CELEX ID: 22018A0221(01)

--- ENGLISH ---

Document:
21.2.2018
EN
Official Journal of the European Union
L 48/3
MARRAKESH TREATY
to Facilitate Access to Published Works for Persons who are Blind, Visually Impaired, or otherwise Print Disabled
THE CONTRACTING PARTIES,
RECALLING the principles of non-discrimination, equal opportunity, accessibility and full and effective participation and inclusion in society, proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights and the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities,
MINDFUL of the challenges that are prejudicial to the complete development of persons with visual impairments or with other print disabilities, which limit their freedom of expression, including the freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds on an equal basis with others, including through all forms of communication of their choice, their enjoyment of the right to education, and the opportunity to conduct research,
EMPHASIZING the importance of copyright protection as an incentive and reward for literary and artistic creations and of enhancing opportunities for everyone, including persons with visual impairments or with other print disabilities, to participate in the cultural life of the community, to enjoy the arts and to share scientific progress and its benefits,
AWARE of the barriers of persons with visual impairments or with other print disabilities to access published works in achieving equal opportunities in society, and the need to both expand the number of works in accessible formats and to improve the circulation of such works,
TAKING INTO ACCOUNT that the majority of persons with visual impairments or with other print disabilities live in developing and least-developed countries,
RECOGNIZING that, despite the differences in national copyright laws, the positive impact of new information and communication technologies on the lives of persons with visual impairments or with other print disabilities may be reinforced by an enhanced legal framework at the international level,
RECOGNIZING that many Member States have established limitations and exceptions in their national copyright laws for persons with visual impairments or with other print disabilities, yet there is a continuing shortage of available works in accessible format copies for such persons, and that considerable resources are required for their effort of making works accessible to these persons, and that the lack of possibilities of cross-border exchange of accessible format copies has necessitated duplication of these efforts,
RECOGNIZING both the importance of rightholders' role in making their works accessible to persons with visual impairments or with other print disabilities and the importance of appropriate limitations and exceptions to make works accessible to these persons, particularly when the market is unable to provide such access,
RECOGNIZING the need to maintain a balance between the effective protection of the rights of authors and the larger public interest, particularly education, research and access to information, and that such a balance must facilitate effective and timely access to works for the benefit of persons with visual impairments or with other print disabilities,
REAFFIRMING the obligations of Contracting Parties under the existing international treaties on the protection of copyright and the importance and flexibility of the three-step test for limitations and exceptions established in Article 9(2) of the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works and other international instruments,
RECALLING the importance of the Development Agenda recommendations, adopted in 2007 by the General Assembly of the World Intellectual Property Organization (WIPO), which aim to ensure that development considerations form an integral part of the Organization's work,
RECOGNIZING the importance of the international copyright system and desiring to harmonize limitations and exceptions with a view to facilitating access to and use of works by persons with visual impairments or with other print disabilities,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
Relation to Other Conventions and Treaties
Nothing in this Treaty shall derogate from any obligations that Contracting Parties have to each other under any other treaties, nor shall it prejudice any rights that a Contracting Party has under any other treaties.
Article 2
Definitions
For the purposes of this Treaty:
(a)
‘works’ means literary and artistic works within the meaning of Article 2(1) of the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works, in the form of text, notation and/or related illustrations, whether published or otherwise made publicly available in any media 
(
1
)
;
(b)
‘accessible format copy’ means a copy of a work in an alternative manner or form which gives a beneficiary person access to the work, including to permit the person to have access as feasibly and comfortably as a person without visual impairment or other print disability. The accessible format copy is used exclusively by beneficiary persons and it must respect the integrity of the original work, taking due consideration of the changes needed to make the work accessible in the alternative format and of the accessibility needs of the beneficiary persons;
(c)
‘authorized entity’ means an entity that is authorized or recognized by the government to provide education, instructional training, adaptive reading or information access to beneficiary persons on a non-profit basis. It also includes a government institution or non-profit organization that provides the same services to beneficiary persons as one of its primary activities or institutional obligations 
(
2
)
.
An authorized entity establishes and follows its own practices:
(i)
to establish that the persons it serves are beneficiary persons;
(ii)
to limit to beneficiary persons and/or authorized entities its distribution and making available of accessible format copies;
(iii)
to discourage the reproduction, distribution and making available of unauthorized copies; and
(iv)
to maintain due care in, and records of, its handling of copies of works, while respecting the privacy of beneficiary persons in accordance with Article 8.
Article 3
Beneficiary Persons
A beneficiary person is a person who:
(a)
is blind;
(b)
has a visual impairment or a perceptual or reading disability which cannot be improved to give visual function substantially equivalent to that of a person who has no such impairment or disability and so is unable to read printed works to substantially the same degree as a person without an impairment or disability; or 
(
3
)
(c)
is otherwise unable, through physical disability, to hold or manipulate a book or to focus or move the eyes to the extent that would be normally acceptable for reading;
regardless of any other disabilities.
Article 4
National Law Limitations and Exceptions Regarding Accessible Format Copies
1.
(a)
Contracting Parties shall provide in their national copyright laws for a limitation or exception to the right of reproduction, the right of distribution, and the right of making available to the public as provided by the WIPO Copyright Treaty (WCT), to facilitate the availability of works in accessible format copies for beneficiary persons. The limitation or exception provided in national law should permit changes needed to make the work accessible in the alternative format.
(b)
Contracting Parties may also provide a limitation or exception to the right of public performance to facilitate access to works for beneficiary persons.
2.   A Contracting Party may fulfill Article 4(1) for all rights identified therein by providing a limitation or exception in its national copyright law such that:
(a)
authorized entities shall be permitted, without the authorization of the copyright rightholder, to make an accessible format copy of a work, obtain from another authorized entity an accessible format copy, and supply those copies to beneficiary persons by any means, including by non-commercial lending or by electronic communication by wire or wireless means, and undertake any intermediate steps to achieve those objectives, when all of the following conditions are met:
(i)
the authorized entity wishing to undertake said activity has lawful access to that work or a copy of that work;
(ii)
the work is converted to an accessible format copy, which may include any means needed to navigate information in the accessible format, but does not introduce changes other than those needed to make the work accessible to the beneficiary person;
(iii)
such accessible format copies are supplied exclusively to be used by beneficiary persons; and
(iv)
the activity is undertaken on a non-profit basis;
and
(b)
a beneficiary person, or someone acting on his or her behalf including a primary caretaker or caregiver, may make an accessible format copy of a work for the personal use of the beneficiary person or otherwise may assist the beneficiary person to make and use accessible format copies where the beneficiary person has lawful access to that work or a copy of that work.
3.   A Contracting Party may fulfill Article 4(1) by providing other limitations or exceptions in its national copyright law pursuant to Articles 10 and 11 
(
4
)
.
4.   A Contracting Party may confine limitations or exceptions under this Article to works which, in the particular accessible format, cannot be obtained commercially under reasonable terms for beneficiary persons in that market. Any Contracting Party availing itself of this possibility shall so declare in a notification deposited with the Director-General of WIPO at the time of ratification of, acceptance of or accession to this Treaty or at any time thereafter 
(
5
)
.
5.   It shall be a matter for national law to determine whether limitations or exceptions under this Article are subject to remuneration.
Article 5
Cross-Border Exchange of Accessible Format Copies
1.   Contracting Parties shall provide that if an accessible format copy is made under a limitation or exception or pursuant to operation of law, that accessible format copy may be distributed or made available by an authorized entity to a beneficiary person or an authorized entity in another Contracting Party 
(
6
)
.
