CELEX ID: 32011R1233

--- ENGLISH ---

Document:
8.12.2011
EN
Official Journal of the European Union
L 326/45
REGULATION (EU) No 1233/2011 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
of 16 November 2011
on the application of certain guidelines in the field of officially supported export credits and repealing Council Decisions 2001/76/EC and 2001/77/EC
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 207 thereof,
Having regard to the proposal from the European Commission,
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure 
(
1
)
,
Whereas:
(1)
Export Credit Agencies (‘ECAs’) contribute to the development of world trade by supporting export and investments by companies in a manner that complements the provision of private sector finance and insurance. The Union is party to the Arrangement on Officially Supported Export Credits (‘the Arrangement’) of the Organisation for Economic Cooperation and Development (‘OECD’). The Arrangement, as concluded by the Participants thereof, regulates the financial terms and conditions that ECAs may offer in order to foster a level playing field for officially supported export credits.
(2)
By virtue of Council Decision 2001/76/EC of 22 December 2000 replacing the Decision of 4 April 1978 on the application of certain guidelines in the field of officially supported export credits 
(
2
)
 and Council Decision 2001/77/EC of 22 December 2000 on the application of principles of a framework agreement on project finance in the field of officially supported export credits 
(
3
)
, the guidelines contained in the Arrangement and the specific rules for project finance apply in the Union.
(3)
The Arrangement indirectly contributes, through the activity of the ECAs, to free and fair trade and investment by companies which would otherwise have less access to credit facilities provided by the private sector.
(4)
The Member States should comply with the Union's general provisions on external action, such as consolidating democracy, respect for human rights and policy coherence for development, and the fight against climate change, when establishing, developing and implementing their national export credit systems and when carrying out their supervision of officially supported export credit activities.
(5)
The Participants to the Arrangement are involved in a continuous process intended to minimise market distortion and to establish a level playing field in which the premiums charged by the ECAs are risk based and should be adequate to cover long-term operating costs and losses and in accordance with World Trade Organization obligations. In order to achieve this goal, the export credit systems operate in a transparent way and agencies report accordingly to the OECD.
(6)
Well-targeted export credits provided by ECAs can contribute to market access opportunities for Union companies, including for small and medium-sized enterprises (SMEs).
(7)
The Participants to the Arrangement and the Member States of the Union agreed to disclose certain information on export credits according to the transparency rules of the OECD and of the Union in order to facilitate a level playing field for the Participants to the Arrangement and Member States.
(8)
The Union applies transparency and reporting measures as set out in Annex I.
(9)
In view of the intensified competitive situation on world markets and in order to avoid competitive disadvantages for Union companies, the Commission, with regard to the negotiating authorisation from the Member States, should support the efforts by the OECD in reaching out to non-Participants to the Arrangement. The Commission should use bilateral and multilateral negotiations in order to establish global standards for officially supported export credits. Global standards in this field are a prerequisite for a level playing field in world trade.
(10)
Although OECD countries are guided by the Arrangement, non-OECD countries are not Participants to the Arrangement and this could lead to a competitive advantage for exporters of the latter countries. Those countries, therefore, are being encouraged to apply the Arrangement in order to ensure a level playing field also at the global level.
(11)
In view of the Union's Better Regulation policy, aimed at simplifying and improving existing regulation, the Commission and Member States, in future reviews of the Arrangement, will focus, where appropriate, on reducing administrative burdens on businesses and national administrations, including ECAs.
(12)
The Participants to the Arrangement decided to amend and rationalise the Arrangement. Changes agreed upon by them cover enhanced user-friendliness, improving consistency among the relevant international obligations and the achievement of greater transparency, in particular with regard to non-Participants to the Arrangement. Moreover, the Participants to the Arrangement also agreed to incorporate in the text of the Arrangement the rules on project finance which were introduced by Decision 2001/77/EC, and the rules for export credits for ships, which were introduced by Council Decision 2002/634/EC 
(
4
)
 amending Decision 2001/76/EC.
(13)
Decision 2001/76/EC, as amended, should be repealed and replaced by this Regulation and the consolidated and revised text of the Arrangement annexed thereto, and Decision 2001/77/EC should be repealed.
(14)
In order to smoothly and promptly incorporate into Union legislation the amendments to the guidelines set out in the Arrangement as agreed upon by the Participants to the Arrangement, the Commission should adopt delegated acts to amend Annex II where this is necessary. Therefore the power to adopt acts in accordance with Article 290 of the Treaty on the Functioning of the European Union should be delegated to the Commission in respect of amendments to the guidelines as agreed upon by the Participants to the Arrangement. It is of particular importance that the Commission carry out appropriate consultations during its preparatory work, including at expert level. The Commission, when preparing and drawing up delegated acts, should ensure a simultaneous, timely and appropriate transmission of relevant documents to the European Parliament and to the Council,
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
Article 1
Application of the Arrangement
The guidelines contained in the Arrangement on Officially Supported Export Credits (‘the Arrangement’) shall apply in the Union. The text of the Arrangement is annexed to this Regulation.
Article 2
Delegation of power
The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 3 to amend Annex II as a result of amendments to the guidelines agreed upon by the Participants to the Arrangement.
Where, in the case of amendments to Annex II as a result of amendments to the guidelines agreed upon by the Participants to the Arrangement, imperative grounds of urgency so require, the procedure provided for in Article 4 shall apply to delegated acts adopted pursuant to this Article.
Article 3
Exercise of the delegation
1.   The power to adopt delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article.
2.   The power to adopt delegated acts referred to in Article 2 shall be conferred on the Commission for an indeterminate period of time from 9 December 2011.
3.   The delegation of power referred to in Article 2 may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council. A decision to revoke shall put an end to the delegation of the power specified in that decision. It shall take effect the day following the publication of the decision in the 
Official Journal of the European Union
 or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of any delegated acts already in force.
4.   As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the Council.
5.   A delegated act adopted pursuant to Article 2 shall enter into force only if no objection has been expressed either by the European Parliament or by the Council within a period of 2 months of notification of that act to the European Parliament and to the Council or if, before the expiry of that period, the European Parliament and the Council have both informed the Commission that they will not object. That period shall be extended by 2 months at the initiative of the European Parliament or of the Council.
Article 4
Urgency procedure
1.   Delegated acts adopted pursuant to this Article shall enter into force without delay and shall apply as long as no objection is expressed in accordance with paragraph 2. The notification of a delegated act to the European Parliament and to the Council shall state the reasons for the use of the urgency procedure.
2.   Either the European Parliament or the Council may object to a delegated act in accordance with the procedure referred to in Article 3(5). In such a case, the Commission shall repeal the act without delay following the notification of the decision to object by the European Parliament or by the Council.
Article 5
Transparency and reporting
The transparency and reporting measures to be applied in the Union are set out in Annex I.
Article 6
Repeal
Decisions 2001/76/EC and 2001/77/EC are hereby repealed.
Article 7
Entry into force
This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the 
Official Journal of the European Union
.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Done at Strasbourg, 16 November 2011.
For the European Parliament
The President
J. BUZEK
For the Council
The President
W. SZCZUKA
(
1
)
  Position of the European Parliament of 13 September 2011 (not yet published in the Official Journal) and decision of the Council of 8 November 2011.
(
2
)
  
            
OJ L 32, 2.2.2001, p. 1
.
(
3
)
  
            
OJ L 32, 2.2.2001, p. 55
.
(
4
)
  
            
OJ L 206, 3.8.2002, p. 16
.
ANNEX I
1.
Without prejudice to the prerogatives of the Member States' institutions exercising the supervision of the national export credit programs, each Member State shall make available to the Commission an Annual Activity Report in order to step up transparency at Union level. Member States shall report, in accordance with their national legislative framework, on assets and liabilities, claims paid and recoveries, new commitments, exposures and premium charges. Where contingent liabilities might arise from officially supported export credit activities, those activities shall be reported as part of the Annual Activity Report.
2.
In the Annual Activity Report, Member States shall describe how environmental risks, which can carry other relevant risks, are taken into account in the officially supported export credit activities of their ECAs.
3.
The Commission shall produce an annual review for the European Parliament based on this information, including an evaluation regarding the compliance of ECAs with Union objectives and obligations.
4.
The Commission, according to its competencies shall provide to the European Parliament an annual report on negotiations undertaken, where the Commission has negotiating authorisation in the various forums of international cooperation, to establish global standards in the field of officially supported export credits.
The first reporting period, under the scope of this Regulation, covers the year 2011.
ANNEX II
ARRANGEMENT ON OFFICIALLY SUPPORTED EXPORT CREDITS
TABLE OF CONTENTS
CHAPTER I:
GENERAL PROVISIONS
52
1.
PURPOSE
52
2.
STATUS
52
3.
PARTICIPATION
52
4.
INFORMATION AVAILABLE TO NON-PARTICIPANTS
52
5.
SCOPE OF APPLICATION
52
6.
SECTOR UNDERSTANDINGS
53
7.
PROJECT FINANCE
53
8.
WITHDRAWAL
53
9.
MONITORING
53
CHAPTER II:
FINANCIAL TERMS AND CONDITIONS FOR EXPORT CREDITS
53
10.
DOWN PAYMENT, MAXIMUM OFFICIAL SUPPORT AND LOCAL COSTS
53
11.
CLASSIFICATION OF COUNTRIES FOR MAXIMUM REPAYMENT TERMS
54
12.
MAXIMUM REPAYMENT TERMS
54
13.
REPAYMENT TERMS FOR NON-NUCLEAR POWER PLANT
54
14.
REPAYMENT OF PRINCIPAL AND PAYMENT OF INTEREST
55
15.
INTEREST RATES, PREMIUM RATES AND OTHER FEES
56
16.
VALIDITY PERIOD FOR EXPORT CREDITS
56
17.
ACTION TO AVOID OR MINIMISE LOSSES
56
18.
MATCHING
56
19.
MINIMUM FIXED INTEREST RATES UNDER OFFICIAL FINANCING SUPPORT
56
20.
CONSTRUCTION OF CIRRs
56
21.
VALIDITY OF CIRRs
57
22.
APPLICATION OF CIRRs
57
23.
PREMIUM FOR CREDIT RISK
57
24.
MINIMUM PREMIUM RATES FOR COUNTRY AND SOVEREIGN CREDIT RISK
57
25.
COUNTRY RISK CLASSIFICATION
58
26.
CLASSIFICATION OF MULTILATERAL AND REGIONAL INSTITUTIONS
59
27.
PERCENTAGE AND QUALITY OF OFFICIAL EXPORT CREDIT COVER
59
28.
EXCLUSION OF SELECTED COUNTRY RISK ELEMENTS AND COUNTRY RISK MITIGATION TECHNIQUES
60
29.
REVIEW OF THE VALIDITY OF THE MINIMUM PREMIUM RATES FOR COUNTRY AND SOVEREIGN CREDIT RISK
61
CHAPTER III:
PROVISIONS FOR TIED AID
61
30.
GENERAL PRINCIPLES
61
31.
FORMS OF TIED AID
61
32.
ASSOCIATED FINANCING
62
33.
COUNTRY ELIGIBILITY FOR TIED AID
62
34.
PROJECT ELIGIBILITY
63
35.
MINIMUM CONCESSIONALITY LEVEL
63
36.
EXEMPTIONS FROM COUNTRY OR PROJECT ELIGIBILITY FOR TIED AID
64
37.
CALCULATION OF CONCESSIONALITY LEVEL OF TIED AID
64
38.
VALIDITY PERIOD FOR TIED AID
65
39.
MATCHING
65
CHAPTER IV:
PROCEDURES
66
SECTION 1:
COMMON PROCEDURES FOR EXPORT CREDITS AND TRADE-RELATED AID
66
40.
NOTIFICATIONS
66
41.
INFORMATION ON OFFICIAL SUPPORT
66
42.
PROCEDURES FOR MATCHING
66
43.
SPECIAL CONSULTATIONS
66
SECTION 2:
PROCEDURES FOR EXPORT CREDITS
67
44.
PRIOR NOTIFICATION WITH DISCUSSION
67
45.
PRIOR NOTIFICATION WITHOUT DISCUSSION
67
SECTION 3:
PROCEDURES FOR TRADE-RELATED AID
67
46.
PRIOR NOTIFICATION
67
47.
PROMPT NOTIFICATION
68
SECTION 4:
CONSULTATION PROCEDURES FOR TIED AID
68
48.
PURPOSE OF CONSULTATIONS
68
49.
SCOPE AND TIMING OF CONSULTATIONS
68
50.
OUTCOME OF CONSULTATIONS
69
SECTION 5:
INFORMATION EXCHANGE FOR EXPORT CREDITS AND TRADE-RELATED AID
69
51.
CONTACT POINTS
69
52.
SCOPE OF ENQUIRIES
69
53.
SCOPE OF RESPONSES
69
54.
FACE-TO-FACE CONSULTATIONS
69
55.
PROCEDURES AND FORMAT OF COMMON LINES
70
56.
RESPONSES TO COMMON LINE PROPOSALS
70
57.
ACCEPTANCE OF COMMON LINES
70
58.
DISAGREEMENT ON COMMON LINES
71
59.
EFFECTIVE DATE OF COMMON LINE
71
60.
VALIDITY OF COMMON LINES
71
SECTION 6:
OPERATIONAL PROVISIONS FOR THE COMMUNICATION OF MINIMUM INTEREST RATES (CIRRs)
71
61.
COMMUNICATION OF MINIMUM INTEREST RATES
71
62.
EFFECTIVE DATE FOR APPLICATION OF INTEREST RATES
71
63.
IMMEDIATE CHANGES IN INTEREST RATES
71
SECTION 7:
REVIEWS
72
64.
REGULAR REVIEW OF THE ARRANGEMENT
72
65.
REVIEW OF MINIMUM INTEREST RATES
72
66.
REVIEW OF MINIMUM PREMIUM RATES AND RELATED ISSUES
72
ANNEX I:
SECTOR UNDERSTANDING ON EXPORT CREDITS FOR SHIPS
73
ANNEX II:
SECTOR UNDERSTANDING ON EXPORT CREDITS FOR NUCLEAR POWER PLANT
76
ANNEX III:
SECTOR UNDERSTANDING ON EXPORT CREDITS FOR CIVIL AIRCRAFT
78
ANNEX IV:
SECTOR UNDERSTANDING ON EXPORT CREDITS, RENEWABLE ENERGIES AND WATER PROJECTS, IN FORCE FOR A TRIAL PERIOD UNTIL 30 JUNE 2007
89
ANNEX V:
INFORMATION TO BE PROVIDED FOR NOTIFICATIONS
92
ANNEX VI:
CALCULATION OF THE MINIMUM PREMIUM RATES
97
ANNEX VII:
CRITERIA AND CONDITIONS GOVERNING THE APPLICATION OF COUNTRY RISK CLASSIFICATION REFLECTING A THIRD COUNTRY GUARANTOR OR A MULTILATERAL OR REGIONAL INSTITUTION
99
ANNEX VIII:
CRITERIA AND CONDITIONS GOVERNING THE APPLICATION OF COUNTRY RISK MITIGATION/EXCLUSION IN CALCULATING THE MINIMUM PREMIUM RATES
101
ANNEX IX:
CHECKLIST OF DEVELOPMENTAL QUALITY
108
ANNEX X:
TERMS AND CONDITIONS APPLICABLE TO PROJECT FINANCE TRANSACTIONS
109
ANNEX XI:
LIST OF DEFINITIONS
111
CHAPTER I
GENERAL PROVISIONS
1.   
Purpose
a)
The main purpose of the Arrangement on Officially Supported Export Credits, referred to throughout this document as the Arrangement, is to provide a framework for the orderly use of officially supported export credits.
b)
The Arrangement seeks to foster a level playing field for official support, as defined in Article 5 a), in order to encourage competition among exporters based on quality and price of goods and services exported rather than on the most favourable officially supported financial terms and conditions.
2.   
Status
The Arrangement, developed within the OECD framework, initially came into effect in April 1978 and is of indefinite duration. The Arrangement is a Gentlemen's Agreement among the Participants; it is not an OECD Act 
(
1
)
, although it receives the administrative support of the OECD Secretariat (‘the Secretariat’).
3.   
Participation
The Participants to the Arrangement currently are: Australia, Canada, the European Union, Japan, Korea, New Zealand, Norway, Switzerland and the United States. Other OECD Members and non-Members may be invited to become Participants by the current Participants.
4.   
Information available to non-participants
a)
The Participants undertake to share information with non-Participants on notifications related to official support as set out in Article 5 a).
b)
A Participant shall, on the basis of reciprocity, reply to a request from a non-Participant in a competitive situation on the financial terms and conditions offered for its official support, as it would reply to a request from a Participant.
5.   
Scope of application
The Arrangement shall apply to all official support provided by or on behalf of a government for export of goods and/or services, including financial leases, which have a repayment term of 2 years or more.
a)
Official support may be provided in different forms:
1.
Export credit guarantee or insurance (pure cover).
2.
Official financing support:
—
direct credit/financing and refinancing, or
—
interest rate support.
3.
Any combination of the above.
b)
The Arrangement shall apply to tied aid; the procedures set out in Chapter IV shall also apply to trade-related untied aid.
c)
The Arrangement does not apply to exports of Military Equipment and Agricultural Commodities.
d)
Official support shall not be provided if there is clear evidence that the contract has been structured with a purchaser in a country which is not the final destination of the goods primarily with the aim of obtaining more favourable repayment terms.
6.   
Sector understandings
a)
The following Sector Understandings are part of the Arrangement:
—
Ships (Annex I),
—
Nuclear Power Plants (Annex II),
—
Civil Aircraft (Annex III),
—
Renewable Energies and Water Projects (Annex IV).
b)
A Participant to a Sector Understanding may apply its provisions for official support for export of goods and/or services covered by that Sector Understanding. Where a Sector Understanding does not include a corresponding provision to that of the Arrangement, a Participant to the Sector Understanding shall apply the provision of the Arrangement.
7.   
Project finance
a)
The Participants may apply the terms and conditions set out in Annex X to the export of goods and/or services for transactions that meet the criteria set out in Appendix 1 of Annex X.
b)
Paragraph a) does not apply to the export of goods and services covered by the Sector Understanding on Civil Aircraft.
8.   
Withdrawal
A Participant may withdraw by notifying the Secretariat in writing by means of instant communication, e.g. the OECD On-line Information System (OLIS). The withdrawal takes effect 180 calendar days after receipt of the notification by the Secretariat.
9.   
Monitoring
The Secretariat shall monitor the implementation of the Arrangement.
CHAPTER II
FINANCIAL TERMS AND CONDITIONS FOR EXPORT CREDITS
Financial terms and conditions for export credits encompass all the provisions set out in this Chapter which shall be read in conjunction one with the other.
The Arrangement sets out limitations on terms and conditions that may be officially supported. The Participants recognise that more restrictive financial terms and conditions than those provided for by the Arrangement traditionally apply to certain trade or industrial sectors. The Participants shall continue to respect such customary financial terms and conditions, in particular the principle by which repayment terms do not exceed the useful life of the goods.
10.   
Down payment, maximum official support and local costs
a)
The Participants shall require purchasers of goods and services which are the subject of official support to make down payments of a minimum of 15 per cent of the export contract value at or before the starting point of credit as defined in Annex XI. For the assessment of down payments, the export contract value may be reduced proportionally if the transaction includes goods and services from a third country which are not officially supported. Financing/insurance of 100 per cent of the premium is permissible. Premium may or may not be included in the export contract value. Retention payments made after the starting point of credit are not regarded as down payment in this context.
b)
Official support for such down payments shall only take the form of insurance or guarantee against the usual pre-credit risks.
c)
Except as provided for in paragraphs b) and d), the Participants shall not provide official support in excess of 85 per cent of the export contract value, including third country supply but excluding local costs.
d)
The Participants may provide official support for local costs, provided that:
1.
The total combined official support provided pursuant to paragraphs c) and d) shall not exceed 100 per cent of the export contract value. In consequence, the amount of local costs supported shall not exceed the amount of the down payment.
2.
It shall not be provided on terms more favourable/less restrictive than those agreed for the related exports.
3.
For Category I countries as defined in Article 11 a), it shall be limited to pure cover.
11.   
Classification of countries for maximum repayment terms
a)
Category I countries are those which are on the World Bank's graduation list 
(
2
)
. All other countries are in Category II. The World Bank graduation level is recalculated on an annual basis. A country will change category only after its World Bank category has remained unchanged for 2 consecutive years.
b)
The following operational criteria and procedures apply when classifying countries:
1.
Classification for Arrangement purposes is determined by per capita GNI as calculated by the World Bank for the purposes of the World Bank classification of borrowing countries.
2.
In cases where the World Bank does not have enough information to publish per capita GNI data, the World Bank shall be asked to estimate whether the country in question has per capita GNI above or below the current threshold. The country shall be classified according to the estimate unless the Participants decide to act otherwise.
3.
If a country is reclassified in accordance with Article 11 a), the reclassification will take effect 2 weeks after the conclusions drawn from the abovementioned data from the World Bank have been communicated to all Participants by the Secretariat.
4.
In cases where the World Bank revises figures, such revisions shall be disregarded in relation to the Arrangement. Nevertheless, the classification of a country may be changed by way of a Common Line and Participants would favourably consider a change due to errors and omissions in the figures subsequently recognised in the same calendar year in which the figures were first distributed by the Secretariat.
12.   
Maximum repayment terms
Without prejudice to Article 13, the maximum repayment term varies according to the classification of the country of destination determined by the criteria in Article 11.
a)
For Category I countries, the maximum repayment term is 5 years, with the possibility of agreeing up to 8½ years when the procedures for prior notification set out in Article 45 are followed.
b)
For Category II countries, the maximum repayment term is 10 years.
c)
In the event of a contract involving more than one country of destination the Participants should seek to establish a Common Line in accordance with the procedures in Articles 55 to 60 to reach agreement on appropriate terms.
13.   
Repayment terms for non-nuclear power plant
a)
For non-nuclear power plant, the maximum repayment term shall be 12 years. If a Participant intends to support a repayment term longer than that provided for in Article 12, the Participant shall give prior notification in accordance with the procedure in Article 45.
b)
Non-nuclear power plant are complete power stations, or parts thereof, not fuelled by nuclear power; they include all components, equipment, materials, and services (including the training of personnel) directly required for the construction and commissioning of such non-nuclear power stations. This does not include items for which the buyer is usually responsible, e.g. costs associated with land development, roads, construction villages, power lines, and switchyard and water supply; as well as costs arising from official approval procedures (e.g. site permits, fuel loading permits) in the buyer's country, except:
1.
in cases where the buyer of the switchyard is the same as the buyer of the power plant, the maximum repayment term for the original switchyard shall be the same as that for the non-nuclear power plant (i.e. 12 years); and
2.
the maximum repayment term for sub-stations, transformers and transmission lines with a minimum voltage threshold of 100 kV shall be the same as that for the non-nuclear power plant.
14.   
Repayment of principal and payment of interest
a)
The principal sum of an export credit shall be repaid in equal instalments.
b)
Principal shall be repaid and interest shall be paid no less frequently than every 6 months and the first instalment of principal and interest shall be made no later than 6 months after the starting point of credit.
c)
For export credits provided in support of lease transactions, equal repayments of principal and interest combined may be applied in lieu of equal repayments of principal as set out in paragraph a).
d)
On an exceptional and duly justified basis, export credits may be provided on terms other than those set out in a) through c) above. The provision of such support shall be explained by an imbalance in the timing of the funds available to the obligor and the debt service profile available under an equal, semi-annual repayment schedule, and shall comply with the following criteria:
1.
No single repayment of principal or series of principal payments within a 6-month period shall exceed 25 per cent of the principal sum of the credit.
2.
Principal shall be repaid no less frequently than every 12 months. The first repayment of principal shall be made no later than 12 months after the starting point of credit and no less than 2 per cent of the principal sum of the credit shall have been repaid 12 months after the starting point of credit.
3.
Interest shall be paid no less frequently than every 12 months and the first interest payment shall be made no later than 6 months after the starting point of credit.
4.
The maximum weighted average life of the repayment period shall not exceed:
—
for transactions with sovereign buyers (or with a sovereign repayment guarantee), 4½ years for transactions in Category I Countries and 5¼ years for Category II Countries,
—
for transactions with non-sovereign buyers (and with no sovereign repayment guarantee), 5 years for Category I Countries and 6 years for Category II Countries,
—
notwithstanding the provisions set out in the two previous tirets, for transactions involving support for non-nuclear power plants according to Article 13, 6¼ years.
5.
The Participant shall give prior notification in accordance with Article 45 that explains the reason for not providing support according to paragraphs a) through c).
e)
Interest due after the starting point of credit shall not be capitalised
15.   
Interest rates, premium rates and other fees
a)
Interest excludes:
1.
any payment by way of premium or other charge for insuring or guaranteeing supplier credits or financial credits;
2.
any payment by way of banking fees or commissions relating to the export credit other than annual or semi-annual bank charges that are payable throughout the repayment period; and
3.
withholding taxes imposed by the importing country.
b)
Where official support is provided by means of direct credits/financing or refinancing, the premium either may be added to the face value of the interest rate or may be a separate charge; both components are to be specified separately to the Participants.
16.   
Validity period for export credits
Financial terms and conditions for an individual export credit or line of credit, other than the validity period for Commercial Interest Reference Rates (CIRRs) set out in Article 21, shall not be fixed for a period exceeding 6 months prior to final commitment.
17.   
Action to avoid or minimise losses
The Arrangement does not prevent export credit authorities or financing institutions from agreeing to less restrictive financial terms and conditions than those provided for by the Arrangement, if such action is taken after the contract award (when the export credit agreement and ancillary documents have already become effective) and is intended solely to avoid or minimise losses from events which could give rise to non-payment or claims.
18.   
Matching
Taking into account a Participant's international obligations and consistent with the purpose of the Arrangement, a Participant may match, according to the procedures set out in Article 42, financial terms and conditions offered by a Participant or a non-Participant. Financial terms and conditions provided in accordance with this Article are considered to be in conformity with the provisions of Chapter I and II and, when applicable, Annexes I, II, III, IV and X.
19.   
Minimum fixed interest rates under official financing support
a)
The Participants providing official financing support for fixed rate loans shall apply the relevant Commercial Interest Reference Rates (CIRRs) as minimum interest rates. CIRRs are interest rates established according to the following principles:
1.
CIRRs should represent final commercial lending interest rates in the domestic market of the currency concerned;
2.
CIRRs should closely correspond to the rate for first-class domestic borrowers;
3.
CIRRs should be based on the funding cost of fixed interest-rate finance;
4.
CIRRs should not distort domestic competitive conditions; and
5.
CIRRs should closely correspond to a rate available to first-class foreign borrowers.
b)
The provision of official financing support shall not offset or compensate, in part or in full, for the appropriate credit risk premium to be charged for the risk of non-repayment pursuant to the provisions of Article 23.
20.   
Construction of CIRRs
a)
Each Participant wishing to establish a CIRR shall initially select one of the following two base-rate systems for its national currency:
1.
3-year government bond yields for a repayment term of up to and including 5 years; 5-year government bond yields for over 5 and up to and including 8½ years; and 7-year government bond yields for over 8½ years; or
2.
5-year government bond yields for all maturities.
Exceptions to the base rate system shall be agreed by the Participants.
b)
CIRRs shall be set at a fixed margin of 100 basis points above each Participant's base rate unless Participants have agreed otherwise.
c)
Other Participants shall use the CIRR set for a particular currency should they decide to finance in that currency.
d)
A Participant may change its base-rate system after giving 6 months' advance notice and with the counsel of the Participants.
e)
A Participant or a non-Participant may request that a CIRR be established for the currency of a non-Participant. In consultation with the interested non-Participant, a Participant or the Secretariat on behalf of that non-Participant may make a proposal for the construction of the CIRR in that currency using Common Line procedures in accordance with Articles 55 to 60.
21.   
Validity of CIRRs
The interest rate applying to a transaction shall not be fixed for a period longer than 120 days. A margin of 20 basis points shall be added to the CIRR if the terms and conditions of the official financing support are fixed before the contract date.
22.   
Application of CIRRs
a)
Where official financing support is provided for floating rate loans, banks and other financing institutions shall not be allowed to offer the option of the lower of either the CIRR (at time of the original contract) or the short-term market rate throughout the life of the loan.
b)
In the event of a voluntary, early repayment of a loan of or any portion thereof, the borrower shall compensate the government institution providing official financing support for all costs and losses incurred as a result of such early repayment, including the cost to the government institution of replacing the part of the fixed rate cash inflow interrupted by the early repayment.
23.   
Premium for credit risk
The Participants shall charge premium, in addition to interest charges, to cover the risk of non-repayment of export credits. The premium rates charged by the Participants shall be risk-based, shall converge and shall not be inadequate to cover long-term operating costs and losses.
24.   
Minimum premium rates for country and sovereign credit risk
The Participants shall charge no less than the applicable Minimum Premium Rate (MPR) for Country and Sovereign Credit Risk, irrespective of whether the buyer/borrower is a private or public entity.
a)
The applicable MPR is determined according to the following factors:
—
the applicable country risk classification as set out in Article 25,
—
whether official export credit cover is strictly limited to country risk as defined in Article 25 a),
—
the time at risk (i.e. the Horizon of Risk or HOR),
—
the percentage of cover and quality of official export credit product provided as set out in Article 27, and
—
any country risk mitigation/exclusion technique applied as set out in Article 28.
b)
MPRs are expressed in percentages of the principal value of the credit as if premium were collected in full at the date of the first drawdown of the credit. An explanation of the mathematical formula used to calculate the MPRs is provided in Annex VI.
c)
For countries classified in Category 0 as set out in Article 25, no MPRs have been established but the Participants shall not charge premium rates which undercut available private market pricing.
d)
The ‘highest risk’ countries in Category 7 shall, in principle, be subject to premium rates in excess of the MPRs established for that Category; these premium rates shall be determined by the Participant providing official support.
e)
In calculating the MPR for a transaction, the applicable country risk classification to be applied shall be the classification of the buyer's country, unless:
—
security in the form of an irrevocable, unconditional, on-demand, legally valid and enforceable guarantee of the total debt repayment obligation for the entire duration of the credit is provided by an entity, creditworthy in relation to the size of the guaranteed debt, in a third country, in which case the applicable Country Risk Classification may be that of the country in which the guarantor is located, or
—
a Multilateral or Regional Institution as set out in Article 26 is acting either as borrower or guarantor for the transaction, in which case the applicable Country Risk Classification may be that of the specific Multilateral or Regional Institution involved.
f)
The criteria and conditions relating to the application of a country risk classification according to the situations described in the first and second tirets of Article 24 e) are set out in Annex VII.
g)
If official support is strictly limited to country risk as defined in Article 25 a), i.e. cover of buyer/borrower risk is completely excluded, the MPR is reduced by 10 per cent; this is captured by the mathematical formula used to calculate the MPRs in Annex VI.
h)
The HOR convention used in the calculation of an MPR is one-half of the disbursement period plus the entire repayment period and assumes a regular export credit repayment profile, i.e. repayment in equal semi-annual instalments of principal plus accrued interest beginning 6 months after the starting point of credit. For export credits with non-standard repayment profiles, the equivalent repayment period (expressed in terms of equal, semi-annual instalments) is calculated using the following formula: equivalent repayment period = (average weighted life of the repayment period - 0,25)/0,5.
i)
The Participant applying the MPR in the case referred to in the first tiret of paragraph e) above that leads to a premium rate below the MPR applicable to the buyer's country shall give prior notification according to Article 44 a). The Participant applying the MPR in the case referred to in the second tiret of Article 24 e) or in Article 24 g) shall give prior notification in accordance with Article 45 a).
25.   
Country risk classification
Countries shall be classified according to the likelihood of whether they will service their external debts (i.e. country credit risk).
a)
The five elements of country credit risk are:
—
general moratorium on repayments decreed by the buyer's/borrower's/guarantor's government or by that agency of a country through which repayment is effected,
—
political events and/or economic difficulties arising outside the country of the notifying Participant or legislative/administrative measures taken outside the country of the notifying Participant which prevent or delay the transfer of funds paid in respect of the credit,
—
legal provisions adopted in the buyer's/borrower's country declaring repayments made in local currency to be a valid discharge of the debt, notwithstanding that, as a result of fluctuations in exchange rates, such repayments, when converted into the currency of the credit, no longer cover the amount of the debt at the date of the transfer of funds,
—
any other measure or decision of the government of a foreign country which prevents repayment under a credit, and
—
cases of force majeure occurring outside the country of the notifying Participant, i.e. war (including civil war), expropriation, revolution, riot, civil disturbances, cyclones, floods, earthquakes, eruptions, tidal waves and nuclear accidents.
b)
Countries are classified into one of eight Country Risk Categories (0-7). MPRs have been established for Categories 1 through 7, but not for Category 0, as the level of country risk is considered to be negligible for countries in this Category.
c)
High Income OECD Countries, as defined by the World Bank on an annual basis according to per capita GNI, are classified in Category 0.
—
For the purposes of the MPRs, any OECD country classified in Category 0 by virtue of its High Income status shall remain classified in Category 0 until it falls below the High Income GNI threshold for 2 consecutive years, at which time the country's classification should be reviewed according to Article 25 d) to f).
—
Any OECD country above the High Income threshold for 2 consecutive years shall be classified, by definition, in Category 0. Such classification shall take effect immediately after the Secretariat has communicated a country's status as determined by the World Bank.
—
Other countries deemed to be of a similar risk level may also be classified in Category 0.
d)
All countries other than High Income OECD Countries 
(
3
)
 are classified through the Country Risk Classification Methodology, which is comprised of:
—
The Country Risk Assessment Model (the Model), which produces a quantitative assessment of country credit risk which is based, for each country, on three groups of risk indicators: the payment experience of the Participants, the financial situation and the economic situation. The methodology of the Model consists of different steps including the assessment of the three groups of risk indicators, and the combination and flexible weighting of the risk indicator groups.
—
The qualitative assessment of the Model results, considered country-by-country to integrate the political risk and/or other risk factors not taken into account in full or in part by the Model. If appropriate, this may lead to an adjustment to the quantitative Model assessment to reflect the final assessment of the country credit risk.
e)
Country Risk Classifications shall be monitored on an ongoing basis and reviewed at least annually and changes resulting from the Country Risk Classification Methodology shall be immediately communicated by the Secretariat. When a country is reclassified in a lower or higher Country Risk Category, the Participants shall, no later than 5 working days after the reclassification has been communicated by the Secretariat, charge premium rates at or above the MPRs associated with the new Country Risk Category.
f)
The applicable country risk classifications shall be made public by the Secretariat.
26.   
Classification of multilateral and regional institutions
Multilateral and Regional Institutions shall be classified and reviewed as appropriate; such applicable classifications shall be made public by the Secretariat.
27.   
Percentage and quality of official export credit cover
The MPRs are differentiated to take account of the differing quality of export credit products and percentage of cover provided by the Participants as set out in Annex VI. The differentiation is based on the exporter's perspective (i.e. to neutralise the competitive effect arising from the differing qualities of product provided to the exporter/financial institution).
a)
The quality of an export credit product is a function of whether the product is insurance, guarantee or direct credit/financing, and for insurance products whether cover of interest during the claims waiting period (i.e. the period between the due date of payment by the buyer/borrower and the date that the insurer is liable to reimburse the exporter/financial institution) is provided without a surcharge.
b)
All existing export credit products offered by the Participants shall be classified into one of the three product categories which are:
—
below standard product, i.e. insurance without cover of interest during the claims waiting period and insurance with cover of interest during the claims waiting period with an appropriate premium surcharge,
—
standard product, i.e. insurance with cover of interest during the claims waiting period without an appropriate premium surcharge and direct credit/financing, and
—
above standard product, i.e. guarantees.
28.   
Exclusion of selected country risk elements and country risk mitigation techniques
The Participants may, in accordance with the specific criteria and conditions set out in Annex VIII, exclude certain elements of country risk or use defined country risk mitigation techniques listed in Article 28 b) resulting in lower applicable MPRs through the application of a Country Risk Mitigation/Exclusion Factor (MEF) in the MPR formula. The MEF is determined as follows:
a)
With respect to the exclusion of selected country credit risk elements from official export credit cover:
—
in situations where only the first three country credit risk elements, as set forth in Article 25 a), are excluded in their totality from cover, a MEF of 0,5 may be applied,
—
in situations where only the fourth and fifth country credit risk elements, as set forth in Article 25 a), are excluded in their totality from cover, a MEF of 0,2 may be applied.
b)
With respect to the following country risk mitigation techniques, the applicable MPR as well as the criteria and conditions under which the MEF may be applied are set out in Annex VIII:
—
Offshore Future Flow Structure Combined with Offshore Escrow Account,
—
Offshore Hard Security,
—
Offshore Asset-Based Security,
—
Offshore Asset-Secured and Asset-Based Financing,
—
Co-financing with International Financial Institutions (IFIs),
—
Local Currency Financing,
—
Third Country Insurance or Conditional Guarantee,
—
Debtor Representing a Better Risk Than the Sovereign.
c)
The application of more than one of the country risk mitigation techniques described in Article 28 b) shall not have a direct cumulative impact on the applicable MEF. The selection of an appropriate MEF to reflect the combination of country risk mitigation techniques shall take into account the possible overlapping impact of two or more techniques on identical country credit risks. In the case of overlapping, only the best quality security shall normally be considered in determining the appropriate, applicable MEF.
d)
The Participant applying the MPR in the cases referred to in Article 28 a) to c) shall give prior notification according to Article 44 a).
e)
The list of country risk mitigation techniques in Article 28 b) is not intended to be a closed list; in accordance with Article 66, the Participants shall monitor and review the body of experience with the use of these techniques including the applicable criteria, conditions, circumstances and MEFs set forth in Annex VIII.
29.   
Review of the validity of the minimum premium rates for country and sovereign credit risk
a)
To assess the adequacy of MPRs and to allow, if necessary, for adjustments, either upwards or downwards, three Premium Feedback Tools (PFTs) shall be used in parallel to monitor and adjust the MPRs.
b)
The Cash Flow PFT and the Accruals PFT are accounting approaches that assess the validity of the MPRs on an aggregate, Country Risk Category and Horizon of Risk basis according to the Participants' actual results in relation to the country and sovereign credit risk of export credits subject to the MPRs.
c)
The third PFT is comprised of four sets of Private Market Indicators 
(
4
)
 which provide information on market's pricing of country and sovereign credit risk.
CHAPTER III
PROVISIONS FOR TIED AID
30.   
General principles
a)
The Participants have agreed to have complementary policies for export credits and tied aid. Export credit policies should be based on open competition and the free play of market forces. Tied aid policies should provide needed external resources to countries, sectors or projects with little or no access to market financing. Tied aid policies should ensure best value for money, minimise trade distortion, and contribute to developmentally effective use of these resources.
b)
The tied aid provisions of the Arrangement do not apply to the aid programmes of multilateral or regional institutions.
c)
These principles do not prejudge the views of the Development Assistance Committee (DAC) on the quality of tied and untied aid.
d)
A Participant may request additional information relevant to the tying status of any form of aid. If there is uncertainty as to whether a certain financing practice falls within the scope of the definition of tied aid set out in Annex XI, the donor country shall furnish evidence in support of any claim to the effect that the aid is in fact ‘untied’ in accordance with the definition in Annex XI.
31.   
Forms of tied aid
Tied aid can take the form of:
a)
Official Development Assistance (ODA) loans as defined in the ‘DAC Guiding Principles for Associated Financing and Tied and Partially Untied Official Development Assistance (1987)’;
b)
ODA grants as defined in the ‘DAC Guiding Principles for Associated Financing and Tied and Partially Untied Official Development Assistance (1987)’; and
c)
Other Official Flows (OOF), which includes grants and loans but excludes officially supported export credits that are in conformity with the Arrangement; or
d)
any association, e.g. mixture, in law or in fact, within the control of the donor, the lender or the borrower involving two or more of the preceding, and/or the following financing components:
1.
an export credit that is officially supported by way of direct credit/financing, refinancing, interest rate support, guarantee or insurance to which the Arrangement applies; and
2.
other funds at or near market terms, or down payment from the purchaser.
32.   
Associated financing
a)
Associated financing may take various forms including mixed credits, mixed financing, joint financing, parallel financing or single integrated transactions. The main characteristics are that they all feature:
—
a concessional component that is linked in law or in fact to the non-concessional component,
—
either a single part or all of the financing package that is, in effect, tied aid, and
—
concessional funds those are available only if the linked non-concessional component is accepted by the recipient.
b)
Association or linkage ‘in fact’ is determined by such factors as:
—
the existence of informal understandings between the recipient and the donor authorities,
—
the intention by the donor to facilitate the acceptability of a financing package through the use of ODA,
—
the effective tying of the whole financing package to procurement in the donor country,
—
the tying status of ODA and the means of tendering for or contracting of each financing transaction, or
—
any other practice, identified by the DAC or the Participants in which a de facto liaison exists between two or more financing components.
c)
The following practices shall not prevent the determination of an association or linkage ‘in fact’:
—
contract splitting through the separate notification of the component parts of one contract,
—
splitting of contracts financed in several stages,
—
non-notification of interdependent parts of a contract, and/or
—
non-notification because part of the financing package is untied.
33.   
Country eligibility for tied aid
a)
There shall be no tied aid to countries which, according to their per capita GNI, are ineligible for 17-year loans from the World Bank. The World Bank recalculates the threshold for this Category on an annual basis 
(
5
)
. A country will be reclassified only after its World Bank category has been unchanged for 2 consecutive years.
b)
The following operational criteria and procedures apply when classifying countries:
1.
Classification for Arrangement purposes is determined by per capita GNI as calculated by the World Bank for the purposes of the World Bank classification of borrowing countries; this classification shall be made public by the Secretariat.
2.
In cases where the World Bank does not have enough information to publish per capita GNI data, the World Bank shall be asked to estimate whether the country in question has per capita GNI above or below the current threshold. The country shall be classified according to the estimate unless the Participants decide to act otherwise.
3.
If a country's eligibility for tied aid does change in accordance with Article 33 a), the reclassification shall take effect 2 weeks after the conclusions drawn from the abovementioned World Bank data have been communicated to all Participants by the Secretariat. Before the effective date of reclassification, no tied aid financing for a newly eligible country may be notified; after that date, no tied aid financing for a newly promoted country may be notified, except that individual transactions covered under a prior committed credit line may be notified until the expiry of the credit line (which shall be no more than 1 year from the effective date).
4.
In cases where the World Bank revises figures such revisions shall be disregarded in relation to the Arrangement. Nevertheless, the classification of a country may be changed by way of a Common Line, in accordance with the appropriate procedures in Articles 55 to 60, and the Participants would favourably consider a change due to errors and omissions in the figures subsequently recognised in the same calendar year as the figures that were first distributed by the Secretariat.
5.
Notwithstanding the classifications of countries ineligible or eligible to receive tied aid, the Participants should avoid providing any tied aid credit, other than outright grants, food and humanitarian aid as well as aid designed to mitigate the effects of nuclear or major industrial accidents or to prevent their occurrence, for Belarus, Bulgaria, Romania, the Russian Federation and Ukraine. Should the per capita GNI of any of these countries exceed, for 3 consecutive years, the World Bank's threshold for ineligibility for 17-year loans, country eligibility for such credits would be subject to Article 33 a) and b) 1) to 4) above, as well as all other tied aid provisions of the Arrangement 
(
6
)
.
34.   
Project eligibility
a)
Tied aid shall not be extended to public or private projects that normally should be commercially viable if financed on market or Arrangement terms.
b)
The key tests for such aid eligibility are:
—
whether the project is financially non-viable, i.e. does the project lack capacity with appropriate pricing determined on market principles, to generate cash flow sufficient to cover the project's operating costs and to service the capital employed, i.e. the first key test, or
—
whether it is reasonable to conclude, based on communication with other Participants, that it is unlikely that the project can be financed on market or Arrangement terms, i.e. the second key test. In respect of projects larger than 50 million SDRs special weight shall be given to the expected availability of financing at market or Arrangement terms when considering the appropriateness of such aid.
c)
The key tests under subparagraph b) above are intended to describe how a project should be evaluated to determine whether it should be financed with such aid or with export credits on market or Arrangement terms. Through the consultation process described in Articles 48 to 50, a body of experience is expected to develop over time that will more precisely define, for both export credit and aid agencies, 
ex-ante
 guidance as to the line between the two categories of projects.
35.   
Minimum concessionality level
The Participants shall not provide tied aid that has a concessionality level of less than 35 per cent, or 50 per cent if the beneficiary country is a Least Developed Country (LDC), except for the cases set out below, which are also exempt from the notification procedures set out in Article 47 a):
a)
technical assistance: tied aid where the official development aid component consists solely of technical cooperation that is less than either 3 per cent of the total value of the transaction or one million Special Drawing Rights (SDRs), whichever is lower; and
b)
small projects: capital projects of less than one million SDRs that are funded entirely by development assistance grants.
36.   
Exemptions from country or project eligibility for tied aid
a)
The provisions of Articles 33 and 34 do not apply to tied aid where the concessionality level is 80 per cent or more except for tied aid that forms part of an associated financing package, described in Article 32.
b)
The provisions of Article 34 do not apply to tied aid with a value of less than two million SDRs except for tied aid that forms part of an associated financing package, described in Article 32.
c)
Tied aid for LDCs as defined by the United Nations is not subject to the provisions of Articles 33 and 34.
d)
Notwithstanding Articles 33 and 34, a Participant may, exceptionally, provide support by one of the following means:
—
the Common Line procedure as defined in Annex XI and described in Articles 55 to 60, or
—
justification on aid grounds through support by a substantial body of the Participants as described in Articles 48 and 49, or
—
a letter to the OECD Secretary-General, in accordance with the procedures in Article 50, which the Participants expect will be unusual and infrequent.
37.   
Calculation of concessionality level of tied aid
The concessionality level of tied aid is calculated using the same method as for the grant element used by the DAC, except that:
a)
The discount rate used to calculate the concessionality level of a loan in a given currency, i.e. the Differentiated Discount Rate (DDR), is subject to annual change on 15 January and is calculated as follows:
—
The average of the CIRR + Margin,
Margin (M) depends on the repayment term (R) as follows:
R
M
less than 15 years
0,75
from 15 years up to, but not including, 20 years
1,00
from 20 years up to, but not including, 30 years
1,15
from 30 years and above
1,25
—
For all currencies the average of the CIRR is calculated taking an average of the monthly CIRRs valid during the 6-month period between 15 August of the previous year and 14 February of the current year. The calculated rate, including the Margin, is rounded to the nearest ten basis points. If there is more than one CIRR for the currency, the CIRR for the longest maturity as set out in Article 20 a), shall be used for this calculation.
b)
The base date for the calculation of the concessionality level is the starting point of credit as set out in Annex XI.
c)
For the purpose of calculating the overall concessionality level of an associated financing package, the concessionality levels of the following credits, funds and payments are considered to be zero:
—
export credits that are in conformity with the Arrangement,
—
other funds at or near market rates,
—
other official funds with a concessionality level of less than the minimum permitted pursuant to Article 35 except in cases of matching, and
—
down payment from the purchaser.
Payments on or before the starting point of credit that are not considered down payment shall be included in the calculation of the concessionality level.
d)
The discount rate in matching: in matching aid, identical matching means matching with an identical concessionality level that is recalculated with the discount rate in force at the time of matching.
e)
Local costs and third country procurement shall be included in the calculation of concessionality level only if they are financed by the donor country.
f)
The overall concessionality level of a package is determined by multiplying the nominal value of each component of the package by the respective concessionality level of each component, adding the results, and dividing this total by the aggregate nominal value of the components.
g)
The discount rate for a given aid loan is the rate in effect at the time of notification. However, in cases of prompt notification, the discount rate is the one in effect at the time when the terms and conditions of the aid loan were fixed. A change in the discount rate during the life of a loan does not change its concessionality level.
h)
If a change of currency is made before the contract is concluded, the notification shall be revised. The discount rate used to calculate the concessionality level will be the one applicable at the date of revision. A revision is not necessary if the alternative currency and all the necessary information for calculation of the concessionality level are indicated in the original notification.
i)
Notwithstanding subparagraph g), the discount rate used to calculate the concessionality level of individual transactions initiated under an aid credit line shall be the rate that was originally notified for the credit line.
38.   
Validity period for tied aid
a)
The Participants shall not fix terms and conditions for tied aid, whether this relates to the financing of individual transactions or to an aid protocol, an aid credit line or to a similar agreement, for more than 2 years. In the case of an aid protocol, an aid credit line or similar agreement, the validity period shall commence at the date of its signature, to be notified in accordance with Article 47; the extension of a credit line shall be notified as if it were a new transaction with a note explaining that it is an extension and that it is renewed at terms allowed at the time of the notification of the extension. In the case of individual transactions, including those notified under an aid protocol, an aid credit line or similar agreement, the validity period shall commence at the date of notification of the commitment in accordance with Article 46 or 47, as appropriate.
b)
When a country has become ineligible for 17-year World Bank Loans for the first time, the validity period of existing and new tied aid protocols and credit lines notified shall be restricted to 1 year after the date of the potential reclassification in accordance with procedures in Article 33 b).
c)
Renewal of such protocols and credit lines is possible only on terms which are in accordance with the provisions of Articles 33 and 34 of the Arrangement following:
—
reclassification of countries, and
—
a change in the provisions of the Arrangement.
In these circumstances, the existing terms and conditions can be maintained notwithstanding a change in the discount rate set out in Article 37.
39.   
Matching
Taking into account a Participant's international obligations and consistent with the purpose of the Arrangement, a Participant may match, according to the procedures set out in Article 42, financial terms and conditions offered by a Participant or a non-Participant.
CHAPTER IV
PROCEDURES
Section 1:
   
