CELEX ID: 32008D0579

--- ENGLISH ---

Document:
15.7.2008
EN
Official Journal of the European Union
L 186/12
COUNCIL DECISION
of 16 June 2008
on the signing and conclusion on behalf of the European Community of the International Coffee Agreement 2007
(2008/579/EC)
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 133, in conjunction with the first subparagraph of Article 300(2) thereof,
Having regard to the proposal from the Commission,
Whereas:
(1)
The International Coffee Council approved the text of the International Coffee Agreement 2007 by Resolution No 431 of 28 September 2007.
(2)
The International Coffee Agreement 2007 has been negotiated to replace the International Coffee Agreement 2001 which was extended to 30 September 2008.
(3)
The International Coffee Agreement 2007 is open for signature and deposit of the instruments of ratification, acceptance or approval up to 31 August 2008.
(4)
The Community is a member of the International Coffee Agreement 2001 and it is therefore in its interest to approve the International Coffee Agreement 2007 replacing it,
HAS DECIDED AS FOLLOWS:
Article 1
The International Coffee Agreement 2007 is hereby approved on behalf of the Community.
The text of the Agreement is attached to this Decision.
Article 2
The President of the Council is hereby authorised to designate the person(s) empowered to sign the Agreement and deposit the instrument of approval on behalf of the Community together with the declaration attached thereto up to 31 August 2008.
Article 3
This Decision shall be published in the 
Official Journal of the European Union
.
Done at Luxembourg, 16 June 2008.
For the Council
The President
D. RUPEL
INTERNATIONAL COFFEE AGREEMENT 2007
CONTENTS
Article
Preamble
15
CHAPTER I —   OBJECTIVES
1.
Objectives
15
CHAPTER II —   DEFINITIONS
2.
Definitions
16
CHAPTER III —   GENERAL UNDERTAKINGS BY MEMBERS
3.
General undertakings by Members
17
CHAPTER IV —   MEMBERSHIP
4.
Membership of the Organisation
17
5.
Group membership
17
CHAPTER V —   THE INTERNATIONAL COFFEE ORGANISATION
6.
Seat and structure of the International Coffee Organisation
17
7.
Privileges and immunities
17
CHAPTER VI —   THE INTERNATIONAL COFFEE COUNCIL
8.
Composition of the International Coffee Council
18
9.
Powers and functions of the Council
18
10.
Chairman and Vice-Chairman of the Council
18
11.
Sessions of the Council
18
12.
Votes
19
13.
Voting procedure of the Council
19
14.
Decisions of the Council
19
15.
Cooperation with other organisations
19
16.
Cooperation with non-governmental organisations
20
CHAPTER VII —   THE EXECUTIVE DIRECTOR AND THE STAFF
17.
The Executive Director and the staff
20
CHAPTER VIII —   FINANCE AND ADMINISTRATION
18.
Finance and Administration Committee
20
19.
Finance
20
20.
Determination of the Administrative Budget and assessment of contributions
20
21.
Payment of contributions
21
22.
Liabilities
21
23.
Audit and publication of accounts
21
CHAPTER IX —   PROMOTION AND MARKET DEVELOPMENT
24.
Removal of obstacles to trade and consumption
21
25.
Promotion and market development
22
26.
Measures related to processed coffee
22
27.
Mixtures and substitutes
22
CHAPTER X —   PROJECT ACTIVITIES OF THE ORGANISATION
28.
Development and funding of projects
22
CHAPTER XI —   THE PRIVATE COFFEE SECTOR
29.
The Private Sector Consultative Board
22
30.
The World Coffee Conference
23
31.
The Consultative Forum on Coffee Sector Finance
23
CHAPTER XII —   STATISTICAL INFORMATION, STUDIES AND SURVEYS
32.
Statistical information
23
33.
Certificates of Origin
24
34.
Studies, surveys and reports
24
CHAPTER XIII —   GENERAL PROVISIONS
35.
Preparations for a new Agreement
24
36.
Sustainable coffee sector
25
37.
Standard of living and working conditions
25
CHAPTER XIV —   CONSULTATIONS, DISPUTES AND COMPLAINTS
38.
Consultations
25
39.
Disputes and complaints
25
CHAPTER XV —   FINAL PROVISIONS
40.
Signature and ratification, acceptance or approval
25
41.
Provisional application
25
42.
Entry into force
25
43.
Accession
26
44.
Reservations
26
45.
Voluntary withdrawal
26
46.
Exclusion
26
47.
Settlement of accounts with withdrawing or excluded Members
26
48.
Duration, extension and termination
26
49.
Amendment
27
50.
Supplementary and transitional provision
27
51.
Authentic texts of the Agreement
27
ANNEX
Conversion factors for roasted, decaffeinated, liquid and soluble coffee as defined in the International Coffee Agreement 2001
28
INTERNATIONAL COFFEE AGREEMENT 2007
PREAMBLE
THE GOVERNMENTS PARTY TO THIS AGREEMENT,
Recognising the exceptional importance of coffee to the economies of many countries which are largely dependent upon this commodity for their export earnings and for the achievement of their social and economic development goals;
Recognising the importance of the coffee sector to the livelihoods of millions of people, particularly in developing countries, and bearing in mind that in many of these countries production is on small-scale family farms;
Recognising the contribution of a sustainable coffee sector to the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs), in particular with respect to poverty eradication;
Recognising the need to foster the sustainable development of the coffee sector, leading to enhanced employment and income, and better living standards and working conditions in Member countries;
Considering that close international cooperation on coffee matters, including international trade, can foster an economically diversified global coffee sector, the economic and social development of producing countries, the development of coffee production and consumption, and improved relations between coffee exporting and importing countries;
Considering that collaboration between Members, international organisations, the private sector and all other stakeholders can contribute to the development of the coffee sector;
Recognising that increased access to coffee-related information and market-based risk management strategies can help avoid imbalances in the production and consumption of coffee that may give rise to pronounced market volatility which can be harmful to both producers and consumers; and
Noting the advantages derived from the international cooperation which resulted from the operation of the International Coffee Agreements 1962, 1968, 1976, 1983, 1994 and 2001,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
CHAPTER I
OBJECTIVES
Article 1
Objectives
The objective of this Agreement is to strengthen the global coffee sector and promote its sustainable expansion in a market-based environment for the betterment of all participants in the sector, by:
1.
promoting international cooperation on coffee matters;
2.
providing a forum for consultations on coffee matters among governments, and with the private sector;
3.
encouraging Members to develop a sustainable coffee sector in economic, social and environmental terms;
4.
providing a forum for consultations seeking understanding with regard to the structural conditions in international markets and long-term trends in production and consumption that balance supply and demand, and result in prices fair both to consumers and to producers;
5.
facilitating the expansion and transparency of international trade in all types and forms of coffee, and promoting the elimination of trade barriers;
6.
collecting, disseminating and publishing economic, technical and scientific information, statistics and studies, as well as the results of research and development in coffee matters;
7.
promoting the development of consumption and markets for all types and forms of coffee, including in coffee producing countries;
8.
developing, evaluating and seeking finance for projects that benefit Members and the world coffee economy;
9.
promoting coffee quality with a view to enhancing consumer satisfaction and benefits to producers;
10.
encouraging Members to develop appropriate food safety procedures in the coffee sector;
11.
promoting training and information programmes designed to assist the transfer to Members of technology relevant to coffee;
12.
encouraging Members to develop and implement strategies to enhance the capacity of local communities and small-scale farmers to benefit from coffee production, which can contribute to poverty alleviation; and
13.
facilitating the availability of information on financial tools and services that can assist coffee producers, including access to credit and approaches to managing risk.
CHAPTER II
DEFINITIONS
Article 2
Definitions
For the purposes of this Agreement:
1.
Coffee
 means the beans and cherries of the coffee tree, whether parchment, green or roasted, and includes ground, decaffeinated, liquid and soluble coffee. The Council shall, as soon as possible after this Agreement enters into force, and again at intervals of three years, review the conversion factors for the types of coffee listed in subparagraphs (d), (e), (f) and (g) below. Following such reviews the Council shall determine and publish appropriate conversion factors. Prior to the initial review, and should the Council be unable to reach a decision on this matter, the conversion factors will be those used in the International Coffee Agreement 2001, which are listed in the Annex to this Agreement. Subject to these provisions, the terms listed below shall have the following meaning:
(a)
green coffee
 means all coffee in the naked bean form before roasting;
(b)
dried coffee cherry
 means the dried fruit of the coffee tree; to find the equivalent of dried coffee cherry to green coffee, multiply the net weight of the dried coffee cherry by 0,50;
(c)
parchment coffee
 means the green coffee bean contained in the parchment skin; to find the equivalent of parchment coffee to green coffee, multiply the net weight of the parchment coffee by 0,80;
(d)
roasted coffee means
 green coffee roasted to any degree and includes ground coffee;
(e)
decaffeinated coffee
 means green, roasted or soluble coffee from which caffeine has been extracted;
(f)
liquid coffee means
 the water-soluble solids derived from roasted coffee and put into liquid form; and
(g)
soluble coffee means
 the dried water-soluble solids derived from roasted coffee.
2.
Bag
 means 60 kilogrammes or 132,276 pounds of green coffee; 
tonne
 means a mass of 1 000 kilogrammes or 2 204,6 pounds; and 
pound
 means 453,597 grammes.
3.
Coffee year
 means the period of one year, from 1 October to 30 September.
4.
Organisation
 and Council mean, respectively, the International Coffee Organisation and the International Coffee Council.
5.
Contracting Party
 means a Government, the European Community or any intergovernmental organisation referred to in paragraph 3 of Article 4 which has deposited an instrument of ratification, acceptance, approval or notification of provisional application of this Agreement in accordance with the provisions of Articles 40, 41 and 42 or has acceded thereto in accordance with the provisions of Article 43.
6.
Member
 means a Contracting Party.
7.
Exporting Member
 or 
exporting country
 means a Member or country, respectively, which is a net exporter of coffee; that is, a Member or country whose exports exceed its imports.
8.
Importing Member
 or importing 
country
 means a Member or country, respectively, which is a net importer of coffee; that is, a Member or country whose imports exceed its exports.
9.
Distributed majority vote means a vote requiring 70 % or more of the votes of exporting Members present and voting and 70 % or more of the votes of importing Members present and voting, counted separately.
10.
Depositary means the intergovernmental organisation or Contracting Party to the International Coffee Agreement 2001 designated by decision of the Council under the International Coffee Agreement 2001, to be taken by consensus before 31 January 2008. Such decision shall form an integral part of this Agreement.
CHAPTER III
GENERAL UNDERTAKINGS BY MEMBERS
Article 3
General undertakings by Members
1.   Members undertake to adopt such measures as are necessary to enable them to fulfil their obligations under this Agreement and fully cooperate with one another in securing the attainment of the objectives of this Agreement; in particular, Members undertake to provide all information necessary to facilitate the functioning of this Agreement.
2.   Members recognise that Certificates of Origin are important sources of information on the trade in coffee. Exporting Members, therefore, assume responsibility for ensuring the proper issuing and use of Certificates of Origin according to the rules established by the Council.
3.   Members recognise further that information on re-exports is also important for the proper analysis of the world coffee economy. Importing Members, therefore, undertake to supply regular and accurate information on re-exports, in the form and manner determined by the Council.
CHAPTER IV
MEMBERSHIP
Article 4
Membership of the Organisation
1.   Each Contracting Party shall constitute a single Member of the Organisation.
2.   A Member may change its category of membership on such conditions as the Council may agree.
3.   Any reference in this Agreement to a Government shall be construed as including the European Community and any intergovernmental organisation having exclusive competence in respect of the negotiation, conclusion and application of this Agreement.
Article 5
Group membership
Two or more Contracting Parties may, by appropriate notification to the Council and to the Depositary, which will take effect on a date to be specified by the Contracting Parties concerned and on conditions agreed by the Council, declare that they are participating in the Organisation as a Member group.
CHAPTER V
THE INTERNATIONAL COFFEE ORGANISATION
Article 6
Seat and structure of the International Coffee Organisation
1.   The International Coffee Organisation established under the International Coffee Agreement 1962 shall continue in being to administer the provisions and supervise the operation of this Agreement.
2.   The seat of the Organisation shall be in London unless the Council decides otherwise.
3.   The highest authority of the Organisation shall be the International Coffee Council. The Council shall be assisted as appropriate by the Finance and Administration Committee, the Promotion and Market Development Committee and the Projects Committee. The Council shall also be advised by the Private Sector Consultative Board, the World Coffee Conference and the Consultative Forum on Coffee Sector Finance.
Article 7
Privileges and immunities
1.   The Organisation shall have legal personality. It shall in particular have the capacity to contract, acquire and dispose of movable and immovable property and to institute legal proceedings.
2.   The status, privileges and immunities of the Organisation, of its Executive Director, its staff and experts, and of representatives of Members while in the territory of the host country for the purpose of exercising their functions, shall be governed by a Headquarters Agreement concluded between the host Government and the Organisation.
3.   The Headquarters Agreement referred to in paragraph 2 of this Article shall be independent of this Agreement. It shall however terminate:
(a)
by agreement between the host Government and the Organisation;
(b)
in the event of the headquarters of the Organisation being moved from the territory of the host Government; or
(c)
in the event of the Organisation ceasing to exist.
4.   The Organisation may conclude with one or more other Members agreements to be approved by the Council relating to such privileges and immunities as may be necessary for the proper functioning of this Agreement.
5.   The Governments of Member countries other than the host Government shall grant the Organisation the same facilities in respect of currency or exchange restrictions, maintenance of bank accounts and transfer of monies, as are accorded to the specialised agencies of the United Nations.
CHAPTER VI
THE INTERNATIONAL COFFEE COUNCIL
Article 8
Composition of the International Coffee Council
1.   The International Coffee Council shall consist of all the Members of the Organisation.
2.   Each Member shall appoint one representative on the Council and, if it so desires, one or more alternates. A Member may also designate one or more advisers to its representative or alternates.
Article 9
Powers and functions of the Council
1.   All powers specifically conferred by this Agreement shall be vested in the Council, which shall perform the functions necessary to carry out the provisions of this Agreement.
2.   The Council may establish and dissolve Committees and subsidiary bodies, as appropriate, other than those provided for in paragraph 3 of Article 6.
3.   The Council shall establish such rules and regulations, including its own rules of procedure and the financial and staff regulations of the Organisation, as are necessary to carry out the provisions of this Agreement and are consistent therewith. The Council may, in its rules of procedure, provide the means whereby it may, without meeting, decide specific questions.