2.   A Contracting Party may fulfill Article 5(1) by providing a limitation or exception in its national copyright law such that:
(a)
authorized entities shall be permitted, without the authorization of the rightholder, to distribute or make available for the exclusive use of beneficiary persons accessible format copies to an authorized entity in another Contracting Party; and
(b)
authorized entities shall be permitted, without the authorization of the rightholder and pursuant to Article 2(c), to distribute or make available accessible format copies to a beneficiary person in another Contracting Party,
provided that prior to the distribution or making available the originating authorized entity did not know or have reasonable grounds to know that the accessible format copy would be used for other than beneficiary persons 
(
7
)
.
3.   A Contracting Party may fulfill Article 5(1) by providing other limitations or exceptions in its national copyright law pursuant to Articles 5(4), 10 and 11.
4.
(a)
When an authorized entity in a Contracting Party receives accessible format copies pursuant to Article 5(1) and that Contracting Party does not have obligations under Article 9 of the Berne Convention, it will ensure, consistent with its own legal system and practices, that the accessible format copies are only reproduced, distributed or made available for the benefit of beneficiary persons in that Contracting Party's jurisdiction.
(b)
The distribution and making available of accessible format copies by an authorized entity pursuant to Article 5(1) shall be limited to that jurisdiction unless the Contracting Party is a Party to the WIPO Copyright Treaty or otherwise limits limitations and exceptions implementing this Treaty to the right of distribution and the right of making available to the public to certain special cases which do not conflict with a normal exploitation of the work and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the rightholder 
(
8
)
 
(
9
)
.
(c)
Nothing in this Article affects the determination of what constitutes an act of distribution or an act of making available to the public.
5.   Nothing in this Treaty shall be used to address the issue of exhaustion of rights.
Article 6
Importation of Accessible Format Copies
To the extent that the national law of a Contracting Party would permit a beneficiary person, someone acting on his or her behalf, or an authorized entity, to make an accessible format copy of a work, the national law of that Contracting Party shall also permit them to import an accessible format copy for the benefit of beneficiary persons, without the authorization of the rightholder 
(
10
)
.
Article 7
Obligations Concerning Technological Measures
Contracting Parties shall take appropriate measures, as necessary, to ensure that when they provide adequate legal protection and effective legal remedies against the circumvention of effective technological measures, this legal protection does not prevent beneficiary persons from enjoying the limitations and exceptions provided for in this Treaty 
(
11
)
.
Article 8
Respect for Privacy
In the implementation of the limitations and exceptions provided for in this Treaty, Contracting Parties shall endeavor to protect the privacy of beneficiary persons on an equal basis with others.
Article 9
Cooperation to Facilitate Cross-Border Exchange
1.   Contracting Parties shall endeavor to foster the cross-border exchange of accessible format copies by encouraging the voluntary sharing of information to assist authorized entities in identifying one another. The International Bureau of WIPO shall establish an information access point for this purpose.
2.   Contracting Parties undertake to assist their authorized entities engaged in activities under Article 5 to make information available regarding their practices pursuant to Article 2(c), both through the sharing of information among authorized entities, and through making available information on their policies and practices, including related to cross-border exchange of accessible format copies, to interested parties and members of the public as appropriate.
3.   The International Bureau of WIPO is invited to share information, where available, about the functioning of this Treaty.
4.   Contracting Parties recognize the importance of international cooperation and its promotion, in support of national efforts for realization of the purpose and objectives of this Treaty 
(
12
)
.
Article 10
General Principles on Implementation
1.   Contracting Parties undertake to adopt the measures necessary to ensure the application of this Treaty.
2.   Nothing shall prevent Contracting Parties from determining the appropriate method of implementing the provisions of this Treaty within their own legal system and practice 
(
13
)
.
3.   Contracting Parties may fulfill their rights and obligations under this Treaty through limitations or exceptions specifically for the benefit of beneficiary persons, other limitations or exceptions, or a combination thereof, within their national legal system and practice. These may include judicial, administrative or regulatory determinations for the benefit of beneficiary persons as to fair practices, dealings or uses to meet their needs consistent with the Contracting Parties' rights and obligations under the Berne Convention, other international treaties, and Article 11.
Article 11
General Obligations on Limitations and Exceptions
In adopting measures necessary to ensure the application of this Treaty, a Contracting Party may exercise the rights and shall comply with the obligations that that Contracting Party has under the Berne Convention, the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights and the WIPO Copyright Treaty, including their interpretative agreements so that:
(a)
in accordance with Article 9(2) of the Berne Convention, a Contracting Party may permit the reproduction of works in certain special cases provided that such reproduction does not conflict with a normal exploitation of the work and does not unreasonably prejudice the legitimate interests of the author;
(b)
in accordance with Article 13 of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, a Contracting Party shall confine limitations or exceptions to exclusive rights to certain special cases which do not conflict with a normal exploitation of the work and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the rightholder;
(c)
in accordance with Article 10(1) of the WIPO Copyright Treaty, a Contracting Party may provide for limitations of or exceptions to the rights granted to authors under the WCT in certain special cases, that do not conflict with a normal exploitation of the work and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the author;
(d)
in accordance with Article 10(2) of the WIPO Copyright Treaty, a Contracting Party shall confine, when applying the Berne Convention, any limitations of or exceptions to rights to certain special cases that do not conflict with a normal exploitation of the work and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the author.
Article 12
Other Limitations and Exceptions
1.   Contracting Parties recognize that a Contracting Party may implement in its national law other copyright limitations and exceptions for the benefit of beneficiary persons than are provided by this Treaty having regard to that Contracting Party's economic situation, and its social and cultural needs, in conformity with that Contracting Party's international rights and obligations, and in the case of a least-developed country taking into account its special needs and its particular international rights and obligations and flexibilities thereof.
2.   This Treaty is without prejudice to other limitations and exceptions for persons with disabilities provided by national law.
Article 13
Assembly
1.
(a)
The Contracting Parties shall have an Assembly.
(b)
Each Contracting Party shall be represented in the Assembly by one delegate who may be assisted by alternate delegates, advisors and experts.
(c)
The expenses of each delegation shall be borne by the Contracting Party that has appointed the delegation. The Assembly may ask WIPO to grant financial assistance to facilitate the participation of delegations of Contracting Parties that are regarded as developing countries in conformity with the established practice of the General Assembly of the United Nations or that are countries in transition to a market economy.
2.
(a)
The Assembly shall deal with matters concerning the maintenance and development of this Treaty and the application and operation of this Treaty.
(b)
The Assembly shall perform the function allocated to it under Article 15 in respect of the admission of certain intergovernmental organizations to become party to this Treaty.
(c)
The Assembly shall decide the convocation of any diplomatic conference for the revision of this Treaty and give the necessary instructions to the Director-General of WIPO for the preparation of such diplomatic conference.
3.
(a)
Each Contracting Party that is a State shall have one vote and shall vote only in its own name.
(b)
Any Contracting Party that is an intergovernmental organization may participate in the vote, in place of its Member States, with a number of votes equal to the number of its Member States which are party to this Treaty. No such intergovernmental organization shall participate in the vote if any one of its Member States exercises its right to vote and vice versa.
4.   The Assembly shall meet upon convocation by the Director-General and, in the absence of exceptional circumstances, during the same period and at the same place as the General Assembly of WIPO.
5.   The Assembly shall endeavor to take its decisions by consensus and shall establish its own rules of procedure, including the convocation of extraordinary sessions, the requirements of a quorum and, subject to the provisions of this Treaty, the required majority for various kinds of decisions.
Article 14
International Bureau
The International Bureau of WIPO shall perform the administrative tasks concerning this Treaty.
Article 15
Eligibility for Becoming Party to the Treaty
1.   Any Member State of WIPO may become party to this Treaty.
2.   The Assembly may decide to admit any intergovernmental organization to become party to this Treaty which declares that it is competent in respect of, and has its own legislation binding on all its Member States on, matters covered by this Treaty and that it has been duly authorized, in accordance with its internal procedures, to become party to this Treaty.
3.   The European Union, having made the declaration referred to in the preceding paragraph at the Diplomatic Conference that has adopted this Treaty, may become party to this Treaty.
