CELEX ID: 32009R0439

--- ENGLISH ---

Document:
28.5.2009
EN
Official Journal of the European Union
L 129/1
COUNCIL REGULATION (EC) No 439/2009
of 23 March 2009
concerning the conclusion of the Agreement between the European Community and the Government of the Russian Federation on cooperation in fisheries and the conservation of the living marine resources in the Baltic Sea
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 37 in conjunction with Article 300(2) and the first subparagraph of Article 300(3) thereof,
Having regard to the proposal from the Commission,
Having regard to the Opinion of the European Parliament 
(
1
)
,
Whereas:
(1)
The Community and the Government of the Russian Federation have negotiated and initialled an Agreement on cooperation in fisheries and the conservation of the living marine resources in the Baltic Sea.
(2)
The Agreement provides for a close cooperation between the Parties on the basis of the principle of equitable and mutual benefit for the purpose of conservation, sustainable exploitation and management of any straddling, associated and dependent stocks in the Baltic Sea.
(3)
It is in the interest of the Community to approve that Agreement,
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
Article 1
The Agreement between the European Community and the Government of the Russian Federation on cooperation in fisheries and the conservation of the living marine resources in the Baltic Sea is hereby approved on behalf of the Community.
The text of the Agreement is attached to this Regulation.
Article 2
The President of the Council is hereby authorised to designate the persons empowered to sign the Agreement in order to bind the Community.
Article 3
This Regulation shall enter into force on the seventh day following its publication in the 
Official Journal of the European Union
.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Done at Brussels, 23 March 2009.
For the Council
The President
P. GANDALOVIČ
(
1
)
  
            
OJ C 102 E, 24.4.2008, p. 86
.
AGREEMENT
between the European Community and the Government of the Russian Federation on cooperation in fisheries and the conservation of the living marine resources in the Baltic Sea
THE EUROPEAN COMMUNITY
and
THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION,
hereinafter referred to as the ‘Parties’,
NOTING that the Convention on Fishing and Conservation of the Living Resources in the Baltic Sea and the Belts (Gdansk Convention) of 1973 will cease to be applied on 1 January 2007,
RECOGNISING that following the accession of Sweden and Finland to the Community on 1 January 1995 and Estonia, Latvia, Lithuania and Poland on 1 May 2004, elements of the fisheries agreements pertaining to maritime fisheries in the Baltic Sea concluded respectively by the Governments of the Republic of Latvia, the Kingdom of Sweden, the Republic of Finland, the Republic of Estonia, the Republic of Poland and the Republic of Lithuania with the Government of the Russian Federation are now managed by the Community,
RECOGNISING the necessity to replace these fisheries agreements, insofar as they concern the maritime fisheries in the Baltic Sea, and the Gdansk Convention of 1973, with a new agreement between the European Community and the Government of the Russian Federation,
AFFIRMING their common desire to ensure the conservation and long-term sustainable management and exploitation of the fish stocks in the Baltic Sea,
GUIDED by the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 and of the United Nations Agreement for the implementation of the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks of 4 December 1995,
GUIDED by the Agreement on partnership and cooperation establishing a partnership between the European Community and its Member States, of the one part, and the Russian Federation, of the other part of 24 June 1994, hereinafter referred to as the ‘PCA’, and with a common desire to intensifying these relations,
TAKING INTO ACCOUNT the Code of Conduct for Responsible Fisheries adopted by the Council of the Food and Agriculture Organisation of the United Nations at the FAO Conference in 1995,
TAKING INTO ACCOUNT the Johannesburg Declaration on Sustainable Development adopted by the World Summit on Sustainable Development in September 2002,
CONSIDERING that some of the living marine resources of the Baltic Sea consists of straddling stocks migrating between the Exclusive Economic Zones of the two Parties and associated and dependent stocks, and that an effective conservation and sustainable exploitation of these stocks can therefore only be achieved through cooperation between the Parties in fisheries management as well as through control and enforcement,
RECOGNISING that the Parties are committed to developing an ecosystem based approach to fisheries management based on the best available scientific advice and based on respecting the duties of the coastal State to ensure proper conservation and management measures for the maintenance of the living resources in the Exclusive Economic Zone in accordance with the United Nations Convention of the Law of the Sea of 10 December 1982,
DESIROUS to continue their cooperation in the framework of the appropriate international fisheries organisations for the purpose of the joint conservation, sustainable exploitation and management of all relevant fishery resources and confirming the intention of the Parties to continue to develop the principles enshrined in the Gdansk Convention,
RECOGNISING the importance of scientific research for the conservation, sustainable exploitation and management of fishery resources, in particular within the context of the International Council for the Exploration of the Sea (ICES) and desirous to promote further cooperation in this field,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
Use of terms
For the purpose of this Agreement:
(a)
‘Exclusive Economic Zone of the Parties’ means Exclusive Economic Zone of the Russian Federation and the Exclusive Economic Zones of the Member States of the European Community, respectively;
(b)
‘territorial sea of the Parties’ means the territorial sea of the Russian Federation and the territorial sea of the Member States of the European Community, respectively;
(c)
‘living marine resources’ means available living marine species, including anadromous and catadromous species;
(d)
‘fishing vessels of the Parties’ means fishing vessels flying the flag of the Russian Federation and fishing vessels flying the flag of Member States of the European Community, respectively, equipped for the commercial fisheries exploitation of living marine resources;
(e)
‘sustainable exploitation’ means the exploitation of a stock in such a way that the future exploitation of the stock will not be prejudiced and that it does not have a negative impact on the marine eco-systems;
(f)
‘straddling stocks’ means any stock of fish that migrates regularly across the delimitations of Exclusive Economic Zones of the Parties in the Baltic Sea;
(g)
‘fishing effort’ means the product of the capacity and the activity of a fishing vessel; for a group of vessels it is the sum of the fishing effort of all vessels in the group;
(h)
‘precautionary approach to fisheries management’ means that the absence of adequate scientific information should not be used as a reason for postponing or failing to take management measures to conserve target species, associated or dependent species and non-target species and their environment.