4.   The Council shall establish on a regular basis a strategic action plan to guide its work and identify priorities, including priorities for project activities undertaken pursuant to Article 28 and studies, surveys and reports undertaken pursuant to Article 34. Priorities identified in the action plan shall be reflected in the annual work programmes approved by the Council.
5.   The Council shall also keep such records as are required to perform its functions under this Agreement and such other records as it considers desirable.
Article 10
Chairman and Vice-Chairman of the Council
1.   The Council shall elect, for each coffee year, a Chairman and a Vice-Chairman who shall not be paid by the Organisation.
2.   The Chairman shall be elected either from among the representatives of exporting Members or from among the representatives of importing Members and the Vice-Chairman shall be elected from among representatives of the other category of Member. These offices shall alternate each coffee year between the two categories of Member.
3.   Neither the Chairman nor the Vice-Chairman acting as Chairman shall have the right to vote. His or her alternate will in such case exercise the voting rights of the Member.
Article 11
Sessions of the Council
1.   The Council shall hold two regular sessions a year and special sessions should it so decide. It may hold special sessions at the request of any ten Members. Notice of sessions shall be given at least 30 days in advance except in cases of emergency when such notice shall be given at least 10 days in advance.
2.   Sessions shall be held at the seat of the Organisation, unless the Council decides otherwise. If a Member invites the Council to meet in its territory, and the Council agrees, the additional costs to the Organisation involved above those incurred when the session is held at the seat shall be borne by that Member.
3.   The Council may invite any non-member country or any of the organisations referred to in Articles 15 and 16 to attend any of its sessions as an observer. At each session, the Council shall decide on the admission of observers.
4.   The quorum required for a Council session to take decisions shall be the presence of more than half of the number of exporting and importing Members representing respectively at least two-thirds of the votes for each category. If on the opening of a Council session or of any plenary meeting there is no quorum, the Chairman shall postpone the opening of the session or plenary meeting for at least two hours. If there is still no quorum at the new time set, the Chairman may again postpone the opening of the session or plenary meeting for at least a further two hours. If at the end of this new postponement there is still no quorum, the matter on which decisions are required shall be deferred to the next session of the Council.
Article 12
Votes
1.   The exporting Members shall together hold 1 000 votes and the importing Members shall together hold 1 000 votes, distributed within each category of Member — that is, exporting and importing Members, respectively — as provided for in the following paragraphs of this Article.
2.   Each Member shall have five basic votes.
3.   The remaining votes of exporting Members shall be divided among such Members in proportion to the average volume of their respective exports of coffee to all destinations in the preceding four calendar years.
4.   The remaining votes of importing Members shall be divided among such Members in proportion to the average volume of their respective imports of coffee in the preceding four calendar years.
5.   The European Community or any intergovernmental organisation as defined in paragraph 3 of Article 4 shall hold votes as a single Member; it shall have five basic votes and additional votes in proportion to the average volume of its imports or exports of coffee, in the preceding four calendar years.
6.   The distribution of votes shall be determined by the Council in accordance with the provisions of this Article at the beginning of each coffee year and shall remain in effect during that year, except as provided for in paragraph 7 of this Article.
7.   The Council shall provide for the redistribution of votes in accordance with the provisions of this Article whenever there is a change in the membership of the Organisation or if the voting rights of a Member are suspended or regained under the provisions of Article 21.
8.   No Member shall hold two-thirds or more of the votes in its category.
9.   There shall be no fractional votes.
Article 13
Voting procedure of the Council
1.   Each Member shall be entitled to cast the number of votes it holds and shall not be entitled to divide its votes. However, a Member may cast differently any votes which it holds under the provisions of paragraph 2 of this Article.
2.   Any exporting Member may authorise in writing any other exporting Member, and any importing Member may authorise in writing any other importing Member, to represent its interests and to exercise its right to vote at any meeting or meetings of the Council.
Article 14
Decisions of the Council
1.   The Council shall endeavour to take all decisions and to make all recommendations by consensus. If consensus cannot be reached, the Council shall take decisions and make recommendations by a distributed majority vote of 70 % or more of exporting Members, present and voting, and 70 % or more of importing Members, present and voting, counted separately.
2.   The following procedure shall apply with respect to any decision by the Council taken by a distributed majority vote:
(a)
if a distributed majority vote is not obtained because of the negative vote of three or less exporting or three or less importing Members, the proposal shall, if the Council so decides by a majority of the Members present, be put to a vote again within 48 hours; and
(b)
if a distributed majority vote is again not obtained, the proposal shall be considered not approved.
3.   Members are committed to accept as binding all decisions of the Council under the provisions of this Agreement.
Article 15
Cooperation with other organisations
1.   The Council may make arrangements for consultation and cooperation with the United Nations and its specialised agencies; other appropriate intergovernmental organisations; and relevant international and regional organisations. It shall take full advantage of the facilities of the Common Fund for Commodities and other sources of funding. Such arrangements may include financial arrangements which the Council considers appropriate for achieving the objectives of this Agreement. However, in respect of the implementation of any project under such arrangements the Organisation shall not incur any financial obligations for guarantees given by individual Members or other entities. No Member shall be responsible by reason of its membership of the Organisation for any liability arising from borrowing or lending by any other Member or entity in connection with such projects.
2.   Where possible, the Organisation may also collect from Members, non-members, and from donor and other agencies, information on development projects and programmes focussing on the coffee sector. Where appropriate, and with the agreement of the parties concerned, the Organisation may make this information available to such other organisations as well as to Members.
Article 16
Cooperation with non-governmental organisations
In pursuing the objectives of this Agreement, the Organisation may, without prejudice to the provisions of Articles 15, 29, 30 and 31, establish and strengthen cooperative activities with appropriate non-governmental organisations having expertise in relevant aspects of the coffee sector and with other experts in coffee matters.
CHAPTER VII
THE EXECUTIVE DIRECTOR AND THE STAFF
Article 17
The Executive Director and the staff
1.   The Council shall appoint the Executive Director. The terms of appointment of the Executive Director shall be established by the Council and shall be comparable to those applying to corresponding officials of similar intergovernmental organisations.
2.   The Executive Director shall be the chief administrative officer of the Organisation and shall be responsible for the performance of any duties devolving upon him in the administration of this Agreement.
3.   The Executive Director shall appoint the staff of the Organisation in accordance with regulations established by the Council.
4.   Neither the Executive Director nor any member of the staff shall have any financial interest in the coffee industry, the coffee trade or the transportation of coffee.
5.   In the performance of their duties, the Executive Director and the staff shall not seek or receive instructions from any Member or from any other authority external to the Organisation. They shall refrain from any action which might reflect on their position as international officials responsible only to the Organisation. Each Member undertakes to respect the exclusively international character of the responsibilities of the Executive Director and the staff and not to seek to influence them in the discharge of their responsibilities.
CHAPTER VIII
FINANCE AND ADMINISTRATION
Article 18
Finance and Administration Committee
A Committee on Finance and Administration shall be established. The Council shall determine its composition and mandate. This Committee shall be responsible for supervising the preparation of the Administrative Budget to be presented to the Council for approval, and carrying out any other tasks which the Council assigns to it which shall include monitoring income and expenditure and matters related to the administration of the Organisation. The Finance and Administration Committee shall report on its proceedings to the Council.
Article 19
Finance
1.   The expenses of delegations to the Council and representatives on any of the committees of the Council shall be met by their respective Governments.
2.   The other expenses necessary for the administration of this Agreement shall be met by annual contributions from Members assessed in accordance with the provisions of Article 20, together with revenues from sales of specific services to Members and the sale of information and studies generated under the provisions of Articles 32 and 34.
3.   The financial year of the Organisation shall be the same as the coffee year.
Article 20
Determination of the Administrative Budget and assessment of contributions
1.   During the second half of each financial year, the Council shall approve the Administrative Budget of the Organisation for the following financial year and shall assess the contribution of each Member to that Budget. A draft Administrative Budget shall be prepared by the Executive Director under the supervision of the Finance and Administration Committee in accordance with the provisions of Article 18.
2.   The contribution of each Member to the Administrative Budget for each financial year shall be in the proportion which the number of its votes at the time the Administrative Budget for that financial year is approved bears to the total votes of all the Members. However, if there is any change in the distribution of votes among Members in accordance with the provisions of paragraph 6. of Article 12 at the beginning of the financial year for which contributions are assessed, such contributions shall be correspondingly adjusted for that year. In determining contributions, the votes of each Member shall be calculated without regard to the suspension of the voting rights of any Member or any redistribution of votes resulting there from.
3.   The initial contribution of any Member joining the Organisation after the entry into force of this Agreement as provided for in Article 42 shall be assessed by the Council on the basis of the number of votes to be held by it and the period remaining in the current financial year, but the assessments made upon other Members for the current financial year shall not be altered.
Article 21
Payment of contributions
1.   Contributions to the Administrative Budget for each financial year shall be payable in freely convertible currency and shall become due on the first day of that financial year.
2.   If any Member fails to pay its full contribution to the Administrative Budget within six months of the date on which the contribution is due, its voting rights and its right to participate in meetings of specialised committees shall be suspended until its contribution has been paid in full. However, unless the Council so decides, such Member shall not be deprived of any of its other rights nor relieved of any of its obligations under this Agreement.
3.   Any Member whose voting rights have been suspended under the provisions of paragraph 2 of this Article shall nevertheless remain responsible for the payment of its contribution.
Article 22
Liabilities
1.   The Organisation, functioning as specified in paragraph 3 of Article 6, shall not have power to incur any obligation outside the scope of this Agreement, and shall not be taken to have been authorised by the Members to do so; in particular, it shall not have the capacity to borrow money. In exercising its capacity to contract, the Organisation shall incorporate in its contracts the terms of this Article in such a way as to bring them to the notice of the other parties entering into contracts with the Organisation, but any failure to incorporate such terms shall not invalidate such a contract or render it 
ultra vires
.
2.   A Member’s liability is limited to the extent of its obligations regarding contributions specifically provided for in this Agreement. Third parties dealing with the Organisation shall be deemed to have notice of the provisions of this Agreement regarding the liabilities of Members.
Article 23
Audit and publication of accounts
As soon as possible and not later than six months after the close of each financial year, an independently audited statement of the Organisation’s assets, liabilities, income and expenditure during that financial year shall be prepared. This statement shall be presented to the Council for approval at its earliest forthcoming session.
CHAPTER IX
PROMOTION AND MARKET DEVELOPMENT
Article 24
Removal of obstacles to trade and consumption
1.   Members recognise the importance of the sustainable development of the coffee sector and of the removal of current obstacles and avoidance of new obstacles which may hinder trade and consumption, while recognising at the same time the right of Members to regulate, and to introduce new regulations, in order to meet national health and environmental policy objectives, consistent with their commitments and obligations under international agreements, including those related to international trade.
2.   Members recognise that there are at present in effect measures which may to a greater or lesser extent hinder the increase in consumption of coffee, in particular:
(a)
import arrangements applicable to coffee, including preferential and other tariffs, quotas, operations of government monopolies and official purchasing agencies, and other administrative rules and commercial practices;
(b)
export arrangements as regards direct or indirect subsidies and other administrative rules and commercial practices; and
(c)
internal trade conditions and domestic and regional legal and administrative provisions which may affect consumption.
3.   Having regard to the objectives stated above and to the provisions of paragraph 4 of this Article, Members shall endeavour to pursue tariff reductions on coffee or to take other action to remove obstacles to increased consumption.
4.   Taking into account their mutual interest, Members undertake to seek ways and means by which the obstacles to increased trade and consumption referred to in paragraph 2 of this Article may be progressively reduced and eventually, wherever possible, eliminated, or by which the effects of such obstacles may be substantially diminished.
5.   Taking into account any commitments undertaken under the provisions of paragraph 4 of this Article, Members shall inform the Council annually of all measures adopted with a view to implementing the provisions of this Article.
6.   The Executive Director shall prepare periodically a survey of the obstacles to consumption to be reviewed by the Council.
7.   The Council may, in order to further the purposes of this Article, make recommendations to Members, which shall report as soon as possible to the Council on the measures adopted with a view to implementing such recommendations.
Article 25
Promotion and market development
1.   Members recognise the benefits, both to exporting and importing Members, from efforts to promote consumption, improve the quality of the product, and develop markets for coffee, including in exporting Members.
2.   Promotion and market development activities may include information campaigns, research, capacity-building and studies related to coffee production and consumption.
3.   Such activities may be included in the Council’s annual work programme or among the project activities of the Organisation referred to in Article 28 and may be financed by voluntary contributions from Members, non-members, other organisations and the private sector.
4.   A Committee on Promotion and Market Development shall be established. The Council shall determine its composition and mandate.
Article 26
Measures related to processed coffee
Members recognise the need of developing countries to broaden the base of their economies through, 
inter alia
, industrialisation and the export of manufactured products, including the processing of coffee and the export of processed coffee, as referred to in subparagraphs (d), (e), (f) and (g) of paragraph 1 of Article 2. In this connection, Members should avoid the adoption of governmental measures which could cause disruption to the coffee sector of other Members.
Article 27
Mixtures and substitutes
1.   Members shall not maintain any regulations requiring the mixing, processing or using of other products with coffee for commercial resale as coffee. Members shall endeavour to prohibit the sale and advertisement of products under the name of coffee if such products contain less than the equivalent of 95 % green coffee as the basic raw material.
2.   The Executive Director shall submit to the Council a periodic report on compliance with the provisions of this Article.
CHAPTER X
PROJECT ACTIVITIES OF THE ORGANISATION
Article 28
Development and funding of projects
1.   Members and the Executive Director may submit project proposals which contribute to the achievement of the objectives of this Agreement and one or more of the priority areas for work identified in the strategic action plan approved by the Council pursuant to Article 9.
2.   The Council shall establish procedures and mechanisms for submitting, appraising, approving, prioritising and funding projects, as well as for their implementation, monitoring and evaluation, and wide dissemination of results.
3.   At each session of the Council the Executive Director shall report on the status of all projects approved by the Council, including those awaiting financing, under implementation, or completed since the previous Council session.
4.   A Committee on Projects shall be established. The Council shall determine its composition and mandate.
CHAPTER XI
THE PRIVATE COFFEE SECTOR
Article 29
The Private Sector Consultative Board
1.   The Private Sector Consultative Board (hereinafter referred to as the PSCB) shall be a consultative body which may make recommendations on any consultations made by the Council and may invite the Council to give consideration to matters related to this Agreement.
2.   The PSCB shall consist of eight representatives of the private sector in exporting countries and eight representatives of the private sector in importing countries.
