CELEX ID: 32003L0049

--- ENGLISH ---

Document:
26.6.2003
EN
Official Journal of the European Union
L 157/49
COUNCIL DIRECTIVE 2003/49/EC
of 3 June 2003
on a common system of taxation applicable to interest and royalty payments made between associated companies of different Member States
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 94 thereof,
Having regard to the proposal from the Commission
 (
1
)
,
Having regard to the opinion of the European Parliament
 (
2
)
,
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee
 (
3
)
,
Whereas:
(1)
In a Single Market having the characteristics of a domestic market, transactions between companies of different Member States should not be subject to less favourable tax conditions than those applicable to the same transactions carried out between companies of the same Member State.
(2)
This requirement is not currently met as regards interest and royalty payments; national tax laws coupled, where applicable, with bilateral or multilateral agreements may not always ensure that double taxation is eliminated, and their application often entails burdensome administrative formalities and cash-flow problems for the companies concerned.
(3)
It is necessary to ensure that interest and royalty payments are subject to tax once in a Member State.
(4)
The abolition of taxation on interest and royalty payments in the Member State where they arise, whether collected by deduction at source or by assessment, is the most appropriate means of eliminating the aforementioned formalities and problems and of ensuring the equality of tax treatment as between national and cross-border transactions; it is particularly necessary to abolish such taxes in respect of such payments made between associated companies of different Member States as well as between permanent establishments of such companies.
(5)
The arrangements should only apply to the amount, if any, of interest or royalty payments which would have been agreed by the payer and the beneficial owner in the absence of a special relationship.
(6)
It is moreover necessary not to preclude Member States from taking appropriate measures to combat fraud or abuse.
(7)
Greece and Portugal should, for budgetary reasons, be allowed a transitional period in order that they can gradually decrease the taxes, whether collected by deduction at source or by assessment, on interest and royalty payments, until they are able to apply the provisions of Article 1.
(8)
Spain, which has launched a plan for boosting the Spanish technological potential, for budgetary reasons should be allowed during a transitional period not to apply the provisions of Article 1 on royalty payments.
(9)
It is necessary for the Commission to report to the Council on the operation of the Directive three years after the date by which it must be transposed, in particular with a view to extending its coverage to other companies or undertakings and reviewing the scope of the definition of interest and royalties in pursuance of the necessary convergence of the provisions dealing with interest and royalties in national legislation and in bilateral or multilateral double-taxation treaties.
(10)
Since the objective of the proposed action, namely setting up a common system of taxation applicable to interest and royalty payments of associated companies of different Member States cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective,
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
Article 1
Scope and procedure
1.   Interest or royalty payments arising in a Member State shall be exempt from any taxes imposed on those payments in that State, whether by deduction at source or by assessment, provided that the beneficial owner of the interest or royalties is a company of another Member State or a permanent establishment situated in another Member State of a company of a Member State.
2.   A payment made by a company of a Member State or by a permanent establishment situated in another Member State shall be deemed to arise in that Member State, hereafter referred to as the ‘source State’.
3.   A permanent establishment shall be treated as the payer of interest or royalties only insofar as those payments represent a tax-deductible expense for the permanent establishment in the Member State in which it is situated.
4.   A company of a Member State shall be treated as the beneficial owner of interest or royalties only if it receives those payments for its own benefit and not as an intermediary, such as an agent, trustee or authorised signatory, for some other person.
5.   A permanent establishment shall be treated as the beneficial owner of interest or royalties:
(a)
if the debt-claim, right or use of information in respect of which interest or royalty payments arise is effectively connected with that permanent establishment; and
(b)
if the interest or royalty payments represent income in respect of which that permanent establishment is subject in the Member State in which it is situated to one of the taxes mentioned in Article 3(a)(iii) or in the case of Belgium to the ‘
impôt des non-résidents
/
belasting der niet-verblijfhouders
’ or in the case of Spain to the ‘Impuesto sobre la Renta de no Residentes’ or to a tax which is identical or substantially similar and which is imposed after the date of entry into force of this Directive in addition to, or in place of, those existing taxes.
6.   Where a permanent establishment of a company of a Member State is treated as the payer, or as the beneficial owner, of interest or royalties, no other part of the company shall be treated as the payer, or as the beneficial owner, of that interest or those royalties for the purposes of this Article.
7.   This Article shall apply only if the company which is the payer, or the company whose permanent establishment is treated as the payer, of interest or royalties is an associated company of the company which is the beneficial owner, or whose permanent establishment is treated as the beneficial owner, of that interest or those royalties.
8.   This Article shall not apply where interest or royalties are paid by or to a permanent establishment situated in a third State of a company of a Member State and the business of the company is wholly or partly carried on through that permanent establishment.
9.   Nothing in this Article shall prevent a Member State from taking interest or royalties received by its companies, by permanent establishments of its companies or by permanent establishments situated in that State into account when applying its tax law.
10.   A Member State shall have the option of not applying this Directive to a company of another Member State or to a permanent establishment of a company of another Member State in circumstances where the conditions set out in Article 3(b) have not been maintained for an uninterrupted period of at least two years.
11.   The source State may require that fulfilment of the requirements laid down in this Article and in Article 3 be substantiated at the time of payment of the interest or royalties by an attestation. If fulfilment of the requirements laid down in this Article has not been attested at the time of payment, the Member State shall be free to require deduction of tax at source.
12.   The source State may make it a condition for exemption under this Directive that it has issued a decision currently granting the exemption following an attestation certifying the fulfilment of the requirements laid down in this Article and in Article 3. A decision on exemption shall be given within three months at most after the attestation and such supporting information as the source State may reasonably ask for have been provided, and shall be valid for a period of at least one year after it has been issued.
13.   For the purposes of paragraphs 11 and 12, the attestation to be given shall, in respect of each contract for the payment, be valid for at least one year but for not more than three years from the date of issue and shall contain the following information:
(a)
proof of the receiving company's residence for tax purposes and, where necessary, the existence of a permanent establishment certified by the tax authority of the Member State in which the receiving company is resident for tax purposes or in which the permanent establishment is situated;
(b)
beneficial ownership by the receiving company in accordance with paragraph 4 or the existence of conditions in accordance with paragraph 5 where a permanent establishment is the recipient of the payment;
(c)
fulfilment of the requirements in accordance with Article 3(a)(iii) in the case of the receiving company;
(d)
a minimum holding or the criterion of a minimum holding of voting rights in accordance with Article 3(b);
(e)
the period for which the holding referred to in (d) has existed.
