CELEX ID: 22012A0731(01)

--- ENGLISH ---

Document:
31.7.2012
EN
Official Journal of the European Union
L 204/20
PARTNERSHIP AND COOPERATION AGREEMENT
between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Iraq, of the other part
THE KINGDOM OF BELGIUM,
THE REPUBLIC OF BULGARIA,
THE CZECH REPUBLIC,
THE KINGDOM OF DENMARK,
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,
THE REPUBLIC OF ESTONIA,
IRELAND,
THE HELLENIC REPUBLIC,
THE KINGDOM OF SPAIN,
THE FRENCH REPUBLIC,
THE ITALIAN REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF CYPRUS,
THE REPUBLIC OF LATVIA,
THE REPUBLIC OF LITHUANIA,
THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,
THE REPUBLIC OF HUNGARY,
MALTA,
THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,
THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
THE REPUBLIC OF POLAND,
THE PORTUGUESE REPUBLIC,
ROMANIA,
THE REPUBLIC OF SLOVENIA,
THE SLOVAK REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF FINLAND,
THE KINGDOM OF SWEDEN,
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
Contracting Parties to the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union, hereinafter referred to as the ‘Member States’ and
THE EUROPEAN UNION, hereinafter referred to as ‘the Union’
of the one part, and
THE REPUBLIC OF IRAQ, hereinafter referred to as ‘Iraq’
of the other part,
hereinafter jointly referred to as ‘the Parties’,
CONSIDERING the links between the Union, its Member States and Iraq and the common values that they share,
RECOGNISING that the Union, its Member States and Iraq wish to strengthen those links and to establish trade and cooperation, supported by a political dialogue,
CONSIDERING the importance which the Parties attach to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, the observance of human rights, democratic principles and political and economic freedoms, which form the very basis of the Partnership,
REAFFIRMING their attachment to the democratic principles and human rights and fundamental freedoms as laid down in the United Nations Universal Declaration on Human Rights and other relevant international human rights instruments,
ACKNOWLEDGING the great importance of sustainable and social development which should go hand in hand with economic development,
RECOGNISING the importance of enhancing cooperation between them, and their common will to consolidate, deepen and diversify their relations in areas of mutual interest on the basis of respect for sovereignty, equality, non-discrimination, the rule of law and good governance, respect for the natural environment and mutual benefit,
RECOGNISING the need to support Iraq’s efforts to continue political reforms and economic rehabilitation and reforms, as well as in improving the living conditions of the poor and disadvantaged sections of the population,
RECOGNISING the need to strengthen women’s role in political, civil, social, economic and cultural spheres, as well as to fight discrimination,
DESIROUS of creating favourable conditions for a substantial development and diversification of trade between the Union and Iraq and enhancing cooperation in economic, commercial, investment, science and technology and cultural fields,
AIMING to promote trade and investment and harmonious economic relations between the Parties based on the principles of market economy,
HAVING REGARD to the need to create favourable conditions for improving business and investment,
CONSCIOUS of the need to improve conditions affecting business and investment, and conditions in areas such as establishment of companies, labour, provision of services and capital movements,
TAKING into account the Parties’ right to regulate the provision of services within their territories and to guarantee the achievement of legitimate public policy objectives,
TAKING into account their commitment to conduct trade in accordance with the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization, done on 15 April 1994 (hereinafter referred to as the ‘WTO Agreement’), and in that respect their mutual interest in Iraq’s accession to that Agreement,
RECOGNISING the specific needs of developing countries under the WTO,
RECOGNISING the fact that terrorism, organised crime, money laundering and drug trafficking represent serious threats to international stability and security as well as to the fulfilment of the objectives of their cooperation,
NOTING the importance of fostering and strengthening regional cooperation,
CONFIRMING that the provisions of this Agreement which fall within the scope of Title V of Part Three of the Treaty on the Functioning of the European Union, bind the United Kingdom and Ireland, as separate contracting parties, and not as part of the European Union, unless the European Union notifies Iraq that either State has become bound on these matters as part of the European Union in accordance with Protocol (No 21) on the position of the United Kingdom and Ireland in Respect of the Area of Freedom, Security and Justice annexed to the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union. The same applies to Denmark, in accordance with Protocol (No 22) on the position of Denmark annexed to the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
Establishment of Partnership
1.   A partnership is hereby established between the Union and its Member States of the one part, and Iraq, of the other part.
2.   The objectives of this Partnership are:
(a)
to provide an appropriate framework for the political dialogue between the Parties allowing the development of political relations;
(b)
to promote trade and investment and harmonious economic relations between the Parties and so to foster their sustainable economic development; and
(c)
to provide a basis for legislative, economic, social, financial and cultural cooperation.
Article 2
Basis
Respect for democratic principles and human rights, as laid down in the Universal Declaration of Human Rights and other relevant international human rights instruments, as well as for the principle of the rule of law, underpins the internal and international policies of both Parties and constitutes an essential element of this Agreement.
TITLE I
POLITICAL DIALOGUE AND COOPERATION IN THE FIELD OF FOREIGN AND SECURITY POLICY
Article 3
Political dialogue
1.   A regular political dialogue shall be established between the Parties. It shall strengthen their relations, contribute to the development of a partnership and increase mutual understanding and solidarity.
2.   The political dialogue shall cover all subjects of common interest, and in particular peace, foreign and security policy, national dialogue and reconciliation, democracy, the rule of law, human rights, good governance and regional stability and integration.
3.   The political dialogue shall take place on an annual basis at ministerial and at senior official level.
Article 4
Combating terrorism
The Parties reaffirm the importance of the fight against terrorism and, in accordance with international conventions, international human rights, humanitarian and refugee law and with their respective legislation and regulations, agree to cooperate in the prevention and suppression of terrorist acts. They shall do so in particular:
(a)
in the framework of the full implementation of the UN Security Council Resolution 1373 (2001) and other relevant UN resolutions, the UN Counter-Terrorism Strategy, international conventions and instruments;
(b)
by exchange of information on terrorist groups and their support networks in accordance with international and national law; and
(c)
by exchanges of view on means and methods used to counter terrorism, including in technical fields and training, and by exchange of experiences in respect of terrorism prevention.
The Parties continue to be committed to reaching an agreement on the UN Comprehensive Convention on International Terrorism as soon as possible.
The Parties are deeply concerned about incitement of terrorist acts and emphasise their commitment to take all necessary and appropriate measures in accordance with international and national law, to reduce the threat posed by such incitement.
Article 5
Countering proliferation of weapons of mass destruction
The Parties consider that the proliferation of weapons of mass destruction (WMD) and their means of delivery, both to state and non-state actors, represents one of the most serious threats to international stability and security. The Parties therefore agree to cooperate and to contribute to countering the proliferation of WMD and their means of delivery through full compliance with and national implementation of their existing obligations under international disarmament and non-proliferation treaties and agreements and other relevant international obligations. The Parties agree that this provision constitutes an essential element of this agreement.
The Parties furthermore agree to cooperate and to contribute to countering the proliferation of WMD and their means of delivery by:
(a)
taking steps to sign, ratify, or accede to, as appropriate, and fully implement all other relevant international instruments;
(b)
the establishment of an effective system of national export controls, controlling the export as well as transit of WMD related goods, including a WMD end-use control on dual-use technologies and containing effective sanctions for breaches of export controls.
The Parties agree to establish a regular political dialogue that will accompany and consolidate these elements.
Article 6
Small arms and light weapons
1.   The Parties recognise that the illicit manufacture, transfer and circulation of small arms and light weapons (SALW), including their ammunition, and their excessive accumulation, poor management, inadequately secured stockpiles and uncontrolled spread continue to pose a serious threat to peace and international security.
2.   The Parties agree to observe and fully implement their respective obligations to deal with the illicit trade in SALW, including their ammunition, under existing international agreements and UN Security Council resolutions, as well as their commitments within the framework of other international instruments applicable in this area, such as the UN Programme of Action to prevent, combat and eradicate the illicit trade in SALW in all its aspects.
3.   The Parties undertake to cooperate and to ensure coordination, complementarity and synergy in their efforts to deal with the illicit trade in SALW, including their ammunition, at global, regional, sub-regional and national levels and agree to establish regular political dialogue that will accompany and consolidate this undertaking.
Article 7
International Criminal Court
1.   The Parties reaffirm that the most serious crimes of concern to the international community as a whole should not go unpunished and that their prosecution should be ensured by measures at either the domestic or international level.
2.   The Parties recognise that Iraq is not yet a State Party to the Rome Statute of the International Criminal Court, but that Iraq is considering the possibility of acceding to it in the future. In so doing, Iraq will take steps to accede to, ratify and implement the Rome Statute and related instruments.
3.   The Parties reaffirm their determination to cooperate on this issue, including by sharing experience in the adoption of legal adjustments required by the relevant international law.
TITLE II
TRADE AND INVESTMENTS
SECTION I
Trade in goods
Chapter I
General provisions
Article 8
Scope and Coverage
This Chapter shall apply to trade in goods between the Parties.
Article 9
Customs Duties
For the purpose of this Chapter, a ‘customs duty’ includes any duty or charge of any kind imposed on or in connection with the importation or exportation of a good, including any form of surtax or surcharge imposed on or in connection with such importation or exportation. A ‘customs duty’ does not include any:
(a)
charge equivalent to an internal tax imposed consistently with Article 11;
(b)
duty imposed consistently with Chapter II of Section 1 of Title II of this Agreement;
(c)
duty applied consistently with Articles VI, XVI and XIX of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (hereinafter referred to as the ‘GATT 1994’), the WTO Agreement on Implementation of Article VI of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994, the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures, the WTO Agreement on Safeguards, Article 5 of the WTO Agreement on Agriculture or the WTO Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes (hereinafter referred to as the ‘DSU’);
(d)
fee or other charge imposed pursuant to a Party’s domestic law and consistently with Article VIII of the GATT 1994 and its Notes and Supplementary Provisions.
Article 10
MFN treatment
1.   The Parties shall accord to one another most-favoured-nation treatment in accordance with Article I.1 of the GATT 1994 and its Notes and Supplementary Provisions.
2.   The provisions of paragraph 1 shall not apply to:
(a)
advantages granted with the object of establishing a customs union or a free-trade area according to the GATT 1994 or pursuant to the establishment of such customs union or free-trade area;
(b)
advantages granted to particular countries in accordance with the GATT 1994 and with other international arrangements in favour of developing countries.
Article 11
National treatment
Each Party shall accord national treatment to the goods of the other Party in accordance with Article III of the GATT 1994, including its Notes and Supplementary Provisions. To this end, Article III of the GATT 1994 and its Notes and Supplementary Provisions are incorporated into and made part of this Agreement, 
mutatis mutandis
.
Article 12
Tariff policy
1.   Products originating in Iraq and imported into the Union shall be subject to the Union MFN tariff. No customs duties exceeding those applied to imports from WTO Members in accordance with Article I of the GATT 1994 shall be applied to products originating in Iraq and imported into the Union.
2.   Products originating in the Union shall, on their importation into Iraq, not be subject to customs duties exceeding the current 8 % Reconstruction Levy on imported goods.
3.   The Parties agree that until Iraq accedes to the WTO, the Parties may amend the level of customs duties on imports after mutual consultation between the Parties.
4.   If, after the signature of this Agreement, any tariff reduction is applied by Iraq to imports on an 
erga omnes
 basis, in particular reductions resulting from the tariff negotiations in the WTO, such reduced customs duties shall be applied to imports originating in the Union and replace the basic duty or Reconstruction Levy as from the date when such reductions are applied.
Article 13
Application of relevant provisions of the GATT 1994
The following Articles of the GATT 1994 shall be incorporated into and made part of this Agreement and shall apply between the Parties, 
mutatis mutandis
:
(a)
Article V including its Notes and Supplementary Provisions;
(b)
Article VII, paragraphs 1, 2, 3, 4(a), 4(b), 4(d) and 5 including its Notes and Supplementary provisions and the WTO Agreement on Implementation of Article VII of the GATT 1994;
(c)
Article VIII including its Notes and Supplementary Provisions;
(d)
Article IX;
(e)
Article X.
Article 14
Harmonised Commodity Description
The classification of goods in trade between the Parties shall be that set out in each Party’s respective tariff nomenclature interpreted in conformity with the Harmonised System of the International Convention on the Harmonised Commodity Description and Coding System, done at Brussels on 14 June 1983 (hereinafter referred to as the ‘HS’).
Article 15
Temporary admission of goods
Without prejudice to the rights and obligations stemming from international conventions on the temporary admission of goods which bind both Parties, each Party shall grant the other Party exemption from import charges and duties on goods admitted temporarily. The temporary admission procedure shall be applied taking account of the conditions under which the obligations stemming from such conventions have been accepted by the Parties in question.
Article 16
Prohibition of quantitative restrictions
The Union and Iraq shall, upon the entry into force of this Agreement, abolish and shall not adopt or maintain in trade between themselves any restrictions on imports or exports or any measures having equivalent effect in accordance with Article XI of the GATT 1994 and its Notes and Supplementary Provisions. To this end Article XI of the GATT 1994 and its Notes and Supplementary Provisions are incorporated into and made part of this Agreement, 
mutatis mutandis
.
Article 17
Export duties
Neither party may maintain or institute any customs duties, taxes or other fees and charges imposed on or in connection with the exportation of goods to the other Party. Neither Party may maintain or institute any internal taxes, fees, and charges on goods exported to the other party that are in excess of those imposed on like products destined for internal sale.
Chapter II
Trade remedies instruments
Article 18
Anti-dumping
1.   Nothing in this Agreement shall prevent the Parties from adopting anti-dumping or countervailing measures in accordance with Article VI of the GATT 1994, including its Notes and Supplementary Provisions, and the Agreement on Implementation of Article VI of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 and with the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures.
2.   This article shall not be subject to the provisions of Section VI of Title II of this Agreement.
Article 19
Safeguard measures
1.   Nothing in this Agreement shall prevent the Parties from adopting measures in accordance with Article XIX of the GATT 1994 and the WTO Agreement on Safeguards.
2.   This article shall not be subject to the provisions of Section VI of Title II of this Agreement.
Chapter III
Exceptions
Article 20
General exceptions
The provisions of Article XX of the GATT 1994, including its Notes and Supplementary Provisions, and of Article XXI of the GATT 1994, which are incorporated into and made part of this Agreement, shall apply between the Parties, 
mutatis mutandis
.
Chapter IV
Non-tariff issues
Article 21
Industrial standards and conformity assessment, technical regulations
1.   Relationship with the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade
The provisions of the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade (hereinafter referred to as the ‘TBT Agreement’), which is incorporated into and made part of this Agreement, shall apply between the Parties, 
mutatis mutandis
.
2.   Scope and coverage
The provisions of this Chapter shall apply to the preparation, adoption and application of technical regulations, standards and conformity assessment procedures, as defined in the TBT Agreement.
3.   Objectives
The objectives of cooperation in the areas of technical regulations, standards and conformity assessment procedures between the Parties shall be:
(a)
to avoid or reduce technical barriers to trade, in order to facilitate trade between the Parties;
(b)
to enhance access for products to each other’s markets through improvements in safety, quality and competitiveness of products;
(c)
to promote a greater use of international technical regulations, standards and conformity assessment procedures, including sector specific measures, and the use of international best practices for drawing them up;
(d)
to ensure that the preparation, adoption and application of standards and technical regulations are transparent and do not create unnecessary obstacles to trade between the Parties, in accordance with the provisions of the TBT Agreement;
(e)
to develop the infrastructure for technical regulation, standardisation, conformity assessment, accreditation, metrology and market surveillance in Iraq;
(f)
to develop functional links between standardisation, conformity assessment and regulatory institutions of Iraq and of the Union;
(g)
to promote effective participation of Iraqi institutions in international standards setting bodies and the TBT Committee.
4.   Technical regulations, standards and conformity assessment procedures
(a)
The Parties shall ensure that technical regulations, standards and conformity assessment procedures, are not prepared, adopted or applied with a view to, or with an effect of, creating unnecessary obstacles to trade between the Parties, subject to the provisions of the TBT Agreement.
(b)
The Parties shall endeavour where possible to harmonise their standards, technical regulations and conformity assessment procedures.
5.   Transparency and notification
(a)
Obligations concerning the sharing of information on technical regulations, standards and conformity assessment procedures provided for by the TBT Agreement shall apply between the Parties.
(b)
The Parties agree to exchange information on issues of potential relevance to their trade relations, including rapid alerts, scientific opinions and events through contact points.
(c)
The Parties may cooperate in the establishment and maintenance of contact points, and in the setting up and maintenance of common data bases.
Chapter V
Sanitary and phytosanitary measures
Article 22
Sanitary and phytosanitary measures
1.   The Parties shall cooperate in the area of Sanitary and Phytosanitary measures with the objective of facilitating trade while protecting human, animal or plant life or health. The provisions of the WTO Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures (hereinafter referred to as the ‘SPS Agreement’), which is incorporated into and made part of this Agreement, shall apply between the Parties, 
mutatis mutandis
.
2.   On request the Parties may identify and address problems arising from the application of specific SPS-measures with a view to reaching mutually acceptable solutions.
SECTION II
Trade in services and establishment
Article 23
Coverage
1.   This Section hereby lays down the necessary arrangements for the progressive liberalisation of trade in services and establishment between the Parties.
2.   This Section applies to measures affecting trade in services and establishment in all economic activities, with the exception of:
(a)
mining, manufacturing and processing of nuclear materials;
(b)
production of or trade in arms, munitions and war material;
(c)
audio-visual services and cultural services;
(d)
education services;
(e)
health and social services;
(f)
national maritime cabotage;
(g)
air transport services and services auxiliary to air transport other than:
(i)
aircraft repair and maintenance services during which an aircraft is withdrawn from service;
(ii)
the selling and marketing of air transport services;
(iii)
computer reservation system services;
(iv)
ground handling services;
(v)
rental services of aircraft with crew;
(vi)
airport operation services; and
(h)
space transport services.
3.   Nothing in this Section shall be construed to impose any obligation with respect to government procurement.
4.   The provisions of this Section shall not apply to subsidies granted by the Parties.
5.   Consistent with the provisions of this Section, each Party retains the right to regulate and to introduce new regulations to meet legitimate policy objectives.
Article 24
Definitions
For the purposes of this Section:
(a)
a ‘natural person of the Union’ means a national of one of the Member States of the Union according to its legislation and a ‘natural person of Iraq’ means a national of Iraq according to its legislation;
(b)
a ‘juridical person’ means any legal entity duly constituted or otherwise organised under applicable law, whether for profit or otherwise, and whether privately-owned or governmentally-owned, including any corporation, trust, partnership, joint venture, sole proprietorship or association;
(c)
a ‘juridical person of the Union’ or a ‘juridical person of Iraq’ means a juridical person set up in accordance with the laws of a Member State of the Union or of Iraq, respectively, and having its registered office, central administration, or principal place of business in the territory to which the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union apply or in the territory of Iraq, respectively. Should the juridical person have only its registered office, central administration, or principal place of business in the territory to which the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union apply or in the territory of Iraq, respectively, it shall not be considered as a juridical person of the Union or a juridical person of Iraq, respectively, unless its operations possess a real and continuous link with the economy of the Union or of Iraq, respectively;
(d)
notwithstanding point (c), shipping companies established outside the Union or Iraq and controlled by nationals of a Member State of the Union or of Iraq, respectively, shall also be beneficiaries of the provisions of this Agreement, if their vessels are registered in accordance with their respective legislation, in that Member State of the Union or in Iraq, and carry the flag of a Member State of the Union or of Iraq;
(e)
‘economic activity’ does not include activities carried out in the exercise of governmental authority, which means activities carried out neither on a commercial basis nor in competition with one or more economic operators;
(f)
‘subsidiary’ means a juridical person which is effectively controlled by another juridical person;
(g)
‘branch’ of a juridical person means a place of business not having legal personality which has the appearance of permanency, such as the extension of a parent body, has a management and is materially equipped to negotiate business with third parties so that the latter, although knowing that there will if necessary be a legal link with the parent body, the head office of which is abroad, do not have to deal directly with such parent body but may transact business at the place of business constituting the extension;
(h)
‘service suppliers’ of a Party means any natural or juridical person of a Party that seeks to supply or supplies a service;
(i)
‘trade in services’ is defined as the supply of a service through the following modes:
(i)
from the territory of a Party into the territory of the other Party;
(ii)
in the territory of a Party to the service consumer of the other Party;
(iii)
by a service supplier of a Party, through establishment in the territory of the other Party;
(iv)
by a service supplier of a Party, through presence of natural persons in the territory of the other Party;
(j)
‘measure’ means any measure by a Party, whether in the form of a law, regulation, rule, procedure, decision, administrative action, or any other form;
(k)
‘measures adopted or maintained by a Party’ means measures taken by:
(i)
central, regional or local governments and authorities; and
(ii)
non-governmental bodies in the exercise of powers delegated by central, regional or local governments or authorities;
(l)
‘services’ includes any service in any sector except services supplied in the exercise of governmental authority;
(m)
‘establishment’ means any type of business or professional establishment through:
(i)
the constitution, acquisition or maintenance of a juridical person; or
(ii)
the creation or maintenance of a branch or representative office;
within the territory of a Party for the purpose of performing an economic activity;
(n)
‘investor’ of a Party means any natural or juridical person that seeks to perform or performs an economic activity through setting up an establishment;
(o)
a ‘service supplied in the exercise of governmental authority’ means any service which is supplied neither on a commercial basis, nor in competition with one or more service suppliers.
Article 25
1.   From the entry into force of this Agreement the Union shall extend to services or service suppliers of the Iraq the treatment resulting from the schedule of specific commitments of the Union and its Member States on national treatment and market access under the General Agreement on Trade in Services (hereinafter referred to as the ‘GATS’).
2.   From the entry into force of this Agreement, and subject to paragraph 3, the Iraq shall grant to services, service suppliers, establishments and investors of the Union in the services and non-services sector, treatment no less favourable than that granted to like services, services suppliers, establishments and investors of Iraq or to like services, service suppliers, establishments and investors of any third country, whichever is the better.
3.   Iraq may modify the treatment granted to services, service suppliers, establishments and investors of the Union by subjecting it to conditions and qualifications which result in treatment less favourable than that granted to its own like services, service suppliers, establishments and investors. Such modification shall respect the following conditions:
(a)
The treatment granted to services, services suppliers, establishments and investors of the Union shall remain no less favourable than that granted by Iraq to like services, service suppliers, establishments and investors of any third country.
(b)
Iraq shall notify such intention to the Commission of the European Union (hereinafter referred to as ‘the Commission’) four months before the intended date of implementation of such conditions. At the request of the Commission, the Iraq shall provide detailed information on the reasons that justify the intended imposition of conditions and qualifications. These conditions and qualifications shall be deemed accepted by the Union if no communication is sent to Iraq within eight weeks.
(c)
At the request of any Party, the proposed conditions and qualifications shall be referred to the Cooperation Committee for examination and approval.
4.   Without prejudice to the benefits arising from the treatment granted to services, service suppliers, establishments and investors of the Union pursuant to paragraph 2 of this article, following its accession to the WTO, Iraq shall also extend to services or service suppliers of the Union the treatment resulting from its schedule of specific commitments under the GATS.
Article 26
1.   The most-favoured-nation treatment granted in accordance with the provisions of this Section shall not apply to tax advantages which the Parties are providing or will provide in the future on the basis of agreements to avoid double taxation, or other tax arrangements.
2.   Nothing in this Section shall be construed to prevent the adoption or enforcement by the Parties of any measure aimed at preventing the avoidance of taxes pursuant to the tax provisions of agreements to avoid the double taxation and other tax arrangements, or domestic fiscal legislation.
3.   Nothing in this Section shall be construed to prevent the Member States or Iraq from distinguishing, in the application of the relevant provisions of their fiscal legislation, between taxpayers who are not in identical situations, in particular as regards their place or residence.
Article 27
Other agreements
Nothing in this Section shall limit the rights of investors of the Parties to benefit from any more favourable treatment provided for in any existing or future international agreement relating to investment to which a Member State of the Union and Iraq are Parties.
Article 28
Transparency
Each Party shall respond promptly to all requests by the other Party for specific information on any of its measures of general application or international agreements which pertain to or affect this Agreement. Each Party shall also establish one or more enquiry points to provide specific information to services providers of the other Party, upon request, on all such matters. Such enquiry points are listed in ANNEX 3. Enquiry points need not be depositories of laws and regulations.
Article 29
Exceptions
1.   The provisions of this Section are subject to the exceptions contained in this Article. Subject to the requirement that such measures are not applied in a manner which would constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination between countries where like conditions prevail, or a disguised restriction on trade in services, nothing in this Section shall be construed to prevent the adoption or enforcement by any Party of measures:
(a)
necessary to protect public security or public morals or to maintain public order;
(b)
necessary to protect human, animal or plant life or health;
(c)
necessary to secure compliance with laws or regulations which are not inconsistent with the provisions of this Section including those relating to:
(i)
the prevention of deceptive and fraudulent practices or to deal with the effects of a default on services contracts;
(ii)
the protection of the privacy of individuals in relation to the processing and dissemination of personal data and the protection of confidentiality of individual records and accounts;
(iii)
safety;
(d)
inconsistent with the objectives of Article 25, provided that the difference in treatment is aimed at ensuring the effective or equitable imposition or collection of direct taxes in respect of services or service suppliers of the other Party;
(e)
inconsistent with the objectives of Article 25, provided that the difference in treatment is aimed at preventing the avoidance or evasion of taxes pursuant to the tax provisions of agreements to avoid double taxation or other tax arrangements or domestic fiscal legislation.
2.   The provisions of this Section shall not apply to the Parties’ respective social security systems or to activities in the territory of each Party, which are connected, even occasionally, with the exercise of official authority.
3.   The provisions of this Section shall not apply to measures affecting natural persons seeking access to the employment market of a Party, nor shall it apply to measures regarding citizenship, residence or employment on a permanent basis.
4.   Nothing in this Section shall prevent a Party from applying measures to regulate the entry of natural persons into, or their temporary stay in, its territory, including those measures necessary to protect the integrity of, and to ensure the orderly movement of natural persons across, its borders, provided that, in so doing, it does not apply them in a manner as to nullify or impair the benefits accruing to the other Party under Article 25.
5.   Nothing in this Section applies to activities conducted by a central bank or monetary authority or by any other public entity in pursuit of monetary or exchange rate policies.
6.   Nothing in this Section shall be construed to prevent a Party, including its public entities, from exclusively conducting or providing in its territory activities or services for the account or with the guarantee or using the financial resources of the Party, or its public entities.
7.   The provisions of this Section shall not prejudice the application by each Party of any measures necessary to prevent the circumvention of its measures concerning third country access to its market, through the provisions of this Agreement.
Article 30
Security Exceptions
Nothing in this Section shall be construed:
(a)
to require any Party to furnish any information, the disclosure of which it considers contrary to its essential security interests; or
(b)
to prevent any Party from taking any action which it considers necessary for the protection of its essential security interests:
(i)
relating to economic activities carried out directly or indirectly for the purpose of provisioning a military establishment;
(ii)
relating to fissionable and fusionable materials or the materials from which they are derived;
(iii)
connected with the production of or trade in arms, munitions and war materials and related to traffic in other goods and materials;
(iv)
relating to government procurement indispensable for national security or for national defence purposes;
(v)
taken in time of war or other emergency in international relations; or
(c)
to prevent any Party from taking any action in pursuance of its obligations under the United Nations Charter for the maintenance of international peace and security.
Article 31
Progressive liberalisation of trade in services and establishment
As circumstances allow, including the situation arising from the accession of Iraq to the WTO, the Cooperation Council may make recommendations to the Parties to expand progressively trade in services and establishment between them and ensure full consistency with the provisions of the GATS, notably Article V. Where accepted, those recommendations could be put into effect by virtue of agreements between the Parties.
SECTION III
Provisions affecting business and investment
Article 32
Encouragement of investment
The Parties shall encourage an increase in mutually beneficial investment by establishing a more favourable climate for private investment.
Article 33
Contact points and exchange of information
In order to facilitate the communication between the Parties on any trade matter related to private investment, each Party shall designate a contact point. On the request of either Party, the contact point of the other Party shall indicate the office or official responsible for the matter and provide the required support to facilitate communication with the requesting Party.
SECTION IV
Current payments and capital
Article 34
Objective and scope
1.   The Parties shall aim at the liberalisation of current payments and capital movements between them, in conformity with the commitments undertaken in the framework of the international financial institutions.
2.   This Section applies to all current payments and capital movements between the Parties.
Article 35
Current account
The Parties shall allow, in freely convertible currency and in accordance with the Articles of Agreement of the International Monetary Fund, any payments and transfers of the current account between the Parties.
Article 36
Capital Account
From the entry into force of the Agreement, the Parties shall allow the free movements of capital relating to direct investments made in accordance with the laws of the host country and investments made in accordance with the provisions of this Agreement, and the liquidation or repatriation of these capitals and of any profit stemming there from.
Article 37
Standstill
The Parties shall not introduce any new restrictions on current payments and movements of capital between their residents and shall not make the existing arrangements more restrictive.
Article 38
Safeguard measures
1.   Where, in exceptional circumstances, movements of capital between the Union and Iraq cause, or threaten to cause, serious difficulties for the operation of exchange rate policy or monetary policy in the Union or Iraq, the Union and Iraq, respectively, may take safeguard measures with regard to movements of capital between the Union and Iraq for a period not exceeding six months if such measures are strictly necessary.
2.   The Party adopting the safeguard measures shall inform the other Party as soon as possible, of a time schedule for their removal.
Article 39
Final provisions
1.   Nothing in this Section shall limit the rights of economic operators of the Parties from benefiting from any more favourable treatment that may be provided for in any existing bilateral or multilateral agreement to which they are parties.
2.   The Parties shall consult each other with a view to facilitating the movement of capital between them in order to promote the objectives of this Agreement.
SECTION V
Trade-related issues
Chapter I
State trading enterprises
Article 40
1.   The Parties aim to comply with the provisions of Article XVII of the GATT 1994, its Notes and Supplementary Provisions and the WTO Understanding on the Interpretation of Article XVII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994, which are incorporated into and made part of this Agreement, 
mutatis mutandis
.
2.   If one of the Parties requests information from the other Party on individual cases of state trading enterprises, the manner of their operation and the effect of their operations on bilateral trade, the requested Party shall ensure maximum transparency possible without prejudice to Article XVII.4(d) of the GATT 1994 on confidential information.
3.   Each party shall ensure that any state trading enterprise supplier of a good or service shall comply with that Party’s obligation under this Agreement.
Chapter II
Public procurement
Article 41
Introduction
1.   The Parties recognise the contribution of transparent, competitive and open tendering to sustainable economic development and set as their objective the effective, reciprocal and gradual opening of their respective procurement markets.
2.   For the purposes of this Chapter:
(a)
‘commercial goods or services’ means goods or services of a type generally sold or offered for sale in the commercial marketplace to, and customarily purchased by, non-governmental buyers for non-governmental purposes;
(b)
‘construction service’ means a service that has as its objective the realization by whatever means of civil or building works, based on Division 51 of the United Nations Provisional Central Product Classification (hereinafter referred to as the ‘CPC’);
(c)
‘days’ means calendar days;
(d)
‘electronic auction’ means an iterative process that involves the use of electronic means for the presentation by suppliers of either new prices, or new values for quantifiable non-price elements of the tender related to the evaluation criteria, or both, resulting in a ranking or re-ranking of tenders;
(e)
‘in writing or written’ means any worded or numbered expression that can be read, reproduced and later communicated. It may include electronically transmitted and stored information;
(f)
‘limited tendering’ means a procurement method whereby the procuring entity contacts a supplier or suppliers of its choice;
(g)
‘measure’ means any law, regulation, procedure, administrative guidance or practice, or any action of a procuring entity relating to a covered procurement;
(h)
‘multi-use list’ means a list of suppliers that a procuring entity has determined satisfy the conditions for participation in that list, and that the procuring entity intends to use more than once;
(i)
‘notice of intended procurement’ means a notice published by a procuring entity inviting interested suppliers to submit a request for participation, a tender, or both;
(j)
‘offset’ means any condition or undertaking that encourages local development or improves a Party’s balance-of-payments accounts, such as the use of domestic content, the licensing of technology, investment, counter-trade and similar action or requirement;
(k)
‘open tendering’ means a procurement method whereby all interested suppliers may submit a tender;
(l)
‘person’ means a natural person or a juridical person;
(m)
‘procuring entity’ means an entity covered under a Party’s Appendix I of ANNEX 1 to this Agreement;
(n)
‘qualified supplier’ means a supplier that a procuring entity recognises as having satisfied the conditions for participation;
(o)
‘selective tendering’ means a procurement method whereby only qualified suppliers are invited by the procuring entity to submit a tender;
(p)
‘services’ includes construction services, unless otherwise specified;
(q)
‘standard’ means a document approved by a recognised body that provides for common and repeated use, rules, guidelines or characteristics for goods or services, or related processes and production methods, with which compliance is not mandatory. It may also include or deal exclusively with terminology, symbols, packaging, marking or labelling requirements as they apply to a good, service, process or production method;
(r)
‘supplier’ means a person or group of persons that provides or could provide goods or services; and
(s)
‘technical specification’ means a tendering requirement that:
(i)
lays down the characteristics of goods or services to be procured, including quality, performance, safety and dimensions, or the processes and methods for their production or provision; or
(ii)
addresses terminology, symbols, packaging, marking or labelling requirements, as they apply to a good or service.
Article 42
Scope and Coverage
1.   This Chapter applies to any measure regarding covered procurement. For the purposes of this Chapter, covered procurement means procurement for governmental purposes:
(a)
of goods, services, or any combination thereof:
(i)
as specified in each Party’s Sub-Annexes of Appendix I of ANNEX 1 to this Agreement; and
(ii)
not procured with a view to commercial sale or resale, or for use in the production or supply of goods or services for commercial sale or resale;
(b)
by any contractual means, including purchase, lease, and rental or hire purchase, with or without an option to buy;
(c)
for which the value equals or exceeds the relevant threshold specified in each Party’s Sub-Annexes of Appendix I of ANNEX 1 to this Agreement, at the time of publication of a notice in accordance with Article 45;
(d)
by a procuring entity; and
(e)
that is not otherwise excluded from coverage.
2.   Except where provided, this Chapter does not apply to:
(a)
the acquisition or rental of land, existing buildings or other immovable property or the rights thereon;
(b)
non-contractual agreements or any form of assistance that a Party provides, including cooperative agreements, grants, loans, equity infusions, guarantees and fiscal incentives;
(c)
the procurement or acquisition of fiscal agency or depositary services, liquidation and management services for regulated financial institutions or services related to the sale, redemption and distribution of public debt, including loans and government bonds, notes and other securities;
(d)
public employment contracts;
(e)
procurement conducted:
(i)
for the specific purpose of providing international assistance, including development aid;
(ii)
under the particular procedure or condition of an international agreement relating to the stationing of troops or relating to the joint implementation by the signatory countries of a project;
(iii)
under the particular procedure or condition of an international organisation, or funded by international grants, loans or other assistance where the applicable procedure or condition would be inconsistent with this Chapter.
3.   Each Party shall define and specify the following information in its Sub-Annexes of Appendix I of ANNEX 1 to this Agreement:
(a)
in Sub-Annex 1, the central government entities whose procurement is covered by this Chapter;
(b)
in Sub-Annex 2, all other entities whose procurement is covered by this Chapter;
(c)
in Sub-Annex 3, the services, other than construction services, covered by this Chapter;
(d)
in Sub-Annex 4, the construction services covered by this Chapter;
(e)
in Sub-Annex 5, any General Notes.
4.   Where a procuring entity, in the context of covered procurement, requires persons not covered under a Party’s Sub-Annexes of Appendix I of ANNEX 1 to this Agreement to procure in accordance with particular requirements, Article 43 shall apply 
mutatis mutandis
 to such requirements.
5.   In estimating the value of a procurement for the purpose of ascertaining whether it is a covered procurement, a procuring entity shall neither divide a procurement into separate procurements nor select or use a particular valuation method for estimating the value of a procurement with the intention of totally or partially excluding it from the application of this Chapter.
6.   Nothing in this Chapter shall be construed to prevent any Party from taking any action or not disclosing any information that it considers necessary for the protection of its essential security interests relating to the procurement of arms, ammunition or war materials, or to procurement indispensable for national security or for national defence purposes.
7.   Subject to the requirement that such measures are not applied in a manner that would constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination between Parties where the same conditions prevail or a disguised restriction on international trade, nothing in this Chapter shall be construed to prevent any Party from imposing or enforcing measures:
(a)
necessary to protect public morals, order or safety;
(b)
necessary to protect human, animal or plant life or health;
(c)
necessary to protect intellectual property; or
(d)
relating to goods or services of persons with disabilities, philanthropic institutions or prison labour.
Article 43
General Principles
1.   With respect to any measure and any covered procurement, each Party, including its procuring entities, shall accord immediately and unconditionally to the goods and services of the other Party and to the suppliers of the other Party offering the goods or services, treatment no less favourable than the treatment the Party, including its procuring entities, accords to domestic goods, services and suppliers.
2.   With respect to any measure regarding covered procurement, a Party, including its procuring entities, shall not:
(a)
treat a locally established supplier less favourably than another locally established supplier on the basis of degree of foreign affiliation or ownership; nor
(b)
discriminate against a locally established supplier on the basis that the goods or services offered by that supplier for a particular procurement are goods or services of the other Party.
3.   With respect to any laws, regulations, procedures and practices regarding government procurement, as well as in respect of specific procurements by public authorities at all levels, opened to goods, services and suppliers of third countries, Iraq shall provide to the goods, services and suppliers of the Union treatment no less favourable than that accorded to goods, services and suppliers of any third country.
4.   When conducting covered procurement by electronic means, a procuring entity shall:
(a)
ensure that the procurement is conducted using information technology systems and software, including those related to authentication and encryption of information, that are generally available and interoperable with other generally available information technology systems and software; and
(b)
maintain mechanisms that ensure the integrity of requests for participation and tenders, including establishment of the time and receipt and the prevention of inappropriate access.
5.   A procuring entity shall conduct covered procurement in a transparent and impartial manner that avoids conflicts of interest and prevents corruptive practices and that is consistent with this Chapter.
6.   For purposes of covered procurement, no Party may apply rules of origin to goods or services imported from or supplied by the other Party that are different from the rules of origin the Party applies at the same time in the normal course of trade to imports or supplies of the same goods or services from the same Party.
Article 44
Publication of procurement information
1.   Each Party shall:
(a)
promptly publish any law, regulation, judicial decision, administrative ruling of general application, standard contract clauses that is mandated by a law or regulation and is incorporated by reference in notices and tender documentation and procedure regarding covered procurement, and any modifications thereof, in officially designated electronic or paper medium that is widely disseminated and remains readily accessible to the public;
(b)
provide an explanation thereof to any Party, on request;
(c)
list in Appendix II of ANNEX 1 to this Agreement, the electronic or paper media in which the Party publishes the information described in point (a);
(d)
list in Appendix III of ANNEX 1 to this Agreement, the electronic media in which the Party publishes the notices required by Articles 45, 47(4) and 55(2).
2.   Each Party shall promptly notify the other Party of any modification to the Party’s information listed in Appendix II or III of ANNEX 1 to this Agreement.
Article 45
Publication of Notices
1.   For each covered procurement, except in the circumstances described in Article 52, a procuring entity shall publish a notice of intended procurement in the appropriate media listed in Appendix III of ANNEX 1 to this Agreement. Each such notice shall include the information set out in Appendix IV of ANNEX 1 to this Agreement. These notices shall be accessible by electronic means free of charge through a single point of access.
2.   For each case of intended procurement, a procuring entity shall publish a summary notice that is readily accessible, at the same time as the publication of the notice of intended procurement, in one of the WTO languages. The summary notice shall contain at least the following information:
(a)
the subject-matter of the procurement;
(b)
the final date for the submission of tenders or, where applicable, any final date for the submission of requests for participation in the procurement or for inclusion on a multi-use list; and
(c)
the address from which documents relating to the procurement may be requested.
3.   Procuring entities are encouraged to publish as early as possible in each fiscal year a notice regarding their future procurement plans (hereinafter referred to as a ‘notice of planned procurement’). The notice should include the subject-matter of the procurement and the planned date of the publication of the notice of intended procurement.
4.   A procuring entity listed in Sub-Annex 2 of Appendix I of ANNEX 1 to this Agreement may use a notice of planned procurement as a notice of intended procurement provided that it includes as much of the information in Appendix IV of ANNEX 1 to this Agreement as is available and a statement that interested suppliers should express their interest in the procurement to the procuring entity.
Article 46
Conditions for Participation
1.   A procuring entity shall limit the conditions for participation in a procurement to those that are essential to ensure that a supplier has the legal and financial capacities and the commercial and technical abilities to undertake the relevant procurement.
2.   In assessing whether a supplier satisfies the conditions for participation, a procuring entity:
(a)
shall evaluate the financial, commercial and technical abilities of a supplier on the basis of that supplier’s business activities both inside and outside the territory of the Party of the procuring entity;
(b)
shall not impose the condition that, in order for a supplier to participate in a procurement, the supplier has previously been awarded one or more contracts by a procuring entity of a given Party or that the supplier has prior work experience in the territory of a given Party; and
(c)
may require relevant prior experience where essential to meet the requirements of the procurement.
3.   In making this assessment, the procuring entity shall base its evaluation on the conditions that it has specified in advance in notices or tender documentation.
4.   A procuring entity must exclude a supplier on grounds such as bankruptcy, false declarations, significant deficiencies in performance of any substantive requirement or obligation under a prior contract or contracts, judgments in respect of serious crimes or other judgments in respect of serious public offences, professional misconduct or failure to pay taxes.
Article 47
Qualification of Suppliers
1.   Where a procuring entity intends to use selective tendering, the entity shall:
(a)
include in the notice of intended procurement at least the information specified in points 1, 2, 6, 7, 10, and 11 of Appendix IV of ANNEX 1 to this Agreement and invite suppliers to submit a request for participation; and
(b)
provide by the commencement of the time-period for tendering, at least the information in points 3, 4, 5, 8 and 9 of Appendix IV of ANNEX 1 to this Agreement to the qualified suppliers that it notifies as specified in paragraph 2, point (b) of Appendix VI of ANNEX 1 to this Agreement.
2.   A procuring entity shall recognise as qualified suppliers any domestic suppliers and any suppliers of the other Party that meets the conditions for participation in a particular procurement, unless the procuring entity states in the notice of intended procurement any limitation on the number of suppliers that will be permitted to tender and the criteria for selecting the limited number of suppliers.
3.   Where the tender documentation is not made publicly available from the date of publication of the notice referred to in paragraph 1, a procuring entity shall ensure that those documents are made available at the same time to all qualified suppliers selected in accordance with paragraph 2.
4.   A procuring entity covered under Sub-Annex 2 of Appendix I of ANNEX 1 to this Agreement may maintain a multi-use list of suppliers, provided that a notice inviting interested suppliers to apply for inclusion in the list is published annually, and where published by electronic means, made available continuously in the appropriate medium listed in Appendix III of ANNEX 1 to this Agreement. Such a notice shall include the information set out in Appendix V of ANNEX 1 to this Agreement.
5.   Notwithstanding paragraph 4, where a multi-use list will be valid for three years or less, a procuring entity covered under Sub-Annex 2 of Appendix I of ANNEX 1 to this Agreement may publish a notice referred to in that paragraph only once, at the beginning of the period of validity of the list, provided that the notice states the period of validity and that further notices will not be published.
6.   A procuring entity covered under Sub-Annex 2 of Appendix I of ANNEX 1 to this Agreement shall allow suppliers to apply at any time for inclusion on a multi-use list and shall include on the list all qualified suppliers within a reasonable short time.
A procuring entity covered under Sub-Annex 2 of Appendix I of ANNEX 1 to this Agreement may use a notice inviting suppliers to apply for inclusion in a multi-use list as a notice of intended procurement, provided that:
(a)
the notice is published in accordance with paragraph 4 and includes the information required by Appendix V of ANNEX 1 to this Agreement and as much of the information required by Appendix IV of ANNEX 1 to this Agreement as is available and contains a statement that it constitutes a notice of intended procurement;
(b)
the entity promptly provides to suppliers that have expressed an interest to the entity in a given procurement, sufficient information to permit them to assess their interest in the procurement, including all remaining information required by Appendix IV of ANNEX 1 to this Agreement, to the extent that such information is available.
7.   A procuring entity covered under Sub-Annex 2 of Appendix I of ANNEX 1 to this Agreement may allow a supplier that has applied for inclusion on a multi-use list in accordance with paragraph 6 to tender in a given procurement, where there is sufficient time for the procuring entity to examine whether the supplier satisfies the conditions for participation.
8.   A procuring entity covered under Sub-Annex 2 of Appendix I of ANNEX 1 to this Agreement shall promptly inform any supplier that submits a request for participation or application for inclusion on a multi-use list of the procuring entity’s decision with respect to the request.
9.   Where a procuring entity covered under Sub-Annex 2 of Appendix I of ANNEX 1 to this Agreement rejects a supplier’s request to qualify or application for inclusion on a multi-use list, ceases to recognise a supplier as qualified, or removes a supplier from a multi-use list, the entity shall promptly inform the supplier and, on request of the supplier, promptly provide the supplier with a written explanation of the reasons for its decision.
Article 48
Technical Specifications
1.   A procuring entity shall not prepare, adopt or apply any technical specification or prescribe any conformity assessment procedure with the purpose or the effect of creating unnecessary obstacles to international trade.
2.   In prescribing the technical specifications for the goods or services being procured, a procuring entity shall, where appropriate:
(a)
set out the technical specifications in terms of performance and functional requirements, rather than design or descriptive characteristics; and
(b)
base the technical specifications on international or European standards, where these exist; otherwise, on national technical regulations, recognised national standards or building codes.
3.   Where design or descriptive characteristics are used in the technical specifications, a procuring entity shall indicate, where appropriate, that it will consider tenders of equivalent goods or services that demonstrably fulfil the requirements of the procurement by including such words as ‘or equivalent’ in the tender documentation.
4.   A procuring entity shall not prescribe technical specifications that require or refer to a particular trademark or trade name, patent, copyright, design, type, specific origin, producer or supplier, unless there is no other sufficiently precise or intelligible way of describing the procurement requirements and provided that, in such cases, the entity includes words such as ‘or equivalent’ in the tender documentation.
5.   A procuring entity shall not seek or accept, in a manner that would have the effect of precluding competition, advice that may be used in the preparation of adoption of any technical specification for a specific procurement from a person that may have a commercial interest in the procurement.
6.   Each Party, including its procuring entities, may, in accordance with this Article, prepare, adopt or apply technical specifications to promote the conservation of natural resources or protect the environment.
Article 49
Tender Documentation
1.   A procuring entity shall provide to suppliers tender documentation that includes all information necessary to permit suppliers to prepare and submit responsive tenders. Unless already provided in the notice of intended procurement, such documentation shall include a complete description of the issues set out in Appendix VIII of ANNEX 1 to this Agreement.
2.   A procuring entity shall promptly provide, on request, the tender documentation to any supplier participating in the procurement and shall reply to any reasonable request for relevant information by a supplier participating in the procurement, provided that such information does not give that supplier an advantage over its competitors in the procurement.
3.   Where, prior to the award of a contract, a procuring entity modifies the criteria or requirements set out in the notice of intended procurement or tender documentation provided to participating suppliers, or amends a notice or tender documentation, it shall transmit in writing all such modifications or amended or re-issued notice or tender documentation:
(a)
to all suppliers that are participating at the time the information is amended, if known, and in all other cases, in the same manner as the original information; and
(b)
in adequate time to allow such suppliers to modify and re-submit amended tenders, as appropriate.
Article 50
Time Periods
A procuring entity shall, consistent with its own reasonable needs, provide sufficient time for suppliers to prepare and submit requests for participation and responsive tenders, taking into account such factors as the nature and complexity of the procurement, the extent of subcontracting anticipated, and the time for transmitting tenders from foreign as well as domestic points where electronic means are not used. Such time-periods, including any extension of the time-periods, shall be the same for all interested or participating suppliers. The applicable time periods are set out in Appendix VI of ANNEX 1 to this Agreement.
Article 51
Negotiations
1.   A Party may provide for its procuring entities to conduct negotiations:
(a)
in the context of procurements in which they have indicated such intent in the notice of intended procurement; or
(b)
where it appears from the evaluation that no one tender is obviously the most advantageous in terms of the specific evaluation criteria set forth in the notices or tender documentation.
2.   A procuring entity shall:
(a)
ensure that any elimination of suppliers participating in negotiations is carried out in accordance with the evaluation criteria set out in the notices or tender documentation; and
(b)
where negotiations are concluded, provide a common deadline for the remaining suppliers to submit any new or revised tenders.
Article 52
Limited Tendering
A procuring entity may use limited tendering and may choose not to apply Articles 45 to 47, 49 to 51, 53 and 54 only under the following conditions:
(a)
where
(i)
no tenders were submitted, or no suppliers requested participation;
(ii)
no tenders that conform to the essential requirements of the tender documentation were submitted;
(iii)
no suppliers satisfied the conditions for participation; or
(iv)
the tenders submitted have been collusive;
provided that the requirements of the tender documentation are not substantially modified;
(b)
where the goods or services can be supplied only by a particular supplier and no reasonable alternative or substitute goods or services exist because the requirement is a work of art; due to the protection of patents, copyrights or other exclusive rights; or due to the absence of competition for technical reasons;
(c)
for additional deliveries by the original supplier of goods and services that were not included in the initial procurement where a change of supplier for such additional goods or services:
(i)
cannot be made for economic or technical reasons such as requirements of interchangeability or interoperability with existing equipment, software, services or installations procured under the initial procurement; and
(ii)
would cause significant inconvenience or substantial duplication of costs for the procuring entity;
(d)
in so far as is strictly necessary where, for reasons of extreme urgency brought about by events unforeseeable by the procuring entity, the goods or services could not be obtained in time using open tendering or selective tendering;
(e)
for goods purchased on a commodity market;
(f)
where a procuring entity procures a prototype or a first good or service that is developed at its request in the course of, and for, a particular contract for research, experiment, study or original development;
(g)
for purchases made under exceptionally advantageous conditions which only arise in the very short term in the case of unusual disposals such as arising from liquidation, receivership or bankruptcy and not for routine purchases from regular suppliers; and
(h)
where a contract is awarded to a winner of a design contest provided that the contest has been organised in a manner that is consistent with the principles of this Chapter, and the participants are judged by an independent jury with a view to a design contract being awarded to a winner.
Article 53
Electronic Auctions
Where a procuring entity intends to conduct a covered procurement using an electronic auction, the entity shall provide each participant, before commencing the electronic auction, with:
(a)
the automatic evaluation method, including the mathematical formula, that is based on the evaluation criteria set out in the tender documentation and that will be used in the automatic ranking or re-ranking during the auction;
(b)
the results of any initial evaluation of the elements of its tender where the contract is to be awarded on the basis of the most advantageous tender; and
(c)
any other relevant information relating to the conduct of the auction.
Article 54
Treatment of Tenders and Award of Contracts
1.   A procuring entity shall receive, open and treat all tenders under procedures that guarantee the fairness and impartiality of the procurement process, and the confidentiality of tenders.
2.   A procuring entity shall not penalise any supplier whose tender is received after the time specified for receiving tenders if the delay is due solely to mishandling on the part of the procuring entity.
3.   Where a procuring entity provides a supplier with an opportunity to correct unintentional errors of form between the opening of tenders and the awarding of the contract, the procuring entity shall provide the same opportunity to all participating suppliers.
4.   To be considered for an award, a tender shall be in writing and shall, at the time of opening, comply with the essential requirements set out in the notices and tender documentation and be from a supplier that satisfies the conditions for participation.
5.   Unless a procuring entity determines that it is not in the public interest to award a contract, the entity shall award the contract to the supplier that the entity has determined to be capable of fulfilling the terms of the contract and that, based solely on the evaluation criteria specified in the notices and tender documentation, has submitted the most advantageous tender or where price is the sole criterion, the lowest price.
6.   Where a procuring entity receives a tender with a price that is abnormally lower than the prices in other tenders submitted, it may verify with the supplier that it satisfies the conditions for participation and is capable of fulfilling the terms of the contract.
7.   A procuring entity shall not use options, cancel a procurement or modify awarded contracts in a manner that circumvents the obligations under this Agreement.
Article 55
Transparency of Procurement Information
1.   A procuring entity shall promptly inform participating suppliers of the entity’s contract award decisions and, on request, shall do so in writing. Subject to paragraphs 2 and 3 of Article 56, a procuring entity shall, on request, provide an unsuccessful supplier with an explanation of the reasons why the entity did not select its tender and the relative advantages of the successful supplier’s tender.
2.   Not later than 72 days after the award of each contract covered by this Chapter, a procuring entity shall publish a notice in the appropriate paper or electronic medium listed in Appendix III. Where only an electronic medium is used, the information shall remain readily available for a reasonable period of time. The notice shall include at least the information set out in Appendix VII of ANNEX 1 to this Agreement.
Article 56
Disclosure of Information
1.   On request of the other Party, the Party shall provide promptly any information necessary to determine whether the procurement was conducted fairly, impartially and in accordance with the Chapter, including information on the characteristics and relative advantages of the successful tender. In cases where release of this information would prejudice competition in future tenders, the Party that receives that information shall not disclose it to any supplier, except after consultation with, and agreement of, the Party that provided the information.
2.   Notwithstanding any other provision of this Chapter, a Party, including its procuring entities, shall not provide to any supplier information that might prejudice fair competition between suppliers.
3.   Nothing in this Chapter shall be construed to require a Party, including its procuring entities, authorities and review bodies, to disclose confidential information where disclosure would impede law enforcement; might prejudice fair competition between suppliers; would prejudice the legitimate commercial interests of particular persons, including the protection of intellectual property; or would otherwise be contrary to the public interest.
Article 57
Domestic Review Procedures
1.   Each Party shall provide a timely, effective, transparent and non-discriminatory administrative or judicial review procedure through which a supplier may challenge:
(a)
a breach of this Chapter; or
(b)
where the supplier does not have a right to challenge directly a breach of the Chapter under the domestic law of the Party, a failure to comply with a Party’s measures implementing this Chapter;
arising in the context of a covered procurement, in which the supplier has, or has had, an interest. The procedural rules for all challenges shall be in writing and made generally available.
2.   In the event of a complaint by a supplier, arising in the context of covered procurement in which the supplier has, or has had, an interest, that there has been a breach or a failure as set out in paragraph 1, the Party concerned shall encourage its procuring entity and the supplier to seek resolution of the complaint through consultation. The procuring entity shall accord impartial and timely consideration to any such complaint in a manner that is not prejudicial to the supplier’s participation in ongoing or future procurement or right to seek corrective measures under the administrative or judicial review procedure.
3.   Each supplier shall be allowed a sufficient period of time to prepare and submit a challenge, which in no case be less than 10 days from the time when the basis of the challenge became known or reasonably should have become known to the supplier.
4.   Each Party shall establish or designate at least one impartial administrative or judicial authority that is independent of its procuring entities to receive and review a challenge by a supplier arising in the context of a covered procurement.
5.   Where a body other than an authority referred to in paragraph 4 initially reviews a challenge, the Party shall ensure that the supplier may appeal the initial decision to an impartial administrative or judicial authority that is independent of the procuring entity whose procurement is the subject of the challenge. A review body that is not a court shall either be subject to judicial review or have procedural guarantees that provide for:
(a)
the procuring entity shall respond in writing to the challenge and disclose all relevant documents to the review body;
(b)
the participants to the proceedings (hereinafter referred to as ‘participants’) shall have the right to be heard prior to a decision of the review body being made on the challenge;
(c)
the participants shall have the right to be represented and accompanied;
(d)
the participants shall have access to all proceedings;
(e)
the participants shall have the right to request that the proceedings take place in public and that witnesses may be present; and
(f)
decisions or recommendations relating to challenges by suppliers shall be provided, in a timely fashion, in writing, with an explanation of the basis for each decision or recommendation.
6.   Each Party shall adopt or maintain procedures that provide for:
(a)
prompt interim measures to preserve the supplier’s opportunity to participate in the procurement. Such interim measures may result in suspension of the procurement process. The procedures may provide that overriding adverse consequences for the interests concerned, including the public interest, may be taken into account when deciding whether such measures should be applied. The case for not acting shall be provided in writing; and
(b)
where a review body had determined that there has been a breach or a failure as set out in paragraph 1, corrective action or compensation for the loss or damages suffered, which may be limited to either the costs for the preparation of the tender or the costs relating to the challenge, or both.
Article 58
Further negotiations
1.   The Parties will review annually the effective operation of this Chapter and the mutual opening of procurement markets. In no later than one year from the entry into force of this Agreement the Parties will enter into negotiations for the extension of the list(s) of covered entities in Sub-Annex 1 and Sub-Annex 2 of Appendix 1 of ANNEX 1 to this Agreement.
2.   Iraq will in the context of the WTO accession negotiations acknowledge its commitment for accession to the plurilateral Agreement on Government Procurement (hereinafter referred to as the ‘GPA’).
Article 59
Asymmetrical regime and transitional measures
Taking into account the development, financial and trade needs, Iraq will benefit from the following transitional measure: Iraq may provide for a temporary price preference programme consisting of a price differential of 5 % for goods and services and 10 % for works, applicable to supplies and services from purely Iraqis suppliers.
The price preference programme will be phased-out within 10 years from the entry into force of this Agreement.
Chapter III
Intellectual property protection
Article 60
Nature and scope of obligations
1.   Pursuant to the provisions of this Article and of ANNEX 2 to this Agreement, Iraq shall adopt, within five years of the entry into force of the Agreement, legislation in order to ensure adequate and effective protection of intellectual, industrial and commercial property rights according to the highest international standards including the rules set by the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, contained in Annex 1C to the WTO Agreement (hereinafter referred to as the ‘TRIPS Agreement’), as well as effective means of enforcing such rights.
2.   Within three years of the entry into force of the Agreement, Iraq shall accede to the multilateral conventions on intellectual, industrial and commercial property rights referred to in paragraph 2 of ANNEX 2 to this Agreement to which Member States are parties or which are 
de facto
 applied by Member States according to the relevant provisions contained in these conventions.
3.   Within three years of the entry into force of the Agreement, Iraq shall comply with the multilateral conventions on intellectual, industrial and commercial property rights referred to in paragraph 3 of ANNEX 2 to this Agreement to which one or several Member States are parties or which are 
de facto
 applied by one or several Member States according to the relevant provisions contained in these conventions.
4.   The implementation of this Article and of ANNEX 2 to this Agreement shall be regularly reviewed by the Parties. In preparing its legislation or if problems in the area of intellectual, industrial and commercial property affecting trading conditions were to occur, urgent consultations will be undertaken, at the request of either Party, with a view to reaching mutually satisfactory solutions. In no later than three years from the entry into force of this Agreement, the Parties will enter into negotiations for more detailed IPR provisions.
5.   Each Party shall accord to the national of the other Party treatment no less favourable than that it accords to its own nationals with regard to the protection of intellectual property rights, subject to the exceptions already provided for in the international instruments which are included or may be included from time to time in ANNEX 2 to this Agreement and as of the moment in which they are ratified by that Party.
6.   From the entry into force of this Agreement, Iraq shall grant to companies and national of the Union, in respect of the recognition and protection of intellectual, industrial and commercial property, treatment no less favourable than that granted by it to any third country under bilateral agreements.
SECTION VI
Dispute settlement
Chapter I
Objective and scope
Article 61
Objective
The objective of this Section is to avoid and settle any dispute between the Parties with a view to arrive at, where possible, a mutually agreed solution.
Article 62
Scope
This Section applies with respect to any dispute concerning the interpretation and application of the provisions of Title II of this Agreement, except as otherwise expressly provided.
Chapter II
Consultations
Article 63
Consultations
1.   The Parties shall endeavour to resolve any dispute regarding the interpretation and application of the provisions referred to in Article 62 by entering into consultations in good faith with the aim of reaching a prompt, equitable and mutually agreed solution.
2.   A Party shall seek consultations by means of a written request to the other Party, copied to the Cooperation Committee, identifying any measure at issue and the provisions referred to in Article 62 that it considers applicable.
3.   Consultations shall be held within 30 days of the date of the submission of the request and take place, unless the Parties agree otherwise, on the territory of the Party complained against. The consultations shall be deemed concluded within 30 days of the date of the submission of the request, unless both Parties agree to continue consultations. All information disclosed during the consultations shall remain confidential.
4.   Consultations on matters of urgency, including those regarding perishable or seasonal goods shall be held within 15 days of the date of the submission of the request, and shall be deemed concluded within 15 days of the date of the submission of the request.
5.   If consultations are not held within the timeframes laid down in paragraph 3 or in paragraph 4 respectively, or if consultations have been concluded and no agreement has been reached on a mutually agreed solution, the complaining Party may request the establishment of an arbitration panel in accordance with Article 64.
Chapter III
Dispute settlement procedures
Article 64
Initiation of the arbitration procedure
1.   Where the Parties have failed to resolve the dispute by recourse to consultations as provided for in Article 63, the complaining Party may request the establishment of an arbitration panel.
2.   The request for the establishment of an arbitration panel shall be made in writing to the Party complained against and the Cooperation Committee. The complaining Party shall identify in its request the specific measure at issue, and it shall explain how such measure constitutes a breach of the provisions referred to in Article 62 in a manner sufficient to present the legal basis for the complaint.
Article 65
Establishment of the arbitration panel
1.   An arbitration panel shall be composed of three arbitrators.
2.   Within 10 days of the date of the submission of the request for the establishment of an arbitration panel to the Cooperation Committee, the Parties shall consult in order to reach an agreement on the composition of the arbitration panel.
3.   In the event that the Parties are unable to agree on its composition within the time frame laid down in paragraph 2, either party may request the chair of the Cooperation Committee, or the chair’s delegate, to select all three members by lot from the list established under Article 78, one among the individuals proposed by the complaining Party, one among the individuals proposed by the Party complained against and one among the individuals selected by the Parties to act as chairperson. Where the Parties agree on one or more of the members of the arbitration panel, any remaining members shall be selected by the same procedure in the applicable list of panellists.
4.   The chair of the Cooperation Committee, or the chair’s delegate, shall select the arbitrators within five days of the request referred to in paragraph 3 by either Party and in the presence of a representative of each Party.
5.   The date of establishment of the arbitration panel shall be the date on which the three arbitrators are selected.
6.   Should any of the lists provided for in Article 78 not be established at the time a request is made pursuant to paragraph 3 the three arbitrators shall be drawn by lot from the individuals which have been formally proposed by one or both of the Parties.
Article 66
Interim panel report
The arbitration panel shall issue an interim report to the Parties setting out its findings of the facts, the applicability of relevant provisions and the basic rationale behind any findings and recommendations that it makes, not later than 90 days from the date of establishment of the arbitration panel. Any Party may submit a written request for the arbitration panel to review precise aspects of the interim report within 15 days of its notification. The findings of the final panel ruling shall include a sufficient motivation of the arguments made at the interim review stage, and shall answer clearly to the questions and observations of the two Parties.
Article 67
Arbitration panel ruling
1.   The arbitration panel shall notify its ruling to the Parties and to the Cooperation Committee within 120 days from the date of the establishment of the arbitration panel. Where it considers that this deadline cannot be met, the chairperson of the arbitration panel must notify the Parties and the Cooperation Committee in writing, stating the reasons for the delay and the date on which the panel plans to conclude its work. Under no circumstances should the ruling be notified later than 150 days from the date of the establishment of the arbitration panel.
2.   In cases of urgency, including those involving perishable or seasonal goods, the arbitration panel shall make every effort to notify its ruling within 60 days from the date of its establishment. Under no circumstances should it take longer than 75 days from its establishment. The arbitration panel may give a preliminary ruling within 10 days of its establishment on whether it deems the case to be urgent.
Article 68
Compliance with the arbitration panel ruling
Each Party shall take any measure necessary to comply in good faith with the arbitration panel ruling, and the Parties shall endeavour to agree on the period of time to comply with the ruling.
Article 69
The reasonable period of time for compliance
1.   No later than 30 days after the notification of the arbitration panel ruling to the Parties, the Party complained against shall notify the complaining Party and the Cooperation Committee of the time it will require for compliance (hereinafter referred to as ‘reasonable period of time’) if immediate compliance is not possible.
2.   If there is disagreement between the Parties on the reasonable period of time to comply with the arbitration panel ruling, the complaining Party shall, within 20 days of the notification made under paragraph 1 by the Party complained against, request in writing the original arbitration panel to determine the length of the reasonable period of time. Such request shall be notified simultaneously to the other Party and to the Cooperation Committee. The arbitration panel shall notify its ruling to the Parties and to the Cooperation Committee within 20 days from the date of the submission of the request.
3.   In the event of the original arbitration panel, or some of its members, being unable to reconvene, the procedures set out in Article 65 shall apply. The time limit for notifying the ruling shall be 35 days from the date of the submission of the request referred to in paragraph 2.
4.   The reasonable period of time may be extended by mutual agreement of the Parties.
Article 70
Review of any measure taken to comply with the arbitration panel ruling
1.   The Party complained against shall notify the complaining Party and the Cooperation Committee before the end of the reasonable period of time of any measure that it has taken to comply with the arbitration panel ruling.
2.   In the event that there is disagreement between the Parties concerning the existence or the consistency of any measure notified under paragraph 1, with the provisions referred to in Article 62, the complaining Party may request in writing the original arbitration panel to rule on the matter. Such request shall identify the specific measure at issue and it shall explain how such measure is incompatible with the provisions referred to in Article 62. The arbitration panel shall notify its ruling within 45 days of the date of the submission of the request.
3.   In the event of the original arbitration panel, or some of its members, being unable to reconvene, the procedures set out in Article 65 shall apply. The time limit for notifying the ruling shall be 60 days from the date of the submission of the request referred to in paragraph 2.
Article 71
Temporary remedies in case of non-compliance
1.   If the Party complained against fails to notify any measure taken to comply with the arbitration panel ruling before the expiry of the reasonable period of time, or if the arbitration panel rules that the measure notified under paragraph 1 of Article 70 is inconsistent with that Party’s obligations under the provisions referred to in Article 62, the Party complained against shall, if so requested by the complaining Party, present an offer for temporary compensation.
2.   If no agreement on compensation is reached within 30 days of the end of the reasonable period of time or of the arbitration panel ruling under Article 70 that a measure taken to comply is inconsistent with the provisions referred to in Article 62, the complaining Party shall be entitled, upon notification to the Party complained against and to the Cooperation Committee, to suspend obligations arising from any provision referred to in Article 62 at a level equivalent to the nullification or impairment caused by the violation. The complaining Party may implement the suspension 10 days after the date of the notification, unless the Party complained against has requested arbitration under paragraph 3.
3.   If the Party complained against considers that the level of suspension is not equivalent to the nullification or impairment caused by the violation, it may request in writing the original arbitration panel to rule on the matter. Such request shall be notified to the complaining Party and to Cooperation Committee before the expiry of the 10 day period referred to in paragraph 2. The original arbitration panel shall notify its ruling on the level of the suspension of obligations to the Parties and to the Cooperation Committee within 30 days of the date of the submission of the request. Obligations shall not be suspended until the original arbitration panel has notified its ruling, and any suspension shall be consistent with the arbitration panel ruling.
