheder og anlæg, der opfylder den importerende parts importbetingelser, og at disse meddeles den importerende part.
2.   Den importerende part kan anmode den eksporterende part om at forelægge oplysninger, som er nødvendige for at tage de i stk. 1 omhandlede lister i betragtning. Medmindre yderligere oplysninger er nødvendige for at verificere posterne på listerne, træffer den importerende part de nødvendige foranstaltninger for at tillade import fra de virksomheder og anlæg, der er opført på listen, uden unødigt ophold. Uden at det berører artikel 6.13, må sådanne foranstaltninger ikke omfatte forudgående kontrol, medmindre en sådan kontrol er påkrævet i henhold til hver parts love og forskrifter eller parterne på anden måde er enige herom.
3.   Den importerende part kan foretage audit i overensstemmelse med artikel 6.8.
4.   Den importerende part offentliggør de i stk. 1 omhandlede lister, hvis det er relevant.
5.   En part underretter den anden part om sin hensigt om at indføre nye love og forskrifter inden for rammerne af denne artikels anvendelsesområde og giver den anden part mulighed for at fremsætte bemærkninger hertil.
ARTIKEL 6.10
Tilpasning til regionale forhold
1.   For så vidt angår dyr, animalske produkter og animalske biprodukter, anerkender parterne begrebet zone og segment, der er specificeret i OIE's sundhedskodeks for terrestriske dyr og OIE's sundhedskodeks for akvatiske dyr.
2.   Ved fastsættelse eller opretholdelse af sundhedsmæssige importbetingelser efter anmodning fra den eksporterende part anerkender den importerende part de zoner eller segmenter, der er fastsat af den eksporterende part som grundlag for afgørelsen om at tillade eller fortsætte importen.
3.   Den eksporterende part skal udpege de zoner eller segmenter, som er omhandlet i stk. 2, og efter anmodning fra den importerende part forelægge en fuldstændig redegørelse og dokumentation baseret på OIE's sundhedskodeks for terrestriske dyr og OIE's sundhedskodeks for akvatiske dyr eller på andre måder, som parterne finder hensigtsmæssige på grundlag af den viden, der er erhvervet gennem de erfaringer, som den eksporterende parts kompetente myndigheder har opnået.
4.   Hver part sikrer, at de procedurer og forpligtelser, der er fastlagt i stk. 2 og 3, gennemføres uden unødigt ophold.
5.   Medmindre parterne aftaler andet, udveksler parterne gennem Udvalget for Sundheds- og Plantesundhedsforanstaltninger oplysninger om en metode til at etablere og opretholde gensidig anerkendelse af sundhedsstatus på grundlag af OIE's sundhedskodeks for terrestriske dyr og anbefalinger vedtaget af OIE.
6.   Hver part kan fastsætte de i stk. 2 omhandlede zoner eller segmenter for sygdomme, der ikke er omfattet af OIE's sundhedskodeks for terrestriske dyr og OIE's sundhedskodeks for akvatiske dyr, og nå til enighed med den anden part om at anvende sådanne zoner eller segmenter i handelen mellem parterne.
7.   Med hensyn til planter og planteprodukter anerkender parterne begreberne skadegørerfrie områder, skadegørerfrie produktionssteder, skadegørerfrie lokaliteter og områder med lav forekomst, der er specificeret i de internationale standarder for plantesundhedsforanstaltninger udarbejdet under IPPC, samt begrebet »beskyttede zoner«, som parterne er enige om at anvende i deres samhandel.
8.   Ved fastsættelse eller opretholdelse af plantesundhedsmæssige importbetingelser anerkender den importerende part efter anmodning fra den eksporterende part de skadegørerfrie områder, skadegørerfrie produktionssteder, skadegørerfrie lokaliteter, områder med lav forekomst og beskyttede zoner, der er fastsat af den eksporterende part som grundlag for afgørelsen om at tillade eller fortsætte importen.
9.   Den eksporterende part udpeger sine skadegørerfrie områder, skadegørerfrie produktionssteder, skadegørerfrie lokaliteter og områder med lav forekomst eller beskyttede zoner. Hvis den importerende part anmoder herom, forelægger den eksporterende part en fuldstændig redegørelse og dokumentation, der er baseret på de relevante internationale standarder for plantesundhedsforanstaltninger udarbejdet under IPPC, eller på andre måder, som parterne finder hensigtsmæssige, på grundlag af den viden, der er erhvervet gennem de erfaringer, som den eksporterende parts myndigheder har opnået.
10.   Ved gennemførelsen af stk. 7-9 kan der gennemføres tekniske konsultationer og audit. Tekniske konsultationer gennemføres i overensstemmelse med artikel 6.12. Audittene gennemføres i overensstemmelse med artikel 6.8 under hensyntagen til den pågældende skadegørers biologi og den pågældende vare.
11.   Hver part sikrer, at de procedurer og forpligtelser, der er fastlagt i stk. 8 og 10, gennemføres uden unødigt ophold.
12.   Hvis en karantæneskadegører påvises i en beskyttet zone, underretter den eksporterende part straks den importerende part og suspenderer straks den relevante eksport efter den importerende parts anmodning. Den eksporterende part kan genoptage eksporten, forudsat at den importerende part stiller sig tilfreds med den eksporterende parts garantier.
ARTIKEL 6.11
Gennemsigtighed og udveksling af oplysninger
1.   Hver part skal i overensstemmelse med SPS-aftalens artikel 7 og bilag B og C til SPS-aftalen:
a)
sikre gennemsigtighed, for så vidt angår:
i)
sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger, herunder importbetingelser, og
ii)
kontrol-, inspektions- og godkendelsesprocedurerne, herunder fuldstændige oplysninger om de obligatoriske administrative skridt, den forventede tidsplan og de myndigheder, der er ansvarlige for modtagelse af importansøgninger og behandling af dem
b)
styrke gensidig forståelse af hver parts sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger og disses anvendelse, og
c)
efter en rimelig anmodning fra den anden part og så hurtigt som muligt forelægge oplysninger om sine sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger og deres anvendelse, herunder:
i)
importbetingelser, der gælder for importen af specifikke produkter
ii)
status hvad angår ansøgninger om godkendelse af specifikke produkter
iii)
hyppigheden af den importkontrol, der foretages af produkter fra den anden part, og
iv)
spørgsmål vedrørende udarbejdelsen og anvendelsen af sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger, herunder nye videnskabelige beviser, som påvirker eller kan påvirke handelen mellem parterne, med henblik på at minimere deres negative virkninger for samhandelen.
2.   Hvis de oplysninger, der er omhandlet i stk. 1, litra a) og c), er stillet til rådighed ved underretning af en part i henhold til SPS-aftalen, eller når oplysningerne er stillet til rådighed på et officielt, gratis og offentligt tilgængeligt websted af denne part, skal de oplysninger, der er omhandlet i stk. 1, litra a) og c), anses for at være blevet forelagt.
ARTIKEL 6.12
Tekniske konsultationer
1.   Hvis en part har væsentlige betænkeligheder vedrørende menneskers, dyrs eller planters liv eller sundhed eller vedrørende foranstaltninger, der er foreslået eller vedtaget af den anden part, kan parten anmode om tekniske konsultationer.
2.   Den anden part besvarer en sådan anmodning uden unødigt ophold og skal deltage i de tekniske konsultationer for at løse disse betænkeligheder.
3.   Hver part tilstræber at tilvejebringe de oplysninger, der er nødvendige for at undgå en afbrydelse i samhandelen eller at nå til en gensidigt acceptabel løsning.
4.   Hvis parterne allerede har fastsat andre mekanismer end dem, der er omhandlet i denne artikel, for at løse problemerne vedrørende disse betænkeligheder, skal de anvende dem i videst muligt omfang for at undgå unødigt overlap.
5.   Hver part bestræber sig på at løse problemerne vedrørende eventuelle betænkeligheder med hensyn til den anden parts sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger, jf. stk. 1, gennem tekniske konsultationer i henhold til denne artikel, inden tvistbilæggelsesproceduren i henhold til denne aftale indledes.
6.   Hver part kan afbryde de tekniske konsultationer ved at underrette den anden part skriftligt på et hvilket som helst tidspunkt, dog senest 90 dage efter datoen for modtagelsen af svaret fra den anden part, jf. stk. 2, eller ethvert andet tidspunkt, som parterne måtte aftale.
ARTIKEL 6.13
Nødforanstaltninger
1.   En part kan vedtage nødforanstaltninger, som er nødvendige for at beskytte menneskers, dyrs eller planters liv eller sundhed. Ved vedtagelsen af sådanne nødforanstaltninger skal den pågældende parts kompetente myndighed:
a)
straks underrette den anden parts kompetente myndigheder om sådanne nødforanstaltninger
b)
give den anden part mulighed for at fremsætte skriftlige bemærkninger
c)
om nødvendigt indlede tekniske konsultationer, jf. artikel 6.12, og
d)
tage hensyn til de i litra b) omhandlede bemærkninger og de i litra c) omhandlede resultater af de tekniske konsultationer.
2.   For at undgå unødige afbrydelser i handelen skal den importerende part tage hensyn til oplysninger indgivet rettidigt af den eksporterende part, når der træffes afgørelser vedrørende sendinger, der på tidspunktet for vedtagelse af nødforanstaltninger transporteres mellem parterne.
3.   Den importerende part sikrer, at enhver nødforanstaltning som omhandlet i stk. 1 ikke opretholdes, medmindre der foreligger videnskabeligt bevis. I tilfælde, hvor de videnskabelige beviser er utilstrækkelige, kan den importerende part midlertidigt træffe nødforanstaltninger på grundlag af de forhåndenværende, relevante oplysninger, herunder oplysninger fra den relevante internationale organisation. Den importerende part vurderer nødforanstaltningen med henblik på at minimere dens negative virkninger for samhandelen ved enten at ophæve den eller erstatte den med en permanent foranstaltning.
ARTIKEL 6.14
Ækvivalens
1.   Den importerende part anerkender den eksporterende parts sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger som ækvivalente, hvis den eksporterende part over for den importerende part objektivt godtgør, at dens foranstaltning opfylder det beskyttelsesniveau, som den importerende part finder passende. Med henblik herpå gives den importerende part efter anmodning rimelig adgang til at gennemføre kontrol, prøvning og andre relevante procedurer.
2.   Parterne skal efter anmodning fra en af parterne indlede konsultationer med henblik på at opnå ordninger, der fastsætter ækvivalensen af specifikke sundheds- og plantesundhedsmæssige foranstaltninger.
3.   Ved fastsættelsen af ækvivalensen af sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige foranstaltninger tager parterne hensyn til relevant vejledning fra WTO's Komité for Sundheds- og Plantesundhedsforanstaltninger, herunder navnlig afgørelsen om gennemførelsen af artikel 4 i aftalen om anvendelsen af sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger 
(
21
)
 og internationale standarder, retningslinjer og anbefalinger fra Codex Alimentarius, OIE eller IPPC.
4.   Hvis ækvivalensen er blevet fastsat, kan parterne aftale alternative importbetingelser og forenklede certifikater, idet der tages hensyn til internationale standarder, retningslinjer eller anbefalinger fra Codex Alimentarius, OIE eller IPPC.
ARTIKEL 6.15
Udvalget for Sundheds- og Plantesundhedsforanstaltninger
1.   Udvalget for Sundheds- og Plantesundhedsforanstaltninger, der er nedsat ved artikel 22.3, er ansvarligt for effektiv gennemførelse og anvendelse af dette kapitel.
2.   Udvalget for Sundheds- og Plantesundhedsforanstaltningers målsætninger er at:
a)
styrke hver parts gennemførelse af dette kapitel
b)
overveje sundheds- og plantesundhedsspørgsmål af fælles interesse, og
c)
forbedre kommunikationen og samarbejdet om sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige anliggender af fælles interesse.
3.   Udvalget for Sundheds- og Plantesundhedsforanstaltninger:
a)
skal udgøre et forum for at øge parternes forståelse af sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige anliggender, der vedrører gennemførelse af SPS-aftalen
b)
skal udgøre et forum for at styrke den gensidige forståelse af hver parts respektive sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger og de relaterede reguleringsmæssige processer
c)
skal overvåge, gennemgå og udveksle oplysninger om gennemførelsen og anvendelsen af dette kapitel
d)
skal tjene som et forum for at behandle de i artikel 6.12, stk. 1, omhandlede problemer med henblik på at nå frem til gensidigt acceptable løsninger, forudsat at parterne først har forsøgt at afhjælpe problemerne gennem de tekniske konsultationer i henhold til artikel 6.12, og behandle andre emner, som parterne er enige om
e)
skal fastlægge egnede midler, der kan omfatte ad hoc-arbejdsgrupper, som skal udføre specifikke opgaver, der er forbundet med Udvalget for Sundheds- og Plantesundhedsforanstaltningers arbejdsopgaver
f)
kan udpege og behandle tekniske samarbejdsprojekter mellem parterne i forbindelse med udviklingen, gennemførelsen og anvendelsen af sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger, og
g)
kan foretage konsultationer om spørgsmål og holdninger med henblik på møder i WTO's Komité for Sundheds- og Plantesundhedsforanstaltninger og møder afholdt inden for rammerne af Codex Alimentarius, OIE og IPPC.
4.   Udvalget for Sundheds- og Plantesundhedsforanstaltninger sammensættes af repræsentanter for parterne, som har ansvar for sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige foranstaltninger, med den relevante ekspertise.
5.   Udvalget for Sundheds- og Plantesundhedsforanstaltninger fastsætter selv sin forretningsorden og kan revidere denne i nødvendigt omfang.
6.   Udvalget for Sundheds- og Plantesundhedsforanstaltninger skal holde det første møde senest et år efter datoen for denne aftales ikrafttræden.
ARTIKEL 6.16
Tvistbilæggelse
1.   Artikel 6.6, artikel 6.7, stk. 4, litra b)-d), og artikel 6.14, stk. 1 og 2, er ikke omfattet af tvistbilæggelse i henhold til kapitel 21.
2.   I forbindelse med tvister, som falder ind under dette kapitel og vedrører videnskabelige eller tekniske spørgsmål, skal et panel indhente råd fra eksperter, der udvælges af panelet i samråd med parterne, medmindre parterne beslutter andet. Med henblik herpå skal panelet efter anmodning fra en part oprette en rådgivende teknisk ekspertgruppe eller konsultere de relevante internationale organisationer.
KAPITEL 7
TEKNISKE HANDELSHINDRINGER
ARTIKEL 7.1
Formål
Formålet med dette kapitel er at lette og øge handelen med varer mellem parterne ved at:
a)
sikre, at tekniske forskrifter, standarder og overensstemmelsesvurderingsprocedurer ikke skaber unødvendige handelshindringer
b)
fremme samarbejde mellem parterne, herunder om TBT-aftalens gennemførelse, og
c)
søge passende metoder til at mindske unødvendige negative virkninger for handelen af foranstaltninger, der er omfattet af dette kapitel.
ARTIKEL 7.2
Anvendelsesområde
1.   Dette kapitel finder anvendelse på udarbejdelse, vedtagelse og anvendelse af centrale statslige organers tekniske forskrifter, standarder og overensstemmelsesvurderingsprocedurer, der er defineret i TBT-aftalen, og som kan påvirke handelen med varer mellem parterne.
2.   Hver part træffer sådanne rimelige foranstaltninger, som den har myndighed til at træffe for at tilskynde til overholdelse af bestemmelserne i artikel 7.5 til 7.11 blandt lokale forvaltningsorganer på dens område på niveauet umiddelbart under centralforvaltningen, som er ansvarlige for udarbejdelsen, vedtagelsen og anvendelsen af tekniske forskrifter, standarder og overensstemmelsesvurderingsprocedurer.
3.   Dette kapitel finder ikke anvendelse på:
a)
specifikationer vedrørende indkøb udarbejdet af et statsligt organ med henblik på egen produktion eller eget forbrug, eller
b)
sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger som defineret i bilag A til SPS-aftalen.
ARTIKEL 7.3
Indarbejdelse af visse bestemmelser i TBT-aftalen
1.   Parterne bekræfter deres rettigheder og forpligtelser i henhold til TBT-aftalen.
2.   TBT-aftalens artikel 2 til 9 og bilag 1 og 3, med de fornødne ændringer, inkorporeres i og gøres til en del af denne aftale.
3.   Hvis der opstår en tvist vedrørende en bestemt foranstaltning hos en part, som af den anden part påstås udelukkende være i strid med de i stk. 2 omhandlede bestemmelser i TBT-aftalen, skal den anden part, uanset artikel 21.27, stk. 1, vælge tvistbilæggelsesordningen i henhold til WTO-aftalen.
ARTIKEL 7.4
Definitioner
Med henblik på dette kapitel finder udtrykkene og definitionerne i bilag 1 til TBT-aftalen anvendelse.
ARTIKEL 7.5
Tekniske forskrifter
1.   Parterne anerkender vigtigheden af god reguleringspraksis, hvad angår udarbejdelse, vedtagelse og anvendelse af tekniske forskrifter, navnlig af det arbejde, der udføres af WTO's Komité for Tekniske Handelshindringer om god lovgivningspraksis. I den sammenhæng forpligter hver part sig til:
a)
når der udarbejdes en teknisk forskrift:
i)
i overensstemmelse med sine love og forskrifter eller administrative retningslinjer at vurdere de tilgængelige reguleringsmæssige eller ikkereguleringsmæssige alternativer til den foreslåede tekniske forskrift, som kan opfylde dens legitime mål, for at sikre, at den foreslåede tekniske forskrift ikke er mere handelsbegrænsende end nødvendigt for at opfylde dens legitime mål i overensstemmelse med artikel 2, stk. 2, i TBT-aftalen; intet i denne bestemmelse berører hver parts ret til at udarbejde, vedtage og anvende foranstaltninger straks, hvis presserende problemer, bl.a. med hensyn til sikkerhed, sundhed, miljøbeskyttelse eller national sikkerhed opstår eller truer med at opstå
ii)
at bestræbe sig på systematisk at foretage konsekvensanalyser for tekniske forskrifter med betydelig indvirkning på samhandelen, herunder en vurdering af deres virkning på handelen, og
iii)
når det er hensigtsmæssigt, at fastsætte tekniske forskrifter på basis af funktionsdygtighed frem for på basis af design eller beskrivende egenskaber, og
b)
uden at dette berører artikel 2, stk. 3, i TBT-aftalen, at gennemgå vedtagne tekniske forskrifter med passende mellemrum, helst på ikke over fem år, navnlig med henblik på at øge deres konvergens med relevante internationale standarder. Ved denne gennemgang skal hver part bl.a. tage hensyn til enhver ny udvikling i de relevante internationale standarder, og om de omstændigheder, der medfører forskelle mellem den pågældende parts tekniske forskrifter og andre relevante internationale standarder, fortsat eksisterer. Resultatet af denne gennemgang skal meddeles og forklares over for den anden part efter dennes anmodning.
2.   Hvis en part mener, at dens tekniske forskrift og en teknisk forskrift i den anden part, som har samme formål og produktdækning, er ækvivalente, kan denne part skriftligt og med en detaljeret begrundelse anmode om, at den anden part anerkender disse tekniske forskrifter som ækvivalente. Den anmodede part skal velvilligt overveje at acceptere disse tekniske forskrifter som ækvivalente, selv om de afviger fra hinanden, forudsat at det er godtgjort, at den tekniske forskrift i den anmodende part i tilstrækkelig grad opfylder målene for dens egne tekniske forskrifter. Hvis den anmodede part ikke accepterer en teknisk forskrift i den anmodende part som ækvivalent, skal den anmodede part efter anmodning af den anmodende part redegøre for grundene til sin beslutning.
3.   Efter anmodning fra en part, der har en interesse i at udvikle en teknisk forskrift, der svarer til en teknisk forskrift i den anden part, skal den anmodede part, i det omfang, det er muligt, forelægge den anmodende part relevante oplysninger, herunder undersøgelser eller dokumenter, med undtagelse af fortrolige oplysninger, som parten har anvendt til at udvikle sin tekniske forskrift.
4.   Hver part skal på ensartet og konsekvent vis anvende kravene vedrørende markedsføring af produkter, der er fastlagt i tekniske forskrifter, der gælder for hele partens område. Hvis en part har en begrundet formodning om, at et eller flere af disse krav ikke anvendes ensartet og konsekvent på den anden parts område, og at denne situation har en markant indvirkning på den bilaterale handel, kan denne part underrette den anden part om denne begrundede formodning med henblik på at afklare spørgsmålet og i givet fald tage det op rettidigt gennem det i artikel 7.14 omhandlede kontaktpunkt eller andre relevante organer, der er oprettet i henhold til denne aftale.
ARTIKEL 7.6
Internationale standarder
1.   Med henblik på dette kapitel og TBT-aftalen skal standarder udstedt af internationale organisationer som f.eks. Den Internationale Standardiseringsorganisation (ISO), Den Internationale Elektrotekniske Kommission (IEC), Den Internationale Telekommunikationsunion (ITU), Codex Alimentarius-Kommissionen, Organisationen for International Civil Luftfart (ICAO), Verdensforummet for Harmonisering af Køretøjsforskrifter (WP.29) inden for rammerne af De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa (FN/ECE), De Forenede Nationers ekspertgruppe om det globale harmoniserede system for klassificering og mærkning af kemikalier (UNSCEGHS) og det internationale råd for harmonisering af tekniske krav til humanmedicinske lægemidler (ICH) betragtes som relevante internationale standarder som omhandlet i dette kapitel, artikel 2 og 5 i TBT-aftalen og bilag 3 til TBT-aftalen, forudsat at der under deres udarbejdelse er taget hensyn til de principper og procedurer, der er fastsat i beslutningen om principper for udvikling af internationale standarder, vejledninger og anbefalinger med hensyn til TBT-aftalens artikel 2 og 5 og dens bilag 3 truffet af WTO's Komité for Tekniske Handelshindringer 
(
22
)
, medmindre sådanne standarder eller relevante dele heraf ville være ineffektive eller uhensigtsmæssige til opfyldelsen af de forfulgte legitime mål.
2.   Med henblik på at harmonisere standarder på et så bredt grundlag som muligt, skal parterne tilskynde regionale eller nationale standardiseringsorganer på deres område til at:
a)
spille en fuldgyldig rolle inden for rammerne af deres ressourcer i forbindelse med de relevante internationale standardiseringsorganers udarbejdelse af internationale standarder
b)
anvende relevante internationale standarder som grundlag for de standarder, de udarbejder, undtagen i tilfælde, hvor sådanne internationale standarder ville være ineffektive eller uhensigtsmæssige f.eks. på grund af et utilstrækkeligt beskyttelsesniveau eller væsentlige klimatiske eller geografiske faktorer eller grundlæggende teknologiske problemer
c)
undgå gentagelse af eller overlapninger med arbejde i internationale standardiseringsorganer, og
d)
revidere deres standarder, som ikke er baseret på relevante internationale standarder med passende mellemrum, helst på ikke over fem år, med henblik på at øge deres konvergens med relevante internationale standarder.
3.   Ved udarbejdelsen af tekniske forskrifter eller overensstemmelsesvurderingsprocedurer:
a)
skal hver part skal anvende relevante internationale standarder, retningslinjer eller anbefalinger eller relevante dele af dem i det omfang, der er fastsat i artikel 2, stk. 4, og i artikel 5, stk. 4, i TBT-aftalen, som grundlag for sine tekniske forskrifter og overensstemmelsesvurderingsprocedurer og undgå afvigelser fra de relevante internationale standarder eller yderligere krav set i forhold til disse standarder, undtagen når den part, der udarbejder den tekniske forskrift eller overensstemmelsesvurderingsproceduren, kan påvise, baseret på relevante oplysninger, herunder tilgængelig videnskabelig eller teknisk dokumentation, at sådanne internationale standarder ville være ineffektive eller uhensigtsmæssige til opfyldelsen af de forfulgte legitime mål, jf. artikel 2, stk. 2, og artikel 5, stk. 4, i TBT-aftalen, og
b)
skal en part, såfremt denne ikke anvender relevante internationale standarder, retningslinjer eller anbefalinger eller relevante dele af dem, jf. stk. 1, som grundlag for deres tekniske forskrifter eller overensstemmelsesvurderingsprocedurer efter anmodning fra den anden part redegøre for, hvorfor den mener, at sådanne internationale standarder er ineffektive eller uhensigtsmæssige til opfyldelsen af de forfulgte legitime mål, jf. artikel 2, stk. 2, og artikel 5, stk. 4, i TBT-aftalen, og forelægge relevante oplysninger, herunder tilgængelig videnskabelig eller teknisk dokumentation, som denne vurdering er baseret på, samt udpege de dele af den tekniske forskrift eller overensstemmelsesvurderingsproceduren, som i væsentlig grad afviger fra de relevante internationale standarder, retningslinjer eller anbefalinger.
4.   Hver part tilskynder sine regionale eller nationale standardiseringsorganer inden for sit område til at samarbejde med de relevante standardiseringsorganer i den anden part om internationale standardiseringsaktiviteter. Et sådant samarbejde kan finde sted i internationale standardiseringsorganer, som begge parter eller deres standardiseringsorganer er medlem af. Dette bilaterale samarbejde kunne bl.a. sigte mod at fremme udarbejdelsen af internationale standarder, fremme udarbejdelsen af fælles standarder for begge parter på områder af fælles interesse, hvor der ikke findes internationale standarder, navnlig hvad angår nye produkter eller teknologier, eller at forbedre udvekslingen af oplysninger mellem parternes standardiseringsorganer yderligere.
ARTIKEL 7.7
Standarder
1.   Parterne bekræfter deres forpligtelser i henhold til TBT-aftalens artikel 4, stk. 1, til at sikre, at regionale eller nationale standardiseringsorganer på deres område tiltræder og overholder adfærdskodeksen for udarbejdelse, vedtagelse og anvendelse af standarder, jf. bilag 3 til TBT-aftalen.
2.   Parterne genkalder sig, at i henhold til definitionen af en standard i bilag 1 til TBT-aftalen er overholdelse af standarder ikke obligatorisk. Hvis overensstemmelsen med en standard er påkrævet i en part gennem indarbejdning af eller henvisning til den pågældende standard i en teknisk forskrift eller en overensstemmelsesvurderingsprocedure, skal parten ved udarbejdelsen af udkastet til teknisk forskrift eller overensstemmelsesvurderingsprocedure overholde forpligtelsen til gennemsigtighed, der er fastsat i artikel 2, stk. 9, eller artikel 5, stk. 6, i TBT-aftalen og i artikel 7.9.
3.   Hver part tilskynder med forbehold af sine love og forskrifter sine regionale eller nationale standardiseringsorganer til at sikre passende deltagelse af interesserede personer inden for den pågældende parts område i udviklingsprocessen for standarder og at give personer i den anden part tilladelse til at deltage i konsultationsprocedurer, som er tilgængelige for offentligheden, på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes personer fra den pågældende part.
4.   Parterne forpligter sig til at udveksle oplysninger om:
a)
hver parts anvendelse af standarder til støtte for påvisning og fremme af overensstemmelse med tekniske forskrifter
b)
deres standardiseringsprocesser, især hvordan og i hvilket omfang internationale eller regionale standarder anvendes som grundlag for deres regionale eller nationale standarder, og
c)
samarbejdsaftaler eller ordninger om standardisering med tredjelande eller internationale organisationer.
ARTIKEL 7.8
Overensstemmelsesvurderingsprocedurer
1.   Hvad angår udarbejdelsen, vedtagelsen og anvendelsen af tekniske forskrifter, gælder artikel 7.5, stk. 1, litra a) nr. i), artikel 7.5, stk. 1, litra a), nr. ii), og artikel 7.5, stk. 1, litra b), med de fornødne ændringer, ligeledes for overensstemmelsesvurderingsprocedurerne.
2.   I overensstemmelse med artikel 5, stk. 1.2, i TBT-aftalen, sikrer hver part, at overensstemmelsesvurderingsprocedurerne ikke er strengere eller anvendes strengere end nødvendigt for at give den importerende part tilstrækkelig tillid til, at produkterne er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter eller standarder under hensyntagen til de risici, der er forbundet med produkter, herunder de risici, ikkeoverensstemmelse ville medføre.
3.   Parterne erkender, at der findes en lang række mekanismer, som letter accept af resultaterne af overensstemmelsesvurderingsprocedurer. Der kan bl.a. være tale om følgende:
a)
aftaler om gensidig accept af resultaterne af overensstemmelsesvurderingsprocedurer for specifikke tekniske forskrifter gennemført af organer etableret på den anden parts område
b)
samarbejdsbaserede og frivillige ordninger mellem overensstemmelsesvurderingsorganer, der er beliggende på parternes områder
c)
plurilaterale og multilaterale aftaler om gensidig accept eller ordninger, som begge parter deltager i
d)
anvendelsen af akkreditering til at godkende overensstemmelsesvurderingsorganer
e)
statslig udpegelse af overensstemmelsesvurderingsorganer, herunder overensstemmelsesvurderingsorganer etableret på den anden parts område
f)
anerkendelse af resultaterne af overensstemmelsesvurderingsprocedurer gennemført på den anden parts område, og
g)
fabrikantens eller leverandørens overensstemmelseserklæring.
4.   Parterne udveksler oplysninger om de mekanismer, der er omhandlet i stk. 3. En part skal efter anmodning fra den anden part give oplysninger om:
a)
de i stk. 3 omhandlede mekanismer og lignende mekanismer med henblik på at lette accepten af resultaterne af overensstemmelsesvurderingsprocedurer
b)
faktorer, herunder risikovurdering og -styring, der er taget i betragtning ved valg af passende overensstemmelsesvurderingsprocedurer for specifikke produkter, og
c)
akkrediteringspolitik, herunder for internationale standarder for akkreditering, og internationale aftaler og ordninger vedrørende akkreditering, herunder aftaler og ordninger under International Laboratory Accreditation Cooperation (ILAC) og International Accreditation Forum (IAF), i det omfang det er muligt, og de anvendes af en part på et bestemt område.
5.   Med hensyn til disse mekanismer skal hver part:
a)
når det er muligt og i overensstemmelse med sine love og forskrifter, anvende en leverandørs overensstemmelseserklæring som sikkerhed for overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter
b)
anvende akkreditering med statslig myndighed eller udført af staten, hvor det er relevant, som et middel til at godtgøre deres tekniske kompetence til at godkende overensstemmelsesvurderingsorganer
c)
hvis akkrediteringen er oprettet ved lov som et nødvendigt særskilt trin til godkendelse af overensstemmelsesvurderingsorganer, sikre, at akkrediteringsarbejdet er uafhængigt af overensstemmelsesvurderingsarbejdet, og at der ikke er nogen interessekonflikter mellem akkrediteringsorganerne og de overensstemmelsesvurderingsorganer, som de akkrediterer; parterne kan opfylde denne forpligtelse ved at adskille overensstemmelsesvurderingsorganerne fra akkrediteringsorganerne 
(
23
)
d)
overveje at tilslutte sig eller i givet fald ikke forbyde prøvnings-, inspektions- og certificeringsorganer at tilslutte sig internationale aftaler eller ordninger, som har til formål at lette accept af overensstemmelsesvurderingsresultater, og
e)
hvis en part har godkendt to eller flere overensstemmelsesvurderingsorganer til at gennemføre de overensstemmelsesvurderingsprocedurer, der er nødvendige for at markedsføre et produkt, ikke forbyde de økonomiske aktører at vælge mellem overensstemmelsesvurderingsorganerne.
6.   Parterne skal samarbejde om gensidig anerkendelse i overensstemmelse med aftalen om gensidig anerkendelse mellem Det Europæiske Fællesskab og Japan, udfærdiget i Bruxelles den 4. april 2001. Parterne kan i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i nævnte aftale også beslutte at udvide dækningen, for så vidt angår produkterne, de reguleringsmæssige krav og de anerkendte overensstemmelsesvurderingsorganer.
ARTIKEL 7.9
Gennemsigtighed
1.   Hver part skal ved udarbejdelsen af en teknisk forskrift eller en overensstemmelsesvurderingsprocedure, som kan få væsentlig indflydelse på handelen:
a)
foretage konsultationsprocedurer med forbehold af sine love og forskrifter, som er tilgængelige for offentligheden, og offentliggøre resultaterne af sådanne konsultationsprocedurer og eventuelle eksisterende konsekvensanalyser
b)
tillade personer fra den anden part til at deltage i konsultationsprocedurer, som er tilgængelige for offentligheden, på betingelser, der ikke er mindre gunstige end de betingelser, der indrømmes personer fra den pågældende part
c)
tage hensyn til den anden parts synspunkter, når der udføres konsultationsprocedurer, der er tilgængelige for offentligheden, og efter anmodning fra den anden part give skriftlige svar rettidigt til de bemærkninger, der fremsættes af den pågældende part
d)
ud over artikel 7.5, stk. 1, litra a) nr. ii), offentliggøre resultaterne af konsekvensanalysen af en foreslået teknisk forskrift eller overensstemmelsesvurderingsprocedure, hvis en sådan gennemføres, herunder af indvirkningen på handel, og
e)
efter anmodning fra den anden part tilstræbe at give denne en sammenfatning på engelsk af den i litra d) omhandlede konsekvensanalyse.
2.   Hver part skal, når der foretages underretning i overensstemmelse med artikel 2, stk. 9.2, eller artikel 5, stk. 6.2, i TBT-aftalen:
a)
i princippet give en frist på mindst 60 dage efter underretning til den anden part til at indgive skriftlige bemærkninger til forslaget, medmindre hastende problemer med hensyn til sikkerhed, sundhed, miljøbeskyttelse eller national sikkerhed opstår eller truer med at opstå, og, hvor det er muligt, tage behørigt hensyn til rimelige anmodninger om forlængelse af perioden for fremsættelse af bemærkninger
b)
forelægge den elektroniske udgave af den fulde tekst sammen med underretningen
c)
hvis den tekst, der er foretaget underretning om, ikke er affattet på et af WTO's officielle sprog, ligeledes forelægge en detaljeret og omfattende beskrivelse af indholdet af foranstaltningen i underretningsformatet, hvis der allerede foreligger en oversættelse af den tekst, der er foretaget underretning om, på et af WTO's officielle sprog
d)
skriftligt besvare de skriftlige bemærkninger, der er modtaget fra den anden part om forslaget, senest på datoen for offentliggørelse af den endelige tekniske forskrift eller overensstemmelsesvurderingsprocedure
e)
give oplysninger om den vedtagne endelige tekst i form af et tillæg til den oprindelige underretning
f)
afsætte en passende periode 
(
24
)
 mellem offentliggørelsen af de tekniske forskrifter og datoen for deres ikrafttræden, således den anden parts økonomiske aktører kan tilpasse sig, og
g)
sikre, at de kontaktpunker, der er oprettet i overensstemmelse med artikel 10 i TBT-aftalen, giver oplysninger og svar på et af WTO's officielle sprog på rimelige forespørgsler fra den anden part eller fra interesserede personer fra den anden part om vedtagne tekniske forskrifter og overensstemmelsesvurderingsprocedurer.
3.   Hver part skal efter anmodning fra den anden part give oplysninger om formålet med og begrundelsen for en teknisk forskrift eller en overensstemmelsesvurderingsprocedure, som parten har vedtaget eller agter at vedtage.
4.   Hver part sikrer, at alle vedtagne tekniske forskrifter og overensstemmelsesvurderingsprocedurer er offentligt og gratis tilgængelige på officielle websteder og på engelsk, hvis denne version allerede foreligger.
ARTIKEL 7.10
Markedsovervågning
1.   Med henblik på denne artikel forstås ved »markedsovervågning« en offentlig myndigheds funktion adskilt fra og gennemført efter overensstemmelsesvurderingsprocedurer, og »markedsovervågning« betyder desuden aktiviteter, der gennemføres, og foranstaltninger, der træffes af offentlige myndigheder på grundlag af en parts procedurer, således at den pågældende part får mulighed for at overvåge eller behandle spørgsmål vedrørende produkters overholdelse af de krav, der er fastsat i medlemmets love og forskrifter.
2.   Hver part skal bl.a.:
a)
udveksle oplysninger med den anden part om markedsovervågnings- og håndhævelsesaktiviteter, f.eks. om de myndigheder, der er ansvarlige for markedsovervågning og håndhævelse, eller om foranstaltninger truffet over for farlige produkter
b)
sikre, at markedsovervågningsarbejdet er uafhængigt af overensstemmelsesvurderingsarbejdet med henblik på at undgå interessekonflikter 
(
25
)
 og
c)
sikre, på baggrund af kontrol eller tilsyn, at der ikke er nogen interessekonflikter mellem markedsovervågningsmyndighederne og de berørte personer, herunder fabrikanten, importøren og distributøren.
ARTIKEL 7.11
Mærkning og etikettering
1.   Parterne noterer sig, at en teknisk forskrift kan omfatte eller udelukkende vedrøre krav til mærkning eller etikettering. Hvis en part udarbejder krav til mærkning eller etikettering i form af en teknisk forskrift, skal denne part følgelig sikre, at sådanne krav ikke udarbejdes, vedtages eller anvendes i den hensigt eller med den virkning at skabe unødvendige hindringer for den internationale handel og ikke er mere handelsbegrænsende end nødvendigt for at opfylde legitime mål som omhandlet i artikel 2, stk. 2, i TBT-aftalen.
2.   Parterne er især enige om, at hvis en part kræver mærkning eller etikettering af produktet i form af en teknisk forskrift:
a)
skal de oplysninger, der er nødvendige for en sådan mærkning eller etikettering af produkter, begrænses til, hvad der er relevant for de pågældende personer, herunder forbrugere, brugere af produktet eller myndigheder, for at angive produktets overensstemmelse med de reguleringsmæssige krav
b)
må en part ikke kræve nogen forhåndsgodkendelse, registrering eller certificering af mærker eller etiketter som en forudsætning for markedsføring af produkter, som ellers er i overensstemmelse med de obligatoriske tekniske krav, medmindre det er nødvendigt for at opfylde dens legitime mål
c)
skal parten udstede et entydigt identifikationsnummer til de berørte personer, herunder fabrikanten, importøren og distributøren, uden unødigt ophold og på et ikkeforskelsbehandlende grundlag, såfremt den pågældende part kræver anvendelse af et sådant nummer til mærkning eller etikettering af produkter
d)
skal parten, hvis det ikke er vildledende, modsigende eller forvirrende eller ikke bringer partens legitime mål i fare, tillade følgende i forbindelse med de oplysninger, der kræves i varernes bestemmelsesland:
i)
oplysninger på andre sprog ud over det sprog, der kræves i varernes bestemmelsesland
ii)
internationale nomenklaturer, piktogrammer, symboler eller grafiske billeder, og
iii)
oplysninger ud over dem, der kræves i varernes bestemmelsesland
e)
skal parten acceptere, at etikettering og rettelser til mærkningen finder sted i toldlagre på importstedet som et alternativ til etikettering i den eksporterende part, medmindre en sådan mærkning skal foretages af godkendte personer af hensyn til den offentlige sundhed eller sikkerhed, og
f)
skal parten i tilfælde, hvor den finder, at det ikke anfægter legitime mål i henhold til TBT-aftalen, tilstræbe at acceptere ikkepermanente eller aftagelige etiketter eller mærkning eller etikettering, der fremgår af ledsagedokumenterne i stedet for at være fysisk anbragt på produktet.
ARTIKEL 7.12
Samarbejde
1.   Parterne styrker deres samarbejde om tekniske forskrifter, standarder og overensstemmelsesvurderingsprocedurer med henblik på at øge den gensidige forståelse af deres respektive ordninger og lette adgangen til hinandens markeder. Parterne anerkender, at de eksisterende reguleringsmæssige samarbejdsdialoger er vigtige midler til at styrke dette samarbejde.
2.   Parterne søger at indkredse, udvikle og befordre handelsfremmende initiativer af fælles interesse.
3.   De i stk. 2 omhandlede initiativer kan omfatte:
a)
forbedring af kvaliteten og effektiviteten af deres respektive tekniske forskrifter, standarder og overensstemmelsesvurderingsprocedurer samt fremme af god lovgivningspraksis gennem reguleringssamarbejde mellem parterne, herunder udveksling af oplysninger, erfaringer og data
b)
forenkling af deres tekniske forskrifter, standarder og overensstemmelsesvurderingsprocedurer, når det er relevant
c)
øget konvergens mellem deres respektive tekniske forskrifter, standarder og overensstemmelsesvurderingsprocedurer og relevante internationale standarder, vejledninger eller anbefalinger
d)
sikring af effektiv interaktion og samarbejde mellem deres respektive regulerende myndigheder på internationalt, regionalt eller nationalt plan
e)
fremme eller styrkelse af samarbejdet mellem organisationer i parterne med ansvar for standardisering, akkreditering og overensstemmelsesvurderingsprocedurer, og
f)
udveksling af oplysninger, så vidt muligt, om internationale aftaler og ordninger vedrørende tekniske handelshindringer, som en eller begge parter deltager i.
ARTIKEL 7.13
Udvalget for Tekniske Handelshindringer
1.   Udvalget for Tekniske Handelshindringer, der er nedsat ved artikel 22.3, er ansvarligt for effektiv gennemførelse og anvendelse af dette kapitel.
2.   Udvalget for Tekniske Handelshindringer har følgende opgaver:
a)
undersøgelse af gennemførelsen og anvendelsen af dette kapitel
b)
undersøgelse af samarbejdet om udvikling og forbedring af tekniske forskrifter, standarder og overensstemmelsesvurderingsprocedurer som fastsat i artikel 7.12
c)
gennemgang af dette kapitel på baggrund af en eventuel udvikling i WTO's Komité for Tekniske Handelshindringer, der er nedsat ved artikel 13 i TBT-aftalen, og om nødvendigt udarbejdelse af anbefalinger vedrørende ændring af dette kapitel
d)
foranstaltninger, som parterne måtte anse for at være til hjælp ved deres gennemførelse af dette kapitel og TBT-aftalen og fremme af handelen mellem parterne
e)
drøftelse af ethvert anliggende, der er omfattet af dette kapitel, efter anmodning fra en af parterne
f)
omgående behandling af ethvert spørgsmål, der rejses af en part vedrørende den anden parts udarbejdelse, vedtagelse eller anvendelse af tekniske forskrifter, standarder eller overensstemmelsesvurderingsprocedurer i henhold til dette kapitel og TBT-aftalen
g)
hvis det er nødvendigt for at nå målene i dette kapitel, oprettelse af tekniske ad hoc-arbejdsgrupper til at behandle bestemte emner eller sektorer med henblik på at finde en løsning
h)
udveksling af oplysninger om arbejdet i regionale og multilaterale fora, der beskæftiger sig med aktiviteter vedrørende tekniske forskrifter, standarder og overensstemmelsesvurderingsprocedurer samt gennemførelsen og anvendelsen af dette kapitel
i)
udførelse af andre opgaver, som kan uddelegeres af Det Blandede Udvalg i henhold til artikel 22.1, stk. 5, litra b), og
j)
afrapportering til Det Blandede Udvalg om gennemførelse og anvendelse af dette kapitel i det omfang, det efter omstændighederne finder hensigtsmæssigt.
3.   Udvalget for Tekniske Handelshindringer og eventuelle tekniske ad hoc-arbejdsgrupper, som måtte være oprettet under udvalget, skal koordineres af:
a)
for Den Europæiske Unions vedkommende, Europa-Kommissionen, og
b)
for Japans vedkommende, udenrigsministeriet.
4.   De i stk. 3 omhandlede myndigheder er ansvarlige for at koordinere med de relevante institutioner og personer på deres respektive områder samt for at sikre, at sådanne institutioner og personer, indkaldes til møder i Udvalget for Tekniske Handelshindringer i nødvendigt omfang.
5.   Efter anmodning fra en part mødes Udvalget for Tekniske Handelshindringer og eventuelle tekniske ad hoc-arbejdsgrupper, som måtte være oprettet under udvalget, på tidspunkter og steder, som aftales mellem parternes repræsentanter. Møderne kan finde sted via videokonference eller ved hjælp af andre midler.
ARTIKEL 7.14
Kontaktpunkter
1.   Hver part skal, efter denne aftales ikrafttræden, udpege et kontaktpunkt vedrørende gennemførelsen af dette kapitel, og meddele den anden part de pågældende kontaktoplysninger, herunder oplysninger om de relevante embedsmænd. Parterne skal straks underrette hinanden om enhver ændring af disse kontaktoplysninger.
2.   Kontaktpunktets opgaver er bl.a.:
a)
at udveksle oplysninger om hver af parternes tekniske forskrifter, standarder og overensstemmelsesvurderingsprocedurer eller andre anliggender omfattet af dette kapitel
b)
at fremlægge enhver oplysning eller forklaring, som en part anmoder om i henhold til dette kapitel, på papir eller i elektronisk format inden for et rimeligt tidsrum, der er aftalt mellem parterne og, hvis det er muligt, senest 60 dage efter datoen for modtagelse af anmodningen, og
c)
omgående at afklare og behandle ethvert spørgsmål, der rejses af en part vedrørende udarbejdelse, vedtagelse eller anvendelse af tekniske forskrifter, standarder og overensstemmelsesvurderingsprocedurer i henhold til dette kapitel og TBT-aftalen.
KAPITEL 8
HANDEL MED TJENESTEYDELSER, LIBERALISERING AF INVESTERINGER OG ELEKTRONISK HANDEL
AFDELING A
Generelle bestemmelser
ARTIKEL 8.1
Anvendelsesområde
1.   Parterne, som bekræfter deres respektive forpligtelser i henhold til WTO-overenskomsten og deres vilje til at skabe et bedre klima for udviklingen af handelen og investeringerne mellem parterne, fastlægger hermed de ordninger, der er nødvendige for en gradvis og gensidig liberalisering af handelen med tjenesteydelser og investeringer og for samarbejde om elektronisk handel.
2.   Med henblik på dette kapitel bekræfter parterne deres ret til inden for deres områder at vedtage de reguleringsforanstaltninger, der er nødvendige med henblik på at nå legitime politiske mål, såsom beskyttelsen af den offentlige sundhed, sikkerhed, miljøet eller den offentlige sædelighed, social- eller forbrugerbeskyttelse eller fremme og beskyttelse af den kulturelle mangfoldighed.
3.   Dette kapitel finder ikke anvendelse på foranstaltninger over for fysiske personer i en part, der søger adgang til arbejdsmarkedet i den anden part, og ej heller på foranstaltninger vedrørende nationalitet eller statsborgerskab, bopæl eller fast beskæftigelse.
4.   Dette kapitel er ikke til hinder for, at en part kan anvende foranstaltninger til at regulere fysiske personers indrejse i eller midlertidige ophold på den pågældende parts område, det gælder også sådanne foranstaltninger, som er nødvendige for at beskytte integriteten og sikre en ordnet grænsepassage for fysiske personer, forudsat at sådanne foranstaltninger ikke anvendes på en sådan måde, at de annullerer eller forringer fordelene for den anden part i henhold til bestemmelserne i dette kapitel. Den omstændighed, at der stilles visumkrav for fysiske personer fra bestemte lande og ikke for andre, anses ikke i sig selv for at ophæve eller forringe fordelene i henhold til dette kapitel.
ARTIKEL 8.2
Definitioner
Med henblik på dette kapitel forstås ved:
a)
»tjenesteydelser i forbindelse med reparation og vedligeholdelse af flyvemaskiner, under hvilke et luftfartøj tages ud af drift«: aktiviteter, der udføres på et luftfartøj eller en del heraf, når det er taget ud af drift, og som ikke omfatter såkaldt linjevedligeholdelse
b)
»tjenesteydelser i forbindelse med EDB-reservationssystemer (CRS)«: tjenesteydelser leveret af computersystemer, som indeholder oplysninger om flyselskabers fartplaner, disponibilitet, priser og prisregler, og gennem hvilke der kan foretages reservationer eller udstedes billetter
c)
»omfattet virksomhed«: en virksomhed, der på en parts område er etableret i overensstemmelse med litra i), direkte eller indirekte, af en erhvervsdrivende fra den anden part, og som eksisterede på datoen for denne aftales ikrafttræden eller blev etableret derefter, i overensstemmelse med gældende ret
d)
»grænseoverskridende handel med tjenesteydelser«: levering af en tjenesteydelse:
i)
fra den ene parts område til den anden parts område, eller
ii)
på den ene parts område til en forbruger af tjenesteydelsen fra den anden part
e)
»direkte skatter«: alle skatter på samlet indkomst, samlet kapital eller på dele af indkomst eller kapital, herunder skatter på fortjeneste ved afhændelse af ejendom, ejendomsskatter, arveafgifter, skatter på gaver, skatter på de samlede lønninger udbetalt af virksomheder samt skatter på kapitaltilvækst
f)
»økonomisk aktivitet«: al virksomhed inden for industri, handel eller liberale erhverv samt håndværk, undtagen levering af tjenesteydelser eller aktiviteter, der udføres under udøvelse af offentlig myndighed
g)
»virksomhed«: en juridisk person eller en filial eller et repræsentationskontor
h)
»erhvervsdrivende fra en part«: en fysisk eller juridisk person fra/i en part, der søger at etablere, er ved at etablere eller har etableret en virksomhed i overensstemmelse med litra i) på den anden parts område
i)
»etablering«: oprettelse eller erhvervelse af en juridisk person, herunder gennem kapitalandele, eller oprettelse af en filial eller et repræsentationskontor i henholdsvis Den Europæiske Union eller Japan med henblik på at etablere eller opretholde varige økonomiske forbindelser 
(
26
)
j)
»eksisterende«: allerede gældende på datoen for denne aftales ikrafttræden
k)
»ground handling-ydelser«: en lufthavns levering af følgende tjenesteydelser på honorar- eller kontraktbasis: luftfartsselskabsrepræsentation, administration og overvågning, passagerbetjening, bagagehåndtering, forpladsservice, catering (med undtagelse af tilberedning af maden), fragt- og posthåndtering, påfyldning af brændstof, flyserviceydelser og rengøring, overfladetransport, operationel assistance, administration af flybesætninger og flyveplanlægning. Ground handling-ydelser omfatter ikke: selvservicering, sikkerhed, linjevedligeholdelse, reparation og vedligeholdelse af flyvemaskiner eller ledelse eller drift af væsentlig centraliseret lufthavnsinfrastrukturer som f.eks. afisningsfaciliteter, brændstofdistributionssystemer, bagagehåndteringssystemer og faste transportsystemer inden for lufthavnen
l)
»juridisk person«: enhver juridisk enhed, der lovligt er oprettet eller på anden måde organiseret i henhold til gældende ret, uanset om formålet er at skabe fortjeneste eller ej, og uanset om den er privat eller offentligt ejet, herunder enhver koncern, enhver trust, ethvert partnerskab, ethvert joint venture, enhver enkeltmandsvirksomhed eller enhver sammenslutning
m)
en juridisk person er
i)
»ejet« af fysiske eller juridiske personer i en part, hvis over 50 % af dens aktiekapital har fysiske eller juridiske personer i den pågældende part som egentlige ejere, og
ii)
»kontrolleret« af fysiske eller juridiske personer fra en part, hvis disse fysiske eller juridiske personer har beføjelse til at udpege et flertal af bestyrelsesmedlemmerne eller på anden måde lovligt styre dens aktiviteter
n)
juridisk person fra en part:
i)
for Den Europæiske Union, en juridisk person, der er stiftet eller organiseret efter Den Europæiske Unions eller dens medlemsstaters love og forskrifter og har væsentlige forretningsaktiviteter 
(
27
)
 på Den Europæiske Unions område, og
ii)
for Japan, en juridisk person, der er stiftet eller organiseret efter Japans love og forskrifter og har væsentlige forretningsaktiviteter på Japans område
Uanset nr. i) og ii) er rederier, der er etableret uden for Den Europæiske Union og Japan, og som kontrolleres af henholdsvis statsborgere i en EU-medlemsstat eller Japan, også omfattet af bestemmelserne i dette kapital, hvis deres skibe er registreret i overensstemmelse med den respektive lovgivning i den pågældende EU-medlemsstat eller Japan og fører en EU-medlemsstats eller Japans flag
o)
»en parts foranstaltninger«: foranstaltninger vedtaget eller opretholdt af:
i)
centrale, regionale eller lokale myndigheder, og
ii)
ikkestatslige organer under udøvelse af beføjelser, som er delegeret af centrale, regionale eller lokale myndigheder
p)
»drift«: styring, forvaltning, vedligeholdelse, anvendelse, adgang til og salg eller anden form for afhændelse af en virksomhed
q)
»salg og markedsføring af lufttransportydelser«: muligheder for, at det berørte luftfartsselskab frit kan sælge og markedsføre dets lufttransportydelser, herunder alle aspekter i forbindelse med markedsføring såsom markedsanalyser, annoncering og distribution; disse aktiviteter omfatter ikke prisfastsættelse for lufttransportydelser og ej heller de gældende betingelser
r)
»tjenesteydelser«: alle tjenesteydelser i alle sektorer, bortset fra tjenesteydelser, der leveres under udøvelse af offentlig myndighed
s)
»tjenesteydelser eller aktiviteter, der udføres under udøvelse af offentlig myndighed«: tjenesteydelser eller aktiviteter, som ikke udføres på et kommercielt grundlag eller i konkurrence med en eller flere økonomiske aktører
t)
»tjenesteyder«: enhver fysisk eller juridisk person, der søger at levere eller leverer en tjenesteydelse, og
u)
»tjenesteyder fra/i en part«: enhver fysisk eller juridisk person fra/i en part, der søger at levere eller leverer en tjenesteydelse.
ARTIKEL 8.3
Almindelige undtagelser
1.   Med henblik på afdeling B er artikel XX i GATT 1994, med de fornødne ændringer, inkorporeret i og gjort til en del af denne aftale 
(
28
)
.
2.   Med forbehold for kravet om, at sådanne foranstaltninger ikke anvendes på en måde, der udgør en vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling mellem lande, hvis forhold ligner hinanden, eller en skjult begrænsning af etablering eller handel med tjenesteydelser, må intet i afdeling B til F fortolkes således, at det forhindrer nogen part i at indføre eller håndhæve bestemmelser, der er:
a)
nødvendige af hensyn til den offentlige sikkerhed eller den offentlige sædelighed eller af hensyn til opretholdelse af den offentlige orden 
(
29
)
b)
er nødvendige for at beskytte menneskers, dyrs eller planters liv eller sundhed 
(
30
)
c)
nødvendige for at sikre overholdelse af love eller forskrifter, der ikke er uforenelige med bestemmelserne i dette kapitel, herunder foranstaltninger, der vedrører:
i)
forebyggelse af vildledende eller svigagtig praksis eller håndtering af følgerne af misligholdelse af kontrakter
ii)
beskyttelse af enkeltpersoners privatliv i forbindelse med behandling og udbredelse af personoplysninger og beskyttelse af fortroligheden af personlige optegnelser og konti, eller
iii)
sikkerhed, eller
d)
uforenelige med artikel 8.8, stk. 1 og 2, og artikel 8.16, stk. 1, forudsat at forskellen i behandling har til sigte at sikre en retfærdig eller effektiv 
(
31
)
 pålæggelse eller opkrævning af direkte skatter, der vedrører den anden parts økonomiske aktiviteter, erhvervsdrivende, tjenesteydelser eller tjenesteydere.
ARTIKEL 8.4
Udvalget for Handel med Tjenesteydelser, Liberalisering af Investeringer og Elektronisk Handel
1.   Udvalget for Handel med Tjenesteydelser, Liberalisering af Investeringer og Elektronisk Handel, der er nedsat ved artikel 22.3 (herefter i denne artikel benævnt »udvalget«), er ansvarligt for effektiv gennemførelse og anvendelse af dette kapitel.
2.   Udvalget har til opgave:
a)
undersøgelse og overvågning af gennemførelsen og anvendelsen af dette kapitel og de ikkeforenelige foranstaltninger i hver parts lister i bilag I-IV til bilag 8-B
b)
udveksling af oplysninger om alle spørgsmål i forbindelse med dette kapitel
c)
undersøgelse af mulighederne for at forbedre dette kapitel
d)
drøftelse af ethvert spørgsmål vedrørende dette kapitel, som aftales mellem parternes repræsentanter, og
e)
udførelse af andre opgaver, som kan uddelegeres af Det Blandede Udvalg i henhold til artikel 22.1, stk. 5, litra b).
3.   Udvalget består af repræsentanter for parterne, herunder embedsmænd fra relevante ministerier eller agenturer med ansvar for de emner, der skal behandles. Udvalget kan indbyde repræsentanter for relevante enheder, bortset fra parternes regeringer, med den fornødne sagkundskab inden for de emner, der skal behandles.
ARTIKEL 8.5
Evaluering
1.   Hver part bestræber sig på, hvor det er relevant, at mindske eller eliminere ikkeforenelige foranstaltninger fastsat i deres respektive lister i bilag I til IV til bilag 8-B.
2.   Med henblik på at indføre eventuelle forbedringer af bestemmelserne i dette kapitel og i overensstemmelse med deres forpligtelser i henhold til internationale aftaler, gennemgår parterne deres retlige rammer vedrørende handel med tjenesteydelser, liberalisering af investeringer, elektronisk handel og investeringsmiljøet, herunder denne aftale, i overensstemmelse med artikel 23.1.
AFDELING B
Liberalisering af investeringer
ARTIKEL 8.6
Anvendelsesområde
1.   Denne afdeling finder anvendelse på en parts foranstaltninger vedrørende etablering eller økonomiske aktiviteter udført af:
a)
erhvervsdrivende fra den anden part
b)
omfattede virksomheder, og
c)
for så vidt angår artikel 8.11, enhver virksomhed på partens område, som indfører eller opretholder foranstaltningen.
2.   Denne afdeling finder ikke anvendelse på:
a)
cabotage inden for søtransporttjenesteydelser 
(
32
)
b)
luftfartstjenesteydelser eller tilknyttede tjenesteydelser til støtte for luftfartstjenesteydelser 
(
33
)
, bortset fra følgende:
i)
tjenesteydelser i forbindelse med reparation og vedligeholdelse af flyvemaskiner, under hvilke et luftfartøj tages ud af drift
ii)
salg og markedsføring af lufttransportydelser
iii)
tjenesteydelser i forbindelse med EDB-reservationssystemer, og
iv)
groundhandlingstjenesteydelser, og
c)
audiovisuelle tjenesteydelser.
ARTIKEL 8.7
Markedsadgang
For så vidt angår markedsadgang gennem etablering eller drift foretaget af en erhvervsdrivende fra den anden part eller af en omfattet virksomhed, må en part ikke opretholde eller indføre, enten på grundlag af en regional underinddeling eller på grundlag af hele dens område, foranstaltninger, der:
a)
medfører en begrænsning af 
(
34
)
:
i)
antallet af virksomheder, hvad enten det er i form af numeriske kvoter, monopoler, eksklusive rettigheder eller krav om en økonomisk behovsprøve
ii)
den samlede værdi af transaktioner eller aktiver i form af numeriske kvoter eller krav om en økonomisk behovsprøve
iii)
det samlede antal transaktioner eller den samlede produktion udtrykt som specifikke numeriske enheder i form af kvoter eller krav om en økonomisk behovsprøve
iv)
deltagelsen af udenlandsk kapital udtrykt i maksimumsgrænser for andelen af udenlandsk ejede aktier eller den samlede værdi af individuelle eller samlede udenlandske investeringer, eller
v)
det samlede antal fysiske personer, der kan være beskæftiget i en bestemt sektor, eller som en virksomhed må beskæftige, og som er nødvendige for og direkte forbundet med udøvelsen af en økonomisk aktivitet, i form af numeriske kvoter eller krav om en økonomisk behovsprøve, eller
b)
begrænser eller stiller krav om specifikke former for retlige enheder eller joint ventures, gennem hvilke en erhvervsdrivende fra den anden part kan udøve erhvervsvirksomhed.
ARTIKEL 8.8
National behandling
1.   Hver part indrømmer den anden parts erhvervsdrivende og omfattede virksomheder en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, den i tilsvarende situationer indrømmer sine egne erhvervsdrivende og deres virksomheder, for så vidt angår etablering på dens område.
2.   Hver part indrømmer den anden parts erhvervsdrivende og omfattede virksomheder en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, den i tilsvarende situationer indrømmer sine egne erhvervsdrivende og deres virksomheder, for så vidt angår forretningsaktiviteter på dens område.
3.   Det præciseres, at stk. 1 og 2 ikke skal fortolkes således, at det forhindrer en part i at foreskrive statistiske formaliteter eller oplysningskrav i forbindelse med de omfattede virksomheder, forudsat at disse formaliteter eller krav ikke udgør et middel til at omgå den pågældende parts forpligtelser i henhold til denne artikel.
ARTIKEL 8.9
Mestbegunstigelsesbehandling
1.   Hver part indrømmer den anden parts erhvervsdrivende og omfattede virksomheder en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, den i tilsvarende situationer indrømmer erhvervsdrivende fra tredjelande og disses virksomheder, for så vidt angår etablering på dens område.
2.   Hver part indrømmer den anden parts erhvervsdrivende og omfattede virksomheder en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, den i tilsvarende situationer indrømmer erhvervsdrivende fra tredjelande og disses virksomheder, for så vidt angår forretningsaktiviteter på dens område.
3.   Stk. 1 og 2 skal ikke fortolkes således, at det forpligter en part til at lade erhvervsdrivende fra den anden part og omfattede virksomheder være omfattet af behandling, som følger af:
a)
en international aftale om undgåelse af dobbeltbeskatning eller en anden international aftale eller ordning, som udelukkende eller hovedsagelig vedrører beskatning, eller
b)
eksisterende eller fremtidige foranstaltninger vedrørende anerkendelse af kvalifikationer, licenser eller tilsynsforanstaltninger som omhandlet i artikel VII i GATS eller stk. 3 i bilaget hertil om finansielle tjenesteydelser.
4.   Det præciseres, at den i stk. 1 og 2 omhandlede behandling ikke omfatter procedurer for bilæggelse af tvister mellem investorer og stater, som andre internationale aftaler indeholder bestemmelser om.
5.   Materielle bestemmelser i andre internationale aftaler indgået af en part med et tredjeland 
(
35
)
 udgør ikke i sig selv forskelsbehandling i henhold til denne artikel. Det præciseres, at en parts handlinger eller manglende handlinger i forbindelse med disse bestemmelser kan udgøre behandling 
(
36
)
 og således kan give anledning til en overtrædelse af denne artikel, i det omfang at tilsidesættelsen ikke kun konstateres på grundlag af de nævnte bestemmelser.
ARTIKEL 8.10
Øverste ledelse og bestyrelse
En part må ikke kræve, at en omfattet virksomhed udnævner fysiske personer af en bestemt nationalitet som direktører, ledere eller medlemmer af bestyrelser.
ARTIKEL 8.11
Forbud mod præstationskrav
1.   En part må ikke indføre eller håndhæve følgende krav eller håndhæve et tilsagn eller en forpligtelse i forbindelse med etablering eller drift af en virksomhed på dens område 
(
37
)
:
a)
at eksportere en bestemt mængde eller en bestemt andel af en vare eller tjenesteydelse
b)
at nå en bestemt mængde eller en bestemt andel med indenlandsk indhold
c)
at købe, anvende eller indrømme en fortrinsstilling til varer produceret eller tjenesteydelser leveret på dens område eller til at købe varer eller tjenesteydelser fra fysiske eller juridiske personer eller enhver anden enhed på dens område
d)
på nogen måde at sætte mængden eller værdien af importen op mod mængden eller værdien af eksporten eller mængden af udenlandsk valutaindstrømning i forbindelse med en sådan virksomhed
e)
at begrænse salget af varer eller tjenesteydelser, som en sådan virksomhed producerer eller leverer, på dens område ved på nogen måde at sætte salget op mod mængden eller værdien dens eksport eller udenlandsk valutaindstrømning
f)
at begrænse eksport eller salg til eksport
g)
at overføre teknologi, en produktionsproces eller anden ejendomsretligt beskyttet viden til en fysisk eller en juridisk person eller enhver anden enhed på dens område
h)
at placere en sådan virksomheds hovedsæde for en specifik region eller verdensmarkedet på dens område
i)
at ansætte et bestemt antal eller en bestemt andel af dens statsborgere
j)
at nå en bestemt mængde eller værdi af forskning og udvikling på dens område
k)
at levere en eller flere af de varer, der produceres, eller de tjenesteydelser, der leveres af virksomheden, til en specifik region eller til verdensmarkedet udelukkende fra dens eget område, eller
l)
at vedtage
i)
en andel eller størrelse af royalties under et bestemt niveau, eller
ii)
en given varighed af en licensaftale 
(
38
)
med hensyn til enhver licensaftale, der eksisterede på det tidspunkt, hvor kravet indføres eller håndhæves, eller en forpligtelse eller et tilsagn håndhæves, eller med hensyn til eventuelle senere licensaftaler, der frit indgås mellem virksomheden og en fysisk eller juridisk person eller enhver anden enhed på dens område, eller hvis kravet indføres eller håndhæves, eller forpligtelsen eller tilsagnet håndhæves på en måde, der udgør et direkte indgreb i den pågældende licensaftale gennem udøvelse af en ikkejudiciel myndighed i en part 
(
39
)
.
2.   En part må ikke gøre tildelingen eller den fortsatte tildeling af en fordel i forbindelse med etablering eller drift af en virksomhed på sit område betinget af overholdelsen af nogen af følgende krav:
a)
at nå en bestemt mængde eller en bestemt andel med indenlandsk indhold
b)
at købe, anvende eller indrømme en fortrinsstilling til varer produceret på dens område eller til at købe varer fra fysiske eller juridiske personer eller enhver anden enhed på dens område
c)
på nogen måde at sætte mængden eller værdien af importen op mod mængden eller værdien af eksporten eller mængden af udenlandsk valutaindstrømning i forbindelse med en sådan virksomhed
d)
at begrænse salget af varer eller tjenesteydelser, som en sådan virksomhed producerer eller leverer, på dens område ved på nogen måde at sætte salget op mod mængden eller værdien dens eksport eller udenlandsk valutaindstrømning, eller
e)
at begrænse eksport eller salg til eksport.
3.   Intet i stk. 2 må fortolkes således, at det forhindrer en part i at gøre tildeling eller fortsat tildeling af en fordel i forbindelse med etablering eller drift af en virksomhed på sit område betinget af overholdelse af et krav om at placere produktionen, levere en tjenesteydelse, uddanne eller ansætte arbejdstagere, opføre eller udvide særlige faciliteter eller udføre forskning og udvikling på sit område.
4.   Stk. 1, litra a)-c), samt stk. 2, litra a) og litra b), gælder ikke for kvalifikationskrav for varer eller tjenesteydelser i forbindelse med programmer for eksportfremme og udenlandsk bistand.
5.   Stk. 1, litra g) og l), gælder ikke, når:
a)
kravet indføres eller håndhæves, eller forpligtelsen eller tilsagnet håndhæves af en domstol, en forvaltningsdomstol eller konkurrencemyndighed for at afhjælpe en overtrædelse af konkurrenceretten, eller
b)
en part tillader anvendelse af en intellektuel ejendomsrettighed i henhold til TRIPS-aftalens artikel 31 eller 31a eller foranstaltninger, der kræver videregivelse af data eller fortrolige oplysninger, som er omfattet af og er i overensstemmelse med TRIPS-aftalens artikel 39, stk. 3.
6.   Stk. 1, litra l), finder ikke anvendelse, hvis kravet indføres eller håndhæves, eller forpligtelsen eller tilsagnet håndhæves af en domstol som et rimeligt vederlag i henhold til den pågældende parts ophavsretslovgivning.
7.   Stk. 2, litra a) og b), finder ikke anvendelse på krav, som en importerende part indfører eller håndhæver, for så vidt angår det indhold af varer, der berettiger til opnåelse af ret til nedsatte takster eller præferencekontingenter.
8.   Denne artikel berører ikke parternes forpligtelser i henhold til WTO-overenskomsten.
ARTIKEL 8.12
Ikkeforenelige foranstaltninger og undtagelser
1.   Artikel 8.7 til 8.11 finder ikke anvendelse på:
a)
enhver eksisterende ikkeforenelig foranstaltning, som opretholdes af en part på:
i)
for Den Europæiske Union er:
A)
EU-niveau som fastsat i EU's liste i bilag I til bilag 8-B
B)
centralt forvaltningsniveau i en EU-medlemsstat som fastsat i EU's liste i bilag I til bilag 8-B
C)
regionalt forvaltningsniveau i en EU-medlemsstat som fastsat i EU's liste i bilag I til bilag 8-B, eller
D)
lokalt forvaltningsniveau, bortset fra det i litra C) omhandlede niveau, og
ii)
for Japan er:
A)
centralt forvaltningsniveau som fastsat i Japans liste i bilag I til bilag 8-B
B)
præfekturniveau som fastsat i Japans liste i bilag I til bilag 8-B, eller
C)
lokalt forvaltningsniveau bortset fra et præfektur
b)
fortsat anvendelse eller omgående fornyelse af en ikkeforenelig foranstaltning som omhandlet i litra a), eller
c)
en ændring eller modifikation af en ikkeforenelig foranstaltning som omhandlet i litra a) og b), forudsat at ændringen eller modifikationen ikke gør foranstaltningen mindre forenelig med artikel 8.7 til 8.11, således som den eksisterede umiddelbart før ændringen eller modifikationen.
2.   Artikel 8.7 til 8.11 finder ikke anvendelse på foranstaltninger truffet af en part med hensyn til sektorer, delsektorer eller aktiviteter som fastsat i partens liste i bilag II til bilag 8-B.
3.   En part må som led i en foranstaltning vedtaget efter datoen for denne aftales ikrafttræden, som er omfattet af dens liste i bilag II til bilag 8-B, ikke kræve, at en erhvervsdrivende fra den anden part på grund af sit statsborgerskab skal sælge eller på anden måde afhænde en virksomhed, der eksisterer på det tidspunkt, hvor foranstaltningen træder i kraft.
4.   Artikel 8.8 og 8.9 finder ikke anvendelse på en foranstaltning, som udgør en undtagelse til eller en fravigelse fra TRIPS-aftalen artikel 3 eller 4, jf. de specifikke bestemmelser i TRIPS-aftalens artikel 3-5.
5.   Artikel 8.7 til 8.11 finder ikke anvendelse på en foranstaltning truffet af en part vedrørende offentlige udbud.
6.   Artikel 8.7 til 8.10 finder ikke anvendelse på subsidier, der ydes af parterne.
ARTIKEL 8.13
Nægtelse af fordele
En part kan nægte at indrømme fordelene i denne afdeling til en erhvervsdrivende fra den anden part, der er en juridisk person fra den anden part, og til dennes omfattede virksomhed, hvis den pågældende juridiske person ejes eller kontrolleres af en fysisk eller juridisk person fra et tredjeland, og den nægtende part indfører eller opretholder foranstaltninger med hensyn til et tredjeland, som:
a)
vedrører opretholdelse af international fred og sikkerhed, herunder beskyttelse af menneskerettighederne, og
b)
forbyder transaktioner med den juridiske person eller dennes omfattede virksomhed, eller ville føre til tilsidesættelse eller omgåelse, hvis fordelene i medfør af denne afdeling blev tildelt dem.
AFDELING C
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
ARTIKEL 8.14
Anvendelsesområde
1.   Denne afdeling finder anvendelse på foranstaltninger, som træffes af en part, og som påvirker den grænseoverskridende handel med tjenesteydelser fra tjenesteydere fra den anden part. Disse foranstaltninger omfatter bl.a. foranstaltninger, der påvirker:
a)
produktion, distribution, markedsføring, salg og levering af en tjenesteydelse
b)
indkøb af, brug af eller betaling for en tjenesteydelse, og
c)
adgang til og anvendelse af de tjenesteydelser, der tilbydes offentligheden generelt i forbindelse med leveringen af en tjenesteydelse.
2.   Denne afdeling finder ikke anvendelse på:
a)
cabotage inden for søtransporttjenesteydelser 
(
40
)
b)
luftfartstjenesteydelser eller tilknyttede tjenesteydelser til støtte for luftfartstjenesteydelser 
(
41
)
, bortset fra følgende:
i)
tjenesteydelser i forbindelse med reparation og vedligeholdelse af flyvemaskiner, under hvilke et luftfartøj tages ud af drift
ii)
salg og markedsføring af lufttransportydelser
iii)
tjenesteydelser i forbindelse med EDB-reservationssystemer, og
iv)
groundhandlingstjenesteydelser
c)
offentlige udbud
d)
audiovisuelle tjenesteydelser, og
e)
subsidier som defineret og omhandlet i kapitel 12.
ARTIKEL 8.15
Markedsadgang
En part må ikke opretholde eller træffe, enten på grundlag af en regional underinddeling eller på grundlag af hele dets område, foranstaltninger, der:
a)
medfører begrænsninger af:
i)
antallet af tjenesteydere, hvad enten det er i form af numeriske kvoter, monopoler, tjenesteydere med eksklusive rettigheder eller krav om en økonomisk behovsprøve 
(
42
)
ii)
den samlede værdi af tjenesteydelsestransaktioner eller aktiver i form af numeriske kvoter eller krav om en økonomisk behovsprøve, eller
iii)
det samlede antal tjenesteydelsesoperationer eller den samlede produktion af tjenesteydelser udtrykt som specifikke numeriske enheder i form af kvoter eller krav om en økonomisk behovsprøve 
(
43
)
, eller
b)
begrænser eller kræver specifikke former for juridiske enheder eller joint ventures, gennem hvilke en tjenesteleverandør kan levere en tjenesteydelse.
ARTIKEL 8.16
National behandling
1.   Hver part skal indrømme tjenesteydelser og tjenesteydere fra den anden part en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer deres tilsvarende egne tjenesteydelser og tjenesteydere.
2.   En part kan opfylde kravet i stk. 1 ved at indrømme tjenesteydelser og tjenesteydere fra den anden part en behandling, der enten er formelt identisk med eller formelt forskellig fra den behandling, den indrømmer dens tilsvarende egne tjenesteydelser og tjenesteydere.
3.   En formelt identisk eller formelt forskellig behandling betragtes som mindre gunstig, hvis den ændrer konkurrencevilkårene til fordel for partens tjenesteydelser eller tjenesteydere i forhold til den anden parts tilsvarende tjenesteydelser eller tjenesteydere.
4.   Intet i denne artikel må fortolkes således, at det kræves af en part, at den skal kompensere for iboende konkurrencemæssige ulemper, der følger af, at de pågældende tjenesteydelser eller tjenesteydere er udenlandske.
ARTIKEL 8.17
Mestbegunstigelsesbehandling
1.   Hver part skal indrømme tjenesteydelser og tjenesteydere fra den anden part en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer tjenesteydelser og tjenesteydere fra et tredjeland.
2.   Stk. 1 skal ikke fortolkes således, at de forpligter en part til at lade tjenesteydelser og tjenesteydere fra den anden part være omfattet af behandling, som følger af:
a)
en international aftale om undgåelse af dobbeltbeskatning eller en anden international aftale eller ordning, som udelukkende eller hovedsagelig vedrører beskatning, eller
b)
eksisterende eller fremtidige foranstaltninger vedrørende anerkendelse af kvalifikationer, licenser eller tilsynsforanstaltninger som omhandlet i artikel VII i GATS eller stk. 3 i bilaget hertil om finansielle tjenesteydelser.
ARTIKEL 8.18
Ikkeforenelige foranstaltninger
1.   Artikel 8.15 til 8.17 finder ikke anvendelse på:
a)
enhver eksisterende ikkeforenelig foranstaltning, som opretholdes af en part på:
i)
for Den Europæiske Union er:
A)
EU-niveau som fastsat i EU's liste i bilag I til bilag 8-B
B)
centralt forvaltningsniveau i en EU-medlemsstat som fastsat i EU's liste i bilag I til bilag 8-B
C)
regionalt forvaltningsniveau i en EU-medlemsstat som fastsat i EU's liste i bilag I til bilag 8-B, eller
D)
lokalt forvaltningsniveau, bortset fra det i litra C) omhandlede niveau, og
ii)
for Japan er:
A)
centralt forvaltningsniveau som fastsat i Japans liste i bilag I til bilag 8-B
B)
præfekturniveau som fastsat i Japans liste i bilag I til bilag 8-B, eller
C)
lokalt forvaltningsniveau bortset fra et præfektur
b)
fortsat anvendelse eller omgående fornyelse af en ikkeforenelig foranstaltning som omhandlet i litra a), eller
c)
en ændring eller modifikation af en ikkeforenelig foranstaltning som omhandlet i litra a) og b), forudsat at ændringen eller modifikationen ikke gør foranstaltningen mindre forenelig med artikel 8.15 til 8.17, således som den eksisterede umiddelbart før ændringen eller modifikationen.
2.   Artikel 8.15 til 8.17 finder ikke anvendelse på foranstaltninger truffet af en part med hensyn til sektorer, delsektorer eller aktiviteter som fastsat i partens liste i bilag II til bilag 8-B.
ARTIKEL 8.19
Nægtelse af fordele
En part kan nægte at indrømme fordelene i denne afdeling til en tjenesteyder fra den anden part, der er en juridisk person fra den anden part, og til dennes tjenesteydelser, hvis den pågældende juridiske person ejes eller kontrolleres af en fysisk eller juridisk person fra et tredjeland og den nægtende part indfører eller opretholder foranstaltninger med hensyn til et tredjeland, som:
a)
vedrører opretholdelse af international fred og sikkerhed, herunder beskyttelse af menneskerettighederne, og
b)
forbyder transaktioner med tjenesteyderen eller ville føre til tilsidesættelse eller omgåelse, hvis fordelene i medfør af denne afdeling blev tildelt tjenesteyderen eller dennes tjenesteydelser.
AFDELING D
Fysiske personers indrejse og midlertidige ophold
ARTIKEL 8.20
Almindelige bestemmelser og anvendelsesområde
1.   I denne afdeling afspejles de styrkede handelsforbindelser mellem parterne samt parternes ønske om at lette indrejse og midlertidigt ophold for fysiske personer i forretningsøjemed på et gensidigt grundlag og at sikre gennemsigtighed i processen.
2.   Denne afdeling finder anvendelse på en parts foranstaltninger, der påvirker indrejse i den pågældende part af fysiske personer fra den anden part, som er forretningsrejsende i etableringsøjemed, virksomhedsinternt udstationerede, investorer, leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser, selvstændige erhvervsdrivende og besøgende på kortvarigt forretningsbesøg, og på foranstaltninger, der påvirker deres aktiviteter under deres midlertidige ophold i førstnævnte part.
3.   I det omfang, at parterne ikke påtager sig forpligtelser i henhold til denne afdeling, finder alle krav i en parts love og forskrifter vedrørende indrejse og midlertidigt ophold fortsat anvendelse, herunder også forskrifter vedrørende opholdsperiode.
4.   Uanset bestemmelserne i denne afdeling finder alle krav i en parts love og forskrifter vedrørende arbejde og socialsikringsforanstaltninger fortsat anvendelse, herunder forskrifter om mindsteløn og kollektive lønoverenskomster.
5.   Forpligtelser vedrørende tilladelse til indrejse og midlertidigt ophold for fysiske personer i forretningsøjemed finder ikke anvendelse i tilfælde, hvor hensigten eller virkningen af midlertidig indrejse og ophold er at gribe ind i eller på anden måde påvirke resultatet af en arbejds- eller ledelseskonflikt eller -forhandling eller beskæftigelsen af fysiske personer, som er involveret i denne konflikt.
ARTIKEL 8.21
Definitioner
Med henblik på denne afdeling forstås ved:
a)
»forretningsrejsende i etableringsøjemed«: fysiske personer fra en part i en overordnet stilling, som er ansvarlige for oprettelse af en virksomhed og ikke tilbyder eller leverer tjenesteydelser, ikke udøver nogen økonomisk aktivitet bortset fra, hvad der er nødvendigt i etableringsøjemed, og ikke modtager vederlag inden for den anden part
b)
»kontraktuelle tjenesteydelsesleverandører«:
i)
for så vidt angår indrejse og midlertidigt ophold i Den Europæiske Union, fysiske personer, som er ansat i en juridisk person i Japan, som ikke selv er et personaleformidlingsbureau og handler igennem et sådant, ikke har nogen etablering på Den Europæiske Unions område, og som i god tro har indgået en kontrakt om levering af tjenesteydelser til en endelig forbruger i Den Europæiske Union, i forbindelse med hvis opfyldelse de ansattes midlertidige tilstedeværelse i Den Europæiske Union er påkrævet 
(
44
)
ii)
for så vidt angår indrejse og midlertidigt ophold i Japan, fysiske personer fra Den Europæiske Union, som er ansat i en juridisk person fra/i Den Europæiske Union, der ikke har nogen etablering i Japan, hvis følgende krav er opfyldt:
A)
der er indgået en kontrakt om levering af tjenesteydelser mellem en juridisk person i Japan og en juridisk person fra/i Den Europæiske Union, som ikke har nogen etablering i Japan
B)
en kompetent immigrationsmyndighed i Japan afgør i forbindelse med den i litra A) omhandlede kontrakt om levering af tjenesteydelser, at der er indgået en arbejdskontrakt mellem den fysiske person fra Den Europæiske Union og den juridiske person fra Japan, og
C)
kontrakten om levering af tjenesteydelser som omhandlet i litra A) er ikke omfattet af en kontrakt om levering af tjenesteydelser med henblik på personaleformidling (CPC 872), og arbejdskontrakten som omhandlet i litra B) er i overensstemmelse med de relevante love og forskrifter i Japan
c)
»selvstændige erhvervsdrivende«:
i)
for så vidt angår indrejse og midlertidigt ophold i Den Europæiske Union, fysiske personer, som leverer en tjenesteydelse og er etableret som selvstændige på Japans område, som ikke har nogen etablering på Den Europæiske Unions område, og som i god tro har indgået en kontrakt (på anden måde end gennem et personaleformidlingsbureau) om levering af tjenesteydelser til en endelig forbruger i Den Europæiske Union, i forbindelse med hvis opfyldelse deres midlertidige tilstedeværelse i Den Europæiske Union er påkrævet, 
(
45
)
 og
ii)
for så vidt angår indrejse og midlertidigt ophold i Japan, fysiske personer fra Den Europæiske Union, der vil drive virksomhed med levering af tjenesteydelser under deres midlertidige ophold i Japan på grundlag af en personlig kontrakt med en juridisk person i Japan
d)
»virksomhedsinternt udstationerede«: fysiske personer, som har været ansat i en juridisk person i en part eller har været partnere heri i mindst et år umiddelbart forud for datoen for ansøgningen om indrejse og midlertidigt ophold i den anden part, og som midlertidigt er overflyttet til en virksomhed på den anden parts område, som er en del af den samme gruppe som førstnævnte juridiske person, herunder dens repræsentationskontor, datterselskab, filial eller hovedselskab, forudsat at følgende betingelser er opfyldt:
i)
den pågældende fysiske person skal tilhøre en af følgende kategorier:
A)
ledere: personer i en overordnet stilling, som primært forestår ledelsen af virksomheden, og som i generel tilsyns- og ledelsesmæssig henseende først og fremmest sorterer under virksomhedens bestyrelse eller aktionærer eller tilsvarende, herunder mindst personer:
1)
der leder virksomheden eller en afdeling heraf
2)
der fører tilsyn og kontrol med andre tilsyns-, fag- eller ledelsesmedarbejderes arbejde, eller
3)
der personligt har beføjelse til at ansætte og afskedige eller anbefale ansættelse og afskedigelse eller andre personalerelaterede dispositioner, eller
B)
specialister: personer, som besidder en specialiseret viden af væsentlig betydning for virksomhedens produktion, forskningsudstyr, teknikker, processer, procedurer eller ledelse, og
ii)
for så vidt angår Den Europæiske Union, ved bedømmelsen af den i nr. i), litra B), omhandlede viden tages der ikke blot hensyn til viden, der er specifik for virksomheden, men også til, om den fysiske person har et højt kvalifikationsniveau med hensyn til en type arbejde eller aktivitet, der kræver specifik teknisk viden, herunder medlemskab af en anerkendt faggruppe, og
e)
»investorer«: fysiske personer, der opretter en virksomhed og udvikler eller forvalter driften af denne virksomhed som tilsynsorgan eller bestyrelse, og hvortil denne person eller den fysiske person, der beskæftiger den pågældende person, har disponeret eller er i færd med at disponere et betydeligt kapitalbeløb.
ARTIKEL 8.22
Generelle forpligtelser
1.   En part giver tilladelse til indrejse og midlertidigt ophold for fysiske personer i den anden part i forretningsøjemed i overensstemmelse med denne afdeling samt bilag III og IV til bilag 8-B, forudsat at disse personer overholder indvandringslove og forskrifter i førstnævnte part vedrørende indrejse og midlertidigt ophold.
2.   Hver part skal anvende sine foranstaltninger vedrørende bestemmelserne i denne afdeling i overensstemmelse med parternes ønske, der er fastsat i artikel 8.20, stk. 1, og især anvende disse foranstaltninger således, at det undgås at skade eller forsinke handelen med varer eller tjenesteydelser eller etablering eller drift i henhold til denne aftale.
3.   De foranstaltninger, som hver af parterne træffer for at lette og fremskynde procedurerne vedrørende indrejse og midlertidigt ophold for fysiske personer fra den anden part i forretningsøjemed skal være i overensstemmelse med bilag 8-C.
ARTIKEL 8.23
Gennemsigtighed
1.   En part offentliggør oplysninger vedrørende indrejse og midlertidigt ophold for fysiske personer fra den anden part som omhandlet i artikel 8.20, stk. 2.
2.   De i stk. 1 nævnte oplysninger skal, hvor det er muligt, indeholde følgende elementer:
a)
kategorier af visum, opholdstilladelser eller tilsvarende tilladelser vedrørende indrejse og midlertidigt ophold
b)
krævet dokumentation og betingelser, der skal opfyldes
c)
metode for indgivelse af en ansøgning og forskellige muligheder for indgivelse, såsom til konsulære kontorer eller online
d)
ansøgningsgebyrer og en vejledende tidsplan for behandling af en ansøgning
e)
den maksimale opholdsperiode i henhold til hver type af tilladelse, der er omhandlet i litra a)
f)
betingelserne for eventuel forlængelse eller fornyelse
g)
regler vedrørende ledsagende familiemedlemmer
h)
adgang til fornyet behandling eller klage, og
i)
relevante almengyldige love vedrørende indrejse og midlertidigt ophold for fysiske personer.
3.   For så vidt angår de i stk. 1 og 2 omhandlede oplysninger, skal hver part tilstræbe straks at underrette den anden part om indførelsen af nye krav og procedurer eller ændringer i krav og procedurer, som påvirker den reelle anvendelse af bestemmelser om indrømmelse af indrejse, midlertidigt ophold og i givet fald arbejdstilladelse i førstnævnte part.
ARTIKEL 8.24
Forpligtelser i andre afdelinger
1.   Denne aftale indebærer ikke nogen forpligtelse for en part vedrørende indvandringsforanstaltninger, undtagen som specifikt fastsat i denne afdeling.
2.   Uden at det berører en beslutning om at give indrejse til en fysisk person fra den anden part i henhold til denne afdeling, herunder den tilladte varighed af ophold i henhold til en sådan beslutning, indarbejdes:
a)
forpligtelserne i artikel 8.7 til 8.11 med forbehold af:
i)
artikel 8.6, og
ii)
artikel 8.12, i det omfang at foranstaltningen påvirker behandlingen af fysiske personer, der befinder sig på den anden parts område i forretningsøjemed
hermed i og gøres til en del af denne afdeling og finder anvendelse på de foranstaltninger, der påvirker behandlingen af fysiske personer, der befinder sig på den anden parts område i forretningsøjemed, i kategorierne af forretningsrejsende i etableringsøjemed, virksomhedsinternt udstationerede og investorer som defineret i artikel 8.21
b)
forpligtelserne i artikel 8.15 til 8.16 med forbehold af:
i)
artikel 8.14, og
ii)
artikel 8.18, i det omfang at foranstaltningen påvirker behandlingen af fysiske personer, der befinder sig på den anden parts område i forretningsøjemed
hermed i og gøres til en del af denne afdeling og finder anvendelse på de foranstaltninger, der påvirker behandlingen af fysiske personer, der befinder sig på den anden parts område i forretningsøjemed, i kategorierne:
i)
kontraktuelle tjenesteydelsesleverandører og selvstændige erhvervsdrivende som defineret i artikel 8.21 for alle sektorer, der er nævnt i bilag IV til bilag 8-B, og
ii)
besøgende på kortvarigt forretningsbesøg, der er omhandlet i artikel 8.27, i overensstemmelse med bilag III til bilag 8-B, og
c)
forpligtelserne i artikel 8.17 med forbehold af:
i)
artikel 8.14, og
ii)
artikel 8.18, i det omfang at foranstaltningen påvirker behandlingen af fysiske personer, der befinder sig på den anden parts område i forretningsøjemed
hermed i og gøres til en del af denne afdeling og finder anvendelse på de foranstaltninger, der påvirker behandlingen af fysiske personer, der befinder sig på den anden parts område i forretningsøjemed, i kategorierne:
i)
kontraktuelle tjenesteydelsesleverandører og selvstændige erhvervsdrivende som defineret i artikel 8.21, og
ii)
forretningsrejsende på kortvarigt ophold som omhandlet i artikel 8.27.
3.   Det præciseres, at de forpligtelser, der er omhandlet i stk. 2, ikke finder anvendelse på foranstaltninger vedrørende tilladelse til indrejse til en part til fysiske personer fra den pågældende part eller et tredjeland.
ARTIKEL 8.25
Forretningsrejsende i etableringsøjemed, virksomhedsinternt udstationerede og investorer
1.   Hver part giver tilladelse til indrejse og midlertidigt ophold for forretningsrejsende i etableringsøjemed, virksomhedsinternt udstationerede og investorer fra den anden part i overensstemmelse med bilag III til bilag 8-B.
2.   En part ikke må indføre eller opretholde begrænsninger af det samlede antal fysiske personer, som gives tilladelse til indrejse i overensstemmelse med stk. 1, i en bestemt sektor eller delsektor i form af numeriske kvoter eller krav om en økonomisk behovsprøve enten på grundlag af en territorial underinddeling eller på grundlag af hele dens område.
ARTIKEL 8.26
Leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser og selvstændige erhvervsdrivende
1.   Hver part giver tilladelse til indrejse og midlertidigt ophold for leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser og selvstændige erhvervsdrivende fra den anden part i overensstemmelse med bilag IV til bilag 8-B.
2.   Medmindre andet er anført i bilag IV til bilag 8-B, må ingen af parterne indføre eller opretholde begrænsninger af det samlede antal leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser og selvstændige erhvervsdrivende fra den anden part, der tillades midlertidig indrejse, i form af numeriske kvoter eller krav om en økonomisk behovsprøve.
ARTIKEL 8.27
Forretningsrejsende på kortvarigt ophold
1.   Hver part giver tilladelse til indrejse og midlertidigt ophold til forretningsrejsende på kortvarigt ophold fra den anden part i overensstemmelse med bilag III til bilag 8-B, forudsat at følgende betingelser er opfyldt:
a)
de forretningsrejsende på kortvarigt ophold sælger ikke deres varer eller leverer ikke deres tjenesteydelser til den brede offentlighed
b)
de forretningsrejsende på kortvarigt ophold modtager ikke på egne vegne vederlag inden for den part, hvor de opholder sig midlertidigt, og
c)
de forretningsrejsende på kortvarigt ophold leverer ikke en tjenesteydelse som led i en kontrakt indgået mellem en juridisk person, der ikke er etableret på territoriet for den part, hvor de opholder sig midlertidigt, og en forbruger på dette område, jf. dog bilag III til bilag 8-B.
2.   Medmindre andet er angivet i bilag III til bilag 8-B, skal hver part give tilladelse til indrejse til forretningsrejsende på kortvarigt ophold uden at kræve en arbejdstilladelse, økonomisk behovsprøve eller andre forudgående godkendelsesprocedurer med lignende hensigt.
ARTIKEL 8.28
Kontaktpunkter
Hver part udpeger efter denne aftales ikrafttræden et kontaktpunkt, der står for effektiv gennemførelse og anvendelse af denne afdeling, og underretter den anden part om kontaktoplysninger, herunder oplysninger om de relevante embedsmænd. Parterne skal straks underrette hinanden om enhver ændring af disse kontaktoplysninger.
AFDELING E
Reguleringsrammer
UNDERAFDELING 1
Intern regulering
ARTIKEL 8.29
Anvendelsesområde og definitioner
1.   Denne underafdeling finder anvendelse på en parts foranstaltninger vedrørende licenskrav og -procedurer, kvalifikationskrav og -procedurer samt tekniske standarder 
(
46
)
, der påvirker:
a)
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser som defineret i artikel 8.2, litra d)
b)
etablering som defineret i artikel 8.2, litra i), eller drift som defineret i artikel 8.2, litra p), eller
c)
levering af en tjenesteydelse gennem en fysisk persons tilstedeværelse på den anden parts område i overensstemmelse med artikel 8.24.
2.   Denne underafdeling finder ikke anvendelse på licenskrav og -procedurer, kvalifikationskrav og -procedurer samt tekniske standarder:
a)
i henhold til en foranstaltning, der ikke er i overensstemmelse med artikel 8.7 eller artikel 8.8, og hvortil der henvises i artikel 8.12, stk. 1, litra a)-c), eller artikel 8.15 eller artikel 8.16, og hvortil der henvises i artikel 8.18, stk. 1, litra a)-c), eller
b)
i henhold til en foranstaltning, hvortil der henvises i artikel 8.12, stk. 2, eller artikel 8.18, stk. 2.
3.   Med henblik på denne underafdeling forstås ved »kompetent myndighed« en central, regional eller lokal forvaltning eller myndigheder, der er berettiget til at træffe en afgørelse om tilladelse til levering af en tjenesteydelse, herunder gennem etablering, eller om tilladelse til at etablere en virksomhed med henblik på at udøve anden erhvervsvirksomhed end levering af tjenesteydelser, eller ikkestatslige organer, der under udøvelse af beføjelser, som er delegeret af centrale, regionale eller lokale forvaltninger eller myndigheder, træffer en sådan afgørelse
ARTIKEL 8.30
Licens- og kvalifikationskrav
Hver parts foranstaltninger vedrørende licenskrav og -procedurer samt kvalifikationskrav og -procedurer baseres på følgende kriterier:
a)
klarhed
b)
objektivitet
c)
gennemsigtighed
d)
offentliggørelse på forhånd, og
e)
tilgængelighed.
ARTIKEL 8.31
Licens- og kvalifikationsprocedurer
1.   Licens- og kvalifikationsprocedurer skal være klare, offentliggjort på forhånd og sikre, at ansøgninger behandles objektivt og upartisk.
2.   Licens- og kvalifikationsprocedurer skal være så enkle som muligt og ikke i sig selv udgøre en begrænsning for leveringen af en tjenesteydelse eller udøvelsen af enhver anden økonomisk aktivitet. Enhver afgift i forbindelse med udstedelse af tilladelse 
(
47
)
, som ansøgningen kan medføre for ansøgerne, skal være rimelig, gennemsigtig og må ikke i sig selv udgøre en begrænsning for leveringen af en tjenesteydelse eller udøvelsen af enhver anden økonomisk aktivitet.
3.   De procedurer, den kompetente myndighed anvender, og de afgørelser, den træffer, i forbindelse med udstedelse af licenser eller tilladelser, skal være upartiske over for alle ansøgere. Den kompetente myndighed bør træffe sin afgørelse i fuld uafhængighed og bør ikke stå til ansvar over for de personer, der leverer en tjenesteydelse eller udøver enhver anden økonomisk aktivitet, for hvilke der kræves tilladelse.
4.   Hvis der findes en specifik frist for ansøgninger, skal den kompetente myndighed give ansøgeren en rimelig frist for indgivelse af en ansøgning. Den kompetente myndighed skal indlede behandlingen af ansøgningen uden unødigt ophold. Den kompetente myndighed bør om muligt acceptere en ansøgning i elektronisk format på de samme gyldighedsbetingelser som en ansøgning i papirformat.
5.   Den kompetente myndighed færdiggør behandlingen af en ansøgning, herunder at der træffes en endelig afgørelse, inden for en rimelig frist efter indgivelsen af en fuldstændig ansøgning. Parterne bestræber sig på at fastsætte en vejledende tidsramme for behandlingen af ansøgningen og offentliggør denne tidsramme, når den er fastsat.
6.   Efter modtagelsen af en ansøgning, som den kompetente myndighed anser for at være ufuldstændig, underretter den inden for en rimelig tidsfrist ansøgeren herom, angiver i det omfang, det er muligt, hvilke oplysninger der mangler, og giver ansøgeren mulighed for at råde bod på manglerne.
7.   Den kompetente myndighed bør, når det er muligt, acceptere bekræftede kopier i stedet for originale dokumenter.
8.   Hvis den kompetente myndighed afviser en ansøgning fra en ansøger, meddeler den dette til ansøgeren, i princippet skriftligt og uden unødigt ophold. Den skal også efter ansøgerens anmodning underrette ansøgeren om årsagerne til afvisningen af ansøgningen og tidsrammen for appel af denne afgørelse.
9.   Den kompetente myndighed udsteder en tilladelse, så snart det, på baggrund af en passende undersøgelse, er godtgjort, at sagsøgeren opfylder betingelserne for at få den.
10.   Den kompetente myndighed sikrer, at en udstedt tilladelse får virkning uden unødigt ophold i overensstemmelse med de deri fastsatte vilkår og betingelser.
ARTIKEL 8.32
Tekniske standarder
Hver part tilskynder sine kompetente myndigheder til at vedtage tekniske standarder, der er udviklet gennem åbne og gennemsigtige procedurer, når de vedtager tekniske standarder, og tilskynder ethvert organ, som er udpeget til at udarbejde tekniske standarder, til at anvende åbne og gennemsigtige processer.
UNDERAFDELING 2
Alment gældende bestemmelser
ARTIKEL 8.33
Forvaltning af alment gældende foranstaltninger
1.   Hver part skal sikre, at alle alment gældende foranstaltninger, som påvirker handelen med tjenesteydelser, administreres på en rimelig, objektiv og upartisk måde.
2.   Stk. 1 finder ikke anvendelse på:
a)
de aspekter af en foranstaltning, der ikke er i overensstemmelse med artikel 8.7 eller 8.8, og hvortil der henvises i artikel 8.12, stk. 1, litra a)-c), eller med artikel 8.15 eller 8.16, og hvortil der henvises i artikel 8.18, stk. 1, litra a)-c), eller
b)
en foranstaltning, hvortil der henvises i artikel 8.12, stk. 2, eller artikel 8.18, stk. 2.
ARTIKEL 8.34
Klageprocedurer i forbindelse med administrative afgørelser
1.   Hver part opretholder domstole, voldgiftsretter eller forvaltningsdomstole eller procedurer, der efter anmodning fra en berørt erhvervsdrivende eller tjenesteyder fra den anden part drager omsorg for, at der gennemføres en omgående prøvelse og, hvis det er berettiget, en passende afhjælpning af administrative afgørelser, der påvirker:
a)
grænseoverskridende handel med tjenesteydelser som defineret i artikel 8.2, litra d)
b)
etablering som defineret i artikel 8.2, litra i), eller drift som defineret i artikel 8.2, litra p), eller
c)
levering af en tjenesteydelse gennem en fysisk persons tilstedeværelse på den anden parts område i overensstemmelse med artikel 8.24.
2.   Er de i stk. 1 omhandlede procedurer ikke uafhængige af den myndighed, som den pågældende administrative beslutning er betroet, sikrer parterne hver især, at procedurerne faktisk fører til en objektiv og upartisk prøvelse.
ARTIKEL 8.35
Gensidig anerkendelse
1.   Intet i denne afdeling er til hinder for, at en part kan kræve, at fysiske personer skal have de nødvendige kvalifikationer eller den nødvendige erhvervserfaring, som er fastsat for den pågældende sektor på det område, hvor tjenesteydelsen leveres.
2.   Hver part tilskynder de relevante erhvervsorganisationer på deres respektive områder til at forelægge fælles anbefalinger vedrørende gensidig anerkendelse for udvalget med henblik på, at erhvervsdrivende og tjenesteydere helt eller delvist opfylder parternes kriterier for godkendelse af, udstedelse af licenser til, driftsform for og certificering af erhvervsdrivende og tjenesteydere, særlig hvad angår sektoren liberale tjenesteydelser.
3.   Når udvalget modtager en fælles anbefaling som omhandlet i stk. 2, gennemgår det anbefalingen inden for en rimelig frist med henblik på at fastslå, om den er i overensstemmelse med denne aftale, og vurderer på grundlag af oplysningerne deri navnlig:
a)
i hvilket omfang de standarder og kriterier, som parterne hver især anvender med henblik på godkendelse af, udstedelse af licenser til, driftsform for og certificering som omhandlet i stk. 2, er konvergerende, og
b)
den potentielle økonomiske værdi af en aftale om gensidig anerkendelse af den godkendelse, udstedelse af licenser til, driftsform for og certificering, der er omhandlet i stk. 2.
4.   Hvis disse betingelser er opfyldt, tager udvalget de nødvendige skridt for at forhandle. Derefter indgår parterne gennem deres kompetente myndigheder i forhandlinger om en aftale om gensidig anerkendelse af den godkendelse, udstedelse af licenser til, driftsform for og certificering, der er omhandlet i stk. 2.
5.   Enhver aftale om gensidig anerkendelse, som parterne måtte indgå, skal være i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i WTO-overenskomsten og særlig artikel VII i GATS.
UNDERAFDELING 3
Post- og kurertjenesteydelser
ARTIKEL 8.36
Anvendelsesområde og definitioner
1.   I denne underafdeling fastsættes principperne for de reguleringsmæssige rammer for levering af post- og kurertjenesteydelser, og den finder anvendelse på foranstaltninger truffet af en part, som påvirker handel med post- og kurertjenester.
2.   Med henblik på denne underafdeling forstås ved:
a)
»licens«: en tilladelse, som en parts uafhængige forvaltningsmyndighed kan kræve af en individuel leverandør i overensstemmelse med den pågældende parts love og forskrifter, for at denne leverandør kan tilbyde post- og kurertjenesteydelser, og
b)
»forsyningspligtydelser«: en permanent levering af posttjenester af nærmere fastlagt kvalitet alle steder på en parts område og til priser, der er overkommelige for alle brugere.
ARTIKEL 8.37
Forsyningspligtydelser
1.   Parterne kan hver især fastlægge den form for forsyningspligtydelser, de ønsker at opretholde. Disse ydelser vil ikke uden videre blive betragtet som konkurrencebegrænsende, forudsat at de forvaltes på en gennemsigtig, ikkeforskelsbehandlende og konkurrencemæssigt neutral måde, og ikke udgør en større byrde end nødvendigt i betragtning af den form for forsyningspligtydelser, parten har fastlagt for alle leverandører, der er omfattet af pligten.
2.   Inden for rammerne af sin postlovgivning, eller ved hjælp af andre sædvanlige måder, skal hver part fastsætte omfanget af forsyningspligtydelsen under fuld hensyntagen til brugernes behov og nationale forhold, herunder markedskræfterne, i den pågældende part.
3.   Hver part sikrer, at leverandører af post- og kurertjenesteydelser på dens område, der er underlagt en almindelig forsyningspligt i henhold til partens love og forskrifter, ikke deltager i følgende aktiviteter:
a)
henholdsvis udelukkelse af andre virksomheders forretningsaktiviteter gennem krydssubsidiering, med indtægter fra levering af forsyningspligtydelser, levering af kurérservice (express mail services (EMS)) 
(
48
)
 eller enhver anden ikkeforsyningspligtydelse på en måde, som udgør et privat monopol i strid med bestemmelserne artikel 3 i loven om forbud mod private monopoler og om opretholdelse af rimelige handelsvilkår (lov nr. 54 af 1947) i Japan, eller et misbrug af en dominerende stilling i strid med EU's konkurrenceret 
(
49
)
, eller
b)
uberettiget skelnen mellem kunder som f.eks. afsendere af masseforsendelser eller konsolidatorer, hvor de samme forhold gør sig gældende med hensyn til afgifter og bestemmelser vedrørende modtagelse, levering, omfordeling, tilbagesendelse og antallet af dage, der er nødvendige for levering af en tjenesteydelse, der er underlagt almindelig forsyningspligt.
ARTIKEL 8.38
Grænseprocedurer
1.   Grænseprocedurerne for internationale posttjenester og internationale kurertjenester 
(
50
)
 håndhæves i overensstemmelse med relaterede internationale aftaler samt love og forskrifter i hver af parterne.
2.   Med forbehold af stk. 1 skal hver part ikke uberettiget give en mindre gunstig behandling i forbindelse med grænseprocedurer for internationale kurertjenester, end det giver internationale posttjenester.
ARTIKEL 8.39
Licenser
1.   Hver part kan stille krav om licens til levering af en tjenesteydelse, der er omfattet af denne underafdeling.
2.   Hvis en part kræver en licens, offentliggør den:
a)
alle betingelser for opnåelse af licens og den normale frist for behandling af en licensansøgning, og
b)
vilkår og betingelser for licenser.
3.   Hvis en licensansøgning afvises af den kompetente myndighed, skal denne efter anmodning underrette ansøgeren om årsagerne til afvisningen af licensansøgningen. Hver part indfører hver især en klageprocedure via en uafhængig instans, som er til rådighed for ansøgere, hvis licens er blevet afvist. Proceduren skal være gennemsigtig, ikkeforskelsbehandlende og baseret på objektive kriterier.
ARTIKEL 8.40
Forvaltningsmyndighedens uafhængighed
Hver part sikrer, at:
a)
dens forvaltningsmyndighed 
(
51
)
 for de tjenesteydelser, der er omfattet af denne underafdeling, er retligt adskilt fra og ikke er ansvarlig over for nogen leverandør af disse tjenesteydelser, og
b)
afgørelser truffet af og procedurer anvendt af dens tilsynsorgan er upartiske, jf. dog partens love og forskrifter.
UNDERAFDELING 4
Telekommunikationstjenester
ARTIKEL 8.41
Anvendelsesområde
1.   I denne underafdeling fastlægges principperne for de reguleringsmæssige rammer for alle telekommunikationstjenesteydelser, og den finder anvendelse på foranstaltninger, der træffes af parterne, og som påvirker handel med telekommunikationstjenester, der består i overføring af signaler, herunder bl.a. transmission af video- og lydsignaler (uanset type af protokoller og teknologier, der anvendes) via offentlige telekommunikationsnet.
2.   Denne underafdeling finder ikke anvendelse på foranstaltninger, der påvirker:
a)
radio- og tv-spredningstjenester som defineret i hver parts love og forskrifter, og
b)
tjenester, der består i tilrådighedsstillelse af eller udøvelse af redaktionel kontrol over indhold fremført via telekommunikationsnet og -tjenester.
3.   Uanset stk. 2, litra a), betragtes en leverandør af radio- og tv-spredningstjenester som en leverandør af offentlige telekommunikationstjenesteydelser og dennes netværk som offentlige telekommunikationsnet, når og i det omfang, at sådanne netværk også anvendes til levering af offentlige telekommunikationstjenesteydelser.
4.   Intet i denne afdeling må fortolkes således, at det pålægger en part:
a)
at tillade en tjenesteyder fra den anden part at oprette, konstruere, erhverve, lease, drive eller levere andre telekommunikationsnet eller -tjenester end dem, som er foreskrevet i denne aftale, eller
b)
at oprette, konstruere, erhverve, lease, drive eller levere telekommunikationsnet eller -tjenester, der ikke tilbydes offentligheden generelt, eller at forpligte en tjenesteyder, som er omfattet af dens lovgivning, til at gøre dette.
ARTIKEL 8.42
Definitioner
Med henblik på denne underafdeling forstås ved:
a)
»tilhørende faciliteter«: tjenester og infrastrukturer, der er forbundet med offentlige telekommunikationsnet eller -tjenester, der er nødvendige for levering af tjenester via disse net eller tjenester, såsom bygninger (herunder adgange og ledningsnet), kabelkanaler, skabe samt master og antenner
b)
»omkostningsorienteret«: baseret på omkostninger og kan omfatte en rimelig fortjeneste og bero på forskellige omkostningsmetoder for forskellige faciliteter eller tjenester
c)
»slutbruger«: en endelig forbruger af eller abonnent på offentlige telekommunikationsnet eller -tjenesteydelser, herunder en tjenesteyder, som ikke er en leverandør af offentlige telekommunikationsnet eller -tjenesteydelser
d)
»væsentlige faciliteter«: faciliteter i forbindelse med offentlige telekommunikationsnet og -tjenesteydelser, som:
i)
udelukkende eller fortrinsvis stilles til rådighed af en enkelt eller et begrænset antal leverandører, og
ii)
ikke økonomisk eller teknisk set kan erstattes med henblik på levering af en tjenesteydelse
e)
»sammenkobling«: forbindelse 
(
52
)
 med leverandører, der stiller offentlige telekommunikationsnet eller -tjenesteydelser til rådighed, således at en leverandørs brugere kan kommunikere med en anden leverandørs brugere eller få adgang til tjenesteydelser leveret af en leverandør, som har adgang til nettet
f)
»international roamingtjeneste«: en kommerciel mobiltjeneste, der leveres i henhold til en forretningsaftale mellem leverandører af offentlige telekommunikationstjenesteydelser, der gør det muligt for en slutbruger at benytte sin mobiltelefon eller andre anordninger til stemme-, data- eller meddelelsestjenester, mens han befinder sig uden for det område, hvor slutbrugerens hjemlands offentlige telekommunikationsnet dækker
g)
»lejede kredsløb«: telekommunikationsfaciliteter mellem to eller flere udpegede punkter, der er reserveret til dedikeret brug af eller adgang til en bestemt bruger, uanset den anvendte teknologi
h)
»storleverandør« en leverandør, som materielt kan påvirke betingelserne for deltagelse med udgangspunkt i priser og forsyning på det relevante marked for offentlige telekommunikationstjenester som følge af:
i)
sin kontrol over væsentlige faciliteter, eller
ii)
udnyttelse af sin markedsstilling
i)
»ikkeforskelsbehandlende«: en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, der under tilsvarende omstændigheder indrømmes andre tjenesteydere og brugere af tilsvarende offentlige telekommunikationsnet eller -tjenesteydelser
j)
»nummerportabilitet«: det forhold, at en slutbruger af offentlige telekommunikationstjenester kan beholde de samme telefonnumre på samme sted uden forringelse af kvalitet eller pålidelighed, når vedkommende skifter mellem samme kategori af leverandører af tilsvarende offentlige telekommunikationstjenester
k)
»offentligt telekommunikationsnet«: den offentlige telekommunikationsinfrastruktur, der muliggør telekommunikation mellem og blandt bestemte nettermineringspunkter
l)
»offentlig telekommunikationstjeneste« enhver telekommunikationstjeneste, der udbydes til offentligheden i almindelighed, og som bl.a. kan omfatte telegraf-, telefon-, telex- og datatransmission, der typisk involverer transmission af kundeleveret information mellem to eller flere punkter uden end-to-end-ændringer i formen eller indholdet af kundens information
m)
»reguleringsmyndighed«: det eller de organer i en part, der er ansvarlige for regulering på telekommunikationsområdet
n)
»telekommunikation«: afsendelse og modtagelse af signaler trådbunden, via radiosignaler eller optiske signaler eller med andre elektromagnetiske midler, og
o)
»brugere«: slutbrugere eller leverandører af offentlige telekommunikationsnet eller -tjenesteydelser, der er forbrugere af eller abonnenter på offentlige telekommunikationsnet eller -tjenesteydelser.
ARTIKEL 8.43
Tilgange til regulering
1.   Parterne anerkender værdien af konkurrenceprægede markeder med henblik på at levere en bred vifte af valgmuligheder i udbuddet af teletjenester og fremme forbrugernes velfærd, og at økonomisk regulering muligvis ikke er nødvendig, hvis der er en effektiv konkurrence. I overensstemmelse hermed anerkender parterne, at reguleringsbehov og tilgange til regulering er forskellige fra marked til marked, og at en part kan bestemme, hvordan den skal gennemføre sine forpligtelser i henhold til denne underafdeling.
2.   I denne forbindelse anerkender parterne, at en part kan:
a)
gribe til direkte regulering for at foregribe et problem, som den pågældende part forventer, at der kan opstå, eller for at løse et problem, der allerede er opstået på markedet, eller
b)
forlade sig på markedskræfterne, navnlig med hensyn til markedssegmenter, der er konkurrencedygtige, eller som har lave adgangsbarrierer, såsom tjenesteydelser leveret af leverandører af telekommunikationstjenester, som ikke ejer netfaciliteter.
3.   Det præciseres, at en part, der afholder sig fra at regulere i overensstemmelse med stk. 2, litra b), fortsat er undergivet forpligtelserne i denne underafdeling. Intet i denne artikel er til hinder for, at en part anvender regulering på telekommunikationstjenester.
ARTIKEL 8.44
Adgang og anvendelse
1.   Hver part sikrer, at en tjenesteyder fra den anden part gives adgang til og mulighed for at anvende offentlige telekommunikationsnet og -tjenesteydelser på vilkår og betingelser, som er rimelige, ikkeforskelsbehandlende og ikke ugunstigere end dem, som leverandøren af disse offentlige telekommunikationsnet og -tjenesteydelser giver for sine egne tilsvarende tjenesteydelser under tilsvarende omstændigheder. Denne forpligtelse finder bl.a. anvendelse på stk. 2-6.
2.   Hver part sikrer, at leverandører af tjenesteydelser fra den anden part har adgang til og mulighed for at anvende alle offentlige telekommunikationsnet eller -tjenesteydelser, der tilbydes inden for eller på tværs af førstnævnte parts grænser, herunder private leasede kredsløb, og sikrer med henblik herpå og i henhold til stk. 5 og 6, at sådanne tjenesteydere tillades:
a)
at købe eller lease og tilslutte terminaler eller andet udstyr, der har grænseflade til nettet, og som er nødvendigt for at levere deres tjenesteydelser
b)
at forbinde private leasede eller ejede kredsløb med offentlige telekommunikationsnet og -tjenesteydelser eller med kredsløb leaset eller ejet af andre tjenesteydere, og
c)
at benytte betjeningsprotokoller efter deres eget valg ved levering af enhver tjenesteydelse bortset fra som nødvendigt for at sikre, at telekommunikationsnet og -tjenester er tilgængelige for den almindelige offentlighed.
3.   Parterne sikrer, at tjenesteydere fra den anden part kan anvende offentlige telekommunikationsnet og -tjenesteydelser til fremsendelse af oplysninger på deres område og på tværs af deres grænser, herunder sådanne tjenesteyderes virksomhedsinterne kommunikation, og til at få adgang til oplysninger, der er indeholdt i databaser eller på anden måde lagret i maskinlæsbar form på den ene eller den anden parts område eller på et andet WTO-medlems område.
4.   Uanset stk. 3 kan en part træffe sådanne foranstaltninger, som er nødvendige for at sikre budskabers sikkerhed og fortrolighed, forudsat at sådanne foranstaltninger ikke anvendes på en måde, der vil udgøre et middel til tilfældig eller uberettiget forskelsbehandling eller en skjult begrænsning på handelen med tjenesteydelser.
5.   Hver part skal sikre, at der ikke stilles andre betingelser for adgang til og anvendelse af offentlige telekommunikationsnet og -tjenesteydelser end dem, der er nødvendige for:
a)
at varetage det ansvar for offentlige tjenester, der påhviler leverandører af offentlige telekommunikationsnet og -tjenesteydelser, især deres evne til at gøre deres net eller tjenester tilgængelige for offentligheden i almindelighed, eller
b)
at beskytte offentlige telekommunikationsnets eller -tjenesteydelsers tekniske integritet.
6.   Under forudsætning af, at de opfylder kriterierne i stk. 5, kan betingelserne for adgang til og anvendelse af offentlige telekommunikationsnet og -tjenesteydelser omfatte:
a)
begrænsninger af videresalg eller delt anvendelse af disse tjenesteydelser
b)
et krav om at benytte specificerede tekniske grænseflader, herunder grænsefladeprotokoller, til indbyrdes forbindelse med offentlige telekommunikationsnet og -tjenesteydelser
c)
om nødvendigt krav om indbyrdes driftsoverensstemmelse mellem offentlige telekommunikationstjenester og tilskyndelse til opnåelse af de mål, der er fastsat i artikel 8.55
d)
typegodkendelse af terminaler eller andet udstyr, der har grænseflader med det offentlige telekommunikationsnet, og tekniske krav vedrørende tilslutningen af sådant udstyr til sådanne net
e)
begrænsninger for forbindelse mellem private leasede eller ejede kredsløb og offentlige telekommunikationsnet og -tjenesteydelser eller med kredsløb leaset eller ejet af andre tjenesteydere, eller
f)
anmeldelse, tilladelse, registrering og godkendelse.
ARTIKEL 8.45
Nummerportabilitet
Hver part sikrer, at leverandører af offentlige telekommunikationstjenester på deres område rettidigt og på rimelige vilkår og betingelser tilbyder nummerportabilitet for mobiltjenester og andre af den pågældende part udpegede tjenester.
ARTIKEL 8.46
Videresalg
Hvis en part kræver, at en leverandør af offentlige telekommunikationstjenester tilbyder sine offentlige telekommunikationstjenester til videresalg, skal den pågældende part sikre, at leverandøren ikke stiller urimelige eller forskelsbehandlende betingelser eller begrænsninger for videresalg af sine offentlige telekommunikationstjenester.
ARTIKEL 8.47
Muliggørelse af anvendelse af netfaciliteter og sammenkobling
1.   Parterne anerkender, at muliggørelse af anvendelsen af netfaciliteter 
(
53
)
 og sammenkobling i princippet bør aftales på grundlag af kommercielle forhandlinger mellem leverandørerne af de offentlige telekommunikationsnet eller -tjenesteydelser.
2.   Hver part sikrer, at leverandører af offentlige telekommunikationsnet eller -tjenesteydelser på dens område, har ret og, hvis en leverandør af offentlige telekommunikationsnet eller -tjenester fra den anden part anmoder herom, en forpligtelse til at forhandle om sammenkobling med henblik på levering af offentlige telekommunikationsnet eller -tjenesteydelser. Hver part giver sin reguleringsmyndighed beføjelse til om nødvendigt at kræve, at en leverandør af offentlige telekommunikationsnet eller -tjenesteydelser muliggør sammenkobling med leverandører af offentlige telekommunikationsnet eller -tjenesteydelser fra den anden part.
3.   En part ikke må indføre eller opretholde en foranstaltning, der pålægger leverandører af offentlige telekommunikationsnet eller -tjenesteydelser, der muliggør brug af netfaciliteter eller sammenkobling, at tilbyde forskellige vilkår og betingelser til forskellige leverandører for tilsvarende tjenesteydelser eller indfører forpligtelser, der ikke er forbundet med de tjenester, der ydes.
ARTIKEL 8.48
Forpligtelser vedrørende storleverandører
1.   Hver part indfører eller opretholder passende foranstaltninger med henblik på at forhindre leverandører, som alene eller sammen udgør en storleverandør, i at påbegynde eller fortsætte med konkurrencebegrænsende praksis. Konkurrencebegrænsende praksis er navnlig:
a)
konkurrencebegrænsende krydssubsidiering
b)
udnyttelse af oplysninger fra konkurrenter til konkurrencebegrænsende formål, og
c)
undladelse af rettidigt at stille tekniske oplysninger om væsentlige faciliteter og kommercielt relevante oplysninger til rådighed for andre tjenesteydere, som har brug for disse oplysninger for at kunne levere tjenesteydelser.
2.   Hver part giver sin reguleringsmyndighed beføjelser til om nødvendigt at kræve, at store leverandører på deres område indrømmer leverandører af offentlige telekommunikationsnet eller -tjenesteydelser fra den anden part en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, den pågældende storleverandør under tilsvarende omstændigheder indrømmer sine datterselskaber eller tilknyttede selskaber med hensyn til:
a)
tilgængelighed af, levering af, takster for og kvalitet af tilsvarende telekommunikationstjenester, og
b)
tilgængelighed af tekniske grænseflader, som er nødvendige for sammenkobling.
3.   Hver part sikrer, at storleverandører på deres område tilbyder sammenkobling med leverandører af offentlige telekommunikationsnet eller -tjenesteydelser fra den anden part ved ethvert teknisk realisabelt punkt i den pågældende storleverandørs net, og at den pågældende store leverandør bevilger denne sammenkobling:
a)
i henhold til vilkår, betingelser (herunder hvad angår tekniske standarder, specifikationer, kvalitet og vedligeholdelse) samt til takster, som er ikkeforskelsbehandlende og ikke er mindre gunstige end dem, der er fastsat for dens egne tilsvarende tjenester under tilsvarende omstændigheder, og af en kvalitet, der ikke er ringere end den, der tilbydes i forbindelse med den pågældende leverandørs egne tilsvarende tjenester, til ikkeassocierede tjenesteleverandører eller til datterselskaber eller andre tilknyttede selskaber
b)
rettidigt på vilkår og betingelser (bl.a. hvad angår tekniske standarder, specifikationer, kvalitet og vedligeholdelse) samt til omkostningsorienterede takster, som er gennemsigtige og rimelige under hensyntagen til de økonomiske muligheder og tilstrækkeligt ubundtede til, at leverandørerne ikke er nødt til at betale for netkomponenter eller -faciliteter, som ikke er nødvendige for at kunne levere tjenesteydelsen, og
c)
efter anmodning ved yderligere punkter end de nettermineringspunkter, der tilbydes hovedparten af brugerne, mod betaling af gebyrer, der afspejler omkostningerne ved oprettelsen af de nødvendige yderligere faciliteter.
4.   Hver part sikrer, at storleverandører på deres område tilbyder leverandører af offentlige telekommunikationsnet eller -tjenesteydelser fra den anden part mulighed for at sammenkoble deres faciliteter og udstyr med en storleverandør gennem:
a)
et standardtilbud på sammenkobling eller et andet referencetilbud på sammenkobling indeholdende de takster, vilkår og betingelser, som den store leverandør generelt tilbyder leverandører af offentlige telekommunikationsnet eller -tjenesteydelser, eller
b)
de vilkår og betingelser, der er knyttet til en sammenkoblingsaftale, der er i kraft.
5.   Hver part sikrer, at de relevante procedurer for sammenkobling med storleverandører på deres område, offentliggøres.
6.   Parterne sikrer, at storleverandører på deres område offentliggør deres sammenkoblingsaftaler eller et standardtilbud på sammenkobling.
7.   Parterne sikrer, at storleverandører på deres område, der får oplysninger fra en anden leverandør af offentlige telekommunikationsnet eller -tjenesteydelser under processen med at forhandle ordninger om, og som følge af, brugen af netfaciliteterne eller sammenkoblingen, udelukkende anvende disse oplysninger til det formål, hvortil de er givet, og til enhver tid respekterer, at de oplysninger, der fremsendes eller opbevares, skal behandles fortroligt.
8.   Hver part sikrer, at storleverandører på deres område muliggør brugen af netfaciliteter, som bl.a. kan omfatte netværkselementer og tilhørende faciliteter, for leverandører af offentlige telekommunikationsnet eller -tjenesteydelser fra den anden part på vilkår og betingelser (herunder hvad angår tekniske standarder, specifikationer, kvalitet og vedligeholdelse), der er gennemsigtige, rimelige, ikkeforskelsbehandlende (herunder med hensyn til rettidighed) og ikke er mindre gunstige end dem, de giver deres egne tjenester under tilsvarende omstændigheder 
(
54
)
.
ARTIKEL 8.49
Reguleringsmyndighed
1.   Hver part sikrer, at dens reguleringsmyndighed er retligt adskilt og funktionelt uafhængig 
(
55
)
 af enhver leverandør af telekommunikationstjenester, telekommunikationsnet eller telekommunikationsnetudstyr.
2.   En part, som bevarer ejerskab til eller kontrol over en leverandør af offentlige telekommunikationsnet eller -tjenesteydelser, skal sikre, at der er reel strukturel adskillelse mellem myndighedernes tilsynsfunktion og aktiviteter, der er knyttet til ejerskab eller kontrol.
3.   Hver part giver sin reguleringsmyndighed beføjelser til at regulere telekommunikationssektoren og til at udføre de opgaver, der pålægges den, herunder håndhævelse af foranstaltninger vedrørende forpligtelserne i denne underafdeling. De opgaver, der skal udføres af reguleringsmyndigheden, offentliggøres lettilgængeligt og klart.
4.   Hver part sikrer, at reguleringsmyndighedens afgørelser og de procedurer, den anvender, er upartiske over for alle markedsdeltagere.
5.   Hver part sikrer, at dens reguleringsmyndighed udfører sine opgaver på en gennemsigtig måde og så vidt muligt uden unødigt ophold.
6.   Hver part giver sin reguleringsmyndighed beføjelser til at anmode leverandører af telekommunikationsnet og -tjenesteydelser alle de oplysninger, herunder økonomiske oplysninger, der er nødvendige for, at den kan udføre sine opgaver i overensstemmelse med denne underafdeling. Reguleringsmyndigheden må ikke anmode om flere oplysninger end dem, der er nødvendige for at udføre dens opgaver, og skal behandle oplysningerne fra disse leverandører i overensstemmelse med den pågældende parts love og forskrifter vedrørende fortrolig behandling af forretningsoplysninger.
ARTIKEL 8.50
Forsyningspligtydelser
1.   Parterne kan hver især fastlægge den form for forsyningspligtydelser, de ønsker at opretholde. Disse ydelser vil ikke uden videre blive betragtet som konkurrencebegrænsende, forudsat at de forvaltes på en gennemsigtig, objektiv, ikkeforskelsbehandlende og konkurrencemæssigt neutral måde og ikke udgør en større byrde end nødvendigt i betragtning af den form for forsyningspligtydelser, parten har fastlagt.
2.   Alle leverandører af telekommunikationstjenester bør være berettigede til at varetage forsyningspligten. Leverandører af forsyningspligtydelser udpeges ved hjælp af en gennemsigtig, ikkeforskelsbehandlende og ikke unødigt byrdefulde ordning.
3.   En parts reguleringsmyndighed kan bestemme, hvorvidt der skal indføres en ordning med kompensation for nettoomkostningerne for de leverandører, der udpeges til at varetage forsyningspligten, under hensyntagen til eventuelle markedsfordele, der tilfalder dem, eller med fordeling af nettoomkostningerne i forbindelse med forsyningspligtydelserne.
ARTIKEL 8.51
Tilladelse til levering af telekommunikationsnet og -tjenester
1.   Hver part tillader tilrådighedsstillelse af telekommunikationsnet eller -tjenester, i det omfang det er muligt efter simpel underretning eller registrering, uden at der kræves en forudgående, udtrykkelig afgørelse truffet af partens reguleringsmyndighed. De rettigheder og forpligtelser, der opstår i medfør af en sådan tilladelse, offentliggøres i en lettilgængelig form.
2.   En part kan om nødvendigt kræve licens for brugsretten til radiofrekvenser og numre, navnlig med henblik på at:
a)
undgå skadelig interferens
b)
sikre tjenesters tekniske kvalitet, og
c)
sikre effektiv udnyttelse af frekvenserne.
3.   Hvis en part kræver en licens, offentliggør den:
a)
alle betingelser for opnåelse af licens og den normale og rimelige frist for behandling af en licensansøgning, og
b)
vilkår og betingelser for individuelle licenser.
4.   Hver part underretter ansøgeren om resultatet af dennes ansøgning uden unødigt ophold, efter at der er truffet afgørelse om licensen. Hvis der træffes afgørelse om at afvise en ansøgning eller inddrage en tilladelse, skal hver part, i princippet skriftligt, efter anmodning meddele ansøgeren begrundelsen for afvisningen eller tilbagekaldelsen. I så fald skal ansøgeren have mulighed for at henvende sig til en klageinstans som omhandlet i artikel 8.54.
5.   Hver part sikrer, at alle administrative gebyrer, der pålægges leverandører af telekommunikationsnet eller -tjenester er objektive, gennemsigtige og står i rimeligt forhold til dens reguleringsmyndigheds administrative omkostninger. Disse administrationsomkostninger omfatter ikke betalinger for rettigheder til brug af knappe ressourcer og ej heller obligatoriske bidrag til forsyningspligtydelser.
ARTIKEL 8.52
Tildeling og anvendelse af knappe ressourcer
1.   Hver part gennemfører alle procedurer for tildeling og anvendelse af knappe ressourcer, der vedrører telekommunikation, herunder frekvenser, numre og adgangsrettigheder, på en åben, objektiv, rettidig, gennemsigtig, ikkeforskelsbehandlende og ikke unødvendigt byrdefuld måde.
2.   Hver part skal gøre den nuværende allokering af frekvensbånd offentligt tilgængelig, men er ikke forpligtet til at forelægge detaljerede oplysninger om frekvenser, der er allokeret til særlige statslige anvendelser.
3.   En parts foranstaltninger vedrørende allokering og tildeling af frekvenser samt frekvensforvaltning er ikke foranstaltninger, som i sig selv er uforenelige med artikel 8.7 og 8.15. Hver part bibeholder således retten til at fastlægge og anvende deres egne politikker for forvaltning af frekvenser, som påvirker antallet af leverandører af offentlige telekommunikationstjenester, forudsat at det sker på en måde, der er forenelig med denne aftales øvrige bestemmelser. Denne ret omfatter evnen til at allokere frekvensbånd under hensyn til eksisterende og fremtidige behov og frekvensressourcer.
ARTIKEL 8.53
Gennemsigtighed
Hver part skal sikre, at dens foranstaltninger vedrørende adgang til og anvendelse af offentlige telekommunikationsnet og -tjenesteydelser offentliggøres, herunder også foranstaltninger vedrørende:
a)
takster og andre betingelser og vilkår for tjenester
b)
specifikationer for tekniske grænseflader
c)
organer, der er ansvarlige for udarbejdelse, ændring og vedtagelse af standarder, der påvirker adgangen til og anvendelsen
d)
betingelser for tilslutning af terminaler eller andet udstyr til det offentlige telekommunikationsnet, og
e)
eventuelle krav om anmeldelse, godkendelse, registrering eller licens.
ARTIKEL 8.54
Bilæggelse af tvister på telekommunikationsområdet
1.   Hver part sikrer, i overensstemmelse med sine love og forskrifter, at leverandører af offentlige telekommunikationsnet eller -tjenesteydelser fra den anden part rettidigt kan henvende sig til førstnævnte parts reguleringsmyndighed for at bilægge tvister vedrørende rettigheder og forpligtelser for leverandører, der følger af denne underafdeling. I sådanne tilfælde tilstræber reguleringsmyndigheden at udstede en bindende afgørelse, alt efter hvad der er relevant, med henblik på at bilægge tvisten uden unødigt ophold.
2.   Hvis reguleringsmyndigheden afviser at træffe foranstaltninger på grundlag af en anmodning om bilæggelse af en tvist, redegør den efter anmodning og inden for en rimelig frist for sin afgørelse.
3.   Reguleringsmyndigheden offentliggør afgørelsen om tvistens bilæggelse i overensstemmelse med partens love og forskrifter og under hensyntagen til kravet om fortrolig behandling af forretningshemmeligheder.
4.   Hver part sikrer, at en leverandør af offentlige telekommunikationsnet eller -tjenesteydelser, som har lidt skade som følge af en afgørelse truffet af dens forvaltningsmyndighed, kan få afgørelsen prøvet af enten reguleringsmyndigheden eller en uafhængig klageinstans, der kan være en retslig myndighed.
5.   Hver part sikrer, at en leverandør af offentlige telekommunikationsnet eller -tjenesteydelser, der berøres af en afgørelse truffet af dens forvaltningsmyndighed eller uafhængige klageinstans, hvis sidstnævnte ikke er en retslig myndighed, kan få den pågældende afgørelse prøvet yderligere af en uafhængig retslig myndighed, undtagen hvis leverandøren har accepteret en procedure, hvor reguleringsmyndigheden eller den uafhængige klageinstans udsteder en endelig afgørelse i overensstemmelse med den pågældende parts love og forskrifter.
6.   En part må ikke tillade, at en anmodning om fornyet prøvelse ved en klageinstans eller en retslig myndighed lægges til grund for manglende efterlevelse af reguleringsmyndighedens afgørelse, medmindre den relevante klageinstans eller retslige myndighed tilbageholder, suspenderer eller ophæver en sådan afgørelse.
7.   Proceduren i stk. 1-3 hindrer ikke nogen af de berørte parter i at indbringe sagen for de retslige myndigheder.
ARTIKEL 8.55
Forhold til internationale organisationer
Parterne erkender betydningen af internationale standarder for global kompatibilitet og indbyrdes driftsoverensstemmelse mellem telekommunikationsnet og -tjenester og vil fremme sådanne standarder gennem arbejdet i relevante internationale organer, herunder Den Internationale Telekommunikationsunion og Den Internationale Standardiseringsorganisation.
ARTIKEL 8.56
Fortrolig behandling af oplysninger
Hver part sikrer telekommunikationshemmeligheden ved brug af offentlige telekommunikationsnet og -tjenester, både for så vidt angår selve kommunikationen og de dermed forbundne trafikdata, uden at begrænse handelen med tjenesteydelser.
ARTIKEL 8.57
International roaming 
(
56
)
1.   Hver part bestræber sig på at samarbejde om at fremme gennemsigtige og rimelige takster for internationale roamingtjenester med henblik på at fremme væksten i handelen mellem parterne og at forbedre forbrugernes velfærd.
2.   Hver part kan vælge at tage skridt til at øge gennemsigtigheden og konkurrencen med hensyn til internationale roamingtakster for mobiltelefoni og teknologiske alternativer til roamingtjenester, som f.eks.:
a)
sikring af, at oplysninger vedrørende detailtakster er let tilgængelige for forbrugerne, og
b)
minimering af hindringerne for udnyttelsen af teknologiske alternativer til roaming, hvor forbrugerne, når de besøger den ene parts område fra den anden parts område, kan få adgang til telekommunikationstjenester ved hjælp af en anordning efter eget valg.
3.   Hver part opfordrer leverandører af offentlige telekommunikationstjenester på dens område til at offentliggøre oplysninger om detailtakster for internationale roamingtjenester for taletelefoni, data og sms'er, som tilbydes deres slutbrugere, når de besøger den anden parts område.
4.   Intet i denne artikel forpligter en part til at regulere takster eller vilkår for internationale roamingtjenester.
UNDERAFDELING 5
Finansielle tjenesteydelser
ARTIKEL 8.58
Anvendelsesområde
1.   Denne underafdeling finder anvendelse på foranstaltninger, der træffes af en part, og som påvirker handelen med finansielle tjenesteydelser.
2.   Med henblik på artikel 8.2, litra r), i denne underafdeling forstås ved »tjenesteydelser, der leveres under udøvelse af offentlig myndighed« følgende:
a)
aktiviteter, der gennemføres af en centralbank eller monetær myndighed eller enhver anden offentlig enhed som led i penge- eller valutakurspolitikker
b)
aktiviteter, der udgør en del af en lovmæssig ordning for social sikkerhed eller offentlige pensionsplaner, og
c)
andre aktiviteter, der udøves af en offentlig enhed for statens regning eller med dens garanti eller under anvendelse af partens eller dens offentlige enheders finansielle midler.
3.   Med henblik på artikel 8.2, litra r), i denne underafdeling, hvis en part tillader, at dets leverandører af finansielle tjenesteydelser i konkurrence med en offentlig enhed eller en leverandør af finansielle tjenesteydelser udfører nogen af de aktiviteter, der er omhandlet i stk. 2, litra b) eller c), omfatter »tjenesteydelser« sådanne aktiviteter.
4.   Artikel 8.2, litra s), finder ikke anvendelse på tjenesteydelser, der er omfattet af denne underafdeling.
ARTIKEL 8.59
Definitioner
Med henblik på dette kapitel forstås ved:
a)
»finansiel tjenesteydelse«: enhver tjenesteydelse af finansiel art, der tilbydes af en leverandør af finansielle tjenesteydelser fra/i en part; finansielle tjenesteydelser omfatter al forsikring og alle forsikringsrelaterede tjenesteydelser samt alle bankmæssige og andre finansielle tjenesteydelser (undtagen forsikring), og finansielle tjenesteydelser omfatter følgende aktiviteter:
i)
forsikring og forsikringsrelaterede tjenesteydelser:
A)
direkte forsikring (herunder coassurance):
1)
livsforsikring, og
2)
skadesforsikring
B)
genforsikring og retrocession
C)
forsikringsformidling, f.eks. via mægler eller agent, og
D)
tjenesteydelser i tilknytning til forsikring, f.eks. rådgivning, aktuarbistand, risikovurdering og skadebehandling, og
ii)
banktjenesteydelser og andre finansielle tjenesteydelser (undtagen forsikring):
A)
modtagelse af indskud eller andre tilbagebetalingspligtige midler fra offentligheden
B)
långivning af alle typer, herunder forbrugslån, realkredit, factoring og finansiering af handelsmæssige transaktioner
C)
finansiel leasing
D)
alle betalings- og pengeoverførselstjenesteydelser, herunder kredit- og betalingskort, rejsechecks og bankveksler
E)
garantier og forpligtelser
F)
handel for egen eller kunders regning på børsen, OTC-markedet eller på en anden af følgende måder:
1)
pengemarkedspapirer (herunder checks, pengesedler og indskudsbeviser)
2)
udenlandsk valuta
3)
derivater, herunder, men ikke alene, futures og optioner
4)
valutakurs- og renteinstrumenter, herunder produkter såsom swaps og aftaler om fremtidig rentesikring
5)
omsættelige værdipapirer, og
6)
andre omsættelige papirer og finansielle aktiver, herunder guldbarrer
G)
deltagelse i emissioner af enhver art af værdipapirer, herunder emissionsgaranti og placering som agent, såvel offentligt som privat, og levering af tjenesteydelser i tilknytning til sådanne emissioner
H)
»money broking«
I)
forvaltning af aktiver såsom likviditets- og porteføljeforvaltning, alle former for kollektiv investeringspleje, administration af pensionsfonde, forvaring og forvaltning af betroede midler
J)
afregning og clearing i forbindelse med finansielle aktiver, herunder værdipapirer, derivater og andre omsætningspapirer
K)
tilvejebringelse og videregivelse af finansielle oplysninger samt finansiel databehandling og relateret programmel fra leverandører af andre finansielle tjenesteydelser, og
L)
rådgivning og formidling samt andre finansielle tjenesteydelser i forbindelse med de under litra A)-K) nævnte aktiviteter, herunder kreditvurdering og -analyse, undersøgelser og rådgivning i tilknytning til investeringer og porteføljer, rådgivning om opkøb og selskabsomstrukturering og -strategi
b)
»leverandør af finansielle tjenesteydelser/finansiel tjenesteyder«: enhver fysisk eller juridisk person i en part, der søger at levere eller leverer finansielle tjenesteydelser, men omfatter ikke offentlige enheder
c)
»ny finansiel tjenesteydelse«: en tjenesteydelse af finansiel art, herunder tjenesteydelser vedrørende eksisterende og nye produkter eller den måde, hvorpå produktet leveres, som ingen anden leverandør af finansielle tjenesteydelser leverer på en parts område, men som leveres på den anden parts område
d)
»postforsikringsselskab«: en enhed, der tegner og sælger forsikringer til offentligheden, og som er ejet eller kontrolleret, direkte eller indirekte, af en postvirksomhed i en part
e)
»offentlig enhed«:
i)
en regering, centralbank eller monetær myndighed i en part, eller en enhed ejet eller kontrolleret af en part, der hovedsagelig beskæftiger sig med at gennemføre statslige funktioner eller aktiviteter med statsligt formål, men herunder ikke en enhed, der hovedsagelig beskæftiger sig med at levere finansielle tjenesteydelser på kommercielle vilkår, eller
ii)
en privat enhed, som udfører funktioner, der normalt udføres af en centralbank eller monetær myndighed, når den udfører disse funktioner, og
f)
»selvregulerende organisation«: et ikkestatsligt organ, herunder værdipapir- eller terminsbørser eller -markeder, et clearingsagentur eller en anden organisation eller sammenslutning, der udøver beføjelser til at regulere eller føre tilsyn med finansielle tjenesteydere ved en parts delegation.
ARTIKEL 8.60
Nye finansielle tjenesteydelser på en parts område
1.   En part tillader leverandører af finansielle tjenesteydelser fra den anden part, der er etableret på dens område, at tilbyde enhver form for nye finansielle tjenesteydelser på sit område.
2.   Uanset artikel 8.7, litra b), kan en part bestemme den retlige form, gennem hvilken den nye finansielle tjenesteydelse må leveres, og kan kræve, at der skal indhentes tilladelse til levering af tjenesteydelsen. Hvis en part kræver en tilladelse, kan den afvise at give tilladelsen af forsigtighedshensyn, men ikke udelukkende med den begrundelse, at tjenesteydelsen ikke leveres af en leverandør af finansielle tjenesteydelser på dens område.
ARTIKEL 8.61
Betalings- og clearingsystemer
Parterne indrømmer på vilkårene og betingelserne for national behandling leverandører af finansielle tjenesteydelser fra den anden part, som er etableret på deres område, adgang til betalings- og clearingsystemer, der drives af offentlige enheder, og til offentlige finansierings- og genfinansieringsfaciliteter, der er til rådighed som led i den normale forretningsgang. Denne artikel har ikke til formål at give adgang til partens faciliteter med hensyn til långiver i sidste instans.
ARTIKEL 8.62
Selvregulerende organisationer
Hvis en part kræver medlemskab af eller deltagelse i eller adgang til en selvregulerende organisation, for at leverandører af finansielle tjenesteydelser fra den anden part kan levere finansielle tjenesteydelser på lige fod med den pågældende parts leverandører af finansielle tjenesteydelser, eller hvis den pågældende part direkte eller indirekte giver den selvregulerende organisation privilegier eller fordele i forbindelse med leveringen af finansielle tjenesteydelser, sikrer den pågældende part, at den selvregulerende organisation overholder forpligtelserne i artikel 8.8.
ARTIKEL 8.63
Informationsoverførsel og informationsbehandling
1.   En part må ikke træffe foranstaltninger, som hindrer informationsoverførsel eller behandling af finansiel information, herunder elektronisk dataoverførsel, eller som med forbehold af importregler, der er forenelige med internationale aftaler, forhindrer overførsel af udstyr, for så vidt en sådan informationsoverførsel, en sådan behandling af finansiel information eller sådant udstyr er nødvendigt til en finansiel tjenesteyders normale forretningsvirksomhed.
2.   Intet i stk. 1 begrænser en parts ret til at beskytte personlige data, privatlivets fred, privat bogholderi og private regnskaber, så længe denne ret ikke benyttes til at omgå afdeling B til D og denne underafdeling.
ARTIKEL 8.64
Effektiv og gennemsigtig regulering
1.   Hvis en part kræver en licens til levering af en finansiel tjenesteydelse, skal den offentliggøre kravene og procedurerne for en sådan licens.
2.   Hvis en part har brug for yderligere oplysninger fra ansøgeren for at behandle dennes ansøgning, underretter den uden unødigt ophold ansøgeren herom.
3.   En part bestræber sig på at sikre, at regler med almen gyldighed vedtaget eller opretholdt af selvregulerende organisationer på den pågældende parts område straks offentliggøres eller på anden måde stilles til rådighed, således at interesserede personer kan blive bekendt med dem.
ARTIKEL 8.65
Tilsynsklausul
1.   Intet i denne aftale forhindrer en part i at indføre eller opretholde foranstaltninger af forsigtighedshensyn, herunder f.eks.:
a)
beskyttelse af investorer, indskydere, forsikringstagere eller personer, over for hvem en leverandør af finansielle tjenesteydelser har en tillidsforpligtelse, eller
b)
sikring af deres finansielle systems integritet og stabilitet.
2.   Hvis sådanne foranstaltninger ikke er i overensstemmelse med denne aftale, må de ikke anvendes som middel til at omgå en parts forpligtelser i henhold til denne aftale.
3.   Intet i denne aftale skal fortolkes således, at en part tvinges til at videregive oplysninger om enkeltkunders forhold og regnskaber eller fortrolige eller retsbeskyttede oplysninger, som er i offentlige organers besiddelse.
ARTIKEL 8.66
Postforsikringsselskabers levering af forsikringstjenesteydelser
1.   Denne artikel fastsætter bestemmelser, der finder anvendelse, hvis en part tillader sine postforsikringsselskaber at tegne og levere direkte forsikringstjenesteydelser til den brede offentlighed. De tjenesteydelser, der er dækket af denne artikel, omfatter ikke levering af forsikringstjenesteydelser vedrørende indsamling, transport og omdeling af breve og pakker udført af en parts postforsikringsselskab.
2.   En part må ikke indføre eller opretholde en foranstaltning, der skaber konkurrencevilkår, som er mere gunstige for et postforsikringsselskab med hensyn til levering af de forsikringstjenesteydelser, der er omhandlet i stk. 1, i forhold til en privat leverandør af lignende forsikringstjenesteydelser på dens marked, herunder ved:
a)
at pålægge mere byrdefulde betingelser på en privat leverandørs licens til at levere forsikringstjenesteyder end de betingelser, som parten pålægger et postforsikringsselskab ved levering af tilsvarende tjenesteydelser, eller
b)
at stille en distributionskanal for salget af forsikringsydelser til rådighed for et postforsikringsselskab på vilkår og betingelser, der er mere gunstige end dem, der gælder for private leverandører af lignende tjenesteydelser.
3.   For så vidt angår et postforsikringsselskabs levering af de i stk. 1 omhandlede forsikringstjenesteydelser, skal en part anvende de samme regler og håndhævelsesaktiviteter, som den anvender for private leverandørers levering af lignende forsikringstjenesteydelser.
4.   Ved gennemførelsen af forpligtelserne i henhold til stk. 3 skal en part kræve, at et postforsikringsselskab, der leverer de i stk. 1 omhandlede forsikringstjenesteydelser, offentliggør en årlig finansieringsoversigt for leveringen af disse tjenesteydelser. Oversigten skal have den detaljeringsgrad og opfylde de revisionsstandarder, der kræves i henhold til almindeligt anerkendte regnskabs- og revisionsprincipper, internationalt anerkendte regnskabs- og revisionsstandarder eller tilsvarende regler, som på den pågældende parts område anvendes på børsnoterede private virksomheder, der leverer tilsvarende tjenesteydelser.
5.   Stk. 1-4 finder ikke anvendelse på et postforsikringsselskab på en parts område:
a)
som en part hverken ejer eller kontrollerer direkte eller indirekte, så længe den pågældende part ikke opretholder nogen fordel, som ændrer konkurrencevilkårene til fordel for postforsikringsselskabet i forbindelse med levering af forsikringstjenesteydelser i forhold til en privat leverandør af lignende forsikringstjenesteydelser på sit marked, eller
b)
hvis salg af direkte livsforsikring og skadesforsikring indgået af postforsikringsselskabet ikke tegner sig for mere end 10 procent af de samlede årlige præmieindtægter fra henholdsvis livsforsikring og skadesforsikring på partens marked.
ARTIKEL 8.67
Reguleringssamarbejde om finansiel regulering
Parterne fremmer reguleringssamarbejde om finansiel regulering i overensstemmelse med bilag 8-A.
UNDERAFDELING 6
Internationale søtransporttjenesteydelser
ARTIKEL 8.68
Anvendelsesområde og definitioner
1.   I denne underafdeling fastsættes principperne for de reguleringsmæssige rammer for levering af internationale søtransporttjenesteydelser i henhold til afdeling B til D i dette kapitel, og den finder anvendelse på foranstaltninger truffet af en part, som påvirker handel med internationale søtransporttjenesteydelser.
2.   Med henblik på dette kapitel forstås ved:
a)
»tjenesteydelser vedrørende containerterminaler og oplagring«: aktiviteter, der består i at oplagre containere såvel i havne som inde i landet med henblik på at fylde eller tømme dem, reparere dem og gøre dem klar til afskibning
b)
»tjenesteydelser inden for toldbehandling«: aktiviteter, der består i på en anden parts vegne at gennemføre toldformaliteter vedrørende import, eksport eller transport af gods, uanset om denne tjenesteydelse er en hovedaktivitet for tjenesteyderen eller et almindeligt supplement til vedkommendes hovedaktivitet
c)
»dør til dør-transport eller multimodal transport«: transport af gods, hvortil der anvendes mere end én transportform, herunder et internationalt søled, i henhold til et gennemgående transportdokument
d)
»godsbefordring«: aktiviteter, der består i at tilrettelægge og kontrollere forsendelsesoperationer på rederiernes vegne ved at erhverve transportydelser og tilknyttede tjenesteydelser, forberede dokumentation og tilvejebringe forretningsoplysninger
e)
»internationale søtransporttjenesteydelser«: transport af passagerer eller gods med søgående skibe mellem en havn i en part og en havn i den anden part eller et tredjeland, herunder direkte kontraktindgåelse med leverandører af andre transporttjenesteydelser med henblik på at dække dør til dør-transport eller multimodal transport i henhold til et gennemgående transportdokument, men ikke omfattende retten til levering af sådanne andre transporttjenesteydelser
f)
»skibsagenturtjenesteydelser«: aktiviteter, der består i som agent inden for et givet geografisk område at repræsentere et eller flere rederiers forretningsinteresser inden for følgende områder:
i)
markedsføring og salg af søtransport og hertil knyttede tjenesteydelser, lige fra udarbejdelse af tilbud til fakturering og udstedelse af konnossementer på vegne af virksomhederne, erhvervelse og videresalg af de fornødne tilknyttede tjenesteydelser, udarbejdelse af dokumentation samt tilvejebringelse af forretningsoplysninger, og
ii)
handlinger på virksomhedernes vegne, organisering af skibsanløb eller overtagelse af gods, når det er påkrævet
g)
»søfartshjælpetjenesteydelser«: håndtering af søgods, opbevaring og oplagring af fragt, toldbehandlingsvirksomhed, tjenesteydelser vedrørende containerterminaler og oplagring, skibsagenturvirksomhed og godstransport
h)
»håndtering af søgods«: aktiviteter, der udføres af stevedorevirksomheder, herunder terminaloperatører, men ikke havnearbejderes aktiviteter som sådan, når disse arbejdere er organiseret uafhængigt af stevedorevirksomheder eller terminaloperatørvirksomheder. Disse aktiviteter omfatter tilrettelæggelse af og kontrol med:
i)
lastning eller losning af gods til eller fra et skib
ii)
surring eller afsurring af gods, og
iii)
modtagelse eller levering og opbevaring af gods inden afsendelse eller efter losning, og
i)
»opbevaring og oplagring af fragt«: opbevaring af frost- eller kølevarer, bulkgodslagring af væsker eller gasser og anden lager- og pakhusvirksomhed for varer, herunder bomuld, korn, uld, tobak, andre landbrugsprodukter og andre husholdningsartikler.
ARTIKEL 8.69
Forpligtelser
Uden at dette berører ikkeforenelige foranstaltninger eller andre foranstaltninger, der er omhandlet i artikel 8.12 og artikel 8.18, skal hver part:
a)
respektere princippet om uhindret adgang til det internationale marked for søtransport og handel på et kommercielt og ikkeforskelsbehandlende grundlag
b)
indrømme skibe, der fører den anden parts flag, eller som drives af tjenesteydere fra den anden part, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, den indrømmer sine egne skibe, bl.a. hvad angår adgang til havne, brug af infrastruktur, havnetjenester og søfartshjælpetjenesteydelser samt dermed forbundne gebyrer og afgifter, toldfaciliteter og tildeling af liggeplads og laste- og lossefaciliteter 
(
57
)
c)
tillade leverandører af internationale søtransporttjenesteydelser fra den anden part at etablere og drive en virksomhed på sit område på vilkår for etablering og drift, der ikke er mindre gunstige end dem, den indrømmer sine egne tjenesteydere, og
d)
på rimelige og ikkeforskelsbehandlende vilkår og betingelser stille følgende tjenesteydelser til rådighed for den anden parts leverandører af internationale søtransportydelser i havne: lodstjenester, slæbe- og bugserassistance, forsyning med proviant, brændstof og vand, affaldsindsamling og deponering af ballastaffald, skibsinspektørtjenester, navigationsassistance, nødreparationsfaciliteter, forankring, liggeplads og liggepladsfaciliteter, kystbaserede operationelle tjenester, der er af betydning for skibsfarten, herunder kommunikation og leverance af vand og elektricitet.
AFDELING F
Elektronisk handel
ARTIKEL 8.70
Mål og generelle bestemmelser
1.   Parterne anerkender, at elektronisk handel bidrager til økonomisk vækst og øger handelsmulighederne i mange sektorer. Parterne anerkender også vigtigheden af at fremme anvendelsen og udviklingen af elektronisk handel.
2.   Målet med denne afdeling er at bidrage til at skabe et klima præget af tillid og tiltro til anvendelsen af elektronisk handel og at fremme elektronisk handel mellem parterne.
3.   Parterne anerkender betydningen af princippet om teknologisk neutralitet inden for elektronisk handel.
4.   Denne afdeling finder anvendelse på foranstaltninger, der træffes af en part, og som påvirker den elektroniske handel.
5.   Denne afdeling finder ikke anvendelse på spil og væddemål, radio- og tv-spredningstjenester, audiovisuelle tjenesteydelser, tjenesteydelser leveret af notarer eller tilsvarende erhverv og juridisk repræsentation.
6.   Skulle nærværende afdelings bestemmelser på et givet område være uforenelige med de andre bestemmelser i denne aftale, har sidstnævnte bestemmelser forrang.
ARTIKEL 8.71
Definitioner
Med henblik på denne afdeling forstås ved:
a)
»elektronisk autentifikation«: den proces eller handling, der består i at kontrollere identiteten af en part i en elektronisk kommunikation eller transaktion eller at sikre integriteten af en elektronisk kommunikation, og
b)
»elektronisk signatur«: data i elektronisk form, der er vedhæftet eller logisk tilknyttet andre elektroniske data og opfylder følgende krav:
i)
den anvendes af en person til at bekræfte, at de elektroniske data, som den vedrører, er blevet oprettet eller undertegnet i overensstemmelse med hver parts respektive love og forskrifter, af denne person, og
ii)
den bekræfter, at oplysningerne i de elektroniske data ikke er blevet ændret.
ARTIKEL 8.72
Told
Parterne indfører ikke told på elektroniske overførsler.
ARTIKEL 8.73
Kildekode
1.   En part kan ikke kræve videregivelse af eller adgang til kildekoden for open source software, som ejes af en person fra den anden part 
(
58
)
. Intet i dette stykke er til hinder for medtagelse eller gennemførelse af vilkår og betingelser vedrørende overførsel eller tildeling af adgang til kildekoden i kommercielt forhandlede kontrakter eller frivillig videregivelse af eller tildeling af adgang til kildekoden f.eks. i forbindelse med offentlige udbud.
2.   Intet i denne artikel berører:
a)
en domstols, en forvaltningsdomstols eller en konkurrencemyndigheds krav om at afhjælpe en overtrædelse af konkurrenceretten
b)
en domstols, en forvaltningsdomstols eller en forvaltningsmyndigheds krav vedrørende beskyttelse og håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder, for så vidt at kildekoderne er beskyttet af disse rettigheder, og
c)
en parts ret til at træffe foranstaltninger i henhold til GPA-aftalens artikel III.
3.   Det præciseres, at intet i denne artikel er til hinder for, at en part kan træffe eller opretholde foranstaltninger 
(
59
)
, der er i strid med stk. 1, i overensstemmelse med artikel 1.5, artikel 8.3 og artikel 8.65.
ARTIKEL 8.74
Intern regulering
Hver af parterne skal sikre, at alle alment gældende foranstaltninger, som påvirker elektronisk handel, administreres på en rimelig, objektiv og upartisk måde.
ARTIKEL 8.75
Princippet om ingen forudgående tilladelse
1.   Parterne vil bestræbe sig på ikke at indføre noget krav om forudgående tilladelse eller noget andet tilsvarende krav vedrørende levering af tjenesteydelser ad elektronisk vej.
2.   Stk. 1 berører ikke tilladelsesordninger, som ikke specifikt og udelukkende vedrører tjenesteydelser, der leveres ad elektronisk vej, og regler på telekommunikationsområdet.
ARTIKEL 8.76
Indgåelse af aftaler ad elektronisk vej
Medmindre andet er fastsat i partens love og forskrifter, må denne ikke indføre eller opretholde foranstaltninger til regulering af elektroniske transaktioner, der:
a)
ikke anerkender retsvirkningen, gyldigheden eller anvendeligheden af en kontrakt udelukkende med den begrundelse, at den er indgået ad elektronisk vej, eller
b)
på anden måde skabe hindringer for brugen af kontrakter, der er indgået ad elektronisk vej.
ARTIKEL 8.77
Elektronisk autentifikation og elektronisk underskrift
1.   Medmindre andet er fastsat i partens love og forskrifter, må denne ikke nægte den retlige gyldighed af en underskrift udelukkende med den begrundelse, at underskriften er i elektronisk form.
2.   En part ikke må indføre eller opretholde foranstaltninger til regulering af elektronisk autentifikation og elektronisk underskrift, som vil:
a)
forbyde parterne i en elektronisk transaktion indbyrdes at fastlægge passende elektroniske autentifikationsmetoder for deres transaktion, eller
b)
forhindre parterne i elektroniske transaktioner i at få mulighed for at bevise over for retslige eller administrative myndigheder, at deres elektroniske transaktioner overholder alle lovkrav med hensyn til elektronisk autentifikation og elektronisk underskrift.
3.   Uanset stk. 2 kan hver part for en bestemt kategori af transaktioner kræve, at autentifikationsmetoden opfylder visse præstationsnormer eller er certificeret af en myndighed, som er akkrediteret i overensstemmelse med partens love og forskrifter.
ARTIKEL 8.78
Forbrugerbeskyttelse
1.   Parterne anerkender betydningen af at indføre og opretholde gennemsigtige og effektive forbrugerbeskyttelsesforanstaltninger, der finder anvendelse på elektronisk handel, samt foranstaltninger, der kan bidrage til udviklingen af forbrugernes tillid til elektronisk handel.
2.   Parterne anerkender betydningen af samarbejde mellem deres respektive kompetente myndigheder med ansvar for forbrugerbeskyttelse om aktiviteter i relation til elektronisk handel for at forbedre forbrugerbeskyttelsen.
3.   Parterne anerkender betydningen af at indføre eller opretholde foranstaltninger, som i overensstemmelse med deres respektive love og forskrifter beskytter brugernes personoplysninger i forbindelse med elektronisk handel.
ARTIKEL 8.79
Uopfordrede kommercielle elektroniske beskeder
1.   Hver part indfører eller opretholder foranstaltninger vedrørende uopfordrede kommercielle elektroniske beskeder, som:
a)
kræver, at leverandører af uopfordrede kommercielle elektroniske beskeder gør det lettere for modtagerne at hindre løbende modtagelse af sådanne beskeder, og
b)
kræver forudgående godkendelse fra modtagerne af kommercielle elektroniske beskeder jf. den pågældende parts love og forskrifter.
2.   Hver part sikrer, at kommercielle elektroniske beskeder klart kan identificeres som sådan, tydeligt oplyser, på hvis vegne de er sendt, og indeholder de oplysninger, der er nødvendige for at sætte modtagerne i stand til gratis og til enhver tid at anmode om standsning.
3.   Hver part sikrer, at der er mulighed for at klage over leverandører af uopfordrede kommercielle elektroniske beskeder, der ikke overholder de foranstaltninger, der indføres eller opretholdes i medfør af stk. 1 og 2.
ARTIKEL 8.80
Samarbejde om elektronisk handel
1.   Parterne skal, hvor det er hensigtsmæssigt, samarbejde og deltage aktivt i multilaterale fora med henblik på at fremme udviklingen af elektronisk handel.
2.   Parterne er enige om at føre en dialog om reguleringsspørgsmål i forbindelse med elektronisk handel med henblik på udveksling af oplysninger og erfaringer, bl.a. om relaterede love og forskrifter og deres gennemførelse og bedste praksis med hensyn til elektronisk handel, bl.a. i forbindelse med:
a)
forbrugerbeskyttelse
b)
cybersikkerhed
c)
bekæmpelse af opfordrede kommercielle elektroniske beskeder
d)
anerkendelse af certifikater til elektroniske signaturer, der udstedes til offentligheden
e)
udfordringer for små og mellemstore virksomheders med hensyn til anvendelse af elektronisk handel
f)
fremme af grænseoverskridende certificeringstjenester
g)
intellektuelle ejendomsrettigheder, og
h)
elektronisk forvaltning.
ARTIKEL 8.81
Frie datastrømme
Parterne revurderer senest tre år efter datoen for denne aftales ikrafttræden behovet for at indføre bestemmelser om frie datastrømme i denne aftale.
KAPITEL 9
KAPITALBEVÆGELSER, BETALINGER OG OVERFØRSLER SAMT MIDLERTIDIGE BESKYTTELSESFORANSTALTNINGER
ARTIKEL 9.1
Løbende poster
Med forbehold af andre bestemmelser i denne aftale tillader parterne alle betalinger og overførsler i forbindelse med transaktioner på betalingsbalancens løbende poster, som er omfattet af denne aftales anvendelsesområde, og dette i frit konvertibel valuta 
(
60
)
 og i overensstemmelse med overenskomsten om Den Internationale Valutafond, hvor det er relevant.
ARTIKEL 9.2
Kapitalbevægelser
1.   Med forbehold af andre bestemmelser i denne aftale og for så vidt angår transaktioner på kapitalposterne og de finansielle poster på betalingsbalancen, tillader parterne fri kapitalbevægelse med henblik på liberalisering af investeringer og andre transaktioner som omhandlet i kapitel 8.
2.   Parterne skal konsultere hinanden med henblik på at lette deres indbyrdes kapitalbevægelser for at fremme handel og investeringer.
ARTIKEL 9.3
Anvendelse af love og forskrifter vedrørende kapitalbevægelser, betalinger eller overførsler
1.   Artikel 9.1 og 9.2 må ikke fortolkes således, at det forhindrer en part i at anvende dens egne love og forskrifter vedrørende:
a)
konkurs, insolvens eller beskyttelse af kreditorrettigheder
b)
udstedelse af eller handel med værdipapirer, futures, optioner eller andre derivater
c)
regnskabsaflæggelse for eller regnskabsføring af kapitalbevægelser, betalinger eller overførsler, når det er nødvendigt til støtte for retshåndhævende myndigheder eller finanstilsynsmyndigheder
d)
strafbare handlinger, vildledende eller svigagtig praksis
e)
sikring af efterlevelse af kendelser eller domme i retlige procedurer, eller
f)
social sikring, offentlige pensionsordninger eller obligatoriske opsparingsordninger.
2.   De love og forskrifter, der henvises til i stk. 1, må ikke anvendes på en urimelig, vilkårlig eller forskelsbehandlende måde eller på anden måde udgøre en skjult begrænsning af kapitalbevægelser, betalinger eller overførsler.
ARTIKEL 9.4
Midlertidige beskyttelsesforanstaltninger
1.   I særlige tilfælde af alvorlige vanskeligheder for gennemførelsen af Den Europæiske Unions økonomiske og monetære union, eller trussel herom, kan Den Europæiske Union indføre eller opretholde beskyttelsesforanstaltninger med hensyn til kapitalbevægelser, betalinger eller overførsler for en periode på højst seks måneder. Disse foranstaltninger skal begrænses til det omfang, der er strengt nødvendigt, og må ikke udgøre et middel til vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling mellem Japan og et tredjeland i tilsvarende situationer.
2.   En part kan indføre eller opretholde restriktive foranstaltninger med hensyn til kapitalbevægelser, betalinger eller overførsler 
(
61
)
:
a)
i tilfælde af alvorlige betalingsbalanceproblemer eller udefra kommende finansielle vanskeligheder, eller trussel herom 
(
62
)
, eller
b)
hvis kapitalbevægelser, betalinger eller overførsler under særlige omstændigheder forvolder eller truer med at forvolde alvorlige makroøkonomiske vanskeligheder i forbindelse med penge- og valutakurspolitikker.
3.   De i stk. 2 omhandlede foranstaltninger skal:
a)
være i overensstemmelse med artiklerne i overenskomsten om Den Internationale Valutafond, hvis det er relevant
b)
ikke være mere vidtrækkende, end hvad der er nødvendigt til at håndtere de situationer, som er beskrevet i stk. 2
c)
være midlertidige og afskaffes gradvist, efterhånden som den i stk. 2 angivne situation forbedres
d)
undgå at forårsage unødvendig skade på den anden parts handelsmæssige, økonomiske og finansielle interesser, og
e)
være ikkeforskelsbehandlende i forhold til tredjelande, der befinder sig i samme situation.
4.   I tilfælde af handel med varer kan hver part indføre restriktive foranstaltninger i henhold til artikel 2.20 til beskyttelse af betalingsbalancen.
5.   I tilfælde af handel med tjenesteydelser kan hver af parterne indføre restriktive foranstaltninger til beskyttelse af deres finansielle stilling over for udlandet eller deres betalingsbalance. Disse foranstaltninger skal være i overensstemmelse med de betingelser, der er fastsat i artikel XII i GATS.
6.   En part, der opretholder eller har indført foranstaltninger som omhandlet i stk. 1-3, skal straks underrette den anden part herom.
7.   Indføres eller opretholdes der restriktioner i henhold til denne artikel, skal parterne straks afholde konsultationer i Udvalget for Handel med Tjenesteydelser, Liberalisering af Investeringer og Elektronisk Handel, der er nedsat i henhold til artikel 22.3, medmindre der afholdes konsultationer i andre fora. Der skal ved disse konsultationer foretages en vurdering af de betalingsbalanceproblemer eller udefra kommende finansielle vanskeligheder eller andre makroøkonomiske vanskeligheder, der har ført til de respektive foranstaltninger, under hensyntagen til faktorer som f.eks.:
a)
vanskelighedernes art og omfang
b)
det eksterne økonomiske og handelsmæssige miljø, og
c)
alternative afhjælpende foranstaltninger, der måtte forefindes.
8.   Ved konsultationerne i henhold til stk. 7 undersøges de restriktive foranstaltningers forenelighed med stk. 1-3. Disse konsultationer skal være baseret på alle tilgængelige relevante oplysninger af statistisk eller faktuel art, der forelægges af IMF, og konklusionerne skal tage hensyn til IMF's vurdering af den pågældende parts betalingsbalancesituation og eksterne finansielle situation eller andre makroøkonomiske vanskeligheder.
KAPITEL 10
OFFENTLIGE UDBUD
ARTIKEL 10.1
Inkorporering af GPA-aftalen
GPA-aftalen er, med de fornødne ændringer, inkorporeret i og gjort til en del af dette kapitel.
ARTIKEL 10.2
Yderligere anvendelsesområde
De regler og procedurer, der er fastsat i GPA-aftalens bestemmelser som specificeret i del 1 i bilag 10, finder, med de fornødne ændringer, anvendelse på indkøb som omfattet af del 2 i bilag 10.
ARTIKEL 10.3
Supplerende regler
Hver af parterne skal anvende artikel 10.4 til 10.12 på både udbud, der er omfattet af deres bilag til GPA-aftalens tillæg I, og på indkøb, der er omfattet af del 2 i bilag 10.
ARTIKEL 10.4
Offentliggørelse af bekendtgørelser
Bekendtgørelser om påtænkte eller planlagte indkøb i henhold til GPA-aftalens artikel VII skal være direkte og gratis tilgængelige ved hjælp af elektroniske midler via et enkelt adgangspunkt på internettet.
ARTIKEL 10.5
Betingelser for deltagelse
1.   I henhold til GPA-aftalens artikel VIII må en ordregiver i en part ikke udelukke en leverandør, der er etableret i den anden part, fra at deltage i en udbudsprocedure på grundlag af et retligt krav om, at leverandøren skal være:
a)
en fysisk person, eller
b)
en juridisk person.
Denne bestemmelse finder ikke anvendelse på indkøb, der er omfattet af Japans lov om fremme af privat finansieringsinitiativ (lov nr. 117 af 1999).
2.   Selv om en ordregivende enhed i en part ved fastlæggelsen af betingelserne for deltagelse kan kræve relevante forudgående erfaringer, som er vigtige for at opfylde kravene i forbindelse med udbuddet i overensstemmelse med GPA-aftalens artikel VIII, stk. 2, litra b), må den ordregivende enhed ikke stille som betingelse, at en sådan forudgående erfaring skal være erhvervet inden for den pågældende parts område.
ARTIKEL 10.6
Kvalifikation af leverandører
1.   Hvis en part anvender et leverandørregistreringssystem, hvor interesserede leverandører skal registrere sig og opgive visse oplysninger, kan disse leverandører anmode om registrering på ethvert tidspunkt. En ordregivende enhed skal informere disse leverandører inden for en rimelig frist om, hvorvidt deres registrering er blevet godkendt.
2.   Når en leverandør etableret i Den Europæiske Union, for at kunne indgive et bud i forbindelse med et udbud om bygge- og anlægsarbejder i Japan, underkastes en erhvervsevaluering (Keieijikoshinsa) (også kaldet Keishin) under Japans bygge- og anlægslov (lov nr. 100 af 1949), skal Japan sikre, at de myndigheder, der foretager en sådan evaluering:
a)
vurderer på en ikkeforskelsbehandlende måde og, når det er relevant, anerkender indikatorer for leverandøren, som er opnået uden for Japan, som svarende til dem, der gælder i Japan, hvilket kan omfatte:
i)
antallet af teknisk personale
ii)
arbejdsbetingelserne
iii)
antallet af driftsår i bygge- og anlægssektoren
iv)
regnskabsforholdene i bygge- og anlægssektoren
v)
størrelsen af udgifterne til forskning og udvikling
vi)
opnåelsen af ISO9001- eller ISO14001-certificering
vii)
beskæftigelse og udvikling af unge ingeniører og faglærte arbejdstagere
viii)
salgsmængden af afsluttet anlægsarbejde, og
ix)
salgsmængden af afsluttet anlægsarbejde som hovedkontrahent, og
b)
tager behørigt hensyn til leverandørens indikatorer, der er realiseret uden for Japan, og som kan omfatte:
i)
egenkapitalbeløbet
ii)
resultat før renter, skat og af- og nedskrivninger (EBITDA)
iii)
forholdet mellem nettorenteudgifter og salgsmængde
iv)
passivernes omsætningstid
v)
forholdet mellem bruttoavance på salg og bruttokapital
vi)
forholdet mellem regelmæssig avance og salgsmængde
vii)
forholdet mellem egenkapital og faste aktiver
viii)
egenkapitalandelen
ix)
mængden af pengestrømme fra driftsaktiviteter, og
x)
mængden af akkumuleret overskud.
ARTIKEL 10.7
Begrænset udbud
1.   Hvis en ordregivende enhed i overensstemmelse med GPA-aftalens artikel IX, stk. 4 og 5, begrænser antallet af leverandører for et givent indkøb, skal antallet af leverandører, der gives tilladelse til at afgive tilbud, være tilstrækkeligt stort til at sikre konkurrence uden at påvirke den operationelle effektivitet af systemet for offentlige kontrakter.
2.   For så vidt angår Japan, finder denne artikel anvendelse på centrale statslige enheder.
ARTIKEL 10.8
Tekniske specifikationer
Hvis en ordregivende enhed anvender miljøvenlige tekniske specifikationer som fastlagt for miljømærker eller som defineret i de relevante love og forskrifter, som er gældende i Den Europæiske Union eller Japan, skal hver part sikre, at disse specifikationer er:
a)
egnede til at definere egenskaberne ved de varer eller tjenesteydelser, som er omfattet af kontrakten
b)
baseret på objektivt verificerbare og ikkeforskelsbehandlende kriterier, og
c)
tilgængelige for alle interesserede leverandører.
ARTIKEL 10.9
Prøvningsrapporter
1.   Hver part, herunder deres ordregivende enheder, kan kræve, at interesserede leverandører leverer en prøvningsrapport udstedt af et overensstemmelsesvurderingsorgan eller et certifikat udstedt af et sådant organ som dokumentation for overensstemmelse med kravene eller kriterierne i de tekniske specifikationer, udvælgelseskriterierne eller andre krav eller betingelser.
2.   Når en part kræver fremlæggelse af en prøvningsrapport eller et certifikat udstedt af et overensstemmelsesvurderingsorgan, skal den, herunder dens ordregivende enheder:
a)
acceptere resultaterne af overensstemmelsesvurderingsprocedurer, som gennemføres af den anden parts registrerede overensstemmelsesvurderingsorganer i overensstemmelse med artikel 2, stk. 1, i aftalen om gensidig anerkendelse mellem Det Europæiske Fællesskab og Japan, udfærdiget i Bruxelles den 4. april 2001, og
b)
tage behørigt hensyn til enhver fremtidig udvidelse af anvendelsesområdet for den aftale, der er omhandlet i litra a), eller enhver anden aftale, der indgås mellem parterne med henblik på gensidig anerkendelse af overensstemmelsesvurderingsprocedurer, når den er trådt i kraft.
ARTIKEL 10.10
Miljøforhold
Ordregivende enheder kan fastsætte miljøkrav i forbindelse med et udbud, såfremt disse er forenelige med de i dette kapitel fastsatte regler og er anført i bekendtgørelsen om påtænkte udbud eller i en anden bekendtgørelse, der anvendes som bekendtgørelse om påtænkte udbud eller udbudsmateriale.
ARTIKEL 10.11
Behandling af tilbud og tildeling af kontrakter
1.   Hver af parterne skal som følge af GPA-aftalens artikel XV, stk. 5, og i overensstemmelse med de betingelser, der er fastsat i hver parts love og forskrifter, sikre, at deres ordregivende enheder har ret til at vælge mellem de to kriterier, der er nævnt i GPA-aftalens artikel XV, stk. 5, litra a) og b), og at de er bekendt med de respektive fordele ved disse kriterier.
2.   Som følge af GPA-aftalens artikel XV, stk. 6, kan en ordregivende enhed, der modtager et tilbud med en pris, der er unormalt lavere end priserne i de andre indkomne tilbud, også kontrollere, om leverandøren ved prisfastsættelsen tager hensyn til eventuelle subsidier.
ARTIKEL 10.12
Nationale klageprocedurer
1.   Hvis en part udpeger en upartisk forvaltningsmyndighed i henhold til GPA-aftalens artikel XVIII, stk. 4, skal denne part sørge for:
a)
at medlemmerne af den udpegede myndighed er uafhængige, upartiske og fri for udefrakommende indflydelse i deres mandatperiode
b)
at medlemmerne af den udpegede myndighed ikke afskediges mod deres vilje i løbet af deres mandatperiode, medmindre deres afskedigelse er påkrævet i henhold til bestemmelserne vedrørende den udpegede myndighed, og
c)
for så vidt angår ordregivende enheder, som er omfattet af hver parts bilag 1 og 3 til GPA-aftalens tillæg I, samt de centrale statslige enheder og alle andre enheder, undtagen de decentrale statslige enheder, der er omfattet af del 2 i bilag 10, at formanden eller mindst ét medlem af den udpegede myndighed er i besiddelse af juridiske og faglige kvalifikationer svarende til dem, der er nødvendige for dommere, advokater eller andre juridiske eksperter, som er kvalificeret i henhold til den pågældende parts love og forskrifter.
2.   Hver af parterne skal indføre eller opretholde procedurer, der giver mulighed for hurtige foreløbige foranstaltninger for at bevare leverandørens mulighed for at deltage i udbudsforretningen. Sådanne foreløbige foranstaltninger, som er omhandlet i GPA-aftalens artikel XVIII, stk. 7, litra a), kan indebære suspension af udbudsproceduren eller, hvis den ordregivende enhed har indgået en kontrakt, og hvis en part har fastsat bestemmelser herom, suspension af kontraktens gennemførelse. Det kan i procedurerne fastsættes, at der ved afgørelsen om, hvorvidt sådanne foranstaltninger skal bringes i anvendelse, kan tages hensyn til overvejende negative konsekvenser for de involverede interesser, herunder offentlighedens interesser. Den legitime grund til at undlade at træffe foranstaltninger skal forelægges skriftligt.
3.   Hvis en interesseret eller deltagende leverandør har indgivet en protest til den udpegede myndighed, der er omhandlet i stk. 1, skal hver af parterne i princippet sikre, at en ordregivende enhed ikke indgår kontrakten, før denne myndighed har truffet en afgørelse eller afgivet en anbefaling om protesten med hensyn til foreløbige foranstaltninger, korrigerende foranstaltninger eller kompensation for tab eller skadeserstatning som omhandlet i stk. 2, 5 og 6 i overensstemmelse med deres regler, forskrifter og procedurer. Hver part kan fastsætte bestemmelser om, at kontrakten dog kan indgås, hvis der foreligger uafvendelige og behørigt begrundede omstændigheder.
4.   Hver part kan indføre bestemmelser, der giver mulighed for:
a)
en standstill-periode mellem beslutningen om kontrakttildeling og selve indgåelsen af kontrakten for at give de afviste leverandører tilstrækkelig tid til at vurdere, om det er hensigtsmæssigt at indlede en klageprocedure, eller
b)
en tilstrækkelig periode til, at en interesseret leverandør kan indgive en protest, som kan danne grundlag for suspension af kontraktens gennemførelse.
5.   En korrigerende foranstaltning i henhold til GPA-aftalens artikel XVIII, stk. 7, litra b), kan omfatte et eller flere af følgende:
a)
Fjernelse af forskelsbehandlende tekniske, økonomiske eller finansielle specifikationer i udbudsmaterialet, kontraktdokumenterne eller andre dokumenter, der vedrører udbudsproceduren og gennemførelsen af nye udbudsprocedurer
b)
gentagelse af udbudsproceduren uden at ændre betingelserne
c)
annullering af beslutningen om tildeling af kontrakten og vedtagelse af en ny beslutning om kontrakttildeling
d)
opsigelse af en kontrakt eller erklæring om, at den er uden virkning, eller
e)
vedtagelse af andre foranstaltninger med det formål at afhjælpe en overtrædelse af dette kapitel, f.eks. et påbud om at betale et bestemt beløb, indtil overtrædelsen er blevet effektivt afhjulpet.
6.   Hver af parterne kan i overensstemmelse med GPA-aftalens artikel XVIII, stk. 7, litra b), fastsætte bestemmelser om tildeling af kompensation for tab eller skade. Hvis en parts klageinstans ikke er en domstol, og en leverandør er af den opfattelse, at der er sket en overtrædelse af nationale love og forskrifter til gennemførelse af forpligtelserne i medfør af dette kapitel, kan leverandøren forelægge sagen for en domstol, herunder med henblik på at søge kompensation i overensstemmelse med partens retlige procedurer.
7.   Hver af parterne skal indføre eller opretholde de nødvendige procedurer til at sikre en effektiv gennemførelse af klageinstansers afgørelser eller anbefalinger eller en effektiv håndhævelse af retslige klageinstansers afgørelser.
ARTIKEL 10.13
Indsamling og rapportering af statistikker
Hver af parterne skal til den anden part fremsende tilgængelige og sammenlignelige statistiske data af relevans for de udbud, der er omfattet af del 2 i bilag 10.
ARTIKEL 10.14
Ændringer og berigtigelser af dækning
1.   En part kan ændre eller berigtige dens forpligtelser i henhold til del 2 i bilag 10.
2.   Hvis en ændring eller en berigtigelse af en parts bilag til GPA-aftalens tillæg I træder i kraft i henhold til GPA-aftalens artikel XIX, træder det automatisk i kraft med henblik på denne aftale.
3.   Hvis en part agter at ændre dens forpligtelser i henhold til del 2 i bilag 10, skal parten:
a)
meddele dette skriftligt til den anden part, og
b)
i meddelelsen foreslå den anden part passende kompenserende tilpasninger for at opretholde et dækningsniveau, der svarer til niveauet før ændringen.
4.   Uanset stk. 3, litra b), behøver en part ikke foreslå kompenserende tilpasninger, hvis ændringen vedrører en ordregivende enhed, hvis udbud reelt ikke længere er under partens kontrol eller indflydelse.
5.   I det tilfælde, hvor Udvalget for Offentlige Udbud, der er nedsat ved GPA-aftalens artikel XXI, vedtager kriterier i henhold til GPA-aftalens artikel XIX, stk. 8, litra b) og c), finder disse kriterier også anvendelse inden for rammerne af denne artikel.
6.   Hvis den anden part gør gældende:
a)
at en tilpasning, der foreslås i henhold til stk. 3, litra b), ikke er passende til at opretholde et dækningsniveau, der svarer til det indbyrdes aftalte, eller
b)
at den planlagte ændring, hvortil der henvises i stk. 4, vedrører en ordregivende enhed, hvis udbud parten ikke reelt har elimineret dens kontrol eller indflydelse over,
skal den indgive skriftlig indsigelse til den part, der agter at ændre dens forpligtelser, senest 45 dage efter datoen for modtagelse af meddelelsen som omhandlet i stk. 3, litra a), eller anses for at have accepteret den pågældende justering eller ændring.
7.   Følgende ændringer af en parts forpligtelser i henhold til del 2 i bilag 10 skal betragtes som en berigtigelse:
a)
en ændring af en ordregivende enheds navn
b)
en sammenlægning af to eller flere ordregivende enheder, der er opført i samme afsnit af del 2 i bilag 10
c)
en opdeling af en ordregivende enhed, der er opført i del 2 i bilag 10, i to eller flere ordregivende enheder, der føjes til listen over ordregivende enheder i samme afsnit i denne del, og
d)
ajourføringer af vejledende lister som dem, der er fastsat i bilag 10, del 2, afdeling A, afsnit 3, i bilag 10, del 2, afdeling B, afsnit 1, litra b), eller i bilag 2 og 3 vedrørende Den Europæiske Union til GPA-aftalens tillæg I.
8.   Parten skal i tilfælde af påtænkte berigtigelser underrette den anden part skriftligt hvert andet år i overensstemmelse med den meddelelsescyklus, der er fastsat i afgørelsen vedtaget af Udvalget for Offentlige Udbud om meddelelseskrav i henhold til artikel XIX og XXII i aftalen, der blev vedtaget den 30. marts 2012 (GPA/113), efter denne aftales ikrafttræden.
9.   Den anden part kan senest 45 dage efter modtagelsen af meddelelsen i henhold til stk. 8 fremsætte skriftlig indsigelse til den part, der agter at berigtige dens forpligtelser. Hvis en part fremsætter en indsigelse, skal den forklare, hvorfor den mener, at den foreslåede berigtigelse ikke udgør en ændring som omhandlet i stk. 7, og redegøre for den foreslåede berigtigelses indvirkninger på den indbyrdes aftalte dækning, der er fastsat i denne aftale. Fremsættes der ikke en sådan skriftlig indsigelse senest 45 dage fra datoen for modtagelse af meddelelsen, anses dette som en accept af den påtænkte berigtigelse.
10.   Hvis en part gør indsigelse mod den påtænkte ændring eller berigtigelse eller mod den foreslåede kompenserende tilpasning, søger parterne at løse spørgsmålet gennem konsultationer. Hvis der ikke er opnået enighed mellem parterne senest 150 dage efter datoen for modtagelse af meddelelsen om indsigelse, kan den part, der agter at ændre eller berigtige dens forpligtelser, gøre brug af tvistbilæggelsesprocedurerne i kapitel 21 til at afgøre, om indsigelsen er begrundet. En påtænkt ændring eller berigtigelse, for hvilke der er indgivet en indsigelse, anses kun for at være accepteret, når dette er aftalt via konsultationer eller besluttes af det panel, der er nedsat i henhold til artikel 21.7.
ARTIKEL 10.15
Samarbejde
Parterne skal tilstræbe at samarbejde med henblik på at opnå en bedre forståelse af deres respektive markeder for offentlige indkøb. Parterne anerkender desuden, at det er vigtigt i denne forbindelse at inddrage parternes relevante erhvervssektorer på forskellig vis, bl.a. gennem dialog.
ARTIKEL 10.16
Udvalget for Offentlige Udbud
1.   Udvalget for Offentlige Udbud, der er nedsat ved artikel 22.3 (i denne artikel herefter benævnt »udvalget«), er ansvarligt for en effektiv gennemførelse og anvendelse af dette kapitel.
2.   Udvalget har til opgave:
a)
at fremsætte anbefalinger til Det Blandede Udvalg om at vedtage beslutninger om ændring af del 2 i bilag 10 for at tage hensyn til ændringer eller berigtigelser, der accepteres i henhold til artikel 10.14 eller aftalte kompensationsjusteringer
b)
at vedtage nærmere regler for indberetning af statistiske data i henhold til artikel 10.13, hvis det skønnes nødvendigt
c)
at behandle spørgsmål vedrørende offentlige udbud, som forelægges af en af parterne, og
d)
at udveksle oplysninger om muligheder for offentlige udbud, herunder også på lokalt plan, i hver part.
ARTIKEL 10.17
Kontaktpunkter
Hver part skal, efter denne aftales ikrafttræden, udpege et kontaktpunkt vedrørende gennemførelsen af dette kapitel, og meddele den anden part de pågældende kontaktoplysninger, herunder oplysninger om de relevante embedsmænd. Parterne skal straks underrette hinanden om enhver ændring af disse kontaktoplysninger.
KAPITEL 11
KONKURRENCEPOLITIK
ARTIKEL 11.1
Principper
Parterne anerkender betydningen af fair og fri konkurrence i deres handels- og investeringsrelationer. Parterne erkender, at konkurrenceforvridende praksis kan lægge hindringer i vejen for velfungerende markeder og underminere fordelene ved handels- og investeringsliberalisering.
ARTIKEL 11.2
Konkurrenceforvridende praksis
Hver af parterne skal i overensstemmelse med deres love og forskrifter træffe foranstaltninger, som de anser for hensigtsmæssige, mod konkurrenceforvridende praksis med henblik på at nå målene i denne aftale.
ARTIKEL 11.3
Lovgivnings- og forskriftsmæssige rammer
1.   Hver parterne skal opretholde deres konkurrenceret, som gælder for alle virksomheder i alle økonomiske sektorer, og som på effektiv vis bekæmper følgende konkurrenceforvridende praksis:
a)
for Den Europæiske Union:
i)
aftaler mellem virksomheder, beslutninger truffet af virksomhedssammenslutninger og samordnet praksis, som har til formål eller resultat at forhindre, begrænse eller fordreje konkurrencen
ii)
en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling, og
iii)
fusioner og sammenlægninger mellem virksomheder, der i betydelig grad forhindrer effektiv konkurrence, og
b)
for Japan:
i)
privat monopoldannelse
ii)
urimelig begrænsning af handel
iii)
unfair handelspraksis, og
iv)
fusioner eller overtagelser, der i væsentligt omfang begrænser konkurrencen på et bestemt handelsområde.
2.   Hver af parterne skal anvende deres konkurrenceret på alle private eller offentlige virksomheder, der udøver økonomiske aktiviteter. Dette forhindrer ikke en part i at indrømme undtagelser fra dens konkurrenceret, forudsat at sådanne undtagelser er gennemsigtige og begrænset til, hvad der er nødvendigt for at tilgodese almenhedens interesse. Sådanne undtagelser må ikke gå ud over, hvad der er strengt nødvendigt for at nå de mål af almen interesse, som er defineret af den pågældende part.
3.   Med henblik på dette kapitel forstås ved »økonomiske aktiviteter« aktiviteter i forbindelse med udbud af varer og tjenesteydelser på et marked.
ARTIKEL 11.4
Operationel uafhængighed
Hver af parterne skal have en operationelt uafhængig myndighed, der er ansvarlig og kompetent med hensyn til en effektiv håndhævelse af deres konkurrenceret.
ARTIKEL 11.5
Ikkeforskelsbehandling
Hver af parterne skal ved anvendelsen af deres konkurrenceret overholde princippet om forbud mod forskelsbehandling for alle virksomheder, uanset deres nationalitet og type af ejerskab.
ARTIKEL 11.6
Retfærdig rettergang
Hver af parterne skal ved anvendelsen af deres konkurrenceret overholde princippet om retfærdig rettergang for alle virksomheder, uanset deres nationalitet og type af ejerskab.
ARTIKEL 11.7
Gennemsigtighed
Hver af parterne skal anvende deres konkurrenceret på gennemsigtig vis. Hver af parterne skal fremme gennemsigtighed i deres konkurrencepolitik.
ARTIKEL 11.8
Samarbejde om håndhævelse
1.   For at opfylde målene i denne aftale og bidrage til en effektiv håndhævelse af hver af parternes konkurrenceret, erkender parterne, at det er i deres fælles interesse at fremme samarbejde og koordinering mellem konkurrencemyndigheder med hensyn til udviklingen i konkurrencepolitikken og håndhævelsesforanstaltningerne inden for rammerne af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Japans regering om samarbejde vedrørende konkurrencebegrænsende aktiviteter, udfærdiget i Bruxelles den 10. juli 2003 (herefter i dette kapitel benævnt »aftalen om samarbejde vedrørende konkurrencebegrænsende aktiviteter«).
2.   For at lette det samarbejde og den koordinering, der er omtalt i stk. 1, kan parternes konkurrencemyndigheder udveksle eller på anden måde kommunikere oplysninger inden for rammerne af aftalen om samarbejde vedrørende konkurrenceforvridende aktiviteter.
ARTIKEL 11.9
Tvistbilæggelse
Bestemmelserne i dette kapitel er ikke omfattet af tvistbilæggelse i henhold til kapitel 21.
KAPITEL 12
SUBSIDIER
ARTIKEL 12.1
Principper
Parterne er enige om, at en part kan yde subsidier, hvis de er nødvendige til gennemførelse af samfundspolitiske mål. Visse subsidier kan dog potentielt lægge hindringer i vejen for velfungerende markeder og underminere fordelene ved handels- og investeringsliberalisering. Subsidier bør i princippet ikke ydes af en part, hvis den finder, at de har eller kan have en væsentlig negativ indvirkning på handelen eller investeringerne mellem parterne.
ARTIKEL 12.2
Definitioner
Med henblik på dette kapitel forstås ved:
a)
»økonomiske aktiviteter«: aktiviteter i forbindelse med udbud af varer og tjenesteydelser på et marked
b)
»subsidier«: en foranstaltning, som, med de fornødne ændringer, opfylder betingelserne i SCM-aftalens artikel 1.1, uanset om modtagerne af subsidierne er aktive inden for handel med varer eller levering af tjenesteydelser, og
c)
»specifikke subsidier«: subsidier, som, med de fornødne ændringer, fastsættes som specifikke i henhold til SCM-aftalens artikel 2.
ARTIKEL 12.3
Anvendelsesområde
1.   Dette kapitel finder anvendelse på specifikke subsidier i det omfang de vedrører økonomiske aktiviteter 
(
63
)
.
2.   Dette kapitel finder ikke anvendelse på subsidier, der ydes til virksomheder, hvortil staten har overdraget leveringen af tjenesteydelser til den brede offentlighed med henblik på opfyldelsen af samfundspolitiske mål. Sådanne undtagelser fra reglerne om subsidier skal være gennemsigtige og må ikke gå ud over de pågældende samfundspolitiske mål.
3.   Dette kapitel finder ikke anvendelse på subsidier, der ydes til kompensation for skader forårsaget af naturkatastrofer eller andre ekstraordinære begivenheder.
4.   Artikel 12.5 og 12.6 finder ikke anvendelse på subsidier, kumulerede beløb eller budgetter på under 450 000 særlige trækningsrettigheder (i det følgende benævnt »SDR«) pr. støttemodtager over en periode på tre på hinanden følgende år.
5.   Artikel 12.6 og 12.7 finder ikke anvendelse på subsidier i forbindelse med handel med varer, der er omfattet af bilag 1 til aftalen om landbrug, og subsidier i forbindelse med handel med fisk og fiskeriprodukter.
6.   Artikel 12.7 finder ikke anvendelse på subsidier, der ydes midlertidigt i en national eller global økonomisk nødsituation 
(
64
)
. Sådanne subsidier skal være målrettede, økonomiske og effektive for at afhjælpe den påviste midlertidige nationale eller globale økonomiske nødsituation.
7.   Dette kapitel finder ikke anvendelse på audiovisuelle tjenesteydelser.
8.   Artikel 12.7 finder ikke anvendelse på subsidier, der ydes af decentrale forvaltningsniveauer i hver part. Hver part skal ved opfyldelsen af dens forpligtelser i henhold til dette kapitel træffe sådanne rimelige foranstaltninger, som den har adgang til, for at sikre overholdelsen af bestemmelserne i dette kapitel ved partens decentrale forvaltningsniveauer.
ARTIKEL 12.4
Forhold til WTO-overenskomsten
Intet i dette kapitel berører parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til SCM-aftalen, artikel XVI i GATT 1994 og artikel XV i GATS.
ARTIKEL 12.5
Meddelelse
1.   Hver part skal give den anden part meddelelse på engelsk om retsgrundlaget, formen, beløbet eller budgettet for og, om muligt, navnet på modtageren af eventuelle specifikke subsidier, der ydes eller opretholdes 
(
65
)
 af den meddelende part, hvert andet år efter datoen for denne aftales ikrafttræden. Den første meddelelse skal dog foretages senest tre år efter datoen for denne aftales ikrafttræden.
2.   Hvis en part gør de oplysninger, der er omhandlet i stk. 1, offentligt tilgængelige på et officielt websted, anses meddelelsen i henhold til stk. 1 for at have fundet sted. Hvis en part meddeler subsidier i henhold til SCM-aftalens artikel 25.2, anses parten for at have opfyldt kravet i stk. 1, for så vidt angår sådanne subsidier.
3.   Hvad angår subsidier vedrørende tjenesteydelser, finder denne artikel kun anvendelse på følgende sektorer: tjenesteydelser inden for arkitekt- og ingeniørvirksomhed, bankvirksomhed, it-virksomhed, bygge- og anlægsvirksomhed, energi, miljø, ekspreslevering, forsikringsvirksomhed, telekommunikation og transportvirksomhed.
ARTIKEL 12.6
Konsultationer
1.   Finder en part, at subsidier i den anden part har eller kan have en væsentlig negativ indvirkning på dens handels- eller investeringsinteresser i henhold til dette kapitel, kan førstnævnte part indgive en skriftlig anmodning om konsultationer. Parterne indleder konsultationer med henblik på at løse sagen, forudsat at anmodningen indeholder en redegørelse for, hvordan subsidierne har eller kan have en væsentlig negativ indvirkning på handelen eller investeringerne mellem parterne.
2.   Under konsultationerne skal den part, der modtager anmodningen om konsultation, behørigt overveje at give oplysninger om subsidierne, hvis det kræves af den anden part, f.eks.:
a)
det retlige grundlag og den politiske målsætning eller formålet med subsidierne
b)
subsidiernes form, såsom tilskud, lån, garanti, tilbagebetalingspligtigt forskud, egenkapitaltilførsel eller skattebegunstigelse
c)
datoerne for subsidierne og deres varighed og eventuelle andre hertil knyttede tidsfrister
d)
subsidiernes tildelingskriterier
e)
det samlede beløb eller det årlige beløb, der er budgetteret for subsidierne, og muligheden for at begrænse subsidierne
f)
om muligt, modtageren af subsidierne, og
g)
andre oplysninger, herunder statistiske data, der muliggør en vurdering af subsidiernes virkninger for handel eller investeringer.
3.   For at fremme konsultationerne skal den anmodede part skriftligt give relevante oplysninger om de pågældende subsidier senest 90 dage efter datoen for modtagelse af anmodningen i stk. 1.
4.   I det tilfælde, hvor en af de i stk. 2 omhandlede oplysninger ikke leveres af den anmodede part, skal denne part forklare fraværet af sådanne oplysninger i sit skriftlige svar.
5.   Hvis den anmodende part efter konsultation fortsat mener, at subsidierne har eller kan have en væsentlig negativ indvirkning på dens handels- eller investeringsinteresser i henhold til dette kapitel, skal den anmodede part udvise imødekommenhed over for den anmodende parts indvendinger. Enhver løsning skal anses for gennemførlig og acceptabel af den anmodede part.
ARTIKEL 12.7
Forbudte subsidier
Følgende subsidier i en part, der har eller kan have en væsentlig negativ indvirkning på handelen eller investeringerne mellem parterne, er forbudt:
a)
juridiske eller andre ordninger, hvorefter staten eller et offentligt organ har ansvaret for at sikre en virksomheds gæld eller passiver uden nogen begrænsning med hensyn til størrelsen og varigheden af en sådan garanti, og
b)
subsidier til omstrukturering af en kriseramt eller insolvent virksomhed, uden at den pågældende virksomhed har udarbejdet en troværdig omstruktureringsplan. En sådan omstruktureringsplan skal udarbejdes inden for en rimelig frist efter, at en sådan virksomhed har fået midlertidig likviditetsstøtte 
(
66
)
. Omstruktureringsplanen skal være baseret på realistiske antagelser med henblik på, inden for en rimelig frist, at sikre genoprettelse af den kriseramte eller insolvente virksomheds langsigtede levedygtighed. Virksomheden selv eller dens ejere skal bidrage med betydelige midler eller aktiver til omstruktureringsomkostningerne.
ARTIKEL 12.8
Anvendelse af subsidier
Hver part sikrer, at virksomhederne anvender subsidier udelukkende til det særlige formål, som de blev ydet til.
ARTIKEL 12.9
Almindelige undtagelser
Med henblik på dette kapitel er artikel XX i GATT 1994 og artikel XIV i GATS, med de fornødne ændringer, herved inkorporeret i og gjort til en del af denne aftale.
ARTIKEL 12.10
Tvistbilæggelse
Artikel 12.6, stk. 5, er ikke omfattet af tvistbilæggelse i henhold til kapitel 21.
KAPITEL 13
STATSEJEDE VIRKSOMHEDER, VIRKSOMHEDER INDRØMMET SÆRLIGE RETTIGHEDER ELLER PRIVILEGIER OG UDPEGEDE MONOPOLER
ARTIKEL 13.1
Definitioner
Med henblik på dette kapitel forstås ved:
a)
»arrangement«: arrangement vedrørende offentligt støttede eksportkreditter, der er udarbejdet inden for rammerne af Organisationen for Økonomisk Samarbejde og Udvikling (i det følgende benævnt »OECD«) eller en senere ordning til afløsning deraf, som enten er udarbejdet inden for eller uden for OECD's rammer, som er blevet vedtaget af mindst 12 oprindelige WTO-medlemmer, som deltog i arrangementet den 1. januar 1979
b)
»kommercielle aktiviteter«: aktiviteter, som en virksomhed udøver med henblik på profit 
(
67
)
, og som fører til produktion af en vare eller levering af en tjenesteydelse, som vil blive solgt til en forbruger på det relevante marked i mængder og til priser, der fastsættes af virksomheden
c)
»kommercielle hensyn«: hensyn til pris, kvalitet, rådighed, omsættelighed, transport og andre vilkår og betingelser for køb eller salg eller andre faktorer, som der normalt ville blive taget hensyn til i de kommercielle beslutninger i en privatejet virksomhed, som drives efter markedsøkonomiske principper inden for den relevante erhvervsgren eller industri
d)
»udpege et monopol«: at oprette eller tillade et monopol eller at udvide omfanget af et monopol til at omfatte yderligere varer eller tjenesteydelser
e)
»udpeget monopol«: en enhed, herunder et konsortium eller et statsligt organ, som på det relevante marked på en parts område er udpeget som den eneste leverandør eller køber af en vare eller tjenesteydelse, men omfatter ikke en enhed, som har fået tildelt en eksklusiv intellektuel ejendomsrettighed alene på grund af en sådan tildeling
f)
»virksomhed indrømmet særlige rettigheder eller privilegier«: en offentlig eller privat virksomhed, herunder dens datterselskaber, som en part har indrømmet særlige rettigheder eller privilegier; særlige rettigheder eller privileger indrømmes af en part, når den på anden måde end efter objektive, forholdsmæssige og ikkeforskelsbehandlende kriterier angiver et begrænset antal virksomheder, der skal have tilladelse til at levere varer eller tjenesteydelser, hvilket i væsentlig grad påvirker andre virksomheders mulighed for at levere de samme varer eller tjenesteydelser i det samme geografiske område på i alt væsentligt ensartede betingelser
g)
»tjenesteydelse, der leveres under udøvelse af offentlig myndighed«: en tjenesteydelse, der leveres under udøvelse af offentlig myndighed som defineret i GATS og, hvis det er relevant, i bilaget om finansielle tjenester til GATS, og
h)
»statsejet virksomhed«: en virksomhed, der udøver kommercielle virksomheder, hvor en part:
i)
direkte ejer mere end 50 % af aktiekapitalen
ii)
kontrollerer, direkte eller indirekte gennem ejerandele, udøvelsen af mere end 50 % af stemmerettighederne
iii)
har beføjelse til at udpege et flertal af medlemmerne i bestyrelsen eller i et tilsvarende ledelsesorgan, eller
iv)
har beføjelse til lovligt at styre aktiviteterne i virksomheden eller på anden måde udøver en tilsvarende grad af kontrol i overensstemmelse med dens love og forskrifter.
ARTIKEL 13.2
Anvendelsesområde
1.   Dette kapitel finder anvendelse på statsejede virksomheder, virksomheder indrømmet særlige rettigheder eller privilegier og udpegede monopoler, der er involveret i kommercielle aktiviteter. Når de udøver både kommercielle og ikkekommercielle aktiviteter, er kun de kommercielle aktiviteter omfattet af dette kapitel.
2.   Dette kapitel finder anvendelse på statsejede virksomheder, virksomheder indrømmet særlige rettigheder eller privilegier og udpegede monopoler på alle forvaltningsniveauer.
3.   Dette kapitel finder ikke anvendelse på situationer, hvor statsejede virksomheder, virksomheder indrømmet særlige rettigheder eller privilegier eller udpegede monopoler handler som ordregivende enheder, der er omfattet enten i henhold til hver parts bilag til GPA-aftalens tillæg I eller under bilag 10, del 2, og foretager indkøb til statslige formål og ikke med henblik på kommercielt videresalg eller anvendelse i forbindelse med produktion af en vare eller levering af en tjenesteydelse til kommercielle formål.
4.   Dette kapitel finder ikke anvendelse på tjenesteydelser, der leveres under udøvelse af offentlig myndighed.
5.   Dette kapitel finder ikke anvendelse på en statsejet virksomhed, en virksomhed indrømmet særlige rettigheder eller privilegier eller et udpeget monopol, hvis de årlige indtægter, som stammer fra den pågældende virksomheds eller det pågældende monopols kommercielle aktiviteter, i et af de seneste tre på hinanden følgende regnskabsår har været mindre end 200 mio. SDR.
6.   Artikel 13.5 finder ikke anvendelse på levering af finansielle tjenesteydelser fra en statsejet virksomhed i henhold til et offentligt mandat, hvis denne levering af finansielle tjenesteydelser:
a)
støtter eksport eller import, forudsat at disse tjenesteydelser:
i)
ikke er beregnet på at erstatte kommerciel finansiering, eller
ii)
tilbydes på vilkår, der ikke er gunstigere, end hvad der kunne være opnået for sammenlignelige finansielle tjenesteydelser på det kommercielle marked
b)
støtter private investeringer uden for partens område, forudsat at disse tjenesteydelser:
i)
ikke er beregnet på at erstatte kommerciel finansiering, eller
ii)
tilbydes på vilkår, der ikke er gunstigere, end hvad der kunne være opnået for sammenlignelige finansielle tjenesteydelser på det kommercielle marked, eller
c)
gives på vilkår, der er i overensstemmelse med arrangementet, forudsat, at de er omfattet af arrangementet.
7.   Artikel 13.5 finder ikke anvendelse på de sektorer, der er anført i artikel 8.6, stk. 2.
8.   Artikel 13.5 finder ikke anvendelse i det omfang, at en statsejet virksomhed, en virksomhed indrømmet særlige rettigheder eller privilegier eller et udpeget monopol i en part køber og sælger en vare eller en tjenesteydelse i henhold til:
a)
en eventuel uforenelig foranstaltning i henhold til artikel 8.12, stk. 1, og artikel 8.18, stk. 1, som parten opretholder, fortsætter, fornyer, ændrer eller modificerer som fastsat i dens liste i bilag I til bilag 8-B, eller
b)
en eventuel uforenelig foranstaltning i en part i henhold til artikel 8.12, stk. 2, og artikel 8.18, stk. 2, vedrørende sektorer, delsektorer eller aktiviteter som fastsat i dens liste i bilag II til bilag 8-B.
ARTIKEL 13.3
Forhold til WTO-overenskomsten
Parterne bekræfter deres rettigheder og forpligtelser i henhold til artikel XVII, stk. 1-3, i GATT 1994, forståelsen vedrørende fortolkningen af artikel XVII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994, såvel som i henhold til artikel VIII, stk. 1, 2 og 5, i GATS.
ARTIKEL 13.4
Generelle bestemmelser
1.   Uden at det berører parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til dette kapitel, er der intet i dette kapitel, der forhindrer en part i at oprette eller opretholde en statsejet virksomhed, indrømme virksomheder særlige rettigheder eller privilegier eller udpege et monopol.
2.   Ingen af parterne må pålægge eller tilskynde en statsejet virksomhed, en virksomhed indrømmet særlige rettigheder eller privilegier eller et udpeget monopol til at handle på en måde, der er uforenelig med dette kapitel.
ARTIKEL 13.5
Ikkeforskelsbehandling og kommercielle hensyn
1.   Hver af parterne skal sikre, at deres statsejede virksomheder, virksomheder indrømmet særlige rettigheder eller privilegier og udpegede monopoler, når de er involveret i kommercielle aktiviteter:
a)
handler i overensstemmelse med kommercielle hensyn ved køb eller salg af en vare eller en tjenesteydelse, undtagen for at opfylde krav i forbindelse med deres public service-opgaver, som ikke er uforenelige med litra b) eller c)
b)
ved køb af en vare eller en tjenesteydelse:
i)
indrømmer en vare eller en tjenesteydelse, som leveres af en virksomhed fra den anden part, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer en tilsvarende vare eller tjenesteydelse, der leveres af partens egne virksomheder, og
ii)
indrømmer en vare eller en tjenesteydelse, som leveres af en omfattet virksomhed som defineret i artikel 8.2, litra c), en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer tilsvarende varer eller tjenesteydelser, der leveres af partens egne virksomheder eller erhvervsdrivende på partens relevante marked, og
c)
ved salg af en vare eller tjenesteydelse:
i)
indrømmer den anden parts virksomheder en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer partens egne virksomheder, og
ii)
indrømmer en omfattet virksomhed som defineret i artikel 8.2, litra c), en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer partens virksomheder eller erhvervsdrivende på partens relevante marked 
(
68
)
.
2.   Stk. 1, litra b) og c), forhindrer ikke en statsejet virksomhed, en virksomhed indrømmet særlige rettigheder eller privilegier eller et udpeget monopol i:
a)
at købe eller levere varer eller tjenesteydelser på forskellige vilkår eller betingelser, herunder vedrørende pris, forudsat at sådanne vilkår eller betingelser er i overensstemmelse med kommercielle hensyn, eller
b)
at afvise at købe eller sælge varer eller tjenesteydelser, forudsat at en sådan afvisning foretages i overensstemmelse med kommercielle hensyn.
ARTIKEL 13.6
Reguleringsrammer
1.   Parterne overholder og gør bedst mulig brug af relevante internationale standarder, herunder bl.a. OECD's retningslinjer om corporate governance af statsejede virksomheders praksis.
2.   Hver af parterne skal sikre, at ethvert regulerende organ eller andre organer, der udøver en reguleringsmæssig funktion, og som de opretter eller opretholder, er uafhængig i forhold til og ikke ansvarlig over for nogen af de virksomheder, der reguleres af dette organ, og at det handler upartisk 
(
69
)
 under lignende omstændigheder i forhold til alle de virksomheder, der er omfattet af dette organ, herunder statsejede virksomheder, virksomheder indrømmet særlige rettigheder eller privilegier og udpegede monopoler 
(
70
)
.
3.   Hver af parterne anvender deres love og forskrifter på statsejede virksomheder, virksomheder indrømmet særlige rettigheder eller privilegier og udpegede monopoler på en sammenhængende og ikkeforskelsbehandlende måde.
ARTIKEL 13.7
Udveksling af oplysninger
1.   En part, som har grund til at tro, at dens interesser i henhold til dette kapitel påvirkes negativt af de kommercielle aktiviteter, som udøves af en statsejet virksomhed, en virksomhed indrømmet særlige rettigheder eller privilegier eller et udpeget monopol (herefter i denne artikel benævnt »enheden«) fra den anden part, kan anmode den anden part skriftligt om at oplyse om enhedens kommercielle aktiviteter med relation til gennemførelsen af bestemmelserne i dette kapitel i henhold til stk. 2.
2.   Den anmodede part skal forelægge følgende oplysninger, forudsat at anmodningen indeholder en redegørelse for, hvordan enhedens aktiviteter kan påvirke den anmodende parts interesser i henhold til dette kapitel, og angiver, hvilke af følgende oplysninger der skal forelægges:
a)
enhedens organisatoriske struktur og sammensætningen af bestyrelsen eller et tilsvarende ledelsesorgan
b)
andelen af aktier, som den anmodede part, dens statsejede virksomheder, virksomheder indrømmet særlige rettigheder eller privilegier eller udpegede monopoler, som de tilsammen ejer, og procentdelen af stemmerettigheder, som de tilsammen har i enheden
c)
en beskrivelse af eventuelle særlige aktier eller særlige stemmerettigheder eller andre rettigheder, som den anmodede part, dens statsejede virksomheder, virksomheder indrømmet særlige rettigheder eller privilegier eller udpegede monopoler har, når sådanne rettigheder er forskellige fra dem, der er knyttet til enhedens almindelige aktier
d)
en beskrivelse af de statslige myndigheder eller offentlige organer, der regulerer enheden, en beskrivelse af de rapporteringskrav, som enheden er pålagt af disse statslige myndigheder eller offentlige organer, og, hvor det er muligt, disse statslige myndigheders eller offentlige organers rettigheder og praksis med hensyn til udnævnelse, afskedigelse eller aflønning af ledende medarbejdere og medlemmerne af enhedens bestyrelse eller et tilsvarende ledelsesorgan
e)
enhedens årlige indtægter og samlede aktiver i de seneste tre år, for hvilke der foreligger oplysninger
f)
eventuelle undtagelser, immuniteter og dertil knyttede foranstaltninger, som enheden er omfattet af i henhold til den anmodede parts love og forskrifter, og
g)
eventuelle yderligere oplysninger om virksomheden, som er offentligt tilgængelige, herunder årsrapporter og tredjepartsaudit.
ARTIKEL 13.8
Almindelige undtagelser
Med henblik på dette kapitel er artikel XX i GATT 1994 og artikel XIV i GATS, med de fornødne ændringer, herved inkorporeret i og gjort til en del af denne aftale.
KAPITEL 14
INTELLEKTUEL EJENDOMSRET
AFDELING A
Generelle bestemmelser
ARTIKEL 14.1
Indledende bestemmelser
1.   For at fremme produktionen og markedsføringen af innovative og kreative produkter og leveringen af tjenesteydelser mellem parterne og for at øge fordelene ved handel og investeringer skal parterne yde og sikre en passende, effektiv og ikkeforskelsbehandlende beskyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder og sikre, at der findes bestemmelser til beskyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder mod krænkelser heraf, herunder varemærkeforfalskning og piratkopiering, i overensstemmelse med bestemmelserne i dette kapitel og de internationale aftaler, som begge parter deltager i.
2.   En part kan, men er ikke forpligtet til, at indføre en mere vidtgående beskyttelse for eller håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder i henhold til dens ret, end den, der er fastsat i dette kapitel, forudsat at en sådan beskyttelse eller håndhævelse ikke er i strid med bestemmelserne i dette kapitel.
3.   Med henblik på dette kapitel forstås ved »intellektuelle ejendomsrettigheder« alle kategorier af intellektuelle ejendomsrettigheder, der er omfattet af artikel 14.8 til 14.39 i nærværende kapitel eller TRIPS-aftalens del II, afsnit 1 til 7. Beskyttelse af intellektuel ejendomsret omfatter bl.a. beskyttelse mod illoyal konkurrence som omhandlet i artikel 10a i Pariserkonventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret, udfærdiget i Paris den 20. marts 1883 (i det følgende benævnt »Pariserkonventionen«) 
(
71
)
.
4.   De i TRIPS-aftalens del I, særlig artikel 7 og 8, fastsatte mål og principper finder, med de fornødne ændringer, anvendelse på dette kapitel.
ARTIKEL 14.2
Aftalte principper
Parterne, som henviser til de underliggende offentlige strategiske mål for de nationale systemer, erkender behovet for:
a)
at fremme innovation og kreativitet
b)
at fremme formidlingen af oplysninger, viden, teknologi, kultur og kunst, og
c)
at fremme konkurrencen samt åbne og effektive markeder
gennem deres respektive ordninger for intellektuel ejendomsret og under overholdelse af principperne om bl.a. gennemsigtighed og ikkeforskelsbehandling, samt idet der tages hensyn til de involverede parters interesser, herunder rettighedshavere og brugere.
ARTIKEL 14.3
Internationale aftaler
1.   Bestemmelserne i dette kapitel supplerer parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til andre internationale traktater om intellektuel ejendomsret, som de begge deltager i.
2.   Parterne bekræfter deres forpligtelse til at overholde de forpligtelser, der er fastsat i de internationale aftaler om intellektuel ejendomsret, som parterne deltager i 
(
72
)
 på datoen for denne aftales ikrafttræden, herunder følgende:
a)
TRIPS-aftalen
b)
Pariserkonventionen
c)
den internationale konvention om beskyttelse af udøvende kunstnere, fremstillere af fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender, udfærdiget i Rom den 26. oktober 1961 (i det følgende benævnt »Romkonventionen«)
d)
Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker, udfærdiget i Bern den 9. september 1886 (i det følgende benævnt »Bernerkonventionen«) 
(
73
)
e)
WIPO's traktat om ophavsret, vedtaget i Geneve den 20. december 1996
f)
WIPO's traktat om fremførelser og fonogrammer, vedtaget i Genève den 20. december 1996
g)
Budapesttraktaten om international anerkendelse af deponering af mikroorganismer i forbindelse med patentprocedurer, udfærdiget i Budapest den 28. april 1977
h)
den internationale konvention om beskyttelse af plantenyheder, vedtaget i Paris den 2. december 1961 (i det følgende benævnt »UPOV-konventionen af 1991«) 
(
74
)
i)
protokollen til Madridarrangementet om den internationale registrering af varemærker, vedtaget i Madrid den 27. juni 1989, og
j)
patentsamarbejdstraktaten, udfærdiget i Washington den 19. juni 1970.
3.   Hver part skal gøre enhver rimelig indsats for at ratificere eller tiltræde følgende multilaterale aftaler, hvis de på datoen for denne aftales ikrafttræden ikke allerede deltager i disse aftaler 
(
75
)
:
a)
patentlovstraktaten, vedtaget i Genève den 1. juni 2000
b)
traktaten om varemærkeret, vedtaget i Genève den 27. oktober 1994
c)
Singaporetraktaten om varemærkeret, vedtaget i Singapore den 27. marts 2006
d)
Genèveaftalen under Haagarrangementet vedrørende international registrering af industrielle design, vedtaget i Genève den 2. juli 1999
e)
Beijingtraktaten om audiovisuelle fremførelser, vedtaget i Beijing den 24. juni 2012, og
f)
Marrakeshtraktaten om fremme af adgang til offentliggjorte værker for personer, der er blinde, synshæmmede eller på anden måde læsehandicappede, vedtaget i Marrakesh den 27. juni 2013.
ARTIKEL 14.4
National behandling
1.   Hver part skal med hensyn til alle kategorier af intellektuel ejendomsret, der er omfattet af dette kapital, indrømme statsborgere 
(
76
)
 fra den anden part en behandling, der ikke er mindre gunstig end den behandling, som den giver dens egne statsborgere, for så vidt angår beskyttelse 
(
77
)
 af intellektuel ejendomsret, jf. dog de undtagelser, der allerede er fastsat i Pariserkonventionen, Bernerkonventionen, Romkonventionen og traktaten om intellektuel ejendomsret i forbindelse med integrerede kredsløb, vedtaget i Washington den 26. maj 1989. Hvad angår udøvende kunstnere, fremstillere af fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender, gælder denne forpligtelse kun for de i denne aftale fastsatte rettigheder.
2.   Forpligtelserne i henhold til stk. 1 skal ligeledes være omfattet af de undtagelser, der er omhandlet i TRIPS-aftalens artikel 5.
ARTIKEL 14.5
Mestbegunstigelsesbehandling
Hver part skal umiddelbart og ubetinget give statsborgere fra den anden part en behandling, der ikke er mindre gunstig end den behandling, den indrømmer statsborgere i et tredjeland med hensyn til beskyttelse af intellektuel ejendomsret, jf. dog de undtagelser, der er omhandlet i TRIPS-aftalens artikel 4 og 5.
ARTIKEL 14.6
Procedurespørgsmål og gennemsigtighed
1.   Hver af parterne skal gøre enhver rimelig indsats for at fremme effektivitet og gennemsigtighed i forvaltningen af deres ordning for intellektuel ejendomsret.
2.   For at sikre en effektiv forvaltning af deres ordning for intellektuel ejendomsret skal hver af parterne træffe passende foranstaltninger for at øge effektiviteten af deres forvaltningsprocedurer vedrørende intellektuelle ejendomsrettigheder i overensstemmelse med internationale standarder.
3.   Med henblik på yderligere at fremme gennemsigtigheden i forvaltningen af dens ordning for intellektuel ejendomsret skal hver af parterne tilstræbe at træffe passende foranstaltninger for:
a)
at offentliggøre oplysninger, og stille oplysninger til rådighed for offentligheden, om sager vedrørende:
i)
ansøgning om og udstedelse af patenter
ii)
registrering af industrielt design
iii)
registrering af varemærker og ansøgninger herom
iv)
registrering af plantenyheder, og
v)
registrering af geografiske betegnelser
b)
at stille oplysninger til rådighed for offentligheden om foranstaltninger, der træffes af de kompetente myndigheder i forbindelse med suspension af frigivelsen af varer, der krænker intellektuelle ejendomsrettigheder, som en foranstaltning ved grænsen, som fastsat i artikel 14.51
c)
at stille oplysninger til rådighed for offentligheden om deres bestræbelser for at sikre en effektiv håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder og andre oplysninger vedrørende deres ordning for intellektuel ejendomsret, og
d)
at stille oplysninger til rådighed for offentligheden om relevante love og forskrifter, endelige retlige afgørelser og alment gældende forvaltningsbestemmelser om håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder.
ARTIKEL 14.7
Fremme af offentlighedens kendskab til beskyttelse af intellektuel ejendomsret
Hver part træffer de nødvendige foranstaltninger for fortsat at fremme offentlighedens kendskab til beskyttelse af intellektuel ejendom, herunder uddannelses- og formidlingsprojekter om brugen af intellektuelle ejendomsrettigheder samt om håndhævelsen af intellektuelle ejendomsrettigheder.
AFDELING B
Standarder vedrørende intellektuel ejendomsret
UNDERAFDELING 1
Ophavsret og beslægtede rettigheder
ARTIKEL 14.8
Ophavsmænd
Parterne giver ophavsmænd eneret til at tillade eller forbyde:
a)
direkte eller indirekte reproduktion på en hvilken som helst måde og i en hvilken som helst form, helt eller delvis, af deres værker
b)
enhver form for distribution til offentligheden ved salg eller på anden måde af deres originalværker eller kopier heraf; hver part kan fastsætte de betingelser, hvorefter konsumption af den ret, der er fastsat i denne bestemmelse, finder anvendelse, når der første gang er foretaget salg eller anden form for overdragelse af ejendomsretten til originalen eller en kopi af værket med ophavsmandens tilladelse, og
c)
enhver trådbunden eller trådløs kommunikation til offentligheden af deres værker, herunder tilrådighedsstillelse til offentligheden af deres værker på en sådan måde, at offentligheden får adgang til dem på et individuelt valgt sted og tidspunkt, som de vælger.
ARTIKEL 14.9
Udøvende kunstnere
Hver part giver udøvende kunstnere eneret til at tillade eller forbyde:
a)
optagelse af deres fremførelser
b)
direkte eller indirekte reproduktion på en hvilken som helst måde og i en hvilken som helst form, helt eller delvis, af optagelser af deres fremførelser
c)
formidling til offentligheden af optagelser af deres fremførelser i fonogrammer ved salg eller på anden måde; hver part kan fastsætte de betingelser, hvorefter konsumption af den ret, der er fastsat i denne bestemmelse, finder anvendelse, når der første gang er foretaget salg eller anden form for overdragelse af ejendomsretten til originalen eller en kopi af den optagne fremførelse med den udøvende kunstners tilladelse
d)
trådbunden eller trådløs tilrådighedsstillelse for offentligheden af optagelser af deres fremførelser på en sådan måde, at offentligheden får adgang til dem på et individuelt valgt sted og tidspunkt, som de vælger, og
e)
trådløs udsendelse og kommunikation til offentligheden af deres fremførelser, medmindre fremførelsen i sig selv allerede er en radio- eller fjernsynsudsendelse eller sker på grundlag af en optagelse.