Member States may request in addition the legal justification for the payments under the contract (e.g. loan agreement or licensing contract).
14.   If the requirements for exemption cease to be fulfilled, the receiving company or permanent establishment shall immediately inform the paying company or permanent establishment and, if the source State so requires, the competent authority of that State.
15.   If the paying company or permanent establishment has withheld tax at source to be exempted under this Article, a claim may be made for repayment of that tax at source. The Member State may require the information specified in paragraph 13. The application for repayment must be submitted within the period laid down. That period shall last for at least two years from the date when the interest or royalties are paid.
16.   The source State shall repay the excess tax withheld at source within one year following due receipt of the application and such supporting information as it may reasonably ask for. If the tax withheld at source has not been refunded within that period, the receiving company or permanent establishment shall be entitled on expiry of the year in question to interest on the tax which is refunded at a rate corresponding to the national interest rate to be applied in comparable cases under the domestic law of the source State.
Article 2
Definition of interest and royalties
For the purposes of this Directive:
(a)
the term ‘interest’ means income from debt-claims of every kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate in the debtor's profits, and in particular, income from securities and income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures; penalty charges for late payment shall not be regarded as interest;
(b)
the term ‘royalties’ means payments of any kind received as a consideration for the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic or scientific work, including cinematograph films and software, any patent, trade mark, design or model, plan, secret formula or process, or for information concerning industrial, commercial or scientific experience; payments for the use of, or the right to use, industrial, commercial or scientific equipment shall be regarded as royalties.
Article 3
Definition of company, associated company and permanent establishment
For the purposes of this Directive:
(a)
the term ‘company of a Member State’ means any company:
(i)
taking one of the forms listed in the Annex hereto; and
(ii)
which in accordance with the tax laws of a Member State is considered to be resident in that Member State and is not, within the meaning of a Double Taxation Convention on Income concluded with a third state, considered to be resident for tax purposes outside the Community; and
(iii)
which is subject to one of the following taxes without being exempt, or to a tax which is identical or substantially similar and which is imposed after the date of entry into force of this Directive in addition to, or in place of, those existing taxes:
—
impôt des sociétés
/
vennootschapsbelasting
 in Belgium,
—
selskabsskat in Denmark,
—
Körperschaftsteuer in Germany,
—
Φόρος εισοδήματος νομικών προσώπων in Greece,
—
impuesto sobre sociedades in Spain,
—
impôt sur les sociétés in France,
—
corporation tax in Ireland,
—
imposta sul reddito delle persone giuridiche in Italy,
—
impôt sur le revenu des collectivités in Luxembourg,
—
vennootschapsbelasting in the Netherlands,
—
Körperschaftsteuer in Austria,
—
imposto sobre o rendimento da pessoas colectivas in Portugal,
—
yhteisöjen tulovero
/
inkomstskatten för samfund
 in Finland,
—
statlig inkomstskatt in Sweden,
—
corporation tax in the United Kingdom;
(b)
a company is an ‘associated company’ of a second company if, at least:
(i)
the first company has a direct minimum holding of 25 % in the capital of the second company, or
(ii)
the second company has a direct minimum holding of 25 % in the capital of the first company, or
(iii)
a third company has a direct minimum holding of 25 % both in the capital of the first company and in the capital of the second company.
Holdings must involve only companies resident in Community territory.
However, Member States shall have the option of replacing the criterion of a minimum holding in the capital with that of a minimum holding of voting rights;
(c)
the term ‘permanent establishment’ means a fixed place of business situated in a Member State through which the business of a company of another Member State is wholly or partly carried on.
Article 4
Exclusion of payments as interest or royalties
1.   The source State shall not be obliged to ensure the benefits of this Directive in the following cases:
(a)
payments which are treated as a distribution of profits or as a repayment of capital under the law of the source State;
(b)
payments from debt-claims which carry a right to participate in the debtor's profits;
(c)
payments from debt-claims which entitle the creditor to exchange his right to interest for a right to participate in the debtor's profits;
(d)
payments from debt-claims which contain no provision for repayment of the principal amount or where the repayment is due more than 50 years after the date of issue.
2.   Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner of interest or royalties, or between one of them and some other person, the amount of the interest or royalties exceeds the amount which would have been agreed by the payer and the beneficial owner in the absence of such a relationship, the provisions of this Directive shall apply only to the latter amount, if any.
Article 5
Fraud and abuse
1.   This Directive shall not preclude the application of domestic or agreement-based provisions required for the prevention of fraud or abuse.
2.   Member States may, in the case of transactions for which the principal motive or one of the principal motives is tax evasion, tax avoidance or abuse, withdraw the benefits of this Directive or refuse to apply this Directive.
Article 6
Transitional rules for Greece, Spain and Portugal
1.   Greece and Portugal shall be authorised not to apply the provisions of Article 1 until the date of application referred to in Article 17(2) and (3) of Council Directive 2003/48/EC of 3 June 2003 on taxation of savings income in the form of interest payments
 (
4
)
. During a transitional period of eight years starting on the aforementioned date, the rate of tax on payments of interest or royalties made to an associated company of another Member State or to a permanent establishment situated in another Member State of an associated company of a Member State must not exceed 10 % during the first four years and 5 % during the final four years.
Spain shall be authorised, for royalty payments only, not to apply the provisions of Article 1 until the date of application referred to in Article 17(2) and (3) of Directive 2003/48/EC. During a transitional period of six years starting on the aforementioned date, the rate of tax on payments of royalties made to an associated company of another Member State or to a permanent establishment situated in another Member State of an associated company of a Member State must not exceed 10 %.
These transitional rules shall, however, remain subject to the continued application of any rate of tax lower than those referred to in the first and second subparagraphs provided by bilateral agreements concluded between Greece, Spain or Portugal and other Member States. Before the end of any of the transitional periods mentioned in this paragraph the Council may decide unanimously, on a proposal from the Commission, on a possible extension of the said transitional periods.