Article 2
Geographical area to which the Agreement applies
The geographical area to which this Agreement applies, hereinafter referred to as ‘the Baltic Sea’, means all waters of the Baltic Sea and the Belts, excluding internal waters, bounded in the west by a line as from Hasenore Head to Gniben Point, from Korshage to Spodsbierg and from Gilbierg Head to the Kullen.
Article 3
Territorial application
This Agreement shall apply, on the one hand, to the territories in which the Treaty establishing the European Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty and, on the other hand, to the Russian Federation.
Article 4
Objectives
1.   The objective of this Agreement is to ensure a close cooperation between the Parties on the basis of the principle of equitable and mutual benefit for the purpose of conservation, sustainable exploitation and management of any straddling, associated and dependent stocks in the Baltic Sea.
2.   The Agreement lays down the principles and procedures relating to the close cooperation between the Parties with the purpose of ensuring that the exploitation of the straddling, associated and dependent stocks in the Baltic Sea provides sustainable economic, environmental and social conditions.
3.   The Parties shall base their cooperation on the best scientific advice available and on any other relevant data, shall apply the precautionary approach and shall agree to develop an eco-system based approach to fisheries management.
Article 5
Joint management measures
1.   Each Party may, on the basis of the principle of mutual benefit and in compliance with its own legislation, allow fishing vessels of the other Party to fish within the Exclusive Economic Zone of this Party in the Baltic Sea.
2.   The Parties may exchange quotas in the Baltic Sea on a reciprocal basis.
3.   To achieve the objectives of this Agreement the Parties shall establish measures governing the exploitation of the straddling stocks in the Baltic Sea, while taking into account associated and dependent species. The measures may include, 
inter alia
:
(a)
Total allowable catches (TACs) for the straddling stocks and groups of straddling stocks as well as allocations between the Parties. The allocations shall be based on the historical distribution of fishing possibilities taking into account the need to have a more stock specific management as advised by ICES;
(b)
Long-term management plans for the fisheries on straddling stocks;
(c)
Limitation of fishing effort; and
(d)
Technical measures.
4.   The implementation of the provisions of paragraphs 1, 2 and 3 of this Article shall be dealt with in a Joint Baltic Sea Fisheries Committee referred to in Article 14 of this Agreement.
Article 6
Autonomous management measures by the Parties
1.   Each Party shall establish total allowable catches and long-term management plans for non-straddling stocks in the Baltic Sea, while taking into account associated and dependent species.
2.   If, in the framework of the Joint Baltic Sea Fisheries Committee referred to in Article 14 of this Agreement, it has not been possible to agree on appropriate management measures to be recommended to their respective authorities, the Parties shall establish autonomous measures in order to ensure that the objectives as set out in Article 4 of this Agreement are achieved on the management of the exploitation and conservation of living marine resources of the Baltic Sea, while taking into account associated and dependent species.
3.   Measures taken pursuant to paragraph 2 of this Article shall be based on objective scientific criteria and shall not discriminate in fact or in law against the other Party.
4.   In addition to recommendations on measures adopted by the Joint Baltic Sea Fisheries Committee each Party may establish such conservation and management measures as it deems necessary to achieve the objectives as set out in Article 4 of this Agreement.
5.   The measures to regulate fisheries taken by each Party within its Exclusive Economic Zone and its territorial sea for the purpose of conservation shall be based on objective and scientific criteria, while taking into account associated and dependent species, and shall not discriminate in fact or in law against the other Party.
Article 7
Licensing
1.   Each Party shall require that fishing in specified areas of its Exclusive Economic Zone in the Baltic Sea by fishing vessels of the other Party shall be subject to licence (permit).
2.   The competent authority of each Party shall communicate in due time to the other Party the name, registration number, and other relevant particulars of the fishing vessels which shall be eligible to fish within the specified areas of the Exclusive Economic Zone of the other Party in the Baltic Sea.
3.   The implementation of the conditions for the licensing shall be in accordance with recommendations adopted by the Joint Baltic Sea Fisheries Committee as referred to in Article 14 of this Agreement.
4.   Upon receiving the licence (permit) application, each Party shall, in compliance with its applicable legislation, issue the license (permit) required for fishing within specified areas of its Exclusive Economic Zone in the Baltic Sea.
Article 8
Compliance with conservation and management measures as well as other fisheries regulations
1.   Each Party shall, in accordance with its own laws, regulations and administrative rules, take the necessary steps to ensure the observance by their fishing vessels of rules and regulations established in law by the other Party for the exploitation of fishery resources in the Exclusive Economic Zone of that other Party in the Baltic Sea.
2.   Each Party may, in respect of its Exclusive Economic Zone in the Baltic Sea and in accordance with applicable legislation and international law, take such measures as may be necessary to ensure compliance with the provisions of this Agreement by the fishing vessels of the other Party.
3.   Each Party shall notify the other Party, in advance and in the appropriate manner, of regulations and measures for regulating fishing as well as of any amendments to those regulations and measures.
4.   Each Party shall take such measures as may be necessary to ensure compliance with the provisions of this Agreement within its Exclusive Economic Zone and within its territorial sea.
Article 9
Control and enforcement cooperation
The Parties shall cooperate on control and enforcement in the Baltic Sea. To this end, the Parties agree to establish a plan for the exchange of control and enforcement strategies.
Article 10
Inspections
Each Party shall agree to inspections on its fishing vessels carried out by the competent bodies of the other Party responsible for fishing operations in its Exclusive Economic Zone in the Baltic Sea. Each Party shall facilitate such inspections for the purpose of monitoring the observance of the regulatory measures and regulations referred to in Article 8 of this Agreement.
Article 11
Arrest and detention of vessels
1.   The competent bodies of each Party shall, in case of arrest or detention of fishing vessels of the other Party, promptly notify the competent bodies of that Party through diplomatic channels or other official channels of the action taken and any penalties subsequently imposed.
2.   The competent bodies of each Party shall promptly release fishing vessels and crews which are arrested upon the posting of reasonable amount of bail or other security by the ship owner or his representative, determined in accordance with applicable legislation of the Russian Federation and the Member States of the European Community.