Article 16
Rights and Obligations Under the Treaty
Subject to any specific provisions to the contrary in this Treaty, each Contracting Party shall enjoy all of the rights and assume all of the obligations under this Treaty.
Article 17
Signature of the Treaty
This Treaty shall be open for signature at the Diplomatic Conference in Marrakesh, and thereafter at the headquarters of WIPO by any eligible party for one year after its adoption.
Article 18
Entry into Force of the Treaty
This Treaty shall enter into force three months after 20 eligible parties referred to in Article 15 have deposited their instruments of ratification or accession.
Article 19
Effective Date of Becoming Party to the Treaty
This Treaty shall bind:
(a)
the 20 eligible parties referred to in Article 18, from the date on which this Treaty has entered into force;
(b)
each other eligible party referred to in Article 15, from the expiration of three months from the date on which it has deposited its instrument of ratification or accession with the Director-General of WIPO.
Article 20
Denunciation of the Treaty
This Treaty may be denounced by any Contracting Party by notification addressed to the Director-General of WIPO. Any denunciation shall take effect one year from the date on which the Director-General of WIPO received the notification.
Article 21
Languages of the Treaty
1.   This Treaty is signed in a single original in English, Arabic, Chinese, French, Russian and Spanish languages, the versions in all these languages being equally authentic.
2.   An official text in any language other than those referred to in Article 21(1) shall be established by the Director-General of WIPO on the request of an interested party, after consultation with all the interested parties. For the purposes of this paragraph, ‘interested party’ means any Member State of WIPO whose official language, or one of whose official languages, is involved and the European Union, and any other intergovernmental organization that may become party to this Treaty, if one of its official languages is involved.
Article 22
Depositary
The Director-General of WIPO is the depositary of this Treaty.
Done in Marrakesh on the 27th day of June, 2013.
(
1
)
  Agreed statement concerning Article 2(a): For the purposes of this Treaty, it is understood that this definition includes such works in audio form, such as audiobooks.
(
2
)
  Agreed statement concerning Article 2(c): For the purposes of this Treaty, it is understood that ‘entities recognized by the government’ may include entities receiving financial support from the government to provide education, instructional training, adaptive reading or information access to beneficiary persons on a non-profit basis.
(
3
)
  Agreed statement concerning Article 3(b): Nothing in this language implies that ‘cannot be improved’ requires the use of all possible medical diagnostic procedures and treatments.
(
4
)
  Agreed statement concerning Article 4(3): It is understood that this paragraph neither reduces nor extends the scope of applicability of limitations and exceptions permitted under the Berne Convention, as regards the right of translation, with respect to persons with visual impairments or with other print disabilities.
(
5
)
  Agreed statement concerning Article 4(4): It is understood that a commercial availability requirement does not prejudge whether or not a limitation or exception under this Article is consistent with the three-step test.
(
6
)
  Agreed statement concerning Article 5(1): It is further understood that nothing in this Treaty reduces or extends the scope of exclusive rights under any other treaty.
(
7
)
  Agreed statement concerning Article 5(2): It is understood that, to distribute or make available accessible format copies directly to a beneficiary person in another Contracting Party, it may be appropriate for an authorized entity to apply further measures to confirm that the person it is serving is a beneficiary person and to follow its own practices as described in Article 2(c).
(
8
)
  Agreed statement concerning Article 5(4)(b): It is understood that nothing in this Treaty requires or implies that a Contracting Party adopt or apply the three-step test beyond its obligations under this instrument or under other international treaties.
(
9
)
  Agreed statement concerning Article 5(4)(b): It is understood that nothing in this Treaty creates any obligations for a Contracting Party to ratify or accede to the WCT or to comply with any of its provisions and nothing in this Treaty prejudices any rights, limitations and exceptions contained in the WCT.
(
10
)
  Agreed statement concerning Article 6: It is understood that the Contracting Parties have the same flexibilities set out in Article 4 when implementing their obligations under Article 6.
(
11
)
  Agreed statement concerning Article 7: It is understood that authorized entities, in various circumstances, choose to apply technological measures in the making, distribution and making available of accessible format copies and nothing herein disturbs such practices when in accordance with national law.
(
12
)
  Agreed statement concerning Article 9: It is understood that Article 9 does not imply mandatory registration for authorized entities nor does it constitute a precondition for authorized entities to engage in activities recognized under this Treaty; but it provides for a possibility for sharing information to facilitate the cross-border exchange of accessible format copies.
(
13
)
  Agreed statement concerning Article 10(2): It is understood that when a work qualifies as a work under Article 2(a), including such works in audio form, the limitations and exceptions provided for by this Treaty apply 
mutatis mutandis
 to related rights as necessary to make the accessible format copy, to distribute it and to make it available to beneficiary persons.

Summary:
The Marrakesh Treaty
SUMMARY OF:
The Marrakesh Treaty on print access for visually impaired persons
Decision (EU) 2018/254 on the conclusion of the Marrakesh Treaty
WHAT IS THE AIM OF THE TREATY AND OF THE DECISION?
The Marrakesh Treaty aims to improve the availability and cross-border exchanges of certain works and other protected subject matter in accessible formats for persons who are blind, visually impaired or otherwise print-disabled.
The decision authorises the conclusion of the treaty by the 
EU
.
The Marrakesh Treaty has been implemented in 
EU law
 by Directive (EU) 
2017/1564
 and Regulation (EU) 
2017/1563
.
KEY POINTS
The Marrakesh Treaty requires contracting parties to allow for exceptions or limitations to copyright and related rights to reproduce and disseminate copies, in accessible formats, of certain works and other protected subject matter, and for the international circulation of those copies.
Beneficiary persons
The beneficiary persons under the treaty are those affected by a range of disabilities that interfere with the effective reading of printed material. They comprise persons who are blind, or have a learning, physical or visual disability that prevents them from reading and understanding printed material, or holding or manipulating books or other printed works (beneficiary persons under the treaty).
This includes works ‘in the form of text, notation and/or related illustrations, whether published or otherwise made publicly available in any media’, including audiobooks.
The treaty also recognises the role of authorised entities which may, on a non-profit basis, make accessible format copies of published works, for non-commercial lending or electronic distribution, as long as access to the work is lawful, making only those changes needed to make the work accessible, and supplying the copies only for use by beneficiary persons.
Exceptions or limitations to copyright, including for import and export
The treaty requires the parties to introduce an exception or a limitation to national copyright laws to allow the reproduction and dissemination of accessible format copies.
In addition, in order to facilitate international circulation of books available in accessible format copies, the treaty requires parties to allow the import and export of accessible format copies under certain conditions:
a copy may be imported without rightsholder authorisation;
accessible format copies can be exported by an authorised entity to a beneficiary person or other authorised entity for the exclusive use of the works by beneficiary persons.
Parties to the treaty
Membership of the treaty is open to 
World Intellectual Property Organisation (WIPO)
 members and the EU. The treaty requires WIPO to establish an ‘information access point’ to allow the voluntary sharing of information and the identification of authorised entities. It also establishes an Assembly of the Contracting Parties whose main task is to maintain and develop the treaty.
EU ratification
On 
13 September 2017
, Regulation (EU) 
2017/1563
 and Directive (EU) 
2017/1564
 introduced into EU law the new mandatory exception to copyright rules, in line with the treaty. On 
15 February 2018
, Council Decision (EU) 
2018/254
 approved the conclusion of the treaty prior to full ratification.
FROM WHEN DOES THE TREATY APPLY?
The Marrakesh Treaty entered into force on 
30 September 2016
, 3 months after the required number of 20 parties to the treaty was reached.
The Council decision approving the treaty’s conclusion was adopted on 
15 February 2018
, with EU ratification of the treaty following on 
12 October 2018
.
BACKGROUND
The 
EU Court of Justice
 ruled in 2017 that the EU has exclusive 
competence
 and that the Marrakesh Treaty may be concluded by the EU acting on its own, without the participation of individual EU countries.