ARTIKEL 14.10
Fremstillere af fonogrammer
Hver part giver fremstillere af fonogrammer eneret til at tillade eller forbyde:
a)
direkte eller indirekte reproduktion på en hvilken som helst måde og i en hvilken som helst form, helt eller delvis, af deres fonogrammer
b)
formidling til offentligheden af deres fonogrammer, herunder kopier heraf, ved salg eller på anden måde; hver part kan fastsætte de betingelser, hvorefter konsumption af den ret, der er fastsat i denne bestemmelse, finder anvendelse, når der første gang er foretaget salg eller anden form for overdragelse af ejendomsretten til originalen eller en kopi af fonogrammet med tilladelse fra fremstilleren af fonogrammet, og
c)
trådbunden eller trådløs tilrådighedsstillelse for offentligheden af deres fonogrammer på en sådan måde, at offentligheden får adgang til dem på et individuelt valgt sted og tidspunkt, som de vælger.
ARTIKEL 14.11
Radio- og fjernsynsforetagender
Hver part giver radio- og fjernsynsforetagender eneret til at tillade eller forbyde:
a)
optagelse af deres udsendelser
b)
reproduktion af optagelser af deres udsendelser
c)
tilrådighedsstillelse for offentligheden 
(
78
)
 af deres udsendelser ved trådbundne eller trådløse midler, som er fremsat som svar på en anmodning fra et medlem af offentligheden 
(
79
)
d)
trådløs viderespredning af deres udsendelser, og
e)
kommunikation til offentligheden af deres udsendelser, hvis denne foretages på steder, hvortil der er offentlig adgang mod betaling af entré hver part kan fastsætte de betingelser, hvorunder denne eneret kan udøves.
ARTIKEL 14.12
Anvendelse af fonogrammer
Parterne er enige om at fortsætte drøftelserne om passende beskyttelse for anvendelsen af fonogrammer til al kommunikation til offentligheden, idet der tages behørigt hensyn til betydningen af internationale standarder for beskyttelse af anvendelsen af fonogrammer.
ARTIKEL 14.13
Beskyttelsens varighed
1.   Ophavsretten til litterære eller kunstneriske værker som defineret i Bernerkonventionens artikel 2 gælder i ophavsmandens levetid og i 70 år efter vedkommendes død, uanset på hvilket tidspunkt værket lovligt er blevet gjort tilgængeligt for offentligheden. Hvis beskyttelsestiden for disse rettigheder beregnes på et andet grundlag end en fysisk persons levetid, må denne ikke være mindre end 70 år efter det tidspunkt, hvor værket lovligt er blevet gjort tilgængeligt for offentligheden. Hvis en sådan tilrådighedsstillelse senest 70 år efter frembringelsen af værket ikke finder sted, skal beskyttelsens varighed ikke være mindre end 70 år efter værkets frembringelse.
2.   Beskyttelsestiden for udøvende kunstneres rettigheder må ikke være mindre end 50 år efter fremførelsen.
3.   Beskyttelsestiden for rettigheder tilhørende fremstillere af fonogrammer må ikke være mindre end 70 år efter fonogrammets offentliggørelse. Hvis en sådan offentliggørelse inden 50 år efter optagelsen af fonogrammet ikke finder sted, skal beskyttelsens varighed ikke være mindre end 50 år efter optagelsen 
(
80
)
.
4.   Beskyttelsestiden for rettigheder til radio- og fjernsynstransmissioner må ikke være mindre end 50 år efter den første radio- og fjernsynstransmission.
5.   De i denne artikel fastsatte beskyttelsesperioder beregnes fra den 1. januar i det år, der følger efter den begivenhed, der har affødt rettigheden.
ARTIKEL 14.14
Begrænsninger og undtagelser
Hver part må kun indføre indskrænkninger eller undtagelser med hensyn til rettighederne i artikel 14.8 til 14.12 i visse specielle tilfælde, der ikke strider mod den normale udnyttelse af indholdet og ikke indebærer urimelig skade for rettighedshavernes legitime interesser, og som er i overensstemmelse med de konventioner og internationale traktater, som de deltager i.
ARTIKEL 14.15
Kunstneres følgeret til kunstværker
Parterne er enige om at udveksle synspunkter og oplysninger om spørgsmål vedrørende retten til videresalg af et originalkunstværk og situationen i denne henseende i Den Europæiske Union og i Japan.
ARTIKEL 14.16
Kollektiv forvaltning
Parterne:
a)
anerkender betydningen af at fremme samarbejde mellem deres respektive kollektive forvaltningsorganisationer
b)
er enige om at fremme gennemsigtigheden af kollektive forvaltningsorganisationer, og
c)
tilstræber at sikre, at de kollektive forvaltningsorganisationer ikke forskelsbehandler de rettighedshavere, de repræsenterer, enten direkte eller via en anden kollektiv forvaltningsorganisation.
ARTIKEL 14.17
Beskyttelse af eksisterende indhold
1.   Hver part skal, med de fornødne ændringer, anvende Bernerkonventionens artikel 18 og TRIPS-aftalens artikel 14, stk. 6, på værker, fremførelser og fonogrammer samt rettigheder til og beskyttelse af indhold som krævet i denne underafdeling.
2.   En part skal ikke være forpligtet til at genskabe beskyttelsen af indhold, der på datoen for denne aftales ikrafttræden er overgået til fri udnyttelse på dens område.
UNDERAFDELING 2
Varemærker
ARTIKEL 14.18
Rettigheder, der er knyttet til et varemærke
Hver part skal sikre, at indehaveren af et registreret varemærke har eneret til at forhindre alle tredjeparter, som ikke har indehaverens samtykke, at gøre erhvervsmæssig brug 
(
81
)
 af identiske eller lignende tegn for varer eller tjenesteydelser, der er identiske med eller ligner dem, for hvilke varemærket er registreret, hvis denne brug ville resultere i en risiko for forveksling. Dersom der anvendes et identisk mærke for identiske varer eller tjenesteydelser, anses forveksling for sandsynlig. De ovenfor beskrevne rettigheder anfægter ikke eksisterende ældre rettigheder og påvirker ikke en parts mulighed for at indrømme rettigheder på grundlag af brug.
ARTIKEL 14.19
Undtagelser
Hver part tillader begrænsede undtagelser for de rettigheder, der er knyttet til et varemærke, herunder en rimelig brug af deskriptive udtryk 
(
82
)
, og kan tillade andre begrænsede undtagelser, forudsat at der ved disse undtagelser tages hensyn til varemærkeindehaverens og tredjemands legitime interesser.
ARTIKEL 14.20
Forberedende handlinger, der betragtes som en krænkelse
Med hensyn til etiketter og emballage skal hver part fastsætte bestemmelser om, at mindst følgende forberedende handlinger betragtes som en krænkelse af et registreret varemærke, hvis handlingen har fundet sted uden samtykke fra indehaveren af det registrerede varemærke:
a)
fremstilling
b)
import, og
c)
præsentation 
(
83
)
af etiketter eller emballage forsynet 
(
84
)
 med et tegn, der er identisk med eller ligner det registrerede varemærke, med henblik på at bruge et sådan tegn eller bevirke, at det anvendes erhvervsmæssigt for varer eller tjenesteydelser, der er identiske med eller ligner dem, for hvilke varemærket er registreret.
ARTIKEL 14.21
Vitterligt kendte varemærker
Med henblik på at sikre en effektiv beskyttelse af vitterligt kendte varemærker, jf. Pariserkonventionens artikel 6a og TRIPS-aftalens artikel 16, stk. 2 og 3, bekræfter parterne betydningen af den fælles henstilling vedrørende bestemmelser om beskyttelse af vitterligt kendte mærker, der blev vedtaget af Pariserunionen til Beskyttelse af Industriel Ejendomsret og WIPO's generalforsamling på 34. møderække i forsamlingerne af WIPO's medlemsstater i 1999.
UNDERAFDELING 3
Geografiske betegnelser
ARTIKEL 14.22
Anvendelsesområde
1.   Denne underafdeling finder anvendelse på anerkendelse og beskyttelse af geografiske betegnelser for vine, spiritus og andre alkoholholdige drikkevarer 
(
85
)
 samt landbrugsprodukter 
(
86
)
, der har oprindelse i parterne.
2.   Med henblik på dette kapitel forstås ved »geografiske betegnelser« betegnelser, der angiver en vare som havende oprindelse i en parts område eller i en region eller en lokalitet på dette område, dersom varens kvalitet, renommé eller andre egenskaber i alt væsentligt tilskrives dens geografiske oprindelse.
3.   En parts geografiske betegnelser som opført i bilag 14-B skal beskyttes af den anden part i henhold til denne aftale, hvis de falder ind under de typer af varer, som den anden part beskytter i overensstemmelse med dens love og forskrifter, som opført i bilag 14-A.
ARTIKEL 14.23
Ordning for beskyttelsen af geografiske betegnelser
1.   Hver part indfører eller opretholder en ordning til registrering 
(
87
)
 og beskyttelse af geografiske betegnelser på dens område.
2.   Den i stk. 1 omhandlede ordning skal indeholde mindst følgende elementer:
a)
et officielt middel til at offentliggøre listen over registrerede geografiske betegnelser
b)
en forvaltningsprocedure, hvorved det kontrolleres, at en geografisk betegnelse, der skal registreres som anført i litra a), angiver en vare som havende oprindelse i en parts område eller i en region eller en lokalitet i dette område, hvis varens kvalitet, renommé eller andre egenskaber i alt væsentligt kan tilskrives dens geografiske oprindelse
c)
en indsigelsesprocedure, der gør det muligt at tage hensyn til tredjeparters legitime interesser, og
d)
en procedure for annullering 
(
88
)
 af beskyttelsen af en geografisk betegnelse, idet der tages hensyn til tredjeparters legitime interesser og brugerne af de pågældende registrerede geografiske betegnelser 
(
89
)
.
ARTIKEL 14.24
Liste over geografiske betegnelser
1.   Efter afslutningen af en indsigelsesprocedure og en undersøgelse af Den Europæiske Unions geografiske betegnelser som opført i afdeling A i del 1 og afdeling A i del 2 i bilag 14-B, skal Japan anerkende, at disse betegnelser er geografiske betegnelser i den i TRIPS-aftalens artikel 22, stk. 1, anvendte betydning, og at de er blevet registreret af Den Europæiske Union under den i artikel 14.23 omhandlede ordning. Japan skal beskytte disse geografiske betegnelser i henhold til denne underafdeling.
2.   Efter afslutningen af en indsigelsesprocedure og en undersøgelse af Japans geografiske betegnelser som opført i afdeling B i del 1 og afdeling B i del 2 i bilag 14-B, skal Den Europæiske Union anerkende, at disse betegnelser er geografiske betegnelser i den i TRIPS-aftalens artikel 22, stk. 1, anvendte betydning, og at de er blevet registreret af Japan under den i artikel 14.23 omhandlede ordning. Den Europæiske Union skal beskytte disse geografiske betegnelser i henhold til denne underafdeling.
ARTIKEL 14.25
Anvendelsesområdet for beskyttelsen af geografiske betegnelser
1.   Med forbehold af artikel 14.29 skal hver part over for den anden parts geografiske betegnelser, der er opført i bilag 14-B, give adgang til retlige midler, der gør det muligt for interesserede parter på dens område at forhindre 
(
90
)
:
a)
anvendelsen af en geografisk betegnelse, som identificerer en vare for en tilsvarende vare 
(
91
)
, der ikke opfylder kravene i henhold til specifikationerne for den geografiske betegnelse, selv om:
i)
varens virkelige oprindelse er angivet
ii)
den pågældende geografiske betegnelse er anvendt 
(
92
)
 i oversættelse eller translitteration 
(
93
)
, eller
iii)
den geografiske betegnelse ledsages af udtryk som »art«, »type«, »måde«, »efterligning« eller lignende
b)
anvendelse af alle sådanne midler i betegnelsen eller præsentationen af en vare, som angiver eller antyder, at den pågældende vare har oprindelse i et andet geografisk område end det virkelige oprindelsessted, på en måde, som vildleder offentligheden med hensyn til varens geografiske oprindelse eller natur, og
c)
enhver anden anvendelse, som udgør illoyal konkurrence i den i Pariserkonventionens artikel 10a anvendte betydning.
2.   Hver af parterne kan fastsætte de praktiske betingelser for, hvorledes der vil blive sondret mellem de enslydende geografiske betegnelser på deres område, idet der tages hensyn til behovet for at sikre lige behandling af de berørte producenter, og at forbrugerne ikke vildledes.
3.   Hvis en part i henhold til en international aftale agter at beskytte et tredjelands geografiske betegnelse, som er enslydende med en af den anden parts geografiske betegnelser, som er beskyttet i henhold til denne aftale, underretter førstnævnte part senest på datoen for offentliggørelse med henblik på indsigelse, den anden part om muligheden for at fremsætte bemærkninger, forudsat at en sådan indsigelsesprocedure for den pågældende geografiske betegnelse fra det pågældende tredjeland, som skal beskyttes, påbegyndes efter datoen for denne aftales ikrafttræden.
4.   Hver part kan i forbindelse med indsigelsesproceduren og undersøgelsen som omhandlet i artikel 14.24 tage følgende grunde til efterretning, hvorefter denne part er ikke forpligtet til at beskytte et navn som geografisk betegnelse i bilag 14-B:
a)
navnet kolliderer med navnet på en planteart eller en dyrerace og vil derfor kunne vildlede forbrugerne med hensyn til varens virkelige oprindelse, og
b)
navnet er det udtryk, der i daglig tale anvendes som det almindelige navn for den pågældende vare.
5.   Uanset specifikationerne for geografiske betegnelser som omhandlet i stk. 1, litra a), for en periode på syv år fra datoen for denne aftales ikrafttræden, udelukker beskyttelsen i henhold til denne underafdeling for en bestemt geografisk betegnelse i Den Europæiske Union, der er opført i bilag 14-B, ikke, med hensyn til varen, der identificeres med en sådan geografisk betegnelse, muligheden for, at operationer, der består af rivning, udskæring og emballering, herunder opskæring i portioner og indre emballage, kan gennemføres på Japans område, forudsat at sådanne varer er bestemt for det japanske marked og ikke genudførsel.
6.   Parterne skal evaluere gennemførelsen af bestemmelserne i stk. 5 senest tre år efter denne aftales ikrafttræden med henblik på at finde en gensidigt acceptabel løsning inden udgangen af den syvårige periode, der er omhandlet i nævnte stykke.
ARTIKEL 14.26
Anvendelsesområdet for anvendelsen af geografiske betegnelser
1.   Enhver person kan anvende enhver geografisk betegnelse, som er beskyttet i henhold til denne underafdeling, såfremt denne anvendelse sker i forbindelse med de varer, der er identificeret ved den geografiske betegnelse, og i overensstemmelse med beskyttelsens anvendelsesområde i henhold til denne aftale.
2.   Når en parts geografiske betegnelse er beskyttet i henhold til denne aftale i den anden part, må den legitime anvendelse af den således beskyttede betegnelse ikke gøres betinget af brugerens registrering eller af yderligere krav i den anden part.
ARTIKEL 14.27
Forhold til varemærker
1.   Hvis en geografisk betegnelse er beskyttet i henhold til denne underafdeling, skal hver part nægte at registrere et varemærke, hvis anvendelse ville kunne vildlede med hensyn til varens kvalitet, såfremt en ansøgning om registrering af varemærket indgives efter den gældende dato for beskyttelse af den geografiske betegnelse i det berørte område 
(
94
)
 som omhandlet i stk. 2 og 3. Varemærker, der er registreret i strid med nærværende stykke, skal erklæres ugyldige.
2.   For geografiske betegnelser som omhandlet i artikel 14.24 og som opført i bilag 14-B på datoen for denne aftales ikrafttræden, er den gældende dato for beskyttelse datoen for denne aftales ikrafttræden.
3.   For geografiske betegnelser som omhandlet i artikel 14.30 og ikke opført i bilag 14-B på datoen for denne aftales ikrafttræden, er den gældende dato for beskyttelse datoen for ikrafttræden af ændringen til bilag 14-B.
4.   Parterne anerkender, at forekomsten af et kolliderende ældre varemærke i en part ikke helt udelukker beskyttelse i henhold til denne aftale af en efterfølgende geografisk betegnelse for tilsvarende varer i den pågældende part 
(
95
)
.
5.   Er der indgivet ansøgning om et varemærke, er et varemærke blevet registreret i god tro, eller er rettighederne til et varemærke erhvervet ved anvendelse i god tro i en part, før en geografisk betegnelse er blevet beskyttet i henhold til denne aftale i denne part, udgør foranstaltninger, der er vedtaget for at gennemføre denne underafdeling, ikke nogen hindring for berettigelsen eller gyldigheden af varemærkets registrering eller for retten til at anvende varemærket med den begrundelse, at varemærket er identisk med eller ligner en geografisk betegnelse.
ARTIKEL 14.28
Håndhævelse af beskyttelsen
Hver af parterne skal tillade deres kompetente myndigheder uden videre at træffe passende foranstaltninger eller på begæring af en interesseret part i overensstemmelse med deres love og forskrifter for at beskytte de geografiske betegnelser i bilag 14-B.
ARTIKEL 14.29
Undtagelser
1.   Uanset artikel 14.25, stk. 1, skal en part undlade at opretholde en forudgående anvendelse på dens område af en bestemt geografisk betegnelse fra den anden part, der er opført i bilag 14-B, som identificerer et landbrugsprodukt som samme vare i forbindelse med varer eller tjenesteydelser efter en overgangsperiode på højst syv år fra datoen for den førstnævnte parts beskyttelse af den pågældende geografiske betegnelse. Varer, som er produceret i førstnævnte part, og som er berørt af sådanne anvendelser, skal være forsynet med klar og synlig angivelse af den virkelige geografiske oprindelse.
2.   Uanset artikel 14.25, stk. 1, undtagen når TRIPS-aftalens artikel 24, stk. 4, finder anvendelse, skal en part undlade at opretholde en forudgående anvendelse på dens område af en bestemt geografisk betegnelse fra den anden part, der er opført i bilag 14-B, som identificerer vin, spiritus eller andre alkoholholdige drikkevarer som samme vare i forbindelse med varer eller tjenesteydelser efter en overgangsperiode på højst fem år fra datoen for den førstnævnte parts beskyttelse af den pågældende geografiske betegnelse. Varer, som er produceret i førstnævnte part, og som er berørt af sådanne anvendelser, skal være forsynet med klar og synlig angivelse af den virkelige geografiske oprindelse.
3.   Hver part kan fastsætte de praktiske betingelser for, hvorledes en sådan anvendelse som omhandlet i stk. 1 og 2 kan skelnes fra den geografiske betegnelse på dens område under hensyntagen til behovet for at sikre, at forbrugerne ikke vildledes.
4.   Den i stk. 1 omhandlede overgangsperiode finder ikke anvendelse, hvis anvendelsen af den geografiske betegnelse for den pågældende vare, der er produceret i den anden parts område som omhandlet i stk. 1, ikke er i overensstemmelse med de relevante love og forskrifter, som er opført i bilag 14-A, der finder anvendelse på den pågældende parts område.
5.   Intet i denne underafdeling indskrænker en persons ret til i forbindelse med handel at anvende sit eget navn eller sin erhvervsmæssige forgængers navn, medmindre navnet anvendes således, at offentligheden vildledes.
ARTIKEL 14.30
Ændring af listen over geografiske betegnelser
1.   Parterne er enige om muligheden for at ændre listerne over geografiske betegnelser i bilag 14-B i overensstemmelse med artikel 14.53, stk. 3 og 4, efter at indsigelsesproceduren er afsluttet, og efter at have gennemgået de geografiske betegnelser som omhandlet i artikel 14.24 til begge parters tilfredshed.
2.   Artikel 14.25, stk. 4, finder anvendelse, for så vidt angår tilføjelsen af et navn, der skal beskyttes som geografisk betegnelse i bilag 14-B.
3.   Intet i denne underafdeling forpligter en part til at beskytte den anden parts geografiske betegnelse, hvis betegnelsen ikke er eller ophører med at være beskyttet i henhold til den anden parts love og forskrifter. Parterne underretter hinanden, hvis en geografisk betegnelse ophører med at være beskyttet på den oprindelige parts område.
4.   Parterne skal efter anmodning fra en af parterne afholde konsultationer om ændring af bilag 14-B, for så vidt angår ethvert spørgsmål, der påvirker den fortsatte beskyttelse af de geografiske betegnelser, der er opført i bilaget, med henblik på at nå frem til en gensidigt acceptabel løsning.
UNDERAFDELING 4
Industrielle design 
(
96
)
ARTIKEL 14.31
Industrielle design
1.   Hver part træffer foranstaltninger til beskyttelse af uafhængigt frembragte industrielle design, der er nye og originale, herunder design af en del af et produkt 
(
97
)
, uanset om denne del kan adskilles fra produktet. Beskyttelsen ydes ved registrering og giver indehaverne eneret i overensstemmelse med denne artikel.
2.   Et design, der anvendes på eller indgår i et produkt, som udgør en komponent af et sammensat produkt, anses for at være nyt og originalt under følgende omstændigheder 
(
98
)
:
a)
hvis komponenten efter at være blevet inkorporeret i det sammensatte produkt fortsat er synlig under normal brug 
(
99
)
 af dette produkt, og
b)
i det omfang disse synlige elementer af komponenten i sig selv opfylder kravene om nyhed og originalitet.
3.   Hver part kan fastsætte begrænsede undtagelser fra beskyttelsen af industrielle design i overensstemmelse med TRIPS-aftalens artikel 26, stk. 2.
4.   Bestemmelserne i denne artikel berører ikke bestemmelserne i dette kapitel eller parternes love og forskrifter vedrørende andre intellektuelle ejendomsrettigheder, herunder produkters ikkeregistrerede udseender, varemærker eller andre særlige kendetegn og patenter.
5.   Hver part skal sikre, at indehaveren af et beskyttet industrielt design i det mindste har ret til at forhindre, at tredjeparter, som ikke har indehaverens samtykke, fremstiller, sælger, importerer eller eksporterer artikler, der bærer eller inkorporerer et design, der er identisk med eller ligner det beskyttede design, dersom en sådan handling har et kommerciel formål.
6.   Hver af parterne skal sikre, at en person, der ansøger om registrering af et industrielt design, kan anmode den kompetente myndighed om ikke at offentliggøre det pågældende design i en periode, som ansøgeren har fastsat, og som ikke overstiger det tidsrum, der er fastsat i hver parts love og forskrifter.
7.   Hver af parterne skal sikre, at den samlede beskyttelsesperiode for industrielle design ikke er mindre end 20 år.
UNDERAFDELING 5
Produkters ikkeregistrerede udseende
ARTIKEL 14.32
Produkters ikkeregistrerede udseende
1.   Parterne erkender, at produkters udseende kan beskyttes ved industriel design, ophavsret eller lovgivning om forebyggelse af illoyal konkurrence.
2.   Hver part skal sikre, at der er adgang til retsmidler til at forhindre anvendelse af produkters ikkeregistrerede udseende, hvis denne anvendelse beror på kopiering af produktets ikkeregistrerede detaljer i det omfang, der er fastsat ved dens love og forskrifter. En sådan anvendelse omfatter som minimum udbud til salg, bringe i omsætning, import eller eksport af det pågældende produkt 
(
100
)
.
3.   Beskyttelsesperioden for et produkts ikkeregistrerede udseende skal være mindst tre år i overensstemmelse med parternes respektive love og forskrifter.
UNDERAFDELING 6
Patenter
ARTIKEL 14.33
Patenter
1.   Hver part skal sikre, at et patent giver ejeren eneret til:
a)
når patentets genstand er et produkt, at forhindre, at tredjeparter, som ikke har indehaverens samtykke, fremstiller, anvender, udbyder til salg 
(
101
)
, sælger eller importerer produktet med henblik herpå, og
b)
når patentets genstand er en proces, at forhindre, at tredjeparter, som ikke har indehaverens samtykke, anvender processen og anvender, udbyder til salg, sælger eller importerer produktet, der er opnået ved denne proces, til disse formål.
2.   Hver part kan fastsætte begrænsede undtagelser fra de enerettigheder, der indrømmes ved et patent, forudsat at sådanne undtagelser ikke i urimeligt omfang er i modstrid med den normale udnyttelse af patentet og ikke i urimeligt omfang er til skade for patentindehaverens legitime interesser under hensyn til tredjeparters legitime interesser.
3.   Parterne erkender betydningen af at skabe en enhedspatentbeskyttelsesordning, herunder et enhedsretssystem på deres respektive område.
4.   Parterne skal fortsætte med at samarbejde om at styrke den internationale harmonisering af den materielle patentret, bl.a. om skånefrist, forbenyttelsesret og offentliggørelse af patentansøgninger.
5.   Parterne skal tage behørigt hensyn til samarbejdet for at styrke gensidig udnyttelse af eftersøgnings- og undersøgelsesresultater, f.eks. baseret på Patentsamarbejdstraktaten og enhver anden udnyttelse 
(
102
)
, således at ansøgere kan opnå patenter på en effektiv og hurtig måde, uden at dette berører deres respektive materielle patentretsundersøgelse.
ARTIKEL 14.34
Patenter og folkesundhed
1.   Parterne anerkender betydningen af Dohaerklæringen om TRIPS-aftalen og folkesundhed, der blev vedtaget den 14. november 2001 af WTO's ministerkonference. Parterne skal ved fortolkningen og gennemførelsen af rettighederne og forpligtelserne i henhold til dette kapitel sikre overensstemmelse med denne erklæring.
2.   Parterne respekterer WTO's Almindelige Råds afgørelse af 30. august 2003 om gennemførelse af punkt 6 i Dohaerklæringen om TRIPS-aftalen og folkesundhed og bidrager til dens gennemførelse.
ARTIKEL 14.35
Udvidelse af beskyttelsesperioden, der er knyttet til et patent på farmaceutiske produkter 
(
103
)
 og kemikalier til landbruget 
(
104
)
Med hensyn til patenter, der er meddelt for opfindelser vedrørende farmaceutiske produkter eller kemikalier til landbruget, skal hver part, med forbehold af vilkårene og betingelserne i dens gældende love og forskrifter, give adgang til en kompenserende beskyttelsesperiode, i løbet af hvilken en patenteret opfindelse ikke kan udnyttes på grund af proceduren for markedsføringstilladelse. Fra datoen for denne aftales undertegnelse er den maksimale kompensationsperiode fastsat til fem år 
(
105
)
 i hver parts relevante love og forskrifter.
UNDERAFDELING 7
Forretningshemmeligheder og ikkefrigivne prøvningsdata eller andre data
ARTIKEL 14.36
Anvendelsesområde for beskyttelse af forretningshemmeligheder
1.   Hver af parterne skal i deres love og forskrifter give adgang til en passende og effektiv beskyttelse af forretningshemmeligheder i overensstemmelse med TRIPS-aftalens artikel 39, stk. 2.
2.   Med henblik på denne artikel og underafdeling 3 i afdeling C skal der ved:
a)
»forretningshemmelighed« forstås oplysninger, som:
i)
er hemmelige i den forstand, at de ikke i deres helhed eller i den præcise konfiguration eller sammensætning af deres komponenter er almindeligt kendt blandt eller umiddelbart tilgængelige for personer i de kredse, der normalt beskæftiger sig med den pågældende type oplysninger
ii)
har handelsværdi, fordi de er hemmelige, og
iii)
af den person, som lovligt kontrollerer oplysningerne, under de givne omstændigheder er blevet underkastet rimelige foranstaltninger til hemmeligholdelse, og
b)
»forretningshemmelighedshaver« forstås enhver person, der lovligt kontrollerer en forretningshemmelighed.
3.   Med henblik på denne artikel og underafdeling 3 i afdeling C skal hver part i overensstemmelse med dens love og forskrifter sikre, at mindst følgende adfærd betragtes som værende i strid med redelig erhvervspraksis:
a)
erhvervelse af en forretningshemmelighed uden forretningshemmelighedshaverens samtykke, hvis dette sker på retsstridig vis eller alternativt ved uautoriseret adgang til, tilpasning af eller kopiering af dokumenter, genstande, materialer, stoffer eller elektroniske filer, der lovligt kontrolleres af forretningshemmelighedshaveren, og som indeholder forretningshemmeligheden, eller hvoraf en forretningshemmelighed kan udledes
b)
brug eller videregivelse af en forretningshemmelighed, hvis dette sker uden forretningshemmelighedshaverens samtykke af en person, som konstateres at opfylde en af følgende betingelser:
i)
vedkommende har erhvervet forretningshemmeligheden på en måde som omhandlet i litra a)
ii)
vedkommende har misligholdt en fortrolighedsaftale eller enhver anden pligt til ikke at videregive forretningshemmeligheden i den hensigt at opnå urimelig vinding eller for at skade forretningshemmelighedshaveren, eller
iii)
vedkommende har misligholdt en kontraktlig forpligtelse eller enhver anden pligt til at begrænse forretningshemmelighedens brug i den hensigt at opnå urimelig vinding eller for at skade forretningshemmelighedshaveren, og
c)
erhvervelse, brug eller videregivelse af en forretningshemmelighed, når dette udføres af en person, der på tidspunktet for erhvervelsen, brugen eller videregivelsen vidste eller under de givne omstændigheder burde have vidst 
(
106
)
, at forretningshemmeligheden var erhvervet direkte eller indirekte fra en anden person, som videregav forretningshemmeligheden på en måde som anført i litra b), herunder hvis en person har tilskyndet en anden person til at udføre de handlinger, der omhandles i litra b).
4.   Intet i denne underafdeling forpligter en part til at betragte en af følgende handlinger som værende i strid med redelig erhvervspraksis eller gøre disse handlinger for genstand for de foranstaltninger, procedurer og retsmidler, der er omhandlet i underafdeling 3 i afdeling C:
a)
en persons uafhængige opdagelse eller frembringelse af de relevante oplysninger
b)
baglæns konstruktion af et produkt foretaget af en person, som lovligt er i besiddelse af det, og som ikke er underlagt nogen retsgyldig forpligtelse til at begrænse erhvervelsen af de relevante oplysninger
c)
erhvervelse, brug eller videregivelse af oplysninger, der kræves eller tillades af dens relevante love eller forskrifter
d)
arbejdstageres brug af deres erfaringer og kompetencer, som de normalt og på ærlig vis erhverver i løbet af deres ansættelse, eller
e)
videregivelse af oplysninger i forbindelse med udøvelsen af retten til ytrings- og informationsfrihed.
ARTIKEL 14.37
Behandling af prøvningsdata i proceduren for markedsføringstilladelse
1.   Hver part skal forhindre ansøgere om markedsføringstilladelse for farmaceutiske produkter 
(
107
)
, der udnytter nye virksomme lægemiddelbestanddele, i at basere sig på eller henvise til ikkefrigivne prøvningsdata eller andre data, der indgives til deres kompetente myndighed af den første sagsøger i en vis periode, regnet fra datoen for godkendelse af ansøgningen. En sådan periode er i hver parts relevante love og forskrifter fastsat til mindst seks år fra datoen for denne aftales ikrafttræden.
2.   Hvis en part, som betingelse for at godkende markedsføring af kemikalier til landbruget 
(
108
)
, der anvender nye kemiske enheder, kræver at få forelagt ikkefrigivne prøvningsdata eller andre data, som det kræver en betydelig indsats at frembringe, skal denne part sikre, at ansøgere om markedsføringstilladelse i overensstemmelse med dens relevante love og forskrifter enten:
a)
forhindres i at basere sig på eller i at henvise til sådanne data, der er forelagt dens kompetente myndighed af den første sagsøger i en periode på mindst 10 år regnet fra datoen for godkendelse af ansøgningen, eller
b)
er generelt forpligtet til at fremlægge et fuldstændigt sæt prøvningsdata, selv i de tilfælde, hvor der fandtes en forudgående ansøgning vedrørende samme produkt, i en periode på mindst 10 år regnet fra datoen for godkendelse af en forudgående ansøgning.
UNDERAFDELING 8
Plantenyheder
ARTIKEL 14.38
Plantenyheder
Hver af parterne træffer foranstaltninger til beskyttelse af nye sorter af alle planteslægter og -arter i overensstemmelse med deres rettigheder og forpligtelser i henhold til UPOV-konventionen fra 1991.
UNDERAFDELING 9
Illoyal konkurrence
ARTIKEL 14.39
Illoyal konkurrence
1.   Hver af parterne skal sikre effektiv beskyttelse mod illoyal konkurrence i overensstemmelse med Pariserkonventionen 
(
109
)
.
2.   Der skal i forbindelse med Den Europæiske Unions og Japans respektive ordninger til forvaltning af deres nationale topdomæne (ccTLD) forefindes passende retsmidler 
(
110
)
 vedrørende domænenavne 
(
111
)
 i overensstemmelse med deres respektive love og forskrifter, i det mindste i tilfælde, hvor en person i ond tro med vinding for øje registrerer eller besidder et domænenavn, der er identisk med eller til forveksling ligner et varemærke.
3.   Hver part skal sikre effektiv beskyttelse mod uberettiget brug af varemærker ved gennemførelsen af Pariserkonventionens artikel 6g, stk. 2.
AFDELING C
Håndhævelse
UNDERAFDELING 1
Generelle bestemmelser
ARTIKEL 14.40
Håndhævelse — generelt
1.   Parterne bekræfter deres forpligtelser i henhold til TRIPS-aftalen, særlig del III. Hver part skal sikre, at der er adgang til følgende supplerende foranstaltninger, procedurer og retsmidler 
(
112
)
, som er nødvendige for at sikre håndhævelsen af intellektuelle ejendomsrettigheder. Disse foranstaltninger, procedurer og retsmidler skal være fair og rimelige, de må ikke være unødigt komplicerede eller udgiftskrævende, og de må ikke indebære urimelige frister eller medføre ugrundede forsinkelser.
2.   De i stk. 1 anførte foranstaltninger, procedurer og retsmidler skal være effektive, stå i et rimeligt forhold til krænkelsen og have forebyggende virkning 
(
113
)
, og de skal anvendes på en sådan måde, at det ikke skaber hindringer for lovlig samhandel, og at der ydes beskyttelse mod misbrug heraf.
3.   Hver af parterne skal træffe alle rimelige foranstaltninger for:
a)
at tilskynde til, at der oprettes offentlige eller private rådgivende grupper til i det mindste at behandle spørgsmål vedrørende varemærkeforfalskning og piratkopiering, og
b)
at sikre intern samordning blandt og fremme en fælles indsats fra deres kompetente myndigheder med ansvar for håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder, med forbehold af deres disponible ressourcer.
ARTIKEL 14.41
Rekvirenter
Hver af parterne skal give adgang til at anmode om anvendelse af de i denne afdeling omhandlede foranstaltninger, procedurer og retsmidler til:
a)
indehavere af intellektuelle ejendomsrettigheder i overensstemmelse med deres love og forskrifter
b)
forretningshemmelighedshavere som omhandlet i artikel 14.36, og
c)
alle andre personer og enheder, i det omfang det er muligt efter og i overensstemmelse med deres love og forskrifter.
UNDERAFDELING 2
Håndhævelse - retsmidler 
(
114
)
(
115
)
ARTIKEL 14.42
Foranstaltninger til sikring af bevismateriale
1.   Hver parts retsmyndigheder skal være beføjet til at træffe hurtige og effektive foreløbige foranstaltninger for at sikre relevant bevismateriale vedrørende den påståede krænkelse, i overensstemmelse med procedurer, der på passende vis sikrer beskyttelse af fortrolige oplysninger.
2.   Hver parts retsmyndigheder skal være beføjet til, uden at høre den anden part, at træffe foreløbige foranstaltninger, hvor dette er hensigtsmæssigt, især i de tilfælde, hvor en ventetid efter al sandsynlighed vil forvolde uoprettelig skade for rettighedsindehaveren, eller hvor der er en påviselig risiko for, at et bevismateriale tilintetgøres.
3.   I tilfælde af krænkelse af intellektuelle ejendomsrettigheder skal hver af parterne sikre, at deres retsmyndigheder i civile retssager har beføjelse til at kræve beslaglæggelse eller en anden form for opbevaring af mistænkelige varer og af materialer og redskaber, der har været anvendt til at begå krænkelsen, og af dokumentation for krænkelsen, enten i form af originaler eller kopier.
ARTIKEL 14.43
Ret til information
Hver af parterne skal med forbehold af deres ret om rettigheder, fortrolighed eller behandlingen af personoplysninger sikre, at deres retsmyndigheder i civile retssager vedrørende håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder har beføjelse til på begrundet anmodning fra rettighedshaveren at påbyde rettighedskrænkeren eller alternativt den påståede rettighedskrænker at forsyne rettighedshaveren eller retsmyndighederne — i det mindste med henblik på indsamling af bevismateriale — med relevante oplysninger, som rettighedskrænkeren eller den påståede rettighedskrænker har i sin besiddelse eller kontrollerer, i henhold til deres love og forskrifter. Disse oplysninger kan omfatte oplysninger vedrørende enhver person impliceret i ethvert aspekt af krænkelse eller påstået krænkelse og vedrørende produktionsmidler eller distributionskanaler for de varer eller tjenester, der udgør en krænkelse, eller som påstås at udgøre en krænkelse, herunder identifikation af tredjeparter, der påstås at være impliceret i produktion og distribution af sådanne varer og tjenester, og af deres distributionskanaler.
ARTIKEL 14.44
Midlertidige og retsbevarende foranstaltninger
1.   Hver af parterne skal sikre, at deres retsmyndigheder på begæring af rekvirenten kan udstede et foreløbigt påbud over for den påståede krænker med henblik på at forhindre en nært forestående krænkelse af en intellektuel ejendomsrettighed eller, hvis det er muligt i henhold til egne love og forskrifter og under trussel om tvangsbøder, midlertidigt forbyde en fortsættelse af den påståede krænkelse af den pågældende rettighed eller gøre denne fortsættelse betinget af, at der stilles sikkerhed for erstatning til rettighedshaveren. Når det er relevant, kan et foreløbigt påbud udstedes på de samme betingelser over for en tredjepart 
(
116
)
, over hvilken den pågældende retsmyndighed har jurisdiktion, og hvis tjenester anvendes til at krænke en intellektuel ejendomsrettighed.
2.   Et foreløbigt påbud kan også udstedes for at kræve beslaglæggelse eller aflevering af varer, der mistænkes for at krænke en intellektuel ejendomsrettighed, for at forhindre, at de indføres i handelen eller omsættes.
3.   Hver af parterne skal i tilfælde af en påstået overtrædelse i kommerciel målestok sikre, at deres retsmyndigheder, hvis rekvirenten godtgør, at der foreligger omstændigheder, som kan vanskeliggøre inddrivelsen af erstatning, kan kræve arrest i den påståede krænkende parts løsøregenstande og faste ejendom, herunder indefrysning af den krænkende parts bankkonti og andre aktiver.
ARTIKEL 14.45
Korrigerende foranstaltninger
1.   Hver af parterne skal sikre, at deres retsmyndigheder efter anmodning fra ansøgeren i det mindste kan beordre endelig fjernelse fra handelen eller tilintetgørelse, uden at dette berører rettighedshaverens krav på erstatning som følge af en krænkelse, undtagen i ekstraordinære tilfælde, af varer, som de har konstateret krænker en intellektuel ejendomsrettighed, uden kompensation af nogen art. Hvis det er relevant, kan retsmyndighederne desuden kræve tilintetgørelse af de materialer og redskaber, der primært har været anvendt til at skabe eller fremstille de pågældende varer.
2.   Parternes retsmyndigheder skal have beføjelse til at beordre disse foranstaltninger gennemført for rettighedskrænkerens regning, medmindre særlige grunde taler herimod.
ARTIKEL 14.46
Påbud
Hver af parterne skal sikre, at deres retsmyndigheder, hvis der ved en retsafgørelse konstateres en krænkelse af en intellektuel ejendomsrettighed, kan udstede et påbud mod den krænkende part med henblik på at forhindre fortsat krænkelse samt, hvis det er relevant, mod en tredjepart 
(
117
)
, over hvilken den pågældende retsmyndighed har jurisdiktion, og hvis tjenester anvendes til at krænke en intellektuel ejendomsrettighed.
ARTIKEL 14.47
Erstatning
1.   Hver af parterne skal sikre, at deres retsmyndigheder i civile retssager har beføjelse til at pålægge en rettighedskrænker, der er vidende om eller har rimelig grund til at vide, at vedkommende er involveret i aktiviteter, der krænker en intellektuel ejendomsret, at betale rettighedshaveren en passende erstatning for den skade, som rettighedshaveren har lidt som følge af krænkelsen.
2.   Retsmyndighederne i hver part kan ved fastsættelsen af erstatningens størrelse ved en krænkelse af intellektuelle ejendomsrettigheder bl.a. tage ethvert berettiget krav om skadeserstatning, der indgives af rettighedshaveren, i betragtning, herunder tabt fortjeneste.
3.   En part kan i dens love og forskrifter fastsætte formodninger 
(
118
)
 med henblik på fastsættelse af et skadeserstatningsbeløb som omhandlet i stk. 1.
ARTIKEL 14.48
Udgifter
Hver af parterne skal sikre, at deres retsmyndigheder, hvis det er relevant, har beføjelse til ved afslutningen af civile retssager vedrørende krænkelse af intellektuelle ejendomsrettigheder at pålægge den tabende part at betale den vindende part for sagsomkostninger eller afgifter og et passende advokathonorar eller enhver anden form for udgifter i henhold til deres love og forskrifter.
ARTIKEL 14.49
Formodning om ophavs- eller ejendomsret
1.   Hver af parterne skal sikre, at det er tilstrækkeligt, at navnet på ophavsmanden til et litterært eller kunstnerisk værk er anført på værket på sædvanlig vis, for at denne betragtes som ophavsmand, medmindre der er bevis for det modsatte, og dermed er berettiget til at indgive et krænkelsessøgsmål.
2.   En part kan anvende stk. 1, med de fornødne ændringer, på indehavere af ophavsretsbeslægtede rettigheder, for så vidt angår det beskyttede materiale.
UNDERAFDELING 3
Håndhævelse af beskyttelse mod uretmæssig tilegnelse og brug af forretningshemmeligheder
ARTIKEL 14.50
Civilretlige procedurer og retsmidler
1.   Hver af parterne skal give enhver forretningshemmelighedshaver adgang til passende civilretlige procedurer og foranstaltninger for at forhindre og opnå godtgørelse for erhvervelsen, brugen eller videregivelsen af en forretningshemmelighed, hvis det er foregået i strid med loyal erhvervspraksis.
2.   Hver af parterne skal i overensstemmelse med deres love og forskrifter sikre, at deres retsmyndigheder har beføjelse til at bestemme, at parterne, deres advokater og andre berørte personer i forbindelse med civile retssager, ikke har tilladelse til at bruge eller videregive forretningshemmeligheder eller påståede forretningshemmeligheder, som de kompetente retsmyndigheder har identificeret som fortrolige 
(
119
)
, som svar på en behørigt begrundet anmodning fra en interesseret part, og som disse parter, advokater og andre personer har fået kendskab til som følge af deres deltagelse i civile retssager.
3.   I de relevante civile retssager skal hver af parterne sikre, at deres retsmyndigheder mindst har beføjelse til:
a)
at beordre foreløbige retsmidler for at forhindre erhvervelse, brug eller videregivelse af en forretningshemmelighed på en måde, der er i strid med loyal erhvervspraksis
b)
at beordre den person, der vidste eller burde have vidst 
(
120
)
, at vedkommende erhvervede, brugte eller videregav en forretningshemmelighed på en måde, der er i strid med loyal erhvervspraksis, til at betale forretningshemmelighedshaveren en erstatning, der står i rimeligt forhold til det faktiske tab, denne har lidt som følge af erhvervelsen, brugen eller videregivelsen af forretningshemmeligheden
c)
at træffe særlige foranstaltninger for at bevare den fortrolige karakter af en hvilken som helst forretningshemmelighed eller påstået forretningshemmelighed, der frembringes i civile retssager vedrørende den påståede erhvervelse, brug og videregivelse af en forretningshemmelighed på en måde, der er i strid med redelig erhvervspraksis. Sådanne særlige foranstaltninger kan i overensstemmelse med deres love og forskrifter omfatte muligheden for at begrænse adgangen til visse dokumenter i deres helhed eller i uddrag, at begrænse adgangen til retsmøder og de tilsvarende protokoller eller udskrifter, og stille en ikkefortrolig udgave af en retsafgørelse til rådighed, hvori de afsnit, der indeholder forretningshemmeligheder, er fjernet eller gjort ulæselige, og
d)
pålægge sanktioner over for parterne, deres advokater og andre berørte personer i civile retssager vedrørende krænkelse af retskendelser som omhandlet i stk. 2 vedrørende beskyttelse af en forretningshemmelighed eller påstået forretningshemmelighed, der frembringes i disse sager.
4.   Parterne er ikke forpligtet til at sørge for de i stk. 1 omhandlede retlige procedurer og foranstaltninger, hvis adfærden, der er i strid med loyal erhvervspraksis, udføres i overensstemmelse med deres relevante love og forskrifter med det formål at afdække fejl, forseelser eller ulovlige aktiviteter eller beskytte en ved lov anerkendt legitim interesse.
UNDERAFDELING 4
Håndhævelse - grænseforanstaltninger
ARTIKEL 14.51
Håndhævelse - grænseforanstaltninger
1.   Hver af parterne skal for så vidt angår varer, der er importeret eller eksporteret 
(
121
)
, indføre eller opretholde procedurer, hvorefter en rettighedshaver kan anmode sin toldmyndighed om at suspendere frigivelsen af eller tilbageholde varer, der mistænkes for at krænke varemærker, ophavsret og beslægtede rettigheder, geografiske betegnelser 
(
122
)
, patenter, brugsmodeller, industrielt design og plantesortsrettigheder (herefter i denne artikel benævnt »mistænkelige varer«) i deres eget toldområde.
2.   Hver af parterne skal indføre elektroniske systemer til deres toldmyndigheds forvaltning af de i stk. 1 omhandlede anmodninger, når de er blevet udstedt eller registreret.
3.   Toldmyndigheden i hver part træffer beslutning om udstedelse eller registrering af de i stk. 1 omhandlede anmodninger inden for en rimelig frist efter indgivelsen af anmodningerne.
4.   Hver part sørger for, at de i stk. 1 omhandlede anmodninger gælder for flere forsendelser.
5.   For så vidt angår varer, der er importeret eller eksporteret, skal hver parts toldmyndighed have beføjelse til at handle på eget initiativ og suspendere frigivelsen af mistænkelige varer eller tilbageholde dem i denne parts toldområde 
(
123
)
.
6.   Artikel 4.9 omfatter opdagelse af mistænkelige varer som omhandlet i denne artikel.
7.   Uden at dette berører dens love og forskrifter vedrørende privatlivets fred eller fortrolige oplysninger, kan en part tillade, at dens toldmyndighed giver en rettighedshaver oplysninger om varer, herunder en beskrivelse og mængderne heraf, og hvis det er kendt, navn og adresse på afsender, importør, eksportør eller modtager, samt oprindelseslandet for de varer, hvis frigivelse er blevet suspenderet, eller som er blevet tilbageholdt.
8.   En part kan indføre eller opretholde procedurer, hvorved dens kompetente myndigheder kan fastslå, inden for en rimelig frist efter indledningen af de i stk. 1 og 5 beskrevne procedurer, om de mistænkelige varer udgør en krænkelse. I så fald skal de kompetente myndigheder have beføjelse til at afgive et påbud om destruktion af varer efter en konstatering af, at varerne udgør en krænkelse. En part kan have indført procedurer, som giver mulighed for destruktion af mistænkelige varer, uden at der er behov for en formel konstatering af krænkelsen, når de berørte personer er enige eller ikke modsætter sig destruktionen.
9.   Hvis en part anmoder rettighedshaveren om at bære de omkostninger, der faktisk er afholdt til oplagring eller destruktion af varer, hvis frigivelse er blevet suspenderet, eller som er blevet tilbageholdt i overensstemmelse med stk. 1 og 5, skal disse omkostninger svare til tjenesteydelserne i forbindelse med oplagring eller destruktion af varerne.
10.   Der er ikke er nogen pligt til at anvende denne artikel på import af varer, der udbydes på et andet lands marked af rettighedshaveren eller med dennes samtykke. En part kan undlade at anvende denne artikel på små mængder af varer af ikkekommerciel karakter, som transporteres i de rejsendes personlige bagage.
11.   Konsultationer som omhandlet i artikel 4.3, stk. 4, skal også omhandle grænseforanstaltninger foretaget af hver parts toldmyndigheder i medfør af denne artikel.
12.   Parternes toldmyndigheder kan samarbejde om grænseforanstaltninger mod krænkelse af intellektuelle ejendomsrettigheder, der er omfattet af denne underafdeling.
13.   Uden at dette berører det ansvarsområde, som varetages af det i artikel 14.53 omhandlede Udvalg om Intellektuel Ejendom, kan det i artikel 4.14 omhandlede Udvalg om Oprindelsesregler og Toldanliggender overveje muligheden for at samarbejde om følgende:
a)
udveksling af generelle oplysninger om beslaglæggelser af krænkende varer eller mistænkelige varer, og
b)
afholdelse af dialog om specifikke emner af fælles interesse vedrørende:
i)
generelle oplysninger om brugen af risikostyringssystemer i forbindelse med afsløring af mistænkelige varer, og
ii)
generelle oplysninger om risikoanalyse i bekæmpelsen af krænkende varer.
AFDELING D
Samarbejde og institutionelle ordninger
ARTIKEL 14.52
Samarbejde
1.   Parterne, der anerkender den voksende betydning af beskyttelsen af intellektuel ejendom med hensyn til fremme af deres indbyrdes handel og investeringer, skal samarbejde om intellektuel ejendomsret, herunder ved at udveksle oplysninger om en parts forbindelser med tredjelande om spørgsmål vedrørende intellektuel ejendomsret i overensstemmelse med deres respektive love og forskrifter, og med forbehold af deres disponible ressourcer.
2.   Med henblik på stk. 1 kan samarbejde omfatte udveksling af information, erfaringer og færdigheder og enhver anden form for samarbejde eller aktiviteter, som måtte blive aftalt mellem parterne. Et sådant samarbejde kan omfatte områder såsom:
a)
udviklingen inden for national og international intellektuel ejendomsret
b)
systemer til forvaltning og registrering af intellektuel ejendomsret
c)
uddannelse og oplysning vedrørende intellektuel ejendomsret
d)
spørgsmål inden for intellektuel ejendomsret vedrørende:
i)
små og mellemstore virksomheder
ii)
videnskabs-, teknologi- og innovationsaktiviteter, og
iii)
generering, overførsel og formidling af teknologi
e)
politikker, der indebærer anvendelse af intellektuelle ejendomsrettigheder for forskning, innovation og økonomisk vækst
f)
gennemførelse af multilaterale aftaler om intellektuel ejendomsret, som dem, der er indgået eller forvaltes inden for rammerne af WIPO
g)
teknisk bistand til udviklingslande
h)
bedste praksis, projekter og programmer vedrørende bekæmpelsen af krænkelser af intellektuelle ejendomsrettigheder, og
i)
udforskning af mulighederne for yderligere fælles bestræbelser i bekæmpelsen af krænkelser af intellektuelle ejendomsrettigheder i hele verden.
3.   Parterne skal tilstræbe at samarbejde om aktiviteter til forbedring af det internationale regelværk om intellektuel ejendomsret, herunder ved at tilskynde til yderligere ratificering af eksisterende internationale aftaler og ved at fremme international harmonisering, forvaltning og håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder og om aktiviteter i internationale organisationer som f.eks. WTO og WIPO.
ARTIKEL 14.53
Udvalget for Intellektuel Ejendom
1.   Udvalget for Intellektuel Ejendom, der er nedsat ved artikel 22.3 (herefter i denne artikel benævnt »udvalget«), er ansvarligt for effektiv gennemførelse og anvendelse af dette kapitel.
2.   Udvalget har til opgave:
a)
at evaluere og overvåge gennemførelsen og forvaltningen af dette kapitel
b)
at udveksle oplysninger om den lovgivningsmæssige og politiske udvikling vedrørende geografiske betegnelser og andre spørgsmål af fælles interesse vedrørende geografiske betegnelser, herunder spørgsmål i forbindelse med kravene i specifikationerne for geografiske betegnelser, der er opført i bilag 14-B, med hensyn til deres beskyttelse i henhold til denne aftale
c)
at drøfte eventuelle spørgsmål vedrørende intellektuel ejendom med henblik på at fremme beskyttelse af intellektuel ejendom og håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder og at fremme effektiv og gennemsigtig forvaltning af ordninger for intellektuel ejendom
d)
at rapportere om sine resultater og resultaterne af sine drøftelser til Det Blandede Udvalg, og
e)
at udføre andre opgaver, som kan uddelegeres af Det Blandede Udvalg i henhold til artikel 22.1, stk. 5, litra b).
3.   Udvalget skal efter anmodning fra en af parterne fremsætte anbefalinger til Det Blandede Udvalg om ændringer af bilag 14-A og bilag 14-B.
4.   Hver af parterne behandler enhver anmodning fra den anden part om ændring af bilag 14-B i overensstemmelse med artikel 14.30.
5.   Udvalget kan indbyde repræsentanter for relevante enheder andre end parterne, herunder fra den private sektor, med den fornødne sagkundskab inden for de emneområder, der skal drøftes.
ARTIKEL 14.54
Undtagelser af sikkerhedshensyn
Med henblik på dette kapitel er TRIPS-aftalens artikel 73, med de fornødne ændringer, inkorporeret i og gjort til en del af denne aftale.
ARTIKEL 14.55
Tvistbilæggelse
Artikel 14.52 er ikke omfattet af tvistbilæggelse i henhold til kapitel 21.
KAPITEL 15
VIRKSOMHEDSLEDELSE
ARTIKEL 15.1
Formål
1.   Parterne anerkender betydningen af en effektiv ramme for virksomhedsledelse for at opnå økonomisk vækst gennem velfungerende markeder og sunde finansielle systemer baseret på gennemsigtighed, effektivitet, tillid og integritet.
2.   Hver af parterne træffer passende foranstaltninger for at udvikle en effektiv ramme for virksomhedsledelse inden for deres område i erkendelse af, at disse foranstaltninger vil tiltrække og fremme investeringer ved at øge investorernes tillid og forbedre konkurrenceevnen, således at man opnår den bedste udnyttelse af mulighederne i deres respektive markedsadgangsforpligtelser.
3.   Uden at dette begrænser parternes mulighed for at udvikle deres egne retlige, institutionelle og reguleringsmæssige rammer i forbindelse med virksomhedsledelse i børsnoterede virksomheder, forpligter parterne sig til at respektere principperne i og overholde bestemmelserne i dette kapitel i det omfang, at de letter adgangen til hinandens markeder som fastsat i denne aftale.
4.   Parterne skal samarbejde om spørgsmål vedrørende udvikling af en effektiv ramme for virksomhedsledelse, der er omfattet af dette kapitels anvendelsesområde.
ARTIKEL 15.2
Definitioner
Med henblik på dette kapitel forstås ved:
a)
»bestyrelse«: ledelsesorganet i en børsnoteret virksomhed med beslutningstagende myndighed over tilsynet med driften af virksomheden, hvis medlemmer (direktører) normalt vælges af virksomhedens aktionærer til at lede virksomheden
b)
»virksomhedsledelse«: forholdet mellem en virksomheds ledelse, dens bestyrelse, aktionærer og øvrige interesserede parter; det danner også den struktur, hvormed en virksomhed forvaltes og kontrolleres, navnlig ved at fastslå virksomhedens mål og midlerne til at nå disse mål samt overvågning af resultater
c)
en parts »ramme for virksomhedsledelse«: de principper og regler af bindende eller ikkebindende karakter vedrørende virksomhedsledelse af børsnoterede virksomheder, som finder anvendelse i henhold til denne parts lovgivning og kompetencer, og
d)
»børsnoteret virksomhed«: en juridisk person, hvis aktier er noteret for offentlig handel på en fondsbørs eller et reguleret marked i en part som defineret i denne parts lovgivning.
ARTIKEL 15.3
Generelle principper
1.   Parterne erkender betydningen af rammer for virksomhedsledelse med hensyn til at give rettidige og nøjagtige oplysninger om alle væsentlige spørgsmål vedrørende børsnoterede virksomheder inden for deres respektive jurisdiktioner, herunder om disse virksomheders finansielle situation, resultater, ejerskab og forvaltning.
2.   Parterne anerkender også betydningen af rammer for virksomhedsledelse med hensyn til at sikre tilstrækkelig ansvarlighed hos ledelsen og bestyrelsen i forhold til aktionærerne, en ansvarlig beslutningstagning i bestyrelsen baseret på et uafhængigt og objektivt grundlag samt lige behandling af aktionærer i samme klasse.
3.   Det præciseres, at bestemmelserne i en parts rammer for virksomhedsledelse som omhandlet i artikel 15.4 og 15.5 kan gennemføres enten gennem juridisk bindende mekanismer eller ved ikkebindende midler såsom følg eller forklar-princippet.
4.   En part kan fastsætte, at visse principper eller regler for virksomhedsledelse ikke finder anvendelse på visse virksomheder 
(
124
)
 i særlige tilfælde, der begrundes ud fra objektive og ikkeforskelsbehandlende kriterier, f.eks. virksomhedens tidlige udviklingsfase eller størrelse.
ARTIKEL 15.4
Aktionærrettigheder og ejerskabsfunktioner
1.   Hver parts ramme for virksomhedsledelse skal omfatte bestemmelser, som har til formål at beskytte og fremme en effektiv udøvelse af aktionærernes rettigheder i børsnoterede virksomheder. Disse rettigheder omfatter, hvor det er relevant, deltagelse og stemmeafgivelse på generalforsamlingen samt valg og afsættelse af medlemmer af bestyrelsen i overensstemmelse med virksomhedens ledelsesstruktur med henblik på at give aktionærer mulighed for at føre tilsyn med bestyrelsens adfærd 
(
125
)
 og deltage i virksomhedens vigtige beslutninger.
2.   Hver parts ramme for virksomhedsledelse skal omfatte bestemmelser, der har til formål at tilskynde til offentliggørelse af oplysninger om kontrol med en virksomhed, som kan være værdifulde og nyttige for investorer. Disse oplysninger omfatter bl.a. kapitalstruktur med en angivelse af de forskellige aktieklasser, hvis relevant, direkte og indirekte kapitalandele, der betragtes som væsentlige, og særlige kontrolrettigheder.
ARTIKEL 15.5
Bestyrelsens opgaver
Hver parts ramme for virksomhedsledelse skal omfatte bestemmelser med følgende formål, således at en sådan ramme vil fremme en ansvarlig beslutningsprocedure i bestyrelsen:
a)
at sikre en effektiv overvågning af bestyrelsens forvaltning ud fra et uafhængigt og objektivt grundlag, hvilket f.eks. kan opnås gennem en effektiv brug af et tilstrækkeligt antal uafhængige bestyrelsesmedlemmer 
(
126
)
b)
at sikre bestyrelsens ansvarlighed over for aktionærerne, og
c)
at sikre tilstrækkelig offentliggørelse af relevante oplysninger til investorer, f.eks. med hensyn til bestyrelsens sammensætning, udvalg og bestyrelsesmedlemmers uafhængighed.
ARTIKEL 15.6
Overtagelser
Hver part skal fastsætte regler og procedurer for overtagelse af børsnoterede virksomheder. Disse regler og procedurer skal have til formål at gøre det muligt at lade disse transaktioner foregå til gennemsigtige priser og på fair vilkår.
ARTIKEL 15.7
Tvistbilæggelse
Bestemmelserne i dette kapitel er ikke omfattet af tvistbilæggelse i henhold til kapitel 21.
KAPITEL 16
HANDEL OG BÆREDYGTIG UDVIKLING
ARTIKEL 16.1
Baggrund og formål
1.   Parterne erkender betydningen af at fremme udviklingen af den internationale handel på en måde, der bidrager til bæredygtig udvikling, for de nuværende og kommende generationers velfærd, under hensyntagen til Agenda 21, der blev vedtaget på De Forenede Nationers konference om miljø og udvikling den 14. juni 1992, ILO-erklæringen om grundlæggende principper og rettigheder i forbindelse med arbejde og dens opfølgning, vedtaget af Den Internationale Arbejdskonference den 18. juni 1998, gennemførelsesplanen, der blev vedtaget på verdenstopmødet om bæredygtig udvikling den 4. september 2002, ministererklæringen om skabelse af et miljø på nationalt og internationalt plan, der fremmer fuld og produktiv beskæftigelse og anstændigt arbejde for alle, og dets indvirkning på en bæredygtig udvikling, vedtaget af De Forenede Nationers Økonomiske og Sociale Råd den 5. juli 2006, ILO-erklæringen om social retfærdighed for en fair globalisering, vedtaget af Den Internationale Arbejdskonference den 10. juni 2008, slutdokumentet fra De Forenede Nationers konference om bæredygtig udvikling med titlen »The future we want«, vedtaget af De Forenede Nationers Generalforsamling den 27. juli 2012, samt slutdokumentet fra De Forenede Nationers topmøde med henblik på vedtagelse af udviklingsdagsordenen for tiden efter 2015 med titlen »Transforming our world: the 2030 Agenda for Sustainable Development«, vedtaget af De Forenede Nationers generalforsamling den 25. september 2015.
2.   Parterne anerkender, at denne aftale bidrager til at fremme bæredygtig udvikling, hvoraf økonomisk udvikling, social udvikling og miljøbeskyttelse er indbyrdes forstærkende komponenter. Parterne erkender endvidere, at formålet med dette kapitel er at styrke handelsforbindelserne og samarbejdet mellem parterne på en måde, der fremmer bæredygtig udvikling, og ikke at harmonisere parternes miljø- eller arbejdsmarkedsstandarder.
ARTIKEL 16.2
Ret til at regulere og beskyttelsesniveauer
1.   I anerkendelse af hver parts ret til at fastsætte egne politikker og mål for bæredygtig udvikling, fastsætte egne niveauer for indenlandsk miljøbeskyttelse og beskyttelse af arbejdstagere samt vedtage eller ændre relevante love og forskrifter i overensstemmelse hermed, og under hensyntagen til deres tilslutning til de internationalt anerkendte standarder og internationale aftaler, som hver part har tilsluttet sig, tilstræber hver af parterne at sikre, at deres love, forskrifter og relevante politikker sikrer et højt niveau for miljøbeskyttelse og beskyttelse af arbejdstagere, og de tilstræber fortsat at forbedre deres love og forskrifter og de underliggende beskyttelsesniveauer.
2.   Parterne skal ikke fremme handel eller investeringer ved at lempe eller sænke det beskyttelsesniveau, der er fastsat i deres respektive love og forskrifter på miljø- og beskæftigelsesområdet. Til dette formål må parterne ikke indrømme fritagelse fra eller på anden måde fravige disse love og forskrifter eller undlade at håndhæve dem effektivt ved vedholdende eller gentagne gange at handle eller forsømme at handle på en måde, der påvirker parternes indbyrdes handel eller investeringer.
3.   Parterne må ikke benytte deres respektive love og forskrifter på miljø- og beskæftigelsesområdet på en måde, der vil udgøre et middel til vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling af den anden part eller en skjult begrænsning af den internationale handel.
ARTIKEL 16.3
Internationale arbejdsmarkedsstandarder og konventioner
1.   Parterne anerkender, at fuld og produktiv beskæftigelse og ordentligt arbejde for alle er de grundlæggende kriterier for at reagere på økonomiske, arbejdsmæssige og sociale udfordringer. Parterne anerkender desuden betydningen af at fremme udviklingen af den internationale handel på en måde, der fører til fuld og produktiv beskæftigelse og anstændigt arbejde for alle. I denne forbindelse skal parterne udveksle synspunkter og oplysninger om handelsrelaterede arbejdsmarkedsspørgsmål af fælles interesse på møderne i Udvalget for Handel og Bæredygtig Udvikling, som er nedsat i henhold til artikel 22.3, og, hvis det er relevant, i andre fora.
2.   Parterne bekræfter deres forpligtelser som følge af deres medlemsskab af Den Internationale Arbejdsorganisation (i det følgende benævnt »ILO«) 
(
127
)
. Parterne bekræfter på ny deres respektive forpligtelser med hensyn til ILO-erklæringen om grundlæggende principper og rettigheder på arbejdet og opfølgningen heraf. I overensstemmelse hermed skal parterne overholde, fremme og i deres love, forskrifter og praksis gennemføre de internationalt anerkendte principper vedrørende grundlæggende rettigheder på arbejdet, som er:
a)
foreningsfrihed og faktisk anerkendelse af retten til kollektive forhandlinger
b)
afskaffelse af alle former for tvangsarbejde
c)
reel afskaffelse af børnearbejde, og
d)
afskaffelse af forskelsbehandling med hensyn til beskæftigelse og ansættelse.
3.   Hver part skal yde en fortsat og vedholdende indsats på eget initiativ for at fortsætte ratificeringen af de grundlæggende ILO-konventioner og øvrige ILO-konventioner, som hver part anser det for hensigtsmæssigt at ratificere.
4.   Parterne skal udveksle oplysninger om deres respektive situation med hensyn til ratificeringen af ILO-konventioner og -protokoller, herunder de grundlæggende ILO-konventioner.
5.   Hver af parterne bekræfter på ny deres tilsagn om effektivt i deres love, forskrifter og praksis at gennemføre de ILO-konventioner, der er ratificeret af henholdsvis Japan og Den Europæiske Unions medlemsstater.
6.   Parterne erkender, at overtrædelsen af de internationalt anerkendte principper vedrørende grundlæggende rettigheder på arbejdet som omhandlet i stk. 2 ikke kan gøres gældende eller på anden måde anvendes som en legitim komparativ fordel, og at arbejdsmarkedsstandarder ikke bør anvendes til handelsbeskyttelsesformål.
ARTIKEL 16.4
Multilaterale miljøaftaler
1.   Parterne understreger betydningen af multilaterale miljøaftaler, navnlig dem, som begge parter deltager i, som et middel til multilateral miljøforvaltning for det internationale samfund til at adressere globale eller regionale miljøproblemer. Parterne fremhæver endvidere betydningen af at opnå et indbyrdes understøttende forhold mellem handel og miljø. I denne forbindelse skal parterne udveksle synspunkter og oplysninger om handelsrelaterede miljøspørgsmål af fælles interesse på møderne i Udvalget for Handel og Bæredygtig Udvikling, og, hvis det er relevant, i andre fora.
2.   Hver af parterne bekræfter på ny deres tilsagn om i deres love, forskrifter og praksis effektivt at gennemføre de multilaterale miljøaftaler, som de deltager i.
3.   Hver af parterne skal udveksle oplysninger med den anden part om deres respektive situation og fremskridt med hensyn til ratificering, accept, godkendelse eller tiltrædelse af multilaterale miljøaftaler, herunder ændringer heraf, som hver part anser det for hensigtsmæssigt at være bundet af, samt gennemførelsen af sådanne aftaler.
4.   Parterne anerkender betydningen af at nå den endelige målsætning med De Forenede Nationers rammekonvention om klimaændringer, udfærdiget i New York den 9. maj 1992 (i det følgende benævnt »UNFCCC«), for at adressere den presserende klimatrussel, og den rolle, som handel har i denne henseende. Parterne bekræfter på ny deres tilsagn om effektivt at gennemføre UNFCCC og Parisaftalen, udfærdiget i Paris den 12. december 2015 på den 21. partskonference under UNFCCC. Parterne skal samarbejde om at fremme handelens positive bidrag til overgangen til lave drivhusgasemissioner og klimarobust udvikling. Parterne forpligter sig til at samarbejde om at træffe foranstaltninger til at adressere klimaændringer hen imod opfyldelsen af den endelige målsætning med UNFCCC og Parisaftalens mål.
5.   Intet i denne aftale forhindrer en part i at indføre eller opretholde foranstaltninger til gennemførelse af de multilaterale miljøaftaler, som denne deltager i, forudsat at sådanne foranstaltninger ikke anvendes på en måde, at det udgør et middel til vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling af den anden part eller en skjult handelshindring.
ARTIKEL 16.5
Handel og investeringer til fremme af bæredygtig udvikling
Parterne anerkender betydningen af at fremme den måde, hvorpå handel og investeringer bidrager til at opfylde de økonomiske, sociale og miljømæssige aspekter af målet om bæredygtig udvikling. I overensstemmelse hermed:
a)
anerkender parterne betydningen af principperne om grundlæggende rettigheder på arbejdet og et anstændigt arbejde for alle samt de grundlæggende værdier om frihed, menneskets værdighed, social retfærdighed, sikkerhed og ikkeforskelsbehandling for bæredygtig økonomisk og social udvikling og effektivitet samt betydningen af at tilstræbe en bedre integration af disse principper i handels- og investeringspolitikker
b)
tilstræber parterne at lette og fremme handel med og investeringer i miljøvarer og -tjenesteydelser på en måde, der er forenelig med denne aftale
c)
tilstræber parterne at lette handel og investeringer i varer og tjenesteydelser, der i særlig grad modvirker klimaændringer såsom dem, der vedrører bæredygtig vedvarende energi og energieffektive varer og tjenesteydelser, og dette på en måde, der er forenelig med denne aftale
d)
tilstræber parterne at fremme handel med og investeringer i varer, som bidrager til bedre sociale forhold og miljømæssigt forsvarlig praksis, herunder varer, som er omfattet af mærkningsordninger, og de anerkender andre frivillige initiativers bidrag, herunder private, til bæredygtighed, og
e)
skal parterne tilskynde til virksomhedernes sociale ansvar og udveksle synspunkter og oplysninger om dette emne gennem Udvalget for Handel og Bæredygtig Udvikling, og såfremt det er hensigtsmæssigt, gennem andre fora. I den henseende anerkender parterne betydningen af de relevante internationalt anerkendte principper og retningslinjer, herunder OECD's retningslinjer for multinationale virksomheder, som er en del af OECD's erklæring om internationale investeringer og multinationale virksomheder, der blev vedtaget af OECD den 21. juni 1976, og trepartserklæringen om principperne for multinationale virksomheder og socialpolitik, der blev vedtaget af Styrelsesrådet for Det Internationale Arbejdsbureau i november 1977.
ARTIKEL 16.6
Biologisk mangfoldighed
1.   Hver af parterne anerkender handelens og investeringernes betydning og rolle med hensyn til at sikre bevaring og bæredygtig udnyttelse af den biologiske mangfoldighed i overensstemmelse med relevante internationale aftaler, som de deltager i, navnlig konventionen om biologisk mangfoldighed, udfærdiget i Rio de Janeiro den 5. juni 1992, og protokollerne hertil, og konventionen om international handel med udryddelsestruede vilde dyr og planter, udfærdiget i Washington D.C. den 3. marts 1973 (i det følgende benævnt »CITES«).
2.   I denne kontekst skal hver af parterne:
a)
fremme anvendelsen af produkter, der er fremstillet ved en bæredygtig anvendelse af naturressourcer, og som bidrager til bevaring og bæredygtig udnyttelse af biodiversitet, herunder gennem mærkningsordninger, under hensyntagen til betydningen af handel med sådanne produkter
b)
gennemføre effektive foranstaltninger, såsom overvågnings- og håndhævelsesforanstaltninger og bevidstgørende foranstaltninger, for at bekæmpe ulovlig handel med truede arter af vilde dyr og planter, der er opført i CITES, og, når det er relevant, andre truede arter
c)
når det er relevant, gennemføre de beslutninger, som er blevet vedtaget under de i stk. 1 omhandlede internationale aftaler, herunder gennem love, forskrifter, strategier, planer og programmer, og
d)
udveksle oplysninger og konsultere den anden part på bilateralt og multilateralt plan om spørgsmål af relevans for denne artikel, herunder handel med vilde dyr og planter og produkter baseret på naturlige ressourcer, værdiansættelse, kortlægning og vurdering af økosystemer og tilhørende tjenesteydelser og adgang til genetiske ressourcer samt rimelig og retfærdig fordeling af de fordele, deres udnyttelse resulterer i.
ARTIKEL 16.7
Bæredygtig forvaltning af skove og handel med træ og træprodukter
1.   Parterne anerkender handelens og investeringernes betydning og rolle med hensyn til at sikre bevarelsen og den bæredygtige forvaltning af skove.
2.   I denne kontekst skal hver af parterne:
a)
tilskynde til bevarelse og bæredygtig forvaltning af skove og handel med træ og træprodukter, der er fældet i overensstemmelse med lovene og forskrifterne i hugstlandet
b)
bidrage til bekæmpelsen af ulovlig skovhugst og den tilknyttede handel, herunder, alt efter omstændighederne, handel med tredjelande, og
c)
udveksle oplysninger og dele erfaringer på bilateralt og multilateralt plan med henblik på at fremme bevarelse og bæredygtig forvaltning af skove og handel med lovligt fældet træ og træprodukter heraf samt bekæmpe ulovlig skovhugst.
ARTIKEL 16.8
Handel og bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne og bæredygtig akvakultur
1.   Parterne anerkender handelens og investeringernes betydning og rolle med hensyn til at sikre bevarelse og bæredygtig udnyttelse og forvaltning af fiskeressourcerne, beskyttelse af havenes økosystemer, og at fremme ansvarlig og bæredygtig akvakultur.
2.   I denne kontekst skal hver af parterne:
a)
overholde De Forenede Nationers havretskonvention, aftalen om fremme af fiskerfartøjers overholdelse af internationale bevarelses- og forvaltningsforanstaltninger på det åbne hav, udfærdiget i Rom den 24. november 1993, og aftalen om gennemførelse af bestemmelserne i De Forenede Nationers havretskonvention af 10. december 1982 vedrørende bevarelse og forvaltning af fælles fiskebestande og stærkt vandrende fiskebestande, udfærdiget i New York den 4. august 1995, træffe foranstaltninger med henblik på at opfylde målsætningerne og principperne i adfærdskodeksen for ansvarligt fiskeri, vedtaget af Levnedsmiddel- og Landbrugsorganisationen den 31. oktober 1995, tilskynde til gennemførelse af havnestatsforanstaltninger både på globalt og regionalt plan, og, hvor det er relevant, tilskynde tredjelande til at ratificere, acceptere, godkende eller tiltræde relevante internationale aftaler, som begge parter deltager i
b)
fremme bevarelse og bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne gennem relevante internationale organisationer eller organer, hvori begge parter deltager, herunder regionale fiskeriforvaltningsorganisationer (i det følgende benævnt »RFFO'er«), ved, hvor det er relevant, effektiv overvågning, kontrol eller håndhævelse af RFFO'ernes resolutioner, anbefalinger eller foranstaltninger og gennemførelse af deres fangstdokumentation eller certificeringsordninger
c)
vedtage og gennemføre deres respektive effektive redskaber til bekæmpelse af ulovligt, urapporteret og ureguleret (i det følgende benævnt »IUU«) fiskeri, herunder gennem retlige instrumenter, og, hvis det er relevant, kontrol, overvågning og håndhævelse, og foranstaltninger til kapacitetsforvaltning i erkendelse af, at frivillig deling af oplysninger om IUU-fiskeri vil forbedre effektiviteten af disse redskaber i kampen mod IUU-fiskeri, og idet de understreger den afgørende rolle, som medlemmerne af RFFO'er med store fiskerimarkeder har som løftestang for en bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne, og
d)
fremme udviklingen af bæredygtig og ansvarlig akvakultur under hensyntagen til de økonomiske, sociale og miljømæssige aspekter.
ARTIKEL 16.9
Videnskabelige oplysninger
Når parterne udarbejder og gennemfører foranstaltninger, som har til formål at beskytte miljøet eller arbejdsbetingelserne, og som kan påvirke handelen eller investeringerne, skal de tage hensyn til de videnskabelige og tekniske oplysninger, som er til rådighed, samt eventuelle relevante internationale standarder, retningslinjer eller anbefalinger, herunder forsigtighedsprincippet.
ARTIKEL 16.10
Gennemsigtighed
Hver af parterne skal sikre, at enhver alment gældende foranstaltning, der forfølger målene i dette kapitel, forvaltes på en gennemsigtig måde i overensstemmelse med deres love og forskrifter samt kapitel 17, herunder ved at give offentligheden rimelige muligheder for og tilstrækkelig tid til at fremsætte bemærkninger, og ved at offentliggøre sådanne foranstaltninger.
ARTIKEL 16.11
Undersøgelse af virkningerne for bæredygtigheden
Parterne anerkender betydningen af sammen eller individuelt at undersøge, overvåge og vurdere virkningerne af gennemførelsen af aftalen på bæredygtig udvikling gennem deres respektive processer og institutioner samt gennem sådanne, som etableres som led i denne aftale.
ARTIKEL 16.12
Samarbejde
Parterne, som anerkender betydningen af samarbejde om handelsrelaterede og investeringsrelaterede aspekter af miljø- og arbejdsmarkedspolitikken for at nå målene i denne aftale, kan bl.a.:
a)
samarbejde på bilateralt eller multilateralt plan inden for miljøbeskyttelse og arbejdsmarkedsforhold, herunder gennem relevante internationale organisationer eller organer, som begge parter deltager i
b)
samarbejde om evaluering af den gensidige påvirkning mellem handel og miljø, handel og arbejdsmarkedsforhold, samt om at finde måder til at fremme, forebygge eller begrænse en sådan indvirkning under hensyntagen til resultaterne af overvågningen og vurderingen foretaget af parterne, f.eks. bæredygtighedsvurderinger for så vidt angår Den Europæiske Union
c)
samarbejde for at lette og fremme handel med og investeringer i miljøvarer og -tjenesteydelser på en måde, der er forenelig med denne aftale, herunder gennem udveksling af oplysninger
d)
samarbejde om mærkningsordninger, herunder gennem udveksling af oplysninger om miljømærker, samt andre foranstaltninger og initiativer, der bidrager til bæredygtighed, herunder eventuelt fair og etiske handelsordninger
e)
samarbejde om at fremme virksomhedernes sociale ansvar, herunder gennem udveksling af oplysninger og bedste praksis, herunder om overholdelse, gennemførelse, opfølgning og udbredelse af internationalt anerkendte retningslinjer og principper
f)
samarbejde om handelsrelaterede aspekter af ILO's dagsorden vedrørende anstændigt arbejde
g)
samarbejde om handelsrelaterede aspekter af multilaterale miljøaftaler, herunder gennem udveksling af synspunkter og oplysninger om gennemførelsen af CITES og gennem teknisk og toldmæssigt samarbejde
h)
samarbejde om handelsrelaterede aspekter af internationale klimaordninger, herunder metoder til fremme af lavemissionsteknologier, andre klimavenlige teknologier og energieffektivitet
i)
samarbejde om at fremme bevarelse og bæredygtig udnyttelse af den biologiske mangfoldighed, herunder bekæmpelse af ulovlig handel med truede arter af vilde dyr og planter
j)
samarbejde om at fremme bevarelse og bæredygtig forvaltning af skove og handel med lovligt fældet træ og træprodukter heraf samt bekæmpe ulovlig skovhugst, og
k)
samarbejde, bilateralt eller gennem relevante internationale organisationer eller organer, som begge parter deltager i, for at fremme bæredygtigt fiskeri og bæredygtig akvakulturpraksis samt handel med lovligt erhvervede fiskeressourcer og for at bekæmpe IUU-fiskeri.
ARTIKEL 16.13
Udvalget for Handel og Bæredygtig Udvikling
1.   Udvalget for Handel og Bæredygtig Udvikling, der er nedsat i henhold til artikel 22.3 (herefter i dette kapitel benævnt »udvalget«), er ansvarligt for en effektiv gennemførelse og anvendelse af dette kapitel.
2.   Udvalget har til opgave:
a)
at evaluere og overvåge af gennemførelsen og anvendelsen af dette kapitel og, om nødvendigt, fremsætte passende anbefalinger til Det Blandede Udvalg til behandling i forbindelse med artikel 22.1, stk. 5, litra d)
b)
at behandle alle andre spørgsmål vedrørende dette kapitel, som parterne måtte aftale
c)
at holde kontakt med civilsamfundet 
(
128
)
 om gennemførelse af dette kapitel
d)
at udføre andre opgaver, som kan uddelegeres af Det Blandede Udvalg i henhold til artikel 22.1, stk. 5, litra b), og
e)
at søge løsninger for at løse uoverensstemmelser mellem parterne om fortolkningen eller anvendelsen af dette kapitel, herunder ved hjælp af procedurerne i henhold til artikel 16.17, stk. 5 
(
129
)
.
3.   Udvalget træder sammen senest et år efter denne aftales ikrafttræden. Derefter mødes udvalget i overensstemmelse med artikel 22.3, stk. 3, litra a), uden at det berører procedurerne i henhold til artikel 16.17, stk. 5.
4.   Udvalget vil tilstræbe sammenhæng og samarbejde mellem dets arbejde og de aktiviteter, der udføres i ILO og i relevante multilaterale miljøorganisationer eller -organer.
ARTIKEL 16.14
Kontaktpunkter
Hver part skal ved denne aftales ikrafttræden udpege et kontaktpunkt for at fremme kommunikationen mellem parterne om ethvert anliggende vedrørende dette kapitel og underrette den anden part om de pågældende kontaktoplysninger, herunder oplysninger om de relevante embedsmænd. Parterne skal straks underrette hinanden om enhver ændring af disse kontaktoplysninger.
ARTIKEL 16.15
National rådgivningsgruppe
1.   Hver af parterne skal indkalde til møde i deres nye eller eksisterende nationale rådgivningsgruppe eller -grupper om økonomiske, sociale og miljømæssige spørgsmål vedrørende dette kapitel og høre gruppen eller grupperne i overensstemmelse med deres love, forskrifter og praksis.
2.   Hver part er ansvarlig for at sikre en ligelig repræsentation af uafhængige interessenter på det økonomiske og sociale område samt på miljøområdet, herunder arbejdsgiver- og arbejdstagerorganisationer samt miljøorganisationer, i rådgivningsgruppen eller -grupperne.
3.   Hver parts rådgivningsgruppe eller -grupper mødes på eget initiativ og afgiver deres udtalelser om gennemførelsen af dette kapitel uafhængigt af den pågældende part samt forelægger disse udtalelser til den denne part.
ARTIKEL 16.16
Den fælles dialog med civilsamfundet
1.   Parterne skal indkalde den fælles dialog med civilsamfundets organisationer på deres områder (herefter i dette kapitel benævnt »den fælles dialog«), herunder med medlemmer af deres nationale rådgivningsgrupper som omhandlet i artikel 16.15, for at føre en dialog om dette kapitel.
2.   Parterne skal i den fælles dialog fremme en ligelig repræsentation af relevante interessenter, herunder uafhængige organisationer, der repræsenterer økonomiske, miljømæssige og sociale interesser, samt andre relevante organisationer efter behov.
3.   Den fælles dialog skal finde sted senest et år fra denne aftales ikrafttrædelsesdato. Derefter skal den fælles dialog indkaldes regelmæssigt, medmindre parterne aftaler andet. Parterne skal inden det første møde i den fælles dialog aftale, hvorledes den skal foregå. Deltagelsen i den fælles dialog kan finde sted ved hjælp af et hvilket som helst passende kommunikationsmiddel, som parterne måtte blive enige om.
4.   Parterne vil give den fælles dialog oplysninger om gennemførelsen af dette kapitel. Den fælles dialogs synspunkter og holdninger kan indgives til udvalget og kan gøres offentligt tilgængelige.
ARTIKEL 16.17
Konsultationer på statsplan
1.   I tilfælde af uenighed mellem parterne om et spørgsmål vedrørende fortolkningen eller anvendelsen af dette kapitel skal parterne udelukkende anvende de i denne artikel og artikel 16.18 fastsatte procedurer. Bestemmelserne i dette kapitel er ikke omfattet af tvistbilæggelse i henhold til kapitel 21.
2.   En part kan skriftligt anmode om konsultationer med den anden part om spørgsmål vedrørende fortolkningen og anvendelsen af dette kapitel. Den part, der anmoder om konsultationer, skal begrunde anmodningen, herunder beskrive problemet med en angivelse af det faktiske og retlige grundlag og en henvisning til de relevante bestemmelser i dette kapitel.
3.   Når en part anmoder om konsultationer i henhold til stk. 2, skal den anden part straks besvare anmodningen og indlede konsultationer med henblik på at finde en gensidigt tilfredsstillende løsning på problemet.
4.   Under konsultationerne skal parterne hver især fremlægge tilstrækkelige oplysninger til at muliggøre en fuldstændig undersøgelse af det pågældende problem. Parterne skal tage behørigt hensyn til de aktiviteter, der foregår i ILO og andre relevante internationale organisationer eller organer, hvori begge parter deltager, og de kan, således som det kan blive krævet af parterne på ad hoc-basis, søge rådgivning hos de internationale organisationer eller organer eller andre eksperter. Parterne skal under behørig hensyntagen til denne rådgivning drøfte passende foranstaltninger, som skal gennemføres.
5.   Findes der ikke en løsning gennem konsultationer i henhold til stk. 2 til 4, indkaldes udvalget straks efter anmodning fra en part for at behandle den pågældende sag.
6.   Parterne skal sikre, at de løsninger, der er fundet via konsultationer i henhold til denne artikel, i fællesskab vil blive gjort offentligt tilgængelige, medmindre parterne aftaler andet.
ARTIKEL 16.18
Ekspertpanel
1.   Hvis parterne, senest 75 dage efter datoen for en parts anmodning om at indkalde udvalget i henhold til artikel 16.17, stk. 5, ikke når frem til en gensidigt tilfredsstillende løsning på problemet vedrørende fortolkningen eller anvendelsen af de relevante artikler i dette kapitel, kan en part anmode om indkaldelse af et ekspertpanel til at behandle problemet i henhold til det i stk. 2 omhandlede mandat. En sådan anmodning skal indgives skriftligt til den anden parts kontaktpunkt som omhandlet i artikel 16.14, og skal indeholde en begrundelse for anmodningen, herunder en beskrivelse af de spørgsmål, der skal behandles, og en angivelse af det faktuelle og retlige grundlag.
2.   Udvalget skal, senest et år efter datoen for denne aftales ikrafttræden, vedtage ekspertpanelets forretningsorden og mandat. I forretningsordenen fastlægges procedurerne for at finde relevante oplysninger. Panelet skal fortolke de relevante artikler i dette kapitel i henhold til sædvanereglerne for fortolkning af folkeretten, herunder dem, der er kodificeret i Wienerkonventionen om traktatretten, udfærdiget i Wien den 23. maj 1969. Så længe denne forretningsorden og dette mandat endnu ikke er fastsat, skal forretningsordenen som omhandlet i artikel 21.30 finde anvendelse, med de fornødne ændringer, og mandatet skal, såfremt parterne ikke aftaler andet senest fem dage efter datoen for panelets nedsættelse, være følgende:
»på baggrund af de relevante artikler i kapitel 16 at undersøge den sag, hvortil der henvises i anmodningen om nedsættelsen af ekspertpanelet, og udarbejde en rapport i overensstemmelse med artikel 16.18, stk. 5, med anbefalinger til, hvordan sagen kan løses«.
3.   Ekspertpanelet kan indhente oplysninger fra enhver kilde, den måtte finde hensigtsmæssig. For spørgsmål vedrørende ILO-instrumenter eller multilaterale miljøaftaler bør den søge oplysninger og rådgivning fra de relevante internationale organisationer eller organer. Alle oplysninger, der er indhentet i henhold til dette stykke, forelægges parterne med henblik på bemærkninger.
4.   Panelet sammensættes af tre eksperter. De udvælges i overensstemmelse med litra a) til e).
a)
Eksperterne skal være i besiddelse af den relevante tekniske og juridiske ekspertise i de spørgsmål, som behandles i dette kapitel. De skal være uafhængige af og må ikke være tilknyttet eller modtage instruktioner fra nogen af parterne. De skal handle efter deres egen overbevisning og må ikke modtage instruktioner fra nogen organisation eller regering, og de må ikke, i nogen som helst egenskab, have været involveret i den pågældende sag.
b)
Hver af parterne skal senest 45 dage efter datoen for modtagelse af anmodningen om nedsættelse af panelet, udpege en ekspert, som kan være en statsborger fra den pågældende part, og foreslå indtil tre kandidater, som kan fungere som formand for panelet. Formanden må ikke være statsborger i nogen af parterne. Parterne skal enes om og udpege en formand blandt de foreslåede kandidater senest 15 dage efter udløbet af perioden på 45 dage.
c)
Hvis en part ikke har udpeget en ekspert, eller hvis parterne hverken er blevet enige om eller har udpeget formanden i henhold til litra b), skal eksperterne eller formanden, der endnu ikke er udpeget, udpeges senest 15 dage efter udløbet af den i litra b) omhandlede periode på 15 dage ved lodtrækning blandt de foreslåede kandidater i henhold til litra d).
d)
Udvalget skal, senest et år efter datoen for denne aftales ikrafttræden, opstille en liste over mindst 10 personer, som er villige og i stand til at fungere som eksperter i henhold til denne artikel, og som opfylder kravene i litra a). Listen skal bestå af tre dellister: en for hver part og en for de personer, som ikke er statsborgere i nogen af parterne, og som skal varetage formandshvervet i panelet. Hver af parterne skal udvælge mindst tre personer, der skal fungere som eksperter på deres egen delliste. Medmindre parterne aftaler andet, skal de i fællesskab udvælge fire personer på dellisten over formænd. Udvalget skal sørge for, at antallet af personer på listen altid holdes på det niveau, der kræves i dette stykke.
e)
Panelet anses for nedsat på den dato, på hvilken formanden er udvalgt.
5.   Panelet skal udarbejde en foreløbig og en endelig rapport til parterne, hvori der redegøres for de faktiske omstændigheder, fortolkningen eller anvendelsen af de relevante artikler og den grundlæggende begrundelse for de anførte resultater og forslag. Parterne kan senest 45 dage efter modtagelsen af den foreløbige rapport, som skal udstedes senest 90 dage efter datoen for nedsættelse af panelet, fremsætte skriftlige bemærkninger til denne rapport. Panelet kan efter at have analyseret sådanne skriftlige bemærkninger ændre rapporten og foretage yderligere undersøgelser, hvis det anses for nødvendigt. Den endelige rapport skal være udstedt senest 180 dage efter datoen for nedsættelse af panelet, medmindre formanden for panelet skriftligt meddeler parterne, at fristen ikke kan overholdes. I så fald skal den endelige rapport være udstedt senest 200 dage efter datoen for nedsættelse af panelet, medmindre parterne aftaler andet. Den endelige rapport skal offentliggøres. Parterne skal sikre beskyttelse af fortrolige oplysninger.
6.   Parterne skal drøfte aktioner eller foranstaltninger til at løse det pågældende problem under hensyntagen til panelets endelige rapport og forslag. Hver part skal underrette den anden part og dens egne nationale rådgivningsgruppe eller -grupper om enhver opfølgende aktion eller foranstaltning senest tre måneder efter datoen for forelæggelse af den endelige rapport. De opfølgende aktioner eller foranstaltninger skal overvåges af udvalget. Den eller de nationale rådgivningsgrupper og den fælles dialog kan fremsætte deres bemærkninger herom til udvalget.
ARTIKEL 16.19
Evaluering
1.   Udvalget skal efter behov drøfte gennemførelsen og anvendelsen af de institutionelle bestemmelser og bestemmelserne om konsultation i artikel 16.13, 16.17 og 16.18, bl.a. under hensyntagen til erfaringerne med gennemførelsen og anvendelsen af dette kapitel samt udviklingen af de relevante politikker i hver part. Sådanne drøftelser kan omfatte eventuelle ændringer af disse artikler.
2.   Udvalget kan under hensyntagen til resultatet af drøftelserne i henhold til stk. 1 anbefale Det Blandede Udvalg i henhold til artikel 16.13, stk. 2, litra a), at foretage ændringer af de i stk. 1 omhandlede artikler.
KAPITEL 17
GENNEMSIGTIGHED
ARTIKEL 17.1
Definitioner
Med henblik på dette kapitel forstås ved »alment gældende foranstaltning« enhver lov, forskrift, regel, forvaltningsmæssig eller retslig afgørelse eller forvaltningsmæssig eller retslig procedure, der finder generel anvendelse med hensyn til alle spørgsmål, der er omfattet af denne aftale.
ARTIKEL 17.2
Gennemsigtige reguleringsrammer
Parterne, som anerkender den indvirkning, som deres reguleringsrammer kan have på handel og investeringer mellem parterne, skal sikre gennemsigtige reguleringsrammer, der er effektive og forudsigelige for personer, herunder økonomiske aktører, navnlig små og mellemstore virksomheder.
ARTIKEL 17.3
Offentliggørelse
Hver part skal ved indførelse eller ændring af alment gældende foranstaltninger:
a)
straks offentliggøre disse generelle foranstaltninger, eller på anden måde gøre dem offentligt tilgængelige, sammen med en redegørelse for deres formål og begrundelse og, hvor det er muligt, ad elektronisk vej, f.eks. på et websted på engelsk, og
b)
tilstræbe at fastsætte en passende periode mellem det tidspunkt, hvor disse alment gældende bestemmelser er offentliggjort eller gjort offentligt tilgængelige, og det tidspunkt, hvor de træder i kraft, undtagen i behørigt begrundede tilfælde.
ARTIKEL 17.4
Forespørgsler
1.   Hver af parterne skal efter anmodning fra den anden part svare inden for en rimelig frist på specifikke spørgsmål fra, og give oplysninger til, den anden part vedrørende deres alment gældende foranstaltninger.
2.   Hver af parterne skal gøre navne og adresser på de kompetente myndigheder, der er ansvarlige for deres alment gældende foranstaltninger, let tilgængelige for offentligheden.
3.   Hver af parterne skal indføre eller opretholde passende mekanismer til besvarelse af forespørgsler fra en person vedrørende deres alment gældende foranstaltninger.
4.   Parterne anerkender, at svar, der afgives på forespørgsler som omhandlet i stk. 3, ikke nødvendigvis er endelige eller retligt bindende, men kun til orientering, medmindre andet er fastsat i deres love og forskrifter.
ARTIKEL 17.5
Forvaltning af alment gældende foranstaltninger
1.   Hver af parterne skal forvalte alle deres alment gældende foranstaltninger på ensartet, objektiv, upartisk og rimelig vis.
2.   Hver af parterne skal ved anvendelsen af alment gældende foranstaltninger i forvaltningsprocedurer vedrørende bestemte personer, varer eller tjenesteydelser fra den anden part i særlige tilfælde, i overensstemmelse med deres love og forskrifter, give personer, der er direkte berørt af disse forvaltningsprocedurer:
a)
et rimeligt varsel, når procedurerne indledes, herunder retsgrundlaget og en beskrivelse af procedurernes karakter, sagens faktiske omstændigheder og af de pågældende spørgsmål, og
b)
en rimelig mulighed for at fremlægge oplysninger og argumenter til støtte for deres synspunkter forud for enhver endelig forvaltningsafgørelse, undtagen i hastetilfælde.
ARTIKEL 17.6
Prøvelse og klage
1.   Hver af parterne skal oprette eller opretholde retslige, voldgiftsretlige eller forvaltningsmæssige instanser eller procedurer med henblik på en omgående prøvelse eller klage og, hvis det er berettiget, en afhjælpning af forvaltningsforanstaltninger eller, som fastsat i deres love og forskrifter, af undladelser vedrørende ethvert forhold, der er omfattet af denne aftale. Sådanne instanser eller procedurer skal være upartiske og uafhængige af det kontor eller den myndighed, der står for den forvaltningsmæssige håndhævelse af sådanne foranstaltninger, og må ikke have nogen væsentlig interesse i sagens resultat.
2.   Hver af parterne skal sikre, at sagens parter ved sådanne instanser eller i sådanne procedurer som omhandlet i stk. 1 har ret til:
a)
en rimelig mulighed for at underbygge eller forsvare deres respektive synspunkter, og
b)
en afgørelse baseret på bevismateriale og forelagte aktstykker.
3.   Hver af parterne skal, med forbehold af yderligere prøvelse eller klage i henhold til deres love og forskrifter, sikre, at den afgørelse, der er omhandlet i stk. 2, litra b), gennemføres af de relevante kontorer eller myndigheder med hensyn til den pågældende forvaltningsforanstaltning.
ARTIKEL 17.7
Samarbejde om at fremme øget gennemsigtighed
Parterne skal alt efter omstændighederne samarbejde i bilaterale, regionale og multilaterale fora om, hvorledes gennemsigtigheden i forbindelse med international handel og internationale investeringer kan fremmes.
ARTIKEL 17.8
Forhold til andre kapitler
Dette kapitel finder anvendelse, uden at det berører eventuelle særlige bestemmelser i andre kapitler i denne aftale.
KAPITEL 18
GOD REGULERINGSPRAKSIS OG REGULERINGSSAMARBEJDE
AFDELING A
God reguleringspraksis og reguleringssamarbejde
UNDERAFDELING 1
Generelle bestemmelser
ARTIKEL 18.1
Mål og generelle principper
1.   Målene i denne afdeling er at fremme god reguleringspraksis og reguleringssamarbejde mellem parterne med henblik på at fremme bilateral handel og investeringer ved:
a)
at fremme en effektiv, gennemsigtig og forudsigelig reguleringsramme
b)
at fremme en forenelig reguleringspraksis og reducere unødvendigt byrdefulde, overlappende eller modstridende lovkrav
c)
at drøfte reguleringsforanstaltninger, praksisser eller metoder i en part, herunder hvordan man kan fremme en effektiv anvendelse heraf, og
d)
at styrke det bilaterale samarbejde mellem parterne i internationale fora.
2.   Intet i denne afdeling berører parternes ret til at fastsætte eller regulere deres egne niveauer af beskyttelse til gennemførelse eller fremme af målene for deres offentlige politik på områder som:
a)
folkesundhed
b)
menneskers, dyrs eller planters liv og sundhed
c)
sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen
d)
arbejdsvilkår
e)
miljøet, herunder klimaændringer
f)
forbrugere
g)
social beskyttelse og social sikring
h)
personoplysninger og cybersikkerhed
i)
kulturel mangfoldighed
j)
finansiel stabilitet, og
k)
energisikkerhed.
3.   Intet i denne afdeling må fortolkes således, at det forhindrer parterne i:
a)
at vedtage, opretholde og anvende reguleringsforanstaltninger i overensstemmelse med deres retlige rammer, principper 
(
130
)
 og frister for at nå deres mål for deres offentlige politik på det beskyttelsesniveau, de finder passende, og
b)
at levere og støtte tjenesteydelser af almen interesse, herunder dem, der vedrører vand, sundhed, uddannelse og sociale ydelser.
4.   Reguleringsforanstaltninger må ikke udgøre en skjult handelshindring.
5.   Intet i denne afdeling skal fortolkes således, at det pålægger parterne at opnå et bestemt reguleringsmæssigt resultat.
ARTIKEL 18.2
Definitioner
Med henblik på denne afdeling forstås ved:
a)
»reguleringsmyndighed«:
i)
Europa-Kommissionen for Den Europæiske Union, og
ii)
den japanske regering for Japan, og
b)
»reguleringsforanstaltninger«: alment gældende foranstaltninger, som:
i)
for Den Europæiske Union er:
A)
forordninger og direktiver, som fastsat i artikel 288 i TEUF, og
B)
delegerede retsakter og gennemførelsesretsakter som omhandlet i henholdsvis artikel 290 og 291 i TEUF, og
ii)
for Japan er:
A)
love
B)
kabinetsdekreter, og
C)
ministerielle bekendtgørelser.
ARTIKEL 18.3
Anvendelsesområde
1.   Denne afdeling finder anvendelse på reguleringsforanstaltninger udstedt af en parts reguleringsmyndighed for så vidt angår ethvert forhold, der er omfattet af denne aftale.
2.   Underafdeling 3 og 4 finder anvendelse på andre alment gældende foranstaltninger fra en parts reguleringsmyndighed, som er relevante for reguleringssamarbejdsaktiviteter, som f.eks. retningslinjer, politikdokumenter eller anbefalinger, ud over reguleringsforanstaltningerne som omhandlet i stk. 1.
UNDERAFDELING 2
God reguleringspraksis
ARTIKEL 18.4
Intern koordination
Hver af parterne skal opretholde interne koordinationsprocesser eller -mekanismer til fremme af god reguleringspraksis, herunder dem, der er fastsat i denne afdeling.
ARTIKEL 18.5
Reguleringsprocesser og -mekanismer
Hver af parterne skal offentliggøre beskrivelser af de processer og mekanismer, hvorefter deres reguleringsmyndighed udarbejder, vurderer og evaluerer dens reguleringsforanstaltninger. Disse beskrivelser skal henvise til de relevante retningslinjer, regler eller procedurer, herunder vedrørende offentlighedens muligheder for at fremsætte bemærkninger.
ARTIKEL 18.6
Tidlig information om planlagte reguleringsforanstaltninger
Hver parts reguleringsmyndighed skal mindst én gang om året offentliggøre en liste over planlagte væsentlige 
(
131
)
 reguleringsforanstaltninger sammen med en kort beskrivelse af deres anvendelsesområde og mål, herunder, hvis en sådan foreligger, den anslåede tidsplan for deres vedtagelse. Hvis en parts reguleringsmyndighed ikke gør en sådan liste offentligt tilgængelig, skal denne part hvert år, og så tidligt som muligt, give Udvalget for Reguleringssamarbejde, der er nedsat i henhold til artikel 22.3, denne liste sammen med en kort beskrivelse. Denne liste kan sammen med den korte beskrivelse, med undtagelse af oplysninger, der er angivet som fortrolige, blive offentliggjort af hver parts reguleringsmyndighed.
ARTIKEL 18.7
Offentlige høringer
1.   Ved udarbejdelsen af væsentlige reguleringsforanstaltninger skal hver parts reguleringsmyndighed, når det er relevant, og i overensstemmelse med de gældende regler og procedurer:
a)
offentliggøre enten udkastet til reguleringsforanstaltninger eller høringsdokumenter, der giver tilstrækkelige oplysninger om de reguleringsforanstaltninger, der er under udarbejdelse, således at enhver person har mulighed for at vurdere, om og hvordan vedkommendes interesser ville blive væsentligt påvirket
b)
på et ikkeforskelsbehandlende grundlag give enhver rimelig mulighed for at fremsætte bemærkninger, og
c)
tage eventuelle bemærkninger behørigt i betragtning.
2.   Hver parts reguleringsmyndighed bør gøre brug af elektroniske kommunikationsmidler og søge at opretholde en særlig fælles webportal med henblik på levering af oplysninger og modtagelse af bemærkninger vedrørende offentlige høringer.
3.   Hver parts reguleringsmyndighed skal offentliggøre eventuelle modtagne bemærkninger eller et resumé af høringsresultaterne. Denne forpligtelse finder ikke anvendelse i det omfang, det er nødvendigt for at beskytte fortrolige oplysninger, for at tilbageholde personoplysninger eller upassende indhold eller for andre berettigede grunde som f.eks. risikoen for at skade en tredjemands interesser.
ARTIKEL 18.8
Konsekvensanalyse
1.   Hver parts reguleringsmyndighed skal tilstræbe på systematisk vis at gennemføre, i overensstemmelse med de relevante regler og procedurer, en konsekvensanalyse af væsentlige reguleringsforanstaltninger, der er under forberedelse.
2.   Hver parts reguleringsmyndighed skal ved gennemførelsen af en konsekvensanalyse indføre og opretholde processer og mekanismer, hvor følgende faktorer tages i betragtning:
a)
behovet for den pågældende reguleringsforanstaltning, herunder arten og betydningen af det problem, som reguleringsforanstaltningen skal afhjælpe
b)
alle gennemførlige og passende reguleringsmæssige eller ikkereguleringsmæssige alternativer, herunder muligheden for at undlade at regulere, hvis den foreligger, som gør det muligt at nå partens offentlige politiske mål
c)
i det omfang, det er muligt og relevant, de mulige sociale, økonomiske og miljømæssige virkninger af disse alternativer, herunder på handel og på små og mellemstore virksomheder, og
d)
hvor det er relevant, hvilket forhold der er mellem de løsningsmodeller, der overvejes, og relevante internationale standarder, herunder grunden til eventuelle afvigelser.
3.   Hver parts reguleringsmyndighed skal offentliggøre resultaterne af dens konsekvensanalyser ikke senere end offentliggørelsen af den hermed forbundne foreslåede eller endelige reguleringsforanstaltning.
ARTIKEL 18.9
Retrospektiv evaluering
1.   Hver parts reguleringsmyndighed skal opretholde procedurer eller mekanismer til at fremme regelmæssig retrospektiv evaluering af de gældende reguleringsforanstaltninger.
2.   Hver parts reguleringsmyndighed skal offentliggøre dens planer for og resultaterne af sådanne retrospektive evalueringer i det omfang, det er foreneligt med de relevante regler og procedurer.
ARTIKEL 18.10
Mulighed for at fremsætte bemærkninger
Hver parts reguleringsmyndighed skal, uden at dette berører hver parts gennemførelse af dens offentlige politiske mål, give enhver mulighed for at fremsætte bemærkninger til forbedring af de gældende reguleringsforanstaltninger, herunder forslag til forenkling eller nedbringelse af unødvendige byrder.
ARTIKEL 18.11
Udveksling af oplysninger om god reguleringspraksis
Reguleringsmyndighederne skal tilstræbe at udveksle oplysninger, herunder i Udvalget for Reguleringssamarbejde, om god reguleringspraksis som omhandlet i denne underafdeling, såsom praksis med hensyn til konsekvensanalyser, herunder vurdering af indvirkningen på handel og investeringer, eller med hensyn til retrospektive evalueringer.
UNDERAFDELING 3
Reguleringssamarbejde
ARTIKEL 18.12
Reguleringssamarbejdsaktiviteter
1.   Hver part kan foreslå en reguleringssamarbejdsaktivitet til den anden part. Den fremsætter forslaget via det kontaktpunkt, der er angivet i henhold til artikel 18.15.
2.   Den anden part skal gennemgå forslaget inden for en rimelig frist og underrette den forslagsstillende part om, hvorvidt den finder den foreslåede aktivitet egnet til reguleringssamarbejde.
3.   Efter anmodning fra en part skal Udvalget for Reguleringssamarbejde drøfte et forslag til reguleringssamarbejdsaktivitet som omhandlet i stk. 1.
4.   For at finde egnede reguleringssamarbejdsaktiviteter skal hver af parterne gennemgå:
a)
listen som omhandlet i artikel 18.6, og
b)
forslag til reguleringssamarbejdsaktiviteter, der indsendes af personer fra en part, og som er begrundede og ledsagede af relevante oplysninger.
5.   Hvis parterne beslutter at indlede en reguleringssamarbejdsaktivitet, skal hver parts reguleringsmyndighed:
a)
underrette den anden parts reguleringsmyndighed om udviklingen af nye eller ændringen af eksisterende foranstaltninger, der er relevante for reguleringssamarbejdsaktiviteten
b)
på anmodning give oplysninger og drøfte foranstaltninger, der er relevante for reguleringssamarbejdsaktiviteten, og
c)
når de udvikler nye eller ændrer eksisterende reguleringsmæssige eller andre foranstaltninger, overveje, i det omfang det er muligt, enhver reguleringsmæssig fremgangsmåde, som den anden part anvender i forbindelse med samme eller beslægtede spørgsmål.
6.   Parterne kan iværksætte reguleringssamarbejdsaktiviteter på frivillig basis. En part kan nægte at deltage i eller trække sig fra reguleringssamarbejdsaktiviteter. En part, der nægter at deltage i eller trækker sig fra reguleringssamarbejdsaktiviteter, bør redegøre for grundene til dens beslutning over for den anden part.
7.   Hvis det er relevant, kan reguleringsmyndighederne efter indbyrdes aftale overdrage gennemførelsen af en reguleringssamarbejdsaktivitet til parternes relevante organer.
ARTIKEL 18.13
God praksis med henblik på at fremme reguleringsmæssig forenelighed
For at fremme reguleringsmæssig forenelighed skal hver parts reguleringsmyndighed bl.a. overveje følgende:
a)
fremme af fælles principper, retningslinjer, adfærdskodekser, gensidig anerkendelse af ækvivalens og gennemførelsesredskaber for at undgå unødig overlapning af reguleringsmæssige krav såsom prøvning, kvalifikationer, audit eller inspektioner, og
b)
bilateralt samarbejde og samarbejde med tredjelande i relevante internationale fora, hvor det er muligt, herunder gennem fælles initiativer og forslag med henblik på at udvikle og fremme vedtagelsen og gennemførelsen af internationale reguleringsmæssige standarder, retningslinjer eller andre praksisser.
UNDERAFDELING 4
Institutionelle bestemmelser
ARTIKEL 18.14
Udvalget for Reguleringssamarbejde
1.   Udvalget for Reguleringssamarbejde, der er nedsat i henhold til artikel 22.3, skal styrke og fremme god reguleringspraksis og reguleringssamarbejde mellem parterne i overensstemmelse med bestemmelserne i denne afdeling.
2.   Udvalget for Reguleringssamarbejde kan opfordre de berørte personer til at deltage i dets møder.
3.   Udvalget for Reguleringssamarbejde kan især:
a)
drøfte forslag til reguleringssamarbejdsaktiviteter
b)
udveksle oplysninger om og fremme god reguleringspraksis
c)
anbefale reguleringssamarbejdsaktiviteter på områder af fælles interesse for parterne, herunder forskning og forberedende arbejde med henblik på regulering
d)
fremme bilaterale reguleringssamarbejdsaktiviteter med det formål at fremme forenelige resultater af parternes reguleringsarbejde, navnlig på områder, hvor der ikke findes reguleringsforanstaltninger eller, hvis deres udvikling befinder sig i et indledende fase
e)
støtte til udvikling af praktiske mekanismer, gennemførelsesredskaber og bedste praksis til fremme af god reguleringspraksis og reguleringssamarbejde
f)
fremme reguleringssamarbejde og -samordning i internationale fora, herunder regelmæssige bilaterale udvekslinger af oplysninger om relevante igangværende eller planlagte aktiviteter
g)
regelmæssigt identificere og støtte prioriterede områder for reguleringssamarbejde
h)
om nødvendigt udgive retningslinjer for at bidrage til ensretningen af reguleringssamarbejdet i andre specialudvalg som omhandlet i artikel 22.3 og andre bilaterale fora for reguleringssamarbejde
i)
behandle rapporten om høringsresultaterne som omhandlet i artikel 18.16, stk. 8, og eventuelt evaluere fremskridtet med gennemførelsen af den tilfredsstillende løsning som omhandlet i artikel 18.16, stk. 6, og
j)
om nødvendigt oprette ad hoc-arbejdsgrupper, der skal udføre specifikke reguleringssamarbejdsaktiviteter, og som skal aflægge rapport til Udvalget for Reguleringssamarbejde.
4.   Udvalget for Reguleringssamarbejde skal:
a)
mødes senest et år efter datoen for denne aftales ikrafttræden og derefter mindst en gang om året, medmindre parternes repræsentanter beslutter andet, og
b)
vedtage sin forretningsorden på sit første møde efter denne aftales ikrafttræden.
ARTIKEL 18.15
Kontaktpunkter
Hver af parterne skal ved denne aftales ikrafttræden udpege et kontaktpunkt vedrørende gennemførelsen af denne afdeling og udvekslingen af oplysninger i henhold til artikel 18.16 samt underrette den anden part om de pågældende kontaktoplysninger, herunder oplysninger om de relevante embedsmænd. Parterne skal straks underrette hinanden om enhver ændring af disse kontaktoplysninger.
ARTIKEL 18.16
Udveksling af oplysninger om planlagte eller eksisterende reguleringsforanstaltninger
1.   En part kan forelægge den anden part en anmodning om oplysninger og præciseringer vedrørende denne anden parts planlagte eller eksisterende reguleringsforanstaltninger. Den part, som anmodningen er rettet til, skal tilstræbe at reagere uden unødigt ophold.
2.   En part kan forelægge den anden part en anmodning om at tage eventuelle betænkeligheder vedrørende denne anden parts planlagte eller eksisterende reguleringsforanstaltninger til efterretning. Den anmodende part skal i sin anmodning udpege den pågældende reguleringsforanstaltning, forelægge en beskrivelse af sine betænkeligheder og, hvor det er relevant, fremsætte spørgsmål.
3.   Den anmodede part skal uden unødigt ophold, dog hvis det er begrundet senest 60 dage efter modtagelse af anmodningen, fremsætte skriftlige bemærkninger til de bekymringer, der er rejst af den anmodende part i henhold til stk. 2. Disse bemærkninger skal så vidt muligt omfatte bl.a. det politiske mål for og rationalet bag reguleringsforanstaltningen, og, når det er relevant, en redegørelse for, hvorfor man ikke har valgt en mindre handels- eller investeringsrestriktiv foranstaltning, der ville gøre det muligt på lige så effektiv vis at opnå samme politikmål. Den anmodede part skal besvare alle spørgsmål om præcisering, der indgives af den anmodende part.
4.   Den anmodende part kan anmode om konsultationer med den anmodede part:
a)
efter modtagelse af de skriftlige bemærkninger som omhandlet i stk. 3, eller
b)
efter udløbet af fristen som omhandlet i stk. 3, hvis den anmodede part ikke fremsætter skriftlige bemærkninger inden for denne frist.
5.   Konsultationerne kan afholdes som møder med personlig fremmøde eller som digitale møder. Hver part skal udpege en embedsmand med ansvar for at lede møderne.
6.   Parterne skal under konsultationerne i god tro undersøge en mulig tilfredsstillende løsning for at imødekomme den anmodende parts betænkeligheder, herunder forslag til ændring af den anfægtede reguleringsforanstaltning eller om vedtagelse af en mindre handels- eller investeringsrestriktiv reguleringsforanstaltning, hvis det er relevant.
7.   Parterne er ikke forpligtede til at videregive fortrolige eller følsomme oplysninger eller data.
8.   Den anmodende part skal i samråd med den anmodede part udarbejde en rapport om resultatet af konsultationerne. Den anmodende parts kontaktpunkt skal sende rapporten til Udvalget for Reguleringssamarbejde til overvejelse.
9.   Den i stk. 2 omhandlede anmodning kan også indgives, hvis der ikke er fundet nogen tilfredsstillende løsning i de relevante specialudvalg, hvilket dog ikke berører parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til kapitel 21 eller tvistbilæggelsesproceduren i henhold til andre gældende aftaler.
10.   Den i stk. 2 omhandlede anmodning stiller ikke krav til den anmodede part om at nå et bestemt reguleringsmæssigt resultat og må ikke forsinke vedtagelsen af en reguleringsforanstaltning.
AFDELING B
Dyrevelfærd
ARTIKEL 18.17
Dyrevelfærd
1.   Parterne skal til gensidig fordel samarbejde om dyrevelfærdsanliggender med fokus på opdrættede dyr med henblik på at forbedre den gensidige forståelse af deres respektive love og forskrifter.
2.   Til dette formål kan parterne efter fælles aftale vedtage en arbejdsplan, der fastsætter prioriteterne og de kategorier af dyr, som skal behandles i henhold til denne artikel, og nedsætte en Teknisk Arbejdsgruppe om Dyrevelfærd med henblik på at udveksle oplysninger, ekspertise og erfaringer på dyrevelfærdsområdet og at undersøge mulighederne for yderligere at fremme samarbejdet.
AFDELING C
Afsluttende bestemmelser
ARTIKEL 18.18
Anvendelse af afdeling A
1.   Bestemmelserne i afdeling A finder ikke anvendelse på afdeling B og reguleringssamarbejdet om finansiel regulering som omhandlet i kapitel 8, afdeling E, underafdeling 5.
2.   Uanset artikel 18.3 har eventuelle særlige bestemmelser i andre kapitler i denne aftale forrang frem for bestemmelserne i afdeling A i det omfang, det er nødvendigt for anvendelsen af disse særlige bestemmelser.
ARTIKEL 18.19
Tvistbilæggelse
Bestemmelserne i dette kapitel er ikke omfattet af tvistbilæggelse i henhold til kapitel 21.
KAPITEL 19
SAMARBEJDE PÅ LANDBRUGSOMRÅDET
ARTIKEL 19.1
Formål
Parterne anerkender, at det er i deres fælles interesse at fremme deres indbyrdes handel med landbrugsprodukter 
(
132
)
 og fødevarer, og det er deres mål at fremme samarbejdet om et bæredygtigt landbrug, herunder udvikling af landdistrikter og udveksling af tekniske oplysninger og bedste praksis for at levere sikre fødevarer af høj kvalitet til forbrugerne i Den Europæiske Union og i Japan.
ARTIKEL 19.2
Anvendelsesområde
1.   Parterne skal samarbejde på de i artikel 19.1 nævnte områder i overensstemmelse med deres respektive love og forskrifter. Parterne skal tilskynde til og fremme samarbejdet mellem deres relevante grupper, enheder, kompetente myndigheder og andre organisationer.
2.   Det i stk. 1 omhandlede samarbejde skal omfatte:
a)
fremme af handel med landbrugsprodukter og fødevarer, herunder en dialog om den relevante regulering
b)
samarbejde med henblik på at forbedre landbrugsbedrifternes forvaltning, produktivitet og konkurrenceevne, herunder udveksling af bedste praksis vedrørende bæredygtigt landbrug samt anvendelse af teknologi og innovation
c)
samarbejde om produktion og teknologi inden for landbrug og fødevarer
d)
samarbejde om kvalitetspolitikken for landbrugsprodukter, herunder om geografiske betegnelser 
(
133
)
, forudsat at et sådant samarbejde ikke overlapper med det arbejde vedrørende geografiske betegnelser, der foregår i Udvalget for Intellektuel Ejendom, der er nedsat i henhold til artikel 22.3
e)
samarbejde og udveksling af bedste praksis for at fremme udviklingen i landdistrikterne, såsom politikker, der tager sigte på at fastholde producenter og unge landmænd i landdistrikterne, og
f)
konsultationer om andre spørgsmål, der er omfattet af artikel 19.1, som parterne måtte blive enige om.
ARTIKEL 19.3
Samarbejde til forbedring af erhvervsklimaet
1.   Hver af parterne skal i overensstemmelse med deres love og forskrifter træffe passende foranstaltninger til yderligere at forbedre erhvervsklimaet inden for landbrug og fødevarer for personer fra den ene part, der udfører deres virksomhed i den anden part.
2.   For yderligere at forbedre erhvervsklimaet skal parterne i overensstemmelse med deres respektive love og forskrifter fremme samarbejdet mellem parternes offentlige myndigheder og repræsentanter for de respektive landbrugs- og fødevaresektorer.
ARTIKEL 19.4
Anmodning om oplysninger
Hver af parterne kan anmode den anden part om oplysninger og præciseringer om foranstaltninger vedrørende landbrug eller fødevarer. Den anmodede part skal uden unødigt ophold, dog senest 60 dage efter modtagelsen af anmodningen, medmindre andet er aftalt mellem parterne, fremlægge skriftlige oplysninger, for så vidt angår anmodningen fra den anmodende part.
ARTIKEL 19.5
Udvalget for Samarbejde på Landbrugsområdet
1.   Udvalget for Samarbejde på Landbrugsområdet, der er nedsat i henhold til artikel 22.3 (herefter i dette kapitel benævnt »udvalget«), er ansvarligt for en effektiv gennemførelse og anvendelse af dette kapitel.
2.   Udvalget har til opgave:
a)
at sikre og overvåge dette kapitels gennemførelse og anvendelse
b)
at drøfte ethvert spørgsmål vedrørende dette kapitel
c)
at aflægge rapport om udvalgets resultater for Det Blandede Udvalg
d)
at fremme samarbejde mellem parternes private sektorer, som bidrager til at nå målene for dette kapitel, og
e)
at udføre andre opgaver, som kan uddelegeres af Det Blandede Udvalg i henhold til artikel 22.1, stk. 5, litra b).
3.   Udvalget skal selv vedtage sin forretningsorden og de nærmere bestemmelser for det samarbejde, der er omhandlet i dette kapitel.
4.   Udvalget kan ved konsensus indbyde repræsentanter for andre relevante enheder end Europa-Kommissionen og Japans regering med den fornødne sagkundskab inden for de emneområder, der skal drøftes.
ARTIKEL 19.6
Kontaktpunkter og kommunikation
1.   Hver af parterne skal ved denne aftales ikrafttræden udpege mindst ét kontaktpunkt med henblik på at fremme kommunikationen mellem parterne om ethvert anliggende vedrørende dette kapitel og underrette den anden part om de pågældende kontaktoplysninger, herunder oplysninger om de relevante embedsmænd. Parterne skal straks underrette hinanden om enhver ændring af disse kontaktoplysninger.
2.   Anmodningerne vedrørende dette kapitel, som indgives af en parts andre relevante enheder end Europa-Kommissionen og Japans regering, skal af den pågældende parts kontaktpunkt meddeles den anden parts kontaktpunkt som omhandlet i denne artikel inden for en rimelig frist.
3.   De i dette kapitel omhandlede meddelelser skal udfærdiges på engelsk.
ARTIKEL 19.7
Forhold til andre kapitler
1.   Medmindre andet er aftalt mellem parterne, finder dette kapitel ikke anvendelse på anliggender, der er omfattet af kapitel 2, 6, 7 eller 14.
2.   Intet i dette kapitel berører parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til kapitel 2, 6, 7 og 14.
ARTIKEL 19.8
Tvistbilæggelse
Bestemmelserne i dette kapitel er ikke omfattet af tvistbilæggelse i henhold til kapitel 21.
KAPITEL 20
SMÅ OG MELLEMSTORE VIRKSOMHEDER
Artikel 20.1
Formål
Parterne anerkender betydningen af bestemmelserne i dette kapitel samt af andre bestemmelser i denne aftale, som har til formål at styrke samarbejdet mellem parterne om spørgsmål af relevans for små og mellemstore virksomheder (herefter i dette kapitel benævnt »SMV'er«), eller som i øvrigt kan være til særlig gavn for SMV'er.
ARTIKEL 20.2
Udveksling af oplysninger
1.   Hver af parterne skal oprette eller opretholde deres eget offentligt tilgængelige websted med oplysninger vedrørende denne aftale, herunder:
a)
aftalens tekst, inklusive alle bilag, navnlig toldtariffer og produktspecifikke oprindelsesregler
b)
et resumé af denne aftale, og
c)
oplysninger af særlig interesse for SMV'er, der omfatter:
i)
en beskrivelse af bestemmelserne i denne aftale, som parten anser for at være af relevans for SMV'er, og
ii)
alle yderligere oplysninger, som parten anser for at være nyttige for SMV'er, der er interesserede i de muligheder, som denne aftale giver.
2.   Hver part skal på det i stk. 1 omhandlede websted indsætte links til:
a)
det tilsvarende websted i den anden part
b)
dens offentlige myndigheders og andre relevante enheders websteder, som indeholder oplysninger, som denne part anser for nyttige for personer, der er interesserede i at handle, investere eller gøre forretninger i denne part, og
c)
webstedet for EU-Japan-Centret for Industrielt Samarbejde eller dets efterfølger.
3.   Hver af parterne skal sikre, at de linkede websteder som omhandlet i stk. 2, litra b), indeholder oplysninger om:
a)
toldlovgivning og -procedurer samt en beskrivelse af de procedurer, praktiske skridt, formularer, dokumenter og andre oplysninger, der er nødvendige for import til, eksport fra eller transit gennem den pågældende parts toldområde
b)
love og forskrifter, herunder procedurer, vedrørende intellektuelle ejendomsrettigheder
c)
tekniske forskrifter og overensstemmelsesvurderingsprocedurer
d)
sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger af relevans ved import og eksport
e)
offentliggørelse af udbudsbekendtgørelser for offentlige indkøb i overensstemmelse med artikel 10.4 samt andre relevante oplysninger
f)
procedurer for virksomhedsregistrering
g)
eventuelle importafgifter, og
h)
andre oplysninger, som parterne anser for at være nyttige for SMV'er.
4.   Hver part skal på det i stk. 1 omhandlede websted indsætte et link til en database, der er elektronisk søgbar ud fra toldnomenklaturkoden, og som omfatter, hvis parten finder det relevant, følgende oplysninger med hensyn til adgang til dens marked:
a)
toldsatsen, der skal anvendes af parten, for varer med oprindelse i den anden part, mestbegunstigelsessatsen og de toldkontingenter, der er fastsat af parten
b)
told eller andre afgifter, herunder produktspecifikke afgifter, der pålægges ved import og eksport eller i forbindelse hermed
c)
andre toldmæssige foranstaltninger
d)
oprindelsesregler
e)
toldgodtgørelse, udsættelse eller andre former for lempelser, der reducerer, refunderer eller fritager for told
f)
de kriterier, der anvendes til at fastlægge toldværdien af varer
g)
mærkningskrav om oprindelsesland, herunder mærkningens placering og mærkningsmetode, og
h)
andre relevante foranstaltninger.
5.   Hver af parterne skal regelmæssigt, eller efter anmodning fra den anden part, gennemgå de i stk. 1 til 4 omhandlede oplysninger og links for at sikre, at de er ajourførte og korrekte.
6.   Hver af parterne skal arbejde hen imod at sikre, at de oplysninger, der gives i medfør af denne artikel, præsenteres på en måde, der er let at anvende for SMV'er. Hver part tilstræber at gøre oplysningerne tilgængelige på engelsk.
7.   Ingen personer fra nogen af parterne vil blive pålagt et gebyr for at få adgang til de oplysninger, der leveres i henhold til stk. 1-4.
ARTIKEL 20.3
SMV-kontaktpunkter
1.   Hver part skal ved denne aftales ikrafttræden udpege et kontaktpunkt vedrørende gennemførelsen af dette kapitel (herefter i dette kapitel benævnt »SMV-kontaktpunkter«), og meddele den anden part de pågældende kontaktoplysninger, herunder oplysninger om de relevante embedsmænd. Parterne skal straks underrette hinanden om enhver ændring af disse kontaktoplysninger.
2.   SMV-kontaktpunkterne skal, i overensstemmelse med hver parts regler og procedurer, have til opgave:
a)
at sikre, at SMV'ernes behov tages i betragtning ved gennemførelsen af denne aftale
b)
at overveje måder til at styrke samarbejdet mellem parterne på områder af relevans for SMV'er med henblik på at øge handels- og investeringsmulighederne for SMV'er
c)
at indkredse metoder og udveksle oplysninger for at gøre det muligt for hver parts SMV'er at drage fordel af nye muligheder i henhold til denne aftale
d)
at overvåge gennemførelsen af artikel 20.2 og sikre, at hver parts oplysninger er ajourførte og relevante for SMV'er
e)
regelmæssigt at forelægge en rapport om deres aktiviteter og fremsætte passende anbefalinger til Det Blandede Udvalg, og
f)
at drøfte ethvert andet anliggende af relevans for SMV'er, der er omfattet af denne aftale.
3.   SMV-kontaktpunkterne kan, i overensstemmelse med hver parts regler og procedurer, anbefale Det Blandede Udvalg, at parterne tilføjer yderligere oplysninger på deres respektive websteder som omhandlet i artikel 20.2.
4.   SMV-kontaktpunkterne skal tilstræbe at behandle alle andre spørgsmål af interesse for SMV'er i forbindelse med gennemførelsen af denne aftale, herunder ved:
a)
at udveksle oplysninger for at bistå parterne med at overvåge gennemførelsen af denne aftale på områder af relevans for SMV'er
b)
at deltage i arbejdet i specialudvalg og arbejdsgrupper, der er nedsat i henhold til denne aftale, herunder om spørgsmål vedrørende reguleringssamarbejde og ikketoldmæssige anliggender, og at forelægge disse specialudvalg og arbejdsgrupper specifikke spørgsmål af særlig interesse for SMV'er på deres respektive kompetenceområder, og samtidig undgå overlappende arbejde, og
c)
at overveje gensidigt acceptable løsninger, som kan forbedre SMV'ers muligheder for at deltage i handel og investeringer mellem parterne.
5.   SMV-kontaktpunkterne skal mødes, når det er nødvendigt, og udføre deres aktiviteter gennem passende kommunikationskanaler, som kan omfatte elektronisk post, videokonferencer eller andre midler.
6.   Når det er relevant, kan SMV-kontaktpunkterne i forbindelse med udførelsen af deres aktiviteter søge at samarbejde med eksperter på SMV-området og eksterne organisationer.
ARTIKEL 20.4
Tvistbilæggelse
Bestemmelserne i dette kapitel er ikke omfattet af tvistbilæggelse i henhold til kapitel 21.
KAPITEL 21
TVISTBILÆGGELSE
AFDELING A
Mål, anvendelsesområde og definitioner
ARTIKEL 21.1
Formål
Målet med dette kapitel er at etablere en effektiv og velfungerende mekanisme til bilæggelse af tvister mellem parterne vedrørende fortolkningen og anvendelsen af bestemmelserne i denne aftale med henblik på at nå frem til en indbyrdes aftalt løsning.
ARTIKEL 21.2
Anvendelsesområde
Medmindre andet er fastsat i denne aftale, finder dette kapitel anvendelse med hensyn til bilæggelse af eventuelle tvister mellem parterne om fortolkningen og anvendelsen af denne aftales bestemmelser.
ARTIKEL 21.3
Definitioner
Med henblik på dette kapitel forstås ved:
a)
»voldgiftsmand«: et medlem af et panel
b)
»hastetilfælde« og »hastesager«: de tilfælde og sager, der vedrører varer eller tjenesteydelser, som hurtigt mister deres kvalitet, aktuelle tilstand eller handelsværdi i løbet af en kort periode
c)
»adfærdskodeks«: adfærdskodeksen for voldgiftsmænd som omhandlet i artikel 21.30
d)
»klagende part«: den part, som anmoder om nedsættelse af et panel i henhold til artikel 21.7
e)
»omfattede bestemmelser«: de bestemmelser i denne aftale, som er omfattet af dette kapitel i henhold til artikel 21.2
f)
»DSB«: WTO's tvistbilæggelsesorgan
g)
»panel«: et panel nedsat i henhold til artikel 21.7
h)
»indklagede part«: den part, som en klage er indbragt imod ved et panel i henhold til artikel 21.7, og
i)
»forretningsorden«: forretningsordenen for et panel som omhandlet i artikel 21.30.
AFDELING B
Konsultationer og mægling
ARTIKEL 21.4
Anmodning om oplysninger
Inden der indgives en anmodning om konsultationer eller mægling i henhold til henholdsvis artikel 21.5 eller 21.6, kan en part skriftligt anmode om alle relevante oplysninger vedrørende den anfægtede foranstaltning. Den part, der modtager anmodningen, skal tilstræbe at fremlægge de ønskede oplysninger i et skriftligt svar, der skal indsendes senest 20 dage efter datoen for modtagelse af anmodningen.
ARTIKEL 21.5
Konsultationer
1.   Parterne skal tilstræbe at løse enhver tvist som omhandlet i artikel 21.2 ved loyalt at føre konsultationer med det formål at nå frem til en indbyrdes aftalt løsning.
2.   En part kan anmode om konsultationer ved at fremsende en skriftlig anmodning til den anden part. Den part, der har anmodet om konsultationer, skal i anmodningen derom angive årsagen til den pågældende anmodning, herunder identifikation af den anfægtede foranstaltning og en angivelse af dens faktuelle og retlige grundlag med angivelse af de relevante berørte bestemmelser.
3.   Hver af parterne skal under konsultationerne afgive tilstrækkelige oplysninger til at muliggøre en fuldstændig undersøgelse af den anfægtede foranstaltning, herunder hvorledes den eventuelt kan påvirke anvendelsen af denne aftale.
4.   Den part, over for hvem anmodningen om konsultationer fremsættes, skal besvare anmodningen senest 10 dage efter datoen for modtagelsen deraf. Parterne skal indlede konsultationer senest 30 dage efter datoen for modtagelse af anmodningen. Konsultationerne anses for afsluttet senest 45 dage efter datoen for modtagelse af anmodningen, medmindre parterne aftaler andet. Vurderer begge parter, at det drejer sig om en hastesag, anses konsultationerne for afsluttet senest 25 dage efter datoen for modtagelse af anmodningen, medmindre parterne aftaler andet.
5.   Konsultationer kan afholdes ved personligt fremmøde eller ved andre kommunikationsmidler, som parterne aftaler. Medmindre parterne aftaler andet, skal konsultationer, der afholdes ved personligt fremmøde, finde sted i den part, som anmodningen er rettet til.
6.   Konsultationerne, herunder alle oplysninger, der kommer frem, og de holdninger, parterne indtager under forhandlingerne, er fortrolige og berører ikke parternes rettigheder i et eventuelt videre sagsforløb.
ARTIKEL 21.6
Mægling
1.   En part kan til enhver tid anmode den anden part om at deltage i en mæglingsprocedure om ethvert anliggende, som er omfattet af dette kapitel, vedrørende en foranstaltning, der har negative virkninger for handel eller investeringer mellem parterne.
2.   Parterne kan til enhver tid aftale at deltage i en mæglingsprocedure, som skal iværksættes, gennemføres og afsluttes i overensstemmelse med den mæglingsprocedure, som Det Blandede Udvalg skal vedtage på sit første møde i henhold til artikel 22.1, stk. 4, litra f).
3.   Hvis parterne er enige herom, kan mæglingsproceduren fortsætte, mens de i afdeling C omhandlede panelprocedurer finder sted.
AFDELING C
Panelprocedurer
ARTIKEL 21.7
Nedsættelse af et panel
1.   Den part, der har anmodet om konsultationer i henhold til artikel 21.5, kan anmode om nedsættelse af et panel, hvis:
a)
den anden part ikke svarer på anmodningen om konsultationer senest 10 dage efter modtagelse deraf, eller ikke indleder konsultationer senest 30 dage efter datoen for modtagelse af anmodningen
b)
parterne er enige om ikke at indlede konsultationer, eller
c)
det ikke lykkes for parterne at løse tvisten gennem konsultationer senest 45 dage, eller senest 25 dage i hastesager, efter datoen for modtagelse af anmodningen om konsultationer, medmindre parterne bestemmer andet.
2.   Anmodningen om nedsættelse af et panel i henhold til stk. 1 fremsættes skriftligt over for den indklagede part. Den klagende part skal i sin klage udtrykkeligt angive:
a)
den anfægtede foranstaltning
b)
det retlige grundlag med angivelse af de relevante omfattede bestemmelser på en sådan måde, at det klart beskrives, hvordan denne foranstaltning er i strid med disse bestemmelser, og
c)
det faktuelle grundlag.
ARTIKEL 21.8
Sammensætning af et panel
1.   Et panel sammensættes af tre voldgiftsmænd.
2.   Parterne skal senest 10 dage efter datoen for den indklagede parts modtagelse af anmodningen om nedsættelse af et panel konsultere hinanden med henblik på at nå frem til en aftale om panelets sammensætning.
3.   Når parterne ikke til enighed om panelets sammensætning inden for den i stk. 2 omhandlede frist, skal hver part udpege en voldgiftsmand fra deres respektive delliste, der er opstillet i henhold til artikel 21.9, senest fem dage efter udløbet af fristen i stk. 2. Undlader en part at udpege en voldgiftsmand inden for denne frist, skal Det Blandede Udvalgs medformand fra den klagende part senest fem dage efter udløbet af fristen ved lodtrækning vælge en voldgiftsmand fra dellisten som omhandlet i artikel 21.9 fra den part, der har undladt at udpege en voldgiftsmand. Det Blandede Udvalgs medformand fra den klagende part kan uddelegere valget af voldgiftsmand ved lodtrækning til sin repræsentant.
4.   Når parterne ikke til enighed om panelets formand inden for den i stk. 2 omhandlede frist, skal Det Blandede Udvalgs medformand fra den klagende part efter anmodning fra en part senest fem dage fra datoen for indgivelse af anmodningen ved lodtrækning vælge panelets formand ud fra dellisten over formænd, der er opstillet i henhold til artikel 21.9. En sådan anmodning fremsendes samtidig til den anden part. Det Blandede Udvalgs medformand fra den klagende part kan uddelegere valget af panelformand ved lodtrækning til sin repræsentant.
5.   Er den i artikel 21.9 omhandlede liste ikke blevet udarbejdet, eller indeholder den ikke mindst ni personer som omhandlet i nævnte artikel, finder følgende procedurer anvendelse:
a)
for så vidt angår valget af formand:
i)
hvis dellisten over formænd indeholder mindst to personer, der er godkendt af parterne, skal Det Blandede Udvalgs medformand fra den klagende part ved lodtrækning vælge formanden blandt disse personer senest fem dage efter datoen for indgivelse af den i stk. 4 omhandlede anmodning
ii)
hvis dellisten over formænd indeholder en person, der er godkendt af parterne, skal denne person fungere som formand, eller
iii)
hvis parterne undlader at vælge en formand i henhold til nr. i) eller ii), eller hvis dellisten over formænd ikke indeholder nogen personer, som parterne er enige om, skal Det Blandede Udvalgs medformand fra den klagende part senest fem dage efter datoen for indgivelse af anmodningen som omhandlet i stk. 4 ved lodtrækning vælge formanden blandt de personer, som en part formelt har foreslået som formand i forbindelse med etableringen eller ajourføringen af listen over voldgiftsmænd som omhandlet i artikel 21.9. En part kan foreslå en ny person, hvis den person, der er blevet formelt foreslået som formand af denne part, ikke længere er disponibel, og
b)
for så vidt angår valget af andre voldgiftsmænd end formanden:
i)
hvis en parts delliste indeholder mindst to personer, der er godkendt af parterne, skal denne part vælge en voldgiftsmand blandt disse personer senest fem dage efter udløbet af fristen i stk. 2
ii)
hvis en parts delliste indeholder en person, der er godkendt af parterne, skal denne person fungere som voldgiftsmand, eller
iii)
hvis en voldgiftsmand ikke kan vælges i henhold til nr. i) eller ii), eller hvis en parts delliste over voldgiftsmænd ikke indeholder nogen person, der er godkendt af parterne, skal Det Blandede Udvalgs medformand fra den klagende part vælge en voldgiftsmand i henhold til den i litra a) omhandlede procedure, med de fornødne ændringer.
6.   Datoen for nedsættelse af panelet er den dato, på hvilken den sidste af de tre voldgiftsmænd har givet parterne deres accept af deres udnævnelse.
ARTIKEL 21.9
Liste over voldgiftsmænd
1.   Det Blandede Udvalg skal på sit første møde i henhold til artikel 22.1, stk. 2, udfærdige en liste på mindst ni personer, der er villige og i stand til at fungere som voldgiftsmænd. Listen skal bestå af tre dellister: en delliste for hver part og en delliste for de personer, som ikke er statsborgere i nogen af parterne, og som skal varetage formandshvervet i panelet. Hver delliste skal bestå af mindst tre personer. Hver af parterne kan med henblik på oprettelse eller ajourføring af dellisten over formænd foreslå indtil tre personer. Det Blandede Udvalg skal sørge for, at antallet af personer på listen altid holdes på det niveau, der kræves i dette stykke.
2.   Det Blandede Udvalg kan fastsætte en supplerende liste, der består af personer med dokumenteret ekspertviden inden for specifikke sektorer omfattet af denne aftale, og som kan anvendes til at sammensætte panelet.
ARTIKEL 21.10
Voldgiftsmændenes kvalifikationer
Alle voldgiftsmænd skal:
a)
have påvist ekspertviden inden for jura, international handel og andre anliggender, der er omfattet af denne aftale, og formænd skal også have erfaring med voldgiftssager
b)
være uafhængige af og må ikke være tilknyttet eller modtage instruktioner fra nogen af parterne
c)
handle efter deres egen overbevisning og må ikke modtage instruktioner fra nogen organisation eller regering i spørgsmål vedrørende tvisten, og
d)
opfylde kravene i adfærdskodeksen.
ARTIKEL 21.11
Udskiftning af voldgiftsmænd
Hvis en af voldgiftsmændene i det oprindelige panel i forbindelse med en voldgiftssag i henhold til dette kapitel er ude af stand til at deltage, trækker sig eller skal udskiftes, fordi vedkommende ikke opfylder kravene i adfærdskodeksen, finder proceduren i artikel 21.8 anvendelse.
ARTIKEL 21.12
Panelernes opgaver
Panelet, der er nedsat i henhold til artikel 21.7:
a)
skal foretage en objektiv vurdering af den sag, det har fået forelagt, herunder en objektiv vurdering af sagens omstændigheder, anvendeligheden af de omfattede bestemmelser og de omtvistede foranstaltningers overensstemmelse med disse bestemmelser
b)
skal i sine afgørelser fremlægge de faktiske og retlige konstateringer og rationalet for alle sine konstateringer og konklusioner, og
c)
bør regelmæssigt føre konsultationer med parterne og give passende muligheder for at nå til enighed om en indbyrdes aftalt løsning.
ARTIKEL 21.13
Mandat
1.   Medmindre parterne aftaler andet senest 10 dage efter datoen for nedsættelse af panelet, er panelets mandat:
»i lyset af de relevante omfattede bestemmelser i denne aftale, der angives af parterne, at undersøge de forhold, der henvises til i anmodningen om nedsættelse af panelet, at afgøre, om den anfægtede foranstaltning er forenelig med de relevante omfattede bestemmelser i denne aftale, og at fremlægge en rapport i overensstemmelse med artikel 21.18 og 21.19«.
2.   Enes parterne om et andet mandat end det, der er omhandlet i stk. 1, skal de meddele det aftalte mandat til panelet senest tre dage efter deres aftale.
ARTIKEL 21.14
Beslutning om sagens hastende karakter
Hvis en part anmoder herom, skal panelet senest 15 dage efter datoen for sin nedsættelse beslutte, om tvisten vedrører spørgsmål af hastende karakter.
ARTIKEL 21.15
Panelprocedurer
1.   Alle panelets høringer skal være åbne for offentligheden, medmindre parterne aftaler andet, eller en parts indlæg og anbringender indeholder fortrolige oplysninger. Høringer for lukkede døre skal være fortrolige.
2.   Medmindre parterne aftaler andet, skal mødestedet gå på skift mellem parterne, idet det første møde afholdes hos den indklagede part.
3.   Panelet og parterne skal behandle alle oplysninger, som en part forelægger panelet og har udpeget som fortrolige, som sådanne. Hvis den pågældende part fremlægger en fortrolig version af sine skriftlige indlæg for panelet, skal den efter anmodning fra den anden part også fremlægge et ikkefortroligt resumé af oplysningerne i sine indlæg, som kan bringes til offentlighedens kendskab med en forklaring på, hvorfor de hemmeligholdte oplysninger er fortrolige.
4.   Panelets drøftelser er fortrolige.
5.   Parterne skal have mulighed for at overvære alle fremlæggelser, erklæringer, redegørelser, argumenter eller indsigelser i sagen. Parterne skal give hinanden adgang til alle oplysninger eller skriftlige indlæg, der indgives til panelet, herunder eventuelle bemærkninger til den beskrivende del af den midlertidige rapport, svar på spørgsmål fra panelet og skriftlige bemærkninger til disse svar.
6.   Den foreløbige rapport og den endelige rapport skal affattes uden parternes tilstedeværelse og på baggrund af de meddelte oplysninger og fremsatte erklæringer. Voldgiftsmændene skal påtage sig det fulde ansvar for udarbejdelsen af rapporterne, og må ikke overdrage denne opgave til andre.
7.   Panelet skal tilstræbe at træffe sine afgørelser, herunder udarbejdelse af sin endelige rapport, ved konsensus. Det kan også træffe sine afgørelser, herunder udarbejdelse af sin endelige rapport, ved flertalsafstemning, når der ikke kan træffes afgørelse ved konsensus. Voldgiftsmændenes dissenser offentliggøres ikke.
8.   Panelets afgørelser er endelige og bindende for parterne. De skal accepteres ubetinget af parterne. De må ikke udvide eller begrænse parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til denne aftale. De må ikke fortolkes således, at de skaber rettigheder og forpligtelser for personer.
ARTIKEL 21.16
Fortolkningsregler
Panelet skal fortolke de omfattede bestemmelser efter sædvanereglerne for fortolkning af folkeretten, herunder dem, der er kodificeret i Wienerkonventionen om traktatretten. Panelet tager også relevante fortolkninger i panelets og appelorganets rapporter, der er vedtaget af DSB, i behørig betragtning.
ARTIKEL 21.17
Modtagelse af oplysninger
1.   Panelet kan efter anmodning fra en part eller på eget initiativ anmode parterne om relevante oplysninger, som det finder nødvendige og passende. Parterne skal hurtigt og fyldestgørende besvare enhver anmodning om oplysninger fra panelet.
2.   Panelet kan efter anmodning fra en part eller på eget initiativ indhente enhver oplysning, herunder fortrolige oplysninger, fra enhver kilde, som det finder passende. Panelet har også ret til at søge ekspertrådgivning efter behov.
3.   Fysiske personer fra en part eller juridiske personer, som er etableret på en parts område, kan indgive 
amicus curiae
-indlæg til panelet i overensstemmelse med forretningsordenen.
4.   Enhver oplysning, som panelet har indhentet i henhold til denne artikel, skal gøres tilgængelig for parterne, og parterne kan fremsætte bemærkninger om disse oplysninger til panelet.
ARTIKEL 21.18
Foreløbig rapport
1.   Panelet skal for parterne fremlægge en foreløbig rapport, der indeholder en beskrivende del og panelets resultater og konklusioner, senest 120 dage efter datoen for nedsættelse af panelet på en måde, der giver parterne mulighed for at foretage en evaluering. Finder panelet, at denne frist ikke kan overholdes, skal panelets formand underrette parterne skriftligt derom med angivelse af årsagerne til forsinkelsen og datoen for, hvornår panelet agter at fremlægge sin foreløbige rapport. Forsinkelsen må under ingen omstændigheder overstige 30 dage efter fristens udløb.
2.   Hver part kan forelægge panelet skriftlige bemærkninger og en skriftlig anmodning om at genbehandle visse aspekter af den foreløbige rapport senest 15 dage efter datoen for fremlæggelse heraf. Efter at have undersøgt eventuelle skriftlige bemærkninger og anmodninger fra parterne vedrørende den foreløbige rapport, kan panelet ændre den foreløbige rapport og foretage yderligere undersøgelser, hvis det finder det hensigtsmæssigt.
3.   I hastesager
a)
skal panelet tilstræbe at forelægge den foreløbige rapport senest 60 dage efter datoen for nedsættelse af panelet, og det må under ingen omstændigheder udstede den foreløbige rapport senere end 75 dage efter datoen for dets nedsættelse, og
b)
kan hver part forelægge panelet skriftlige bemærkninger og en skriftlig anmodning om at genbehandle visse aspekter af den foreløbige rapport senest syv dage efter datoen for fremlæggelse af den foreløbige rapport.
ARTIKEL 21.19
Endelig rapport
1.   Panelet skal fremlægger sin endelige rapport for parterne senest 30 dage efter datoen for fremlæggelse af den foreløbige rapport. Finder panelet, at denne frist ikke kan overholdes, skal panelets formand meddele parterne skriftligt derom med angivelse af årsagerne til forsinkelsen og datoen for, hvornår panelet agter at fremlægge sin endelige rapport. Forsinkelsen må under ingen omstændigheder overstige 30 dage efter fristens udløb.
2.   I hastesager skal panelet tilstræbe at fremlægge dets endelige rapport senest 15 dage efter datoen for fremlæggelse af den midlertidige rapport, og det må under ingen omstændigheder fremlægge den endelige rapport senere end 30 dage efter datoen for fremlæggelse af den foreløbige rapport.
3.   Den endelige rapport skal indeholde en fyldestgørende redegørelse for eventuelle skriftlige bemærkninger og anmodninger fra parterne vedrørende den foreløbige rapport. Panelet kan i sin endelige rapport foreslå, hvorledes den endelige rapport kan gennemføres.
4.   Parterne skal offentliggøre den endelige rapport i sin helhed senest 10 dage efter datoen for dens fremlæggelse, medmindre de for at beskytte fortrolige oplysninger beslutter at offentliggøre den endelige rapport i uddrag eller ikke at offentliggøre den endelige rapport.
ARTIKEL 21.20
Efterlevelse af den endelige panelrapport.
1.   Den indklagede part skal træffe enhver nødvendig foranstaltning for uden unødigt ophold og i god tro at efterleve den endelige rapport, der er fremlagt i henhold til artikel 21.19.
2.   Den indklagede part skal senest 30 dage efter datoen for fremlæggelse af den endelige rapport meddele den klagende part en rimelig frist for efterlevelse af den endelige rapport, og parterne skal tilstræbe at nå til enighed om den rimelige frist, der er nødvendig for efterlevelse. Er der uenighed mellem parterne om, hvad der kan betragtes som en rimelig frist for efterlevelse, kan den klagende part, senest 20 dage efter datoen for modtagelse af meddelelsen fra den indklagede part i henhold til dette stykke, skriftligt anmode det oprindelige panel om at fastsætte en rimelig frist. En sådan anmodning fremsendes samtidig til den indklagede part. Det oprindelige panel skal meddele sin afgørelse til parterne senest 30 dage efter datoen for indgivelse af anmodningen.
3.   Længden af en rimelig frist for efterlevelse af den endelige rapport kan forlænges ved fælles aftale mellem parterne.
4.   Den indklagede part skal give den klagende part skriftlig meddelelse om, hvor langt den er kommet med at efterleve den endelige rapport, mindst en måned inden udløbet af den rimelige frist for efterlevelse af den endelige rapport, medmindre parterne aftaler andet.
ARTIKEL 21.21
Evaluering af efterlevelse
1.   Den indklagede part skal, senest på datoen for udløbet af den rimelige frist for efterlevelse af den endelige rapport, underrette den klagende part om enhver foranstaltning, der er truffet for at efterleve den endelige rapport.
2.   Er der uenighed om, hvorvidt der faktisk er truffet foranstaltninger til efterlevelse af den endelige rapport, eller hvorvidt de er i overensstemmelse med de omfattede bestemmelser, kan den klagende part skriftligt anmode det oprindelige panel om at undersøge sagen. En sådan anmodning fremsendes samtidig til den indklagede part.
3.   Den i stk. 2 omhandlede anmodning skal indeholde det faktiske og retlige grundlag for klagen, herunder de anfægtede foranstaltninger, på en sådan måde, at der tydeligt redegøres for, hvordan disse foranstaltninger er i strid med de relevante omfattede bestemmelser.
4.   Panelet skal meddele sin afgørelse til parterne senest 90 dage efter datoen for henvisning af sagen.
ARTIKEL 21.22
Midlertidige retsmidler i tilfælde af manglende efterlevelse
1.   Den indklagede part skal efter anmodning fra den klagende part indlede konsultationer med henblik på at nå til enighed om en gensidigt tilfredsstillende kompensation eller enhver alternativ ordning, hvis:
a)
det oprindelige panel i henhold til artikel 21.21 konstaterer, at de foranstaltninger, der er truffet for at efterleve den endelige rapport som meddelt af den indklagede part, ikke er i overensstemmelse med de relevante omfattede bestemmelser
b)
den indklagede part ikke meddeler nogen foranstaltninger til efterlevelse af den endelige rapport inden udløbet af den rimelige frist, der er fastsat i overensstemmelse med artikel 21.20, stk. 2, eller
c)
den indklagede part meddeler den klagende part, at det er praktisk umuligt at efterleve den endelige rapport inden for den rimelige frist, der er fastsat i overensstemmelse med artikel 21.20, stk. 2.
2.   Hvis den klagende part beslutter ikke at indgive en anmodning i henhold til stk. 1, eller hvis der indgives en anmodning uden at der opnås enighed om en gensidigt tilfredsstillende kompensation eller enhver alternativ ordning senest 20 dage efter datoen for modtagelse af anmodningen i henhold til stk. 1, kan den klagende part meddele den indklagede part skriftligt, at den har til hensigt at suspendere anvendelsen over for den indklagede part af indrømmelser eller andre forpligtelser i medfør af de omfattede bestemmelser. I meddelelsen specificeres omfanget af suspensionen af indrømmelser eller andre forpligtelser.
3.   Den klagende part skal have ret til at gennemføre suspensionen af indrømmelser eller andre forpligtelser som omhandlet i ovenstående stykke 15 dage efter datoen for modtagelse af den indklagede parts meddelelse, medmindre den indklagede part har anmodet om voldgift efter stk. 6.
4.   Suspensionen af indrømmelser eller andre forpligtelser:
a)
skal være på et niveau, der svarer til den annullation eller forringelse, der forårsages af den indklagede parts manglende efterlevelse af den endelige rapport, og
b)
kan anvendes for sektorer, der er genstand for tvistbilæggelse i henhold til artikel 21.2, undtagen den eller de sektorer, hvor panelet har konstateret annullation eller forringelse, navnlig hvis den klagende part er af den opfattelse, at en sådan suspension er effektiv med henblik på at opnå efterlevelse.
5.   Suspensionen af indrømmelser eller andre forpligtelser eller kompensationen eller enhver alternativ ordning som omhandlet i denne artikel skal være midlertidig og kun finde anvendelse, indtil foranstaltningens uforenelighed med den relevante omfattede bestemmelser, der er blevet konstateret i den endelige rapport, er blevet fjernet, eller indtil parterne er nået til enighed om en gensidigt tilfredsstillende kompensation eller enhver alternativ ordning.
6.   Finder den indklagede part, at suspensionen af indrømmelser eller andre forpligtelser ikke er i overensstemmelse med stk. 4, kan denne part skriftligt anmode det oprindelige panel om at behandle sagen senest 15 dage efter datoen for modtagelse af meddelelsen som omhandlet i stk. 2. En sådan anmodning skal samtidig fremsendes til den klagende part. Det oprindelige panel skal meddele parterne sin afgørelse i sagen senest 30 dage efter datoen for indgivelse af anmodningen. Indrømmelser eller andre forpligtelser suspenderes ikke, før det oprindelige panel har meddelt sin afgørelse. Suspensionen af indrømmelser eller andre forpligtelser skal være i overensstemmelse med afgørelsen.
ARTIKEL 21.23
Evaluering af efterlevelse efter indførelsen af midlertidige foranstaltninger
1.   Ved den indklagede parts meddelelse til den klagende part om de trufne foranstaltninger til efterlevelse af den endelige rapport:
a)
i en situation, hvor den klagende part har udøvet sin ret til at suspendere indrømmelser eller andre forpligtelser i henhold til artikel 21.22, skal den klagende part afslutte suspensionen af indrømmelser eller andre forpligtelser senest 30 dage efter datoen for modtagelse af meddelelsen, dog undtagen i de i stk. 2 omhandlede tilfælde, eller
b)
i en situation, hvor der er opnået enighed om gensidigt tilfredsstillende kompensation eller enhver alternativ ordning, kan den indklagende part afslutte afvendelsen af en sådan kompensation eller anden ordning senest 30 dage efter datoen for modtagelse af meddelelsen, dog undtagen i de i stk. 2 omhandlede tilfælde.
2.   Når parterne ikke til enighed om, hvorvidt den meddelte foranstaltning i henhold til stk. 1 er i overensstemmelse med de relevante omfattede bestemmelser senest 30 dage efter datoen for modtagelse af meddelelsen, skal den klagende part skriftligt anmode det oprindelige panel om at undersøge sagen. En sådan anmodning fremsendes samtidig til den indklagede part. Panelets afgørelse skal meddeles parterne senest 45 dage efter datoen for indgivelse af anmodningen. Beslutter panelet, at den foranstaltning, der er meddelt i henhold til stk. 1, er i overensstemmelse med de relevante omfattede bestemmelser, bringes suspensionen af indrømmelser eller andre forpligtelser eller anvendelsen af kompensationen eller den alternative ordning til ophør senest 15 dage efter datoen for afgørelsen. Hvis det er relevant, skal niveauet af suspension af indrømmelser eller andre forpligtelser eller af kompensationen eller den alternative ordning tilpasses i lyset af panelets afgørelse.
ARTIKEL 21.24
Indstilling eller afslutning af proceduren
Efter fælles anmodning fra parterne skal panelet til enhver tid indstille proceduren i en af parterne aftalt periode på højst 12 på hinanden følgende måneder. I tilfælde af en sådan indstilling forlænges de relevante frister med den periode, hvori panelets procedurer var indstillet. Panelet skal til enhver tid genoptage proceduren efter fælles anmodning fra parterne eller ved slutningen af den aftalte indstillingsperiode efter skriftlig anmodning fra en af parterne. Denne anmodning meddeles panelets formand samt den anden part, hvor det er relevant. Har proceduren ved panelet været indstillet i mere end 12 på hinanden følgende måneder, udløber bemyndigelsen til nedsættelse af panelet, og proceduren ved panelet betragtes som afsluttet. Parterne kan til enhver tid aftale at afslutte proceduren ved panelet. Parterne giver i fællesskab meddelelse om en sådan enighed til panelets formand.
AFDELING D
Generelle bestemmelser
ARTIKEL 21.25
Forvaltning af tvistbilæggelsesproceduren
1.   Hver part skal:
a)
udpege et kontor, der skal være ansvarligt for forvaltningen af tvistbilæggelsesproceduren i henhold til dette kapitel
b)
være ansvarlig for dens udpegede kontors drift og omkostninger, og
c)
skriftligt underrette den anden part om kontorets beliggenhed og kontaktoplysninger senest tre måneder efter datoen for denne aftales ikrafttræden.
2.   Parterne kan uanset stk. 1 aftale, at de i fællesskab overdrager det til et eksternt organ at yde støtte til visse administrative opgaver i forbindelse med tvistbilæggelsesproceduren i henhold til dette kapitel.
ARTIKEL 21.26
Indbyrdes aftalt løsning
1.   Parterne kan til enhver tid finde frem til en indbyrdes aftalt løsning på enhver tvist som omhandlet i artikel 21.2.
2.   Findes der frem til en indbyrdes aftalt løsning i løbet af panel- eller mæglingsproceduren, skal parterne i fællesskab meddele den aftalte løsning til panelets formand eller voldgiftsmanden. Panel- eller mæglingsproceduren afsluttes ved en sådan meddelelse.
3.   Hver part træffer de nødvendige foranstaltninger for at gennemføre den indbyrdes aftalte løsning inden for den aftalte tidsfrist.
4.   Den gennemførende part skal senest ved udløbet af den aftalte tidsfrist skriftligt give den anden part meddelelse om enhver foranstaltning, som den har truffet for at gennemføre den indbyrdes aftalte løsning.
ARTIKEL 21.27
Valg af værneting
1.   Opstår der en tvist som følge af en påstået uoverensstemmelse mellem en bestemt foranstaltning og en forpligtelse i henhold til denne aftale og en i det væsentlige tilsvarende forpligtelse i henhold til enhver anden international aftale, som begge parter deltager i, herunder WTO-overenskomsten, kan den klagende part vælge det værneting, hvor tvisten skal bilægges.
2.   Når en part har valgt værneting og indledt en tvistbilæggelsesprocedure i henhold til dette kapitel eller i henhold til den anden internationale aftale med hensyn til den i stk. 1 omhandlede foranstaltning, skal denne part ikke indlede en tvistbilæggelsesprocedure ved et andet værneting, for så vidt angår denne foranstaltning, medmindre det værneting, der først blev valgt, af retlige eller proceduremæssige årsager ikke når frem til en afgørelse i sagen.
3.   Med henblik på stk. 2:
a)
anses en tvistbilæggelsesprocedure i henhold til dette kapitel for at være indledt, når en part anmoder om nedsættelse af et panel i henhold til artikel 21.7, stk. 1
b)
anses en tvistbilæggelsesprocedure i henhold til WTO-overenskomsten for at være indledt, når en part anmoder om nedsættelse af et panel i henhold til artikel 6 i DSU, og
c)
anses en tvistbilæggelsesprocedure i henhold til enhver anden aftale for at være indledt, når en part anmoder om nedsættelse af et tvistbilæggelsespanel i henhold til de relevante bestemmelser i den pågældende aftale.
4.   Intet i denne aftale er til hinder for, at en part gennemfører en af DSB godkendt suspension af forpligtelser eller andre forpligtelser. En part kan ikke påberåbe sig WTO-overenskomsten for at forhindre den anden part i at suspendere indrømmelser eller andre forpligtelser i henhold til de omfattede bestemmelser.
ARTIKEL 21.28
Tidsfrister
1.   Alle tidsfrister, der er fastsat i dette kapitel, regnes fra dagen efter den handling eller det forhold, som de henviser til.
2.   Alle frister, der er nævnt i dette kapitel, kan for en bestemt tvist ændres efter aftale mellem parterne. Panelet kan til enhver tid foreslå parterne at ændre en tidsfrist som omhandlet i dette kapitel med angivelse af begrundelsen for et sådant forslag. Panelet skal efter anmodning fra en part træffe afgørelse om enten at ændre den frist, der er omhandlet i artikel 21.18, stk. 2 og stk. 3, litra b), med angivelse af grundene til sin afgørelse, bl.a. i lyset af kompleksiteten af den pågældende tvist.
ARTIKEL 21.29
Omkostninger
Medmindre parterne aftaler andet, afholdes panelets omkostninger, herunder aflønning af dets voldgiftsmænd, ligeligt af parterne i overensstemmelse med forretningsordenen.
ARTIKEL 21.30
Forretningsorden og adfærdskodeks
Panelproceduren i henhold til dette kapitel skal foregå i overensstemmelse med et panels forretningsorden og adfærdskodekset for voldgiftsmænd, som Det Blandede Udvalg vedtager på sit første møde i henhold til artikel 22.1, stk. 4, litra f).
KAPITEL 22
INSTITUTIONELLE BESTEMMELSER
ARTIKEL 22.1
Det Blandede Udvalg
1.   Parterne opretter herved Det Blandede Udvalg bestående af repræsentanter for hver part.
2.   Det Blandede Udvalg skal træde sammen første gang senest tre måneder efter denne aftales ikrafttræden. Det Blandede Udvalg skal derefter, medmindre andet er aftalt af parternes repræsentanter, mødes en gang om året, eller i hastende tilfælde efter anmodning fra en af parterne. Det Blandede Udvalg kan mødes ved personligt fremmøde eller på anden vis som aftalt mellem parternes repræsentanter.
3.   Det Blandede Udvalgs møder skal finde sted skiftevis i Den Europæiske Union eller Japan, medmindre andet er aftalt af parternes repræsentanter. Det Blandede Udvalg ledes i fællesskab af medlemmet fra Europa-Kommissionen og en repræsentant for Japan på ministerielt plan, som er ansvarlig for anliggender, der er omfattet af denne aftale, eller af deres respektive stedfortrædere.
4.   For at sikre, at denne aftale fungerer korrekt og effektivt, skal Det Blandede Udvalg:
a)
evaluere og overvåge gennemførelsen og anvendelsen af denne aftale, og om nødvendigt fremsætte passende anbefalinger til parterne
b)
føre tilsyn med og om nødvendigt koordinere arbejdet i alle specialudvalg, arbejdsgrupper og øvrige organer, der nedsættes ved denne aftale, og anbefale dem enhver nødvendig foranstaltning
c)
med forbehold af kapitel 21, søge at løse problemer, der måtte opstå i forbindelse med denne aftale, eller bilægge tvister, der måtte opstå vedrørende fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale
d)
behandle alle andre spørgsmål af betydning vedrørende denne aftale, som parternes repræsentanter måtte aftale
e)
vedtage sin forretningsorden på sit første møde, og
f)
på sit første møde vedtage forretningsordenen for et panel og adfærdskodekset for voldgiftsmænd, som omhandlet i artikel 21.30, samt mæglingsproceduren som omhandlet i artikel 21.6, stk. 2.
5.   For at sikre, at denne aftale fungerer korrekt og effektivt, kan Det Blandede Udvalg:
a)
nedsætte eller ophæve specialudvalg, arbejdsgrupper eller andre organer, bortset fra dem, der er omhandlet i artikel 22.3 og 22.4, og bestemme deres sammensætning, funktion og opgaver
b)
tildele ansvarsområder til specialudvalg, arbejdsgrupper eller andre organer
c)
give oplysninger til offentligheden om anliggender, der er omfattet af denne aftales anvendelsesområde
d)
anbefale parterne eventuelle ændringer til denne aftale eller vedtage beslutninger om at ændre denne aftale i tilfælde, hvor det er udtrykkeligt er fastsat i artikel 23.2, stk. 4
e)
vedtage fortolkninger af denne aftales bestemmelser, som er bindende for parterne og alle specialudvalg, arbejdsgrupper og andre organer, der er nedsat i henhold til denne aftale, herunder paneler, der er nedsat i henhold til kapitel 21, og
f)
træffe alle andre foranstaltninger, som parterne måtte aftale, i forbindelse med udøvelsen af sine opgaver.
ARTIKEL 22.2
Det Blandede Udvalgs beslutninger og anbefalinger
1.   Det Blandede Udvalg kan træffe beslutninger som omhandlet i denne aftale. Disse beslutninger er bindende for parterne. Hver part træffer de nødvendige foranstaltninger til at gennemføre beslutningerne.
2.   Det Blandede Udvalg kan fremsætte anbefalinger, der er relevante for gennemførelsen og anvendelsen af denne aftale.
3.   Alle beslutninger og anbefalinger fra Det Blandede Udvalg træffes ved konsensus og kan vedtages enten ved personligt fremmøde eller skriftligt.
ARTIKEL 22.3
Specialudvalg
1.   Følgende specialudvalg nedsættes herved under Det Blandede Udvalg:
a)
Udvalget for Handel med Varer
b)
Udvalget for Oprindelsesregler og Toldanliggender
c)
Udvalget for Sundheds- og Plantesundhedsforanstaltninger
d)
Udvalget for Tekniske Handelshindringer
e)
Udvalget for Handel med Tjenesteydelser, Liberalisering af Investeringer og Elektronisk Handel
f)
Udvalget for Offentlige Udbud
g)
Udvalget for Intellektuel Ejendom
h)
Udvalget for Handel og Bæredygtig Udvikling
i)
Udvalget for Reguleringssamarbejde, og
j)
Udvalget for Samarbejde på Landbrugsområdet.
2.   De i stk. 1 omhandlede specialudvalgs ansvarsområder og funktioner defineres, alt efter hvad der er relevant, i de relevante kapitler i denne aftale og kan ændres ved en beslutning truffet af Det Blandede Udvalg, men deres ansvarsområder skal forblive inden for anvendelsesområdet af det kapitel, hvis gennemførelse og anvendelse de er ansvarlige for.
3.   Medmindre andet er fastsat i denne aftale, skal specialudvalgene:
a)
mødes en gang om året, medmindre andet er aftalt af parternes repræsentanter i specialudvalgene, eller efter anmodning fra en af parterne eller Det Blandede Udvalg
b)
bestå af repræsentanter for parterne
c)
have fælles formandsskab af parternes repræsentanter på et passende niveau
d)
skiftevis afholde deres møder i Den Europæiske Union eller Japan, medmindre andet aftales af parternes repræsentanter i specialudvalgene, eller ved andre passende kommunikationsmidler
e)
fastsætte deres mødeplan og dagsorden ved konsensus, og
f)
træffe alle beslutninger og fremsætte anbefalinger ved konsensus enten ved personligt fremmøde eller skriftligt.
4.   Specialudvalgene kan selv vedtage deres forretningsorden. Indtil vedtagelsen af deres forretningsorden, finder Det Blandede Udvalgs forretningsorden anvendelse med de fornødne ændringer.
5.   Specialudvalgene kan fremsætte forslag til beslutninger, der skal træffes af Det Blandede Udvalg, eller træffe beslutning i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i denne aftale.
6.   Det Blandede Udvalg kan efter anmodning fra en part eller henvisning fra det relevante specialudvalg behandle spørgsmål, som ikke er blevet løst af de relevante specialudvalg.
7.   Specialudvalgene skal underrette Det Blandede Udvalg om deres mødekalender og dagsorden i tilstrækkelig god tid og rapportere til Det Blandede Udvalg om resultaterne og konklusionerne fra hvert af deres møder.
8.   Det forhold, at der findes et specialudvalg, er ikke til hinder for, at en part kan indbringe et spørgsmål direkte for Det Blandede Udvalg.
ARTIKEL 22.4
Arbejdsgrupper
1.   Arbejdsgruppen om Vin og Arbejdsgruppen om Motorkøretøjer og Reservedele nedsættes herved under ledelse af Udvalget for Handel med Varer. Disse arbejdsgruppers ansvarsområder og opgaver er defineret i artikel 2.35 og artikel 20 i bilag 2-C.
2.   Følgende arbejdsgrupper kan nedsættes i overensstemmelse med relevante kapitler:
a)
ad hoc-arbejdsgrupper under ledelse af Udvalget for Sundheds- og Plantesundhedsforanstaltninger
b)
tekniske ad hoc-arbejdsgrupper under ledelse af Udvalget for Tekniske Handelshindringer
c)
ad hoc-arbejdsgrupper under ledelse af Udvalget for Reguleringssamarbejde, og
d)
en Teknisk Arbejdsgruppe om Dyrevelfærd under ledelse af Det Blandede Udvalg.
3.   Medmindre andet er fastsat i denne aftale, eller medmindre andet aftales af parternes repræsentanter i arbejdsgrupperne, skal arbejdsgrupperne:
a)
mødes en gang om året eller efter anmodning fra en af parterne eller Det Blandede Udvalg
b)
have fælles formandsskab af parternes repræsentanter på et passende niveau
c)
holde deres møder skiftevis i Den Europæiske Union eller Japan, eller ved andre passende kommunikationsmidler som aftalt mellem parternes repræsentanter i arbejdsgrupperne
d)
fastsætte deres mødeplan og dagsorden ved konsensus, og
e)
træffe alle beslutninger og fremsætte anbefalinger ved konsensus enten ved personligt fremmøde eller skriftligt.
4.   Specialudvalgene kan selv vedtage deres forretningsorden. Indtil vedtagelsen af deres forretningsorden finder Det Blandede Udvalgs forretningsorden anvendelse med de fornødne ændringer.
5.   Arbejdsgrupperne skal underrette de relevante specialudvalg eller Det Blandede Udvalg, alt efter hvad der er relevant, om deres mødeplan og dagsorden i tilstrækkelig god tid forud for deres møder. De skal rapportere om deres aktiviteter på hvert møde i de relevante specialudvalg eller Det Blandede Udvalg, alt efter hvad der er relevant.
6.   Det forhold, at der findes en arbejdsgruppe, er ikke til hinder for, at en part kan indbringe et spørgsmål direkte for Det Blandede Udvalg eller de relevante specialudvalg.
ARTIKEL 22.5
Arbejdet i specialudvalg, arbejdsgrupper og andre organer
Specialudvalgene, arbejdsgrupperne og andre organer, der nedsættes ved denne aftale, skal ved udførelsen af deres opgaver undgå overlapning af deres arbejde.
ARTIKEL 22.6
Kontaktpunkter
1.   Hver part skal ved denne aftales ikrafttræden udpege et kontaktpunkt vedrørende gennemførelsen af denne aftale og meddele den anden part de pågældende kontaktoplysninger, herunder oplysninger om de relevante embedsmænd. Parterne skal straks underrette hinanden om enhver ændring af disse kontaktoplysninger.
2.   Kontaktpunkterne skal:
a)
levere og modtage, medmindre andet er fastsat i denne aftale, alle meddelelser og oplysninger, som parterne skal afgive i henhold til denne aftale
b)
lette al anden kommunikation mellem parterne om ethvert spørgsmål af relevans for denne aftale, og
c)
koordinere forberedelserne til Det Blandede Udvalgs møder.
KAPITEL 23
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
ARTIKEL 23.1
Generel evaluering
Parterne skal, med forbehold af bestemmelserne om evaluering i andre kapitler, foretage en generel evaluering af, hvordan denne aftale gennemføres og fungerer, 10 år efter datoen for denne aftales ikrafttræden, eller på andre tidspunkter, som parterne måtte blive enige om.
ARTIKEL 23.2
Ændringer
1.   Denne aftale kan ændres ved aftale mellem parterne.
2.   Sådanne ændringer træder i kraft den første dag i den anden måned, eller på en hvilken som helst anden senere dato, som måtte være aftalt mellem parterne, efter den dato, på hvilken parterne giver hinanden meddelelse om, at deres respektive retlige krav og procedurer for ikrafttræden af disse ændringer er opfyldt og afsluttet. Parterne skal foretage denne meddelelse ved udveksling af diplomatiske noter mellem Den Europæiske Union og Japans regering.
3.   Det Blandede Udvalg kan i de i stk. 4 omhandlede tilfælde og i overensstemmelse med parternes respektive retlige procedurer vedtage beslutninger om at ændre denne aftale. Uanset stk. 2 skal sådanne ændringer bekræftes og træde i kraft ved udveksling af diplomatiske noter mellem Den Europæiske Union og Japans regering, medmindre parterne aftaler andet.
4.   Stk. 3 finder anvendelse på:
a)
bilag 2-A, forudsat at ændringerne foretages i overensstemmelse med ændringen i det harmoniserede system og ikke omfatter nogen ændring af de toldsatser, som i overensstemmelse med bilag 2-A skal anvendes af en part på varer med oprindelse i den anden part
b)
bilag 2-C, tillæg 2-C-1 og 2-C-2
c)
bilag 2-E
d)
kapitel 3, bilag 3-A til 3-F og tillæg 3-B-1
e)
bilag 10
f)
bilag 14-A
g)
bilag 14-B, og
h)
bestemmelserne i denne aftale, der henviser til bestemmelser i internationale aftaler eller inkorporerer dem i denne aftale, i tilfælde af ændringer eller efterfølgende aftaler hertil.
ARTIKEL 23.3
Ikrafttræden
Denne aftale træder i kraft den første dag i den anden måned efter den dato, på hvilken parterne giver hinanden meddelelse om, at deres respektive retlige krav og procedurer for denne aftales ikrafttræden er opfyldt og afsluttet, medmindre parterne aftaler andet. Parterne foretager denne meddelelse ved udveksling af diplomatiske noter mellem Den Europæiske Union og Japans regering.
ARTIKEL 23.4
Opsigelse
1.   Denne aftale forbliver i kraft, medmindre den opsiges i henhold til stk. 2.
2.   Hver part kan skriftligt meddele den anden part, at den agter at opsige aftalen. Opsigelsen får virkning seks måneder efter datoen for den anden parts modtagelse af meddelelsen, medmindre parterne aftaler andet.
ARTIKEL 23.5
Ingen direkte virkning for personer
Intet i denne aftale skal fortolkes således, at den skaber rettigheder eller forpligtelser for personer, uden at dette berører personers rettigheder og forpligtelser i henhold til andre folkeretlige bestemmelser.
ARTIKEL 23.6
Bilag, tillæg og fodnoter
Bilagene og tillæggene til denne aftale udgør en integrerende del heraf. Det præciseres, at fodnoter også udgør en integrerende del af denne aftale.
ARTIKEL 23.7
Fremtidige tiltrædelser af Den Europæiske Union
1.   Den Europæiske Union giver Japan meddelelse om enhver anmodning fra et tredjeland om tiltrædelse af Den Europæiske Union.
2.   Under forhandlingerne mellem Den Europæiske Union og et tredjeland som omhandlet i stk. 1 skal Den Europæiske Union:
a)
efter anmodning fra Japan og i det omfang, det er muligt, fremlægge enhver oplysning om et hvilket som helst anliggende, som er omfattet af denne aftale, og
b)
tage eventuelle betænkeligheder, som Japan måtte give udtryk for, behørigt til efterretning.
3.   Det Blandede Udvalg skal i tilstrækkelig god tid inden datoen for et tredjelands tiltrædelse af Den Europæiske Union undersøge, hvorledes denne aftale påvirkes af en sådan tiltrædelse.
4.   I det omfang, det er nødvendigt, skal parterne inden ikrafttræden af aftalen om et tredjelands tiltrædelse af Den Europæiske Union:
a)
ændre denne aftale i henhold til artikel 23.2, eller
b)
efter beslutning truffet af Det Blandede Udvalg indføre alle andre nødvendige justeringer eller overgangsordninger vedrørende denne aftale.
ARTIKEL 23.8
Autentiske tekster
1.   Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og japansk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed, med undtagelse af del 2 i bilag 2-A, Den Europæiske Unions lister i bilag I-IV til bilag 8-B, og del 2, afdeling A, i bilag 10, der er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
2.   I tilfælde af uoverensstemmelser ved fortolkning af teksten har det sprog, på hvilket denne aftale blev forhandlet, forrang.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede, behørigt bemyndigede i så henseende, undertegnet denne aftale.
Съставено в Токио на седемнадесети юли две хиляди и осемнадесета година.
Hecho en Tokio, el diecisiete de julio de dos mil dieciocho.
V Tokiu dne sedmnáctého července dva tisíce osmnáct.
Udfærdiget i Tokyo den syttende juli to tusind og atten.
Geschehen zu Tokyo am siebzehnten Juli zweitausendachtzehn.
Kahe tuhande kaheksateistkümnenda aasta juulikuu seitsmeteistkümnendal päeval Tōkyōs.
Έγινε στο Τόκιο, στις δεκαεπτά Ιουλίου δύο χιλιάδες δεκαοκτώ.
Done at Tokyo on the seventeenth day of July in the year two thousand and eighteen.
Fait à Tokyo, le dix-sept juillet deux mille dix-huit.
Sastavljeno u Tokiju sedamnaestog srpnja godine dvije tisuće osamnaeste.
Fatto a Tokyo, addì diciassette luglio duemiladiciotto.
Tokijā, divtūkstoš astoņpadsmitā gada septiņpadsmitajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai aštuonioliktų metų liepos septynioliktą dieną Tokijuje.
Kelt Tokióban, a kétezer-tizennyolcadik év július havának tizenhetedik napján.
Magħmul f'Tokyo fis-sbatax-il jum ta' Lulju fis-sena elfejn u tmintax.
Gedaan te Tokio, zeventien juli tweeduizend achttien.
Sporządzono w Tokio dnia siedemnastego lipca roku dwa tysiące osiemnastego.
Feito em Tóquio aos dezassete dias do mês de julho de dois mil e dezoito.
Întocmit la Tokyo la șaptesprezece iulie două mii optsprezece.
V Tokiu sedemnásteho júla dvetisícosemnásť.
V Tokiu, sedemnajstega julija leta dva tisoč osemnajst.
Tehty Tokiossa seitsemäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksantoista.
Som skedde i Tokyo den sjuttonde juli år tjugohundraarton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Япония
Por Japón
Za Japonsko
For Japan
Für Japan
Jaapani nimel
Για την Ιαπωνία
For Japan
Pour le Japon
Za Japan
Per il Giappone
Japānas vārdā –
Japonijos vardu
Japán részéről
Għall-Ġappun
Voor Japan
W imieniu Japonii
Pelo Japão
Pentru Japonia
Za Japonsko
Za Japonsko
Japanin Puolesta
För Japan
(
1
)
  
            
EUT L 269 af 10.10.2013, s. 1
.
(
2
)
  Det præciseres, at »GPA-aftalen« skal forstås som GPA-aftalen, som ændret ved protokollen om ændring af aftalen om offentlige udbud, udfærdiget i Geneve den 30. marts 2012.
(
3
)
  Med henblik på kapitel 8 omfatter definitionen af »fysisk person fra en part« også en fysisk person, som er fast bosiddende i Republikken Letland, og som ikke er statsborger i Republikken Letland eller nogen anden stat, men som i henhold til Republikken Letlands love og forskrifter er berettiget til at modtage et pas for ikkestatsborgere.
(
4
)
  Det præciseres, at for Den Europæiske Union skal områder uden for hver parts territorialfarvand forstås som Den Europæiske Unions medlemsstaters respektive territorier.
(
5
)
  De internationale aftaler, der omhandles eller inkorporeres i nærværende aftale, skal forstås således, at de omfatter de seneste ændringer heraf, der er trådt i kraft for begge parter før datoen for undertegnelsen af nærværende aftale.
(
6
)
  I Den Europæiske Union anvendes den i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 af 9. oktober 2013 om EF-toldkodeksen omhandlede procedure vedrørende passiv forædling i forbindelse med dette stykke.
(
7
)
  I Den Europæiske Union anvendes den i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 af 9. oktober 2013 om EF-toldkodeksen omhandlede procedure vedrørende aktiv forædling i forbindelse med dette stykke.
(
8
)
  Det præciseres, at henvisningerne til tariferingen i det harmoniserede system i dette kapitel er baseret på det harmoniserede system, som ændret den 1. januar 2017.
(
9
)
  Med henblik på dette kapitel forstås ved »juridisk person« enhver juridisk enhed, der lovligt er oprettet eller på anden måde organiseret i henhold til gældende ret, uanset om formålet er at skabe fortjeneste eller ej, og uanset om den er privat eller offentligt ejet, herunder enhver koncern, enhver trust, ethvert partnerskab, ethvert joint venture, enhver enkeltmandsvirksomhed eller enhver sammenslutning.
(
10
)
  Med henblik på denne artikel omfatter enkel blanding af produkter blanding af sukker.
(
11
)
  Med henblik på denne artikel omfatter denaturering navnlig produkter, der gøres uegnede til konsum ved tilsætning af giftige stoffer eller stoffer med ubehagelig smag.
(
12
)
  Det præciseres, at henvisningerne til tariferingen i det harmoniserede system i dette kapitel er baseret på det harmoniserede system, som ændret den 1. januar 2017.
(
13
)
  Som import helt uden erhvervsmæssig karakter anses lejlighedsvis import, der udelukkende består af produkter bestemt til personlig brug for modtagerne eller de rejsende eller deres familie, og hvis beskaffenhed og mængde ikke giver anledning til tvivl om, at importen sker i ikkeerhvervsmæssigt øjemed.
(
14
)
  Det præciseres, at WCO blev oprettet i 1952 som Toldsamarbejdsrådet (CCC).
(
15
)
  
            »A.T.A.-carnet« har samme betydning som i toldkonventionen om A.T.A.-carnet for midlertidig indførsel af varer, udfærdiget i Bruxelles den 6. december 1961, eller konventionen om midlertidig indførsel, udfærdiget i Istanbul den 26. juni 1990.
(
16
)
  Det præciseres, at intet i denne artikel berører parternes rettigheder og forpligtelser med hensyn til Udvalget for Handel med Varer vedrørende kapitel 2 eller Udvalget for Intellektuel Ejendomsret vedrørende kapitel 14.
(
17
)
  Det præciseres, at intet i denne artikel må fortolkes således, at det forhindrer toldsamarbejdsudvalget i at afholde et møde udelukkende inden for rammerne af toldsamarbejdsaftalen.
(
18
)
  Med henblik på denne afdeling omfatter den kompetente myndighed for Japans vedkommende dens relevante myndigheder.
(
19
)
  Med henblik på denne afdeling omfatter en undersøgelsesmyndighed for Japans vedkommende dens relevante undersøgelsesmyndigheder.
(
20
)
  Med henblik på dette kapitel er betydningen af »varer« i overensstemmelse med Glossary of Phytosanitary Terms (internationale standarder for plantesundhedsforanstaltninger nr. 5) udarbejdet af IPPC's sekretariat.
(
21
)
  WTO-dokument G/SPS/19/Rev.2 af 23. juli 2004.
(
22
)
  Bilag 4 til WTO-dokument G/TBT/9 af 13. november 2000.
(
23
)
  Litra c) gælder ikke for overensstemmelsesvurderingsarbejde udført af en part selv, hvis den pågældende part bevarer den endelige beslutningsmyndighed med hensyn til et produkts overensstemmelse.
(
24
)
  Med henblik på dette afsnit forstås ved en »passende periode« normalt en periode på mindst seks måneder, medmindre dette ville være uegnet til opfyldelsen af de forfulgte legitime mål.
(
25
)
  Det præciseres, at dette afsnit ikke finder anvendelse på godkendelsesarbejde, som en part selv udfører, når den bevarer den endelige beslutningsmyndighed med hensyn til et produkts overensstemmelse. En part kan efterkomme denne forpligtelse ved at adskille markedsovervågningsmyndighederne fra overensstemmelsesvurderingsorganerne.
(
26
)
  Udvidelse forstås af parterne som værende omfattet af definitionen af etablering i form af oprettelse af en omfattet virksomhed.
(
27
)
  I overensstemmelse med anmeldelsen af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab til WTO (dok. WT/REG39/1) ligestiller Den Europæiske Union en »reel og vedvarende forbindelse« med en EU-medlemsstats økonomi, jf. artikel 54 i TEUF, med »udstrakt (…) erhvervsvirksomhed«.
(
28
)
  Parterne er enige om, at de i artikel XX, litra b), i GATT 1994 omhandlede foranstaltninger omfatter miljømæssige foranstaltninger, der er nødvendige for at beskytte menneskers, dyrs eller planters liv eller sundhed. Parterne er enige om, at artikel XX, litra g), i GATT 1994 finder anvendelse på foranstaltninger til bevarelse af levende og ikkelevende udtømmelige naturressourcer.
(
29
)
  Undtagelserne vedrørende den offentlige sikkerhed og den offentlige orden må kun påberåbes, hvis der består en reel og tilstrækkelig alvorlig trussel mod en grundlæggende samfundsinteresse.
(
30
)
  Parterne er enige om, at de i litra b) omhandlede foranstaltninger omfatter miljømæssige foranstaltninger, der er nødvendige for at beskytte menneskers, dyrs eller planters liv eller sundhed.
(
31
)
  Foranstaltninger, der har til formål at sikre en retfærdig eller effektiv pålæggelse eller opkrævning af direkte skatter, omfatter foranstaltninger, der træffes af en part i henhold til dens skattesystem, og som:
a)
finder anvendelse på ikkeresidente erhvervsdrivende og tjenesteydere i erkendelse af, at ikkeresidentes skattepligt fastslås efter det beskatningsgrundlag, der stammer fra eller er beliggende på partens område
b)
finder anvendelse på ikkeresidente for at sikre pålæggelse eller opkrævning af skatter på partens område
c)
finder anvendelse på ikkeresidente eller residente for at forhindre skattesvig og -unddragelse, herunder fuldbyrdelsesforanstaltninger
d)
finder anvendelse på forbrugere af tjenesteydelser, der leveres i eller fra den anden parts område, for at sikre pålæggelse eller opkrævning af skatter hos sådanne forbrugere fra kilder på partens område
e)
sondrer mellem erhvervsdrivende og tjenesteydere, der er skattepligtige af globale skattegrundlag, og andre erhvervsdrivende og tjenesteydere i erkendelse af forskellen mellem dem, hvad angår arten af beskatningsgrundlaget, eller
f)
fastslår, tildeler eller fordeler indkomst, fortjeneste, gevinst, tab, fradrag eller kredit for residente personer eller filialer eller mellem forbundne personer eller filialer af samme person med henblik på at sikre partens skattegrundlag.
Skattemæssige udtryk eller begreber i stk. 2, litra d), og i denne fodnote fortolkes i henhold til skattemæssige definitioner og begreber eller identiske eller lignende definitioner og begreber i national ret i den part, der træffer foranstaltningen.
(
32
)
  For Den Europæiske Union, uden at det berører de aktiviteter, der kan betragtes som »cabotage« under den relevante nationale lovgivning, dækker national cabotage inden for søtransporttjenester i denne afdeling transport af passagerer eller varer mellem en havn eller et sted i en EU-medlemsstat og en anden havn eller et andet sted i samme EU-medlemsstat, herunder på landets kontinentalsokkel som defineret i De Forenede Nationers havretskonvention og trafik, der starter og slutter i samme havn eller på samme sted i en EU-medlemsstat.
(
33
)
  Det præciseres, at denne afdeling ikke finder anvendelse på en tjenesteydelse, der benytter et luftfartøj, hvis hovedformål ikke er transport af gods eller passagerer, såsom brandbekæmpelse fra luften, flyvetræning, sightseeing, sprøjtning, landmåling, kortlægning, fotografering, faldskærmsudspring, slæb af svævefly, helikopterløft i forbindelse med skovhugst og byggeri samt andre luftbårne landbrugs-, industri- og tilsynstjenester.
(
34
)
  Litra a), nr. i), ii) og iii), omfatter ikke foranstaltninger, der træffes for at begrænse produktionen af en landbrugsvare.
(
35
)
  Det præciseres, at gennemførelsen af disse bestemmelser i den nationale lovgivning ikke alene ændrer deres klassificering som folkeretlige bestemmelser og dermed deres dækning i henhold til dette stykke.
(
36
)
  Det præciseres, at erhvervsdrivende fra den anden part eller deres omfattede virksomheder ville have ret til at modtage den pågældende behandling, selv uden at der er etableret virksomheder af erhvervsdrivende fra tredjelandet på det tidspunkt, hvor sammenligningen foretages.
(
37
)
  Det præciseres, at en betingelse for tildeling eller fortsat tildeling af en fordel som omhandlet i stk. 2 ikke udgør et krav eller et tilsagn eller en forpligtelse med henblik på anvendelsen af stk. 1.
(
38
)
  I forbindelse med dette afsnit forstås ved en »licensaftale« enhver aftale om tildeling af licens på teknologi, en produktionsproces eller anden ejendomsretligt beskyttet viden.
(
39
)
  Det præciseres, at litra l) ikke finder anvendelse, hvis licensaftalen er indgået mellem virksomheden og en part.
(
40
)
  For Den Europæiske Union, uden at det berører de aktiviteter, der kan betragtes som »cabotage« under den relevante nationale lovgivning, dækker national cabotage inden for søtransporttjenester i denne afdeling transport af passagerer eller varer mellem en havn eller et sted i en EU-medlemsstat og en anden havn eller et andet sted i samme EU-medlemsstat, herunder på landets kontinentalsokkel som defineret i De Forenede Nationers havretskonvention og trafik, der starter og slutter i samme havn eller på samme sted i en EU-medlemsstat.
(
41
)
  Det præciseres, at denne afdeling ikke finder anvendelse på en tjenesteydelse, der benytter et luftfartøj, hvis hovedformål ikke er transport af gods eller passagerer, såsom brandbekæmpelse fra luften, flyvetræning, sightseeing, sprøjtning, landmåling, kortlægning, fotografering, faldskærmsudspring, slæb af svævefly, helikopterløft i forbindelse med skovhugst og byggeri samt andre luftbårne landbrugs-, industri- og tilsynstjenester.
(
42
)
  Litra a), nr. i), omfatter foranstaltninger, som træffes af en part, og som pålægger en tjenesteyder fra den anden part at etablere eller opretholde enhver form for virksomhed eller at være bosiddende på den parts område som en betingelse for grænseoverskridende levering af en tjenesteydelse.
(
43
)
  Litra a), nr. iii), dækker ikke en parts foranstaltninger, der begrænser produktionsfaktorerne for levering af tjenesteydelser.
(
44
)
  Den i litra b), nr. i), omhandlede kontrakt om levering af tjenesteydelser skal opfylde kravene i de love og forskrifter, der gælder på det sted, hvor kontrakten udføres.
(
45
)
  Den i litra c), nr. i), omhandlede kontrakt om levering af tjenesteydelser skal opfylde kravene i de love og forskrifter, der gælder på det sted, hvor kontrakten udføres.
(
46
)
  For så vidt angår foranstaltninger vedrørende tekniske standarder, præciseres det, at denne underafdeling kun finder anvendelse på sådanne foranstaltninger, som påvirker handelen med tjenesteydelser.
(
47
)
  Afgifter i forbindelse med udstedelse af tilladelse omfatter ikke afgifter for anvendelsen af naturressourcer, udgifter til auktioner, udbud eller andre ikkeforskelsbehandlende metoder til tildeling af koncessioner og ej heller obligatoriske bidrag til forsyningspligtydelser.
(
48
)
  Med henblik på dette afsnit forstås ved »kurérservice (EMS)« tjenesteydelser, som er omhandlet i artikel 1, afsnit 1.3, i verdenspostkonventionen, udfærdiget i Istanbul den 6. oktober 2016.
(
49
)
  Det præciseres, at håndhævelsen af hver parts konkurrenceret og de dertil knyttede afgørelser truffet af konkurrencemyndigheder er omfattet af bestemmelserne i kapitel 11.
(
50
)
  Med henblik på denne artikel forstås ved internationale posttjenester tjenesteydelser, som de i artikel 1, afsnit 1.12, i verdenspostkonventionen omhandlede udpegede virksomheder leverer i overensstemmelse med Verdenspostforeningens bestemmelser.
Ved »internationale kurértjenester« forstås tjenesteydelser, der består i indsamling, sortering, transport og udbringning af dokumenter, tryksager, pakker og varer til udenlandske destinationer, og som ikke er reguleret ved Verdenspostforeningens bestemmelser.
(
51
)
  Den forvaltningsmyndighed, der er omhandlet i denne artikel, omfatter ikke hver parts toldmyndigheder.
(
52
)
  Det præciseres, at forbindelse kan omfatte fysisk eller logisk forbindelse, alt efter hvad der er relevant.
(
53
)
  Med henblik på denne artikel forstås ved »muliggørelse af anvendelsen af netfaciliteter« tilrådighedsstillelse af faciliteter eller tjenester for en anden udbyder af offentlige telekommunikationsnet eller -tjenesteydelser under definerede betingelser med henblik på levering af offentlige telekommunikationstjenesteydelser. Det kan bl.a. omfatte anvendelse af aktive eller passive netelementer, tilhørende faciliteter, virtuelle nettjenester, samhusning eller andre former for fælles brug af tilhørende faciliteter, brug af leasede kredsløb og brugen af bestemte netfaciliteter eller -elementer, herunder ubundet adgang til abonnentledninger.
(
54
)
  Det præciseres, at intet i dette afsnit må fortolkes således, at det forhindrer en part i at tillade en stor leverandør på sit område at afslå samhusning, hvis der er en rimelig begrundelse for afslaget, navnlig med hensyn til teknisk gennemførlighed.
(
55
)
  Det præciseres, at en parts reguleringsmyndighed ikke betragtes som funktionelt uafhængig udelukkende på det grundlag, at en anden myndighed i den pågældende part end forvaltningsmyndigheden besidder aktier eller andre kapitalandele i en leverandør af telekommunikationstjenester, telekommunikationsnet eller telekommunikationsnetudstyr.
(
56
)
  Denne artikel finder ikke anvendelse på roamingtjenester inden for EU, som er kommercielle mobiltjenester, der leveres i henhold til en forretningsaftale mellem leverandører af offentlige telekommunikationstjenesteydelser, der gør det muligt for en slutbruger at benytte sin mobiltelefon eller andre anordninger til stemme-, data- eller meddelelsestjenester, mens han befinder sig uden for den EU-medlemsstat, hvor slutbrugerens hjemlands offentlige telekommunikationsnet dækker.
(
57
)
  Ved anvendelsen af principperne i litra a) og b) må hver part ikke indføre eller opretholde lastfordelingsordninger i nogen aftaler om internationale søtransporttjenesteydelser. Hver part skal bringe en sådan ordning i enhver aftale, der var gældende eller blev undertegnet før datoen for denne aftales ikrafttrædelsen, til ophør ved denne aftales ikrafttrædelse.
(
58
)
  Det præciseres, at »kildekoder for software, som ejes af en person fra den anden part« omfatter kildekoder for software, der er indeholdt i et produkt.
(
59
)
  Sådanne foranstaltninger omfatter foranstaltninger til at sikre sikkerhed og tryghed, f.eks. i forbindelse med en certificeringsprocedure.
(
60
)
  Med henblik på dette kapitel forstås ved »frit konvertibel valuta« en valuta, som kan udveksles frit mod valuta, som handles bredt på internationale valutamarkeder og anvendes bredt i forbindelse med internationale transaktioner. Det præciseres, at valuta, som handles bredt på internationale valutamarkeder og anvendes bredt i forbindelse med internationale transaktioner omfatter frit anvendelige valutaer som udpeget af IMF i overensstemmelse med artiklerne i overenskomsten om Den Internationale Valutafond.
(
61
)
  For så vidt angår Den Europæiske Union, kan sådanne foranstaltninger træffes af en medlemsstat i Den Europæiske Union i andre situationer end dem, der er omhandlet i stk. 1, og som påvirker den pågældende medlemsstats økonomi.
(
62
)
  Parterne anerkender, at alvorlige betalingsbalanceproblemer eller udefra kommende finansielle vanskeligheder, eller trussel herom, som omhandlet i stk. 2, litra a), blandt andre faktorer kan være forårsaget af alvorlige makroøkonomiske vanskeligheder vedrørende penge- og valutapolitikker, eller trussel herom, som omhandlet i stk. 2, litra b).
(
63
)
  Det præciseres, at undervisning inden for rammerne af hver parts nationale undervisningssystem betragtes som en ikkeøkonomisk aktivitet.
(
64
)
  Det præciseres, at en nødsituation skal forstås som en situation, der påvirker en parts samlede økonomi. For den Europæiske Union skal der ved en parts samlede økonomi forstås hele økonomien i Den Europæiske Union eller i det mindste i en af Den Europæiske Unions medlemsstater.
(
65
)
  Med henblik på dette stykke og i tilfælde af subsidier, der tidligere er blevet meddelt, kan de oplysninger, der gives i en opdateret meddelelse, være begrænset til at angive eventuelle ændringer i forhold til den tidligere meddelelse eller til at angive, at der ikke er nogen ændringer.
(
66
)
  Det skal præciseres, at dette ikke forhindrer parterne i at yde subsidier som midlertidig likviditetsstøtte i form lånegarantier eller lån begrænset til det beløb, der er nødvendigt til at opretholde virksomhedens aktiviteter i den tid, det tager at udarbejde en omstrukturerings- eller likvidationsplan.
(
67
)
  Det præciseres, at aktiviteter, der udøves af en virksomhed, der opererer på nonprofitbasis eller omkostningsdækningsbasis, ikke er aktiviteter med henblik på profit.
(
68
)
  Det præciseres, at dette stykke ikke finder anvendelse på køb eller salg af aktier, anparter eller andre former for egenkapitalfinansiering af en statsejet virksomhed, en virksomhed indrømmet særlige rettigheder eller privilegier eller et udpeget monopol som et middel til kapitaldeltagelse i en anden virksomhed.
(
69
)
  Det præciseres, at den upartiskhed, hvormed reguleringsorganet udøver sine reguleringsmæssige funktioner, skal vurderes i henhold til det pågældende reguleringsorgans generelle adfærd eller praksis.
(
70
)
  Det præciseres, at de relevante bestemmelser i kapitel 8 har forrang, for så vidt angår de sektorer, hvor parterne har aftalt særlige forpligtelser med hensyn til et sådant organ i kapitel 8.
(
71
)
  Det præciseres, at der ved Pariserkonventionen forstås Pariserkonventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret af 20. marts 1883, som revideret i Bruxelles den 14. december 1900, Washington den 2. juni 1911, Haag den 6. november 1925, London den 2. juni 1934, Lissabon den 31. oktober 1958 og Stockholm den 14. juli 1967, og som ændret den 28. september 1979.
(
72
)
  De internationale aftaler vedrørende intellektuel ejendomsret, der er omhandlet i nærværende stykke, omfatter dem, som Den Europæiske Unions medlemsstater deltager i.
(
73
)
  Det præciseres, at der ved Bernerkonventionen forstås Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker af 9. september 1886, som suppleret i Paris den 4. maj 1896, revideret i Berlin den 13. november 1908, suppleret i Bern den 20. marts 1914, revideret i Rom den 2. juni 1928, i Bruxelles den 26. juni 1948, i Stockholm den 14. juli 1967 og i Paris den 24. juli 1971 og ændret den 28. september 1979.
(
74
)
  Det skal præciseres, at der ved UPOV-konventionen af 1991 forstås den internationale konvention om beskyttelse af plantenyheder af 2. december 1961, som revideret i Genève den 19. marts 1991.
(
75
)
  For Den Europæiske Union omfatter dette medlemsstaternes ratifikation eller tiltrædelse af de multilaterale aftaler, der henvises til i dette stykke.
(
76
)
  Med henblik på denne artikel og artikel 14.5 har »statsborgere« samme betydning som i TRIPS-aftalen.
(
77
)
  Med henblik på denne artikel og artikel 14.5 omfatter ordet »beskyttelse« forhold, der påvirker de intellektuelle ejendomsrettigheders disponibilitet, erhvervelse, dækningsområde, opretholdelse og håndhævelse, samt forhold, der påvirker brugen af de intellektuelle ejendomsrettigheder, som specifikt er omhandlet i dette kapitel.
(
78
)
  Det præciseres for Den Europæiske Union, at denne ret er begrænset til situationer, hvor anmodningen foretages fra et sted og på et tidspunkt, som et medlem af offentligheden selv vælger.
(
79
)
  Det præciseres for Japan, at dette litra finder anvendelse på den form for offentlig transmission, der sker automatisk som svar på en anmodning fra offentligheden, undtagen dem, som finder sted manuelt.
(
80
)
  Hver part kan træffe effektive foranstaltninger med henblik på at sikre, at fortjenesten i løbet af de 20 års beskyttelse, der fortsætter efter de 50 år, deles ligeligt mellem udøvende kunstnere og fremstillere af fonogrammer.
(
81
)
  Med henblik på denne artikel omfatter »brug« af sådanne tegn som minimum import og eksport af varer eller pakker af varer, hvorpå tegnet er anbragt.
(
82
)
  Rimelig brug af deskriptive udtryk omfatter brug af et tegn til at angive varernes eller tjenesteydelsernes geografiske oprindelse, hvis en sådan brug er i overensstemmelse med redelig markedsføringsskik i industrielle eller kommercielle forhold.
(
83
)
  Med henblik på denne artikel opfatter Den Europæiske Union »præsentation« som »udbud« eller »markedsføring«, og Japan opfatter »præsentation« som »tildeling«.
(
84
)
  Med henblik på denne artikel skal »forsynet« for Japans vedkommende forstås som »angivende«.
(
85
)
  Med henblik på denne underafdeling og for så vidt angår beskyttelsen af geografiske betegnelser i Japan skal der ved »alkoholholdige drikkevarer« forstås drikkevarer, der indeholder én procent alkohol eller derover.
(
86
)
  Med henblik på denne underafdeling og for så vidt angår beskyttelsen af geografiske betegnelser i Japan skal der ved »landbrugsprodukter« forstås landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriprodukter samt fødevarer eksklusive alkoholholdige drikkevarer.
(
87
)
  Med henblik på denne underafdeling og for så vidt angår beskyttelsen af geografiske betegnelser i Japan kan »registrering« anses for at være synonymt med »betegnelse« eller »bekræftelse af beskyttelse«, og »registrere« kan anses for at være synonymt med »udpege« eller »bekræfte beskyttelse« i henhold til landets love og forskrifter.
(
88
)
  Med henblik på denne underafdeling og for så vidt angår beskyttelsen af geografiske betegnelser i Japan kan »annullering« anses for at være synonym med »undtaget for beskyttelse« i henhold til landets love og forskrifter.
(
89
)
  Uden at dette berører dens love og forskrifter om den i stk. 1 omhandlede ordning, sørger hver part for retsmidler til ugyldiggørelse af registreringen af geografiske betegnelser.
(
90
)
  Med henblik på stk. 1 og uanset bestemmelserne i underafdeling 2 i afdeling C kan hver part sikre håndhævelse ved forvaltningsforanstaltninger.
(
91
)
  Med henblik på dette stykke, artikel 14.27, stk. 4, og artikel 14.29, stk. 1 og 2, skal der ved »tilsvarende vare« i forbindelse med en vare, for hvilken en geografisk betegnelse indrømmes beskyttelse i en parts ordning som omhandlet i artikel 14.23, stk. 2, forstås en vare, som ville henhøre under samme varekategori som den vare, for hvilken der er blevet registreret en geografisk betegnelse i denne part.
(
92
)
  Det skal bemærkes, at der er enighed om, at dette vurderes fra sag til sag. Denne bestemmelse finder ikke anvendelse, hvis der forelægges bevis for, at der ikke er nogen forbindelse mellem det beskyttede navn og den oversatte eller translittererede betegnelse.
(
93
)
  Med henblik på denne underafdeling omfatter translitteration konverteringen af tegn i henhold til fonetikken af den relevante geografiske betegnelse på det oprindelige eller de oprindelige sprog.
(
94
)
  For så vidt angår stk. 1 skal der ved undersøgelsen af den varemærkeansøgning, der er indgivet i en part efter denne aftales ikrafttrædelse eller datoen for offentliggørelse med henblik på indsigelse af en geografisk betegnelse som omhandlet i artikel 14.24, alt efter hvad der er senest, tages hensyn til offentliggørelse med henblik på indsigelse af den geografiske betegnelse.
(
95
)
  De kompetente myndigheder kan fastsætte visse betingelser for beskyttelsen af en geografisk betegnelse, som kolliderer med et ældre varemærke.
(
96
)
  Med henblik på denne underafdeling og for så vidt angår Den Europæiske Union henviser »industrielle design« til registrerede design.
(
97
)
  Med henblik på dette stykke og stk. 2 skal »produkt« for Japan forstås som »artikel«.
(
98
)
  Som et alternativ til de omstændigheder, der er omhandlet i litra a) og b), kan en part anse et design, der anvendes på eller indgår i et produkt, som udgør en komponent af et sammensat produkt, for at være nyt og originalt i omstændigheder, der er i overensstemmelse med dens egne love og forskrifter.
(
99
)
  Med henblik på dette stykke skal der ved »normal brug« forstås den endelige brugers anvendelse, dog hverken vedligeholdelse eller reparation.
(
100
)
  Med henblik på denne artikel kan »kopiering«, »udseende«, »tilbyde« og »bringe i omsætning« anses af en part som synonyme med henholdsvis »efterligning«, »sammensætning«, »visning« og »salg«.
(
101
)
  Med henblik på dette stykke kan »udbyde til salg« også omfatte eksport.
(
102
)
  En sådan udnyttelse kan omfatte anvendelse af PPH-behandling (Patent Prosecution Highway).
(
103
)
  For Den Europæiske Union skal der ved »farmaceutiske produkter« i denne artikel forstås »lægemidler« som defineret i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 469/2009 af 6. maj 2009 om det supplerende beskyttelsescertifikat for lægemidler.
(
104
)
  For Den Europæiske Union skal der ved »kemikalier til landbruget« i denne artikel forstås »plantebeskyttelsesmidler« som defineret i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1610/96 af 23. juli 1996 om indførelse af et supplerende beskyttelsescertifikat for plantebeskyttelsesmidler.
(
105
)
  For så vidt angår Den Europæiske Union er der mulighed for yderligere seks måneders beskyttelse i tilfælde af lægemidler, for hvilke der er gennemført pædiatriske undersøgelser, og hvor resultaterne af disse undersøgelser fremgår af produktinformationerne.
(
106
)
  Med henblik på denne artikel kan en part fortolke »burde have kendskab til« som »at udvise grov forsømmelighed ved ikke at vide«.
(
107
)
  For Den Europæiske Union skal der ved »farmaceutiske produkter« i denne artikel forstås »lægemidler« som defineret i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 469/2009 af 6. maj 2009 om det supplerende beskyttelsescertifikat for lægemidler.
(
108
)
  For Den Europæiske Union skal der ved »kemikalier til landbruget« i denne artikel forstås »plantebeskyttelsesmidler« som defineret i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1610/96 af 23. juli 1996 om indførelse af et supplerende beskyttelsescertifikat for plantebeskyttelsesmidler.
(
109
)
  Det præciseres, at parterne er enige om, at Pariserkonventionens artikel 10a omfatter illoyal konkurrence i forbindelse med levering af tjenesteydelser i henhold til deres respektive love og forskrifter.
(
110
)
  Parterne er enige om, at sådanne retsmidler blandt andet kan omfatte annullering, tilbagekaldelse og overdragelse af et registreret domænenavn, forbud mod den person, der har registreret eller besidder det registrerede domænenavn, og mod domænenavneadministratoren, eller erstatningssøgsmål mod den person, som er registreret eller besidder domænenavnet.
(
111
)
  Det skal for Den Europæiske Unions vedkommende præciseres, at dette stykke kun finder anvendelse på ».eu«-domænenavne.
(
112
)
  Parterne kan, med forbehold af de i dette kapitel civilretlige og forvaltningsmæssige foranstaltninger, procedurer og retsmidler, give adgang til andre hensigtsmæssige sanktioner, når intellektuelle ejendomsrettigheder er blevet krænket.
(
113
)
  Med henblik på denne artikel kan parterne betragte »forebyggende« (dissuasive«) som værende synonymt med »afskrækkende« (»deterrent«) i henhold til TRIPS-aftalens artikel 41.
(
114
)
  Denne underafdeling finder anvendelse på intellektuelle ejendomsrettigheder som beskrevet i underafdeling 1 til 9 i afdeling B, undtagen underafdeling 7.
(
115
)
  For så vidt angår Japan vil den civilretlig håndhævelse af geografiske betegnelser ske inden for rammerne af Pariserkonventionens artikel 10a og TRIPS-aftalens artikel 22.
(
116
)
  Med henblik på denne artikel kan en part bestemme, at en »tredjepart« omfatter en mellemmand.
(
117
)
  Med henblik på denne artikel kan en part bestemme, at en »tredjepart« omfatter en mellemmand.
(
118
)
  Dette kan omfatte en formodning om, at omfanget af skaden svarer til:
a)
mindst det beløb, som rettighedshaveren ville have været berettiget til at modtage ved udøvelse af sine intellektuelle ejendomsrettigheder, som kan omfatte rimelige gebyrer, for at kompensere rettighedshaveren for uautoriseret brug af en intellektuel ejendomsret
b)
den fortjeneste, som krænkelsen har givet den krænkende part, eller
c)
mængden af varer, der udgør en krænkelse af rettighedshaverens intellektuelle ejendomsrettigheder og reelt overføres til tredjeparter, ganget med fortjenesten pr. vareenhed, der ville være blevet solgt af rettighedshaveren, hvis krænkelsen ikke havde fundet sted.
(
119
)
  Det præciseres, at en part kan fastsætte bestemmelser om, at dens retsmyndigheder kan identificere en forretningshemmelighed som fortrolig gennem et sikrende retsmiddel.
(
120
)
  Med henblik på denne artikel kan en part fortolke »burde have kendskab til« som »at udvise grov forsømmelighed ved ikke at vide«.
(
121
)
  Med henblik på denne artikel forstås ved »varer, der er importeret eller eksporteret«, for så vidt angår Den Europæiske Union, varer under toldkontrol, der føres ind i eller ud af EU's toldområde, der er under midlertidig opbevaring, der er henført under en toldprocedure eller reeksporteres.
(
122
)
  For så vidt angår geografiske betegnelser kan Japan opfylde de i denne artikel fastsatte forpligtelser ved at indføre forvaltningsforanstaltninger for at forhindre frigivelse til hjemmemarkedet af mistænkelige varer ved de relevante kompetente myndigheder i overensstemmelse med Japans love og forskrifter.
(
123
)
  Med henblik på dette stykke kan Japan indføre sanktioner, der skal anvendes i tilfælde af toldforsendelse eller omladning af varer, der udgør en krænkelse. Med henblik herpå forstås der ved
a)
»toldforsendelse«: den toldprocedure, hvorunder varer transporteres under toldkontrol fra et toldkontor til et andet, og
b)
»omladning«: den toldprocedure, hvorunder varer overføres under toldtilsyn fra det importerende transportmiddel til det eksporterende transportmiddel inden for et toldkontors område, som er kontor for både import og eksport.
(
124
)
  Børsnoterede virksomheder uden for det regulerede marked er et eksempel på virksomheder, som Den Europæiske Union kan udelukke fra anvendelsesområdet for visse principper og regler for virksomhedsledelse.
(
125
)
  Det præciseres, at »føre tilsyn med bestyrelsens adfærd« ikke kræver aktionærernes tilsyn med bestyrelsens daglige drift.
(
126
)
  Hver part kan inden for dens jurisdiktion afgøre, hvad der udgør et »tilstrækkeligt antal uafhængige direktører« i enten kvalitativ eller kvantitativ forstand.
(
127
)
  For Den Europæiske Union forstås der ved »medlemskabet af ILO« Den Europæiske Unions medlemsstaters medlemskab af ILO.
(
128
)
  Med henblik på dette kapitel forstås ved »civilsamfundet« uafhængige interessenter på det økonomiske og sociale område og miljøområdet, herunder arbejdsgiver- og arbejdstagerorganisationer og miljøorganisationer.
(
129
)
  Det præciseres, at den rådgivning, der ydes i henhold til artikel 16.17, stk. 4, er en del af det arbejde, som udvalget varetager i henhold til dette stykke.
(
130
)
  For Den Europæiske Union omfatter disse principper dem, der er fastsat i TEUF, samt i forordninger og direktiver, der er vedtaget i henhold til artikel 289 i TEUF.
(
131
)
  Hver parts reguleringsmyndighed kan afgøre, hvad der forstås ved »væsentlige« reguleringsforanstaltninger med henblik på dens forpligtelser i henhold til denne afdeling.
(
132
)
  Med henblik på dette kapitel omfatter »landbrugsprodukter« hverken skovbrugs- eller fiskeriprodukter.
(
133
)
  Med henblik på dette kapitel henviser »kvalitetspolitik for landbrugsprodukter« vedrørende geografiske betegnelser til kvalitetspolitikken for landbrugsprodukter vedrørende geografiske betegnelser for produkter, der er omfattet af artikel 14.22.
BILAG 2-A
TOLDAFSKAFFELSE OG -NEDSÆTTELSE
DEL 1
Generelle bemærkninger
1.
Med henblik på artikel 2.8 skal hver part helt afskaffe told på varer med oprindelse i den anden part på datoen for denne aftales ikrafttræden, medmindre andet er fastsat i dette bilag.
2.
Med henblik på afvikling i lige store årlige trancher gælder følgende:
a)
nedsættelsen for det første år skal finde sted på datoen for denne aftales ikrafttræden, og
b)
de efterfølgende årlige nedsættelser skal finde sted på den første dag i hvert efterfølgende år.
3.
I dette bilag forstås ved »år«:
a)
i forbindelse med del 2, for så vidt angår det første år, tolvmåneders perioden fra datoen for denne aftales ikrafttræden og, for så vidt angår hvert efterfølgende år, tolvmåneders perioden efter udgangen af det foregående år, og
b)
i forbindelse med del 3, for så vidt angår det første år, perioden fra datoen for denne aftales ikrafttræden indtil den 31. marts i det efterfølgende år og, for så vidt angår hvert efterfølgende år, tolvmåneders perioden, der starter den 1. april i det pågældende år.
4.
Basistoldsatsen og kategorien, der ligger til grund for fastsættelsen af den mellemliggende toldsats, der skal anvendes for hver toldnedsættelsesetape, angives for den pågældende toldposition i del 2, afdeling B, i Den Europæiske Unions afviklingsplan og i del 3, afdeling D, i Japans afviklingsplan.
5.
I dette bilag forstås ved »basistoldsats«, medmindre andet er fastsat i del 2 og 3, udgangspunktet for afskaffelse eller nedsættelse af told.
6.
Medmindre andet er fastsat i dette bilag, gælder følgende med henblik på afskaffelse eller nedsættelse af told i overensstemmelse med dette bilag: for så vidt angår værditoldsatser skal enhver andel på under 0,1 procentpoint afrundes til nærmeste én decimal (0,05 skal afrundes til 0,1), og for så vidt angår specifikke toldsatser skal enhver andel på under 0,01 EUR eller JPY afrundes til de nærmeste to decimaler (0,005 skal afrundes til 0,01).
7.
Dette bilag er baseret på det harmoniserede system, som ændret den 1. januar 2017, og:
a)
for så vidt angår del 2 er den ottecifrede kode i EU's tariferingsnumre og den tilhørende beskrivelse for hver toldposition i EU's afviklingsplan baseret på Den Europæiske Unions kombinerede nomenklatur (den kombinerede nomenklatur af 1. januar 2017), og
b)
for så vidt angår del 3 er den nicifrede kode i Japans tariferingsnumre og den tilhørende beskrivelse for hver toldposition i Japans afviklingsplan baseret på Japans nationale nomenklatur (Statistical Code Lists for Imports af 1. april 2017).
8.
Det skal præciseres, at der kan foretages ændringer af tariferingsnumrene og de tilhørende beskrivelser i hver parts afviklingsplan i tilfælde af ændring af nomenklaturen som omhandlet i afsnit 7 i overensstemmelse med partens love, forskrifter eller offentlige bekendtgørelser, og der skal henvises hertil sammen med de sammenligningstabeller, som hver part offentliggør i tilfælde af nomenklaturændringer.
DEL 2
Toldafskaffelse og -nedsættelse — Den Europæiske Union
AFDELING A
Bemærkninger til Den Europæiske Unions afviklingsplan
1.
Med henblik på artikel 2.8 finder følgende kategorier, der er angivet i kolonnen »Kategori« i afdeling B i Den Europæiske Unions afviklingsplan, anvendelse:
a)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B3«, skal afskaffes i fire lige store årlige trancher, som begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden, og sådanne varer skal herefter være toldfrie
b)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B5«, skal afskaffes i seks lige store årlige trancher, som begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden, og sådanne varer skal herefter være toldfrie
c)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B7«, skal afskaffes i otte lige store årlige trancher, som begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden, og sådanne varer skal herefter være toldfrie
d)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B10«, skal afskaffes i 11 lige store årlige trancher, som begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden, og sådanne varer skal herefter være toldfrie
e)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B12«, skal afskaffes i 13 lige store årlige trancher, som begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden, og sådanne varer skal herefter være toldfrie
f)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B15«, skal afskaffes i 16 lige store årlige trancher, som begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden, og sådanne varer skal herefter være toldfrie
g)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »EU10«, skal forblive lig med basistoldsatsen fra det første til det syvende år og skal afskaffes i fire lige store årlige trancher, som begynder på den første dag i det ottende år, og sådanne varer skal herefter være toldfrie
h)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »X«, er ikke omfattet af bestemmelserne om nedsættelse eller afskaffelse i denne aftale
i)
told (herunder landbrugselementet 
(
1
)
 (betegnet »EA«), hvis dette element er anført som del af basistoldsatsen) på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »R5«, skal nedsættes med den procentsats, der er angivet i afviklingsplanen, i seks lige store årlige trancher, som begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden
j)
told (herunder landbrugselementet (betegnet »EA«), hvis dette element er anført som del af basistoldsatsen) på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »R7«, skal nedsættes med den procentsats, der er angivet i afviklingsplanen, i otte lige store årlige trancher, som begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden
k)
told (herunder landbrugselementet (betegnet »EA«), hvis dette element er anført som del af basistoldsatsen) på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »R10«, skal nedsættes med den procentsats, der er angivet i afviklingsplanen, i 11 lige store årlige trancher, som begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden, og
l)
værdielementet i tolden på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »indgangspris«, skal afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden; toldafskaffelsen gælder kun værdielementet i tolden; det specifikke element i den told, der følger af indgangsprisordningen 
(
2
)
 for disse varer med oprindelsesstatus, skal opretholdes.
2.
Behandlingen af varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »S« i kolonnen »Bestemmelse« i afdeling B i Den Europæiske Unions afviklingsplan, skal revideres i henhold til artikel 2.8, stk. 3 og 4.