Article 12
Scientific cooperation
1.   The Parties shall request ICES to provide scientific advice for straddling, associated and dependent stocks in the Baltic Sea in order to provide the basis for the adoption of joint management measures for these stocks.
2.   The Parties undertake within the framework of ICES to cooperate in the conduct of the scientific research of relevance to this Agreement.
3.   The Parties shall encourage cooperation amongst scientists and experts concerning fisheries issues of reciprocal interest including in the fields of aquaculture.
Article 13
Anadromous and catadromous species
1.   The Parties shall cooperate for the purpose of the conservation of anadromous and catadromous species in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea, in the framework of this Agreement and relevant international arrangements, in order to promote the conservation, restoration, enhancement and rational management of these stocks in the Baltic Sea.
2.   Notwithstanding the geographical area of application of the Agreement defined in Article 2 of this Agreement, the Parties may agree to extend cooperation on the management of anadromous and catadromous species, but excluding such species which live their entire life cycle in internal waters.
Article 14
Joint Baltic Sea Fisheries Committee
1.   To achieve the objectives of this Agreement, the Parties shall establish a Joint Baltic Sea Fisheries Committee (hereafter referred to as ‘the Committee’).
2.   Each Party shall appoint its representative and assistant representative to the Committee and inform the other Party through official channels thereof.
3.   The Committee shall consider all issues pertaining to the scope and application of this Agreement and provide recommendations to the Parties.
4.   The Committee shall, in particular:
(a)
Examine the development and dynamics of the straddling, associated and dependent stocks in the Baltic Sea and the fisheries exploiting them;
(b)
Supervise the implementation, interpretation and smooth operation of the Agreement, in particular on the provisions on control, enforcement and inspection;
(c)
Ensure the necessary liaison concerning matters of common interest relating to fisheries;
(d)
Serve as a forum for the amicable resolution of disputes which might arise regarding the interpretation or application of this Agreement.
5.   The Committee shall meet, as agreed by the Parties, at least once a year, alternately in the territory of each Party with a view to recommending to the respective authorities for the relevant fisheries and stocks in the Baltic Sea measures as laid down in Article 5 of this Agreement. The Committee shall meet in extraordinary session at the request of either of the Parties.
6.   The Committee shall, where appropriate, establish additional bodies to fulfil its functions.
7.   The Committee shall adopt its own rules of procedure at the first meeting.
Article 15
Consultations between the Parties
The Parties shall consult on questions relating to the implementation and proper functioning of this Agreement, or in the event of a dispute concerning the interpretation or application thereof.
Article 16
International cooperation
The Parties shall cooperate within the framework of relevant international organisations on management and conservation matters of mutual interest, which may be considered by such international organisations.
Article 17
Saving clause
1.   Nothing contained in this Agreement shall affect or prejudice in any manner the positions or the views of either Party with respect to their rights or obligations under international fisheries agreements and the positions or the views with respect to any question relating to the Law of the Sea.
2.   This Agreement is without prejudice to the delimitation of the Exclusive Economic Zones of the Parties.
Article 18
Entry into force
1.   This Agreement shall be applied provisionally from the date of signature and shall enter into force from the date of receiving the last written notification that all internal procedures required for its coming into force, have been fulfilled by the Parties.
2.   At the date of entry into force of the Agreement, insofar as the following agreements concern maritime fisheries in the Baltic Sea, the Agreement shall supersede the fisheries agreements concluded between the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Russian Federation signed on 21 July 1992, between the Government of the Kingdom of Sweden and the Government of the Russian Federation signed on 11 December 1992, between the Government of the Republic of Finland and the Government of the Russian Federation signed on 11 March 1994, between the Government of the Republic of Estonia and the Government of the Russian Federation signed on 4 May 1994, between the Government of the Republic of Poland and the Government of the Russian Federation signed on 5 July 1995, and between the Government of the Republic of Lithuania and the Government of the Russian Federation signed on 29 June 1999.
Article 19
Duration of the Agreement
This Agreement shall remain in force for an initial period of six years after the date of its entry into force. In the event of the Agreement not being terminated by either Party through notice of termination given at least nine months before the expiry of that period, it shall remain in force for additional periods of three years duration thereafter, provided that notice of termination has not been given at least nine months before the expiry of any such period.
Article 20
Languages
Done at Brussels, in duplicate, on the twenty-eighth day of April in the year 2009 in the Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Polish, Portuguese, Romanian, Slovakian, Slovenian, Spanish, Swedish and Russian languages, all texts being equally authentic. In case of dispute the English and Russian texts of this Agreement shall be determinative.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Европейское сообшество
За правителството на Руската федерация
Por el Gobierno de la Federación de Rusia
Za vládu Ruské federace
På regeringen for Den Russiske Føderations vegne
Für die Regierung der Russischen Föderation
Venemaa Föderatsiooni valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Ρωσικής Ομοσπονδίας
For the Government of the Russian Federation
Pour le gouvernement de la Fédération de Russie
Per il Governo della Federazione russa
Krievijas Federācijas valdības vārdā
Rusijos Federacijos Vyriausybės vardu
Az Orosz Föderáció részéről
Għall-Gvern tal-Federazzjoni Russa
Voor de regering van de Russische Federatie
W imieniu rządu Federacji Rosyjskiej
Pelo Governo da Federação da Rússia
Pentru Guvernul Federației Ruse
Za vládu Ruskej federácie
Za Vlado Ruske federacije
Venäjän federaation hallituksen puolesta
För Ryska federationens regering
За Правителъство Российской Федерации

Summary:
Agreement on fishing and marine conservation in the Baltic area
SUMMARY OF:
Regulation (EC) 
No 439/2009
 concluding the EU-Russia agreement on cooperation in fisheries and the conservation of the living marine resources in the Baltic Sea
EU-Russia agreement on cooperation in fisheries and the conservation of the living marine resources in the Baltic Sea
WHAT IS THE AIM OF THIS AGREEMENT AND THIS REGULATION?
The agreement aims to ensure close cooperation between the EU and Russia based on fair and mutual benefit for the purpose of conservation, sustainable use and management of marine life that migrates between the exclusive fishing territories of the two parties (along with associated and dependant species) in the Baltic Sea.