Parties to the treaty have the freedom to implement its provisions taking into account their own legal systems and practices, complying with the three-step test obligations established in Article 9(2) of the 
Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works
. Under the convention, any exception or limitation must not conflict with a normal exploitation of the work and must not unreasonably prejudice the legitimate interests of the author.
For more information, see:
Implementation of the Marrakesh Treaty in EU law
 (
European Commission
).
MAIN DOCUMENT
Marrakesh Treaty
 to Facilitate Access to Published Works for Persons who are Blind, Visually Impaired, or otherwise Print Disabled (OJ L 48, 
21.2.2018
, 
pp. 3-11
)
Council Decision (EU) 
2018/254
 of 
15 February 2018
 on the conclusion on behalf of the European Union of the Marrakesh Treaty to Facilitate Access to Published Works for Persons who are Blind, Visually Impaired, or otherwise Print Disabled (OJ L 48, 
21.2.2018
, 
pp. 1-2
)
RELATED DOCUMENTS
Regulation (EU) 
2017/1563
 of the European Parliament and of the Council of 
13 September 2017
 on the cross-border exchange between the Union and third countries of accessible format copies of certain works and other subject matter protected by copyright and related rights for the benefit of persons who are blind, visually impaired or otherwise print-disabled (OJ L 242, 
20.9.2017
, 
pp. 1-5
)
Directive (EU) 
2017/1564
 of the European Parliament and of the Council of 
13 September 2017
 on certain permitted uses of certain works and other subject matter protected by copyright and related rights for the benefit of persons who are blind, visually impaired or otherwise print-disabled and amending Directive 2001/29/EC on the harmonisation of certain aspects of copyright and related rights in the information society (OJ L 242, 
20.9.2017
, 
pp. 6-13
)
Council Decision 
2014/221/EU
 of 
14 April 2014
 on the signing, on behalf of the European Union, of the Marrakesh Treaty to Facilitate Access to Published Works for Persons who are Blind, Visually Impaired, or otherwise Print Disabled (OJ L 115, 
17.4.2014
, 
pp. 1-2
)
last update 
6.11.2018

--- DANISH ---

Document:
21.2.2018
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 48/3
OVERSÆTTELSE
MARRAKESHTRAKTATEN
om fremme af adgang til offentliggjorte værker for personer, der er blinde eller synshæmmede eller på anden måde har et læsehandicap
DE KONTRAHERENDE PARTER,
SOM ERINDRER OM principperne om ikke-diskrimination, lige muligheder, tilgængelighed og fuld og effektiv deltagelse og inklusion i samfundslivet, der er proklameret i verdenserklæringen om menneskerettigheder og De Forenede Nationers konvention om handicappedes rettigheder,
SOM ER OPMÆRKSOM PÅ de udfordringer, der forhindrer personer, der er synshæmmede eller på anden måde har et læsehandicap, i at realisere sig fuldt ud, og som begrænser deres ytringsfrihed, herunder friheden til at søge, modtage og sprede alle former for oplysninger og tanker på lige fod med andre, herunder gennem alle former for kommunikation efter eget valg, deres udøvelse af retten til uddannelse og muligheden for at gennemføre forskning,
SOM FREMHÆVER betydningen af ophavsretlig beskyttelse som incitament til og belønning for litterære og kunstneriske frembringelser og af at styrke mulighederne for alle, herunder personer, der er synshæmmede eller på anden måde har et læsehandicap, for at deltage i samfundets kulturelle liv, nyde kunst og blive delagtiggjort i videnskabens fremskridt og dens goder,
SOM ER OPMÆRKSOM PÅ de hindringer, der gør det vanskeligt for personer, der er synshæmmede eller på anden måde har et læsehandicap, at få adgang til offentliggjorte værker og dermed opnå lige muligheder i samfundet, og på behovet for både at øge antallet af værker i tilgængeligt format og forbedre deres udbredelse,
SOM TAGER HENSYN TIL, at flertallet af alle synshæmmede og andre læsehandicappede lever i udviklingslandene og de mindst udviklede lande,
SOM ERKENDER, at selv om der er forskelle i den nationale ophavsretslovgivning, kan de positive virkninger af ny informations- og kommunikationsteknologi på livet for personer, der er synshæmmede eller på anden måde har et læsehandicap, styrkes gennem en bedre international juridisk ramme,
SOM ERKENDER, at mange medlemsstater har indført indskrænkninger og undtagelser i deres nationale ophavsretslovgivning for personer, der er synshæmmede eller på anden måde har et læsehandicap, men at der ikke desto mindre fortsat er mangel på eksemplarer af værker i tilgængeligt format for sådanne personer, og at medlemsstaternes indsats for at gøre værker tilgængelige for disse personer kræver betydelige ressourcer, samt at de manglende muligheder for udveksling på tværs af grænserne af eksemplarer i tilgængeligt format har nødvendiggjort dobbeltarbejde på dette område,
SOM ANERKENDER både betydningen af rettighedsindehavernes rolle med hensyn til at gøre deres værker tilgængelige for personer, der er synshæmmede eller på anden måde har et læsehandicap, samt betydningen af passende indskrænkninger og undtagelser til dette formål, særlig når markedet ikke er i stand til at tilvejebringe sådan adgang,
SOM ERKENDER behovet for at opretholde balancen mellem en effektiv beskyttelse af ophavsmænds rettigheder og den bredere almenheds interesser, navnlig uddannelse, forskning og adgang til information, og at en sådan balance skal fremme effektiv og rettidig adgang til værker for personer, der er synshæmmede eller på anden måde har et læsehandicap,
SOM BEKRÆFTER de kontraherende parters forpligtelser i henhold til de eksisterende internationale traktater om ophavsretsbeskyttelse og betydningen og fleksibiliteten af tretrinstesten i forbindelse med indskrænkninger og undtagelser, jf. artikel 9, stk. 2, i Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker og andre internationale instrumenter,
SOM ERINDRER OM betydningen af henstillingerne i dagsordenen for udvikling, der blev vedtaget i 2007 af generalforsamlingen for Verdensorganisationen for Intellektuel Ejendomsret (WIPO), og som tilstræber at sikre, at udviklingshensyn udgør en integrerende del af organisationens arbejde,
SOM ANERKENDER betydningen af det internationale ophavsretssystem, og som ønsker at harmonisere indskrænkninger og undtagelser med henblik på at fremme adgang til og anvendelse af værker for personer, der er synhæmmede eller på anden måde har et læsehandicap,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Forholdet til andre konventioner og traktater
Denne traktat fraviger på ingen måde forpligtelser, som de kontraherende parter har over for hinanden i henhold til andre traktater, ligesom den ikke berører deres rettigheder i henhold til andre traktater.
Artikel 2
Definitioner
I denne traktat forstås ved:
a)   
»værker«
: litterære og kunstneriske værker, jf. artikel 2, stk. 1, i Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker, i form af tekst, tegn og/eller hermed forbundne illustrationer, uanset om de er offentliggjort eller på anden måde stillet til rådighed for almenheden i et medie 
(
1
)
b)   
»eksemplar i tilgængeligt format«
: et eksemplar af et værk, der er tilgængeligt på en anden måde eller i en anden form, som giver en målgruppeperson adgang til værket, herunder lige så nemt og ubesværet som en person, der ikke er synshæmmet eller på anden måde har et læsehandicap. Et sådant eksemplar i tilgængeligt format anvendes kun af målgruppepersoner, og det skal respektere originalværkets integritet under behørig hensyntagen til de ændringer, der er nødvendige for at gøre værket tilgængeligt i det alternative format, og til målgruppepersonernes adgangsbehov
c)   
»bemyndiget enhed«
: en enhed, der er bemyndiget eller anerkendt af staten med henblik på at forestå uddannelse, oplysende undervisning, individuelt tilpasset læsning eller adgang til information for målgruppepersoner på ikke-kommerciel basis. Bemyndigede enheder omfatter også statslige institutioner eller nonprofitorganisationer, der leverer de samme ydelser til målgruppepersoner som led i deres primære aktiviteter eller institutionelle forpligtelser 
(
2
)
.