AFDELING B
Den Europæiske Unions afviklingsplan
KN 2017
Varebeskrivelse
Basissats
Kategori
Bestemmelse
1. år
2. år
3. år
4. år
5. år
6. år
7. år
8. år
9. år
10. år
11. år
12. år
13. år
14. år
15. år
Fra det 16. år
I
AFSNIT I — LEVENDE DYR; ANIMALSKE PRODUKTER
01
KAPITEL 1 — LEVENDE DYR
0106
Andre dyr, levende
–
Pattedyr
0106 12 00
– –
Hvaler, delfiner og marsvin (pattedyr af ordenen Cetacea); manater og dygonger (pattedyr af ordenen Sirenia); sæler, søløver og hvalrosser (pattedyr af ordenen Pinnipedia)
X
02
KAPITEL 2 — KØD OG SPISELIGE SLAGTEBIPRODUKTER
0208
Andet kød og spiselige slagtebiprodukter, fersk, kølet eller frosset
0208 40
–
Af hvaler, delfiner og marsvin (pattedyr af ordenen Cetacea); af manater og dygonger (pattedyr af ordenen Sirenia); af sæler, søløver og hvalrosser (pattedyr af ordenen Pinnipedia)
0208 40 10
– –
Kød af hvaler
X
0208 40 80
– –
I andre tilfælde
X
0210
Kød og spiselige slagtebiprodukter, saltet, i saltlage, tørret eller røget; spiseligt mel og pulver af kød eller slagtebiprodukter
–
Andre varer, herunder spiseligt mel og pulver af kød eller slagtebiprodukter
0210 92
– –
Af hvaler, delfiner og marsvin (pattedyr af ordenen Cetacea); af manater og dygonger (pattedyr af ordenen Sirenia); af sæler, søløver og hvalrosser (pattedyr af ordenen Pinnipedia)
0210 92 10
– – –
Af hvaler, delfiner og marsvin (pattedyr af ordenen Cetacea); manater og dygonger (pattedyr af ordenen Sirenia)
X
03
KAPITEL 3 — FISK OG KREBSDYR, BLØDDYR OG ANDRE HVIRVELLØSE VANDDYR
0301
Fisk, levende
–
Akvariefisk
0301 19 00
– –
Andre akvariefisk
7,5 %
B7
S
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
–
Andre fisk, levende
0301 94
– –
Atlantisk tun og stillehavstun (
Thunnus thynnus
, 
Thunnus orientalis
)
0301 94 10
– – –
Atlantisk tun (
Thunnus thynnus
)
16,0 %
B15
15,0 %
14,0 %
13,0 %
12,0 %
11,0 %
10,0 %
9,0 %
8,0 %
7,0 %
6,0 %
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
0301 94 90
– – –
Stillehavstun (
Thunnus orientalis
)
16,0 %
B15
15,0 %
14,0 %
13,0 %
12,0 %
11,0 %
10,0 %
9,0 %
8,0 %
7,0 %
6,0 %
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
0301 95 00
– –
Sydlig tun (
Thunnus maccoyii
)
16,0 %
B15
15,0 %
14,0 %
13,0 %
12,0 %
11,0 %
10,0 %
9,0 %
8,0 %
7,0 %
6,0 %
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
0302
Fisk, fersk eller kølet, undtagen filet og andet fiskekød henhørende under pos. 0304
–
Tunfisk (af slægten 
Thunnus
), bugstribet bonit (
Euthynnus
 (
Katsuwonus
) 
pelamis
), undtagen spiseligt fiskeaffald henhørende under pos. 0302 91  til 0302 99
0302 31
– –
Hvid tun (
Thunnus alalunga
)
0302 31 90
– – –
I andre tilfælde
22,0 %
B15
20,6 %
19,3 %
17,9 %
16,5 %
15,1 %
13,8 %
12,4 %
11,0 %
9,6 %
8,3 %
6,9 %
5,5 %
4,1 %
2,8 %
1,4 %
0,0 %
0302 33
– –
Bugstribet bonit
0302 33 90
– – –
I andre tilfælde
22,0 %
B15
20,6 %
19,3 %
17,9 %
16,5 %
15,1 %
13,8 %
12,4 %
11,0 %
9,6 %
8,3 %
6,9 %
5,5 %
4,1 %
2,8 %
1,4 %
0,0 %
0302 36
– –
Sydlig tun (
Thunnus maccoyii
)
0302 36 90
– – –
I andre tilfælde
22,0 %
B15
20,6 %
19,3 %
17,9 %
16,5 %
15,1 %
13,8 %
12,4 %
11,0 %
9,6 %
8,3 %
6,9 %
5,5 %
4,1 %
2,8 %
1,4 %
0,0 %
0302 39
– –
Andre tunfisk
0302 39 80
– – –
I andre tilfælde
22,0 %
B15
20,6 %
19,3 %
17,9 %
16,5 %
15,1 %
13,8 %
12,4 %
11,0 %
9,6 %
8,3 %
6,9 %
5,5 %
4,1 %
2,8 %
1,4 %
0,0 %
–
Sild (
Clupea harengus
, 
Clupea pallasii
), ansjos (
Engraulis
 spp.), sardin (
Sardina pilchardus
, 
Sardinops
 spp.), sardinel (
Sardinella
 spp.), brisling (
Sprattus sprattus
), makrel (
Scomber
scombrus
, 
Scomber australasicus
, 
Scomber japonicus
), dværgmakrel (
Rastrelliger
 spp.), kongemakrel (
Scomberomorus
 spp.), hestemakrel (
Trachurus
 spp., 
Caranx
 spp., 
Decapterus
 spp.), sergentfisk (
Rachycentron canadum
), smørfisk (
Pampus
 spp.), stillehavsmakrelgedde (
Cololabis saira
), lodde (
Mallotus villosus
), sværdfisk (
Xiphias gladius
), lille thunnin (
Euthynnus affinis
), bonit (
Sarda
 spp.), marliner, sejlfisk og spydfisk (
Istiophoridae
) undtagen spiseligt fiskeaffald henhørende under underpos. 0302 91  til 0302 99
0302 42 00
– –
Ansjos (
Engraulis
 spp.)
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0302 45
– –
Hestemakrel (
Trachurus
 spp.)
0302 45 10
– – –
Almindelig hestemakrel (
Trachurus trachurus
)
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0302 45 30
– – –
Chilensk hestemakrel (
Trachurus murphyi
)
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0302 45 90
– – –
Andre hestemakrel
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0302 47 00
– –
Sværdfisk (
Xiphias gladius
)
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
–
Fisk af familierne Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae og Muraenolepididae, undtagen spiseligt fiskeaffald henhørende under underpos. 0302 91  til 0302 99
0302 54
– –
Kulmule (
Merluccius
 spp.) og skægbrosme (
Urophycis
 spp.)
– – –
Kulmule (af slægten 
Merluccius)
0302 54 11
– – – –
Sydafrikansk kulmule (
Merluccius capensis
) og dybvandskulmule (
Merluccius paradoxus
)
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0302 54 15
– – – –
Sydlig kulmule (
Merluccius australis
)
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0302 54 19
– – – –
I andre tilfældee
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0302 54 90
– – –
Skægbrosme (af slægten 
Urophycis)
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0302 59
– –
Andre fisk
0302 59 90
– – –
Andre fisk
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
–
Andre fisk, undtagen spiseligt fiskeaffald henhørende under underpos. 0302 91  til 0302 99
0302 83 00
– –
Isfisk (
Dissostichus
 spp.)
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0303
Fisk, frosset, undtagen filet og andet fiskekød henhørende under pos. 0304
–
Tunfisk (af slægten 
Thunnus
), bugstribet bonit (
Euthynnus
 (
Katsuwonus
) 
pelamis
), undtagen spiseligt fiskeaffald henhørende under pos. 0303 91  til 0303 99
0303 45
– –
Atlantisk tun og stillehavstun (
Thunnus thynnus
, 
Thunnus orientalis
)
– – –
Stillehavstun (
Thunnus orientalis
)
0303 45 99
– – – –
I andre tilfælde
22,0 %
B15
20,6 %
19,3 %
17,9 %
16,5 %
15,1 %
13,8 %
12,4 %
11,0 %
9,6 %
8,3 %
6,9 %
5,5 %
4,1 %
2,8 %
1,4 %
0,0 %
0303 49
– –
Andre tunfisk
0303 49 85
– – –
I andre tilfælde
22,0 %
B15
20,6 %
19,3 %
17,9 %
16,5 %
15,1 %
13,8 %
12,4 %
11,0 %
9,6 %
8,3 %
6,9 %
5,5 %
4,1 %
2,8 %
1,4 %
0,0 %
–
Fisk af familierne Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae og Muraenolepididae, undtagen spiseligt fiskeaffald henhørende under pos. 0303 91  til 0303 99
0303 66
– –
Kulmule (
Merluccius
 spp.) og skægbrosme (
Urophycis
 spp.)
– – –
Kulmule (af slægten 
Merluccius)
0303 66 11
– – – –
Sydafrikansk kulmule (
Merluccius capensis
) og dybvandskulmule (
Merluccius paradoxus
)
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0303 66 12
– – – –
Sydvestatlantisk kulmule (
Merluccius hubbsi
)
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0303 66 13
– – – –
Sydlig kulmule (
Merluccius australis
)
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0303 66 19
– – – –
Anden kulmule
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0303 66 90
– – –
Skægbrosme (af slægten 
Urophycis)
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
–
Andre fisk, undtagen spiseligt fiskeaffald henhørende under underpos. 0303 91  til 0303 99
0303 81
– –
Pighaj og andre hajer
0303 81 40
– – –
Blåhaj (
Prionace glauca
)
8,0 %
B7
S
7,0 %
6,0 %
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0303 81 90
– – –
Andre hajer
8,0 %
B7
S
7,0 %
6,0 %
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0303 84
– –
Havbars (
Dicentrarchus
 spp.)
0303 84 10
– – –
Havbars (
Dicentrarchus labrax
)
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0303 84 90
– – –
Andre havbars
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0304
Filet og andet fiskekød (også hakket), fersk, kølet eller frosset
–
Filet, fersk eller kølet, af andre fisk
0304 45 00
– –
Sværdfisk (
Xiphias gladius
)
18,0 %
B15
16,9 %
15,8 %
14,6 %
13,5 %
12,4 %
11,3 %
10,1 %
9,0 %
7,9 %
6,8 %
5,6 %
4,5 %
3,4 %
2,3 %
1,1 %
0,0 %
–
Andre varer, fersk eller kølet
0304 53 00
– –
Fisk af familierne Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae og Muraenolepididae
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0304 54 00
– –
Sværdfisk (
Xiphias gladius
)
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
–
Filet, frosset, af andre fisk
0304 85 00
– –
Isfisk (
Dissostichus
 spp.)
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0304 86 00
– –
Sild (
Clupea harengus
, 
Clupea pallasii
)
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
–
Andre varer, frosset
0304 96
– –
Pighaj og andre hajer
0304 96 10
– – –
Pighaj (
Squalus acanthias
) og rødhaj (
Scyliorhinus
 spp.)
7,5 %
B7
S
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0304 96 20
– – –
Sildehaj (
Lamna nasus
)
7,5 %
B7
S
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0304 96 30
– – –
Blåhaj (
Prionace glauca
)
7,5 %
B7
S
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0304 96 90
– – –
Andre hajer
7,5 %
B7
S
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0304 97 00
– –
Rokker (
Rajidae
)
7,5 %
B7
S
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0304 99
– –
Andre fisk
– – –
Andre varer
– – – –
Andre varer
0304 99 99
– – – – –
Andre fisk
7,5 %
B7
S
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0305
Fisk, tørret, saltet eller i saltlage; røget fisk, også kogt før eller under røgningen; mel, pulver og pellets af fisk, egnet til menneskeføde
–
Filet, tørret, saltet eller i saltlage, men ikke røget
0305 39
– –
Andre fisk
0305 39 50
– – –
Hellefisk (
Reinhardtius hippoglossoides
), saltet eller i saltlage
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0305 39 90
– – –
Andre fisk
16,0 %
B15
15,0 %
14,0 %
13,0 %
12,0 %
11,0 %
10,0 %
9,0 %
8,0 %
7,0 %
6,0 %
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
–
Fisk, saltet, men ikke tørret eller røget, og fisk i saltlage, undtagen spiseligt fiskeaffald
0305 69
– –
Andre fisk
0305 69 30
– – –
Atlanterhavshelleflynder (
Hippoglossus hippoglossus
)
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0306
Krebsdyr, også uden skal, levende, ferske, kølede, frosne, tørrede, saltede eller i saltlage; røgede krebsdyr, også uden skal, også kogt før eller under røgningen; krebsdyr med skal, kogt i vand eller dampkogte, også kølede, frosne, tørrede, saltede eller i saltlage; mel, pulver og pellets af krebsdyr, egnet til menneskeføde
–
Frosne
0306 12
– –
Hummer (
Homarus
 spp.)
0306 12 90
– – –
I andre tilfælde
16,0 %
B15
15,0 %
14,0 %
13,0 %
12,0 %
11,0 %
10,0 %
9,0 %
8,0 %
7,0 %
6,0 %
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
0306 17
– –
Andre rejer
0306 17 94
– – –
Rejer af 
Crangon
-slægten, undtagen arten 
Crangon
crangon
12,0 %
B7
10,5 %
9,0 %
7,5 %
6,0 %
4,5 %
3,0 %
1,5 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
–
Levende, ferske eller kølede
0306 35
– –
Koldtvandsrejer (
Pandalus
 spp., 
Crangon crangon
)
– – –
Hesterejer af arten 
Crangon crangon
0306 35 10
– – – –
Fersk eller kølet
18,0 %
B15
16,9 %
15,8 %
14,6 %
13,5 %
12,4 %
11,3 %
10,1 %
9,0 %
7,9 %
6,8 %
5,6 %
4,5 %
3,4 %
2,3 %
1,1 %
0,0 %
0306 35 50
– – – –
I andre tilfælde
18,0 %
B15
16,9 %
15,8 %
14,6 %
13,5 %
12,4 %
11,3 %
10,1 %
9,0 %
7,9 %
6,8 %
5,6 %
4,5 %
3,4 %
2,3 %
1,1 %
0,0 %
0306 36
– –
Andre rejer
0306 36 50
– – –
Rejer af 
Crangon
-slægten, undtagen arten 
Crangon crangon
18,0 %
B15
16,9 %
15,8 %
14,6 %
13,5 %
12,4 %
11,3 %
10,1 %
9,0 %
7,9 %
6,8 %
5,6 %
4,5 %
3,4 %
2,3 %
1,1 %
0,0 %
–
Andre varer
0306 91 00
– –
Languster (
Palinurus
 spp., 
Panulirus
 spp. og 
Jasus
 spp.)
12,5 %
B7
10,9 %
9,4 %
7,8 %
6,3 %
4,7 %
3,1 %
1,6 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0306 92
– –
Hummer (
Homarus
 spp.)
0306 92 10
– – –
Hel
8,0 %
B15
7,5 %
7,0 %
6,5 %
6,0 %
5,5 %
5,0 %
4,5 %
4,0 %
3,5 %
3,0 %
2,5 %
2,0 %
1,5 %
1,0 %
0,5 %
0,0 %
0306 94 00
– –
Jomfruhummer (
Nephrops norvegicus
)
12,0 %
B15
11,3 %
10,5 %
9,8 %
9,0 %
8,3 %
7,5 %
6,8 %
6,0 %
5,3 %
4,5 %
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
0,0 %
0306 95
– –
Rejer
– – –
Koldtvandsrejer (
Pandalus
 spp., 
Crangon crangon
)
– – – –
Hesterejer af arten 
Crangon crangon
0306 95 11
– – – – –
Kogt i vand eller dampkogt
18,0 %
B15
16,9 %
15,8 %
14,6 %
13,5 %
12,4 %
11,3 %
10,1 %
9,0 %
7,9 %
6,8 %
5,6 %
4,5 %
3,4 %
2,3 %
1,1 %
0,0 %
0306 95 19
– – – – –
I andre tilfælde
18,0 %
B15
16,9 %
15,8 %
14,6 %
13,5 %
12,4 %
11,3 %
10,1 %
9,0 %
7,9 %
6,8 %
5,6 %
4,5 %
3,4 %
2,3 %
1,1 %
0,0 %
0306 95 20
– – – –
Pandalus
-arter
12,0 %
B7
10,5 %
9,0 %
7,5 %
6,0 %
4,5 %
3,0 %
1,5 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
– – –
Andre rejer
0306 95 30
– – – –
Rejer af Pandalidae-familien, undtagen slægten 
Pandalus
12,0 %
B7
10,5 %
9,0 %
7,5 %
6,0 %
4,5 %
3,0 %
1,5 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0306 95 40
– – – –
Rejer af 
Crangon
-slægten, undtagen arten 
Crangon crangon
18,0 %
B15
16,9 %
15,8 %
14,6 %
13,5 %
12,4 %
11,3 %
10,1 %
9,0 %
7,9 %
6,8 %
5,6 %
4,5 %
3,4 %
2,3 %
1,1 %
0,0 %
0306 95 90
– – – –
Andre rejer
12,0 %
B7
10,5 %
9,0 %
7,5 %
6,0 %
4,5 %
3,0 %
1,5 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0307
Bløddyr, også uden skal, levende, ferske, kølede, frosne, tørrede, saltede eller i saltlage; røgede bløddyr, også uden skal, også kogt før eller under røgningen; mel, pulver og pellets af bløddyr, egnet til menneskeføde
–
Kammuslinger af slægterne 
Pecten
, 
Chlamys
 eller 
Placopecten
0307 21 00
– –
Levende, ferske eller kølede
8,0 %
B7
S
7,0 %
6,0 %
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0307 22
– –
Frosne
0307 22 10
– – –
Kammuslinger (
Pecten maximus
)
8,0 %
B7
S
7,0 %
6,0 %
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0307 22 90
– – –
Andre muslinger
8,0 %
B7
S
7,0 %
6,0 %
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0307 29 00
– –
I andre tilfælde
8,0 %
B7
S
7,0 %
6,0 %
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
05
KAPITEL 5 — DIVERSE PRODUKTER AF ANIMALSK OPRINDELSE, IKKE ANDETSTEDS TARIFERET
0507
Elfenben, skildpaddeskal, hvalbarder og hvalbardehår, horn, gevirer, hove, klove, kløer og næb, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf
0507 90 00
–
Andre varer
X
II
AFSNIT II — VEGETABILSKE PRODUKTER
07
KAPITEL 7 — SPISELIGE GRØNTSAGER SAMT VISSE RØDDER OG RODKNOLDE
0702 00 00
Tomater, friske eller kølede
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
0707 00
Agurker og asier, friske eller kølede
0707 00 05
–
Agurker (undtagen drueagurker) og asier
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
0709
Andre grøntsager, friske eller kølede
–
Andre varer
0709 91 00
– –
Artiskokker
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
0709 93
– –
Græskar og courgetter (
Cucurbita
-arter)
0709 93 10
– – –
Courgetter
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
08
KAPITEL 8 — SPISELIGE FRUGTER OG NØDDER; SKALLER AF CITRUSFRUGTER OG MELONER
0805
Citrusfrugter, friske eller tørrede
0805 10
–
Appelsiner og pomeranser
– –
Appelsiner, friske
0805 10 22
– – –
Navelappelsiner
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
0805 10 24
– – –
Hvide appelsiner
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
0805 10 28
– – –
Andre varer
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
–
Mandariner (herunder tangeriner og satsumas); klementiner, wilkings og andre lignende krydsninger af citrusfrugter
0805 21
– –
Mandariner (herunder tangeriner og satsumas)
0805 21 10
– – –
Satsumas
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
0805 21 90
– – –
Andre varer
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
0805 22 00
– –
Clementiner
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
0805 29 00
– –
Andre varer
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
0805 50
–
Citroner (
Citrus limon
 og 
Citrus limonum
) og limefrugter (
Citrus aurantifolia
, 
Citrus latifolia
)
0805 50 10
– –
Citroner (
Citrus limon
 og 
Citrus limonum
)
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
0806
Druer, friske eller tørrede
0806 10
–
Friske
0806 10 10
– –
Til spisebrug
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
0808
Æbler, pærer og kvæder, friske
0808 10
–
Æbler
0808 10 80
– –
I andre tilfælde
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
0808 30
–
Pærer
0808 30 90
– –
I andre tilfælde
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
0809
Abrikoser, kirsebær, ferskner (herunder nektariner), blommer og slåen, friske
0809 10 00
–
Abrikoser
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
–
Kirsebær
0809 21 00
– –
Surkirsebær (
Prunus cerasus
)
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
0809 29 00
– –
Andre varer
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
0809 30
–
Ferskner, herunder nektariner
0809 30 10
– –
Nektariner
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
0809 30 90
– –
Andre varer
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
0809 40
–
Blommer og slåen
0809 40 05
– –
Blommer
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
10
KAPITEL 10 — KORN
1006
Ris
1006 10
–
Uafskallet ris
1006 10 10
– –
Til udsæd
X
– –
I andre tilfælde
1006 10 30
– – –
Rundkornet
X
1006 10 50
– – –
Middelkornet
X
– – –
Langkornet
1006 10 71
– – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på over 2, men under 3
X
1006 10 79
– – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på mindst 3
X
1006 20
–
Afskallet ris (hinderis)
– –
Skoldet (parboiled)
1006 20 11
– – –
Rundkornet
X
1006 20 13
– – –
Middelkornet
X
– – –
Langkornet
1006 20 15
– – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på over 2, men under 3
X
1006 20 17
– – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på mindst 3
X
– –
I andre tilfælde
1006 20 92
– – –
Rundkornet
X
1006 20 94
– – –
Middelkornet
X
– – –
Langkornet
1006 20 96
– – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på over 2, men under 3
X
1006 20 98
– – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på mindst 3
X
1006 30
–
Delvis sleben eller sleben ris, også poleret eller glaseret
– –
Delvis sleben ris
– – –
Skoldet (parboiled)
1006 30 21
– – – –
Rundkornet
X
1006 30 23
– – – –
Middelkornet
X
– – – –
Langkornet
1006 30 25
– – – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på over 2, men under 3
X
1006 30 27
– – – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på mindst 3
X
– – –
I andre tilfælde
1006 30 42
– – – –
Rundkornet
X
1006 30 44
– – – –
Middelkornet
X
– – – –
Langkornet
1006 30 46
– – – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på over 2, men under 3
X
1006 30 48
– – – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på mindst 3
X
– –
Sleben ris
– – –
Skoldet (parboiled)
1006 30 61
– – – –
Rundkornet
X
1006 30 63
– – – –
Middelkornet
X
– – – –
Langkornet
1006 30 65
– – – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på over 2, men under 3
X
1006 30 67
– – – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på mindst 3
X
– – –
I andre tilfælde
1006 30 92
– – – –
Rundkornet
X
1006 30 94
– – – –
Middelkornet
X
– – – –
Langkornet
1006 30 96
– – – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på over 2, men under 3
X
1006 30 98
– – – – –
Med et forhold mellem kornets længde og bredde på mindst 3
X
1006 40 00
–
Brudris
X
11
KAPITEL 11 — MØLLERIPRODUKTER; MALT; STIVELSE; INULIN; HVEDEGLUTEN
1102
Mel af korn, undtagen hvedemel og mel af blandsæd af hvede og rug
1102 90
–
Andre varer
1102 90 50
– –
Rismel
X
1103
Gryn og groft mel samt pellets af korn
–
Gryn og groft mel
1103 19
– –
Af andre kornsorter
1103 19 50
– – –
Af ris
X
1103 20
–
Pellets
1103 20 50
– –
Af ris
X
1104
Korn, bearbejdet på anden måde (fx afskallet, valset, i flager, afrundet, skåret eller knust), undtagen ris henhørende under pos. 1006; kim af korn, hele, valset, i flager eller formalet
–
Korn, valset eller i flager
1104 19
– –
Af andre kornsorter
– – –
I andre tilfælde
1104 19 91
– – – –
Flager af ris
X
12
KAPITEL 12 — OLIEHOLDIGE FRØ OG FRUGTER; DIVERSE ANDRE FRØ OG FRUGTER; PLANTER TIL INDUSTRIEL OG MEDICINSK BRUG; HALM OG FODERPLANTER
1212
Johannesbrød, tang og andre alger, sukkerroer og sukkerrør, friske, kølede, frosne eller tørrede, også formalede; frugtsten og -kerner samt andre vegetabilske produkter (herunder ikke-brændte cikorierødder af arten 
Cichorium intybus sativum
), af den art der hovedsagelig anvendes til menneskeføde, ikke andetsteds tariferet
–
Tang og andre alger
1212 21 00
– –
Egnet til menneskeføde
X
1212 29 00
– –
I andre tilfælde
X
IV
AFSNIT IV — PRODUKTER FRA FØDEVAREINDUSTRIEN; DRIKKEVARER, ETHANOL (ETHYLALKOHOL) OG EDDIKE; TOBAK OG FABRIKEREDE TOBAKSERSTATNINGER
16
KAPITEL 16 — TILBEREDTE VARER AF KØD, FISK, KREBSDYR, BLØDDYR ELLER ANDRE HVIRVELLØSE VANDDYR
1604
Fisk, tilberedt eller konserveret; kaviar og kaviarerstatning tilberedt af fiskerogn
1604 20
–
Anden fisk, tilberedt eller konserveret
– –
Andre varer
1604 20 90
– – –
Andre fisk
14,0 %
B7
S
12,3 %
10,5 %
8,8 %
7,0 %
5,3 %
3,5 %
1,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
–
Rejer
1605 21
– –
Ikke i hermetisk lukkede pakninger
1605 21 10
– – –
I pakninger af nettovægt 2 kg og derunder
20,0 %
B15
18,8 %
17,5 %
16,3 %
15,0 %
13,8 %
12,5 %
11,3 %
10,0 %
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
1605 21 90
– – –
I andre tilfælde
20,0 %
B15
18,8 %
17,5 %
16,3 %
15,0 %
13,8 %
12,5 %
11,3 %
10,0 %
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
1605 29 00
– –
Andre varer
20,0 %
B15
18,8 %
17,5 %
16,3 %
15,0 %
13,8 %
12,5 %
11,3 %
10,0 %
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
–
Bløddyr
1605 56 00
– –
Sandmuslinger, hjertemuslinger og arcamuslinger
20,0 %
B15
18,8 %
17,5 %
16,3 %
15,0 %
13,8 %
12,5 %
11,3 %
10,0 %
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
–
Andre hvirvelløse vanddyr
1605 69 00
– –
Andre varer
26,0 %
B15
24,4 %
22,8 %
21,1 %
19,5 %
17,9 %
16,3 %
14,6 %
13,0 %
11,4 %
9,8 %
8,1 %
6,5 %
4,9 %
3,3 %
1,6 %
0,0 %
18
KAPITEL 18 — KAKAO OG TILBEREDTE VARER DERAF
1806
Chokolade og andre tilberedte næringsmidler med indhold af kakao
1806 10
–
Kakaopulver, tilsat sukker eller andre sødemidler
1806 10 15
– –
Uden indhold af sakkarose eller med indhold af sakkarose (herunder invertsukker beregnet som sakkarose) eller isoglukose beregnet som sakkarose på under 5 vægtprocent
8,0 %
R7 (-25 %)
S
7,8 %
7,5 %
7,3 %
7,0 %
6,8 %
6,5 %
6,3 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
1806 10 20
– –
Med indhold af sakkarose (herunder invertsukker beregnet som sakkarose) eller isoglukose beregnet som sakkarose på 5 vægtprocent og derover, men under 65 vægtprocent
8,0 % + 25,20 EUR/
100 kg
R7 (-25 %)
S
7,8 % + 24,41 EUR/
100 kg
7,5 % + 23,63 EUR/
100 kg
7,3 % + 22,84 EUR/
100 kg
7,0 % + 22,05 EUR/
100 kg
6,8 % + 21,26 EUR/
100 kg
6,5 % + 20,48 EUR/
100 kg
6,3 % + 19,69 EUR/
100 kg
6,0 % + 18,90 EUR/
100 kg
6,0 % + 18,90 EUR/
100 kg
6,0 % + 18,90 EUR/
100 kg
6,0 % + 18,90 EUR/
100 kg
6,0 % + 18,90 EUR/
100 kg
6,0 % + 18,90 EUR/
100 kg
6,0 % + 18,90 EUR/
100 kg
6,0 % + 18,90 EUR/
100 kg
6,0 % + 18,90 EUR/
100 kg
1806 10 30
– –
Med indhold af sakkarose (herunder invertsukker beregnet som sakkarose) eller isoglukose beregnet som sakkarose på 65 vægtprocent og derover, men under 80 vægtprocent
8,0 % + 31,40 EUR/
100 kg
R7 (-25 %)
S
7,8 % + 30,42 EUR/
100 kg
7,5 % + 29,44 EUR/
100 kg
7,3 % + 28,46 EUR/
100 kg
7,0 % + 27,48 EUR/
100 kg
6,8 % + 26,49 EUR/
100 kg
6,5 % + 25,51 EUR/
100 kg
6,3 % + 24,53 EUR/
100 kg
6,0 % + 23,55 EUR/
100 kg
6,0 % + 23,55 EUR/
100 kg
6,0 % + 23,55 EUR/
100 kg
6,0 % + 23,55 EUR/
100 kg
6,0 % + 23,55 EUR/
100 kg
6,0 % + 23,55 EUR/
100 kg
6,0 % + 23,55 EUR/
100 kg
6,0 % + 23,55 EUR/
100 kg
6,0 % + 23,55 EUR/
100 kg
1806 10 90
– –
Med indhold af sakkarose (herunder invertsukker beregnet som sakkarose) eller isoglukose beregnet som sakkarose på 80 vægtprocent og derover
8,0 % + 41,90 EUR/
100 kg
R7 (-25 %)
S
7,8 % + 40,59 EUR/
100 kg
7,5 % + 39,28 EUR/
100 kg
7,3 % + 37,97 EUR/
100 kg
7,0 % + 36,66 EUR/
100 kg
6,8 % + 35,35 EUR/
100 kg
6,5 % + 34,04 EUR/
100 kg
6,3 % + 32,73 EUR/
100 kg
6,0 % + 31,43 EUR/
100 kg
6,0 % + 31,43 EUR/
100 kg
6,0 % + 31,43 EUR/
100 kg
6,0 % + 31,43 EUR/
100 kg
6,0 % + 31,43 EUR/
100 kg
6,0 % + 31,43 EUR/
100 kg
6,0 % + 31,43 EUR/
100 kg
6,0 % + 31,43 EUR/
100 kg
6,0 % + 31,43 EUR/
100 kg
19
KAPITEL 19 — TILBEREDTE VARER AF KORN, MEL, STIVELSE ELLER MÆLK; BAGVÆRK
1901
Maltekstrakt; tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, gryn, groft mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401  til 0404 , også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet
1901 10 00
–
Tilberedte næringsmidler egnet til spædbørn og småbørn, i pakninger til detailsalg
7,6 % + EA
R10
(-66 %)
7,1 % + 0,940 EA
6,7 % + 0,880 EA
6,2 % + 0,820 EA
5,8 % + 0,760 EA
5,3 % + 0,700 EA
4,9 % + 0,640 EA
4,4 % + 0,580 EA
4,0 % + 0,520 EA
3,5 % + 0,460 EA
3,0 % + 0,400 EA
2,6 % + 0,340 EA
2,6 % + 0,340 EA
2,6 % + 0,340 EA
2,6 % + 0,340 EA
2,6 % + 0,340 EA
2,6 % + 0,340 EA
1901 20 00
–
Blandinger og dej til fremstilling af bagværk henhørende under pos. 1905
7,6 % + EA
R7 (-25 %)
7,4 % + 0,968 EA
7,1 % + 0,937 EA
6,9 % + 0,906 EA
6,7 % + 0,875 EA
6,4 % + 0,843 EA
6,2 % + 0,812 EA
5,9 % + 0,781 EA
5,7 % + 0,750 EA
5,7 % + 0,750 EA
5,7 % + 0,750 EA
5,7 % + 0,750 EA
5,7 % + 0,750 EA
5,7 % + 0,750 EA
5,7 % + 0,750 EA
5,7 % + 0,750 EA
5,7 % + 0,750 EA
1901 90
–
Andre varer
– –
Andre varer
1901 90 99
– – –
I andre tilfælde
7,6 % + EA
R10
(-25 %)
S
7,4 % + 0,977 EA
7,3 % + 0,954 EA
7,1 % + 0,931 EA
6,9 % + 0,909 EA
6,7 % + 0,886 EA
6,6 % + 0,863 EA
6,4 % + 0,840 EA
6,2 % + 0,818 EA
6,0 % + 0,796 EA
5,9 % + 0,772 EA
5,7 % + 0,750 EA
5,7 % + 0,750 EA
5,7 % + 0,750 EA
5,7 % + 0,750 EA
5,7 % + 0,750 EA
5,7 % + 0,750 EA
1904
Tilberedte næringsmidler fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (fx cornflakes); korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel, gryn eller groft mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet
1904 10
–
Varer fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter
1904 10 30
– –
Varer af ris
X
1904 10 90
– –
Andre varer
5,1 % + 33,60 EUR/
100 kg
R7 (-50 %)
S
4,8 % + 31,50 EUR/
100 kg
4,5 % + 29,40 EUR/
100 kg
4,1 % + 27,30 EUR/
100 kg
3,8 % + 25,20 EUR/
100 kg
3,5 % + 23,10 EUR/
100 kg
3,2 % + 21,00 EUR/
100 kg
2,9 % + 18,90 EUR/
100 kg
2,6 % + 16,80 EUR/100 kg
2,6 % + 16,80 EUR/100 kg
2,6 % + 16,80 EUR/
100 kg
2,6 % + 16,80 EUR/
100 kg
2,6 % + 16,80 EUR/
100 kg
2,6 % + 16,80 EUR/
100 kg
2,6 % + 16,80 EUR/
100 kg
2,6 % + 16,80 EUR/
100 kg
2,6 % + 16,80 EUR/
100 kg
1904 20
–
Tilberedte næringsmidler fremstillet af ikke-ristede flager af korn eller af blandinger af ikke-ristede kornflager og ristede flager af korn eller ekspanderet korn
– –
Andre varer
1904 20 95
– – –
Varer af ris
X
1904 20 99
– – –
Andre varer
5,1 % + 33,60 EUR/
100 kg
R7 (-50 %)
S
4,8 % + 31,50 EUR/
100 kg
4,5 % + 29,40 EUR/
100 kg
4,1 % + 27,30 EUR/
100 kg
3,8 % + 25,20 EUR/
100 kg
3,5 % + 23,10 EUR/
100 kg
3,2 % + 21,00 EUR/
100 kg
2,9 % + 18,90 EUR/
100 kg
2,6 % + 16,80 EUR/
100 kg
2,6 % + 16,80 EUR/
100 kg
2,6 % + 16,80 EUR/
100 kg
2,6 % + 16,80 EUR/
100 kg
2,6 % + 16,80 EUR/
100 kg
2,6 % + 16,80 EUR/
100 kg
2,6 % + 16,80 EUR/
100 kg
2,6 % + 16,80 EUR/
100 kg
2,6 % + 16,80 EUR/
100 kg
1904 30 00
–
Bulgur
8,3 % + 25,70 EUR/
100 kg
R10
(-25 %)
S
8,1 % + 25,12 EUR/
100 kg
7,9 % + 24,53 EUR/
100 kg
7,7 % + 23,95 EUR/
100 kg
7,5 % + 23,36 EUR/
100 kg
7,4 % + 22,78 EUR/
100 kg
7,2 % + 22,20 EUR/
100 kg
7,0 % + 21,61 EUR/
100 kg
6,8 % + 21,03 EUR/
100 kg
6,6 % + 20,44 EUR/
100 kg
6,4 % + 19,86 EUR/
100 kg
6,2 % + 19,28 EUR/
100 kg
6,2 % + 19,28 EUR/
100 kg
6,2 % + 19,28 EUR/
100 kg
6,2 % + 19,28 EUR/
100 kg
6,2 % + 19,28 EUR/
100 kg
6,2 % + 19,28 EUR/
100 kg
1904 90
–
Andre varer
1904 90 10
– –
Varer af ris
X
1904 90 80
– –
Andre varer
8,3 % + 25,70 EUR/
100 kg
R10
(-25 %)
S
8,1 % + 25,12 EUR/
100 kg
7,9 % + 24,53 EUR/
100 kg
7,7 % + 23,95 EUR/
100 kg
7,5 % + 23,36 EUR/
100 kg
7,4 % + 22,78 EUR/
100 kg
7,2 % + 22,20 EUR/
100 kg
7,0 % + 21,61 EUR/
100 kg
6,8 % + 21,03 EUR/
100 kg
6,6 % + 20,44 EUR/
100 kg
6,4 % + 19,86 EUR/
100 kg
6,2 % + 19,28 EUR/
100 kg
6,2 % + 19,28 EUR/
100 kg
6,2 % + 19,28 EUR/
100 kg
6,2 % + 19,28 EUR/
100 kg
6,2 % + 19,28 EUR/
100 kg
6,2 % + 19,28 EUR/
100 kg
20
KAPITEL 20 — VARER AF GRØNTSAGER, FRUGTER, NØDDER ELLER ANDRE PLANTER OG PLANTEDELE
2009
Frugt- og grønsagssafter (herunder druemost), ugærede og ikke tilsat alkohol, også tilsat sukker eller andre sødemidler
–
Druesaft (herunder druemost)
2009 61
– –
Med en Brix-værdi på 30 eller derunder
2009 61 10
– – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på over 18 €
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
2009 69
– –
I andre tilfælde
– – –
Med en Brix-værdi på over 67
2009 69 19
– – – –
I andre tilfælde
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
– – –
Med en Brix-værdi på over 30, men ikke over 67
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på over 18 €
2009 69 51
– – – – –
Koncentreret
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
2009 69 59
– – – – –
I andre tilfælde
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
21
KAPITEL 21- DIVERSE PRODUKTER FRA FØDEVAREINDUSTRIEN
2101
Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf
–
Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af kaffe
2101 12
– –
Varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af kaffe
2101 12 92
– – –
Varer tilberedt på basis af ekstrakter, essenser eller koncentrater af kaffe
11,5 %
R5 (-50 %)
S
10,5 %
9,6 %
8,6 %
7,7 %
6,7 %
5,8 %
5,8 %
5,8 %
5,8 %
5,8 %
5,8 %
5,8 %
5,8 %
5,8 %
5,8 %
5,8 %
2101 12 98
– – –
Andre varer
9,0 % + EA
R10
(-50 %)
S
8,6 % + 0,954 EA
8,2 % + 0,909 EA
7,8 % + 0,863 EA
7,4 % + 0,818 EA
7,0 % + 0,772 EA
6,5 % + 0,727 EA
6,1 % + 0,681 EA
5,7 % + 0,636 EA
5,3 % + 0,590 EA
4,9 % + 0,545 EA
4,5 % + 0,500 EA
4,5 % + 0,500 EA
4,5 % + 0,500 EA
4,5 % + 0,500 EA
4,5 % + 0,500 EA
4,5 % + 0,500 EA
2101 20
–
Ekstrakter, essenser og koncentrater af te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af te eller maté
– –
Tilberedte varer
2101 20 98
– – –
I andre tilfælde
6,5 % + EA
R10
(-50 %)
S
6,2 % + 0,954 EA
5,9 % + 0,909 EA
5,6 % + 0,863 EA
5,3 % + 0,818 EA
5,0 % + 0,772 EA
4,7 % + 0,727 EA
4,4 % + 0,681 EA
4,1 % + 0,636 EA
3,8 % + 0,590 EA
3,5 % + 0,545 EA
3,3 % + 0,500 EA
3,3 % + 0,500 EA
3,3 % + 0,500 EA
3,3 % + 0,500 EA
3,3 % + 0,500 EA
3,3 % + 0,500 EA
2105 00
Konsumis, også med indhold af kakao
–
Varer med indhold af mælkefedt på
2105 00 91
– –
3 vægtprocent og derover, men under 7 vægtprocent
8,0 % + 38,50 EUR/
100 kg MAX 18,1 % + 7,00 EUR/
100 kg
R5 (-70 %)
S
7,1 % + 34,01 EUR/
100 kg MAX 16,0 % + 6,18 EUR/
100 kg
6,1 % + 29,52 EUR/
100 kg MAX 13,9 % + 5,37 EUR/
100 kg
5,2 % + 25,03 EUR/
100 kg MAX 11,8 % + 4,55 EUR/
100 kg
4,3 % + 20,53 EUR/
100 kg MAX 9,7 % + 3,73 EUR/
100 kg
3,3 % + 16,04 EUR/
100 kg MAX 7,5 % + 2,92 EUR/
100 kg
2,4 % + 11,55 EUR/
100 kg MAX 5,4 % + 2,10 EUR/
100 kg
2,4 % + 11,55 EUR/
100 kg MAX 5,4 % + 2,10 EUR/
100 kg
2,4 % + 11,55 EUR/
100 kg MAX 5,4 % + 2,10 EUR/
100 kg
2,4 % + 11,55 EUR/
100 kg MAX 5,4 % + 2,10 EUR/
100 kg
2,4 % + 11,55 EUR/
100 kg MAX 5,4 % + 2,10 EUR/
100 kg
2,4 % + 11,55 EUR/
100 kg MAX 5,4 % + 2,10 EUR/
100 kg
2,4 % + 11,55 EUR/
100 kg MAX 5,4 % + 2,10 EUR/
100 kg
2,4 % + 11,55 EUR/
100 kg MAX 5,4 % + 2,10 EUR/
100 kg
2,4 % + 11,55 EUR/
100 kg MAX 5,4 % + 2,10 EUR/
100 kg
2,4 % + 11,55 EUR/
100 kg MAX 5,4 % + 2,10 EUR/
100 kg
2,4 % + 11,55 EUR/
100 kg MAX 5,4 % + 2,10 EUR/
100 kg
2105 00 99
– –
7 vægtprocent og derover
7,9 % + 54,00 EUR/
100 kg MAX 17,8 % + 6,90 EUR/
100 kg
R5 (-70 %)
S
7,0 % + 47,70 EUR/
100 kg MAX 15,7 % + 6,10 EUR/
100 kg
6,1 % + 41,40 EUR/
100 kg MAX 13,6 % + 5,29 EUR/
100 kg
5,1 % + 35,10 EUR/
100 kg MAX 11,6 % + 4,49 EUR/
100 kg
4,2 % + 28,80 EUR/
100 kg MAX 9,5 % + 3,68 EUR/
100 kg
3,3 % + 22,50 EUR/
100 kg MAX 7,4 % + 2,88 EUR/
100 kg
2,4 % + 16,20 EUR/
100 kg MAX 5,3 % + 2,07 EUR/
100 kg
2,4 % + 16,20 EUR/
100 kg MAX 5,3 % + 2,07 EUR/
100 kg
2,4 % + 16,20 EUR/
100 kg MAX 5,3 % + 2,07 EUR/
100 kg
2,4 % + 16,20 EUR/
100 kg MAX 5,3 % + 2,07 EUR/
100 kg
2,4 % + 16,20 EUR/
100 kg MAX 5,3 % + 2,07 EUR/
100 kg
2,4 % + 16,20 EUR/
100 kg MAX 5,3 % + 2,07 EUR/
100 kg
2,4 % + 16,20 EUR/
100 kg MAX 5,3 % + 2,07 EUR/
100 kg
2,4 % + 16,20 EUR/
100 kg MAX 5,3 % + 2,07 EUR/
100 kg
2,4 % + 16,20 EUR/
100 kg MAX 5,3 % + 2,07 EUR/
100 kg
2,4 % + 16,20 EUR/
100 kg MAX 5,3 % + 2,07 EUR/
100 kg
2,4 % + 16,20 EUR/
100 kg MAX 5,3 % + 2,07 EUR/
100 kg
2106
Tilberedte fødevarer, ikke andetsteds tariferet
2106 10
–
Proteinkoncentrater og teksturerede proteinstoffer
2106 10 80
– –
I andre tilfælde
0,0 % + EA
R7 (-70 %)
S
0,0 % + 0,912 EA
0,0 % + 0,825 EA
0,0 % + 0,737 EA
0,0 % + 0,650 EA
0,0 % + 0,562 EA
0,0 % + 0,475 EA
0,0 % + 0,387 EA
0,0 % + 0,300 EA
0,0 % + 0,300 EA
0,0 % + 0,300 EA
0,0 % + 0,300 EA
0,0 % + 0,300 EA
0,0 % + 0,300 EA
0,0 % + 0,300 EA
0,0 % + 0,300 EA
0,0 % + 0,300 EA
2106 90
–
Andre varer
– –
Andre varer
2106 90 98
– – –
I andre tilfælde
9,0 % + EA
R5 (-50 %)
S
8,3 % + 0,916 EA
7,5 % + 0,833 EA
6,8 % + 0,750 EA
6 % + 0,666 EA
5,3 % + 0,583 EA
4,5 % + 0,500 EA
4,5 % + 0,500 EA
4,5 % + 0,500 EA
4,5 % + 0,500 EA
4,5 % + 0,500 EA
4,5 % + 0,500 EA
4,5 % + 0,500 EA
4,5 % + 0,500 EA
4,5 % + 0,500 EA
4,5 % + 0,500 EA
4,5 % + 0,500 EA
22
KAPITEL 22 — DRIKKEVARER, ETHANOL (ETHYLALKOHOL) OG EDDIKE
2204
Vin af friske druer, herunder vin tilsat alkohol; druemost, undtagen druemost henhørende under pos. 2009
2204 30
–
Anden druemost
– –
Andre varer
– – –
Med en densitet ved 20 °C på 1,33 g/cm
3
 eller derunder og et virkeligt alkoholindhold på 1 % vol. eller derunder
2204 30 92
– – – –
Koncentreret
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
2204 30 94
– – – –
I andre tilfælde
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
– – –
I andre tilfælde
2204 30 96
– – – –
Koncentreret
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
2204 30 98
– – – –
I andre tilfælde
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
Indgangspris
23
KAPITEL 23 — REST- OG AFFALDSPRODUKTER FRA FØDEVAREINDUSTRIEN; TILBEREDT DYREFODER
2309
Tilberedninger, af den art der anvendes som dyrefoder
2309 90
–
Andre varer
2309 90 10
– –
»Solubles« af fisk eller havpattedyr
3,8 %
B7
S
3,3 %
2,9 %
2,4 %
1,9 %
1,4 %
1,0 %
0,5 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
VI
AFSNIT VI — PRODUKTER FRA KEMISKE OG NÆRSTÅENDE INDUSTRIER
29
KAPITEL 29 — ORGANISKE KEMIKALIER
X.
ORGANISKE-UORGANISKE FORBINDELSER, HETEROCYCLISKE FORBINDELSER, NUCLEINSYRER OG DERES SALTE SAMT SULFONAMIDER
2933
Heterocycliske forbindelser udelukkende med nitrogen som heteroatom(er)
–
Andre varer
2933 92 00
– –
Azinphos-methyl (ISO)
6,5 %
B3
4,9 %
3,3 %
1,6 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
2933 99
– –
Andre varer
2933 99 80
– – –
Andre varer
6,5 %
B3
4,9 %
3,3 %
1,6 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
2934
Nucleinsyrer og salte deraf, også når de ikke er kemisk definerede; andre heterocycliske forbindelser
–
Andre varer
2934 99
– –
Andre varer
2934 99 90
– – –
Andre varer
6,5 %
B3
4,9 %
3,3 %
1,6 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
32
KAPITEL 32 — GARVE- OG FARVESTOFEKSTRAKTER; GARVESYRER OG DERIVATER DERAF; FARVER, PIGMENTER OG ANDRE FARVESTOFFER; MALING OG LAKKER; KIT, SPARTELMASSE OG LIGN.; TRYKFARVER, BLÆK OG TUSCH
3215
Trykfarver, blæk, tusch og lignende farver, også koncentreret eller i fast form
–
Trykfarver
3215 19
– –
I andre tilfælde
3215 19 90
– – –
Andre varer
6,5 %
B3
4,9 %
3,3 %
1,6 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
3215 90
–
Andre varer
3215 90 70
– –
Andre varer
6,5 %
B7
5,7 %
4,9 %
4,1 %
3,3 %
2,4 %
1,6 %
0,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
VII
AFSNIT VII — PLAST OG VARER DERAF; GUMMI OG VARER DERAF
39
KAPITEL 39 — PLAST OG VARER DERAF
II.
AFFALD, AFKLIP OG SKROT; HALVFABRIKATA; FORARBEJDEDE VARER
3923
Transport- og emballagegenstande, af plast; propper, låg, kapsler og andre lukkeanordninger, af plast
3923 10
–
Æsker, kasser, tremmekasser og lignende emballagegenstande
3923 10 90
– –
Andre varer
6,5 %
B10
5,9 %
5,3 %
4,7 %
4,1 %
3,5 %
3,0 %
2,4 %
1,8 %
1,2 %
0,6 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
–
Sække og poser (herunder kræmmerhuse)
3923 21 00
– –
Af polymerer af ethylen
6,5 %
B10
5,9 %
5,3 %
4,7 %
4,1 %
3,5 %
3,0 %
2,4 %
1,8 %
1,2 %
0,6 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
3926
Andre varer af plast samt varer af andre materialer henhørende under pos. 3901 -3914
3926 90
–
Andre varer
– –
Andre varer
3926 90 97
– – –
I andre tilfælde
6,5 %
B7
5,7 %
4,9 %
4,1 %
3,3 %
2,4 %
1,6 %
0,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
40
KAPITEL 40 — GUMMI OG VARER DERAF
4011
Nye dæk, af gummi
4011 30 00
–
Af den art der anvendes til luftfartøjer
4,5 %
B3
3,4 %
2,3 %
1,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
4011 40 00
–
Af den art der anvendes til motorcykler
4,5 %
B3
3,4 %
2,3 %
1,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
4011 80 00
–
Af den art, der anvendes til entreprenør- eller minedriftskøretøjer og -maskiner
4,0 %
EU10
4,0 %
4,0 %
4,0 %
4,0 %
4,0 %
4,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
4011 90 00
–
I andre tilfælde
4,0 %
B3
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
XII
AFSNIT XII — FODTØJ, HOVEDBEKLÆDNING, PARAPLYER, PARASOLLER, SPADSERESTOKKE, SIDDESTOKKE, PISKE, RIDEPISKE SAMT DELE DERTIL; BEARBEJDEDE FJER OG DUN SAMT VARER AF FJER OG DUN; KUNSTIGE BLOMSTER; VARER AF MENNESKEHÅR
64
KAPITEL 64 — FODTØJ, GAMACHER OG LIGN.; DELE DERTIL
6402
Andet fodtøj med ydersål og overdel af gummi eller plast
–
Andet fodtøj
6402 99
– –
I andre tilfælde
6402 99 05
– – –
Med indbygget beskyttelseståkappe af metal
17,0 %
B10
15,5 %
13,9 %
12,4 %
10,8 %
9,3 %
7,7 %
6,2 %
4,6 %
3,1 %
1,5 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
– – –
I andre tilfælde
6402 99 10
– – – –
Med overdel af gummi
16,8 %
B10
15,3 %
13,7 %
12,2 %
10,7 %
9,2 %
7,6 %
6,1 %
4,6 %
3,1 %
1,5 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
– – – –
Med overdel af plast
– – – – –
Fodtøj med forblad af remme eller med en eller flere udskæringer
6402 99 31
– – – – – –
Med samlet højde af hæl og sål på over 3 cm
16,8 %
B10
15,3 %
13,7 %
12,2 %
10,7 %
9,2 %
7,6 %
6,1 %
4,6 %
3,1 %
1,5 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
6402 99 39
– – – – – –
I andre tilfælde
16,8 %
B10
15,3 %
13,7 %
12,2 %
10,7 %
9,2 %
7,6 %
6,1 %
4,6 %
3,1 %
1,5 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
6402 99 50
– – – – –
Hjemmefodtøj
16,8 %
B10
15,3 %
13,7 %
12,2 %
10,7 %
9,2 %
7,6 %
6,1 %
4,6 %
3,1 %
1,5 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
– – – – –
Andet fodtøj, med længste indvendige mål
6402 99 91
– – – – – –
Under 24 cm
16,8 %
B10
15,3 %
13,7 %
12,2 %
10,7 %
9,2 %
7,6 %
6,1 %
4,6 %
3,1 %
1,5 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
– – – – – –
24 cm og derover
6402 99 93
– – – – – – –
Fodtøj, der hverken kendetegner sig som herrefodtøj eller damefodtøj
16,8 %
B10
15,3 %
13,7 %
12,2 %
10,7 %
9,2 %
7,6 %
6,1 %
4,6 %
3,1 %
1,5 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
– – – – – – –
Andet fodtøj
6402 99 96
– – – – – – – –
Herrefodtøj
16,8 %
B10
15,3 %
13,7 %
12,2 %
10,7 %
9,2 %
7,6 %
6,1 %
4,6 %
3,1 %
1,5 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
6402 99 98
– – – – – – – –
Damefodtøj
16,8 %
B10
15,3 %
13,7 %
12,2 %
10,7 %
9,2 %
7,6 %
6,1 %
4,6 %
3,1 %
1,5 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
6404
Fodtøj med ydersål af gummi, plast, læder eller kunstlæder og overdel af tekstilmaterialer
–
Fodtøj med ydersål af gummi eller plast
6404 19
– –
Andre varer
6404 19 10
– – –
Hjemmefodtøj
16,9 %
B10
15,4 %
13,8 %
12,3 %
10,8 %
9,2 %
7,7 %
6,1 %
4,6 %
3,1 %
1,5 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
6404 19 90
– – –
Andet fodtøj
16,9 %
B10
15,4 %
13,8 %
12,3 %
10,8 %
9,2 %
7,7 %
6,1 %
4,6 %
3,1 %
1,5 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
6404 20
–
Fodtøj med ydersål af læder eller kunstlæder
6404 20 10
– –
Hjemmefodtøj
17,0 %
B10
15,5 %
13,9 %
12,4 %
10,8 %
9,3 %
7,7 %
6,2 %
4,6 %
3,1 %
1,5 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
6404 20 90
– –
Andet fodtøj
17,0 %
B10
15,5 %
13,9 %
12,4 %
10,8 %
9,3 %
7,7 %
6,2 %
4,6 %
3,1 %
1,5 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
6405
Andet fodtøj
6405 90
–
I andre tilfælde
6405 90 10
– –
Med ydersål af gummi, plast, læder eller kunstlæder
17,0 %
B10
15,5 %
13,9 %
12,4 %
10,8 %
9,3 %
7,7 %
6,2 %
4,6 %
3,1 %
1,5 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
XIII
AFSNIT XIII — VARER AF STEN, GIPS, CEMENT, ASBEST, GLIMMER OG LIGNENDE MATERIALER; KERAMISKE PRODUKTER; GLAS OG GLASVARER
69
KAPITEL 69 — KERAMISKE PRODUKTER
I.
PRODUKTER AF FOSSILT KISELMEL ELLER AF LIGNENDE KISELHOLDIGE JORDARTER SAMT ILDFASTE PRODUKTER
6903
Andre ildfaste keramiske varer (fx retorter, digler, mufler, dyser, propper, rør og stænger), bortset fra varer af fossilt kiselmel eller af lignende kiselholdige jordarter
6903 90
–
I andre tilfælde
6903 90 90
– –
I andre tilfælde
5,0 %
B3
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
70
KAPITEL 70 — GLAS OG GLASVARER
7002
Glas i form af kugler (undtagen mikrokugler henhørende under pos. 7018 ), stænger eller rør, ubearbejdet
7002 20
–
Stænger
7002 20 10
– –
Af optisk glas
3,0 %
B3
2,3 %
1,5 %
0,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
7002 20 90
– –
Af andet glas
3,0 %
B3
2,3 %
1,5 %
0,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
7019
Glasfibre (herunder glasuld) og varer deraf (fx garn og vævet stof)
–
Fiberbånd, rovings, garn og afhuggede tråde
7019 19
– –
Andre varer
7019 19 10
– – –
Af filamenter
7,0 %
B5
5,8 %
4,7 %
3,5 %
2,3 %
1,2 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
XV
AFSNIT XV — UÆDLE METALLER OG VARER DERAF
76
KAPITEL 76 — ALUMINIUM OG VARER DERAF
7604
Stænger og profiler, af aluminium
–
Af aluminiumlegeringer
7604 29
– –
Andre varer
7604 29 90
– – –
Profiler
7,5 %
B5
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
7607
Folie af aluminium, af tykkelse (uden underlag) ikke over 0,2 mm, også med påtryk eller med underlag af papir, pap, plast og lignende materialer
–
Uden underlag
7607 11
– –
Kun valset
7607 11 90
– – –
Af tykkelse 0,021 mm og derover, men ikke over 0,2 mm
7,5 %
B5
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
7607 19
– –
I andre tilfælde
7607 19 90
– – –
Af tykkelse 0,021 mm og derover, men ikke over 0,2 mm
7,5 %
B5
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
7614
Snoet tråd, kabler, flettede bånd og lign., af aluminium, ikke isoleret til elektrisk brug
7614 10 00
–
Med kerne af stål
6,0 %
B5
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
7616
Andre varer af aluminium
–
Andre varer
7616 99
– –
Andre varer
7616 99 90
– – –
I andre tilfælde
6,0 %
B5
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
81
KAPITEL 81 — ANDRE UÆDLE METALLER; SINTREDE KERAMISKE METALLER (CERMETS); VARER AF DISSE MATERIALER
8108
Titan og varer deraf, herunder affald og skrot
8108 20 00
–
Ubearbejdet titan; pulver
5,0 %
B5
4,2 %
3,3 %
2,5 %
1,7 %
0,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8108 90
–
Andre varer
8108 90 50
– –
Plader, bånd og folie
7,0 %
B5
5,8 %
4,7 %
3,5 %
2,3 %
1,2 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
82
KAPITEL 82 — VÆRKTØJ, REDSKABER, KNIVE, SKEER OG GAFLER SAMT DELE DERTIL, AF UÆDLE METALLER
8207
Udskifteligt værktøj til håndværktøj, også mekanisk, eller til værktøjsmaskiner (fx til presning, stansning, lokning, gevindskæring, boring, udboring, rømning, fræsning, drejning og skruning), herunder matricer til trådtrækning eller strengpresning af metal, samt værktøj til bjerg- eller jordboring
8207 30
–
Værktøj til presning, stansning eller lokning
8207 30 10
– –
Til bearbejdning af metal
2,7 %
B3
2,0 %
1,4 %
0,7 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8211
Knive (undtagen varer henhørende under pos. 8208 ) med skærende eller savtakket æg (herunder beskæreknive), samt blade dertil
–
Andre varer
8211 92 00
– –
Andre knive med fast blad
8,5 %
B5
7,1 %
5,7 %
4,3 %
2,8 %
1,4 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8211 93 00
– –
Andre knive
8,5 %
B5
7,1 %
5,7 %
4,3 %
2,8 %
1,4 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
XVI
AFSNIT XVI — MASKINER OG APPARATER SAMT MEKANISKE REDSKABER; ELEKTRISK MATERIEL; DELE DERTIL; LYDOPTAGERE OG LYDGENGIVERE SAMT BILLED- OG LYDOPTAGERE OG BILLED- OG LYDGENGIVERE TIL FJERNSYN; DELE OG TILBEHØR DERTIL
84
KAPITEL 84 — ATOMREAKTORER; KEDLER; MASKINER OG APPARATER SAMT MEKANISKE REDSKABER; DELE DERTIL
8407
Forbrændingsmotorer med gnisttænding, med frem- og tilbagegående eller roterende stempel
8407 90
–
Andre motorer
– –
Med slagvolumen over 250 cm
3
– – –
I andre tilfælde
8407 90 90
– – – –
Med effekt over 10 kW
4,2 %
B3
3,2 %
2,1 %
1,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8408
Forbrændingsmotorer med kompressionstænding med stempel (diesel- eller semidieselmotorer)
8408 20
–
Motorer, af den art der anvendes til fremdrift af køretøjer henhørende under kapitel 87
8408 20 10
– –
Til industriel samling af: enakslede have- og landbrugstraktorer henhørende under underpos. 8701 10 ; Motorkøretøjer henhørende under pos. 8703 ; Motorkøretøjer til godsbefordring henhørende under pos. 8704  med motor med slagvolumen under 2 500  cm
3
; Motorkøretøjer henhørende under pos. 8705
2,7 %
B3
2,0 %
1,4 %
0,7 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8408 90
–
Andre motorer
– –
I andre tilfældet
– – –
Nye, med effekt
8408 90 41
– – – –
15 kW og derunder
4,2 %
B3
3,2 %
2,1 %
1,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8408 90 43
– – – –
Over 15 kW, men ikke over 30 kW
4,2 %
B3
3,2 %
2,1 %
1,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8408 90 45
– – – –
Over 30 kW, men ikke over 50 kW
4,2 %
B3
3,2 %
2,1 %
1,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8408 90 47
– – – –
Over 50 kW, men ikke over 100 kW
4,2 %
B3
3,2 %
2,1 %
1,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8408 90 61
– – – –
Over 100 kW, men ikke over 200 kW
4,2 %
B3
3,2 %
2,1 %
1,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8411
Turboreaktorer, propelturbiner og andre gasturbiner
–
Turboreaktorer
8411 12
– –
Med reaktionseffekt over 25 kN
8411 12 80
– – –
Med reaktionseffekt over 132 kN
2,7 %
B3
2,0 %
1,4 %
0,7 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
–
Andre gasturbiner
8411 82
– –
Med effekt over 5 000  kW
8411 82 80
– – –
Med effekt over 50 000  kW
4,1 %
B3
3,1 %
2,1 %
1,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
–
Dele
8411 91 00
– –
Til turboreaktorer og propelturbiner
2,7 %
B3
2,0 %
1,4 %
0,7 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8411 99 00
– –
Andre dele
4,1 %
B3
3,1 %
2,1 %
1,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8412
Andre kraftmaskiner og motorer
–
Hydrauliske kraftmaskiner og motorer
8412 29
– –
I andre tilfælde
– – –
Andre varer
8412 29 81
– – – –
Hydrauliske motorer
4,2 %
B3
3,2 %
2,1 %
1,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
–
Pneumatiske kraftmaskiner og motorer
8412 31 00
– –
Med lineær bevægelse (cylindre)
4,2 %
B3
3,2 %
2,1 %
1,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8415
Luftkonditioneringsmaskiner bestående af en motordreven ventilator og elementer til ændring af luftens temperatur og fugtighed, herunder maskiner uden mulighed for særskilt regulering af fugtighedsgraden
8415 10
–
Til montering i vinduer, på vægge, lofte eller gulve, sammenbygget til en enhed eller som »splitsystem«
8415 10 90
– –
»Split-system«
2,5 %
B3
1,9 %
1,3 %
0,6 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
–
I andre tilfælde
8415 81 00
– –
Med køleelement og ventil til vending af køle-/varmekredsløbet (reversible varmepumper)
2,7 %
B3
2,0 %
1,4 %
0,7 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8427
Gaffeltrucker; andre trucker med anordning til løftning eller flytning
8427 20
–
Andre selvbevægende trucker
– –
Med løftehøjde 1 m og derover
8427 20 19
– – –
Andre varer
4,5 %
B3
3,4 %
2,3 %
1,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8431
Dele, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til maskiner eller apparater henhørende under pos. 8425 -8430
8431 20 00
–
Til maskiner og apparater henhørende under pos. 8427
4,0 %
B3
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8456
Værktøjsmaskiner til bearbejdning af ethvert materiale, som fjerner materiale ved hjælp af laserstråler eller andre lys- og fotonstråler, ultralyd, elektroerosion, elektrokemiske processer, elektronstråler, ionstråler eller plasmabue; vandskæremaskiner
8456 30
–
Maskiner, som fungerer ved hjælp af elektroerosion
– –
Numerisk styrede
8456 30 11
– – –
Maskiner som fungerer ved hjælp af trådelektroder
3,5 %
B3
2,6 %
1,8 %
0,9 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8458
Drejebænke (herunder drejecentre), til fjernelse af metal
–
Horisontale drejebænke
8458 11
– –
Numerisk styrede
8458 11 20
– – –
Drejecentre
2,7 %
B3
2,0 %
1,4 %
0,7 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
– – –
Automatdrejebænke
8458 11 41
– – – –
Enspindlede
2,7 %
B3
2,0 %
1,4 %
0,7 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8458 11 49
– – – –
Flerspindlede
2,7 %
B3
2,0 %
1,4 %
0,7 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8458 11 80
– – –
Andre drejebænke
2,7 %
B3
2,0 %
1,4 %
0,7 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8482
Kugle- og rullelejer
8482 10
–
Kuglelejer
8482 10 10
– –
Med største udvendige diameter på 30 mm og derunder
8,0 %
B7
7,0 %
6,0 %
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8482 10 90
– –
I andre tilfælde
8,0 %
B7
7,0 %
6,0 %
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8482 20 00
–
Koniske rullelejer, herunder monteringssæt til koniske rullelejer
8,0 %
B7
7,0 %
6,0 %
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8482 30 00
–
Sfæriske rullelejer
8,0 %
B5
6,7 %
5,3 %
4,0 %
2,7 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8482 40 00
–
Nålelejer
8,0 %
B7
7,0 %
6,0 %
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8482 50 00
–
Andre cylindriske rullelejer
8,0 %
B7
7,0 %
6,0 %
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8482 80 00
–
Andre varer, herunder kombinerede kugle- og rullelejer
8,0 %
B5
6,7 %
5,3 %
4,0 %
2,7 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
–
Dele
8482 91
– –
Kugler, nåle og ruller
8482 91 90
– – –
Andre varer
7,7 %
B5
6,4 %
5,1 %
3,9 %
2,6 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8482 99 00
– –
Andre dele
8,0 %
B5
6,7 %
5,3 %
4,0 %
2,7 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8483
Transmissionsaksler (herunder kamaksler og krumtapaksler) og krumtappe; lejehuse og aksellejer; tandhjulsudvekslinger og friktionsgear; kugle- og rulleskruer; gearkasser og andre regulerbare gear, herunder drejningsmomentomformere; svinghjul og remskiver, herunder taljeblokke; akselkoblinger og andre koblinger, herunder universalkoblinger
8483 10
–
Transmissionsaksler (herunder kamaksler og krumtapaksler) og krumtappe
– –
Krumtappe og krumtapaksler
8483 10 21
– – –
Af støbejern eller af støbestål
4,0 %
B5
3,3 %
2,7 %
2,0 %
1,3 %
0,7 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8483 10 25
– – –
Af frismedet stål
4,0 %
B5
3,3 %
2,7 %
2,0 %
1,3 %
0,7 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8483 10 29
– – –
I andre tilfælde
4,0 %
B5
3,3 %
2,7 %
2,0 %
1,3 %
0,7 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8483 10 50
– –
Leddelte aksler
4,0 %
B5
3,3 %
2,7 %
2,0 %
1,3 %
0,7 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8483 20 00
–
Lejehuse med kugle- og rullelejer
6,0 %
B5
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
85
KAPITEL 85 — ELEKTRISKE MASKINER OG APPARATER, ELEKTRISK MATERIEL SAMT DELE DERTIL; LYDOPTAGERE OG LYDGENGIVERE SAMT BILLED- OG LYDOPTAGERE OG BILLED- OG LYDGENGIVERE TIL FJERNSYN SAMT DELE OG TILBEHØR DERTIL
8501
Elektriske motorer og generatorer, med undtagelse af generatorsæt
–
Andre jævnstrømsmotorer; jævnstrømsgeneratorer
8501 32 00
– –
Med effekt over 750 W, men ikke over 75 kW
2,7 %
B3
2,0 %
1,4 %
0,7 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8504
Elektriske transformatorer, statiske omformere (fx ensrettere) og induktionsspoler
–
Andre transformatorer
8504 32 00
– –
Med effekt over 1 kVA, men ikke over 16 kVA
3,7 %
B3
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8504 33 00
– –
Med effekt over 16 kVA, men ikke over 500 kVA
3,7 %
B3
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8506
Primærelementer og primærbatterier
8506 10
–
Af mangandioxid
– –
Alkaliske
8506 10 11
– – –
Cylindriske celler
4,7 %
B3
3,5 %
2,4 %
1,2 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8506 10 18
– – –
Andre varer
4,7 %
B3
3,5 %
2,4 %
1,2 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8506 40 00
–
Af sølvoxid
4,7 %
B3
3,5 %
2,4 %
1,2 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8506 50
–
Af litium
8506 50 10
– –
Cylindriske celler
4,7 %
B3
3,5 %
2,4 %
1,2 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8506 50 30
– –
Knapceller
4,7 %
B3
3,5 %
2,4 %
1,2 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8506 50 90
– –
Andre varer
4,7 %
B3
3,5 %
2,4 %
1,2 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8506 80
–
Andre primærelementer og primærbatterier
8506 80 80
– –
Andre varer
4,7 %
B3
3,5 %
2,4 %
1,2 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8506 90 00
–
Dele
4,7 %
B3
3,5 %
2,4 %
1,2 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8507
Elektriske akkumulatorer, herunder separatorer (også kvadratiske eller rektangulære)
8507 20
–
Andre blyakkumulatorer
8507 20 80
– –
I andre tilfælde
3,7 %
B7
3,2 %
2,8 %
2,3 %
1,9 %
1,4 %
0,9 %
0,5 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8513
Lommelygter, håndlygter og lignende transportable elektriske lygter med egen strømkilde (fx tørbatterier, akkumulatorer, dynamoer) undtagen lygter henhørende under pos. 8512
8513 10 00
–
Lygter
5,7 %
B3
4,3 %
2,9 %
1,4 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8513 90 00
–
Dele
5,7 %
B3
4,3 %
2,9 %
1,4 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8519
Lydoptagere eller lydgengivere, også kombineret
8519 20
–
Apparater der aktiveres af mønter, pengesedler, bankkort, spillemønter eller lignende betalingsmidler
– –
Andre apparater
8519 20 91
– – –
Med laserbaseret læsesystem
9,5 %
B5
7,9 %
6,3 %
4,8 %
3,2 %
1,6 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8527
Modtagere til radiofoni, også sammenbygget med lydoptagere, lydgengivere eller et ur i et fælles kabinet
–
Radiofonimodtagere, som ikke kan fungere uden ydre energikilde, af den art der anvendes i motorkøretøjer
8527 21
– –
Sammenbygget med lydoptagere eller lydgengivere
– – –
Andre varer
8527 21 70
– – – –
Med laserbaseret læsesystem
14,0 %
B7
12,3 %
10,5 %
8,8 %
7,0 %
5,3 %
3,5 %
1,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
– – – –
I andre tilfælde
8527 21 92
– – – – –
Af kassettetypen, med analogt og digitalt læsesystem
14,0 %
B7
12,3 %
10,5 %
8,8 %
7,0 %
5,3 %
3,5 %
1,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8527 21 98
– – – – –
I andre tilfælde
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8528
Monitorer og projektionsapparater, uden indbyggede fjernsynsmodtagere; fjernsynsmodtagere, også med indbyggede radiofonimodtagere, lydoptagere eller lydgengivere eller videooptagere eller videogengivere
–
Andre monitorer
8528 59 00
– –
I andre tilfælde
14,0 %
B10
12,7 %
11,5 %
10,2 %
8,9 %
7,6 %
6,4 %
5,1 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
–
Projektionsapparater
8528 69
– –
I andre tilfælde
8528 69 80
– – –
I andre tilfælde
14,0 %
B10
12,7 %
11,5 %
10,2 %
8,9 %
7,6 %
6,4 %
5,1 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8528 72
– –
I andre tilfælde, til farvefjernsyn
8528 72 10
– – –
Teleprojektorer (tv-projektorer)
14,0 %
B5
11,7 %
9,3 %
7,0 %
4,7 %
2,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8528 72 20
– – –
Apparater med indbygget videooptager eller videogengiver
14,0 %
B5
11,7 %
9,3 %
7,0 %
4,7 %
2,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
– – –
I andre tilfælde
8528 72 30
– – – –
Med indbygget billedrør
14,0 %
B5
11,7 %
9,3 %
7,0 %
4,7 %
2,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8528 72 40
– – – –
Med LCD-skærm (med flydende krystaller)
14,0 %
B5
11,7 %
9,3 %
7,0 %
4,7 %
2,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8528 72 60
– – – –
Med plasmaskærm (PDP)
14,0 %
B5
11,7 %
9,3 %
7,0 %
4,7 %
2,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8528 72 80
– – – –
I andre tilfælde
14,0 %
B5
11,7 %
9,3 %
7,0 %
4,7 %
2,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8537
Tavler, plader, konsoller, pulte, kabinetter og lign., sammensat af to eller flere af de under pos. 8535  eller 8536  nævnte apparater, til elektrisk styring eller distribution af elektricitet, herunder også tavler mv. indeholdende instrumenter og apparater henhørende under kapitel 90, og numeriske kontrolapparater, undtagen koblingsapparater henhørende under pos. 8517
8537 10
–
Til driftsspænding 1 000  volt og derunder
– –
Andre varer
8537 10 91
– – –
Styresystemer med programmerbare lagerenheder
2,1 %
B5
1,8 %
1,4 %
1,1 %
0,7 %
0,4 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8537 10 98
– – –
Andre varer
2,1 %
B5
1,8 %
1,4 %
1,1 %
0,7 %
0,4 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8540
Elektronrør (glødekatoderør, koldkatoderør og fotokatoderør), fx vakuumrør, damp- og gasfyldte rør, kviksølvdampensretterrør, katodestrålerør og fjernsynskamerarør
–
Katodestrålerør til fjernsynsmodtagere, herunder katodestrålerør til videomonitorer
8540 11 00
– –
Til farvefjernsyn
14,0 %
B5
11,7 %
9,3 %
7,0 %
4,7 %
2,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
XVII
AFSNIT XVII — TRANSPORTMIDLER
86
KAPITEL 86 — LOKOMOTIVER, VOGNE OG ANDET MATERIEL TIL JERNBANER OG SPORVEJE SAMT DELE DERTIL; STATIONÆRT JERNBANE- OG SPORVEJSMATERIEL SAMT DELE DERTIL; MEKANISK (HERUNDER ELEKTROMEKANISK) TRAFIKREGULERINGSUDSTYR AF ENHVER ART
8601
Lokomotiver, elektriske, til lednings- eller akkumulatordrift
8601 10 00
–
Til ledningsdrift
1,7 %
B12
1,6 %
1,4 %
1,3 %
1,2 %
1,0 %
0,9 %
0,8 %
0,7 %
0,5 %
0,4 %
0,3 %
0,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8601 20 00
–
Til akkumulatordrift
1,7 %
B12
1,6 %
1,4 %
1,3 %
1,2 %
1,0 %
0,9 %
0,8 %
0,7 %
0,5 %
0,4 %
0,3 %
0,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8602
Andre lokomotiver; tendere
8602 10 00
–
Diesel-elektriske lokomotiver
1,7 %
B12
1,6 %
1,4 %
1,3 %
1,2 %
1,0 %
0,9 %
0,8 %
0,7 %
0,5 %
0,4 %
0,3 %
0,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8602 90 00
–
Andre varer
1,7 %
B12
1,6 %
1,4 %
1,3 %
1,2 %
1,0 %
0,9 %
0,8 %
0,7 %
0,5 %
0,4 %
0,3 %
0,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8603
Selvkørende vogne til jernbaner og sporveje, undtagen varer henhørende under pos. 8604
8603 10 00
–
Til ledningsdrift
1,7 %
B12
1,6 %
1,4 %
1,3 %
1,2 %
1,0 %
0,9 %
0,8 %
0,7 %
0,5 %
0,4 %
0,3 %
0,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8603 90 00
–
I andre tilfælde
1,7 %
B12
1,6 %
1,4 %
1,3 %
1,2 %
1,0 %
0,9 %
0,8 %
0,7 %
0,5 %
0,4 %
0,3 %
0,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8604 00 00
Arbejds- eller servicevogne, også selvkørende (fx værkstedsvogne, kranvogne, ballaststampemaskiner, trackliners og afprøvningsvogne), til jernbaner og sporveje
1,7 %
B12
1,6 %
1,4 %
1,3 %
1,2 %
1,0 %
0,9 %
0,8 %
0,7 %
0,5 %
0,4 %
0,3 %
0,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8605 00 00
Personvogne til jernbaner og sporveje, ikke selvkørende; bagagevogne, postvogne og andre specialvogne til jernbaner og sporveje (undtagen vogne henhørende under pos. 8604 ), ikke selvkørende
1,7 %
B12
1,6 %
1,4 %
1,3 %
1,2 %
1,0 %
0,9 %
0,8 %
0,7 %
0,5 %
0,4 %
0,3 %
0,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8606
Godsvogne til jernbaner og sporveje, ikke selvkørende
8606 10 00
–
Tankvogne, cisternevogne og lign.
1,7 %
B12
1,6 %
1,4 %
1,3 %
1,2 %
1,0 %
0,9 %
0,8 %
0,7 %
0,5 %
0,4 %
0,3 %
0,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8606 30 00
–
Vogne til automatisk tømning, undtagen vogne henhørende under underpos. 8606 10
1,7 %
B12
1,6 %
1,4 %
1,3 %
1,2 %
1,0 %
0,9 %
0,8 %
0,7 %
0,5 %
0,4 %
0,3 %
0,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
–
Andre varer
8606 91
– –
Overdækkede og lukkede
8606 91 10
– – –
Specielt udformet til transport af højradioaktive stoffer (
Euratom
)
1,7 %
B12
1,6 %
1,4 %
1,3 %
1,2 %
1,0 %
0,9 %
0,8 %
0,7 %
0,5 %
0,4 %
0,3 %
0,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8606 91 80
– – –
I andre tilfælde
1,7 %
B12
1,6 %
1,4 %
1,3 %
1,2 %
1,0 %
0,9 %
0,8 %
0,7 %
0,5 %
0,4 %
0,3 %
0,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8606 92 00
– –
Åbne, med ikke-aftagelige sider af højde over 60 cm
1,7 %
B12
1,6 %
1,4 %
1,3 %
1,2 %
1,0 %
0,9 %
0,8 %
0,7 %
0,5 %
0,4 %
0,3 %
0,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8606 99 00
– –
I andre tilfælde
1,7 %
B12
1,6 %
1,4 %
1,3 %
1,2 %
1,0 %
0,9 %
0,8 %
0,7 %
0,5 %
0,4 %
0,3 %
0,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8607
Dele til lokomotiver og til andet rullende jernbane- og sporvejsmateriel
–
Bogier, bisselbogier, aksler og hjul samt dele dertil
8607 11 00
– –
Bogier og bisselbogier til fremdrift
1,7 %
B12
1,6 %
1,4 %
1,3 %
1,2 %
1,0 %
0,9 %
0,8 %
0,7 %
0,5 %
0,4 %
0,3 %
0,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8607 12 00
– –
Andre bogier og bisselbogier
1,7 %
B12
1,6 %
1,4 %
1,3 %
1,2 %
1,0 %
0,9 %
0,8 %
0,7 %
0,5 %
0,4 %
0,3 %
0,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8607 19
– –
Andre varer, herunder dele
8607 19 10
– – –
Aksler, også monterede; hjul og dele dertil
2,7 %
B12
2,5 %
2,3 %
2,1 %
1,9 %
1,7 %
1,5 %
1,2 %
1,0 %
0,8 %
0,6 %
0,4 %
0,2 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8607 19 90
– – –
Dele til bogier, bisselbogier og lign.
1,7 %
B12
1,6 %
1,4 %
1,3 %
1,2 %
1,0 %
0,9 %
0,8 %
0,7 %
0,5 %
0,4 %
0,3 %
0,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
–
Bremser og dele dertil
8607 21
– –
Trykluftbremser og dele dertil
8607 21 10
– – –
Af støbejern eller af støbestål
1,7 %
B12
1,6 %
1,4 %
1,3 %
1,2 %
1,0 %
0,9 %
0,8 %
0,7 %
0,5 %
0,4 %
0,3 %
0,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8607 21 90
– – –
I andre tilfælde
1,7 %
B12
1,6 %
1,4 %
1,3 %
1,2 %
1,0 %
0,9 %
0,8 %
0,7 %
0,5 %
0,4 %
0,3 %
0,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8607 29 00
– –
Andre varer
1,7 %
B12
1,6 %
1,4 %
1,3 %
1,2 %
1,0 %
0,9 %
0,8 %
0,7 %
0,5 %
0,4 %
0,3 %
0,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8607 30 00
–
Trækkroge og andet sammenkoblingsudstyr, puffere, samt dele dertil
1,7 %
B12
1,6 %
1,4 %
1,3 %
1,2 %
1,0 %
0,9 %
0,8 %
0,7 %
0,5 %
0,4 %
0,3 %
0,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
–
Andre varer
8607 91
– –
Til lokomotiver
8607 91 10
– – –
Aksellejer og dele dertil
3,7 %
B12
3,4 %
3,1 %
2,8 %
2,6 %
2,3 %
2,0 %
1,7 %
1,4 %
1,1 %
0,9 %
0,6 %
0,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8607 91 90
– – –
Andre varer
1,7 %
B12
1,6 %
1,4 %
1,3 %
1,2 %
1,0 %
0,9 %
0,8 %
0,7 %
0,5 %
0,4 %
0,3 %
0,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8607 99
– –
I andre tilfælde
8607 99 10
– – –
Aksellejer og dele dertil
3,7 %
B12
3,4 %
3,1 %
2,8 %
2,6 %
2,3 %
2,0 %
1,7 %
1,4 %
1,1 %
0,9 %
0,6 %
0,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8607 99 80
– – –
Andre dele
1,7 %
B12
1,6 %
1,4 %
1,3 %
1,2 %
1,0 %
0,9 %
0,8 %
0,7 %
0,5 %
0,4 %
0,3 %
0,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8608 00 00
Stationært jernbane- og sporvejsmateriel; mekanisk og elektromekanisk signal-, sikkerheds- eller trafikreguleringsudstyr til jernbaner, sporveje, landeveje, floder og kanaler, parkeringsområder, havne eller lufthavne; dele dertil
1,7 %
B12
1,6 %
1,4 %
1,3 %
1,2 %
1,0 %
0,9 %
0,8 %
0,7 %
0,5 %
0,4 %
0,3 %
0,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
87
KAPITEL 87 — KØRETØJER (UNDTAGEN TIL JERNBANER OG SPORVEJE) SAMT DELE OG TILBEHØR DERTIL
8701
Traktorer (undtagen traktorer henhørende under pos. 8709)
8701 20
–
Traktorer (motorforvogne) til sættevogne
8701 20 10
– –
Nye
16,0 %
B12
14,8 %
13,5 %
12,3 %
11,1 %
9,8 %
8,6 %
7,4 %
6,2 %
4,9 %
3,7 %
2,5 %
1,2 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
–
Andre traktorer, med motoreffekt
8701 91
– –
Ikke over 18 kW
8701 91 90
– – –
Andre traktorer
7,0 %
B12
6,5 %
5,9 %
5,4 %
4,8 %
4,3 %
3,8 %
3,2 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8701 92
– –
Over 18 kW, men ikke over 37 kW
8701 92 90
– – –
Andre traktorer
7,0 %
B12
6,5 %
5,9 %
5,4 %
4,8 %
4,3 %
3,8 %
3,2 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8701 93
– –
Over 37 kW, men ikke over 75 kW
8701 93 90
– – –
Andre traktorer
7,0 %
B12
6,5 %
5,9 %
5,4 %
4,8 %
4,3 %
3,8 %
3,2 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8701 94
– –
Over 75 kW, men ikke over 130 kW
8701 94 90
– – –
Andre traktorer
7,0 %
B12
6,5 %
5,9 %
5,4 %
4,8 %
4,3 %
3,8 %
3,2 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8701 95
– –
Over 130 kW
8701 95 90
– – –
Andre traktorer
7,0 %
B12
6,5 %
5,9 %
5,4 %
4,8 %
4,3 %
3,8 %
3,2 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8702
Motorkøretøjer til befordring af mindst ti personer (inklusive føreren)
8702 10
–
Kun med forbrændingsmotor med kompressionstænding, med stempel (diesel- eller semidieselmotor)
– –
Med slagvolumen over 2 500  cm
3
8702 10 11
– – –
Nye
16,0 %
B12
14,8 %
13,5 %
12,3 %
11,1 %
9,8 %
8,6 %
7,4 %
6,2 %
4,9 %
3,7 %
2,5 %
1,2 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8702 10 19
– – –
Brugte
16,0 %
B12
14,8 %
13,5 %
12,3 %
11,1 %
9,8 %
8,6 %
7,4 %
6,2 %
4,9 %
3,7 %
2,5 %
1,2 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
– –
Med slagvolumen 2 500  cm
3
 og derunder
8702 10 99
– – –
Brugte
10,0 %
B12
9,2 %
8,5 %
7,7 %
6,9 %
6,2 %
5,4 %
4,6 %
3,8 %
3,1 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8702 20
–
Med både forbrændingsmotor med kompressionstænding, med stempel (diesel- eller semidieselmotor), og elektrisk motor som motorer til fremdrift
8702 20 10
– –
Med slagvolumen over 2 500  cm
3
16,0 %
B12
14,8 %
13,5 %
12,3 %
11,1 %
9,8 %
8,6 %
7,4 %
6,2 %
4,9 %
3,7 %
2,5 %
1,2 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8702 30
–
Med både forbrændingsmotor med gnisttænding, med frem– og tilbagegående stempel, og elektrisk motor som motorer til fremdrift
8702 30 10
– –
Med slagvolumen over 2 800  cm
3
16,0 %
B12
14,8 %
13,5 %
12,3 %
11,1 %
9,8 %
8,6 %
7,4 %
6,2 %
4,9 %
3,7 %
2,5 %
1,2 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8702 30 90
– –
Med slagvolumen 2 800  cm
3
 og derunder
10,0 %
B12
9,2 %
8,5 %
7,7 %
6,9 %
6,2 %
5,4 %
4,6 %
3,8 %
3,1 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8702 40 00
–
Kun med elektrisk motor til fremdrift
10,0 %
B12
9,2 %
8,5 %
7,7 %
6,9 %
6,2 %
5,4 %
4,6 %
3,8 %
3,1 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8702 90
–
I andre tilfælde
– –
Med forbrændingsmotor med gnisttænding, med stempel
– – –
Med slagvolumen over 2 800  cm
3
8702 90 11
– – – –
Nye
16,0 %
B12
14,8 %
13,5 %
12,3 %
11,1 %
9,8 %
8,6 %
7,4 %
6,2 %
4,9 %
3,7 %
2,5 %
1,2 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8702 90 19
– – – –
Brugte
16,0 %
B12
14,8 %
13,5 %
12,3 %
11,1 %
9,8 %
8,6 %
7,4 %
6,2 %
4,9 %
3,7 %
2,5 %
1,2 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
– – –
Med slagvolumen 2 800  cm
3
 og derunder
8702 90 31
– – – –
Nye
10,0 %
B12
9,2 %
8,5 %
7,7 %
6,9 %
6,2 %
5,4 %
4,6 %
3,8 %
3,1 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8702 90 90
– –
Med anden motor
10,0 %
B12
9,2 %
8,5 %
7,7 %
6,9 %
6,2 %
5,4 %
4,6 %
3,8 %
3,1 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8703
Personmotorkøretøjer og andre motorkøretøjer, hovedsagelig konstrueret til personbefordring (undtagen motorkøretøjer henhørende under pos. 8702 ), herunder stationcars og racerbiler
8703 10
–
Motorkøretøjer specielt konstrueret til kørsel på sne; motorkøretøjer specielt konstrueret til persontransport på golfbaner og lignende motorkøretøjer
8703 10 11
– –
Motorkøretøjer specielt konstrueret til kørsel på sne, med forbrændingsmotor med kompressionstænding, med stempel (diesel- eller semidieselmotor), eller forbrændingsmotor med gnisttænding, med stempel
5,0 %
B7
4,4 %
3,8 %
3,1 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8703 10 18
– –
Andre varer
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
–
Andre køretøjer, kun med forbrændingsmotor med gnisttænding, med frem– og tilbagegående stempel
8703 21
– –
Med slagvolumen 1 000  cm
3
 og derunder
8703 21 10
– – –
Nye
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8703 21 90
– – –
Brugte
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8703 22
– –
Med slagvolumen over 1 000  cm
3
, men ikke over 1 500  cm
3
8703 22 10
– – –
Nye
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8703 22 90
– – –
Brugte
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8703 23
– –
Med slagvolumen over 1 500  cm
3
, men ikke over 3 000  cm
3
– – –
Nye
8703 23 11
– – – –
Indrettet til beboelse eller camping
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8703 23 19
– – – –
I andre tilfælde
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8703 23 90
– – –
Brugte
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8703 24
– –
Med slagvolumen over 3 000  cm
3
8703 24 10
– – –
Nye
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8703 24 90
– – –
Brugte
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
–
Andre køretøjer, kun med forbrændingsmotor med kompressionstænding, med stempel (diesel- eller semidieselmotor)
8703 31
– –
Med slagvolumen 1 500  cm
3
 og derunder
8703 31 10
– – –
Nye
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8703 31 90
– – –
Brugte
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8703 32
– –
Med slagvolumen over 1 500  cm
3
, men ikke over 2 500  cm
3
– – –
Nye
8703 32 11
– – – –
Indrettet til beboelse eller camping
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8703 32 19
– – – –
I andre tilfælde
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8703 32 90
– – –
Brugte
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8703 33
– –
Med slagvolumen over 2 500  cm
3
– – –
Nye
8703 33 11
– – – –
Indrettet til beboelse eller camping
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8703 33 19
– – – –
I andre tilfælde
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8703 33 90
– – –
Brugte
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8703 40
–
Andre motorkøretøjer, med både forbrændingsmotor med gnisttænding, med frem– og tilbagegående stempel, og elektrisk motor som motorer til fremdrift, undtagen motorkøretøjer, som kan oplades ved tilslutning til en ekstern elektrisk energikilde
8703 40 10
– –
Nye
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8703 40 90
– –
Brugte
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8703 50 00
–
Andre motorkøretøjer, med både forbrændingsmotor med kompressionstænding, med stempel (diesel- eller semidieselmotor), og elektrisk motor som motorer til fremdrift, undtagen motorkøretøjer, som kan oplades ved tilslutning til en ekstern elektrisk energikilde
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8703 60
–
Andre motorkøretøjer, med både forbrændingsmotor med gnisttænding, med frem– og tilbagegående stempel, og elektrisk motor som motorer til fremdrift, og som kan oplades ved tilslutning til en ekstern elektrisk energikilde
8703 60 10
– –
Nye
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8703 60 90
– –
Brugte
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8703 70 00
–
Andre motorkøretøjer, med både forbrændingsmotor med kompressionstænding, med stempel (diesel- eller semidieselmotor), og elektrisk motor som motorer til fremdrift, og som kan oplades ved tilslutning til en ekstern elektrisk energikilde
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8703 80
–
Andre køretøjer, kun med elektrisk motor til fremdrift
8703 80 10
– –
Nye
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8703 80 90
– –
Brugte
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8703 90 00
–
Andre motorkøretøjer
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8704
Motorkøretøjer til godsbefordring
–
Andre motorkøretøjer til godsbefordring, med forbrændingsmotor med kompressionstænding, med stempel (diesel- eller semidieselmotor)
8704 21
– –
Med totalvægt 5 tons og derunder
8704 21 10
– – –
Specielt udformet til transport af højradioaktive stoffer (
Euratom
)
3,5 %
B7
3,1 %
2,6 %
2,2 %
1,8 %
1,3 %
0,9 %
0,4 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
– – –
I andre tilfælde
– – – –
Med slagvolumen over 2 500  cm
3
8704 21 31
– – – – –
Nye
22,0 %
B7
19,3 %
16,5 %
13,8 %
11,0 %
8,3 %
5,5 %
2,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8704 21 39
– – – – –
Brugte
22,0 %
B7
19,3 %
16,5 %
13,8 %
11,0 %
8,3 %
5,5 %
2,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
– – – –
Med slagvolumen 2 500  cm
3
 og derunder
8704 21 91
– – – – –
Nye
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8704 21 99
– – – – –
Brugte
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8704 22
– –
Med totalvægt over 5 tons, men ikke over 20 tons
8704 22 10
– – –
Specielt udformet til transport af højradioaktive stoffer (
Euratom
)
3,5 %
B7
3,1 %
2,6 %
2,2 %
1,8 %
1,3 %
0,9 %
0,4 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
– – –
I andre tilfældet
8704 22 91
– – – –
Nye
22,0 %
B7
19,3 %
16,5 %
13,8 %
11,0 %
8,3 %
5,5 %
2,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8704 22 99
– – – –
Brugte
22,0 %
B7
19,3 %
16,5 %
13,8 %
11,0 %
8,3 %
5,5 %
2,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8704 23
– –
Med totalvægt over 20 tons
8704 23 10
– – –
Specielt udformet til transport af højradioaktive stoffer (
Euratom
)
3,5 %
B7
3,1 %
2,6 %
2,2 %
1,8 %
1,3 %
0,9 %
0,4 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
– – –
I andre tilfælde
8704 23 91
– – – –
Nye
22,0 %
B7
19,3 %
16,5 %
13,8 %
11,0 %
8,3 %
5,5 %
2,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8704 23 99
– – – –
Brugte
22,0 %
B7
19,3 %
16,5 %
13,8 %
11,0 %
8,3 %
5,5 %
2,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
–
Andre motorkøretøjer til godsbefordring, med forbrændingsmotor med gnisttænding, med stempel
8704 31
– –
Med totalvægt 5 tons og derunder
8704 31 10
– – –
Specielt udformet til transport af højradioaktive stoffer (
Euratom
)
3,5 %
B7
3,1 %
2,6 %
2,2 %
1,8 %
1,3 %
0,9 %
0,4 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
– – –
I andre tilfælde
– – – –
Med slagvolumen over 2 800  cm
3
8704 31 31
– – – – –
Nye
22,0 %
B7
19,3 %
16,5 %
13,8 %
11,0 %
8,3 %
5,5 %
2,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8704 31 39
– – – – –
Brugte
22,0 %
B7
19,3 %
16,5 %
13,8 %
11,0 %
8,3 %
5,5 %
2,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
– – – –
Med slagvolumen 2 800  cm
3
 og derunder
8704 31 91
– – – – –
Nye
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8704 31 99
– – – – –
Brugte
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8704 32
– –
Med totalvægt over 5 tons
8704 32 10
– – –
Specielt udformet til transport af højradioaktive stoffer (
Euratom
)
3,5 %
B7
3,1 %
2,6 %
2,2 %
1,8 %
1,3 %
0,9 %
0,4 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
– – –
I andre tilfælde
8704 32 91
– – – –
Nye
22,0 %
B7
19,3 %
16,5 %
13,8 %
11,0 %
8,3 %
5,5 %
2,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8704 32 99
– – – –
Brugte
22,0 %
B7
19,3 %
16,5 %
13,8 %
11,0 %
8,3 %
5,5 %
2,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8704 90 00
–
I andre tilfælde
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8706 00
Chassiser med motor til motorkøretøjer henhørende under pos. 8701-8705
–
Chassiser til traktorer henhørende under pos. 8701 ; chassiser til motorkøretøjer henhørende under pos. 8702 , 8703  eller 8704 , med forbrændingsmotor med kompressionstænding, med stempel (diesel- eller semidieselmotor), med slagvolumen over 2 500  cm
3
, eller med forbrændingsmotor med gnisttænding, med stempel, med slagvolumen over 2 800  cm
3
8706 00 11
– –
Til motorkøretøjer henhørende under pos. 8702  eller 8704
19,0 %
B7
16,6 %
14,3 %
11,9 %
9,5 %
7,1 %
4,8 %
2,4 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8706 00 19
– –
I andre tilfælde
6,0 %
B7
5,3 %
4,5 %
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
–
Andre varer
8706 00 91
– –
Til motorkøretøjer henhørende under pos. 8703
4,5 %
B7
3,9 %
3,4 %
2,8 %
2,3 %
1,7 %
1,1 %
0,6 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8706 00 99
– –
I andre tilfælde
10,0 %
B7
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8707
Karrosserier og førerhuse til motorkøretøjer henhørende under pos. 8701 -8705
8707 10
–
Til motorkøretøjer henhørende under pos. 8703
8707 10 10
– –
Til industriel samling
4,5 %
B7
3,9 %
3,4 %
2,8 %
2,3 %
1,7 %
1,1 %
0,6 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8707 10 90
– –
I andre tilfælde
4,5 %
B7
3,9 %
3,4 %
2,8 %
2,3 %
1,7 %
1,1 %
0,6 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8707 90
–
Til andre motorkøretøjer
8707 90 10
– –
Til industriel samling af:
Enakslede have- og landbrugstraktorer henhørende under underpos. 8701 10 ;
Motorkøretøjer til godsbefordring henhørende under pos. 8704 , med forbrændingsmotor med kompressionstænding, med stempel (diesel- eller semidieselmotor), med slagvolumen 2 500  cm
3
 og derunder, eller med forbrændingsmotor med gnisttænding, med stempel, med slagvolumen 2 800  cm
3
 og derunder
Motorkøretøjer henhørende under pos. 8705
4,5 %
B7
3,9 %
3,4 %
2,8 %
2,3 %
1,7 %
1,1 %
0,6 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8707 90 90
– –
I andre tilfælde
4,5 %
B7
3,9 %
3,4 %
2,8 %
2,3 %
1,7 %
1,1 %
0,6 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8708
Dele og tilbehør til motorkøretøjer henhørende under pos. 8701 -8705
8708 10
–
Kofangere og dele dertil
8708 10 90
– –
I andre tilfælde
4,5 %
B3
3,4 %
2,3 %
1,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
–
Andre dele og tilbehør til karrosserier og førerhuse
8708 21
– –
Sikkerhedsseler
8708 21 90
– – –
I andre tilfælde
4,5 %
B5
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8708 70
–
Hjul, samt dele og tilbehør dertil
– –
I andre tilfælde
8708 70 50
– – –
Hjul af aluminium; dele og tilbehør til hjul, af aluminium
4,5 %
B5
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8708 70 99
– – –
Andre varer
4,5 %
B5
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8708 80
–
Affjedringssystemer og dele dertil (herunder støddæmpere)
– –
I andre tilfælde
8708 80 55
– – –
Stabilisatorer; torsionsstænger
3,5 %
B5
2,9 %
2,3 %
1,8 %
1,2 %
0,6 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
– – –
Andre varer
8708 80 91
– – – –
Af sænksmedet stål
4,5 %
B5
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8708 80 99
– – – –
I andre tilfælde
3,5 %
B5
2,9 %
2,3 %
1,8 %
1,2 %
0,6 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
–
Andre dele og tilbehør
8708 91
– –
Kølere og dele dertil
– – –
I andre tilfældet
8708 91 35
– – – –
Kølere
4,5 %
B3
3,4 %
2,3 %
1,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
– – – –
Dele
8708 91 91
– – – – –
Af sænksmedet stål
4,5 %
B3
3,4 %
2,3 %
1,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8708 91 99
– – – – –
I andre tilfælde
3,5 %
B3
2,6 %
1,8 %
0,9 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8708 92
– –
Lydpotter og udstødningsrør; dele dertil
8708 92 20
– – –
Til industriel samling af:
Enakslede have- og landbrugstraktorer henhørende under underpos. 8701 10 ;
Motorkøretøjer henhørende under pos. 8703 ;
Motorkøretøjer til godsbefordring henhørende under pos. 8704 , med forbrændingsmotor med kompressionstænding, med stempel (diesel- eller semidieselmotor), med slagvolumen 2 500  cm
3
 og derunder, eller med forbrændingsmotor med gnisttænding, med stempel, med slagvolumen 2 800  cm
3
 og derunder
Motorkøretøjer henhørende under pos. 8705 ;
3,0 %
B3
2,3 %
1,5 %
0,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8708 93
– –
Koblinger og dele dertil
8708 93 10
– – –
Til industriel samling af:
Enakslede have- og landbrugstraktorer henhørende under underpos. 8701 10 ;
Motorkøretøjer henhørende under pos. 8703 ;
Motorkøretøjer til godsbefordring henhørende under pos. 8704 , med forbrændingsmotor med kompressionstænding, med stempel (diesel- eller semidieselmotor), med slagvolumen 2 500  cm
3
 og derunder, eller med forbrændingsmotor med gnisttænding, med stempel, med slagvolumen 2 800  cm
3
 og derunder; Motorkøretøjer henhørende under pos. 8705
3,0 %
B3
2,3 %
1,5 %
0,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8708 93 90
– – –
I andre tilfælde
4,5 %
B3
3,4 %
2,3 %
1,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8708 95
– –
Airbags med oppustningsanordning; dele dertil
8708 95 10
– – –
Til industriel samling af:
Enakslede have- og landbrugstraktorer henhørende under underpos. 8701 10 ;
Motorkøretøjer henhørende under pos. 8703 ;
Motorkøretøjer til godsbefordring henhørende under pos. 8704 , med forbrændingsmotor med kompressionstænding, med stempel (diesel- eller semidieselmotor), med slagvolumen 2 500  cm
3
 og derunder, eller med forbrændingsmotor med gnisttænding, med stempel, med slagvolumen 2 800  cm
3
 og derunder
Motorkøretøjer henhørende under pos. 8705 ;
3,0 %
B3
2,3 %
1,5 %
0,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8708 99
– –
Andre varer
8708 99 93
– – – –
Af sænksmedet stål
4,5 %
B5
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8711
Motorcykler (herunder knallerter) og cykler med hjælpemotor, også med sidevogn; sidevogne
8711 10 00
–
Med forbrændingsmotor med frem- og tilbagegående stempel og slagvolumen 50 cm
3
 og derunder
8,0 %
B5
6,7 %
5,3 %
4,0 %
2,7 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8711 20
–
Med forbrændingsmotor med frem- og tilbagegående stempel og slagvolumen over 50 cm
3
, men ikke over 250 cm
3
8711 20 10
– –
Scootere
8,0 %
B5
6,7 %
5,3 %
4,0 %
2,7 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
– –
Andre varer, med slagvolumen
8711 20 92
– – –
Over 50 cm
3
, men ikke over 125 cm
3
8,0 %
B5
6,7 %
5,3 %
4,0 %
2,7 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8711 20 98
– – –
Over 125 cm
3
, men ikke over 250 cm
3
8,0 %
B5
6,7 %
5,3 %
4,0 %
2,7 %
1,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8711 30
–
Med forbrændingsmotor med frem- og tilbagegående stempel og slagvolumen over 250 cm
3
, men ikke over 500 cm
3
8711 30 10
– –
Med slagvolumen over 250 cm
3
, men ikke over 380 cm
3
6,0 %
B5
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8711 30 90
– –
Med slagvolumen over 380 cm
3
, men ikke over 500 cm
3
6,0 %
B5
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8711 40 00
–
Med forbrændingsmotor med frem- og tilbagegående stempel og slagvolumen over 500 cm
3
, men ikke over 800 cm
3
6,0 %
B3
4,5 %
3,0 %
1,5 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8711 50 00
–
Med forbrændingsmotor med frem- og tilbagegående stempel og slagvolumen over 800 cm
3
6,0 %
B3
4,5 %
3,0 %
1,5 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8711 60
–
Med elektrisk motor til fremdrift
8711 60 10
– –
To-, tre- og firehjulede pedalcykler, med elektrisk hjælpemotor med en kontinuerlig nominel effekt på ikke over 250 W
6,0 %
B5
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8711 60 90
– –
Andre varer
6,0 %
B5
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8711 90 00
–
I andre tilfælde
6,0 %
B5
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8714
Dele og tilbehør til køretøjer henhørende under pos. 8711 -8713
8714 10
–
Til motorcykler og knallerter
8714 10 10
– –
Bremser og dele dertil
3,7 %
B3
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8714 10 20
– –
Gearkasser og dele dertil
3,7 %
B3
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8714 10 30
– –
Hjul, samt dele og tilbehør dertil
3,7 %
B3
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8714 10 40
– –
Lydpotter og udstødningsrør; dele dertil
3,7 %
B3
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8714 10 50
– –
Koblinger og dele dertil
3,7 %
B3
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
8714 10 90
– –
Andre varer
3,7 %
B3
2,8 %
1,9 %
0,9 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
XVIII
AFSNIT XVIII — OPTISKE, FOTOGRAFISKE OG KINEMATOGRAFISKE INSTRUMENTER OG APPARATER; MÅLE-, KONTROL- OG PRÆCISIONSINSTRUMENTER OG -APPARATER; MEDICINSKE OG KIRURGISKE INSTRUMENTER OG APPARATER; URE; MUSIKINSTRUMENTER; DELE OG TILBEHØR DERTIL
90
KAPITEL 90 — OPTISKE, FOTOGRAFISKE OG KINEMATOGRAFISKE INSTRUMENTER OG APPARATER; MÅLE-, KONTROL- OG PRÆCISIONSINSTRUMENTER OG -APPARATER; MEDICINSKE OG KIRURGISKE INSTRUMENTER OG APPARATER; DELE OG TILBEHØR DERTIL
9002
Indfattede linser, prismer, spejle og andre optiske artikler af ethvert materiale, til instrumenter og apparater, undtagen sådanne varer af glas, som ikke er optisk bearbejdet
–
Objektiver
9002 11 00
– –
Til kameraer, projektionsapparater eller fotografiske forstørrelses- og formindskelsesapparater
6,7 %
B3
5,0 %
3,4 %
1,7 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
9011
Optiske mikroskoper, herunder mikroskoper til fotomikrografi, kinefotomikrografi eller mikroprojektion
9011 20
–
Andre mikroskoper, til fotomikrografi, kinefotomikrografi eller mikroprojektion
9011 20 90
– –
Andre mikroskoper
6,7 %
B5
5,6 %
4,5 %
3,4 %
2,2 %
1,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
9029
Omdrejningstællere, produktionstællere, taxametre, kilometertællere, skridttællere og lign.; hastighedsmålere og takometre, undtagen varer henhørende under pos. 9014  eller 9015 ; stroboskoper
9029 10 00
–
Omdrejningstællere, produktionstællere, taxametre, kilometertællere, skridttællere og lign.
1,9 %
B5
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
9029 20
–
Hastighedsmålere og takometre; stroboskoper
– –
Hastighedsmålere og takometre
9029 20 31
– – –
Hastighedsmålere til køretøjer
2,6 %
B5
2,2 %
1,7 %
1,3 %
0,9 %
0,4 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
9029 20 38
– – –
Andre varer
2,6 %
B5
2,2 %
1,7 %
1,3 %
0,9 %
0,4 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
9029 20 90
– –
Stroboskoper
2,6 %
B5
2,2 %
1,7 %
1,3 %
0,9 %
0,4 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
9029 90 00
–
Dele og tilbehør
2,2 %
B5
1,8 %
1,5 %
1,1 %
0,7 %
0,4 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
XX
AFSNIT XX — DIVERSE VARER
96
KAPITEL 96 — DIVERSE
9607
Lynlåse og dele dertil
9607 20
–
Dele
9607 20 10
– –
Af uædelt metal, herunder bånd forsynet med hægter af uædelt metal
6,7 %
B5
5,6 %
4,5 %
3,4 %
2,2 %
1,1 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
9620 00
Et-, to- og trebenede stativer og lignende varer
9620 00 91
– –
Af plast eller af aluminium
6,0 %
B5
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
0,0 %
DEL 3
Toldafskaffelse og -nedsættelse — Japan
AFDELING A
Bemærkninger til Japans toldafviklingsplan
1.
Med henblik på artikel 2.8 finder følgende kategorier, der er angivet i kolonnen »Kategori« i afdeling D i Japans toldafviklingsplan, anvendelse:
a)
ud over told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositioner, som ikke er opført på Japans toldafviklingsplan, skal told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »A«, afskaffes helt, og disse varer skal være toldfrie fra datoen for denne aftales ikrafttræden
b)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B3«, skal afskaffes i fire lige store årlige trancher, og disse varer skal være toldfrie fra den 1. april i det fjerde år
c)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B5«, skal afskaffes i seks lige store årlige trancher, og disse varer skal være toldfrie fra den 1. april i det sjette år
d)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B5*«, skal afskaffes som følger:
i)
tolden skal nedsættes med 20 procent af basissatsen på datoen for denne aftales ikrafttræden, og
ii)
tolden skal afskaffes fra det niveau, der er fastsat i nr. i), i fem lige store årlige trancher, som begynder den 1. april i det andet år, og disse varer skal være toldfrie fra den 1. april i det sjette år
e)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B5**«, skal afskaffes som følger:
i)
tolden skal nedsættes med 50 procent af basissatsen på datoen for denne aftales ikrafttræden, og
ii)
tolden skal afskaffes fra det niveau, der er fastsat i nr. i), i fem lige store årlige trancher, som begynder den 1. april i det andet år, og disse varer skal være toldfrie fra den 1. april i det sjette år
f)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B5***«, skal forblive lig med basissatsen indtil den 31. marts i det femte år, og disse varer skal være toldfrie fra den 1. april i det sjette år
g)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B5****«, skal afskaffes som følger:
i)
tolden skal nedsættes til 25 procent af værdien og til 40 yen pr. kg på datoen for denne aftales ikrafttræden, og
ii)
tolden skal afskaffes fra det niveau, der er fastsat i nr. i), i fem lige store årlige trancher, som begynder den 1. april i det andet år, og disse varer skal være toldfrie fra den 1. april i det sjette år
h)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B5*****«, skal afskaffes som følger:
i)
tolden skal nedsættes til 35 procent af værdien og til 40 yen pr. kg på datoen for denne aftales ikrafttræden, og
ii)
tolden skal afskaffes fra det niveau, der er fastsat i nr. i), i fem lige store årlige trancher, som begynder den 1. april i det andet år, og disse varer skal være toldfrie fra den 1. april i det sjette år
i)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B7«, skal afskaffes i otte lige store årlige trancher, og disse varer skal være toldfrie fra den 1. april i det ottende år
j)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B7*«, skal afskaffes som følger:
i)
tolden skal nedsættes med 50 procent af basissatsen på datoen for denne aftales ikrafttræden, og
ii)
tolden skal afskaffes fra det niveau, der er fastsat i nr. i), i syv lige store årlige trancher, som begynder den 1. april i det andet år, og disse varer skal være toldfrie fra den 1. april i det ottende år
k)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B7**«, skal afskaffes som følger:
i)
tolden skal nedsættes med 20 procent af basissatsen på datoen for denne aftales ikrafttræden
ii)
tolden skal forblive på det niveau, der er fastsat i nr. i), indtil den 31. marts i det tredje år, og
iii)
tolden skal afskaffes fra det niveau, der er fastsat i nr. i), i fem lige store årlige trancher, som begynder den 1. april i det fjerde år, og disse varer skal være toldfrie fra den 1. april i det ottende år
l)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B8«, skal afskaffes i ni lige store årlige trancher, og disse varer skal være toldfrie fra den 1. april i det niende år
m)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B9*«, skal afskaffes som følger:
i)
tolden skal nedsættes til 2,2 procent af værdien på datoen for denne aftales ikrafttræden, og
ii)
tolden skal afskaffes fra det niveau, der er fastsat i nr. i), i ni lige store årlige trancher, som begynder den 1. april i det andet år, og disse varer skal være toldfrie fra den 1. april i det tiende år
n)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B10«, skal afskaffes i 11 lige store årlige trancher, og disse varer skal være toldfrie fra den 1. april i det 11. år
o)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B10*«, skal afskaffes som følger:
i)
tolden skal nedsættes med 50 procent af basissatsen på datoen for denne aftales ikrafttræden, og
ii)
tolden skal afskaffes fra det niveau, der er fastsat i nr. i), i 10 lige store årlige trancher, som begynder den 1. april i det andet år, og disse varer skal være toldfrie fra den 1. april i det 11. år
p)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B10**«, skal være:
i)
fra datoen for denne aftales ikrafttræden indtil den 31. marts i det 10. år, forskellen mellem:
A)
summen af:
1)
værdien pr. kg, som opnås ved at multiplicere toldværdien pr. kg med en koefficient, som skal være forskellen mellem 100 procent plus den sats, der er angivet i kolonne 3 i nedenstående tabel, og den værdi, der fremkommer ved at dividere værdien pr. kg som angivet i kolonne 2 i nedenstående tabel, med 897,59 yen pr. kg, og
2)
værdien pr. kg som angivet i kolonne 2 i nedenstående tabel, og
1
2
3
År
Værdi pr. kg
(yen)
Toldsats
(%)
1
307,87
4,3
2
269,50
3,7
3
231,13
3,2
4
192,75
2,7
5
154,38
2,2
6
128,65
1,8
7
102,91
1,4
8
77,19
1,1
9
51,46
0,7
10
25,72
0,3
B)
toldværdien pr. kg, og
ii)
være nul, fra den 1. april i det 11. år
q)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B10***«, skal afskaffes som følger:
i)
tolden skal nedsættes til 4,3 procent af værdien på datoen for denne aftales ikrafttræden
ii)
tolden skal nedsættes til 2,2 procent af værdien fra det niveau, der er fastsat i nr. i), i fire lige store årlige trancher, som begynder den 1. april i det andet år, og
iii)
tolden skal afskaffes fra det niveau, der er fastsat i nr. ii), i seks lige store årlige trancher, som begynder den 1. april i det sjette år, og disse varer skal være toldfrie fra den 1. april i det 11. år
r)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B10****«, skal afskaffes som følger:
i)
tolden skal nedsættes med 25 procent af basissatsen på datoen for denne aftales ikrafttræden, og
ii)
tolden skal afskaffes fra det niveau, der er fastsat i nr. i), i 10 lige store årlige trancher, som begynder den 1. april i det andet år, og disse varer skal være toldfrie fra den 1. april i det 11. år
s)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B12«, skal afskaffes i 13 lige store årlige trancher, og disse varer skal være toldfrie fra den 1. april i det 13. år
t)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B12*«, skal afskaffes som følger:
i)
tolden skal nedsættes med 50 procent af basissatsen på datoen for denne aftales ikrafttræden, og
ii)
tolden skal afskaffes fra det niveau, der er fastsat i nr. i), i 12 lige store årlige trancher, som begynder den 1. april i det andet år, og disse varer skal være toldfrie fra den 1. april i det 13. år
u
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B12**«, skal afskaffes som følger:
i)
tolden skal nedsættes med 20 procent af basissatsen på datoen for denne aftales ikrafttræden
ii)
tolden skal forblive på det niveau, der er fastsat i nr. i), indtil den 31. marts i det sjette år, og
iii)
tolden skal afskaffes fra det niveau, der er fastsat i nr. ii), i syv lige store årlige trancher, som begynder den 1. april i det syvende år, og disse varer skal være toldfrie fra den 1. april i det 13. år
v)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B12***«, skal afskaffes som følger:
i)
tolden skal nedsættes med 50 procent af basissatsen på datoen for denne aftales ikrafttræden
ii)
tolden skal forblive på det niveau, der er fastsat i nr. i), indtil den 31. marts i det sjette år
iii)
tolden skal nedsættes med 25 procent af basissatsen fra det niveau, der er fastsat i nr. ii), den 1. april i det syvende år
iv)
tolden skal forblive på det niveau, der er fastsat i nr. iii), indtil den 31. marts i det 12. år, og
v)
tolden skal afskaffes, og disse varer skal være toldfrie fra den 1. april i det 13. år
w)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B13«, skal afskaffes i 14 lige store årlige trancher, og disse varer skal være toldfrie fra den 1. april i det 14. år
x)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B15«, skal afskaffes i 16 lige store årlige trancher, og disse varer skal være toldfrie fra den 1. april i det 16. år
y)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B15*«, skal være:
i)
fra datoen for denne aftales ikrafttræden indtil den 31. marts i det 15. år, den laveste værdi af følgende:
A)
forskellen mellem toldværdien pr. enhed og værdien pr. enhed, som opnås ved at multiplicere 20 400,55 yen pr. enhed med 100 procent plus den sats, der er angivet i kolonne 3 i nedenstående tabel, og
B)
værdien pr. enhed som angivet i kolonne 2 i nedenstående tabel, og
1
2
3
År
Værdi pr. enhed
(yen)
Toldsats
(%)
1
18 288,75
7,9
2
17 069,50
7,4
3
15 850,25
6,9
4
14 631,00
6,3
5
13 411,75
5,8
6
12 192,50
5,3
7
10 973,25
4,7
8
9 754,00
4,2
9
8 534,75
3,7
10
7 315,50
3,1
11
6 096,25
2,6
12
4 877,00
2,1
13
3 657,75
1,5
14
2 438,50
1,0
15
1 219,25
0,5
ii)
være nul, fra den 1. april i det 16. år
z)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »B20*«, skal afskaffes som følger:
i)
tolden skal nedsættes med 80 procent af basissatsen i 11 lige store årlige trancher, som begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden, og
ii)
tolden skal afskaffes fra det niveau, der er fastsat i nr. i), i 10 lige store årlige trancher, som begynder den 1. april i det 12. år, og disse varer skal være toldfrie fra den 1. april i det 21. år
aa)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »R1«, skal nedsættes som følger:
i)
tolden skal nedsættes til 27,5 procent af værdien på datoen for denne aftales ikrafttræden
ii)
tolden skal nedsættes til 20 procent af værdien fra det niveau, der er fastsat i nr. i), i ni lige store årlige trancher, som begynder den 1. april i det andet år
iii)
tolden skal nedsættes til 9 procent af værdien fra det niveau, der er fastsat i nr. ii), i seks lige store årlige trancher, som begynder den 1. april i det 11. år, og
iv)
tolden skal forblive på 9 procent af værdien fra det 16. år
bb)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »R2«, skal være den laveste værdi af følgende:
i)
forskellen mellem toldværdien pr. kg og værdien pr. kg, som opnås ved at multiplicere 393 yen pr. kg med 100 procent plus den sats, der er angivet i kolonne 3 i nedenstående tabel, og
ii)
værdien pr. kg som angivet i kolonne 2 i nedenstående tabel:
1
2
3
År
Værdi pr. kg
(yen)
Toldsats
(%)
1
93,75
2,2
2
93,75
1,9
3
93,75
1,7
4
93,75
1,4
5
52,50
1,2
6
49,50
0,9
7
46,50
0,7
8
43,50
0,4
9
40,50
0,2
10 og årene derefter:
37,50
0
cc)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »R3«, skal være den laveste værdi af følgende:
i)
forskellen mellem toldværdien pr. kg og værdien pr. kg, som opnås ved at multiplicere 524 yen pr. kg med 100 procent plus den sats, der er angivet i kolonne 3 i nedenstående tabel, og
ii)
værdien pr. kg som angivet i kolonne 2 i nedenstående tabel:
1
2
3
År
Værdi pr. kg
(yen)
Toldsats
(%)
1
125
2,2
2
125
1,9
3
125
1,7
4
125
1,4
5
70
1,2
6
66
0,9
7
62
0,7
8
58
0,4
9
54
0,2
10 og årene derefter:
50
0
dd)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »R4«, skal nedsættes som følger:
i)
tolden skal nedsættes til 39 procent af værdien på datoen for denne aftales ikrafttræden
ii)
tolden skal nedsættes til 20 procent af værdien fra det niveau, der er fastsat i nr. i), i ni lige store årlige trancher, som begynder den 1. april i det andet år
iii)
tolden skal nedsættes til 9 procent af værdien fra det niveau, der er fastsat i nr. ii), i seks lige store årlige trancher, som begynder den 1. april i det 11. år, og
iv)
tolden skal forblive på 9 procent af værdien fra det 16. år
ee)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »R5«, skal nedsættes som følger:
i)
tolden skal nedsættes med 50 procent af basissatsen i 11 lige store årlige trancher, som begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden, og
ii)
tolden skal forblive på det niveau, der er fastsat i nr. i), fra det 11. år
ff)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »R6«, skal nedsættes som følger:
i)
tolden skal nedsættes med 50 procent af basissatsen i seks lige store årlige trancher, som begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden, og
ii)
tolden skal forblive på det niveau, der er fastsat i nr. i), fra det sjette år
gg)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »R7«, skal nedsættes med 5 procent af basissatsen på datoen for denne aftales ikrafttræden og skal herefter forblive på dette niveau
hh)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »R8«, skal nedsættes som følger:
i)
tolden skal nedsættes med 25 procent af basissatsen i seks lige store årlige trancher, som begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden, og
ii)
tolden skal forblive på det niveau, der er fastsat i nr. i), fra det sjette år
ii)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »R9«, skal nedsættes som følger:
i)
tolden skal nedsættes til 5 procent af basissatsen som fastsat i nedenstående tabel i seks lige store årlige trancher, som begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden, og
År
Anden told end afgifter
(yen/kg)
Afgift
(yen/kg)
1
77,43
255,87
2
62,87
207,73
3
48,30
159,60
4
33,73
111,47
5
19,17
63,33
6
4,60
15,20
ii)
tolden skal forblive på det niveau, der er fastsat i nr. i), fra det sjette år
jj)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »R10«, skal nedsættes som følger:
i)
tolden skal nedsættes til 5 procent af basissatsen som fastsat i nedenstående tabel i seks lige store årlige trancher, som begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden, og
År
Anden told end afgifter
(yen/kg)
Afgift
(yen/kg)
1
83,33
274,38
2
67,65
222,77
3
51,98
171,15
4
36,30
119,53
5
20,62
67,92
6
4,95
16,30
ii)
tolden skal forblive på det niveau, der er fastsat i nr. i), fra det sjette år
kk)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »R11«, skal nedsættes som følger:
i)
tolden skal nedsættes til 35 procent af værdien og til 40 yen pr. kg på datoen for denne aftales ikrafttræden
ii)
tolden skal nedsættes med 70 procent fra det niveau, der er fastsat i nr. i), i 10 lige store årlige trancher, som begynder den 1. april i det andet år, og
iii)
tolden skal forblive på det niveau, der er fastsat i nr. ii), fra det 11. år
ll)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »R12«, skal nedsættes som følger:
i)
tolden skal nedsættes til 25 procent af værdien og til 40 yen pr. kg på datoen for denne aftales ikrafttræden
ii)
tolden skal nedsættes med 70 procent fra det niveau, der er fastsat i nr. i), i 10 lige store årlige trancher, som begynder den 1. april i det andet år, og
iii)
tolden skal forblive på det niveau, der er fastsat i nr. ii), fra det 11. år
mm)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »R13«, skal nedsættes med 15 procent af basissatsen på datoen for denne aftales ikrafttræden og skal herefter forblive på dette niveau
nn)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »R14«, skal nedsættes med 25 procent af basissatsen på datoen for denne aftales ikrafttræden og skal herefter forblive på dette niveau
oo)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »R15«, skal nedsættes som følger:
i)
tolden skal nedsættes med 15 procent af basissatsen i seks lige store årlige trancher, som begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden, og
ii)
tolden skal forblive på det niveau, der er fastsat i nr. i), fra det sjette år
pp)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »R16«, skal nedsættes som følger:
i)
tolden skal nedsættes med 50 procent af basissatsen i fire lige store årlige trancher, som begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden, og
ii)
tolden skal forblive på det niveau, der er fastsat i nr. i), fra det fjerde år
qq)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »R17«, skal nedsættes som følger:
i)
tolden skal nedsættes med 75 procent af basissatsen i 11 lige store årlige trancher, som begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden, og
ii)
tolden skal forblive på det niveau, der er fastsat i nr. i), fra det 11. år
rr)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »R18«, skal nedsættes som følger:
i)
tolden skal nedsættes med 10 procent af basissatsen i seks lige store årlige trancher, som begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden, og
ii)
tolden skal forblive på det niveau, der er fastsat i nr. i), fra det sjette år
ss)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »R19«, skal nedsættes som følger:
i)
tolden skal nedsættes med 75 procent af basissatsen i seks lige store årlige trancher, som begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden, og
ii)
tolden skal forblive på det niveau, der er fastsat i nr. i), fra det sjette år
tt)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »R20«, skal nedsættes som følger:
i)
tolden skal nedsættes med 60 procent af basissatsen i seks lige store årlige trancher, som begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden, og
ii)
tolden skal forblive på det niveau, der er fastsat i nr. i), fra det sjette år
uu)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »R21«, skal nedsættes som følger:
i)
tolden skal nedsættes med 63 procent af basissatsen i seks lige store årlige trancher, som begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden, og
ii)
tolden skal forblive på det niveau, der er fastsat i nr. i), fra det sjette år
vv)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »R22«, skal nedsættes som følger:
i)
tolden skal nedsættes med 66,6 procent af basissatsen i seks lige store årlige trancher, som begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden, og
ii)
tolden skal forblive på det niveau, der er fastsat i nr. i), fra det sjette år
ww)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »R23«, skal nedsættes som følger:
i)
tolden skal nedsættes med 67 procent af basissatsen i seks lige store årlige trancher, som begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden, og
ii)
tolden skal forblive på det niveau, der er fastsat i nr. i), fra det sjette år
xx)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »TRQ«, skal være underlagt betingelserne for toldkontingent, som er gældende for denne toldposition, jf. afdeling B
yy)
told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »Xb«, er ikke omfattet af forpligtelser til toldafskaffelse eller -nedsættelse og forbliver lig med basissatsen
zz)
varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »Xq1«, for hvilke der er fastsat toldkontingenter i Japans toldafviklingsplan inden for rammerne af WTO-overenskomsten, er ikke omfattet af toldindrømmelser i henhold til denne aftale
aaa)
varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »Xq2«, for hvilke der er fastsat toldkontingenter ved relevante kabinetsbekendtgørelser i Japan, er ikke omfattet af toldindrømmelser i henhold til denne aftale, og
bbb)
varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »X«, er ikke omfattet af toldindrømmelser som omhandlet i del 1, afsnit 1, og litra a)-yy).
2.
Varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »SG-n« i kolonnen »Bestemmelse« i Japans toldafviklingsplan, er underlagt bestemmelserne i afdeling C.
3.
Behandlingen af varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »S« i kolonnen »Bestemmelse« i Japans toldafviklingsplan, skal revideres i henhold til artikel 2.8, stk. 3 og 4.
4.
Del 1, afsnit 6, finder ikke anvendelse for så vidt angår told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 210610.219 og 210690.283.
AFDELING B
Japans toldkontingenter
1.   Generelle bestemmelser
a)
Med henblik på afdeling A, afsnit 1, litra xx), skal told på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »TRQ-n« i kolonnen »Bestemmelse« i Japans toldafviklingsplan, være underlagt betingelserne for toldkontingentet (TRQ) for den pågældende toldposition, som omhandlet i denne afdeling, fra datoen for denne aftales ikrafttræden.
b)
Ved gennemførelsen af det toldkontingent, som er fastsat i denne afdeling, skal den samlede kontingentmængde for det første år som fastsat i de enkelte toldkontingenter, såfremt det første år er på under 12 måneder, nedsættes til en andel af den samlede kontingentmængde, som står i forhold til det resterende antal hele måneder i det første år. For så vidt angår dette afsnit skal enhver andel under 1,0 afrundes til nærmeste hele tal (0,5 skal afrundes til 1,0), forudsat at den enhed, der er anført i de relevante bestemmelser i denne afdeling, finder anvendelse.
c)
I denne afdeling er beskrivelserne af produktet eller produkterne i overskriften for hvert toldkontingent ikke nødvendigvis udtømmende. Disse beskrivelser skal udelukkende hjælpe brugerne med at forstå denne afdeling og må ikke ændre eller erstatte den dækning for hvert toldkontingent, som er fastsat under henvisning til de relevante toldpositioner.
2.   TRQ-1: Hvedeprodukter
a)
Den samlede kontingentmængde i et bestemt år for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionerne i litra c), og som skal være toldfrie, under forbehold af det importtillæg, der anvendes af Japan, jf. litra d), fremgår af nedenstående tabel:
År
Samlet kontingentmængde
(ton)
1
100
2
120
3
140
4
160
5
180
6
200
For det syvende år og for hvert efterfølgende år skal den samlede kontingentmængde forblive på 200 ton.
b)
Tolden for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under de toldpositioner, der er fastsat i litra c), som importeres ud over den samlede kontingentmængde som fastsat i litra a), er ikke omfattet af toldindrømmelser i henhold til denne aftale.
c)
Litra a) og b) finder anvendelse på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 190410.221, 190420.221, 190430.010, 190490.210 og 210690.214.
d)
TRQ-1 skal etableres uden for det toldkontingent, der fastsat i Japans afviklingsplan inden for rammerne af WTO-overenskomsten, og skal forvaltes af ministeriet for landbrug, skovbrug og fiskeri i Japan (herefter i denne afdeling benævnt »MAFF«), eller dets efterfølger, som et statsforetagende, der anvender en samtidig købs- og salgsmekanisme (herefter i denne afdeling benævnt »SBS-mekanisme«). Japan kan opkræve importtillæg på varer, der importeres i henhold til TRQ-1. Importtillægget må ikke overstige det beløb, som er tilladt for varer omfattet af Japans afviklingsplan inden for rammerne af WTO-overenskomsten.
3.   TRQ-2: Blandinger og dej og kageblandinger
a)
Den samlede kontingentmængde i et bestemt år for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionerne i litra c), og som skal være toldfrie, fremgår af nedenstående tabel:
År
Samlet kontingentmængde
(ton)
1
10 400
2
11 160
3
11 920
4
12 680
5
13 440
6
14 200
For det syvende år og for hvert efterfølgende år skal den samlede kontingentmængde forblive på 14 200  ton.
b)
Tolden for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under de toldpositioner, der er fastsat i litra c), som importeres ud over den samlede kontingentmængde som fastsat i litra a), er ikke omfattet af toldindrømmelser i henhold til denne aftale.
c)
Litra a) og b) finder anvendelse på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 190120.222, 190120.232, 190120.235 og 190120.243.
d)
TRQ-2 skal forvaltes af Japan på en ikkediskriminerende måde gennem en importlicensprocedure efter »først til mølle«-princippet, hvorefter Japan skal udstede et certifikat for toldkontingentet.
4.   TRQ-3: Tilberedte næringsmidler, hovedsageligt fremstillet af hvede
a)
Den samlede kontingentmængde i et bestemt år for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionerne i litra c), og som skal være toldfrie, fremgår af nedenstående tabel:
År
Samlet kontingentmængde
(ton)
1
2 000
2
2 200
3
2 400
4
2 600
5
2 800
6
3 000
For det syvende år og for hvert efterfølgende år skal den samlede kontingentmængde forblive på 3 000  ton.
b)
Tolden for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under de toldpositioner, der er fastsat i litra c), som importeres ud over den samlede kontingentmængde som fastsat i litra a), er ikke omfattet af toldindrømmelser i henhold til denne aftale.
c)
Litra a) og b) finder anvendelse på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 190190.242, 190190.247, 190190.252 og 190190.267.
d)
TRQ-3 skal forvaltes af Japan på en ikkediskriminerende måde gennem en importlicensprocedure efter »først til mølle«-princippet, hvorefter Japan skal udstede et certifikat for toldkontingentet.
5.   TRQ-4: Hvedemel, pellets af hvede, valset hvede og tilberedte næringsmidler
a)
Den samlede kontingentmængde i et bestemt år for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionerne i litra c), og som skal være toldfrie, under forbehold af det importtillæg, der anvendes af Japan, jf. litra d), fremgår af nedenstående tabel:
År
Samlet kontingentmængde
(ton)
1
3 700
2
3 800
3
3 900
4
4 000
5
4 100
6
4 200
For det syvende år og for hvert efterfølgende år skal den samlede kontingentmængde forblive på 4 200  ton.
b)
Tolden for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under de toldpositioner, der er fastsat i litra c), som importeres ud over den samlede kontingentmængde som fastsat i litra a), er ikke omfattet af toldindrømmelser i henhold til denne aftale.
c)
Litra a) og b) finder anvendelse på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 110100.011, 110100.091, 110290.210, 110311.010, 110319.210, 110320.110, 110320.510, 110419.111, 110419.121, 110429.111, 110429.121, 110811.010, 190120.131, 190120.151, 190190.151 og 190190.171.
d)
TRQ-4 skal etableres uden for det toldkontingent, der er fastsat i Japans afviklingsplan inden for rammerne af WTO-overenskomsten, og skal forvaltes af MAFF, eller dets efterfølger, som et statsforetagende, der anvender en SBS-mekanisme. Japan kan opkræve importtillæg på varer, der importeres i henhold til TRQ-4. Importtillægget må ikke overstige det beløb, som er tilladt for varer omfattet af Japans afviklingsplan inden for rammerne af WTO-overenskomsten.
6.   TRQ-5: Hvede
a)
Den samlede kontingentmængde i et bestemt år for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionerne i litra c), og som skal være toldfrie, under forbehold af det importtillæg, der anvendes af Japan, jf. litra e) og f), og det højeste importtillæg for at fastsætte mindstesalgsprisen for hvert år for disse varer, fremgår af nedenstående tabel:
År
Samlet kontingentmængde
(ton)
Højeste importtillæg for at fastsætte mindstesalgsprisen
(yen/kg)
1
200
16,2
2
212
15,3
3
223
14,5
4
235
13,6
5
247
12,8
6
258
11,9
7
270
11,1
8
270
10,2
9
270
9,4
For det 10. år og for hvert efterfølgende år skal den samlede kontingentmængde forblive på 270 ton. For det 10. år og for hvert efterfølgende år skal det højeste importtillæg for at fastsætte mindstesalgsprisen forblive på 9,4 yen pr. kg for varer med oprindelsesstatus.
b)
Tolden for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under de toldpositioner, der er fastsat i litra c), som importeres ud over den samlede kontingentmængde som fastsat i litra a), er ikke omfattet af toldindrømmelser i henhold til denne aftale.
c)
Litra a) og b) finder anvendelse på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 100111.010, 100119.010, 100191.011, 100191.019, 100199.011, 100199.019 og 100860.210.
d)
TRQ-5 skal etableres uden for det toldkontingent, der er fastsat i Japans afviklingsplan inden for rammerne af WTO-overenskomsten, og skal forvaltes af MAFF, eller dets efterfølger, som et statsforetagende, der anvender en SBS-mekanisme.
e)
Med henblik på anvendelsen af TRQ-5 forstås ved »højeste importtillæg for at fastsætte mindstesalgsprisen« det højeste beløb, som MAFF, eller dets efterfølger, kan lægge til det beløb, der er betalt for varerne, når det fastsætter mindstesalgsprisen, ved eller over hvilken MAFF, eller dets efterfølger, ikke må afvise et bud i en SBS-udbudsprocedure, medmindre budsummen i udbudsproceduren er helt overtegnet af højere bud.
f)
Differencen mellem det beløb, som er betalt af køberen i en SBS-transaktion for varer, og det beløb for varer, som er betalt af MAFF, eller dets efterfølger, tilbageholdes af MAFF, eller dets efterfølger, som importtillægget på varerne, hvilket kan være større end det højeste importtillæg for at fastsætte mindstesalgsprisen, men som ikke må overstige det beløb, der er tilladt for varer i henhold til Japans afviklingsplan inden for rammerne af WTO-overenskomsten.
7.   TRQ-6: Udon
a)
Den samlede kontingentmængde i et bestemt år for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionen i litra c), og som skal være toldfrie, fremgår af nedenstående tabel:
År
Samlet kontingentmængde
(ton)
1
10
For det andet år og for hvert efterfølgende år skal den samlede kontingentmængde forblive på 10 ton.
b)
Tolden for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under den toldposition, der er fastsat i litra c), og som importeres ud over den samlede kontingentmængde, der er fastsat i litra a), er ikke omfattet af toldindrømmelser i henhold til denne aftale.
c)
Litra a) og b) finder anvendelse på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 190219.092.
d)
TRQ-6 skal forvaltes af Japan på en ikkediskriminerende måde gennem en importlicensprocedure efter »først til mølle«-princippet, hvorefter Japan skal udstede et certifikat for toldkontingentet.
8.   TRQ-7: Bygmel, gryn og pellets af byg
a)
Den samlede kontingentmængde i et bestemt år for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionerne i litra c), og som skal være toldfrie, under forbehold af det importtillæg, der anvendes af Japan, jf. litra d), fremgår af nedenstående tabel:
År
Samlet kontingentmængde
(ton)
1
100
2
120
3
140
4
160
5
180
6
200
For det syvende år og for hvert efterfølgende år skal den samlede kontingentmængde forblive på 200 ton.
b)
Tolden for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under de toldpositioner, der er fastsat i litra c), som importeres ud over den samlede kontingentmængde som fastsat i litra a), er ikke omfattet af toldindrømmelser i henhold til denne aftale.
c)
Litra a) og b) finder anvendelse på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 110290.110, 110319.110, 110320.410, 110419.410, 110429.410 og 190410.231.
d)
TRQ-7 skal etableres uden for det toldkontingent, der er fastsat i Japans afviklingsplan inden for rammerne af WTO-overenskomsten, og skal forvaltes af MAFF, eller dets efterfølger, som et statsforetagende, der anvender en SBS-mekanisme. Japan kan opkræve importtillæg på varer, der importeres i henhold til TRQ-7. Importtillægget må ikke overstige det beløb, som er tilladt for varer omfattet af Japans afviklingsplan inden for rammerne af WTO-overenskomsten.
9.   TRQ-8: Tilberedte næringsmidler af byg
a)
Den samlede kontingentmængde i et bestemt år for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionerne i litra c), og som skal være toldfrie, under forbehold af det importtillæg, der anvendes af Japan, jf. litra d), fremgår af nedenstående tabel:
År
Samlet kontingentmængde
(ton)
1
100
2
120
3
140
4
160
5
180
6
200
For det syvende år og for hvert efterfølgende år skal den samlede kontingentmængde forblive på 200 ton.
b)
Tolden for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under de toldpositioner, der er fastsat i litra c), som importeres ud over den samlede kontingentmængde som fastsat i litra a), er ikke omfattet af toldindrømmelser i henhold til denne aftale.
c)
Litra a) og b) finder anvendelse på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 190120.141, 190190.161, 190420.231, 190490.310 og 210690.216.
d)
TRQ-8 skal etableres uden for det toldkontingent, der er fastsat i Japans afviklingsplan inden for rammerne af WTO-overenskomsten, og skal forvaltes af MAFF, eller dets efterfølger, som et statsforetagende, der anvender en SBS-mekanisme. Japan kan opkræve importtillæg på varer, der importeres i henhold til TRQ-8. Importtillægget må ikke overstige det beløb, som er tilladt for varer omfattet af Japans afviklingsplan inden for rammerne af WTO-overenskomsten.
10.   TRQ-9: Byg
a)
Den samlede kontingentmængde i et bestemt år for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionerne i litra c), og som skal være toldfrie, under forbehold af det importtillæg, der anvendes af Japan, jf. litra e) og f), og det højeste importtillæg for at fastsætte mindstesalgsprisen for hvert år for disse varer, fremgår af nedenstående tabel:
År
Samlet kontingentmængde
(ton)
Højeste importtillæg for at fastsætte mindstesalgsprisen
(yen/kg)
1
30
7,6
2
30
7,2
3
30
6,8
4
30
6,4
5
30
6,0
6
30
5,6
7
30
5,2
8
30
4,8
9
30
4,4
For det 10. år og for hvert efterfølgende år skal den samlede kontingentmængde forblive på 30 ton. For det 10. år og for hvert efterfølgende år skal det højeste importtillæg for at fastsætte mindstesalgsprisen forblive på 4,4 yen pr. kg.
b)
Tolden for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under de toldpositioner, der er fastsat i litra c), som importeres ud over den samlede kontingentmængde som fastsat i litra a), er ikke omfattet af toldindrømmelser i henhold til denne aftale.
c)
Litra a) og b) finder anvendelse på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 100310.010 og 100390.019.
d)
TRQ-9 skal etableres uden for det toldkontingent, der er fastsat i Japans afviklingsplan inden for rammerne af WTO-overenskomsten, og skal forvaltes af MAFF, eller dets efterfølger, som et statsforetagende, der anvender en SBS-mekanisme. En længere leveringsperiode på grundlag af en handelskontrakt mellem importør og producent skal være tilladt.
e)
Med henblik på anvendelsen af TRQ-9 forstås ved »højeste importtillæg for at fastsætte mindstesalgsprisen« det højeste beløb, som MAFF, eller dets efterfølger, kan lægge til det beløb, der er betalt for varerne, når det fastsætter mindstesalgsprisen, ved eller over hvilken MAFF, eller dets efterfølger, ikke må afvise et bud i en SBS-udbudsprocedure, medmindre budsummen i udbudsproceduren er helt overtegnet af højere bud.
f)
Differencen mellem det beløb, som er betalt af køberen i en SBS-transaktion for varer, og det beløb for varer, som er betalt af MAFF, eller dets efterfølger, tilbageholdes af MAFF, eller dets efterfølger, som importtillægget på varerne, hvilket kan være større end det højeste importtillæg for at fastsætte mindstesalgsprisen, men som ikke må overstige det beløb, der er tilladt for varer i henhold til Japans afviklingsplan inden for rammerne af WTO-overenskomsten.
11.   TRQ-10: Malt
a)
Den samlede kontingentmængde i et bestemt år for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionerne i litra c), og som skal være toldfrie, fremgår af nedenstående tabel:
År
Samlet kontingentmængde
(ton)
1
185 700
For det andet år og for hvert efterfølgende år skal den samlede kontingentmængde forblive på 185 700  ton.
b)
Tolden for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under de toldpositioner, der er fastsat i litra c), som importeres ud over den samlede kontingentmængde som fastsat i litra a), er ikke omfattet af toldindrømmelser i henhold til denne aftale.
c)
Litra a) og b) finder anvendelse på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 110710.029 og 110720.020.
d)
TRQ-10 skal forvaltes af Japan på en ikkediskriminerende måde gennem en importlicensprocedure efter »først til mølle«-princippet, hvorefter Japan skal udstede et certifikat for toldkontingentet.
12.   TRQ-11: Kaffe, teblandinger, tilberedte næringsmidler og dej
a)
Den samlede kontingentmængde i et bestemt år for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionerne i litra c), og som skal være toldfrie, fremgår af nedenstående tabel:
År
Samlet kontingentmængde
(ton)
1
1 270
2
1 321
3
1 372
4
1 423
5
1 474
6
1 525
7
1 576
8
1 627
9
1 678
10
1 729
11
1 780
For det 12. år og for hvert efterfølgende år skal den samlede kontingentmængde forblive på 1 780  ton.
b)
Tolden for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under de toldpositioner, der er fastsat i litra c), som importeres ud over den samlede kontingentmængde som fastsat i litra a), er ikke omfattet af toldindrømmelser i henhold til denne aftale.
c)
Litra a) og b) finder anvendelse på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 170290.219, 190120.239, 190190.217, 190190.248, 190190.253, 210112.110, 210112.246, 210120.246, 210690.251, 210690.271, 210690.272 og 210690.281.
d)
TRQ-11 skal forvaltes af Japan på en ikkediskriminerende måde gennem en importlicensprocedure efter »først til mølle«-princippet, hvorefter Japan skal udstede et certifikat for toldkontingentet.
13.   TRQ-12: Tilberedte næringsmidler
a)
Den samlede kontingentmængde i et bestemt år for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionen i litra c), og som skal være toldfrie, fremgår af nedenstående tabel:
År
Samlet kontingentmængde
(ton)
1
150,0
2
157,5
3
165,0
4
172,5
5
180,0
6
187,5
7
195,0
8
202,5
9
210,0
10
217,5
11
225,0
For det 12. år og for hvert efterfølgende år skal den samlede kontingentmængde forblive på 225 ton.
b)
Tolden for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under den toldposition, der er fastsat i litra c), og som importeres ud over den samlede kontingentmængde, der er fastsat i litra a), er ikke omfattet af toldindrømmelser i henhold til denne aftale.
c)
Litra a) og b) finder anvendelse på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 210690.590.
d)
TRQ-12 skal forvaltes af Japan på en ikkediskriminerende måde gennem en importlicensprocedure efter »først til mølle«-princippet, hvorefter Japan skal udstede et certifikat for toldkontingentet.
14.   TRQ-13: Glucose og fructose
a)
Den samlede kontingentmængde i et bestemt år for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionerne i litra d), fremgår af nedenstående tabel:
År
Samlet kontingentmængde
(ton)
1
1 780
2
2 136
3
2 492
4
2 848
5
3 204
6
3 560
7
3 916
8
4 272
9
4 628
10
4 984
11
5 340
For det 12. år og for hvert efterfølgende år skal den samlede kontingentmængde forblive på 5 340  ton.
b)
i)
Den toldsats inden for kontingentet for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionerne i litra d), nr. i), skal være nul.
ii)
Toldsatsen inden for kontingentet, bortset fra afgiften på varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionerne i litra d), nr. ii), skal være 21,5 yen pr. kg sukkerandel i disse varer med oprindelsesstatus, hvorpå Japan kan opkræve en afgift. Satsen på denne afgift må ikke overstige den afgift, som er gældende på importtidspunktet for varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 170199.200. Sukkerandelen af disse varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionerne i litra d), nr. ii), skal fastlægges som vægten af saccharoseindholdet (i tør tilstand) i disse varer med oprindelsesstatus.
c)
Tolden for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionerne i litra d), og som importeres ud over den samlede kontingentmængde, der er fastsat i litra a), er ikke omfattet af toldindrømmelser i henhold til denne aftale.
d)
i)
Litra a), litra b), nr. i), og litra c) finder anvendelse på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 170230.221, 170230.229, 170240.220, 170260.220 og 170290.529.
ii)
Litra a), litra b), nr. ii), og litra c) finder anvendelse på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 170230.210, 170240.210 og 170260.210.
e)
TRQ-13 skal forvaltes af Japan på en ikkediskriminerende måde gennem en importlicensprocedure efter »først til mølle«-princippet, hvorefter Japan skal udstede et certifikat for toldkontingentet.
15.   TRQ-14: Tilberedte næringsmidler
a)
Den samlede kontingentmængde i et bestemt år for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionen i litra c), og toldsatsen inden for kontingentet for hvert år fremgår af nedenstående tabel:
År
Samlet kontingentmængde
(ton)
Toldsats inden for kontingentet
(%)
1
3 500
14,0
2
3 850
14,0
3
4 200
14,0
4
4 550
14,0
5
4 900
14,0
6
5 250
14,0
7
5 600
14,0
8
5 950
14,0
9
6 300
14,0
10
6 650
14,0
11
7 000
14,0
For det 12. år og for hvert efterfølgende år skal den samlede kontingentmængde forblive på 7 000  ton. For det 12. år og for hvert efterfølgende år skal toldsatsen inden for kontingentet forblive på 14,0 %.
b)
Tolden for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under den toldposition, der er fastsat i litra c), og som importeres ud over den samlede kontingentmængde, der er fastsat i litra a), er ikke omfattet af toldindrømmelser i henhold til denne aftale.
c)
Litra a) og b) finder anvendelse på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 190190.211.
d)
TRQ-14 skal forvaltes af Japan på en ikkediskriminerende måde gennem en importlicensprocedure efter »først til mølle«-princippet, hvorefter Japan skal udstede et certifikat for toldkontingentet.
16.   TRQ-15: Tilberedte næringsmidler, der indeholder mere end 50 procent saccharose, samt kakaopulver
a)
Den samlede kontingentmængde i et bestemt år for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionerne i litra d), fremgår af nedenstående tabel:
År
Samlet kontingentmængde
(ton)
1
100
2
103
3
106
4
109
5
112
6
115
7
118
8
121
9
124
10
127
11
130
For det 12. år og hvert efterfølgende år skal den samlede kontingentmængde forblive på 130 ton.
b)
i)
Den toldsats inden for kontingentet for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldposition 170113.000, 170114.190, 200540.190, 200551.190, 200599.119, 210690.282 og 210690.510, skal være nul.
ii)
Den toldsats inden for kontingentet for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldposition 190190.219 og 210690.284, skal nedsættes som følger:
År
Toldsats inden for kontingentet
(%)
1
28,7
2
27,6
3
26,5
4
25,4
5
24,3
6
23,3
7
22,2
8
21,1
9
20,0
10
18,9
11
17,9
For det 12. år og for hvert efterfølgende år skal toldsatsen inden for kontingentet forblive på 17,9 %.
iii)
Den toldsats inden for kontingentet for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionen 180610.100, skal nedsættes som følger:
År
Toldsats inden for kontingentet
(%)
1
28,4
2
27,0
3
25,7
4
24,3
5
23,0
6
21,6
7
20,3
8
18,9
9
17,6
10
16,2
11
14,9
For det 12. år og for hvert efterfølgende år skal toldsatsen inden for kontingentet forblive på 14,9 %.
c)
Tolden for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionerne i litra d), og som importeres ud over den samlede kontingentmængde, der er fastsat i litra a), er ikke omfattet af toldindrømmelser i henhold til denne aftale.
d)
Litra a)-c) finder anvendelse på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 170113.000, 170114.190, 180610.100, 190190.219, 200540.190, 200551.190, 200599.119, 210690.282, 210690.284 og 210690.510.
e)
TRQ-15 skal forvaltes af Japan på en ikkediskriminerende måde gennem en importlicensprocedure efter »først til mølle«-princippet, hvorefter Japan skal udstede et certifikat for toldkontingentet.
17.   TRQ-16: Sukker
a)
Toldsatsen inden for kontingentet for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionerne i litra c), skal være nul, med forbehold af afgifter, der skal refunderes i henhold til Japans love og forskrifter, såfremt:
i)
den samlede mængde af varer med oprindelsesstatus, der importeres fra Den Europæiske Union i et givet år, ikke overstiger den samlede kontingentmængde, der er fastsat i nedenstående tabel, og
År
Samlet kontingentmængde
(ton)
1
500
For det andet år og for hvert efterfølgende år skal den samlede kontingentmængde forblive på 500 ton.
ii)
varerne med oprindelsesstatus importeres med certifikat for produktafprøvning og -udvikling, som bekræfter, at varerne med oprindelsesstatus opfylder kriterier og betingelser i Japans love og forskrifter.
b)
Tolden for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under de toldpositioner, der er fastsat i litra c), og som importeres ud over den samlede kontingentmængde, der er fastsat i litra a), nr. i), er ikke omfattet af toldindrømmelser i henhold til denne aftale.
c)
Litra a) og b) finder anvendelse på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 170112.100, 170112.200, 170114.110, 170114.200, 170191.000, 170199.100, 170199.200, 170290.110, 170290.211, 170290.521 og 210690.221.
d)
TRQ-16 skal forvaltes af Japan på en ikkediskriminerende måde gennem en importlicensprocedure efter »først til mølle«-princippet, hvorefter Japan skal udstede et certifikat for toldkontingentet.
18.   TRQ-17: Stivelse
a)
Den samlede kontingentmængde i et bestemt år for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionerne i litra d), fremgår af nedenstående tabel:
År
Samlet kontingentmængde
(ton)
1
6 400
2
6 550
3
6 700
4
6 850
5
7 000
6
7 150
For det syvende år og for hvert efterfølgende år skal den samlede kontingentmængde forblive på 7 150  ton.
b)
i)
Den toldsats inden for kontingentet for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldposition 110812.090, 110813.090, 110814.090, 110819.019 og 110819.099, skal være nul, med forbehold af en afgift på op til 25 procent, på betingelse af, at disse varer med oprindelsesstatus importeres til fremstilling af stivelsessukker, dekstrin, dekstrinlim, opløselig stivelse, brændt stivelse eller stivelsesklister.
ii)
Den toldsats inden for kontingentet på varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldposition 110813.090, og som importeres til andre formål end dem, der er fastsat i litra b), nr. i), skal være nul på betingelse af, at disse varer med oprindelsesstatus importeres på følgende betingelser:
A)
disse varer med oprindelsesstatus må ikke anvendes direkte i detailhandelen eller restaurationsbranchen, 
(
3
)
 eller
B)
den kvotemængde, der skal tildeles for hver ansøgning, der indgives af en importør, må ikke overstige grænsen på tre multipliceret med mængden af kartoffelstivelse, der er specificeret i ansøgningen, fremstillet på basis af indenlandske kartofler og anvendt af importøren i Japan.
iii)
Den toldsats inden for kontingentet for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionen 110820.090, skal være nul.
iv)
Den toldsats inden for kontingentet på varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldposition 110812.090, og som importeres til andre formål end dem, der er fastsat i litra b), nr. i), skal være 12,5 procent.
v)
Den toldsats inden for kontingentet på varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldposition 190120.159 (ikke tilsat sukker) og 190190.179 (ikke tilsat sukker), skal være 16 procent.
vi)
Den toldsats inden for kontingentet på varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldposition 110814.090, 110819.019 og 110819.099, og som importeres til andre formål end dem, der er fastsat i litra b), nr. i), skal være 25 procent.
vii)
Den toldsats inden for kontingentet på varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldposition 190120.159 (tilsat sukker) og 190190.179 (tilsat sukker), skal være 25 procent.
c)
Tolden for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionerne i litra d), og som importeres ud over den samlede kontingentmængde, der er fastsat i litra a), er ikke omfattet af toldindrømmelser i henhold til denne aftale.
d)
Litra a)-c) finder anvendelse på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 110812.090, 110813.090, 110814.090, 110819.019, 110819.099, 110820.090, 190120.159 og 190190.179.
e)
TRQ-17 skal forvaltes af Japan på en ikkediskriminerende måde gennem en importlicensprocedure efter »først til mølle«-princippet, hvorefter Japan skal udstede et certifikat for toldkontingentet.
19.   TRQ-18: Tilberedte spiselige fedtstoffer og olier
a)
Den samlede kontingentmængde i et bestemt år for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionen i litra c), og toldsatsen inden for kontingentet for hvert år fremgår af nedenstående tabel:
År
Samlet kontingentmængde
(ton)
Toldsats inden for kontingentet
(%)
1
360
20,3
2
380
19,4
3
400
18,4
4
420
17,4
5
440
16,5
6
460
15,5
7
480
14,5
8
500
13,6
9
520
12,6
10
540
11,6
11
560
10,7
For det 12. år og for hvert efterfølgende år skal den samlede kontingentmængde forblive på 560 ton. For det 12. år og for hvert efterfølgende år skal toldsatsen inden for kontingentet forblive på 10,7 %.
b)
Tolden for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under den toldposition, der er fastsat i litra c), og som importeres ud over den samlede kontingentmængde, der er fastsat i litra a), er ikke omfattet af toldindrømmelser i henhold til denne aftale.
c)
Litra a) og b) finder anvendelse på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 210690.291.
d)
TRQ-18 skal forvaltes af Japan på en ikkediskriminerende måde gennem en importlicensprocedure efter »først til mølle«-princippet, hvorefter Japan skal udstede et certifikat for toldkontingentet.
20.   TRQ-19: Tilberedte næringsmidler med indhold af kakao
a)
Den samlede kontingentmængde i et bestemt år for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionen i litra c), og toldsatsen inden for kontingentet for hvert år fremgår af nedenstående tabel:
År
Samlet kontingentmængde
(ton)
Toldsats inden for kontingentet
(%)
1
580
20,3
2
580
19,4
3
580
18,4
4
580
17,4
5
580
16,5
6
580
15,5
7
580
14,5
8
580
13,6
9
580
12,6
10
580
11,6
11
580
10,7
For det 12. år og for hvert efterfølgende år skal den samlede kontingentmængde forblive på 580 ton. For det 12. år og for hvert efterfølgende år skal toldsatsen inden for kontingentet forblive på 10,7 %.
b)
Tolden for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under den toldposition, der er fastsat i litra c), og som importeres ud over den samlede kontingentmængde, der er fastsat i litra a), er ikke omfattet af toldindrømmelser i henhold til denne aftale.
c)
Litra a) og b) finder anvendelse på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 180620.290.
d)
TRQ-19 skal forvaltes af Japan på en ikkediskriminerende måde gennem en importlicensprocedure efter »først til mølle«-princippet, hvorefter Japan skal udstede et certifikat for toldkontingentet.
21.   TRQ-20: Tilberedte næringsmidler med indhold af kakao (til fremstilling af chokolade)
a)
Den toldsats inden for kontingentet for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionen i litra c), skal være nul, såfremt:
i)
den samlede mængde af varer med oprindelsesstatus, der importeres fra Den Europæiske Union i et givet år, ikke overstiger den samlede kontingentmængde, der er fastsat i nedenstående tabel, og
År
Samlet kontingentmængde
(ton)
1
440
2
526
3
612
4
698
5
784
6
870
7
956
8
1 042
9
1 128
10
1 214
11
1 300
For det 12. år og for hvert efterfølgende år skal den samlede kontingentmængde forblive på 1 300  ton.
ii)
den kvotemængde, der skal tildeles for hver ansøgning, der indgives af en importør, ikke overstiger grænsen på tre ganget med mængden af mælkepulver, der er specificeret i ansøgningen, fremstillet på basis af lokalt produceret mælk og anvendt af importøren til fremstilling af chokolade i Japan.
b)
Tolden for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionen i litra c), og som importeres ud over den samlede kontingentmængde, der er fastsat i litra a), nr. i), er ikke omfattet af toldindrømmelser i henhold til denne aftale.
c)
Litra a) og b) finder anvendelse på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 180620.290.
d)
TRQ-20 skal forvaltes af Japan på en ikkediskriminerende måde gennem en importlicensprocedure efter »først til mølle«-princippet, hvorefter Japan skal udstede et certifikat for toldkontingentet.
22.   TRQ-21: Inddampet mælk
a)
Den toldsats inden for kontingentet for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionerne i litra c), skal være nul, såfremt:
i)
den samlede mængde af varer med oprindelsesstatus, der importeres fra Den Europæiske Union i et givet år, ikke overstiger den samlede kontingentmængde, der er fastsat i nedenstående tabel, og
År
Samlet kontingentmængde
(ton)
1
780
2
1 124
3
1 468
4
1 812
5
2 156
6
2 500
For det syvende år og for hvert efterfølgende år skal den samlede kontingentmængde forblive på 2 500  ton.
ii)
varerne med oprindelsesstatus er flydende ved normal temperatur, på mellem 1 og 32 grader Celsius.
b)
Tolden for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under de toldpositioner, der er fastsat i litra c), og som importeres ud over den samlede kontingentmængde, der er fastsat i litra a), nr. i), er ikke omfattet af toldindrømmelser i henhold til denne aftale.
c)
Litra a) og b) finder anvendelse på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 040291.129 og 040291.290.
d)
TRQ-21 skal forvaltes af Japan på en ikkediskriminerende måde gennem en importlicensprocedure efter »først til mølle«-princippet, hvorefter Japan skal udstede et certifikat for toldkontingentet.
23.   TRQ-22: Valle
a)
Den toldsats inden for kontingentet for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldposition 040410.139, 040410.149, 040410.189, 040490.118, 040490.128 og 040490.138, skal være nul. Den toldsats inden for kontingentet for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldposition 040410.129 og 040410.169, skal afskaffes som følger:
År
Toldsats inden for kontingentet
(tilsat sukker)
(%)
Toldsats inden for kontingentet
(ikke tilsat sukker)
(%)
1
31,8
22,7
2
28,6
20,5
3
25,5
18,2
4
22,3
15,9
5
19,1
13,6
6
0,0
0,0
For det syvende år og for hvert efterfølgende år skal toldsatsen inden for kontingentet forblive nul.
b)
Toldsatsen inden for kontingentet, der er fastsat i litra a), anvendes, når:
i)
den samlede mængde af varer med oprindelsesstatus, der importeres fra Den Europæiske Union i et givet år, ikke overstiger den samlede kontingentmængde, der er fastsat i nedenstående tabel, og
År
Samlet kontingentmængde
(ton)
1
6 200
2
6 520
3
6 840
4
7 160
5
7 480
6
7 800
7
8 120
8
8 440
9
8 760
10
9 080
11
9 400
For det 12. år og for hvert efterfølgende år skal den samlede kontingentmængde forblive på 9 400  ton.
ii)
følgende betingelse er opfyldt:
A)
askeindholdet i varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 040410.129 og 040410.169, er større end eller lig med 11 procent
B)
de varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 040410.149, 040410.189, 040490.118, 040490.128 og 040490.138, er valle og produkter bestående af naturlige mælkebestanddele, der anvendes til modermælkserstatning, eller
C)
de varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 040410.139 og 040410.149, er vallepermeat med et proteinindhold på under 5 procent.
c)
Tolden for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldposition 040410.129, 040410.139, 040410.149, 040410.169 og 040410.189, og som importeres ud over den samlede kontingentmængde, der er fastsat i litra b), nr. i), skal fastsættes i overensstemmelse med kategori »R11« og »R12« for varer med oprindelsesstatus, som har et mælkeproteinindhold på under 25 procent, og varer med oprindelsesstatus, som har et mælkeproteinindhold, der er lig med eller større end 25 procent, men mindre end 45 procent, »B5****« og »B5*****« for varer med oprindelsesstatus, som har et mælkeproteinindhold, der er lig med eller over 45 procent, eller »A« for varer med oprindelsesstatus til fremstilling af blandede foderstoffer tilsat farvestoffer, jf. henholdsvis afsnit 1, litra kk), afsnit 1, litra ll), afsnit 1, litra g), afsnit 1, litra h), og afsnit 1, litra a), i afdeling A. Tolden for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldposition 040490.118, 040490.128 og 040490.138, og som importeres ud over den samlede kontingentmængde, der er fastsat i litra b), nr. i), er ikke omfattet af toldindrømmelser i henhold til denne aftale.
d)
Litra a)-c) finder anvendelse på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 040410.129, 040410.139, 040410.149, 040410.169, 040410.189, 040490.118, 040490.128 og 040490.138.
e)
TRQ-22 skal forvaltes af Japan på en ikkediskriminerende måde gennem en importlicensprocedure efter »først til mølle«-princippet, hvorefter Japan skal udstede et certifikat for toldkontingentet.
24.   TRQ-23: Smør, skummetmælkspulver, mælkepulver, kærnemælkspulver og kondenseret mælk
a)
Den samlede kontingentmængde i et bestemt år for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionerne i litra e), udtrykt i sødmælksækvivalenter (ton), og som beregnes med en omregningsfaktor som angivet i litra c), fremgår af nedenstående tabel:
År
Samlet kontingentmængde
(sødmælksækvivalent (ton))
1
12 857
2
13 286
3
13 714
4
14 143
5
14 571
6
15 000
For det syvende år og for hvert efterfølgende år skal den samlede kontingentmængde forblive på 15 000  sødmælksækvivalenter (ton).
b)
i)
Den toldsats inden for kontingentet for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldposition 040510.129, 040510.229, 040520.090, 040590.190 og 040590.229, skal nedsættes som følger:
År
Toldsats inden for kontingentet for smør
1
35 % + 290 yen/kg
2
35 % + 261 yen/kg
3
35 % + 232 yen/kg
4
35 % + 203 yen/kg
5
35 % + 174 yen/kg
6
35 % + 145 yen/kg
7
35 % + 116 yen/kg
8
35 % + 87 yen/kg
9
35 % + 58 yen/kg
10
35 % + 29 yen/kg
11
35 %
For det 12. år og for hvert efterfølgende år skal toldsatsen inden for kontingentet forblive på 35 %.
ii)
Den toldsats inden for kontingentet for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldposition 040210.129, 040210.212, 040210.229, 040221.212, 040221.229 og 040229.291, skal nedsættes som følger:
År
Toldsats inden for kontingentet for skummetmælkspulver
(ikke tilsat sukker)
Toldsats inden for kontingentet for skummetmælkspulver
(tilsat sukker)
1
25 % + 130 yen/kg
35 % + 130 yen/kg
2
25 % + 117 yen/kg
35 % + 117 yen/kg
3
25 % + 104 yen/kg
35 % + 104 yen/kg
4
25 % + 91 yen/kg
35 % + 91 yen/kg
5
25 % + 78 yen/kg
35 % + 78 yen/kg
6
25 % + 65 yen/kg
35 % + 65 yen/kg
7
25 % + 52 yen/kg
35 % + 52 yen/kg
8
25 % + 39 yen/kg
35 % + 39 yen/kg
9
25 % + 26 yen/kg
35 % + 26 yen/kg
10
25 % + 13 yen/kg
35 % + 13 yen/kg
11
25 %
35 %
For det 12. år og for hvert efterfølgende år skal toldsatsen inden for kontingentet forblive på 25 % for skummetmælkspulver, som ikke er tilsat sukker, eller 35 % for skummetmælkspulver, som er tilsat sukker.
iii)
Den toldsats inden for kontingentet for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldposition 040221.119, 040221.129, 040229.119, 040229.129, 040390.113, 040390.123 og 040390.133, skal nedsættes som følger:
År
Toldsats inden for kontingentet for kærnemælkspulver
(ikke tilsat sukker)
Toldsats inden for kontingentet for kærnemælkspulver
(tilsat sukker)
Toldsats inden for kontingentet for mælkepulver
1
25 % + 200 yen/kg
35 % + 200 yen/kg
30 % + 210 yen/kg
2
25 % + 180 yen/kg
35 % + 180 yen/kg
30 % + 189 yen/kg
3
25 % + 160 yen/kg
35 % + 160 yen/kg
30 % + 168 yen/kg
4
25 % + 140 yen/kg
35 % + 140 yen/kg
30 % + 147 yen/kg
5
25 % + 120 yen/kg
35 % + 120 yen/kg
30 % + 126 yen/kg
6
25 % + 100 yen/kg
35 % + 100 yen/kg
30 % + 105 yen/kg
7
25 % + 80 yen/kg
35 % + 80 yen/kg
30 % + 84 yen/kg
8
25 % + 60 yen/kg
35 % + 60 yen/kg
30 % + 63 yen/kg
9
25 % + 40 yen/kg
35 % + 40 yen/kg
30 % + 42 yen/kg
10
25 % + 20 yen/kg
35 % + 20 yen/kg
30 % + 21 yen/kg
11
25 %
35 %
30 %
For det 12. år og for hvert efterfølgende år skal toldsatsen inden for kontingentet forblive på 25 % for kærnemælkspulver, som ikke er tilsat sukker, 35 % for kærnemælkspulver, som er tilsat sukker, eller 30 % for mælkepulver.
iv)
Den toldsats inden for kontingentet for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldposition 040299.129 og 040299.290, skal være nul.
c)
For TRQ-23 viser omregningsfaktoren i højre kolonne af tabellen nedenfor koefficienten for en beregning af vægten i sødmælksækvivalenter for de pågældende varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne som anført i venstre kolonne i nedenstående tabel:
Toldposition
Omregningsfaktor
040210.129
6,48
040210.212
6,48
040210.229
6,48
040221.119
8,9
040221.129
13,43
040221.212
6,84
040221.229
6,84
040229.119
8,9
040229.129
13,43
040229.291
6,84
040299.129
6,69
040299.290
3,65
040390.113
6,48
040390.123
8,57
040390.133
13,43
040510.129
12,34
040510.229
15,05
040520.090
12,34
040590.190
12,34
040590.229
15,05
d)
Tolden for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under de toldpositioner, der er fastsat i litra e), og som importeres ud over den samlede kontingentmængde som fastsat i litra a), er ikke omfattet af toldindrømmelser i henhold til denne aftale.
e)
Litra a)-d) finder anvendelse på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 040510.129, 040510.229, 040520.090, 040590.190, 040590.229, 040210.129, 040210.212, 040210.229, 040221.212, 040221.229, 040229.291, 040221.119, 040221.129, 040229.119, 040229.129, 040390.113, 040390.123, 040390.133, 040299.129 og 040299.290.
f)
TRQ-23 skal forvaltes af Japan på en ikkediskriminerende måde gennem en importlicensprocedure efter »først til mølle«-princippet, hvorefter Japan skal udstede et certifikat for toldkontingentet.
25.   TRQ-24: Mælkepulver (til fremstilling af chokolade)
a)
Den toldsats inden for kontingentet for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionerne i litra d), skal være nul, såfremt:
i)
den samlede mængde varer med oprindelsesstatus, der importeres fra Den Europæiske Union i et givet år, ikke overstiger den samlede kontingentmængde som angivet i nedenstående tabel, udtrykt i sødmælksækvivalenter (ton), der er beregnet ved hjælp af den i litra b) omhandlede omregningsfaktor, og
År
Samlet kontingentmængde
(sødmælksækvivalent (ton))
1
5 242
2
6 312
3
7 382
4
8 451
5
9 521
6
10 591
7
11 661
8
12 731
9
13 800
10
14 870
11
15 940
For det 12. år og for hvert efterfølgende år skal den samlede kontingentmængde forblive på 15 940  sødmælksækvivalenter (ton).
ii)
den kvotemængde, der skal tildeles for hver ansøgning, der indgives af en importør, ikke overstiger grænsen på tre ganget med mængden af mælkepulver, der er specificeret i ansøgningen, fremstillet på basis af lokalt produceret mælk og anvendt af importøren til fremstilling af chokolade i Japan.
b)
For TRQ-24 viser omregningsfaktoren i højre kolonne af tabellen nedenfor koefficienten for en beregning af vægten i sødmælksækvivalenter for de pågældende varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne som anført i venstre kolonne i nedenstående tabel:
Toldposition
Omregningsfaktor
040221.119
8,9
040221.129
13,43
c)
Tolden for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under de toldpositioner, der er fastsat i litra d), og som importeres ud over den samlede kontingentmængde som fastsat i litra a), nr. i), er ikke omfattet af toldindrømmelser i henhold til denne aftale.
d)
Litra a)-c) finder anvendelse på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 040221.119 og 040221.129.
e)
TRQ-24 skal forvaltes af Japan på en ikkediskriminerende måde gennem en importlicensprocedure efter »først til mølle«-princippet, hvorefter Japan skal udstede et certifikat for toldkontingentet.
26.   TRQ-25: Oste
a)
i)
Den samlede kontingentmængde i et bestemt år for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldpositionerne i litra d), fra det første år til det 16. år, fremgår af nedenstående tabel:
År
Samlet kontingentmængde
(ton)
1
20 000
2
20 600
3
21 200
4
21 800
5
22 500
6
23 200
7
23 900
8
24 600
9
25 300
10
26 100
11
26 900
12
27 700
13
28 500
14
29 300
15
30 200
16
31 000
ii)
Fra det 17. år skal den samlede kontingentmængde for hvert år beregnes hvert femte år på grundlag af den beregningsmetode, der er anført i litra A)-C), og fastsættes ved love, forskrifter og ministerielle bekendtgørelser i Japan:
A)
hvis der har været en positiv vækst i det samlede forbrug af ost i Japan i de seks forudgående regnskabsår 
(
4
)
, skal den samlede kontingentmængde for hvert af de næste fem år beregnes på grundlag af den samlede årlige vækstrate for forbruget af ost i Japan i de seks forudgående regnskabsår, beregnet hvert femte år i overensstemmelse med litra B) ved hjælp af officielle statistikker offentliggjort af MAFF, eller dets efterfølger, og på grundlag af den samlede kontingentmængde i året umiddelbart forud for det år, for hvilket beregningen foretages
B)
ved beregning af den samlede årlige vækstrate som omhandlet i litra A) skal det samlede osteforbrug i Japan i både det regnskabsår, som ligger to år forud for det første regnskabsår af de næste fem regnskabsår, og det regnskabsår, der ligger syv regnskabsår forud for det første regnskabsår af de næste fem regnskabsår, anvendes, og
C)
hvis ikke der har været nogen positiv vækst i forbruget af ost i Japan i de seks forudgående regnskabsår, skal den samlede kontingentmængde for hvert af de næste fem år forblive på samme niveau som i det seneste år.
b)
i)
Den toldsats inden for kontingentet for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldposition 040610.020, skal afskaffes som følger:
År
Toldsats inden for kontingentet
(%)
1
21,0
2
19,6
3
18,2
4
16,8
5
15,4
6
14,0
7
12,6
8
11,2
9
9,8
10
8,4
11
7,0
12
5,6
13
4,2
14
2,8
15
1,4
16
0,0
For det 17. år og for hvert efterfølgende år skal toldsatsen inden for kontingentet forblive på nul.
ii)
Den toldsats inden for kontingentet for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldposition 040610.090, 040640.090 og 040690.090, skal afskaffes som følger:
År
Toldsats inden for kontingentet
(%)
1
27,9
2
26,1
3
24,2
4
22,4
5
20,5
6
18,6
7
16,8
8
14,9
9
13,0
10
11,2
11
9,3
12
7,5
13
5,6
14
3,7
15
1,9
16
0,0
For det 17. år og for hvert efterfølgende år skal toldsatsen inden for kontingentet forblive på nul.
iii)
Den toldsats inden for kontingentet for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under toldposition 040620.100 og 040630.000, skal afskaffes som følger:
År
Toldsats inden for kontingentet
(%)
1
37,5
2
35,0
3
32,5
4
30,0
5
27,5
6
25,0
7
22,5
8
20,0
9
17,5
10
15,0
11
12,5
12
10,0
13
7,5
14
5,0
15
2,5
16
0,0
For det 17. år og for hvert efterfølgende år skal toldsatsen inden for kontingentet forblive på nul.
c)
Tolden for varer med oprindelse i Den Europæiske Union, der er klassificeret under de toldpositioner, der er fastsat i litra d), og som importeres ud over den samlede kontingentmængde som fastsat i litra a), er ikke omfattet af toldindrømmelser i henhold til denne aftale.
d)
Litra a)-c) finder anvendelse på varer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 040610.020, 040610.090, 040640.090, 040620.100, 040630.000 og 040690.090.
e)
TRQ-25 skal forvaltes af Japan på en ikkediskriminerende måde gennem en importlicensprocedure efter »først til mølle«-princippet, hvorefter Japan skal udstede et certifikat for toldkontingentet.
AFDELING C
Beskyttelsesforanstaltninger på landbrugsområdet
UNDERAFDELING 1
Bemærkninger til afdeling C
1.
Denne afdeling fastsætter:
a)
hvilke landbrugsvarer med oprindelsesstatus der kan pålægges beskyttelsesforanstaltninger på landbrugsområdet i henhold til afdeling A, afsnit 2
b)
udløsningsniveauerne for anvendelse af sådanne foranstaltninger, og
c)
den maksimale told, der hvert år kan pålægges hver enkelt type af sådanne varer.
2.
Uanset artikel 2.8 kan Japan indføre en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet for et landbrugsprodukt med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »SG1*«, »SG1**«, »SG2«, »SG3«, »SG4*«, »SG4**«, »SG5« eller »SG6« i kolonnen »Bestemmelse« i Japans toldafviklingsplan. Japan kan kun indføre en sådan foranstaltning på de betingelser, der er fastsat i denne afdeling, og kun i overensstemmelse med de vilkår, der er fastsat i denne afdeling.
3.
Hvis betingelserne i denne afdeling er opfyldt, kan Japan som en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet forhøje toldsatsen på et sådant landbrugsprodukt med oprindelsesstatus til et niveau, som ikke overstiger den laveste værdi af følgende:
a)
den mestbegunstigelsestoldsats, der gælder på tidspunktet for indførelsen af beskyttelsesforanstaltningen på landbrugsområdet
b)
den mestbegunstigelsestoldsats, der gælder på den dag, der går umiddelbart forud for datoen for denne aftales ikrafttræden, og
c)
den toldsats, der er fastsat i denne afdeling.
4.
Japan skal gennemføre beskyttelsesforanstaltninger på landbrugsområdet på en gennemsigtig måde. Japan skal senest 60 dage efter datoen for indførelsen af beskyttelsesforanstaltningen på landbrugsområdet underrette Den Europæiske Union skriftligt herom og forsyne Den Europæiske Union med relevante oplysninger om foranstaltningen. Japan skal på skriftlig anmodning fra Den Europæiske Union besvare specifikke spørgsmål fra og give oplysninger til Den Europæiske Union, bl.a. via e-mail, telekonference, videokonference og personligt, vedrørende indførelsen af foranstaltningen.
5.
Det skal præciseres, at der ikke kan indføres eller opretholdes beskyttelsesforanstaltninger på landbrugsområdet på eller efter den dato, hvor toldsatsen som omhandlet i afsnit 3, litra c), i denne underafdeling er på nul.
6.
I denne afdeling forstås ved:
a)   
»regnskabsår«
: et japansk regnskabsår, der begynder den 1. april og slutter den 31. marts i det følgende år, og
b)   
»kvartal«
: en periode:
i)
fra den 1. april indtil den 30. juni
ii)
fra den 1. juli indtil den 30. september
iii)
fra den 1. oktober indtil den 31. december, eller
iv)
fra den 1. januar indtil den 31. marts.
UNDERAFDELING 2
Beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet for oksekød
1.
I overensstemmelse med afsnit 2 i underafdeling 1, for så vidt angår landbrugsvarer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under de toldpositioner, der er angivet med »SG1*« i kolonnen »Bestemmelse« i Japans afviklingsplan (i denne underafdeling herefter benævnt »SG1*-varer«), eller landbrugsvarer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »SG1**« i kolonnen »Bestemmelse« i Japans afviklingsplan (i denne underafdeling herefter benævnt »SG1**-varer«), kan Japan kun indføre en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet, hvis den samlede importmængde af disse landbrugsvarer med oprindelse i Den Europæiske Union i et givet år overstiger udløsningsniveauet, der er fastsat som følger:
a)
43 500 ton for det første år, undtagen som fastsat i afsnit 9
b)
44 278 ton for det andet år
c)
45 056 ton for det tredje år
d)
45 833 ton for det fjerde år
e)
46 611 ton for det femte år
f)
47 389 ton for det sjette år
g)
48 167 ton for det syvende år
h)
48 944 ton for det ottende år
i)
49 722 ton for det niende år
j)
50 500 ton for det 10. år
k)
fra det 11. år indtil det 15. år, for hvert år, udløsningsniveauet for det foregående år plus 385 ton, og
l)
fra det 16. år, for hvert år, udløsningsniveauet for det foregående år plus 770 ton.
2.
a)
For SG1*-varer skal den toldsats, der er omhandlet i afsnit 3, litra c), i underafdeling 1, være følgende:
i)
38,5 procent fra det første år til det tredje år
ii)
30,0 procent fra det fjerde år til det 10. år
iii)
20,0 procent fra det 11. år til det 14. år
iv)
18,0 procent for det 15. år, og
v)
fra og med det 16. år:
A)
et procentpoint lavere end toldsatsen for det foregående år, hvis Japan ikke indførte en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet i henhold til denne underafdeling i det foregående år, eller
B)
samme toldsats som for det foregående år, hvis Japan indførte en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet i henhold til denne underafdeling i det foregående år.
b)
For SG1**-varer skal den toldsats, der er omhandlet i afsnit 3, litra c), i underafdeling 1, være følgende:
i)
39,0 procent for det første år
ii)
38,5 procent for det andet og det tredje år
iii)
32,7 procent for det fjerde år
iv)
30,6 procent for det femte år
v)
30,0 procent fra det sjette år til det 10. år
vi)
20,0 procent fra det 11. år til det 14. år
vii)
18,0 procent for det 15. år, og
viii)
fra og med det 16. år:
A)
et procentpoint lavere end toldsatsen for det foregående år, hvis Japan ikke indførte en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet i henhold til denne underafdeling i det foregående år, eller
B)
samme toldsats som for det foregående år, hvis Japan indførte en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet i henhold til denne underafdeling i det foregående år.
c)
Hvis betingelsen i afsnit 1 er opfyldt et år, og en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet anvendes som følge heraf i det følgende år, jf. afsnit 3, litra b) eller c), skal den toldsats, der er omhandlet i afsnit 3, litra c), i underafdeling 1, for så vidt angår den pågældende beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet, i foranstaltningens anvendelsesperiode fastsættes på det niveau, der var gældende for det år, i hvilket den i afsnit 1 fastsatte betingelse var opfyldt.
3.
En beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet, jf. afsnit 1, må opretholdes:
a)
indtil udgangen af det pågældende regnskabsår, hvis den samlede importmængde fra Den Europæiske Union af SG1*-varer eller SG1**-varer i et givet regnskabsår overstiger det udløsningsniveau, der er fastsat i afsnit 1, inden den 31. januar
b)
i en periode på 45 dage fra datoen for indførelsen af beskyttelsesforanstaltningen på landbrugsområdet, hvis den samlede importmængde fra Den Europæiske Union af SG1*-varer eller SG1**-varer i et givet regnskabsår overstiger det udløsningsniveau, der er fastsat i afsnit 1, i februar måned, og
c)
i en periode på 30 dage fra datoen for indførelsen af beskyttelsesforanstaltningen på landbrugsområdet, hvis den samlede importmængde fra Den Europæiske Union af SG1*-varer eller SG1**-varer i et givet regnskabsår overstiger det udløsningsniveau, der er fastsat i afsnit 1, i marts måned.
4.
a)
Med henblik på denne underafdeling skal den periode, i løbet af hvilken en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet må opretholdes, begynde senest dagen efter den femte hverdag efter udløbet af offentliggørelsesperioden, der er omhandlet i litra c), hvor betingelsen i afsnit 1 er opfyldt.
b)
Med henblik på denne underafdeling skal de japanske toldmyndigheder, som en ekstraordinær foranstaltning til gennemførelse af denne underafdeling, senest fem hverdage efter udløbet af hver offentliggørelsesperiode offentliggøre den samlede importmængde af SG1*-varer eller SG1**-varer fra Den Europæiske Union mellem:
i)
regnskabsårets begyndelse og udløbet af offentliggørelsesperioden, og
ii)
fra det 11. år indtil det 15. år, kvartalets begyndelse og udløbet af offentliggørelsesperioden.
c)
I denne underafdeling forstås ved »offentliggørelsesperiode«:
i)
perioden fra den første dag i hver måned indtil den 10. dag i samme måned
ii)
perioden fra den 11. dag i hver måned indtil den 20. dag i samme måned, og
iii)
perioden fra den 21. dag i hver måned indtil den sidste dag i samme måned.
5.
a)
Uanset afsnit 1 kan Japan, hvis den samlede importmængde af SG1*-varer eller SG1**-varer fra Den Europæiske Union i et givet år fra det 11. år frem til det 15. år i løbet af et kvartal overstiger den kvartalsvise udløsningsmængde, der er fastsat i litra b), forhøje toldsatsen på sådanne varer i overensstemmelse med afsnit 3 i underafdeling 1 i en periode på 90 dage. Perioden på 90 dage skal begynde senest dagen efter den femte hverdag efter udløbet af offentliggørelsesperioden, i løbet af hvilken den samlede importmængde af sådanne varer i kvartalet overskred den kvartalsvise udløsningsmængde. Såfremt betingelsen i dette afsnit er opfyldt, er toldsatsen som omhandlet i afsnit 3, litra c), i underafdeling 1 følgende:
i)
20,0 procent fra det 11. år til det 14. år, og
ii)
18,0 procent for det 15. år.
b)
I dette afsnit forstås ved »kvartalsvis udløsningsmængde« 117 procent af en fjerdedel af det udløsningsniveau, der er fastsat i afsnit 1, litra k), for det pågældende år.
c)
Hvis den samlede importmængde af SG1*-varer eller SG1**-varer fra Den Europæiske Union i et givet år fra det 11. år frem til det 15. år overstiger det udløsningsniveau, der er fastsat i afsnit 1, litra k), for det pågældende år, og den samlede importmængde af disse varer fra Den Europæiske Union i løbet af kvartalet samtidigt overstiger den kvartalsvise udløsningsmængde, der er fastsat i litra b), kan Japan, uanset afsnit 1, opretholde en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet i henhold til denne underafdeling indtil udgangen af den periode på 90 dage, der er fastsat i litra a), eller udgangen af de perioder, der er fastsat i afsnit 3, idet det seneste af de to tidspunkter gælder.
6.
Hvis Japan i løbet af fire på hinanden følgende år efter det 15. år ikke indfører nogen beskyttelsesforanstaltninger på landbrugsområdet i henhold til denne underafdeling for SG1*-varer, må Japan ikke indføre yderligere beskyttelsesforanstaltninger på landbrugsområdet i henhold til denne underafdeling for sådanne varer. Det samme gælder for SG1**-varer.
7.
Uanset afsnit 1, gælder, at hvis importen til Japan fra Den Europæiske Union af SG1*-varer eller SG1**-varer har været helt eller delvist suspenderet i mere end 36 måneder på grund af sundhedsmæssige betænkeligheder, må Japan ikke indføre en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet i henhold til denne underafdeling for sådanne varer fra Den Europæiske Union i 48 måneder, efter at suspenderingen er blevet helt eller delvist ophævet. Hvis importen fra Den Europæiske Union af sådanne varer var blevet suspenderet, og en naturkatastrofe, såsom alvorlig tørke, griber ind i genoptagelsen af produktionen af sådanne varer i Den Europæiske Union, skal den periode, i hvilken Japan ikke må indføre beskyttelsesforanstaltninger på landbrugsområdet i henhold til denne underafdeling for sådanne varer fra Den Europæiske Union, være 60 måneder.
8.
Japan må ikke anvende de nødforanstaltninger for oksekød, som er omhandlet i artikel 7.5 i Japans lov om midlertidige toldforanstaltninger (lov nr. 36 af 1960), for SG1*-varer.
9.
Hvis det første år er på under 12 måneder, skal udløsningsniveauet for det første år i henhold til afsnit 1, litra a), fastsættes ved at gange 43 500 ton med et brøktal, hvis tæller skal være antallet af måneder mellem datoen for denne aftales ikrafttræden og den efterfølgende 31. marts, og hvis nævner skal være 12. Med henblik på at fastsætte det gældende udløsningsniveau i overensstemmelse med det foregående punktum skal enhver andel på under 1,0 afrundes til nærmeste hele tal (0,5 skal afrundes til 1,0).
UNDERAFDELING 3
Beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet for svinekød
1.
I overensstemmelse med afsnit 2 i underafdeling 1, for så vidt angår landbrugsvarer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under de toldpositioner, der er angivet med »SG2« i kolonnen »Bestemmelse« i Japans toldafviklingsplan (i denne underafdeling herefter benævnt »SG2-varer«), kan Japan kun indføre beskyttelsesforanstaltninger på landbrugsområdet, hvis følgende betingelse er opfyldt:
a)
i det første og andet år, med forbehold af afsnit 6, kan Japan indføre en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet i henhold til denne underafdeling for SG2-varer på betingelse af, at den samlede importmængde af SG2-varer fra Den Europæiske Union for det pågældende år overstiger 112 procent af den største årlige samlede importmængde af SG2-varer fra Den Europæiske Union i et af de foregående tre regnskabsår
b)
i det tredje og fjerde år kan Japan indføre en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet i henhold til denne underafdeling for SG2-varer på betingelse af, at den samlede importmængde af SG2-varer fra Den Europæiske Union for det pågældende år overstiger 116 procent af den største årlige samlede importmængde af SG2-varer fra Den Europæiske Union i et af de foregående tre regnskabsår
c)
i det femte og sjette år:
i)
kan Japan indføre en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet i henhold til denne underafdeling for SG2-varer, der importeres til en pris, som er lig med eller højere end tærskelprisen 
(
5
)
 for disse SG2-varer, på betingelse af, at den samlede importmængde af disse SG2-varer fra Den Europæiske Union for det pågældende år overstiger 116 procent af den største årlige samlede importmængde af disse SG2-varer fra Den Europæiske Union i et af de foregående tre regnskabsår, eller
ii)
Japan kan indføre en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet i henhold til denne underafdeling for SG2-varer, der importeres til en pris, som er lavere end tærskelprisen for disse SG2-varer, på betingelse af, at den samlede importmængde af disse SG2-varer fra Den Europæiske Union for det pågældende år overstiger:
A)
63 000 ton for det femte år, og
B)
71 400 ton for det sjette år, og
d)
fra det syvende år til det 11. år:
i)
kan Japan indføre en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet i henhold til denne underafdeling for SG2-varer, der importeres til en pris, som er lig med eller højere end tærskelprisen for disse SG2-varer, på betingelse af, at den samlede importmængde af disse SG2-varer fra Den Europæiske Union for det pågældende år overstiger 119 procent af den største årlige samlede importmængde af disse SG2-varer fra Den Europæiske Union i et af de foregående tre regnskabsår, eller
ii)
Japan kan indføre en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet i henhold til denne underafdeling for SG2-varer, der importeres til en pris, som er lavere end tærskelprisen for disse SG2-varer, på betingelse af, at den samlede importmængde af disse SG2-varer fra Den Europæiske Union for det pågældende år overstiger:
A)
79 800 ton for det syvende år
B)
88 200 ton for det ottende år
C)
96 600 ton for det niende år
D)
105 000 ton for det 10. år, og
E)
105 000 ton for det 11. år
2.
For SG2-varer skal den toldsats, der er omhandlet i afsnit 3, litra c), i underafdeling 1, være følgende:
a)
for SG2-varer, der er klassificeret under toldposition 020311.040, 020312.022, 020319.022, 020321.040, 020322.022, 020329.022, 020630.099 og 020649.099:
i)
4,0 procent fra det første år til det tredje år
ii)
3,4 procent fra det fjerde år til det sjette år
iii)
2,8 procent fra det syvende år til det niende år, og
iv)
2,2 procent i det 10. og det 11. år
b)
for SG2-varer, der er klassificeret under toldposition 020312.021, 020312.023, 020319.021, 020319.023, 020322.021, 020322.023, 020329.021, 020329.023, 020630.092, 020630.093, 020649.092 og 020649.093, den laveste værdi af følgende:
i)
forskellen mellem cif-importprisen pr. kg og standardimportprisen ved den første beskyttelsesforanstaltning 
(
6
)
, og
ii)
den første alternative toldsats 
(
7
)
, og
c)
for SG2-varer, der er klassificeret under toldposition 020311.020, 020311.030, 020321.020 og 020321.030, den laveste værdi af følgende:
i)
forskellen mellem cif-importprisen pr. kg og standardimportprisen ved den anden beskyttelsesforanstaltning 
(
8
)
, og
ii)
den anden alternative toldsats 
(
9
)
.
3.
Enhver beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet, der indføres i henhold til denne underafdeling, må kun opretholdes indtil udgangen af det år, hvor betingelsen i afsnit 1 er opfyldt.
4.
Japan må ikke indføre eller opretholde en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet i henhold til denne underafdeling efter udgangen af det 11. år.
5.
Japan må ikke anvende de nødforanstaltninger for svinekød, som er omhandlet i artikel 7.6, stk. 1, i Japans lov om midlertidige toldforanstaltninger (lov nr. 36 af 1960), for SG2-varer.
6.
Hvis det første år er på under 12 måneder, skal det gældende udløsningsniveau i afsnit 1 for SG2-varer fra Den Europæiske Union for det første år med henblik på afsnit 1, litra a), fastsættes ved at gange 112 procent af den største årlige samlede importmængde af SG2-varer fra Den Europæiske Union i et af de foregående tre regnskabsår med et brøktal, hvis tæller skal være antallet af måneder mellem datoen for denne aftales ikrafttræden og den nærmest følgende 31. marts, og hvis nævner skal være 12. Med henblik på at fastsætte det gældende udløsningsniveau i overensstemmelse med det foregående punktum skal enhver andel på under 1,0 afrundes til nærmeste hele tal (0,5 skal afrundes til 1,0).
UNDERAFDELING 4
Beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet for forarbejdet svinekød
1.
I overensstemmelse med afsnit 2 i underafdeling 1, for så vidt angår landbrugsvarer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under de toldpositioner, der er angivet med »SG3« i kolonnen »Bestemmelse« i Japans toldafviklingsplan (i denne underafdeling herefter benævnt »SG3-varer«), kan Japan kun indføre beskyttelsesforanstaltninger på landbrugsområdet, hvis følgende betingelse er opfyldt:
a)
i det første og andet år, med forbehold af afsnit 6, kan Japan indføre en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet i henhold til denne underafdeling for SG3-varer på betingelse af, at den samlede importmængde af SG3-varer fra Den Europæiske Union for det pågældende år overstiger 115 procent af den største årlige samlede importmængde af SG3-varer fra Den Europæiske Union i et af de foregående tre regnskabsår
b)
fra det tredje år til det sjette år kan Japan indføre en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet i henhold til denne underafdeling for SG3-varer på betingelse af, at den samlede importmængde af SG3-varer fra Den Europæiske Union for det pågældende år overstiger 118 procent af den største årlige samlede importmængde af SG3-varer fra Den Europæiske Union i et af de foregående tre regnskabsår, og
c)
fra det syvende år til det 11. år kan Japan indføre en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet i henhold til denne underafdeling for SG3-varer på betingelse af, at den samlede importmængde af SG3-varer fra Den Europæiske Union for det pågældende år overstiger 121 procent af den største årlige samlede importmængde af SG3-varer fra Den Europæiske Union i et af de foregående tre regnskabsår.
2.
a)
For SG3-varer skal den toldsats, der er omhandlet i afsnit 3, litra c), i underafdeling 1, være følgende:
i)
85 procent af basissatsen fra det første år til det fjerde år
ii)
60 procent af basissatsen fra det femte år til det niende år, og
iii)
45 procent af basissatsen for det 10. og det 11. år.
b)
Med henblik på litra a) skal basissatsen bestå af en værditoldkomponent og en specifik toldkomponent, som hver skal sænkes til procentangivelserne i litra a) for at fastsætte den toldsats, der er nævnt i afsnit 3, litra c), i underafdeling 1. Værditoldkomponenten i basistoldsatsen skal være 8,5 procent, og den specifikke toldkomponent skal være lig med 614,85 yen pr. kg minus 60 procent af cif-importprisen pr. kg for den pågældende SG3-vare.
3.
Enhver beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet, der indføres i henhold til denne underafdeling, må kun opretholdes indtil udgangen af det år, hvor betingelsen i afsnit 1 er opfyldt.
4.
Japan må ikke indføre beskyttelsesforanstaltninger på landbrugsområdet i henhold til denne underafdeling efter udgangen af det 11. år.
5.
Japan må ikke anvende de nødforanstaltninger for svinekød, som er omhandlet i artikel 7.6, stk. 1, i Japans lov om midlertidige toldforanstaltninger (lov nr. 36 af 1960), for SG3-varer.
6.
Hvis det første år er på under 12 måneder, skal det gældende udløsningsniveau i afsnit 1 for SG3-varer fra Den Europæiske Union for det første år med henblik på afsnit 1, litra a), fastsættes ved at gange 115 procent af den største årlige samlede importmængde af SG3-varer fra Den Europæiske Union i et af de foregående tre regnskabsår med et brøktal, hvis tæller skal være antallet af måneder mellem datoen for denne aftales ikrafttræden og den nærmest følgende 31. marts, og hvis nævner skal være 12. Med henblik på at fastsætte det gældende udløsningsniveau i overensstemmelse med det foregående punktum skal enhver andel på under 1,0 afrundes til nærmeste hele tal (0,5 skal afrundes til 1,0).
UNDERAFDELING 5
Beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet for valleproteinkoncentrat (WCP)
1.
I overensstemmelse med afsnit 2 i underafdeling 1, for så vidt angår landbrugsvarer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »SG4*« i kolonnen »Bestemmelse« i Japans toldafviklingsplan, kan Japan indføre en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet på betingelse af, at den samlede importmængde af disse landbrugsvarer med oprindelse i Den Europæiske Union i et givet år overstiger udløsningsniveauet, der er fastsat som følger:
a)
2 000 ton for det første år, undtagen som fastsat i afsnit 6
b)
2 133 ton for det andet år
c)
2 267 ton for det tredje år
d)
2 400 ton for det fjerde år
e)
2 533 ton for det femte år
f)
2 667 ton for det sjette år
g)
2 800 ton for det syvende år
h)
2 933 ton for det ottende år
i)
3 067 ton for det niende år
j)
3 200 ton for det 10. år
k)
3 544 ton for det 11. år
l)
3 888 ton for det 12. år
m)
4 232 ton for det 13. år
n)
4 690 ton for det 14. år
o)
5 148 ton for det 15. år
p)
5 606 ton for det 16. år
q)
6 064 ton for det 17. år
r)
6 522 ton for det 18. år
s)
6 980 ton for det 19. år
t)
7 438 ton for det 20. år, og
u)
fra det 21. år, for hvert år, udløsningsniveauet for det foregående år plus 573 ton.
2.
For landbrugsvarer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »SG4*«, skal den toldsats, der er omhandlet i afsnit 3, litra c), i underafdeling 1, være følgende:
a)
29,8 procent plus 120 yen pr. kg fra det første år til det femte år
b)
23,8 procent plus 105 yen pr. kg fra det sjette år til det 10. år
c)
19,4 procent plus 90 yen pr. kg fra det 11. år til det 15. år
d)
13,4 procent plus 75 yen pr. kg fra det 16. år til det 20. år, og
e)
fra og med det 21. år:
i)
hvis en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet, som fastsat i denne underafdeling, ikke blev anvendt i det foregående år, skal værditoldkomponenten i toldsatsen være 1,9 procent lavere end i det foregående år, og den specifikke toldkomponent i toldsatsen skal være 10,7 yen pr. kg lavere end i det foregående år, eller
ii)
hvis en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet, som fastsat i denne underafdeling, blev anvendt i det foregående år, skal værditoldkomponenten i toldsatsen være 1,0 procent lavere end i det foregående år, og den specifikke toldkomponent i toldsatsen skal være 5,0 yen pr. kg lavere end i det foregående år.
3.
Enhver beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet, der indføres i henhold til denne underafdeling, må kun opretholdes indtil udgangen af det år, hvor betingelsen i afsnit 1 er opfyldt.
4.
Hvis Japan i løbet af tre på hinanden følgende år efter det 20. år ikke indfører nogen beskyttelsesforanstaltninger på landbrugsområdet i henhold til denne underafdeling, må Japan ikke indføre yderligere beskyttelsesforanstaltninger på landbrugsområdet i henhold til denne underafdeling.
5.
a)
Uanset afsnit 1 må Japan ikke indføre beskyttelsesforanstaltninger på landbrugsområdet i henhold til denne underafdeling, hvis:
i)
der er indenlandsk mangel på skummetmælkspulver i Japan, eller
ii)
der ikke er et påviseligt fald i den indenlandske efterspørgsel efter skummetmælkspulver i Japan.
b)
Hvis Japan anvender en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet i henhold til denne underafdeling, når Den Europæiske Union mener, at en af betingelserne i litra a) er opfyldt, kan Den Europæiske Union:
i)
bede Japan om at give en forklaring på, hvorfor Japan ikke anser nogen af betingelserne i litra a) for at være opfyldt, og
ii)
anmode Japan om at indstille anvendelsen af beskyttelsesforanstaltningen på landbrugsområdet for resten af året.
6.
Hvis det første år er på under 12 måneder, skal udløsningsniveauet for det første år med henblik på stk. 1, litra a), fastsættes ved at gange 2 000 ton med et brøktal, hvis tæller skal være antallet af måneder mellem datoen for denne aftales ikrafttræden og den nærmest følgende 31. marts, og hvis nævner skal være 12. Med henblik på at fastsætte det gældende udløsningsniveau i overensstemmelse med det foregående punktum skal enhver andel på under 1,0 afrundes til nærmeste hele tal (0,5 skal afrundes til 1,0).
UNDERAFDELING 6
Beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet for vallepulver
1.
I overensstemmelse med stk. 2 i underafdeling 1, for så vidt angår landbrugsvarer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »SG4**« i kolonne »Note« i Japans toldafviklingsplan, kan Japan kun indføre en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet, hvis den samlede importmængde af disse landbrugsvarer med oprindelse i Den Europæiske Union i et givet år overstiger udløsningsniveauet, der er fastsat som følger:
a)
2 300 ton for det første år, undtagen som fastsat i stk. 5
b)
2 456 ton for det andet år
c)
2 611 ton for det tredje år
d)
2 767 ton for det fjerde år
e)
2 922 ton for det femte år
f)
3 078 ton for det sjette år
g)
3 233 ton for det syvende år
h)
3 389 ton for det ottende år
i)
3 544 ton for det niende år
j)
3 700 ton for det 10. år
k)
3 929 ton for det 11. år
l)
4 158 ton for det 12. år
m)
4 502 ton for det 13. år
n)
4 846 ton for det 14. år
o)
5 190 ton for det 15. år, og
p)
fra det 16. år, for hvert år, udløsningsniveauet for det foregående år plus 458 ton.
2.
For landbrugsvarer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »SG4**«, skal den toldsats, der er omhandlet i stk. 3, litra c), i underafdeling 1, være følgende:
a)
29,8 procent plus 75 yen pr. kg fra det første år til det femte år
b)
23,8 procent plus 45 yen pr. kg fra det sjette år til det 10. år
c)
13,4 procent plus 30 yen pr. kg fra det 11. år til det 15. år, og
d)
fra og med det 16. år:
i)
hvis en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet, som fastsat i denne underafdeling, ikke blev anvendt i det foregående år, skal værditoldkomponenten i toldsatsen være 2,0 procent lavere end i det foregående år, og den specifikke toldkomponent i toldsatsen skal være 4,0 yen pr. kg lavere end i det foregående år, eller
ii)
hvis en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet, som fastsat i denne underafdeling, blev anvendt i det foregående år, skal værditoldkomponenten i toldsatsen være 1,0 procent lavere end i det foregående år, og den specifikke toldkomponent i toldsatsen skal være 2,0 yen pr. kg lavere end i det foregående år.
3.
Enhver beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet, der indføres i henhold til denne underafdeling, må kun opretholdes indtil udgangen af det år, hvor betingelsen i afsnit 1 er opfyldt.
4.
Hvis Japan i løbet af to på hinanden følgende år efter det 15. år ikke indfører nogen beskyttelsesforanstaltninger på landbrugsområdet i henhold til denne underafdeling, må Japan ikke indføre yderligere beskyttelsesforanstaltninger på landbrugsområdet i henhold til denne underafdeling.
5.
Hvis det første år er på under 12 måneder, skal udløsningsniveauet for det første år med henblik på afsnit 1, litra a), fastsættes ved at gange 2 300 ton med et brøktal, hvis tæller skal være antallet af måneder mellem datoen for denne aftales ikrafttræden og den efterfølgende 31. marts, og hvis nævner skal være 12. Med henblik på at fastsætte det gældende udløsningsniveau i overensstemmelse med det foregående punktum skal enhver andel på under 1,0 afrundes til nærmeste hele tal (0,5 skal afrundes til 1,0).
UNDERAFDELING 7
Beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet for friske appelsiner
1.
I overensstemmelse med afsnit 2 i underafdeling 1, for så vidt angår landbrugsvarer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »SG5« i kolonnen »Bestemmelse« i Japans toldafviklingsplan, kan Japan kun indføre en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet, hvis den samlede importmængde af disse landbrugsvarer med oprindelse i Den Europæiske Union mellem den 1. december og den efterfølgende 31. marts for regnskabsåret overstiger 2 000 ton, undtagen som fastsat i stk. 5.
2.
For landbrugsvarer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »SG5«, skal den toldsats, der er omhandlet i afsnit 3, litra c), i underafdeling 1, være følgende:
a)
28 procent fra det første år til det fjerde år, og
b)
20 procent fra det femte år til det syvende år.
3.
Enhver beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet, der indføres i henhold til denne underafdeling, må kun opretholdes indtil udgangen af det år, hvor betingelsen i afsnit 1 er opfyldt.
4.
Japan må ikke indføre beskyttelsesforanstaltninger på landbrugsområdet i henhold til denne underafdeling efter udgangen af det syvende år.
5.
Hvis det første år er på under fire måneder, skal det gældende udløsningsniveau, som omhandlet i afsnit 1, for det første år med henblik på afsnit 1, litra a), fastsættes ved at gange 2 000 ton med et brøktal, hvis tæller skal være antallet af måneder mellem datoen for denne aftales ikrafttræden og den efterfølgende 31. marts, og hvis nævner skal være 4. Med henblik på at fastsætte det gældende udløsningsniveau i overensstemmelse med det foregående punktum skal enhver andel på under 1,0 afrundes til nærmeste hele tal (0,5 skal afrundes til 1,0).
UNDERAFDELING 8
Beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet for væddeløbsheste
1.
I overensstemmelse med afsnit 2 i underafdeling 1, for så vidt angår landbrugsvarer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »SG6« i kolonnen »Bestemmelse« i Japans toldafviklingsplan, kan Japan kun indføre en beskyttelsesforanstaltning på landbrugsområdet, hvis cif-importprisen for hver af disse landbrugsvarer med oprindelsesstatus, udtrykt i japanske yen, er mindre end 90 procent af udløsningsprisen. Udløsningsprisen skal være den pris, der er aftalt i henhold til afsnit 4, eller 10,7 mio. yen, såfremt der ikke er nogen specifik aftale om udløsningsprisen i overensstemmelse med afsnit 4.
2.
For landbrugsvarer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldpositionerne angivet med »SG6«, skal den toldsats, der er omhandlet i afsnit 3, litra c), i underafdeling 1, være den toldsats, der er fastsat for disse landbrugsvarer med oprindelsesstatus i overensstemmelse med kategori »B15«, som anført i afsnit 1, litra x), i afdeling A, plus:
a)
hvis forskellen mellem cif-importprisen for hver landbrugsvare med oprindelsesstatus og udløsningsprisen er mere end 10 procent, men mindre end eller lig med 40 procent af udløsningsprisen, 30 procent af forskellen mellem mestbegunstigelsestoldsatsen, der gælder på det tidspunkt, hvor importen finder sted, og den toldsats, der finder anvendelse på landbrugsvarerne med oprindelsesstatus i overensstemmelse med kategori »B15«, som anført i afsnit 1, litra x), i afdeling A
b)
hvis forskellen mellem cif-importprisen for hver landbrugsvare med oprindelsesstatus og udløsningsprisen er mere end 40 procent, men mindre end eller lig med 60 procent af udløsningsprisen, 50 procent af forskellen mellem mestbegunstigelsestoldsatsen, der gælder på det tidspunkt, hvor importen finder sted, og den toldsats, der finder anvendelse på landbrugsvarerne med oprindelsesstatus i overensstemmelse med kategori »B15«, som anført i afsnit 1, litra x), i afdeling A
c)
hvis forskellen mellem cif-importprisen for hver landbrugsvare med oprindelsesstatus og udløsningsprisen er mere end 60 procent, men mindre end eller lig med 75 procent af udløsningsprisen, 70 procent af forskellen mellem mestbegunstigelsestoldsatsen, der gælder på det tidspunkt, hvor importen finder sted, og den toldsats, der finder anvendelse på landbrugsvarerne med oprindelsesstatus i overensstemmelse med kategori »B15«, som anført i afsnit 1, litra x), i afdeling A, og
d)
hvis forskellen mellem cif-importprisen for hver landbrugsvare med oprindelsesstatus og udløsningsprisen er mere end 75 procent, forskellen mellem den mestbegunstigelsestoldsats, der gælder på det tidspunkt, hvor importen finder sted, og den toldsats, der finder anvendelse på landbrugsvarerne med oprindelsesstatus i overensstemmelse med kategori »B15«, som anført i afsnit 1, litra x), i afdeling A.
3.
Japan må ikke indføre beskyttelsesforanstaltninger i henhold til denne underafdeling efter udgangen af det 15. år.
4.
Efter anmodning fra Den Europæiske Union rådfører Japan og Den Europæiske Union sig med hinanden om funktionen af beskyttelsesforanstaltningen på landbrugsområdet som fastsat i denne underafdeling og kan i fællesskab beslutte regelmæssigt at evaluere og ajourføre udløsningsprisen.
ABSCHNITT D
Stufenplan Japans
Toldposition
Varebeskrivelse
Basissats
Kategori
Bestemmelse
1. år
2. år
3. år
4. år
5. år
6. år
7. år
8. år
9. år
10. år
11. år
12. år
13. år
14. år
15. år
16. år
17. år
18. år
19. år
20. år
Fra det 21. år
AFSNIT I - LEVENDE DYR; ANIMALSKE PRODUKTER
Kapitel 1 - Levende dyr
01.01
Heste, æsler, muldyr og mulæsler, levende
Heste
0101.29
Andet
2
Andet
010129.290
(2)
Andet
3 400 000  yen/hver
B15
SG6
3 187 500,00  yen/hver
2 975 000,00  yen/hver
2 762 500,00  yen/hver
2 550 000,00  yen/hver
2 337 500,00  yen/hver
2 125 000,00  yen/hver
1 912 500,00  yen/hver
1 700 000,00  yen/hver
1 487 500,00  yen/hver
1 275 000,00  yen/hver
1 062 500,00  yen/hver
850 000,00  yen/hver
637 500,00  yen/hver
425 000,00  yen/hver
212 500,00  yen/hver
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
01.02
Hornkvæg, levende
Kvæg
0102.29
Andet
010229.100
1
Af vægt 300 kg og derunder
38 250  yen/hver
B15
35 859,38  yen/hver
33 468,75  yen/hver
31 078,13  yen/hver
28 687,50  yen/hver
26 296,88  yen/hver
23 906,25  yen/hver
21 515,63  yen/hver
19 125,00  yen/hver
16 734,38  yen/hver
14 343,75  yen/hver
11 953,13  yen/hver
9 562,50  yen/hver
7 171,88  yen/hver
4 781,25  yen/hver
2 390,63  yen/hver
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
010229.200
2
Andet
63 750  yen/hver
B15
59 765,63  yen/hver
55 781,25  yen/hver
51 796,88  yen/hver
47 812,50  yen/hver
43 828,13  yen/hver
39 843,75  yen/hver
35 859,38  yen/hver
31 875,00  yen/hver
27 890,63  yen/hver
23 906,25  yen/hver
19 921,88  yen/hver
15 937,50  yen/hver
11 953,13  yen/hver
7 968,75  yen/hver
3 984,38  yen/hver
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0102.90
Andet
2
Andet
010290.210
(1)
Af vægt 300 kg og derunder
38 250  yen/hver
B15
35 859,38  yen/hver
33 468,75  yen/hver
31 078,13  yen/hver
28 687,50  yen/hver
26 296,88  yen/hver
23 906,25  yen/hver
21 515,63  yen/hver
19 125,00  yen/hver
16 734,38  yen/hver
14 343,75  yen/hver
11 953,13  yen/hver
9 562,50  yen/hver
7 171,88  yen/hver
4 781,25  yen/hver
2 390,63  yen/hver
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
010290.290
(2)
Andet
63 750  yen/hver
B15
59 765,63  yen/hver
55 781,25  yen/hver
51 796,88  yen/hver
47 812,50  yen/hver
43 828,13  yen/hver
39 843,75  yen/hver
35 859,38  yen/hver
31 875,00  yen/hver
27 890,63  yen/hver
23 906,25  yen/hver
19 921,88  yen/hver
15 937,50  yen/hver
11 953,13  yen/hver
7 968,75  yen/hver
3 984,38  yen/hver
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
01.03
Svin, levende
Andet
0103.92
Af vægt 50 kg og derover
010392.011
[1]
Pr. dyr, ikke over de højeste tilladte priser for den specifikke told, der pålægges levende svin, hvor de højeste tilladte priser beregnes ved at trække B-priserne fra A-priserne. Den samme definition anvendes for denne position.
A-priser: standardimportpriser for levende svin specificeret i punkt 1.1 i bilag 1-3-2 til den midlertidige lov om toldforanstaltninger (lov nr. 36 af 1960) svarende til importperioden i bilaget. Den samme definition anvendes for denne position.
B-priser: de priser, som angives i punkt [1] i denne position, og som hver svarer til importperioden i bilag 1-3 til loven
19 508  yen/hver
B15*
B15*
B15*
B15*
B15*
B15*
B15*
B15*
B15*
B15*
B15*
B15*
B15*
B15*
B15*
B15*
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
010392.012
[2]
Pr. dyr, over de højeste tilladte priser for den specifikke told, der pålægges levende svin, men ikke over indgangspriserne, hvor indgangspriserne beregnes ved at dele A-priserne med B-satserne plus 1. Den samme definition anvendes for denne position.
A-priser: angivet i punkt [1]
B-satser: satserne i punkt [3] i denne underposition i overensstemmelse med klassificeringen af de importerede varer i bilag 1-3-2
Pr. dyr, forskellen mellem standardimportprisen for levende svin og toldværdien
B15*
B15*
B15*
B15*
B15*
B15*
B15*
B15*
B15*
B15*
B15*
B15*
B15*
B15*
B15*
B15*
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
010392.020
[3]
Pr. dyr til en toldværdi, der overstiger indgangsprisen for levende svin
8,5 %
B15
8,0 %
7,4 %
6,9 %
6,4 %
5,8 %
5,3 %
4,8 %
4,3 %
3,7 %
3,2 %
2,7 %
2,1 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
01.06
Andre dyr, levende
Pattedyr
0106.12
Hvaler, delfiner og marsvin (pattedyr af ordenen Cetacea); manater og dygonger (pattedyr af ordenen Sirenia); sæler, søløver og hvalrosser (pattedyr af ordenen Pinnipedia)
010612.010
–
Hvaler, delfiner og marsvin (pattedyr af ordenen Cetacea); manater og dygonger (pattedyr af ordenen Sirenia)
X
Kapitel 2 Kød og spiselige slagtebiprodukter
02.01
Kød af hornkvæg, fersk eller kølet
020110.000
Hele og halve kroppe
38,5 %
R1
SG1*, S
27,5 %
26,7 %
25,8 %
25,0 %
24,2 %
23,3 %
22,5 %
21,7 %
20,8 %
20,0 %
18,2 %
16,3 %
14,5 %
12,7 %
10,8 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
020120.000
Andre udskæringer, ikke udbenet
38,5 %
R1
SG1*, S
27,5 %
26,7 %
25,8 %
25,0 %
24,2 %
23,3 %
22,5 %
21,7 %
20,8 %
20,0 %
18,2 %
16,3 %
14,5 %
12,7 %
10,8 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
0201.30
Udbenet
020130.010
–
Kam
38,5 %
R1
SG1*, S
27,5 %
26,7 %
25,8 %
25,0 %
24,2 %
23,3 %
22,5 %
21,7 %
20,8 %
20,0 %
18,2 %
16,3 %
14,5 %
12,7 %
10,8 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
020130.020
–
Udskæringer benævnt »chuck«, »clod« og »round«
38,5 %
R1
SG1*, S
27,5 %
26,7 %
25,8 %
25,0 %
24,2 %
23,3 %
22,5 %
21,7 %
20,8 %
20,0 %
18,2 %
16,3 %
14,5 %
12,7 %
10,8 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
020130.030
–
Udskæringer benævnt »brisket« og »plate«
38,5 %
R1
SG1*, S
27,5 %
26,7 %
25,8 %
25,0 %
24,2 %
23,3 %
22,5 %
21,7 %
20,8 %
20,0 %
18,2 %
16,3 %
14,5 %
12,7 %
10,8 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
020130.090
–
Andet
38,5 %
R1
SG1*, S
27,5 %
26,7 %
25,8 %
25,0 %
24,2 %
23,3 %
22,5 %
21,7 %
20,8 %
20,0 %
18,2 %
16,3 %
14,5 %
12,7 %
10,8 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
02.02
Kød af hornkvæg, frosset
020210.000
Hele og halve kroppe
38,5 %
R1
SG1*, S
27,5 %
26,7 %
25,8 %
25,0 %
24,2 %
23,3 %
22,5 %
21,7 %
20,8 %
20,0 %
18,2 %
16,3 %
14,5 %
12,7 %
10,8 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
020220.000
Andre udskæringer, ikke udbenet
38,5 %
R1
SG1*, S
27,5 %
26,7 %
25,8 %
25,0 %
24,2 %
23,3 %
22,5 %
21,7 %
20,8 %
20,0 %
18,2 %
16,3 %
14,5 %
12,7 %
10,8 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
0202.30
Udbenet
020230.010
–
Kam
38,5 %
R1
SG1*, S
27,5 %
26,7 %
25,8 %
25,0 %
24,2 %
23,3 %
22,5 %
21,7 %
20,8 %
20,0 %
18,2 %
16,3 %
14,5 %
12,7 %
10,8 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
020230.020
–
Udskæringer benævnt »chuck«, »clod« og »round«
38,5 %
R1
SG1*, S
27,5 %
26,7 %
25,8 %
25,0 %
24,2 %
23,3 %
22,5 %
21,7 %
20,8 %
20,0 %
18,2 %
16,3 %
14,5 %
12,7 %
10,8 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
020230.030
–
Udskæringer benævnt »brisket« og »plate«
38,5 %
R1
SG1*, S
27,5 %
26,7 %
25,8 %
25,0 %
24,2 %
23,3 %
22,5 %
21,7 %
20,8 %
20,0 %
18,2 %
16,3 %
14,5 %
12,7 %
10,8 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
020230.090
–
Andet
38,5 %
R1
SG1*, S
27,5 %
26,7 %
25,8 %
25,0 %
24,2 %
23,3 %
22,5 %
21,7 %
20,8 %
20,0 %
18,2 %
16,3 %
14,5 %
12,7 %
10,8 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
02.03
Svinekød, fersk, kølet eller frosset
Fersk eller kølet
0203.11
Hele og halve kroppe
2
Andet
020311.020
[1]
Hvert kg til en toldværdi, der ikke overstiger de højeste tilladte priser for den specifikke told, der pålægges svinekroppe, hvor de højeste tilladte priser beregnes ved at trække B-priserne fra A-priserne. Den samme definition anvendes for denne position.
A-priser: standardimportpriser for svinekroppe specificeret i punkt 2.1 i bilag 1-3-2 til den midlertidige lov om toldforanstaltninger (lov nr. 36 af 1960) svarende til importperioden i bilaget. Den samme definition anvendes for denne position.
B-priser: de priser, som angives i punkt [1] i denne position, og som hver svarer til importperioden i bilag 1-3 til loven
361 yen/kg
R2
SG2, S
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
020311.030
[2]
Hvert kg til en toldværdi over de højeste tilladte priser for den specifikke told, der pålægges svinekroppe, men ikke over indgangspriserne for svinekroppe, hvor indgangspriserne beregnes ved at dele A-priserne med B-satserne plus 1. Den samme definition anvendes for denne position.
A-priser: angivet i punkt [1]
B-satser: satserne i punkt [3] i denne underposition i overensstemmelse med klassificeringen af de importerede varer i bilag 1-3-2
Pr. kg, forskellen mellem standardimportprisen for svinekroppen og toldværdien
R2
SG2, S
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
020311.040
[3]
Hvert kg til en toldværdi, der overstiger indgangspriserne for svinekroppe
4,3 %
B9*
SG2, S
2,2 %
2,0 %
1,7 %
1,5 %
1,2 %
1,0 %
0,7 %
0,5 %
0,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0203.12
Skinke og bov samt stykker deraf, ikke udbenet
2
Andet
020312.023
[1]
Hvert kg til en toldværdi, der ikke overstiger de højeste tilladte priser for den specifikke told, der pålægges udskæringer af svin, hvor de højeste tilladte priser beregnes ved at trække B-priserne fra A-priserne. Den samme definition anvendes for denne position og for position 02.06.
A-priser: standardimportpriser for udskæringer af svin specificeret i punkt 3.1 i bilag 1-3-2 til den midlertidige lov om toldforanstaltninger (lov nr. 36 af 1960) svarende til importperioden i bilaget. Den samme definition anvendes for denne position og for position 02.06.
B-priser: de priser, som angives i punkt [1] i denne position, og som hver svarer til importperioden i bilag 1-3 til loven
482 yen/kg
R3
SG2, S
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
020312.021
[2]
Hvert kg til en toldværdi over de højeste tilladte priser for den specifikke told, der pålægges udskæringer af svin, men ikke over indgangspriserne for udskæringer af svin, hvor indgangspriserne beregnes ved at dele A-priserne med B-satserne plus 1. Den samme definition anvendes for denne position og for position 02.06.