3.   The PSCB members shall be representatives of associations or bodies designated by the Council every two coffee years, and may be re-appointed. The Council in so doing shall endeavour to designate:
(a)
two private sector coffee associations or bodies from exporting countries or regions representing each of the four groups of coffee, preferably representing both growers and exporters, together with one or more alternates for each representative; and
(b)
eight private sector coffee associations or bodies from importing countries, whether Members or non-members, preferably representing both importers and roasters, together with one or more alternates for each representative.
4.   Each member of the PSCB may designate one or more advisers.
5.   The PSCB shall have a Chairman and a Vice-Chairman elected from among its members, for a period of one year. These officers may be re-elected. The Chairman and the Vice-Chairman shall not be paid by the Organisation. The Chairman shall be invited to participate in meetings of the Council as an observer.
6.   The PSCB shall normally meet at the seat of the Organisation, during regular sessions of the Council. In case of acceptance by the Council of an invitation by a Member to hold a meeting in its territory, the PSCB shall also meet in that territory, in which case the additional costs to the Organisation involved above those incurred when the meeting is held at the seat of the Organisation shall be borne by the country or private sector organisation hosting the meeting.
7.   The PSCB may hold special meetings subject to approval by the Council.
8.   The PSCB shall submit regular reports to the Council.
9.   The PSCB shall establish its own rules of procedure, consistent with the provisions of this Agreement.
Article 30
The World Coffee Conference
1.   The Council shall make arrangements to hold, at appropriate intervals, a World Coffee Conference (hereinafter referred to as the Conference), which shall be composed of exporting and importing Members, private sector representatives, and other interested participants, including participants from non-member countries. The Council, in coordination with the Chairman of the Conference, shall ensure that the Conference contributes to furthering the objectives of this Agreement.
2.   The Conference shall have a Chairman who shall not be paid by the Organisation. The Chairman shall be appointed by the Council for an appropriate period, and shall be invited to participate in meetings of the Council as an observer.
3.   The Council shall decide on the form, title, subject matter and timing of the Conference, in consultation with the Private Sector Consultative Board. The Conference shall be held normally at the seat of the Organisation, during a session of the Council. If the Council decides to accept an invitation by a Member to hold a session in its territory, the Conference may also be held in that territory, in which case the additional costs to the Organisation involved above those incurred when the session is held at the seat of the Organisation shall be borne by the country hosting the session.
4.   Unless the Council decides otherwise, the Conference shall be self-financing.
5.   The Chairman shall report to the Council on the conclusions of the Conference.
Article 31
The Consultative Forum on Coffee Sector Finance
1.   The Council shall convene, at appropriate intervals and in cooperation with other relevant organisations, a Consultative Forum on Coffee Sector Finance (hereinafter referred to as the Forum) to facilitate consultations on topics related to finance and risk management in the coffee sector, with a particular emphasis on the needs of small and medium-scale producers and local communities in coffee producing areas.
2.   The Forum shall include representatives of Members, intergovernmental organisations, financial institutions, the private sector, non-governmental organisations, interested non-member countries and others with relevant expertise. Unless the Council decides otherwise, the Forum shall be self-financing.
3.   The Council shall establish rules of procedure for the functioning of the Forum, the designation of the Chairman and the wide dissemination of its results, using where appropriate mechanisms established in accordance with the provisions of Article 34. The Chairman shall report to the Council on the results of the Forum.
CHAPTER XII
STATISTICAL INFORMATION, STUDIES AND SURVEYS
Article 32
Statistical information
1.   The Organisation shall act as a centre for the collection, exchange and publication of:
(a)
statistical information on world production, prices, exports, imports and re-exports, distribution and consumption of coffee, including information on production, consumption, trade and prices for coffees in different market categories and products containing coffee; and
(b)
in so far as is considered appropriate, technical information on the cultivation, processing and utilisation of coffee.
2.   The Council may require Members to furnish such information as it considers necessary for its operations, including regular statistical reports on coffee production, production trends, exports, imports and re-exports, distribution, consumption, stocks, prices and taxation, but no information shall be published which might serve to identify the operations of persons or companies producing, processing or marketing coffee. Members, in so far as is possible, shall furnish information requested in as detailed, timely and accurate a manner as is practicable.
3.   The Council shall establish a system of indicator prices and shall provide for the publication of a daily composite indicator price which should reflect actual market conditions.
4.   If a Member fails to supply or finds difficulty in supplying within a reasonable time statistical and other information required by the Council for the proper functioning of the Organisation, the Council may require the Member concerned to explain the reasons for non-compliance. The Member may also inform the Council of its difficulty and request technical assistance.
5.   If it is found that technical assistance is needed in the matter, or if a Member has not furnished, for two consecutive years, the statistical information required under paragraph 2. of this Article and has not sought the assistance of the Council or has not explained the reasons for non-compliance, the Council may take initiatives likely to lead such a Member to furnish the required information.
Article 33
Certificates of Origin
1.   In order to facilitate the collection of statistics on the international coffee trade and to ascertain the quantities of coffee which have been exported by each exporting Member, the Organisation shall establish a system of Certificates of Origin, governed by rules approved by the Council.
2.   Every export of coffee by an exporting Member shall be covered by a valid Certificate of Origin. Certificates of Origin shall be issued, in accordance with the rules established by the Council, by a qualified agency chosen by the Member and approved by the Organisation.
3.   Each exporting Member shall notify the Organisation of the government or non-governmental agency which is to perform the functions specified in paragraph 2 of this Article. The Organisation shall specifically approve a non-governmental agency in accordance with the rules approved by the Council.
4.   An exporting Member, on an exceptional basis and with proper justification, may submit, for approval by the Council, a request to allow data conveyed in Certificates of Origin concerning its exports of coffee to be transmitted to the Organisation using an alternative method.
Article 34
Studies, surveys and reports
1.   In order to assist Members, the Organisation shall promote the preparation of studies, surveys, technical reports and other documents concerning relevant aspects of the coffee sector.
2.   This may include work on the economics of coffee production and distribution, analysis of the coffee value chain, approaches to managing financial and other risks, the impact of governmental measures on the production and consumption of coffee, sustainability aspects of the coffee sector, links between coffee and health and the opportunities for expansion of coffee markets for traditional and possible new uses.
3.   Information collected, compiled, analysed and disseminated may also include, where technically feasible:
(a)
quantities and prices of coffees relating to factors such as different geographic areas and quality-related conditions of production; and
(b)
information on market structures, niche markets and emerging trends in production and consumption.
4.   In order to carry out the provisions of paragraph 1 of this Article, the Council shall adopt an annual work programme of studies, surveys and reports, with estimated resource requirements. These activities shall be financed either from provisions within the Administrative Budget or from extra budgetary sources.
5.   The Organisation shall place particular emphasis on facilitating access to information by small coffee producers to assist them in improving their financial performance, including managing credit and risk.
CHAPTER XIII
GENERAL PROVISIONS
Article 35
Preparations for a new Agreement
1.   The Council may examine the possibility of negotiating a new International Coffee Agreement.
2.   In order to carry out this provision, the Council shall examine the progress made by the Organisation in achieving the objectives of this Agreement as specified in Article 1.
Article 36
Sustainable coffee sector
Members shall give due consideration to the sustainable management of coffee resources and processing, bearing in mind the principles and objectives on sustainable development contained in Agenda 21 adopted by the United Nations Conference on Environment and Development held in Rio de Janeiro in 1992 and those adopted at the World Summit on Sustainable Development held in Johannesburg in 2002.
Article 37
Standard of living and working conditions
Members shall give consideration to improving the standard of living and working conditions of populations engaged in the coffee sector, consistent with their stage of development, bearing in mind internationally recognised principles and applicable standards on these matters. Furthermore, Members agree that labour standards shall not be used for protectionist trade purposes.
CHAPTER XIV
CONSULTATIONS, DISPUTES AND COMPLAINTS
Article 38
Consultations
Each Member shall accord sympathetic consideration to, and shall afford adequate opportunity for, consultation regarding such representations as may be made by another Member with respect to any matter relating to this Agreement. In the course of such consultation, on request by either party and with the consent of the other, the Executive Director shall establish an independent panel which shall use its good offices with a view to conciliating the parties. The costs of the panel shall not be chargeable to the Organisation. If a party does not agree to the establishment of a panel by the Executive Director, or if the consultation does not lead to a solution, the matter may be referred to the Council in accordance with the provisions of Article 39. If the consultation does lead to a solution, it shall be reported to the Executive Director who shall distribute the report to all Members.
Article 39
Disputes and complaints
1.   Any dispute concerning the interpretation or application of this Agreement which is not settled by negotiation shall, at the request of any Member party to the dispute, be referred to the Council for decision.
2.   The Council shall establish a disputes and complaints settlement procedure.
CHAPTER XV
FINAL PROVISIONS
Article 40
Signature and ratification, acceptance or approval
1.   Except as otherwise provided, this Agreement shall be open for signature at the Depositary headquarters from 1 February 2008 until and including 31 August 2008 by Contracting Parties to the International Coffee Agreement 2001 and Governments invited to the session of the Council at which this Agreement was adopted.
2.   This Agreement shall be subject to ratification, acceptance or approval by the signatory Governments in accordance with their respective legal procedures.
3.   Except as provided for in Article 42, instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Depositary not later than 30 September 2008. However, the Council may decide to grant extensions of time to signatory Governments which are unable to deposit their instruments by that date. Such decisions shall be transmitted by the Council to the Depositary.
4.   Upon signature and ratification, acceptance or approval, or notification of provisional application, the European Community shall deposit a declaration with the Depositary confirming its exclusive competence over matters governed by this Agreement. The Member States of the European Community shall not be eligible to become Contracting Parties to the Agreement.
Article 41
Provisional application
A signatory Government which intends to ratify, accept or approve this Agreement may, at any time, notify the Depositary that it will apply this Agreement provisionally in accordance with its legal procedures.
Article 42
Entry into force
1.   This Agreement shall enter into force definitively when signatory Governments holding at least two-thirds of the votes of the exporting Members and signatory Governments holding at least two-thirds of the votes of the importing Members, calculated as at 28 September 2007, without reference to possible suspension under the terms of Article 21, have deposited instruments of ratification, acceptance or approval. Alternatively, it shall enter into force definitively at any time if it is provisionally in force in accordance with the provisions of paragraph 2 of this Article and these percentage requirements are satisfied by the deposit of instruments of ratification, acceptance or approval.
2.   If this Agreement has not entered into force definitively by 25 September 2008, it shall enter into force provisionally on that date, or on any date within 12 months thereafter, if signatory Governments holding votes as described in paragraph 1 of this Article, have deposited instruments of ratification, acceptance or approval, or have notified the Depositary in accordance with the provisions of Article 41.
3.   If this Agreement has entered into force provisionally but has not entered into force definitively by 25 September 2009, it shall cease to be in force provisionally unless those signatory Governments which have deposited instruments of ratification, acceptance or approval, or have notified the Depositary in accordance with the provisions of Article 41, decide, by mutual consent, that it shall continue in force provisionally for a specific period of time. Such signatory Governments may also decide, by mutual consent, that this Agreement shall enter into force definitively among themselves.
4.   If this Agreement has not entered into force definitively or provisionally by 25 September 2009 under the provisions of paragraph 1 or 2 of this Article, those signatory Governments which have deposited instruments of ratification, acceptance or approval, in accordance with their laws and regulations, may, by mutual consent, decide that it shall enter into force definitively among themselves.
Article 43
Accession
1.   Except as otherwise provided for in this Agreement, the Government of any State member of the United Nations or of any of its specialised agencies or any intergovernmental organisation described in paragraph 3 of Article 4 may accede to this Agreement in accordance with procedures which shall be established by the Council.
2.   Instruments of accession shall be deposited with the Depositary. The accession shall take effect upon deposit of the instrument.
3.   Upon deposit of an instrument of accession, any intergovernmental organisation referred to in paragraph 3 of Article 4 shall deposit a declaration confirming its exclusive competence over matters governed by this Agreement. The member States of such organisation shall not be eligible to become Contracting Parties to this Agreement.
Article 44
Reservations
Reservations may not be made with respect to any of the provisions of this Agreement.
Article 45
Voluntary withdrawal
Any Contracting Party may withdraw from this Agreement at any time by giving a written notice of withdrawal to the Depositary. Withdrawal shall become effective 90 days after the notice is received.
Article 46
Exclusion
If the Council decides that any Member is in breach of its obligations under this Agreement and decides further that such breach significantly impairs the operation of this Agreement, it may exclude such Member from the Organisation. The Council shall immediately notify the Depositary of any such decision. Ninety days after the date of the Council’s decision, such Member shall cease to be a Member of the Organisation and a Party to this Agreement.
Article 47
Settlement of accounts with withdrawing or excluded Members
1.   The Council shall determine any settlement of accounts with a withdrawing or excluded Member. The Organisation shall retain any amounts already paid by a withdrawing or excluded Member and such Member shall remain bound to pay any amounts due from it to the Organisation at the time the withdrawal or the exclusion becomes effective; provided, however, that in the case of a Contracting Party which is unable to accept an amendment and consequently ceases to participate in this Agreement under the provisions of paragraph 2 of Article 49, the Council may determine any settlement of accounts which it finds equitable.
2.   A Member which has ceased to participate in this Agreement shall not be entitled to any share of the proceeds of liquidation or the other assets of the Organisation; nor shall it be liable for payment of any part of the deficit, if any, of the Organisation upon termination of this Agreement.
Article 48
Duration, extension and termination
1.   This Agreement shall remain in force for a period of ten years after it enters into force provisionally or definitively unless extended under the provisions of paragraph 3. of this Article or terminated under the provisions of paragraph 4 of this Article.
2.   The Council shall review this Agreement five years after its entry into force and shall take decisions as appropriate.
3.   The Council may decide to extend this Agreement beyond its expiry date for one or more successive periods not to exceed eight years in total. Any Member which does not accept any such extension of this Agreement shall so inform the Council and the Depositary in writing before the commencement of the period of extension and shall cease to be a Party to this Agreement from the beginning of the period of extension.
4.   The Council may at any time decide to terminate this Agreement. Termination shall take effect on such date as the Council shall decide.
5.   Notwithstanding the termination of this Agreement, the Council shall remain in being for as long as necessary to take such decisions as are needed during the period of time required for the liquidation of the Organisation, settlement of its accounts and disposal of its assets.
6.   Any decision taken with respect to the duration and/or termination of this Agreement and any notification received by the Council pursuant to this Article shall be duly transmitted by the Council to the Depositary.