4.   In the event of the original arbitration panel, or some of its members, being unable to reconvene, the procedures laid down in Article 65 shall apply. The period for notifying the ruling shall be 45 days from the date of the submission of the request referred to in paragraph 3.
5.   The suspension of obligations shall be temporary and shall be applied only until any measure found to be inconsistent with the provisions referred to in Article 62 has been withdrawn or amended so as to bring it into conformity with those provisions, as established under Article 72, or until the Parties have agreed to settle the dispute.
Article 72
Review of any measure taken to comply after the suspension of obligations
1.   The Party complained against shall notify the complaining Party and the Cooperation Committee of any measure it has taken to comply with the ruling of the arbitration panel and of its request for an end to the suspension of obligations applied by the complaining Party.
2.   If the Parties do not reach an agreement on the compatibility of the notified measure with the provisions referred to in Article 62 within 30 days of the date of the submission of the notification, the complaining Party shall request in writing the original arbitration panel to rule on the matter. Such request shall be notified simultaneously to the Party complained against and to the Cooperation Committee. The arbitration panel ruling shall be notified to the Parties and to the Cooperation Committee within 45 days of the date of the submission of the request. If the arbitration panel rules that any measure taken to comply is in conformity with the provisions referred to in Article 62, the suspension of obligations shall be terminated.
3.   In the event of the original arbitration panel, or some of its members, being unable to reconvene, the procedures laid down in Article 65 shall apply. The period for notifying the ruling shall be 60 days from the date of the submission of the request referred to in paragraph 2.
Article 73
Mutually Agreed Solution
The Parties may reach a mutually agreed solution to a dispute under this Section at any time. They shall notify the Cooperation Committee and the arbitration panel of any such solution. Upon notification of the mutually agreed solution, the panel shall terminate its work and the procedure shall be terminated.
Article 74
Rules of Procedure
1.   Dispute settlement procedures under this Section shall be governed by the Rules of Procedure and the Code of Conduct which shall be adopted by the Cooperation Committee.
2.   The Parties may decide to modify the Rules of Procedure and the Code of Conduct.
3.   Any hearing of the arbitration panel shall be open to the public in accordance with the Rules of Procedure.
Article 75
Information and technical advice
At the request of a Party, or upon its own initiative, the arbitration panel may obtain information from any source, including the Parties involved in the dispute, it deems appropriate for the arbitration panel proceeding. The arbitration panel also has the right to seek the relevant opinion of experts as it deems appropriate. Any information obtained in this manner must be disclosed to each of the Parties and submitted for their comments. Interested natural or legal persons established in the Parties’ territories are authorised to submit 
amicus curiae
 briefs to the arbitration panel in accordance with the Rules of Procedure.
Article 76
Rules of interpretation
Any arbitration panel shall interpret the provisions referred to in Article 62 in accordance with customary rules of interpretation of public international law, including those codified in the Vienna Convention on the Law of Treaties. The rulings of the arbitration panel cannot add to or diminish the rights and obligations provided in the provisions referred to in Article 62.
Article 77
Arbitration panel decisions and rulings
1.   The arbitration panel shall make every effort to take any decision by consensus. Where, nevertheless, a decision cannot be arrived at by consensus, the matter at issue shall be decided by majority vote. However, in no case dissenting opinions of arbitrators shall be published.
2.   Any ruling of the arbitration panel shall be binding on the Parties and shall not create any rights or obligations for natural or legal persons. The ruling shall set out the findings of fact, the applicability of the relevant provisions of the Agreement and the basic rationale behind any findings and conclusions that it makes. The Cooperation Committee shall make the arbitration panel rulings publicly available in its entirety unless it decides not to do so in order to ensure the confidentiality of business confidential information.
Chapter IV
General provisions
Article 78
List of arbitrators
1.   The Cooperation Committee shall, no later than six months after the entry into force of the Agreement, establish a list of 15 individuals who are willing and able to serve as arbitrators. Each of the Parties shall propose five individuals to serve as arbitrators. The two Parties shall also select five individuals that are not nationals of either Party and who shall act as chairperson to the arbitration panel. The Cooperation Committee shall ensure that the list is always maintained at this level.
2.   Arbitrators shall have specialised knowledge or experience of law and international trade. They shall be independent, serve in their individual capacities and not take instructions from any organisation or government, or be affiliated with the government of any of the Parties, and shall comply with the Code of Conduct.
Article 79
Relation with WTO obligations
1.   Until Iraq accedes to the WTO, arbitration panels shall adopt an interpretation that is fully consistent with the relevant decisions of the Dispute Settlement Body of the World Trade Organisation when ruling on an alleged violation of a provision of the provisions referred to in Article 62 that incorporates or refers to a provision under the WTO Agreement.
2.   Upon the accession of Iraq to the WTO, paragraphs 3 to 6 shall apply.
3.   Recourse to the dispute settlement provisions of this Section shall be without prejudice to any action in the WTO framework, including dispute settlement action.
4.   However, where a Party has, with regard to a particular measure, instituted a dispute settlement proceeding, either under paragraph 1 of Article 64 of this Agreement or under the WTO Agreement, it may not institute a dispute settlement proceeding regarding the same measure in the other forum until the first proceeding has ended. In addition, a Party shall not seek redress for the breach of an obligation which is identical under the Agreement and under the WTO Agreement in the two fora. In such case, once a dispute settlement proceeding has been initiated, the Party shall not bring a claim seeking redress for the breach of the identical obligation under the other agreement to the other forum, unless the forum selected fails for procedural or jurisdictional reasons to make findings on the claim seeking redress of that obligation.
5.   For the purposes of paragraph 4:
(a)
dispute settlement proceedings under the WTO Agreement are deemed to be initiated by a Party’s request for the establishment of a panel under Article 6 of the DSU and are deemed to be ended when the Dispute Settlement Body adopts the Panel’s report, and the Appellate Body’s report as the case may be, under Articles 16 and 17(14) of the DSU;
(b)
dispute settlement proceedings under this Section are deemed to be initiated by a Party’s request for the establishment of an arbitration panel under paragraph 1 of Article 64 and are deemed to be ended when the arbitration panel notifies its ruling to the Parties and to the Cooperation Committee under Article 67.
6.   Nothing in this Section shall preclude a Party from implementing the suspension of obligations authorised by the Dispute Settlement Body of the WTO. The WTO Agreement shall not be invoked to preclude a Party from suspending obligations under Title II of this Agreement.
Article 80
Time limits
1.   All time limits laid down in this Section, including the limits for the arbitration panels to notify their rulings, shall be counted in calendar days, the first day being the day following the act or fact to which they refer.
2.   Any time limit referred to in this Section may be extended by mutual agreement of the Parties.
TITLE III
AREAS OF COOPERATION
Article 81
Financial and technical assistance
1.   In order to achieve the objectives of this Agreement Iraq shall benefit from financial and technical assistance from the Union in the form of grants to accelerate the economic and political transformation of Iraq.
2.   This assistance shall be covered within the framework of the Union’s development cooperation provided for in the relevant regulations of the European Parliament and of the Council.
The objectives and the areas of the Union’s assistance shall be laid down in an indicative programme reflecting established priorities to be agreed between the two parties taking into account Iraq’s development needs and strategies, sectoral absorption capacities and progress with reform.
3.   The Parties shall ensure that technical assistance contributions from the Union are made in close coordination with those from other sources. The Union’s development cooperation policy and international action are guided by the United Nations’ Millennium Development Goals and the main development objectives and principles in the context of the UN and other competent international organisations. In implementing the Union’s development policy, full account shall be taken of the principles of Aid Effectiveness, including the Paris Declaration of 2 March 2005 and the Accra Agenda for Action.
4.   Without prejudice to provisions on mutual legal assistance, the Party benefiting from technical or financial assistance shall promptly respond to requests for administrative cooperation by the competent authorities of the other Party, with a view to enhancing the fight against fraud and irregularities in the context of assistance from the Union.
5.   The Government of Iraq shall ensure the appointment of an anti-fraud contact point. This contact point shall be responsible for effective cooperation with the Institutions and bodies of the Union, including the European Court of Auditors and the European Anti-fraud Office, in particular as regards the implementation of their audit and control measures in the field of the protection of the Union’s financial interests.
Article 82
Social and human development cooperation
Cooperation in this area will affirm the social dimension of globalisation and recall the link between social development and economic development as well as with environmentally sustainable development. Cooperation will also underline the importance of poverty alleviation, the promotion of human rights and fundamental freedoms for all, including vulnerable groups and displaced and the response to core health, education and employment needs. Cooperation activities in all those areas will notably aim at focusing on capacity and institution building taking into account the principles of inclusiveness, good governance and sound and transparent management.
Article 83
Education, training and youth
1.   The Parties shall endeavour to promote cooperation in education, training and youth towards mutual benefit, taking into account the availability of resources and promoting gender equality.
2.   The Parties shall particularly encourage exchanges of information, know-how, students, scholars, technical resources, young people and youth workers and strengthening of capacities, while taking advantage of the facilities offered by the existing cooperation programmes as well as the experience that both Parties have acquired in this area.
3.   Both Parties also agree to intensify cooperation between higher education institutions through such means as the Erasmus Mundus programme with the aim of supporting excellence and internationalisation of their education systems.
Article 84
Employment and social development
1.   The Parties agree to enhance cooperation in the field of employment and social affairs, including cooperation on social cohesion, decent work, health and safety at the workplace labour legislation, social dialogue, human resources development and gender equality, with a view to promote full and productive employment and decent work for all as key elements of sustainable development and poverty reduction.
2.   The Parties reaffirm their commitments to promote and effectively implement internationally recognised labour and social standards. The implementation of relevant multilateral social and labour agreements shall be taken into account in all activities undertaken by the Parties under this Agreement.
3.   The forms of cooperation may include, inter alia, specific programs and projects, as mutually agreed, as well as dialogue, capacity building, cooperation and initiatives on topics of common interest at bilateral or multilateral level.
4.   The Parties agree to involve social partners and other relevant stakeholders in the dialogue and cooperation.
Article 85
Civil society
The Parties recognise the role and potential contribution of organised civil society, especially academics and links between think-tanks, in the dialogue and cooperation process under this agreement and agree to promote effective dialogue with organised civil society and its effective participation.
Article 86
Human Rights
1.   The Parties agree to cooperate in the promotion and effective protection of human rights, including with regard to the ratification and implementation of international human rights instruments and the provision of technical assistance, training and capacity building as appropriate. The parties are aware that the impact of any cooperation and development program will be limited if it does not protect, enhance and respect human rights.
2.   Cooperation on human rights may include, inter alia:
(a)
strengthening governmental human rights related institutions and non-governmental organisations that are working in this field;
(b)
provision of human rights promotion and education at national and local level, especially among public administration, judiciary and law enforcement bodies, with respect to the rights of women and children;
(c)
development of the legislation of Iraq in compliance with international humanitarian and human rights law;
(d)
cooperation and information exchange within the human rights related institutions of the United Nations;
(e)
support to the Government of Iraq’s efforts to provide a suitable standard of living to Iraqi citizens and safeguard their political, economic, social, and cultural rights without discrimination;
(f)
support to national reconciliation and fight against impunity;
(g)
establishment of a comprehensive human rights dialogue.
Article 87
Industrial and small and medium-sized enterprises policies cooperation
1.   The aim of cooperation in this area must facilitate the restructuring and modernisation of Iraqi industry while fostering its competitiveness and growth and to create conditions favourable to mutually beneficial cooperation between industry in Iraq and the Union.
A.   General
2.   The cooperation shall:
(a)
foster a comprehensive industrial strategy in Iraq that takes into consideration the reality of the current state of industrial enterprises on the public and private sectors;
(b)
encourage Iraq to restructure and modernise its industry, under conditions ensuring environmental protection, sustainable development and economic growth;
(c)
foster an environment which favours private initiatives on the industrial field, with the aim of stimulating and diversifying output for the domestic and export markets;
(d)
promote an environment favourable to stimulate the growth and the diversification of industrial production in a sustainable development perspective;
(e)
work on the provision of information that serves the joint cooperation in industrial fields;
(f)
promote the use of Union and international technical regulations standards and conformity assessment procedures in order to facilitate Iraq’s integration into the global economy; establishing regular exchanges between both sides’ standardisation and normalisation entities;
(g)
cooperate to create an appropriate industrial business environment;
(h)
promote and encourage the improvement of information support services as a key element of growth potential for business activities and economic development;
(i)
develop links between the Parties’ industrial operators (companies, professionals, sectoral and other business organisations, organised labour, etc.);
(j)
encourage joint industrial projects and establish joint ventures and information networks.
B.   Small and Medium-Sized Enterprises
3.   The Parties, taking into account their respective economic policies and objectives, agree to promote industrial policy cooperation in all fields deemed suitable with a view to improving the competitiveness of small and medium-sized enterprises (SMEs).
4.   The Parties shall:
(a)
aim to develop and strengthen SMSs and to promote the cooperation among SMEs;
(b)
develop assistance required by Micro-Enterprises and SMEs in areas such as financing, skills training, technology and marketing, innovation and other requirements for SMEs establishment, such as incubator parks, and other development areas;
(c)
support SMEs activities through relevant networking; and
(d)
facilitate business cooperation, supporting the relevant cooperation activities established by the private sectors of both sides through appropriate links between Iraqi and Union private sector operators in order to improve the flow of information.
Article 88
Cooperation in the field of investment
1.   The Parties shall cooperate to establish a favourable climate for investments, both domestic and foreign, to provide adequate protection for investment, the transfer of capital and the exchange of the information on investment opportunities.
2.   The Parties agree to support the promotion and protection of investments on the basis of the principles of non-discrimination and reciprocity.
3.   The Parties shall encourage the exchange of information on laws, regulations and administrative practices in the field of investments.
4.   The Parties undertake to encourage cooperation between their respective financial institutions to facilitate investments opportunities.
5.   In order to facilitate investment and trade, the Union is ready to assist Iraq, when requested, in its endeavours to bring its legislative and regulatory frameworks closer to those of the Union in the areas covered by this Agreement.
Article 89
Industrial standards and conformity assessment
The Parties may cooperate in the following areas of standards, technical regulations and conformity assessment:
1.
Promotion of greater use of international standards in technical regulations and conformity assessment, including sector specific measures, in the Parties’ territories, and increasing cooperation between the Parties in relation to the work of relevant international institutions and organisations;
2.
Support for capacity building initiatives in the fields of standardisation, conformity assessment, accreditation, metrology and market surveillance in Iraq;
3.
Promoting and encouraging bilateral cooperation between organisations in Iraq and the Union responsible for standardisation, conformity assessment, accreditation, metrology and market surveillance;
4.
Developing common views on good regulatory practices, including, but not limited to:
(a)
Transparency in the preparation, adoption and application of technical regulations, standards and conformity assessment procedures;
(b)
Necessity and proportionality of regulatory measures and related conformity assessment procedures, including the use of suppliers declaration of conformity;
(c)
Use of international standards as a basis for setting up technical regulations, except where such international standards would be an ineffective or inappropriate means for the fulfilment of the legitimate objectives pursued;
(d)
Enforcement of technical regulations and market surveillance activities;
5.
Enhancing regulatory, technical and scientific cooperation by, 
inter alia
, exchanging information, experiences and data, with a view to improving the quality and level of technical regulations and making efficient use of regulatory resources;
6.
Developing the compatibility and convergence of technical regulations, standards and conformity assessment procedures.
Article 90
Cooperation on agriculture, forestry and rural development
The objective is to promote cooperation in the agriculture, forestry and rural development sectors with a view to promoting diversification, environmentally sound practices, sustainable economic and social development and food security. To this end the Parties will examine:
(a)
capacity building and training to public institutions;
(b)
measures aimed at enhancing the quality of agricultural products, capacity building measures for producers associations and supporting trade promotion activities;
(c)
environmental health, animal and plant health measures and other related aspects, taking account of the legislation in force for both parties, in compliance with WTO and multilateral environmental agreement rules;
(d)
measures relating to sustainable economic and social development of rural territories, including environmentally sound practices, forestry, research, transfer of know-how, access to land, water management and irrigation, sustainable rural development and food security;
(e)
measures relating to preservation of agricultural traditional knowledge that give their populations their specific identities, including cooperation on geographical indications, exchanges of experiences at local level and development of cooperation networks;
(f)
modernisation of agricultural sector including farming practices and diversification of agricultural production.
Article 91
Energy
1.   The Parties endeavour to enhance cooperation in the energy sector in respect of the principles of free, competitive and open energy markets with the aim to:
(a)
Enhancing energy security while ensuring environmental sustainability and promoting economic growth;
(b)
Developing institutional, legislative and regulatory frameworks in the energy sector, to ensure efficient energy market functioning and promoting energy investments;
(c)
Developing and promoting partnerships between companies in the Union and Iraq in the field of exploration, production, processing, transportation, distribution and services in the energy sector;
(d)
Developing a regular and effective energy dialogue between the Parties and in the regional context, including through the Euro-Arab Mashreq Gas Market and other relevant regional initiatives.
2.   To this end, the Parties agree to promote mutually beneficial contacts with a view to:
(a)
supporting the development of appropriate energy policy, its regulatory framework and infrastructure in Iraq, founded on principles of environmental sustainability, sound management of energy resources and on free, competitive and open market;
(b)
cooperating towards improving administrative and legal capabilities and towards establishing stable and transparent legal framework conditions to stimulate economic activity and international energy investments in Iraq;
(c)
fostering technical cooperation for the exploration and field development of the Iraqi oil and natural gas reserves, as well as for the development and modernisation of the oil and gas infrastructure, including transport and transit networks to the Mashreq region, other relevant regional initiatives and towards the market in the Union;
(d)
improving the reliability of the electricity supply system in Iraq;
(e)
enhancing cooperation to improve energy security and to combat climate change, through the promotion of renewable energy sources, energy efficiency and reduction of gas-flaring;
(f)
facilitating the exchange of know-how and the transfer of technology, best practices as well as training professionals;
(g)
promoting Iraq’s participation in the process of regional integration of the energy markets.
Article 92
Transport
1.   The Parties endeavour to enhance cooperation in the transport sector in respect of the establishment of a sustainable and efficient transport system, with the aim to:
(a)
enhancing transport development and interconnections while ensuring environmental sustainability and promoting economic growth;
(b)
developing institutional, legislative and regulatory frameworks in all transport sectors, to ensure efficient transport market functioning and promoting transport investments;
(c)
developing and promoting partnerships between companies in the Union and in Iraq in the field of exploration, capacity building, infrastructure developments, transport safety and security and services in the transport sector;
(d)
developing a regular and effective transport dialogue between the Parties and in the regional context, including through the Euro-Mediterranean transport cooperation and other relevant regional initiatives.
2.   To this end, the Parties agree to promote mutually beneficial contacts with a view to:
(a)
supporting the development of appropriate transport policy for the development of all modes of transport, its regulatory framework and the rehabilitation and development of transport infrastructures in Iraq, emphasising the importance of sustainability; ensure intermodality and integration of all transport modes; examine the possibility of further approximation of legislative and regulatory frameworks with Union and International standards, in particular for safety and security;
(b)
cooperating in improving/re-establishing the administrative and legal capabilities in view to prepare specific plans for priority sectors and to establish stable and transparent legal framework conditions to stimulate transport economic activity and international transport investment in Iraq, on the basis of Union policies and practices; and develop the necessary independent regulatory authorities;
(c)
fostering technical cooperation for the exploration and development of all transport sectors in Iraq, as well as for the development and modernisation of transport infrastructures, including the interconnections to the transport networks to the Mashreq region, other relevant regional initiatives and towards the Union market;
(d)
improving the reliability of the transport flows towards and through Iraq;
(e)
facilitating the exchange of know-how and the transfer of technology, best practices as well as training professionals, are essential steps of cooperation and should be tackled in priority;
(f)
promoting Iraq’s participation in the process of interconnection to the transport regional systems;
(g)
implementing a national aviation policy including the development of the airports, air traffic management and further reinforce administrative capacity (including the establishment of an autonomous Civil Aviation Authority as a genuine regulator); negotiate a ‘horizontal’ air transport agreement in order to restore legal certainty to bilateral air services agreements; and explore the opportunities for negotiations on a comprehensive Union-Iraq aviation agreement.
Article 93
Environment
1.   The Parties agree on the need to strengthen and enhance environmental protection efforts, for example on climate change, sustainable natural resource management, and the safeguarding of biological diversity as a basis for the development of current and future generations.
2.   The Parties agree that cooperation in this field should promote environmental protection in pursuit of sustainable development. The agreed outcome of the World Summit on Sustainable Development shall be taken into account in all activities undertaken by the Parties under this agreement.
3.   Cooperation in this field should focus, 
inter alia
, on:
(a)
exchanging information and expertise in the area of environment (for example on urban issues, nature protection, water and waste management, disaster management, etc.);
(b)
encouraging and promoting regional cooperation in the field of environmental protection, including encouraging investments in environmental projects and programmes;
(c)
promoting environmental awareness and enhanced participation of local communities in environmental protection and sustainable development efforts;
(d)
supporting capacity building in the field of environment, for example climate change mitigation and adaptation;
(e)
cooperating in the negotiation and implementation of Multilateral Environmental Agreements;
(f)
encouraging the exchange of technical assistance in environmental programming and in integrating environmental considerations into other policy areas;
(g)
supporting environmental research and analysis.
Article 94
Telecommunications
The Parties shall cooperate:
(a)
to foster enhanced exchange of information regarding the applicable legislation and possible future legislative reforms in the telecommunications sector in order to allow a better understanding of each other’s regulatory framework on telecommunications;
(b)
to exchange information on developments in information and communications technology and standards.
Article 95
Science and technology
1.   The Parties shall promote cooperation in civil scientific research and technological development (RTD) on the basis of mutual benefit and, taking into account the availability of resources, adequate access to their respective research programmes and subject to appropriate levels of effective protection of intellectual, industrial and commercial property rights.
2.   Science and technology cooperation shall cover:
(a)
the exchange of scientific and technical cooperation programmes;
(b)
the organisation of joint scientific meetings;
(c)
Joint RTD activities;
(d)
training activities and mobility programmes for scientists, researchers and technicians engaged in RTD on both sides.
3.   Such cooperation shall be implemented according to specific arrangements to be negotiated and concluded in accordance with the procedures by each Party, and which shall set out, 
inter alia
, appropriate intellectual property rights provisions.
Article 96
Customs and Tax cooperation
1.   The Parties will establish cooperation in the customs field in particular in the areas of training, simplification of customs formalities, documentation and procedures, prevention, investigation and repression of infringements of the rules on customs matters with the aim of guaranteeing compliance with all the provisions scheduled for adoption in connection with trade and to achieve the approximation of Iraq’s customs system to that of the Union.
2.   Without prejudice to their respective competences, and with a view to strengthening and developing economic activities while taking into account the need to develop an appropriate regulatory framework, the Parties recognise and commit themselves to implement the principles of good governance in the tax area, namely the principles of transparency, exchange of information and fair tax competition. To that effect, in accordance with their respective competences, the Parties will improve international cooperation in the tax area and develop measures for the effective implementation of the above-mentioned principles.
Article 97
Statistical cooperation
The Parties agree to promote cooperation activities in the field of statistics. These will be oriented towards institution and capacity building and strengthening of the national statistical system, including the development of statistical methods and the production and dissemination of statistics on trade in goods and services and, more generally, on any other area in support of the national social and economic development priorities covered by this Agreement and lending themselves to statistical processing.
Article 98
Macro-economic stability and public finances
1.   The Parties agree on the importance to achieve macro-economic stability in Iraq through a sound monetary policy aimed at achieving and maintaining price stability, as well as through fiscal policy aimed at achieving debt sustainability.
2.   The Parties agree on the importance to achieve public expenditure effectiveness, transparency and accountability at the national and the local level in Iraq.
3.   The Parties agree to cooperate inter alia to improve the Iraqi public finance management system that aims, among others, at the comprehensiveness of the budget planning and a single treasury account.
Article 99
Development of the private sector
The Parties agree to cooperate in order to develop a market economy in Iraq, by enhancing the investment climate, diversifying the economic activity, booking progress with the privatisation program and by improving other conditions for accelerating private sector job creation.
Article 100
Tourism
1.   The Parties call for efforts to improve their cooperation to ensure a balanced and sustainable development of tourism and related issues.
2.   Therefore the Parties agree on developing cooperation in the field of tourism and especially to exchange information, experience and best practices regarding the organisation of the institutional framework in the tourism sector and regarding the general environment in which tourism enterprises operate.
Article 101
Financial services
The Parties shall cooperate with the view to the approximation of their standards and rules, in particular:
(a)
to strengthen the financial sector in Iraq;
(b)
to improve accounting and supervisory and regulatory systems of banking, insurance and other financial sectors in Iraq;
(c)
exchange of information on the respective laws in force or under preparation;
(d)
developing compatible auditing systems.
TITLE IV
JUSTICE, FREEDOM AND SECURITY
Article 102
Rule of Law
1.   In their cooperation in the area of justice, freedom and security the Parties shall show a constant commitment to, and attach particular importance to the principle of the rule of law, including the independence of the judiciary, access to justice, and the right to a fair trial.
2.   The Parties will cooperate to further develop the functioning of institutions in the areas of law enforcement and the administration of justice including by capacity building.
Article 103
Legal Cooperation
1.   The Parties agree to develop judicial cooperation in civil matters, in particular as regards the ratification and implementation of multilateral conventions on civil judicial cooperation and, in particular, the Conventions of the Hague Conference on Private International Law in the field of international legal cooperation and litigation as well as the protection of children.
2.   The Parties agree to facilitate and encourage alternative means of dispute resolution for civil and commercial disputes whenever possible according to the applicable international instruments.
3.   As regards criminal matters, the Parties will seek to enhance judicial cooperation on mutual legal assistance and extradition. This would include, where appropriate, accession to, and implementation of, the relevant international instruments of the United Nations including the Rome Statute of the International Criminal Court as referred to in Article 7 of this Agreement.
Article 104
Personal Data Protection
1.   The Parties agree to cooperate in order to improve the level of protection of personal data to the highest international standards, such as, inter alia, the United Nations Guidelines for the Regulation of Computerised Personal Data Files (UN General Assembly Resolution 45/95 of 14 December 1990).
2.   Cooperation on protection of personal data may include, inter alia, technical assistance in the form of exchange of information and expertise.
Article 105
Cooperation on Migration and Asylum
1.   The Parties reaffirm the importance, which they attach to a joint management of migration flows between their territories. With a view to strengthening cooperation between them, they shall establish a comprehensive dialogue on all migration-related issues, including illegal migration, smuggling of migrants and trafficking in human beings, as well as the inclusion of the migration concerns in the national strategies for economic and social development of the areas from which migrants originate.
2.   Cooperation shall be based on a specific needs assessment conducted in mutual consultation between the Parties and be implemented in accordance with the relevant Union and national legislation in force. It will, in particular, focus on:
(a)
the root causes of migration;
(b)
the development and implementation of national legislation and practices as regards international protection, with a view to satisfying the provisions of the Geneva Convention of 1951 related to the status of refugees and of the Protocol of 1967 and other relevant international instruments, and to ensuring the respect of the principle of ‘non-refoulement’, while recognising that Iraq is not yet a State Party to the Geneva Convention of 1951 related to the status of refugees and of the Protocol of 1967, but that it is considering the possibility of acceding to them in the future;
(c)
the admission rules and rights and status of persons admitted, fair treatment and integration of lawfully residing non-nationals, education and training and measures against racism and xenophobia;
(d)
the establishment of an effective and preventive policy against illegal migration, smuggling of migrants and trafficking in human beings including the issue of how to combat networks of smugglers and traffickers and how to protect the victims of such trafficking;
(e)
the return, under humane and dignified conditions, of persons residing illegally including the promotion of their voluntary return, and the readmission of such persons, in accordance with paragraph 3;
(f)
the field of visas, on issues identified as being of mutual interest, in the framework of existing Schengen 
acquis
;
(g)
the field of border management and control, on issues related to organisation, training, best practices and other operational measures on the ground and where relevant, equipment, while being aware of the potential dual use of such equipment.
3.   In the framework of the cooperation to prevent and control illegal immigration, the Parties also agree to readmit their illegal migrants. To this end:
(a)
Iraq shall readmit any of its nationals who do not, or who no longer, fulfill the conditions in force for entry to, presence in, or residence on the territory of a Member State of the Union, upon request by the latter and without further formalities;
(b)
and each Member State of the Union shall readmit any of its nationals who do not, or who no longer, fulfill the conditions in force for entry to, presence in, or residence on the territory of Iraq, upon request by the latter and without further formalities;
4.   The Member States of the Union and Iraq will provide their nationals with appropriate documents confirming identity in order to permit travel for such purposes. Where the person to be readmitted does not possess any documents or other proofs of his or her nationality, the competent diplomatic and consular representations, of the Member State concerned or Iraq shall, upon request of Iraq or the Member State concerned, make arrangements to interview the person in order to establish his or her nationality.
5.   In this context, the Parties agree to conclude, upon request by either Party as defined in the Article 122 and as soon as possible, an agreement on preventing and controlling illegal migration and regulating the specific procedures and obligations for readmission, covering also, if deemed appropriate by both Parties, the readmission of nationals of other countries and stateless persons.
6.   Cooperation in this area will take place in full respect of the rights, obligations and responsibilities of the Parties arising from relevant International Law and International Humanitarian Law.
Article 106
Combating Organised Crime and Corruption
The Parties agree to cooperate on and contribute to the fight against organised, economic and financial crime and corruption, counterfeiting and illegal transactions, through full compliance with their existing mutual international obligations in this area including on effective cooperation in the recovery of assets or funds derived from acts of corruption. The Parties will promote the implementation of the UN Convention on Transnational Organised Crime and its supplementing Protocols and the UN Convention against Corruption.
Article 107
Combating Money Laundering and Terrorist Financing
1.   The Parties agree on the need to work towards and to cooperate on preventing the use of their financial systems to launder the proceeds of all criminal activities including drug trafficking and corruption and to the financing of terrorism.
2.   The Parties agree to cooperate on technical and administrative assistance aimed at the development and implementation of regulations and the effective functioning of mechanisms to combat money laundering and financing of terrorism. This cooperation extends to the recovery of assets or funds derived from the proceeds of crimes.
3.   The cooperation shall allow exchanges of relevant information within the framework of respective legislations and the adoption of appropriate standards to combat money laundering and financing of terrorism equivalent to those adopted by the Financial Action Task Force on Money Laundering (hereinafter referred to as ‘FATF’) and by the Union and relevant international bodies active in this area.
Article 108
Combating Illicit Drugs
1.   In accordance with their respective laws and regulations, the Parties will aim at reducing the supply and trafficking of, and demand for, illicit drugs as well as their impact on drug users and society at large and to achieve a more effective prevention of diversion of chemical precursors used for the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances. In their cooperation, the Parties shall ensure that a comprehensive and balanced approach is taken in pursuing this aim through legal market regulations and effective action and coordination between the competent authorities including those from the health, education, social, law enforcement and justice sectors.
2.   The Parties shall agree on means of cooperation to attain these objectives. Actions shall be based on commonly agreed principles along the lines of the relevant international conventions, the Political Declaration and the Special Declaration on the guiding principles of drug demand reduction, approved by the Twentieth United Nations General Assembly Special Session on Drugs in June 1998.
Article 109
Cultural cooperation
1.   The Parties undertake to promote bilateral cooperation in the field of culture, in order to enhance mutual understanding and foster cultural relations between the Parties.
2.   The Parties support the exchange of information and expertise, as well as initiatives, contributing to increased capacity building, in particular as regards the preservation of cultural heritage.
3.   The Parties will intensify cooperation as regards the fight against illicit trafficking of cultural property, in accordance with relevant UN Security Council Resolutions concerning Iraq. They will promote the ratification and effective implementation of relevant international agreements, including the 1970 Unesco Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property.
4.   The Parties shall encourage intercultural dialogue between individuals, cultural institutions and organisations representing organised civil society from the Union and Iraq.
5.   The Parties shall coordinate their efforts in international forums, including in the context of UNESCO, and/or other international bodies, with a view to promoting cultural diversity, in particular on the ratification and implementation of the UNESCO Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions.
Article 110
Regional cooperation
1.   The Parties agree that cooperation should help to facilitate and support Iraq’s stability and regional integration. To such an end they agree to promote activities aimed at strengthening relations with Iraq, its neighbouring countries and other regional partners.
2.   The parties agree that cooperation between them may include actions undertaken under cooperation agreements with other countries in the same region, provided that such action is compatible with this agreement and in their interests.
3.   Without excluding any area, the Parties agree to give particular consideration to the following actions:
(a)
the promotion of intra-regional trade;
(b)
support for regional institutions and for joint projects and initiatives established under relevant regional organisations.
TITLE V
INSTITUTIONAL, GENERAL AND FINAL PROVISIONS
Article 111
Cooperation Council
1.   A Cooperation Council is hereby established which shall supervise the implementation of this Agreement. It shall meet at ministerial level once a year. It shall examine any major issues arising within the framework of this Agreement and any other bilateral or international issues of mutual interest for the purpose of attaining the objectives of this Agreement. The Cooperation Council may also make appropriate recommendations, by mutual agreement between the two Parties.
2.   The Cooperation Council shall consist of the representatives of the Parties.
3.   The Cooperation Council shall establish its rules of procedure.
4.   Either Party may refer to the Cooperation Council any dispute relating to the application or interpretation of this Agreement.
5.   The Cooperation Council may settle the dispute by means of a recommendation.
6.   The provisions of this Article shall in no way affect and are without prejudice to specific provisions regarding settlement of disputes under Title II of this Agreement.
Article 112
Cooperation Committee and specialised sub-committees
1.   A Cooperation Committee is hereby established composed of representatives of the Parties and with a view to assist the Cooperation Council in its duties.
2.   The Cooperation Council may decide to set up any other specialised sub-committee or body that can assist it in carrying out its duties and shall determine the composition and duties of such committees or bodies and how they shall function.
Article 113
Parliamentary Cooperation Committee
1.   A Parliamentary Cooperation Committee is hereby established. It shall be a forum for Members of the Iraqi Parliament and the European Parliament to meet and exchange views.
2.   The Parliamentary Cooperation Committee shall consist of Members of the European Parliament, on the one hand, and of Members of the Iraqi Parliament, on the other.
3.   The Parliamentary Cooperation Committee shall be informed of the recommendations of the Cooperation Council.
4.   The Parliamentary Cooperation Committee may make recommendations to the Cooperation Council.
Article 114
Facilities
To facilitate cooperation in the framework of this Agreement, both Parties agree to grant necessary facilities to duly authorised experts and officials involved in implementing cooperation for the performance of their functions, in accordance with internal rules and regulations of both Parties.
Article 115
Territorial application
This Agreement shall apply, on the one hand, to the territories in which the Treaty on European Union and the Treaty of the Functioning of the European Union are applied and under the conditions laid down in those Treaties and, on the other, to the territory of Iraq.
Article 116
Entry into force and renewal
1.   This Agreement shall enter into force on the first day of the month following the date of receipt, by the depositary, of the last of the notifications by the Parties of the completion of the procedures necessary for this purpose.
2.   This Agreement is concluded for a period of 10 years. It shall be automatically renewed on a yearly basis unless one of the Parties renounces it at least six months before its expiry date. The termination shall take effect six months after receipt of the notification by the other Party. Such termination shall not affect ongoing projects commenced under this Agreement prior to the receipt of the notification.
Article 117
Provisional Application
1.   Notwithstanding Article 116, the Union and Iraq agree to apply Article 2, and Titles II, III and V of this Agreement from the first day of the third month following the date on which the Union and Iraq have notified each other of the completion of the procedures necessary for this purpose. Notifications shall be sent to the Secretary-General of the Council of the European Union, who shall be the depository of this agreement.
2.   Where in accordance with paragraph 1, a provision of this Agreement is applied by the Parties pending its entry into force, any reference in such provision to the date of entry into force of this Agreement shall be understood to be made to the date from which the Parties agree to apply that provision in accordance with paragraph 1.
Article 118
Non-discrimination
In the fields covered by this Agreement and without prejudice to any special provisions contained therein:
(a)
the arrangements applied by Iraq in respect of the Union shall not give rise to any discrimination between the Member States, their nationals or their companies or firms;
(b)
the arrangements applied by the Union in respect of Iraq shall not give rise to discrimination between Iraqi nationals or its companies or firms.
Article 119
Evolutive clause
1.   The Parties may by mutual consent amend, revise, and expand this Agreement with a view to enhancing the level of cooperation, including through supplementing it by means of agreements or protocols on specific sectors or activities.
2.   With regard to the implementation of this Agreement, either of the Parties may put forward suggestions for widening the scope of cooperation, taking into account the experience gained in its application. Any widening of the scope of the cooperation under this Agreement will be decided at the Cooperation Council.
Article 120
Other Agreements
1.   Without prejudice to the relevant provisions of the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union, neither this Agreement nor action taken hereunder shall in any way affect the powers of the Member States to undertake bilateral cooperation activities with Iraq or to conclude, where appropriate, new cooperation agreements with Iraq.
2.   This Agreement shall not affect the application or implementation of commitments undertaken by the respective Parties in relations with third parties.
Article 121
Non-execution of agreement
1.   The Parties shall adopt any general or specific measures required for them to fulfill their obligations under this Agreement and shall ensure that they comply with the objectives laid down in this Agreement.
2.   If one of the Parties considers that the other Party has failed to fulfill an obligation under this Agreement it may take appropriate measures. Before doing so, it must supply the Cooperation Council within 30 days with all the relevant information required for a thorough examination of the situation with a view to seeking a solution acceptable to the Parties.
In this selection of measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of this Agreement. These measures shall be notified immediately to the Cooperation Council and shall be the subject of consultations in the Cooperation Council if the other Party so requests.
3.   By way of derogation from paragraph 2, any Party may immediately take appropriate measures in accordance with international law in case of:
(a)
denunciation of this Agreement not sanctioned by the general rules of international law;
(b)
violation by the other Party of the essential elements of this Agreement referred to in Articles 2 and 5.
The other Party may ask that an urgent meeting be called to bring the Parties together within 15 days for a thorough examination of the situation with a view to seeking a solution acceptable to the Parties.
4.   By way of derogation from paragraph 2, if one of the Parties considers that the other Party has failed to fulfil an obligation under Title II of this agreement, it shall exclusively have recourse to, and abide by, the dispute settlement procedures established under Section VI of Title II of this Agreement.
Article 122
Definition of the Parties
For the purposes of this Agreement, ‘the Parties’ shall mean the Union or its Member States or the Union and its Member States, in accordance with their respective powers, on the one hand, and Iraq, on the other.
Article 123
Authentic texts
This Agreement is drawn up in duplicate in the Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovene, Spanish, Swedish and Arabic languages, each of these texts being equally authentic. In the event of contradiction, reference shall be made to the language in which this Agreement has been negotiated, namely English.
Article 124
Annexes, appendices, protocols and notes
The Annexes, Appendices, Protocols and Notes to this Agreement shall form an integral part thereof.
Съставено в Брюксел на единадесети май две хиляди и дванадесета година.
Hecho en Bruselas, el once de mayo de dos mil doce.
V Bruselu dne jedenáctého května dva tisíce dvanáct.
Udfærdiget i Bruxelles den ellevte maj to tusind og tolv.
Geschehen zu Brüssel am elften Mai zweitausendzwölf.
Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta maikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Μαΐου δύο χιλιάδες δώδεκα.
Done at Brussels on the eleventh day of May in the year two thousand and twelve.
Fait à Bruxelles, le onze mai deux mille douze.
Fatto a Bruxelles, addì undici maggio duemiladodici.
Briselē, divi tūkstoši divpadsmitā gada vienpadsmitajā maijā.
Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų gegužės vienuoliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkettedik év május havának tizenegyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u tnax.
Gedaan te Brussel, de elfde mei tweeduizend twaalf.
Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego maja roku dwa tysiące dwunastego.
Feito em Bruxelas, em onze de maio de dois mil e doze.
Întocmit la Bruxelles la unsprezece mai două mii doisprezece.
V Bruseli dňa jedenásteho mája dvetisícdvanásť.
V Bruslju, dne enajstega maja leta dva tisoč dvanajst.
Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.
Som skedde i Bryssel den elfte maj tjugohundratolv.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel- Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
For Kongeriget Danmark
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Гια την Eλληvιкή Δημoкρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Гια την Kυπριαкή Δημoкρατία,
Latvijas Republikas vārdā –
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
ANNEX 1
PUBLIC PROCUREMENT
Appendix I
Covered procurements
Sub-Annex 1
Central government entities which procure in accordance with the provisions of Chapter II of Section V of Title II of this Agreement
Goods
Thresholds
SDR 130 000
Services (specified in Sub-Annex 3)
Thresholds
SDR 130 000
Works (specified in Sub-Annex 4)
Thresholds
SDR 5 000 000
Commitments by Iraq
1.   All central government entities, including any sub-ordinate entity of any central government entity and all other entities whose procurement policies are controlled by, dependent on, or influenced by central government and all other entities, financed by the central government or they are subject to management supervision by the central government.
2.   Indicative list of these entities (precise titles are subject to change):
Ministry of Agriculture
Ministry of Communications
National Communications and Media Commission
The Commission on Public Integrity
Ministry of Culture
Ministry of Defense
Ministry of Migration
Ministry of Education
Ministry of Electricity
Ministry of Environment
Ministry of Finance
Ministry of Foreign Affairs
Ministry of Health
Ministry of Higher Education and Scientific Research
Ministry of Construction and housing (and all its SOE’s)
Ministry of Human Rights
Ministry of Industry and Minerals (and all its SOE’s)
Ministry of Interior
Ministry of Justice
Ministry of Labor and Social Affairs
Ministry of Municipalities and Public Works
Ministry of Oil
Ministry of Planning and Development Cooperation
Ministry of Science and Technology
Ministry of Trade
Ministry of Transportation
Ministry of Water Resources
Ministry of Youth and Sport
Ministry of State for Tourism and Antiquities
Ministry of State for Provincial Affairs
Ministry of State for Women’s Affairs
Central Bank of Iraq
State Universities
Commitments by the Union
Union entities:
1.   The Council of the European Union
2.   The European CommissionThe contracting authorities of the Member States:
1.   All central government Ministries and Bodies governed by public law
For the Union, a body governed by public law means any body:
—
established for the specific purpose of meeting needs in the general interest, not having an industrial or commercial character, and
—
having legal personality, and
—
financed for the most part by the State or regional or local authorities or other bodies governed by public law or subject to management and supervision by those bodies or having an administrative, managerial or supervisory board, more than half of whose members are appointed by the State, regional, local authorities or by other bodies governed by public law.
2.   The following central government entities which procure in accordance with the provisions of Chapter II of Section V of Title II of this Agreement (indicative list):
INDICATIVE LIST OF CONTRACTING AUTHORITIES WHICH ARE CENTRAL GOVERNMENT AUTHORITIES AS DEFINED BY EC PROCUREMENT DIRECTIVE
Belgium
1.
Services publics fédéraux (Ministères):
1.
Federale Overheidsdiensten (ministeries):
SPF Chancellerie du Premier ministre;
FOD Kanselarij van de Eerste Minister;
SPF Personnel et organisation;
FOD Personeel en Organisatie;
SPF Budget et Contrôle de la Gestion;
FOD Budget en Beheerscontrole;
SPF Technologie de l’information et de la communication (Fedict);
FOD Informatie- en Communicatietechnologie (Fedict);
SPF Affaires étrangères, commerce extérieur et coopération au développement;
FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking;
SPF Intérieur;
FOD Binnenlandse Zaken;
SPF Finances;
FOD Financiën;
SPF Mobilité et transports;
FOD Mobiliteit en Vervoer;
SPF Emploi, travail et concertation sociale;
FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg;
SPF Sécurité Sociale et institutions publiques de sécurité sociale;
FOD Sociale Zekerheid en Openbare Instellingen van Sociale Zekerheid;
SPF Santé publique, sécurité de la chaîne alimentaire et environnement;
FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu;
SPF Justice;
FOD Justitie;
SPF Economie, PME, classes moyennes et energie;
FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie;
Ministère de la Défense;
Ministerie van Defensie;
Service public de programmation Intégration sociale, lutte contre la pauvreté et économie sociale;
Programmatorische Federale Overheidsdienst Maatschappelijke Integratie, Armoedsbestrijding en Sociale Economie;
Service public fédéral de programmation Développement durable;
Programmatorische Federale Overheidsdienst Duurzame Ontwikkeling;
Service public fédéral de programmation Politique scientifique.
Programmatorische Federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid.
2.
Régie des Bâtiments:
2.
Regie der Gebouwen:
Office national de Sécurité sociale;
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid;
Institut national d’Assurance sociales pour travailleurs indépendants;
Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen der Zelfstandigen;
Institut national d’Assurance Maladie-Invalidité;
Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering;
Office national des Pensions;
Rijksdienst voor Pensioenen;
Caisse auxiliaire d’Assurance Maladie-Invalidité;
Hulpkas voor Ziekte-en Invaliditeitsverzekering;
Fond des Maladies professionnelles;
Fonds voor Beroepsziekten;
Office national de l’Emploi.
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening.
Bulgaria
—
Администрация на Народното събрание
—
Aдминистрация на Президента
—
Администрация на Министерския съвет
—
Конституционен съд
—
Българска народна банка
—
Министерство на външните работи
—
Министерство на вътрешните работи
—
Министерство на държавната администрация и административната реформа
—
Министерство на извънредните ситуации
—
Министерство на земеделието и храните
—
Министерство на здравеопазването
—
Министерство на икономиката и енергетиката
—
Министерство на културата
—
Министерство на образованието и науката
—
Министерство на околната среда и водите
—
Министерство на отбраната
—
Министерство на правосъдието
—
Министерство на регионалното развитие и благоустройството
—
Министерство на транспорта
—
Министерство на труда и социалната политика
—
Министерство на финансите
State agencies, state commissions, executive agencies and other state authorities established by law or by Council of Ministers’ decree having a function relating to the exercise of executive power:
—
Агенция за ядрено регулиране
—
Висша атестационна комисия
—
Държавна комисия за енергийно и водно регулиране
—
Държавна комисия по сигурността на информацията
—
Комисия за защита на конкуренцията
—
Комисия за защита на личните данни
—
Комисия за защита от дискриминация
—
Комисия за регулиране на съобщенията
—
Комисия за финансов надзор
—
Патентно ведомство на Република България
—
Сметна палата на Република България
—
Агенция за приватизация
—
Агенция за следприватизационен контрол
—
Български институт по метрология
—
Държавна агенция „Архиви“
—
Държавна агенция „Държавен резерв и военновременни запаси“
—
Държавна агенция „Национална сигурност“
—
Държавна агенция за бежанците
—
Държавна агенция за българите в чужбина
—
Държавна агенция за закрила на детето
—
Държавна агенция за информационни технологии и съобщения
—
Държавна агенция за метрологичен и технически надзор
—
Държавна агенция за младежта и спорта
—
Държавна агенция по горите
—
Държавна агенция по туризма
—
Държавна комисия по стоковите борси и тържища
—
Институт по публична администрация и европейска интеграция
—
Национален статистически институт
—
Национална агенция за оценяване и акредитация
—
Националната агенция за професионално образование и обучение
—
Национална комисия за борба с трафика на хора
—
Агенция „Митници“
—
Агенция за държавна и финансова инспекция
—
Агенция за държавни вземания
—
Агенция за социално подпомагане
—
Агенция за хората с увреждания
—
Агенция по вписванията
—
Агенция по геодезия, картография и кадастър
—
Агенция по енергийна ефективност
—
Агенция по заетостта
—
Агенция по обществени поръчки
—
Българска агенция за инвестиции
—
Главна дирекция „Гражданска въздухоплавателна администрация“
—
Дирекция „Материално-техническо осигуряване и социално обслужване“ на Министерство на вътрешните работи
—
Дирекция „Оперативно издирване“ на Министерство на вътрешните работи
—
Дирекция „Финансово-ресурсно осигуряване“ на Министерство на вътрешните работи
—
Дирекция за национален строителен контрол
—
Държавна комисия по хазарта
—
Изпълнителна агенция „Автомобилна администрация“
—
Изпълнителна агенция „Борба с градушките“
—
Изпълнителна агенция „Българска служба за акредитация“
—
Изпълнителна агенция „Военни клубове и информация“
—
Изпълнителна агенция „Главна инспекция по труда“
—
Изпълнителна агенция „Държавна собственост на Министерството на отбраната“
—
Изпълнителна агенция „Железопътна администрация“
—
Изпълнителна агенция „Изпитвания и контролни измервания на въоръжение, техника и имущества“
—
Изпълнителна агенция „Морска администрация“
—
Изпълнителна агенция „Национален филмов център“
—
Изпълнителна агенция „Пристанищна администрация“
—
Изпълнителна агенция „Проучване и поддържане на река Дунав“
—
Изпълнителна агенция „Социални дейности на Министерството на отбраната“
—
Изпълнителна агенция за икономически анализи и прогнози
—
Изпълнителна агенция за насърчаване на малките и средни предприятия
—
Изпълнителна агенция по лекарствата
—
Изпълнителна агенция по лозата и виното
—
Изпълнителна агенция по околна среда
—
Изпълнителна агенция по почвените ресурси
—
Изпълнителна агенция по рибарство и аквакултури
—
Изпълнителна агенция по селекция и репродукция в животновъдството
—
Изпълнителна агенция по сортоизпитване, апробация и семеконтрол
—
Изпълнителна агенция по трансплантация
—
Изпълнителна агенция по хидромелиорации
—
Комисията за защита на потребителите
—
Контролно-техническата инспекция
—
Национален център за информация и документация
—
Национален център по радиобиология и радиационна защита
—
Национална агенция за приходите
—
Национална ветеринарномедицинска служба
—
Национална служба „Полиция“
—
Национална служба „Пожарна безопасност и защита на населението“
—
Национална служба за растителна защита
—
Национална служба за съвети в земеделието
—
Национална служба по зърното и фуражите
—
Служба „Военна информация“
—
Служба „Военна полиция“
—
Фонд „Републиканска пътна инфраструктура“
—
Авиоотряд 28
Czech Republic
—
Ministerstvo dopravy
—
Ministerstvo financí
—
Ministerstvo kultury
—
Ministerstvo obrany
—
Ministerstvo pro místní rozvoj
—
Ministerstvo práce a sociálních věcí
—
Ministerstvo průmyslu a obchodu
—
Ministerstvo spravedlnosti
—
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy
—
Ministerstvo vnitra
—
Ministerstvo zahraničních věcí
—
Ministerstvo zdravotnictví
—
Ministerstvo zemědělství
—
Ministerstvo životního prostředí
—
Poslanecká sněmovna PČR
—
Senát PČR
—
Kancelář prezidenta
—
Český statistický úřad
—
Český úřad zeměměřičský a katastrální
—
Úřad průmyslového vlastnictví
—
Úřad pro ochranu osobních údajů
—
Bezpečnostní informační služba
—
Národní bezpečnostní úřad
—
Česká akademie věd
—
Vězeňská služba
—
Český báňský úřad
—
Úřad pro ochranu hospodářské soutěže
—
Správa státních hmotných rezerv
—
Státní úřad pro jadernou bezpečnost
—
Česká národní banka
—
Energetický regulační úřad
—
Úřad vlády České republiky
—
Ústavní soud
—
Nejvyšší soud
—
Nejvyšší správní soud
—
Nejvyšší státní zastupitelství
—
Nejvyšší kontrolní úřad
—
Kancelář Veřejného ochránce práv
—
Grantová agentura České republiky
—
Státní úřad inspekce práce
—
Český telekomunikační úřad
Denmark
—
Folketinget
—
Rigsrevisionen
—
Statsministeriet
—
Udenrigsministeriet
—
Beskæftigelsesministeriet
5 styrelser og institutioner (5 agencies and institutions)
—
Domstolsstyrelsen
—
Finansministeriet
5 styrelser og institutioner (5 agencies and institutions)
—
Forsvarsministeriet
5 styrelser og institutioner (5 agencies and institutions)
—
Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse
Adskillige styrelser og institutioner, herunder Statens Serum Institut (Several agencies and institutions, including Statens Serum Institut)
—
Justitsministeriet
Rigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1 direktorat og et antal styrelser (Commissioner of Police, the public prosecutor, 1 directorate and a number of agencies)
—
Kirkeministeriet
10 stiftsøvrigheder (10 diocesan authorities)
—
Kulturministeriet — Ministry of Culture
4 styrelser samt et antal statsinstitutioner (4 departments and a number of institutions)
—
Miljøministeriet
5 styrelser (5 agencies)
—
Ministeriet for Flygtninge, Indvandrere og Integration
1 styrelse (1 agency)
—
Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri
4 direktorater og institutioner (4 directorates and institutions)
—
Ministeriet for Videnskab, Teknologi og Udvikling
Adskillige styrelser og institutioner, Forskningscenter Risø og Statens uddannelsesbygninger (Several agencies and institutions, including Risoe National Laboratory and Danish National Research and Education Buildings)
—
Skatteministeriet
1 styrelse og institutioner (1 agency and several institutions)
—
Velfærdsministeriet
3 styrelser og institutioner (3 agencies and several institutions)
—
Transportministeriet
7 styrelser og institutioner, herunder Øresundsbrokonsortiet (7 agencies and institutions, including Øresundsbrokonsortiet)
—
Undervisningsministeriet
3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5 andre institutioner (3 agencies, 4 educational establishments, 5 other institutions)
—
Økonomi- og Erhvervsministeriet
Adskillige styrelser og institutioner (Several agencies and institutions)
—
Klima- og Energiministeriet
3 styrelser og institutioner (3 agencies and institutions)
Germany
—
Auswärtiges Amt
—
Bundeskanzleramt
—
Bundesministerium für Arbeit und Soziales
—
Bundesministerium für Bildung und Forschung
—
Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz
—
Bundesministerium der Finanzen
—
Bundesministerium des Innern (only civil goods)
—
Bundesministerium für Gesundheit
—
Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend
—
Bundesministerium der Justiz
—
Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung
—
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie
—
Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung
—
Bundesministerium der Verteidigung (no military goods)
—
Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit
Estonia
—
Vabariigi Presidendi Kantselei;
—
Eesti Vabariigi Riigikogu;
—
Eesti Vabariigi Riigikohus;
—
Riigikontroll;
—
Õiguskantsler;
—
Riigikantselei;
—
Rahvusarhiiv;
—
Haridus- ja Teadusministeerium;
—
Justiitsministeerium;
—
Kaitseministeerium;
—
Keskkonnaministeerium;
—
Kultuuriministeerium;
—
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium;
—
Põllumajandusministeerium;
—
Rahandusministeerium;
—
Siseministeerium;
—
Sotsiaalministeerium;
—
Välisministeerium;
—
Keeleinspektsioon;
—
Riigiprokuratuur;
—
Teabeamet;
—
Maa-amet;
—
Keskkonnainspektsioon;
—
Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus;
—
Muinsuskaitseamet;
—
Patendiamet;
—
Tarbijakaitseamet;
—
Riigihangete Amet;
—
Taimetoodangu Inspektsioon;
—
Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet;
—
Veterinaar- ja Toiduamet;
—
Konkurentsiamet;
—
Maksu- ja Tolliamet;
—
Statistikaamet;
—
Kaitsepolitseiamet;
—
Kodakondsus- ja Migratsiooniamet;
—
Piirivalveamet;
—
Politseiamet;
—
Eesti Kohtuekspertiisi Instituut;
—
Keskkriminaalpolitsei;
—
Päästeamet;
—
Andmekaitse Inspektsioon;
—
Ravimiamet;
—
Sotsiaalkindlustusamet;
—
Tööturuamet;
—
Tervishoiuamet;
—
Tervisekaitseinspektsioon;
—
Tööinspektsioon;
—
Lennuamet;
—
Maanteeamet;
—
Veeteede Amet;
—
Julgestuspolitsei;
—
Kaitseressursside Amet;
—
Kaitseväe Logistikakeskus;
—
Tehnilise Järelevalve Amet.
Ireland
—
President’s Establishment
—
Houses of the Oireachtas — [Parliament]
—
Department of the Taoiseach — [Prime Minister]
—
Central Statistics Office
—
Department of Finance
—
Office of the Comptroller and Auditor General
—
Office of the Revenue Commissioners
—
Office of Public Works
—
State Laboratory
—
Office of the Attorney General
—
Office of the Director of Public Prosecutions
—
Valuation Office
—
Office of the Commission for Public Service Appointments
—
Public Appointments Service
—
Office of the Ombudsman
—
Chief State Solicitor’s Office
—
Department of Justice, Equality and Law Reform
—
Courts Service
—
Prisons Service
—
Office of the Commissioners of Charitable Donations and Bequests
—
Department of the Environment, Heritage and Local Government
—
Department of Education and Science
—
Department of Communications, Energy and Natural Resources
—
Department of Agriculture, Fisheries and Food
—
Department of Transport
—
Department of Health and Children
—
Department of Enterprise, Trade and Employment
—
Department of Arts, Sports and Tourism
—
Department of Defence
—
Department of Foreign Affairs
—
Department of Social and Family Affairs
—
Department of Community, Rural and Gaeltacht — [Gaelic - speaking regions] Affairs
—
Arts Council
—
National Gallery.
Greece
—
Υπουργείο Εσωτερικών·
—
Υπουργείο Εξωτερικών·
—
Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών·
—
Υπουργείο Ανάπτυξης·
—
Υπουργείο Δικαιοσύνης·
—
Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων·
—
Υπουργείο Πολιτισμού·
—
Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικής Αλληλεγγύης·
—
Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων·
—
Υπουργείο Απασχόλησης και Κοινωνικής Προστασίας·
—
Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών·
—
Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων·
—
Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, Αιγαίου και Νησιωτικής Πολιτικής·
—
Υπουργείο Μακεδονίας-Θράκης·
—
Γενική Γραμματεία Επικοινωνίας·
—
Γενική Γραμματεία Ενημέρωσης·
—
Γενική Γραμματεία Νέας Γενιάς·
—
Γενική Γραμματεία Ισότητας·
—
Γενική Γραμματεία Κοινωνικών Ασφαλίσεων·
—
Γενική Γραμματεία Απόδημου Ελληνισμού·
—
Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας·
—
Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας·
—
Γενική Γραμματεία Αθλητισμού·
—
Γενική Γραμματεία Δημοσίων Έργων·
—
Γενική Γραμματεία Εθνικής Στατιστικής Υπηρεσίας Ελλάδος·
—
Εθνικό Συμβούλιο Κοινωνικής Φροντίδας·
—
Οργανισμός Εργατικής Κατοικίας·
—
Εθνικό Τυπογραφείο·
—
Γενικό Χημείο του Κράτους·
—
Ταμείο Εθνικής Οδοποιίας·
—
Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών·
—
Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης·
—
Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης·
—
Πανεπιστήμιο Αιγαίου·
—
Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων·
—
Πανεπιστήμιο Πατρών·
—
Πανεπιστήμιο Μακεδονίας·
—
Πολυτεχνείο Κρήτης·
—
Σιβιτανίδειος Δημόσια Σχολή Τεχνών και Επαγγελμάτων·
—
Αιγινήτειο Νοσοκομείο·
—
Αρεταίειο Νοσοκομείο·
—
Εθνικό Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης·
—
Οργανισμός Διαχείρισης Δημοσίου Υλικού·
—
Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων·
—
Οργανισμός Σχολικών Κτιρίων·
—
Γενικό Επιτελείο Στρατού·
—
Γενικό Επιτελείο Ναυτικού·
—
Γενικό Επιτελείο Αεροπορίας·
—
Ελληνική Επιτροπή Ατομικής Ενέργειας·
—
Γενική Γραμματεία Εκπαίδευσης Ενηλίκων·
—
Υπουργείο Εθνικής Άμυνας·
—
Γενική Γραμματεία Εμπορίου.
Spain
—
Presidencia del Gobierno
—
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación
—
Ministerio de Justicia
—
Ministerio de Defensa
—
Ministerio de Economía y Hacienda
—
Ministerio del Interior
—
Ministerio de Fomento
—
Ministerio de Educación, Política Social y Deportes
—
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
—
Ministerio de Trabajo e Inmigración
—
Ministerio de la Presidencia
—
Ministerio de Administraciones Públicas
—
Ministerio de Cultura
—
Ministerio de Sanidad y Consumo
—
Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino
—
Ministerio de Vivienda
—
Ministerio de Ciencia e Innovación
—
Ministerio de Igualdad
France
(1)   Ministries
—
Services du Premier ministre
—
Ministère chargé de la santé, de la jeunesse et des sports
—
Ministère chargé de l’intérieur, de l’outre-mer et des collectivités territoriales
—
Ministère chargé de la justice
—
Ministère chargé de la défense
—
Ministère chargé des affaires étrangères et européennes
—
Ministère chargé de l’éducation nationale
—
Ministère chargé de l’économie, des finances et de l’emploi
—
Secrétariat d'État aux transports
—
Secrétariat d'État aux entreprises et au commerce extérieur
—
Ministère chargé du travail, des relations sociales et de la solidarité
—
Ministère chargé de la culture et de la communication
—
Ministère chargé du budget, des comptes publics et de la fonction publique
—
Ministère chargé de l’agriculture et de la pêche
—
Ministère chargé de l’enseignement supérieur et de la recherche
—
Ministère chargé de l’écologie, du développement et de l’aménagement durables
—
Secrétariat d'État à la fonction publique
—
Ministère chargé du logement et de la ville
—
Secrétariat d'État à la coopération et à la francophonie
—
Secrétariat d'État à l’outre-mer
—
Secrétariat d'État à la jeunesse, des sports et de la vie associative
—
Secrétariat d'État aux anciens combattants
—
Ministère chargé de l’immigration, de l’intégration, de l’identité nationale et du co-développement
—
Secrétariat d'État en charge de la prospective et de l’évaluation des politiques publiques
—
Secrétariat d'État aux affaires européennes
—
Secrétariat d'État aux affaires étrangères et aux droits de l’homme
—
Secrétariat d'État à la consommation et au tourisme
—
Secrétariat d’Etat à la politique de la ville
—
Secrétariat d'État à la solidarité
—
Secrétariat d'État en charge de l’industrie et de la consommation
—
Secrétariat d'État en charge de l’emploi
—
Secrétariat d'État en charge du commerce, de l’artisanat, des PME, du tourisme et des services
—
Secrétariat d'État en charge de l’écologie
—
Secrétariat d'État en charge du développement de la région-capitale
—
Secrétariat d'État en charge de l’aménagement du territoire
(2)   Institutions, independent authorities and jurisdictions
—
Présidence de la République
—
Assemblée nationale
—
Sénat
—
Conseil constitutionnel
—
Conseil économique et social
—
Conseil supérieur de la magistrature
—
Agence française contre le dopage
—
Autorité de contrôle des assurances et des mutuelles
—
Autorité de contrôle des nuisances sonores aéroportuaires
—
Autorité de régulation des communications électroniques et des postes
—
Autorité de sûreté nucléaire
—
Autorité indépendante des marchés financiers
—
Comité national d’évaluation des établissements publics à caractère scientifique, culturel et professionnel
—
Commission d’accès aux documents administratifs
—
Commission consultative du secret de la défense nationale
—
Commission nationale des comptes de campagne et des financements politiques
—
Commission nationale de contrôle des interceptions de sécurité
—
Commission nationale de déontologie de la sécurité
—
Commission nationale du débat public
—
Commission nationale de l’informatique et des libertés
—
Commission des participations et des transferts
—
Commission de régulation de l’énergie
—
Commission de la sécurité des consommateurs
—
Commission des sondages
—
Commission de la transparence financière de la vie politique
—
Conseil de la concurrence
—
Conseil des ventes volontaires de meubles aux enchères publiques
—
Conseil supérieur de l’audiovisuel
—
Défenseur des enfants
—
Haute autorité de lutte contre les discriminations et pour l’égalité
—
Haute autorité de santé
—
Médiateur de la République
—
Cour de justice de la République
—
Tribunal des Conflits
—
Conseil d'État
—
Cours administratives d’appel
—
Tribunaux administratifs
—
Cour des Comptes
—
Chambres régionales des Comptes
—
Cours et tribunaux de l’ordre judiciaire (Cour de Cassation, Cours d’Appel, Tribunaux d’instance et Tribunaux de grande instance)
(3)   National public establishments
—
Académie de France à Rome
—
Académie de marine
—
Académie des sciences d’outre-mer
—
Académie des technologies
—
Agence centrale des organismes de sécurité sociale (ACOSS)
—
Agence de biomédicine
—
Agence pour l’enseignement du français à l’étranger
—
Agence française de sécurité sanitaire des aliments
—
Agence française de sécurité sanitaire de l’environnement et du travail
—
Agence nationale pour la cohésion sociale et l’égalité des chances
—
Agence nationale pour la garantie des droits des mineurs
—
Agences de l’eau
—
Agence nationale de l’Accueil des Etrangers et des migrations
—
Agence nationale pour l’amélioration des conditions de travail (ANACT)
—
Agence nationale pour l’amélioration de l’habitat (ANAH)
—
Agence nationale pour la Cohésion Sociale et l’Egalité des Chances
—
Agence nationale pour l’indemnisation des français d’outre-mer (ANIFOM)
—
Assemblée permanente des chambres d’agriculture (APCA)
—
Bibliothèque publique d’information
—
Bibliothèque nationale de France
—
Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg
—
Caisse des dépôts et consignations
—
Caisse nationale des autoroutes (CNA)
—
Caisse nationale militaire de sécurité sociale (CNMSS)
—
Caisse de garantie du logement locatif social
—
Casa de Velasquez
—
Centre d’enseignement zootechnique
—
Centre d’études de l’emploi
—
Centre d’études supérieures de la sécurité sociale
—
Centres de formation professionnelle et de promotion agricole
—
Centre hospitalier des Quinze-Vingts
—
Centre international d’études supérieures en sciences agronomiques (Montpellier Sup Agro)
—
Centre des liaisons européennes et internationales de sécurité sociale
—
Centre des monuments nationaux
—
Centre national d’art et de culture Georges Pompidou
—
Centre national des arts plastiques
—
Centre national de la cinématographie
—
Centre national d'études et d’expérimentation du machinisme agricole, du génie rural, des eaux et des forêts (CEMAGREF)
—
Centre national du livre
—
Centre national de documentation pédagogique
—
Centre national des œuvres universitaires et scolaires (CNOUS)
—
Centre national professionnel de la propriété forestière
—
Centre national de la recherche scientifique (C.N.R.S)
—
Centres d’éducation populaire et de sport (CREPS)
—
Centres régionaux des œuvres universitaires (CROUS)
—
Collège de France
—
Conservatoire de l’espace littoral et des rivages lacustres
—
Conservatoire National des Arts et Métiers
—
Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Paris
—
Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Lyon
—
Conservatoire national supérieur d’art dramatique
—
École centrale de Lille
—
École centrale de Lyon
—
École centrale des arts et manufactures
—
École française d’archéologie d’Athènes
—
École française d’Extrême-Orient
—
École française de Rome
—
École des hautes études en sciences sociales
—
École du Louvre
—
École nationale d’administration
—
École nationale de l’aviation civile (ENAC)
—
École nationale des Chartes
—
École nationale d’équitation
—
École nationale du génie de l’eau et de l’environnement de Strasbourg
—
Écoles nationales d’ingénieurs
—
École nationale d’ingénieurs des industries des techniques agricoles et alimentaires de Nantes
—
Écoles nationales d’ingénieurs des travaux agricoles
—
École nationale de la magistrature
—
Écoles nationales de la marine marchande
—
École nationale de la santé publique (ENSP)
—
École nationale de ski et d’alpinisme
—
École nationale supérieure des arts décoratifs
—
École nationale supérieure des arts et techniques du théâtre
—
École nationale supérieure des arts et industries textiles Roubaix
—
Écoles nationales supérieures d’arts et métiers
—
École nationale supérieure des beaux-arts
—
École nationale supérieure de céramique industrielle
—
École nationale supérieure de l’électronique et de ses applications (ENSEA)
—
École nationale supérieure du paysage de Versailles
—
École nationale supérieure des Sciences de l’information et des bibliothécaires
—
École nationale supérieure de la sécurité sociale
—
Écoles nationales vétérinaires
—
École nationale de voile
—
Écoles normales supérieures
—
École polytechnique
—
École technique professionnelle agricole et forestière de Meymac (Corrèze)
—
École de sylviculture Crogny (Aube)
—
École de viticulture et d’œnologie de la Tour-Blanche (Gironde)
—
École de viticulture — Avize (Marne)
—
Établissement national d’enseignement agronomique de Dijon
—
Établissement national des invalides de la marine (ENIM)
—
Établissement national de bienfaisance Koenigswarter
—
Établissement public du musée et du domaine national de Versailles
—
Fondation Carnegie
—
Fondation Singer-Polignac
—
Haras nationaux
—
Hôpital national de Saint-Maurice
—
Institut des hautes études pour la science et la technologie
—
Institut français d’archéologie orientale du Caire
—
Institut géographique national
—
Institut National de l’origine et de la qualité
—
Institut national des hautes études de sécurité
—
Institut de veille sanitaire
—
Institut National d’enseignement supérieur et de recherche agronomique et agroalimentaire de Rennes
—
Institut national d'études Démographiques (I.N.E.D)
—
Institut National d’Horticulture
—
Institut National de la jeunesse et de l’éducation populaire
—
Institut national des jeunes aveugles — Paris
—
Institut national des jeunes sourds — Bordeaux
—
Institut national des jeunes sourds — Chambéry
—
Institut national des jeunes sourds — Metz
—
Institut national des jeunes sourds — Paris
—
Institut national de physique nucléaire et de physique des particules (I.N.P.N.P.P)
—
Institut national de la propriété industrielle
—
Institut national de la recherche agronomique (I.N.R.A)
—
Institut national de la recherche pédagogique (I.N.R.P)
—
Institut national de la santé et de la recherche médicale (I.N.S.E.R.M)
—
Institut national d’histoire de l’art (I.N.H.A.)