En bemyndiget enhed fastlægger og følger sin egen praksis med henblik på at:
i)
fastslå, at de personer, den servicerer, er målgruppepersoner
ii)
begrænse sin spredning og tilrådighedsstillelse af eksemplarer i tilgængeligt format til målgruppepersoner og/eller bemyndigede enheder
iii)
bekæmpe reproduktion, spredning og tilrådighedsstillelse af uautoriserede eksemplarer og
iv)
forvalte eksemplarer af værker med behørig omhu og føre registre over forvaltningen og i den forbindelse respektere målgruppepersoners privatliv i overensstemmelse med artikel 8.
Artikel 3
Målgruppepersoner
En målgruppeperson er en person, der
a)
er blind
b)
har en synsnedsættelse eller et perceptions- eller læsehandicap, som ikke kan afhjælpes, så den pågældende får en synsfunktion, der tilnærmelsesvis svarer til synet hos en person, der ikke har nedsat syn eller et læsehandicap, og som derfor er ude af stand til at læse trykte værker i tilnærmelsesvis samme omfang som en person, der ikke er synshæmmet eller har et læsehandicap, eller 
(
3
)
c)
på anden måde grundet et fysisk handicap er ude af stand til at holde eller håndtere en bog eller fokusere eller bevæge øjnene i et omfang, der normalt muliggør læsning,
uafhængigt af eventuelle andre handicap.
Artikel 4
Indskrænkninger og undtagelser i national lovgivning vedrørende eksemplarer i tilgængeligt format
1.
a)
De kontraherende parter foreskriver i deres nationale ophavsretslovgivning indskrænkninger i eller undtagelser fra retten til reproduktion, retten til spredning og retten til tilrådighedsstillelse for almenheden, jf. WIPO's traktat om ophavsret, for at lette målgruppepersoners adgang til eksemplarer af værker i tilgængeligt format. Indskrænkningerne eller undtagelserne i den nationale lovgivning bør tillade foretagelse af de ændringer, der er nødvendige for at gøre værket tilgængeligt i det alternative format.
b)
De kontraherende parter kan også foreskrive en indskrænkning i eller undtagelse fra retten til offentlig fremførelse for at lette adgangen til værker for målgruppepersoner.
2.   En kontraherende part kan efterkomme artikel 4, stk. 1, for alle de deri anførte rettigheder ved at foreskrive en indskrænkning eller undtagelse i sin nationale ophavsretslovgivning, der indebærer følgende:
a)
bemyndigede enheder må uden tilladelse fra indehaveren af ophavsretten fremstille et eksemplar i tilgængeligt format af et værk, indhente et eksemplar i tilgængeligt format hos en anden bemyndiget enhed og levere disse eksemplarer til målgruppepersoner på en hvilken som helst måde, herunder ved ikke-kommercielt udlån eller ved trådbunden eller trådløs elektronisk kommunikation, og tage alle mellemliggende skridt til at nå disse mål, når alle følgende betingelser er opfyldt:
i)
den bemyndigede enhed, der ønsker at udøve nævnte aktivitet, har lovlig adgang til det pågældende værk eller et eksemplar af værket
ii)
værket er konverteret til et eksemplar i tilgængeligt format, hvilket kan være på en hvilken som helst måde, der er nødvendig for at kunne navigere i oplysningerne i det tilgængelige format, men som ikke indfører andre ændringer end dem, der er nødvendige for at gøre værket tilgængeligt for målgruppepersonen
iii)
sådanne eksemplarer i tilgængeligt format tilvejebringes udelukkende til brug for målgruppepersoner, og
iv)
aktiviteten udøves på ikke-kommerciel basis
samt
b)
en målgruppeperson, eller en person, der handler dennes vegne, herunder en primær omsorgsperson, kan fremstille et eksemplar i tilgængeligt format af et værk til målgruppepersonens personlige brug eller kan på anden vis bistå målgruppepersonen med at fremstille og anvende eksemplarer i tilgængeligt format, hvis målgruppepersonen har lovlig adgang til det pågældende værk eller et eksemplar af værket.
3.   En kontraherende part kan efterkomme artikel 4, stk. 1, ved at foreskrive andre indskrænkninger eller undtagelser i sin nationale ophavsretslovgivning i henhold til artikel 10 og 11 
(
4
)
.
4.   En kontraherende part kan begrænse indskrænkninger eller undtagelser i henhold til denne artikel til værker, der ikke på rimelige vilkår for målgruppepersonerne foreligger kommercielt i det særlige tilgængelige format på det pågældende marked. Enhver kontraherende part, der gør brug af denne mulighed, skal deponere en meddelelse herom hos WIPO's generaldirektør på tidspunktet for ratificeringen, godkendelsen eller tiltrædelsen af denne traktat eller på et hvilket som helst senere tidspunkt 
(
5
)
.
5.   Det henhører under national ret at bestemme, hvorvidt indskrænkninger eller undtagelser i henhold til denne artikel skal være genstand for vederlag.
Artikel 5
Udveksling på tværs af grænserne af eksemplarer i tilgængeligt format
1.   De kontraherende parter foreskriver, at hvis der fremstilles et eksemplar i tilgængeligt format i henhold til en indskrænkning eller undtagelse eller i henhold til loven, må en bemyndiget enhed sprede eller stille dette eksemplar i tilgængeligt format til rådighed for en målgruppeperson eller en bemyndiget enhed i en anden kontraherende part 
(
6
)
.
2.   En kontraherende part kan efterkomme artikel 5, stk. 1, ved at foreskrive en indskrænkning eller undtagelse i sin nationale ophavsretslovgivning, der indebærer følgende:
a)
bemyndigede enheder må uden tilladelse fra rettighedsindehaveren sprede og stille eksemplarer i tilgængeligt format til rådighed for en bemyndiget enhed i en anden kontraherende part til brug udelukkende for målgruppepersoner, og
b)
bemyndigede enheder må uden tilladelse fra rettighedsindehaveren og i henhold til artikel 2, litra c), sprede og stille eksemplarer i tilgængeligt format til rådighed for en målgruppeperson i en anden kontraherende part,
forudsat at den afsendende bemyndigede enhed forud for spredningen eller tilrådighedsstillelse ikke vidste eller havde rimelig grund til at vide, at eksemplaret i tilgængeligt format ville blive anvendt til andre end målgruppepersoner 
(
7
)
.
3.   En kontraherende part kan efterkomme artikel 5, stk. 1, ved at foreskrive andre indskrænkninger eller undtagelser i sin nationale ophavsretslovgivning i henhold til artikel 5, stk. 4, og artikel 10 og 11.
4.
a)
Når en bemyndiget enhed i en kontraherende part modtager eksemplarer i tilgængeligt format i henhold til artikel 5, stk. 1, og den pågældende kontraherende part ikke har forpligtelser i henhold til Bernerkonventionens artikel 9, sikrer den i overensstemmelse med sit eget retssystem og sin egen retspraksis, at de pågældende eksemplarer i tilgængeligt format kun reproduceres, spredes og stilles til rådighed til fordel for målgruppepersoner på den pågældende kontraherende parts område.
b)
En bemyndiget enheds spredning og tilrådighedsstillelse af eksemplarer i tilgængeligt format i henhold til artikel 5, stk. 1, begrænses til den pågældende jurisdiktion, medmindre den kontraherende part er part i WIPO's traktat om ophavsret eller på anden måde begrænser indskrænkninger og undtagelser ved gennemførelsen af nærværende traktat til retten til spredning og retten til tilrådighedsstillelse for almenheden til visse særlige tilfælde, som ikke strider mod en normal udnyttelse af værket og ikke i urimeligt omfang skader rettighedsindehaverens legitime interesser 
(
8
)
 
(
9
)
.
c)
Nærværende artikel berører på ingen måde, hvordan det bestemmes, hvilke handlinger der udgør spredning eller tilrådighedsstillelse for almenheden.