2.   Where a company of a Member State, or a permanent establishment situated in that Member State of a company of a Member State:
—
receives interest or royalties from an associated company of Greece or Portugal,
—
receives royalties from an associated company of Spain,
—
receives interest or royalties from a permanent establishment situated in Greece or Portugal of an associated company of a Member State, or
—
receives royalties from a permanent establishment situated in Spain of an associated company of a Member State,
the first Member State shall allow an amount equal to the tax paid in Greece, Spain or Portugal in accordance with paragraph 1 on that income as a deduction from the tax on the income of the company or permanent establishment which received that income.
3.   The deduction provided for in paragraph 2 need not exceed the lower of:
(a)
the tax payable in Greece, Spain or Portugal on such income on the basis of paragraph 1, or
(b)
that part of the tax on the income of the company or permanent establishment which received the interest or royalties, as computed before the deduction is given, which is attributable to those payments under the domestic law of the Member State of which it is a company or in which the permanent establishment is situated.
Article 7
Implementation
1.   Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive not later than 1 January 2004. They shall forthwith inform the Commission thereof.
When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such a reference shall be laid down by the Member States.
2.   Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive, together with a table showing how the provisions of this Directive correspond to the national provisions adopted.
Article 8
Review
By 31 December 2006, the Commission shall report to the Council on the operation of this Directive, in particular with a view to extending its coverage to companies or undertakings other than those referred to in Article 3 and the Annex.
Article 9
Delimitation clause
This Directive shall not affect the application of domestic or agreement-based provisions which go beyond the provisions of this Directive and are designed to eliminate or mitigate the double taxation of interest and royalties.
Article 10
Entry into force
This Directive shall enter into force on the day of its publication in the 
Official Journal of the European Union
.
Article 11
Addressees
This Directive is addressed to the Member States.
Done at Luxembourg, 3 June 2003.
For the Council
The President
N. CHRISTODOULAKIS
(
1
)
  
OJ C 123, 22.4.1998, p. 9
.
(
2
)
  
OJ C 313, 12.10.1998, p. 151
.
(
3
)
  
OJ C 284, 14.9.1998, p. 50
.
(
4
)
  See page 38 of this Official Journal.
ANNEX
List of companies covered by Article 3(a) of the Directive
(a)
Companies under Belgian law known as: ‘
naamloze vennootschap
/
société anonyme
, 
commanditaire vennootschap op aandelen
/
société en commandite par actions
, 
besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid
/
société privée à responsabilité limitée
’ and those public law bodies that operate under private law;
(b)
companies under Danish law known as: ‘aktieselskab’ and ‘anpartsselskab’;
(c)
companies under German law known as: ‘Aktiengesellschaft, Kommanditgesellschaft auf Aktien, Gesellschaft mit beschränkter Haftung’ and ‘bergrechtliche Gewerkschaft’;
(d)
companies under Greek law known as: ‘ανώνυμη εταιρíα’;
(e)
companies under Spanish law known as: ‘sociedad anónima, sociedad comanditaria por acciones, sociedad de responsabilidad limitada’ and those public law bodies which operate under private law;
(f)
companies under French law known as: ‘société anonyme, société en commandite par actions, société à responsabilité limitée’ and industrial and commercial public establishments and undertakings;
(g)
companies in Irish law known as public companies limited by shares or by guarantee, private companies limited by shares or by guarantee, bodies registered under the Industrial and Provident Societies Acts or building societies registered under the Building Societies Acts;
(h)
companies under Italian law known as: ‘società per azioni, società in accomandita per azioni, società a responsabilità limitata’ and public and private entities carrying on industrial and commercial activities;
(i)
companies under Luxembourg law known as: ‘société anonyme, société en commandite par actions and société à responsabilité limitée’;
(j)
companies under Dutch law known as: ‘naamloze vennootschap’ and ‘besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid’;
(k)
companies under Austrian law known as: ‘Aktiengesellschaft’ and ‘Gesellschaft mit beschränkter Haftung’;
(l)
commercial companies or civil law companies having a commercial form, cooperatives and public undertakings incorporated in accordance with Portuguese law;
(m)
companies under Finnish law known as: ‘
osakeyhtiö
/
aktiebolag
,
 osuuskunta
/
andelslag
, 
säästöpankki
/
sparbank
’ and ‘
vakuutusyhtiö
/
försäkringsbolag
’;
(n)
companies under Swedish law known as: ‘aktiebolag’ and ‘försäkringsaktiebolag’;
(o)
companies incorporated under the law of the United Kingdom.

Summary:
Taxation of interest and royalty payments made between associated companies
SUMMARY OF:
Directive 2003/49/EC — common system of taxation on interest and royalty payments made between associated companies of different EU countries
WHAT IS THE AIM OF THE DIRECTIVE?
It aims at ensuring fair taxation of payments made between associated companies
3
 in different EU countries, while avoiding double-taxation between EU countries. It applies to:
interest payments
1
;
royalty payments
2
KEY POINTS
The purpose of the directive is to abolish taxes levied at the EU country of source, while the EU country of receipt taxes the same payment.
Therefore, the main aim is to ensure that the payments are not taxed in more than one country (double taxation).
Interest and royalty payments arising in an EU country are exempt from any taxes imposed on those payments in that country provided that the beneficial owner
4
 of the interest or royalties is:
a company of another EU country
5
or a permanent establishment
6
 situated in another EU country.
The 
annex
 to the directive includes a 
list of the types of companies
 to which the directive applies. The directive has been amended to take into account the types of companies in the countries that joined the EU in 2004, 2007 and 2013.
Where an associated company or permanent establishment pays excess tax on interest or royalties in an EU country that is not its own, it must apply for a 
refund
. The country must repay the excess tax withheld within 1 year following receipt of an application and any supporting information that it may reasonably ask for from the company or permanent establishment. If the tax withheld has not been refunded within that period, the company or permanent establishment is entitled (on expiry of the year in question) to interest on the tax which is refunded. This interest is calculated at a rate corresponding to the national interest rate to be applied in comparable cases under the domestic law of the country in question.
This directive will not rule out the application of domestic or agreement-based rules required for the 
prevention of fraud or abuse
. EU countries may withdraw the benefits of this directive or refuse to apply it in the case of transactions for which the principal motive or one of the principal motives is tax evasion, tax avoidance or abuse.
Certain countries benefited for a period from 
transitional rules
 whereby the application of the directive was delayed.
The 
International Bureau of Fiscal Documentation
 conducted a 
survey
 on the directive’s implementation for the 
European Commission
 in 2006 and the Commission published its own 
report
 on its operation in 2009. In 2011, the Commission adopted a 
proposal
 to 
recast
 the directive with a view to expanding its scope and to avoid situations where tax relief is granted but the corresponding income is not effectively subject to tax (double non-taxation).