Article 49
Amendment
1.   The Council may propose an amendment of the Agreement and shall communicate such proposal to all Contracting Parties. The amendment shall enter into force for all Members of the Organisation 100 days after the Depositary has received notifications of acceptance from Contracting Parties holding at least two-thirds of the votes of the exporting Members, and from Contracting Parties holding at least two-thirds of the votes of the importing Members. The two-thirds percentage referred to herein shall be calculated based upon the number of Contracting Parties to the Agreement at the time that the proposal of the amendment was circulated to the Contracting Parties concerned for acceptance. The Council shall fix a time within which Contracting Parties shall notify the Depositary of their acceptance of the amendment, which shall be communicated by the Council to all Contracting Parties and the Depositary. If, on expiry of such time limit, the percentage requirements for the entry into effect of the amendment have not been met, the amendment shall be considered withdrawn.
2.   Unless the Council decides otherwise, any Contracting Party which has not notified acceptance of an amendment within the period fixed by the Council shall cease to be a Contracting Party to this Agreement from the date on which such amendment becomes effective.
3.   The Council shall notify the Depositary of any amendments distributed to the Contracting Parties under this Article.
Article 50
Supplementary and transitional provision
All acts by or on behalf of the Organisation or any of its organs under the International Coffee Agreement 2001 shall remain in effect until the entry into force of this Agreement.
Article 51
Authentic texts of the Agreement
The texts of this Agreement in the English, French, Portuguese and Spanish languages shall all be equally authentic. The originals shall be deposited with the Depositary.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, having been duly authorised to this effect by their respective Governments, have signed this Agreement on the dates appearing opposite their signatures.
ANNEX
CONVERSION FACTORS FOR ROASTED, DECAFFEINATED, LIQUID AND SOLUBLE COFFEE AS DEFINED IN THE INTERNATIONAL COFFEE AGREEMENT 2001
Roasted coffee
To find the equivalent of roasted coffee to green coffee, multiply the net weight of roasted coffee by 1,19.
Decaffeinated coffee
To find the equivalent of decaffeinated coffee to green coffee, multiply the net weight of the decaffeinated coffee in green, roasted or soluble form by 1,00, 1,19 or 2,6 respectively.
Liquid coffee
To find the equivalent of liquid coffee to green coffee, multiply the net weight of the dried coffee solids contained in the liquid coffee by 2,6.
Soluble coffee
To find the equivalent of soluble coffee to green coffee, multiply the net weight of the soluble coffee by 2,6.
Declaration of the European Community in accordance with Article 40(4) of the International Coffee Agreement 2007
In accordance with Article 40(4) of the International Coffee Agreement 2007, the European Community declares that, in accordance with the Treaty establishing the European Community, the matters governed by the Agreement fall within the exclusive competence of the European Community under the common commercial policy.

Summary:
The International Coffee Agreement 2007
SUMMARY OF:
International Coffee Agreement 2007
Decision 2008/579/EC on the signing and conclusion on behalf of the European Community of the International Coffee Agreement 2007
WHAT IS THE AIM OF THE DECISION AND THE AGREEMENT?
The agreement aims to encourage the 
sustainable development
 of the global coffee sector in economic, social and environmental terms.
The decision adopts the agreement on behalf of the European Community (now the 
EU
).
KEY POINTS
The EU is a member of the 
International Coffee Organization (ICO)
 as an international institution, along with 31 importing countries and 45 exporting countries. Signed by the 77 members of the ICO, the International Coffee Agreement 2007 aims to enhance and promote the sustainable development of the worldwide coffee sector through the following measures:
promoting international cooperation on coffee matters;
providing a forum for consultation among governments and with the private sector;
encouraging signatories to develop a sustainable coffee sector in economic, social and environmental terms;
seeking a balance between supply and demand and fair pricing for both consumers and producers;
facilitating the expansion and transparency of international coffee trade and promoting the elimination of trade barriers;
collecting, disseminating and publishing economic, technical and scientific information, statistics and studies on coffee-related issues;
promoting the development of consumption and markets for all types of coffee, including in coffee-producing countries;
developing and seeking finance for projects that benefit the world coffee economy;
promoting coffee quality with a view to enhancing customer satisfaction and benefits to producers;
supporting the development of food safety procedures in the sector;
supporting the development of strategies to enhance the capacity of small-scale farmers to benefit from coffee production, which can contribute to reducing poverty;
facilitating the availability of information on financial tools and services that can assist producers.
In this context, the agreement states that its signatories must try to limit tariff-related and regulatory barriers to coffee consumption, such as preferential tariffs, quotas, government monopolies and subsidies. They must also give due consideration to the sustainable management of coffee resources, in accordance with the principles and objectives on sustainable development contained in 
Agenda 21
 (a United Nations action plan in relation to sustainable development agreed at the 
1992 Earth Summit
, that was replaced by 
Agenda 2030
 at the 
2015 Sustainable Development Summit
), and the improvement of the standard of living and working conditions of people working in the coffee sector.
The agreement also requires exporting countries to implement the system of 
Certificates of Origin
 established by the 
International Chamber of Commerce (ICC)
 to facilitate the collection of statistics on the international coffee trade, and provide the ICC with any information it judges necessary relating to production, imports, exports, consumption and prices.
Matters governed by the agreement fall within the exclusive 
competence
 of the EU under the 
common trade policy
.
FROM WHEN DO THE DECISION AND AGREEMENT APPLY?
The decision has applied since 
16 June 2008
. The agreement entered into force on 
2 February 2011
.
BACKGROUND
The International Coffee Agreement 2007 is the seventh agreement of its kind to be signed since 1962 by members of the International Coffee Organization. A previous agreement was signed in 2001. The agreement remains in force for a period of 10 years unless it is extended or terminated before it expires.
MAIN DOCUMENTS
Council Decision 
2008/579/EC
 of 
16 June 2008
 on the signing and conclusion on behalf of the European Community of the International Coffee Agreement 2007 (OJL 186,
15.7.2008
, 
p. 12
)
International Coffee Agreement 2007
 (OJ L 186, 
15.7.2008
, 
pp. 13-29
)
last update 
8.10.2018

--- DANISH ---

Document:
15.7.2008
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 186/12
RÅDETS AFGØRELSE
af 16. juni 2008
om undertegnelse og indgåelse af den internationale kaffeoverenskomst 2007 på Det Europæiske Fællesskabs vegne
(2008/579/EF)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 133 sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Det Internationale Kafferåd godkendte teksten til den internationale kaffeoverenskomst ved resolution nr. 431 af 28. september 2007.
(2)
Den internationale kaffeoverenskomst 2007 er blevet forhandlet for at skulle træde i stedet for den internationale kaffeoverenskomst 2001, som er blevet forlænget til den 30. september 2008.
(3)
Den internationale kaffeoverenskomst 2007 kan undertegnes og instrumenterne til ratifikation, accept eller godkendelse deponeres indtil den 31. august 2008.
(4)
Fællesskabet er part i den internationale overenskomst af 2001, og det er derfor i Fællesskabets interesse at godkende den internationale kaffeoverenskomst 2007, der træder i stedet —
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Den internationale kaffeoverenskomst 2007 godkendes på Fællesskabets vegne.
Teksten til overenskomsten er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den (de) person(er), der er beføjet til på Fællesskabets vegne at undertegne overenskomsten og deponere godkendelsesinstrumentet sammen med den dertil knyttede erklæring inden den 31. august 2008.
Artikel 3
Afgørelsen offentliggøres i 
Den Europæiske Unions Tidende
.
Udfærdiget i Luxembourg, den 16. juni 2008.
På Rådets vegne
D. RUPEL
Formand
OVERSÆTTELSE
DEN INTERNATIONALE KAFFEOVERENSKOMST 2007
INDHOLDSFORTEGNELSE
Artikel
Præambel
15
KAPITEL I —   MÅL
1.
Mål
15
KAPITEL II —   DEFINITIONER
2.
Definitioner
16
KAPITEL III —   MEDLEMMERNES ALMINDELIGE FORPLIGTELSER
3.
Medlemmernes almindelige forpligtelser
17
KAPITEL IV —   MEDLEMSKAB
4.
Medlemskab i organisationen
17
5.
Gruppemedlemskab
17
KAPITEL V —   DEN INTERNATIONALE KAFFEORGANISATION
6.
Den Internationale Kaffeorganisations sæde og struktur
17
7.
Privilegier og immuniteter
17
KAPITEL VI —   DET INTERNATIONALE KAFFERÅD
8.
Det Internationale Kafferåds sammensætning
18
9.
Rådets beføjelser og virksomhed
18
10.
Formand og næstformand for rådet
18
11.
Rådets samlinger
18
12.
Stemmetal
19
13.
Rådets afstemningsregler
19
14.
Rådets beslutninger
19
15.
Samarbejde med andre organisationer
19
16.
Samarbejde med ikke-statslige organisationer
20
KAPITEL VII —   EKSEKUTIVDIREKTØREN OG PERSONALET
17.
Eksekutivdirektøren og personalet
20
KAPITEL VIII —   FINANS OG ADMINISTRATION
18.
Finans- og Administrationsudvalget
20
19.
Finansielle forhold
20
20.
Fastsættelse af administrationsbudgettet og påligning af bidrag
20
21.
Betaling af bidrag
21
22.
Ansvar
21
23.
Revision og offentliggørelse af regnskaber
21
KAPITEL IX —   REKLAME OG MARKEDSUDVIKLING
24.
Fjernelse af hindringer for handel og forbrug
21
25.
Reklame og markedsudvikling
22
26.
Foranstaltninger vedrørende forarbejdet kaffe
22
27.
Blandinger og erstatninger
22
KAPITEL X —   ORGANISATIONENS PROJEKTAKTIVITETER
28.
Udvikling og finansiering af projekter
22
KAPITEL XI —   DEN PRIVATE KAFFESEKTOR
29.
Den private sektors rådgivende organ
22
30.
Verdenskaffekonferencen
23
31.
Det rådgivende forum for finansiering i kaffesektoren
23
KAPITEL XII —   STATISTISKE OPLYSNINGER, UNDERSØGELSER OG ANALYSER
32.
Statistiske oplysninger
23
33.
Oprindelsescertifikater
24
34.
Undersøgelser, analyser og rapporter
24
KAPITEL XIII —   ALMINDELIGE BESTEMMELSER
35.
Forberedelser til en ny overenskomst
24
36.
En bæredygtig kaffesektor
25
37.
Levestandard og arbejdsvilkår
25
KAPITEL XIV —   SAMRÅD, TVISTER OG KLAGER
38.
Samråd
25
39.
Tvistigheder og klager
25
KAPITEL XV —   AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
40.
Undertegnelse og ratifikation, accept eller godkendelse
25
41.
Midlertidig anvendelse
25
42.
Ikrafttræden
25
43.
Tiltrædelse
26
44.
Forbehold
26
45.
Frivillig udtræden
26
46.
Udelukkelse
26
47.
Afregning af mellemværender med udtrædende eller udelukkede medlemmer
26
48.
Gyldighedsperiode, forlængelse og ophør
26
49.
Ændring
27
50.
Supplerende bestemmelser og overgangsbestemmelser
27
51.
Overenskomstens gyldige tekster
27
BILAG
Omregningsfaktorer for brændt og koffeinfri kaffe, kaffeekstrakt og pulverkaffe som defineret i den internationale kaffeoverenskomst 2001
28
DEN INTERNATIONALE KAFFEOVERENSKOMST 2007
PRÆAMBEL
DE REGERINGER, DER ER PARTER I DENNE OVERENSKOMST, OG SOM
erkender den særligt store økonomiske betydning, som kaffe har for mange lande, som i væsentlig grad er afhængige af denne vare til deres eksportindtægter og til at nå deres sociale og økonomiske udviklingsmål,
erkender, at kaffesektoren er af stor betydning for millioner af menneskers udkomme, særlig i udviklingslandene, og holder sig for øje, at produktionen i mange af disse lande foregår på små familiebrug,
erkender, at en bæredygtig kaffesektor kan bidrage til at nå internationalt aftalte udviklingsmål, herunder millenniumudviklingsmålene, især med hensyn til fattigdomsudryddelse,
erkender, at det er nødvendigt at fremme bæredygtig udvikling af kaffesektoren, således at der skabes mere beskæftigelse og flere indtægter samt højere levestandard og bedre arbejdsvilkår i medlemsstaterne,
finder, at et nært internationalt samarbejde om kaffeanliggender, herunder international handel, kan fremme en økonomisk diversificeret global kaffesektor, den økonomiske og sociale udvikling i producerende lande, udviklingen af kaffeproduktion og -forbrug samt bedre forbindelser mellem kaffeeksporterende og -importerende lande,
finder, at samarbejde mellem medlemmer, internationale organisationer, den private sektor og alle andre interessenter kan bidrag til udviklingen af kaffesektoren,
erkender, at øget adgang til kafferelaterede oplysninger og markedsbaserede risikostyringsstrategier kan være med til at undgå ubalancer i produktionen og forbruget af kaffe, som vil kunne give anledning til udtalt markedsvolatilitet til skade for både producenter og forbrugere, og
noterer sig de gunstige virkninger af det internationale samarbejde, der fulgte af anvendelsen af de internationale kaffeoverenskomster af 1962, 1968, 1976, 1983, 1994 og 2001,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
KAPITEL I
MÅL
Artikel 1
Mål
Målet for denne overenskomst er at styrke den globale kaffesektor og fremme en bæredygtig udvikling heraf i et markedsbaseret miljø til fordel for alle deltagere i sektoren, ved:
1)
at fremme det internationale samarbejde om kaffeanliggender
2)
at danne forum for konsultationer om kaffeanliggender med den private sektor
3)
at anspore medlemmerne til at udvikle en bæredygtig kaffesektor økonomisk, socialt og miljømæssigt set
4)
at skabe et forum for konsultationer for at søge at opnå forståelse af de strukturelle betingelser på internationale markeder og langsigtede tendenser i produktion og forbrug, som kan skabe balance mellem udbud og efterspørgsel og give både forbrugere og producenter rimelige priser
5)
at lette udvidelsen af og gennemsigtigheden i den internationale handel med alle typer og former for kaffe og fremme fjernelsen af handelsbarrierer
6)
at indsamle, udbrede og offentliggøre økonomiske, tekniske og videnskabelige oplysninger, statistikker og undersøgelser samt resultaterne af forskning og udvikling i tilknytning til kaffe
7)
at fremme udviklingen af forbrug og markeder for alle typer og former for kaffe, også i kaffeproducerende lande
8)
at udvikle, evaluere og finde finansiering til projekter, som er til gavn for medlemmerne og verdens kaffeøkonomi
9)
at forbedre kaffekvaliteten med henblik på at skabe større tilfredshed hos forbrugerne og gavne producenterne
10)
at anspore medlemmerne til at udvikle passende procedurer for fødevaresikkerhed inden for kaffesektoren
11)
at fremme uddannelses- og oplysningsprogrammer til at hjælpe med overførsel af kafferelevant teknologi til medlemmerne
12)
at anspore medlemmerne til at udvikle og implementere strategier, som gør, at lokalsamfund og små familiebrug bliver bedre i stand til at drage fordel af kaffeproduktion, hvilket kan bidrage til fattigdomsbekæmpelse, og
13)
at gøre det lettere at få adgang til oplysninger om finansielle værktøjer og tjenesteydelser, som kan hjælpe kaffeproducenter, herunder adgang til kredit og metoder til risikostyring.