—
Institut national de recherches archéologiques préventives
—
Institut national des sciences de l’univers
—
Institut national des sports et de l’education physique
—
Institut national supérieur de formation et de recherche pour l’éducation des jeunes handicapés et les enseignements inadaptés
—
Instituts nationaux polytechniques
—
Instituts nationaux des sciences appliquées
—
Institut national de recherche en informatique et en automatique (INRIA)
—
Institut national de recherche sur les transports et leur sécurité (INRETS)
—
Institut de recherche pour le développement
—
Instituts régionaux d’administration
—
Institut des sciences et des Industries du vivant et de l’environnement (Agro Paris Tech)
—
Institut supérieur de mécanique de Paris
—
Instituts Universitaires de Formation des Maîtres
—
Musée de l’armée
—
Musée Gustave-Moreau
—
Musée national de la marine
—
Musée national J.-J.-Henner
—
Musée du Louvre
—
Musée du Quai Branly
—
Muséum national d’histoire naturelle
—
Musée Auguste-Rodin
—
Observatoire de Paris
—
Office français de protection des réfugiés et apatrides
—
Office national des anciens combattants et des victimes de guerre (ONAC)
—
Office national de la chasse et de la faune sauvage
—
Office National de l’eau et des milieux aquatiques
—
Office national d’information sur les enseignements et les professions (ONISEP)
—
Office universitaire et culturel français pour l’Algérie
—
Ordre national de la Légion d’honneur
—
Palais de la découverte
—
Parcs nationaux
—
Universités
(4)   Other national public body
—
Union des groupements d’achats publics (UGAP)
—
Agence nationale pour l’emploi (A.N.P.E)
—
Caisse nationale des allocations familiales (CNAF)
—
Caisse nationale d’assurance maladie des travailleurs salariés (CNAMS)
—
Caisse nationale d’assurance-vieillesse des travailleurs salariés (CNAVTS)
Italy
(1)   Purchasing bodies
—
Presidenza del Consiglio dei Ministri
—
Ministero degli Affari Esteri
—
Ministero dell’Interno
—
Ministero della Giustizia e Uffici giudiziari (esclusi i giudici di pace)
—
Ministero della Difesa
—
Ministero dell’Economia e delle Finanze
—
Ministero dello Sviluppo Economico
—
Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali
—
Ministero dell’Ambiente - Tutela del Territorio e del Mare
—
Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti
—
Ministero del Lavoro, della Salute e delle Politiche Sociali
—
Ministero dell’Istruzione, Università e Ricerca
—
Ministero per i Beni e le Attività culturali, comprensivo delle sue articolazioni periferiche
(2)   Other national public bodies:
—
CONSIP (Concessionaria Servizi Informatici Pubblici)
Cyprus
—
Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο
—
Γραφείο Συντονιστή Εναρμόνισης
—
Υπουργικό Συμβούλιο
—
Βουλή των Αντιπροσώπων
—
Δικαστική Υπηρεσία
—
Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας
—
Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας
—
Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας
—
Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας
—
Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως
—
Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού
—
Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου
—
Γραφείο Προγραμματισμού
—
Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας
—
Γραφείο Επιτρόπου Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα
—
Γραφείο Εφόρου Δημοσίων Ενισχύσεων
—
Αναθεωρητική Αρχή Προσφορών
—
Υπηρεσία Εποπτείας και Ανάπτυξης Συνεργατικών Εταιρειών
—
Αναθεωρητική Αρχή Προσφύγων
—
Υπουργείο Άμυνας
—
Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος
—
Τμήμα Γεωργίας
—
Κτηνιατρικές Υπηρεσίες
—
Τμήμα Δασών
—
Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων
—
Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης
—
Μετεωρολογική Υπηρεσία
—
Τμήμα Αναδασμού
—
Υπηρεσία Μεταλλείων
—
Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών
—
Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών
—
Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως
—
Αστυνομία
—
Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου
—
Τμήμα Φυλακών
—
Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού
—
Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη
—
Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων
—
Τμήμα Εργασίας
—
Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων
—
Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας
—
Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου
—
Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου
—
Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο
—
Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας
—
Τμήμα Εργασιακών Σχέσεων
—
Υπουργείο Εσωτερικών
—
Επαρχιακές Διοικήσεις
—
Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως
—
Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως
—
Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας
—
Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών
—
Πολιτική Άμυνα
—
Υπηρεσία Μέριμνας και Αποκαταστάσεων Εκτοπισθέντων
—
Υπηρεσία Ασύλου
—
Υπουργείο Εξωτερικών
—
Υπουργείο Οικονομικών
—
Τελωνεία
—
Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων
—
Στατιστική Υπηρεσία
—
Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών
—
Τμήμα Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού
—
Κυβερνητικό Τυπογραφείο
—
Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής
—
Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού
—
Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων
—
Τμήμα Δημοσίων Έργων
—
Τμήμα Αρχαιοτήτων
—
Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας
—
Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας
—
Τμήμα Οδικών Μεταφορών
—
Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών
—
Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών
—
Υπουργείο Υγείας
—
Φαρμακευτικές Υπηρεσίες
—
Γενικό Χημείο
—
Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας
—
Οδοντιατρικές Υπηρεσίες
—
Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας
Latvia
(a)   Ministries, secretariats of ministers for special assignments, and their subordinate institutions
—
Aizsardzības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Ārlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Bērnu un ģimenes lietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Ekonomikas ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Finanšu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Iekšlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Izglītības un zinātnes ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Kultūras ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Labklājības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Reģionālās attīstības un pašvaldības lietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Satiksmes ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Tieslietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Veselības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Vides ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Zemkopības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Īpašu uzdevumu ministra sekretariāti un to padotībā esošās iestādes
—
Satversmes aizsardzības birojs
(b)   Other state institution
—
Augstākā tiesa
—
Centrālā vēlēšanu komisija
—
Finanšu un kapitāla tirgus komisija
—
Latvijas Banka
—
Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes
—
Saeimas kanceleja un tās padotībā esošās iestādes
—
Satversmes tiesa
—
Valsts kanceleja un tās padotībā esošās iestādes
—
Valsts kontrole
—
Valsts prezidenta kanceleja
—
Tiesībsarga birojs
—
Nacionālā radio un televīzijas padome
—
Citas valsts iestādes, kuras nav ministriju padotībā (Other state institutions not subordinate to ministries)
Lithuania
—
Prezidentūros kanceliarija
—
Seimo kanceliarija
—
Institutions accountable to the Seimas [Parliament]:
—
Lietuvos mokslo taryba;
—
Seimo kontrolierių įstaiga;
—
Valstybės kontrolė;
—
Specialiųjų tyrimų tarnyba;
—
Valstybės saugumo departamentas;
—
Konkurencijos taryba;
—
Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras;
—
Vertybinių popierių komisija;
—
Ryšių reguliavimo tarnyba;
—
Nacionalinė sveikatos taryba;
—
Etninės kultūros globos taryba;
—
Lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba;
—
Valstybinė kultūros paveldo komisija;
—
Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga;
—
Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija;
—
Valstybinė lietuvių kalbos komisija;
—
Vyriausioji rinkimų komisija;
—
Vyriausioji tarnybinės etikos komisija;
—
Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba
—
Vyriausybės kanceliarija
—
Institutions accountable to the Vyriausybės [Government]:
—
Ginklų fondas;
—
Informacinės visuomenės plėtros komitetas;
—
Kūno kultūros ir sporto departamentas;
—
Lietuvos archyvų departamentas;
—
Mokestinių ginčų komisija;
—
Statistikos departamentas;
—
Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas;
—
Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba;
—
Viešųjų pirkimų tarnyba;
—
Narkotikų kontrolės departamentas;
—
Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija;
—
Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija;
—
Valstybinė lošimų priežiūros komisija;
—
Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba;
—
Vyriausioji administracinių ginčų komisija;
—
Draudimo priežiūros komisija;
—
Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas;
—
Lietuvių grįžimo į Tėvynę informacijos centras
—
Konstitucinis Teismas
—
Lietuvos bankas
—
Aplinkos ministerija
—
Institutions under the Aplinkos ministerija [Ministry of Environment]:
—
Generalinė miškų urėdija;
—
Lietuvos geologijos tarnyba;
—
Lietuvos hidrometeorologijos tarnyba;
—
Lietuvos standartizacijos departamentas;
—
Nacionalinis akreditacijos biuras;
—
Valstybinė metrologijos tarnyba;
—
Valstybinė saugomų teritorijų tarnyba;
—
Valstybinė teritorijų planavimo ir statybos inspekcija
—
Finansų ministerija
—
Institutions under the Finansų ministerija [Ministry of Finance]:
—
Muitinės departamentas;
—
Valstybės dokumentų technologinės apsaugos tarnyba;
—
Valstybinė mokesčių inspekcija;
—
Finansų ministerijos mokymo centras
—
Krašto apsaugos ministerija
—
Institutions under the Krašto apsaugos ministerijos [Ministry of National Defence]:
—
Antrasis operatyvinių tarnybų departamentas;
—
Centralizuota finansų ir turto tarnyba;
—
Karo prievolės administravimo tarnyba;
—
Krašto apsaugos archyvas;
—
Krizių valdymo centras;
—
Mobilizacijos departamentas;
—
Ryšių ir informacinių sistemų tarnyba;
—
Infrastruktūros plėtros departamentas;
—
Valstybinis pilietinio pasipriešinimo rengimo centras
—
Lietuvos kariuomenė
—
Krašto apsaugos sistemos kariniai vienetai ir tarnybos
—
Kultūros ministerija
—
Institutions under the Kultūros ministerijos [Ministry of Culture]:
—
Kultūros paveldo departamentas;
—
Valstybinė kalbos inspekcija
—
Socialinės apsaugos ir darbo ministerija
—
Institutions under the Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos [Ministry of Social Security and Labour]:
—
Garantinio fondo administracija;
—
Valstybės vaiko teisių apsaugos ir įvaikinimo tarnyba;
—
Lietuvos darbo birža;
—
Lietuvos darbo rinkos mokymo tarnyba;
—
Trišalės tarybos sekretoriatas;
—
Socialinių paslaugų priežiūros departamentas;
—
Darbo inspekcija;
—
Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba;
—
Neįgalumo ir darbingumo nustatymo tarnyba;
—
Ginčų komisija;
—
Techninės pagalbos neįgaliesiems centras;
—
Neįgaliųjų reikalų departamentas
—
Susisiekimo ministerija
—
Institutions under the Susisiekimo ministerijos [Ministry of Transport and Communications]:
—
Lietuvos automobilių kelių direkcija;
—
Valstybinė geležinkelio inspekcija;
—
Valstybinė kelių transporto inspekcija;
—
Pasienio kontrolės punktų direkcija
—
Sveikatos apsaugos ministerija
—
Institutions under the Sveikatos apsaugos ministerijos [Ministry of Health]:
—
Valstybinė akreditavimo sveikatos priežiūros veiklai tarnyba;
—
Valstybinė ligonių kasa;
—
Valstybinė medicininio audito inspekcija;
—
Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba;
—
Valstybinė teismo psichiatrijos ir narkologijos tarnyba;
—
Valstybinė visuomenės sveikatos priežiūros tarnyba;
—
Farmacijos departamentas;
—
Sveikatos apsaugos ministerijos Ekstremalių sveikatai situacijų centras;
—
Lietuvos bioetikos komitetas;
—
Radiacinės saugos centras
—
Švietimo ir mokslo ministerija
—
Institutions under the Švietimo ir mokslo ministerijos [Ministry of Education and Science]:
—
Nacionalinis egzaminų centras;
—
Studijų kokybės vertinimo centras
—
Teisingumo ministerija
—
Institutions under the Teisingumo ministerijos [Ministry of Justice]:
—
Kalėjimų departamentas;
—
Nacionalinė vartotojų teisių apsaugos taryba;
—
Europos teisės departamentas
—
Ūkio ministerija
—
Prie Ūkio ministerijos įsteigtos įstaigos [Ministry of Economy]:
—
Įmonių bankroto valdymo departamentas;
—
Valstybinė energetikos inspekcija;
—
Valstybinė ne maisto produktų inspekcija;
—
Valstybinis turizmo departamentas
—
Užsienio reikalų ministerija
—
Diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos užsienyje bei atstovybės prie tarptautinių organizacijų
—
Vidaus reikalų ministerija
—
Institutions under the Vidaus reikalų ministerijos [Ministry of the Interior]:
—
Asmens dokumentų išrašymo centras;
—
Finansinių nusikaltimų tyrimo tarnyba;
—
Gyventojų registro tarnyba;
—
Policijos departamentas;
—
Priešgaisrinės apsaugos ir gelbėjimo departamentas;
—
Turto valdymo ir ūkio departamentas;
—
Vadovybės apsaugos departamentas;
—
Valstybės sienos apsaugos tarnyba;
—
Valstybės tarnybos departamentas;
—
Informatikos ir ryšių departamentas;
—
Migracijos departamentas;
—
Sveikatos priežiūros tarnyba;
—
Bendrasis pagalbos centras
—
Žemės ūkio ministerija
—
Institutions under the Žemės ūkio ministerijos [Ministry of Agriculture]:
—
Nacionalinė mokėjimo agentūra;
—
Nacionalinė žemės tarnyba;
—
Valstybinė augalų apsaugos tarnyba;
—
Valstybinė gyvulių veislininkystės priežiūros tarnyba;
—
Valstybinė sėklų ir grūdų tarnyba;
—
Žuvininkystės departamentas
—
Teismai [Courts]:
—
Lietuvos Aukščiausiasis Teismas;
—
Lietuvos apeliacinis teismas;
—
Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas;
—
apygardų teismai;
—
apygardų administraciniai teismai;
—
apylinkių teismai;
—
Nacionalinė teismų administracija
—
Generalinė prokuratūra
—
Other Central Public Administration Entities (institucijos [institutions], įstaigos [establishments], tarnybos [agencies]):
—
Aplinkos apsaugos agentūra;
—
Valstybinė aplinkos apsaugos inspekcija;
—
Aplinkos projektų valdymo agentūra;
—
Miško genetinių išteklių, sėklų ir sodmenų tarnyba;
—
Miško sanitarinės apsaugos tarnyba;
—
Valstybinė miškotvarkos tarnyba;
—
Nacionalinis visuomenės sveikatos tyrimų centras;
—
Lietuvos AIDS centras;
—
Nacionalinis organų transplantacijos biuras;
—
Valstybinis patologijos centras;
—
Valstybinis psichikos sveikatos centras;
—
Lietuvos sveikatos informacijos centras;
—
Slaugos darbuotojų tobulinimosi ir specializacijos centras;
—
Valstybinis aplinkos sveikatos centras;
—
Respublikinis mitybos centras;
—
Užkrečiamųjų ligų profilaktikos ir kontrolės centras;
—
Trakų visuomenės sveikatos priežiūros ir specialistų tobulinimosi centras;
—
Visuomenės sveikatos ugdymo centras;
—
Muitinės kriminalinė tarnyba;
—
Muitinės informacinių sistemų centras;
—
Muitinės laboratorija;
—
Muitinės mokymo centras;
—
Valstybinis patentų biuras;
—
Lietuvos teismo ekspertizės centras;
—
Centrinė hipotekos įstaiga;
—
Lietuvos metrologijos inspekcija;
—
Civilinės aviacijos administracija;
—
Lietuvos saugios laivybos administracija;
—
Transporto investicijų direkcija;
—
Valstybinė vidaus vandenų laivybos inspekcija;
—
Pabėgėlių priėmimo centras
Luxembourg
—
Ministère d'État
—
Ministère des affaires étrangères et de l’immigration
—
Ministère de l’agriculture, de la viticulture et du développement rural
—
Ministère des classes moyennes, du tourisme et du logement
—
Ministère de la culture, de l’enseignement supérieur et de la recherche
—
Ministère de l'économie et du commerce extérieur
—
Ministère de l'éducation nationale et de la formation professionnelle
—
Ministère de l'égalité des chances
—
Ministère de l’environnement
—
Ministère de la famille et de l’intégration
—
Ministère des finances
—
Ministère de la fonction publique et de la réforme administrative
—
Ministère de l’Intérieur et de l’aménagement du territoire
—
Ministère de la justice
—
Ministère de la santé
—
Ministère de la sécurité sociale
—
Ministère des transports
—
Ministère du travail et de l’emploi
—
Ministère des travaux publics
Hungary
—
Egészségügyi Minisztérium
—
Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium
—
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium
—
Honvédelmi Minisztérium
—
Igazságügyi és Rendészeti Minisztérium
—
Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium
—
Külügyminisztérium
—
Miniszterelnöki Hivatal
—
Oktatási és Kulturális Minisztérium
—
Önkormányzati és Területfejlesztési Minisztérium
—
Pénzügyminisztérium
—
Szociális és Munkaügyi Minisztérium
—
Központi Szolgáltatási Főigazgatóság
Malta
—
Uffiċċju tal-Prim Ministru (Office of the Prime Minister)
—
Ministeru għall-Familja u Solidarjetà Soċjali (Ministry for the Family and Social Solidarity)
—
Ministeru tal-Edukazzjoni Zgħazagħ u Impjiegi (Ministry for Education Youth and Employment)
—
Ministeru tal-Finanzi (Ministry of Finance)
—
Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura (Ministry for Resources and Infrastructure)
—
Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (Ministry for Tourism and Culture)
—
Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministry for Justice and Home Affairs)
—
Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Ministry for Rural Affairs and the Environment)
—
Ministeru għal Għawdex (Ministry for Gozo)
—
Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Kommunità (Ministry of Health, the Elderly and Community Care)
—
Ministeru tal-Affarijiet Barranin (Ministry of Foreign Affairs)
—
Ministeru għall-Investimenti, Industrija u Teknologija ta' Informazzjoni (Ministry for Investment, Industry and Information Technology)
—
Ministeru għall-Kompetittivà u Komunikazzjoni (Ministry for Competitiveness and Communications)
—
Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq (Ministry for Urban Development and Roads)
Netherlands
—
Ministerie van Algemene Zaken
—
Bestuursdepartement
—
Bureau van de Wetenschappelijke Raad voor het Regeringsbeleid
—
Rijksvoorlichtingsdienst
—
Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties
—
Bestuursdepartement
—
Centrale Archiefselectiedienst (CAS)
—
Algemene Inlichtingen- en Veiligheidsdienst (AIVD)
—
Agentschap Basisadministratie Persoonsgegevens en Reisdocumenten (BPR)
—
Agentschap Korps Landelijke Politiediensten
—
Ministerie van Buitenlandse Zaken
—
Directoraat-generaal Regiobeleid en Consulaire Zaken (DGRC)
—
Directoraat-generaal Politieke Zaken (DGPZ)
—
Directoraat-generaal Internationale Samenwerking (DGIS)
—
Directoraat-generaal Europese Samenwerking (DGES)
—
Centrum tot Bevordering van de Import uit Ontwikkelingslanden (CBI)
—
Centrale diensten ressorterend onder de secretaris-generaal en de plaatsvervangend secretaris-generaal (S/PlvS) (Support services falling under the Secretary-general and Deputy Secretary-general)
—
Buitenlandse Posten (ieder afzonderlijk)
—
Ministerie van Defensie — (Ministry of Defence)
—
Bestuursdepartement
—
Commando Diensten Centra (CDC)
—
Defensie Telematica Organisatie (DTO)
—
Centrale directie van de Defensie Vastgoed Dienst
—
De afzonderlijke regionale directies van de Defensie Vastgoed Dienst
—
Defensie Materieel Organisatie (DMO)
—
Landelijk Bevoorradingsbedrijf van de Defensie Materieel Organisatie
—
Logistiek Centrum van de Defensie Materieel Organisatie
—
Marinebedrijf van de Defensie Materieel Organisatie
—
Defensie Pijpleiding Organisatie (DPO)
—
Ministerie van Economische Zaken
—
Bestuursdepartement
—
Centraal Planbureau (CPB)
—
SenterNovem
—
Staatstoezicht op de Mijnen (SodM)
—
Nederlandse Mededingingsautoriteit (NMa)
—
Economische Voorlichtingsdienst (EVD)
—
Agentschap Telecom
—
Kenniscentrum Professioneel & Innovatief Aanbesteden, Netwerk voor Overheidsopdrachtgevers (PIANOo)
—
Regiebureau Inkoop Rijksoverheid
—
Octrooicentrum Nederland
—
Consumentenautoriteit
—
Ministerie van Financiën
—
Bestuursdepartement
—
Belastingdienst Automatiseringscentrum
—
Belastingdienst
—
de afzonderlijke Directies der Rijksbelastingen (the various Divisions of the Tax and Customs Administration throughout the Netherlands)
—
Fiscale Inlichtingen- en Opsporingsdienst (incl. Economische Controle Dienst (ECD))
—
Belastingdienst Opleidingen
—
Dienst der Domeinen
—
Ministerie van Justitie
—
Bestuursdepartement
—
Dienst Justitiële Inrichtingen
—
Raad voor de Kinderbescherming
—
Centraal Justitie Incasso Bureau
—
Openbaar Ministerie
—
Immigratie en Naturalisatiedienst
—
Nederlands Forensisch Instituut
—
Dienst Terugkeer & Vertrek
—
Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit
—
Bestuursdepartement
—
Dienst Regelingen (DR)
—
Agentschap Plantenziektekundige Dienst (PD)
—
Algemene Inspectiedienst (AID)
—
Dienst Landelijk Gebied (DLG)
—
Voedsel en Waren Autoriteit (VWA)
—
Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschappen
—
Bestuursdepartement
—
Inspectie van het Onderwijs
—
Erfgoedinspectie
—
Centrale Financiën Instellingen
—
Nationaal Archief
—
Adviesraad voor Wetenschaps- en Technologiebeleid
—
Onderwijsraad
—
Raad voor Cultuur
—
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid
—
Bestuursdepartement
—
Inspectie Werk en Inkomen
—
Agentschap SZW
—
Ministerie van Verkeer en Waterstaat
—
Bestuursdepartement
—
Directoraat-generaal Transport en Luchtvaart
—
Directoraat-generaal Personenvervoer
—
Directoraat-generaal Water
—
Centrale diensten (Central Services)
—
Centrale diensten van de Organisatie Verkeer en Watersaat
—
Koninklijk Nederlands Meteorologisch Instituut (KNMI)
—
Rijkswaterstaat, Bestuur
—
de afzonderlijke regionale Diensten van Rijkswaterstaat (Each individual regional service of the Directorate-general of Public Works and Water Management)
—
de afzonderlijke specialistische diensten van Rijkswaterstaat (Each individual specialist service of the Directorate-general of Public Works and Water Management)
—
Adviesdienst Geo-Informatie en ICT
—
Adviesdienst Verkeer en Vervoer (AVV)
—
Bouwdienst
—
Corporate Dienst
—
Data ICT Dienst
—
Dienst Verkeer en Scheepvaart
—
Dienst Weg- en Waterbouwkunde (DWW)
—
Rijksinstituut voor Kunst en Zee (RIKZ)
—
Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en Afvalwaterbehandeling (RIZA)
—
Waterdienst
—
Inspectie Verkeer en Waterstaat, Hoofddirectie
—
Port state Control
—
Directie Toezichtontwikkeling Communicatie en Onderzoek (TCO)
—
Toezichthouder Beheer Eenheid Lucht
—
Toezichthouder Beheer Eenheid Water
—
Toezichthouder Beheer Eenheid Land
—
Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en Milieubeheer
—
Bestuursdepartement
—
Directoraat-generaal Wonen, Wijken en Integratie
—
Directoraat-generaal Ruimte
—
Directoraat-general Milieubeheer
—
Rijksgebouwendienst
—
VROM Inspectie
—
Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport
—
Bestuursdepartement
—
Inspectie Gezondheidsbescherming, Waren en Veterinaire Zaken
—
Inspectie Gezondheidszorg
—
Inspectie Jeugdhulpverlening en Jeugdbescherming
—
Rijksinstituut voor de Volksgezondheid en Milieu (RIVM)
—
Sociaal en Cultureel Planbureau
—
Agentschap t.b.v. het College ter Beoordeling van Geneesmiddelen
—
Tweede Kamer der Staten-Generaal
—
Eerste Kamer der Staten-Generaal
—
Raad van State
—
Algemene Rekenkamer
—
Nationale Ombudsman
—
Kanselarij der Nederlandse Orden
—
Kabinet der Koningin
—
Raad voor de rechtspraak en de Rechtbanken
Austria
—
Bundeskanzleramt
—
Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten
—
Bundesministerium für Finanzen
—
Bundesministerium für Gesundheit
—
Bundesministerium für Inneres
—
Bundesministerium für Justiz
—
Bundesministerium für Landesverteidigung und Sport
—
Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft
—
Bundesministerium für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz
—
Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur
—
Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie
—
Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend
—
Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung
—
Österreichische Forschungs- und Prüfzentrum Arsenal Gesellschaft mbH
—
Bundesbeschaffung GmbH
—
Bundesrechenzentrum GmbH
Poland
—
Kancelaria Prezydenta RP
—
Kancelaria Sejmu RP
—
Kancelaria Senatu RP
—
Kancelaria Prezesa Rady Ministrów
—
Sąd Najwyższy
—
Naczelny Sąd Administracyjny
—
Wojewódzkie sądy administracyjne
—
Sądy powszechne – rejonowe, okręgowe i apelacyjne
—
Trybunał Konstytucyjny
—
Najwyższa Izba Kontroli
—
Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich
—
Biuro Rzecznika Praw Dziecka
—
Biuro Ochrony Rządu
—
Biuro Bezpieczeństwa Narodowego
—
Centralne Biuro Antykorupcyjne
—
Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej
—
Ministerstwo Finansów
—
Ministerstwo Gospodarki
—
Ministerstwo Rozwoju Regionalnego
—
Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
—
Ministerstwo Edukacji Narodowej
—
Ministerstwo Obrony Narodowej
—
Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi
—
Ministerstwo Skarbu Państwa
—
Ministerstwo Sprawiedliwości
—
Ministerstwo Infrastruktury
—
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego
—
Ministerstwo Środowiska
—
Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji
—
Ministerstwo Spraw Zagranicznych
—
Ministerstwo Zdrowia
—
Ministerstwo Sportu i Turystyki
—
Urząd Komitetu Integracji Europejskiej
—
Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej
—
Urząd Regulacji Energetyki
—
Urząd do spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych
—
Urząd Transportu Kolejowego
—
Urząd Dozoru Technicznego
—
Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych
—
Urząd do spraw Repatriacji i Cudzoziemców
—
Urząd Zamówień Publicznych
—
Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów
—
Urząd Lotnictwa Cywilnego
—
Urząd Komunikacji Elektronicznej
—
Wyższy Urząd Górniczy
—
Główny Urząd Miar
—
Główny Urząd Geodezji i Kartografii
—
Główny Urząd Nadzoru Budowlanego
—
Główny Urząd Statystyczny
—
Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji
—
Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych
—
Państwowa Komisja Wyborcza
—
Państwowa Inspekcja Pracy
—
Rządowe Centrum Legislacji
—
Narodowy Fundusz Zdrowia
—
Polska Akademia Nauk
—
Polskie Centrum Akredytacji
—
Polskie Centrum Badań i Certyfikacji
—
Polska Organizacja Turystyczna
—
Polski Komitet Normalizacyjny
—
Zakład Ubezpieczeń Społecznych
—
Komisja Nadzoru Finansowego
—
Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych
—
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego
—
Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad
—
Państwowa Inspekcja Ochrony Roślin i Nasiennictwa
—
Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej
—
Komenda Główna Policji
—
Komenda Główna Straży Granicznej
—
Inspekcja Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych
—
Główny Inspektorat Ochrony Środowiska
—
Główny Inspektorat Transportu Drogowego
—
Główny Inspektorat Farmaceutyczny
—
Główny Inspektorat Sanitarny
—
Główny Inspektorat Weterynarii
—
Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego
—
Agencja Wywiadu
—
Agencja Mienia Wojskowego
—
Wojskowa Agencja Mieszkaniowa
—
Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa
—
Agencja Rynku Rolnego
—
Agencja Nieruchomości Rolnych
—
Państwowa Agencja Atomistyki
—
Polska Agencja Żeglugi Powietrznej
—
Polska Agencja Rozwiązywania Problemów Alkoholowych
—
Agencja Rezerw Materiałowych
—
Narodowy Bank Polski
—
Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej
—
Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych
—
Instytut Pamięci Narodowej – Komisja Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu
—
Rada Ochrony Pamięci Walk i Męczeństwa
—
Służba Celna Rzeczypospolitej Polskiej
—
Państwowe Gospodarstwo Leśne „Lasy Państwowe”
—
Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości
—
Urzędy wojewódzkie
—
Samodzielne Publiczne Zakłady Opieki Zdrowotnej, jeśli ich organem założycielskim jest minister, centralny organ administracji rządowej lub wojewoda
Portugal
—
Presidência do Conselho de Ministros
—
Ministério das Finanças e da Administração Pública
—
Ministério da Defesa Nacional
—
Ministério dos Negócios Estrangeiros
—
Ministério da Administração Interna
—
Ministério da Justiça
—
Ministério da Economia e da Inovação
—
Ministério da Agricultura, Desenvolvimento Rural e Pescas
—
Ministério da Educação
—
Ministério da Ciência, da Tecnologia e do Ensino Superior
—
Ministério da Cultura
—
Ministério da Saúde
—
Ministério do Trabalho e da Solidariedade Social
—
Ministério das Obras Públicas, Transportes e Comunicações
—
Ministério do Ambiente, do Ordenamento do Território e do Desenvolvimento Regional
—
Presidência da República
—
Tribunal Constitucional
—
Tribunal de Contas
—
Provedoria de Justiça
Romania
—
Administrația Prezidențială
—
Senatul României
—
Camera Deputaților
—
Înalta Curte de Casație și Justiție
—
Curtea Constituțională
—
Consiliul Legislativ
—
Curtea de Conturi
—
Consiliul Superior al Magistraturii
—
Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casație și Justiție
—
Secretariatul General al Guvernului
—
Cancelaria prim-ministrului
—
Ministerul Afacerilor Externe
—
Ministerul Economiei și Finanțelor
—
Ministerul Justiției
—
Ministerul Apărării
—
Ministerul Internelor și Reformei Administrative
—
Ministerul Muncii, Familiei și Egalității de Șanse
—
Ministerul pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii, Comerț, Turism și Profesii Liberale
—
Ministerul Agriculturii și Dezvoltării Rurale
—
Ministerul Transporturilor
—
Ministerul Dezvoltării, Lucrărilor Publice și Locuinței
—
Ministerul Educației Cercetării și Tineretului
—
Ministerul Sănătății Publice
—
Ministerul Culturii și Cultelor
—
Ministerul Comunicațiilor și Tehnologiei Informației
—
Ministerul Mediului și Dezvoltării Durabile
—
Serviciul Român de Informații
—
Serviciul de Informații Externe
—
Serviciul de Protecție și Pază
—
Serviciul de Telecomunicații Speciale
—
Consiliul Național al Audiovizualului
—
Consiliul Concurenței (CC)
—
Direcția Națională Anticorupție
—
Inspectoratul General de Poliție
—
Autoritatea Națională pentru Reglementarea și Monitorizarea Achizițiilor Publice
—
Consiliul Național de Soluționare a Contestațiilor
—
Autoritatea Națională de Reglementare pentru Serviciile Comunitare de Utilități Publice (ANRSC)
—
Autoritatea Națională Sanitară Veterinară și pentru Siguranța Alimentelor
—
Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor
—
Autoritatea Navală Română
—
Autoritatea Feroviară Română
—
Autoritatea Rutieră Română
—
Autoritatea Națională pentru Protecția Drepturilor Copilului
—
Autoritatea Națională pentru Persoanele cu Handicap
—
Autoritatea Națională pentru Turism
—
Autoritatea Națională pentru Restituirea Proprietăților
—
Autoritatea Națională pentru Tineret
—
Autoritatea Națională pentru Cercetare Științifică
—
Autoritatea Națională pentru Reglementare în Comunicații și Tehnologia Informației
—
Autoritatea Națională pentru Serviciile Societății Informaționale
—
Autoritatea Electorală Permanentă
—
Agenția pentru Strategii Guvernamentale
—
Agenția Națională a Medicamentului
—
Agenția Națională pentru Sport
—
Agenția Națională pentru Ocuparea Forței de Muncă
—
Agenția Națională de Reglementare în Domeniul Energiei
—
Agenția Română pentru Conservarea Energiei
—
Agenția Națională pentru Resurse Minerale
—
Agenția Română pentru Investiții Străine
—
Agenția Națională pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii și Cooperație
—
Agenția Națională a Funcționarilor Publici
—
Agenția Națională de Administrare Fiscală
—
Agenția de Compensare pentru Achiziții de Tehnică Specială
—
Agenția Națională Antidoping
—
Agenția Nucleară
—
Agenția Națională pentru Protecția Familiei
—
Agenția Națională pentru Egalitatea de Șanse între Bărbați și Femei
—
Agenția Națională pentru Protecția Mediului
—
Agenția Națională Antidrog
Slovenia
—
Predsednik Republike Slovenije
—
Državni zbor Republike Slovenije
—
Državni svet Republike Slovenije
—
Varuh človekovih pravic
—
Ustavno sodišče Republike Slovenije
—
Računsko sodišče Republike Slovenije
—
Državna revizijska komisja za revizijo postopkov oddaje javnih naročil
—
Slovenska akademija znanosti in umetnosti
—
Vladne službe
—
Ministrstvo za finance
—
Ministrstvo za notranje zadeve
—
Ministrstvo za zunanje zadeve
—
Ministrstvo za obrambo
—
Ministrstvo za pravosodje
—
Ministrstvo za gospodarstvo
—
Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano
—
Ministrstvo za promet
—
Ministrstvo za okolje in prostor
—
Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve
—
Ministrstvo za zdravje
—
Ministrstvo za javno upravo
—
Ministrstvo za šolstvo in šport
—
Ministrstvo za visoko šolstvo, znanost in tehnologijo
—
Ministrstvo za kulturo
—
Vrhovno sodišče Republike Slovenije
—
višja sodišča
—
okrožna sodišča
—
okrajna sodišča
—
Vrhovno državno tožilstvo Republike Slovenije
—
Okrožna državna tožilstva
—
Državno pravobranilstvo
—
Upravno sodišče Republike Slovenije
—
Višje delovno in socialno sodišče
—
delovna sodišča
—
Davčna uprava Republike Slovenije
—
Carinska uprava Republike Slovenije
—
Urad Republike Slovenije za preprečevanje pranja denarja
—
Urad Republike Slovenije za nadzor prirejanja iger na srečo
—
Uprava Republike Slovenije za javna plačila
—
Urad Republike Slovenije za nadzor proračuna
—
Policija
—
Inšpektorat Republike Slovenije za notranje zadeve
—
Generalštab Slovenske vojske
—
Uprava Republike Slovenije za zaščito in reševanje
—
Inšpektorat Republike Slovenije za obrambo
—
Inšpektorat Republike Slovenije za varstvo pred naravnimi in drugimi nesrečami
—
Uprava Republike Slovenije za izvrševanje kazenskih sankcij
—
Urad Republike Slovenije za varstvo konkurence
—
Urad Republike Slovenije za varstvo potrošnikov
—
Tržni inšpektorat Republike Slovenije
—
Urad Republike Slovenije za intelektualno lastnino
—
Inšpektorat Republike Slovenije za elektronske komunikacije, elektronsko podpisovanje in pošto
—
Inšpektorat za energetiko in rudarstvo
—
Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja
—
Inšpektorat Republike Slovenije za kmetijstvo, gozdarstvo in hrano
—
Fitosanitarna uprava Republike Slovenije
—
Veterinarska uprava Republike Slovenije
—
Uprava Republike Slovenije za pomorstvo
—
Direkcija Republike Slovenije za ceste
—
Prometni inšpektorat Republike Slovenije
—
Direkcija za vodenje investicij v javno železniško infrastrukturo
—
Agencija Republike Slovenije za okolje
—
Geodetska uprava Republike Slovenije
—
Uprava Republike Slovenije za jedrsko varstvo
—
Inšpektorat Republike Slovenije za okolje in prostor
—
Inšpektorat Republike Slovenije za delo
—
Zdravstveni inšpektorat
—
Urad Republike Slovenije za kemikalije
—
Uprava Republike Slovenije za varstvo pred sevanji
—
Urad Republike Slovenije za meroslovje
—
Urad za visoko šolstvo
—
Urad Republike Slovenije za mladino
—
Inšpektorat Republike Slovenije za šolstvo in šport
—
Arhiv Republike Slovenije
—
Inšpektorat Republike Slovenije za kulturo in medije
—
Kabinet predsednika Vlade Republike Slovenije
—
Generalni sekretariat Vlade Republike Slovenije
—
Služba vlade za zakonodajo
—
Služba vlade za evropske zadeve
—
Služba vlade za lokalno samoupravo in regionalno politiko
—
Urad vlade za komuniciranje
—
Urad za enake možnosti
—
Urad za verske skupnosti
—
Urad za narodnosti
—
Urad za makroekonomske analize in razvoj
—
Statistični urad Republike Slovenije
—
Slovenska obveščevalno-varnostna agencija
—
Protokol Republike Slovenije
—
Urad za varovanje tajnih podatkov
—
Urad za Slovence v zamejstvu in po svetu
—
Služba Vlade Republike Slovenije za razvoj
—
Informacijski pooblaščenec
—
Državna volilna komisija
Slovakia
Ministries and other central government authorities referred to as in Act No. 575/2001 Coll. on the structure of activities of the Government and central state administration authorities in wording of later regulations:
—
Kancelária Prezidenta Slovenskej republiky
—
Národná rada Slovenskej republiky
—
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky
—
Ministerstvo financií Slovenskej republiky
—
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky
—
Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej republiky
—
Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky
—
Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky
—
Ministerstvo obrany Slovenskej republiky
—
Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky
—
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky
—
Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky
—
Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky
—
Ministerstvo školstva Slovenskej republiky
—
Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky
—
Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky
—
Úrad vlády Slovenskej republiky
—
Protimonopolný úrad Slovenskej republiky
—
Štatistický úrad Slovenskej republiky
—
Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej republiky
—
Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky
—
Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky
—
Úrad pre verejné obstarávanie
—
Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky
—
Správa štátnych hmotných rezerv Slovenskej republiky
—
Národný bezpečnostný úrad
—
Ústavný súd Slovenskej republiky
—
Najvyšší súd Slovenskej republiky
—
Generálna prokuratúra Slovenskej republiky
—
Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky
—
Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky
—
Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky
—
Úrad pre finančný trh
—
Úrad na ochranu osobných údajov
—
Kancelária verejného ochrancu práv
Finland
—
Oikeuskanslerinvirasto – Justitiekanslersämbetet
—
Liikenne- ja viestintäministeriö – Kommunikationsministeriet
—
Ajoneuvohallintokeskus AKE – Fordonsförvaltningscentralen AKE
—
Ilmailuhallinto – Luftfartsförvaltningen
—
Ilmatieteen laitos – Meteorologiska institutet
—
Merenkulkulaitos – Sjöfartsverket
—
Merentutkimuslaitos – Havsforskningsinstitutet
—
Ratahallintokeskus RHK – Banförvaltningscentralen RHK
—
Rautatievirasto – Järnvägsverket
—
Tiehallinto – Vägförvaltningen
—
Viestintävirasto – Kommunikationsverket
—
Maa- ja metsätalousministeriö – Jord- och skogsbruksministeriet
—
Elintarviketurvallisuusvirasto – Livsmedelssäkerhetsverket
—
Maanmittauslaitos – Lantmäteriverket
—
Maaseutuvirasto – Landsbygdsverket
—
Oikeusministeriö – Justitieministeriet
—
Tietosuojavaltuutetun toimisto – Dataombudsmannens byrå
—
Tuomioistuimet – domstolar
—
Korkein oikeus – Högsta domstolen
—
Korkein hallinto-oikeus – Högsta förvaltningsdomstolen
—
Hovioikeudet – hovrätter
—
Käräjäoikeudet – tingsrätter
—
Hallinto-oikeudet – förvaltningsdomstolar
—
Markkinaoikeus – Marknadsdomstolen
—
Työtuomioistuin – Arbetsdomstolen
—
Vakuutusoikeus – Försäkringsdomstolen
—
Kuluttajariitalautakunta – Konsumenttvistenämnden
—
Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet
—
HEUNI - Yhdistyneiden Kansakuntien yhteydessä toimiva Euroopan kriminaalipolitiikan instituutti – HEUNI - Europeiska institutet för kriminalpolitik, verksamt i anslutning till Förenta Nationerna
—
Konkurssiasiamiehen toimisto – Konkursombudsmannens byrå
—
Kuluttajariitalautakunta – Konsumenttvistenämnden
—
Oikeushallinnon palvelukeskus – Justitieförvaltningens servicecentral
—
Oikeushallinnon tietotekniikkakeskus – Justitieförvaltningens datateknikcentral
—
Oikeuspoliittinen tutkimuslaitos (Optula) – Rättspolitiska forskningsinstitutet
—
Oikeusrekisterikeskus – Rättsregistercentralen
—
Onnettomuustutkintakeskus – Centralen för undersökning av olyckor
—
Rikosseuraamusvirasto – Brottspåföljdsverket
—
Rikosseuraamusalan koulutuskeskus – Brottspåföljdsområdets utbildningscentral
—
Rikoksentorjuntaneuvosto –Rådet för brottsförebyggande
—
Saamelaiskäräjät – Sametinget
—
Valtakunnansyyttäjänvirasto – Riksåklagarämbetet
—
Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet
—
Opetusministeriö – Undervisningsministeriet
—
Opetushallitus – Utbildningsstyrelsen
—
Valtion elokuvatarkastamo – Statens filmgranskningsbyrå
—
Puolustusministeriö – Försvarsministeriet
—
Puolustusvoimat – Försvarsmakten
—
Sisäasiainministeriö – Inrikesministeriet
—
Väestörekisterikeskus – Befolkningsregistercentralen
—
Keskusrikospoliisi – Centralkriminalpolisen
—
Liikkuva poliisi – Rörliga polisen
—
Rajavartiolaitos – Gränsbevakningsväsendet
—
Lääninhallitukset – Länstyrelserna
—
Suojelupoliisi – Skyddspolisen
—
Poliisiammattikorkeakoulu – Polisyrkeshögskolan
—
Poliisin tekniikkakeskus – Polisens teknikcentral
—
Poliisin tietohallintokeskus – Polisens datacentral
—
Helsingin kihlakunnan poliisilaitos – Polisinrättningen i Helsingfors
—
Pelastusopisto – Räddningsverket
—
Hätäkeskuslaitos – Nödcentralsverket
—
Maahanmuuttovirasto – Migrationsverket
—
Sisäasiainhallinnon palvelukeskus – Inrikesförvaltningens servicecentral
—
Sosiaali- ja terveysministeriö – Social- och hälsovårdsministeriet
—
Työttömyysturvan muutoksenhakulautakunta – Besvärsnämnden för utkomstskyddsärenden
—
Sosiaaliturvan muutoksenhakulautakunta – Besvärsnämnden för socialtrygghet
—
Lääkelaitos – Läkemedelsverket
—
Terveydenhuollon oikeusturvakeskus – Rättsskyddscentralen för hälsovården
—
Säteilyturvakeskus – Strålsäkerhetscentralen
—
Kansanterveyslaitos – Folkhälsoinstitutet
—
Lääkehoidon kehittämiskeskus ROHTO – Utvecklingscentralen för läkemedelsbe-handling
—
Sosiaali- ja terveydenhuollon tuotevalvontakeskus – Social- och hälsovårdens – produkttillsynscentral
—
Sosiaali- ja terveysalan tutkimus- ja kehittämiskeskus Stakes – Forsknings- och – utvecklingscentralen för social- och hälsovården Stakes
—
Vakuutusvalvontavirasto – Försäkringsinspektionen
—
Työ- ja elinkeinoministeriö – Arbets- och näringsministeriet
—
Kuluttajavirasto – Konsumentverket
—
Kilpailuvirasto – Konkurrensverket
—
Patentti- ja rekisterihallitus – Patent- och registerstyrelsen
—
Valtakunnansovittelijain toimisto – Riksförlikningsmännens byrå
—
Valtion turvapaikanhakijoiden vastaanottokeskukset – Statliga förläggningar för asylsökande
—
Energiamarkkinavirasto - Energimarknadsverket
—
Geologian tutkimuskeskus – Geologiska forskningscentralen
—
Huoltovarmuuskeskus – Försörjningsberedskapscentralen
—
Kuluttajatutkimuskeskus – Konsumentforskningscentralen
—
Matkailun edistämiskeskus (MEK) – Centralen för turistfrämjande
—
Mittatekniikan keskus (MIKES) – Mätteknikcentralen
—
Tekes - teknologian ja innovaatioiden kehittämiskeskus – Tekes -utvecklingscentralen för teknologi och innovationer
—
Turvatekniikan keskus (TUKES) – Säkerhetsteknikcentralen
—
Valtion teknillinen tutkimuskeskus (VTT) – Statens tekniska forskningscentral
—
Syrjintälautakunta – Nationella diskrimineringsnämnden
—
Työneuvosto – Arbetsrådet
—
Vähemmistövaltuutetun toimisto – Minoritetsombudsmannens byrå
—
Ulkoasiainministeriö – Utrikesministeriet
—
Valtioneuvoston kanslia – Statsrådets kansli
—
Valtiovarainministeriö – Finansministeriet
—
Valtiokonttori – Statskontoret
—
Verohallinto – Skatteförvaltningen
—
Tullilaitos – Tullverket
—
Tilastokeskus – Statistikcentralen
—
Valtion taloudellinen tutkimuskeskus – Statens ekonomiska forskiningscentral
—
Ympäristöministeriö – Miljöministeriet
—
Suomen ympäristökeskus – Finlands miljöcentral
—
Asumisen rahoitus- ja kehityskeskus – Finansierings- och utvecklingscentralen för boendet
—
Valtiontalouden tarkastusvirasto – Statens revisionsverk
Sweden
A
—
Affärsverket svenska kraftnät
—
Akademien för de fria konsterna
—
Alkohol- och läkemedelssortiments-nämnden
—
Allmänna pensionsfonden
—
Allmänna reklamationsnämnden
—
Ambassader
—
Ansvarsnämnd, statens
—
Arbetsdomstolen
—
Arbetsförmedlingen
—
Arbetsgivarverk, statens
—
Arbetslivsinstitutet
—
Arbetsmiljöverket
—
Arkitekturmuseet
—
Arrendenämnder
—
Arvsfondsdelegationen
B
—
Banverket
—
Barnombudsmannen
—
Beredning för utvärdering av medicinsk metodik, statens
—
Bergsstaten
—
Biografbyrå, statens
—
Biografiskt lexikon, svenskt
—
Birgittaskolan
—
Blekinge tekniska högskola
—
Bokföringsnämnden
—
Bolagsverket
—
Bostadsnämnd, statens
—
Bostadskreditnämnd, statens
—
Boverket
—
Brottsförebyggande rådet
—
Brottsoffermyndigheten
C
—
Centrala studiestödsnämnden
D
—
Danshögskolan
—
Datainspektionen
—
Departementen
—
Domstolsverket
—
Dramatiska institutet
E
—
Ekeskolan
—
Ekobrottsmyndigheten
—
Ekonomistyrningsverket
—
Ekonomiska rådet
—
Elsäkerhetsverket
—
Energimarknadsinspektionen
—
Energimyndighet, statens
—
EU/FoU-rådet
—
Exportkreditnämnden
—
Exportråd, Sveriges
F
—
Fastighetsmäklarnämnden
—
Fastighetsverk, statens
—
Fideikommissnämnden
—
Finansinspektionen
—
Finanspolitiska rådet
—
Finsk-svenska gränsälvskommissionen
—
Fiskeriverket
—
Flygmedicincentrum
—
Folkhälsoinstitut, statens
—
Fonden för fukt- och mögelskador
—
Forskningsrådet för miljö, areella näringar och samhällsbyggande, Formas
—
Folke Bernadotteakademin
—
Forskarskattenämnden
—
Forskningsrådet för arbetsliv och socialvetenskap
—
Fortifikationsverket
—
Forum för levande historia
—
Försvarets materielverk
—
Försvarets radioanstalt
—
Försvarets underrättelsenämnd
—
Försvarshistoriska museer, statens
—
Försvarshögskolan
—
Försvarsmakten
—
Försäkringskassan
G
—
Gentekniknämnden
—
Geologiska undersökning
—
Geotekniska institut, statens
—
Giftinformationscentralen
—
Glesbygdsverket
—
Grafiska institutet och institutet för högre kommunikation- och reklamutbildning
—
Granskningsnämnden för radio och TV
—
Granskningsnämnden för försvarsuppfinningar
—
Gymnastik- och Idrottshögskolan
—
Göteborgs universitet
H
—
Handelsflottans kultur- och fritidsråd
—
Handelsflottans pensionsanstalt
—
Handelssekreterare
—
Handelskamrar, auktoriserade
—
Handikappombudsmannen
—
Handikappråd, statens
—
Harpsundsnämnden
—
Haverikommission, statens
—
Historiska museer, statens
—
Hjälpmedelsinstitutet
—
Hovrätterna
—
Hyresnämnder
—
Häktena
—
Hälso- och sjukvårdens ansvarsnämnd
—
Högskolan Dalarna
—
Högskolan i Borås
—
Högskolan i Gävle
—
Högskolan i Halmstad
—
Högskolan i Kalmar
—
Högskolan i Karlskrona/Ronneby
—
Högskolan i Kristianstad
—
Högskolan i Skövde
—
Högskolan i Trollhättan/Uddevalla
—
Högskolan på Gotland
—
Högskolans avskiljandenämnd
—
Högskoleverket
—
Högsta domstolen
I
—
ILO-kommittén
—
Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen
—
Inspektionen för strategiska produkter
—
Institut för kommunikationsanalys, statens
—
Institut för psykosocial medicin, statens
—
Institut för särskilt utbildningsstöd, statens
—
Institutet för arbetsmarknadspolitisk utvärdering
—
Institutet för rymdfysik
—
Institutet för tillväxtpolitiska studier
—
Institutionsstyrelse, statens
—
Insättningsgarantinämnden
—
Integrationsverket
—
Internationella programkontoret för utbildningsområdet
J
—
Jordbruksverk, statens
—
Justitiekanslern
—
Jämställdhetsombudsmannen
—
Jämställdhetsnämnden
—
Järnvägar, statens
—
Järnvägsstyrelsen
K
—
Kammarkollegiet
—
Kammarrätterna
—
Karlstads universitet
—
Karolinska Institutet
—
Kemikalieinspektionen
—
Kommerskollegium
—
Konjunkturinstitutet
—
Konkurrensverket
—
Konstfack
—
Konsthögskolan
—
Konstnärsnämnden
—
Konstråd, statens
—
Konsulat
—
Konsumentverket
—
Krigsvetenskapsakademin
—
Krigsförsäkringsnämnden
—
Kriminaltekniska laboratorium, statens
—
Kriminalvården
—
Krisberedskapsmyndigheten
—
Kristinaskolan
—
Kronofogdemyndigheten
—
Kulturråd, statens
—
Kungl. Biblioteket
—
Kungl. Konsthögskolan
—
Kungl. Musikhögskolan i Stockholm
—
Kungl. Tekniska högskolan
—
Kungl. Vitterhets-, historie- och antikvitetsakademien
—
Kungl. Vetenskapsakademien
—
Kustbevakningen
—
Kvalitets- och kompetensråd, statens
—
Kärnavfallsfondens styrelse
L
—
Lagrådet
—
Lantbruksuniversitet, Sveriges
—
Lantmäteriverket
—
Linköpings universitet
—
Livrustkammaren, Skoklosters slott och Hallwylska museet
—
Livsmedelsverk, statens
—
Livsmedelsekonomiska institutet
—
Ljud- och bildarkiv, statens
—
Lokala säkerhetsnämnderna vid kärnkraftverk
—
Lotteriinspektionen
—
Luftfartsverket
—
Luftfartsstyrelsen
—
Luleå tekniska universitet
—
Lunds universitet
—
Läkemedelsverket
—
Läkemedelsförmånsnämnden
—
Länsrätterna
—
Länsstyrelserna
—
Lärarhögskolan i Stockholm
M
—
Malmö högskola
—
Manillaskolan
—
Maritima muséer, statens
—
Marknadsdomstolen
—
Medlingsinstitutet
—
Meteorologiska och hydrologiska institut, Sveriges
—
Migrationsverket
—
Militärhögskolor
—
Mittuniversitetet
—
Moderna museet
—
Museer för världskultur, statens
—
Musikaliska Akademien
—
Musiksamlingar, statens
—
Myndigheten för handikappolitisk samordning
—
Myndigheten för internationella adoptionsfrågor
—
Myndigheten för skolutveckling
—
Myndigheten för kvalificerad yrkesutbildning
—
Myndigheten för nätverk och samarbete inom högre utbildning
—
Myndigheten för Sveriges nätuniversitet
—
Myndigheten för utländska investeringar i Sverige
—
Mälardalens högskola
N
—
Nationalmuseum
—
Nationellt centrum för flexibelt lärande
—
Naturhistoriska riksmuseet
—
Naturvårdsverket
—
Nordiska Afrikainstitutet
—
Notarienämnden
—
Nämnd för arbetstagares uppfinningar, statens
—
Nämnden för statligt stöd till trossamfund
—
Nämnden för styrelserepresentationsfrågor
—
Nämnden mot diskriminering
—
Nämnden för elektronisk förvaltning
—
Nämnden för Rh-anpassad utbildning
—
Nämnden för hemslöjdsfrågor
O
—
Oljekrisnämnden
—
Ombudsmannen mot diskriminering på grund av sexuell läggning
—
Ombudsmannen mot etnisk diskriminering
—
Operahögskolan i Stockholm
P
—
Patent- och registreringsverket
—
Patentbesvärsrätten
—
Pensionsverk, statens
—
Personregisternämnd statens, SPAR-nämnden
—
Pliktverk, Totalförsvarets
—
Polarforskningssekretariatet
—
Post- och telestyrelsen
—
Premiepensionsmyndigheten
—
Presstödsnämnden
R
—
Radio- och TV-verket
—
Rederinämnden
—
Regeringskansliet
—
Regeringsrätten
—
Resegarantinämnden
—
Registernämnden
—
Revisorsnämnden
—
Riksantikvarieämbetet
—
Riksarkivet
—
Riksbanken
—
Riksdagsförvaltningen
—
Riksdagens ombudsmän
—
Riksdagens revisorer
—
Riksgäldskontoret
—
Rikshemvärnsrådet
—
Rikspolisstyrelsen
—
Riksrevisionen
—
Rikstrafiken
—
Riksutställningar, Stiftelsen
—
Riksvärderingsnämnden
—
Rymdstyrelsen
—
Rådet för Europeiska socialfonden i Sverige
—
Räddningsverk, statens
—
Rättshjälpsmyndigheten
—
Rättshjälpsnämnden
—
Rättsmedicinalverket
S
—
Samarbetsnämnden för statsbidrag till trossamfund
—
Sameskolstyrelsen och sameskolor
—
Sametinget
—
SIS, Standardiseringen i Sverige
—
Sjöfartsverket
—
Skatterättsnämnden
—
Skatteverket
—
Skaderegleringsnämnd, statens
—
Skiljenämnden i vissa trygghetsfrågor
—
Skogsstyrelsen
—
Skogsvårdsstyrelserna
—
Skogs- och lantbruksakademien
—
Skolverk, statens
—
Skolväsendets överklagandenämnd
—
Smittskyddsinstitutet
—
Socialstyrelsen
—
Specialpedagogiska institutet
—
Specialskolemyndigheten
—
Språk- och folkminnesinstitutet
—
Sprängämnesinspektionen
—
Statistiska centralbyrån
—
Statskontoret
—
Stockholms universitet
—
Stockholms internationella miljöinstitut
—
Strålsäkerhetsmyndigheten
—
Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll
—
Styrelsen för internationellt utvecklingssamarbete, SIDA
—
Styrelsen för Samefonden
—
Styrelsen för psykologiskt försvar
—
Stängselnämnden
—
Svenska institutet
—
Svenska institutet för europapolitiska studier
—
Svenska ESF-rådet
—
Svenska Unescorådet
—
Svenska FAO kommittén
—
Svenska Språknämnden
—
Svenska Skeppshypotekskassan
—
Svenska institutet i Alexandria
—
Sveriges författarfond
—
Säkerhetspolisen
—
Säkerhets- och integritetsskyddsnämnden
—
Södertörns högskola
T
—
Taltidningsnämnden
—
Talboks- och punktskriftsbiblioteket
—
Teaterhögskolan i Stockholm
—
Tingsrätterna
—
Tjänstepensions och grupplivnämnd, statens
—
Tjänsteförslagsnämnden för domstolsväsendet
—
Totalförsvarets forskningsinstitut
—
Totalförsvarets pliktverk
—
Tullverket
—
Turistdelegationen
U
—
Umeå universitet
—
Ungdomsstyrelsen
—
Uppsala universitet
—
Utlandslönenämnd, statens
—
Utlänningsnämnden
—
Utrikesförvaltningens antagningsnämnd
—
Utrikesnämnden
—
Utsädeskontroll, statens
V
—
Valideringsdelegationen
—
Valmyndigheten
—
Vatten- och avloppsnämnd, statens
—
Vattenöverdomstolen
—
Verket för förvaltningsutveckling
—
Verket för högskoleservice
—
Verket för innovationssystem (VINNOVA)
—
Verket för näringslivsutveckling (NUTEK)
—
Vetenskapsrådet
—
Veterinärmedicinska anstalt, statens
—
Veterinära ansvarsnämnden
—
Väg- och transportforskningsinstitut, statens
—
Vägverket
—
Vänerskolan
—
Växjö universitet
—
Växtsortnämnd, statens
Å
—
Åklagarmyndigheten
—
Åsbackaskolan
Ö
—
Örebro universitet
—
Örlogsmannasällskapet
—
Östervångsskolan
—
Överbefälhavaren
—
Överklagandenämnden för högskolan
—
Överklagandenämnden för nämndemannauppdrag
—
Överklagandenämnden för studiestöd
—
Överklagandenämnden för totalförsvaret
United Kingdom
—
Cabinet Office
—
Office of the Parliamentary Counsel
—
Central Office of Information
—
Charity Commission
—
Crown Estate Commissioners (Vote Expenditure Only)
—
Crown Prosecution Service
—
Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform
—
Competition Commission
—
Gas and Electricity Consumers’ Council
—
Office of Manpower Economics
—
Department for Children, Schools and Families
—
Department of Communities and Local Government
—
Rent Assessment Panels
—
Department for Culture, Media and Sport
—
British Library
—
British Museum
—
Commission for Architecture and the Built Environment
—
The Gambling Commission
—
Historic Buildings and Monuments Commission for England (English Heritage)
—
Imperial War Museum
—
Museums, Libraries and Archives Council
—
National Gallery
—
National Maritime Museum
—
National Portrait Gallery
—
Natural History Museum
—
Science Museum
—
Tate Gallery
—
Victoria and Albert Museum
—
Wallace Collection
—
Department for Environment, Food and Rural Affairs
—
Agricultural Dwelling House Advisory Committees
—
Agricultural Land Tribunals
—
Agricultural Wages Board and Committees
—
Cattle Breeding Centre
—
Countryside Agency
—
Plant Variety Rights Office
—
Royal Botanic Gardens, Kew
—
Royal Commission on Environmental Pollution
—
Department of Health
—
Dental Practice Board
—
National Health Service Strategic Health Authorities
—
NHS Trusts
—
Prescription Pricing Authority
—
Department for Innovation, Universities and Skills
—
Higher Education Funding Council for England
—
National Weights and Measures Laboratory
—
Patent Office
—
Department for International Development
—
Department of the Procurator General and Treasury Solicitor
—
Legal Secretariat to the Law Officers
—
Department for Transport
—
Maritime and Coastguard Agency
—
Department for Work and Pensions
—
Disability Living Allowance Advisory Board
—
Independent Tribunal Service
—
Medical Boards and Examining Medical Officers (War Pensions)
—
Occupational Pensions Regulatory Authority
—
Regional Medical Service
—
Social Security Advisory Committee
—
Export Credits Guarantee Department
—
Foreign and Commonwealth Office
—
Wilton Park Conference Centre
—
Government Actuary’s Department
—
Government Communications Headquarters
—
Home Office
—
HM Inspectorate of Constabulary
—
House of Commons
—
House of Lords
—
Ministry of Defence
—
Defence Equipment & Support
—
Meteorological Office
—
Ministry of Justice
—
Boundary Commission for England
—
Combined Tax Tribunal
—
Council on Tribunals
—
Court of Appeal - Criminal
—
Employment Appeals Tribunal
—
Employment Tribunals
—
HMCS Regions, Crown, County and Combined Courts (England and Wales)
—
Immigration Appellate Authorities
—
Immigration Adjudicators
—
Immigration Appeals Tribunal
—
Lands Tribunal
—
Law Commission
—
Legal Aid Fund (England and Wales)
—
Office of the Social Security Commissioners
—
Parole Board and Local Review Committees
—
Pensions Appeal Tribunals
—
Public Trust Office
—
Supreme Court Group (England and Wales)
—
Transport Tribunal
—
The National Archives
—
National Audit Office
—
National Savings and Investments
—
National School of Government
—
Northern Ireland Assembly Commission
—
Northern Ireland Court Service
—
Coroners Courts
—
County Courts
—
Court of Appeal and High Court of Justice in Northern Ireland
—
Crown Court
—
Enforcement of Judgements Office
—
Legal Aid Fund
—
Magistrates’ Courts
—
Pensions Appeals Tribunals
—
Northern Ireland, Department for Employment and Learning
—
Northern Ireland, Department for Regional Development
—
Northern Ireland, Department for Social Development
—
Northern Ireland, Department of Agriculture and Rural Development
—
Northern Ireland, Department of Culture, Arts and Leisure
—
Northern Ireland, Department of Education
—
Northern Ireland, Department of Enterprise, Trade and Investment
—
Northern Ireland, Department of the Environment
—
Northern Ireland, Department of Finance and Personnel
—
Northern Ireland, Department of Health, Social Services and Public Safety
—
Northern Ireland, Office of the First Minister and Deputy First Minister
—
Northern Ireland Office
—
Crown Solicitor’s Office
—
Department of the Director of Public Prosecutions for Northern Ireland
—
Forensic Science Laboratory of Northern Ireland
—
Office of the Chief Electoral Officer for Northern Ireland
—
Police Service of Northern Ireland
—
Probation Board for Northern Ireland
—
State Pathologist Service
—
Office of Fair Trading
—
Office for National Statistics
—
National Health Service Central Register
—
Office of the Parliamentary Commissioner for Administration and Health Service Commissioners
—
Paymaster General’s Office
—
Postal Business of the Post Office
—
Privy Council Office
—
Public Record Office
—
HM Revenue and Customs
—
The Revenue and Customs Prosecutions Office
—
Royal Hospital, Chelsea
—
Royal Mint
—
Rural Payments Agency
—
Scotland, Auditor-General
—
Scotland, Crown Office and Procurator Fiscal Service
—
Scotland, General Register Office
—
Scotland, Queen’s and Lord Treasurer’s Remembrancer
—
Scotland, Registers of Scotland
—
The Scotland Office
—
The Scottish Ministers
—
Architecture and Design Scotland
—
Crofters Commission
—
Deer Commission for Scotland
—
Lands Tribunal for Scotland
—
National Galleries of Scotland
—
National Library of Scotland
—
National Museums of Scotland
—
Royal Botanic Garden, Edinburgh
—
Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland
—
Scottish Further and Higher Education Funding Council
—
Scottish Law Commission
—
Community Health Partnerships
—
Special Health Boards
—
Health Boards
—
The Office of the Accountant of Court
—
High Court of Justiciary
—
Court of Session
—
HM Inspectorate of Constabulary
—
Parole Board for Scotland
—
Pensions Appeal Tribunals
—
Scottish Land Court
—
Sheriff Courts
—
Scottish Police Services Authority
—
Office of the Social Security Commissioners
—
The Private Rented Housing Panel and Private Rented Housing Committees
—
Keeper of the Records of Scotland
—
The Scottish Parliamentary Body Corporate
—
HM Treasury
—
Office of Government Commerce
—
United Kingdom Debt Management Office
—
The Wales Office (Office of the Secretary of State for Wales)
—
The Welsh Ministers
—
Higher Education Funding Council for Wales
—
Local Government Boundary Commission for Wales
—
The Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales
—
Valuation Tribunals (Wales)
—
Welsh National Health Service Trusts and Local Health Boards
—
Welsh Rent Assessment Panels
3.   List of supplies and equipment purchased by Ministries of defence and Agencies for defence or security activities in Belgium, Bulgaria, Czech republic, Denmark, Germany, Estonia, Ireland, Greece, Spain, France, Italy, Cyprus, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Hungary, Malta, the Netherlands, Austria, Poland, Portugal, Romania, Slovenia, Slovakia, Finland, Sweden and the United Kingdom that are covered by Chapter II of Section V of Title II of this Agreement:
Chapter 25
:
Salt, sulphur, earths and stone, plastering materials, lime and cement
Chapter 26
:
Metallic ores, slag and ash
Chapter 27
:
Mineral fuels, mineral oils and products of their distillation, bituminous substances, mineral waxes
except:
ex ex 27.10
:
special engine fuels
Chapter 28
:
Inorganic chemicals, organic and inorganic compounds of precious metals, of rare-earth metals, of radio-active elements and isotopes
except:
ex ex 28.09
:
explosives
ex ex 28.13
:
explosives
ex ex 28.14
:
tear gas
ex ex 28.28
:
explosives
ex ex 28.32
:
explosives
ex ex 28.39
:
explosives
ex ex 28.50
:
toxic products
ex ex 28.51
:
toxic products
ex ex 28.54
:
explosives
Chapter 29
:
Organic chemicals
except:
ex ex 29.03
:
explosives
ex ex 29.04
:
explosives
ex ex 29.07
:
explosives
ex ex 29.08
:
explosives
ex ex 29.11
:
explosives
ex ex 29.12
:
explosives
ex ex 29.13
:
toxic products
ex ex 29.14
:
toxic products
ex ex 29.15
:
toxic products
ex ex 29.21
:
toxic products
ex ex 29.22
:
toxic products
ex ex 29.23
:
toxic products
ex ex 29.26
:
explosives
ex ex 29.27
:
toxic products
ex ex 29.29
:
explosives
Chapter 30
:
Pharmaceutical products
Chapter 31
:
Fertilisers
Chapter 32
:
Tanning and dyeing extracts, tannings and their derivatives, dyes, colours, paints and varnishes, putty, fillers and stoppings, inks
Chapter 33
:
Essential oils and resinoids, perfumery, cosmetic or toilet preparations
Chapter 34
:
Soap, organic surface-active agents, washing preparations, lubricating preparations, artificial waxes, prepared waxes, polishing and scouring preparations, candles and similar articles, modelling pastes and ‘dental waxes’
Chapter 35
:
Albuminoidal substances, glues, enzymes
Chapter 37
:
Photographic and cinematographic goods
Chapter 38
:
Miscellaneous chemical products
except:
ex ex 38.19
:
toxic products
Chapter 39
:
Artificial resins and plastic materials, cellulose esters and ethers, articles thereof
except:
ex ex 39.03
:
explosives
Chapter 40
:
Rubber, synthetic rubber, factice, and articles thereof
except:
ex ex 40.11
:
bullet-proof tyres
Chapter 41
:
Raw hides and skins (other than fur skins) and leather
Chapter 42
:
Articles of leather, saddlery and harness, travel goods, handbags and similar containers, articles of animal gut (other than silk-worm gut)
Chapter 43
:
Furskins and artificial fur, manufactures thereof
Chapter 44
:
Wood and articles of wood, wood charcoal
Chapter 45
:
Cork and articles of cork
Chapter 46
:
Manufactures of straw of esparto and of other plaiting materials, basket ware and wickerwork
Chapter 47
:
Paper-making material
Chapter 48
:
Paper and paperboard, articles of paper pulp, of paper or of paperboard
Chapter 49
:
Printed books, newspapers, pictures and other products of the printing industry, manuscripts, typescripts and plans
Chapter 65
:
Headgear and parts thereof
Chapter 66
:
Umbrellas, sunshades, walking-sticks, whips, riding-crops and parts thereof
Chapter 67
:
Prepared feathers and down and articles made of feathers or of down, artificial flowers, articles of human hair
Chapter 68
:
Articles of stone, of plaster, of cement, of asbestos, of mica and of similar materials
Chapter 69
:
Ceramic products
Chapter 70
:
Glass and glassware
Chapter 71
:
Pearls, precious and semi-precious stones, precious metals, rolled precious metals, and articles thereof; imitation jewellery
Chapter 73
:
Iron and steel and articles thereof
Chapter 74
:
Copper and articles thereof
Chapter 75
:
Nickel and articles thereof
Chapter 76
:
Aluminium and articles thereof
Chapter 77
:
Magnesium and beryllium and articles thereof
Chapter 78
:
Lead and articles thereof
Chapter 79
:
Zinc and articles thereof
Chapter 80
:
Tin and articles thereof
Chapter 81
:
Other base metals employed in metallurgy and articles thereof
Chapter 82
:
Tools, implements, cutlery, spoons and forks, of base metal, parts thereof
except:
ex ex 82.05
:
tools
ex ex 82.07
:
tools, parts
Chapter 83
:
Miscellaneous articles of base metal
Chapter 84
:
Boilers, machinery and mechanical appliances, parts thereof
except:
ex ex 84.06
:
engines
ex ex 84.08
:
other engines
ex ex 84.45
:
machinery
ex ex 84.53
:
automatic data-processing machines
ex ex 84.55
:
parts of machines under heading No 84.53
ex ex 84.59
:
nuclear reactors
Chapter 85
:
Electrical machinery and equipment, parts thereof
except:
ex ex 85.13
:
telecommunication equipment
ex ex 85.15
:
transmission apparatus
Chapter 86
:
Railway and tramway locomotives, rolling-stock and parts thereof; railway and tramway tracks fixtures and fittings, traffic signalling equipment of all kinds (not electrically powered)
except:
ex ex 86.02
:
armoured locomotives, electric
ex ex 86.03
:
other armoured locomotives
ex ex 86.05
:
armoured wagons
ex ex 86.06
:
repair wagons
ex ex 86.07
:
wagons
Chapter 87
:
Vehicles, other than railway or tramway rolling-stock, and parts thereof
except:
ex ex 87.08
:
tanks and other armoured vehicles
ex ex 87.01
:
tractors
ex ex 87.02
:
military vehicles
ex ex 87.03
:
breakdown lorries
ex ex 87.09
:
motorcycles
ex ex 87.14
:
trailers
Chapter 89
:
Ships, boats and floating structures
except:
ex ex 89.01 A
:
warships
Chapter 90
:
Optical, photographic, cinematographic, measuring, checking, precision, medical and surgical instruments and apparatus, parts thereof
except:
ex ex 90.05
:
binoculars
ex ex 90.13
:
miscellaneous instruments, lasers
ex ex 90.14
:
telemeters
ex ex 90.28
:
electrical and electronic measuring instruments
ex ex 90.11
:
microscopes
ex ex 90.17
:
medical instruments
ex ex 90.18
:
mechano-therapy appliances
ex ex 90.19
:
orthopaedic appliances
ex ex 90.20
:
X-ray apparatus
Chapter 91
:
Manufacture of watches and clocks
Chapter 92
:
Musical instruments, sound recorders or reproducers, television image and sound recorders or reproducers, parts and accessories of such articles
Chapter 94
:
Furniture and parts thereof, bedding, mattresses, mattress supports, cushions and similar stuffed furnishings
except:
ex ex 94.01 A
:
aircraft seats
Chapter 95
:
Articles and manufactures of carving or moulding material
Chapter 96
:
Brooms, brushes, powder-puffs and sieves
Chapter 98
:
Miscellaneous manufactured articles
Sub-Annex 2
All other entities whose procurement is covered by Chapter II of Section V of Title II of this Agreement
Goods & Services
Thresholds
SDR 400 000
Works
Thresholds
SDR 5 000 000
Commitments by the Union
All entities listed under Sub-Annex 1 and public authorities and public undertakings which conduct procurement of goods, services and works in accordance with the detailed provisions of Directive 2004/17/EC, for exercising one or more activities referred bellow:
(a)
the provision or operation of fixed networks intended to provide a service to the public in connection with the production, transport or distribution of drinking water or the supply of drinking water to such networks;
(b)
the provision or operation of fixed networks intended to provide a service to the public in connection with the production, transport or distribution of electricity or the supply of electricity to such networks;
(c)
the provision of airport or other terminal facilities to carriers by air;
(d)
the provision of maritime or inland port or other terminal facilities to carriers by sea or inland waterway;
(e)
operation of networks providing a service to the public in the field of transport by railway, automated systems, tramway, trolley bus, bus or cable;
(f)
activities relating to the exploitation of a geographical area for the purpose of exploring for or extracting oil, gas, coal or other solid fuels.