It replaces and builds upon the 
Gdansk convention
.
The regulation adopts the agreement on behalf of the European Community (now the 
EU
).
KEY POINTS
Principles and procedures
The agreement ensures 
cooperation
 between the two parties where fish migrate between their respective 
exclusive economic zones
1
 established under the 
United Nations Convention on the Law of the Sea
. It sets out the 
principles and procedures
 for that cooperation which include:
joint management measures;
licensing arrangements;
compliance with conservation and management measures and other fisheries rules;
cooperation on control and enforcement measures;
inspections;
the arrest and detention of vessels;
scientific cooperation; and
cooperation for the conservation of 
anadromous and catadromous species
2
.
Joint Baltic Sea Fisheries Committee
The agreement requires the parties to establish a 
joint committee
 to ensure that the objectives of the agreement are achieved. It considers all aspects of the 
scope and application
 of the agreement and provides 
recommendations
 to the parties. In particular, the committee:
examines the development and dynamics of the fish stocks in the Baltic Sea and the fisheries making use of them;
supervises the implementation, interpretation and smooth operation of the agreement, in particular the rules on control, enforcement and inspection;
ensures cooperation on matters of common interest relating to fisheries;
serves as a forum for the amicable resolution of any disputes regarding the interpretation or application of the agreement.
FROM WHEN DOES THE REGULATION APPLY?
The regulation and agreement have applied since 
4 June 2009
.
BACKGROUND
Political, cultural and economic relations between the EU and Russia are based on a 
Partnership and Cooperation Agreement
.
Further information:
Fisheries
 (
European Commission
).
KEY TERMS
Exclusive economic zone:
 an area beyond and next to the territorial sea, for which the coastal country has special rights and jurisdiction.
Anadromous and catadromous species:
 marine life that moves between fresh and salt water for breeding.
MAIN DOCUMENTS
Council Regulation (EC) 
No 
439/2009
 of 
23 March 2009
 concerning the conclusion of the Agreement between the European Community and the Government of the Russian Federation on cooperation in fisheries and the conservation of the living marine resources in the Baltic Sea (OJ L 129, 
28.5.2009
, p.1)
Agreement
 between the European Community and the Government of the Russian Federation on cooperation in fisheries and the conservation of the living marine resources in the Baltic Sea (OJ L 129, 
28.5.2009
, 
pp. 2-7
)
RELATED DOCUMENTS
Council Decision 
2004/890/EC
 of 
20 December 2004
 on the withdrawal by the European Community from the Convention on Fishing and Conservation of the Living Resources in the Baltic Sea and Belts (OJ L 375, 
23.12.2004
, 
p. 27
)
Council Decision 
98/392/EC
 of 
23 March 1998
 concerning the conclusion by the European Community of the United Nations Convention of 
10 December 1982
 on the Law of the Sea and the Agreement of 
28 July 1994
 relating to the implementation of Part XI thereof (OJ L 179, 
23.6.1998
, 
pp. 1-2
)
United Nations Convention on the Law of the Sea
 and of the agreement on the implementation of Part XI thereof — United Nations Convention on the Law of the Sea (OJ L 179, 
23.6.1998
, 
pp. 3-134
)
Agreement on partnership and cooperation
 establishing a partnership between the European Communities and their Member States, of one part, and the Russian Federation, of the other part — Protocol 1 on the establishment of a coal and steel contact group — Protocol 2 on mutual administrative assistance for the correct application of customs legislation — Final Act (OJ L 327, 
28.11.1997
, 
pp. 3-69
)
Convention
 on fishing and conservation of the living resources in the Baltic Sea and the Belts (OJ L 237, 
26.8.1983
, 
pp. 5-8
)
last update 
8.1.2019

--- DANISH ---

Document:
28.5.2009
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 129/1
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 439/2009
af 23. marts 2009
om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Russiske Føderation om samarbejde på fiskeriområdet og om bevarelse af de levende marineressourcer i Østersøen
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 37, sammenholdt med artikel 300, stk. 2, og artikel 300, stk. 3, første afsnit,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet 
(
1
)
, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Fællesskabet og Den Russiske Føderations regering har forhandlet og paraferet en aftale om samarbejde på fiskeriområdet og om bevarelse af de levende marineressourcer i Østersøen.
(2)
Med aftalen etableres et tæt samarbejde mellem parterne på grundlag af princippet om ligelig og gensidig fordel, når det gælder bevarelse, bæredygtig udnyttelse og forvaltning af alle fælles, tilknyttede og afhængige bestande i Østersøen.
(3)
Det er i Fællesskabets interesse at godkende aftalen —
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Russiske Føderation om samarbejde på fiskeriområdet og om bevarelse af de levende marineressourcer i Østersøen godkendes herved på Fællesskabets vegne.
Teksten til aftalen er knyttet til denne forordning.
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege de personer, der er beføjet til at undertegne aftalen med bindende virkning for Det Europæiske Fællesskab.
Artikel 3
Denne forordning træder i kraft på syvendedagen efter offentliggørelsen i 
Den Europæiske Unions Tidende
.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 23. marts 2009.
På Rådets vegne
P. GANDALOVIČ
Formand
(
1
)
  
            
EUT C 102 E af 24.4.2008, s. 86
.