5.   Nærværende traktat må på ingen måde anvendes til at behandle spørgsmålet om konsumption af rettigheder.
Artikel 6
Import af eksemplarer i tilgængeligt format
Hvis en kontraherende parts nationale lovgivning tillader en målgruppeperson, en person, der handler på dennes vegne, eller en bemyndiget enhed at fremstille et eksemplar i tilgængeligt format af et værk, skal den pågældende kontraherende parts nationale lovgivning også tillade dem at importere et eksemplar i tilgængeligt format til fordel for målgruppepersoner uden rettighedsindehaverens tilladelse 
(
10
)
.
Artikel 7
Forpligtelser vedrørende teknologiske foranstaltninger
De kontraherende parter træffer, hvis det er nødvendigt, passende foranstaltninger for at sikre, at hensigtsmæssig retlig beskyttelse og effektive retsmidler, der sættes ind for at bekæmpe omgåelse af effektive teknologiske foranstaltninger, ikke forhindrer målgruppepersoner i at drage fordel af de indskrænkninger og undtagelser, der følger af denne traktat 
(
11
)
.
Artikel 8
Respekt for privatlivet
Når de kontraherende parter gennemfører indskrænkninger og undtagelser i henhold til denne traktat, bestræber de sig på at beskytte målgruppepersoners privatliv på lige fod med andre personers privatliv.
Artikel 9
Samarbejde om fremme af udveksling på tværs af grænserne
1.   De kontraherende parter tilstræber at befordre udveksling på tværs af grænserne af eksemplarer i tilgængeligt format ved at tilskynde til frivillig informationsdeling for at bistå bemyndigede enheder med at identificere hinanden. WIPO's Internationale Bureau opretter en indgangsportal til dette formål.
2.   De kontraherende parter påtager sig at bistå deres bemyndigede enheder, når disse udøver aktiviteter i henhold til artikel 5, for at stille oplysninger til rådighed vedrørende deres praksis i medfør af artikel 2, litra c), både gennem informationsdeling blandt bemyndigede enheder og gennem tilrådighedsstillelse af oplysninger vedrørende deres politikforanstaltninger og praksis, herunder om udveksling på tværs af grænserne af eksemplarer i tilgængeligt format, for interesserede parter og offentligheden, alt efter hvad der er relevant.
3.   WIPO's Internationale Bureau opfordres til at dele de oplysninger, der måtte foreligge, om denne traktats funktionsmåde.
4.   De kontraherende parter anerkender vigtigheden af internationalt samarbejde og fremme heraf til støtte for de nationale bestræbelser på at virkeliggøre målene med denne traktat 
(
12
)
.
Artikel 10
Generelle gennemførelsesprincipper
1.   De kontraherende parter påtager sig at vedtage de foranstaltninger, der er nødvendige for at sikre anvendelsen af denne traktat.
2.   De kontraherende parter forhindres ikke på nogen måde i selv at bestemme, hvordan bestemmelserne i denne traktat bedst gennemføres inden for rammerne af deres eget retssystem og retspraksis 
(
13
)
.
3.   De kontraherende parter kan udøve deres rettigheder og efterkomme deres forpligtelser i henhold til denne traktat gennem indskrænkninger eller undtagelser, som specifikt kommer målgruppepersoner til gode, andre indskrænkninger eller undtagelser eller en kombination heraf inden for rammerne af deres nationale retssystem og retspraksis. Disse kan omfatte domstolsafgørelser, love eller administrative bestemmelser, som kommer målgruppepersoner til gode, og som vedrører rimelig praksis, handlemåder eller former for anvendelse med henblik på at opfylde deres behov i overensstemmelse med de kontraherende parters rettigheder og forpligtelser i henhold til Bernerkonventionen, andre internationale traktater og artikel 11.
Artikel 11
Generelle forpligtelser vedrørende indskrænkninger og undtagelser
Når en kontraherende part vedtager de foranstaltninger, der er nødvendige for at sikre anvendelsen af denne traktat, kan den udøve de rettigheder og skal efterleve de forpligtelser, som den pågældende kontraherende part har i henhold til Bernerkonventionen, aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder og WIPO's traktat om ophavsret, herunder aftalerne om fortolkning heraf, således at:
a)
en kontraherende part i overensstemmelse med Bernerkonventionens artikel 9, stk. 2, kan tillade reproduktion af værker i visse særlige tilfælde, forudsat at sådan reproduktion ikke strider mod en normal udnyttelse af værket og ikke i urimeligt omfang skader ophavsmandens legitime interesser
b)
en kontraherende part i overensstemmelse med artikel 13 i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder begrænser indskrænkninger i og undtagelser fra enerettigheder til visse særlige tilfælde, som ikke strider mod en normal udnyttelse af værket og ikke i urimeligt omfang skader rettighedsindehaverens legitime interesser
c)
en kontraherende part i overensstemmelse med artikel 10, stk. 1, i WIPO's traktat om ophavsret kan foreskrive indskrænkninger i og undtagelser fra de rettigheder, der er indrømmet ophavsmænd i henhold til WIPO's traktat om ophavsret, i visse særlige tilfælde, som ikke strider mod en normal udnyttelse af værket og ikke i urimeligt omfang skader ophavsmandens legitime interesser
d)
en kontraherende part i overensstemmelse med artikel 10, stk. 2, i WIPO's traktat om ophavsret ved anvendelsen af Bernerkonventionen begrænser indskrænkninger i eller undtagelser fra rettigheder til visse særlige tilfælde, som ikke strider mod en normal udnyttelse af værket og ikke i urimeligt omfang skader ophavsmandens legitime interesser.
Artikel 12
Andre indskrænkninger og undtagelser
1.   De kontraherende parter anerkender, at en kontraherende part i sin nationale ret kan gennemføre andre ophavsretlige indskrænkninger og undtagelser til fordel for målgruppepersoner end dem, der er omhandlet i denne traktat, under hensyntagen til den pågældende kontraherende parts økonomiske situation og dens sociale og kulturelle behov, i overensstemmelse med den pågældende kontraherende parts internationale rettigheder og forpligtelser, og, for så vidt angår de mindst udviklede lande, under hensyntagen til deres særlige behov og deres særlige internationale rettigheder og forpligtelser og fleksibiliteten i den forbindelse.
2.   Denne traktat berører ikke øvrige indskrænkninger og undtagelser, der gælder for personer med handicap i henhold til national lovgivning.
Artikel 13
Forsamling
1.
a)
De kontraherende parter har en forsamling.
b)
Hver kontraherende part repræsenteres i forsamlingen af én delegeret, som kan bistås af suppleanter, rådgivere og eksperter.
c)
Hver delegations udgifter afholdes af den kontraherende part, som har udpeget delegationen. Forsamlingen kan anmode WIPO om at yde finansiel bistand for at lette deltagelse af delegationer fra kontraherende parter, som i overensstemmelse med den faste praksis, der følges af De Forenede Nationers generalforsamling, anses for at være udviklingslande, eller som er lande, der er ved at overgå til markedsøkonomi.
2.
a)
Forsamlingen behandler spørgsmål vedrørende opretholdelsen og videreudviklingen samt denne traktats anvendelse og virkemåde.
b)
Forsamlingen varetager i forbindelse med beslutninger om, hvorvidt visse mellemstatslige organisationer kan blive part i denne traktat, den opgave, den er tillagt ved artikel 15.
c)
Forsamlingen træffer beslutning om indkaldelse af enhver diplomatisk konference med henblik på revision af denne traktat og giver WIPO's generaldirektør de instrukser, der er nødvendige for forberedelsen af en sådan diplomatisk konference.