FROM WHEN DOES THE DIRECTIVE APPLY?
The directive has applied since 
26 June 2003
 and had to become law in the EU countries by 
1 January 2004
.
BACKGROUND
For more information, see:
Taxation of cross-border interest and royalty payments in the EU
 (
European Commission
).
KEY TERMS
Associated companies:
 2 companies are regarded as associated companies:
Interest payment:
 income from debt-claims of every kind, whether or not they are secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate in the debtor’s profits. Examples include income from bonds or debentures (long-term bonds which yield a fixed rate of interest, issued by a company and secured against assets), and premiums and prizes relating to those bonds or debentures. Penalty charges for late payment are not regarded as interest.
Royalty payment:
 payments of any kind received for the use of or the right to use any copyright of literary, artistic or scientific work, including: Payments for the use of, or the right to use, industrial, commercial or scientific equipment are regarded as royalties.
Beneficial owner:
 the company that receives those payments for its own benefit and not as an intermediary, such as an agent, trustee or authorised signatory, for some other person. In case of a permanent establishment, when the payment is effectively connected with that permanent establishment.
Company of another EU country:
 this company must meet the 3 following criteria:
Permanent establishment:
 a fixed place of business situated in a Member State through which the business of a company of another Member State is wholly or partly carried on.
MAIN DOCUMENT
Council 
Directive 2003/49/EC
 of 
3 June 2003
 on a common system of taxation applicable to interest and royalty payments made between associated companies of different Member States (OJ L 157, 
26.6.2003
, 
pp. 49-54
)
Successive amendments and changes to Directive 2003/49/EC have been incorporated in the original text. This 
consolidated version
 is of documentary value only.
RELATED DOCUMENTS
Proposal for a Council Directive on a common system of taxation applicable to interest and royalty payments made between associated companies of different Member States (
COM(2011) 714 final
, 
11.11.2011
)
last update 
4.7.2018

--- DANISH ---

Document:
26.6.2003
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 157/49
RÅDETS DIREKTIV 2003/49/EF
af 3. juni 2003
om en fælles ordning for beskatning af renter og royalties, der betales mellem associerede selskaber i forskellige medlemsstater
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 94,
under henvisning til forslag fra Kommissionen
 (
1
)
,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet
 (
2
)
,
under henvisning til udtalelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg
 (
3
)
, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
På et indre marked, der har karakter af et hjemmemarked, bør transaktioner mellem selskaber fra forskellige medlemsstater ikke være undergivet ringere beskatningsvilkår end de vilkår, der gælder for de samme transaktioner mellem selskaber fra samme medlemsstat.
(2)
Dette krav er i øjeblikket ikke opfyldt for så vidt angår betaling af renter og royalties; de nationale skattelovgivninger — eventuelt kombineret med bilaterale eller multilaterale overenskomster — kan måske ikke altid sikre afskaffelse af dobbeltbeskatning, og skattereglernes anvendelse medfører ofte tyngende administrative formaliteter og likviditetsproblemer for de pågældende selskaber.
(3)
Det må sikres, at renter og royalties beskattes én gang i en medlemsstat.
(4)
Den mest hensigtsmæssige måde at fjerne førnævnte formaliteter og problemer på og samtidig sikre, at nationale og tværnationale transaktioner behandles skattemæssigt ens, er at ophæve beskatningen af renter og royalties i den medlemsstat, hvor de opstår, uanset om beskatningen sker ved indeholdelse ved kilden eller ved skatteansættelse; det er især nødvendigt at ophæve sådanne skatter i forbindelse med betalinger mellem associerede selskaber i forskellige medlemsstater samt mellem sådanne selskabers faste driftssteder.
(5)
Ordningen bør kun gælde for eventuelle renter eller royalties, der ville være blevet aftalt mellem betaleren og den retmæssige ejer, såfremt der ikke havde bestået en særlig forbindelse
(6)
Medlemsstaterne må ikke afskæres fra at træffe passende foranstaltninger til bekæmpelse af svig og misbrug.
(7)
Der bør af budgetmæssige årsager indrømmes Grækenland og Portugal en overgangsperiode, således at disse medlemsstater får mulighed for gradvis at reducere skatterne på rente- og royaltybetalinger, uanset om de opkræves ved indeholdelse ved kilden eller ved skatteansættelse, indtil de kan anvende bestemmelserne i artikel 1.
(8)
Spanien, der har iværksat en plan til fremme af landets teknologiske potentiale, bør af budgetmæssige grunde kunne undlade at anvende bestemmelserne i artikel 1 på royalties i en overgangsperiode.
(9)
Det er nødvendigt, at Kommissionen tre år efter anvendelsesdatoen for direktivet aflægger beretning til Rådet om direktivets virkemåde, særlig med henblik på at udvide direktivet til også at omfatte andre selskaber eller virksomheder samt at undersøge afgrænsningen af definitionen af renter og royalties med henblik på at opnå den nødvendige konvergens i bestemmelserne om renter og royalties i national lovgivning og bilaterale eller multilaterale dobbeltbeskatningsoverenskomster.
(10)
Målet for dette direktiv, nemlig etablering af et fælles system for beskatning af renter og royalties, der betales mellem associerede selskaber i forskellige medlemsstater, kan ikke i tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne og kan derfor bedre gennemføres på fællesskabsplan; Fællesskabet kan derfor træffe foranstaltninger i overensstemmelse med subsidiaritetsprincippet, jf. traktatens artikel 5. I overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. nævnte artikel, går direktivet ikke ud over, hvad der er nødvendigt for at nå disse mål —
UDSTEDT FØLGENDE DIREKTIV:
Artikel 1
Anvendelsesområde og procedure
1.   Betalinger af renter eller royalties, der opstår i en medlemsstat, fritages for enhver form for skat i denne stat, hvad enten den opkræves ved indeholdelse ved kilden eller ved skatteansættelse, forudsat at den retmæssige ejer af de pågældende renter eller royalties er et selskab i en anden medlemsstat eller et fast driftssted beliggende i en anden medlemsstat og tilhørende et selskab i en medlemsstat.