KAPITEL II
DEFINITIONER
Artikel 2
Definitioner
I denne overenskomst forstås ved:
1)
»kaffe«: bønner eller bær fra kaffetræet, hvad enten de fremtræder som hindekaffe eller som rå eller brændte bønner, som malet kaffe, koffeinfri kaffe, kaffeekstrakt eller pulverkaffe. Rådet undersøger så hurtigt som muligt efter denne overenskomsts ikrafttræden, og derefter igen med tre års mellemrum, omregningsfaktorerne for de kaffetyper, der er angivet i litra d), e), f) og g), nedenfor. Efter disse undersøgelser fastlægger og offentliggør Rådet de relevante omregningsfaktorer. Indtil den indledende undersøgelse er omregningsfaktorerne dem, der anvendes i den internationale kaffeoverenskomst 2001, og som er anført i bilaget til denne overenskomst, såfremt Rådet ikke skulle være i stand til at træffe en beslutning i denne sag. Med forbehold af disse bestemmelser forstås der ved nedenstående udtryk følgende:
a)
»rå kaffe«: al kaffe i ren bønneform før brænding
b)
»tørrede kaffebær«: tørrede frugter af kaffetræet; tørrede kaffebær omregnes til rå kaffe ved at multiplicere de tørrede kaffebærs nettovægt med 0,50
c)
»hindekaffe«: rå kaffebønner indesluttet i deres hinder; hindekaffe omregnes til rå kaffe ved at multiplicere hindekaffens nettovægt med 0,80
d)
»brændt kaffe«: rå kaffe, der er ristet, uanset i hvilken grad, og omfatter også malet kaffe
e)
»koffeinfri kaffe«: kaffe, fra hvilken koffeinen er blevet fjernet, uanset om den foreligger som rå eller brændt kaffe eller som pulverkaffe
f)
»kaffeekstrakt«: faste, vandopløselige bestanddele af brændt kaffe, der er bragt i flydende form, og
g)
»pulverkaffe«: de tørrede vandopløselige faste bestanddele udvundet af brændt kaffe
2)
»sæk«: 60 kg eller 132,276 pund rå kaffe; »ton«: en mængde på 1 000 kg eller 2 204,6 pund; og »pund«: 453,597 g
3)
»kaffeår«: perioden fra den 1. oktober til og med den 30. september
4)
»organisation« og »råd«: henholdsvis Den Internationale Kaffeorganisation og Det Internationale Kafferåd
5)
»kontraherende part«: en regering, Det Europæiske Fællesskab eller en mellemstatslig organisation som nævnt i artikel 4, stk. 3, der har deponeret et instrument vedrørende ratifikation, accept, godkendelse eller meddelelse af midlertidig anvendelse af denne overenskomst i overensstemmelse med artikel 40, 41 og 42, eller som har tiltrådt overenskomsten i overensstemmelse med artikel 43
6)
»medlem«: en kontraherende part
7)
»eksportmedlem« eller »eksportland«: henholdsvis et medlem eller et land, som er nettoeksportør af kaffe, dvs. at dets eksport overstiger dets import
8)
»importmedlem« eller »importland«: henholdsvis et medlem eller et land, som er nettoimportør af kaffe, dvs. at dets import overstiger dets eksport
9)
»fordelt flertal«: en afstemning, hvortil der kræves 70 % eller mere af de tilstedeværende og stemmeafgivende eksportmedlemmers stemmer, og 70 % eller mere af de tilstedeværende og stemmeafgivende importmedlemmers stemmer, optalt hver for sig
10)
»depositar«: den mellemstatslige organisation eller kontraherende part i den internationale kaffeoverenskomst 2001, der er udpeget ved en beslutning truffet af rådet i henhold til den internationale kaffeoverenskomst 2001 med enstemmighed senest den 31. januar 2008. En sådan beslutning udgør en integrerende del af denne overenskomst.
KAPITEL III
MEDLEMMERNES ALMINDELIGE FORPLIGTELSER
Artikel 3
Medlemmernes almindelige forpligtelser
1.   Medlemmerne forpligter sig til at vedtage sådanne foranstaltninger, som er nødvendige for at sikre, at de kan opfylde deres forpligtelser i henhold til denne overenskomst og arbejde nært sammen for at virkeliggøre denne overenskomsts målsætning; medlemmerne forpligter sig især til at meddele alle oplysninger, som er nødvendige for at sikre, at overenskomsten fungerer tilfredsstillende.
2.   Medlemmerne erkender, at oprindelsescertifikater er en vigtig kilde til oplysning om kaffehandelen. Eksportmedlemmerne tillægges derfor ansvaret for at sikre en korrekt udstedelse og anvendelse af oprindelsescertifikater i overensstemmelse med de regler, som rådet fastlægger.
3.   Medlemmerne erkender endvidere, at oplysninger om genudførsel også er af stor betydning for en korrekt analyse af den internationale kaffeøkonomi. Importmedlemmerne forpligter sig derfor til regelmæssigt at meddele nøjagtige oplysninger om genudførsel i en form og på en måde, som rådet fastsætter.
KAPITEL IV
MEDLEMSKAB
Artikel 4
Medlemskab i organisationen
1.   Hver kontraherende part udgør et enkelt medlem af organisationen.
2.   Et medlem kan ændre sin medlemskategori på sådanne betingelser, som rådet måtte fastsætte.
3.   Enhver henvisning i denne overenskomst til en regering skal forstås som omfattende Det Europæiske Fællesskab og enhver anden mellemstatslig organisation, der har enekompetence til forhandling, indgåelse og anvendelse af denne overenskomst.
Artikel 5
Gruppemedlemskab
To eller flere kontraherende parter kan ved en behørig meddelelse til rådet og til depositaren, som vil få virkning fra en dato, som angives af de pågældende kontraherende parter og på betingelser, som godkendes af rådet, erklære, at de deltager i organisationen som en medlemsgruppe.
KAPITEL V
DEN INTERNATIONALE KAFFEORGANISATION
Artikel 6
Den Internationale Kaffeorganisations sæde og struktur
1.   Den Internationale Kaffeorganisation, der oprettedes i medfør af den internationale kaffeoverenskomst af 1962, består fortsat til at administrere bestemmelserne i denne overenskomst og overvåge dens gennemførelse.
2.   Organisationen har sit sæde i London, medmindre rådet træffer anden bestemmelse.
3.   Organisationens højeste myndighed er Det Internationale Kafferåd. Rådet bistås om fornødent af Finans- og Administrationsudvalget, Reklame- og Markedsudviklingsudvalget og Projektudvalget. Rådet rådgives også af den private sektors rådgivende organ, verdenskaffekonferencen og det rådgivende forum for kaffesektorfinansiering.
Artikel 7
Privilegier og immuniteter
1.   Organisationen har status som juridisk person. Den kan især indgå aftaler, erhverve og afhænde løsøre og fast ejendom og kan anlægge retssager.
2.   Den status og de privilegier og immuniteter, som tilkommer organisationen, dens eksekutivdirektør, dens personale og eksperter samt medlemsrepræsentanter, når disse opholder sig inden for værtslandets område for at udøve deres funktioner, hviler på aftalen vedrørende hovedsædet, indgået mellem værtsregeringen og organisationen.
3.   Den i stk. 2 nævnte aftale vedrørende hovedsædet er uafhængig af denne overenskomst. Den ophører imidlertid:
a)
ved aftale mellem værtsregeringen og organisationen
b)
i tilfælde af at organisationens sæde flyttes fra værtsregeringens område, eller
c)
hvis organisationen ophører med at eksistere.
4.   Organisationen kan under forudsætning af rådets godkendelse indgå aftaler med et eller flere medlemmer vedrørende sådanne privilegier og immuniteter, som måtte være nødvendige for denne overenskomsts rette funktion.
5.   Medlemslandenes regeringer, ud over værtsregeringen, yder organisationen de samme begunstigelser med hensyn til valutarestriktioner og bestemmelser om pengeveksling, oprettelse af bankkonti og pengeoverførsler, som indrømmes De Forenede Nationers særorganisationer.
KAPITEL VI
DET INTERNATIONALE KAFFERÅD
Artikel 8
Det Internationale Kafferåds sammensætning
1.   Det Internationale Kafferåd består af alle organisationens medlemmer.
2.   Hvert medlem udpeger en repræsentant til rådet og kan, hvis det ønsker det, udpege en eller flere suppleanter. Et medlem kan også udpege en eller flere rådgivere for dets repræsentant eller suppleanter.
Artikel 9
Rådets beføjelser og virksomhed
1.   Alle beføjelser, som udtrykkeligt følger af denne overenskomst, beror hos rådet, der udøver den virksomhed, som er nødvendig for at gennemføre overenskomstens bestemmelser.
2.   Rådet kan, når det findes hensigtsmæssigt, oprette eller opløse andre udvalg og underorganer end dem, der er angivet i artikel 6, stk. 3.
3.   Rådet fastsætter sådanne regler og bestemmelser, herunder sin egen forretningsorden og organisationens finansielle forskrifter og personalevedtægter, som er nødvendige for at gennemføre denne overenskomsts bestemmelser, og som er forenelige hermed. Rådet kan i sin forretningsorden foreskrive en fremgangsmåde, hvorved det uden at afholde møde kan afgøre bestemte spørgsmål.
4.   Rådet udarbejder med regelmæssige mellemrum en strategisk handlingsplan, som skal være en rettesnor for dets arbejde, og som indeholder prioriteringer, herunder prioriteringer for projektaktiviteter, der iværksættes i henhold til artikel 28, og for undersøgelser, analyser og rapporter, der iværksættes i henhold til artikel 34. De årlige arbejdsprogrammer, som rådet godkender, skal afspejle de i handlingsplanen fastlagte prioriteringer.
5.   Rådet fører også sådanne protokoller, som er nødvendige for udøvelsen af dets virksomhed i henhold til denne overenskomst, og sådanne andre protokoller, som det anser for ønskeligt.
Artikel 10
Formand og næstformand for rådet
1.   Rådet vælger for hvert kaffeår en formand og en næstformand, som ikke aflønnes af organisationen.
2.   Formanden vælges enten blandt repræsentanterne for eksportmedlemmerne eller blandt repræsentanterne for importmedlemmerne, og næstformanden vælges blandt repræsentanterne for den anden medlemskategori. Disse hverv besættes hvert kaffeår på skift af de to medlemskategorier.
3.   Hverken formanden eller næstformanden, når denne fungerer som formand, har stemmeret. Den pågældendes suppleant skal i så fald udøve medlemmets stemmeret.
Artikel 11
Rådets samlinger
1.   Rådet afholder to ordinære samlinger om året og ekstraordinære samlinger, hvis rådet træffer bestemmelse herom. Der kan afholdes ekstraordinære samlinger på begæring af ti medlemmer. Der indkaldes til samling med mindst 30 dages varsel, undtagen i hastende situationer, hvor der indkaldes til samling med mindst ti dages varsel.
2.   Samlinger afholdes dér, hvor organisationen har sit sæde, medmindre rådet træffer anden beslutning. Hvis et medlem indbyder rådet til at træde sammen på dets territorium, og rådet modtager indbydelsen, bærer det pågældende medlem de yderligere omkostninger for organisationen, der er forbundet hermed, ud over de omkostninger, der påløber hvis samlingen afholdes dér, hvor organisationen har sit sæde.
3.   Rådet kan indbyde lande, der ikke er medlemmer, eller enhver af de organisationer, der er omhandlet i artikel 15 og 16, til at overvære dets samlinger som observatører. Rådet beslutter for hver samling, om der kan gives adgang for observatører.
4.   På en samling i rådet er dette beslutningsdygtigt, når mere end halvdelen af antallet af eksportmedlemmer og importmedlemmer, der repræsenterer henholdsvis mindst to tredjedele af stemmerne for hver kategori, er til stede. Er rådet ikke beslutningsdygtigt ved åbningen af en rådssamling eller et plenarmøde, udsætter formanden åbningen af samlingen eller plenarmødet i mindst to timer. Er rådet fortsat ikke beslutningsdygtigt på det herefter fastsatte tidspunkt, kan formanden igen udsætte åbningen af samlingen eller plenarmødet med yderligere mindst to timer. Hvis rådet efter denne nye udsættelse endnu ikke er beslutningsdygtigt, udskydes det punkt, hvor der skal træffes beslutninger, til den næste samling i rådet.
Artikel 12
Stemmetal
1.   Eksportmedlemmerne har tilsammen 1 000 stemmer, og importmedlemmerne har tilsammen 1 000 stemmer, fordelt inden for hver medlemskategori, dvs. henholdsvis eksport- og importmedlemmer, som fastsat i de følgende stykker i denne artikel.
2.   Hvert medlem har fem grundstemmer.
3.   Eksportmedlemmernes overskydende stemmer fordeles blandt de pågældende medlemmer i forhold til den gennemsnitlige mængde af deres respektive kaffeeksport til alle bestemmelsessteder i de forudgående fire kalenderår.
4.   Importmedlemmernes overskydende stemmer fordeles blandt de pågældende medlemmer i forhold til den gennemsnitlige mængde af deres respektive kaffeimport i de forudgående fire kalenderår.
5.   Det Europæiske Fællesskab eller enhver anden mellemstatslig organisation som defineret i artikel 4, stk. 3, har stemmer som et enkelt medlem; det har fem grundstemmer og ekstra stemmer i forhold til den gennemsnitlige mængde af dets kaffeimport eller kaffeeksport i de forudgående fire kalenderår.
6.   Stemmefordelingen fastsættes af rådet i overensstemmelse med bestemmelserne i denne artikel ved hvert kaffeårs begyndelse og forbliver i kraft i det pågældende år, jf. dog stk. 7 i denne artikel.
7.   Rådet omfordeler stemmerne i overensstemmelse med bestemmelserne i denne artikel, når som helst der er tale om en ændring i organisationens medlemskreds, eller hvis et medlems stemmeret suspenderes eller generhverves i henhold til artikel 21.