A-priser: angivet i punkt [1]
B-satser: satserne i punkt [3] i denne underposition i overensstemmelse med klassificeringen af de importerede varer i bilag 1-3-2
Pr. kg, forskellen mellem standardimportprisen for udskæringer af svin og toldværdien
R3
SG2, S
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
020312.022
[3]
Hvert kg til en toldværdi, der overstiger indgangspriserne for udskæringer af svin
4,3 %
B9*
SG2, S
2,2 %
2,0 %
1,7 %
1,5 %
1,2 %
1,0 %
0,7 %
0,5 %
0,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0203.19
Andet
2
Andet
020319.023
[1]
Hvert kg til en toldværdi, der ikke overstier de højeste tilladte priser for den specifikke told, der pålægges udskæringer af svin
482 yen/kg
R3
SG2, S
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
020319.021
[2]
Hvert kg til en toldværdi over de højeste tilladte priser for den specifikke told, der pålægges udskæringer af svin, men ikke over indgangspriserne for udskæringer af svin
Pr. kg, forskellen mellem standardimportprisen for udskæringer af svin og toldværdien
R3
SG2, S
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
020319.022
[3]
Hvert kg til en toldværdi, der overstiger indgangspriserne for udskæringer af svin
4,3 %
B9*
SG2, S
2,2 %
2,0 %
1,7 %
1,5 %
1,2 %
1,0 %
0,7 %
0,5 %
0,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Frosset
0203.21
Hele og halve kroppe
2
Andet
020321.020
[1]
Hvert kg til en toldværdi, der ikke overstiger de højeste tilladte priser for den specifikke told, der pålægges svinekroppe
361 yen/kg
R2
SG2, S
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
020321.030
[2]
Hvert kg til en toldværdi over de højeste tilladte priser for den specifikke told, der pålægges svinekroppe, men ikke over indgangspriserne for svinekroppe
Pr. kg, forskellen mellem standardimportprisen for svinekroppen og toldværdien
R2
SG2, S
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
R2
020321.040
[3]
Hvert kg til en toldværdi, der overstiger indgangspriserne for svinekroppe
4,3 %
B9*
SG2, S
2,2 %
2,0 %
1,7 %
1,5 %
1,2 %
1,0 %
0,7 %
0,5 %
0,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0203.22
Skinke og bov samt stykker deraf, ikke udbenet
2
Andet
020322.023
[1]
Hvert kg til en toldværdi, der ikke overstier de højeste tilladte priser for den specifikke told, der pålægges udskæringer af svin
482 yen/kg
R3
SG2, S
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
020322.021
[2]
Hvert kg til en toldværdi over de højeste tilladte priser for den specifikke told, der pålægges udskæringer af svin, men ikke over indgangspriserne for udskæringer af svin
Pr. kg, forskellen mellem standardimportprisen for udskæringer af svin og toldværdien
R3
SG2, S
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
020322.022
[3]
Hvert kg til en toldværdi, der overstiger indgangspriserne for udskæringer af svin
4,3 %
B9*
SG2, S
2,2 %
2,0 %
1,7 %
1,5 %
1,2 %
1,0 %
0,7 %
0,5 %
0,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0203.29
Andet
2
Andet
020329.023
[1]
Hvert kg til en toldværdi, der ikke overstier de højeste tilladte priser for den specifikke told, der pålægges udskæringer af svin
482 yen/kg
R3
SG2, S
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
020329.021
[2]
Hvert kg til en toldværdi over de højeste tilladte priser for den specifikke told, der pålægges udskæringer af svin, men ikke over indgangspriserne for udskæringer af svin
Pr. kg, forskellen mellem standardimportprisen for udskæringer af svin og toldværdien
R3
SG2, S
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
020329.022
[3]
Hvert kg til en toldværdi, der overstiger indgangspriserne for udskæringer af svin
4,3 %
B9*
SG2, S
2,2 %
2,0 %
1,7 %
1,5 %
1,2 %
1,0 %
0,7 %
0,5 %
0,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
02.06
Spiselige slagtebiprodukter af hornkvæg, svin, får, geder, heste, æsler, muldyr eller mulæsler, fersk, kølet eller frosset
0206.10
Af hornkvæg, fersk eller kølet
020610.020
1
Kæbekød og hovedkød
50,0 %
R4
SG1**, S
39,0 %
36,9 %
34,8 %
32,7 %
30,6 %
28,4 %
26,3 %
24,2 %
22,1 %
20,0 %
18,2 %
16,3 %
14,5 %
12,7 %
10,8 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
2
Andet
(1)
Indre organer og tunger
020610.011
–
Tunger
12,8 %
B10*
S
6,4 %
5,8 %
5,1 %
4,5 %
3,8 %
3,2 %
2,6 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
020610.019
–
Andet
12,8 %
B12*
S
6,4 %
5,9 %
5,3 %
4,8 %
4,3 %
3,7 %
3,2 %
2,7 %
2,1 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
020610.090
(2)
Andet
21,3 %
B15
S
20,0 %
18,6 %
17,3 %
16,0 %
14,6 %
13,3 %
12,0 %
10,7 %
9,3 %
8,0 %
6,7 %
5,3 %
4,0 %
2,7 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Af hornkvæg, frosset
020621.000
Tunger
12,8 %
B10*
S
6,4 %
5,8 %
5,1 %
4,5 %
3,8 %
3,2 %
2,6 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
020622.000
Lever
12,8 %
B15
S
12,0 %
11,2 %
10,4 %
9,6 %
8,8 %
8,0 %
7,2 %
6,4 %
5,6 %
4,8 %
4,0 %
3,2 %
2,4 %
1,6 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0206.29
Andet
020629.020
1
Kæbekød og hovedkød
50,0 %
R4
SG1**, S
39,0 %
36,9 %
34,8 %
32,7 %
30,6 %
28,4 %
26,3 %
24,2 %
22,1 %
20,0 %
18,2 %
16,3 %
14,5 %
12,7 %
10,8 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
9,0 %
2
Andet
020629.010
(1)
Indre organer
12,8 %
B12*
S
6,4 %
5,9 %
5,3 %
4,8 %
4,3 %
3,7 %
3,2 %
2,7 %
2,1 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
020629.090
(2)
Andet
21,3 %
B15
S
20,0 %
18,6 %
17,3 %
16,0 %
14,6 %
13,3 %
12,0 %
10,7 %
9,3 %
8,0 %
6,7 %
5,3 %
4,0 %
2,7 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0206.30
Af svin, fersk eller kølet
2
Andet
020630.091
(1)
Indre organer
8,5 %
B10
7,7 %
7,0 %
6,2 %
5,4 %
4,6 %
3,9 %
3,1 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
020630.093
[1]
Hvert kg til en toldværdi, der ikke overstier de højeste tilladte priser for den specifikke told, der pålægges udskæringer af svin
482 yen/kg
R3
SG2, S
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
020630.092
[2]
Hvert kg til en toldværdi over de højeste tilladte priser for den specifikke told, der pålægges udskæringer af svin, men ikke over indgangspriserne for udskæringer af svin
Pr. kg, forskellen mellem standardimportprisen for udskæringer af svin og toldværdien
R3
SG2, S
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
020630.099
[3]
Hvert kg til en toldværdi, der overstiger indgangspriserne for udskæringer af svin
4,3 %
B9*
SG2, S
2,2 %
2,0 %
1,7 %
1,5 %
1,2 %
1,0 %
0,7 %
0,5 %
0,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Af svin, frosset
0206.41
Lever
020641.090
2
Andet
8,5 %
B10
7,7 %
7,0 %
6,2 %
5,4 %
4,6 %
3,9 %
3,1 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0206.49
Andet
2
Andet
020649.091
(1)
Indre organer
8,5 %
B7*
4,3 %
3,7 %
3,1 %
2,5 %
1,8 %
1,2 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
020649.093
[1]
Hvert kg til en toldværdi, der ikke overstier de højeste tilladte priser for den specifikke told, der pålægges udskæringer af svin
482 yen/kg
R3
SG2, S
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
020649.092
[2]
Hvert kg til en toldværdi over de højeste tilladte priser for den specifikke told, der pålægges udskæringer af svin, men ikke over indgangspriserne for udskæringer af svin
Pr. kg, forskellen mellem standardimportprisen for udskæringer af svin og toldværdien
R3
SG2, S
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
R3
020649.099
[3]
Hvert kg til en toldværdi, der overstiger indgangspriserne for udskæringer af svin
4,3 %
B9*
SG2, S
2,2 %
2,0 %
1,7 %
1,5 %
1,2 %
1,0 %
0,7 %
0,5 %
0,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
02.07
Kød og spiselige slagtebiprodukter, fersk, kølet eller frosset, af fjerkræ henhørende under pos. 01.05
Af høns af arten 
Gallus domesticus
020711.000
Ikke udskåret, fersk eller kølet
11,9 %
B5
9,9 %
7,9 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
020712.000
Ikke udskåret, frosset
11,9 %
B10
10,8 %
9,7 %
8,7 %
7,6 %
6,5 %
5,4 %
4,3 %
3,2 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0207.13
Udskåret samt slagtebiprodukter, fersk eller kølet
020713.100
1
Ikke udbenede ben
8,5 %
B10
7,7 %
7,0 %
6,2 %
5,4 %
4,6 %
3,9 %
3,1 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
020713.200
2
Andet
11,9 %
B10
10,8 %
9,7 %
8,7 %
7,6 %
6,5 %
5,4 %
4,3 %
3,2 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0207.14
Udskåret samt slagtebiprodukter, frosset
2
Andet
020714.210
(1)
Ikke udbenede ben
8,5 %
B10
7,7 %
7,0 %
6,2 %
5,4 %
4,6 %
3,9 %
3,1 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
020714.220
(2)
Andet
11,9 %
B5
9,9 %
7,9 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Af ænder
020744.000
Andre varer, fersk eller kølet
9,6 %
B5
8,0 %
6,4 %
4,8 %
3,2 %
1,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
02.08
Andet kød og spiselige slagtebiprodukter, fersk, kølet eller frosset
0208.40
Af hvaler, delfiner og marsvin (pattedyr af ordenen Cetacea); af manater og dygonger (pattedyr af ordenen Sirenia); af sæler, søløver og hvalrosser (pattedyr af ordenen Pinnipedia)
020840.011
–
Af hvaler
X
02.10
Kød og spiselige slagtebiprodukter, saltet, i saltlage, tørret eller røget; spiseligt mel og pulver af kød eller slagtebiprodukter
Svinekød
0210.11
Skinke og bov samt stykker deraf, ikke udbenet
021011.010
[1]
Hvert kg til en toldværdi, der ikke overstiger indgangspriserne for den specifikke told, der pålægges forarbejdet svinekød, hvor indgangspriserne beregnes ved at dele A-priser med B-satser plus 0,6 og gange med 1,5. Den samme definition anvendes for denne position og for position 16.02.
A-priser: standardimportpriser for forarbejdet svinekød specificeret i punkt 4.1 i bilag 1-3-2 til den midlertidige lov om toldforanstaltninger (lov nr. 36 af 1960) svarende til importperioden i bilaget. Den samme definition anvendes for denne position og for position 16.02.
B-satser: satserne i punkt [2] i denne underposition i overensstemmelse med klassificeringen af de importerede varer i bilag 1-3
Pr. kg, forskellen mellem den værdi, der fremkommer ved at gange standardimportprisen for forarbejdet svinekød med 1,5, og den værdi, der fremkommer ved at gange toldværdien med 0,6
B10**
SG3, S
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
021011.020
[2]
Hvert kg til en toldværdi, der overstiger indgangspriserne for forarbejdet svinekød
8,5 %
B10***
SG3, S
4,3 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,8 %
1,5 %
1,1 %
0,7 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0210.12
Brystflæsk og stykker deraf
021012.010
[1]
Hvert kg til en toldværdi, der ikke overstiger indgangspriserne for forarbejdet svinekød
Pr. kg, forskellen mellem den værdi, der fremkommer ved at gange standardimportprisen for forarbejdet svinekød med 1,5, og den værdi, der fremkommer ved at gange toldværdien med 0,6
B10**
SG3, S
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
021012.020
[2]
Hvert kg til en toldværdi, der overstiger indgangspriserne for forarbejdet svinekød
8,5 %
B10***
SG3, S
4,3 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,8 %
1,5 %
1,1 %
0,7 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0210.19
Andet
021019.010
[1]
Hvert kg til en toldværdi, der ikke overstiger indgangspriserne for forarbejdet svinekød
Pr. kg, forskellen mellem den værdi, der fremkommer ved at gange standardimportprisen for forarbejdet svinekød med 1,5, og den værdi, der fremkommer ved at gange toldværdien med 0,6
B10**
SG3, S
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
021019.020
[2]
Hvert kg til en toldværdi, der overstiger indgangspriserne for forarbejdet svinekød
8,5 %
B10***
SG3, S
4,3 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,8 %
1,5 %
1,1 %
0,7 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
021020.000
Kød af hornkvæg
161,50 yen/kg
R5
S
154,16 yen/kg
146,82 yen/kg
139,48 yen/kg
132,14 yen/kg
124,80 yen/kg
117,45 yen/kg
110,11 yen/kg
102,77 yen/kg
95,43
yen/kg
88,09
yen/kg
80,75
yen/kg
80,75
yen/kg
80,75
yen/kg
80,75
yen/kg
80,75
yen/kg
80,75
yen/kg
80,75
yen/kg
80,75
yen/kg
80,75
yen/kg
80,75
yen/kg
80,75
yen/kg
Andre varer, herunder spiseligt mel og pulver af kød eller slagtebiprodukter
021092.000
Af hvaler, delfiner og marsvin (pattedyr af ordenen Cetacea); af manater og dygonger (pattedyr af ordenen Sirenia); af sæler, søløver og hvalrosser (pattedyr af ordenen Pinnipedia)
–
Af hvaler, delfiner og marsvin (pattedyr af ordenen Cetacea); manater og dygonger (pattedyr af ordenen Sirenia)
X
–
Andet
4,2 %
A
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0210.99
Andet
1
Af svin
021099.011
[1]
Hvert kg til en toldværdi, der ikke overstiger indgangspriserne for forarbejdet svinekød
Pr. kg, forskellen mellem den værdi, der fremkommer ved at gange standardimportprisen for forarbejdet svinekød med 1,5, og den værdi, der fremkommer ved at gange toldværdien med 0,6
B10**
SG3, S
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
021099.019
[2]
Hvert kg til en toldværdi, der overstiger indgangspriserne for forarbejdet svinekød
8,5 %
B10***
SG3, S
4,3 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,8 %
1,5 %
1,1 %
0,7 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
021099.020
2
Af hornkvæg
161,50 yen/kg
R5
S
154,16 yen/kg
146,82 yen/kg
139,48 yen/kg
132,14 yen/kg
124,80 yen/kg
117,45 yen/kg
110,11 yen/kg
102,77 yen/kg
95,43
yen/kg
88,09
yen/kg
80,75
yen/kg
80,75
yen/kg
80,75
yen/kg
80,75
yen/kg
80,75
yen/kg
80,75
yen/kg
80,75
yen/kg
80,75
yen/kg
80,75
yen/kg
80,75
yen/kg
80,75
yen/kg
Kapitel 3 Fisk og krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr
03.01
Fisk, levende
Andre fisk, levende
0301.94
Atlantisk tun og stillehavstun (
Thunnus thynnus
, 
Thunnus orientalis
)
2
Andet
030194.220
–
Stillehavstun (
Thunnus orientalis
)
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0301.99
Andet
2
Andet
030199.210
(1)
Nishin (
Clupea
 spp.), tara (
Gadus
 spp., 
Theragra
 spp. og 
Merluccius
 spp.), buri (
Seriola
 spp.), saba (
Scomber
 spp.), iwashi (
Etrumeus
 spp., 
Sardinops
 spp. og 
Engraulis
 spp.), aji (
Trachurus
 spp. og 
Decapterus
 spp.) og samma (
Cololabis
 spp.)
10,0 %
B15
9,4 %
8,8 %
8,1 %
7,5 %
6,9 %
6,3 %
5,6 %
5,0 %
4,4 %
3,8 %
3,1 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
030199.290
–
Andet
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
03.02
Fisk, fersk eller kølet, undtagen filet og andet fiskekød henhørende under pos. 03.04
Laksefisk (
Salmonidae
), undtagen spiseligt fiskeaffald henhørende under pos. 0302.91 til 0302.99
030211.000
Ørred (
Salmo trutta
, 
Oncorhynchus mykiss
, 
Oncorhynchus clarki
, 
Oncorhynchus aguabonita
, 
Oncorhynchus gilae
, 
Oncorhynchus apache
 og 
Oncorhynchus chrysogaster
)
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0302.13
Stillehavslaks (
Oncorhynchus nerka
, 
Oncorhynchus gorbuscha
, 
Oncorhynchus keta
, 
Oncorhynchus tschawytscha
, 
Oncorhynchus kisutch
, 
Oncorhynchus masou
 og 
Oncorhynchus rhodurus
)
030213.011
–
Rødlaks (
Oncorhynchus nerka
)
3,5 %
B8
3,1 %
2,7 %
2,3 %
1,9 %
1,6 %
1,2 %
0,8 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030213.012
–
Sølvlaks (
Oncorhynchus kisutch
)
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030213.019
–
Andet
3,5 %
B8
3,1 %
2,7 %
2,3 %
1,9 %
1,6 %
1,2 %
0,8 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030219.000
Andet
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Tunfisk (af slægten 
Thunnus
), bugstribet bonit (
Euthynnus
 (
Katsuwonus
) 
pelamis
), undtagen spiseligt fiskeaffald henhørende under pos. 0302.91 til 0302.99
030231.000
Hvid tun (
Thunnus alalunga
)
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030234.000
Storøjet tun (
Thunnus obesus
)
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0302.35
Atlantisk tun og stillehavstun (
Thunnus thynnus
, 
Thunnus orientalis
)
030235.010
–
Atlantisk tun (
Thunnus thynnus
)
3,5 %
B5
2,9 %
2,3 %
1,8 %
1,2 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030235.020
–
Stillehavstun (
Thunnus orientalis
)
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030236.000
Sydlig tun (
Thunnus maccoyii
)
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030239.000
Andet
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Sild (
Clupea harengus
, 
Clupea pallasii
), ansjos (
Engraulis
 spp.), sardin (
Sardina pilchardus, Sardinops
 spp.
),
 sardinel 
(Sardinella
 spp.
),
 brisling 
(Sprattus sprattus
), makrel (
Scomber scombrus
, 
Scomber australasicus
, 
Scomber japonicus
), dværgmakrel (
Rastrelliger
 spp.), kongemakrel 
(Scomberomorus
 spp.
),
 hestemakrel 
(
Trachurus spp.
, Caranx
 spp.
, Decapterus
 spp.
),
 sergentfisk 
(Rachycentron canadum
), smørfisk (
Pampus
 spp.), stillehavsmakrelgedde 
(Cololabis saira
), lodde (Mallotus villosus), sværdfisk (
Xiphias gladius
), lille thunnin (
Euthynnus affinis
), bonit (
Sarda
 spp.), marliner, sejlfisk og spydfisk 
(Istiophoridae
) undtagen spiseligt fiskeaffald henhørende under underpos. 0302.91 til 0302.99
030241.000
Sild (
Clupea harengus
, 
Clupea pallasii
)
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030242.000
Ansjos (
Engraulis
 spp.)
10,0 %
B15
9,4 %
8,8 %
8,1 %
7,5 %
6,9 %
6,3 %
5,6 %
5,0 %
4,4 %
3,8 %
3,1 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0302.43
Sardin (
Sardina pilchardus
, 
Sardinops
 spp.), sardinel (
Sardinella
 spp.) og brisling (
Sprattus sprattus
)
030243.100
1
Af 
Sardinops
 spp.
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030244.000
Makrel (
Scomber scombrus
, 
Scomber australasicus
, 
Scomber japonicus
)
10,0 %
B15
9,4 %
8,8 %
8,1 %
7,5 %
6,9 %
6,3 %
5,6 %
5,0 %
4,4 %
3,8 %
3,1 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030245.000
Hestemakrel (
Trachurus
 spp.)
10,0 %
B15
9,4 %
8,8 %
8,1 %
7,5 %
6,9 %
6,3 %
5,6 %
5,0 %
4,4 %
3,8 %
3,1 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030247.000
Sværdfisk (
Xiphias gladius
)
3,5 %
B8
3,1 %
2,7 %
2,3 %
1,9 %
1,6 %
1,2 %
0,8 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0302.49
Andet
030249.100
1
Stillehavsmakrelgedde (
Cololabis saira
) og hestemakrelarter (
Decapterus
 spp.)
10,0 %
B15
9,4 %
8,8 %
8,1 %
7,5 %
6,9 %
6,3 %
5,6 %
5,0 %
4,4 %
3,8 %
3,1 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
030249.210
–
Kongemakrel (
Scomberomorus
 spp.)
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030249.220
–
Marliner (
Istiophoridae
)
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Fisk af familierne 
Bregmacerotidae
, 
Euclichthyidae
, 
Gadidae
, 
Macrouridae
, 
Melanonidae
, 
Merlucciidae
, 
Moridae
 og 
Muraenolepididae
, undtagen spiseligt fiskeaffald henhørende under pos. 0302.91 til 0302.99
030251.000
Torsk (
Gadus morhua
, 
Gadus ogac
, 
Gadus macrocephalus
)
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0302.54
Kulmule (
Merluccius
 spp.) og skægbrosme 
Urophycis
 spp.)
030254.100
1
Af 
Merluccius
 spp.
10,0 %
B15
9,4 %
8,8 %
8,1 %
7,5 %
6,9 %
6,3 %
5,6 %
5,0 %
4,4 %
3,8 %
3,1 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030255.000
Alaskasej (
Theragra chalcogramma
)
10,0 %
B15
9,4 %
8,8 %
8,1 %
7,5 %
6,9 %
6,3 %
5,6 %
5,0 %
4,4 %
3,8 %
3,1 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0302.59
Andet
030259.100
1
Tara (
Gadus
 spp., 
Theragra
 spp.)
10,0 %
B15
9,4 %
8,8 %
8,1 %
7,5 %
6,9 %
6,3 %
5,6 %
5,0 %
4,4 %
3,8 %
3,1 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Andre fisk, undtagen spiseligt fiskeaffald henhørende under underpos. 0302.91 til 0302.99
0302.89
Andet
1
Nishin (
Clupea
 spp.), buri (
Seriola
 spp.), saba (
Scomber
 spp.) og rødøjet rundsild (
Etrumeus
 spp.)
030289.110
–
Buri (
Seriola
 spp.)
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030289.190
–
Andet
10,0 %
B15
9,4 %
8,8 %
8,1 %
7,5 %
6,9 %
6,3 %
5,6 %
5,0 %
4,4 %
3,8 %
3,1 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
3
Andet
030289.299
–
Andet
– –
Kongemakrel
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Samma (
Cololabis
 spp., undtagen 
Cololabis saira
)
3,5 %
B15
3,3 %
3,1 %
2,8 %
2,6 %
2,4 %
2,2 %
2,0 %
1,8 %
1,5 %
1,3 %
1,1 %
0,9 %
0,7 %
0,4 %
0,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Andet
3,5 %
A
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Lever, rogn, mælke, fiskefinner, - hoveder, -haler, svømmeblærer og andet spiseligt fiskeaffald
0302.91
Lever, rogn og mælke
1
Rogn af nishin (
Clupea
 spp.) og tara (
Gadus
 spp., 
Theragra
 spp.og 
Merluccius
 spp.)
030291.020
–
Rogn af tara (
Gadus
 spp., 
Theragra
 spp. og 
Merluccius
 spp.)
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0302.99
Andet
2
Andet
030299.910
(1)
Nishin (
Clupea
 spp.), tara (
Gadus
 spp., 
Theragra
 spp. og 
Merluccius
 spp.), buri (
Seriola
 spp.), saba (
Scomber
 spp.), iwashi (
Etrumeus
 spp., 
Sardinops
 spp. og 
Engraulis
 spp.), aji (
Trachurus
 spp. og 
Decapterus
 spp.) og samma (
Cololabis
 spp.)
–
Sild (
Clupea harengus
, 
Clupea pallasii
), torsk (
Gadus morhua
, 
Gadus ogac
, 
Gadus macrocephalus
), buri (
Seriola
 spp.) og sardiner (
Sardinops
 spp.)
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
10,0 %
B15
9,4 %
8,8 %
8,1 %
7,5 %
6,9 %
6,3 %
5,6 %
5,0 %
4,4 %
3,8 %
3,1 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
030299.999
–
Andet
– –
Atlantisk tun (
Thunnus thynnus
)
3,5 %
B5
2,9 %
2,3 %
1,8 %
1,2 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Rødlaks (
Oncorhynchus nerka
), stillehavslaks (
Oncorhynchus gorbuscha
, 
Oncorhynchus keta
, 
Oncorhynchus tschawytscha
, 
Oncorhynchus masou
 og 
Oncorhynchus rhodurus
) og sværdfisk (
Xiphias gladius
)
3,5 %
B8
3,1 %
2,7 %
2,3 %
1,9 %
1,6 %
1,2 %
0,8 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Laksefisk undtagen atlanterhavslaks (
Salmo salar
), donaulaks (
Hucho hucho
), rødlaks (
Oncorhynchus nerka
) og stillehavslaks (
Oncorhynchus gorbuscha
, 
Oncorhynchus keta
, 
Oncorhynchus tschawytscha
, 
Oncorhynchus masou
 og 
Oncorhynchus rhodurus
), tun undtagen atlantisk tun (
Thunnus thynnus
) og gulfinnet tun (
Thunnus albacares
), marlin (
Istiophoridae
) og kongemakrel
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Andet
3,5 %
A
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
03.03
Fisk, frosset, undtagen filet og andet fiskekød henhørende under pos. 03.04
Laksefisk (Salmonidae), undtagen spiseligt fiskeaffald henhørende under pos. 0303.91 til 0303.99
0303.12
Andre stillehavslaks (
Oncorhynchus gorbuscha
, 
Oncorhynchus keta
, 
Oncorhynchus tschawytscha
, 
Oncorhynchus kisutch
, 
Oncorhynchus masou
 og 
Oncorhynchus rhodurus
)
030312.010
–
Sølvlaks (
Oncorhynchus kisutch
)
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030312.090
–
Andet
3,5 %
B8
3,1 %
2,7 %
2,3 %
1,9 %
1,6 %
1,2 %
0,8 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030319.000
Andet
3,5 %
B8
3,1 %
2,7 %
2,3 %
1,9 %
1,6 %
1,2 %
0,8 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Tunfisk (af slægten 
Thunnus
), bugstribet bonit (
Euthynnus
 (
Katsuwonus
) 
pelamis
), undtagen spiseligt fiskeaffald henhørende under pos. 0303.91 til 0303.99
030341.000
Hvid tun (
Thunnus alalunga
)
3,5 %
B8
3,1 %
2,7 %
2,3 %
1,9 %
1,6 %
1,2 %
0,8 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030343.000
Bugstribet bonit
3,5 %
B3
2,6 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0303.45
Atlantisk tun og stillehavstun (
Thunnus thynnus
, 
Thunnus orientalis
)
030345.020
–
Stillehavstun (
Thunnus orientalis
)
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030346.000
Sydlig tun (
Thunnus maccoyii
)
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030349.000
Andet
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Sild (
Clupea harengus
, 
Clupea pallasii
), ansjos (
Engraulis
 spp.), sardin (
Sardina pilchardus, Sardinops
 spp.), sardinel 
(Sardinella
 spp.
),
 brisling 
(Sprattus sprattus
), makrel (
Scomber scombrus
, 
Scomber australasicus
, 
Scomber japonicus
), dværgmakrel (
Rastrelliger
 spp.), kongemakrel 
(Scomberomorus
 spp.
),
 hestemakrel 
(Trachurus
 spp.
, Caranx
 spp.
, Decapterus
 spp.), sergentfisk 
(Rachycentron canadum
), smørfisk (
Pampus
 spp.), stillehavsmakrelgedde (
Cololabis saira
), lodde (
Mallotus villosus
), sværdfisk (
Xiphias gladius
), lille thunnin (
Euthynnus affinis
), bonit (
Sarda
 spp.), marliner, sejlfisk og spydfisk 
(Istiophoridae
) undtagen spiseligt fiskeaffald henhørende under underpos. 0303.91 til 0303.99
0303.53
Sardin (
Sardina pilchardus
, 
Sardinops
 spp.), sardinel (
Sardinella
 spp.) og brisling (
Sprattus sprattus
)
030353.100
1
Af 
Sardinops
 spp.
10,0 %
B8
8,9 %
7,8 %
6,7 %
5,6 %
4,4 %
3,3 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030354.000
Makrel (
Scomber scombrus
, 
Scomber australasicus
, 
Scomber japonicus
)
7,0 %
B15
6,6 %
6,1 %
5,7 %
5,3 %
4,8 %
4,4 %
3,9 %
3,5 %
3,1 %
2,6 %
2,2 %
1,8 %
1,3 %
0,9 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030355.000
Hestemakrel (
Trachurus
 spp.)
10,0 %
B15
9,4 %
8,8 %
8,1 %
7,5 %
6,9 %
6,3 %
5,6 %
5,0 %
4,4 %
3,8 %
3,1 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030357.000
Sværdfisk (
Xiphias gladius
)
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0303.59
Andet
1
Ansjos (
Engraulis
 spp.), stillehavsmakrelgedde (
Cololabis saira
) og hestemakrelarter (
Decapterus
 spp.)
030359.110
–
Ansjos (
Engraulis
 spp.)
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030359.120
–
Stillehavsmakrelgedde (
Cololabis saira
)
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030359.190
–
Hestemakrelarter (
Decapterus
 spp.)
10,0 %
B15
9,4 %
8,8 %
8,1 %
7,5 %
6,9 %
6,3 %
5,6 %
5,0 %
4,4 %
3,8 %
3,1 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
030359.910
–
Kongemakrel (
Scomberomorus
 spp.)
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030359.930
–
Marlin (
Istiophoridae
)
3,5 %
B8
3,1 %
2,7 %
2,3 %
1,9 %
1,6 %
1,2 %
0,8 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Fisk af familierne 
Bregmacerotidae
, 
Euclichthyidae
, 
Gadidae
, 
Macrouridae
, 
Melanonidae
, 
Merlucciidae
, 
Moridae
 og 
Muraenolepididae
, undtagen spiseligt fiskeaffald henhørende under underpos. 0303.91 til 0303.99
0303.66
Kulmule (
Merluccius
 spp.) og skægbrosme 
Urophycis
 spp.)
030366.100
1
Af 
Merluccius
 spp.
6,0 %
B8
5,3 %
4,7 %
4,0 %
3,3 %
2,7 %
2,0 %
1,3 %
0,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030367.000
Alaskasej (
Theragra chalcogramma
)
6,0 %
B8
5,3 %
4,7 %
4,0 %
3,3 %
2,7 %
2,0 %
1,3 %
0,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0303.69
Andet
030369.100
1
Tara (
Gadus
 spp., 
Theragra
 spp.)
6,0 %
B8
5,3 %
4,7 %
4,0 %
3,3 %
2,7 %
2,0 %
1,3 %
0,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Andre fisk, undtagen spiseligt fiskeaffald henhørende under underpos. 0303.91 til 0303.99
0303.89
Andet
1
Nishin (
Clupea
 spp.), buri (
Seriola
 spp.), saba (
Scomber
 spp.) og rødøjet rundsild (
Etrumeus
 spp.)
030389.110
–
Nishin (
Clupea
 spp.)
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030389.122
–
Buri (
Seriola
 spp.)
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030389.129
–
Andet
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
3
Andet
030389.299
–
Andet
– –
Samma (
Cololabis
 spp., undtagen 
Cololabis saira
) og kongemakrel
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Andet
3,5 %
A
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Lever, rogn, mælke, fiskefinner, - hoveder, -haler, svømmeblærer og andet spiseligt fiskeaffald
0303.99
Andet
2
Andet
(1)
Nishin (
Clupea
 spp.), tara (
Gadus
 spp., 
Theragra
 spp. og 
Merluccius
 spp.), buri (
Seriola
 spp.), saba (
Scomber
 spp.), iwashi (
Etrumeus
 spp., 
Sardinops
 spp. og 
Engraulis
 spp.), aji (
Trachurus
 spp. og 
Decapterus
 spp.) og samma (
Cololabis
 spp.)
030399.911
–
Nishin (
Clupea
 spp.) og tara (
Gadus
 spp., 
Theragra
 spp.og 
Merluccius
 spp.)
– –
Nishin (
Clupea
 spp.) undtagen sild (
Clupea harengus
, 
Clupea pallasii
)
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Tara (
Gadus
 spp., 
Theragra
 spp., 
Merluccius
 spp.) undtagen torsk (
Gadus morhua
, 
Gadus ogac
, 
Gadus macrocephalus
)
6,0 %
B8
5,3 %
4,7 %
4,0 %
3,3 %
2,7 %
2,0 %
1,3 %
0,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Andet
6,0 %
A
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030399.912
–
Makrel (
Scomber scombrus
, 
Scomber australasicus
, 
Scomber japonicus
)
7,0 %
B15
6,6 %
6,1 %
5,7 %
5,3 %
4,8 %
4,4 %
3,9 %
3,5 %
3,1 %
2,6 %
2,2 %
1,8 %
1,3 %
0,9 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030399.919
–
Andet
– –
Sardiner (
Sardinops
 spp.)
10,0 %
B8
8,9 %
7,8 %
6,7 %
5,6 %
4,4 %
3,3 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Buri (
Seriola
 spp.), saba (
Scomber
 spp.), iwashi (
Etrumeus
 spp., 
Engraulis
 spp.) og samma (
Cololabis
 spp.)
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Aji (
Trachurus
 spp., 
Decapterus
 spp.)
10,0 %
B15
9,4 %
8,8 %
8,1 %
7,5 %
6,9 %
6,3 %
5,6 %
5,0 %
4,4 %
3,8 %
3,1 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
030399.999
–
Andet
– –
Laksefisk (Salmonidae)
– – –
Rødlaks (
Oncorhynchus nerka
), atlanterhavslaks (
Salmo salar
), donaulaks (
Hucho hucho
) og ørred (
Salmo trutta
, 
Oncorhynchus mykiss
, 
Oncorhynchus clarki
, 
Oncorhynchus aguabonita
, 
Oncorhynchus gilae
, 
Oncorhynchus apache
 og 
Oncorhynchus chrysogaster
)
3,5 %
A
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– – –
Sølvlaks (
Oncorhynchus kisutch
)
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– – –
Andet
3,5 %
B8
3,1 %
2,7 %
2,3 %
1,9 %
1,6 %
1,2 %
0,8 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Tunfisk
– – –
Gulfinnet tun (
Thunnus albacares
), storøjet tun (
Thunnus obesus
) og atlantisk tun (
Thunnus thynnus
)
3,5 %
A
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– – –
Hvid tun (
Thunnus alalunga
)
3,5 %
B8
3,1 %
2,7 %
2,3 %
1,9 %
1,6 %
1,2 %
0,8 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– – –
Andet
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Andet
– – –
Bugstribet bonit (
Euthynnus
 (
Katsuwonus
) 
pelamis
)
3,5 %
B3
2,6 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– – –
Marlin (
Istiophoridae
)
3,5 %
B8
3,1 %
2,7 %
2,3 %
1,9 %
1,6 %
1,2 %
0,8 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– – –
Sværdfisk (
Xiphias gladius
) og kongemakrel
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– – –
Andet
3,5 %
A
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
03.04
Filet og andet fiskekød (også hakket), fersk, kølet eller frosset
Filet, fersk eller kølet, af andre fisk
0304.44
Fisk af familierne 
Bregmacerotidae
, 
Euclichthyidae
, 
Gadidae
, 
Macrouridae
, 
Melanonidae
, 
Merlucciidae
, 
Moridae
 og 
Muraenolepididae
030444.100
1
Tara (
Gadus
 spp., 
Theragra
 spp. og 
Merluccius
 spp.)
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0304.49
Andet
030449.100
1
Nishin (
Clupea
 spp.), buri (
Seriola
 spp.), saba (
Scomber
 spp.), iwashi (
Etrumeus
 spp., 
Sardinops
 spp. og 
Engraulis
 spp.), aji (
Trachurus
 spp. og 
Decapterus
 spp.) og samma (
Cololabis
 spp.)
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
030449.210
–
Atlantisk tun (
Thunnus thynnus
, 
Thunnus orientalis
)
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030449.220
–
Sydlig tun (
Thunnus maccoyii
)
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Andre varer, fersk eller kølet
0304.53
Fisk af familierne 
Bregmacerotidae
, 
Euclichthyidae
, 
Gadidae
, 
Macrouridae
, 
Melanonidae
, 
Merlucciidae
, 
Moridae
 og 
Muraenolepididae
030453.100
1
Tara (
Gadus
 spp., 
Theragra
 spp. og 
Merluccius
 spp.)
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0304.59
Andet
030459.100
1
Nishin (
Clupea
 spp.), buri (
Seriola
 spp.), saba (
Scomber
 spp.), iwashi (
Etrumeus
 spp., 
Sardinops
 spp. og 
Engraulis
 spp.), aji (
Trachurus
 spp. og 
Decapterus
 spp.) og samma (
Cololabis
 spp.)
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
–
Andet
030459.291
– –
Atlantisk tun (
Thunnus thynnus
, 
Thunnus orientalis
)
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030459.292
– –
Sydlig tun (
Thunnus maccoyii
)
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Filet, frosset, af fisk af familierne 
Bregmacerotidae
, 
Euclichthyidae
, 
Gadidae
, 
Macrouridae
, 
Melanonidae
, 
Merlucciidae
, 
Moridae
 og 
Muraenolepididae
030471.000
Torsk (
Gadus morhua
, 
Gadus ogac
, 
Gadus macrocephalus
)
10,0 %
B8
8,9 %
7,8 %
6,7 %
5,6 %
4,4 %
3,3 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0304.74
Kulmule (
Merluccius
 spp.) og skægbrosme 
Urophycis
 spp.)
030474.100
1
Af 
Merluccius
 spp.
10,0 %
B8
8,9 %
7,8 %
6,7 %
5,6 %
4,4 %
3,3 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030475.000
Alaskasej (
Theragra chalcogramma
)
10,0 %
B8
8,9 %
7,8 %
6,7 %
5,6 %
4,4 %
3,3 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0304.79
Andet
030479.100
1
Tara (
Gadus
 spp., 
Theragra
 spp.)
10,0 %
B8
8,9 %
7,8 %
6,7 %
5,6 %
4,4 %
3,3 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Filet, frosset, af andre fisk
030484.000
Sværdfisk (
Xiphias gladius
)
3,5 %
B8
3,1 %
2,7 %
2,3 %
1,9 %
1,6 %
1,2 %
0,8 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0304.87
Tun (af slægten 
Thunnus
) og bugstribet bonit (
Euthynnus
 (
Katsuwonus
) 
pelamis
)
–
Tun (af slægten 
Thunnus
)
030487.020
– –
Atlantisk tun (
Thunnus thynnus
, 
Thunnus orientalis
)
3,5 %
B5
2,9 %
2,3 %
1,8 %
1,2 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030487.030
– –
Sydlig tun (
Thunnus maccoyii
)
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0304.89
Andet
030489.100
1
Nishin (
Clupea
 spp.), buri (
Seriola
 spp.), saba (
Scomber
 spp.), iwashi (
Etrumeus
 spp., 
Sardinops
 spp. og 
Engraulis
 spp.), aji (
Trachurus
 spp. og 
Decapterus
 spp.) og samma (
Cololabis
 spp.)
10,0 %
B5
8,3 %
6,7 %
5,0 %
3,3 %
1,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
030489.210
–
Marlin (
Istiophoridae
)
3,5 %
B8
3,1 %
2,7 %
2,3 %
1,9 %
1,6 %
1,2 %
0,8 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Andre varer, frosset
0304.99
Andet
1
Nishin (
Clupea
 spp.), buri (
Seriola
 spp.), saba (
Scomber
 spp.), iwashi (
Etrumeus
 spp., 
Sardinops
 spp. og 
Engraulis
 spp.), aji (
Trachurus
 spp. og 
Decapterus
 spp.) og samma (
Cololabis
 spp.)
030499.120
–
Buri (
Seriola
 spp.), saba (
Scomber
 spp.), iwashi (
Etrumeus
 spp., 
Sardinops
 spp. og 
Engraulis
 spp.), aji (
Trachurus
 spp. og 
Decapterus
 spp.) og samma (
Cololabis
 spp.)
10,0 %
B5
8,3 %
6,7 %
5,0 %
3,3 %
1,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
–
Andet
030499.994
– –
Sydlig tun (
Thunnus maccoyii
)
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
03.05
Fisk, tørret, saltet eller i saltlage; røget fisk, også kogt før eller under røgningen; mel, pulver og pellets af fisk, egnet til menneskeføde
030510.000
Mel, pulver og pellets af fisk, egnet til menneskeføde
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0305.20
Lever, rogn og mælke af fisk, tørret, røget, saltet eller i saltlage
3
Rogn af tara (
Gadus
 spp., 
Theragra
 spp. og 
Merluccius
 spp.) og rogn af nishin på tang
030520.020
–
Rogn af tara (
Gadus
 spp., 
Theragra
 spp. og 
Merluccius
 spp.)
7,5 %
B8
6,7 %
5,8 %
5,0 %
4,2 %
3,3 %
2,5 %
1,7 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Filet, tørret, saltet eller i saltlage, men ikke røget
0305.32
Fisk af familierne 
Bregmacerotidae
, 
Euclichthyidae
, 
Gadidae
, 
Macrouridae
, 
Melanonidae
, 
Merlucciidae
, 
Moridae
 og 
Muraenolepididae
030532.010
–
Tara (
Gadus
 spp., 
Theragra
 spp. og 
Merluccius
 spp.)
15,0 %
B8
13,3 %
11,7 %
10,0 %
8,3 %
6,7 %
5,0 %
3,3 %
1,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0305.39
Andet
2
Andet
030539.210
–
Nishin (
Clupea
 spp.), buri (
Seriola
 spp.), saba (
Scomber
 spp.), iwashi (
Etrumeus
 spp., 
Sardinops
 spp. og 
Engraulis
 spp.), aji (
Trachurus
 spp. og 
Decapterus
 spp.) og samma (
Cololabis
 spp.)
15,0 %
B5
12,5 %
10,0 %
7,5 %
5,0 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Fisk, tørret, også saltet, men ikke røget, undtagen spiseligt fiskeaffald
030551.000
Torsk (
Gadus morhua
, 
Gadus ogac
, 
Gadus macrocephalus
)
15,0 %
B10
13,6 %
12,3 %
10,9 %
9,5 %
8,2 %
6,8 %
5,5 %
4,1 %
2,7 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0305.53
Fisk af familierne 
Bregmacerotidae
, 
Euclichthyidae
, 
Gadidae
, 
Macrouridae
, 
Melanonidae
, 
Merlucciidae
, 
Moridae
 og 
Muraenolepididae
, undtagen torsk (
Gadus morhua
, 
Gadus ogac
, 
Gadus macrocephalus
)
030553.100
–
Tara (
Gadus
 spp., 
Theragra
 spp. og 
Merluccius
 spp.)
15,0 %
B10
13,6 %
12,3 %
10,9 %
9,5 %
8,2 %
6,8 %
5,5 %
4,1 %
2,7 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0305.54
Sild (
Clupea harengus
, 
Clupea pallasii
), ansjos (
Engraulis
 spp.), sardin (
Sardina pilchardus, Sardinops
 spp.
),
 sardinel 
(Sardinella
 spp.
),
 brisling 
(Sprattus sprattus
), makrel (
Scomber scombrus
, 
Scomber australasicus
, 
Scomber japonicus
), dværgmakrel (
Rastrelliger
 spp.
),
 kongemakrel 
(Scomberomorus
 spp.
),
 hestemakrel 
(Trachurus
 spp.
, Caranx
 spp.
, Decapterus
 spp.
),
 sergentfisk 
(Rachycentron canadum
), smørfisk (
Pampus
 spp.
),
 stillehavsmakrelgedde 
(Cololabis saira
), lodde (
Mallotus villosus
), sværdfisk (
Xiphias gladius
), lille thunnin (
Euthynnus affinis
), bonit (
Sarda
 spp.
),
 marliner, sejlfisk og spydfisk 
(Istiophoridae
)
030554.100
–
Sild (
Clupea harengus
, 
Clupea pallasii
), iwashi (
Sardinops
 spp. og 
Engraulis
 spp.), makrel (
Scomber scombrus
, 
Scomber australasicus
, 
Scomber japonicus
), aji (
Trachurus
 spp. og 
Decapterus
 spp.) og stillehavsmakrelgedde (
Cololabis saira
)
15,0 %
B10
13,6 %
12,3 %
10,9 %
9,5 %
8,2 %
6,8 %
5,5 %
4,1 %
2,7 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0305.59
Andet
2
Andet
030559.020
(1)
Nishin (
Clupea
 spp.), buri (
Seriola
 spp.), saba (
Scomber
 spp.) og rødøjet rundsild (
Etrumeus
 spp.)
15,0 %
B10
13,6 %
12,3 %
10,9 %
9,5 %
8,2 %
6,8 %
5,5 %
4,1 %
2,7 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030559.090
(2)
Andet
–
Samma (
Cololabis
 spp., undtagen 
Cololabis saira
)
10,5 %
B10
9,5 %
8,6 %
7,6 %
6,7 %
5,7 %
4,8 %
3,8 %
2,9 %
1,9 %
1,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
10,5 %
A
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Fisk, saltet, men ikke tørret eller røget, og fisk i saltlage, undtagen spiseligt fiskeaffald
030561.000
Sild (
Clupea harengus
, 
Clupea pallasii
)
15,0 %
B10
13,6 %
12,3 %
10,9 %
9,5 %
8,2 %
6,8 %
5,5 %
4,1 %
2,7 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030562.000
Torsk (
Gadus morhua
, 
Gadus ogac
, 
Gadus macrocephalus
)
15,0 %
B10
13,6 %
12,3 %
10,9 %
9,5 %
8,2 %
6,8 %
5,5 %
4,1 %
2,7 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030563.000
Ansjos (
Engraulis
 spp.)
15,0 %
B10
13,6 %
12,3 %
10,9 %
9,5 %
8,2 %
6,8 %
5,5 %
4,1 %
2,7 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030564.000
Tilapia (
Oreochromis
 spp.), hajmalle (
Pangasius
 spp.), malle 
(Silurus
 spp., 
Clarias
 spp., 
Ictalurus
 spp.), karpe (
Cyprinus
 spp., 
Carassius
 spp., 
Ctenopharyngodon idellus
, 
Hypophthalmichthys
 spp., 
Cirrhinus
 spp., 
Mylopharyngodon piceus
, 
Catla catla
, 
Labeo
 spp., 
Osteochilus hasselti
, 
Leptobarbus hoeveni
, 
Megalobrama
 spp.), ål (
Anguilla
 spp.), nilaborre (
Lates niloticus
) og slangehovedfisk (
Channa
 spp.)
10,5 %
B10
9,5 %
8,6 %
7,6 %
6,7 %
5,7 %
4,8 %
3,8 %
2,9 %
1,9 %
1,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0305.69
Andet
2
Andet
030569.091
–
Nishin (
Clupea
 spp.), tara (
Gadus
 spp., 
Theragra
 spp. og 
Merluccius
 spp.), buri (
Seriola
 spp.), saba (
Scomber
 spp.), iwashi (
Etrumeus
 spp. og 
Sardinops
 spp.), aji (
Trachurus
 spp. og 
Decapterus
 spp.) og samma (
Cololabis
 spp.)
10,5 %
B10
9,5 %
8,6 %
7,6 %
6,7 %
5,7 %
4,8 %
3,8 %
2,9 %
1,9 %
1,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030569.099
–
Andet
10,5 %
B10
9,5 %
8,6 %
7,6 %
6,7 %
5,7 %
4,8 %
3,8 %
2,9 %
1,9 %
1,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Fiskefinner, -hoveder, -haler og -svømmeblærer og andet spiseligt fiskeaffald
0305.71
Hajfinner
030571.090
–
Andet
10,5 %
B10
9,5 %
8,6 %
7,6 %
6,7 %
5,7 %
4,8 %
3,8 %
2,9 %
1,9 %
1,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0305.72
Fiskehoveder, -haler og -svømmeblærer
2
Andet
(2)
Tørret
B
Andre varer
–
Nishin (
Clupea
 spp.), tara (
Gadus
 spp., 
Theragra
 spp. og 
Merluccius
 spp.), buri (
Seriola
 spp.), saba (
Scomber
 spp.), iwashi (
Etrumeus
 spp., 
Sardinops
 spp. og 
Engraulis
 spp.), aji (
Trachurus
 spp. og 
Decapterus
 spp.) og samma (
Cololabis
 spp.)
030572.221
– –
Torsk (
Gadus morhua
, 
Gadus ogac
, 
Gadus macrocephalus
)
15,0 %
B10
13,6 %
12,3 %
10,9 %
9,5 %
8,2 %
6,8 %
5,5 %
4,1 %
2,7 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030572.222
– –
Andet
15,0 %
B10
13,6 %
12,3 %
10,9 %
9,5 %
8,2 %
6,8 %
5,5 %
4,1 %
2,7 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(3)
Saltet eller i saltlage
B
Andre varer
030572.321
–
Sild (
Clupea harengus
, 
Clupea pallasii
)
15,0 %
B10
13,6 %
12,3 %
10,9 %
9,5 %
8,2 %
6,8 %
5,5 %
4,1 %
2,7 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030572.322
–
Torsk (
Gadus morhua
, 
Gadus ogac
, 
Gadus macrocephalus
)
15,0 %
B10
13,6 %
12,3 %
10,9 %
9,5 %
8,2 %
6,8 %
5,5 %
4,1 %
2,7 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030572.323
–
Ansjos (
Engraulis
 spp.)
15,0 %
B10
13,6 %
12,3 %
10,9 %
9,5 %
8,2 %
6,8 %
5,5 %
4,1 %
2,7 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
030572.324
– –
Nishin (
Clupea
 spp.), tara (
Gadus
 spp., 
Theragra
 spp. og 
Merluccius
 spp.), buri (
Seriola
 spp.), saba (
Scomber
 spp.), iwashi (
Etrumeus
 spp. og 
Sardinops
 spp.), aji (
Trachurus
 spp. og 
Decapterus
 spp.) og samma (
Cololabis
 spp.)
10,5 %
B10
9,5 %
8,6 %
7,6 %
6,7 %
5,7 %
4,8 %
3,8 %
2,9 %
1,9 %
1,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030572.329
– –
Andet
10,5 %
B10
9,5 %
8,6 %
7,6 %
6,7 %
5,7 %
4,8 %
3,8 %
2,9 %
1,9 %
1,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0305.79
Andet
2
Andet
(2)
Tørret
B
Andre varer
–
Nishin (
Clupea
 spp.), tara (
Gadus
 spp., 
Theragra
 spp. og 
Merluccius
 spp.), buri (
Seriola
 spp.), saba (
Scomber
 spp.), iwashi (
Etrumeus
 spp., 
Sardinops
 spp. og 
Engraulis
 spp.), aji (
Trachurus
 spp. og 
Decapterus
 spp.) og samma (
Cololabis
 spp.)
030579.221
– –
Torsk (
Gadus morhua
, 
Gadus ogac
, 
Gadus macrocephalus
)
15,0 %
B10
13,6 %
12,3 %
10,9 %
9,5 %
8,2 %
6,8 %
5,5 %
4,1 %
2,7 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030579.222
– –
Andet
15,0 %
B10
13,6 %
12,3 %
10,9 %
9,5 %
8,2 %
6,8 %
5,5 %
4,1 %
2,7 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(3)
Saltet eller i saltlage
B
Andre varer
030579.321
–
Sild (
Clupea harengus
, 
Clupea pallasii
)
15,0 %
B10
13,6 %
12,3 %
10,9 %
9,5 %
8,2 %
6,8 %
5,5 %
4,1 %
2,7 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030579.322
–
Torsk (
Gadus morhua
, 
Gadus ogac
, 
Gadus macrocephalus
)
15,0 %
B10
13,6 %
12,3 %
10,9 %
9,5 %
8,2 %
6,8 %
5,5 %
4,1 %
2,7 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030579.323
–
Ansjos (
Engraulis
 spp.)
15,0 %
B10
13,6 %
12,3 %
10,9 %
9,5 %
8,2 %
6,8 %
5,5 %
4,1 %
2,7 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
030579.324
– –
Nishin (
Clupea
 spp.), tara (
Gadus
 spp., 
Theragra
 spp. og 
Merluccius
 spp.), buri (
Seriola
 spp.), saba (
Scomber
 spp.), iwashi (
Etrumeus
 spp. og 
Sardinops
 spp.), aji (
Trachurus
 spp. og 
Decapterus
 spp.) og samma (
Cololabis
 spp.)
10,5 %
B10
9,5 %
8,6 %
7,6 %
6,7 %
5,7 %
4,8 %
3,8 %
2,9 %
1,9 %
1,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030579.329
– –
Andet
10,5 %
B10
9,5 %
8,6 %
7,6 %
6,7 %
5,7 %
4,8 %
3,8 %
2,9 %
1,9 %
1,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
03.06
Krebsdyr, også uden skal, levende, ferske, kølede, frosne, tørrede, saltede eller i saltlage; røgede krebsdyr, også uden skal, også kogt før eller under røgningen; krebsdyr med skal, kogt i vand eller dampkogte, også kølede, frosne, tørrede, saltede eller i saltlage; mel, pulver og pellets af krebsdyr, egnet til menneskeføde
Levende, ferske eller kølede
0306.33
Krabber
030633.140
–
Hestehårskrabber (Erimacrus isenbeckii)
4,0 %
B10
3,6 %
3,3 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,8 %
1,5 %
1,1 %
0,7 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
03.07
Bløddyr, også uden skal, levende, ferske, kølede, frosne, tørrede, saltede eller i saltlage; røgede bløddyr, også uden skal, også kogt før eller under røgningen; mel, pulver og pellets af bløddyr, egnet til menneskeføde
Østers
0307.19
Andet
1
Røget
030719.210
–
Lukkemuskel hos skaldyr
6,7 %
B8
6,0 %
5,2 %
4,5 %
3,7 %
3,0 %
2,2 %
1,5 %
0,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Kammuslinger af slægterne 
Pecten
, 
Chlamys
 eller 
Placopecten
030721.000
Levende, ferske eller kølede
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030722.000
Frosne
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0307.29
Andet
030729.500
1
Røget
6,7 %
B8
6,0 %
5,2 %
4,5 %
3,7 %
3,0 %
2,2 %
1,5 %
0,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030729.200
2
Andet
15,0 %
B10
13,6 %
12,3 %
10,9 %
9,5 %
8,2 %
6,8 %
5,5 %
4,1 %
2,7 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Muslinger (
Mytilus
 spp., 
Perna
 spp.)
0307.39
Andet
1
Røget
030739.510
–
Lukkemuskel hos skaldyr
6,7 %
B5
5,6 %
4,5 %
3,4 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Tiarmede blæksprutter
0307.42
Levende, ferske eller kølede
030742.090
–
Andet
5,0 %
B10
4,5 %
4,1 %
3,6 %
3,2 %
2,7 %
2,3 %
1,8 %
1,4 %
0,9 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0307.43
Frosne
030743.020
–
Lysende flyveblæksprutte (
Ommastrephes bartramii
)
3,5 %
B8
3,1 %
2,7 %
2,3 %
1,9 %
1,6 %
1,2 %
0,8 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030743.030
–
Japansk flyveblæksprutte (
Todarodes pacificus
), humboldtblæksprutte (
Dosidicus gigas
), japansk blæksprutte (
Loliolus
 spp.), kortfinneblæksprutte (
Illex
 spp.) og ildflueblæksprutte (
Watasenia scintillans
)
5,0 %
B10
4,5 %
4,1 %
3,6 %
3,2 %
2,7 %
2,3 %
1,8 %
1,4 %
0,9 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030743.090
–
Andet
– –
Tiarmede blæksprutter af arterne 
Rossia macrosoma
, 
Sepiola
 spp., 
Ommastrephes
 spp., 
Loligo
 spp., 
Nototodarus
 spp. og 
Sepioteuthis
 spp.
3,5 %
B8
3,1 %
2,7 %
2,3 %
1,9 %
1,6 %
1,2 %
0,8 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Andet
3,5 %
B10
3,2 %
2,9 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,3 %
1,0 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0307.49
Andet
030749.500
1
Røget
6,7 %
B8
6,0 %
5,2 %
4,5 %
3,7 %
3,0 %
2,2 %
1,5 %
0,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
030749.210
–
Mongo ika
– –
Tørret, saltet eller i saltlage
15,0 %
B10
13,6 %
12,3 %
10,9 %
9,5 %
8,2 %
6,8 %
5,5 %
4,1 %
2,7 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Andet
15,0 %
B8
13,3 %
11,7 %
10,0 %
8,3 %
6,7 %
5,0 %
3,3 %
1,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030749.290
–
Andet
– –
Tiarmede blæksprutter af arterne 
Rossia macrosoma
, 
Sepiola
 spp., 
Ommastrephes
 spp., 
Loligo
 spp., 
Nototodarus
 spp. og 
Sepioteuthis
 spp., tørrede, saltede eller i saltlage
15,0 %
B10
13,6 %
12,3 %
10,9 %
9,5 %
8,2 %
6,8 %
5,5 %
4,1 %
2,7 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Andet
15,0 %
B8
13,3 %
11,7 %
10,0 %
8,3 %
6,7 %
5,0 %
3,3 %
1,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Sandmuslinger, hjertemuslinger og arcamuslinger (familierne 
Arcidae
, 
Arcticidae
, 
Cardiidae
, 
Donacidae
, 
Hiatellidae
, 
Mactridae
, 
Mesodesmatidae
, 
Myidae
, 
Semelidae
, 
Solecurtidae
, 
Solenidae
, 
Tridacnidae
 og 
Veneridae
)
0307.71
Levende, ferske eller kølede
030771.100
1
Lukkemuskel hos skaldyr
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
3
Andet
030771.310
–
Akagai (asiatisk blodmusling), levende
7,0 %
B10
6,4 %
5,7 %
5,1 %
4,5 %
3,8 %
3,2 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030771.320
–
Babymusling
7,0 %
B10
6,4 %
5,7 %
5,1 %
4,5 %
3,8 %
3,2 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030771.390
–
Andet
7,0 %
B13
6,5 %
6,0 %
5,5 %
5,0 %
4,5 %
4,0 %
3,5 %
3,0 %
2,5 %
2,0 %
1,5 %
1,0 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0307.72
Frosne
030772.100
1
Lukkemuskel hos skaldyr
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
3
Andet
030772.310
–
Babymusling
7,0 %
B10
6,4 %
5,7 %
5,1 %
4,5 %
3,8 %
3,2 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030772.390
–
Andet
7,0 %
B8
6,2 %
5,4 %
4,7 %
3,9 %
3,1 %
2,3 %
1,6 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0307.79
Andet
1
Røget
030779.210
–
Lukkemuskel hos skaldyr
6,7 %
B5
5,6 %
4,5 %
3,4 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
030779.310
(1)
Lukkemuskel hos skaldyr
15,0 %
B10
13,6 %
12,3 %
10,9 %
9,5 %
8,2 %
6,8 %
5,5 %
4,1 %
2,7 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(3)
Andet
030779.339
–
Andet
10,5 %
B10
9,5 %
8,6 %
7,6 %
6,7 %
5,7 %
4,8 %
3,8 %
2,9 %
1,9 %
1,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Søøre (
Haliotis
 spp.) og konkylier (
Strombus
 spp.)
030781.000
Søøre (
Haliotis
 spp.), levende, friske eller kølede
7,0 %
B10
6,4 %
5,7 %
5,1 %
4,5 %
3,8 %
3,2 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030782.000
Konkylier (
Strombus
 spp.), levende, friske eller kølede
–
Lukkemuskel hos skaldyr
7,0 %
B10
6,4 %
5,7 %
5,1 %
4,5 %
3,8 %
3,2 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
7,0 %
B13
6,5 %
6,0 %
5,5 %
5,0 %
4,5 %
4,0 %
3,5 %
3,0 %
2,5 %
2,0 %
1,5 %
1,0 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030784.000
Frosne skorpionsnegle (
Strombus
 spp.)
–
Lukkemuskel hos skaldyr
7,0 %
B10
6,4 %
5,7 %
5,1 %
4,5 %
3,8 %
3,2 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
7,0 %
A
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0307.87
Søøre (
Haliotis
 spp.), i andre tilfælde
030787.900
2
Andet
10,5 %
B10
9,5 %
8,6 %
7,6 %
6,7 %
5,7 %
4,8 %
3,8 %
2,9 %
1,9 %
1,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0307.88
Konkylier (
Strombus
 spp.), i andre tilfælde
030788.100
1
Røget
–
Lukkemuskel hos skaldyr
6,7 %
B8
6,0 %
5,2 %
4,5 %
3,7 %
3,0 %
2,2 %
1,5 %
0,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
6,7 %
A
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030788.900
2
Andet
10,5 %
B10
9,5 %
8,6 %
7,6 %
6,7 %
5,7 %
4,8 %
3,8 %
2,9 %
1,9 %
1,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Andre varer, herunder mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde
0307.91
Levende, ferske eller kølede
030791.010
–
Lukkemuskel hos skaldyr
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
030791.091
– –
Kammuslinger (
Pectinidae
)
7,0 %
B10
6,4 %
5,7 %
5,1 %
4,5 %
3,8 %
3,2 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030791.092
– –
Ferskvandsmuslinger
7,0 %
B10
6,4 %
5,7 %
5,1 %
4,5 %
3,8 %
3,2 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030791.099
– –
Andet
7,0 %
B13
6,5 %
6,0 %
5,5 %
5,0 %
4,5 %
4,0 %
3,5 %
3,0 %
2,5 %
2,0 %
1,5 %
1,0 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0307.92
Frosne
030792.110
–
Lukkemuskel hos skaldyr
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
030792.131
– –
Kammuslinger (
Pectinidae
)
7,0 %
B8
6,2 %
5,4 %
4,7 %
3,9 %
3,1 %
2,3 %
1,6 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0307.99
Andet
1
Røget
030799.220
–
Kammuslinger (
Pectinidae
) og lukkemuskler hos skaldyr
6,7 %
B8
6,0 %
5,2 %
4,5 %
3,7 %
3,0 %
2,2 %
1,5 %
0,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
030799.330
–
Lukkemuskel hos skaldyr
15,0 %
B10
13,6 %
12,3 %
10,9 %
9,5 %
8,2 %
6,8 %
5,5 %
4,1 %
2,7 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
030799.320
– –
Kammuslinger (
Pectinidae
)
10,5 %
B10
9,5 %
8,6 %
7,6 %
6,7 %
5,7 %
4,8 %
3,8 %
2,9 %
1,9 %
1,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030799.399
– –
Andet
10,5 %
B10
9,5 %
8,6 %
7,6 %
6,7 %
5,7 %
4,8 %
3,8 %
2,9 %
1,9 %
1,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
03.08
Hvirvelløse vanddyr, andre end krebsdyr og bløddyr, levende, ferske, kølede, frosne, tørrede, saltede eller i saltlage; røgede hvirvelløse vanddyr, andre end krebsdyr og bløddyr, også kogt før eller under røgningen; mel, pulver og pellets af hvirvelløse vanddyr, andre end krebsdyr og bløddyr, egnet til menneskeføde
Søpindsvin (
Strongylocentrotus
 spp., 
Paracentrotus lividus
, 
Loxechinus albus
, 
Echinus esculentus
)
030822.000
Frosne
7,0 %
B8
6,2 %
5,4 %
4,7 %
3,9 %
3,1 %
2,3 %
1,6 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0308.90
Andet
2
Ferske, kølede eller frosne
–
Frosne
030890.291
– –
Søpindsvin
7,0 %
B8
6,2 %
5,4 %
4,7 %
3,9 %
3,1 %
2,3 %
1,6 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
030890.299
– –
Andet
– – –
Gopler undtagen 
Rhopilema
 spp.
7,0 %
B3
5,3 %
3,5 %
1,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– – –
Andet
7,0 %
B8
6,2 %
5,4 %
4,7 %
3,9 %
3,1 %
2,3 %
1,6 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4
Andet
030890.420
(2)
Andet
10,5 %
B10
9,5 %
8,6 %
7,6 %
6,7 %
5,7 %
4,8 %
3,8 %
2,9 %
1,9 %
1,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Kapitel 4 Mælk og mejeriprodukter; fugleæg; naturlig honning; spiselige produkter af animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet
04.01
Mælk og fløde, ikke koncentreret og ikke tilsat sukker eller andre sødemidler
0401.10
Med fedtindhold på 1 vægtprocent og derunder
1
Steriliseret, frosset eller behandlet med henblik på konservering
040110.110
–
Vedrørende mælk og fløde i denne underposition 1, 0401.20-1, 0401.40-1 og 0401.50-1-(1), (2), kærnemælk etc. i 0403.10-1 og 0403.90-1-(1)-[2], (2)-[2] og (3)-[2], varer bestående af naturlige mælkebestanddele i 0404.90-1-(1)-[1], [2], (2)-[1], [2], (3)-[1], [2], spiselige tilberedninger med indhold af kakao i 1806.20-1-(1), 1806.90-2-(1)-A, spiselige tilberedninger i 1901.10-1-(1), (2), 1901.20-1-(1)-A, B og 1901.90-1-(1)-A, B, varer tilberedt på basis af kaffe etc. i 2101.12-2-(1)-A, B og 2101.20-2-(1)-A, B, spiselige tilberedninger i 2106.10-1 og 2106.90-1-(1), (2), for den mængde, der er inden for rammerne af et toldkontingent fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, der er gældende på importtidspunktet, og på betingelserne i de relevante bestemmelser, der er gældende på importtidspunktet
Bestemmelse: Toldkontingentet beregnes på basis af 133 940  ton, beregnet som sødmælk efter den metode, der er fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, under hensyn til den i det foregående regnskabsår importerede mængde (april-marts), den internationale markedssituation og andre relevante forhold, i det følgende benævnt »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter« i denne position, position 04.03, 04.04, 18.06, 19.01, 21.01 og 21.06
25,0 %
R6
22,9 %
20,8 %
18,8 %
16,7 %
14,6 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
040110.190
–
Andet
X
S
040110.200
2
Andet
21,3 %
B10
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0401.20
Med fedtindhold på over 1 vægtprocent, men ikke over 6 vægtprocent
1
Steriliseret, frosset eller konserveret
040120.110
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
25,0 %
R6
22,9 %
20,8 %
18,8 %
16,7 %
14,6 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
040120.190
–
Andet
X
S
040120.200
2
Andet
21,3 %
R7
S
20,2 %
20,2 %
20,2 %
20,2 %
20,2 %
20,2 %
20,2 %
20,2 %
20,2 %
20,2 %
20,2 %
20,2 %
20,2 %
20,2 %
20,2 %
20,2 %
20,2 %
20,2 %
20,2 %
20,2 %
20,2 %
0401.40
Med fedtindhold på over 6 vægtprocent, men ikke over 10 vægtprocent
1
Steriliseret, frosset eller konserveret
040140.110
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
25,0 %
R6
22,9 %
20,8 %
18,8 %
16,7 %
14,6 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
040140.190
–
Andet
X
S
040140.200
2
Andet
21,3 %
R8
S
20,4 %
19,5 %
18,6 %
17,8 %
16,9 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
0401.50
Med fedtindhold på over 10 vægtprocent
1
Steriliseret, frosset eller konserveret; anden fløde, med fedtindhold på 13 vægtprocent eller derover (undtagen steriliseret, frosset eller konserveret)
(1)
Med fedtindhold på 45 vægtprocent og derunder
040150.111
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
25,0 %
R6
22,9 %
20,8 %
18,8 %
16,7 %
14,6 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
040150.119
–
Andet
X
S
(2)
Andet
040150.121
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
25,0 %
R6
22,9 %
20,8 %
18,8 %
16,7 %
14,6 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
040150.129
–
Andet
X
S
040150.200
2
Andet
21,3 %
R8
S
20,4 %
19,5 %
18,6 %
17,8 %
16,9 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
16,0 %
04.02
Mælk og fløde, koncentreret eller tilsat sukker eller andre sødemidler
0402.10
I pulverform, som granulat eller i anden fast form, med fedtindhold på 1,5 vægtprocent og derunder
1
Tilsat sukker
040210.110
[1]
Importeret af Agriculture and Livestock Industries Corporation inden for grænserne af den mængde, der er fastsat i artikel 13, stk. 1, i den midlertidige lov om kompensation til producenter af mælk bestemt til forarbejdning (lov nr. 112 af 1965), eller importeret med godkendelse fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren på den måde, der er fastsat i samme lovs artikel 13, stk. 2
Xq1
[2]
Andet
040210.121
–
Vedrørende mælk og fløde i pulverform, som granulat eller i anden fast form i denne underposition 1-[2], 2-(1)-[2], (2)-[2], 0402.21-2-(1), (2)-[2] og 0402.29-2-[2], for den mængde, der er inden for rammerne af et toldkontingent fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, der er gældende på importtidspunktet, og på betingelserne i de relevante bestemmelser, der er gældende på importtidspunktet
Bestemmelse: Toldkontingentet beregnes på basis af 74 973  ton, under hensyn til mængden af den potentielle indenlandske efterspørgsel i det indeværende regnskabsår (april-marts), den internationale markedssituation og andre relevante forhold, i det følgende benævnt »det fælles kontingent af skummetmælkspulver til andre anvendelser end skolefrokost etc.« i denne position
Xq1
040210.129
–
Andet
29,8 % + 396 yen/kg
TRQ
TRQ-23, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
2
Andet
(1)
Til skolefrokost til børn, elever eller spædbørn i børnehaver, skoler, gymnasieskoler, der udbyder aftenskoler, eller specialundervisningsskoler, for elever i institutioner for børns velfærd og lignende, som evt. fastsat i en kabinetsbekendtgørelse, eller til elever i pasningsordninger hos de foretagender, der er anført i artikel 6-3, stk. 9, 10 eller 12, i lov om barnets tarv (lov nr. 164 af 1947), i det følgende benævnt »Til skolefrokost etc.« i denne position, og til fremstilling af blandingsfoder, i det følgende benævnt »Til foderbrug« i denne position
[1]
Til skolefrokost etc.
040210.211
–
Vedrørende mælk og fløde i pulverform, som granulat eller i anden fast form til skolefrokost etc., i denne underposition 2-(1)-[1], og 0402.21-2-(1), for den mængde, der er inden for rammerne af et toldkontingent fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, der er gældende på importtidspunktet, og på betingelserne i de relevante bestemmelser, der er gældende på importtidspunktet
Bestemmelse: Toldkontingentet beregnes på basis af 7 264  ton, under hensyn til mængden af den potentielle indenlandske efterspørgsel i det indeværende regnskabsår (april-marts), den internationale markedssituation og andre relevante forhold, i det følgende benævnt »det fælles kontingent af skummetmælkspulver til skolefrokost etc.« i denne position
Xq1
040210.212
–
Andet
396 yen/kg
TRQ
TRQ-23, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
[2]
Til foderbrug
040210.216
–
For »det fælles kontingent af skummetmælkspulver til andre anvendelser end skolefrokost etc.«
Xq1
040210.217
–
Andet
396 yen/kg
R9
S
R9
R9
R9
R9
R9
R9
R9
R9
R9
R9
R9
R9
R9
R9
R9
R9
R9
R9
R9
R9
R9
(2)
Andet
040210.221
[1]
Importeret af Agriculture and Livestock Industries Corporation inden for grænserne af den mængde, der er fastsat i artikel 13, stk. 1, i den midlertidige lov om kompensation til producenter af mælk bestemt til forarbejdning (lov nr. 112 af 1965), eller importeret med godkendelse fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren på den måde, der er fastsat i samme lovs artikel 13, stk. 2
Xq1
[2]
Andet
040210.222
–
For »det fælles kontingent af skummetmælkspulver til andre anvendelser end skolefrokost etc.«
Xq1
040210.229
–
Andet
21,3 % + 396 yen/kg
TRQ
TRQ-23, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
I pulverform, som granulat eller i anden fast form, med fedtindhold på over 1,5 vægtprocent
0402.21
Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler
1
Med fedtindhold på over 5 vægtprocent
(1)
Med fedtindhold på 30 vægtprocent og derunder
040221.111
–
Importeret af Agriculture and Livestock Industries Corporation inden for grænserne af den mængde, der er fastsat i artikel 13, stk. 1, i den midlertidige lov om kompensation til producenter af mælk bestemt til forarbejdning (lov nr. 112 af 1965), eller importeret med godkendelse fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren på den måde, der er fastsat i samme lovs artikel 13, stk. 2
Xq1
040221.119
–
Andet
– –
Bestemt til anvendelse som materiale til chokolade
25,5 % + 612 yen/kg
TRQ
TRQ-24, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
– –
Andet
25,5 % + 612 yen/kg
TRQ
TRQ-23, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
(2)
Andet
040221.121
–
Importeret af Agriculture and Livestock Industries Corporation inden for grænserne af den mængde, der er fastsat i artikel 13, stk. 1, i den midlertidige lov om kompensation til producenter af mælk bestemt til forarbejdning (lov nr. 112 af 1965), eller importeret med godkendelse fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren på den måde, der er fastsat i samme lovs artikel 13, stk. 2
Xq1
040221.129
–
Andet
– –
Bestemt til anvendelse som materiale til chokolade
25,5 % + 1 023  yen/kg
TRQ
TRQ-24, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
– –
Andet
25,5 % + 1 023  yen/kg
TRQ
TRQ-23, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
2
Andet
(1)
Til skolefrokost etc. og til foderbrug
–
Til skolefrokost etc.
040221.211
– –
For »det fælles kontingent af skummetmælkspulver til skolefrokost etc.«
Xq1
040221.212
– –
Andet
425 yen/kg
TRQ
TRQ-23, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
–
Til foderbrug
040221.216
– –
For »det fælles kontingent af skummetmælkspulver til andre anvendelser end skolefrokost etc.«
Xq1
040221.217
– –
Andet
425 yen/kg
R10
S
R10
R10
R10
R10
R10
R10
R10
R10
R10
R10
R10
R10
R10
R10
R10
R10
R10
R10
R10
R10
R10
(2)
Andet
040221.221
[1]
Importeret af Agriculture and Livestock Industries Corporation inden for grænserne af den mængde, der er fastsat i artikel 13, stk. 1, i den midlertidige lov om kompensation til producenter af mælk bestemt til forarbejdning (lov nr. 112 af 1965), eller importeret med godkendelse fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren på den måde, der er fastsat i samme lovs artikel 13, stk. 2
Xq1
[2]
Andet
040221.222
–
For »det fælles kontingent af skummetmælkspulver til andre anvendelser end skolefrokost etc.«
Xq1
040221.229
–
Andet
21,3 % + 425 yen/kg
TRQ
TRQ-23, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
0402.29
Andet
1
Med fedtindhold på over 5 vægtprocent
(1)
Med fedtindhold på 30 vægtprocent og derunder
040229.111
–
Importeret af Agriculture and Livestock Industries Corporation inden for grænserne af den mængde, der er fastsat i artikel 13, stk. 1, i den midlertidige lov om kompensation til producenter af mælk bestemt til forarbejdning (lov nr. 112 af 1965), eller importeret med godkendelse fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren på den måde, der er fastsat i samme lovs artikel 13, stk. 2
Xq1
040229.119
–
Andet
25,5 % + 612 yen/kg
TRQ
TRQ-23, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
(2)
Andet
040229.121
–
Importeret af Agriculture and Livestock Industries Corporation inden for grænserne af den mængde, der er fastsat i artikel 13, stk. 1, i den midlertidige lov om kompensation til producenter af mælk bestemt til forarbejdning (lov nr. 112 af 1965), eller importeret med godkendelse fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren på den måde, der er fastsat i samme lovs artikel 13, stk. 2
Xq1
040229.129
–
Andet
25,5 % + 1 023  yen/kg
TRQ
TRQ-23, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
2
Andet
040229.211
[1]
Importeret af Agriculture and Livestock Industries Corporation inden for grænserne af den mængde, der er fastsat i artikel 13, stk. 1, i den midlertidige lov om kompensation til producenter af mælk bestemt til forarbejdning (lov nr. 112 af 1965), eller importeret med godkendelse fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren på den måde, der er fastsat i samme lovs artikel 13, stk. 2
Xq1
[2]
Andet
040229.220
–
For »det fælles kontingent af skummetmælkspulver til andre anvendelser end skolefrokost etc.«
Xq1
040229.291
–
Andet
29,8 % + 425 yen/kg
TRQ
TRQ-23, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
Andet
0402.91
Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler
1
Med fedtindhold på over 7,5 vægtprocent
040291.110
(1)
Flødeskum i trykbeholdere
25,5 %
B5**
12,8 %
10,2 %
7,7 %
5,1 %
2,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
040291.121
–
Vedrørende mælk og fløde i denne underposition 1-(2) og 2, for den mængde, der er inden for rammerne af et toldkontingent fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, der er gældende på importtidspunktet, og på betingelserne i de relevante bestemmelser, der er gældende på importtidspunktet
Bestemmelse: Toldkontingentet beregnes på basis af 1 500  ton, under hensyn til den importerede mængde i det foregående regnskabsår (april-marts), den internationale markedssituation og andre relevante forhold, i det følgende benævnt »det fælles kontingent« i denne underposition
Xq1
040291.129
–
Andet
25,5 % + 509 yen/kg
TRQ
TRQ-21, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
2
Andet
040291.210
–
For »det fælles kontingent«
Xq1
040291.290
–
Andet
21,3 % + 254 yen/kg
TRQ
TRQ-21, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
0402.99
Andet
1
Med fedtindhold på over 8 vægtprocent
040299.110
(1)
Flødeskum i trykbeholdere
25,5 %
B5**
12,8 %
10,2 %
7,7 %
5,1 %
2,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
040299.121
–
Importeret af Agriculture and Livestock Industries Corporation inden for grænserne af den mængde, der er fastsat i artikel 13, stk. 1, i den midlertidige lov om kompensation til producenter af mælk bestemt til forarbejdning (lov nr. 112 af 1965), eller importeret med godkendelse fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren på den måde, der er fastsat i samme lovs artikel 13, stk. 2
Xq1
040299.129
–
Andet
25,5 % + 509 yen/kg
TRQ
TRQ-23, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
2
Andet
040299.210
–
Importeret af Agriculture and Livestock Industries Corporation inden for grænserne af den mængde, der er fastsat i artikel 13, stk. 1, i den midlertidige lov om kompensation til producenter af mælk bestemt til forarbejdning (lov nr. 112 af 1965), eller importeret med godkendelse fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren på den måde, der er fastsat i samme lovs artikel 13, stk. 2
Xq1
040299.290
–
Andet
25,5 % + 254 yen/kg
TRQ
TRQ-23, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
04.03
Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao
0403.10
Yoghurt
1
Frosset, konserveret eller tilsat sukker eller andre sødemidler, smagsstoffer, frugter eller nødder (undtagen frozen yogurt)
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
040310.110
– –
Tilsat sukker
35,0 %
R6
32,1 %
29,2 %
26,3 %
23,3 %
20,4 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
040310.120
– –
Andet
25,0 %
R6
22,9 %
20,8 %
18,8 %
16,7 %
14,6 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
040310.190
–
Andet
X
S
2
Andet
(1)
Frozen yogurt
040310.211
–
Tilsat sukker eller andre sødemidler, i pakninger af vægt 10 kg og derunder
26,3 %
B10
S
23,9 %
21,5 %
19,1 %
16,7 %
14,3 %
12,0 %
9,6 %
7,2 %
4,8 %
2,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
040310.219
–
Andet
29,8 %
B10
27,1 %
24,4 %
21,7 %
19,0 %
16,3 %
13,5 %
10,8 %
8,1 %
5,4 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
040310.220
(2)
Andet
21,3 %
B10
S
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0403.90
Andet
1
Steriliseret, frosset, konserveret, koncentreret eller tilsat sukker eller andre sødemidler, smagsstoffer, frugter eller nødder
(1)
Med fedtindhold på 1,5 vægtprocent og derunder
[1]
Kærnemælkspulver og andre produkter i fast form
–
Importeret af Agriculture and Livestock Industries Corporation inden for grænserne af den mængde, der er fastsat i artikel 13, stk. 1, i den midlertidige lov om kompensation til producenter af mælk bestemt til forarbejdning (lov nr. 112 af 1965), eller importeret med godkendelse fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren på den måde, der er fastsat i samme lovs artikel 13, stk. 2
040390.111
– –
Tilsat sukker
Xq1
040390.112
– –
Andet
Xq1
040390.113
–
Andet
29,8 % + 396 yen/kg
TRQ
TRQ-23, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
[2]
Andet
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
040390.116
– –
Tilsat sukker
35,0 %
R6
32,1 %
29,2 %
26,3 %
23,3 %
20,4 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
040390.117
– –
Andet
25,0 %
R6
22,9 %
20,8 %
18,8 %
16,7 %
14,6 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
040390.118
–
Andet
X
S
(2)
Med fedtindhold på over 1,5 vægtprocent, men ikke over 26 vægtprocent
[1]
Kærnemælkspulver og andre produkter i fast form
–
Importeret af Agriculture and Livestock Industries Corporation inden for grænserne af den mængde, der er fastsat i artikel 13, stk. 1, i den midlertidige lov om kompensation til producenter af mælk bestemt til forarbejdning (lov nr. 112 af 1965), eller importeret med godkendelse fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren på den måde, der er fastsat i samme lovs artikel 13, stk. 2
040390.121
– –
Tilsat sukker
Xq1
040390.122
– –
Andet
Xq1
040390.123
–
Andet
29,8 % + 582 yen/kg
TRQ
TRQ-23, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
[2]
Andet
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
040390.126
– –
Tilsat sukker
35,0 %
R6
32,1 %
29,2 %
26,3 %
23,3 %
20,4 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
040390.127
– –
Andet
25,0 %
R6
22,9 %
20,8 %
18,8 %
16,7 %
14,6 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
040390.128
–
Andet
X
S
(3)
Med fedtindhold på over 26 vægtprocent
[1]
Kærnemælkspulver og andre produkter i fast form
–
Importeret af Agriculture and Livestock Industries Corporation inden for grænserne af den mængde, der er fastsat i artikel 13, stk. 1, i den midlertidige lov om kompensation til producenter af mælk bestemt til forarbejdning (lov nr. 112 af 1965), eller importeret med godkendelse fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren på den måde, der er fastsat i samme lovs artikel 13, stk. 2
040390.131
– –
Tilsat sukker
Xq1
040390.132
– –
Andet
Xq1
040390.133
–
Andet
29,8 % + 1 023  yen/kg
TRQ
TRQ-23, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
[2]
Andet
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
040390.136
– –
Tilsat sukker
35,0 %
R6
32,1 %
29,2 %
26,3 %
23,3 %
20,4 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
040390.137
– –
Andet
25,0 %
R6
22,9 %
20,8 %
18,8 %
16,7 %
14,6 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
040390.138
–
Andet
X
S
040390.200
2
Andet
21,3 %
R5
S
20,3 %
19,4 %
18,4 %
17,4 %
16,5 %
15,5 %
14,5 %
13,6 %
12,6 %
11,6 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
04.04
Valle, også koncentreret eller tilsat sukker eller andre sødemidler; varer bestående af naturlige mælkebestanddele, også tilsat sukker eller andre sødemidler, ikke andetsteds tariferet
0404.10
Valle og modificeret valle, også koncentreret eller tilsat sukker eller andre sødemidler
1
Steriliseret, frosset, konserveret, koncentreret eller tilsat sukker eller andre sødemidler
(1)
Med fedtindhold på 5 vægtprocent og derunder
[1]
Importeret af Agriculture and Livestock Industries Corporation inden for grænserne af den mængde, der er fastsat i artikel 13, stk. 1, i den midlertidige lov om kompensation til producenter af mælk bestemt til forarbejdning (lov nr. 112 af 1965), eller importeret med godkendelse fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren på den måde, der er fastsat i samme lovs artikel 13, stk. 2
040410.111
–
Tilsat sukker
Xq1
040410.119
–
Andet
Xq1
[2]
Andet
[i]
Valle med koncentration af mineraler
–
Vedrørende valle med koncentration af mineraler i denne underposition 1-(1)-[2]-[i] og (2)-[2]-[i], for den mængde, der er inden for rammerne af et toldkontingent fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, der er gældende på importtidspunktet, og på betingelserne i de relevante bestemmelser, der er gældende på importtidspunktet
Bestemmelse: Toldkontingentet beregnes på basis af 14 000  ton, under hensyn til mængden af den potentielle indenlandske efterspørgsel i det indeværende regnskabsår (april-marts), den internationale markedssituation og andre relevante forhold, i det følgende benævnt »det fælles kontingent af valle med koncentration af mineraler«
040410.121
– –
Tilsat sukker
Xq1
040410.122
– –
Andet
Xq1
040410.129
–
Andet
– –
Toldkontingent for Den Europæiske Union
– – –
Tilsat sukker
29,8 % + 425 yen/kg
TRQ
TRQ-22, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
– – –
Andet
29,8 % + 425 yen/kg
TRQ
TRQ-22, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
– –
Andet
– – –
Med mælkeproteinindhold, beregnet på grundlag af tørstofindhold, på under 25 vægtprocent (vallepulver)
– – – –
Tilsat sukker
29,8 % + 425 yen/kg
R11
SG4**, S
35,0 % + 40 yen/kg
32,6 % + 37,20 yen/kg
30,1 % + 34,40 yen/kg
27,7 % + 31,60 yen/kg
25,2 % + 28,80 yen/kg
22,8 % + 26 yen/kg
20,3 % + 23,20 yen/kg
17,9 % + 20,40 yen/kg
15,4 % + 17,60 yen/kg
13,0 % + 14,80 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
– – – –
Andet
29,8 % + 425 yen/kg
R12
SG4**, S
25,0 % + 40 yen/kg
23,3 % + 37,20 yen/kg
21,5 % + 34,40 yen/kg
19,8 % + 31,60 yen/kg
18,0 % + 28,80 yen/kg
16,3 % + 26 yen/kg
14,5 % + 23,20 yen/kg
12,8 % + 20,40 yen/kg
11,0 % + 17,60 yen/kg
9,3 % + 14,80 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
– – –
Med mælkeproteinindhold, beregnet på grundlag af tørstofindhold, på 25 vægtprocent eller derover, men under 45 vægtprocent (valleproteinkoncentrat - WPC)
– – – –
Tilsat sukker
29,8 % + 425 yen/kg
R11
SG4*, S
35,0 % + 40 yen/kg
32,6 % + 37,20 yen/kg
30,1 % + 34,40 yen/kg
27,7 % + 31,60 yen/kg
25,2 % + 28,80 yen/kg
22,8 % + 26 yen/kg
20,3 % + 23,20 yen/kg
17,9 % + 20,40 yen/kg
15,4 % + 17,60 yen/kg
13,0 % + 14,80 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
– – – –
Andet
29,8 % + 425 yen/kg
R12
SG4*, S
25,0 % + 40 yen/kg
23,3 % + 37,20 yen/kg
21,5 % + 34,40 yen/kg
19,8 % + 31,60 yen/kg
18,0 % + 28,80 yen/kg
16,3 % + 26 yen/kg
14,5 % + 23,20 yen/kg
12,8 % + 20,40 yen/kg
11,0 % + 17,60 yen/kg
9,3 % + 14,80 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
– – –
Med mælkeproteinindhold, beregnet på grundlag af tørstofindhold, på 45 vægtprocent eller derover
– – – –
Tilsat sukker
29,8 % + 425 yen/kg
B5*****
S
35,0 % + 40 yen/kg
28,0 % + 32 yen/kg
21,0 % + 24 yen/kg
14,0 % + 16 yen/kg
7,0 % + 8 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– – – –
Andet
29,8 % + 425 yen/kg
B5****
S
25,0 % + 40 yen/kg
20,0 % + 32 yen/kg
15,0 % + 24 yen/kg
10,0 % + 16 yen/kg
5,0 % + 8 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
[ii]
Andet
1
Tilsat sukker
040410.131
–
Vedrørende valle og modificeret valle, undtagen valle med koncentration af mineraler, der anvendes ved fremstilling af blandingsfoder, som evt. fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, i denne underposition 1-(1)-[2]-[ii]-1, 2 og (2)-[2]-[ii]-1, 2, for den mængde, der er inden for rammerne af et toldkontingent fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, der er gældende på importtidspunktet, og på betingelserne i de relevante bestemmelser, der er gældende på importtidspunktet
Xq1
Bestemmelse: Toldkontingentet beregnes på basis af 45 000  ton, under hensyn til mængden af den potentielle indenlandske efterspørgsel i det indeværende regnskabsår (april-marts), den internationale markedssituation og andre relevante forhold, i det følgende benævnt »det fælles kontingent af valle etc. til foderbrug« i denne underposition
040410.139
–
Andet
– –
Toldkontingent for Den Europæiske Union
29,8 % + 425 yen/kg
TRQ
TRQ-22, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
– –
Andet
– – –
Til fremstilling af blandingsfoder med indhold af tilsatte farvestoffer, der anerkendes som værende blåfarvet på importtidspunktet
29,8 % + 425 yen/kg
A
S
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– – –
Andet
– – – –
Med mælkeproteinindhold, beregnet på grundlag af tørstofindhold, på under 25 vægtprocent (vallepulver)
29,8 % + 425 yen/kg
R11
SG4**, S
35,0 % + 40 yen/kg
32,6 % + 37,20 yen/kg
30,1 % + 34,40 yen/kg
27,7 % + 31,60 yen/kg
25,2 % + 28,80 yen/kg
22,8 % + 26 yen/kg
20,3 % + 23,20 yen/kg
17,9 % + 20,40 yen/kg
15,4 % + 17,60 yen/kg
13,0 % + 14,80 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
– – – –
Med mælkeproteinindhold, beregnet på grundlag af tørstofindhold, på 25 vægtprocent eller derover, men under 45 vægtprocent (WPC)
29,8 % + 425 yen/kg
R11
SG4*, S
35,0 % + 40 yen/kg
32,6 % + 37,20 yen/kg
30,1 % + 34,40 yen/kg
27,7 % + 31,60 yen/kg
25,2 % + 28,80 yen/kg
22,8 % + 26 yen/kg
20,3 % + 23,20 yen/kg
17,9 % + 20,40 yen/kg
15,4 % + 17,60 yen/kg
13,0 % + 14,80 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
– – – –
Med mælkeproteinindhold, beregnet på grundlag af tørstofindhold, på 45 vægtprocent eller derover
29,8 % + 425 yen/kg
B5*****
S
35,0 % + 40 yen/kg
28,0 % + 32 yen/kg
21,0 % + 24 yen/kg
14,0 % + 16 yen/kg
7,0 % + 8 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
040410.141
–
Til fremstilling af blandingsfoder som evt. fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, der er gældende på importtidspunktet, og på betingelserne i de relevante bestemmelser, der er gældende på importtidspunktet, for »det fælles kontingent af valle etc. til foderbrug«
Xq1
040410.142
–
Vedrørende valle og produkter, der bestående af naturlige mælkebestanddele, der anvendes ved fremstilling af tilberedt mælkepulver til spædbørn og småbørn, i denne underposition 1-(1)-[2]-[ii]-2 og (2)-[2]-[ii]-2 og underposition 0404.90-1-(1)-[2], (2)-[2] og (3)-[2], for den mængde, der er inden for rammerne af et toldkontingent fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, der er gældende på importtidspunktet, og på betingelserne i de relevante bestemmelser, der er gældende på importtidspunktet
Xq1
Bestemmelse: Toldkontingentet beregnes på basis af 25 000  ton, under hensyn til mængden af den potentielle indenlandske efterspørgsel i det indeværende regnskabsår (april-marts), den internationale markedssituation og andre relevante forhold, i det følgende benævnt »det fælles kontingent af valle etc., der anvendes til tilberedt mælkepulver til spædbørn og småbørn« i denne underposition og underposition 0404.90
040410.149
–
Andet
– –
Toldkontingent for Den Europæiske Union
– – –
Valle (tilberedt valle til modermælkserstatning)
29,8 % + 425 yen/kg
TRQ
TRQ-22, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
– – –
Valle (vallepermeat)
29,8 % + 425 yen/kg
TRQ
TRQ-22, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
– –
Andet
– – –
Til fremstilling af blandingsfoder med indhold af tilsatte farvestoffer, der anerkendes som værende blåfarvet på importtidspunktet
29,8 % + 425 yen/kg
A
S
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– – –
Andet
– – – –
Med mælkeproteinindhold, beregnet på grundlag af tørstofindhold, på under 25 vægtprocent (vallepulver)
29,8 % + 425 yen/kg
R12
SG4**, S
25,0 % + 40 yen/kg
23,3 % + 37,20 yen/kg
21,5 % + 34,40 yen/kg
19,8 % + 31,60 yen/kg
18,0 % + 28,80 yen/kg
16,3 % + 26 yen/kg
14,5 % + 23,20 yen/kg
12,8 % + 20,40 yen/kg
11,0 % + 17,60 yen/kg
9,3 % + 14,80 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
– – – –
Med mælkeproteinindhold, beregnet på grundlag af tørstofindhold, på 25 vægtprocent eller derover, men under 45 vægtprocent (WPC)
29,8 % + 425 yen/kg
R12
SG4*, S
25,0 % + 40 yen/kg
23,3 % + 37,20 yen/kg
21,5 % + 34,40 yen/kg
19,8 % + 31,60 yen/kg
18,0 % + 28,80 yen/kg
16,3 % + 26 yen/kg
14,5 % + 23,20 yen/kg
12,8 % + 20,40 yen/kg
11,0 % + 17,60 yen/kg
9,3 % + 14,80 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
– – – –
Med mælkeproteinindhold, beregnet på grundlag af tørstofindhold, på 45 vægtprocent eller derover
29,8 % + 425 yen/kg
B5****
S
25,0 % + 40 yen/kg
20,0 % + 32 yen/kg
15,0 % + 24 yen/kg
10,0 % + 16 yen/kg
5,0 % + 8 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
[1]
Importeret af Agriculture and Livestock Industries Corporation inden for grænserne af den mængde, der er fastsat i artikel 13, stk. 1, i den midlertidige lov om kompensation til producenter af mælk bestemt til forarbejdning (lov nr. 112 af 1965), eller importeret med godkendelse fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren på den måde, der er fastsat i samme lovs artikel 13, stk. 2
040410.151
–
Tilsat sukker
Xq1
040410.159
–
Andet
Xq1
[2]
Andet
[i]
Valle med koncentration af mineraler
–
For »det fælles kontingent af valle med koncentration af mineraler«
040410.161
– –
Tilsat sukker
Xq1
040410.162
– –
Andet
Xq1
040410.169
–
Andet
– –
Toldkontingent for Den Europæiske Union
– – –
Tilsat sukker
29,8 % + 687 yen/kg
TRQ
TRQ-22, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
– – –
Andet
29,8 % + 687 yen/kg
TRQ
TRQ-22, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
– –
Andet
– – –
Med mælkeproteinindhold, beregnet på grundlag af tørstofindhold, på under 25 vægtprocent (vallepulver)
– – – –
Tilsat sukker
29,8 % + 687 yen/kg
R11
SG4**, S
35,0 % + 40 yen/kg
32,6 % + 37,20 yen/kg
30,1 % + 34,40 yen/kg
27,7 % + 31,60 yen/kg
25,2 % + 28,80 yen/kg
22,8 % + 26 yen/kg
20,3 % + 23,20 yen/kg
17,9 % + 20,40 yen/kg
15,4 % + 17,60 yen/kg
13,0 % + 14,80 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
– – – –
Andet
29,8 % + 687 yen/kg
R12
SG4**, S
25,0 % + 40 yen/kg
23,3 % + 37,20 yen/kg
21,5 % + 34,40 yen/kg
19,8 % + 31,60 yen/kg
18,0 % + 28,80 yen/kg
16,3 % + 26 yen/kg
14,5 % + 23,20 yen/kg
12,8 % + 20,40 yen/kg
11,0 % + 17,60 yen/kg
9,3 % + 14,80 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
– – –
Med mælkeproteinindhold, beregnet på grundlag af tørstofindhold, på 25 vægtprocent eller derover, men under 45 vægtprocent (WPC)
– – – –
Tilsat sukker
29,8 % + 687 yen/kg
R11
SG4*, S
35,0 % + 40 yen/kg
32,6 % + 37,20 yen/kg
30,1 % + 34,40 yen/kg
27,7 % + 31,60 yen/kg
25,2 % + 28,80 yen/kg
22,8 % + 26 yen/kg
20,3 % + 23,20 yen/kg
17,9 % + 20,40 yen/kg
15,4 % + 17,60 yen/kg
13,0 % + 14,80 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
– – – –
Andet
29,8 % + 687 yen/kg
R12
SG4*, S
25,0 % + 40 yen/kg
23,3 % + 37,20 yen/kg
21,5 % + 34,40 yen/kg
19,8 % + 31,60 yen/kg
18,0 % + 28,80 yen/kg
16,3 % + 26 yen/kg
14,5 % + 23,20 yen/kg
12,8 % + 20,40 yen/kg
11,0 % + 17,60 yen/kg
9,3 % + 14,80 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
– – –
Med mælkeproteinindhold, beregnet på grundlag af tørstofindhold, på 45 vægtprocent eller derover
– – – –
Tilsat sukker
29,8 % + 687 yen/kg
B5*****
S
35,0 % + 40 yen/kg
28,0 % + 32 yen/kg
21,0 % + 24 yen/kg
14,0 % + 16 yen/kg
7,0 % + 8 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– – – –
Andet
29,8 % + 687 yen/kg
B5****
S
25,0 % + 40 yen/kg
20,0 % + 32 yen/kg
15,0 % + 24 yen/kg
10,0 % + 16 yen/kg
5,0 % + 8 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
[ii]
Andet
1
Tilsat sukker
040410.171
–
Til fremstilling af blandingsfoder som evt. fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, der er gældende på importtidspunktet, og på betingelserne i de relevante bestemmelser, der er gældende på importtidspunktet, for »det fælles kontingent af valle etc. til foderbrug«
Xq1
040410.179
–
Andet
– –
Til fremstilling af blandingsfoder med indhold af tilsatte farvestoffer, der anerkendes som værende blåfarvet på importtidspunktet
29,8 % + 687 yen/kg
A
S
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Andet
– – –
Med mælkeproteinindhold, beregnet på grundlag af tørstofindhold, på under 25 vægtprocent (vallepulver)
29,8 % + 687 yen/kg
R11
SG4**, S
35,0 % + 40 yen/kg
32,6 % + 37,20 yen/kg
30,1 % + 34,40 yen/kg
27,7 % + 31,60 yen/kg
25,2 % + 28,80 yen/kg
22,8 % + 26 yen/kg
20,3 % + 23,20 yen/kg
17,9 % + 20,40 yen/kg
15,4 % + 17,60 yen/kg
13,0 % + 14,80 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
– – –
Med mælkeproteinindhold, beregnet på grundlag af tørstofindhold, på 25 vægtprocent eller derover, men under 45 vægtprocent (WPC)
29,8 % + 687 yen/kg
R11
SG4*, S
35,0 % + 40 yen/kg
32,6 % + 37,20 yen/kg
30,1 % + 34,40 yen/kg
27,7 % + 31,60 yen/kg
25,2 % + 28,80 yen/kg
22,8 % + 26 yen/kg
20,3 % + 23,20 yen/kg
17,9 % + 20,40 yen/kg
15,4 % + 17,60 yen/kg
13,0 % + 14,80 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
10,5 % + 12 yen/kg
– – –
Med mælkeproteinindhold, beregnet på grundlag af tørstofindhold, på 45 vægtprocent eller derover
29,8 % + 687 yen/kg
B5*****
S
35,0 % + 40 yen/kg
28,0 % + 32 yen/kg
21,0 % + 24 yen/kg
14,0 % + 16 yen/kg
7,0 % + 8 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
040410.181
–
Til fremstilling af blandingsfoder som evt. fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, der er gældende på importtidspunktet, og på betingelserne i de relevante bestemmelser, der er gældende på importtidspunktet, for »det fælles kontingent af valle etc. til foderbrug«
Xq1
040410.182
–
Til fremstilling af tilberedt mælkepulver til spædbørn og småbørn, for »det fælles kontingent af valle etc., der anvendes til tilberedt mælkepulver til spædbørn og småbørn«
Xq1
040410.189
–
Andet
– –
Toldkontingent for Den Europæiske Union
29,8 % + 687 yen/kg
TRQ
TRQ-22, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
– –
Andet
– – –
Til fremstilling af blandingsfoder med indhold af tilsatte farvestoffer, der anerkendes som værende blåfarvet på importtidspunktet
29,8 % + 687 yen/kg
A
S
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– – –
Andet
– – – –
Med mælkeproteinindhold, beregnet på grundlag af tørstofindhold, på under 25 vægtprocent (vallepulver)
29,8 % + 687 yen/kg
R12
SG4**, S
25,0 % + 40 yen/kg
23,3 % + 37,20 yen/kg
21,5 % + 34,40 yen/kg
19,8 % + 31,60 yen/kg
18,0 % + 28,80 yen/kg
16,3 % + 26 yen/kg
14,5 % + 23,20 yen/kg
12,8 % + 20,40 yen/kg
11,0 % + 17,60 yen/kg
9,3 % + 14,80 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
– – – –
Med mælkeproteinindhold, beregnet på grundlag af tørstofindhold, på 25 vægtprocent eller derover, men under 45 vægtprocent (WPC)
29,8 % + 687 yen/kg
R12
SG4*, S
25,0 % + 40 yen/kg
23,3 % + 37,20 yen/kg
21,5 % + 34,40 yen/kg
19,8 % + 31,60 yen/kg
18,0 % + 28,80 yen/kg
16,3 % + 26 yen/kg
14,5 % + 23,20 yen/kg
12,8 % + 20,40 yen/kg
11,0 % + 17,60 yen/kg
9,3 % + 14,80 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
7,5 % + 12 yen/kg
– – – –
Med mælkeproteinindhold, beregnet på grundlag af tørstofindhold, på 45 vægtprocent eller derover
29,8 % + 687 yen/kg
B5****
S
25,0 % + 40 yen/kg
20,0 % + 32 yen/kg
15,0 % + 24 yen/kg
10,0 % + 16 yen/kg
5,0 % + 8 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
040410.200
2
Andet
21,3 %
B10
S
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0404.90
Andet
1
Steriliseret, frosset, konserveret, koncentreret eller tilsat sukker eller andre sødemidler
(1)
Med fedtindhold på 1,5 vægtprocent og derunder
[1]
Tilsat sukker
040490.111
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
35,0 %
R6
32,1 %
29,2 %
26,3 %
23,3 %
20,4 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
040490.112
–
Andet
X
S
[2]
Andet
040490.116
–
Til fremstilling af tilberedt mælkepulver til spædbørn og småbørn, for »det fælles kontingent af valle etc., der anvendes til tilberedt mælkepulver til spædbørn og småbørn«
Xq1
040490.117
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
25,0 %
R6
22,9 %
20,8 %
18,8 %
16,7 %
14,6 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
040490.118
–
Andet
29,8 % + 400 yen/kg
TRQ
TRQ-22, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
(2)
Med fedtindhold på over 1,5 vægtprocent, men ikke over 30 vægtprocent
[1]
Tilsat sukker
040490.121
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
35,0 %
R6
32,1 %
29,2 %
26,3 %
23,3 %
20,4 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
040490.122
–
Andet
X
S
[2]
Andet
040490.126
–
Til fremstilling af tilberedt mælkepulver til spædbørn og småbørn, for »det fælles kontingent af valle etc., der anvendes til tilberedt mælkepulver til spædbørn og småbørn«
Xq1
040490.127
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
25,0 %
R6
22,9 %
20,8 %
18,8 %
16,7 %
14,6 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
040490.128
–
Andet
29,8 % + 679 yen/kg
TRQ
TRQ-22, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
(3)
Med fedtindhold på over 30 vægtprocent
[1]
Tilsat sukker
040490.131
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
35,0 %
R6
32,1 %
29,2 %
26,3 %
23,3 %
20,4 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
17,5 %
040490.132
–
Andet
X
S
[2]
Andet
040490.136
–
Til fremstilling af tilberedt mælkepulver til spædbørn og småbørn, for »det fælles kontingent af valle etc., der anvendes til tilberedt mælkepulver til spædbørn og småbørn«
Xq1
040490.137
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
25,0 %
R6
22,9 %
20,8 %
18,8 %
16,7 %
14,6 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
040490.138
–
Andet
29,8 % + 1 023  yen/kg
TRQ
TRQ-22, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
040490.200
2
Andet
21,3 %
R6
S
19,5 %
17,8 %
16,0 %
14,2 %
12,4 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
04.05
Smør og andre mælkefedtstoffer; smørbare mælkefedtprodukter
0405.10
Smør
1
Med fedtindhold på 85 vægtprocent og derunder
040510.110
[1]
Importeret af Agriculture and Livestock Industries Corporation inden for grænserne af den mængde, der er fastsat i artikel 13, stk. 1, i den midlertidige lov om kompensation til producenter af mælk bestemt til forarbejdning (lov nr. 112 af 1965), eller importeret med godkendelse fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren på den måde, der er fastsat i samme lovs artikel 13, stk. 2
Xq1
[2]
Andet
040510.121
–
Vedrørende smør og andre mælkefedtstoffer i denne underposition 1-[2], 2-[2] og underposition 0405.90-2-[2], for den mængde, der er inden for rammerne af et toldkontingent fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, der er gældende på importtidspunktet, og på betingelserne i de relevante bestemmelser, der er gældende på importtidspunktet
Bestemmelse: Toldkontingentet beregnes på basis af 581 ton, under hensyn til mængden af den potentielle indenlandske efterspørgsel i det indeværende regnskabsår (april-marts), den internationale markedssituation og andre relevante forhold, i det følgende benævnt »det fælles kontingent« i denne position
Xq1
040510.129
–
Andet
29,8 % + 985 yen/kg
TRQ
TRQ-23, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
2
Andet
040510.210
[1]
Importeret af Agriculture and Livestock Industries Corporation inden for grænserne af den mængde, der er fastsat i artikel 13, stk. 1, i den midlertidige lov om kompensation til producenter af mælk bestemt til forarbejdning (lov nr. 112 af 1965), eller importeret med godkendelse fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren på den måde, der er fastsat i samme lovs artikel 13, stk. 2
Xq1
[2]
Andet
040510.221
–
For »det fælles kontingent«
Xq1
040510.229
–
Andet
29,8 % + 1 159  yen/kg
TRQ
TRQ-23, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
0405.20
Smørbare mælkefedtprodukter
040520.010
–
Importeret af Agriculture and Livestock Industries Corporation inden for grænserne af den mængde, der er fastsat i artikel 13, stk. 1, i den midlertidige lov om kompensation til producenter af mælk bestemt til forarbejdning (lov nr. 112 af 1965), eller importeret med godkendelse fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren på den måde, der er fastsat i samme lovs artikel 13, stk. 2
Xq1
040520.090
–
Andet
29,8 % + 985 yen/kg
TRQ
TRQ-23, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
0405.90
Andet
1
Med fedtindhold på 85 vægtprocent og derunder
040590.110
–
Importeret af Agriculture and Livestock Industries Corporation inden for grænserne af den mængde, der er fastsat i artikel 13, stk. 1, i den midlertidige lov om kompensation til producenter af mælk bestemt til forarbejdning (lov nr. 112 af 1965), eller importeret med godkendelse fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren på den måde, der er fastsat i samme lovs artikel 13, stk. 2
Xq1
040590.190
–
Andet
29,8 % + 985 yen/kg
TRQ
TRQ-23, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
2
Andet
040590.210
[1]
Importeret af Agriculture and Livestock Industries Corporation inden for grænserne af den mængde, der er fastsat i artikel 13, stk. 1, i den midlertidige lov om kompensation til producenter af mælk bestemt til forarbejdning (lov nr. 112 af 1965), eller importeret med godkendelse fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren på den måde, der er fastsat i samme lovs artikel 13, stk. 2
Xq1
[2]
Andet
040590.221
–
For »det fælles kontingent«
Xq1
040590.229
–
Andet
29,8 % + 1 159  yen/kg
TRQ
TRQ-23, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
04.06
Ost og ostemasse
0406.10
Frisk ost (ikke modnet eller lagret), herunder valleost, og ostemasse
040610.020
–
Tørstofindhold på 48 vægtprocent og derunder, udskåret i stykker ikke over 4 g pr. styk, frosset, i pakninger af vægt over 5 kg
22,4 %
TRQ
TRQ-25, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
–
Andet
040610.010
– –
Bestemt til anvendelse som materiale til smelteost (undtagen dem i underpos. 0406.20 og 0406.30) for den mængde, der er inden for rammerne af et toldkontingent fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, der er gældende på importtidspunktet, og på betingelserne i de relevante bestemmelser, der er gældende på importtidspunktet
Bestemmelse: Toldkontingentet beregnes inden for rammerne af mængden af den potentielle indenlandske efterspørgsel i det kommende regnskabsår (april-marts) med fradrag af mængden af den potentielle indenlandske produktion, og også under hensyn til mængden af den potentielle indenlandske produktion, den internationale markedssituation og andre relevante forhold (i det følgende i denne position benævnt »det fælles kontingent«)
Xq2
040610.090
– –
Andet
– – –
Flødeost, som er en blød, smørbar, ikke modnet ost uden skorpe, med indhold af mælkefedt i tørstoffet over minimumsmængden, med vandindhold i den fedtfrie masse over minimumsmængden og tørstof over minimumsmængden, som beskrevet i Codexstandarden for flødeost (CODEX STANDARD 275-1973)
– – – –
Med fedtindhold på under 45 vægtprocent
29,8 %
B15
S
27,9 %
26,1 %
24,2 %
22,4 %
20,5 %
18,6 %
16,8 %
14,9 %
13,0 %
11,2 %
9,3 %
7,5 %
5,6 %
3,7 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– – – –
Andet
29,8 %
TRQ
TRQ-25, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
– – –
Andet
29,8 %
TRQ
TRQ-25, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
0406.20
Ost af enhver art, revet eller i pulverform
040620.100
1
Af smelteost
40,0 %
TRQ
TRQ-25, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
040620.200
2
Andet
26,3 %
B15
S
24,7 %
23,0 %
21,4 %
19,7 %
18,1 %
16,4 %
14,8 %
13,2 %
11,5 %
9,9 %
8,2 %
6,6 %
4,9 %
3,3 %
1,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
040630.000
Smelteost, ikke revet eller i pulverform
40,0 %
TRQ
TRQ-25, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
0406.40
Blåskimmelost og andre oste indeholdende skimmel dannet af 
Penicillium roqueforti
040640.010
–
Bestemt til anvendelse som materiale til smelteost, for »det fælles kontingent«
Xq2
040640.090
–
Andet
29,8 %
TRQ
TRQ-25, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
0406.90
Anden ost
040690.010
–
Bestemt til anvendelse som materiale til smelteost, for »det fælles kontingent«
Xq2
040690.090
–
Andet
– –
Blød ost med vandindhold i den fedtfrie masse over niveauet for betegnelse som »blød« i afsnit 7.1.1 i Codex General Standard for Cheese (CODEX STANDARD 283-1978)
29,8 %
TRQ
TRQ-25, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
– –
Andet
29,8 %
B15
S
27,9 %
26,1 %
24,2 %
22,4 %
20,5 %
18,6 %
16,8 %
14,9 %
13,0 %
11,2 %
9,3 %
7,5 %
5,6 %
3,7 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
04.07
Fugleæg med skal, friske, konserverede eller kogte
Andre friske æg
040721.000
Af høns af arten 
Gallus domesticus
17,0 %
B12**
13,6 %
13,6 %
13,6 %
13,6 %
13,6 %
13,6 %
11,7 %
9,7 %
7,8 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
040729.000
Andet
17,0 %
B12**
13,6 %
13,6 %
13,6 %
13,6 %
13,6 %
13,6 %
11,7 %
9,7 %
7,8 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0407.90
Andet
040790.100
1
Frosne
17,0 %
B12**
13,6 %
13,6 %
13,6 %
13,6 %
13,6 %
13,6 %
11,7 %
9,7 %
7,8 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
040790.200
2
Andet
21,3 %
B10
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
04.08
Fugleæg uden skal samt æggeblommer, friske, tørrede, kogt i vand eller dampkogte, formede, frosne eller på anden måde konserverede, også tilsat sukker eller andre sødemidler
Æggeblommer
040811.000
Tørret
18,8 %
B5
15,7 %
12,5 %
9,4 %
6,3 %
3,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
040819.000
Andet
20,0 % eller 48 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B5
16,7 % eller 40 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
13,3 % eller 32 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
10,0 % eller 24 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
6,7 % eller 16 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
3,3 % eller 8 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Andet
040891.000
Tørret
21,3 %
B12***
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
8,0 %
8,0 %
8,0 %
8,0 %
8,0 %
8,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
040899.000
Andet
21,3 % eller 51 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B5
17,8 % eller 42,50 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
14,2 % eller 34 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
10,7 % eller 25,50 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,1 % eller 17 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
3,6 % eller 8,50 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
04.09
040900.000
Naturlig honning
25,5 %
B7
22,3 %
19,1 %
15,9 %
12,8 %
9,6 %
6,4 %
3,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Kapitel 5 Diverse produkter af animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet
05.07
Elfenben, skildpaddeskal, hvalbarder og hvalbardehår, horn, gevirer, hove, klove, kløer og næb, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf
0507.90
Andet
050790.090
–
Andet
X
AFSNIT II VEGETABILSKE PRODUKTER
Kapitel 7 Spiselige grøntsager samt visse rødder og rodknolde
07.03
Skalotteløg, hvidløg og andre spiseløg samt porrer og andre Allium-arter, friske eller kølede
0703.10
Skalotteløg og andre spiseløg (bortset fra hvidløg)
1
Spiseløg (bortset fra skalotteløg og hvidløg)
070310.011
–
Højst 67 yen/kg i toldværdi
8,5 %
B5
7,1 %
5,7 %
4,3 %
2,8 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
070310.012
–
Over 67 yen/kg, men ikke over 73,70 yen/kg i toldværdi
8,5 % eller (73,70 yen - toldværdien)/kg, afhængigt af hvilken værdi der er mindst
B5
7,1 % eller ((73,70 yen - toldværdien) x5/6) /kg, afhængigt af hvilken værdi der er mindst
5,7 % eller ((73,70 yen - toldværdien) x4/6) /kg, afhængigt af hvilken værdi der er mindst
4,3 % eller ((73,70 yen - toldværdien) x3/6) /kg, afhængigt af hvilken værdi der er mindst
2,8 % eller ((73,70 yen - toldværdien) x2/6) /kg, afhængigt af hvilken værdi der er mindst
1,4 % eller ((73,70 yen - toldværdien) x1/6) /kg, afhængigt af hvilken værdi der er mindst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
07.09
Andre grøntsager, friske eller kølede
Svampe og trøfler
0709.59
Andet
–
Andet
070959.020
– –
Shiitake-svampe
4,3 %
R13
3,7 %
3,7 %
3,7 %
3,7 %
3,7 %
3,7 %
3,7 %
3,7 %
3,7 %
3,7 %
3,7 %
3,7 %
3,7 %
3,7 %
3,7 %
3,7 %
3,7 %
3,7 %
3,7 %
3,7 %
3,7 %
Andet
0709.99
Andet
070999.100
1
Sukkermajs
6,0 %
B3
4,5 %
3,0 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
07.10
Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosne
071010.000
Kartofler
8,5 %
B5
7,1 %
5,7 %
4,3 %
2,8 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Bælgfrugter, også udbælgede
0710.29
Andet
071029.010
–
Grønne sojabønner
6,0 %
B5
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
071030.000
Spinat, newzealandsk spinat og havemældespinat
6,0 %
B5
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0710.80
Andre grøntsager
071080.030
1
Burre
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
071080.010
–
Broccoli
6,0 %
B5
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0710.90
Blandinger af grøntsager
071090.100
1
Hovedsageligt bestående af sukkermajs
10,6 %
B5
8,8 %
7,1 %
5,3 %
3,5 %
1,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
07.11
Grøntsager, foreløbigt konserverede fx med svovldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger, men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring
0711.90
Andre grøntsager; blandinger af grøntsager
2
Andet
071190.093
(1)
Burre
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
071190.092
–
Indisk lotus
9,0 %
B5
7,5 %
6,0 %
4,5 %
3,0 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
07.12
Grøntsager, tørrede, også snittede, knuste eller pulveriserede, men ikke yderligere tilberedte
071220.000
Spiseløg (bortset fra skalotteløg og hvidløg)
9,0 %
B5
7,5 %
6,0 %
4,5 %
3,0 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Svampe, judasøre (
Auricularia
-arter), bævresvamp (
Tremella
-arter) og trøfler
0712.39
Andet
071239.010
–
Shiitake-svampe
12,8 %
R14
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
0712.90
Andre grøntsager; blandinger af grøntsager
2
Andet
071290.050
–
Kartofler, også snittede, men ikke yderligere tilberedte
12,8 %
B5
10,7 %
8,5 %
6,4 %
4,3 %
2,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
07.13
Bælgfrugter, udbælgede og tørrede, også afskallede eller flækkede
0713.10
Ærter (
Pisum sativum
)
2
Andet
(2)
Andet
071310.229
–
Andet
354 yen/kg
B10
321,82 yen/kg
289,64 yen/kg
257,45 yen/kg
225,27 yen/kg
193,09 yen/kg
160,91 yen/kg
128,73 yen/kg
96,55
yen/kg
64,36
yen/kg
32,18
yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Bønner (
Vigna
-arter, 
Phaseolus
-arter)
0713.32
Små røde (Adzuki) bønner (
Phaseolus
 eller 
Vigna angularis
)
071332.090
–
Andet
X
0713.33
Havebønner (
Phaseolus vulgaris
)
2
Andet
(2)
Andet
071333.229
–
Andet
X
0713.34
Bambarajordnødder (
Vigna subterranea
 eller 
Voandzeia subterranea
)
2
Andet
(2)
Andet
071334.299
–
Andet
X
0713.35
Vignabønner (
Vigna unguiculata
)
2
Andet
(2)
Andet
071335.299
–
Andet
X
0713.39
Andet
2
Andet
(2)
Andet
–
Andet
071339.222
– –
Risbønner (
Phaseculus calcaratus
)
X
071339.227
– –
Andet
X
0713.50
Valskbønner (
Vicia faba var. major
) og hestebønner (
Vicia faba var. equina
 og 
Vicia faba var. minor
)
2
Andet
(2)
Andet
071350.221
–
Vedrørende ærter i denne underposition 2-(2), små røde (Adzuki) bønner i 0713.32, havebønner i 0713.33-2-(2), bambarajordnødder i 0713.34-2-(2), vignabønner i 0713.35-2-(2), andre bønner (
Vigna
-arter, 
Phaseolus
-arter) i 0713.39-2-(2), valskbønner i 0713.50-2-(2), ærtebønner i 0713.60-2-(2) og andre tørrede bælgfrugter i 0713.90-2-(2), for den mængde, der er inden for rammerne af et toldkontingent fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, der er gældende på importtidspunktet, og på betingelserne i de relevante bestemmelser, der er gældende på importtidspunktet
Bestemmelse: Toldkontingentet beregnes på basis af 120 000  ton, under hensyn til mængden af den potentielle indenlandske efterspørgsel i det indeværende regnskabsår (april-marts), med fradrag af mængden af den potentielle indenlandske produktion, den internationale markedssituation og andre relevante forhold, i det følgende benævnt »det fælles kontingent« i denne position
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
071350.229
–
Andet
354 yen/kg
B10
321,82 yen/kg
289,64 yen/kg
257,45 yen/kg
225,27 yen/kg
193,09 yen/kg
160,91 yen/kg
128,73 yen/kg
96,55
yen/kg
64,36
yen/kg
32,18
yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0713.60
Ærtebønner (
Cajanus cajan
)
2
Andet
(2)
Andet
071360.291
–
For »det fælles kontingent«
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
071360.299
–
Andet
354 yen/kg
B10
321,82 yen/kg
289,64 yen/kg
257,45 yen/kg
225,27 yen/kg
193,09 yen/kg
160,91 yen/kg
128,73 yen/kg
96,55
yen/kg
64,36
yen/kg
32,18
yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0713.90
Andet
2
Andet
(2)
Andet
071390.221
–
For »det fælles kontingent«
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
071390.229
–
Andet
354 yen/kg
B10
321,82 yen/kg
289,64 yen/kg
257,45 yen/kg
225,27 yen/kg
193,09 yen/kg
160,91 yen/kg
128,73 yen/kg
96,55
yen/kg
64,36
yen/kg
32,18
yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
07.14
Maniokrod, arrowroot, saleprod, jordskokker, batater (søde kartofler) og lignende rødder og rodknolde med stort indhold af stivelse eller inulin, friske, kølede, frosne eller tørrede, hele eller snittede, også i form af pellets; marv af sagopalmer
0714.10
Maniokrod
2
Andet
(1)
Pellets af mel eller pulver
071410.190
–
Andet
15,0 %
R5
14,3 %
13,6 %
13,0 %
12,3 %
11,6 %
10,9 %
10,2 %
9,5 %
8,9 %
8,2 %
7,5 %
7,5 %
7,5 %
7,5 %
7,5 %
7,5 %
7,5 %
7,5 %
7,5 %
7,5 %
7,5 %
0714.20
Batater (søde kartofler)
071420.100
1
Frosne
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
071420.200
2
Andet
12,8 %
B5
10,7 %
8,5 %
6,4 %
4,3 %
2,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0714.30
Yams (
Dioscorea
-arter)
071430.100
1
Frosne
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0714.40
Taro (
Colocasia
-arter)
071440.100
1
Frosne
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0714.50
Yautia (
Xanthosoma
-arter)
071450.100
1
Frosne
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0714.90
Andet
071490.100
1
Frosne
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Kapitel 8 Spiselige frugter og nødder; skaller af citrusfrugter og meloner
08.02
Andre nødder, friske eller tørrede, også afskallede
Spiselige kastanjer (
Castanea
-arter)
080241.000
Med skal
9,6 %
B10
8,7 %
7,9 %
7,0 %
6,1 %
5,2 %
4,4 %
3,5 %
2,6 %
1,7 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
080242.000
Afskallede
9,6 %
B10
8,7 %
7,9 %
7,0 %
6,1 %
5,2 %
4,4 %
3,5 %
2,6 %
1,7 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
080270.000
Kolanødder (
Cola
-arter)
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0802.90
Andet
080290.900
2
Andet
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
08.03
Bananer, herunder melbanan, friske eller tørrede
0803.10
Melbanan
1
Friske
080310.100
(1)
Hvis importeret i perioden 1. april-30. september
20,0 %
B10
18,2 %
16,4 %
14,5 %
12,7 %
10,9 %
9,1 %
7,3 %
5,5 %
3,6 %
1,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
080310.100
(2)
Hvis importeret i perioden 1. oktober-31. marts
25,0 %
B10
22,7 %
20,5 %
18,2 %
15,9 %
13,6 %
11,4 %
9,1 %
6,8 %
4,5 %
2,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0803.90
Andet
1
Friske
080390.100
(1)
Hvis importeret i perioden 1. april-30. september
20,0 %
B10
18,2 %
16,4 %
14,5 %
12,7 %
10,9 %
9,1 %
7,3 %
5,5 %
3,6 %
1,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
080390.100
(2)
Hvis importeret i perioden 1. oktober-31. marts
25,0 %
B10
22,7 %
20,5 %
18,2 %
15,9 %
13,6 %
11,4 %
9,1 %
6,8 %
4,5 %
2,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
08.04
Dadler, figner, ananas, avocadoer, guavabær, mango og mangostaner, friske eller tørrede
0804.20
Figner
080420.010
–
Friske
6,0 %
B5
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
080420.090
–
Tørret
6,0 %
B5
5,0 %
4,0 %
3,0 %
2,0 %
1,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0804.30
Ananas
080430.010
1
Friske
17,0 %
B10
15,5 %
13,9 %
12,4 %
10,8 %
9,3 %
7,7 %
6,2 %
4,6 %
3,1 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
08.05
Citrusfrugter, friske eller tørrede
0805.10
Appelsiner og pomeranser
080510.000
1
Hvis importeret i perioden 1. juni-30. november
16,0 %
B5
13,3 %
10,7 %
8,0 %
5,3 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
080510.000
2
Hvis importeret i perioden 1. december-31. maj
–
Hvis importeret i perioden 1. december-31. marts
32,0 %
B7**
SG5
25,6 %
25,6 %
25,6 %
20,5 %
15,4 %
10,2 %
5,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Hvis importeret i perioden 1. april-31. maj
32,0 %
B5
26,7 %
21,3 %
16,0 %
10,7 %
5,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Mandariner (herunder tangeriner og satsumas); klementiner, wilkings og andre lignende krydsninger af citrusfrugter
080521.000
Mandariner (herunder tangeriner og satsumas)
17,0 %
B5
14,2 %
11,3 %
8,5 %
5,7 %
2,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
080522.000
Clementiner
17,0 %
B5
14,2 %
11,3 %
8,5 %
5,7 %
2,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
080529.000
Andet
17,0 %
B5
14,2 %
11,3 %
8,5 %
5,7 %
2,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
080540.000
Grapefrugter, herunder pomeloer
10,0 %
B5
8,3 %
6,7 %
5,0 %
3,3 %
1,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0805.90
Andet
080590.090
2
Andet
17,0 %
B10
15,5 %
13,9 %
12,4 %
10,8 %
9,3 %
7,7 %
6,2 %
4,6 %
3,1 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
08.08
Æbler, pærer og kvæder, friske
080810.000
Æbler
17,0 %
B10****
12,8 %
11,5 %
10,2 %
9,0 %
7,7 %
6,4 %
5,1 %
3,8 %
2,6 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
08.09
Abrikoser, kirsebær, ferskner (herunder nektariner), blommer og slåen, friske
Kirsebær
080921.000
Surkirsebær (
Prunus cerasus
)
8,5 %
B5**
4,3 %
3,4 %
2,6 %
1,7 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
080929.000
Andet
8,5 %
B5**
4,3 %
3,4 %
2,6 %
1,7 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
08.11
Frugter og nødder, også kogte i vand eller dampkogte, frosne, også tilsat sukker eller andre sødemidler
0811.90
Andet
1
Tilsat sukker
081190.110
(1)
Ananas
23,8 %
B10
21,6 %
19,5 %
17,3 %
15,1 %
13,0 %
10,8 %
8,7 %
6,5 %
4,3 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
081190.140
(3)
Surkirsebær (
Prunus cerasus
)
13,8 %
B5
11,5 %
9,2 %
6,9 %
4,6 %
2,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
081190.210
(1)
Ananas
23,8 %
B10
21,6 %
19,5 %
17,3 %
15,1 %
13,0 %
10,8 %
8,7 %
6,5 %
4,3 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
08.12
Frugter og nødder, foreløbigt konserverede (fx med svovldioxidgas eller i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger), men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring
081210.000
Kirsebær
17,0 %
B10
15,5 %
13,9 %
12,4 %
10,8 %
9,3 %
7,7 %
6,2 %
4,6 %
3,1 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0812.90
Andet
1
Bananer
081290.100
(1)
Hvis importeret i perioden 1. april-30. september
20,0 %
B5
16,7 %
13,3 %
10,0 %
6,7 %
3,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
081290.100
(2)
Hvis importeret i perioden 1. oktober-31. marts
25,0 %
B5
20,8 %
16,7 %
12,5 %
8,3 %
4,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Appelsin
081290.200
(1)
Hvis importeret i perioden 1. juni-30. november
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
081290.200
(2)
Hvis importeret i perioden 1. december-31. maj
32,0 %
B10
29,1 %
26,2 %
23,3 %
20,4 %
17,5 %
14,5 %
11,6 %
8,7 %
5,8 %
2,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
3
Grapefrugter, herunder pomeloer
081290.300
(1)
Hvis importeret i perioden 1. juni-30. november
10,0 %
B5
8,3 %
6,7 %
5,0 %
3,3 %
1,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
081290.300
(2)
Hvis importeret i perioden 1. december-31. maj
10,0 %
B5
8,3 %
6,7 %
5,0 %
3,3 %
1,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4
Andet
081290.430
(2)
Spiselige kastanjer (
Castanea
-arter)
9,6 %
B10
8,7 %
7,9 %
7,0 %
6,1 %
5,2 %
4,4 %
3,5 %
2,6 %
1,7 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(3)
Andet
081290.440
–
Mandariner (herunder tangeriner og satsumas); klementiner, wilkings og andre lignende krydsninger af citrusfrugter
17,0 %
B5
14,2 %
11,3 %
8,5 %
5,7 %
2,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
081290.490
–
Andet
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
08.13
Frugter, tørrede, der ikke henhører under pos. 08.01-08.06; blandinger af nødder eller tørrede frugter henhørende under dette kapitel
081310.000
Abrikoser
9,0 %
B5
7,5 %
6,0 %
4,5 %
3,0 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
081330.000
Æbler
9,0 %
B5
7,5 %
6,0 %
4,5 %
3,0 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0813.40
Andre frugter
2
Andet
081340.022
–
Kakifrugter (sharonfrugter), tørrede
9,0 %
B5
7,5 %
6,0 %
4,5 %
3,0 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Kapitel 9 Kaffe, te, maté og krydderier
09.02
Te, også aromatiseret
090210.000
Grøn te (ikke fermenteret), i pakninger af nettovægt 3 kg og derunder
17,0 %
B5
14,2 %
11,3 %
8,5 %
5,7 %
2,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0902.20
Anden grøn te (ikke fermenteret)
090220.200
2
Andet
17,0 %
B5
14,2 %
11,3 %
8,5 %
5,7 %
2,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0902.30
Sort te (fermenteret) og delvis fermenteret te, i pakninger af nettovægt 3 kg og derunder
090230.010
–
Sort te
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
090230.090
–
Andet
17,0 %
B5
14,2 %
11,3 %
8,5 %
5,7 %
2,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
0902.40
Anden sort te (fermenteret) og anden delvis fermenteret te
2
Andet
090240.220
(2)
Andet
17,0 %
B5
14,2 %
11,3 %
8,5 %
5,7 %
2,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
09.03
090300.000
Maté
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
09.10
Ingefær, safran, gurkemeje, timian, laurbærblade, karry og andre krydderier
Andre krydderier
0910.91
Blandinger omhandlet i bestemmelse 1 b) til dette kapitel
091091.110
1
Karry
7,2 %
B5
6,0 %
4,8 %
3,6 %
2,4 %
1,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Kapitel 10 Korn
10.01
Hvede og blandsæd af hvede og rug
Af hård hvede
1001.11
Til udsæd
100111.010
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
Ubundet
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-5
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
100111.090
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1001.11, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 100111.010.
1001.19
Andet
100119.010
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
Ubundet
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-5
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
100119.090
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1001.19, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 100119.010.
Andet
1001.91
Til udsæd
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
100191.011
– –
Blandsæd
– – –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– – –
Andet
20,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-5
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
100191.019
– –
Andet
– – –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– – –
Andet
Ubundet
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-5
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
–
Andet
100191.091
– –
Blandsæd
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1001.91, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 100191.011.
100191.099
– –
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1001.91, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 100191.019.
1001.99
Andet
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
100199.011
– –
Blandsæd
– – –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– – –
Andet
20,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-5
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
– –
Andet
100199.016
– – –
Til foderbrug
Xq1
100199.019
– – –
Andet
– – – –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– – – –
Andet
Ubundet
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-5
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
–
Andet
100199.091
– –
Blandsæd
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1001.99, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 100199.011.
– –
Andet
100199.096
– – –
Til foderbrug
– – – –
Bestemt til anvendelse som materiale til foder og foderstoffer under toldmyndighedernes tilsyn
55 yen/kg
A
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– – – –
Andet
X
100199.099
– – –
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1001.99, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 100199.019.
10.03
Byg
1003.10
Til udsæd
100310.010
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
Ubundet
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-9
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
100310.090
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1003.10, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 100310.010.
1003.90
Andet
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
100390.011
– –
Til foderbrug
Xq1
100390.019
– –
Andet
– – –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– – –
Andet
Ubundet
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-9
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
–
Andet
100390.091
– –
Til foderbrug
– – –
Bestemt til anvendelse som materiale til foder og foderstoffer under toldmyndighedernes tilsyn
39 yen/kg
A
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– – –
Andet
X
100390.099
– –
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1003.90, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 100390.019.
10.05
Majs
1005.90
Andet
2
Andet
–
Undtagen varer omhandlet i artikel 13, stk. 1, i lov om toldtariffen (lov nr. 54 af 1910)
– –
For den mængde, der er inden for rammerne af et toldkontingent fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, der er gældende på importtidspunktet, og på betingelserne i de relevante bestemmelser, der er gældende på importtidspunktet
100590.091
– – –
Til brug ved fremstilling af majsstivelse
Xq2
100590.095
– – –
Til foderbrug, fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse
Xq2
100590.092
– – –
Til brug ved fremstilling af cornflakes, ethanol (ethylalkohol) eller destillerede alkoholholdige drikkevarer
Xq2
100590.099
– –
Andet
X
S
10.06
Ris
1006.10
Uafskallet ris
100610.010
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 30 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 31, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om ris og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 34, stk. 1, kolonne 3, eller importeret som tilbagebetaling for regeringslån, jf. samme lovs artikel 49, stk. 1, og som fastsat ved relevante kabinetsbekendtgørelser
Xq1
100610.090
–
Andet
X
1006.20
Afskallet ris (hinderis)
100620.010
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 30 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 31, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om ris og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 34, stk. 1, kolonne 3, eller importeret som tilbagebetaling for regeringslån, jf. samme lovs artikel 49, stk. 1, og som fastsat ved relevante kabinetsbekendtgørelser
Xq1
100620.090
–
Andet
X
1006.30
Delvis sleben eller sleben ris, også poleret eller glaseret
100630.010
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 30 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 31, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om ris og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 34, stk. 1, kolonne 3, eller importeret som tilbagebetaling for regeringslån, jf. samme lovs artikel 49, stk. 1, og som fastsat ved relevante kabinetsbekendtgørelser
Xq1
100630.090
–
Andet
X
1006.40
Brudris
100640.010
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 30 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 31, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om ris og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 34, stk. 1, kolonne 3, eller importeret som tilbagebetaling for regeringslån, jf. samme lovs artikel 49, stk. 1, og som fastsat ved relevante kabinetsbekendtgørelser
Xq1
100640.090
–
Andet
X
10.08
Boghvede, hirse og kanariefrø; andre kornsorter
1008.10
Boghvede
100810.090
2
Andet
9,0 %
B5
7,5 %
6,0 %
4,5 %
3,0 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1008.60
Triticale
2
Andet
100860.210
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
Ubundet
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-5
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
100860.290
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1008.60, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 100860.210.
Kapitel 11 Mølleriprodukter; malt; stivelse; inulin; hvedegluten
11.01
1101.00
Hvedemel og mel af blandsæd af hvede og rug
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
110100.011
– –
Til fremstilling af natriumglutamat
Bestemmelse: Importen under denne punkt skal anvendes som materiale til fremstilling af natriumglutamat under toldmyndighedernes tilsyn
– – –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– – –
Andet
12,5 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-4
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
110100.091
– –
Andet
– – –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– – –
Andet
25,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-4
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
110100.200
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1101.00, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 110100.011 og 110100.091.
11.02
Mel af korn, undtagen hvedemel og mel af blandsæd af hvede og rug
110220.000
Majsmel
21,3 %
B7
18,6 %
16,0 %
13,3 %
10,7 %
8,0 %
5,3 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1102.90
Andet
1
Bygmel
110290.110
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
25,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-7
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
110290.190
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1102.90, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 110290.110.
2
Triticalemel
110290.210
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
25,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-4
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
110290.290
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1102.90, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 110290.210.
3
Rismel
110290.310
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 30 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 31, importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om ris og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 34, stk. 1, kolonne 3
Xq1
110290.390
–
Andet
X
4
Andet
110290.410
–
Rugmel
15,0 %
B5
12,5 %
10,0 %
7,5 %
5,0 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
110290.490
–
Andet
21,3 %
B5
17,8 %
14,2 %
10,7 %
7,1 %
3,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
11.03
Gryn og groft mel samt pellets af korn
Gryn og groft mel
1103.11
Af hvede
110311.010
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
25,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-4
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
110311.090
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1103.11, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 110311.010.
110313.000
Af majs
21,3 %
B7
18,6 %
16,0 %
13,3 %
10,7 %
8,0 %
5,3 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1103.19
Af andre kornsorter
1
Af byg
110319.110
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
20,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-7
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
110319.190
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1103.19, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 110319.110.
2
Af triticale
110319.210
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
20,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-4
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
110319.290
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1103.19, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 110319.210.
110319.400
3
Af havre
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4
Af ris
110319.510
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 30 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 31, importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om ris og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 34, stk. 1, kolonne 3
Xq1
110319.590
–
Andet
X
110319.300
5
Andet
17,0 %
B5
14,2 %
11,3 %
8,5 %
5,7 %
2,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1103.20
Pellets
1
Af hvede
110320.110
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
25,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-4
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
110320.190
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1103.20, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 110320.110.
110320.200
2
Af havre
12,0 %
B7
10,5 %
9,0 %
7,5 %
6,0 %
4,5 %
3,0 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
3
Af majs eller ris
110320.310
(1)
Af majs
21,3 %
B7
18,6 %
16,0 %
13,3 %
10,7 %
8,0 %
5,3 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Af ris
110320.350
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 30 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 31, importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om ris og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 34, stk. 1, kolonne 3
Xq1
110320.390
–
Andet
X
4
Af byg
110320.410
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
20,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-7
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
110320.490
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1103.20, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 110320.410.
5
Af triticale
110320.510
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
20,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-4
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
110320.590
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1103.20, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 110320.510.
110320.600
6
Andet
17,0 %
B7
14,9 %
12,8 %
10,6 %
8,5 %
6,4 %
4,3 %
2,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
11.04
Korn, bearbejdet på anden måde (fx afskallet, valset, i flager, afrundet, skåret eller knust), undtagen ris henhørende under pos. 10.06; kim af korn, hele, valset, i flager eller formalet
Korn, valset eller i flager
110412.000
Af havre
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1104.19
Af andre kornsorter
1
Af hvede eller triticale
[1]
Af hvede
110419.111
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
25,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-4
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
110419.119
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1104.19, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 110419.111.
[2]
Af triticale
110419.121
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
20,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-4
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
110419.129
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1104.19, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 110419.121.
2
Af majs eller ris
110419.210
(1)
Af majs
21,3 %
B5
17,8 %
14,2 %
10,7 %
7,1 %
3,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Af ris
110419.250
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 30 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 31, importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om ris og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 34, stk. 1, kolonne 3
Xq1
110419.290
–
Andet
X
3
Af byg
110419.410
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
20,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-7
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
110419.490
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1104.19, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 110419.410.
Andet bearbejdet korn (fx afskallet, afrundet, skåret eller knust)
110422.000
Af havre
12,0 %
B10
10,9 %
9,8 %
8,7 %
7,6 %
6,5 %
5,5 %
4,4 %
3,3 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1104.23
Af majs
110423.010
1
Til brug ved fremstilling af cornflakes
16,2 %
B7
14,2 %
12,2 %
10,1 %
8,1 %
6,1 %
4,1 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
110423.090
2
Andet
18,0 %
B5
15,0 %
12,0 %
9,0 %
6,0 %
3,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1104.29
Af andre kornsorter
1
Af hvede eller triticale
[1]
Af hvede
110429.111
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
25,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-4
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
110429.119
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1104.29, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 110429.111.
[2]
Af triticale
110429.121
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
20,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-4
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
110429.129
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1104.29, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 110429.121.
2
Af ris
110429.250
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 30 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 31, importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om ris og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 34, stk. 1, kolonne 3
Xq1
110429.290
–
Andet
X
3
Af byg
110429.410
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
20,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-7
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
110429.490
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1104.29, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 110429.410.
4
Andet
110429.310
–
Af boghvede
17,0 %
B5
14,2 %
11,3 %
8,5 %
5,7 %
2,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
110430.000
Kim af korn, hele, valset, i flager eller formalet
17,0 %
R5
16,2 %
15,5 %
14,7 %
13,9 %
13,1 %
12,4 %
11,6 %
10,8 %
10,0 %
9,3 %
8,5 %
8,5 %
8,5 %
8,5 %
8,5 %
8,5 %
8,5 %
8,5 %
8,5 %
8,5 %
8,5 %
11.05
Mel, pulver, flager, granulater og pellets, af kartofler
110510.000
Mel og pulver
20,0 %
B7
17,5 %
15,0 %
12,5 %
10,0 %
7,5 %
5,0 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
110520.000
Flager, granulater og pellets
20,0 %
B5
16,7 %
13,3 %
10,0 %
6,7 %
3,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
11.06
Mel og pulver af tørrede bælgfrugter henhørende under pos. 07.13, af marv af sagopalmer eller af rødder eller rodknolde henhørende under pos. 07.14 eller af varer henhørende under kapitel 8
110610.000
Af tørrede bælgfrugter henhørende under pos. 07.13
13,6 %
B10
12,4 %
11,1 %
9,9 %
8,7 %
7,4 %
6,2 %
4,9 %
3,7 %
2,5 %
1,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1106.20
Af marv af sagopalmer, af rødder eller af rodknolde henhørende under pos. 07.14
–
Af maniok
110620.190
– –
Andet
15,0 %
R5
14,3 %
13,6 %
13,0 %
12,3 %
11,6 %
10,9 %
10,2 %
9,5 %
8,9 %
8,2 %
7,5 %
7,5 %
7,5 %
7,5 %
7,5 %
7,5 %
7,5 %
7,5 %
7,5 %
7,5 %
7,5 %
110620.200
–
Andet
21,3 %
B5
17,8 %
14,2 %
10,7 %
7,1 %
3,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1106.30
Af varer henhørende under kapitel 8
–
Mel og pulver af bananer
110630.190
– –
Andet
15,0 %
B5
12,5 %
10,0 %
7,5 %
5,0 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
110630.200
–
Andet
15,0 %
B5
12,5 %
10,0 %
7,5 %
5,0 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
11.07
Malt, også brændt
1107.10
Ikke brændt
–
For den mængde, der er inden for rammerne af et toldkontingent fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, der er gældende på importtidspunktet, og på betingelserne i de relevante bestemmelser, der er gældende på importtidspunktet
Bestemmelse: Toldkontingentet beregnes på grundlag af mængden af den potentielle indenlandske efterspørgsel i det kommende regnskabsår (april-marts) med fradrag af mængden af den potentielle indenlandske produktion, og også under hensyn til den internationale markedssituation og andre relevante forhold (i det følgende i denne position benævnt »det fælles kontingent«)
110710.011
– –
Røget med tørv
Xq2
110710.021
– –
Andet
Xq2
–
Andet
110710.019
– –
Røget med tørv
21,30 yen/kg
B10
19,36 yen/kg
17,43 yen/kg
15,49 yen/kg
13,55 yen/kg
11,62 yen/kg
9,68 yen/kg
7,75 yen/kg
5,81 yen/kg
3,87 yen/kg
1,94 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
110710.029
– –
Andet
21,30 yen/kg
TRQ
TRQ-10
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
1107.20
Brændt
110720.010
–
For »det fælles kontingent«
Xq2
110720.020
–
Andet
21,30 yen/kg
TRQ
TRQ-10
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
11.08
Stivelse; inulin
Stivelse
1108.11
Hvedestivelse
110811.010
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
25,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-4
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
110811.090
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1108.11, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 110811.010.
1108.12
Majsstivelse
–
For den mængde, der er inden for rammerne af et toldkontingent fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, der er gældende på importtidspunktet, og på betingelserne i de relevante bestemmelser, der er gældende på importtidspunktet (i det følgende i denne position eller position 19.01 benævnt »det fælles kontingent for stivelse og lignende varer«)
Bestemmelse: Det årlige toldkontingent, der er fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse (»det fælles kontingent for stivelse og lignende varer«), som ikke må være under 157 000  ton, omfatter følgende varer: 1) majsstivelse under underpos. 1108.12, 2) kartoffelstivelse under underpos. 1108.13, 3) maniokstivelse under underpos. 1108.14, 4) anden stivelse under underpos. 1108.19, 5) inulin under underpos. 1108.20, 6) blandinger og dej til fremstilling af bagværk henhørende under pos. 19.05 under underpos. 1901.20-1-(2)-D-(b) og 7) tilberedte næringsmidler under underpos. 1901.90-1-(2)-D-(b)
110812.010
– –
Til fremstilling af stivelsessukker, dekstrin, dekstrinlim, opløselig stivelse, brændt stivelse eller stivelsesklister
Xq1
110812.020
– –
Andet
Xq1
110812.090
–
Andet
119 yen/kg
TRQ
TRQ-17, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
1108.13
Kartoffelstivelse
–
For »det fælles kontingent af stivelse og lignende varer«
110813.010
– –
Til fremstilling af stivelsessukker, dekstrin, dekstrinlim, opløselig stivelse, brændt stivelse eller stivelsesklister
Xq1
110813.020
– –
Andet
Xq1
110813.090
–
Andet
119 yen/kg
TRQ
TRQ-17, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
1108.14
Maniokstivelse
–
For »det fælles kontingent af stivelse og lignende varer«
110814.010
– –
Til fremstilling af stivelsessukker, dekstrin, dekstrinlim, opløselig stivelse, brændt stivelse eller stivelsesklister
Xq1
110814.020
– –
Andet
Xq1
110814.090
–
Andet
119 yen/kg
TRQ
TRQ-17, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
1108.19
Anden stivelse
–
Sagostivelse
– –
For »det fælles kontingent af stivelse og lignende varer«
110819.011
– – –
Til fremstilling af stivelsessukker, dekstrin, dekstrinlim, opløselig stivelse, brændt stivelse eller stivelsesklister
Xq1
110819.012
– – –
Andet
Xq1
110819.019
– –
Andet
119 yen/kg
TRQ
TRQ-17, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
–
Andet
– –
For »det fælles kontingent af stivelse og lignende varer«
110819.091
– – –
Til fremstilling af stivelsessukker, dekstrin, dekstrinlim, opløselig stivelse, brændt stivelse eller stivelsesklister
Xq1
110819.092
– – –
Andet
Xq1
110819.099
– –
Andet
119 yen/kg
TRQ
TRQ-17, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
1108.20
Inulin
110820.010
–
For »det fælles kontingent af stivelse og lignende varer«
Xq1
110820.090
–
Andet
119 yen/kg
TRQ
TRQ-17, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
11.09
110900.000
Hvedegluten, også tørret
21,3 %
B10
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Kapitel 12 Olieholdige frø og frugter; diverse andre frø og frugter; planter til industriel og medicinsk brug; halm og foderplanter
12.02
Jordnødder, ikke ristede eller på anden måde varmebehandlede, også afskallede eller knuste
1202.30
Til udsæd
–
Andet
120230.091
– –
Med skal
617 yen/kg
B10
560,91 yen/kg
504,82 yen/kg
448,73 yen/kg
392,64 yen/kg
336,55 yen/kg
280,45 yen/kg
224,36 yen/kg
168,27 yen/kg
112,18 yen/kg
56,09 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
120230.099
– –
Afskallede, også knuste
617 yen/kg
B10
560,91 yen/kg
504,82 yen/kg
448,73 yen/kg
392,64 yen/kg
336,55 yen/kg
280,45 yen/kg
224,36 yen/kg
168,27 yen/kg
112,18 yen/kg
56,09 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Andet
1202.41
Med skal
–
Andet
120241.099
– –
Andet
617 yen/kg
B10
560,91 yen/kg
504,82 yen/kg
448,73 yen/kg
392,64 yen/kg
336,55 yen/kg
280,45 yen/kg
224,36 yen/kg
168,27 yen/kg
112,18 yen/kg
56,09 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1202.42
Afskallede, også knuste
–
Andet
120242.099
– –
Andet
617 yen/kg
B7
539,88 yen/kg
462,75 yen/kg
385,63 yen/kg
308,50 yen/kg
231,38 yen/kg
154,25 yen/kg
77,13 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
12.12
Johannesbrød, tang og andre alger, sukkerroer og sukkerrør, friske, kølede, frosne eller tørrede, også formalede; frugtsten og -kerner samt andre vegetabilske produkter (herunder ikke-brændte cikorierødder af arten 
Cichorium intybus sativum
), af den art der hovedsagelig anvendes til menneskeføde, ikke andetsteds tariferet
Tang og andre alger
1212.21
Egnet til menneskeføde
121221.100
1
Formede til rektangulære (også kvadratiske) papirlignende ark på højst 430 cm
2
/stk.
1,50 yen/stk.
Xb
121221.200
2
Porphyra
-arter og anden tang blandet med 
Porphyra
-arter, undtagen varer specificeret i punkt 1 ovenfor
40,0 %
Xb
3
Andet
121221.310
–
Hijiki (
Hizikia fusiformis
)
X
–
Wakame (
Undaria pinnatifida
)
121221.321
– –
Tørret
X
– –
Andet
121221.322
– – –
Opbevares ved normal temperatur
X
121221.329
– – –
Andet
X
121221.390
–
Andet
15,0 %
Xb
Andet
1212.99
Andet
1
Konjakurodknolde (
Amorphophalus
), også snittede, tørrede eller pulveriserede
121299.110
–
For den mængde, der er inden for rammerne af et toldkontingent fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, der er gældende på importtidspunktet, og på betingelserne i de relevante bestemmelser, der er gældende på importtidspunktet, på grundlag af 267 ton (tilsvarende mængde af ubehandlet mel omregnet efter den metode, der er fastsat i en kabinetsbekendtgørelse), og også under hensyn til mængden af den potentielle indenlandske efterspørgsel i det indeværende regnskabsår (april-marts) med fradrag af mængden af den potentielle indenlandske produktion og den internationale markedssituation og andre relevante forhold
Xq1
121299.190
–
Andet
2 796  yen/kg
R15
2 726,10  yen/kg
2 656,20  yen/kg
2 586,30  yen/kg
2 516,40  yen/kg
2 446,50  yen/kg
2 376,60  yen/kg
2 376,60  yen/kg
2 376,60  yen/kg
2 376,60  yen/kg
2 376,60  yen/kg
2 376,60  yen/kg
2 376,60  yen/kg
2 376,60  yen/kg
2 376,60  yen/kg
2 376,60  yen/kg
2 376,60  yen/kg
2 376,60  yen/kg
2 376,60  yen/kg
2 376,60  yen/kg
2 376,60  yen/kg
2 376,60  yen/kg
Kapitel 13 Schellak og lign.; karbohydratgummier og naturharpikser samt andre plantesafter og planteekstrakter
13.02
Plantesafter og planteekstrakter; pectinstoffer, pectinater og pectater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer
Plantesafter og planteekstrakter
1302.19
Andet
1
Til fremstilling af drikkevarer
130219.110
(1)
Fremstillet af et enkelt materiale af vegetabilsk oprindelse
10,0 %
B5
8,3 %
6,7 %
5,0 %
3,3 %
1,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
130219.120
(2)
Andet
16,5 %
B7
14,4 %
12,4 %
10,3 %
8,3 %
6,2 %
4,1 %
2,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Kapitel 14 Vegetabilske flettematerialer; vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet
14.01
Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes til kurvemagerarbejder og andre flettede arbejder (fx bambus, spanskrør, rør, siv, vidjer, raffiabast, renset, bleget eller farvet halm samt lindebark)
1401.90
Andet
140190.100
1
Siv, shichitoi (
Cyperus tegetiformis
) og wanguru (
Cyperus exaltatus
)
8,5 %
B5
7,1 %
5,7 %
4,3 %
2,8 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
AFSNIT III ANIMALSKE OG VEGETABILSKE FEDTSTOFFER OG OLIER SAMT DERES SPALTNINGSPRODUKTER; TILBEREDT SPISEFEDT; ANIMALSK OG VEGETABILSK VOKS
Kapitel 15 Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt deres spaltningsprodukter; tilberedt spisefedt; animalsk og vegetabilsk voks
15.01
Fedt af svin og fjerkræ, bortset fra fedt henhørende under pos. 02.09 eller 15.03
1501.10
Svinefedt (»lard«)
150110.200
2
Andet
8,50 yen/kg
B5
7,08 yen/kg
5,67 yen/kg
4,25 yen/kg
2,83 yen/kg
1,42 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1501.20
Andet fedt af svin
150120.200
2
Andet
8,50 yen/kg
B5
7,08 yen/kg
5,67 yen/kg
4,25 yen/kg
2,83 yen/kg
1,42 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
15.04
Fedtstoffer og olier udvundet af fisk og havpattedyr samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede
1504.30
Fedtstoffer og olier af havpattedyr samt fraktioner deraf
150430.010
1
Hvalolie
X
15.07
Sojabønneolie og fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede
1507.10
Rå olie, også afslimet
150710.100
1
Med et syretal over 0,6
10,90 yen/kg
B5
9,08 yen/kg
7,27 yen/kg
5,45 yen/kg
3,63 yen/kg
1,82 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
150710.200
2
Andet
13,20 yen/kg
B5
11,00 yen/kg
8,80 yen/kg
6,60 yen/kg
4,40 yen/kg
2,20 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
150790.000
Andet
13,20 yen/kg
B5
11,00 yen/kg
8,80 yen/kg
6,60 yen/kg
4,40 yen/kg
2,20 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
15.08
Jordnøddeolie og fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede
1508.10
Rå olie
150810.100
1
Med et syretal over 0,6
8,50 yen/kg
B10
7,73 yen/kg
6,95 yen/kg
6,18 yen/kg
5,41 yen/kg
4,64 yen/kg
3,86 yen/kg
3,09 yen/kg
2,32 yen/kg
1,55 yen/kg
0,77 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
150810.200
2
Andet
10,40 yen/kg
B10
9,45 yen/kg
8,51 yen/kg
7,56 yen/kg
6,62 yen/kg
5,67 yen/kg
4,73 yen/kg
3,78 yen/kg
2,84 yen/kg
1,89 yen/kg
0,95 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
150890.000
Andet
10,40 yen/kg
B10
9,45 yen/kg
8,51 yen/kg
7,56 yen/kg
6,62 yen/kg
5,67 yen/kg
4,73 yen/kg
3,78 yen/kg
2,84 yen/kg
1,89 yen/kg
0,95 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
15.12
Solsikkeolie, saflorolie og bomuldsfrøolie samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede
Solsikkeolie og saflorolie samt fraktioner deraf
1512.11
Rå olie
1
Med et syretal over 0,6
151211.110
–
Solsikkeolie
8,50 yen/kg
B5
7,08 yen/kg
5,67 yen/kg
4,25 yen/kg
2,83 yen/kg
1,42 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
151211.120
–
Solsikkeolie
10,40 yen/kg
B5
8,67 yen/kg
6,93 yen/kg
5,20 yen/kg
3,47 yen/kg
1,73 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
151211.220
–
Saflorolie
10,40 yen/kg
B5
8,67 yen/kg
6,93 yen/kg
5,20 yen/kg
3,47 yen/kg
1,73 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1512.19
Andet
151219.010
–
Solsikkeolie og fraktioner deraf
10,40 yen/kg
B5
8,67 yen/kg
6,93 yen/kg
5,20 yen/kg
3,47 yen/kg
1,73 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Bomuldsfrøolie og fraktioner deraf
1512.21
Rå olie, også befriet for gossypol
151221.090
–
Andet
8,50 yen/kg
B5
7,08 yen/kg
5,67 yen/kg
4,25 yen/kg
2,83 yen/kg
1,42 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1512.29
Andet
151229.090
–
Andet
8,50 yen/kg
B8
7,56 yen/kg
6,61 yen/kg
5,67 yen/kg
4,72 yen/kg
3,78 yen/kg
2,83 yen/kg
1,89 yen/kg
0,94 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
15.14
Rybsolie, rapsolie og sennepsolie samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede
Rybsolie og rapsolie med lavt indhold af erucasyre samt fraktioner deraf
1514.11
Rå olie
151411.100
1
Med et syretal over 0,6
10,90 yen/kg
B5
9,08 yen/kg
7,27 yen/kg
5,45 yen/kg
3,63 yen/kg
1,82 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
151411.200
2
Andet
13,20 yen/kg
B5
11,00 yen/kg
8,80 yen/kg
6,60 yen/kg
4,40 yen/kg
2,20 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
151419.000
Andet
13,20 yen/kg
B5
11,00 yen/kg
8,80 yen/kg
6,60 yen/kg
4,40 yen/kg
2,20 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Andet
1514.91
Rå olie
151491.100
1
Med et syretal over 0,6
10,90 yen/kg
B5
9,08 yen/kg
7,27 yen/kg
5,45 yen/kg
3,63 yen/kg
1,82 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
151491.200
2
Andet
13,20 yen/kg
B5
11,00 yen/kg
8,80 yen/kg
6,60 yen/kg
4,40 yen/kg
2,20 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
151499.000
Andet
13,20 yen/kg
B5
11,00 yen/kg
8,80 yen/kg
6,60 yen/kg
4,40 yen/kg
2,20 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
15.15
Andre vegetabilske fedtstoffer og olier (herunder jojobaolie) samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede
Linolie og fraktioner deraf
151511.000
Rå olie
5,0 % eller 5,50 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B5
4,2 % eller 4,58 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
3,3 % eller 3,67 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
2,5 % eller 2,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
1,7 % eller 1,83 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
0,8 % eller 0,92 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
151519.000
Andet
5,0 % eller 5,50 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B5
4,2 % eller 4,58 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
3,3 % eller 3,67 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
2,5 % eller 2,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
1,7 % eller 1,83 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
0,8 % eller 0,92 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Majskimolie og fraktioner deraf
1515.21
Rå olie
151521.100
1
Med et syretal over 0,6
5 yen/kg
B10
4,55 yen/kg
4,09 yen/kg
3,64 yen/kg
3,18 yen/kg
2,73 yen/kg
2,27 yen/kg
1,82 yen/kg
1,36 yen/kg
0,91 yen/kg
0,45 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
151521.200
2
Andet
10,40 yen/kg
B10
9,45 yen/kg
8,51 yen/kg
7,56 yen/kg
6,62 yen/kg
5,67 yen/kg
4,73 yen/kg
3,78 yen/kg
2,84 yen/kg
1,89 yen/kg
0,95 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
151529.000
Andet
10,40 yen/kg
B10
9,45 yen/kg
8,51 yen/kg
7,56 yen/kg
6,62 yen/kg
5,67 yen/kg
4,73 yen/kg
3,78 yen/kg
2,84 yen/kg
1,89 yen/kg
0,95 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1515.50
Sesamolie og fraktioner deraf
151550.100
1
Med et syretal over 0,6
8,50 yen/kg
B5
7,08 yen/kg
5,67 yen/kg
4,25 yen/kg
2,83 yen/kg
1,42 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
151550.200
2
Andet
10,40 yen/kg
B7
9,10 yen/kg
7,80 yen/kg
6,50 yen/kg
5,20 yen/kg
3,90 yen/kg
2,60 yen/kg
1,30 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1515.90
Andet
4
Andet
(1)
Med et syretal over 0,6
151590.410
–
Risklidolie og fraktioner deraf
8,50 yen/kg
B10
7,73 yen/kg
6,95 yen/kg
6,18 yen/kg
5,41 yen/kg
4,64 yen/kg
3,86 yen/kg
3,09 yen/kg
2,32 yen/kg
1,55 yen/kg
0,77 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
151590.510
–
Andet
8,50 yen/kg
B3
6,38 yen/kg
4,25 yen/kg
2,13 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
151590.420
–
Risklidolie og fraktioner deraf
10,40 yen/kg
B10
9,45 yen/kg
8,51 yen/kg
7,56 yen/kg
6,62 yen/kg
5,67 yen/kg
4,73 yen/kg
3,78 yen/kg
2,84 yen/kg
1,89 yen/kg
0,95 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
151590.520
–
Andet
10,40 yen/kg
B3
7,80 yen/kg
5,20 yen/kg
2,60 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
15.17
Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 15.16
151710.000
Margarine, undtagen flydende margarine
29,8 %
B5
24,8 %
19,9 %
14,9 %
9,9 %
5,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1517.90
Andet
2
Blandinger af vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, inter-esterificerede, re-esterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede
151790.290
(2)
Andet
13,20 yen/kg
B10
12,00 yen/kg
10,80 yen/kg
9,60 yen/kg
8,40 yen/kg
7,20 yen/kg
6,00 yen/kg
4,80 yen/kg
3,60 yen/kg
2,40 yen/kg
1,20 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
151790.400
4
Shortening
12,8 %
B5
10,7 %
8,5 %
6,4 %
4,3 %
2,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
151790.900
5
Andet
21,3 %
B5
17,8 %
14,2 %
10,7 %
7,1 %
3,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
15.21
Vegetabilsk voks (undtagen triglycerider), bivoks og anden insektvoks samt spermacet (hvalrav), også raffineret eller farvet
1521.90
Andet
1
Bivoks eller spermacet
152190.010
–
Bivoks
12,8 %
B5
10,7 %
8,5 %
6,4 %
4,3 %
2,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
AFSNIT IV PRODUKTER FRA FØDEVAREINDUSTRIEN; DRIKKEVARER, ETHANOL (ETHYLALKOHOL) OG EDDIKE; TOBAK OG FABRIKEREDE TOBAKSERSTATNINGER
Kapitel 16 Tilberedte varer af kød, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr
16.01
160100.000
Pølser og lignende varer af kød, slagtebiprodukter eller blod; tilberedte næringsmidler på basis heraf
10,0 %
B5
8,3 %
6,7 %
5,0 %
3,3 %
1,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
16.02
Andre varer af kød, slagtebiprodukter eller blod, tilberedte eller konserverede
160210.000
Homogeniserede tilberedninger
21,3 %
B15
20,0 %
18,6 %
17,3 %
16,0 %
14,6 %
13,3 %
12,0 %
10,7 %
9,3 %
8,0 %
6,7 %
5,3 %
4,0 %
2,7 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1602.20
Af lever fra dyr af enhver art
160220.010
1
Af hornkvæg eller svin
21,3 %
B15
20,0 %
18,6 %
17,3 %
16,0 %
14,6 %
13,3 %
12,0 %
10,7 %
9,3 %
8,0 %
6,7 %
5,3 %
4,0 %
2,7 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Af fjerkræ henhørende under pos. 01.05
1602.31
Af kalkuner
2
Andet
160231.210
(1)
Med indhold af kød eller slagtebiprodukter af hornkvæg eller svin
21,3 %
B10
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1602.32
Af høns af arten 
Gallus domesticus
2
Andet
160232.210
(1)
Med indhold af kød eller slagtebiprodukter af hornkvæg eller svin
21,3 %
B10
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
160232.290
(2)
Andet
6,0 %
B5*
4,8 %
3,8 %
2,9 %
1,9 %
1,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1602.39
Andet
2
Andet
160239.210
(1)
Med indhold af kød eller slagtebiprodukter af hornkvæg eller svin
21,3 %
B10
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Af svin
1602.41
Skinke og stykker deraf
1
Skinke eller bacon, undtagen steriliseret; presset og formet skinke bestående af kød eller slagtebiprodukter af svin og bindemateriale; andre tilberedte eller konserverede varer bestående udelukkende af kød eller slagtebiprodukter af svin, hvoraf et stykke vejer mindst 10 g, også med indhold af smagspæparater, krydderier eller lignende ingredienser
160241.011
(1)
Hvert kg til en toldværdi, der ikke overstiger indgangsprisen for forarbejdet svinekød
Pr. kg, forskellen mellem den værdi, der fremkommer ved at gange standardimportprisen for forarbejdet svinekød med 1,5, og den værdi, der fremkommer ved at gange toldværdien med 0,6
B10**
SG3, S
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
160241.019
(2)
Hvert kg til en toldværdi, der overstiger indgangsprisen for forarbejdet svinekød
8,5 %
B10***
SG3, S
4,3 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,8 %
1,5 %
1,1 %
0,7 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
160241.090
2
Andet
20,0 %
B5
16,7 %
13,3 %
10,0 %
6,7 %
3,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1602.42
Bov og stykker deraf
1
Skinke eller bacon, undtagen steriliseret; presset og formet skinke bestående af kød eller slagtebiprodukter af svin og bindemateriale; andre tilberedte eller konserverede varer bestående udelukkende af kød eller slagtebiprodukter af svin, hvoraf et stykke vejer mindst 10 g, også med indhold af smagspæparater, krydderier eller lignende ingredienser
160242.011
(1)
Hvert kg til en toldværdi, der ikke overstiger indgangsprisen for forarbejdet svinekød
Pr. kg, forskellen mellem den værdi, der fremkommer ved at gange standardimportprisen for forarbejdet svinekød med 1,5, og den værdi, der fremkommer ved at gange toldværdien med 0,6
B10**
SG3, S
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
160242.019
(2)
Hvert kg til en toldværdi, der overstiger indgangsprisen for forarbejdet svinekød
8,5 %
B10***
SG3, S
4,3 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,8 %
1,5 %
1,1 %
0,7 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
160242.090
2
Andet
20,0 %
B5
16,7 %
13,3 %
10,0 %
6,7 %
3,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1602.49
Andre varer, herunder blandinger
2
Andet
(1)
Skinke eller bacon, undtagen steriliseret; presset og formet skinke bestående af kød eller slagtebiprodukter af svin og bindemateriale; andre tilberedte eller konserverede varer bestående udelukkende af kød eller slagtebiprodukter af svin, hvoraf et stykke vejer mindst 10 g, også med indhold af smagspæparater, krydderier eller lignende ingredienser
160249.210
[1]
Hvert kg til en toldværdi, der ikke overstiger indgangsprisen for forarbejdet svinekød
Pr. kg, forskellen mellem den værdi, der fremkommer ved at gange standardimportprisen for forarbejdet svinekød med 1,5, og den værdi, der fremkommer ved at gange toldværdien med 0,6
B10**
SG3, S
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
B10**
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
160249.220
[2]
Hvert kg til en toldværdi, der overstiger indgangsprisen for forarbejdet svinekød
8,5 %
B10***
SG3, S
4,3 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,8 %
1,5 %
1,1 %
0,7 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
160249.290
(2)
Andet
20,0 %
B5
16,7 %
13,3 %
10,0 %
6,7 %
3,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1602.50
Af hornkvæg
2
Andet
(1)
Indre organer og tunger af hornkvæg
160250.210
–
I hermetisk lukkede pakninger, med indhold af grøntsager
21,3 %
B15
20,0 %
18,6 %
17,3 %
16,0 %
14,6 %
13,3 %
12,0 %
10,7 %
9,3 %
8,0 %
6,7 %
5,3 %
4,0 %
2,7 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
160250.291
– –
Kun kogt i vand
25,0 %
B15
23,4 %
21,9 %
20,3 %
18,8 %
17,2 %
15,6 %
14,1 %
12,5 %
10,9 %
9,4 %
7,8 %
6,3 %
4,7 %
3,1 %
1,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Andet
160250.292
– – –
I hermetisk lukkede pakninger
21,3 %
B15
20,0 %
18,6 %
17,3 %
16,0 %
14,6 %
13,3 %
12,0 %
10,7 %
9,3 %
8,0 %
6,7 %
5,3 %
4,0 %
2,7 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
160250.299
– – –
Andet
21,3 %
B15
20,0 %
18,6 %
17,3 %
16,0 %
14,6 %
13,3 %
12,0 %
10,7 %
9,3 %
8,0 %
6,7 %
5,3 %
4,0 %
2,7 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
A
Med indhold af kød og spiselige slagtebiprodukter undtagen indre organer og tunger på under 30 vægtprocent
–
I hermetisk lukkede pakninger, med indhold af grøntsager
160250.310
– –
Med indhold af ris
21,3 %
B10
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
160250.320
– –
Andet
21,3 %
B10
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
– –
Med indhold af ris
160250.331
– – –
I hermetisk lukkede pakninger
21,3 %
B10
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
160250.339
– – –
Andet
21,3 %
B10
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Andet
160250.391
– – –
I hermetisk lukkede pakninger
21,3 %
B10
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
160250.399
– – –
Andet
21,3 %
B10
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
B
Andre varer
(a)
Tørrede efter kun at være kogt i vand
–
I hermetisk lukkede pakninger
160250.410
– –
Ikke kølede eller frosne
25,0 %
B15
23,4 %
21,9 %
20,3 %
18,8 %
17,2 %
15,6 %
14,1 %
12,5 %
10,9 %
9,4 %
7,8 %
6,3 %
4,7 %
3,1 %
1,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
160250.420
– –
Andet
25,0 %
B15
23,4 %
21,9 %
20,3 %
18,8 %
17,2 %
15,6 %
14,1 %
12,5 %
10,9 %
9,4 %
7,8 %
6,3 %
4,7 %
3,1 %
1,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
160250.490
–
Andet
21,3 %
B15
20,0 %
18,6 %
17,3 %
16,0 %
14,6 %
13,3 %
12,0 %
10,7 %
9,3 %
8,0 %
6,7 %
5,3 %
4,0 %
2,7 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(b)
Beef jerky
–
I hermetisk lukkede pakninger
160250.510
– –
Ikke kølede eller frosne
10,0 %
B15
9,4 %
8,8 %
8,1 %
7,5 %
6,9 %
6,3 %
5,6 %
5,0 %
4,4 %
3,8 %
3,1 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
160250.520
– –
Andet
10,0 %
B15
9,4 %
8,8 %
8,1 %
7,5 %
6,9 %
6,3 %
5,6 %
5,0 %
4,4 %
3,8 %
3,1 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
160250.590
–
Andet
10,0 %
B15
9,4 %
8,8 %
8,1 %
7,5 %
6,9 %
6,3 %
5,6 %
5,0 %
4,4 %
3,8 %
3,1 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
160250.600
(c)
Corned beef
21,3 %
B15
20,0 %
18,6 %
17,3 %
16,0 %
14,6 %
13,3 %
12,0 %
10,7 %
9,3 %
8,0 %
6,7 %
5,3 %
4,0 %
2,7 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(d)
Andet
160250.700
I hermetisk lukkede pakninger, med indhold af grøntsager
21,3 %
B15
20,0 %
18,6 %
17,3 %
16,0 %
14,6 %
13,3 %
12,0 %
10,7 %
9,3 %
8,0 %
6,7 %
5,3 %
4,0 %
2,7 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
I hermetisk lukkede pakninger, hvis uden indhold af grøntsager, men ikke kølede eller frosne
160250.810
–
Kun kogt i vand
45,0 %
B15
42,2 %
39,4 %
36,6 %
33,8 %
30,9 %
28,1 %
25,3 %
22,5 %
19,7 %
16,9 %
14,1 %
11,3 %
8,4 %
5,6 %
2,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
160250.890
–
Andet
38,3 %
B15
35,9 %
33,5 %
31,1 %
28,7 %
26,3 %
23,9 %
21,5 %
19,2 %
16,8 %
14,4 %
12,0 %
9,6 %
7,2 %
4,8 %
2,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Andet
160250.910
–
Kun kogt i vand
50,0 %
B15
46,9 %
43,8 %
40,6 %
37,5 %
34,4 %
31,3 %
28,1 %
25,0 %
21,9 %
18,8 %
15,6 %
12,5 %
9,4 %
6,3 %
3,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
160250.991
– –
I hermetisk lukkede pakninger
50,0 %
B15
46,9 %
43,8 %
40,6 %
37,5 %
34,4 %
31,3 %
28,1 %
25,0 %
21,9 %
18,8 %
15,6 %
12,5 %
9,4 %
6,3 %
3,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
160250.999
– –
Andet
50,0 %
B15
46,9 %
43,8 %
40,6 %
37,5 %
34,4 %
31,3 %
28,1 %
25,0 %
21,9 %
18,8 %
15,6 %
12,5 %
9,4 %
6,3 %
3,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1602.90
Andre varer, herunder varer tilberedt af blod fra dyr af enhver art
2
Andet
160290.210
(1)
Med indhold af kød eller slagtebiprodukter af hornkvæg eller svin
21,3 %
B10
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
160290.290
(2)
Andet
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
16.03
1603.00
Ekstrakter og saft af kød, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr
160300.010
1
Ekstrakter og saft af kød
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
16.04
Fisk, tilberedt eller konserveret; kaviar og kaviarerstatning tilberedt af fiskerogn
Fisk, hele eller i stykker, undtagen hakket
1604.13
Sardin, sardinel og brisling
160413.090
–
Andet
9,6 %
B10
8,7 %
7,9 %
7,0 %
6,1 %
5,2 %
4,4 %
3,5 %
2,6 %
1,7 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
160415.000
Makrel
9,6 %
B5
8,0 %
6,4 %
4,8 %
3,2 %
1,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
16.05
Krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr, tilberedt eller konserveret
1605.10
Krabber
2
Andet
160510.021
–
Med indhold af ris
9,6 %
B10
8,7 %
7,9 %
7,0 %
6,1 %
5,2 %
4,4 %
3,5 %
2,6 %
1,7 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Rejer
1605.21
Ikke i hermetisk lukkede pakninger
2
Andet
160521.021
–
Med indhold af ris
5,3 %
B10
4,8 %
4,3 %
3,9 %
3,4 %
2,9 %
2,4 %
1,9 %
1,4 %
1,0 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1605.29
Andet
2
Andet
160529.021
–
Med indhold af ris
5,3 %
B10
4,8 %
4,3 %
3,9 %
3,4 %
2,9 %
2,4 %
1,9 %
1,4 %
1,0 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Bløddyr
1605.54
Tiarmede blæksprutter
160554.100
1
Røget
–
I hermetisk lukkede pakninger
– –
Med indhold af ris
6,7 %
B10
6,1 %
5,5 %
4,9 %
4,3 %
3,7 %
3,0 %
2,4 %
1,8 %
1,2 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Andet
6,7 %
B10
6,1 %
5,5 %
4,9 %
4,3 %
3,7 %
3,0 %
2,4 %
1,8 %
1,2 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
– –
Med indhold af ris
6,7 %
B10
6,1 %
5,5 %
4,9 %
4,3 %
3,7 %
3,0 %
2,4 %
1,8 %
1,2 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Andet
6,7 %
B5
5,6 %
4,5 %
3,4 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
–
I hermetisk lukkede pakninger
160554.911
– –
Med indhold af ris
10,5 %
B10
9,5 %
8,6 %
7,6 %
6,7 %
5,7 %
4,8 %
3,8 %
2,9 %
1,9 %
1,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
160554.919
– –
Andet
10,5 %
B10
9,5 %
8,6 %
7,6 %
6,7 %
5,7 %
4,8 %
3,8 %
2,9 %
1,9 %
1,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
160554.991
– –
Med indhold af ris
10,5 %
B10
9,5 %
8,6 %
7,6 %
6,7 %
5,7 %
4,8 %
3,8 %
2,9 %
1,9 %
1,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
160554.999
– –
Andet
10,5 %
B5
8,8 %
7,0 %
5,3 %
3,5 %
1,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Kapitel 17 Sukker og sukkervarer
17.01
Rør- og roesukker samt kemisk ren sakkarose, i fast form
Råsukker, uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer
1701.12
Roesukker
170112.100
1
Med et sakkaroseindhold i tør tilstand på under 98,5 vægtprocent, beregnet ved polarisation
71,80 yen/kg
TRQ
TRQ-16, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
170112.200
2
Andet
103,10 yen/kg
TRQ
TRQ-16, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
170113.000
Rørsukker som nævnt i underpositionsbestemmelse 2 til dette kapitel
35,30 yen/kg
TRQ
TRQ-15
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
1701.14
Andet rørsukker
1
Med et sakkaroseindhold i tør tilstand på under 98,5 vægtprocent, beregnet ved polarisation
170114.110
(1)
Centrifugeret sukker
71,80 yen/kg
TRQ
TRQ-16, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
170114.190
(2)
Andet
35,30 yen/kg
TRQ
TRQ-15
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
170114.200
2
Andet
103,10 yen/kg
TRQ
TRQ-16, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
Andet
170191.000
Med indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer
106,20 yen/kg
TRQ
TRQ-16, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
1701.99
Andet
170199.100
1
Kandis, styksukker, topsukker og lignende sukker
106,20 yen/kg
TRQ
TRQ-16, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
170199.200
2
Andet
103,10 yen/kg
TRQ
TRQ-16, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
17.02
Andet sukker, herunder kemisk ren laktose, maltose, glukose og fruktose, i fast form; sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel
1702.20
Ahornsukker og ahornsirup
170220.100
1
Ahornsukker
20,80 yen/kg
R16
18,20
yen/kg
15,60
yen/kg
13,00
yen/kg
10,40
yen/kg
10,40
yen/kg
10,40
yen/kg
10,40
yen/kg
10,40
yen/kg
10,40
yen/kg
10,40
yen/kg
10,40
yen/kg
10,40
yen/kg
10,40
yen/kg
10,40
yen/kg
10,40
yen/kg
10,40
yen/kg
10,40
yen/kg
10,40
yen/kg
10,40
yen/kg
10,40
yen/kg
10,40
yen/kg
170220.200
2
Ahornsirup
17,5 % eller 13,50 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
R16
15,3 % eller 11,81 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
13,1 % eller 10,13 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
10,9 % eller 8,44 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,8 % eller 6,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,8 % eller 6,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,8 % eller 6,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,8 % eller 6,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,8 % eller 6,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,8 % eller 6,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,8 % eller 6,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,8 % eller 6,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,8 % eller 6,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,8 % eller 6,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,8 % eller 6,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,8 % eller 6,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,8 % eller 6,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,8 % eller 6,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,8 % eller 6,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,8 % eller 6,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,8 % eller 6,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,8 % eller 6,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
1702.30
Glukose og glukosesirup, uden indhold af fruktose eller med et fruktoseindhold i tør tilstand på under 20 vægtprocent
170230.100
1
Med indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer
29,8 % eller 23 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
R17
27,8 % eller 21,43 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
25,7 % eller 19,86 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
23,7 % eller 18,30 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
21,7 % eller 16,73 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
19,6 % eller 15,16 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
17,6 % eller 13,59 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
15,6 % eller 12,02 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
13,5 % eller 10,45 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
11,5 % eller 8,89 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
9,5 % eller 7,32 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
2
Andet
170230.210
(1)
Tilsat sukker
85,7 % eller 60,90 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
TRQ
TRQ-13
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
(2)
Andet
170230.221
A
Raffineret
21,3 %
TRQ
TRQ-13
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
170230.229
B
Andre varer
50,0 % eller 25 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
TRQ
TRQ-13
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
1702.40
Glukose og glukosesirup, med et fruktoseindhold i tør tilstand på 20 vægtprocent og derover, men under 50 vægtprocent, undtagen invertsukker
170240.100
1
Med indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer
29,8 % eller 23 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
R17
27,8 % eller 21,43 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
25,7 % eller 19,86 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
23,7 % eller 18,30 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
21,7 % eller 16,73 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
19,6 % eller 15,16 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
17,6 % eller 13,59 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
15,6 % eller 12,02 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
13,5 % eller 10,45 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
11,5 % eller 8,89 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
9,5 % eller 7,32 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
2
Andet
170240.210
–
Tilsat sukker
78,5 % eller 53,70 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
TRQ
TRQ-13
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
170240.220
–
Andet
50,0 % eller 25 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
TRQ
TRQ-13
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
1702.60
Anden fruktose og fruktosesirup, med et fruktoseindhold i tør tilstand på over 50 vægtprocent, undtagen invertsukker
170260.100
1
Med indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer
29,8 % eller 23 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
R17
27,8 % eller 21,43 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
25,7 % eller 19,86 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
23,7 % eller 18,30 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
21,7 % eller 16,73 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
19,6 % eller 15,16 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
17,6 % eller 13,59 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
15,6 % eller 12,02 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
13,5 % eller 10,45 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
11,5 % eller 8,89 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
9,5 % eller 7,32 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
2
Andet
170260.210
–
Tilsat sukker
85,7 % eller 60,90 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
TRQ
TRQ-13
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
170260.220
–
Andet
50,0 % eller 25 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
TRQ
TRQ-13
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
1702.90
Andre varer, herunder invertsukker og andre sukkerarter eller sukkeropløsninger med et indhold i tør tilstand på 50 vægtprocent fruktose
1
Sukker
170290.110
–
Centrifugeret sukker
61,9 %
TRQ
TRQ-16, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
170290.190
–
Andet
29,8 %
B10
27,1 %
24,4 %
21,7 %
19,0 %
16,3 %
13,5 %
10,8 %
8,1 %
5,4 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Sukkersirup
170290.211
–
Af centrifugeret sukker
35,4 % eller 47 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
TRQ
TRQ-16, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
170290.219
–
Andet
29,8 % eller 23 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
TRQ
TRQ-11
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
3
Kunsthonning og karamel
170290.290
–
Kunsthonning
50,0 % eller 25 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B10
45,5 % eller 22,73 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
40,9 % eller 20,45 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
36,4 % eller 18,18 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
31,8 % eller 15,91 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
27,3 % eller 13,64 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
22,7 % eller 11,36 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
18,2 % eller 9,09 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
13,6 % eller 6,82 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
9,1 % eller 4,55 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
4,5 % eller 2,27 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
170290.300
–
Karamel
50,0 % eller 25 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B10
45,5 % eller 22,73 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
40,9 % eller 20,45 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
36,4 % eller 18,18 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
31,8 % eller 15,91 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
27,3 % eller 13,64 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
22,7 % eller 11,36 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
18,2 % eller 9,09 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
13,6 % eller 6,82 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
9,1 % eller 4,55 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
4,5 % eller 2,27 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4
»High test«-melasse
170290.420
(2)
Andet
21,3 %
R5
20,3 %
19,4 %
18,4 %
17,4 %
16,5 %
15,5 %
14,5 %
13,6 %
12,6 %
11,6 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
5
Andet
170290.510
(1)
Med indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer
29,8 % eller 23 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B10
27,1 % eller 20,91 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
24,4 % eller 18,82 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
21,7 % eller 16,73 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
19,0 % eller 14,64 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
16,3 % eller 12,55 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
13,5 % eller 10,45 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
10,8 % eller 8,36 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,1 % eller 6,27 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
5,4 % eller 4,18 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
2,7 % eller 2,09 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
170290.521
A
Med indhold af tilsat sukker
114,2 % eller 89,50 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
TRQ
TRQ-16, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
B
Andre varer
170290.522
(a)
Sorbose
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
170290.523
(b)
Maltose
21,3 %
B10
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
170290.529
(c)
Andet
50,0 % eller 25 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
TRQ
TRQ-13
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
17.03
Melasse hidrørende fra udvinding eller raffinering af sukker
1703.10
Melasse af rørsukker
2
Andet
170310.090
–
Andet
15,30 yen/kg
B5
12,75 yen/kg
10,20 yen/kg
7,65 yen/kg
5,10 yen/kg
2,55 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1703.90
Andet
2
Andet
170390.090
–
Andet
15,30 yen/kg
B10
13,91 yen/kg
12,52 yen/kg
11,13 yen/kg
9,74 yen/kg
8,35 yen/kg
6,95 yen/kg
5,56 yen/kg
4,17 yen/kg
2,78 yen/kg
1,39 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
17.04
Sukkervarer uden indhold af kakao (herunder hvid chokolade)
170410.000
Tyggegummi, også overtrukket med sukker
24,0 %
B10
21,8 %
19,6 %
17,5 %
15,3 %
13,1 %
10,9 %
8,7 %
6,5 %
4,4 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1704.90
Andet
2
Andet
170490.210
–
Slik
25,0 %
B10
22,7 %
20,5 %
18,2 %
15,9 %
13,6 %
11,4 %
9,1 %
6,8 %
4,5 %
2,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
170490.220
–
Karameller
25,0 %
B10
22,7 %
20,5 %
18,2 %
15,9 %
13,6 %
11,4 %
9,1 %
6,8 %
4,5 %
2,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
170490.230
–
Hvid chokolade
25,0 %
B10
22,7 %
20,5 %
18,2 %
15,9 %
13,6 %
11,4 %
9,1 %
6,8 %
4,5 %
2,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
170490.290
–
Andet
25,0 %
B10
22,7 %
20,5 %
18,2 %
15,9 %
13,6 %
11,4 %
9,1 %
6,8 %
4,5 %
2,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Kapitel 18 Kakao og tilberedte varer deraf
18.03
Kakaomasse, også affedtet
180320.000
Helt eller delvis affedtet
10,0 %
B5
8,3 %
6,7 %
5,0 %
3,3 %
1,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
18.06
Chokolade og andre tilberedte næringsmidler med indhold af kakao
1806.10
Kakaopulver, tilsat sukker eller andre sødemidler
180610.100
1
Tilsat sukker
29,8 %
TRQ
TRQ-15
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
1806.20
Andre tilberedte varer, i blokke, plader eller stænger af vægt over 2 kg, eller flydende, i pastaform, i pulverform, som granulater eller lignende, i pakninger af nettovægt over 2 kg
1
Tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 04.01 til 04.04, med indhold af kakaopulver på under 10 vægtprocent
(1)
Med indhold af naturlige mælkebestanddele på 30 vægtprocent og derover, beregnet på grundlag af tørstofindholdet, undtagen flødeskum i trykbeholdere
180620.311
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
21,0 %
R6
19,3 %
17,5 %
15,8 %
14,0 %
12,3 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
180620.319
–
Andet
X
S
(2)
Andet
180620.321
A
Med indhold af tilsat sukker
23,8 %
B10
S
21,6 %
19,5 %
17,3 %
15,1 %
13,0 %
10,8 %
8,7 %
6,5 %
4,3 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
180620.322
B
Andre varer
21,3 %
R5
S
20,3 %
19,4 %
18,4 %
17,4 %
16,5 %
15,5 %
14,5 %
13,6 %
12,6 %
11,6 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
2
Andet
(1)
Tilsat sukker
A
Tyggegummi og andre sukkervarer; tilberedte varer i blokke, plader, stænger og pastaform
180620.111
–
Tyggegummi og andre sukkervarer; fødevarer, hvis største ingrediens er sukker, målt i vægt
29,8 %
B10
27,1 %
24,4 %
21,7 %
19,0 %
16,3 %
13,5 %
10,8 %
8,1 %
5,4 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
180620.119
–
Andet
29,8 %
B10
27,1 %
24,4 %
21,7 %
19,0 %
16,3 %
13,5 %
10,8 %
8,1 %
5,4 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
180620.190
B
Andre varer
28,0 %
B10
25,5 %
22,9 %
20,4 %
17,8 %
15,3 %
12,7 %
10,2 %
7,6 %
5,1 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
180620.210
–
For den mængde, der er inden for rammerne af et toldkontingent fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, der er gældende på importtidspunktet, og på betingelserne i de relevante bestemmelser, der er gældende på importtidspunktet
Bestemmelse: Toldkontingentet beregnes på grundlag af mængden af efterspørgslen på mælkepulver og sådanne tilberedte næringsmidler til fremstilling af chokolade i det kommende regnskabsår (april-marts), og også under hensyn til andre relevante forhold
Xq2
180620.290
–
Andet
– –
Bestemt til anvendelse som materiale til chokolade
21,3 %
TRQ
TRQ-20, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
– –
Andet
21,3 %
TRQ
TRQ-19, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
Andre varer, i blokke, plader eller stænger
180631.000
Med fyld
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1806.32
Uden fyld
180632.100
1
Chokoladevarer
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(1)
Tilsat sukker
180632.211
–
Tyggegummi og andre sukkervarer; fødevarer, hvis største ingrediens er sukker, målt i vægt
29,8 %
B10
27,1 %
24,4 %
21,7 %
19,0 %
16,3 %
13,5 %
10,8 %
8,1 %
5,4 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
180632.219
–
Andet
29,8 %
B10
27,1 %
24,4 %
21,7 %
19,0 %
16,3 %
13,5 %
10,8 %
8,1 %
5,4 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
180632.220
(2)
Andet
21,3 %
B5
17,8 %
14,2 %
10,7 %
7,1 %
3,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1806.90
Andet
180690.100
1
Chokoladevarer
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(1)
Tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 04.01 til 04.04, med indhold af kakaopulver på under 10 vægtprocent
A
Med indhold af naturlige mælkebestanddele på 30 vægtprocent og derover, beregnet på grundlag af tørstofindholdet, undtagen flødeskum i trykbeholdere
180690.311
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
21,0 %
R6
19,3 %
17,5 %
15,8 %
14,0 %
12,3 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
180690.319
–
Andet
X
S
B
Andre varer
180690.321
(a)
Med indhold af tilsat sukker
23,8 %
B7
20,8 %
17,9 %
14,9 %
11,9 %
8,9 %
6,0 %
3,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
180690.322
(b)
Andet
21,3 %
R5
S
20,3 %
19,4 %
18,4 %
17,4 %
16,5 %
15,5 %
14,5 %
13,6 %
12,6 %
11,6 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
10,7 %
(2)
Andet
A
Med indhold af tilsat sukker
180690.211
–
Tyggegummi og andre sukkervarer; fødevarer, hvis største ingrediens er sukker, målt i vægt
29,8 %
B10
27,1 %
24,4 %
21,7 %
19,0 %
16,3 %
13,5 %
10,8 %
8,1 %
5,4 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
180690.219
–
Andet
29,8 %
B10
27,1 %
24,4 %
21,7 %
19,0 %
16,3 %
13,5 %
10,8 %
8,1 %
5,4 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
180690.220
B
Andre varer
21,3 %
B10
S
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Kapitel 19 Tilberedte varer af korn, mel, stivelse eller mælk; bagværk
19.01
Maltekstrakt; tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, gryn, groft mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 04.01 til 04.04, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet
1901.10
Tilberedte næringsmidler egnet til spædbørn og småbørn, i pakninger til detailsalg
1
Tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 04.01 til 04.04, med indhold af naturlige mælkebestanddele på 30 vægtprocent og derover, beregnet på grundlag af tørstofindholdet
(1)
Med mælkefedtindhold på 30 vægtprocent og derunder
190110.111
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
25,0 %
R6
22,9 %
20,8 %
18,8 %
16,7 %
14,6 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
190110.119
–
Andet
X
S
(2)
Andet
190110.121
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
25,0 %
R6
22,9 %
20,8 %
18,8 %
16,7 %
14,6 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
190110.129
–
Andet
X
S
2
Andet
(1)
Tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 04.01 til 04.04
190110.211
A
Med indhold af tilsat sukker
23,8 %
R5
S
22,7 %
21,6 %
20,6 %
19,5 %
18,4 %
17,3 %
16,2 %
15,1 %
14,1 %
13,0 %
11,9 %
11,9 %
11,9 %
11,9 %
11,9 %
11,9 %
11,9 %
11,9 %
11,9 %
11,9 %
11,9 %
190110.219
B
Andre varer
21,3 %
B10
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
190110.221
A
Med indhold af tilsat sukker
24,0 %
R5
22,9 %
21,8 %
20,7 %
19,6 %
18,5 %
17,5 %
16,4 %
15,3 %
14,2 %
13,1 %
12,0 %
12,0 %
12,0 %
12,0 %
12,0 %
12,0 %
12,0 %
12,0 %
12,0 %
12,0 %
12,0 %
190110.229
B
Andre varer
13,6 %
R5
13,0 %
12,4 %
11,7 %
11,1 %
10,5 %
9,9 %
9,3 %
8,7 %
8,0 %
7,4 %
6,8 %
6,8 %
6,8 %
6,8 %
6,8 %
6,8 %
6,8 %
6,8 %
6,8 %
6,8 %
6,8 %
1901.20
Blandinger og dej til fremstilling af bagværk henhørende under pos. 19.05
1
Tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, groft mel eller stivelse med indhold af mel, gryn, groft mel og pellets af ris, hvede, triticale eller byg, stivelse eller en blanding af disse produkter på over 85 vægtprocent, undtagen kageblandinger og en art, der anvendes som næringsmidler egnet til spædbørn og småbørn eller til diætetisk brug; dej til risprodukter, undtagen en art, der anvendes som næringsmidler egnet til spædbørn og småbørn eller til diætetisk brug; tilberedte næringsmidler fremstillet af varer henhørende under pos. 04.01 til 04.04 (tilberedte varer med indhold af naturlige mælkebestanddele på 30 vægtprocent og derover, beregnet på grundlag af tørstofindholdet)
(1)
Tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 04.01 til 04.04, med indhold af naturlige mælkebestanddele på 30 vægtprocent og derover, beregnet på grundlag af tørstofindholdet
A
Med mælkefedtindhold på 30 vægtprocent og derunder
190120.111
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
25,0 %
R6
22,9 %
20,8 %
18,8 %
16,7 %
14,6 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
190120.112
–
Andet
X
S
B
Andre varer
190120.116
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
25,0 %
R18
24,6 %
24,2 %
23,8 %
23,3 %
22,9 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
190120.117
–
Andet
X
S
(2)
Tilberedte næringsmidler med indhold af mel, gryn, groft mel og pellets af ris, hvede, triticale eller byg, stivelse eller en blanding af disse produkter på over 85 vægtprocent, undtagen kageblandinger og en art, der anvendes som næringsmidler egnet til spædbørn og småbørn eller til diætetisk brug
A
Hovedsageligt indeholdende ristilberedninger
190120.122
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 30 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 31, importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om ris og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 34, stk. 1, kolonne 3
Xq1
190120.128
–
Andet
X
B
Hovedsageligt indeholdende hvede- og triticaletilberedninger
190120.131
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
25,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-4
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
190120.139
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1901.20, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 190120.131.
C
Hovedsageligt indeholdende bygtilberedninger
190120.141
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
25,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-8
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
190120.149
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1901.20, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 190120.141.
D
Hovedsageligt indeholdende stivelse
(a)
Med indhold af hvedestivelse
190120.151
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
25,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-4
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
190120.152
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1901.20, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 190120.151.
(b)
Andet
–
For »det fælles kontingent af stivelse og lignende varer«
190120.156
– –
Tilsat sukker
Xq1
190120.157
– –
Andet
Xq1
190120.159
–
Andet
119 yen/kg
TRQ
TRQ-17, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
(3)
Dej til risprodukter, undtagen en art, der anvendes som næringsmidler egnet til spædbørn og småbørn eller til diætetisk brug
190120.162
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 30 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 31, importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om ris og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 34, stk. 1, kolonne 3
Xq1
190120.168
–
Andet
X
2
Andet
(1)
Tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 04.01 til 04.04
190120.219
B
Andre varer
21,3 %
B10
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Kageblandinger
190120.222
A
Med indhold af tilsat sukker
23,8 %
TRQ
TRQ-2
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
B
Andre varer
190120.223
(a)
I beholdere til detailsalg, ikke over 500 g pr. stk., inklusive beholder
12,0 %
B8
10,7 %
9,3 %
8,0 %
6,7 %
5,3 %
4,0 %
2,7 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
190120.224
(b)
Andet
12,0 %
B8
10,7 %
9,3 %
8,0 %
6,7 %
5,3 %
4,0 %
2,7 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(3)
Andet
A
Med indhold af tilsat sukker
(a)
Med sakkaroseindhold på 15 vægtprocent og derunder
190120.231
–
Tilberedte varer af rismel
X
190120.232
–
Tilberedte varer af hvedemel
24,0 %
TRQ
TRQ-2
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
190120.233
–
Andet
24,0 %
B10
21,8 %
19,6 %
17,5 %
15,3 %
13,1 %
10,9 %
8,7 %
6,5 %
4,4 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(b)
Andet
190120.234
–
Tilberedte varer af rismel
X
190120.235
–
Tilberedte varer af hvedemel
23,8 %
TRQ
TRQ-2
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
190120.239
–
Andet
23,8 %
TRQ
TRQ-11
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
B
Andre varer
190120.241
–
I beholdere til detailsalg, ikke over 500 g pr. stk., inklusive beholder
13,6 %
B10
12,4 %
11,1 %
9,9 %
8,7 %
7,4 %
6,2 %
4,9 %
3,7 %
2,5 %
1,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
190120.242
– –
Tilberedte varer af rismel
X
190120.243
– –
Tilberedte varer af hvedemel
16,0 %
TRQ
TRQ-2
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
190120.249
– –
Andet
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1901.90
Andet
1
Tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, groft mel eller stivelse med indhold af mel, gryn, groft mel og pellets af ris, hvede, triticale eller byg, stivelse eller en blanding af disse produkter på over 85 vægtprocent, undtagen kageblandinger og en art, der anvendes som næringsmidler egnet til spædbørn og småbørn eller til diætetisk brug; mochi (riskage), dango og lignende risprodukter, undtagen en art, der anvendes som næringsmidler egnet til spædbørn og småbørn eller til diætetisk brug; tilberedte næringsmidler fremstillet af varer henhørende under pos. 04.01 til 04.04 (tilberedte varer med indhold af naturlige mælkebestanddele på 30 vægtprocent og derover, beregnet på grundlag af tørstofindholdet, undtagen flødeskum i trykbeholdere)
(1)
Tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 04.01 til 04.04, med indhold af naturlige mælkebestanddele på 30 vægtprocent og derover, beregnet på grundlag af tørstofindholdet, undtagen flødeskum i trykbeholdere
A
Med mælkefedtindhold på 30 vægtprocent og derunder
190190.131
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
21,0 %
R19
18,4 %
15,8 %
13,1 %
10,5 %
7,9 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
190190.132
–
Andet
X
S
B
Andre varer
190190.136
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
21,0 %
R19
18,4 %
15,8 %
13,1 %
10,5 %
7,9 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
190190.137
–
Andet
X
S
(2)
Tilberedte næringsmidler med indhold af mel, gryn, groft mel og pellets af ris, hvede, triticale eller byg, stivelse eller en blanding af disse produkter på over 85 vægtprocent, undtagen kageblandinger og en art, der anvendes som næringsmidler egnet til spædbørn og småbørn eller til diætetisk brug
A
Hovedsageligt indeholdende ristilberedninger
190190.142
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 30 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 31, importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om ris og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 34, stk. 1, kolonne 3
Xq1
190190.148
–
Andet
X
B
Hovedsageligt indeholdende hvede- og triticaletilberedninger
190190.151
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
25,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-4
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
190190.159
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1901.90, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 190190.151.
C
Hovedsageligt indeholdende bygtilberedninger
190190.161
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
25,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-8
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
190190.169
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1901.90, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 190190.161.
D
Hovedsageligt indeholdende stivelse
(a)
Med indhold af hvedestivelse
190190.171
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
25,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-4
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
190190.172
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1901.90, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 190190.171.
(b)
Andet
–
For »det fælles kontingent af stivelse og lignende varer«
190190.176
– –
Tilsat sukker
Xq1
190190.177
– –
Andet
Xq1
190190.179
–
Andet
119 yen/kg
TRQ
TRQ-17, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
(3)
»Mochi« (riskage), »dango« eller andre lignende risprodukter, undtagen en art, der anvendes som næringsmidler egnet til spædbørn og småbørn eller til diætetisk brug
[1]
Med risindhold på 30 vægtprocent og derunder
[i]
Med indhold af tilsat sukker
190190.583
1
Med sakkaroseindhold på 15 vægtprocent og derunder
X
190190.585
2
Andet
X
190190.586
[ii]
Andet
X
[2]
Andet
190190.587
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 30 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 31, importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om ris og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 34, stk. 1, kolonne 3
Xq1
190190.588
–
Andet
X
2
Andet
(1)
Tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 04.01 til 04.04
A
Med indhold af tilsat sukker
(a)
Med sakkaroseindhold på under 50 vægtprocent
190190.211
–
Fødevarer, hvis største ingrediens er sukker, målt i vægt
28,0 %
TRQ
TRQ-14
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
–
Andet
190190.216
– –
Flødeskum i trykbeholdere
23,8 %
B10
21,6 %
19,5 %
17,3 %
15,1 %
13,0 %
10,8 %
8,7 %
6,5 %
4,3 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
190190.217
– –
Andet
23,8 %
TRQ
TRQ-11
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
190190.219
(b)
Andet
29,8 %
TRQ
TRQ-15
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
B
Andre varer
190190.221
–
Flødeskum i trykbeholdere
21,3 %
R19
S
18,6 %
16,0 %
13,3 %
10,7 %
8,0 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
5,3 %
190190.229
–
Andet
21,3 %
B10
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
190190.230
(2)
Maltekstrakt
9,0 %
B10
8,2 %
7,4 %
6,5 %
5,7 %
4,9 %
4,1 %
3,3 %
2,5 %
1,6 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(3)
Andet
A
Med indhold af tilsat sukker
(a)
Med sakkaroseindhold på 15 vægtprocent og derunder
190190.241
–
Tilberedte varer af rismel
X
190190.242
–
Tilberedte varer af hvedemel
24,0 %
TRQ
TRQ-3
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
190190.243
–
Andet
24,0 %
B10
21,8 %
19,6 %
17,5 %
15,3 %
13,1 %
10,9 %
8,7 %
6,5 %
4,4 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(b)
Andet
–
Fødevarer, hvis største ingrediens er sukker, målt i vægt
190190.246
– –
Tilberedte varer af rismel
X
190190.247
– –
Tilberedte varer af hvedemel
28,0 %
TRQ
TRQ-3
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
190190.248
– –
Andet
28,0 %
TRQ
TRQ-11
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
–
Andet
190190.251
– –
Tilberedte varer af rismel
X
190190.252
– –
Tilberedte varer af hvedemel
23,8 %
TRQ
TRQ-3
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
190190.253
– –
Andet
23,8 %
TRQ
TRQ-11
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
B
Andre varer
190190.261
–
I beholdere til detailsalg, ikke over 500 g pr. stk., inklusive beholder
13,6 %
B10
12,4 %
11,1 %
9,9 %
8,7 %
7,4 %
6,2 %
4,9 %
3,7 %
2,5 %
1,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
190190.266
– –
Tilberedte varer af rismel
X
190190.267
– –
Tilberedte varer af hvedemel
16,0 %
TRQ
TRQ-3
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
190190.269
– –
Andet
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
19.02
Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, fx spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, også tilberedt
Pastaprodukter, ikke kogte, fyldte eller på anden måde tilberedt
190211.000
Med indhold af æg
30 yen/kg
B8
26,67 yen/kg
23,33 yen/kg
20,00 yen/kg
16,67 yen/kg
13,33 yen/kg
10,00 yen/kg
6,67 yen/kg
3,33 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1902.19
Andet
190219.010
1
Biefun
27,20 yen/kg
R5
25,96 yen/kg
24,73 yen/kg
23,49 yen/kg
22,25 yen/kg
21,02 yen/kg
19,78 yen/kg
18,55 yen/kg
17,31 yen/kg
16,07 yen/kg
14,84 yen/kg
13,60 yen/kg
13,60 yen/kg
13,60 yen/kg
13,60 yen/kg
13,60 yen/kg
13,60 yen/kg
13,60 yen/kg
13,60 yen/kg
13,60 yen/kg
13,60 yen/kg
13,60 yen/kg
2
Andet
–
Makaroni og spaghetti
190219.093
– –
Spaghetti
30 yen/kg
B10
27,27 yen/kg
24,55 yen/kg
21,82 yen/kg
19,09 yen/kg
16,36 yen/kg
13,64 yen/kg
10,91 yen/kg
8,18 yen/kg
5,45 yen/kg
2,73 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
190219.094
– –
Makaroni
30 yen/kg
B10
27,27 yen/kg
24,55 yen/kg
21,82 yen/kg
19,09 yen/kg
16,36 yen/kg
13,64 yen/kg
10,91 yen/kg
8,18 yen/kg
5,45 yen/kg
2,73 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
190219.092
– –
Udon, somen og soba
34 yen/kg
TRQ
TRQ-6
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
190219.099
– –
Andet
34 yen/kg
B10
30,91 yen/kg
27,82 yen/kg
24,73 yen/kg
21,64 yen/kg
18,55 yen/kg
15,45 yen/kg
12,36 yen/kg
9,27 yen/kg
6,18 yen/kg
3,09 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1902.20
Pastaprodukter med fyld, også kogt eller på anden måde tilberedt
1
Tilsat sukker
190220.110
(1)
Indeholdende over 20 vægtprocent pølse, kød, slagtebiprodukter, blod, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr eller en blanding af disse produkter, og også indeholdende ebi, der, beregnet efter vægt, udgør en større del af varen end noget andet produkt
5,1 %
B10
4,6 %
4,2 %
3,7 %
3,2 %
2,8 %
2,3 %
1,9 %
1,4 %
0,9 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
190220.190
(2)
Andet
23,8 %
B10
21,6 %
19,5 %
17,3 %
15,1 %
13,0 %
10,8 %
8,7 %
6,5 %
4,3 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
190220.210
(1)
Indeholdende over 20 vægtprocent pølse, kød, slagtebiprodukter, blod, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr eller en blanding af disse produkter, og også indeholdende ebi, der, beregnet efter vægt, udgør en større del af varen end noget andet produkt
5,1 %
B10
4,6 %
4,2 %
3,7 %
3,2 %
2,8 %
2,3 %
1,9 %
1,4 %
0,9 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
190220.220
(2)
Andet
21,3 %
B10
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1902.30
Andre pastaprodukter
190230.100
1
Tilsat sukker
23,8 %
B10
21,6 %
19,5 %
17,3 %
15,1 %
13,0 %
10,8 %
8,7 %
6,5 %
4,3 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
190230.210
–
Instant Ramen og andre instant-nudler
21,3 %
B10
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
190230.290
–
Andet
21,3 %
B10
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
190240.000
Couscous
24 yen/kg
B10
21,82 yen/kg
19,64 yen/kg
17,45 yen/kg
15,27 yen/kg
13,09 yen/kg
10,91 yen/kg
8,73 yen/kg
6,55 yen/kg
4,36 yen/kg
2,18 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
19.04
Tilberedte næringsmidler fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (fx cornflakes); korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel, gryn eller groft mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet
1904.10
Varer fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter
190410.010
1
Morgenmadscerealier, undtagen morgenmadscerealier fremstillet udelukkende ved ekspandering eller ristning af ris, hvede, triticale eller byg
11,5 %
B7
10,1 %
8,6 %
7,2 %
5,8 %
4,3 %
2,9 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Tilberedte næringsmidler med indhold af produkter fremstillet udelukkende ved ekspandering eller ristning af ris, hvede, triticale eller byg på 50 vægtprocent og derover
(1)
Af ris
190410.211
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 30 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 31, importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om ris og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 34, stk. 1, kolonne 3
Xq1
190410.212
–
Andet
X
(2)
Af hvede og triticale
190410.221
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
19,2 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-1
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
190410.229
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1904.10, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 190410.221.
(3)
Af byg
190410.231
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
19,2 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-7
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
190410.239
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1904.10, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 190410.231.
190410.300
3
Andet
16,3 %
B10
14,8 %
13,3 %
11,9 %
10,4 %
8,9 %
7,4 %
5,9 %
4,4 %
3,0 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1904.20
Tilberedte næringsmidler fremstillet af ikke-ristede flager af korn eller af blandinger af ikke-ristede kornflager og ristede flager af korn eller ekspanderet korn
190420.100
1
Morgenmadscerealier
11,5 %
B7
10,1 %
8,6 %
7,2 %
5,8 %
4,3 %
2,9 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Tilberedte næringsmidler med indhold af produkter fremstillet udelukkende ved ekspandering af ris, hvede, triticale eller byg på 50 vægtprocent og derover
(1)
Af ris
190420.211
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 30 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 31, importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om ris og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 34, stk. 1, kolonne 3
Xq1
190420.212
–
Andet
X
(2)
Af hvede og triticale
190420.221
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
19,2 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-1
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
190420.229
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1904.20, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 190420.221.
(3)
Af byg
190420.231
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
19,2 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-8
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
190420.239
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1904.20, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 190420.231.
190420.300
3
Andet
16,3 %
B10
14,8 %
13,3 %
11,9 %
10,4 %
8,9 %
7,4 %
5,9 %
4,4 %
3,0 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1904.30
Bulgur
190430.010
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
25,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-1
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
190430.090
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1904.30, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 190430.010.
1904.90
Andet
1
Af ris
190490.110
[1]
Med risindhold på 30 vægtprocent og derunder
X
[2]
Andet
190490.120
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 30 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 31, importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om ris og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 34, stk. 1, kolonne 3
Xq1
190490.130
–
Andet
X
2
Af hvede og triticale
190490.210
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
25,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-1
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
190490.290
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1904.90, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 190490.210.
3
Af byg
190490.310
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
25,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-8
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
190490.390
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 1904.90, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 190490.310.