2.   En betaling foretaget af et selskab i en medlemsstat eller et fast driftssted beliggende i en medlemsstat og tilhørende et selskab i en anden medlemsstat anses for at opstå i denne medlemsstat (i det følgende benævnt »kildestaten«).
3.   Et fast driftssted anses kun for at være betaler af renter eller royalties, hvis betalingerne udgør en fradragsberettiget udgift for det faste driftssted i den medlemsstat, hvor det er beliggende.
4.   Et selskab i en medlemsstat anses kun for at være den retmæssige ejer af renter eller royalties, hvis det modtager disse betalinger til eget brug og ikke som formidler, herunder som agent, mandatar eller bemyndiget signatar for en anden person.
5.   Et fast driftssted anses for at være den retmæssige ejer af renter og royalties,
a)
hvis den gældsfordring, den rettighed, den anvendelse eller den oplysning, med hensyn til hvilken betalingerne af renter eller royalties opstår, har direkte forbindelse med dette faste driftssted, og
b)
hvis betalingerne af renter eller royalties udgør indtægter, der i den medlemsstat, hvor det faste driftssted er beliggende, er undergivet en af de skatter, der er anført i artikel 3, litra a), nr. iii), eller i Belgiens tilfælde »
impôt des non-résidents
/
belasting der niet-verblijfhouders
« eller i Spaniens tilfælde »impuesto sobre la renta de no residentes« eller en identisk eller næsten tilsvarende skat, der efter dette direktivs ikrafttræden pålignes som supplement til eller i stedet for de eksisterende skatter.
6.   Når et fast driftssted tilhørende et selskab i en medlemsstat anses for at være betaleren eller den retmæssige ejer af renter eller royalties, anses ingen anden del af selskabet for at være betaler eller retmæssig ejer af disse renter eller royalties i forbindelse med denne artikel.
7.   Denne artikel finder kun anvendelse, hvis det selskab, der er betaleren, eller det selskab, hvis faste driftssted anses for at være betaleren af renter eller royalties, er et selskab, som er associeret med det selskab, der er den retmæssige ejer, eller hvis faste driftssted anses for at være den retmæssige ejer af disse renter eller royalties.
8.   Denne artikel finder ikke anvendelse, hvis renter eller royalties betales af eller til et fast driftssted beliggende i et tredjeland og tilhørende et selskab i en medlemsstat, og selskabets erhvervsaktiviteter helt eller delvis udføres gennem dette faste driftssted.
9.   Intet i denne artikel er til hinder for, at en medlemsstat ved anvendelsen af sin skattelovgivning tager hensyn til renter eller royalties, der modtages af selskaber, som er hjemmehørende i den, af faste driftssteder tilhørende selskaber, som er hjemmehørende i den, eller af faste driftssteder, som er beliggende i denne stat.
10.   En medlemsstat skal have mulighed for ikke at anvende dette direktiv på et selskab i en anden medlemsstat eller på et fast driftssted tilhørende et selskab i en anden medlemsstat, når de betingelser, der er fastsat i artikel 3, litra b), ikke har været opfyldt i en sammenhængende periode på mindst to år.
11.   Kildestaten kan kræve, at opfyldelsen af de i denne artikel og artikel 3 krævede forudsætninger skal dokumenteres ved en attest på tidspunktet for betalingen af renter eller royalties. Hvis opfyldelsen af de i denne artikel krævede forudsætninger ikke er dokumenteret på betalingstidspunktet, står det medlemsstaten frit at kræve indeholdelse af kildeskat.
12.   Kildestaten kan gøre fritagelse i henhold til dette direktiv afhængig af, at den har truffet en afgørelse om en sådan fritagelse, som bliver gyldig, når der foreligger en attest, der godtgør, at forudsætningerne i denne artikel og artikel 3er opfyldt. En afgørelse om fritagelse træffes senest tre måneder efter, at attesten og de oplysninger til støtte herfor, som kildestaten med rimelighed kan forlange, foreligger, og er gyldig i en periode på mindst et år efter udstedelsen.
13.   I forbindelse med stk. 11 og 12 vil attesten i forhold til hver enkelt kontrakt med hensyn til betaling være gyldig i mindst et, men højst tre år fra datoen for udstedelsen, og den skal indeholde følgende oplysninger:
a)
dokumentation for det modtagende selskabs skattemæssige hjemsted og, hvis det er nødvendigt, eksistensen af et fast driftssted attesteret af skattemyndighederne i den medlemsstat, hvor det modtagende selskab har sit skattemæssige hjemsted, eller hvor det faste driftssted er beliggende
b)
oplysning om, at det modtagende selskab er den retmæssige ejer i medfør af stk. 4, eller at forudsætningerne i stk. 5 foreligger, hvis et fast driftssted er modtager af betalingen
c)
oplysning om, at forudsætningerne i artikel 3, litra a), nr. iii), foreligger for det modtagende selskab
d)
minimumsandelen af kapitalen eller kriteriet om en minimumsandel af stemmerettighederne i medfør af artikel 3, litra b)
e)
oplysning om, hvor længe besiddelsen af andelen omhandlet i litra d) har varet.
Medlemsstaterne kan desuden anmode om en juridisk begrundelse for betalingerne i henhold til kontrakten (f.eks. låneaftale eller licenskontrakt).
14.   Hvis forudsætningerne for fritagelse ikke længere foreligger, underretter det modtagende selskab eller det modtagende faste driftssted straks det betalende selskab eller det betalende faste driftssted og, hvis kildestaten kræver det, den kompetente myndighed i denne stat.
15.   Hvis det betalende selskab eller det betalende faste driftssted har indeholdt kildeskat, som er fritaget i henhold til denne artikel, kan der fremsættes krav om tilbagebetaling af denne kildeskat. Medlemsstaten kan kræve de i stk. 13 nævnte oplysninger. Ansøgningen om tilbagebetaling skal indgives inden for den fastsatte periode. Denne periode skal mindst være på to år fra den dato, hvor renter eller royalties er betalt.
16.   Kildestaten tilbagebetaler den for meget indeholdte kildeskat senest et år efter behørig modtagelse af ansøgningen og de oplysninger til støtte herfor, som den med rimelighed kan forlange. Hvis den indeholdte kildeskat ikke tilbagebetales inden for denne periode, har det modtagende selskab eller det faste driftssted ret til ved udløbet af det pågældende år at pålægge den skat, der tilbagebetales, renter med en sats, som svarer til den nationale rentesats, der anvendes i lignende sager i henhold til kildestatens nationale lovgivning.