Common procedures for export credits and trade-related aid
40.   
Notifications
The notifications set out by the procedures in the Arrangement shall be made in accordance with, and include the information contained in, Annex V and shall be copied to the Secretariat.
41.   
Information on official support
a)
As soon as a Participant commits the official support which it has notified in accordance with the procedures in Articles 44 to 47, it shall inform all other Participants accordingly by including the notification reference number on the relevant Creditor Reporting System (CRS) Form 1C.
b)
In an exchange of information in accordance with Articles 52 to 54, a Participant shall inform the other Participants of the credit terms and conditions that it envisages supporting for a particular transaction and may request similar information from the other Participants.
42.   
Procedures for matching
a)
Before matching financial terms and conditions assumed to be offered by a Participant or a non-Participant pursuant to Articles 18 and 39, a Participant shall make every reasonable effort, including as appropriate by use of the face-to-face consultations described in Article 54, to verify that these terms and conditions are officially supported and shall comply with the following:
1.
The Participant shall notify all other Participants of the terms and conditions it intends to support following the same notification procedures required for the matched terms and conditions. In the case of matching a non-Participant, the matching Participant shall follow the same notification procedures that would have been required had the matched terms been offered by a Participant.
2.
Notwithstanding 1) above, if the applicable notification procedure would require the matching Participant to withhold its commitment beyond the final bid closing date, then the matching Participant shall give notice of its intention to match as early as possible.
3.
If the initiating Participant moderates or withdraws its intention to support the notified terms and conditions, it shall immediately inform all other Participants accordingly.
b)
A Participant intending to offer identical financial terms and conditions to those notified according to Articles 44 and 45 may do so once the waiting period stipulated therein has expired. This Participant shall give notification of its intention as early as possible.
43.   
Special consultations
a)
A Participant that has reasonable grounds to believe that financial terms and conditions offered by another Participant (‘the initiating Participant’) are more generous than those provided for in the Arrangement shall inform the Secretariat; the Secretariat shall immediately make available such information.
b)
The initiating Participant shall clarify the financial terms and conditions of its offer within 2 working days following the issue of the information from the Secretariat.
c)
Following clarification by the initiating Participant, any Participant may request that a special consultation meeting of the Participants be organised by the Secretariat within 5 working days to discuss the issue.
d)
Pending the outcome of the special consultation meeting of the Participants, financial terms and conditions benefiting from official support shall not become effective.
Section 2:
   
Procedures for export credits
44.   
Prior notification with discussion
a)
A Participant shall notify all other Participants at least 10 calendar days before issuing any commitment if the Minimum Premium Rate applied has been determined according to the first tiret of Article 24 e) or Article 28 in accordance with Annex V to the Arrangement. If any other Participant requests a discussion during this period, the initiating Participant shall wait an additional 10 calendar days. If the applicable MPR after risk mitigation/exclusion is less than or equal to 75 per cent of the MPR which would result from the application of the buyer country's country risk classification without any risk mitigation or exclusion, the notifying Participant shall notify all other Participants at least 20 calendar days before issuing any commitment.
b)
A Participant shall inform all other Participants of its final decision following a discussion to facilitate the review of the body of experience in Accordance with Article 66. The Participants shall maintain records of their experience with regard to premium rates notified in accordance with paragraph a) above.
45.   
Prior notification without discussion
a)
A Participant shall notify all other Participants at least 10 calendar days before issuing any commitment in accordance with Annex V to the Arrangement if it intends:
1.
to support a repayment term of more than 5 but not exceeding 8½ years to a Category I Country;
2.
to provide support for a non-nuclear power plant with a repayment term longer than the relevant maximum in Article 12, but not exceeding 12 years as stipulated in Article 13 a);
3.
to provide support according to Article 14 d);
4.
to apply a premium rate in accordance with the second tiret of Article 24 e);
5.
to apply a premium rate in accordance with Article 24 g).
b)
If the initiating Participant moderates or withdraws its intention to provide support for such transaction, it shall immediately inform all other Participants.
Section 3:
   
Procedures for trade-related aid
46.   
Prior notification
a)
A Participant shall give prior notification if it intends to provide official support for:
—
trade-related untied aid with a value of two million SDRs or more, and a concessionality level of less than 80 per cent,
—
trade-related untied aid with a value of less than two million SDRs and a grant element (as defined by the DAC) of less than 50 per cent,
—
trade-related tied aid with a value of two million SDRs or more and a concessionality level of less than 80 per cent, or
—
trade-related tied aid with a value of less than two million SDRs and a concessionality level of less than 50 per cent, except for the cases set out in Article 35 a) and b).
b)
Prior notification shall be made at the latest 30 working days before the bid closing or commitment date, whichever is the earlier.
c)
If the initiating Participant moderates or withdraws its intention to support the notified terms and conditions, it shall immediately inform all other Participants accordingly.
d)
The provision of this Article shall apply to tied aid that forms part of an associated financing package, as described in Article 32.
47.   
Prompt notification
a)
A Participant shall promptly notify all other Participants, i.e. within 2 working days of the commitment, if it provides official support for tied aid with a value of either:
—
two million SDRs or more and a concessionality level of 80 per cent or more, or
—
less than two million SDRs and a concessionality level of 50 per cent or more except for the cases set out in Article 35 a) and b).
b)
A Participant shall also promptly notify all other Participants when an aid protocol, credit line or similar agreement is signed.
c)
Prior notification need not be given if a Participant intends to match financial terms and conditions that were subject to a prompt notification.
Section 4:
   
Consultation procedures for tied aid
48.   
Purpose of consultations
a)
A Participant seeking clarification about possible trade motivation for tied aid may request that a full Aid Quality Assessment (detailed in Annex IX) be supplied.
b)
Furthermore, a Participant may request consultations with other Participants, in accordance with Article 49. These include face-to-face consultations as outlined in Article 54 in order to discuss:
—
first, whether an aid offer meets the requirements of Articles 33 and 34, and
—
if necessary, whether an aid offer is justified even if the requirements of Articles 33 and 34 are not met.
49.   
Scope and timing of consultations
a)
During consultations, a Participant may request, among other items, the following information:
—
the assessment of a detailed feasibility study/project appraisal,
—
whether there is a competing offer with non-concessional or aid financing,
—
the expectation of the project generating or saving foreign currency,
—
whether there is cooperation with multilateral organisations such as the World Bank,
—
the presence of International Competitive Bidding (ICB), in particular if the donor country's supplier is the lowest evaluated bid,
—
the environmental implications,
—
any private sector participation, and
—
the timing of the notifications (e.g. 6 months prior to bid closing or commitment date) of concessional or aid credits.
b)
The consultation shall be completed and the findings on both questions in Article 48 notified by the Secretariat to all Participants at least 10 working days before the bid closing date or commitment date, whichever comes first. If there is disagreement among the consulting parties, the Secretariat shall invite other Participants to express their views within 5 working days. It shall report these views to the notifying Participant, which should reconsider going forward if there appears to be no substantial support for an aid offer.
50.   
Outcome of consultations
a)
A donor which wishes to proceed with a project despite the lack of substantial support shall provide prior notification of its intentions to other Participants, no later than 60 calendar days after the completion of the Consultation, i.e. acceptance of the Chairman's conclusion. The donor shall also write a letter to the Secretary-General of the OECD outlining the results of the consultations and explaining the overriding non-trade related national interest that forces this action. The Participants expect that such an occurrence will be unusual and infrequent.
b)
The donor shall immediately notify the Participants that it has sent a letter to the Secretary-General of the OECD, a copy of which shall be included with the notification. Neither the donor nor any other Participant shall make a tied aid commitment until 10 working days after this notification to Participants has been issued. For projects for which competing commercial offers were identified during the consultation process, the aforementioned 10-working day period shall be extended to 15 days.
c)
The Secretariat shall monitor the progress and results of consultations.
Section 5:
   
Information exchange for export credits and trade-related aid
51.   
Contact points
All communications shall be made between the designated contact points in each country by means of instant communication, e.g. OLIS, and shall be treated in confidence.
52.   
Scope of enquiries
a)
A Participant may ask another Participant about the attitude it takes with respect to a third country, an institution in a third country or a particular method of doing business.
b)
A Participant which has received an application for official support may address an enquiry to another Participant, giving the most favourable credit terms and conditions that the enquiring Participant would be willing to support.
c)
If an enquiry is made to more than one Participant, it shall contain a list of addressees.
d)
A copy of all enquiries shall be sent to the Secretariat.
53.   
Scope of responses
a)
The Participant to which an enquiry is addressed shall respond within 7 calendar days and provide as much information as possible. The reply shall include the best indication that the Participant can give of the decision it is likely to take. If necessary, the full reply shall follow as soon as possible. Copies shall be sent to the other addressees of the enquiry and to the Secretariat.
b)
If an answer to an enquiry subsequently becomes invalid for any reason, because for example:
—
an application has been made, changed or withdrawn, or
—
other terms are being considered,
a reply shall be made without delay and copied to all other addressees of the enquiry and to the Secretariat.
54.   
Face-to-face consultations
a)
A Participant shall agree within 10 working days to requests for face-to-face consultations.
b)
A request for face-to-face consultations shall be made available to Participants and non-Participants. The consultations shall take place as soon as possible after the expiry of the 10-working day period.
c)
The Chairman of the Participants shall coordinate with the Secretariat on any necessary follow-up action, e.g. a Common Line. The Secretariat shall promptly make available the outcome of the consultation.
55.   
Procedures and format of common lines
a)
Common Line proposals are addressed only to the Secretariat. A proposal for a Common Line shall be sent to all Participants and, where tied aid is involved, all DAC contact points by the Secretariat. The identity of the initiator is not revealed on the Common Line Register on the Bulletin Board of the OLIS. However, the Secretariat may orally reveal the identity of the initiator to a Participant or DAC member on demand. The Secretariat shall keep a record of such requests.
b)
The Common Line proposal shall be dated and shall be in the following format:
—
reference number, followed by ‘Common Line’,
—
name of the importing country and buyer,
—
name or description of the project as precise as possible to clearly identify the project,
—
terms and conditions foreseen by the initiating country,
—
Common Line proposal,
—
nationality and names of known competing bidders,
—
commercial and financial bid closing date and tender number to the extent it is known,
—
other relevant information, including reasons for proposing the Common Line, availability of studies of the project and/or special circumstances.
c)
A Common Line proposal put forward in accordance with Article 33 b) 4) shall be addressed to the Secretariat and copied to other Participants. The Participant making the Common Line proposal shall provide a full explanation of the reasons why it considers that the classification of a country should differ from the procedure set out in Article 33 b).
d)
The Secretariat shall make publicly available the agreed Common Lines.
56.   
Responses to common line proposals
a)
Responses shall be made within 20 calendar days, although the Participants are encouraged to respond to a Common Line proposal as quickly as possible.
b)
A response may be a request for additional information, acceptance, and rejection, a proposal for modification of the Common Line or an alternative Common Line proposal.
c)
A Participant which advises that it has no position because it has not been approached by an exporter, or by the authorities in the recipient country in case of aid for the project, shall be deemed to have accepted the Common Line proposal.
57.   
Acceptance of common lines
a)
After a period of 20 calendar days, the Secretariat shall inform all Participants of the status of the Common Line proposal. If not all Participants have accepted the Common Line, but no Participant has rejected it, the proposal shall be left open for a further period of 8 calendar days.
b)
After this further period, a Participant which has not explicitly rejected the Common Line proposal shall be deemed to have accepted the Common Line. Nevertheless, a Participant, including the initiating Participant, may make its acceptance of the Common Line conditional on the explicit acceptance by one or more Participants.
c)
If a Participant does not accept one or more elements of a Common Line it implicitly accepts all other elements of the Common Line. It is understood that such a partial acceptance may lead other Participants to change their attitude towards a proposed Common Line. All Participants are free to offer or match terms and conditions not covered by a Common Line.
d)
A Common Line which has not been accepted may be reconsidered using the procedures in Articles 55 and 56. In these circumstances, the Participants are not bound by their original decision.
58.   
Disagreement on common lines
If the initiating Participant and a Participant which has proposed a modification or alternative cannot agree on a Common Line within the additional 8-calendar day period, this period can be extended by their mutual consent. The Secretariat shall inform all Participants of any such extension.
59.   
Effective date of common line
The Secretariat shall inform all Participants either that the Common Line will go into effect or that it has been rejected; the Common Line will take effect 3 calendar days after this announcement. The Secretariat shall make available on OLIS a permanently updated record of all Common Lines which have been agreed or are undecided.
60.   
Validity of common lines
a)
A Common Line, once agreed, shall be valid for a period of 2 years from its effective date, unless the Secretariat is informed that it is no longer of interest, and that this is accepted by all Participants. A Common Line shall remain valid for a further 2-year period if a Participant seeks an extension within 14 calendar days of the original date of expiry. Subsequent extensions may be agreed through the same procedure. A Common Line agreed in accordance with Article 33 b) 4) shall be valid until World Bank data for the following year is available.
b)
The Secretariat shall monitor the status of Common Lines and shall keep the Participants informed accordingly, through the maintenance of the listing ‘The Status of Valid Common Lines’ on OLIS. Accordingly, the Secretariat, inter alia, shall:
—
add new Common Lines when these have been accepted by the Participants,
—
update the expiry date when a Participant requests an extension,
—
delete Common Lines which have expired,
—
issue, on a quarterly basis, a list of Common Lines due to expire in the following quarter.
Section 6:
   
Operational provisions for the communication of minimum interest rates (CIRRs)
61.   
Communication of minimum interest rates
a)
CIRRs for currencies that are determined according to the provisions of Article 20 shall be sent by means of instant communication at least monthly to the Secretariat for circulation to all Participants.
b)
Such notification shall reach the Secretariat no later than 5 days after the end of each month covered by this information. The Secretariat shall then inform immediately all Participants of the applicable rates and make them publicly available.
62.   
Effective date for application of interest rates
Any changes in the CIRRs shall enter into effect on the 15th day after the end of each month.
63.   
Immediate changes in interest rates
When market developments require the notification of an amendment to a CIRR during the course of a month, the amended rate shall be implemented 10 days after notification of this amendment has been received by the Secretariat.
Section 7:
   