3.
a)
Enhver kontraherende part, der er en stat, har én stemme og kan kun stemme på egne vegne.
b)
Enhver kontraherende part, der er en mellemstatslig organisation, kan deltage i afstemninger i stedet for sine medlemsstater med et antal stemmer svarende til det antal af dets medlemsstater, der er part i denne traktat. En sådan mellemstatslig organisation kan ikke deltage i en afstemning, hvis en af dens medlemsstater udøver sin stemmeret, og omvendt.
4.   Forsamlingen mødes efter indkaldelse foretaget af generaldirektøren og, hvis der ikke foreligger ekstraordinære omstændigheder, i samme periode og på samme sted som WIPO's generalforsamling.
5.   Forsamlingen bestræber sig på at træffe beslutninger ved konsensus og fastsætter selv sin forretningsorden, herunder bestemmelser om indkaldelse til ekstraordinære møder, betingelser for beslutningsdygtighed og, under iagttagelse af denne traktats bestemmelser, de krævede flertal ved forskellige former for beslutninger.
Artikel 14
Det Internationale Bureau
WIPO's Internationale Bureau varetager de administrative opgaver i forbindelse med denne traktat.
Artikel 15
Betingelser for at blive part i traktaten
1.   Enhver stat, der er medlem af WIPO, kan blive part i denne traktat.
2.   Forsamlingen kan beslutte at tillade en mellemstatslig organisation at blive part i denne traktat, hvis den pågældende organisation afgiver en erklæring om, at den har kompetence og egen lovgivning, der er bindende for alle dens medlemsstater, på de områder, der er omfattet af denne traktat, og at den i overensstemmelse med sine egne interne procedurer er blevet behørigt bemyndiget til at blive part i denne traktat.
3.   Den Europæiske Union, som på den diplomatiske konference, der vedtog denne traktat, har afgivet en erklæring som omhandlet i foregående stykke, kan blive part i denne traktat.
Artikel 16
Rettigheder og forpligtelser i henhold til traktaten
Medmindre andet fremgår af særlige bestemmelser i denne traktat, har hver kontraherende part alle de rettigheder og er undergivet alle de forpligtelser, der følger af denne traktat.
Artikel 17
Undertegnelse af traktaten
Denne traktat er åben for undertegnelse på den diplomatiske konference i Marrakesh og derefter i et år efter vedtagelsen i WIPO's hovedkvarter for enhver part, der opfylder betingelserne for at blive part i traktaten.
Artikel 18
Traktatens ikrafttræden
Denne traktat træder i kraft tre måneder efter, at 20 parter som omhandlet i artikel 15 har deponeret deres ratificerings- eller tiltrædelsesinstrumenter.
Artikel 19
Den faktiske dato for en parts tiltrædelse af traktaten
Denne traktat er bindende:
a)
for de 20 parter, der er omhandlet i artikel 18, fra den dato, hvor traktaten træder i kraft
b)
for enhver anden part som omhandlet i artikel 15 fra tre måneder efter den dato, på hvilken den pågældende part har deponeret sit ratificerings- eller tiltrædelsesinstrument hos WIPO's generaldirektør.
Artikel 20
Opsigelse af traktaten
Denne traktat kan opsiges af enhver kontraherende part ved meddelelse herom til WIPO's generaldirektør. Enhver opsigelse får virkning et år efter den dato, på hvilken WIPO's generaldirektør har modtaget meddelelsen.
Artikel 21
Traktatens sprog
1.   Denne traktat undertegnes i et originaleksemplar på engelsk, arabisk, kinesisk, fransk, russisk og spansk, idet udgaverne på disse sprog alle har samme gyldighed.
2.   Officielle tekster på andre sprog end dem, der er nævnt i artikel 21, stk. 1, udarbejdes af WIPO's generaldirektør på anmodning af en interesseret part og efter samråd med alle interesserede parter. I dette stykke forstås ved »interesseret part« enhver stat, der er medlem af WIPO, hvis dens officielle sprog eller et af dens officielle sprog berøres, og Den Europæiske Union og enhver anden mellemstatslig organisation, der måtte blive part i denne traktat, hvis et af vedkommende organisations officielle sprog berøres.
Artikel 22
Depositar
WIPO's generaldirektør er depositar for denne traktat.
Udfærdiget i Marrakesh den 27. juni 2013.
(
1
)
  Fælles erklæring vedrørende artikel 2, litra a): I denne traktat omfatter denne definition også sådanne værker i lydform, såsom lydbøger.
(
2
)
  Fælles erklæring vedrørende artikel 2, litra c): I denne traktat kan »enheder, der er anerkendt af staten« også omfatte enheder, der modtager finansiel støtte fra staten med henblik på at forestå uddannelse, oplysende undervisning, individuelt tilpasset læsning eller adgang til information for målgruppepersoner på ikke-kommerciel basis.
(
3
)
  Fælles erklæring vedrørende artikel 3, litra b): Formuleringen »som ikke kan afhjælpes« indebærer ikke, at enhver mulig form for medicinsk diagnosticering og behandling skal være taget i brug.
(
4
)
  Fælles erklæring vedrørende artikel 4, stk. 3: Dette stykke hverken indskrænker eller udvider anvendelsesområdet for de indskrænkninger i og undtagelser fra retten til oversættelse, der indrømmes i Bernerkonventionen, for så vidt angår personer, der har en synsnedsættelse eller et andet læsehandicap.
(
5
)
  Fælles erklæring vedrørende artikel 4, stk. 4: Kravet om kommerciel tilgængelighed berører ikke spørgsmålet om, hvorvidt en indskrænkning eller undtagelse i henhold til denne artikel er forenelig med tretrinstesten.
(
6
)
  Fælles erklæring vedrørende artikel 5, stk. 1: Denne traktat indskrænker eller udvider desuden ikke på nogen måde omfanget af eneret i henhold til andre traktater.
(
7
)
  Fælles erklæring vedrørende artikel 5, stk. 2: Der er enighed om, at det kan være hensigtsmæssigt for en bemyndiget enhed, der agter at sprede eller stiller eksemplarer i tilgængeligt format til rådighed direkte for en målgruppeperson i en anden kontraherende part, at tage yderligere skridt til at bekræfte, at den person, den servicerer, er en målgruppeperson, og at følge sin egen praksis som omhandlet i artikel 2, litra c).
(
8
)
  Fælles erklæring vedrørende artikel 5, stk. 4, litra b): Der er enighed om, at denne traktat på ingen måde kræver eller indebærer, at en kontraherende part skal indføre eller anvende tretrinstesten ud over sine forpligtelser i henhold til dette instrument eller andre internationale traktater.
(
9
)
  Fælles erklæring vedrørende artikel 5, stk. 4, litra b): Der er enighed om, at denne traktat på ingen måde skaber en forpligtelse for en kontraherende part til at ratificere eller tiltræde WIPO's traktat om ophavsret eller til at efterkomme nogen af dens bestemmelser, og om, at denne traktat ikke på nogen måde berører de rettigheder, indskrænkninger og undtagelser, der er indeholdt i WIPO's traktat om ophavsret.
(
10
)
  Fælles erklæring vedrørende artikel 6: Der er enighed om, at den fleksibilitet, der er beskrevet i artikel 4, gælder tilsvarende for de kontraherende parter ved gennemførelsen af deres forpligtelser i henhold til artikel 6.
(
11
)
  Fælles erklæring vedrørende artikel 7: Der er enighed om, at bemyndigede enheder under visse omstændigheder kan vælge at anvende teknologiske foranstaltninger i forbindelse med fremstilling, spredning og tilrådighedsstillelse af eksemplarer i tilgængeligt format, og at denne artikel ikke på nogen måde er til hinder for denne praksis, forudsat at den er i overensstemmelse med national lovgivning.