Artikel 2
Definition af renter og royalties
I dette direktiv forstås ved:
a)
»renter«: indkomst af gældsfordringer af enhver art, uanset om de er sikret ved pant i fast ejendom, og uanset om de indeholder en ret til andel i debitors fortjeneste, og i særdeleshed indkomst fra gældsbeviser, obligationer eller forskrivninger, herunder gevinster og præmier, der er knyttet til sådanne værdipapirer. Straftillæg for for sen betaling anses ikke for renter
b)
»royalties«: betalinger af enhver art, der modtages som vederlag for anvendelsen af eller retten til at anvende enhver ophavsret til et litterært, kunstnerisk eller videnskabeligt arbejde, herunder spillefilm og software, ethvert patent, varemærke, mønster eller enhver model, tegning, hemmelig formel eller fremstillingsmetode eller for oplysninger om industrielle, kommercielle eller videnskabelige erfaringer; betalinger for anvendelsen af eller retten til at anvende industrielt, kommercielt eller videnskabeligt udstyr anses for royalties.
Artikel 3
Definition af selskab, associeret selskab og fast driftssted
I dette direktiv forstås ved:
a)
»selskab i en medlemsstat«: ethvert selskab,
i)
der har en af de former, der er nævnt på listen i bilaget, og
ii)
som i overensstemmelse med skattelovgivningen i medlemsstaten anses for at være hjemmehørende i denne stat, og som ikke i henhold til en dobbeltindkomstbeskatningsoverenskomst med et tredjeland kan anses for at være hjemmehørende uden for Fællesskabet i skattemæssig henseende, og
iii)
som er omfattet af en af følgende skatter uden fritagelse eller af en identisk eller næsten tilsvarende skat, der efter dette direktivs ikrafttræden pålignes som supplement til eller i stedet for de eksisterende skatter:
—
impôt des sociétés
/
vennootschapsbelasting
 i Belgien
—
selskabsskat i Danmark
—
Körperschaftsteuer i Tyskland
—
Φόρος εισοδήματος νομικών προσώπων i Grækenland
—
impuesto sobre sociedades i Spanien
—
impôt sur les sociétés i Frankrig
—
corporation tax i Irland
—
imposta sul reddito delle persone giuridiche i Italien
—
impôt sur le revenu des collectivités i Luxembourg
—
vennootschapsbelasting i Nederlandene
—
Körperschaftsteuer i Østrig
—
imposto sobre o rendimento da pessoas colectivas i Portugal
—
yhteisöjen tulovero
/
inkomstskatten för samfund
 i Finland
—
statlig inkomstskatt i Sverige
—
corporation tax i Det Forenede Kongerige
b)
»associeret selskab«: et selskab, der er associeret med et andet selskab, som minimum ved at:
i)
det direkte besidder en andel på mindst 25 % af det andet selskabs kapital, eller
ii)
det andet selskab direkte besidder en andel på mindst 25 % af dets kapital, eller
iii)
et tredje selskab direkte besidder en andel på mindst 25 % af både dets kapital og af det andet selskabs kapital.
Kapitalandelene må kun angå selskaber, der er hjemmehørende i Fællesskabet.
Medlemsstaterne kan imidlertid erstatte kriteriet om en minimumsandel af kapitalen med kriteriet om en minimumsandel af stemmerettighederne.
c)
»fast driftssted«: et fast forretningssted beliggende i en medlemsstat, hvorigennem aktiviteterne i et selskab i en anden medlemsstat udføres fuldstændig eller delvis.
Artikel 4
Udelukkelse af betalinger som renter eller royalties
1.   Kildestaten er ikke forpligtet til at sikre dette direktivs fordele i følgende tilfælde:
a)
betalinger, der behandles som udlodning af udbytte eller som tilbagebetaling af kapital i henhold til kildestatens lovgivning
b)
betalinger fra gældsfordringer, som indebærer en ret til en andel i debitors fortjeneste
c)
betalinger fra gældsfordringer, som berettiger fordringshaveren til at ombytte sin ret til renter til en ret til en andel i debitors fortjeneste.
d)
betalinger fra gældsfordringer, som ikke indeholder nogen bestemmelse om tilbagebetaling af hovedstolen, eller hvor tilbagebetaling skal finde sted mere end 50 år efter udstedelsesdatoen.
2.   Hvis en særlig forbindelse mellem betaleren og den retmæssige ejer af renter eller royalties eller mellem en af disse og en tredjemand bevirker, at størrelsen af disse renter eller royalties overstiger det beløb, som ville være blevet aftalt mellem betaleren og den retmæssige ejer, såfremt denne forbindelse ikke havde bestået, finder bestemmelserne i dette direktiv kun anvendelse på dette eventuelle sidstnævnte beløb.
Artikel 5
Svig og misbrug
1.   Dette direktiv udelukker ikke anvendelse af nationale eller overenskomstmæssigt fastsatte bestemmelser til bekæmpelse af svig eller misbrug.
2.   Medlemsstaterne kan tilbagekalde fordele i henhold til dette direktiv eller nægte at anvende direktivet i tilfælde af transaktioner, der har skatteunddragelse, skatteundgåelse eller misbrug som væsentligste bevæggrund eller en af de væsentligste bevæggrunde.
Artikel 6
Overgangsbestemmelser for Grækenland, Spanien og Portugal
1.   Grækenland og Portugal kan indtil den dato for anvendelse, der er nævnt i artikel 17, stk. 2 og 3, i Rådets direktiv 2003/48/EF af 3. juni 2003 om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger
 (
4
)
, undlade at anvende bestemmelserne i artikel 1. I en overgangsperiode på otte år, regnet fra ovennævnte dato, må beskatningssatsen for betalinger af renter eller royalties til et associeret selskab i en anden medlemsstat eller til et fast driftssted beliggende i en anden medlemsstat og tilhørende et associeret selskab i en medlemsstat ikke overstige 10 % i de første fire år og 5 % i de sidste fire år.
Spanien kan undlade at anvende bestemmelserne i artikel 1 indtil den dato for anvendelse, der er nævnt i artikel 17, stk. 2 og 3, i direktiv 2003/48/EF, dog kun for royalties. I en overgangsperiode på seks år, regnet fra ovennævnte dato, må beskatningssatsen for betalinger af royalties til et associeret selskab i en anden medlemsstat eller til et fast driftssted beliggende i en anden medlemsstat og tilhørende et associeret selskab i en medlemsstat ikke overstige 10 %.