Reviews
64.   
Regular review of the arrangement
a)
The Participants shall review regularly the functioning of the Arrangement. In the review, the Participants shall examine, inter alia, notification procedures, implementation and operation of the DDR system, rules and procedures on tied aid, questions of matching, prior commitments and possibilities of wider participation in the Arrangement.
b)
This review shall be based on information of the Participants' experience and on their suggestions for improving the operation and efficacy of the Arrangement. The Participants shall take into account the objectives of the Arrangement and the prevailing economic and monetary situation. The information and suggestions that Participants wish to put forward for this review shall reach the Secretariat no later than 45 calendar days before the date of review.
65.   
Review of minimum interest rates
a)
The Participants shall periodically review the system for setting CIRRs in order to ensure that the notified rates reflect current market conditions and meet the aims underlying the establishment of the rates in operation. Such reviews shall also cover the margin to be added when these rates are applied.
b)
A Participant may submit to the Chairman of the Participants a substantiated request for an extraordinary review in case this Participant considers that the CIRR for one or more than one currency no longer reflect current market conditions.
66.   
Review of minimum premium rates and related issues
The Participants shall regularly monitor and review all aspects of the premium rules and procedures. This shall include:
a)
the methodology for the Country Risk Assessment Model to review its validity in the light of experience;
b)
the Minimum Premium Rates for country and sovereign credit risk to adjust them over time to ensure that they remain an accurate measure of risk, taking into account the three PFTs: the cash flow and accruals approaches and, where appropriate, private market indicators;
c)
the differentiations in the MPRs which take account of the differing quality of export credit products and percentage of cover provided; and
d)
the body of experience related to the use of risk mitigation and/or exclusion as set out in Article 28 and the continued validity and appropriateness of the specific allowable Risk Mitigation/Exclusion Factors. To assist the review the Secretariat shall provide reports of all notifications.
(
1
)
  As defined in Article 5 of the OECD Convention.
(
2
)
  Based on the annual review by the World Bank of its country classification, a per capita Gross National Income (GNI) threshold will be used for the purpose of classification of country category; such threshold is available on the OECD website (www.oecd.org/ech/xcred).
(
3
)
  For administrative purposes, some countries that do not generally receive officially supported export credits may not be classified.
(
4
)
  The Private Market Indicators are: sovereign bonds, read-across method, forfeit market and syndicated loan.
(
5
)
  Based on the annual review by the World Bank of its country classification, a per capita Gross National Income (GNI) threshold will be used for the purpose of tied aid eligibility; such threshold is available on the OECD website (www.oecd.org/ech/xcred).
(
6
)
  For the purpose of Article 33 b) 5), the de-commissioning of nuclear power plant can be regarded as humanitarian aid. In case of nuclear or major industrial accident that causes serious transfrontier pollution, any affected Participant may provide tied aid to eliminate or mitigate its effects. In case of significant risk that such an accident may occur, any potentially affected Participant intending to provide aid to prevent its occurrence shall give prior notification in accordance with Article 46. Other Participants shall give favourable consideration to an acceleration of tied aid procedures in line with the specific circumstances.
ANNEX I
SECTOR UNDERSTANDING ON EXPORT CREDITS FOR SHIPS
CHAPTER I
SCOPE OF THE SECTOR UNDERSTANDING
1.   
Participation
The Participants to the Sector Understanding are: Australia, the European Union, Japan, Korea and Norway.
2.   
Scope of application
This Sector Understanding, which complements the Arrangement, sets out specific guidelines for officially supported export credits relating to export contracts of:
a)
Any new sea-going vessel of 100 gt and above used for the transportation of goods or persons, or for the performance of a specialised service (for example, fishing vessels, fish factory ships, ice breakers and as dredgers, that present in a permanent way by their means of propulsion and direction (steering) all the characteristics of self-navigability in the high sea), tugs of 365 kW and over and to unfinished shells of ships that are afloat and mobile. The Sector Understanding does not cover military vessels. Floating docks and mobile offshore units are not covered by the Sector Understanding, but should problems arise in connection with export credits for such structures, the Participants to the Sector Understanding (‘the Participants’), after consideration of substantiated requests by any Participant, may decide that they shall be covered.
b)
Any conversion of a ship. Ship conversion means any conversion of sea-going vessels of more than 1 000 gt on condition that conversion operations entail radical alterations to the cargo plan, the hull or the propulsion system.
c)
1.
Although hovercraft-type vessels are not included in the Sector Understanding, Participants are allowed to grant export credits for hovercraft vessels on equivalent conditions to those prevailing in the Sector Understanding. They commit themselves to apply this possibility moderately and not to grant such credit conditions to hovercraft vessels in cases where it is established that no competition is offered under the conditions of the Sector Understanding.
2.
In the Sector Understanding, the term ‘hovercraft’ is defined as follows: an amphibious vehicle of at least 100 tons designed to be supported wholly by air expelled from the vehicle forming a plenum contained within a flexible skirt around the periphery of the vehicle and the ground or water surface beneath the vehicle, and capable of being propelled and controlled by airscrews or ducted air from fans or similar devices.
3.
It is understood that the granting of export credits at conditions equivalent to those prevailing in this Sector Understanding should be limited to those hovercraft vessels used on maritime routes and non-land routes, except for reaching terminal facilities standing at a maximum distance of 1 kilometre from the water.
CHAPTER II
PROVISIONS FOR EXPORT CREDITS AND TIED AID
3.   
Maximum repayment term
The maximum repayment term, irrespective of country classification, is 12 years after delivery.
4.   
Cash payment
The Participants shall require a minimum cash payment of 20 per cent of the contract price by delivery.
5.   
Repayment of principal
The principal sum of an export credit shall be repaid in equal instalments at regular intervals of normally 6 months and a maximum of 12 months.
6.   
Minimum premium
The provisions of the Arrangement in relation to minimum premium benchmarks shall not be applied until such provisions have been further reviewed by the Participants to this Sector Understanding.
7.   
Aid
Any Participant desiring to provide aid must, in addition to the provisions of the Arrangement, confirm that the ship is not operated under an open registry during the repayment term and that appropriate assurance has been obtained that the ultimate owner resides in the receiving country, is not a non-operational subsidiary of a foreign interest and has undertaken not to sell the ship without his government's approval.
CHAPTER III
PROCEDURES
8.   
Notification
For the purpose of transparency each Participant shall, in addition to the provisions of the Arrangement and the IBRD/Berne Union/OECD Creditor Reporting System, provide annually information on its system for the provision of official support and of the means of implementation of this Sector Understanding, including the schemes in force.
9.   
Review
a)
The Sector Understanding shall be reviewed annually or upon request by any Participant within the context of the OECD Working Party on Shipbuilding, and a report made to the Participants to the Arrangement.
b)
To facilitate coherence and consistency between the Arrangement and this Sector Understanding and taking into account the nature of the shipbuilding industry, the Participants to this Sector Understanding and to the Arrangement will consult and coordinate as appropriate.
c)
Upon a decision by the Participants to the Arrangement to change the Arrangement, the Participants to this Sector Understanding (‘the Participants’) will examine such a decision and consider its relevance to this Sector Understanding. Pending such consideration the amendments to the Arrangement will not apply to this Sector Understanding. In case the Participants can accept the amendments to the Arrangement they shall report this in writing to the Participants to the Arrangement. In case the Participants cannot accept the amendments to the Arrangement as far as their application to shipbuilding is concerned they shall inform the Participants to the Arrangement of their objections and enter into consultations with them with a view to seeking a resolution of the issues. In case no agreement can be reached between the two groups, the views of the Participants as regards the application of the amendments to shipbuilding shall prevail.
d)
Upon entry into force of the ‘Agreement Respecting Normal Competitive Conditions in the Commercial Shipbuilding and Repair Industry’ this Sector Understanding shall cease to apply for those Participants who are legally required to apply the 1994 Understanding on Export Credits for Ships [C/WP6(94)6]. Such Participants shall work for an immediate review to bring the 1994 Understanding in accordance with this Sector Understanding.
Attachment
COMMITMENTS FOR FUTURE WORK
In addition to the Future Work of the Arrangement, the Participants to this Sector Understanding agree:
a)
to develop an illustrative list of types of ships which are generally considered non-commercially viable, taking into account the disciplines on tied aid set out in the Arrangement;
b)
to review the provisions of the Arrangement in relation to minimum premium benchmarks with a view to incorporating them into this Sector Understanding;
c)
to discuss, subject to the developments in relevant international negotiations, the inclusion of other disciplines on minimum interest rates including a special CIRR and floating rates;
d)
to discuss the applicability of yearly instalments of repayment of principal.
ANNEX II
SECTOR UNDERSTANDING ON EXPORT CREDITS FOR NUCLEAR POWER PLANT
CHAPTER I
SCOPE OF THE SECTOR UNDERSTANDING
1.   
Scope of application
a)
This Sector Understanding, which complements the Arrangement:
—
Sets out the special guidelines which apply to officially supported export credits relating to contracts for the export of complete nuclear power stations or parts thereof, comprising all components, equipment, materials and services, including the training of personnel, directly required for the construction and commissioning of such nuclear power stations. It also sets out the terms which apply to support for nuclear fuel.
—
Does not apply to items for which the buyer is usually responsible, in particular, costs associated with land development, roads, construction village, power lines, switchyard and water supply, as well as costs arising in the buyer's country from official approval procedures (e.g. site permit, construction permit, fuel loading permit), except:
—
in cases where the buyer of the switchyard is the same as the buyer of the power plant and the contract is concluded in relation to the original switchyard for that power plant, the maximum repayment term and the minimum interest rates for the original switchyard shall be the same as those for the nuclear power plant (i.e. 15 years and the SCIRRs).
—
Does not apply to sub-stations, transformers and transmission lines.
b)
This Sector Understanding also applies to the modernisation of existing nuclear power plant in cases where both the overall value of the modernisation is at or above 80 million SDRs (Category X) and the economic life of the plant is likely to be extended by at least 15 years. If either of these criteria is not met, the terms of the Arrangement apply.
c)
The terms of the Arrangement rather than the Sector Understanding shall apply to official support provided for the decommissioning of nuclear power plant. Decommissioning is defined as the closing down or dismantling of a nuclear power plant. The Common Line procedures set out in Articles 55 to 60 of the Arrangement provide the possibility to restrict or extend repayment terms.
2.   
Review
The Participants shall review the provisions of the Sector Understanding regularly.
CHAPTER II
PROVISIONS FOR EXPORT CREDITS AND TIED AID
3.   
Maximum repayment term
The maximum repayment term, irrespective of the country classification, is 15 years.
4.   
Repayment of principal and payment of interest
a)
The principal sum of an export credit shall be repaid in equal instalments.
b)
Principal shall be repaid and interest shall be paid no less frequently than every 6 months and the first instalment of principal and interest shall be made no later than 6 months after the starting point of credit.
c)
For export credits provided in support of lease transactions, equal repayments of principal and interest combined may be applied in lieu of equal repayments of principal as set out in paragraph a).
5.   
Minimum interest rates
a)
A Participant providing official financing support through direct financing, refinancing or interest rate support shall apply minimum interest rates; the Participant shall apply the relevant Special Commercial Interest Reference Rate (SCIRR). Where the fixed SCIRR commitment is limited initially to a maximum period which does not exceed 15 years starting from the date of contract award, any official support for the remaining period of the loan shall also be limited to guarantees or interest rate support at the relevant SCIRR prevailing at the time of roll-over.
b)
Where official financing support is provided for equipment for the partial supply of nuclear power plant for which the supplier has no responsibility for commissioning, the minimum interest rate shall be the SCIRR in accordance with Article 6 of this Sector Understanding. Alternatively, a Participant may offer the relevant CIRR in accordance with Article 20 of the Arrangement, provided that the maximum period from the date of contract award to the date of final repayment does not exceed 10 years.
6.   
Construction of SCIRRS
SCIRRs shall be set at a fixed margin of 75 basis points above the CIRR for the currency in question, except that for the yen, the margin shall be 40 basis points. For those currencies which have more than one CIRR rate, in accordance with the first tiret of Article 20 a) of the Arrangement, the CIRR for the longest term shall be used for constructing the SCIRR.
7.   
Local costs and capitalisation of interest
The provisions of Article 10 d) of the Arrangement do not apply where official financing support is provided on the basis of the SCIRR. Official financing support at rates other than SCIRRs for both local costs and capitalisation of interest accruing before the starting point taken together shall not cover an amount exceeding 15 per cent of the export value.
8.   
Official support for nuclear fuel
a)
The maximum repayment term for the initial fuel load shall not exceed 4 years from delivery. A Participant providing official financing support for the initial fuel load shall apply minimum interest rates; the Participant shall apply the relevant CIRR. The initial fuel load shall consist of no more than the initially installed nuclear core, plus two subsequent reloads, together consisting of up to two-thirds of a nuclear core.
b)
The maximum repayment term for subsequent reloads of nuclear fuel is 6 months. If in exceptional circumstances longer terms, but in any case not exceeding 2 years, are considered appropriate the procedures set out in Article 44 of the Arrangement shall apply. A Participant providing official financing support for the subsequent reload of nuclear fuel shall apply minimum interest rates; the Participant shall apply the relevant CIRR.
c)
Official support for the separate provision of Uranium Enrichment Services shall not be provided on terms more favourable than those which apply to nuclear fuel.
d)
Reprocessing and spent fuel management (including waste disposal) shall be paid for on a cash basis.
e)
The Participants shall not provide free nuclear fuel or services.
9.   
Aid
The Participants shall not provide aid support, unless this is in the form of an untied grant.
CHAPTER III
PROCEDURES
10.   
Prior consultation
Recognising the advantages which can accrue if a common attitude towards terms can be achieved for nuclear power plant, the Participants agree to engage in prior consultation in all cases where there is an intention to provide official support.
11.   
Prior notification
a)
The Participant initiating a prior consultation shall notify all other Participants at least 10 working days before taking a final decision of the terms it intends to support in accordance with Annex V to the Arrangement.
b)
Other Participants shall not take a final decision on the terms it will support during the 10-working day period specified in subparagraph a) above but shall within 5 days exchange information with all other Participants in the consultation on the appropriate credit terms for the transaction with the objective of achieving a common attitude on such terms.
c)
If a common attitude is not achieved through these means within the 10-day period after receipt of the initial notification the final decision of each Participant in the consultation shall be delayed for an additional 10 working days during which period further efforts to achieve a common attitude shall be made at face-to-face consultation.
ANNEX III
SECTOR UNDERSTANDING ON EXPORT CREDITS FOR CIVIL AIRCRAFT
PART 1
NEW LARGE AIRCRAFT AND ENGINES FOR SUCH AIRCRAFT
CHAPTER I
SCOPE
1.   
Form and Scope of Application
a)
Part 1 of the Sector Understanding, which complements the Arrangement, sets out the special guidelines which apply to officially supported export credits relating to the sale or lease of new large civil aircraft, listed in Appendix I, and the engines installed in such aircraft. A new aircraft is an aircraft owned by the manufacturer, i.e. an aircraft which has not been delivered nor previously used for its intended purpose of carrying fare-paying passengers and/or freight. This would not preclude support by a Participant for terms appropriate to new aircraft for transactions where, with the prior knowledge of that Participant, interim commercial financing arrangements had been put in place because the provision of official support had been delayed. In such cases, the repayment term, including the ‘starting point of the credit’ and the ‘final repayment date’, would be the same as they would have been had the sale or lease of the aircraft received official support from the date the aircraft was originally delivered.
b)
The terms of Chapter I also apply to engines and spare parts when contemplated as part of the original aircraft order, subject to the provisions of Article 33 of Part 3 of this Sector Understanding. It does not apply to flight simulators, which are subject to the terms of the Arrangement.
2.   
Objective
The objective of this Part of the Sector Understanding is to establish a balanced equilibrium that on all markets:
—
equalises competitive financial conditions between the Participants,
—
neutralises finance among the Participants as a factor in the choice among competing aircraft, and
—
avoids distortions of competition.
CHAPTER II
PROVISIONS FOR EXPORT CREDITS AND AID
3.   
Down Payment
a)
The Participants shall require a minimum down payment of 15 per cent of the total price of the aircraft, which includes the price of the airframe, any installed engines plus the spare engines and spare parts to the extent referred to in Article 33 of Part 3 of this Sector Understanding.
b)
Official support for such down payment can only take the form of insurance and guarantees, i.e. pure cover, against the usual pre-credit risks.
4.   
Maximum Repayment Term
The maximum repayment term is 12 years.
5.   
Eligible Currencies
The currencies which are eligible for official financing support are euro, pound sterling and US dollar.
6.   
Repayment of Principal
a)
The principal sum of an export credit shall normally be repaid in equal and regular instalments not less frequently than every 6 months and with the first instalment to be made no later than 6 months after the starting point of credit. In the case of leases, such profile of repayment may be applied either for the amount of principal only or for the principal and interest combined.
b)
A Participant intending to support a repayment of principal on different terms than those set out in paragraph a) shall comply with the following:
1.
no single repayment or series of repayments within a 6-month period shall exceed 25 per cent of the principal sum repayable during the repayment term;
2.
the Participant shall give prior notification.
7.   
Payment of Interest
a)
Interest shall not normally be capitalised during the repayment period.
b)
Interest shall be payable not less frequently than every 6 months and with the first payment to be made no later than 6 months after the starting point of credit.
c)
A Participant intending to support a payment of interest on different terms than those set out in paragraphs a) and b) shall give prior notification.
8.   
Minimum Interest Rates
a)
The Participants providing official financing support, which shall not exceed 85 per cent of the total price of the aircraft referred to in subparagraph a) of Article 3 of this Sector Understanding, shall apply minimum interest rates up to a maximum of 62,5 per cent of the total price of the aircraft as follows:
—
on repayment terms of up to and including 10 years – TB10 + 120 basis points,
—
on repayment terms in excess of 10 years and up to 12 years – TB10 + 175 basis points,
—
where TB10 means the 10-year government bond yield for the relevant currency (except the euro) at the constant maturity averaged over the previous 2 calendar weeks. In the case of the euro, TB10 means the yield at the 10-year maturity of the euro yield curve, calculated by Eurostat for the purpose of establishing the euro CIRR, averaged over the previous 2 calendar weeks. For all currencies a margin as specified above shall be applied.
b)
The maximum percentage of the aircraft total price that may be financed at the fixed minimum interest rates specified in subparagraph a) above shall be limited to 62,5 per cent when repayment of the loan is spread over the entire life of the financing and 42,5 per cent when repayment of the loan is spread over the later maturities. The Participants are free to use either repayment approach, subject to the ceiling applicable to that pattern. A Participant offering such a tranche shall notify the other Participants of the amount, the interest rate, the date on which the interest rate is set, the validity period for the interest rate and the pattern of repayment. The Participants shall review the two ceilings at the time of each review in accordance with Article 17 of this Sector Understanding to examine whether one ceiling provides more advantages than the other with a view to adjusting the more advantageous so that a balance is more evenly struck.
c)
Subject to the 85 per cent threshold specified in subparagraph a) above:
1.
The Participants may additionally provide official financing support in a manner comparable with that provided by the Private Export Funding Corporation (PEFCO). Fortnightly information on PEFCO's borrowing costs and applicable lending rates, exclusive of official guarantee fees, on fixed rate finance for immediate disbursements over a series of dates, for contract offers and for bid offers, shall be communicated to the other Participants on a regular basis. A Participant offering such a tranche shall notify the other Participants of the amount, the interest rate, the date on which the interest rate is set, the validity period for the interest rate and the pattern of repayments. Any Participant matching such financing offered by another Participant shall match it in all of its terms and conditions other than the validity period of offers of commitment as set out in Article 8 of this Sector Understanding.
2.
These rates as notified shall be applied by all Participants as long as the 24-month disbursement interest rate does not exceed 225 basis points above TB10. In the event that the 24-month rate exceeds 225 basis points, the Participants are free to apply the rate of 225 basis points for the 24-month disbursement and all the corresponding rates and shall consult immediately with a view to finding a permanent solution.
d)
The minimum interest rates are inclusive of credit insurance premium and guarantee fees. However, commitment and management fees are not included in the interest rate.
9.   
Interest Rate Adjustments
The minimum interest rates set out in Article 8 of this Sector Understanding shall be reviewed every 2 weeks. If the average of the government bond yield for the relevant currency at constant maturity differs by 10 basis points or more at the end of any 2-week period, such minimum interest rates will be adjusted by the same basis points difference noted above and the recalculated rate rounded to the nearest 5 basis points.
10.   
Validity Period for Export Credits/Interest Rate Offers
The duration of minimum interest rate offers set in accordance with Article 8 of this Sector Understanding shall not exceed 3 months.
11.   
Determination of Interest Rate Offers and Selection of Interest Rates
a)
The Participants may provide official financing support in accordance with Articles 8 and 9 of this Sector Understanding at an interest rate applying on the date an interest rate offer is made for the relevant aircraft, provided that the offer is accepted within its validity period in accordance with Article 10 of this Sector Understanding. If the interest rate offer is not so accepted, further interest rate offers may be made up to, but no later than, the date of delivery of the relevant aircraft.
b)
An interest rate offer may be accepted and the interest rate selected at any time between contract signature and the date of delivery of the relevant aircraft. The rate selected by the borrower shall be irrevocable.
12.   
Pure Cover Support
The Participants may provide official support by way of guarantee or insurance only, i.e. pure cover, subject to the 85 per cent threshold specified in Article 8 a) of this Sector Understanding. Any Participant providing such support shall notify other Participants of the amount, term, currency and pattern of repayments and interest rates.
13.   
Competition Reference Point
In the event of officially supported competition, aircraft that are in the list of large civil aircraft in Appendix I to this Sector Understanding and that compete with other aircraft may benefit from the same credit terms and conditions.
14.   
Security for the Repayment Risk
The Participants may decide upon the security which they deem acceptable to secure the repayment risk without reference to other Participants. However, they agree to provide details of such security if requested by other Participants, or when deemed appropriate.
15.   
Model Changes
The Participants agree that when a fixed interest rate offer has been made or has been concluded on one type of aircraft, the terms contained therein cannot be transferred to another type bearing a different model designation.
16.   
Leases
The Participants may, subject to the other terms of Part 1 of this Sector Understanding, provide support for a financial lease on the same basis as a contract of sale.
17.   
Aid
The Participants shall not provide aid support, unless this is in the form of an untied grant. However, Participants shall consider sympathetically any requests for a Common Line for tied aid for humanitarian purposes.
CHAPTER III
PROCEDURES
18.   
Prior Notification, Matching and Information Exchange
The procedures for prior notification, matching and information exchange set out in the Arrangement shall apply to this Part of this Sector Understanding. Furthermore, the Participants may request a consultation if there is any reason to believe that another Participant is offering an officially supported credit on terms and conditions that do not conform to the Sector Understanding. The consultation shall be held within 10 days, but otherwise follow the procedures set out in Article 54 of the Arrangement.
19.   
Review
The Participants shall review the procedures and provisions of this Sector Understanding regularly to bring them closer to market conditions. However, if market conditions or customary financing practices change considerably, a review may be requested at any time.
PART 2
ALL NEW AIRCRAFT EXCEPT LARGE AIRCRAFT
CHAPTER IV
SCOPE
20.   
Form and Scope of Application
Part 2 of this Sector Understanding, which complements the Arrangement, sets out the special guidelines which apply to officially supported export credits for the sale or lease of new aircraft not covered by Part 1 of this Sector Understanding. It does not apply to hovercraft or to flight simulators which are subject to the terms of the Arrangement.
21.   
Best Endeavours
The provisions of this Chapter represent the most generous terms that Participants may offer when providing official support. The Participants shall, however, continue to respect customary market terms for different types of aircraft and shall do everything in their power to prevent these terms from being eroded.
22.   
Categories Of Aircraft
The Participants have agreed on the following categorisation of aircraft:
—   
Category A
: turbine powered aircraft, including helicopters (e.g. turbo jet, turbo prop and turbo fan aircraft), with generally between 30 and 70 seats,
—   
Category B
: other turbine powered aircraft, including helicopters,
—   
Category C
: other aircraft, including helicopters.
An illustrative list of aircraft in Categories A and B is set out in Appendix I.
CHAPTER V
PROVISIONS FOR EXPORT CREDITS AND AID
23.   
Maximum Repayment Term
The maximum repayment term varies according to the aircraft categorisation which shall be determined by the criteria set out in Article 22 of this Sector Understanding.
a)
For Category A aircraft the maximum repayment term is 10 years.
b)
For Category B aircraft the maximum repayment term is 7 years.
c)
For Category C aircraft the maximum repayment term is 5 years.
24.   
Repayment of Principal
a)
The principal sum of an export credit shall normally be repaid in equal and regular instalments not less frequently than every 6 months and with the first instalment to be made no later than 6 months after the starting point of credit. In the case of leases, such profile of repayment may be applied either for the amount of principal only or for the principal and interest combined.
b)
A Participant intending to support a repayment of principal on different terms than those set out in paragraph a) shall comply with the following:
1.
no single repayment or series of repayments within a 6-month period shall exceed 25 per cent of the principal sum repayable during the repayment term;
2.
the Participant shall give prior notification.
25.   
Payment of Interest
a)
Interest shall not normally be capitalised during the repayment period.
b)
Interest shall be payable not less frequently than every 6 months and with the first payment to be made no later than 6 months after the starting point of credit.
c)
A Participant intending to support a payment of interest on different terms than those set in paragraphs a) and b) shall give prior notification.
d)
Interest excludes:
1.
any payment by way of premium or other charge for insuring or guaranteeing supplier credits or financial credits. Where official support is provided by means of direct credits/financing or refinancing, the premium either may be added to the face value of the interest rate or may be a separate charge; both components are to be specified separately to the Participants;
2.
any other payment by way of banking fees or commissions relating to the export credit other than annual or semi-annual bank charges that are payable throughout the repayment period; and
3.
withholding taxes imposed by the importing country.
26.   
Minimum Interest Rates
The Participants providing official financing support shall apply minimum interest rates; the Participants shall apply the relevant CIRR set out in Article 20 of the Arrangement.
27.   
Insurance Premium and Guarantee Fees
The Participants shall not waive in part, or in total, insurance premium or guarantee fees.
28.   
Aid
The Participants shall not provide aid support, unless this is in the form of an untied grant. However, the Participants shall consider sympathetically any requests for a Common Line for tied aid for humanitarian purposes.
CHAPTER VI
PROCEDURES
29.   
Prior Notification, Matching and Information Exchange
In the event of officially supported competition for a sale or lease, aircraft competing with those from another category or with those covered by other Parts of the Sector Understanding shall, for that specific sale or lease, be able to benefit from the same terms and conditions as those other aircraft. The procedures for prior notification, matching and information exchange set out in the Arrangement shall apply to this Part of the Sector Understanding. Furthermore, the Participants may request a consultation if there is any reason to believe that another Participant is offering an officially supported credit on terms that do not conform to the Sector Understanding. The consultation shall be held within 10 days, but otherwise follow the procedures set out in Article 54 of the Arrangement.
30.   
Review
The Participants shall review the procedures and provisions of this Sector Understanding regularly in order to bring them closer to market conditions. However, if market conditions or customary financing practices change considerably, a review may be requested at any time.
PART 3
USED AIRCRAFT, SPARE ENGINES, SPARE PARTS, MAINTENANCE AND SERVICE CONTRACTS
CHAPTER VII
SCOPE
31.   
Form and Scope of Application
Part 3 of the Sector Understanding, which complements the Arrangement, sets out the special guidelines which apply to officially supported export credits relating to the sale or lease of used aircraft; and of spare engines, spare parts, maintenance and service contracts in conjunction with both new and used aircraft. It does not apply to hovercraft or to flight simulators, which are subject to the terms of the Arrangement. The relevant provisions of Parts 1 and 2 of this Sector Understanding apply except as follows.
32.   
Used Aircraft
The Participants shall not support credit terms more favourable than those set out in the Sector Understanding for new aircraft. The following rules apply specifically to used aircraft.
a)
Age of Aircraft (years)
Normal Maximum Repayment Terms
Large Aircraft
Category A
Category B
Category C
1
10
8
6
5
2
9
7
6
5
3
8
6
5
4
4
7
6
5
4
5 – 10
6
6
5
4
Over 10
5
5
4
3
These terms shall be reviewed if the maximum repayment term for new aircraft is changed.
b)
The Participants shall apply the provisions set out in Articles 24 and 25 of this Sector Understanding.
c)
The Participants providing official financing support shall apply minimum interest rates; the Participants shall apply the relevant CIRR set out in Article 20 of the Arrangement.
33.   
Spare Engines and Spare Parts
a)
The financing of these items when contemplated as part of the original aircraft order may be on the same terms as for the aircraft. However, in such cases the Participants shall also take account of the size of the fleet of each aircraft type, including aircraft being acquired, aircraft already the subject of a firm order or already owned, on the following basis:
—
for the first five aircraft of the type in the fleet: 15 per cent of the aircraft price, i.e. the price of the airframe and installed engines, and
—
for the sixth and subsequent aircraft of that type in the fleet: 10 per cent of the aircraft price, i.e. the price of the airframe and installed engines.
b)
When these items are not ordered with the aircraft, the maximum repayment term shall be 5 years for new spare engines and 2 years for other spare parts.
c)
Notwithstanding subparagraph b) above for new spare engines for large aircraft, the Participants may exceed the maximum repayment term of 5 years by up to 3 years:
—
where the transaction has a minimum contract value of more than USD 20 million, or
—
includes a minimum of four new spare engines.
The contract value shall be reviewed every 2 years and adjusted for price escalation accordingly.
d)
The Participants reserve the right to change their practice and match the practices of competing Participants in relation to the timing of the first repayment of principal with respect to spare engines and spare parts.
34.   
Maintenance and Service Contracts
The Participants may offer official financing support with a repayment term of up to 2 years for maintenance and service contracts.
CHAPTER VIII
PROCEDURES
35.   
Prior Notification, Matching and Information Exchange
The procedures for prior notification, matching and information exchange set out in the Arrangement shall apply to this Part of the Sector Understanding. Furthermore, the Participants may request a consultation if there is any reason to believe that another Participant is offering an officially supported credit on terms that do not conform to the Sector Understanding. The consultation shall be held within 10 days, but otherwise follow the procedures set out in Article 54 of the Arrangement.
36.   
Review
The Participants shall review the procedures and provisions of this Sector Understanding regularly in order to bring them closer to market conditions. However, if market conditions or customary financing practices change considerably, a review may be requested at any time.
Appendix I
ILLUSTRATIVE LIST
All other similar aircraft that may be introduced in the future shall be covered by this Sector Understanding and shall be added to the appropriate list in due course. These lists are not exhaustive and serve only to indicate the type of aircraft to be included in the different categories where doubts could arise.
LARGE CIVIL AIRCRAFT
Manufacturer
Designation
Airbus
A 300
Airbus
A 310
Airbus
A 318
Airbus
A 319
Airbus
A 320
Airbus
A 321
Airbus
A 330
Airbus
A 340
Boeing
B 737
Boeing
B 747
Boeing
B 757
Boeing
B 767
Boeing
B 777
Boeing
B 707, 727
British Aerospace
RJ70
British Aerospace
RJ85
British Aerospace
RJ100
British Aerospace
RJ115
British Aerospace
BAe146
Fairchild Dornier
728 Jet
Fairchild Dornier
928 Jet
Fokker
F 70
Fokker
F 100
Lockheed
L-100
McDonnell Douglas
MD-80 series
McDonnell Douglas
MD-90 series
McDonnell Douglas
MD-11
McDonnell Douglas
DC-10
McDonnell Douglas
DC-9
Lockheed
L-1011
Ramaero
1.11-495
CATEGORY A AIRCRAFT
Turbine-powered aircraft – including helicopters (e.g. turbo jet, turbo-prop and turbo-fan aircraft), with generally between 30 and 70 seats. In case a new large turbine-powered aircraft with over 70 seats is being developed, immediate consultations shall be held upon request with a view to agreeing on the classification of such an aircraft in this Category or in Part 1 of this Understanding in view of the competitive situation.
Manufacturer
Designation
Aeritalia
G 222
Aeritalia/Aerospatiale
ATR 42
Aeritalia/Aerospatiale
ATR 72
Aerospatiale/MBB
C160 Transall
De Havilland
Dash 8
De Havilland
Dash 8 – 100
De Havilland
Dash 8 – 200
De Havilland
Dash 8 – 300
Boeing Vertol
234 Chinook
Broman (U.S.)
BR 2000
British Aerospace
BAe ATP
British Aerospace
BAe 748
British Aerospace
BAe Jetstream 41
British Aerospace
BAe Jetstream 61
Canadair
CL 215T
Canadair
CL 415
Canadair
RJ
Casa
CN235
Dornier
DO 328
EH Industries
EH-101
Embraer
EMB 120 Brasilia
Embraer
EMB 145
Fairchild Dornier
528 Jet
Fairchild Dornier
328 Jet
Fokker
F 50
Fokker
F 27
Fokker
F 28
Gulfstream America
Gulfstream I-4
LET
610
Saab
SF 340
Saab
2000
Short
SD 3-30
Short
SD 3-60
Short
Sherpa
CATEGORY B AIRCRAFT
Other turbine-powered aircraft, including helicopters.
Manufacturer
Designation
Aerospatiale
AS 332
Agusta
A 109, A 119
Beech
1900
Beech
Super King Air 300
Beech
Starship 1
Bell Helicopter
206B
Bell Helicopter
206L
Bell Helicopter
212
Bell Helicopter
230
Bell Helicopter
412
Bell Helicopter
430
Bell Helicopter
214
Bombardier/Canadair
Global Express
British Aerospace
BAe Jetstream 31
British Aerospace
BAe 125
British Aerospace
BAe 1000
British Aerospace
BAe Jetstream Super 31
Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co.
Hawker 1000
Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co.
Hawker 800
Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co.
King Air 350
Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co.
Beechjet 400 series
Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co.
Starship 2000A
Bell
B 407
Canadair
Challenger 601-3A
Canadair
Challenger 601-3R
Canadair
Challenger 604
Casa
C 212-200
Casa
C 212-300
Cessna
Citation
Cessna
441 Conquest III and Caravan 208 series
Claudius Dornier
CD2
Dassault Breguet
Falcon
Dornier
DO 228-200
Embraer
EMB 110 P2
Embraer/FAMA
CBA 123
Eurocopter
AS 350, AS 355, EC 120, AS 365, EC 135
Eurocopter
B0105LS
Fairchild
Merlin/300
Fairchild
Metro 25
Fairchild
Metro III V
Fairchild
Metro III
Fairchild
Metro III A
Fairchild
Merlin IVC-41
Gulfstream America
Gulfstream II, III, IV and V
IAI
Astra SP and SPX
IAI
Arava 101 B
Learjet
31A, 35A, 45 and 60 series
MBB
BK 117 C
MBB
BO 105 CBS
McDonnell Helicopter System
MD 902, MD 520, MD 600
Mitsubishi
Mu2 Marquise
Piaggio
P 180
Pilatus Britten-Norman
BN2T Islander
Piper
400 LS
Piper
T 1040
Piper
PA-42-100 (Cheyenne 400)
Piper
PA-42-720 (Cheyenne III A)
Piper
Cheyenne II
Reims
Cessna-Caravan II
SIAI-Marchetti
SF 600 Canguro
Short
Tucano
Westland
W30
ANNEX IV
SECTOR UNDERSTANDING ON EXPORT CREDITS, RENEWABLE ENERGIES AND WATER PROJECTS, IN FORCE FOR A TRIAL PERIOD UNTIL 30 JUNE 2007
CHAPTER I
GENERAL PROVISIONS
1.   
Scope of application
This Sector Understanding, which complements the Arrangement, sets out the financial terms and conditions which may apply to officially supported export credits relating to contracts for renewable energies and water projects; the scope of eligible sectors is set out in Appendix 1.
CHAPTER II
FINANCIAL TERMS AND CONDITIONS FOR EXPORT CREDITS
2.   
Maximum repayment terms
The maximum repayment term, irrespective of the country classification as set out in Article 11 of the Arrangement, is 15 years.
3.   
Repayment of principal and payment of interest
a)
The principal sum of an export credit shall be repaid in equal instalments.
b)
Principal shall be repaid and interest shall be paid no less frequently than every 6 months and the first instalment of principal and interest shall be made no later than 6 months after the starting point of credit.
c)
For export credits provided in support of lease transactions, equal repayments of principal and interest combined may be applied in lieu of equal repayments of principal as set out in paragraph a).
4.   
Minimum fixed interest rates under official financing support
A Participant providing official financing support through direct financing, refinancing or interest rate support shall apply the following minimum interest rates:
a)
for a repayment term of up to and including 12 years, the Participant shall apply the relevant Commercial Interest Reference Rate (CIRR), in accordance with Article 20 of the Arrangement;
b)
for a repayment term in excess of 12 years and up to and including 14 years, a surcharge of 20 basis points above the CIRR shall apply for all currencies;
c)
for a repayment term in excess of 14 years, the relevant Special Commercial Interest Reference Rate (SCIRR) in accordance with Article 5 of this Sector Understanding shall apply for all currencies.
5.   
Construction of SCIRRS
SCIRRs shall be set at a fixed margin of 75 basis points above the CIRR for the currency in question, except that for the yen the margin shall be 40 basis points. For those currencies which have more than one CIRR rate, in accordance with the first tiret of Article 20 a) of the Arrangement, the CIRR for the longest term shall be used for constructing the SCIRR.
CHAPTER III
PROCEDURES
6.   
Prior notification without discussion
A Participant shall notify all other Participants at least 10 calendar days before issuing any commitment covered by the scope of this Sector Understanding in accordance with Annex V to the Arrangement.
CHAPTER IV
REVIEW
7.   
Trial period and monitoring
a)
The financial terms and conditions set out in this Sector Understanding shall apply for a Trial Period of 2 years, i.e. from 1 July 2005 to 30 June 2007. During the 2-year trial period, the Participants shall review the operation of this Sector Understanding to consider the experience gained.
b)
These financial terms and conditions shall be discontinued at the end of the Trial Period unless the Participants agree upon one of the following:
—
to continue the Trial Period, with any necessary enhancements/modifications, or
—
to cement the financial terms and conditions in the Arrangement, with any necessary enhancements/modifications.
c)
The Secretariat shall report on the implementation of these financial terms and conditions.
Appendix 1
ELIGIBLE SECTORS
The following renewable energies and water sectors shall be eligible for the financial terms and conditions set out in this Sector Understanding provided that their impacts are addressed in accordance with the 2003 OECD Recommendation on Common Approaches to the Environment and Officially Supported Export Credits 
(
1
)
 (as subsequently amended by Members of the OECD Export Credits and Credit Guarantee Working Group (ECG) and agreed by the OECD Council) from 1 July 2005:
a)
Wind energy.
b)
Geothermal energy.
c)
Tidal and tidal stream power.
d)
Wave power.
e)
Solar photovoltaic power.
f)
Solar thermal energy.
g)
Ocean thermal energy.
h)
Bio-energy: all sustainable biomass, landfill gas, sewage treatment plant gas and biogas energy installations. ‘Biomass’ shall mean the biodegradable fraction of products, waste and residues from agriculture (including vegetal and animal substances), forestry and related industries, as well as the biodegradable fraction of industrial and municipal waste.
i)
Projects related to the supply of water for human use and wastewater treatment facilities:
—
infrastructure for the supply of drinking water to households, i.e. water purification for the purpose of obtaining drinking water and distribution network (including leakage control),
—
wastewater collection and treatment facilities, i.e. collection and treatment of household and industrial wastewater and sewage, including processes for the reuse or recycling of water and the treatment of sludge directly associated with these activities.
j)
Hydro power.
(
1
)
  It is understood that the OECD Recommendation applies equally to projects that are not eligible for these financial terms and conditions.
ANNEX V
INFORMATION TO BE PROVIDED FOR NOTIFICATIONS
The information listed in Section I below shall be provided for all notifications made under the Arrangement (including its Annexes). In addition, the information specified in Section II shall be provided, as appropriate, in relation to the specific type of notification being made.
I.   
INFORMATION TO BE PROVIDED FOR ALL NOTIFICATIONS
a)   Basic Information
1.
Notifying country
2.
Notification date
3.
Name of notifying authority/agency
4.
Reference number
5.
Original notification or revision to previous notification (revision number as relevant)
6.
Tranche number (if relevant)
7.
Reference number of credit line (if relevant)
8.
Arrangement Article(s) under which the notification is being made
9.
Reference number of notification being matched (if relevant)
10.
Description of support being matched (if relevant)
b)   Buyer/Borrower/Guarantor Information
11.
Buyer/borrower Country
12.
Buyer/borrower Name
13.
Buyer/borrower Location
14.
Buyer/borrower Status
15.
Guarantor Country (if relevant)
16.
Guarantor Name (if relevant)
17.
Guarantor Location (if relevant)
18.
Guarantor Status (if relevant)
c)   Information on Goods and/or Services Being Exported and the Project
19.
Description of the goods and/or services being exported
20.
Description of the project (if relevant)
21.
Location of the project (if relevant)
22.
Tender closing date (if relevant)
23.
Expiry date of credit line (if relevant)
24.
Value of contract(s) supported, either the actual value (for all lines of credit and project finance transactions or for any individual transaction on a voluntary basis) or according to the following scale in millions of SDRs:
Category
From
To
I:
0
1
II:
1
2
III:
2
3
IV:
3
5
V:
5
7
VI:
7
10
VII:
10
20
VIII:
20
40
IX:
40
80
X:
80
120
XI:
120
160
XII:
160
200
XIII:
200
240
XIV:
240
280
XV:
280
(
*1
)
25.
Currency of contract(s)
d)   Financial Terms and Conditions of the Official Export Credit Support
26.
Credit value; the actual value for notifications involving lines of credit and project finance transactions or for any individual transaction on a voluntary basis, or according to the SDR scale
27.
Currency of credit
28.
Down payment (percentage of the total value of the contracts supported)
29.
Local Costs (percentage of the total value of the contracts supported)
30.
Starting point of credit and reference to the applicable subparagraph of Article 10
31.
Length of the repayment period
32.
Interest rate base
33.
Interest rate or margin
II.   
ADDITIONAL INFORMATION TO BE PROVIDED, AS APPROPRIATE, FOR NOTIFICATIONS MADE IN RELATION TO SPECIFIC PROVISIONS
a)   Arrangement, Article 14 d) 5)
1.
Repayment profile
2.
Repayment frequency
3.
Length of time between the starting point of credit and the first repayment of principal
4.
Amount of interest capitalised before the starting point of credit
5.
Weighted average life of the repayment period
6.
Explanation of the reason for not providing support according to Article 14 paragraphs a) through c)
b)   Arrangement, Articles 24 and 28
1.
Country risk classification of the buyer/borrower country or multilateral/regional institution
2.
Length of the disbursement period
3.
Percentage of cover for country risk
4.
Quality of cover (i.e. below standard, standard or above standard)
5.
MPR based on the country risk classification of the buyer/borrower country absent any third country guarantee, involvement of a multilateral/regional institution and/or risk mitigation/exclusion
6.
Applicable MPR
7.
Actual premium rate charged (expressed in MPR format as a percentage of the principal)
c)   Arrangement, Article 24 e), first tiret
1.
Country risk classification of the guarantor country
2.
Confirmation that the guarantee covers all five country risks listed in Article 25 a) for the entire duration of the credit
3.
Indication as to whether the total amount at risk (i.e. principal and interest) is covered by the guarantee
4.
Confirmation that the guarantor is creditworthy in relation to the size of the guaranteed debt
5.
Confirmation that the guarantee is legally valid and capable of being enforced in the third country jurisdiction
6.
Indication as to whether any financial relationship exists between the guarantor and the buyer/borrower
7.
In the case that there is a relationship between the guarantor and the buyer/borrower:
—
the type of relationship (e.g. parent-subsidiary, subsidiary-parent, common ownership),
—
confirmation that the guarantor is legally and financially independent and can fulfil the buyer/borrower's payment obligation,
—
confirmation that the guarantor would not be affected by events, regulations or sovereign intervention in the buyer/borrower's country.
d)   Arrangement, Article 28
1.
Risk mitigation/exclusion technique used
2.
MEF applied
3.
Full explanation of what country credit risks have either been externalised/removed or limited/excluded in the individual transaction, as well as an explanation of how such externalisation/removal or limitation/exclusion of the country credit risks justifies the MEF applied
e)   Arrangement, Articles 46 and 47
1.
Form of tied aid (i.e. development aid or premixed credit or associated finance)
2.
Overall concessionality level of the tied and partially untied aid financing calculated in accordance with Article 37
3.
DDR used for concessionality calculation
4.
Treatment of cash payments in the calculation of the concessionality level
5.
Restrictions on use of credit lines
f)   Annex II, Article 10
1.
Repayment profile
2.
Repayment frequency
3.
Length of time between the starting point of credit and the first repayment of principal
4.
Local cost support: terms of payment and nature of support
5.
Portion of the project to be financed (with separate information on fuel loads where appropriate)
6.
Any other relevant information (including references to related cases)
g)   Annex IV, Article 6
1.
Enhanced description of the project, including the specific sector as listed in Appendix 1 of the Sector Understanding on Export Credits, Renewable Energies and Water Projects (Annex IV)
2.
A full explanation why special financial terms are required
3.
In respect of interest rate, information on the level of surcharge over the CIRR where Article 4 b) or c) of the Sector Understanding on Export Credits, Renewable Energies and Water Projects (Annex IV) applies
h)   Annex X, Article 5
1.
Explanation of why project finance terms are being provided
2.
Contract value in relation to turnkey contract, portion of sub-contracts, etc.
3.
Enhanced project description
4.
Type of cover provided prior to the starting point of credit
5.
Percentage of cover for political risk prior to the starting point of credit
6.
Percentage of cover for commercial risk prior to the starting point of credit
7.
Type of cover provided after the starting point of credit
8.
Percentage of cover for political risk after the starting point of credit
9.
Percentage of cover for commercial risk after the starting point of credit
10.
Length of the construction period (if applicable)
11.
Length of the disbursement period
12.
Weighted average life of the repayment period
13.
Repayment profile
14.
Repayment frequency
15.
Length of time between the starting point of credit and the first repayment of principal
16.
Percentage of principal repaid by the mid-point of credit
17.
Amount of interest capitalised before the starting point of credit
18.
Other fees received by the ECA, e.g. commitment fees (optional, except in the case of transactions with buyers in High Income OECD Countries)
19.
Premium rate (optional, except in the case of projects in High Income OECD Countries)
20.
Confirmation (and explanation as necessary) that the transaction involves/is characterised by:
—
the financing of a particular economic unit in which a lender is satisfied to consider the cash flows and earnings of that economic unit as the source of funds from which a loan will be repaid and to the assets of the economic unit as collateral for the loan,
—
financing of export transactions with an independent (legally and economically) project company, e.g. special purpose company, in respect of investment projects generating their own revenues,
—
appropriate risk-sharing among the partners of the project, e.g. private or creditworthy public shareholders, exporters, creditors, off-takers, including adequate equity,
—
project cash flow sufficient during the entire repayment period to cover operating costs and debt service for outside funds,
—
priority deduction from project revenues of operating costs and debt service,
—
a non-sovereign buyer/borrower with no sovereign repayment guarantee,
—
asset-based securities for proceeds/assets of the project, e.g. assignments, pledges, proceed accounts,
—
limited or no recourse to the sponsors of the private sector shareholders/sponsors of the project after completion.
i)   Annex X, Article 5, for projects in High Income OECD Countries
1.
Total debt syndication amount for the project, including official and private lenders
2.
Total amount of the debt syndication from private lenders
3.
Percentage of the debt syndication provided by the Participants
4.
Confirmation that:
—
in respect of participation in a loan syndication with private financial institutions that do not benefit from official export credit support, the Participant is a minority partner with pari passu status throughout the life of the loan,
—
the premium rate reported under item 18 above does not undercut available private market financing and is commensurate with the corresponding rates being charged by other private financial institutions that are participating in the syndication.
(
*1
)
  