AFTALE
mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Russiske Føderation om samarbejde på fiskeriområdet og om bevarelse af de levende marineressourcer i Østersøen
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB
og
DEN RUSSISKE FØDERATIONS REGERING
(i det følgende benævnt »parterne«),
SOM BEMÆRKER, at konventionen om fiskeri og bevarelse af de levende rigdomskilder i Østersøen og Bælterne (Gdansk-konventionen) af 1973 ikke længere anvendes fra den 1. januar 2007
SOM ERKENDER, at der efter Sveriges og Finlands tiltrædelse til Fællesskabet den 1. januar 1995 og Estlands, Letlands, Litauens og Polens tiltrædelse den 1. maj 2004 er dele af fiskeriaftalerne vedrørende havfiskeri i Østersøen, som nu er underlagt Fællesskabet. Disse fiskeriaftaler er indgået mellem henholdsvis Republikken Letland, Kongeriget Sverige, Republikken Finland, Republikken Estland, Republikken Polen og Republikken Litauen og Den Russiske Føderations regering
SOM ERKENDER behovet for at erstatte disse fiskeriaftaler, for så vidt at de vedrører havfiskeri i Østersøen, og Gdansk-konventionen fra 1973 med en ny aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Russiske Føderations regering
SOM BEKRÆFTER deres fælles ønske om at sikre bevarelse og langsigtet bæredygtig forvaltning og udnyttelse af fiskebestandene i Østersøen
SOM STØTTER SIG PÅ de relevante bestemmelser i De Forenede Nationers havretskonvention af 10. december 1982 og aftalen om gennemførelse af bestemmelserne i De Forenede Nationers havretskonvention af 10. december 1982 for så vidt angår bevarelse og forvaltning af fælles fiskebestande og stærkt vandrende fiskearter af 4. december 1995
SOM STØTTER SIG PÅ partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Russiske Føderation på den anden side af 24. juni 1994 og et fælles ønske om at udbygge relationerne
SOM TAGER HENSYN TIL adfærdskodeksen for ansvarligt fiskeri vedtaget på den konference, der blev afholdt af De Forenede Nationers Levnedsmiddel- og Landbrugsorganisation i 1995
SOM TAGER HENSYN TIL Johannesburg-deklarationen om bæredygtig udvikling, som blev vedtaget på verdenstopmødet om bæredygtig udvikling i september 2002
SOM BEMÆRKER, at nogle af de levende marineressourcer i Østersøen udgøres af fælles fiskebestande, som migrerer mellem parternes eksklusive økonomiske zoner, og tilknyttede og afhængige bestande, og at en effektiv bevarelse og bæredygtig udnyttelse derfor kun kan nås via samarbejde mellem parterne inden for fiskeriforvaltning samt kontrol og håndhævelse
SOM ANERKENDER parternes engagement i udviklingen af en økosystembaseret tilgang til fiskeriforvaltning på grundlag af den bedste videnskabelige rådgivning og overholdelse af de forpligtelser, som påhviler kyststater til at sikre korrekte bevarelses- og forvaltningsforanstaltninger til bevarelse af de levende ressourcer i deres eksklusive økonomiske zone i overensstemmelse med FN's havretskonvention af 10. december 1982
SOM ØNSKER at fortsætte deres samarbejde inden for rammerne af de passende internationale fiskeriorganisationer med henblik på fælles bevarelse, bæredygtig udnyttelse og forvaltning af alle relevante fiskeressourcer, og som bekræfter deres intention om at fortsætte med at udvikle de principper, der er fastholdt i Gdansk-konventionen
SOM ANERKENDER vigtigheden af videnskabelig forskning for bevarelse, bæredygtig udnyttelse og forvaltning af fiskeressourcer, navnlig i forbindelse med Det Internationale Havundersøgelsesråd (ICES), og som ønsker at fremme yderligere samarbejde på dette område,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Terminologi
I denne aftale forstås ved:
a)   
»parternes eksklusive økonomiske zoner«
: henholdsvis Den Russiske Føderations eksklusive økonomiske zone og EF-medlemsstaternes eksklusive økonomiske zoner
b)   
»parternes territorialfarvande«
: henholdsvis Den Russiske Føderations territorialfarvand og EF-medlemsstaternes territorialfarvande
c)   
»levende marineressourcer«
: tilgængelige levende marine arter, herunder anadrome og katadrome arter
d)   
»parternes fiskerfartøjer«
: fiskerfartøjer, som henholdsvis fører Den Russiske Føderations flag eller en EF-medlemsstats flag, og som udstyret til kommercielt fiskeri af levende marineressourcer
e)   
»bæredygtig udnyttelse«
: udnyttelse af en bestand på en sådan måde, at den fremtidige udnyttelse af bestanden ikke bringes i fare, og således, at den ikke har negativ indvirkning på de marine økosystemer
f)   
»fælles bestande«
: alle fiskebestande, som jævnligt migrerer på tværs af grænserne for parternes eksklusive økonomiske zoner i Østersøen
g)   
»fiskeriindsats«
: produktet af et fiskerfartøjs kapacitet og aktivitet; for en gruppe fartøjer er fiskeriindsatsen summen af fiskeriindsatsen for alle fartøjerne i gruppen
h)   
»fiskeriforvaltning efter en forsigtighedstilgang«
: manglende pålidelige videnskabelige data bør ikke anvendes som begrundelse for at udskyde eller undlade at træffe forvaltningsforanstaltninger til bevarelse af målarter, tilknyttede eller afhængige arter og ikke-målarter samt deres miljø.
Artikel 2
Aftalens geografiske anvendelsesområde
Aftalens geografiske anvendelsesområde (i det følgende benævnt »Østersøen«) omfatter hele Østersøen og Bælterne, dog ikke indre farvande, som mod vest afgrænses af en linje fra Hasenøre til Gniben Spids, fra Korshage til Spodsbjerg og fra Gilbjerg Hoved til Kullen.
Artikel 3
Territorialt anvendelsesområde
Denne aftale gælder dels for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastlagt i denne traktat, dels for Den Russiske Føderation.
Artikel 4
Målsætninger
1.   Formålet med denne aftale er at sikre et tæt samarbejde mellem parterne på grundlag af princippet om ligelig og gensidig fordel, når det gælder bevarelse, bæredygtig udnyttelse og forvaltning af alle fælles, tilknyttede og afhængige bestande i Østersøen.
2.   Aftalen fastsætter principper og procedurer for et nært samarbejde mellem parterne, som tager sigte på at sikre, at udnyttelsen af fælles, tilknyttede og afhængige bestande i Østersøen sker på en økonomisk, miljømæssigt og socialt bæredygtig måde.
3.   Parterne baserer deres samarbejde på den bedste tilgængelige videnskabelige rådgivning og alle andre relevante data, anvender en forsigtighedstilgang og enes om at udvikle en økosystembaseret tilgang til fiskeriforvaltning.