190490.400
4
Andet
X
19.05
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse
190510.000
Knækbrød
9,0 %
B10
8,2 %
7,4 %
6,5 %
5,7 %
4,9 %
4,1 %
3,3 %
2,5 %
1,6 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
190520.000
Honningkager og lignende
18,0 %
B10
16,4 %
14,7 %
13,1 %
11,5 %
9,8 %
8,2 %
6,5 %
4,9 %
3,3 %
1,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Søde kiks, biskuitter og småkager; vafler
190531.000
Søde kiks, biskuitter og småkager
20,4 %
B10
18,5 %
16,7 %
14,8 %
13,0 %
11,1 %
9,3 %
7,4 %
5,6 %
3,7 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
190532.000
Vafler
18,0 %
B8
16,0 %
14,0 %
12,0 %
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
190540.000
Tvebakker og kryddere, ristet brød og lignende ristede varer
9,0 %
B7
7,9 %
6,8 %
5,6 %
4,5 %
3,4 %
2,3 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
1905.90
Andet
190590.100
1
Brød, beskøjter og andet almindeligt bagværk, ikke tilsat sukker, honning, æg, fedtstoffer, ost eller frugt
9,0 %
B7
7,9 %
6,8 %
5,6 %
4,5 %
3,4 %
2,3 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
190590.200
2
Kirkeoblater, oblatkapsler af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
3
Andet
(1)
Tilsat sukker
190590.311
A
Arare, senbei og lignende risprodukter
X
190590.312
B
Kiks, biskuitter og småkager
15,0 %
B5
12,5 %
10,0 %
7,5 %
5,0 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
190590.314
C
Sprøde salte fødevarer, fremstillet af en dej baseret på kartoffelpulver
9,0 %
B5
7,5 %
6,0 %
4,5 %
3,0 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
D
Andet
190590.313
–
Pizza, kølede eller frosne
24,0 %
B8
21,3 %
18,7 %
16,0 %
13,3 %
10,7 %
8,0 %
5,3 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
190590.319
–
Andet
25,5 %
B5
21,3 %
17,0 %
12,8 %
8,5 %
4,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
190590.321
A
Arare, senbei og lignende risprodukter
X
190590.322
B
Kiks, biskuitter og småkager
13,0 %
B5
10,8 %
8,7 %
6,5 %
4,3 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
190590.323
C
Sprøde salte fødevarer, fremstillet af en dej baseret på kartoffelpulver
9,0 %
B5
7,5 %
6,0 %
4,5 %
3,0 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
190590.329
D
Andet
21,3 %
B5
17,8 %
14,2 %
10,7 %
7,1 %
3,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Kapitel 20 Varer af grøntsager, frugter, nødder eller andre planter og plantedele
20.01
Grøntsager, frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre
2001.10
Agurker og asier
200110.100
1
Tilsat sukker
15,0 %
B5
12,5 %
10,0 %
7,5 %
5,0 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2001.90
Andet
1
Tilsat sukker
200190.120
(2)
Sukkermajs
10,5 %
B5
8,8 %
7,0 %
5,3 %
3,5 %
1,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
200190.230
(3)
Sukkermajs
7,5 %
B5
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
20.02
Tomater, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre
2002.90
Andet
200290.100
1
Tilsat sukker
13,4 %
B5
11,2 %
8,9 %
6,7 %
4,5 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(1)
Tomatpure
–
I hermetisk lukkede pakninger
Bestemmelse: Ovennævnte varer er, når de anvendes på et fremstillingsafgiftsoplag til fremstilling af fisk- eller skaldyrskonserves til eksport og reeksporteres, fritaget for told i overensstemmelse med bestemmelserne i toldloven (lov nr. 61 af 1954)
200290.211
– –
For den mængde, der er inden for rammerne af et toldkontingent til fremstilling af tomatketchup og andre tomatsaucer fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, der er gældende på importtidspunktet, og på betingelserne i de relevante bestemmelser, der er gældende på importtidspunktet
Bestemmelse: Toldkontingentet beregnes på grundlag af mængden af den potentielle indenlandske efterspørgsel i det kommende regnskabsår (april-marts) med fradrag af mængden af den potentielle indenlandske produktion, og også under hensyn til den internationale markedssituation og andre relevante forhold
Xq2
200290.219
– –
Andet
16,0 %
B5
13,3 %
10,7 %
8,0 %
5,3 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
200290.221
– –
For den mængde, der er inden for rammerne af et toldkontingent til fremstilling af tomatketchup og andre tomatsaucer fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, der er gældende på importtidspunktet, og på betingelserne i de relevante bestemmelser, der er gældende på importtidspunktet
Bestemmelse: Toldkontingentet beregnes på grundlag af mængden af den potentielle indenlandske efterspørgsel i det kommende regnskabsår (april-marts) med fradrag af mængden af den potentielle indenlandske produktion, og også under hensyn til den internationale markedssituation og andre relevante forhold
Xq2
200290.229
– –
Andet
16,0 %
B5
13,3 %
10,7 %
8,0 %
5,3 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
20.03
Svampe og trøfler, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre
2003.10
Svampe af slægten 
Agaricus
2
Andet
(1)
I hermetisk lukkede pakninger af vægt ikke over 10 kg pr. stk, inklusive beholder
200310.211
–
Havechampignoner
13,6 %
B5
11,3 %
9,1 %
6,8 %
4,5 %
2,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
20.04
Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, frosne, undtagen varer henhørende under pos. 20.06
2004.10
Kartofler
200410.100
1
Kogte eller på anden måde varmebehandlede, men ikke yderligere tilberedt
8,5 %
B3
6,4 %
4,3 %
2,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
200410.210
(1)
Kartoffelmos
13,6 %
B5
11,3 %
9,1 %
6,8 %
4,5 %
2,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200410.220
(2)
Andet
9,0 %
B5
7,5 %
6,0 %
4,5 %
3,0 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2004.90
Andre grøntsager og blandinger af grøntsager
1
Tilsat sukker
200490.110
(1)
Sukkermajs
10,5 %
B5
8,8 %
7,0 %
5,3 %
3,5 %
1,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200490.120
(2)
Andet
23,8 %
B5
19,8 %
15,9 %
11,9 %
7,9 %
4,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(1)
Asparges og bælgfrugter
200490.212
–
Bælgfrugter
17,0 %
B10
15,5 %
13,9 %
12,4 %
10,8 %
9,3 %
7,7 %
6,2 %
4,6 %
3,1 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200490.220
(2)
Bambusskud
13,6 %
B5
11,3 %
9,1 %
6,8 %
4,5 %
2,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200490.230
(3)
Sukkermajs
7,5 %
B5
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(4)
Unge majskolber
200490.291
–
Andet
15,0 %
B5
12,5 %
10,0 %
7,5 %
5,0 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
20.05
Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen varer henhørende under pos. 20.06
2005.10
Homogeniserede grøntsager
200510.100
1
Tilsat sukker
16,8 %
B5
14,0 %
11,2 %
8,4 %
5,6 %
2,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200510.200
2
Andet
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2005.20
Kartofler
200520.100
1
Kartoffelmos og kartoffelflager
13,6 %
B10
12,4 %
11,1 %
9,9 %
8,7 %
7,4 %
6,2 %
4,9 %
3,7 %
2,5 %
1,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
200520.210
(1)
I hermetisk lukkede pakninger af vægt ikke over 10 kg pr. stk, inklusive beholder
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200520.220
(2)
Andet
9,0 %
B7
7,9 %
6,8 %
5,6 %
4,5 %
3,4 %
2,3 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2005.40
Ærter (
Pisum sativum
)
1
Tilsat sukker
200540.110
(1)
Ikke bælgede
13,4 %
R5
12,8 %
12,2 %
11,6 %
11,0 %
10,4 %
9,7 %
9,1 %
8,5 %
7,9 %
7,3 %
6,7 %
6,7 %
6,7 %
6,7 %
6,7 %
6,7 %
6,7 %
6,7 %
6,7 %
6,7 %
6,7 %
200540.190
(2)
Andet
23,8 %
TRQ
TRQ-15
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
2
Andet
(1)
I hermetisk lukkede pakninger af vægt ikke over 10 kg pr. stk, inklusive beholder
200540.212
B
Andre varer
15,0 %
B5
12,5 %
10,0 %
7,5 %
5,0 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
200540.222
B
Andre varer
13,6 %
B5
11,3 %
9,1 %
6,8 %
4,5 %
2,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Bønner (
Vigna
-arter, 
Phaseolus
-arter)
2005.51
Udbælgede bønner
1
Tilsat sukker
200551.110
(1)
I hermetisk lukkede beholdere, med indhold af tomatpuré eller andre tilberedninger af tomater og svinekød eller svinefedt
14,0 %
B7
12,3 %
10,5 %
8,8 %
7,0 %
5,3 %
3,5 %
1,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200551.190
(2)
Andet
23,8 %
TRQ
TRQ-15
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
200551.200
2
Andet
17,0 %
B10
15,5 %
13,9 %
12,4 %
10,8 %
9,3 %
7,7 %
6,2 %
4,6 %
3,1 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2005.59
Andet
2
Andet
200559.210
(1)
I hermetisk lukkede pakninger af vægt ikke over 10 kg pr. stk, inklusive beholder
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2005.60
Asparges
200560.010
1
I hermetisk lukkede pakninger af vægt ikke over 10 kg pr. stk, inklusive beholder
16,0 %
B7
14,0 %
12,0 %
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200560.020
2
Andet
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2005.80
Sukkermajs (
Zea mays var. saccharata
)
200580.100
1
Tilsat sukker
14,9 %
B5
12,4 %
9,9 %
7,5 %
5,0 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Andre grøntsager og blandinger af grøntsager
2005.91
Bambusskud
200591.100
1
Tilsat sukker
13,4 %
B5
11,2 %
8,9 %
6,7 %
4,5 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200591.900
2
Andet
13,6 %
B5
11,3 %
9,1 %
6,8 %
4,5 %
2,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2005.99
Andet
1
Tilsat sukker
(1)
Bælgfrugter (udbælgede)
200599.111
A
I hermetisk lukkede beholdere, med indhold af tomatpuré eller andre tilberedninger af tomater og svinekød eller svinefedt
14,0 %
B5
11,7 %
9,3 %
7,0 %
4,7 %
2,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200599.119
B
Andre varer
23,8 %
TRQ
TRQ-15
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
200599.190
(2)
Andet
13,4 %
B5
11,2 %
8,9 %
6,7 %
4,5 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
200599.220
(2)
Bælgfrugter (udbælgede)
17,0 %
B7
14,9 %
12,8 %
10,6 %
8,5 %
6,4 %
4,3 %
2,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
20.06
2006.00
Grøntsager, frugter, nødder, frugtskaller og andre plantedele, tilberedt med sukker (afløbne, glaserede eller kandiserede)
200600.010
1
Glaserede kastanjer
12,6 %
B10
11,5 %
10,3 %
9,2 %
8,0 %
6,9 %
5,7 %
4,6 %
3,4 %
2,3 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
200600.021
–
Abrikoser
18,0 %
B5
15,0 %
12,0 %
9,0 %
6,0 %
3,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
20.07
Syltetøj, frugtgelé, marmelade, frugt- eller nøddepuré samt frugt- eller nøddemos, fremstillet ved kogning, også tilsat sukker eller andre sødemidler
2007.10
Homogeniserede tilberedninger
200710.100
1
Tilsat sukker
34,0 %
B10
30,9 %
27,8 %
24,7 %
21,6 %
18,5 %
15,5 %
12,4 %
9,3 %
6,2 %
3,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200710.200
2
Andet
21,3 %
B10
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Andet
2007.91
Citrusfrugter
1
Syltetøj, frugtgelé og marmelade
(1)
Tilsat sukker
200791.111
–
Syltetøj
16,8 %
B5
14,0 %
11,2 %
8,4 %
5,6 %
2,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200791.119
–
Frugtgelé og marmelade
16,8 %
B3
12,6 %
8,4 %
4,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
200791.129
–
Frugtgelé og marmelade
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Frugtpuré og frugtmos
200791.210
(1)
Tilsat sukker
34,0 %
B10
30,9 %
27,8 %
24,7 %
21,6 %
18,5 %
15,5 %
12,4 %
9,3 %
6,2 %
3,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200791.220
(2)
Andet
21,3 %
B5
17,8 %
14,2 %
10,7 %
7,1 %
3,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2007.99
Andet
1
Syltetøj og frugtgelé
(1)
Tilsat sukker
200799.119
–
Frugtgelé
16,8 %
B5
14,0 %
11,2 %
8,4 %
5,6 %
2,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(1)
Tilsat sukker
200799.211
–
Frugtpuré og frugtmos
34,0 %
B7
29,8 %
25,5 %
21,3 %
17,0 %
12,8 %
8,5 %
4,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200799.219
–
Andet
34,0 %
B5
28,3 %
22,7 %
17,0 %
11,3 %
5,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
200799.221
–
Frugtpuré og frugtmos
21,3 %
B5
17,8 %
14,2 %
10,7 %
7,1 %
3,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200799.229
–
Andet
21,3 %
B10
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
20.08
Frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet
Nødder, jordnødder samt andre kerner og frø, også blandede
2008.11
Jordnødder
1
Tilsat sukker
200811.110
(1)
Jordnøddesmør
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200811.120
(2)
Andet
23,8 %
B5
19,8 %
15,9 %
11,9 %
7,9 %
4,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
200811.210
(1)
Jordnøddesmør
10,0 %
B5
8,3 %
6,7 %
5,0 %
3,3 %
1,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
–
Ristede jordnødder
200811.291
– –
Ikke bælgede
21,3 %
B7
18,6 %
16,0 %
13,3 %
10,7 %
8,0 %
5,3 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200811.292
– –
Andet
21,3 %
B7
18,6 %
16,0 %
13,3 %
10,7 %
8,0 %
5,3 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200811.299
–
Andet
21,3 %
B7
18,6 %
16,0 %
13,3 %
10,7 %
8,0 %
5,3 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2008.19
Andre varer, herunder blandinger
1
Tilsat sukker
(2)
Andet
A
Cashewnødder og andre ristede nødder
200819.191
–
Cashewnødder
11,0 %
B5
9,2 %
7,3 %
5,5 %
3,7 %
1,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200819.192
–
Andet
11,0 %
B5
9,2 %
7,3 %
5,5 %
3,7 %
1,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
B
Andre varer
200819.193
–
Kastanjer, i hermetisk lukkede pakninger af vægt ikke over 10 kg pr. stk, inklusive beholder, ikke ristede
16,8 %
B7
14,7 %
12,6 %
10,5 %
8,4 %
6,3 %
4,2 %
2,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200819.199
–
Andet
16,8 %
B5
14,0 %
11,2 %
8,4 %
5,6 %
2,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(2)
Andet
C
Kokosnødder, paranødder, paradisnødder, hasselnødder (
Corylus
-arter), cashewnødder og gingkonødder
200819.226
–
Gingkonødder
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
D
Andet
200819.229
(b)
Andet
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2008.20
Ananas
1
Tilsat sukker
(1)
I hermetisk lukkede pakninger af vægt ikke over 10 kg pr. stk, inklusive beholder, undtagen i form af mos, hakkede eller knuste
200820.111
–
Vedrørende ananas i denne underposition 1-(1) og 2-(1), for den mængde, der er inden for rammerne af et toldkontingent fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, der er gældende på importtidspunktet, og på betingelserne i de relevante bestemmelser, der er gældende på importtidspunktet
Bestemmelse: Toldkontingentet beregnes på grundlag af mængden af den potentielle indenlandske efterspørgsel i det kommende regnskabsår (april-marts) med fradrag af mængden af den potentielle indenlandske produktion (kun varer fremstillet af friske japanske ananas), og også under hensyn til den internationale markedssituation og andre relevante forhold (i denne underposition benævnt »det fælles kontingent«)
Xq2
200820.119
–
Andet
33 yen/kg
R15
32,18 yen/kg
31,35 yen/kg
30,53 yen/kg
29,70 yen/kg
28,88 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
(2)
Andet
200820.191
A
I hermetisk lukkede pakninger af vægt ikke over 10 kg pr. stk, inklusive beholder, i form af mos, hakkede eller knuste
25,5 %
B10
23,2 %
20,9 %
18,5 %
16,2 %
13,9 %
11,6 %
9,3 %
7,0 %
4,6 %
2,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200820.199
B
Andre varer
46,8 %
B10
42,5 %
38,3 %
34,0 %
29,8 %
25,5 %
21,3 %
17,0 %
12,8 %
8,5 %
4,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(1)
I hermetisk lukkede pakninger af vægt ikke over 10 kg pr. stk, inklusive beholder, undtagen i form af mos, hakkede eller knuste
200820.211
–
For »det fælles kontingent«
Xq2
200820.219
–
Andet
33 yen/kg
R15
32,18 yen/kg
31,35 yen/kg
30,53 yen/kg
29,70 yen/kg
28,88 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
28,05 yen/kg
200820.290
(2)
Andet
25,5 %
B10
23,2 %
20,9 %
18,5 %
16,2 %
13,9 %
11,6 %
9,3 %
7,0 %
4,6 %
2,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2008.30
Citrusfrugter
1
Tilsat sukker
200830.110
(1)
I form af mos
29,8 %
B10
27,1 %
24,4 %
21,7 %
19,0 %
16,3 %
13,5 %
10,8 %
8,1 %
5,4 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200830.190
(2)
Andet
23,8 %
B5
19,8 %
15,9 %
11,9 %
7,9 %
4,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
200830.210
(1)
I form af mos
21,3 %
B5
17,8 %
14,2 %
10,7 %
7,1 %
3,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200830.290
(2)
Andet
17,0 %
B5
14,2 %
11,3 %
8,5 %
5,7 %
2,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2008.40
Pærer
1
Tilsat sukker
(1)
I form af mos
200840.111
A
I hermetisk lukkede pakninger
15,0 %
B5
12,5 %
10,0 %
7,5 %
5,0 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200840.119
B
Andre varer
21,0 %
B5
17,5 %
14,0 %
10,5 %
7,0 %
3,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
200840.191
A
I hermetisk lukkede pakninger
10,8 %
B5
9,0 %
7,2 %
5,4 %
3,6 %
1,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200840.199
B
Andre varer
15,0 %
B5
12,5 %
10,0 %
7,5 %
5,0 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(1)
I form af mos
200840.211
A
I hermetisk lukkede pakninger
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200840.219
B
Andre varer
15,0 %
B5
12,5 %
10,0 %
7,5 %
5,0 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
200840.291
A
I hermetisk lukkede pakninger
9,0 %
B7
7,9 %
6,8 %
5,6 %
4,5 %
3,4 %
2,3 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200840.299
B
Andre varer
10,8 %
B5
9,0 %
7,2 %
5,4 %
3,6 %
1,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2008.50
Abrikoser
1
Tilsat sukker
200850.110
(1)
I form af mos
15,0 %
B5
12,5 %
10,0 %
7,5 %
5,0 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200850.190
(2)
Andet
15,0 %
B5
12,5 %
10,0 %
7,5 %
5,0 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
200850.210
(1)
I form af mos
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200850.290
(2)
Andet
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2008.60
Kirsebær
1
Tilsat sukker
200860.110
(1)
I form af mos
15,0 %
B5
12,5 %
10,0 %
7,5 %
5,0 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200860.190
(2)
Andet
15,0 %
B5
12,5 %
10,0 %
7,5 %
5,0 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
200860.210
(1)
I form af mos
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200860.290
(2)
Andet
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2008.70
Ferskner, herunder nektariner
1
Tilsat sukker
(1)
I form af mos
200870.111
A
I hermetisk lukkede pakninger
21,3 %
B5
17,8 %
14,2 %
10,7 %
7,1 %
3,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200870.119
B
Andre varer
29,8 %
B10
27,1 %
24,4 %
21,7 %
19,0 %
16,3 %
13,5 %
10,8 %
8,1 %
5,4 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
A
I hermetisk lukkede pakninger
200870.192
(b)
Andet
8,0 %
B5
6,7 %
5,3 %
4,0 %
2,7 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200870.199
B
Andre varer
13,4 %
B5
11,2 %
8,9 %
6,7 %
4,5 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(1)
I form af mos
200870.211
A
I hermetisk lukkede pakninger
17,0 %
B5
14,2 %
11,3 %
8,5 %
5,7 %
2,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200870.219
B
Andre varer
21,3 %
B5
17,8 %
14,2 %
10,7 %
7,1 %
3,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
200870.299
B
Andre varer
9,6 %
B5
8,0 %
6,4 %
4,8 %
3,2 %
1,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2008.80
Jordbær
1
Tilsat sukker
200880.110
(1)
I form af mos
21,0 %
B5
17,5 %
14,0 %
10,5 %
7,0 %
3,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200880.190
(2)
Andet
11,0 %
B5
9,2 %
7,3 %
5,5 %
3,7 %
1,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
200880.210
(1)
I form af mos
15,0 %
B5
12,5 %
10,0 %
7,5 %
5,0 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200880.290
(2)
Andet
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Andre varer, herunder blandinger, som ikke henhører under underpos. 2008.19
200891.000
Palmehjerter
15,0 %
B5
12,5 %
10,0 %
7,5 %
5,0 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2008.93
Tranebær og tyttebær (
Vaccinium macrocarpon
, 
Vaccinium oxycoccos
, 
Vaccinium vitis-idaea
)
1
Tilsat sukker
200893.110
(1)
I form af mos
29,8 %
B10
27,1 %
24,4 %
21,7 %
19,0 %
16,3 %
13,5 %
10,8 %
8,1 %
5,4 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
200893.210
(1)
I form af mos
21,3 %
B5
17,8 %
14,2 %
10,7 %
7,1 %
3,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200893.220
(2)
Andet
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2008.97
Blandinger
2
Andet
(1)
Tilsat sukker
200897.211
A
I form af mos
29,8 %
B10
27,1 %
24,4 %
21,7 %
19,0 %
16,3 %
13,5 %
10,8 %
8,1 %
5,4 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200897.219
B
Andre varer
23,8 %
B5
19,8 %
15,9 %
11,9 %
7,9 %
4,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
200897.221
A
I form af mos
21,3 %
B5
17,8 %
14,2 %
10,7 %
7,1 %
3,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2008.99
Andet
200899.100
1
Ume (frugt af Prunus mume)
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(1)
Tilsat sukker
A
I form af mos
200899.215
(b)
Andet
29,8 %
B10
27,1 %
24,4 %
21,7 %
19,0 %
16,3 %
13,5 %
10,8 %
8,1 %
5,4 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
A
I form af mos
(a)
Bananer, avocadoer og svesker
200899.222
–
Svesker
15,0 %
B5
12,5 %
10,0 %
7,5 %
5,0 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(b)
Andet
200899.227
–
Andet
21,3 %
B5
17,8 %
14,2 %
10,7 %
7,1 %
3,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
B
Andre varer
200899.228
(c)
Frossen taro (
Colocasia
-arter)
10,0 %
B5
8,3 %
6,7 %
5,0 %
3,3 %
1,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(d)
Andet
200899.251
–
Søde kartofler, hele eller i stykker, tørrede efter kun at være blevet dampet eller kogt i vand
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200899.259
–
Andet
12,0 %
B5
10,0 %
8,0 %
6,0 %
4,0 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
20.09
Frugt- og grønsagssafter (herunder druemost), ugærede og ikke tilsat alkohol, også tilsat sukker eller andre sødemidler
Appelsinsaft
2009.11
Frosset
1
Tilsat sukker
200911.110
(1)
Med et, naturligt og kunstigt, sakkaroseindhold på 10 vægtprocent eller derunder
25,5 %
B10
23,2 %
20,9 %
18,5 %
16,2 %
13,9 %
11,6 %
9,3 %
7,0 %
4,6 %
2,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200911.190
(2)
Andet
29,8 % eller 23 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B10
27,1 % eller 20,91 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
24,4 % eller 18,82 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
21,7 % eller 16,73 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
19,0 % eller 14,64 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
16,3 % eller 12,55 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
13,5 % eller 10,45 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
10,8 % eller 8,36 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,1 % eller 6,27 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
5,4 % eller 4,18 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
2,7 % eller 2,09 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
200911.210
(1)
Med sakkaroseindhold på 10 vægtprocent og derunder
21,3 %
B5
17,8 %
14,2 %
10,7 %
7,1 %
3,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200911.290
(2)
Andet
25,5 %
B5
21,3 %
17,0 %
12,8 %
8,5 %
4,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2009.12
Ikke frosset, med en Brix-værdi på 20 eller derunder
1
Tilsat sukker
200912.110
(1)
Med et, naturligt og kunstigt, sakkaroseindhold på 10 vægtprocent eller derunder
25,5 %
B10
23,2 %
20,9 %
18,5 %
16,2 %
13,9 %
11,6 %
9,3 %
7,0 %
4,6 %
2,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200912.190
(2)
Andet
29,8 % eller 23 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B10
27,1 % eller 20,91 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
24,4 % eller 18,82 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
21,7 % eller 16,73 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
19,0 % eller 14,64 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
16,3 % eller 12,55 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
13,5 % eller 10,45 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
10,8 % eller 8,36 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,1 % eller 6,27 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
5,4 % eller 4,18 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
2,7 % eller 2,09 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
200912.210
(1)
Med sakkaroseindhold på 10 vægtprocent og derunder
21,3 %
B10
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200912.290
(2)
Andet
25,5 %
B10
23,2 %
20,9 %
18,5 %
16,2 %
13,9 %
11,6 %
9,3 %
7,0 %
4,6 %
2,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2009.19
Andet
1
Tilsat sukker
200919.110
(1)
Med et, naturligt og kunstigt, sakkaroseindhold på 10 vægtprocent eller derunder
25,5 %
B10
23,2 %
20,9 %
18,5 %
16,2 %
13,9 %
11,6 %
9,3 %
7,0 %
4,6 %
2,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200919.190
(2)
Andet
29,8 % eller 23 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B10
27,1 % eller 20,91 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
24,4 % eller 18,82 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
21,7 % eller 16,73 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
19,0 % eller 14,64 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
16,3 % eller 12,55 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
13,5 % eller 10,45 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
10,8 % eller 8,36 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,1 % eller 6,27 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
5,4 % eller 4,18 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
2,7 % eller 2,09 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
200919.210
(1)
Med sakkaroseindhold på 10 vægtprocent og derunder
21,3 %
B10
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200919.290
(2)
Andet
25,5 %
B5
21,3 %
17,0 %
12,8 %
8,5 %
4,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Saft af grapefrugt (herunder pomelo)
2009.21
Med en Brix-værdi på 20 eller derunder
1
Tilsat sukker
200921.110
(1)
Med et, naturligt og kunstigt, sakkaroseindhold på 10 vægtprocent eller derunder
23,0 %
B7
20,1 %
17,3 %
14,4 %
11,5 %
8,6 %
5,8 %
2,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200921.190
(2)
Andet
29,8 % eller 23 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B7
26,1 % eller 20,13 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
22,4 % eller 17,25 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
18,6 % eller 14,38 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
14,9 % eller 11,50 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
11,2 % eller 8,63 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
3,7 % eller 2,88 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
200921.210
(1)
Med sakkaroseindhold på 10 vægtprocent og derunder
19,1 %
B7
16,7 %
14,3 %
11,9 %
9,6 %
7,2 %
4,8 %
2,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200921.290
(2)
Andet
25,5 %
B7
22,3 %
19,1 %
15,9 %
12,8 %
9,6 %
6,4 %
3,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2009.29
Andet
1
Tilsat sukker
200929.110
(1)
Med et, naturligt og kunstigt, sakkaroseindhold på 10 vægtprocent eller derunder
23,0 %
B7
20,1 %
17,3 %
14,4 %
11,5 %
8,6 %
5,8 %
2,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200929.190
(2)
Andet
29,8 % eller 23 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B7
26,1 % eller 20,13 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
22,4 % eller 17,25 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
18,6 % eller 14,38 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
14,9 % eller 11,50 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
11,2 % eller 8,63 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,5 % eller 5,75 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
3,7 % eller 2,88 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
200929.210
(1)
Med sakkaroseindhold på 10 vægtprocent og derunder
19,1 %
B7
16,7 %
14,3 %
11,9 %
9,6 %
7,2 %
4,8 %
2,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200929.290
(2)
Andet
25,5 %
B5
21,3 %
17,0 %
12,8 %
8,5 %
4,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Saft af andre citrusfrugter
2009.31
Med en Brix-værdi på 20 eller derunder
1
Tilsat sukker
200931.110
(1)
Med et, naturligt og kunstigt, sakkaroseindhold på 10 vægtprocent eller derunder
23,0 %
B5
19,2 %
15,3 %
11,5 %
7,7 %
3,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200931.190
(2)
Andet
29,8 % eller 23 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B10
27,1 % eller 20,91 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
24,4 % eller 18,82 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
21,7 % eller 16,73 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
19,0 % eller 14,64 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
16,3 % eller 12,55 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
13,5 % eller 10,45 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
10,8 % eller 8,36 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,1 % eller 6,27 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
5,4 % eller 4,18 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
2,7 % eller 2,09 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(1)
Med sakkaroseindhold på 10 vægtprocent og derunder
200931.219
C
Andet
19,1 %
B5
15,9 %
12,7 %
9,6 %
6,4 %
3,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200931.290
(2)
Andet
25,5 %
B5
21,3 %
17,0 %
12,8 %
8,5 %
4,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2009.39
Andet
1
Tilsat sukker
200939.110
(1)
Med et, naturligt og kunstigt, sakkaroseindhold på 10 vægtprocent eller derunder
23,0 %
B5
19,2 %
15,3 %
11,5 %
7,7 %
3,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200939.190
(2)
Andet
29,8 % eller 23 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B10
27,1 % eller 20,91 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
24,4 % eller 18,82 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
21,7 % eller 16,73 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
19,0 % eller 14,64 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
16,3 % eller 12,55 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
13,5 % eller 10,45 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
10,8 % eller 8,36 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,1 % eller 6,27 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
5,4 % eller 4,18 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
2,7 % eller 2,09 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(1)
Med sakkaroseindhold på 10 vægtprocent og derunder
200939.219
C
Andet
19,1 %
B5
15,9 %
12,7 %
9,6 %
6,4 %
3,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200939.290
(2)
Andet
25,5 %
B5
21,3 %
17,0 %
12,8 %
8,5 %
4,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ananassaft
2009.41
Med en Brix-værdi på 20 eller derunder
1
Tilsat sukker
200941.110
(1)
Med et, naturligt og kunstigt, sakkaroseindhold på 10 vægtprocent eller derunder
23,0 %
B10
20,9 %
18,8 %
16,7 %
14,6 %
12,5 %
10,5 %
8,4 %
6,3 %
4,2 %
2,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200941.190
(2)
Andet
29,8 % eller 23 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B10
27,1 % eller 20,91 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
24,4 % eller 18,82 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
21,7 % eller 16,73 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
19,0 % eller 14,64 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
16,3 % eller 12,55 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
13,5 % eller 10,45 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
10,8 % eller 8,36 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,1 % eller 6,27 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
5,4 % eller 4,18 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
2,7 % eller 2,09 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
200941.210
(1)
Med sakkaroseindhold på 10 vægtprocent og derunder
19,1 %
B10
17,4 %
15,6 %
13,9 %
12,2 %
10,4 %
8,7 %
6,9 %
5,2 %
3,5 %
1,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200941.290
(2)
Andet
25,5 %
B10
23,2 %
20,9 %
18,5 %
16,2 %
13,9 %
11,6 %
9,3 %
7,0 %
4,6 %
2,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2009.49
Andet
1
Tilsat sukker
200949.110
(1)
Med et, naturligt og kunstigt, sakkaroseindhold på 10 vægtprocent eller derunder
23,0 %
B10
20,9 %
18,8 %
16,7 %
14,6 %
12,5 %
10,5 %
8,4 %
6,3 %
4,2 %
2,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200949.190
(2)
Andet
29,8 % eller 23 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B10
27,1 % eller 20,91 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
24,4 % eller 18,82 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
21,7 % eller 16,73 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
19,0 % eller 14,64 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
16,3 % eller 12,55 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
13,5 % eller 10,45 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
10,8 % eller 8,36 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,1 % eller 6,27 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
5,4 % eller 4,18 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
2,7 % eller 2,09 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
200949.210
(1)
Med sakkaroseindhold på 10 vægtprocent og derunder
19,1 %
B10
17,4 %
15,6 %
13,9 %
12,2 %
10,4 %
8,7 %
6,9 %
5,2 %
3,5 %
1,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200949.290
(2)
Andet
25,5 %
B10
23,2 %
20,9 %
18,5 %
16,2 %
13,9 %
11,6 %
9,3 %
7,0 %
4,6 %
2,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2009.50
Tomatsaft
200950.100
1
Tilsat sukker
29,8 %
B5
24,8 %
19,9 %
14,9 %
9,9 %
5,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200950.200
2
Andet
21,3 %
B5
17,8 %
14,2 %
10,7 %
7,1 %
3,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Druesaft (herunder druemost)
2009.61
Med en Brix-værdi på 30 eller derunder
1
Tilsat sukker
200961.110
(1)
Med et, naturligt og kunstigt, sakkaroseindhold på 10 vægtprocent eller derunder
23,0 %
B5
19,2 %
15,3 %
11,5 %
7,7 %
3,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200961.190
(2)
Andet
29,8 % eller 23 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B5
24,8 % eller 19,17 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
19,9 % eller 15,33 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
14,9 % eller 11,50 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
9,9 % eller 7,67 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
5,0 % eller 3,83 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200961.200
2
Andet
19,1 %
B5
15,9 %
12,7 %
9,6 %
6,4 %
3,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2009.69
Andet
1
Tilsat sukker
200969.110
(1)
Med et, naturligt og kunstigt, sakkaroseindhold på 10 vægtprocent eller derunder
23,0 %
B5
19,2 %
15,3 %
11,5 %
7,7 %
3,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200969.190
(2)
Andet
29,8 % eller 23 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B10
27,1 % eller 20,91 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
24,4 % eller 18,82 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
21,7 % eller 16,73 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
19,0 % eller 14,64 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
16,3 % eller 12,55 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
13,5 % eller 10,45 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
10,8 % eller 8,36 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,1 % eller 6,27 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
5,4 % eller 4,18 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
2,7 % eller 2,09 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
200969.290
(2)
Andet
25,5 %
B10
23,2 %
20,9 %
18,5 %
16,2 %
13,9 %
11,6 %
9,3 %
7,0 %
4,6 %
2,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Æblesaft
2009.71
Med en Brix-værdi på 20 eller derunder
1
Tilsat sukker
200971.110
(1)
Med et, naturligt og kunstigt, sakkaroseindhold på 10 vægtprocent eller derunder
23,0 %
B10
20,9 %
18,8 %
16,7 %
14,6 %
12,5 %
10,5 %
8,4 %
6,3 %
4,2 %
2,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200971.190
(2)
Andet
34,0 % eller 23 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B10
30,9 % eller 20,91 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
27,8 % eller 18,82 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
24,7 % eller 16,73 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
21,6 % eller 14,64 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
18,5 % eller 12,55 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
15,5 % eller 10,45 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
12,4 % eller 8,36 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
9,3 % eller 6,27 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
6,2 % eller 4,18 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
3,1 % eller 2,09 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
200971.210
(1)
Med sakkaroseindhold på 10 vægtprocent og derunder
19,1 %
B10
17,4 %
15,6 %
13,9 %
12,2 %
10,4 %
8,7 %
6,9 %
5,2 %
3,5 %
1,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200971.290
(2)
Andet
29,8 %
B10
27,1 %
24,4 %
21,7 %
19,0 %
16,3 %
13,5 %
10,8 %
8,1 %
5,4 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2009.79
Andet
1
Tilsat sukker
200979.110
(1)
Med et, naturligt og kunstigt, sakkaroseindhold på 10 vægtprocent eller derunder
23,0 %
B10
20,9 %
18,8 %
16,7 %
14,6 %
12,5 %
10,5 %
8,4 %
6,3 %
4,2 %
2,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200979.190
(2)
Andet
34,0 % eller 23 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B10
30,9 % eller 20,91 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
27,8 % eller 18,82 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
24,7 % eller 16,73 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
21,6 % eller 14,64 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
18,5 % eller 12,55 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
15,5 % eller 10,45 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
12,4 % eller 8,36 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
9,3 % eller 6,27 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
6,2 % eller 4,18 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
3,1 % eller 2,09 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
200979.210
(1)
Med sakkaroseindhold på 10 vægtprocent og derunder
19,1 %
B7
16,7 %
14,3 %
11,9 %
9,6 %
7,2 %
4,8 %
2,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200979.290
(2)
Andet
29,8 %
B7
26,1 %
22,4 %
18,6 %
14,9 %
11,2 %
7,5 %
3,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Saft af andre frugter eller grøntsager
2009.81
Saft af tranebær og tyttebær (
Vaccinium macrocarpon
, 
Vaccinium oxycoccos
, 
Vaccinium vitis-idaea
)
1
Tilsat sukker
200981.110
(1)
Med et, naturligt og kunstigt, sakkaroseindhold på 10 vægtprocent eller derunder
23,0 %
B5
19,2 %
15,3 %
11,5 %
7,7 %
3,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200981.190
(2)
Andet
29,8 % eller 23 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B5
24,8 % eller 19,17 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
19,9 % eller 15,33 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
14,9 % eller 11,50 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
9,9 % eller 7,67 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
5,0 % eller 3,83 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
200981.210
(1)
Med sakkaroseindhold på 10 vægtprocent og derunder
19,1 %
B5
15,9 %
12,7 %
9,6 %
6,4 %
3,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200981.290
(2)
Andet
25,5 %
B5
21,3 %
17,0 %
12,8 %
8,5 %
4,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2009.89
Andet
1
Frugtsafter
(1)
Tilsat sukker
200989.111
A
Med et, naturligt og kunstigt, sakkaroseindhold på 10 vægtprocent eller derunder
23,0 %
B5
19,2 %
15,3 %
11,5 %
7,7 %
3,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200989.119
B
Andre varer
29,8 % eller 23 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B5
24,8 % eller 19,17 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
19,9 % eller 15,33 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
14,9 % eller 11,50 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
9,9 % eller 7,67 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
5,0 % eller 3,83 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
A
Med sakkaroseindhold på 10 vægtprocent og derunder
200989.122
–
Sveskesaft
14,4 %
B5
12,0 %
9,6 %
7,2 %
4,8 %
2,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200989.123
–
Andet
19,1 %
B5
15,9 %
12,7 %
9,6 %
6,4 %
3,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200989.129
B
Andre varer
25,5 %
B3
19,1 %
12,8 %
6,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Grøntsagssafter
200989.210
(1)
Tilsat sukker
8,1 %
B5
6,8 %
5,4 %
4,1 %
2,7 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
200989.221
–
I hermetisk lukkede pakninger
9,0 %
B5
7,5 %
6,0 %
4,5 %
3,0 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
200989.231
– –
Gulerodssaft
7,2 %
B5
6,0 %
4,8 %
3,6 %
2,4 %
1,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
3
Andet
200989.910
(1)
Tilsat sukker
13,4 %
B3
10,1 %
6,7 %
3,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2009.90
Blandinger af safter
1
Hovedsageligt bestående af frugtsaft
(1)
Tilsat sukker
200990.111
A
Med et, naturligt og kunstigt, sakkaroseindhold på 10 vægtprocent eller derunder
23,0 %
B5
19,2 %
15,3 %
11,5 %
7,7 %
3,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200990.119
B
Andre varer
29,8 % eller 23 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B10
27,1 % eller 20,91 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
24,4 % eller 18,82 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
21,7 % eller 16,73 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
19,0 % eller 14,64 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
16,3 % eller 12,55 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
13,5 % eller 10,45 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
10,8 % eller 8,36 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,1 % eller 6,27 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
5,4 % eller 4,18 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
2,7 % eller 2,09 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
200990.121
A
Med sakkaroseindhold på 10 vægtprocent og derunder
19,1 %
B5
15,9 %
12,7 %
9,6 %
6,4 %
3,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
200990.129
B
Andre varer
25,5 %
B5
21,3 %
17,0 %
12,8 %
8,5 %
4,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
3
Andet
200990.910
(1)
Tilsat sukker
13,4 %
B3
10,1 %
6,7 %
3,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
KAPITEL 21 Diverse produkter fra fødevareindustrien
21.01
Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf
Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af kaffe
2101.11
Ekstrakter, essenser og koncentrater
210111.100
1
Tilsat sukker
24,0 %
R20
21,6 %
19,2 %
16,8 %
14,4 %
12,0 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
9,6 %
2101.12
Varer tilberedt på basis af ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af kaffe
1
Varer tilberedt på basis af ekstrakter, essenser og koncentrater
210112.110
(1)
Tilsat sukker
24,0 %
TRQ
TRQ-11
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
2
Varer tilberedt på basis af kaffe
(1)
Med indhold af naturlige mælkebestanddele på 30 vægtprocent og derover, beregnet på grundlag af tørstofindholdet
A
Med mælkefedtindhold på 30 vægtprocent og derunder
210112.231
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
25,0 %
R6
22,9 %
20,8 %
18,8 %
16,7 %
14,6 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
210112.232
–
Andet
X
S
B
Andre varer
210112.236
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
25,0 %
R6
22,9 %
20,8 %
18,8 %
16,7 %
14,6 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
210112.237
–
Andet
X
S
(2)
Andet
A
Med indhold af tilsat sukker
(a)
Med sakkaroseindhold på under 50 vægtprocent
210112.241
–
Varer, hvis største ingrediens er sukker, målt i vægt
28,0 %
B10
25,5 %
22,9 %
20,4 %
17,8 %
15,3 %
12,7 %
10,2 %
7,6 %
5,1 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
210112.242
–
Andet
19,6 %
B10
17,8 %
16,0 %
14,3 %
12,5 %
10,7 %
8,9 %
7,1 %
5,3 %
3,6 %
1,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
210112.246
(b)
Andet
29,8 %
TRQ
TRQ-11
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
210112.249
B
Andre varer
15,0 %
B5
12,5 %
10,0 %
7,5 %
5,0 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2101.20
Ekstrakter, essenser og koncentrater af te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af te eller maté
2
Varer tilberedt på basis af te eller maté
(1)
Med indhold af naturlige mælkebestanddele på 30 vægtprocent og derover, beregnet på grundlag af tørstofindholdet
A
Med mælkefedtindhold på 30 vægtprocent og derunder
210120.231
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
25,0 %
R18
24,6 %
24,2 %
23,8 %
23,3 %
22,9 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
22,5 %
210120.232
–
Andet
X
S
B
Andre varer
210120.236
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
25,0 %
R6
22,9 %
20,8 %
18,8 %
16,7 %
14,6 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
210120.237
–
Andet
X
S
(2)
Andet
A
Med indhold af tilsat sukker
(a)
Med sakkaroseindhold på under 50 vægtprocent
210120.241
–
Varer, hvis største ingrediens er sukker, målt i vægt
21,0 %
B10
19,1 %
17,2 %
15,3 %
13,4 %
11,5 %
9,5 %
7,6 %
5,7 %
3,8 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
210120.242
–
Andet
16,8 %
B10
15,3 %
13,7 %
12,2 %
10,7 %
9,2 %
7,6 %
6,1 %
4,6 %
3,1 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
210120.246
(b)
Andet
29,8 %
TRQ
TRQ-11
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
210120.247
B
Andre varer
15,0 %
B5
12,5 %
10,0 %
7,5 %
5,0 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
21.03
Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep
210310.000
Sojasauce
7,2 %
B5
6,0 %
4,8 %
3,6 %
2,4 %
1,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2103.20
Tomatketchup og andre tomatsaucer
210320.010
1
Tomatketchup
21,3 %
B10
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
210320.090
2
Andre tomatsaucer
17,0 %
B10
15,5 %
13,9 %
12,4 %
10,8 %
9,3 %
7,7 %
6,2 %
4,6 %
3,1 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2103.30
Sennepsmel og tilberedt sennep
210330.200
2
Andet
7,5 %
B5
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2103.90
Andet
1
Saucer
210390.110
(1)
Mayonnaise
12,8 %
B5
10,7 %
8,5 %
6,4 %
4,3 %
2,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
210390.120
(2)
Olie-eddike-dressinger og salatdressinger
10,5 %
B5
8,8 %
7,0 %
5,3 %
3,5 %
1,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(2)
Andet
210390.229
B
Andre varer
10,5 %
B3
7,9 %
5,3 %
2,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
21.05
2105.00
Konsumis, også med indhold af kakao
1
Tilsat sukker
(1)
Med sakkaroseindhold på under 50 vægtprocent
–
Varer, hvis største ingrediens er sukker, målt i vægt
210500.111
– –
Konsumis
21,0 %
R21
S
18,8 %
16,6 %
14,4 %
12,2 %
10,0 %
7,8 %
7,8 %
7,8 %
7,8 %
7,8 %
7,8 %
7,8 %
7,8 %
7,8 %
7,8 %
7,8 %
7,8 %
7,8 %
7,8 %
7,8 %
7,8 %
210500.112
– –
Andet
28,0 %
B10
S
25,5 %
22,9 %
20,4 %
17,8 %
15,3 %
12,7 %
10,2 %
7,6 %
5,1 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
210500.113
– –
Konsumis
21,0 %
R22
S
18,7 %
16,3 %
14,0 %
11,7 %
9,3 %
7,0 %
7,0 %
7,0 %
7,0 %
7,0 %
7,0 %
7,0 %
7,0 %
7,0 %
7,0 %
7,0 %
7,0 %
7,0 %
7,0 %
7,0 %
7,0 %
210500.119
– –
Andet
23,8 %
B10
S
21,6 %
19,5 %
17,3 %
15,1 %
13,0 %
10,8 %
8,7 %
6,5 %
4,3 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
210500.191
–
Konsumis
29,8 %
R23
S
26,5 %
23,1 %
19,8 %
16,5 %
13,2 %
9,8 %
9,8 %
9,8 %
9,8 %
9,8 %
9,8 %
9,8 %
9,8 %
9,8 %
9,8 %
9,8 %
9,8 %
9,8 %
9,8 %
9,8 %
9,8 %
210500.199
–
Andet
29,8 %
R5
S
28,4 %
27,1 %
25,7 %
24,4 %
23,0 %
21,7 %
20,3 %
19,0 %
17,6 %
16,3 %
14,9 %
14,9 %
14,9 %
14,9 %
14,9 %
14,9 %
14,9 %
14,9 %
14,9 %
14,9 %
14,9 %
2
Andet
210500.210
–
Konsumis
21,3 %
R21
S
19,1 %
16,8 %
14,6 %
12,4 %
10,1 %
7,9 %
7,9 %
7,9 %
7,9 %
7,9 %
7,9 %
7,9 %
7,9 %
7,9 %
7,9 %
7,9 %
7,9 %
7,9 %
7,9 %
7,9 %
7,9 %
210500.290
–
Andet
21,3 %
B10
S
19,4 %
17,4 %
15,5 %
13,6 %
11,6 %
9,7 %
7,7 %
5,8 %
3,9 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
21.06
Tilberedte fødevarer, ikke andetsteds tariferet
2106.10
Proteinkoncentrater og teksturerede proteinstoffer
1
Tilberedte varer med indhold af naturlige mælkebestanddele på 30 vægtprocent og derover, beregnet på grundlag af tørstofindholdet, undtagen proteinkoncentrater med proteinindhold på 80 vægtprocent og derover, hvis største ingrediens er vegetabilsk protein, i pakninger til detailsalg af vægt under 500 g pr. stk., uden beholder
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
210610.120
– –
Tilberedte varer af vegetabilsk protein
12,5 %
R6
11,5 %
10,4 %
9,4 %
8,3 %
7,3 %
6,3 %
6,3 %
6,3 %
6,3 %
6,3 %
6,3 %
6,3 %
6,3 %
6,3 %
6,3 %
6,3 %
6,3 %
6,3 %
6,3 %
6,3 %
6,3 %
210610.130
– –
Andet
25,0 %
R6
22,9 %
20,8 %
18,8 %
16,7 %
14,6 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
12,5 %
210610.140
–
Andet
X
S
2
Andet
(1)
Tilsat sukker
210610.211
A
Med sakkaroseindhold på under 50 vægtprocent
16,8 %
B10
15,3 %
13,7 %
12,2 %
10,7 %
9,2 %
7,6 %
6,1 %
4,6 %
3,1 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
210610.219
B
Andre varer
21,0 %
B10
19,0 %
17,1 %
15,2 %
13,3 %
11,4 %
9,5 %
7,6 %
5,7 %
3,8 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
A
Vegetabilsk protein
210610.221
–
Proteinkoncentrater med proteinindhold på 80 vægtprocent og derover, hvis største ingrediens er vegetabilsk protein, i pakninger til detailsalg af vægt under 500 g pr. stk., uden beholder
10,6 %
B5
8,8 %
7,1 %
5,3 %
3,5 %
1,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
210610.222
–
Andet
10,6 %
B5
8,8 %
7,1 %
5,3 %
3,5 %
1,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
210610.229
B
Andre varer
15,0 %
B5
12,5 %
10,0 %
7,5 %
5,0 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2106.90
Andet
1
Tilberedte varer med indhold af naturlige mælkebestanddele på 30 vægtprocent og derover, beregnet på grundlag af tørstofindholdet
(1)
Med mælkefedtindhold på 30 vægtprocent og derunder
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
210690.111
– –
Til fremstilling af ikke-alkoholholdige drikkevarer, kosttilskud på basis af vitaminer og hydrolyseret vegetabilsk protein
12,0 %
R6
11,0 %
10,0 %
9,0 %
8,0 %
7,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
210690.112
– –
Andet
21,0 %
R6
19,3 %
17,5 %
15,8 %
14,0 %
12,3 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
210690.119
–
Andet
X
S
(2)
Andet
–
Tilberedt spisefedt og spiseolie med indhold af varer henhørende under pos. 04.05 på over 30 vægtprocent og ikke over 70 vægtprocent
– –
For den mængde, der er inden for rammerne af et toldkontingent fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, der er gældende på importtidspunktet, og på betingelserne i de relevante bestemmelser, der er gældende på importtidspunktet
Bestemmelse: Toldkontingentet beregnes på basis af 18 977  ton for og under hensyn til den importerede mængde i det foregående regnskabsår (april-marts), den internationale markedssituation og andre relevante forhold
210690.121
– – –
Oprindelsesstedet, New Zealand
Xq1
210690.122
– – –
Andet
25,0 %
B20*
23,2 %
21,4 %
19,5 %
17,7 %
15,9 %
14,1 %
12,3 %
10,5 %
8,6 %
6,8 %
5,0 %
4,5 %
4,0 %
3,5 %
3,0 %
2,5 %
2,0 %
1,5 %
1,0 %
0,5 %
Ubundet
210690.123
– –
Andet
X
S
–
For »det fælles kontingent af andre mælkeprodukter«
210690.124
– –
Til fremstilling af ikke-alkoholholdige drikkevarer, kosttilskud på basis af vitaminer og hydrolyseret vegetabilsk protein
12,0 %
R5
11,5 %
10,9 %
10,4 %
9,8 %
9,3 %
8,7 %
8,2 %
7,6 %
7,1 %
6,5 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
6,0 %
210690.125
– –
Andet
21,0 %
R5
20,0 %
19,1 %
18,1 %
17,2 %
16,2 %
15,3 %
14,3 %
13,4 %
12,4 %
11,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
10,5 %
210690.129
–
Andet
X
S
2
Andet
(1)
Tilberedte næringsmidler med indhold af ris, hvede, også triticale, eller byg, på over 30 vægtprocent
A
Med risindhold på over 30 vægtprocent
210690.517
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 30 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 31, importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om ris og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 34, stk. 1, kolonne 3
Xq1
210690.518
–
Andet
X
B
Andre varer
(a)
Med indhold af hvede, også triticale, på over 30 vægtprocent
210690.214
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
25,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-1
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
210690.215
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 2106.90, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 210690.214.
(b)
Med bygindhold på over 30 vægtprocent
210690.216
–
Importeret af den japanske regering i overensstemmelse med artikel 42 i lov om stabilisering af udbud og efterspørgsel og prisen på basisfødevarer (lov nr. 113 af 1994), importeret med henblik på køb og salg af den japanske regering som reaktion på en fælles ansøgning fra sælger til og køber hos den japanske regering i overensstemmelse med samme lovs artikel 43, eller importeret med certificering fra landbrugs-, skovbrugs- og fiskeriministeren i overensstemmelse med kabinetsbekendtgørelsen om hvede og lignende, givet ved kabinetsbekendtgørelse omhandlet i samme lovs artikel 45, stk. 1, kolonne 3
– –
For toldkontingentet i Japans liste til WTO-overenskomsten
Xq1
– –
Andet
25,0 %
Omfattet af tillæg til importprisen i overensstemmelse med Japans liste til WTO-aftalen
TRQ
TRQ-8
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
210690.219
–
Andet
X
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under denne toldposition, henhører under underpos. 2106.90, hvor Japan giver en relevant toldmæssig indrømmelse for de varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldposition 210690.216.
(2)
Andet
A
Sukkersirup, med indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer
210690.221
–
Af centrifugeret sukker
52,5 % eller 49,70 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
TRQ
TRQ-16, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
210690.229
–
Andet
29,8 % eller 23 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B10
27,1 % eller 20,91 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
24,4 % eller 18,82 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
21,7 % eller 16,73 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
19,0 % eller 14,64 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
16,3 % eller 12,55 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
13,5 % eller 10,45 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
10,8 % eller 8,36 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
8,1 % eller 6,27 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
5,4 % eller 4,18 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
2,7 % eller 2,09 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
210690.230
B
Tyggegummi
5,0 %
B5
4,2 %
3,3 %
2,5 %
1,7 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
210690.240
C
Konjaku
21,3 %
R15
20,8 %
20,2 %
19,7 %
19,2 %
18,6 %
18,1 %
18,1 %
18,1 %
18,1 %
18,1 %
18,1 %
18,1 %
18,1 %
18,1 %
18,1 %
18,1 %
18,1 %
18,1 %
18,1 %
18,1 %
18,1 %
D
Sammensatte alkoholholdige tilberedninger af den art, der anvendes til fremstilling af drikkevarer, med et alkoholindhold på over 0,5 % vol.
210690.246
(a)
Tilberedninger på basis af frugtsafter, med et alkoholindhold på under 1 % vol.
29,8 % eller 23 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B5
24,8 % eller 19,17 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
19,9 % eller 15,33 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
14,9 % eller 11,50 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
9,9 % eller 7,67 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
5,0 % eller 3,83 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
E
Andet
(a)
Med indhold af tilsat sukker
TIl fremstilling af drikkevarer, indholdende 
Panax ginseng
 eller ekstrakt deraf
210690.251
–
Varer, hvis største ingrediens er sukker, målt i vægt
28,0 %
TRQ
TRQ-11
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
210690.259
–
Andet
23,8 %
B5
19,8 %
15,9 %
11,9 %
7,9 %
4,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Kosttilskud på basis af vitaminer
–
Varer, hvis største ingrediens er sukker, målt i vægt
210690.261
– –
Med indhold af laktose, mælkeprotein eller mælkefedt
12,5 %
B5
10,4 %
8,3 %
6,3 %
4,2 %
2,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
210690.262
– –
Andet
12,5 %
B5
10,4 %
8,3 %
6,3 %
4,2 %
2,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
210690.269
–
Andet
12,5 %
B5
10,4 %
8,3 %
6,3 %
4,2 %
2,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Andet
Med sakkaroseindhold på under 50 vægtprocent
–
Varer, hvis største ingrediens er sukker, målt i vægt
210690.271
– –
Med indhold af laktose, mælkeprotein eller mælkefedt
28,0 %
TRQ
TRQ-11
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
210690.272
– –
Andet
25,5 %
TRQ
TRQ-11
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
210690.273
–
Varer, hvis største ingrediens er varer anført i underpos. 1212.21, målt i vægt
28,0 %
Xb
210690.279
–
Andet
23,8 %
B10
21,6 %
19,5 %
17,3 %
15,1 %
13,0 %
10,8 %
8,7 %
6,5 %
4,3 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Andet
210690.281
I
i beholdere til detailsalg, ikke over 500 g pr. stk., inklusive beholder
29,8 %
TRQ
TRQ-11
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
210690.282
II
Med sakkaroseindhold på 85 vægtprocent og derover, undtagen varer i beholdere til detailsalg, af vægt ikke over 500 g pr. stk. inklusive beholder, varer certificeret ved en certificeringsprocedure som fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse som importeret med henblik på ompakning i beholdere til detailsalg, af vægt ikke over 500 g, inklusive beholder efter import uden ændringer af ingredienserne, eller varer over 257 yen/kg i toldværdi
76,50 yen/kg
TRQ
TRQ-15
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
III
Andet
(I)
Med indhold af laktose, mælkeprotein eller mælkefedt
210690.283
–
I beholdere til detailsalg, ikke over 500 g pr. stk., inklusive beholder
29,8 %
B10
27,0 %
24,3 %
21,6 %
18,9 %
16,2 %
13,5 %
10,8 %
8,1 %
5,4 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
210690.284
–
Andet
29,8 %
TRQ
TRQ-15
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
(II)
Andet
210690.510
–
Varer, hvis største ingrediens er sorbitol, målt i vægt, undtagen sukker
29,8 %
TRQ
TRQ-15
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
210690.590
–
Andet
29,8 %
TRQ
TRQ-12
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
(b)
Andet
210690.291
Tilberedt spisefedt og spiseolie med indhold af varer henhørende under pos. 04.05 på over 15 vægtprocent og under 30 vægtprocent
21,3 %
TRQ
TRQ-18, S
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
TRQ
Til fremstilling af drikkevarer, ikke-alkoholholdig
210690.293
Andet
10,0 %
B5
8,3 %
6,7 %
5,0 %
3,3 %
1,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Andet
Andet
I
Kosttilskud på basis af vitaminer eller hydrolyseret vegetabilsk protein
210690.296
–
A Hydrolyseret vegetabilsk protein
12,5 %
B5
10,4 %
8,3 %
6,3 %
4,2 %
2,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
II
Andet
(II)
Andet
–
Af varer anført i underpos. 1212.21
210690.401
– –
Formede til rektangulære (også kvadratiske) papirlignende ark på højst 430 cm
2
/stk., undtagen krydrede
25,0 %
Xb
210690.298
– –
Andet
25,0 %
Xb
210690.299
–
Andet
15,0 %
B7
13,1 %
11,3 %
9,4 %
7,5 %
5,6 %
3,8 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Kapitel 22 Drikkevarer, ethanol (ethylalkohol) og eddike
22.02
Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikke-alkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grønsagssafter henhørende under pos. 20.09
2202.10
Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret
220210.100
1
Tilsat sukker
13,4 %
B5
11,2 %
8,9 %
6,7 %
4,5 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Andet
2202.91
Alkoholfrit øl
220291.100
1
Tilsat sukker
13,4 %
B3
10,1 %
6,7 %
3,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2202.99
Andet
220299.100
1
Tilsat sukker
13,4 %
B3
10,1 %
6,7 %
3,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
22.05
Vermouth og anden vin af friske druer, tilsat aromatiske planter eller aromastoffer
2205.90
Andet
220590.100
1
Med et alkoholindhold på under 1 % vol.
19,1 %
B5
15,9 %
12,7 %
9,6 %
6,4 %
3,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
22.06
2206.00
Andre gærede drikkevarer (fx æblecider, pærecider, mjød og saké); blandinger af gærede drikkevarer samt blandinger af gærede drikkevarer med ikke-alkoholholdige drikkevarer, ikke andetsteds tariferet
220600.100
1
Med et alkoholindhold på under 1 % vol.
29,8 % eller 23 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B5
24,8 % eller 19,17 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
19,9 % eller 15,33 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
14,9 % eller 11,50 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
9,9 % eller 7,67 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
5,0 % eller 3,83 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
220600.210
(1)
Saké (seishu og dakushu)
70,40 yen/l
B10
64,00 yen/l
57,60 yen/l
51,20 yen/l
44,80 yen/l
38,40 yen/l
32,00 yen/l
25,60 yen/l
19,20 yen/l
12,80 yen/l
6,40 yen/l
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
220600.221
A
Blandinger af gærede drikkevarer (undtagen seishu), og varer henhørende under pos. 20.09 eller 22.02
27 yen/l
B5
22,50 yen/l
18,00 yen/l
13,50 yen/l
9,00 yen/l
4,50 yen/l
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
B
Andre varer
(b)
Andet
220600.228
–
Fastsat ved artikel 23, stk. 2, nr. 3, litra A, i likørafgiftsloven (lov nr. 6 af 1953) (gæret sukker, humle, vand og varer fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse som materiale)
42,40 yen/l
B10
38,55 yen/l
34,69 yen/l
30,84 yen/l
26,98 yen/l
23,13 yen/l
19,27 yen/l
15,42 yen/l
11,56 yen/l
7,71 yen/l
3,85 yen/l
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
220600.229
–
Andet
42,40 yen/l
B5
35,33 yen/l
28,27 yen/l
21,20 yen/l
14,13 yen/l
7,07 yen/l
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
22.07
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol. eller derover; ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet
2207.10
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol. eller derover
1
Med et alkoholindhold på 90 % vol. og derover
(2)
Andet
B
Andre varer
220710.191
[1]
Certificeret i overensstemmelse med bestemmelserne i en kabinetsbekendtgørelse som fremstillet af biomasse (organisk stof fra planter eller dyr, undtagen råolie, jordoliegas, naturgas, kul og varer fremstillet deraf) og bestemt til brug ved fremstilling af ethyl-tert-butyl-ether
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
220710.199
[2]
Andet
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2207.20
Ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet
220720.100
1
Med et alkoholindhold på 90 % vol. og derover
27,2 %
B10
24,7 %
22,3 %
19,8 %
17,3 %
14,8 %
12,4 %
9,9 %
7,4 %
4,9 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
220720.200
2
Andet
38,10 yen/l
B10
34,64 yen/l
31,17 yen/l
27,71 yen/l
24,25 yen/l
20,78 yen/l
17,32 yen/l
13,85 yen/l
10,39 yen/l
6,93 yen/l
3,46 yen/l
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
22.08
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80 % vol.; spiritus, likør og andre spiritusholdige drikkevarer
2208.90
Andet
1
Ethanol (ethylalkohol) og destillerede alkoholholdige drikkevarer
(2)
Andet
A
Ethanol (ethylalkohol)
220890.123
(b)
Andet
82,50 yen/l
B10
75,00 yen/l
67,50 yen/l
60,00 yen/l
52,50 yen/l
45,00 yen/l
37,50 yen/l
30,00 yen/l
22,50 yen/l
15,00 yen/l
7,50 yen/l
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
B
Andre varer
220890.129
(b)
Andet
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andre spiritusholdige drikkevarer
220890.220
(1)
Imiteret saké og hvid saké
70,40 yen/l
B10
64,00 yen/l
57,60 yen/l
51,20 yen/l
44,80 yen/l
38,40 yen/l
32,00 yen/l
25,60 yen/l
19,20 yen/l
12,80 yen/l
6,40 yen/l
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
220890.230
(2)
Drikkevarer på basis af frugtsafter, med et alkoholindhold på under 1 % vol.
29,8 % eller 23 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B5
24,8 % eller 19,17 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
19,9 % eller 15,33 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
14,9 % eller 11,50 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
9,9 % eller 7,67 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
5,0 % eller 3,83 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
220890.240
(3)
Andet
88 yen/l
B10
80,00 yen/l
72,00 yen/l
64,00 yen/l
56,00 yen/l
48,00 yen/l
40,00 yen/l
32,00 yen/l
24,00 yen/l
16,00 yen/l
8,00 yen/l
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Kapitel 23 Rest- og affaldsprodukter fra fødevareindustrien; tilberedt dyrefoder
23.01
Mel, pulver og pellets af kød, slagtebiprodukter, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr, uegnet til menneskeføde; fedtegrever
230110.000
Mel, pulver og pellets af kød eller slagtebiprodukter; fedtegrever
X
23.09
Tilberedninger, af den art der anvendes som dyrefoder
2309.10
Hunde- og kattefoder, i pakninger til detailsalg
230910.010
1
Med indhold af laktose på 10 vægtprocent og derover
Pr. kg, 59,50 yen plus 6 yen for hver procentandel, med hvilken laktoseindholdet overstiger 10 vægtprocent
B5
Pr. kg, 49,58 yen plus 5 yen for hver procentandel, med hvilken laktoseindholdet overstiger 10 vægtprocent
Pr. kg, 39,67 yen plus 4 yen for hver procentandel, med hvilken laktoseindholdet overstiger 10 vægtprocent
Pr. kg, 29,75 yen plus 3 yen for hver procentandel, med hvilken laktoseindholdet overstiger 10 vægtprocent
Pr. kg, 19,83 yen plus 2 yen for hver procentandel, med hvilken laktoseindholdet overstiger 10 vægtprocent
Pr. kg, 9,92 yen plus 1 yen for hver procentandel, med hvilken laktoseindholdet overstiger 10 vægtprocent
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2309.90
Andet
2
Andet
(1)
Med indhold af laktose på 10 vægtprocent og derover
230990.219
B
Andre varer
Pr. kg, 52,50 yen plus 5,30 yen for hver procentandel, med hvilken laktoseindholdet overstiger 10 vægtprocent
B5
Pr. kg, 43,75 yen plus 4,42 yen for hver procentandel, med hvilken laktoseindholdet overstiger 10 vægtprocent
Pr. kg, 35 yen plus 3,53 yen for hver procentandel, med hvilken laktoseindholdet overstiger 10 vægtprocent
Pr. kg, 26,25 yen plus 2,65 yen for hver procentandel, med hvilken laktoseindholdet overstiger 10 vægtprocent
Pr. kg, 17,50 yen plus 1,77 yen for hver procentandel, med hvilken laktoseindholdet overstiger 10 vægtprocent
Pr. kg, 8,75 yen plus 0,88 yen for hver procentandel, med hvilken laktoseindholdet overstiger 10 vægtprocent
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
B
Andre varer
(b)
Andet
Andet
I form af pulver, mel, flager, pellets, terninger eller lignende former, med indhold af sukker beregnet som sakkarose på under 5 vægtprocent, af ikkevandopløselig stivelse på under 20 vægtprocent, af råprotein på under 35 vægtprocent, undtagen dem, der kan udskilles på 10 vægtprocent eller derover med indhold af brudris og mel eller groft mel af ris samlet set, ved anvendelse af udskillelsesmetoder fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse
230990.298
II
Andet
12,8 %
B5
10,7 %
8,5 %
6,4 %
4,3 %
2,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Kapitel 24 Tobak og fabrikerede tobakserstatninger
24.02
Cigarer, cerutter, cigarillos og cigaretter, af tobak eller tobakserstatning
240210.000
Cigarer, cerutter og cigarillos, med indhold af tobak
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
24.03
Andre tobaksvarer og fabrikerede tobakserstatninger; »homogeniseret« eller »rekonstitueret« tobak; ekstrakter og essenser af tobak
Røgtobak, også med indhold af tobakserstatning, uanset mængdeforholdet
240311.000
Vandpibetobak som nævnt i underpositionsbestemmelse 1 til dette kapitel
29,8 %
B10
27,1 %
24,4 %
21,7 %
19,0 %
16,3 %
13,5 %
10,8 %
8,1 %
5,4 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2403.19
Andet
240319.100
1
Pibetobak
29,8 %
B10
27,1 %
24,4 %
21,7 %
19,0 %
16,3 %
13,5 %
10,8 %
8,1 %
5,4 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
240319.200
2
Andet
3,4 %
B5
2,8 %
2,3 %
1,7 %
1,1 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Andet
2403.99
Andet
240399.200
2
Andet
–
Heat-not-burn-tobaksvarer
3,4 %
B5
2,8 %
2,3 %
1,7 %
1,1 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
3,4 %
B10
3,1 %
2,8 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,5 %
1,2 %
0,9 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
AFSNIT V MINERALSKE PRODUKTER
Kapitel 25 Salt; svovl; jord- og stenarter; gips, kalk og cement
25.01
2501.00
Salt (herunder bordsalt og denatureret salt) og ren natriumklorid, også opløst i vand eller tilsat stoffer, der modvirker sammenklumpning eller letter fordelingen; havvand
250100.010
1
Salt og ren natriumklorid, hvoraf mindst 70 vægtprocent kan passere gennem en sigte af vævet metaldug med en maskestørrelse på 2,8 mm., eller agglomereret, undtagen produkter i vandig opløsning
0,50 yen/kg
B10
0,45 yen/kg
0,41 yen/kg
0,36 yen/kg
0,32 yen/kg
0,27 yen/kg
0,23 yen/kg
0,18 yen/kg
0,14 yen/kg
0,09 yen/kg
0,05 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
AFSNIT VI PRODUKTER FRA KEMISKE OG NÆRSTÅENDE INDUSTRIER
Kapitel 29 Organiske kemikalier
29.05
Acycliske alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf
Andre polyvalente alkoholer
290544.000
D-glucitol (sorbitol)
17,0 %
B10
S
15,5 %
13,9 %
12,4 %
10,8 %
9,3 %
7,7 %
6,2 %
4,6 %
3,1 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
29.18
Karboxylsyrer med andre oxygenholdige grupper og deres anhydrider, halogenider, peroxider og peroxysyrer; halogen-, sulfo-, nitro- og nitrosoderivater deraf
Karboxylsyrer indeholdende alkoholgrupper, men uden andre oxygenholdige grupper, og deres anhydrider, halogenider, peroxider og peroxysyrer samt derivater deraf
291814.000
Citronsyre
6,5 %
B5
5,4 %
4,3 %
3,3 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2918.15
Salte og estere af citronsyre
291815.010
1
Calciumcitrat
6,5 %
B5
5,4 %
4,3 %
3,3 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Kapitel 33 Flygtige vegetabilske olier og resinoider; parfumevarer, kosmetik og toiletmidler
33.01
Flygtige vegetabilske olier (også deterpeneriseret), også i fast form; resinoider; ekstraherede oleoresiner; koncentrater af flygtige vegetabilske olier i fedtstoffer, ikke-flygtige olier, voks eller lignende, fremkommet ved enfleurage eller maceration; terpenholdige biprodukter fra deterpenisering af flygtige vegetabilske olier; vandfase fra vanddampdestillation af flygtige vegetabilske olier samt vandige opløsninger af sådanne olier
Flygtige vegetabilske olier undtagen af citrusfrugt
3301.25
Af anden mynte
1
Pebermynteolie fremstillet af 
Mentha arvensis
330125.019
(2)
Andet
9,0 %
B5
7,5 %
6,0 %
4,5 %
3,0 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Kapitel 35 Proteiner; modificeret stivelse; lim og klister; enzymer
35.03
3503.00
Gelatine (herunder gelatinefolier i kvadratisk eller rektangulær form, også overfladebearbejdet eller farvet) og gelatinederivater; husblas; anden lim af animalsk oprindelse, undtagen kaseinlim henhørende under pos. 35.01
3
Andet
350300.011
–
Gelatine
17,0 %
B15
15,9 %
14,9 %
13,8 %
12,8 %
11,7 %
10,6 %
9,6 %
8,5 %
7,4 %
6,4 %
5,3 %
4,3 %
3,2 %
2,1 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
350300.012
–
Lim
17,0 %
B15
15,9 %
14,9 %
13,8 %
12,8 %
11,7 %
10,6 %
9,6 %
8,5 %
7,4 %
6,4 %
5,3 %
4,3 %
3,2 %
2,1 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
35.05
Dekstrin og anden modificeret stivelse (herunder forklistret og esterificeret stivelse); lim på basis af stivelse, dekstrin eller anden modificeret stivelse
3505.10
Dekstrin og anden modificeret stivelse
350510.100
1
Esterificeret stivelse og andre produkter afledt af stivelse
6,8 %
B5***
6,8 %
6,8 %
6,8 %
6,8 %
6,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
350510.200
2
Andet
21,3 % eller 25,50 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B10
S
19,4 % eller 23,18 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
17,4 % eller 20,86 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
15,5 % eller 18,55 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
13,6 % eller 16,23 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
11,6 % eller 13,91 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
9,7 % eller 11,59 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,7 % eller 9,27 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
5,8 % eller 6,95 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
3,9 % eller 4,64 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
1,9 % eller 2,32 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
350520.000
Lim
21,3 % eller 25,50 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
B10
19,4 % eller 23,18 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
17,4 % eller 20,86 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
15,5 % eller 18,55 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
13,6 % eller 16,23 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
11,6 % eller 13,91 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
9,7 % eller 11,59 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
7,7 % eller 9,27 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
5,8 % eller 6,95 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
3,9 % eller 4,64 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
1,9 % eller 2,32 yen/kg, afhængigt af hvilken værdi der er størst
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
AFSNIT VIII RÅ HUDER, SKIND, LÆDER, PELSSKIND OG VARER DERAF; SADELMAGERARBEJDER; REJSEARTIKLER, HÅNDTASKER OG LIGNENDE VARER; VARER AF TARME (UNDTAGEN SILKEORMETARME)
Kapitel 41 Rå huder og skind (undtagen pelsskind) samt læder
41.01
Rå huder og skind af hornkvæg (herunder bøfler) eller dyr af hestefamilien (friske eller saltede, tørrede, kalkede, picklede eller på anden måde konserverede, men ikke garvede, pergamentbehandlede eller på anden måde beredte), også afhårede eller spaltede
4101.20
Hele huder og skind, ikke spaltet, af vægt pr. skind ikke over 8 kg i kun tørret stand, 10 kg i tørsaltet stand, eller 16 kg i frisk, vådsaltet eller på anden måde konserveret stand
2
Andet
410120.211
–
For den mængde, der er inden for rammerne af et toldkontingent fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, der er gældende på importtidspunktet, og på betingelserne i de relevante bestemmelser, der er gældende på importtidspunktet
Bestemmelse: Toldkontingentet beregnes på basis af 214 000  m
2
 for huder og skind af hornkvæg (herunder bøfler) eller dyr af hestefamilien, der er undergået en garvningsproces (herunder forgarvning), som kan omgøres, henhørende under 4101.20-2, 4101.50-2, og 4101.90-2, garvede eller »crust« huder og skind af hornkvæg (herunder bøfler) eller dyr af hestefamilien henhørende under 4104.11-2, 4104.19-2, 4104.41-1-(2), 4104.41-2-(2), 4104.49-1-(2) og 4104.49-2-(2) og læder af hornkvæg (herunder bøfler) eller dyr af hestefamilien henhørende under 4107.11-2-(2), 4107.12-2-(2), 4107.19-2-(2), 4107.91-2-(2), 4107.92-2-(2) og 4107.99-2-(2) (i det følgende i denne position og i pos. 41.04 og 41.07 benævnt »det fælles kontingent (første kategori)«)
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410120.212), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410120.211).
410120.212
–
Andet
12,0 %
B10
10,9 %
9,8 %
8,7 %
7,6 %
6,5 %
5,5 %
4,4 %
3,3 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4101.50
Hele huder og skind, af vægt over 16 kg pr. stk
2
Andet
410150.211
–
For »det fælles kontingent (første kategori)«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410150.212), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410150.211).
410150.212
–
Andet
12,0 %
B10
10,9 %
9,8 %
8,7 %
7,6 %
6,5 %
5,5 %
4,4 %
3,3 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4101.90
Andre varer, herunder kruponer og halve kruponer
2
Andet
410190.211
–
For »det fælles kontingent (første kategori)«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410190.212), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410190.211).
410190.212
–
Andet
12,0 %
B10
10,9 %
9,8 %
8,7 %
7,6 %
6,5 %
5,5 %
4,4 %
3,3 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
41.03
Andre rå huder og skind (friske eller saltede, tørrede, kalkede, picklede eller på anden måde konserverede, men ikke garvede, pergamentbehandlede eller på anden måde beredte), også afhårede eller spaltede, bortset fra sådanne, der er undtaget i henhold til bestemmelse 1 b) eller c) til dette kapitel
4103.30
Af svin
410330.200
2
Andet
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
41.04
Garvede eller »crust« huder og skind af hornkvæg (herunder bøfler) eller dyr af hestefamilien, uden hår, også spaltede, men ikke yderligere beredte
I våd tilstand (herunder wet-blue)
4104.11
Narvlæder, ikke spaltet; narvlæder, spaltet
2
Andet
410411.211
–
For »det fælles kontingent (første kategori)«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410411.212), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410411.211).
410411.212
–
Andet
12,0 %
B10
10,9 %
9,8 %
8,7 %
7,6 %
6,5 %
5,5 %
4,4 %
3,3 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4104.19
Andet
2
Andet
410419.211
–
For »det fælles kontingent (første kategori)«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410419.212), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410419.211).
410419.212
–
Andet
12,0 %
B10
10,9 %
9,8 %
8,7 %
7,6 %
6,5 %
5,5 %
4,4 %
3,3 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
I tør tilstand (»crust« skind)
4104.41
Narvlæder, ikke spaltet; narvlæder, spaltet
1
Garvede (også regarvede), men ikke yderligere beredte
(2)
Andet
410441.121
–
For »det fælles kontingent (første kategori)«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410441.122), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410441.121).
410441.122
–
Andet
12,0 %
B10
10,9 %
9,8 %
8,7 %
7,6 %
6,5 %
5,5 %
4,4 %
3,3 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(1)
Farvede
–
Farvede, undtagen hele læderskind af hornkvæg, med areal pr. stk. ikke over 2,6 m
2
, læder af bøfler og læder til cylindere
410441.211
– –
For den mængde, der er inden for rammerne af et toldkontingent fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, der er gældende på importtidspunktet, og på betingelserne i de relevante bestemmelser, der er gældende på importtidspunktet
Bestemmelse: Toldkontingentet beregnes på basis af 1 466 000  m
2
 for garvede eller »crust« huder eller skind af hornkvæg (herunder bøfler) eller dyr af hestefamilien henhørende under 4104.41-2-(1), og 4104.49-2-(1), og læder af hornkvæg (herunder bøfler) eller dyr af hestefamilien henhørende under 4107.11-2-(1), 4107.12-2-(1), 4107.19-2-(1), 4107.91-2-(1), 4107.92-2-(1) og 4107.99-2-(1) (i det følgende i denne position og pos. 41.07 benævnt »det fælles kontingent (anden kategori)«)
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410441.212), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410441.211).
410441.212
– –
Andet
13,3 %
B10
12,1 %
10,9 %
9,7 %
8,5 %
7,3 %
6,0 %
4,8 %
3,6 %
2,4 %
1,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
410441.213
– –
For »det fælles kontingent (anden kategori)«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410441.219), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410441.213).
410441.219
– –
Andet
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
410441.221
–
For »det fælles kontingent (første kategori)«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410441.222), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410441.221).
410441.222
–
Andet
12,0 %
B10
10,9 %
9,8 %
8,7 %
7,6 %
6,5 %
5,5 %
4,4 %
3,3 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4104.49
Andet
1
Garvede (også regarvede), men ikke yderligere beredte
(2)
Andet
410449.121
–
For »det fælles kontingent (første kategori)«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410449.122), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410449.121).
410449.122
–
Andet
12,0 %
B10
10,9 %
9,8 %
8,7 %
7,6 %
6,5 %
5,5 %
4,4 %
3,3 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(1)
Farvede
410449.211
–
For »det fælles kontingent (anden kategori)«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410449.212), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410449.211).
410449.212
–
Andet
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
410449.221
–
For »det fælles kontingent (første kategori)«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410449.222), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410449.221).
410449.222
–
Andet
12,0 %
B10
10,9 %
9,8 %
8,7 %
7,6 %
6,5 %
5,5 %
4,4 %
3,3 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
41.05
Garvede eller »crust« skind af får og lam, uden hår, også spaltede, men ikke yderligere beredte
4105.30
I tør tilstand (»crust« skind)
1
Farvede
410530.111
–
For den mængde, der er inden for rammerne af et toldkontingent fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, der er gældende på importtidspunktet, og på betingelserne i de relevante bestemmelser, der er gældende på importtidspunktet
Bestemmelse: Toldkontingentet beregnes på basis af 1 070 000  m
2
 for garvede eller »crust« huder og skind af får og lam henhørende under 4105.30-1, garvede eller »crust« huder og skind af geder eller gedekid henhørende under 4106.22-1, læder af fåre- eller lammeskind henhørende under 4112.00-2-(1), og læder af skind af geder eller gedekid henhørende under 4113.10-2-(1) (i det følgende i denne underposition og underpos. 4106.22, 4112.00 og 4113.10 benævnt »det fælles kontingent«)
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410530.112), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410530.111).
410530.112
–
Andet
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
41.06
Garvede eller »crust« skind af andre dyr, uden hår, også spaltede, men ikke yderligere beredte
Af geder eller gedekid
4106.22
I tør tilstand (»crust« skind)
1
Farvede
410622.111
–
For »det fælles kontingent«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410622.112), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410622.111).
410622.112
–
Andet
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Af svin
410631.000
I våd tilstand (herunder wet-blue)
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4106.32
I tør tilstand (»crust« skind)
410632.100
1
Farvede
8,0 %
B10
7,3 %
6,5 %
5,8 %
5,1 %
4,4 %
3,6 %
2,9 %
2,2 %
1,5 %
0,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
410632.200
2
Andet
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4106.40
Af reptiler
2
Andet
(1)
Farvede
A
Af alligatorer, krokodiller eller øgler
410640.211
–
Af alligatorer eller krokodiller
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
410640.212
–
Andet
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
410640.214
B
Andre varer
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Andet
4106.92
I tør tilstand (»crust« skind)
1
Farvede
410692.110
–
Af strudse
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
410692.190
–
Andet
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
41.07
Læder, yderligere beredt efter garvning eller »crusting«, herunder pergamentbehandlet læder, af hornkvæg (herunder bøfler) eller af dyr af hestefamilien, uden hår, også spaltet, undtagen læder henhørende under pos. 41.14
Hele huder og skind
4107.11
Narvlæder, ikke spaltet
410711.100
1
Pergamentbehandlet
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(1)
Farvet, stemplet eller relieftrykt
–
Farvede, undtagen hele læderskind af hornkvæg, med areal pr. stk. ikke over 2,6 m
2
, og læder af bøfler og læder til cylindere
410711.211
– –
For »det fælles kontingent (anden kategori)«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410711.212), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410711.211).
410711.212
– –
Andet
13,3 %
B10
12,1 %
10,9 %
9,7 %
8,5 %
7,3 %
6,0 %
4,8 %
3,6 %
2,4 %
1,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
410711.213
– –
For »det fælles kontingent (anden kategori)«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410711.219), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410711.213).
410711.219
– –
Andet
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
410711.221
–
For »det fælles kontingent (første kategori)«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410711.222), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410711.221).
410711.222
–
Andet
12,0 %
B10
10,9 %
9,8 %
8,7 %
7,6 %
6,5 %
5,5 %
4,4 %
3,3 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4107.12
Narvlæder, spaltet
410712.100
1
Pergamentbehandlet
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(1)
Farvet, stemplet eller relieftrykt
–
Farvede, undtagen hele læderskind af hornkvæg, med areal pr. stk. ikke over 2,6 m
2
, og læder af bøfler og læder til cylindere
410712.211
– –
For »det fælles kontingent (anden kategori)«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410712.212), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410712.211).
410712.212
– –
Andet
13,3 %
B10
12,1 %
10,9 %
9,7 %
8,5 %
7,3 %
6,0 %
4,8 %
3,6 %
2,4 %
1,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
410712.213
– –
For »det fælles kontingent (anden kategori)«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410712.219), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410712.213).
410712.219
– –
Andet
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
410712.221
–
For »det fælles kontingent (første kategori)«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410712.222), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410712.221).
410712.222
–
Andet
12,0 %
B10
10,9 %
9,8 %
8,7 %
7,6 %
6,5 %
5,5 %
4,4 %
3,3 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4107.19
Andet
410719.100
1
Pergamentbehandlet
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(1)
Farvet, stemplet eller relieftrykt
410719.211
–
For »det fælles kontingent (anden kategori)«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410719.212), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410719.211).
410719.212
–
Andet
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
410719.221
–
For »det fælles kontingent (første kategori)«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410719.222), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410719.221).
410719.222
–
Andet
12,0 %
B10
10,9 %
9,8 %
8,7 %
7,6 %
6,5 %
5,5 %
4,4 %
3,3 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Andre varer, herunder sider
4107.91
Narvlæder, ikke spaltet
410791.100
1
Pergamentbehandlet
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(1)
Farvet, stemplet eller relieftrykt
–
Farvede, undtagen læder af bøfler og læder til cylindere
410791.211
– –
For »det fælles kontingent (anden kategori)«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410791.212), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410791.211).
410791.212
– –
Andet
13,3 %
B10
12,1 %
10,9 %
9,7 %
8,5 %
7,3 %
6,0 %
4,8 %
3,6 %
2,4 %
1,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
410791.213
– –
For »det fælles kontingent (anden kategori)«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410791.219), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410791.213).
410791.219
– –
Andet
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
410791.221
–
For »det fælles kontingent (første kategori)«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410791.222), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410791.221).
410791.222
–
Andet
12,0 %
B10
10,9 %
9,8 %
8,7 %
7,6 %
6,5 %
5,5 %
4,4 %
3,3 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4107.92
Narvlæder, spaltet
410792.100
1
Pergamentbehandlet
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(1)
Farvet, stemplet eller relieftrykt
–
Farvede, undtagen læder af bøfler og læder til cylindere
410792.211
– –
For »det fælles kontingent (anden kategori)«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410792.212), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410792.211).
410792.212
– –
Andet
13,3 %
B10
12,1 %
10,9 %
9,7 %
8,5 %
7,3 %
6,0 %
4,8 %
3,6 %
2,4 %
1,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
410792.213
– –
For »det fælles kontingent (anden kategori)«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410792.219), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410792.213).
410792.219
– –
Andet
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
410792.221
–
For »det fælles kontingent (første kategori)«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410792.222), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410792.221).
410792.222
–
Andet
12,0 %
B10
10,9 %
9,8 %
8,7 %
7,6 %
6,5 %
5,5 %
4,4 %
3,3 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4107.99
Andet
410799.100
1
Pergamentbehandlet
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(1)
Farvet, stemplet eller relieftrykt
410799.211
–
For »det fælles kontingent (anden kategori)«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410799.212), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410799.211).
410799.212
–
Andet
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
410799.221
–
For »det fælles kontingent (første kategori)«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (410799.222), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (410799.221).
410799.222
–
Andet
12,0 %
B10
10,9 %
9,8 %
8,7 %
7,6 %
6,5 %
5,5 %
4,4 %
3,3 %
2,2 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
41.12
4112.00
Læder, yderligere beredt efter garvning eller »crusting«, herunder pergamentbehandlet læder, af får og lam, uden hår, også spaltet, undtagen læder henhørende under pos. 41.14
411200.100
1
Pergamentbehandlet
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(1)
Farvet, stemplet eller relieftrykt
411200.211
–
For »det fælles kontingent«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (411200.212), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (411200.211).
411200.212
–
Andet
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
41.13
Læder, yderligere beredt efter garvning eller »crusting«, herunder pergamentbehandlet læder, af andre dyr, uden hår, også spaltet, undtagen læder henhørende under pos. 41.14
4113.10
Af geder eller gedekid
411310.100
1
Pergamentbehandlet
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(1)
Farvet, stemplet eller relieftrykt
411310.211
–
For »det fælles kontingent«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (411310.212), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (411310.211).
411310.212
–
Andet
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4113.20
Af svin
411320.100
1
Pergamentbehandlet
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
411320.210
(1)
Farvet, stemplet eller relieftrykt
8,0 %
B10
7,3 %
6,5 %
5,8 %
5,1 %
4,4 %
3,6 %
2,9 %
2,2 %
1,5 %
0,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
411320.220
(2)
Andet
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4113.30
Af reptiler
411330.100
1
Pergamentbehandlet
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(1)
Farvet, stemplet eller relieftrykt
A
Af alligatorer, krokodiller eller øgler
411330.211
–
Af alligatorer eller krokodiller
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
411330.212
–
Andet
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
B
Andre varer
411330.221
–
Af skildpadder
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
411330.222
–
Andet
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4113.90
Andet
411390.100
1
Pergamentbehandlet
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(1)
Farvet, stemplet eller relieftrykt
411390.211
–
Af strudse
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
411390.212
–
Andet
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
41.14
Semsgarvet læder (vaskeskind); laklæder og lamineret laklæder; metalliseret læder
411410.000
Semsgarvet læder (vaskeskind)
25,0 %
B15
23,4 %
21,9 %
20,3 %
18,8 %
17,2 %
15,6 %
14,1 %
12,5 %
10,9 %
9,4 %
7,8 %
6,3 %
4,7 %
3,1 %
1,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4114.20
Laklæder og lamineret laklæder; metalliseret læder
411420.010
1
Metalliseret læder
20,0 %
B15
18,8 %
17,5 %
16,3 %
15,0 %
13,8 %
12,5 %
11,3 %
10,0 %
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
411420.090
2
Andet
28,0 %
B15
26,3 %
24,5 %
22,8 %
21,0 %
19,3 %
17,5 %
15,8 %
14,0 %
12,3 %
10,5 %
8,8 %
7,0 %
5,3 %
3,5 %
1,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
41.15
Kunstlæder på basis af læder eller læderfibre, i plader eller bånd, også i ruller; afklip og andet affald af læder eller af kunstlæder, ikke anvendeligt til fremstilling af lædervarer; læderstøv, læderpulver og lædermel
411510.000
Kunstlæder på basis af læder eller læderfibre, i plader eller bånd, også i ruller
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
411520.000
Afklip og andet affald af læder eller af kunstlæder, ikke anvendeligt til fremstilling af lædervarer; læderstøv, læderpulver og lædermel
3,0 %
B10
2,7 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,6 %
1,4 %
1,1 %
0,8 %
0,5 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Kapitel 42 Varer af læder; sadelmagerarbejder; rejseartikler, håndtasker og lignende varer; varer af tarme (undtagen silkeormetarme)
42.01
420100.000
Sadelmagerarbejder til dyr (herunder skagler, snore, benbeskyttere, mundkurve, sadeltæpper, sadeltasker, hundedækkener og lignende varer), af ethvert materiale
5,3 %
B10
4,8 %
4,3 %
3,9 %
3,4 %
2,9 %
2,4 %
1,9 %
1,4 %
1,0 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
42.02
Kufferter, dokumentmapper, skoletasker, beautybokse, etuier og lignende beholdere til briller, kikkerter, fotografiapparater, musikinstrumenter, våben mv.; rejsetasker, isolerede tasker til transport af næringsmidler og drikkevarer, toilettasker, rygsække, håndtasker, indkøbstasker, tegnebøger, punge, kortetuier, cigaretetuier, tobakspunge, værktøjsetuier, sportstasker, flaskeholdere, smykkeskrin, pudderdåser, æsker til spisebestik samt lignende beholdere, af læder eller kunstlæder, af plader eller folier af plast, af tekstilmaterialer, af vulkanfiber eller af pap, eller helt eller i overvejende grad beklædt med disse materialer eller med papir
Kufferter, beautybokse, dokumentmapper, skoletasker og lign.
4202.11
Med yderside af læder eller kunstlæder
420211.100
1
Beautybokse, kombinerede eller garnerede med ædle metaller, ædelmetaldublé, forsølvet, forgyldt eller platineret, besat med ædelsten, halvædelsten, perler, koral, stødtænder af elefant eller bekko, over 6 000  yen/stk. i toldværdi
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
420211.200
2
Andet
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4202.12
Med yderside af plast eller tekstilmaterialer
420212.100
1
Beautybokse, kombinerede eller garnerede med ædle metaller, ædelmetaldublé, forsølvet, forgyldt eller platineret, besat med ædelsten, halvædelsten, perler, koral, stødtænder af elefant eller bekko, over 6 000  yen/stk. i toldværdi
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
420212.210
(1)
Med yderside af plastfolie eller tekstilmaterialer
8,0 %
B10
7,3 %
6,5 %
5,8 %
5,1 %
4,4 %
3,6 %
2,9 %
2,2 %
1,5 %
0,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
420212.220
(2)
Andet
4,6 %
B10
4,2 %
3,8 %
3,3 %
2,9 %
2,5 %
2,1 %
1,7 %
1,3 %
0,8 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
420219.000
Andet
4,1 %
B10
3,7 %
3,4 %
3,0 %
2,6 %
2,2 %
1,9 %
1,5 %
1,1 %
0,7 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Håndtasker, også med skulderrem, herunder håndtasker uden hank
4202.21
Med yderside af læder eller kunstlæder
1
Kombinerede eller garnerede med ædle metaller, ædelmetaldublé, forsølvet, forgyldt eller platineret, besat med ædelsten, halvædelsten, perler, koral, stødtænder af elefant eller bekko, over 6 000  yen/stk. i toldværdi
420221.110
(1)
Af læder
14,0 %
B10
12,7 %
11,5 %
10,2 %
8,9 %
7,6 %
6,4 %
5,1 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
420221.120
(2)
Andet
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
420221.210
(1)
Af læder
8,0 %
B10
7,3 %
6,5 %
5,8 %
5,1 %
4,4 %
3,6 %
2,9 %
2,2 %
1,5 %
0,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
420221.220
(2)
Andet
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4202.22
Med yderside af plader eller folier af plast eller af tekstilmaterialer
420222.100
1
Kombinerede eller garnerede med ædle metaller, ædelmetaldublé, forsølvet, forgyldt eller platineret, besat med ædelsten, halvædelsten, perler, koral, stødtænder af elefant eller bekko, over 6 000  yen/stk. i toldværdi
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
420222.200
2
Andet
8,0 %
B10
7,3 %
6,5 %
5,8 %
5,1 %
4,4 %
3,6 %
2,9 %
2,2 %
1,5 %
0,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
420229.000
Andet
8,0 %
B10
7,3 %
6,5 %
5,8 %
5,1 %
4,4 %
3,6 %
2,9 %
2,2 %
1,5 %
0,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Genstande, som almindeligvis bæres i lommen eller i håndtasken
4202.31
Med yderside af læder eller kunstlæder
420231.100
1
Tegnebøger og punge, kombinerede eller garnerede med ædle metaller, ædelmetaldublé, forsølvet, forgyldt eller platineret, besat med ædelsten, halvædelsten, perler, koral, stødtænder af elefant eller bekko, over 6 000  yen/stk. i toldværdi
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
420231.200
2
Andet
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4202.32
Med yderside af plader eller folier af plast eller af tekstilmaterialer
420232.100
1
Tegnebøger og punge, kombinerede eller garnerede med ædle metaller, ædelmetaldublé, forsølvet, forgyldt eller platineret, besat med ædelsten, halvædelsten, perler, koral, stødtænder af elefant eller bekko, over 6 000  yen/stk. i toldværdi
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
420232.200
2
Andet
8,0 %
B10
7,3 %
6,5 %
5,8 %
5,1 %
4,4 %
3,6 %
2,9 %
2,2 %
1,5 %
0,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
420239.000
Andet
4,1 %
B10
3,7 %
3,4 %
3,0 %
2,6 %
2,2 %
1,9 %
1,5 %
1,1 %
0,7 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Andet
420291.000
Med yderside af læder eller kunstlæder
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
420292.000
Med yderside af plader eller folier af plast eller af tekstilmaterialer
8,0 %
B10
7,3 %
6,5 %
5,8 %
5,1 %
4,4 %
3,6 %
2,9 %
2,2 %
1,5 %
0,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4202.99
Andet
420299.020
1
Af træ
2,7 %
B10
2,5 %
2,2 %
2,0 %
1,7 %
1,5 %
1,2 %
1,0 %
0,7 %
0,5 %
0,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
420299.010
2
Af elfenben, af ben, af skildpaddeskal, af horn, af gevirer, af koral, af perlemor eller af andre animalske udskæringsmaterialer
3,4 %
B10
3,1 %
2,8 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,5 %
1,2 %
0,9 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
420299.090
3
Andet
4,6 %
B10
4,2 %
3,8 %
3,3 %
2,9 %
2,5 %
2,1 %
1,7 %
1,3 %
0,8 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
42.03
Beklædningsgenstande og tilbehør dertil, af læder eller kunstlæder
4203.10
Beklædningsgenstande
420310.100
1
Garnerede med pelsskind eller kombinerede eller garnerede med ædle metaller, ædelmetaldublé, forsølvet, forgyldt eller platineret, besat med ædelsten, halvædelsten, perler, koral, stødtænder af elefant eller bekko
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
420310.200
2
Andet
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Handsker, vanter og luffer
4203.21
Handsker til sportsbrug
420321.100
1
Med pelsskind eller kombinerede eller garnerede med ædle metaller, ædelmetaldublé, forsølvet, forgyldt eller platineret, besat med ædelsten, halvædelsten, perler, koral, stødtænder af elefant eller bekko
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
420321.210
–
I baseball
12,5 %
B15
11,7 %
10,9 %
10,2 %
9,4 %
8,6 %
7,8 %
7,0 %
6,3 %
5,5 %
4,7 %
3,9 %
3,1 %
2,3 %
1,6 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
420321.290
–
Andet
12,5 %
B15
11,7 %
10,9 %
10,2 %
9,4 %
8,6 %
7,8 %
7,0 %
6,3 %
5,5 %
4,7 %
3,9 %
3,1 %
2,3 %
1,6 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4203.29
Andet
1
Med pelsskind eller kombinerede eller garnerede med ædle metaller, ædelmetaldublé, forsølvet, forgyldt eller platineret, besat med ædelsten, halvædelsten, perler, koral, stødtænder af elefant eller bekko
420329.110
–
Af læder
14,0 %
B10
12,7 %
11,5 %
10,2 %
8,9 %
7,6 %
6,4 %
5,1 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
420329.190
–
Of kunstlæder
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
420329.200
2
Andet
10,0 %
B15
9,4 %
8,8 %
8,1 %
7,5 %
6,9 %
6,3 %
5,6 %
5,0 %
4,4 %
3,8 %
3,1 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4203.30
Bælter og skulderremme
420330.100
1
Garnerede med pelsskind eller kombinerede eller garnerede med ædle metaller, ædelmetaldublé, forsølvet, forgyldt eller platineret, besat med ædelsten, halvædelsten, perler, koral, stødtænder af elefant eller bekko
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
420330.200
2
Andet
12,5 %
B10
11,4 %
10,2 %
9,1 %
8,0 %
6,8 %
5,7 %
4,5 %
3,4 %
2,3 %
1,1 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4203.40
Andet tilbehør til beklædningsgenstande
420340.100
1
Garnerede med pelsskind eller kombinerede eller garnerede med ædle metaller, ædelmetaldublé, forsølvet, forgyldt eller platineret, besat med ædelsten, halvædelsten, perler, koral, stødtænder af elefant eller bekko
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
420340.200
2
Andet
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
42.05
4205.00
Andre varer af læder eller kunstlæder
1
Til teknisk brug
420500.110
(1)
Driv- og transportremme, læder til kæmmemaskiner og intergill-læder
18,0 %
B10
16,4 %
14,7 %
13,1 %
11,5 %
9,8 %
8,2 %
6,5 %
4,9 %
3,3 %
1,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
420500.190
(2)
Andet
3,3 %
B10
3,0 %
2,7 %
2,4 %
2,1 %
1,8 %
1,5 %
1,2 %
0,9 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
420500.900
2
Andet
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
42.06
420600.000
Varer af tarme (undtagen silkeormetarme), guldslagerhinde, blærer eller sener
3,3 %
B10
3,0 %
2,7 %
2,4 %
2,1 %
1,8 %
1,5 %
1,2 %
0,9 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Kapitel 43 Pelsskind og kunstigt pelsskind samt varer deraf
43.02
Garvede eller beredte pelsskind (herunder hoveder, haler, ben og andre stykker eller afklip), også sammensatte (uden tilføjelse af andre materialer), undtagen varer henhørende under pos. 43.03
Pelsskind, hele, også uden hoved, hale eller ben, ikke sammensatte
430211.000
Af mink
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4302.19
Andet
430219.011
–
Af får, ged, kanin eller hare
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
430219.020
–
Af ræv
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
430219.090
–
Andet
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4302.20
Hoveder, haler, ben og andre stykker eller afklip, ikke sammensatte
430220.010
–
Af får, ged, kanin eller hare
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
430220.090
–
Andet
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4302.30
Hele pelsskind samt stykker eller afklip deraf, sammensatte
1
Rykkede pelsskind
430230.014
–
Af får, ged, kanin eller hare
20,0 %
B15
18,8 %
17,5 %
16,3 %
15,0 %
13,8 %
12,5 %
11,3 %
10,0 %
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
430230.013
–
Af mink
20,0 %
B15
18,8 %
17,5 %
16,3 %
15,0 %
13,8 %
12,5 %
11,3 %
10,0 %
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
430230.019
–
Andet
20,0 %
B15
18,8 %
17,5 %
16,3 %
15,0 %
13,8 %
12,5 %
11,3 %
10,0 %
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
430230.024
–
Af får, ged, kanin eller hare
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
430230.029
–
Andet
15,0 %
B15
14,1 %
13,1 %
12,2 %
11,3 %
10,3 %
9,4 %
8,4 %
7,5 %
6,6 %
5,6 %
4,7 %
3,8 %
2,8 %
1,9 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
43.03
Beklædningsgenstande og tilbehør dertil samt andre varer af pelsskind
4303.10
Beklædningsgenstande og tilbehør dertil
–
Beklædningsgenstande
430310.011
– –
Af pelsskind af får eller ged
20,0 %
B15
18,8 %
17,5 %
16,3 %
15,0 %
13,8 %
12,5 %
11,3 %
10,0 %
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
430310.012
– –
Af pelsskind af kanin eller hare
20,0 %
B15
18,8 %
17,5 %
16,3 %
15,0 %
13,8 %
12,5 %
11,3 %
10,0 %
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
430310.013
– –
Af pelsskind af mink
20,0 %
B15
18,8 %
17,5 %
16,3 %
15,0 %
13,8 %
12,5 %
11,3 %
10,0 %
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
430310.014
– –
Af pelsskind af ræv
20,0 %
B15
18,8 %
17,5 %
16,3 %
15,0 %
13,8 %
12,5 %
11,3 %
10,0 %
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
430310.019
– –
Andet
20,0 %
B15
18,8 %
17,5 %
16,3 %
15,0 %
13,8 %
12,5 %
11,3 %
10,0 %
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Tilbehør til beklædningsgenstande
430310.091
– –
Af pelsskind af får, ged, kanin eller hare
20,0 %
B15
18,8 %
17,5 %
16,3 %
15,0 %
13,8 %
12,5 %
11,3 %
10,0 %
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
430310.099
– –
Andet
20,0 %
B15
18,8 %
17,5 %
16,3 %
15,0 %
13,8 %
12,5 %
11,3 %
10,0 %
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4303.90
Andet
430390.010
–
Af pelsskind af får, ged, kanin eller hare
20,0 %
B15
18,8 %
17,5 %
16,3 %
15,0 %
13,8 %
12,5 %
11,3 %
10,0 %
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
430390.090
–
Andet
20,0 %
B15
18,8 %
17,5 %
16,3 %
15,0 %
13,8 %
12,5 %
11,3 %
10,0 %
8,8 %
7,5 %
6,3 %
5,0 %
3,8 %
2,5 %
1,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
AFSNIT IX TRÆ OG VARER DERAF; TRÆKUL; KORK OG VARER DERAF; KURVEMAGERARBEJDER OG ANDRE VARER AF FLETTEMATERIALER
Kapitel 44 Træ og varer deraf; trækul
44.07
Træ, savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, også høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende, af tykkelse over 6 mm
Af nåletræ
4407.11
Af fyr (
Pinus
 spp.)
1
Af tykkelse 160 mm og derunder
440711.110
(1)
Høvlet eller slebet
4,8 %
B7
4,2 %
3,6 %
3,0 %
2,4 %
1,8 %
1,2 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
440711.190
(2)
Andet
4,8 %
B7
4,2 %
3,6 %
3,0 %
2,4 %
1,8 %
1,2 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4407.12
Af ædelgran (
Abies
 spp.) og gran (
Picea
 spp.)
1
Af tykkelse ikke over 160 mm (bortset fra rød ædelgran, kæmpegran, sølvgran, purpurgran eller Sitka-gran)
440712.110
(1)
Høvlet eller slebet
4,8 %
B7
4,2 %
3,6 %
3,0 %
2,4 %
1,8 %
1,2 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
440712.190
(2)
Andet
4,8 %
B7
4,2 %
3,6 %
3,0 %
2,4 %
1,8 %
1,2 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
44.09
Træ (herunder ikke-sammensatte parketstaver), profileret (pløjet, notet, falset, rejfet, kelet eller lignende) i hele længden på en eller flere kanter, ender eller overflader, også høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende
4409.10
Af nåletræ
440910.200
2
Ramme- og møbellister
3,6 %
B7
3,2 %
2,7 %
2,3 %
1,8 %
1,4 %
0,9 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
3
Andet
440910.310
(1)
Af 
Pinus
 spp., 
Abies
 spp. (bortset fra rød ædelgran, kæmpegran, sølvgran og purpurgran), 
Picea
 spp. (bortset fra Sitka-gran) og 
Larix
 spp., af tykkelse ikke over 160 mm
5,0 %
B7
4,4 %
3,8 %
3,1 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
44.10
Spånplader, OSB-plader og lignende plader (fx waferboard) af træ eller andre træagtige materialer, også agglomereret med harpiks eller andre organiske bindemidler
Af træ
4410.11
Spånplader
1
I plader
441011.110
–
Ubearbejdet eller kun slebne
6,0 %
B7
5,3 %
4,5 %
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441011.120
–
Belagt med papir imprægneret med melaminplast
6,0 %
B7
5,3 %
4,5 %
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441011.190
–
Andet
6,0 %
B7
5,3 %
4,5 %
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441011.900
2
Andet
5,0 %
B7
4,4 %
3,8 %
3,1 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4410.12
OSB-plader
1
I plader
441012.110
–
Ubearbejdet eller kun slebne
6,0 %
B7
5,3 %
4,5 %
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441012.190
–
Andet
6,0 %
B7
5,3 %
4,5 %
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441012.900
2
Andet
5,0 %
B7
4,4 %
3,8 %
3,1 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
44.12
Krydsfinér, finerede plader og lignende laminerede træprodukter
4412.10
Af bambus
1
Andet krydsfinér udelukkende bestående af plader af træ, hvoraf hver enkelt er af højst 6 mm tykkelse
(1)
Med mindst et udvendigt lag af mørkerød meranti, lyserød meranti, hvid lauan, sipo, limba, okoumé, obeche, afrikansk mahogni, sapelli, virola, mahogni (
Swietenia
 spp.), para-palisander, rio-palisander, rosenpalisander
A
Lakeret, trykt, notet, beklædt eller på lignende måde overfladebehandlet
441210.111
(a)
Pløjet, notet eller på lignende måde behandlet på en eller begge sider
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441210.119
(b)
Andet
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
B
Andre varer
441210.191
(a)
Af tykkelse under 6 mm
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441210.199
(b)
Andet
8,5 %
B10
7,7 %
7,0 %
6,2 %
5,4 %
4,6 %
3,9 %
3,1 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
A
Lakeret, trykt, notet, beklædt eller på lignende måde overfladebehandlet
441210.211
(a)
Pløjet, notet eller på lignende måde behandlet på en eller begge sider
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441210.219
(b)
Andet
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
B
Andre varer
441210.291
(a)
Af tykkelse under 6 mm
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441210.299
(b)
Andet
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Andet krydsfinér udelukkende bestående af plader af træ (bortset fra bambus), hvoraf hver enkelt er af højst 6 mm tykkelse
4412.31
Med mindst et udvendigt lag af tropisk træ
–
Med mindst et udvendigt lag af mørkerød meranti, lyserød meranti, hvid lauan, sipo, limba, okoumé, obeche, afrikansk mahogni, sapelli, virola, mahogni (
Swietenia
 spp.), para-palisander, rio-palisander, rosenpalisander
1
Lakeret, trykt, notet, beklædt eller på lignende måde overfladebehandlet
441231.111
(1)
Pløjet, notet eller på lignende måde behandlet på en eller begge sider
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441231.191
(2)
Andet
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(1)
Af tykkelse under 6 mm
441231.911
–
Af tykkelse under 3 mm
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441231.921
–
Af tykkelse under 6 mm, men ikke under 3 mm
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
441231.931
–
Af tykkelse under 12 mm, men ikke under 6 mm
8,5 %
B10
7,7 %
7,0 %
6,2 %
5,4 %
4,6 %
3,9 %
3,1 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441231.941
–
Af tykkelse under 24 mm, men ikke under 12 mm
8,5 %
B10
7,7 %
7,0 %
6,2 %
5,4 %
4,6 %
3,9 %
3,1 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441231.951
–
Af tykkelse ikke under 24 mm
8,5 %
B10
7,7 %
7,0 %
6,2 %
5,4 %
4,6 %
3,9 %
3,1 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
1
Lakeret, trykt, notet, beklædt eller på lignende måde overfladebehandlet
441231.119
(1)
Pløjet, notet eller på lignende måde behandlet på en eller begge sider
-
med mindst et udvendigt lag af tropisk træ af abura, afrormosia, ako, alan, andiroba, aningré, avodiré, azobé, balau, balsa, bossé clair, bossé foncé, cativo, cedro, dabema, dibétou, doussié, framiré, freijo, fromager, fuma, geronggang, ilomba, imbuia, ipé, iroko, jaboty, jelutong, jequitiba, jongkong, kapur, kempas, keruing, kosipo, kotibé, koto, louro, maçaranduba, makoré, mandioqueira, mansonia, mengkulang, meranti bakau, merawan, merbau, merpauh, mersawa, moabi, niangon, nyatoh, onzabili, orey, ovengkol, ozigo, padauk, paldao, guatemalansk palisander, pau amarelo, pau marfim, pulai, punah, quaruba, ramin, saqui-saqui, sepetir, sucupira, suren, tauari, teak, tiama, tola, hvid meranti, hvid seraya, gul meranti
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
6,0 %
B7
5,3 %
4,5 %
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441231.199
(2)
Andet
-
med mindst et udvendigt lag af tropisk træ, som er anført i toldposition 441231.119
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
6,0 %
B7
5,3 %
4,5 %
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(1)
Af tykkelse under 6 mm
441231.919
–
Af tykkelse under 3 mm
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441231.929
–
Af tykkelse under 6 mm, men ikke under 3 mm
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
441231.939
–
Af tykkelse under 12 mm, men ikke under 6 mm
– –
med mindst et udvendigt lag af tropisk træ, som er anført i toldposition 441231.119
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Andet
6,0 %
B7
5,3 %
4,5 %
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441231.949
–
Af tykkelse under 24 mm, men ikke under 12 mm
– –
med mindst et udvendigt lag af tropisk træ, som er anført i toldposition 441231.119
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Andet
6,0 %
B7
5,3 %
4,5 %
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441231.959
–
Af tykkelse ikke under 24 mm
– –
med mindst et udvendigt lag af tropisk træ, som er anført i toldposition 441231.119
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Andet
6,0 %
B7
5,3 %
4,5 %
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4412.33
Andre varer, med mindst et udvendigt lag af andet træ end nåletræ af sorterne el (
Alnus
 spp.), ask (
Fraxinus
 spp.), bøg (
Fagus
 spp.), birk (
Betula
 spp.), kirsebær (
Prunus
 spp.), ægte kastanje (
Castanea
 spp.), elm (
Ulmus
 spp.), eucalyptus (
Eucalyptus
 spp.), hikkori (
Carya
 spp.), hestekastanje (
Aesculus
 spp
.)
, lind (
Tilia
 spp.), ahorn (
Acer
 spp.), eg (
Quercus
 spp.), platan (
Platanus
 spp.), poppel og asp (
Populus
 spp.), robinie (
Robinia
 spp.), tulipantræ (
Liriodendron
 spp.) eller valnød (
Juglans
 spp.)
1
Lakeret, trykt, notet, beklædt eller på lignende måde overfladebehandlet
441233.110
(1)
Pløjet, notet eller på lignende måde behandlet på en eller begge sider
6,0 %
B7
5,3 %
4,5 %
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441233.190
(2)
Andet
6,0 %
B7
5,3 %
4,5 %
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(1)
Af tykkelse under 6 mm
441233.911
–
Af tykkelse under 3 mm
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441233.912
–
Af tykkelse under 6 mm, men ikke under 3 mm
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
441233.991
–
Af tykkelse under 12 mm, men ikke under 6 mm
6,0 %
B7
5,3 %
4,5 %
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441233.992
–
Af tykkelse under 24 mm, men ikke under 12 mm
6,0 %
B7
5,3 %
4,5 %
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441233.993
–
Af tykkelse ikke under 24 mm
6,0 %
B7
5,3 %
4,5 %
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4412.34
Andre varer, med mindst et udvendigt lag af andet træ end nåletræ af sorter, som ikke er anført i underposition 4412.33
1
Lakeret, trykt, notet, beklædt eller på lignende måde overfladebehandlet
441234.110
(1)
Pløjet, notet eller på lignende måde behandlet på en eller begge sider
6,0 %
B7
5,3 %
4,5 %
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441234.190
(2)
Andet
6,0 %
B7
5,3 %
4,5 %
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
(1)
Af tykkelse under 6 mm
441234.911
–
Af tykkelse under 3 mm
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441234.912
–
Af tykkelse under 6 mm, men ikke under 3 mm
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
441234.991
–
Af tykkelse under 12 mm, men ikke under 6 mm
6,0 %
B7
5,3 %
4,5 %
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441234.992
–
Af tykkelse under 24 mm, men ikke under 12 mm
6,0 %
B7
5,3 %
4,5 %
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441234.993
–
Af tykkelse ikke under 24 mm
6,0 %
B7
5,3 %
4,5 %
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4412.39
Andre varer, med begge udvendige lag af nåletræ
1
Lakeret, trykt, notet, beklædt eller på lignende måde overfladebehandlet
441239.110
(1)
Pløjet, notet eller på lignende måde behandlet på en eller begge sider
6,0 %
B7
5,3 %
4,5 %
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441239.190
(2)
Andet
6,0 %
B7
5,3 %
4,5 %
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
441239.910
(1)
Af tykkelse under 6 mm
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
441239.991
–
Af tykkelse under 12 mm, men ikke under 6 mm
6,0 %
B7
5,3 %
4,5 %
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441239.992
–
Af tykkelse ikke under 12 mm
6,0 %
B7
5,3 %
4,5 %
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Andet
4412.99
Andet
1
Lamineret tømmer
441299.190
–
Andet
6,0 %
B7
5,3 %
4,5 %
3,8 %
3,0 %
2,3 %
1,5 %
0,8 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
441299.990
–
Andet
6,0 %
B10
5,5 %
4,9 %
4,4 %
3,8 %
3,3 %
2,7 %
2,2 %
1,6 %
1,1 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
44.16
441600.000
Fade, tønder, kar, baljer, bøtter og andre bødkerarbejder samt dele dertil, af træ, herunder tøndestaver
2,2 %
B7
1,9 %
1,7 %
1,4 %
1,1 %
0,8 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
44.18
Snedker- og tømrerarbejder af træ til bygningsbrug, herunder lamelplader (celleplader) af træ, sammensatte gulvbrædder og tagspån (»shingles« og »shakes«), af træ
441860.000
Stolper og bjælker
3,9 %
B7
3,4 %
2,9 %
2,4 %
2,0 %
1,5 %
1,0 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Andet
4418.91
Af bambus
2
Andet
(2)
Andet
–
Andet
441891.291
– –
Lamineret bygningstømmer
3,9 %
B7
3,4 %
2,9 %
2,4 %
2,0 %
1,5 %
1,0 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441891.299
– –
Andet
3,9 %
B7
3,4 %
2,9 %
2,4 %
2,0 %
1,5 %
1,0 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
4418.99
Andet
2
Andet
(2)
Andet
–
Andet
– –
Lamineret bygningstømmer
441899.231
– – –
Med et tværsnit på den korte side (bredde) af længde ikke under 15 cm og med et tværsnitsareal på ikke under 300 cm
2
; af ikke-rektangulært og ikke-kvadratisk tværsnit
3,9 %
B7
3,4 %
2,9 %
2,4 %
2,0 %
1,5 %
1,0 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441899.232
– – –
Med et tværsnit på den korte side (bredde) af længde ikke under 7,5 cm og med et tværsnit på den lange side (dybde) af længde ikke under 15 cm (undtagen varer henhørende under 4418.99-231)
3,9 %
B7
3,4 %
2,9 %
2,4 %
2,0 %
1,5 %
1,0 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441899.239
– – –
Andet
3,9 %
B7
3,4 %
2,9 %
2,4 %
2,0 %
1,5 %
1,0 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Andet
441899.291
– – –
Krydslamineret træ (CLT)
3,9 %
B7
3,4 %
2,9 %
2,4 %
2,0 %
1,5 %
1,0 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
441899.299
– – –
Andet
3,9 %
B7
3,4 %
2,9 %
2,4 %
2,0 %
1,5 %
1,0 %
0,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
AFSNIT XI TEKSTILVARER
Kapitel 50 Silke
50.01
5001.00
Kokoner, anvendelige til afhaspning
500100.010
–
Vedrørende mængden af kokoner i denne underposition (beregnet som natursilke fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse) og mængden af natursilke i 5002.00-2, for den mængde, der er inden for rammerne af et toldkontingent fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, der er gældende på importtidspunktet, og på betingelserne i de relevante bestemmelser, der er gældende på importtidspunktet
Bestemmelse: Toldkontingentet beregnes på basis af 798 ton, under hensyn til mængden af den potentielle indenlandske efterspørgsel i det indeværende regnskabsår (april-marts), med fradrag af mængden af den potentielle indenlandske produktion, den internationale markedssituation og andre relevante forhold, i det følgende benævnt »det fælles kontingent« i underpos. 5002.00
Xq1
500100.090
–
Andet
2 523  yen/kg
B10
2 293,64  yen/kg
2 064,27  yen/kg
1 834,91  yen/kg
1 605,55  yen/kg
1 376,18  yen/kg
1 146,82  yen/kg
917,45 yen/kg
688,09 yen/kg
458,73 yen/kg
229,36 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
50.02
5002.00
Natursilke, usnoet eller kun svagt snoet
2
Andet
–
For »det fælles kontingent«
500200.211
– –
Silke af dobbelte kokoner
Xq1
– –
Andet
500200.215
– – –
20/22 denier
Xq1
500200.216
– – –
26/29 denier
Xq1
500200.217
– – –
Andet
Xq1
–
Andet
500200.221
– –
Silke af dobbelte kokoner
6 978  yen/kg
B10
6 343,64  yen/kg
5 709,27  yen/kg
5 074,91  yen/kg
4 440,55  yen/kg
3 806,18  yen/kg
3 171,82  yen/kg
2 537,45  yen/kg
1 903,09  yen/kg
1 268,73  yen/kg
634,36 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Andet
500200.225
– – –
20/22 denier
6 978  yen/kg
B10
6 343,64  yen/kg
5 709,27  yen/kg
5 074,91  yen/kg
4 440,55  yen/kg
3 806,18  yen/kg
3 171,82  yen/kg
2 537,45  yen/kg
1 903,09  yen/kg
1 268,73  yen/kg
634,36 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
500200.226
– – –
26/29 denier
6 978  yen/kg
B12
6 441,23  yen/kg
5 904,46  yen/kg
5 367,69  yen/kg
4 830,92  yen/kg
4 294,15  yen/kg
3 757,38  yen/kg
3 220,62  yen/kg
2 683,85  yen/kg
2 147,08  yen/kg
1 610,31  yen/kg
1 073,54  yen/kg
536,77 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
500200.227
– – –
Andet
6 978  yen/kg
B10
6 343,64  yen/kg
5 709,27  yen/kg
5 074,91  yen/kg
4 440,55  yen/kg
3 806,18  yen/kg
3 171,82  yen/kg
2 537,45  yen/kg
1 903,09  yen/kg
1 268,73  yen/kg
634,36 yen/kg
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
AFSNIT XII FODTØJ, HOVEDBEKLÆDNING, PARAPLYER, PARASOLLER, SPADSERESTOKKE, SIDDESTOKKE, PISKE, RIDEPISKE SAMT DELE DERTIL; BEARBEJDEDE FJER OG DUN SAMT VARER AF FJER OG DUN; KUNSTIGE BLOMSTER; VARER AF MENNESKEHÅR
Kapitel 64 Fodtøj, gamacher og lign.; dele dertil
64.01
Vandtæt fodtøj med ydersål og overdel af gummi eller plast, hvor overdelen hverken er fastgjort til sålen eller sammensat ved syning, nitning, sømning, skruning, stiftning og lign.
6401.10
Fodtøj med indbygget beskyttelseståkappe af metal
640110.010
1
Skistøvler
27,0 %
B10
24,5 %
22,1 %
19,6 %
17,2 %
14,7 %
12,3 %
9,8 %
7,4 %
4,9 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640110.090
2
Andet
6,7 %
B10
6,1 %
5,5 %
4,9 %
4,3 %
3,7 %
3,0 %
2,4 %
1,8 %
1,2 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Andet fodtøj
6401.92
Som dækker anklen, men ikke knæet
640192.010
1
Skistøvler
27,0 %
B10
24,5 %
22,1 %
19,6 %
17,2 %
14,7 %
12,3 %
9,8 %
7,4 %
4,9 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640192.090
2
Andet
6,7 %
B10
6,1 %
5,5 %
4,9 %
4,3 %
3,7 %
3,0 %
2,4 %
1,8 %
1,2 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640199.000
Andet
–
Som dækker knæet
6,7 %
B10
6,1 %
5,5 %
4,9 %
4,3 %
3,7 %
3,0 %
2,4 %
1,8 %
1,2 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
8,0 %
B10
7,3 %
6,5 %
5,8 %
5,1 %
4,4 %
3,6 %
2,9 %
2,2 %
1,5 %
0,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
64.02
Andet fodtøj med ydersål og overdel af gummi eller plast
Sportsfodtøj
6402.12
Skistøvler, fodtøj til langrend og snowboardstøvler
640212.010
1
Skistøvler
27,0 %
B10
24,5 %
22,1 %
19,6 %
17,2 %
14,7 %
12,3 %
9,8 %
7,4 %
4,9 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640212.090
2
Snowboardstøvler
8,0 %
B10
7,3 %
6,5 %
5,8 %
5,1 %
4,4 %
3,6 %
2,9 %
2,2 %
1,5 %
0,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640219.000
Andet
6,7 %
B10
6,1 %
5,5 %
4,9 %
4,3 %
3,7 %
3,0 %
2,4 %
1,8 %
1,2 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640220.000
Fodtøj med overdel af remme, herunder binderemme, der er fæstnet til sålen med pløkke
6,7 %
B10
6,1 %
5,5 %
4,9 %
4,3 %
3,7 %
3,0 %
2,4 %
1,8 %
1,2 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Andet fodtøj
640291.000
Som dækker anklen
–
Med indbygget beskyttelseståkappe af metal
6,7 %
B10
6,1 %
5,5 %
4,9 %
4,3 %
3,7 %
3,0 %
2,4 %
1,8 %
1,2 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
8,0 %
B10
7,3 %
6,5 %
5,8 %
5,1 %
4,4 %
3,6 %
2,9 %
2,2 %
1,5 %
0,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
6402.99
Andet
640299.010
–
Sko
– –
Med indbygget beskyttelseståkappe af metal
6,7 %
B10
6,1 %
5,5 %
4,9 %
4,3 %
3,7 %
3,0 %
2,4 %
1,8 %
1,2 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Andet
8,0 %
B10
7,3 %
6,5 %
5,8 %
5,1 %
4,4 %
3,6 %
2,9 %
2,2 %
1,5 %
0,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Sandaler
640299.021
– –
Som ikke dækker hælene
– – –
Med indbygget beskyttelseståkappe af metal
6,7 %
B15
6,3 %
5,9 %
5,4 %
5,0 %
4,6 %
4,2 %
3,8 %
3,4 %
2,9 %
2,5 %
2,1 %
1,7 %
1,3 %
0,8 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– – –
Andet
10,0 %
B15
9,4 %
8,8 %
8,1 %
7,5 %
6,9 %
6,3 %
5,6 %
5,0 %
4,4 %
3,8 %
3,1 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640299.029
– –
Andet
– – –
Med indbygget beskyttelseståkappe af metal
6,7 %
B15
6,3 %
5,9 %
5,4 %
5,0 %
4,6 %
4,2 %
3,8 %
3,4 %
2,9 %
2,5 %
2,1 %
1,7 %
1,3 %
0,8 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– – –
Andet
10,0 %
B15
9,4 %
8,8 %
8,1 %
7,5 %
6,9 %
6,3 %
5,6 %
5,0 %
4,4 %
3,8 %
3,1 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640299.090
–
Andet
– –
Med indbygget beskyttelseståkappe af metal
6,7 %
B15
6,3 %
5,9 %
5,4 %
5,0 %
4,6 %
4,2 %
3,8 %
3,4 %
2,9 %
2,5 %
2,1 %
1,7 %
1,3 %
0,8 %
0,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Andet
10,0 %
B15
9,4 %
8,8 %
8,1 %
7,5 %
6,9 %
6,3 %
5,6 %
5,0 %
4,4 %
3,8 %
3,1 %
2,5 %
1,9 %
1,3 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
64.03
Fodtøj med ydersål af gummi, plast, læder eller kunstlæder og overdel af læder
Sportsfodtøj
6403.12
Skistøvler, fodtøj til langrend og snowboardstøvler
640312.010
1
Med ydersål af gummi, læder eller kunstlæder
27,0 %
B10
24,5 %
22,1 %
19,6 %
17,2 %
14,7 %
12,3 %
9,8 %
7,4 %
4,9 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640312.090
2
Andet
30,0 %
B10
27,3 %
24,5 %
21,8 %
19,1 %
16,4 %
13,6 %
10,9 %
8,2 %
5,5 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
6403.19
Andet
640319.010
1
Med ydersål af gummi, læder eller kunstlæder
27,0 %
B10
24,5 %
22,1 %
19,6 %
17,2 %
14,7 %
12,3 %
9,8 %
7,4 %
4,9 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640319.090
2
Andet
30,0 %
B10
27,3 %
24,5 %
21,8 %
19,1 %
16,4 %
13,6 %
10,9 %
8,2 %
5,5 %
2,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
6403.20
Fodtøj med ydersål af læder og overdel af remme af læder, der går over vristen og omkring storetåen
–
Hjemmefodtøj
640320.011
– –
For den mængde, der er inden for rammerne af et toldkontingent fastsat ved en kabinetsbekendtgørelse, der er gældende på importtidspunktet, og på betingelserne i de relevante bestemmelser, der er gældende på importtidspunktet (i det følgende i dette kapitel benævnt »det fælles kontingent«)
Bestemmelse: Toldkontingentet beregnes på grundlag af 12 019 000  par og under hensyn til den importerede mængde i det foregående regnskabsår (april-marts), den internationale markedssituation og andre relevante forhold og omfatter følgende varer: 1) fodtøj (undtagen fodtøj til gymnastik, atletik eller lignende aktiviteter og slippers) under underpos. 6403.20 til 6403.99; 2) fodtøj (undtagen slippers) under underpos. 6404.19, med overdel delvis af pelsskind og læder; 3) fodtøj (undtagen sportsfodtøj, fodtøj til gymnastik, atletik eller lignende aktiviteter og slippers) under underpos. 6404.20, med overdel delvis af pelsskind og læder eller med ydersål delvis af læder; 4) fodtøj (undtagen sportsfodtøj, fodtøj til gymnastik, atletik eller lignende aktiviteter og slippers) under underpos. 6405.10 eller 6405.90, med overdel delvis af læder og ydersål af læder; 5) fodtøj (undtagen sportsfodtøj, fodtøj til gymnastik, atletik eller lignende aktiviteter og slippers) under underpos. 6405.90, med overdel bestående delvis af pelsskind og læder og ydersål af gummi, plast, læder eller kunstlæder
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (640320.012), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (640320.011).
640320.012
– –
Andet
24,0 %
B10
21,8 %
19,6 %
17,5 %
15,3 %
13,1 %
10,9 %
8,7 %
6,5 %
4,4 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
640320.021
– –
For »det fælles kontingent«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (640320.022), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (640320.021).
640320.022
– –
Andet
21,6 %
B10
19,6 %
17,7 %
15,7 %
13,7 %
11,8 %
9,8 %
7,9 %
5,9 %
3,9 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
6403.40
Andet fodtøj, med indbygget beskyttelseståkappe af metal
–
Med ydersål af gummi, læder eller kunstlæder
640340.011
– –
For »det fælles kontingent«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (640340.012), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (640340.011).
640340.012
– –
Andet
21,6 %
B10
19,6 %
17,7 %
15,7 %
13,7 %
11,8 %
9,8 %
7,9 %
5,9 %
3,9 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
640340.021
– –
For »det fælles kontingent«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (640340.022), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (640340.021).
640340.022
– –
Andet
24,0 %
B10
21,8 %
19,6 %
17,5 %
15,3 %
13,1 %
10,9 %
8,7 %
6,5 %
4,4 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Andet fodtøj, med ydersål af læder
6403.51
Som dækker anklen
1
Hjemmefodtøj
640351.011
–
For »det fælles kontingent«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (640351.012), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (640351.011).
640351.012
–
Andet
24,0 %
B10
21,8 %
19,6 %
17,5 %
15,3 %
13,1 %
10,9 %
8,7 %
6,5 %
4,4 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
640351.021
(1)
Fodtøj til gymnastik, atletik eller lignende aktiviteter
27,0 %
B10
24,5 %
22,1 %
19,6 %
17,2 %
14,7 %
12,3 %
9,8 %
7,4 %
4,9 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
640351.022
–
For »det fælles kontingent«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (640351.029), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (640351.022).
640351.029
–
Andet
21,6 %
B10
19,6 %
17,7 %
15,7 %
13,7 %
11,8 %
9,8 %
7,9 %
5,9 %
3,9 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
6403.59
Andet
1
Slippers eller andet hjemmefodtøj
640359.011
(1)
Slippers
30,0 %
B15
28,1 %
26,3 %
24,4 %
22,5 %
20,6 %
18,8 %
16,9 %
15,0 %
13,1 %
11,3 %
9,4 %
7,5 %
5,6 %
3,8 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
640359.012
–
For »det fælles kontingent«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (640359.019), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (640359.012).
640359.019
–
Andet
24,0 %
B10
21,8 %
19,6 %
17,5 %
15,3 %
13,1 %
10,9 %
8,7 %
6,5 %
4,4 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
640359.020
(1)
Fodtøj til gymnastik, atletik eller lignende aktiviteter
27,0 %
B10
24,5 %
22,1 %
19,6 %
17,2 %
14,7 %
12,3 %
9,8 %
7,4 %
4,9 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
–
For »det fælles kontingent«
– –
Med indvendigt mål over 19 cm
640359.044
– – –
Herrefodtøj
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (640359.104), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (640359.044).
640359.045
– – –
Damefodtøj
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (640359.105), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (640359.045).
640359.049
– –
Andet
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (640359.111 eller 640359.119), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (640359.049).
–
Andet
– –
Med indvendigt mål over 19 cm
640359.104
– – –
Herrefodtøj
21,6 %
B10
19,6 %
17,7 %
15,7 %
13,7 %
11,8 %
9,8 %
7,9 %
5,9 %
3,9 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640359.105
– – –
Damefodtøj
21,6 %
B10
19,6 %
17,7 %
15,7 %
13,7 %
11,8 %
9,8 %
7,9 %
5,9 %
3,9 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Andet
640359.111
– – –
Fodtøj med hovedsål af træ, uden bindsål eller beskyttelseståkappe af metal
21,6 %
B10
19,6 %
17,7 %
15,7 %
13,7 %
11,8 %
9,8 %
7,9 %
5,9 %
3,9 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640359.119
– – –
Andet
21,6 %
B10
19,6 %
17,7 %
15,7 %
13,7 %
11,8 %
9,8 %
7,9 %
5,9 %
3,9 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Andet fodtøj
6403.91
Som dækker anklen
1
Fodtøj med ydersål af gummi eller kunstlæder (undtagen hjemmefodtøj)
640391.011
(1)
Fodtøj til gymnastik, atletik eller lignende aktiviteter
27,0 %
B10
24,5 %
22,1 %
19,6 %
17,2 %
14,7 %
12,3 %
9,8 %
7,4 %
4,9 %
2,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
640391.012
–
For »det fælles kontingent«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (640391.019), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (640391.012).
640391.019
–
Andet
21,6 %
B10
19,6 %
17,7 %
15,7 %
13,7 %
11,8 %
9,8 %
7,9 %
5,9 %
3,9 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
640391.021
(1)
Fodtøj til gymnastik, atletik eller lignende aktiviteter
30,0 %
B15
28,1 %
26,3 %
24,4 %
22,5 %
20,6 %
18,8 %
16,9 %
15,0 %
13,1 %
11,3 %
9,4 %
7,5 %
5,6 %
3,8 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
640391.022
–
For »det fælles kontingent«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (640391.029), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (640391.022).
640391.029
–
Andet
24,0 %
B10
21,8 %
19,6 %
17,5 %
15,3 %
13,1 %
10,9 %
8,7 %
6,5 %
4,4 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
6403.99
Andet
1
Fodtøj med ydersål af gummi eller kunstlæder (undtagen slippers og andet hjemmefodtøj)
640399.011
(1)
Fodtøj til gymnastik, atletik eller lignende aktiviteter
27,0 %
B15
25,3 %
23,6 %
21,9 %
20,3 %
18,6 %
16,9 %
15,2 %
13,5 %
11,8 %
10,1 %
8,4 %
6,8 %
5,1 %
3,4 %
1,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
–
For »det fælles kontingent«
– –
Med indvendigt mål over 19 cm
640399.012
– – –
Herrefodtøj
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (640399.015), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (640399.012).
640399.013
– – –
Damefodtøj
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (640399.016), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (640399.013).
640399.014
– –
Andet
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (640399.031 eller 640399.039), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (640399.014).
–
Andet
– –
Med indvendigt mål over 19 cm
640399.015
– – –
Herrefodtøj
21,6 %
B10
19,6 %
17,7 %
15,7 %
13,7 %
11,8 %
9,8 %
7,9 %
5,9 %
3,9 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640399.016
– – –
Damefodtøj
21,6 %
B10
19,6 %
17,7 %
15,7 %
13,7 %
11,8 %
9,8 %
7,9 %
5,9 %
3,9 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
– –
Andet
640399.031
– – –
Fodtøj med hovedsål af træ, uden bindsål eller beskyttelseståkappe af metal
21,6 %
B10
19,6 %
17,7 %
15,7 %
13,7 %
11,8 %
9,8 %
7,9 %
5,9 %
3,9 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640399.039
– – –
Andet
21,6 %
B10
19,6 %
17,7 %
15,7 %
13,7 %
11,8 %
9,8 %
7,9 %
5,9 %
3,9 %
2,0 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
640399.021
(1)
Slippers; fodtøj til gymnastik, atletik eller lignende aktiviteter
30,0 %
B15
28,1 %
26,3 %
24,4 %
22,5 %
20,6 %
18,8 %
16,9 %
15,0 %
13,1 %
11,3 %
9,4 %
7,5 %
5,6 %
3,8 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
640399.022
–
For »det fælles kontingent«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (640399.029), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (640399.022).
640399.029
–
Andet
24,0 %
B10
21,8 %
19,6 %
17,5 %
15,3 %
13,1 %
10,9 %
8,7 %
6,5 %
4,4 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
64.04
Fodtøj med ydersål af gummi, plast, læder eller kunstlæder og overdel af tekstilmaterialer
Fodtøj med ydersål af gummi eller plast
640411.000
Sportsfodtøj; tennissko, basketballsko, gymnastiksko, kondisko og lignende fodtøj
8,0 %
B10
7,3 %
6,5 %
5,8 %
5,1 %
4,4 %
3,6 %
2,9 %
2,2 %
1,5 %
0,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
6404.19
Andet
1
Med overdel med pelsskind
(1)
Med overdel delvis med læder (undtagen slippers)
640419.111
–
For »det fælles kontingent«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (640419.119), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (640419.111).
640419.119
–
Andet
24,0 %
B10
21,8 %
19,6 %
17,5 %
15,3 %
13,1 %
10,9 %
8,7 %
6,5 %
4,4 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640419.190
(2)
Andet
30,0 %
B15
28,1 %
26,3 %
24,4 %
22,5 %
20,6 %
18,8 %
16,9 %
15,0 %
13,1 %
11,3 %
9,4 %
7,5 %
5,6 %
3,8 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
640419.210
–
Jikatabi
6,7 %
B10
6,1 %
5,5 %
4,9 %
4,3 %
3,7 %
3,0 %
2,4 %
1,8 %
1,2 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640419.220
–
Kanvassko
6,7 %
B10
6,1 %
5,5 %
4,9 %
4,3 %
3,7 %
3,0 %
2,4 %
1,8 %
1,2 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640419.290
–
Andet
8,0 %
B10
7,3 %
6,5 %
5,8 %
5,1 %
4,4 %
3,6 %
2,9 %
2,2 %
1,5 %
0,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
6404.20
Fodtøj med ydersål af læder eller kunstlæder
1
Med overdel med pelsskind
(1)
Med overdel delvis af læder (undtagen sportsfodtøj, fodtøj til gymnastik, atletik eller lignende aktiviteter og slippers)
640420.111
–
For »det fælles kontingent«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (640420.119), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (640420.111).
640420.119
–
Andet
24,0 %
B10
21,8 %
19,6 %
17,5 %
15,3 %
13,1 %
10,9 %
8,7 %
6,5 %
4,4 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640420.190
(2)
Andet
30,0 %
B15
28,1 %
26,3 %
24,4 %
22,5 %
20,6 %
18,8 %
16,9 %
15,0 %
13,1 %
11,3 %
9,4 %
7,5 %
5,6 %
3,8 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Med ydersål af læder (undtagen varer med overdel med pelsskind)
(1)
Kanvassko
A
Med overdel delvis af læder (undtagen sportsfodtøj og fodtøj til gymnastik, atletik eller lignende aktiviteter)
640420.211
–
For »det fælles kontingent«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (640420.212), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (640420.211).
640420.212
–
Andet
17,3 %
B10
15,7 %
14,2 %
12,6 %
11,0 %
9,4 %
7,9 %
6,3 %
4,7 %
3,1 %
1,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640420.219
B
Andre varer
21,6 %
B15
20,3 %
18,9 %
17,6 %
16,2 %
14,9 %
13,5 %
12,2 %
10,8 %
9,5 %
8,1 %
6,8 %
5,4 %
4,1 %
2,7 %
1,4 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
A
Med overdel delvis af læder (undtagen sportsfodtøj, fodtøj til gymnastik, atletik eller lignende aktiviteter og slippers)
640420.221
–
For »det fælles kontingent«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (640420.222), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (640420.221).
640420.222
–
Andet
24,0 %
B10
21,8 %
19,6 %
17,5 %
15,3 %
13,1 %
10,9 %
8,7 %
6,5 %
4,4 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640420.229
B
Andre varer
30,0 %
B15
28,1 %
26,3 %
24,4 %
22,5 %
20,6 %
18,8 %
16,9 %
15,0 %
13,1 %
11,3 %
9,4 %
7,5 %
5,6 %
3,8 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640420.300
3
Andet
6,7 %
B10
6,1 %
5,5 %
4,9 %
4,3 %
3,7 %
3,0 %
2,4 %
1,8 %
1,2 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
64.05
Andet fodtøj
6405.10
Med overdel af læder eller kunstlæder
1
Med ydersål af læder og overdel af kunstlæder
(1)
Med overdel delvis af læder (undtagen sportsfodtøj, fodtøj til gymnastik, atletik eller lignende aktiviteter og slippers)
640510.111
–
For »det fælles kontingent«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (640510.119), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (640510.111).
640510.119
–
Andet
24,0 %
B10
21,8 %
19,6 %
17,5 %
15,3 %
13,1 %
10,9 %
8,7 %
6,5 %
4,4 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640510.190
(2)
Andet
30,0 %
B15
28,1 %
26,3 %
24,4 %
22,5 %
20,6 %
18,8 %
16,9 %
15,0 %
13,1 %
11,3 %
9,4 %
7,5 %
5,6 %
3,8 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640510.200
2
Med ydersål af gummi, plast eller kunstlæder og overdel af kunstlæder
8,0 %
B10
7,3 %
6,5 %
5,8 %
5,1 %
4,4 %
3,6 %
2,9 %
2,2 %
1,5 %
0,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640510.300
3
Andet
3,4 %
B10
3,1 %
2,8 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,5 %
1,2 %
0,9 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640520.000
Med overdel af tekstilmaterialer
3,4 %
B10
3,1 %
2,8 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,5 %
1,2 %
0,9 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
6405.90
Andet
1
Med ydersål af gummi, plast, læder eller kunstlæder
(1)
Med overdel med pelsskind
A
Med overdel delvis af læder (undtagen sportsfodtøj, fodtøj til gymnastik, atletik eller lignende aktiviteter og slippers)
640590.111
–
For »det fælles kontingent«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (640590.112), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (640590.111).
640590.112
–
Andet
24,0 %
B10
21,8 %
19,6 %
17,5 %
15,3 %
13,1 %
10,9 %
8,7 %
6,5 %
4,4 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640590.119
B
Andre varer
30,0 %
B15
28,1 %
26,3 %
24,4 %
22,5 %
20,6 %
18,8 %
16,9 %
15,0 %
13,1 %
11,3 %
9,4 %
7,5 %
5,6 %
3,8 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(2)
Andet
A
Med ydersål af læder
(a)
Med overdel delvis af læder (undtagen sportsfodtøj, fodtøj til gymnastik, atletik eller lignende aktiviteter og slippers)
640590.121
–
For »det fælles kontingent«
Xq1
De varer med oprindelsesstatus, der tariferes under toldpositionen uden for kontingentet (640590.122), vil være omfattet af præferencetoldbehandling uden begrænsningen på kontingentet for denne toldposition (640590.121).
640590.122
–
Andet
24,0 %
B10
21,8 %
19,6 %
17,5 %
15,3 %
13,1 %
10,9 %
8,7 %
6,5 %
4,4 %
2,2 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640590.128
(b)
Andet
30,0 %
B15
28,1 %
26,3 %
24,4 %
22,5 %
20,6 %
18,8 %
16,9 %
15,0 %
13,1 %
11,3 %
9,4 %
7,5 %
5,6 %
3,8 %
1,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640590.129
B
Andre varer
8,0 %
B10
7,3 %
6,5 %
5,8 %
5,1 %
4,4 %
3,6 %
2,9 %
2,2 %
1,5 %
0,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640590.200
2
Andet
3,4 %
B10
3,1 %
2,8 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,5 %
1,2 %
0,9 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
64.06
Dele til fodtøj (herunder fodtøjsoverdele, også fastgjort til bindsål eller anden underdel, bortset fra ydersål); indlægssåler, hælepuder og lignende varer; gamacher, skinnebensbeskyttere og lignende varer samt dele dertil
6406.10
Fodtøjsoverdele og dele deraf, undtagen forstærkninger
1
Af læder eller med pelsskind
640610.110
–
Overdele
25,0 %
B15
23,4 %
21,9 %
20,3 %
18,8 %
17,2 %
15,6 %
14,1 %
12,5 %
10,9 %
9,4 %
7,8 %
6,3 %
4,7 %
3,1 %
1,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640610.190
–
Andet
25,0 %
B15
23,4 %
21,9 %
20,3 %
18,8 %
17,2 %
15,6 %
14,1 %
12,5 %
10,9 %
9,4 %
7,8 %
6,3 %
4,7 %
3,1 %
1,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640610.200
2
Andet
3,4 %
B10
3,1 %
2,8 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,5 %
1,2 %
0,9 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640620.000
Ydersåler og hæle, af gummi eller plast
3,4 %
B10
3,1 %
2,8 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,5 %
1,2 %
0,9 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
6406.90
Andet
1
Af læder eller med pelsskind
640690.110
–
Af læder, også med pelsskind
25,0 %
B15
23,4 %
21,9 %
20,3 %
18,8 %
17,2 %
15,6 %
14,1 %
12,5 %
10,9 %
9,4 %
7,8 %
6,3 %
4,7 %
3,1 %
1,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
–
Andet
640690.121
– –
Af træ
25,0 %
B15
23,4 %
21,9 %
20,3 %
18,8 %
17,2 %
15,6 %
14,1 %
12,5 %
10,9 %
9,4 %
7,8 %
6,3 %
4,7 %
3,1 %
1,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640690.129
– –
Af andre materialer
25,0 %
B15
23,4 %
21,9 %
20,3 %
18,8 %
17,2 %
15,6 %
14,1 %
12,5 %
10,9 %
9,4 %
7,8 %
6,3 %
4,7 %
3,1 %
1,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
640690.210
–
Af træ
3,4 %
B10
3,1 %
2,8 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,5 %
1,2 %
0,9 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
640690.290
–
Af andre materialer
3,4 %
B10
3,1 %
2,8 %
2,5 %
2,2 %
1,9 %
1,5 %
1,2 %
0,9 %
0,6 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
AFSNIT XIII VARER AF STEN, GIPS, CEMENT, ASBEST, GLIMMER OG LIGNENDE MATERIALER; KERAMISKE PRODUKTER; GLAS OG GLASVARER
Kapitel 70 Glas og glasvarer
70.18
Glasperler, imitationer af naturperler, imitationer af ædel- og halvædelsten og lignende smågenstande af glas samt varer deraf, undtagen bijouterivarer; glasøjne, undtagen proteser; statuetter og andre dekorationsgenstande forarbejdet ved anvendelse af glasblæselampe, undtagen bijouterivarer; mikrokugler af glas med diameter på 1 mm og derunder
701810.000
Glasperler, imitationer af naturperler, imitationer af ædel- og halvædelsten og lignende smågenstande af glas
8,0 %
B10
7,3 %
6,5 %
5,8 %
5,1 %
4,4 %
3,6 %
2,9 %
2,2 %
1,5 %
0,7 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
7018.90
Andet
701890.010
1
Kombineret med ædle metaller eller forsølvede, forgyldte eller platinerede metaller
6,6 %
B10
6,0 %
5,4 %
4,8 %
4,2 %
3,6 %
3,0 %
2,4 %
1,8 %
1,2 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
AFSNIT XVIII OPTISKE, FOTOGRAFISKE OG KINEMATOGRAFISKE INSTRUMENTER OG APPARATER; MÅLE-, KONTROL- OG PRÆCISIONSINSTRUMENTER OG -APPARATER; MEDICINSKE OG KIRURGISKE INSTRUMENTER OG APPARATER; URE; MUSIKINSTRUMENTER; DELE OG TILBEHØR DERTIL
Kapitel 91 Ure og dele dertil
91.13
Urremme og urlænker samt dele dertil
9113.90
Andet
1
Af læder eller kunstlæder
911390.110
(1)
Med pelsskind eller kombinerede eller garnerede med ædle metaller, ædelmetaldublé, forsølvet, forgyldt eller platineret, besat med ædelsten, halvædelsten, perler, koral, stødtænder af elefant eller bekko
16,0 %
B10
14,5 %
13,1 %
11,6 %
10,2 %
8,7 %
7,3 %
5,8 %
4,4 %
2,9 %
1,5 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
911390.190
(2)
Andet
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
2
Andet
911390.210
(1)
Sammensat af to eller flere materialer, uden hensyn til materialer (for eksempel strenge), der kun anvendes til samling
10,0 %
B10
9,1 %
8,2 %
7,3 %
6,4 %
5,5 %
4,5 %
3,6 %
2,7 %
1,8 %
0,9 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
AFSNIT XX DIVERSE VARER
Kapitel 94 Møbler; sengebunde, madrasser, dyner, puder og lign.; lamper og belysningsartikler, ikke andetsteds tariferet; lysskilte, navneplader med lys og lignende varer; præfabrikerede bygninger
94.01
Siddemøbler (undtagen varer henhørende under pos. 94.02), herunder sovesofaer og lign., samt dele dertil
9401.90
Dele
1
Af læder
940190.021
–
Af den art, der anvendes til motorkøretøjer
3,8 %
B10
3,5 %
3,1 %
2,8 %
2,4 %
2,1 %
1,7 %
1,4 %
1,0 %
0,7 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
940190.029
–
Andet
3,8 %
B10
3,5 %
3,1 %
2,8 %
2,4 %
2,1 %
1,7 %
1,4 %
1,0 %
0,7 %
0,3 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Kapitel 96 Diverse
96.05
960500.000
Rejsesæt til toiletbrug, til syning eller til rengøring af fodtøj eller beklædningsgenstande
6,6 %
B10
6,0 %
5,4 %
4,8 %
4,2 %
3,6 %
3,0 %
2,4 %
1,8 %
1,2 %
0,6 %
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
Ubundet
(
1
)
  Retsgrundlag vedrørende EA: Bilag 1 til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/1821 af 6. oktober 2016 om ændring af bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 om told- og statistiknomenklaturen og den fælles toldtarif.
(
2
)
  Retsgrundlag vedrørende indgangspriser: Bilag 2 til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/1821 af 6. oktober 2016 om ændring af bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 om told- og statistiknomenklaturen og den fælles toldtarif.
(
3
)
  Japans regering skal certificere, at importen i henhold til litra b), nr. ii), litra A), ikke anvendes direkte i detailhandelen eller restaurationsbranchen ved hjælp af et bevis for toldkontingentet.
(
4
)
  Med henblik på anvendelsen af TRQ-25 forstås ved »regnskabsår« et japansk regnskabsår, der begynder den 1. april og slutter den 31. marts i det følgende år.
(
5
)
  Med henblik på litra c) og d) forstås ved »tærskelpris«:
a)
399 yen pr. kg for landbrugsvarer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 020312.021, 020312.023, 020319.021, 020319.023, 020322.021, 020322.023, 020329.021, 020329.023, 020630.092, 020630.093, 020649.092 og 020649.093, og
b)
299,25 yen pr. kg for landbrugsvarer med oprindelsesstatus, der er klassificeret under toldposition 020311.020, 020311.030, 020321.020 og 020321.030.
(
6
)
  Med henblik på litra b) forstås ved »standardimportpris ved den første beskyttelsesforanstaltning« en pris svarende til 524 yen pr. kg ganget med summen af 100 procent og den toldsats, der er fastsat i litra a) for det pågældende år.
(
7
)
  Med henblik på litra b) forstås ved den »første alternative toldsats«:
a)
den toldsats, der er fastsat i Japans afviklingsplan for toldposition 020312.023, 020319.023, 020322.023, 020329.023, 020630.093 eller 020649.093 fra det første år til det fjerde år
b)
100 yen pr. kg fra det femte år til det niende år og
c)
70 yen pr. kg for det 10. og det 11. år.
(
8
)
  Med henblik på litra c) forstås ved »standardimportpris ved den anden beskyttelsesforanstaltning« en pris svarende til 393 yen pr. kg ganget med summen af 100 procent og den toldsats, der er fastsat i litra a) for det pågældende år.
(
9
)
  Med henblik på litra c) forstås ved den »anden alternative toldsats«:
a)
den toldsats, der er fastsat i Japans afviklingsplan for toldposition 020311.020 eller 020321.020 fra det første år til det fjerde år
b)
75 yen pr. kg fra det femte år til det niende år og
c)
52,5 yen pr. kg for det 10. og det 11. år.
BILAG 2-B
LISTE OVER VARER OMHANDLET I ARTIKEL 2.15 OG 2.17 
(
1
)
Kapitel
Varebeskrivelse
25
Salt; svovl; jord- og stenarter; gips, kalk og cement
26
Malme, slagger og aske
27
Mineralske brændselsstoffer, mineralolier og destillationsprodukter deraf; bituminøse stoffer; mineralsk voks
28
Uorganiske kemikalier; uorganiske eller organiske forbindelser af ædle metaller, af sjældne jordarters metaller, af radioaktive grundstoffer og af isotoper
71
Naturperler, kulturperler, ædel- og halvædelsten, ædle metaller, ædelmetaldublé samt varer af disse materialer; bijouterivarer; mønter
72
Jern og stål
73
Varer af jern og stål
74
Kobber og varer deraf
75
Nikkel og varer deraf
76
Aluminium og varer deraf
78
Bly og varer deraf
79
Zink og varer deraf
80
Tin og varer deraf
81
Andre uædle metaller; sintrede keramiske metaller (cermets); varer af disse materialer
(
1
)
  Dette bilag er baseret på det harmoniserede system som ændret den 1. januar 2017.
BILAG 2-C
MOTORKØRETØJER OG RESERVEDELE
ARTIKEL 1
Definitioner
1.   I dette bilag forstås ved:
a)   
»WP.29«
: Verdensforummet for harmonisering af køretøjsforskrifter inden for rammerne af FN's Økonomiske Kommission for Europa
b)   
»1958-overenskomsten«
: overenskomsten om indførelse af De Forenede Nationers harmoniserede tekniske regulativer for hjulkøretøjer samt udstyr og dele, som kan monteres og/eller benyttes på hjulkøretøjer, samt vilkårene for gensidig anerkendelse af godkendelser, der er meddelt på grundlag af sådanne regulativer fra De Forenede Nationer
c)   
»1998-overenskomsten«
: aftalen om etablering af globale tekniske forskrifter for hjulkøretøjer samt udstyr og dele, der kan monteres og/eller anvendes på hjulkøretøjer
d)   
»FN-regulativ«
: et FN-regulativ, der er udarbejdet i overensstemmelse med 1958-overenskomsten
e)   
»GTR«
: en globalt teknisk forskrift, der er udarbejdet og optaget i det globale register i overensstemmelse med 1998-overenskomsten
f)   
»der anvender et FN-regulativ«
: angiver, at et FN-regulativ træder i kraft for en kontraherende part i henhold til 1958-overenskomsten
g)   
»typegodkendelse«
: en administrativ afgørelse, hvorved en kontraherende parts kompetente myndigheder attesterer, at en type køretøj, del eller udstyr opfylder de relevante administrative bestemmelser og tekniske krav, og
h)   
»typegodkendelsesattest«
: det dokument, hvorved de kompetente myndigheder officielt attesterer, at en type køretøj, udstyr eller del er godkendt.
2.   Tekniske forskrifter og overensstemmelsesvurderingsprocedurer defineres i overensstemmelse med stk. 1 og 3 i bilag 1 til TB-aftalen.
ARTIKEL 2
Anvendelsesområde
Dette bilag finder anvendelse på alle motorkøretøjer samt dele og udstyr, der reguleres af 1958- eller 1998-overenskomsten, med undtagelse af motorkøretøjer samt dele og udstyr dertil, der udelukkende anvendes til landbrug eller skovbrug, især henhørende under kapitel 40, 84, 85, 87 og 94 i det harmoniserede system (i det følgende benævnt »omfattede produkter«).
ARTIKEL 3
Målsætninger
I lyset af betydningen af motorkøretøjer samt dele og udstyr dertil for handel, vækst og beskæftigelse er målsætningerne i dette bilag:
a)
at fremme et højt niveau af sikkerhed, miljøbeskyttelse, energieffektivitet og tyverisikring af motorkøretøjer samt dele og udstyr, der kan monteres og/eller anvendes på hjulkøretøjer
b)
at lette samhandelen mellem parterne og adgangen til deres respektive markeder gennem reguleringssamarbejde samt fjernelse og forebyggelse af skadelige ikketoldmæssige handelshindringer
c)
at fremme international harmonisering af krav inden for rammerne af WP.29 og gensidig anerkendelse af typegodkendelser, der er meddelt i henhold til FN-regulativer, uden i den forbindelse at kræve yderligere prøvning, dokumentation, certificering eller mærkning, og
d)
at arbejde for konvergens mellem parternes lovkrav gennem anvendelse af FN-regulativer og globale tekniske forskrifter (GTR'er).
ARTIKEL 4
Relevante internationale standarder og det relevante internationale standardiseringsorgan
Parterne anerkender, at WP.29 er det relevante internationale standardiseringsorgan for de omfattede produkter, og at FN-regulativer og globale tekniske forskrifter er de relevante internationale standarder for de omfattede produkter.
ARTIKEL 5
Anvendelse af eksisterende FN-regulativer
1.   Hver part accepterer produkter på sit marked, som er typegodkendt i henhold til 1958-overenskomsten, for de FN-regulativer, der er opført i tillæg 2-C-1, som værende i overensstemmelse med nationale tekniske forskrifter og overensstemmelsesvurderingsprocedurer på det område, der reguleres af det pågældende FN-regulativ, uden i den forbindelse at kræve yderligere prøvning, dokumentation, certificering eller mærkning.
2.   Parterne rådfører sig med hinanden for at sikre sikkerheden og miljøbeskyttelsen og fremme harmoniseringen af tekniske forskrifter i henhold til 1958-overenskomsten og aftaler datoerne for anvendelse af de FN-regulativer, der er opført i tillæg 2-C-2, senest syv år efter datoen for ikrafttræden af denne aftale. Når parterne i forbindelse med disse samråd finder det nødvendigt at ændre et bestemt FN-regulativ for at nå til enighed om anvendelsesdatoen, finder bestemmelserne i dette bilags artikel 6 anvendelse.
ARTIKEL 6
Ændringer af eksisterende FN-regulativer
1.   Når en part finder det nødvendigt at ændre et af de FN-regulativer, der er opført i tillæg 2-C-1 eller 2-C-2, rådfører parten sig med den anden part med henblik på eventuelt at ændre FN-regulativet.
2.   Hvis parterne når til enighed om at ændre FN-regulativet, samarbejder de om at udarbejde et ændringsforslag under hensyntagen til vejtrafikken i deres lande og forelægger det for WP.29. Parterne samarbejder med henblik på en hurtig vedtagelse af ændringsforslaget i WP.29.
3.   Hvis parterne er enige om, at et ændret FN-regulativ, der er opført i tillæg 2-C-2, ikke afviger væsentligt fra det ændringsforslag, som parterne har udarbejdet, accepterer hver part typegodkendelser, der er meddelt i henhold til det ændrede FN-regulativ, senest på den dato, der er fastsat deri. I tilfælde af uenighed mellem parterne finder de rettigheder og forpligtelser, der følger af 1958-overenskomsten, anvendelse.
ARTIKEL 7
Vedtagelse af nye FN-regulativer
1.   Når en part finder det nødvendigt at udarbejde et nyt FN-regulativ, rådfører denne part sig med den anden part med henblik på at sikre sikkerheden og miljøbeskyttelsen og fremme harmoniseringen af tekniske forskrifter.
2.   Hvis parterne når til enighed om at udarbejde et nyt FN-regulativ, samarbejder de om at udarbejde et fælles udkast til FN-regulativ og forelægger det for WP.29. Parterne samarbejder med henblik på en hurtig vedtagelse af dette udkast til FN-regulativ i WP.29.
3.   Hvis parterne er enige om, at det nyligt vedtagne FN-regulativ ikke afviger væsentligt fra det i stk. 2 omhandlede oprindelige fælles udkast, accepterer hver part typegodkendelser, der er meddelt i henhold til dette nye FN-regulativ, fra den dato, der er fastsat i nævnte FN-regulativ, og opfører det på listen i tillæg 2-C-1. I tilfælde af uenighed mellem parterne finder de rettigheder og forpligtelser, der følger af 1958-overenskomsten, anvendelse.
ARTIKEL 8
Ophør med anvendelse af FN-regulativer
1.   Under ekstraordinære omstændigheder, hvor en part ikke længere agter at anvende et FN-regulativ, der er opført i tillæg 2-C-1 eller 2-C-2, underretter denne part den anden part herom. Underretningen skal ske et år forud for den dato, på hvilken anvendelsen af FN-regulativet vil ophøre.
2.   Inden en part ophører med at anvende et FN-regulativ, indleder parten en dialog med den anden part for at undersøge alternative aktioner eller foranstaltninger i henhold til 1958-overenskomsten.
3.   Når en part har underbygget sin beslutning behørigt, kan den pågældende beslutte at ophøre med at anvende et FN-regulativ i overensstemmelse med 1958-overenskomsten.
ARTIKEL 9
Ajourføring af tillæg
1.   Parterne ændrer på grundlag af vurderingen fra Arbejdsgruppen for Motorkøretøjer og Reservedele, der er nedsat i henhold til artikel 22.4, stk. 1, tillæg 2-C-1 eller 2-C-2 ved afgørelse truffet af det blandende udvalgt i overensstemmelse med artikel 23.2, stk. 3, og stk. 4, litra b), for at afspejle de ændringer, der er aftalt i medfør af artikel 6, stk. 3, i dette bilag, for at tilføje et nyt FN-regulativ i henhold til artikel 7, stk. 3, i dette bilag eller for at fjerne et FN-regulativ, hvis anvendelse er ophørt i henhold til artikel 8, stk. 3, i dette bilag.
2.   De aftalte datoer i henhold til artikel 5, stk. 2, i dette bilag anføres i tillæg 2-C-2. Når et FN-regulativ opført i tillæg 2-C-2 anvendes, overføres det til tillæg 2-C-1.
3.   Hvis parterne ikke kan nå til enighed om specifikke ændringer under samråd afholdt i henhold til artikel 5, stk. 2, sammenholdt med artikel 6 dette bilag, kan parterne ændre datoen for anvendelsen af dette FN-regulativ eller aftale at fjerne det fra tillæg 2-C-2.
ARTIKEL 10
International typegodkendelse af køretøjer
1.   Hver part anvender FN-regulativ nr. 0 og accepterer den anden parts produkter, der er omfattet af 1958-overenskomsten, og for hvilke der er udstedt en international køretøjstypegodkendelsesattest i overensstemmelse med alle nationale tekniske forskrifter og overensstemmelsesvurderingsprocedurer på områder, der er omfattet af international typegodkendelse af køretøjer, uden i den forbindelse at kræve yderligere prøvning, dokumentation, certificering eller mærkning.
2.   Parterne er enige om at samarbejde om gennemførelsen af FN-regulativ nr. 0 for at lette dets anvendelse verden over og at samarbejde om at udvide anvendelsesområdet for FN-regulativ nr. 0 til at omfatte yderligere køretøjskategorier.
ARTIKEL 11
Ændring af eksisterende nationale tekniske forskrifter
1.   Parterne afholder sig fra at ændre eksisterende nationale tekniske forskrifter på en måde, der gør dem mere handelsbegrænsende end nødvendigt for at opfylde et lovligt mål for indførsel og ibrugtagning på deres hjemmemarked af varer, for hvilke typegodkendelse er meddelt i henhold til FN-regulativer.
2.   Parterne anerkender betydningen af de internationale bestræbelser på at harmonisere tekniske forskrifter gennem FN-regulativer og er indstillet på at se positivt på mulighederne for at øge deres konvergens med eksisterende FN-regulativer i forbindelse med ændringer af eksisterende nationale tekniske forskrifter for at forbedre sikkerheden og miljøbeskyttelsen.
ARTIKEL 12
Indførelse af nationale tekniske forskrifter
1.   Parterne afholder sig fra at indføre nye nationale tekniske forskrifter eller overensstemmelsesvurderingsprocedurer, der er til hinder for eller øger byrden i forbindelse med indførsel og ibrugtagning på deres hjemmemarked af varer, for hvilke der er meddelt typegodkendelse i henhold til FN-regulativer, der anvendes af begge parter, på de områder, der er omfattet af disse FN-regulativer, medmindre disse nationale tekniske forskrifter eller overensstemmelsesvurderingsprocedurer er udtrykkeligt fastsat i disse FN-regulativer.
2.   Undtagen i tilfælde, hvor parterne har opfyldt artikel 6 og 7 i dette bilag, skal den pågældende parts regulerende myndigheder, når en part har til hensigt at udarbejde eller ændre en national teknisk forskrift eller overensstemmelsesvurderingsprocedure på områder, der ikke er omfattet af eksisterende FN-regulativer:
a)
underrette den anden parts regeludstedende myndigheder om reguleringsmæssige mål og hensigter og fremsende den lovgivningsmæssige begrundelse eller eksisterende konsekvensanalyse vedrørende den påtænkte nationale tekniske forskrift eller overensstemmelsesvurderingsprocedure i en tidlig fase
b)
undersøge muligheden for at udarbejde og vedtage et nyt FN-regulativ eller ændre et eksisterende FN-regulativ på det område, hvor nævnte part har til hensigt at indføre en national teknisk forskrift eller overensstemmelsesvurderingsprocedure, og
c)
underrette den anden parts medformand for Arbejdsgruppen for Motorkøretøjer og Reservedele, når denne part beslutter at indføre en national teknisk forskrift eller overensstemmelsesvurderingsprocedure på et område, der ikke er omfattet af et FN-regulativ.
ARTIKEL 13
Konsultationsprocedure
1.   Når en part beslutter at indføre eller ændre en national teknisk forskrift eller overensstemmelsesvurderingsprocedure i henhold til denne aftale, kan den anden part anmode om konsultationer med den pågældende part, som straks skal indvillige heri. Under disse konsultationer samarbejder parterne om at finde en løsning for at minimere de negative virkninger for den bilaterale handel. I situationer, hvor en part kræver en øjeblikkelig indsats, kan denne part indføre den nationale tekniske forskrift eller overensstemmelsesvurderingsprocedure før afslutningen af konsultationerne. Den pågældende part giver meddelelse om og begrunder uopsætteligheden og de umiddelbare risici for sikkerheden eller miljøet.
2.   Hvis parterne ikke når til enighed om en løsning, kan den i stk. 1 omhandlede part vedtage den nationale tekniske forskrift eller overensstemmelsesvurderingsprocedure, og den anden part kan gøre brug af tvistbilæggelsesproceduren i kapitel 21 i overensstemmelse med artikel 19 i dette bilag, hvis den finder, at den nationale tekniske forskrift eller overensstemmelsesvurderingsprocedure kan have skadelige virkninger for samhandelen mellem parterne.
3.   Den anden parts beslutning om at anmode eller ikke anmode om konsultationer i henhold til stk. 1 berører ikke denne anden parts ret til at gøre brug af tvistbilæggelsesproceduren i kapitel 21 i overensstemmelse med dette bilags artikel 19 i forbindelse med en ny eller ændret national teknisk forskrift eller overensstemmelsesvurderingsprocedure, der er vedtaget af den i stk. 1 omhandlede part.
ARTIKEL 14
Produkter med nye teknologier eller nye egenskaber
En part må ikke forhindre eller unødigt forsinke markedsføringen på sit område af et omfattet produkt under henvisning til, at det indeholder en ny teknologi eller har en ny egenskab, der endnu ikke er reguleret, medmindre der er behørigt begrundede risici for menneskers sundhed, sikkerhed eller miljøet. Hver part gennemfører de relevante bestemmelser i 1958-overenskomsten vedrørende nye teknologier.
ARTIKEL 15
Reguleringsmæssig undtagelsesklausul
1.   Hvis der er presserende og tvingende risici for menneskers sundhed eller sikkerhed eller miljøet, kan en part nægte markedsføringen på sit område af et omfattet produkt eller kræve, at et omfattet produkt, som overholder de tekniske forskrifter og overensstemmelsesvurderingsprocedurer, der er omhandlet i dette bilag, trækkes tilbage fra markedet. Et sådant afslag eller krav må ikke udgøre et middel til vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling af produkter fra den anden part eller en skjult begrænsning af handelen.
2.   En parts afslag eller krav som omhandlet i stk. 1 meddeles den anden part og fabrikanten eller importøren, inden det træder i kraft. Meddelelsen ledsages af en objektiv, begrundet og detaljeret redegørelse for risiciene og foranstaltningerne og eventuel relevant videnskabelig og teknisk dokumentation. Den i stk. 1 omhandlede part bestræber sig på at løse situationen ved anvendelse af den procedure, der er omhandlet i artikel 4 i 1958-overenskomsten.
ARTIKEL 16
Handelsbegrænsende lovgivningsmæssige foranstaltninger
En part må ikke annullere eller forringe de fordele med hensyn til markedsadgang, som den anden part opnår i henhold til dette bilag, gennem andre reguleringsmæssige foranstaltninger, der er specifikke for det område, der er omfattet af dette bilag. Dette berører ikke retten til at vedtage lovgivningsmæssige foranstaltninger, der er nødvendige af hensyn til sikkerheden, beskyttelse af miljøet eller menneskers sundhed og forebyggelse af vildledende praksis, såfremt sådanne foranstaltninger er baseret på dokumenterede videnskabelige eller tekniske oplysninger, og det pågældende samarbejde i henhold til dette bilag er indledt i god tro.
ARTIKEL 17
Samarbejde
1.   Parterne er enige om at samarbejde om alle spørgsmål vedrørende de omfattede produkter for at fremme handelen med køretøjer samt dele og udstyr yderligere og forebygge problemer med markedsadgang og samtidig sikre sikkerheden og miljøbeskyttelsen.
2.   Hver part besvarer skriftligt og behørigt begrundet spørgsmål og bemærkninger fra den anden part om alle aspekter vedrørende de omfattede produkter. Besvarelsen skal ske skriftligt og rettidigt og inden for en frist på højst 60 dage efter datoen for modtagelsen af disse spørgsmål eller bemærkninger.
3.   Efter den udveksling, der er omhandlet i stk. 2, samarbejder parterne om hurtigt at afklare eventuelle resterende spørgsmål vedrørende de omfattede produkter og, hvor det er muligt, afklare disse problemstillinger for at finde en løsning, der er tilfredsstillende for begge parter.
ARTIKEL 18
Beskyttelsesforanstaltninger
1.   I 10 år efter ikrafttræden af denne aftale forbeholder hver af parterne sig ret til at suspendere tilsvarende indrømmelser eller andre tilsvarende forpligtelser, hvis den anden part 
(
1
)
:
a)
ikke anvender eller ophører med at anvende et FN-regulativ opført i tillæg 2-C-1, eller
b)
indfører eller ændrer en anden lovgivningsmæssig foranstaltning, der annullerer eller forringer fordelene ved anvendelsen af et FN-regulativ opført i tillæg 2-C-1.
2.   Suspensioner i henhold til stk. 1 er kun i kraft, indtil der er truffet afgørelse i henhold til den hurtige tvistbilæggelsesprocedure i artikel 19 i dette bilag, eller indtil der findes en gensidigt acceptabel løsning, herunder gennem konsultationer i henhold til artikel 19, litra b), i dette bilag, alt efter hvad der kommer først.
ARTIKEL 19
Hurtig tvistbilæggelse
Kapitel 21 finder anvendelse på dette bilag, dog med følgende ændringer:
a)
tvister vedrørende fortolkningen eller anvendelsen af dette bilag betragtes som hastesager
b)
den i artikel 21.5, skt. 4, fastsatte periode for konsultationer nedsættes fra 45 til 15 dage
c)
den i artikel 21.18, stk. 1, fastsatte periode for forelæggelse af interimsrapport fra panelet nedsættes fra 120 til 60 dage efter datoen for nedsættelse af panelet
d)
den i artikel 21.19, stk. 1, fastsatte periode for forelæggelse af den endelige rapport nedsættes fra 30 til 15 dage efter datoen for forelæggelse af interimsrapporten
e)
i artikel 21.20 tilføjes følgende stykke: »Den rimelige frist bør normalt ikke overstige 90 dage og under ingen omstændigheder 150 dage at regne fra datoen for udstedelse af den endelige rapport, når vedtagelsen af en foranstaltning, der ikke kræver lovgivningstiltag, er nødvendig, for at den indklagede part kan opfylde sine forpligtelser.«, og
f)
artikel 21.22, stk. 2 og 3, affattes således: »Hvis den klagende part beslutter sig for ikke at fremsætte en anmodning i henhold til stk. 1, eller, i tilfælde af at en sådan anmodning fremsættes, hvis man ikke er nået til enighed om kompensationen eller en anden alternativ ordning inden for 20 dage efter modtagelsen af anmodningen fremsat i henhold til stk. 1, er den klagende part efter underretning af den indklagede part berettiget til at suspendere alle forpligtelser, herunder om nedsættelse eller afskaffelse af told for de omfattede produkter. I meddelelsen specificeres omfanget af suspensionen af forpligtelser. Den klagende part kan gennemføre suspensionen på et hvilket som helst tidspunkt 10 dage efter datoen for den indklagede parts modtagelse af meddelelsen«.
ARTIKEL 20
Arbejdsgruppen for Motorkøretøjer og Reservedele
1.   Arbejdsgruppen for Motorkøretøjer og Reservedele, der er nedsat i henhold til artikel 22.4, stk. 1, er ansvarlig for bilagets effektive gennemførelse og virkemåde.
2.   Arbejdsgruppen har til opgave:
a)
at drøfte spørgsmål i forbindelse med dette bilag efter en parts anmodning
b)
at vurdere behovet for at ændre tillæg 2-C-1 og 2-C-2 i overensstemmelse med artikel 5-9 i dette bilag
c)
at samarbejde i overensstemmelse med dette bilag
d)
at gennemføre konsultationer i overensstemmelse med artikel 13 i dette bilag
e)
at nedsætte ad hoc-arbejdsgrupper på anmodning af en af parterne med henblik på behandling af et specifikt spørgsmål rejst af en part, og
f)
at udføre andre opgaver, som måtte blive uddelegeret af det blandede udvalg i henhold til artikel 22.1, stk. 5, litra b).
3.   Uanset artikel 22.4, stk. 3, litra a) og c), mødes arbejdsgruppen på anmodning af en part, og mødestedet aftales mellem parterne.
(
1
)
  Omfanget af suspensionen af indrømmelser eller andre forpligtelser må ikke være større end omfanget af den bilaterale handel mellem parterne med produkter, der er omfattet af det FN-regulativ, som er omhandlet i denne artikels stk. 1, litra a) eller b).
TILLÆG 2-C-1
FN-REGULATIVER, SOM ANVENDES AF BEGGE PARTER
Regulativ nr.
Titel
3
Ensartede forskrifter for godkendelse af refleksanordninger til motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil
4
Ensartede forskrifter for godkendelse af anordninger til belysning af bagnummerplader på motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil
6
Ensartede forskrifter for godkendelse af retningsviserblinklygter til motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil
7
Ensartede forskrifter for godkendelse af positionslygter fortil, baglygter, stoplygter og endemarkeringslygter på motorkøretøjer (bortset fra motorcykler) og påhængskøretøjer hertil
10
Ensartede forskrifter for godkendelse af køretøjer for så vidt angår elektromagnetisk kompatibilitet
11
Ensartede forskrifter for godkendelse af køretøjer for så vidt angår dørlåse og dørophæng
12
Ensartede forskrifter for godkendelse af køretøjer hvad angår de af køretøjets dele, som bidrager til beskyttelse af føreren mod styreapparatet i tilfælde af et sammenstød
13
Ensartede forskrifter for godkendelse af køretøjer i klasse M, N og O, hvad angår bremsesystemet
13-H
Ensartede forskrifter for godkendelse af personbiler hvad angår bremsesystemet
14
Ensartede forskrifter for godkendelse af køretøjer for så vidt angår forankringer til sikkerhedsseler, Isofix-forankringssystemer, Isofix-topstropforankringer og i-Size-siddepladser
16
Ensartede forskrifter for godkendelse af:
I.
Sikkerhedsseler, fastholdelsesanordninger, barnefastholdelsesanordninger og Isofix-barnefastholdelsesanordninger for personer i motorkøretøjer
II.
Køretøjer udstyret med sikkerhedsseler, selealarm, fastholdelsesanordninger, barnefastholdelsesanordninger, Isofix-barnefastholdelsesanordninger og i-Size barnefastholdelsesanordninger
17
Ensartede forskrifter vedrørende godkendelsen af køretøjer for så vidt angår sæder, sædeforankringer og eventuelle nakkestøtter
19
Ensartede forskrifter for godkendelse af tågeforlygter til motordrevne køretøjer
21
Ensartede forskrifter for godkendelse af køretøjer hvad angår indre indretning
23
Ensartede forskrifter for godkendelse af baklygter og manøvreringslygter til motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil
25
Ensartede forskrifter for godkendelse af nakkestøtter hvad enten de er indbygget i et sæde eller ej
26
Ensartede bestemmelser for godkendelse af køretøjer hvad angår udragende dele
27
Ensartede bestemmelser for godkendelse af advarselstrekanter
28
Ensartede forskrifter vedrørende godkendelse af lydsignalapparater og af motorkøretøjer hvad angår lydsignalapparater
30
Ensartede forskrifter for godkendelse af luftdæk til motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil
34
Ensartede forskrifter for godkendelse af køretøjer med hensyn til forebyggelse af brandfare
37
Ensartede forskrifter for godkendelse af glødelamper til anvendelse i godkendte lygteenheder på motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil
38
Ensartede forskrifter for godkendelse af tågebaglygter til motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil
39
Ensartede forskrifter for godkendelsen af køretøjer med hensyn til speedometerudstyr, herunder montering af dette
41
Ensartede forskrifter for godkendelse af motorcykler for så vidt angår støjemissioner
43
Ensartede forskrifter for godkendelse af sikkerhedsrudematerialer og deres montering på køretøjer
44
Ensartede bestemmelser for godkendelse af fastholdelsesanordninger til børn, som er passagerer i motordrevne køretøjer (barnefastholdelsesanordninger)
45
Ensartede bestemmelser vedrørende godkendelse af forlygtevaskere og af motorkøretøjer for så vidt angår forlygtevaskere
46
Ensartede forskrifter for godkendelse af anordninger til indirekte udsyn og af motorkøretøjer for så vidt angår monteringen af sådanne anordninger
48
Ensartede forskrifter for godkendelse af køretøjer for så vidt angår montering af lygter og lyssignaler
50
Ensartede forskrifter for godkendelse af positionslygter fortil, baglygter, stoplygter, retningsviserblinklygter og bagnummerpladebelysningsanordninger på køretøjer i klasse L
51
Ensartede bestemmelser for godkendelse af motordrevne køretøjer med mindst fire hjul med hensyn til støjemissioner
54
Ensartede forskrifter for godkendelse af dæk til erhvervskøretøjer og påhængskøretøjer dertil
58
Ensartede forskrifter for godkendelse af:
I.
Anordninger til afskærmning bagtil mod underkøring (RUPD)
II.
Køretøjer for så vidt angår påmontering af en godkendt type anordning til afskærmning bagtil mod underkøring
III.
Køretøjer for så vidt angår deres afskærmning bagtil mod underkøring (RUP)
60
Ensartede forskrifter for godkendelse af tohjulede motorcykler og knallerter for så vidt angår førerbetjente betjeningsorganer, herunder identificering af betjeningsorganer, kontrolanordninger og indikatorer
62
Ensartede bestemmelser for godkendelse af motorkøretøjer med styr med hensyn til tyverisikring
64
Ensartede forskrifter for godkendelse af køretøjer for så vidt angår udstyr, som kan omfatte: en reserveenhed til midlertidig anvendelse, et sikkerhedsdæk (run-flat-dæk)
66
Ensartede tekniske forskrifter for godkendelse af store køretøjer til personbefordring hvad angår overbygningens styrke
70
Ensartede tekniske forskrifter for godkendelse af bagudvendende refleksafmærkning på tunge og lange køretøjer
75
Ensartede forskrifter for godkendelse af køretøjer for så vidt angår godkendelse af luftdæk til motorcykler og knallerter
77
Ensartede forskrifter for godkendelse af parkeringslygter til motordrevne køretøjer
78
Ensartede forskrifter for godkendelse af køretøjer i klasse L1, L2, L3, L4 og L5 hvad angår bremsesystemet
79
Ensartede forskrifter for godkendelse af køretøjer med hensyn til styreapparatet
80
Ensartede forskrifter for godkendelse af store køretøjer til personbefordring hvad angår styrken af sæderne og deres forankring
81
Ensartede forskrifter for godkendelse af førerspejle på tohjulede motordrevne køretøjer med eller uden sidevogn med hensyn til montering af førerspejle på styr
87
Ensartede forskrifter for godkendelse af kørelyslygter til motordrevne køretøjer
91
Ensartede forskrifter for godkendelse af sidemarkeringslygter til motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil
93
Ensartede forskrifter for godkendelse af:
I.
Anordninger til afskærmning fortil mod underkøring (FUPD)
II.
Køretøjer for så vidt angår påmontering af en godkendt type anordning til afskærmning fortil mod underkøring (FUPD)
III.
Køretøjer for så vidt angår deres afskærmning fortil mod underkøring (FUP)
94
Ensartede forskrifter for godkendelse af personbiler for så vidt angår beskyttelse af fører og passagerer i tilfælde af frontal kollision
95
Ensartede forskrifter for godkendelse af køretøjer for så vidt angår beskyttelse af fører og passagerer ved sidepåkørsel
98
Ensartede forskrifter for godkendelse af forlygter, som er bestemt til anvendelse på motordrevne køretøjer og er udstyret med gasudladningslyskilde
99
Ensartede forskrifter for godkendelse af gasudladningslyskilder beregnet til gasudladningslygter på motordrevne køretøjer
100
Ensartede forskrifter for godkendelse af køretøjer for så vidt angår specifikke krav til det elektriske fremdriftssystem
104
Ensartede forskrifter for godkendelse af retroreflekterende afmærkninger til køretøjer i klasse M, N og O
110
Ensartede forskrifter for godkendelse af:
I.
Specifikke komponenter i motordrevne køretøjer, i hvis fremdriftssystem der anvendes komprimeret naturgas (CNG) og/eller flydende naturgas (LNG)
II.
Køretøjer, hvad angår monteringen af specifikke komponenter af godkendt type til anvendelse af komprimeret naturgas (CNG) og/eller flydende naturgas (LNG) i fremdriftssystemet
112
Ensartede forskrifter for godkendelse af forlygter, som er bestemt til anvendelse på motordrevne køretøjer og afgiver asymmetrisk nærlys og/eller fjernlys og er udstyret med glødelamper og/eller LED-moduler
113
Ensartede forskrifter for godkendelse af forlygter, som er bestemt til anvendelse på motordrevne køretøjer og afgiver asymmetrisk nærlys og/eller fjernlys og er udstyret med glødelamper, gasudladningslyskilder eller LED-moduler
116
Ensartede bestemmelser for tyverisikring af motorkøretøjer
117
Ensartede forskrifter for godkendelse af dæk med hensyn til rullestøjsemission og/eller vejgreb på vådt underlag og/eller rullemodstand
119
Ensartede forskrifter for godkendelse af kurvelyslygter til motordrevne køretøjer
121
Ensartede forskrifter for godkendelse af køretøjer for så vidt angår placering og identificering af manuelle betjeningsorganer, kontrolanordninger og indikatorer
123
Ensartede forskrifter for godkendelse af adaptive forlygtesystemer (AFS) til motorkøretøjer
125
Ensartede forskrifter for godkendelse af motorkøretøjer for så vidt angår førerens fremadrettede synsfelt
127
Ensartede forskrifter for godkendelse af motorkøretøjer for så vidt angår deres sikkerhed i forhold til fodgængere
128
Ensartede forskrifter for godkendelse af diodelyskilder (LED-lyskilder) til anvendelse i godkendte lygteenheder på motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil
129
Ensartede forskrifter for godkendelse af forbedrede barnefastholdelsesanordninger til motorkøretøjer (ECRS)
130
Ensartede forskrifter for godkendelse af motorkøretøjer for så vidt angår systemet til advarsel om uforvarende kørebaneoverskridelse (LDWS)
131
Ensartede forskrifter for godkendelse af køretøjer for så vidt angår avancerede nødbremsesystemer (AEBS)
134
Ensartede forskrifter for godkendelse af motorkøretøjer og komponenter hertil med hensyn til den sikkerhedsrelaterede ydeevne i brintbiler (HFCV)
 (
1
)
135
Ensartede forskrifter for godkendelse af køretøjer for så vidt angår sidekollision med pæl (PSI)
136
Ensartede forskrifter for godkendelse af køretøjer i klasse L for så vidt angår specifikke krav til det elektriske fremdriftssystem
137
Ensartede forskrifter for godkendelse af personbiler i tilfælde af frontalt sammenstød med fokus på fastholdelsesanordninger
138
Ensartede forskrifter for godkendelse af støjsvage køretøjer til vejtransport for så vidt angår deres begrænsede hørbarhed
139
Ensartede forskrifter for godkendelse af personbiler hvad angår bremseassistentsystemer (BAS)
140
Ensartede forskrifter for godkendelse af personbiler hvad angår elektronisk stabilitetskontrol (ESC)
141
Ensartede forskrifter for godkendelse af køretøjer hvad angår dæktrykovervågningssystemer (TPMS)
142
Ensartede forskrifter for godkendelse af køretøjer hvad angår montering af dæk
(
1
)
  For Japan er betingelserne for godkendelse af en køretøjstype, der er blevet godkendt af en typegodkendende myndighed i Den Europæiske Union i overensstemmelse med FN-regulativ nr. 134, i det omfang beholderne er mærket i overensstemmelse med artikel 46 i den japanske lov om sikkerhed ved højtryksgas (lov nr. 204 af 1951), som følger:
a)
ved ansøgning i henhold til den japanske lov om sikkerhed ved højtryksgas skal fabrikanten eller dennes retlige repræsentant i Japan dokumentere:
i)
at beholdernes materiale svarer til SUS F 316L, der er specificeret i den japanske industristandard JIS G 3214. I henhold til dette litra betragtes dette krav som opfyldt, hvis DIN1.4435 er opfyldt på datoen for ikrafttræden af denne aftale
ii)
at »nikkelækvivalenten« (masseprocent) er over 28,5 %. I dette litra defineres »nikkelækvivalenten« (masseprocent) som: »12.6[C]+0.35[Si]+1.05[Mn]+[Ni]+0.65[Cr]+0.98[Mo]« og dokumenteres ved et valsecertifikat (Material Mill Sheet), og
iii)
at prøvningsresultatet for »arealreduktion« er over 75 %. Hvis prøvningsresultatet ligger mellem 72 % og 75 %, vil »nikkelækvivalenten« blive taget i betragtning ved behandlingen af ansøgningen, og
b)
de enkelte køretøjers brintoplagringssystem skal synes hvert andet år i overensstemmelse med artikel 49 og 49-4 i den japanske lov om sikkerhed ved højtryksgas, og systemet skal udskiftes 15 år efter produktionsdatoen.
Denne fodnote ophører med at have virkning, når begge parter har afsluttet arbejdet i anden fase af GTR nr. 13 globalt teknisk forskrift om brint- og brændselscellekøretøjer og har anvendt det tilsvarende FN-regulativ i henhold til 1958-overenskomsten.
TILLÆG 2-C-2
FN-REGULATIVER, SOM ANVENDES AF EN AF PARTERNE, OG SOM DEN ANDEN PART ENDNU IKKE HAR TAGET I BETRAGTNING
Regulativ nr.
Titel
Datoen for den anden parts anvendelse
 (
1
)
53
Ensartede forskrifter for godkendelse af køretøjer i klasse L3 for så vidt angår montering af lygter og lyssignaler
73
Ensartede forskrifter for godkendelse af:
I.
Køretøjer for så vidt angår deres sideafskærmningsanordninger (LPD)
II.
Sideafskærmningsanordninger (LPD)
III.
Køretøjer for så vidt angår montering af LPD'er af en type, der er godkendt i henhold til del II af dette regulativ
85
Ensartede forskrifter for godkendelse af forbrændingsmotorer eller elektriske fremdriftssystemer beregnet til fremdrift af motorkøretøjer i klasse M og N for så vidt angår måling af nettoeffekt og maksimal effekt over 30 minutter for elektriske fremdriftssystemer
126
Ensartede forskrifter for godkendelse af opdelingsanordninger til beskyttelse af personerne i køretøjer mod bagageforskydning, leveret som ikke-originalt udstyr til køretøjer
(
1
)
  Datoer, der skal aftales i overensstemmelse med artikel 5, stk. 2, i dette bilag.
BILAG 2-D
LETTELSE AF EKSPORT AF SHOCHU
Enkeltdestilleret 
shochu
 som defineret i artikel 3, stk. 10, i den japanske spiritusafgiftslov (lov nr. 6 af 1953), der fremstilles i et destillationsapparat og aftappes i Japan, kan markedsføres i Den Europæiske Union i traditionelle flasker med fire 
go
(
1
)
eller en 
sho
(
2
)
, forudsat at de øvrige gældende retlige krav i Den Europæiske Union er opfyldt.
(
1
)
  En 
go
= 180 ml.
(
2
)
  En 
sho
= 1 800 ml.
BILAG 2-E
LETTELSE AF EKSPORT AF VINPRODUKTER
DEL 1
Den Europæiske Union
AFDELING A
Den Europæiske Unions love og forskrifter som omhandlet i artikel 2.25, stk. 1, litra a), og stk. 2, litra a)
De i artikel 2.25, stk. 1, litra a), og stk. 2, litra a), omhandlede godkendte produktdefinitioner og ønologiske fremgangsmåder og restriktioner, der anvendes i Den Europæiske Union, er fastsat i følgende love og forskrifter:
—
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (
EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671
), navnlig bestemmelserne om produktion i vinsektoren i overensstemmelse med artikel 75, 78, 80, 81, 83 og 91 i bilag VII, del II, og bilag VIII, del I og II, til nævnte forordning, forudsat at de vedrører produkter, der falder inden for anvendelsesområdet for kapitel 2, afdeling C, og
—
Kommissionens forordning (EF) nr. 606/2009 af 10. juli 2009 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 for så vidt angår kategorier af vinavlsprodukter, ønologiske fremgangsmåder og restriktioner i forbindelse hermed (
EUT L 193 af 24.7.2009, s. 1
), forudsat at de vedrører produkter, der falder inden for anvendelsesområdet for kapitel 2, afdeling C.
AFDELING B
Ønologiske fremgangsmåder i første fase som omhandlet i artikel 2.25, stk. 2, litra b)
I de ønologiske fremgangsmåder i Den Europæiske Union i første fase som omhandlet i artikel 2.25, stk. 2, litra b), anvendes følgende stoffer:
—
calciumalginat
—
karamel
—
L(+)-vinsyre
—
lysozym
—
mikrokrystallinsk cellulose
—
egetræsspåner
—
perlit
—
kaliumalginat
—
kaliumbisulfit = kaliumhydrogensulfit
—
kartoffelprotein, og
—
gærproteinekstrakter.
AFDELING C
Ønologiske fremgangsmåder i anden fase som omhandlet i artikel 2.26, stk. 2
I de ønologiske fremgangsmåder i Den Europæiske Union i anden fase som omhandlet i artikel 2.26, stk. 2, anvendes følgende stoffer:
—
ammoniumbisulfit
—
calciumcarbonat + dobbelt calciumsalt af L(+)-vinsyre og L(-)-æblesyre
—
chitin-glucan udvundet af Aspergillus
—
dimethyldicarbonat (DMDC)
—
metavinsyre
—
neutralt kaliumtartrat
—
neutrale kaliumsalte af DL-vinsyre, og
—
polyvinylimidazol- og polyvinylpyrrolidon-copolymerer (PVI/PVP).
AFDELING D
Ønologiske fremgangsmåder i tredje fase som omhandlet i artikel 2.27, stk. 2
I de ønologiske fremgangsmåder i Den Europæiske Union i tredje fase som omhandlet i artikel 2.27, stk. 2, anvendes følgende stoffer:
—
argon
—
calciumphytat
—
calciumtartrat
—
kobbersulfat
—
kaolin (aluminiumsilikat)
—
malolaktiske gæringsaktivatorer
—
kaliumbicarbonat = kaliumhydrogencarbonat = kaliumhydrogencarbonat
—
kaliumcaseinat, og
—
kaliumferrocyanid.
DEL 2
Japan
AFDELING A
Japanske love og forskrifter som omhandlet i artikel 2.25, stk. 1, litra a), og stk. 2, litra a)
De i artikel 2.25, stk. 1, litra a), og stk. 2, litra a), omhandlede godkendte produktdefinitioner og ønologiske fremgangsmåder og restriktioner, der anvendes i Japan, er fastsat i følgende love og forskrifter:
—
Artikel 2, stk. 1, artikel 3, stk. 13, og artikel 43, stk. 2 og 9, i den japanske spiritusafgiftslov (lov nr. 6 af 1953), forudsat at de vedrører produkter, der falder inden for anvendelsesområdet for kapitel 2, afdeling C
—
Artikel 7, stk. 1, 2 og 4, og artikel 50, stk. 15, i den japanske kabinetsbekendtgørelse om gennemførelse af loven om afgift på spiritus (kabinetsbekendtgørelse nr. 97 af 1962), forudsat at de vedrører produkter, der falder inden for anvendelsesområdet for kapitel 2, afdeling C
—
Artikel 13, stk. 8.2 og 8.3, i bekendtgørelse om håndhævelse af spiritusafgiftsloven (ministeriel bekendtgørelse fra finansministerens nr. 26 af 1962), forudsat at de vedrører de produkter, der falder inden for anvendelsesområdet for kapitel 2, afdeling C
—
Stk. 3, 5, 7 og 15 i »almindelige bestemmelser« samt stk. 1-4, 6, 7, 9 og 11 i »definitionerne af frugtvin og sød frugtvin« i artikel 3, del II, og artikel 86-6, stk. 3.6, i kapitel 1, del VIII, i meddelelsen om fortolkning af spiritusafgiftsloven og andre love og bekendtgørelser vedrørende forvaltning af spiritusanliggender m.m. (meddelelse fra det nationale skattevæsen af 1999), forudsat at de vedrører produkter, der falder inden for anvendelsesområdet for kapitel 2, afdeling C
—
Meddelelsen om spiritus, i hvilken der kan iblandes konserveringsstoffer (meddelelse fra det nationale skattevæsen nr. 5 af 1997), forudsat at de vedrører produkter, der falder inden for anvendelsesområdet for kapitel 2, afdeling C
—
Meddelelsen om håndtering af »konserveringsstoffer, der kan iblandes spiritus« (meddelelse fra det nationale skattevæsen af 1997), forudsat at de vedrører produkter, der falder inden for anvendelsesområdet for kapitel 2, afdeling C, og
—
Afsnit 1.3 og tabellen vedføjet meddelelsen om fastsættelse af mærkningsstandarder for fremstillingsprocessen og vinkvalitet m.v. (meddelelse fra det nationale skattevæsen nr. 18 af 2015), forudsat at de vedrører produkter, der falder inden for anvendelsesområdet for kapitel 2, afdeling C.
AFDELING B
Ønologiske fremgangsmåder i første fase som omhandlet i artikel 2.25, stk. 1, litra b)
I de ønologiske fremgangsmåder i Japan i første fase som omhandlet i artikel 2.25, stk. 1, litra b), anvendes følgende stoffer:
a)
Tilsætning
Saccharose, glucose og fructose (i det følgende benævnt »saccharider«) kan tilsættes, medmindre vægten af saccharider 
(
1
)
, der anvendes som tilsætning, overstiger vægten af saccharider indeholdt i den oprindelige druemost 
(
2
)
.
b)
Syring og afsyring
Syring eller afsyring kan anvendes, medmindre en sådan praksis ikke er i overensstemmelse med Section 3.3(a) i Codex General Standard for Food Additives 
(
3
)
.
c)
Druesort
Druer fra alle sorter, herunder andre sorter end Vitis vinifera, kan anvendes til fremstilling af japansk vin, forudsat at disse druer er høstet i Japan.
d)
Grænser for alkoholindhold, totalt syreindhold og indhold af flygtige syrer
Den nedre grænse for alkoholindhold er et virkeligt alkoholindhold på 1 % (vol.). Den øvre grænse for alkoholindhold er et virkeligt alkoholindhold på 15 % (vol.). Grænsen kan dog nå op på et virkeligt alkoholindhold på mindre end 20 % (vol.) for japansk vin, der er fremstillet uden tilsætning. Der er ingen grænse for det totale syreindhold og indholdet af flygtige syrer.
e)
Praksis i slutfasen
i)
Brandy 
(
4
)
, sødestoffer (i form af saccharider, druemost eller koncentreret druemost med druer høstet i Japan) eller japansk vin må kun tilsættes til japansk vin efter gæringen, hvis den japanske vin er gæret i en beholder, som er beregnet til direkte forsendelse (uden udskiftning af beholder). Vægten 
(
5
)
 af de tilsatte saccharider må ikke overstige 10 % af den samlede vægt af den japanske vin efter tilsætning af ovennævnte brandy, sødestoffer eller japansk vin
ii)
Sødestoffer (i form af saccharider, druemost eller koncentreret druemost med druer høstet i Japan) eller japansk vin må kun tilsættes til japansk vin efter gæringen, hvis vægten af saccharider i tilsatte sødestoffer i form af druemost eller koncentreret druemost ikke overstiger 10 % af den samlede vægt af den japanske vin efter tilsætningen af ovennævnte sødestoffer.
iii)
Sødestoffer i form af saccharider må kun tilsættes til japansk vin efter gæring, hvis vægten 
(
6
)
 af tilsatte saccharider ikke overstiger 10 procent af den samlede vægt af den japanske vin efter tilsætning af sacchariderne.
AFDELING C
Ønologiske fremgangsmåder i anden fase som omhandlet i artikel 2.26, stk. 1
I de ønologiske fremgangsmåder i Japan i anden fase som omhandlet i artikel 2.26, stk. 1, anvendes følgende stoffer:
—
kaki (almindelig kaki) tannin
—
mikrofibrilleret cellulose
—
fytinsyre
—
natriumascorbat, og
—
natriumkaseinat.
AFDELING D
Ønologiske fremgangsmåder i tredje fase som omhandlet i artikel 2.27, stk. 1
I de ønologiske fremgangsmåder i Japan i tredje fase som omhandlet i artikel 2.27, stk. 1, anvendes følgende stoffer:
—
syrecalciumphosphat (calciumdihydrogenphosphat)
—
syrekaliumphosphat (dikaliumhydrogenphosphat og kaliumdihydrogenphosphat)
—
aktiveret surt ler
—
agar
—
ammoniak
—
ammoniumphosphat (ammoniumdihydrogenphosphat)
—
calciumchlorid
—
carragenan
—
kollagen
—
erythorbinsyre
—
magnesiumchlorid
—
magnesiumsulfat
—
fosforsyre
—
kaliumcarbonat
—
natriumalginat
—
natriumbicarbonat
—
natriumcarbonat
—
natriumchlorid (salt)
—
natriumerythorbat, og
—
hvedemel.
(
1
)
  Vægten af saccharider, der anvendes som tilsætning, udtrykkes som inverterede saccharider: vægt af inverterede saccharider = vægt af glucose + vægt af fructose + vægt af saccharose × 1,05.
(
2
)
  Med henblik på kapitel 2, afdeling C, udelukker tilsætning til og syring af ét og samme produkt hinanden, jf. bilag VIII, del I, punkt C, stk. 7, i forordning (EU) nr. 1308/2013.
(
3
)
  Med henblik på kapitel 2, afdeling C, udelukker tilsætning til og afsyring af ét og samme produkt hinanden, jf. bilag VIII, del I, punkt C, stk. 7, i forordning (EU) nr. 1308/2013.
(
4
)
  Brandy, der anvendes i slutfasen i henhold til kapitel 2, afdeling C, i denne aftale, skal fremstilles af druer, herunder druepresserester og koncentreret druemost og må kun indeholde stoffer, der er tilladt i henhold til bilag I A til Kommissionens forordning (EF) nr. 606/2009.
(
5
)
  Vægten af de tilsatte saccharider udtrykkes som inverterede saccharider: vægt af inverterede saccharider = vægt af glucose + vægt af fructose + vægt af saccharose × 1,05.
(
6
)
  Vægten af de tilsatte saccharider udtrykkes som inverterede saccharider: vægt af inverterede saccharider = vægt af glucose + vægt af fructose + vægt af saccharose × 1,05.
BILAG 3-A
INDLEDENDE BEMÆRKNINGER TIL PRODUKTSPECIFIKKE OPRINDELSESREGLER
Note 1
Generelle principper
1.
I dette bilag fastsættes de generelle regler for de relevante krav i bilag 3-B, der er omhandlet i artikel 3.2, stk. 1, litra c).
2.
I dette bilag og bilag 3-B er kravene for et produkt med oprindelsesstatus i henhold til artikel 3.2, stk. 1, litra c), en ændring af tariferingen, en produktionsproces, en maksimalværdi af materialer uden oprindelsesstatus, mindsteværdi af regionalt indhold eller ethvert andet krav, der er angivet i dette bilag og bilag 3-B.
3.
En henvisning til vægt i en produktspecifik oprindelsesregel betyder nettovægt, som er vægten af et materiale eller produkt uden vægten af emballagen.
4.
Dette bilag, bilag 3-B og bilag 3-E er baseret på det harmoniserede system, som ændret den 1. januar 2017.
Note 2
Strukturen i bilag 3-B
1.
Noter om afsnit eller kapitler skal, hvor det er relevant, læses sammen med de produktspecifikke oprindelsesregler for det relevante afsnit eller kapitel eller den relevante position eller underposition.
2.
De enkelte produktspecifikke oprindelsesregler i kolonne 2 i bilag 3-B finder anvendelse på det tilsvarende produkt, som er angivet i kolonne 1 i bilag 3-B.
3.
Hvis et produkt er underlagt alternative produktspecifikke oprindelsesregler, anses produktet for at have oprindelsesstatus, hvis det opfylder et af alternativerne. Hvis et produkt er underlagt produktspecifikke oprindelsesregler, som omfatter flere krav, anses produktet kun for at have oprindelsesstatus, hvis det opfylder alle kravene.
4.
I dette bilag og bilag 3-B forstås ved følgende:
a)   
»kapitel«
: de første to cifre i tariferingsnummeret i det harmoniserede system
b)   
»position«
: de første fire cifre i tariferingsnummeret i det harmoniserede system
c)   
»afsnit«
: et afsnit i det harmoniserede system, og
d)   
»underposition«
: de første seks cifre i tariferingsnummeret i det harmoniserede system
5.
I forbindelse med de produktspecifikke oprindelsesregler anvendes følgende forkortelser 
(
1
)
:
»ÆK«:
Produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus fra ethvert kapitel, bortset fra produktets, eller en ændring til kapitlet, positionen eller underpositionen fra ethvert andet kapitel. Dette betyder, at de første to cifre i tariferingen for alle materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes i produktionen af produktet, skal ændres (dvs. en ændring i kapitel) i det harmoniserede system.
»ÆP«
Produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus fra enhver position, bortset fra produktets, eller en ændring til kapitlet, positionen eller underpositionen fra enhver anden position. Dette betyder, at de første to cifre i tariferingen for alle materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes i produktionen af produktet, skal ændres (dvs. en ændring i position) i det harmoniserede system.
»ÆUP«
Produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus fra enhver underposition, bortset fra produktets, eller en ændring til kapitlet, positionen eller underpositionen fra enhver anden underposition. Dette betyder, at de første to cifre i tariferingen for alle materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes i produktionen af produktet, skal ændres (dvs. en ændring i underposition) i det harmoniserede system.
Note 3
Anvendelse af bilag 3-B
1.
Artikel 3.2, stk. 3, vedrørende produkter, der har opnået oprindelsesstatus, og som bruges i produktionen af andre produkter, finder anvendelse, uanset om denne status er opnået i samme fabrik i en part, hvor disse produkter anvendes.
2.
Hvis det i en produktspecifik oprindelsesregel fastsættes, at et bestemt materiale uden oprindelsesstatus ikke må anvendes, eller at værdien eller vægten af et bestemt materiale uden oprindelsesstatus ikke må overstige en bestemt tærskel, finder disse krav ikke anvendelse på materialer uden oprindelsesstatus, der er tariferet andetsteds i det harmoniserede system.
3.
Hvis et produkt i henhold til en produktspecifik oprindelsesregel skal være fremstillet af et bestemt materiale, betyder dette ikke, at andre materialer, der ikke opfylder kravet på grund af deres art, ikke kan anvendes.
Note 4
Beregning af maksimumsværdien af materialer uden oprindelsesstatus og af mindsteværdien af regionalt indhold
Definitioner:
1.
I disse produktspecifikke oprindelsesregler anvendes følgende definitioner:
a)   
»toldværdi«
: den værdi, der er fastlagt i overensstemmelse med aftalen om gennemførelse af artikel VII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994
b)   
»EXW«
:
i)
prisen ab fabrik, der betales eller skal betales for produktet til den producent, i hvis virksomhed den sidste bearbejdning eller forarbejdning har fundet sted, forudsat at prisen indbefatter værdien af alle anvendte materialer og alle andre omkostninger i tilknytning til produktionen af et produkt, minus alle interne afgifter, der tilbagebetales eller kan tilbagebetales, når det fremstillede produkt eksporteres, eller
ii)
hvis der ikke er nogen pris, der betales eller skal betales, eller hvis den faktiske pris ikke afspejler værdien af alle omkostninger i tilknytning til produktionen af et produkt, som faktisk er påløbet, værdien af alle de anvendte materialer og alle andre omkostninger i tilknytning til produktionen af produktet i den eksporterede part, som
A)
omfatter generalomkostninger, salgs- og administrationsomkostninger samt fortjeneste, som med rimelighed kan henføres til produktet, og
B)
ikke omfatter omkostningerne til fragt, forsikring og alle andre omkostninger i forbindelse med transport af produktet og interne afgifter for den eksporterende part, der tilbagebetales eller kan tilbagebetales, når det fremstillede produkt eksporteres
c)   
»FOB«
:
i)
prisen frit om bord, der betales eller skal betales for produktet til sælger, uanset transportformen, forudsat at prisen indbefatter værdien af alle anvendte materialer og alle andre omkostninger i tilknytning til produktionen og af et produkt og transporten deraf til partens eksporthavn, minus alle interne afgifter, der tilbagebetales eller kan tilbagebetales, når det fremstillede produkt eksporteres, eller
ii)
hvis der ikke er nogen pris, der betales eller skal betales, eller hvis den faktiske pris ikke afspejler værdien af alle omkostninger i tilknytning til produktionen af produktet, som faktisk er påløbet, værdien af alle de anvendte materialer og alle andre omkostninger i tilknytning til produktionen af produktet i den eksporterede part, og transporten deraf til partens eksporthavn, som
A)
omfatter generalomkostninger, salgs- og administrationsomkostninger samt fortjeneste, som med rimelighed kan henføres til produktet, omkostninger til fragt og forsikring, og
B)
ikke omfatter interne afgifter for den eksporterende part, der tilbagebetales eller kan tilbagebetales, når det fremstillede produkt eksporteres
d)   
»MaxNOM«
: den maksimale værdi af materialer uden oprindelsesstatus udtrykt i procent
e)   
»RVI«
: den mindste værdi af regionalt indhold for et produkt udtrykt i procent, og
f)   
»VNM«
: værdien af materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes i produktionen af produktet, som er toldværdien på tidspunktet for importen, herunder fragt, forsikring, hvor det relevant, emballage og alle andre omkostninger i tilknytning til transport af materialerne til importhavnen i den part, hvor producenten af produktet befinder sig. Hvis denne værdi ikke er kendt og ikke kan opgøres, anvendes den første registrerede pris, der er betalt for materialerne uden oprindelsesstatus i en af parterne.
2.
Følgende formler anvendes til beregning af MaxNOM og RVI:
Note 5
Definitioner af processer, der er omhandlet i afsnit V til VII i bilag 3-B
I disse produktspecifikke oprindelsesregler anvendes følgende definitioner:
a)   
»bioteknologisk behandling«
:
i)
biologisk eller bioteknologisk dyrkning (herunder cellekulturer), hybridisering eller genetisk modificering af mikroorganismer (bakterier, vira (herunder fager) osv.) eller menneske-, dyre- eller planteceller, og
ii)
produktion, isolering eller rensning af cellulære eller intercellulære strukturer (såsom isolerede gener, genfragmenter eller plasmider) eller fermentering
b)   
»ændring i partikelstørrelsen«
: bevidst og kontrolleret modificering af partikelstørrelse for et produkt, bortset fra ved knusning eller presning, som frembringer et produkt med en defineret partikelstørrelse, en defineret partikelstørrelsesfordeling eller et defineret overfladeareal, som er relevant i forbindelse med det fremstillede produkt, og med andre fysiske eller kemiske egenskaber end råmaterialernes
c)   
»kemisk reaktion«
: en proces (herunder biokemisk behandling), som resulterer i et molekyle med en ny struktur ved brydning af de intramolekylære bindinger og ved dannelse af nye intramolekylære bindinger, eller ved at ændre den rumlige struktur for atomerne i et molekyle, bortset fra følgende, som ikke betragtes som kemiske reaktioner i denne definition:
i)
opløsning i vand eller andre opløsningsmidler
ii)
fjernelse af opløsningsmidler, herunder opløsningsmidlet vand, eller
iii)
tilsætning eller fjernelse af krystalvand
d)   
»destillation«
:
i)
atmosfærisk destillation: en separationsproces, hvor jordolier i et destillationstårn konverteres til fraktioner efter deres kogepunkt, og dampen derefter kondenseres til forskellige flydende fraktioner. Produkter, der fremstilles ved destillation af jordolie, kan bl.a. omfatte flydende gas, nafta, benzin, petroleum, diesel eller fyringsolie, brændselsolie og smøreolie, og
ii)
vakuumdestillation: destillation under et tryk, som er lavere end atmosfæretrykket, men ikke så lavt, at det ville blive kategoriseret som molekylær destillation. Vakuumdestillation anvendes til destillering af højtkogende og varmefølsomme materialer såsom tunge destillater i jordolie til at frembringe let til tung vakuumgasolie og remanens
e)   
»isomerseparation«
: isolation eller udskillelse af isomerer fra en blanding af isomerer
f)   
»blanding og opblanding«
: bevidst og proportionelt kontrolleret blanding eller opblanding (herunder dispergering) af materialer, bortset fra tilsætning af fortyndere, udelukkende for at opfylde på forhånd fastsatte specifikationer, som resulterer i produktion af et produkt, der har fysiske eller kemiske egenskaber, der er relevante for produktets formål eller anvendelser og ikke er de samme som råmaterialernes
g)   
»produktion af standardmaterialer« (herunder standardopløsninger)
: produktion af et præparat, der er egnet til analyse-, kalibrerings- eller referenceformål, hvis præcise renhedsgrader eller proportioner er attesteret af producenten, og
h)   
»rensning«
: en proces, der resulterer i fjernelse af mindst 80 % af de eksisterende urenheder.
Note 6
Definitioner af udtryk, der anvendes i afsnit XI i bilag 3-B
I disse produktspecifikke oprindelsesregler anvendes følgende definitioner:
a)   
»korte kemofibre«
: syntetiske eller regenererede bånd (tow), korte fibre eller affald henhørende under position 55.01-55.07.
b)   
»naturlige fibre«
: alle andre fibre end syntetiske og regenererede fibre. Deres anvendelsesområde er begrænset til stadiet, inden spinding foretages, herunder også affald, og omfatter, medmindre andet er angivet, fibre, der er kartede, kæmmede eller på anden måde beredt, men ikke spundet. »Naturlige fibre« omfatter også hestehår henhørende under position 05.11, natursilke henhørende under position 50.02 og 50.03, uld og fine eller grove dyrehår henhørende under position 51.01 til 51.05, bomuldsfibre henhørende under position 52.01 til 52.03 og andre vegetabilske fibre henhørende under position 53.01 to 53.05
c)   
»trykning«
: en teknik, hvor en objektivt vurderet funktion, såsom farve, design eller teknisk ydeevne, overføres til et tekstilsubstrat permanent ved hjælp af rastererings-, valsnings-, digitale eller overtrykningsteknikker, og
d)   
»trykning (som selvstændig behandling)«
: en teknik, hvor en objektivt vurderet funktion, såsom farve, design eller teknisk ydeevne, overføres til at tekstilsubstrat permanent ved hjælp af rastererings-, valsnings-, digitale eller overtrykningsteknikker kombineret med mindst to indledende eller afsluttende behandlinger (såsom affedtning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruning, kalandering, krympefri behandling, krølfri behandling, dekatering, imprægnering, reparering og nopning, klipning, svidning, behandling med lufttumbler, behandling med spændramme, valkning, dampning og krympning og våddekatering), forudsat at værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger 50 % af EXW eller 45 % af FOB for produktet.
Note 7
Tolerancer for produkter indeholdende to eller flere basistekstilmaterialer
1.
I denne note omfatter basistekstilmaterialer følgende:
a)
natursilke
b)
uld
c)
grove dyrehår
d)
fine dyrehår
e)
hestehår
f)
bomuld
g)
materialer til papirfremstilling og papir
h)
hør
i)
hamp
j)
jute og andre bastfibre
k)
sisal og andre agavefibre
l)
kokos, abaca, ramie og andre vegetabilske tekstilfibre
m)
endeløse syntetiske fibre
n)
endeløse regenererede fibre
o)
strømførende fibre
p)
korte syntetiske fibre af polypropylen
q)
korte syntetiske fibre af polyestere
r)
korte syntetiske fibre af polyamid
s)
korte syntetiske fibre af polyacrylonitril
t)
korte syntetiske fibre af polyimid
u)
korte syntetiske fibre af polytetrafluorethylen
v)
korte syntetiske fibre af poly(phenylensulfid)
w)
korte syntetiske fibre af poly(vinylchlorid)
x)
andre korte syntetiske fibre
y)
korte regenererede fibre af viskose
z)
andre korte regenererede fibre
aa)
garn af polyurethan opdelt af fleksible polyethersegmenter, også overspundet
bb)
garn af polyurethan opdelt af fleksible polyestersegmenter, også overspundet
cc)
produkter henhørende under position 56.05 (metalliseret garn), hvori der indgår strimler bestående af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, uanset om de er beklædt med aluminiumspulver, af bredde på 5 mm og derunder, der ved hjælp af et klæbemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie
dd)
andre produkter henhørende under position 56.05
ee)
glasfibre, og
ff)
metalfibre.
2.
Når der i bilag 3-B henvises til denne note, finder kravene i kolonne 2 ikke anvendelse som tolerance på basistekstilmaterialer uden oprindelsesstatus, som anvendes i produktionen af et produkt, forudsat at:
a)
produktet indeholder to eller flere basistekstilmaterialer, og
b)
den samlede vægt af basistekstilmaterialerne uden oprindelsesstatus ikke overstiger 10 % af den samlede vægt af alle anvendte basistekstilmaterialer.
Eksempel:
For vævet stof henhørende under position 51.12 indeholder uldgarn henhørende under position 51.07, garn af korte syntetiske fibre henhørende under position 55.09 og andre materialer end basistekstilmaterialer, uldgarn uden oprindelsesstatus, som ikke opfylder kravet i bilag 3-B, eller syntetisk garn uden oprindelsesstatus, som ikke opfylder kravet i bilag 3-B, eller en kombination heraf, kan anvendes, hvis deres samlede vægt ikke overstiger 10 % af vægten af alle basistekstilmaterialerne.
3.
Uanset note 7.2, litra b), gælder, at for produkter, hvori der indgår »garn af polyurethan opdelt af fleksible polyethersegmenter, også overspundet«, er maksimaltolerancen 20 %. Andelen af andre basistekstilmaterialer uden oprindelsesstatus må imidlertid ikke overstige 10 %.
4.
Uanset note 7.2, litra b), gælder, at for produkter, hvori der indgår »strimler bestående af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, uanset om de er beklædt med aluminiumspulver, af bredde på 5 mm og derunder, der ved hjælp af et klæbemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie«, er maksimaltolerancen 30 %. Andelen af andre basistekstilmaterialer uden oprindelsesstatus må imidlertid ikke overstige 10 %.
5.
For et produkt henhørende under position 51.06 til 51.10 og position 52.04 til 52.07 kan kemofibre anvendes i processen med spinding af naturlige fibre, forudsat at deres samlede vægt ikke overstiger 40 % af produktets vægt.
Note 8
Andre tolerancer for visse tekstilvarer
1.
Når der i bilag 3-B henvises til denne note, kan tekstilmaterialer uden oprindelsesstatus (med undtagelse af for og mellemfor), som ikke opfylder kravene i kolonne 2 for den færdige tekstilvare, anvendes, forudsat at de er tariferet under en anden position end produktet, og at deres værdi ikke overstiger 8 % af EXW eller FOB for produktet.
2.
Materialer uden oprindelsesstatus, der ikke tariferes under kapitel 50 til 63, kan anvendes frit til fremstilling af tekstilvarer tariferet i kapitel 61 til 63, uanset om de indeholder tekstilmaterialer.
Eksempel:
Hedder det i et krav i bilag 3-B, at der skal anvendes garn til en bestemt tekstilgenstand som f.eks. bukser, forhindrer dette ikke, at der kan anvendes metalgenstande uden oprindelsesstatus som f.eks. knapper, da metalgenstande ikke tariferes under kapitel 50 til 63. Af samme årsag forhindrer det heller ikke, at der kan anvendes lynlåse uden oprindelsesstatus, selv om lynlåse i almindelighed indeholder tekstilmaterialer.
3.
Hvis et krav i bilag 3-B omfatter en maksimalværdi af materialer uden oprindelsesstatus, skal der tages hensyn til værdien af materialerne uden oprindelsesstatus, som ikke er tariferet under kapitel 50 til 63, i beregningen af værdien af materialer uden oprindelsesstatus.
(
1
)
  Det præciseres, at hvis et krav om en ændring til tariferingen omfatter en undtagelse for en ændring fra visse kapitler, positioner eller underpositioner, må ingen af materialerne uden oprindelsesstatus i disse kapitler, positioner eller underpositioner anvendes, hverken hver for sig eller sammen.
BILAG 3-B
PRODUKTSPECIFIKKE OPRINDELSESREGLER
Kolonne 1
Tarifering i det harmoniserede system (2017), herunder specifik beskrivelse
Kolonne 2
Produktspecifikke oprindelsesregler
AFSNIT I
LEVENDE DYR; ANIMALSKE PRODUKTER
Kapitel 1
Levende dyr
01.01-01.06
Alle dyr henhørende under kapitel 1 er fuldt ud produceret.
Kapitel 2
Kød og spiselige slagtebiprodukter
02.01-02.10
Produktion, ved hvilken alle anvendte materialer henhørende under kapitel 1 og 2 er fuldt ud produceret
Kapitel 3
Fisk og krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr
–
Atlantisk tun (
Thunnus thynnus
)
Al atlantisk tun (
Thunnus thynnus
) er fuldt ud produceret, eller
produktion, hvor atlantisk tun (
Thunnus thynnus
) holdes i bure i fiskebrug med efterfølgende fodring og opfedning/opdræt i mindst tre måneder i en part. Længden af opfednings eller opdrætsperioden fastsættes i forhold til den dato, hvor fisken blev anbragt i bur, og høstningsdatoen, som er registreret i Den Internationale Kommission for Bevarelse af Tunfiskebestanden i Atlanterhavets elektroniske fangstdokument for atlantisk tun (eBCD).
–
Andet:
Alle fisk og krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr er fuldt ud produceret.
Kapitel 4
Mælk og mejeriprodukter; fugleæg, naturlig honning; spiselige produkter af animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet
04.01-04.10
Produktion, ved hvilken alle anvendte materialer henhørende under kapitel 4 er fuldt ud produceret
Kapitel 5
Produkter af animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet
05.01-05.11
ÆP
AFSNIT II
VEGETABILSKE PRODUKTER
Kapitel 6
Levende træer og andre levende planter; løg, rødder og lign.; afskårne blomster og blade
06.01-06.04
Produktion, ved hvilken alle anvendte materialer henhørende under kapitel 6 er fuldt ud produceret
Kapitel 7
Spiselige grøntsager samt visse rødder og rodknolde
07.01-07.14
Produktion, ved hvilken alle anvendte materialer henhørende under kapitel 7 er fuldt ud produceret
Kapitel 8
Spiselige frugter og nødder; skaller af citrusfrugter og meloner
08.01-08.14
Produktion, ved hvilken alle anvendte materialer henhørende under kapitel 8 er fuldt ud produceret
Kapitel 9
Kaffe, te, maté og krydderier
09.01
ÆUP, eller
Blanding
0902.10-0902.20
Produktion, ved hvilken alle anvendte materialer henhørende under underposition 0902.10 og 0902.20 er fuldt ud produceret
0902.30-0903.00
ÆUP, eller
Blanding
09.04-09.10
ÆUP, eller
Opblanding, knusning eller formaling.
Kapitel 10
Korn
10.01-10.08
Produktion, ved hvilken alle anvendte materialer henhørende under kapitel 10 er fuldt ud produceret
Kapitel 11
Mølleriprodukter; malt; stivelse; inulin; hvedegluten
11.01-11.09
Produktion, ved hvilken alle materialer henhørende under kapitel 10 og 11, position 07.01, 07.13, 07.14 og 23.03 og underposition 0710.10 og tørrede kartofler henhørende under underposition 0712.90 er fuldt ud produceret
Kapitel 12
Olieholdige frø og frugter; diverse andre frø og frugter; planter til industriel og medicinsk brug; halm og foderplanter
12.01
ÆP
12.02-12.14
ÆP, undtagen position 12.01.
Kapitel 13
Schellak og lign.; karbohydratgummier og naturharpikser samt andre plantesafter og planteekstrakter
1301.20-1302.19
ÆP
1302.20
ÆUP; pektinstoffer uden oprindelsesstatus kan dog anvendes.
1302.31
ÆP
1302.32
ÆUP; planteslimer og gelatineringsmidler udvundet af johannesbrød kan dog anvendes.
1302.39
ÆP
Kapitel 14
Vegetabilske flettematerialer; vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet
14.01-14.04
Produktion, ved hvilken alle anvendte materialer henhørende under kapitel 14 er fuldt ud produceret
AFSNIT III
ANIMALSKE OG VEGETABILSKE FEDTSTOFFER OG OLIER SAMT DERES SPALTNINGSPRODUKTER; TILBEREDT SPISEFEDT; ANIMALSK OG VEGETABILSK VOKS
Kapitel 15
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt deres spaltningsprodukter; tilberedt spisefedt; animalsk og vegetabilsk voks
15.01-15.06
ÆP
15.07
Produktion, ved hvilken alle anvendte materialer henhørende under position 12.01 og 15.07 er fuldt ud produceret.
15.08
ÆP
15.09-15.10
Produktion, ved hvilken alle anvendte vegetabilske materialer er fuldt ud produceret.
15.11-15.13
ÆP
15.14
–
Rapsolie og fraktioner deraf:
Produktion, ved hvilken alle anvendte materialer henhørende under position 12.05 og 15.14 er fuldt ud produceret.
–
Sennepsolie og fraktioner deraf:
ÆP
15.15
–
Risklidolie og fraktioner deraf:
Produktion, ved hvilken alle anvendte materialer henhørende under position 10.06 og 15.15 er fuldt ud produceret.
–
Andet:
ÆP
1516.10-1517.10
ÆP
1517.90
–
Blandede vegetabilske olier, som ikke er yderligere behandlet:
ÆK
–
Andet:
ÆP
15.18-15.22
ÆP
AFSNIT IV
PRODUKTER FRA FØDEVAREINDUSTRIEN; DRIKKEVARER, ETHANOL (ETHYLALKOHOL) OG EDDIKE; TOBAK OG FABRIKEREDE TOBAKSERSTATNINGER
Kapitel 16
Tilberedte produkter af kød, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr
16.01-16.02
Produktion, ved hvilken alle anvendte materialer henhørende under kapitel 2, 3 og 16 og position 10.06 er fuldt ud produceret
16.03
Produktion, ved hvilken alle anvendte materialer henhørende under kapitel 2, 3 og 16 er fuldt ud produceret
16.04-16.05
Produktion, ved hvilken alle anvendte materialer henhørende under kapitel 2, 3 og 16 og position 10.06 er fuldt ud produceret
Kapitel 17
Sukker og sukkervarer
17.01
ÆP
17.02
ÆP, forudsat at:
—
vægten af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 04.04 ikke overstiger 10 % af vægten af produktet
—
den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 11.01 til 11.08 ikke overstiger 10 % af vægten af produktet, og
—
den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 17.01 og 17.03 ikke overstiger 20 % af vægten af produktet.
17.03
ÆP
17.04
ÆP, forudsat at den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 17.01 og 17.02 ikke overstiger 40 % af vægten af produktet.
Kapitel 18
Kakao og tilberedte varer deraf
18.01-18.05
ÆP
18.06
ÆP, forudsat at:
—
den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under kapitel 4 og position 19.01 ikke overstiger 10 % af vægten af produktet, og
—
den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 17.01 og 17.02 ikke overstiger 30 % af vægten af produktet.
Kapitel 19
Tilberedte varer af korn, mel, stivelse eller mælk; bagværk
19.01
ÆK, forudsat at:
—
vægten af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under kapitel 4 ikke overstiger 10 % af vægten af produktet
—
den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 10.01, 10.03, 10.06 og 11.01 til 11.08 ikke overstiger 10 % af vægten af produktet, og
—
den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 17.01 og 17.02 ikke overstiger 20 % af vægten af produktet.
19.02
ÆK, forudsat at:
—
den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under kapitel 2, 3 og 16 ikke overstiger 10 % af vægten af produktet
—
vægten af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 10.01 ikke overstiger 90 % af vægten af produktet, og
—
den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 10.06 og 11.01 til 11.08 ikke overstiger 10 % af vægten af produktet.
19.03
ÆK, forudsat at den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 10.06 og 11.01 til 11.08 ikke overstiger 10 % af vægten af produktet.
19.04
ÆK, forudsat at:
—
vægten af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under kapitel 4 ikke overstiger 10 % af vægten af produktet
—
den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 10.01, 10.03, 10.06 og 11.01 til 11.08 ikke overstiger 10 % af vægten af produktet, og
—
den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 17.01 og 17.02 ikke overstiger 30 % af vægten af produktet.
19.05
ÆP, forudsat at:
—
vægten af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under kapitel 4 ikke overstiger 10 % af vægten af produktet
—
den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 10.03, 10.06 og 11.01 til 11.08 ikke overstiger 10 % af vægten af produktet, og
—
den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 17.01 og 17.02 ikke overstiger 30 % af vægten af produktet.
Kapitel 20
Varer af grøntsager, frugter, nødder eller andre planter og plantedele
20.01
ÆK
20.02-20.03
Produktion, ved hvilken alle anvendte materialer henhørende under kapitel 7 er fuldt ud produceret
20.04-20.08
ÆP, forudsat at de anvendte bønner (
Vigna
 spp., 
Phaseolus
 spp.), ærter (
Pisum sativum
), ananas, appelsiner, kartofler og asparges er fuldt ud produceret.
20.09
ÆP, forudsat at de anvendte ananas, appelsiner, tomater, æbler og vindruer er fuldt ud produceret.
Kapitel 21
Diverse produkter fra fødevaremiddelindustrien
21.01
ÆK, forudsat at:
—
den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under kapitel 4 og position 19.01 ikke overstiger 10 % af vægten af produktet
—
vægten af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 10.03 ikke overstiger 10 % af vægten af produktet, og
—
den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 17.01 og 17.02 ikke overstiger 40 % af vægten af produktet.
2102.10-2103.10
ÆP
2103.20
ÆK, undtagen position 07.02 og 20.02.
2103.30
ÆUP; sennepsmel uden oprindelsesstatus kan dog anvendes.
2103.90
ÆUP
21.04
ÆP
21.05
ÆP, forudsat at:
—
den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under kapitel 4 og position 19.01 ikke overstiger 10 % af vægten af produktet, og
—
den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 17.01 og 17.02 ikke overstiger 20 % af vægten af produktet.
21.06
ÆP, forudsat at:
—
alle anvendte materialer af Konnyaku henhørende under underposition 1212.99 er fuldt ud produceret
—
den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under kapitel 4 og position 19.01 ikke overstiger 10 % af vægten af produktet
—
vægten af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 10.01 ikke overstiger 30 % af vægten af produktet
—
vægten af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 10.03 ikke overstiger 10 % af vægten af produktet
—
vægten af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 10.06 ikke overstiger 10 % af vægten af produktet, og
—
den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 17.01 og 17.02 ikke overstiger 30 % af vægten af produktet.
Kapitel 22
Drikkevarer, ethanol (ethylalkohol) og eddike
22.01
ÆP
22.02
ÆP, forudsat at:
—
den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under kapitel 4 og position 19.01 ikke overstiger 10 % af vægten af produktet, og
—
den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 17.01 og 17.02 ikke overstiger 40 % af vægten af produktet.
22.03-22.08
ÆP, undtagen position 22.07 og 22.08, forudsat at:
—
alle anvendte materialer henhørende under underposition 0806.10, 2009.61 og 2009.69 er fuldt ud produceret
—
vægten af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under kapitel 4 ikke overstiger 40 % af vægten af produktet, og
—
den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 17.01 og 17.02 ikke overstiger 40 % af vægten af produktet.
22.09
ÆP, undtagen position 22.07 og 22.08, forudsat at alle anvendte materialer henhørende under position 10.06 og underposition 0806.10, 2009.61 og 2009.69 er fuldt ud produceret.
Kapitel 23
Rest- og affaldsprodukter fra fødevareindustrien; tilberedt dyrefoder
23.01
ÆP
23.02-23.03
ÆP, forudsat at vægten af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under kapitel 10 ikke overstiger 20 % af vægten af produktet.
23.04-23.08
ÆP
23.09
ÆP, forudsat at:
—
alle anvendte materialer henhørende under kapitel 2 og 3 er fuldt ud produceret
—
den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under kapitel 4 og position 19.01 ikke overstiger 10 % af vægten af produktet
—
den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under kapitel 10 og 11 og position 23.02 og 23.03 ikke overstiger 10 % af vægten af produktet, og
—
den samlede vægt af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 17.01 og 17.02 ikke overstiger 30 % af vægten af produktet.
Kapitel 24
Tobak og fabrikerede tobakserstatninger
24.01
ÆK
2402.10
ÆP, forudsat at vægten af materialer uden oprindelsesstatus henhørende under kapitel 24 ikke overstiger 30 % af vægten af produktet.
2402.20-2403.99
ÆP
MaxNOM 35 % (EXW), eller
RVI 70 % (FOB).
AFSNIT V
MINERALSKE PRODUKTER
Bestemmelse til afsnittet: Der findes definitioner af horisontale regler om behandling i dette afsnit i note 5 i bilag 3-A.
Kapitel 25
Salt; svovl; jord- og stenarter; gips, kalk og cement
25.01
ÆP
25.02-25.30
ÆP
MaxNOM 70 % (EXW), eller
RVI 35 % (FOB).
Kapitel 26
Malme, slagger og aske
26.01-26.21
ÆP
Kapitel 27
Mineralske brændselsstoffer, mineralolier og destillationsprodukter deraf; bituminøse stoffer; mineralsk voks
27.01-27.09
ÆP;
Er blevet underkastet en kemisk reaktion eller blanding og opblanding;
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
27.10
ÆP, undtagen biodiesel henhørende under position 3824.99 og 3826.00, eller
Er blevet underkastet destillation eller en kemisk reaktion, forudsat at den anvendte biodiesel (også hydrogenbehandlet vegetabilsk olie) henhørende under position 27.10 og underposition 3824.99 og 3826.00 er fremstillet ved esterificering, transesterificering eller hydrogenbehandling.
27.11
ÆUP, eller
Er blevet underkastet en kemisk reaktion.
27.12-27.15
ÆP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion eller blanding og opblanding
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
AFSNIT VI
PRODUKTER FRA KEMISKE OG NÆRTSTÅENDE INDUSTRIER
Bestemmelse til afsnittet: Der findes definitioner af horisontale regler om behandling i dette afsnit i note 5 i bilag 3-A.
Kapitel 28
Uorganiske kemikalier; uorganiske eller organiske forbindelser af ædle metaller, af sjældne jordarters metaller, af radioaktive grundstoffer og af isotoper
28.01-28.53
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, produktion af standardmaterialer eller isomerseparation
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
Kapitel 29
Organiske kemikalier
2901.10-2905.42
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, en ændring af partikelstørrelsen, produktion af standardmaterialer, isomerseparation eller bioteknologisk behandling.
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
2905.43-2905.44
ÆP, undtagen position 17.02 og underposition 3824.60.
2905.45
ÆP; materialer uden oprindelsesstatus henhørende under underposition 2905.45 kan dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af EXW eller 15 % af FOB for produktet
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
2905.49-2905.59
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, en ændring af partikelstørrelsen, produktion af standardmaterialer, isomer separation eller bioteknologisk behandling
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
2906.11
ÆUP
2906.12-2918.13
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, en ændring af partikelstørrelsen, produktion af standardmaterialer, isomer separation eller bioteknologisk behandling
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
2918.14-2918.15
ÆUP
2918.16-2922.41
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, en ændring af partikelstørrelsen, produktion af standardmaterialer, isomer separation eller bioteknologisk behandling
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
2922.42
ÆUP
2922.43-2923.10
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, en ændring af partikelstørrelsen, produktion af standardmaterialer, isomer separation eller bioteknologisk behandling
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
2923.20
ÆUP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
2923.30-2924.24
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, en ændring af partikelstørrelsen, produktion af standardmaterialer, isomer separation eller bioteknologisk behandling.
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
2924.25-2924.29
ÆUP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
2925.11-2938.10
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, en ændring af partikelstørrelsen, produktion af standardmaterialer, isomer separation eller bioteknologisk behandling.
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
2938.90
ÆUP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
29.39
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, en ændring af partikelstørrelsen, produktion af standardmaterialer, isomer separation eller bioteknologisk behandling
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
29.40
ÆUP
29.41-29.42
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, en ændring af partikelstørrelsen, produktion af standardmaterialer, isomer separation eller bioteknologisk behandling
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
Kapitel 30
Farmaceutiske produkter
30.01-30.06
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, blanding og opblanding, produktion af standardmaterialer, en ændring af partikelstørrelsen, isomer separation eller bioteknologisk behandling
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
Kapitel 31
Gødningsstoffer
31.01-31.04
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
31.05
–
Natriumnitrat
–
Calciumcyanamid
–
Kaliumsulfat
–
Kaliummagnesiumsulfat
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
–
Andet
ÆP og MaxNOM 50 % (EXW); eller ÆP og RVI 55 % (FOB) materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 31.05 kan dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af EXW eller 15 % af FOB for produktet
MaxNOM 40 % (EXW), eller
RVI 65 % (FOB).
Kapitel 32
Garve- og farvestofekstrakter; garvesyrer og derivater deraf; farver, pigmenter og andre farvestoffer; maling og lakker; kit, spartelmasse og lign.; trykfarver, blæk og tusch
32.01-32.05
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, blanding og opblanding, en ændring af partikelstørrelsen, produktion af standardmaterialer, isomer separation eller bioteknologisk behandling.
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
3206.11-3206.19
ÆP; materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 32.06 kan dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af EXW eller 15 % af FOB for produktet
MaxNOM 40 % (EXW), eller
RVI 65 % (FOB).
3206.20-3215.90
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, blanding og opblanding, en ændring af partikelstørrelsen, produktion af standardmaterialer, isomer separation eller bioteknologisk behandling.
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
Kapitel 33
Flygtige vegetabilske olier og resinoider; parfumevarer, kosmetik og toiletmidler
3301.12-3302.10
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
3302.90-3303.00
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, blanding og opblanding, produktion af standardmaterialer, isomer separation eller bioteknologisk behandling
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
33.04
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, blanding og opblanding, en ændring af partikelstørrelsen, produktion af standardmaterialer, isomer separation eller bioteknologisk behandling
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB)
33.05-33.07
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, produktion af standardmaterialer, isomer separation eller bioteknologisk behandling
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
Kapitel 34
Sæbe, organiske overfladeaktive stoffer samt vaske- og rengøringsmidler, smøremidler, syntetisk voks og tilberedt voks, pudse- og skuremidler, lys og lignende produkter, modellermasse, »dentalvoks« og andre dentalpræparater på basis af gips
34.01-34.07
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, produktion af standardmaterialer eller isomer separation
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
Kapitel 35
Proteiner; modificeret stivelse; lim og klister; enzymer
35.01
ÆP
3502.11-3502.19
ÆP, undtagen position 04.07 og 04.08.
3502.20-3504.00
ÆP
35.05
ÆK, undtagen position 11.08.
35.06-35.07
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, produktion af standardmaterialer, isomer separation eller bioteknologisk behandling
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
Kapitel 36
Krudt og andre eksplosive stoffer; pyrotekniske artikler; tændstikker, pyrofore legeringer; visse brændbare materialer
36.01-36.06
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, produktion af standardmaterialer eller isomer separation
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
Kapitel 37
Fotografiske og kinematografiske artikler
37.01-37.07
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, produktion af standardmaterialer eller isomer separation
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
Kapitel 38
Diverse kemiske produkter
38.01-38.08
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, produktion af standardmaterialer, isomer separation eller bioteknologisk behandling
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
3809.10
ÆP, undtagen position 11.08 og 35.05.
3809.91-3822.00
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, produktion af standardmaterialer, isomer separation eller bioteknologisk behandling
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
38.23
ÆUP
3824.10-3824.50
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, produktion af standardmaterialer, isomer separation eller bioteknologisk behandling
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
3824.60
ÆP, undtagen position 17.02 og underposition 2905.43 og 2905.44.
3824.71-3824.91
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, produktion af standardmaterialer, isomer separation eller bioteknologisk behandling
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
3824.99
–
Biodiesel
Produktion, ved hvilken biodiesel fremstilles ved transesterificering, esterificering eller hydrogenbehandling.
–
Andet
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, produktion af standardmaterialer, isomer separation eller bioteknologisk behandling
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
38.25
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion, rensning, produktion af standardmaterialer, isomer separation eller bioteknologisk behandling
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
38.26
Produktion, ved hvilken biodiesel fremstilles ved transesterificering, esterificering eller hydrogenbehandling.
AFSNIT VII
PLAST OG VARER DERAF; GUMMI OG VARER DERAF
Bestemmelse til afsnittet: Der findes definitioner af horisontale regler om behandling i dette afsnit i note 5 i bilag 3-A.
Kapitel 39
Plast og varer deraf
39.01-39.03
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
39.04-39.06
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion eller bioteknologisk behandling
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
39.07-39.08
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
39.09-39.10
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion eller bioteknologisk behandling
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
39.11
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
39.12-39.15
ÆUP
Er blevet underkastet en kemisk reaktion eller bioteknologisk behandling
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
39.16-39.26
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
Kapitel 40
Gummi og varer deraf
40.01-40.11
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
4012.11-4012.19
ÆUP
Regummiering af brugte dæk
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
4012.20-4017.00
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
AFSNIT VIII
HUDER, SKIND, LÆDER, PELSSKIND OG VARER DERAF; SADELMAGERVARER; REJSEARTIKLER, HÅNDTASKER OG LIGNENDE VARER; VARER AF TARME (UNDTAGEN FISHGUT)
Kapitel 41
Rå huder og skind (undtagen pelsskind) samt læder
41.01-41.03
ÆK
4104.11- 4104.19
ÆP
4104.41-4104.49
ÆUP, undtagen underposition 4104.41 til 4104.49.