Commitments by Iraq
All entities listed under Sub-Annex 1 and public authorities and public undertakings which conduct procurement of goods, services and works for exercising one or more activities referred below:
(a)
the provision or operation of fixed networks intended to provide a service to the public in connection with the production, transport or distribution of drinking water or the supply of drinking water to such networks;
(b)
the provision or operation of fixed networks intended to provide a service to the public in connection with the production, transport or distribution of electricity or the supply of electricity to such networks;
(c)
the provision of airport or other terminal facilities to carriers by air;
(d)
the provision of maritime or inland port or other terminal facilities to carriers by sea or inland waterway;
(e)
operation of networks providing a service to the public in the field of transport by railway, automated systems, tramway, trolley bus, bus or cable;
(f)
activities relating to the exploitation of a geographical area for the purpose of exploring for or extracting oil, gas, coal or other solid fuels.
Sub-Annex 3
Services, other than construction services, covered by Chapter II of Section V of Title II of this Agreement
Commitments by Iraq
Subject
CPC Reference No.
Maintenance and repair services
6112, 6122, 633, 886
Land transport services, including armoured car services, and courier services, except transport of mail
712 (except 71235), 7512, 87304
Air transport services of passengers and freight, except transport of mail
73 (except 7321)
Transport of mail by land, except rail, and by air
71235, 7321
Telecommunications services
752
 (
*1
)
 (except 7524, 7525, 7526)
Financial services
(a)
Insurance services
(b)
Banking and investments services
 (
*2
)
ex 81, 812, 814
Computer and related services
84
Accounting, auditing and bookkeeping services
862
Market research and public opinion polling services
864
Management consulting services and related services
865, 866
 (
*3
)
Architectural services; engineering services and integrated engineering services, urban planning and landscape architectural services; related scientific and technical consulting services; technical testing and analysis services
867
Advertising services
871
Building-cleaning services and property management services
874, 82201 – 82206
Publishing and printing services on a fee or contract basis
88442
Sewage and refuse disposal; sanitation and similar services
94
Commitments by the Union
Subject
CPC Reference No.
Maintenance and repair services
6112, 6122, 633, 886
Land transport services, including armoured car services, and courier services, except transport of mail
712 (except 71235), 7512, 87304
Air transport services of passengers and freight, except transport of mail
73 (except 7321)
Transport of mail by land, except rail, and by air
71235, 7321
Telecommunications services
752
 (
*4
)
 (except 7524, 7525, 7526)
Financial services
(a)
Insurance services
(b)
Banking and investments services
 (
*5
)
ex 81, 812, 814
Computer and related services
84
Accounting, auditing and bookkeeping services
862
Market research and public opinion polling services
864
Management consulting services and related services
865, 866
 (
*6
)
Architectural services; engineering services and integrated engineering services, urban planning and landscape architectural services; related scientific and technical consulting services; technical testing and analysis services
867
Advertising services
871
Building-cleaning services and property management services
874, 82201 – 82206
Publishing and printing services on a fee or contract basis
88442
Sewage and refuse disposal; sanitation and similar services
94
Sub-Annex 4
Construction Services covered by Chapter II of Section V of Title II of this Agreement
Commitments by Iraq
All services listed in Division 51 of the Central Product Classification (CPC)
Commitments by the Union
All services listed in Division 51 of the Central Product Classification (CPC)
Sub- Annex 5
General Notes and Derogations from the provisions of Chapter II of Section V of Title II of this Agreement
1.
The provisions of Article 43.4 and Article 53 relating to the use of electronic means in procurement and the provisions on the reduction of the time periods in Article 50 and in the Appendix VI of ANNEX 1 to this Agreement will be applicable from the entry to force of the relevant legislation on electronic procurement in Iraq.
2.
Contracts awarded by entities in Sub-Annex 1 and 2 in connection with the licensing of oil and gas services and for the licensing for the use of natural resources are not included.
3.
Contracts intended to enable an activity mentioned in Sub-Annex 2 shall not be subject to procedures listed in this Agreement, if this activity is directly exposed to competition on markets to which the access is not restricted.
4.
The provisions of Chapter II of Section V of Title II of this Agreement do not apply to the Finnish Åland Islands.
Appendix II
Media for publication of procurement information
For Iraq
Procurement information is announced in the Iraqi Official Gazette.
For the Union
The 
Official Journal of the European Union
Information system for European public procurement: http://simap.europa.eu/index_en.html
Belgium:
—
Laws, royal regulations, ministerial regulations, ministerial circulars – le Moniteur Belge
—
Jurisprudence – Pasicrisie
Bulgaria:
—
Laws and Regulations – Държавен вестник (State Gazette)
—
Judicial decisions – www.sac.government.bg
—
Administrative rulings of general application and any procedure – www.aop.bg and www.cpc.bg
Czech Republic:
—
Laws and Regulations – Collection of Laws of the Czech Republic
—
Rulings of the Office for the Protection of Competition – Collection of Rulings of the Office for the Protection of Competition
Denmark:
—
Laws and regulations – Lovtidende
—
Judicial decisions – Ugeskrift for Retsvaesen
—
Administrative rulings and procedures – Ministerialtidende
—
Rulings by the Appeal Board for Public Procurement – Konkurrencerådets Dokumentation
Germany:
—
Legislation and regulations – Bundesanzeiger; Herausgeber: der Bundesminister der Justiz; Verlag: Bundesanzeiger
—
Judicial Decisions: Entscheidungsammlungen des Bundesverfassungsgerichts, Bundesgerichtshofs, Bundesverwaltungsgerichts, Bundesfinanzhofs sowie der Oberlandesgerichte
Estonia:
—
Laws, regulations and administrative rulings of general application: Riigi Teataja
—
Judicial decisions of the Supreme Court of Estonia: Riigi Teataja (part 3)
Greece:
—
Εφημερίς της Κυβερνήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας (Government Gazette of Greece)
Spain:
—
Legislation – Boletin Oficial des Estado
—
Judicial rulings – no official publication
France:
—
Legislation – Journal Officiel de la République française
—
Jurisprudence – Recueil des arrêts du Conseil d’Etat
—
Revue des marchés publics
Ireland:
—
Legislation and regulations – Iris Oifigiuil (Official Gazette of the Irish Government)
Italy:
—
Legislation – Gazetta Ufficiale
—
Jurisprudence – no official publication
Cyprus:
—
Legislation – Official Gazette of the Republic (Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας)
—
Judicial decisions: Decisions of the Supreme High Court – Printing Office (Αποφάσεις Ανωτάτου Δικαστηρίου 1999 – Τυπογραφείο της Δημοκρατίας)
Luxembourg:
—
Legislation – Memorial
—
Jurisprudence – Pasicrisie
Hungary:
—
Legislation – Magyar Közlöny (Official Journal of the Republic of Hungary)
—
Jurisprudence – Közbeszerzési Értesítő – a Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja (Public Procurement Bulletin – Official Journal of the Public Procurement Council)
Latvia:
—
Legislation – Latvijas vēstnesis (Official Newspaper)
Lithuania:
—
Laws, regulations and administrative provisions – Official Gazette (‘Valstybės Žinios’) of the Republic of Lithuania
—
Judicial decisions, jurisprudence – Bulletin of the Supreme Court of Lithuania ‘Teismų praktika’; Bulletin of the Supreme Court of Administrative Court of Lithuania ‘Administracinių teismų praktika’
Malta:
—
Legislation – Government Gazette
Netherlands:
—
Legislation – Nederlandse Staatscourant and/or Staatsblad
—
Jurisprudence – no official publication
Austria:
—
Österreichisches Bundesgesetzblatt Amtsblatt zur Wiener Zeitung
—
Sammlung von Entscheidungen des Verfassungsgerichtshofes
—
Sammlung der Entscheidungen des Verwaltungsgerichtshofes – administrativrechtlicher und finanzrechtlicher Teil
—
Amtliche Sammlung der Entscheidungen des OGH in Zivilsachen
Poland:
—
Legislation Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej (Journal of Laws – Republic of Poland)
—
Judicial decisions, jurisprudence ‘Zamówienia publiczne w orzecznictwie. Wybrane orzeczenia zespołu arbitrów i Sądu Okręgowego w Warszawie’ (Selection of judgments of arbitration panels and Regional Court in Warsaw)
Portugal:
—
Legislation – Diário da República Portuguesa 1a Série A e 2a série
—
Judicial Publications: Boletim do Ministério da Justiça
—
Colectânea de Acordos do SupremoTribunal Administrativo
—
Colectânea de Jurisprudencia Das Relações
Romania:
—
Laws and Regulations – Monitorul Oficial al României (Official Journal of Romania)
—
Judicial decisions, administrative rulings of general application and any procedure – www.anrmap.ro
Slovenia:
—
Legislation – Uradni list Republike Slovenije (Official Gazette of the Republic of Slovenia)
—
Judicial decisions – no official publication
Slovakia:
—
Legislation – Zbierka zákonov (Collection of Laws)
—
Judicial decisions – no official publication
Finland:
—
Suomen säädöskokoelma – Finlands författningssamling (The Collection of the Statutes of Finland)
Sweden:
—
Svensk Författningssamling (Swedish Code of Statutes)
United Kingdom:
—
Legislation – HM Stationery Office
—
Jurisprudence – Law Reports
—
‘Public Bodies’ – HM Stationery Office
Appendix III
Media for publication of notices
For Iraq
Tenders are announced in three nationwide newspapers, including Al-Sabah, as well as on the website of the procuring entity. The notices on the websites include an English summary.
Upon completion of a national procurement portal, the procurement notices will be published there too.
For the Union
Information system for European public procurement: http://simap.europa.eu/index_en.html
The 
Official Journal of the European Union
Appendix IV
Notice of intended procurement
Each notice of intended procurement shall include:
1.
The name and address of the procuring entity and other information necessary to contact the procuring entity and obtain all relevant documents relating to the procurement, and their cost and terms of payment, if any;
2.
A description of the procurement, including the nature and quantity of the goods or services to be procured or, where the quantity is not known, the estimated quantity;
3.
For recurring contracts, if possible, an estimate of the timing of subsequent notices of intended procurement;
4.
A description of any options;
5.
The time-frame for delivery of goods or services or the duration of the contract;
6.
The procurement method that will be used and whether it will involve negotiation or electronic auction;
7.
Where applicable, the address and any final date for the submission of requests for participation in the procurement;
8.
The address and final date for the submission of tenders;
9.
The language or languages in which tenders or requests for participation may/must be submitted, if other than an official language of the Party of the procuring entity;
10.
A list and brief description of any conditions for participation of suppliers, including any requirements for specific documents or certifications to be provided by suppliers in connection therewith, unless such requirements are included in tender documentation that is made available to all interested suppliers at the same time as the notice of intended procurement;
11.
Where, pursuant to Article 47, a procuring entity intends to select a limited number of qualified suppliers to be invited to tender, the criteria that will be used to select them and, where applicable, any limitation on the number of suppliers that will be permitted to tender.
Appendix V
Notice inviting interested suppliers to apply for inclusion in a multi-use list
Each notice inviting interested suppliers to apply for inclusion in a multi-use list of intended procurement shall include:
1.
A description of the goods or services, or categories thereof, for which the list may be used;
2.
The conditions for participation to be satisfied by suppliers and the methods that the procuring entity will use to verify a supplier’s satisfaction of the conditions;
3.
The name and address of the procuring entity and other information necessary to contact the entity and obtain all relevant documents relating to the list;
4.
The period of validity of the list and the means for its renewal or termination, or where the period of validity is not provided, an indication of the method by which notice will be given of the termination of use of the list.
Appendix VI
Time periods
1.
A procuring entity that uses selective tendering shall establish that the final date for the submission of requests for participation shall not, in principle, be less than 25 days from the date of publication of the notice of intended procurement. Where a state of urgency duly substantiated by the procuring entity renders this time-period impracticable, the time-period may be reduced to not less than 10 days.
2.
Except as provided for in paragraph 3, a procuring entity shall establish that the final date for the submission of tenders shall not be less than 40 days from the date on which:
(a)
in the case of open tendering, the notice of intended procurement is published; or
(b)
in the case of selective tendering, the entity notifies the suppliers that they will be invited to submit tenders, whether or not it uses a multi-use list.
3.
A procuring entity may reduce the time-period for tendering set out in paragraph 2 to not less than 10 days where:
(a)
the procuring entity published a notice of planned procurement under paragraph 3 of Article 45 at least 40 days and not more than 12 months in advance of the publication of the notice of intended procurement, and the notice of planned procurement contains:
i)
a description of the procurement;
ii)
the approximate final dates for the submission of tenders or requests for participation;
iii)
a statement that interested suppliers should express their interest in the procurement to the procuring entity;
iv)
the address from which documents relating to the procurement may be obtained; and
v)
as much of the information that is required for the notice of intended procurement under Appendix IV, as is available.
(b)
the procuring entity, for procurements of a recurring nature, indicates in an initial notice of intended procurement that subsequent notices will provide time periods for tendering based on this paragraph; or
(c)
a state of urgency duly substantiated by the procuring entity renders such time-period impracticable.
4.
A procuring entity may reduce the time-period for tendering set out in paragraph 2 by five days for each one of the following circumstances:
(a)
the notice of intended procurement is published by electronic means;
(b)
all the tender documentation is made available by electronic means from the date of the publication of the notice of intended procurement;
(c)
the entity accepts tenders by electronic means.
5.
The use of paragraph 4, in conjunction with paragraph 3, shall in no case result in the reduction of the time-periods for tendering set out in paragraph 2 to less than 10 days from the date on which the notice of intended procurement is published.
6.
Notwithstanding any other time-period in this Appendix, where a procuring entity purchases commercial goods or services, it may reduce the time-period for tendering set out in paragraph 2 to not less than 13 days, provided that the procuring entity publishes by electronic means, at the same time, both the notice of intended procurement and the complete tender documentation. In addition, where the entity accepts tenders of commercial goods or services by electronic means, it may reduce the time-period established in accordance with paragraph 2 to not less than 10 days.
7.
Where a procuring entity covered under Annex 2 has selected all or a limited number of qualified suppliers, the time-period for tendering may be fixed by mutual agreement between the procuring entity and the selected suppliers. In the absence of agreement, the period shall not be less than 10 days.
Appendix VII
Award notices
The notice referred to in paragraph 2 of Article 55 shall at least contain the following information:
(a)
a description of the goods or services procured;
(b)
the name and address of the procuring entity;
(c)
the name and address of the successful supplier;
(d)
the value of the successful tender or the highest and lowest offers taken into account in the award of the contract;
(e)
the date of the award;
(f)
the type of procurement method use, and in cases where limited tendering was used, a description of the circumstances justifying the use of limited tendering.
Appendix VIII
Tender documentation
As referred to in paragraph 1 of Article 49, unless already provided in the notice of intended procurement, tender documentation shall include a complete description of:
(a)
the procurement, including the nature and quantity of the goods or services to be procured or, where the quantity is not known, the estimated quantity and any requirements to be fulfilled, including any technical specification, conformity assessment certification, plans, drawings or instructional materials;
(b)
any conditions for participation of suppliers, including a list of information and documents that suppliers are required to submit in connection therewith;
(c)
all evaluation criteria to be considered in the awarding of the contract, and, except where the price is the sole criterion, the relative importance of such criteria;
(d)
where the procuring entity will conduct the procurement by electronic means, any authentication and encryption requirements or other equipments related to the receipt of information by electronic means;
(e)
where the procuring entity will hold an electronic auction, the rules, including identification of the elements of the tender related to the evaluation criteria, on which the auction will be conducted;
(f)
where there will be a public opening of tenders, the date, time and place for the opening and, where appropriate, the persons authorised to be present;
(g)
any other terms of conditions, including terms of payment and any limitation on the means by which tenders may be submitted, e.g., paper or electronic means; and
(h)
any dates for the delivery of goods or the supply of services.
(
*1
)
  except voice telephony, telex, radiotelephony, paging and satellite services.
(
*2
)
  except contracts for financial services in connection with the issue, sale, purchase or transfer of securities or other financial instruments, and central bank services.
(
*3
)
  except arbitration and conciliation services.
(
*4
)
  except voice telephony, telex, radiotelephony, paging and satellite services.
(
*5
)
  except contracts for financial services in connection with the issue, sale, purchase or transfer of securities or other financial instruments, and central bank services. In Finland payments from governmental entities (expenses) shall be transacted through a certain credit institution (Postipankki Ltd) or through the Finnish Postal Giro System. In Sweden, payments to and from governmental agencies shall be transacted through the Swedish Postal Giro System (Postgiro).
(
*6
)
  except arbitration and conciliation services.
ANNEX 2
INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS
Intellectual, industrial and commercial property conventions referred to in Article 60
1.
In pursuance of the objectives set out in Article 60, the Parties confirm the importance they attach to their obligations arising from the Paris Convention for the Protection of Industrial Property (Stockholm Act, 1967 and amended in 1979).
2.
Paragraph 2 of Article 60 concerns the following multilateral conventions to which Iraq shall accede and ensure an adequate and effective implementation of the obligations arising from these multilateral conventions:
2.1
Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement, 1994);
2.2
Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works (1886, last amended in 1979);
2.3
Protocol relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks (1989);
2.4
Geneva Act to the Hague Agreement concerning the International Registration of Industrial Designs (1999);
2.5
Patent Co-operation Treaty (Washington, 1970, last modified in 2001);
2.6
Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Micro-organisms for the purposes of Patent Procedure (1977, amended in 1980).
3.
Paragraph 3 of Article 60 concerns the following multilateral conventions with which Iraq shall comply with:
3.1
Rome Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations (1961);
3.2
World Intellectual Property Organization Copyright Treaty – WCT (Geneva, 1996);
3.3
World Intellectual Property Organization Performances and Phonograms Treaty – WPPT (Geneva, 1996);
3.4
Singapore Treaty on the law of Trademarks (2006);
3.5
Trademark Law Treaty (1994);
3.6
Patent Law Treaty (Geneva, 2000);
3.7
International Convention for the Protection of New Varieties of Plants (Geneva Act, 1991) (known as ‘UPOV’).
ANNEX 3
ENQUIRY POINTS
EU PARTY
EUROPEAN UNION
European Commission - DG TRADE
Services and investment unit
Rue de la Loi 170
B-1000 BRUXELLES
E-mail
:
TRADE-GATS-CONTACT-POINTS@ec.europa.eu
AUSTRIA
Federal Ministry of Economics and Labour
Department for Multilateral Trade Policy - C2/11
Stubenring 1
A-1011 Vienna
Austria
Telephone
:
++ 43 1 711 00 (ext. 6915/5946)
Telefax
:
++ 43 1 718 05 08
E-mail
:
post@C211.bmwa.gv.at
BELGIUM
Service public fédéral Economie, PME,
Classes moyennes et Energie Direction générale du Potentiel économique
(Federal Public Service Economy, SMEs, Self-employed and Energy Directorate – General Economic Potential)
Rue du Progrès, 50
B-1210 Brussels
Belgium
Telephone
:
(322) 277 51 11
Telefax
:
(322) 277 53 11
E-mail
:
info-gats@economie.fgov.be
BULGARIA
Foreign Economic Policy Directorate
Ministry of Economy and Energy
12, Alexander Batenberg Str.
1000 Sofia
Bulgaria
Telephone
:
(359 2) 940 77 61
(359 2) 940 77 93
Telefax
:
(359 2) 981 49 15
E-mail
:
wto.bulgaria@mee.government.bg
CYPRUS
Permanent Secretary
Planning Bureau
Apellis and Nirvana corner
1409 Nicosia
Cyprus
Telephone
:
(357 22) 406 801
(357 22) 406 852
Telefax
:
(357 22) 666 810
E-mail
:
planning@cytanet.com.cy
maria.philippou@planning.gov.cy
CZECH REPUBLIC
Ministry of Industry and Trade
Department of Multilateral and EU Common Trade Policy
Politických vězňů 20
Praha 1
Czech Republic
Telephone
:
(420 2) 2485 2012
Telefax
:
(420 2) 2485 2656
E-mail
:
brennerova@mpo.cz
DENMARK
Ministry of Foreign Affairs
International Trade Policy and Business
Asiatisk Plads 2
DK-1448 Copenhagen K
Denmark
Telephone
:
(45) 3392 0000
Telefax
:
(45) 3254 0533
E-mail
:
hp@um.dk
ESTONIA
Ministry of Economic Affairs and Communications
11 Harju street
15072 Tallinn
Estonia
Telephone
:
(372) 639 7654
(372) 625 6360
Telefax
:
(372) 631 3660
E-mail
:
services@mkm.ee
FINLAND
Ministry for Foreign Affairs
Department for External Economic Relations
Unit for the EC’s Common Commercial Policy
PO Box 176
00161 Helsinki
Finland
Telephone
:
(358-9) 1605 5528
Telefax
:
(358-9) 1605 5599
FRANCE
Ministère de l’Economie, des Finances et de l’Emploi
Direction générale du Trésor et de la Politique économique (DGTPE)
Service des Affaires multilatérales et du développement
Sous Direction Politique commerciale et Investissement
Bureau Services, Investissements et Propriété intellectuelle
139 rue de Bercy (télédoc 233)
75572 Paris Cédex 12
France
Téléphone
:
+33 (1) 44 87 20 30
Telefax
:
+33 (1) 53 18 96 55
Secrétariat général des affaires européennes
2, Boulevard Diderot
75572 Paris Cédex 12
Téléphone
:
+33 (1) 44 87 10 13
Telefax
:
+33 (1) 44 87 12 61
GERMANY
Germany Trade and Invest (GTAI)
Agrippastrasse 87-93
50676 Köln
Germany
Telephone
:
+49 (221) 2057 345
Telefax
:
+49 (221) 2057 262
E-mail
:
zoll@gtai.de; trade@gtai.de
GREECE
Ministry of Economy and Finance
Directorate for Foreign Trade Policy
1 Kornarou Str.
10563 Athens
Greece
Telephone
:
(30 210) 3286121, 3286126
Telefax
:
(30 210) 3286179
HUNGARY
Ministry for National Development and Economy
Trade Policy Department
Honvéd utca 13-15.
H-1055 Budapest
Hungary
Telephone
:
361 336 7715
Telefax
:
361 336 7559
E-mail
:
kereskedelempolitika@gkm.gov.hu
IRELAND
Department of Enterprise, Trade & Employment
International Trade Section (WTO)
Earlsfort Centre
Hatch St.
Dublin 2
Ireland
Telephone
:
(353 1) 6312533
Telefax
:
(353 1) 6312561
ITALY
Ministero degli Affari Esteri
Piazzale della Farnesina, 1
00194 Rome
Italy
General Directorate for the Multilateral Economic and Financial Cooperation
WTO Coordination Office
Telephone
:
(39) 06 3691 4353
Telefax
:
(39) 06 3242 482
E-mail
:
dgce.omc@esteri.it
General Directorate for the European Integration
Office II – EU external relations
Telephone
:
(39) 06 3691 2740
Telefax
:
(39) 06 3691 6703
E-mail
:
dgie2@esteri.it
Ministerio Attività Produttive
Area per l’internazionalizzazione
Viale Boston, 25
00144 Rome
Italy
General Directorate for Commercial Policy
Division V
Telephone
:
(39) 06 5993 2589
Telefax
:
(39) 06 5993 2149
E-mail
:
polcom5@mincomes.it
LATVIA
Ministry of Economics of the Republic of Latvia
Foreign Economic Relations Department
Foreign Trade Policy Unit
Brivibas Str. 55
RIGA, LV 1519
Latvia
Telephone
:
(371) 67 013 008
Telefax
:
(371) 67 280 882
E-mail
:
pto@em.gov.lv
LITHUANIA
Division of International Economic Organizations,
Ministry of Foreign Affairs
J. Tumo Vaizganto 2
2600 Vilnius
Lithuania
Telephone
:
(370 52) 362 594
(370 52) 362 598
Telefax
:
(370 52) 362 586
E-mail
:
teo.ed@urm.1t
LUXEMBOURG
Ministère des Affaires Etrangères
Direction des Relations Economiques Internationales
6, rue de l’Ancien Athénée
L-1144 Luxembourg
Luxembourg
Telephone
:
(352) 478 2355
Telefax
:
(352) 22 20 48
MALTA
Director
International Economic Relations Directorate
Economic Policy Division
Ministry of Finance
St. Calcedonius Square
Floriana CMR02
Malta
Telephone
:
(356) 21 249 359
Fax
:
(356) 21 249 355
Email
:
epd@gov.mt
joseph.bugeja@gov.mt
NETHERLANDS
Ministry of Economic Affairs
Directorate-General for Foreign Economic Relations
Trade Policy & Globalisation (ALP: E/446)
P.O. Box 20101
2500 EC Den Haag
The Netherlands
Telephone
:
(3170) 379 6451
(3170) 379 6467
Telefax
:
(3170) 379 7221
E-mail
:
M.F.T.RiemslagBaas@MinEZ.nl
POLAND
Ministry of Economy
Department of Trade Policy
Ul. Żurawia 4a
00-507 Warsaw
Poland
Telephone
:
(48 22) 693 4826
(48 22) 693 4856
(48 22) 693 4808
Telefax
:
(48 22) 693 4018
E-mail
:
joanna.bek@mg.gov.pl
PORTUGAL
Ministry of Economy
ICEP
Av. 5 de Outubro, 101
1050-051 Lisbon
Portugal
Telephone
:
(351 21) 790 95 00
Telefax
:
(351 21) 790 95 81
E-mail
:
informação@icep.pt
Ministry of Foreign Affairs
General Directorate for Community Affairs (DGAC)
R da Cova da Moura 1
1350 –11 Lisbon
Portugal
Telephone
:
(351 21) 393 55 00
Telefax
:
(351 21) 395 45 40
ROMANIA
Ministry of Economy, Trade and Business Environment
Department for Foreign Trade
Str. Ion Campineanu nr. 16
Sector 1
Bucharest
Romania
Telephone
:
(40) 2140 10 504
(40) 2131 50 906
Telefax
:
(40) 2140 10 594
(40) 2131 50 581
E-mail
:
dgre@dce.gov.ro
SLOVAK REPUBLIC
Ministry of Economy of the Slovak Republic
Trade and Consumer Protection Directorate
Trade Policy Department
Mierová 19
827 15 Bratislava 212
Slovak Republic
Telephone
:
(421-2) 4854 7110
Telefax
:
(421-2) 4854 3116
SLOVENIA
Ministry of Economy of the Republic of Slovenia
Directorate for Foreign Economic Relations
Kotnikova 5
1000 Ljubljana
Slovenia
Telephone
:
(386 1) 400 35 42
Telefax
:
(386 1) 400 36 11
E-mail
:
jozica.frelih@gov.si
Internet
:
www.mg-rs.si
SPAIN
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
Secretaría de Estado de Turismo y Comercio
Secretaría General de Comercio Exterior
Subdirección General de Comercio Internacional de Servicios
Paseo de la Castellana 162
28046 Madrid
España
Telephone
:
(34 91) 349 3781
Telefax
:
(34 91) 349 5226
E-mail
:
sgcominser.sscc@mcx.es
SWEDEN
National Board of Trade
Department for WTO and Developments in Trade
Box 6803
113 86 Stockholm
Sweden
Telephone
:
+46 (0) 8 690 48 00
Telefax
:
+46 (0) 8 30 67 59
E-mail
:
registrator@kommers.se
Internet
:
http://www.kommers.se
Ministry for Foreign Affairs
Department:UD-IH
103 39 Stockholm
Sweden
Telephone
:
+46 (0) 8 405 10 00
Telefax
:
+46 (0) 8 723 11 76
E-mail
:
registrator@foreign.ministry.se
Internet
:
http://www.sweden.gov.se/
UNITED KINGDOM
Department for Business Enterprise & Regulatory Reform
Trade Policy Unit
Bay 4127
1 Victoria Street
London
SW1H 0ET
England
United Kingdom
Telephone
:
(4420) 7215 5922
Fax
:
(4420) 7215 2235
E-mail
:
A133servicesEWT@berr.gsi.gov.uk
Internet
:
www.berr.gov.uk/europeantrade/key-trade-issues-gats/page22732/html
ANNEX 4
NOTES AND SUPPLEMENTARY PROVISIONS
Ad ARTICLE 23
Paragraph 2
Investment protection, other than the treatment deriving from Article 25, including investor state dispute settlement procedures, is not covered by this Section.
Ad ARTICLE 24
1.
A juridical person is controlled by another juridical person if the latter has the power to name a majority of its directors or otherwise to legally direct its actions.
2.
The terms ‘constitution’ and ‘acquisition’ of a juridical person shall be understood as including capital participation in a juridical person with a view to establishing or maintaining lasting economic links.
Ad ARTICLE 25
Paragraph 1
Treatment arising from commitments of the Union on the supply of services by contractual services suppliers and independent professionals shall be excluded from this provision. Treatment deriving from agreements concluded by the Union or its Members States providing for mutual recognition in accordance with Article VII of the GATS, shall also be excluded from this provision.
Paragraph 2
Iraq may meet the requirement of this paragraph by according to services, service suppliers, establishments and investors of the Union, either formally identical treatment or formally different treatment to that it accords to its own like services, service suppliers, establishments and investors. Formally identical or formally different treatment shall be considered to be less favourable if it modifies the conditions of competition in favour of services or service suppliers of Iraq compared to like services, service suppliers, establishments and investors of the Union.
Paragraph 3
For greater certainty, the notification should be addressed to the Director General of the Directorate General for Trade, or its successor.
Ad ARTICLE 29
Paragraph 4
The sole fact of requiring a visa shall not be regarded as nullifying or impairing those benefits.
Ad ARTICLE 60
Paragraph 1
For the purpose of this Agreement, intellectual property rights includes copyright, including copyright in computer programs and in databases, sui generis rights for non original databases, and rights related to copyright, rights related to patents, trademarks, trade names in so far as these are protected as exclusive property rights in the domestic law concerned, designs, layout-designs (topographies) of integrated circuits, geographical indications, including designations of origin, indications of source, plant varieties, protection of undisclosed information and the protection against unfair competition as referred to in Article 10bis of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property (Stockholm Act 1967).
Ad Sub-Annex 1 of Appendix I of ANNEX 1
1.
‘Contracting authorities of the Member States’ covers also any subordinate entity of any contracting authority of a Member State provided it does not have separate legal personality.
2.
As far as procurement by the entities of the Union and by central government entities in the field of defence and security is concerned, only non-sensitive and non-warlike materials contained in the list included under the Commitments by the Union in ANNEX 1 of this Agreement are covered.
UNILATERAL DECLARATION BY THE EUROPEAN UNION ON ARTICLE 96 (CUSTOMS AND TAX COOPERATION)
The Union declares that Member States are committed under Article 96 (Customs and Tax Cooperation) only to the extent that they have subscribed to these principles of good governance in the tax area at Union level.

Summary:
Partnership and cooperation agreement between the EU and Iraq
SUMMARY OF:
Decision (EU) 2018/1107— conclusion of the Partnership and Cooperation Agreement between the EU and its Member States, of the one part, and Iraq, of the other part
Partnership and Cooperation Agreement between the EU and its Member States, of the one part, and Iraq, of the other part
WHAT IS THE AIM OF THIS DECISION AND AGREEMENT?
The decision concerns the conclusion, on behalf of the European Union (
EU
), of the Partnership and Cooperation Agreement with Iraq.
The aims of the agreement are:
to provide an appropriate framework for political dialogue between the parties, allowing the development of political relations;
to promote trade and investment and harmonious economic relations between the parties and so to help foster their sustainable economic development;
to provide a basis for 
legislative
economic
social
financial, and
cultural cooperation.
KEY POINTS
The agreement covers a number of key areas, namely:
political dialogue and cooperation in foreign and security policy
, including in 
the fight against terrorism;
countering the proliferation of nuclear weapons;
the illegal arms trade, and
Iraq’s accession to the 
Rome statute of the International Criminal Court
;
trade and investment
, including incorporating 
World Trade Organisation
 rules and providing Iraq with market access to the EU and preferential elements in public procurement, services and investments;
areas of cooperation
, including financial and technical assistance; social and human development cooperation; education, training and youth; employment and social development; human rights; energy; transport; and the environment;
justice, freedom and security
, including a commitment to the 
rule of law
, to judicial cooperation on civil matters as well as cooperation on migration and asylum, and on combating organised crime, money laundering and terrorist financing;
institutional provisions
, establishing a Cooperation Council to meet once a year at ministerial level along with a Parliamentary Cooperation Committee comprising members of the Iraqi parliament and the 
European Parliament
.
DATE OF ENTRY INTO FORCE
The agreement entered into force on 
1 August 2018
.
BACKGROUND
The EU adopted a new 
strategy for Iraq
 in 2018.
For more information, see:
The EU and Iraq
 (
European External Action Service
).
MAIN DOCUMENTS
Council Decision (EU) 
2018/1107
 of 
20 July 2018
 on the conclusion of a Partnership and Cooperation Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Iraq, of the other part (OJ L 203, 
10.8.2018
, 
p. 1
)
Partnership and Cooperation Agreement
 between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Iraq, of the other part (OJ L 204, 
31.7.2012
, 
pp. 20-130
)
RELATED DOCUMENTS
Notice
 concerning the entry into force of the Partnership and Cooperation Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Iraq, of the other part (OJ L 207, 
16.8.2018
, 
p. 1
)
last update 
11.1.2019

--- DANISH ---

Document:
31.7.2012
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 204/20
PARTNERSKABS- OG SAMARBEJDSAFTALE
mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Irak på den anden side
KONGERIGET BELGIEN,
REPUBLIKKEN BULGARIEN
DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
REPUBLIKKEN ESTLAND,
IRLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN CYPERN,
REPUBLIKKEN LETLAND,
REPUBLIKKEN LITAUEN,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
REPUBLIKKEN UNGARN,
MALTA,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
REPUBLIKKEN POLEN,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
RUMÆNIEN,
REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
som er kontraherende parter i traktaten om den Europæiske Union og traktaten om den Europæiske Unions funktionsmåde, i det følgende benævnt »medlemsstaterne«, og
DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende benævnt »Unionen«,
på den ene side, og
REPUBLIKKEN IRAK, i det følgende benævnt »Irak«,
på den anden side,
under ét i det følgende benævnt »parterne«,
SOM TAGER HENSYN TIL båndene mellem Unionen, dens medlemsstater og Irak og de fælles værdier, som de deler,
SOM ANERKENDER, at Unionen, dens medlemsstater og Irak på grundlag af politisk dialog ønsker at styrke disse bånd og indlede handelsforbindelser og samarbejde,
SOM TAGER HENSYN TIL den betydning, som parterne tillægger målene og principperne i De Forenede Nationers charter, overholdelse af menneskerettighederne, de demokratiske principper og de politiske og økonomiske friheder, som udgør selve grundlaget for partnerskabet,
SOM BEKRÆFTER deres tilslutning til de demokratiske principper, menneskerettighederne og de grundlæggende frihedsrettigheder som nedfældet i FN's verdenserklæring om menneskerettighederne og andre relevante internationale menneskerettighedsinstrumenter,
SOM ERKENDER den store betydning af at sikre en bæredygtig og social udvikling, der bør ledsages af økonomisk udvikling,
SOM ANERKENDER betydningen af et indbyrdes øget samarbejde og deres fælles vilje til at konsolidere, uddybe og sprede deres forbindelser på områder af gensidig interesse på grundlag af respekt for suverænitet, lighed, ikke-forskelsbehandling, retsstatsprincippet og princippet om god forvaltning, respekten for miljøet og gensidige fordele,
SOM ANERKENDER behovet for at støtte Iraks bestræbelser for at fortsætte de politiske reformer og den økonomiske rehabilitering samt for at forbedre levevilkårene for de fattige og dårligt stillede dele af befolkningen,
SOM ANERKENDER behovet for at styrke kvinders rolle i den politiske, civile, sociale, økonomiske og kulturelle sfære samt at bekæmpe forskelsbehandling,
SOM ØNSKER at skabe gunstige vilkår for en omfattende udvikling og diversificering af samhandlen mellem Unionen og Irak og øge samarbejdet inden for økonomi, handel, investeringer, videnskab og teknologi samt kultur,
SOM SIGTER MOD at fremme handel og investeringer og harmoniske økonomiske forbindelser mellem parterne på grundlag af de markedsøkonomiske principper,
SOM HENVISER til behovet for at skabe gunstige betingelser for at forbedre erhvervslivet og investeringerne,
SOM ER BEVIDST OM behovet for at forbedre vilkårene for erhvervslivet og investeringerne og vilkårene på områder som virksomhedsetablering, arbejdskraft, levering af tjenesteydelser og kapitalbevægelser,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes ret til at regulere leveringen af tjenesteydelser inden for deres områder og garantere, at legitime mål, hvad angår den offentlige orden, nås,
SOM TAGER HENSYN TIL deres vilje til at drive handel i henhold til overenskomsten af 15. april 1994 om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen, undertegnet i Marrakech (herefter benævnt »WTO-aftalen«) og i den forbindelse deres gensidige interesse i Iraks tiltrædelse af aftalen,
SOM ANERKENDER udviklingslandenes særlige behov inden for rammerne af WTO,
SOM ANERKENDER, at terrorisme, organiseret kriminalitet, hvidvaskning af penge og narkotikahandel udgør alvorlige trusler mod den internationale stabilitet og sikkerhed samt for gennemførelsen af målsætningerne for deres samarbejde,
SOM BEMÆRKER betydningen af at fremme og styrke det regionale samarbejde,
SOM BEKRÆFTER, at bestemmelserne i denne aftale, der falder inden for anvendelsesområdet for afsnit V, del 3, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, er bindende for Det Forenede Kongerige og Irland som særskilte kontraherende parter og ikke som en del af Den Europæiske Union, medmindre Den Europæiske Union giver Irak meddelelse om, at disse stater er bundet af bestemmelserne som en del af Den Europæiske Union, jf. protokol (nr. 21) om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde. Det samme gælder for Danmark, jf. protokol (nr. 22) om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Indgåelse af partnerskab
1.   Der indgås partnerskab mellem Unionen og dens medlemsstater på den ene side og Irak på den anden side.
2.   Dette partnerskab har til formål:
a)
at skabe passende rammer for den politiske dialog mellem parterne, således at der kan udvikles politiske forbindelser
b)
at fremme handel og investeringer og harmoniske økonomiske forbindelser mellem parterne og dermed befordre deres bæredygtige økonomiske udvikling og
c)
at skabe grundlag for lovgivningsmæssigt, økonomisk, socialt, finansielt og kulturelt samarbejde.
Artikel 2
Grundlag
Respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne som nedfældet i verdenserklæringen om menneskerettighederne og andre relevante internationale menneskerettighedsinstrumenter samt for retsstatsprincippet danner grundlag for begge parters nationale og internationale politikker og udgør et væsentligt element i denne aftale.
AFSNIT I
POLITISK DIALOG OG SAMARBEJDE PÅ OMRÅDET FOR UDENRIGS- OG SIKKERHEDSPOLITIK
Artikel 3
Politisk dialog
1.   Der etableres en regelmæssig politisk dialog mellem parterne. Den skal styrke forbindelserne mellem dem, bidrage til at opbygge et partnerskab og øge gensidig forståelse og solidaritet.
2.   Den politiske dialog omfatter alle emner af fælles interesse, navnlig fred, udenrigs- og sikkerhedspolitik, national dialog og forsoning, demokrati, retsstatsprincippet, menneskerettigheder, god forvaltningsskik og regional stabilitet og integration.
3.   Den politiske dialog finder sted hvert år på ministerplan og højt embedsmandsplan.
Artikel 4
Bekæmpelse af terrorisme
Parterne bekræfter på ny den betydning, de tillægger bekæmpelse af terrorisme, og er i overensstemmelse med internationale konventioner, de internationale menneskerettigheder, den internationale humanitære folkeret, international flygtningeret og deres respektive lovgivning og administrative bestemmelser enige om at samarbejde om at forebygge og bekæmpe terrorisme. De samarbejder navnlig:
a)
inden for rammerne af den fuldstændige gennemførelse af FN's Sikkerhedsråds resolution 1373 (2001) og andre relevante FN-resolutioner, FN's strategi for terrorbekæmpelse samt internationale konventioner og instrumenter
b)
ved at udveksle oplysninger om terroristgrupper og deres støttenetværk i overensstemmelse med folkeretten og national lov, og
c)
ved at udveksle synspunkter om midler og metoder til at modvirke terrorisme, også på det tekniske område og inden for uddannelse, og ved at udveksle erfaringer med forebyggelse af terrorisme.
Parterne er fortsat opsat på, at der snarest nås til enighed om FN's generelle konvention om bekæmpelse af international terrorisme.
Parterne er dybt bekymrede over opfordringer til terrorhandlinger og understreger deres vilje til at træffe alle nødvendige og hensigtsmæssige foranstaltninger i overensstemmelse med folkeretten og national lov for at mindske den trussel, disse opfordringer udgør.
Artikel 5
Bekæmpelse af spredning af masseødelæggelsesvåben
Parterne finder, at spredning af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler, både til statslige og ikke-statslige instanser, udgør en af de alvorligste trusler mod international stabilitet og sikkerheden. Parterne er derfor enige om at samarbejde og bidrage til at modvirke spredning af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler ved en fuldstændig overholdelse og indfrielse på nationalt plan af deres eksisterende forpligtelser i henhold til internationale nedrustnings- og ikke-spredningstraktater og -aftaler og andre relevante internationale forpligtelser. Parterne er enige om, at denne bestemmelse udgør et væsentligt element i denne aftale.
Parterne er desuden enige om at samarbejde om og bidrage til at modvirke spredning af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler ved:
a)
at tage skridt til eventuelt at undertegne, ratificere eller tiltræde og til fulde gennemføre alle andre relevante internationale instrumenter
b)
at indføre en effektiv ordning for national eksportkontrol til at overvåge eksport og overførsel af varer med relation til masseødelæggelsesvåben, herunder kontrol med, at teknologi med dobbelt anvendelsesformål ikke anvendes til fremstilling af masseødelæggelsesvåben, samt til at iværksætte effektive sanktioner mod omgåelse af eksportkontrollen.
Parterne er enige om at ville etablere en løbende politisk dialog til at ledsage og underbygge disse elementer.
Artikel 6
Håndvåben og lette våben
1.   Parterne erkender, at ulovlig fremstilling, overførsel og omsætning af håndvåben og lette våben, herunder ammunition hertil og overdreven akkumulering heraf, dårlig forvaltning, dårligt sikrede lagre og ukontrolleret spredning fortsat udgør en alvorlig trussel for fred og international sikkerhed.
2.   Parterne er enige om at ville iagttage og fuldt ud opfylde deres respektive forpligtelser til at bekæmpe ulovlig handel med håndvåben og lette våben, inklusive ammunition hertil, i henhold til eksisterende internationale aftaler og FN's Sikkerhedsråds resolutioner, samt til de tilsagn, de har givet inden for rammerne af andre internationale instrumenter på dette område, som for eksempel FN's handlingsprogram til forhindring, bekæmpelse og udryddelse af alle former for ulovlig handel med håndvåben og lette våben.
3.   Parterne forpligter sig til at samarbejde og sikre samordningen, komplementariteten og synergien mellem deres bestræbelser for at bekæmpe ulovlig handel med håndvåben og lette våben, herunder ammunition hertil, på globalt, regionalt, subregionalt og nationalt plan og er enige om at indlede en regelmæssig politisk dialog, der skal ledsage og konsolidere disse bestræbelser.
Artikel 7
Den Internationale Straffedomstol
1.   Parterne bekræfter på ny, at de mest alvorlige forbrydelser, som skaber bekymring i det internationale samfund som helhed, ikke bør være ustraffede, og at retsforfølgningen af de skyldige skal sikres ved hjælp af foranstaltninger enten på nationalt eller internationalt plan.
2.   Parterne erkender, at Irak endnu ikke er en af de stater, der har tilsluttet sig Romstatutten for Den Internationale Straffedomstol, men at Irak overvejer muligheden for at tilslutte sig den fremover. Irak vil herved tage skridt til at tilslutte sig, ratificere og gennemføre Romstatutten og tilknyttede instrumenter.
3.   Parterne bekræfter på ny deres vilje til at samarbejde herom, herunder ved at udveksle erfaringer med vedtagelsen af de retlige tilpasninger, der kræves i henhold den relevante folkeret.
AFSNIT II
HANDEL OG INVESTERING
AFDELING I
Varehandel
Kapitel I
Almindelige bestemmelser
Artikel 8
Anvendelsesområde og omfattede produkter
Dette kapitel finder anvendelse på varehandelen mellem parterne.
Artikel 9
Told
Med henblik på dette kapitel omfatter »told« også afgifter af enhver art, der pålægges i forbindelse med indførsel eller udførsel af varer, herunder alle former for tillægsafgifter i forbindelse med sådan indførsel eller udførsel. »Told« omfatter ikke:
a)
afgifter svarende til en indenlandsk skat, der pålægges i overensstemmelse med artikel 11
b)
afgifter, der pålægges i overensstemmelse med denne aftales afsnit II, kapitel II, afdeling 1
c)
afgifter, der pålægges i overensstemmelse med artikel VI, XVI og XIX i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994 (herefter benævnt »GATT 1994«), WTO-aftalen om anvendelse af artikel VI i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994, WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger, WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger, artikel 5 i WTO-aftalen om landbrug eller WTO-forståelsen vedrørende regler og procedurer for bilæggelse af tvister (herefter benævnt »DTU«)
d)
gebyrer og andre afgifter, der pålægges i medfør af en parts nationale lovgivning og i overensstemmelse med artikel VIII i GATT 1994 og noter og supplerende bestemmelser hertil.
Artikel 10
Mestbegunstigelsesbehandling
1.   Parterne er enige om at indrømme hinanden mestbegunstigelsesbehandling i overensstemmelse med artikel I.1 1, i GATT 1994 og noter og supplerende bestemmelser hertil.
2.   Bestemmelserne i stk. 1 gælder ikke for:
a)
fordele, der indrømmes med henblik på at etablere en toldunion eller et frihandelsområde i henhold til GATT 1994 eller i medfør af etableringen af en sådan toldunion eller et sådant frihandelsområde
b)
fordele, der indrømmes bestemte lande i overensstemmelse med GATT 1994 og andre internationale aftaler til gavn for udviklingslandene.
Artikel 11
National behandling
Hver part indrømmer national behandling af varer fra den anden part i overensstemmelse med artikel III i GATT 1994, inklusive noter og supplerende bestemmelser hertil. Med henblik herpå indarbejdes artikel III i GATT 1994 og noter og supplerende bestemmelser hertil tilsvarende i og gøres til en del af denne aftale.
Artikel 12
Toldpolitik
1.   Produkter, der har oprindelse i Irak og indføres i Unionen, er omfattet af Unionens MFN-told. Ingen toldsatser, der er højere end dem, der anvendes på indførsler fra WTO-medlemmer, jf. artikel I i GATT 1994, finder anvendelse på produkter med oprindelse i Irak og indført i Unionen.
2.   Varer med oprindelse i Unionen er ved indførslen heraf i Irak ikke omfattet af toldsatser på over den nuværende genopbygningsafgift på 8 % på indførte varer.
3.   Parterne er enige om, at indtil Irak tiltræder WTO, kan parterne ændre tolden på indførsler efter indbyrdes konsultation.
4.   Foretager Irak efter denne aftales undertegnelse toldnedsættelser på indførsler på et generelt grundlag, særlig nedsættelser, som følger af toldforhandlingerne i WTO-regi, anvendes denne nedsatte told på indførsel af varer med oprindelse i Unionen og erstatter basistolden eller genopbygningsafgiften på 5 % på det tidspunkt, hvor disse nedsættelser foretages.
Artikel 13
Anvendelse af de relevante bestemmelser i GATT 1994
Følgende artikler i GATT 1994 indarbejdes i og gøres til en del af denne aftale og finder tilsvarende anvendelse på parterne.
a)
Artikel V, herunder noter og supplerende bestemmelser hertil
b)
Artikel VII, stk. 1, 2, 3, 4, litra a), 4, litra b), 4, litra d) og 5, herunder noter og supplerende bestemmelser hertil, og WTO-aftalen om anvendelsen af artikel VII i GATT 1994
c)
Artikel VIII, herunder noter og supplerende bestemmelser hertil
d)
Artikel IX
e)
Artikel X.
Artikel 14
Det harmoniserede varebeskrivelsessystem
Klassifikationen af varer i handelen mellem parterne er som fastsat i hver parts respektive toldnomenklatur fortolket i overensstemmelse med det harmoniserede system i den internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem, som blev indgået i Bruxelles den 14. juni 1983 (herefter benævnt »HS«).
Artikel 15
Midlertidig indførsel af varer
Med forbehold af rettigheder og forpligtelser i medfør af internationale konventioner om midlertidig indførsel af varer, som er bindende for begge parter, indrømmer hver part den anden part fritagelse for importtold og -afgifter på varer, der indføres midlertidigt. Proceduren for midlertidig indførsel finder anvendelse under hensyntagen til de betingelser, hvorunder forpligtelserne i medfør af sådanne konventioner er blevet accepteret af de pågældende parter.
Artikel 16
Forbud mod kvantitative restriktioner
Når denne aftale træder i kraft, afskaffer Unionen og Irak og vedtager ikke eller opretholder ikke i forbindelse med samhandel restriktioner på indførsler eller udførsler eller andre foranstaltninger, der kan have en tilsvarende virkning, jf. artikel XI i GATT 1994 og noter og supplerende bestemmelser hertil. Med henblik herpå indarbejdes artikel XI i GATT 1994 og noter og supplerende bestemmelser hertil tilsvarende i og gøres til en del af denne aftale.
Artikel 17
Eksportafgifter
Ingen af parterne kan opretholde eller indføre told, afgifter eller andre gebyrer, der pålægges udførsel af varer til den anden part eller i forbindelse hermed. Ingen af parterne kan opretholde eller indføre interne skatter, afgifter eller gebyrer på varer, der udføres til den anden part, der overstiger de interne skatter, afgifter eller gebyrer, som pålægges tilsvarende varer bestemt til indenlandsk salg.
Kapitel II
Afbødeforanstaltninger på handelsområdet
Artikel 18
Antidumping
1.   Ingen bestemmelser i denne aftale forhindrer parterne i at vedtage antidumping- eller udligningsforanstaltninger, jf. artikel VI i GATT 1994, herunder noter og supplerende bestemmelser hertil, og aftalen om anvendelse af artikel VI i den almindelige overenskomst om told 1994 og WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger.
2.   Denne artikel er ikke omfattet af bestemmelserne i denne aftales afsnit II, afdeling VI.
Artikel 19
Beskyttelsesforanstaltninger
1.   Ingen bestemmelser i denne aftale forhindrer, at parterne vedtager foranstaltninger i overensstemmelse med artikel XIX i GATT 1994 og WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger.
2.   Denne artikel er ikke omfattet af bestemmelserne i denne aftales afsnit II, afdeling VI.
Kapitel III
Undtagelser
Artikel 20
Almindelige undtagelser
Bestemmelserne i artikel XX i GATT 1994, herunder noter og supplerende bestemmelser hertil, og artikel XXI i GATT 1994, der er indarbejdet i og udgør en del af denne aftale, finder tilsvarende anvendelse mellem parterne.
Kapitel IV
Ikke-toldmæssige spørgsmål
Artikel 21
Industrielle standarder og overensstemmelsesvurdering, tekniske forskrifter
1.   Forholdet til WTO-aftalen om tekniske handelshindringer
Bestemmelserne i WTO-aftalen om tekniske handelshindringer (herefter benævnt »TBT-aftalen«), der er indarbejdet i og udgør en del af denne aftale, finder tilsvarende anvendelse mellem parterne.
2.   Anvendelsesområde og dækning
Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på udarbejdelsen, vedtagelsen og anvendelsen af tekniske forskrifter, standarder og overensstemmelsesvurderingsprocedurer som defineret i TBT-aftalen.
3.   Mål
Målene for samarbejdet på området tekniske forskrifter, standarder og overensstemmelsesvurderingsprocedurer mellem parterne er at:
a)
undgå eller reducere de tekniske handelshindringer for at lette handelen mellem parterne
b)
øge varers adgang til hinandens markeder gennem forbedringer af varernes sikkerhed, kvalitet og konkurrenceevne
c)
fremme en større brug af internationale tekniske forskrifter, standarder og overensstemmelsesvurderingsprocedurer, herunder sektorspecifikke foranstaltninger, og brugen af den internationalt bedste praksis for at udarbejde dem
d)
sikre, at udarbejdelsen, vedtagelsen og anvendelsen af standarder og tekniske forskrifter er gennemsigtig og ikke skaber unødvendige hindringer for handelen mellem parterne, jf. bestemmelserne i TBT-aftalen
e)
udvikle infrastrukturen for tekniske forskrifter, standardisering, overensstemmelsesvurdering, akkreditering, metrologi og markedstilsyn i Irak
f)
udvikle funktionelle forbindelser mellem standardiserings-, overensstemmelsesvurderings- og reguleringsmyndighederne i Irak og Unionen
g)
fremme irakiske institutioners effektive deltagelse i internationale organer, der fastsætter standarder, og TBT-komitéen.
4.   Tekniske forskrifter, standarder og overensstemmelsesvurderingsprocedurer
a)
Parterne sikrer, at tekniske forskrifter, standarder og overensstemmelsesvurderingsprocedurer ikke udarbejdes, vedtages eller anvendes med henblik på at skabe unødvendige handelshindringer mellem parterne, og at de heller ikke medfører dette, jf. dog bestemmelserne i TBT-aftalen.
b)
Parterne bestræber sig så vidt muligt på at harmonisere deres standarder, tekniske forskrifter og overensstemmelsesvurderingsprocedurer.
5.   Åbenhed og kommunikation
a)
Forpligtelserne vedrørende udveksling af oplysninger om tekniske forskrifter, standarder og overensstemmelsesvurderingsprocedurer som fastsat i TBT-aftalen finder anvendelse på parterne.
b)
Parterne er enige om at udveksle oplysninger om spørgsmål af potentiel relevans for deres handelsforbindelser, herunder hurtig varsling, videnskabelige udtalelser og arrangementer via deres kontaktpunkter.
c)
Parterne kan samarbejde om at etablere og opretholde kontaktpunkter og etablere og opretholde fælles databaser.
Kapitel V
Sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger
Artikel 22
Sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger
1.   Parterne samarbejder om sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger med henblik på at lette samhandelen, samtidig med at de beskytter menneskers, dyrs og planters liv og sundhed. Bestemmelserne i WTO-aftalen om sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger (herefter benævnt »SPS-aftalen«), der er indarbejdet i og udgør en del af denne aftale, finder tilsvarende anvendelse mellem parterne.
2.   På anmodning kan parterne indkredse og behandle problemer, som måtte opstå i forbindelse med anvendelse af specifikke sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige foranstaltninger med henblik på at finde en gensidigt acceptabel løsning.
AFDELING II
Handel med tjenesteydelser og etablering
Artikel 23
Anvendelsesområde
1.   I denne afdeling fastsættes bestemmelser om de nødvendige ordninger for en progressiv liberalisering af handelen med tjenesteydelser og etablering mellem parterne.
2.   Denne afdeling finder anvendelse på foranstaltninger, der påvirker handelen med tjenesteydelser og etablering inden for alle økonomiske aktiviteter med undtagelse af:
a)
minedrift samt fremstilling og bearbejdning af nukleart materiale
b)
produktion af eller handel med våben, ammunition og krigsmateriel
c)
audiovisuelle tjenesteydelser og kulturelle aktiviteter
d)
undervisning
e)
sundheds- og socialvæsen
f)
national cabotagesejlads
g)
lufttransportydelser og tjenesteydelser i forbindelse med lufttransport, dog ikke:
i)
tjenester i forbindelse med reparation og vedligeholdelse af flyvemaskiner, under hvilke et luftfartøj tages ud af drift
ii)
salg og markedsføring af lufttransportydelser
iii)
tjenester i forbindelse med edb-reservationssystemer
iv)
ground handling-ydelser
v)
udlejning af fly med besætning
vi)
lufthavnstjenester og
h)
rumfart.
3.   Ingen bestemmelser i denne afdeling skal fortolkes på en sådan måde, at der indføres forpligtelser i forbindelse med offentlige indkøb.
4.   Bestemmelserne i denne afdeling finder ikke anvendelse på subsidier, der ydes af parterne.
5.   I overensstemmelse med bestemmelserne i denne afdeling bevarer hver af parterne retten til at regulere og indføre nye forskrifter med henblik på at opfylde legitime politikmål.
Artikel 24
Definitioner
I denne afdeling forstås ved:
a)
»en fysisk person i Unionen«: en statsborger i en af EU-medlemsstaterne i henhold til medlemsstatens lovgivning; »en fysisk person i Irak«: en statsborger i Irak i henhold til landets lovgivning
b)
»juridisk person«: enhver juridisk person, der lovligt er oprettet eller på anden måde organiseret i henhold til den relevante lovgivning, uanset om formålet er at skabe fortjeneste eller ej, og uanset om den er privat eller offentligt ejet, herunder koncerner, truster, partnerskaber, joint venture-selskaber, enkeltmandsvirksomheder eller sammenslutninger
c)
»en juridisk person i Unionen« eller »en juridisk person i Irak«: en juridisk person, der er oprettet i henhold til henholdsvis en EU-medlemsstats lovgivning og Iraks lovgivning, og som har et registreret kontor, en centraladministration eller hovedsæde inden for enten det område, som traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde finder anvendelse på, eller Iraks område. Såfremt den juridiske person kun har sit registrerede kontor, sin centraladministration eller sit hovedsæde inden for enten det område, som traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde finder anvendelse på, eller Iraks område, betragtes det ikke som en juridisk person i Unionen eller en juridisk person i Irak, medmindre dens transaktioner reelt har en vedvarende forbindelse til henholdsvis Unionens eller Iraks økonomi;
d)
Uanset litra c) er rederier, der er etableret uden for Unionen eller Irak, og som kontrolleres af statsborgere i enten en EU-medlemsstat eller Irak, også omfattet af bestemmelserne i denne aftale, hvis deres skibe er registreret i overensstemmelse med deres respektive lovgivning i den pågældende EU-medlemsstat eller Irak og fører en EU-medlemsstats eller Iraks flag
e)
»erhvervsvirksomhed«: erhvervsvirksomhed, bortset fra aktiviteter, der udføres under udøvelse af offentlig myndighed, dvs. som ikke udføres på et kommercielt grundlag eller i konkurrence med en eller flere erhvervsdrivende
f)
»datterselskab«: en juridisk person, der faktisk kontrolleres af en anden juridisk person
g)
»filial af en juridisk person«: et forretningssted, der ikke har status som juridisk person, men som forekommer at have permanent karakter, f.eks. i form af en underafdeling af et moderselskab, som har en ledelse, og som er materielt udstyret til at indgå forretningsaftaler med tredjemand, selv om vedkommende er vidende om, at der om nødvendigt vil være en retlig tilknytning til moderselskabet, hvis hovedkontor befinder sig i udlandet, og ikke behøver at forhandle direkte med dette moderselskab, men kan indgå forretninger på det forretningssted, som udgør underafdelingen.
h)
»tjenesteyder«: enhver fysisk eller juridisk person i en part, der søger at levere eller leverer en tjenesteydelse
i)
»handel med tjenesteydelser«: levering af en tjenesteydelse ved brug af følgende leveringsmåder:
i)
fra den ene parts område til den anden parts område
ii)
på den ene parts område til den anden parts forbruger af tjenesteydelsen
iii)
fra en tjenesteleverandør fra den ene part gennem etablering på den anden parts område
iv)
fra en leverandør af tjenesteydelser fra den ene part gennem fysiske personers tilstedeværelse på den anden parts område
j)
»foranstaltning«: enhver foranstaltning truffet af en part, hvad enten den er i form af en lov, bestemmelse, regel, procedure, beslutning, administrativ handling eller andet
k)
»foranstaltninger vedtaget eller opretholdt af en part«: foranstaltninger truffet af:
i)
centrale, regionale eller lokale myndigheder og
ii)
ikke-statslige organer under udøvelse af beføjelser, der er uddelegeret af centrale, regionale eller lokale myndigheder
l)
»tjenesteydelse«: alle tjenesteydelser i alle sektorer undtagen tjenesteydelser forbundet med udøvelse af offentlig myndighed
m)
»etablering«: enhver type virksomhed eller foretagende, der etableres gennem
i)
stiftelse, erhvervelse eller opretholdelse af en juridisk person, eller
ii)
etablering eller opretholdelse af en filial eller et repræsentationskontor
på en parts område med det formål at udøve erhvervsvirksomhed
n)
»investor« i en part: enhver fysisk eller juridisk person, der søger at udøve eller udøver en erhvervsaktivitet gennem etablering af virksomhed
o)
»tjenesteydelse, der leveres under udøvelse af offentlig myndighed«: alle tjenesteydelser, der ikke leveres på et kommercielt grundlag eller i konkurrence med en eller flere tjenesteydere.