            
Indicate the number of SDR 40 million multiples in excess of SDR 280 million, e.g. SDR 410 million would be notified as Category XV + 4.
ANNEX VI
CALCULATION OF THE MINIMUM PREMIUM RATES
The formula for calculating the applicable MPR for an export credit is:
MPR = ((a × HOR) + b) × (PC/0,95) × QPF × PCF × (1-MEF) × BRF
where:
—
a and b are coefficients associated with the applicable Country Risk Category,
—
HOR is the horizon of risk,
—
PC is the percentage of cover,
—
QPF is the quality of product factor,
—
PCF is the percentage of cover factor,
—
MEF is the country risk mitigation/exclusion factor,
—
BRF is the buyer risk cover factor.
The values for coefficients a and b are obtained from the following table:
Country Risk Category
0
1
2
3
4
5
6
7
a
n/a
0,100
0,225
0,392
0,585
0,780
0,950
1,120
b
n/a
0,350
0,350
0,400
0,500
0,800
1,200
1,800
The Horizon of Risk (HOR) is calculated as follows:
For standard repayment profiles (i.e. equal semi-annual repayments of principal):
HOR = (length of the disbursement period × 0,5) + the length of the repayment period
For non-standard repayment profiles, the equivalent repayment period (expressed in terms of equal, semi-annual instalments) is calculated using the following formula:
HOR = (weighted average life of the repayment period - 0,25)/0,5
The use of years or months in the formula has no impact on the calculation as long as the same unit is used for the disbursement and repayment periods.
The Percentage of Cover (PC) expressed as a decimal value (i.e. 95 per cent is expressed as 0,95)
The Quality of Product Factor (QPF) is obtained from the following table:
Country Risk Category
Product Quality
0
1
2
3
4
5
6
7
below standard
n/a
0,9965
0,9935
0,9850
0,9825
0,9825
0,9800
0,9800
standard
n/a
1,0000
1,0000
1,0000
1,0000
1,0000
1,0000
1,0000
above standard
n/a
1,0035
1,0065
1,0150
1,0175
1,0175
1,0200
1,0200
The Percentage of Cover Factor (PCF) is determined as follows:
For PC ≤ 0,95, PCF = 1
For PC > 0,95, PCF = 1 + ((PC - 0,95)/0,05) × percentage of cover coefficient
Country Risk Category
0
1
2
3
4
5
6
7
percentage of cover coefficient
n/a
0,00000
0,00337
0,00489
0,01639
0,03657
0,05878
0,08598
The Country Risk Mitigation/Exclusion Factor (MEF) is determined as follows:
For export credits with no country risk mitigation, MEF = 0
For export credits with country risk mitigation, the MEF is determined according to the criteria set out in Annex VIII.
The Buyer Risk Cover Factor (BRF) is determined as follows:
When cover for buyer risk is excluded completely, BRF = 0,90
When cover for buyer risk is not excluded, BRF = 1
ANNEX VII
CRITERIA AND CONDITIONS GOVERNING THE APPLICATION OF COUNTRY RISK CLASSIFICATION REFLECTING A THIRD COUNTRY GUARANTOR OR A MULTILATERAL OR REGIONAL INSTITUTION
PURPOSE
This Annex provides the criteria and conditions that govern the application of a country risk classification reflecting a third country guarantor or a multilateral or regional institution according to the situations described in the first and second tirets of Article 24 e) of the Arrangement.
APPLICATION
Country Risk Classification Reflecting a Third Country Guarantor
Case 1:   Guarantee for the Total Amount at Risk
When security in the form of a guarantee from an entity which is located outside of the country of the buyer/borrower is provided for the total amount at risk (i.e. principal and interest), the applicable Country Risk Classification may be that of the country in which the guarantor is located when the following criteria are met:
—
the guarantee covers the entire duration of the credit,
—
the guarantee is irrevocable, unconditional and available on-demand,
—
the guarantee is legally valid and capable of being enforced in the guarantor country's jurisdiction,
—
the guarantee is for the five country credit risks on the buyer/borrower country,
—
the guarantor is creditworthy in relation to the size of the guaranteed debt,
—
the guarantor is subject to the monetary control and transfer regulations of the country in which it is located,
—
if the guarantor is a subsidiary/parent of the guaranteed entity, Participants shall, on a case-by-case basis, determine whether: (1) in consideration of the relationship between the subsidiary/parent and the degree of legal commitment of the parent, the subsidiary/parent is legally and financially independent and could fulfil its payment obligations; (2) the subsidiary/parent could be affected by local events/regulations or sovereign intervention; and (3) the Head Office would in the event of a default regard itself as being liable.
Case 2:   Guarantee Limited in Amount
When security in the form of a guarantee from an entity which is located outside of the country of the buyer/borrower is provided for a limited amount at risk (i.e. principal and interest), the applicable Country Risk Classification may be that of the country in which the guarantor is located for the portion of the credit subject to the guarantee. In addition to the criteria listed for Case 1, the guarantor's country classification may be applied only when either the guaranteed amount (principal amount plus the related interest) is either: (1) greater than or equal to 10 per cent of the principal plus the related interest; or (2) 5 million SDRs principal plus the related interest if the transaction exceeds 50 million SDRs.
For the unguaranteed portion, the applicable Country Risk Classification is that of the buyer country.
Country Risk Classification Reflecting a Multilateral or Regional Institution
Case 1:   Guarantee for the Total Amount at Risk
When security in the form of a guarantee from a classified multilateral or regional institution is provided for the total amount at risk (i.e. principal and interest), the applicable Country Risk Classification may be that of the multilateral or regional institution when the following criteria are met:
—
the guarantee covers the entire duration of the credit,
—
the guarantee is irrevocable, unconditional and available on-demand,
—
the guarantee is for the five country credit risks on the buyer/borrower country,
—
the guarantor is legally committed for the total amount of the credit,
—
the repayments are made directly to the creditor.
Case 2:   Guarantee Limited in Amount
When security in the form of a guarantee from a classified multilateral or regional institution is provided for a limited amount at risk (i.e. principal and interest), the applicable Country Risk Classification may be that of the multilateral or regional institution for the portion of the credit subject to the guarantee. In addition to the criteria listed for Case 1, the multilateral or regional institution's classification may be applied only when either the guaranteed amount (principal amount plus the related interest) is either: (1) greater than or equal to 10 per cent of the principal plus the related interest; or (2) 5 million SDRs principal plus the related interest if the transaction exceeds 50 million SDRs.
For the unguaranteed portion, the applicable Country Risk Classification is that of the buyer country.
Case 3:   Multilateral or Regional Institution as the Borrower
When a classified multilateral or regional institution is the borrower, the applicable Country Risk Classification may be that of the multilateral or regional institution.
Classification of Multilateral or Regional Institutions
Multilateral and regional institutions shall be eligible for classification if the institution is generally exempt from the monetary control and transfer regulations of the country in which it is located. Such institutions shall be classified in Country Risk Categories 0 through 7 on a case-by-case basis according to an assessment of the risk of each on its own merits and in consideration of whether:
—
the institution has statutory and financial independence,
—
all of the institution's assets are immune from nationalisation or confiscation,
—
the institution has full freedom of transfer and conversion of funds,
—
the institution is not subject to government intervention in the country where it is located,
—
the institution has tax immunity, and
—
there is an obligation of all its Member countries to supply additional capital to meet the institution's obligations.
The assessment should also take into consideration the historical payment record in situations of country credit risks default either in the country where it is located or in a buyer/borrower country; and any other factors which may be deemed appropriate in the assessment process.
The list of classified multilateral and regional institutions is not closed and a Participant may nominate an institution for review according to the above-listed considerations. The classifications of multilateral and regional institutions shall be made public by the Participants.
ANNEX VIII
CRITERIA AND CONDITIONS GOVERNING THE APPLICATION OF COUNTRY RISK MITIGATION/EXCLUSION IN CALCULATING THE MINIMUM PREMIUM RATES
PURPOSE
This Annex provides detail on the use of country credit risk mitigation/exclusion techniques listed in Article 28 b) of the Arrangement; this includes the criteria, conditions and specific circumstances which apply to their use as well as the applicable MEFs.
GENERAL APPLICATION
For all country credit risk mitigation/exclusion techniques listed in Article 28 b) of the Arrangement:
—
the listed MEFs are the maximum that would be envisaged in the best circumstances and should be justified on a case-by-case basis,
—
participants shall ascertain whether the security arrangements can be validly enforced in their legal/judicial environment,
—
the MPR resulting from the use of country credit risk mitigation/exclusion techniques shall not undercut private market pricing under similar circumstances,
—
in the case where a transaction is financed in parallel by other sources, any security retained in relation to the official export credit is treated, at least, pari passu with the same security held by the other sources.
SPECIFIC APPLICATION
1.   Offshore Future Flow Structure Combined with Offshore Escrow Account
Definition:
A written document, such as a deed or a release or trustee arrangement, sealed and delivered to a third party, i.e. a person not party to the instrument, to be held by such third party until the fulfilment of certain conditions and then to be delivered by him to the other party to take effect. If the following criteria are satisfied subject to consideration of the additional factors listed, this technique can reduce or eliminate the transfer risks, mainly in the higher risk country categories.
Criteria:
—
The escrow account is related to a foreign exchange-earning project and the flows into the escrow account are generated by the project itself and/or by other offshore export receivables.
—
The escrow account is held offshore, i.e. located outside the buyer/borrower country where there are very limited, transfer or other country risks (i.e. a country classified in Category 0).
—
The escrow account is located in a first class bank which is not directly or indirectly controlled by interests of the buyer/borrower or by the country of the buyer/borrower.
—
The funding of the account is secured through long-term or other appropriate contracts.
—
The combination of the sources of revenues (i.e. generated by the project itself and/or the other sources) of the buyer/borrower flowing through the account are in hard currency and can reasonably be expected to be collectively sufficient for the service of the debt for the entire duration of the credit, and come from one or more creditworthy foreign customers located in better risk countries than the country of the buyer/borrower (i.e. normally countries classified in Category 0).
—
The buyer/borrower irrevocably instructs the foreign customers to pay directly into the account (i.e. the payments are not forwarded through an account controlled by the buyer/borrower or through its country).
—
The funds which have to be kept within the account are equal to at least 6 months of debt service. Where flexible repayment terms are being applied under a project finance structure, an amount equivalent to the actual 6 months debt service under such flexible terms are to be kept within the account; this amount may vary over time depending on the debt service profile.
—
The buyer/borrower has restricted access to the account (i.e. only after payment of the debt service under the credit).
—
The revenues deposited in the account are assigned to the lender as direct beneficiary, for the entire life of the credit.
—
The opening of the account has received all the necessary legal authorisations from the local and any other appropriate authorities.
—
The escrow account and contractual arrangements may not be conditional and/or revocable and/or limited in duration.
Additional Factors to be taken into Consideration:
The technique applies subject to a case-by-case consideration of the above characteristics and, inter alia, with regard to:
—
the country, the buyer/borrower (i.e. either public or private), the sector, the vulnerability in relation to the commodities or services involved, including their availability for the entire duration of the credit, and the customers,
—
the legal structures, e.g. whether the mechanism is sufficiently immune against the influence of the buyer/borrower or its country,
—
the degree to which the technique remains subject to government interference, renewal or withdrawal,
—
whether the account would be sufficiently protected against project related risks,
—
the amount which will flow into the account and the mechanism for the continuation of appropriate provision,
—
the situation with regard to the Paris Club (e.g. possible exemption),
—
the possible impact of country risks other than the transfer risk,
—
the protection against the risks of the country where the account is located,
—
the contracts with the customers, including their nature and duration, and
—
the global amount of the expected foreign earnings in relation to the total amount of the credit.
Applicable MEF
The maximum applicable MEF is 0,20 unless:
Specific Case 1: the maximum applicable MEF is 0,40 if all of the following additional criteria are met:
—
the creditor has a first priority interest in the escrow account and the long-term contracts,
—
the buyer/borrower is a private entity being more than 80 per cent private ownership,
—
either the projected Loan Life Coverage Ratio (LLCR) averages at least 2,5:1 or the projected LLCR averages at least 2,0:1 and the projected Annual Debt Service Coverage Ratio (ADSCR) is not less than 1,0 at all times after the starting point of credit 
(
1
)
,
—
there is at least 12 months of debt service pre-funding in escrow, which shall be replenished after each call on the pre-funded amount.
Specific Case 2: The maximum applicable MEF is 0,30 if all of the following additional criteria are met:
—
either the LLCR averages at least 1,75:1, or there is at least 9 months of debt service pre-funding in escrow, which shall be replenished after each call on the pre-funded amount.
2.   Offshore Hard Security
Definition:
Security in the form of offshore first or second priority pledges or assignments of securities held offshore by a shareholder of the buyer/borrower or by the buyer/borrower itself, or cash on deposit in an offshore account.
Criteria:
—
the securities are defined as publicly-listed stocks and bonds issued by entities located in a better risk country located outside the buyer/borrower country and traded on exchanges in countries classified in Category 0,
—
the cash is defined as deposits in hard currencies of countries classified in Category 0 or treasuries in such hard currencies issued by countries classified in Category 0,
—
the security is unconditional and irrevocable for the entire duration of the credit,
—
the country where the security is located represents a better risk than the buyer/borrower country and would normally be a country classified in Category 0,
—
the security is beyond the reach and jurisdiction of the buyer/borrower,
—
the prudently-assessed projected market value of the securities corresponds throughout the repayment period to the amount of the outstanding debt covered by the security,
—
in any event, the cash deposit or the prudential value of the securities (which should cover both Principal and Interest) shall be for: (1) not less than 10 per cent of the Principal amount plus the related Interest; or (2) 5 million SDRs Principal plus the related Interest if the transaction exceeds 50 million SDRs,
—
the security can be legally and unconditionally realised in any event of default (i.e. of country credit risks in the buyer/borrower country),
—
the proceeds of the securities or of the cash deposit can be freely converted into the currency of the credit or in another hard currency,
—
in the event of default, the securities are directly transferred to the creditor, or the cash deposit is paid directly to the creditor for the appropriate amount.
Additional Factors to be taken into Consideration:
The technique applies normally to all countries, buyers/borrowers and sectors, subject to a case-by-case consideration of the above characteristics and, inter alia, with regard to:
—
the implications of the ownership (either public or private) of the securities or of the cash deposit, e.g. with regard to the likelihood of the realisation of this security in case of public debtors,
—
the prospective value of the securities and the likelihood of realisation in relation to the entity, the sector and the country from which they originate,
—
the legal environment.
Applicable MEF
The specific MEF to be applied shall:
—
reflect the degree of potential externalisation subject, inter alia, to the continuing value of the assets, as well as the possible uncertainties with regard to the realisation of the security,
—
be determined case-by-case to reflect, inter alia, on a basis, the value of the security provided in relation to the principal value of the credit and the applicable country risk classification of the country in which the security is located.
The value of cash security shall be taken at no more than 80 per cent and the value of stocks or bonds shall be taken at no more than 35 per cent of its prudential valuation.
3.   Offshore Asset-Based Security
Definition:
Security in the form of first priority mortgages on real (i.e. immovable) assets which are held offshore.
Criteria:
—
The security is unconditional and irrevocable for the entire duration of the credit.
—
The real assets have a prudently-assessed projected market value and represent for the owner a substantial equity stake. This projected value corresponds throughout the repayment period with the amount of the outstanding debt on the buyer/borrower.
—
The security can be legally and unconditionally realised in any event of default (e.g. of country credit risks in the buyer/borrower country).
—
The proceeds can be converted into the currency of the credit or in another hard currency.
—
In the event of default the appropriate proceeds are paid or assigned directly to the creditor.
—
The country where the security can be enforced represents a better-risk category than the buyer/borrower country, i.e. it is normally ranked in the best-risk categories.
Additional Factors to be taken into Consideration:
The technique applies normally to all countries, buyers/borrowers and sectors, subject to a case-by-case consideration of the above characteristics and, inter alia, with regard to:
—
the implications of the ownership of the real assets (either public or private), e.g. with regard to the likelihood of the realisation of this security in case of public owners,
—
the nature of the real assets (e.g. sector) which may impact on the continuity in their value and on the likelihood of realisation,
—
the legal environment.
Applicable MEF
The specific MEF to be applied shall:
—
reflect the degree of potential externalisation subject, inter alia, to the continuing value of the assets, as well as the possible uncertainties with regard to the realisation of the security, and
—
be determined case-by-case to reflect, inter alia, on a basis, the value of the security provided in relation to the principal value of the credit and the applicable country risk classification of the country in which the security is located.
The difference between the MPR resulting from the application of this technique and the MPR which would apply absent mitigation shall be no greater than 15 per cent of the difference between the MPR which would apply absent risk mitigation and the MPR which would result from the application of the country risk classification of the country in which the asset is located.
In the following circumstances, the pricing implications apply on a basis as outlined below:
—
The security (which should cover both Principal and Interest) is limited in amount on a uniform basis for the entire duration of the credit and for: (1) not less than 10 per cent of the Principal amount plus the related Interest; or (2) 5 million SDRs Principal plus the related Interest if the transaction exceeds 50 million SDRs; in this case the pricing implication applies on a pro-rata basis to the guaranteed Principal/the Principal amount of the credit.
—
The security (which should cover both Principal and Interest) is limited in amount on a non-uniform basis for the entire duration of the credit and for: (1) not less than 10 per cent of the Principal amount plus the related Interest; or (2) 5 million SDRs Principal plus the related Interest if the transaction exceeds 50 million SDRs; in this case the pricing implication applies on a pro-rata basis derived from the use of the average weighted life concept.
4.   Offshore Asset-Secured and Asset-Based Financing
Definition:
Security in the form of an offshore lease or a first priority mortgage on movable assets which is not:
(1)
used to make the country credit risks acceptable (e.g. for countries in high risk categories); or
(2)
mainly related to the buyer/borrower or the lessor risks.
Criteria:
—
the assets are typically directly related to the transaction,
—
the assets are identifiable and mobile or portable and can be physically as well as legally repossessed/seized by the creditor, its agent or nominee outside the country of the buyer/borrower or lessee,
—
the security is irrevocable and unconditional for the entire duration of the credit,
—
the assets have a prudently-assessed projected market value which corresponds throughout the repayment period to the amount of the outstanding debt,
—
the security is registered offshore in an acceptable jurisdiction,
—
the assets can be freely sold and offer opportunities for their use outside the country of the buyer/borrower or lessee,
—
the proceeds can be converted into the currency of the credit or in any other hard currency,
—
in the event of realisation of the security, the proceeds are paid directly to the creditor.
Additional Factors to be taken into Consideration:
The technique applies, in the first instance, to, e.g. aircraft, ships and oil platforms, primarily intended to be used outside the country of the buyer/borrower or lessee. However, it may be applied to all countries, buyers/borrowers and sectors, subject to a case-by-case consideration of the above characteristics and, inter alia, with regard to:
—
the nature of the assets which may impact on their complete mobility, the possibility to repossess them outside the country of the buyer/borrower or lessee and their projected commercial market value,
—
the costs of seizing, transporting, refurbishing and reselling the assets, as well as the interest costs accruing until resale,
—
the possibility of seizing the assets in the best-risk countries offering an appropriate legal environment.
Applicable MEF
The specific MEF to be applied shall:
—
reflect the degree of potential country credit risk mitigation depending, inter alia, on the continuing value of the assets as well as the possible uncertainties with regard to their international recoverability,
—
be determined on a case-by-case basis, and
—
not exceed 0,10, or 0,20 in the case of aircraft.
In the case where the security (which should cover both Principal and Interest) is limited in amount on a uniform basis for the entire duration of the credit and for: (1) not less than 10 per cent of the Principal amount plus the related Interest; or (2) 5 million SDRs Principal plus the related Interest if the transaction exceeds 50 million SDRs, the MEF shall be calculated on a basis reflecting the amount of the security in comparison with the guaranteed Principal/the Principal amount of the credit.
5.   Co-Financing with International Financial Institutions (IFIs)
Definition:
The export credit (i.e. insurance/guarantee/loan) is co-financed with an IFI which has been classified by the Participants for premium purposes.
Criteria:
—
the IFI has a preferred creditor status,
—
the IFI has assessed the project, its technical, economic and financial aspects, and the country risk environment,
—
the IFI is deemed to follow the execution and the repayment of the project.
Additional Factors to be taken into Consideration:
The technique applies to all countries/buyers/borrowers and sectors where the IFI may intervene in accordance with its status and policy subject to a case-by-case consideration of the above characteristics and, inter alia, with regard to whether, in respect of the project:
—
the Participant and the IFI have developed close exchanges during the evaluation and setting-up process of the project and of its financing,
—
the Participant has obtained from the IFI the benefit of pari passu and cross-default clauses for the entire amount and duration of the credit,
—
the clauses and the cooperation between the Participant and the IFI will also apply in case the maturity schedule of the two credits is not parallel, and
—
the same IFI arrangements apply to any competing offer from a Participant.
Applicable MEF
The maximum applicable MEF shall be no greater than 0,05.
6.   Local Currency Financing
Definition:
Contract and financing negotiated in convertible and available local, other than hard, currencies and financed locally that eliminates or mitigates the transfer risk. The primary debt obligation in local currency would, in principle, not be affected by the occurrence of the first two country credit risks.
Criteria:
—
The ECA liability and claims payment or the payment to the Direct Lender are expressed/made throughout in local currency.
—
The ECA is normally not exposed to the transfer risk.
—
In the normal course of events, there will be no requirement for local currency deposits to be converted into hard currency.
—
The borrower's repayment in his own currency and in his own country is a valid discharge of the loan obligation.
—
If a borrower's income is in local currency the borrower is protected against adverse exchange rate movements.
—
Transfer regulations in the borrower's country should not affect the borrower's repayment obligations, which would remain in local currency.
—
Subsequent to an event of default leading to a claims payment in local currency, the value of that claim is translated, as explicitly set out in the loan agreement, into an equivalent hard currency amount. Recovery of the claims payment would be in local currency as a counter value of the hard currency value of the claims payment at the time of the claims payment.
—
Responsibility for conversion of local currency repayments by the buyer/borrower will be borne by the insured party who would also carry the exchange risk of devaluation or appreciation of local currency receipts. (Whilst a Direct Lender may have a direct exposure to currency fluctuations it is not related to country risks or buyer/borrower risks).
Additional Factors to be taken into Consideration:
The technique applies on a selective basis in respect of convertible and transferable currencies, where the underlying economy is sound. The Participant ECA should be in a position to meet its obligations to pay claims expressed in its own currency in the event that the local currency becomes either ‘non-transferable’ or ‘non-convertible’ after the ECA takes on liability. (A Direct Lender would however carry this exposure.)
Translation of a defaulted amount (not the whole loan value) into an equivalent hard currency amount would still leave the borrower with a continuing local currency obligation, albeit of an ‘open-ended’ value, in relation to the equivalent hard currency value of the defaulted amount. The eventual payment in local currency by the borrower of its outstanding indebtedness would need to be equivalent to the hard currency value of the claims payment at the time of the claims payment.
Applicable MEF
The specific MEF to be applied shall be determined on a case-by-case basis; however, if the first three country credit risks are specifically excluded, the maximum MEF is 0,50. If the risk is only mitigated, i.e. not explicitly excluded, the maximum MEF is 0,35.
7.   Third Country Insurance or Conditional Guarantee
8.   Debtor Representing a Better Risk than the Sovereign
The use of techniques 7 and 8 of this Annex is subject to further discussions among the Participants.
(
1
)
  The calculations of LLCR and the ADSCR shall be made in accordance with the conventions normally applied by prudent international lenders to establish an agreed (central scenario) banking case at or near financial close, after completion of full (technical and economic) due diligence.
ANNEX IX
CHECKLIST OF DEVELOPMENTAL QUALITY
CHECKLIST OF DEVELOPMENTAL QUALITY OF AID-FINANCED PROJECTS
A number of criteria have been developed in recent years by the DAC to ensure that projects in developing countries that are financed totally or in part by Official Development Assistance (ODA) contribute to development. They are essentially contained in the:
—
DAC Principles for Project Appraisal, 1988,
—
DAC Guiding Principles for Associated Financing and Tied and Partially Untied Official Development Assistance, 1987, and
—
Good Procurement Practices for Official Development Assistance, 1986.
CONSISTENCY OF THE PROJECT WITH THE RECIPIENT COUNTRY’S OVERALL INVESTMENT PRIORITIES (PROJECT SELECTION)
Is the project part of investment and public expenditure programmes already approved by the central financial and planning authorities of the recipient country?
(Specify policy document mentioning the project, e.g. public investment programme of the recipient country.)
Is the project being co-financed with an international development finance institution?
Does evidence exist that the project has been considered and rejected by an international development finance institution or another DAC Member on grounds of low developmental priority?
In the case of a private sector project, has it been approved by the government of the recipient country?
Is the project covered by an intergovernmental agreement providing for a broader range of aid activities by the donor in the recipient country?
PROJECT PREPARATION AND APPRAISAL
Has the project been prepared, designed and appraised against a set of standards and criteria broadly consistent with the DAC Principles for Project Appraisal (PPA)? Relevant principles concern project appraisal under:
a)
economic aspects (paragraphs 30 to 38 PPA);
b)
technical aspects (paragraph 22 PPA);
c)
financial aspects (paragraphs 23 to 29 PPA).
In the case of a revenue producing project, particularly if it is producing for a competitive market, has the concessionary element of the aid financing been passed on to the end-user of the funds (paragraph 25 PPA)?
a)
Institutional assessment (paragraphs 40 to 44 PPA).
b)
Social and distributional analysis (paragraphs 47 to 57 PPA).
c)
Environmental assessment (paragraphs 55 to 57 PPA).
PROCUREMENT PROCEDURES
What procurement mode will be used among the following? (For definitions, see Principles listed in Good Procurement Practices for ODA).
a)
International competitive bidding (Procurement Principle III and its Annex 2: Minimum conditions for effective international competitive bidding).
b)
National competitive bidding (Procurement Principle IV).
c)
Informal competition or direct negotiations (Procurement Principle V A or B).
Is it envisaged to check price and quality of supplies (paragraph 63 PPA)?
ANNEX X
TERMS AND CONDITIONS APPLICABLE TO PROJECT FINANCE TRANSACTIONS
CHAPTER I
GENERAL PROVISIONS
1.   
Scope of application
a)
This Annex sets out terms and conditions that Participants may support for project finance transactions that meet the eligibility criteria set out in Appendix 1.
b)
Where no corresponding provision exists in this Annex, the terms of the Arrangement shall apply.
CHAPTER II
FINANCIAL TERMS AND CONDITIONS
2.   
Maximum repayment terms
The maximum repayment term is 14 years, except when official export credit support provided by the Participants comprises more than 35 per cent of the syndication for a project in a High Income OECD country, the maximum repayment term is 10 years.
3.   
Repayment of principal and payment of interest
The principal sum of an export credit may be repaid in unequal instalments, and principal and interest may be paid in less frequent than semi-annual instalments, as long as the following conditions are met:
a)
no single repayment of principal or series of principal payments within a 6-month period shall exceed 25 per cent of the principal sum of the credit;
b)
the first repayment of principal shall be made no later than 24 months after the starting point of credit and no less than 2 per cent of the principal sum of the credit shall have been repaid 24 months after the starting point of credit;
c)
interest shall be paid no less frequently than every 12 months and the first interest payment shall be made no later than 6 months after the starting point of credit;
d)
the weighted average life of the repayment period shall not exceed 7¼ years, except when official export credit support provided by the Participants comprises more than 35 per cent of the syndication for a project in a High Income OECD country, the weighted average life of the repayment period shall not exceed 5¼ years;
e)
the Participant shall give prior notification according to Article 5 of this Annex.
4.   
Minimum fixed interest rates
Where Participants are providing official financing support for fixed rate loans:
a)
for repayment terms of up to and including 12 years, Participants shall apply the relevant Commercial Interest Reference Rates (CIRRs) constructed in Accordance with Article 20 of the Arrangement;
b)
for repayment terms in excess of 12 years, a surcharge of 20 basis points on the CIRR shall apply for all currencies.
CHAPTER III
PROCEDURES
5.   
Prior notification for project finance transactions
A Participant shall notify all Participants of the intent to provide support according to the terms and conditions of this Annex at least 10 calendar days before issuing any commitment. The notification shall be provided in accordance with Annex V to the Arrangement. If any Participant requests an explanation in respect of the terms and conditions being supported during this period, the notifying Participant shall wait an additional 10 calendar days before issuing any commitment.
Appendix 1
ELIGIBILITY CRITERIA FOR PROJECT FINANCE TRANSACTIONS
I.   
Basic criteria
The transaction involves/is characterised by:
a)
the financing of a particular economic unit in which a lender is satisfied to consider the cash flows and earnings of that economic unit as the source of funds from which a loan will be repaid and to the assets of the economic unit as collateral for the loan;
b)
financing of export transactions with an independent (legally and economically) project company, e.g. special purpose company, in respect of investment projects generating their own revenues;
c)
appropriate risk-sharing among the partners of the project, e.g. private or creditworthy public shareholders, exporters, creditors, off-takers, including adequate equity;
d)
project cash flow sufficient during the entire repayment period to cover operating costs and debt service for outside funds;
e)
priority deduction from project revenues of operating costs and debt service;
f)
a non-sovereign buyer/borrower with no sovereign repayment guarantee (not including performance guarantees, e.g. off-take arrangements);
g)
asset-based securities for proceeds/assets of the project, e.g. assignments, pledges, proceed accounts;
h)
limited or no recourse to the sponsors of the private sector shareholders/sponsors of the project after completion.
II.   
Additional criteria for project finance transactions in high income OECD countries
The transaction involves/is characterised by:
a)
participation in a loan syndication with private financial institutions that do not benefit from Official Export Credit Support, whereby:
1.
the Participant is a minority partner with pari passu status throughout the life of the loan; and
2.
official export credit support provided by the Participants comprises less than 50 per cent of the syndication;
b)
premium rates for any official support that do not undercut available private market financing and that are commensurate with the corresponding rates being charged by other private financial institutions that are participating in the syndication.
ANNEX XI
LIST OF DEFINITIONS
For the purpose of the Arrangement:
a)
Commitment: any statement, in whatever form, whereby the willingness or intention to provide official support is communicated to the recipient country, the buyer, the borrower, the exporter or the financial institution.
b)
Common Line: an understanding between the Participants to agree, for a given transaction or in special circumstances, on specific financial terms and conditions for official support. The rules of an agreed Common Line supersede the rules of the Arrangement only for the transaction or in the circumstances specified in the Common Line.
c)
Concessionality Level of Tied Aid: in the case of grants the concessionality level is 100 per cent. In the case of loans, the concessionality level is the difference between the nominal value of the loan and the discounted present value of the future debt service payments to be made by the borrower. This difference is expressed as a percentage of the nominal value of the loan.
d)
Export Contract Value: the total amount to be paid by or on behalf of the purchaser for goods and/or services exported, i.e. excluding local costs as defined hereafter. In the case of a lease, it excludes the portion of the lease payment that is equivalent to interest.
e)
Final Commitment: for an export credit transaction (either in the form of a single transaction or a line of credit), a final commitment exists when the Participant commits to precise and complete financial terms and conditions, either through a reciprocal agreement or by a unilateral act.
f)
Interest Rate Support: an arrangement between a government and banks or other financial institutions which allows the provision of fixed rate export finance at or above the CIRR.
g)
Line of Credit: a framework, in whatever form, for export credits that covers a series of transactions which may or may not be linked to a specific project.
h)
Local Costs: expenditure for goods and services in the buyer’s country that are necessary either for executing the exporter’s contract or for completing the project of which the exporter’s contract forms a part. These exclude commission payable to the exporter’s agent in the buying country.
i)
Pure Cover: official support provided by or on behalf of a government by way of export credit guarantee or insurance only, i.e. which does not benefit from official financing support.
j)
Repayment Term: the period beginning at the starting point of credit, as defined in this Annex, and ending on the contractual date of the final repayment of principal.
k)
Starting Point of Credit:
1.
Parts or components (intermediate goods) including related services: in the case of parts or components, the starting point of credit is not later than the actual date of acceptance of the goods or the weighted mean date of acceptance of the goods (including services, if applicable) by the buyer or, for services, the date of the submission of the invoices to the client or acceptance of services by the client.
2.
Quasi-capital goods, including related services – machinery or equipment, generally of relatively low unit value, intended to be used in an industrial process or for productive or commercial use: in the case of quasi-capital goods, the starting point of credit is not later than the actual date of acceptance of the goods or the weighted mean date of acceptance of the goods by the buyer or, if the exporter has responsibilities for commissioning, then the latest starting point is at commissioning, or for services, the date of the submission of the invoices to the client or acceptance of the service by the client. In the case of a contract for the supply of services where the supplier has responsibility for commissioning, the latest starting point is commissioning.
3.
Capital goods and project services – machinery or equipment of high value intended to be used in an industrial process or for productive or commercial use:
—
In the case of a contract for the sale of capital goods consisting of individual items usable in themselves, the latest starting point is the actual date when the buyer takes physical possession of the goods, or the weighted mean date when the buyer takes physical possession of the goods.
—
In the case of a contract for the sale of capital equipment for complete plant or factories where the supplier has no responsibility for commissioning, the latest starting point is the date at which the buyer is to take physical possession of the entire equipment (excluding spare parts) supplied under the contract.
—
If the exporter has responsibility for commissioning, the latest starting point is at commissioning,
—
For services, the latest starting point of credit is the date of the submission of the invoices to the client or acceptance of service by the client. In the case of a contract for the supply of services where the supplier has responsibility for commissioning, the latest starting point is commissioning.
4.
Complete plants or factories – complete productive units of high value requiring the use of capital goods:
—
In the case of a contract for the sale of capital equipment for complete plant or factories where the supplier has no responsibility for commissioning, the latest starting point of credit is the date when the buyer takes physical possession of the entire equipment (excluding spare parts) supplied under the contract.
—
In case of construction contracts where the contractor has no responsibility for commissioning, the latest starting point is the date when construction has been completed.
—
In the case of any contract where the supplier or contractor has a contractual responsibility for commissioning, the latest starting point is the date when he has completed installation or construction and preliminary tests to ensure it is ready for operation. This applies whether or not it is handed over to the buyer at that time in accordance with the terms of the contract and irrespective of any continuing commitment which the supplier or contractor may have, e.g. for guaranteeing its effective functioning or training local personnel.
—
Where the contract involves the separate execution of individual parts of a project, the date of the latest starting point is the date of the starting point for each separate part, or the mean date of those starting points, or, where the supplier has a contract, not for the whole project but for an essential part of it, the starting point may be that appropriate to the project as a whole.
—
For services, the latest starting point of credit is the date of the submission of the invoices to the client or the acceptance of service by the client. In the case of a contract for the supply of services where the supplier has responsibility for commissioning, the latest starting point is commissioning.
l)
Tied Aid: aid which is in effect (in law or in fact) tied to the procurement of goods and/or services from the donor country and/or a restricted number of countries; it includes loans, grants or associated financing packages with a concessionality level greater than zero per cent.
This definition applies whether the ‘tying’ is by formal agreement or by any form of informal understanding between the recipient and the donor country, or whether a package includes components from the forms set out in Article 31 of the Arrangement that are not freely and fully available to finance procurement from the recipient country, substantially all other developing countries and from the Participants, or if it involves practices that the DAC or the Participants consider equivalent to such tying.
m)
Untied Aid: aid which includes loans or grants whose proceeds are fully and freely available to finance procurement from any country.
n)
Weighted Average Life of the Repayment Period: the time that it takes to retire one-half of the principal of a credit. This is calculated as the sum of time (in years) between the starting point of credit and each principal repayment weighted by the portion of principal repaid at each repayment date.

Summary:
Applying OECD guidelines in the field of officially supported export credits
SUMMARY OF:
Regulation (EU) 
No 1233/2011
 on the application of certain guidelines in the field of officially supported export credits
WHAT IS THE AIM OF THIS REGULATION?
It ensures that the EU applies the 
Organisation for Economic Co-operation and Development’s (OECD)
 arrangement laying down rules under which the national export credit agencies can offer financial support to their exporters.
The terms are set out in the non-binding 
Arrangement on Officially Supported Export Credits
, known as ‘the Arrangement’, the latest edition of which was published in January 2019. They are intended to guarantee a level playing field for officially supported export credits in the international markets.
The regulation replaces Decisions 
2001/76/EC
 (officially supported export credits) and 
2001/77/EC
 (framework agreement on project finance in the field of officially supported export credits).
KEY POINTS
The OECD Arrangement:
aims to encourage competition among exporters based on the quality and price of goods and services exported, not on the most favourable financial terms and conditions they could obtain from their governments;
applies to all official support by, or on behalf of, a government for the export of goods and/or services, including financial leases, with a repayment period of 2 or more years;
identifies the following different types of official support and sets clear limits on their use 
export credit guarantees or insurance
financing, such as direct credit or interest rate assistance
tied aid
1
 and trade-related untied aid;
contains specific conditions for 
ships
nuclear power plants
civil aircraft
renewable energy, climate change mitigation and adaptation, and water projects
rail infrastructure
coal-fired electricity generation projects;
does not apply to exports of military equipment and agricultural commodities.
The 
European Commission
:
has had the power, since 
9 December 2011
, to use 
delegated acts
, under certain conditions, to incorporate directly into EU law any changes to the OECD Arrangement;
produces an 
annual review
 for the 
European Parliament
 on the information it receives in the national annual activity reports (see below);
has provided the European Parliament, since 2011, with an 
annual report
 on its international negotiations to establish global standards on officially supported export credits.
In the interests of transparency, EU countries must send the Commission an annual 
activity report
 detailing:
assets and liabilities;
claims paid and recoveries;
new commitments;
exposures;
premium charges;
environmental risks and how they are taken into account.
FROM WHEN DOES THE REGULATION APPLY?
It has applied since 
9 December 2011
.
BACKGROUND
The OECD Arrangement came into effect on 
1 April 1978
 and is open-ended. It is a voluntary, rather than legally binding, agreement among the participants. While not an official OECD act, it has the organisation’s administrative support.
In addition to the EU, the following countries participate in the Arrangement: Australia, Canada, Japan, Korea, New Zealand, Norway, Switzerland and the United States.
Current participants may invite other OECD members and non-members to join the Arrangement.
KEY TERMS
Tied aid:
 money granted or lent to a country with conditions on how it is spent.
MAIN DOCUMENT
Regulation (EU) 
No 
1233/2011
 of the European Parliament and of the Council of 
16 November 2011
 on the application of certain guidelines in the field of officially supported export credits and repealing Council Decisions 2001/76/EC and 2001/77/EC (OJ L 326, 
8.12.2011
, 
pp. 45-112
)
Successive amendments to Regulation (EU) 
No 1233/2011
 have been incorporated into the original document. This 
consolidated version
 is of documentary value only.
last update 
21.2.2019

--- DANISH ---

Document:
8.12.2011
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 326/45
EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING (EU) Nr. 1233/2011
af 16. november 2011
om anvendelse af visse retningslinjer for offentligt støttede eksportkreditter og om ophævelse af Rådets afgørelse 2001/76/EF og 2001/77/EF
EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
efter den almindelige lovgivningsprocedure 
(
1
)
, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Eksportkreditinstitutter bidrager til verdenshandlens udvikling ved at støtte virksomheders eksport og investeringer på en måde, der supplerer ydelsen af finansiering og forsikring fra den private sektor. Unionen er part i arrangementet vedrørende offentligt støttede eksportkreditter (»arrangementet«), der er indgået inden for Organisationen for Økonomisk Samarbejde og Udvikling (OECD). Arrangementet, der er indgået af deltagerne, regulerer de finansielle vilkår og betingelser, som eksportkreditinstitutter kan tilbyde for at fremme ensartede vilkår for offentligt støttede eksportkreditter.
(2)
I henhold til Rådets beslutning 2001/76/EF af 22. december 2000 om erstatning af beslutningen af 4. april 1978 om anvendelsen af visse retningslinjer for offentligt støttede eksportkreditter 
(
2
)
 og Rådets beslutning 2001/77/EF af 22. december 2000 om anvendelse af principperne for en rammeaftale om projektfinansiering i forbindelse med offentligt støttede eksportkreditter 
(
3
)
 finder arrangementets retningslinjer og de særlige regler for projektfinansiering anvendelse i Unionen.
(3)
Via eksportkreditinstitutternes virksomhed bidrager arrangementet indirekte til fri og fair handel og til, at virksomheder, der ellers ville have mindre adgang til kreditfaciliteter fra den private sektor, kan foretage investeringer.
(4)
Medlemsstaterne bør overholde Unionens almindelige bestemmelser om foranstaltninger udadtil som f.eks. konsolidering af demokrati, respekt for menneskerettigheder og sammenhæng i udviklingspolitikken og bekæmpelse af klimaændringer, når de opretter, udvikler og gennemfører deres nationale eksportkreditordninger, og når de gennemfører deres tilsyn med officielt støttet eksportkreditvirksomhed.
(5)
Deltagerne i arrangementet medvirker i en kontinuerlig proces med henblik på at minimere markedsforvridninger og skabe ensartede konkurrencevilkår, hvor de præmier, der opkræves af eksportkreditinstitutterne, baseres på risikoen og bør være tilstrækkelige til at dække driftsudgifter og tab på lang sigt og være i overensstemmelse med forpligtelser inden for rammerne af Verdenshandelsorganisationen. For at nå dette mål fungerer eksportkreditordningerne på en gennemskuelig måde, og institutterne aflægger beretning herom til OECD.
(6)
Målrettede eksportkreditter fra eksportkreditinstitutter kan bidrage til muligheder for markedsadgang for virksomheder i Unionen, herunder for små og mellemstore virksomheder (SMV'er).
(7)
Deltagerne i arrangementet og Unionens medlemsstater er nået til enighed om at give adgang til visse oplysninger om eksportkreditter i henhold til OECD's og Unionens regler om gennemsigtighed for at fremme ensartede vilkår for deltagerne i arrangementet og medlemsstaterne.
(8)
Unionen anvender foranstaltninger for gennemsigtighed og rapportering som fastsat i bilag I.
(9)
I betragtning af den intensiverede konkurrence på verdensmarkederne og for at undgå konkurrencemæssige ulemper for EU-virksomheder bør Kommissionen med hensyn til forhandlingsbemyndigelsen fra medlemsstaterne støtte OECD's bestræbelser på at nå ud til de lande, der ikke deltager i arrangementet. Kommissionen bør anvende bilaterale og multilaterale forhandlinger for at fastsætte globale standarder for offentligt støttede eksportkreditter. Globale standarder på dette område er en forudsætning for ensartede vilkår inden for verdenshandlen.
(10)
Selv om OECD-landene er underlagt arrangementet, deltager lande, der ikke er medlem af OECD, ikke i arrangementet, og dette kan indebære en konkurrencemæssig fordel for eksportører fra sidstnævnte lande. Disse lande opfordres derfor til at anvende arrangementet for at sikre ensartede vilkår også på globalt plan.
(11)
På baggrund af Unionens politik for bedre regulering, der tager sigte på at forenkle og forbedre den eksisterende lovgivning, vil Kommissionen og medlemsstaterne i forbindelse med fremtidige revisioner af arrangementet i givet fald fokusere på at reducere de administrative byrder for virksomheder og nationale forvaltninger, herunder eksportkreditinstitutter.
(12)
Deltagerne i arrangementet har besluttet at ændre og rationalisere arrangementet. De ændringer, som de er nået til enighed om, tager sigte på større brugervenlighed, forbedret overensstemmelse i de relevante internationale forpligtelser og større gennemsigtighed, navnlig i forbindelserne med ikke-deltagere i arrangementet. Desuden er deltagerne i arrangementet nået til enighed om at optage reglerne for projektfinansiering, som blev indført ved beslutning 2001/77/EF, og reglerne for eksportkreditter til skibe, som blev indført ved Rådets beslutning 2002/634/EF 
(
4
)
, der ændrer beslutning 2001/76/EF, i teksten til arrangementet.
(13)
Beslutning 2001/76/EF som ændret bør ophæves og erstattes med nærværende forordning, og den konsoliderede og reviderede tekst til arrangementet, der er indeholdt i bilaget dertil, og beslutning 2001/77/EF bør ophæves.
(14)
For gnidningsløst og hurtigt at få indarbejdet de ændringer af retningslinjerne i arrangementet, hvorom deltagerne i arrangementet er nået til enighed, i Unionens lovgivning, bør Kommissionen vedtage delegerede retsakter til ændring af bilag II, hvor dette er nødvendigt. Derfor bør beføjelsen til at vedtage retsakter delegeres til Kommissionen i overensstemmelse med artikel 290 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde for så vidt angår ændringer af retningslinjerne, hvorom deltagerne i arrangementet er nået til enighed. Det er navnlig vigtigt, at Kommissionen gennemfører relevante høringer under sit forberedende arbejde, herunder på ekspertniveau. Kommissionen bør i forbindelse med forberedelsen og udarbejdelsen af delegerede retsakter sørge for samtidig, rettidig og hensigtsmæssig fremsendelse af relevante dokumenter til Europa-Parlamentet og Rådet —
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Anvendelse af arrangementet
De retningslinjer, som er indeholdt i arrangementet vedrørende offentligt støttede eksportkreditter (»arrangementet«), finder anvendelse i Unionen. Teksten til arrangementet er knyttet som bilag til denne forordning.
Artikel 2
Delegation af beføjelser
Kommissionen vedtager delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 3 vedrørende ændring af bilag II som følge af ændringer af retningslinjerne, hvorom deltagerne i arrangementet er nået til enighed.
Hvis det i tilfælde af ændringer af bilag II som følge af ændringer af retningslinjerne, hvorom deltagerne i arrangementet er nået til enighed, er påkrævet af særligt hastende årsager, anvendes proceduren i artikel 4 på delegerede retsakter vedtaget i henhold til nærværende artikel.
Artikel 3
Udøvelse af de delegerede beføjelser
1.   Beføjelsen til at vedtage delegerede retsakter tillægges Kommissionen på de i denne artikel fastlagte betingelser.
2.   Beføjelsen til at vedtage delegerede retsakter, jf. artikel 2, tillægges Kommissionen for en ubegrænset periode fra den 9. december 2011.
3.   Den i artikel 2 omhandlede delegation af beføjelser kan til enhver tid tilbagekaldes af Europa-Parlamentet eller Rådet. En afgørelse om tilbagekaldelse bringer delegationen af de beføjelser, der er angivet i den pågældende afgørelse, til ophør. Den får virkning dagen efter offentliggørelsen af afgørelsen i 
Den Europæiske Unions Tidende
 eller på et senere tidspunkt, der angives i afgørelsen. Den berører ikke gyldigheden af delegerede retsakter, der allerede er i kraft.
4.   Så snart Kommissionen vedtager en delegeret retsakt, giver den samtidig Europa-Parlamentet og Rådet meddelelse herom.
5.   En delegeret retsakt vedtaget i henhold til artikel 2 træder kun i kraft, hvis hverken Europa-Parlamentet eller Rådet har gjort indsigelse inden for den frist på to måneder fra meddelelsen af den pågældende retsakt til Europa-Parlamentet og Rådet, eller hvis Europa-Parlamentet og Rådet inden udløbet af denne frist begge har informeret Kommissionen om, at de ikke agter at gøre indsigelse. Fristen forlænges med to måneder på Europa-Parlamentets eller Rådets initiativ.
Artikel 4
Hasteprocedure
1.   Delegerede retsakter vedtaget i henhold til denne artikel træder i kraft straks og anvendes, så længe der ikke er gjort indsigelse i henhold til stk. 2. I meddelelsen til Europa-Parlamentet og Rådet af en delegeret retsakt anføres begrundelsen for anvendelse af hasteproceduren.
2.   Europa-Parlamentet eller Rådet kan efter proceduren i artikel 3, stk. 5, gøre indsigelse mod en delegeret retsakt. I så fald skal Kommissionen ophæve retsakten straks efter Europa-Parlamentets eller Rådets meddelelse af afgørelsen om at gøre indsigelse.
Artikel 5
Gennemsigtighed og rapportering
De foranstaltninger for gennemsigtighed og rapportering, der skal finde anvendelse i Unionen, er fastsat i bilag I.
Artikel 6
Ophævelse
Beslutning 2001/76/EF og 2001/77/EF ophæves.
Artikel 7
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i 
Den Europæiske Unions Tidende
.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Strasbourg, den 16. november 2011.
På Europa-Parlamentets vegne
J. BUZEK
Formand
På Rådets vegne
W. SZCZUKA
Formand
(
1
)
  Europa-Parlamentets holdning af 13.9.2011 (endnu ikke offentliggjort i EUT) og Rådets afgørelse af 8.11.2011.
(
2
)
  
            
EFT L 32 af 2.2.2001, s. 1
.
(
3
)
  
            
EFT L 32 af 2.2.2001, s. 55
.
(
4
)
  