4105.10
ÆP
4105.30
ÆUP
4106.21
ÆP
4106.22
ÆUP
4106.31
ÆP
4106.32
ÆUP
4106.40
–
Et produkt i våd tilstand:
ÆP
–
Et produkt i tør tilstand:
ÆP, eller
Produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus i våd tilstand.
4106.91
ÆP
4106.92
ÆUP
41.07-41.13
ÆP; materialer uden oprindelsesstatus henhørende under underposition 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 og 4106.92 må dog kun anvendes, hvis der foretages en eftergarvning af de garvede eller »crust« huder og skind i tør tilstand.
41.14-41.15
ÆP
Kapitel 42
Varer af læder; sadelmagervarer; rejseartikler, håndtasker og lignende varer; varer af tarme (undtagen fishgut)
42.01-42.06
ÆK
ÆP og MaxNOM 45 % (EXW), eller
ÆP og RVI 60 % (FOB).
Kapitel 43
Pelsskind og kunstigt pelsskind samt varer deraf
43.01
ÆK
43.02-43.04
ÆP
AFSNIT IX
TRÆ OG VARER DERAF; TRÆKUL; KORK OG VARER DERAF; KURVEMAGERARBEJDER OG ANDRE VARER AF FLETTEMATERIALER
Kapitel 44
Træ og varer deraf; trækul
44.01-44.21
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
Kapitel 45
Kork og varer deraf
45.01-45.04
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
Kapitel 46
Kurvemagerarbejder og andre varer af flettematerialer
4601.21-4601.22
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
4601.29
ÆK, undtagen kapitel 14.
4601.92-4601.93
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
4601.94
ÆK, undtagen kapitel 14.
4601.99-4602.12
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
4602.19
ÆK, undtagen kapitel 14.
4602.90
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
AFSNIT X
PAPIRMASSE AF TRÆ ELLER ANDRE CELLULOSEHOLDIGE MATERIALER; GENBRUGSPAPIR OG -PAP (AFFALD); PAPIR OG PAP SAMT VARER DERAF
Kapitel 47
Papirmasse af træ eller andre celluloseholdige materialer; genbrugspapir og -pap (affald)
47.01-47.07
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
Kapitel 48
Papir og pap; varer af papirmasse, papir og pap
48.01-48.23
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
Kapitel 49
Bøger, aviser, billeder og andre tryksager; håndskrevne eller maskinskrevne arbejder samt tegninger
49.01-49.11
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
AFSNIT XI
TEKSTILVARER
Bestemmelse til afsnittet: Der findes definitioner af de udtryk, der anvendes, og tolerancer, der gælder for visse produkter fremstillet af tekstilmaterialer i note 6, 7 og 8 i bilag 3-A.
Kapitel 50
Natursilke
50.01
ÆP
50.02
ÆP, undtagen position 50.01.
50.03
–
Kartet eller kæmmet
Kartning eller kæmning af affald af natursilke.
–
Andet:
ÆP
50.04-50.05
Spinding af naturlige fibre
Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med spinding
Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med snoning, eller
Snoning kombineret med en mekanisk proces.
50.06
–
Garn af natursilke eller affald af natursilke:
Spinding af naturlige fibre
Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med spinding
Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med snoning, eller
Snoning kombineret med en mekanisk proces.
–
Fishgut:
ÆP
50.07
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med vævning
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med vævning
Snoning eller enhver mekanisk proces kombineret med vævning
Vævning kombineret med farvning
Garnfarvning kombineret med vævning
Vævning kombineret med trykning, eller
Trykning (som selvstændig behandling).
Kapitel 51
Uld samt fine eller grove dyrehår; garn og vævet stof af hestehår
51.01-51.05
ÆP
51.06-51.10
Spinding af naturlige fibre
Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding, eller
Snoning kombineret med en mekanisk proces.
51.11-51.13
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med vævning
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med vævning;
Vævning kombineret med farvning
Garnfarvning kombineret med vævning
Vævning kombineret med trykning, eller
Trykning (som selvstændig behandling).
Kapitel 52
Bomuld
52.01-52.03
ÆP
52.04-52.07
Spinding af naturlige fibre
Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding, eller
Snoning kombineret med en mekanisk proces.
52.08-52.12
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med vævning
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med vævning
Snoning eller enhver mekanisk proces kombineret med vævning
Vævning kombineret med farvning eller med overtrækning eller laminering
Garnfarvning kombineret med vævning
Vævning kombineret med trykning, eller
Trykning (som selvstændig behandling).
Kapitel 53
Andre vegetabilske tekstilfibre; papirgarn og vævet stof af papirgarn
53.01-53.05
ÆP
53.06-53.08
Spinding af naturlige fibre
Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding, eller
Snoning kombineret med en mekanisk proces.
53.09-53.11
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med vævning
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med vævning
Vævning kombineret med farvning eller med overtrækning eller laminering
Garnfarvning kombineret med vævning
Vævning kombineret med trykning, eller
Trykning (som selvstændig behandling).
Kapitel 54
Endeløse kemofibre; strimler og lignende af endeløse kemofibre
54.01-54.06
Spinding af naturlige fibre
Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding, eller
Snoning kombineret med en mekanisk proces.
54.07-54.08
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med vævning
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med vævning;
Garnfarvning kombineret med vævning
Vævning kombineret med farvning eller med belægning eller laminering
Snoning eller enhver mekanisk proces kombineret med vævning
Vævning kombineret med trykning, eller
Trykning (som selvstændig behandling).
Kapitel 55
Korte kemofibre
55.01-55.07
Ekstrudering af kemofibre.
55.08-55.11
Spinding af naturlige fibre
Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding, eller
Snoning kombineret med en mekanisk proces.
55.12-55.16
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med vævning
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med vævning
Snoning eller enhver mekanisk proces kombineret med vævning
Vævning kombineret med farvning eller med belægning eller laminering
Garnfarvning kombineret med vævning
Vævning kombineret med trykning, eller
Trykning (som selvstændig behandling).
Kapitel 56
Vat, filt og fiberdug; særligt garn; sejlgarn, reb og tovværk samt varer deraf
56.01
Spinding af naturlige fibre
Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding
Velourisering kombineret med farvning eller trykning, eller
Overtrækning, velourisering, laminering eller metalisering kombineret med mindst to andre vigtige forberedende eller afsluttende behandlinger (såsom kalandering, krympefri behandling, varmefiksering, krølfri behandling), forudsat at værdien af de anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger 50 % af EXW eller 45 % af FOB for produktet.
56.02
–
Nålefilt:
Ekstrudering af kemofibre kombineret med fremstilling af stof; hvor
—
endeløse fibre af polypropylen uden oprindelsesstatus henhørende under position 54.02
—
korte fibre af polypropylen uden oprindelsesstatus henhørende under position 55.03 eller 55.06, eller
—
bånd (tow) af filamenter af polypropylen uden oprindelsesstatus henhørende under position 55.01
må anvendes, forudsat at de enkelte fibres finhed er mindre end 9 decitex, og såfremt deres samlede værdi ikke overstiger 40 % af EXW eller 35 % af FOB for produktet, eller
Fremstilling af fiberdug alene i tilfælde af filt, der er fremstillet på basis af naturlige fibre.
–
Andet:
Ekstrudering af kemofibre kombineret med fremstilling af stof, eller
Fremstilling af fiberdug alene i tilfælde af anden filt, der er fremstillet på basis af naturlige fibre.
5603.11-5603.14
Produktion på basis af
—
retningsbestemte eller tilfældigt orienterede fibre, eller
—
naturlige eller syntetiske stoffer eller polymerer
i begge tilfælde efterfulgt af binding til fiberdug.
5603.91-5603.94
Produktion på basis af
—
retningsbestemte eller tilfældigt orienterede kemofibre, eller
—
naturlige eller syntetiske afhuggede garntråde
i begge tilfælde efterfulgt af binding til fiberdug.
5604.10
Produktion på basis af tråde og snore af gummi, uden tekstilovertræk.
5604.90
Spinding af naturlige fibre
Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding, eller
Snoning kombineret med en mekanisk proces.
56.05
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre
Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding, eller
Snoning kombineret med en mekanisk proces.
56.06
Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding
Snoning kombineret med overspinding
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre, eller
Velourisering kombineret med farvning.
56.07-56.09
Spinding af naturlige fibre, eller
Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding.
Kapitel 57
Gulvtæpper og anden gulvbelægning af tekstilmaterialer
Bestemmelse til kapitlet: For produkter henhørende under dette kapitel kan vævet stof af jute anvendes som bundstof.
57.01-57.05
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med vævning eller med tuftning
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med vævning eller tuftning
Produktion på basis af kokosgarn, sisalgarn eller jutegarn eller klassisk ringspundet viskosegarn
Tuftning kombineret med farvning eller trykning
Velourisering kombineret med farvning eller trykning, eller
Ekstrudering af kemofibre kombineret med ikkevævningsteknikker, som omfatter gennemstikning.
Kapitel 58
Særlige vævede stoffer; tuftet tekstilstof; blonder og kniplinger; tapisserier; possementartikler; broderier
58.01-58.04
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med vævning eller med tuftning
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med vævning eller tuftning
Vævning kombineret med farvning eller med velourisering eller med overtrækning eller laminering eller med metalisering
Tuftning kombineret med farvning eller trykning
Velourisering kombineret med farvning eller trykning
Garnfarvning kombineret med vævning
Vævning kombineret med trykning, eller
Trykning (som selvstændig behandling).
58.05
ÆP
58.06-58.09
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med vævning eller med tuftning
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med vævning eller tuftning
Vævning kombineret med farvning eller med velourisering eller med overtrækning eller laminering eller med metalisering
Tuftning kombineret med farvning eller trykning
Velourisering kombineret med farvning eller trykning
Garnfarvning kombineret med vævning
Vævning kombineret med trykning, eller
Trykning (som selvstændig behandling).
58.10
Broderivarer, hvor værdien af de anvendte materialer uden oprindelsesstatus fra enhver position, bortset fra produktets, ikke overstiger 50 % af EXW eller 45 % af FOB for produktet.
58.11
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med vævning eller med tuftning
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med vævning eller tuftning
Vævning kombineret med farvning eller med velourisering eller med overtrækning eller laminering eller med metalisering
Tuftning kombineret med farvning eller trykning
Velourisering kombineret med farvning eller trykning
Garnfarvning kombineret med vævning
Vævning kombineret med trykning, eller
Trykning (som selvstændig behandling).
Kapitel 59
Imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret tekstilstof; tekniske varer af tekstil
59.01
Vævning kombineret med farvning eller med velourisering eller med overtrækning eller laminering eller med metalisering, eller
Velourisering kombineret med farvning eller trykning.
59.02
–
Med et indhold af højst 90 vægtprocent tekstilmaterialer:
Vævning
–
Andet:
Ekstrudering af kemofibre kombineret med vævning.
59.03
Vævning kombineret med imprægnering eller med overtrækning eller med belægning eller med laminering eller med metalisering
Vævning kombineret med trykning, eller
Trykning (som selvstændig behandling).
59.04
Vævning kombineret med farvning eller med overtrækning eller med laminering eller med metalisering.
59.05
–
Imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret med gummi, plast eller andre materialer:
Vævning, strikning eller fremstilling af fiberdug kombineret med imprægnering eller med overtrækning eller med belægning eller med laminering eller med metalisering.
–
Andet:
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med vævning
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med vævning;
Vævning, strikning eller fremstilling af fiberdug kombineret med farvning eller med overtrækning eller laminering
Vævning kombineret med trykning, eller
Trykning (som selvstændig behandling).
59.06
–
Trikotagestof:
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med strikning eller med hækling
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med strikning eller hækling
Strikning eller hækling kombineret med gummiering, eller
Gummiering kombineret med mindst to andre vigtige forberedende eller afsluttende behandlinger (såsom kalandering, krympefri behandling, varmefiksering, krølfri behandling), forudsat at værdien af de anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger 50 % af EXW eller 45 % af FOB for produktet.
–
Andet stof fremstillet af garn af kemofibre, med indhold af tekstilmaterialer på over 90 vægtprocent
Ekstrudering af kemofibre kombineret med vævning.
–
Andet:
Vævning, strikning eller fremstilling af fiberdug kombineret med farvning eller med overtrækning eller med gummiering
Garnfarvning kombineret med vævning; strikning eller fremstilling af fiberdug eller
Gummiering kombineret med mindst to andre vigtige forberedende eller afsluttende behandlinger (såsom kalandering, krympefri behandling, varmefiksering, krølfri behandling), forudsat at værdien af de anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger 50 % af EXW eller 45 % af FOB for produktet.
59.07
Vævning, strikning eller fremstilling af fiberdug kombineret med farvning eller med trykning eller med overtrækning eller med imprægnering eller med belægning
Velourisering kombineret med farvning eller trykning, eller
Trykning (som selvstændig behandling).
59.08
–
Glødenet og glødestrømper, imprægnerede:
Produktion på basis af trikotagestof til glødestrømper i rørformede stykker.
–
Andet:
ÆP
59.09-59.11
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med vævning
Ekstrudering af kemofibre kombineret med vævning
Vævning kombineret med farvning eller med overtrækning eller laminering, eller
Overtrækning, velourisering, laminering eller metalisering kombineret med mindst to andre vigtige forberedende eller afsluttende behandlinger (såsom kalandering, krympefri behandling, varmefiksering, krølfri behandling), forudsat at værdien af de anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger 50 % af EXW eller 45 % af FOB for produktet.
Kapitel 60
Trikotagestoffer
60.01-60.06
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med strikning eller med hækling
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med strikning eller hækling
Strikning eller hækling kombineret med farvning eller med velourisering eller med overtrækning eller laminering eller med trykning
Velourisering kombineret med farvning eller trykning
Garnfarvning kombineret med strikning eller med hækling, eller
Snoning eller teksturering kombineret med strikning eller med hækling, forudsat at værdien af anvendt ikke-snoet/ikke-tekstureret garn uden oprindelsesstatus ikke overstiger 50 % af EXW eller 45 % af FOB for produktet.
Kapitel 61
Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, af trikotage
61.01-61.17
–
Fremstillet ved sammensyning eller anden samling af to eller flere stykker af trikotagestof, der enten er skåret i form eller formtilvirket
Strikning eller hækling kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof.
–
Andet:
Spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med strikning eller med hækling
Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med strikning eller hækling, eller
Strikning og konfektionering i én behandling.
Kapitel 62
Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, undtagen varer af trikotage
62.01
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som selvstændig behandling).
62.02
–
Broderivarer:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, eller
Produktion på basis af ikke-broderet stof, forudsat at værdien af det anvendte ikke-broderede stof uden oprindelsesstatus ikke overstiger 40 % af EXW eller 35 % af FOB for produktet.
–
Andet:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som selvstændig behandling).
62.03
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som selvstændig behandling).
62.04
–
Broderivarer:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, eller
Produktion på basis af ikke-broderet stof, forudsat at værdien af det anvendte ikke-broderede stof uden oprindelsesstatus ikke overstiger 40 % af EXW eller 35 % af FOB for produktet.
–
Andet:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som selvstændig behandling).
62.05
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som selvstændig behandling).
62.06
–
Broderivarer:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, eller
Produktion på basis af ikke-broderet stof, forudsat at værdien af det anvendte ikke-broderede stof uden oprindelsesstatus ikke overstiger 40 % af EXW eller 35 % af FOB for produktet.
–
Andet:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som selvstændig behandling).
62.07-62.08
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som selvstændig behandling).
62.09
–
Broderivarer:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, eller
Produktion på basis af ikke-broderet stof, forudsat at værdien af det anvendte ikke-broderede stof uden oprindelsesstatus ikke overstiger 40 % af EXW eller 35 % af FOB for produktet.
–
Andet:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som selvstændig behandling).
62.10
–
Brandsikkert udstyr af vævet stof overtrukket med et lag aluminiumbehandlet polyester:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, eller
Overtrækning eller laminering kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, forudsat at værdien af det anvendte ikke-overtrukne eller ikke-laminerede stof uden oprindelsesstatus ikke overstiger 40 % af EXW eller 35 % af FOB for produktet.
–
Andet:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som selvstændig behandling).
62.11
–
Broderede beklædningsgenstande til kvinder eller piger:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, eller
Produktion på basis af ikke-broderet stof, forudsat at værdien af det anvendte ikke-broderede stof uden oprindelsesstatus ikke overstiger 40 % af EXW eller 35 % af FOB for produktet.
–
Andet:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som selvstændig behandling).
62.12
–
Trikotagestof fremstillet ved sammensyning eller anden samling af to eller flere stykker af trikotagestof, der enten er skåret i form eller formtilvirket:
Strikning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som selvstændig behandling).
–
Andet:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som selvstændig behandling).
62.13-62.14
–
Broderivarer
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof
Produktion på basis af ikke-broderet stof, forudsat at værdien af det anvendte ikke-broderede stof uden oprindelsesstatus ikke overstiger 40 % af EXW eller 35 % af FOB for produktet, eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som selvstændig behandling).
–
Andet:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som selvstændig behandling).
62.15
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som selvstændig behandling).
62.16
–
Brandsikkert udstyr af vævet stof overtrukket med et lag aluminiumbehandlet polyester:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, eller
Overtrækning eller laminering kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, forudsat at værdien af det anvendte ikke-overtrukne eller ikke-laminerede stof uden oprindelsesstatus ikke overstiger 40 % af EXW eller 35 % af FOB for produktet.
–
Andet:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som selvstændig behandling).
62.17
–
Broderivarer:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof;
Produktion på basis af ikke-broderet stof, forudsat at værdien af det anvendte ikke-broderede stof uden oprindelsesstatus ikke overstiger 40 % af EXW eller 35 % af FOB for produktet, eller
Konfektionering, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som selvstændig behandling).
–
Brandsikkert udstyr af vævet stof overtrukket med et lag aluminiumbehandlet polyester:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, eller
Overtrækning eller laminering kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, forudsat at værdien af det anvendte ikke-overtrukne eller ikke-laminerede stof uden oprindelsesstatus ikke overstiger 40 % af EXW eller 35 % af FOB for produktet.
–
For til kraver og manchetter, tilskårne:
ÆP, forudsat at værdien af alle de anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger 40 % af EXW eller 35 % af FOB for produktet.
–
Andet:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof.
Kapitel 63
Andre konfektionerede tekstilvarer; sæt; brugte beklædningsgenstande og brugte tekstilvarer; klude
63.01-63.04
–
Af filt, ikke-vævede stoffer:
Fremstilling af fiberdug kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof.
–
Andet:
– –
Broderivarer:
Vævning eller strikning eller hækling kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, eller
Produktion på basis af ikke-broderet stof (bortset fra strikket eller hæklet), forudsat at værdien af det anvendte ikke-broderede stof uden oprindelsesstatus ikke overstiger 40 % af EXW eller 35 % af FOB for produktet.
– –
Andet:
Vævning, strikning eller hækling kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof.
63.05
Ekstrudering af kemofibre eller spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre kombineret med vævning eller med strikning og konfektion, herunder tilskæring af stof.
63.06
–
Af ikke-vævede stoffer:
Fremstilling af fiberdug kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof.
–
Andet:
Vævning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof.
63.07
MaxNOM 40 % (EXW), eller
RVI 65 % (FOB).
63.08
Hver artikel i sættet skal opfylde den regel, der gælder for den, såfremt den ikke indgik i sættet. Dog må der medtages artikler uden oprindelsesstatus, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets EXW eller FOB.
63.09-63.10
ÆP
AFSNIT XII
FODTØJ, HOVEDBEKLÆDNING, PARAPLYER, PARASOLLER, SPADSERESTOKKE, SIDDESTOKKE, PISKE, RIDEPISKE SAMT DELE DERTIL; BEARBEJDEDE FJER OG DUN SAMT VARER AF FJER OG DUN; KUNSTIGE BLOMSTER; VARER AF MENNESKEHÅR
Kapitel 64
Fodtøj, gamacher og lign.; dele dertil
64.01-64.06
ÆK
ÆP, undtagen position 64.01 til 64.05 og undtagen samlede dele, bestående af overdele fastgjort til bindsål henhørende under underposition 6406.90 og MaxNOM 50 % (EXW), eller
ÆP, undtagen position 64.01 til 64.05 og undtagen samlede dele, bestående af overdele fastgjort til bindsål henhørende under underposition 6406.90 og RVI 55 % (FOB).
Kapitel 65
Hovedbeklædning og dele dertil
65.01-65.07
ÆP
Kapitel 66
Paraplyer, parasoller, spadserestokke, siddestokke, piske, ridepiske samt dele dertil
66.01-66.03
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
Kapitel 67
Bearbejdede fjer og dun samt varer af fjer og dun; kunstige blomster, varer af menneskehår
67.01-67.04
ÆP
AFSNIT XIII
VARER AF STEN, GIPS, CEMENT, ASBEST, GLIMMER OG LIGNENDE MATERIALER; KERAMISKE PRODUKTER; GLAS OG GLASVARER
Kapitel 68
Varer af sten, gips, cement, asbest, glimmer og lignende materialer
68.01-68.15
ÆP
MaxNOM 70 % (EXW), eller
RVI 35 % (FOB).
Kapitel 69
Keramiske produkter
69.01-69.14
ÆP
Kapitel 70
Glas og glasvarer
70.01-70.05
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
70.06
–
Belagte glasplader (substrater):
ÆP, eller
Produktion på basis af glasplader (substrater) uden belægning, henhørende under position 70.06.
–
Andet:
ÆP, undtagen position 70.02 til 70.05.
70.07
 (
1
)
-70.09
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
70.10
–
Glas og glasvarer; beholdere fremstillet af glas:
ÆP; materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 70.10 kan dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af EXW eller FOB for produktet.
–
Andet:
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
70.11
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
70.13
ÆP; materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 70.13 kan dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af EXW eller FOB for produktet.
70.14-70.17
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
7018.10
ÆP
7018.20
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
7018.90
ÆP
70.19-70.20
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
AFSNIT XIV
NATURPERLER, KULTURPERLER, ÆDEL- OG HALVÆDELSTEN, ÆDLE METALLER, ÆDELMETALDUBLÉ SAMT VARER AF DISSE MATERIALER; BIJOUTERIVARER; MØNTER
Kapitel 71
Naturperler, kulturperler, ædel- og halvædelsten, ædle metaller, ædelmetaldublé samt varer af disse materialer; bijouterivarer; mønter
71.01
ÆK
71.02-71.04
ÆUP
71.05
ÆP
71.06
–
Ubearbejdede:
ÆP, undtagen position 71.06, 71.08 og 71.10
Adskillelse ved elektrolyse, varmebehandling eller kemisk behandling af ædle metaller henhørende under position 71.06, 71.08 eller 71.10, eller
Fusion eller legering af ædle metaller henhørende under position 71.06, 71.08 eller 71.10, indbyrdes eller med uædle metaller eller rensning.
–
I form af halvfabrikata eller som pulver:
Produktion på basis af ubearbejdede ædle metaller.
71.07
–
Ædelmetaldublé, i form af halvfabrikata:
Produktion af ædelmetaldublé på basis af ubearbejdede ædelmetaller.
–
Andet:
ÆP
71.08
–
Ubearbejdede:
ÆP, undtagen position 71.06, 71.08 og 71.10
Adskillelse ved elektrolyse, varmebehandling eller kemisk behandling af ædle metaller henhørende under position 71.06, 71.08 eller 71.10, eller
Fusion eller legering af ædle metaller henhørende under position 71.06, 71.08 eller 71.10, indbyrdes eller med uædle metaller eller rensning.
–
I form af halvfabrikata eller som pulver:
Produktion på basis af ubearbejdede ædle metaller.
71.09
–
Ædelmetaldublé, i form af halvfabrikata:
Produktion af ædelmetaldublé på basis af ubearbejdede ædelmetaller.
–
Andet:
ÆP
71.10
–
Ubearbejdede:
ÆP, undtagen position 71.06, 71.08 og 71.10
Adskillelse ved elektrolyse, varmebehandling eller kemisk behandling af ædle metaller henhørende under position 71.06, 71.08 eller 71.10, eller
Fusion eller legering af ædle metaller henhørende under position 71.06, 71.08 eller 71.10, indbyrdes eller med uædle metaller eller rensning.
–
I form af halvfabrikata eller som pulver:
Produktion på basis af ubearbejdede ædle metaller.
71.11
–
Ædelmetaldublé, i form af halvfabrikata:
Produktion af ædelmetaldublé på basis af ubearbejdede ædelmetaller.
–
Andet:
ÆP
71.12
ÆP
71.13-71.17
ÆP, undtagen position 71.13 til 71.17
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
71.18
ÆP
AFSNIT XV
UÆDLE METALLER OG VARER DERAF
Kapitel 72
Jern og stål
72.01-72.06
ÆP
72.07
ÆP, undtagen position 72.06.
72.08-72.17
ÆP, undtagen position 72.08 til 72.17.
7218.10
ÆP
7218.91-7218.99
ÆP, undtagen position 72.06.
72.19-72.23
ÆP, undtagen position 72.19 til 72.23.
7224.10
ÆP
7224.90
ÆP, undtagen position 72.06.
72.25-72.29
ÆP, undtagen position 72.25 til 72.29.
Kapitel 73
Varer af jern og stål
7301.10
ÆK, undtagen position 72.08 til 72.17.
7301.20
ÆP
73.02
ÆK, undtagen position 72.08 til 72.17.
73.03
ÆP
73.04-73.06
ÆK, undtagen position 72.13 til 72.17, 72.21 til 72.23 og 72.25 til 72.29.
73.07
–
Rørfittings af rustfrit stål:
ÆP, undtagen smedede emner henhørende under position 72.07 smedede emner uden oprindelsesstatus henhørende under position 72.07 kan dog anvendes, forudsat at deres værdi ikke overstiger 50 % af EXW eller 45 % af FOB for produktet.
–
Andet:
ÆP
73.08
ÆP, undtagen underposition 7301.20
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
7309.00-7315.19
ÆP
7315.20
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
7315.81-7319.90
ÆP
7320.10
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
7320.20-7326.90
ÆP
Kapitel 74
Kobber og varer deraf
74.01-74.02
ÆP
74.03
ÆUP
74.04-74.19
ÆP
Kapitel 75
Nikkel og varer deraf
75.01-75.04
ÆUP
75.05-75.08
ÆP
Kapitel 76
Aluminium og varer deraf
76.01
ÆUP
76.02-76.06
ÆP og MaxNOM 50 % (EXW), eller
ÆP og RVI 55 % (FOB).
76.07
ÆP, undtagen position 76.06.
7608.10-7616.91
ÆP og MaxNOM 50 % (EXW), eller
ÆP og RVI 55 % (FOB).
7616.99
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
Kapitel 78
Bly og varer deraf
7801.10
ÆUP
7801.91-7801.99
ÆP, undtagen position 78.02.
78.02-78.04
ÆP
78.06
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
Kapitel 79
Zink og varer deraf
79.01-79.07
ÆP
Kapitel 80
Tin og varer deraf
80.01-80.07
ÆP
Kapitel 81
Andre uædle metaller; sintrede keramiske metaller (cermets); varer af disse materialer
81.01-81.13
ÆUP, eller
Produktion på basis af materialer uden oprindelsesstatus under enhver position ved raffinering, smeltning eller varmemetalformgivning.
Kapitel 82
Værktøj, redskaber, knive, skeer og gafler samt dele dertil, af uædle metaller
8201.10-8205.70
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
8205.90
ÆP; værktøj uden oprindelsesstatus henhørende under position 82.05 kan dog indgå i sættet, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets EXW eller FOB.
82.06
ÆP, undtagen position 82.02 til 82.05; værktøj uden oprindelsesstatus henhørende under position 82.02 til 82.05 kan dog indgå i sættet, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets EXW eller FOB.
82.07-82.15
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
Kapitel 83
Diverse varer af uædle metaller
83.01-83.11
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
AFSNIT XVI
MASKINER OG APPARATER SAMT MEKANISKE REDSKABER; ELEKTRISK MATERIEL; DELE DERTIL; LYDOPTAGERE OG LYDGENGIVERE SAMT BILLED- OG LYDOPTAGERE OG BILLED- OG LYDGENGIVERE TIL FJERNSYN; DELE OG TILBEHØR DERTIL
Kapitel 84
Atomreaktorer; kedler; maskiner og apparater samt mekaniske redskaber; dele dertil
84.01-84.06
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
84.07-84.08
 (
2
)
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
84.09-84.24
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
84.25-84.30
ÆP, undtagen position 84.31
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
84.31-84.43
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
84.44-84.47
ÆP, undtagen position 84.48
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
84.48-84.55
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
84.56-84.65
ÆP, undtagen position 84.66
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
84.66-84.68
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
84.70-84.72
ÆP, undtagen position 84.73
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
84.73-84.87
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
Kapitel 85
Elektriske maskiner og apparater, elektrisk materiel samt dele dertil; lydoptagere og lydgengivere samt billed- og lydoptagere og billed- og lydgengivere til fjernsyn samt dele og tilbehør dertil
85.01-85.02
ÆP, undtagen position 85.03
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
85.03-85.18
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
85.19-85.21
ÆP, undtagen position 85.22
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
85.22-85.23
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
85.25-85.28
ÆP, undtagen position 85.29
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
85.29-85.34
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
85.35-85.37
ÆP, undtagen position 85.38
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
85.38-85.39
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
8540.11-8540.12
ÆUP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
8540.20-8540.99
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
8541.10-8541.60
ÆUP
Anvendte materialer uden oprindelsesstatus diffunderes;
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
8541.90
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
8542.31-8542.39
ÆUP
Anvendte materialer uden oprindelsesstatus diffunderes;
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
8542.90-8543.90
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
8544.11-8544.60
ÆP, undtagen position 74.08, 74.13, 76.05 og 76.14
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
8544.70
ÆP, undtagen position 70.02 og 90.01
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
85.45-85.48
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
AFSNIT XVII
KØRETØJER, LUFTFARTØJER, FARTØJER OG TILHØRENDE TRANSPORTUDSTYR
Kapitel 86
Lokomotiver, vogne og andet materiel til jernbaner og sporveje samt dele dertil; stationært jernbane- og sporvejsmateriel samt dele dertil; mekanisk (herunder elektromekanisk) trafikreguleringsudstyr af enhver art
86.01-86.09
ÆP, undtagen position 86.07
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
Kapitel 87
Køretøjer (undtagen til jernbaner og sporveje) samt dele og tilbehør dertil
87.01 -87.07
 (
3
)
MaxNOM 45 % (EXW), eller
RVI 60 % (FOB).
87.08
 (
4
)
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
87.09-87.11
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
87.12
MaxNOM 45 % (EXW), eller
RVI 60 % (FOB).
87.13-87.16
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
Kapitel 88
Luft- og rumfartøjer samt dele dertil
88.01-88.05
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
Kapitel 89
Skibe, både og flydende materiel
89.01-89.08
ÆP, undtagen skrog henhørende under position 89.06
MaxNOM 40 % (EXW), eller
RVI 65 % (FOB).
AFSNIT XVIII
OPTISKE, FOTOGRAFISKE OG KINEMATOGRAFISKE INSTRUMENTER OG APPARATER; MÅLE-, KONTROL- OG PRÆCISIONSINSTRUMENTER OG -APPARATER; MEDICINSKE OG KIRURGISKE INSTRUMENTER OG APPARATER; URE OG DELE DERTIL; MUSIKINSTRUMENTER; DELE OG TILBEHØR DERTIL
Kapitel 90
Optiske, fotografiske og kinematografiske instrumenter og apparater; måle-, kontrol- og præcisionsinstrumenter og -apparater; medicinske og kirurgiske instrumenter og apparater; dele og tilbehør dertil
9001.10-9001.40
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
9001.50
ÆP
Produktion, hvor en af følgende behandlinger indgår:
—
overfladebehandling af linse til fremstilling af færdigvare i form af en oftalmisk linse med optisk korrektion til montering på et par briller, eller
—
belægning af linsen ved passende behandlinger for at forbedre synet og beskytte den person, der bærer brillen
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
9001.90-9033.00
ÆP, undtagen position 96.20
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
Kapitel 91
Ure og dele dertil
9101.11-9113.20
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
9113.90
ÆP
91.14
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
Kapitel 92
Musikinstrumenter; dele og tilbehør dertil
92.01-92.09
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
AFSNIT XIX
VÅBEN OG AMMUNITION; DELE OG TILBEHØR DERTIL
Kapitel 93
Våben og ammunition; dele og tilbehør dertil
93.01-93.07
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
AFSNIT XX
DIVERSE VARER
Kapitel 94
Møbler; sengebunde, madrasser, dyner, puder o. lign.; lamper og belysningsartikler, ikke andetsteds tariferet; lysskilte, navneplader med lys og lignende varer; præfabrikerede bygninger
9401.10-9401.80
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
9401.90
ÆK
94.02-94.06
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
Kapitel 95
Legetøj, spil og sportsartikler; dele og tilbehør dertil
95.03-95.05
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
95.06
–
Golfkøller og dele dertil:
ÆP; groft formtilvirkede blokke til fremstilling af golfkøller uden oprindelsesstatus må dog anvendes.
–
Andet:
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
95.07-95.08
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
Kapitel 96
Diverse
96.01
ÆK
96.02-96.04
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
96.05
Hver artikel i sættet skal opfylde den regel, der gælder for den, såfremt den ikke indgik i sættet. Dog må der medtages artikler uden oprindelsesstatus, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets EXW eller FOB.
96.06-96.20
ÆP
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB).
AFSNIT XXI
KUNSTVÆRKER, SAMLEROBJEKTER OG ANTIKVITETER
Kapitel 97
Kunstværker, samlerobjekter og antikviteter
97.01-97.06
ÆP
(
1
)
  Se også bilag 3-B-1 for varer henhørende under underposition 7007.11 og 7007.21.
(
2
)
  Se også bilag 3-B-1 for position 84.07 til 84.08.
(
3
)
  Se også bilag 3-B-1 for position 87.01 til 87.07.
(
4
)
  Se også bilag 3-B-1 for position 87.08.
TILLÆG 3-B-1
BESTEMMELSER VEDRØRENDE VISSE KØRETØJER OG DELE AF KØRETØJER
AFSNIT 1
Leverandørerklæringer
Hvis en leverandør i Japan giver en producent i Japan af produkter henhørende under position 84.07 og 84.08 samt position 87.01 til 87.08 de nødvendige oplysninger til at fastslå produkternes oprindelsesstatus, kan leverandøren afgive en leverandørerklæring.
AFSNIT 2
Midlertidig tærskel for produktspecifikke oprindelsesregler for køretøjer og dele af køretøjer.
1.
I dette afsnit betyder »år« med hensyn til det første år perioden på 12 måneder fra datoen for denne aftales ikrafttræden og for de efterfølgende år perioden på 12 måneder efter udgangen af det foregående år.
2.
For køretøjer henhørende under position 87.03 skal hver part anvende følgende regel:
Fra det første år indtil udgangen af det tredje år
Fra det fjerde år indtil udgangen af det sjette år
Fra begyndelsen af det syvende år
MaxNOM 55 % (EXW), eller
RVI 50 % (FOB)
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB)
MaxNOM 45 % (EXW), eller
RVI 60 % (FOB)
3.
Den midlertidige tærskel i tabellerne i litra a) til c) finder anvendelse på produkter, der eksporteres direkte fra en part til den anden part, og ikke på produkter, der indgår i et komplet køretøj som materialer i den eksporterende part:
a)
For dele af køretøjer henhørende under position 84.07 og 84.08 skal hver part anvende følgende regel:
Fra det første år indtil udgangen af det tredje år
Fra begyndelsen af det fjerde år
MaxNOM 60 % (EXW), eller
RVI 45 % (FOB)
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB)
b)
For dele af køretøjer henhørende under position 87.06 og 87.07 skal hver part anvende følgende regel:
Fra det første år indtil udgangen af det femte år
Fra begyndelsen af det sjette år
MaxNOM 55 % (EXW), eller
RVI 50 % (FOB)
MaxNOM 45 % (EXW), eller
RVI 60 % (FOB)
c)
For dele af køretøjer henhørende under position 87.08 skal hver part anvende følgende regel:
Fra det første år indtil udgangen af det tredje år
Fra begyndelsen af det fjerde år
ÆP,
MaxNOM 60 % (EXW), eller
RVI 45 % (FOB)
ÆP,
MaxNOM 50 % (EXW), eller
RVI 55 % (FOB)
AFSNIT 3
Anvendelse af de produktspecifikke oprindelsesregler for visse motorkøretøjer ved produktionsprocesser relateret til visse dele
1.
Med henblik på de produktspecifikke oprindelsesregler i kolonne 2 i bilag 3-B for motorkøretøjer henhørende under position 8703.21 til 8703.90 anses et materiale i kolonne i) i nedenstående tabel, som anvendes i produktionen af disse motorkøretøjer, for at have oprindelse i en part, hvis:
a)
det opfylder den produktspecifikke oprindelsesregel i kolonne 2 i bilag 3-B for det pågældende materiale, eller
b)
produktionsprocessen for det pågældende materiale, som angivet i kolonne ii) i nedenstående tabel, udføres i en part.
Tabel
Kolonne i)
Tarifering i det harmoniserede system (2017), herunder specifik beskrivelse
 (
1
)
Kolonne ii)
Tilhørende produktionsproces
7007.11
Hærdning af materiale uden oprindelsesstatus, forudsat at materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 70.07 ikke anvendes.
7007.21
Hærdning eller laminering af materiale uden oprindelsesstatus, forudsat at materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 70.07 ikke anvendes.
8707.10
–
Råkarosserier
 (
2
)
 i stål for motorkøretøjer henhørende under position 8703.21 til 8703.90
Produktion på basis af halvfabrikata af stål uden oprindelsesstatus henhørende under position 72.07, 72.18 og 72.24.
 (
3
)
8708.10
–
Kofangere (ikke dele dertil)
Alle polymerprodukter og fladvalsede produkter uden oprindelsesstatus skal være støbte eller stansede.
8708.29
–
Stansedele til karosseri (bortset fra dele dertil)
Alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus skal være støbte eller stansede.
–
Dørkonstruktioner (ikke dele dertil)
Alle materialer uden oprindelsesstatus, som anvendes til fremstilling af dørbeklædning eller panel, skal være støbte eller stansede, og
alle anvendte dørdele uden oprindelsesstatus skal være monteret; og
materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 87.08 må ikke anvendes.
8708.50
–
Drivaksler med differentiale, også med andre transmissionsdele
Kardanaksel og differentialgear er fremstillet af fladvalset metal uden oprindelsesstatus, og
materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 87.08 må ikke anvendes.
–
Bæreaksler (ikke dele dertil)
Bæreaksler er fremstillet af fladvalset metal uden oprindelsesstatus, og
materialer uden oprindelsesstatus henhørende under position 87.08 må ikke anvendes.
2.
Anvendelsen af pkt. 1 berører ikke anvendelsen af bestemmelserne i kapitel 3, afsnit A, og bilag 3-A.
AFSNIT 4
Evaluering af og konsultationer om gennemførelsen af afsnit 3
1.
Syv år efter denne aftales ikrafttræden evaluerer parterne i fællesskab gennemførelsen af afsnit 3 på anmodning af en af parterne på grundlag af de tilgængelige oplysninger.
2.
Efter igangsættelsen af den evaluering, der er omhandlet i stk. 1, kan en part anmode om konsultationer med den anden part, hvis der ifølge kendsgerninger og ikke blot påstande, formodninger eller fjern mulighed er bevis for:
a)
at importen af produkter henhørende under underposition 8703.21 til 8703.90 fra den anmodede part til den anmodende part ved anvendelse af afsnit 3 er steget betydeligt i absolutte tal eller i forhold til den indenlandske produktion, eller
b)
ændringer i indkøbsmønstre efter denne aftales ikrafttræden, som har haft en negativ indvirkning på konkurrencen for de indenlandske producenter af direkte konkurrerende produkter i den anmodende part.
3.
Parterne afholder drøftelser med henblik på at vurdere rigtigheden af oplysningerne og finde passende foranstaltninger vedrørende gennemførelsen af afsnit 3. Sådanne foranstaltninger må ikke medføre en udvidelse af anvendelsesområdet for afsnit 3.
4.
Det præciseres, at i tilfælde af uenighed mellem parterne om anvendelsen af dette afsnit kan en part gøre brug af tvistbilæggelsesproceduren i kapitel 21.
AFSNIT 5
Forbindelser med tredjelande
Parterne kan beslutte, at nogle af eller alle materialerne henhørende under position 84.07, 85.44 og 87.08 i det harmoniserede system med oprindelse i et tredjeland, som i en part anvendes til at fremstille et produkt henhørende under position 87.03 i det harmoniserede system, anses for at være materialer med oprindelsesstatus i henhold til denne aftale, forudsat at:
a)
hver part har en gældende handelsaftale om et frihandelsområde med det pågældende tredjeland i henhold til artikel XXIV i GATT 1994,
b)
der findes en aftale mellem parten og det pågældende tredjeland om passende administrativt samarbejde, som sikrer fuld gennemførelse af dette afsnit, og at parten underretter den anden part om en sådan aftale, og
c)
parterne aftaler eventuelle andre gældende betingelser.
(
1
)
  Hvis der i kolonne i) er angivet en specifik beskrivelse af et materiale, finder den tilhørende produktionsproces i kolonne ii) kun anvendelse på dette materiale.
(
2
)
  I dette afsnit betyder »råkarosserier« karosserier, hvor metalkomponenterne er svejset sammen før lakering; herunder montering af:
—
chassisramme, og
—
karosseridele, og
med undtagelse af montering i karosseriet af:
—
motoren
—
underenheder i chassiset eller indretning (glas, sæder, betræk, elektronik osv.), eller
—
bevægelige dele (døre, bagagerum, motorhjelm og kofangere).
(
3
)
  Med henblik på anvendelse af den relevante produktionsprocesregel:
a)
skal nedenstående råkarosseridele, i det omfang de indgår i råkarosseriet, udføres i stål:
—
stolpe A, B og C eller tilsvarende del
—
sidevanger eller tilsvarende del
—
tværafstivning eller tilsvarende del
—
gulvsideskinner eller tilsvarende del
—
sidepaneler eller tilsvarende del
—
tagrælinger eller tilsvarende del
—
instrumentbræt eller tilsvarende del
—
tagstøtte eller tilsvarende del
—
bagvæg eller tilsvarende del
—
brandvæg eller tilsvarende del
—
kofangerbjælker eller tilsvarende del, og
—
vognbund eller tilsvarende del, og
b)
dele eller kombinationer af dele, uanset deres betegnelse, som opfylder samme funktion som ovenstående dele, skal også udføres i stål.
BILAG 3-C
OPLYSNINGER OMHANDLET I ARTIKEL 3.5
De oplysninger, der er omhandlet i artikel 3.5, stk. 4, er begrænset til følgende:
a)
beskrivelse af og HS-tariferingsnummer for det leverede produkt samt de materialer uden oprindelsesstatus, der er anvendt i produktionen af produktet,
b)
hvis der anvendes værdibaserede metoder i overensstemmelse med bilag 3-B, værdien pr. enhed og den samlede værdi af det leverede produkt samt de materialer uden oprindelsesstatus, der er anvendt i produktionen af produktet,
c)
hvis der kræves specifikke produktionsprocesser i overensstemmelse med bilag 3-B, en beskrivelse af den udførte produktion for de anvendte materialer uden oprindelsesstatus, og
d)
en erklæring fra leverandøren om, at de oplysninger, der er omhandlet i litra a) til c), er korrekte og fuldstændige, datoen for erklæringen samt leverandørens navn og adresse med blokbogstaver.
BILAG 3-D
OPRINDELSESERKLÆRINGENS ORDLYD
Der skal udfærdiges en oprindelseserklæring med den nedenfor anførte tekst i en af følgende sprogversioner og i overensstemmelse med lovgivningen i den eksporterende part. Hvis oprindelseserklæringen er håndskrevet, skal den være skrevet med blæk og med blokbogstaver. Oprindelseserklæringen skal udfærdiges i overensstemmelse med de relevante fodnoter. Det er ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.
Japansk
Bulgarsk
(Период: от … до … 
(
1
)
)
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (износител № … 
(
2
)
), декларира, че освен когато е отбелязано друго, тези продукти са с/със … преференциален произход 
(
3
)
.
(Използвани критерии за произход 
(
4
)
)
…
(Място и дата 
(
5
)
)
…
(Наименование с печатни букви на износителя)
…
Kroatisk
(Razdoblje: od … do … 
(
1
)
)
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (referentni broj izvoznika: … 
(
2
)
) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … preferencijalnog podrijetla 
(
3
)
.
(Primijenjeni kriteriji podrijetla 
(
4
)
)
…
(Mjesto i datum 
(
5
)
)
…
(Ime izvoznika tiskanim slovima)
…
Tjekkisk
(Období: od … do … 
(
1
)
)
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (referenční číslo vývozce … 
(
2
)
) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … 
(
3
)
.
(Použitá kritéria původu 
(
4
)
)
…
(Místo a datum 
(
5
)
)
…
(Jméno vývozce tiskacím písmem)
…
Dansk
(Periode: fra … til … 
(
1
)
)
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (eksportørreferencenr. … 
(
2
)
), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … 
(
3
)
.
(Anvendte oprindelseskriterier 
(
4
)
)
…
(Sted og dato 
(
5
)
)
…
(Eksportørens navn med blokbogstaver)
…
Nederlandsk
(Tijdvak: van … tot en met … 
(
1
)
)
De exporteur van de producten waarop dit document van toepassing is (referentienr. exporteur … 
(
2
)
) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze producten van preferentiële oorsprong zijn uit … 
(
3
)
.
(Gebruikte oorsprongscriteria 
(
4
)
)
…
(Plaats en datum 
(
5
)
)
…
(Naam van de exporteur in blokletters)
…
Engelsk
(Period: from … to … 
(
1
)
)
The exporter of the products covered by this document (Exporter Reference No … 
(
2
)
) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin 
(
3
)
.
(Origin criteria used 
(
4
)
)
…
(Place and date 
(
5
)
)
…
(Printed name of the exporter)
…
Estisk
(Ajavahemik: alates … kuni … 
(
1
)
)
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (eksportija viitenumber … 
(
2
)
) kinnitab, et välja arvatud selgelt osutatud juhtudel on need tooted … sooduspäritoluga 
(
3
)
.
(Kasutatud päritolukriteeriumid 
(
4
)
)
…
(Koht ja kuupäev 
(
5
)
)
…
(Eksportija nimi suurtähtedega)
…
Finsk
(… ja … välinen aika 
(
1
)
)
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (viejän viitenumero … 
(
2
)
) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita 
(
3
)
.
(Käytetyt alkuperäkriteerit 
(
4
)
)
…
(Paikka ja päiväys 
(
5
)
)
…
(Viejän nimi painokirjaimin)
…
Fransk
(Période: du … au … 
(
1
)
)
L'exportateur des produits couverts par le présent document (n
o
 de référence exportateur … 
(
2
)
) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … 
(
3
)
.
(Critères d'origine appliqués 
(
4
)
)
…
(Lieu et date 
(
5
)
)
…
(Nom en caractères d'imprimerie de l'exportateur)
…
Tysk
(Zeitraum: von … bis … 
(
1
)
)
Der Ausführer (Referenznummer des Ausführers … 
(
2
)
) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte Ursprungswaren … 
(
3
)
 sind.
(Verwendete Ursprungskriterien 
(
4
)
)
…
(Ort und Datum 
(
5
)
)
…
(Name des Ausführers in Druckbuchstaben)
…
Græsk
(Περίοδος: από … έως … 
(
1
)
)
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (αριθ. αναφοράς εξαγωγέα … 
(
2
)
) δηλώνει ότι, εκτός αν ρητά δηλώνεται διαφορετικά, αυτά τα προϊόντα είναι προτιμησιακής καταγωγής … 
(
3
)
.
(Χρησιμοποιούμενα κριτήρια καταγωγής 
(
4
)
)
…
(Τόπος και ημερομηνία 
(
5
)
)
…
(Επωνυμία του εξαγωγέα ολογράφως)
…
Ungarsk
(Időszak: …-tól …-ig 
(
1
)
)
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (az exportőr azonosító száma … 
(
2
)
) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … 
(
3
)
 származásúak.
(Alkalmazott származási feltételek 
(
4
)
)
…
(Hely és dátum 
(
5
)
)
…
(Az exportőr nyomtatott neve)
…
Italiensk
(Periodo: dal … al … 
(
1
)
)
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento(numero di riferimento dell'esportatore … 
(
2
)
) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … 
(
3
)
.
(Criteri di origine usati 
(
4
)
)
…
(Luogo e data 
(
5
)
)
…
(Nome stampato dell'esportatore)
…
Lettisk
(Laikposms: no … līdz … 
(
1
)
)
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (eksportētāja atsauces numurs … 
(
2
)
), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir … preferenciāla izcelsme 
(
3
)
.
(Izmantotie izcelsmes kritēriji 
(
4
)
)
…
(Vieta un datums 
(
5
)
)
…
(Eksportētāja vārds vai nosaukums drukātiem burtiem)
…
Litauisk
(Laikotarpis nuo … iki … 
(
1
)
)
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (Eksportuotojo registracijos Nr. … 
(
2
)
) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai kitaip nenurodyta, tai yra … preferencinės kilmės prekės 
(
3
)
.
(Taikyti kilmės kriterijai 
(
4
)
)
…
(Vieta ir data 
(
5
)
)
…
(Atspausdintas eksportuotojo vardas ir pavardė (pavadinimas)
…
Maltesisk
(Perjodu: minn … sa … 
(
1
)
)
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (Numru ta' Referenza tal-Esportatur … 
(
2
)
) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … 
(
3
)
.
(Kriterji tal-oriġini użati 
(
4
)
)
…
(Il-post u d-data 
(
5
)
)
…
(L-isem stampat tal-esportatur)
…
Polsk
(Okres: od … do … 
(
1
)
)
Eksporter produktów objętych niniejszym dokumentem (nr referencyjny eksportera … 
(
2
)
) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają preferencyjne pochodzenie … 
(
3
)
.
(Zastosowane kryteria pochodzenia 
(
4
)
)
…
(Miejsce i data 
(
5
)
)
…
(Wydrukowana nazwa / imię i nazwisko eksportera)
…
Portugisisk
(Período: de … a … 
(
1
)
)
O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [referência do exportador n.
o
 … 
(
2
)
], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de … origem preferencial 
(
3
)
.
(Critérios de origem utilizados 
(
4
)
)
…
(Local e data 
(
5
)
)
…
(Nome impresso do exportador)
…
Rumænsk
(Perioada: de la … până la … 
(
1
)
)
Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (numărul de referință al exportatorului … 
(
2
)
) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … 
(
3
)
.
(Criteriile de origine utilizate 
(
4
)
)
…
(Locul și data 
(
5
)
)
…
(Numele exportatorului, în clar)
…
Slovakisk
(Obdobie: od … do … 
(
1
)
)
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (referenčné číslo vývozcu … 
(
2
)
) vyhlasuje, že pokiaľ nie je jasne uvedené inak, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … 
(
3
)
.
(Použité kritériá pôvodu 
(
4
)
)
…
(Miesto a dátum 
(
5
)
)
…
(Meno vývozcu tlačenými písmenami)
…
Slovensk
(Obdobje: od … do … 
(
1
)
)
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (referenčna št. izvoznika … 
(
2
)
), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … poreklo 
(
3
)
.
(Uporabljeni kriteriji glede porekla 
(
4
)
)
…
(Kraj in datum 
(
5
)
)
…
(Natisnjeno ime izvoznika)
…
Spansk
(Período: del … al … 
(
1
)
 )
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (número de referencia del exportador … 
(
2
)
) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial … 
(
3
)
.
(Criterios de origen aplicados 
(
4
)
)
…
(Lugar y fecha 
(
5
)
)
…
(Nombre impreso del exportador)
…
Svensk
(Period: Från den … till den … 
(
1
)
)
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (exportörens referensnummer … 
(
2
)
) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, … har förmånsberättigande ursprung 
(
3
)
.
(Ursprungskriterier som använts 
(
4
)
)
…
(Plats och datum 
(
5
)
)
…
(Exportörens namn, med tryckbokstäver)
…
(
1
)
  Hvis oprindelseserklæringen udfærdiges for flere forsendelser af identiske produkter med oprindelsesstatus, jf. artikel 3.17, stk. 5, litra b), skal gyldighedsperioden for oprindelseserklæringen angives. Perioden må højst være på 12 måneder. Al import af produktet skal ske inden for den anførte periode. Hvis en periode ikke er relevant, er det ikke nødvendigt at udfylde feltet.
(
2
)
  Angiv referencenummeret til identifikation af eksportøren. For EU-eksportøren vil det være det nummer, der er tildelt i henhold til Den Europæiske Unions love og forskrifter. For den japanske eksportør vil det være det japanske virksomhedsregistreringsnummer. Hvis eksportøren ikke har fået tildelt et nummer, er det ikke nødvendigt at udfylde feltet.
(
3
)
  Angiv produktets oprindelse: EU eller Japan.
(
4
)
  Angiv en eller flere af følgende koder, alt efter hvad der er relevant:
»A«
for et produkt, der er omhandlet i artikel 3.2, stk. 1, litra a)
»B«
for et produkt, der er omhandlet i artikel 3.2, stk. 1, litra b)
»C«
for et produkt, der er omhandlet i artikel 3.2, stk. 1, litra c), med følgende yderligere oplysninger om den type produktspecifik regel, der faktisk er anvendt for produktet:
»1«
for en ændring af tariferingsreglen
»2«
for en regel om maksimumsværdien af materialer uden oprindelsesstatus og af mindsteværdien af regionalt indhold
»3«
for en specifik produktionsprocesregel, eller
»4«
ved anvendelse af bestemmelserne i afsnit 3 i bilag 3-B-1
»D«
for akkumulering omhandlet i artikel 3.5, eller
»E«
for tolerancer omhandlet i artikel 3.6.
(
5
)
  Sted og dato kan udelades, hvis de pågældende oplysninger findes i selve dokumentet.
BILAG 3-E
OM FYRSTENDØMMET ANDORRA
1.
Produkter med oprindelse i Fyrstendømmet Andorra henhørende under kapitel 25 til 97 i det harmoniserede system accepteres af Japan som havende oprindelse i Den Europæiske Union i den betydning, der er fastlagt i denne aftale.
2.
Stk. 1 finder anvendelse, forudsat at Fyrstendømmet Andorra anvender samme præferencetoldbehandling for produkter med oprindelse i Japan, som EU anvender for sådanne produkter, i medfør af den toldunion, der er oprettet ved Rådets afgørelse 90/680/EF af 26. november 1990 om indgåelse af aftalen i form af brevveksling mellem det europæiske økonomiske Fællesskab og fyrstendømmet Andorra.
3.
Kapitel 3 finder tilsvarende anvendelse i dette bilag.
BILAG 3-F
OM REPUBLIKKEN SAN MARINO
1.
Produkter med oprindelse i Republikken San Marino accepteres af Japan som havende oprindelse i Den Europæiske Union i den betydning, der er fastlagt i denne aftale.
2.
Stk. 1 finder anvendelse, forudsat at Republikken San Marino anvender samme præferencetoldbehandling for produkter med oprindelse i Japan, som EU anvender for sådanne produkter, i medfør af aftalen om samarbejde og om toldunion mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken San Marino, udfærdiget i Bruxelles den 16. december 1991.
3.
Kapitel 3 finder tilsvarende anvendelse i dette bilag.
BILAG 6
FØDEVARETILSÆTNINGSSTOFFER
Parterne anerkender til fremme af kapitel 6 vigtigheden af gennemsigtighed og forudsigelighed med hensyn til ansøgnings- og godkendelsesprocedurerne for fødevaretilsætningsstoffer, bekræfter og aftaler følgende:
1.
Da der er gratis adgang til relevante retningslinjer om fødevaretilsætningsstoffer på et officielt websted, opfordres parterne til at gøre disse retningslinjer tilgængelige på engelsk. På en parts anmodning skal den anden part overveje at oversætte en konkret retningslinje til engelsk, hvis det er muligt.
2.
Hver parts informationskrav skal være begrænset til det, der kræves for at få godkendt fødevaretilsætningsstoffet.
3.
Hver part skal tage hensyn til relevante internationale standarder og retningslinjer, herunder deres anvendelsesområde, definitioner og principper, samt risikovurderinger fra internationale organer vedrørende fødevaretilsætningsstoffer, enzymer, tekniske hjælpestoffer eller næringsstoffer, for godkendelse af sådanne fødevaretilsætningsstoffer.
4.
Parterne anerkender, at en part kan have en berettiget forventning om, at den anden part gennemgår godkendelsesproceduren inden for den almindelige sagsbehandlingstid, og hver part forpligter sig til at sikre:
a)
at godkendelsen af fødevaretilsætningsstoffer foretages og færdiggøres så hurtigt som muligt, og
b)
at den almindelige sagsbehandlingstid for de enkelte procedurer for godkendelse af et fødevaretilsætningsstof offentliggøres.
5.
Hvis deres respektive godkendelsesprocedurer for fødevaretilsætningsstoffer ændres betydeligt, anvender parterne procedurerne i artikel 6.11.
6.
Intet i dette bilag må fortolkes således, at parterne ikke er berettiget til at etablere, opretholde, ændre eller tilpasse deres respektive godkendelsesprocedurer i overensstemmelse med bestemmelserne i kapitel 6.
7.
En part kan anvende procedurerne for konsultationer og tvistbilæggelse, der er omhandlet i artikel 21, ved spørgsmål, som er omfattet af dette bilag, i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i kapitel 6.
BILAG 8-A
REGULERINGSSAMARBEJDE OM FINANSIEL REGULERING
Reguleringssamarbejde
1.
Parterne arbejder sammen bilateralt og inden for internationale organer med det formål yderligere at styrke den globale finansielle stabilitet, fair og effektive markeder og beskyttelsen af investorer, indskydere, forsikringstagere og personer, over for hvem en leverandør af finansielle tjenesteydelser har en tillidsforpligtelse (i det følgende benævnt »reguleringssamarbejde«).
2.
Parterne baserer sig i deres reguleringssamarbejde på de principper og tilsynsstandarder, der aftales på multilateralt plan, og følger de principper, der er fastsat i afsnit 5-12 som gennemført ved rammerne i afsnit 19-21.
Omfanget af reguleringssamarbejdet
3.
Reguleringssamarbejdet omfatter hele området for finansielle tjenesteydelser, herunder også regnskabs- og revisionsrammer, medmindre andet er aftalt mellem parterne.
4.
Dette bilag berører ikke fordelingen og udøvelsen af regulerings- og tilsynsmyndigheders kompetencer i parterne. Parterne anerkender, at deres reguleringssamarbejde bør være baseret på behørig hensyntagen til de forskelle i markedsstrukturer og forretningsmodeller, der måtte eksistere mellem parterne på området for finansielle tjenesteydelser.
Principper for reguleringssamarbejdet
5.
Parterne bestræber sig på at sikre, at internationalt anerkendte standarder for regulering og tilsyn på området for finansielle tjenesteydelser gennemføres og anvendes på deres område. Disse internationalt anerkendte standarder er bl.a. de standarder og principper, der er udstedt af Baselkomitéen for Banktilsyn, Den Internationale Forsikringstilsynsorganisation, Den Internationale Børstilsynsorganisation og Rådet for Finansiel Stabilitet.
6.
Parterne bestræber sig på at sikre, at deres respektive regulerings- og tilsynsrammer for finansielle tjenesteydelser er forenelige med hinanden på en måde, der støtter målene i afsnit 1 og 2.
7.
Uden at det berører dens egen lovgivningsproces bestræber hver part sig på at give den anden part mulighed for på et tidligt tidspunkt at blive orienteret om og fremsætte bemærkninger til dens planlagte reguleringsmæssige initiativer på området for finansielle tjenesteydelser, der kan være af relevans for den anden part.
8.
Parterne bør så vidt muligt kunne forlade sig på hinandens regler og tilsyn. Dette berører ikke hver parts ret til på grundlag af sine egne regler, navnlig kriterier for tillid, at vurdere den anden parts regulerings- og tilsynsrammer med henblik på at etablere tillid. I forbindelse med en sådan vurdering må en part ikke kræve, at regler og tilsynsforanstaltninger i en anden part er identiske med dens egne regler og tilsynsforanstaltninger, men skal basere sin vurdering på reguleringsmæssige resultater.
9.
Parterne holder hinanden orienteret om, hvordan de sikrer et effektivt tilsyn med og en effektiv håndhævelse af bestemmelserne til gennemførelse af internationalt anerkendte standarder eller andre bestemmelser, navnlig på områder, hvor en af parterne forlader sig på regulerings- og tilsynsrammerne i den anden part.
10.
Hver part tager ved udarbejdelsen af sine planlagte reguleringsmæssige initiativer på området for finansielle tjenesteydelser behørigt hensyn til de konsekvenser, som disse initiativer kan have for den anden parts markedsoperatører og jurisdiktion.
11.
Hver part undersøger enhver foranstaltning, som den bliver gjort opmærksom på efter specifik skriftlig anmodning fra den anden part, og som kan have indvirkning på markedsoperatørers muligheder for at levere finansielle tjenesteydelser på parternes områder, med henblik på så vidt muligt at gøre sådanne foranstaltninger indbyrdes forenelige.
12.
Hver part kan til enhver tid tilbagekalde sin beslutning om at forlade sig på den anden parts regulerings- og tilsynsrammer og vende tilbage til at anvende og håndhæve sine egne regler, hvis den anden parts regler og tilsynsforanstaltninger ikke længere giver ækvivalente resultater, hvis den anden part ikke håndhæver sine regler effektivt, eller hvis den anden part ikke samarbejder tilstrækkeligt om tilsyn med finansielle institutioner. Parterne rådfører sig med hinanden på en passende måde, inden de vender tilbage til at anvende og håndhæve deres egne regler.
Fælles finansiel reguleringsforum for Den Europæiske Union og Japan
13.
Parterne nedsætter herved det fælles finansielle reguleringsforum for Den Europæiske Union og Japan på datoen for denne aftales ikrafttræden (i det følgende benævnt »forummet«).
14.
Forummet er ansvarligt for at styre reguleringssamarbejdet mellem parterne. Forummet gør bl.a. status over fremskridtene og iværksætter fremadrettet planlægning af reguleringssamarbejde. Forummet respekterer principperne for reguleringssamarbejde i afsnit 5-12 som gennemført ved rammerne i afsnit 19-21.
15.
Forummet består af repræsentanter for både Europa-Kommissionen og Japans regering, herunder Financial Services Agency, der på teknisk niveau er ansvarligt for reguleringsspørgsmål i forbindelse med finansielle tjenesteydelser. Uden at dette berører hver parts ret til at fastlægge sammensætningen af dens repræsentation i forummet, vil den ene part kunne anmode den anden part om at invitere repræsentanter fra andre finansielle regulerings- og tilsynsmyndigheder på den anden parts område til at deltage i forummets drøftelser og forberedende arbejde i spørgsmål, der vedrører disse finansielle regulerings- og tilsynsmyndigheders aktiviteter. Den anden part overvejer velvilligt en sådan anmodning.
16.
Møderne i forummet ledes i fællesskab af højtstående embedsmænd fra Europa-Kommissionen og Financial Services Agency of Japan.
17.
Hver part i forummet udpeger et kontaktpunkt med henblik på at fremme reguleringssamarbejdet. Forummet kan nedsætte ekspertarbejdsgrupper, der skal undersøge specifikke spørgsmål.
18.
Møderne i forummet afholdes skiftevis i Tokyo, Japan, og Bruxelles, Belgien, mindst én gang om året, og når medlemmerne af forummet finder det nødvendigt.
Ramme for reguleringssamarbejdet
19.
Forummet fastlægger og anvender en ramme for reguleringssamarbejdet med henblik på at gennemføre principperne i afsnit 5-12.
20.
Rammen for reguleringssamarbejdet skal omfatte:
a)
mekanisme til hensigtsmæssig udveksling af oplysninger og høring af den anden part om planlagte reguleringsmæssige initiativer, uden at dette berører den enkelte parts lovgivning og administration
b)
retningslinjer for tilliden til hinandens regulerings- og tilsynsrammer, om muligt tilpasset de enkelte specifikke områder inden for finansiel regulering
c)
en procedure for undersøgelse af en foranstaltning som omhandlet i afsnit 11, som en part er blevet gjort opmærksom på efter specifik anmodning fra den anden part
d)
retningslinjer for styring af forummet
e)
en procedure for teknisk mægling som omhandlet i afsnit 22-26, og
f)
andre ordninger, der skal styrke reguleringssamarbejdet, hvis man er blevet enige herom.
21.
Rammen for reguleringssamarbejdet kan også omfatte specifikke ordninger til fremme af samarbejdet i forbindelse med grænseoverskridende tilsyn og håndhævelse.
Teknisk mægling
22.
Bestemmelserne i dette bilag kan ikke gøres til genstand for tvistbilæggelse i henhold til kapitel 21.
23.
Uden at dette berører afsnit 22, kan hver part skriftligt anmode den anden part om at iværksætte teknisk mægling hvad angår principperne for reguleringssamarbejde i afsnit 5-12. Teknisk mægling kan kun iværksættes, efter at parterne er blevet enige om at gøre brug heraf i et specifikt spørgsmål.
24.
Efter at parterne er blevet enige om at iværksætte denne proces i henhold til afsnit 23, nedsætter forummet en arbejdsgruppe for teknisk mægling. Denne arbejdsgruppe består af repræsentanter for hver part og ledes af en mægler med relevant ekspertise, som er uafhængig af begge parter, og som udpeges af forummet.
25.
Formanden, der udpeges i henhold til afsnit 24, forelægger en rapport med resultaterne af den tekniske mægling for forummets medformandskab.
26.
Parterne handler i god tro ved et ethvert forsøg på at bilægge eventuelle tvister i forbindelse med dette bilag.
BILAG 8-B
LISTER TIL KAPITEL 8
BILAG I
FORBEHOLD FOR EKSISTERENDE FORANSTALTNINGER
Den Europæiske Unions liste
Indledende noter
1.
Den Europæiske Unions liste indeholder i henhold til artikel 8.12 og 8.18 de forbehold, som Den Europæiske Union har taget med hensyn til eksisterende foranstaltninger, der ikke er i overensstemmelse med de forpligtelser, som indføres ved:
a)
artikel 8.7 eller 8.15
b)
artikel 8.8 eller 8.16
c)
artikel 8.9 eller 8.17
d)
artikel 8.10, eller
e)
artikel 8.11.
2.
En parts forbehold berører ikke parternes rettigheder og forpligtelser i medfør af GATS.
3.
Hvert forbehold omfatter følgende elementer:
a)
ved »sektor« forstås den overordnede sektor, hvori forbeholdet er taget
b)
ved »delsektor« forstås den specifikke sektor, hvori forbeholdet er taget
c)
»brancheklassifikation« henviser i givet fald til den aktivitet, der er omfattet af forbeholdet i henhold til CPC, ISIC Rev. 3.1, eller som på anden vis udtrykkeligt er beskrevet i nævnte forbehold
d)
»forbeholdstype« præciserer den forpligtelse, der er omhandlet i afsnit 1, og for hvilken der er taget et forbehold
e)
»forvaltningsniveau« angiver det forvaltningsniveau, hvorpå den foranstaltning, som der er taget forbehold for, opretholdes
f)
»foranstaltninger«: de love eller andre foranstaltninger, som i givet fald præciseres under elementet »beskrivelse«, og som der er taget forbehold for. En »foranstaltning«, der er anført under elementet »foranstaltninger«:
i)
betyder foranstaltningen som ændret, opretholdt eller fornyet fra datoen for denne aftales ikrafttræden
ii)
omfatter enhver underordnet foranstaltning, der indføres eller opretholdes i henhold til beføjelsen i og i overensstemmelse med foranstaltningen, og
iii)
omfatter alle love og andre foranstaltninger, som gennemfører et direktiv på medlemsstatsplan, og
g)
»beskrivelse« indeholder de uforenelige aspekter i den eksisterende foranstaltning, som der er taget forbehold for. Den kan også anføre forpligtelser til liberalisering.
4.
I forbindelse med fortolkning af et forbehold skal der tages højde for alle elementer i forbeholdet. Et forbehold skal fortolkes i lyset af de relevante forpligtelser i de afdelinger, som der er taget forbehold for. For så vidt:
a)
elementet »foranstaltninger« præciseres af en liberaliseringsforpligtelse i elementet »beskrivelse«, går det således præciserede element »foranstaltninger« forud for alle andre elementer, og
b)
elementet »foranstaltninger« ikke præciseres, går elementet »foranstaltninger« forud for alle andre elementer, medmindre der er et misforhold mellem elementet »foranstaltninger« og de øvrige elementer samlet betragtet, som er så væsentligt og betydningsfuldt, at det ville være urimeligt at drage den slutning, at elementet »foranstaltninger« går forud, og i det tilfælde går de andre elementer forud i det omfang, misforholdet tilsiger.
5.
Med henblik på anvendelsen af EU's liste forstås der ved »ISIC Rev. 3.1« den internationale standardklassifikation af al erhvervsmæssig virksomhed som fastsat i de statistiske publikationer fra De Forenede Nationers statistiske kontor, Statistical Papers, Series M, Nr. 4, ISIC Rev. 3.1, 2002.
6.
Et forbehold taget på EU-plan finder anvendelse på en foranstaltning truffet af Den Europæiske Union, en foranstaltning truffet af en EU-medlemsstat på centralt plan eller en foranstaltning truffet af en regering i en EU-medlemsstat, medmindre forbeholdet udelukker en EU-medlemsstat. Et forbehold taget af en EU-medlemsstat finder anvendelse på en foranstaltning truffet af en regering på centralt, regionalt eller lokalt plan i den pågældende medlemsstat. Hvad angår forbeholdene i Belgien, omfatter det centrale forvaltningsniveau forbundsregeringen og regeringerne i regionerne og fællesskaberne, da hver af disse har samme lovgivende myndighed. Med henblik på forbeholdene i Den Europæiske Union og dens medlemsstater betyder et regionalt forvaltningsniveau i Finland Ålandsøerne.
7.
Listen gælder kun for Den Europæiske Unions områder, jf. artikel 1.3, stk. 1, litra a), og er kun relevant i forbindelse med Den Europæiske Union og dens medlemsstaters handelsforbindelser med Japan. Den berører ikke medlemsstaternes rettigheder og forpligtelser i henhold til EU-retten.
8.
Nedenstående liste over forbehold omfatter ikke foranstaltninger vedrørende kvalifikationskrav og -procedurer, tekniske standarder og licenskrav og -procedurer, der ikke begrænser markedsadgangen eller den nationale behandling som defineret i artikel 8.7, 8.8, 8.15 og 8.16. Disse bestemmelser (f.eks. kravet om licens, kravet om at levere forsyningspligtydelser, kravet om anerkendte kvalifikationer inden for regulerede sektorer, kravet om at bestå specifikke eksamener, herunder sprogeksamener, og ikkediskriminerende krav om, at visse aktiviteter ikke må udøves i beskyttede områder) finder under alle omstændigheder anvendelse, selv om de ikke er opført på listen.
9.
Det skal præciseres, at for Den Europæiske Unions vedkommende indebærer forpligtelsen til at indrømme national behandling ikke krav om, at fysiske eller juridiske personer fra Japan også indrømmes en behandling, der ydes i en medlemsstat i henhold til TEUF, eller andre foranstaltninger vedtaget i henhold til nævnte traktat, herunder deres gennemførelse i medlemsstaterne, for så vidt angår:
i)
fysiske personer eller personer med fast bopæl i en medlemsstat, eller
ii)
juridiske personer, der er stiftet eller organiseret i henhold til en anden medlemsstats eller Den Europæiske Unions ret, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende i en medlemsstat.
En sådan national behandling gives til juridiske personer, der er stiftet eller organiseret i henhold til en medlemsstats eller Den Europæiske Unions ret, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende i en medlemsstat, herunder dem, som ejes eller kontrolleres af fysiske og juridiske personer i Japan.
10.
Det skal præciseres, at ikkediskriminerende foranstaltninger ikke udgør begrænsninger af markedsadgangen som defineret i artikel 8.7 og 8.15 hvad angår:
a)
en foranstaltning, der kræver adskillelse af ejerskabet af infrastruktur fra ejerskabet af de varer eller tjenesteydelser, der leveres via denne infrastruktur, for at sikre fair konkurrence, f.eks. inden for energi, transport og telekommunikation
b)
en foranstaltning, der begrænser koncentrationen af ejerskab, for at sikre fair konkurrence
c)
en foranstaltning, der tilsigter at sikre bevarelse og beskyttelse af naturressourcerne og af miljøet, herunder en begrænsning af tilgængeligheden, antallet og omfanget af bevilgede koncessioner og indførelse af et moratorium eller forbud
d)
en foranstaltning, der begrænser antallet af udstedte tilladelser på grund af tekniske og fysiske begrænsninger, f.eks. telekommunikationsspektrummer og -frekvenser, eller
e)
en foranstaltning, der kræver, at en bestemt procentdel af en virksomheds aktionærer, ejere, partnere eller ledere skal være uddannet til eller udøve et bestemt erhverv såsom advokater og revisorer.
11.
Foranstaltninger, der vedrører cabotage inden for søtransporttjenesteydelser, er ikke opført på denne liste, da de ikke er omfattet af anvendelsesområdet for kapitel 8, afdeling B, i henhold til artikel 8.6, stk. 2, litra a), og kapitel 8, afdeling C, i henhold til artikel 8.14, stk. 2, litra a).
12.
Følgende forkortelser er benyttet i nedenstående liste over forbehold:
EU
Den Europæiske Union, inklusive alle dens medlemsstater
AT
Østrig
BE
Belgien
BG
Bulgarien
CY
Cypern
CZ
Den Tjekkiske Republik
DE
Tyskland
DK
Danmark
EE
Estland
EL
Grækenland
ES
Spanien
FI
Finland
FR
Frankrig
HR
Kroatien
HU
Ungarn
IE
Irland
IT
Italien
LT
Litauen
LU
Luxembourg
LV
Letland
MT
Malta
NL
Nederlandene
PL
Polen
PT
Portugal
RO
Rumænien
SE
Sverige
SI
Slovenien
SK
Den Slovakiske Republik
UK
Det Forenede Kongerige
Liste over forbehold:
Forbehold nr. 1 – Alle sektorer
Forbehold nr. 2 – Liberale tjenesteydelser (alle erhverv undtagen sundhedsrelaterede erhverv)
Forbehold nr. 3 – Liberale tjenesteydelser (sundhedsrelaterede erhverv og detailhandel med farmaceutiske produkter)
Forbehold nr. 4 – Forsknings- og udviklingsvirksomhed
Forbehold nr. 5 – Tjenesteydelser i forbindelse med fast ejendom
Forbehold nr. 6 – Forretningstjenesteydelser
Forbehold nr. 7 – Kommunikationstjenester
Forbehold nr. 8 – Distributionstjenesteydelser
Forbehold nr. 9 – Undervisning
Forbehold nr. 10 – Tjenesteydelser på miljøområdet
Forbehold nr. 11 – Finansielle tjenesteydelser
Forbehold nr. 12 – Sundhedstjenesteydelser og sociale tjenesteydelser
Forbehold nr. 13 – Turisme og rejserelaterede tjenesteydelser
Forbehold nr. 14 – Fritids- og sportsaktiviteter samt kulturelle aktiviteter
Forbehold nr. 15 – Transport og tjenesteydelser i tilknytning til transportvirksomhed
Forbehold nr. 16 – Energirelaterede aktiviteter
Forbehold nr. 17 – Landbrug, fiskeri og fremstillingsvirksomhed
Forbehold nr. 1 – Alle sektorer
Sektor:
Alle sektorer
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Forbud mod præstationskrav
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Forvaltningsniveau:
EU/ Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Beskrivelse:
a)   
Type etablering
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling:
EU
: Alle virksomheder eller firmaer, der er oprettet i overensstemmelse med Den Europæiske Unions eller en EU-medlemsstats love og forskrifter, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende i Den Europæiske Union, herunder dem, som er etableret i Den Europæiske Unions medlemsstater af japanske investorer, har ret til den behandling, der indrømmes ved artikel 54 i TEUF. En sådan behandling indrømmes ikke filialer eller agenturer for virksomheder eller firmaer, der er etableret uden for Den Europæiske Union.
Den behandling, der indrømmes virksomheder eller firmaer, som er oprettet af japanske investorer i overensstemmelse med en EU-medlemsstats ret, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende i Den Europæiske Union, berører ikke betingelser eller forpligtelser, der er i overensstemmelse med afdeling B, og som kan være blevet pålagt sådanne virksomheder eller firmaer, da de blev oprettet i Den Europæiske Union, og som fortsat skal gælde.
Foranstaltninger:
EU
: Traktat om Den Europæiske Unions funktionsmåde.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
EU
 (gælder ligeledes det regionale forvaltningsniveau): Alle medlemsstater kan, når de sælger eller afhænder deres kapitalandele eller aktiver i et eksisterende statsforetagende eller en eksisterende statslig enhed, der leverer sundhedstjenesteydelser, sociale tjenesteydelser eller undervisning (CPC 93, 92), forbyde eller pålægge begrænsninger for ejerskabet af sådanne andele eller aktiver og for muligheden for ejerne af sådanne andele og aktiver for at kontrollere et foretagende for iværksættere i Japan eller deres virksomheder. Med hensyn til et sådant salg eller anden afhændelse kan enhver EU-medlemsstat indføre eller opretholde foranstaltninger vedrørende statsborgerskab for den øverste ledelse eller bestyrelsesmedlemmer samt foranstaltninger, der begrænser antallet af leverandører.
Med henblik på dette forbehold forstås ved:
i)
»eksisterende foranstaltning«: en foranstaltning, der opretholdes eller indføres efter datoen for denne aftales ikrafttræden, og som på tidspunktet for salg eller anden afhændelse forbyder eller pålægger begrænsninger for ejerskabet af kapitalandele eller aktiver eller pålægger et nationalitetskrav eller pålægger begrænsninger i antallet af leverandører, som beskrevet i dette forbehold, og
ii)
»statsforetagende«: et foretagende, der ejes eller kontrolleres af en EU-medlemsstat gennem ejerandele og indbefatter et foretagende, der etableres efter datoen for denne aftales ikrafttræden udelukkende med det formål at sælge eller afhænde kapitalandele eller aktiver i et eksisterende statsforetagende eller en eksisterende statslig enhed.
Foranstaltninger:
EU
: Som anført ovenfor under elementet »beskrivelse«.
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
AT
: For drift af en filial skal selskaber uden for Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (EØS) som minimum udpege en person, som har bopæl i Østrig, til deres repræsentation. Ledere (administrerende direktører, fysiske personer) med ansvar for overholdelse af den østrigske handelslov (Gewerbeordnung) skal have bopæl i Østrig.
Foranstaltninger:
AT
: Aktiengesetz, BGBL. Nr. 98/1965, § 254 (2).
GmbH-Gesetz, RGBL. Nr. 58/1906, § 107 (2).
Gewerbeordnung, BGBL. Nr. 194/1994, § 39 (2a).
I 
BG
: Udenlandske juridiske personer, medmindre disse er etableret i henhold til lovgivningen i en EU-medlemsstat eller en EØS-medlemsstat, må drive forretning og udøve aktiviteter, såfremt de er etableret i Bulgarien i form af en virksomhed, der er registreret i handelsregisteret. Der kræves tilladelse til etablering af filialer.
Repræsentationskontorer for udenlandske virksomheder skal registreres hos det bulgarske handels- og industrikammer og må ikke deltage i økonomisk aktivitet, men har kun ret til at rådgive deres ejer og agere som repræsentanter eller agenter.
Foranstaltninger:
BG
: Lov om handel, artikel 17a.
Lov om investeringsfremme, artikel 24.
I 
EE
: En udenlandsk virksomhed skal udpege en direktør eller direktører for en filial. En direktør for en filial skal være en fysisk person med aktiv rets- og handleevne. Mindst en af direktørerne for filialen skal have bopæl i EØS eller i Schweiz.
Foranstaltninger:
EE
: Äriseadustik (handelsloven) § 385.
I 
FI
: Mindst en af interessenterne i et almindeligt interessentskab eller af de almindelige interessenter i et begrænset interessentskab skal have bopæl inden for EØS eller, såfremt interessenten er en juridisk person, være stiftet (ingen filialer tilladt) inden for EØS. Registreringsmyndigheden kan tildele dispensationer.
For at handle som privat erhvervsdrivende kræves bopæl inden for EØS.
Hvis en udenlandsk organisationen fra et land uden for EØS agter at drive virksomhed eller handle ved at etablere en filial i Finland, kræves en handelstilladelse.
Der kræves bopæl inden for EØS for mindst et af de ordinære medlemmer og en af suppleanterne i bestyrelsen og for den administrerende direktør. Registreringsmyndigheden kan tildele virksomhedsdispensationer.
Foranstaltninger:
FI
: Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (lov om retten til at udøve et erhverv) (122/1919), s. 1.
Osuuskuntalaki (lov om kooperativer) 1488/2001.
Osakeyhtiölaki (lov om virksomheder med begrænset ansvar) (624/2006).
Laki luottolaitostoiminnasta (lov om kreditinstitutter) (121/2007).
I 
SE
: Et udenlandsk selskab, som ikke har etableret en juridisk enhed i Sverige eller udøver sin virksomhed gennem en handelsagent, skal gennemføre sine kommercielle transaktioner gennem en filial, der er etableret i Sverige, med en uafhængig ledelse og separate regnskaber. Den administrerende direktør for filialen, eller den administrerende vicedirektør, hvis en sådan er udpeget, skal være bosiddende i EØS. En fysisk person, der ikke har bopæl i EØS, og som gennemfører kommercielle transaktioner i Sverige, skal udpege og registrere en repræsentant med bopæl i landet, som skal være ansvarlig for driften i Sverige. Der føres særskilt regnskab for transaktioner i Sverige. Den kompetente myndighed kan i de enkelte tilfælde indrømme undtagelser fra filial- og bopælskravene. Byggeprojekter af en varighed på mindre end et år, der gennemføres af et selskab med hjemsted eller en fysisk person med bopæl uden for EØS, er fritaget for kravene om etablering af en filial eller udpegelse af en repræsentant med bopæl i landet.
Et svensk selskab med begrænset ansvar kan etableres af en fysisk person med bopæl i EØS, af en svensk juridisk person eller af en juridisk person, der er oprettet i overensstemmelse med lovgivningen i en EØS-medlemsstat, og som har vedtægtsmæssigt hjemsted, hovedkontor eller hovedforretningssted i EØS. Et interessentskab kan kun være en stifter, hvis alle ejerne med ubegrænset personlig hæftelse har bopæl i EØS. Stiftere uden for EØS kan anmode om tilladelse fra den kompetente myndighed.
For selskaber med begrænset ansvar og kooperative økonomiske sammenslutninger skal mindst 50 procent af bestyrelsesmedlemmerne, mindst 50 procent af suppleanterne til bestyrelsen, den administrerende direktør, den administrerende vicedirektør og mindst én af de personer, der er bemyndiget til at underskrive på virksomhedens vegne, hvis der er udpeget en sådan person, være bosiddende i EØS. Den kompetente myndighed kan indrømme undtagelser fra dette krav. Hvis ingen af virksomhedens/selskabets repræsentanter har bopæl i Sverige, skal bestyrelsen udpege og registrere en person, der har bopæl i Sverige, og som har fået tilladelse til at modtage forkyndelser på vegne af virksomheden/selskabet.
Tilsvarende betingelser gælder for etablering af alle andre former for juridiske enheder.
Foranstaltninger:
SE
: Lag om utländska filialer m.m (lov om udenlandske filialer) (1992:160).
Aktiebolagslagen (selskabsloven) (2005:551).
Lov om aktieselskaber (1987:667).
Lov om europæiske økonomiske interessegrupper (1994:1927).
I 
SK
: En udenlandsk fysisk person, hvis navn skal registreres i handelsregisteret som en person, der er bemyndiget til at handle på vegne af den erhvervsdrivende, skal forelægge en opholdstilladelse for Slovakiet.
Foranstaltninger:
SK
: Lov 513/1991 om handelsloven (artikel 21).
Lov nr. 404/2011 om udlændinges ophold (artikel 22 og 32).
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling, forbud mod præstationskrav:
I 
BG
: Etablerede virksomheder kan kun ansætte tredjelandsstatsborgere til stillinger, hvor der ikke er noget krav om bulgarsk nationalitet, forudsat at det samlede antal tredjelandsstatsborgere, som er blevet ansat af dem i de seneste tolv måneder, ikke overstiger 10 procent af det gennemsnitlige antal af bulgarske statsborgere, statsborgere fra andre EU-medlemsstater, statsborgere fra stater, der er parter i aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, eller statsborgere fra Schweiz, der er ansat på kontrakt. Tredjelandsstatsborgere kan ikke ansættes i stillinger, der kræver bulgarsk nationalitet. Ansættelse af tredjelandsstatsborgere er underlagt en økonomisk behovsprøve.
Foranstaltninger:
BG
: Lov om arbejdskraftmigration og -mobilitet (artikel 7).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, National behandling:
I 
PL
: De aktiviteter, der udøves af et repræsentationskontor, må kun omfatte reklame og fremme af det udenlandske moderselskab, som kontoret repræsenterer. Hvad angår alle sektorer bortset fra juridiske tjenesteydelser, må ikke-EU-investorer kun foretage og udføre økonomisk aktivitet i form af et begrænset interessentskab, begrænsede aktieinteressentskaber, virksomhed med begrænset ansvar og aktieselskaber, mens nationale virksomheder både har adgang til at danne ikke-kommercielle interessentskaber (generelt interessentskab og interessentskab med ubegrænset ansvar).
Foranstaltninger:
PL
: Lov af 2. juli 2004 om frihed til økonomisk aktivitet, artikel 13.3 og 95.1.
b)   
Erhvervelse af fast ejendom
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling:
I 
AT
 (gælder det regionale forvaltningsniveau): Erhvervelse, køb og leje eller leasing af fast ejendom foretaget af fysiske personer eller virksomheder uden for EU kræver autorisation fra de kompetente regionale myndigheder (Länder). Autorisationen vil kun blive udstedt, hvis erhvervelsen sker i offentlig (især økonomisk, social og kulturel) interesse.
Foranstaltninger:
AT
: Burgenländisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 25/2007.
Kärntner Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2004.
NÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBL. 6800.
OÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 88/1994.
Salzburger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2002.
Steiermärkisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 134/1993.
Tiroler Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 61/1996.
Voralberger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 42/2004.
Wiener Ausländergrundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 11/1998.
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
CZ
: Landbrugsjord og skov kan erhverves af udenlandske fysiske personer, der har fast bopæl i Den Tjekkiske Republik, og virksomheder, der er etableret i Den Tjekkiske Republik.
Der gælder særlige regler for landbrugsjord og skovarealer, som er statens ejendom. Statslig landbrugsjord kan kun erhverves af tjekkiske statsborgere, kommuner og offentlige universiteter (med henblik på uddannelse og forskning). Juridiske personer (uanset form eller bopæl) kan kun erhverve landbrugsjord fra staten, hvis en bygning, som de allerede ejer, er beliggende på den, eller hvis disse arealer er nødvendige for anvendelsen af en sådan bygning. Kun kommuner og offentlige universiteter kan erhverve statsejede skove.
Foranstaltninger:
CZ
: Lov nr. 95/1999, sml. (om betingelser i forbindelse med overdragelse af statsejet landbrugsjord og skove til andre enheder).
Lov nr. 503/2012, sml. om kontoret for statsejet jord.
I 
DK
: Fysiske personer, der ikke har bopæl i Danmark, og som ikke tidligere har haft bopæl i Danmark i et tidsrum af i alt fem år, kan i henhold til loven om erhvervelse kun erhverve adkomst til fast ejendom i Danmark med Justitsministeriets tilladelse. Det samme gælder juridiske personer, der ikke har hjemsted i Danmark. Fysiske personer kan erhverve fast ejendom, hvis denne skal tjene som helårsbolig for ansøgeren. Juridiske personer, der ikke har hjemsted i Danmark, kan generelt erhverve fast ejendom, hvor erhvervelsen er en forudsætning for, at køberen kan udøve virksomhed.
Der kræves også tilladelse, hvis den faste ejendom skal tjene som fritidsbolig for ansøgeren. En sådan tilladelse gives kun, hvis ansøgeren efter en samlet og konkret vurdering anses for at have særligt stærke bånd til Danmark.
Tilladelse i henhold til erhvervelsesloven gives kun til erhvervelse af en specifik fast ejendom.
Mere specifikt er erhvervelse af landbrugsland for fysiske eller juridiske personer også reguleret i henhold til loven om landbrugsejendomme, som pålægger begrænsninger for alle personer, danskere eller udlændinge, når der erhverves landbrugsejendom. På tilsvarende vis skal enhver fysisk eller juridisk person, som ønsker at erhverve en landbrugsejendom, også opfylde kravene i denne lov.
Foranstaltninger:
DK
: Lov om erhvervelse af fast ejendom (lovbekendtgørelse nr. 265 af 21. marts 2014 om erhvervelse af fast ejendom).
Erhvervelsesbekendtgørelsen (bekendtgørelse nr. 764 af 18. september 1995).
Lov om landbrugsejendomme (Lovbekendtgørelse nr. 26 af 14. januar 2015).
I 
HR
: Udenlandske virksomheder har kun tilladelse til at erhverve fast ejendom til levering af tjenesteydelser, hvis de er etableret og stiftet i Kroatien som juridiske personer. Erhvervelse af fast ejendom, som er nødvendig for filialers levering af tjenesteydelser, kræver godkendelse fra justitsministeriet. Udlændinge kan ikke erhverve landbrugsjord.
Foranstaltninger:
HR
: Lov om ejerskab og andre materielle rettigheder (statstidende 91/96, 68/98, 137/99, 22/00, 73/00, 114/01, 79/06, 141/06, 146/08, 38/09 og 153/09).
Lov om landbrugsjord (statstidende 152/08, 25/09, 153/09, 21/10, 31/11 og 63/11), artikel 2.
Lov om ejerskab og andre ejendomsrettigheder, artikel 354-358.b.
Lov om landbrugsjord.
Lov om almen administrativ procedure.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling
I 
CY
: Cypriotiske statsborgere eller personer af cypriotisk oprindelse samt statsborgere i en EU-medlemsstat har tilladelse til at erhverve fast ejendom i Cypern uden begrænsninger. En udlænding kan ikke erhverve fast ejendom, bortset fra ved dødsfald, uden at have fået en tilladelse fra ministerrådet. Hvad angår udlændinge, hvor erhvervelsen af fast ejendom overskrider behovet for opførelse af et hus eller en erhvervsejendom, eller på anden vis overskrider to donam (2,676 kvadratmeter), skal enhver tilladelse, der udstedes af ministerrådet, være underlagt de betingelser, begrænsninger og kriterier, som er fastsat i forskriften fra ministerrådet og godkendt af repræsentanternes hus. En udlænding er en person, som ikke er statsborger i Cypern, inklusive en udenlandsk kontrolleret virksomhed. Betegnelsen omfatter ikke udlændinge af cypriotisk oprindelse eller ikke-cypriotiske ægtefæller til statsborgere i Cypern.
Foranstaltninger:
CY
: Lov om erhvervelse af fast ejendom (udlændinge) (kapitel 109), som ændret ved lov nummer 52 af 1969, 55 af 1972, 50 af 1990, 54(I) af 2003 og 161(I) af 2011.
I 
EL
: Med henblik på udenlandske fysiske eller juridiske personer kræves der en skønsmæssig tilladelse fra forsvarsministeriet for erhvervelse af fast ejendom i grænseområder enten direkte eller via kapitaldeltagelse i en virksomhed, som ikke er registreret af den græske fondsbørs, og som ejer fast ejendom i disse områder, eller enhver ændring af aktieindehaverne af en sådan virksomhed.
Foranstaltninger:
EL
: Lov 1892/1990, som ændret ved lov 3978/2011, artikel 114, sammenholdt med, for så vidt angår anvendelsen, forsvarsministeriets afgørelse 110/3/330340/Σ.120/7-4-14.
I 
HU
: Erhvervelsen af fast ejendom fra ikke-hjemmehørendes side kræver autorisation fra den administrative myndighed, der er ansvarlig for ejendommens geografiske placering.
Foranstaltninger:
HU
: Regeringsdekret nr. 251/2014 (X. 2.) om udenlandske statsborgeres erhvervelse af anden fast ejendom end land, der anvendes til landbrugs- eller skovbrugsformål.
Lov LXXVIII af 1993 (stk. 1/A).
I 
MT
: Statsborgere fra en ikke-EU-medlemsstat må ikke erhverve fast ejendom med henblik på erhvervsmæssige formål. Virksomheder med ikke-EU-selskabsdeltagelse på 25 procent (eller mere) skal opnå en autorisation fra den kompetente myndighed (finansministeren) for at købe fast ejendom med henblik på erhvervsmæssige eller forretningsmæssige formål. Den kompetente myndighed vil afgøre, om den foreslåede erhvervelse bidrager med en nettofordel for den maltesiske økonomi.
Foranstaltninger:
MT
: Lov om fast ejendom (erhvervelse foretaget af borgere uden bopæl) (kap. 246).
Protokol nr. 6 i EU-tiltrædelsesaftalen om erhvervelse af fritidsboliger i Malta.
I 
PL
: Udlændinge skal have tilladelse til erhvervelse af fast ejendom, direkte og indirekte. Der udstedes tilladelse ved administrativ afgørelse af ministeren med kompetence for interne anliggender i samråd med forsvarsministeren samt i tilfælde af erhvervelse af landbrugsejendom også i samråd med ministeren for landbrug og udvikling af landdistrikter.
Foranstaltninger:
PL
: Lov af 24. marts 1920 om udlændinges erhvervelse af fast ejendom (statstidende fra 2016, punkt 1061 som ændret).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling:
I 
LV
: Det er tilladt for japanske statsborgere at erhverve bygrunde via stiftede virksomheder, der er registrerede i Letland eller andre EU-medlemsstater:
i)
hvis over 50 procent af egenkapitalen ejes af statsborgere i EU-medlemsstater, den lettiske regering eller en kommune, enten separat eller i alt,
ii)
hvis over 50 procent af egenkapital er ejet af fysiske personer og virksomheder fra tredjelande, som Letland har indgået bilaterale aftaler med om fremme og gensidig beskyttelse af investeringer, der er blevet godkendt af det lettiske parlament før den 31. december 1996,
iii)
hvis over 50 procent af egenkapitalen er ejet af fysiske personer og virksomheder fra tredjelande, som Letland har indgået bilaterale aftaler med om fremme og gensidig beskyttelse af investeringer efter den 31. december 1996, hvis disse aftaler har fastsat rettigheder for lettiske fysiske personer og virksomheder om erhvervelse af grunde i det pågældende tredjeland,
iv)
hvis over 50 procent af egenkapitalen ejes samlet af personer som omhandlet i nr. i)-iii), eller
v)
som er offentlige aktieselskaber, såfremt deres andele deraf er noteret på børsen.
Hvis Japan tillader lettiske statsborgere og virksomheder at erhverve fast ejendom i byområder på dets område, vil Letland tillade japanske statsborgere og virksomheder at erhverve fast ejendom i byområder i Letland på samme vilkår som for lettiske statsborgere.
Foranstaltninger:
LV
: Lov om grundreform i byerne i Republikken Letland, afdeling 20 og 21.
I 
RO
: Udenlandske statsborgere og statsløse personer samt juridiske personer (bortset fra statsborgere i en EU- eller EØS-medlemsstat) må erhverve ejendomsrettigheder over grunde på de betingelser, som er reguleret af internationale aftaler på baggrund af princippet om gensidig anerkendelse. Udenlandske statsborgere, statsløse personer og juridiske personer kan ikke erhverve ejendomsrettigheder over grunde på mere gunstige vilkår end dem, der gælder for en statsborger i en EU-medlemsstat og juridiske personer, der er etableret i henhold til lovgivningen i en EU-medlemsstat.
Foranstaltninger:
RO
: Lov 17/2014 om visse foranstaltninger til regulering af køb og salg af landbrugsjord uden for byområder og om ændring.
Lov nr. 268/2001 om privatisering af virksomheder, der ejer jord i offentligt ejerskab, og privat forvaltning af statslig landbrugsjord og etablering af agenturet for statsejendomme, med senere ændringer.
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling, mestbegunstigelsesbehandling:
I 
DE
: Visse krav om gensidighed kan gælde ved erhvervelse af fast ejendom.
Foranstaltninger:
DE
: Lov om indførelse af borgerlig lovbog (Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche, EGBGB).
I 
ES
: Udenlandsk investering i aktiviteter, der har direkte forbindelse til investering i fast ejendom til diplomatiske missioner fra stater, som ikke er medlemmer af EU, kræver en administrativ autorisation fra det spanske ministerråd, medmindre der er en gensidig liberaliseringsaftale i kraft.
Foranstaltninger:
ES
: Kongeligt dekret 664/1999 af 23. april 1999 angående udenlandsk investering.
Forbehold nr. 2 – Liberale tjenesteydelser (alle erhverv undtagen sundhedsrelaterede erhverv)
Sektor – delsektor:
Liberale tjenesteydelser - juridiske tjenesteydelser; patentagent, agentvirksomhed vedrørende industriel ejendomsret, advokatvirksomhed i forbindelse med intellektuel ejendomsrettighed; regnskabsvæsens- og bogholderivirksomhed; revisionsvirksomhed, skatterådgivning; arkitekt- og byplanlægningstjenesteydelser, ingeniørtjenesteydelser og integrerede ingeniørtjenesteydelser
Brancheklassifikation:
CPC 861, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, del af 879
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Øverste ledelse og bestyrelser
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Forvaltningsniveau:
EU/ Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Beskrivelse:
a)   
Juridiske tjenesteydelser (del af CPC 861)
Det skal præciseres, at krav om registrering hos advokatsamfundet i overensstemmelse med de indledende noter, særlig afsnit 9, kan omfatte et krav om, at vedkommende skal have opnået en juragrad i værtslandet eller tilsvarende eller deltaget i praktik under tilsyn af en advokat med licens, eller et krav om, at vedkommende skal have kontor eller postadresse i rettens jurisdiktion, når denne bliver medlem. I det omfang sådanne krav er ikkediskriminerende, er de ikke angivet.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
AT
: Der er krav om EØS-statsborgerskab eller schweizisk statsborgerskab og bopæl (handelsmæssig tilstedeværelse) for at udøve advokatvirksomhed for så vidt angår national ret (EU-ret og medlemsstatsret), herunder møderet ved domstolene. Udøvelse af advokatvirksomhed for så vidt angår folkeretten og hjemlandets lovgivning er kun tilladt på tværs af grænserne. Kun advokater med EØS-nationalitet eller schweizisk nationalitet har tilladelse til at levere juridiske tjenesteydelser via en handelsmæssig tilstedeværelse. Kapitaldeltagelse og andele i driftsresultatet i ethvert advokatfirma fra udenlandske advokaters side (som skal være fuldt kvalificerede i deres hjemland) er tilladt op til 25 procent; resten skal ejes af fuldt kvalificerede EØS-advokater eller schweiziske advokater, og kun sidstnævnte må udøve afgørende indflydelse på beslutningstagningen i advokatfirmaet.
Foranstaltninger:
AT
: Rechtsanwaltsordnung (advokatlov) - RAO, RGBl. Nr. 96/1868, artikel 1 og 21c.
I 
BE
: Der er bopælskrav for at opnå fuldgyldigt medlemskab af advokatsamfundet, hvilket er en forudsætning for udøvelse af advokatvirksomhed for så vidt angår belgisk ret, herunder møderet ved domstolene. Bopælskravet til en udenlandsk advokat for at opnå fuldgyldigt medlemskab af advokatsamfundet er på mindst seks år fra datoen for ansøgningen om registrering, tre år under særlige omstændigheder. Krav om at have et certifikat udstedt af den belgiske udenrigsminister, hvorunder national lovgivning eller international konvention tillader gensidighed (princip om gensidig anerkendelse). Repræsentation ved »Cour de Cassation« er underlagt en kvote.
Foranstaltninger:
BE
: Belgisk retsplejelov (artikel 428-508); kongeligt dekret af 24. august 1970.
I 
BG
 (gælder ligeledes mestbegunstigelsesbehandling): Udøvelsen af advokatvirksomhed for så vidt angår national ret (EU-ret og medlemsstatsret), herunder møderet ved domstolene, er forbeholdt statsborgere i en EU-medlemsstat eller udenlandske statsborgere, som er uddannede advokater, og som har modtaget deres diplom, der giver ret til at praktisere i en EU-medlemsstat. Der gælder ikkediskriminerende krav til retlig form. Udenlandske advokater kan få tilladelse til at fungere som advokater efter afgørelse fra advokatsamfundets øverste råd og skal registreres i det samlede register over udenlandske advokater. Selskaber skal være registreret i Bulgarien som et advokatinteressentskab (»advokatsko sadrujie«) eller et advokatfirma (»advokatsko drujestvo«). Navnet på advokatfirmaet må kun inkludere navnene på de registrerede interessenter. Udenlandske advokater skal ledsages af en bulgarsk advokat, når det drejer sig om møderet ved domstolene. Der er krav om fast bopæl for at udøve retsmægling. I Bulgarien kan den fulde nationale behandling, der gælder for etablering og drift af virksomheder og levering af tjenesteydelser, kun udvides til også at gælde virksomheder etableret i og statsborgere fra de lande, med hvem der er indgået eller vil blive indgået bilaterale aftaler om gensidig juridisk bistand.
Foranstaltninger:
BG
: Advokatloven. Lov om mægling. Lov for notarer og notaraktivitet.
I 
CY
: Der er krav om EØS-statsborgerskab eller schweizisk statsborgerskab og bopæl (handelsmæssig tilstedeværelse) for at kunne udøve advokatvirksomhed, herunder møderet ved domstolene. Kun advokater, som har opnået medlemskab af advokatsamfundet, må være partnere eller deltagere eller bestyrelsesmedlemmer i et advokatfirma i Cypern. Der gælder ikkediskriminerende krav til retlig form.
Foranstaltninger:
CY
: Advokatloven (kapitel 2), som ændret ved lov nr. 42 af 1961, 20 af 1963, 46 af 1970, 40 af 1975, 55 af 1978, 71 af 1981, 92 af 1983, 98 af 1984, 17 af 1985, 52 af 1985, 9 af 1989, 175 af 1991, 212 af 1991, 9(I) af 1993, 56(I) af 1993, 83(I) af 1994, 76(I) af 1995, 103(I) af 1996, 79(I) af 2000, 31(I) af 2001, 41(I) af 2002, 180(I) af 2002, 117(I) af 2003, 130(I) af 2003, 199(I) af 2004, 264(I) af 2004, 21(I) af 2005, 65(I) af 2005, 124(I) af 2005, 158(I) af 2005, 175(I) af 2006, 117(I) af 2007, 103(I) af 2008, 109(I) af 2008, 11(I) af 2009, 130(I) af 2009, 4(I) af 2010, 65(I) af 2010, 14(I) af 2011, 144(I) af 2011, 116(I) af 2012 og 18(Ι) af 2013.
I 
CZ
: Der gælder ikkediskriminerende krav til retlig form. Fuldgyldigt medlemskab af advokatsamfundet er en forudsætning for udøvelse af advokatvirksomhed for så vidt angår EU-ret og EU-medlemsstatens ret, herunder møderet ved domstolene. Der kræves EØS-statsborgerskab eller schweizisk statsborgerskab og bopæl i Den Tjekkiske Republik for at kunne udøve advokatvirksomhed for så vidt angår national ret (EU-ret og medlemsstatsret), herunder møderet ved domstolene.
Foranstaltninger:
CZ
: Lov nr. 85/1996 saml., lov om advokatstanden.
I 
DE
: Kun advokater med kvalifikationer fra et EØS-land eller Schweiz kan opnå medlemskab af advokatsamfundet og har dermed ret til at udøve advokatvirksomhed for så vidt angår national ret. Der er krav om handelsmæssig tilstedeværelse for at opnå fuldgyldigt medlemskab af advokatsamfundet. Det kompetente advokatsamfund kan bevilge fritagelse. Udenlandske advokater (bortset fra advokater med kvalifikationer fra et EØS-land eller Schweiz) kan kun erhverve en minoritetsandel, hvis de ønsker at have deres handelsmæssige tilstedeværelse i form af et Anwalts-GmbH eller Anwalts-AG. Udenlandske advokater kan tilbyde juridiske tjenesteydelser inden for udenlandsk ret, hvis de kan dokumentere ekspertviden; registrering er påkrævet for at kunne udøve advokatvirksomhed i Tyskland.
Foranstaltninger:
DE
: § 59e, § 59f, § 206 Bundesrechtsanwaltsordnung (BRAO; loven om forbundsadvokater).
Gesetz über die Tätigkeit europäischer Rechtsanwälte in Deutschland (EuRAG).
§ 10 Rechtsdienstleistungsgesetz (RDG).
I 
DK
: For at kunne udøve advokatvirksomhed under titlen »advokat« skal visse krav være opfyldt. For så vidt angår advokatfirmaer gælder der ikkediskriminerende krav til retlig form. Endvidere skal 90 procent af aktierne i et dansk advokatfirma være ejet af advokater med beskikkelse til at virke i Danmark, advokater uddannet i en EU-medlemsstat og registreret i Danmark eller advokatfirmaer registreret i Danmark.
Foranstaltninger:
DK
: Lovbekendtgørelse nr. 1257 af 13. oktober 2016 om rettens pleje.
I 
EE
: Der kræves bopæl (handelsmæssig tilstedeværelse) for at udøve advokatvirksomhed for så vidt angår national ret (EU-ret og medlemsstatsret) og opnå møderet i forbindelse med straffesager for Højesteret. Der gælder ikkediskriminerende krav til retlig form.
Foranstaltninger:
EE
: Advokatuuriseadus (lov om advokatstanden).
Notariaadiseadus (lov om notarer).
Kohtutäituri seadus (lov om fogeder), tsiviilkohtumenetluse seadustik (civilproceslov).
Halduskohtumenetluse seadus (lov om forvaltningsretspleje).
Kriminaalmenetluse seadustik (strafferetsplejelov).
Väiäirteomenetluse seadustik (lov om retspleje vedrørende mindre alvorlige lovovertrædelser).
I 
EL
: Der er krav om EØS-statsborgerskab eller schweizisk statsborgerskab og bopæl (handelsmæssig tilstedeværelse) for at kunne udøve advokatvirksomhed for så vidt angår national ret (EU-ret og medlemsstatsret), herunder møderet ved domstolene.
Der gælder ikkediskriminerende krav til retlig form.
Foranstaltninger:
EL
: Lov om nye advokater n. 4194/2013.
I 
ES
: Der er krav om EØS-statsborgerskab eller schweizisk statsborgerskab for at kunne udøve advokatvirksomhed for så vidt angår national ret (EU-ret og medlemsstatsret), herunder møderet ved domstolene. De kompetente myndigheder kan give dispensation hvad angår nationalitet. Der gælder ikkediskriminerende krav til retlig form.
Foranstaltninger:
ES
: Estatuto General de la Abogacía Española, aprobado por Real Decreto 658/2001, artikel 13.1
a
.
I 
FI
: Der er krav om bopæl i en EØS-medlemsstat eller Schweiz og om medlemskab af advokatsamfundet for at kunne anvende den erhvervsmæssige titel »advokat« (på finsk »asianajaja« eller på svensk »advokat«). Juridiske tjenesteydelser, inklusive finsk national lovgivning, må også leveres af personer, der ikke er medlemmer af advokatsamfundet.
Foranstaltninger:
FI
: Laki asianajajista (loven om advokater) (496/1958), s. 1 og 3.
Oikeudenkäymiskaari (4/1734) (retsplejeloven).
I 
FR
: Der er krav om bopæl eller etablering for at opnå fuldgyldigt medlemskab af advokatsamfundet, der er en forudsætning for udøvelse af advokatvirksomhed for så vidt angår fransk ret, herunder møderet ved domstolene. Der gælder ikkediskriminerende krav til retlig form. I et advokatfirma, der leverer tjenesteydelser for så vidt angår fransk ret eller EU-ret, kan kapitalandele og stemmerettigheder være underlagt kvantitative begrænsninger relateret til partnernes erhvervsaktiviteter. Repræsentation ved »Cour de Cassation« og »Conseil d'Etat« er underlagt kvoter.
Foranstaltninger:
FR
: Loi du 31 décembre 1971, article 56, Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, Loi 90- 1259 du 31 décembre 1990, article 7.
I 
HR
: Der kræves EU-statsborgerskab for at kunne udøve advokatvirksomhed for så vidt angår national ret (EU-ret og medlemsstatsret), herunder møderet ved domstolene. Udenlandske advokater, der er medlemmer af advokatsamfundet i deres hjemland, kan i forbindelse med retslige procedurer, der involverer international ret, udøve partsrepræsentation ved voldgiftsretter eller ad hoc-retter.
Foranstaltninger:
HR
: Lov om advokatstanden (statstidende 9/94, 51/01, 117/08, 75/09, 18/11).
I 
HU
: Der er krav om EØS-statsborgerskab eller schweizisk statsborgerskab og om bopæl (handelsmæssig tilstedeværelse) for at kunne udøve advokatvirksomhed for så vidt angår national ret (EU-ret og medlemsstatsret), herunder møderet ved domstolene.
Udenlandske advokater kan i partnerskab med en ungarsk advokat eller et advokatfirma yde juridisk rådgivning inden for hjemlandets lovgivning og international ret. Handelsmæssig tilstedeværelse skal være i form af et interessentskab med en ungarsk advokat (ügyvéd) eller et advokatkontor (ügyvédi iroda).
Foranstaltninger:
HU
: LOV XI af 1998 om advokatvirksomhed.
I 
IE
: Der er bopælskrav (handelsmæssig tilstedeværelse) for at kunne udøve advokatvirksomhed for så vidt angår irsk ret, herunder møderet ved domstolene. Der gælder ikkediskriminerende krav til retlig form.
Foranstaltninger:
IE
: Solicitors Acts 1954-2011.
I 
IT
: Der er bopælskrav (handelsmæssig tilstedeværelse) for at kunne udøve advokatvirksomhed for så vidt angår national ret (EU-ret og medlemsstatsret), herunder møderet ved domstolene. Der gælder ikkediskriminerende krav til retlig form.
Foranstaltninger:
IT
: Kongeligt dekret 1578/1933, artikel 17, lov om advokatstanden.
I 
LT
: (Gælder ligeledes mestbegunstigelsesbehandling) Der er krav om EØS-statsborgerskab eller schweizisk statsborgerskab og om bopæl (handelsmæssig tilstedeværelse) for at udøve advokatvirksomhed for så vidt angår national ret (EU-ret og medlemsstatsret), herunder møderet ved domstolene.
Der gælder ikkediskriminerende krav til retlig form. Udenlandske advokater har kun møderet i henhold til bilaterale aftaler om gensidig juridisk bistand.
Fuldgyldigt medlemskab af advokatsamfundet er en forudsætning for udøvelse af advokatvirksomhed for så vidt angår EU-ret og EU-medlemsstatens ret, herunder møderet ved domstolene. Den handelsmæssige tilstedeværelse kan kræves at antage en af de juridiske former, som er tilladt i henhold til national lovgivning på et ikkediskriminerende grundlag, med henblik på udøvelse af advokatvirksomhed for så vidt angår national ret (EU-ret og medlemsstatsret). Visse juridiske former kan være forbeholdt udelukkende advokater, som er medlemmer af advokatsamfundet, ligeledes på et ikkediskriminerende grundlag. Kun statsborgere i en EØS-medlemsstat eller Schweiz kan opnå medlemskab af advokatsamfundet og har dermed ret til at yde advokatvirksomhed i tilknytning til indenlandsk ret. Udenlandske advokater har kun møderet i henhold til bilaterale aftaler om juridisk bistand.
Foranstaltninger:
LT
: Lov om advokatsamfundet i Litauen af 18. marts 2004 nr. IX-2066, senest ændret den 17. november 2011 nr. XI-1688.
I 
LU
: Der er krav om EØS-statsborgerskab eller schweizisk statsborgerskab og om bopæl (handelsmæssig tilstedeværelse) for at udøve advokatvirksomhed for så vidt angår luxembourgsk ret, herunder møderet ved domstolene.
Rådet for ordningen kan på baggrund af princippet om gensidig anerkendelse vælge at fravige kravet om statsborgerskab med henblik på en udenlandsk statsborger. Der gælder ikkediskriminerende krav til retlig form.
Foranstaltninger:
LU
: Loi du 16 décembre 2011 modifiant la loi du 10 août 1991 sur la profession d'avocat.
I 
LV
 (gælder ligeledes mestbegunstigelsesbehandling): Der er krav om EØS-statsborgerskab eller schweizisk statsborgerskab for at kunne udøve advokatvirksomhed for så vidt angår lettisk strafferet, herunder møderet ved domstolene. Udenlandske advokater har kun møderet i henhold til bilaterale aftaler om gensidig juridisk bistand.
Der findes særlige krav for advokater fra Den Europæiske Union samt udenlandske advokater. For eksempel tillades deltagelse i retsmøder i kriminalsager kun i samarbejde med en advokat fra det lettiske samfund for statsautoriserede advokater. Der gælder ikkediskriminerende krav til retlig form.
Foranstaltninger:
LV
: Strafferetslov, afsnit 79. Lov om advokatstanden i Republikken Letland, afsnit 4.
I 
MT
: Der er krav om EØS-statsborgerskab eller schweizisk statsborgerskab og om bopæl (handelsmæssig tilstedeværelse) for at udøve advokatvirksomhed for så vidt angår maltesisk ret, herunder møderet ved domstolene.
Der gælder ikkediskriminerende krav til retlig form.
Foranstaltninger:
MT
: Loven om organisation og civil retspleje (kap. 12).
I 
NL
: Kun advokater med lokal licens, som er optaget i det hollandske register, må bruge titlen »advocate«. I stedet for at anvende den komplette term »advocate« er (ikke-registrerede) udenlandske advokater forpligtet til at oplyse hjemlandet for deres faglige organisation med henblik på deres aktiviteter i Nederlandene.
Der gælder ikkediskriminerende krav til retlig form.
Foranstaltninger:
NL
: Advocatenwet (advokatlov).
I 
PL
: Udenlandske advokater må kun etablere sig i form af et registreret interessentskab, et begrænset interessentskab eller et kommanditaktieselskab.
Foranstaltninger:
PL
: Lov af 5. juli 2002 om udenlandske advokaters ydelse af juridisk bistand i Republikken Polen, artikel 19.
I 
PT
 (gælder ligeledes mestbegunstigelsesbehandling): Der er bopælskrav (handelsmæssig tilstedeværelse) for at virke under portugisisk national lovgivning. Fuldgyldigt medlemskab af advokatsamfundet er en forudsætning for møderet ved domstolene. Udlændinge, der har et eksamensbevis fra et juridisk fakultet i Portugal, kan lade sig registrere i det portugisiske advokatsamfund (Ordem dos Advogados) på samme betingelser som portugisiske statsborgere, hvis deres respektive land indrømmer portugisiske statsborgere gensidighed.
Andre udlændinge, der har taget en juridisk eksamen, som er anerkendt af et juridisk fakultet i Portugal, kan lade sig registrere som medlem af advokatsamfundet, forudsat at de har fået den nødvendige oplæring og bestået den afsluttende vurderings- og adgangseksamen. Den handelsmæssige tilstedeværelse kan kræves at antage en af de juridiske former, som er tilladt i henhold til national lovgivning på et ikkediskriminerende grundlag, med henblik på udøvelse af advokatvirksomhed. Kun advokatfirmaer, hvis andele ejes udelukkende af advokater, der er medlemmer af det portugisiske advokatsamfund, kan virke i Portugal.
Foranstaltninger:
PT
: Lov 15/2005, artikel 203, 194.
Den portugisiske advokatvedtægt (Estatuto da Ordem dos Advogados) og lovdekret 229/2004, artikel 5, 7-9.
Lovdekret 88/2003, artikel 77 og 102.
Den portugisiske notarvedtægt (Estatuto da Câmara dos Solicitadores), som ændret ved lov 49/2004, ved lov 14/2006 og ved lovdekret nr.
o
 226/2008.
Lov 78/2001, artikel 31, 4.
Forskrift for mægling i familie- og arbejdssager (bekendtgørelse 282/2010).
Lov 21/2007 om mægling i kriminalsager, artikel 12.
Lov 32/2004 (som ændret ved lovdekret 282/2007 og lov 34/2009) om kuratorer, artikel 3 og 5.
Bl.a. lovdekret 54/2004, artikel 1 (Regime jurídico das sociedades de administradores de insolvência).
I 
RO
: Der gælder ikkediskriminerende krav til retlig form. En udenlandsk advokat må ikke foretage mundtlige eller skriftlige afgørelser ved domstolene eller andre retlige organer, bortset fra international voldgift.
Foranstaltninger:
RO
: Advokatloven.
Lov om mægling.
Lov for notarer og notaraktivitet.
I 
SE
: For at opnå medlemskab af advokatsamfundet og bruge titlen »advokat« er der krav om bopæl i EØS eller Schweiz.
Det svenske advokatsamfund kan udstede dispensationer. Det er ikke nødvendigt at være medlem af advokatsamfundet for at udøve advokatvirksomhed inden for rammerne af svensk ret. Et medlem af det svenske advokatsamfund må ikke ansættes af andre end et medlem af advokatsamfundet eller en virksomhed, der udøver forretningen for et medlem af advokatsamfundet. Dog kan et medlem af advokatsamfundet ansættes af et udenlandsk firma, der udøver advokatvirksomhed, forudsat at den pågældende virksomhed er hjemmehørende i et land i EU, EØS eller i Schweiz. Efter dispensation fra det svenske advokatsamfund kan et medlem af det svenske advokatsamfund også ansættes af et ikke-EU-advokatfirma. Medlemmer af advokatsamfundet, der udøver deres virksomhed i form af et selskab eller interessentskab, må ikke have andre formål eller udføre anden forretning end udøvelse af advokatvirksomhed. Samarbejde med andre advokatselskaber er tilladt, dog kræver samarbejde med udenlandske virksomheder en tilladelse fra bestyrelsen i det svenske advokatsamfund.
Kun et medlem af advokatsamfundet må direkte eller indirekte, eller via et selskab, virke som advokat, eje andele i virksomheden eller være partner. Kun et medlem må være medlem af eller en suppleant for bestyrelsen eller stedfortrædende administrerende direktør eller en autoriseret signatar eller sekretær for virksomheden eller interessentskabet.
Foranstaltninger:
SE
: Rättegångsbalken (svensk lov om retspleje) (1942:740).
Adfærdskodeks for det svenske advokatsamfund vedtaget 29. august 2008.
I 
SI
: Møderet ved domstolene for en kunde, mod betaling, er betinget af en handelsmæssig tilstedeværelse i Slovenien. En udenlandsk advokat, der har ret til at udøve advokatvirksomhed i udlandet, må levere juridiske tjenesteydelser eller udøve advokatvirksomhed på de betingelser, der er fastsat i artikel 34a i loven om advokatbistand, når betingelsen om faktisk gensidighed er opfyldt. Justitsministeriet kontrollerer, om betingelsen om gensidighed er overholdt. Handelsmæssig tilstedeværelse for advokater udpeget af det slovenske advokatsamfund er begrænset til enkeltmandsvirksomheder, advokatfirmaer med begrænset ansvar (interessentskab) eller til et advokatfirma med ubegrænset ansvar (interessentskab). Et advokatfirmas aktiviteter skal begrænses til udøvelse af advokatvirksomhed. Kun advokater har ret til at være partnere i et advokatfirma.
Foranstaltninger:
SI
: Zakon o odvetništvu (Neuradno prečiščeno besedilo-ZOdv-NPB2 Državnega Zbora RS z dne 21.5.2009 (advokatlov) uofficiel konsolideret tekst udarbejdet af det slovenske parlament fra 21.5.2009).
I 
SK
: Der er krav om EØS-statsborgerskab eller schweizisk statsborgerskab og om bopæl (handelsmæssig tilstedeværelse) for at udøve advokatvirksomhed for så vidt angår slovakisk ret, herunder møderet ved domstolene.
Der gælder ikkediskriminerende krav til retlig form.
Foranstaltninger:
SK
: Lov 586/2003 om advokatstanden, artikel 2 og 12.
I 
UK
: Det relevante faglige eller regulerende organ kan kræve bopæl (handelsmæssig tilstedeværelse) for at yde bestemte juridiske tjenesteydelser inden for national lovgivning i Det Forenede Kongerige. Der gælder ikkediskriminerende krav til retlig form.
Foranstaltninger:
UK
: England og Wales: Solicitors Act 1974, Administration of Justice Act 1985 og Legal Services Act 2007. Skotland: Solicitors (Scotland) Act 1980 og Legal Services (Scotland) Act 2010. Nordirland: Solicitors (Northern Ireland) Order 1976. Derudover omfatter de gældende foranstaltninger i hver jurisdiktion alle krav, der er fastlagt af faglige og regulerende organer.
b)   
Patentagenter, agentvirksomhed vedrørende industriel ejendomsret, advokatvirksomhed i forbindelse med intellektuel ejendomsrettighed (del af CPC 879, 861, 8613)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
BG
, 
CY
, 
EE
 og 
LT
: Der er krav om EØS-statsborgerskab eller schweizisk statsborgerskab for at kunne udøve patentagentvirksomhed.
I 
DE
: Kun patentadvokater med kvalifikationer fra Tyskland kan opnå medlemskab af advokatsamfundet og har dermed ret til at udøve patentagentvirksomhed inden for national lovgivning i Tyskland. Udenlandske patentadvokater kan tilbyde juridiske tjenesteydelser inden for udenlandsk ret, hvis de kan dokumentere ekspertviden; registrering er påkrævet for at kunne udøve advokatvirksomhed i Tyskland. Udenlandske patentadvokater (bortset fra patentadvokater med kvalifikationer fra et EØS-land eller Schweiz) må ikke etablere et firma sammen med nationale patentadvokater.
Udenlandske patentadvokater (bortset fra patentadvokater fra et EØS-land eller Schweiz) må kun have deres handelsmæssige tilstedeværelse i form af en minoritetsandel i et Patentanwalts-GmbH eller Patentanwalt-AG.
I 
EE
, 
FI
 og 
HU
: Der er krav om bopæl i en EØS-medlemsstat for at udøve patentagentvirksomhed, i EE krav om fast bopæl.
I 
ES
 og 
PT
: Der er krav om EØS-statsborgerskab for at kunne udøve agentvirksomhed vedrørende industriel ejendomsret.
I 
IE
: Der er krav om bopæl i en EØS-medlemsstat, handelsmæssig tilstedeværelse i EØS og de nødvendige uddannelsesmæssige og faglige kvalifikationer for at kunne udøve advokatvirksomhed i forbindelse med patenter og intellektuelle ejendomsrettigheder. Den juridiske form kræver, at mindst en af direktørerne, partnerne, lederne eller de ansatte i en virksomhed er registreret som advokat inden for patentret eller intellektuel ejendomsret i Irland. Der er krav om EØS-nationalitet og handelsmæssig tilstedeværelse i EØS, hovedforretningssted i en EØS-medlemsstat og beskikkelse i henhold til national ret i en EØS-medlemsstat for at kunne udøve virksomhed på tværs af grænserne.
I 
SI
: En indehaver af eller ansøger om registrerede rettigheder (patenter, varemærker og designbeskyttelse), som ikke er bosiddende i Slovenien, skal have en patentagent eller en varemærke- og designagent, der er registreret i Slovenien, til hovedformålet for tjenesteydelser, underretning osv.
Foranstaltninger:
BG
: Artikel 4 i bekendtgørelsen om repræsentanter vedrørende intellektuel ejendomsret.
CY
: Advokatloven (kapitel 2), som ændret ved lov nr. 42 af 1961, 20 af 1963, 46 af 1970, 40 af 1975, 55 af 1978, 71 af 1981, 92 af 1983, 98 af 1984, 17 af 1985, 52 af 1985, 9 af 1989, 175 af 1991, 212 af 1991, 9(I) af 1993, 56(I) af 1993, 83(I) af 1994, 76(I) af 1995, 103(I) af 1996, 79(I) af 2000, 31(I) af 2001, 41(I) af 2002, 180(I) af 2002, 117(I) af 2003, 130(I) af 2003, 199(I) af 2004, 264(I) af 2004, 21(I) af 2005, 65(I) af 2005, 124(I) af 2005, 158(I) af 2005, 175(I) af 2006, 117(I) af 2007, 103(I) af 2008, 109(I) af 2008, 11(I) af 2009, 130(I) af 2009, 4(I) af 2010, 65(I) af 2010, 14(I) af 2011, 144(I) af 2011, 116(I) af 2012 og 18(Ι) af 2013.
DE
: § 52e, § 52 f, § 154a und § 154 b Patentanwaltsordnung (PAO).
EE
: Patendivoliniku seadus (lov om patentagenter) § 2, § 14.
ES
: Ley 11/1986, de 20 de marzo, de Patentes de Invención y Modelos de utilidad, artikel 155-157.
FI
: Tavaramerkkilaki (lov om varemærker) (7/1964).
Lov om autoriserede advokater inden for industriel ejendomsret (22/2014).
Laki kasvinjalostajanoikeudesta (lov om planteavleres rettigheder) 1279/2009. Mallioikeuslaki (lov om registrerede design) 221/1971.
HU
: Lov XXXII af 1995 om patentadvokater.
IE
: Afsnit 85 og 86 i Trade Marks Act 1996, som ændret.
Regel 51 i Trade Marks Rules 1996, som ændret.
Afsnit 106 og 107 i Patent Act 1992, som ændret.
Register of Patent Agent Rules S.I. 580 af 2015.
LT
: Lov om varemærker af 10. oktober 2000, nr. VIII-1981.
Lov om design af 7. november 2002, nr. IX-1181.
Patentlov af 18. januar 1994, nr. I-372.
Lov om juridisk beskyttelse af halvlederprodukters topografi af 16. juni 1998.
Forskrift for patentadvokater, godkendt efter bekendtgørelse fra Republikken Litauens regering den 20. maj 1992, nr. 362 (senest ændret den 8. november 2004 nr. 1410).
PT
: Lovdekret 15/95, som ændret ved lov 17/2010, ved Portaria 1200/2010, artikel 5, og ved Portaria 239/2013.
Lov 9/2009.
SI
: Zakon o industrijski lastnini (lov om industriel ejendomsret), Uradni list RS, št. 51/06 – uradno prečiščeno besedilo in 100/13 (Republikken Sloveniens officielle tidende, nr. 51/06 – officiel konsolideret tekst og 100/13).
c)   
Regnskabsvæsens- og bogholderitjenesteydelser (CPC 8621, undtagen revisionstjenesteydelser, 86213, 86219, 86220)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
AT
: Kapitalinteresser og stemmerettigheder for udenlandske revisionsfirmaer og bogholdere, der er kvalificerede i henhold til lovgivningen i deres hjemland, må ikke overskride 25 procent i et østrigsk selskab. Tjenesteyderen skal have et kontor eller arbejdssæde inden for EØS (CPC 862).
I 
FR
: Udøvelse af regnskabsvæsens- og bogholderivirksomhed udført af en udenlandsk tjenesteyder kræver en afgørelse fra ministeren for økonomi, finans og erhverv i samråd med udenrigsministeren. Kun ydelse via SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions), AGC (Association de gestion et comptabilité) eller SCP (Société civile professionnelle) (CPC 86213, 86219, 86220).
I 
IT
: Der kræves bopæl eller forretningssted for at blive registreret i erhvervsregistreret, hvilket er nødvendigt for at kunne yde regnskabsvirksomhed og bogføring (CPC 86213, 86219, 86220).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
CY
: Adgang er begrænset til fysiske personer. Tilladelse er nødvendig og underlagt en økonomisk behovsprøve. Hovedkriterier: beskæftigelsessituationen i delsektoren. Erhvervssammenslutninger (interessentskaber) mellem fysiske personer er tilladt.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
SI
: Etablering i Den Europæiske Union er påkrævet for at levere regnskabsvæsens- og bogholderitjenesteydelser (CPC 86213, 86219, 86220).
Foranstaltninger:
AT
: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (lov om statsautoriserede revisorer og revisionserhvervet, BGBl. I Nr. 58/1999), § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4.
Bilanzbuchhaltungsgesetz (BibuG), BGBL. I Nr. 191/2013, §§ 7, 11, 28.
CY
: Lov 42(I)/2009.
FR
: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945, articles 3, 7, 7 ter, 7 quinquies, 27 et 42 bis.
IT
: Lovdekret 139/2005.
Lov 248/2006.
SI
: Revisionslov (ZRev-2), statstidende RS nr. 65/2008.
Lov om selskaber (ZGD-1), statstidende RS nr. 42/2006.
Lov om tjenesteydelser i det indre marked, statstidende RS nr. 21/10.
d)   
Revisionstjenesteydelser (CPC – 86211, 86212 undtagen regnskabsvæsen og bogholderivirksomhed)
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – national behandling:
I 
EU
: De kompetente myndigheder i en EU-medlemsstat kan anerkende en kvalifikationsækvivalens for en revisor, som er statsborger i Japan eller i et tredjeland, med henblik på at godkende denne til at fungere som statsautoriseret revisor i EU under forudsætning af gensidighed (CPC 8621).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang:
I 
BG
: Der kan gælde ikkediskriminerende krav til retlig form.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og bestyrelser og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
SK
: Kun et selskab, hvor mindst 60 procent af kapitalinteresserne eller stemmerettighederne er forbeholdt slovakiske statsborgere eller statsborgere i en EU-medlemsstat, kan blive autoriseret til at udføre revisioner i Den Slovakiske Republik.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
AT
: Kapitalinteresser og stemmerettigheder for udenlandske revisorer, der er kvalificerede i henhold til lovgivningen i deres hjemland, må ikke overskride 25 procent i et østrigsk selskab. Tjenesteyderen skal have et kontor eller arbejdssæde inden for EØS.
I 
DE
: Revisionsfirmaer (»Wirtschaftsprüfungsgesellschaften«) må kun antage juridiske former, som er tilladt inden for EU eller EØS. Almindelige interessentskaber og begrænsede erhvervsinteressentskaber kan anerkendes som »Wirtschaftsprüfungsgesellschaften«, hvis de er opført som handelsinteressentskaber i handelsregisteret på baggrund af deres betroede aktiviteter, artikel 27 i WPO. Dog må revisorer fra tredjelande, der er registreret i henhold til artikel 134 i WPO, udføre lovpligtig revision af årlige selvangivelser eller levere konsoliderede årsregnskaber for en virksomhed med hovedsæde uden for EU, hvis værdipapirer udbydes på et reguleret marked.
I 
DK
: Kun revisorer, der er godkendt i Danmark, må udøve lovpligtig revisionsvirksomhed. Godkendelse forudsætter bopæl i en EU-medlemsstat eller en EØS-medlemsstat. I godkendte revisionsfirmaer må stemmerettighederne for revisorer og revisionsfirmaer, som ikke er godkendt i overensstemmelse med gennemførelsesforordningen til Rådets ottende direktiv 84/253/EØF af 10. april 1984 på grundlag af traktatens artikel 54, stk. 3, litra g), om lovpligtig revision, ikke overstige 10 % af stemmerettighederne.
I 
FI
: Der er krav om at have bopæl i EØS for mindst en af revisorerne i en finsk virksomhed med begrænset ansvar og for virksomheder, som har forpligtelse til at foretage revision. En revisor skal have en lokal licens eller være et revisionsfirma med lokal licens.
I 
FR
: For lovpligtige revisioner: ydelse via enhver virksomhedsform bortset fra SNC (Société en nom collectif) og SCS (Société en commandite simple).
I 
HR
: Revisionstjenesteydelser må kun leveres af juridiske personer, som er etableret i Kroatien, eller af fysiske personer, der har bopæl i Kroatien.
I 
SE
: Kun revisorer, der er godkendt i Sverige, og revisionsfirmaer, der er registreret i Sverige, må udføre lovpligtig revisorvirksomhed. Der er krav om bopæl i en EØS-medlemsstat eller Schweiz. Titlerne »godkendt revisor« og »autoriseret revisor« må kun anvendes af revisorer, der er godkendt eller autoriseret i Sverige. Revisorer for kooperative økonomiske sammenslutninger og visse andre virksomheder, der ikke er certificerede eller godkendte revisorer, skal have bopæl i EØS, medmindre staten eller en offentlig myndighed, der er udpeget af staten, i særlige tilfælde tillader noget andet.
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – national behandling:
I 
ES
: Lovpligtige revisorer er underlagt krav om statsborgerskab i en EU-medlemsstat. Dette forbehold gælder ikke for revision af ikke-EU-virksomheder, som er noteret på et spansk reguleret marked.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
CY
: Adgang er begrænset til fysiske personer. Tilladelse er nødvendig og underlagt en økonomisk behovsprøve. Hovedkriterier: beskæftigelsessituationen i delsektoren. Erhvervssammenslutninger (interessentskaber) mellem fysiske personer er tilladt.
I 
PL
: Etablering i Den Europæiske Union er påkrævet for at levere revisionstjenesteydelser. Der gælder krav til retlig form.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
BE
: Der kræves etablering i Belgien, hvor den erhvervsmæssige aktivitet finder sted, og hvor akter, dokumenter og korrespondance med relation til denne opbevares, og mindst én leder eller direktør skal være godkendt som revisor.
I 
SI
: Der kræves handelsmæssig tilstedeværelse. En tredjelandsrevisionsenhed kan besidde kapitalandele eller danne partnerskab i slovenske revisionsfirmaer, forudsat at slovenske revisionsfirmaer i henhold til lovgivningen i det land, hvor tredjelandsrevisionsenheden er etableret, kan besidde kapitalandele eller danne partnerskab i en revisionsenhed i dette land. Mindst ét medlem af bestyrelsen i et revisionsfirma, der er etableret i Slovenien, skal have fast bopæl i Slovenien.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
IT
: Der er bopælskrav for levering af revisionstjenesteydelser ved fysiske personer.
I 
LT
: Levering af revisionstjenesteydelser kræver etablering i EØS.
Foranstaltninger:
EU: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2013/34/EU af 26. juni 2013 om årsregnskaber, konsoliderede regnskaber og tilhørende beretninger for visse virksomhedsformer, om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2006/43/EF og om ophævelse af Rådets direktiv 78/660/EØF og 83/349/EØF
Direktiv 2006/43/EF om lovpligtig revision af årsregnskaber og konsoliderede regnskaber.
AT
: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (lov om statsautoriserede revisorer og revisionserhvervet, BGBl. I Nr. 58/1999), § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4.
BE
: Lov af 22. juli 1953 om oprettelse af et institut af revisorer af firmaer og organisering af den offentlige overvågning af erhvervet som revisor af firmaer, koordineret den 30. april 2007.
BG
: Lov om uafhængig finansiel revision.
CY
: Lov af 2009 om revisorer og obligatorisk revision af årsregnskaber og konsoliderede regnskaber (lov 42(I)/2009), som ændret ved lov nummer 163(I) af 2013.
DE
: Handelsgesetzbuch, HGB (handelsloven). Wirtschaftsprüferordnung, WPO (lov om statsautoriserede revisorer).
DK
: Revisorloven, lov nr. 468 af 17. juni 2008.
ES
: Ley 22/2015, de 20 de julio, de Auditoría de Cuentas (ny revisorlovgivning: lov 22/2015 om revisionstjenesteydelser).
FI
: Tilintarkastuslaki (revisionslov) (459/2007), Sektorspecifikke love kræver brug af revisorer med lokal licens.
FR
: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945, articles 3, 7, 7 ter, 7 quinquies, 27 et 42 bis.
HR
: Revisionslov (statstidende 146/05, 139/08, 144/12), artikel 3.
IT
: Lovdekret 58/1998, artikel 155, 158 og 161.
Dekret udstedt af republikkens præsident 99/1998.
Lovdekret 39/2010, artikel 2.
LT
: Lov om revision af 15. juni 1999 nr. VIII-1227 (ny version af 3. juli 2008 nr. X-1676).
PL
: Lov af 11. maj 2017 om autoriserede revisorer, revisionsfirmaer og offentligt tilsyn, statstidende af 2017, punkt 1089.
SE
: Revisorslagen (revisorloven) (2001:883).
Revisionslag (revisionsloven) (1999:1079).
Aktiebolagslagen (aktieselskabsloven) (2005:551).
Lag om ekonomiska föreningar (lov om økonomiske sammenslutninger) (1987:667).
Andre, der regulerer kravene for at gøre brug af godkendte revisorer.
SI
: Revisionslov (ZRev-2), statstidende RS nr. 65/2008.
Lov om selskaber (ZGD-1), statstidende RS nr. 42/2006.
SK
: Lov nr. 423/2015 om lovpligtig revision.
e)   
Skatterådgivning (CPC 863, omfatter ikke juridisk rådgivning og juridisk repræsentation i skattesager, som hører under juridiske tjenesteydelser)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
AT
: Kapitalinteresser og stemmerettigheder for udenlandske skatterådgivere, der er kvalificerede i henhold til lovgivningen i deres hjemland, må ikke overskride 25 procent i et østrigsk selskab. Tjenesteyderen skal have et kontor eller arbejdssæde inden for EØS.
I 
BG
: Der kræves statsborgerskab i en EU-medlemsstat for skatterådgivere.
I 
CY
: Adgang er begrænset til fysiske personer. Tilladelse er nødvendig og underlagt en økonomisk behovsprøve. Hovedkriterier: beskæftigelsessituationen i delsektoren. Erhvervssammenslutninger (interessentskaber) mellem fysiske personer er tilladt.
I 
FR
: Levering af ydelser kun via et SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) eller SCP (Société civile professionnelle).
I 
IT
: Bopælskrav.
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – national behandling:
I 
HU
: Der er krav om bopæl i en EØS-medlemsstat for at yde skatterådgivning, såfremt skatterådgiveren er en fysisk person, der opholder sig på Ungarns område.
Foranstaltninger:
AT
: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (lov om statsautoriserede revisorer og revisionserhvervet, BGBl. I Nr. 58/1999), § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4.
BG
: Regnskabslov.
Lov om uafhængig finansiel revision.
Lov om indkomstskat for fysiske personer.
Lov om selskabsskat.
CY
: Lov 42(I)/2009.
FR
: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945, articles 3, 7, 7 ter, 7 quinquies, 27 et 42 bis.
HU
: Lov XCII af 2003 om skatteregler.
Dekret nr. 45/2017 (22.12) fra ministeriet for nationaløkonomi om registrering af og efteruddannelseskrav for skatterådgivere, skatteeksperter og autoriserede skatteeksperter.
IT
: Lovdekret 139/2005.
Lov 248/2006.
f)   
Arkitekt- og byplanlægningstjenesteydelser, ingeniørtjenesteydelser og integrerede ingeniørtjenesteydelser (CPC 8671, 8672, 8673, 8674)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang:
I 
FR
: En arkitekt må kun etablere sig i Frankrig med henblik på arkitekttjenesteydelser via en af de følgende juridiske former (på et ikkediskriminerende grundlag): SA et SARL (sociétés anonymes, à responsabilité limitée), EURL (Entreprise unipersonnelle à responsabilité limitée), SCP (en commandite par actions), SCOP (Société coopérative et participative), SELARL (société d'exercice libéral à responsabilité limitée), SELAFA (société d'exercice libéral à forme anonyme), SELAS (société d'exercice libéral) eller SAS (Société par actions simplifiée) eller som enkeltperson eller som partner i et arkitektfirma (CPC 8671).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
BG
: For arkitektur- og ingeniørprojekter af national eller regional betydning skal udenlandske investorer levere tjenesteydelser i interessentskab med eller som underkontrahent til lokale investorer (CPC 8671, 8672, 8673). Udenlandske specialister skal have mindst to års erfaring inden for anlægsarbejder. Der kræves EØS-statsborgerskab for at kunne udøve byplanlægnings- og landskabsarkitekturvirksomhed (CPC 8674).
I 
CY
: Der er statsborgerskabs- og bopælskrav for at kunne levere arkitekt- og byplanlægningstjenesteydelser, ingeniørtjenesteydelser og integrerede ingeniørtjenesteydelser (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
I 
HU
: Der er krav om bopæl i en EØS-medlemsstat for at levere følgende tjenesteydelser, såfremt de leveres af en fysisk person, der opholder sig på Ungarns område: arkitekttjenesteydelser, ingeniørtjenesteydelser (gælder kun praktikanter), integrerede ingeniørtjenesteydelser og landskabsarkitekturtjenesteydelser (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
CZ
: Der kræves bopæl inden for EØS.
I 
HR
: En plan eller et projekt, der er udarbejdet af en udenlandsk arkitekt, ingeniør eller byplanlægger skal valideres af en autoriseret fysisk eller juridisk person i Kroatien med hensyn til overholdelsen af kroatisk lov (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
I 
IT
: Der kræves bopæl eller erhvervsbopæl/forretningsadresse i Italien for at blive registreret i erhvervsregistreret, hvilket er nødvendigt for at kunne udøve arkitekt- eller ingeniørvirksomhed (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
I 
SK
: Der kræves bopæl inden for EØS for at blive registreret i erhvervsorganisationen, hvilket er nødvendigt for at kunne udøve arkitekt- eller ingeniørvirksomhed (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – national behandling:
I 
BE
: Ydelse af arkitekttjenesteydelser omfatter kontrol med udførelsen af arbejderne (CPC 8671, 8674). Udenlandske arkitekter med autorisation i deres hjemlande og med ønske om at praktisere deres profession på lejlighedsvis basis i Belgien kræves forinden at have fået en autorisation fra sammenslutningens råd i det geografiske område, hvor de agter at praktisere deres aktivitet.
Foranstaltninger:
BE
: Lov af 20. februar 1939 om beskyttelse af titlen for arkitekterhvervet.
Lov af 26. juni 1963, som opretter arkitektsammenslutningen, etikforskrifter af 16. december 1983 fastlagt af det nationale råd i arkitektsammenslutningens nationale råd (vedtaget ved artikel 1. i A.R. af 18. april 1985, M.B., 8. maj 1985).
BG
: Lov om fysisk planlægning.
Byggekammerloven.
Lov om kamre for arkitekter og ingeniører inden for projektudvikling.
CY
: Lov 41/1962.
Lov 224/1990.
Lov 29(i)2001.
CZ
: Lov nr. 360/1992 sml. om udøvelse af erhvervet som autoriseret arkitekt, ingeniør eller tekniker inden for byggekonstruktioner.
FR
: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales.
Décret 95-129 du 2 février 1995 relatif à l'exercice en commun de la profession d'architecte sous forme de société en participation.
Décret 92-619 du 6 juillet 1992 relatif à l'exercice en commun de la profession d'architecte sous forme de société d'exercice libéral à responsabilité limitée SELARL, société d'exercice libéral à forme anonyme SELAFA, société d'exercice libéral en commandite par actions SELCA.
Loi 77-2 du 3 janvier 1977, artikel 12, 13 og 14.
HR
: Lov om arkitekt- og ingeniøraktiviteter i fysisk planlægning og anlægsarbejder (statstidende 152/08, 49/11, 25/13).
Lov om fysisk planlægning af 12. december 2013 (011-01/13-01/291).
HU
: Lov LVIII af 1996 om erhvervskamre for arkitekter og ingeniører.
IT
: Kongeligt dekret 2537/1925, forskrift for arkitekt- og ingeniørerhvervet. Lov 1395/1923.
Dekret udstedt af republikkens præsident (D.P.R.) 328/2001.
SK
: Lov 138/1992 om arkitekter og ingeniører, artikel 3, 15, 15a, 17a og 18a.
Forbehold nr. 3 – Liberale tjenesteydelser (sundhedsrelaterede erhverv og detailhandel med farmaceutiske produkter)
Sektor – delsektor:
Liberale tjenesteydelser – lægetjenesteydelser (herunder psykologtjenesteydelser) og tandlægetjenesteydelser, jordemodertjenesteydelser, tjenesteydelser leveret af sygeplejersker, fysioterapeuter og paramedicinsk personale, veterinærtjenesteydelser, detailhandel med farmaceutiske produkter og medicinske og ortopædiske artikler og andre tjenesteydelser leveret af farmaceuter
Brancheklassifikation:
CPC 9312, 93191, 932, 63211
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Øverste ledelse og bestyrelser
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Forvaltningsniveau:
EU/Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Beskrivelse:
a)   
Tjenesteydelser leveret af læger, tandlæger, jordmødre, sygeplejersker, fysioterapeuter og paramedicinsk personale (CPC 852, 9312, 93191)
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
IT
: Der kræves EU-statsborgerskab for psykologer. Udenlandske fagpersoner kan opnå tilladelse til at praktisere på baggrund af princippet om gensidig anerkendelse (del af CPC 9312).
Foranstaltninger:
IT
: Lov 56/1989 om psykologerhvervet.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
CY
: Der er krav om cypriotisk statsborgerskab og om bopæl for levering af tjenesteydelser ved læger, tandlæger, jordemødre, sygeplejersker, fysioterapeuter og paramedicinsk personale.
Foranstaltninger:
CY
: Lov om registrering af læger (kapitel 250).
Lov om registrering af tandlæger (kapitel 249).
Lov 75(I)/2013 – fodterapeuter.
Lov 33(I)/2008 – medicinsk fysik.
Lov 34(I)/2006 – ergoterapeuter.
Lov 9(I)/1996 – tandteknikere.
Lov 68(I)/1995 – psykologer.
Lov 16(I)/1992; Lov 23(I)/2011 – radiologer/radioterapeuter.
Lov 31(I)/1996 – diætetikere/ernæringseksperter.
Lov 140/1989 – fysioterapeuter.
Lov 214/1988 – sygeplejersker.
I 
DE
 (gælder ligeledes det regionale forvaltningsniveau): Geografiske begrænsninger kan pålægges erhvervsmæssig registrering, som både gælder for statsborgere og ikke-statsborgere.
Læger (inklusive psykologer, psykoterapeuter og tandlæger) skal registreres i de regionale lovmæssige sygekasser for læger eller tandlæger (kassenärztliche eller kassenzahnärztliche Vereinigungen), hvis de ønsker at behandle patienter, der er forsikret af de lovmæssige sygekasser. Denne registrering kan være underlagt kvantitative begrænsninger på baggrund af den regionale fordeling af læger. Denne begrænsning gælder ikke for tandlæger. Registrering er kun påkrævet for læger, der deltager i den offentlige sundhedsordning. Der kan gælde ikkediskriminatoriske begrænsninger i virksomhedens juridiske form for at måtte levere disse tjenester (§ 95 SGB V).
Hvad angår tjenesteydelser leveret af læger, tandlæger og jordmødre, er adgangen begrænset til fysiske personer. Der kan gælde krav om etablering.
Telemedicin må kun ydes i forbindelse med en primær behandling, der involverer forudgående fysisk tilstedeværelse af en læge. Antallet af IKT- (informations- og kommunikationsteknologi) tjenesteydere kan være begrænset med henblik på at garantere interoperabilitet, kompatibilitet og de nødvendige sikkerhedsstandarder. Dette gælder på ikkediskriminatorisk vis (CPC 9312, 93191).
Foranstaltninger:
Bundesärzteordnung (forbundsbekendtgørelse for læger).
Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde.
Gesetz über die Berufe des Psychologischen Psychotherapeuten und des Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (lov om psykoterapeutisk virksomhed af 16.7.1998).
Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung.
Gesetz über den Beruf der Hebamme und des Entbindungspflegers.
Gesetz über die Berufe in der Krankenpflege.
§ 7 Absatz 3 Musterberufsordnung fuer Aerzte (tysk lov om erhvervskodeks for læger).
§95, § 99 ff. SGB V (sociallovbog nr. V), lovmæssig sundhedsforsikring.
§ 1 Absatz 2 og Absatz 5 Hebammengesetz (lov om jordemordervirksomhed), § 291b SGB V (sociallovbog nr. V) om E-sundhedsudbydere.
Heilberufekammergesetz des Landes Baden-Württemberg in der Fassung af 16. 03. 1995 (GBl. BW of 17.05.1995 S. 314).
Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz - HKaG) in Bayern af 06.02.2002 (BAY GVBl 2002, side 42).
Gesetz über die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Apotheker, Psychologischen Psychotherapeuten und Kinder- und Jugendpsychotherapeuten (Berliner Kammergesetz) af 04.09.1978 (Berliner GVBl. side 1937, rev. side 1980).
§ 31 Heilberufsgesetz Brandenburg (HeilBerG) af 28.4.2003.
Bremisches Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker (Heilberufsgesetz - HeilBerG) af 12.05.2005.
§ 29 Heilberufsgesetz (HeilBG NRW) af 09.05.2000.
§ 20 Heilberufsgesetz (HeilBG Rheinland-Pfalz) af 07.02.2003.
Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder und Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat (Sächsisches Heilberufekammergesetz – SächsHKaG) af 24.05.1994 (SächsGVBl. side 935).
Gesetz über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte/ Ärztinnen, Zahnärzte/ Zahnärztinnen, psychologischen Psychotherapeuten/ Psychotherapeutinnen und Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten/-psychotherapeutinnen, Tierärzte/Tierärztinnen und Apotheker/Apothekerinnen im Saarland (Saarländisches Heilberufekammergesetz - SHKG) af 19.11.2007.
Thüringer Heilberufegesetz af 29. januar 2002 (GVBl 2002, 125).
b)   
Veterinærtjenesteydelser (CPC 932)
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling:
I 
PL
: For at udøve dyrlægeerhvervet på Polens område skal ikke-EU-statsborgere have bestået en eksamen på polsk, der tilrettelægges af det polske kammer for dyrlæger.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
FR
: Der kræves EØS-statsborgerskab for at kunne udøve dyrlægevirksomhed, men nationalitetskravet kan fraviges under forudsætning af gensidighed. De juridiske former, som er til rådighed for en virksomhed, der yder veterinærtjenesteydelser, er begrænset til tre virksomhedstyper: SEP (Société en participation), SCP (Société civile professionnelle) og SEL (Société d'exercice liberal).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
CY
: Der gælder statsborgerskabs- og bopælskrav for ydelse af veterinærtjenesteydelser.
I 
EL
: Der kræves EØS-statsborgerskab eller schweizisk statsborgerskab for at kunne udøve dyrlægevirksomhed.
I 
ES
: Medlemsskab af en faglig sammenslutning er obligatorisk for at kunne udøve erhvervet og kræver EU-statsborgerskab, hvilket kan fraviges i forbindelse med en bilateral erhvervsaftale. Dyrlægevirksomhed må kun udøves af fysiske personer.
I 
HR
: Kun juridiske og fysiske personer, der er etableret i en EU-medlemsstat med henblik på at udføre veterinære aktiviteter, kan levere grænseoverskridende veterinærtjenesteydelser i Kroatien. Kun EU-statsborgere kan etablere en veterinærpraksis i Kroatien.
I 
HU
: Der kræves EØS-statsborgerskab for at opnå medlemskab af det ungarske veterinærkammer, der er en forudsætning for at kunne yde veterinærtjenesteydelser. Autorisation til etablering er underlagt en økonomisk behovsprøve. Hovedkriterier: arbejdsmarkedsforhold inden for sektoren.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
CZ
: Der kræves fysisk tilstedeværelse på territoriet for at udøve dyrlægevirksomhed.
I 
DE
 (gælder ligeledes det regionale forvaltningsniveau): Dyrlægevirksomhed må kun udøves af fysiske personer. Telemedicin må kun ydes i forbindelse med en primær behandling, der involverer forudgående fysisk tilstedeværelse af en dyrlæge.
I 
DK
 og 
NL
: Dyrlægevirksomhed må kun udøves af fysiske personer.
I 
IE
: Dyrlægevirksomhed må kun udøves af fysiske personer eller partnerskaber.
I 
IT
 og 
PT
: Der er krav om bopæl for at kunne udøve dyrlægevirksomhed.
I 
LV
: Dyrlægevirksomhed må kun udøves af fysiske personer.
I 
SI
: Kun juridiske og fysiske personer, der er etableret i en EU-medlemsstat med henblik på at udføre veterinære aktiviteter, kan levere grænseoverskridende veterinærtjenesteydelser i Republikken Slovenien.
I 
SK
: Der kræves bopæl inden for EØS for at opnå registrering i erhvervsorganisationen, hvilket er nødvendigt for udøvelse af erhvervet. Dyrlægevirksomhed må kun udøves af fysiske personer.
I 
UK
: Dyrlægevirksomhed må kun udøves af fysiske personer eller partnerskaber. Der kræves fysisk tilstedeværelse for at udføre veterinær kirurgi. Udførelse af veterinær kirurgi er forbeholdt veterinære kirurger, der er medlem af Royal College of Veterinary Surgeons (RCVS).
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – national behandling:
I 
AT
: Kun statsborgere i en EØS-medlemsstat må levere veterinærtjenesteydelser. Nationalitetskravet fraviges for statsborgere i en stat, der ikke er medlem af EØS, hvis der findes en EU-aftale med denne ikke-medlemsstat af EØS om national behandling med henblik på investering og grænseoverskridende handel med veterinærtjenesteydelser.
Foranstaltninger:
AT
: Tierärztegesetz (veterinærloven), BGBl. Nr. 16/1975, § 3 (2) (3).
CY
: Lov 169/1990.
CZ
: Lov nr. 166/1999 sml. (veterinærloven), § 58-63, 39.
Lov nr. 381/1991 sml. (om Den Tjekkiske Republiks dyrlægekammer), paragraf 4.
DE
: Forbundslov for dyrlægeerhvervet (Bundes- Tierärzteordnung in der Fassung der Bekanntmachung vom 20. November 1981 (BGBl. I S. 1193)).
Regionalt niveau:
Delstaternes love for lægevirksomhed og lægekamre (Heilberufs- und Kammergesetze der Länder) og (baseret på disse) Baden-Württemberg, Gesetz über das Berufsrecht und die Kammern der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte Apotheker, Psychologischen Psychotherapeuten sowie der Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz - HBKG) in der Fassung vom 16.03.1995.
Bayern, Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz - HKaG) in der Fassung der Bekanntmachung vom 06.02.2002.
Berlin, Gesetz über die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker, Psychologischen Psychotherapeuten und Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Berliner Kammergesetz) in der Fassung vom 04.091978 (GVBl. S. 1937).
Brandenburg, Heilberufsgesetz (HeilBerG) vom 28.04.2003 (GVBl.I/03, Nr. 07, S.126).
Bremen, Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker (Heilberufsgesetz - HeilBerG) vom 12.05.2005, (Brem.GBl. S. 149).
Hamburg, Hamburgisches Kammergesetz für die Heilberufe (HmbKGH) vom 14.12.2005 zum Ausgangs- oder Titeldokument (HmbGVBl. 2005, S. 495).
Hessen, Gesetz über die Berufsvertretungen, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker, Psychologischen Psychotherapeuten und Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufsgesetz) in der Fassung vom 07.02.2003.
Mecklenburg-Vorpommern, Heilberufsgesetz (HeilBerG) vom 22.01.1993 (GVOBl. M-V 1993, S. 62).
Niedersachsen, Kammergesetz für die Heilberufe (HKG) in der Fassung vom 08.12.2000.
Nordrhein-Westfalen, Heilberufsgesetz NRW (HeilBerg) vom 9. Mai 2000 (GV. NRW. 2000 S. 403ff.).
Rheinland-Pfalz, Heilberufsgesetz (HeilBG) vom 20.10.1978.
Saarland, Gesetz Nr. 1405 über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte/Ärztinnen, Zahnärzte/Zahnärztinnen, Tierärzte/Tierärztinnen und Apotheker/Apothekerinnen im Saarland (Saarländisches Heilberufekammergesetz - SHKG) vom 11.03.1998.
Sachsen, Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat Sachsen (Sächsisches Heilberufekammergesetz – SächsHKaG) vom 24.05.1994.
Sachsen-Anhalt, Gesetz über die Kammern für Heilberufe Sachsen-Anhalt (KGHB-LSA) vom 13.07.1994 (GVBl. LSA 1994, S. 832).
Schleswig-Holstein, Gesetz über die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit für die Heilberufe (Heilberufekammergesetz - HBKG) vom 29. Februar 1996.
Thüringen, Thüringer Heilberufegesetz (ThürHeilBG) in der Fassung der Bekanntmachung vom 29.01.2002 (GVBl 2002, S. 125).
Dyrlægekamrenes erhvervsregulering (Berufsordnungen der Kammern).
DK
: Lov nr. 1149 af 12. september 2015 om dyrlæger.
EL
: Præsidentdekret 38/2010, ministerbeslutning 165261/IA/2010 (statstidende 2157/B).
ES
: Real Decreto 126/2013, de 22 de febrero, por el que se aprueban los Estatutos Generales de la Organización Colegial Veterinaria Española; artikel 62 og 64.
FR
: Code rural et de la pêche maritime articles L241-1; L241-2; L241-2-1.
HR
: Veterinærloven (statstidende 41/07, 55/11), artikel 89, 106.
HU
: Lov CXXVII af 2012 om det ungarske veterinærkammer og om vilkårene for levering af veterinærtjenesteydelser.
IE
: Veterinary Practice Act 2005.
IT
: Lovdekret C.P.S. 233/1946, artikel 7-9.
Dekret udstedt af republikkens præsident (DPR) 221/1950, paragraf 7.
LV
: Lovgivning om veterinærmedicin.
NL
: Wet op de uitoefening van de diergeneeskunde 1990 (WUD).
PL
: Lov af 21. december 1990 om dyrlægeerhvervet og kammeret for dyrlægekirurger.
PT
: Lovdekret 368/91 (statut for dyrlægernes erhvervssammenslutning).
SI
: Pravilnik o priznavanju poklicnih kvalifikacij veterinarjev (Regler for anerkendelse af dyrlægers faglige kvalifikationer), Uradni list RS, št. (statstidende nr.) 71/2008, 7/2011, 59/2014 in 21/2016, lov om tjenesteydelser i det indre marked, statstidende RS nr. 21/2010.
SK
: Lov 442/2004 om private dyrlæger og dyrlægekammeret, artikel 2.
UK
: Veterinary Surgeons Act (1966).
c)   
Detailhandel med farmaceutiske produkter og medicinske og ortopædiske artikler og andre tjenesteydelser leveret af farmaceuter (CPC 63211)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og bestyrelser:
I 
AT
: Detailhandel med farmaceutiske produkter og specifikke medicinske artikler til offentligheden må kun foregå på et apotek. Der kræves statsborgerskab i en EØS-medlemsstat eller i Schweiz for at kunne drive et apotek. Der kræves statsborgerskab i en EØS-medlemsstat eller i Schweiz for forpagtere og personer med ansvar for administrationen af et apotek.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling:
I 
EL
: Der kræves statsborgerskab i EU for at drive et apotek.
I 
FR
: Der kræves statsborgerskab i EØS eller Schweiz for at drive et apotek. Udenlandske farmaceuter kan få tilladelse til etablering inden for årligt fastsatte kvoter.
I 
HU
: Der kræves statsborgerskab i EØS for at drive et apotek.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
CY
: Der er nationalitetskrav for detailhandel med farmaceutiske produkter og medicinske og ortopædiske artikler og andre tjenesteydelser leveret af farmaceuter (CPC 63211).
I 
DE
: Der stilles krav om bopæl for at få licens som farmaceut eller at åbne et apotek med henblik på detailhandel med farmaceutiske produkter og visse medicinske artikler til offentligheden. Statsborgere fra andre lande eller personer, der ikke har bestået den tyske farmaceuteksamen, kan kun opnå tilladelse til at overtage et apotek, der allerede har eksisteret i de foregående tre år. Det samlede antal apoteker pr. person er begrænset til et apotek og op til tre filialapoteker. Kun fysiske personer har tilladelse til at udøve detailhandel med farmaceutiske produkter og specifikke medicinske artikler til offentligheden.
I 
EL
: Kun fysiske personer, som har licens som apotekere, samt virksomheder, der er grundlagt af apotekere med licens, har tilladelse til at udøve detailhandel med farmaceutiske produkter og specifikke medicinske artikler til offentligheden.
I 
FR
: Der kræves tilladelse til at åbne et apotek, og den handelsmæssige tilstedeværelse, herunder fjernsalg af lægemidler til offentligheden ved hjælp af informationssamfundstjenester, skal antage en af de juridiske former, som er tilladt i henhold til national lovgivning på et ikkediskriminerende grundlag: kun anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions (SEL), société en noms collectifs (SNC) eller SARL.
I 
IT
: Udøvelsen af erhvervet er kun mulig for fysiske personer, der er optaget i registreret, samt for juridiske personer i form af interessentskaber, hvor hver interessent i virksomheden skal være en registreret apoteker. Registrering i erhvervsregistreret for apotekere kræver statsborgerskab i en EU-medlemsstat eller bopæl og udøvelse af erhvervet i Italien. Udenlandske statsborgere, der besidder de nødvendige kvalifikationer, kan blive registreret, hvis de er borgere i et land, med hvilket Italien har en særlig aftale, der autoriserer udøvelsen af erhvervet, på betingelse af gensidig anerkendelse (D. Lgsl. CPS 233/1946, artikel 7-9, og D.P.R. 221/1950 paragraf 3 og 7). Nye eller ledige apoteker autoriseres efter et offentligt udbud. Kun statsborgere i en EU-medlemsstat, der er registreret i registeret over apotekere (»albo«), kan deltage i et offentligt udbud.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
ES
: Kun fysiske personer, som har licens som apotekere, har tilladelse til at udøve detailhandel med farmaceutiske produkter og specifikke medicinske artikler til offentligheden. Hver farmaceut kan højst opnå én tilladelse.
I 
ES
, 
HR
, 
HU
, 
IT
 og 
PT
: Etableringstilladelse er underlagt en økonomisk behovsprøve. Hovedkriterier: befolkningssituation og tæthed i området.
I 
LU
: Kun fysiske personer har tilladelse til at udøve detailhandel med farmaceutiske produkter og specifikke medicinske artikler til offentligheden.
I 
MT
: Udstedelse af apotekstilladelser under specifikke begrænsninger. Ingen person må have mere end én tilladelse i sit navn i en hvilken som helst by eller landsby (bestemmelse 5, stk. 1, i forskriften for apotekstilladelser (LN279/07)), bortset fra det tilfælde, når der ikke findes andre ansøgninger for den pågældende by eller landsby (bestemmelse 5, stk. 2, i forskriften for apotekstilladelser (LN279/07)).
I 
PT
: I erhvervsvirksomheder, hvor kapitalen er repræsenteret af andele, skal disse være personhenførende. En person må samtidigt hverken direkte eller indirekte eje eller udøve ejerskab, drift eller forvaltning af mere end fire apoteker.
I 
SI
: Netværket af apoteker i Slovenien består af offentlige apoteksinstitutioner, der ejes af kommunerne, og private apoteker med koncession, hvis hovedejer skal være en farmaceut. Postordresalg af receptpligtige farmaceutiske produkter er forbudt.
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling:
I 
LV
: For at påbegynde uafhængigt virke i et apotek skal en udenlandsk apoteker eller apotekerassistent, der er uddannet i en stat, som ikke er medlem af EU eller EØS, arbejde i mindst et år i et apotek under tilsyn af en apoteker.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
BG
 og 
EE
: Detailhandel med farmaceutiske produkter og specifikke medicinske artikler til offentligheden må kun foregå på et apotek.
I 
BG
: Postordresalg af farmaceutiske produkter er forbudt. Der er krav om fast bopæl for farmaceuter. Ledere af apoteker skal være uddannede farmaceuter og må kun lede et apotek, som de selv arbejder i. Der findes en kvote for, hvor mange apoteker, der må ejes af én person.
I 
EE
: Postordresalg af lægemidler samt levering via post eller ekspresservice af lægemidler bestilt via internettet er forbudt. Etableringstilladelse er underlagt en økonomisk behovsprøve. Hovedkriterier: tætheden i området.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
SK
: Der stilles krav om bopæl for at få licens som farmaceut eller at åbne et apotek med henblik på detailhandel med farmaceutiske produkter og visse medicinske artikler til offentligheden.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang:
I 
DK
: Kun fysiske personer, der af Sundhedsstyrelsen er meddelt apotekerbevilling, har tilladelse til at udøve detailhandel med farmaceutiske produkter og specifikke medicinske artikler til offentligheden.
Foranstaltninger:
AT
: Apothekengesetz (lov om apoteksvirksomhed), RGBl. Nr. 5/1907 som ændret, §§ 3, 4, 12. Arzneimittelgesetz (lov om lægemidler), BGBl. Nr. 185/1983 som ændret, §§ 57, 59, 59a.
Medizinproduktegesetz (lov om medicinske produkter), BGBl. Nr. 657/1996 som ændret, § 99.
BG
: Lov om humanmedicinske lægemidler, art. 146, 161, 195, 222, 228.
CY
: Lov om farmaceutiske produkter og giftstoffer (kapitel 254).
DE
: § 2 paragraf 2, § 11a Apothekengesetz (tysk apotekslov).
§§ 43 paragraf 1, 73 paragraf 1 Nr. 1a, Arzneimittelgesetz (tysk lov om lægemidler).
§ 11 Abs. 2 und 3 Medizinproduktegesetz, Verordnung zur Regelung der Abgabe von Medizinprodukten.
DK
: Apotekerloven LBK nr. 1040 af 03/09/2014.
EE
: Ravimiseadus (lov om lægemidler), RT I 2005, 2, 4; § 29 (2). Tervishoiuteenuse korraldamise seadus (lov om sundhedsvæsenets opbygning, RT I 2001, 50, 284).
EL
: Lov 5607/1932 som ændret ved lov 1963/1991 og 3918/2011.
ES
: Ley 16/1997, de 25 de abril, de regulación de servicios de las oficinas de farmacia (lov 16/1997 af 25. april, der regulerer apotekstjenester), artikel 2, 3.1.
Real Decreto Legislativo 1/2015, de 24 de julio por el que se aprueba el Texto refundido de la Ley de garantías y uso racional de los medicamentos y productos sanitarios (Ley 29/2006).
FR
: Code de la santé publique, articles L4221-1, L4221-13, L5125-10.
Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, modifiée par les lois 2001-1168 du 12 décembre 2001 et 2008-776 du 4 août 2008 (lov 90-1258 om udøvelse af liberale erhverv i form af et selskab). Lois 2011-331 du 28 mars 2011 et 2015-990 du 6 août 2015.
HR
: Lov om sundhedspleje (statstidende 150/08, 71/10, 139/10, 22/11, 84/11, 12/12, 70/12, 144/12).
HU
: Lov XCVIII af 2006 om generelle bestemmelser angående pålidelig og økonomisk overkommelig levering af lægemidler og medicinsk hjælpeudstyr og om distribution af lægemidler.
IT
: Lov 362/1991, artikel 1, 4, 7 og 9.
Lovdekret CPS 233/1946, artikel 7-9.
Dekret udstedt af republikkens præsident (D.P.R. 221/1950, paragraf 3 og 7).
LU
: Loi du 4 juillet 1973 concernant le régime de la pharmacie (annex a043).
Règlement grand-ducal du 27 mai 1997 relatif à l'octroi des concessions de pharmacie (annex a041).
Règlement grand-ducal du 11 février 2002 modifiant le règlement grand-ducal du 27 mai 1997 relatif à l'octroi des concessions de pharmacie (annex a017).
LV
: Lægemiddelloven, s. 38.
MT
: Forskrift for apotekstilladelser (LN279/07) udstedt i henhold til lægemiddelloven (kap. 458).
PT
: Lovdekret 307/2007, artikel 9, 14 og 15.
Bekendtgørelse 1430/2007.
SI
: Lov om apoteker (statstidende for RS nr. 85/2016).
Lov om lægemidler (statstidende for RS, nr. 17/2014).
SK
: Lov 362/2011 om lægemidler og medicinsk udstyr, artikel 35a.
Lov 578/2004 om udbydere af sundhedstjenesteydelser, ansatte i sundhedssektoren, faglig organisation.
Forbehold nr. 4 – Forsknings- og udviklingsvirksomhed
Sektor – delsektor:
Forsknings- og udviklingsvirksomhed (FoU)
Brancheklassifikation:
CPC 851, 853
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Forvaltningsniveau:
EU/Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Beskrivelse:
EU
: I forbindelse med tjenesteydelser angående offentligt finansieret forskning og udvikling (FoU), der finansieres af EU på EU-niveau, kan enerettigheder og autorisationer kun tildeles statsborgere i EU-medlemsstater og juridiske personer i EU, der har deres registrerede kontor, centraladministration eller primære forretningssted i EU (CPC 851, 853).
I forbindelse med tjenesteydelser angående offentligt finansieret forskning og udvikling (FoU), der finansieres af en medlemsstat, kan enerettigheder og autorisationer kun tildeles statsborgere i den pågældende EU-medlemsstat og juridiske personer i den pågældende medlemsstat med hovedsæde i den pågældende medlemsstat (CPC 851, 853).
Dette forbehold berører ikke udelukkelsen af en parts offentlige udbud eller subsidier som omhandlet i artikel 8.14, stk. 2, litra c) og e), og artikel 8.12, stk. 5 og 6.
Foranstaltninger:
EU
: Alle aktuelle og alle fremtidige EU-rammeprogrammer for forskning og innovation, inklusive reglerne for deltagelse i Horisont 2020 og bestemmelser vedrørende fælles teknologiinitiativer (FTI'er), artikel 185-afgørelser og Det Europæiske Institut for Innovation og Teknologi (EIT) samt alle eksisterende og fremtidige nationale, regionale og lokale forskningsprogrammer.
Forbehold nr. 5 – Tjenesteydelser i forbindelse med fast ejendom
Sektor – delsektor:
Tjenesteydelser i forbindelse med fast ejendom
Brancheklassifikation:
CPC 821, 822
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Forvaltningsniveau:
EU/Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Beskrivelse:
I 
CY
: Der gælder nationalitets- og bopælskrav for at kunne levere tjenesteydelser i forbindelse med fast ejendom.
I 
CZ
: For at opnå den licens, der er nødvendig for at kunne levere tjenesteydelser i forbindelse med fast ejendom, er der krav om bopæl for fysiske personer og om etablering for juridiske personer i Den Tjekkiske Republik.
I 
PT
: EØS-bopælskrav for fysiske personer. For juridiske personer gælder der krav om stiftelse i EØS.
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
DK
: I forbindelse med ejendomsmæglervirksomhed fra en fysisk person, der opholder sig på Danmarks område, er det kun autoriserede ejendomsmæglere, der er fysiske personer, og som er registreret i Erhvervsstyrelsens ejendomsmæglerregister, der må benytte titlen »ejendomsmægler«. Loven kræver, at ansøgeren har bopæl i Danmark eller i EU, EØS eller Schweiz.
Loven om omsætning af fast ejendom gælder kun, når der ydes ejendomsmæglervirksomhed til forbrugere. Loven om omsætning af fast ejendom finder ikke anvendelse på udlejning af fast ejendom (CPC 822).
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
HR
: Handelsmæssig tilstedeværelse i EØS kræves i forbindelse med ejendomsmæglertjenester.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling:
I 
SI
: Såfremt Japan tillader slovenske statsborgere og virksomheder at virke som ejendomsmæglere, vil Slovenien tillade japanske statsborgere og virksomheder at virke som ejendomsmæglere på samme vilkår, derudover skal følgende krav opfyldes: ret til at virke som ejendomsmægler i oprindelseslandet, indsendelse af det relevante dokument om straffrihed i kriminalsager og opførelse i registeret over ejendomsmæglere i det pågældende (slovenske) fagministerium.
Foranstaltninger:
CY
: Lov om ejendomsmæglere 71(1)/2010.
CZ
: Lov om næringsbeviser.
DK
: Lov om omsætning af fast ejendom, 2014.
HR
: Ejendomsmæglerloven (statstidende 107/07 og 144/12), artikel 2.
PT
: Lovdekret 211/2004 (artikel 3 og 25), som ændret og genudgivet ved lovdekret 69/2011.
SI
: Lov om ejendomsmæglere.
Forbehold nr. 6 – Forretningstjenesteydelser
Sektor – delsektor:
Forretningstjenesteydelser - udlejning eller leasing uden betjeningspersonale, tjenesteydelser i tilknytning til virksomhedsrådgivning, teknisk afprøvning og analyse, beslægtet teknisk-videnskabelig konsulenttjenesteydelser, tjenesteydelser i tilknytning til landbrug, sikkerhedstjenesteydelser, arbejdsformidling, oversættelse og tolkning samt andre forretningstjenesteydelser
Brancheklassifikation:
ISIC Rev. 37, del af CPC 612, del af 621, del af 625, 831, del af 85990, 86602, 8675, 8676, 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209, 87901, 87902, 87909, 88, del af 893
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Øverste ledelse og bestyrelser
Afdeling:
Investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Forvaltningsniveau:
EU/ Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Beskrivelse:
a)   
Udlejning eller leasing uden betjeningspersonale (CPC 83103, CPC 831)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling:
I 
SE
: For at sejle under svensk flag kræves der dokumentation for svensk dominans, hvis der er udenlandske ejerrettigheder i skibene. Svensk dominans betyder, at driften af skibet foregår i Sverige. Udenlandske skibe kan få tildelt en dispensation fra denne regel, hvis de lejes eller leases af svenske juridiske personer via bareboat-charterkontrakter. For at få tildelt en dispensation skal bareboat-charterkontrakten fremlægges for den svenske søfartsforvaltning og dokumentere, at befragteren påtager sig det fulde ansvar for driften og besætningen på det leasede eller lejede skib. Kontraktens varighed skal være mindst et til to år (CPC 83103).
Foranstaltninger:
SE
: Sjölagen (søloven) (1994:1009), kapitel 1, § 1.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
SE
: Leverandører af biler eller terrængående køretøjer (terrängmotorfordon) på udlejnings- eller leasingbasis uden fører i en periode på under et år skal udpege en person, der blandt andet skal være ansvarlig for f.eks. at sikre, at aktiviteterne foregår i overensstemmelse med de gældende regler og forskrifter, og at trafiksikkerhedsreglerne overholdes. Den ansvarlige person skal være bosiddende i Sverige (CPC 831).
Foranstaltninger:
SE
: Lag (1998:424) om biluthyrning (lov om biludlejning og -leasing).
b)   
Udlejning eller leasing samt andre forretningstjenesteydelser i tilknytning til luftfart
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling:
EU
: Hvad angår udlejning eller leasing af luftfartøjer uden besætning (dry lease), er luftfartøjer, som anvendes af luftfartsselskaber i EU, omfattet af gældende registreringskrav. En dry lease-aftale, som et EU-luftfartsselskab er part i, er underlagt krav i EU-ret eller national ret om luftfartssikkerhed, som f.eks. forhåndsgodkendelse og andre betingelser for anvendelsen af tredjelandes registrerede fly. For blive registreret skal luftfartøjet være ejet enten af fysiske personer, som opfylder specifikke nationalitetskriterier, eller af foretagender, som opfylder specifikke kriterier vedrørende kapitalforhold og kontrol (CPC 83104).
Med henblik på tjenesteydelser i forbindelse med edb-reservationssystemer (CRS) forholder det sig sådan, at når leverandører af CRS-tjenesteydelser, der opererer uden for EU, ikke giver EU-luftfartsselskaber ligeværdig behandling (i betydningen ikkediskriminerende) i forhold til den, der ydes i EU, eller når ikke-EU-luftfartsselskaber ikke giver EU-leverandører af CRS-tjenesteydelser ligeværdig behandling i forhold til den, der ydes i EU, kan der træffes foranstaltninger til at sikre, at leverandører af CRS-tjenesteydelser, der opererer i EU, giver ligeværdig behandling til ikke-EU-luftfartsselskaber, eller at EU-luftfartsselskaber giver ligeværdig behandling til leverandører af CRS-tjenesteydelser, der opererer uden for EU.
Foranstaltninger:
EU
: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1008/2008 af 24. september 2008 om fælles regler for driften af lufttrafiktjenester i Fællesskabet (omarbejdning). Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 80/2009 af 14. januar 2009 om en adfærdskodeks for edb-reservationssystemer og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 2299/89.
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling
I 
BE
: Et privat (civilt) luftfartøj, der ejes af fysiske personer, som ikke er statsborgere i en EU- eller EØS-medlemsstat, må kun registreres, hvis de har bopæl eller er hjemmehørende i Belgien uafbrudt i mindst et år. Et privat (civilt) luftfartøj, der ejes af udenlandske enheder, der ikke er dannet i overensstemmelse med lovgivningen i en EU- eller EØS-medlemsstat, må kun registreres, hvis de har et driftssted, et agentur eller et kontor i Belgien uafbrudt i mindst et år (CPC 83104).
Foranstaltninger:
BE
: Arrêté Royal du 15 mars 1954 réglementant la navigation aérienne.
c)   
Tjenesteydelser i tilknytning til virksomhedsrådgivning – voldgifts- og mæglingstjenesteydelser (CPC 86602)
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
HU
: Der kræves en autorisation i form af optagelse i registret fra den ansvarlige minister for retssystemet med henblik på udøvelse af mæglervirksomhed (som voldgift og mægling), som kun må gives til juridiske eller fysiske personer, som er etableret eller har bopæl i Ungarn.
Foranstaltninger:
HU
: Lov LV af 2002 om mægling.
d)   
Teknisk prøvning og analyse (CPC 8676)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
CY
: Ydelse af kemiker- og biologtjenester kræver statsborgerskab i en EU-medlemsstat.
I 
FR
: Erhvervet som biolog er forbeholdt fysiske personer. Krav om EØS-statsborgerskab.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
BG
: For at kunne levere tjenesteydelser med henblik på teknisk prøvning og analyse på tværs af grænserne kræves der etablering i Bulgarien i henhold til den bulgarske handelslov og registrering i handelsregisteret.
Med henblik på den periodiske inspektion af vejtransportkøretøjers tekniske tilstand skal personen være registreret i overensstemmelse med den bulgarske handelslov eller loven om non-profit juridiske personer eller være registreret i en anden EU- eller EØS-medlemsstat.
Prøvning og analyse af lufts og vands sammensætning og renhed må kun udføres af ministeriet for miljø og vand i Bulgarien eller dets agenturer i samarbejde med det bulgarske videnskabsakademi.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling:
I 
IT
: Med henblik på biologer, kemikere, agronomer og »periti agrari« er der krav om bopæl og registrering i erhvervsregisteret. Statsborgere fra tredjelande kan registreres på betingelse af gensidig anerkendelse.
Foranstaltninger:
BG
: Lov om tekniske krav til produkter.
Lov om måling.
Lov om national akkreditering af myndigheder, der skal sikre overensstemmelse.
Lov om luftkvalitet.
Vandloven, bekendtgørelse N-32 om periodisk inspektion af vejtransportkøretøjers tekniske tilstand.
CY
: Lov af 1988 om registrering af kemikere (lov 157/1988), som ændret ved lov nummer 24(I) af 1992 og 20(I) af 2004.
Lov 157/1988.
FR
: Articles L 6213-1 à 6213-6 du Code de la Santé Publique.
IT
: Biologer, kemianalytikere: Lov 396/1967 om biologerhvervet og kongeligt dekret 842/1928 om erhvervet som kemiker.
e)   
Beslægtet teknisk-videnskabelig konsulenttjenesteydelser (CPC 8675)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling:
I 
IT
: Der er krav om bopæl eller erhvervssted i Italien for at blive registreret i geologregistreret, hvilket er nødvendigt for at udøve erhvervet som landmåler eller geolog for at udføre tjenester med henblik på efterforskning og drift af miner osv. Der er krav om statsborgerskab i en EU-medlemsstat, dog må udlændinge registreres på betingelse af gensidig anerkendelse.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
BG
: Den person (fysisk eller juridisk), som må udføre funktioner med relation til matrikelovervågning, geodæsi og kartografi, er et fagligt kompetent organ. Der kræves etablering samt EØS-statsborgerskab eller schweizisk statsborgerskab for den fysiske person, der udfører aktiviteter angående geodæsi samt matrikelovervågning og i forbindelse med kartografi, når jordoverfladens bevægelser skal undersøges.
I 
CY
: Der gælder statsborgerskabskrav for levering af de relevante tjenesteydelser.
I 
FR
: Med henblik på overvågning er der kun adgang via et SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions), SCP (Société civile professionnelle), SA og SARL (sociétés anonymes, à responsabilité limitée). Udenlandske investorer skal have en særlig tilladelse for at kunne foretage prospektering og efterforskning.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
HR
: Tjenesteydelser vedrørende grundlæggende geologisk og geodætisk konsulentvirksomhed og minerelateret konsulentvirksomhed samt tilknyttede tjenesteydelser i forbindelse med miljøorienteret konsulentvirksomhed på Kroatiens område kan kun leveres sammen med/gennem en indenlandsk juridisk person.
Foranstaltninger:
BG
: Lov om matrikel- og ejendomsregister.
Lov om geodæsi og kartografi.
CY
: Lov 224/1990.
FR
: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, modifiée par les lois 2001-1168 du 12 décembre 2001 et 2008-776 du 4 août 2008.
HR
: Bekendtgørelse om krav for udstedelse af godkendelser til juridiske personer med henblik på udførelse af aktiviteter i forbindelse med miljøbeskyttelse (statstidende nr. 57/10), art. 32-35.
IT
: Geologer: Lov 112/1963, artikel 2 og 5; D.P.R. 1403/1965, artikel 1.
f)   
Tjenesteydelser i tilknytning til landbrug (del af CPC 88)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling:
I 
IT
: Med henblik på biologer, kemikere, agronomer og »periti agrari« er der krav om bopæl og registrering i erhvervsregisteret. Statsborgere fra tredjelande kan registreres på betingelse af gensidig anerkendelse.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
PT
: Erhvervene som biolog, kemiker og agronom er forbeholdt fysiske personer.
Foranstaltninger:
IT
: Agronomer: Lov 3/1976 om agronomerhvervet (»Periti agrari«): Lov 434/1968, som ændret ved lov 54/1991.
PT
: Lovdekret 119/92.
Lov 47/2011.
Lovdekret 183/98.
g)   
Sikkerhedstjenesteydelser (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
EE
: Der kræves bopæl for at kunne levere sikkerhedstjenesteydelser og for sikkerhedsvagter.
I 
IT
: Der kræves statsborgerskab i en EU-medlemsstat og bopæl for at opnå den nødvendige autorisation for at yde sikkerhedsvagttjenesteydelser og værditransport.
I 
PT
: Ydelse af sikkerhedstjenester fra en udenlandsk leverandørs side på tværs af grænserne er ikke tilladt.
Der er krav om statsborgerskab for specialiseret personale.
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
DK
: Bopælskrav for personer, der ansøger om tilladelse til at udføre sikkerhedsopgaver, og for ledere og flertallet af medlemmerne af bestyrelsen for en juridisk enhed, der ansøger om tilladelse til at udføre sikkerhedsopgaver. Der er dog ikke bopælskrav, i det omfang det følger af internationale aftaler eller instrukser udstedt af justitsministeren.
Foranstaltninger:
DK
: Lovbekendtgørelse 2016-01-11 nr. 112 om vagtvirksomhed.
EE
: Turvaseadus (lov om sikkerhed) § 21, § 43.
IT
: Lov om offentlig sikkerhed (TULPS) 773/1931, artikel 133-141. Kongeligt dekret 635/1940, artikel 257.
PT
: Lov 34/2013.
Bekendtgørelse 273/2013.
h)   
Arbejdsformidling (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling (gælder ligeledes det regionale forvaltningsniveau):
I 
BE
: I Regionen Flandern skal en virksomhed, der har sit hovedsæde uden for EØS, bevise, at den leverer arbejdsformidling i oprindelseslandet. I Regionen Vallonien kræves der en bestemt type juridisk enhed (régulièrement constituée sous la forme d'une personne morale ayant une forme commerciale, soit au sens du droit belge, soit en vertu du droit d'un Etat membre ou régie par celui-ci, quelle que soit sa forme juridique) for at levere arbejdsformidlingstjenester. Et firma, der har hovedsæde uden for EØS, skal dokumentere, at det opfylder de betingelser, der er fastlagt i dekretet (f.eks. angående typen af den juridiske enhed) og skal dokumentere, at det leverer arbejdsformidlingstjenester i sit oprindelsesland. I det tysktalende fællesskab skal en virksomhed, der har sit hovedsæde uden for EØS, bevise, at det leverer arbejdsformidling i oprindelseslandet, og skal opfylde adgangskriterierne, der er fastlagt i det nævnte dekret (CPC 87202).
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – national behandling:
I 
DE
: Der kræves statsborgerskab i en EU-medlemsstat eller en handelsmæssig tilstedeværelse i EU for at opnå licens til at drive et vikarbureau (i henhold til s. 3, stk. 3-5, i denne lov om vikararbejde (Arbeitnehmerüberlassungsgesetz)). Forbundsministeriet for Arbejds- og Socialspørgsmål må udstede en forskrift vedrørende placering og rekruttering af ikke-EU- og ikke-EØS-personale med henblik på bestemte erhverv som f.eks. erhverv inden for sundheds- og plejeområdet (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang:
I 
ES
: Inden aktiviteten påbegyndes, skal et arbejdsformidlingskontor fremlægge en edsvoren erklæring om, at kravene i gældende lovgivning er opfyldt (CPC 87201, 87202).
Foranstaltninger:
BE
: Regionen Flandern: Besluit van de Vlaamse Regering van 10 december 2010 tot uitvoering van het decreet betreffende de private arbeidsbemiddeling.
Regionen Vallonien: Décret du 3 avril 2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des agences de placement (dekret af 3. april 2009 om registrering af arbejdsformidlingskontorer), artikel 7.
Arrêté du Gouvernement wallon du 10 décembre 2009 portant exécution du décret du 3 avril 2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des agences de placement (afgørelse fra den vallonske regering af 10. december 2009 om gennemførelse af dekret af 3. april 2009 om registrering af arbejdsformidlingskontorer), artikel 4.
Det tysktalende fællesskab: Dekret über die Zulassung der Leiharbeitsvermittler und die Überwachung der privaten Arbeitsvermittler / Décret du 11 mai 2009 relatif à l'agrément des agences de travail intérimaire et à la surveillance des agences de placement privées, artikel 6.
DE
: § 1 and 3 Abs 5 Arbeitnehmerüberlassungsgesetz –AÜG § 292 SGB III§ 38 Beschäftigungsverordnung.
ES
: Real Decreto-ley 8/2014, de 4 de julio, de aprobación de medidas urgentes para el crecimiento, la competitividad y la eficiencia (tramitado como Ley 18/2014, de 15 de octubre).
i)   
Oversættelse og tolkning (CPC 87905)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
BG
: Der kræves en kontrakt med udenrigsministeriet for officielle oversættelser, der leveres af oversættelsesbureauer.
I 
CY
: Registrering i registeret over oversættere er en forudsætning for at levere tjenesteydelser i tilknytning til autoriseret oversættelse og certificering. Der gælder statsborgerskabskrav.
I 
HU
: Autoriserede oversættelser, autoriserede certificeringer af oversættelser og bekræftede kopier af officielle dokumenter på udenlandske sprog må kun leveres af det ungarske oversættelses- og attesteringskontor (OFFI).
I 
PL
: Det er kun fysiske personer, der kan være statsautoriserede translatører.
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
FI
: Der er krav vedrørende bopæl i EØS for autoriserede translatører.
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – national behandling:
I 
EE
: En statsautoriseret translatør skal være statsborger i en EU-medlemsstat.
I 
HR
: Der kræves EØS-statsborgerskab for autoriserede translatører.
Foranstaltninger:
BG
: Forskrift for legalisering, certificering og oversættelse af dokumenter.
CY
: Lov om etablering, registrering og regulering af statsautoriseret oversættelsesvirksomhed i Cypern.
EE
: Vandetõlgi seadus § 2 (3), § 16, (lov om statsautoriserede translatører).
FI
: Laki auktorisoiduista kääntäjistä (lov om statsautoriserede translatører) (1231/2007), s. 2(1)).
HR
: Bekendtgørelse om faste retstolke (statstidende 88/2008), artikel 2.
HU
: Dekret fra ministerrådet nr. 24/1986 om autoriseret oversættelse og tolkning.
PL
: Lov af 25. november 2004 om erhvervet som statsautoriseret translatør eller tolk (statstidende nr. 273, punkt 2702), artikel 2.1.
j)   
Andre forretningstjenesteydelser (del af CPC 612, del af 621, del af 625, 87901, 87902, 88493, del af 893, del af 85990, 87909, ISIC 37)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang:
I 
SE
: Pantelånere skal være etableret som en virksomhed med begrænset ansvar eller som en filial (del af CPC 87909).
Foranstaltninger:
SE
: Lov om pantelånere (1995:1000).
I 
CZ
: En autoriseret emballeringsvirksomhed har kun ret til at yde tjenester med henblik på modtagelse og genanvendelse af emballage og skal være en juridisk person, der er etableret som et aktieselskab (CPC 88493, ISIC 37).
Foranstaltninger:
CZ
: Lov 477/2001 sml. (lov om emballage) paragraf 16.
I 
NL
: Med henblik på kontrolstemplingsvirksomhed kræves der handelsmæssig tilstedeværelse i Nederlandene. To offentlige nederlandske monopoler har i øjeblikket enerettighed til kontrolstempling af artikler af ædelmetal (del af CPC 893).
Foranstaltninger:
NL
: Waarborgwet 1986.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling:
I 
PT
: Der kræves statsborgerskab i en EU-medlemsstat for at yde inkassovirksomhed og kreditoplysningsvirksomhed (CPC 87901, 87902).
Foranstaltninger:
PT
: Lov 49/2004.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
CZ
: Auktionsvirksomhed er underlagt krav om licens. For at opnå en licens (til at udbyde frivillige offentlige auktioner) skal en virksomhed være registreret i Den Tjekkiske Republik, og en fysisk person er forpligtet til at indhente en opholdstilladelse, og virksomheden eller den fysiske person skal være registreret i handelsregistret i Den Tjekkiske Republik (del af CPC 612, del af 621, del af 625, del af 85990).
Foranstaltninger:
CZ
: Lov nr. 455/1991 sml.
Lov om næringsbrev.
Lov nr. 26/2000 sml. om offentlige auktioner.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
SE
: Den økonomiske plan for en byggeforening skal certificeres af to personer. Disse personer skal være offentligt godkendt af myndigheder i EØS (CPC 87909).
Foranstaltninger:
SE
: Lov om byggeforeninger (1991:614).
Forbehold nr. 7 – Kommunikationstjenesteydelser
Sektor – delsektor:
Kommunikationstjenesteydelser - post- og kurertjenesteydelser
Brancheklassifikation:
Del af CPC 71235, del af 73210, del af 751
Forbeholdstype:
Markedsadgang
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Forvaltningsniveau:
EU/Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Beskrivelse:
Post- og kurertjenesteydelser (del af CPC 71235, del af CPC 73210, del af 751)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
EU
: Organisationen af opstillingen af postkasser på offentlig vej, udstedelsen af frimærker og tilvejebringelsen af rekommanderet posttjeneste, der anvendes i forbindelse med retlige eller administrative procedurer, kan begrænses i overensstemmelse med national lovgivning. Der kan etableres licensordninger for disse tjenesteydelser, som er omfattet af den almindelige forsyningspligt. Disse licenser kan være omfattet af en særlig forsyningspligt eller finansielle bidrag til en kompensationsfond.
Foranstaltninger:
EU
: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/67/EF af 15. december 1997 om fælles regler for udvikling af Fællesskabets indre marked for posttjenester og forbedring af disse tjenesters kvalitet, som ændret ved direktiv 2002/39/EF og direktiv 2008/06/EF.
Forbehold nr. 8 – Distributionstjenesteydelser
Sektor – delsektor:
Distributionstjenesteydelser – generelt, distribution af tobak, distribution af alkoholiske drikkevarer
Brancheklassifikation:
CPC 3546, del af 621, 6222, 631, del af 632
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Forvaltningsniveau:
EU/Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Beskrivelse:
a)   
Distributionstjenesteydelser (CPC 3546, 631, 632 undtagen 63211, 63297, 62276, del af 621)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang:
I 
PT
: Der findes en specifik autorisationsordning for oprettelse af bestemte detailforetagender og indkøbscentre. Dette vedrører indkøbscentre med et bruttoudlejningsareal på 8 000 m
2
 eller derover samt detailforetagender med et salgsareal på 2 000 m
2
 eller derover, når de er beliggende uden for indkøbscentre. Hovedkriterier: bidrag til en udvidelse af erhvervsmæssige tilbud, vurdering af tjenester til kunden, jobkvaliteten og selskabets sociale ansvar, integration i bymæssigt miljø og bidrag til miljøeffektiviteten (CPC 631, 632 undtagen 63211, 63297).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
CY
: Der gælder nationalitetskrav for repræsentanter for farmaceutiske produkter (distributionstjenesteydelser) (CPC 62117).
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
LT
: Distribution af pyrotekniske produkter er underlagt licens. Kun juridiske personer, der er etableret i EU, kan opnå en licens (CPC 3546).
Foranstaltninger:
CY
: Lov 74(i) 202.
LT
: Lov om overvågning af omsætning af civile pyrotekniske produkter (23. marts 2004. Nr. IX-2074).
PT
: Lovdekret nr. 10/2015, 16. januar.
b)   
Distribution af tobak (del af CPC 6222, 62228, del af 6310, 63108)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling:
I 
FR
: Statsmonopol på engrossalg og detailsalg af tobak. Krav om statsborgerskab for tobakshandlere (»buralistes«) (del af CPC 6222, del af 6310).
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – national behandling:
I 
AT
: Kun fysiske personer må ansøge om autorisation til at fungere som tobakshandler. Statsborgere i en EØS-medlemsstat prioriteres (CPC 63108).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
ES
: Statsmonopol på detailhandel med tobak. Etablering er underlagt krav om statsborgerskab i en EU-medlemsstat. Kun fysiske personer må drive en tobakshandel. Hver tobakshandler kan ikke få mere end én licens (CPC 63108).
I 
IT
: Der kræves en licens for at distribuere og sælge tobak. Licensen tildeles via offentlige procedurer. Tildelingen af licenser er underlagt en økonomisk behovsprøve. Hovedkriterier: antallet af eksisterende salgssteder og deres geografiske spredning (del af CPC 6222, del af 6310).
Foranstaltninger:
AT
: Lov om tobaksmonopol 1996, § 5 og § 27.
ES
: Lov 14/2013 af 27. september 2014.
FR
: Code général des impôts, artikel 568 og artikel 276-279 de l'annexe 2 de ce code.
IT
: Lovdekret 184/2003.
Lov 165/1962.
Lov 3/2003.
Lov 1293/1957.
Lov 907/1942.
Dekret udstedt af republikkens præsident (D.P.R.) 1074/1958.
c)   
Distribution af alkoholiske drikkevarer (CPC 62226, 631)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
SE
: Systembolaget AB har regeringsmonopol på at sælge spiritus, vin og øl (bortset fra alkoholfrie øl). Alkoholholdige drikkevarer er drikkevarer med en alkoholprocent på over 2,25. For øl er grænsen for alkoholprocenten på over 3,5 (del af CPC 631).
Foranstaltninger:
SE
: Alkoholloven (2010:1622).
Forbehold nr. 9 – Undervisning
Sektor – delsektor:
Undervisning (privatfinansieret)
Brancheklassifikation:
CPC 921, 922, 923, 924
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelser
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Forvaltningsniveau:
EU/Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Beskrivelse:
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling:
I 
BG
: Privatfinansieret undervisning på primært og sekundært niveau må kun leveres af autoriserede bulgarske selskaber (handelsmæssig tilstedeværelse kræves). Bulgarske børnehaver og skoler med udenlandsk deltagelse må etableres eller omdannes på anmodning fra sammenslutninger, selskaber eller virksomheder bestående af bulgarske og udenlandske fysiske eller juridiske enheder, som er behørigt registreret i Bulgarien, ved beslutning fra ministerrådet efter indstilling fra ministeren for uddannelse, unge og videnskab. Udenlandsk ejede børnehaver og skoler må etableres eller omdannes på anmodning fra udenlandske juridiske enheder i overensstemmelse med internationale aftaler og konventioner og i henhold til ovennævnte bestemmelser. Udenlandske institutioner, der tilbyder undervisning på sekundært niveau, kan ikke etablere datterselskaber på Bulgariens område. Udenlandske institutioner, der tilbyder undervisning på sekundært niveau, må kun åbne fakulteter, departementer, institutter og skoler i Bulgarien inden for det bulgarske system for undervisning på sekundært niveau og i samarbejde med dette (CPC 921, 922).
I 
SI
: Privatfinansierede grundskoler må kun oprettes af slovenske fysiske og juridiske personer. Tjenesteyderen skal etablere et registreret kontor eller en filial (CPC 921).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang:
I 
CZ
 og 
SK
: Der kræves etablering i en EU-medlemsstat for at ansøge om statslig godkendelse til at operere som en privatfinansieret videregående uddannelsesinstitution. Dette forbehold gælder ikke for teknisk og erhvervsfaglig sekundærundervisning (CZ CPC 92390, SK CPC 92).
I 
ES
 og 
IT
: Der kræves autorisation for at åbne et privatfinansieret universitet, som udsteder anerkendte diplomer eller beviser. Der anvendes en økonomisk behovsprøve. Hovedkriterier: befolkningssituation og tæthed for eksisterende indretninger.
I 
ES
: Proceduren omfatter godkendelse fra parlamentet.
I 
IT
: Dette er baseret på et treårigt program, og det er kun italienske juridiske personer, som må være autoriseret til at udstede statsligt anerkendte diplomer (CPC 923).
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling, øverste ledelse og bestyrelser og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
EL
: Der kræves statsborgerskab i en EU-medlemsstat for ejere og et flertal af bestyrelsesmedlemmerne i privatfinansierede primær- og sekundærskoler samt for lærere i privatfinansieret primær- og sekundæruddannelse (CPC 921, 922). Uddannelse på universitetsniveau må udelukkende tilvejebringes af institutioner, som er fuldt selvstyrede offentligretlige juridiske personer. Dog tillader lov 3696/2008, at EU-borgere (fysiske eller juridiske personer) må etablere private videregående uddannelsesinstitutioner, der udsteder certifikater, som ikke anerkendes som svarende til eksamensbeviser for universitetsuddannelse (CPC 923).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
AT
: Levering af privatfinansieret undervisning på universitetsniveau inden for anvendte videnskaber kræver tilladelse fra den kompetente myndighed, rådet for videregående uddannelse (Fachhochschulrat). En investor, der ønsker at levere et studieprogram inden for anvendte videnskaber, skal have levering af sådanne programmer som sin primære forretning og skal indsende en behovsvurdering og markedsundersøgelse med henblik på det foreslåede undervisningsprograms accept. Det kompetente ministerium har tilladelse til at afvise en autorisation, hvis programmet bedømmes til at være inkompatibelt med nationale undervisningsinteresser. En ansøger til et privat universitet kræver en autorisation fra den kompetente myndighed (det østrigske akkrediteringsråd). Det kompetente ministerium kan afvise godkendelsen, hvis afgørelsen fra akkrediteringsmyndigheden ikke stemmer overens med nationale undervisningsinteresser (CPC 923).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
FR
: Der kræves statsborgerskab i en EU-medlemsstat for at undervise i en privatfinansieret undervisningsinstitution (CPC 921, 922, 923). Dog kan japanske statsborgere opnå autorisation fra de relevante kompetente myndigheder med henblik på at undervise i undervisningsinstitutioner på primært, sekundært og videregående niveau. Japanske statsborgere kan også opnå autorisation fra de relevante kompetente myndigheder med henblik på at etablere og drive eller administrere undervisningsinstitutioner på primært, sekundært og videregående niveau. En sådan autorisation tildeles på et skønsmæssigt grundlag.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
MT
: Tjenesteydere, der ønsker at levere privatfinansieret videregående uddannelse eller voksenundervisning, skal indhente licens fra ministeriet for uddannelse og beskæftigelse. Afgørelsen om, hvorvidt der udstedes en licens, kan være skønsmæssig (CPC 923, 924).
Foranstaltninger:
AT
: Lov om universitet for anvendt videnskab, BGBl. I Nr. 340/1993 som ændret, § 2. Lov om private universiteter, BGBl. I Nr. 74/2011 som ændret, § 2.
Lov om kvalitetssikring inden for videregående uddannelse, BGBl. Nr. 74/2011 som ændret, § 25 (3).
BG
: Lov om offentlig uddannelse, artikel 12.
Lov om videregående uddannelse, afsnit 4 i de supplerende bestemmelser.
CZ
: Lov nr. 111/1998 sml. (lov om videregående uddannelse), § 39.
Lov nr. 561/2004 sml. om uddannelse på førskoleniveau, grundniveau, sekundært niveau, tertiært niveau og faglig og anden uddannelse (uddannelsesloven).
EL
: Lov 682/1977, 284/1968, 2545/1940, præsidentdekret 211/1994, som ændret ved præsidentdekret 394/1997, Grækenlands forfatning, artikel 16, stk. 5, og lov 3549/2007.
ES
: Ley Orgánica 6/2001, de 21 de Diciembre, de Universidades (Lov 6 / 2001 af 21. december om universiteter), artikel 4.
FR
: Code de l'éducation, artikel L 444-5, L 914-4, L 441-8, L 731-8, L 731-1 til 8.
IT
: Kongeligt dekret 1592/1933 (lov om sekundærundervisning).
Lov 243/1991 (lejlighedsvise offentlige tilskud til private universiteter).
Resolution 20/2003 fra CNVSU (Comitato nazionale per la valutazione del sistema universitario).
Dekret fra republikkens præsident (DPR) 25/1998.
MT
: Retslig meddelelse 296 af 2012.
SI
: Lov om organisation og finansiering af uddannelse (Republikken Sloveniens statstidende, nr. 12/1996) og revisioner heraf, artikel 40.
SK
: Lov nr. 131 af 21. februar 2002 om videregående uddannelser og om ændringer og supplementer til bestemte love.
Forbehold nr. 10 - Tjenesteydelser på miljøområdet
Sektor – delsektor:
Tjenesteydelser på miljøområdet – bearbejdning og genanvendelse af brugte batterier og akkumulatorer, udtjente biler og affald fra elektrisk og elektronisk udstyr; beskyttelse af luft og klima (rensning af udstødningsgasser)
Brancheklassifikation:
Del af CPC 9402, 9404
Forbeholdstype:
Markedsadgang
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Forvaltningsniveau:
EU/Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Beskrivelse:
I 
SK
: Med henblik på bearbejdning og genanvendelse af brugte batterier og akkumulatorer, spildolier, udtjente biler og affald fra elektrisk og elektronisk udstyr kræves der stiftelse i en EU- eller EØS-medlemsstat (krav om bopæl) (del af CPC 9402).
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
SE
: Kun enheder, som er etableret i Sverige eller har deres hovedsæde i Sverige, kan opnå akkreditering med henblik på at udføre kontrol af udstødningsgasser (CPC 9404).
Foranstaltninger:
SE
: Lov om køretøjer (2002:574).
SK
: Lov 79/2015 om affald.
Forbehold nr. 11 – Finansielle tjenesteydelser
Sektor – delsektor:
Finansielle tjenesteydelser – forsikrings- og bankvirksomhed
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelser
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Forvaltningsniveau:
EU/Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Beskrivelse:
a)   
Forsikringsvirksomhed
I 
BG
: Pensionsforsikring skal udføres via et aktieselskab med licens i henhold til socialforsikringsloven, som skal være registreret i henhold til handelsloven eller lovgivningen i en anden EU-medlemsstat (ingen filialer). Initiativtagere til og selskabsdeltagere i pensionsforsikringsselskaber må være ikke-hjemmehørende juridiske personer, der er registreret som socialforsikring, kommerciel forsikring eller andet finansieringsinstitut i henhold til den pågældende nationale lovgivning, hvis de fremlægger bankreferencer fra en førsteklasses udenlandsk bank, der er bekræftet af den bulgarske nationalbank. Enkeltpersoner uden bopæl kan ikke være initiativtagere til og selskabsdeltagere i pensionsforsikringsselskaber. Indkomsten fra frivillige tillægspensioner samt lignende indkomst direkte forbundet med frivillig pensionsforsikring, der udføres af personer, som er registreret i henhold til en anden EU-medlemsstats lovgivning, og som i overensstemmelse med den pågældende lovgivning må udøve virke i forbindelse med frivillig pensionsforsikring, pålægges ikke skat i henhold til den procedure, som er fastsat i loven om selskabsskat. Formanden for ledelsen, formanden for bestyrelsen, den administrerende direktør og administrerende agent skal have fast adresse eller fast bopæl i Bulgarien.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
AT
: Reklame og mægling på vegne af et datterselskab, der ikke er etableret i Den Europæiske Union, eller på vegne af en filial, der ikke er etableret i Østrig (undtagen genforsikring og retrocession), er forbudt.
I 
DE
 og 
LT
: Forsikringsselskaber, der ikke er etableret i Den Europæiske Union, må kun levere direkte forsikring, hvis der oprettes en filial, og der gives tilladelse til denne.
I 
DK
: Ingen andre personer eller virksomheder (inkl. forsikringsselskaber) end forsikringsselskaber med særlig tilladelse efter dansk lovgivning eller med tilladelse udstedt af kompetente danske myndigheder må erhvervsmæssigt medvirke ved tegning af direkte forsikring af personer med residens i Danmark, af danske skibe eller af ejendom i Danmark.
I 
PL
: Optagelse i det lokale register for forsikringsmæglere (ingen filialer) kræves.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling:
I 
AT
: For at opnå en licens til at åbne en filial skal udenlandske forsikringsselskaber have en juridisk form, der svarer til eller er sammenlignelig med et aktieselskab eller en gensidig forsikringsforening i deres hjemland. En filial skal forvaltes af mindst to fysiske personer, der har bopæl i Østrig.
I 
BG
: Før der må etableres en filial eller et agentur med henblik på levering af forsikringstjenester, skal det pågældende udenlandske forsikringsselskab eller genforsikringsselskab have fået tilladelse til i sit hjemland at drive virksomhed inden for de samme forsikringsklasser, som det ønsker at tilbyde i Bulgarien. Der er bopælskrav for medlemmer af ledelsen og kontrolorganet for (gen)forsikringsselskaber og enhver person, som er autoriseret til at forvalte eller repræsentere (gen)forsikringsselskabet.
I 
ES
: Før der må etableres en filial eller et agentur i Spanien med henblik på levering af visse forsikringsklasser, skal det pågældende udenlandske forsikringsselskab i mindst fem år have haft tilladelse til i sit hjemland at drive virksomhed inden for de samme forsikringsklasser.
I 
PT
: For at kunne oprette en filial eller et agentur skal udenlandske forsikringsselskaber kunne dokumentere mindst fem års forudgående driftsmæssig erfaring.
I 
PT
, 
ES
 og 
BG
: Direkte filialer er ikke tilladt for forsikringsmægling, som er forbeholdt selskaber, der er oprettet i overensstemmelse med lovgivningen i en EU-medlemsstat.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang:
I 
EL
: Etableringsretten omfatter ikke oprettelse af repræsentationskontorer eller anden permanent tilstedeværelse for forsikringsselskaber, medmindre de pågældende kontorer etableres som agenturer, filialer eller hovedsæder.
Hvad angår udelukkende national behandling:
I 
SE
: Forsikringsformidlingsvirksomheder, der ikke er registreret i Den Europæiske Union, må kun etablere en handelsmæssig tilstedeværelse via en filial.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
IT
: Der kræves EU-statsborgerskab for at udøve aktuarerhvervet, undtagen for udenlandske fagpersoner, der kan opnå tilladelse til at udøve erhvervet på grundlag af gensidighed.
I 
SE
: Levering af direkte forsikring er kun tilladt gennem en leverandør af forsikringstjenesteydelser, der har særlig tilladelse i Sverige, forudsat at den udenlandske tjenesteyder og det svenske forsikringsselskab tilhører samme virksomhedskoncern eller har indgået en samarbejdsaftale.
Foranstaltninger:
AT
: Lov om overvågning af forsikringer, §5 (1) 3 (VAG), BGBI. Nr. 569/1978, §1 (2).
BG
: Lov om forsikringsvirksomhed, artikel 12, 56-63, 65, 66 og 80, stk. 4.
DE
: §§67-69 Versicherungsaufsichtsgesetz (VAG) for alle forsikringstjenesteydelser - gennemfører Solvens 2; sammenholdt med §105 Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung (LuftVZO) kun for obligatorisk ansvarsforsikring i forbindelse med luftfart.
DK
: Lov om finansiel virksomhed, jf. lovbekendtgørelse 182 af 18. februar 2015.
EL
: Lovdekret 400/1970.
ES
: Reglamento de Ordenación, Supervisión y Solvencia de Entidades Aseguradoras y Reaseguradoras (RD 1060/2015, de 20 de noviembre de 2015), artikel 36.
IT
: Artikel 29 i loven om privat forsikring (lovdekret nr. 209 af 7. september 2005).
Lov 194/1942, artikel 4, lov 4/1999 om registeret.
LT
: Lovgivning om forsikring, 18. september, 2003 m. Nr. IX-1737, seneste ændring af 15. december 2016.
Lov nr. XIII-98.
PL
: Lov om forsikringsvirksomhed af 22. maj 2003 (statstidende 2003, nr. 124, punkt 1151).
Lov om forsikringsformidling af 22. maj 2003 (statstidende 2003, nr. 124, punkt 1154), artikel 16 og 31.
PT
: Artikel 7 i lovdekret 94-B/98 og kapitel I, afsnit VI i lovdekret 94-B/98, artikel 34, nr. 6, 7, og artikel 7 i lovdekret 144/2006.
SE
: Lag om försäkringsförmedling (lov om forsikringsformidling) (2005:405).
Lov om udenlandsk forsikringsvirksomhed i Sverige (1998:293).
b)   
Bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
HU
: Virksomheder, der ikke er hjemmehørende i EØS, må kun levere finansielle tjenesteydelser eller deltage i aktiviteter i tilknytning til finansielle tjenesteydelser via en filial i Ungarn.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling:
I 
BG
: Personer, som leder og repræsenterer banken, skal være personligt til stede på ledelsens adresse. Stedet for finansieringsinstituttets primære forretning skal være på Bulgariens område.
I 
HU
: Bestyrelsen i et kreditinstitut skal have mindst to medlemmer, der er anerkendt som havende bopæl i henhold til valutaforskrifter og forinden har haft fast bopæl i Ungarn i mindst et år.
Filialer af forvaltningsfirmaer for investeringsfonde, der ikke er hjemmehørende i EØS, må ikke deltage i ledelsen af europæiske investeringsfonde og må ikke yde kapitalforvaltning til private pensionsfonde.
I 
RO
: Markedsoperatører er juridiske personer, der er etableret som aktieselskaber i henhold til bestemmelserne i virksomhedsloven. Alternative handelssystemer kan forvaltes af en systemoperatør, der er etableret på de vilkår, der er beskrevet ovenfor, eller af et investeringsfirma, der er autoriseret af CNVM.
I 
SE
: En stifter af en sparekasse skal være en fysisk person, der er hjemmehørende i en EØS-medlemsstat.
Hvad angår udelukkende markedsadgang:
I 
PT
: Administration af pensionsfonde må kun varetages af specialiserede selskaber, der er registreret i Portugal til dette formål, og af forsikringsselskaber, der er etableret i Portugal og har tilladelse til at udøve livsforsikringsvirksomhed, eller af enheder, der har tilladelse til at forvalte pensionsfonde i andre EU-medlemsstater. Direkte filialer fra ikke-EU-medlemsstater er ikke tilladt.
I 
SI
: En pensionsordning må tilbydes af en fælles pensionsfond (som ikke er en juridisk enhed og derfor forvaltes af et forsikringsselskab, en bank eller et pensionsselskab), et pensionsselskab eller et forsikringsselskab. Desuden kan en pensionsordning tilbydes af udbydere af pensionsordninger, der er etableret i overensstemmelse med de forskrifter, der gælder i en EU-medlemsstat.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
IT
: For at blive autoriseret til at forvalte værdipapirafviklingssystemet eller værdipapircentraltjenester med en virksomhed i Italien kræves det, at virksomheden er stiftet i Italien (ingen filialer). I tilfælde af institutter for kollektiv investering, bortset fra institutter for kollektiv investering i værdipapirer (»UCITS«), der er harmoniseret under EU-lovgivningen, kræves det, at trustforvalteren eller depotet er etableret i Italien eller i en anden EU-medlemsstat og har en filial i Italien. Administrationsvirksomheder for investeringsfonde, der ikke er harmoniseret under EU-lovgivningen, skal også være registreret i Italien (ingen filialer). Kun banker, forsikringsselskaber, investeringsselskaber og virksomheder, der forvalter UCITS, som er harmoniseret i henhold til EU-lovgivningen med retligt hovedsæde i Den Europæiske Union samt UCITS, der er stiftet i Italien, må administrere pensionsfondsmidler. Til dørsalg skal formidlere anvende autoriserede sælgere af finansielle tjenesteydelser, der har bopæl i en EU-medlemsstat. Repræsentationskontorer for ikke-EU-formidlere kan ikke udføre aktiviteter, der er målrettet tilvejebringelse af investeringstjenester, inklusive handel for egen regning og for kunders regning, placering af og garanti for finansielle instrumenter (filial krævet).
Foranstaltninger:
BG
: Lov om kreditinstitutter, artikel 2 og 17.
Socialloven, artikel 121e.
Lov om valuta, artikel 3.
HU
: Lov CCXXXVII af 2013 om kreditinstitutter og finansielle virksomheder.
Lov CCXXXVII af 2013 om kreditinstitutter og finansielle virksomheder.
Lov CXX af 2001 om kapitalmarkedet.
IT
: Lovdekret 58/1998, artikel 1, 19, 28, 30-33, 38, 69 og 80.
Fælles forskrift for Italiens centralbank og Consob 22.2.1998, artikel 3 og 41.
Forskrift for Italiens centralbank 25.1.2005.
Del V, kapitel VII, afsnit II, forskrift for Consob 16190 af 29.10.2007, artikel 17-21, 78-81, 91-111.
PT
: Lovdekret 12/2006, som ændret ved lovdekret 180/2007, lovdekret 357-A/2007, forskrift 7/2007-R, som ændret ved forskrift 2/2008-R, forskrift 19/2008-R, forskrift 8/2009.
RO
: Lov nr. 297/2004 om kapitalmarkeder, CNVM (»Comisia Nationala a Valorilor Mobiliare«) forordning nr. 2/2006 om regulerede markeder og alternative handelssystemer.
SE
: Sparbankslagen (lov om sparekasser) (1987:619), kapitel 2, § 1, del 2.
SI
: Lov om pensions- og handicapforsikring (statstidende nr. 102/15).
Forbehold nr. 12 – Sundhedstjenesteydelser og sociale tjenesteydelser
Sektor – delsektor:
Sundhedstjenesteydelser og sociale tjenesteydelser
Brancheklassifikation:
CPC 931, 933
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Forvaltningsniveau:
EU/Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Beskrivelse:
I 
DE
 (gælder ligeledes det regionale forvaltningsniveau): Redningstjenester og »kvalificerede ambulancetjenester« er organiseret og reguleret af delstaterne (Länder). De fleste delstater uddelegerer kompetencer i forbindelse med redningstjenester til kommunerne. Kommunerne har tilladelse til at foretrække non-profit-organisationer som operatører. Dette gælder på lige fod for udenlandske og nationale tjenesteydere (CPC 931, 933). Ambulancetjenester er underlangt planlægning, tilladelse og akkreditering. Telemedicin må kun ydes i forbindelse med en primær behandling, der involverer forudgående fysisk tilstedeværelse af en læge. Antallet af IKT- (informations- og kommunikationsteknologi) tjenesteydere kan være begrænset med henblik på at garantere interoperabilitet, kompatibilitet og de nødvendige sikkerhedsstandarder. Dette gælder på ikkediskriminatorisk vis.
I 
FR
: Mens andre typer retlige former kan anvendes af investorer fra Den Europæiske Union, har udenlandske investorer kun adgang til de retlige former »société d'exercice liberal« og »société civile professionnelle«. Der kræves fransk statsborgerskab med henblik på læge-, tandlæge- og jordmodervirksomhed. Det er dog muligt for udlændinge at få adgang inden for årligt fastsatte kvoter. Med henblik på læge-, tandlæge- og jordmodervirksomhed samt sygeplejerskevirksomhed, må denne kun udføres via anonyme, à responsabilité limitée eller en commandite par actions (SEL) eller SCP. Med henblik på hospitals- og ambulancevirksomhed, behandlingshjem (bortset fra hospitalsvirksomhed) og sociale tjenesteydelser kræves en autorisation for at udøve ledelsesmæssige funktioner. I autorisationsproceduren tages der hensyn til, om der er lokale ledere til rådighed.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling:
I 
AT
: Samarbejde mellem læger med henblik på levering af ambulante sundhedstjenesteydelser til offentligheden, såkaldte gruppepraksis, må kun etableres i den juridiske form af et Offene Gesellschaft/OG eller et Gesellschaft mit beschränkter Haftung/GmbH. Kun læger kan indgå som partnere i en sådan gruppepraksis. De skal have ret til at udøve selvstændig lægevirksomhed, være registreret hos det østrigske lægeforbund og aktivt udøve lægevirksomhed i praksissen. Andre fysiske og juridiske personer må ikke indgå som partnere i gruppepraksissen og må ikke have del i dens indtægter eller fortjeneste (del af CPC 9312).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang:
I 
HR
: Etablering af visse privatfinansierede sociale behandlingsfaciliteter kan være underlagt behovsbaserede begrænsninger i særlige geografiske områder (CPC 9311, 93192, 93193, 933).
I 
SI
: Der gælder et statsmonopol for følgende tjenesteydelser: blodlevering, blodpræparater, fjernelse og konservering af menneskelige organer med henblik på transplantation, sociomedicinske, hygiejniske, epidemiologiske og sundhedsøkologiske tjenesteydelser, patoanatomiske tjenesteydelser og biomedicinsk støttet forplantning (CPC 931).
Foranstaltninger:
AT
: Lægeloven, BGBl. I Nr. 169/1998, §§ 52a - 52c.
Forbundslov om udøvelse af bestemte medicinsk-tekniske erhverv, BGBl. Nr. 460/1992.
Forbundslov om massører, BGBl. Nr. 169/2002.
DE
: Bundesärzteordnung (forbundsbekendtgørelse for læger):
Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde.
Gesetz über die Berufe des Psychologischen Psychotherapeuten und des Kinder- und Jugendlichentherapeuten (lov om ydelse af psykologtjenester af 16.7.1998).
Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung.
Gesetz über den Beruf der Hebamme und des Entbindungspflegers.
Gesetz über den Beruf der Rettungsassistentin und des Rettungsassistenten.
Gesetz über die Berufe in der Krankenpflege.
Gesetz über die Berufe in der Physiotherapie.
Gesetz über den Beruf des Logopäden.
Gesetz über den Beruf des Orthoptisten und der Orthoptistin.
Gesetz über den Beruf der Podologin und des Podologen.
Gesetz über den Beruf der Diätassitentin und des Diätassistenten.
Gesetz über den Beruf der Ergotherapeutin und des Ergotherapeuten.
Bundesapothekerordnung:
Gesetz über den Beruf des pharmazeutisch-technischen Assistenten.
Gesetz über technische Assistenten in der Medizin, Personenbeförderungsgesetz.
Gesetz über den Rettungsdienst (Rettungsdienstgesetz - RDG) in Baden-Württemberg vom 08.02.2010 (GBl. 2010, side 285).
Bayerisches Rettungsdienstgesetz (BayRDG) vom 22.07.2008 (GVBl 2008, side 429).
Gesetz über den Rettungsdienst für das Land Berlin (Rettungsdienstgesetz) vom 08.07.1993 (GVBl. side 313).
Gesetz über den Rettungsdienst im Land Brandenburg (BbgRettG) in der Fassung vom 18.05.2005.
Gesetz über den Rettungsdienst im Lande Bremen (BremRettDG) vom 22.09.1992.
Hamburgisches Rettungsdienstgesetz (HmbRDG) vom 09.06.1992.
Gesetz über den Rettungsdienst für das Land Mecklenburg-Vorpommern (RDGM-V) vom 01.07.1993.
Niedersächsisches Rettungsdienstgesetz (NRettDG) vom 02.10.2007 (GVBl, side 473).
Gesetz über den Rettungsdienst sowie die Notfallrettung und den Krankentransport durch Unternehmer (RettG NRW) vom 09.11.1992.
Landesgesetz über den Rettungsdienst sowie den Notfall- und Krankentransport (RettDG) vom 22.04.1991.
Saarländisches Rettungsdienstgesetz (SRettG) vom 09.02.1994.