Artikel 25
1.   Fra denne aftales ikrafttrædelse udvider Unionen den behandling, der følger af listen over Unionens og dens medlemsstaters særlige forpligtelser vedrørende national behandling og markedsadgang i medfør af den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser (herefter benævnt »GATS«), til også at omfatte tjenesteydelser og tjenesteydere i Irak.
2.   Fra denne aftales ikrafttrædelse indrømmer Irak med forbehold af bestemmelserne i stk. 3, tjenester, tjenesteydere, virksomheder og investorer i Unionen inden for tjenestesektoren og andre sektorer en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, landet indrømmer tjenester, tjenesteydere, virksomheder og investorer i Irak eller, hvis den er gunstigere, tilsvarende tjenester, tjenesteydere, virksomheder og investorer i et hvilket som helst tredjeland.
3.   Irak kan ændre den behandling, landet indrømmer tjenester, tjenesteydere, virksomheder og investorer i Unionen ved at lade den være omfattet af betingelser og forbehold, der fører til en mindre gunstig behandling end den, landet indrømmer sine egne tilsvarende tjenester, tjenesteydere, virksomheder og investorer. Sådanne ændringer skal opfylde følgende betingelser:
a)
Behandlingen af tjenester, tjenesteydere, virksomheder og investorer i Unionen skal fortsat ikke være mindre gunstig end den, Irak indrømmer tilsvarende tjenester, tjenesteydere, virksomheder og investorer i et hvilket som helst tredjeland.
b)
Irak giver Kommissionen for Den Europæiske Union (herefter benævnt »Kommissionen«) meddelelse om, at landet har til hensigt at foretage ændringer fire måneder før den påtænkte dato for gennemførelsen af sådanne betingelser. På Kommissionens anmodning giver Irak detaljerede oplysninger om årsagerne til den påtænkte indførelse af betingelser og forbehold. Unionen anses for at have accepteret disse betingelser og forbehold, hvis der ikke inden otte uger er sendt meddelelse til Irak.
c)
På anmodning af en af parterne forelægges de foreslåede betingelser og forbehold for Samarbejdsrådet, der skal undersøge og godkende dem.
4.   Med forbehold af de fordele, der følger af den behandling, der indrømmes tjenester, tjenesteydere, virksomheder og investorer i Unionen i medfør af stk. 2 i denne artikel, udvider Irak efter landets tiltrædelse af WTO desuden den behandling, der følger af dets liste over særlige forpligtelser inden for rammerne af GATS, til også at omfatte tjenester eller tjenesteydere i Unionen.
Artikel 26
1.   Den mestbegunstigelsesbehandling, der indrømmes efter bestemmelserne i denne afdeling, finder ikke anvendelse på skattefordele, som parterne nu eller i fremtiden indrømmer på grundlag af dobbeltbeskatningsaftaler eller andre skatteordninger.
2.   Ingen bestemmelser i denne afdeling skal fortolkes således, at parterne hindres i at træffe eller håndhæve foranstaltninger, der har til formål at forebygge skatteunddragelse efter skattebestemmelser i dobbeltbeskatningsaftaler og andre skatteordninger eller den nationale skattelovgivning.
3.   Ingen bestemmelser i denne afdeling skal fortolkes således, at medlemsstaterne eller Irak hindres i ved anvendelsen af de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning at sondre mellem skattepligtige, der ikke befinder sig i samme situation, specielt hvad angår deres bopæl.
Artikel 27
Andre aftaler
Ingen bestemmelser i denne afdeling skal fortolkes således, at det begrænser den ret, parternes investorer har til at nyde godt af en gunstigere behandling i henhold til en eksisterende eller fremtidig international investeringsaftale, i hvilken en EU-medlemsstat eller Irak er part.
Artikel 28
Gennemsigtighed
Hver af parterne reagerer straks på alle anmodninger fra den anden part om specifikke oplysninger om alle alment gældende foranstaltninger eller internationale aftaler, som er relevante for eller berører denne aftale. Hver part opretter desuden et eller flere informationskontorer, der efter anmodning kan give tjenesteydere fra den anden part specifikke oplysninger om alle disse forhold. Disse informationskontorer er angivet i bilag 3. Informationskontorerne behøver ikke at være opbevaringssted for love og bestemmelser.
Artikel 29
Undtagelser
1.   Bestemmelserne i denne afdeling er omfattet af undtagelserne i denne artikel. Med forbehold for kravet om, at sådanne foranstaltninger ikke anvendes på en måde, der udgør en vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling mellem lande, hvis forhold ligner hinanden, eller en skjult begrænsning på handelen med tjenesteydelser, må intet i denne afdeling fortolkes således, at det forhindrer nogen part i at indføre eller håndhæve bestemmelser, der er:
a)
nødvendige af hensyn til den offentlige sikkerhed eller den offentlige sædelighed eller til opretholdelse af den offentlige orden
b)
nødvendige for at beskytte menneskers, dyrs eller planters liv eller sundhed
c)
nødvendige for at sikre overholdelse af love eller bestemmelser, der ikke er uforenelige med denne afdelings bestemmelser, herunder bestemmelserne vedrørende:
i)
forebyggelse af vildledende eller svigagtig praksis eller for at behandle følgerne af misligholdelse af kontrakter om tjenesteydelser
ii)
beskyttelse af enkeltpersoners privatliv i forbindelse med behandling og udbredelse af personoplysninger og beskyttelse af fortroligheden af personlige optegnelser og konti
iii)
sikkerhed
d)
uforenelige med målene for artikel 25, forudsat at forskellen i behandling har til formål at sikre en retfærdig eller effektiv pålæggelse eller opkrævning af direkte skatter, der vedrører tjenesteydelser eller tjenesteydere fra den anden part
e)
uforenelige med målene for artikel 25, forudsat at forskellen i behandling har til formål at forhindre skatteundgåelse eller -unddragelse efter skattebestemmelser i dobbeltbeskatningsaftaler og andre skatteordninger eller den nationale skattelovgivning.
2.   Bestemmelserne i denne afdeling finder ikke anvendelse på parternes respektive socialsikringssystemer eller på aktiviteter på hver parts område, der også lejlighedsvist er forbundet med udøvelse af offentlig myndighed.
3.   Bestemmelserne i denne afdeling finder ikke anvendelse på foranstaltninger over for fysiske personer, der søger adgang til en af parternes arbejdsmarked, og heller ikke på foranstaltninger vedrørende statsborgerskab, bopæl eller fast beskæftigelse.
4.   Ingen bestemmelser i denne afdeling er til hinder for, at en part kan anvende foranstaltninger til at regulere fysiske personers indrejse i eller midlertidige ophold på dens område, også sådanne foranstaltninger, som er nødvendige for at beskytte dens grænsers integritet og sikre en ordnet grænsepassage for fysiske personer, forudsat at sådanne foranstaltninger ikke anvendes på en sådan måde, at de annullerer eller forringer fordelene for den anden part i henhold til artikel 25.
5.   Ingen bestemmelser i denne afdeling finder anvendelse på aktiviteter, der gennemføres af en centralbank eller monetær myndighed eller nogen anden offentlig enhed som led i penge- eller valutakurspolitikker.
6.   Ingen bestemmelser i denne afdeling skal fortolkes således, at de forhindrer en part, og herunder dens offentlige enheder, i på dens område eksklusivt at gennemføre aktiviteter eller levere tjenesteydelser for den pågældende parts eller dens offentlige enheders regning eller med dens eller dens offentlige enheders garanti eller ved anvendelse af dens eller dens offentlige enheders finansielle ressourcer.
7.   Bestemmelserne i denne afdeling er ikke til hinder for, at hver af parterne træffer de nødvendige foranstaltninger for at forhindre omgåelse af sine foranstaltninger vedrørende tredjelandes adgang til sit marked på grundlag af bestemmelserne i denne aftale.
Artikel 30
Undtagelser af sikkerhedshensyn
Ingen bestemmelser i denne afdeling skal fortolkes således, at
a)
det af en af parterne kræves, at den skal give oplysninger, hvis videregivelse den betragter som stridende mod dens vitale sikkerhedsinteresser, eller
b)
en af parterne afskæres fra at træffe foranstaltninger, som den anser for nødvendige af hensyn til beskyttelsen af sine væsentlige sikkerhedsmæssige interesser, som:
i)
vedrører økonomiske aktiviteter, der udøves direkte eller indirekte med henblik på at forsyne en militær indretning
ii)
vedrører fissions- og fusionsmaterialer eller materialer, af hvilke disse udvindes
iii)
har tilknytning til produktion af eller handel med våben, ammunition og krigsmateriel og tilknyttet handel med andre varer og anden materiel
iv)
vedrører offentlige indkøb, der er nødvendige for den nationale sikkerhed eller nationale forsvarsformål
v)
foretages i krigstid eller anden krisetilstand i internationale forbindelser, eller
c)
en af parterne afskæres fra at træffe foranstaltninger som følge af sine forpligtelser i medfør af De Forenede Nationers charter til opretholdelse af international fred og sikkerhed.
Artikel 31
Progressiv liberalisering af handelen med tjenesteydelser og etablering
Samarbejdsrådet kan, således som omstændighederne tillader det, herunder den situation, der følger af Iraks tiltrædelse af WTO, fremsætte henstillinger til parterne om progressivt at udvide handelen med tjenesteydelser og etablering mellem dem og sikre fuldstændig overholdelse af GATS-bestemmelserne, særlig artikel V. Når disse henstillinger accepteres, kan de sættes i kraft ved hjælp af aftaler mellem parterne.
AFDELING III
Bestemmelser vedrørende erhvervsliv og investeringer
Artikel 32
Fremme af investeringer
Partnerne fremmer forøgelse af investeringer, der er til gensidig fordel, ved at skabe et gunstigere klima for private investeringer.
Artikel 33
Kontaktsteder og informationsudveksling
For at lette kommunikationen mellem parterne om alle handelsanliggender i tilknytning til private investeringer udpeger hver part et kontaktsted. På hver af parternes anmodning oplyser den anden parts kontaktsted, hvilket kontor eller hvilken embedsmand der er ansvarlig for sagen, og yder den nødvendige assistance til at lette kommunikationen med den part, der fremsætter anmodningen.
AFDELING IV
Løbende betalinger og kapital
Artikel 34
Formål og anvendelsesområde
1.   Parterne sigter mod en liberalisering af de løbende betalinger og kapitalbevægelserne mellem dem i overensstemmelse med de forpligtelser, som parterne har påtaget sig inden for rammerne af de internationale finansieringsinstitutioner.
2.   Denne afdeling finder anvendelse på alle løbende betalinger og kapitalbevægelser mellem parterne.
Artikel 35
Løbende poster
Parterne tillader alle betalinger og overførsler på de løbende poster mellem dem i frit konvertibel valuta og i overensstemmelse med Den Internationale Valutafonds vedtægter.
Artikel 36
Kapitalposter
Fra denne aftales ikrafttrædelse tillader parterne frie kapitalbevægelser i forbindelse med direkte investeringer, der foretages i overensstemmelse med værtslandets lovgivning, og investeringer, der foretages i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale, samt afvikling og hjemtagelse af denne kapital og afkast heraf.
Artikel 37
Standstill
Parterne indfører ikke nye restriktioner på løbende betalinger og kapitalbevægelser mellem deres valutaudlændinge og strammer ikke op på eksisterende ordninger.
Artikel 38
Beskyttelsesforanstaltninger
1.   Hvis kapitalbevægelser mellem Unionen og Irak under ekstraordinære omstændigheder truer med at forårsage alvorlige problemer for valuta- eller pengepolitikken i Unionen eller Irak, kan henholdsvis Unionen og Irak træffe beskyttelsesforanstaltninger, hvad angår kapitalbevægelser mellem Unionen og Irak i et tidsrum på ikke over seks måneder, hvis sådanne foranstaltninger er strengt nødvendige.
2.   Den part, der vedtager beskyttelsesforanstaltninger, meddeler snarest muligt den anden part tidsplanen for foranstaltningernes ophævelse.
Artikel 39
Afsluttende bestemmelser
1.   Ingen bestemmelser i denne afdeling begrænser rettighederne for parternes erhvervsdrivende til eventuelt at opnå en gunstigere behandling i henhold til en eksisterende bilateral eller multilateral aftale, der involverer parterne i denne aftale.
2.   Parterne konsulterer hinanden med henblik på at lette kapitalbevægelserne mellem dem for at fremme virkeliggørelsen af målene i denne aftale.
AFSNIT V
Handelsanliggender
Kapitel I
Statshandelsforetagender
Artikel 40
1.   Parterne har til hensigt at overholde bestemmelserne i artikel XVII i GATT-aftalen fra 1994, noter og supplerende bestemmelser hertil og WTO-forståelsen vedrørende fortolkningen af artikel XVII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994, der er tilsvarende indarbejdet i og gjort til en del af denne aftale.
2.   Anmoder en part den anden part om oplysninger vedrørende individuelle statsforetagender, den måde, hvorpå de drives, og hvilke virkninger deres transaktioner har for den bilaterale handel, sikrer den anmodede part størst mulig gennemsigtighed, jf. dog artikel XVII, stk. 4, litra d), i GATT 1994 vedrørende fortrolige oplysninger.
3.   Hver part sikrer, at ethvert statsforetagende, der leverer varer eller tjenesteydelser, opfylder den pågældende parts forpligtelser i henhold til denne aftale.
Kapitel II
Offentlige indkøb
Artikel 41
Indledning
1.   Parterne anerkender, at et gennemsigtigt, konkurrencedygtigt og åbent udbud bidrager til en bæredygtig økonomisk udvikling, og sætter sig som mål at sikre en effektiv, gensidig og gradvis åbning af deres respektive markeder for offentlige indkøb.
2.   I dette kapitel forstås ved:
a)   
»handelsvarer eller tjenester«
: varer eller tjenester af en type, der generelt sælges eller udbydes til salg på det kommercielle marked til og sædvanligvis købes af ikke-statslige købere til ikke-statslige formål
b)   
»tjenesteydelse inden for bygge- og anlægsvirksomhed«
: en tjeneste, der har til formål at udføre et hvilket som helst bygge- eller anlægsarbejde på grundlag af afdeling 51 i FN’s centrale produktklassifikation (herefter benævnt »CPC«)
c)   
»dage«
: kalenderdage
d)   
»elektronisk auktion«
: en iterativ proces, der involverer brug af elektroniske midler, således at leverandører kan fremlægge enten nye priser eller nye værdier for kvantificerbare, ikke-prismæssige elementer i udbuddet i tilknytning til evalueringskriterier eller begge dele, og som fører til udbuddenes klassificering eller fornyede klassificering
e)   
»skriftlig«
: ethvert udtryk i ord eller tal, der kan læses, gengives og senere videreformidles; det kan omfatte elektronisk fremsendte og lagrede oplysninger
f)   
»udbud efter forhandling«
: en metode til offentlige indkøb, hvorved ordregiveren kontakter en eller flere leverandører efter eget valg
g)   
»foranstaltning«
: enhver lov, forskrift, procedure, administrativ vejledning eller praksis eller en ordregivers handlinger i forbindelse med de omfattede indkøb
h)   
»leverandørliste«
: en liste over leverandører, som en ordregiver har fastslået opfylder betingelserne for optagelse på den pågældende liste, og som ordregiveren agter at anvende mere end en gang
i)   
»udbudsbekendtgørelse«
: en meddelelse offentliggjort af en ordregiver, som opfordrer interesserede leverandører til at indsende en anmodning om deltagelse eller afgive bud eller begge dele
j)   
»kompensationskøb«
: betingelser eller tiltag, der fremmer udviklingen af et lokalområde eller forbedrer en parts betalingsbalancesituation, f.eks. anvendelse af indenlandsk indhold, tildeling af licens på teknologi, investeringer, modkøb og lignende eller krav
k)   
»offentligt udbud«
: en metode til offentlige indkøb, hvorved allerede interesserede leverandører kan afgive bud
l)   
»person«
: en fysisk eller en juridisk person
m)   
»ordregiver«
: en enhed, der er omfattet af en parts tillæg I til bilag 1 til aftalen
n)   
»kvalificeret leverandør«
: en leverandør, der opfylder betingelserne for deltagelse, og som en ordregiver derfor anerkender
o)   
»begrænset udbud«
: en metode til offentlige indkøb, hvor ordregiveren kun opfordrer kvalificerede leverandører til at afgive bud
p)   
»tjenesteydelser«
: omfatter bygge- og anlægsarbejder, medmindre andet er angivet
q)   
»standard«
: et dokument, der er godkendt af et anerkendt organ, og som med henblik på konstant og gentagen anvendelse fastsætter regler, retningslinjer eller kendetegn for varer eller de dermed forbundne processer og produktionsmetoder, hvis overholdelse ikke er obligatorisk. Den kan også omfatte eller udelukkende fastsætte de krav til terminologi, symboler, emballering, mærkning eller etikettering, som en vare, tjenesteydelse, produktionsproces eller produktionsmetode skal opfylde
r)   
»leverandør«
: en person eller gruppe af personer, der leverer eller kan levere varer eller tjenesteydelser og
s)   
»teknisk specifikation«
: et krav i udbuddet:
i)
hvorved kendetegnene for de varer eller tjenesteydelser, der skal indkøbes, herunder kvalitet, præstation, sikkerhed og dimensioner eller processerne eller metoderne for produktion eller levering heraf, fastsættes, eller
ii)
som vedrører kravene til terminologi, symboler, emballering, mærkning eller etikettering, således som de finder anvendelse på en vare eller tjenesteydelse.
Artikel 42
Anvendelsesområde og omfattede varer
1.   Dette kapitel finder anvendelse på alle foranstaltninger vedrørende de omfattede indkøb. I dette kapitel forstås ved de omfattede indkøb til statslig brug indkøb:
a)
af varer, tjenesteydelser eller alle kombinationer heraf:
i)
som specificeret i hver parts underbilag til tillæg I til bilag 1 til denne aftale, og
ii)
som ikke indkøbes med henblik på kommercielt salg eller videresalg eller til brug i forbindelse med produktion eller levering af varer og tjenesteydelser til kommerciel salg eller videresalg
b)
der foretages på basis af en kontrakt, uanset dennes form, herunder i form af køb eller i form af leasing eller leje med eller uden forkøbsret
c)
hvis værdi er lig med eller overstiger den relevante tærskel, der er specificeret i hver parts underbilag til tillæg I til bilag 1 til denne aftale på tidspunktet for offentliggørelsen af en udbudsbekendtgørelse i medfør af artikel 45
d)
foretaget af en ordregiver, og
e)
som ikke på anden vis er udelukket fra at være omfattet.
2.   Medmindre andet er anført, finder dette kapitel ikke anvendelse på:
a)
erhvervelse eller leje af jord, eksisterende bygninger eller anden fast ejendom eller rettigheder hertil
b)
ikke-kontraktspecifikke aftaler eller enhver form for bistand, som en part yder, herunder kooperative aftaler, tilskud, lån, kapitalindskud, garantier og skatteincitamenter
c)
køb eller erhvervelse af finansformidler- og depottjenesteydelser, likvidations- og forvaltningstjenesteydelser for regulerede finansieringsinstitutter og tjenesteydelser i forbindelse med salg, afvikling og distribution af offentlig gæld, herunder lån og statsobligationer, gældsbeviser og andre værdipapirer
d)
offentlige ansættelseskontrakter
e)
offentlige indkøb:
i)
med særlig sigte på at yde international bistand, herunder udviklingsbistand
ii)
inden for rammerne af den særlige procedure eller betingelse for en international aftale vedrørende udstationering af tropper eller vedrørende signatarlandenes fælles gennemførelse af et projekt
iii)
i henhold til den særlige procedure eller på de særlige betingelser, der gælder for en international organisation eller en organisation finansieret gennem internationale tilskud, lån eller andre former for bistand, når den gældende procedure eller betingelse ville være uforenelig med dette kapitel.
3.   Hver part definerer og specificerer følgende oplysninger i sine underbilag til tillæg I til bilag 1 til denne aftale:
a)
I underbilag 1 de statslige ordregivere, hvis indkøb er omfattet af dette kapitel
b)
I underbilag 2 de statslige ordregivere, hvis indkøb er omfattet af dette kapitel
c)
I underbilag 3 de tjenesteydelser, dog ikke tjenesteydelser inden for bygge- og anlægssektoren, der er omfattet af dette kapitel
d)
I underbilag 4 de tjenesteydelser inden for bygge- og anlægssektoren, der er omfattet af dette kapitel
e)
I underbilag 5 almindelige bemærkninger af enhver form.
4.   Hvis en ordregiver i forbindelse med de omfattede indkøb kræver, at personer, der ikke er omfattet af en parts underbilag til tillæg I til bilag 1 til denne aftale, skal foretage indkøbene i overensstemmelse med de særlige krav, finder artikel 43 tilsvarende anvendelse på sådanne krav.
5.   Ved vurderingen af værdien af et offentligt indkøb med henblik på at afgøre, om der er tale om et omfattet indkøb, skal ordregiver ikke opdele det offentlige indkøb i særskilte indkøb eller vælge eller anvende en særlig beregningsmetode til at vurdere et offentligt indkøbs værdi med henblik på helt eller delvis at udelukke det fra anvendelsen af dette kapitel.
6.   Ingen bestemmelser i dette kapitel skal fortolkes således, at en part forhindres i at træffe foranstaltninger eller i at undlade at give oplysninger, som denne part anser for nødvendige af hensyn til beskyttelsen af sine vitale sikkerhedsinteresser i forbindelse med indkøb af våben, ammunition eller krigsmateriel eller indkøb, der er uomgængeligt nødvendige af hensyn til nationale sikkerheds- eller forsvarsformål.
7.   Med forbehold af kravet om, at sådanne foranstaltninger ikke anvendes på en måde, der udgør en vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling mellem parterne, hvis forhold ligner hinanden, eller en skjult begrænsning af handelen med tjenesteydelser, må intet i dette kapitel fortolkes således, at det forhindrer en part i at indføre eller håndhæve foranstaltninger, som:
a)
er nødvendige for at beskytte den offentlige moral, orden eller sikkerhed
b)
er nødvendige for at beskytte menneskers, dyrs eller planters liv eller sundhed
c)
er nødvendige for at beskytte intellektuel ejendomsret, eller
d)
vedrører handicappedes eller filantropiske institutioners varer og tjenesteydelser eller varer eller tjenesteydelser fremstillet ved fængselsarbejde.
Artikel 43
Generelle principper
1.   Med hensyn til alle foranstaltninger og omfattede offentlige indkøb indrømmer parterne, herunder deres ordregivere, varer og tjenesteydelser fra den anden part og leverandører fra den anden part, der tilbyder varer eller tjenesteydelser, straks og betingelsesløst en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de og deres ordregivere indrømmer indenlandske varer, tjenesteydelser og leverandører.
2.   Med hensyn til alle foranstaltninger vedrørende de omfattede offentlige indkøb må en part, herunder dennes ordregivere, ikke:
a)
behandle en lokalt etableret leverandør mindre gunstigt end en anden lokalt etableret leverandør på grundlag af graden af udenlandsk tilhørsforhold eller ejerskab eller
b)
ikke diskriminere mod lokalt etablerede leverandører på grundlag af, at de varer eller tjenesteydelser, der tilbydes af denne leverandør til et givet offentligt indkøb, er varer eller tjenesteydelser fra den anden part.
3.   Med hensyn til alle love, bestemmelser, procedurer og former for praksis vedrørende offentlige indkøb såvel som særlige indkøb foretaget af offentlige myndigheder på alle niveauer, som er åbne for tredjelandes varer, tjenesteydelser og leverandører, giver Irak varer, tjenesteydelser og leverandører fra Unionen en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, den giver varer, tjenesteydelser og leverandører fra ethvert tredjeland.
4.   Ved omfattede offentlige indkøb ad elektronisk vej sørger ordregiveren for:
a)
at indkøbet gennemføres under anvendelse af informationsteknologisystemer og software, herunder sådanne, som vedrører autentifikation og kryptering af oplysninger, og som er alment tilgængelige og interoperable med andre alment tilgængelige informationsteknologisystemer og anden tilgængelig software, og
b)
at der opretholdes mekanismer, der sikrer integriteten af anmodninger om deltagelse og udbud, herunder fastsættelse af tidspunktet for modtagelsen heraf og forebyggelse af upassende adgang.
5.   En ordregiver foretager omfattede offentlige indkøb på en åben og upartisk måde, således at den pågældende undgår interessekonflikter og forhindrer korrupt praksis, og som er i overensstemmelse med dette kapitel.
6.   Med henblik på de omfattede offentlige indkøb må ingen part anvende oprindelsesregler på varer eller tjenesteydelser indført fra eller leveret af den anden part, som afviger fra de oprindelsesregler, som den pågældende part samtidig anvender i den normale handel på indførsler eller leverancer af de samme varer eller tjenesteydelser fra samme part.
Artikel 44
Offentliggørelse af oplysninger om offentlige indkøb
1.   Hver part:
a)
offentliggør straks alle love, administrative bestemmelser, domstolsafgørelser, alment gældende administrative afgørelser, standardbestemmelser i kontrakter, der er påbudt i medfør af love eller administrative bestemmelser, og som med henvisning er indarbejdet i udbudsbekendtgørelser og udbudsmateriale og procedurer i forbindelse med de omfattede offentlige indkøb samt eventuelle ændringer heraf i officielt udpegede elektroniske medier eller papirmedier, som offentliggøres bredt og fortsat er let tilgængelige for offentligheden
b)
giver på anmodning en forklaring heraf til den anden part
c)
opstiller i listeform i tillæg II til bilag 1 til denne aftale de elektroniske medier eller papirmedier, hvori parten offentliggør de oplysninger, der er beskrevet i litra a)
d)
opstiller i listeform i tillæg III til bilag 1 til denne aftale de elektroniske medier eller papirmedier, hvori parten offentliggør de udbudsbekendtgørelser, der kræves i medfør af artikel 45, artikel 47, stk. 4, og artikel 55, stk. 2.
2.   Hver af parterne informerer straks den anden part om eventuelle ændringer af den pågældendes oplysninger i tillæg II eller III til bilag 1 til denne aftale.
Artikel 45
Offentliggørelse af udbudsbekendtgørelser
1.   I forbindelse med hvert omfattet offentligt indkøb, undtagen under de omstændigheder, der er beskrevet i artikel 52, offentliggør ordregiveren en bekendtgørelse om de påtænkte offentlige indkøb i et passende medie, jf. tillæg III til bilag 1 til denne aftale. Hver af disse udbudsbekendtgørelser skal indeholde de oplysninger, der er fastsat i tillæg IV til bilag 1 til denne aftale. Udbudsbekendtgørelserne skal være tilgængelige ved hjælp af gratis elektroniske midler via et enkelt websted.
2.   I forbindelse med hvert planlagt offentligt indkøb offentliggør ordregiveren på et af WTO-sprogene et resumé af udbudsbekendtgørelsen, som er let tilgængeligt, samtidigt med offentliggørelsen af bekendtgørelsen om de påtænkte offentlige indkøb. Resuméet af udbudsbekendtgørelsen skal mindst indeholde følgende oplysninger:
a)
genstanden for det offentlige indkøb
b)
sidste frist for afgivelse af bud eller en eventuel sidste frist for at indgive anmodninger om deltagelse i et offentligt indkøb eller optagelse på en leverandørliste og
c)
den adresse, hvorfra der kan anmodes om dokumenter vedrørende det offentlige indkøb.
3.   Ordregiverne opfordres til så tidligt som muligt hvert regnskabsår at offentliggøre en bekendtgørelse om deres fremtidige indkøbsplaner (herefter benævnt »bekendtgørelse om påtænkte offentlige indkøb«). Denne bekendtgørelse skal indeholde genstanden for den offentlige indkøbskontrakt og den planlagte dato for offentliggørelsen af bekendtgørelsen om påtænkte offentlige indkøb.
4.   En ordregiver, der er opført på listen i underbilag 2 til tillæg I til bilag 1 til denne aftale, kan anvende en bekendtgørelse om planlagte offentlige indkøb som en bekendtgørelse om påtænkte offentlige indkøb, forudsat at den indeholder så mange af oplysningerne i tillæg IV til bilag 1 til denne aftale, som er tilgængelige, og en bemærkning om, at interesserede leverandører skal give udtryk for deres interesse i de offentlige indkøb over for ordregiveren.
Artikel 46
Betingelser for deltagelse
1.   En ordregiver begrænser betingelserne for deltagelse i et offentligt indkøb til de betingelser, der er vigtige for at sikre, at en leverandør har juridisk og finansiel kapacitet samt de kommercielle og tekniske evner til at påtage sig det relevante offentlige indkøb.
2.   Ved vurderingen af, om en ordregiver opfylder betingelserne for deltagelse:
a)
evaluerer ordregiveren leverandørens finansielle, kommercielle og tekniske evner på grundlag af dennes forretningsaktiviteter både inden for og uden for partens ordregivers område
b)
stiller ordregiveren ikke som betingelse, at en leverandør for at kunne deltage i et indkøb tidligere har fået tildelt en eller flere kontrakter af den pågældende parts ordregivere, eller at leverandøren har tidligere arbejdserfaringer på partens område, og
c)
kan ordregiveren kræve relevante forudgående erfaringer, som er vigtige for at opfylde kravene i forbindelse med det offentlige indkøb.
3.   Ved denne vurdering baserer ordregiveren sin evaluering på de betingelser, der er specificeret på forhånd i udbudsbekendtgørelsen eller udbudsmaterialet.
4.   En ordregiver skal udelukke en leverandør under henvisning til f.eks. dennes fallit, falske erklæringer, betydelige manglende resultater i forbindelse med væsentlige krav eller forpligtelser i medfør af en eller flere tidligere kontrakter, domme for alvorlige forbrydelser eller andre domme vedrørende alvorlige offentlige lovovertrædelser, grov forsømmelse eller manglende indbetaling af skatter og afgifter.
Artikel 47
Kvalifikationskrav til leverandører
1.   Hvis en ordregiver har til hensigt at anvende begrænset udbud:
a)
medtager ordregiveren i bekendtgørelsen om det påtænkte offentlige indkøb mindst de oplysninger, der er angivet i punkt 1, 2, 6, 7, 10 og 11 i tillæg IV til bilag 1 til denne aftale og opfordrer leverandørerne til at indgive en anmodning om deltagelse, og
b)
medtager ved udbudsfristens begyndelse mindst de oplysninger, der er angivet i punkt 3, 4, 5, 8 og 9 i tillæg IV til bilag 1 til denne aftale, til de kvalificerede leverandører, som informeres som anført i stk. 2, litra b), i tillæg VI til bilag 1 til denne aftale.
2.   En ordregiver anerkender som kvalificeret leverandør enhver indenlandsk leverandør og alle de leverandører i den anden part, som opfylder betingelserne for deltagelse i et særligt offentligt indkøb, medmindre ordregiveren i bekendtgørelsen om det påtænkte offentlige indkøb angiver en eventuel begrænsning i antallet af leverandører, der vil kunne deltage i udbuddet, og kriterierne for at udvælge et begrænset antal leverandører.
3.   Er udbudsmaterialet ikke gjort offentligt tilgængeligt fra datoen for offentliggørelsen af den i stk. 1 omhandlede bekendtgørelse, sikrer ordregiveren, at de pågældende dokumenter gøres tilgængelige samtidigt for alle kvalificerede leverandører, der er udvalgt i overensstemmelse med stk. 2.
4.   En ordregiver, der er omfattet af underbilag 2 til tillæg I til bilag 1 til denne aftale, kan opretholde en leverandørliste, forudsat at der hvert år offentliggøres en meddelelse, hvori interesserede leverandører opfordres til at ansøge om optagelse på den, og at meddelelsen offentliggøres ved hjælp af elektroniske midler, der kontinuerligt er tilgængelige på det relevante medie, jf. listen i tillæg III til bilag 1 til denne aftale. En sådan meddelelse skal indeholde de oplysninger, der er fastsat i tillæg V til bilag 1 til denne aftale.
5.   Hvis en leverandørliste er gyldig i tre år eller mindre, kan en ordregiver, der er omfattet af underbilag 2 til tillæg I til bilag 1 til denne aftale, uanset stk. 4 kun offentliggøre den meddelelse, der er omhandlet i dette stykke, én gang i begyndelsen af det tidsrum, hvori listen er gyldig, forudsat at det i meddelelsen anføres, hvor lang tid listen er gyldig, og at der ikke vil blive offentliggjort yderligere meddelelser.
6.   En ordregiver, der er omfattet af underbilag 2 til tillæg I til bilag 1 til denne aftale, giver leverandører mulighed for på et hvilket som helst tidspunkt at ansøge om at blive optaget på leverandørlisten og medtager alle kvalificerede leverandører på listen inden for et rimeligt kort tidsrum.
En ordregiver, der er omfattet af underbilag 2 til tillæg I til bilag 1 til denne aftale, kan anvende en meddelelse, hvori leverandører opfordres til at ansøge om optagelse på leverandørlisten, som en bekendtgørelse om påtænkte offentlige indkøb, forudsat at:
a)
meddelelsen offentliggøres i overensstemmelse med stk. 4 og omfatter de oplysninger, der kræves i henhold til tillæg V til bilag 1 til denne aftale, og så mange af de oplysninger, der kræves i henhold til tillæg IV til bilag 1 til denne aftale, som er tilgængelige, og den indeholder en bemærkning om, at den udgør en bekendtgørelse om påtænkte offentlige indkøb
b)
ordregiveren giver straks leverandører, som over for ordregiveren har udtrykt interesse i et bestemt offentligt indkøb, tilstrækkelige oplysninger til, at de kan vurdere deres interesse i det offentlige indkøb, herunder alle de resterende oplysninger, der kræves i henhold til tillæg IV til bilag 1 til denne aftale, for så vidt som disse oplysninger foreligger.
7.   En ordregiver, der er omfattet af underbilag 2 til tillæg I til bilag 1 til denne aftale, kan give en leverandør, der har ansøgt om optagelse på leverandørlisten i overensstemmelse med stk. 6, mulighed for at afgive bud i forbindelse med et bestemt offentligt indkøb, hvis ordregiveren har tilstrækkelig tid til at undersøge, om leverandøren opfylder betingelserne for deltagelse.
8.   En ordregiver, der er omfattet af underbilag 2 til tillæg I til bilag 1 til denne aftale, informerer straks alle leverandører, der indgiver en anmodning om deltagelse eller om optagelse på leverandørlisten, om ordregiverens beslutning med hensyn til anmodningen.
9.   Hvis en ordregiver, der er omfattet af underbilag 2 til tillæg I til bilag 1 til denne aftale, afviser at efterkomme en leverandørs anmodning om at blive kvalificeret eller om optagelse på leverandørlisten, ophører med at anerkende en leverandør som kvalificeret eller fjerner en leverandør fra leverandørlisten, informerer den ordregivende myndighed straks leverandøren og sender på leverandørens anmodning straks en skriftlig forklaring på årsagerne til ordregiverens beslutning.
Artikel 48
Tekniske specifikationer
1.   En ordregiver udarbejder, vedtager eller anvender ingen tekniske specifikationer eller foreskriver ikke en overensstemmelsesvurderingsprocedure med henblik på eller som har til følge at skabe unødvendige hindringer for international handel.
2.   Ved fastsættelsen af de tekniske specifikationer for de varer eller tjenesteydelser, der er genstand for det offentlige indkøb, sørger ordregiveren, når det er relevant, for:
a)
at anføre de tekniske specifikationer som krav til ydeevne og funktion og ikke som krav til design eller beskrivende egenskaber og
b)
at basere de tekniske specifikationer på internationale standarder, hvis sådanne findes, og hvis det ikke er tilfældet, på nationale tekniske forskrifter, anerkendte nationale standarder eller byggeforskrifter.
3.   Anvendes der krav til design eller beskrivende egenskaber i forbindelse med de tekniske specifikationer, anvender ordregiveren, når det er relevant, udtryk som »eller lignende« i udbudsmaterialet og tager hensyn til bud, som klart opfylder kravene til design og beskrivende egenskaber og er egnede til det påtænkte formål.
4.   En ordregiver må ikke stille krav om tekniske specifikationer, der kræver eller henviser til et bestemt varemærke eller handelsnavn, patent, ophavsret, design eller type eller en bestemt oprindelse, producent eller leverandør, medmindre der ikke findes nogen anden nøjagtig eller forståelig måde at beskrive et indkøbsbehov på, og forudsat at der i sådanne tilfælde tilføjes f.eks. »eller lignende« i udbudsmaterialet.
5.   Ordregiveren må ikke på en måde, der kan have til følge at forhindre konkurrence, søge eller modtage rådgivning, der kan anvendes til at forberede vedtagelsen af en teknisk specifikation til et bestemt offentligt indkøb, fra personer, som måtte have en forretningsmæssig interesse i det pågældende indkøb.
6.   Hver part, herunder deres ordregivere, kan i overensstemmelse med denne artikel udarbejde, vedtage eller anvende tekniske specifikationer til at fremme bevarelsen af naturressourcer eller miljøbeskyttelsen.
Artikel 49
Udbudsmateriale
1.   Ordregivere forelægger leverandørerne et udbudsmateriale, der indeholder alle de oplysninger, der er nødvendige, for at leverandørerne kan udarbejde og indgive deres bud. Medmindre det allerede er anført i bekendtgørelsen om det påtænkte offentlige indkøb, skal dette materiale indeholde en fuldstændig beskrivelse af de forhold, der er fastsat i tillæg VIII til bilag 1 til denne aftale.
2.   En ordregiver udleverer på anmodning straks udbudsmaterialet til en leverandør, der deltager i udbudsproceduren, og besvarer alle rimelige anmodninger om relevante oplysninger fra en leverandør, der deltager i udbudsproceduren, forudsat at sådanne oplysninger ikke giver den pågældende leverandør en fordel i forhold til den pågældendes konkurrenter i forbindelse med det offentlige indkøb.
3.   Hvis en ordregiver forud for tildelingen af en kontrakt ændrer de kriterier eller krav, der er fastsat i bekendtgørelsen om det påtænkte indkøb eller i det udbudsmateriale, der udleveres til deltagende leverandører, eller ændrer en bekendtgørelse eller et udbudsmateriale, sender ordregiver skriftligt alle sådanne ændringer eller den ændrede eller genudsendte bekendtgørelse eller det ændrede eller genudsendte udbudsmateriale:
a)
til alle leverandører, der deltager på det tidspunkt, hvor oplysningerne ændres, hvis det vides, og i alle andre tilfælde på samme måde som de oprindelige oplysninger og
b)
i tilstrækkelig god tid til, at disse leverandører eventuelt kan ændre og indgive ændrede bud.
Artikel 50
Frister
En ordregiver giver i overensstemmelse med sine egne rimelige behov leverandørerne tilstrækkelig tid til at udarbejde og indgive anmodninger om deltagelse og afgive bud, idet der tages hensyn til faktorer såsom indkøbets art og kompleksitet, omfanget af den forventede udlicitering og den tid, det tager at fremsende bud fra såvel udlandet som selve landet, når de ikke fremsendes ved brug af elektroniske midler. Disse frister, inklusive eventuelle forlængelser, skal være fælles for alle interesserede eller deltagende leverandører. De gældende tidsfrister er fastsat i tillæg VI til bilag 1 til denne aftale.
Artikel 51
Forhandlinger
1.   Parterne kan fastsætte bestemmelser om, at ordregivere skal føre forhandlinger:
a)
i forbindelse med offentlige indkøb, hvor ordregiveren har tilkendegivet hensigt herom i bekendtgørelsen om påtænkte indkøb, eller
b)
hvis det ved vurderingen konstateres, at intet bud indlysende er mest fordelagtigt ud fra de specifikke vurderingskriterier, der er fastsat i udbudsbekendtgørelserne eller udbudsmaterialet.
2.   Ordregivere skal:
a)
sikre, at enhver udelukkelse af leverandører, der deltager i forhandlinger, sker i overensstemmelse med de vurderingskriterier, der er fastsat i udbudsbekendtgørelsen eller i udbudsmaterialet, og
b)
når forhandlingerne er afsluttet, fastsætte en fælles frist for alle de resterende leverandører, inden for hvilken de kan afgive nye eller ændrede bud.
Artikel 52
Udbud med forhandling
En ordregiver kan anvende begrænset udbud og kan vælge ikke at anvende artikel 45-47, artikel 49-51 og artikel 53 og 54 på følgende betingelser:
a)
hvis
i)
der ingen bud blev afgivet, eller ingen leverandører anmodede om at deltage
ii)
der ikke blev afgivet bud, der er i overensstemmelse med udbudsmaterialets væsentlige krav
iii)
ingen leverandører opfyldte betingelserne for at deltage, eller
iv)
de afgivne bud har været hemmelige
forudsat at kravene i udbudsmaterialet ikke er blevet væsentligt ændret
b)
hvis kun en særlig leverandør kan levere varerne eller tjenesteydelserne, og der ikke findes alternative varer eller tjenesteydelser, der kan erstatte disse, fordi der er tale om et kunstværk, som følge af beskyttelse af patenter, ophavsrettigheder eller andre eksklusive rettigheder eller som følge af manglende konkurrence af tekniske årsager
c)
med henblik på yderligere leverancer fra den oprindelige leverandør af varer og tjenesteydelser, der ikke var omfattet af det oprindelige indkøb, hvis en ændring af leverandøren af sådanne supplerende varer og tjenesteydelser:
i)
ikke er mulig af økonomiske eller tekniske årsager såsom krav om indbyrdes ombyttelighed eller interoperabilitet med eksisterende udstyr, software, tjenesteydelser eller installationer, der blev indkøbt i forbindelse med det oprindelige indkøb, og
ii)
ville forårsage betydelige problemer eller en væsentlig forøgelse af ordregiverens omkostninger
d)
for så vidt det er strengt nødvendigt, når tvingende grunde som følge af begivenheder, som ordregiveren ikke har kunnet forudse, gør det umuligt at fremskaffe varerne eller tjenesteydelserne i tide ved offentligt eller begrænset udbud
e)
når der er tale om varer, der indkøbes på et råvaremarked
f)
når ordregiveren indkøber prototyper eller et nyt produkt eller en ny tjenesteydelse, der er blevet udviklet på ordregiverens foranledning som led i eller med henblik på en bestemt kontrakt om forskning, forsøg, undersøgelse eller nyudvikling
g)
når der er tale om indkøb på ekstraordinært gunstige vilkår, der kun opstår inden for en meget kort tidsramme i tilfælde af usædvanlige salg, f.eks. ved likvidation, tvangsadministration eller konkurs, og ikke om rutinemæssige indkøb fra sædvanlige leverandører, og
h)
hvis en kontrakt tildeles vinderen af en designkonkurrence, forudsat at konkurrencen blev organiseret på en måde, der er i overensstemmelse med principperne i dette kapitel, og deltagerne blev bedømt af en uafhængig jury med henblik på at tildele vinderen en designkontrakt.
Artikel 53
Elektroniske auktioner
Hvis en ordregiver har til hensigt at gennemføre omfattede offentlige indkøb ved brug af en elektronisk auktion, giver ordregiveren inden den elektroniske auktion starter hver deltager:
a)
en automatisk evalueringsmetode, herunder den matematiske formel, der er baseret på de evalueringskriterier, der er fastsat i udbudsmaterialet, og som vil blive anvendt i den automatiske klassificering eller fornyede klassificering af buddene
b)
resultaterne af en eventuel oprindelig evaluering af elementer i udbuddet, hvis kontrakten skal tildeles på grundlag af det mest fordelagtige bud, og
c)
alle andre relevante oplysninger vedrørende gennemførelsen af auktionen.
Artikel 54
Behandling af bud og kontrakttildeling
1.   En ordregiver modtager, åbner og behandler alle bud efter procedurer, der garanterer, at udbrudsproceduren bliver fair og upartisk, og at buddenes indhold holdes fortroligt.
2.   En ordregiver straffer ikke en leverandør, hvis bud modtages efter fristen for indgivelse af bud, hvis forsinkelsen udelukkende skyldes en fejlekspedition fra ordregiverens side.
3.   Såfremt en ordregiver giver en leverandør mulighed for at rette utilsigtede formfejl mellem tidspunktet for åbning af buddene og for tildeling af kontrakten, sikrer ordregiveren alle deltagende leverandører samme mulighed.
4.   For at komme i betragtning ved tildeling af en kontrakt skal buddet være skriftligt og på tidspunktet for åbningen heraf opfylde de væsentlige krav, der er fastsat i bekendtgørelser og udbudsmateriale, og være fra en leverandør, der opfylder betingelserne for at deltage.
5.   Medmindre ordregiveren beslutter, at det ikke er i offentlighedens interesse at tildele en kontrakt, giver ordregiveren kontrakten til den leverandør, som ordregiveren har fastslået er i stand til at opfylde kontraktens vilkår, og som udelukkende på grundlag af de evalueringskriterier, der er specificeret i bekendtgørelser og udbudsmateriale, har afgivet det mest fordelagtige bud, eller hvis prisen er det eneste kriterium, den laveste pris.
6.   Modtager ordregiveren et bud med en pris, der er unormalt lavere end priserne i de andre indkomne bud, kan ordregiveren med leverandøren kontrollere, at leverandøren opfylder betingelserne for at deltage og er i stand til at opfylde kontraktens vilkår.
7.   En ordregiver anvender ikke muligheder, aflyser ikke et offentligt indkøb eller ændrer ikke tildelte kontrakter på en måde, der omgår forpligtelserne i medfør af denne aftale.
Artikel 55
Gennemsigtighed i forbindelse med oplysninger om offentlige indkøb
1.   En ordregiver informerer straks, og på anmodning herom skriftligt, deltagende leverandører om sin beslutning, hvad angår tildelingen af kontrakten. En ordregiver forklarer på anmodning herom en leverandør, der ikke har fået kontrakten, årsagerne til, at ordregiveren ikke valgte den pågældendes bud, og de relative fordele ved buddet fra den leverandør, der fik kontrakten, jf. dog artikel 56, stk. 2 og 3.
2.   Senest 72 dage efter tildelingen af enhver kontrakt, som er omfattet af dette kapitel, offentliggør ordregiveren en meddelelse i den relevante papirbaserede publikation eller det relevante elektroniske medie, der er angivet i bilag III. Anvendes der udelukkende et elektronisk medie, skal oplysningerne forblive lettilgængelige i en rimelig lang periode. Meddelelsen skal indeholde de oplysninger, der er fastsat i tillæg VII til bilag 1 til denne aftale.
Artikel 56
Videregivelse af oplysninger
1.   En part fremlægger på den anden parts anmodning straks alle oplysninger, der er nødvendige for at afgøre, om en indkøbsprocedure er blevet gennemført på fair og upartisk vis og i overensstemmelse med dette kapitel, herunder oplysninger om de egenskaber og relative fordele, den udvalgte tilbudsgiver besidder. Hvis videregivelse af disse oplysninger er til skade for konkurrencen ved fremtidige udbud, må oplysningerne kun videregives af den part, der anmoder om dem, efter høring af og samtykke fra den part, der gav oplysningerne.
2.   Uanset alle andre bestemmelser i dette kapitel fremlægger en part, herunder dens ordregivere, ikke oplysninger for en leverandør, som kan skade en fair konkurrence mellem leverandører.
3.   Ingen bestemmelser i dette kapitel må fortolkes således, at det af en part, herunder dens ordregivere, myndigheder og klageinstanser, kræves, at den skal videreformidle fortrolige oplysninger, hvis dette hindrer retshåndhævelsen, skader en fair konkurrence mellem leverandører, skader særlige personers legitime handelsinteresser, herunder beskyttelse af intellektuel ejendomsret, eller på anden måde er i strid med offentlighedens interesser.
Artikel 57
Nationale klageprocedurer
1.   Hver part sikrer en procedure for en effektiv, gennemsigtig og ikke-diskriminerende administrativ eller retslig prøvelse i tide, hvorigennem en leverandør kan klage over:
a)
overtrædelse af bestemmelserne i dette kapitel eller
b)
manglende overholdelse af en parts foranstaltninger til gennemførelse af dette kapitel, hvis leverandøren ikke har ret til direkte at klage over en overtrædelse af dette kapitel i henhold til partens nationale lovgivning
som opstår i forbindelse med de omfattede indkøb, hvori leverandøren har eller har haft en interesse. De proceduremæssige regler for alle klager skal være skriftlige og være generelt tilgængelige.
2.   Hvis en leverandør i forbindelse med omfattede indkøb, hvori leverandøren har eller har haft en interesse, klager over en overtrædelse eller manglende overholdelse, jf. stk. 1, opfordrer den berørte part sin ordregiver og leverandøren til at finde en løsning på klagen gennem høringer. Ordregiveren skal tage klagen op til upartisk og velvillig overvejelse og på en sådan måde, at dette ikke lægger hindringer i vejen for leverandørens deltagelse i igangværende eller fremtidige offentlige indkøb eller ret til at søge om afhjælpende foranstaltninger inden for rammerne af proceduren for administrativ eller retslig prøvelse.
3.   En leverandør skal have rimelig tid til at udarbejde og indgive en klage, hvilket under ingen omstændigheder kan være mindre end 10 dage regnet fra det tidspunkt, hvor leverandøren har eller med rimelighed må formodes at have kendskab til det forhold, der påklages.
4.   Hver part opretter, angiver eller udnævner mindst én upartisk administrativ eller retslig myndighed, der er uafhængig af dens ordregivere, til at modtage og behandle klager fra leverandører i forbindelse med de omfattede offentlige indkøb.
5.   Hvis et andet organ end den myndighed, der er omhandlet i stk. 4, i første omgang behandler en klage, skal parten sikre, at leverandøren kan appellere den oprindelige afgørelse til en upartisk administrativ eller retslig myndighed, der er uafhængig af den ordregiver, hvis offentlige indkøb er genstanden for klagen. Et klageorgan, der ikke er en domstol, skal enten være underlagt retslig kontrol eller give proceduremæssige garantier, der sikrer, at:
a)
ordregiveren besvarer klager skriftligt og forelægger klageinstansen alle relevante dokumenter
b)
deltagerne i sagen (herefter benævnt »deltagerne«) har ret til blive hørt, før klageinstansen træffer en beslutning om klagen
c)
deltagerne har ret til at blive repræsenteret eller ledsaget
d)
deltagerne har adgang til alle retsmøder
e)
deltagerne har ret til at anmode om, at retsmøderne er offentlige, og at der kan være vidner til stede, og
f)
beslutninger eller henstillinger vedrørende leverandørens klage meddeles skriftligt i tide med en redegørelse for, hvad der ligger til grund for den enkelte beslutning eller henstilling.
6.   Hver part vedtager eller opretholder procedurer, der sikrer:
a)
umiddelbare, foreløbige foranstaltninger for at bevare leverandørens mulighed for at deltage i udbudsforretningen. Sådanne foreløbige foranstaltninger kan indebære suspension af udbudsforretningen. Der kan fastsættes procedurer om, at der kan tages hensyn til overvejende negative konsekvenser for de implicerede interesser, herunder offentlige interesser, ved afgørelsen af, om sådanne foranstaltninger skal bringes i anvendelse. En beslutning om ikke at handle skal forelægges skriftligt, og
b)
afhjælpende foranstaltninger eller kompensation for tab eller skader, som kan begrænses til enten omkostningerne til udarbejdelsen af buddet eller omkostningerne ved at klage eller begge, hvis klageinstansen har truffet afgørelse om den i stk. 1 omhandlede overtrædelse eller manglende overholdelse.
Artikel 58
Videre forhandlinger
1.   Parterne kontrollerer hvert år, at dette kapitel fungerer effektivt, og at der er sket en gensidig åbning af markederne for offentlige indkøb. Senest ét år fra tidspunktet for aftalens ikrafttrædelse indleder parterne forhandlinger om udvidelse af listen/listerne over omfattede ordregivere i underbilag 1 og underbilag 2 til tillæg 1 til bilag 1 til denne aftale.
2.   Irak vil i forbindelse med forhandlingerne om landets tilslutning til WTO anerkende sine forpligtelser med henblik på tiltrædelse af den multilaterale aftale om offentlige aftaler (herefter benævnt »GPA«).
Artikel 59
Asymmetrisk ordning og overgangsforanstaltninger
Irak vil under hensyn til landets udviklingsbehov samt finansielle og handelsmæssige behov nyde godt af følgende overgangsforanstaltninger: Irak kan indføre et midlertidigt prispræferenceprogram bestående af en prisforskel på 5 % på varer og tjenesteydelser og 10 % på bygge- og anlægsarbejder, som finder anvendelse på leverancer og tjenesteydelser fra rent irakiske leverandører.
Prispræferenceprogrammet vil blive udfaset inden for 10 år fra denne aftales ikrafttrædelse.
Kapitel III
Beskyttelse af intellektuel ejendomsret
Artikel 60
Forpligtelsernes indhold og omfang
1.   I medfør af bestemmelserne i denne artikel og i bilag 2 til denne aftale vedtager Irak inden fem år fra aftalens ikrafttrædelse lovgivning med henblik på at sikre en hensigtsmæssig og effektiv beskyttelse af den intellektuelle, industrielle og kommercielle ejendomsret i henhold til de højeste internationale standarder, herunder bestemmelserne i den aftale om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder, der er indeholdt i bilag 1C til WTO-aftalen (herefter benævnt »TRIPS-aftalen«) samt effektive midler til at håndhæve sådanne rettigheder.
2.   Inden tre år efter aftalens ikrafttrædelse tiltræder Irak de multilaterale konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, der er nævnt i nr. 2 i bilag 2 til denne aftale, og som medlemsstaterne er parter i eller faktisk anvender efter de relevante bestemmelser i disse konventioner.
3.   Inden tre år efter aftalens ikrafttrædelse overholder Irak de multilaterale konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, der er nævnt i nr. 3 i bilag 2 til denne aftale, og som en eller flere medlemsstater er part i eller faktisk anvender efter de relevante bestemmelser i disse konventioner.
4.   Parterne kontrollerer med regelmæssige mellemrum gennemførelsen af denne artikel og bilag 2. Ved udarbejdelsen af denne lovgivning, eller hvis der skulle opstå problemer vedrørende intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, som påvirker handelsvilkårene, indledes der på en af parternes anmodning hastekonsultationer med henblik på at nå frem til gensidigt tilfredsstillende løsninger. Senest tre år efter denne aftales ikrafttrædelse indleder parterne forhandling om mere detaljerede bestemmelser om intellektuel ejendomsret.
5.   Hver part indrømmer den anden parts statsborgere en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, den indrømmer sine egne statsborgere, hvad angår beskyttelse af intellektuel ejendomsret, dog med de undtagelser, der allerede er fastsat i de internationale instrumenter, der er medtaget eller ved lejlighed kan medtages i bilag 2 til denne aftale, og fra det tidspunkt, hvor de ratificeres af den pågældende part.
6.   Fra denne aftales ikrafttrædelse indrømmer Irak, hvad angår anerkendelse og beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, virksomheder i Unionen og unionsborgere en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, den indrømmer noget tredjeland i henhold til bilaterale aftaler.
AFDELING VI
Bilæggelse af tvister
Kapitel I
Mål og anvendelsesområde
Artikel 61
Mål
Målet med denne afdeling er at forebygge og bilægge eventuelle tvister mellem parterne ved så vidt muligt at finde en gensidigt acceptabel løsning.
Artikel 62
Anvendelsesområde
Denne afdeling finder anvendelse på enhver uenighed om fortolkningen og anvendelsen af bestemmelserne i dette afsnit i aftalen, medmindre andet udtrykkeligt er angivet.
Kapitel II
Konsultationer
Artikel 63
Konsultationer
1.   Parterne bestræber sig på at løse eventuelle tvister vedrørende fortolkning og anvendelse af de i artikel 62 omhandlede bestemmelser ved loyalt at indlede konsultationer med det formål hurtigt at nå til enighed om en retfærdig og gensidigt acceptabel løsning.
2.   Konsultationer indledes ved, at den ene part fremsender en skriftlig anmodning til den anden part med kopi til Samarbejdsudvalget, hvori den anfører, hvilken foranstaltning sagen drejer sig om, og de i artikel 62 omhandlede bestemmelser, som efter partens opfattelse finder anvendelse.
3.   Konsultationerne afholdes senest 30 dage efter datoen for indgivelse af anmodningen og finder sted på den parts område, som der klages over, medmindre parterne aftaler andet. Konsultationerne anses for at være afsluttet 30 dage efter indgivelsen af anmodningen, medmindre parterne enes om at fortsætte konsultationerne. Alle oplysninger, der afgives under konsultationerne, behandles fortroligt.
4.   Konsultationer om hastende spørgsmål, herunder spørgsmål om letfordærvelige varer og sæsonvarer, afholdes senest 15 dage efter indgivelsen af anmodningen og anses for at være afsluttet 15 dage efter indgivelsen af anmodningen.
5.   Hvis der ikke afholdes konsultationer inden for de frister, der er fastsat i stk. 3 og 4, eller hvis konsultationerne er afsluttet, uden at der er opnået enighed om en gensidigt acceptabel løsning, kan den klagende part anmode om, at der nedsættes et voldgiftspanel efter artikel 64.
Kapitel III
Tvistbilæggelsesprocedurer
Artikel 64
Indledning af voldgiftsproceduren
1.   Lykkes det ikke for parterne at bilægge tvisten ved hjælp af konsultationer, jf. artikel 63, kan den klagende part anmode om, at der nedsættes et voldgiftspanel.
2.   Anmodningen om nedsættelse af et voldgiftspanel fremsættes skriftligt over for den part, der klages over, og Samarbejdsudvalget. Den klagende part specificerer i sin anmodning den særlige foranstaltning, sagen handler om, og forklarer, hvordan denne foranstaltning udgør en overtrædelse af bestemmelserne i artikel 62 på en måde, der er tilstrækkelig til at udgøre retsgrundlaget for en klage.
Artikel 65
Nedsættelse af et voldgiftspanel
1.   Voldgiftspanelet skal bestå af tre voldgiftsmænd.
2.   Inden for 10 dage regnet fra indgivelsen af anmodningen om oprettelse af et voldgiftspanel til Samarbejdsudvalget skal parterne konsultere hinanden for at nå frem til en aftale om voldgiftspanelets sammensætning.
3.   Hvis parterne ikke kan nå til enighed om panelets sammensætning inden for fristen i stk. 2, kan begge parter anmode formanden for Samarbejdsudvalget eller dennes delegerede om at vælge alle tre medlemmer fra den liste, der er oprettet i henhold til artikel 78, hvoraf én vælges blandt de personer, som den klagende part foreslår, én vælges blandt de personer, som den part, der klages over, foreslår, og én vælges blandt de personer, som parterne har udpeget, til at fungere som formand. Er parterne enige om et eller flere medlemmer af voldgiftspanelet, udvælges de øvrige medlemmer efter samme procedure i den liste over panelmedlemmer, der finder anvendelse.
4.   Formanden for Samarbejdsudvalget eller dennes stedfortræder udvælger voldgiftsmændene senest fem dage efter parternes fremsættelse af anmodningen som omhandlet i stk. 3 og under overværelse af en repræsentant for hver part.
5.   Voldgiftspanelet anses for nedsat på den dato, på hvilken de tre voldgiftsmænd udvælges.
6.   Såfremt en af de i artikel 78 omhandlede lister ikke er udarbejdet på det tidspunkt, hvor der fremsættes anmodning efter stk. 3, udtrækkes de tre voldgiftsmænd ved lodtrækning blandt de personer, som den ene eller begge parter formelt har foreslået.
Artikel 66
Interimsrapport fra panelet
Voldgiftspanelet udarbejder senest 90 dage efter dets nedsættelse en interimsrapport, hvori der redegøres for de faktiske omstændigheder, anvendeligheden af relevante bestemmelser og grundlaget for panelets konklusioner og henstillinger. Parterne kan skriftligt anmode voldgiftspanelet om at genbehandle bestemte punkter i interimsrapporten senest 15 dage efter forelæggelsen heraf. Voldgiftspanelets endelige kendelse skal indeholde en fyldestgørende begrundelse for de anbringender, der er fremført på stadiet for interimsgenbehandlingen, samt klare svar på de to parters spørgsmål og bemærkninger.
Artikel 67
Voldgiftspanelets kendelse
1.   Voldgiftspanelet meddeler parterne og Samarbejdsudvalget sin kendelse inden 120 dage regnet fra voldgiftspanelets oprettelse. Finder voldgiftspanelet, at denne frist ikke kan overholdes, skal formanden for panelet meddele parterne og Samarbejdsudvalget dette skriftligt med angivelse af årsagerne til forsinkelsen og datoen for, hvornår panelet kan afslutte sit arbejde. Kendelsen bør under ingen omstændigheder meddeles senere end 150 dage efter nedsættelsen af voldgiftspanelet.
2.   I hastende tilfælde, herunder hvis der er tale om letfordærvelige varer eller sæsonvarer, bestræber voldgiftspanelet sig bedst muligt på at afsige sin kendelse senest 60 dage efter nedsættelsen af panelet. Under ingen omstændigheder bør kendelsen afsiges senere end 75 dage efter nedsættelsen af panelet. Voldgiftspanelet kan senest 10 dage efter nedsættelsen af panelet afsige en foreløbig kendelse om, hvorvidt det anser sagen for at haste.
Artikel 68
Efterkommelse af voldgiftspanelets kendelse
Begge parter træffer de fornødne foranstaltninger til loyalt at efterkomme voldgiftspanelets kendelse, og parterne bestræber sig på i fællesskab at fastsætte en frist for at efterkomme kendelsen.
Artikel 69
Rimelig frist til at efterkomme voldgiftspanelets kendelse
1.   Senest 30 dage efter voldgiftspanelets meddelelse af kendelsen til parterne, meddeler den part, der er klaget over, den klagende part og Samarbejdsudvalget, hvor lang en frist der er nødvendig for at efterkomme kendelsen (herefter benævnt »en rimelig frist«), hvis det ikke er muligt straks at efterkomme den.
2.   Hvis der er uenighed mellem parterne om, hvad der er en rimelig frist for at efterkomme voldgiftspanelets kendelse, anmoder den klagende part senest 20 dage efter meddelelsen fra den part, der er klaget over, jf. stk. 1, skriftligt det oprindelige voldgiftspanel om at fastsætte en rimelig frist. En sådan anmodning meddeles samtidig til den anden part og til Samarbejdsudvalget. Voldgiftspanelet meddeler parterne og Samarbejdsudvalget sin kendelse inden 20 dage regnet fra indgivelsen af anmodningen.
3.   Hvis det oprindelige voldgiftspanel eller nogle af dets medlemmer ikke kan træde sammen, finder de i artikel 65 fastlagte procedurer anvendelse. Fristen for meddelelse af kendelsen er 35 dage efter indgivelse af den i stk. 2 omhandlede anmodning.
4.   Den rimelige frist kan forlænges efter aftale mellem parterne.
Artikel 70
Prøvelse af foranstaltninger, der er truffet for at efterkomme voldgiftspanelets kendelse
1.   Den part, der klages over, meddeler, inden den rimelige frist udløber, den klagende part og Samarbejdsudvalget, hvilke foranstaltninger den har truffet for at efterkomme voldgiftspanelets kendelse.
2.   Hvis der er uenighed mellem parterne om realiteten af en foranstaltning, der er meddelt efter stk. 1, eller en sådan foranstaltnings overensstemmelse med de i artikel 62 omhandlede bestemmelser, kan den klagende part skriftligt anmode det oprindelige voldgiftspanel om at afgøre spørgsmålet. Det skal af anmodningen fremgå, hvilken foranstaltning sagen drejer sig om, og hvordan denne foranstaltning er uforenelig med de i artikel 62 omhandlede bestemmelser. Voldgiftspanelet meddeler sin kendelse senest 45 dage efter datoen for indgivelse af anmodningen.
3.   Hvis det oprindelige voldgiftspanel eller nogle af dets medlemmer ikke kan træde sammen, finder de i artikel 65 fastlagte procedurer anvendelse. Fristen for meddelelse af kendelsen er 60 dage efter indgivelsen af den i stk. 2 omhandlede anmodning.
Artikel 71
Midlertidige afbødende foranstaltninger i tilfælde af manglende efterkommelse
1.   Hvis den part, der klages over, ikke meddeler, hvilke foranstaltninger der er truffet for at efterkomme voldgiftspanelets kendelse inden udløbet af den rimelige frist, eller hvis voldgiftspanelet finder, at de foranstaltninger, der er meddelt i henhold til artikel 70, stk. 1, ikke er forenelige med partens forpligtelser i henhold til de i artikel 62 omhandlede bestemmelser, skal den part, der klages over, på anmodning af den klagende part fremsætte et tilbud om midlertidig kompensation.
2.   Hvis der ikke senest 30 dage efter udløbet af den rimelige frist eller efter voldgiftspanelets kendelse i henhold til artikel 70 om, at en efterkommelsesforanstaltning ikke er forenelig med de i artikel 62 omhandlede bestemmelser, er opnået enighed om kompensation, er den klagende part berettiget til efter underretning af den part, der klages over, og af Samarbejdsudvalget at suspendere forpligtelser, som udspringer af de i artikel 62 omhandlede bestemmelser, i en grad der svarer til omfanget af den ophævelse eller forringelse af fordele, som den manglende efterkommelse har forårsaget. Den klagende part kan indføre suspensionen 10 dage efter meddelelsen, medmindre den part, der klages over, har anmodet om voldgift efter stk. 3.