Artikel 5
Fælles forvaltningsforanstaltninger
1.   Hver part kan ud fra princippet om gensidig fordel og i overensstemmelse med sin egen lovgivning tillade den anden parts fiskerfartøjer at fiske i sin eksklusive økonomiske zone i Østersøen.
2.   Parterne kan udveksle kvoter i Østersøen på et gensidigt grundlag.
3.   Med sigte på at nå denne aftales mål iværksætter parterne foranstaltninger for så vidt angår udnyttelse af fælles bestande i Østersøen og tager samtidig hensyn til tilknyttede og afhængige arter. Disse foranstaltninger kan blandt andet omfatte:
a)
samlede tilladte fangstmængder (TAC) for de fælles bestande og grupper af fælles bestande og allokeringer blandt parterne. Allokeringerne baseres på den historiske fordeling af fiskemuligheder under hensyntagen til behovet for en mere bestandorienteret forvaltning jf. ICES' rådgivning
b)
langsigtede forvaltningsplaner for fiskeri af fælles bestande
c)
begrænsning af fiskeriindsatsen, og
d)
tekniske foranstaltninger.
4.   Gennemførelsen af bestemmelserne i stk. 1, 2 og 3 påhviler det fælles Østersø-fiskeriudvalg, der er omhandlet i denne aftales artikel 14.
Artikel 6
Parternes autonome forvaltningsforanstaltninger
1.   Hver part opstiller samlede tilladte fangstmængder og langsigtede forvaltningsplaner for ikke-fælles bestande i Østersøen under hensyntagen til tilknyttede og afhængige arter.
2.   Hvis det inden for rammerne af det fælles Østersø-fiskeriudvalg, der er omhandlet i denne aftales artikel 14, ikke har været muligt for parterne at nå til enighed om passende forvaltningsforanstaltninger, som kan anbefales til deres respektive myndigheder, indfører parterne autonome foranstaltninger for at sikre realiseringen af de mål, der er beskrevet i denne aftales artikel 4, for så vidt angår forvaltning af udnyttelsen og bevarelsen af levende marineressourcer i Østersøen under hensyntagen til tilknyttede og afhængige arter.
3.   Foranstaltninger iværksat i henhold til stk. 2 baseres på objektive og videnskabelige kriterier og må ikke være faktisk eller retligt diskriminerende over for den anden part.
4.   Ud over anbefalinger vedrørende foranstaltninger, som vedtages af det fælles Østersø-fiskeriudvalg, kan hver part iværksætte de bevarelses- og forvaltningsforanstaltninger, som den anser for nødvendige for at nå de mål, der er omhandlet i denne aftales artikel 4.
5.   De fiskerireguleringsforanstaltninger, som hver part træffer inden for sin eksklusive økonomiske zone og sit territorialfarvand i bevarelsesøjemed, baseres på objektive og videnskabelige kriterier og må ikke være faktisk eller retligt diskriminerende over for den anden part.
Artikel 7
Udstedelse af licenser
1.   Hver part kræver, at fiskeri i bestemte områder af dens eksklusive økonomiske zone i Østersøen, som udøves af den anden parts fiskerfartøjer, sker med en licens (tilladelse).
2.   Hver parts kompetente myndigheder meddeler i rette tid den anden part navn, registreringsnummer og andre relevante oplysninger om de fiskerfartøjer, der er berettiget til at fiske i bestemte områder i den anden parts eksklusive økonomiske zone i Østersøen.
3.   Betingelserne for udstedelse af en licens skal være i overensstemmelse med de anbefalinger, der er vedtaget af det fælles Østersø-fiskeriudvalg, der er omhandlet i denne aftales artikel 14.
4.   Hver part udsteder efter modtagelse af en ansøgning om licens (tilladelse) i overensstemmelse med sin gældende lovgivning den licens (tilladelse), der kræves for at fiske inden for bestemte områder af dens eksklusive økonomiske zone i Østersøen.
Artikel 8
Overholdelse af bevarelses- og forvaltningsforanstaltninger og andre retsforskrifter på fiskeriområdet
1.   Hver part træffer i overensstemmelse med sine egne love og administrative bestemmelser de fornødne foranstaltninger til at sikre, at dens fartøjer overholder de regler og forskrifter, der er fastsat i den anden parts lovgivning med henblik på udnyttelse af fiskeressourcerne i dennes eksklusive økonomiske zone i Østersøen.
2.   Hver part kan for sin eksklusive økonomiske zone i Østersøen og i overensstemmelse med gældende lovgivning og international ret iværksætte de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at den anden parts fiskerfartøjer overholder denne aftales bestemmelser.
3.   Hver part giver forud og på passende måde den anden part meddelelse om sådanne forskrifter og foranstaltninger til regulering af fiskeriet samt om eventuelle ændringer af disse forskrifter og foranstaltninger.
4.   Hver part iværksætter de nødvendige foranstaltninger for at sikre overholdelse af denne aftales bestemmelser inden for sin eksklusive økonomiske zone og sit territorialfarvand.
Artikel 9
Samarbejde om kontrol og håndhævelse
Parterne samarbejder om kontrol og håndhævelse i Østersøen. Med dette mål for øje enes parterne om at opstille en plan for udveksling af kontrol- og håndhævelsesstrategier.
Artikel 10
Kontrol
Hver part erklærer sig indforstået med inspektioner af sine fiskerfartøjer foretaget af den anden parts kompetente organer med ansvar for fiskeriaktiviteter i dennes eksklusive økonomiske zone i Østersøen. Hver part letter sådanne inspektioner med henblik på overvågning af, om de i artikel 8 omhandlede reguleringsforanstaltninger og forskrifter overholdes.
Artikel 11
Opbringning og tilbageholdelse af fartøjer
1.   Hver parts kompetente organer underretter i tilfælde af opbringning eller tilbageholdelse af den anden parts fiskerfartøjer omgående den anden parts kompetente organer via de diplomatiske kanaler eller andre officielle kanaler om denne foranstaltning og eventuelle efterfølgende pålagte sanktioner.