8.   Intet medlem kan råde over to tredjedele eller mere af stemmerne i sin kategori.
9.   Brøkdele af stemmer må ikke forekomme.
Artikel 13
Rådets afstemningsregler
1.   Hvert medlem er berettiget til at afgive det antal stemmer, det råder over, og kan ikke dele sine stemmer. De stemmer, som et medlem er bemyndiget til at afgive i henhold til bestemmelserne i stk. 2 i denne artikel, kan dog afgives forskelligt fra dets egne stemmer.
2.   Et eksportmedlem kan skriftligt bemyndige et andet eksportmedlem og et importmedlem kan skriftligt bemyndige et andet importmedlem til at repræsentere dets interesser og udøve dets stemmeret på ethvert rådsmøde.
Artikel 14
Rådets beslutninger
1.   Rådet tilstræber at vedtage alle beslutninger og henstillinger med enstemmighed. Hvis der ikke kan opnås enstemmighed, vedtager rådet beslutninger og henstillinger med et fordelt flertal på 70 % eller mere af tilstedeværende og stemmeafgivende eksportmedlemmer og 70 % eller mere af tilstedeværende og stemmeafgivende importmedlemmer, optalt hver for sig.
2.   Følgende fremgangsmåde gælder for enhver rådsbeslutning, som træffes med et fordelt stemmeflertal:
a)
hvis et fordelt flertal ikke kan opnås på grund af tre eller færre eksportmedlemmers eller tre eller færre importmedlemmers nej-stemmer, skal forslaget, hvis rådet med et flertal af de tilstedeværende medlemmer bestemmer det, sættes under afstemning igen inden 48 timer, og
b)
hvis et fordelt flertal stadig ikke kan opnås, betragtes forslaget som forkastet.
3.   Medlemmerne forpligter sig til at acceptere enhver beslutning, som rådet vedtager i henhold til overenskomsten, som bindende.
Artikel 15
Samarbejde med andre organisationer
1.   Rådet kan træffe foranstaltninger med henblik på samråd og samarbejde med De Forenede Nationer og særorganisationerne herunder, andre relevante mellemstatslige organisationer og relevante internationale og regionale organisationer. Det udnytter i fuldt omfang den fælles råvarefonds faciliteter og andre finansieringskilder. Der kan herunder være tale om sådanne finansielle ordninger, som rådet finder formålstjenlige med henblik på at opfylde overenskomstens mål. For så vidt angår gennemførelsen af projekter som led i sådanne ordninger, påtager organisationen sig imidlertid ingen finansielle forpligtelser for garantier, som de enkelte medlemmer eller andre enheder har givet. Intet medlem er som følge af medlemskabet af organisationen ansvarligt for forpligtelser, der følger af andre medlemmers eller enheders lånoptagning eller långivning i forbindelse med sådanne projekter.
2.   Hvor det er muligt, kan organisationen også fra medlemmer og ikke-medlemmer samt fra donorer og andre institutioner indhente oplysninger om udviklingsprojekter og -programmer, der vedrører kaffesektoren. Organisationen kan i påkommende tilfælde med de berørte parters samtykke stille sådanne oplysninger til rådighed for andre organisationer og for medlemmerne.
Artikel 16
Samarbejde med ikke-statslige organisationer
Med henblik på at virkeliggøre målene i denne overenskomst kan organisationen iværksætte og styrke samarbejdsaktiviteter med relevante ikke-statslige organisationer, der har ekspertise inden for relevante aspekter af kaffesektoren, og med andre eksperter i kaffeanliggender, jf. dog bestemmelserne i artikel 15, 29, 30 og 31.
KAPITEL VII
EKSEKUTIVDIREKTØREN OG PERSONALET
Artikel 17
Eksekutivdirektøren og personalet
1.   Rådet udpeger en eksekutivdirektør. Eksekutivdirektørens ansættelsesvilkår fastsættes af rådet og skal være af samme art som de vilkår, der gælder for tilsvarende embedsmænd i lignende mellemstatslige organisationer.
2.   Eksekutivdirektøren er organisationens øverste embedsmand og er ansvarlig for udførelsen af de ham påhvilende pligter vedrørende administrationen af denne overenskomst.
3.   Eksekutivdirektøren ansætter organisationens personale i henhold til regler fastsat af rådet.
4.   Hverken eksekutivdirektøren eller noget medlem af personalet må have nogen økonomisk interesse i kaffeproduktion, kaffehandel eller transport af kaffe.
5.   Under udførelsen af deres pligter må eksekutivdirektøren og personalet ikke søge eller modtage instruktioner fra noget medlem eller fra nogen anden myndighed uden for organisationen. De skal afholde sig fra enhver handling, som vil kunne skade deres omdømme som internationale embedsmænd, der kun er ansvarlige over for organisationen. Ethvert medlem forpligter sig til at respektere, at eksekutivdirektørens og personalets hverv udelukkende er af international karakter, og til ikke at søge at påvirke dem under udførelsen af deres erhverv.
KAPITEL VIII
FINANS OG ADMINISTRATION
Artikel 18
Finans- og Administrationsudvalget
Der nedsættes et finans- og administrationsudvalg. Rådet fastsætter dets sammensætning og dets mandat. Udvalget er ansvarligt for tilsyn med udarbejdelsen af det administrationsbudget, der skal forelægges rådet til godkendelse, og endvidere skal det udføre sådanne andre opgaver, som rådet pålægger det, herunder kontrol af indtægter og udgifter og anliggender med relation til organisationens administration. Finans- og Administrationsudvalget aflægger rapport til rådet om sit arbejde.
Artikel 19
Finansielle forhold
1.   Udgifterne i forbindelse med delegationer til rådet og repræsentanter i rådets udvalg afholdes af de respektive regeringer.
2.   De øvrige udgifter, der er nødvendige til administrationen af denne overenskomst, dækkes af årlige medlemsbidrag, som fastsættes i overensstemmelse med artikel 20, samt af indtægterne ved salg af særlige ydelser til medlemmerne samt af oplysninger og undersøgelser i henhold til artikel 32 og 34.
3.   Organisationens regnskabsår er sammenfaldende med kaffeåret.
Artikel 20
Fastsættelse af administrationsbudgettet og påligning af bidrag
1.   I anden halvdel af hvert regnskabsår godkender rådet organisationens administrationsbudget for det følgende regnskabsår og fastsætter hvert medlems bidrag til dette budget. Eksekutivdirektøren udarbejder et udkast til administrationsbudget, og Finans- og Administrationsudvalget fører tilsyn hermed i overensstemmelse med artikel 18.
2.   Hvert medlems bidrag til administrationsbudgettet for hvert regnskabsår fastsættes til samme forholdsmæssige andel, som dets antal stemmer udgør af alle medlemmers stemmetal på det tidspunkt, hvor administrationsbudgettet for det pågældende regnskabsår godkendes. Finder der imidlertid ved begyndelsen af det regnskabsår, for hvilket bidragene fastsættes, en ændring sted i stemmefordelingen mellem medlemmerne i overensstemmelse med artikel 12, stk. 6, reguleres bidragene for dette år tilsvarende. Ved fastsættelsen af bidragene beregnes hvert medlems stemmetal uden hensyntagen til en eventuel suspension af et medlems stemmeret eller en deraf følgende omfordeling af stemmerne.
3.   Det første bidrag fra et medlem, der tilslutter sig organisationen efter denne overenskomsts ikrafttræden som fastsat i artikel 42, fastsættes af rådet på grundlag af det antal stemmer, som dette medlem skal råde over, og den tilbageværende del af det løbende regnskabsår, men de bidrag, som er pålignet andre medlemmer for det løbende regnskabsår, ændres ikke.
Artikel 21
Betaling af bidrag
1.   Bidrag til administrationsbudgettet for hvert regnskabsår betales i fri konvertibel valuta og forfalder til betaling på den første dag i det pågældende regnskabsår.
2.   Undlader et medlem at betale sit fulde bidrag til administrationsbudgettet inden seks måneder fra den dag, på hvilken bidraget er forfaldent til betaling, suspenderes dets stemmerettigheder og dets ret til at deltage i møder i specialiserede udvalg, indtil bidraget er betalt. Medmindre rådet beslutter det, fratages et sådant medlem imidlertid ikke nogen af sine andre rettigheder, og det fritages ikke fra nogen af sine forpligtelser i henhold til denne overenskomst.
3.   Et medlem, hvis stemmeret er blevet suspenderet i henhold til stk. 2 i denne artikel, forbliver ansvarligt for betaling af sit bidrag.
Artikel 22
Ansvar
1.   Organisationen, der udøver sin virksomhed som omhandlet i artikel 6, stk. 3, har ikke beføjelser til at indgå forpligtelser uden for denne overenskomsts anvendelsesområde og skal ikke anses for at have opnået medlemmernes bemyndigelse hertil; den er især ikke beføjet til at optage lån. Når organisationen udnytter sine beføjelser til at indgå kontrakter, skal bestemmelserne i denne artikel indgå i kontrakten på en sådan måde, at de parter, der indgår i kontraktforhold med organisationen, bliver gjort bekendt med disse bestemmelser, men undladelse af at indføje sådanne bestemmelser indebærer dog ikke, at kontrakten er ugyldig eller kan tilsidesættes på grund af overskridelse af fuldmagt.
2.   Et medlems ansvar går ikke ud over dets forpligtelser med hensyn til de bidrag, der udtrykkeligt er fastsat i overenskomsten. Tredjeparter, der indgår i transaktioner med organisationen, anses for at være bekendt med bestemmelserne i denne overenskomst vedrørende medlemmernes ansvar.
Artikel 23
Revision og offentliggørelse af regnskaber
Snarest muligt og senest seks måneder efter hvert regnskabsårs afslutning forelægges der et uafhængigt revideret regnskab over organisationens aktiver, passiver, indtægter og udgifter i det pågældende regnskabsår. Regnskabet forelægges rådet til godkendelse på dets næstkommende samling.
KAPITEL IX
REKLAME OG MARKEDSUDVIKLING
Artikel 24
Fjernelse af hindringer for handel og forbrug
1.   Medlemmerne erkender, at det har stor betydning at opnå bæredygtig udvikling af kaffesektoren og at fjerne nuværende hindringer og undgå nye hindringer, som kan hæmme handel og forbrug, men anerkender samtidig, at medlemmerne har ret til at regulere og til at indføre nye regler for at opfylde nationale sundheds- og miljøpolitiske mål under iagttagelse af deres tilsagn og forpligtelser i henhold til internationale aftaler, herunder aftaler med relation til international handel.
2.   Medlemmerne erkender, at visse for tiden eksisterende foranstaltninger i større eller mindre udstrækning kan hindre en forøgelse af kaffeforbruget, navnlig:
a)
importarrangementer, der gælder for kaffe, herunder præference- og andre toldsatser, kontingentordninger, statsmonopoler og officielle indkøbskontorer samt andre administrative bestemmelser og anden kommerciel praksis
b)
eksportarrangementer omfattende direkte eller indirekte subsidier samt andre administrative bestemmelser og anden kommerciel praksis, og
c)
interne handelsforhold og indenlandsk og regional lovgivning og administrative bestemmelser, der kan øve indflydelse på forbruget.
3.   Med henblik på ovennævnte målsætning og bestemmelserne i stk. 4 i denne artikel tilstræber medlemmerne at gennemføre toldnedsættelser for kaffe og tage andre forholdsregler til fjernelse af hindringer for et øget forbrug.
4.   Under hensyntagen til deres fælles interesser forpligter medlemmerne sig til at søge i stadig stigende grad at mindske de i stk. 2 i denne artikel nævnte hindringer for øget samhandel og forbrug med henblik på helt at fjerne disse hindringer, hvor det er muligt, eller væsentligt at mindske virkningerne heraf.
5.   På baggrund af forpligtelser, som medlemmerne påtager sig i henhold til stk. 4 i denne artikel, underretter de en gang om året rådet om alle de forholdsregler, de har truffet med henblik på at gennemføre bestemmelserne i denne artikel.
6.   Eksekutivdirektøren udarbejder fra tid til anden en oversigt over forbrugshindringerne til rådets bedømmelse.
7.   Rådet kan for at fremme de mål, der er fastsat i denne artikel, rette henstillinger til medlemmerne, der så snart som muligt aflægger rapport til rådet om de forholdsregler, som træffes med henblik på at efterkomme sådanne henstillinger.
Artikel 25
Reklame og markedsudvikling
1.   Medlemmerne erkender, at det er en fordel for såvel eksport- som importmedlemmer at forsøge at fremme forbruget, at forbedre kvaliteten af produktet og at udvikle markeder for kaffe, herunder i eksportmedlemmerne.
2.   Reklamer og markedsudvikling kan omfatte oplysningskampagner, forskning, kapacitetsopbygning og undersøgelser vedrørende kaffeproduktion og -forbrug.
3.   Sådanne aktiviteter kan indgå i rådets årlige arbejdsprogram eller være blandt de af organisationens projektaktiviteter, der er anført i artikel 28, og de kan finansieres med frivillige bidrag fra medlemmer, ikke-medlemmer, andre organisationer og den private sektor.
4.   Der nedsættes et reklame- og markedsudviklingsudvalg. Rådet fastsætter dets sammensætning og dets mandat.
Artikel 26
Foranstaltninger vedrørende forarbejdet kaffe
Medlemmerne erkender udviklingslandenes behov for at udvide grundlaget for deres økonomi blandt andet gennem industrialisering og eksport af forarbejdede produkter, herunder forarbejdning af kaffe og eksport af forarbejdet kaffe, jf. artikel 2, stk. 1, litra d), e), f) og g). Medlemmerne bør i den forbindelse undgå at iværksætte statslige foranstaltninger, som måtte kunne give anledning til forstyrrelser i andre medlemmers kaffesektor.
Artikel 27
Blandinger og erstatninger
1.   Medlemmerne opretholder ikke bestemmelser, hvor der foreskrives iblanding, behandling med eller brug af andre produkter i forbindelse med kaffe ved erhvervsmæssigt videresalg som kaffe. Medlemmerne bestræber sig på at forbyde salg af og reklame for produkter under betegnelsen kaffe, hvis sådanne produkter indeholder mindre end, hvad der svarer til 95 % rå kaffe som råmateriale.
2.   Eksekutivdirektøren forelægger fra tid til anden rådet en rapport vedrørende opfyldelsen af bestemmelserne i denne artikel.
KAPITEL X
ORGANISATIONENS PROJEKTAKTIVITETER
Artikel 28
Udvikling og finansiering af projekter
1.   Medlemmerne og eksekutivdirektøren kan forelægge projektforslag, der kan bidrage til virkeliggørelse af målene for denne overenskomst og for et eller flere af de prioriterede arbejdsområder, der er nævnt i den handlingsplan, som rådet har godkendt i henhold til artikel 9.