            
EFT L 206 af 3.8.2002, s. 16
.
BILAG I
1.
Uden at det berører de beføjelser, der er tillagt de institutioner i medlemsstaterne, der fører tilsyn med de nationale eksportkreditprogrammer, forelægger hver medlemsstat Kommissionen en årlig aktivitetsrapport for at forbedre gennemsigtigheden på EU-plan. I overensstemmelse med deres nationale lovgivningsrammer aflægger medlemsstaterne beretning om aktiver og passiver, indløste fordringer og inddrivelser, nye forpligtelser, eksponeringer og præmiesatser. Hvis der kan opstå eventualforpligtelser som følge af offentligt støttet eksportkreditvirksomhed, aflægges der beretning om denne virksomhed som led i den årlige aktivitetsrapport.
2.
I den årlige aktivitetsrapport beskriver medlemsstaterne, hvordan der i den offentligt støttede eksportkreditvirksomhed, som deres eksportkreditinstitutter udøver, tages hensyn til miljømæssige risici, der kan indebære andre relevante risici.
3.
Kommissionen udarbejder en årlig oversigt til Europa-Parlamentet på grundlag af disse oplysninger, herunder en vurdering af eksportkreditinstitutternes overholdelse af Unionens mål og forpligtelser.
4.
I henhold til sine beføjelser forelægger Kommissionen Europa-Parlamentet en årlig rapport om de forhandlinger, der er ført — og for hvilke Kommissionen har en forhandlingsbemyndigelse i de forskellige internationale samarbejdsfora — med henblik på at fastsætte globale standarder for offentligt støttede eksportkreditter.
Den første rapporteringsperiode i henhold til denne forordning dækker året 2011.
BILAG II
ARRANGEMENT VEDRØRENDE OFFENTLIGT STØTTEDE EKSPORTKREDITTER
INDHOLDSFORTEGNELSE
KAPITEL I:
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
52
1.
FORMÅL
52
2.
STATUS
52
3.
DELTAGERE
52
4.
INFORMATION, DER STÅR TIL RÅDIGHED FOR IKKE-DELTAGERE
52
5.
ANVENDELSESOMRÅDE
52
6.
SEKTORAFTALER
53
7.
PROJEKTFINANSIERING
53
8.
UDTRÆDEN
53
9.
OVERVÅGNING
53
KAPITEL II:
FINANSIELLE BETINGELSER FOR EKSPORTKREDITTER
53
10.
KONTANT UDBETALING, MAKSIMAL OFFENTLIG STØTTE OGLOKALE OMKOSTNINGER
53
11.
KLASSIFICERING AF LANDENE MED HENBLIK PÅ FASTSÆTTELSE AF MAKSIMAL LØBETID
54
12.
MAKSIMAL LØBETID
54
13.
LØBETID FOR IKKE-NUKLEARE KRAFTVÆRKER
54
14.
TILBAGEBETALING AF HOVEDSTOL OG BETALING AF RENTER
55
15.
RENTESATSER, PRÆMIESATSER OG ANDRE GEBYRER
56
16.
GYLDIGHEDSPERIODE FOR EKSPORTKREDITTER
56
17.
FORANSTALTNINGER TIL AT HINDRE ELLER BEGRÆNSE TAB
56
18.
MATCHING
56
19.
FASTE MINIMUMSRENTESATSER MED OFFENTLIG FINANSIERINGSSTØTTE
56
20.
BEREGNING AF CIRR
56
21.
GYLDIGHED AF CIRR
57
22.
ANVENDELSE AF CIRR
57
23.
PRÆMIE FOR KREDITRISIKO
57
24.
MINIMUMSPRÆMIESATSER FOR LANDEKREDITRISIKO OG RISIKO FORBUNDET MED SUVERÆN KREDIT
57
25.
KLASSIFICERING AF LANDERISIKO
58
26.
KLASSIFICERING AF MULTILATERALE OG REGIONALE INSTITUTIONER
59
27.
OFFENTLIG EKSPORTKREDITDÆKNING: PROCENTSATS OG KVALITET
59
28.
UDELUKKELSE AF UDVALGTE LANDERISIKOELEMENTER OG TEKNIKKER TIL LEMPELSE AF LANDERISICI
60
29.
REVISION AF GYLDIGHEDEN AF MINIMUMSPRÆMIESATSERNE FOR LANDEKREDITRISIKO OG RISIKO FORBUNDET MED SUVERÆN KREDIT
61
KAPITEL III:
BESTEMMELSER OM BUNDEN BISTAND
61
30.
GENERELLE PRINCIPPER
61
31.
FORMER FOR BUNDEN BISTAND
61
32.
ASSOCIERET FINANSIERING
62
33.
STØTTEBERETTIGEDE LANDE (BUNDEN BISTAND)
62
34.
STØTTEBERETTIGEDE PROJEKTER
63
35.
MINIMALT SUBVENTIONSNIVEAU
63
36.
UNDTAGELSER FRA LANDES ELLER PROJEKTERS BERETTIGELSE TIL BUNDEN BISTAND
64
37.
BEREGNING AF SUBVENTIONSNIVEAUET FOR BUNDEN BISTAND
64
38.
GYLDIGHEDSPERIODE FOR BUNDEN BISTAND
65
39.
MATCHING
65
KAPITEL IV:
PROCEDURER
66
AFDELING 1:
FÆLLES PROCEDURER FOR EKSPORTKREDITTER OG HANDELSRELATERET BISTAND
66
40.
NOTIFIKATIONER
66
41.
OPLYSNINGER OM OFFENTLIG STØTTE
66
42.
PROCEDURER FOR MATCHING
66
43.
SÆRLIGE KONSULTATIONER
66
AFDELING 2:
PROCEDURER FOR EKSPORTKREDITTER
67
44.
FORUDGÅENDE NOTIFIKATION MED DRØFTELSE
67
45.
FORUDGÅENDE NOTIFIKATION UDEN DRØFTELSE
67
AFDELING 3:
PROCEDURER FOR HANDELSRELATERET BISTAND
67
46.
FORUDGÅENDE NOTIFIKATION
67
47.
ØJEBLIKKELIG NOTIFIKATION
68
AFDELING 4:
KONSULTATIONSPROCEDURER FOR BUNDEN BISTAND
68
48.
FORMÅLET MED KONSULTATIONER
68
49.
KONSULTATIONER: ANVENDELSESOMRÅDE OG FRISTER
68
50.
RESULTATERNE AF KONSULTATIONERNE
69
AFDELING 5:
UDVEKSLING AF OPLYSNINGER OM EKSPORTKREDITTER OG HANDELSRELATERET BISTAND
69
51.
KONTAKTPUNKTER
69
52.
FORESPØRGSLERNES OMFANG
69
53.
SVARENES OMFANG
69
54.
MUNDTLIGE KONSULTATIONER
69
55.
PROCEDURER FOR FASTLÆGGELSE AF FÆLLES HOLDNINGER OG INDHOLDET HERAF
70
56.
SVAR PÅ FORSLAG TIL FÆLLES HOLDNING
70
57.
ACCEPT AF FÆLLES HOLDNINGER
70
58.
UENIGHED OM FÆLLES HOLDNINGER
71
59.
EN FÆLLES HOLDNINGS IKRAFTTRÆDELSESDATO
71
60.
GYLDIGHEDSPERIODE FOR FÆLLES HOLDNINGER
71
AFDELING 6:
BESTEMMELSER OM ANMELDELSE AF MINIMUMSRENTESATSER (CIRR)
71
61.
ANMELDELSE AF MINIMUMSRENTESATSER
71
62.
TIDSPUNKTET FOR RENTESATSERNES IKRAFTTRÆDEN
71
63.
OMGÅENDE ÆNDRING AF RENTESATSERNE
71
AFDELING 7:
REVISIONER
72
64.
JÆVNLIG REVISION AF ARRANGEMENTET
72
65.
REVISION AF MINIMUMSRENTESATSER
72
66.
REVISION AF MINIMUMSPRÆMIESATSER OG DERMED FORBUNDNE SPØRGSMÅL
72
BILAG I:
SEKTORAFTALE OM EKSPORTKREDITTER TIL SKIBE
73
BILAG II:
SEKTORAFTALE OM EKSPORTKREDITTER TIL KERNEKRAFTVÆRKER
76
BILAG III:
SEKTORAFTALE OM EKSPORTKREDITTER TIL CIVILE FLY
78
BILAG IV:
SEKTORAFTALE OM EKSPORTKREDITTER TIL PROJEKTER INDEN FOR VEDVARENDE ENERGI OG VAND, GYLDIG I EN FORSØGSPERIODE INDTIL DEN 30. JUNI 2007
89
BILAG V:
OPLYSNINGER, DER SKAL AFGIVES I FORBINDELSE MED NOTIFIKATIONER
92
BILAG VI:
BEREGNING AF MINIMUMSPRÆMIESATSER
97
BILAG VII:
KRITERIER OG BETINGELSER FOR ANVENDELSE AF EN KLASSIFICERING AF LANDERISIKO, SOM VEDRØRER EN GARANT I ET TREDJELAND ELLER EN MULTILATERAL ELLER REGIONAL INSTITUTION
99
BILAG VIII:
KRITERIER OG BETINGELSER FOR ANVENDELSE AF LANDERISIKOLEMPELSE/UDELUKKELSE VED BEREGNING AF MINIMUMSPRÆMIESATSER
101
BILAG IX:
TJEKLISTE FOR UDVIKLINGSKVALITET
108
BILAG X:
BETINGELSER FOR PROJEKTFINANSIERINGSTRANSAKTIONER
109
BILAG XI:
LISTE OVER DEFINITIONER
111
KAPITEL I
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
1.   
Formål
a)
Hovedformålet med arrangementet vedrørende offentligt støttede eksportkreditter, i det følgende benævnt »arrangementet«, er at fastlægge rammerne for en ordnet anvendelse af offentligt støttede eksportkreditter.
b)
Det tilstræbes med arrangementet at skabe ensartede konkurrencevilkår i forbindelse med offentlig støtte som fastlagt i artikel 5, litra a), for at fremme konkurrencen mellem eksportører på grundlag af de eksporterede varers og tjenesteydelsers kvalitet og pris frem for de mest gunstige offentligt støttede finansielle betingelser.
2.   
Status
Arrangementet, som er udarbejdet i OECD's regi, trådte oprindeligt i kraft i april 1978 og er ikke tidsbegrænset. Arrangementet er en »gentlemanaftale« mellem deltagerne; arrangementet er ikke et OECD-dokument 
(
1
)
, selv om OECD's sekretariat (i det følgende benævnt »sekretariatet«) yder administrativ bistand hertil.
3.   
Deltagere
Deltagerne i arrangementet er i øjeblikket: Australien, Canada, Den Europæiske Union, Japan, Korea, New Zealand, Norge, Schweiz og USA. Andre, både medlemmer af OECD og ikke-medlemmer, kan af de nuværende deltagere opfordres til at blive deltagere.
4.   
Information, der står til rådighed for ikke-deltagere
a)
Deltagerne forpligter sig til at dele information med ikke-deltagere om notifikationer vedrørende offentlig støtte som fastsat i artikel 5, litra a).
b)
En deltager besvarer på basis af gensidighed en anmodning fra en ikke-deltager i en konkurrencebetonet situation vedrørende de finansielle betingelser, der tilbydes i forbindelse med dens offentlige støtte, ligesom den ville besvare en anmodning fra en deltager.
5.   
Anvendelsesområde
Arrangementet finder anvendelse på al offentlig støtte, der ydes af eller på vegne af en regering i forbindelse med finansiering af eksport af varer og/eller tjenesteydelser, herunder finansiel leasing, med en løbetid på mindst 2 år.
a)
Offentlig støtte kan ydes på forskellige måder:
1)
Eksportkreditgaranti eller -forsikring (»pure cover«).
2)
Offentlig finansieringsstøtte:
—
direkte kredit/finansiering og refinansiering eller
—
rentestøtte.
3)
Alle kombinationer af det ovenstående.
b)
Arrangementet finder anvendelse på bunden bistand; de procedurer, der er fastsat i kapitel IV, finder også anvendelse på handelsrelateret ubunden bistand.
c)
Arrangementet finder ikke anvendelse på eksport af militært udstyr og landbrugsprodukter.
d)
Der må ikke ydes offentlig støtte, hvis der er klare beviser for, at kontrakten er udformet sammen med en køber i et land, der ikke er varernes endelige bestemmelsessted, først og fremmest med det formål at opnå en gunstigere løbetid.
6.   
Sektoraftaler
a)
Følgende sektoraftaler er en del af arrangementet:
—
Skibe (bilag I)
—
Kernekraftværker (bilag II)
—
Civile fly (bilag III)
—
Projekter inden for vedvarende energi og vand (bilag IV).
b)
En deltager i en sektoraftale kan anvende dens bestemmelser om offentlig støtte til eksport af varer og/eller tjenesteydelser, der er omfattet af den pågældende sektoraftale. Indeholder en sektoraftale ikke en bestemmelse svarende til bestemmelsen i arrangementet, anvendes bestemmelsen i arrangementet af deltageren i den pågældende sektoraftale.
7.   
Projektfinansiering
a)
Deltagerne kan anvende de betingelser, der er fastsat i bilag X, ved eksport af varer og/eller tjenesteydelser for transaktioner, der opfylder kriterierne i tillæg 1 til bilag X.
b)
Litra a) gælder ikke for eksport af varer og tjenesteydelser, der er omfattet af sektoraftalen om civile fly.
8.   
Udtræden
En deltager kan udtræde ved skriftlig notifikation af sekretariatet herom ved øjeblikkelig kommunikation, f.eks. OECD's online informationssystem (OLIS). Denne udtræden får virkning 180 kalenderdage efter sekretariatets modtagelse af notifikationen.
9.   
Overvågning
Sekretariatet overvåger gennemførelsen af arrangementet.
KAPITEL II
FINANSIELLE BETINGELSER FOR EKSPORTKREDITTER
De finansielle betingelser for eksportkreditter omfatter alle de bestemmelser, der er fastsat i dette kapitel, og som skal læses i sammenhæng med de øvrige bestemmelser.
I arrangementet fastsættes grænser for de betingelser, på hvilke der kan ydes offentlig støtte. Deltagerne anerkender, at der i visse handels- eller industrisektorer traditionelt anvendes mere restriktive finansielle betingelser end dem, der er fastsat i arrangementet. Deltagerne vedbliver med at respektere sådanne sædvanemæssige finansielle betingelser, navnlig princippet om, at løbetiden ikke må være længere end varernes anvendelsesperiode.
10.   
Kontant udbetaling, maksimal offentlig støtte og lokale omkostninger
a)
Deltagerne kræver, at køberne af varer og tjenesteydelser, hvortil der ydes offentlig støtte, foretager en kontant udbetaling på mindst 15 % af eksportkontraktværdien på eller før kredittens begyndelsestidspunkt som defineret i bilag XI. Ved fastsættelsen af den kontante udbetaling kan eksportkontraktværdien nedsættes forholdsmæssigt, hvis den pågældende transaktion indbefatter varer og tjenesteydelser, hvortil der ikke ydes offentlig støtte, fra et tredjeland. Finansiering af/forsikring med dækning på 100 % af præmien er tilladt. Præmien kan indregnes eller ej i eksportkontraktværdien. Betaling af tilbageholdelsesgarantier (»retention payments«) efter kredittens begyndelsestidspunkt betragtes ikke som kontant udbetaling i denne sammenhæng.
b)
Offentlig støtte til sådanne kontante udbetalinger ydes kun i form af forsikring eller garanti mod de sædvanlige risici, der ligger forud for kredittens begyndelsestidspunkt.
c)
Med undtagelse af de i litra b) og d) omhandlede tilfælde yder deltagerne ikke offentlig støtte på mere end 85 % af eksportkontraktværdien inkl. leverancer fra tredjelande, men ekskl. lokale omkostninger.
d)
Deltagerne kan yde offentlig støtte til lokale omkostninger på følgende betingelser:
1)
Den samlede kombinerede offentlige støtte, der ydes i henhold til litra c) og d), må ikke overstige 100 % af eksportkontraktværdien. De støttede lokale omkostninger må derfor ikke overstige den kontante udbetaling.
2)
Den må ikke ydes på betingelser, der er gunstigere/mindre restriktive end dem, der er aftalt for den beslægtede eksport.
3)
Den for lande i kategori I som defineret i artikel 10, litra a), begrænses til »pure cover«.
11.   
Klassificering af landene med henblik på fastsættelse af maksimal løbetid
a)
Ved lande i kategori I forstås de lande, der er opført på Verdensbankens gradueringsliste 
(
2
)
. Alle andre lande er i kategori II. Der foretages årligt en ny beregning af Verdensbankens graduering. Et land skifter kun kategori, når dets kategori ifølge Verdensbankens graduering har været uændret i to på hinanden følgende år.
b)
Der gælder følgende kriterier og procedurer for klassificeringen af landene:
1)
Med henblik på arrangementet klassificeres landene på grundlag af BNI per capita som beregnet af Verdensbanken til dennes klassificering af låntagerlande.
2)
Er Verdensbanken ikke i besiddelse af tilstrækkelige oplysninger til at offentliggøre BNI per capita, anmodes Verdensbanken om at vurdere, om det pågældende land har en BNI per capita, der ligger over eller under den gældende tærskelværdi. Landet klassificeres i overensstemmelse med denne vurdering, medmindre deltagerne træffer anden afgørelse.
3)
Omklassificeres et land i overensstemmelse med artikel 11, litra a), får omklassificeringen virkning to uger efter, at sekretariatet har underrettet alle deltagere om de konklusioner, der er draget af ovennævnte data fra Verdensbanken.
4)
Ændrer Verdensbanken sine tal, ses der i forbindelse med arrangementet bort fra sådanne ændringer. Et lands klassificering kan dog ændres via en fælles holdning, og deltagerne vil se med velvilje på en ændring, som skyldes fejl og udeladelser i de tal, der efterfølgende anerkendes i det samme kalenderår som det, i hvilket tallene første gang blev udsendt af sekretariatet.
12.   
Maksimal løbetid
Den maksimale løbetid varierer med bestemmelseslandets klassificering i henhold til kriterierne i artikel 11, jf. dog artikel 13.
a)
For lande i kategori I er den maksimale løbetid 5 år med mulighed for at indgå aftale om en løbetid på op til 8,5 år, når procedurerne for forudgående notifikation som omhandlet i artikel 45 følges.
b)
For lande i kategori II er den maksimale løbetid 10 år.
c)
Omfatter en kontrakt mere end ét bestemmelsesland, bør deltagerne søge at fastlægge en fælles holdning efter procedurerne i artikel 55-60 med henblik på at nå til enighed om passende betingelser.
13.   
Løbetid for ikke-nukleare kraftværker
a)
For ikke-nukleare kraftværker er den maksimale løbetid 12 år. Agter en deltager at støtte en løbetid, der er længere end den i artikel 12 fastsatte, giver deltageren forudgående notifikation efter proceduren i artikel 45.
b)
Ved ikke-nukleare kraftværker forstås komplette kraftværker eller dele deraf, som ikke drives ved kernekraft, og som omfatter alle dele, udstyr, materialer og tjenesteydelser (herunder uddannelse af personale), der direkte er påkrævet til opførelse og ibrugtagning af sådanne ikke-nukleare kraftværker. Heri indgår ikke sådanne poster, som køber sædvanligvis er ansvarlig for, f.eks. omkostninger i forbindelse med byggemodning, veje, boliger til byggemandskab, elforsyning, transformatorstation og vandforsyning samt omkostninger i købers hjemland i forbindelse med officielle godkendelsesprocedurer (f.eks. godkendelse af byggegrund, opladningstilladelse), dog med følgende undtagelser:
1)
hvis køberen af transformatorstationen er den samme som køberen af kraftværket, er den maksimale løbetid for den oprindelige transformatorstation den samme som for det ikke-nukleare kraftværk (dvs. 12 år), og
2)
den maksimale løbetid for understationer, transformere og transmissionsledninger med en spænding på mindst 100 kV er den samme som for ikke-nukleare kraftværker.
14.   
Tilbagebetaling af hovedstol og betaling af renter
a)
Hovedstolen af en eksportkredit tilbagebetales i lige store afdrag.
b)
Hovedstolen tilbagebetales — og renter betales — med højst 6 måneders mellemrum, og første rate af hovedstol og renter betales senest 6 måneder efter kredittens begyndelsestidspunkt.
c)
For eksportkreditter, der ydes til støtte for leasingtransaktioner, kan der anvendes lige store afdrag af hovedstol og renter tilsammen i stedet for lige store afdrag af hovedstolen som fastsat i litra a).
d)
Undtagelsesvis og i behørigt begrundede tilfælde kan eksportkreditter ydes på andre vilkår end dem, der er fastsat i litra a), b) og c). Ydelsen af en sådan støtte skal være begrundet i en tidsmæssig ubalance med hensyn til de midler, debitor har til rådighed, og rente- og afdragsprofilen efter en tilbagebetalingsplan med lige store halvårlige afdrag og skal opfylde følgende kriterier:
1)
Ingen enkelt tilbagebetaling af hovedstol eller række af hovedstolsbetalinger i en 6-måneders periode må overstige 25 % af kredittens hovedstol.
2)
Hovedstolen tilbagebetales med højst 12 måneders mellemrum. Første afdrag på hovedstol betales senest 12 måneder efter kredittens begyndelsestidspunkt, og mindst 2 % af kredittens hovedstol skal være tilbagebetalt 12 måneder efter kredittens begyndelsestidspunkt.
3)
Renter betales med højst 12 måneders mellemrum, og første rentebetaling finder sted senest 6 måneder efter kredittens begyndelsestidspunkt.
4)
Den maksimale løbetids gennemsnitlige vejede længde må ikke overstige:
—
For transaktioner med statslige købere (eller med en statslig tilbagebetalingsgaranti): 4,5 år for lande i kategori I og 5,25 år for lande i kategori II.
—
For transaktioner med ikke-statslige købere (og uden statslig tilbagebetalingsgaranti): 5 år for lande i kategori I og 6 år for lande i kategori II.
—
Uanset bestemmelserne i de to foregående led, for transaktioner, der involverer støtte til ikke-nukleare kraftværker i henhold til artikel 13: 6,25 år.
5)
Deltageren giver forudgående notifikation i overensstemmelse med artikel 45 med en redegørelse for årsagen til ikke at yde støtte i overensstemmelse med litra a), b) og c).
e)
Renter, der forfalder efter kredittens begyndelsestidspunkt, kapitaliseres ikke.
15.   
Rentesatser, præmiesatser og andre gebyrer
a)
Renter omfatter ikke:
1)
præmiebetalinger og lignende betalinger for forsikring af eller garanti for leverandør- eller finanskreditter
2)
enhver anden betaling i form af bankgebyrer eller provisioner, der vedrører eksportkreditten, bortset fra årlige eller halvårlige bankomkostninger, der skal betales gennem hele løbetiden, og
3)
indeholdte skatter efter importlandets regler.
b)
Hvis der ydes offentlig støtte i form af direkte kreditter/finansiering eller refinansiering, kan præmien enten lægges til den pålydende rente eller beregnes særskilt; de to komponenter skal specificeres separat for deltagerne.
16.   
Gyldighedsperiode for eksportkreditter
De finansielle betingelser for en enkeltstående eksportkredit eller kreditlinje bortset fra gyldighedsperioden for markedsreferencerentesatserne (CIRR) i henhold til artikel 21 må ikke fastsættes for en periode, der går længere tilbage end 6 måneder før den endelige forpligtelse.
17.   
Foranstaltninger til at hindre eller begrænse tab
Arrangementet er ikke til hinder for, at eksportkreditmyndigheder eller finansieringsinstitutioner accepterer mindre restriktive finansielle betingelser end dem, der er fastsat i arrangementet, hvis dette sker efter kontrakttildelingen (når eksportkreditaftalen og dertil hørende dokumenter allerede er trådt i kraft), og når hensigten hermed udelukkende er at hindre eller begrænse tab som følge af begivenheder, som kunne give anledning til manglende betaling eller erstatning.
18.   
Matching
Under hensyn til en deltagers internationale forpligtelser og i overensstemmelse med formålet med arrangementet kan en deltager efter procedurerne i artikel 42 matche finansielle betingelser, der tilbydes af en deltager eller en ikke-deltager. De finansielle betingelser, der fastsættes i henhold til denne artikel, anses for at være i overensstemmelse med bestemmelserne i kapitel I og II og i påkommende tilfælde bilag I, II, III, IV og X.
19.   
Faste minimumsrentesatser med offentlig finansieringsstøtte
a)
Deltagere, der yder offentlig finansieringsstøtte i forbindelse med fastforrentede lån, anvender de relevante markedsreferencerentesatser (CIRR) som minimumsrentesatser. CIRR er rentesatser, der er beregnet ud fra følgende principper:
1)
CIRR bør svare til den endelige udlånsrente for forretningslån på hjemmemarkedet for den pågældende valuta
2)
CIRR bør nøje svare til renten for lån til førsteklasses låntagere på hjemmemarkedet
3)
CIRR bør fastsættes på grundlag af låneomkostningerne for fastforrentet finansiering
4)
CIRR bør ikke fordreje konkurrencevilkårene på hjemmemarkedet, og
5)
CIRR bør nøje svare til den rente, hvortil førsteklasses udenlandske låntagere kan optage lån.
b)
Ydelsen af offentlig finansieringsstøtte må hverken helt eller delvis udligne eller godtgøre den relevante kreditrisikopræmie, der i henhold til artikel 23 skal opkræves som følge af risikoen for, at lånet ikke bliver tilbagebetalt.
20.   
Beregning af CIRR
a)
Hver deltager, der ønsker at beregne en CIRR, vælger indledningsvis et af følgende to basisrentesystemer for sin nationale valuta:
1)
afkastet af treårige statsobligationer med en løbetid på højst 5 år, afkastet af femårige statsobligationer med en løbetid på over 5 år, men højst 8,5 år og afkastet af syvårige statsobligationer med en løbetid på over 8,5 år eller
2)
afkastet af femårige statsobligationer for alle løbetider.
Undtagelser fra basisrentesystemet skal godkendes af deltagerne.
b)
CIRR fastsættes til en sats, der er lig med hver deltagers basisrentesats plus en fast margen på 100 basispoint, medmindre deltagerne træffer anden aftale.
c)
De øvrige deltagere anvender den CIRR, der er fastsat for en bestemt valuta, hvis de vælger at finansiere i den pågældende valuta.
d)
En deltager kan med et varsel på 6 måneder og efter at have rådført sig med deltagerne ændre sit basisrentesystem.
e)
En deltager eller ikke-deltager kan anmode om, at der beregnes en CIRR for en ikke-deltagers valuta. I samråd med den pågældende ikke-deltager kan en deltager eller sekretariatet på den pågældende ikke-deltagers vegne fremsætte forslag til beregning af CIRR i den pågældende valuta efter procedurerne i artikel 55-60 om fastlæggelse af en fælles holdning.
21.   
Gyldighed af CIRR
Den rentesats, der anvendes på en transaktion, fastsættes ikke for en periode af mere end 120 dages varighed. Der lægges en margen på 20 basispoint til CIRR, hvis betingelserne for den offentlige finansieringsstøtte fastsættes før kontraktdatoen.
22.   
Anvendelse af CIRR
a)
Ydes der offentlig finansieringsstøtte til et lån med variabel rente, er det ikke tilladt banker og andre finansieringsinstitutioner at tilbyde mulighed for at vælge den laveste sats af enten CIRR (på tidspunktet for den oprindelige kontrakt) eller den kortfristede markedsrente i hele lånets løbetid.
b)
I tilfælde af frivillig tidlig tilbagebetaling af et lån eller en del deraf yder låntageren den statslige institution, der har ydet den offentlige finansieringsstøtte, erstatning for alle omkostninger og tab, der påløber som følge af den pågældende tidlige tilbagebetaling, herunder omkostningerne for den statslige institution ved at finde ny anvendelse til den del af den kontante tilførsel til fast rentesats, der er afbrudt af den tidlige tilbagebetaling.
23.   
Præmie for kreditrisiko
Deltagerne opkræver ud over renteudgiften en præmie til dækning af risikoen for, at eksportkreditterne ikke tilbagebetales. Præmiesatserne, der opkræves af deltagerne, skal baseres på risikoen, skal konvergere og skal kunne dække driftsudgifter og tab på lang sigt.
24.   
Minimumspræmiesatser for landekreditrisiko og risiko forbundet med suveræn kredit
Deltagerne må ikke opkræve mindre end den relevante minimumspræmiesats (MPR) for lande- og suveræne kreditrisici, uanset om køberen/låntageren er en privat eller offentlig enhed.
a)
Den relevante MPR bestemmes af følgende faktorer:
—
den relevante klassificering af landerisiko i henhold til artikel 25
—
spørgsmålet om, hvorvidt den offentlige eksportkreditdækning er strengt begrænset til landerisikoen som defineret i artikel 25, litra a)
—
risikoperiodens længde (dvs. risikohorisonten (Horizon of Risk — HOR))
—
den procentvise dækning og kvaliteten af ydede offentlige eksportkreditter som omhandlet i artikel 27 og
—
enhver anvendt teknik, der lemper/udelukker landerisiko som omhandlet i artikel 28.
b)
MPR udtrykkes i % af kredittens hovedstol, som om præmien blev opkrævet med sit fulde beløb på tidspunktet for det første træk på kreditten. I bilag VI gives en forklaring på den matematiske formel, der anvendes til beregning af MPR.
c)
For lande, der er klassificeret i kategori 0 som omhandlet i artikel 25, er der ikke beregnet nogen MPR, men deltagerne må ikke opkræve præmiesatser, som er lavere end den foreliggende præmiefastsættelse på det private marked.
d)
For landene med den »højeste risiko« i kategori 7 opkræves der principielt præmiesatser, som er højere end de MPR, der er beregnet for denne kategori; disse præmiesatser bestemmes af den deltager, der yder offentlig støtte.
e)
Ved beregningen af MPR for en transaktion er den relevante klassificering af landerisiko, der skal tages i anvendelse, klassificeringen af købers hjemland, medmindre:
—
en enhed, der er kreditværdig i henseende til den garanterede gælds størrelse, i et tredjeland stiller sikkerhed i form af en garanti, der er uigenkaldelig, ubetinget, disponibel efter påkrav og retligt gyldig, og som kan realiseres, for den samlede tilbagebetalingsforpligtelse for gælden i hele kredittens løbetid, i hvilket tilfælde den relevante klassificering af landerisiko kan være klassificeringen af det land, hvor garanten er beliggende, eller
—
en multilateral eller regional institution som omhandlet i artikel 26 enten optræder som låntager eller garant for transaktionen, i hvilket tilfælde den relevante klassificering af landerisiko kan være klassificeringen af den pågældende multilaterale eller regionale institution.
f)
Kriterierne og betingelserne for anvendelsen af en klassificering af landerisiko på de situationer, der er beskrevet i artikel 24, litra e), første og andet led, er fastsat i bilag VII.
g)
Hvis den offentlige støtte er strengt begrænset til landerisikoen som defineret i artikel 25, litra a), dvs. at dækning af køber-/låntagerrisiko er helt udelukket, nedsættes MPR med 10 %; der er taget hensyn hertil i den matematiske formel i bilag VI, der benyttes til beregning af MPR.
h)
Det HOR-kriterium, der anvendes til beregning af en MPR, er halvdelen af udbetalingsperioden plus den samlede løbetid og forudsætter en jævn afdragsprofil for eksportkreditten, dvs. tilbagebetaling i lige store halvårlige afdrag af hovedstol plus renters rente begyndende 6 måneder efter kredittens begyndelsestidspunkt. For eksportkreditter med ikke-standardiserede afdragsprofiler beregnes den tilsvarende løbetid (udtrykt ved lige store halvårlige rater) ved hjælp af følgende formel: tilsvarende løbetid = (løbetidens gennemsnitlige vejede længde – 0,25)/0,5.
i)
En deltager, som anvender MPR i det tilfælde, der er omhandlet i litra e), første led, ovenfor, hvorved der opnås en præmiesats, der er lavere end MPR for køberens hjemland, giver forudgående notifikation i henhold til artikel 44, litra a). En deltager, der anvender MPR i det tilfælde, der er omhandlet i artikel 24, litra e), andet led, eller artikel 24, litra g), giver forudgående notifikation i henhold til artikel 45, litra a).
25.   
Klassificering af landerisiko
Landene klassificeres på grundlag af sandsynligheden for, at de betaler renter og afdrag på deres eksterne gæld (dvs. landekreditrisiko).
a)
Landerisikoen har følgende fem elementer:
—
almindeligt moratorium for tilbagebetalinger dekreteret af køberens/låntagerens/garantens regering eller af det organ i det pågældende land, som formidler tilbagebetalingen
—
politiske begivenheder og/eller økonomiske vanskeligheder uden for den notificerende deltagers hjemland eller lovgivningsmæssige/administrative foranstaltninger truffet uden for den notificerende deltagers hjemland, såfremt disse forhindrer eller forsinker overførslen af betalinger vedrørende kreditten
—
retlige bestemmelser i køberens/låntagerens land gående ud på, at tilbagebetalinger i lokal valuta er en gyldig indløsning af gælden, uanset at sådanne tilbagebetalinger som følge af svingninger i valutakurserne ved omregning til lånevalutaen ikke længere dækker gældens størrelse ved overførslen af betalingerne
—
alle andre foranstaltninger eller afgørelser truffet af et fremmed lands regering, som forhindrer tilbagebetalinger i forbindelse med en kredit, og
—
tilfælde af force majeure uden for den notificerende deltagers hjemland såsom krig (herunder borgerkrig), ekspropriation, revolution, oprør, civile uroligheder, orkaner, oversvømmelser, jordskælv, vulkanudbrud, flodbølger og kernekraftulykker.
b)
Landene klassificeres i én af otte landerisikokategorier (0 til 7). Der er beregnet MPR for kategori 1 til 7, men ikke for kategori 0, fordi landerisikoen anses for at være ubetydelig for landene i denne kategori.
c)
OECD-højindkomstlande som defineret af Verdensbanken på et årligt grundlag på basis af BNI per capita klassificeres i kategori 0.
—
I henseende til MPR forbliver ethvert OECD-land, der er klassificeret i kategori 0 i kraft af sin højindkomststatus, klassificeret i kategori 0, indtil dets BNI har ligget lavere end højindkomsttærsklen i to på hinanden følgende år, på hvilket tidspunkt landets klassificering i henhold til artikel 25, litra d)-f), tages op til revision.
—
Ethvert OECD-land, der har ligget højere end højindkomsttærsklen i to på hinanden følgende år, klassificeres pr. definition i kategori 0. Denne klassificering finder sted umiddelbart efter, at sekretariatet har givet oplysning om et lands status som fastlagt af Verdensbanken.
—
Andre lande, som anses for at befinde sig på et lignende risikoniveau, kan også klassificeres i kategori 0.
d)
Alle andre lande end OECD-højindkomstlande 
(
3
)
 klassificeres ved hjælp af klassificeringsmetoden for landerisici, som består af:
—
Vurderingsmodellen for landerisici (modellen), der giver en kvantitativ vurdering af landekreditrisikoen, som for hvert land baseres på tre grupper risikoindikatorer: deltagernes erfaringer med betalinger, den finansielle situation og den økonomiske situation. Modellens metode omfatter forskellige trin, herunder en vurdering af de tre grupper risikoindikatorer, og en sammenstilling og fleksibel vægtning af risikoindikatorgrupperne.
—
Den kvalitative vurdering af modellens resultater, der foregår for hvert land for sig med henblik på at medtage den politiske risiko og/eller andre risikofaktorer, som helt eller delvis falder uden for modellen. Dette kan i påkommende tilfælde føre til en justering af den kvantitative models vurdering ved den endelige vurdering af landekreditrisikoen.
e)
Landerisikoklassificeringerne overvåges løbende og revideres mindst én gang årligt, og sekretariatet giver øjeblikkeligt oplysning om ændringer som følge af klassificeringsmetoden for landerisici. Når et land omklassificeres til en lavere eller højere landerisikokategori, skal deltagerne senest 5 arbejdsdage efter, at omklassificeringen er blevet meddelt af sekretariatet, opkræve præmiesatser på eller over de MPR, der knytter sig til den nye landerisikokategori.
f)
Sekretariatet offentliggør de relevante landerisikoklassificeringer.
26.   
Klassificering af multilaterale og regionale institutioner
Multilaterale og regionale institutioner klassificeres og revideres i påkommende tilfælde; sekretariatet offentliggør sådanne relevante klassificeringer.
27.   
Offentlig eksportkreditdækning: procentsats og kvalitet
MPR differentieres for at tage hensyn til eksportkreditprodukternes forskellige kvalitet og deltagernes forskellige dækningsprocent som omhandlet i bilag VI. Differentieringen ses ud fra eksportørens synsvinkel (dvs. tager sigte på at neutralisere den konkurrencemæssige virkning af de kvalitative forskelle mellem de produkter, der tilbydes eksportøren/den finansielle institution).
a)
Kvaliteten af et eksportkreditprodukt afhænger af, om produktet er forsikring, garanti eller direkte kredit/finansiering, og — for forsikringsprodukternes vedkommende — om renten er dækket i karenstiden (dvs. perioden mellem forfaldsdatoen for køberens/låntagerens betaling og den dato, på hvilken forsikreren skal yde eksportøren/den finansielle institution erstatning) uden ekstrapræmie.
b)
Alle eksisterende eksportkreditprodukter, som tilbydes af deltagerne, klassificeres i en af følgende tre produktkategorier:
—
produkter under standard, dvs. forsikring uden dækning af rente i karenstiden og forsikring med dækning af rente i karenstiden mod en passende ekstrapræmie
—
standardprodukter, dvs. forsikring med dækning af rente i karenstiden uden en passende ekstrapræmie og direkte kredit/finansiering, og
—
produkter over standard, dvs. garantier.
28.   
Udelukkelse af udvalgte landerisikoelementer og teknikker til lempelse af landerisici
Deltagerne kan i henhold til de særlige kriterier og betingelser, der er fastsat i bilag VIII, udelukke visse landerisikoelementer eller anvende fastlagte teknikker til lempelse af landerisici, der er opregnet i artikel 28, litra b), hvilket resulterer i lavere relevante MPR ved indregning af en faktor for landerisikolempelse/udelukkelse (MEF) i MPR-formlen. MEF beregnes som følger:
a)
Hvad angår udelukkelse af udvalgte landekreditrisikoelementer fra offentlig eksportkreditdækning:
—
I situationer, hvor kun de første tre landekreditrisikoelementer i henhold til artikel 25, litra a), i deres helhed er udelukket fra dækning, kan der anvendes en MEF på 0,5.
—
I situationer, hvor kun det fjerde og det femte landekreditrisikoelement i henhold til artikel 25, litra a), i deres helhed er udelukket fra dækning, kan der anvendes en MEF på 0,2.
b)
Hvad angår følgende teknikker til lempelse af landerisici, er den relevante MPR og kriterierne og betingelserne for anvendelse af MEF fastsat i bilag VIII:
—
»Offshore Future Flow Structure Combined with Offshore Escrow Account«
—
»Offshore Hard Security«
—
»Offshore Asset-Based Security«
—
»Offshore Asset-and Asset-Based Financing«
—
samfinansiering med internationale finansielle institutioner (IFI)
—
finansiering i lokal valuta
—
tredjelandsforsikring eller betinget garanti
—
debitor, som repræsenterer en bedre risiko end den suveræne.
c)
En anvendelse af mere end én af de teknikker til lempelse af landerisikoen, der er beskrevet i artikel 28, litra b), har ikke nogen direkte kumuleret indvirkning på den relevante MEF. Valget af en relevant MEF til at afspejle kombinationen af teknikker til lempelse af landerisikoen træffes under hensyntagen til den mulige overlapningseffekt, som to eller flere teknikker har på identiske landekreditrisici. Hvis der finder overlapning sted, må kun sikkerhedsstillelsen af den bedste kvalitet i almindelighed tages i betragtning ved fastlæggelsen af den relevante MEF, der skal finde anvendelse.
d)
En deltager, der anvender MPR i de tilfælde, der er omhandlet i artikel 28, litra a)-c), giver forudgående notifikation i henhold til artikel 44, litra a).
e)
Listen over teknikker til lempelse af landerisikoen i artikel 28, litra b), skal ikke betragtes som en lukket liste; i henhold til artikel 66 overvåger og reviderer deltagerne erfaringsmaterialet vedrørende brugen af disse teknikker, herunder de relevante kriterier, betingelser, omstændigheder og MEF, der er omhandlet i bilag VIII.
29.   
Revision af gyldigheden af minimumspræmiesatserne for landekreditrisiko og risiko forbundet med suveræn kredit
a)
For at vurdere relevansen af MPR og om fornødent muliggøre justeringer i opadgående eller nedadgående retning bør der parallelt anvendes tre præmiefeedbackværktøjer (»Premium Feedback Tools« — PFT) til overvågning og justering af MPR.
b)
»Cash Flow PFT« og »Accruals PFT« er regnskabsmæssige metoder, hvorved MPR's gyldighed vurderes på et samlet landerisikokategori- og risikohorisontgrundlag alt efter deltagernes faktiske resultater med hensyn til landerisikoen og risikoen forbundet med suveræn kredit for eksportkreditter, på hvilke MPR finder anvendelse.
c)
Det tredje PFT er sammensat af fire sæt markedsindikatorer for det private marked 
(
4
)
, som giver oplysninger om markedssatserne for landekreditrisici og risici forbundet med suveræn kredit.
KAPITEL III
BESTEMMELSER OM BUNDEN BISTAND
30.   
Generelle principper
a)
Deltagerne er enige om at føre komplementære politikker for eksportkreditter og bunden bistand. Eksportkreditpolitikken bør være baseret på åben konkurrence og markedskræfternes frie spil. Politikken for bunden bistand bør sikre de nødvendige eksterne ressourcer til lande, sektorer eller projekter, som har ringe eller ingen adgang til markedsfinansiering. Politikken for bunden bistand bør sikre, at ressourcerne udnyttes økonomisk bedst muligt, og at handelsforvridninger minimeres, og bidrage til, at ressourcerne udnyttes effektivt i udviklingsmæssig henseende.
b)
Arrangementets bestemmelser om bunden bistand gælder ikke for multilaterale eller regionale institutioners bistandsprogrammer.
c)
Disse principper foregriber ikke Komitéen for Udviklingsbistands (DAC) synspunkter om kvaliteten af bunden og ubunden bistand.
d)
En deltager kan anmode om yderligere oplysninger, der er relevante for enhver bistandsforms bindingsgrad. Er der tvivl om, hvorvidt en form for finansieringspraksis er omfattet af den i bilag XI fastsatte definition af bunden bistand, fremlægger donorlandet beviser til støtte for enhver påstand om, at bistanden faktisk er »ubunden« i henhold til definitionen i bilag XI.
31.   
Former for bunden bistand
Bunden bistand kan ydes i form af:
a)
offentlig udviklingsbistand (ODA) i form af lån som defineret i »DAC Guiding Principles for Associated Financing and Tied and Partially Untied Official Development Assistance (1987)«
b)
ODA-gavebistand som defineret i »DAC Guiding Principles for Associated Financing and Tied and Partially Untied Official Development Assistance (1987)« og
c)
anden offentlig finansiering, herunder gavebistand og lån, men ikke offentligt støttede eksportkreditter, som er i overensstemmelse med dette arrangement, eller
d)
en kombination, f.eks. en blanding, de jure eller de facto, inden for donors, långivers eller låntagers kontrol, af to eller flere af foregående og/eller følgende finansieringskomponenter:
1)
en eksportkredit, hvortil der ydes offentlig støtte i form af direkte kredit/finansiering, refinansiering, rentetilskud, garanti eller forsikring omfattet af arrangementet, og
2)
andre midler på markedsvilkår eller på betingelser nær markedsvilkårene eller kontante udbetalinger fra køber.
32.   
Associeret finansiering
a)
Associeret finansiering kan finde sted under forskellige former, herunder blandede kreditter, blandet finansiering, fælles finansiering, parallel finansiering eller integrerede enkelttransaktioner. Denne form for finansiering er kendetegnet ved følgende:
—
der skal være en koncessionel komponent, der de jure eller de facto er forbundet med den ikke-koncessionelle komponent
—
enten en del af eller hele finansieringspakken er i realiteten bunden bistand, og
—
de koncessionelle midler stilles kun til rådighed, hvis modtageren accepterer den dermed forbundne ikke-koncessionelle komponent.
b)
Om der de facto er tale om en associering eller sammenbinding afhænger f.eks. af:
—
om der foreligger en uformel aftale mellem modtager og donormyndigheder
—
om donor agter at gøre det lettere at acceptere en finansieringspakke ved at anvende ODA
—
om hele finansieringspakken faktisk er bundet til indkøb i donorlandet
—
bindingsgraden for ODA, og hvilke regler der gælder for udbud og kontraktindgåelse for hver finansieringstransaktion, eller
—
om der er tale om andre former for praksis, som påvises af DAC eller deltagerne, hvor to eller flere finansieringskomponenter de facto er koblet sammen.
c)
Følgende former for praksis er ikke til hinder for, at det fastslås, at der er tale om en de facto-associering eller -sammenbinding:
—
kontraktopdeling gennem særskilt notifikation om komponentdele af en og samme kontrakt
—
opdeling af kontrakter, der finansieres i flere etaper
—
manglende notifikation om indbyrdes afhængige dele af en kontrakt, og/eller
—
manglende notifikation, fordi en del af finansieringspakken er ubunden.
33.   
Støtteberettigede lande (bunden bistand)
a)
Der ydes ikke bunden bistand til lande, der som følge af deres BNI per capita ikke er berettiget til lån med en løbetid på 17 år fra Verdensbanken. Verdensbanken foretager årligt en ny beregning af tærskelværdien for denne kategori 
(
5
)
. Et land omklassificeres først, når dets kategori i Verdensbankens klassificering har været uændret i to på hinanden følgende år.
b)
Der gælder følgende kriterier og procedurer for klassificeringen af landene:
1)
Med henblik på arrangementet klassificeres landene på grundlag af BNI per capita som beregnet af Verdensbanken til dennes klassificering af låntagerlande; denne klassificering offentliggøres af sekretariatet.
2)
Er Verdensbanken ikke i besiddelse af tilstrækkelige oplysninger til at offentliggøre BNI per capita, anmodes Verdensbanken om at vurdere, om det pågældende land har en BNI per capita, der ligger over eller under den gældende tærskelværdi. Landet klassificeres i overensstemmelse med denne vurdering, medmindre deltagerne træffer anden afgørelse.
3)
Ændres et lands status som berettiget til at modtage bunden bistand i henhold til artikel 33, litra a), får omklassificeringen virkning to uger efter, at sekretariatet har underrettet alle deltagere om konklusionerne af Verdensbankens ovennævnte data. Der kan ikke inden den faktiske omklassificeringsdato gives notifikation om finansiering af bunden bistand til et land, der netop er blevet støtteberettiget; efter denne dato kan der ikke gives notifikation om finansiering af bunden bistand til et land, der netop er rykket op i klassificeringen, dog med den undtagelse, at der kan gives notifikation om enkeltstående transaktioner, der er omfattet af en tidligere indgået forpligtelse i form af en kreditlinje, indtil gyldighedsperioden for kreditlinjen udløber (hvilket skal ske højst 1 år efter ovennævnte omklassificeringsdato).
4)
Ændrer Verdensbanken sine tal, ses der i forbindelse med arrangementet bort fra sådanne ændringer. Et lands klassificering kan dog ændres, hvis der fastlægges en fælles holdning efter procedurerne i artikel 55-60, og deltagerne vil desuden velvilligt overveje en ændring som følge af fejl og udeladelser i de tal, der efterfølgende anerkendtes i det samme kalenderår som det år, i hvilket de først udsendtes af sekretariatet.
5)
Uanset et lands klassificering som berettiget eller ikke-berettiget til at modtage bunden bistand bør deltagerne undgå at yde kreditter i form af bunden bistand med undtagelse af direkte gavebistand, fødevarehjælp og humanitær bistand samt bistand med henblik på at afbøde virkningerne af kernekraftulykker eller store ulykker i industrien eller forhindre disses opståen til Belarus, Bulgarien, Den Russiske Føderation, Rumænien og Ukraine. Hvis et af disse landes BNI per capita i tre på hinanden følgende år overstiger Verdensbankens tærskel for berettigelse til lån med en løbetid på 17 år, underkastes landets berettigelse til sådanne kreditter betingelserne i artikel 33, litra a), og artikel 33, litra b), nr. 1)-4), ovenfor og alle arrangementets øvrige bestemmelser om bunden bistand 
(
6
)
.
34.   
Støtteberettigede projekter
a)
Der ydes ikke bunden bistand til offentlige eller private projekter, som normalt skulle være økonomisk rentable, hvis de finansieres på markedsvilkår eller på de betingelser, der er fastlagt ved arrangementet.
b)
Hovedkriterierne for, om et projekt er støtteberettiget, er:
—
om projektet ikke er økonomisk rentabelt, dvs. om det ved behørig fastsættelse af priser på grundlag af markedsprincipper ikke vil kunne skabe et cash flow, der er tilstrækkeligt til at dække projektets driftsomkostninger og forrente den investerede kapital (det første hovedkriterium), eller
—
om det på grundlag af oplysninger fra andre deltagere er rimeligt at fastslå, at projektet sandsynligvis ikke kan finansieres på markedsvilkår eller på de vilkår, der er fastlagt ved arrangementet (det andet hovedkriterium). For projekter, der er større end 50 mio. SDR, lægges der ved fastlæggelsen af, om en sådan støtte er egnet, særlig stor vægt på den forventede adgang til finansiering på markedsvilkår eller de betingelser, der er fastlagt ved arrangementet.
c)
Formålet med hovedkriterierne i litra b) er at beskrive, hvorledes et projekt bør evalueres for at fastslå, om det bør finansieres med denne form for bistand eller med eksportkreditter på markedsvilkår eller på de betingelser, der er fastlagt ved arrangementet. Det forventes, at der gennem konsultationsprocessen i artikel 48-50 i tidens løb opsamles et erfaringsmateriale, hvorved det for både eksportkredit- og bistandsorganisationer mere præcist på forhånd kan fastlægges, hvor skillelinjen går mellem de to kategorier af projekter.
35.   
Minimalt subventionsniveau
Deltagerne yder ikke bunden bistand med et subventionsniveau, der er lavere end 35 % — eller 50 %, hvis modtagerlandet er et mindst udviklet land (LDC) — dog ikke i de tilfælde, der er anført nedenfor, og som også er undtaget fra de i artikel 47, litra a), fastsatte notifikationsprocedurer:
a)
Teknisk bistand: bunden bistand, hvor komponenten i form af offentlig udviklingsbistand udelukkende består af fagligt samarbejde, som enten udgør mindre end 3 % af transaktionens samlede værdi eller mindre end 1 mio. særlige trækningsrettigheder (SDR), alt efter hvilket beløb der er det laveste, og
b)
Små projekter: anlægsprojekter på mindre end 1 mio. SDR, som fuldt ud finansieres med udviklings-gavebistand.
36.   
Undtagelser fra landes eller projekters berettigelse til bunden bistand
a)
Bestemmelserne i artikel 33 og 34 gælder ikke for bunden bistand med et subventionsniveau på 80 % eller derover, dog med undtagelse af bunden bistand, der er en del af en associeret finansieringspakke som omhandlet i artikel 32.
b)
Bestemmelserne i artikel 34 gælder ikke for bunden bistand med en værdi på mindre end 2 mio. SDR, dog med undtagelse af bunden bistand, der er en del af en associeret finansieringspakke som omhandlet i artikel 32.
c)
Bunden bistand til LDC som defineret af De Forenede Nationer er ikke omfattet af bestemmelserne i artikel 33 og 34.
d)
Uanset artikel 33 og 34 kan en deltager undtagelsesvist yde støtte ved hjælp af et af følgende midler:
—
den procedure med fælles holdning, der er fastlagt i bilag XI og beskrevet i artikel 55-60, eller
—
en begrundelse for bistanden med støtte fra et større antal af deltagerne, som omhandlet i artikel 48 og 49, eller
—
et brev til OECD's generalsekretær efter procedurerne i artikel 50, hvilket deltagerne forventer vil være usædvanligt og sjældent forekommende.
37.   
Beregning af subventionsniveauet for bunden bistand
Subventionsniveauet for bunden bistand beregnes efter samme metode som den, der anvendes af DAC til beregning af gaveelementet, dog således at:
a)
den kalkulationsrentesats, der anvendes til beregning af subventionsniveauet for et lån i en given valuta, dvs. den differentierede kalkulationsrentesats (»Differentiated Discount Rate« — DDR), er fastsat med forbehold af en årlig ændring pr. 15. januar og beregnes som følger:
—
gennemsnittet af CIRR + en margen
Margenen (M) afhænger af løbetiden (R) som følger:
R
M
under 15 år
0,75
fra 15 år til, men ikke inklusive, 20 år
1,00
fra 20 år til, men ikke inklusive, 30 år
1,15
30 år og derover
1,25
—
For alle valutaer beregnes gennemsnittet af CIRR på grundlag af gennemsnittet af de månedlige CIRR, som er gældende i 6-måneders perioden mellem den 15. august året før og den 14. februar i indeværende år. Den beregnede sats inkl. margenen afrundes til nærmeste 10 basispoint. Hvis der er mere end én CIRR for den pågældende valuta, anvendes til denne beregning CIRR for den længste løbetid som anført i artikel 20, litra a).
b)
Basistidspunktet for beregningen af subventionsniveauet er kredittens begyndelsestidspunkt som omhandlet i bilag XI.
c)
Med henblik på beregning af det samlede subventionsniveau for en associeret finansieringspakke anses subventionsniveauet for at være nul for følgende kreditter, midler og betalinger:
—
eksportkreditter, der er i overensstemmelse med arrangementet
—
andre midler til markedsrente eller til en sats nær markedsrenten
—
andre offentlige midler med et subventionsniveau, der er lavere end det minimum, som er tilladt ifølge artikel 35, undtagen i tilfælde af matching, og
—
kontante udbetalinger fra køber.
Betalinger på eller før kredittens begyndelsestidspunkt, der ikke betragtes som kontante udbetalinger, skal indgå i beregningen af subventionsniveauet.
d)
Kalkulationsrentesatsen ved matching: ved matching af bistand forstås ved identisk matching matching med et identisk subventionsniveau beregnet på grundlag af den gældende kalkulationsrentesats på matchingtidspunktet.
e)
Lokale omkostninger og indkøb i tredjelande skal kun indgå i beregningen af subventionsniveauet, hvis de finansieres af donorlandet.
f)
Det samlede subventionsniveau for en pakke bestemmes ved at multiplicere den pålydende værdi af hver komponent i pakken med det respektive subventionsniveau for hver komponent, hvorefter resultaterne lægges sammen, og det samlede tal divideres med den samlede pålydende værdi af komponenterne.
g)
Kalkulationsrentesatsen for et bestemt bistandslån er den sats, der er i kraft på tidspunktet for notifikationen. I tilfælde af øjeblikkelig notifikation er kalkulationsrentesatsen dog den sats, der var i kraft på det tidspunkt, da betingelserne for det pågældende bistandslån blev fastsat. En ændring af kalkulationsrentesatsen i et låns løbetid ændrer ikke lånets subventionsniveau.
h)
Hvis der skiftes valuta, inden kontrakten er indgået, skal notifikationen revideres. Den kalkulationsrentesats, der anvendes til beregning af subventionsniveauet, skal være den, der er gældende på revisionstidspunktet. Er den alternative valuta og alle de oplysninger, der er nødvendige for at beregne subventionsniveauet, anført i den oprindelige notifikation, er en revision ikke påkrævet.
i)
Uanset litra g) er den kalkulationsrentesats, der anvendes til beregning af subventionsniveauet for enkeltstående transaktioner, som er iværksat i henhold til en bistandskreditlinje, den sats, der oprindeligt blev anmeldt for kreditlinjen.
38.   
Gyldighedsperiode for bunden bistand
a)
Deltagerne fastsætter ikke betingelserne for bunden bistand, uanset om der er tale om finansiering af enkeltstående transaktioner, bistandsprotokoller, bistandskreditlinjer eller tilsvarende aftaler, for en periode på mere end 2 år. For bistandsprotokoller, bistandskreditlinjer og tilsvarende aftaler begynder gyldighedsperioden på undertegnelsesdatoen, og der gives notifikation herom i henhold til artikel 47; der gives notifikation om forlængelse af en kreditlinje på samme måde, som var det en ny transaktion, idet det anføres, at der er tale om forlængelse, og at den fornyes på de betingelser, der blev indrømmet på tidspunktet for notifikationen om forlængelsen. For enkeltstående transaktioner, herunder transaktioner, hvorom der er givet notifikation som en del af en bistandsprotokol, en bistandskreditlinje eller en tilsvarende aftale, begynder gyldighedsperioden på den dato, på hvilken der alt efter omstændighederne gives notifikation om forpligtelsen i henhold til artikel 46 eller 47.
b)
Når et land ikke længere er berettiget til at opnå lån fra Verdensbanken med en løbetid på 17 år, begrænses gyldighedsperioden for eksisterende og nye protokoller og kreditlinjer om ydelse af bunden bistand, hvorom der er givet notifikation, til 1 år efter tidspunktet for den potentielle omklassificering efter procedurerne i artikel 33, litra b).
c)
Sådanne protokoller og kreditlinjer kan kun fornyes på betingelser, der er i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 33 og 34 i arrangementet, efter:
—
en omklassificering af landene og
—
en ændring af bestemmelserne i arrangementet.
Under disse omstændigheder kan gældende betingelser opretholdes uanset en ændring af den i artikel 37 omhandlede kalkulationsrentesats.
39.   
Matching
Under hensyn til en deltagers internationale forpligtelser og i overensstemmelse med formålet med arrangementet kan en deltager efter procedurerne i artikel 42 matche finansielle betingelser, der tilbydes af en deltager eller en ikke-deltager.
KAPITEL IV
PROCEDURER
Afdeling 1:
   