3.   Hvis den part, der klages over, finder, at omfanget af suspensionen ikke svarer til den ophævelse eller forringelse af fordele, som den manglende efterkommelse har forårsaget, kan den skriftligt anmode det oprindelige voldgiftspanel om at afgøre spørgsmålet. Der skal gives meddelelse om en sådan anmodning til den klagende part og Samarbejdsudvalget inden udløbet af den frist på 10 dage, der er omhandlet i stk. 2. Det oprindelige voldgiftspanel meddeler sin kendelse om graden af suspensionen af forpligtelserne til parterne og Samarbejdsudvalget senest 30 dage efter datoen for indgivelsen af anmodningen. Forpligtelser må først suspenderes, når det oprindelige voldgiftspanel har afsagt sin kendelse, og enhver suspension skal være i overensstemmelse med voldgiftspanelets kendelse.
4.   Hvis det oprindelige voldgiftspanel eller nogle af dets medlemmer ikke kan træde sammen, finder de i artikel 65 fastsatte procedurer anvendelse. Fristen for meddelelse af kendelsen er 45 dage fra indgivelsen af den i stk. 3 omhandlede anmodning.
5.   Suspensionen af forpligtelser er midlertidig og må kun anvendes, indtil de foranstaltninger, hvorom det er konstateret, at de er i strid med de i artikel 62 omhandlede bestemmelser, er trukket tilbage eller ændret og gjort forenelige med de nævnte bestemmelser, jf. artikel 72, eller indtil parterne er nået til enighed om at løse tvisten.
Artikel 72
Prøvelse af efterkommelsesforanstaltninger, der er truffet efter suspensionen af forpligtelser
1.   Den part, der klages over, meddeler den klagende part og Samarbejdsudvalget de foranstaltninger, der er truffet for at efterkomme voldgiftpanelets kendelse og sin anmodning om, at den klagende parts suspension af fordele bringes til ophør.
2.   Hvis parterne ikke når til enighed om de meddelte foranstaltningers forenelighed med de i artikel 62 omhandlede bestemmelser senest 30 dage efter modtagelsen af meddelelsen, anmoder den klagende part skriftligt det oprindelige voldgiftspanel om at afgøre spørgsmålet. En sådan anmodning meddeles samtidig til den part, der klages over, og til Samarbejdsudvalget. Voldgiftspanelets kendelse meddeles parterne og Samarbejdsudvalget senest 45 dage efter modtagelsen af anmodningen. Hvis voldgiftspanelet når frem til, at efterkommelsesforanstaltningerne er i overensstemmelse med de i artikel 62 omhandlede bestemmelser, bringes suspensionen af forpligtelser til ophør.
3.   Hvis det oprindelige voldgiftspanel eller nogle af dets medlemmer ikke kan træde sammen, finder de i artikel 65 fastsatte procedurer anvendelse. Fristen for meddelelse af kendelsen er 60 dage fra indgivelsen af den i stk. 2 omhandlede anmodning.
Artikel 73
Gensidigt acceptabel løsning
Det står parterne frit for til enhver tid at finde en gensidigt acceptabel løsning på tvister, som falder ind under denne afdeling. De informerer Samarbejdsudvalget og voldgiftspanelet om løsningen. Når den gensidigt acceptable løsning er blevet meddelt, afslutter panelet sit arbejde, og proceduren indstilles.
Artikel 74
Forretningsorden
1.   Den forretningsorden og den adfærdskodeks, som Samarbejdsudvalget vedtager, gælder for tvistbilæggelsesprocedurerne i denne afdeling.
2.   Parterne kan beslutte at ændre forretningsordenen og adfærdskodeksen.
3.   Høringer af voldgiftspanelet skal i henhold til forretningsorden være offentlige.
Artikel 75
Information og teknisk rådgivning
Efter anmodning fra en part eller på eget initiativ kan voldgiftspanelet fra enhver kilde, herunder tvistens parter, indhente de oplysninger, det finder nødvendige med henblik på voldgiftspanelproceduren. Voldgiftspanelet har også ret til at søge relevant ekspertrådgivning efter behov. Alle oplysninger, der er indhentet på denne måde, skal være tilgængelige for parterne, og de skal kunne fremsætte bemærkninger hertil. Interesserede fysiske eller juridiske personer, som er etableret på parternes område, har tilladelse til at indgive amicus curiae-indlæg til voldgiftspanelet i overensstemmelse med forretningsordenen.
Artikel 76
Fortolkningsregler
Voldgiftspaneler fortolker de i artikel 62 omhandlede bestemmelser efter sædvanereglerne for fortolkning af folkeretten, herunder de kodificerede regler i Wienerkonventionen om traktatretten. Voldgiftspanelets kendelser kan ikke udvide eller begrænse de rettigheder og forpligtelser, der er fastsat i de i artikel 62 omhandlede bestemmelser.
Artikel 77
Voldgiftspanelets afgørelser og kendelser
1.   Voldgiftspanelet bestræber sig på at træffe afgørelse ved enstemmighed. Hvis det imidlertid ikke er muligt at nå frem til en enstemmig afgørelse, afgøres sagen ved afstemning. Dissenser offentliggøres ikke.
2.   Voldgiftspanelets kendelse er bindende for parterne og skaber ikke rettigheder eller forpligtelser for fysiske eller juridiske personer. I kendelsen redegøres der for de faktiske omstændigheder, anvendeligheden af de relevante bestemmelser i denne aftale og den grundlæggende begrundelse for de anførte resultater og konklusioner. Samarbejdsudvalget offentliggør voldgiftspanelets kendelser i deres fulde ordlyd, medmindre det beslutter ikke at gøre dette af hensyn til fortrolige forretningsoplysninger.
Kapitel IV
Almindelige bestemmelser
Artikel 78
Liste over voldgiftsmænd
1.   Samarbejdsudvalget opstiller senest seks måneder efter denne aftales ikrafttræden en liste over 15 personer, som er villige til og i stand til at fungere som voldgiftsmænd. Hver af parterne foreslår fem personer til at fungere som voldgiftsmænd. De to parter udvælger desuden fem personer, som ikke er statsborgere i nogen af parterne, og som skal fungere som formand for voldgiftspanelet. Samarbejdsudvalget sørger for, at listen altid er ajourført.
2.   Voldgiftsmænd skal have specialiseret viden eller erfaringer inden for jura og international handel. De skal være uafhængige og handle efter deres egen overbevisning og må ikke modtage instrukser fra nogen organisation eller regering eller være tilknyttet nogen af parternes regering, og de skal overholde adfærdskodeksen.
Artikel 79
Forholdet til WTO-forpligtelser
1.   Indtil Irak tiltræder WTO, vedtager voldgiftspanelet en fortolkning, der er fuldt ud i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i Verdenshandelsorganisationens tvistbilæggelsesorgan, når det træffer kendelser om en påstået overtrædelse af en af de i artikel 62 omhandlede bestemmelser, som indarbejder eller henviser til en bestemmelse i WTO-aftalen.
2.   Ved Iraks tilslutning til WTO finder stk. 3-6 anvendelse:
3.   Anvendelsen af tvistbilæggelsesbestemmelserne i denne afdeling er ikke til hinder for, at en sag indbringes for WTO, herunder også tvistbilæggelsessager.
4.   Hvis en part imidlertid med hensyn til en særlig foranstaltning har indledt en tvistbilæggelsesprocedure enten i henhold til artikel 64, stk. 1, i denne aftale eller WTO-aftalen, må vedkommende ikke indlede en tvistbilæggelsesprocedure vedrørende samme foranstaltning i et andet forum, før den første procedure er afsluttet. Herudover må en part ikke søge afhjælpning for misligholdelse af en forpligtelse, som gælder i henhold til både associeringsaftalen og WTO-aftalen, i begge fora. Når en tvistbilæggelsesprocedure er indledt i et sådant tilfælde, må parten ikke indbringe et krav om afhjælpning for misligholdelse af samme forpligtelse i henhold til den anden aftale for det andet forum, medmindre det valgte forum af proceduremæssige eller retslige grunde ikke når frem til en afgørelse vedrørende kravet om afhjælpning i forbindelse med den pågældende forpligtelse.
5.   For så vidt angår stk. 4:
a)
anses en tvistbilæggelsesprocedure i henhold til WTO-aftalen for at være indledt, når en part anmoder om, at der nedsættes et panel i henhold til artikel 6 i WTO-forståelsen vedrørende reglerne og procedurerne for tvistbilæggelse, og for at være afsluttet, når WTO's tvistbilæggelsesorgan vedtager panelets beretning og i givet fald appelinstansens beretning, jf. artikel 16 og artikel 17, stk. 14, i WTO-forståelsen vedrørende reglerne og procedurerne for tvistbilæggelse
b)
anses en tvistbilæggelsesprocedure i henhold til denne afdeling for at være indledt, når en part anmoder om nedsættelse af et voldgiftspanel i henhold til artikel 64, stk. 1, og for at være afsluttet, når voldgiftspanelet meddeler parterne og Samarbejdsudvalget sin kendelse i henhold til artikel 67.
6.   Ingen bestemmelser i denne afdeling er til hinder for, at en part gennemfører en af WTO's tvistbilæggelsesorganet godkendt suspension af forpligtelser. WTO-aftalen kan ikke påberåbes for at forhindre en part i at suspendere forpligtelser i henhold til afsnit II i denne aftale.
Artikel 80
Frister
1.   Alle i denne afdeling fastsatte tidsfrister, herunder voldgiftspanelernes frist til at meddele deres kendelser, regnes i kalenderdage fra dagen efter den handling eller den kendsgerning, som de vedrører.
2.   Alle frister, der er omhandlet i denne afdeling, kan forlænges efter aftale mellem parterne.
AFSNIT III
SAMARBEJDSOMRÅDER
Artikel 81
Finansiel og teknisk bistand
1.   For at nå målene i denne aftale nyder Irak godt af finansiel og teknisk bistand fra Unionen i form af tilskud for at fremme den økonomiske og politiske forandring af Irak.
2.   Bistanden er omfattet af rammerne for Unionens udviklingssamarbejde som fastsat i Europa-Parlamentets og Rådets relevante forordninger.
Målene og områderne for Unionens finansielle bistand fastlægges i et vejledende program, der afspejler de vedtagne prioriteter, og som aftales mellem de to parter under hensyntagen til Iraks udviklingsbehov og -strategier, sektormæssige opsugningsevne og reformfremskridt.
3.   Parterne sikrer, at den tekniske bistand fra Unionen ydes i tæt samordning med bidrag fra andre kilder. Unionens udviklingssamarbejdspolitik og internationale indsats er styret af FN's 2015-mål og de vigtigste udviklingsmål og principper inden for FN og andre kompetente internationale organisationer. Ved gennemførelsen af Unionens udviklingspolitik tages der fuldt ud hensyn til principperne om bistandseffektivitet, herunder Pariserklæringen af 2. marts 2005 og Accrahandlingsplanen.
4.   Den part, der nyder godt af teknisk eller finansiel bistand, efterkommer straks anmodninger om administrativt samarbejde fra den anden parts kompetente myndigheder med henblik på at bekæmpe svig og uregelmæssigheder i forbindelse med bistand fra Unionen, jf. dog bestemmelserne om gensidig retlig bistand.
5.   Iraks regering sikrer, at der udpeges et kontaktpunkt for bekæmpelse af svig. Kontaktpunktet er ansvarligt for at sikre et effektivt samarbejde med Unionens institutioner og organer, herunder Den Europæiske Revisionsret og Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig, særlig hvad angår gennemførelsen af deres revisions- og kontrolforanstaltninger på området beskyttelse af Unionens finansielle interesser.
Artikel 82
Samarbejde om social og menneskelig udvikling
Samarbejdet på dette område vil bekræfte globaliseringens sociale dimension og minde om forbindelsen mellem social udvikling og økonomisk udvikling samt miljømæssigt bæredygtig udvikling. Samarbejdet vil desuden understrege betydningen af fattigdomsbekæmpelse, fremme af menneskerettigheder og grundlæggende friheder for alle, herunder udsatte grupper og fordrevne, og være svaret på vigtige sundheds-, uddannelses- og beskæftigelsesmæssige behov. Samarbejdsaktiviteter på alle disse områder vil navnlig være fokuseret på kapacitets- og institutionsopbygning, idet der tages hensyn til principperne om inklusivitet, god forvaltningsskik og en sund og gennemsigtig forvaltning.
Artikel 83
Almen uddannelse, erhvervsuddannelse og ungdomsanliggender
1.   Parterne bestræber sig på at fremme samarbejdet inden for almen uddannelse, erhvervsuddannelse og ungdomsanliggender til gensidig gavn, idet der tages hensyn de disponible ressourcer og fremme af ligestilling mellem kønnene.
2.   Parterne fremmer navnlig udvekslingen af oplysninger, knowhow, studerende, lærere, tekniske ressourcer, unge og unge arbejdstagere og styrkelse af kapaciteter, samtidig med at de faciliteter, som eksisterende samarbejdsprogrammer giver, og de erfaringer, som begge parter har opnået på området, udnyttes.
3.   Begge parter enes desuden om at intensivere samarbejdet mellem højere læreanstalter ved hjælp af bl.a. Erasmus Mundus-programmet med henblik på at støtte deres uddannelsessystemers ekspertise og internationalisering.
Artikel 84
Beskæftigelse og social udvikling
1.   Parterne er enige om at øge samarbejdet på området beskæftigelse, arbejdsmarkedsforhold og sociale anliggender, herunder samarbejde om social samhørighed, ordentlige arbejdsforhold og sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen, arbejdsret, dialog mellem arbejdsmarkedets parter samt udvikling af menneskelige ressourcer og ligestilling mellem kønnene med henblik på at fremme fuldstændig og produktiv beskæftigelse og ordentligt arbejde for alle som nøgleelementer i forbindelse med en bæredygtig udvikling og bekæmpelse af fattigdom.
2.   Parterne bekræfter deres forpligtelse til at fremme og effektivt gennemføre internationalt anerkendte arbejdsmæssige og sociale standarder. Der tages hensyn til gennemførelsen af relevante multilaterale social- og arbejdsaftaler i forbindelse med alle de aktiviteter, som parterne gennemfører inden for rammerne af denne aftale.
3.   Samarbejdsformerne kan bl.a. omfatte specifikke programmer og projekter, som parterne bliver enige om, samt dialog, kapacitetsopbygning, samarbejde og initiativer om emner af fælles interesse på bilateralt og multilateralt niveau.
4.   Parterne er enige om at inddrage arbejdsmarkedets parter og andre relevante berørte parter i dialogen og samarbejdet.
Artikel 85
Civilsamfundet
Parterne anerkender civilsamfundsorganisationers bidrag, særlig akademiske kredses rolle og forbindelserne mellem tænketanke, til dialogen og samarbejdet i henhold til denne aftale og vedtager at fremme en effektiv dialog med civilsamfundet og dets effektive deltagelse.
Artikel 86
Menneskerettigheder
1.   Parterne enes om at samarbejde om fremme og effektiv beskyttelse af menneskerettighederne, herunder ratifikationen og gennemførelsen af internationale instrumenter vedrørende menneskerettigheder og teknisk bistand, uddannelse og kapacitetsopbygning i det fornødne omfang. Parterne er bevidste om, at virkningerne af eventuelle samarbejds- og udviklingsprogrammer vil være begrænsede, hvis de ikke beskytter, øger og respekterer menneskerettighederne.
2.   Samarbejde om menneskerettighederne kan bl.a. omfatte:
a)
styrkelse af statslige menneskerettighedsorganisationer og ikke-statslige organisationer, der arbejder på området
b)
fremme af og uddannelse i menneskerettigheder på nationalt og lokalt plan, særlig hos organer i den offentlige forvaltning, retsmyndighederne og retshåndhævelsesmyndighederne, hvad angår kvinders og børns rettigheder
c)
udvikling af Iraks lovgivning i overensstemmelse med den humanitære folkeret og internationale menneskeret
d)
samarbejde og udveksling af oplysninger inden for menneskerettighedsrelaterede FN-institutioner
e)
støtte til den irakiske regerings indsats for at sikre irakiske borgere en ordentlig levestandard og garantere deres politiske, økonomiske, sociale og kulturelle rettigheder uden forskelsbehandling
f)
støtte til national forsoning og bekæmpelse af straffrihed
g)
etablering af en overordnet dialog om menneskerettighederne.
Artikel 87
Samarbejde om erhvervspolitik og om politik for små og mellemstore virksomheder
1.   Formålet med samarbejdet på dette område er at lette omstruktureringen og moderniseringen af den irakiske industri, styrke dens konkurrenceevne og vækst og skabe gunstige vilkår for et gensidigt fordelagtigt samarbejde mellem Iraks og Unionens erhvervsliv.
A.   Generelt
2.   Samarbejdet skal:
a)
anspore til en overordnet erhvervsstrategi i Irak, som tager hensyn til realiteterne i den situation, som erhvervsvirksomheder i den offentlige og den private sektor befinder sig i på nuværende tidspunkt
b)
fremme Iraks omstrukturering og moderniseringen af landets industri på betingelser, som sikrer miljøbeskyttelse, en bæredygtig udvikling og økonomisk vækst
c)
anspore til skabelse af et gunstigt klima for private initiativer med henblik på at stimulere og diversificere produktioner bestemt til det lokale marked og eksportmarkedet
d)
fremme et klima, der stimulerer vækst og diversificering i industriproduktionen i et bæredygtigt udviklingsperspektiv
e)
arbejde for at fremskaffe oplysninger, der kan tjene det fælles samarbejde på erhvervsområder
f)
fremme brugen af Unionens og internationale tekniske forskrifter, standarder og overensstemmelsesprocedurer for at lette Iraks integration i den globale økonomi; etablere regelmæssige udvekslinger mellem begge parters standardiserings- og normaliseringsorganer
g)
fremme et godt erhvervsmiljø
h)
fremme forbedringen af informationsstøttetjenester som et nøgleelement for vækstmulighederne for erhvervsaktiviteter og økonomisk udvikling
i)
udvikle forbindelserne mellem parternes økonomiske aktører (selskaber, fagfolk, branche- eller erhvervsorganisationer, arbejdsmarkedsorganisationer osv.)
j)
fremme fælles industriprojekter og oprettelsen af joint venture-selskaber og informationsnetværk.
B.   Små og mellemstore virksomheder
3.   Parterne er under hensyntagen til deres respektive økonomiske politikker og målsætninger enige om at fremme det industripolitiske samarbejde på alle områder, som anses for at være egnede, med sigte på at forbedre små og mellemstore virksomheders (SMV) konkurrenceevne.
4.   Parterne skal:
a)
sigte mod at udvikle og styrke SMV og fremme samarbejdet mellem dem
b)
udvikle bistanden til mikrovirksomheder og SMV på områder såsom finansiering, erhvervsuddannelse, teknologi og marketing, innovation og andet, som er nødvendigt for SMVs etablering såsom virksomhedskuvøser, og andre udviklingsområder
c)
støtte SMVs aktiviteter gennem opbygning af relevante netværk og
d)
lette erhvervssamarbejdet, støtte de relevante samarbejdsaktiviteter, som begge parters private sektor har iværksat, gennem hensigtsmæssige forbindelser mellem aktører i den private sektor i Irak og i Unionen for derved at forbedre informationsflowet.
Artikel 88
Samarbejde på investeringsområdet
1.   Parterne samarbejder om at skabe et gunstigt investeringsklima både nationalt og internationalt for derved at sikre en passende beskyttelse af investeringer, overførsel af kapital og udveksling af oplysninger om investeringsmuligheder.
2.   Parterne er enige om at støtte fremme og beskyttelse af investeringer på grundlag af principperne om ikke-forskelsbehandling og gensidighed.
3.   Parterne fremmer udveksling af information om love, administrative bestemmelser og administrativ praksis på investeringsområdet.
4.   Parterne forpligter sig til at fremme samarbejdet mellem deres respektive finansielle institutter for at fremme investeringsmulighederne.
5.   For at lette investeringerne og handelen er Unionen parat til at støtte Irak, når landet anmoder herom, i dets bestræbelser for at bringe sine lovgivningsmæssige og retlige rammer tættere på Unionens på de områder, der er omfattet af aftalen.
Artikel 89
Industristandarder og overensstemmelsesvurdering
Parterne kan samarbejde på følgende områder vedrørende standarder, tekniske forskrifter og overensstemmelsesvurderinger:
1.
Øget brug af internationale standarder i tekniske forskrifter og overensstemmelsesvurderinger, herunder sektorspecifikke foranstaltninger, på parternes områder og øget samarbejde mellem parterne i forbindelse med relevante internationale institutioners og organisationers arbejde
2.
Støtte til kapacitetsopbygningsinitiativer inden for standardisering, overensstemmelsesvurdering, akkreditering, metrologi og markedstilsyn i Irak
3.
Fremme af bilateralt samarbejde mellem de organisationer i Irak og Unionen, som er ansvarlige for standardisering, overensstemmelsesvurdering, akkreditering, metrologi og markedstilsyn
4.
Udvikling af fælles retningslinjer for god forskriftspraksis, herunder, men ikke blot:
a)
gennemsigtighed i udarbejdelsen, vedtagelsen og anvendelsen af tekniske forskrifter, standarder og overensstemmelsesvurderingsprocedurer
b)
forskrifters og dermed forbundne overensstemmelsesvurderingsprocedurers nødvendighed og proportionalitet, herunder brug af leverandørers overensstemmelseserklæring
c)
brug af internationale standarder som grundlag for tekniske forskrifter, undtagen hvor sådanne internationale standarder ville være et ineffektivt eller uegnet middel til at realisere de legitime mål, der forfølges
d)
håndhævelse af tekniske forskrifter og markedstilsynsaktiviteter
5.
Øget forskriftsmæssigt, teknisk og videnskabeligt samarbejde ved bl.a. at udveksle oplysninger, erfaringer og data med henblik på at forbedre tekniske forskrifters kvalitet og omfang og sikring af en effektiv anvendelse af forskriftskilder
6.
Udvikling af de tekniske forskrifters, standardernes og overensstemmelsesprocedurernes kompatibilitet og konvergens.
Artikel 90
Samarbejde inden for landbrug, skovbrug og udvikling af landdistrikter
Målet er at fremme samarbejde inden for landbrug, skovbrug og udvikling af landdistrikter med sigte på at fremme diversificering, miljøforsvarlig praksis og bæredygtig økonomisk og social udvikling samt fødevaresikkerhed. Med henblik herpå skal parterne se på:
a)
kapacitetsopbygning og uddannelse til offentlige institutioner
b)
foranstaltninger, der sigter mod at højne kvaliteten af landbrugsprodukter og udvikle producentsammenslutningers kapacitet og støtten til handelsfremmende aktiviteter
c)
foranstaltninger vedrørende miljøhygiejne, dyre- og plantesundhed og andre dermed forbundne aspekter under hensyntagen til begge parters gældende lovgivning og i overensstemmelse med WTO-reglerne og multilaterale miljøaftaler
d)
foranstaltninger vedrørende bæredygtig økonomisk og social udvikling af landdistrikter, såsom miljøforsvarlig praksis, skovbrug, forskning, overførsel af knowhow, adgang til jord, vandforvaltning og kunstvanding, bæredygtig udvikling af landdistrikter og fødevaresikkerhed
e)
foranstaltninger for at bevare den traditionelle landbrugsviden, som giver deres befolkninger deres særlige identitet, herunder samarbejde om geografiske angivelser, udveksling af erfaringer på lokalt plan og udvikling af samarbejdsnet
f)
modernisering af landbrugssektoren, herunder praksis på gårdene og diversificering af landbrugsproduktionen.
Artikel 91
Energi
1.   Parterne bestræber sig på at øge samarbejdet i energisektoren, hvad angår principperne om frie, konkurrencedygtige og åbne energimarkeder med henblik på:
a)
at øge energisikkerheden, samtidig med at miljøbæredygtigheden sikres, og den økonomiske vækst fremmes
b)
at udvikle institutionelle samt lovgivnings- og forskriftsmæssige rammer i energisektoren for at sikre, at energimarkedet fungerer effektivt, og at fremme investeringer i energisektoren
c)
at udvikle og fremme partnerskaber mellem virksomheder i Unionen og Irak på områderne prospektering, produktion, behandling, transport, distribution og tjenesteydelser i energisektoren
d)
at udvikle en regelmæssig og effektiv energidialog mellem parterne og i en regional kontekst, herunder via det europæisk-arabiske Machrak-projekt om oprettelse af et regionalt gasmarked og andre relevante regionale initiativer.
2.   Med dette for øje vedtager parterne at fremme gensidigt fordelagtige kontakter med sigte på at:
a)
støtte udviklingen af en hensigtsmæssig energipolitik, forskriftsmæssige rammer herfor og infrastruktur i Irak på grundlag af principperne om miljøbæredygtighed, forsvarlig forvaltning af energikilder og et frit, konkurrencedygtigt og åbent marked
b)
samarbejde om at forbedre den administrative og retlige kapacitet og etablere stabile og gennemsigtige retlige rammebetingelser for at stimulere den økonomiske aktivitet og internationale investeringer på energiområdet i Irak
c)
fremme det tekniske samarbejde med henblik på projektering og udvikling af de irakiske olie- og naturgasreservefelter samt udvikling og modernisering af olie- og gasinfrastrukturen, herunder transport- og transitnetværk til Mashreqregionen, andre relevante regionale initiativer og markedet i Unionen
d)
forbedre elforsyningssystemets pålidelighed i Irak
e)
øge samarbejdet om at forbedre energisikkerheden og bekæmpe klimaforandringer gennem fremme af vedvarende energikilder, energieffektivitet og mindskelse af gasafbrændingen
f)
lette udvekslingen af knowhow og overførsel af teknologi og bedste praksis samt uddannelse af fagfolk
g)
fremme Iraks deltagelse i den regionale integrering af energimarkeder.
Artikel 92
Transport
1.   Parterne bestræber sig på at øge samarbejdet i transportsektoren, hvad angår etableringen af et bæredygtigt og effektivt transportsystem med henblik på at:
a)
øge udviklingen af transporten og transportnettene, samtidig med at miljøbæredygtigheden sikres, og den økonomiske vækst fremmes
b)
udvikle institutionelle samt lovgivnings- og forskriftsmæssige rammer i transportsektorerne for at sikre, at transportmarkedet fungerer effektivt, og at fremme investeringer i transportsektoren
c)
udvikle og fremme partnerskaber mellem virksomheder i Unionen og Irak på områderne prospektering, kapacitetsopbygning, infrastrukturudvikling, transportsikkerhed og tjenesteydelser i transportsektoren
d)
udvikle en regelmæssig og effektiv transportdialog mellem parterne og i en regional kontekst, herunder via Euromed-transportsamarbejdet og andre relevante regionale initiativer.
2.   Med dette for øje vedtager parterne at fremme gensidigt fordelagtige kontakter med sigte på at:
a)
støtte udviklingen af en passende transportpolitik med henblik på udvikling af alle transportformer, retlige rammer herfor og rehabilitering og udvikling af transportinfrastrukturer i Irak, idet betydningen af bæredygtighed understreges; at sikre intermodaliteten og integrationen af alle transportformer; at undersøge muligheden for en yderligere tilnærmelse af de lovgivningsmæssige og retlige rammer med Unionens og internationale standarder, særlig inden for sikkerhed
b)
samarbejde om at forbedre/genetablere den administrative og retlige kapacitet med henblik på at udarbejde specifikke planer for prioriterede sektorer og at etablere stabile og gennemsigtige rammebetingelser for at stimulere transportøkonomiske aktiviteter og internationale transportinvesteringer i Irak på grundlag Unionens politikker og praksis og at udvikle de nødvendige uafhængige tilsynsmyndigheder
c)
fremme det tekniske samarbejde med henblik på projektering og udvikling af alle transportsektorer i Irak samt udvikling og modernisering af transportinfrastrukturen, herunder forbindelser mellem transportnetværket til Mashreqregionen, andre relevante regionale initiativer og markedet i Unionen
d)
forbedre pålideligheden af transportstrømme mod og gennem Irak
e)
lette udvekslingen af knowhow og overførslen af teknologi og bedste praksis samt uddannelse af fagfolk, hvilket udgør væsentlige samarbejdselementer og bør prioriteres
f)
fremme Iraks deltagelse i sammenkoblingen til de regionale transportsystemer
g)
gennemføre en national flypolitik, herunder udvikling af lufthavne og forvaltning af lufttrafikken, og yderligere styrke den administrative kapacitet (herunder etablering af en selvstændig civil luftfartsmyndighed, der skal fungere som en reel tilsynsmyndighed), at forhandle om en »horisontal« lufttransportaftale for at genskabe retssikkerheden i forbindelse med bilaterale luftfartsaftaler og at undersøge mulighederne for forhandlinger om en overordnet flyaftale mellem Unionen og Irak.
Artikel 93
Miljø
1.   Parterne er enige om, at der er behov for at styrke og øge bestræbelserne for at beskytte miljøet, f.eks. i forbindelse med klimaforandringer, en bæredygtig forvaltning af naturressourcer og bevarelse af biodiversiteten som grundlag for udviklingen for nuværende og fremtidige generationer.
2.   Parterne er enige om, at samarbejdet på dette område bør fremme miljøbeskyttelsen med henblik på en bæredygtig udvikling. Der bør i alle parternes aktiviteter i henhold til denne aftale tages hensyn til de resultater, der blev opnået enighed om, på det globale topmøde om bæredygtig udvikling.
3.   Samarbejdet på dette område bør bl.a. fokusere på:
a)
udveksling af oplysninger og ekspertise på miljøområdet (f.eks. problemer i byerne, naturbeskyttelse, vand- og affaldsforvaltning og katastrofehåndtering)
b)
at fremme regionalt samarbejde på miljøbeskyttelsesområdet, herunder fremme af investeringer i miljøprojekter og –programmer
c)
at fremme miljøbevidsthed og lokalsamfundenes øgede deltagelse i miljøbeskyttelse og bestræbelserne for at sikre en bæredygtig udvikling
d)
at støtte kapacitetsopbygningen på miljøområdet, f.eks. afhjælpning af og tilpasning til klimaforandringer
e)
at samarbejde i forbindelse med forhandlinger om og gennemførelse af multilaterale miljøaftaler
f)
at fremme udvekslingen af teknisk bistand til miljøprogrammering og til integrering af miljøhensyn på andre politikområder
g)
at støtte miljøforskning og -analyse.
Artikel 94
Telekommunikation
Parterne samarbejder om:
a)
at fremme udvekslingen af oplysninger vedrørende gældende lovgivning og mulige fremtidige lovgivningsreformer inden for telekommunikationssektoren for at sikre en bedre forståelse af hinandens retsforskrifter vedrørende telekommunikation
b)
at udveksle oplysninger om udviklingen inden for informations- og kommunikationsteknologi og -standarder.
Artikel 95
Videnskab og teknologi
1.   Parterne fremmer samarbejdet inden for civil videnskabelig forskning og teknologisk udvikling på basis af gensidige fordele og, afhængigt af de disponible ressourcer, fyldestgørende adgang til deres respektive forskningsprogrammer under forudsætning af en tilstrækkelig effektiv beskyttelse af den intellektuelle, industrielle og kommercielle ejendomsret.
2.   Samarbejdet inden for videnskab og teknologi omfatter:
a)
udveksling af videnskabeligt og teknisk samarbejde samt programmer
b)
fælles møder for videnskabsfolk
c)
fælles aktiviteter inden for forskning, teknologi og udvikling
d)
uddannelsesaktiviteter og mobilitetsprogrammer for de to parters videnskabsfolk, forskere og teknikere inden for forskning, teknologi og udvikling.
3.   Samarbejdet gennemføres på basis af specifikke arrangementer, som skal forhandles og vedtages efter procedurer, som hver af parterne fastlægger, og som bl.a. skal omfatte passende bestemmelser om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.
Artikel 96
Told- og skattesamarbejde
1.   Parterne etablerer et toldsamarbejde, i første række inden for uddannelse, forenkling af toldformaliteter, dokumentation og procedurer, forebyggelse, efterforskning og bekæmpelse af overtrædelser af toldreglerne, med henblik på at sikre, at alle de bestemmelser, der planlægges vedtaget med hensyn til handel, overholdes, og at sørge for, at Iraks toldsystem bringes i overensstemmelse med Unionens.
2.   For at styrke og udvikle de økonomiske aktiviteter og samtidig tage højde for behovet for at udvikle passende reguleringsmæssige rammer anerkender og forpligter parterne sig til at gennemføre principperne om god forvaltningsskik på skatteområdet, nemlig gennemsigtighed, informationsudveksling og loyal skattekonkurrence, jf. dog deres respektive kompetencer. Med henblik herpå vil parterne i overensstemmelse med deres respektive kompetencer forbedre det internationale samarbejde på skatteområdet og udvikle foranstaltninger til effektivt at gennemføre ovennævnte principper.
Artikel 97
Statistisk samarbejde
Parterne er enige om at fremme aktiviteter for samarbejdet på det statistiske område. De vil fokusere på institutions- og kapacitetsopbygning og styrkelse af det nationale statistiske system, herunder udvikling af statistiske metoder og udarbejdelse og formidling af statistiske data for handel med varer og tjenesteydelser og mere generelt på et hvilket som helst andet område til støtte for de nationale udviklingsprioriteter på det sociale og økonomiske område, der er omfattet af denne aftale, og som egner sig til statistisk bearbejdning.
Artikel 98
Makroøkonomisk stabilitet og offentlige finanser
1.   Parterne er enige om betydningen af at opnå makroøkonomisk stabilitet i Irak ved hjælp af en forsvarlig pengepolitik, der sigter mod at opnå prisstabilitet og bevare den samt ved hjælp af finanspolitikken at opnå gældsbæredygtighed.
2.   Parterne er enige om betydningen af at opnå effektivitet, hvad angår de offentlige udgifter, gennemsigtighed og ansvarlighed på nationalt og lokalt plan i Irak.
3.   Parterne er enige om at samarbejde om bl.a. at forbedre Iraks offentlige finansforvaltning, som bl.a. har til formål at sikre en omfattende budgetplanlægning og en enkelt statskasse.
Artikel 99
Udvikling af den private sektor
Parterne er enige om at samarbejde for at udvikle markedsøkonomien i Irak ved at forbedre investeringsklimaet, diversificere de økonomiske aktiviteter, gøre fremskridt med gennemførelsen af privatiseringsprogrammet og forbedre de øvrige betingelser for at fremskynde jobskabelsen i den private sektor.
Artikel 100
Turisme
1.   Parterne opfordrer til, at der gøres en indsats for at forbedre deres samarbejde for at sikre en afbalanceret og bæredygtig udvikling af turismen og tilknyttede forhold.
2.   Parterne er derfor enige om at udvikle samarbejdet på turistområdet, særlig at udveksle oplysninger, erfaringer og bedste praksis vedrørende tilrettelæggelsen af de institutionelle ramme for turistsektoren og vedrørende det generelle miljø, inden for hvilket turistvirksomheder fungerer.
Artikel 101
Finansielle tjenester
Parterne samarbejder med sigte på en indbyrdes tilnærmelse af regler og standarder bl.a. med henblik på:
a)
at styrke den finansielle sektor i Irak
b)
at forbedre regnskabs-, regnskabskontrol- og tilsynssystemerne inden for bank- og forsikringsvirksomhed og andre finansielle sektorer i Irak
c)
at udveksle information om parternes gældende lovgivning eller lovgivning under udarbejdelse
d)
at udvikle kompatible revisionssystemer.
AFSNIT IV
RETLIGE ANLIGGENDER, FRIHED OG SIKKERHED
Artikel 102
Retsstatsprincipperne
1.   Parterne vil inden for samarbejdet om retlige anliggender, frihed og sikkerhed udvise et konstant engagement i og lægge særlig vægt på at fremme retsstatsprincipperne, herunder domstolenes uafhængighed, adgang til domstolsprøvelse og retten til en retfærdig rettergang.
2.   Parterne vil samarbejde om yderligere at udvikle institutionernes funktion på områderne retshåndhævelse og domstolssystemet, herunder kapacitetsopbygning.
Artikel 103
Retligt samarbejde
1.   Parterne er enige om at udvikle det retlige samarbejde på det civilretlige område, navnlig hvad angår ratifikationen og gennemførelsen af multilaterale konventioner om civilretligt samarbejde, særlig konventionerne udarbejdet af Haagerkonferencen om international privatret vedrørende internationalt retligt samarbejde, grænseoverskridende tvister og beskyttelse af børn.
2.   Parterne er enige om at fremme brugen af alternative midler til bilæggelse af civil- og handelsretlige tvister i det omfang, det er muligt i henhold til gældende internationale instrumenter.
3.   Hvad angår retligt samarbejde i straffesager, bestræber parterne sig på at øge samarbejdet om gensidig retlig bistand og udlevering. Det omfatter eventuelt adgang til og gennemførelse af de relevante internationale FN-instrumenter, herunder Rom-statutten for Den Internationale Straffedomstol som nævnt i denne aftales artikel 7.
Artikel 104
Beskyttelse af personoplysninger
1.   Parterne er enige om at samarbejde for at forbedre beskyttelsen af personoplysninger under hensyntagen til de højeste internationale standarder som f.eks. omhandlet i De Forenede Nationers retningslinjer for regulering af edb-registre over personoplysninger (FN-generalforsamlingens resolution 45/95 af 14. december 1990).
2.   Samarbejdet om beskyttelse af personoplysninger kan bl.a. omfatte teknisk bistand i form af udveksling af oplysninger og ekspertise.
Artikel 105
Samarbejde om migration og asyl
1.   Parterne bekræfter den betydning, som de tillægger en fælles forvaltning af migrationsstrømmene mellem deres områder. For at styrke deres indbyrdes samarbejde etablerer de en alsidig dialog om alle migrationsrelaterede anliggender, herunder ulovlig migration, menneskesmugling og -handel samt indarbejdelse af migrationsspørgsmål i de nationale strategier for økonomisk og social udvikling af de områder, hvorfra migranterne kommer.
2.   Samarbejdet baseres på en specifik behovsvurdering, der foretages efter gensidig konsultation mellem parterne og gennemføres i overensstemmelse med den relevante gældende EU-ret og nationale lovgivning. Der fokuseres særlig på:
a)
de grundlæggende årsager til migration
b)
udarbejdelse og gennemførelse af national lovgivning og praksis, for så vidt angår international beskyttelse, for at opfylde bestemmelserne i Genèvekonventionen af 1951 om flygtninges status og i protokollen af 1967 hertil og andre relevante internationale instrumenter til at sikre overholdelse af princippet om »non-refoulement«, idet det anerkendes, at Irak er en af de stater, der endnu ikke er part i Genèvekonventionen af 1951 om flygtninges status og i protokollen af 1967 hertil, men at Irak overvejer muligheden for i fremtiden at tiltræde dem
c)
indrejseregler, de indrejste personers rettigheder og status, redelig behandling og integration af lovligt fastboende ikke-statsborgere, uddannelse og foranstaltninger til bekæmpelse af racisme og fremmedhad
d)
fastlæggelse af en effektiv og præventiv politik mod ulovlig migration, smugling af migranter og menneskehandel, herunder spørgsmålet om, hvordan smuglerringe kan bekæmpes og ofrene for smugling og menneskehandel kan beskyttes
e)
tilbagevenden under humane og værdige omstændigheder af personer, der har taget ulovligt ophold, herunder tilskyndelse til frivillig tilbagevenden, og tilbagetagelse af sådanne personer i overensstemmelse med stk. 3.
f)
hvad angår visa, spørgsmål, der er af gensidig interesse inden for rammerne af de eksisterende Schengenregler
g)
hvad angår grænseforvaltning og -kontrol, spørgsmål vedrørende organisation, uddannelse, bedste praksis og andre praktiske foranstaltninger i felten og, hvor det er relevant, materiel, idet der tages hensyn til den potentielle dobbelte anvendelse af sådant materiel.
3.   Som led i samarbejdet om at forhindre og kontrollere ulovlig indvandring er parterne også enige om at tilbagetage deres ulovlige migranter. Med henblik herpå:
a)
tilbagetager Irak en hvilken som helst af sine statsborgere, som ikke eller ikke længere opfylder gældende betingelser for indrejse i, tilstedeværelse eller ophold på en EU-medlemsstats område på sidstnævntes anmodning og uden yderligere formaliteter
b)
tilbagetager hver af EU-medlemsstaterne en hvilken som helst af sine statsborgere, som ikke eller ikke længere opfylder gældende betingelser for indrejse i, tilstedeværelse eller ophold på Iraks område på sidstnævntes anmodning og uden yderligere formaliteter.
4.   EU-medlemsstaterne og Irak giver deres statsborgere de nødvendige dokumenter til bekræftelse af deres identitet, således at de kan rejse med henblik herpå. Hvis en person, der skal tilbagetages, ikke er i besiddelse af dokumenter eller andet, der dokumenterer vedkommendes nationalitet, træffer den berørte medlemsstats eller Iraks kompetente diplomatiske og konsulære repræsentation på Iraks anmodning eller den berørte medlemsstats anmodning foranstaltning til en samtale med personen for at fastslå vedkommendes nationalitet.
5.   Parterne er i den forbindelse enige om på den ene parts anmodning som defineret i artikel 122 og snarest muligt at indgå en aftale om forebyggelse og kontrol af ulovlig migration og regulering af de specifikke procedurer og forpligtelser for tilbagetagelse, som, hvis det skønnes hensigtsmæssigt af begge parter, også skal omfatte tilbagetagelse af statsborgere fra andre lande og statsløse personer.
6.   Samarbejdet på dette område finder sted under fuld respekt for parternes rettigheder, forpligtelser og ansvar i henhold til folkeretten og den humanitære folkeret.
Artikel 106
Bekæmpelse af organiseret kriminalitet og korruption
Parterne er enige om at samarbejde om og bidrage til bekæmpelse af organiseret, økonomisk og finansiel kriminalitet og korruption, varemærkeforfalskning og ulovlige transaktioner ved til fulde at indfri deres eksisterende gensidige internationale forpligtelser på dette område, herunder et effektivt samarbejde om beslaglæggelse af aktiver eller pengemidler, som er opnået gennem korruption. Parterne vil fremme anvendelsen af FN’s konvention om grænseoverskridende organiseret kriminalitet og tillægsprotokollerne og FN’s konvention mod korruption.
Artikel 107
Bekæmpelse af hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme
1.   Parterne er enige om, at det er nødvendigt at arbejde for og samarbejde om at forhindre, at deres finansielle systemer bruges til at hvidvaske udbyttet af kriminelle aktiviteter såsom ulovlig narkotikahandel og korruption og til at finansiere terrorisme.
2.   Parterne er enige om at samarbejde om teknisk og administrativ bistand, der er rettet mod udvikling og gennemførelse af forskrifter og en effektiv funktion af mekanismer til bekæmpelse af pengehvidvaskning og finansiering af terrorisme. Dette samarbejde omfatter også inddrivelse af aktiver eller midler, som stammer fra kriminelle aktiviteter.
3.   Som led i samarbejdet udveksles der information inden for rammerne af parternes respektive lovgivninger, og der fastsættes passende standarder for bekæmpelse af hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme svarende til dem, der er vedtaget af Den Finansielle Aktionsgruppe vedrørende Hvidvaskning af Penge (herefter benævnt »FATF«) og Unionen og relevante internationale organer, der er aktive på området.
Artikel 108
Bekæmpelse af ulovlig narkotika
1.   I overensstemmelse med deres respektive love og administrative bestemmelser bestræber parterne sig på at mindske udbuddet af, efterspørgslen efter og handelen med ulovlig narkotika samt narkotikaens følger for brugerne og samfundet generelt og sikre en mere effektiv forebyggelse af ulovlig anvendelse af kemiske prækursorer til ulovlig fremstilling af narkotika og psykotrope stoffer. Inden for rammerne af samarbejdet sikrer parterne, at der anvendes en alsidig og afbalanceret tilgang for at nå dette mål gennem regulering af det legale marked og effektive foranstaltninger og koordinering mellem de kompetente myndigheder, herunder inden for sundhed, den sociale sektor, retshåndhævelse og retsvæsen.
2.   Parterne skal enes om, med hvilke midler disse mål skal realiseres. Indsatsen kan baseres på i fællesskab vedtagne principper efter de relevante internationale konventioner, den politiske erklæring og den særlige erklæring om retningslinjerne for indskrænkning af efterspørgslen efter narkotika, som blev godkendt på De Forenede Nationers generalforsamlings 20. ekstraordinære samling om narkotika i juni 1998.
Artikel 109
Samarbejde på det kulturelle område
1.   Parterne påtager sig at fremme det bilaterale samarbejde på kulturområdet for at øge den gensidige forståelse og fremme de kulturelle forbindelser mellem parterne.
2.   Parterne støtter udvekslingen af oplysninger og ekspertise samt initiativer, der bidrager til øget kapacitetsopbygning, særlig hvad angår besvarelse af kulturarven.
3.   Parterne vil intensivere samarbejdet om bekæmpelse af ulovlig handel med kulturgenstande, jf. de relevante resolutioner vedrørende Irak, som FN's Sikkerhedsråd har vedtaget. De vil fremme ratifikationen og en effektiv gennemførelse af de relevante internationale aftaler, herunder UNESCO-konventionen af 1970 om midler til at forbyde og forhindre ulovlig import, eksport og overførsel af ejendomsret over kulturel ejendom.
4.   Parterne fremmer den interkulturelle dialog mellem enkeltpersoner, kulturelle institutioner og organisationer, der repræsenterer det organiserede civilsamfund i Unionen og Irak.
5.   Parterne koordinerer deres indsats i internationale fora, herunder inden for rammerne af UNESCO og/eller andre internationale organer, med henblik på at fremme kulturel diversitet, særlig vedrørende ratifikationen og gennemførelsen af UNESCO's konvention om beskyttelse og fremme af de kulturelle udtryksformers mangfoldighed.
Artikel 110
Regionalt samarbejde
1.   Parterne er enige om, at samarbejdet bør bidrage til at fremme og støtte Iraks stabilitet og regionale integration. Med henblik herpå er de enige om at fremme aktiviteter, der har til formål at styrke forbindelserne med Irak, dets nabolande og andre regionale partnere.
2.   Parterne er enige om, at samarbejdet mellem dem kan omfatte foranstaltninger, der iværksættes inden for rammerne af samarbejdsaftaler med andre lande i samme region, forudsat at foranstaltningerne er forenelige med denne aftale og i deres interesse.
3.   Parterne er uden at udelukke noget område enige om at lægge særlig vægt på følgende foranstaltninger:
a)
fremme af samhandelen mellem regioner
b)
støtte til regionale institutioner og fælles projekter og initiativer inden for rammerne af de relevante regionale organisationer.
AFSNIT V
INSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 111
Samarbejdsrådet
1.   Der oprettes et samarbejdsråd, som skal føre tilsyn med gennemførelsen af denne aftale. Det træder sammen på ministerplan en gang om året. Det undersøger alle større spørgsmål, der opstår inden for rammerne af denne aftale, og andre bilaterale eller internationale spørgsmål af fælles interesse for virkeliggørelsen af denne aftales mål. Samarbejdsrådet kan også fremsætte formålstjenlige henstillinger efter gensidig aftale mellem de to parter.
2.   Samarbejdsrådet består af repræsentanter for parterne.
3.   Samarbejdsrådet fastsætter selv sin forretningsorden.
4.   Hver af parterne kan indbringe alle tvister vedrørende anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale for Samarbejdsrådet.
5.   Samarbejdsrådet kan bilægge tvister ved en henstilling.
6.   Bestemmelserne i denne artikel skal på ingen måde påvirke og har inden indflydelse på specifikke bestemmelser vedrørende bilæggelse af tvister inden for rammerne af afsnit II i denne aftale.
Artikel 112
Samarbejdsudvalg og specialiserede underudvalg
1.   Der oprettes et samarbejdsudvalg bestående af parternes repræsentanter med henblik på at bistå Samarbejdsrådet med dets opgaver.
2.   Samarbejdsrådet kan beslutte at nedsætte specialiserede underudvalg eller arbejdsgrupper til at bistå det i varetagelsen af dets opgaver, og det fastlægger sådanne udvalgs eller arbejdsgruppers sammensætning og funktionsmåde.
Artikel 113
Parlamentarisk samarbejdsudvalg
1.   Der nedsættes et parlamentarisk samarbejdsudvalg. Det skal være forum for medlemmerne af det irakiske parlament og Europa-Parlamentet med henblik på møder og udveksling af synspunkter.
2.   Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg består af medlemmer af Europa-Parlamentet på den ene side og medlemmer af det irakiske parlament på den anden side.
3.   Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg underrettes om Samarbejdsrådets henstillinger.
4.   Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg kan rette henstillinger til Samarbejdsrådet.
Artikel 114
Faciliteter
For at lette samarbejdet inden for rammerne af denne aftale er begge parter enige om at indrømme hinanden de nødvendige faciliteter til behørigt beføjede eksperter og embedsmænd, som medvirker til gennemførelsen af samarbejdet, ved udøvelsen af deres hverv i overensstemmelse med begge parters interne regler og bestemmelser.
Artikel 115
Territorial anvendelse
Denne protokol gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde finder anvendelse, og på de i disse traktater fastsatte betingelser, og på den anden side for Iraks område.
Artikel 116
Ikrafttrædelse og forlængelse
1.   Aftalen træder i kraft den første dag i måneden efter den dag, hvor depositaren har modtaget den sidste af parternes meddelelser om, at de i denne forbindelse nødvendige procedurer er afsluttet.
2.   Denne aftale indgås for et tidsrum på ti år. Den forlænges automatisk fra år til år, medmindre en af parterne opsiger den med et varsel på seks måneder forud for udløbsdatoen. Opsigelsen får virkning seks måneder efter, at den anden part har modtaget meddelelsen herom. Opsigelsen får ingen virkning for igangværende projekter, der er iværksat inden for rammerne af denne aftale forud for modtagelsen af meddelelsen.
Artikel 117
Midlertidig anvendelse
1.   Uanset artikel 16 er Unionen og Irak enige om at anvende artikel 1 og 2 og afsnit I, II, III og V i denne aftale fra den første dag i den tredje måned efter den dato, hvor Unionen og Irak har givet hinanden meddelelse om, at de har gennemført de procedurer, der er nødvendige med henblik herpå. Meddelelserne sendes til generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union, som er depositar for denne aftale.
2.   Når en bestemmelse i denne aftale i medfør af stk. 1 anvendes af parterne i afventning af dens ikrafttræden, forstås enhver henvisning i en sådan bestemmelse til datoen for denne aftales ikrafttrædelse som værende en henvisning til den dato, fra hvilken parterne er enige om at anvende den pågældende bestemmelse i medfør af stk. 1.
Artikel 118
Ikke-forskelsbehandling
Inden for de områder, denne aftale omfatter, og med forbehold af særlige bestemmelser heri:
a)
må de ordninger, der anvendes af Irak over for Unionen, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres virksomheder
b)
må de ordninger, der anvendes af Unionen over for Irak, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem irakiske statsborgere eller virksomheder.
Artikel 119
Udviklingsklausul
1.   Parterne kan ved fælles overenskomst ændre, revidere og udvide denne aftale for at højne samarbejdsniveauet, bl.a. ved at supplere den med aftaler eller protokoller vedrørende specifikke sektorer eller aktiviteter.
2.   Hvad angår gennemførelsen af denne aftale, kan hver af parterne stille forslag om at udvide samarbejdet under hensyntagen til de erfaringer, der gøres i forbindelse med dens anvendelse. Enhver udvidelse af anvendelsesområdet for samarbejdet i medfør af denne aftale besluttes i Samarbejdsrådet.
Artikel 120
Andre aftaler
1.   Med forbehold af de relevante bestemmelser i traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde berører denne aftale og enhver foranstaltning i henhold til den på ingen måde den kompetence, som medlemsstaterne har til at gennemføre bilaterale samarbejdsaktiviteter med Irak og til eventuelt at indgå nye partnerskabs- og samarbejdsaftaler med Irak.
2.   Denne aftale berører ikke forpligtelser, som de respektive parter har påtaget sig over for tredjeparter.
Artikel 121
Manglende gennemførelse af aftalen
1.   Parterne træffer alle almindelige eller særlige foranstaltninger, som er nødvendige for, at de kan opfylde deres forpligtelser i henhold til denne aftale, og sørger for, at målene i denne aftale nås.
2.   Såfremt en af parterne finder, at den anden part har tilsidesat sin forpligtelse i henhold til aftalen, kan den træffe passende foranstaltninger. Den meddeler forud herfor inden 30 dage Samarbejdsrådet alle nødvendige oplysninger for at muliggøre en grundig undersøgelse af situationen med henblik på at nå frem til en for parterne acceptabel løsning.
Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i denne aftales funktion, skal foretrækkes. Samarbejdsrådet underrettes straks om de pågældende foranstaltninger; de gøres til genstand for konsultationer i Samarbejdsrådet, dersom den anden part anmoder herom.
3.   Uanset stk. 2 kan hver af parterne straks træffe passende foranstaltninger i overensstemmelse med folkeretten i tilfælde af:
a)
aftalens opsigelse i strid med folkerettens almindelige regler
b)
at den anden part overtræder de væsentlige elementer i aftalen som omhandlet i artikel 2 og 5.
Den anden part kan anmode om, at parterne indkaldes til hastemøde inden 15 dage, for at der kan foretages en grundig undersøgelse af situationen med henblik på at finde en for parterne acceptabel løsning.
4.   Som en fravigelse fra stk. 2 gør en part, der skønner, at den anden part ikke har indfriet en forpligtelse i henhold til afsnit II, alene brug af og underkaster sig den tvistbilæggelsesprocedure, der er fastsat i afdeling VI i afsnit II i denne aftale.
Artikel 122
Definition af parterne
I denne aftale forstås ved »parterne« på den ene side Unionen eller dens medlemsstater eller Unionen og dens medlemsstater i overensstemmelse med deres respektive beføjelser og på den anden side Irak.
Artikel 123
Autentiske tekster
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og arabisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed. I tilfælde af uoverensstemmelse henvises der til det sprog, som denne aftale blev forhandlet på, dvs. engelsk.
Artikel 124
Bilag, tillæg, protokoller og noter
Bilagene, tillæggene, protokollerne and noterne til denne aftale udgør en integrerende del heraf.
Съставено в Брюксел на единадесети май две хиляди и дванадесета година.
Hecho en Bruselas, el once de mayo de dos mil doce.
V Bruselu dne jedenáctého května dva tisíce dvanáct.
Udfærdiget i Bruxelles den ellevte maj to tusind og tolv.
Geschehen zu Brüssel am elften Mai zweitausendzwölf.
Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta maikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Μαΐου δύο χιλιάδες δώδεκα.
Done at Brussels on the eleventh day of May in the year two thousand and twelve.
Fait à Bruxelles, le onze mai deux mille douze.
Fatto a Bruxelles, addì undici maggio duemiladodici.
Briselē, divi tūkstoši divpadsmitā gada vienpadsmitajā maijā.
Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų gegužės vienuoliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkettedik év május havának tizenegyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u tnax.
Gedaan te Brussel, de elfde mei tweeduizend twaalf.
Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego maja roku dwa tysiące dwunastego.
Feito em Bruxelas, em onze de maio de dois mil e doze.
Întocmit la Bruxelles la unsprezece mai două mii doisprezece.
V Bruseli dňa jedenásteho mája dvetisícdvanásť.
V Bruslju, dne enajstega maja leta dva tisoč dvanajst.
Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.
Som skedde i Bryssel den elfte maj tjugohundratolv.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel- Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
For Kongeriget Danmark
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Гια την Eλληvιкή Δημoкρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Гια την Kυπριαкή Δημoкρατία,
Latvijas Republikas vārdā –
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
BILAG I
OFFENTLIGE INDKØB
Tillæg I
De omfattede indkøb
Underbilag 1
Centrale statslige ordregivere, der foretager offentlige indkøb i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit II, afdeling V, kapitel II, i denne aftale
Varer
Tærskelværdier
130 000 SDR
Tjenesteydelser (specificeret i underbilag 3)
Tærskelværdier
130 000 SDR
Bygge- og anlægsarbejde (specificeret i underbilag 4)
Tærskelværdier
5 000 000 SDR
Iraks tilsagn
1.   Alle centrale statslige ordregivere, herunder alle underordnede ordregivere under en central statslig ordregiver og alle andre ordregivere, hvis indkøbspolitik kontrolleres af, afhænger af eller er påvirket af centralregeringen, og alle andre ordregivere, der finansieres af centralregeringen, eller som er genstand for centralregeringens forvaltningstilsyn.
2.   Vejledende liste over disse ordregivere (de præcise navne er med forbehold af eventuelle ændringer):
Landbrugsministeriet
Kommunikationsministeriet
Den nationale kommunikations- g mediekommission
Kommissionen for offentlig integritet
Kulturministeriet
Forsvarsministeriet
Migrationsministeriet
Undervisningsministeriet
Elektricitetsministeriet
Miljøministeriet
Finansministeriet
Udenrigsministeriet
Sundhedsministeriet
Ministeriet for højere uddannelse og videnskabelig forskning
Ministeriet for bygge- og anlægsarbejdet samt boliger (og alle statslige virksomheder herunder)
Ministeriet for menneskerettigheder
Industri-og mineralministeriet (og alle statslige virksomheder herunder)
Indenrigsministeriet
Justitsministeriet
Ministeriet for beskæftigelse og arbejdsmarkedsforhold
Ministeriet for kommuner og offentlige arbejder
Olieministeriet
Ministeriet for planlægning og udviklingssamarbejde
Videnskabs- og teknologiministeriet
Handelsministeriet
Transportministeriet
Ministeriet for vandressourcer
Ungdoms- og sportsministeriet
Ministeriet for turisme og antikviteter
Ministeriet for provinsielle anliggender
Ministeriet for kvindeanliggender
Iraks centralbank
Statslige universiteter
Unionens tilsagn
Ordregivere i Unionen:
1.   Rådet for Den Europæiske Union
2.   Europa-KommissionenMedlemsstaternes kontraherende myndigheder:
1.   Alle centrale ministerier og offentligretlige organer
I Unionen forstås ved »et offentligretligt organ« ethvert organ:
—
der er oprettet specielt med henblik på at imødekomme almenhedens behov, dog ikke behov af industriel eller kommerciel karakter, og
—
som er en juridisk person, og
—
hvis drift enten for størstedelens vedkommende finansieres af staten, regionale eller lokale myndigheder eller andre offentligretlige organer eller er underlagt disses kontrol, eller hvortil staten, regionale eller lokale, myndigheder eller andre offentligretlige organer kan udpege mere end halvdelen af medlemmerne af bestyrelsen eller i ledelses- eller tilsynsorganet.
2.   Følgende centrale statslige ordregivere, der foretager offentlige indkøb i overensstemmelse med bestemmelserne afsnit II, afdeling V, kapitel II, i denne aftale (vejledende liste):
VEJLEDENDE LISTE OVER KONTRAHERENDE MYNDIGHEDER, DER ER CENTRALE REGERINGSMYNDIGHEDER SOM DEFINERET I UNIONENS DIREKTIV OM OFFENTLIGE INDKØB
Belgien
1.
Services publics fédéraux (Ministères):
1.
Federale Overheidsdiensten (ministeries):
SPF Chancellerie du Premier ministre;
FOD Kanselarij van de Eerste Minister;
SPF Personnel et organisation;
FOD Personeel en Organisatie;
SPF Budget et Contrôle de la Gestion;
FOD Budget en Beheerscontrole;
SPF Technologie de l’information et de la communication (Fedict);
FOD Informatie- en Communicatietechnologie (Fedict);
SPF Affaires étrangères, commerce extérieur et coopération au développement;
FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking;
SPF Intérieur;
FOD Binnenlandse Zaken;
SPF Finances;
FOD Financiën;
SPF Mobilité et transports;
FOD Mobiliteit en Vervoer;
SPF Emploi, travail et concertation sociale;
FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg;
SPF Sécurité Sociale et institutions publiques de sécurité sociale;
FOD Sociale Zekerheid en Openbare Instellingen van Sociale Zekerheid;
SPF Santé publique, sécurité de la chaîne alimentaire et environnement;
FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu;
SPF Justice;
FOD Justitie;
SPF Economie, PME, classes moyennes et energie;
FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie;
Ministère de la Défense;
Ministerie van Defensie;
Service public de programmation Intégration sociale, lutte contre la pauvreté et économie sociale;
Programmatorische Federale Overheidsdienst Maatschappelijke Integratie, Armoedsbestrijding en Sociale Economie;
Service public fédéral de programmation Développement durable;
Programmatorische Federale Overheidsdienst Duurzame Ontwikkeling;
Service public fédéral de programmation Politique scientifique.
Programmatorische Federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid.
2.
Régie des Bâtiments:
2.
Regie der Gebouwen:
Office national de Sécurité sociale;
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid;
Institut national d’Assurance sociales pour travailleurs indépendants;
Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen der Zelfstandigen;
Institut national d’Assurance Maladie-Invalidité;
Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering;
Office national des Pensions;
Rijksdienst voor Pensioenen;
Caisse auxiliaire d’Assurance Maladie-Invalidité;
Hulpkas voor Ziekte-en Invaliditeitsverzekering;
Fond des Maladies professionnelles;
Fonds voor Beroepsziekten;
Office national de l’Emploi.
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening.
Bulgarien
—
Администрация на Народното събрание
—
Aдминистрация на Президента
—
Администрация на Министерския съвет
—
Конституционен съд
—
Българска народна банка
—
Министерство на външните работи
—
Министерство на вътрешните работи
—
Министерство на държавната администрация и административната реформа
—
Министерство на извънредните ситуации
—
Министерство на земеделието и храните
—
Министерство на здравеопазването
—
Министерство на икономиката и енергетиката
—
Министерство на културата
—
Министерство на образованието и науката
—
Министерство на околната среда и водите
—
Министерство на отбраната
—
Министерство на правосъдието
—
Министерство на регионалното развитие и благоустройството
—
Министерство на транспорта
—
Министерство на труда и социалната политика
—
Министерство на финансите
Statslige agenturer, statskommissioner og styrelser og andre statslige myndigheder, der er oprettet ved lov eller ministerrådsdekret, og som har funktioner med udøvende beføjelser:
—
Агенция за ядрено регулиране
—
Висша атестационна комисия
—
Държавна комисия за енергийно и водно регулиране
—
Държавна комисия по сигурността на информацията
—
Комисия за защита на конкуренцията
—
Комисия за защита на личните данни
—
Комисия за защита от дискриминация
—
Комисия за регулиране на съобщенията
—
Комисия за финансов надзор
—
Патентно ведомство на Република България
—
Сметна палата на Република България
—
Агенция за приватизация
—
Агенция за следприватизационен контрол
—
Български институт по метрология
—
Държавна агенция „Архиви“
—
Държавна агенция „Държавен резерв и военновременни запаси“
—
Държавна агенция „Национална сигурност“
—
Държавна агенция за бежанците
—
Държавна агенция за българите в чужбина
—
Държавна агенция за закрила на детето
—
Държавна агенция за информационни технологии и съобщения
—
Държавна агенция за метрологичен и технически надзор
—
Държавна агенция за младежта и спорта
—
Държавна агенция по горите
—
Държавна агенция по туризма
—
Държавна комисия по стоковите борси и тържища
—
Институт по публична администрация и европейска интеграция
—
Национален статистически институт
—
Национална агенция за оценяване и акредитация
—
Националната агенция за професионално образование и обучение
—
Национална комисия за борба с трафика на хора
—
Агенция „Митници“
—
Агенция за държавна и финансова инспекция
—
Агенция за държавни вземания
—
Агенция за социално подпомагане
—
Агенция за хората с увреждания
—
Агенция по вписванията
—
Агенция по геодезия, картография и кадастър
—
Агенция по енергийна ефективност
—
Агенция по заетостта
—
Агенция по обществени поръчки
—
Българска агенция за инвестиции
—
Главна дирекция „Гражданска въздухоплавателна администрация“
—
Дирекция „Материално-техническо осигуряване и социално обслужване“ на Министерство на вътрешните работи
—
Дирекция „Оперативно издирване“ на Министерство на вътрешните работи
—
Дирекция „Финансово-ресурсно осигуряване“ на Министерство на вътрешните работи
—
Дирекция за национален строителен контрол
—
Държавна комисия по хазарта
—
Изпълнителна агенция „Автомобилна администрация“
—
Изпълнителна агенция „Борба с градушките“
—
Изпълнителна агенция „Българска служба за акредитация“
—
Изпълнителна агенция „Военни клубове и информация“
—
Изпълнителна агенция „Главна инспекция по труда“
—
Изпълнителна агенция „Държавна собственост на Министерството на отбраната“
—
Изпълнителна агенция „Железопътна администрация“
—
Изпълнителна агенция „Изпитвания и контролни измервания на въоръжение, техника и имущества“
—
Изпълнителна агенция „Морска администрация“
—
Изпълнителна агенция „Национален филмов център“
—
Изпълнителна агенция „Пристанищна администрация“
—
Изпълнителна агенция „Проучване и поддържане на река Дунав“
—
Изпълнителна агенция „Социални дейности на Министерството на отбраната“
—
Изпълнителна агенция за икономически анализи и прогнози
—
Изпълнителна агенция за насърчаване на малките и средни предприятия
—
Изпълнителна агенция по лекарствата
—
Изпълнителна агенция по лозата и виното
—
Изпълнителна агенция по околна среда
—
Изпълнителна агенция по почвените ресурси
—
Изпълнителна агенция по рибарство и аквакултури
—
Изпълнителна агенция по селекция и репродукция в животновъдството
—
Изпълнителна агенция по сортоизпитване, апробация и семеконтрол
—
Изпълнителна агенция по трансплантация
—
Изпълнителна агенция по хидромелиорации
—
Комисията за защита на потребителите
—
Контролно-техническата инспекция
—
Национален център за информация и документация
—
Национален център по радиобиология и радиационна защита
—
Национална агенция за приходите
—
Национална ветеринарномедицинска служба
—
Национална служба „Полиция“
—
Национална служба „Пожарна безопасност и защита на населението“
—
Национална служба за растителна защита
—
Национална служба за съвети в земеделието
—
Национална служба по зърното и фуражите
—
Служба „Военна информация“
—
Служба „Военна полиция“
—
Фонд „Републиканска пътна инфраструктура“
—
Авиоотряд 28
Tjekkiet
—
Ministerstvo dopravy
—
Ministerstvo financí
—
Ministerstvo kultury
—
Ministerstvo obrany
—
Ministerstvo pro místní rozvoj
—
Ministerstvo práce a sociálních věcí
—
Ministerstvo průmyslu a obchodu
—
Ministerstvo spravedlnosti
—
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy
—
Ministerstvo vnitra
—
Ministerstvo zahraničních věcí
—
Ministerstvo zdravotnictví
—
Ministerstvo zemědělství
—
Ministerstvo životního prostředí
—
Poslanecká sněmovna PČR
—
Senát PČR
—
Kancelář prezidenta
—
Český statistický úřad
—
Český úřad zeměměřičský a katastrální
—
Úřad průmyslového vlastnictví
—
Úřad pro ochranu osobních údajů
—
Bezpečnostní informační služba
—
Národní bezpečnostní úřad
—
Česká akademie věd
—
Vězeňská služba
—
Český báňský úřad
—
Úřad pro ochranu hospodářské soutěže
—
Správa státních hmotných rezerv
—
Státní úřad pro jadernou bezpečnost
—
Česká národní banka
—
Energetický regulační úřad
—
Úřad vlády České republiky
—
Ústavní soud
—
Nejvyšší soud
—
Nejvyšší správní soud
—
Nejvyšší státní zastupitelství
—
Nejvyšší kontrolní úřad
—
Kancelář Veřejného ochránce práv
—
Grantová agentura České republiky
—
Státní úřad inspekce práce
—
Český telekomunikační úřad
Danmark
—
Folketinget
—
Rigsrevisionen
—
Statsministeriet
—
Udenrigsministeriet
—
Beskæftigelsesministeriet
5 styrelser og institutioner
—
Domstolsstyrelsen
—
Finansministeriet
5 styrelser og institutioner
—
Forsvarsministeriet
5 styrelser og institutioner
—
Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse
Adskillige styrelser og institutioner, herunder Statens Serum Institut
—
Justitsministeriet
Rigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1 direktorat og et antal styrelser
—
Kirkeministeriet
10 stiftsøvrigheder
—
Kulturministeriet
4 styrelser samt et antal statsinstitutioner
—
Miljøministeriet
5 styrelser
—
Ministeriet for Flygtninge, Indvandrere og Integration
1 styrelse
—
Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri
4 direktorater og institutioner
—
Ministeriet for Videnskab, Teknologi og Udvikling
Adskillige styrelser og institutioner, Forskningscenter Risø og Statens uddannelsesbygninger
—
Skatteministeriet
1 styrelse og institutioner
—
Velfærdsministeriet
3 styrelser og institutioner
—
Transportministeriet
7 styrelser og institutioner, hereunder Øresundsbrokonsortiet
—
Undervisningsministeriet
3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5 andre institutioner
—
Økonomi- og Erhvervsministeriet
Adskillige styrelser og institutioner
—
Klima- og Energiministeriet
3 styrelser og institutioner
Tyskland
—
Auswärtiges Amt
—
Bundeskanzleramt
—
Bundesministerium für Arbeit und Soziales
—
Bundesministerium für Bildung und Forschung
—
Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz
—
Bundesministerium der Finanzen
—
Bundesministerium des Innern (only civil goods)
—
Bundesministerium für Gesundheit
—
Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend
—
Bundesministerium der Justiz
—
Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung
—
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie
—
Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung
—
Bundesministerium der Verteidigung (no military goods)
—
Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit
Estland
—
Vabariigi Presidendi Kantselei;
—
Eesti Vabariigi Riigikogu;
—
Eesti Vabariigi Riigikohus;
—
Riigikontroll;
—
Õiguskantsler;
—
Riigikantselei;
—
Rahvusarhiiv;
—
Haridus- ja Teadusministeerium;
—
Justiitsministeerium;
—
Kaitseministeerium;
—
Keskkonnaministeerium;
—
Kultuuriministeerium;
—
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium;
—
Põllumajandusministeerium;
—
Rahandusministeerium;
—
Siseministeerium;
—
Sotsiaalministeerium;
—
Välisministeerium;
—
Keeleinspektsioon;
—
Riigiprokuratuur;
—
Teabeamet;
—
Maa-amet;
—
Keskkonnainspektsioon;
—
Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus;
—
Muinsuskaitseamet;
—
Patendiamet;
—
Tarbijakaitseamet;
—
Riigihangete Amet;
—
Taimetoodangu Inspektsioon;
—
Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet;
—
Veterinaar- ja Toiduamet;
—
Konkurentsiamet;
—
Maksu- ja Tolliamet;
—
Statistikaamet;
—
Kaitsepolitseiamet;
—
Kodakondsus- ja Migratsiooniamet;
—
Piirivalveamet;
—
Politseiamet;
—
Eesti Kohtuekspertiisi Instituut;
—
Keskkriminaalpolitsei;
—
Päästeamet;
—
Andmekaitse Inspektsioon;
—
Ravimiamet;
—
Sotsiaalkindlustusamet;
—
Tööturuamet;
—
Tervishoiuamet;
—
Tervisekaitseinspektsioon;
—
Tööinspektsioon;
—
Lennuamet;
—
Maanteeamet;
—
Veeteede Amet;
—
Julgestuspolitsei;
—
Kaitseressursside Amet;
—
Kaitseväe Logistikakeskus;
—
Tehnilise Järelevalve Amet.