2.   Rådet fastlægger procedurer for og mekanismer til forelæggelse, vurdering, godkendelse, prioritering og finansiering af projekter, samt for gennemførelse, overvågning og evaluering heraf samt udstrakt udbredelse af resultater.
3.   Eksekutivdirektøren aflægger på hver samling i rådet rapport om, hvor langt man er nået med de projekter, som rådet har godkendt, også projekter, som afventer midler, er under gennemførelse, eller er blevet afsluttet siden den sidste rådssamling.
4.   Der nedsættes et projektudvalg. Rådet fastsætter dets sammensætning og dets mandat.
KAPITEL XI
DEN PRIVATE KAFFESEKTOR
Artikel 29
Den private sektors rådgivende organ
1.   Den private sektors rådgivende organ, i det følgende benævnt »PSCB«, er et rådgivende organ, der kan rette henstillinger om alle konsultationer i rådet og opfordre rådet til at overveje anliggender med berøring til denne overenskomst.
2.   PSCB består af otte repræsentanter for den private sektor i eksportlandene og otte repræsentanter for den private sektor i importlandene.
3.   Medlemmerne af PSCB er repræsentanter for sammenslutninger eller organer, som udpeges af rådet hvert andet kaffeår, og som kan genudpeges. Rådet skal i denne forbindelse bestræbe sig på at udpege:
a)
to kaffesammenslutninger eller -organer fra den private sektor i eksportlande eller -regioner, der hver repræsenterer de fire kaffegrupper, og som fortrinsvis repræsenterer avlere og eksportører, sammen med en eller flere suppleanter for hver repræsentant, og
b)
otte kaffesammenslutninger eller -organer fra den private sektor i importlande, uanset om de er medlemmer eller ej, som fortrinsvis repræsenterer både importører og kaffebrænderier, sammen med en eller flere suppleanter for hver repræsentant.
4.   Hvert medlem af PSCB kan udpege en eller flere rådgivere.
5.   PSCB har en formand og en næstformand, der vælges blandt dets medlemmer for et år ad gangen. Disse kan genvælges. Formanden og næstformanden aflønnes ikke af organisationen. Formanden indbydes til at deltage i rådets møder som observatør.
6.   PSCB mødes normalt i organisationens sæde under rådets ordinære samlinger. Hvis rådet modtager en indbydelse fra et medlem til at træde sammen på dets territorium, kan PSCB også mødes dér, i hvilket tilfælde værtslandet eller værtsorganisationen fra den private sektor bærer de yderligere omkostninger for organisationen, der er forbundet hermed, altså hvad der går ud over de omkostninger, der påløber, hvis mødet afholdes dér, hvor organisationen har sit sæde.
7.   PSCB kan med rådets tilladelse afholde særlige møder.
8.   PSCB forelægger med regelmæssige mellemrum rapporter for rådet.
9.   PSCB fastsætter sin egen forretningsorden i overensstemmelse med denne overenskomsts bestemmelser.
Artikel 30
Verdenskaffekonferencen
1.   Rådet træffer foranstaltning til, at der med passende mellemrum afholdes en verdenskaffekonference, i det følgende benævnt »konferencen«, som skal bestå af repræsentanter for eksport- og importmedlemmer, den private sektor og andre interesserede deltagere, også fra lande, der ikke er medlemmer. Rådet drager i samordning med konferencens formand omsorg for, at konferencen bidrager til at fremme denne overenskomst mål.
2.   Konferencen har en formand, der ikke aflønnes af organisationen. Formanden udpeges af rådet for en passende periode og indbydes til at deltage i rådets samlinger som observatør.
3.   Rådet træffer i samråd med den private sektors rådgivende råd beslutning om, i hvilken form konferencen samles, og under hvilken betegnelse, om hvilke emner og hvornår. Konferencen finder normalt sted i organisationens sæde under en rådssamling. Hvis rådet beslutter at modtage en indbydelse fra et medlem til at træde sammen på dets territorium, kan konferencen også finde sted dér, i hvilket tilfælde værtslandet bærer de yderligere omkostninger for organisationen, der er forbundet hermed, altså hvad der går ud over de omkostninger, der påløber, hvis samlingen afholdes dér, hvor organisationen har sit sæde.
4.   Konferencen er selvfinansierende, medmindre rådet træffer en anden beslutning.
5.   Formanden aflægger rapport til rådet om konklusionerne fra konferencen.
Artikel 31
Det rådgivende forum for finansiering i kaffesektoren
1.   Rådet indkalder med passende mellemrum og i samarbejde med andre relevante organisationer til et rådgivende forum for finansiering i kaffesektoren, i det følgende benævnt »forummet«, for at fremme konsultationer om emner med tilknytning til finansiering og risikoforvaltning i kaffesektoren, hvor der lægges særlig vægt på behovene hos små og mellemstore producenter og lokalsamfund i kaffeproducerende områder.
2.   Forummet omfatter repræsentanter for medlemmer, mellemstatslige organisationer, finansieringsinstitutioner, den private sektor, ikke-statslige organisationer, interesserede lande, som ikke er medlemmer, og andre med relevant ekspertise. Forummet er selvfinansierende, medmindre rådet træffer en anden beslutning.
3.   Rådet fastsætter procedurereglerne for forummets arbejde, for udpegelse af formanden og for den udstrakte udbredelse af resultater ved hjælp af passende mekanismer, der er i overensstemmelse med artikel 34. Formanden aflægger rapport til rådet om resultaterne af forummet.
KAPITEL XII
STATISTISKE OPLYSNINGER, UNDERSØGELSER OG ANALYSER
Artikel 32
Statistiske oplysninger
1.   Organisationen virker som center for indsamling, udveksling og offentliggørelse af:
a)
statistiske oplysninger om verdensproduktion, priser, eksport og import og re-eksport, distribution og forbrug af kaffe, herunder oplysninger om produktion, forbrug, handel og priser for kaffe i forskellige markedskategorier og produkter, der indeholder kaffe, og
b)
tekniske oplysninger om dyrkning, forarbejdning og anvendelse af kaffe i den udstrækning, det anses for hensigtsmæssigt.
2.   Rådet kan pålægge medlemmerne at tilvejebringe sådanne oplysninger, som det finder nødvendige for sin virksomhed, herunder regelmæssige statistiske indberetninger om kaffeproduktion, udviklingstendenser for produktionen, eksport og import og re-eksport, distribution, forbrug, lagerbeholdninger, priser og beskatning, men der må ikke offentliggøres oplysninger, som kan tjene til at identificere dispositioner foretaget af personer eller selskaber, der producerer, forarbejder eller afsætter kaffe. Medlemmerne indgiver så vidt muligt de krævede oplysninger på en så detaljeret og nøjagtig måde, som det er praktisk muligt.
3.   Rådet etablerer et system med indikativpriser, på grundlag af hvilket der dagligt offentliggøres en sammensat indikativpris, der skal afspejle de faktiske markedsvilkår.
4.   Hvis et medlem undlader at meddele eller finder det vanskeligt inden for en rimelig frist at tilvejebringe statistiske eller andre oplysninger, som rådet finder nødvendige for at sikre, at organisationen kan fungere tilfredsstillende, kan rådet pålægge det pågældende medlem at forklare årsagerne til denne undladelse. Medlemmet kan også underrette rådet om, hvilke vanskeligheder det har, og anmode om teknisk bistand.
5.   Hvis det fastslås, at der er behov for teknisk bistand i sagen, eller hvis et medlem ikke i to på hinanden følgende år har tilvejebragt de statistiske oplysninger, som kræves i stk. 2 i denne artikel, og ikke har bedt rådet om teknisk bistand eller ikke har forklaret årsagerne til den manglende tilvejebringelse, kan rådet træffe dispositioner, som kan gøre, at medlemmet tilvejebringer de krævede oplysninger.
Artikel 33
Oprindelsescertifikater
1.   For at gøre det lettere at indsamle statistiske oplysninger om den internationale kaffehandel og registrere de mængder kaffe, som er eksporteret af hvert eksportmedlem, etablerer organisationen en ordning med oprindelsescertifikater i henhold til regler, der godkendes af rådet.
2.   Al eksport af kaffe fra et eksportmedlem skal være omfattet af et gyldigt oprindelsescertifikat. Oprindelsescertifikater udstedes efter de af rådet fastsatte regler af et kompetent organ, der er valgt af det pågældende medlem og godkendt af organisationen.
3.   Hvert eksportmedlem underretter organisationen om, hvilket statsligt eller ikke-statsligt organ der skal udføre de funktioner, som er omhandlet i stk. 2 i denne artikel. Organisationen skal udtrykkeligt godkende et ikke-statsligt organ efter de af rådet godkendte regler.
4.   Et eksportmedlem kan undtagelsesvis og med en relevant begrundelse forelægge en anmodning til rådet om, at dette godkender, at oplysninger i oprindelsescertifikater for dets kaffeeksport indgives efter en anden metode.
Artikel 34
Undersøgelser, analyser og rapporter
1.   For at bistå medlemmer fremmer organisationen gennemførelse af undersøgelser, analyser, tekniske rapporter og andre dokumenter vedrørende relevante aspekter af kaffesektoren.
2.   Det kan omfatte arbejde med økonomien ved kaffeproduktion og -distribution, analyser af kaffeværdikæden, metoder til styring af finansielle og andre risici, statslige foranstaltningers indvirkning på kaffeproduktion og –forbrug, bæredygtige aspekter af kaffesektoren, forbindelser mellem kaffe og sundhed samt mulighederne for at udvide kaffemarkederne på traditionelle og eventuelle nye områder.
3.   Oplysninger, som indsamles, samordnes, analyseres og videreformidles, kan også, hvor det er teknisk muligt, omfatte:
a)
kaffemængder og –priser i relation til faktorer som forskellige geografiske områder og kvalitetsrelaterede produktionsbetingelser, og
b)
oplysninger om markedsstrukturer, nichemarkeder og nye tendenser i produktion og forbrug.
4.   Med henblik på at gennemføre bestemmelserne i stk. 1 i denne artikel vedtager rådet et årligt arbejdsprogram for undersøgelser, analyser og rapporter med et overslag over ressourcebehovet. Disse aktiviteter finansieres enten over administrationsbudgettet eller med ekstra budgetmidler.
5.   Organisationen lægger særlig vægt på, at det skal gøres lettere for mindre kaffeproducenter at få adgang til oplysninger for at hjælpe dem til at forbedre deres finansielle resultater, herunder kredit- og risikoforvaltning.
KAPITEL XIII
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 35
Forberedelser til en ny overenskomst
1.   Rådet kan undersøge muligheden af at forhandle om en ny international kaffeoverenskomst.
2.   Med henblik på gennemførelsen af denne bestemmelse undersøger rådet, hvilke fremskridt organisationen har gjort til at virkeliggøre denne overenskomsts mål som omhandlet i artikel 1.
Artikel 36
En bæredygtig kaffesektor
Medlemmerne tager behørigt hensyn til en bæredygtig styring af kafferessourcerne og -forarbejdningen og erindrer sig de principper og mål vedrørende en bæredygtig udvikling i Agenda 21, som blev vedtaget på De Forenede Nationers konference om miljø og udvikling i Rio de Janeiro i 1992, og de principper og mål, der blev vedtaget på verdenstopmødet om bæredygtig udvikling i Johannesburg i 2002.
Artikel 37
Levestandard og arbejdsvilkår
Medlemmerne gør sig overvejelser over, hvorledes de i kaffesektoren beskæftigede personers levestandard og arbejdsvilkår kan forbedres, under hensyntagen til deres udviklingsstadium og til de internationalt vedtagne principper og gældende standarder på området. Medlemmerne vedtager desuden, at arbejdsstandarderne ikke må anvendes til handelsbeskyttelsesformål.
KAPITEL XIV
SAMRÅD, TVISTIGHEDER OG KLAGER
Artikel 38
Samråd
Hvert medlem overvejer velvilligt og åbner tilstrækkelig adgang til samråd angående sådanne henvendelser, som måtte fremkomme fra et andet medlem vedrørende ethvert anliggende i forbindelse med denne overenskomst. Under et sådant samråd nedsætter eksekutivdirektøren, hvis den ene part begærer det, og den anden part samtykker heri, et uafhængigt udvalg, som skal mægle med henblik på at forlige parterne. Udvalgets omkostninger kan ikke pålægges organisationen. Hvis en part ikke indvilliger i, at eksekutivdirektøren nedsætter et udvalg, eller hvis samrådet ikke fører til en løsning, kan sagen forelægges for rådet i henhold til bestemmelserne i artikel 39. Hvis samrådet fører til en løsning, afgives der beretning til eksekutivdirektøren, som udsender beretningen til alle medlemmer.
Artikel 39
Tvistigheder og klager
1.   Enhver tvistighed om fortolkningen eller anvendelsen af denne overenskomst, som ikke bilægges ved forhandling, indbringes på begæring af et medlem, som er part i tvistigheden, for rådet til afgørelse.
2.   Rådet fastlægger en bilæggelsesprocedure for tvistigheder og klager.
KAPITEL XV
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 40
Undertegnelse og ratifikation, accept eller godkendelse
1.   Med de undtagelser, der følger andetsteds, er denne overenskomst åben for undertegnelse i depositarens hovedsæde fra den 1. februar 2008 til og med den 31. august 2008 for de kontraherende parter i den internationale kaffeoverenskomst 2001 og for de regeringer, som var indbudt til rådets samling, hvor denne overenskomst blev vedtaget.
2.   Denne overenskomst ratificeres, accepteres eller godkendes af de undertegnende regeringer i overensstemmelse med deres respektive retlige procedurer.
3.   Med de undtagelser, der følger af bestemmelserne i artikel 42, skal ratifikations-, accept- eller godkendelsesinstrumenterne deponeres hos depositaren senest den 30. september 2008. Rådet kan dog beslutte at indrømme udsættelse for undertegnende regeringer, som ikke er i stand til at deponere deres instrumenter inden nævnte frist. Rådet sender sådanne beslutninger til depositaren.
4.   Ved undertegnelse og ratifikation, accept eller godkendelse eller ved meddelelse af midlertidig anvendelse deponerer Det Europæiske Fællesskab en erklæring hos depositaren til bekræftelse af, at det har enekompetence i anliggender, der er omfattet af denne overenskomst. Medlemsstaterne i Det Europæiske Fællesskab kan ikke blive kontraherende parter i overenskomsten.
Artikel 41
Midlertidig anvendelse
En undertegnende regering, som agter at ratificere, acceptere eller godkende denne overenskomst, kan til hver en tid meddele depositaren, at den vil anvende denne overenskomst midlertidigt i overensstemmelse med sine retlige procedurer.