Fælles procedurer for eksportkreditter og handelsrelateret bistand
40.   
Notifikationer
De notifikationer, der er fastsat i arrangementets procedurer, indgives i overensstemmelse og indeholder oplysningerne i bilag V, og en genpart sendes til sekretariatet.
41.   
Oplysninger om offentlig støtte
a)
Så snart en deltager forpligter sig til at yde den offentlige støtte, hvorom den har givet notifikation efter procedurerne i artikel 44-47, underretter den alle øvrige deltagere herom ved at anføre referencenummeret for notifikationen på formular 1C i det relevante kreditrapporteringssystem (CRS).
b)
Ved udveksling af oplysninger i overensstemmelse med artikel 52-54 underretter en deltager de øvrige deltagere om de kreditvilkår, som den for en bestemt transaktion påtænker at støtte, og kan anmode om tilsvarende oplysninger fra de øvrige deltagere.
42.   
Procedurer for matching
a)
Før en deltager matcher finansielle betingelser, der formodes at blive tilbudt af en deltager eller en ikke-deltager i henhold til artikel 18 og 39, træffer den alle rimelige foranstaltninger, herunder i påkommende tilfælde de mundtlige konsultationer, der er beskrevet i artikel 54, til at efterprøve, at disse betingelser er offentligt støttede, og overholder følgende regler:
1)
Deltageren notificerer alle øvrige deltagere om de betingelser, som den agter at støtte, efter de samme notifikationsprocedurer som dem, der kræves for de matchede betingelser. Hvis der er tale om matching af en ikke-deltager, følger den matchende deltager de samme notifikationsprocedurer som dem, der havde været påkrævede, hvis de matchede betingelser havde været tilbudt af en deltager.
2)
Uanset nr. 1) giver den matchende deltager, såfremt den relevante notifikationsprocedure ville kræve, at den matchende deltager tilbageholdt sin forpligtelse til efter udløbet af fristen for indgivelse af bud, meddelelse om, at den agter at matche så hurtigt som muligt.
3)
Ændrer eller frafalder den initiativtagende deltager sin hensigt om at støtte de betingelser, hvorom der er givet notifikation, underretter den straks alle øvrige deltagere herom.
b)
En deltager, som agter at tilbyde finansielle betingelser, der er identiske med dem, hvorom der er givet notifikation i henhold til artikel 44 og 45, kan gøre dette, når den deri fastsatte karenstid er udløbet. Denne deltager giver så hurtigt som muligt notifikation om sin hensigt.
43.   
Særlige konsultationer
a)
En deltager, som har rimelig grund til at formode, at finansielle betingelser, der tilbydes af en anden deltager (den initiativtagende deltager), er mere fordelagtige end de i arrangementet fastsatte, underretter sekretariatet herom; sekretariatet formidler øjeblikkeligt sådanne oplysninger.
b)
Den initiativtagende deltager gør inden for 2 arbejdsdage efter, at sekretariatet har afgivet oplysningerne, rede for de finansielle betingelser i sit tilbud.
c)
Efter at den initiativtagende deltager har afgivet sin redegørelse, kan enhver deltager anmode om, at sekretariatet inden for 5 arbejdsdage arrangerer en særlig konsultation mellem deltagerne til drøftelse af spørgsmålet.
d)
Så længe resultatet af den særlige konsultation mellem deltagerne ikke foreligger, træder de finansielle betingelser, hvortil der ydes offentlig støtte, ikke i kraft.
Afdeling 2:
   
Procedurer for eksportkreditter
44.   
Forudgående notifikation med drøftelse
a)
En deltager notificerer alle øvrige deltagere mindst 10 kalenderdage, før den indgår en forpligtelse, hvis den anvendte minimumspræmiesats er fastsat i henhold til artikel 24, litra e), første led, eller artikel 28 i overensstemmelse med bilag V til arrangementet. Hvis nogen anden deltager anmoder om en drøftelse i denne periode, venter den initiativtagende deltager i yderligere 10 kalenderdage. Hvis den relevante MPR efter risikolempelse/udelukkelse er mindre end eller lig med 75 % af den MPR, der ville følge af anvendelsen af landerisikoklassificeringen af købers hjemland uden nogen risikolempelse eller udelukkelse, giver den notificerende deltager alle øvrige deltagere meddelelse herom mindst 20 kalenderdage, før der indgås nogen forpligtelse.
b)
En deltager underretter alle øvrige deltagere om sin endelige afgørelse efter en drøftelse med henblik på at lette revisionen af erfaringsmaterialet i henhold til artikel 66. Deltagerne udarbejder oversigter over deres erfaringer med præmiesatser, hvorom der er givet notifikation i henhold til litra a).
45.   
Forudgående notifikation uden drøftelse
a)
En deltager notificerer alle øvrige deltagere mindst 10 kalenderdage, før den indgår en forpligtelse i overensstemmelse med bilag V til arrangementet, hvis den agter:
1)
at yde støtte til betingelser, der indebærer en løbetid på over 5 år, men ikke over 8,5 år, til et land i kategori I
2)
at yde støtte til et ikke-nukleart kraftværk med en løbetid, der er længere end det relevante maksimum i artikel 12, men ikke overstiger 12 år som fastsat i artikel 13, litra a)
3)
at yde støtte i henhold til artikel 14, litra d)
4)
at anvende en præmiesats i henhold til artikel 24, litra e), andet led
5)
at anvende en præmiesats i henhold til artikel 24, litra g).
b)
Ændrer eller frafalder den initiativtagende deltager sin hensigt om at yde støtte til en sådan transaktion, notificerer den straks alle øvrige deltagere herom.
Afdeling 3:
   
Procedurer for handelsrelateret bistand
46.   
Forudgående notifikation
a)
En deltager giver forudgående notifikation, hvis den agter at yde offentlig støtte til:
—
handelsrelateret ubunden bistand til et beløb af 2 mio. SDR eller derover og med et subventionsniveau på under 80 %
—
handelsrelateret ubunden bistand til et beløb af under 2 mio. SDR og med et gaveelement (som defineret af DAC) på under 50 %
—
handelsrelateret bunden bistand til et beløb af 2 mio. SDR eller derover og med et subventionsniveau på under 80 % eller
—
handelsrelateret bunden bistand til et beløb af under 2 mio. SDR og med et subventionsniveau på under 50 % med undtagelse af de i artikel 35, litra a) og b), fastsatte tilfælde.
b)
Der gives forudgående notifikation senest 30 arbejdsdage før udløbet af fristen for indgivelse af bud eller indgåelse af forpligtelse, alt efter hvilken dato der er den første.
c)
Ændrer eller frafalder den initiativtagende deltager sin hensigt om at støtte de betingelser, hvorom der er givet notifikation, underretter den straks alle øvrige deltagere herom.
d)
Bestemmelserne i denne artikel gælder for bunden bistand, der udgør en del af en associeret finansieringspakke som beskrevet i artikel 32.
47.   
Øjeblikkelig notifikation
a)
En deltager notificerer øjeblikkeligt, dvs. inden for 2 arbejdsdage fra indgåelsen af forpligtelsen, alle øvrige deltagere, hvis den yder offentlig støtte til bunden bistand til et beløb af enten:
—
2 mio. SDR eller derover og et subventionsniveau på 80 % eller derover eller
—
under 2 mio. SDR og et subventionsniveau på 50 % eller derover med undtagelse af de i artikel 35, litra a) og b), fastsatte tilfælde.
b)
En deltager notificerer også øjeblikkeligt alle øvrige deltagere, når en protokol, en kreditlinje eller en tilsvarende aftale undertegnes.
c)
Det er ikke nødvendigt at give forudgående notifikation, hvis en deltager agter at matche finansielle betingelser, der har været gjort til genstand for en øjeblikkelig notifikation.
Afdeling 4:
   
Konsultationsprocedurer for bunden bistand
48.   
Formålet med konsultationer
a)
En deltager, som søger at få afklaret, om der foreligger en handelsmæssig begrundelse for bunden bistand, kan anmode om, at der fremlægges en fuldstændig bistandskvalitetsvurdering (jf. nærmere i bilag IX).
b)
En deltager kan endvidere anmode om konsultationer med andre deltagere i henhold til artikel 49. Dette indbefatter mundtlige konsultationer som skitseret i artikel 54 for at drøfte:
—
først og fremmest, om et tilbud om bistand opfylder kravene i artikel 33 og 34, og
—
om nødvendigt, om et tilbud om bistand er berettiget, selv om det ikke opfylder kravene i artikel 33 og 34.
49.   
Konsultationer: anvendelsesområde og frister
a)
Under konsultationerne kan en deltager bl.a. anmode om oplysninger om følgende:
—
en detaljeret forundersøgelse/projektvurdering
—
hvorvidt der foreligger et konkurrerende tilbud, som omfatter ikke-koncessionel finansiering eller bistandsfinansiering
—
hvorvidt det kan forventes, at der ved projektet kan indtjenes eller spares fremmed valuta
—
hvorvidt der samarbejdes med multilaterale organisationer som f.eks. Verdensbanken
—
hvorvidt der er tale om ICB (internationalt udbud), navnlig om donorlandets leverandør har afgivet det laveste bud
—
miljøindvirkningen
—
eventuel deltagelse fra den private sektors side og
—
tidspunktet for notifikationerne om bistandskreditter eller kreditter på koncessionelle betingelser (f.eks. 6 måneder før udløbet af fristen for indgivelse af bud eller indgåelse af forpligtelse).
b)
Konsultationerne afsluttes — og sekretariatet notificerer alle deltagere om resultaterne af drøftelserne af begge de i artikel 48 anførte spørgsmål — senest 10 arbejdsdage inden udløbet af fristen for indgivelse af bud eller indgåelse af forpligtelse, alt efter hvilken dato der er den første. Er der uenighed blandt de parter, der deltager i konsultationerne, opfordrer sekretariatet andre deltagere til inden for 5 arbejdsdage at tilkendegive deres synspunkter. Det videregiver disse synspunkter til den notificerende deltager, som bør tage op til fornyet overvejelse, om sagen bør forfølges, hvis det viser sig, at tilbuddet om bistand ikke kan vinde større tilslutning.
50.   
Resultaterne af konsultationerne
a)
En donor, der ønsker at gå videre med et projekt, selv om den ikke har vundet betydelig tilslutning, skal give de øvrige deltagere forudgående notifikation herom senest 60 kalenderdage efter afslutningen af konsultationerne, dvs. godkendelsen af formandens konklusioner. Donorlandet redegør også i et brev til OECD's generalsekretær for resultaterne af konsultationerne og forklarer nærmere de altoverskyggende ikke-handelsrelaterede nationale interesser, der gør den pågældende handling påkrævet. Deltagerne forventer, at en sådan situation vil være usædvanlig og sjældent forekommende.
b)
Donoren notificerer omgående deltagerne om, at den har sendt et brev til OECD's generalsekretær, og en genpart af brevet vedlægges notifikationen. Hverken donoren eller nogen anden deltager indgår en forpligtelse om ydelse af bunden bistand tidligere end 10 arbejdsdage efter denne notifikation af deltagerne. For projekter, for hvilke det som led i konsultationerne blev konstateret, at der forelå konkurrerende tilbud på markedsvilkår, forlænges ovennævnte frist på 10 arbejdsdage til 15 dage.
c)
Sekretariatet følger udviklingen og resultaterne af konsultationerne.
Afdeling 5:
   
Udveksling af oplysninger om eksportkreditter og handelsrelateret bistand
51.   
Kontaktpunkter
Al kommunikation finder sted mellem de udpegede kontaktpunkter i hvert land ved øjeblikkelig kommunikation, f.eks. OLIS, og alle oplysninger behandles som fortrolige.
52.   
Forespørgslernes omfang
a)
En deltager kan spørge en anden deltager om, hvorledes den forholder sig til et tredjeland, en institution i et tredjeland eller en særlig forretningsform.
b)
En deltager, som har modtaget en ansøgning om offentlig støtte, kan rette en forespørgsel til en anden deltager med angivelse af de mest fordelagtige kreditbetingelser, som den forespørgende deltager vil være rede til at støtte.
c)
Hvis en forespørgsel rettes til mere end én deltager, skal den indeholde en liste over alle adressater.
d)
En genpart af alle forespørgsler sendes til sekretariatet.
53.   
Svarenes omfang
a)
Den deltager, som modtager en forespørgsel, skal besvare denne inden for 7 kalenderdage med så udtømmende oplysninger som muligt. Svaret skal indeholde de bedste oplysninger, som deltageren kan give om den beslutning, der sandsynligvis vil blive truffet. Om fornødent skal der hurtigst muligt derefter sendes et fuldstændigt svar. Der sendes genparter til forespørgslens øvrige adressater og til sekretariatet.
b)
Hvis et svar på en forespørgsel efterfølgende af en eller anden grund bliver ugyldigt, f.eks. fordi:
—
der er indgivet en ansøgning, eller en sådan er blevet ændret eller trukket tilbage, eller
—
der overvejes andre vilkår
afgives der straks et svar med genpart til forespørgslens øvrige adressater og til sekretariatet.
54.   
Mundtlige konsultationer
a)
En deltager tilslutter sig inden for 10 arbejdsdage anmodninger om mundtlige konsultationer.
b)
En anmodning om mundtlige konsultationer formidles til deltagere og ikke-deltagere. Konsultationerne finder sted hurtigst muligt efter udløbet af perioden på 10 arbejdsdage.
c)
Formanden for deltagerne koordinerer sammen med sekretariatet eventuelle opfølgende foranstaltninger, f.eks. en fælles holdning. Sekretariatet formidler øjeblikkeligt resultatet af konsultationen.
55.   
Procedurer for fastlæggelse af fælles holdninger og indholdet heraf
a)
Forslag til fælles holdninger stiles kun til sekretariatet. Sekretariatet sender forslag til en fælles holdning til alle deltagere og, såfremt der er tale om bunden bistand, til alle DAC-kontaktpunkter. Den initiativtagende deltagers identitet afsløres ikke i registret over fælles holdninger på oplysningssiden i OLIS. Sekretariatet kan imidlertid på anmodning mundtligt meddele en deltager eller et DAC-medlem den initiativtagende deltagers identitet. Sekretariatet registrerer sådanne anmodninger.
b)
Forslaget til fælles holdning dateres og skal indeholde oplysninger om følgende:
—
referencenummer efterfulgt af »fælles holdning«
—
importlandets og køberens navn
—
projektbetegnelse eller en så nøjagtig beskrivelse som muligt af projektet, så det tydeligt kan identificeres
—
de betingelser, der er fastsat af det initiativtagende land
—
forslaget til fælles holdning
—
kendte konkurrerende tilbudsgiveres nationalitet og navn
—
sidste frist for indgivelse af bud, både hvad angår den kommercielle del og finansieringstilbud, og om muligt tilbudsnummer
—
andre relevante oplysninger, herunder en begrundelse for at foreslå en fælles holdning, om der foreligger undersøgelser vedrørende projektet, og/eller om særlige omstændigheder gør sig gældende.
c)
Et forslag til fælles holdning, der fremsættes i henhold til artikel 33, litra b), nr. 4), stiles til sekretariatet med genpart til de øvrige deltagere. Den deltager, der fremsætter forslaget til fælles holdning, giver en fuldstændig begrundelse for, at den finder, at et land ikke bør klassificeres efter den procedure, der er omhandlet i artikel 33, litra b).
d)
Sekretariatet formidler de aftalte fælles holdninger til offentligheden.
56.   
Svar på forslag til fælles holdning
a)
Svar indgives inden for en frist på 20 kalenderdage, idet deltagerne dog opfordres til at tage stilling til en fælles holdning så hurtigt som muligt.
b)
Der kan afgives svar i form af en anmodning om yderligere oplysninger, en accept, en afvisning, et forslag om ændring af den fælles holdning eller et alternativt forslag til en fælles holdning.
c)
En deltager, som meddeler, at den ikke har taget stilling, fordi den ikke har fået en henvendelse fra en eksportør eller fra myndighederne i modtagerlandet, for så vidt der er tale om at yde bistand til projektet, anses for at have accepteret forslaget til fælles holdning.
57.   
Accept af fælles holdninger
a)
Efter udløbet af en periode på 20 kalenderdage underretter sekretariatet alle deltagere om situationen, for så vidt angår det pågældende forslag til fælles holdning. Hvis ikke alle deltagere har accepteret den fælles holdning, men ingen deltager har afvist den, står forslaget åbent i en periode på yderligere 8 kalenderdage.
b)
Efter udløbet af denne yderligere periode anses en deltager, som ikke udtrykkeligt har afvist forslaget til fælles holdning, for at have accepteret det. En deltager, herunder også den initiativtagende deltager, kan dog gøre sin accept af den fælles holdning betinget af, at én eller flere deltagere udtrykkeligt har accepteret den.
c)
Hvis en deltager ikke accepterer ét eller flere punkter i en fælles holdning, accepterer den pågældende implicit alle andre punkter i den fælles holdning. En sådan delvis accept kan foranledige andre deltagere til at ændre deres indstilling til et forslag til fælles holdning. Det står alle deltagere frit for at tilbyde eller matche betingelser, der ikke er omfattet af en fælles holdning.
d)
En fælles holdning, der ikke accepteres, kan tages op til fornyet overvejelse efter procedurerne i artikel 55 og 56. Under sådanne omstændigheder er deltagerne ikke bundet af deres oprindelige afgørelse.
58.   
Uenighed om fælles holdninger
Kan den initiativtagende deltager og en deltager, der har foreslået en ændring eller et alternativ, ikke blive enige om en fælles holdning inden for den yderligere periode på 8 kalenderdage, kan denne periode forlænges efter overenskomst mellem de pågældende parter. Sekretariatet underretter alle deltagere om en sådan forlængelse.
59.   
En fælles holdnings ikrafttrædelsesdato
Sekretariatet underretter alle deltagere om, at den fælles holdning vil træde i kraft, eller at den er afvist; den fælles holdning træder i kraft 3 kalenderdage efter denne meddelelse. Sekretariatet sørger for, at der på OLIS til enhver tid er adgang til en ajourført fortegnelse over alle fælles holdninger, der er accepteret, eller som der endnu ikke er truffet afgørelse om.
60.   
Gyldighedsperiode for fælles holdninger
a)
Når der er opnået enighed om en fælles holdning, er den gyldig i 2 år fra ikrafttrædelsesdatoen, medmindre sekretariatet underrettes om, at den ikke længere er af interesse, og at alle deltagere er indforstået hermed. En fælles holdning forbliver gyldig i endnu 2 år, hvis en deltager senest 14 kalenderdage før den oprindelige udløbsdato anmoder om en forlængelse. Efterfølgende forlængelser kan aftales efter samme procedure. En fælles holdning, der er aftalt i henhold til artikel 33, litra b), nr. 4), er gyldig, indtil Verdensbankens tal for det følgende år foreligger.
b)
Sekretariatet overvåger situationen med hensyn til fælles holdninger og holder deltagerne underrettet ved at sørge for, at fortegnelsen »The Status of Valid Common Lines« på OLIS holdes ajourført. Sekretariatet sørger derfor bl.a. for:
—
at indføje nye fælles holdninger, når disse er accepteret af deltagerne
—
at ajourføre udløbsdatoen, når en deltager anmoder om en forlængelse
—
at slette fælles holdninger, hvis gyldighedsperiode er udløbet
—
kvartalsvis at udstede en liste over fælles holdninger, hvis gyldighedsperiode udløber det følgende kvartal.
Afdeling 6:
   
Bestemmelser om anmeldelse af minimumsrentesatser (CIRR)
61.   
Anmeldelse af minimumsrentesatser
a)
CIRR for de pågældende valutaer, som er fastsat i henhold til artikel 20, anmeldes mindst hver måned til sekretariatet ved øjeblikkelig kommunikation med henblik på videregivelse til alle deltagere.
b)
En sådan anmeldelse skal være sekretariatet i hænde senest 5 dage efter udgangen af den måned, som oplysningerne vedrører. Sekretariatet underretter derefter omgående alle deltagere om de gældende satser og formidler dem til offentligheden.
62.   
Tidspunktet for rentesatsernes ikrafttræden
Ændringer i CIRR træder i kraft på femtendedagen efter udgangen af hver måned.
63.   
Omgående ændring af rentesatserne
Gør markedsudviklingen det påkrævet at anmelde en ændring af CIRR i løbet af en måned, iværksættes den ændrede sats 10 dage efter, at sekretariatet har modtaget notifikation om denne ændring.
Afdeling 7:
   