2.   Hver parts kompetente organer frigiver umiddelbart opbragte fiskerfartøjer og mandskab, når rederen eller dennes repræsentant stiller en rimelig garantisum eller anden sikkerhed, som fastsættes i overensstemmelse med gældende lovgivning i Den Russiske Føderation og EF-medlemsstaterne.
Artikel 12
Videnskabeligt samarbejde
1.   Parterne anmoder ICES om at stille videnskabelig rådgivning til rådighed for fælles bestande, tilknyttede og afhængige bestande i Østersøen, som kan danne grundlag for vedtagelsen af fælles forvaltningsforanstaltninger for disse bestande.
2.   Parterne forpligter sig til inden for ICES' rammer at samarbejde om gennemførelse af forskning, som er relevant for denne aftale.
3.   Parterne opmuntrer til samarbejde mellem forskere og eksperter vedrørende fiskerispørgsmål af gensidig interesse, herunder inden for akvakulturområdet.
Artikel 13
Anadrome og katadrome arter
1.   Parterne samarbejder med henblik på bevarelse af anadrome og katadrome arter i overensstemmelse med FN's havretskonvention og inden for rammerne af denne aftale og relevante internationale ordninger for fremme bevarelse, genopretning, forbedring og rationel forvaltning af disse bestande i Østersøen.
2.   Uanset aftalens geografiske anvendelsesområde, jf. denne aftales artikel 2, kan parterne enes om at udvide samarbejdet i forbindelse med forvaltning af anadrome og katadrome arter, dog ikke for arter, som tilbringer hele deres livscyklus i interne farvande.
Artikel 14
Det fælles Østersø-fiskeriudvalg
1.   For at nå denne aftales mål nedsætter parterne et fælles Østersø-fiskeriudvalg (i det følgende benævnt »Udvalget«).
2.   Hver part udpeger sin repræsentant og stedfortrædende repræsentant i Udvalget og underretter den anden part herom via de officielle kanaler.
3.   Udvalget behandler alle spørgsmål vedrørende denne aftales anvendelsesområde og gennemførelse og udsteder anbefalinger til parterne.
4.   Udvalget skal navnlig:
a)
Undersøge udvikling og dynamik for fælles, tilknyttede og afhængige bestande i Østersøen og det fiskeri, som udnytter dem
b)
føre tilsyn med aftalens gennemførelse, fortolkning og problemfri funktion, navnlig for så vidt angår bestemmelserne om kontrol, håndhævelse og inspektion
c)
udgøre det nødvendige forbindelsesled i sager af fælles interesse inden for fiskeri
d)
tjene som forum for bilæggelse af tvister vedrørende fortolkningen eller gennemførelsen af aftalen.
5.   Udvalget mødes efter aftale mellem parterne (mindst en gang om året) og skiftevis på den ene og den anden parts territorium med sigte på at udstede anbefalinger om foranstaltninger til de respektive myndigheder om det relevante fiskeri og bestandene i Østersøen, jf. denne aftales artikel 5. Udvalget afholder ekstraordinære møder på anmodning af én af parterne.
6.   Udvalget opretter i givet fald yderligere organer for at løse sine opgaver.
7.   Udvalget vedtager sin forretningsorden på sit første møde.
Artikel 15
Drøftelser mellem parterne
Parterne konsulterer hinanden om spørgsmål vedrørende gennemførelse og korrekt funktion af aftalen eller i tilfælde af uenighed om fortolkningen eller anvendelsen af aftalen.
Artikel 16
Internationalt samarbejde
Parterne samarbejder inden for rammerne af relevante internationale organisationer om forvaltnings- og bevarelsesspørgsmål af fælles interesse, som eventuelt tages op af sådanne internationale organisationer.
Artikel 17
Beskyttelsesklausul
1.   Intet i denne aftale berører eller foregriber på nogen måde parternes holdninger eller synspunkter for så vidt angår deres rettigheder og forpligtelser under internationale fiskeriaftaler eller holdninger og synspunkter i forbindelse med ethvert havretsligt spørgsmål.
2.   Denne aftale berører på ingen måde afgrænsningen af parternes eksklusive økonomiske zoner.
Artikel 18
Ikrafttræden
1.   Denne aftale anvendes midlertidigt fra datoen for undertegnelsen og træder i kraft på den dato, hvor parterne giver hinanden meddelelse om afslutningen af de nødvendige procedurer for dens ikrafttræden.
2.   På datoen for aftalens ikrafttræden træder aftalen, for så vidt som nedenstående aftaler vedrører havfiskeri i Østersøen, i stedet for fiskeriaftalerne indgået mellem Republikken Letlands regering og Den Russiske Føderations regering, underskrevet den 21. juli 1992, mellem Kongeriget Sveriges regering og Den Russiske Føderations regering, underskrevet den 11. december 1992, mellem Republikken Finlands regering og Den Russiske Føderations regering, underskrevet den 11. marts 1994, mellem Republikken Estlands regering og Den Russiske Føderations regering, underskrevet den 4. maj 1994, mellem Republikken Polens regering og Den Russiske Føderations regering, underskrevet den 5. juli 1995, og mellem Republikken Litauens regering og Den Russiske Føderations regering, underskrevet den 29. juni 1999.
Artikel 19
Aftalens varighed
Denne aftale gælder i en første periode på seks år efter datoen for dens ikrafttræden. Såfremt aftalen ikke opsiges af nogen af parterne med et varsel på mindst ni måneder inden denne periodes udløb, gælder den i yderligere perioder på tre år, medmindre den opsiges med et varsel på mindst ni måneder inden hver periodes udløb.