Overgangsbestemmelserne skal dog være betinget af fortsat anvendelse af en beskatningssats, der er lavere end dem, der er omhandlet i første og andet afsnit, hvis der er fastsat en sådan i bilaterale aftaler mellem Grækenland, Spanien eller Portugal og andre medlemsstater. Inden udgangen af en af de overgangsperioder, der er nævnt i dette stykke, kan Rådet enstemmigt på forslag af Kommissionen træffe afgørelse om en eventuel forlængelse af de nævnte overgangsperioder.
2.   Hvis et selskab i en medlemsstat eller et fast driftssted beliggende i denne medlemsstat og tilhørende et selskab i en medlemsstat
—
modtager renter eller royalties fra et associeret selskab i Grækenland eller Portugal
—
modtager royalties fra et associeret selskab i Spanien
—
modtager renter eller royalties fra et fast driftssted beliggende i Grækenland eller Portugal og tilhørende et associeret selskab i en medlemsstat, eller
—
modtager royalties fra et fast driftssted beliggende i Spanien og tilhørende et associeret selskab i en medlemsstat,
skal førstnævnte medlemsstat i indkomstskatten af det selskab eller det faste driftssted, som modtog indtægten i henhold til stk. 1, indrømme et fradrag, som svarer til den i Grækenland, Spanien eller Portugal betalte skat af indtægten.
3.   Det i stk. 2 omhandlede fradrag behøver ikke overstige det laveste af følgende beløb:
a)
den skat, der på grundlag af stk. 1 betales i Grækenland, Spanien eller Portugal af sådanne indtægter, eller
b)
den del af den før fradraget beregnede indkomstskat, som skal betales af det selskab eller det faste driftssted, som modtog de pågældende renter eller royalties, og som kan henføres til betalingerne i henhold til den nationale lovgivning i den medlemsstat, i hvilken selskabet er hjemmehørende eller det faste driftssted beliggende.
Artikel 7
Gennemførelse
1.   Medlemsstaterne sætter de nødvendige love og administrative bestemmelser i kraft for at efterkomme dette direktiv senest den 1. januar 2004. De underretter straks Kommissionen herom.
Disse love og administrative bestemmelser skal ved vedtagelsen indeholde en henvisning til dette direktiv eller skal ved offentliggørelsen ledsages af en sådan henvisning. De nærmere regler for henvisningen fastsættes af medlemsstaterne.
2.   Medlemsstaterne meddeler Kommissionen teksten til de vigtigste nationale retsforskrifter, som de udsteder på det område, der er omfattet af dette direktiv, samt en sammenligningstabel over bestemmelserne i dette direktiv og de tilsvarende bestemmelser i den vedtagne nationale lovgivning.
Artikel 8
Vurdering
Senest den 31. december 2006 aflægger Kommissionen beretning til Rådet om direktivets virkemåde med særlig henblik på at udstrække dets anvendelsesområde til andre selskaber og virksomheder end dem, der er omhandlet i artikel 3 og bilaget.
Artikel 9
Afgrænsningsbestemmelse
Dette direktiv anfægter ikke anvendelsen af nationale eller overenskomstmæssigt fastsatte bestemmelser, som går ud over dette direktivs bestemmelser, og som har til formål at fjerne eller mindske dobbeltbeskatning af renter og royalties.
Artikel 10
Ikrafttræden
Dette direktiv træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i 
Den Europæiske Unions Tidende
.
Artikel 11
Adressater
Dette direktiv er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Luxembourg, den 3. juni 2003.
På Rådets vegne
N. CHRISTODOULAKIS
Formand
(
1
)
  
EFT C 123 af 22.4.1998, s. 9
.
(
2
)
  
EFT C 313 af 12.10.1998, s. 151
.
(
3
)
  
EFT C 284 af 14.9.1998, s. 50
.
(
4
)
  Se side 38 i denne EUT.
BILAG
Liste over selskaber, der er omfattet af direktivets artikel 3, litra a)
a)
selskaber, der i belgisk ret benævnes »
naamloze vennootschap
/
société anonyme
«, »
commanditaire vennootschap op aandelen
/
société en commandite par actions
«, »
besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid
/
société privée à responsabilité limitée
«, og offentligretlige enheder, hvis aktiviteter er omfattet af privatretten
b)
selskaber, der i dansk ret benævnes »aktieselskab« og »anpartsselskab«
c)
selskaber, der i tysk ret benævnes »Aktiengesellschaft«, »Kommanditgesellschaft auf Aktien«, »Gesellschaft mit beschränkter Haftung« og »bergrechtliche Gewerkschaft«
d)
selskaber, der i græsk ret benævnes »αvώvυμη εταιρíα«
e)
selskaber, der i spansk ret benævnes »sociedad anónima«, »sociedad comanditaria por acciones«, »sociedad de responsabilidad limitada«, og offentligretlige enheder, hvis aktiviteter er omfattet af privatretten
f)
selskaber, der i fransk ret benævnes »société anonyme«, »société en commandite par actions«, »société à responsabilité limitée«, og offentlige industrielle og kommercielle driftssteder og selskaber
g)
selskaber i irsk lovgivning, som benævnes »public companies limited by shares or by guarantee«, »private companies limited by shares or by guarantee«, enheder, der er registreret i henhold til Industrial and Provident Societies Acts, eller »building societies«, der er registreret i henhold til Building Societies Acts
h)
selskaber, der i italiensk ret benævnes »società per azioni«, »società in accomandita per azioni«, »società a responsabilità limitata«, og offentlige og private industrielle og kommercielle selskaber
i)
selskaber, der i luxembourgsk ret benævnes »société anonyme«, »société en commandite par actions« og »société à responsabilité limitée«
j)
selskaber, der i nederlandsk ret benævnes »naamloze vennootschap« og »besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid«
k)
selskaber, der i østrigsk ret benævnes »Aktiengesellschaft« og »Gesellschaft mit beschränkter Haftung«
l)
kommercielle selskaber eller civilretlige selskaber med en kommerciel form, andelsselskaber og offentlige selskaber, som er registreret i henhold til portugisisk lovgivning
m)
selskaber, der i finsk ret benævnes »
osakeyhtiö
/
aktiebolag
«, »
osuuskunta
/
andelslag
«, »
säästöpankki
/
sparbank
« og »
vakuutusyhtiö
/
försäkringsbolag
«
n)
selskaber, der i svensk ret benævnes »aktiebolag« og »försäkringsaktiebolag«
o)
selskaber, der er registreret i henhold til Det Forenede Kongeriges lovgivning.