Revisioner
64.   
Jævnlig revision af arrangementet
a)
Deltagerne tager jævnligt den måde, hvorpå arrangementet fungerer, op til revision. Som led i revisionen gennemgår deltagerne bl.a. notifikationsprocedurerne, gennemførelsen og anvendelsen af DDR-systemet, reglerne og procedurerne for bunden bistand, spørgsmål vedrørende matching, tidligere indgåede forpligtelser og mulighederne for udvidet deltagelse i arrangementet.
b)
Denne revision baseres på oplysninger om deltagernes erfaringer og på deres forslag til forbedring af arrangementets virkemåde og effektivitet. Deltagerne tager hensyn til arrangementets målsætning og til den økonomiske og valutariske situation. De oplysninger og forslag, som deltagerne ønsker at fremlægge med henblik på denne revision, skal være sekretariatet i hænde senest 45 dage før tidspunktet for revisionen.
65.   
Revision af minimumsrentesatser
a)
Deltagerne tager periodisk systemet for fastsættelse af CIRR op til revision for at sikre, at de indberettede satser afspejler de aktuelle markedsvilkår og er i overensstemmelse med de mål, der ligger til grund for fastsættelsen af de gældende satser. Sådanne revisioner omfatter også den margen, der skal tillægges, når disse satser anvendes.
b)
En deltager kan til formanden for deltagerne indgive en velbegrundet anmodning om en ekstraordinær revision, hvis den pågældende deltager finder, at CIRR for en eller flere valutaer ikke længere afspejler de aktuelle markedsvilkår.
66.   
Revision af minimumspræmiesatser og dermed forbundne spørgsmål
Deltagerne overvåger og reviderer jævnligt alle aspekter ved præmiereglerne og -procedurerne. Denne overvågning og revision omfatter:
a)
den benyttede metode i vurderingsmodellen for landerisici med henblik på at nyvurdere dens relevans på grundlag af de indhøstede erfaringer
b)
minimumspræmiesatserne for lande- og suveræne kreditrisici med henblik på at justere dem med tiden for at sikre, at de vedblivende er en nøjagtig målestok for risiciene på grundlag af følgende tre PFT: cashflow- og hensættelsesprincippet samt — hvor det er muligt — indikatorer for det private marked
c)
differentieringerne af MPR under hensyntagen til eksportkreditprodukternes forskellige kvalitet og de forskellige procentsatser for den ydede dækning og
d)
erfaringsmaterialet vedrørende brugen af risikolempelse og/eller udelukkelse som fastsat i artikel 28 og de særlige tilladte risikolempelses-/udelukkelsesfaktorers fortsatte gyldighed og egnethed. For at bistå med denne revision fremlægger sekretariatet rapporter om alle notifikationer.
(
1
)
  Som defineret i artikel 5 i OECD-konventionen.
(
2
)
  På basis af Verdensbankens årlige revision af landeklassificeringen vil der blive anvendt en tærskel i form af bruttonationalindkomst (BNI) per capita til klassificering i landekategorier; denne tærskel findes på OECD's websted (www.oecd.org/ech/xcred).
(
3
)
  Af administrative årsager bliver nogle lande, hvortil der som hovedregel ikke ydes offentligt støttede eksportkreditter, muligvis ikke klassificeret.
(
4
)
  Indikatorerne for det private marked er: »sovereign bonds«, »read-across method«, »forfeit market« og »syndicated loan«.
(
5
)
  På basis af Verdensbankens årlige revision af landeklassificeringen vil der blive anvendt en tærskel i form af bruttonationalindkomst (BNI) per capita til fastlæggelse af berettigelse til bunden bistand; denne tærskel findes på OECD's websted (www.oecd.org/ech/xcred).
(
6
)
  Ved anvendelsen af artikel 33, litra b), nr. 5), kan nedlæggelse af kernekraftværker betragtes som humanitær bistand. I tilfælde af kernekraftulykker eller store ulykker i industrien, som forårsager alvorlig grænseoverskridende forurening, kan enhver deraf påvirket deltager yde bunden bistand til fjernelse eller afbødning af virkningerne deraf. Er der betydelig risiko for, at en sådan ulykke kan indtræde, giver alle deltagere, som kan tænkes at blive påvirket deraf, og som agter at yde bistand for at forhindre, at den indtræder, forudgående underretning i henhold til artikel 46. De øvrige deltagere overvejer velvilligt en fremskyndelse af procedurerne for bunden bistand i overensstemmelse med de særlige omstændigheder.
BILAG I
SEKTORAFTALE OM EKSPORTKREDITTER TIL SKIBE
KAPITEL I
SEKTORAFTALENS ANVENDELSESOMRÅDE
1.   
Deltagere
Deltagerne i sektoraftalen er: Australien, Den Europæiske Union, Japan, Korea og Norge.
2.   
Anvendelsesområde
Denne sektoraftale, som supplerer arrangementet, fastlægger specifikke retningslinjer for offentligt støttede eksportkreditter, der vedrører eksportkontrakter for:
a)
Ethvert nyt søgående fartøj på 100 BT og derover, som anvendes til gods- eller personbefordring eller til præstation af en specialiseret tjenesteydelse (f.eks. fiskerfartøjer, fabriksskibe, isbrydere og opmudringsfartøjer, som på permanent vis på grund af deres fremdrift og styring har alle de egenskaber, der muliggør selvstændig sejlads i rum sø), slæbebåde på 365 kW og derover og flydende og mobile skrog af skibe, der ikke er færdigbyggede. Sektoraftalen omfatter ikke militære fartøjer. Flydedokker og mobile offshoreanlæg er ikke omfattet af sektoraftalen, men skulle der opstå problemer i forbindelse med eksportkreditter til sådanne strukturer, kan deltagerne i sektoraftalen (i det følgende benævnt »deltagerne«) efter at have gennemgået velbegrundede anmodninger beslutte, at de skal være omfattet.
b)
Enhver ombygning af skibe. Ved ombygning af skibe forstås enhver ombygning af søgående fartøjer på mere end 1 000 BT, såfremt ombygningen indebærer gennemgribende ændringer af lasteplanen, skroget eller fremdriftssystemet.
c)
1)
Selv om fartøjstyper som luftpudefartøjer (»hovercraft«) ikke er omfattet af sektoraftalen, kan deltagerne yde eksportkreditter til luftpudefartøjer på betingelser svarende til de i sektoraftalen fastsatte. De forpligter sig til at anvende denne mulighed med omtanke og ikke indrømme luftpudefartøjer sådanne kreditbetingelser i tilfælde, hvor det findes godtgjort, at der ikke ydes nogen konkurrence på de i sektoraftalen fastsatte betingelser.
2)
I sektoraftalen defineres udtrykket »luftpudefartøj« således: et amfibiefartøj på mindst 100 tons bestemt til fuldt ud at holdes oppe af luft, som udstødes fra fartøjet og skaber et overtryk, der holdes inden for en bøjelig rand mellem fartøjets yderkant og jord- eller vandoverfladen under fartøjet, og fremdrevet og styret ved hjælp af propeller eller luft fra turbiner eller tilsvarende anordninger.
3)
Der er enighed om, at ydelse af eksportkreditter på betingelser svarende til de i denne sektoraftale fastsatte bør begrænses til luftpudefartøjer, der anvendes på maritime ruter og ikke på ruter over land, medmindre ruten over land følges for at nå terminalfaciliteter, der er beliggende højst én kilometer fra vandet.
KAPITEL II
BESTEMMELSER OM EKSPORTKREDITTER OG BUNDEN BISTAND
3.   
Maksimal løbetid
Den maksimale løbetid er uanset landeklassificeringen 12 år efter levering.
4.   
Kontantbetaling
Deltagerne skal kræve et mindstebeløb for kontantbetaling på 20 % af kontraktprisen ved leveringen.
5.   
Tilbagebetaling af hovedstol
Hovedstolen af en eksportkredit tilbagebetales i lige store afdrag med regelmæssige mellemrum på normalt 6 og højst 12 måneder.
6.   
Minimumspræmie
Arrangementets bestemmelser med hensyn til benchmarks for minimumspræmier vil ikke blive anvendt, før disse bestemmelser har været behandlet yderligere af deltagerne i sektoraftalen.
7.   
Bistand
Enhver deltager, der ønsker at yde bistand, skal ud over arrangementets bestemmelser bekræfte, at skibet ikke er taget i drift under et åbent register i løbetiden, og at der er opnået passende vished for, at den endelige ejer er bosiddende i det modtagende land, ikke er ikke-operativt datterselskab af en udenlandsk virksomhed og har forpligtet sig til ikke at sælge skibet uden sin regerings godkendelse.
KAPITEL III
PROCEDURER
8.   
Underretning
Med henblik på gennemsigtighed skal hver deltager ud over bestemmelserne i arrangementet og IBRD's/Bernerunionens/OECD's kreditrapporteringssystem give årlige oplysninger om sit system for ydelse af offentlig støtte og metoderne til gennemførelse af denne sektoraftale, herunder gældende ordninger.
9.   
Revision
a)
Sektoraftalen tages op til revision hvert år eller efter anmodning fra en hvilken som helst deltager inden for OECD's arbejdsgruppe om skibsbygning, og der udarbejdes en rapport til deltagerne i arrangementet.
b)
For lettere at skabe sammenhæng og konsekvens mellem arrangementet og denne sektoraftale og tage hensyn til forholdene i værftsindustrien sørger deltagerne i denne sektoraftale og i arrangementet for at konsultere hinanden og foretage koordinering på den mest hensigtsmæssige måde.
c)
Træffer deltagerne i arrangementet beslutning om at ændre arrangementet, vil deltagerne i denne sektoraftale (deltagerne) undersøge en sådan beslutning og overveje dens relevans for sektoraftalen. Mens disse overvejelser finder sted, vil ændringerne af arrangementet ikke finde anvendelse på sektoraftalen. Hvis deltagerne kan acceptere ændringerne af arrangementet, giver de deltagerne i arrangementet skriftlig besked herom. Hvis deltagerne ikke kan acceptere ændringerne af arrangementet, for så vidt angår disses anvendelse på værftsindustrien, underretter de deltagerne i arrangementet om deres indvendinger og indleder konsultationer med dem med henblik på at finde en løsning på spørgsmålene. Hvis der ikke kan opnås enighed mellem de to grupper, har deltagernes synspunkter med hensyn til anvendelsen af ændringerne på værftsindustrien forrang.
d)
Ved ikrafttrædelsen af »aftalen om overholdelse af normale konkurrencevilkår i den kommercielle skibsbygnings- og skibsreparationsindustri« ophører denne sektoraftale med at finde anvendelse på de deltagere, som er retligt forpligtet til at anvende aftalen om eksportkreditter for skibe fra 1994 [C/WP6(94)6]. Disse deltagere søger at udvirke en øjeblikkelig revision, der skal bringe aftalen fra 1994 i overensstemmelse med denne sektoraftale.
Tillæg
FORPLIGTELSER MED HENSYN TIL FREMTIDIGT ARBEJDE
Ud over arrangementets fremtidige arbejde erklærer deltagerne i denne sektoraftale sig enige i:
a)
at opstille en fortegnelse over de typer skibe, der generelt betragtes som værende urentable under hensyntagen til disciplinerne vedrørende bunden bistand som fastsat i arrangementet
b)
at revidere arrangementets bestemmelser, for så vidt angår benchmarks for minimumspræmier, med henblik på at inkorporere dem i denne sektoraftale
c)
at drøfte inddragelse af andre discipliner vedrørende minimumsrentesatser, herunder en særlig markedsreferencesats (CIRR) og variable satser, idet der tages hensyn til udviklingen i relevante internationale forhandlinger
d)
at drøfte anvendeligheden af årlige afdrag på hovedstolen.
BILAG II
SEKTORAFTALE OM EKSPORTKREDITTER TIL KERNEKRAFTVÆRKER
KAPITEL I
SEKTORAFTALENS ANVENDELSESOMRÅDE
1.   
Anvendelsesområde
a)
Denne sektoraftale, som supplerer arrangementet:
—
fastsætter de særlige retningslinjer, som gælder for offentligt støttede eksportkreditter, der ydes i forbindelse med kontrakter om eksport af komplette kernekraftværker eller dele deraf, omfattende alle dele, udstyr, materialer og tjenesteydelser, herunder uddannelse af personale, der direkte er påkrævet til opførelse og ibrugtagning af sådanne kernekraftværker. Den fastsætter også betingelser for ydelse af støtte til nukleart brændsel
—
gælder ikke for poster, som køber sædvanligvis er ansvarlig for, navnlig omkostninger i forbindelse med byggemodning, veje, boliger til byggemandskab, elforsyning, transformatorstation og vandforsyning samt omkostninger i købers hjemland i forbindelse med officielle godkendelsesprocedurer (f.eks. godkendelse af byggegrund, byggetilladelse og opladningstilladelse), idet det dog gælder, at:
—
hvis køberen af transformatorstationen er den samme som køberen af kraftværket, og kontrakten er indgået vedrørende den oprindelige transformatorstation til det pågældende kraftværk, er den maksimale løbetid og minimumsrentesatserne for den oprindelige transformatorstation de samme som for kernekraftværket (dvs. 15 år og SCIRR)
—
gælder ikke for understationer, transformere og transmissionsledninger.
b)
Denne sektoraftale gælder også for modernisering af eksisterende kernekraftværker i tilfælde, hvor både den samlede værdi af moderniseringen mindst er på 80 mio. SDR (kategori X), og værkets økonomiske levetid sandsynligvis vil blive forlænget med mindst 15 år. Hvis et af disse kriterier ikke er opfyldt, gælder arrangementets bestemmelser.
c)
Bestemmelserne i arrangementet har forrang frem for sektoraftalen, når det drejer sig om offentlig støtte til nedlæggelse af kernekraftværker. Nedlæggelse defineres som nedlukning eller demontering af et kernekraftværk. Procedurerne i artikel 55-60 i arrangementet om fastlæggelse af en fælles holdning åbner mulighed for at afkorte eller forlænge løbetiden.
2.   
Revision
Deltagerne tager jævnligt bestemmelserne i sektoraftalen op til revision.
KAPITEL II
BESTEMMELSER OM EKSPORTKREDITTER OG BUNDEN BISTAND
3.   
Maksimal løbetid
Den maksimale løbetid er uanset landeklassificeringen 15 år.
4.   
Tilbagebetaling af hovedstol og betaling af renter
a)
Hovedstolen af en eksportkredit tilbagebetales i lige store afdrag.
b)
Hovedstolen tilbagebetales — og renter betales — med højst 6 måneders mellemrum, og første rate af hovedstol og renter betales senest 6 måneder efter kredittens begyndelsestidspunkt.
c)
For eksportkreditter, der ydes til støtte for leasingtransaktioner, kan der anvendes lige store afdrag af hovedstol og renter tilsammen i stedet for lige store afdrag af hovedstolen som fastsat i litra a).
5.   
Minimumsrentesatser
a)
En deltager, der yder offentlig finansieringsstøtte i form af direkte finansiering, refinansiering eller rentestøtte, anvender minimumsrentesatserne; den pågældende deltager anvender den relevante særlige markedsreferencesats (SCIRR). Er forpligtelsen til at opretholde en fast rente i form af SCIRR forlods begrænset til en periode, der ikke overstiger 15 år regnet fra tidspunktet for kontrakttildelingen, begrænses al offentlig støtte i den resterende låneperiode også til garanti eller rentestøtte til den SCIRR, der er gældende på det tidspunkt, hvor det første lån udløber.
b)
Ydes der offentlig finansieringsstøtte til udstyr til delvis levering af et kernekraftværk, hvor leverandøren ikke er ansvarlig for overtagelsesforretningen, er minimumsrentesatsen SCIRR i overensstemmelse med artikel 6 i denne sektoraftale. Som et alternativ kan en deltager tilbyde den relevante CIRR i overensstemmelse med artikel 20 i arrangementet, såfremt det maksimale tidsrum fra tidspunktet for kontrakttildelingen til den endelige tilbagebetaling ikke overstiger 10 år.
6.   
Beregning af SCIRR
SCIRR fastsættes for den pågældende valuta til CIRR plus en fast margen på 75 basispoint, dog med undtagelse af JPY, hvor margenen er på 40 basispoint. For de valutaer, for hvilke der gælder mere end én CIRR, jf. artikel 20, litra a), første led, i arrangementet, beregnes SCIRR på grundlag af den CIRR, der gælder for den længste løbetid.
7.   
Lokale omkostninger og kapitalisering af renter
Bestemmelserne i artikel 10, litra d), i arrangementet finder ikke anvendelse, hvis der ydes offentlig finansieringsstøtte på grundlag af SCIRR. Offentlig finansieringsstøtte til andre satser end SCIRR til både lokale omkostninger og til kapitalisering af renter, der påløber før kredittens begyndelsestidspunkt, må tilsammen ikke omfatte et beløb, der overstiger 15 % af eksportværdien.
8.   
Offentlig støtte til nukleart brændsel
a)
Den maksimale løbetid må for den første brændselsladning ikke overstige 4 år fra leveringstidspunktet. En deltager, der yder offentlig finansieringsstøtte til den første brændselsladning, anvender minimumsrentesatserne; den pågældende deltager anvender den relevante CIRR. Den første brændselsladning omfatter højst den oprindeligt installerede reaktorkerne plus to efterfølgende genladninger, som tilsammen udgør indtil to tredjedele af en reaktorkerne.
b)
Den maksimale løbetid for efterfølgende genladninger af nukleart brændsel er 6 måneder. Anses under ganske særlige omstændigheder en længere løbetid, dog under ingen omstændigheder over 2 år, for rimelig, finder procedurerne i artikel 44 i arrangementet anvendelse. En deltager, der yder offentlig finansieringsstøtte til efterfølgende genladninger af nukleart brændsel, anvender minimumsrentesatserne; den pågældende deltager anvender den relevante CIRR.
c)
Offentlig støtte til særskilt levering af uranberigelsestjenester ydes ikke på betingelser, der er gunstigere end de betingelser, der gælder for nukleart brændsel.
d)
Oparbejdning og forvaltning af brugt brændsel (herunder bortskaffelse af affald) betales kontant.
e)
Deltagerne leverer ikke gratis nukleart brændsel eller tjenester.
9.   
Bistand
Deltagerne yder ikke støtte i form af bistand, medmindre der er tale om ubunden gavebistand.
KAPITEL III
PROCEDURER
10.   
Forudgående konsultation
Deltagerne, som erkender de fordele, der kan være forbundet med at fastlægge en fælles holdning til betingelserne for finansiering af kernekraftværker, er enige om at indlede forudgående konsultationer i alle tilfælde, hvor en deltager agter at yde offentlig støtte.
11.   
Forudgående notifikation
a)
Den deltager, der tager initiativ til forudgående konsultationer, notificerer alle øvrige deltagere herom mindst 10 arbejdsdage, før den træffer endelig afgørelse om de betingelser, hvorpå den agter at yde støtte i overensstemmelse med bilag V til arrangementet.
b)
Andre deltagere skal ikke inden for den frist på 10 arbejdsdage, der er anført i litra a), træffe endelig afgørelse om de betingelser, på hvilke de vil yde støtte, men inden for 5 dage udveksle oplysninger med alle øvrige deltagere i konsultationen om de rette kreditbetingelser for den pågældende transaktion med henblik på at nå til enighed om en fælles holdning til sådanne betingelser.
c)
Lykkes det ikke inden for nævnte frist på 10 dage fra modtagelsen af den første notifikation at nå til enighed om en fælles holdning, udsættes hver af de i konsultationen deltagende parters endelige afgørelse i yderligere 10 arbejdsdage, i løbet af hvilke der under mundtlige konsultationer udfoldes yderligere bestræbelser for at nå til en fælles holdning.
BILAG III
SEKTORAFTALE OM EKSPORTKREDITTER TIL CIVILE FLY
DEL 1
NYE STORE FLY OG MOTORER HERTIL
KAPITEL I
ANVENDELSESOMRÅDE
1.   
Form og anvendelsesområde
a)
Del 1 i sektoraftalen, som supplerer arrangementet, fastsætter de særlige retningslinjer, som gælder for offentligt støttede eksportkreditter, der ydes i forbindelse med salg eller leasing af de nye store civile fly, der er anført i tillæg I, og de motorer, der er påmonteret sådanne fly. Et nyt fly er et fly, der ejes af producenten, dvs. et fly, som ikke har været leveret eller tidligere været anvendt til formålet dermed, nemlig at befordre betalende passagerer og/eller gods. Dette udelukker ikke støtte fra en deltager på betingelser, der er passende for nye fly i forbindelse med transaktioner, hvor der med den pågældende deltagers forudgående viden er truffet midlertidige forretningsmæssige finansieringsarrangementer, fordi ydelsen af offentlig støtte var forsinket. I sådanne tilfælde er løbetiden, herunder »kredittens begyndelsestidspunkt« og »det endelige tilbagebetalingstidspunkt«, den samme som, hvis der fra det tidspunkt, hvor flyet oprindeligt blev leveret, var ydet offentlig støtte til salget eller leasingen deraf.
b)
Bestemmelserne i kapitel I gælder også for motorer og reservedele, der betragtes som en del af den oprindelige flyordre, jf. dog bestemmelserne i artikel 33 i del 3 i denne sektoraftale. De gælder ikke for flysimulatorer, som er omfattet af bestemmelserne i arrangementet.
2.   
Formål
Formålet med denne del af sektoraftalen er at skabe en ligevægtssituation, som på alle markeder indebærer:
—
at deltagerne stilles lige i konkurrencen med hensyn til finansielle betingelser
—
at spørgsmålet om finansiering blandt deltagerne neutraliseres som en faktor i valget mellem konkurrerende fly, og
—
at konkurrencen ikke forvrides.
KAPITEL II
BESTEMMELSER OM EKSPORTKREDITTER OG BISTAND
3.   
Kontant udbetaling
a)
Deltagerne forlanger, at der erlægges en kontant udbetaling på mindst 15 % af flyets samlede pris, som indbefatter flyets skrog, påmonterede motorer samt reservemotorer og reservedele i det omfang, der er omhandlet i artikel 33 i del 3 i denne sektoraftale.
b)
Offentlig støtte til sådanne kontante udbetalinger kan kun ydes i form af forsikring og garantier, dvs. »pure cover«, mod de sædvanlige risici før kredittens begyndelsestidspunkt.
4.   
Maksimal løbetid
Den maksimale løbetid er 12 år.
5.   
Støtteberettigede valutaer
De valutaer, hvortil der kan ydes offentlig finansieringsstøtte, er USD, EUR og GBP.
6.   
Tilbagebetaling af hovedstol
a)
Hovedstolen af en eksportkredit tilbagebetales normalt i lige store regelmæssige afdrag med højst 6 måneders mellemrum, og første rate betales senest 6 måneder efter kredittens begyndelsestidspunkt. Er der tale om leasing, kan denne afdragsprofil enten anvendes på hovedstolsbeløbet alene eller på hovedstol og rente tilsammen.
b)
En deltager, som agter at støtte en tilbagebetaling af hovedstol på andre betingelser end de i litra a) fastsatte, skal overholde følgende krav:
1)
Ingen enkelt tilbagebetaling eller række af tilbagebetalinger i en 6-måneders periode må overstige 25 % af det hovedstolsbeløb, der skal tilbagebetales i løbetiden.
2)
Deltageren giver forudgående notifikation.
7.   
Betaling af renter
a)
Renter må normalt ikke kapitaliseres over løbetiden.
b)
Renter betales med højst 6 måneders mellemrum, og første betaling finder sted senest 6 måneder efter kredittens begyndelsestidspunkt.
c)
En deltager, som agter at støtte en betaling af renter på andre betingelser end de i litra a) og b) fastsatte, giver forudgående notifikation herom.
8.   
Minimumsrentesatser
a)
Deltagere, der yder offentlig finansieringsstøtte, som ikke må overstige 85 % af flyets samlede pris som omhandlet i artikel 3, litra a), i denne sektoraftale, anvender minimumsrentesatser for indtil maksimalt 62,5 % af flyets samlede pris som følger:
—
for en løbetid på højst 10 år: TB10 + 120 basispoint
—
for en løbetid på over 10, men højst 12 år: TB10 + 175 basispoint
—
hvor der ved TB10 forstås afkastet af tiårige statsobligationer for den relevante valuta (undtagen EUR) opgjort efter metoden med konstant løbetid, beregnet som gennemsnittet for de foregående to kalenderuger. For så vidt angår EUR, forstås ved TB10 afkastet opgjort efter metoden med tiårig løbetid for EUR-udbytter, beregnet af Eurostat med henblik på fastlæggelse af CIRR for EUR og beregnet som gennemsnittet for de foregående to kalenderuger. For alle valutaer anvendes en margen som anført ovenfor.
b)
Den maksimale procentdel af flyets samlede pris, som kan finansieres til de faste minimumsrentesatser, der er anført i litra a), begrænses til 62,5 %, når tilbagebetalingen af lånet strækker sig over hele kredittens løbetid, og 42,5 %, når tilbagebetalingen af lånet strækker sig over den sidste del af kredittens løbetid. Deltagerne kan frit anvende begge afdragsmetoder, forudsat at det herfor gældende loft ikke overskrides. En deltager, der tilbyder finansiering af en sådan tranche, notificerer de øvrige deltagere om beløb, rentesats, dato for fastsættelse af rentesatsen, gyldighedsperiode for rentesatsen og afdragsmetode. I forbindelse med hver revision i henhold til artikel 17 i denne sektoraftale tager deltagerne de to lofter op til revision for at fastslå, om det ene alternativ er fordelagtigere end det andet; er det tilfældet, justeres det mest fordelagtige alternativ, således at der opnås en mere rimelig balance.
c)
Med forbehold af den tærskelværdi på 85 %, der er anført i litra a):
1)
kan deltagerne desuden yde offentlig finansieringsstøtte på en måde, som svarer til den, der tilbydes af PEFCO (»Private Export Funding Corporation«). Oplysninger hver fjortende dag om PEFCO's låneomkostninger og gældende udlånssatser ekskl. gebyr for offentlig garanti og om fastforrentet finansiering til omgående udbetaling over en række kontrakttilbuds- og tilbudsafgivelsesdatoer meddeles jævnligt de øvrige deltagere. En deltager, der tilbyder en sådan tranche, notificerer de øvrige deltagere om beløb, rentesats, dato for fastsættelse af rentesatsen, gyldighedsperiode for rentesatsen og afdragsmetode. En deltager, der matcher en sådan finansiering, som tilbydes af en anden deltager, matcher for så vidt alle betingelser bortset fra gyldighedsperioden for tilbud om at indgå en forpligtelse som omhandlet i artikel 8 i denne sektoraftale.
2)
anvendes disse satser, hvorom der er givet notifikation, af alle deltagere, så længe rentesatsen for udbetaling over 24 måneder ikke overstiger TB10 plus 225 basispoint. Overstiger 24-månederssatsen 225 basispoint, kan deltagerne frit anvende satsen på 225 basispoint for udbetaling over 24 måneder samt alle de tilsvarende satser, og de indleder omgående konsultationer med henblik på at finde en varig løsning.
d)
Minimumsrentesatserne indbefatter kreditforsikringspræmier og gebyrer for garanti. Tilsagnsprovision og administrationsgebyrer er imidlertid ikke indregnet i rentesatsen.
9.   
Justering af rentesatserne
De minimumsrentesatser, der er fastsat i artikel 8 i denne sektoraftale, revideres hver anden uge. Hvis det gennemsnitlige afkast af statsobligationer for den pågældende valuta opgjort efter metoden med konstant løbetid afviger med mindst 10 basispoint ved udgangen af enhver 2-ugers-periode, justeres sådanne minimumsrentesatser med det samme antal basispoint som ovennævnte forskel, og den nyberegnede sats afrundes til nærmeste 5 basispoint.
10.   
Gyldighedsperiode for eksportkreditter/tilbud om rentesats
Tilbud om finansiering til minimumsrentesatser i henhold til artikel 8 i denne sektoraftale er højst gyldige i 3 måneder.
11.   
Fastlæggelse af tilbud om rentesats og valg af rentesatser
a)
Deltagerne kan yde offentlig finansieringsstøtte i henhold til artikel 8 og 9 i denne sektoraftale til en rentesats, der gælder på datoen for afgivelse af tilbuddet om rentesats for det pågældende fly, forudsat at tilbuddet accepteres inden for gyldighedsperioden derfor i henhold til artikel 10 i denne sektoraftale. Accepteres tilbuddet om rentesats ikke, kan der afgives yderligere tilbud om rentesats indtil — men ikke senere end — leveringsdagen for det pågældende fly.
b)
Et tilbud om rentesats kan accepteres — og rentesatsen vælges — på et hvilket som helst tidspunkt mellem datoen for undertegnelse af kontrakten og leveringsdagen for det pågældende fly. Den sats, som låntager har valgt, er uigenkaldelig.
12.
»Pure cover«-støtte
Deltagerne kan yde offentlig støtte udelukkende i form af garanti eller forsikring, dvs. »pure cover«, forudsat at den i artikel 8, litra a), i denne sektoraftale fastsatte tærskelværdi på 85 % overholdes. Deltagere, der yder denne form for støtte, notificerer de øvrige deltagere om beløb, betingelser, valuta, afdragsmetode og rentesatser.
13.   
Nulstilling af konkurrencen
I tilfælde, hvor der foreligger konkurrence i forbindelse med offentlig støtte, kan fly, der er anført i fortegnelsen over store civile fly i tillæg I til denne sektoraftale, og som konkurrerer med andre fly, opnå de samme kreditbetingelser.
14.   
Sikkerhed for tilbagebetalingsrisikoen
Deltagerne kan uden notifikation af de øvrige deltagere træffe beslutning om den sikkerhed, som de anser for acceptabel til dækning af tilbagebetalingsrisikoen. De er imidlertid indforstået med at meddele nærmere oplysninger om en sådan sikkerhed, hvis andre deltagere anmoder herom, eller når det anses for påkrævet.
15.   
Modelændringer
Deltagerne er enige om, at når der er afgivet tilbud på eller indgået aftale om fastforrentet finansiering vedrørende en bestemt flytype, kan de deri indeholdte betingelser ikke overføres til en anden type, som har en anden modelbetegnelse.
16.   
Leasing
Deltagerne kan yde støtte til finansiel leasing på samme grundlag som det, der gælder for en salgskontrakt, jf. dog de øvrige betingelser i del 1 i denne sektoraftale.
17.   
Bistand
Deltagerne yder ikke støtte i form af bistand, medmindre der er tale om ubunden gavebistand. Deltagerne tager dog anmodninger om fastlæggelse af en fælles holdning til bunden bistand til humanitære formål op til velvillig overvejelse.
KAPITEL III
PROCEDURER
18.   
Forudgående notifikation, matching og udveksling af oplysninger
De procedurer for forudgående notifikation, matching og udveksling af oplysninger, som er fastsat i arrangementet, gælder for denne del af denne sektoraftale. Deltagerne kan desuden anmode om konsultationer, hvis der er grund til at antage, at en anden deltager tilbyder offentlig støtte til en kredit på betingelser, som ikke er i overensstemmelse med sektoraftalen. Konsultationerne afholdes inden for 10 dage, men finder i øvrigt sted efter de procedurer, der er fastsat i artikel 54 i arrangementet.
19.   
Revision
Deltagerne tager jævnligt procedurerne og bestemmelserne i denne sektoraftale op til revision for at bringe dem i nøjere overensstemmelse med markedsvilkårene. Ændres markedsvilkårene eller sædvanlig finansieringspraksis imidlertid mærkbart, kan der til enhver tid anmodes om en revision.
DEL 2
ALLE NYE FLY UNDTAGEN STORE FLY
KAPITEL IV
ANVENDELSESOMRÅDE
20.   
Form og anvendelsesområde
I del 2 i denne sektoraftale, som supplerer arrangementet, fastsættes de særlige retningslinjer, der gælder for offentligt støttede eksportkreditter, som ydes i forbindelse med salg eller leasing af nye fly, der ikke er omfattet af del 1 i denne sektoraftale. Denne del gælder ikke for luftpudefartøjer (»hovercraft«) eller for flysimulatorer, som er omfattet af bestemmelserne i arrangementet.
21.   
Videregående bestræbelser
Bestemmelserne i dette kapitel betegner de gunstigste betingelser, som deltagerne kan tilbyde, når de yder offentlig støtte. Deltagerne overholder imidlertid fortsat sædvanlige markedsvilkår for forskellige flytyper, og de gør alt, hvad der står i deres magt, for at hindre, at disse betingelser undergraves.
22.   
Flykategorier
Deltagerne er enige om at opdele flyene i følgende kategorier:
—   
kategori A
: turbinedrevne fly, herunder helikoptere (f.eks. turbojetfly, turbopropfly og turbofanfly) med almindeligvis mellem 30 og 70 sæder
—   
kategori B
: andre turbinedrevne fly, herunder helikoptere
—   
kategori C
: andre fly, herunder helikoptere.
I tillæg I er anført en række eksempler på fly, der henhører under kategori A og B.
KAPITEL V
BESTEMMELSER OM EKSPORTKREDITTER OG BISTAND
23.   
Maksimal løbetid
Den maksimale løbetid er forskellig alt efter den pågældende flykategori, som fastsættes efter kriterierne i artikel 22 i denne sektoraftale.
a)
For fly i kategori A er den maksimale løbetid 10 år.
b)
For fly i kategori B er den maksimale løbetid 7 år.
c)
For fly i kategori C er den maksimale løbetid 5 år.
24.   
Tilbagebetaling af hovedstol
a)
Hovedstolen af en eksportkredit tilbagebetales normalt i lige store regelmæssige afdrag med højst 6 måneders mellemrum, og første rate betales senest 6 måneder efter kredittens begyndelsestidspunkt. Er der tale om leasing, kan denne afdragsprofil enten anvendes på hovedstolsbeløbet alene eller på hovedstol og rente tilsammen.
b)
En deltager, som agter at støtte en tilbagebetaling af hovedstol på andre betingelser end de i litra a) fastsatte, skal overholde følgende krav:
1)
Ingen enkelt tilbagebetaling eller række af tilbagebetalinger i en 6-måneders periode må overstige 25 % af det hovedstolsbeløb, der skal tilbagebetales i løbetiden.
2)
Deltageren giver forudgående notifikation.
25.   
Betaling af renter
a)
Renter må normalt ikke kapitaliseres over løbetiden.
b)
Renter betales med højst 6 måneders mellemrum, og første betaling finder sted senest 6 måneder efter kredittens begyndelsestidspunkt.
c)
En deltager, som agter at støtte en betaling af renter på andre betingelser end de i litra a) og b) fastsatte, giver forudgående notifikation herom.
d)
Renter omfatter ikke:
1)
præmiebetalinger og lignende betalinger for forsikring af eller garanti for leverandør- eller finanskreditter. Hvis der ydes offentlig støtte i form af direkte kreditter/finansiering eller refinansiering, kan præmien enten lægges til den pålydende rente eller beregnes særskilt; de to komponenter skal specificeres separat for deltagerne
2)
enhver anden betaling i form af bankgebyrer eller provisioner, der vedrører eksportkreditten, bortset fra årlige eller halvårlige bankomkostninger, der skal betales gennem hele løbetiden, og
3)
indeholdte skatter efter importlandets regler.
26.   
Minimumsrentesatser
Deltagere, der yder offentlig finansieringsstøtte, anvender minimumsrentesatser; de pågældende deltagere anvender de relevante CIRR som fastsat i artikel 20 i arrangementet.
27.   
Forsikringspræmier og gebyrer for garanti
Deltagerne giver ikke helt eller delvis afkald på forsikringspræmier eller gebyrer for garanti.
28.   
Bistand
Deltagerne yder ikke støtte i form af bistand, medmindre der er tale om ubunden gavebistand. Deltagerne tager dog anmodninger om fastlæggelse af en fælles holdning til bunden bistand til humanitære formål op til velvillig overvejelse.
KAPITEL VI
PROCEDURER
29.   
Forudgående notifikation, matching og udveksling af oplysninger
I tilfælde, hvor der foreligger konkurrence i forbindelse med offentlig støtte til salg eller leasing, skal fly, der konkurrerer med fly i en anden kategori eller med fly, der er omfattet af andre dele i sektoraftalen, for så vidt angår den konkrete salgs- eller leasingtransaktion, kunne opnå de samme betingelser som sådanne andre fly. De procedurer for forudgående notifikation, matching og udveksling af oplysninger, som er fastsat i arrangementet, gælder for denne del af sektoraftalen. Deltagerne kan desuden anmode om konsultationer, hvis der er grund til at antage, at en anden deltager tilbyder offentlig støtte til en kredit på betingelser, som ikke er i overensstemmelse med sektoraftalen. Konsultationerne afholdes inden for 10 dage, men finder i øvrigt sted efter de procedurer, der er fastsat i artikel 54 i arrangementet.
30.   
Revision
Deltagerne tager jævnligt procedurerne og bestemmelserne i denne sektoraftale op til revision for at bringe dem i nøjere overensstemmelse med markedsvilkårene. Ændres markedsvilkårene eller sædvanlig finansieringspraksis imidlertid mærkbart, kan der til enhver tid anmodes om en revision.
DEL 3
BRUGTE FLY, RESERVEMOTORER, RESERVEDELE, VEDLIGEHOLDELSES- OG SERVICEKONTRAKTER
KAPITEL VII
ANVENDELSESOMRÅDE
31.   
Form og anvendelsesområde
I del 3 af sektoraftalen, som supplerer arrangementet, fastsættes de særlige retningslinjer, som gælder for offentligt støttede eksportkreditter, der ydes i forbindelse med salg eller leasing af brugte fly, reservemotorer og reservedele samt vedligeholdelses- og servicekontrakter i forbindelse med både nye og brugte fly. De gælder ikke for luftpudefartøjer (»hovercraft«) eller flysimulatorer, som er omfattet af bestemmelserne i arrangementet. De relevante bestemmelser i del 1 og 2 i denne sektoraftale er gældende, dog med følgende undtagelser.
32.   
Brugte fly
Deltagerne yder ikke støtte til kreditbetingelser, som er gunstigere end de betingelser, der er fastsat i sektoraftalen for nye fly. Følgende regler gælder specielt for brugte fly:
a)
Flyets alder (år)
Normal maksimal løbetid
Store fly
Kategori A
Kategori B
Kategori C
1
10
8
6
5
2
9
7
6
5
3
8
6
5
4
4
7
6
5
4
5–10
6
6
5
4
Over 10
5
5
4
3
Disse betingelser tages op til revision, hvis den maksimale løbetid for nye fly ændres.
b)
Deltagerne anvender bestemmelserne i artikel 24 og 25 i denne sektoraftale.
c)
Deltagere, der yder offentlig finansieringsstøtte, anvender minimumsrentesatser; de pågældende deltagere anvender de relevante CIRR som fastsat i artikel 20 i arrangementet.
33.   
Reservemotorer og reservedele
a)
Finansiering af disse varer kan, når de betragtes som en del af den oprindelige flyordre, finde sted på samme betingelser som dem, der gælder for selve flyet. Deltagerne tager imidlertid i sådanne tilfælde også hensyn til størrelsen af flåden af hver enkelt flytype, herunder fly, der er under anskaffelse, fly, for hvilke der er afgivet fast ordre, eller fly, der allerede ejes, på følgende grundlag:
—
for de første fem fly af den pågældende type i flåden: 15 % af flyets pris, dvs. flyskrog og påmonterede motorer, og
—
for det sjette og de følgende fly af den pågældende type i flåden: 10 % af flyets pris, dvs. prisen på flyskrog og påmonterede motorer.
b)
Når der ikke afgives ordre på disse varer sammen med flyet, er den maksimale løbetid 5 år for nye reservemotorer og 2 år for andre reservedele.
c)
Uanset litra b) kan deltagerne for nye reservemotorer til store fly overskride den maksimale løbetid på 5 år med indtil 3 år
—
når kontraktværdien af transaktionen beløber sig til mere end 20 mio. USD, eller
—
når transaktionen omfatter mindst 4 nye reservemotorer.
Kontraktværdien tages op til revision hvert andet år og justeres for prisstigninger.
d)
Deltagerne forbeholder sig ret til at ændre praksis og matche konkurrerende deltageres praksis, for så vidt angår tidspunktet for betaling af første afdrag på hovedstol, med hensyn til reservemotorer og reservedele.
34.   
Vedligeholdelses- og servicekontrakter
Deltagerne kan yde offentlig finansieringsstøtte med en løbetid på indtil 2 år for vedligeholdelses- og servicekontrakter.
KAPITEL VIII
PROCEDURER
35.   
Forudgående notifikation, matching og udveksling af oplysninger
De procedurer for forudgående notifikation, matching og udveksling af oplysninger, som er fastsat i arrangementet, gælder for denne del af sektoraftalen. Deltagerne kan desuden anmode om konsultationer, hvis der er grund til at antage, at en anden deltager tilbyder offentlig støtte til en kredit på betingelser, som ikke er i overensstemmelse med sektoraftalen. Konsultationerne afholdes inden for 10 dage, men finder i øvrigt sted efter de procedurer, der er fastsat i artikel 54 i arrangementet.
36.   
Revision