Irland
—
President’s Establishment
—
Houses of the Oireachtas — [Parliament]
—
Department of the Taoiseach — [Prime Minister]
—
Central Statistics Office
—
Department of Finance
—
Office of the Comptroller and Auditor General
—
Office of the Revenue Commissioners
—
Office of Public Works
—
State Laboratory
—
Office of the Attorney General
—
Office of the Director of Public Prosecutions
—
Valuation Office
—
Office of the Commission for Public Service Appointments
—
Public Appointments Service
—
Office of the Ombudsman
—
Chief State Solicitor’s Office
—
Department of Justice, Equality and Law Reform
—
Courts Service
—
Prisons Service
—
Office of the Commissioners of Charitable Donations and Bequests
—
Department of the Environment, Heritage and Local Government
—
Department of Education and Science
—
Department of Communications, Energy and Natural Resources
—
Department of Agriculture, Fisheries and Food
—
Department of Transport
—
Department of Health and Children
—
Department of Enterprise, Trade and Employment
—
Department of Arts, Sports and Tourism
—
Department of Defence
—
Department of Foreign Affairs
—
Department of Social and Family Affairs
—
Department of Community, Rural and Gaeltacht — [Gaelic speaking regions] Affairs
—
Arts Council
—
National Gallery.
Grækenland
—
Υπουργείο Εσωτερικών·
—
Υπουργείο Εξωτερικών·
—
Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών·
—
Υπουργείο Ανάπτυξης·
—
Υπουργείο Δικαιοσύνης·
—
Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων·
—
Υπουργείο Πολιτισμού·
—
Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικής Αλληλεγγύης·
—
Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων·
—
Υπουργείο Απασχόλησης και Κοινωνικής Προστασίας·
—
Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών·
—
Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων·
—
Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, Αιγαίου και Νησιωτικής Πολιτικής·
—
Υπουργείο Μακεδονίας-Θράκης·
—
Γενική Γραμματεία Επικοινωνίας·
—
Γενική Γραμματεία Ενημέρωσης·
—
Γενική Γραμματεία Νέας Γενιάς·
—
Γενική Γραμματεία Ισότητας·
—
Γενική Γραμματεία Κοινωνικών Ασφαλίσεων·
—
Γενική Γραμματεία Απόδημου Ελληνισμού·
—
Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας·
—
Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας·
—
Γενική Γραμματεία Αθλητισμού·
—
Γενική Γραμματεία Δημοσίων Έργων·
—
Γενική Γραμματεία Εθνικής Στατιστικής Υπηρεσίας Ελλάδος·
—
Εθνικό Συμβούλιο Κοινωνικής Φροντίδας·
—
Οργανισμός Εργατικής Κατοικίας·
—
Εθνικό Τυπογραφείο·
—
Γενικό Χημείο του Κράτους·
—
Ταμείο Εθνικής Οδοποιίας·
—
Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών·
—
Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης·
—
Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης·
—
Πανεπιστήμιο Αιγαίου·
—
Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων·
—
Πανεπιστήμιο Πατρών·
—
Πανεπιστήμιο Μακεδονίας·
—
Πολυτεχνείο Κρήτης·
—
Σιβιτανίδειος Δημόσια Σχολή Τεχνών και Επαγγελμάτων·
—
Αιγινήτειο Νοσοκομείο·
—
Αρεταίειο Νοσοκομείο·
—
Εθνικό Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης·
—
Οργανισμός Διαχείρισης Δημοσίου Υλικού·
—
Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων·
—
Οργανισμός Σχολικών Κτιρίων·
—
Γενικό Επιτελείο Στρατού·
—
Γενικό Επιτελείο Ναυτικού·
—
Γενικό Επιτελείο Αεροπορίας·
—
Ελληνική Επιτροπή Ατομικής Ενέργειας·
—
Γενική Γραμματεία Εκπαίδευσης Ενηλίκων·
—
Υπουργείο Εθνικής Άμυνας·
—
Γενική Γραμματεία Εμπορίου.
Spanien
—
Presidencia del Gobierno
—
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación
—
Ministerio de Justicia
—
Ministerio de Defensa
—
Ministerio de Economía y Hacienda
—
Ministerio del Interior
—
Ministerio de Fomento
—
Ministerio de Educación, Política Social y Deportes
—
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
—
Ministerio de Trabajo e Inmigración
—
Ministerio de la Presidencia
—
Ministerio de Administraciones Públicas
—
Ministerio de Cultura
—
Ministerio de Sanidad y Consumo
—
Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino
—
Ministerio de Vivienda
—
Ministerio de Ciencia e Innovación
—
Ministerio de Igualdad
Frankrig
1)   Ministerier
—
Services du Premier ministre
—
Ministère chargé de la santé, de la jeunesse et des sports
—
Ministère chargé de l’intérieur, de l’outre-mer et des collectivités territoriales
—
Ministère chargé de la justice
—
Ministère chargé de la défense
—
Ministère chargé des affaires étrangères et européennes
—
Ministère chargé de l’éducation nationale
—
Ministère chargé de l’économie, des finances et de l’emploi
—
Secrétariat d'État aux transports
—
Secrétariat d'État aux entreprises et au commerce extérieur
—
Ministère chargé du travail, des relations sociales et de la solidarité
—
Ministère chargé de la culture et de la communication
—
Ministère chargé du budget, des comptes publics et de la fonction publique
—
Ministère chargé de l’agriculture et de la pêche
—
Ministère chargé de l’enseignement supérieur et de la recherche
—
Ministère chargé de l’écologie, du développement et de l’aménagement durables
—
Secrétariat d'État à la fonction publique
—
Ministère chargé du logement et de la ville
—
Secrétariat d'État à la coopération et à la francophonie
—
Secrétariat d'État à l’outre-mer
—
Secrétariat d'État à la jeunesse, des sports et de la vie associative
—
Secrétariat d'État aux anciens combattants
—
Ministère chargé de l’immigration, de l’intégration, de l’identité nationale et du co-développement
—
Secrétariat d'État en charge de la prospective et de l’évaluation des politiques publiques
—
Secrétariat d'État aux affaires européennes
—
Secrétariat d'État aux affaires étrangères et aux droits de l’homme
—
Secrétariat d'État à la consommation et au tourisme
—
Secrétariat d’Etat à la politique de la ville
—
Secrétariat d'État à la solidarité
—
Secrétariat d'État en charge de l’industrie et de la consommation
—
Secrétariat d'État en charge de l’emploi
—
Secrétariat d'État en charge du commerce, de l’artisanat, des PME, du tourisme et des services
—
Secrétariat d'État en charge de l’écologie
—
Secrétariat d'État en charge du développement de la région-capitale
—
Secrétariat d'État en charge de l’aménagement du territoire
2)   Institutioner, autonome myndigheder og domstole
—
Présidence de la République
—
Assemblée nationale
—
Sénat
—
Conseil constitutionnel
—
Conseil économique et social
—
Conseil supérieur de la magistrature
—
Agence française contre le dopage
—
Autorité de contrôle des assurances et des mutuelles
—
Autorité de contrôle des nuisances sonores aéroportuaires
—
Autorité de régulation des communications électroniques et des postes
—
Autorité de sûreté nucléaire
—
Autorité indépendante des marchés financiers
—
Comité national d’évaluation des établissements publics à caractère scientifique, culturel et professionnel
—
Commission d’accès aux documents administratifs
—
Commission consultative du secret de la défense nationale
—
Commission nationale des comptes de campagne et des financements politiques
—
Commission nationale de contrôle des interceptions de sécurité
—
Commission nationale de déontologie de la sécurité
—
Commission nationale du débat public
—
Commission nationale de l’informatique et des libertés
—
Commission des participations et des transferts
—
Commission de régulation de l’énergie
—
Commission de la sécurité des consommateurs
—
Commission des sondages
—
Commission de la transparence financière de la vie politique
—
Conseil de la concurrence
—
Conseil des ventes volontaires de meubles aux enchères publiques
—
Conseil supérieur de l’audiovisuel
—
Défenseur des enfants
—
Haute autorité de lutte contre les discriminations et pour l’égalité
—
Haute autorité de santé
—
Médiateur de la République
—
Cour de justice de la République
—
Tribunal des Conflits
—
Conseil d'État
—
Cours administratives d’appel
—
Tribunaux administratifs
—
Cour des Comptes
—
Chambres régionales des Comptes
—
Cours et tribunaux de l’ordre judiciaire (Cour de Cassation, Cours d’Appel, Tribunaux d’instance et Tribunaux de grande instance)
3)   Nationale offentlige foretagender
—
Académie de France à Rome
—
Académie de marine
—
Académie des sciences d’outre-mer
—
Académie des technologies
—
Agence centrale des organismes de sécurité sociale (ACOSS)
—
Agence de biomédicine
—
Agence pour l’enseignement du français à l’étranger
—
Agence française de sécurité sanitaire des aliments
—
Agence française de sécurité sanitaire de l’environnement et du travail
—
Agence nationale pour la cohésion sociale et l’égalité des chances
—
Agence nationale pour la garantie des droits des mineurs
—
Agences de l’eau
—
Agence nationale de l’Accueil des Etrangers et des migrations
—
Agence nationale pour l’amélioration des conditions de travail (ANACT)
—
Agence nationale pour l’amélioration de l’habitat (ANAH)
—
Agence nationale pour la Cohésion Sociale et l’Egalité des Chances
—
Agence nationale pour l’indemnisation des français d’outre-mer (ANIFOM)
—
Assemblée permanente des chambres d’agriculture (APCA)
—
Bibliothèque publique d’information
—
Bibliothèque nationale de France
—
Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg
—
Caisse des dépôts et consignations
—
Caisse nationale des autoroutes (CNA)
—
Caisse nationale militaire de sécurité sociale (CNMSS)
—
Caisse de garantie du logement locatif social
—
Casa de Velasquez
—
Centre d’enseignement zootechnique
—
Centre d’études de l’emploi
—
Centre d’études supérieures de la sécurité sociale
—
Centres de formation professionnelle et de promotion agricole
—
Centre hospitalier des Quinze-Vingts
—
Centre international d’études supérieures en sciences agronomiques (Montpellier Sup Agro)
—
Centre des liaisons européennes et internationales de sécurité sociale
—
Centre des monuments nationaux
—
Centre national d’art et de culture Georges Pompidou
—
Centre national des arts plastiques
—
Centre national de la cinématographie
—
Centre national d'études et d’expérimentation du machinisme agricole, du génie rural, des eaux et des forêts (CEMAGREF)
—
Centre national du livre
—
Centre national de documentation pédagogique
—
Centre national des œuvres universitaires et scolaires (CNOUS)
—
Centre national professionnel de la propriété forestière
—
Centre national de la recherche scientifique (C.N.R.S)
—
Centres d’éducation populaire et de sport (CREPS)
—
Centres régionaux des œuvres universitaires (CROUS)
—
Collège de France
—
Conservatoire de l’espace littoral et des rivages lacustres
—
Conservatoire National des Arts et Métiers
—
Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Paris
—
Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Lyon
—
Conservatoire national supérieur d’art dramatique
—
École centrale de Lille
—
École centrale de Lyon
—
École centrale des arts et manufactures
—
École française d’archéologie d’Athènes
—
École française d’Extrême-Orient
—
École française de Rome
—
École des hautes études en sciences sociales
—
École du Louvre
—
École nationale d’administration
—
École nationale de l’aviation civile (ENAC)
—
École nationale des Chartes
—
École nationale d’équitation
—
École nationale du génie de l’eau et de l’environnement de Strasbourg
—
Écoles nationales d’ingénieurs
—
École nationale d’ingénieurs des industries des techniques agricoles et alimentaires de Nantes
—
Écoles nationales d’ingénieurs des travaux agricoles
—
École nationale de la magistrature
—
Écoles nationales de la marine marchande
—
École nationale de la santé publique (ENSP)
—
École nationale de ski et d’alpinisme
—
École nationale supérieure des arts décoratifs
—
École nationale supérieure des arts et techniques du théâtre
—
École nationale supérieure des arts et industries textiles Roubaix
—
Écoles nationales supérieures d’arts et métiers
—
École nationale supérieure des beaux-arts
—
École nationale supérieure de céramique industrielle
—
École nationale supérieure de l’électronique et de ses applications (ENSEA)
—
École nationale supérieure du paysage de Versailles
—
École nationale supérieure des Sciences de l’information et des bibliothécaires
—
École nationale supérieure de la sécurité sociale
—
Écoles nationales vétérinaires
—
École nationale de voile
—
Écoles normales supérieures
—
École polytechnique
—
École technique professionnelle agricole et forestière de Meymac (Corrèze)
—
École de sylviculture Crogny (Aube)
—
École de viticulture et d’œnologie de la Tour-Blanche (Gironde)
—
École de viticulture — Avize (Marne)
—
Établissement national d’enseignement agronomique de Dijon
—
Établissement national des invalides de la marine (ENIM)
—
Établissement national de bienfaisance Koenigswarter
—
Établissement public du musée et du domaine national de Versailles
—
Fondation Carnegie
—
Fondation Singer-Polignac
—
Haras nationaux
—
Hôpital national de Saint-Maurice
—
Institut des hautes études pour la science et la technologie
—
Institut français d’archéologie orientale du Caire
—
Institut géographique national
—
Institut National de l’origine et de la qualité
—
Institut national des hautes études de sécurité
—
Institut de veille sanitaire
—
Institut National d’enseignement supérieur et de recherche agronomique et agroalimentaire de Rennes
—
Institut national d'études Démographiques (I.N.E.D)
—
Institut National d’Horticulture
—
Institut National de la jeunesse et de l’éducation populaire
—
Institut national des jeunes aveugles — Paris
—
Institut national des jeunes sourds — Bordeaux
—
Institut national des jeunes sourds — Chambéry
—
Institut national des jeunes sourds — Metz
—
Institut national des jeunes sourds — Paris
—
Institut national de physique nucléaire et de physique des particules (I.N.P.N.P.P)
—
Institut national de la propriété industrielle
—
Institut national de la recherche agronomique (I.N.R.A)
—
Institut national de la recherche pédagogique (I.N.R.P)
—
Institut national de la santé et de la recherche médicale (I.N.S.E.R.M)
—
Institut national d’histoire de l’art (I.N.H.A.)
—
Institut national de recherches archéologiques préventives
—
Institut national des sciences de l’univers
—
Institut national des sports et de l’education physique
—
Institut national supérieur de formation et de recherche pour l’éducation des jeunes handicapés et les enseignements inadaptés
—
Instituts nationaux polytechniques
—
Instituts nationaux des sciences appliquées
—
Institut national de recherche en informatique et en automatique (INRIA)
—
Institut national de recherche sur les transports et leur sécurité (INRETS)
—
Institut de recherche pour le développement
—
Instituts régionaux d’administration
—
Institut des sciences et des Industries du vivant et de l’environnement (Agro Paris Tech)
—
Institut supérieur de mécanique de Paris
—
Instituts Universitaires de Formation des Maîtres
—
Musée de l’armée
—
Musée Gustave-Moreau
—
Musée national de la marine
—
Musée national J.-J.-Henner
—
Musée du Louvre
—
Musée du Quai Branly
—
Muséum national d’histoire naturelle
—
Musée Auguste-Rodin
—
Observatoire de Paris
—
Office français de protection des réfugiés et apatrides
—
Office national des anciens combattants et des victimes de guerre (ONAC)
—
Office national de la chasse et de la faune sauvage
—
Office National de l’eau et des milieux aquatiques
—
Office national d’information sur les enseignements et les professions (ONISEP)
—
Office universitaire et culturel français pour l’Algérie
—
Ordre national de la Légion d’honneur
—
Palais de la découverte
—
Parcs nationaux
—
Universités
4)   Andre nationale offentlige organer
—
Union des groupements d’achats publics (UGAP)
—
Agence nationale pour l’emploi (A.N.P.E)
—
Caisse nationale des allocations familiales (CNAF)
—
Caisse nationale d’assurance maladie des travailleurs salariés (CNAMS)
—
Caisse nationale d’assurance-vieillesse des travailleurs salariés (CNAVTS)
Italien
1)   Indkøbscentraler
—
Presidenza del Consiglio dei Ministri
—
Ministero degli Affari Esteri
—
Ministero dell’Interno
—
Ministero della Giustizia e Uffici giudiziari (esclusi i giudici di pace)
—
Ministero della Difesa
—
Ministero dell’Economia e delle Finanze
—
Ministero dello Sviluppo Economico
—
Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali
—
Ministero dell’Ambiente - Tutela del Territorio e del Mare
—
Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti
—
Ministero del Lavoro, della Salute e delle Politiche Sociali
—
Ministero dell’Istruzione, Università e Ricerca
—
Ministero per i Beni e le Attività culturali, comprensivo delle sue articolazioni periferiche
2)   Andre nationale offentlige organer:
—
CONSIP (Concessionaria Servizi Informatici Pubblici)
Cypern
—
Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο
—
Γραφείο Συντονιστή Εναρμόνισης
—
Υπουργικό Συμβούλιο
—
Βουλή των Αντιπροσώπων
—
Δικαστική Υπηρεσία
—
Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας
—
Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας
—
Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας
—
Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας
—
Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως
—
Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού
—
Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου
—
Γραφείο Προγραμματισμού
—
Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας
—
Γραφείο Επιτρόπου Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα
—
Γραφείο Εφόρου Δημοσίων Ενισχύσεων
—
Αναθεωρητική Αρχή Προσφορών
—
Υπηρεσία Εποπτείας και Ανάπτυξης Συνεργατικών Εταιρειών
—
Αναθεωρητική Αρχή Προσφύγων
—
Υπουργείο Άμυνας
—
Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος
—
Τμήμα Γεωργίας
—
Κτηνιατρικές Υπηρεσίες
—
Τμήμα Δασών
—
Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων
—
Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης
—
Μετεωρολογική Υπηρεσία
—
Τμήμα Αναδασμού
—
Υπηρεσία Μεταλλείων
—
Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών
—
Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών
—
Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως
—
Αστυνομία
—
Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου
—
Τμήμα Φυλακών
—
Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού
—
Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη
—
Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων
—
Τμήμα Εργασίας
—
Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων
—
Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας
—
Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου
—
Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου
—
Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο
—
Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας
—
Τμήμα Εργασιακών Σχέσεων
—
Υπουργείο Εσωτερικών
—
Επαρχιακές Διοικήσεις
—
Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως
—
Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως
—
Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας
—
Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών
—
Πολιτική Άμυνα
—
Υπηρεσία Μέριμνας και Αποκαταστάσεων Εκτοπισθέντων
—
Υπηρεσία Ασύλου
—
Υπουργείο Εξωτερικών
—
Υπουργείο Οικονομικών
—
Τελωνεία
—
Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων
—
Στατιστική Υπηρεσία
—
Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών
—
Τμήμα Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού
—
Κυβερνητικό Τυπογραφείο
—
Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής
—
Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού
—
Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων
—
Τμήμα Δημοσίων Έργων
—
Τμήμα Αρχαιοτήτων
—
Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας
—
Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας
—
Τμήμα Οδικών Μεταφορών
—
Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών
—
Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών
—
Υπουργείο Υγείας
—
Φαρμακευτικές Υπηρεσίες
—
Γενικό Χημείο
—
Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας
—
Οδοντιατρικές Υπηρεσίες
—
Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας
Letland
a)   Ministerier, sekretariater for ministre med særlig portefølje samt derunder hørende institutioner:
—
Aizsardzības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Ārlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Bērnu un ģimenes lietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Ekonomikas ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Finanšu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Iekšlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Izglītības un zinātnes ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Kultūras ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Labklājības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Reģionālās attīstības un pašvaldības lietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Satiksmes ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Tieslietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Veselības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Vides ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Zemkopības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Īpašu uzdevumu ministra sekretariāti un to padotībā esošās iestādes
—
Satversmes aizsardzības birojs
b)   Andre statslige institutioner:
—
Augstākā tiesa
—
Centrālā vēlēšanu komisija
—
Finanšu un kapitāla tirgus komisija
—
Latvijas Banka
—
Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes
—
Saeimas kanceleja un tās padotībā esošās iestādes
—
Satversmes tiesa
—
Valsts kanceleja un tās padotībā esošās iestādes
—
Valsts kontrole
—
Valsts prezidenta kanceleja
—
Tiesībsarga birojs
—
Nacionālā radio un televīzijas padome
—
Citas valsts iestādes, kuras nav ministriju padotībā (Other state institutions not subordinate to ministries)
Litauen
—
Prezidentūros kanceliarija
—
Seimo kanceliarija
—
Institutioner direkte under Seimas (parlamentet):
—
Lietuvos mokslo taryba;
—
Seimo kontrolierių įstaiga;
—
Valstybės kontrolė;
—
Specialiųjų tyrimų tarnyba;
—
Valstybės saugumo departamentas;
—
Konkurencijos taryba;
—
Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras;
—
Vertybinių popierių komisija;
—
Ryšių reguliavimo tarnyba;
—
Nacionalinė sveikatos taryba;
—
Etninės kultūros globos taryba;
—
Lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba;
—
Valstybinė kultūros paveldo komisija;
—
Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga;
—
Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija;
—
Valstybinė lietuvių kalbos komisija;
—
Vyriausioji rinkimų komisija;
—
Vyriausioji tarnybinės etikos komisija;
—
Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba
—
Vyriausybės kanceliarija
—
Institutioner under Vyriausybės (regeringen):
—
Ginklų fondas;
—
Informacinės visuomenės plėtros komitetas;
—
Kūno kultūros ir sporto departamentas;
—
Lietuvos archyvų departamentas;
—
Mokestinių ginčų komisija;
—
Statistikos departamentas;
—
Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas;
—
Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba;
—
Viešųjų pirkimų tarnyba;
—
Narkotikų kontrolės departamentas;
—
Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija;
—
Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija;
—
Valstybinė lošimų priežiūros komisija;
—
Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba;
—
Vyriausioji administracinių ginčų komisija;
—
Draudimo priežiūros komisija;
—
Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas;
—
Lietuvių grįžimo į Tėvynę informacijos centras
—
Konstitucinis Teismas
—
Lietuvos bankas
—
Aplinkos ministerija
—
Institutioner under Aplinkos ministerija (miljøministeriet):
—
Generalinė miškų urėdija;
—
Lietuvos geologijos tarnyba;
—
Lietuvos hidrometeorologijos tarnyba;
—
Lietuvos standartizacijos departamentas;
—
Nacionalinis akreditacijos biuras;
—
Valstybinė metrologijos tarnyba;
—
Valstybinė saugomų teritorijų tarnyba;
—
Valstybinė teritorijų planavimo ir statybos inspekcija
—
Finansų ministerija
—
Institutioner under Finansų ministerija (finansministeriet):
—
Muitinės departamentas;
—
Valstybės dokumentų technologinės apsaugos tarnyba;
—
Valstybinė mokesčių inspekcija;
—
Finansų ministerijos mokymo centras
—
Krašto apsaugos ministerija
—
Institutioner under Krašto apsaugos ministerijos (forsvarsministeriet):
—
Antrasis operatyvinių tarnybų departamentas;
—
Centralizuota finansų ir turto tarnyba;
—
Karo prievolės administravimo tarnyba;
—
Krašto apsaugos archyvas;
—
Krizių valdymo centras;
—
Mobilizacijos departamentas;
—
Ryšių ir informacinių sistemų tarnyba;
—
Infrastruktūros plėtros departamentas;
—
Valstybinis pilietinio pasipriešinimo rengimo centras
—
Lietuvos kariuomenė
—
Krašto apsaugos sistemos kariniai vienetai ir tarnybos
—
Kultūros ministerija
—
Institutioner under Kultūros ministerijos (kulturministeriet):
—
Kultūros paveldo departamentas;
—
Valstybinė kalbos inspekcija
—
Socialinės apsaugos ir darbo ministerija
—
Institutioner under Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos (social- og arbejdsministeriet):
—
Garantinio fondo administracija;
—
Valstybės vaiko teisių apsaugos ir įvaikinimo tarnyba;
—
Lietuvos darbo birža;
—
Lietuvos darbo rinkos mokymo tarnyba;
—
Trišalės tarybos sekretoriatas;
—
Socialinių paslaugų priežiūros departamentas;
—
Darbo inspekcija;
—
Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba;
—
Neįgalumo ir darbingumo nustatymo tarnyba;
—
Ginčų komisija;
—
Techninės pagalbos neįgaliesiems centras;
—
Neįgaliųjų reikalų departamentas
—
Susisiekimo ministerija
—
Institutioner under Susisiekimo ministerijos (transport- og kommunikationsministeriet):
—
Lietuvos automobilių kelių direkcija;
—
Valstybinė geležinkelio inspekcija;
—
Valstybinė kelių transporto inspekcija;
—
Pasienio kontrolės punktų direkcija
—
Sveikatos apsaugos ministerija
—
Institutioner under Sveikatos apsaugos ministerijos (sundhedsministeriet):
—
Valstybinė akreditavimo sveikatos priežiūros veiklai tarnyba;
—
Valstybinė ligonių kasa;
—
Valstybinė medicininio audito inspekcija;
—
Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba;
—
Valstybinė teismo psichiatrijos ir narkologijos tarnyba;
—
Valstybinė visuomenės sveikatos priežiūros tarnyba;
—
Farmacijos departamentas;
—
Sveikatos apsaugos ministerijos Ekstremalių sveikatai situacijų centras;
—
Lietuvos bioetikos komitetas;
—
Radiacinės saugos centras
—
Švietimo ir mokslo ministerija
—
Institutioner under Švietimo ir mokslo ministerijos (uddannelses- og videnskabsministeriet):
—
Nacionalinis egzaminų centras;
—
Studijų kokybės vertinimo centras
—
Teisingumo ministerija
—
Institutioner under Teisingumo ministerijos (justitsministeriet):
—
Kalėjimų departamentas;
—
Nacionalinė vartotojų teisių apsaugos taryba;
—
Europos teisės departamentas
—
Ūkio ministerija
—
Prie Ūkio ministerijosįsteigtos įstaigos [økonoministeriet]:
—
Įmonių bankroto valdymo departamentas;
—
Valstybinė energetikos inspekcija;
—
Valstybinė ne maisto produktų inspekcija;
—
Valstybinis turizmo departamentas
—
Užsienio reikalų ministerija
—
Diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos užsienyje bei atstovybės prie tarptautinių organizacijų
—
Vidaus reikalų ministerija
—
Institutioner under Vidaus reikalų ministerijos (indenrigsministeriet):
—
Asmens dokumentų išrašymo centras;
—
Finansinių nusikaltimų tyrimo tarnyba;
—
Gyventojų registro tarnyba;
—
Policijos departamentas;
—
Priešgaisrinės apsaugos ir gelbėjimo departamentas;
—
Turto valdymo ir ūkio departamentas;
—
Vadovybės apsaugos departamentas;
—
Valstybės sienos apsaugos tarnyba;
—
Valstybės tarnybos departamentas;
—
Informatikos ir ryšių departamentas;
—
Migracijos departamentas;
—
Sveikatos priežiūros tarnyba;
—
Bendrasis pagalbos centras
—
Žemės ūkio ministerija
—
Institutioner under Žemės ūkio ministerijos (landbrugsministeriet):
—
Nacionalinė mokėjimo agentūra;
—
Nacionalinė žemės tarnyba;
—
Valstybinė augalų apsaugos tarnyba;
—
Valstybinė gyvulių veislininkystės priežiūros tarnyba;
—
Valstybinė sėklų ir grūdų tarnyba;
—
Žuvininkystės departamentas
—
Teismai [domstole]:
—
Lietuvos Aukščiausiasis Teismas;
—
Lietuvos apeliacinis teismas;
—
Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas;
—
apygardų teismai;
—
apygardų administraciniai teismai;
—
apylinkių teismai;
—
Nacionalinė teismų administracija
—
Generalinė prokuratūra
—
Andre centrale offentlige forvaltningsenheder (institucijos, įstaigos, tarnybos):
—
Aplinkos apsaugos agentūra;
—
Valstybinė aplinkos apsaugos inspekcija;
—
Aplinkos projektų valdymo agentūra;
—
Miško genetinių išteklių, sėklų ir sodmenų tarnyba;
—
Miško sanitarinės apsaugos tarnyba;
—
Valstybinė miškotvarkos tarnyba;
—
Nacionalinis visuomenės sveikatos tyrimų centras;
—
Lietuvos AIDS centras;
—
Nacionalinis organų transplantacijos biuras;
—
Valstybinis patologijos centras;
—
Valstybinis psichikos sveikatos centras;
—
Lietuvos sveikatos informacijos centras;
—
Slaugos darbuotojų tobulinimosi ir specializacijos centras;
—
Valstybinis aplinkos sveikatos centras;
—
Respublikinis mitybos centras;
—
Užkrečiamųjų ligų profilaktikos ir kontrolės centras;
—
Trakų visuomenės sveikatos priežiūros ir specialistų tobulinimosi centras;
—
Visuomenės sveikatos ugdymo centras;
—
Muitinės kriminalinė tarnyba;
—
Muitinės informacinių sistemų centras;
—
Muitinės laboratorija;
—
Muitinės mokymo centras;
—
Valstybinis patentų biuras;
—
Lietuvos teismo ekspertizės centras;
—
Centrinė hipotekos įstaiga;
—
Lietuvos metrologijos inspekcija;
—
Civilinės aviacijos administracija;
—
Lietuvos saugios laivybos administracija;
—
Transporto investicijų direkcija;
—
Valstybinė vidaus vandenų laivybos inspekcija;
—
Pabėgėlių priėmimo centras
Luxembourg
—
Ministère d'État
—
Ministère des affaires étrangères et de l’immigration
—
Ministère de l’agriculture, de la viticulture et du développement rural
—
Ministère des classes moyennes, du tourisme et du logement
—
Ministère de la culture, de l’enseignement supérieur et de la recherche
—
Ministère de l'économie et du commerce extérieur
—
Ministère de l'éducation nationale et de la formation professionnelle
—
Ministère de l'égalité des chances
—
Ministère de l’environnement
—
Ministère de la famille et de l’intégration
—
Ministère des finances
—
Ministère de la fonction publique et de la réforme administrative
—
Ministère de l’Intérieur et de l’aménagement du territoire
—
Ministère de la justice
—
Ministère de la santé
—
Ministère de la sécurité sociale
—
Ministère des transports
—
Ministère du travail et de l’emploi
—
Ministère des travaux publics
Ungarn
—
Egészségügyi Minisztérium
—
Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium
—
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium
—
Honvédelmi Minisztérium
—
Igazságügyi és Rendészeti Minisztérium
—
Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium
—
Külügyminisztérium
—
Miniszterelnöki Hivatal
—
Oktatási és Kulturális Minisztérium
—
Önkormányzati és Területfejlesztési Minisztérium
—
Pénzügyminisztérium
—
Szociális és Munkaügyi Minisztérium
—
Központi Szolgáltatási Főigazgatóság
Malta
—
Uffiċċju tal-Prim Ministru (Office of the Prime Minister)
—
Ministeru għall-Familja u Solidarjetà Soċjali (Ministry for the Family and Social Solidarity)
—
Ministeru tal-Edukazzjoni Zgħazagħ u Impjiegi (Ministry for Education Youth and Employment)
—
Ministeru tal-Finanzi (Ministry of Finance)
—
Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura (Ministry for Resources and Infrastructure)
—
Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (Ministry for Tourism and Culture)
—
Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministry for Justice and Home Affairs)
—
Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Ministry for Rural Affairs and the Environment)
—
Ministeru għal Għawdex (Ministry for Gozo)
—
Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Kommunità (Ministry of Health, the Elderly and Community Care)
—
Ministeru tal-Affarijiet Barranin (Ministry of Foreign Affairs)
—
Ministeru għall-Investimenti, Industrija u Teknologija ta' Informazzjoni (Ministry for Investment, Industry and Information Technology)
—
Ministeru għall-Kompetittivà u Komunikazzjoni (Ministry for Competitiveness and Communications)
—
Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq (Ministry for Urban Development and Roads)
Nederlandene
—
Ministerie van Algemene Zaken
—
Bestuursdepartement
—
Bureau van de Wetenschappelijke Raad voor het Regeringsbeleid
—
Rijksvoorlichtingsdienst
—
Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties
—
Bestuursdepartement
—
Centrale Archiefselectiedienst (CAS)
—
Algemene Inlichtingen- en Veiligheidsdienst (AIVD)
—
Agentschap Basisadministratie Persoonsgegevens en Reisdocumenten (BPR)
—
Agentschap Korps Landelijke Politiediensten
—
Ministerie van Buitenlandse Zaken
—
Directoraat-generaal Regiobeleid en Consulaire Zaken (DGRC)
—
Directoraat-generaal Politieke Zaken (DGPZ)
—
Directoraat-generaal Internationale Samenwerking (DGIS)
—
Directoraat-generaal Europese Samenwerking (DGES)
—
Centrum tot Bevordering van de Import uit Ontwikkelingslanden (CBI)
—
Centrale diensten ressorterend onder de secretaris-generaal en de plaatsvervangend secretaris- generaal (S/PlvS) (Support services falling under the Secretary-general and Deputy Secretary-general)
—
Buitenlandse Posten (ieder afzonderlijk)
—
Ministerie van Defensie — (Forsvarsministeriet)
—
Bestuursdepartement
—
Commando Diensten Centra (CDC)
—
Defensie Telematica Organisatie (DTO)
—
Centrale directie van de Defensie Vastgoed Dienst
—
De afzonderlijke regionale directies van de Defensie Vastgoed Dienst
—
Defensie Materieel Organisatie (DMO)
—
Landelijk Bevoorradingsbedrijf van de Defensie Materieel Organisatie
—
Logistiek Centrum van de Defensie Materieel Organisatie
—
Marinebedrijf van de Defensie Materieel Organisatie
—
Defensie Pijpleiding Organisatie (DPO)
—
Ministerie van Economische Zaken
—
Bestuursdepartement
—
Centraal Planbureau (CPB)
—
SenterNovem
—
Staatstoezicht op de Mijnen (SodM)
—
Nederlandse Mededingingsautoriteit (NMa)
—
Economische Voorlichtingsdienst (EVD)
—
Agentschap Telecom
—
Kenniscentrum Professioneel & Innovatief Aanbesteden, Netwerk voor Overheidsopdrachtgevers (PIANOo)
—
Regiebureau Inkoop Rijksoverheid
—
Octrooicentrum Nederland
—
Consumentenautoriteit
—
Ministerie van Financiën
—
Bestuursdepartement
—
Belastingdienst Automatiseringscentrum
—
Belastingdienst
—
de afzonderlijke Directies der Rijksbelastingen (de forskellige afdelinger af skat og told i Nederlandene)
—
Fiscale Inlichtingen- en Opsporingsdienst (incl. Economische Controle Dienst (ECD))
—
Belastingdienst Opleidingen
—
Dienst der Domeinen
—
Ministerie van Justitie
—
Bestuursdepartement
—
Dienst Justitiële Inrichtingen
—
Raad voor de Kinderbescherming
—
Centraal Justitie Incasso Bureau
—
Openbaar Ministerie
—
Immigratie en Naturalisatiedienst
—
Nederlands Forensisch Instituut
—
Dienst Terugkeer & Vertrek
—
Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit
—
Bestuursdepartement
—
Dienst Regelingen (DR)
—
Agentschap Plantenziektekundige Dienst (PD)
—
Algemene Inspectiedienst (AID)
—
Dienst Landelijk Gebied (DLG)
—
Voedsel en Waren Autoriteit (VWA)
—
Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschappen
—
Bestuursdepartement
—
Inspectie van het Onderwijs
—
Erfgoedinspectie
—
Centrale Financiën Instellingen
—
Nationaal Archief
—
Adviesraad voor Wetenschaps- en Technologiebeleid
—
Onderwijsraad
—
Raad voor Cultuur
—
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid
—
Bestuursdepartement
—
Inspectie Werk en Inkomen
—
Agentschap SZW
—
Ministerie van Verkeer en Waterstaat
—
Bestuursdepartement
—
Directoraat-generaal Transport en Luchtvaart
—
Directoraat-generaal Personenvervoer
—
Directoraat-generaal Water
—
Centrale diensten (Central Services)
—
Centrale diensten van de Organisatie Verkeer en Watersaat
—
Koninklijk Nederlands Meteorologisch Instituut KNMI
—
Rijkswaterstaat, Bestuur
—
de afzonderlijke regionale Diensten van Rijkswaterstaat (hver enkelt regional tjeneste under generaldirektoratet for offentlige arbejder og vandforvaltning)
—
de afzonderlijke specialistische diensten van Rijkswaterstaat (hver enkelt regional tjeneste under generaldirektoratet for offentlige arbejder og vandforvaltning)
—
Adviesdienst Geo-Informatie en ICT
—
Adviesdienst Verkeer en Vervoer (AVV)
—
Bouwdienst
—
Corporate Dienst
—
Data ICT Dienst
—
Dienst Verkeer en Scheepvaart
—
Dienst Weg- en Waterbouwkunde (DWW)
—
Rijksinstituut voor Kunst en Zee (RIKZ)
—
Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en Afvalwaterbehandeling (RIZA)
—
Waterdienst
—
Inspectie Verkeer en Waterstaat, Hoofddirectie
—
Port state Control
—
Directie Toezichtontwikkeling Communicatie en Onderzoek (TCO)
—
Toezichthouder Beheer Eenheid Lucht
—
Toezichthouder Beheer Eenheid Water
—
Toezichthouder Beheer Eenheid Land
—
Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en Milieubeheer
—
Bestuursdepartement
—
Directoraat-generaal Wonen, Wijken en Integratie
—
Directoraat-generaal Ruimte
—
Directoraat-general Milieubeheer
—
Rijksgebouwendienst
—
VROM Inspectie
—
Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport
—
Bestuursdepartement
—
Inspectie Gezondheidsbescherming, Waren en Veterinaire Zaken
—
Inspectie Gezondheidszorg
—
Inspectie Jeugdhulpverlening en Jeugdbescherming
—
Rijksinstituut voor de Volksgezondheid en Milieu (RIVM)
—
Sociaal en Cultureel Planbureau
—
Agentschap t.b.v. het College ter Beoordeling van Geneesmiddelen
—
Tweede Kamer der Staten-Generaal
—
Eerste Kamer der Staten-Generaal
—
Raad van State
—
Algemene Rekenkamer
—
Nationale Ombudsman
—
Kanselarij der Nederlandse Orden
—
Kabinet der Koningin
—
Raad voor de rechtspraak en de Rechtbanken
Østrig
—
Bundeskanzleramt
—
Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten
—
Bundesministerium für Finanzen
—
Bundesministerium für Gesundheit
—
Bundesministerium für Inneres
—
Bundesministerium für Justiz
—
Bundesministerium für Landesverteidigung und Sport
—
Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft
—
Bundesministerium für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz
—
Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur
—
Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie
—
Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend
—
Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung
—
Österreichische Forschungs- und Prüfzentrum Arsenal Gesellschaft mbH
—
Bundesbeschaffung GmbH
—
Bundesrechenzentrum GmbH
Polen
—
Kancelaria Prezydenta RP
—
Kancelaria Sejmu RP
—
Kancelaria Senatu RP
—
Kancelaria Prezesa Rady Ministrów
—
Sąd Najwyższy
—
Naczelny Sąd Administracyjny
—
Wojewódzkie sądy administracyjne
—
Sądy powszechne – rejonowe, okręgowe i apelacyjne
—
Trybunał Konstytucyjny
—
Najwyższa Izba Kontroli
—
Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich
—
Biuro Rzecznika Praw Dziecka
—
Biuro Ochrony Rządu
—
Biuro Bezpieczeństwa Narodowego
—
Centralne Biuro Antykorupcyjne
—
Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej
—
Ministerstwo Finansów
—
Ministerstwo Gospodarki
—
Ministerstwo Rozwoju Regionalnego
—
Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
—
Ministerstwo Edukacji Narodowej
—
Ministerstwo Obrony Narodowej
—
Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi
—
Ministerstwo Skarbu Państwa
—
Ministerstwo Sprawiedliwości
—
Ministerstwo Infrastruktury
—
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego
—
Ministerstwo Środowiska
—
Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji
—
Ministerstwo Spraw Zagranicznych
—
Ministerstwo Zdrowia
—
Ministerstwo Sportu i Turystyki
—
Urząd Komitetu Integracji Europejskiej
—
Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej
—
Urząd Regulacji Energetyki
—
Urząd do spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych
—
Urząd Transportu Kolejowego
—
Urząd Dozoru Technicznego
—
Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych
—
Urząd do spraw Repatriacji i Cudzoziemców
—
Urząd Zamówień Publicznych
—
Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów
—
Urząd Lotnictwa Cywilnego
—
Urząd Komunikacji Elektronicznej
—
Wyższy Urząd Górniczy
—
Główny Urząd Miar
—
Główny Urząd Geodezji i Kartografii
—
Główny Urząd Nadzoru Budowlanego
—
Główny Urząd Statystyczny
—
Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji
—
Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych
—
Państwowa Komisja Wyborcza
—
Państwowa Inspekcja Pracy
—
Rządowe Centrum Legislacji
—
Narodowy Fundusz Zdrowia
—
Polska Akademia Nauk
—
Polskie Centrum Akredytacji
—
Polskie Centrum Badań i Certyfikacji
—
Polska Organizacja Turystyczna
—
Polski Komitet Normalizacyjny
—
Zakład Ubezpieczeń Społecznych
—
Komisja Nadzoru Finansowego
—
Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych
—
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego
—
Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad
—
Państwowa Inspekcja Ochrony Roślin i Nasiennictwa
—
Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej
—
Komenda Główna Policji
—
Komenda Główna Straży Granicznej
—
Inspekcja Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych
—
Główny Inspektorat Ochrony Środowiska
—
Główny Inspektorat Transportu Drogowego
—
Główny Inspektorat Farmaceutyczny
—
Główny Inspektorat Sanitarny
—
Główny Inspektorat Weterynarii
—
Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego
—
Agencja Wywiadu
—
Agencja Mienia Wojskowego
—
Wojskowa Agencja Mieszkaniowa
—
Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa
—
Agencja Rynku Rolnego
—
Agencja Nieruchomości Rolnych
—
Państwowa Agencja Atomistyki
—
Polska Agencja Żeglugi Powietrznej
—
Polska Agencja Rozwiązywania Problemów Alkoholowych
—
Agencja Rezerw Materiałowych
—
Narodowy Bank Polski
—
Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej
—
Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych
—
Instytut Pamięci Narodowej – Komisja Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu
—
Rada Ochrony Pamięci Walk i Męczeństwa
—
Służba Celna Rzeczypospolitej Polskiej
—
Państwowe Gospodarstwo Leśne „Lasy Państwowe”
—
Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości
—
Urzędy wojewódzkie
—
Samodzielne Publiczne Zakłady Opieki Zdrowotnej, jeśli ich organem założycielskim jest minister, centralny organ administracji rządowej lub wojewoda
Portugal
—
Presidência do Conselho de Ministros
—
Ministério das Finanças e da Administração Pública
—
Ministério da Defesa Nacional
—
Ministério dos Negócios Estrangeiros
—
Ministério da Administração Interna
—
Ministério da Justiça
—
Ministério da Economia e da Inovação
—
Ministério da Agricultura, Desenvolvimento Rural e Pescas
—
Ministério da Educação
—
Ministério da Ciência, da Tecnologia e do Ensino Superior
—
Ministério da Cultura
—
Ministério da Saúde
—
Ministério do Trabalho e da Solidariedade Social
—
Ministério das Obras Públicas, Transportes e Comunicações
—
Ministério do Ambiente, do Ordenamento do Território e do Desenvolvimento Regional
—
Presidência da República
—
Tribunal Constitucional
—
Tribunal de Contas
—
Provedoria de Justiça
Rumænien
—
Administrația Prezidențială
—
Senatul României
—
Camera Deputaților
—
Înalta Curte de Casație și Justiție
—
Curtea Constituțională
—
Consiliul Legislativ
—
Curtea de Conturi
—
Consiliul Superior al Magistraturii
—
Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casație și Justiție
—
Secretariatul General al Guvernului
—
Cancelaria prim-ministrului
—
Ministerul Afacerilor Externe
—
Ministerul Economiei și Finanțelor
—
Ministerul Justiției
—
Ministerul Apărării
—
Ministerul Internelor și Reformei Administrative
—
Ministerul Muncii, Familiei și Egalității de Șanse
—
Ministerul pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii, Comerț, Turism și Profesii Liberale
—
Ministerul Agriculturii și Dezvoltării Rurale
—
Ministerul Transporturilor
—
Ministerul Dezvoltării, Lucrărilor Publice și Locuinței
—
Ministerul Educației Cercetării și Tineretului
—
Ministerul Sănătății Publice
—
Ministerul Culturii și Cultelor
—
Ministerul Comunicațiilor și Tehnologiei Informației
—
Ministerul Mediului și Dezvoltării Durabile
—
Serviciul Român de Informații
—
Serviciul de Informații Externe
—
Serviciul de Protecție și Pază
—
Serviciul de Telecomunicații Speciale
—
Consiliul Național al Audiovizualului
—
Consiliul Concurenței (CC)
—
Direcția Națională Anticorupție
—
Inspectoratul General de Poliție
—
Autoritatea Națională pentru Reglementarea și Monitorizarea Achizițiilor Publice
—
Consiliul Național de Soluționare a Contestațiilor
—
Autoritatea Națională de Reglementare pentru Serviciile Comunitare de Utilități Publice (ANRSC)
—
Autoritatea Națională Sanitară Veterinară și pentru Siguranța Alimentelor
—
Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor
—
Autoritatea Navală Română
—
Autoritatea Feroviară Română
—
Autoritatea Rutieră Română
—
Autoritatea Națională pentru Protecția Drepturilor Copilului
—
Autoritatea Națională pentru Persoanele cu Handicap
—
Autoritatea Națională pentru Turism
—
Autoritatea Națională pentru Restituirea Proprietăților
—
Autoritatea Națională pentru Tineret
—
Autoritatea Națională pentru Cercetare Științifică
—
Autoritatea Națională pentru Reglementare în Comunicații și Tehnologia Informației
—
Autoritatea Națională pentru Serviciile Societății Informaționale
—
Autoritatea Electorală Permanentă
—
Agenția pentru Strategii Guvernamentale
—
Agenția Națională a Medicamentului
—
Agenția Națională pentru Sport
—
Agenția Națională pentru Ocuparea Forței de Muncă
—
Agenția Națională de Reglementare în Domeniul Energiei
—
Agenția Română pentru Conservarea Energiei
—
Agenția Națională pentru Resurse Minerale
—
Agenția Română pentru Investiții Străine
—
Agenția Națională pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii și Cooperație
—
Agenția Națională a Funcționarilor Publici
—
Agenția Națională de Administrare Fiscală
—
Agenția de Compensare pentru Achiziții de Tehnică Specială
—
Agenția Națională Anti-doping
—
Agenția Nucleară
—
Agenția Națională pentru Protecția Familiei
—
Agenția Națională pentru Egalitatea de Șanse între Bărbați și Femei
—
Agenția Națională pentru Protecția Mediului
—
Agenția Națională Antidrog
Slovenien
—
Predsednik Republike Slovenije
—
Državni zbor Republike Slovenije
—
Državni svet Republike Slovenije
—
Varuh človekovih pravic
—
Ustavno sodišče Republike Slovenije
—
Računsko sodišče Republike Slovenije
—
Državna revizijska komisja za revizijo postopkov oddaje javnih naročil
—
Slovenska akademija znanosti in umetnosti
—
Vladne službe
—
Ministrstvo za finance
—
Ministrstvo za notranje zadeve
—
Ministrstvo za zunanje zadeve
—
Ministrstvo za obrambo
—
Ministrstvo za pravosodje
—
Ministrstvo za gospodarstvo
—
Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano
—
Ministrstvo za promet
—
Ministrstvo za okolje in prostor
—
Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve
—
Ministrstvo za zdravje
—
Ministrstvo za javno upravo
—
Ministrstvo za šolstvo in šport
—
Ministrstvo za visoko šolstvo, znanost in tehnologijo
—
Ministrstvo za kulturo
—
Vrhovno sodišče Republike Slovenije
—
višja sodišča
—
okrožna sodišča
—
okrajna sodišča
—
Vrhovno državno tožilstvo Republike Slovenije
—
Okrožna državna tožilstva
—
Državno pravobranilstvo
—
Upravno sodišče Republike Slovenije
—
Višje delovno in socialno sodišče
—
delovna sodišča
—
Davčna uprava Republike Slovenije
—
Carinska uprava Republike Slovenije
—
Urad Republike Slovenije za preprečevanje pranja denarja
—
Urad Republike Slovenije za nadzor prirejanja iger na srečo
—
Uprava Republike Slovenije za javna plačila
—
Urad Republike Slovenije za nadzor proračuna
—
Policija
—
Inšpektorat Republike Slovenije za notranje zadeve
—
Generalštab Slovenske vojske
—
Uprava Republike Slovenije za zaščito in reševanje
—
Inšpektorat Republike Slovenije za obrambo
—
Inšpektorat Republike Slovenije za varstvo pred naravnimi in drugimi nesrečami
—
Uprava Republike Slovenije za izvrševanje kazenskih sankcij
—
Urad Republike Slovenije za varstvo konkurence
—
Urad Republike Slovenije za varstvo potrošnikov
—
Tržni inšpektorat Republike Slovenije
—
Urad Republike Slovenije za intelektualno lastnino
—
Inšpektorat Republike Slovenije za elektronske komunikacije, elektronsko podpisovanje in pošto
—
Inšpektorat za energetiko in rudarstvo
—
Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja
—
Inšpektorat Republike Slovenije za kmetijstvo, gozdarstvo in hrano
—
Fitosanitarna uprava Republike Slovenije
—
Veterinarska uprava Republike Slovenije
—
Uprava Republike Slovenije za pomorstvo
—
Direkcija Republike Slovenije za ceste
—
Prometni inšpektorat Republike Slovenije
—
Direkcija za vodenje investicij v javno železniško infrastrukturo
—
Agencija Republike Slovenije za okolje
—
Geodetska uprava Republike Slovenije
—
Uprava Republike Slovenije za jedrsko varstvo
—
Inšpektorat Republike Slovenije za okolje in prostor
—
Inšpektorat Republike Slovenije za delo
—
Zdravstveni inšpektorat
—
Urad Republike Slovenije za kemikalije
—
Uprava Republike Slovenije za varstvo pred sevanji
—
Urad Republike Slovenije za meroslovje
—
Urad za visoko šolstvo
—
Urad Republike Slovenije za mladino
—
Inšpektorat Republike Slovenije za šolstvo in šport
—
Arhiv Republike Slovenije
—
Inšpektorat Republike Slovenije za kulturo in medije
—
Kabinet predsednika Vlade Republike Slovenije
—
Generalni sekretariat Vlade Republike Slovenije
—
Služba vlade za zakonodajo
—
Služba vlade za evropske zadeve
—
Služba vlade za lokalno samoupravo in regionalno politiko
—
Urad vlade za komuniciranje
—
Urad za enake možnosti
—
Urad za verske skupnosti
—
Urad za narodnosti
—
Urad za makroekonomske analize in razvoj
—
Statistični urad Republike Slovenije
—
Slovenska obveščevalno-varnostna agencija
—
Protokol Republike Slovenije
—
Urad za varovanje tajnih podatkov
—
Urad za Slovence v zamejstvu in po svetu
—
Služba Vlade Republike Slovenije za razvoj
—
Informacijski pooblaščenec
—
Državna volilna komisija
Slovakiet
Ministerier og andre centrale myndigheder, som omhandlet i lov nr. 575/2001 sml. om regeringens og centraladministrationens opgaver, med senere gennemførelsesbestemmelser:
—
Kancelária Prezidenta Slovenskej republiky
—
Národná rada Slovenskej republiky
—
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky
—
Ministerstvo financií Slovenskej republiky
—
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky
—
Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej republiky
—
Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky
—
Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky
—
Ministerstvo obrany Slovenskej republiky
—
Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky
—
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky
—
Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky
—
Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky
—
Ministerstvo školstva Slovenskej republiky
—
Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky
—
Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky
—
Úrad vlády Slovenskej republiky
—
Protimonopolný úrad Slovenskej republiky
—
Štatistický úrad Slovenskej republiky
—
Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej republiky
—
Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky
—
Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky
—
Úrad pre verejné obstarávanie
—
Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky
—
Správa štátnych hmotných rezerv Slovenskej republiky
—
Národný bezpečnostný úrad
—
Ústavný súd Slovenskej republiky
—
Najvyšší súd Slovenskej republiky
—
Generálna prokuratúra Slovenskej republiky
—
Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky
—
Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky
—
Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky
—
Úrad pre finančný trh
—
Úrad na ochranu osobných údajov
—
Kancelária verejného ochrancu práv
Finland
—
Oikeuskanslerinvirasto – Justitiekanslersämbetet
—
Liikenne- ja viestintäministeriö – Kommunikationsministeriet
—
Ajoneuvohallintokeskus AKE – Fordonsförvaltningscentralen AKE
—
Ilmailuhallinto – Luftfartsförvaltningen
—
Ilmatieteen laitos – Meteorologiska institutet
—
Merenkulkulaitos – Sjöfartsverket
—
Merentutkimuslaitos – Havsforskningsinstitutet
—
Ratahallintokeskus RHK – Banförvaltningscentralen RHK
—
Rautatievirasto – Järnvägsverket
—
Tiehallinto – Vägförvaltningen
—
Viestintävirasto – Kommunikationsverket
—
Maa- ja metsätalousministeriö – Jord- och skogsbruksministeriet
—
Elintarviketurvallisuusvirasto – Livsmedelssäkerhetsverket
—
Maanmittauslaitos – Lantmäteriverket
—
Maaseutuvirasto – Landsbygdsverket
—
Oikeusministeriö – Justitieministeriet
—
Tietosuojavaltuutetun toimisto – Dataombudsmannens byrå
—
Tuomioistuimet – domstolar
—
Korkein oikeus – Högsta domstolen
—
Korkein hallinto-oikeus – Högsta förvaltningsdomstolen
—
Hovioikeudet – hovrätter
—
Käräjäoikeudet – tingsrätter
—
Hallinto-oikeudet – förvaltningsdomstolar
—
Markkinaoikeus – Marknadsdomstolen
—
Työtuomioistuin – Arbetsdomstolen
—
Vakuutusoikeus – Försäkringsdomstolen
—
Kuluttajariitalautakunta – Konsumenttvistenämnden
—
Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet
—
HEUNI - Yhdistyneiden Kansakuntien yhteydessä toimiva Euroopan kriminaalipolitiikan instituutti – HEUNI - Europeiska institutet för kriminalpolitik, verksamt i anslutning till Förenta Nationerna
—
Konkurssiasiamiehen toimisto – Konkursombudsmannens byrå
—
Kuluttajariitalautakunta – Konsumenttvistenämnden
—
Oikeushallinnon palvelukeskus – Justitieförvaltningens servicecentral
—
Oikeushallinnon tietotekniikkakeskus – Justitieförvaltningens datateknikcentral
—
Oikeuspoliittinen tutkimuslaitos (Optula) – Rättspolitiska forskningsinstitutet
—
Oikeusrekisterikeskus – Rättsregistercentralen
—
Onnettomuustutkintakeskus – Centralen för undersökning av olyckor
—
Rikosseuraamusvirasto – Brottspåföljdsverket
—
Rikosseuraamusalan koulutuskeskus – Brottspåföljdsområdets utbildningscentral
—
Rikoksentorjuntaneuvosto –Rådet för brottsförebyggande
—
Saamelaiskäräjät – Sametinget
—
Valtakunnansyyttäjänvirasto – Riksåklagarämbetet
—
Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet
—
Opetusministeriö – Undervisningsministeriet
—
Opetushallitus – Utbildningsstyrelsen
—
Valtion elokuvatarkastamo – Statens filmgranskningsbyrå
—
Puolustusministeriö – Försvarsministeriet
—
Puolustusvoimat – Försvarsmakten
—
Sisäasiainministeriö – Inrikesministeriet
—
Väestörekisterikeskus – Befolkningsregistercentralen
—
Keskusrikospoliisi – Centralkriminalpolisen
—
Liikkuva poliisi – Rörliga polisen
—
Rajavartiolaitos – Gränsbevakningsväsendet
—
Lääninhallitukset – Länstyrelserna
—
Suojelupoliisi – Skyddspolisen
—
Poliisiammattikorkeakoulu – Polisyrkeshögskolan
—
Poliisin tekniikkakeskus – Polisens teknikcentral
—
Poliisin tietohallintokeskus – Polisens datacentral
—
Helsingin kihlakunnan poliisilaitos – Polisinrättningen i Helsingfors
—
Pelastusopisto – Räddningsverket
—
Hätäkeskuslaitos – Nödcentralsverket
—
Maahanmuuttovirasto – Migrationsverket
—
Sisäasiainhallinnon palvelukeskus – Inrikesförvaltningens servicecentral
—
Sosiaali- ja terveysministeriö – Social- och hälsovårdsministeriet
—
Työttömyysturvan muutoksenhakulautakunta – Besvärsnämnden för utkomstskyddsärenden
—
Sosiaaliturvan muutoksenhakulautakunta – Besvärsnämnden för socialtrygghet
—
Lääkelaitos – Läkemedelsverket
—
Terveydenhuollon oikeusturvakeskus – Rättsskyddscentralen för hälsovården
—
Säteilyturvakeskus – Strålsäkerhetscentralen
—
Kansanterveyslaitos – Folkhälsoinstitutet
—
Lääkehoidon kehittämiskeskus ROHTO – Utvecklingscentralen för läkemedelsbe-handling
—
Sosiaali- ja terveydenhuollon tuotevalvontakeskus – Social- och hälsovårdens – produkttillsynscentral
—
Sosiaali- ja terveysalan tutkimus- ja kehittämiskeskus Stakes – Forsknings- och – utvecklingscentralen för social- och hälsovården Stakes
—
Vakuutusvalvontavirasto – Försäkringsinspektionen
—
Työ- ja elinkeinoministeriö – Arbets- och näringsministeriet
—
Kuluttajavirasto – Konsumentverket
—
Kilpailuvirasto – Konkurrensverket
—
Patentti- ja rekisterihallitus – Patent- och registerstyrelsen
—
Valtakunnansovittelijain toimisto – Riksförlikningsmännens byrå
—
Valtion turvapaikanhakijoiden vastaanottokeskukset – Statliga förläggningar för asylsökande
—
Energiamarkkinavirasto - Energimarknadsverket
—
Geologian tutkimuskeskus – Geologiska forskningscentralen
—
Huoltovarmuuskeskus – Försörjningsberedskapscentralen
—
Kuluttajatutkimuskeskus – Konsumentforskningscentralen
—
Matkailun edistämiskeskus (MEK) – Centralen för turistfrämjande
—
Mittatekniikan keskus (MIKES) – Mätteknikcentralen
—
Tekes - teknologian ja innovaatioiden kehittämiskeskus – Tekes -utvecklingscentralen för teknologi och innovationer
—
Turvatekniikan keskus (TUKES) – Säkerhetsteknikcentralen
—
Valtion teknillinen tutkimuskeskus (VTT) – Statens tekniska forskningscentral
—
Syrjintälautakunta – Nationella diskrimineringsnämnden
—
Työneuvosto – Arbetsrådet
—
Vähemmistövaltuutetun toimisto – Minoritetsombudsmannens byrå
—
Ulkoasiainministeriö – Utrikesministeriet
—
Valtioneuvoston kanslia – Statsrådets kansli
—
Valtiovarainministeriö – Finansministeriet
—
Valtiokonttori – Statskontoret
—
Verohallinto – Skatteförvaltningen
—
Tullilaitos – Tullverket
—
Tilastokeskus – Statistikcentralen
—
Valtion taloudellinen tutkimuskeskus – Statens ekonomiska forskiningscentral
—
Ympäristöministeriö – Miljöministeriet
—
Suomen ympäristökeskus – Finlands miljöcentral
—
Asumisen rahoitus- ja kehityskeskus – Finansierings- och utvecklingscentralen för boendet
—
Valtiontalouden tarkastusvirasto – Statens revisionsverk
Sverige
A
—
Affärsverket svenska kraftnät
—
Akademien för de fria konsterna
—
Alkohol- och läkemedelssortiments-nämnden
—
Allmänna pensionsfonden
—
Allmänna reklamationsnämnden
—
Ambassader
—
Ansvarsnämnd, statens
—
Arbetsdomstolen
—
Arbetsförmedlingen
—
Arbetsgivarverk, statens
—
Arbetslivsinstitutet
—
Arbetsmiljöverket
—
Arkitekturmuseet
—
Arrendenämnder
—
Arvsfondsdelegationen
B
—
Banverket
—
Barnombudsmannen
—
Beredning för utvärdering av medicinsk metodik, statens
—
Bergsstaten
—
Biografbyrå, statens
—
Biografiskt lexikon, svenskt
—
Birgittaskolan
—
Blekinge tekniska högskola
—
Bokföringsnämnden
—
Bolagsverket
—
Bostadsnämnd, statens
—
Bostadskreditnämnd, statens
—
Boverket
—
Brottsförebyggande rådet
—
Brottsoffermyndigheten
C
—
Centrala studiestödsnämnden
D
—
Danshögskolan
—
Datainspektionen
—
Departementen
—
Domstolsverket
—
Dramatiska institutet
E
—
Ekeskolan
—
Ekobrottsmyndigheten
—
Ekonomistyrningsverket
—
Ekonomiska rådet
—
Elsäkerhetsverket
—
Energimarknadsinspektionen
—
Energimyndighet, statens
—
EU/FoU-rådet
—
Exportkreditnämnden
—
Exportråd, Sveriges
F
—
Fastighetsmäklarnämnden
—
Fastighetsverk, statens
—
Fideikommissnämnden
—
Finansinspektionen
—
Finanspolitiska rådet
—
Finsk-svenska gränsälvskommissionen
—
Fiskeriverket
—
Flygmedicincentrum
—
Folkhälsoinstitut, statens
—
Fonden för fukt- och mögelskador
—
Forskningsrådet för miljö, areella näringar och samhällsbyggande, Formas
—
Folke Bernadotteakademin
—
Forskarskattenämnden
—
Forskningsrådet för arbetsliv och socialvetenskap
—
Fortifikationsverket
—
Forum för levande historia
—
Försvarets materielverk
—
Försvarets radioanstalt
—
Försvarets underrättelsenämnd
—
Försvarshistoriska museer, statens
—
Försvarshögskolan
—
Försvarsmakten
—
Försäkringskassan
G
—
Gentekniknämnden
—
Geologiska undersökning
—
Geotekniska institut, statens
—
Giftinformationscentralen
—
Glesbygdsverket
—
Grafiska institutet och institutet för högre kommunikation- och reklamutbildning
—
Granskningsnämnden för radio och TV
—
Granskningsnämnden för försvarsuppfinningar
—
Gymnastik- och Idrottshögskolan
—
Göteborgs universitet
H
—
Handelsflottans kultur- och fritidsråd
—
Handelsflottans pensionsanstalt
—
Handelssekreterare
—
Handelskamrar, auktoriserade
—
Handikappombudsmannen
—
Handikappråd, statens
—
Harpsundsnämnden
—
Haverikommission, statens
—
Historiska museer, statens
—
Hjälpmedelsinstitutet
—
Hovrätterna
—
Hyresnämnder
—
Häktena
—
Hälso- och sjukvårdens ansvarsnämnd
—
Högskolan Dalarna
—
Högskolan i Borås
—
Högskolan i Gävle
—
Högskolan i Halmstad
—
Högskolan i Kalmar
—
Högskolan i Karlskrona/Ronneby
—
Högskolan i Kristianstad
—
Högskolan i Skövde
—
Högskolan i Trollhättan/Uddevalla
—
Högskolan på Gotland
—
Högskolans avskiljandenämnd
—
Högskoleverket
—
Högsta domstolen
I
—
ILO-kommittén
—
Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen
—
Inspektionen för strategiska produkter
—
Institut för kommunikationsanalys, statens
—
Institut för psykosocial medicin, statens
—
Institut för särskilt utbildningsstöd, statens
—
Institutet för arbetsmarknadspolitisk utvärdering
—
Institutet för rymdfysik
—
Institutet för tillväxtpolitiska studier
—
Institutionsstyrelse, statens
—
Insättningsgarantinämnden
—
Integrationsverket
—
Internationella programkontoret för utbildningsområdet
J
—
Jordbruksverk, statens
—
Justitiekanslern
—
Jämställdhetsombudsmannen
—
Jämställdhetsnämnden
—
Järnvägar, statens
—
Järnvägsstyrelsen
K
—
Kammarkollegiet
—
Kammarrätterna
—
Karlstads universitet
—
Karolinska Institutet
—
Kemikalieinspektionen
—
Kommerskollegium
—
Konjunkturinstitutet
—
Konkurrensverket
—
Konstfack
—
Konsthögskolan
—
Konstnärsnämnden
—
Konstråd, statens
—
Konsulat
—
Konsumentverket
—
Krigsvetenskapsakademin
—
Krigsförsäkringsnämnden
—
Kriminaltekniska laboratorium, statens
—
Kriminalvården
—
Krisberedskapsmyndigheten
—
Kristinaskolan
—
Kronofogdemyndigheten
—
Kulturråd, statens
—
Kungl. Biblioteket
—
Kungl. Konsthögskolan
—
Kungl. Musikhögskolan i Stockholm
—
Kungl. Tekniska högskolan
—
Kungl. Vitterhets-, historie- och antikvitetsakademien
—
Kungl. Vetenskapsakademien
—
Kustbevakningen
—
Kvalitets- och kompetensråd, statens
—
Kärnavfallsfondens styrelse
L
—
Lagrådet
—
Lantbruksuniversitet, Sveriges
—
Lantmäteriverket
—
Linköpings universitet
—
Livrustkammaren, Skoklosters slott och Hallwylska museet
—
Livsmedelsverk, statens
—
Livsmedelsekonomiska institutet
—
Ljud- och bildarkiv, statens
—
Lokala säkerhetsnämnderna vid kärnkraftverk
—
Lotteriinspektionen
—
Luftfartsverket
—
Luftfartsstyrelsen
—
Luleå tekniska universitet
—
Lunds universitet
—
Läkemedelsverket
—
Läkemedelsförmånsnämnden
—
Länsrätterna
—
Länsstyrelserna
—
Lärarhögskolan i Stockholm
M
—
Malmö högskola
—
Manillaskolan
—
Maritima muséer, statens
—
Marknadsdomstolen
—
Medlingsinstitutet
—
Meteorologiska och hydrologiska institut, Sveriges
—
Migrationsverket
—
Militärhögskolor
—
Mittuniversitetet
—
Moderna museet
—
Museer för världskultur, statens
—
Musikaliska Akademien
—
Musiksamlingar, statens
—
Myndigheten för handikappolitisk samordning
—
Myndigheten för internationella adoptionsfrågor
—
Myndigheten för skolutveckling
—
Myndigheten för kvalificerad yrkesutbildning
—
Myndigheten för nätverk och samarbete inom högre utbildning
—
Myndigheten för Sveriges nätuniversitet
—
Myndigheten för utländska investeringar i Sverige
—
Mälardalens högskola
N
—
Nationalmuseum
—
Nationellt centrum för flexibelt lärande
—
Naturhistoriska riksmuseet
—
Naturvårdsverket
—
Nordiska Afrikainstitutet
—
Notarienämnden
—
Nämnd för arbetstagares uppfinningar, statens
—
Nämnden för statligt stöd till trossamfund
—
Nämnden för styrelserepresentationsfrågor
—
Nämnden mot diskriminering
—
Nämnden för elektronisk förvaltning
—
Nämnden för Rh-anpassad utbildning
—
Nämnden för hemslöjdsfrågor
O
—
Oljekrisnämnden
—
Ombudsmannen mot diskriminering på grund av sexuell läggning
—
Ombudsmannen mot etnisk diskriminering
—
Operahögskolan i Stockholm
P
—
Patent- och registreringsverket
—
Patentbesvärsrätten
—
Pensionsverk, statens
—
Personregisternämnd statens, SPAR-nämnden
—
Pliktverk, Totalförsvarets
—
Polarforskningssekretariatet
—
Post- och telestyrelsen
—
Premiepensionsmyndigheten
—
Presstödsnämnden
R
—
Radio- och TV-verket
—
Rederinämnden
—
Regeringskansliet
—
Regeringsrätten
—
Resegarantinämnden
—
Registernämnden
—
Revisorsnämnden
—
Riksantikvarieämbetet
—
Riksarkivet
—
Riksbanken
—
Riksdagsförvaltningen
—
Riksdagens ombudsmän
—
Riksdagens revisorer
—
Riksgäldskontoret
—
Rikshemvärnsrådet
—
Rikspolisstyrelsen
—
Riksrevisionen
—
Rikstrafiken
—
Riksutställningar, Stiftelsen
—
Riksvärderingsnämnden
—
Rymdstyrelsen
—
Rådet för Europeiska socialfonden i Sverige
—
Räddningsverk, statens
—
Rättshjälpsmyndigheten
—
Rättshjälpsnämnden
—
Rättsmedicinalverket
S
—
Samarbetsnämnden för statsbidrag till trossamfund
—
Sameskolstyrelsen och sameskolor
—
Sametinget
—
SIS, Standardiseringen i Sverige
—
Sjöfartsverket
—
Skatterättsnämnden
—
Skatteverket
—
Skaderegleringsnämnd, statens
—
Skiljenämnden i vissa trygghetsfrågor
—
Skogsstyrelsen
—
Skogsvårdsstyrelserna
—
Skogs- och lantbruksakademien
—
Skolverk, statens
—
Skolväsendets överklagandenämnd
—
Smittskyddsinstitutet
—
Socialstyrelsen
—
Specialpedagogiska institutet
—
Specialskolemyndigheten
—
Språk- och folkminnesinstitutet
—
Sprängämnesinspektionen
—
Statistiska centralbyrån
—
Statskontoret
—
Stockholms universitet
—
Stockholms internationella miljöinstitut
—
Strålsäkerhetsmyndigheten
—
Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll
—
Styrelsen för internationellt utvecklingssamarbete, SIDA
—
Styrelsen för Samefonden
—
Styrelsen för psykologiskt försvar
—
Stängselnämnden
—
Svenska institutet
—
Svenska institutet för europapolitiska studier
—
Svenska ESF-rådet
—
Svenska Unescorådet
—
Svenska FAO kommittén
—
Svenska Språknämnden
—
Svenska Skeppshypotekskassan
—
Svenska institutet i Alexandria
—
Sveriges författarfond
—
Säkerhetspolisen
—
Säkerhets- och integritetsskyddsnämnden
—
Södertörns högskola
T
—
Taltidningsnämnden
—
Talboks- och punktskriftsbiblioteket
—
Teaterhögskolan i Stockholm
—
Tingsrätterna
—
Tjänstepensions och grupplivnämnd, statens
—
Tjänsteförslagsnämnden för domstolsväsendet
—
Totalförsvarets forskningsinstitut
—
Totalförsvarets pliktverk
—
Tullverket
—
Turistdelegationen
U
—
Umeå universitet
—
Ungdomsstyrelsen
—
Uppsala universitet
—
Utlandslönenämnd, statens
—
Utlänningsnämnden
—
Utrikesförvaltningens antagningsnämnd
—
Utrikesnämnden
—
Utsädeskontroll, statens
V
—
Valideringsdelegationen
—
Valmyndigheten
—
Vatten- och avloppsnämnd, statens
—
Vattenöverdomstolen
—
Verket för förvaltningsutveckling
—
Verket för högskoleservice
—
Verket för innovationssystem (VINNOVA)
—
Verket för näringslivsutveckling (NUTEK)
—
Vetenskapsrådet
—
Veterinärmedicinska anstalt, statens
—
Veterinära ansvarsnämnden
—
Väg- och transportforskningsinstitut, statens
—
Vägverket
—
Vänerskolan
—
Växjö universitet
—
Växtsortnämnd, statens
Å
—
Åklagarmyndigheten
—
Åsbackaskolan
Ö
—
Örebro universitet
—
Örlogsmannasällskapet
—
Östervångsskolan
—
Överbefälhavaren
—
Överklagandenämnden för högskolan
—
Överklagandenämnden för nämndemannauppdrag
—
Överklagandenämnden för studiestöd
—
Överklagandenämnden för totalförsvaret
United Kingdom
—
Cabinet Office
—
Office of the Parliamentary Counsel
—
Central Office of Information
—
Charity Commission
—
Crown Estate Commissioners (Vote Expenditure Only)
—
Crown Prosecution Service
—
Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform
—
Competition Commission
—
Gas and Electricity Consumers’ Council
—
Office of Manpower Economics
—
Department for Children, Schools and Families
—
Department of Communities and Local Government
—
Rent Assessment Panels
—
Department for Culture, Media and Sport
—
British Library
—
British Museum
—
Commission for Architecture and the Built Environment
—
The Gambling Commission
—
Historic Buildings and Monuments Commission for England (English Heritage)
—
Imperial War Museum
—
Museums, Libraries and Archives Council
—
National Gallery
—
National Maritime Museum
—
National Portrait Gallery
—
Natural History Museum
—
Science Museum
—
Tate Gallery
—
Victoria and Albert Museum
—
Wallace Collection
—
Department for Environment, Food and Rural Affairs
—
Agricultural Dwelling House Advisory Committees
—
Agricultural Land Tribunals
—
Agricultural Wages Board and Committees
—
Cattle Breeding Centre
—
Countryside Agency
—
Plant Variety Rights Office
—
Royal Botanic Gardens, Kew
—
Royal Commission on Environmental Pollution
—
Department of Health
—
Dental Practice Board
—
National Health Service Strategic Health Authorities
—
NHS Trusts
—
Prescription Pricing Authority
—
Department for Innovation, Universities and Skills
—
Higher Education Funding Council for England
—
National Weights and Measures Laboratory
—
Patent Office
—
Department for International Development
—
Department of the Procurator General and Treasury Solicitor
—
Legal Secretariat to the Law Officers
—
Department for Transport
—
Maritime and Coastguard Agency
—
Department for Work and Pensions
—
Disability Living Allowance Advisory Board
—
Independent Tribunal Service
—
Medical Boards and Examining Medical Officers (War Pensions)
—
Occupational Pensions Regulatory Authority
—
Regional Medical Service
—
Social Security Advisory Committee
—
Export Credits Guarantee Department
—
Foreign and Commonwealth Office
—
Wilton Park Conference Centre
—
Government Actuary’s Department
—
Government Communications Headquarters
—
Home Office
—
HM Inspectorate of Constabulary
—
House of Commons
—
House of Lords
—
Ministry of Defence
—
Defence Equipment & Support
—
Meteorological Office
—
Ministry of Justice
—
Boundary Commission for England
—
Combined Tax Tribunal
—
Council on Tribunals
—
Court of Appeal - Criminal
—
Employment Appeals Tribunal
—
Employment Tribunals
—
HMCS Regions, Crown, County and Combined Courts (England and Wales)
—
Immigration Appellate Authorities
—
Immigration Adjudicators
—
Immigration Appeals Tribunal
—
Lands Tribunal
—
Law Commission
—
Legal Aid Fund (England and Wales)
—
Office of the Social Security Commissioners
—
Parole Board and Local Review Committees
—
Pensions Appeal Tribunals
—
Public Trust Office
—
Supreme Court Group (England and Wales)
—
Transport Tribunal
—
The National Archives
—
National Audit Office
—
National Savings and Investments
—
National School of Government
—
Northern Ireland Assembly Commission
—
Northern Ireland Court Service
—
Coroners Courts
—
County Courts
—
Court of Appeal and High Court of Justice in Northern Ireland
—
Crown Court
—
Enforcement of Judgements Office
—
Legal Aid Fund
—
Magistrates’ Courts
—
Pensions Appeals Tribunals
—
Northern Ireland, Department for Employment and Learning
—
Northern Ireland, Department for Regional Development
—
Northern Ireland, Department for Social Development
—
Northern Ireland, Department of Agriculture and Rural Development
—
Northern Ireland, Department of Culture, Arts and Leisure
—
Northern Ireland, Department of Education
—
Northern Ireland, Department of Enterprise, Trade and Investment
—
Northern Ireland, Department of the Environment
—
Northern Ireland, Department of Finance and Personnel
—
Northern Ireland, Department of Health, Social Services and Public Safety
—
Northern Ireland, Office of the First Minister and Deputy First Minister
—
Northern Ireland Office
—
Crown Solicitor’s Office
—
Department of the Director of Public Prosecutions for Northern Ireland
—
Forensic Science Laboratory of Northern Ireland
—
Office of the Chief Electoral Officer for Northern Ireland
—
Police Service of Northern Ireland
—
Probation Board for Northern Ireland
—
State Pathologist Service
—
Office of Fair Trading
—
Office for National Statistics
—
National Health Service Central Register
—
Office of the Parliamentary Commissioner for Administration and Health Service Commissioners
—
Paymaster General’s Office
—
Postal Business of the Post Office
—
Privy Council Office
—
Public Record Office
—
HM Revenue and Customs
—
The Revenue and Customs Prosecutions Office
—
Royal Hospital, Chelsea
—
Royal Mint
—
Rural Payments Agency
—
Scotland, Auditor-General
—
Scotland, Crown Office and Procurator Fiscal Service
—
Scotland, General Register Office
—
Scotland, Queen’s and Lord Treasurer’s Remembrancer
—
Scotland, Registers of Scotland
—
The Scotland Office
—
The Scottish Ministers
—
Architecture and Design Scotland
—
Crofters Commission
—
Deer Commission for Scotland
—
Lands Tribunal for Scotland
—
National Galleries of Scotland
—
National Library of Scotland
—
National Museums of Scotland
—
Royal Botanic Garden, Edinburgh
—
Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland
—
Scottish Further and Higher Education Funding Council
—
Scottish Law Commission
—
Community Health Partnerships
—
Special Health Boards
—
Health Boards
—
The Office of the Accountant of Court
—
High Court of Justiciary
—
Court of Session
—
HM Inspectorate of Constabulary
—
Parole Board for Scotland
—
Pensions Appeal Tribunals
—
Scottish Land Court
—
Sheriff Courts
—
Scottish Police Services Authority
—
Office of the Social Security Commissioners
—
The Private Rented Housing Panel and Private Rented Housing Committees
—
Keeper of the Records of Scotland
—
The Scottish Parliamentary Body Corporate
—
HM Treasury
—
Office of Government Commerce
—
United Kingdom Debt Management Office
—
The Wales Office (Office of the Secretary of State for Wales)
—
The Welsh Ministers
—
Higher Education Funding Council for Wales
—
Local Government Boundary Commission for Wales
—
The Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales
—
Valuation Tribunals (Wales)
—
Welsh National Health Service Trusts and Local Health Boards
—
Welsh Rent Assessment Panels
3.   Fortegnelse over leverancer og udstyr, der indkøbes af forsvarsministerierne og agenturer for forsvars- og sikkerhedsaktiviteter i Belgien, Bulgarien, Cypern, Danmark, Estland, Irland, Finland, Det Forenede Kongerige, Frankrig, Grækenland, Italien, Letland, Litauen, Luxembourg, Malta, Nederlandene, Polen, Portugal, Rumænien, Slovakiet, Slovenien, Spanien, Sverige, Tjekkiet, Tyskland, Ungarn og Østrig, som er omfattet af afsnit II, afdeling V, kapitel II, i denne aftale.