Summary:
Beskatning af renter og royalties, der betales mellem associerede selskaber
RESUMÉ AF:
Direktiv 2003/49/EF — fælles ordning for beskatning af renter og royalties, der betales mellem associerede selskaber i forskellige medlemsstater
HVAD ER FORMÅLET MED DIREKTIVET?
Hensigten med direktivet er at sikre fair beskatning af betalinger mellem associerede selskaber
3
 i forskellige medlemsstater, samtidig med at der undgås dobbeltbeskatning mellem EU-landene. Det gælder for:
rentebetalinger
1
 
royalties
2
. 
HOVEDPUNKTER
Formålet med direktivet er at ophæve den beskatning, der opkræves i den medlemsstat, hvor den opstår, samtidig med at EU-modtagerlandet beskatter den samme betaling.
Det primære formål er derfor at sikre, at betalingerne ikke beskattes i mere end et land (dobbeltbeskatning).
Betaling af renter og royalties, der opstår i en medlemsstat, fritages for enhver form for skat i denne stat, forudsat at den retmæssige ejer
4
 af de pågældende renter eller royalties er:
et selskab i en anden medlemsstat
5
 
eller et fast driftssted
6
 beliggende i en anden medlemsstat. 
Bilaget
 til direktivet indeholder en 
liste over den type selskaber
, der er omfattet af direktivet. Direktivet er ændret for at tage hensyn til typen af selskaber i de lande, der sluttede sig til EU i 2004, 2007 og 2013.
Når et associeret selskab eller fast driftssted betaler for høj skat på renter eller royalties i en medlemsstat, som ikke er dets egen, skal det ansøge om 
refusion
. Staten tilbagebetaler den for meget indeholdte skat senest et år efter modtagelsen af en ansøgning og de oplysninger til støtte herfor, som den med rimelighed kan forlange af selskabet eller det faste driftssted. Hvis den for meget indeholdte skat ikke er tilbagebetalt inden for den periode, har selskabet eller det faste driftssted ret til (ved udløbet af det pågældende år) at pålægge den skat, der tilbagebetales, renter. Denne rente beregnes med en sats, som svarer til den nationale rentesats, der anvendes i lignende sager i henhold til kildestatens nationale lovgivning.
Dette direktiv udelukker ikke anvendelse af nationale eller overenskomstmæssigt fastsatte bestemmelser til 
bekæmpelse af svig eller misbrug
. Medlemsstaterne kan tilbagekalde fordele i henhold til dette direktiv eller nægte at anvende direktivet i tilfælde af transaktioner, der har skatteunddragelse, skatteundgåelse eller misbrug som væsentligste bevæggrund eller en af de væsentligste bevæggrunde.
Visse lande havde i en periode gavn af 
overgangsbestemmelser
, hvorved anvendelsen af direktivet blev udsat.
International Bureau of Fiscal Documentation
 gennemførte i 2006 en 
undersøgelse
 af direktivets gennemførelse for 
Europa-Kommissionen
, og Kommissionen offentliggjorde sin egen 
rapport
 om funktionen i 2009. Kommissionen vedtog i 2011 et 
forslag
 om at 
omarbejde
 direktivet med henblik på at udvide anvendelsesområdet og undgå situationer, hvor der ydes skattelempelser, men hvor den tilsvarende indkomst ikke beskattes direkte (dobbelt ikkebeskatning).
HVORNÅR GÆLDER DIREKTIVET FRA?
Direktivet trådte i kraft den 
26. juni 2003
 og skulle indarbejdes i EU-landenes lovgivning inden den 
1. januar 2004
.
BAGGRUND
For yderligere oplysninger henvises til:
Beskatning af grænseoverskridende renter og royalties i EU
 (
Europa-Kommissionen
). 
VIGTIGE BEGREBER
Associerede selskaber:
 To selskaber betragtes som associerede selskaber:
Rentebetaling:
 indkomst af gældsfordringer af enhver art, uanset om de er sikret ved pant i fast ejendom, og uanset om de indeholder en ret til andel i debitors fortjeneste. Eksempler herpå er indkomst fra obligationer eller forskrivninger (langfristede obligationer med fast rente udstedt af et selskab og med sikkerhed i aktiver) samt gevinster og præmier, der er knyttet til sådanne obligationer eller forskrivninger. Straftillæg for for sen betaling anses ikke for renter.
Royalties:
 betalinger af enhver art, der modtages for anvendelsen af eller retten til at anvende enhver ophavsret til et litterært, kunstnerisk eller videnskabeligt arbejde, herunder: Betalinger for anvendelsen af eller retten til at anvende industrielt, kommercielt eller videnskabeligt udstyr anses for royalties.
Retmæssig ejer:
 det selskab, der modtager disse betalinger til eget brug og ikke som formidler, herunder som agent, mandatar eller bemyndiget signatar for en anden person. I tilfælde af et fast driftssted, når betalingen har direkte forbindelse med dette faste driftssted.
Selskab i en anden medlemsstat:
 Dette selskab skal opfylde følgende tre kriterier:
Fast driftssted:
 et fast forretningssted beliggende i en medlemsstat, hvorigennem aktiviteterne i et selskab i en anden medlemsstat udføres fuldstændig eller delvis.
HOVEDDOKUMENT
Rådets 
direktiv 2003/49/EF
 af 
3. juni 2003
 om en fælles ordning for beskatning af renter og royalties, der betales mellem associerede selskaber i forskellige medlemsstater (EUT L 157 af 
26.6.2003
, 
s. 49-54
).
Efterfølgende ændringer af direktiv 2003/49/EF er indarbejdet i grundteksten. Denne 
konsoliderede udgave
 har ingen retsvirkning.
TILHØRENDE DOKUMENTER
Forslag til Rådets direktiv om en fælles ordning for beskatning af renter og royalties, der betales mellem associerede selskaber i forskellige medlemsstater (
KOM(2011) 714 endelig
 af 
11.11.2011
).
seneste ajourføring 
4.7.2018