Artikel 42
Ikrafttræden
1.   Denne overenskomst træder endeligt i kraft, når undertegnende regeringer, som råder over mindst to tredjedele af eksportmedlemmernes stemmer, og undertegnende regeringer, som råder over mindst to tredjedele af importmedlemmernes stemmer, efter den pr. 28. september 2007 gældende stemmefordeling, uden henvisning til eventuel suspension i medfør af artikel 21, har deponeret deres ratifikations-, accept- eller godkendelsesinstrumenter. Alternativt træder overenskomsten endeligt i kraft når som helst, hvis den er midlertidigt i kraft i henhold til stk. 2 i denne artikel, og de nævnte procentkrav er opfyldt ved deponering af ratifikations-, accept- eller godkendelsesinstrumenter.
2.   Hvis denne overenskomst ikke er trådt endeligt i kraft den 25. september 2008, træder den midlertidigt i kraft på denne dato eller enhver anden dato senest 12 måneder derefter, hvis de undertegnende regeringer, som råder over stemmer som anført i stk. 1 i denne artikel, har deponeret ratifikations-, accept- eller godkendelsesinstrumenter eller har givet depositaren en meddelelse i henhold til bestemmelserne i artikel 41.
3.   Hvis denne overenskomst er trådt midlertidigt, men ikke endeligt i kraft den 25. september 2009, ophører den med at være midlertidigt i kraft, medmindre de undertegnende regeringer, som har deponeret ratifikations-, accept- eller godkendelsesinstrumenter eller har givet depositaren en meddelelse i henhold til bestemmelserne i artikel 41, ved indbyrdes aftale bestemmer, at overenskomsten skal forblive midlertidigt i kraft for en nærmere bestemt periode. Sådanne undertegnende regeringer kan også ved indbyrdes aftale bestemme, at denne overenskomst skal træde endeligt i kraft mellem dem.
4.   Hvis denne overenskomst ikke er trådt endeligt eller midlertidigt i kraft den 25. september 2009 i henhold til stk. 1 eller 2 i denne artikel, kan de undertegnende regeringer, som har deponeret ratifikations-, accept- eller godkendelsesinstrumenter i overensstemmelse med deres love og forskrifter, ved indbyrdes aftale bestemme, at den skal træde endeligt i kraft mellem dem.
Artikel 43
Tiltrædelse
1.   Med de undtagelser, der følger af denne overenskomst, kan regeringen for enhver stat, som er medlem af De Forenede Nationer eller enhver af særorganisationerne eller enhver mellemstatslig organisation som angivet i artikel 4, stk. 3, tiltræde denne overenskomst efter procedurer, som fastsættes af rådet.
2.   Tiltrædelsesinstrumenter deponeres hos depositaren. Tiltrædelsen får virkning fra deponeringen af instrumentet.
3.   Ved deponering af et tiltrædelsesinstrument deponerer enhver af de mellemstatslige organisationer, der henvises til i artikel 4, stk. 3, en erklæring til bekræftelse af, at den har enekompetence i anliggender, der er omfattet af denne overenskomst. Medlemsstaterne i sådanne organisationer kan ikke blive kontraherende parter i denne overenskomst.
Artikel 44
Forbehold
Der kan ikke tages forbehold med hensyn til nogen bestemmelse i denne overenskomst.
Artikel 45
Frivillig udtræden
En kontraherende part kan når som helst udtræde af denne overenskomst ved at give depositaren skriftlig meddelelse herom. Udtræden får virkning 90 dage efter, at meddelelsen er modtaget.
Artikel 46
Udelukkelse
Hvis rådet fastslår, at et medlem har misligholdt sine forpligtelser i henhold til denne overenskomst, og desuden fastslår, at en sådan misligholdelse i væsentlig grad hæmmer overenskomstens virkemåde, kan rådet udelukke medlemmet fra organisationen. Rådet underretter straks depositaren om en sådan beslutning. 90 dage efter datoen for rådets beslutning ophører det pågældende medlem med at være medlem af organisationen og part i denne overenskomst.
Artikel 47
Afregning af mellemværender med udtrædende eller udelukkede medlemmer
1.   Rådet træffer bestemmelse om enhver afregning med et udtrædende eller udelukket medlem. Organisationen beholder alle beløb, som allerede er betalt af et udtrædende eller udelukket medlem, og det pågældende medlem er forpligtet til at betale alle beløb, som det skylder organisationen på det tidspunkt, da udtrædelsen eller udelukkelsen bliver effektiv; dog kan rådet, hvis det drejer sig om en kontraherende part, som ikke ser sig i stand til at godkende en ændring og derfor ophører med at deltage i denne overenskomst i henhold til artikel 49, stk. 2, træffe bestemmelse om enhver form for afregning, som det finder rimelig.
2.   Et medlem, som er ophørt med at deltage i denne overenskomst, er ikke berettiget til nogen andel i organisationens likvidationsprovenu eller andre af dens aktiver; ej heller er medlemmet pligtig til at betale nogen del af organisationens eventuelle underskud ved denne overenskomsts ophør.
Artikel 48
Gyldighedsperiode, forlængelse og ophør
1.   Denne overenskomst forbliver i kraft i et tidsrum af ti år efter dens midlertidige eller endelige ikrafttræden, medmindre den forlænges i henhold til stk. 3 i denne artikel eller bringes til ophør i henhold til stk. 4 i denne artikel.
2.   Rådet tager denne overenskomst op til revision fem år efter dens ikrafttræden og træffer de fornødne beslutninger.
3.   Rådet kan bestemme, at denne overenskomst skal forlænges ud over udløbsdatoen med en eller flere på hinanden følgende perioder, men ikke over otte år i alt. Medlemmer, som ikke er indforstået med en sådan forlængelse af denne overenskomst, underretter skriftligt rådet og depositaren herom, inden forlængelsesperioden påbegyndes, og ophører med at være part i denne overenskomst fra begyndelsen af forlængelsesperioden.
4.   Rådet kan til enhver tid beslutte at bringe denne overenskomst til ophør. Et sådant ophør får virkning fra det af rådet fastsatte tidspunkt.
5.   Uanset denne overenskomsts ophør opretholdes rådet så længe, som det er påkrævet til at træffe de fornødne beslutninger i det tidsrum, der er nødvendigt til at likvidere organisationen, afvikle dens mellemværender og afhænde dens aktiver.
6.   Alle beslutninger om denne overenskomsts gyldighedsperiode og/eller ophør og alle meddelelser, som rådet modtager i henhold til denne artikel, fremsendes behørigt af rådet til depositaren.
Artikel 49
Ændring
1.   Rådet kan foreslå en ændring af overenskomsten og sender sådanne forslag til alle kontraherende parter. Ændringen træder i kraft for alle medlemmer af organisationen 100 dage efter, at depositaren har modtaget meddelelse om accept fra kontraherende parter, som råder over mindst to tredjedele af eksportmedlemmernes stemmer, og fra kontraherende parter, som råder over mindst to tredjedele af importmedlemmernes stemmer. De her nævnte to tredjedeles procentkrav beregnes på grundlag af antallet af kontraherende parter i overenskomsten på det tidspunkt, hvor forslaget om ændringen blev rundsendt til de berørte kontraherende parter til accept. Rådet fastsætter en frist, inden for hvilken de kontraherende parter skal give depositaren meddelelse om deres accept af ændringen, og dette meddeler Rådet alle kontraherende parter og depositaren. Hvis nævnte procentkrav for ændringens ikrafttræden ikke er opfyldt ved fristens udløb, betragtes ændringen som bortfaldet.
2.   Medmindre rådet bestemmer andet, ophører en kontraherende part, som ikke har givet meddelelse om sin accept af en ændring inden udløbet af den af rådet fastsatte frist, med at være en kontraherende part i denne overenskomst fra det tidspunkt, hvor ændringen får virkning.
3.   Rådet meddeler depositaren alle ændringer, som er uddelt til de kontraherende parter i medfør af denne artikel.
Artikel 50
Supplerende bestemmelser og overgangsbestemmelser
Alle foranstaltninger, som er truffet af eller på vegne af organisationen eller dens organer i henhold til den internationale kaffeoverenskomst 2001, forbliver i kraft indtil ikrafttrædelsen af denne overenskomst.
Artikel 51
Overenskomstens gyldige tekster
Den engelske, franske, portugisiske og spanske udgave af denne overenskomst har samme gyldighed. Originaleksemplarerne deponeres hos depositaren.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede med behørig bemyndigelse fra deres respektive regeringer underskrevet denne overenskomst på de ud for deres underskrifter anførte datoer.
BILAG
OMREGNINGSFAKTORER FOR BRÆNDT OG KOFFEINFRI KAFFE, KAFFEEKSTRAKTER OG PULVERKAFFE SOM DEFINERET I DEN INTERNATIONALE KAFFEOVERENSKOMST 2001
Brændt kaffe
Brændt kaffe omregnes til rå kaffe ved at multiplicere den brændte kaffes nettovægt med 1,19.
Koffeinfri kaffe
Koffeinfri kaffe omregnes til rå kaffe ved at multiplicere den koffeinfri kaffes nettovægt med henholdsvis 1,00, 1,19 eller 2,6.
Kaffeekstrakt
Kaffeekstrakt omregnes til rå kaffe ved at multiplicere nettovægten af kaffeekstraktens faste bestanddele efter tørring med 2,6.
Pulverkaffe
Pulverkaffe omregnes til rå kaffe ved at multiplicere pulverkaffens nettovægt med 2,6.
Erklæring fra Det Europæiske Fællesskab i henhold til artikel 40, stk. 4, i den internationale kaffeoverenskomst 2007
Det Europæiske Fællesskab erklærer, at det i henhold til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab har enekompetence i anliggender, der er omfattet af overenskomsten inden for rammerne af den fælles handelspolitik.

Summary:
Den internationale kaffeoverenskomst 2007
RESUMÉ AF:
Den internationale kaffeoverenskomst 2007
Afgørelse 2008/579/EF om undertegnelse og indgåelse af den internationale kaffeoverenskomst 2007 på Det Europæiske Fællesskabs vegne
HVAD ER FORMÅLET MED AFGØRELSEN OG AFTALEN?
Overenskomsten har til formål at fremme den 
bæredygtige udvikling
 af den globale kaffesektor økonomisk, socialt og miljømæssigt set.
Afgørelsen vedtager overenskomsten på vegne af Det Europæiske Fællesskab (nu 
EU
).
HOVEDPUNKTER
EU er medlem af 
Den Internationale Kaffeorganisation (ICO)
 som international institution sammen med 31 importlande og 45 eksportlande. Den internationale kaffeoverenskomst 2007, som blev undertegnet af de 77 medlemmer af ICO, har til formål at forbedre og fremme den bæredygtige udvikling af den internationale kaffesektor gennem følgende foranstaltninger:
fremme internationalt samarbejde om kaffeanliggender 
danne forum for konsultationer om kaffeanliggender med den private sektor 
anspore medlemmerne til at udvikle en bæredygtig kaffesektor økonomisk, socialt og miljømæssigt set 
finde en balance mellem udbud og efterspørgsel og give både forbrugere og producenter rimelige priser 
lette udvidelsen af og gennemsigtigheden i den internationale kaffehandel og fremme fjernelsen af handelsbarrierer 
indsamle, udbrede og offentliggøre økonomiske, tekniske og videnskabelige oplysninger, statistikker og undersøgelser i tilknytning til kaffe 
fremme udviklingen af forbrug og markeder for alle typer for kaffe, også i kaffeproducerende lande 
udvikle og finde finansiering til projekter, som er til gavn for verdens kaffeøkonomi 
forbedre kaffekvaliteten med henblik på at skabe større tilfredshed hos forbrugerne og gavne producenterne 
støtte udviklingen af procedurer for fødevaresikkerhed inden for kaffesektoren 
støtte udviklingen af strategier, som gør, at små landbrugere bliver bedre i stand til at drage fordel af kaffeproduktion, hvilket kan bidrage til fattigdomsbekæmpelse 
gøre det lettere at få adgang til oplysninger om finansielle værktøjer og tjenesteydelser, som kan hjælpe producenter. 
I denne forbindelse hedder det i overenskomsten, at undertegnere skal forsøge at begrænse toldmæssige og reguleringsmæssige handelshindringer for kaffeforbrug, såsom præferencetoldsatser, kontingentordninger, statsmonopoler og subsidier. De skal også tage behørigt hensyn til en bæredygtig styring af kafferessourcerne i henhold til principperne og målene for en bæredygtig udvikling, der er indeholdt i 
Agenda 21
 (De Forenede Nationers handlingsplan i forbindelse med bæredygtig udvikling aftalt på 
verdensmiljøtopmødet i 1992
, som blev erstattet af 
2030-dagsordenen
 på 
topmødet for bæredygtig udvikling i 2015
) og gøre sig overvejelser over, hvorledes de i kaffesektoren beskæftigede personers levestandard og arbejdsvilkår kan forbedres.
Overenskomsten kræver også, at eksportlandene gennemfører en ordning med 
oprindelsescertifikater
, som 
Det Internationale Handelskammer (ICC)
 fastlægger, for at gøre det lettere at indsamle statistiske oplysninger om den internationale kaffehandel og at fremlægge ICC alle oplysninger, som det måtte anse for nødvendige, i forbindelse med produktion, import, eksport, forbrug og priser.
Spørgsmål, der er omfattet af overenskomsten, henhører under EU’s 
enekompetence
 under 
den fælles handelspolitik
.
HVORNÅR GÆLDER AFGØRELSEN OG OVERENSKOMSTEN FRA?
Afgørelsen har været gældende siden den 
16. juni 2008
. Overenskomsten trådte i kraft den 
2. februar 2011
.
BAGGRUND
Den internationale kaffeoverenskomst 2007 er den syvende overenskomst af denne type, der er blevet undertegnet af medlemmerne af Den Internationale Kaffeorganisation siden 1962. En tidligere overenskomst blev undertegnet i 2001. Overenskomsten forbliver i kraft i en periode på ti år, medmindre den forlænges eller bringes til ophør inden dens udløb.
HOVEDDOKUMENTER
Rådets afgørelse 
2008/579/EF
 af 
16. juni 2008
 om undertegnelse og indgåelse af den internationale kaffeoverenskomst 2007 på Det Europæiske Fællesskabs vegne (EUT L 186 af 
15.7.2008
, 
s. 12
)
Den internationale kaffeoverenskomst 2007
 (EUT L 186 af 
15.7.2008
, 
s. 13-29
)
seneste ajourføring 
8.10.2018