Kapitel 25
:
Salt, svovl, jord og stenarter, gips, kalk og cement
Kapitel 26
:
Malme, slagger og aske
Kapitel 27
:
Mineralske brændstoffer, mineralolier og destillationsprodukter deraf, bituminøse stoffer, mineralsk voks
undtagen
ex ex 27.10
:
særlige maskinbrændselsstoffer
Kapitel 28
:
Uorganiske kemikalier, organiske og uorganiske forbindelser af ædle metaller, af sjældne jordarters metaller, af radioaktive grundstoffer og af isotoper
undtagen
ex ex 28.09
:
eksplosive stoffer
ex ex 28.13
:
eksplosive stoffer
ex ex 28.14
:
tåregas
ex ex 28.28
:
eksplosive stoffer
ex ex 28.32
:
eksplosive stoffer
ex ex 28.39
:
eksplosive stoffer
ex ex 28.50
:
giftige stoffer
ex ex 28.51
:
giftige stoffer
ex ex 28.54
:
eksplosive stoffer
Kapitel 29
:
Organiske kemikalier;
undtagen:
ex ex 29.03
:
eksplosive stoffer
ex ex 29.04
:
eksplosive stoffer
ex ex 29.07
:
eksplosive stoffer
ex ex 29.08
:
eksplosive stoffer
ex ex 29.11
:
eksplosive stoffer
ex ex 29.12
:
eksplosive stoffer
ex ex 29.13
:
giftige stoffer
ex ex 29.14
:
giftige stoffer
ex ex 29.15
:
giftige stoffer
ex ex 29.21
:
giftige stoffer
ex ex 29.22
:
giftige stoffer
ex ex 29.23
:
giftige stoffer
ex ex 29.26
:
eksplosive stoffer
ex ex 29.27
:
giftige stoffer
ex ex 29.29
:
eksplosive stoffer
Kapitel 30
:
Farmaceutiske produkter
Kapitel 31
:
Gødningsstoffer
Kapitel 32
:
Garve- og farvestofekstrakter, garvesyrer og derivater deraf, farvestoffer, lakker og malervarer, kit og spartelmasse, trykfarver, blæk og tusch
Kapitel 33
:
Flygtige vegetabilske olier og resinoider, parfumevarer, kosmetik og toiletmidler
Kapitel 34
:
Sæbe, organiske overfladeaktive stoffer samt vaske- og rengøringsmidler, smøremidler, syntetisk voks, tilberedt voks, pudse- og skuremidler, lys og lignende produkter, modellermasse og dentalvoks
Kapitel 35
:
Proteiner, lim og klister, enzymer
Kapitel 37
:
Produkter til fotografisk og kinematografisk brug
Kapitel 38
:
Diverse kemiske produkter
undtagen:
ex ex 38.19
:
giftige stoffer
Kapitel 39
:
Plast (celluloseethere og celluloseestere, kunstharpikser og andre plastsubstanser) samt varer deraf,
undtagen:
ex ex 39.03
:
eksplosive stoffer
Kapitel 40
:
Naturgummi (kautsjuk), syntetgummi og factis samt varer deraf,
undtagen:
ex ex 40.11
:
skudsikre dæk
Kapitel 41
:
Rå huder og skind (undtagen pelsskind) samt læder
Kapitel 42
:
Varer af læder, sadelmagerarbejder, rejseartikler, håndtasker og lign., varer af tarme (andet end fishgut)
Kapitel 43
:
Pelsskind og kunstigt pelsskind samt varer deraf
Kapitel 44
:
Træ og varer deraf, trækul
Kapitel 45
:
Kork og varer deraf
Kapitel 46
:
Kurvemagerarbejder og andre varer af flettematerialer
Kapitel 47
:
Materialer til papirfremstilling
Kapitel 48
:
Papir og pap, varer af papirmasse, papir og pap
Kapitel 49
:
Bøger, aviser, billeder og andre tryksager; håndskrevne eller maskinskrevne arbejder samt tegninger
Kapitel 65
:
Hovedbeklædning og dele dertil
Kapitel 66
:
Paraplyer, parasoller, spadserestokke, piske og ridepiske samt dele dertil
Kapitel 67
:
Bearbejdede fjer og dun og varer af fjer og dun, kunstige blomster, varer af menneskehår
Kapitel 68
:
Varer af sten, gips, cement, asbest, glimmer og lignende materialer
Kapitel 69
:
Keramiske produkter
Kapitel 70
:
Glas og glasvarer
Kapitel 71
:
Perler, ædel- og halvædelstene, ædle metaller, ædelmetaldublé samt varer af disse materialer, bijouterivarer
Kapitel 73
:
Jern og stål samt varer deraf
Kapitel 74
:
Kobber og varer deraf
Kapitel 75
:
Nikkel og varer deraf
Kapitel 76
:
Aluminium og varer deraf
Kapitel 77
:
Magnesium og beryllium samt varer deraf
Kapitel 78
:
Bly og varer deraf
Kapitel 79
:
Zink og varer deraf
Kapitel 80
:
Tin og varer deraf
Kapitel 81
:
Andre uædle metaller, der anvendes i den metallurgiske industri, samt varer deraf
Kapitel 82
:
Værktøj, redskaber, knive, skeer og gafler, af uædle metaller, dele dertil
undtagen:
ex ex 82.05
:
værktøj
ex ex 82.07
:
værktøj, dele
Kapitel 83
:
Diverse varer af uædle metaller
Kapitel 84
:
Kedler, maskiner og apparater samt mekaniske redskaber, dele dertil
undtagen:
ex ex 84.06
:
motorer
ex ex 84.08
:
andre motorer
ex ex 84.45
:
maskiner
ex ex 84.53
:
automatiske databehandlingsmaskiner
ex ex 84.55
:
dele til maskiner henhørende under pos. 84.53
ex ex 84.59
:
atomreaktorer
Kapitel 85
:
Elektriske maskiner og apparater, elektrisk materiel samt dele dertil;
undtagen:
ex ex 85.13
:
telekommunikationsudstyr
ex ex 85.15
:
sendere
Kapitel 86
:
Lokomotiver, vogne og andet materiel til jernbaner og sporveje samt dele dertil, jernbane- og sporvejsmateriel, trafikreguleringsudstyr af enhver art (ikke-elektrisk)
undtagen:
ex ex 86.02
:
pansrede elektriske lokomotiver
ex ex 86.03
:
andre pansrede lokomotiver
ex ex 86.05
:
pansrede vogne
ex ex 86.06
:
reparationsvogne
ex ex 86.07
:
vogne
Kapitel 87
:
Køretøjer (undtagen til jernbaner og sporveje) samt dele dertil,
undtagen:
ex ex 87.08
:
tanks og andre pansrede køretøjer
ex ex 87.01
:
traktorer
ex ex 87.02
:
militærkøretøjer
ex ex 87.03
:
kranvogne
ex ex 87.09
:
motorcykler
ex ex 87.14
:
påhængsvogne
Kapitel 89
:
Skibe, både og flydende materiel
undtagen:
ex ex 89.01 A
:
krigsskibe
Kapitel 90
:
Optiske, fotografiske og kinematografiske instrumenter og apparater, måle-, kontrol- og præcisionsinstrumenter og -apparater, medicinske og kirurgiske instrumenter og apparater, dele dertil
undtagen:
ex ex 90.05
:
kikkerter (binokulære)
ex ex 90.13
:
forskellige instrumenter, lasere
ex ex 90.14
:
afstandsmålere
ex ex 90.28
:
elektriske og elektroniske måleinstrumenter
ex ex 90.11
:
mikroskoper
ex ex 90.17
:
instrumenter til medicinsk brug
ex ex 90.18
:
apparater til mekanoterapi
ex ex 90.19
:
ortopædiske artikler
ex ex 90.20
:
røntgenapparater
Kapitel 91
:
Fremstilling af ure
Kapitel 92
:
Musikinstrumenter, lydoptagere eller lydgengivere, billed- og lydoptagere eller billed- og lydgengivere til fjernsyn, dele og tilbehør til de nævnte instrumenter og apparater
Kapitel 94
:
Møbler og dele dertil, sengebunde, madrasser, dyner, puder og lignende
undtagen:
ex ex 94.01 A
:
flysæder
Kapitel 95
:
Varer af udskærings- og støbematerialer
Kapitel 96
:
Koste, børster, pensler, pudderkvaster og sigter
Kapitel 98
:
Diverse varer
Underbilag 2
Alle andre ordregivere, hvis offentlige indkøb er omfattet af afsnit II, afdeling V, kapitel II, i denne aftale
Varer og tjenesteydelser
Tærskelværdier
400 000 SDR
Bygge- og anlægsarbejder
Tærskelværdier
5 000 000 SDR
Unionens tilsagn
Alle ordregivere, der er opstillet i underbilag 1 og offentlige myndigheder og offentlige foretagender, der foretager offentlige indkøb af varer, tjenesteydelser og bygge- og anlægsarbejder i overensstemmelse med de detaljerede bestemmelser i direktiv 2004/17/EF med henblik på at udøve en eller flere af følgende aktiviteter:
a)
tilrådighedsstillelse eller drift af faste net til betjening af offentligheden i forbindelse med produktion, transport eller distribution af drikkevand eller forsyning af disse net med drikkevand
b)
tilrådighedsstillelse eller drift af faste net til betjening af offentligheden i forbindelse med produktion, transport eller distribution af elektricitet eller forsyning af disse net med elektricitet
c)
tilrådighedsstillelse af lufthavne eller andre transportterminaler til luftfartsselskaber
d)
tilrådighedsstillelse af søhavne eller havne ved indre vandveje eller andre transportterminaler for transportvirksomheder, der opererer til vands
e)
drift af net til betjening af offentligheden inden for transport med jernbane, automatiske systemer, sporvogn, trolleybus, bus eller kabelbane
f)
udnyttelse af et geografisk område med henblik på efterforskning efter eller udvinding af olie, gas, kul eller andet fast brændsel.
Iraks tilsagn
Alle ordregivere, der er opstillet i underbilag 1 og offentlige myndigheder og offentlige foretagender, der foretager offentlige indkøb af varer, tjenesteydelser og bygge- og anlægsarbejder med henblik på at udøve en eller flere af følgende aktiviteter:
a)
tilrådighedsstillelse eller drift af faste net til betjening af offentligheden i forbindelse med produktion, transport eller distribution af drikkevand eller forsyning af disse net med drikkevand
b)
tilrådighedsstillelse eller drift af faste net til betjening af offentligheden i forbindelse med produktion, transport eller distribution af elektricitet eller forsyning af disse net med elektricitet
c)
tilrådighedsstillelse af lufthavne eller andre transportterminaler til luftfartsselskaber
d)
tilrådighedsstillelse af søhavne eller havne ved indre vandveje eller andre transportterminaler for transportvirksomheder, der opererer til vands
e)
drift af net til betjening af offentligheden inden for transport med jernbane, automatiske systemer, sporvogn, trolleybus, bus eller kabelbane
f)
udnyttelse af et geografisk område med henblik på efterforskning efter eller udvinding af olie, gas, kul eller andet fast brændsel.
Underbilag 3
Andre tjenesteydelser end tjenesteydelser inden for bygge- og anlægsbranchen omfattet af afsnit II, afdeling V, kapitel II, i denne aftale
Iraks tilsagn
Område:
CPC-referencenummer
Vedligeholdelse og reparation
6112, 6122, 633, 886
Landtransport, herunder sikkerhedstransport og kurérvirksomhed, undtagen postbesørgelse
712 (undtagen71235), 7512, 87304
Lufttransport: transport af personer og gods, undtagen postbesørgelse
73 (undtagen 7321)
Postbesørgelse på land, undtagen med tog og i luften
71235, 7321
Telekommunikationstjenester
752
 (
*1
)
 (undtagen 7524, 7525, 7526)
Finansielle tjenester
a)
Forsikring
b)
Bank- og investeringstjenesteydelser
 (
*2
)
ex 81, 812, 814
Edb-tjenesteydelser og hermed beslægtede tjenesteydelser
84
Regnskab, revision og bogholderi
862
Markeds- og opinionsundersøgelser
864
Managementkonsulentvirksomhed og hermed beslægtede tjenesteydelser
865, 866
 (
*3
)
Arkitektvirksomhed: ingeniørvirksomhed og integreret ingeniørvirksomhed; byplanlægnings- og landskabsarkitektvirksomhed; hermed beslægtet teknisk-videnskabelig konsulentvirksomhed; teknisk afprøvning og analyse
867
Reklamevirksomhed
871
Bygningsrengøring og ejendomsadministration
874, 82201-82206
Forlags- og trykkerivirksomhed på honorar- eller kontraktbasis
88442
Kloakvæsen, renovationsvæsen, rensning og lignende tjenesteydelser
94
Unionens tilsagn
Område:
CPC-referencenummer
Vedligeholdelse og reparation
6112, 6122, 633, 886
Landtransport, herunder sikkerhedstransport og kurérvirksomhed, undtagen postbesørgelse
712 (undtagen 71235), 7512, 87304
Lufttransport: transport af personer og gods, undtagen postbesørgelse
73 (undtagen 7321)
Postbesørgelse på land, undtagen med tog og i luften
71235, 7321
Telekommunikationstjenester
752
 (
*4
)
 (undtagen 7524, 7525, 7526)
Finansielle tjenester
a)
Forsikring
b)
Bank- og investeringstjenesteydelser
 (
*5
)
ex 81, 812, 814
Edb-tjenesteydelser og hermed beslægtede tjenesteydelser
84
Regnskab, revision og bogholderi
862
Markeds- og opinionsundersøgelser
864
Managementkonsulentvirksomhed og hermed beslægtede tjenesteydelser
865, 866
 (
*6
)
Arkitektvirksomhed: ingeniørvirksomhed og integreret ingeniørvirksomhed; byplanlægnings- og landskabsarkitektvirksomhed; hermed beslægtet teknisk-videnskabelig konsulentvirksomhed; teknisk afprøvning og analyse
867
Reklamevirksomhed
871
Bygningsrengøring og ejendomsadministration
874, 82201-82206
Forlags- og trykkerivirksomhed på honorar- eller kontraktbasis
88442
Kloakvæsen, renovationsvæsen rensning og lignende tjenesteydelser
94
Underbilag 4
Tjenesteydelser inden for bygge- og anlægsbranchen omfattet af afsnit II, afdeling V, kapitel II, i denne aftale
Iraks tilsagn
Alle tjenesteydelser, der er opført i afdeling 51 i den centrale produktnomenklatur (CPC)
Unionens tilsagn
Alle tjenesteydelser, der er opført i afdeling 51 i den centrale produktnomenklatur (CPC)
Underbilag 5
Generelle bemærkninger og fravigelser fra bestemmelserne i kapitel II, afdeling V, afsnit II, i denne aftale
1.
Bestemmelserne i artikel 43, stk. 4, og artikel 53 vedrørende brugen af elektroniske midler i forbindelse med offentlige indkøb og bestemmelserne om mindskelse af tidsfristerne i artikel 50 og tillæg VI til bilag 1 til denne aftale finder anvendelse fra ikrafttrædelsen af den relevante lovgivning om elektroniske offentlige indkøb i Irak.
2.
Kontrakter, der tildeles af ordregivere i underbilag 1 og 2 i forbindelse med udstedelse af licenser til tjenesteydelser inden for olie- og gassektoren og udstedelse af licenser til brugen af naturressourcer er ikke omfattet.
3.
Kontrakter, der skal muliggøre en af de i underbilag 2 nævnte aktiviteter, er ikke omfattet af procedurerne i denne aftale, hvis den pågældende aktivitet er direkte undergivet almindelige konkurrencevilkår på markeder, hvortil adgangen ikke er begrænset.
4.
Bestemmelserne i afsnit II, afdeling V, kapitel II, i denne aftale finder ikke anvendelse på de finske Ålandsøer.
Tillæg II
Medier til offentliggørelse af oplysninger om offentlige indkøb
I Irak
Oplysninger om offentlige indkøb meddeles i det irakiske statstidende.
I Unionen
Den Europæiske Unions Tidende
Informationssystemet vedrørende offentlige udbud i Europa: http://simap.europa.eu/index_da.html
Belgien:
—
Love, kongelige og ministerielle bekendtgørelser, ministerielle cirkulærer - Le Moniteur Belge
—
Retspraksis - Pasicrisie
Bulgarien:
—
Love og administrative bestemmelser - Държавен вестник (statstidende)
—
Retsafgørelser - www.sac.government.bg
—
Cirkulærer, procedurer m.m. - www.aop.bg og www.cpc.bg
Tjekkiet:
—
Love og bekendtgørelser - Tjekkiets lovsamling
—
Afgørelser fra kontoret for konkurrencebeskyttelse - Samling af afgørelser fra kontoret for konkurrencebeskyttelse
Danmark:
—
Love og bekendtgørelser - Lovtidende
—
Retsafgørelser - Ugeskrift for Retsvæsen
—
Cirkulærer, procedurer m.v. - Ministerialtidende
—
Kendelser afsagt af Klagenævnet for Udbud - Konkurrencerådets Dokumentation
Tyskland:
—
Love og bekendtgørelser - Bundesanzeiger, udgiver: der Bundesminister der Justiz, forlag: Bundesanzeiger
—
Retsafgørelser: Entscheidungsammlungen des Bundesverfassungsgerichts, Bundesgerichtshofs, Bundesverwaltungsgerichts, Bundesfinanzhofs samt Oberlandesgerichte
Estland:
—
Love, bekendtgørelser og cirkulærer: Riigi Teataja
—
Retsafgørelser afsagt af Estlands højesteret: Riigi Teataja (del 3)
Grækenland:
—
Εφημερίς της Κυβερνήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας (Grækenlands statstidende)
Spanien:
—
Love - Boletín Oficial des Estado
—
Retsafgørelser - ingen officiel publikation
Frankrig:
—
Lovgivning - Journal Officiel de la République française
—
Retspraksis - Recueil des arrêts du Conseil d'État
—
Revue des marchés publics
Irland:
—
Love og bekendtgørelser - Iris Oifigiúil (Den irske stats officielle tidende)
Italien:
—
Lovgivning - Gazetta Ufficiale
—
Retspraksis - ingen officiel publikation
Cypern:
—
Love – Republikkens officielle tidende (Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας)
—
Retsafgørelser: Retsafgørelser afsagt af Cyperns højesteret – Trykkeri (Αποφάσεις Ανωτάτου Δικαστηρίου 1999 – Τυπογραφείο της Δημοκρατίας)
Luxembourg:
—
Love – Memorial
—
Retspraksis – Pasicrisie
Ungarn:
—
Love - Magyar Közlöny (Republikken Ungarns officielle tidende)
—
Retspraksis - Közbeszerzési Értesítő - a Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja (bulletin for offentlige indkøb – Rådet for offentlige indkøbs officielle tidende)
Letland:
—
Love - Latvijas vēstnesis (officielle tidende)
Litauen:
—
Love og administrative bestemmelser - Valstybės Žinios (Litauens statstidende)
—
Retsafgørelser, retspraksis – Bulletin fra Litauens højesteret "Teismų praktika"; Bulletin fra Litauens højesteret for administrative anliggender "Administracinių teismų praktika"
Malta:
—
Love – Government Gazette
Nederlandene:
—
Love - Nederlandse Staatscourant og/eller Staatsblad
—
Retspraksis - ingen officiel publikation
Østrig:
—
Österreichisches Bundesgesetzblatt Amtsblatt zur Wiener Zeitung
—
Sammlung von Entscheidungen des Verfassungsgerichtshofes
—
Sammlung der Entscheidungen des Verwaltungsgerichtshofes – administrativrechtlicher und finanzrechtlicher Teil
—
Amtliche Sammlung der Entscheidungen des OGH in Zivilsachen
Polen:
—
Love - Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej (Polens lovtidende)
—
Retsafgørelser, retspraksis – »Zamówienia publiczne w orzecznictwie. Wybrane orzeczenia zespołu arbitrów i Sądu Okręgowego w Warszawie« (Samling af domme afsagt af voldgiftspaneler og regionale domstole i Warszawa)
Portugal:
—
Love – Diário da República Portuguesa 1a Série A e 2a série
—
Retspublikationer: Boletim do Ministério da Justiça
—
Colectânea de Acordos do SupremoTribunal Administrativo;
—
Colectânea de Jurisprudencia Das Relações
Rumænien:
—
Love og administrative bestemmelser – Monitorul Oficial al României (Rumæniens officielle tidende)
—
Retsafgørelser, alment gyldige administrative afgørelser og alle andre procedurer – www.anrmap.ro
Slovenien:
—
Love – Uradni list Republike Slovenije (Republikken Sloveniens officielle tidende)
—
Retsafgørelser – ingen officiel publikation
Slovakiet:
—
Love – Zbierka zákonov (Lovsamling)
—
Retsafgørelser – ingen officiel publikation
Finland:
—
Suomen säädöskokoelma – Finlands författningssamling (Samling af Finlands love)
Sverige:
—
Svensk Författningssamling
Det Forenede Kongerige:
—
Lovgivning – HM Stationery Office
—
Retspraksis – Law Reports
—
Offentlige organer – HM Stationery Office
Tillæg III
Medier til offentliggørelse af udbudsbekendtgørelser
I Irak
Udbud offentliggøres i tre landsdækkende aviser, herunder Al-Sabah, og på ordregiverens websted. Udbudsbekendtgørelser på webstedet indeholder et resumé på engelsk.
Når den nationale portal for offentlige indkøb er færdig, vil bekendtgørelser om offentlige indkøb også blive offentliggjort der.
I Unionen
Informationssystemet vedrørende offentlige udbud i Europa: http://simap.europa.eu/index_da.html
Den Europæiske Unions Tidende
Tillæg IV
Bekendtgørelse om påtænkte offentlige indkøb
Hver bekendtgørelse om påtænkte offentlige indkøb skal indeholde:
1.
Ordregiverens navn og adresse samt andre nødvendige oplysninger for at kunne kontakte ordregiveren og indhente al relevant dokumentation vedrørende de offentlige indkøb samt omkostninger og eventuelle betalingsbetingelser.
2.
En beskrivelse af de offentlige indkøb, herunder arten og mængden af varer eller tjenesteydelser, der skal indkøbes, og hvis mængden ikke kendes, så den skønnede mængde.
3.
I tilfælde af successive kontrakter, eventuelt et skøn over tidsplanen for offentliggørelsen af efterfølgende bekendtgørelser om påtænkte offentlige indkøb.
4.
En beskrivelse af eventuelle optioner.
5.
Tidsfristen for levering af varer eller tjenesteydelser eller kontraktens varighed.
6.
Den udbudsmetode, der vil blive anvendt, og hvorvidt den indebærer forhandlinger eller elektroniske auktioner.
7.
Eventuelt adressen og sidste frist for indsendelse af anmodninger om deltagelse i en udbudsprocedure.
8.
Adressen og sidste frist for afgivelse af bud.
9.
Det eller de sprog, hvorpå buddene eller anmodningerne om deltagelse kan/skal indgives, hvis det er et andet end den pågældende parts ordregivers officielle sprog.
10.
En liste over og en kort beskrivelse af eventuelle betingelser for leverandørers deltagelse, herunder eventuelle krav om specifikke dokumenter eller certifikater, som leverandørerne skal fremlægge i forbindelse hermed, medmindre sådanne krav er indeholdt i det udbudsmaterialet, der stilles til rådighed for alle interesserede leverandører samtidig med bekendtgørelsen om det påtænkte offentlige indkøb.
11.
Hvis en ordregiver i medfør af artikel 47 har til hensigt at udvælge et begrænset antal kvalificerede leverandører, der inviteres til at deltage i udbuddet, angives det, hvilke kriterier der vil blive anvendt for at udvælge dem og eventuelle begrænsninger i antallet af leverandører, der vil kunne afgive bud.
Tillæg V
Meddelelse, der opfordrer interesserede leverandører til at ansøge om optagelse på leverandørlisten
Hver meddelelse, hvori interesserede leverandører opfordres til at ansøge om optagelse på leverandørlisten med henblik på påtænkte offentlige indkøb, skal indeholde:
1.
En beskrivelse af de varer og tjenesteydelser eller kategorier heraf, i forbindelse med hvilke listen eventuelt vil blive anvendt
2.
De betingelser, leverandørerne skal opfylde for at kunne deltage, og de metoder, ordregiveren vil anvende med henblik på at kontrollere, om en leverandør opfylder de pågældende betingelser
3.
Ordregiverens navn og adresse samt andre nødvendige oplysninger for at kunne kontakte ordregiveren og indhente al relevant dokumentation vedrørende listen.
4.
Listens gyldighedsperiode og den metode, hvorved den vil blive fornyet eller bragt til ophør, eller, hvis gyldighedsperioden ikke er angivet, den metode, hvorved anvendelsen af listen vil blive bragt til ophør.
Tillæg VI
Tidsfrister
1.
En ordregiver, der anvender begrænset udbud, skal fastsætte, at sidste frist for indgivelse af anmodninger om deltagelse principielt ikke kan være mindre end 25 dage fra datoen for offentliggørelsen af bekendtgørelsen om det påtænkte offentlige indkøb. Hvis særlig tvingende omstændigheder, som kan dokumenteres af ordregiveren, ikke gør det muligt at overholde den pågældende frist, kan fristen afkortes til ikke under 10 dage.
2.
Med forbehold af stk. 3 skal ordregiveren fastsætte, at sidste frist for indgivelse af bud ikke er på under 40 dage fra den dato, hvor:
a)
bekendtgørelsen om de påtænkte offentlige indkøb i tilfælde af offentligt udbud offentliggøres, eller
b)
ordregiveren i tilfælde af et begrænset udbud meddeler leverandørerne, at de vil blive opfordret til at afgive bud, uanset om ordregiveren anvender leverandørlisten eller ej.
3.
Ordregiveren kan mindske den frist for afgivelse af bud, der er fastsat i stk. 2 til ikke under 10 dage, hvis:
a)
ordregiveren offentliggjorde en bekendtgørelse om det planlagte offentlige indkøb i medfør af artikel 45, stk. 3, mindst 40 dage og ikke over 12 måneder forud for offentliggørelsen af bekendtgørelsen om det påtænkte offentlige indkøb, og denne bekendtgørelse indeholder:
i)
en beskrivelse af indkøbet
ii)
den omtrentlige sidste frist for afgivelse af bud eller indsendelse af anmodninger om deltagelse
iii)
en erklæring om, at interesserede leverandører skal give udtryk for deres interesse i at deltage i udbuddet over for ordregiveren
iv)
den adresse, hvorfra der kan anmodes om dokumenter vedrørende det offentlige indkøb, og
v)
så mange oplysninger, der er påkrævet til bekendtgørelsen om det påtænkte offentlige indkøb i medfør af tillæg IV, som er tilgængelige.
b)
ordregiveren i forbindelse med offentlige indkøb af tilbagevendende art i en første udbudsbekendtgørelse har anført, at der i efterfølgende udbudsbekendtgørelser vil blive fastsat frister for afgivelse af bud på grundlag af dette stykke, eller
c)
særlig tvingende omstændigheder, som kan dokumenteres af ordregiveren, ikke gør det muligt at overholde den pågældende frist.
4.
Ordregiveren kan afkorte den frist for afgivelse af bud, der er fastsat i stk. 2, til ikke under fem dage i forbindelse med hver af følgende omstændigheder:
a)
bekendtgørelsen om det påtænkte offentlige indkøb offentliggøres ved brug af elektroniske midler
b)
hele udbudsmaterialet stilles til rådighed ved brug af elektroniske midler fra datoen for offentliggørelsen af bekendtgørelsen om det påtænkte offentlige indkøb
c)
ordregiveren accepterer bud ved brug af elektroniske midler.
5.
Brugen af stk. 4 sammenholdt med stk. 3 skal under ingen omstændigheder medføre, at de frister for afgivelse af bud, der er fastsat i stk. 2, afkortes til under 10 dage fra datoen for offentliggørelsen af bekendtgørelsen om det påtænkte offentlige bud.
6.
Uanset alle øvrige frister i dette tillæg kan ordregiveren, når der købes handelsvarer eller tjenesteydelser, afkorte den frist for afgivelse af bud, der er fastsat i stk. 2, til ikke under 13 dage, forudsat at tilbudsgiveren samtidig ved brug af elektroniske midler offentliggør både bekendtgørelsen om de påtænkte offentlige indkøb og det fuldstændige udbudsmateriale. Hvis ordregiveren accepterer bud vedrørende handelsvarer eller tjenesteydelser afgivet ved brug af elektroniske midler, kan ordregivere desuden afkorte den tidsfrist, der er fastsat i overensstemmelse med stk. 2, til ikke under 10 dage.
7.
Hvis en ordregiver, der er omfattet af bilag 2, har udvalgt alle eller et begrænset antal kvalificerede leverandører, kan fristen for afgivelse af bud fastsættes i fællesskab mellem ordregiveren og de udvalgte leverandører. Hvis intet er aftalt, må fristen ikke være på under 10 dage.
Tillæg VII
Meddelelser om tildeling af kontrakter
Den meddelelse, der er nævnt i artikel 55, stk. 2, skal mindst omfatte følgende oplysninger:
a)
en beskrivelse af de varer eller tjenesteydelser, der er genstand for det offentlige indkøb
b)
ordregiverens navn og adresse
c)
den valgte leverandørs navn og adresse
d)
værdien af det antagne bud eller af det højeste og det laveste bud, der er taget i betragtning ved tildelingen af kontrakten
e)
datoen for tildeling af kontrakten
f)
den anvendte udbudsprocedure og, ved udbud med forhandling, en beskrivelse af de omstændigheder, der berettiger anvendelsen af denne procedure.
Tillæg VIII
Udbudsmateriale
Som omhandlet i artikel 49, stk. 1, skal udbudsmaterialet, medmindre der allerede er fastsat andet i bekendtgørelsen om de påtænkte offentlige indkøb, indeholde en fuldstændig beskrivelse af:
a)
de offentlige indkøb, herunder arten og mængden af varer eller tjenesteydelser, der skal indkøbes, og hvis mængden ikke kendes, så den skønnede mængde og eventuelle krav, der skal opfyldes, herunder tekniske specifikationer, overensstemmelsesvurdering, planer, tegninger eller brugsanvisninger
b)
eventuelle betingelser for leverandørers deltagelse, herunder en liste over oplysninger og dokumenter, som leverandørerne skal indgive i forbindelse med deres deltagelse
c)
alle evalueringskriterier, der anvendes ved tildelingen af kontrakten, og undtagen hvis prisen er det eneste kriterium, hver kriteriums relative betydning
d)
eventuelle autentificerings- eller krypteringskrav eller andet, hvis ordregiveren vil gennemføre udbudsproceduren ved brug af elektroniske midler
e)
reglerne for den elektroniske auktion, hvis ordregiveren vil afholde en sådan, herunder præcisering af de elementer i buddet, der vedrører evalueringskriterierne
f)
datoen, tidspunktet og stedet for åbning af buddene i tilfælde af en offentlig åbning af buddene, samt eventuelt hvilke personer der må være til stede
g)
eventuelle andre betingelser, herunder betalingsbetingelser og begrænsninger i de midler, der må anvendes til at afgive buddene, f.eks. i papirform eller elektronisk og
h)
eventuelle datoer for levering af varer eller tjenesteydelser.
(
*1
)
  Undtagen taletelefoni, telex, radiotelefoni, personsøgning og satellitkommunikation.
(
*2
)
  Undtagen aftaler om finansielle tjenesteydelser vedrørende emission, køb, salg og overførsel af værdipapirer eller andre finansielle instrumenter samt centralbankers tjenesteydelser.
(
*3
)
  Undtagen voldgifts- og mæglingstjenesteydelser.
(
*4
)
  Undtagen taletelefoni, telex, radiotelefoni, personsøgning og satellitkommunikation.
(
*5
)
  Undtagen aftaler om finansielle tjenesteydelser vedrørende emission, køb, salg og overførsel af værdipapirer eller andre finansielle instrumenter samt centralbankers tjenesteydelser. I Finland skal betalinger fra statslige ordregivere (udgifter) gennemføres via et bestemt pengeinstitut (Postipankki Ltd) eller via det finske postgirosystem. I Sverige skal betalinger til og fra statslige organer gennemføres via det svenske postgirosystem (Postgiro).
(
*6
)
  Undtagen voldgifts- og mæglingstjenesteydelser.
BILAG 2
INTELLEKTUEL EJENDOMSRET
Konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret som omhandlet i artikel 60
1.
I medfør af målene i artikel 60 bekræfter parterne den betydning, de tillægger deres forpligtelser i medfør af Pariskonventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret (Stockholmakten af 1967, ændret i 1979).
2.
Artikel 60, stk. 2, vedrører følgende multilaterale konventioner, som Irak vil tiltræde, idet landet vil sikre en passende og effektiv gennemførelse af de forpligtelser, der følger af disse multilaterale konventioner.
2.1.
Handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (TRIPS-aftalen, 1994)
2.2.
Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker (1886, senest ændret i 1979)
2.3.
Protokollen til Madridarrangementet om international registrering af varemærker (1989)
2.4.
Genèveakten til Haagarrangementet vedrørende international registrering af industrielle design (1999)
2.5.
Patentsamarbejdstraktaten (Washington, 1970, senest ændret i 2001)
2.6.
Budapesttraktaten om international anerkendelse af deponering af mikroorganismer med henblik på patentprocedurer (1977, ændret i 1980).
3.
Artikel 60, stk. 3, vedrører følgende multilaterale konventioner, som Irak skal overholde:
3.1.
Den internationale konvention om beskyttelse af udøvende kunstnere, fremstillere af fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender (Rom, 1961)
3.2.
Verdensorganisationen for Intellektuel Ejendomsret, traktaten om ophavsret – WCT (Genève 1996)
3.3.
Verdensorganisationen for Intellektuel Ejendomsret, traktaten om fremførelser og fonogrammer – WPPT (Genève, 1996)
3.4.
Singaporetraktaten om varemærkeret (2006)
3.5.
Traktaten om varemærkeret (Genève 1994)
3.6.
Patentlovstraktaten (Genève 2000)
3.7.
Den internationale konvention om beskyttelse af plantenyheder (UPOV) (Genèveakten 1991).
BILAG 3
INFORMATIONSKONTORER
UNIONEN
DEN EUROPÆISKE UNION
Europa-Kommissionen - Generaldirektoratet for Handel
Tjenesteydelser og Investeringer
Rue de la Loi 170
1000 Bruxelles
Belgien
E-mail
:
TRADE-GATS-CONTACT-POINTS@ec.europa.eu
ØSTRIG
Federal Ministry of Economics and Labour
Department for Multilateral Trade Policy - C2/11
Stubenring 1
A-1011 Wien
Østrig
Tlf.
:
+ 43 1 711 00 (ext. 6915/5946)
Fax
:
+ 43 1 718 05 08
E-mail
:
post@C211.bmwa.gv.at
BELGIEN
Service public fédéral Economie, PME,
Classes moyennes et Energie Direction générale du Potentiel économique
(Federal Public Service Economy, SMEs, Self-employed and Energy Directorate - General Economic Potential)
Rue du Progrès, 50
B-1210 Bruxelles
Belgien
Tlf.
:
+322 277 51 11
Fax
:
+322 277 53 11
E-mail
:
info-gats@economie.fgov.be
BULGARIEN
Foreign Economic Policy Directorate
Ministry of Economy and Energy
12, Alexander Batenberg Str.
1000 Sofia
Bulgarien
Tlf.
:
+359 2 940 77 61
+359 2 940 77 93
Fax
:
+359 2 981 49 15
E-mail
:
wto.bulgaria@mee.government.bg
CYPERN
Permanent Secretary
Planning Bureau
Apellis and Nirvana corner
1409 Nicosia
Cypern
Tlf.
:
+357 22 406 801
+357 22 406 852
Fax
:
+357 22 666 810
E-mail
:
planning@cytanet.com.cy
maria.philippou@planning.gov.cy
TJEKKIET
Ministry of Industry and Trade
Department of Multilateral and EU Common Trade Policy
Politických vězňů 20
Praha 1
Tjekkiet
Tlf.
:
+420 2 2485 2012
Fax
:
+420 2 2485 2656
E-mail
:
brennerova@mpo.cz
DANMARK
Udenrigsministeriet
Handelspolitik
Asiatisk Plads 2
1448 København K
Danmark
Tlf.
:
+45 3392 0000
Fax
:
+45 3254 0533
E-mail
:
hp@um.dk
ESTLAND
Ministry of Economic Affairs and Communications
11 Harju street
15072 Tallinn
Estland
Tlf.
:
+372 639 7654
+372 625 6360
Fax
:
+372 631 3660
E-mail
:
services@mkm.ee
FINLAND
Ministry for Foreign Affairs
Department for External Economic Relations
Unit for the EC's Common Commercial Policy
PO Box 176
00161 Helsinki
Finland
Tlf.
:
+358-9 1605 5528
Fax
:
+358-9 1605 5599
FRANKRIG
Ministère de l'Economie, des Finances et de l’Emploi
Direction générale du Trésor et de la Politique économique (DGTPE)
Service des Affaires multilatérales et du développement
Sous Direction Politique commerciale et Investissement
Bureau Services, Investissements et Propriété intellectuelle
139 rue de Bercy (télédoc 233)
75572 Paris Cédex 12
Frankrig
Tlf.
:
+33 (1) 44 87 20 30
Fax
:
+33 (1) 53 18 96 55
Secrétariat général des affaires européennes
2, Boulevard Diderot
75572 Paris Cédex 12
Tlf.
:
+33 (1) 44 87 10 13
Fax
:
+33 (1) 44 87 12 61
TYSKLAND
Germany Trade and Invest (GTAI)
Agrippastrasse 87-93
50676 Köln
Tyskland
Tlf.
:
+49 (221) 2057 345
Fax
:
+49 (221) 2057 262
E-mail
:
zoll@gtai.de; trade@gtai.de
GRÆKENLAND
Ministry of Economy and Finance
Directorate for Foreign Trade Policy
Kornarou Str.
10563 Athen
Grækenland
Tlf.
:
+30 210 3286121, 3286126
Fax
:
+30 210 3286179
UNGARN
Ministry for National Development and Economy
Trade Policy Department
Honvéd utca 13-15.
H-1055 Budapest
Ungarn
Tlf.
:
+361 336 7715
Fax
:
+361 336 7559
E-mail
:
kereskedelempolitika@gkm.gov.hu
IRLAND
Department of Enterprise, Trade & Employment
International Trade Section (WTO)
Earlsfort Centre
Hatch St.
Dublin 2
Irland
Tlf.
:
+353 1 6312533
Fax
:
+353 1 6312561
ITALIEN
Ministero degli Affari Esteri
Piazzale della Farnesina, 1
00194 Rom
Italien
General Directorate for the Multilateral Economic and Financial Cooperation
WTO Coordination Office
Tlf.
:
(39) 06 3691 4353
Fax
:
(39) 06 3242 482
E-mail
:
dgce.omc@esteri.it
General Directorate for the European Integration
Office II – EU external relations
Tlf.
:
+39 06 3691 2740
Fax
:
+39 06 3691 6703
E-mail
:
dgie2@esteri.it
Ministerio Attività Produttive
Area per l'internazionalizzazione
Viale Boston, 25
00144 Rom
Italien
General Directorate for Commercial Policy
Division V
Tlf.
:
+39 06 5993 2589
Fax
:
+39 06 5993 2149
E-mail
:
polcom5@mincomes.it
LETLAND
Ministry of Economics of the Republic of Latvia
Foreign Economic Relations Department
Foreign Trade Policy Unit
Brivibas Str. 55
RIGA, LV 1519
Letland
Tlf.
:
+371 67 013 008
Fax
:
+371 67 280 882
E-mail
:
pto@em.gov.lv
LITAUEN
Division of International Economic Organizations,
Ministry of Foreign Affairs
J. Tumo Vaizganto 2
2600 Vilnius
Litauen
Tlf.
:
+370 52 362 594
+370 52 362 598
Fax
:
+370 52 362 586
E-mail
:
teo.ed@urm.1t
LUXEMBOURG
Ministère des Affaires Etrangères
Direction des Relations Economiques Internationales
6, rue de l'Ancien Athénée
L-1144 Luxembourg
Luxembourg
Tlf.
:
+352 478 2355
Fax
:
+352 22 20 48
MALTA
Director
International Economic Relations Directorate
Economic Policy Division
Ministry of Finance
St. Calcedonius Square
Floriana CMR02
Malta
Tlf.
:
+356 21 249 359
Fax
:
+356 21 249 355
Email
:
epd@gov.mt
joseph.bugeja@gov.mt
NEDERLANDENE
Ministry of Economic Affairs
Directorate-General for Foreign Economic Relations
Trade Policy & Globalisation (ALP: E/446)
P.O. Box 20101
2500 EC Haag
Nederlandene
Tlf.
:
+3170 379 6451
+3170 379 6467
Fax
:
+3170 379 7221
E-mail
:
M.F.T.RiemslagBaas@MinEZ.nl
POLEN
Ministry of Economy
Department of Trade Policy
Ul. Żurawia 4a
00-507 Warszawa
Polen
Tlf.
:
+48 22 693 4826
+48 22 693 4856
+48 22 693 4808
Fax
:
+48 22 693 4018
E-mail
:
joanna.bek@mg.gov.pl
PORTUGAL
Ministry of Economy
ICEP
Av. 5 de Outubro, 101
1050-051 Lissabon
Portugal
Tlf.
:
(351 21) 790 95 00
Fax
:
(351 21) 790 95 81
E-mail
:
informação@icep.pt
Ministry of Foreign Affairs
General Directorate for Community Affairs (DGAC)
R da Cova da Moura 1
1350 – 11 Lissabon
Portugal
Tlf.
:
+351 21 393 55 00
Fax
:
+351 21 395 45 40
RUMÆNIEN
Ministry of Economy, Trade and Business Environment
Department for Foreign Trade
Str. Ion Campineanu nr. 16
Sector 1
Bucharest
Romania
Telephone
:
(40) 2140 10 504
(40) 2131 50 906
Telefax
:
(40) 2140 10 594
(40) 2131 50 581
E-mail
:
dgre@dce.gov.ro
SLOVAKIET
Ministry of Economy of the Slovak Republic
Trade and Consumer Protection Directorate
Trade Policy Department
Mierová 19
827 15 Bratislava 212
Slovakiet
Tlf.
:
+421-2 4854 7110
Fax
:
+421-2 4854 3116
SLOVENIEN
Ministry of Economy of the Republic of Slovenia
Directorate for Foreign Economic Relations
Kotnikova 5
1000 Ljubljana
Slovenien
Tlf.
:
+386 1 400 35 42
Fax
:
+386 1 400 36 11
E-mail
:
jozica.frelih@gov.si
Internet
:
www.mg-rs.si
SPANIEN
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
Secretaría de Estado de Turismo y Comercio
Secretaría General de Comercio Exterior
Subdirección General de Comercio Internacional de Servicios
Paseo de la Castellana 162
28046 Madrid
Spanien
Tlf.
:
+34 91 349 3781
Fax
:
+34 91 349 5226
E-mail
:
sgcominser.sscc@mcx.es
SVERIGE
Kommerskollegium
Department for WTO and Developments in Trade
Box 6803
113 86 Stockholm
Sverige
Tlf.
:
+46 (0) 8 690 48 00
Fax
:
+46 (0) 8 30 67 59
E-mail
:
registrator@kommers.se
Internet
:
http://www.kommers.se
Ministry for Foreign Affairs
Department:UD-IH
103 39 Stockholm
Sverige
Tlf.
:
+46 (0) 8 405 10 00
Fax
:
+46 (0) 8 723 11 76
E-mail
:
registrator@foreign.ministry.se
Internet
:
http://www.sweden.gov.se/
DET FORENEDE KONGERIGE
Department for Business Enterprise & Regulatory Reform
Trade Policy Unit
Bay 4127
1 Victoria Street
London
SW1H 0ET
England
Det Forenede Kongerige
Tlf.
:
+4420+ 7215 5922
Fax
:
+4420+ 7215 2235
E-mail
:
A133servicesEWT@berr.gsi.gov.uk
Internet
:
www.berr.gov.uk/europeantrade/key-trade-issues-gats/page22732/html
BILAG 4
NOTER OG SUPPLERENDE BESTEMMELSER HERTIL
Ad ARTIKEL 23
Stk. 2
Anden beskyttelse af investeringer end den behandling, der er afledt af artikel 25, herunder procedurer for bilæggelse af tvister mellem investorer og staten, er ikke omfattet af denne afdeling.
Ad ARTIKEL 24
1.
En juridisk person kontrolleres af en anden juridisk person, hvis sidstnævnte har beføjelse til at udpege et flertal af bestyrelsesmedlemmerne eller på anden måde lovligt at styre de afgørelser, der træffes.
2.
Ved »stiftelse« og »erhvervelse« af en juridisk person forstås også investering i en juridisk persons kapitalandele med henblik på at etablere eller opretholde varige økonomiske forbindelser.
Ad ARTIKEL 25
Stk. 1
Den behandling, der følger af Unionens forpligtelser, hvad angår leveringen af tjenesteydelser fra leverandører af kontraktbaserede tjenesteydelser og selvstændige erhvervsdrivende, er udelukket fra denne bestemmelse. Den behandling, der følger af aftaler, som Unionen eller dens medlemsstater har indgået, hvori der fastsættes bestemmelse om gensidig anerkendelse, jf. artikel VII i GATS, er også udelukket fra denne bestemmelse.
Stk. 2
Irak kan opfylde kravet i dette stykke ved at indrømme tjenester, tjenesteydere, virksomheder og investorer i Unionen enten formelt samme behandling eller formelt en anderledes behandling end den, landet indrømmer sine egne tjenester, tjenesteydere, virksomheder og investorer. Formelt samme eller formelt en anderledes behandling anses for at være mindre gunstig, hvis den ændrer konkurrencevilkårene til gavn for tjenester eller tjenesteydere i Irak sammenlignet med lignende tjenester, tjenesteydere, virksomheder og investorer i Unionen.
Stk. 3
For en sikkerheds skyld bør denne meddelelse sendes til generaldirektøren for Generaldirektoratet for Handel eller dennes efterfølger.
Ad ARTIKEL 29
Stk. 4
Alene det forhold, at der kræves visum, skal ikke anses for at annullere eller forringe disse fordele.
Ad ARTIKEL 60
Stk. 1
I denne aftale forstås ved intellektuel ejendomsret ophavsret, herunder ophavsret til edb-programmer og databaser, sui generis-rettigheder til ikke-originale databaser og rettigheder i tilknytning til ophavsret, rettigheder i forbindelse med patenter, varemærker, handelsnavne, for så vidt som disse er beskyttet som eksklusive ejendomsrettigheder efter den pågældende nationale ret, mønstre, integrerede kredsløbs layoutdesign (topografier), geografiske betegnelser, herunder oprindelsesbetegnelser, kildebetegnelser, plantesorter, beskyttelse af fortrolige oplysninger og beskyttelse mod illoyal konkurrence som omhandlet i artikel 10a i Pariserkonventionen til beskyttelse af industriel ejendomsret (Stockholmakten 1967).
Ad underbilag 1 til tillæg I til BILAG 1
1.
»Medlemsstaternes kontraherende myndigheder« omfatter også alle underordnede ordregivere under en hvilken som helst kontraherende myndighed i en medlemsstat, forudsat at de ikke har status som særskilt juridisk person.
2.
Hvad angår indkøb på forsvars- og sikkerhedsområdet, der foretages af ordregivere i Unionen og centralregeringens ordregivere, er kun ikke-følsom materiel og ikke-krigsmateriel, der er medtaget på listen over Unionens forpligtelser, jf. bilag 1 til denne aftale, omfattet.
ENSIDIG ERKLÆRING FRA DEN EUROPÆISKE UNION VEDRØRENDE ARTIKEL 96 (TOLD- OG SKATTESAMARBEJDE)
Unionen erklærer, at medlemsstaterne kun er forpligtet i medfør af artikel 96 i det omfang, de har tilsluttet sig principperne for god forvaltningsskik på skatteområdet på EU-plan.

Summary:
Partnerskabs- og samarbejdsaftale mellem EU og Irak
RESUMÉ AF:
Afgørelse (EU) 2018/1107— om indgåelse af en partnerskabs- og samarbejdsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Irak på den anden side
Partnerskabs- og samarbejdsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Irak på den anden side
HVAD ER FORMÅLET MED AFGØRELSEN OG AFTALEN?
Afgørelsen vedrører indgåelse på Den Europæiske Unions vegne (
EU
) af aftalen om partnerskab og samarbejde med Irak.
Formålene med aftalen er at:
at skabe passende rammer for den politiske dialog mellem parterne, således at der kan udvikles politiske forbindelser 
at fremme handel og investeringer og harmoniske økonomiske forbindelser mellem parterne og dermed befordre deres bæredygtige økonomiske udvikling 
at skabe grundlag for
lovgivningsmæssigt
økonomisk
socialt
finansielt og
kulturelt samarbejde.
HOVEDPUNKTER
Aftalen omfatter en række hovedområder, herunder:
politisk dialog og samarbejde om udenrigs- og sikkerhedspolitik
, herunder
bekæmpelse af terrorisme
modvirkning af spredning af atomvåben
ulovlig våbenhandel og
Iraks tiltrædelse af 
Romstatutten for Den Internationale Straffedomstol
handel og investeringer
, herunder indarbejdelse af 
Verdenshandelsorganisationen
s regler og at give Irak adgang til EU’s markeder og præferenceelementer i forbindelse med offentlige udbud, tjenesteydelser og investeringer 
samarbejdsområder
, herunder finansiel og teknisk bistand, social og menneskelig udvikling, almen uddannelse, erhvervsuddannelse og ungdomsanliggender, beskæftigelse og social udvikling, menneskerettigheder, energi, transport og miljø 
frihed, sikkerhed og retfærdighed
, herunder en forpligtelse til overholdelse af 
retsstatsprincipperne
, et juridisk samarbejde om civilretlige spørgsmål samt samarbejde om migration og asyl og om bekæmpelse af organiseret kriminalitet, hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme 
Institutionelle bestemmelser
, oprettelse af et samarbejdsråd, der træder sammen på ministerplan en gang om året samt et parlamentarisk samarbejdsudvalg, der består af medlemmer af det irakiske parlament og 
Europa-Parlamentet
. 
IKRAFTTRÆDELSESDATO
Aftalen trådte i kraft den 
1. august 2018
.
BAGGRUND
EU vedtog en ny 
strategi for Irak
 i 2018.
For yderligere oplysninger henvises til:
EU og Irak
 (
Tjenesten for EU’s Optræden Udadtil
) 
HOVEDDOKUMENTER
Rådets afgørelse (EU) 
2018/1107
 af 
20. juli 2018
 om indgåelse partnerskabs- og samarbejdsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Irak på den anden side (EUT L 203 af 
10.8.2018
, 
s. 1
).
Partnerskabs- og samarbejdsaftale
 mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Irak på den anden side (EUT L 204 af 
31.7.2012
, 
s. 20-130
).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Meddelelse
 om ikrafttrædelse af partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Irak på den anden side (EUT L 207 af 
16.8.2018
, 
s. 1
).
seneste ajourføring 
11.1.2019