Gesetz zur Neuordnung des Brandschutzes, Rettungsdienstes und Katastrophenschutzes im Freistaat Sachsen vom 24.06.2004.
Rettungsdienstgesetz des Landes Sachsen-Anhalt (RettDG LSA) vom 07.11.1993.
Gesetz über die Notfallrettung und den Krankentransport im Land Schleswig-Holstein (RDG) vom 29.11.1991.
Thüringer Rettungsdienstgesetz (ThüRettG) vom 22.12.1992.
§ 8 Krankenhausfinanzierungsgesetz (lov om finansiering af hospitaler).
§§ 14, 30 Gewerbeordnung (tysk lovbekendtgørelse om handel og industri).
§ 108 Sozialgesetzbuch V (sociallovbog nr. V).
Lovmæssig sundhedsforsikring:
§ 291b SGB V (sociallovbog nr. V) E-sundhedsudbyder.
§ 15 Sozialgesetzbuch VI (SGB VI, sociallovbog nr. VI).
§ 34 Sozialgesetzbuch VII (SGB VII, sociallovbog nr. VII), Unfallversicherung.
§ 21 Sozialgesetzbuch IX (SGB IX, sociallovbog nr. IX) Rehabilitation und Teilhabe behinderter Menschen).
§ 72 Sozialgesetzbuch XI (SGB XI, sociallovbog nr. XI), langfristet plejeforsikring.
Landespflegegesetze:
Gesetz zur Umsetzung der Pflegeversicherung in Baden-Württemberg (Landespflegegesetz - LPflG) vom 11. September 1995.
Gesetz zur Ausführung der Sozialgesetze (AGSG) vom 8. Dezember 2006.
Gesetz zur Planung und Finanzierung von Pflegeeinrichtungen (Landespflegeeinrichtungsgesetz - LPflegEG) vom 19. Juli 2002.
Gesetz zur Umsetzung des Elften Buches Sozialgesetzbuch.
(Landespflegegesetz - LPflegeG) vom 29. Juni 2004.
Gesetz zur Ausführung des Pflege-Versicherungsgesetzes im Lande Bremen und zur Änderung des Bremischen Ausführungsgesetzes zum Bundessozialhilfegesetz (BremAGPflegeVG) vom 26. März 1996.
Hamburgisches Landespflegegesetz (HmbLPG) vom 18. September 2007.
Hessisches Ausführungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz vom 19. Dezember 1994.
Landespflegegesetz (LPflegeG M-V) vom 16. Dezember 2003.
Gesetz zur Planung und Förderung von Pflegeeinrichtungen nach dem Elften Buch Sozialgesetzbuch (Niedersächsisches Pflegegesetz - NPflegeG) vom 26. Mai 2004.
Gesetz zur Umsetzung des Pflege-Versicherungsgesetzes (Landespflegegesetz Nordrhein-Westfalen - PfG NW) vom 19. März 1996.
Landesgesetz zur Sicherstellung und Weiterentwicklung der pflegerischen Angebotsstruktur (LPflegeASG) vom 25. Juli 2005 (GVBl 2005, S. 299) – (Rheinland-Pfalz).
Saarländisches Gesetz Nr. 1355 zur Planung und Förderung von Pflegeeinrichtungen vom 21. Juni 1995.
Sächsisches Pflegegesetz (SächsPflegeG) vom 25. März 1996 ist zum 31.12.2002 außer Kraft getreten).
Ausführungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz (PflegeV-AG) vom 7. August 1996.
Ausführungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz (Landespflegegesetz - LPflegeG) vom 10. Februar 1996.
Thüringer Gesetz zur Ausführung des Pflege-Versicherungsgesetzes (ThürAGPflegeVG) vom 20. Juli 2005.
Personenbeförderungsgesetz (lov om personbefordring).
Landeskrankenhausgesetz Baden-Württemberg vom 29.11.2007.
Bavarian Act on Hospitals (Bayerisches Krankenhausgesetz - BayKrG) vom 28.03.2007.
§§ 12, 13, 14 Krankenhausentwicklungsgesetz Brandenburg (BbgKHEG) vom 08.07.2009 (GVBl. I/09, side 310).
Berliner Gesetz zur Neuregelung des Krankenhausrechts vom 18.09.2011 (GVBl. side 483).
Bremisches Krankenhausgesetz (BrmKrHG) vom 12.04.2011 (Gesetzblatt Bremen vom 29.04.2011).
Hamburgisches Krankenhausgesetz (HmbKHG) vom 17.04.1991 (HmbGVBl. side 127.
§§ 17-19 Hessisches Krankenhausgesetz 2011 (HKHG 2011) vom 21.12.2010 (GVBl. I 2010, Seite 587).
Krankenhausgesetz für das Land Mecklenburg-Vorpommern (LKHG M-V) vom 20.05.2011 (GVOBl. M-V 2011, side 327).
Niedersächsisches Krankenhausgesetz (NKHG) vom 19.01.2012 (Nds. GVBl. Nr. 1 vom 26.01.2012, side 2).
Krankenhausgestaltungsgesetz des Landes Nordrhein-Westfalen (KHGG NRW) vom 11.12.2007 (GV. NRW side 702).
§ 6 Landeskrankenhausgesetz Rheinland-Pfalz (LKG Rh-Pf) in der Fassung vom 01.12.2010 (GVBl. side 433).
Saarländisches Krankenhausgesetz (SKHG) vom 13.07.2005.
Gesetz zur Ausführung des Krankenhausfinanzierungsgesetzes (AG-KHG) in Schleswig-Holstein vom 12.12.1986 (GVOBl. Schl.-H. side 302).
§ 3 Krankenhausgesetz Sachsen-Anhalt (KHG LSA) vom 14.04.2005 (GVBl. LSA 2005, side 202).
Gesetz zur Neuordnung des Krankenhauswesens (Sächsisches Krankenhausgesetz - SächsKHG) vom 19.08.1993 (Sächs GVBl. side 675).
§ 4 Thüringischer Krankenhausgesetz (Thür KHG) in der Fassung der Neubekanntmachung 30.04.2003 (GVBl. side 262).
Gesetz zur Neuordnung des Krankenhauswesens (Sächsisches Krankenhausgesetz – SächsKHG) vom 19. August 1993 (SächsGVBl. side 675).
FR
: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, modifiée par les lois 2001-1168 du 12 décembre 2001 et 2008-776 du 4 août 2008 et la loi 66-879 du 29 novembre 1966 (SCP).
Code de la santé publique, articles L6122-1, L6122-2 (Ordonnance2010-177 du 23 février 2010).
HR
: Lov om sundhedspleje (statstidende 150/08, 71/10, 139/10, 22/11, 84/11, 12/12, 70/12, 144/12).
SI
: Lov om sundhedstjenesteydelser, statstidende for RS, nr. 23/2005, artikel 1, 3 og 62-64. Lov om behandling af barnløshed og procedurer for biomedicinsk støttet forplantning, statstidende for RS, nr. 70/00, artikel 15 og 16.
Lov om levering af blod (ZPKrv-1), statstidende for RS, nr. 104/06, artikel 5 og 8.
Forbehold nr. 13 – Turisme og rejserelaterede tjenesteydelser
Sektor – delsektor:
Turisme og rejserelaterede tjenesteydelser - hoteller, restauranter og catering; rejsebureauer og rejsearrangører (herunder turledere); turistguidevirksomhed
Brancheklassifikation:
CPC 641, 642, 643, 7471, 7472
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelser
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Forvaltningsniveau:
EU/Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Beskrivelse:
I 
BG
: Der kræves stiftelse (ingen filialer). Turvirksomhed eller rejsebureauvirksomhed må leveres af en person, som er etableret i en EU-medlemsstat eller i en EØS-medlemsstat, hvis nævnte person efter etableringen på Bulgariens område fremlægger et eksemplar af et dokument, der certificerer den pågældendes ret til at udøve nævnte aktivitet, og et certifikat eller et andet dokument, der er udstedt af et kreditinstitut eller et forsikringsselskab, der indeholder data om, at der er indgået en forsikring, der dækker nævnte persons ansvar i tilfælde af skade, som skyldes resultatet af en skyldig manglende overholdelse af erhvervsmæssige pligter. Antallet af udenlandske ledere må ikke overstige antallet af ledere, der er bulgarske statsborgere, når den offentlige andel (stat eller kommune) i et bulgarsk selskabs egenkapital overstiger 50 procent. Krav om EØS-statsborgerskab for turistguider (CPC 641, 642, 643, 7471, 7472).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
CY
: En tilladelse til etablering og drift af et turist- og rejseselskab eller -bureau samt fornyelse af et eksisterende selskabs eller bureaus driftsbevilling ydes kun til fysiske eller juridiske personer fra Den Europæiske Union. Ingen ikke-hjemmehørende virksomhed, bortset fra virksomheder, som er etableret i en anden EU-medlemsstat, kan yde de aktiviteter, der er omhandlet i artikel 3 i ovennævnte lov i Cypern, på organiseret eller permanent basis, medmindre de repræsenteres af en hjemmehørende virksomhed. Ydelse af turistguidevirksomhed kræver statsborgerskab i en EU-medlemsstat (CPC 7471, 7472).
I 
HR
: Der kræves EØS-statsborgerskab for at udføre restaurations- og cateringydelser i private hjem og på gårde (CPC 641, 642, 643, 7471, 7472).
I 
EL
: Tredjelandsstatsborgere skal have opnået et eksamensbevis fra en turistguideskole under det græske ministerium for turisme for at opnå ret til at udøve erhvervet. Tredjelandsstatsborgere kan dog som en undtagelse fra ovennævnte bestemmelser meddeles midlertidig ret til at udøve erhvervet, hvis det bekræftes, at det ikke er muligt at finde en turistguide for et bestemt sprog.
I 
ES
 (gælder ligeledes det regionale forvaltningsniveau): Der kræves statsborgerskab i en EU-medlemsstat for at udøve turistguidevirksomhed (CPC 7472).
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
HU
: Udøvelse af rejsebureau- og rejsearrangørvirksomhed samt turistguidevirksomhed på tværs af grænserne kræver en licens udstedt af det ungarske handelslicenskontor. Licenser er forbeholdt EØS-statsborgere og juridiske personer, der har hovedsæde i EØS-medlemsstater (CPC 7471, 7472).
I 
IT
 (gælder ligeledes det regionale forvaltningsniveau): Turistguider fra ikke-EU-lande skal have en særlig licens fra regionen for at virke som professionel turistguide. Turistguider fra EU-medlemsstater kan arbejde frit uden krav om en sådan licens. Licensen tildeles turistguider, der har den tilstrækkelige kompetence og viden (CPC 7472).
Foranstaltninger:
BG
: Lov om turisme, artikel 61, 113 og 146.
CY
: Lov af 1995-2004 om turisme, rejsebureauer og turistguider (N.41(I)/1995-2004).
EL
: Præsidentdekret 38/2010, ministerbeslutning 165261/IA/2010 (statstidende 2157/B), lov 4403/2016, artikel 50.
ES
: Andalucía: Decreto 8/2015, de 20 de enero, Regulador de guías de turismo de Andalucía.
Aragón: Decreto 21/2015, de 24 de febrero, Reglamento de Guías de turismo de Aragón.
Cantabria: Decreto 51/2001, de 24 de julio, artikel 4, por el que se modifica el Decreto 32/1997, de 25 de abril, por el que se aprueba el reglamento para el ejercicio de actividades turístico-informativas privadas.
Castilla y León: Decreto 25/2000, de 10 de febrero, por el que se modifica el Decreto 101/1995, de 25 de mayo, por el que se regula la profesión de guía de turismo de la Comunidad Autónoma de Castilla y León.
Castilla la Mancha: Decreto 86/2006, de 17 de julio, de Ordenación de las Profesiones Turísticas.
Cataluña: Decreto Legislativo 3/2010, de 5 de octubre, para la adecuación de normas con rango de ley a la Directiva 2006/123/CE, del Parlamento y del Consejo, de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior, artikel 88.
Comunidad de Madrid: Decreto 84/2006, de 26 de octubre del Consejo de Gobierno, por el que se modifica el Decreto 47/1996, de 28 de marzo.
Comunidad Valenciana: Decreto 90/2010, de 21 de mayo, del Consell, por el que se modifica el reglamento regulador de la profesión de guía de turismo en el ámbito territorial de la Comunitat Valenciana, aprobado por el Decreto 62/1996, de 25 de marzo, del Consell.
Extremadura: Decreto 37/2015, de 17 de marzo.
Galicia: Decreto 42/2001, de 1 de febrero, de Refundición en materia de agencias de viajes, guias de turismo y turismo activo.
Illes Balears: Decreto 136/2000, de 22 de septiembre, por el cual se modifica el Decreto 112/1996, de 21 de junio, por el que se regula la habilitación de guía turístico en las Islas Baleares.
Islas Canarias: Decreto 13/2010, de 11 de febrero, por el que se regula el acceso y ejercicio de la profesión de guía de turismo en la Comunidad Autónoma de Canarias, artikel 5.
La Rioja: Decreto 14/2001, de 4 de marzo, Reglamento de desarrollo de la Ley de Turismo de La Rioja.
Navarra: Decreto Foral 288/2004, de 23 de agosto. Reglamento para actividad de empresas de turismo activo y cultural de Navarra. Principado de Asturias: Decreto 59/2007, de 24 de mayo, por el que se aprueba el Reglamento regulador de la profesión de Guía de Turismo en el Principado de Asturias.
Región de Murcia: Decreto n.
o
 37/2011, de 8 de abril, por el que se modifican diversos decretos en materia de turismo para su adaptación a la ley 11/1997, de 12 de diciembre, de turismo de la Región de Murcia tras su modificación por la ley 12/2009, de 11 de diciembre, por la que se modifican diversas leyes para su adaptación a la directiva 2006/123/CE, del Parlamento Europeo y del Consejo de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior.
HR
: Lov om restaurations- og cateringindustri (statstidende 138/06, 152/08, 43/09, 88/10 i 50/12).
Lov om ydelse af turismetjenester (statstidende nr. 68/07 og 88/10).
HU
: Lov CLXIV af 2005 om handel, regeringsdekret nr. 213/1996 (XII.23.) om organisering af rejser og rejsebureauvirksomhed.
IT
: Lov 135/2001, artikel 7.5 og 6.
Lov 40/2007 (DL 7/2007).
Forbehold nr. 14 – Fritids- og sportsaktiviteter samt kulturelle aktiviteter
Sektor – delsektor:
Fritidsaktiviteter; andre sportsaktiviteter
Brancheklassifikation:
CPC 962, del af 96419
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelser
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Forvaltningsniveau:
EU/Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Beskrivelse:
Andre tjenesteydelser i forbindelse med sport (CPC 96419)
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling, øverste ledelse og bestyrelser og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – national behandling:
I 
AT
 (gælder det regionale forvaltningsniveau): Drift af skiskoler og virksomhed som bjergfører er reguleret af lovene i de enkelte delstater (Bundesländer). Levering af disse tjenesteydelser kan kræve statsborgerskab i en EØS-medlemsstat. Virksomheder kan pålægges at udpege en administrerende direktør, som er statsborger i en EØS-medlemsstat.
I 
CY
: Krav om statsborgerskab for etablering af en danseskole og krav om statsborgerskab for instruktører.
Foranstaltninger:
AT
: Kärntner Schischulgesetz, LGBL. Nr. 53/97.
Kärntner Berg- und Schiführergesetz, LGBL. Nr. 25/98.
NÖ- Sportgesetz, LGBL. Nr. 5710.
OÖ- Sportgesetz, LGBl. Nr. 93/1997.
Salzburger Schischul- und Snowboardschulgesetz, LGBL. Nr. 83/89.
Salzburger Bergführergesetz, LGBL. Nr. 76/81.
Steiermärkisches Schischulgesetz, LGBL. Nr.58/97.
Steiermärkisches Berg- und Schiführergesetz, LGBL. Nr. 53/76.
Tiroler Schischulgesetz. LGBL. Nr. 15/95.
Tiroler Bergsportführergesetz, LGBL. Nr. 7/98.
Vorarlberger Schischulgesetz, LGBL. Nr. 55/02 §4 (2)a.
Vorarlberger Bergführergesetz, LGBL. Nr. 54/02.
Wien: Gesetz über die Unterweisung in Wintersportarten, LGBL. Nr. 37/02.
CY
: Lov 65(i)/1997.
Lov 17(i)/1995.
Forbehold nr. 15 – Transport og tjenesteydelser i tilknytning til transportvirksomhed
Sektor – delsektor:
Transport - fiskeri og vandtransport - enhver anden erhvervsmæssig aktivitet, der udføres fra et skib; vandtransport og tjenesteydelser i tilknytning til vandtransport; jernbanetransport og tjenesteydelser i tilknytning til jernbanetransport; vejtransport og tjenesteydelser i tilknytning til vejtransport; tjenesteydelser i tilknytning til lufttransport; levering af tjenesteydelser inden for kombineret transport
Brancheklassifikation:
ISIC Rev. 3.1 050 1, 0502; CPC 5133, 5223, 711, 712, 721, 741, 742, 743, 744, 745, 748, 749, 7461, 7469, 83103, 86751, 86754, 8730, 882
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Øverste ledelse og bestyrelser
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Forvaltningsniveau:
EU/Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Beskrivelse:
a)   
Søtransport og tjenesteydelser i tilknytning til søtransport. Enhver erhvervsmæssig aktivitet, der udføres fra et skib (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502; CPC 5133, 5223, 721, del af 742, 745, 74540, 74520, 74590, 882)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og bestyrelser; grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
BG
: Transportvirksomhed og alle aktiviteter med relation til hydraulisk teknik og tekniske arbejder under vand, prospektering og udvinding af mineralske og andre uorganiske ressourcer, lodstjenester, bunkring, modtagelse af affald, vand/olie-blandinger og lignende, der udføres i Bulgariens indre farvande og søterritorium, må kun udføres af fartøjer, der sejler under bulgarsk flag eller fartøjer, der sejler under en anden EU-medlemsstats flag.
Antallet af tjenesteydere i havnene kan begrænses afhængigt af havnenes objektive kapacitet, som bestemmes af en ekspertkommission, der er udpeget af ministeren for transport, informationsteknologi og kommunikation.
Krav om statsborgerskab for hjælpetjenesteydelser. Kaptajnen og den ledende tekniker på fartøjet skal som et krav være statsborgere i en EU- eller EØS-medlemsstat eller i Schweiz. Mindst 25 procent af stillingerne i ledelsen og på driftsniveau samt mindst 25 procent af stillingerne på ordremodtageniveau skal være besat af bulgarske statsborgere (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 5133, 5223, 721, 74520, 74540, 74590, 882).
Foranstaltninger:
BG
: Kodeks for handelsskibsfart; Lov for Republikken Bulgariens farvand, indre vandveje og havne; Bekendtgørelse om betingelserne for og rækkefølgen for valg af bulgarske transportvirksomheder til personbefordring og godstransport i henhold til internationale traktater;
Bekendtgørelse 3 for tjenesteydelser i forbindelse med ubemandede fartøjer.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling; grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
BG
: Hvad angår hjælpetjenesteydelser inden for offentlig transport, der udføres i bulgarske havne, i havne med national betydning, tildeles rettigheden til at udføre sådanne hjælpetjenesteydelser via en koncessionskontrakt. I havne med regional betydning tildeles denne rettighed ved hjælp af en kontrakt med ejeren af havnen (CPC 74520, 74540, 74590).
Foranstaltninger:
BG
: Kodeks for handelsskibsfart; Lov for Republikken Bulgariens farvand, indre vandveje og havne.
I 
DK
: Lodsvirksomheder kan kun drive lodsvirksomhed i Danmark, hvis de er hjemmehørende i et EU/EØS-land og er registreret og godkendt af de danske myndigheder i overensstemmelse med lodsloven (CPC 74520).
Foranstaltninger:
DK
: Lodsloven, § 18.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling:
I 
DE
 (gælder ligeledes det regionale forvaltningsniveau): Et fartøj, som ikke tilhører en statsborger i en EU-medlemsstat, må kun efter særlig tilladelse benyttes til andre aktiviteter end transport og tjenesteydelser i tilknytning hertil på de tyske forbundsvandveje. Der kan kun udstedes fritagelser for ikke-EU-fartøjer, hvis der ikke er EU-fartøjer til rådighed, eller hvis de er til rådighed på meget ugunstige betingelser, eller på grundlag af princippet om gensidig anerkendelse. Der kan udstedes fritagelser for fartøjer, der sejler under japansk flag, på grundlag af princippet om gensidig anerkendelse (§ 2 paragraf 3 KüSchVO). Alle aktiviteter, der er omfattet af loven om lodsvæsen, er reguleret, og akkreditering er begrænset til EØS-statsborgere og schweiziske statsborgere.
Med henblik på udlejning eller leasing af søgående skibe med eller uden betjeningspersonale samt udlejning eller leasing af ikke-søgående skibe uden betjeningspersonale kan indgåelsen af kontrakter om godstransport med skibe, der sejler under udenlandsk flag, eller chartring af sådanne skibe begrænses afhængigt af de disponible skibe, der sejler under tysk flag eller en anden EU-medlemsstats flag.
Transaktioner mellem hjemmehørende og ikke-hjemmehørende vedrørende:
i)
udlejning af skibe til indre vandveje, som ikke er registreret i EØS
ii)
godstransport med sådanne skibe til indre vandveje eller
iii)
bugservirksomhed med sådanne fartøjer til indre vandveje
inden for EØS kan begrænses (vandtransport, hjælpetjenesteydelser inden for vandtransport, udlejning af skibe, leasing af skibe uden betjeningspersonale (CPC 721, 745, 83103, 86751, 86754, 8730)).
Foranstaltninger:
DE
: §§ 1, 2 Flaggenrechtsgesetz (lov om flagbeskyttelse).
§ 2 Verordnung über die Küstenschifffahrt vom 05.07. 2002.
§§ 1, 2 Binnenschifffahrtsaufgabengesetz (BinSchAufgG).
Vorschriften aus der (Schifffahrts-) Patentverordnung in der Fassung vom 08.04.2008.
§ 9 Abs.2 Nr. 1 Seelotsgesetz vom 08.12. 2010 (BGBl. I S. 1864).
§ 1 Nr. 9, 10, 11 und 13 Seeaufgabengesetz (SeeAufgG).
See-Eigensicherungsverordnung vom 19.09.2005 (BGBl. I S. 2787), geändert durch Artikel 516 Verordnung vom 31.10.2006 (BGBl. I S. 2407).
I 
FI
: Hjælpetjenesteydelser inden for søtransport forbeholdes, når de udføres i finsk farvand, flåder, der opererer under nationalt flag, EU-flag eller norsk flag (CPC 745).
Foranstaltninger:
FI
: Merilaki (søfartsloven) (674/1994).
Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (lov om retten til at udøve et erhverv) (122/1919), s. 4.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang:
I 
EL
: Offentligt monopol indført i havne for godshåndtering (CPC 741).
Foranstaltninger:
EL
: Lov om offentlig søfart (lovdekret 187/1973).
I 
IT
: Der anvendes en økonomisk behovsprøve for håndtering af gods inden for søtransport. Hovedkriterier: de eksisterende operatørers antal og virkningen for disse, befolkningstætheden, den geografiske spredning og skabelsen af nye arbejdspladser (CPC 741).
Foranstaltninger:
IT
: Søfartskodeks.
Lov 84/1994.
Ministerielt dekret 585/1995.
b)   
Jernbanetransport og tjenesteydelser i tilknytning til jernbanetransport (CPC 711, 743)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
BG
: Det er kun tilladt statsborgere i en EU-medlemsstat at levere jernbanetransport eller hjælpetjenesteydelser inden for jernbanetransport i Bulgarien. Transportministeren udsteder en licens til jernbaneoperatører, der er registreret som erhvervsaktører, med henblik på at udføre personbefordring eller godstransport med jernbane (CPC 711, 743).
Foranstaltninger:
BG
: Lov om jernbarnetransport, artikel 37, 48.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang:
I 
LT
: Enerettigheden til ydelse af transittjenesteydelser tildeles jernbaneforetagender, som ejes, eller hvis aktier er 100 procent ejet, af staten (CPC 711).
Foranstaltninger:
LT
: Republikken Litauens lov om jernbanetransport nr. IX-2152 af 22. april 2004, som ændret ved nr. X-653 af 8. juni 2006.
c)   
Vejtransport og tjenesteydelser i tilknytning til vejtransport (CPC 712, 7121, 7122, 71222, 7123)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
AT
: Der kan for passager- og godstransport kun gives eksklusive rettigheder eller tilladelser til EU-statsborgere og juridiske personer fra EU, som har deres hovedkontor i EU (CPC 712).
Foranstaltninger:
AT
: Güterbeförderungsgesetz (lov om godstransport), BGBl. Nr. 593/1995; § 5. Gelegenheitsverkehrsgesetz (lov om lejlighedsbefordring), BGBl. Nr. 112/1996; § 6. Kraftfahrliniengesetz (lov om rutebefordring), BGBl. I Nr. 203/1999 som ændret, §§ 7 og 8.
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling, mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – national behandling, mestbegunstigelsesbehandling:
I 
EL
: Vejgodstransportoperatører: Der kræves græsk tilladelse for at foretage vejgodstransport. Der tildeles licenser på ikkediskriminatoriske vilkår på betingelse af gensidighed. Vejgodstransport, der er etableret i Grækenland, må kun anvende køretøjer, der er indregistreret i Grækenland (CPC 7123).
Foranstaltninger:
EL
: Licens til vejgodstransportoperatører: Græsk lov 3887/2010 (statstidende A' 174), som ændret ved artikel 5 i lov 4038/2012 (statstidende A' 14) - forordning (EF) nr. 1071/09 og 1072/09.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang:
I 
IE
: Økonomisk behovsprøve for intercitybuskørsel. Hovedkriterier: de eksisterende operatørers antal og virkningen for disse, befolkningstætheden, den geografiske spredning, indvirkningen på de trafikale forhold og skabelsen af nye arbejdspladser (CPC 7121, CPC 7122).
Foranstaltninger:
IE
: Public Transport Regulation Act 2009.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
MT
: Taxaer - Begrænsninger i antallet af licenser.
Karozzini (vogne trukket af heste): Begrænsninger i antallet af licenser (CPC 712).
Foranstaltninger:
MT
: Forskrifter for taxabefordring (SL499.59).
I 
PT
: Økonomisk behovsprøve for limousinekørsel. Hovedkriterier: de eksisterende operatørers antal og virkningen for disse, befolkningstætheden, den geografiske spredning, indvirkningen på de trafikale forhold og skabelsen af nye arbejdspladser (CPC 71222).
Foranstaltninger:
PT
: Lovdekret 41/80, 21. august.
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – national behandling:
I 
CZ
: Der kræves registrering i Den Tjekkiske Republik (ingen filialer) for at levere vejtransporttjenesteydelser.
Foranstaltninger:
CZ
: Lov nr. 111/1994 sml. om vejtransport.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – national behandling:
I 
RO
: Operatører af vejgodstransport og personbefordring på vej må kun benytte køretøjer, som er registreret i Rumænien, og som ejes og benyttes i henhold til bestemmelserne i regeringens bekendtgørelse (CPC 7121, CPC 7122, CPC 7123).
Foranstaltninger:
RO
: Rumænsk lov om vejtransport (regeringsbekendtgørelse nr. 27/2011).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling:
I 
SE
: Der kræves svensk tilladelse for at udøve vejtransportvirksomhed. Et af kriterierne for at få udstedt en taxitilladelse er, at virksomheden har udpeget en fysisk person til at fungere som transportleder (et de facto bopælskrav, jf. de svenske forbehold med hensyn til etableringstyper).
Et kriterium for at få udstedt tilladelse for andre transportleverandører er, at selskabet er etableret i EU, har et etableret forretningssted i Sverige og har udpeget en fysisk person til at fungere som transportleder, der skal have bopæl i EU.
Tilladelser udstedes på ikkediskriminerende vilkår, idet leverandører af godstransport- og persontransporttjenester som hovedregel kun kan anvende køretøjer, der er indregistreret i det nationale vejtrafikregister. Hvis et køretøj er indregistreret i udlandet, ejet af en fysisk eller juridisk person, hvis bopæl eller hjemsted er i udlandet, og bringes til Sverige til midlertidig anvendelse, kan køretøjet midlertidigt anvendes i Sverige. Midlertidig anvendelse defineres normalt af den svenske trafikstyrelse som ikke over et år.
For operatører af grænseoverskridende vejgodstransport og personbefordring til udlandet kræves der en licens for disse operationer fra den kompetente myndighed i det land, hvor de er etableret. Yderligere krav for grænseoverskridende handel kan være reguleret i bilaterale aftaler om vejgodstransport. Der kræves også en sådan licens fra den svenske trafikstyrelse for køretøjer, hvor der ikke gælder en sådan bilateral aftale (CPC 712).
Foranstaltninger:
SE
: Yrkestrafiklag (2012:210) (lov om erhvervstrafik).
Lag om vägtrafikregister (2001:558) (lov om vejtrafikregister).
Yrkestrafikförordning (2012:237) (forskrift for erhvervstrafik).
Taxitrafiklag (2012:211) (taxalov).
Taxitrafikförordning (2012:238) (forskrift for taxaer).
d)   
Tjenesteydelser i tilknytning til lufttransport
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling:
I 
PL
: For lagervirksomhed for fryse- og kølevarer og styrtgodslagring af væsker eller gasser i lufthavne vil muligheden for at levere bestemte kategorier af tjenesteydelser afhænge af lufthavnens størrelse. Antallet af leverandører i hver lufthavn kan være begrænset på grund af begrænset disponibel plads, dog ikke til mindre end to leverandører af andre grunde.
Foranstaltninger:
PL
: Polsk luftfartslov af 3. juli 2002, artikel 174.2 og 174.3 3.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling:
I 
EU
: Med henblik på groundhandlingtjenesteydelser kan der gælde krav om etablering på EU's område. Niveauet for åbenheden af groundhandlingtjenesteydelserne afhænger af lufthavnens størrelse. Antallet af tjenesteydere i hver lufthavn kan være begrænset. I »store lufthavne« må denne begrænsning ikke være på under to leverandører.
Foranstaltninger:
EU
: Direktiv 96/67/EF af 15. oktober 1996 om adgang til ground handling-markedet i Fællesskabets lufthavne.
I 
BE
 (gælder ligeledes det regionale forvaltningsniveau): Gensidighed kræves med henblik på groundhandlingtjenesteydelser.
Foranstaltninger:
BE
: Arrêté Royal du 6 novembre 2010 réglementant l'accès au marché de l'assistance en escale à l'aéroport de Bruxelles-National (artikel 18).
Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de toegang tot de grondafhandelingsmarkt op de Vlaamse regionale luchthavens (artikel 14).
Arrêté du Gouvernement wallon réglementant l'accès au marché de l'assistance en escale aux aéroports relevant de la Région wallonne (artikel 14).
e)   
Hjælpetjenesteydelser inden for alle transportformer (del af CPC 748)
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling
EU
 (gælder ligeledes det regionale forvaltningsniveau): Tjenesteydelser i forbindelse med toldbehandling kan kun udføres af EU-borgere.
Foranstaltninger:
EU
: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 af 9. oktober 2013 om EU-toldkodeksen.
f)   
Levering af tjenesteydelser inden for kombineret transport (CPC 711, 712, 7212, 741, 742, 743, 744, 745, 748, 749)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
EU
 (gælder ligeledes det regionale forvaltningsniveau): Med undtagelse af Finland: kun transportvirksomheder, der er etableret i en EU-medlemsstat, og som opfylder betingelserne for adgang til erhvervet og til markedet for godstransport mellem EU-medlemsstaterne, kan i forbindelse med en kombineret transport mellem EU-medlemsstaterne udføre transporten på de indledende eller afsluttende vejstrækninger, der udgør en integrerende del af den kombinerede transport, uanset om disse vejstrækninger passerer en grænse. Begrænsninger, der påvirker alle transportformer, er gældende.
Nødvendige foranstaltninger kan træffes for at sikre, at motorkøretøjsafgifter, der gælder for vejkøretøjer i kombineret transport, reduceres eller refunderes (CPC 711, 712, 7212, 741, 742, 743, 744, 745, 748, 749).
Foranstaltninger:
EU
: Direktiv 92/106/EØF af 7. december 1992 om indførelse af fælles regler for visse former for kombineret godstransport mellem medlemsstaterne.
Forbehold nr. 16 - Energirelaterede aktiviteter
Sektor – delsektor:
Energirelaterede aktiviteter - råstofudvinding; produktion, transmission og distribution for egen regning af elektricitet, gas, damp og varmt vand; rørledningstransport af brændstoffer; lager- og pakhusvirksomhed for brændstoffer, der transporteres gennem rørledning, og tjenesteydelser i tilknytning til energidistribution
Brancheklassifikation:
ISIC Rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14, 40, CPC 5115, 63297, 713, del af 742, 8675, 883, 887
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelser
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Forvaltningsniveau:
EU/Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Beskrivelse:
a)   
Råstofudvinding (ISIC Rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14, CPC 5115, 7131, 8675, 883)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang:
I 
NL
: Efterforskning efter og udvinding af kulbrinter i Nederlandene udføres altid i fællesskab af en privat virksomhed og den offentlige (begrænsede) virksomhed, som er udpeget af økonomiministeren. Artikel 81 og 82 i loven om minedrift fastsætter, at alle andele i denne udpegede virksomhed skal være ejet direkte eller indirekte af den nederlandske stat (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1 14).
Foranstaltninger:
NL
: Mijnbouwwet (lov om minedrift).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling:
I 
BE
: Efterforskning efter og udvinding af mineralressourcer og andre ikkelevende ressourcer i territoriale farvande og kontinentalsoklen kræver koncession. Koncessionshaveren skal have adresse for virksomhed i Belgien (ISIC Rev. 3.1:14).
Foranstaltninger:
BE
: Arrêté Royal du 1er septembre 2004 relatif aux conditions, à la délimitation géographique et à la procédure d'octroi des concessions d'exploration et d'exploitation des ressources minérales et autres ressources non vivantes de la mer territoriale et du plateau continental.
I 
BG
: Visse former for erhvervsvirksomhed i forbindelse med udnyttelse eller anvendelse af statslig eller offentlig ejendom kan udøves på grundlag af koncessioner, som indrømmes i henhold til loven om koncessioner eller andre særlige koncessionslove. Aktiviteterne i forbindelse med prospektering af eller efterforskning efter underjordiske naturressourcer på Bulgariens område, i kontinentalsoklen og i den eksklusive økonomiske zone i Sortehavet kræver tilladelse, mens aktiviteter med henblik på udvinding og udnyttelse kræver koncession, der tildeles i henhold til loven om underjordiske naturressourcer.
Det er forbudt for virksomheder, som er registreret i jurisdiktioner med skattemæssig begunstigelse (dvs. off-shore-zoner) eller lignende, at deltage direkte eller indirekte i offentlige udbud med henblik på tildeling af tilladelser eller koncessioner med henblik på prospektering, efterforskning eller udvinding af naturressourcer, inklusive uran- og thoriummalme, samt at anvende en eksisterende tilladelse eller koncession, som er blevet tildelt, da sådanne operationer er udelukket, herunder muligheden for at registrere den geologiske eller handelsmæssige opdagelse af en forekomst som følge af en efterforskning.
Erhvervsvirksomheder, hvor medlemsstaten eller en kommune ejer andele i kapitalen på over 50 procent, kan ikke udføre nogen transaktioner med henblik på disposition af virksomhedens faste aktiver for at indgå nogen kontrakter angående erhvervelse af kapitalinteresse, leasing, fælles aktiviteter, kredit, sikring af tilgodehavender samt pådragne forpligtelser i henhold til trasserede veksler, medmindre dette er tilladt af privatiseringsagenturet eller det kommunale råd, afhængigt af den kompetente myndighed. Med forbehold af artikel 8.4, stk. 1 og 2, er det i henhold til beslutning af 18. januar 2012 fra Republikken Bulgariens nationale forsamling og i medfør af parlamentets beslutning forbudt at anvende hydraulisk frakturering, dvs. fracking, i forbindelse med aktiviteter som prospektering, efterforskning eller udvinding af olie og gas. Efterforskning og udvinding af skifergas er forbudt (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.112, 3.1 13, 3.1 14).
Brydning af uranmalm er forbudt i henhold til ministerrådets dekret nr. 163 af 20.8.1992.
Med henblik på brydning af thoriummalm gælder den generelle ordning for koncessioner for minedrift. For at deltage i koncessionerne for brydning af thoriummalm skal en japansk virksomhed være stiftet i henhold til den bulgarske handelslov og skal registreres i handelsregisteret. Beslutninger om at tillade brydning af thoriummalm træffes på et individuelt ikkediskriminerende grundlag alt efter det pågældende tilfælde. Forbuddet mod, at virksomheder, som er registreret i jurisdiktioner med skattemæssig begunstigelse (dvs. off-shore-zoner) eller lign., deltager direkte eller indirekte i åbne udbud om koncessioner angående minedrift af naturressourcer, omfatter uran- og thoriummalm (ISIC Rev. 3.1 12).
Foranstaltninger:
BG
: Lov om underjordiske naturressourcer.
Lov om koncessioner.
Lov om privatisering og kontrol efter privatisering.
Lov om sikker anvendelse af kerneenergi.
Lov om økonomiske og finansielle relationer med virksomheder, der er registreret i jurisdiktioner med skattemæssig begunstigelse, sådanne virksomheders relaterede parter og deres reelle ejere.
Lov om underjordiske ressourcer.
I 
CY
: Ministerrådet kan af hensyn til energisikkerheden afvise adgang til og udøvelse af aktiviteter i forbindelse med prospektering, efterforskning og udvinding af kulbrinter for enhver enhed, som de facto kontrolleres af Japan eller af japanske statsborgere. Ingen enhed må efter tildeling af en autorisation angående prospektering, efterforskning og produktion af kulbrinter komme under direkte eller indirekte kontrol af Japan eller en japansk statsborger uden forudgående godkendelse fra ministerrådet. Ministerrådet har ret til at afvise tildeling af en autorisation angående prospektering, efterforskning og produktion af kulbrinter til en enhed, som de facto kontrolleres af Japan eller et tredjeland eller af en japansk statsborger eller et tredjeland, hvor Japan eller tredjelandet ikke tildeler enheder fra Cypern eller enheder i EU-medlemsstater sammenlignelig behandling, hvad angår adgang og ret til udøvelse af aktiviteter inden for prospektering, efterforskning og udvinding af kulbrinter, i forhold til Cyperns eller EU-medlemsstaters tildeling af rettigheder til enheder fra Japan eller det pågældende tredjeland (ISIC Rev 3.1 1110).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
Foranstaltninger:
CY
: Lov om kulbrinter (lov om prospektering, efterforskning og udvinding) af 2007, (lov 4(I)/2007) som ændret ved lov nummer 126(I) af 2013 og 29(I) af 2014.
I 
IT
 (gælder ligeledes det regionale forvaltningsniveau, når der er tale om efterforskning): Statsejede miner har specifikke efterforsknings- og minedriftsregler. Inden der udføres nogen udvindingsaktivitet, kræves der en efterforskningstilladelse (»permesso di ricerca«, artikel 4, kongeligt dekret 1447/1927). Denne tilladelse er tidsbegrænset, definerer grænserne for grunden under efterforskningen præcist, og der kan tildeles mere end én efterforskningstilladelse for det samme område til forskellige personer eller virksomheder (denne type licens er ikke nødvendigvis eksklusiv). For at oparbejde og udvinde mineraler kræves der en autorisation (»concessione«, artikel 14) fra den regionale myndighed (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1 14, CPC 8675, 883).
Foranstaltninger
IT
: Efterforskningsvirksomhed: Kongeligt dekret 1447/1927.
Lovdekret 112/1998, artikel 34.
I 
SK
: I forbindelse med minedrift, aktiviteter med tilknytning til minedrift og geologisk aktivitet kræves stiftelse i en EU- eller EØS-medlemsstat (ingen filialer). Aktiviteter inden for minedrift og prospektering, der er omfattet af Den Slovakiske Republiks lov 44/1988 om beskyttelse og udnyttelse af naturressourcer, reguleres på et ikkediskriminerende grundlag, herunder gennem offentlige politiske foranstaltninger, der skal sikre bevarelse og beskyttelse af naturressourcerne og miljøet som f.eks. tilladelse til eller forbud mod at anvende visse mineteknologier. Sådanne foranstaltninger omfatter af sikkerhedshensyn forbud mod at anvende cyanidudludning i behandlingen eller raffineringen af mineraler, krav om en særlig tilladelse i tilfælde af frakturering i forbindelse med aktiviteter som prospektering, efterforskning eller udvinding af olie og gas samt krav om forhåndsgodkendelse ved en lokal folkeafstemning i tilfælde af nukleare/radioaktive mineralressourcer. Dette øger ikke de uforenelige aspekter i den eksisterende foranstaltning, som der er taget forbehold for. (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1 14, CPC 7131).
Foranstaltninger
SK
: Lov 51/1988 om minedrift, sprængstoffer og statens minedriftadministration. Lov 569/2007 om geologiske aktiviteter.
I 
UK
: Der kræves en licens for at udføre efterforsknings- og produktionsaktiviteter på Det Forenede Kongeriges kontinentalsokkel (UKCS) og udføre tjenesteydelser, som kræver direkte adgang til eller udvinding af naturressourcer.
Dette forbehold gælder for produktionslicenser, der er udstedt med henblik på Det Forenede Kongeriges kontinentalsokkel. For at opnå en licens skal en virksomhed have forretningssted inden for Det Forenede Kongerige. Dette betyder enten:
i)
personaletilstedeværelse i Det Forenede Kongerige
ii)
registrering af en virksomhed i Det Forenede Kongerige hos Companies House eller
iii)
registrering af en filial af en udenlandsk virksomhed i Det Forenede Kongerige hos Companies House.
Dette krav gælder for alle virksomheder, der ansøger om en ny licens, og for alle virksomheder, der ansøger om at deltage i en eksisterende licens efter tildeling. Det gælder for alle licenser og for alle virksomheder, hvad enten de er operatører eller ej. For at være parthaver i en licens, som omfatter et produktionsfelt, skal en virksomhed: a) være registreret hos Companies House som en virksomhed i Det Forenede Kongerige eller b) drive sin forretning via et fast forretningssted i Det Forenede Kongerige som defineret i afsnit 148 i Finance Act 2003 (som normalt kræver personaletilstedeværelse) (ISIC Rev. 3.1 11, CPC 883, 8675).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
Foranstaltninger
UK
: Petroleum Act 1988.
I 
FI
: Efterforskning efter og udvinding af mineralressourcer kræver licens, som tildeles af regeringen med henblik på udvinding af nukleart materiale. Der kræves en tilladelse fra regeringen i forbindelse med tilbagekøb af et minedriftsområde. Tilladelse kan opnås af en fysisk person, der har bopæl i EØS, eller en juridisk person, der er etableret i EØS. Der kan evt. anvendes en økonomisk behovstest (ISIC Rev. 3.1 120, CPC 5115, 883, 8675).
Foranstaltninger
FI
: Kaivoslaki (lov om minedrift) (621/2011).
Ydinenergialaki (lov om kerneenergi) (990/1987).
I 
IE
: Efterforsknings- og minedriftsselskaber, der opererer i Irland, skal have en tilstedeværelse i landet. I tilfælde af mineralefterforskning kræves det, at virksomhederne (irske og udenlandske) enten ansætter en agent eller efterforskningsleder med bopæl i Irland, mens arbejdet udføres. I forbindelse med minedrift kræves det, at en virksomhed, der er stiftet i Irland, har en leasingkontrakt for statslig minedrift eller licens. Der er ingen restriktioner for ejerskab af en sådan virksomhed (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 13, 3.1 14, CPC 883).
Foranstaltninger
IE
: Minerals Development Acts 1940 – 2017.
Planning Acts og Environmental Regulations.
I 
SI
: For efterforskning efter og udvinding af mineralressourcer, herunder regulerede tjenesteydelser i tilknytning til minedrift, er der krav om etablering i eller statsborgerskab i en EØS-medlemsstat, Schweiz, et OECD-medlemsland eller et tredjeland på betingelse af materiel gensidighed. Ministeriet med ansvar for minedrift kontrollerer, at kravet om gensidighed er opfyldt (ISIC Rev. 3.1 10, ISIC Rev. 3.1 11, ISIC Rev. 3.1 12, ISIC Rev. 3.1 13, ISIC Rev. 3.1 14, CPC 883, CPC 8675).
Foranstaltninger
SI
: Lov om minedrift 2014.
b)   
Produktion, transmission og distribution for egen regning af elektricitet, gas, damp og varmt vand; rørledningstransport af brændstoffer; lager- og pakhusvirksomhed for brændstoffer, der transporteres gennem rørledning; tjenesteydelser i tilknytning til energidistribution (ISIC Rev. 3.1 40, 3.1 401, CPC 63297, 713, 7131, del af 742, 74220, 887)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang:
I 
DK
: Ejeren eller brugeren, der har til hensigt at etablere en pipeline med henblik på transport af råolie, raffineret olie, olieprodukter eller naturgas, skal indhente en tilladelse fra den lokale myndighed, inden arbejdet påbegyndes. Antallet af sådanne tilladelser, der udstedes, kan være begrænset (CPC 7131).
Foranstaltninger:
DK
: Bekendtgørelse nr. 724 af 1. juli 2008 om indretning, etablering og drift af olietanke, rørsystemer og pipelines.
I 
MT
: EneMalta plc har monopol på levering af elektricitet (ISIC Rev. 3.1 401; CPC 887).
Foranstaltninger:
MT
: Lov om EneMalta kap. 272 og lov om EneMalta (overførsel af aktiver, rettigheder, passiver & forpligtelser) kap. 536.
I 
NL
: Ejerskabet af elektricitetsnettet og gasrørledningsnettet er tildelt eksklusivt til den nederlandske regering (transmissionssystemer) og andre offentlige myndigheder (distributionssystemer) (ISIC Rev. 3.1 040, CPC 71310).
Foranstaltninger:
NL
: Elektriciteitswet 1998; Gaswet.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, øverste ledelse og bestyrelser og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
AT
: For så vidt angår transport af gas, gives der kun tilladelse til statsborgere i en EØS-medlemsstat med bopæl i EØS. Selskaber og interessentskaber skal have hovedsæde i EØS. Operatøren af nettet skal udpege en administrerende direktør og en teknisk direktør, som er ansvarlig for den tekniske styring af netdriften, og begge skal være statsborgere i en EØS-medlemsstat.
Den kompetente myndighed kan fravige kravene om statsborgerskab og bopæl, hvis driften af nettet anses for at være i offentlighedens interesse.
Følgende gælder for transport af gods bortset fra vand og gas:
i)
hvad angår fysiske personer, gives der kun autorisation til EØS-statsborgere med bopæl i Østrig, og
ii)
selskaber og interessentskaber skal have hovedsæde i Østrig. Der anvendes en økonomisk behovsprøve eller interesseprøve. Grænseoverskridende rør må ikke bringe Østrigs sikkerhedsmæssige interesser samt dets status som neutralt land i fare. Selskaber og interessentskaber skal udpege en administrerende direktør, som skal være statsborger i en EØS-medlemsstat. Den kompetente myndighed kan fravige kravene om statsborgerskab, bopæl og hovedsæde, hvis driften af rørledningen anses for at være af national økonomisk interesse (CPC 713).
Foranstaltninger:
AT
: Rohrleitungsgesetz (lov om rørtransport), BGBl. Nr. 411/1975, § 5(1) og (2), §§ 5 (1) og (3), 15, 16.
Gaswirtschaftsgesetz 2011(lov om gas), BGBl. I Nr. 107/2011, artikel 43 og 44, artikel 90 og 93.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og bestyrelser og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling (gælder kun det regionale forvaltningsniveau):
I 
AT
: For så vidt angår transmission og distribution af elektricitet, gives der kun tilladelse til statsborgere i en EØS-medlemsstat med bopæl i EØS. Hvis operatøren udpeger en administrerende direktør eller forpagter, ophæves kravet om bopæl.
Juridiske personer (selskaber) og interessentskaber skal have hovedsæde i EØS. De skal udpege en administrerende direktør eller forpagter, som begge skal være statsborgere i en EØS-medlemsstat med bopæl i EØS.
Den kompetente myndighed kan fravige kravene om bopæl og statsborgerskab, hvis driften af nettet anses for at være i offentlighedens interesse (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 887).
Foranstaltninger:
AT
: Burgenländisches Elektrizitätswesengesetz 2006, LGBl. Nr. 59/2006 som ændret.
Niederösterreichisches Elektrizitätswesengesetz, LGBl. Nr. 7800/2005 som ændret.
Landesgesetz, mit dem das Oberösterreichische Elektrizitätswirtschafts- und -organisationsgesetz 2006 erlassen wird (Oö. ElWOG 2006), LGBl. Nr. 1/2006 som ændret.
Salzburger Landeselektrizitätsgesetz 1999 (LEG), LGBl. Nr. 75/1999 som ændret.
Gesetz vom 16. November 2011 über die Regelung des Elektrizitätswesens in Tirol (Tiroler Elektrizitätsgesetz 2012 – TEG 2012), LGBl. Nr. 134/2011.
Gesetz über die Erzeugung, Übertragung und Verteilung von elektrischer Energie (Vorarlberger Elektrizitätswirtschaftsgesetz), LGBl. Nr. 59/2003 som ændret.
Gesetz über die Neuregelung der Elektrizitätswirtschaft (Wiener Elektrizitätswirtschaftsgesetz 2005 – WElWG 2005), LGBl. Nr. 46/2005.
Steiermärkisches Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz(ELWOG), LGBl. Nr. 70/2005.
Kärntner Elektrizitätswirtschafts-und Organisationsgesetz(ELWOG), LGBl. Nr. 24/2006.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
CZ
: Der kræves tilladelse til fremstilling, transmission og distribution af samt handel med elektricitet samt andre aktiviteter på elektricitetsmarkedet, til fremstilling, transmission, distribution og lagring af samt handel med gas og til fremstilling og distribution af varme. En sådan tilladelse kan kun gives til fysiske personer med opholdstilladelse eller juridiske personer, der er etableret i EU. Der findes eksklusive rettigheder hvad angår elektricitets- og gastransmission samt licenser til markedsoperatører (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 7131, 62271, 742, 887).
Foranstaltninger:
CZ
: Lov nr. 458/2000 sml. om forretningsvilkår og offentlig forvaltning i energisektoren (energiloven).
I 
PL
: Følgende aktiviteter kræver licens i henhold til energiloven:
i)
generering af brændstoffer eller energi, bortset fra: generering af faste eller gasformige brændstoffer, generering af elektricitet ved hjælp af elektricitetskilder med en samlet kapacitet på højst 50 MW, bortset fra vedvarende energikilder, kombineret produktion af elektricitet og varme ved hjælp af kilder med en samlet kapacitet på højst 5 MW, bortset fra vedvarende energikilder, generering af varme ved hjælp af kilder med en samlet kapacitet på højst 5 MW
ii)
lagring af brændstoffer i gasform i lagringsinstallationer, flydendegørelse af naturgas eller regasificering af flydende naturgas på LNG-installationer samt lagring af flydende brændstoffer, bortset fra: lokal lagring af flydende gas i installationer med en kapacitet på under 1 MJ/s og lagring af flydende brændstoffer i detailhandel
iii)
transmission eller distribution af brændstoffer eller energi, bortset fra: distribution af gasformige brændstoffer i net med en kapacitet på under 1 MJ/s og transmission eller distribution af varme, hvis den samlede kapacitet, som bestilles af kunder, ikke overskrider 5 MW
iv)
handel med brændstoffer eller energi, bortset fra: handel med faste brændstoffer, handel med elektricitet ved hjælp af installationer med en spænding på under 1 kV, der ejes af kunden, handel med gasformige brændstoffer, såfremt deres årlige omsætning ikke overskrider 100 000 EUR, handel med flydende gas, såfremt den årlige omsætning ikke overskrider 10 000 EUR, og handel med gasformige brændstoffer og elektricitet, der foretages på varebørsen af mæglere, som udfører mægleraktivitet i henhold til loven af 26. oktober 2000 om råvarebørs, samt handel med varme, hvis den af kunderne bestilte kapacitet ikke overskrider 5 MW. Begrænsningerne for omsætningen gælder ikke for engrossalgstjenester med gasformige brændstoffer eller flydende gas eller for detailhandel med flaskegas.
Der kan kun tildeles en licens af den kompetente myndighed til en ansøger, som har registreret sit primære forretningssted eller har bopæl på territoriet i en EU- eller EØS-medlemsstat eller Schweiz (ISIC Rev. 3.1 040, CPC 63297, 74220, CPC 887).
Foranstaltninger:
PL
: Lov om energi af 10. april 1997, artikel 32 og 33.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
LT
: Licenser til transmission, distribution, offentlig forsyning og organisering af handel med elektricitet må kun udstedes til juridiske personer i Litauen eller filialer af udenlandske juridiske personer eller andre organisationer, der er etableret i Litauen. Dette forbehold gælder dog ikke rådgivningstjenester i forbindelse med transmission og distribution af elektricitet på gebyr- eller kontraktbasis (ISIC Rev. 3.1 401, CPC 887).
For brændstoffer er der krav om etablering. Licenser til transmission og distribution af brændstoffer må kun udstedes til juridiske personer i Litauen eller filialer af udenlandske juridiske personer eller andre organisationer (datterselskaber), der er etableret i Litauen.
Dette forbehold gælder dog ikke rådgivningstjenester i forbindelse med transmission og distribution af brændstoffer på gebyr- eller kontraktbasis (CPC 713, CPC 887).
Foranstaltninger:
LT
: Lov om naturgas for Republikken Litauen af 10. oktober 2000, nr. VIII-1973.
Lov om elektricitet for Republikken Litauen af 20. juli 2000, nr. VIII-1881.
I 
SI
: For produktion, transmission og distribution af samt handel med og levering af elektricitet og naturgas til slutkunden er der krav om etablering i EU (ISIC Rev. 3.1 4010, 4020, CPC 7131, CPC 887).
Foranstaltninger:
SI
: Energetski zakon (energiloven) 2014, statstidende RS, nr. 17/2014.
Lov om minedrift fra 2014.
Forbehold nr. 17 - Landbrug, fiskeri og fremstillingsvirksomhed
Sektor – delsektor:
Landbrug, jagt og skovbrug; husdyr- og rensdyravl, fiskeri og akvakultur; forlagsvirksomhed, trykning og reproduktion af indspillede medier
Brancheklassifikation:
ISIC Rev. 3.1 011 , 012, 013, 014, 015, 1531, 050, 0501, 0502, 221, 222, 323, 324, CPC 882, 88442
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Forbud mod præstationskrav
Øverste ledelse og bestyrelser
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Forvaltningsniveau:
EU/Medlemsstat (medmindre andet er angivet)
Beskrivelse:
a)   
Landbrug, jagt og skovbrug (ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531)
Hvad angår liberalisering af investeringer – forbud mod præstationskrav:
EU
: De interventionsorganer, der er udpeget af EU-medlemsstaterne, skal opkøbe korn, som er høstet i EU. Der ydes ingen eksportrestitution på ris, der importeres fra og geneksporteres til et tredjeland. Kun risproducenter i EU kan kræve kompensationsbetalinger.
Foranstaltninger:
EU
: Forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen).
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
IE
: Etablering foretaget af udenlandske statsborgere inden for møllevirksomhed kræver autorisation (ISIC Rev. 3.1 1531).
Foranstaltninger:
IE
: Agriculture Produce (Cereals) Act, 1933.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
FI
: Kun statsborgere i en EØS-medlemsstat med bopæl i et område med rensdyrsavl må eje rensdyr og foretage rensdyravl. Der kan tildeles enerettigheder.
Foranstaltninger:
FI
: Poronhoitolaki (lov om opdræt af rensdyr) (848/1990), kapitel 1, s. 4, Protokol 3 til traktaten om Finlands tiltrædelse.
I 
FR
: Forudgående autorisation kræves for at blive medlem af eller fungere som direktør i et landbrugskooperativ (ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015).
Foranstaltninger:
FR
: Code rural et de la pêche maritime: artikel R331-1 om etablering og artikel L. 529-2 om landbrugskooperativer.
I 
SE
: Kun samere må eje rensdyr og foretage rensdyravl.
Foranstaltninger:
SE
: Lov om rensdyravl (1971:437), paragraf 1.
b)   
Fiskeri og akvakultur (ISIC Rev. 3.1 050, 0501, 0502, CPC 882)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling:
I 
FR
: Et fransk fartøj, der sejler under fransk flag, kan kun få tildelt en fiskeritilladelse eller få tilladelse til at fiske på baggrund af nationale kvoter, når der er etableret en reel økonomisk forbindelse på Frankrigs område, og fartøjet administreres og kontrolleres fra et permanent foretagende med adresse på Frankrigs område (ISIC Rev. 3.1 050, CPC 882).
Foranstaltninger:
FR
: Code rural et de la pêche maritime: artikel L921-3.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
SE
: Erhvervsfiskeri er fiskeri med en erhvervsfiskerilicens eller fiskeri af udenlandske fiskere, der har en specifik tilladelse til at fiske erhvervsmæssigt i Sveriges territorialfarvand eller i det svenske økonomiske område. Der kan tildeles en erhvervsfiskerilicens til en fisker, for hvem fiskeri er afgørende for dennes indtjening, og hvis fiskeriet har en forbindelse til den svenske fiskeindustri. En forbindelse til svensk fiskeriindustri kunne f.eks. være dokumenteret, hvis fiskerne afsætter halvdelen af deres fangst (i værdi) i et kalenderår i Sverige, hvis halvdelen af fisketurene afgår fra en svensk havn, eller halvdelen af fiskerne i flåden har bopæl i Sverige.
For fartøjer på over fem meter kræves der en skibstilladelse sammen med en erhvervsfiskerilicens. Der tildeles en tilladelse, hvis skibet blandt andet er registreret i det nationale register, hvis fartøjet har en økonomisk forbindelse til Sverige, hvis indehaveren af tilladelsen er fisker med en erhvervsfiskerilicens, og hvis kaptajnen på fartøjet er en fisker med en erhvervsfiskerilicens.
Kaptajnen på et fiskeskib på over 20 bruttoton skal være statsborger i en EØS-medlemsstat. Den svenske trafikstyrelse kan bevilge fritagelse.
Et skib anses for svensk og kan sejle under svensk flag, hvis mere end halvdelen ejes af svenske statsborgere eller svenske juridiske personer. Staten kan tillade udenlandske skibe at sejle under svensk flag, hvis deres aktiviteter er under svensk kontrol, eller ejeren har fast bopæl i Sverige. Skibe, der er mere end 50 procent ejet af EØS-statsborgere eller selskaber, der har deres vedtægtsmæssige hjemsted, centraladministration eller hovedvirksomhed i EØS, og som administreres fra Sverige, kan også optages i det svenske register (ISIC Rev. 3.1 0501, 3.1 0502, CPC 882).
Foranstaltninger:
SE
: Søfartslov (1994:1009).
Fiskerilov (1993:787).
Bekendtgørelse om fiskeri, akvakultur og fiskeindustrien (1994:1716).
Forskrift for fiskeri fra det nationale fiskeriråd (2004:25).
Bekendtgørelse om skibssikkerhed (2003:438).
c)   
Fremstillingsvirksomhed - forlagsvirksomhed, trykning og reproduktion af indspillede medier (ISIC Rev. 3.1 221, 222, 323, 324, CPC 88442)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling:
I 
LV
: Kun juridiske personer, som er stiftet i Letland, og fysiske personer i Letland har ret til at grundlægge og udgive offentlige massemedier. Filialer er ikke tilladt (CPC 88442).
Foranstaltninger:
LV
: Lov om pressen og andre massemedier, s. 8.
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
DE
 (gælder ligeledes det regionale forvaltningsniveau): Enhver offentligt distribueret eller trykt avis eller ethvert tidsskrift skal tydeligt angive en »ansvarshavende redaktør« (det fulde navn og adresse på en fysisk person). Den ansvarshavende redaktør kan kræves at have fast bopæl i Tyskland, EU eller et EØS-land. Dispensationer kan gives af forbundsindenrigsministeren (ISIC Rev. 3.1 223, 224).
Foranstaltninger:
DE
: § 10 Abs. 1 Nr. 4 Landesmediengesetz (LMG) Rheinland-Pfalz v. 4. Februar 2005, GVBl. S. 23.
§ 9 Abs. 1 Nr. 1 Gesetz über die Presse Baden-Württemberg (LPG BW) v. 14 Jan. 1964, GBl. S. 11.
§ 9 Abs. 1 Nr. 1 Pressegesetz für das Land Nordrhein-Westfalen (Landespressegesetz NRW) v. 24. Mai 1966 (GV. NRW. S. 340).
§ 8 Abs. 1 Gesetz über die Presse Schleswig-Holstein (PressG SH) vom 25.1.2012, GVOBL. SH S. 266.
§ 7 Abs. 2 Landespressegesetz für das Land Mecklenburg-Vorpommern (LPrG M-V) v. 6 Juni 1993, GVOBl. M-V 1993, S. 541.
§ 8 Abs. 1 Nr. 1 Pressegesetz für das Land Sachsen-Anhalt in der Neufassung vom 2.5.2013 (GVBl. LSA S. 198).
§ 7 Abs. 2 Berliner Pressegesetz (BlnPrG) v. 15 Juni 1965, GVBl. S. 744.
§ 10 Abs. 1 Nr. 1 Brandenburgisches Landspressegesetz (BbgPG) v. 13. Mai 1993, GVBl. I/93, S. 162.
§ 9 Abs. 1 Nr.1 Gesetz über die Presse Bremen (BrPrG), Brem. GBl. 1965, S. 63.
§ 7 Abs. 3 Nr. 1 Hessisches Pressegesetz (HPresseG) v. 12. Dezember 2004, GVBl. 2004 I S.2.
§ 7 Abs. 2 i.V.m § 9 Abs.1 Ziffer 1 Thüringer Pressegesetz (TPG) v. 31. Juli 1991, GVBl. 1991 S. 271.
§ 9 Abs. 1 Nr. 1Hamburgisches Pressegesetz v. 29. Januar 1965, HmbGVBl., S. 15.
§ 6 Abs. 2 Sächsisches Gesetz über die Presse (SächsPresseG) v. 3. April 1992, SächsGVBl. S. 125.
§ 8 Abs. 2 Niedersächsisches Pressegesetz v. 22. März 1965, GVbl. S.9.
§ 9 Abs. 1 Nr. 1 Saarländisches Mediengesetz (SMG) vom 27. Februar 2002 (Amtsbl. S. 498).
Artikel 5 Abs. 2 Bayerisches Pressegesetz in der Fassung der Bekanntmachung v. 19. April 2000 (GVBl, S. 340).
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling, markedsadgang, mestbegunstigelsesbehandling:
I 
IT
: Såfremt Japan tillader italienske statsborgere og selskaber at udføre disse aktiviteter, vil Italien tillade japanske statsborgere og selskaber at udføre disse aktiviteter på samme vilkår. Såfremt Japan tillader italienske investorer at eje mere end 49 procent af kapitalen og stemmerettighederne i en japansk trykkerivirksomhed, vil Italien tillade japanske investorer at eje mere end 49 procent af kapitalen og stemmerettighederne i en italiensk trykkerivirksomhed på samme vilkår (ISIC Rev. 3.1 221, 222).
Foranstaltninger:
IT
: Lov 416/1981, artikel 1 (og senere ændringer deraf).
Hvad angår liberalisering af investeringer – øverste ledelse og bestyrelser:
I 
PL
: Statsborgerskabskrav for chefredaktører for aviser og tidsskrifter (ISIC Rev. 3.1 221, 222).
Foranstaltninger:
PL
: Lov af 26. januar 1984 om presselov, statstidende, nr. 5, punkt 24, med senere ændringer.
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
SE
: Fysiske personer, som er ejere af tidsskrifter, der trykkes og udgives i Sverige, skal være bosiddende i Sverige eller være statsborgere i en EØS-medlemsstat. Ejerne af sådanne tidsskrifter, der er juridiske personer, skal være etableret i EØS. Tidsskrifter, der trykkes og udgives i Sverige, og tekniske optegnelser skal have en ansvarshavende redaktør, som skal have bopæl i Sverige (ISIC Rev. 3.1 22, CPC 88442).
Foranstaltninger:
SE
: Lov om pressefrihed (1949:105).
Grundlæggende lov om ytringsfrihed (1991:1469).
Lov om bekendtgørelser med henblik på lov om pressefrihed og den grundlæggende lov om ytringsfrihed (1991:1559).
Japans liste
Indledende noter
1.
Denne liste indeholder i henhold til artikel 8.12, 8.18 og 8.24 de forbehold, som Japan har taget med hensyn til eksisterende foranstaltninger, der ikke er i overensstemmelse med de forpligtelser, som indføres ved:
a)
artikel 8.7 eller 8.15
b)
artikel 8.8 eller 8.16
c)
artikel 8.9 eller 8.17
d)
artikel 8.10 eller
e)
artikel 8.11.
2.
Hvert forbehold omfatter følgende elementer:
a)
ved »sektor« forstås den overordnede sektor, hvori forbeholdet er taget
b)
ved »delsektor« forstås den specifikke sektor, hvori forbeholdet er taget
c)
»brancheklassifikation« henviser, når det er relevant, og kun af hensyn til gennemsigtigheden, til den aktivitet, der er omfattet af forbeholdet i henhold til nationale eller internationale brancheklassifikationskoder
d)
»de pågældende forpligtelser« præciserer de forpligtelser, der er omhandlet i afsnit 1, og for hvilke forbeholdet er taget
e)
»forvaltningsniveau« angiver det forvaltningsniveau, hvorpå den foranstaltning, som der er taget forbehold for, opretholdes
f)
ved »foranstaltninger« forstås de eksisterende love, forskrifter eller andre foranstaltninger, som der er taget forbehold for. En foranstaltning, der er anført under elementet »Foranstaltninger«:
i)
betyder foranstaltningen som ændret, opretholdt eller fornyet fra datoen for denne aftales ikrafttræden og
ii)
omfatter enhver underordnet foranstaltning, der vedtages eller opretholdes i henhold til beføjelsen i og i overensstemmelse med foranstaltningen, og
g)
»beskrivelse« indeholder, for så vidt angår forpligtelserne i afsnit 1, de uforenelige aspekter i de eksisterende foranstaltninger, som der er taget forbehold for.
3.
I forbindelse med fortolkning af et forbehold skal der tages højde for alle elementer i forbeholdet. Et forbehold skal fortolkes i lyset af de relevante bestemmelser i de afdelinger, som der er taget forbehold for, og elementet »foranstaltninger« går forud for alle andre elementer.
4.
Hvad angår finansielle tjenesteydelser gælder følgende:
a)
Der er intet til hinder for, at Japan af forsigtighedshensyn inden for rammerne af artikel 8.65 træffer foranstaltninger som f.eks. ikkediskriminatoriske begrænsninger vedrørende de juridiske former for handelsmæssig tilstedeværelse. Af samme grunde er der intet til hinder for, at Japan benytter sig af ikkediskriminatoriske begrænsninger for adgang til markedet for nye finansielle tjenesteydelser, der skal være i overensstemmelse med forskriftsmæssige rammer med henblik på at nå disse forsigtighedsmålsætninger. Børsmæglervirksomheder har i den forbindelse tilladelse til at handle med værdipapirer som defineret i de relevante japanske love, og banker har ikke tilladelse til at handle med sådanne værdipapirer, medmindre disse love tillader det.
b)
Tjenesteydelser, der leveres på Den Europæiske Unions område til en forbruger af tjenesteydelsen i Japan uden aktiv markedsføring fra tjenesteyderens side, betragtes som tjenesteydelser, der leveres i overensstemmelse med artikel 8.2, litra d), nr. ii).
5.
Hvad angår søtransporttjenesteydelser, er foranstaltninger, der vedrører cabotage inden for søtransporttjenesteydelser, ikke opført på denne liste, da de ikke er omfattet af anvendelsesområdet for kapitel 8, afdeling B, i henhold til artikel 8.6, stk. 2, litra a), og kapitel 8, afdeling C, i henhold til artikel 8.14, stk. 2, litra a).
6.
Japans love og forskrifter med hensyn til frekvensressourcer, der berører forpligtelser i henhold til artikel 8.7 og 8.15, er ikke medtaget på Japans liste, idet der tages hensyn til bilag 6 til retningslinjerne for opregningen af specifikke forpligtelser (WTO-dokument S/L/92 af 28. marts 2001).
7.
I forbindelse med Japans liste i dette bilag forstås der ved »JSIC« Japans standardindustriklassifikation som fastsat af ministeriet for indre anliggender og kommunikation og revideret den 30. oktober 2013.
1
Sektor:
Landbrug, skovbrug og fiskeri samt tjenesteydelser i tilknytning hertil (undtagen fiskeri i søterritoriet, de indre farvande, den eksklusive økonomiske zone og kontinentalsoklen som fastsat i forbehold nr. 11 på Japans liste i bilag II til bilag 8-B)
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 01
Landbrug
JSIC 02
Skovbrug
JSIC 03
Fiskeri, undtagen akvakultur
JSIC 04
Akvakultur
JSIC 6324
Landbrugskooperativer
JSIC 6325
Fiskeri og fiskeforarbejdningskooperativer
JSIC 871
Kooperative sammenslutninger inden for landbrug, skovbrug og fiskeri, i.a.n.
De pågældende forpligtelser:
National behandling (artikel 8.8)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om valuta og udenrigshandel (lov nr. 228 af 1949), artikel 27
 (
1
)
Kabinetsbekendtgørelse om direkte udenlandske investeringer (kabinetsbekendtgørelse nr. 261 af 1980), artikel 3
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer
1.
Kravet om forudgående underretning og screeningprocedurer i henhold til loven om valuta og udenrigshandel gælder for udenlandske investorer, der ønsker at foretage investeringer inden for landbrug, skovbrug og fiskeri samt tjenesteydelser i tilknytning hertil (undtagen fiskeri i søterritoriet, de indre farvande, den eksklusive økonomiske zone og kontinentalsoklen som fastsat i forbehold nr. 11 på Japans liste i bilag II til bilag 8-B) i Japan.
2.
Screeningen foretages ud fra en vurdering af, hvorvidt investeringen i væsentlig grad vil kunne påvirke den japanske økonomi negativt og forhindre den i at fungere gnidningsløst
 (
2
)
.
3.
Investorer kan pålægges at ændre en investerings indhold eller at indstille investeringsprocessen, afhængigt af screeningresultatet.
2
Sektor:
Vedligeholdelse af biler
Delsektor:
Demontering og reparation af motorkøretøjer
Brancheklassifikation:
JSIC 89
Tjenesteydelser i forbindelse med vedligeholdelse af biler
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om vejkøretøjer (lov nr. 185 af 1951), kapitel 6
Beskrivelse:
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
En person, der ønsker at udøve virksomhed inden for demontering og reparation af motorkøretøjer, skal etablere en arbejdsplads i Japan og indhente godkendelse fra generaldirektøren for distriktskontoret for transport, der har jurisdiktion over det distrikt, hvor arbejdspladsen er etableret.
3
Sektor:
Forretningstjenesteydelser
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 9111
Arbejdsformidling
JSIC 9121
Arbejdstagerfordeling
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om beskæftigelsessikkerhed (lov nr. 141 af 1947), kapitel 3 og 3-3
Lov om sikring af velfungerende arbejdstagerfordelingsvirksomheder og om beskyttelse af fordelte arbejdstagere (lov nr. 88 af 1985), kapitel 2
Lov om havnearbejde (lov nr. 40 af 1988), kapitel 4
Lov om beskæftigelsessikkerhed for søfolk (lov nr. 130 af 1948), kapitel 3
Lov om forbedring af beskæftigelsen for bygningsarbejdere (lov nr. 33 af 1976), kapitel 5 og 6
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
En person, der ønsker at levere følgende tjenesteydelser til virksomheder i Japan, skal have forretningssted i Japan og indhente tilladelse fra - eller foretage indberetning til - den kompetente myndighed, alt efter hvad der er relevant:
a)
privat arbejdsformidling, herunder arbejdsformidling for bygningsarbejdere mod betaling og arbejdsformidling for søfolk eller
b)
arbejdstagerfordeling, herunder fordeling af havnearbejdere, fordeling af søfolk og tjenesteydelser i forbindelse med sikring af beskæftigelsesmuligheder for bygningsarbejdere.
2.
Tjenesteydelser i forbindelse med arbejdsformidling må kun leveres af en fagforening, der er meddelt tilladelse af den kompetente myndighed i henhold til loven om beskæftigelsessikkerhed eller loven om beskæftigelsessikkerhed for søfolk.
4
Sektor:
Inkassovirksomhed
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 6619
Forskellige finansielle hjælpeenheder
JSIC 7299
Liberale tjenesteydelser, i.a.n.
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om særlige foranstaltninger vedrørende kreditforvaltning og inkassovirksomhed (lov nr. 126 af 1998), artikel 3 og 4
Advokatloven (lov nr. 205 af 1949), artikel 72 og 73
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
En person, der ønsker at udøve inkassovirksomhed, der indebærer udøvelse af advokatvirksomhed i forbindelse med retssager, skal være uddannet jurist i henhold til Japans love og forskrifter (»Bengoshi«), et advokatfirma i henhold til Japans love og forskrifter (»Bengoshi-hojin«) eller en juridisk person, der er etableret i henhold til loven om særlige foranstaltninger vedrørende kreditforvaltning og inkassovirksomhed, og skal oprette et kontor i Japan.
2.
Ingen person må overtage og inddrive gæld som virksomhed med undtagelse af juridiske personer, der er etableret i henhold til loven om særlige foranstaltninger vedrørende kreditforvaltning og inkassovirksomhed, og som håndterer gæld i henhold til bestemmelserne i nævnte lov.
5
Sektor:
Bygge- og anlægsbranchen
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 06
Bygge- og anlægsarbejde, generelt, herunder offentligt og privat bygge- og anlægsarbejde
JSIC 07
Bygge- og anlægsarbejde ved en specialiseret entreprenør, undtagen installation af udstyr
JSIC 08
Installation af udstyr
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om bygge- og anlægsarbejde (lov nr. 100 af 1949), kapitel 2
Lov om genanvendelse af byggematerialer (lov nr. 104 af 2000), kapitel 5
Beskrivelse:
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
En person, der ønsker at drive bygge- og anlægsvirksomhed, skal etablere et forretningssted i Japan og indhente tilladelse fra ministeren for land, infrastruktur, transport og turisme eller fra den præfekturguvernør, der har jurisdiktion over det distrikt, hvor forretningsstedet er etableret.
2.
En person, der ønsker at drive nedrivningsvirksomhed, skal etablere et forretningssted i Japan og være registreret hos den præfekturguvernør, der har jurisdiktion over det distrikt, hvor forretningsstedet er etableret.
6
Sektor:
Distributionsvirksomhed
Delsektor:
Engroshandel, detailhandel og provisionsagenturvirksomhed i tilknytning til alkoholiske drikkevarer
Brancheklassifikation:
JSIC 5222
Spiritus
JSIC 5851
Spiritusforretninger
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om spiritusafgift (lov nr. 6 af 1953), artikel 9-11
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Antallet af bevillinger, der meddeles tjenesteydere inden for disse delsektorer, kan være begrænset, hvis det er nødvendigt at opretholde ligevægten mellem udbud og efterspørgsel efter spiritus med henblik på at sikre afgiftsindtægter fra salg af spiritus (artikel 10, stk. 11, i loven om spiritusafgift).
7
Sektor:
Distributionsvirksomhed
Delsektor:
Engroshandel på offentlige engrosmarkeder
Brancheklassifikation:
JSIC 521
Landbrugsprodukter, animalske produkter, fjerkræprodukter og akvatiske produkter
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om engroshandel (lov nr. 35 af 1971), artikel 9, 10, 15, 17 og 33
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Antallet af tilladelser, der meddeles tjenesteydere inden for engroshandel på offentlige engrosmarkeder, kan være begrænset i tilfælde, hvor de offentlige engrosmarkeder fastsætter et maksimalt antal tjenesteydere med henblik på at sikre velfungerende offentlige engrosmarkeder.
8
Sektor:
Undervisnings- og læringsstøtte
Delsektor:
Videregående uddannelser
Brancheklassifikation:
JSIC 816
Videregående uddannelsesinstitution
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Grundlæggende lov om uddannelse (lov nr.120 af 2006), artikel 6
Lov om skoleuddannelse (lov nr. 26 af 1947), artikel 2
Lov om privatskoler (lov nr. 270 af 1949), artikel 3
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
Kun formelle uddannelsesinstitutioner kan levere videregående uddannelse som formel uddannelse i Japan. Formelle uddannelsesinstitutioner skal være etableret af uddannelsesmæssige juridiske personer.
2.
Ved »formelle uddannelsesinstitutioner« forstås grundskoler, lavere sekundærskoler, sekundærskoler, obligatoriske skoler, højere sekundærskoler, universiteter, »junior colleges«, »colleges of technology«, skoler for børn med særlige behov, børnehaver og integrerede centre for dagtilbud til børn indtil skolestart.
3.
Ved en »uddannelsesmæssig juridisk person« forstås en ikke-kommerciel juridisk person, der er etableret med henblik på levering af uddannelse i henhold til Japans love og forskrifter.
9
Sektor:
Finansielle tjenesteydelser
Delsektor:
Bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser
(undtagen forsikring og forsikringsrelaterede tjenesteydelser)
Brancheklassifikation:
JSIC 622
Banker, undtagen centralbanken
JSIC 631
Finansielle institutioner for små virksomheder
De pågældende forpligtelser:
National behandling (artikel 8.8)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om indskudsforsikring (lov nr. 34 af 1971), artikel 2
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer
Indskudsforsikringssystemet dækker ikke indskud i filialer af udenlandske banker.
10
Sektor:
Finansielle tjenesteydelser
Delsektor:
Forsikring og forsikringsrelaterede tjenesteydelser
Brancheklassifikation:
JSIC 672
Skadeslivsforsikringsinstitutioner
JSIC 6742
Skadeslivsforsikringsagenter og -mæglere
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om forsikringsvirksomhed (lov nr.105 af 1995), artikel 185, 186, 275, 276, 277, 286 og 287
Kabinetsbekendtgørelse om håndhævelse af lovgivningen om forsikringsvirksomhed (kabinetsbekendtgørelse nr. 425 af 1995), artikel 19 og 39-2
Ministeriel bekendtgørelse om håndhævelse af lovgivningen om forsikringsvirksomhed (Finansministeriets bekendtgørelse nr. 5 af 1996), artikel 116 og 212-6
Beskrivelse:
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Der er i princippet krav om handelsmæssig tilstedeværelse for så vidt angår forsikringskontrakter om følgende punkter og alt ansvar, der er forbundet dermed:
a)
varer, der transporteres i Japan, og
b)
skibe, der er registreret i Japan, og som ikke benyttes til international søtransport.
11
Sektor:
Varmeforsyning
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 3511
Varmeforsyning
De pågældende forpligtelser:
National behandling (artikel 8.8)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om valuta og udenrigshandel (lov nr. 228 af 1949), artikel 27
 (
3
)
Kabinetsbekendtgørelse om direkte udenlandske investeringer (kabinetsbekendtgørelse nr. 261 af 1980), artikel 3
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer
1.
Kravet om forudgående underretning og screeningprocedurer i henhold til loven om valuta og udenrigshandel gælder for udenlandske investorer, der ønsker at foretage investeringer inden for varmeforsyningsindustrien i Japan.
2.
Screeningen foretages ud fra en vurdering af, hvorvidt investeringen vil kunne svække den nationale sikkerhed, forstyrre opretholdelsen af den offentlige orden eller forhindre beskyttelse af den offentlige sikkerhed.
3.
Investorer kan pålægges at ændre en investerings indhold eller at indstille investeringsprocessen, afhængigt af screeningresultatet.
12
Sektor:
Information og kommunikation
Delsektor:
Telekommunikation
Brancheklassifikation:
JSIC 3700
Hovedkontorer, der hovedsagelig beskæftiger sig med ledelse
JSIC 3711
Regional telekommunikation, undtagen radiotelefoner
JSIC 3731
Tjenesteydelser i tilknytning til telekommunikation
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7)
National behandling (artikel 8.8)
Øverste ledelse og bestyrelser (artikel 8.10)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om Nippon Telegraph and Telephone Corporation, Etc. (lov nr. 85 af 1984), artikel 6 og 10
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer
1.
Nippon Telegraph and Telephone Corporation må ikke optage navn og adresse i dets aktionærfortegnelse, hvis den samlede kvote af stemmerettigheder, der direkte eller indirekte besiddes af personerne i litra a)-c), udgør mindst en tredjedel:
a)
fysiske personer uden japansk statsborgerskab
b)
udenlandske statslige enheder eller deres repræsentanter og
c)
udenlandske juridiske personer eller udenlandske enheder.
2.
Ingen fysiske personer, der ikke har japansk statsborgerskab, må varetage embedet som direktør eller revisor for Nippon Telegraph and Telephone Corporation, Nippon Telegraph and Telephone East Corporation og Nippon Telegraph and Telephone West Corporation.
13
Sektor:
Information og kommunikation
Delsektor:
Telekommunikation og internetbaserede tjenesteydelser
Brancheklassifikation
 (
4
)
:
JSIC 3711*
Regional telekommunikation, undtagen radiotelefoner
JSIC 3712*
Langdistancetelekommunikation
JSIC 3719*
Forskellige former for fast telekommunikation
JSIC 3721*
Mobil telekommunikation
JSIC 401*
Tjenesteydelser i tilknytning til Internettet
De pågældende forpligtelser:
National behandling (artikel 8.8)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om valuta og udenrigshandel (lov nr. 228 af 1949), artikel 27
 (
5
)
Kabinetsbekendtgørelse om direkte udenlandske investeringer (kabinetsbekendtgørelse nr. 261 af 1980), artikel 3
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer
1.
Kravet om forudgående underretning og screeningprocedurer i henhold til loven om valuta og udenrigshandel gælder for udenlandske investorer, der ønsker at foretage investeringer inden for telekommunikationsvirksomhed og internetbaserede tjenesteydelser i Japan.
2.
Screeningen foretages ud fra en vurdering af, hvorvidt investeringen vil kunne svække den nationale sikkerhed, forstyrre opretholdelsen af den offentlige orden eller forhindre beskyttelse af den offentlige sikkerhed.
3.
Investorer kan pålægges at ændre en investerings indhold eller at indstille investeringsprocessen, afhængigt af screeningresultatet.
14
Sektor:
Fremstillingsvirksomhed
Delsektor:
Skibsbygning og -reparation, skibsmotorer
Brancheklassifikation:
JSIC 3131
Skibsbygning og -reparation
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om skibsbygning (lov nr. 129 af 1950), artikel 2 til 3-2
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
En person, der ønsker at etablere eller udvide dokker, der kan anvendes til fremstilling eller reparation af fartøjer med en bruttotonnage på mindst 500 eller en længde på mindst 50 m, skal indhente tilladelse fra ministeren for land, infrastruktur, transport og turisme. For at der kan udstedes en tilladelse, skal kravet om en økonomisk behovsprøve være opfyldt.
15
Sektor:
Fremstillingsvirksomhed
Delsektor:
Fremstilling af lægemidler og medicin
Brancheklassifikation:
JSIC 1653
Biologiske præparater
De pågældende forpligtelser:
National behandling (artikel 8.8)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om valuta og udenrigshandel (lov nr. 228 af 1949), artikel 27
 (
6
)
Kabinetsbekendtgørelse om direkte udenlandske investeringer (kabinetsbekendtgørelse nr. 261 af 1980), artikel 3
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer
1.
Kravet om forudgående underretning og screeningprocedurer i henhold til loven om valuta og udenrigshandel gælder for udenlandske investorer, der ønsker at foretage investeringer inden for industrien for fremstilling af biologiske præparater i Japan. Det skal præciseres, at »industrien for fremstilling af biologiske præparater« omfatter økonomiske aktiviteter i lokaler, hvor der produceres vacciner, serum, toxoid og antitoxin samt visse præparater, der ligner førnævnte produkter eller blodprodukter.
2.
Screeningen foretages ud fra en vurdering af, hvorvidt investeringen vil kunne svække den nationale sikkerhed, forstyrre opretholdelsen af den offentlige orden eller forhindre beskyttelse af den offentlige sikkerhed.
3.
Investorer kan pålægges at ændre en investerings indhold eller at indstille investeringsprocessen, afhængigt af screeningresultatet.
16
Sektor:
Fremstillingsvirksomhed
Delsektor:
Fremstilling af læder og lædervarer
Brancheklassifikation
 (
7
)
:
JSIC 1189*1
Tekstiler, beklædningsgenstande og tilbehør hertil, i.a.n.
JSIC 1694*2
Gelatine og klæbemidler
JSIC 192
Gummi- og plastfodtøj samt tilbehør hertil
JSIC 2011
Lædergarvning og -færdigbehandling
JSIC 2021
Mekaniske lædervarer, undtagen handsker, vanter og luffer
JSIC 2031
Udskårne dele og tilbehør til støvler og sko
JSIC 2041
Læderfodtøj
JSIC 2051
Læderhandsker, -vanter og -luffer
JSIC 2061
Bagage
JSIC 207
Håndtasker og små lædermapper
JSIC 2081
Pelsskind
JSIC 2099
Diverse lædervarer
JSIC 3253*1
Sportsartikler
De pågældende forpligtelser:
National behandling (artikel 8.8)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om valuta og udenrigshandel (lov nr. 228 af 1949), artikel 27
 (
8
)
Kabinetsbekendtgørelse om direkte udenlandske investeringer (kabinetsbekendtgørelse nr. 261 af 1980), artikel 3
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer
1.
Kravet om forudgående underretning og screeningprocedurer i henhold til loven om valuta og udenrigshandel gælder for udenlandske investorer, der ønsker at foretage investeringer inden for læder- og lædervareindustrien i Japan.
2.
Screeningen foretages ud fra en vurdering af, hvorvidt investeringen i væsentlig grad vil kunne påvirke den japanske økonomi negativt og forhindre den i at fungere gnidningsløst
 (
9
)
.
3.
Investorer kan pålægges at ændre en investerings indhold eller at indstille investeringsprocessen, afhængigt af screeningresultatet.
17
Sektor:
Spørgsmål i forbindelse med et skibs nationalitet
Delsektor:
Brancheklassifikation:
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
National behandling (artikel 8.8 og 8.16)
Øverste ledelse og bestyrelser (artikel 8.10)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om skibe (lov nr. 46 af 1899), artikel 1
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
For levering af internationale søtransporttjenesteydelser (herunder passager- og godstransport) skal nationalitetskravet være opfyldt gennem etablering af en registreret virksomhed, der driver en flåde under det japanske flag.
2.
Ved »nationalitetskrav« forstås, at et skib skal være ejet af en japansk statsborger eller en virksomhed, der er oprettet i henhold til Japans love og forskrifter, hvis samtlige repræsentanter skal være japanske statsborgere, og det samme gælder mindst to tredjedele af lederne.
18
Sektor:
Måling
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 7441
Vareinspektionsvirksomhed
JSIC 745
Certificering af inspektører
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om måling (lov nr. 51 af 1992), kapitel 3, 5, 6 og 8
Bestemmelser om loven om måling (bekendtgørelse udstedt af ministeriet for international handel og industri nr. 69 af 1993)
Ministeriel bekendtgørelse om et udpeget kontrolorgan, et udpeget verifikationsorgan, et udpeget kontrolorgan inden for målecertificering og et særligt akkrediteringsorgan inden for målecertificering (bekendtgørelse udstedt af ministeriet for international handel og industri nr. 72 af 1993)
Beskrivelse
 (
10
)
:
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
En person, der ønsker at udøve virksomhed inden for periodisk inspektion af specifikke måleinstrumenter, skal etablere en juridisk person i Japan og udpeges af den præfekturguvernør, der har jurisdiktion over det distrikt, hvor personen ønsker at udøve denne inspektionsvirksomhed, af borgmesteren i en udpeget by eller af lederen af en udpeget bydel eller landsby, hvis det sted, hvor personen ønsker at udøve denne inspektionsvirksomhed, er beliggende inden for den pågældende udpegede by, bydel eller landsbys distrikt.
2.
En person, der ønsker at udøve virksomhed inden for verifikation af specifikke måleinstrumenter, skal etablere en juridisk person i Japan og være udpeget af ministeren for økonomi, handel og industri.
3.
En person, der ønsker at udøve virksomhed inden for målecertificering, herunder inden for specifik målecertificering, skal have forretningssted i Japan og være registreret hos den præfekturguvernør, der har jurisdiktion over det distrikt, hvor forretningsstedet er beliggende.
4.
En person, der ønsker at udøve virksomhed inden for inspektion af specifikke måleinstrumenter, der anvendes til målecertificering, skal etablere en juridisk person i Japan og være udpeget af den præfekturguvernør, der har jurisdiktion over det distrikt, hvor personen ønsker at udøve denne inspektionsvirksomhed.
5.
En person, der ønsker at udøve virksomhed inden for akkreditering af personer, der driver virksomhed inden for specifik målecertificering, skal etablere en juridisk person i Japan og være udpeget af ministeren for økonomi, handel og industri.
6.
En person, der ønsker at udøve virksomhed inden for kalibrering af måleinstrumenter, skal etablere en juridisk person i Japan og være udpeget af ministeren for økonomi, handel og industri.
19
Sektor:
Sundhed og velfærd
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 8599
Diverse tjenesteydelser inden for socialsikring, social velfærd, pleje og pasning
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om opkrævning af arbejdsforsikringspræmier (lov nr. 84 af 1969), kapitel 4
Gennemførelsesbestemmelser til loven om opkrævning af arbejdsforsikringspræmier (bekendtgørelse udstedt af beskæftigelsesministeriet nr. 8 af 1972)
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Kun foreninger af virksomhedsindehavere eller sammenslutninger af sådanne foreninger, der er godkendt af ministeren for sundhed, beskæftigelse og velfærd i henhold til Japans love og forskrifter, kan udøve arbejdsforsikringsvirksomhed, der er overdraget af virksomhedsindehavere. En forening, der ønsker at udøve en sådan virksomhed inden for arbejdsforsikring i henhold til Japans love og forskrifter, skal etablere et kontor i Japan og indhente godkendelse fra ministeren for sundhed, beskæftigelse og velfærd.
20
Sektor:
Minedrift og tjenesteydelser i tilknytning til minedrift
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 05
Minedrift og brydning af sten og grus
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
National behandling (artikel 8.8 og 8.16)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om minedrift (lov nr. 289 af 1950), kapitel 2 og 3
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Kun japanske statsborgere eller virksomheder kan tildeles udvindingsrettigheder eller udvindingslejerettigheder
 (
11
)
.
21
Sektor:
Olieindustri
Delsektor:
Brancheklassifikation
 (
12
)
:
JSIC 053
Produktion af råolie og naturgas
JSIC 1711
Olieraffinering
JSIC 1721
Smøreolie eller -fedt (ikke fremstillet i olieraffinaderier)
JSIC 1741*1
Belægningsmaterialer
JSIC 1799*1
Diverse olie- og kulprodukter
JSIC 4711*1
Almindelig oplagring, undtagen frysehuslagring
JSIC 4721*1
Frysehuslagring
JSIC 5331
Olie
JSIC 6051
Tankstationer (benzinstationer)
JSIC 6052*1
Brændstoflagre, undtagen benzinstationer
JSIC 9299*2
Andre forretningstjenesteydelser, i.a.n.
De pågældende forpligtelser:
National behandling (artikel 8.8)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om valuta og udenrigshandel (lov nr. 228 af 1949), artikel 27
 (
13
)
Kabinetsbekendtgørelse om direkte udenlandske investeringer (kabinetsbekendtgørelse nr. 261 af 1980), artikel 3
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer
1.
Kravet om forudgående underretning og screeningprocedurer i henhold til loven om valuta og udenrigshandel gælder for udenlandske investorer, der ønsker at foretage investeringer inden for olieindustrien i Japan.
2.
Screeningen foretages ud fra en vurdering af, hvorvidt investeringen i væsentlig grad vil kunne påvirke den japanske økonomi negativt og forhindre den i at fungere gnidningsløst
 (
14
)
.
3.
Investorer kan pålægges at ændre en investerings indhold eller at indstille investeringsprocessen, afhængigt af screeningresultatet.
4.
Alle organiske kemikalier som f.eks. ethen, ethylenglykol og polycarbonater hører ikke under olieindustrien. Kravet om forudgående underretning og screeningprocedurer i henhold til loven om valuta og udenrigshandel gælder derfor ikke investeringer inden for fremstillingen af disse produkter.
22
Sektor:
Liberale tjenesteydelser
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 7211
Advokatkontorer
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Advokatloven (lov nr. 205 af 1949), kapitel 3, 4, 4-2, 5 og 9
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
En fysisk person, der ønsker at levere juridiske tjenesteydelser, skal være uddannet advokat i henhold til Japans love og forskrifter (»Bengoshi«) og oprette et kontor i distriktet for det lokale advokatsamfund, som den fysiske person tilhører.
2.
En virksomhed, der ønsker at levere juridiske tjenesteydelser, skal etablere et juridisk selskab i henhold til Japans love og forskrifter (»Bengoshi-Hojin«).
23
Sektor:
Liberale tjenesteydelser
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 7211
Advokatkontorer
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om særlige foranstaltninger vedrørende juridiske tjenesteydelser, der udføres af udenlandske advokater (lov nr. 66 af 1986), kapitel 2, 4 og 5
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
En fysisk person, der ønsker at yde juridisk rådgivning vedrørende fremmed ret, skal være kvalificeret som en registreret udenlandsk jurist i henhold til Japans love og forskrifter (»Gaikokuho-Jimu-Bengoshi«) og oprette et kontor i distriktet for det lokale advokatsamfund, som den fysiske person tilhører.
2.
Gaikokuho-Jimu-Bengoshi i henhold til Japans love og forskrifter skal opholde sig i Japan mindst 180 dage om året.
3.
En virksomhed, der ønsker at yde juridisk rådgivning vedrørende fremmed ret, skal etablere et registreret udenlandsk advokatselskab i henhold til Japans love og forskrifter (»Gaikokuho-Jimu-Bengoshi-Hojin«).
24
Sektor:
Liberale tjenesteydelser
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 7212
Patentadvokatkontorer
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Patentadvokatloven (lov nr. 49 af 2000), kapitel 3, 6 og 8
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
En fysisk person, der ønsker at levere juridiske tjenesteydelser på patentområdet, skal være uddannet patentadvokat i henhold til Japans love og forskrifter (»Benrishi«).
2.
En virksomhed, der ønsker at levere juridiske tjenesteydelser på patentområdet, skal etablere et patentselskab i henhold til Japans love og forskrifter (»Tokkyo-Gyomu-Hojin«).
25
Sektor:
Liberale tjenesteydelser
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 7221
Notarer
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.15)
National behandling (artikel 8.16)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om notarer (lov nr. 53 af 1908), kapitel 2 og 3
Beskrivelse:
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
Kun japanske statsborgere kan udnævnes til notar i Japan.
2.
Notarer skal etablere et kontor på det sted, der er udpeget af justitsministeren.
26
Sektor:
Liberale tjenesteydelser
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 7221
Notarer
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om notarer (lov nr. 197 af 1950), kapitel 3, 4, 5, 7 og 10
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
En fysisk person, der ønsker at udøve notarvirksomhed, skal være uddannet notar i henhold til Japans love og forskrifter (»Shiho-Shoshi«) og oprette et kontor i distriktet for den notarforening, som den fysiske person tilhører.
2.
En virksomhed, der ønsker at udøve notarvirksomhed, skal etablere et notarselskab i henhold til Japans love og forskrifter (»Shiho-Shoshi-Hojin«).
27
Sektor:
Liberale tjenesteydelser
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 7241
Statsautoriserede revisorkontorer
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om statsautoriserede revisorer (lov nr. 103 af 1948), kapitel 3, 5-2 og 7
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
En fysisk person, der ønsker at udøve statsautoriseret revisionsvirksomhed, skal være uddannet statsautoriseret revisor i henhold til Japans love og forskrifter (»Koninkaikeishi«).
2.
En virksomhed, der ønsker at udøve statsautoriseret revisionsvirksomhed, skal etablere et revisionsselskab i henhold til Japans love og forskrifter (»Kansa-Hojin«).
28
Sektor:
Liberale tjenesteydelser
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 7242
Autoriserede skatterevisorkontorer
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om statsautoriserede skatterevisorer (lov nr. 237 af 1951), kapitel 3, 4, 5-2, 6 og 7
Forordning om håndhævelse af loven om statsautoriserede skatterevisorer (bekendtgørelse udstedt af finansministeriet nr. 55 af 1951)
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
En fysisk person, der ønsker at udøve statsautoriseret skatterevisionsvirksomhed, skal være uddannet statsautoriseret skatterevisor i henhold til Japans love og forskrifter (»Zeirishi«) og etablere et kontor i distriktet for den forening af statsautoriserede skatterevisorer, som den fysiske person tilhører.
2.
En virksomhed, der ønsker at udøve statsautoriseret skatterevisionsvirksomhed, skal etablere et statsautoriseret skatterevisionsselskab i henhold til Japans love og forskrifter (»Zeirishi-Hojin«).
29
Sektor:
Liberale tjenesteydelser
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 7231
Administrative notarer
JSIC 7294
Statsautoriserede valuarer
JSIC 7299
Liberale tjenesteydelser, i.a.n.
JSIC 7421
Arkitektprojektering
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om arkitekt- og/eller bygningsingeniørvirksomhed (lov nr. 202 af 1950), kapitel 1, 2 og 6
Beskrivelse:
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
En arkitekt eller bygningsingeniør, der er uddannet arkitekt eller bygningsingeniør i henhold til Japans love og forskrifter (»Kenchikushi«), eller en person, der har ansat en sådan arkitekt eller bygningsingeniør, og som ønsker at udøve virksomhed inden for projektering, tilsyn med bygge- og anlægsarbejde, administrativt arbejde i forbindelse med kontrakter om bygge- og anlægsarbejde, tilsyn med opførelse af bygninger, indmåling og evaluering af bygninger samt repræsentation i procedurer i henhold til Japans love og forskrifter vedrørende bygge- og anlægsarbejde, efter anmodning fra andre om aflønning, skal etablere et kontor i Japan.
30
Sektor:
Liberale tjenesteydelser
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 7251
Autoriserede socialsikrings- og erhvervskonsulenter
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om autoriserede socialsikrings- og erhvervskonsulenter (lov nr. 89 af 1968), kapitel 2-2, 4-2, 4-3 og 5
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
En fysisk person, der ønsker at levere konsulenttjenesteydelser inden for social sikring og erhverv, skal være uddannet autoriseret social sikrings- og erhvervskonsulent i henhold til Japans love og forskrifter (»Shakai-Hoken-Romushi«) og etablere et kontor i Japan.
2.
En virksomhed, der ønsker at levere konsulenttjenesteydelser inden for social sikring og erhverv, skal etablere et autoriseret selskab inden for social sikring og erhverv i henhold til Japans love og forskrifter (»Shakai-Hoken-Romushi-Hojin«).
31
Sektor:
Liberale tjenesteydelser
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 7231
Administrative notarer
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om administrative notarer (lov nr. 4 af 1951), kapitel 3-5 og 8
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
En fysisk person, der ønsker at udøve administrativ notarvirksomhed, skal være uddannet administrativ notar i henhold til Japans love og forskrifter (»Gyosei-Shoshi«) og etablere et kontor i distriktet for den administrative notarforening, som den fysiske person tilhører.
2.
En virksomhed, der ønsker at udøve administrativ notarvirksomhed, skal etablere et administrativt notarselskab i henhold til Japans love og forskrifter (»Gyosei-Shoshi-Hojin«).
32
Sektor:
Liberale tjenesteydelser
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 7299
Liberale tjenesteydelser, i.a.n.
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om agenter i søfartsprocedurer (lov nr. 32 af 1951), artikel 17
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Kun fysiske personer, der er uddannede søtransportagenter i henhold til Japans love og forskrifter (»Kaijidairishi«), kan levere tjenesteydelser i forbindelse med maritime procedurer.
33
Sektor:
Liberale tjenesteydelser
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 7222
Land- og husmålere
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om land- og husmålere (lov nr. 228 af 1950), kapitel 3, 4, 5, 7 og 10
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
En fysisk person, der ønsker at udøve land- og husmålervirksomhed, skal være uddannet land- og husmåler i henhold til Japans love og forskrifter (»Tochi-Kaoku-Chosashi«) og etablere et kontor i distriktet for den land- og husmålerforening, som den fysiske person tilhører.
2.
En virksomhed, der ønsker at udøve land- og husmålervirksomhed, skal etablere et land- og husmålerselskab i henhold til Japans love og forskrifter (»Tochi-Kaoku-Chosashi-Hojin«).
34
Sektor:
Fast ejendom
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 6811
Salgsagenter - bygninger og huse
JSIC 6812
Grundejere og bygherrer
JSIC 6821
Ejendomsmæglere
JSIC 6941
Ejendomsadministratorer
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om byggegrunde og bygningstransaktioner (lov nr. 176 af 1952), kapitel 2
Lov om konsortier vedrørende fast ejendom (lov nr. 77 af 1994), kapitel 2, 5, 6 og 7
Lov om forbedret forvaltning af ejerlejlighedskomplekser (lov nr. 149 af 2000), kapitel 3
Beskrivelse:
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
En person, der ønsker at udøve virksomhed inden for byggegrunde og bygningstransaktioner, skal etablere et kontor i Japan og indhente tilladelse fra ministeren for land, infrastruktur, transport og turisme eller fra den præfekturguvernør, der har jurisdiktion over det distrikt, hvor kontoret er beliggende.
2.
En person, der ønsker at udøve virksomhed inden for rammerne af et konsortium vedrørende fast ejendom, skal etablere et kontor i Japan og indhente tilladelse fra eller registreres hos den kompetente minister eller fra den præfekturguvernør, der har jurisdiktion over det distrikt, hvor kontoret er beliggende, eller foretage anmeldelse til den kompetente minister.
3.
En person, der ønsker at levere tjenesteydelser i forbindelse med forvaltning af ejerlejlighedskomplekser, skal etablere et kontor i Japan og være registreret på den liste, der føres af ministeriet for land, infrastruktur, transport og turisme.
35
Sektor:
Ejendomsvurdering
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 7294
Certificerede vurderingsmænd
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om ejendomsvurdering (lov nr. 152 af 1963), kapitel 3
Beskrivelse:
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
En person, der ønsker at levere tjenesteydelser i forbindelse med ejendomsvurdering, skal etablere et kontor i Japan og være registreret på den liste, der føres af ministeriet for land, infrastruktur, transport og turisme, eller det præfektur, der har jurisdiktion over det distrikt, hvor kontoret er beliggende.
36
Sektor:
Søfarende
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 031
Havfiskeri
JSIC 451
Søgående transport
JSIC 452
Kysttransport
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.15)
National behandling (artikel 8.16)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om søfarende (lov nr. 100 af 1947), kapitel 4
Officiel meddelelse fra generaldirektøren for afdelingen for søfarende, kontoret for maritim teknologi og sikkerhed i transportministeriet, nr. 115, 1990
Officiel meddelelse fra generaldirektøren for afdelingen for søfarende, kontoret for maritim teknologi og sikkerhed i transportministeriet, nr. 327, 1990
Officiel meddelelse fra generaldirektøren for det maritime kontor i ministeriet for land, infrastruktur og transport, nr. 153, 2004
Beskrivelse:
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Udenlandske statsborgere, der er ansat af japanske virksomheder, med undtagelse af de søfarende, der er nævnt i de relevante officielle meddelelser, må ikke arbejde på fartøjer, der fører japansk flag.
37
Sektor:
Sikkerhedsvagttjenesteydelser
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 923
Vagttjenesteydelser
De pågældende forpligtelser:
National behandling (artikel 8.8)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om valuta og udenrigshandel (lov nr. 228 af 1949), artikel 27
 (
15
)
Kabinetsbekendtgørelse om direkte udenlandske investeringer (kabinetsbekendtgørelse nr. 261 af 1980), artikel 3
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer
1.
Kravet om forudgående underretning og screeningprocedurer i henhold til loven om valuta og udenrigshandel gælder for udenlandske investorer, der ønsker at foretage investeringer inden for sikkerhedsvagttjenesteydelser i Japan.
2.
Screeningen foretages ud fra en vurdering af, hvorvidt investeringen vil kunne svække den nationale sikkerhed, forstyrre opretholdelsen af den offentlige orden eller forhindre beskyttelse af den offentlige sikkerhed.
3.
Investorer kan pålægges at ændre en investerings indhold eller at indstille investeringsprocessen, afhængigt af screeningresultatet.
38
Sektor:
Tjenesteydelser i tilknytning til sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 7299
Liberale tjenesteydelser, i.a.n.
JSIC 7441
Vareinspektionsvirksomhed
JSIC 7452
Certificering - miljøundersøgelser
JSIC 8222
Erhvervsvejledningscentre
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om sikkerhed og sundhed på arbejdspladsen (lov nr. 57 af 1972), kapitel 5 og 8
Ministeriel bekendtgørelse om registrering og betegnelse i forbindelse med loven om sikkerhed og sundhed på arbejdspladsen, samt instrukser på grundlag af loven (beskæftigelsesministeriets bekendtgørelse nr. 44 af 1972)
Lov om måling af arbejdsmiljøet (lov nr. 28 af 1975), kapitel 2 og 3
Forordning om håndhævelse af loven om måling af arbejdsmiljøet (beskæftigelsesministeriets bekendtgørelse nr. 20 af 1975)
Beskrivelse:
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
En person, der ønsker at levere tjenesteydelser i forbindelse med inspektion eller kontrol af arbejdsmaskiner, uddannelseskurser og andre tjenesteydelser i tilknytning til sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen eller tjenesteydelser i forbindelse med måling af arbejdsmiljøet, skal være hjemmehørende eller etablere et kontor i Japan og skal registreres hos ministeren for sundhed, beskæftigelse og velfærd eller generaldirektøren for det præfektorale beskæftigelseskontor.
39
Sektor:
Opmålingstjenesteydelser
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 7422
Opmålingstjenesteydelser
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om opmåling (lov nr. 188 af 1949), kapitel 6
Beskrivelse:
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
En person, der ønsker at levere opmålingstjenesteydelser, skal etablere et forretningssted i Japan og registreres hos ministeren for land, infrastruktur, transport og turisme.
40
Sektor:
Forretningstjenesteydelser
Delsektor:
Registrering af luftfartøjer i det nationale register
Brancheklassifikation:
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
National behandling (artikel 8.8 og 8.16)
Øverste ledelse og bestyrelser (artikel 8.10)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om civil luftfart (lov nr. 231 af 1952), kapitel 2
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
Luftfartøjer, der ejes af en af følgende fysiske personer eller enheder, må ikke registreres i det nationale register:
a)
fysiske personer uden japansk statsborgerskab
b)
andre lande eller udenlandske offentlige enheder eller tilsvarende
c)
juridiske personer eller andre enheder, der er oprettet i henhold til et andet lands love og forskrifter, og
d)
juridiske personer, der er repræsenteret af fysiske personer eller enheder, der er omhandlet i litra a), b) eller c), juridiske personer, hvoraf en tredjedel eller mere af bestyrelsesmedlemmerne er fysiske personer eller enheder, der er omhandlet i litra a), b) eller c), eller juridiske personer, hvoraf en tredjedel eller mere af stemmerettighederne haves af fysiske personer eller enheder, der er omhandlet i litra a), b) eller c).
2.
Et udenlandsk luftfartøj må ikke registreres i det nationale register.
41
Sektor:
Transport
Delsektor:
Toldmægling
Brancheklassifikation:
JSIC 4899
Tjenesteydelser i tilknytning til transport, i.a.n.
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om toldmægling (lov nr. 122 af 1967), kapitel 2
Beskrivelse:
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
En person, der ønsker at udøve toldmæglingsvirksomhed, skal etablere et forretningssted i Japan og indhente tilladelse fra finansministeren.
42
Sektor:
Transport
Delsektor:
Spedition
(undtagen spedition, hvor der benyttes lufttransport)
Brancheklassifikation:
JSIC 4441
Collect-and-deliver godstransport
JSIC 4821
Deliver godstransport, undtagen collect-and-deliver godstransport
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
National behandling (artikel 8.8 og 8.16)
Mestbegunstigelsesbehandling (artikel 8.9 og 8.17)
Øverste ledelse og bestyrelser (artikel 8.10)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om speditionsvirksomhed (lov nr. 82 af 1989), kapitel 2-4
Forordning om håndhævelse af loven om speditionsvirksomhed (transportministeriets bekendtgørelse nr. 20 af 1990), kapitel 3-5
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
Følgende fysiske personer eller enheder skal registreres hos eller indhente tilladelse eller godkendelse fra ministeren for land, infrastruktur, transport og turisme for at udøve speditionsvirksomhed, hvor der benyttes international søtransport. Denne registrering eller denne tilladelse eller godkendelse meddeles på grundlag af gensidighed:
a)
fysiske personer uden japansk statsborgerskab
b)
andre lande eller udenlandske offentlige enheder eller tilsvarende
c)
juridiske personer eller andre enheder, der er oprettet i henhold til et andet lands love og forskrifter, og
d)
juridiske personer, der er repræsenteret af fysiske personer eller enheder, der er omhandlet i litra a), b) eller c), juridiske personer, hvoraf en tredjedel eller mere af bestyrelsesmedlemmerne er fysiske personer eller enheder, der er omhandlet i litra a), b) eller c), eller juridiske personer, hvoraf en tredjedel eller mere af stemmerettighederne haves af fysiske personer eller enheder, der er omhandlet i litra a), b) eller c).
2.
En person, der ønsker at udøve speditionsvirksomhed, skal etablere et kontor i Japan og registreres hos - eller indhente tilladelse eller godkendelse fra - ministeren for land, infrastruktur, transport og turisme.
43
Sektor:
Transport
Delsektor:
Jernbanetransport
Brancheklassifikation:
JSIC 421
Jernbanetransport
JSIC 4851
Tjenesteydelser i tilknytning til jernbanefaciliteter
De pågældende forpligtelser:
National behandling (artikel 8.8)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om valuta og udenrigshandel (lov nr. 228 af 1949), artikel 27
 (
16
)
Kabinetsbekendtgørelse om direkte udenlandske investeringer (kabinetsbekendtgørelse nr. 261 af 1980), artikel 3
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer
1.
Kravet om forudgående underretning og screeningprocedurer i henhold til loven om valuta og udenrigshandel gælder for udenlandske investorer, der ønsker at foretage investeringer inden for jernbanetransportsektoren i Japan.
2.
Screeningen foretages ud fra en vurdering af, hvorvidt investeringen vil kunne svække den nationale sikkerhed, forstyrre opretholdelsen af den offentlige orden eller forhindre beskyttelse af den offentlige sikkerhed.
3.
Investorer kan pålægges at ændre en investerings indhold eller at indstille investeringsprocessen, afhængigt af screeningresultatet.
4.
Fremstilling af køretøjer samt dele og komponenter til jernbanesektoren indgår ikke i jernbanesektoren. Kravet om forudgående underretning og screeningprocedurer i henhold til loven om valuta og udenrigshandel gælder ikke for investeringer inden for fremstillingen af disse produkter.
44
Sektor:
Transport
Delsektor:
Personbefordring ad vej
Brancheklassifikation:
JSIC 4311
Kollektive busoperatører
De pågældende forpligtelser:
National behandling (artikel 8.8)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om valuta og udenrigshandel (lov nr. 228 af 1949), artikel 27
 (
17
)
Kabinetsbekendtgørelse om direkte udenlandske investeringer (kabinetsbekendtgørelse nr. 261 af 1980), artikel 3
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer
1.
Kravet om forudgående underretning og screeningprocedurer i henhold til loven om valuta og udenrigshandel gælder for udenlandske investorer, der ønsker at foretage investeringer inden for bustransportsektoren i Japan.
2.
Screeningen foretages ud fra en vurdering af, hvorvidt investeringen vil kunne svække den nationale sikkerhed, forstyrre opretholdelsen af den offentlige orden eller forhindre beskyttelse af den offentlige sikkerhed.
3.
Investorer kan pålægges at ændre en investerings indhold eller at indstille investeringsprocessen, afhængigt af screeningresultatet.
4.
Fremstilling af køretøjer samt dele og komponenter til bustransportsektoren indgår ikke i bustransportsektoren. Kravet om forudgående underretning og screeningprocedurer i henhold til loven om valuta og udenrigshandel gælder ikke for investeringer inden for fremstillingen af disse produkter.
45
Sektor:
Transport
Delsektor:
Vejtransport
Brancheklassifikation:
JSIC 431
Kollektive busoperatører
JSIC 432
Kollektive taxaoperatører
JSIC 433
Busoperatører, med hvilke der er indgået en kontrakt
JSIC 4391
Persontransport med motorkøretøjer (individuel kontrahering)
JSIC 441
Kollektiv transport med lastbiler
JSIC 442
Transport med lastbiler (individuel kontrahering)
JSIC 443
Godstransport med minikøretøjer
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om vejtransport (lov nr. 183 af 1951), kapitel 2
Lov om særlige foranstaltninger vedrørende korrekt forvaltning og revitalisering af taxabranchen i specificerede og semispecificerede regioner (lov nr. 64 af 2009), kapitel 2 og 7 (i det følgende under dette forbehold benævnt »loven«)
Lov om lastbiltransport (lov nr. 83 af 1989), kapitel 2
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
En person, der ønsker at udføre personbefordring eller godstransport ad vej, skal etablere et forretningssted i Japan og indhente tilladelse fra - eller foretage anmeldelse til - ministeren for land, infrastruktur, transport og turisme.
2.
For så vidt angår kollektiv taxavirksomhed, kan ministeren for land, infrastruktur, transport og turisme ikke give tilladelse til en person, der ønsker at udøve en sådan virksomhed, og kan ikke godkende en ændring af en forretningsplan for en sådan virksomhed i de »specificerede regioner« og i de »semispecificerede regioner«, der er udpeget af ministeren for land, infrastruktur, transport og turisme. En sådan tilladelse kan gives, eller en sådan ændring af forretningsplanen kan godkendes for så vidt angår »semispecificerede regioner«, hvis standarderne i loven er opfyldt, bl.a. at de kollektive taxaoperatørers kapacitet i regionen ikke overstiger trafikefterspørgslen. Denne udpegning foretages, når de kollektive taxaoperatørers kapacitet i regionen overstiger eller risikerer at overstige trafikefterspørgslen i et sådant omfang, at det vil være vanskeligt at garantere sikkerheden ved transporten og fordelene for passagererne.
3.
For så vidt angår kollektiv transport med lastbiler eller transport med lastbiler (individuel kontrahering), kan ministeren for land, infrastruktur, transport og turisme ikke give tilladelse til en person, der ønsker at udøve en sådan virksomhed, og kan ikke godkende en ændring af forretningsplanen for en sådan virksomhed i et område, der er udpeget af ministeren for land, infrastruktur, transport og turisme som et område, hvori situationen kræver en nødtilpasning af udbuddet og efterspørgslen. Denne udpegning foretages, når kollektive lastbilsoperatørers eller lastbilsoperatørers (individuel kontrahering) kapacitet i dette område har oversteget transportefterspørgslen i så væsentlig en grad, at det vil være vanskeligt at drive sådanne virksomheder.
46
Sektor:
Transport
Delsektor:
Tjenesteydelser i tilknytning til transport
Brancheklassifikation:
JSIC 4852
Faste anlæg til vejtransport
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om vejtransport (lov nr. 183 af 1951), kapitel 4
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
En person, der ønsker at udøve motorvejsvirksomhed, skal indhente tilladelse fra ministeren for land, infrastruktur, transport og turisme. For at der kan udstedes en tilladelse, skal kravet om en økonomisk behovsprøve være opfyldt, f.eks. med henblik på at undersøge om, den foreslåede motorvej er tilstrækkelig i omfang sammenlignet med omfanget og arten af trafikefterspørgslen i det foreslåede område.
47
Sektor:
Transport
Delsektor:
Tjenesteydelser i tilknytning til transport
Brancheklassifikation:
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
National behandling (artikel 8.16)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om lodsning (lov nr. 121 af 1949), kapitel 2-4
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
Kun japanske statsborgere kan blive lods i Japan.
2.
Lodser, der dirigerer skibe i det samme lodsningsdistrikt, skal etablere en lodsforening for lodsningsdistriktet.
48
Sektor:
Transport
Delsektor:
Vandtransport
Brancheklassifikation:
JSIC 451
Søgående transport
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.15)
National behandling (artikel 8.16)
Mestbegunstigelsesbehandling (artikel 8.17)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om særlige foranstaltninger mod udenlandske regeringers ugunstige behandling af japanske søgående skibsoperatører (lov nr. 60 af 1977)
Beskrivelse:
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Der kan indføres begrænsninger eller forbud mod, at søgående skibsoperatører fra en EU-medlemsstat anløber japanske havne eller laster eller losser gods i Japan, hvis japanske søgående skibsoperatører lider skade i EU-medlemsstaten.
49
Sektor:
Transport
Delsektor:
Vandtransport
Brancheklassifikation:
JSIC 4542
Leasing af skibe til kysttransport
De pågældende forpligtelser:
National behandling (artikel 8.8)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om valuta og udenrigshandel (lov nr. 228 af 1949), artikel 27
 (
18
)
Kabinetsbekendtgørelse om direkte udenlandske investeringer (kabinetsbekendtgørelse nr. 261 af 1980), artikel 3
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer
1.
Kravet om forudgående underretning og screeningprocedurer i henhold til loven om valuta og udenrigshandel gælder for udenlandske investorer, der ønsker at foretage investeringer inden for vandtransportsektoren i Japan.
2.
Screeningen foretages ud fra en vurdering af, hvorvidt investeringen i væsentlig grad vil kunne påvirke den japanske økonomi negativt og forhindre den i at fungere gnidningsløst
 (
19
)
.
3.
Investorer kan pålægges at ændre en investerings indhold eller at indstille investeringsprocessen, afhængigt af screeningresultatet.
4.
I forbindelse med dette forbehold henviser »vandtransportsektoren« til leasing af skibe til kysttransport.
50
Sektor:
Transport
Delsektor:
Vandtransport
Brancheklassifikation:
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
National behandling (artikel 8.8 og 8.16)
Mestbegunstigelsesbehandling (artikel 8.9 og 8.17)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om skibe (lov nr. 46 af 1899), artikel 3
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Medmindre andet er fastsat i Japans love og forskrifter eller i de internationale aftaler, som Japan er part i, har skibe, der ikke fører japansk flag, ikke tilladelse til at anløbe havne i Japan, der ikke er åbne for udlandshandel.
51
Sektor:
Afprøvning af erhvervsmæssige færdigheder
Delsektor:
Brancheklassifikation:
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om fremme af udviklingen af menneskelige ressourcer (lov nr. 64 af 1969), kapitel 5
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Visse specifikke typer af nonprofitorganisationer (arbejdsgiverforeninger og deres sammenslutninger, generelle sammenslutninger, generelle sammenslutninger af fonde, sammenslutninger af fagforeninger og diverse sammenslutninger af nonprofitorganisationer) kan levere tjenesteydelserne. Organisationer, der ønsker at gennemføre test til afprøvning af arbejdstageres erhvervsmæssige færdigheder, skal etablere et kontor i Japan og skal udpeges af ministeren for sundhed, beskæftigelse og velfærd.
52
Sektor:
Vandforsyning og vandværker
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 3611
Vand til de endelige forbrugere, undtagen forbrugere i industrien
De pågældende forpligtelser:
National behandling (artikel 8.8)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om valuta og udenrigshandel (lov nr. 228 af 1949), artikel 27
 (
20
)
Kabinetsbekendtgørelse om direkte udenlandske investeringer (kabinetsbekendtgørelse nr. 261 af 1980), artikel 3
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer
1.
Kravet om forudgående underretning og screeningprocedurer i henhold til loven om valuta og udenrigshandel gælder for udenlandske investorer, der ønsker at foretage investeringer inden for vandforsyning og vandværker i Japan.
2.
Screeningen foretages ud fra en vurdering af, hvorvidt investeringen vil kunne svække den nationale sikkerhed, forstyrre opretholdelsen af den offentlige orden eller forhindre beskyttelse af den offentlige sikkerhed.
3.
Investorer kan pålægges at ændre en investerings indhold eller at indstille investeringsprocessen, afhængigt af screeningresultatet.
53
Sektor:
Engroshandel og detailhandel
Delsektor:
Husdyr
Brancheklassifikation:
JSIC 5219
Diverse landbrugsprodukter, animalske produkter, akvatiske produkter
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.15)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om husdyrhandlere (lov nr. 208 af 1949), artikel 3
Beskrivelse:
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
En person, der ønsker at drive husdyrhandel, skal have bopæl i Japan og indhente tilladelse fra den præfekturguvernør, der har jurisdiktion over bopælsstedet. Det skal præciseres, at der ved »husdyrhandel« forstås handel med eller udveksling af husdyr eller mellemleddene i forbindelse med en sådan handel eller udveksling.
54
Sektor:
Luft- og rumfartsindustri
Delsektor:
Fremstilling og reparation af luftfartøjer
Brancheklassifikation
 (
21
)
:
JSIC 16*
Fremstilling af kemiske og dermed forbundne produkter
JSIC 18*
Fremstilling af plastprodukter, der ikke er klassificeret på anden vis
JSIC 19*
Fremstilling af gummiprodukter
JSIC 21*
Fremstilling af keramiske produkter, stenprodukter og lerprodukter
JSIC 23*
Fremstilling af ikke-jernholdige metaller og produkter heraf
JSIC 24*
Fremstilling af færdige metalprodukter
JSIC 25*
Fremstilling af maskiner til generelle formål
JSIC 27*
Fremstilling af virksomhedsorienterede maskiner
JSIC 28*
Elektroniske komponenter og anordninger samt elektroniske kredsløb
JSIC 29*
Fremstilling af elektriske maskiner og apparater samt forsyninger
JSIC 30*
Fremstilling af elektronisk udstyr til information og kommunikation
JSIC 31*
Fremstilling af transportudstyr
JSIC 39*
Informationstjenesteydelser
JSIC 90*
Maskiner mv., reparationstjenesteydelser, der ikke er klassificeret på anden vis
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
National behandling (artikel 8.8 og 8.16)
Forbud mod præstationskrav (artikel 8.11)
Forvaltningsniveau:
Centralregering
Foranstaltninger:
Lov om valuta og udenrigshandel (lov nr. 228 af 1949), artikel 27 og 30
 (
22
)
Kabinetsbekendtgørelse om direkte udenlandske investeringer (kabinetsbekendtgørelse nr. 261 af 1980), artikel 3 og 5
Lov om flyfremstillingsindustrien (lov nr. 237 af 1952), artikel 2-5
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
Kravet om forudgående underretning og screeningprocedurer i henhold til loven om valuta og udenrigshandel gælder for udenlandske investorer, der ønsker at foretage investeringer inden for luftfartssektoren i Japan.
2.
Screeningen foretages ud fra en vurdering af, hvorvidt investeringen vil kunne svække den nationale sikkerhed, forstyrre opretholdelsen af den offentlige orden eller forhindre beskyttelse af den offentlige sikkerhed.
3.
Investorer kan pålægges at ændre en investerings indhold eller at indstille investeringsprocessen, afhængigt af screeningresultatet.
4.
Kontrakter om indførsel af teknologi inden for luftfartssektoren, der indgås mellem en hjemmehørende person og en ikke-hjemmehørende person, er underlagt forudgående underretning og screeningprocedurer i henhold til loven om valuta og udenrigshandel.
5.
Screeningen foretages ud fra en vurdering af, hvorvidt indgåelsen af kontrakten om teknologiindførelse vil kunne svække den nationale sikkerhed, forstyrre opretholdelsen af den offentlige orden eller forhindre beskyttelse af den offentlige sikkerhed.
6.
Hjemmehørende personer kan pålægges at ændre bestemmelserne i en kontrakt om teknologiindførelse eller at indstille indgåelsen af en sådan kontrakt, afhængigt af screeningresultatet.
7.
Antallet af tilladelser, der meddeles producenter og tjenesteydere inden for disse sektorer, kan være begrænset.
8.
En virksomhed, der ønsker at fremstille luftfartøjer og udføre reparationstjenesteydelser, skal etablere en fabrik til fremstilling eller reparation af luftfartøjer i henhold til Japans love og forskrifter.
(
1
)
  Det skal præciseres, at definitionen af »indgående direkte investering« i artikel 26 i loven om valuta og udenrigshandel finder anvendelse i forbindelse med dette forbehold for så vidt angår fortolkningen heraf.
(
2
)
  Det skal præciseres, at den omstændighed, at der i denne beskrivelse ikke henvises til »national sikkerhed«, som der henvises til i nr. 11, 13, 15, 37, 43, 44, 52 og 54 på Japans liste i dette bilag, ikke er ensbetydende med, at artikel 1.5 ikke finder anvendelse på screening, eller at Japan giver afkald på sin ret til at påberåbe sig artikel 1.5 for at begrunde screening.
(
3
)
  Det skal præciseres, at definitionen af »indgående direkte investering« i artikel 26 i loven om valuta og udenrigshandel finder anvendelse i forbindelse med dette forbehold for så vidt angår fortolkningen heraf.
(
4
)
  En asterisk (*) efter JSIC-numrene angiver, at de aktiviteter, der er omfattet af forbeholdet under sådanne numre, er begrænset til aktiviteter, der er underlagt krav om registrering i henhold til artikel 9 i loven om telekommunikationsvirksomhed (lov nr. 86 af 1984).
(
5
)
  Det skal præciseres, at definitionen af »indgående direkte investering« i artikel 26 i loven om valuta og udenrigshandel finder anvendelse i forbindelse med dette forbehold for så vidt angår fortolkningen heraf.
(
6
)
  Det skal præciseres, at definitionen af »indgående direkte investering« i artikel 26 i loven om valuta og udenrigshandel finder anvendelse i forbindelse med dette forbehold for så vidt angår fortolkningen heraf.
(
7
)
  En asterisk (*1) efter JSIC-numrene angiver, at de aktiviteter, der er omfattet af forbeholdet under sådanne numre, er begrænset til aktiviteter i tilknytning til fremstilling af læder og lædervarer. En asterisk (*2) efter JSIC-nummeret angiver, at de aktiviteter, der er omfattet af forbeholdet under et sådant nummer, er begrænset til aktiviteter i tilknytning til fremstilling af animalsk lim (nikawa) og gelatine.
(
8
)
  Det skal præciseres, at definitionen af »indgående direkte investering« i artikel 26 i loven om valuta og udenrigshandel finder anvendelse i forbindelse med dette forbehold for så vidt angår fortolkningen heraf.
(
9
)
  Det skal præciseres, at den omstændighed, at der i denne beskrivelse ikke henvises til »national sikkerhed«, som der henvises til i nr. 11, 13, 15, 37, 43, 44, 52 og 54 på Japans liste i dette bilag, ikke er ensbetydende med, at artikel 1.5 ikke finder anvendelse på screening, eller at Japan giver afkald på sin ret til at påberåbe sig artikel 1.5 for at begrunde screening.
(
10
)
  Med henblik på dette forbehold forstås ved:
a)
»måleinstrumenter«: apparater, maskiner eller udstyr, der anvendes til måling
b)
»specifikke måleinstrumenter«: måleinstrumenter, der anvendes i forbindelse med transaktioner eller certificeringer, eller måleinstrumenter, der hovedsagelig anvendes i almindelige forbrugeres hverdag, samt måleinstrumenter, der er specificeret i en kabinetsbekendtgørelse som værende nødvendige for at etablere standarder vedrørende deres struktur og instrumentfejl med henblik på at sikre en korrekt gennemførelse af målinger
c)
»målecertificeringsvirksomhed« under det krav, der er beskrevet i afsnit 3, er angivet nedenfor, og registrering skal ske i overensstemmelse med erhvervsklassificeringen i den bekendtgørelse, der er udstedt af ministeriet for økonomi, handel og industri:
i)
virksomhed inden for målecertificering af længde, vægt, område, volumen eller varme for så vidt angår varer, der skal lastes/losses eller indføres/afsendes med henblik på transport, deponering, salg eller køb (bortset fra målecertificering af masse eller volumen af varer, der skal lastes eller losses fra et skib) og
ii)
virksomhed inden for målecertificering af koncentrationen, lydtrykniveauet eller mængden af andre fysiske fænomener, der er specificeret i en kabinetsbekendtgørelse (med undtagelse af det i nr. i) anførte);
dette krav gælder dog ikke, hvis den person, der driver virksomhed inden for målecertificering, er en national regering, en lokalforvaltning eller et registreret administrativt organ som fastsat ved artikel 2, stk. 1, i loven om generelle regler for registrerede administrative organer (lov nr. 103 af 1999), der er udpeget ved en kabinetsbekendtgørelse som kompetent til at udøve virksomhed inden for målecertificering, eller hvis virksomheden inden for målecertificering udøves af en person, der er registreret eller udpeget eller er meddelt anden tilladelse til at udøve denne form for virksomhed i henhold til bestemmelserne i den lov, der udpeges efter nævnte kabinetsbekendtgørelse og
d)
»specifik målecertificeringsvirksomhed«: virksomhed, der er udpeget ved en kabinetsbekendtgørelse som en sådan type virksomhed, der kræver anvendelse af avanceret teknologi for at certificere måling af meget små mængder af fysiske fænomener som omhandlet i litra c), nr. ii).
(
11
)
  Kun japanske statsborgere eller virksomheder, der er oprettet i henhold til Japans love og forskrifter, kan i henhold til kapitel 2 og 3 i loven om minedrift udøve virksomhed, der forudsætter udvindingsrettigheder eller udvindingslejerettigheder.
(
12
)
  En asterisk (*1) efter JSIC-numrene angiver, at de aktiviteter, der er omfattet af forbeholdet under sådanne numre, er begrænset til aktiviteter i tilknytning til olieindustrien. En asterisk (*2) efter JSIC-nummeret angiver, at de aktiviteter, der er omfattet af forbeholdet under et sådant nummer, er begrænset til aktiviteter i tilknytning til LPG-industrien.
(
13
)
  Det skal præciseres, at definitionen af »indgående direkte investering« i artikel 26 i loven om valuta og udenrigshandel finder anvendelse i forbindelse med dette forbehold for så vidt angår fortolkningen heraf.
(
14
)
  Det skal præciseres, at den omstændighed, at der i denne beskrivelse ikke henvises til »national sikkerhed«, som der henvises til i nr. 11, 13, 15, 37, 43, 44, 52 og 54 på Japans liste i dette bilag, ikke er ensbetydende med, at artikel 1.5 ikke finder anvendelse på screening, eller at Japan giver afkald på sin ret til at påberåbe sig artikel 1.5 for at begrunde screening.
(
15
)
  Det skal præciseres, at definitionen af »indgående direkte investering« i artikel 26 i loven om valuta og udenrigshandel finder anvendelse i forbindelse med dette forbehold for så vidt angår fortolkningen heraf.
(
16
)
  Det skal præciseres, at definitionen af »indgående direkte investering« i artikel 26 i loven om valuta og udenrigshandel finder anvendelse i forbindelse med dette forbehold for så vidt angår fortolkningen heraf.
(
17
)
  Det skal præciseres, at definitionen af »indgående direkte investering« i artikel 26 i loven om valuta og udenrigshandel finder anvendelse i forbindelse med dette forbehold for så vidt angår fortolkningen heraf.
(
18
)
  Det skal præciseres, at definitionen af »indgående direkte investering« i artikel 26 i loven om valuta og udenrigshandel finder anvendelse i forbindelse med dette forbehold for så vidt angår fortolkningen heraf.
(
19
)
  Det skal præciseres, at den omstændighed, at der i denne beskrivelse ikke henvises til »national sikkerhed«, som der henvises til i nr. 11, 13, 15, 37, 43, 44, 52 og 54 på Japans liste i dette bilag, ikke er ensbetydende med, at artikel 1.5 ikke finder anvendelse på screening, eller at Japan giver afkald på sin ret til at påberåbe sig artikel 1.5 for at begrunde screening.
(
20
)
  Det skal præciseres, at definitionen af »indgående direkte investering« i artikel 26 i loven om valuta og udenrigshandel finder anvendelse i forbindelse med dette forbehold for så vidt angår fortolkningen heraf.
(
21
)
  En asterisk (*) efter JSIC-numrene angiver, at de aktiviteter, der er omfattet af forbeholdet under sådanne numre, er begrænset til aktiviteter i tilknytning til luft- og rumfartsindustrien.
(
22
)
  Det skal præciseres, at definitionen af »indgående direkte investering« i artikel 26 i loven om valuta og udenrigshandel finder anvendelse i forbindelse med dette forbehold for så vidt angår fortolkningen heraf.
BILAG II
FORBEHOLD FOR FREMTIDIGE FORANSTALTNINGER
Den Europæiske Unions liste
Indledende noter
1.
Den Europæiske Unions liste indeholder i henhold til artikel 8.12 og 8.18 de forbehold, som Den Europæiske Union har taget med hensyn til fremtidige foranstaltninger, der ikke er i overensstemmelse med de forpligtelser, som indføres ved:
a)
artikel 8.7 eller 8.15
b)
artikel 8.8 eller 8.16
c)
artikel 8.9 eller 8.17
d)
artikel 8.10, eller
e)
artikel 8.11.
2.
En parts forbehold berører ikke parternes rettigheder og forpligtelser i medfør af GATS.
3.
Hvert forbehold omfatter følgende elementer:
a)
ved »sektor« forstås den overordnede sektor, hvori forbeholdet er taget
b)
ved »delsektor« forstås den specifikke sektor, hvori forbeholdet er taget
c)
»brancheklassifikation« henviser i givet fald til den aktivitet, der er omfattet af forbeholdet i henhold til CPC, ISIC Rev. 3.1, eller som på anden vis udtrykkeligt er beskrevet i en parts forbehold
d)
»forbeholdstype« præciserer den forpligtelse, der er omhandlet i afsnit 1, og for hvilken der er taget et forbehold
e)
»beskrivelse« angiver omfanget af den sektor, den delsektor eller de aktiviteter, der er omfattet af forbeholdet, og
f)
»eksisterende foranstaltninger« angiver af hensyn til gennemsigtigheden eksisterende foranstaltninger, der gælder for den sektor, den delsektor eller de aktiviteter, der er omfattet af forbeholdet.
4.
I forbindelse med fortolkning af et forbehold skal der tages højde for alle elementer i forbeholdet. Elementet »beskrivelse« går forud for alle andre elementer.
5.
Et forbehold taget på EU-plan finder anvendelse på en foranstaltning truffet af Den Europæiske Union og en foranstaltning truffet af en EU-medlemsstat på centralt plan samt en foranstaltning truffet af en regering i en EU-medlemsstat, medmindre forbeholdet udelukker en EU-medlemsstat. Et forbehold taget af en EU-medlemsstat finder anvendelse på en foranstaltning truffet af en regering på centralt, regionalt eller lokalt plan i den pågældende medlemsstat. Hvad angår forbeholdene i Belgien, omfatter det centrale forvaltningsniveau forbundsregeringen og regeringerne i regionerne og fællesskaberne, da hver af disse har samme lovgivende myndighed. Med henblik på forbeholdene i Den Europæiske Union og dens medlemsstater betyder et regionalt forvaltningsniveau i Finland Ålandsøerne.
6.
Denne liste gælder kun for Den Europæiske Unions områder, jf. artikel 1.3, stk. 1, litra a), og er kun relevant i forbindelse med Den Europæiske Union og dens medlemsstaters handelsforbindelser med Japan. Den berører ikke medlemsstaternes rettigheder og forpligtelser i henhold til EU-retten.
7.
Nedenstående liste omfatter ikke foranstaltninger vedrørende kvalifikationskrav og -procedurer, tekniske standarder og licenskrav og -procedurer, der ikke begrænser markedsadgangen eller den nationale behandling som defineret i artikel 8.7, 8.8, 8.15 og 8.16. Disse bestemmelser (f.eks. kravet om licens, kravet om at levere forsyningspligtydelser, kravet om anerkendte kvalifikationer inden for regulerede sektorer, kravet om at bestå specifikke eksamener, herunder sprogeksamener, og ikke-diskriminerende krav om, at visse aktiviteter ikke må udøves i beskyttede områder) finder under alle omstændigheder anvendelse, selv om de ikke er opført på listen.
8.
Det skal præciseres, at for Den Europæiske Unions vedkommende indebærer forpligtelsen til at indrømme national behandling ikke krav om, at fysiske eller juridiske personer fra Japan også indrømmes en behandling, der ydes i en medlemsstat i henhold til TEUF, eller andre foranstaltninger vedtaget i henhold til nævnte traktat, herunder deres gennemførelse i medlemsstaterne for så vidt angår:
i)
fysiske personer eller personer med fast bopæl i en EU-medlemsstat, eller
ii)
juridiske personer, der er stiftet eller organiseret i henhold til en anden medlemsstats eller Den Europæiske Unions ret, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende i en EU-medlemsstat.
En sådan national behandling gives til juridiske personer, der er stiftet eller organiseret i henhold til en medlemsstats eller Den Europæiske Unions ret, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende i en medlemsstat, herunder dem, som ejes eller kontrolleres af fysiske og juridiske personer i Japan.
9.
Med henblik på anvendelsen af denne liste forstås der ved »ISIC Rev. 3.1« den internationale standardklassifikation af al erhvervsmæssig virksomhed som fastsat i de statistiske publikationer fra De Forenede Nationers statistiske kontor, Statistical Papers, Series M, No. 4, ISIC Rev. 3.1, 2002.
10.
Det skal præciseres, at ikke-diskriminerende foranstaltninger ikke udgør begrænsninger af markedsadgangen som defineret i artikel 8.7 og 8.15, hvad angår:
a)
en foranstaltning, der kræver adskillelse af ejerskabet af infrastruktur fra ejerskabet af de varer eller tjenesteydelser, der leveres via denne infrastruktur, for at sikre fair konkurrence, f.eks. inden for energi, transport og telekommunikation
b)
en foranstaltning, der begrænser koncentrationen af ejerskab, for at sikre fair konkurrence
c)
en foranstaltning, der tilsigter at sikre bevarelse og beskyttelse af naturressourcerne og af miljøet, herunder en begrænsning af tilgængeligheden, antallet og omfanget af bevilgede koncessioner og indførelse af et moratorium eller forbud
d)
en foranstaltning, der begrænser antallet af udstedte tilladelser på grund af tekniske og fysiske begrænsninger, f.eks. telekommunikationsspektrummer og -frekvenser, eller
e)
en foranstaltning, der kræver, at en bestemt procentdel af en virksomheds aktionærer, ejere, partnere eller ledere skal være uddannet til eller udøve et bestemt erhverv såsom advokater og revisorer.
11.
Foranstaltninger, der vedrører cabotage inden for søtransporttjenesteydelser, er ikke opført på denne liste, da de ikke er omfattet af anvendelsesområdet for kapitel 8, afdeling B, i henhold til artikel 8.6, stk. 2, litra a), og kapitel 8, afdeling C, i henhold til artikel 8.14, stk. 2, litra a).
12.
Følgende forkortelser er benyttet i nedenstående liste over forbehold:
EU
Den Europæiske Union, inklusive alle dens medlemsstater
AT
Østrig
BE
Belgien
BG
Bulgarien
CY
Cypern
CZ
Den Tjekkiske Republik
DE
Tyskland
DK
Danmark
EE
Estland
EL
Grækenland
ES
Spanien
FI
Finland
FR
Frankrig
HR
Kroatien
HU
Ungarn
IE
Irland
IT
Italien
LT
Litauen
LU
Luxembourg
LV
Letland
MT
Malta
NL
Nederlandene
PL
Polen
PT
Portugal
RO
Rumænien
SE
Sverige
SI
Slovenien
SK
Den Slovakiske Republik
UK
Det Forenede Kongerige
Liste over forbehold:
Forbehold nr. 1 – Alle sektorer
Forbehold nr. 2 – Liberale tjenesteydelser - juridiske tjenesteydelser
Forbehold nr. 3 – Liberale tjenesteydelser – sundhedsrelaterede erhverv og detailhandel med farmaceutiske produkter
Forbehold nr. 4 – Forretningstjenesteydelser – forsknings- og udviklingsvirksomhed
Forbehold nr. 5 – Forretningstjenesteydelser – tjenesteydelser i forbindelse med fast ejendom
Forbehold nr. 6 – Forretningstjenesteydelser – udlejning eller leasing
Forbehold nr. 7 – Forretningstjenesteydelser – inkassovirksomhed og kreditoplysningsvirksomhed
Forbehold nr. 8 – Forretningstjenesteydelser – arbejdsformidling
Forbehold nr. 9 – Forretningstjenesteydelser – vagt- og sikkerhedstjenesteydelser og detektivtjenesteydelser
Forbehold nr. 10 – Forretningstjenesteydelser – andre forretningstjenesteydelser
Forbehold nr. 11 – Telekommunikation
Forbehold nr. 12 – Bygge- og anlægsvirksomhed
Forbehold nr. 13 – Distributionstjenesteydelser
Forbehold nr. 14 – Undervisning
Forbehold nr. 15 – Tjenesteydelser på miljøområdet
Forbehold nr. 16 – Finansielle tjenesteydelser
Forbehold nr. 17 – Sundhedstjenesteydelser og sociale tjenesteydelser
Forbehold nr. 18 – Turisme og rejserelaterede tjenesteydelser
Forbehold nr. 19 – Fritids- og sportsaktiviteter samt kulturelle aktiviteter
Forbehold nr. 20 – Transport og hjælpetjenesteydelser i tilknytning til transportvirksomhed
Forbehold nr. 21 – Landbrug, fiskeri og vand
Forbehold nr. 22 – Energirelaterede aktiviteter
Forbehold nr. 23 – Andre tjenesteydelser, i.a.n.
Forbehold nr. 1 – Alle sektorer
Sektor:
Alle sektorer
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Øverste ledelse og bestyrelser
Forbud mod præstationskrav
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Beskrivelse:
EU
 forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
a)   
Handelsmæssig tilstedeværelse
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang:
EU
: Tjenesteydelser, der betragtes som offentlig forsyningsvirksomhed på nationalt eller lokalt plan, kan være genstand for offentlige monopoler eller eksklusive rettigheder, som indrømmes private operatører.
Offentlig forsyningsvirksomhed findes i sektorer som f.eks. beslægtet teknisk-videnskabelig konsulenttjenesteydelser, forsknings- og udviklingsvirksomhed (FoU-tjenesteydelser) i tilknytning til samfundsvidenskab og humanistiske videnskaber, teknisk afprøvning og analyse, miljø, sundhedsydelser, transport og tjenesteydelser i tilknytning til alle transportformer. Eksklusive rettigheder til sådanne tjenesteydelser indrømmes ofte til private operatører, f.eks. sådanne, som de offentlige myndigheder har indrømmet koncessioner forbundet med specifikke serviceforpligtelser. Da der også ofte findes offentlig forsyningsvirksomhed på niveauer under centraladministrationen, er en detaljeret og udtømmende opregning ikke praktisk mulig. Dette forbehold finder ikke anvendelse på telekommunikation og computertjenesteydelser og tilknyttede tjenesteydelser.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
FI
: Restriktioner med hensyn til retten for fysiske personer, som ikke har regionalt borgerskab på Åland, og for juridiske personer til at erhverve og besidde fast ejendom på Ålandsøerne uden tilladelse fra de kompetente myndigheder på øerne. Restriktioner med hensyn til etableringsretten og retten til at udføre økonomiske aktiviteter for fysiske personer, som ikke har regionalt borgerskab på Åland, eller for enhver virksomhed uden tilladelse fra de kompetente myndigheder på Ålandsøerne.
Eksisterende foranstaltninger:
FI
: Ahvenanmaan maanhankintalaki (lov om erhvervelse af jord på Ålandsøerne) (3/1975), s. 2.
Ahvenanmaan itsehallintolaki (lov om Ålandsøernes autonomi) (1144/1991), s. 11.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, forbud mod præstationskrav, øverste ledelse og bestyrelser:
I 
FR
: Etableringsformer - i henhold til artikel L151-1 og R153-1 i loven om monetære og finansielle forhold skal udenlandske investeringer i Frankrig, jf. listen i artikel R153-2 i loven om monetære og finansielle forhold, forhåndsgodkendes af økonomiministeren.
Eksisterende foranstaltninger:
FR
: Loven om monetære og finansielle forhold, artikel L151-1 og R153-1.
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling, øverste ledelse og bestyrelser:
I 
FR
: Etableringsformer - begrænsning af udenlandsk deltagelse i nyligt privatiserede virksomheder til en varierende del, der fastsættes af den franske regering fra sag til sag, af den aktiekapital, der udbydes til offentligheden. For etablering af visse former for handels-, industri- og håndværksvirksomhed kræves der en særlig tilladelse, hvis den administrerende direktør ikke har fast opholdstilladelse.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang:
I 
HU
: Forretningsmæssig tilstedeværelse bør antage form af selskab med begrænset ansvar, aktieselskab eller repræsentationskontor. Start som filial er ikke tilladt, undtagen for finansielle tjenesteydelser.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling:
I 
BG
: Visse former for erhvervsvirksomhed i forbindelse med udnyttelse eller anvendelse af statslig eller offentlig ejendom kan udøves på grundlag af koncessioner, som indrømmes i henhold til loven om koncessioner.
I kommercielle selskaber, i hvilke staten eller en kommune har en selskabsandel på mere end 50 procent, kræves der ved transaktioner i forbindelse med afhændelse af aktiver i selskabet, indgåelse af kontrakter om erhvervelse af kapitalinteresser, leasing, fælles aktiviteter, kredit, sikring af tilgodehavender samt andre forpligtelser ifølge veksler, autorisation eller tilladelse fra den kompetente myndighed, dvs. privatiseringsorganet eller andre statslige eller regionale organer. Dette forbehold finder ikke anvendelse på råstofindvinding, som er underlagt et særskilt forbehold på Den Europæiske Unions liste i bilag I til bilag 8-B.
I 
IT
: Staten kan udøve visse særlige beføjelser i forbindelse med virksomheder, der opererer inden for forsvar og national sikkerhed, og i forbindelse med visse aktiviteter af strategisk betydning inden for energi, transport og kommunikation. Dette vedrører alle juridiske personer, der udfører aktiviteter, som anses for at være af strategisk betydning inden for forsvar og national sikkerhed, og ikke kun privatiserede virksomheder.
Hvis der er trussel om alvorlig skade for de væsentlige interesser vedrørende forsvar og national sikkerhed, har regeringen følgende særlige beføjelser til:
i)
at indføre særlige betingelser i forbindelse med køb af aktier
ii)
at nedlægge veto mod vedtagelsen af resolutioner om særlige operationer såsom overførsler, fusioner, opdelinger og skift af aktivitet, eller
iii)
at afvise erhvervelsen af aktier, hvis køberen ønsker at opnå en kapitaldeltagelse, som kan formodes at skade interesserne vedrørende forsvar og national sikkerhed.
Den pågældende virksomhed giver premierministerens kontor meddelelse om enhver beslutning, handling eller transaktion (f.eks. overførsler, fusioner, opdelinger, skift af aktivitet eller ophør), som vedrører strategiske aktiver inden for energi, transport og kommunikation. Navnlig skal der gives meddelelse om erhvervelser foretaget af en fysisk eller juridisk person uden for EU, som giver vedkommende kontrol med virksomheden.
Premierministeren kan udøve følgende særlige beføjelser:
i)
nedlæggelse af veto mod enhver beslutning, handling og transaktion, som udgør en særlig fare for alvorlig skade for de offentlige interesser med hensyn til sikkerhed og drift af net og forsyninger
ii)
indførelse af særlige betingelser for at sikre de offentlige interesser, eller
iii)
afvisning af en erhvervelse i ekstraordinære tilfælde, hvor der er risiko for statens væsentlige interesser.
Kriterierne for at vurdere den reelle eller ekstraordinære trussel samt betingelser og procedurer for udøvelsen af de særlige beføjelser er fastsat i lovgivningen.
Eksisterende foranstaltninger:
IT
: Lov nr. 56/2012 om særlige beføjelser i virksomheder, der beskæftiger sig med forsvar og national sikkerhed, energi, transport og kommunikation.
Premierministerens dekret DPCM 253 af 30.11.2012, der definerer aktiviteterne af strategisk betydning inden for forsvar og national sikkerhed.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling, forbud mod præstationskrav, øverste ledelse og bestyrelser:
I 
LT
: Virksomheder af strategisk betydning for den nationale sikkerhed, som skal tilhøre staten gennem ejendomsretten (andel af kapitalen, som kan indehaves af private nationale eller udenlandske personer i overensstemmelse med nationale sikkerhedsinteresser for så vidt angår investeringer i virksomheder, sektorer og faciliteter af strategisk betydning for den nationale sikkerhed samt procedurer og kriterier for konstatering af, hvorvidt potentielle nationale investorer og potentielle indehavere af virksomheder overholder reglerne, osv.).
Eksisterende foranstaltninger:
LT
: Lov om virksomheder og faciliteter af strategisk betydning for den nationale sikkerhed og andre virksomheder af betydning for Republikken Litauens nationale sikkerhed af 10. oktober 2002 nr. IX-1132 (senest ændret den 30. juni 2016 ved lov nr. XII-1272).
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling og øverste ledelse og bestyrelser:
I 
SE
: Diskriminerende krav til grundlæggere, øverste ledelse og bestyrelse, når nye former for juridiske enheder inkorporeres i svensk ret.
b)   
Erhvervelse af fast ejendom
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og bestyrelser:
I 
HU
: Erhvervelse af statsejet ejendom.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling:
I 
HU
: Udenlandske juridiske personers og ikke-hjemmehørende fysiske personers erhvervelse af landbrugsjord, herunder med hensyn til godkendelsesproceduren for erhvervelse af landbrugsjord.
Eksisterende foranstaltninger:
HU
: Lov CXXII af 2013 om omsætning af landbrugs- og skovbrugsjord (kapitel II (paragraf 6-36) og kapitel IV (paragraf 38-59)).
Lov CCXII af 2013 om overgangsforanstaltninger og visse bestemmelser i forbindelse med lov CXXII af 2013 om omsætning af landbrugs- og skovbrugsjord (kapitel IV (paragraf 8-20)).
I 
LV
: Japanske statsborgeres eller tredjelandsstatsborgeres erhvervelse af landbrugsjord, herunder med hensyn til godkendelsesproceduren for erhvervelse af landbrugsjord.
Eksisterende foranstaltninger:
LV
: Lov om privatisering af jord i landområder, ff. 28, 29 og 30.
I 
SK
: Udenlandske virksomheder eller fysiske personer må ikke erhverve land- eller skovarealer uden for kommuners bebyggede områder og visse andre arealer (f.eks. naturressourcer, søer, floder, offentlige veje osv.). Af hensyn til gennemsigtigheden er reguleringen af arealanvendelsen ved lov nr. 44/1988 om beskyttelse og udnyttelse af naturressourcer på tidspunktet for undertegnelsen af denne aftale ikke en uforenelig foranstaltning.
Eksisterende foranstaltninger:
SK
: Lov nr. 229/1991 om regulering af ejendomsretten til jord eller anden landbrugsejendom.
Lov nr. 460/1992 Den Slovakiske Republiks forfatning.
Lov nr. 180/1995 om visse foranstaltninger i forbindelse med ordninger for jordejerskab.
Lov nr. 202/1995 om valuta.
Lov nr. 503/2003 om genindførelse af ejendomsretten til jord.
Lov nr. 326/2005 om skove.
Lov nr. 140/2014 om erhvervelse af ejendomsret til landbrugsjord.
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
BG
: Udenlandske fysiske og juridiske personer (herunder filialer) kan ikke erhverve ejendomsret til jord i Bulgarien. Bulgarske juridiske personer med udenlandsk deltagelse kan ikke erhverve ejendomsret til landbrugsjord. Udenlandske juridiske personer og udenlandske statsborgere med fast bopæl i udlandet kan erhverve ejendomsret til bygninger og fast ejendom (brugsret, bygningsret, ret til at opføre overbygninger og servitutter). Udenlandske statsborgere med fast bopæl i udlandet, udenlandske juridiske personer og virksomheder, i hvilke den udenlandske aktieandel sikrer flertal ved vedtagelse af beslutninger eller blokering af beslutninger, kan erhverve ejendomsret til fast ejendom i specifikke geografiske regioner, som udvælges af ministerrådet med forbehold af tilladelse.
Eksisterende foranstaltninger:
BG
: Republikken Bulgariens forfatning, artikel 22.
Lov om ejendomsret til og anvendelse af landbrugsarealer, artikel 3.
Lov om skove, artikel 10.
I 
EE
: Fysiske eller juridiske personer fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (EØS) eller Organisationen for Økonomisk Samarbejde og Udvikling, kan kun erhverve fast ejendom, der omfatter landbrugs- og/eller skovarealer, med amtsmandens og kommunalbestyrelsens godkendelse, og de skal kunne bevise således som foreskrevet i lovgivningen, at den faste ejendom, der påtænkes erhvervet, vil blive anvendt til sit formål på en effektiv, bæredygtig og hensigtsmæssig måde.
Eksisterende foranstaltninger:
EE
: Kinnisasja omandamise kitsendamise seadus (restriktioner på erhvervelse af fast ejendom), kapitel 2 og 3.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
LT
: Foranstaltninger, der er i overensstemmelse med de forpligtelser, der er indgået af Den Europæiske Union, og som finder anvendelse i Litauen, i GATS med hensyn til erhvervelse af jord. Procedurerne, vilkårene og betingelserne samt begrænsningerne for køb af jord er fastsat i forfatningen, loven om jord og loven om erhvervelse af landbrugsjord. Lokale myndigheder (kommuner) og andre nationale enheder i medlemmer af Organisationen for Økonomisk Samarbejde og Udvikling samt Den Nordatlantiske Traktats Organisation med økonomiske aktiviteter i Litauen, der er specificeret i forfatningen i overensstemmelse med kriterierne for EU- eller anden integration, som Litauen har forpligtet sig til, har dog retten til at købe og eje ikke-landbrugsjord, der er nødvendig til opførelse og drift af de bygninger og anlæg, som er nødvendige for deres direkte aktiviteter.
Eksisterende foranstaltninger:
LT
: Republikken Litauens forfatning.
Bestemmelserne i Republikken Litauens forfatning om gennemførelsen af artikel 47, stk. 3, i Republikken Litauens forfatning af 20. juni 1996, nr. I-1392, som senest ændret den 20. marts 2003, nr. IX-1381.
Lov om jord af 27. januar 2004, nr. IX-1983.
Lov om erhvervelse af landbrugsjord af 24. april 2014, nr. XII-854.
c)   
Anerkendelse
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – national behandling:
I 
EU
: EU-direktiverne om gensidig anerkendelse af eksamensbeviser og andre erhvervsmæssige kvalifikationer finder kun anvendelse på EU-statsborgere. Retten til at levere lovregulerede liberale tjenesteydelser i en EU-medlemsstat medfører ikke samme ret i en anden EU-medlemsstat.
d)   
Mestbegunstigelsesbehandling
Hvad angår liberalisering af investeringer – mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – mestbegunstigelsesbehandling:
EU
: Der indrømmes differentieret behandling i henhold til enhver international investerings- eller handelsaftale, der er gældende eller undertegnes før denne aftales ikrafttrædelsesdato.
EU
: Der indrømmes et land differentieret behandling i henhold til en eksisterende eller fremtidig bilateral eller multilateral aftale, som:
i)
skaber et indre marked for tjenesteydelser og investeringer
ii)
giver etableringsret, eller
iii)
kræver tilnærmelse af lovgivningen i en eller flere økonomiske sektorer.
Ved et »indre marked for tjenesteydelser og etablering« forstås et område uden indre grænser og med fri bevægelighed for tjenesteydelser, kapital og personer.
Ved »etableringsret« forstås forpligtelsen til fra og med aftalens ikrafttræden at ophæve alle hindringer for etablering mellem parterne i aftalen om regional økonomisk integration. Etableringsretten giver statsborgere i parterne i aftalen om regional økonomisk integration ret til at oprette og drive virksomheder på de betingelser, der i henhold til lovgivningen gælder for værtslandets egne statsborgere.
Ved »tilnærmelse af lovgivningen« forstås:
i)
tilpasning af lovgivningen i en eller flere af parterne i aftalen om regional økonomisk integration til lovgivningen i en anden eller flere andre parter i aftalen, eller
ii)
inkorporering af fælles bestemmelser i lovgivningen hos parterne i aftalen om regional økonomisk integration.
En sådan tilpasning eller inkorporering skal finde sted og anses først for at træde i kraft fra det tidspunkt, hvor den er blevet indført i lovgivningen i parten eller parterne i aftalen om regional økonomisk integration.
Eksisterende foranstaltninger:
EU
: Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde
Stabiliseringsaftaler
Bilaterale aftaler mellem EU og Det Schweiziske Forbund
Vidtgående og brede frihandelsaftaler.
EU
: Der indrømmes differentieret behandling vedrørende etableringsret til statsborgere eller virksomheder gennem eksisterende eller fremtidige bilaterale aftaler mellem følgende medlemsstater i Den Europæiske Union: BE, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PT, UK og følgende lande eller fyrstendømmer: Andorra, Monaco, San Marino og Vatikanstaten.
I 
DK
, 
FI
, 
SE
: Foranstaltninger truffet af Danmark, Sverige og Finland med henblik på nordisk samarbejde, herunder:
i)
finansiel støtte til forsknings- og udviklingsprojekter (Nordisk industrifond)
ii)
støtte til gennemførlighedsundersøgelser vedrørende internationale projekter (Nordisk eksportprojektfond), og
iii)
finansiel støtte til virksomheder 
(
1
)
, der anvender miljøteknologi (Nordisk miljøfinansieringsbureau).
Dette forbehold berører ikke udelukkelsen af en parts offentlige udbud eller subsidier som omhandlet i artikel 8.12, stk. 5 og 6, og artikel 8.14, stk. 2, litra c) og e).
I 
PL
: Anvendelsesområdet for gunstige betingelser for etablering eller grænseoverskridende levering af tjenesteydelser, som kan omfatte afskaffelse eller ændring af visse restriktioner, der findes på den liste over forbehold, der gælder i Polen, kan udvides gennem handels- og skibsfartsaftaler.
I 
PT
: Undtagelser fra krav om statsborgerskab for udøvelse af visse aktiviteter og erhverv for fysiske personer, der leverer tjenesteydelser til lande, hvor portugisisk er det officielle sprog (Angola, Brasilien, Kap Verde, Guinea-Bissau, Mozambique og São Tomé og Principe).
e)   
Våben, ammunition og krigsmateriel
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling, øverste ledelse og bestyrelser, forbud mod præstationskrav og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling:
I 
EU
: Produktion og distribution af, eller handel med, våben, ammunition og krigsmateriel. Krigsmateriel er begrænset til produkter, som udelukkende er bestemt og fremstillet til militær brug i forbindelse med krigsførelse eller forsvar.
Forbehold nr. 2 – Liberale tjenesteydelser - juridiske tjenesteydelser
Sektor:
Liberale tjenesteydelser - juridiske tjenesteydelser: notarers og stævningsmænds tjenesteydelser; regnskabsvæsens- og bogholderivirksomhed, revisionstjenesteydelser, skatterådgivning; arkitekt- og byplanlægningstjenesteydelser, ingeniørtjenesteydelser og integrerede ingeniørtjenesteydelser
Brancheklassifikation:
Del af CPC 861, del af 87902, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, del af 879
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelser
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Beskrivelse:
EU forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
a)   
Juridiske tjenesteydelser
EU
, med undtagelse af 
SE
: forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger vedrørende juridisk rådgivning, lovbestemte tilladelser og juridisk dokumentation og certificering, der udøves af selvstændige inden for de juridiske erhverv, der er betroet et offentligt embede, herunder notarer, fogeder (»
                        
huissiers de justice
«) eller andre myndighedspersoner (»
                        
officiers publics et ministériels
«), og for så vidt angår tjenesteydelser, som leveres af stævningsmænd, der er udnævnt af en offentlig myndighed (del af CPC 861, del af 87902).
Hvad angår liberalisering af investeringer – mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – mestbegunstigelsesbehandling:
I 
BG
: Den fulde nationale behandling, der gælder for etablering og drift af virksomheder samt levering af tjenesteydelser, kan kun udvides til også at gælde virksomheder etableret i og statsborgere fra de lande, med hvem der er indgået eller vil blive indgået præferenceordninger (del af CPC 861).
I 
LT
: Udenlandske advokater har kun møderet i henhold til bilaterale aftaler om juridisk bistand (del af CPC 861).
b)   
Regnskabsvæsens- og bogholderitjenesteydelser (CPC 8621 undtagen revisionstjenesteydelser, 86213, 86219, 86220)
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
HU
: Grænseoverskridende regnskabsvæsens- og bogholderitjenesteydelser
Eksisterende foranstaltninger:
HU
: Lov C af 2000.
Lov LXXV af 2007.
c)   
Revisionstjenesteydelser (CPC – 86211, 86212 undtagen regnskabsvæsen og bogholderivirksomhed)
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – national behandling:
I 
BG
: En uafhængig finansiel revision gennemføres af registrerede revisorer, som er medlemmer af sammenslutningen af statsautoriserede revisorer. Under forudsætning af gensidighed registrerer sammenslutningen af statsautoriserede revisorer et revisionsfirma fra Japan eller et tredjeland, hvis der forelægges bevis for, at:
i)
tre fjerdedele af medlemmerne af ledelsesorganerne og de registrerede revisorer, der udfører revision på vegne af virksomheden, opfylder kriterier svarende til dem, der gælder for bulgarske revisorer, og har bestået de relevante prøver
ii)
revisionsfirmaet udfører uafhængig finansiel revision i overensstemmelse med kravene til uafhængighed og objektivitet, og
iii)
revisionsfirmaet på sit websted offentliggør en årlig beretning om gennemsigtighed eller opfylder andre tilsvarende krav om oplysning, hvis det reviderer virksomheder af interesse for offentligheden.
Eksisterende foranstaltninger:
BG
: Lov om uafhængig finansiel revision.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og bestyrelser:
I 
CZ
: Kun en virksomhed, hvor mindst 60 procent af kapitalen eller stemmerettighederne er forbeholdt statsborgere i Den Tjekkiske Republik eller i EU's medlemsstater, kan få tilladelse til at udføre revisioner i Den Tjekkiske Republik.
Eksisterende foranstaltninger:
CZ
: Lov af 26. marts 2009 nr. 93/2009 sml. om revisorer.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
UK
: Grænseoverskridende levering af revisionstjenesteydelser.
Eksisterende foranstaltninger:
UK
: Companies Act 2006.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
HU
: Grænseoverskridende levering af revisionstjenesteydelser.
Eksisterende foranstaltninger:
HU
: Lov C af 2000.
Lov LXXV af 2007.
I 
PT
: Grænseoverskridende levering af revisionstjenesteydelser.
d)   
Arkitekt- og byplanlægningstjenesteydelser (CPC 8674)
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
HR
: Grænseoverskridende levering af byplanlægningstjenesteydelser
Forbehold nr. 3 – Liberale tjenesteydelser – sundhedsrelaterede erhverv og detailhandel med farmaceutiske produkter
Sektor:
Sundhedsrelaterede ydelser og detailhandel med farmaceutiske produkter og medicinske og ortopædiske artikler, andre tjenesteydelser leveret af farmaceuter
Brancheklassifikation:
CPC 63211, 85201, 9312, 9319, 93121
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Forbud mod præstationskrav
Øverste ledelse og bestyrelser
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Beskrivelse:
EU
 forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
a)   
Læge- og tandlægetjenesteydelser; jordemodertjenesteydelser, tjenesteydelser leveret af sygeplejersker, fysioterapeuter, psykologer og paramedicinsk personale (CPC 63211, 85201, 9312, 9319, CPC 932)
I 
FI
: Levering af alle sundhedsrelaterede ydelser, uanset om de er offentligt eller privat finansierede, herunder ydelser leveret af læger, tandlæger, jordemødre, fysioterapeuter, paramedicinsk personale og psykologer, undtagen ydelser leveret af sygeplejersker (CPC 9312, 93191).
Eksisterende foranstaltninger:
FI
: Laki yksityisestä terveydenhuollosta (lov om privat sundhedspleje) (152/1990).
I 
BG
: Levering af alle sundhedsrelaterede ydelser, herunder ydelser leveret af læger, tandlæger, sygeplejersker, jordemødre, fysioterapeuter, paramedicinsk personale og psykologer (CPC 9312, del af 9319).
Eksisterende foranstaltninger:
BG
: Lov om lægers etableringsret, foreninger for sygeplejersker, jordemødre og speciallæger.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang:
I 
UK
: Læger kan kun nedsætte sig under det nationale sundhedsvæsen afhængigt af personaleplanlægningen på det medicinske område (CPC 93121, 93122).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang og national behandling:
I 
CZ
, 
MT
: Levering af alle sundhedsrelaterede ydelser, herunder ydelser leveret af fagfolk såsom læger, tandlæger, jordemødre, sygeplejersker, fysioterapeuter, paramedicinsk personale og psykologer samt andre tilknyttede ydelser (CPC 9312, del af 9319).
Eksisterende foranstaltninger:
CZ
: Lov nr. 296/2008 sml. om sikring af kvaliteten og sikkerheden ved humane væv og celler bestemt til anvendelse i mennesker (»lov om humane væv og celler«).
Lov nr. 378/2007 sml. om farmaceutiske produkter og om ændring af en række relaterede retsakter (lov om farmaceutiske produkter).
Lov nr. 123/2000 sml. om medicinsk udstyr.
Lov nr. 285/2002 sml. om donation, udtagning og transplantation af væv og organer og om ændring af visse love (transplantationsloven).
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
EU
, med undtagelse af 
NL
 og 
SE
: Der er bopælskrav for levering af alle sundhedsrelaterede ydelser, herunder ydelser leveret af fagfolk såsom læger, tandlæger, jordemødre, sygeplejersker, fysioterapeuter, paramedicinsk personale og psykologer. Disse tjenesteydelser kan kun leveres af fysiske personer, der er fysisk til stede på EU's område (CPC 9312, del af 93191).
I 
BE
, 
UK
: Grænseoverskridende levering af ydelser leveret af læger, tandlæger, jordemødre, sygeplejersker, fysioterapeuter, psykologer og paramedicinsk personale (del af CPC 85201, 9312, del af 93191, desuden del af 85201 i BE).
I 
UK
: For tjenesteydere, der ikke er fysisk til stede i UK (del af CPC 85201, 9312, del af 93191).
b)   
Veterinærtjenesteydelser (CPC 932)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
BG
: En dyrlægepraksis kan oprettes af en fysisk eller en juridisk person.
Udøvelse af dyrlægegerning er underlagt et krav om statsborgerskab i en EU- eller EØS-medlemsstat, mens udenlandske statsborgere skal have en permanent opholdstilladelse (fysisk tilstedeværelse er påkrævet).
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
BE
, 
LV
: Grænseoverskridende levering af veterinærtjenesteydelser.
c)   
Detailhandel med farmaceutiske produkter og medicinske og ortopædiske artikler, andre tjenesteydelser leveret af farmaceuter (CPC 63211)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
EU
, med undtagelse af 
EL
, 
IE
, 
LU
, 
LT
, 
NL
 og 
UK
: Begrænsning af antallet af leverandører, der har ret til at levere en bestemt tjenesteydelse i en bestemt lokal zone eller et bestemt lokalt område på et ikke-diskriminerende grundlag for at undgå overforsyning i områder med begrænset efterspørgsel. En økonomisk behovsprøve kan derfor anvendes, idet der tages hensyn til faktorer som f.eks. de eksisterende operatørers antal og virkningen for disse, transportinfrastrukturen, befolkningstætheden eller den geografiske spredning.
EU
, med undtagelse af 
BE
, 
BG
, 
CZ
, 
EE
 og 
IE
: Postordresalg er kun muligt fra EØS-medlemsstaterne, og etablering i et af disse lande er således nødvendig for detailhandel med farmaceutiske produkter og specifikke medicinske artikler til offentligheden i EU.
I 
BE
: Postordresalg er kun tilladt for apoteker med adgang for offentligheden, dvs. at etablering i Belgien er en forudsætning for detailhandel med farmaceutiske produkter og specifikke artikler til offentligheden.
I 
BG
, 
EE
 og 
ES
: Postordresalg af farmaceutiske produkter er forbudt.
I 
CZ
: Postordresalg er kun muligt fra EU-medlemsstaterne.
I 
IE
 og 
LT
: Postordresalg af receptpligtige farmaceutiske produkter er forbudt.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og bestyrelser, forbud mod præstationskrav og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
FI
: Detailhandel med farmaceutiske produkter.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og bestyrelser og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
SE
: Detailhandel med farmaceutiske produkter og levering af farmaceutiske produkter til offentligheden.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
UK
: Grænseoverskridende detailhandel med farmaceutiske produkter og medicinske og ortopædiske artikler og andre tjenesteydelser leveret af farmaceuter.
Eksisterende foranstaltninger:
AT
: Arzneimittelgesetz (lov om lægemidler), BGBl. Nr. 185/1983 som ændret, §§ 57, 59, 59a.
Medizinproduktegesetz (lov om medicinske produkter), BGBl. Nr. 657/1996 som ændret, § 99.
BE
: Arrêté royal du 21 janvier 2009 portant instructions pour les pharmaciens. Arrêté royal du 10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de santé.
FI
: Lääkelaki (lov om lægemidler) (395/1987).
SE
: Lov om handel med farmaceutiske produkter (2009:336).
Forordning om handel med farmaceutiske produkter (2009:659).
Det svenske lægemiddelagentur har vedtaget yderligere bestemmelser, jf. (LVFS 2009:9).
Forbehold nr. 4 – Forretningstjenesteydelser – forsknings- og udviklingsvirksomhed
Sektor:
Forretningstjenesteydelser - forsknings- og udviklingsvirksomhed
Brancheklassifikation:
CPC 851, 852, 853
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Afdeling:
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Beskrivelse:
EU
 forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
I 
RO
: Hvad angår grænseoverskridende udøvelse af forsknings- og udviklingsvirksomhed
Eksisterende foranstaltninger:
RO
: Regeringsbekendtgørelse nr. 6/2011.
Bekendtgørelse fra ministeren for undervisning og forskning nr. 3548/2006.
Regeringsbekendtgørelse nr. 134/2011.
Forbehold nr. 5 – Forretningstjenesteydelser – tjenesteydelser i forbindelse med fast ejendom
Sektor:
Forretningstjenesteydelser – tjenesteydelser i forbindelse med fast ejendom
Brancheklassifikation:
CPC 821, 822
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Afdeling:
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Beskrivelse:
EU
 forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
I 
CZ
 og 
HU
: Grænseoverskridende levering af tjenesteydelser i forbindelse med fast ejendom.
Forbehold nr. 6 – Forretningstjenesteydelser – udlejning eller leasing
Sektor:
Forretningstjenesteydelser - udlejning eller leasing uden betjeningspersonale
Brancheklassifikation:
CPC 832
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Afdeling:
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Beskrivelse:
EU
 forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
I 
BE
 og 
FR
: Grænseoverskridende leasing eller udlejning uden betjeningspersonale vedrørende personlige ejendele og husholdningsartikler.
Forbehold nr. 7 – Forretningstjenesteydelser – inkassovirksomhed og kreditoplysningsvirksomhed
Sektor:
Forretningstjenesteydelser - inkassovirksomhed, kreditoplysningsvirksomhed
Brancheklassifikation:
CPC 87901, 87902
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Afdeling:
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Beskrivelse:
EU
 forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
EU
, med undtagelse af 
ES
, 
LV
 og 
SE
, vedrørende inkassovirksomhed og kreditoplysningsvirksomhed.
Forbehold nr. 8 – Forretningstjenesteydelser – arbejdsformidling
Sektor:
Forretningstjenesteydelser – arbejdsformidling
Brancheklassifikation:
CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelser
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Beskrivelse:
EU
 forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
Med undtagelse af 
HU
 og 
SE
: Anvisning af hushjælpspersonale, arbejdstagere til erhverv og industri, plejepersonale og andet personale (CPC 87204, 87205, 87206, 87209).
Med undtagelse af 
BE
, 
HU
 og 
SE
: Ret til at kræve etablering og til at forbyde grænseoverskridende levering af rekruttering af kontorpersonale og andre arbejdstagere.
I 
AT
, 
BG
, 
CY
, 
CZ
, 
EE
, 
FI
, 
MT
, 
PL
, 
PT
, 
RO
, 
SI
 og 
SK
: Etablering af virksomheder, der tilbyder rekruttering af kontorpersonale og andre arbejdstagere.
I 
LT
 og 
LV
: Levering af rekruttering af kontorpersonale.
I 
DE
 og 
IT
: Ret til at begrænse antallet af udbydere af arbejdsformidling.
I 
FR
: Disse tjenesteydelser kan være underlagt et statsmonopol.
I 
DE
: Forbundsministeriet for Arbejds- og Socialspørgsmål må udstede en forskrift vedrørende placering og rekruttering af ikke-EU- og ikke-EØS-personale med henblik på bestemte erhverv (CPC 87202).
I 
AT
, 
BG
, 
CY
, 
CZ
, 
DE
, 
EE
, 
FI
, 
MT
, 
LT
, 
LV
, 
PL
, 
PT
, 
RO
, 
SI
 og 
SK
: Kontorvikarvirksomhed.
I 
FR
, 
IE
, 
IT
 og 
NL
: Ret til at kræve etablering og til at forbyde grænseoverskridende kontorvikarvirksomhed.
I 
IT
: Ret til at begrænse antallet af virksomheder, der er aktive inden for kontorvikarvirksomhed (87203).
I 
BG
, 
CY
, 
CZ
, 
DE
, 
EE
, 
FI
, 
MT
, 
LT
, 
LV
, 
PL
, 
PT
, 
RO
, 
SI
 og 
SK
: Rekruttering af ledende personale.
I 
IE
: Ret til at kræve etablering og til at forbyde grænseoverskridende rekruttering af ledende personale (87201).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang:
I 
ES
: Ret til at begrænse antallet af virksomheder, der tilbyder rekruttering af ledende personale, og til at begrænse antallet af virksomheder, der leverer arbejdsformidling (CPC 87201, 87202).
Eksisterende foranstaltninger:
AT
: §§97 og 135 i den østrigske handelslov (Gewerbeordnung), forbundslovtidende nr. 194/1994 som ændret.
Lov om midlertidig beskæftigelse (Arbeitskräfteüberlassungsgesetz/AÜG), forbundslovtidende nr. 196/1988 som ændret.
BG
: Lov om fremme af beskæftigelsesegnethed, artikel 26, 27, 27a og 28.
CY
: Lov om private arbejdsformidlinger 150(I)/2013 udstedt den 6/12/2013.
Lov om private arbejdsformidlinger N. 126(I)/2012.
CZ
: Lov om beskæftigelse (435/2004).
DE
: Paragraf 38 i forordningen om beskæftigelse (Beschäftigungsverordnung).
Paragraf 292 i sociallov nr. III om beskæftigelsesfremme (Drittes Buch Sozialgesetzbuch, SGB III).
DK
: §§ 8a-8f i lovbekendtgørelse nr. 73 af 17. januar 2014 og præciseret i bekendtgørelse nr. 228 af 7. marts 2013 (ansættelse af søfarende).
Lov om arbejdstilladelse 2006. S1(2) og (3).
EL
: Lov 4052/2012 (statstidende 41 Α) som ændret ved lov Ν.4093/2012 (statstidende 222 Α).
ES
: Real Decreto-ley 8/2014, de 4 de julio, de aprobación de medidas urgentes para el crecimiento, la competitividad y la eficiencia, artículo 117 (tramitado como Ley 18/2014, de 15 de octubre).
FI
: Laki julkisesta työvoima-ja yrityspalvelusta (lov om offentlig ansættelse og virksomhedstjenester) (916/2012).
HR
: Lov om mægling i forbindelse med beskæftigelse og rettigheder under arbejdsløshed (statstidende 80/08, 121/10, 118/12 og 153/13).
Bekendtgørelse om udførelse af aktiviteter i forbindelse med beskæftigelse (statstidende 8/14).
Arbejdsmarkedslov (statstidende 93/14) artikel 44-47.
Lov (statstidende 130/11 og 74/12) om beskæftigelse af udlændinge i Kroatien.
IE
: Lov om arbejdstilladelse 2006. S1(2) og (3).
IT
: Lovdekret 276/2003, artikel 4, 5.
LT
: Den litauiske arbejdsmarkedslov, Republikken Litauens lov om vikarbureauer af 19. maj 2011 nr. XI-1379, senest ændret den 11. april 2013 nr. XII-230.
LU
: Loi du 18 janvier 2012 portant création de l'Agence pour le développement de l'emploi (lov af 18. januar 2012 om oprettelse af et arbejdsformidlingskontor – ADEM).
MT
: Lov om arbejdsformidlings- og erhvervsuddannelsestjenester, (kapitel 343) (artikel 23-25).
Forordninger om arbejdsformidlingskontorer (S.L. 343.24).
PL
: Artikel 18 i lov af 20. april 2004 om fremme af beskæftigelsen og om arbejdsmarkedets institutioner (Dz. U. af 2015, position 149, som ændret).
PT
: Lovdekret nr. 260/2009 af 25. september, som ændret ved lov nr. 5/2014 af 12. februar (adgang til og levering af arbejdsformidlingskontorers tjenesteydelser).
RO
: Lov nr. 156/2000 om beskyttelse af rumænske statsborgere, der arbejder i udlandet, genudgivet, og regeringsbeslutning nr. 384/2001 om godkendelse af de metodologiske standarder med henblik på anvendelse af lov nr. 156/2000, med senere ændringer.
Regeringsbekendtgørelse nr. 277/2002, som ændret ved regeringsbekendtgørelse nr. 790/2004 og regeringsbekendtgørelse nr. 1122/2010.
Lov nr. 53/2003 - arbejdsmarkedslov, genudgivet, med senere ændringer og supplement og regeringsbeslutning nr. 1256/2011 om driftsbetingelser og godkendelsesprocedure for vikarbureauer.
SI
: Arbejdsmarkedslov (statstidende – RS, nr. 80/2010, 21/2013, 63/2013).
Lov om ansættelse af samt selvstændig virksomhed og arbejde for udlændinge – ZZSDT (statstidende – RS, nr. 47/2015).
SK
: Lov nr. 5/2004 om arbejdsformidling.
Lov nr. 455/1991 om næringsbreve.
Forbehold nr. 9 – Forretningstjenesteydelser – vagt- og sikkerhedstjenesteydelser og detektivtjenesteydelser
Sektor:
Forretningstjenesteydelser – vagt- og sikkerhedstjenesteydelser og detektivtjenesteydelser
Brancheklassifikation:
CPC 87301, 87302, 87303, 87304, 87305, 87309
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Forbud mod præstationskrav
Øverste ledelse og bestyrelser
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Beskrivelse:
EU
 forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
a)   
Sikkerhedstjenesteydelser (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og bestyrelser, forbud mod præstationskrav og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
BG
, 
CY
, 
CZ
, 
EE
, 
LT
, 
LV
, 
MT
, 
PL
, 
RO
, 
SI
 og 
SK
: Levering af sikkerhedstjenesteydelser
I 
DK
, 
HR
 og 
HU
: Levering af følgende delsektorer: vagttjenesteydelser (87305) i HR og HU, tjenesteydelser leveret af sikkerhedskonsulenter (87302) i HR, sikkerhedskontrolvirksomhed i lufthavne (del af 87305) i DK og sikkerhedstransport (87304) i HU.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og bestyrelser og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
BE
: Krav om EU-statsborgerskab for bestyrelser i virksomheder, der leverer vagt- og sikkerhedstjenester (87305) samt rådgivning og uddannelse inden for vagt- og sikkerhedsvirksomhed (87302). Den øverste ledelse i virksomheder, der tilbyder vagt- og sikkerhedskonsulentvirksomhed, skal også være hjemmehørende statsborgere i en EU-medlemsstat.
I 
FI
: Licenser til vagt- og sikkerhedsvirksomhed kan kun gives til fysiske personer med bopæl i EØS eller juridiske personer, der er etableret i EØS.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
BE
, 
ES
, 
FI
, 
FR
 og 
PT
: Det er ikke tilladt for udenlandske leverandører at levere vagt- og sikkerhedsvirksomhed på tværs af grænserne. Statsborgerskabskrav for specialiseret personale i PT, for private sikkerhedsfolk i ES og for administrerende direktører og direktører i FR.
Eksisterende foranstaltninger:
BG
: Lov om privat vagt- og sikkerhedsvirksomhed.
CZ
: Lov om næringsbreve.
DK
: Lov om luftfartssikkerhed.
FI
: Laki yksityisistä turvallisuuspalveluista 282/2002 (lov om privat vagt- og sikkerhedsvirksomhed).
LT
: Lov om sikring af personer og aktiver af 8. juli 2004 nr. IX-2327.
LV
: Lov om vagtvirksomhed (afdeling 6, 7, 14).
PL
: Lov af 22. august 1997 om beskyttelse af personer og ejendom (lovtidende fra 2016, punkt 1432 som ændret).
PT
: Lov 34/2013.
Bekendtgørelse 273/2013.
SI
: Zakon o zasebnem varovanju (lov om privat vagtvirksomhed).
b)   
Detektivtjenesteydelser (CPC 87301)
EU
, med undtagelse af 
AT
 og 
SE
: Levering af detektivtjenesteydelser.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
LT
 og 
PT
: Detektivtjenesteydelser er et monopol, der er forbeholdt staten.
Forbehold nr. 10 – Forretningstjenesteydelser – andre forretningstjenesteydelser
Sektor:
Forretningstjenesteydelser – andre forretningstjenesteydelser (tolkning og oversættelse, kopieringsvirksomhed, tjenesteydelser i tilknytning til energidistribution og tjenesteydelser i tilknytning til fremstillingsvirksomhed)
Brancheklassifikation:
CPC 87905, 87904, 884, 887
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Beskrivelse:
EU
 forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
a)   
Oversættelse og tolkning (CPC 87905)
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
HR
: Grænseoverskridende levering af tolkning og oversættelse af officielle dokumenter.
b)   
Kopieringsvirksomhed (CPC 87904)
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
HU
: Krav om etablering for levering af kopieringsvirksomhed.
c)   
Tjenesteydelser i tilknytning til energidistribution og tjenesteydelser i tilknytning til fremstillingsvirksomhed (del af CPC 884, 887 med undtagelse af rådgivning og konsulentvirksomhed)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og bestyrelser og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
HU
: Tjenesteydelser i tilknytning til energidistribution og grænseoverskridende levering af tjenesteydelser i tilknytning til fremstillingsvirksomhed med undtagelse af rådgivning og konsulentvirksomhed i forbindelse med disse sektorer.
d)   
Vedligeholdelse og reparation af fartøjer, jernbanetransportudstyr og luftfartøjer samt dele dertil (del af CPC 86764, CPC 86769, CPC 8868)
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
EU
, med undtagelse af 
DE
, 
EE
 og 
HU
: Krav om oprettelse eller fysisk tilstedeværelse på sit område og om forbud mod grænseoverskridende levering af vedligeholdelse og reparation af transportudstyr, som er leveret fra et sted uden for EU's område.
I 
EU
, med undtagelse af 
CZ
, 
EE
, 
HU
, 
LU
 og 
SK
: Krav om oprettelse eller fysisk tilstedeværelse på sit område og om forbud mod grænseoverskridende levering af vedligeholdelse og reparation af fartøjer til transport ad indre vandveje, som er leveret fra et sted uden for EU's område.
I 
EU
, med undtagelse af 
EE
, 
HU
 og 
LV
: Krav om oprettelse eller fysisk tilstedeværelse på sit område og om forbud mod grænseoverskridende levering af vedligeholdelse og reparation af maritime fartøjer, som er leveret fra et sted uden for EU's område.
I 
EU
, med undtagelse af 
AT
, 
EE
, 
HU
, 
LV
 og 
PL
: Krav om oprettelse eller fysisk tilstedeværelse på sit område og om forbud mod grænseoverskridende levering af vedligeholdelse og reparation af luftfartøjer samt dele dertil, som er leveret fra et sted uden for EU's område (del af CPC 86764, CPC 86769, CPC 8868).
I 
EU
: Kun anerkendte organisationer bemyndiget i EU kan gennemføre lovbestemt inspektion og certificering af skibe på vegne af EU's medlemsstater. Etablering kan være påkrævet.
Eksisterende foranstaltninger:
EU
: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 391/2009 af 23. april 2009 om fælles regler og standarder for organisationer, der udfører inspektion og syn af skibe.
e)   
Andre forretningstjenesteydelser i tilknytning til luftfart
Hvad angår liberalisering af investeringer – mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – mestbegunstigelsesbehandling:
EU
: Der indrømmes differentieret behandling til et tredjeland i henhold til gældende eller fremtidige bilaterale aftaler vedrørende følgende tjenesteydelser:
i)
salg og markedsføring af lufttransporttjenesteydelser
ii)
tjenesteydelser i forbindelse med edb-reservationssystemer
iii)
vedligeholdelse og reparation af luftfartøjer og dele dertil, eller
iv)
udlejning eller leasing af luftfartøjer uden besætning.
Forbehold nr. 11 – Telekommunikation
Sektor:
Telekommunikationstjenesteydelser
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Beskrivelse:
EU
 forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår transmissionsvirksomhed. Radio- og TV-spredning defineres som en uafbrudt transmissionskæde til spredning af TV- og radioprogramsignaler til offentligheden, men omfatter ikke bidragsforbindelser mellem operatører.
Forbehold nr. 12 – Bygge- og anlægsvirksomhed
Sektor:
Bygge- og anlægstjenesteydelser
Brancheklassifikation:
CPC 51
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Beskrivelse:
EU
 forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
I 
LT
: Retten til at udarbejde teknisk dokumentation for bygge- og anlægsarbejder af særlig betydning er forbeholdt arkitektvirksomheder, der er registreret i Litauen, eller udenlandske arkitektvirksomheder, som er blevet godkendt af en institution, som af regeringen er godkendt til disse aktiviteter. Retten til at udføre tekniske aktiviteter på de vigtigste områder inden for bygge- og anlægsvirksomhed kan gives til ikke-litauiske personer, der er blevet godkendt af en institution, som er bemyndiget af regeringen i Litauen.
Forbehold nr. 13 – Distributionstjenesteydelser
Sektor:
Distributionstjenesteydelser
Brancheklassifikation:
CPC 62117, 62251, 8929, del af 62112, 62226, 63107
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelser
Forbud mod præstationskrav
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Beskrivelse:
EU
 forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
a)   
Distribution af farmaceutiske produkter
I 
BG
: Grænseoverskridende engrosdistribution af farmaceutiske produkter (CPC 62251).
I 
FI
: Distribution af farmaceutiske produkter (CPC 62117, 62251, 8929).
Eksisterende foranstaltninger:
BG
: Lov om lægemidler i humanmedicin.
FI
: Lääkelaki (lov om lægemidler) (395/1987).
b)   
Distribution af alkoholiske drikkevarer
I 
FI
: Distribution af alkoholiske drikkevarer (del af CPC 62112, 62226, 63107, 8929).
Eksisterende foranstaltninger:
FI
: Alkoholilaki (lov om alkohol) (1143/1994).
c)   
Anden distribution (del af CPC 621, CPC 62228, CPC 62251, CPC 62271, del af CPC 62272, CPC 62276, CPC 63108, del af CPC 6329)
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
BG
: Engrosdistribution af kemiske produkter, ædle metaller og sten, lægemidler og produkter og genstande til medicinsk brug, tobak og tobaksvarer samt alkoholiske drikkevarer.
Bulgarien forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger vedrørende tjenesteydelser leveret af varemæglere.
Eksisterende foranstaltninger:
I 
BG
: Lov om lægemidler i humanmedicin.
Lov om dyrlægegerning.
Lov om forbud mod kemiske våben og kontrol med giftige kemiske stoffer og deres prækursorer.
Lov om tobak og tobaksvarer.
Lov om punktafgifter og afgiftsoplag.
Lov om vin og spiritus.
Forbehold nr. 14 – Undervisning
Sektor:
Undervisning
Brancheklassifikation:
CPC 92
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelser
Forbud mod præstationskrav
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Beskrivelse:
EU
 forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
EU
: Alle uddannelsestjenester, der modtager offentlig støtte eller statsstøtte i en hvilken som helst form og derfor ikke kan anses for at være privatfinansieret. Når det er tilladt for udenlandske tjenesteydere at levere privatfinansieret undervisning, kan private operatørers deltagelse i uddannelsessystemet være underlagt en koncession, som tildeles på et ikke-diskriminerende grundlag.
EU
, med undtagelse af 
CZ
, 
NL
, 
SE
 og 
SK
: Vedrørende levering af anden privatfinansieret uddannelse, dvs. uddannelse, der ikke klassificeres som primærundervisning, sekundærundervisning, videregående uddannelse og voksenundervisning (CPC 92).
I 
BG
, 
IT
 og 
SI
: Ret til at begrænse grænseoverskridende levering af privatfinansieret primærundervisning (CPC 921).
I 
BG
 og 
IT
: Ret til at begrænse grænseoverskridende levering af privatfinansieret sekundærundervisning (CPC 922).
I 
AT
: Ret til at begrænse grænseoverskridende levering af privatfinansieret voksenundervisning ved hjælp af radio- eller TV-spredning (CPC 924).
I 
CY
, 
FI
, 
MT
 og 
RO
: Levering af privatfinansieret primær-, sekundær- og voksenundervisning (CPC 921, 922, 924).
I 
AT
, 
BG
, 
CY
, 
FI
, 
MT
 og 
RO
: Levering af privatfinansieret videregående uddannelse (CPC 923).
I 
CZ
 og 
SK
: Flertallet af medlemmerne af bestyrelsen for en institution, der tilbyder privatfinansieret undervisning, skal være statsborgere i dette land (CPC 921, 922, 923 for SK undtagen 92310, 924).
I 
SI
: Flertallet af medlemmerne af bestyrelsen for en institution, der tilbyder privatfinansieret sekundærundervisning eller privatfinansierede videregående uddannelser skal være slovenske statsborgere (CPC 922, 923).
I 
SE
: Leverandører af undervisningstjenesteydelser, der er godkendt af de offentlige myndigheder til at levere undervisning. Dette forbehold gælder for privatfinansierede leverandører af undervisningstjenesteydelser med en form for statsstøtte, bl.a. leverandører af undervisningstjenesteydelser, som er godkendt af staten, leverandører af undervisningstjenesteydelser, som er under statens tilsyn, eller undervisning, der giver ret til uddannelsesstøtte (CPC 92).
I 
SK
: Der er krav om bopæl i EØS for leverandører af al privatfinansieret undervisning, undtagen teknisk og erhvervsfaglig videregående uddannelse. Der kan evt. anvendes en økonomisk behovstest, og antallet af skoler, der oprettes, kan begrænses af de lokale myndigheder (CPC 921, 922, 923 undtagen 92310, 924).
Eksisterende foranstaltninger:
BG
: Lov om offentlig uddannelse, artikel 12.
Lov om videregående uddannelse, afsnit 4 i de supplerende bestemmelser.
Lov om erhvervsuddannelse, artikel 22.
FI
: Perusopetuslaki (lov om grunduddannelse) (628/1998).
Lukiolaki (lov om almene gymnasier) (629/1998).
Laki ammatillisesta koulutuksesta (lov om erhvervsuddannelse) (630/1998).
Laki ammatillisesta aikuiskoulutuksesta (lov om voksenerhvervsuddannelse) (631/1998).
Ammattikorkeakoululaki (lov om polytekniske læreanstalter) (351/2003).
Yliopistolaki (lov om universiteter) (558/2009).
IT
: Kongeligt dekret 1592/1933 (lov om sekundærundervisning).
Lov 243/1991 (lejlighedsvise offentlige tilskud til private universiteter).
Resolution 20/2003 fra CNVSU (Comitato nazionale per la valutazione del sistema universitario).
Dekret fra republikkens præsident (DPR) 25/1998.
SK
: Lov 245/2008 om uddannelse.
Lov 131/2002 om universiteter, artikel 2, 47 og 49a.
Lov 596/2003 om statsforvaltning inden for uddannelse og selvforvaltning af skoler, artikel 16.
Forbehold nr. 15 – Tjenesteydelser på miljøområdet
Sektor:
Tjenesteydelser på miljøområdet: affaldshåndtering og jordforvaltning
Brancheklassifikation:
CPC 9401, 9402, 9403, 94060
Forbeholdstype:
Markedsadgang
Afdeling:
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Beskrivelse:
EU
 forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
I 
DE
: Levering af tjenesteydelser i tilknytning til affaldshåndtering, med undtagelse af rådgivning, og for så vidt angår tjenesteydelser vedrørende jordbeskyttelse og håndtering af forurenet jord, med undtagelse af rådgivning.
Forbehold nr. 16 – Finansielle tjenesteydelser
Sektor:
Finansielle tjenesteydelser
Brancheklassifikation:
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelser
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Beskrivelse:
EU
 forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
a)   
Alle finansielle tjenesteydelser
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang:
EU
: Ret til på et ikke-diskriminerende grundlag at kræve, at finansielle institutioner, med undtagelse af filialer, har en specifik juridisk form, når de etablerer sig i en EU-medlemsstat.
b)   
Forsikring og forsikringsrelaterede tjenesteydelser
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
EU
, med undtagelse af 
CY
, 
LV
, 
LT
, 
MT
 og 
PL
: Med henblik på levering af forsikringstjenesteydelser og forsikringsrelaterede tjenesteydelser, undtagen:
i)
direkte forsikring (herunder coassurance) og direkte forsikringsmægling til forsikring af risici i forbindelse med:
—
søtransport og kommerciel luftfart samt opsendelse og fragt i rummet (inklusive satellitter) med en forsikring, der dækker et eller samtlige af de følgende: de transporterede varer, transportmidlet og alt ansvar i forbindelse med transporten, og
—
varer i international transit
ii)
genforsikring og retrocession, og
iii)
tjenesteydelser i tilknytning til forsikring.
I 
BG
: Kontrakter om transportforsikring af gods, køretøjsforsikring og ansvarsforsikring for risici beliggende i Bulgarien må ikke indgås direkte af udenlandske forsikringsselskaber.
I 
CY
: Med henblik på levering af forsikringstjenesteydelser og forsikringsrelaterede tjenesteydelser, undtagen:
i)
direkte forsikring (herunder coassurance) til forsikring af risici i forbindelse med:
—
søtransport og kommerciel luftfart samt opsendelse og fragt i rummet (inklusive satellitter) med en sådan forsikring, at den dækker et af eller alle følgende: de transporterede varer, transportmidlet og alt ansvar i forbindelse med transporten, og
—
varer i international transit
ii)
forsikringsmægling
iii)
genforsikring og retrocession, og
iv)
tjenesteydelser i tilknytning til forsikring.
I 
FR
: Forsikringskontrakter om risici i forbindelse med landtransport må kun indgås af forsikringsvirksomheder, der er etableret i EU.
Eksisterende foranstaltninger:
FR
: Article L 310-10 du code des assurances.
I 
IT
: Kontrakter om transportforsikring af gods, køretøjsforsikring og ansvarsforsikring for risici beliggende i Italien må kun indgås af forsikringsvirksomheder etableret i EU, undtagen for international transport omfattende import til Italien.
Eksisterende foranstaltninger:
IT
: Artikel 29 i loven om privat forsikring (lovdekret nr. 209 af 7. september 2005).
I 
IT
: Krav om etablering og forbud mod grænseoverskridende levering af aktuarvirksomhed.
Eksisterende foranstaltninger:
IT
: Lov 194/1942 om aktuarerhvervet.
I 
MT
, 
LT
 og 
LV
: Med henblik på levering af forsikringstjenesteydelser og forsikringsrelaterede tjenesteydelser, undtagen:
i)
direkte forsikring (herunder coassurance) til forsikring af risici i forbindelse med:
—
søtransport og kommerciel luftfart samt opsendelse og fragt i rummet (inklusive satellitter) med en sådan forsikring, at den dækker et af eller alle følgende: de transporterede varer, transportmidlet og alt ansvar i forbindelse med transporten, og
—
varer i international transit
ii)
genforsikring og retrocession, og
iii)
tjenesteydelser i tilknytning til forsikring.
I 
PL
: Med henblik på levering af forsikringstjenesteydelser og forsikringsrelaterede tjenesteydelser, undtagen:
i)
direkte forsikring (herunder coassurance) til forsikring af risici i forbindelse med varer i international handel, og
ii)
genforsikring og retrocession af risici i forbindelse med varer i international handel.
I 
PT
: Kontrakter om forsikring af luft- og søtransport af gods samt fly-, skrog- og ansvarsforsikring må kun tegnes af virksomheder, der er etableret i EU.
Kun personer eller virksomheder etableret i EU kan optræde som mæglere for en sådan forsikringsvirksomhed i Portugal.
Eksisterende foranstaltninger:
PT
: Artikel 7 i lovdekret 94-B/98.
Artikel 7 i lovdekret 144/2006.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
DE
: Hvis et udenlandsk forsikringsselskab har etableret en filial i Tyskland, må det kun tegne forsikringskontrakter i Tyskland vedrørende international transport gennem den filial, der er etableret i Tyskland.
Eksisterende foranstaltninger:
DE
: § 43 Abs. 2 Luftverkehrsgesetz (LuftVG).
§ 105 Abs. 1 Luftverkehrszulassungsordnung (LuftVZO).
I 
ES
: Der kræves bopæl eller alternativt to års relevant erhvervserfaring for udøvelse af aktuarvirksomhed.
I 
HU
: Forsikringsselskaber, der ikke er etableret i EU, må kun levere direkte forsikring på Ungarns område gennem en filial, der er registreret i Ungarn.
Eksisterende foranstaltninger:
HU
: Lov LX af 2003.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og bestyrelser og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
FI
: Forsikringsmæglervirksomhed er betinget af et fast forretningssted i EU.
Kun forsikringsvirksomheder med hovedsæde i EU eller filial i Finland må tilbyde direkte forsikring, herunder coassurance.
Mindst halvdelen af medlemmerne af bestyrelsen og tilsynsrådet og den administrerende direktør i et forsikringsselskab, der tilbyder lovpligtig pensionsforsikring, skal have bopæl i EØS, medmindre de kompetente myndigheder har givet dispensation. Filialer af udenlandske forsikringsvirksomheder i Finland kan ikke opnå tilladelse til at tilbyde lovpligtige pensionsforsikringer. Mindst én revisor skal være bosiddende i EØS.
For andre forsikringsselskaber kræves der bopæl i EØS for mindst ét medlem af bestyrelsen, tilsynsrådet og den administrerende direktør. Mindst én revisor skal være bosiddende i EØS.
Et japansk forsikringsselskabs generalagent skal være bosiddende i Finland, medmindre selskabet har sit hovedsæde i EU.
Eksisterende foranstaltninger:
FI
: Laki ulkomaisista vakuutusyhtiöistä (lov om udenlandske forsikringsselskaber) (398/1995).
Vakuutusyhtiölaki (lov om forsikringsselskaber) (521/2008).
Laki vakuutusedustuksesta (lov om forsikringsformidling) (570/2005).
Laki työeläkevakuutusyhtiöistä (lov om selskaber, der tilbyder lovpligtig pensionsforsikring) (354/1997).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
SK
: Udenlandske statsborgere kan etablere et forsikringsselskab i form af et aktieselskab eller kan udøve forsikringsvirksomhed gennem deres filialer med registreret kontor i Den Slovakiske Republik. Tilladelsen er i begge tilfælde afhængig af resultaterne af tilsynsmyndighedernes evaluering.
Eksisterende foranstaltninger:
SK
: Lov 39/2015 om forsikring.
c)   
Bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
EU
: Kun virksomheder, der har deres vedtægtsmæssige hjemsted i EU, kan fungere som depositarer for investeringsinstitutters aktiver. Til forvaltning af fælles fonde, herunder investeringsforeninger og, såfremt det er tilladt i henhold til den nationale lovgivning, investeringsselskaber, skal der etableres et specialiseret administrationsselskab med hovedkontor og vedtægtsmæssigt hjemsted i samme EU-medlemsstat.
Eksisterende foranstaltninger:
EU
: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/65/EF af 13. juli 2009 om samordning af love og administrative bestemmelser om visse institutter for kollektiv investering i værdipapirer (investeringsinstitutter), som ændret ved: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2010/78/EU, 2011/61/EU, 2013/14/EU og 2014/91/EU.
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/61/EU af 8. juni 2011 om forvaltere af alternative investeringsfonde, som ændret ved direktiv 2013/14/EU og Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/65/EU af 15. maj 2014 om markeder for finansielle instrumenter.
SK
: Investeringstjenesteydelser kan i Den Slovakiske Republik leveres af administrationsselskaber, som har retlig status som et aktieselskab med en egenkapital, som er i overensstemmelse med lovens bestemmelser (ingen filialer).
Eksisterende foranstaltninger:
SK
: Lov 566/2001 om værdipapirer og investeringstjenesteydelser.
Lov 483/2001 om banker.
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling, øverste ledelse og bestyrelser og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
EE
: For modtagelse af indlån: krav om tilladelse fra Estlands finansielle tilsynsmyndighed og om registrering i henhold til estisk lov som aktieselskab, datterselskab eller filial.
Eksisterende foranstaltninger:
EE
: Krediidiasutuste seadus (lov om kreditinstitutter) § 206 og § 21.
I 
FI
: Mindst én af stifterne, medlemmerne af bestyrelsen, tilsynsrådet, den administrerende direktør for leverandøren af bankvirksomhed og den person, der er bemyndiget til at underskrive i kreditinstituttets navn, skal have fast bopæl i EØS. Mindst én revisor skal være bosiddende i EØS. For betalingstjenester kan ophold eller bopæl i Finland være påkrævet.
Eksisterende foranstaltninger:
FI
: Laki liikepankeista ja muista osakeyhtiömuotoisista luottolaitoksista (lov om kommercielle banker og andre kreditinstitutter i form af aktieselskaber) (1501/2001).
Säästöpankkilaki (1502/2001) (lov om sparekasser).
Laki osuuspankeista ja muista osuuskuntamuotoisista luottolaitoksista (1504/2001) (lov om kooperative banker og andre kreditinstitutter i form af kooperative banker).
Laki hypoteekkiyhdistyksistä (936/1978) (lov om kreditforeninger).
Maksulaitoslaki (297/2010) (lov om betalingsinstitutter).
Laki ulkomaisen maksulaitoksen toiminnasta Suomessa (298/2010) (lov om udenlandske betalingsinstitutter i Finland).
Laki luottolaitostoiminnasta (lov om kreditinstitutter) (121/2007).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
IT
: Tjenesteydelser leveret af »consulenti finanziari« (finansielle rådgivere).
Eksisterende foranstaltninger:
IT
: Artikel 91-111 i Consob-bekendtgørelsen om mæglere (nr. 16190 af 29. oktober 2007).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og bestyrelser og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
LT
: Kun banker, der har deres vedtægtsmæssige hjemsted eller en filial i Litauen, og som har tilladelse til at levere investeringstjenesteydelser i EØS, kan fungere som depositarer for pensionsfondes aktiver. Mindst én af de ledende ansatte i en banks administration skal kunne tale litauisk og have fast bopæl i Litauen.
Eksisterende foranstaltninger:
LT
: Republikken Litauens lov om banker af 30. marts 2004 nr. IX-2085.
Republikken Litauens lov om institutter for kollektive investeringer af 4. juli 2003 nr. IX-1709.
Republikken Litauens lov om frivillige supplerende pensionsordninger af 3. juni 1999 nr. VIII-1212.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
EU
, med undtagelse af 
BE
, 
CY
, 
EE
, 
LT
, 
LV
, 
MT
, 
RO
 og 
SI
: Med henblik på levering af banktjenesteydelser og andre finansielle tjenesteydelser, undtagen:
i)
tilvejebringelse og overførsel af finansielle oplysninger samt software til behandling af finansielle data og dermed beslægtet software fra leverandører af andre finansielle tjenesteydelser, og
ii)
rådgivning og dermed beslægtede finansielle tjenesteydelser i forbindelse med bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser som omhandlet i litra a), nr. ii), i definitionen af bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser (undtagen forsikring) i afdeling E, underafdeling 5, artikel 8.59, men ikke mægling som omhandlet i samme nummer.
I 
BE
: Med henblik på levering af banktjenesteydelser og andre finansielle tjenesteydelser undtagen tilvejebringelse og overførsel af finansielle oplysninger samt software til behandling af finansielle data og dermed beslægtet software fra leverandører af andre finansielle tjenesteydelser.
I 
CY
: Med henblik på levering af banktjenesteydelser og andre finansielle tjenesteydelser, undtagen:
i)
handel med værdipapirer for egen eller kunders regning på børsen, OTC-markedet eller på anden måde
ii)
tilvejebringelse og overførsel af finansielle oplysninger samt software til behandling af finansielle data og dermed beslægtet software fra leverandører af andre finansielle tjenesteydelser, og
iii)
rådgivning og dermed beslægtede finansielle tjenesteydelser i forbindelse med bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser som omhandlet i litra a), nr. ii), i definitionen af bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser (undtagen forsikring) i afdeling E, underafdeling 5, artikel 8.59, men ikke mægling som omhandlet i samme nummer.
I 
EE
 og 
LT
: Med henblik på levering af banktjenesteydelser og andre finansielle tjenesteydelser, undtagen:
i)
modtagelse af indlån
ii)
alle former for långivning
iii)
finansiel leasing
iv)
al betalings- og pengeoverførselsvirksomhed garantier, og forpligtelser
v)
handel for egen eller kunders regning på børsen eller OTC-markedet
vi)
deltagelse i emissioner af enhver form for værdipapirer, herunder garantistillelse og placering i egenskab af agent (enten offentligt eller privat) og levering af tjenesteydelser i forbindelse med sådanne emissioner
vii)
låneformidling på pengemarkedet
viii)
forvaltning af aktiver såsom likviditets- eller porteføljeforvaltning, alle former for forvaltning af kollektive investeringer samt tjenesteydelser i tilknytning til forvaring, indskud og forvaltning af betroede midler
ix)
afregning og clearing i forbindelse med finansielle aktiver, herunder værdipapirer, derivater og andre omsætningspapirer
x)
tilvejebringelse og overførsel af finansielle oplysninger samt software til behandling af finansielle data og dermed beslægtet software, og
xi)
rådgivning og dermed beslægtede finansielle tjenesteydelser i forbindelse med bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser som omhandlet i litra a), nr. ii), i definitionen af bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser (undtagen forsikring) i afdeling E, underafdeling 5, artikel 8.59, men ikke mægling som omhandlet i samme nummer.
I 
LV
: Med henblik på bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser, undtagen:
i)
deltagelse i emissioner af enhver form for værdipapirer, herunder garantistillelse og placering i egenskab af agent (enten offentligt eller privat) og levering af tjenesteydelser i forbindelse med sådanne emissioner
ii)
tilvejebringelse og overførsel af finansielle oplysninger samt software til behandling af finansielle data og dermed beslægtet software fra leverandører af andre finansielle tjenesteydelser, og
iii)
rådgivning og dermed beslægtede finansielle tjenesteydelser i forbindelse med bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser som omhandlet i litra a), nr. ii), i definitionen af bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser (undtagen forsikring) i afdeling E, underafdeling 5, artikel 8.59, men ikke mægling som omhandlet i samme nummer.
I 
MT
: Med henblik på levering af banktjenesteydelser og andre finansielle tjenesteydelser, undtagen:
i)
modtagelse af indlån
ii)
alle former for långivning
iii)
tilvejebringelse og overførsel af finansielle oplysninger samt software til behandling af finansielle data og dermed beslægtet software fra leverandører af andre finansielle tjenesteydelser, og
iv)
rådgivning og dermed beslægtede finansielle tjenesteydelser i forbindelse med bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser som omhandlet i litra a), nr. ii), i definitionen af bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser (undtagen forsikring) i afdeling E, underafdeling 5, artikel 8.59, men ikke mægling som omhandlet i samme nummer.
I 
RO
: Med henblik på levering af banktjenesteydelser og andre finansielle tjenesteydelser, undtagen:
i)
modtagelse af indlån
ii)
alle former for långivning
iii)
garantier og forpligtelser
iv)
låneformidling på pengemarkedet
v)
tilvejebringelse og overførsel af finansielle oplysninger samt software til behandling af finansielle data og dermed beslægtet software, og
vi)
rådgivning og dermed beslægtede finansielle tjenesteydelser i forbindelse med bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser som omhandlet i litra a), nr. ii), i definitionen af bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser (undtagen forsikring) i afdeling E, underafdeling 5, artikel 8.59, men ikke mægling som omhandlet i samme nummer.
I 
SI
: Med henblik på levering af banktjenesteydelser og andre finansielle tjenesteydelser, undtagen:
i)
alle former for långivning
ii)
indenlandske juridiske enheders og eneejeres godtagelse af garantier og forpligtelser indgået af udenlandske kreditinstitutter
iii)
tilvejebringelse og overførsel af finansielle oplysninger samt software til behandling af finansielle data og dermed beslægtet software fra leverandører af andre finansielle tjenesteydelser, og
iv)
rådgivning og dermed beslægtede finansielle tjenesteydelser i forbindelse med bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser som omhandlet i litra a), nr. ii), i definitionen af bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser (undtagen forsikring) i afdeling E, underafdeling 5, artikel 8.59, men ikke mægling som omhandlet i samme nummer.
Forbehold nr. 17 – Sundhedstjenesteydelser og sociale tjenesteydelser
Sektor:
Sundhedstjenesteydelser og sociale tjenesteydelser
Brancheklassifikation:
CPC 93, 931, bortset fra 9312, del af 93191, 9311, 93192, 93193, 93199
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Øverste ledelse og bestyrelser
Forbud mod præstationskrav
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Beskrivelse:
EU
 forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
a)   
Sundhedstjenesteydelser – hospitalsvirksomhed, ambulancetjenesteydelser, behandlingshjem (CPC 93, 931, bortset fra 9312, del af 93191, 9311, 93192, 93193, 93199)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, forbud mod præstationskrav, øverste ledelse og bestyrelser:
EU
: For levering af alle sundhedstjenesteydelser, der modtager offentlig støtte eller statsstøtte i en hvilken som helst form og derfor ikke kan anses for at være privatfinansieret.
EU
: For alle privatfinansierede sundhedstjenesteydelser med undtagelse af privatfinansieret hospitalsvirksomhed og ambulancetjenesteydelser og privatfinansierede behandlingshjem, der ikke udøver hospitalsvirksomhed. Private operatørers deltagelse i privatfinansierede sundhedsnetværk kan være underlagt koncession på et ikke-diskriminerende grundlag. Der kan evt. anvendes en økonomisk behovstest. Hovedkriterier: de eksisterende operatørers antal og virkningen for disse, transportinfrastrukturen, befolkningstætheden, den geografiske spredning og skabelsen af nye arbejdspladser.
Dette forbehold vedrører ikke levering af sundhedsrelaterede ydelser, herunder ydelser leveret af fagfolk såsom læger, tandlæger, jordemødre, sygeplejersker, fysioterapeuter, paramedicinsk personale og psykologer, der er omfattet af andre forbehold (CPC 931 undtagen 9312, del af 93191).
I 
AT
, 
PL
 og 
SI
: Levering af privatfinansierede ambulancetjenesteydelser (CPC 93192).
I 
BE
 og 
UK
: Etablering af privatfinansierede ambulancetjenesteydelser og behandlingshjem, der ikke udøver hospitalsvirksomhed (CPC 93192, 93193).
I 
BG
, 
CY
, 
CZ
, 
FI
, 
MT
 og 
SK
: Levering af privatfinansieret hospitalsvirksomhed og ambulancetjenesteydelser og privatfinansierede behandlingshjem, der ikke udøver hospitalsvirksomhed (CPC 9311, 93192, 93193).
I 
FI
: Levering af andre sundhedstjenesteydelser (CPC 93199).
Eksisterende foranstaltninger:
CZ
: Lov nr. 372/2011 sml. om sundhedstjenesteydelser og vilkårene for levering heraf.
FI
: Laki yksityisestä terveydenhuollosta (lov om privat sundhedspleje) (152/1990).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling, øverste ledelse og bestyrelser, forbud mod præstationskrav:
I 
DE
: Tysklands sociale sikringsordning, hvor tjenesteydelser kan leveres af forskellige virksomheder eller enheder i en konkurrencesituation og således ikke er »tjenesteydelser, som udelukkende leveres under udøvelse af offentlig myndighed«. Ret til at give en bedre behandling inden for rammerne af en bilateral handelsaftale for så vidt angår sundhedstjenesteydelser og sociale tjenesteydelser (CPC 93).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling:
I 
DE
: Ejerskab af privatfinansierede hospitaler, som drives af de tyske styrker.
Ret til at nationalisere andre centrale privatfinansierede hospitaler (CPC 93110).
I 
FR
: Levering af privatfinansierede laboratorieanalyser og -undersøgelser.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
FR
: Levering af privatfinansierede laboratorieanalyser og -undersøgelser (del af CPC 9311).
Eksisterende foranstaltninger:
FR
: Article L 6213-1 à 6213-6 du Code de la Santé Publique.
b)   
Sundhedstjenesteydelser og sociale tjenesteydelser, herunder pensionsforsikring
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
EU
, med undtagelse af 
HU
: Krav om etablering eller fysisk tilstedeværelse på sit område for leverandører og begrænsning af grænseoverskridende levering af sundhedstjenesteydelser fra et sted uden for EU's område, grænseoverskridende levering af sociale tjenesteydelser fra et sted uden for EU's område samt aktiviteter eller tjenesteydelser, der er del af en offentlig pensionsplan eller en lovbestemt social sikringsordning. Dette forbehold vedrører ikke levering af sundhedsrelaterede ydelser, herunder ydelser leveret af fagfolk såsom læger, tandlæger, jordemødre, sygeplejersker, fysioterapeuter, paramedicinsk personale og psykologer, der er omfattet af andre forbehold (CPC 931 undtagen 9312, del af 93191).
I 
HU
: Grænseoverskridende levering fra et sted uden for landets område af al hospitalsvirksomhed, alle ambulancetjenesteydelser og alle tjenesteydelser i tilknytning til behandlingshjem, undtagen hospitalsvirksomhed, der modtager offentlig støtte (CPC 9311, 93192, 93193).
c)   
Sociale tjenesteydelser, herunder pensionsforsikring
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og bestyrelser, forbud mod præstationskrav:
EU
: Levering af alle sociale tjenesteydelser, der modtager offentlig støtte eller statsstøtte i en hvilken som helst form og derfor ikke kan anses for at være privatfinansieret, samt aktiviteter eller tjenesteydelser, der er del af en offentlig pensionsplan eller en lovbestemt social sikringsordning. Private operatørers deltagelse i privatfinansierede sociale netværk kan være underlagt koncession på et ikke-diskriminerende grundlag. Der kan evt. anvendes en økonomisk behovstest. Hovedkriterier: de eksisterende operatørers antal og virkningen for disse, transportinfrastrukturen, befolkningstætheden, den geografiske spredning og skabelsen af nye arbejdspladser.
I 
BE
, 
CY
, 
DE
, 
DK
, 
EL
, 
ES
, 
FR
, 
IE
, 
IT
, 
PT
 og 
UK
: Levering af privatfinansierede sociale tjenesteydelser med undtagelse af tjenesteydelser i tilknytning til hvilehjem, plejehjem og ældrehjem.
I 
CZ
, 
FI
, 
HU
, 
MT
, 
PL
, 
RO
, 
SK
 og 
SI
: Levering af privatfinansierede sociale tjenesteydelser.
I 
DE
: Tysklands sociale sikringsordning, hvor tjenesteydelser leveres af forskellige virksomheder eller enheder i en konkurrencesituation og således muligvis ikke kan defineres som »tjenesteydelser, som udelukkende leveres under udøvelse af offentlig myndighed«.
Eksisterende foranstaltninger:
FI
: Laki yksityisistä sosiaalipalveluista (lov om private sociale tjenesteydere) (922/2011).
IE
: Health Act 2004 (S. 39).
Health Act 1970 (som ændret – S.61A).
IT
: Lov 833/1978 om det offentlige sundhedssystem.
Lovdekret nr. 502/1992 om tilrettelæggelse af sundhedsvæsenet.
Lov nr. 328/2000 om reform af sociale tjenesteydelser.
Forbehold nr. 18 – Turisme og rejserelaterede tjenesteydelser
Sektor:
Turistguidevirksomhed, sundhedstjenesteydelser og sociale tjenesteydelser
Brancheklassifikation:
CPC 7472
Forbeholdstype:
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Beskrivelse:
EU
 forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
Hvad angår liberalisering af investeringer – national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – national behandling:
I 
FR
: Ret til at kræve statsborgerskab i en EU-medlemsstat for levering af turistguidevirksomhed på sit område.
Hvad angår liberalisering af investeringer – mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – mestbegunstigelsesbehandling:
I 
LT
: For så vidt, at Japan tillader statsborgere i Litauen at levere turistguidevirksomhed, vil Litauen tillade statsborgere i Japan at levere turistguidevirksomhed på samme betingelser.
Forbehold nr. 19 – Fritids- og sportsaktiviteter samt kulturelle aktiviteter
Sektor:
Fritids- og sportsaktiviteter samt kulturelle aktiviteter
Brancheklassifikation:
CPC 962, 963, 9619, 964
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Øverste ledelse og bestyrelser
Forbud mod præstationskrav
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Beskrivelse:
EU
 forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
a)   
Biblioteker, arkiver, museer og anden kulturel virksomhed (CPC963)
EU
, med undtagelse af 
AT
 og, med henblik på investeringer, 
LT
: Biblioteker, arkiver, museer og anden kulturel virksomhed.
I 
AT
 og 
LT
: Der kan kræves licens eller koncession for etablering.
b)   
Forlystelsesvirksomhed, teater, levende musik og cirkus (CPC 9619, 964 bortset fra 96492)
EU
, med undtagelse af 
AT
 og 
SE
: Grænseoverskridende levering af forlystelsesvirksomhed, herunder teater, levende musik, cirkus og diskoteksvirksomhed.
I 
CY
, 
CZ
, 
FI
, 
MT
, 
PL
, 
RO
, 
SI
 og 
SK
: Hvad angår levering af forlystelsesvirksomhed, herunder teater, levende musik, cirkus og diskoteksvirksomhed.
I 
BG
: Levering af følgende former for forlystelsesvirksomhed: cirkus- og forlystelsesparktjenesteydelser og lignende tjenesteydelser samt tjenesteydelser i forbindelse med dansearrangementer, diskoteker og danseundervisning og anden forlystelsesvirksomhed.
I 
EE
: Levering af andre former for forlystelsesvirksomhed med undtagelse af biografer og teatre.
I 
LT
 og 
LV
: Levering af alle tjenesteydelser i forbindelse med forlystelsesvirksomhed med undtagelse af drift af biografer og teatre.
I 
CY
, 
CZ
, 
LV, PL
, 
RO
 og 
SK
: Grænseoverskridende levering af sports- og andre fritidsaktiviteter.
c)   
Nyheds- og pressebureauer (CPC 962)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling:
I 
FR
: Den udenlandske deltagelse i eksisterende selskaber, der udgiver publikationer på fransk, må ikke overstige 20 % af kapitalen eller stemmerettighederne i selskabet. Etableringen af pressebureauer fra Japan er underlagt betingelser, der er fastsat i den nationale lovgivning. Udenlandske investorers etablering af pressebureauer er betinget af gensidighed.
Eksisterende foranstaltninger:
FR
: Ordonnance n
o
 45-2646 du 2 novembre 1945 portant règlementation provisoire des agences de presse.
Loi n
o
 86-897 du 1 août 1986 portant réforme du régime juridique de la presse.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
HU
: For nyheds- og pressebureauer.
d)   
Spil og væddemål (CPC 96492)
EU
, med undtagelse af 
MT
: Udbud af spil, som indebærer, at der gøres en indsats med penge i hasardspil, herunder lotterier, skrabekort, spilletjenester udbudt i kasinoer, spillehaller eller udskænkningssteder, bookmakervirksomhed, bingospil og spilletjenester, der drives af og til fordel for velgørenhedsorganisationer eller almennyttige organisationer.
Dette forbehold finder ikke anvendelse på færdighedsspil, spillemaskiner, der ikke udbetaler præmier, eller som kun giver præmier i form af flere gratis spil, og salgsfremmende spil, hvis eneste formål er at fremme salget af varer eller tjenesteydelser, der ikke er omfattet af denne undtagelse.