(
12
)
  Fælles erklæring vedrørende artikel 9: Der er enighed om, at artikel 9 ikke indebærer obligatorisk registrering af bemyndigede enheder og ej heller udgør en forudsætning for, at bemyndigede enheder kan udøve de aktiviteter, der er omhandlet i denne traktat; den giver derimod mulighed for informationsdeling med henblik på at lette udveksling på tværs af grænserne af eksemplarer i tilgængeligt format.
(
13
)
  Fælles erklæring vedrørende artikel 10, stk. 2: Der er enighed om, at når et værk er et værk i henhold til artikel 2, litra a), herunder sådanne værker i lydform, finder indskrænkningerne og undtagelserne i henhold til denne traktat tilsvarende anvendelse på beslægtede rettigheder, når det er nødvendigt for at kunne fremstille, sprede og stille et eksemplar i tilgængeligt format til rådighed for målgruppepersoner.

Summary:
Marrakeshtraktaten
RESUMÉ AF:
Marrakeshtraktaten om læseadgang for synshandicappede
Afgørelse (EU) 2018/254 om indgåelse af Marrakeshtraktaten
HVAD ER FORMÅLET MED TRAKTATEN OG AFGØRELSEN?
Marrakeshtraktaten tager sigte på at forbedre tilgængeligheden og udvekslingen på tværs af grænserne af visse værker og andre beskyttede frembringelser i tilgængeligt format for personer, der er blinde eller synshæmmede eller på anden måde har et læsehandicap.
Med afgørelsen bemyndiges 
EU’s
 indgåelse af traktaten.
Marrakeshtraktaten er gennemført i 
EU-retten
 ved direktiv (EU) 
2017/1564
 og forordning (EU) 
2017/1563
.
HOVEDPUNKTER
I henhold til Marrakeshtraktaten skal de kontraherende parter tillade undtagelser fra og indskrænkninger i ophavsret og beslægtede rettigheder til gengivelse og spredning af eksemplarer, i tilgængeligt format, af visse værker og andre beskyttede frembringelser, samt international udbredelse af sådanne eksemplarer.
Målgruppepersoner
I henhold til traktaten er målgruppepersonerne personer, der er berørt af en række handicap, der indvirker på den effektive læsning af trykt materiale. Målgruppepersoner omfatter personer, der er blinde, eller som har indlæringsvanskeligheder, et fysisk handicap eller synshandicap, der afholder dem fra at læse og forstå trykt materiale, eller er ude af stand til at holde eller håndtere bøger eller andet trykt materiale (målgruppepersoner i henhold til traktaten).
Dette omfatter værker , »i form af tekst, tegn og/eller hermed forbundne illustrationer, uanset om de er offentliggjort eller på anden måde stillet til rådighed i et medie «, inklusive lydbøger.
Traktaten anerkender ligeledes de bemyndigede enheders rolle, der, på ikke-kommerciel basis, kan gøre eksemplarer af offentliggjorte værker tilgængelige, til ikke-kommercielt udlån eller elektronisk distribution, så længe adgangen til værket er lovlig, og kun med de ændringer der er nødvendige for at gøre værket tilgængeligt, og kun udleveret til målgruppepersonerne.
Undtagelser eller indskrænkninger til ophavsret, herunder til import og eksport
I henhold til traktaten skal parterne indføre en undtagelse eller indskrænkning i deres nationale ophavsretslovgivning for at muliggøre reproduktion og spredning af eksemplarer i tilgængeligt format.
For at fremme den internationale udbredelse af bøger i tilgængeligt format, skal parterne i henhold til traktaten muliggøre import og eksport af værker i tilgængeligt format på visse betingelser:
et eksemplar kan importeres uden rettighedsindehaverens tilladelse 
eksemplarer i tilgængeligt format kan eksporteres af en bemyndiget enhed til en målgruppeperson eller anden bemyndiget enhed til brug udelukkende for målgruppepersoner. 
Kontraherende parter
Tiltrædelse af traktaten er åben for medlemmerne af 
Verdensorganisationen for Intellektuel Ejendomsret (WIPO)
 og EU. WIPO skal i henhold til traktaten oprette en »indgangsportal« for at muliggøre frivillig informationsdeling og identifikation af bemyndigede enheder. Den skal ligeledes oprette en forsamling for de kontraherende parter, hvis hovedopgave er at opretholde og videreudvikle traktaten.
Ratificering i EU
Den 
13. september 2017
 blev den nye obligatoriske undtagelse fra rettigheder om ophavsrettighed i overensstemmelse med traktaten indført med forordning (EU) 
2017/1563
 og direktiv (EU) 
2017/1564
. Den 
15. februar 2018
 blev indgåelsen af traktaten med Rådets afgørelse (EU) 
2018/254
 godkendt forud for den fulde ratificering.
HVORNÅR GÆLDER TRAKTATEN FRA?
Marrakeshtraktaten trådte i kraft den 
30. september 2016
, tre måneder efter opnåelse af de krævede 20 kontraherende parter.
Rådets afgørelse, hvormed traktatens indgåelse blev godkendt, blev vedtaget den 
15. februar 2018
 med EU’s efterfølgende ratificering af traktaten den 
12. oktober 2018
.
BAGGRUND
EU-Domstolen
 afsagde i 2017 kendelse om, at EU har 
enekompetence
, og at Marrakeshtraktaten kan indgås af EU på eget initiativ uden deltagelse af de enkelte medlemsstater.
De kontraherende parter har ret til at gennemføre bestemmelserne under hensyntagen til deres egne retssystemer og praksis og under overholdelse af tretrinsforpligtelserne som fastlagt i artikel 9, stk. 2, i 
Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker
. I henhold til konventionen må en undtagelse eller indskrænkning ikke påvirke den normale udnyttelse af værket og ikke på urimelig måde gøre indgreb i ophavsmandens legitime interesser.
For yderligere oplysninger henvises til:
Gennemførelse af Marrakeshtraktaten i EU-retten
 (
Europa-Kommissionen
). 
HOVEDDOKUMENT
Marrakeshtraktaten
 om fremme af adgang til offentliggjorte værker for personer, der er blinde eller synshæmmede eller på anden måde har et læsehandicap (EUT L 48 af 
21.2.2018
, 
s. 3-11
)
Rådets afgørelse (EU) 
2018/254
 af 
15. februar 2018
 om indgåelse på Den Europæiske Unions vegne af Marrakeshtraktaten om fremme af adgang til offentliggjorte værker for personer, der er blinde eller synshæmmede eller på anden måde har et læsehandicap (EUT L 48 af 
21.2.2018
, 
s. 1-2
)
TILHØRENDE DOKUMENTER
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 
2017/1563
 af 
13. september 2017
 om grænseoverskridende udveksling mellem Unionen og tredjelande af visse værker og andre frembringelser, der er beskyttet af ophavsret og beslægtede rettigheder, i tilgængeligt format til gavn for personer, der er blinde eller synshæmmede eller på anden måde har et læsehandicap (EUT L 242 af 
20.9.2017
, 
s. 1-5
)
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 
2017/1564
 af 
13. september 2017
 om visse tilladte former for anvendelse af visse værker og andre frembringelser, der er beskyttet af ophavsret og beslægtede rettigheder, til gavn for personer, der er blinde eller synshæmmede eller på anden måde har et læsehandicap, og om ændring af direktiv 2001/29/EF om harmonisering af visse aspekter af ophavsret og beslægtede rettigheder i informationssamfundet (EUT L 242 af 
20.9.2017
, 
s. 6-13
)
Rådets afgørelse 
2014/221/EU
 af 
14. april 2014
 om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne af Marrakeshtraktaten om fremme af adgang til offentliggjorte værker for personer, der er blinde, synshæmmede eller på anden måde læsehandicappede (EUT L 115 af 
17.4.2014
, 
s. 1-2
)
seneste ajourføring 
6.11.2018