Artikel 20
Sprog
Udfærdiget i Bruxelles, den otteogtyvende april 2009 i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, lettisk, litauisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og russisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed. I tilfælde af uenighed gælder den engelske og den russiske udgave af aftalen.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Европейское сообшество
За правителството на Руската федерация
Por el Gobierno de la Federación de Rusia
Za vládu Ruské federace
På regeringen for Den Russiske Føderations vegne
Für die Regierung der Russischen Föderation
Venemaa Föderatsiooni valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Ρωσικής Ομοσπονδίας
For the Government of the Russian Federation
Pour le gouvernement de la Fédération de Russie
Per il Governo della Federazione russa
Krievijas Federācijas valdības vārdā
Rusijos Federacijos Vyriausybės vardu
Az Orosz Föderáció részéről
Għall-Gvern tal-Federazzjoni Russa
Voor de regering van de Russische Federatie
W imieniu rządu Federacji Rosyjskiej
Pelo Governo da Federação da Rússia
Pentru Guvernul Federației Ruse
Za vládu Ruskej federácie
Za Vlado Ruske federacije
Venäjän federaation hallituksen puolesta
För Ryska federationens regering
За Правителъство Российской Федерации

Summary:
Aftale om fiskeri og bevarelse af marineressourcer i Østersøen
RESUMÉ AF:
Forordning (EF) 
nr. 439/2009
 om indgåelse af aftalen mellem EU og Rusland om samarbejde på fiskeriområdet og om bevarelse af de levende marineressourcer i Østersøen
Aftale mellem EU og Rusland om samarbejde på fiskeriområdet og om bevarelse af de levende marineressourcer i Østersøen
HVAD ER FORMÅLET MED AFTALEN OG FORORDNINGEN?
Formålet med aftalen er at sikre tæt samarbejde mellem EU og Rusland på baggrund af fair og gensidig fordel for så vidt angår bevarelse, bæredygtig udnyttelse og forvaltning af marint liv, som migrerer mellem de to parters eksklusive fiskeriterritorier (sammen med tilknyttede og afhængige arter) i Østersøen. 
Den erstatter og bygger på 
Gdansk-konventionen
. 
Forordningen vedtager aftalen på vegne af Det Europæiske Fællesskab (nu 
EU
). 
HOVEDPUNKTER
Principper og procedurer
Aftalen sikrer 
samarbejde
 mellem de to parter, hvor fisk migrerer mellem deres respektive 
eksklusive økonomiske zoner
1
, der er etableret i henhold til 
De Forenede Nationers havretskonvention
. Den fastlægger 
principperne og procedurerne
 for dette samarbejde, som omfatter:
fælles forvaltningsforanstaltninger 
licensaftaler 
overholdelse af bevarelses- og forvaltningsforanstaltninger og andre regler på fiskeriområdet 
samarbejde om kontrol- og håndhævelsesforanstaltninger 
inspektioner 
opbringelse og tilbageholdelse af fartøjer 
videnskabeligt samarbejde 
samarbejde om bevarelse af 
anadrome og katadrome arter
2
. 
Det fælles Østersø-fiskeriudvalg
Aftalen kræver, at parterne nedsætter et 
fælles udvalg
, som skal sikre opnåelse af målene i aftalen. Det behandler alle spørgsmål vedrørende aftalens 
anvendelsesområde og gennemførelse
 og udsteder 
anbefalinger
 til parterne. Udvalget skal navnlig:
undersøge udvikling og dynamik for fiskebestande i Østersøen og det fiskeri, som udnytter dem 
føre tilsyn med aftalens gennemførelse, fortolkning og problemfri funktion, navnlig for så vidt angår bestemmelserne om kontrol, håndhævelse og inspektion 
sikre samarbejde i sager af fælles interesse inden for fiskeri 
tjene som forum for bilæggelse af tvister vedrørende fortolkningen eller gennemførelsen af aftalen. 
HVORNÅR GÆLDER FORORDNINGEN FRA?
Forordningen og aftalen trådte i kraft den 
4. juni 2009
.
BAGGRUND
Politiske, kulturelle og økonomiske relationer mellem EU og Rusland er baseret på en 
partnerskabs- og samarbejdsaftale
.
Flere oplysninger:
Fiskeri
 (
Europa-Kommissionen
). 
VIGTIGE BEGREBER
Eksklusiv økonomisk zone:
 et område ud over og ved siden af territorialfarvandet, for hvilket kystlandet har særlige rettigheder og jurisdiktion.
Anadrome og katadrome arter:
 marint liv, som bevæger sig mellem ferskvand og saltvand med henblik på formering.
HOVEDDOKUMENTER
Rådets forordning (EF) 
nr. 
439/2009
 af 
23. marts 2009
 om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Russiske Føderation om samarbejde på fiskeriområdet og om bevarelse af de levende marineressourcer i Østersøen (EUT L 129 af 
28.5.2009
, 
s. 1
).
Aftale
 mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Russiske Føderation om samarbejde på fiskeriområdet og om bevarelse af de levende marineressourcer i Østersøen (EUT L 129 af 
28.5.2009
, 
s. 2-7
).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Rådets afgørelse 
2004/890/EF
 af 
20. december 2004
 om Det Europæiske Fællesskabs udtrædelse af konventionen om fiskeri og bevaring af de levende rigdomskilder i Østersøen og Bælterne (EUT L 375 af 
23.12.2004
, 
s. 27
).
Rådets afgørelse 
98/392/EF
 af 
23. marts 1998
 om Det Europæiske Fællesskabs indgåelse af de Forenede Nationers havretskonvention af 
10. december 1982
 og af aftalen af 
28. juli 1994
 vedrørende anvendelsen af kapitel XI i denne konvention (EFT L 179 af 
23.6.1998
, 
s. 1-2
).
De Forenede Nationers havretskonvention
 og aftalen vedrørende anvendelsen af kapitel XI i denne konvention — De Forenede Nationers havretskonvention (EFT L 179 af 
23.6.1998
, 
s. 3-134
).
Partnerskabs- og samarbejdsaftale
 om oprettelse af et partnerskab mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Russiske Føderation på den anden side — Protokol 1 om etablering af en kontaktgruppe vedrørende kul- og stålspørgsmål — Protokol 2 om gensidig administrativ bistand til korrekt anvendelse af toldlovgivningen — Slutakt (EFT 327 af 
28.11.1997
, 
s. 3-69
).
Konvention
 om fiskeri og bevaring af de levende rigdomskilder i Østersøen og Bælterne (EFT L 237 af 
26.8.1983
, 
s. 5-8
).
seneste ajourføring 
8.1.2019