Forbehold nr. 20 – Transport og hjælpetjenesteydelser i tilknytning til transport
Sektor:
Transport
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Forbud mod præstationskrav
Øverste ledelse og bestyrelser
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Beskrivelse:
EU
 forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
a)   
Søtransport – enhver anden erhvervsmæssig aktivitet, der udføres fra et skib
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og bestyrelser, forbud mod præstationskrav og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
EU
: Besætningens nationalitet på søgående og ikke-søgående fartøjer.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling, øverste ledelse og bestyrelser:
EU
, med undtagelse af 
LV
 og 
MT
: Med henblik på registrering af et fartøj eller flådedrift under flaget i den stat, hvor virksomheden etableres (al kommerciel aktivitet på havene fra et søgående skib, herunder fiskeri, akvakultur og tjenesteydelser i tilknytning til fiskeri; international passager- og godstransport (CPC 721) og tjenesteydelser i tilknytning til søtransport).
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
EU
: Hvad angår Japan: når foranstaltninger, der træffes af Japan, eller som Japan træffer officiel beslutning om, indebærer begrænsninger eller forbud mod, at EU-skibsoperatører anløber japanske havne eller laster eller losser gods i Japan.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
MT
: Maltas maritime forbindelse til det kontinentale Europa gennem Italien er genstand for enerettigheder (CPC 7213, 7214, del af 742, 745, del af 749).
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
SK
: Udenlandske investorer skal have hjemsted i Den Slovakiske Republik for at ansøge om en licens, der gør det muligt for dem at udføre en tjenesteydelse (CPC 722).
b)   
Tjenesteydelser i tilknytning til søtransport
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og bestyrelser og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
EU
: Levering af lodsning og liggepladsfaciliteter. Det skal præciseres, at uanset de kriterier, der finder anvendelse på registrering af skibe i en EU-medlemsstat, forbeholder EU sig retten til at kræve, at kun skibe, der er registreret i de nationale registre i EU's medlemsstater, kan levere lodsning og liggepladsfaciliteter (CPC 7452).
EU
, med undtagelse af 
LT
 og 
LV
: Kun fartøjer, der fører en EU-medlemsstats flag, kan udføre slæbe- og bugservirksomhed (CPC 7214).
I 
LT
: Kun juridiske personer fra Litauen eller juridiske personer fra en EU-medlemsstat med filialer i Litauen, som er i besiddelse af et certifikat, der er udstedt af de litauiske søfartssikkerhedsmyndigheder, kan levere tjenesteydelser inden for lodsning og liggepladsfaciliteter samt slæbe- og bugservirksomhed (CPC 7214).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
BE
: Godshåndtering kan kun udføres af godkendte arbejdstagere, som er berettigede til at arbejde i havneområder, der er udpeget ved kongeligt dekret (CPC 741).
Eksisterende foranstaltninger:
BE
: Loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire.
Arrêté royal du 12 janvier 1973 instituant une Commission paritaire des ports et fixant sa dénomination et sa compétence.
Arrêté royal du 4 septembre 1985 portant agrément d'une organisation d'employeur (Anvers).
Arrêté royal du 29 janvier 1986 portant agrément d'une organisation d'employeur (Gand).
Arrêté royal du 10 juillet 1986 portant agrément d'une organisation d'employeur (Zeebrugge).
Arrêté royal du 1er mars 1989 portant agrément d'une organisation d'employeur (Ostende).
Arrêté royal du 5 juillet 2004 relatif à la reconnaissance des ouvriers portuaires dans les zones portuaires tombant dans le champ d'application de la loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire, tel que modifié.
c)   
Transport ad indre vandveje og tjenesteydelser i tilknytning til transport ad indre vandveje
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling, øverste ledelse og bestyrelser, forbud mod præstationskrav og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling:
EU
: Passager- og godstransport ad indre vandveje (CPC 722) og tjenesteydelser i tilknytning til transport ad indre vandveje.
Det skal præciseres, at dette forbehold også omfatter cabotagetransport ad indre vandveje (CPC 722).
d)   
Jernbanetransport og tjenesteydelser i tilknytning til jernbanetransport
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
EU
: Passager- og godstransport med jernbane (CPC 711).
I 
FI
: For grænseoverskridende levering af jernbanetransport. Med hensyn til passagertransport med jernbane er der på nuværende tidspunkt givet eksklusive rettigheder til VR-Group Ltd, der er 100 procent statsejet, indtil 2017 i hovedstadsområdet Helsingfors og indtil 2019 uden for dette område, og disse rettigheder kan fornyes (CPC 7111, 7112).
I 
LT
: Vedligeholdelse og reparation af jernbanetransportudstyr er underlagt et statsmonopol (CPC 86764, 86769, del af 8868).
I 
SE
 (gælder kun markedsadgang): Vedligeholdelse og reparation af jernbanetransportudstyr er underlagt en økonomisk behovsprøve, når en investor agter at etablere sine egne terminalinfrastrukturfaciliteter. Hovedkriterier: de pågældende rum- og kapacitetsmuligheder (CPC 86764, 86769, del af 8868).
Eksisterende foranstaltninger:
FI
: Rautatielaki (lov om jernbaner) (304/2011).
SE
: Planlægnings- og byggeloven (2010:900).
e)   
Vejtransport (passagertransport, godstransport, international lastvognstransport) og tjenesteydelser i tilknytning til vejtransport
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og bestyrelser og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
EU
:
i)
Ret til at kræve etablering og til at begrænse den grænseoverskridende levering af vejtransporttjenesteydelser (CPC 712).
ii)
Ret til at begrænse muligheden for levering af cabotage inden for en EU-medlemsstat for udenlandske investorer, der er etableret i en anden EU-medlemsstat (CPC 712).
iii)
Eventuel anvendelse af økonomisk behovsprøve for taxikørsel i EU, hvorved der fastsættes en grænse for antallet af tjenesteydere. Hovedkriterier: Lokal efterspørgsel som fastsat i gældende lovgivning (CPC 71221).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang:
I 
BE
: Det maksimale antal licenser kan fastsættes ved lov (CPC 71221).
Eksisterende foranstaltninger:
EU
: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1071/2009 af 21. oktober 2009 om fælles regler om betingelser for udøvelse af vejtransporterhvervet og om ophævelse af Rådets direktiv 96/26/EF.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1072/2009 af 21. oktober 2009 om fælles regler for adgang til markedet for international godskørsel.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1073/2009 af 21. oktober 2009 om fælles regler for adgang til det internationale marked for buskørsel og om ændring af forordning (EF) nr. 561/2006.
I 
IT
: Økonomisk behovsprøve for limousinekørsel. Hovedkriterier: de eksisterende operatørers antal og virkningen for disse, befolkningstætheden, den geografiske spredning, indvirkningen på de trafikale forhold og skabelsen af nye arbejdspladser.
Økonomisk behovsprøve for intercitybuskørsel. Hovedkriterier: de eksisterende operatørers antal og virkningen for disse, befolkningstætheden, den geografiske spredning, indvirkningen på de trafikale forhold og skabelsen af nye arbejdspladser.
Økonomisk behovsprøve for godstransportvirksomhed. Hovedkriterier: lokal efterspørgsel (CPC 712).
Eksisterende foranstaltninger:
IT
: Lovdekret 285/1992 (færdselsreglerne med senere ændringer), artikel 85.
Lovdekret 395/2000, artikel 8 (vejtransport af passagerer).
Lov 21/1992 (rammelov om offentlig vejtransport af passagerer — ikke rutefart).
Lov 218/2003, artikel 1 (transport af passagerer i lejede busser med chauffør).
Lov 151/1981 (rammelov om offentlig personbefordring).
I 
PT
: Der foretages en økonomisk behovsprøve i forbindelse med limousinekørsel (passagerbefordring). Hovedkriterier: de eksisterende operatørers antal og virkningen for disse, befolkningstætheden, den geografiske spredning, indvirkningen på de trafikale forhold og skabelsen af nye arbejdspladser (CPC 712).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling:
I 
LV
: Der kræves en tilladelse for at udøve passager- og godstransportvirksomhed, og den omfatter ikke udenlandsk registrerede køretøjer. Etablerede enheder skal benytte nationalt registrerede køretøjer (CPC 712).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
BG
: Der kan for passager- og godstransport kun gives eksklusive rettigheder eller tilladelser til EU-statsborgere og juridiske personer fra EU, som har deres hovedkontor i EU. Krav om registrering som juridisk person. Krav om statsborgerskab i en EU-medlemsstat for fysiske personer (CPC 712).
I 
MT
: Personbefordring med bus: Hele nettet er genstand for en koncession, som omfatter en forpligtelse til offentlig tjeneste for at dække behovene i visse sociale sektorer (f.eks. studerende og ældre) (CPC 712).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
FI
: Der kræves en tilladelse for at udøve vejtransportvirksomhed, og den omfatter ikke udenlandsk registrerede køretøjer (CPC 712).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling:
I 
FR
: Ikke-EU-investorer må ikke levere intercitybuskørsel (CPC 712).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang:
I 
ES
: For så vidt angår passagerbefordring, anvendes der en økonomisk behovsprøve for tjenesteydelser, der er omfattet af CPC 7122. Hovedkriterier: lokal efterspørgsel. Økonomisk behovsprøve for intercitybuskørsel. Hovedkriterier: de eksisterende operatørers antal og virkningen for disse, befolkningstætheden, den geografiske spredning, indvirkningen på de trafikale forhold og skabelsen af nye arbejdspladser.
I 
SE
: Vedligeholdelse og reparation af vejtransportudstyr er underlagt en økonomisk behovsprøve, når en investor agter at etablere sine egne terminalinfrastrukturfaciliteter. Hovedkriterier: de pågældende rum- og kapacitetsmuligheder (CPC 6112, 6122, 86764, 86769, del af 8867).
I 
SK
: For godstransport anvendes en økonomisk behovsprøve. Hovedkriterier: lokal efterspørgsel (CPC 712).
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
BG
: Ret til at kræve etablering for hjælpetjenesteydelser inden for vejtransport (CPC 744).
Eksisterende foranstaltninger:
EU
: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1071/2009 af 21. oktober 2009 om fælles regler om betingelser for udøvelse af vejtransporterhvervet og om ophævelse af Rådets direktiv 96/26/EF.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1072/2009 af 21. oktober 2009 om fælles regler for adgang til markedet for international godskørsel.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1073/2009 af 21. oktober 2009 om fælles regler for adgang til det internationale marked for buskørsel og om ændring af forordning (EF) nr. 561/2006.
FI
: Laki kaupallisista tavarankuljetuksista tiellä (lov om kommerciel vejtransport) 693/2006.
Ajoneuvolaki (lov om køretøjer) 1090/2002.
SE
: Planlægnings- og byggeloven (2010:900).
f)   
Rumfart og udlejning af rumfartøjer
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, forbud mod præstationskrav, øverste ledelse og bestyrelser og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
EU
: Transport gennem rummet og udlejning af rumfartøjer (CPC 733, del af 734).
g)   
Mestbegunstigelsesundtagelser
Hvad angår liberalisering af investeringer – mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – mestbegunstigelsesbehandling:
i)
Transport (cabotage), undtagen søtransport
I 
FI
: Der indrømmes differentieret behandling til et land i henhold til gældende eller fremtidige bilaterale aftaler, hvorefter udenlandsk registrerede køretøjer fritages fra det generelle forbud mod at udbyde cabotagetransport (herunder kombineret vejtransport/jernbanetransport) i Finland på grundlag af gensidighed (del af CPC 711, del af 712, del af 722).
ii)
Hjælpetjenesteydelser inden for søtransport
I 
BG
: For så vidt Japan tillader tjenesteydere fra Bulgarien at levere godshåndtering og lager- og pakhusvirksomhed i maritime havne og flodhavne, herunder tjenesteydelser i tilknytning til containere og containergods, vil Bulgarien tillade tjenesteydere fra Japan at levere godshåndring og lager- og pakhusvirksomhed i maritime havne og flodhavne, herunder tjenesteydelser i tilknytning til containere og containergods, på samme betingelser (del af CPC 741, del af 742).
iii)
Leje eller leasing af fartøjer
I 
DE
: Udenlandske skibe, der indchartres af forbrugere med bopæl i Tyskland, kan være omfattet af et krav om gensidighed (CPC 7213, 7223, 83103).
iv)
Vej- og jernbanetransport
EU
: Ret til at indrømme differentieret behandling til et land i henhold til eksisterende eller fremtidige bilaterale aftaler om international godskørsel (herunder kombineret vejtransport/jernbanetransport) og passagertransport, der indgås mellem EU eller EU's medlemsstater og et tredjeland (CPC 7111, 7112, 7121, 7122, 7123). En sådan behandling kan:
—
forbeholde eller begrænse leveringen af de pågældende transporttjenesteydelser mellem de kontraherende parter eller gennem de kontraherende parters område til køretøjer, der er registreret i de kontraherende parter, 
(
2
)
 eller
—
give skattefritagelse for sådanne køretøjer.
v)
Vejtransport
I 
BG
: Foranstaltninger, der træffes inden for rammerne af eksisterende eller fremtidige aftaler, og som forbeholder eller begrænser leveringen af disse typer transporttjenesteydelser samt specificerer leveringsbetingelserne, herunder transittilladelser eller fordelagtige vejafgifter, i Bulgarien eller over Bulgariens grænser (CPC 7121, 7122, 7123).
I 
CZ
: Foranstaltninger, der træffes inden for rammerne af eksisterende eller fremtidige aftaler, og som forbeholder eller begrænser leveringen af transporttjenesteydelser og specificerer driftsbetingelserne, herunder transittilladelser eller fordelagtige vejafgifter for transporttjenesteydelser til, i, gennem eller fra Den Tjekkiske Republik til de berørte kontraherende parter (CPC 7121, 7122, 7123).
I 
ES
: Autorisation for etablering af handelsmæssig tilstedeværelse i Spanien kan nægtes tjenesteydere, hvis hjemland ikke giver spanske tjenesteydere en effektiv markedsadgang (CPC 7123).
Eksisterende foranstaltninger:
Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes Terrestres.
I 
HR
: Foranstaltninger, der anvendes inden for rammerne af eksisterende eller fremtidige aftaler om international vejtransport, og som forbeholder eller begrænser leveringen af transporttjenesteydelser og specificerer driftsbetingelserne, herunder transittilladelser eller fordelagtige vejafgifter for transporttjenesteydelser til, i, gennem eller fra Kroatien til de berørte parter (CPC 7121, 7122, 7123).
I 
LT
: Foranstaltninger, der træffes inden for rammerne af bilaterale aftaler, og som regulerer transporttjenesteydelser og specificerer driftsbetingelser, herunder bilateral transit og andre transporttilladelser for transporttjenesteydelser til, gennem eller fra Litauen til de berørte kontraherende parter, samt vejafgifter og skatter (CPC 7121, 7122, 7123).
I 
SK
: Foranstaltninger, der træffes inden for rammerne af eksisterende eller fremtidige aftaler, og som forbeholder eller begrænser leveringen af transporttjenesteydelser og specificerer driftsbetingelserne, herunder transittilladelser eller fordelagtige vejafgifter for transporttjenesteydelser til, i, gennem eller fra Den Slovakiske Republik til de berørte kontraherende parter (CPC 7121, 7122, 7123).
vi)
Jernbanetransport
I 
BG
, 
CZ
 og 
SK
: For så vidt angår eksisterende eller fremtidige aftaler, som regulerer trafikrettigheder og driftsbetingelser samt leveringen af transporttjenesteydelser i Bulgarien, Den Tjekkiske Republik og Slovakiet og mellem de berørte lande. (CPC 7111, 7112).
vii)
Lufttransport - Tjenesteydelser i tilknytning til lufttransport
EU
: Der indrømmes differentieret behandling til et tredjeland i henhold til gældende eller fremtidige bilaterale aftaler vedrørende groundhandling.
viii)
Vej- og jernbanetransport
I 
EE
: Ved indrømmelse af differentieret behandling til et land i henhold til eksisterende eller fremtidige bilaterale aftaler om international vejtransport (herunder kombineret transport — vej/jernbane) bestemmelser om at forbeholde eller begrænse leveringen af transporttjenesteydelser til, i, gennem eller fra Estland til de kontraherende parter til køretøjer, der er registreret i de kontraherende parter, og at give skattefritagelse for sådanne køretøjer (del af CPC 711, del af 712, del af 721).
ix)
Alle passager- og godstransporttjenesteydelser, undtagen sø- og lufttransport
I 
PL
: For så vidt Japan tillader polske leverandører af passager- og godstransporttjenesteydelser at levere transporttjenesteydelser i og gennem Japans område, vil Polen tillade japanske leverandører af passager- og godstransporttjenesteydelser at levere transporttjenesteydelser i og gennem Polens område på samme betingelser.
Forbehold nr. 21 – Landbrug, fiskeri og vand
Sektor:
Landbrug, jagt og skovbrug; fiskeri, akvakultur, tjenesteydelser i tilknytning til fiskeri; indvinding, rensning og distribution af vand
Brancheklassifikation:
ISIC Rev. 3.1 011 , ISIC Rev. 3.1 012 , ISIC Rev. 3.1 013 , ISIC Rev. 3.1 014 , ISIC Rev. 3.1 015 , CPC 8811, 8812, 8813 med undtagelse af rådgivning og konsulentvirksomhed, ISIC Rev. 3.1 050 1, 0502, CPC 882
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Forbud mod præstationskrav
Øverste ledelse og bestyrelser
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Beskrivelse:
EU
 forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
a)   
Landbrug, jagt og skovbrug
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling:
I 
HR
: Landbrugs- og jagtaktiviteter.
I 
HU
: Landbrugsaktiviteter (ISIC Rev. 3.1 011, 3.1 012, 3.1 013, 3.1 014, 3.1 015, CPC 8811, 8812, 8813 med undtagelse af rådgivning og konsulentvirksomhed).
Eksisterende foranstaltninger:
HR
: Lov om landbrugsjord (statstidende nr. 152/08, 25/09, 153/09, 21/10, 39/11 og 63/11), artikel 2.
b)   
Fiskeri, akvakultur og tjenesteydelser i tilknytning til fiskeri (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 882)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og bestyrelser, forbud mod præstationskrav, mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling:
EU
: Navnlig inden for rammerne af den fælles fiskeripolitik og fiskeriaftaler med tredjelande, adgang til og udnyttelse af de biologiske ressourcer og fangstpladser i farvande henhørende under EU-medlemsstaters overhøjhed eller inden for deres jurisdiktion, herunder foranstaltninger:
i)
der regulerer landing af fangster i de delkvoter, der er tildelt fartøjer fra Japan eller et tredjeland, i EU's havne,
ii)
der fastlægger en mindstestørrelse for virksomheder med henblik på at bevare fartøjer til henholdsvis ikkeindustrielt og kystnært fiskeri, eller
iii)
der indrømmer differentieret behandling til Japan eller et tredjeland i henhold til gældende eller fremtidige bilaterale aftaler vedrørende fiskeri.
En kommerciel licens, som giver ret til at fiske i en EU-medlemsstats søterritorium, kan kun indrømmes til fartøjer, der fører en EU-medlemsstats flag.
Besætningens nationalitet på et fiskerfartøj, der fører en EU-medlemsstats flag.
Etablering af havbrugsfaciliteter og landbaserede faciliteter inden for akvakultur.
FR
: Statsborgere fra ikke-EU-lande kan ikke etablere sig på statens kystområder for at drive fiske-, skaldyrs- eller algefarme.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, mestbegunstigelsesbehandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
BG
: Fangst af levende ressourcer i have og floder, der udføres af fartøjer i indre farvande og territorialfarvandet i Bulgarien, skal udføres fra fartøjer, der fører bulgarsk flag. Et udenlandsk skib må ikke udøve erhvervsfiskeri i den eksklusive økonomiske zone, medmindre der foreligger en aftale mellem Bulgarien og flagstaten. Under passagen gennem den eksklusive økonomiske zone må udenlandske fiskefartøjer ikke have deres fiskeredskaber i drift.
c)   
Vandindvinding, -rensning og -distribution
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
EU
: For så vidt angår levering af tjenesteydelser i tilknytning til indvinding, rensning og distribution af vand til husholdninger, industrielle, kommercielle eller andre brugere, herunder drikkevand, og vandforvaltning.
Forbehold nr. 22 – Energirelaterede aktiviteter
Sektor:
Produktion af energi og tjenesteydelser i tilknytning hertil
Brancheklassifikation:
ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 12, 120, 1200, 13, 14, 232, 233, 2330, 40, 401, 4010, 402, 4020, del af 4030, CPC 613, 62271, 63297, 7131, 71310, 742, 7422, del af 88, 887.
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Forbud mod præstationskrav
Øverste ledelse og bestyrelser
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Beskrivelse:
EU
 forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
a)   
Energitjenesteydelser – generelt (ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 13, 14, 232, 40, 401, 402, del af 403, 41; CPC 613, 62271, 63297, 7131, 742, 7422, 887 (med undtagelse af rådgivning og konsulentvirksomhed))
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og bestyrelser, forbud mod præstationskrav og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
EU
: Hvis en EU-medlemsstat tillader udenlandsk ejerskab af et transmissionssystem til elektricitet eller gas eller et system til transport via olie- og gasrørledning, vedrørende virksomheder i Japan, der kontrolleres af fysiske personer eller virksomheder i et tredjeland, som tegner sig for mere end fem procent af EU's import af olie, naturgas eller elektricitet, for at garantere energiforsyningssikkerheden i EU som helhed eller i en enkelt EU-medlemsstat. Dette forbehold finder ikke anvendelse på rådgivning og konsulentvirksomhed, der leveres som tjenesteydelser i tilknytning til energidistribution.
Dette forbehold finder ikke anvendelse på 
HR
, 
HU
 og 
LT
 (
LT
, kun CPC 7131) for så vidt angår rørledningstransport af brændstoffer, eller på LV for så vidt angår tjenesteydelser i tilknytning til energidistribution, eller på SI for så vidt angår tjenesteydelser i tilknytning til gasdistribution (ISIC Rev. 3.1 401, 402, CPC 7131, 887 med undtagelse af rådgivning og konsulentvirksomhed).
I 
CY
: Fremstilling af raffinerede olieprodukter, for så vidt at investoren kontrolleres af en fysisk eller juridisk person fra et ikke-EU-land, der står for mere end 5 procent af EU's import af olie eller naturgas, samt fremstilling af gas, distribution af gasformige brændstoffer gennem rørledninger for egen regning, produktion, transmission og distribution af elektricitet, rørledningstransport af brændstoffer, tjenesteydelser i tilknytning til elektricitets- og naturgasdistribution, med undtagelse af rådgivning og konsulentvirksomhed, engroshandel med elektricitet og detailhandel med motorbrændstof, elektricitet og ikke flaskeglas (ISIC Rev. 3.1 232, 4010, 4020, CPC 613, 62271, 63297, 7131 og 887 med undtagelse af rådgivning og konsulentvirksomhed).
I 
FI
: Transmissions- og distributionsnet og -systemer for energi samt damp og varmt vand.
I 
FI
: Kvantitative begrænsninger i form af monopoler eller eksklusive rettigheder for import af naturgas og for produktion og distribution af damp og varmt vand. I øjeblikket findes der naturlige monopoler og eksklusive rettigheder (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 7131, 887 med undtagelse af rådgivning og konsulentvirksomhed).
FR
: Transmissionssystemer til elektricitet og gas samt transport via olie- og gasrørledning (CPC 7131).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og bestyrelser og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
BE
: Energidistribution og tjenesteydelser i tilknytning til energidistribution (CPC 887 med undtagelse af konsulentvirksomhed).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
BE
: For så vidt angår energitransmission, vedrørende juridiske enheders form og behandlingen af offentlige eller private aktører, som BE har indrømmet eksklusive rettigheder. Der er krav om etablering i EU (ISIC Rev. 3.1 4010, CPC 71310).
I 
BG
: For så vidt angår tjenesteydelser i tilknytning til energidistribution (del af CPC 88).
I 
PT
: For så vidt angår produktion, transmission og distribution af elektricitet, produktion af gas, rørledningstransport af brændstoffer, engroshandel med elektricitet, detailhandel med elektricitet og gas (ikke flaskeglas) og tjenesteydelser i tilknytning til elektricitets- og naturgasdistribution. Koncessioner for el- og gassektoren tildeles kun aktieselskaber med hovedkvarter og faktisk ledelse i PT (ISIC Rev. 3.1 232, 4010, 4020, CPC 7131, 7422, 887 med undtagelse af rådgivning og konsulentvirksomhed).
I 
SK
: Der kræves en tilladelse til produktion, transmission og distribution af elektricitet, fremstilling af gas og distribution af gasformige brændstoffer, produktion og distribution af damp og varmt vand, rørledningstransport af brændstoffer, engros- og detailsalg af elektricitet, damp og varmt vand samt tjenesteydelser i tilknytning til energidistribution, herunder tjenesteydelser på området for energieffektivitet, energibesparelser og energisyn. En økonomisk behovsprøve anvendes, og ansøgningen kan kun afvises, hvis markedet er mættet. For alle disse aktiviteter kan der kun gives tilladelse til en fysisk person med fast bopæl i en EU- eller EØS-medlemsstat eller en juridisk person, der er etableret i EU eller EØS (ISIC Rev. 3.1 4010, 4020, 4030, CPC 7131).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling:
I 
BE
: Med undtagelse af udvinding af metalholdige malme og anden råstofindvinding kan udenlandske virksomheder, der kontrolleres af fysiske personer eller virksomheder i et tredjeland, som tegner sig for mere end 5 procent af EU's olie-, naturgas- eller elektricitetsimport, være udelukket fra at opnå kontrol over aktiviteten. Krav om registrering som juridisk person (ingen filialer) (ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 13, 14, 232, del af 4010, del af 4020, del af 4030).
Eksisterende foranstaltninger:
EU
: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/72/EF af 13. juli 2009 om fælles regler for det indre marked for elektricitet og om ophævelse af direktiv 2003/54/EF.
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/73/EF af 13. juli 2009 om fælles regler for det indre marked for naturgas og om ophævelse af direktiv 2003/55/EF.
BG
: Energiloven.
CY
: Lovene om regulering af elektricitetsmarkedet fra 2003, lov 122(I)/2003 som ændret ved lov 239(I)/2004, 143(I)/2005, 173(I)/2006, 92(I)/2008, 211(I)/2012, 206(I)/2015 og 18(I)/2017.
Lovene om regulering af gasmarkedet fra 2004-2007.
Loven om olieprodukter (rørledninger), kapitel 273 i Republikken Cyperns forfatning.
Loven om olieprodukter (L.64(I)/1975).
Lovene om olieprodukt- og brændstofspecifikationer fra 2003-2009.
FI
: Maakaasumarkkinalaki (lov om markedet for naturgas) (508/2000).
Sähkömarkkinalaki (lov om elektricitetsmarkedet) (386/1995).
FR
: Energiloven (L111-5, L111-53).
PT
: Lovdekret 230/2012 og lovdekret 231/2012, 26. oktober — naturgas.
Lovdekret 215-A/2012 og lovdekret 215-B/2012, 8. oktober — elektricitet.
Lovdekret 31/2006, 15. februar — råolie/olieprodukter.
SK
: Lov 51/1988 om minedrift, sprængstoffer og statens minedriftadministration.
Lov 569/2007 om geologiske aktiviteter, artikel 5.
Lov 251/2012 om energi, artikel 6 og 7.
Lov 657/2004 om termisk energi, artikel 5.
b)   
Elektricitet (ISIC Rev. 3.1 40, 401; CPC 62271, 887 (med undtagelse af rådgivning og konsulentvirksomhed))
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og bestyrelser, forbud mod præstationskrav og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
FI
: Import af elektricitet. For så vidt angår grænseoverskridende handel, engroshandel og detailhandel med elektricitet.
I 
FR
: Kun virksomheder, hvor 100 procent af kapitalen indehaves af den franske stat, af en anden offentlig organisation eller af Electricité de France (EDF), kan eje og drive transmissions- eller distributionssystemer til elektricitet.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
BG
: For så vidt angår produktion af elektricitet og varme.
I 
PT
: Elektricitetstransmission og -distribution sker på grundlag af eksklusive koncessionskontrakter om offentlige tjenesteydelser.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling:
I 
BE
: En individuel godkendelse til produktion af elektricitet med en kapacitet på 25 MW kræver etablering i EU eller i en anden stat, som har en ordning svarende til den, der er omhandlet i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/92/EF af 19. december 1996 om fælles regler for det indre marked for elektricitet, og hvor virksomheden har en reel og vedvarende forbindelse med landets økonomi.
Offshore-produktion af elektricitet inden for Belgiens offshoreterritorium er underlagt koncession og en forpligtelse til at indgå i et joint venture med en virksomhed fra en EU-medlemsstat eller en udenlandsk virksomhed fra et land, som har en ordning svarende til den, der er omhandlet i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/54/EF af 26. juni 2003 om fælles regler for det indre marked for elektricitet og om ophævelse af direktiv 96/92/EF, navnlig med hensyn til betingelser vedrørende godkendelse og udvælgelse. Desuden skal virksomheden have sit hovedkontor i en EU-medlemsstat eller et land, der opfylder ovennævnte kriterier, hvor den har en reel og vedvarende forbindelse med landets økonomi.
Etablering af elektriske ledninger, som forbinder offshoreproduktionen med Elia-transmissionsnettet, kræver tilladelse, og virksomheden skal opfylde de tidligere omhandlede betingelser med undtagelse af kravene om et joint venture.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – national behandling:
I 
BE
: En tilladelse er nødvendig for levering af elektricitet via en mellemmand, der har kunder etableret i BE, som er tilsluttet det nationale net eller en direkte linje, hvis nominelle spænding er højere end 70 000 volt. Denne tilladelse kan kun gives til en fysisk eller juridisk person, der er etableret i EØS.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang:
I 
FR
: For så vidt angår produktion af elektricitet.
Eksisterende foranstaltninger:
BE
: Arrêté Royal du 11 octobre 2000 fixant les critères et la procédure d'octroi des autorisations individuelles préalables à la construction de lignes directes.
Arrêté Royal du 20 décembre 2000 relatif aux conditions et à la procédure d'octroi des concessions domaniales pour la construction et l'exploitation d'installations de production d'électricité à partir de l'eau, des courants ou des vents, dans les espaces marins sur lesquels la Belgique peut exercer sa juridiction conformément au droit international de la mer.
Arrêté Royal du 12 mars 2002 relatif aux modalités de pose de câbles d'énergie électrique qui pénètrent dans la mer territoriale ou dans le territoire national ou qui sont installés ou utilisés dans le cadre de l'exploration du plateau continental, de l'exploitation des ressources minérales et autres ressources non vivantes ou de l'exploitation d'îles artificielles, d'installations ou d'ouvrages relevant de la juridiction belge.
FI
: Maakaasumarkkinalaki (lov om markedet for naturgas) (508/2000).
Sähkömarkkinalaki (lov om elektricitetsmarkedet) (588/2013).
FR:
 Energiloven (L111-5, L111-53).
PT
: Lovdekret 215-A/2012.
Lovdekret 215-B/2012, 8. oktober – elektricitet.
c)   
Brændstoffer, gas, råolie og olieprodukter (ISIC Rev. 3.1 232, 40, 402; CPC 613, 62271, 63297, 7131, 71310, 742, 7422, del af 88, 887 (med undtagelse af rådgivning og konsulentvirksomhed))
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og bestyrelser, forbud mod præstationskrav og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
FI
: Ret til at forhindre udenlandske personers eller virksomheders kontrol eller ejerskab af terminaler til flydende naturgas (LNG) (herunder de dele af LNG-terminaler, der benyttes til oplagring og forgasning af LNG) af hensyn til energisikkerheden.
I 
FR
: Kun virksomheder, hvor 100 procent af kapitalen indehaves af den franske stat, af en anden offentlig organisation eller af ENGIE, kan eje og drive transmissions- eller distributionssystemer til gas af hensyn til den nationale energisikkerhed.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
BE
: For så vidt angår styrtgodslagring af gas, vedrørende juridiske enheders form og behandlingen af offentlige eller private aktører, som Belgien har indrømmet eksklusive rettigheder. Der kræves etablering inden for EU for styrtgodslagring af gas (del af CPC 742).
I 
BG
: For så vidt angår rørledningstransport, opbevaring og oplagring af olieprodukter og naturgas, herunder transitoverførsel (CPC 71310, del af CPC 742).
I 
PT
: For så vidt angår grænseoverskridende levering af lager- og pakhusvirksomhed for brændstoffer, der transporteres ad rørledning (naturgas). Koncessioner vedrørende transmission, distribution og underjordisk oplagring af naturgas samt LNG-terminaler til modtagelse, oplagring og forgasning tildeles desuden på grundlag af koncessionskontrakter efter offentlige udbud (CPC 7131, CPC 7422).
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
BE
: Rørledningstransport af naturgas og andre brændstoffer er genstand for et krav om tilladelse. En tilladelse kan kun gives til en fysisk eller juridisk person, der er etableret i en EU-medlemsstat (i overensstemmelse med artikel 3 i AR af 14. maj 2002).
Hvis en virksomhed anmoder om tilladelse, skal:
i)
virksomheden være etableret i henhold til belgisk lovgivning, lovgivningen i en anden EU-medlemsstat eller lovgivningen i et tredjeland, der har forpligtet sig til at opretholde en administrativ ramme svarende til de fælles krav, der er omhandlet i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/30/EF af 22. juni 1998 om fælles regler for det indre marked for naturgas, og
ii)
virksomheden have sit forvaltningsmæssige hjemsted, sit hovedforretningssted eller sit hovedkontor i en EU-medlemsstat eller et tredjeland, der har forpligtet sig til at opretholde en administrativ ramme svarende til de fælles krav, der er omhandlet i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/30/EF af 22. juni 1998 om fælles regler for det indre marked for naturgas, forudsat at den virksomhed, der udøves på hovedforretningsstedet eller hovedkontoret, udgør en reel og vedvarende forbindelse med økonomien i det pågældende land (CPC 7131).
I 
BE
: Generelt er levering af naturgas til kunder (kunder er både distributionsvirksomheder og forbrugere, hvis samlede kombinerede forbrug af gas hidrørende fra alle forsyningspunkter er på mindst en million kubikmeter pr. år), der er etableret i Belgien, genstand for et krav om individuel godkendelse udstedt af ministeren, medmindre leverandøren er en distributionsvirksomhed, som benytter sit eget distributionsnet. En sådan godkendelse kan kun gives til en fysisk eller juridisk person, der er etableret i en EU-medlemsstat.
I 
CY
: For så vidt angår grænseoverskridende levering af lager- og pakhusvirksomhed for brændstoffer, der transporteres ad rørledning, og detailhandel med brændselsolier og flaskegas undtagen pr. postordre (CPC 613, CPC 62271, CPC 63297, CPC 7131, CPC 742).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
HU
: Levering af tjenesteydelser i tilknytning til rørledningstransport kræver etablering. Tjenesteydelser kan leveres på grundlag af en koncessionskontrakt udstedt af de statslige eller lokale myndigheder. Leveringen af disse tjenesteydelser er reguleret ved den ungarske koncessionslovgivning (CPC 7131).
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
LT
: For så vidt angår rørledningstransport af brændstoffer og hjælpetjenesteydelser for rørledningstransport af andre varer end brændstoffer.
Eksisterende foranstaltninger:
BE
: Arrêté Royal du 14 mai 2002 relatif à l'autorisation de transport de produits gazeux et autres par canalisations.
Loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations (artikel 8.2).
BG
: Energiloven.
CY
: Loven om regulering af elektricitetsmarkedet fra 2003, lov 122(I)/2003 som ændret ved lov 239(I)/2004, 143(I)/2005, 173(I)/2006, 92(I)/2008, 211(I)/2012, 206(I)/2015 og 18(I)/2017.
Lovene om regulering af gasmarkedet fra 2004-2007.
Loven om olieprodukter (rørledninger), kapitel 273 i Republikken Cyperns forfatning.
Loven om olieprodukter (L.64(I)/1975).
Lovene om olieprodukt- og brændstofspecifikationer fra 2003-2009.
FI
: Maakaasumarkkinalaki (lov om markedet for naturgas) (508/2000).
FR
: Energiloven (L111-5, L111-53).
HU
: Lov XVI fra 1991 om koncessioner.
LT
: Lov om naturgas for Republikken Litauen af 10. oktober 2000, nr. VIII-1973.
PT
: Lovdekret 230/2012 og lovdekret 231/2012, 26. oktober — naturgas.
Lovdekret 215-A/2012 og lovdekret 215-B/2012, 8. oktober — elektricitet.
Lovdekret 31/2006, 15. februar — råolie/olieprodukter.
d)   
Kerneenergi (ISIC Rev. 3.1 12, 3.1 23, 120, 1200, 233, 2330, 40, del af 4010, CPC 887))
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og bestyrelser og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
DE
: For så vidt angår produktion, bearbejdning eller transport af nukleart materiale samt produktion og distribution af kerneenergi.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
AT
 og 
FI
: For så vidt angår produktion, bearbejdning eller transport af nukleart materiale samt produktion og distribution af kerneenergi.
I 
BE
: For så vidt angår produktion, bearbejdning eller transport af nukleart materiale samt produktion og distribution af kerneenergi.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og bestyrelser, forbud mod præstationskrav:
I 
HU
 og 
SE
: For så vidt angår bearbejdning af nukleart brændsel og kerneenergiproduktion.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og bestyrelser:
I 
BG
: For så vidt angår bearbejdning af fissions- og fusionsmaterialer eller materialer, af hvilke disse udvindes, samt handel hermed, vedligeholdelse og reparation af udstyr og systemer i kernekraftanlæg, transport af dette materiale og skrot og affald fra bearbejdning, brug af ioniserende stråling og alle andre tjenesteydelser i forbindelse med udnyttelse af kerneenergi til fredelige formål (herunder ingeniør- og konsulenttjenesteydelser og tjenesteydelser i forbindelse med software osv.).
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling:
I 
FR
: Disse aktiviteter skal være i overensstemmelse med forpligtelserne i samarbejdsaftalen mellem Euratom og Japan.
Eksisterende foranstaltninger:
AT
: Bundesverfassungsgesetz für ein atomfreies Österreich (forfatningsloven om et atomfrit Østrig) BGBl. I Nr. 149/1999.
BG
: Lov om sikker anvendelse af kerneenergi.
FI
: Ydinenergialaki (lov om kerneenergi) (990/1987).
HU
: Lov CXVI af 1996 om kerneenergi.
Regeringsdekret nr. 72/2000 om kerneenergi.
SE
: Den svenske miljølov (1998:808).
Lov om aktiviteter inden for nuklear teknologi (1984:3).
Forbehold nr. 23 – Andre tjenesteydelser, i.a.n.
Sektor:
Andre tjenesteydelser, i.a.n.
Brancheklassifikation:
CPC 9703, del af CPC 612, del af CPC 621, del af CPC 625, del af 85990
Forbeholdstype:
Markedsadgang
National behandling
Mestbegunstigelsesbehandling
Forbud mod præstationskrav
Øverste ledelse og bestyrelser
Afdeling:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Beskrivelse:
EU
 forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger for så vidt angår følgende:
a)   
Tjenesteydelser i forbindelse med begravelser, ligbrænding og bedemandsvirksomhed (CPC 9703)
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang:
I 
FI
: Ligbrændingstjenester og drift/vedligeholdelse af kirkegårde og gravpladser kan kun udføres af staten, kommunerne, sogne, trossamfund eller non-profit-fonde eller -foreninger.
I 
PT
: Der er krav om handelsmæssig tilstedeværelse for at levere tjenesteydelser i forbindelse med begravelser og bedemandsvirksomhed. Der kræves EØS-statsborgerskab for at blive teknisk leder for enheder, der leverer tjenesteydelser i forbindelse med begravelser og bedemandsvirksomhed.
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og bestyrelser og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
DE
: Kun juridiske personer, der er etableret i henhold til offentlig ret kan drive en kirkegård. Oprettelse og drift af kirkegårde og tjenesteydelser i forbindelse med begravelsesvæsen leveres som offentlige tjenesteydelser.
I 
SE
: Den svenske kirke og de lokale myndigheder har monopol på levering af tjenesteydelser i forbindelse med begravelser og ligbrænding.
I 
SI
: Tjenesteydelser i forbindelse med begravelser, ligbrænding og bedemandsvirksomhed.
Eksisterende foranstaltninger:
FI
: Hautaustoimilaki (lov om begravelsesvirksomhed) (457/2003).
PT
: Lovdekret nr. 10/2015 af 16. januar.
SE
: Begravningslag (1990:1144).
b)   
Andre forretningsrelaterede tjenesteydelser
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
CZ
: Auktionsvirksomhed er i Den Tjekkiske Republik underlagt krav om licens. For at opnå en licens (til at udbyde frivillige offentlige auktioner) skal en virksomhed være registreret i Den Tjekkiske Republik, og en fysisk person er forpligtet til at indhente en opholdstilladelse, og virksomheden eller den fysiske person skal være registreret i handelsregistret i Den Tjekkiske Republik (del af CPC 612, del af CPC 621, del af CPC 625, del af 85990).
Eksisterende foranstaltninger:
CZ
: Lov nr. 455/1991 sml., lov om næringsbrev.
Lov nr. 26/2000 sml. om offentlige auktioner.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
I 
LT
: Den statslige virksomhed »Infostruktura« har eneret til at levere følgende tjenesteydelser: dataoverførsel gennem sikre statslige datatransmissionsnet, tildeling af internetadresser, som slutter med »gov.lt«, og certificering af elektroniske kasseapparater.
Eksisterende foranstaltninger:
LT
: Regeringens resolution af 28. maj 2002 nr. 756 om godkendelse af standardproceduren for fastsættelse af priser og takster for varer og tjenesteydelser med monopolistisk karakter ydet af statsejede virksomheder og offentlige institutioner, der er etableret af ministerier, statslige institutioner og amtmænd og tildelt disse.
Hvad angår grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang:
I 
FI
: Krav om etablering i Finland eller andre steder i EØS for at udbyde elektroniske identifikationstjenesteydelser.
Eksisterende foranstaltninger:
FI
: Laki vahvasta sähköisestä tunnistamisesta ja sähköisistä luottamuspalveluista 617/2009 (lov om stærk elektronisk identifikation og elektroniske signaturer 617/2009).
c)   
Nye tjenesteydelser
Hvad angår liberalisering af investeringer – markedsadgang, national behandling, øverste ledelse og bestyrelser, forbud mod præstationskrav og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser – markedsadgang, national behandling:
EU
: For så vidt angår levering af andre nye tjenesteydelser end dem, der er klassificeret i De Forenede Nationers centrale produktklassifikation (CPC), 1991.
Japans liste
Indledende noter
1.
Denne liste indeholder i henhold til artikel 8.12, 8.18 og 8.24 de forbehold, som Japan har taget med hensyn til specifikke sektorer, delsektorer eller aktiviteter, for hvilke Japan kan opretholde eksisterende eller indføre nye eller mere restriktive foranstaltninger, der ikke er i overensstemmelse med de forpligtelser, som indføres ved:
a)
artikel 8.7 eller 8.15
b)
artikel 8.8 eller 8.16
c)
artikel 8.9 eller 8.17
d)
artikel 8.10, eller
e)
artikel 8.11.
2.
Hvert forbehold omfatter følgende elementer:
a)
ved »sektor« forstås den overordnede sektor, hvori forbeholdet er taget
b)
ved »delsektor« forstås den specifikke sektor, hvori forbeholdet er taget
c)
»brancheklassifikation« henviser i givet fald, og kun af hensyn til gennemsigtigheden, til den aktivitet, der er omfattet af forbeholdet i henhold til nationale eller internationale brancheklassifikationskoder
d)
»de pågældende forpligtelser« præciserer de forpligtelser, der er omhandlet i afsnit 1, og for hvilke forbeholdet er taget
e)
»beskrivelse« angiver omfanget af de sektorer, delsektorer eller aktiviteter, der er omfattet af forbeholdet, og
f)
»Eksisterende foranstaltninger« angiver af hensyn til gennemsigtigheden eksisterende foranstaltninger, der gælder for de sektorer, delsektorer eller aktiviteter, der er omfattet af forbeholdet.
3.
I forbindelse med fortolkning af et forbehold skal der tages højde for alle elementer i forbeholdet. Elementet »beskrivelse« går forud for alle andre elementer.
4.
Hvad angår finansielle tjenesteydelser gælder følgende:
a)
Der er intet til hinder for, at Japan af forsigtighedshensyn inden for rammerne af artikel 8.65 træffer foranstaltninger som f.eks. ikke-diskriminatoriske begrænsninger vedrørende de juridiske former for handelsmæssig tilstedeværelse. Af samme grunde er der intet til hinder for, at Japan benytter sig af ikke-diskriminatoriske begrænsninger for adgang til markedet for nye finansielle tjenesteydelser, der skal være i overensstemmelse med forskriftsmæssige rammer med henblik på at nå disse forsigtighedsmålsætninger. Børsmæglervirksomheder har i den forbindelse tilladelse til at handle med værdipapirer som defineret i de relevante japanske love, og banker har ikke tilladelse til at handle med sådanne værdipapirer, medmindre disse love tillader det, og
b)
Tjenesteydelser, der leveres på Den Europæiske Unions område til en forbruger af tjenesteydelsen i Japan uden aktiv markedsføring fra tjenesteyderens side, betragtes som tjenesteydelser, der leveres i overensstemmelse med artikel 8.2, litra d), nr. ii).
5.
Hvad angår søtransporttjenesteydelser, er foranstaltninger, der vedrører cabotage inden for søtransporttjenesteydelser, ikke opført på denne liste, da de ikke er omfattet af anvendelsesområdet for kapitel 8, afdeling B, i henhold til artikel 8.6, stk. 2, litra a), og kapitel 8, afdeling C, i henhold til artikel 8.14, stk. 2, litra a).
6.
Japans love og forskrifter med hensyn til frekvensressourcer, der berører forpligtelser i henhold til artikel 8.7 og 8.15, er ikke medtaget på Japans liste, idet der tages hensyn til bilag 6 til retningslinjerne for opregningen af specifikke forpligtelser (WTO-dokument S/L/92 af 28. marts 2001).
7.
I forbindelse med Japans liste i dette bilag forstås der ved »JSIC« Japans standardindustriklassifikation som fastsat af ministeriet for indre anliggender og kommunikation og revideret den 30. oktober 2013.
1
Sektor:
Alle sektorer
Delsektor:
Brancheklassifikation:
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7)
National behandling (artikel 8.8)
Øverste ledelse og bestyrelser (artikel 8.10)
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer
1.
Når Japan overdrager eller afhænder sine kapitalandele eller aktiver i et statsforetagende eller en statslig enhed, forbeholder Japan sig retten til at:
a)
forbyde eller pålægge begrænsninger for ejerskabet af disse andele eller aktiver for iværksættere i Den Europæiske Union eller for deres investeringer
b)
pålægge begrænsninger for muligheden for iværksættere i EU som ejere af disse andele eller aktiver at kontrollere et foretagende eller for deres investeringer, eller
c)
indføre eller opretholde foranstaltninger vedrørende direktørers, lederes eller bestyrelsesmedlemmers nationalitet i et foretagende.
2.
Uanset afsnit 1 indfører centralregeringen i Japan ingen forbud, begrænsninger eller foranstaltninger som omhandlet i afsnit 1 ved nye love eller forskrifter efter den første overdragelse af andele eller aktiver som omhandlet i afsnit 1 fra centralregeringen i Japan til en iværksætter i EU eller dennes investeringer
 (
3
)
.
Eksisterende foranstaltninger:
2
Sektor:
Alle sektorer
Delsektor:
Brancheklassifikation:
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
National behandling (artikel 8.8 og 8.16)
Øverste ledelse og bestyrelser (artikel 8.10)
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Japan forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger vedrørende investeringer i eller levering af telegraftjenesteydelser, tjenesteydelser i tilknytning til spil og væddemål, fremstilling af tobaksprodukter, Bank of Japans fremstilling af pengesedler, fremstilling og salg af mønter samt posttjenesteydelser i Japan
 (
4
)
.
Eksisterende foranstaltninger:
Lov om telekommunikationsvirksomhed (lov nr. 86 af 1984)
Supplerende bestemmelser, artikel 5
Postloven (lov nr. 165 af 1947), artikel 2
Lov om private aktørers udbringning af korrespondance (lov nr. 99 af 2002)
Lov om hestevæddeløb (lov nr. 158 af 1948), artikel 1-2
Lov om motorbådsvæddeløb (lov nr. 242 af 1951), artikel 2
Lov om cykelvæddeløb (lov nr. 209 af 1948), artikel 1
Lov om bilvæddeløb (lov nr. 208 af 1950), artikel 3
Lotterilov (lov nr. 144 af 1948), artikel 4
Lov om Bank of Japan (lov nr. 89 af 1997), artikel 46 og 49
Lov om valutaenhed og møntudstedelse (lov nr. 42 af 1987), artikel 4 og 10
Lov om lotteri til fremme af sport (lov nr. 63 af 1998), artikel 3
3
Sektor:
Alle sektorer (ikkeanerkendte eller teknisk umulige tjenester)
Delsektor:
Brancheklassifikation:
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
National behandling (artikel 8.8 og 8.16)
Mestbegunstigelsesbehandling (artikel 8.9 og 8.17)
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
Japan forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger vedrørende andre tjenesteydelser end dem, der er anerkendt eller burde have været anerkendt af Japans regering på grund af omstændighederne på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden.
2.
Tjenesteydelser, der faktisk og udtrykkeligt er klassificeret i JSIC eller CPC på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden, burde have været anerkendt af Japans regering på dette tidspunkt.
3.
Japan forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger vedrørende levering af tjenesteydelser ved enhver leveringsmåde, inden for rammerne af hvilken disse tjenesteydelser ikke var teknisk mulige på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden.
Eksisterende foranstaltninger:
4
Sektor:
Luft- og rumfartsindustri
Delsektor:
Rumindustri
Brancheklassifikation:
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
National behandling (artikel 8.8 og 8.16)
Øverste ledelse og bestyrelser (artikel 8.10)
Forbud mod præstationskrav (artikel 8.11)
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
Japan forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger vedrørende investeringer inden for rumindustrien.
2.
Japan forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger vedrørende levering af tjenesteydelser inden for rumindustrien, herunder:
a)
tjenesteydelser, der er baseret på kontrakter om fremme af teknologi ved import af teknologi med henblik på udvikling, produktion eller anvendelse
b)
produktionsvirksomhed på gebyr- eller kontraktbasis
c)
reparations- og vedligeholdelsestjenesteydelser, og
d)
rumtransporttjenesteydelser.
Eksisterende foranstaltninger:
Lov om valuta og udenrigshandel (lov nr. 228 af 1949), artikel 27 og 30
5
Sektor:
Våben- og sprængstofindustrien
Delsektor:
Våbenindustrien
Fremstilling af sprængstoffer
Brancheklassifikation:
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
National behandling (artikel 8.8 og 8.16)
Øverste ledelse og bestyrelser (artikel 8.10)
Forbud mod præstationskrav (artikel 8.11)
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
Japan forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger vedrørende investeringer inden for våbenindustrien og sprængstofproduktionsindustrien.
2.
Japan forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger vedrørende levering af tjenesteydelser inden for våbenindustrien og sprængstofproduktionsindustrien, herunder:
a)
tjenesteydelser, der er baseret på kontrakter om fremme af teknologi ved import af teknologi med henblik på udvikling, produktion eller anvendelse
b)
produktionsvirksomhed på gebyr- eller kontraktbasis, og
c)
reparations- og vedligeholdelsestjenesteydelser.
Eksisterende foranstaltninger:
Lovbekendtgørelse om fremstillingsvirksomhed (lov nr. 145 af 1953), artikel 5
Lov om valuta og udenrigshandel (lov nr. 228 af 1949), artikel 27 og 30
Kabinetsbekendtgørelse om direkte udenlandske investeringer (kabinetsbekendtgørelse nr. 261 af 1980), artikel 3 og 5
6
Sektor:
Information og kommunikation
Delsektor:
Radio- og TV-industrien
Brancheklassifikation:
JSIC 380
Virksomheder, der udøver administrativ virksomhed eller dertil knyttede økonomiske aktiviteter
JSIC 381
Offentlig radio- og TV-virksomhed, undtagen kabeludsendelse
JSIC 382
Privat radio- og TV-virksomhed, undtagen kabeludsendelse
JSIC 383
Kabeludsendelse
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
National behandling (artikel 8.8 og 8.16)
Øverste ledelse og bestyrelser (artikel 8.10)
Forbud mod præstationskrav (artikel 8.11)
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
Japan forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger vedrørende investeringer eller levering af tjenesteydelser inden for radio- og TV-industrien.
2.
I forbindelse med dette forbehold forstås ved »radio og tv« overførsel af telekommunikation med henblik på offentlighedens direkte modtagelse (artikel 2, stk. 1, i udsendelsesloven), som ikke omfatter on demand-tjenesteydelser, herunder tjenesteydelser, der leveres over internettet.
Eksisterende foranstaltninger:
Lov om valuta og udenrigshandel (lov nr. 228 af 1949), artikel 27
Kabinetsbekendtgørelse om direkte udenlandske investeringer (kabinetsbekendtgørelse nr. 261 af 1980), artikel 3
Radioloven (lov nr. 131 af 1950), kapitel 2
Udsendelsesloven (lov nr. 132 af 1950), kapitel 2 og 5-8
7
Sektor:
Undervisning og læringsstøtte
Delsektor:
Primær- og sekundærundervisning
Brancheklassifikation:
JSIC 811
Børnehaver
JSIC 812
Grundskoler
JSIC 813
Lavere sekundærskoler
JSIC 814
Højere sekundærskoler, sekundærskoler
JSIC 815
Skoler for børn med særlige behov
JSIC 819
Integrerede centre for dagtilbud til børn indtil skolestart
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
National behandling (artikel 8.8 og 8.16)
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Japan forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger vedrørende investeringer inden for eller levering af primær- og sekundærundervisning.
Eksisterende foranstaltninger:
Grundlæggende lov om uddannelse (lov nr.120 af 2006), artikel 6
Lov om skoleuddannelse (lov nr. 26 af 1947), artikel 2
Lov om privatskoler (lov nr. 270 af 1949), artikel 3
Lov om fremme af omfattende tjenesteydelser vedrørende uddannelse, børnepasning osv. for børn i førskolealderen (lov nr.77 af 2006)
8
Sektor:
Energi
Delsektor:
Elektricitetsforsyningssektoren
Gasforsyningssektoren
Kerneenergiindustrien
Brancheklassifikation
 (
5
)
:
JSIC 0519*1
Diverse former for metaludvinding
JSIC 2391
Nukleart brændsel
JSIC 281*2
Elektroniske anordninger
JSIC 282*2
Elektroniske komponenter
JSIC 289*2
Diverse elektroniske komponenter og anordninger samt elektroniske kredsløb
JSIC 291*2
Elproduktions-, transmissions- og distributionsapparater
JSIC 292*2
Elektriske apparater til erhvervsbrug
JSIC 2952*2
Primærbatterier (tørre og våde)
JSIC 296*2
Elektronisk udstyr
JSIC 297*2
Elektriske måleinstrumenter
JSIC 299*2
Diverse elektriske maskiner og tilbehør
JSIC 30*2
Fremstilling af elektronisk udstyr inden for information og kommunikation
JSIC 313*2
Skibsbygning og -reparation, skibsmotorer
JSIC 3159*2
Diverse industritrucks samt dele og tilbehør
JSIC 3199*2
Transportudstyr, i.a.n.
JSIC 33
Produktion, transmission og distribution af elektricitet
JSIC 34
Produktion og distribution af gas
JSIC 8899*2
Bortskaffelse af affald, i.a.n.
JSIC 9011*2
Reparationsværksteder – maskiner generelt, med undtagelse af maskiner til bygge- og anlægsindustrien samt minedrift
JSIC 902*2
Reparationsværksteder – elektriske maskiner, apparater, redskaber og tilbehør
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
National behandling (artikel 8.8 og 8.16)
Øverste ledelse og bestyrelser (artikel 8.10)
Forbud mod præstationskrav (artikel 8.11)
 (
6
)
Mestbegunstigelsesbehandling (artikel 8.17)
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Japan forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger vedrørende investeringer eller levering af tjenesteydelser inden for energiindustrien, jf. elementet »delsektor«.
Eksisterende foranstaltninger:
Lov om valuta og udenrigshandel (lov nr. 228 af 1949), artikel 27 og 30
Kabinetsbekendtgørelse om direkte udenlandske investeringer (kabinetsbekendtgørelse nr. 261 af 1980), artikel 3 og 5
Lov om elektricitetssektoren (lov nr. 170 af 1964), kapitel 2
Lov om gassektoren (lov nr. 51 af 1954), kapitel 3
Lov om endelig bortskaffelse af specificeret radioaktivt affald (lov nr. 117 af 2000), kapitel 5
9
Sektor:
Finansielle tjenesteydelser
Delsektor:
Bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser (undtagen forsikring)
Brancheklassifikation:
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.15)
National behandling (artikel 8.16)
Beskrivelse:
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Japan forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger vedrørende grænseoverskridende handel med finansielle tjenesteydelser – bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser – med undtagelse af følgende tjenesteydelser i litra a)-d) ved den leveringsmåde, der er defineret i artikel 8.2, litra d), nr. i), og følgende tjenesteydelser i litra e) ved den leveringsmåde, der er defineret i artikel 8.2, litra d), nr. ii)
 (
7
)
:
a)
værdipapirtransaktioner med finansielle institutioner og andre enheder i Japan som foreskrevet i Japans relevante love og forskrifter
b)
salg af et certifikat (beneficiary certificate) i en investeringstrustfond og et værdipapir, gennem børsmæglervirksomheder i Japan
 (
8
)
c)
følgende tjenesteydelser til en kollektiv investeringsordning:
i)
investeringsrådgivning, og
ii)
porteføljeforvaltning, undtagen:
A)
forvaltning af betroede midler, og
B)
forvaring af betroede midler og ordreudførelsestjenesteydelser, som ikke er forbundet med forvaltningen af en kollektiv investeringsordning
 (
9
)
.
d)
tilvejebringelse og overførsel af finansielle oplysninger og finansiel databehandling som omhandlet i artikel 8.59, litra a), nr. ii), litra K), og rådgivnings- og andre hjælpetjenester, dog ikke formidling, i forbindelse med banktjenesteydelser og andre finansielle tjenesteydelser som omhandlet i artikel 8.59, litra a), nr. ii), litra L), og
e)
tjenesteydelserne som omhandlet i artikel 8.59, litra a), nr. ii).
Eksisterende foranstaltninger:
Loven om finansielle instrumenter og markeder (lov nr. 25 af 1948), artikel 29, 29-2 og 61
10
Sektor:
Finansielle tjenesteydelser
Delsektor:
Forsikring og forsikringsrelaterede tjenesteydelser
Brancheklassifikation:
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.15)
National behandling (artikel 8.16)
Beskrivelse:
Grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Japan forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger vedrørende grænseoverskridende handel med finansielle tjenesteydelser – forsikring og forsikringsrelaterede tjenesteydelser – med undtagelse af følgende tjenesteydelser, uanset om de leveres af en leverandør af finansielle tjenesteydelser fra EU, der er etableret på EU's område som hovedforpligtiget, gennem en formidler eller som formidler ved de leveringsmåder, der er defineret i artikel 8.2, litra d), nr. i), og litra d), nr. ii)
 (
10
)
:
a)
forsikring af risici i forbindelse med:
i)
søtransport og kommerciel luftfart samt opsendelse og fragt i rummet (inklusive satellitter) med en sådan forsikring, at den dækker et af eller alle følgende: de transporterede varer, transportmidlet og alt ansvar i forbindelse med transporten, og
ii)
varer i international transit, og
b)
genforsikring, retrocession og de tjenesteydelser i tilknytning til forsikring, der er omhandlet i artikel 8.59, litra a), nr. i), D).
Eksisterende foranstaltninger:
Lov om forsikringsvirksomhed (lov nr.105 af 1995), artikel 185, 186, 275, 276, 277, 286 og 287
Kabinetsbekendtgørelse om håndhævelse af lovgivningen om forsikringsvirksomhed (kabinetsbekendtgørelse nr. 425 af 1995), artikel 19 og 39-2
Ministeriel bekendtgørelse om håndhævelse af lovgivningen om forsikringsvirksomhed (Finansministeriets bekendtgørelse nr. 5 af 1996), artikel 116 og 212-6
11
Sektor:
Fiskeri og tjenesteydelser i tilknytning til fiskeri
Delsektor:
Fiskeri i søterritoriet, de indre farvande, den eksklusive økonomiske zone og kontinentalsoklen
Brancheklassifikation:
JSIC 031
Havfiskeri
JSIC 032
Indlandsfiskeri
JSIC 041
Marin akvakultur
JSIC 042
Akvakultur i indlandet
JSIC 8093
Guidevirksomhed i forbindelse med rekreativt fiskeri
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
National behandling (artikel 8.8 og 8.16)
Mestbegunstigelsesbehandling (artikel 8.9 og 8.17)
Øverste ledelse og bestyrelser (artikel 8.10)
Forbud mod præstationskrav (artikel 8.11)
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
Japan forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger vedrørende investeringer eller levering af tjenesteydelser i tilknytning til fiskeri i Japans søterritorium, indre farvande, eksklusive økonomiske zone og kontinentalsokkel.
2.
I forbindelse med dette forbehold forstås ved »fiskeri« udnyttelse og dyrkning af akvatiske ressourcer, herunder følgende tjenesteydelser i tilknytning til fiskeri:
a)
undersøgelse af akvatiske ressourcer, uden at disse ressourcer udnyttes
b)
fangst af akvatiske ressourcer
c)
konservering og forarbejdning af fiskefangster
d)
transport af fiskefangster og fiskeprodukter, og
e)
levering af forsyninger til andre fartøjer, som anvendes til fiskeri.
Eksisterende foranstaltninger:
Lov om valuta og udenrigshandel (lov nr. 228 af 1949), artikel 27
Kabinetsbekendtgørelse om direkte udenlandske investeringer (kabinetsbekendtgørelse nr. 261 af 1980), artikel 3
Lov om regulering af udenlandske statsborgeres fiskeriaktiviteter (lov nr. 60 af 1967), artikel 3, 4 og 6
Lov om udøvelse af suveræne rettigheder vedørende fiskeri i de eksklusive økonomiske zoner (lov nr. 76 af 1996), artikel 4, 5, 7, 8, 9, 10, 11, 12 og 14
12
Sektor:
Handel med fast ejendom
Delsektor:
Brancheklassifikation:
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7)
National behandling (artikel 8.8 og 8.16)
Mestbegunstigelsesbehandling (artikel 8.9 og 8.17)
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
Hvad angår erhvervelse eller leje af jord i Japan, kan der ved kabinetsbekendtgørelse pålægges udenlandske statsborgere eller juridiske personer forbud eller restriktioner, hvis japanske statsborgere eller juridiske personer udsættes for identiske eller lignende forbud eller restriktioner i det fremmede land.
2.
Japan forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger vedrørende erhvervelse af landbrugsjord i Japan
 (
11
)
.
Eksisterende foranstaltninger:
Lov om udlændinges køb af jord (lov nr. 42 af 1925), artikel 1
Lov om landbrugsjord (lov nr. 229 af 1952), artikel 2, 3, 6 og 7
13
Sektor:
Tjenesteydelser inden for offentlig retshåndhævelse og fængselsvæsen samt sociale tjenesteydelser
Delsektor:
Brancheklassifikation:
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
National behandling (artikel 8.8 og 8.16)
Mestbegunstigelsesbehandling (artikel 8.9 og 8.17)
Øverste ledelse og bestyrelser (artikel 8.10)
Forbud mod præstationskrav (artikel 8.11)
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Japan forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger vedrørende investeringer eller levering af tjenesteydelser inden for offentlig retshåndhævelse og fængselsvæsen samt sociale tjenesteydelser, der er indført eller opretholdes af hensyn til almenvellet: indkomstsikkerhed eller -forsikring, social sikring eller forsikring, social velfærd, almen (erhvervs)uddannelse, sundhed, børnepasning og almene boliger.
Eksisterende foranstaltninger:
14
Sektor:
Sikkerhedsvagttjenesteydelser
Delsektor:
Brancheklassifikation:
JSIC 923
Vagttjenesteydelser
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
National behandling (artikel 8.16)
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Japan forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger vedrørende levering af sikkerhedsvagttjenesteydelser.
Eksisterende foranstaltninger:
Lov om sikkerhedsvirksomhed (lov nr. 117 af 1972), artikel 4 og 5
15
Sektor:
Alle sektorer
Delsektor:
Brancheklassifikation:
De pågældende forpligtelser:
Mestbegunstigelsesbehandling (artikel 8.9 og 8.17)
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
1.
Japan forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger, hvorved tjenesteydelser, tjenesteydere, omfattede virksomheder eller iværksættere fra EU helt eller delvis indrømmes en mindre gunstig behandling end den, som Japan indrømmer tjenesteydelser, tjenesteydere, virksomheder eller iværksættere fra et tredjeland, forudsat at Japan er forpligtet til at indrømme tjenesteydelser, tjenesteydere, virksomheder eller iværksættere fra et tredjeland nogen behandling i henhold til bilaterale eller multilaterale aftaler, der er gældende på, eller som undertegnes før, denne aftales ikrafttrædelsesdato, med undtagelse af TPP-aftalen
 (
12
)
 (i det følgende benævnes en sådan bilateral eller multilateral aftale under dette forbehold »den allerede eksisterende aftale«).
2.
For så vidt den rettighed, som Japan indrømmes i afsnit 1, ikke berøres, forudsat at TPP-aftalen er gældende på eller før datoen for denne aftales ikrafttræden, skal Japan, når det gælder den behandling, som ved TPP-aftalen indrømmes tjenesteydelser, tjenesteydere, virksomheder eller iværksættere fra en TPP-medlemsstat
 (
13
)
, uanset om Japan er blevet, stadig er eller ophører med at være part i den allerede eksisterende aftale, under lignende omstændigheder indrømme tjenesteydelser, tjenesteydere, omfattede virksomheder eller iværksættere fra EU en behandling, som ikke er mindre gunstig end denne behandling
 (
14
)
.
3.
Japan forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger, der giver lande differentieret behandling i henhold til andre bilaterale eller multilaterale aftaler end den allerede eksisterende aftale og TPP-aftalen, og som omfatter:
a)
fiskeri, eller
b)
maritime anliggender, herunder bjærgning.
Eksisterende foranstaltninger:
16
Sektor:
Landbrug
Delsektor:
Malkekvæghold
Kødkvæghold
Brancheklassifikation:
JSIC 0121
Malkekvæghold
JSIC 0122
Kødkvæghold
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7)
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer
Japan forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger vedrørende investeringer inden for malkekvæghold og kødkvæghold.
Eksisterende foranstaltninger:
Lov om fremme af produktion af malkekvæg og kødkvæg (lov nr. 182 af 1954), artikel 10
17
Sektor:
Transporttjenesteydelser/Forretningstjenesteydelser
Delsektor:
Lufttransport
Brancheklassifikation:
De pågældende forpligtelser:
Mestbegunstigelsesbehandling (artikel 8.9 og 8.17)
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Japan forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger i henhold til bilaterale eller multilaterale aftaler, der indebærer luftfartsvirksomhed i forbindelse med de tjenesteydelser, der er omhandlet i artikel 8.6, stk. 2, litra b), nr. i)-iv), og artikel 8.14, stk. 2, litra b), nr. i)-iv).
Eksisterende foranstaltninger:
18
Sektor:
Transport
Delsektor:
Brancheklassifikation:
De pågældende forpligtelser:
Markedsadgang (artikel 8.7 og 8.15)
National behandling (artikel 8.8 og 8.16)
Mestbegunstigelsesbehandling (artikel 8.9 og 8.17)
Øverste ledelse og bestyrelser (artikel 8.10)
Forbud mod præstationskrav (artikel 8.11)
Beskrivelse:
Liberalisering af investeringer og grænseoverskridende handel med tjenesteydelser
Japan forbeholder sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger vedrørende tjenesteydelser i tilknytning til vandtransport, herunder cabotage, leasing eller udlejning af skibe til vandtransport og tjenesteydelser i tilknytning til vandtransport.
I forbindelse med dette forbehold er søgående transport (JSIC 451) og kysttransport (JSIC 452) ikke omfattet af tjenesteydelser i tilknytning til vandtransport.
Eksisterende foranstaltninger:
(
1
)
  Dette finder anvendelse på østeuropæiske virksomheder, der samarbejder med en eller flere nordiske virksomheder.
(
2
)
  For så vidt angår Østrig dækker den del af undtagelsen vedrørende mestbegunstigelsesbehandling med hensyn til trafikrettigheder alle lande, hvormed der findes eller i fremtiden kan overvejes bilaterale aftaler om vejtransport eller andre ordninger vedrørende vejtransport.
(
3
)
  Det skal præciseres, at centralregeringen i Japan kan opretholde sådanne forbud, begrænsninger eller foranstaltninger, der indføres eller opretholdes ved den første overdragelse.
(
4
)
  I forbindelse med dette forbehold forstås ved »posttjenesteydelser« udbringning af andre personers korrespondance (tanin-no-shinsho-no-sotatsu) som specificeret i artikel 4, stk. 2, i postloven (lov nr. 165 af 1947) og tjenesteydelser i forbindelse med udbringning af korrespondance (shinshobin-no-ekimu) som omhandlet i loven om private aktørers udbringning af korrespondance (lov nr. 99 af 2002), men som ikke omfatter særlige tjenesteydelser i forbindelse med udbringning af korrespondance (tokutei-shinshobin-ekimu) som omhandlet i sidstnævnte lov. Tjenesteydelser, der ikke indgår i denne definition, omfatter levering af pakker, kolli, varer, direct mail og tidsskrifter.
(
5
)
  En asterisk (*1) efter JSIC-nummeret angiver, at de aktiviteter, der er omfattet af forbeholdet under et sådant nummer, er begrænset til nukleart materiale. En asterisk (*2) efter JSIC-numrene angiver, at de aktiviteter, der er omfattet af forbeholdet under sådanne numre, er begrænset til aktiviteter i tilknytning til kerneenergiindustrien.
(
6
)
  For så vidt angår forpligtelsen i artikel 8.11, finder dette forbehold kun anvendelse på foranstaltninger, der ikke er i uoverensstemmelse med forpligtelserne i henhold til aftalen om handelsrelaterede investeringsforanstaltninger.
(
7
)
  Hvad angår litra a)-d) i dette forbehold, kan Japan kræve registrering eller godkendelse af leverandører af grænseoverskridende finansielle tjenesteydelser fra EU og af finansielle instrumenter.
(
8
)
  Hvervning af kunder skal foretages af børsmæglervirksomheder i Japan.
(
9
)
  Ved »kollektiv investeringsordning« i dette forbehold forstås en virksomhed, der er aktiv inden for finansielle instrumenter og investeringsforvaltning i henhold til loven om finansielle instrumenter og markeder (lov nr. 25 af 1948).
(
10
)
  Forsikringsmæglingsvirksomhed må kun udøves for forsikringskontrakter, der er tilladt i Japan.
(
11
)
  Under dette forbehold henvises der udelukkende til forpligtelsen i artikel 8.7 med det formål at forbeholde sig retten til at indføre eller opretholde foranstaltninger vedrørende erhvervelse af landbrugsjord i Japan. Hvad angår erhvervelse af landbrugsjord i Japan, kan der kun indføres foranstaltninger, som ikke er i overensstemmelse med forpligtelsen i henhold til artikel 8.7.
(
12
)
  I forbindelse med dette forbehold forstås ved »TPP-aftalen« Stillehavspartnerskabsaftalen undertegnet i Auckland den 4. februar 2016 eller andre internationale aftaler om tjenesteydelser og investeringer, der:
a)
tilvejebringer et liberaliserings- og beskyttelsesniveau for tjenesteydelser, tjenesteydere, virksomheder og iværksættere, som i alt væsentligt svarer til det, der er fastsat ved Stillehavspartnerskabsaftalen undertegnet i Auckland den 4. februar 2016, og
b)
er undertegnet af alle følgende stater: Japan, Australien, New Zealand, Peru, Singapore, Malaysia, Vietnam, Canada, Mexico, Brunei Darussalam og Chile.
(
13
)
  I forbindelse med dette forbehold forstås ved »TPP-medlemsstat« alle stater eller særskilte toldområder, for hvilke TPP-aftalen træder i kraft.
(
14
)
  Det skal præciseres, at dette forbehold ikke omfatter efterfølgende revisioner, ændringer eller liberaliseringsforanstaltninger inden for rammerne af disse aftaler, for så vidt behandlingen af tjenesteydelser, tjenesteydere, virksomheder eller iværksættere fra et tredjeland i henhold til den allerede eksisterende aftale som omhandlet i afsnit 1 er indrømmet for nylig som følge af disse efterfølgende revisioner, ændringer eller liberaliseringsforanstaltninger.
BILAG III
FORRETNINGSREJSENDE I ETABLERINGSØJEMED, VIRKSOMHEDSINTERNT UDSTATIONEREDE, INVESTORER OG FORRETNINGSREJSENDE PÅ KORTVARIGT OPHOLD
Den Europæiske Unions liste
1.
Artikel 8.25 og 8.27 finder ikke anvendelse på en eventuel, eksisterende uforenelig foranstaltning, som er opført på denne liste, i det omfang der foreligger uforenelighed.
2.
En foranstaltning, som er opført på denne liste, kan opretholdes, videreføres, forlænges hurtigt eller ændres, forudsat at ændringen ikke gør foranstaltningen mindre forenelig med artikel 8.25 eller 8.27, end tilfældet var umiddelbart før ændringen 
(
1
)
.
3.
Det skal præciseres, at for Den Europæiske Unions vedkommende indebærer forpligtelsen til at indrømme national behandling ikke krav om, at fysiske eller juridiske personer fra Japan også indrømmes den behandling, der indrømmes i en medlemsstat i henhold til TEUF eller til andre foranstaltninger vedtaget i henhold til nævnte traktat, herunder deres gennemførelse i medlemsstaterne, til:
i)
fysiske personer eller personer med fast bopæl i en medlemsstat eller
ii)
juridiske personer, der er stiftet eller organiseret efter lov i en anden medlemsstat eller Den Europæiske Union, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende i en medlemsstat.
En sådan behandling gives til juridiske personer, der er stiftet eller organiseret efter lov i en medlemsstat eller Den Europæiske Union, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende i en medlemsstat, herunder dem, som ejes eller kontrolleres af fysiske og juridiske personer i Japan.
4.
Forpligtelser vedrørende forretningsrejsende i etableringsøjemed, virksomhedsinternt udstationerede, investorer og forretningsrejsende på kortvarigt ophold finder ikke anvendelse i tilfælde, hvor hensigten med eller virkningen af deres midlertidige tilstedeværelse er at gribe ind i eller på anden måde påvirke resultatet af en tvist eller forhandling mellem arbejdsmarkedets parter.
5.
Følgende forkortelser er benyttet i nedenstående liste:
EU
Den Europæiske Union, inklusive alle dens medlemsstater
AT
Østrig
BE
Belgien
BG
Bulgarien
CY
Cypern
CZ
Tjekkiet
DE
Tyskland
DK
Danmark
EE
Estland
EL
Grækenland
ES
Spanien
FI
Finland
FR
Frankrig
HR
Kroatien
HU
Ungarn
IE
Irland
IT
Italien
LT
Litauen
LU
Luxembourg
LV
Letland
MT
Malta
NL
Nederlandene
PL
Polen
PT
Portugal
RO
Rumænien
SE
Sverige
SI
Slovenien
SK
Slovakiet
UK
Det Forenede Kongerige
6.
Den tilladte opholdsperiode er som følger:
a)
for forretningsrejsende i etableringsøjemed: op til 90 dage inden for en periode på seks måneder
b)
for virksomhedsinternt udstationerede: op til tre år, med mulighed for forlængelse, hvilket er op til Den Europæiske Union og dens medlemsstater
c)
for investorer: op til et år, og
d)
for forretningsrejsende på kortvarigt ophold: op til 90 dage inden for en periode på seks måneder.
7.
Forretningsrejsende i etableringsøjemed
Alle sektorer:
AT
: En forretningsrejsende skal være beskæftiget af en virksomhed, der ikke er en nonprofitorganisation, eller: Ubundet.
CY
, 
UK
: Tilladt opholdsperiode: op til 90 dage inden for en periode på tolv måneder. En forretningsrejsende skal være beskæftiget af en virksomhed, der ikke er en nonprofitorganisation, eller: Ubundet.
CZ
: En forretningsrejsende i etableringsøjemed skal være beskæftiget af en virksomhed, der ikke er en nonprofitorganisation, eller: Ubundet.
SK
: En forretningsrejsende i etableringsøjemed skal være beskæftiget af en virksomhed, der ikke er en nonprofitorganisation, eller: Ubundet. Krav om arbejdstilladelse, herunder økonomisk behovsprøve.
8.
Virksomhedsinternt udstationerede (ledere og specialister)
Alle sektorer:
AT
, 
CZ
, 
SK
, 
UK
: En virksomhedsinternt udstationeret skal være beskæftiget af en virksomhed, der ikke er en nonprofitorganisation, eller: Ubundet.
BG
: Antallet af udenlandske fysiske personer, der er beskæftiget i en bulgarsk virksomhed, må ikke overstige ti procent af det gennemsnitlige årlige antal EU-statsborgere, som er beskæftiget af den pågældende bulgarske virksomhed. Hvis der er under 100 ansatte, kan der gives tilladelse til, at antallet overstiger ti procent.
CY
: Antallet af udenlandske fysiske personer, der er beskæftiget i en cypriotisk virksomhed, må ikke overstige ti procent af det gennemsnitlige årlige antal EU-statsborgere, som er beskæftiget af den pågældende cypriotiske virksomhed. For små og mellemstore virksomheder kan antallet af udenlandsk personale i denne kategori være underlagt krav om tilladelse.
FI
: Ledende personale skal være beskæftiget af en virksomhed, der ikke er en nonprofitorganisation.
HU
: Fysiske personer, der har været partnere i en virksomhed, opfylder ikke kravene med henblik på at blive virksomhedsinternt udstationeret.
LT
: Den maksimale opholdsperiode er på tre år.
9.
Investorer
Alle sektorer:
AT
: Økonomisk behovsprøve.
CY
: Den maksimale opholdsperiode er på 90 dage inden for en periode på seks måneder.
CZ
, 
SK
: Krav om arbejdstilladelse, herunder økonomisk behovsprøve, for investorer, der er beskæftiget af en virksomhed.
DK
: Den maksimale opholdsperiode er på 90 dage inden for en periode på seks måneder. Hvis en investor ønsker at etablere en virksomhed i Danmark som selvstændig, kræves der arbejdstilladelse.
FI
: En investor skal være beskæftiget af en virksomhed, der ikke er en nonprofitorganisation, som mellem- eller topleder.
HU
: Den maksimale opholdsperiode er på 90 dage, hvis investoren ikke er beskæftiget af en virksomhed i Ungarn. Krav om økonomisk behovsprøve, hvis investoren er beskæftiget af en virksomhed i Ungarn.
IT
: Krav om økonomisk behovsprøve, hvis investoren ikke er beskæftiget af en virksomhed.
LT
, 
NL
, 
PL
: Fysiske personer, der repræsenterer investoren, anerkendes ikke som tilhørende kategorien af investorer.
LV
: I præinvesteringsfasen er den maksimale opholdsperiode begrænset til 90 dage inden for en periode på seks måneder. Forlængelse af præinvesteringsfasen til et år betinget af kriterier i den nationale lovgivning såsom investeringsområde og investeret beløb.
SE
: Krav om arbejdstilladelse, hvis investor påtænker at være beskæftiget.
UK
: Kategorien af investorer anerkendes ikke: Ubundet.
10.
Forretningsrejsende på kortvarigt ophold
Alle de aktiviteter, der er omhandlet i afsnit 11:
CY
, 
DK
, 
HR
: Krav om arbejdstilladelse, herunder økonomisk behovsprøve, hvis den forretningsrejsende på kortvarigt ophold leverer en tjenesteydelse på henholdsvis Cyperns, Danmarks eller Kroatiens område.
LV
: Krav om arbejdstilladelse for virksomhed eller aktiviteter, der gennemføres på grundlag af en kontrakt.
MT
: Krav om arbejdstilladelse. Der foretages ikke nogen økonomisk behovsprøve.
SI
: Krav om en kombineret opholds- og arbejdstilladelse for levering af tjenesteydelser i over 14 dage ad gangen og for visse aktiviteter (forskning og design, uddannelsesseminarer, indkøb, handelstransaktioner, oversættelse og tolkning). Der er intet krav om en økonomisk behovsprøve.
SK
: Krav om arbejdstilladelse, herunder økonomisk behovsprøve, ved levering af en tjenesteydelse på Slovakiets område af en varighed på over syv dage inden for en måned eller 30 dage inden for et kalenderår.
UK
: Kategorien af forretningsrejsende på kortvarigt ophold anerkendes ikke: Ubundet.
Forskning og udvikling:
AT
: Krav om arbejdstilladelse, herunder økonomisk behovsprøve, undtagen for forskningsaktiviteter udført af videnskabelige og statistiske forskere.
Markedsundersøgelser:
AT
: Krav om arbejdstilladelse, herunder økonomisk behovsprøve. Der er intet krav om en økonomisk behovsprøve for forsknings- og analyseaktiviteter af en varighed på op til syv dage inden for en måned eller 30 dage inden for et kalenderår. Krav om universitetsgrad.
CY
: Krav om arbejdstilladelse, herunder økonomisk behovsprøve.
Handelsmesser og udstillinger:
AT
, 
CY
: Krav om arbejdstilladelse, herunder økonomisk behovsprøve, for aktiviteter af en varighed på over syv dage inden for en måned eller 30 dage inden for et kalenderår.
Tjenesteydelser efter salg eller leje:
AT
: Krav om arbejdstilladelse, herunder økonomisk behovsprøve. Der er intet krav om en økonomisk behovsprøve for fysiske personer med ekspertviden, der uddanner arbejdstagere til at levere tjenesteydelser.
CY
, 
CZ
: Krav om arbejdstilladelse for aktiviteter af en varighed på over syv dage inden for en måned eller 30 dage inden for et kalenderår.
FI
: Afhængigt af aktiviteten kan der være krav om opholdstilladelse.
SE
: Krav om arbejdstilladelse, undtagen for i) personer, der deltager i uddannelse, prøvning, forberedelse eller afslutning af leveringer eller lignende aktiviteter som led i en forretningstransaktion, eller ii) montører eller faglærere, der foretager hastende installation eller reparation af maskiner i op til to måneder, når der er tale om en nødsituation. Der foretages ikke nogen økonomisk behovsprøve.
Handelstransaktioner:
AT
, 
CY
: Krav om arbejdstilladelse, herunder økonomisk behovsprøve, for aktiviteter af en varighed på over syv dage inden for en måned eller 30 dage inden for et kalenderår.
FI
: Den fysiske person skal levere tjenesteydelser som beskæftiget i en virksomhed, der er beliggende i Japan.
Turismepersonale:
CY
, 
PL
: Ubundet.
FI
: Den fysiske person skal levere tjenesteydelser som beskæftiget i en virksomhed, der er beliggende i Japan.
SE
: Krav om arbejdstilladelse, undtagen for chauffører og personale i turistbusser. Der foretages ikke nogen økonomisk behovsprøve.
Oversættelse og tolkning:
AT
: Krav om arbejdstilladelse, herunder økonomisk behovsprøve.
CY
, 
PL
: Ubundet.
11.
Aktiviteter, der udføres af forretningsrejsende på kortvarigt ophold, er:
a)
møder og høringer: fysiske personer, der deltager i møder eller konferencer eller høringer med forretningspartnere
b)
forskning og design: tekniske, videnskabelige og statistiske forskere, som foretager uafhængig forskning eller forskning for en virksomhed, der er beliggende i Japan
c)
markedsundersøgelser: markedsforskere og -analytikere, som foretager forskning og analyser for en virksomhed, der er beliggende i Japan
d)
uddannelsesseminarer: en virksomheds personale, der kommer til Den Europæiske Union for at blive uddannet i teknikker og arbejdsmetoder, der anvendes af virksomheder eller organisationer i Den Europæiske Union, forudsat at uddannelsen begrænses til iagttagelse, fortroliggørelse og klasseundervisning
e)
handelsmesser og udstillinger: personale, der deltager i en handelsmesse med det formål at promovere deres virksomhed eller dennes produkter eller tjenesteydelser
f)
salg: repræsentanter for en leverandør af tjenesteydelser eller varer, der modtager ordrer på eller forhandler om salg af tjenesteydelser eller varer eller indgår aftaler om salg af tjenesteydelser eller varer for den pågældende leverandør, men som ikke selv leverer varer eller tjenesteydelser. Forretningsrejsende på kortvarigt ophold er ikke involveret i direkte salg til offentligheden
g)
indkøb: personale, der foretager indkøb af varer og tjenesteydelser for en virksomhed, eller ledelses- eller tilsynspersonale, der er involveret i en handelstransaktion i Japan
h)
tjenesteydelser efter salg eller leje: installatører, reparatører og vedligeholdelsespersonale og tilsynspersonale, der besidder specialviden af væsentlig betydning for en sælgers kontraktlige forpligtelse, og som leverer tjenesteydelser eller uddanner arbejdstagere i at levere tjenesteydelser i medfør af en garanti eller en anden tjenesteydelseskontrakt, der er knyttet til salg eller leje af udstyr eller maskiner, herunder computersoftware, i relation til handel eller industri, der er købt eller lejet hos en virksomhed uden for Den Europæiske Union, som der søges midlertidig indrejse til i hele garantiens eller tjenesteydelseskontraktens varighed
i)
handelstransaktioner: ledelses- og tilsynspersonale samt personale, der leverer finansielle tjenesteydelser (herunder forsikringsfolk, bankfolk og investeringsmæglere), som er involveret i en handelstransaktion for en virksomhed, der er beliggende i Japan
j)
turismepersonale: rejsearrangører og -bureauer, turistguider og turoperatører, som deltager i turistmesser eller fungerer som ledsagere i forbindelse med en rejse, der er påbegyndt i Japan, og
k)
oversættelse og tolkning: oversættere og tolke, der leverer tjenesteydelser som beskæftigede i en virksomhed, der er beliggende i Japan.
Japans liste
Forretningsrejsende i etableringsøjemed
1.
Den tilladte opholdsperiode i Japan for forretningsrejsende i etableringsøjemed fra Den Europæiske Union er en periode på op til 90 dage.
2.
Den tilladte opholdsperiode i Japan for forretningsrejsende i etableringsøjemed fra Den Europæiske Union berører ikke de rettigheder, som Japan indrømmer statsborgere eller borgere fra Den Europæiske Union som led i bilaterale visumfritagelser.
Virksomhedsinternt udstationerede
3.
For så vidt angår specialister, der er defineret i artikel 8.21, litra d), nr. i), litra B), forstås ved »specialviden«: kendskab til teknologi eller viden på et avanceret niveau vedrørende naturvidenskab, herunder fysisk videnskab og ingeniørvirksomhed, eller humaniora, herunder retsvidenskab, økonomi, virksomhedsledelse og bogføring, eller idéer og inspiration baseret på kulturen i et andet land end Japan, der anerkendes i henhold til opholdsstatus som »Engineer/Specialist in Humanities/International Services«, jf. Immigration and Refugee Control Recognition Act (kabinetsbekendtgørelse nr. 319 af 1951).
4.
Ved »kendskab til teknologi eller viden på et avanceret niveau vedrørende naturvidenskab eller humaniora«, som omhandlet i afsnit 3, forstås kendskab til specialiseret teknologi eller viden om naturvidenskab eller humaniora erhvervet af den pågældende ved i princippet at fuldføre en uddannelse på college-niveau (dvs. en bachelorgrad, en 2-årig universitetsgrad fra et junior college eller tilsvarende) eller en videregående uddannelse.
5.
Den tilladte opholdsperiode i Japan for virksomhedsinternt udstationerede fra Den Europæiske Union er en periode på op til fem år.
Investorer
6.
Den tilladte opholdsperiode i Japan for investorer fra Den Europæiske Union er en periode på op til fem år.
Forretningsrejsende på kortvarigt ophold
7.
Forretningsrejsende på kortvarigt ophold fra Den Europæiske Union har tilladelse til at indgå forretningskontakter, herunder at deltage i forhandlinger om salg af varer eller levering af tjenesteydelser eller andre lignende aktiviteter, som opfylder betingelserne i artikel 8.27 under deres midlertidige ophold i Japan.
8.
Den tilladte opholdsperiode i Japan for forretningsrejsende på kortvarigt ophold fra Den Europæiske Union er en periode på op til 90 dage.
9.
Den tilladte opholdsperiode i Japan for forretningsrejsende på kortvarigt ophold fra Den Europæiske Union berører ikke de rettigheder, som Japan indrømmer statsborgere eller borgere fra Den Europæiske Union som led i bilaterale visumfritagelser.
Ledsagende ægtefælle og børn
10.
Indrejse og midlertidigt ophold i Japan indrømmes en ægtefælle og børn, der ledsager en fysisk person fra Den Europæiske Union, som er blevet indrømmet indrejse og midlertidigt ophold i Japan i henhold til afsnit 3-5 eller afsnit 6, i princippet for samme periode, som den fysiske person er blevet indrømmet midlertidigt ophold i Japan, forudsat at ægtefællen og børnene kan opnå underholdsbidrag fra den fysiske person og deltage i daglige aktiviteter, der anerkendes i henhold til opholdsstatus som »Dependant«, jf. Immigration Control and Refugee Recognition Act.
11.
En ægtefælle, der er blevet indrømmet indrejse og midlertidigt ophold i Japan i henhold til afsnit 10, kan efter anmodning få sin opholdsstatus ændret, så den svarer til den status, som vedkommende har i forbindelse med sit arbejde, forudsat at dette godkendes af den japanske regering i overensstemmelse med Immigration Control and Refugee Recognition Act.
12.
I forbindelse med anvendelsen af denne liste forstås ved »ægtefælle« eller »børn«: en ægtefælle eller børn, der anerkendes som sådan i overensstemmelse med Japans love og forskrifter.
(
1
)
  Dette afsnit finder ikke anvendelse på Det Forenede Kongeriges forbehold.
BILAG IV
LEVERANDØRER AF KONTRAKTBASEREDE TJENESTEYDELSER OG SELVSTÆNDIGE ERHVERVSDRIVENDE
Den Europæiske Unions liste
1.
Den Europæiske Union tillader, at leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser eller selvstændige erhvervsdrivende fra Japan leverer tjenesteydelser på dens område gennem fysiske personers tilstedeværelse, jf. artikel 8.26, inden for de sektorer, der er opført på denne liste, under hensyntagen til de relevante begrænsninger, der er opført på listen i afnit 16.
2.
Listen over forbehold i afsnit 16 består af følgende elementer:
a)
første kolonne med angivelse af den sektor eller delsektor, for hvilken kategorien af leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser og selvstændige erhvervsdrivende er liberaliseret, og
b)
anden kolonne med en beskrivelse af de gældende begrænsninger.
3.
Ud over listen over forbehold på denne liste kan Den Europæiske Union indføre eller opretholde en foranstaltning vedrørende kvalifikationskrav, kvalifikationsprocedurer, tekniske standarder og godkendelseskrav eller -procedurer, der ikke udgør en begrænsning som omhandlet i artikel 8.26. Disse foranstaltninger, herunder kravet om godkendelser, kravet om at opnå anerkendelse af uddannelsesbeviser inden for regulerede sektorer eller kravet om at bestå specifikke eksaminer, f.eks. sprogeksaminer, finder under alle omstændigheder anvendelse på leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser og selvstændige erhvervsdrivende fra Japan, selv om de ikke er opført på listen.
4.
Den Europæiske Union påtager sig ingen forpligtelser vedrørende leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser og selvstændige erhvervsdrivende inden for de økonomiske aktiviteter, der ikke er opført på listen.
5.
Forpligtelser vedrørende leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser og selvstændige erhvervsdrivende finder ikke anvendelse i tilfælde, hvor hensigten med eller virkningen af deres midlertidige tilstedeværelse er at gribe ind i eller på anden måde påvirke resultatet af en tvist eller forhandling mellem arbejdsmarkedets parter.
6.
I de sektorer, hvor en økonomisk behovsprøve finder anvendelse, er hovedkriteriet vurderingen af den relevante markedssituation i den EU-medlemsstat eller den region, hvor tjenesteydelsen vil blive leveret, under hensyntagen til antallet af og konsekvenserne for eksisterende leverandører af tjenesteydelser.
7.
Denne liste gælder kun for de områder, hvor TEUF finder anvendelse, jf. artikel 1.3, stk. 1, litra a), og er kun relevant i forbindelse med handelsforbindelser mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater og Japan. Den berører ikke medlemsstaternes rettigheder og pligter i henhold til EU-retten.
8.
Det skal præciseres, at for Den Europæiske Unions vedkommende indebærer forpligtelsen til at indrømme national behandling ikke krav om, at fysiske eller juridiske personer fra Japan også indrømmes den behandling, der indrømmes i en medlemsstat i henhold til TEUF eller til andre foranstaltninger vedtaget i henhold til nævnte traktat, herunder deres gennemførelse i medlemsstaterne, til:
i)
fysiske personer eller personer med fast bopæl i en medlemsstat eller
ii)
juridiske personer, der er stiftet eller organiseret i henhold til en anden medlemsstats eller Den Europæiske Unions ret, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende i en medlemsstat.
En sådan behandling gives til juridiske personer, der er stiftet eller organiseret i henhold til en medlemsstats eller Den Europæiske Unions ret, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende i en medlemsstat, herunder juridiske personer, som ejes eller kontrolleres af fysiske og juridiske personer i Japan.
9.
Følgende forkortelser er benyttet i nedenstående liste:
EU
Den Europæiske Union, inklusive alle dens medlemsstater
AT
Østrig
BE
Belgien
BG
Bulgarien
CY
Cypern
CZ
Tjekkiet
DE
Tyskland
DK
Danmark
EE
Estland
EL
Grækenland
ES
Spanien
FI
Finland
FR
Frankrig
HR
Kroatien
HU
Ungarn
IE
Irland
IT
Italien
LT
Litauen
LU
Luxembourg
LV
Letland
MT
Malta
NL
Nederlandene
PL
Polen
PT
Portugal
RO
Rumænien
SE
Sverige
SI
Slovenien
SK
Slovakiet
UK
Det Forenede Kongerige
LKT
Leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser
SE
Selvstændige erhvervsdrivende
Leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser
10.
Med forbehold af betingelserne i afsnit 12 og listen over forbehold i afsnit 16 indgår Den Europæiske Union forpligtelser i henhold til artikel 8.26 med hensyn til kategorien af leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser inden for følgende sektorer eller delsektorer:
a)
juridisk rådgivning vedrørende folkeretten og fremmed ret 
(
1
)
b)
regnskabsvæsen og bogholderivirksomhed
c)
skatterådgivning
d)
arkitektvirksomhed samt byplanlægnings- og landskabsarkitekturvirksomhed
e)
rådgivende ingeniørvirksomhed og integreret ingeniørvirksomhed
f)
lægevirksomhed (herunder psykologvirksomhed) og tandlægevirksomhed
g)
dyrlægevirksomhed
h)
jordemodervirksomhed
i)
virksomhed udøvet af sygeplejersker, fysioterapeuter og paramedicinsk personale
j)
IT-tjenesteydelser og lign.
k)
forsknings- og udviklingsvirksomhed
l)
reklamevirksomhed
m)
markeds- og opinionsundersøgelser
n)
virksomhedsrådgivning
o)
tjenesteydelser i tilknytning til virksomhedsrådgivning
p)
teknisk prøvning og analyse
q)
tilknyttet videnskabelig og teknisk rådgivning
r)
minedrift
s)
vedligeholdelse og reparation af fartøjer
t)
vedligeholdelse og reparation af jernbanetransportudstyr
u)
vedligeholdelse og reparation af motorkøretøjer, motorcykler, snescootere og vejtransportudstyr
v)
vedligeholdelse og reparation af luftfartøjer og dele dertil
w)
vedligeholdelse og reparation af metalprodukter, maskiner (undtagen kontormaskiner), udstyr (undtagen transport- og kontorudstyr) og personlige ejendele og husholdningsartikler
x)
oversættelse og tolkning
y)
telekommunikationstjenesteydelser
z)
post- og kurertjenesteydelser
aa)
bygge- og anlægsvirksomhed og hertil knyttet ingeniørvirksomhed
bb)
byggepladsundersøgelser
cc)
videregående uddannelser
dd)
landbrugs-, jagt- og skovbrugsrelaterede tjenesteydelser - rådgivning og konsulentvirksomhed
ee)
miljøtjenester
ff)
forsikring og forsikringsrelaterede tjenesteydelser - rådgivning og konsulentvirksomhed
gg)
andre finansielle tjenesteydelser - rådgivning og konsulentvirksomhed
hh)
transport - rådgivning og konsulentvirksomhed
ii)
rejsebureauer og rejsearrangører
jj)
turistguidevirksomhed, og
kk)
fremstillingsvirksomhed - rådgivning og konsulentvirksomhed.
11.
Leverandørerne af kontraktbaserede tjenesteydelser skal opfylde følgende betingelser:
a)
De fysiske personer er involveret i levering af en tjenesteydelse på midlertidigt grundlag som ansatte i en juridisk person, der har fået tildelt en tjenesteydelseskontrakt på højst 12 måneder.
b)
De fysiske personer, der rejser ind i Den Europæiske Union, har tilbudt sådanne tjenesteydelser som ansatte i en juridisk person, der har leveret tjenesteydelserne mindst i det år, der går umiddelbart forud for datoen for indgivelsen af en ansøgning om indrejse i Den Europæiske Union, og som på datoen for indgivelsen af en ansøgning om indrejse i Den Europæiske Union har mindst tre års erhvervserfaring 
(
2
)
 i den sektor, kontrakten vedrører.
c)
De fysiske personer, der rejser ind i Den Europæiske Union, skal have:
i)
en universitetsgrad eller et kompetencegivende bevis for viden på et tilsvarende niveau 
(
3
)
 og
ii)
faglige kvalifikationer med henblik på at udøve en aktivitet, hvis dette kræves i henhold til love, forskrifter og andre lovkrav i den EU-medlemsstat, hvor tjenesteydelsen leveres.
d)
Den fysiske person modtager ikke vederlag for levering af tjenesteydelser på Den Europæiske Unions område ud over det vederlag, der betales af den juridiske person, som beskæftiger den fysiske person.
e)
Den adgang, der indrømmes, vedrører kun den tjenesteydelsesaktivitet, der er genstand for kontrakten, og giver ikke ret til at benytte den faglige titel, som anvendes i den medlemsstat i Den Europæiske Union, hvor tjenesteydelsen leveres, og
f)
Antallet af personer, der er omfattet af tjenesteydelseskontrakten, må ikke være større end nødvendigt for at kunne opfylde kontrakten, sådan som det kan være fastsat i love, bestemmelser og andre lovkrav i den medlemsstat i Den Europæiske Union, hvor tjenesteydelsen leveres.
12.
Den tilladte opholdsperiode for leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser er en samlet periode på højst 12 måneder med mulighed for forlængelser, hvilket er op til Den Europæiske Union og dens medlemsstater, i en periode på 24 måneder eller kontraktens varighed, alt efter hvad der er kortest.
Selvstændige erhvervsdrivende
13.
Med forbehold af betingelserne i afsnit 15 og listen over forbehold i afsnit 17 indgår Den Europæiske Union forpligtelser i henhold til artikel 8.26 med hensyn til kategorien af selvstændige erhvervsdrivende inden for følgende sektorer eller delsektorer:
a)
juridisk rådgivning vedrørende folkeretten og fremmed ret 
(
4
)
b)
arkitektvirksomhed samt byplanlægnings- og landskabsarkitekturvirksomhed
c)
rådgivende ingeniørvirksomhed og integreret ingeniørvirksomhed
d)
IT-tjenesteydelser og lign.
e)
forsknings- og udviklingsvirksomhed
f)
markeds- og opinionsundersøgelser
g)
virksomhedsrådgivning
h)
tjenesteydelser i tilknytning til virksomhedsrådgivning
i)
minedrift
j)
oversættelse og tolkning
k)
telekommunikationstjenesteydelser
l)
post- og kurertjenesteydelser
m)
videregående uddannelser
n)
forsikringsrelaterede tjenesteydelser - rådgivning og konsulentvirksomhed
o)
andre finansielle tjenesteydelser - rådgivning og konsulentvirksomhed
p)
transport - rådgivning og konsulentvirksomhed, og
q)
fremstillingsvirksomhed - rådgivning og konsulentvirksomhed.
14.
Selvstændige erhvervsdrivende skal opfylde følgende betingelser:
a)
De fysiske personer er involveret i levering af en tjenesteydelse på midlertidigt grundlag som selvstændige erhvervsdrivende, der er etablerede i Japan, og har fået tildelt en tjenesteydelseskontrakt for en periode på højst 12 måneder.
b)
De fysiske personer, der rejser ind i Den Europæiske Union, har på datoen for indgivelsen af en ansøgning om indrejse i Den Europæiske Union mindst seks års erhvervserfaring i den sektor, kontrakten vedrører.
c)
De fysiske personer, der rejser ind i Den Europæiske Union, skal have:
i)
en universitetsgrad eller et kompetencegivende bevis for viden på et tilsvarende niveau 
(
5
)
, og
ii)
faglige kvalifikationer med henblik på at udøve en aktivitet, hvis dette kræves i henhold til love, bestemmelser og andre lovkrav i den EU-medlemsstat, hvor tjenesteydelsen leveres, og
d)
Den adgang, der indrømmes, vedrører kun den tjenesteydelsesaktivitet, der er genstand for kontrakten, og giver ikke ret til at benytte den faglige titel, som anvendes i den EU-medlemsstat, hvor tjenesteydelsen leveres.
15.
Den tilladte opholdsperiode for selvstændige erhvervsdrivende er en samlet periode på højst 12 måneder med mulighed for forlængelser, hvilket er op til Den Europæiske Union og dens medlemsstater, i en periode på 24 måneder eller kontraktens varighed, alt efter hvad der er kortest.
16.
Den Europæiske Union oplister følgende forbehold, der er omhandlet i afsnit 1:
Sektor eller delsektor
Beskrivelse af forbehold
EU
 – alle sektorer
Opholdsperiode
AT
, 
UK
: Tilladelse til ophold for LKT og SE gives for en samlet periode på højst seks måneder inden for en periode på 12 måneder eller i kontraktens varighed, alt efter hvad der er kortest.
BE
, 
CZ
, 
MT
, 
PT
: Tilladelse til ophold for LKT og SE gives for en periode på højst 12 på hinanden følgende måneder eller i kontraktens varighed, alt efter hvad der er kortest.
CY
, 
LT:
 Tilladelse til ophold for LKT og SE gives for en periode på seks måneder, der kan forlænges én gang med en periode på yderligere seks måneder, eller i kontraktens varighed, alt efter hvad der er kortest.
Juridisk rådgivning vedrørende folkeretten og fremmed ret
(del af CPC 861)
LKT:
AT
, 
BE
, 
CY
, 
DE
, 
EE
, 
EL
, 
ES
, 
FR
, 
HR
, 
IE
, 
IT
, 
LU
, 
NL
, 
PL
, 
PT
, 
SE
, 
UK
: Ingen.
BG
, 
CZ
, 
DK
, 
FI
, 
HU
, 
LT
, 
LV
, 
MT
, 
RO
, 
SI
, 
SK
: Økonomisk behovsprøve.
SE:
AT
, 
CY
, 
DE
, 
EE
, 
FR
, 
HR
, 
IE
, 
LU
, 
LV
, 
NL
, 
PL
, 
PT
, 
SE
, 
UK
: Ingen.
BE
, 
BG
, 
CZ
, 
DK
, 
EL
, 
ES
, 
FI
, 
HU
, 
IT
, 
LT
, 
MT
, 
RO
, 
SI
, 
SK
: Økonomisk behovsprøve.
Regnskabsvæsen og bogholderivirksomhed
(CPC 86212, undtagen »revisionstjenesteydelser«, 86213, 86219 og 86220)
LKT:
AT
, 
BE
, 
DE
, 
EE
, 
ES
, 
HR
, 
IE
, 
IT
, 
LU
, 
NL
, 
PL
, 
PT
, 
SE
, 
SI
, 
UK
: Ingen.
BG
, 
CY
, 
CZ
, 
DK
, 
EL
, 
FI
, 
FR
, 
HU
, 
LT
, 
LV
, 
MT
, 
RO
, 
SK
: Økonomisk behovsprøve.
SE:
EU
: Ubundet.
Skatterådgivning
(CPC 863)
 (
6
)
LKT:
AT
, 
BE
, 
DE
, 
EE
, 
ES
, 
FR
, 
HR
, 
IE
, 
IT
, 
LU
, 
NL
, 
PL
, 
SE
, 
SI
, 
UK
: Ingen.
BG
, 
CY
, 
CZ
, 
DK
, 
EL
, 
FI
, 
HU
, 
LT
, 
LV
, 
MT
, 
RO
, 
SK
: Økonomisk behovsprøve.
PT
: Ubundet.
SE:
EU
: Ubundet.
Arkitektvirksomhed
og
Byplanlægnings- og landskabsarkitekturvirksomhed
(CPC 8671 og 8674)
LKT:
AT
: Kun for planlægningsvirksomhed: Økonomisk behovsprøve.
BE
, 
CY
, 
EE
, 
EL
, 
ES
, 
FR
, 
HR
, 
IE
, 
IT
, 
LU
, 
MT
, 
NL
, 
PL
, 
PT
, 
SE
, 
SI
, 
UK
: Ingen.
BG
, 
CZ
, 
DE
, 
HU
, 
LT
, 
LV
, 
RO
, 
SK
: Økonomisk behovsprøve.
DK
: Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre måneder.
FI
: Ingen, bortset fra: at fysiske personer skal dokumentere at være i besiddelse af den specialviden, der kræves for at levere den pågældende tjenesteydelse.
SE:
AT
: Kun for planlægningsvirksomhed: Økonomisk behovsprøve.
BE
, 
BG
, 
CZ
, 
DK
, 
ES
, 
HU
, 
IT
, 
LT
, 
RO
, 
SK
: Økonomisk behovsprøve.
CY
, 
DE
, 
EE
, 
EL
, 
FR
, 
HR
, 
IE
, 
LU
, 
LV
, 
MT
, 
NL
, 
PL
, 
PT
, 
SE
, 
SI
, 
UK
: Ingen.
FI
: Ingen, bortset fra: at fysiske personer skal dokumentere at være i besiddelse af den specialviden, der kræves for at levere den pågældende tjenesteydelse.
Ingeniørvirksomhed
og
Integreret ingeniørvirksomhed
(CPC 8672 og 8673)
LKT:
AT
: Kun for planlægningsvirksomhed: Økonomisk behovsprøve.
BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
BG, CZ, DE, LT, LV, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
DK
: Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre måneder.
FI
: Ingen, bortset fra: at fysiske personer skal dokumentere at være i besiddelse af den specialviden, der kræves for at levere den pågældende tjenesteydelse.
HU
: Økonomisk behovsprøve.
SE:
AT
: Kun for planlægningsvirksomhed: Økonomisk behovsprøve.
BE, BG, CZ, DK, ES, IT, LT, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
FI
: Ingen, bortset fra: at fysiske personer skal dokumentere at være i besiddelse af den specialviden, der kræves for at levere den pågældende tjenesteydelse.
HU
: Økonomisk behovsprøve.
Lægevirksomhed (herunder psykologvirksomhed) og tandlægevirksomhed
(CPC 9312 og del af 85201)
LKT:
AT
: Ubundet; kun for psykolog- og tandlægevirksomhed: Økonomisk behovsprøve.
BE, BG, EL, FI, HR, HU, LT, LV, SK, UK
: Ubundet.
CY, CZ, DE, DK, EE, ES, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI
: Økonomisk behovsprøve.
FR
: Økonomisk behovsprøve; kun for psykologvirksomhed: Ubundet.
SE
: Ingen.
SE:
EU
: Ubundet.
Dyrlægevirksomhed
(CPC 932)
LKT:
AT, BE, BG, HR, HU, LV, SK, UK
: Ubundet.
CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI
: Økonomisk behovsprøve.
SE
: Ingen.
SE:
EU
: Ubundet.
Jordemodervirksomhed
(del af CPC 93191)
LKT:
AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI
: Økonomisk behovsprøve.
BE, BG, FI, HR, HU, SK, UK
: Ubundet.
SE
: Ingen.
SE:
EU
: Ubundet.
Virksomhed udøvet af sygeplejersker, fysioterapeuter og paramedicinsk personale
(del af CPC 93191)
LKT:
AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI
: Økonomisk behovsprøve.
BE, BG, FI, HR, HU, SK, UK
: Ubundet.
SE
: Ingen.
SE:
EU
: Ubundet.
IT-tjenesteydelser og lign.
(CPC 84)
LKT:
AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
DK
: Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre måneder.
FI
: Ingen, bortset fra: at fysiske personer skal dokumentere at være i besiddelse af den specialviden, der kræves for at levere den pågældende tjenesteydelse.
SE:
AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
DE, EE, EL, FR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
FI
: Ingen, bortset fra: at fysiske personer skal dokumentere at være i besiddelse af den specialviden, der kræves for at levere den pågældende tjenesteydelse.
HR
: Ubundet.
Forsknings- og udviklingsvirksomhed
(CPC 851, 852, undtagen psykologvirksomhed
 (
7
)
, og 853)
LKT:
EU
, undtagen i 
CZ, DK, SK
: Ingen.
EU
, undtagen i 
NL, SE
: Krav om værtsaftale med et godkendt forskningsinstitut
 (
8
)
.
CZ, DK, SK
: Økonomisk behovsprøve.
SE:
EU
, undtagen i 
BE, CZ, DK, IT, SK
: Ingen.
EU
, undtagen i 
NL, SE
: Krav om værtsaftale med et godkendt forskningsinstitut
 (
9
)
.
BE, CZ, DK, IT, SK
: Økonomisk behovsprøve.
Reklamevirksomhed
(CPC 871)
LKT:
AT, BG, CY, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
SE:
EU
: Ubundet, undtagen i 
NL
.
NL
: Ingen.
Markeds- og opinionsundersøgelser
(CPC 864)
LKT:
AT, BG, CY, CZ, DK, EL, FI, HR, LV, MT, RO, SI, SK
: Økonomisk behovsprøve.
BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SE, UK
: Ingen.
HU, LT
: Økonomisk behovsprøve; kun for opinionsundersøgelser (CPC 86402): Ubundet.
PT
: Ingen; kun for opinionsundersøgelser (CPC 86402): Ubundet.
SE:
AT, BE, BG, CY, CZ, DK, EL, ES, FI, HR, IT, LV, MT, RO, SI, SK
: Økonomisk behovsprøve.
DE, EE, FR, IE, LU, NL, PL, SE, UK
: Ingen.
HU, LT
: Økonomisk behovsprøve; kun for opinionsundersøgelser (CPC 86402): Ubundet.
PT
: Ingen; kun for opinionsundersøgelser (CPC 86402): Ubundet.
Virksomhedsrådgivning
(CPC 865)
LKT:
AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
DK
: Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre måneder.
SE:
AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, HU, IT, LT, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
 Ingen.
Tjenesteydelser i tilknytning til virksomhedsrådgivning
(CPC 866)
LKT:
AT, BG, CY, CZ, LT, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
DK
: Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre måneder.
HU
: Økonomisk behovsprøve; kun for voldgifts- og mæglingsvirksomhed (CPC 86602): Ubundet.
SE:
AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, IT, LT, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
HU
: Økonomisk behovsprøve; kun for voldgifts- og mæglingsvirksomhed (CPC 86602): Ubundet.
Teknisk prøvning og analyse
(CPC 8676)
LKT:
AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SE, SI, UK
: Ingen.
DK
: Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre måneder.
SE:
EU
: Ubundet, undtagen i 
NL
.
NL
: Ingen.
Tilknyttet videnskabelig og teknisk rådgivning
(CPC 8675)
LKT:
AT, CY, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SE, SI, UK
: Ingen.
DE
: Ubundet for offentligt udnævnte landmålere. Ellers økonomisk behovsprøve.
FR
: Ingen; kun for landmåling i forbindelse med etablering af ejendomsrettigheder og med jordlovgivning: Ubundet.
SE:
EU
: Ubundet, undtagen i 
NL
.
NL
: Ingen.
Minedrift (CPC 883, kun rådgivning og konsulentvirksomhed)
LKT:
AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
DK
: Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre måneder.
SE:
AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
Vedligeholdelse og reparation af fartøjer
(del af CPC 8868)
LKT:
AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, NL, PL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
SE:
EU
: Ubundet, undtagen i 
NL
.
NL
: Ingen.
Vedligeholdelse og reparation af jernbanetransportudstyr
(del af CPC 8868)
LKT:
AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
SE:
EU
: Ubundet, undtagen i 
NL
.
NL
: Ingen.
Vedligeholdelse og reparation af motorkøretøjer, motorcykler, snescootere og vejtransportudstyr
(CPC 6112, 6122, del af 8867 og del af 8868)
LKT:
AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, NL, PL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
SE:
EU
: Ubundet, undtagen i 
NL
.
NL
: Ingen.
Vedligeholdelse og reparation af luftfartøjer og dele dertil
(del af CPC 8868)
LKT:
AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
SE:
EU
: Ubundet, undtagen i 
NL
.
NL
: Ingen.
Vedligeholdelse og reparation af metalprodukter, maskiner (undtagen kontormaskiner), udstyr (undtagen transport- og kontorudstyr) og personlige ejendele og husholdningsartikler
 (
10
)
(CPC 633, 7545, 8861, 8862, 8864, 8865 og 8866)
LKT:
AT, BG, CY, CZ, DE, DK, HU, IE, LT, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
FI
: Ubundet, undtagen som led i en kontrakt om tjenesteydelser efter salg eller leje, hvor: opholdsperioden er begrænset til seks måneder; for vedligeholdelse og reparation af personlige ejendele og husholdningsartikler (CPC 633): Økonomisk behovsprøve.
SE:
EU
: Ubundet, undtagen i 
NL
.
NL
: Ingen.
Oversættelse og tolkning
(CPC 87905, undtagen officielle eller autoriserede aktiviteter)
LKT:
AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, LV, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
SE:
AT, BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
CY, DE, EE, FR, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
HR
: Ubundet.
Telekommunikationstjenesteydelser (CPC 7544, kun rådgivning og konsulentvirksomhed)
LKT:
AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
DK
: Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre måneder.
SE:
AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
Post- og kurertjenesteydelser (CPC 751, kun rådgivning og konsulentvirksomhed)
LKT:
AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
DK
: Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre måneder.
SE:
AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, FI, HU, IT, LT, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
Bygge- og anlægsvirksomhed og hertil knyttet ingeniørvirksomhed
(CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517 og 518. BG: CPC 512, 5131, 5132, 5135, 514, 5161, 5162, 51641, 51643, 51644, 5165 og 517)
LKT:
EU
: Ubundet, undtagen i 
BE, CZ, DK, ES, FR, NL
 og 
SE
.
BE, DK, ES, NL, SE
: Ingen.
CZ
: Økonomisk behovsprøve.
FR
: Ubundet, undtagen for teknikere, hvor: arbejdstilladelsen udstedes for en periode på højst seks måneder. Krav om økonomisk behovsprøve.
SE:
EU
: Ubundet, undtagen i 
NL
.
NL
: Ingen.
Byggepladsundersøgelser
(CPC 5111)
LKT:
AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
DK
: Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre måneder.
SE:
EU
: Ubundet.
Videregående uddannelser
(CPC 923)
LKT:
EU
, undtagen i 
LU, SE
: Ubundet.
LU
: Ubundet; kun for universitetsprofessorer: Ingen.
SE
: Ingen; kun for offentligt finansierede og privatfinansierede leverandører af undervisningstjenesteydelser med en form for statsstøtte: Ubundet.
SE:
EU
, undtagen i 
SE
: Ubundet.
SE
: Ingen; kun for offentligt finansierede og privatfinansierede leverandører af undervisningstjenesteydelser med en form for statsstøtte: Ubundet.
Landbrugs-, jagt- og skovbrugsrelaterede tjenesteydelser (CPC 881, kun rådgivning og konsulentvirksomhed)
LKT:
EU
, undtagen i 
BE, DE, DK, ES, FI, HR
 og 
SE
: Ubundet.
BE, DE, ES, HR, SE
: Ingen.
DK
: Økonomisk behovsprøve.
FI
: Ubundet; kun for rådgivning og konsulentvirksomhed i tilknytning til skovbrug: Ingen.
SE:
EU
: Ubundet.
Miljøtjenester
(CPC 9401, 9402, 9403, 9404, del af 94060, 9405, del af 9406 og 9409)
LKT:
AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, HU, LT, LV, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
BE, EE, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
SE:
EU
: Ubundet.
Forsikring og forsikringsrelaterede tjenesteydelser (kun rådgivning og konsulentvirksomhed)
LKT:
AT, BG, CY, CZ, FI, LT, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
DK
: Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre måneder.
HU
: Ubundet.
SE:
AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
HU
: Ubundet.
Andre finansielle tjenesteydelser (kun rådgivning og konsulentvirksomhed)
LKT:
AT, BG, CY, CZ, FI, LT, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
BE, DE, ES, EE, EL, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
DK
: Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre måneder.
HU
: Ubundet.
SE:
AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
HU
: Ubundet.
Transport (CPC 71, 72, 73 og 74, kun rådgivning og konsulentvirksomhed)
LKT:
AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
BE
: Ubundet.
DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
DK
: Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre måneder.
SE:
AT, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
BE
: Ubundet.
CY, DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
PL
: Økonomisk behovsprøve; kun for lufttransport: Ingen.
Rejsebureauer og rejsearrangører (herunder rejseledere
 (
11
)
)
(CPC 7471)
LKT:
AT, CY, CZ, DE, EE, ES, FR, HR, IT, LU, NL, PL, SE, SI, UK
: Ingen.
BE,
IE
: Ubundet; kun for rejseledere: Ingen.
BG, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
DK
: Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre måneder.
SE:
EU
: Ubundet.
Turistguidevirksomhed
(CPC 7472)
LKT:
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, LV, MT, RO, SI, SK
: Økonomisk behovsprøve.
ES, HR, LT, PL, PT
: Ubundet.
NL,
SE, UK
: Ingen.
SE:
EU
: Ubundet.
Fremstillingsvirksomhed (CPC 884 og 885, kun rådgivning og konsulentvirksomhed)
LKT:
AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
DK
: Økonomisk behovsprøve, undtagen for LKT-ophold på op til tre måneder.
SE:
AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK
: Økonomisk behovsprøve.
DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK
: Ingen.
Japans liste
Leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser og selvstændige erhvervsdrivende
1.
Leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser og selvstændige erhvervsdrivende fra Den Europæiske Union må drive virksomhed med levering af tjenesteydelser under deres midlertidige ophold i Japan svarende til:
a)
aktiviteter, der kræver kendskab til teknologi eller viden på et avanceret niveau vedrørende naturvidenskab, herunder fysisk videnskab og ingeniørvirksomhed, eller humaniora, herunder retsvidenskab, økonomi, virksomhedsledelse og bogføring, eller aktiviteter, der kræver idéer og inspiration baseret på kulturen i et andet land end Japan, som alle anerkendes i henhold til opholdsstatus som »Engineer/Specialist in Humanities/International Services«, jf. Immigration Control and Refugee Recognition Act (kabinetsbekendtgørelse nr. 319 af 1951)
b)
aktiviteter med henblik på forskning, rådgivning om forskning eller uddannelse på et universitet i Japan, en tilsvarende uddannelsesinstitution i Japan eller et teknologicollege i Japan, som anerkendes i henhold til opholdsstatus som »Professor«, jf. Immigration Control and Refugee Recognition Act
c)
juridiske tjenesteydelser leveret af følgende personer, som skal være uddannet i henhold til Japans love og forskrifter:
i)
en advokat, betegnet som »Bengoshi«
ii)
en patentadvokat, betegnet som »Benrishi«
iii)
en søtransportagent, betegnet som »Kaijidairishi«
iv)
en notar, betegnet som »Shiho-Shoshi«
v)
en administrativ notar, betegnet som »Gyosei-Shoshi«
vi)
en autoriseret social sikrings- og erhvervskonsulent, betegnet som »Shakai-Hoken-Romushi«, eller
vii)
en uddannet land- og husmåler, betegnet som »Tochi-Kaoku-Chosashi«
d)
juridisk rådgivning om lovbestemmelserne i det retsområde, hvor tjenesteyderen er berettiget til at udøve advokatvirksomhed og betegnes som »Gaikokuho-Jimu-Bengoshi« i henhold til Japans love og forskrifter
e)
regnskabs-, revisions- og bogholderivirksomhed, der leveres af en revisor, der betegnes som »Koninkaikeishi« i henhold til Japans love og forskrifter, eller
f)
skatterådgivning leveret af en skatterådgiver, der betegnes som »Zeirishi« i henhold til Japans love og forskrifter.
2.
Ved de »aktiviteter, som kræver kendskab til teknologi eller viden på et avanceret niveau vedrørende naturvidenskab eller humaniora«, som omhandlet i afsnit 1, litra a), forstås aktiviteter, som den fysiske person ikke er i stand til at indgå i uden at anvende specialiseret teknologi eller viden om naturvidenskab eller humaniora erhvervet af den pågældende ved i princippet at fuldføre en uddannelse på college-niveau (dvs. en bachelorgrad, en 2-årig universitetsgrad fra et junior college eller tilsvarende) eller en videregående uddannelse.
3.
De begrænsninger for forretningsaktiviteter, der er omhandlet i afsnit 1, specificeres i tillæg IV.
4.
Den tilladte opholdsperiode i Japan for leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser og selvstændige erhvervsdrivende fra Den Europæiske Union er en periode på op til fem år.
Ledsagende ægtefælle og børn
5.
Indrejse og midlertidigt ophold i Japan indrømmes en ægtefælle og børn, der ledsager en fysisk person fra Den Europæiske Union, som er blevet indrømmet indrejse og midlertidigt ophold i Japan i henhold til afsnit 1-4, i princippet for samme periode, som den fysiske person er blevet indrømmet midlertidigt ophold i Japan, forudsat at ægtefællen og børnene kan opnå underholdsbidrag fra den fysiske person og deltage i daglige aktiviteter, som anerkendes i henhold til opholdsstatus som »Dependant«, jf. Immigration Control and Refugee Recognition Act.
6.
En ægtefælle, der er blevet indrømmet indrejse og midlertidigt ophold i Japan i henhold til afsnit 5, kan efter anmodning få sin opholdsstatus ændret, så den svarer til den status, som vedkommende har i forbindelse med sit arbejde, forudsat at dette godkendes af den japanske regering i overensstemmelse med Immigration Control and Refugee Recognition Act.
7.
I forbindelse med anvendelsen af denne liste forstås ved »ægtefælle« eller »børn«: en ægtefælle eller børn, der anerkendes som sådan i overensstemmelse med Japans love og forskrifter.
(
1
)
  Et forbehold vedrørende juridiske tjenesteydelser, som en medlemsstat i bilag I og II til bilag 8-B beskriver for »national ret« som omfattende »EU-ret og medlemsstatsret«, finder anvendelse på denne liste.
(
2
)
  Erhvervserfaring skal være opnået, efter at den pågældende har nået myndighedsalderen.
(
3
)
  Er universitetsgraden eller det kompetencegivende bevis ikke opnået i den EU-medlemsstat, hvor tjenesteydelsen leveres, er det op til denne medlemsstat af Den Europæiske Union at vurdere, om de svarer til en universitetsgrad på dens territorium.
(
4
)
  Et forbehold vedrørende juridiske tjenesteydelser, som en medlemsstat i bilag I og II til bilag 8-B beskriver for »national ret« som omfattende »EU-ret og medlemsstatsret«, finder anvendelse på denne liste.
(
5
)
  Er universitetsgraden eller det kompetencegivende bevis ikke opnået i den EU-medlemsstat, hvor tjenesteydelsen leveres, er det op til denne EU-medlemsstat at vurdere, om de svarer til en universitetsgrad på dens territorium.
(
6
)
  Skatterådgivning omfatter ikke juridisk rådgivning og juridisk repræsentation i skattesager, som hører under juridisk rådgivning inden for folkeretten og fremmed ret.
(
7
)
  Del af CPC 85201, der hører under lægevirksomhed og tandlægevirksomhed.
(
8
)
  For alle medlemsstater i Den Europæiske Union, undtagen UK og DK, skal godkendelsen af forskningsinstituttet og værtsaftalen opfylde de betingelser, der er fastsat i henhold til Rådets direktiv 2005/71/EF af 12. oktober 2005 om en særlig indrejseprocedure for tredjelandsstatsborgere med henblik på videnskabelig forskning.
(
9
)
  For alle medlemsstater i Den Europæiske Union, undtagen UK og DK, skal godkendelsen af forskningsinstituttet og værtsaftalen opfylde de betingelser, der er fastsat i henhold til Rådets direktiv 2005/71/EF af 12. oktober 2005 om en særlig indrejseprocedure for tredjelandsstatsborgere med henblik på videnskabelig forskning.
(
10
)
  Vedligeholdelse og reparation af kontormaskiner og udstyr, herunder IT-udstyr (CPC 845), hører under IT-tjenesteydelser.
(
11
)
  Tjenesteydere, hvis funktion er at ledsage en gruppe på mindst 10 fysiske personer uden at være guider i bestemte områder.
TILLÆG IV
BEGRÆNSNINGER FOR FORRETNINGSAKTIVITETER, DER UDFØRES AF LEVERANDØRER AF KONTRAKTBASEREDE TJENESTEYDELSER OG SELVSTÆNDIGE ERHVERVSDRIVENDE I JAPAN 
(
1
)
Sektor eller delsektor
Begrænsninger
Juridiske tjenesteydelser, som omhandlet i afsnit 1, litra c), på Japans liste i bilag IV
(CPC 861**)
Ingen
Juridisk rådgivning, som omhandlet i afsnit 1, litra d), på Japans liste i bilag IV
(CPC 861**)
Ingen
Regnskabs-, revisions- og bogholderivirksomhed, som omhandlet i afsnit 1, litra e), på Japans liste i bilag IV
(CPC 862**)
Ingen
Skatterådgivning, som omhandlet i afsnit 1, litra f), på Japans liste i bilag IV
(CPC 863**)
Ingen
Arkitektvirksomhed
(CPC 8671)
Ingen
Ingeniørvirksomhed
(CPC 8672)
Ingen
Integreret ingeniørvirksomhed
(CPC 8673)
Ingen
Byplanlægnings- og landskabsarkitekturvirksomhed
(CPC 8674)
Ingen
IT-tjenesteydelser og lign.
(CPC 84)
Ingen
Forskning og eksperimentel udvikling inden for naturvidenskab og teknik
(CPC 8510)
Ingen
Forskning og eksperimentel udvikling inden for samfundsvidenskab og humanistiske videnskaber
(CPC 8520)
Ingen
Forskning og eksperimentel udvikling, tværfaglig
(CPC 8530)
Ingen
Salg eller udlejning af reklameplads eller -tid
(CPC 8711)
Ingen
Reklameplanlægning, -udarbejdelse og -indrykning
(CPC 8712)
Ingen
Andre reklametjenesteydelser
(CPC 8719)
Ingen
Markeds- og opinionsundersøgelser
(CPC 8640)
Ingen
Virksomhedsrådgivning
(CPC 8650)
Ingen
Tjenesteydelser i tilknytning til virksomhedsrådgivning
(CPC 8660)
Ingen
Teknisk prøvning og analyse
(CPC 8676)
Ingen
Ingeniørvirksomhedsrelateret videnskabelig og teknisk konsulentvirksomhed
(CPC 8675)
Ingen
Vedligeholdelse og reparation af udstyr (undtagen skibe, luftfartøjer og andet transportudstyr)
(CPC 633, 8861-8866)
Ingen
Tilrettelæggelse af messer og udstillinger
(CPC 87909**)
Ingen
Oversættelse og tolkning
(CPC 87905)
Ingen
Tjenesteydelser i forbindelse med specialiseret design
(CPC 87907)
Ingen
Radio- og TV-transmissionstjenester
(CPC 7524**)
Til præcisering: aktiviteter, som er anerkendes i henhold til opholdsstatus som »Entertainer«, er ikke omfattet.
Almindelige arbejder i tilknytning til opførelse af bygninger
(CPC 512)
Ingen
Almindelige arbejder i tilknytning til bygge- og anlægsarbejde
(CPC 513)
Ingen
Installerings- og monteringsarbejde
(CPC 514, 516)
Ingen
Færdiggørelse af bygninger
(CPC 517)
Ingen
Andre byggerelaterede tjenesteydelser
—
Forberedende byggepladsarbejder
(CPC511)
—
Specialiserede bygge- og anlægsarbejder
(CPC515)
—
Udlejning af bygge- og nedrivningsmateriel med betjeningspersonale
(CPC518)
Ingen
Voksenundervisning
(CPC 924**)
Begrænset til sprogundervisning i private virksomheder
Anden undervisning
(CPC 929**)
Begrænset til sprogundervisning i private virksomheder
Kloakvæsen
(CPC 9401)
Ingen
Renovationsvæsen
(CPC 9402)
Ingen
Rensning af udstødningsgasser
(CPC 9404)
Ingen
Bekæmpelse af støj
(CPC 9405)
Ingen
Natur- og landskabspleje
(CPC 9406)
Ingen
Anden miljøbeskyttelse
(CPC 9409)
Ingen
Rejsebureau- og rejsearrangørvirksomhed
(CPC 7471)
Ingen
Turistguidevirksomhed
(CPC 7472)
Ingen
(
1
)
  Bogstav- og talkombinationer i parenteser i forbindelse med de enkelte sektorer eller delsektorer er henvisninger til Services Sectoral Classification List (WTO-dokument MTN.GNS/W/120 af 10. juli 1991) og CPC. Disse betegnelser bestående af bogstav- og talkombinationer anføres for at tydeliggøre beskrivelsen af de særlige forpligtelser, men skal ikke opfattes som værende en del af de særlige forpligtelser. Brugen af »**« ved bestemte CPC-koder betyder, at den specifikke forpligtelse for denne kode ikke gælder samtlige tjenesteydelser, der er omfattet af denne kode. Listen over sektorer eller delsektorer er baseret på kategorierne af opholdsstatus i Immigration Control and Refugee Recognition Act of Japan (kabinetsbekendtgørelse nr. 319 af 1951).
BILAG 8-C
FORSTÅELSE VEDRØRENDE MOBILITET FOR FYSISKE PERSONER I FORRETNINGSØJEMED
Proceduremæssige forpligtelser vedrørende indrejse og midlertidigt ophold
1.
Parterne bør sikre, at behandlingen af ansøgninger om indrejse og midlertidigt ophold i henhold til deres respektive forpligtelser i denne aftale følger god administrativ praksis. I den forbindelse:
a)
skal parterne sikre, at gebyrer, som de kompetente myndigheder opkræver for behandlingen af ansøgninger om indrejse og midlertidigt ophold, ikke på urimelig vis skader eller forsinker handelen med varer eller tjenesteydelser eller etablering eller drift i henhold til denne aftale
b)
bør de dokumenter, der kræves af ansøgeren i forbindelse med ansøgninger om indrømmelse af indrejse og midlertidigt ophold for forretningsrejsende på kortvarigt ophold, stå i et rimeligt forhold til det formål, hvortil de er indsamlet, med forbehold af de kompetente myndigheders skøn
c)
skal fyldestgørende ansøgninger om indrømmelse af indrejse og midlertidigt ophold behandles så hurtigt som muligt
d)
skal de kompetente myndigheder i en part bestræbe sig på hurtigst muligt at fremskaffe oplysninger som svar på enhver rimelig anmodning fra en ansøger vedrørende ansøgningens status
e)
skal de kompetente myndigheder i en part, hvis de kræver yderligere oplysninger fra ansøgeren for at behandle ansøgningen, bestræbe sig på hurtigst muligt at underrette ansøgeren om, hvilke supplerende oplysninger de ønsker
f)
skal de kompetente myndigheder i en part underrette ansøgeren om ansøgningens resultat hurtigst muligt, efter at der er truffet afgørelse; hvis ansøgningen imødekommes, skal de kompetente myndigheder i en part underrette ansøgeren om opholdsperioden og andre relevante vilkår og betingelser; hvis ansøgningen afslås, skal de kompetente myndigheder i en part efter anmodning eller på eget initiativ underrette ansøgeren om adgang til fornyet behandling eller klage, og
g)
skal parterne bestræbe sig på at acceptere og behandle ansøgninger i elektronisk format.
Yderligere proceduremæssige forpligtelser med hensyn til virksomhedsinternt udstationerede og deres familiemedlemmer 
(
1
)
2.
De kompetente myndigheder i Den Europæiske Union skal vedtage en afgørelse om ansøgningen om indrejse og midlertidigt ophold for virksomhedsinternt udstationerede eller en forlængelse heraf og meddele afgørelsen skriftligt til ansøgeren i overensstemmelse med meddelelsesprocedurerne i de relevante love og forskrifter hurtigst muligt, men ikke senere end 90 dage efter den dato, hvor den fyldestgørende ansøgning blev indgivet.
3.
De kompetente myndigheder i Japan skal så vidt muligt vedtage en afgørelse om en ansøgning om indrejsevisum fra en virksomhedsinternt udstationeret eller en forlængelse heraf fra en virksomhedsinternt udstationeret og meddele afgørelsen skriftligt til ansøgeren inden for en frist på 90 dage efter indgivelsen af en fyldestgørende ansøgning eller, hvis det er relevant, efter indgivelsen af en fyldestgørende ansøgning om indrejse og midlertidigt ophold forud for ansøgningen om indrejsevisum, jf. afsnit 4. Hvis det ikke er muligt at træffe en afgørelse inden for 90 dage, skal de kompetente myndigheder i Japan bestræbe sig på at træffe en afgørelse inden for en rimelig frist.
4.
I dette bilag forstås ved »ansøgning vedrørende indrejse og midlertidigt ophold forud for ansøgningen om indrejsevisum«: en ansøgning om en erklæring om berettigelse. Perioden mellem den dato, hvor erklæringen om berettigelse udstedes, og datoen for ansøgerens ansøgning om indrejsevisum, er ikke inkluderet i den frist på 90 dage, der er omhandlet ovenfor.
5.
Hvis oplysningerne eller dokumentationen i forbindelse med ansøgningen ikke er fyldestgørende, bestræber de kompetente myndigheder sig på inden for en rimelig frist at underrette ansøgeren om, hvilke yderligere oplysninger der kræves, og fastsætter en rimelig frist for at forelægge disse. De i afsnit 2 og 3 omhandlede frister suspenderes, indtil de kompetente myndigheder har modtaget de yderligere oplysninger, der kræves.
6.
Den Europæiske Union skal:
a)
udvide de rettigheder, som indrømmes familiemedlemmer til en virksomhedsinternt udstationeret i henhold til artikel 19 i udstationeringsdirektivet, til at omfatte familiemedlemmer til en japansk statsborger, der er virksomhedsinternt udstationeret i Den Europæiske Union, og
b)
indrømme en japansk statsborger, der er virksomhedsinternt udstationeret i Den Europæiske Union, ret til mobilitet inden for Den Europæiske Union i overensstemmelse med udstationeringsdirektivet.
Samarbejde om tilbagesendelse og tilbagetagelse
7.
Parterne erkender, at fysiske personers øgede mobilitet i henhold til afsnit 1-6 kræver fuldt samarbejde om tilbagesendelse og tilbagetagelse af fysiske personer, der opholder sig i en part i strid med dens regler for indrejse og midlertidigt ophold.
(
1
)
  Stk. 2, 5 og 6 gælder ikke medlemsstater i Den Europæiske Union, som ikke er omfattet af anvendelsesområdet for Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/66/EU af 15. maj 2014 om indrejse- og opholdsbetingelser for virksomhedsinternt udstationerede tredjelandsstatsborgere (i dette bilag benævnt »udstationeringsdirektivet«).
BILAG 10
OFFENTLIGE UDBUD
DEL 1
Relevante bestemmelser i GPA, som der er henvisninger til i artikel 10.2
Artikel I (Definitioner)
Artikel II (Anvendelsesområde og dækning)
Artikel III (Sikkerhed og generelle undtagelser)
Artikel IV (Generelle principper)
Artikel VI (Oplysninger om udbudssystemet)
Artikel VII (Bekendtgørelser)
Artikel VIII (Betingelser for deltagelse)
Artikel IX (Kvalifikationskrav til leverandører)
Artikel X (Tekniske specifikationer og udbudsmateriale)
Artikel XI (Frister)
Artikel XII (Forhandling)
Artikel XIII (Underhåndsaftale)
Artikel XIV (Elektroniske auktioner)
Artikel XV (Behandling af tilbud og kontrakttildeling)
Afsnit 1-3 i artikel XVI (Gennemsigtighed i forbindelse med oplysninger om udbud)
Artikel XVII (Formidling af oplysninger)
Artikel XVIII (Nationale klageprocedurer)
DEL 2
Anvendelsesområde
AFDELING A
Den Europæiske Union
I overensstemmelse med artikel 10.2 og 10.3 finder kapitel 10 anvendelse i tilgift til de udbud, der er omfattet af bilagene fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen, på udbud omfattet af denne afdeling, undtagen udbud foretaget af de i afsnit 2 omhandlede enheder, som er underlagt bestemmelserne i bemærkning b) til nævnte afsnit.
Bemærkningerne i bilag 1-7 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen gælder også for indkøb, der er omfattet af denne afdeling, medmindre andet er fastsat i denne afdeling.
1.   Centrale statslige myndigheder
Indkøb af varer og tjenesteydelser som fastsat i bilag 4-6 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen og i punkt 4 og 5 i denne afdeling, foretaget af følgende centrale statslige enheder i Den Europæiske Unions medlemsstater:
1)
National myndighed »Fire Safety and Protection of the Population« (Bulgarien)
2)
Agence pour la garantie du droit des mineurs (Frankrig)
3)
Ecole du Louvre (Frankrig)
4)
Agence française de lutte contre le dopage (Frankrig)
5)
Autorité de sûreté nucléaire (Frankrig)
6)
Commission d'accès aux documents administratifs (Frankrig)
7)
Commission nationale du débat public (Frankrig)
8)
Commission des Participations et des transferts (Frankrig)
9)
Commission de la sécurité des consommateurs (Frankrig)
10)
Commission des sondages (Frankrig)
11)
Conseil supérieur de l'audiovisuel (Frankrig)
12)
Ministère d'État (Luxembourg)
13)
Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky (Slovakiet)
for så vidt angår indkøb, der svarer til eller overstiger nedennævnte tærskler:
i)
130 000 SDR for indkøb af varer og tjenesteydelser
ii)
5 000 000 SDR for indkøb af tjenesteydelser i forbindelse med bygge- og anlægsvirksomhed (CPC 51).
2.   Decentrale statslige myndigheder
Lokale administrative enheder som defineret i bilag III til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1059/2003 af 26. maj 2003 om indførelse af en fælles nomenklatur for regionale enheder (NUTS) med en befolkning på mellem 200 000 og 499 999 indbyggere.
Indkøb af varer og tjenesteydelser som fastsat i bilag 4 og 5 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen og punkt 4 og 5 i denne afdeling foretaget af de enheder, der er omhandlet i foregående sætning, med en tærskelværdi svarende til eller over:
i)
200 000 SDR for indkøb af varer og tjenesteydelser
ii)
400 000 SDR for indkøb af varer og tjenesteydelser, der er anført i punkt 4 i denne afdeling.
Bemærkninger til punkt 2:
a)
Antallet af indbyggere i en lokal administrativ enhed bestemmes ved hjælp af de data, som medlemsstaterne hvert år indberetter til Europa-Kommissionen i henhold til artikel 4 i forordning (EF) nr. 1059/2003, og som offentliggøres af Eurostat på følgende websted: http://ec.europa.eu/eurostat/web/nuts/local-administrative-units.
b)
Forpligtelsen med hensyn til indkøb, der er omfattet af dette afsnit, omhandler udelukkende anvendelsen af de generelle principper som fastsat i artikel IV, stk. 1 og 2, i GPA-aftalen og anvendelsen af bestemmelser vedrørende adgangen til nationale klageprocedurer i artikel XVIII i GPA-aftalen og artikel 10.3 til 10.12.
3.   Offentligretlige organer, som er sygehuse eller universiteter
Indkøb af varer og tjenesteydelser som fastsat i bilag 4-6 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen, og i punkt 4 og 5 i denne afdeling foretaget af offentligretlige organer som defineret i afsnit 2.a i bilag 2 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen, som er universiteter eller sygehuse, forudsat at værdien af sådanne indkøb er lig med eller overstiger følgende tærskler:
i)
200 000 SDR for indkøb af varer og tjenesteydelser
ii)
5 000 000 SDR for indkøb af tjenesteydelser i forbindelse med bygge- og anlægsvirksomhed (CPC 51).
De offentligretlige organer, der er sygehuse eller universiteter, og som betragtes som omfattede enheder, er beskrevet for hver enkelt medlemsstat i Den Europæiske Union som organ eller efter kategori i den følgende vejledende liste:
BELGIEN
—
Centre hospitalier de Mons
—
Centre hospitalier de Tournai
—
Centre hospitalier universitaire de Liège
—
Fonds de Construction d'Institutions hospitalières et médico-sociales de la Communauté française
—
Het Gemeenschapsonderwijs
—
Institutions universitaires de droit public relevant de la Communauté flamande – Universitaire instellingen van publiek recht afangende van de Vlaamse Gemeenschap
—
Institutions universitaires de droit public relevant de la Communauté française – Universitaire instellingen van publiek recht afhangende van de Franse Gemeenschap
—
Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Geel
—
Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Rekem
—
Universitair Ziekenhuis Gent
—
Vlaamse Hogescholenraad
—
Vlaamse interuniversitaire Raad
BULGARIEN
1)
Statsuniversiteter, oprettet i henhold til artikel 13 i Закона за висшето образование (обн., ДВ, бр.112/ 27.12.1995):
—
Аграрен университет — Пловдив (Landbohøjskolen – Plovdiv)
—
Великотърновски университет »Св. св. Кирил и Методий« (St. Cyril og St. Methodius universitetet i Veliko Tarnovo)
—
Висше военноморско училище »Н. Й. Вапцаров« – Варна (N. Y. Vaptsarov Søfartsakademiet – Varna)
—
Висше строително училище »Любен Каравелов« – София (Universitet for ingeniørarbejde »Lyuben Karavelov« – Sofia)
—
Висше транспортно училище »Тодор Каблешков« – София (Transporthøjskolen »Todor Kableshkov« – Sofia)
—
Икономически университет – Варна (Universitet for økonomiske studier – Varna)
—
Лесотехнически университет - София (Forsthøjskolen – Sofia)
—
Медицински университет »Проф. д-р Параскев Иванов Стоянов« – Варна (Universitet for medicinske studier »Prof. D-r Paraskev Stoyanov« – Varna)
—
Медицински университет — Плевен (Universitet for medicinske studier – Pleven)
—
Медицински университет — Пловдив (Universitet for medicinske studier – Plovdiv)
—
Медицински университет — София (Universitet for medicinske studier – Sofia)
—
Минно-геоложки университет »Св. Иван Рилски« – София (Universitetet for minedrift og geologi »St. Ivan Rilski« – Sofia)
—
Национален военен университет »Васил Левски« – Велико Търново (Det nationale militære universitet »Vasil Levski« – Veliko Tarnovo)
—
Пловдивски университет »Паисий Хилендарски« (Universitet »Paisiy Hilendarski« – Plovdiv)
—
Русенски университет »Ангел Кънчев« (Universitet »Angel Kanchev« – Ruse)
—
Софийски университет »Св. Климент Охридски« (Universitet »Saint Kliment Ohridski« – Sofia)
—
Специализирано висше училище по библиотекознание и информационни технологии – София (Den særlige videregående uddannelsesinstitution for bibliotekarer og informationsteknologi – Sofia)
—
Технически университет – Варна (Det tekniske universitet – Varna)
—
Технически университет – Габрово (Det tekniske universitet – Gabrovo)
—
Технически университет – София (Det tekniske universitet – Sofia)
—
Тракийски университет — Стара Загора (Trakia-universitetet – Stara Zagora)
—
Университет »Проф. д-р Асен Златаров« – Бургас (Universitetet »Prof. D-r Asen Zlatarov« – Burgas)
—
Университет за национално и световно стопанство – София (Universitet for national og global økonomi – Sofia)
—
Университет по архитектура, строителство и геодезия – София (Universitet for arkitektur, ingeniørarbejde og geodæsi – Sofia)
—
Университет по хранителни технологии – Пловдив (Universitet for fødevareteknologi – Plovdiv)
—
Химико-технологичен и металургичен университет – София (Universitet for kemiteknologi og metallurgi – Sofia)
—
Шуменски университет »Епископ Константин Преславски« (Universitetet »Konstantin Preslavski« – Shumen)
—
Югозападен университет »Неофит Рилски« – Благоевград (Sydvestuniversitetet »Neofit Rilski« – Blagoevgrad)
2)
Statslige eller kommunale hospitaler og klinikker, som er omhandlet i artikel 3, stk. 1, i Закона за лечебните заведения (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999)
3)
Hospitaler og klinikker, som er omhandlet i artikel 5, stk. 1, i Закона за лечебните заведения (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999):
—
Болница »Лозенец« (Hospital »Lozenets«)
—
Лечебни заведения към Министерството на правосъдието (Hospitaler og klinikker under justitsministeriet)
—
Лечебни заведения към Министерството на транспорта (Hospitaler og klinikker under transportministeriet)
4)
Juridiske personer med almennyttige formål, der er oprettet af hensyn til behov af generel interesse, som leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelse eller udfører forskningsaktiviteter i henhold til »Закона за юридическите лица с нестопанска цел« (обн., ДВ, бр.81/ 6.10.2000), og som opfylder betingelserne i § 1, stk. 21, i »Закона за обществените поръчки« (обн., ДВ, бр. 28/6.4.2004)
DEN TJEKKISKE REPUBLIK
Universiteter og andre juridiske personer oprettet ved en særlov, og til hvis drift der i overensstemmelse med budgetlovgivningen anvendes midler fra statsbudgettet, statslige fonde, bidrag fra internationale institutioner, distriktmyndighedernes budgetter eller selvstyrende regionale forvaltningsgrenes budgetter, og som leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelse eller udfører forskningsaktiviteter.
DANMARK
Kategorier:
1)
Andre forvaltningssubjekter (andre offentlige administrative organer), der leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter
2)
Universiteterne, jf. lovbekendtgørelse nr. 1368 af 7. december 2007 af lov om universiteter.
TYSKLAND
Kategorier:
Myndigheder, offentligretlige institutioner og fonde oprettet enten af staten, delstaterne eller de lokale myndigheder, og som leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelse eller udfører forskningsaktiviteter:
1)
Myndigheder
—
Højere uddannelsesinstitutioner af videnskabelig karakter – (universiteter)
2)
Institutioner og fonde
Ikkeindustrielle og ikkekommercielle organer, der er underlagt statskontrol, som leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter:
—
Rechtsfähige Bundesanstalten – (selvejende forvaltningsinstitutioner på forbundsplan)
—
Wohlfahrtsstiftungen – (sociale fonde)
ESTLAND
—
Eesti Kunstiakadeemia
—
Eesti Muusika- ja Teatriakadeemia
—
Eesti Maaülikool
—
Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut
—
Tallinna Ülikool
—
Tallinna Tehnikaülikool
—
Tartu Ülikool
IRLAND
Kategorier:
1)
Sygehuse og andre institutioner af offentlig karakter
2)
Offentlige læreanstalter og uddannelsesinstitutioner
3)
Organer, der er oprettet for at levere sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udføre forskningsaktiviteter, f.eks. Institute of Public Administration, Economic and Social Research Institute osv.
4)
Andre offentlige organer, der falder ind under definitionen af et offentligretligt organ, og som leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter.
GRÆKENLAND
Kategorier:
1)
Offentlige organer, der leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter
2)
Privatretlige juridiske personer, der er statsejede, eller som efter gældende ret regelmæssigt modtager mindst 50 % af deres årlige budget i form af offentlig støtte, eller hvor staten ejer mindst 51 % af selskabskapitalen, og som leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter
3)
Privatretlige juridiske personer, der ejes af offentligretlige juridiske personer, lokale myndigheder på alle niveauer samt lokale sammenslutninger af »kommuner« (lokale administrative områder), af offentligretlige virksomheder eller enheder, eller af juridiske personer som omhandlet i punkt 2, eller som efter gældende ret eller egne vedtægter regelmæssigt modtager mindst 50 % af deres årsbudget i form af støtte fra sådanne juridiske personer, eller hvor juridiske personer som nævnt ovenfor ejer mindst 51 % af selskabskapitalen i sådanne offentligretlige juridiske personer og leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter.
SPANIEN
Kategorier:
1)
Offentligretlige organer og enheder, der er omfattet af »Ley 30/2007, de 30 de octubre, de Contratos del sector público« (Spaniens centrale lovgivning om offentlige udbud), jf. artikel 3 heri, bortset fra dem, der hører under »Administración General del Estado« (den generelle statslige forvaltning), »Administración de las Comunidades Autónomas« (de selvstyrende regioners forvaltning) og »Corporaciones Locales« (og de lokale myndigheders forvaltning), og som leverer sundhedstjenesteydelser eller udfører forskningsaktiviteter
2)
Entidades Gestoras y los Servicios Comunes de la Seguridad Social (forvaltningsmyndigheder og fælles tjenester inden for sundhed og sociale tjenesteydelser).
FRANKRIG
Kategorier:
1)
Nationale offentlige organer:
—
Écoles d'architecture
—
Groupements d'intérêt public (offentligretlige organer), f.eks.: Agence EduFrance, ODIT France (observation, développement et ingénierie touristique), Agence nationale de lutte contre l'illettrisme
2)
Offentlige institutioner af administrativ karakter på regionalt, departementalt og lokalt plan:
—
Établissements publics hospitaliers (offentlige sygehuse), f.eks.: l'Hôpital Départemental Dufresne-Sommeiller.
KROATIEN
1)
Offentlige højere læreanstalter
2)
Kliniske hospitaler
3)
Kliniske hospitalscentre
4)
Klinikker
5)
National- og universitetsbiblioteket
6)
Almensygehuse
7)
Poliklinikker
8)
Specialhospitaler
9)
Universitetets datacentral.
ITALIEN
Kategorier:
1)
Università statali, gli istituti universitari statali, i consorzi per i lavori interessanti le università (statsuniversiteter, statslige universitetsinstitutter, konsortier for udbygning af universiteter)
2)
Istituti superiori scientifici e culturali, osservatori astronomici, astrofisici, geofisici o vulcanologici (højere videnskabelige og kulturelle institutter, observatorier for astronomi, astrofysik, geofysik og vulkanologi)
3)
Enti preposti a servizi di pubblico interesse (organisationer, der leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter i offentlighedens interesse).
CYPERN
—
Ανοικτό Πανεπιστήμιο Κύπρου
—
Πανεπιστήμιο Κύπρου
—
Τεχνολογικό Πανεπιστήμιο Κύπρου
—
Ογκολογικό Κέντρο της Τράπεζας Κύπρου
—
Ινστιτούτο Γενετικής και Νευρολογίας
—
Ίδρυμα Κρατικών Υποτροφιών Κύπρου
—
Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Κύπρου
—
Ίδρυμα Τεχνολογίας Κύπρου
—
Ίδρυμα Προώθησης Έρευνας
—
Ίδρυμα Ενέργειας Κύπρου.
LETLAND
Privatretlige enheder, der foretager offentlige indkøb i henhold til »Publisko iepirkumu likuma prasībām« og leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter.
LITAUEN
1)
Forsknings- og uddannelsesinstitutioner (videregående uddannelsesinstitutioner, videnskabelige forskningsinstitutioner, forsker- og teknologiparker samt andre institutioner, der beskæftiger sig med evaluering eller tilrettelæggelse af forskning og uddannelse)
2)
Videregående uddannelsesinstitutioner
3)
Nationale institutioner inden for det litauiske sundhedsvæsen (klinikker og hospitaler, offentlige apoteker og andre institutioner inden for sundhedsvæsenet osv.)
4)
Andre offentlig- og privatretlige organer i henhold til bestemmelserne i artikel 4, stk. 2, i lov om offentlige udbud (»Valstybės žinios« (Statstidende) nr. 84-2000, 1996, nr. 4-102, 2006), der leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter.
LUXEMBOURG
Offentlige institutioner under kommunernes tilsyn
UNGARN
Organer:
—
Egyes költségvetési szervek (visse budgetfinansierede organer, som leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter)
—
Az elkülönített állami pénzalapok kezelője (forvaltningsorganer for de særskilte statslige fonde, der leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter)
—
A közalapítványok (offentlige fonde, der leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter)
Kategorier:
1)
Organisationer, der er oprettet med henblik på at opfylde almennyttige behov, som ikke har en industriel eller kommerciel karakter, og som kontrolleres af offentlige organer eller primært finansieres af det offentlige (via det offentlige budget), og som leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter
2)
Organisationer, der er oprettet ved lov, som fastlægger deres offentlige opgaver og drift, og som kontrolleres af offentlige organer eller primært finansieres af det offentlige via det offentlige budget, og som leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter
3)
Organisationer, der er oprettet af offentlige organer for at levere sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter, og som kontrolleres af de offentlige organer.
ΜΑLTA
—
Institutions under Ministeru tal-Edukazzjoni, Żgħażagħ u Impjiegi (Ministry of Education, Youth and Employment)
—
Junior College
—
Kulleġġ Malti għall-Arti, Xjenza u Teknoloġija (Malta College of Arts Science and Technology)
—
Università` ta' Malta (University of Malta)
—
Fondazzjoni għall-Istudji Internazzjonali (Foundation for International Studies)
—
Institutions under Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Komunità (Ministry of Health, the Elderly and Community Care)
—
Sptar Zammit Clapp (Zammit Clapp Hospital)
—
Sptar Mater Dei (Mater Dei Hospital)
—
Sptar Monte Carmeli (Mount Carmel Hospital)
—
Awtorità dwar il-Mediċini (Medicines Authority)
NEDERLANDENE
Organer:
—
Institutioner under Ministeriet for landbrug, naturspørgsmål og fødevarekvalitet
—
Universiteit Wageningen - (Universitet og forskningscenter i Wageningen)
—
Stichting DLO - (Landbrugsforskningscenter)
—
Institutioner under Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap (Ministeriet for Undervisning, Kultur og Videnskab)
Myndigheder med kompetence for:
1)
Offentlige eller offentligt finansierede private institutioner i henhold til Wet Educatie en Beroepsonderwijs (lov om uddannelse og erhvervsuddannelse)
2)
Offentligt finansierede universiteter og videregående uddannelsesinstitutioner, Det Åbne Universitet og universitetshospitaler i henhold til »Wet op het hoger onderwijs en wetenschappelijk onderzoek« (lov om videregående uddannelser og videnskabelig forskning)
ØSTRIG
Alle organer, der er underlagt budgetkontrol foretaget af Rechnungshof (revisionsretten), bortset fra organer af industriel eller handelsmæssig art, og som leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter.
POLEN
1)
Offentlige universiteter og højere læreanstalter:
—
Uniwersytet w Białymstoku
—
Uniwersytet w Gdańsku
—
Uniwersytet Śląski
—
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
—
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego
—
Katolicki Uniwersytet Lubelski
—
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej
—
Uniwersytet Łódzki
—
Uniwersytet Opolski
—
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza
—
Uniwersytet Mikołaja Kopernika
—
Uniwersytet Szczeciński
—
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
—
Uniwersytet Warszawski
—
Uniwersytet Rzeszowski
—
Uniwersytet Wrocławski
—
Uniwersytet Zielonogórski
—
Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy
—
Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej
—
Akademia Górniczo-Hutnicza im. St Staszica w Krakowie
—
Politechnika Białostocka
—
Politechnika Częstochowska
—
Politechnika Gdańska
—
Politechnika Koszalińska
—
Politechnika Krakowska
—
Politechnika Lubelska
—
Politechnika Łódzka
—
Politechnika Opolska
—
Politechnika Poznańska
—
Politechnika Radomska im. Kazimierza Pułaskiego
—
Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza
—
Politechnika Szczecińska
—
Politechnika Śląska
—
Politechnika Świętokrzyska
—
Politechnika Warszawska
—
Politechnika Wrocławska
—
Akademia Morska w Gdyni
—
Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie
—
Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach
—
Akademia Ekonomiczna w Krakowie
—
Akademia Ekonomiczna w Poznaniu
—
Szkoła Główna Handlowa
—
Akademia Ekonomiczna im. Oskara Langego we Wrocławiu
—
Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie
—
Akademia Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej
—
Akademia Podlaska w Siedlcach
—
Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach
—
Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku
—
Akademia Pedagogiczna im. Jana Długosza w Częstochowie
—
Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna »Ignatianum« w Krakowie
—
Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie
—
Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy
—
Akademia Rolnicza im. Hugona Kołłątaja w Krakowie
—
Akademia Rolnicza w Lublinie
—
Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu
—
Akademia Rolnicza w Szczecinie
—
Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie
—
Akademia Rolnicza we Wrocławiu
—
Akademia Medyczna w Białymstoku
—
Akademia Medyczna im. Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy
—
Akademia Medyczna w Gdańsku
—
Śląska Akademia Medyczna w Katowicach
—
Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie
—
Akademia Medyczna w Lublinie
—
Uniwersytet Medyczny w Łodzi
—
Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu
—
Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie
—
Akademia Medyczna w Warszawie
—
Akademia Medyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu
—
Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego
—
Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie
—
Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu
—
Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie
—
Instytut Teologiczny im. Błogosławionego Wincentego Kadłubka w Sandomierzu
—
Instytut Teologiczny im. Świętego Jana Kantego w Bielsku-Białej
—
Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni
—
Akademia Obrony Narodowej
—
Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie
—
Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi
—
Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Lądowych im. Tadeusza Kościuszki we Wrocławiu
—
Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda Traugutta
—
Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu
—
Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie
—
Wyższa Szkoła Oficerska im. Stefana Czarnieckiego w Poznaniu
—
Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie
—
Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie
—
Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy
—
Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku
—
Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach
—
Akademia Muzyczna w Krakowie
—
Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi
—
Akademia Muzyczna im. Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu
—
Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie
—
Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu
—
Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w Gdańsku
—
Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach
—
Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie
—
Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu
—
Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie
—
Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu
—
Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku
—
Akademia Sztuk Pięknych Katowicach
—
Akademia Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie
—
Akademia Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi
—
Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu
—
Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie
—
Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu
—
Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie
—
Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera w Łodzi
—
Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Pawła II w Białej Podlaskiej
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Chełmie
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Ciechanowie
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Elblągu
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Głogowie
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gorzowie Wielkopolskim
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Ks, Bronisława Markiewicza w Jarosławiu
—
Kolegium Karkonoskie w Jeleniej Górze
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Prezydenta Stanisława Wojciechowskiego w Kaliszu
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Koninie
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Krośnie
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Witelona w Legnicy
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Amosa Kodeńskiego w Lesznie
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Sączu
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nysie
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Staszica w Pile
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Płocku
—
Państwowa Wyższa Szkoła Wschodnioeuropejska w Przemyślu
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Gródka w Sanoku
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Sulechowie
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Prof. Stanisława Tarnowskiego w Tarnobrzegu
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Tarnowie
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Angelusa Silesiusa w Wałbrzychu
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa we Włocławku
—
Państwowa Medyczna Wyższa Szkoła Zawodowa w Opolu
—
Państwowa Wyższa Szkoła Informatyki i Przedsiębiorczości w Łomży
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gnieźnie
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Suwałkach
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałczu
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Oświęcimiu
—
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Zamościu
2)
Offentlige forskningsinstitutioner, forsknings- og udviklingsinstitutioner og andre forskningsinstitutioner
3)
Offentlige selvstyrende forvaltningsenheder i sundhedssektoren, der er oprettet af regionale eller lokale myndigheder eller sammenslutninger af sådanne myndigheder
PORTUGAL
1)
Institutos públicos sem carácter comercial ou industrial – (Offentlige institutioner uden industriel eller kommerciel karakter), der leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter
2)
Serviços públicos personalizados — (Offentlige tjenester med status som juridisk person), der leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter
3)
Fundações públicas – (Offentlige fonde), der leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter)
4)
Estabelecimentos públicos de ensino, investigação científica e saúde – (Offentlige institutioner inden for uddannelse, forskning og sundhed)
RUMÆNIEN
—
Academia Română (Det rumænske akademi)
—
Scoala Superioară de Aviație Civilă (Den højere læreanstalt for civil luftfart)
—
Centrul de Pregătire pentru Personalul din Industrie Bușteni (Uddannelsescenter for industripersonale i Busteni)
—
Centrul de Formare și Management București (handelsadministrations- og -uddannelsescentret i Bucharest)
—
Universități de stat (statsuniversiteter)
—
Spitale, Sanatorii, Policlinici, Dispensare, Centre Medicale, Institute medico-Legale, Stații Ambulanță (sygehuse, sanatorier, klinikker, lægehuse, retsmedicinske institutter, ambulancestationer)
SLOVENIEN
1)
Javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa (Offentlige institutioner inden for børnepasning, undervisning og sport)
2)
Javni zavodi s področja zdravstva (Offentlige institutioner i sundhedssektoren)
3)
Javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti (Offentlige videnskabs- og forskningsinstitutioner)
SLOVAKIET
Alle juridiske personer, der leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter, der er oprettet som almennyttige organer i henhold til særlig lovgivning eller ved særlige administrative foranstaltninger, og som ikke har industriel eller kommerciel karakter, og som samtidig opfylder mindst én af følgende betingelser:
a)
de finansieres helt eller delvis af en ordregivende myndighed, dvs. regeringsmyndighed, kommunalforvaltning, selvstyrende region eller anden juridisk person, der samtidig opfylder betingelserne i artikel 2, stk. 1, nr. 4, litra a), b) eller c), i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/24/EU af 26. februar 2014 om offentlige udbud og om ophævelse af direktiv 2004/18/EF
b)
de forvaltes eller kontrolleres af en ordregivende myndighed, dvs. regeringsmyndighed, kommunalforvaltning, selvstyrende region eller andet offentligretligt organ, der samtidig opfylder betingelserne i artikel 2, stk. 1, nr. 4, litra a), b) eller c), i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/24/EU af 26. februar 2014 om offentlige udbud og om ophævelse af direktiv 2004/18/EF, eller
c)
de er ordregivende myndigheder, dvs. regeringsmyndigheder, kommunalforvaltninger, selvstyrende regioner eller andre juridiske personer, der samtidig opfylder betingelserne i artikel 2, stk. 1, nr. 4, litra a), b) eller c), i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/24/EU af 26. februar 2014 om offentlige udbud og om ophævelse af direktiv 2004/18/EF, og udpeger eller vælger mere end halvdelen af medlemmerne af bestyrelsen eller tilsynsorganet.
FINLAND
Offentlige eller offentligt kontrollerede organer eller virksomheder, bortset fra organer af industriel eller handelsmæssig art, og som leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter.
SVERIGE
Alle almennyttige organer, hvis offentlige kontrakter er underlagt tilsyn af den svenske konkurrencemyndighed, og som leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter.
DET FORENEDE KONGERIGE
Kategorier:
1)
Universiteter og læreanstalter, der primært finansieres af andre ordregivende myndigheder
2)
Forskningsråd
3)
Myndigheder under det statslige sundhedsvæsen
4.   Indkøb af jernbanerelaterede varer og tjenesteydelser
a)
Indkøb af jernbaneanlæg (CPV 3494) foretaget af ordregivere, hvis indkøb er omfattet af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/25/EU af 26. februar 2014 om fremgangsmåderne ved indgåelse af kontrakter inden for vand- og energiforsyning, transport samt posttjenester og om ophævelse af direktiv 2004/17/EF, som er ordregivende myndigheder omfattet af bilag 1 og 2 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen, eller offentlige virksomheder som defineret i bilag 3 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen, og som leverer eller driver netværk, der leverer en tjenesteydelse til offentligheden inden for jernbanetransport
b)
Indkøb af varer, der falder ind under CPV 3462 foretaget af ordregivere, hvis indkøb er omfattet af direktiv 2014/25/EU, og som er ordregivende myndigheder omfattet af bilag 1 og 2 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen, eller offentlige virksomheder som defineret i bilag 3 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen, og som leverer eller driver netværk, der leverer en tjenesteydelse til offentligheden inden for bytransport med jernbane, automatiske systemer, sporvogn, trolleybus, bus eller tovbanetransport
c)
Vejledende lister over ordregivende enheder og offentlige virksomheder, der er omhandlet i litra a) og b), er fastsat i bilag 3 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen
d)
De forpligtelser, der er omhandlet i litra a) og b), finder anvendelse, hvis værdien af indkøbet er lig med eller overstiger følgende tærskler:
i)
400 000 SDR for indkøb af varer og tjenesteydelser
ii)
5 000 000 SDR for indkøb af tjenesteydelser i forbindelse med bygge- og anlægsvirksomhed (CPC 51).
Disse forpligtelser træder i kraft et år efter datoen for denne aftales ikrafttræden eller den 6. juli 2019, alt efter hvilken dato der er den seneste.
Bemærkning til punkt 4:
CPV henviser til Den Europæiske Unions fælles glossar for offentlige kontrakter (Common Procurement Vocabulary), jf. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2195/2002 af 5. november 2002 om det fælles glossar for offentlige kontrakter (CPV), senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 213/2008 af 28. november 2007.
CPV 3494 (Jernbanemateriel) omfatter:
34941
Skinner og tilbehør
349411
Stænger
349412
Sporskinner
349413
Sporvejsskinne
349415
Tværrammer
349416
Sporforbindelser
349418
Sporskifter
34942
Signaludstyr
349421
Signalmaster
349422
Signalhuse
34943
Togovervågningssystem
34944
Sporskifteopvarmningssystem
34945
Maskiner og apparater til udretning af tracé
34946
Materialer og forsyninger til anlæg af jernbanespor
349461
Byggematerialer til jernbanespor
3494611
Skinner
3494612
Jernbanematerialer
34946121
Skinnelasker og underlagsplader
34946122
Tvangsskinner
349462
Produkter til brug ved anlæg af jernbaner
3494621
Strømførende skinner
3494622
Sportunger, krydsningspartier, sporskiftestænger og andre sporskifte- eller sporkrydsningsdele
34946221
Sporskiftetunger
34946222
Krydsningspartier
34946223
Sporskiftetrækstænger
34946224
Andre dele til sporskifter og -krydsninger
3494623
Klemplader, underlag og sveller
34946231
Klemplader
34946232
Underlagsplader og sporstænger
3494624
Skinnestole og kiler dertil
34947
Sveller og dele af sveller
349471
Sveller
349472
Dele af sveller
CPC 3462 (Rullende materiel) omfatter:
34621
Godsvogne samt vedligeholdelses- eller arbejdskøretøjer til jernbaner
346211
Godsvogne til jernbaner
346212
Vedligeholdelses- eller arbejdskøretøjer til jernbaner
34622
Passagervogne til jernbaner og sporveje samt trolleybusser
346221
Passagervogne til sporveje
346222
Passagervogne til jernbaner
346223
Trolleybusser
346224
Jernbanevogne
346225
Bagagevogne og specialvogne
5.   Tjenesteydelser
Indkøb af følgende tjenesteydelser i tilgift til de tjenesteydelser, der er opført i bilag 5 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen:
a)
for enheder, der er omfattet af bilag 1 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen eller i henhold til denne afdelings punkt 1:
—
Restaurationsvirksomhed og servering af drikkevarer (CPC 642, 643)
—
Telekommunikationsrelaterede tjenesteydelser (CPC 754)
—
Fotografisk virksomhed (CPC 87501-87503, 87505, 87507, 87509)
—
Emballeringsvirksomhed (CPC 876)
—
Andre forretningstjenesteydelser (CPC 87901, 87903, 87905-87907)
b)
for enheder, der er omfattet af punkt 1 i bilag 2 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen eller i henhold til denne afdelings punkt 2:
—
Servering af drikkevarer (CPC 643)
—
Almindelig virksomhedsrådgivning (CPC 86501)
—
Virksomhedsrådgivning inden for det finansielle område (undtagen selskabsskat) (CPC 86502)
—
Virksomhedsrådgivning inden for markedsføring (CPC 86503)
—
Virksomhedsrådgivning inden for personalespørgsmål (CPC 86504)
—
Virksomhedsrådgivning inden for produktion (CPC 86505)
—
Anden virksomhedsrådgivning (CPC 86509)
c)
for alle omfattede enheder:
—
Tjenesteydelser i forbindelse med fast ejendom: på honorar- eller kontraktbasis (CPC 8220)
Bemærkning til punkt 5:
Restaurationsvirksomhed (CPC 642) og servering af drikkevarer (CPC 643): Kontrakterne er omfattet af ordningen om national behandling for leverandører og tjenesteudbydere fra Japan, såfremt deres værdi er lig med eller overstiger 750 000 EUR, når de tildeles af ordregivende enheder omfattet af bilag 1 og 2 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen eller i henhold til punkt 1 og 2 i denne afdeling, og deres værdi er lig med eller overstiger 1 000 000 EUR, når de tildeles af ordregivende enheder omfattet af bilag 3 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen.
AFDELING B
Japan
I overensstemmelse med artikel 10.2 og 10.3 omhandler kapitel 10 i tilgift til indkøb, der er omfattet af bilagene fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen, indkøb omfattet af denne afdeling, undtagen indkøb foretaget af de i punkt 2 omhandlede enheder, som er underlagt særlige bestemmelser i nævnte punkt.
Bemærkningerne i bilag 1-7 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen gælder også for indkøb, der er omfattet af denne afdeling, medmindre andet er fastsat i denne afdeling.
1.
Indkøb i forbindelse med bilag 2 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen (Decentrale statslige ordregivere)
I tilgift til indkøb foretaget af enheder anført i bilag 2 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen:
a)
Indkøb foretaget af Kumamoto-shi af varer og tjenesteydelser, der er angivet i bilag 4-6 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen. Tærsklerne for disse indkøb er fastsat i bilag 2 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen:
b)
Indkøb af varer og tjenesteydelser, der er angivet i bilag 4-6 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen, foretaget af lokale uafhængige administrative organer. Tærsklerne for disse indkøb er fastsat i bilag 2 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen:
Bemærkning til litra b)
For at sikre gennemførelsen af de lokale uafhængige administrative organers forpligtelser i dette litra træffer de japanske myndigheder i samarbejde med lokale myndigheder foranstaltninger i overensstemmelse med Japans love og forskrifter.
Med henblik på bestemmelserne i dette litra forstås ved »lokalt uafhængigt administrativt organ« et uafhængigt administrativt organ, som er omfattet af loven om lokale uafhængige administrative organer (lov nr. 118 af 2003), og som er oprettet af en enkelt enhed, der er anført i bilag 2 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen eller Kumamoto-shi i medfør af loven.
Til referenceformål er listen over lokale uafhængige administrative organer, der er omfattet af dette litra pr. 1. februar 2018 som følger:
1)
Hokkaido Research Organization
2)
Sapporo Medical University
3)
Aomori Prefectural Industrial Technology Research Center
4)
Aomori University of Health and Welfare
5)
Iwate Industrial Research Institute
6)
Iwate Prefectural University
7)
Miyagi Children's Hospital
8)
Miyagi Prefectural Hospital Organization
9)
Miyagi University
10)
Akita International University
11)
Akita Prefectural Organization on Development and Disability
12)
Akita Prefectural Hospital Organization
13)
Akita Prefectural University
14)
Yamagata Prefectural Public University Corporation
15)
Yamagata Prefectural University of Health Sciences
16)
Fukushima Medical University
17)
The University of Aizu
18)
Tochigi Cancer Center
19)
Saitama Prefectural University
20)
Tokyo Metropolitan Geriatric Hospital and Institute of Gerontology
21)
Tokyo Metropolitan Industrial Technology Research Institute
22)
Tokyo Metropolitan University
23)
Kanagawa Institute of Industrial Science and Technology
24)
Kanagawa Prefectural Hospital Organization
25)
Niigata College of Nursing
26)
University of Niigata Prefecture
27)
Toyama Prefectural University
28)
Ishikawa Prefectural Public University Corporation
29)
Fukui Prefectural University
30)
Yamanashi Prefectural Hospital Organization
31)
Yamanashi Prefectural University
32)
Nagano Prefectural Hospital Organization
33)
Gifu College of Nursing
34)
Gifu Prefectural General Medical Center
35)
Gifu Prefectural Gero Hospital
36)
Gifu Prefectural Tajimi Hospital
37)
Shizuoka Prefectural Hospital Organization
38)
Shizuoka Prefectural University Corporation
39)
Shizuoka University of Art and Culture
40)
Aichi Public University Corporation
41)
Mie Prefectural College of Nursing
42)
Mie Prefectural General Medical Center
43)
The University of Shiga Prefecture
44)
Kyoto Prefectural Public University Corporation
45)
Osaka Prefectural Hospital Organization
46)
Osaka Prefecture University
47)
Research Institute of Environment, Agriculture and Fisheries, Osaka Prefecture
48)
University of Hyogo
49)
Nara Medical University
50)
Nara Prefectural Hospital Organization
51)
Nara Prefectural University
52)
Wakayama Medical University
53)
Tottori Institute of Industrial Technology
54)
The University of Shimane
55)
Okayama Prefectural University
56)
Okayama Psychiatric Medical center
57)
Prefectural University of Hiroshima
58)
Yamaguchi Prefectural Hospital Organization
59)
Yamaguchi Prefectural Industrial Technology Institute
60)
Yamaguchi Prefectural University
61)
Tokushima Prefecture Naruto Hospital
62)
Ehime Prefectural University of Health Sciences
63)
Kochi Prefectural Public University Corporation
64)
Fukuoka Prefectural University
65)
Fukuoka Women's University
66)
Kyushu Dental University
67)
Saga-Ken Medical Centre Koseikan
68)
Nagasaki Prefectural University Corporation
69)
Prefectural University of Kumamoto
70)
Oita Prefectural College of Arts and Culture
71)
Oita University of Nursing and Health Sciences
72)
Miyazaki Prefectural Nursing University
73)
Osaka City Hospital Organization
74)
Osaka City University
75)
Nagoya City University
76)
Kyoto City Hospital Organization
77)
Kyoto City University of Arts
78)
Kyoto Municipal Institute of Industrial Technology and Culture
79)
Yokohama City University
80)
Kobe City Hospital Organization
81)
Kobe City University of Foreign Studies
82)
The University of Kitakyushu
83)
Sapporo City University
84)
Fukuoka City Hospital Organization
85)
Hiroshima City Hospital Organization
86)
Hiroshima City University
87)
Shizuoka City Shizuoka Hospital
88)
Sakai City Hospital Organization
89)
Okayama City General Medical Center
c)
Med henblik på kapitel 10 er udbud i forbindelse med produktion, transport eller distribution af elektricitet, der er foretaget af decentrale statslige ordregivere anført i bilag 2 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen og af Kumamoto-shi, omfattet, uanset bemærkning 5 til bilag 2 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen. Tærsklerne for disse indkøb er fastsat i bilag 2 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen:
Til referenceformål er listen over decentrale statslige enheder, der producerer, transporterer eller distribuerer elektricitet pr. 1. februar 2018, som følger:
1)
Hokkaido
2)
Iwate-ken
3)
Akita-ken
4)
Yamagata-ken
5)
Tochigi-ken
6)
Gunma-ken
7)
Tokyo-to
8)
Kanagawa-ken
9)
Niigata-ken
10)
Toyama-ken
11)
Yamanashi-ken
12)
Nagano-ken
13)
Mie-ken
14)
Kyoto-fu
15)
Hyogo-ken
16)
Tottori-ken
17)
Shimane-ken
18)
Okayama-ken
19)
Yamaguchi-ken
20)
Tokushima-ken
21)
Ehime-ken
22)
Kochi-ken
23)
Fukuoka-ken
24)
Kumamoto-ken
25)
Oita-ken
26)
Miyazaki-ken
27)
Yokohama-shi
28)
Kitakyushu-shi
Bemærkning til punkt 1:
Bilag 2 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen og dette punkt henviser til alle præfektorale myndigheder med betegnelsen »To«, »Do«, »Fu« og »Ken« og alle udpegede byer med betegnelsen »Shitei-toshi«, der er omfattet af lov om lokalt selvstyre i Japan (lov nr. 67 af 1947) pr. 1. februar 2018.
2.
Indkøb foretaget af byer, der er defineret som centrale (»Core Cities«)
Med hensyn til indkøb i forbindelse med offentlige udbud foretaget af Core Cities i Japan indrømmes leverandører fra Den Europæiske Union en behandling, der ikke er mindre gunstig end den behandling, der gives til lokalt etablerede leverandører, hvis sådanne findes, herunder adgang til klageprocedurer, der er til rådighed for lokalt etablerede leverandører. Forpligtelser i kapitel 10 ud over dette punkt gælder ikke for Core Cities i Japan.
Bemærkninger til punkt 2:
a)
Ved »core city« forstås en by som defineret i artikel 252-22, stk. 1, i lov om lokalt selvstyre i Japan (lov nr. 67 af 1947).
b)
I dette punkt forstås ved »lokalt etableret leverandør« en leverandør, der kendetegnes ved et foretagendes beliggenhed i henhold til artikel 167-5-2 i kabinetsbekendtgørelsen om lov om lokalt selvstyre i Japan (kabinetsbekendtgørelse nr. 16 af 1947).
c)
De samme tærskler og dækning af varer og tjenesteydelser som for enheder, der er anført i bilag 2 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen, herunder bemærkningerne til dette bilag, finder anvendelse på indkøb omfattet af dette punkt. Imidlertid skal indkøb af varer og tjenesteydelser i relation til den operationelle sikkerhed ved transport være åben for leverandører fra Den Europæiske Union et år efter datoen for ikrafttræden af denne aftale eller pr. den 6. juli 2019, alt efter hvilken dato der er den seneste.
d)
Dette punkt finder ikke anvendelse på indkøb af tjenesteydelser i forbindelse med bygge- og anlægsvirksomhed (CPC 51).
e)
I dette punkt forstås ved »leverandør fra Den Europæiske Union« i tilfælde af en juridisk person, en juridisk person fra Den Europæiske Union. I tilfælde, hvor leverandøren er en juridisk person, der ejes eller kontrolleres af en fysisk eller juridisk person fra et tredjeland eller Japan, og den pågældende person i væsentlig grad vil drage fordel af dette punkt og undergrave opfyldelsen af målene i kapitel 10, kan Japan nægte at indrømme denne leverandør fordelene i henhold til dette punkt. I dette punkt finder definitionerne i litra l)-n) i artikel 8.2 anvendelse.
f)
Dette punkt forhindrer ikke Core Cities i Japan i at fastlægge deres politiske planlægning med hensyn til at tilskynde små og mellemstore virksomheder til at deltage i udbudsprocedurer.
3.
Indkøb i forbindelse med bilag 3 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen (Andre ordregivere)
a)
Med hensyn til indkøb af varer og tjenesteydelser foretaget af enheder anført i gruppe B i bilag 3 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen gælder følgende tærskler:
i)
100 000 SDR for varer
ii)
100 000 SDR for tjenesteydelser, der er angivet i bilag 5 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen, bortset fra arkitekt- og ingeniørtjenesteydelser samt andre tekniske tjenesteydelser i forbindelse med bygge- og anlægsarbejder
b)
I tilgift til indkøb foretaget af enheder anført under gruppe B i bilag 3 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen indgår indkøb af varer og tjenesteydelser anført i bilag 4-6 vedrørende Japan til tillæg I til GPA-aftalen foretaget af følgende enheder:
1)
Agriculture, Forestry and Fisheries Credit Foundations (Kreditfonde inden for landbrug, skovvæsen og fiskeri)
2)
Information-technology Promotion Agency (organ til fremme af informationsteknologi)
3)
Japan Community Health care Organization (japansk organisation til offentlig sundhedspleje)
4)
National Agency for Automotive Safety and Victims' Aid (nationalt organ vedrørende bilsikkerhed og hjælp til trafikofre)
5)
Organization for Environment Improvement around International Airport (organisation til forbedring af miljøet ved internationale lufthavne)
6)
Pharmaceutical and Medical Devices Agency (organ vedrørende lægemidler og medicinske anordninger)
Bemærkning til punkt 3:
Med hensyn til indkøb af varer og tjenesteydelser foretaget af de enheder, der er omhandlet i litra b), gælder tærsklerne i litra a).
4.
Indkøb af varer og tjenesteydelser i relation til den operationelle sikkerhed ved transport
Indkøb af varer og tjenesteydelser i relation til den operationelle sikkerhed ved transport foretaget af enheder, der er anført i bilag 2 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen, og som er omfattet af bemærkning 4 til dette bilag, og enheder, der er anført i bilag 3 fra Japan til tillæg I til GPA, der er omfattet af bemærkning 3.a til dette bilag (Hokkaido Railway Company, Japan Freight Railway Company, Japan Railway Construction, Transport and Technology Agency, Shikoku Railway Company og Tokyo Metro Co., Ltd.), skal være tilgængelige for leverandører i Den Europæiske Union. Denne forpligtelse træder i kraft et år efter datoen for ikrafttræden af denne aftale eller den 6. juli 2019, alt efter hvilken dato der er den seneste.
I dette punkt er tærsklerne for indkøb foretaget af enheder anført i bilag 2 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen, dem, der er fastsat i nævnte bilag, mens tærsklerne for indkøb af varer og tjenesteydelser (undtagen bygge- og anlægsvirksomhed og arkitekt- og ingeniørtjenesteydelser samt andre tekniske tjenesteydelser) foretaget af de fem enheder, som er omhandlet i dette stykke, første punktum, på 400 000 SDR.
5.
Tjenesteydelser
I tilgift til de tjenesteydelser, der er anført i bilag 5 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen, finder kapitel 10 anvendelse på følgende tjenesteydelser, der er identificeret i overensstemmelse med CPC:
a)
for indkøb foretaget af enheder, der er anført i bilag 1 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen:
754
Telekommunikationsrelaterede tjenesteydelser
812
Tjenesteydelser i forbindelse med forsikring og pensionsforsikring undtagen lovpligtig socialsikringstjenester
87201
Rekruttering af ledende personale
87202
Rekruttering af kontorpersonale og andet personale
87204
Anvisning af hushjælpspersonale
87205
Anvisning af andre arbejdstagere til handel og industri
87206
Anvisning af plejepersonale
87209
Anvisning af andet personale
87501
Portrætfotografering
87502
Reklamefotografering og lignende fotografering
87503
Situationsfotografering
87505
Filmfremkaldelse
87506
Fremkaldelse af film med levende billeder (undtagen til biograf og fjernsyn)
87507
Restaurering, kopiering og retouchering af fotografier
87509
Andre fototjenesteydelser
87901
Kreditoplysningsvirksomhed
87902
Inkassovirksomhed
87903
Telefonpasning
87905
Oversættelse og tolkning
87906
Oprettelse af adressekartoteker og postservice
87907
Tjenesteydelser i forbindelse med specialiseret design
b)
for indkøb foretaget af enheder, der er anført i bilag 2 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen og Kumamoto-shi:
643
Servering af drikkevarer
83106
til 83108
Leasing eller udlejning af landbrugsmaskiner og -udstyr uden betjeningspersonale
83203
Leasing eller udlejning af møbler og andre husholdningsartikler
83204
Leasing eller udlejning af forlystelses- og fritidsudstyr
83209
Leasing eller udlejning af andre varer til personlig brug og husholdningsbrug
86501
Almindelig virksomhedsrådgivning
86502
Rådgivning inden for det finansielle område (undtagen selskabsskat)
86503
Virksomhedsrådgivning inden for markedsføring
86504
Virksomhedsrådgivning inden for personalespørgsmål
86505
Virksomhedsrådgivning inden for produktion
86509
Anden rådgivning inden for driftsledelse
BILAG 14-A
PARTERNES LOVE OG FORSKRIFTER VEDRØRENDE GEOGRAFISKE BETEGNELSER
DEL 1
Den Europæiske Unions love og forskrifter
—
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 251/2014 af 26. februar 2014 om definition, beskrivelse, præsentation, mærkning og beskyttelse af geografiske betegnelser for aromatiserede vinprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91
—
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007
—
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer
—
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 110/2008 af 15. januar 2008 om definition, betegnelse, præsentation og mærkning af samt beskyttelse af geografiske betegnelser for spiritus og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 1576/89
DEL 2
Japans love og forskrifter
—
The Act on Securing of Liquor Tax and on Liquor Business Associations (lov nr. 7 af 1953) og Notice on Establishing Indication Standards Concerning Geographical Indications for Liquor (Meddelelse fra det nationale skattevæsen nr. 19 af 2015) udstedt i medfør af loven
—
The Act on Protection of the Names of Specific Agricultural, Forestry and Fishery Products and Foodstuffs (lov nr. 84 af 2014).
BILAG 14-B
LISTE OVER GEOGRAFISKE BETEGNELSER 
(
1
)
DEL 1
Geografiske betegnelser for landbrugsprodukter
AFDELING A
Den Europæiske Union 
(
2
)
ØSTRIG
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Steirischer Kren
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet [peberrod]
Steirisches Kürbiskernöl
Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.) [græskarkerneolie]
Tiroler Speck
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [svineskinke]
BELGIEN
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Beurre d'Ardenne
Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.) [smør]
Jambon d'Ardenne
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [svineskinke]
CYPERN
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Λουκούμι Γεροσκήπου
(Translitteration til det latinske alfabet: Loukoumi Geroskipou)
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk [konfekture]
DEN TJEKKISKE REPUBLIK
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Žatecký chmel
Andre produkter i bilag I til TEUF (krydderier m.m.) - [humle]
DANMARK
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Danablu
Oste [blåskimmelost]
FRANKRIG
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Brie de Meaux
 (
3
)
Oste [blød ost af komælk]
Camembert de Normandie
 (
4
)
Oste [blød ost af komælk]
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [andekød og fersk lever]
Comté
 (
5
)
Oste [hård ost af komælk]
Emmental de Savoie
 (
6
)
Oste [hård ost af komælk]
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence
Æteriske olier
Huîtres Marennes Oléron
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf [ikke forarbejdede bløddyr/østers]
Jambon de Bayonne
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [svineskinke]
Pruneaux d'Agen / Pruneaux d'Agen mi-cuits
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet [tørrede blommer/svesker]
Reblochon / Reblochon de Savoie
Oste [hård ost af komælk]
Roquefort
 (
7
)
Oste [blåskimmelost af fåremælk]
TYSKLAND
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Hopfen aus der Hallertau
Andre produkter i bilag I til TEUF (krydderier m.m.) - [humle]
Lübecker Marzipan
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk [konfekture]
Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste
 (
8
)
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [tilberedt kød fremstillet af svin / pølser]
Nürnberger Lebkuchen
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk [kiks]
GRÆKENLAND
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Φέτα
(Transliteration til det latinske alfabet: Feta)
Oste [blød ost af blandet mælk]
Ελιά Καλαμάτας
(Transliteration til det latinske alfabet: Elia Kalamatas)
 (
9
)
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet [spiseoliven]
Μαστίχα Χίου
(Transliteration til det latinske alfabet: Masticha Chiou)
Vegetabilske carbohydratgummier og naturharpikser [naturharpiks]
Σητεία Λασιθίου Κρήτης
(Transliteration til det latinske alfabet: Sitia Lasithiou Kritis)
Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.) [olivenolie]
UNGARN
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Szegedi szalámi / Szegedi téliszalámi
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [andre saltede kødprodukter/spegepølser]
ITALIEN
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Aceto Balsamico di Modena
Andre produkter i bilag I til TEUF (krydderier m.m.) [vineddike]
Aceto balsamico tradizionale di Modena
Andre produkter i bilag I til TEUF (krydderier m.m.) [vineddike]
Asiago
 (
10
)
/
 (
11
)
Oste [hård ost af komælk]
Bresaola della Valtellina
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [tørret saltet oksekød]
Fontina
 (
12
)
/
 (
13
)
Oste [hård ost af komælk]
Gorgonzola
 (
14
)
Oste [blåskimmelost af komælk]
Grana Padano
 (
15
)
/
 (
16
)
Oste [hård ost af komælk]
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet [æbler]
Mortadella Bologna
 (
17
)
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [tilberedt kød fremstillet af svin / pølser]
Mozzarella di Bufala Campana
 (
18
)
/
 (
19
)
Ost [Blød ost af bøffelmælk]
Parmigiano Reggiano
 (
20
)
/
 (
21
)
Oste [hård ost af komælk]
Pecorino Romano
 (
22
)
Oste [hård ost af fåremælk]
Pecorino Toscano
 (
23
)
/
 (
24
)
Oste [hård ost af fåremælk]
Prosciutto di Parma
 (
25
)
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [tørret saltet svineskinke]
Prosciutto di San Daniele
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [tørret saltet svineskinke]
Prosciutto Toscano
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [tørret saltet svineskinke]
Provolone Valpadana
 (
26
)
Oste [blød ost af komælk]
Taleggio
 (
27
)
Oste [blød ost af komælk]
Zampone Modena
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [tilberedt kød fremstillet af svin]
NEDERLANDENE
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Edam Holland
 (
28
)
/
 (
29
)
Oste [hård ost af komælk]
Gouda Holland
 (
30
)
/
 (
31
)
Oste [hård ost af komælk]
PORTUGAL
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Pêra Rocha do Oeste
 (
32
)
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet [pærer]
Queijo S. Jorge
Oste [hård ost af komælk]
SPANIEN
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Aceite del Bajo Aragón
Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.) [olivenolie]
Antequera
Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.) [olivenolie]
Azafrán de la Mancha
Andre produkter i bilag I til TEUF (krydderier m.m.) - [safrankrokus]
Baena
Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.) [olivenolie]
Cítricos Valencianos / Cítrics Valencians
 (
33
)
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet [appelsiner, klementiner og citroner]
Guijuelo
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [svineskinke]
Idiazábal
Oste [hård ost af fåremælk]
Jabugo
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [svineskinke]
Jamón de Teruel / Paleta de Teruel
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [svineskinke]
Jijona
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk [konfekture]
Mahón-Menorca
Oste [hård ost af blandet mælk]
Priego de Córdoba
Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.) [olivenolie]
Queso Manchego
 (
34
)
Oste [hård ost af fåremælk]
Sierra de Cazorla
Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.) [olivenolie]
Sierra de Segura
Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.) [olivenolie]
Sierra Mágina
Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.) [olivenolie]
Siurana
Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.) [olivenolie]
Turrón de Alicante
Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk [konfekture]
DET FORENEDE KONGERIGE
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Scottish Farmed Salmon
Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf [laks]
West Country farmhouse Cheddar cheese
 (
35
)
Oste [hård ost af komælk]
White Stilton cheese / Blue Stilton cheese
Oste [blåskimmelost af komælk]
AFDELING B
Japan 
(
36
)
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til det latinske alfabet (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Aomori Cassis
Frugt [solbær]
Tajima Gyu / Tajima Beef
Fersk kød [oksekød]
/ KOBE BEEF
Kobe Beef / Kobe Niku / Kobe Gyu
Fersk kød [oksekød]
/ YUBARI MELON
Yubari Melon
Grøntsager [melon]
/ Traditional Authentic YAME GYOKURO
Yame Dentou Hongyokuro
Drikkevarer ud over alkoholiske drikkevarer [teblade]
Kagoshima no Tsubozukuri Kurozu
Smagspræparater og supper [sort eddike]
/ KUMAMOTO-IGUSA / KUMAMOTO-RUSH
Kumamoto Kensan Igusa
Andre produkter af landbrugsoprindelse (herunder industriplanter) [siv]
Tottori Sakyu Rakkyo / Fukube Sakyu Rakkyo
Grøntsager [rå forårsløg]
Miwa Somen
Forarbejdede korn [soumen-nudler - ikke kogte]
/ ICHIDA GAKI
Ichida Gaki
Forarbejdede frugter [tørrede japanske kakifrugter]
/ KAGAMARUIMO
Kaga Maruimo
Grøntsager [japanske yams]
/ MISHIMA BAREISHO
Mishima Bareisho
Grøntsager [kartofler]
/ Shimonoseki Fuku
Shimonoseki Fuku
Fisk [kuglefisk og filfisk]
/ NOTO-SHIKA KOROGAKI
Korogaki Shika Noto
Forarbejdede frugter [tørrede japanske kakifrugter]
/ TOKACHI KAWANISHI NAGAIMO
Tokachi Kawanishi Nagaimo
Grøntsager [japanske yams]
/ Jusankosan Yamato Shijimi
Jusankosan Yamato Shijimi
Skaldyr [ferskvandsmuslinger]
/ TURAJIMA GOBOU
Tsurajima Gobou
Grøntsager [burre]
/ TOKUSAN MATSUSAKA USHI
Tokusan Matsusaka Ushi
Fersk kød [oksekød]
/ YONEZAWAGYU
Yonezawa Gyu
Fersk kød [oksekød]
/ Nishio Matcha
Nishio no Matcha
Drikkevarer ud over alkoholiske drikkevarer [grøn te, pulveriseret]
/ MAESAWA BEEF
Maesawa Gyu
Fersk kød [oksekød]
Kurosaki Chamame
Grøntsager [edamame (grøn sojabønne)]
/ HIGASHINE CHERRY
Higashine Sakuranbo
Frugt [kirsebær]
/ MIYAGI SALMON
Miyagi Salmon
Fisk [sølvlaks]
Odate Tonburi
Forarbejdede grøntsager [forarbejdede kochiafrø]
Oita Kabosu
Frugt [Kabosu (citrusfrugter)]
Sunki
Forarbejdede grøntsager [picklede blade af rød Majroe]
Tagonoura Shirasu
Fisk [småsild]
Manganji Amatou
Grøntsager [grøn peber]
Iinuma Kuri
Frugt [kastanjer]
Kisyu Kinzanji Miso
Smagspræparater og supper [misopaste]
Mitou Gobou
Grøntsager [burre]
Kitou Yuzu
Frugt [Yuzu (citrusfrugter)]
Kamisho Satoimo
Grøntsager [taro]
Ryukyu Moromisu
Drikkevarer ud over alkoholiske drikkevarer [malteddike af ris]
Wakasaobama Kodai Sasazuke
Forarbejdede fisk [konserveret havbars]
Sakurajima Komikan
Frugt [mandarin (citrusfrugter)]
Iwatenodamura Araumi Hotate
Skaldyr [kammusling]
Okuhida Yamanomura Kanboshi Daikon
Forarbejdede grøntsager [tørret radise]
Hatcho Miso
Smagspræparater og supper [misopaste]
Dojo Hachiya Gaki
Forarbejdede frugter [tørrede japanske kakifrugter]
/ Lake Ogawara Brackish Water Clam
Ogawarako-san Yamato Shijimi
Skaldyr [ferskvandsmuslinger]
/ NYUZEN JUMBO WATERMELON
Nyuzen Jumbo Suika
Grøntsager [vandmelon]
Kagawa Obara Beniwase Mikan
Frugt [mandarin (citrusfrugter)]
/ Miyazaki Wagyu / Miyazaki Beef
Miyazaki Gyu
Fersk kød [oksekød]
/ OMI BEEF
Omi Gyu
Fersk kød [oksekød]
Hetsuka Daidai
Frugt [citrusfrugter]
/ KAGOSHIMA WAGYU
Kagoshima Kuroushi
Fersk kød [oksekød]
DEL 2
Geografiske betegnelser for vin, spiritus og andre alkoholholdige drikkevarer
AFDELING A
Den Europæiske Union 
(
37
)
ØSTRIG
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Inländerrum
Spiritus
Jägertee / Jagertee / Jagatee
Spiritus
Korn / Kornbrand
 (
38
)
Spiritus
BELGIEN
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Genièvre / Jenever / Genever
 (
39
)
Spiritus
Korn / Kornbrand
 (
40
)
Spiritus
BULGARIEN
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Тракийска низина
(Transliteration til det latinske alfabet: Trakijska nizina)
Vin
Дунавска равнина
(Transliteration til det latinske alfabet: Dunavska ravnina)
Vin
CYPERN
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania
Spiritus
Κουμανδαρία
(Transliteration til det latinske alfabet: Commandaria)
Vin
Ούζο / Ouzo
 (
41
)
Spiritus
DEN TJEKKISKE REPUBLIK
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Budějovické pivo
Øl
Budějovický měšťanský var
Øl
České pivo
Øl
Českobudějovické pivo
Øl
FINLAND
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Suomalainen Marjalikööri / Suomalainen Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk Fruktlikör / Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur
Spiritus
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland
Spiritus
FRANKRIG
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Alsace / Vin d'Alsace
Vin
Armagnac
Spiritus
Beaujolais
Vin
Bergerac
Vin
Bordeaux
Vin
Bourgogne
Vin
Calvados
 (
42
)
Spiritus
Chablis
Vin
Champagne
Vin
Châteauneuf-du-Pape
Vin
Cognac / Eau-de-vie de Cognac / Eau-de-vie des Charentes
 (
43
)
Spiritus
Corbières
Vin
Coteaux du Languedoc / Languedoc
Vin
Côtes de Provence
Vin
Côtes du Rhône
Vin
Côtes du Roussillon
Vin
Genièvre / Jenever / Genever
 (
44
)
Spiritus
Graves
Vin
Haut-Médoc
Vin
Margaux
Vin
Médoc
Vin
Minervois
Vin
Pauillac
Vin
Pays d'Oc
Vin
Pessac-Léognan
Vin
Pomerol
Vin
Rhum de la Martinique
Spiritus
Saint-Emilion
Vin
Saint-Julien
Vin
Sancerre
Vin
Saumur
Vin
Sauternes
 (
45
)
Vin
Val de Loire
Vin
TYSKLAND
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Bayerisches Bier
Øl
Franken
Vin
Genièvre / Jenever / Genever
 (
46
)
Spiritus
Korn / Kornbrand
 (
47
)
Spiritus
Mittelrhein
Vin
Mosel
Vin
Münchener Bier
 (
48
)
Øl
Rheingau
Vin
Rheinhessen
Vin
GRÆKENLAND
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Ρετσίνα Αττικής
(Translitteration til det latinske alfabet: Retsina Attikis)
Vin
Σάμος
(Transliteration til det latinske alfabet:: Samos)
Vin
Ούζο / Ouzo
 (
49
)
Spiritus
UNGARN
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Békési Szilvapálinka
Spiritus
Gönci Barackpálinka
Spiritus
Kecskeméti Barackpálinka
Spiritus
Szabolcsi Almapálinka
Spiritus
Szatmári Szilvapálinka
Spiritus
Törkölypálinka
Spiritus
Újfehértói meggypálinka
Spiritus
Tokaj / Tokaji
Vin
IRLAND
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Irish Cream
Spiritus
Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky
Spiritus
ITALIEN
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Asti
Vin
Barbaresco
Vin
Bardolino
Vin
Bardolino Superiore
Vin
Barolo
Vin
Bolgheri / Bolgheri Sassicaia
Vin
Brachetto d'Acqui / Acqui
Vin
Brunello di Montalcino
Vin
Campanien
Vin
Chianti
Vin
Chianti Classico
Vin
Conegliano - Prosecco / Conegliano Valdobbiadene - Prosecco / Valdobbiadene - Prosecco
Vin
Dolcetto d'Alba
Vin
Franciacorta
Vin
Grappa
 (
50
)
Spiritus
Lambrusco di Sorbara
Vin
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Vin
Marsalavin
Vin
Montepulciano d'Abruzzo
Vin
Prosecco
Vin
Sicilien
Vin
Soave
Vin
Toscana / Toscano
Vin
Valpolicella
Vin
Vernaccia di San Gimignano
Vin
Vino Nobile di Montepulciano
Vin
LITAUEN
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka
Spiritus
NEDERLANDENE
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Genièvre / Jenever / Genever
 (
51
)
Spiritus
POLEN
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Polska Wódka / Polish vodka
Spiritus
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass / Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej
Spiritus
PORTUGAL
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Alentejo
Vin
Bairrada
Vin
Dão
Vin
Douro
Vin
Lissabon
Vin
Madeira / Vinho da Madeira / Vin de Madère / Madère / Madera / Madeira Wijn / Vino di Madera / Madeira Wein / Madeira Wine
Vin
Oporto / Port / Port Wine / Porto / Portvin / Portwein / Portwijn / vin de Porto / vinho do Porto
 (
52
)
Vin
Tejo
Vin
Vinho Verde
Vin
RUMÆNIEN
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Cotești
Vin
Cotnari
Vin
Dealu Mare
Vin
Murfatlar
Vin
Odobeşti
Vin
Panciu
Vin
Recaș
Vin
SLOVAKIET
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Vinohradnícka oblasť Tokaj
Vin
SLOVENIEN
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Vipavska dolina
Vin
SPANIEN
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Alicante
Vin
Bierzo
Vin
Brandy de Jerez
Spiritus
Cataluña
Vin
Cava
Vin
Empordà
Vin
Jerez / Xérès /Sherry
Vin
Jumilla
Vin
La Mancha
Vin
Málaga
Vin
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
Vin
Navarra
Vin
Pacharán navarro
Spiritus
Penedès
Vin
Priorat
Vin
Rías Baixas
Vin
Ribera del Duero
Vin
Rioja
Vin
Rueda
Vin
Somontano
Vin
Toro
Vin
Utiel-Requena
Vin
Valdepeñas
Vin
Valencia
Vin
SVERIGE
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Svensk Vodka / Swedish Vodka
Spiritus
DET FORENEDE KONGERIGE
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til japansk (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Scotch Whisky
 (
53
)
Spiritus
AFDELING B
Japan 
(
54
)
Betegnelse, som skal beskyttes
Transskription til det latinske alfabet (kun til orientering)
Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
Iki
Spiritus
Kuma
Spiritus
Ryukyu
Spiritus
Satsuma
Spiritus
Hakusan
Seishu (Sake)
Yamanashi
Vin
(oversættelse til engelsk: Japanese Sake)
Nihonshu
Seishu (Sake)
Yamagata
Seishu (Sake)
(
1
)
  Er en geografisk betegnelse angivet på følgende måde: »Szegedi téliszalámi / Szegedi szalámi« betyder det, at betegnelserne kan anvendes sammen eller hver for sig.
(
2
)
  Landbrugsprodukter opført i denne afdeling kategoriseres i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer
(
3
)
  Det præciseres, at der ikke anmodes om beskyttelse af den enkelte komponent »brie« i den flerleddede geografiske betegnelse »Brie de Meaux«.
(
4
)
  Det præciseres, at der ikke anmodes om beskyttelse af den enkelte komponent »camembert« i den flerleddede geografiske betegnelse »Camembert de Normandie«.
(
5
)
  Artikel 14.25, stk. 5, finder anvendelse på denne geografiske betegnelse.
(
6
)
  Det præciseres, at der ikke anmodes om beskyttelse af den enkelte komponent »emmental« i den flerleddede geografiske betegnelse »Emmental de Savoie«.
(
7
)
  Artikel 14.25, stk. 5, finder anvendelse på denne geografiske betegnelse.
(
8
)
  Der anmodes om beskyttelse af den geografiske betegnelse »Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste« i henhold til denne aftale, for så vidt angår den flerleddede geografiske betegnelse og ikke i forbindelse med den enkelte term.
(
9
)
  Det præciseres, at de sortsbetegnelser, der indeholder eller udgøres af »Kalamata«, fortsat kan anvendes på lignende produkter, forudsat at forbrugerne ikke vildledes med hensyn til arten af et sådant udtryk eller varens præcise oprindelse.
(
10
)
  Artikel 14.25, stk. 5, finder anvendelse på denne geografiske betegnelse.
(
11
)
  Eksistensen af en forudgående anvendelse, jf. artikel 14.29, stk. 1, af denne geografiske betegnelse er blevet bekræftet den 16. februar 2018.
(
12
)
  Artikel 14.25, stk. 5, finder anvendelse på denne geografiske betegnelse.
(
13
)
  Eksistensen af en forudgående anvendelse, jf. artikel 14.29, stk. 1, af denne geografiske betegnelse er blevet bekræftet den 16. februar 2018.
(
14
)
  Eksistensen af en forudgående anvendelse, jf. artikel 14.29, stk. 1, af denne geografiske betegnelse er blevet bekræftet den 16. februar 2018.
(
15
)
  Artikel 14.25, stk. 5, finder anvendelse på denne geografiske betegnelse.
(
16
)
  Det præciseres, at der ikke anmodes om beskyttelse af den enkelte komponent »grana« i den flerleddede geografiske betegnelse »Grana Padano«.
(
17
)
  Der anmodes om beskyttelse af den geografiske betegnelse »Mortadella Bologna« i henhold til denne aftale, for så vidt angår den flerleddede geografiske betegnelse og ikke i forbindelse med den enkelte term.
(
18
)
  Artikel 14.25, stk. 5, finder anvendelse på denne geografiske betegnelse.
(
19
)
  Det præciseres, at der ikke anmodes om beskyttelse af den enkelte komponent »mozzarella« og »mozzarella di bufala« i den flerleddede geografiske betegnelse »Mozzarella di Bufala Campana«.
(
20
)
  Artikel 14.25, stk. 5, finder anvendelse på denne geografiske betegnelse.
(
21
)
  Bestemmelserne i underafdeling 3 i afdeling B i kapitel 14 indskrænker på ingen måde en persons ret til for hårde oste i Japan at anvende eller registrere et varemærke, der indeholder eller består af udtrykket »parmesan«. Dette gælder ikke for anvendelse, som kan vildlede offentligheden med hensyn til varens geografiske oprindelse.
(
22
)
  Der anmodes om beskyttelse af den geografiske betegnelse »Pecorino Romano« i henhold til denne aftale, for så vidt angår den flerleddede geografiske betegnelse og ikke i forbindelse med den enkelte term.
(
23
)
  Artikel 14.25, stk. 5, finder anvendelse på denne geografiske betegnelse.
(
24
)
  Der anmodes ikke om beskyttelse af den enkelte komponent »pecorino« i den flerleddede geografiske betegnelse »Pecorino Toscano«.
(
25
)
  Underafdeling 3 i afdeling B i kapitel 14 gælder ikke for beskyttelse af denne geografiske betegnelse, hvorimod den i Japan er blevet registreret i overensstemmelse med den i bilag 14-A anførte lovgivning i Japan.
(
26
)
  Det præciseres, at der ikke anmodes om beskyttelse af den enkelte komponent »provolone« i den flerleddede geografiske betegnelse »Provolone Valpadana«.
(
27
)
  Artikel 14.25, stk. 5, finder anvendelse på denne geografiske betegnelse.
(
28
)
  Artikel 14.25, stk. 5, finder anvendelse på denne geografiske betegnelse.
(
29
)
  Det præciseres, at der ikke anmodes om beskyttelse af den enkelte komponent »edam« i den flerleddede geografiske betegnelse »Edam Holland«.
(
30
)
  Artikel 14.25, stk. 5, finder anvendelse på denne geografiske betegnelse.
(
31
)
  Det præciseres, at der ikke anmodes om beskyttelse af den enkelte komponent »gouda« i den flerleddede geografiske betegnelse »Gouda Holland«.
(
32
)
  Det præciseres, at de sortsbetegnelser, der indeholder eller udgøres af »Rocha«, fortsat kan anvendes på lignende produkter, forudsat at forbrugerne ikke vildledes med hensyn til arten af et sådant udtryk eller varens præcise oprindelse.
(
33
)
  Det præciseres, at de sortsbetegnelser, der indeholder eller udgøres af »Valencia«, fortsat kan anvendes på lignende produkter, forudsat at forbrugerne ikke vildledes med hensyn til arten af et sådant udtryk eller varens præcise oprindelse.
(
34
)
  Artikel 14.25, stk. 5, finder anvendelse på denne geografiske betegnelse.
(
35
)
  Det præciseres, at der ikke anmodes om beskyttelse af den enkelte komponent »cheddar« i den flerleddede geografiske betegnelse »West Country farmhouse Cheddar cheese«.
(
36
)
  Landbrugsprodukter anført i denne afdeling henhører under den japanske lov om beskyttelse af navne på specifikke produkter inden for landbrug, skovbrug og fiskeri og fødevarer (lov nr. 84 af 2014).
(
37
)
  Varer opført i denne afdeling er kategoriseret i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer, Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007, Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 110/2008 af 15. januar 2008 om definition, betegnelse, præsentation og mærkning af samt beskyttelse af geografiske betegnelser for spiritus og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 1576/89 og Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 251/2014 af 26. februar 2014 om definition, beskrivelse, præsentation, mærkning og beskyttelse af geografiske betegnelser for aromatiserede vinprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91.
(
38
)
  Fremstillet i Østrig, Belgien (det tysksprogede fællesskab) eller Tyskland.
(
39
)
  Fremstillet i Belgien, Tyskland, Frankrig og Nederlandene.
(
40
)
  Fremstillet i Østrig, Belgien (det tysksprogede fællesskab) eller Tyskland.
(
41
)
  Fremstillet i Cypern eller Grækenland.
(
42
)
  Eksistensen af en forudgående anvendelse, jf. artikel 14.29, stk. 2, af denne geografiske betegnelse er blevet bekræftet den 16. februar 2018.
(
43
)
  Eksistensen af en forudgående anvendelse, jf. artikel 14.29, stk. 2, af denne geografiske betegnelse er blevet bekræftet den 16. februar 2018.
(
44
)
  Fremstillet i Belgien, Tyskland, Frankrig eller Nederlandene.
(
45
)
  Tidligere udnyttelse af denne geografiske betegnelse falder ind under undtagelsen i artikel 24, stk. 4, i TRIPS-aftalen som omhandlet i artikel 14.29, stk. 2.
(
46
)
  Fremstillet i Belgien, Tyskland, Frankrig eller Nederlandene.
(
47
)
  Fremstillet i Østrig, Belgien (det tysksprogede fællesskab) eller Tyskland.
(
48
)
  Eksistensen af en forudgående anvendelse, jf. artikel 14.29, stk. 2, af denne geografiske betegnelse er blevet bekræftet den 16. februar 2018.
(
49
)
  Fremstillet i Cypern eller Grækenland.
(
50
)
  Eksistensen af en forudgående anvendelse, jf. artikel 14.29, stk. 2, af denne geografiske betegnelse er blevet bekræftet den 16. februar 2018.
(
51
)
  Fremstillet i Belgien, Tyskland, Frankrig eller Nederlandene.
(
52
)
  Eksistensen af en forudgående anvendelse, jf. artikel 14.29, stk. 2, af denne geografiske betegnelse er blevet bekræftet den 16. februar 2018. En del af den tidligere anvendelse af denne geografiske betegnelse falder ind under undtagelsen i artikel 24, stk. 4, i TRIPS-aftalen som omhandlet i artikel 14.29, stk. 2.
(
53
)
  Eksistensen af en forudgående anvendelse, jf. artikel 14.29, stk. 2, af denne geografiske betegnelse er blevet bekræftet den 16. februar 2018.
(
54
)
  Varer anført i denne afdeling henhører under japansk lovgivning - the Act on Securing of Liquor Tax and on Liquor Business Associations (lov nr. 7 af 1953) og Notice on Establishing Indication Standards Concerning Geographical Indications for Liquor (meddelelse fra det nationale skattevæsen nr. 19 af 2015), der er udstedt i medfør af loven.
BILAG 23
FÆLLES ERKLÆRING
Den Europæiske Union minder om, at de tredjelande, der har indgået en toldunion med Den Europæiske Union, er forpligtede til at bringe deres handelsordninger i overensstemmelse med Den Europæiske Unions og for nogles vedkommende til at indgå præferenceaftaler med lande, der har præferenceaftaler med Den Europæiske Union.
I den forbindelse bemærker parterne, at Japan allerede har indledt forhandlinger med et af de lande, der har indgået en toldunion med Den Europæiske Union, og hvis varer ikke er omfattet af toldindrømmelserne i denne aftale, med henblik på at indgå en bilateral aftale om oprettelse af et frihandelsområde i overensstemmelse med artikel XXIV i GATT 1994.
Den Europæiske Union opfordrer Japan til at afslutte forhandlingerne hurtigst muligt, således at ovennævnte præferenceaftaler kan træde i kraft så hurtigt som muligt efter denne aftales ikrafttræden.

Summary:
Økonomisk partnerskab mellem EU og Japan
RESUMÉ AF:
Aftale mellem EU og Japan om et økonomisk partnerskab
Protokol om ændring af den økonomiske partnerskabsaftale mellem EU og Japan
Afgørelse (EU) 2018/1907 — indgåelse af den økonomiske partnerskabsaftale mellem EU og Japan
Afgørelse (EU) 2024/1303 om indgåelse på EU’s vegne af protokollen om ændring af den økonomiske partnerskabsaftale mellem EU og Japan
HVAD ER FORMÅLET MED AFTALERNE OG AFGØRELSERNE?
Aftalen har til formål at liberalisere og lette 
handel
 og investering samt at fremme et tættere økonomisk partnerskab mellem 
Den Europæiske Union
 (EU) og Japan.
Med afgørelse (EU) 2018/1907 godkendte 
Rådet for Den Europæiske Union
 indgåelsen af aftalen på vegne af EU.
Protokollen ændrer aftalen for at indarbejde regler om grænseoverskridende datastrømme i den.
Med afgørelse (EU) 2024/1303 godkendte Rådet protokollen på vegne af EU.
HOVEDPUNKTER
Aftalen omfatter en række elementer, herunder følgende.
Fjernelse af told.
 Mere end 
94 %
 af EU’s eksport til Japan vil være afgiftsfri, herunder alle industriprodukter.
Landbrugs- og fødevareprodukter.
 Fjerner eller reducerer tolden på mange af EU’s vigtigste eksportvarer, herunder vin, kød, ost og forarbejdede produkter, såsom pasta, chokolade og tomatsauce.
Geografiske betegnelser.
 Beskytter den særlige status på det japanske marked for mere end 200 europæiske landbrugsprodukter med en bestemt europæisk geografisk oprindelse, kendt som en 
geografisk betegnelse
, f.eks. 
Roquefort
, 
Rioja
, 
Aceto Balsamico di Modena
 og 
irsk whiskey
. Siden ikrafttrædelsen er listen over geografiske betegnelser blevet udvidet tre gange til et samlet antal på 423 geografiske betegnelser (291 for EU og 132 for Japan).
Industriprodukter.
 Toldtarifferne på de fleste industriprodukter afskaffes ved ikrafttrædelsen. Toldtarifferne afskaffes gradvist i sektorer inden for kemikalier, plast og kosmetik samt tekstiler og tøj. For læder og sko afskaffes den eksisterende kvoteordning, når aftalen træder i kraft.
Fiskeri.
 Både EU og Japan vil afskaffe størstedelen af toldtarifferne.
Skovbrug.
 Toldtariffer afskaffes helt på alle træprodukter. De fleste afskaffes med det samme, mens nogle af de mindre vigtige toldpositioner afskaffes efter 10 år.
Ikke-toldmæssige hindringer.
 Aftalen gør det nemmere for virksomheder i EU at få adgang til det særdeles regulerede japanske marked ved at imødegå tekniske krav og certificeringsprocedurer såsom:
motorkøretøjer: både Japan og EU følger samme internationale standarder inden for produktsikkerhed og beskyttelse af 
miljøet
, hvilket er ensbetydende med, at biler fra EU ikke testes og certificeres igen, når de eksporteres til Japan
Tekstilmærkning: I marts 2015 vedtog Japan en international tekstilmærkningsordning, der ligner EU’s, og som fjerner behovet for at ændre mærkningen på beklædningsgenstande, der eksporteres til Japan.
Handel med tjenesteydelser.
 Indeholder en række bestemmelser, der gælder for al handel med tjenesteydelser, og som har til formål at gøre det nemmere for virksomheder hos den ene part at levere tjenesteydelser hos den anden. Aftalen fastsætter regler for en række sektorer, herunder:
post- og kurertjenesteydelser
telekommunikationstjenester
finansielle tjenesteydelser.
Intellektuelle ejendomsrettigheder
.
 bygger på og forstærker de forpligtelser, som begge parter har indgået inden for rammerne af 
Verdenshandelsorganisationen (WTO)
 i overensstemmelse med EU’s egne regler. Aftalen indeholder bestemmelser om beskyttelse af forretningshemmeligheder, varemærker, ophavsrettigheder, patenter, fælles mindsteregler for beskyttelse af oplysninger om forskriftsmæssig afprøvning for lægemidler og civilretlige håndhævelsesbestemmelser.
Databeskyttelse.
 Beskytter parternes ret til at gennemføre regler, der har til formål at beskytte personoplysninger. Gennem en særskilt ordning for »gensidig tilstrækkelighed« har EU og Japan anerkendt sammenligneligheden af deres respektive databeskyttelsessystemer og derved skabt verdens største område med sikker overførsel af data baseret på et højt niveau af beskyttelse af personoplysninger.
Datastrømme.
 
Protokollen fra 2024
 ændrer aftalen for at sikre, at datastrømmen mellem EU og Japan ikke hindres af uberettigede foranstaltninger til lokalisering af data. Dette vil gøre det muligt for virksomhederne at håndtere data effektivt uden tunge krav til administration eller datalagring, give dem en forudsigelig juridisk ramme og fjerne behovet for, at de opbygger og vedligeholder datalagringsfaciliteter på flere forskellige steder og duplikerer de data, de anvender. Protokollen sikrer også, at EU’s og Japans regler om beskyttelse af personoplysninger og privatlivets fred, der bidrager til tilliden til den digitale økonomi, overholdes fuldt ud.
Bæredygtig udvikling
.
 Aftalen omfatter alle nøgleelementerne i EU’s tilgang til bæredygtig udvikling og er i overensstemmelse med andre nylige EU-handelsaftaler. Forpligtelserne omfatter:
gennemførelse af de grundlæggende arbejdstagerrettigheder i 
Den Internationale Arbejdsorganisation (ILO)
 og internationale miljøaftaler, herunder 
De Forenede Nationers rammekonvention om klimaændringer
 og 
Parisaftalen om klimaændringer
fastholdelse af lovgivningen inden for husarbejde og miljø og afståelse fra at lempe denne lovgivning for at tiltrække handel og investeringer
bevaring og bæredygtig forvaltning af naturressourcer og håndtering af spørgsmål vedrørende biodiversitet, skovbrug og fiskeri
fremme af 
virksomheders sociale ansvar
 og anden handels- og investeringspraksis med henblik på understøttelse af bæredygtig udvikling.
Konkurrence
.
 Begge parter forpligter sig til at opretholde omfattende konkurrenceregler og gennemføre disse regler på en gennemsigtig og ikkediskriminatorisk måde.
IKRAFTTRÆDELSESDATO
Aftalen trådte i kraft den 
1. februar 2019
.
Protokollen trådte i kraft den 
1. juli 2024
.
BAGGRUND
Aftalen blev forhandlet parallelt med en bredere 
strategisk partnerskabsaftale
 mellem de to parter.
For yderligere oplysninger henvises til:
Japan
 (Europa-Kommissionen).
HOVEDDOKUMENTER
Aftale
 mellem Den Europæiske Union og Japan om et økonomisk partnerskab (EUT L 330 af 
27.12.2018
, 
s. 3-899
).
Efterfølgende ændringer til aftalen er blevet indarbejdet i grundteksten. Denne 
konsoliderede udgave
 har ingen retsvirkning.
Protokol
 om ændring af aftalen mellem Den Europæiske Union og Japan om et økonomisk partnerskab (EUT L 2024/1304 af 
14.5.2024
).
Rådets afgørelse (EU) 
2018/1907
 af 
20. december 2018
 om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Japan om et økonomisk partnerskab (EUT L 330 af 
27.12.2018
, 
s. 1-2
).
Rådets afgørelse (EU) 
2024/1303
 af 
29. april 2024
 om indgåelse på Unionens vegne af protokollen om ændring af aftalen mellem Den Europæiske Union og Japan om et økonomisk partnerskab (EUT L 2024/1303 af 
14.5.2024
).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Meddelelse
 om ikrafttrædelsesdatoen for protokollen om ændring af aftalen mellem Den Europæiske Union og Japan om et økonomisk partnerskab for så vidt angår frie datastrømme (EUT L 2024/1657 af 
7.6.2024
).
Meddelelse
 om ikrafttrædelsesdatoen for aftalen mellem Den Europæiske Union og Japan om et økonomisk partnerskab (EUT L 9 af 
11.1.2019
, 
s. 1
).
Strategisk partnerskabsaftale
 mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Japan på den anden side (EUT L 216 af 
24.8.2018
, 
s. 4-22
).
Rådets afgørelse (EU) 
2018/1197
 af 
26. juni 2018
 om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og om midlertidig anvendelse af den strategiske partnerskabsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Japan på den anden side (EUT L 216 af 
24.8.2018
, 
s. 1-3
).
Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Japan om gensidig anerkendelse
 — Bilag — Slutakt — Fælles erklæringer — Brevveksling (EUT L 284 af 
29.10.2001
, 
s. 3-32
).
Multilaterale forhandlinger i Uruguay-rundens (1986 — 1994) — 
Overenskomst om oprettelse af verdenshandelsorganisationen
 (EFT L 336 af 
23.12.1994
, 
s. 3-10
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
seneste ajourføring 
11.7.2024