Deltagerne tager jævnligt procedurerne og bestemmelserne i denne sektoraftale op til revision for at bringe dem i nøjere overensstemmelse med markedsvilkårene. Ændres markedsvilkårene eller sædvanlig finansieringspraksis imidlertid mærkbart, kan der til enhver tid anmodes om en revision.
Tillæg I
EKSEMPLER PÅ FLYTYPER
Alle andre tilsvarende fly, som måtte blive bragt på markedet i fremtiden, er omfattet af denne sektoraftale og skal til sin tid opføres på den pågældende liste. Listerne er ikke udtømmende og skal blot betragtes som vejledende med hensyn til de flytyper, der skal henføres til de forskellige kategorier, for så vidt der skulle opstå tvivl herom.
STORE CIVILE FLY
Producent
Betegnelse
Airbus
A 300
Airbus
A 310
Airbus
A 318
Airbus
A 319
Airbus
A 320
Airbus
A 321
Airbus
A 330
Airbus
A 340
Boeing
B 737
Boeing
B 747
Boeing
B 757
Boeing
B 767
Boeing
B 777
Boeing
B 707, 727
British Aerospace
RJ70
British Aerospace
RJ85
British Aerospace
RJ100
British Aerospace
RJ115
British Aerospace
BAe146
Fairchild Dornier
728 Jet
Fairchild Dornier
928 Jet
Fokker
F 70
Fokker
F 100
Lockheed
L-100
McDonnell Douglas
Serie MD-80
McDonnell Douglas
Serie MD-90
McDonnell Douglas
MD-11
McDonnell Douglas
DC-10
McDonnell Douglas
DC-9
Lockheed
L-1011
Ramaero
1.11-495
FLY I KATEGORI A
Turbinedrevne fly — herunder helikoptere - (f.eks. turbojetfly, turbopropfly og turbofanfly) med almindeligvis mellem 30 og 70 sæder. Hvis der udvikles nye store turbinedrevne fly med over 70 sæder, afholdes der på anmodning omgående konsultationer med det formål på baggrund af konkurrencesituationen at nå til enighed om, hvorvidt sådanne fly skal klassificeres i denne kategori eller under del 1 i denne sektoraftale.
Producent
Betegnelse
Aeritalia
G 222
Aeritalia/Aerospatiale
ATR 42
Aeritalia/Aerospatiale
ATR 72
Aerospatiale/MBB
C160 Transall
De Havilland
Dash 8
De Havilland
Dash 8-100
De Havilland
Dash 8-200
De Havilland
Dash 8-300
Boeing Vertol
234 Chinook
Broman (U.S.)
BR 2000
British Aerospace
BAe ATP
British Aerospace
BAe 748
British Aerospace
BAe Jetstream 41
British Aerospace
BAe Jetstream 61
Canadair
CL 215T
Canadair
CL 415
Canadair
RJ
Casa
CN235
Dornier
DO 328
EH Industries
EH-101
Embraer
EMB 120 Brasilia
Embraer
EMB 145
Fairchild Dornier
528 Jet
Fairchild Dornier
328 Jet
Fokker
F 50
Fokker
F 27
Fokker
F 28
Gulfstream America
Gulfstream I-4
LET
610
Saab
SF 340
Saab
2000
Short
SD 3-30
Short
SD 3-60
Short
Sherpa
FLY I KATEGORI B
Andre turbinedrevne fly, herunder helikoptere.
Producent
Betegnelse
Aerospatiale
AS 332
Agusta
A 109, A 119
Beech
1900
Beech
Super King Air 300
Beech
Starship 1
Bell Helicopter
206B
Bell Helicopter
206L
Bell Helicopter
212
Bell Helicopter
230
Bell Helicopter
412
Bell Helicopter
430
Bell Helicopter
214
Bombardier/Canadair
Global Express
British Aerospace
BAe Jetstream 31
British Aerospace
BAe 125
British Aerospace
BAe 1000
British Aerospace
BAe Jetstream Super 31
Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co.
Hawker 1000
Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co.
Hawker 800
Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co.
King Air 350
Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co.
Serie Beechjet 400
Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co.
Starship 2000A
Bell
B 407
Canadair
Challenger 601-3A
Canadair
Challenger 601-3R
Canadair
Challenger 604
Casa
C 212-200
Casa
C 212-300
Cessna
Citation
Cessna
Serie 441 Conquest III og Caravan 208
Claudius Dornier
CD2
Dassault Breguet
Falcon
Dornier
DO 228-200
Embraer
EMB 110 P2
Embraer/FAMA
CBA 123
Eurocopter
AS 350, AS 355, EC 120, AS 365, EC 135
Eurocopter
B0105LS
Fairchild
Merlin/300
Fairchild
Metro 25
Fairchild
Metro III V
Fairchild
Metro III
Fairchild
Metro III A
Fairchild
Merlin IVC-41
Gulfstream America
Gulfstream II, III, IV og V
IAI
Astra SP og SPX
IAI
Arava 101 B
Learjet
Serie 31A, 35A, 45 og 60
MBB
BK 117 C
MBB
BO 105 CBS
McDonnell Helicopter System
MD 902, MD 520, MD 600
Mitsubishi
Mu2 Marquise
Piaggio
P 180
Pilatus Britten-Norman
BN2T Islander
Piper
400 LS
Piper
T 1040
Piper
PA-42-100 (Cheyenne 400)
Piper
PA-42-720 (Cheyenne III A)
Piper
Cheyenne II
Reims
Cessna-Caravan II
SIAI-Marchetti
SF 600 Canguro
Short
Tucano
Westland
W30
BILAG IV
SEKTORAFTALE OM EKSPORTKREDITTER TIL PROJEKTER INDEN FOR VEDVARENDE ENERGI OG VAND, GYLDIG I EN FORSØGSPERIODE INDTIL DEN 30. JUNI 2007
KAPITEL I
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
1.   
Anvendelsesområde
Denne sektoraftale, som supplerer arrangementet, fastsætter de finansielle betingelser, der kan gælde for offentligt støttede eksportkreditter, som ydes i forbindelse med kontrakter om projekter inden for vedvarende energi og vand; hvilke sektorer der er støtteberettigede, er fastsat i tillæg 1.
KAPITEL II
FINANSIELLE BETINGELSER FOR EKSPORTKREDITTER
2.   
Maksimal løbetid
Den maksimale løbetid er uanset landeklassificeringen i henhold til artikel 11 i arrangementet 15 år.
3.   
Tilbagebetaling af hovedstol og betaling af renter
a)
Hovedstolen af en eksportkredit tilbagebetales i lige store afdrag.
b)
Hovedstolen tilbagebetales — og renter betales — med højst 6 måneders mellemrum, og første rate af hovedstol og renter betales senest 6 måneder efter kredittens begyndelsestidspunkt.
c)
For eksportkreditter, der ydes til støtte for leasingtransaktioner, kan der anvendes lige store afdrag af hovedstol og renter tilsammen i stedet for lige store afdrag af hovedstolen som fastsat i litra a).
4.   
Faste minimumsrentesatser med offentlig finansieringsstøtte
En deltager, der yder offentlig finansieringsstøtte i form af direkte finansiering, refinansiering eller rentestøtte, anvender følgende minimumsrentesatser:
a)
for en løbetid på til og med 12 år: deltageren anvender den relevante markedsreferencerentesats (CIRR) i overensstemmelse med artikel 20 i arrangementet
b)
for en løbetid på over 12 år og op til 14 år: der lægges for alle valutaer et tillæg på 20 basispoint til CIRR
c)
for en løbetid på over 14 år: deltageren anvender for alle valutaer den relevante særlige markedsreferencerentesats (SCIRR) i overensstemmelse med artikel 5 i denne sektoraftale.
5.   
Beregning af SCIRR
SCIRR fastsættes for den pågældende valuta til CIRR plus en fast margen på 75 basispoint, dog med undtagelse af JPY, hvor margenen er på 40 basispoint. For de valutaer, for hvilke der gælder mere end én CIRR, jf. artikel 20, litra a), første led, i arrangementet, beregnes SCIRR på grundlag af den CIRR, der gælder for den længste løbetid.
KAPITEL III
PROCEDURER
6.   
Forudgående notifikation uden drøftelse
En deltager notificerer alle øvrige deltagere mindst 10 kalenderdage, før den indgår en forpligtelse, der er omfattet af denne sektoraftale, jf. bilag V til arrangementet.
KAPITEL IV
REVISION
7.   
Forsøgsperiode og overvågning
a)
De finansielle betingelser, der er fastsat i denne sektoraftale, gælder for en forsøgsperiode på 2 år, dvs. fra den 1. juli 2005 til den 30. juni 2007. I den toårige forsøgsperiode tager deltagerne denne sektoraftales virkemåde op til revision for at undersøge de indhøstede erfaringer.
b)
Disse finansielle betingelser ophører med at gælde ved forsøgsperiodens udløb, medmindre deltagerne når til enighed om en af følgende muligheder:
—
at videreføre forsøgsperioden med eventuelle nødvendige udvidelser/ændringer eller
—
at stadfæste de finansielle betingelser i arrangementet med eventuelle nødvendige udvidelser/ændringer.
c)
Sekretariatet aflægger rapport om gennemførelsen af disse finansielle betingelser.
Tillæg 1
STØTTEBERETTIGEDE SEKTORER
Følgende sektorer inden for vedvarende energi og vand er berettigede til at få adgang til de finansielle betingelser, der er fastsat i denne sektoraftale, såfremt deres virkninger behandles i overensstemmelse med OECD's henstilling fra 2003 om fælles strategier for miljø og offentligt støttede eksportkreditter 
(
1
)
 (som efterfølgende ændret af medlemmerne af OECD's arbejdsgruppe for eksportkreditter og kreditgaranti (ECG) og godkendt af OECD-Rådet), fra den 1. juli 2005:
a)
vindenergi
b)
geotermisk energi
c)
tidevandsenergi, herunder energi produceret ved tidevandsstrømme
d)
bølgekraft
e)
solcelleenergi
f)
termisk solenergi
g)
termisk havenergi
h)
bioenergi: alle energianlæg, som er baseret på bæredygtige biomasser, deponigas, gas fra rensningsanlæg og biogas. Ved »biomasse« forstås den biologisk nedbrydelige del af produkter, affald og rester fra landbrug (omfattende både vegetabilske og animalske stoffer) og skovbrug og fra nærstående industrier samt den biologisk nedbrydelige del af affald fra industri og husholdninger
i)
projekter vedrørende vandforsyning til husholdningsforbrug og spildevandsrensningsanlæg:
—
infrastruktur til drikkevandsforsyning til husstande, dvs. vandrensning til etablering af et drikkevands- og forsyningsnet (herunder lækageovervågning)
—
anlæg til opsamling og behandling af spildevand, dvs. opsamling og behandling af husholdnings- og industrispildevand og kloakspildevand, herunder processer til genbrug eller genanvendelse af vand og behandling af slam i umiddelbar tilknytning til disse aktiviteter
j)
vandkraft.
(
1
)
  OECD's henstilling finder tilsvarende anvendelse på projekter, der ikke har adgang til disse finansielle betingelser.
BILAG V
OPLYSNINGER, DER SKAL AFGIVES I FORBINDELSE MED NOTIFIKATIONER
Oplysningerne i afsnit I afgives i forbindelse med alle notifikationer i henhold til arrangementet (herunder bilagene hertil). Derudover afgives de oplysninger, der er anført i afsnit II, i påkommende tilfælde i forbindelse med den pågældende type notifikation.
I.   
OPLYSNINGER, DER SKAL AFGIVES I FORBINDELSE MED ALLE NOTIFIKATIONER
a)   Grundlæggende oplysninger
1.
Notificerende land
2.
Dato for notifikationen
3.
Navn på notificerende myndighed/organ
4.
Referencenummer
5.
Oprindelig notifikation eller revision af tidligere notifikation (i givet fald revisionsnummer)
6.
Tranchenummer (hvis relevant)
7.
Kreditlinjens referencenummer (hvis relevant)
8.
Den eller de artikler i arrangementet, i henhold til hvilken notifikationen finder sted
9.
Notifikationens referencenummer (hvis relevant)
10.
Beskrivelse af støtte, der matches (hvis relevant)
b)   Oplysninger om køber/låntager/garant
11.
Købers/låntagers hjemland
12.
Købers/låntagers navn
13.
Købers/låntagers beliggenhed
14.
Købers/låntagers status
15.
Garantens hjemland (hvis relevant)
16.
Garantens navn (hvis relevant)
17.
Garantens beliggenhed (hvis relevant)
18.
Garantens status (hvis relevant)
c)   Oplysninger om de eksporterede varer og/eller tjenesteydelser og projektet
19.
Beskrivelse af de eksporterede varer og/eller tjenesteydelser
20.
Beskrivelse af projektet (hvis relevant)
21.
Projektets beliggenhed (hvis relevant)
22.
Sidste frist for bud (hvis relevant)
23.
Kreditlinjens udløbsdato (hvis relevant)
24.
Værdien af den eller de støttede kontrakter, enten den faktiske værdi (for alle kreditlinjer og projektfinansieringstransaktioner eller for alle enkeltstående transaktioner på frivilligt grundlag) eller værdien i overensstemmelse med følgende skala, udtrykt i mio. særlige trækningsrettigheder (SDR):
Kategori
Fra
Til
I:
0
1
II:
1
2
III:
2
3
IV:
3
5
V:
5
7
VI:
7
10
VII:
10
20
VIII:
20
40
IX:
40
80
X:
80
120
XI:
120
160
XII:
160
200
XIII:
200
240
XIV:
240
280
XV:
280
(
*1
)
25.
Valuta, der anvendes i den eller de pågældende kontrakter
d)   Finansielle betingelser for offentlig eksportkreditstøtte
26.
Kredittens værdi; den faktiske værdi for notifikationer, der involverer kreditlinjer og projektfinansieringstransaktioner, eller for alle enkeltstående transaktioner på frivilligt grundlag eller i overensstemmelse med SDR-skalaen
27.
Kredittens valuta
28.
Kontant udbetaling (udtrykt i % af de støttede kontrakters samlede værdi)
29.
Lokale omkostninger (udtrykt i % af de støttede kontrakters samlede værdi)
30.
Kredittens begyndelsestidspunkt og angivelse af, hvilket underpunkt i artikel 10 der finder anvendelse
31.
Løbetidens længde
32.
Rentegrundlag
33.
Rentesats eller -marginal
II.   
YDERLIGERE OPLYSNINGER, DER I GIVET FALD SKAL AFGIVES I FORBINDELSE MED NOTIFIKATIONER I HENHOLD TIL BESTEMTE BESTEMMELSER
a)   Arrangementets artikel 14, litra d), nr. 5)
1.
Afdragsprofil
2.
Afdragenes hyppighed
3.
Længden af tidsrummet mellem kredittens begyndelsestidspunkt og betaling af første afdrag på hovedstol
4.
Renter, der er kapitaliseret før kredittens begyndelsestidspunkt
5.
Løbetidens gennemsnitlige vejede længde
6.
Begrundelse for, at der ikke er ydet støtte i henhold til artikel 14, stk. a), b) og c)
b)   Arrangementets artikel 24 og 28
1.
Landerisikoklassificering af købers/låntagers hjemland eller den multilaterale/regionale institution
2.
Udbetalingsperiodens længde
3.
Procentvis dækning af landerisiko
4.
Dækningens kvalitet (dvs. under standard, standard, over standard)
5.
MPR baseret på landerisikoklassificering af købers/låntagers hjemland uden tredjelandsgaranti, involvering af en multilateral/regional institution og/eller risikolempelse/udelukkelse
6.
Relevant MPR
7.
Faktisk opkrævet præmiesats (udtrykt i MPR-format i % af hovedstol)
c)   Arrangementets artikel 24, litra e), første led
1.
Landerisikoklassificering af garantens hjemland
2.
Bekræftelse af, at garantien dækker alle fem landerisici i artikel 25, litra a), i hele kredittens løbetid
3.
Angivelse af, om det samlede risikobeløb (dvs. hovedstol og renter) er omfattet af garantien
4.
Bekræftelse af, at garanten er kreditværdig i henseende til den garanterede gælds størrelse
5.
Bekræftelse af, at garantien er retligt gyldig og kan realiseres inden for tredjelandets kompetenceområde
6.
Angivelse af, om der findes nogen finansielle forbindelser mellem garanten og køber/låntager
7.
Hvis der er en forbindelse mellem garanten og køber/låntager:
—
forbindelsens art (f.eks. moderselskab-datterselskab, datterselskab-moderselskab, fælles ejerskab)
—
bekræftelse af, at garanten er retligt og finansielt uafhængig og kan opfylde købers/låntagers betalingsforpligtelse
—
bekræftelse af, at garanten ikke påvirkes af begivenheder, forskrifter eller statslig intervention i købers/låntagers hjemland
d)   Arrangementets artikel 28
1.
Benyttet teknik til risikolempelse/udelukkelse
2.
Anvendt MEF
3.
Fyldestgørende redegørelse for, hvilke landekreditrisici der enten er eksternaliseret/fjernet eller begrænset/udelukket som led i den enkeltstående transaktion, og en redegørelse for, hvorledes denne eksternalisering/fjernelse eller begrænsning/udelukkelse af landekreditrisiciene begrunder den anvendte MEF
e)   Arrangementets artikel 46 og 47
1.
Den bundne bistands form (dvs. udviklingsbistand eller »premixed credit« eller associeret finansiering)
2.
Det samlede subventionsniveau for den bundne og delvis ubundne bistandsfinansiering beregnet i overensstemmelse med artikel 37
3.
DDR for beregningen af subventionsniveauet
4.
Behandling af kontante betalinger ved beregning af subventionsniveauet
5.
Restriktioner i anvendelsen af kreditlinjer
f)   Bilag II, artikel 11
1.
Afdragsprofil
2.
Afdragenes hyppighed
3.
Længden af tidsrummet mellem kredittens begyndelsestidspunkt og betaling af første afdrag på hovedstol
4.
Støtte til lokale omkostninger: betalingsbetingelser og støttens art
5.
Den andel af projektet, der skal finansieres (i påkommende tilfælde med særskilte oplysninger om brændselsladninger)
6.
Alle andre relevante oplysninger (herunder henvisninger til lignende tilfælde)
g)   Bilag IV, artikel 6
1.
Udbygget beskrivelse af projektet, herunder den pågældende sektor som angivet i tillæg 1 til sektoraftalen om eksportkreditter til projekter inden for vedvarende energi og vand (bilag IV)
2.
En fyldestgørende redegørelse for, hvorfor det er nødvendigt med særlige finansielle betingelser
3.
For så vidt angår rentesats, oplysninger om størrelsen af tillægget til CIRR, når artikel 4, litra b) eller c), i sektoraftalen om eksportkreditter til projekter inden for vedvarende energi og vand (bilag IV) finder anvendelse
h)   Bilag X, artikel 5
1.
Redegørelse for, hvorfor der fastsættes projektfinansieringsvilkår
2.
Kontraktværdi i forbindelse med totalentreprisekontrakt, andel af underentrepriser osv.
3.
Udbygget projektbeskrivelse
4.
Type dækning før kredittens begyndelsestidspunkt
5.
Dækningsprocent for politiske risici før kredittens begyndelsestidspunkt
6.
Dækningsprocent for kommercielle risici før kredittens begyndelsestidspunkt
7.
Type dækning efter kredittens begyndelsestidspunkt
8.
Dækningsprocent for politiske risici efter kredittens begyndelsestidspunkt
9.
Dækningsprocent for kommercielle risici efter kredittens begyndelsestidspunkt
10.
Opførelsesperiodens længde (i givet fald)
11.
Udbetalingsperiodens længde
12.
Løbetidens gennemsnitlige vejede længde
13.
Afdragsprofil
14.
Afdragenes hyppighed
15.
Længden af tidsrummet mellem kredittens begyndelsestidspunkt og betaling af første afdrag på hovedstol
16.
Procent af hovedstol, der vil være tilbagebetalt midtvejs i løbetiden
17.
Renter, der er kapitaliseret før kredittens begyndelsestidspunkt
18.
Andre gebyrer til eksportkreditinstituttet, dvs. tilsagnsgebyrer (frivilligt, medmindre der er tale om transaktioner med købere i OECD-højindkomstlande)
19.
Præmiesats (frivilligt, medmindre der er tale om projekter i OECD-højindkomstlande)
20.
Bekræftelse af (og om fornødent redegørelse for), at transaktionen involverer/er kendetegnet ved:
—
finansiering af en særlig økonomisk enhed, hvor en långiver finder det godtgjort, at den pågældende økonomiske enheds cash flow og indtjening kan betragtes som kilde til de midler, på grundlag af hvilke et lån vil blive tilbagebetalt, og den økonomiske enheds aktiver kan betragtes som sikkerhedsstillelse for lånet
—
finansiering af eksporttransaktioner med et (retligt og økonomisk) uafhængigt projektselskab, f.eks. et selskab med specifikt afgrænsede opgaver (»special purpose company«), der gennemfører investeringsprojekter, som frembringer deres egne indtægter
—
hensigtsmæssig risikodeling mellem projektets partnere, f.eks. private eller kreditværdige offentlige andelshavere, eksportører, kreditorer og aftagere, herunder passende equity
—
et cash flow under projektet, som i hele løbetiden er tilstrækkeligt til at dække driftsudgifter og rente- og afdragsbetalinger på udefra kommende midler
—
forlods fradrag i projektets indtægter af driftsudgifter og rente- og afdragsbetalinger
—
en ikke-statslig køber/låntager uden statslig tilbagebetalingsgaranti
—
aktivbaseret sikkerhed for indtægter/aktiver i forbindelse med projekter som f.eks. overdragelser, pantsætninger eller indtægtskonti
—
begrænset eller ingen regresret over for bidragyderne til de private andelshavere eller projektet, efter at det er afsluttet.
i)   Bilag X, artikel 5, for projekter i OECD-højindkomstlande
1.
Det syndikerede låns samlede størrelse for projektet, herunder offentlige og private långivere
2.
Samlet andel af det syndikerede lån fra private långivere
3.
Procentvis andel af det syndikerede lån fra deltagerne
4.
Bekræftelse af, at:
—
deltageren, såfremt den deltager i et syndikeret lån med private finansielle institutioner, der ikke modtager offentlig eksportkreditstøtte, er minoritetspartner og rangerer pari passu i hele lånets løbetid
—
den præmiesats, hvorom der er givet notifikation i henhold til punkt 19 ovenfor, ikke er lavere end den tilgængelige finansiering på det private marked og står i rimeligt forhold til de tilsvarende satser, der opkræves af andre private finansielle institutioner, der deltager i syndikeringen.
(
*1
)
  Angiv størrelsen med mangefold af 40 mio. SDR over 280 mio. SDR, f.eks. angives 410 mio. SDR med kategori XV + 4.
BILAG VI
BEREGNING AF MINIMUMSPRÆMIESATSER
Beregningsformlen for den relevante MPR for en eksportkredit er følgende:
MPR = ((a * HOR) + b) * (PC/0,95) * QPF * PCF * (1-MEF) * BRF
hvor
—
a og b er koefficienter, der knytter sig til den relevante landerisikokategori
—
HOR er risikohorisonten
—
PC er dækningsprocenten
—
QPF er faktoren produktkvalitet
—
PCF er faktoren dækningsprocent
—
MEF er faktoren landerisikolempelse/udelukkelse
—
BRF er faktoren køberrisikodækning
Værdierne af koefficient a og b findes i følgende tabel:
Landerisikokategori
0
1
2
3
4
5
6
7
a
e/o
0,100
0,225
0,392
0,585
0,780
0,950
1,120
b
e/o
0,350
0,350
0,400
0,500
0,800
1,200
1,800
Risikohorisonten (HOR) beregnes som følger:
For standardiserede afdragsprofiler (dvs. lige store halvårlige afdrag af hovedstol):
HOR = (udbetalingsperiodens længde * 0,5) + løbetidens længde
For ikke-standardiserede afdragsprofiler beregnes den tilsvarende løbetid (udtrykt som lige store halvårlige afdrag) ved hjælp af følgende formel:
HOR = (løbetidens gennemsnitlige vejede længde - 0.25)/0,5
Brugen af måneder eller år i formlen har ingen indvirkning på beregningen, så længe der anvendes samme enhed på udbetalingsperioderne og løbetiderne.
Dækningsprocenten (PC) udtrykt som decimaltal (dvs. 95 % udtrykkes som 0,95)
Faktoren produktkvalitet (QPF) fremgår af følgende tabel:
Landerisikokategori
Produktkvalitet
0
1
2
3
4
5
6
7
under standard
e/o
0,9965
0,9935
0,9850
0,9825
0,9825
0,9800
0,9800
standard
e/o
1,0000
1,0000
1,0000
1,0000
1,0000
1,0000
1,0000
over standard
e/o
1,0035
1,0065
1,0150
1,0175
1,0175
1,0200
1,0200
Faktoren dækningsprocent (PCF) fastsættes som følger:
For PC <= 0,95 er PCF = 1
For PC > 0,95 er PCF = 1 + ((PC - 0,95)/0,05) * koefficient for dækningsprocent)
Landerisikokategori
0
1
2
3
4
5
6
7
koefficient for dækningsprocent
e/o
0,00000
0,00337
0,00489
0,01639
0,03657
0,05878
0,08598
Faktoren landerisikolempelse/udelukkelse (MEF) fastsættes som følger:
For eksportkreditter uden lempelse af landerisiko er MEF = 0.
For eksportkreditter med lempelse af landerisiko fastsættes MEF efter de kriterier, der er fastsat i bilag VIII.
Faktoren køberrisikodækning (BRF) fastsættes som følger:
Når dækning af køberrisiko er helt udelukket, er BRF = 0,90.
Når dækning af køberrisiko ikke er udelukket, er BRF = 1.
BILAG VII
KRITERIER OG BETINGELSER FOR ANVENDELSE AF EN KLASSIFICERING AF LANDERISIKO, SOM VEDRØRER EN GARANT I ET TREDJELAND ELLER EN MULTILATERAL ELLER REGIONAL INSTITUTION
FORMÅL
Dette bilag indeholder de kriterier og betingelser, der gælder for anvendelse af en klassificering af landerisiko, som vedrører en garant i et tredjeland eller en multilateral eller regional institution i de situationer, der er beskrevet i artikel 24, litra e), første og andet led, i arrangementet.
ANVENDELSE
Klassificering af landerisiko, som vedrører en garant i et tredjeland
Tilfælde 1:   Garanti for hele risikobeløbet
Når en enhed, som er beliggende uden for købers/låntagers hjemland, stiller sikkerhed i form af en garanti for det samlede risikobeløb (dvs. hovedstol og renter), kan den relevante klassificering af landerisiko være klassificeringen for det land, hvor garanten er beliggende, forudsat at følgende kriterier er opfyldt:
—
Garantien dækker hele kredittens løbetid.
—
Garantien er uigenkaldelig, ubetinget og disponibel efter påkrav.
—
Garantien er retligt gyldig og kan realiseres inden for tredjelandets kompetenceområde.
—
Garantien omfatter alle fem landekreditrisici for købers/låntagers hjemland.
—
Garanten er kreditværdig for den garanterede gælds størrelse.
—
Garanten er underkastet valutakontrollen og overførselsforskrifterne i det land, hvor den er beliggende.
—
Hvis garanten er et datterselskab af/moderselskab til den garanterede enhed, fastlægger deltagerne på et individuelt grundlag, 1) om datterselskabet/moderselskabet på baggrund af forbindelserne mellem datterselskabet og moderselskabet og størrelsen af den retlige forpligtelse for moderselskabet er retligt og finansielt uafhængigt og kan opfylde sine betalingsforpligtelser, 2) om datterselskabet/moderselskabet kan påvirkes af lokale begivenheder/forskrifter eller statslig intervention, og 3) om hovedsædet i tilfælde af misligholdelse betragter sig selv som ansvarligt.
Tilfælde 2:   Begrænset garantibeløb
Når en enhed, som er beliggende uden for købers/låntagers hjemland, stiller sikkerhed i form af en garanti for et begrænset risikobeløb (dvs. hovedstol og renter), kan den relevante klassificering af landerisiko være klassificeringen for det land, hvor garanten er beliggende, for så vidt angår den del af kreditten, der er omfattet af garantien. Ud over kriterierne vedrørende tilfælde 1 kan garantens landeklassificering kun anvendes, hvis det garanterede beløb (hovedstol plus dermed forbundne renter) enten er 1) større end eller lig med 10 % af hovedstol plus dermed forbundne renter eller 2) på 5 mio. SDR i hovedstol plus dermed forbundne renter, såfremt transaktionen beløber sig til mere end 50 mio. SDR.
For den ikke-garanterede del er den relevante klassificering af landerisiko køberens hjemlands klassificering.
Klassificering af landerisiko, som vedrører en multilateral eller regional institution
Tilfælde 1:   Garanti for hele risikobeløbet
Når en klassificeret multilateral eller regional institution stiller sikkerhed i form af en garanti for det samlede risikobeløb (dvs. hovedstol og renter), kan den relevante klassificering af landerisiko være klassificeringen af den multilaterale eller regionale institution, forudsat at følgende kriterier er opfyldt:
—
Garantien dækker hele kredittens løbetid.
—
Garantien er uigenkaldelig, ubetinget og disponibel efter påkrav.
—
Garantien omfatter alle fem landekreditrisici for købers/låntagers hjemland.
—
Garanten er omfattet af en retlig forpligtelse vedrørende hele kreditten.
—
Tilbagebetalingerne foregår direkte til kreditor.
Tilfælde 2:   Begrænset garantibeløb
Når en klassificeret multilateral eller regional institution stiller sikkerhed i form af en garanti for et begrænset risikobeløb (dvs. hovedstol og renter), kan den relevante klassificering af landerisiko være klassificeringen af den multilaterale eller regionale institution, for så vidt angår den del af kreditten, der er omfattet af garantien. Ud over kriterierne vedrørende tilfælde 1 kan den multilaterale eller regionale institutions landeklassificering kun anvendes, hvis det garanterede beløb (hovedstol plus dermed forbundne renter) enten er 1) større end eller lig med 10 % af hovedstol plus dermed forbundne renter eller 2) på 5 mio. SDR i hovedstol plus dermed forbundne renter, såfremt transaktionen beløber sig til mere end 50 mio. SDR.
For den ikke-garanterede del er den relevante klassificering af landerisiko køberens hjemlands klassificering.
Tilfælde 3:   Multilateral eller regional institution som låntager
Når en klassificeret multilateral eller regional institution er låntager, kan den relevante klassificering af landerisiko være klassificeringen af den multilaterale eller regionale institution.
Klassificering af multilaterale eller regionale institutioner
Multilaterale og regionale institutioner er berettigede til klassificering, hvis institutionen generelt er fritaget for valutakontrollen og overførselsforskrifterne i det land, hvor den er beliggende. Sådanne institutioner klassificeres på et individuelt grundlag i landerisikokategori 0 til 7 alt efter vurderingen af den risiko, der knytter sig til hver af dem ud fra dens særlige egenskaber, og under hensyn til, om:
—
institutionen er vedtægtsmæssigt og finansielt uafhængig
—
alle institutionens aktiver er beskyttet mod nationalisering eller konfiskation
—
institutionen er fuldstændigt frit stillet med hensyn til overførsel og omveksling af midler
—
institutionen ikke er genstand for statslig intervention i det land, hvor den er beliggende
—
institutionen har skatteimmunitet, og
—
alle dens medlemsstater er forpligtet til at tilvejebringe yderligere kapital til opfyldelse af institutionens forpligtelser.
Ved vurderingen bør der desuden tages hensyn til det tidligere betalingsmønster i situationer med misligholdelse af landekreditrisici enten i det land, hvor den er beliggende, eller i købers/låntagers hjemland, og til alle andre faktorer, som kan anses for relevante for vurderingsprocessen.
Listen over klassificerede multilaterale og regionale institutioner er ikke lukket, og en deltager kan ud fra de ovenfor anførte betragtninger udpege en institution til revision. Klassificeringerne af multilaterale og regionale institutioner offentliggøres af deltagerne.
BILAG VIII
KRITERIER OG BETINGELSER FOR ANVENDELSE AF LANDERISIKOLEMPELSE/UDELUKKELSE VED BEREGNING AF MINIMUMSPRÆMIESATSER
FORMÅL
Dette bilag indeholder detaljerede bestemmelser om anvendelsen af teknikker til lempelse/udelukkelse af landekreditrisiko som anført i artikel 28, litra b), i arrangementet; dette omfatter de kriterier, betingelser og særlige omstændigheder, der gælder for brugen heraf, og de relevante MEF.
ALMINDELIG ANVENDELSE
For alle teknikker til landekreditrisikolempelse/udelukkelse, der er anført i artikel 28, litra b), i arrangementet:
—
er de anførte MEF det maksimum, som kan komme på tale under de bedst mulige omstændigheder, og de bør begrundes på et individuelt grundlag
—
vurderer deltagerne, om sikkerhedsarrangementerne kan håndhæves gyldigt på deres retlige/retslige baggrund
—
må den MPR, der følger af brugen af teknikker til landekreditrisikolempelse/udelukkelse, ikke være lavere end prisfastsættelsen på det private marked under tilsvarende omstændigheder
—
rangerer enhver sikkerhed, der er opretholdt i forbindelse med den offentlige eksportkredit, såfremt en transaktion sideløbende finansieres af andre kilder, mindst pari passu med den samme sikkerhed, der er indrømmet de andre kilder.
SÆRLIG ANVENDELSE
1.   »Offshore Future Flow Structure Combined with Offshore Escrow Account«
Definition:
Et skriftligt dokument såsom et overdragelsesdokument (»deed«) eller et frigørelses- eller formynderskabsarrangement (»release or trustee arrangement«), som er forseglet og udleveret til tredjemand, dvs. en person, der ikke er part i instrumentet, og som denne tredjemand skal opbevare, indtil visse betingelser er opfyldt, og derefter udlevere til den anden part med henblik på iværksættelse. Hvis følgende kriterier er opfyldt under hensyn til de øvrige anførte faktorer, kan denne teknik nedbringe eller afskaffe overførselsrisiciene, navnlig i landekategorierne med højere risiko.
Kriterier:
—
Spærret konto (»escrow account«) knytter sig til et projekt for valutaindtjening, og tilførslerne til den spærrede konto frembringes af selve projektet og/eller af andre offshore eksportindtægter.
—
Den spærrede konto føres offshore, dvs. uden for købers/låntagers hjemland, hvor der er meget små overførsels- eller andre landerisici (dvs. et land klassificeret i kategori 0).
—
Den spærrede konto føres af en førsteklasses bank, der hverken direkte eller indirekte kontrolleres af interesser hos køber/låntager eller af købers/låntagers hjemland.
—
Midlerne på kontoen sikres ved hjælp af langtidskontrakter eller andre egnede kontrakter.
—
Den sammenstilling af indtægtskilder (dvs. frembragt af projektet selv og/eller de andre kilder) for køber/låntager, der passerer gennem kontoen, er i hård valuta, kan med rimelighed forventes tilsammen at være tilstrækkelig til at dække rente- og afdragsbetalingerne i hele kredittens løbetid og hidrører fra en eller flere kreditværdige udenlandske kunder i lande med bedre risiko end købers/låntagers hjemland (dvs. normalt lande klassificeret i kategori 0).
—
Køber/låntager giver uigenkaldeligt de udenlandske kunder instruks om at betale direkte til kontoen (dvs. at betalingerne ikke foregår gennem en konto, som kontrolleres af køber/låntager, eller gennem dens hjemland).
—
De midler, der skal stå på kontoen, er mindst lig med 6 måneders rente- og afdragsbetalinger. Hvis der som led i et projekts finansieringsstruktur anvendes fleksibel løbetid, skal der på kontoen stå et beløb svarende til 6 måneders faktiske rente- og afdragsbetalinger på sådanne fleksible betingelser; dette beløb kan variere over tiden alt efter rente- og afdragsprofilen.
—
Køber/låntager har begrænset adgang til kontoen (dvs. kun efter betaling af renter og afdrag i henhold til kreditten).
—
De på kontoen indsatte midler henføres til långiver som direkte beneficiant i hele kredittens løbetid.
—
Ved oprettelse af kontoen er der opnået alle de nødvendige retlige tilladelser hos de lokale og alle andre relevante myndigheder.
—
Den spærrede konto og de kontraktuelle arrangementer må ikke være betingede og/eller genkaldelige og/eller tidsmæssigt begrænsede.
Yderligere faktorer, som skal tages i betragtning:
Anvendelsen af teknikken er betinget af en individuel gennemgang af ovennævnte kendetegn, bl.a. under skyldig hensyntagen til:
—
landet, køber/låntager (dvs. enten offentlig eller privat), sektoren, de involverede varers eller tjenesteydelsers følsomhed, herunder deres disponibilitet i hele kredittens løbetid, kunderne
—
de retlige strukturer, f.eks. om mekanismerne er tilstrækkeligt beskyttede mod købers/låntagers eller købers/låntagers hjemlands indflydelse
—
det omfang, hvori teknikken kan gøres til genstand for statslig intervention, fornyelse eller tilbagetrækning
—
spørgsmålet om, hvorvidt kontoen er tilstrækkeligt beskyttet mod projektrelaterede risici
—
det beløb, der vil blive indsat på kontoen, og ordningen til sikring af en fortsat passende tilgang
—
situationen i henseende til Paris-klubben (f.eks. mulig undtagelse)
—
den mulige indvirkning af andre landerisici end overførselsrisikoen
—
beskyttelsen mod risiciene i det land, hvor kontoen er beliggende
—
kontrakterne med kunderne, herunder deres art og varighed, og
—
de forventede udenlandske indtægters samlede beløb i forhold til det samlede kreditbeløb.
Relevant MEF
Den maksimale relevante MEF er 0,20, dog med følgende undtagelser:
Særligt tilfælde 1: Den maksimale relevante MEF er 0,40, hvis alle følgende yderligere kriterier er opfyldt:
—
Kreditor har særligt højtprioriteret interesse i den spærrede konto og langtidskontrakterne.
—
Køber/låntager er en privat enhed, der for mere end 80 %'s vedkommende er privatejet.
—
Enten er den planlagte LLCR's (»Loan Life Coverage Ratio«) gennemsnit mindst 2,5:1, eller også er den planlagte LLCR's gennemsnit mindst 2,0:1 og den planlagte ADSCR (»Annual Debt Service Coverage Ratio«) på intet tidspunkt efter kredittens begyndelsestidspunkt lavere end 1,0 
(
1
)
.
—
Der er på forhånd deponeret mindst 12 måneders rente- og afdragsbetalinger, og dette beløb genopfyldes efter hvert træk på det forhåndsdeponerede beløb.
Særligt tilfælde 2: Den maksimale relevante MEF er 0,30, hvis alle følgende yderligere kriterier er opfyldt:
—
Enten er LLCR's gennemsnit mindst 1,75:1, eller også er der på forhånd deponeret mindst 9 måneders rente- og afdragsbetalinger, og dette beløb genopfyldes efter hvert træk på det forhåndsdeponerede beløb.
2.   »Offshore Hard Security«
Definition:
Sikkerhedsstillelse i form af særlig højtprioriteret eller næsthøjest prioriteret offshore pantsætning eller overdragelse af værdipapirer, som en andelshaver hos køber/låntager eller køber/låntager selv ligger inde med offshore, eller likvide indeståender på en offshore konto.
Kriterier:
—
Ved værdipapirer forstås offentligt registrerede aktier og obligationer, som er udstedt af enheder i et land med bedre risiko uden for købers/låntagers hjemland, og som omsættes på fondsbørser i lande, der er klassificeret i kategori 0.
—
Ved likvide indeståender forstås indeståender i hårde valutaer fra lande, der er klassificeret i kategori 0, eller statspapirer i sådanne hårde valutaer udstedt af lande, der er klassificeret i kategori 0.
—
Sikkerhedsstillelsen er ubetinget og uigenkaldelig i hele kredittens løbetid.
—
Det land, hvor sikkerhedsstillelsen er beliggende, repræsenterer en bedre risiko end købers/låntagers hjemland og er normalt klassificeret i kategori 0.
—
Sikkerhedsstillelsen er uden for købers/låntagers rækkevidde og kompetenceområde.
—
Værdipapirernes forsigtigt ansatte forventede markedsværdi svarer i hele løbetiden til beløbet af den udestående gæld, der er omfattet af sikkerhedsstillelsen.
—
Under alle omstændigheder skal det kontante indestående eller værdipapirernes forsigtigt ansatte værdi (som både dækker hovedstol og renter) beløbe sig til 1) mindst 10 % af hovedstolsbeløbet plus dermed forbundne renter eller 2) 5 mio. SDR i hovedstol plus dermed forbundne renter, såfremt transaktionen beløber sig til mere end 50 mio. SDR.
—
Sikkerhedsstillelsen kan retligt og ubetinget frigives i alle tilfælde af misligholdelse (dvs. af landekreditrisici i købers/låntagers hjemland).
—
Provenuet af værdipapirerne eller af de kontante indeståender kan frit omveksles til kredittens valuta eller en anden hård valuta.
—
I tilfælde af misligholdelse overføres værdipapirerne — eller betales de kontante indeståender — direkte til kreditor med det relevante beløb.
Yderligere faktorer, som skal tages i betragtning:
Teknikken anvendes normalt på alle lande, købere/låntagere og sektorer, og anvendelsen deraf er betinget af en individuel gennemgang af ovennævnte kendetegn, bl.a. under skyldig hensyntagen til:
—
virkningerne af ejerskabet (enten offentligt eller privat) over værdipapirerne eller de kontante indeståender, f.eks. med hensyn til sandsynligheden for, at denne sikkerhedsstillelse tages i brug, hvis der er tale om offentlige debitorer
—
værdipapirernes forventede værdi og sandsynligheden for ibrugtagning i den enhed, den sektor og det land, hvorfra de stammer
—
den retlige baggrund.
Relevant MEF
Den særlige MEF, der skal anvendes, skal:
—
afspejle omfanget af mulig eksternalisering, bl.a. betinget af aktivernes fortsatte værdi og den mulige uvished vedrørende ibrugtagningen af sikkerhedsstillelsen
—
fastsættes individuelt, bl.a. med henblik på på et fastlagt grundlag at afspejle værdien af den stillede sikkerhed i forhold til kredittens hovedstolsværdi og den relevante landerisikoklassificering for det land, hvor sikkerhedsstillelsen er beliggende.
Den kontante sikkerhedsstillelses værdi fastsættes til højst 80 % — og aktiernes eller obligationernes værdi til højst 35 % — af den forsigtigt ansatte værdi deraf.
3.   »Offshore Asset-Based Security«
Definition:
Sikkerhedsstillelse i form af særlig højtprioriteret pant i fast ejendom, som besiddes offshore.
Kriterier:
—
Sikkerhedsstillelsen er ubetinget og uigenkaldelig i hele kredittens løbetid.
—
Den faste ejendom har en forsigtigt ansat forventet markedsværdi og repræsenterer en betydelig equity for ejeren. Denne forventede værdi svarer i hele løbetiden til beløbet af den udestående gæld for køber/låntager.
—
Sikkerhedsstillelsen kan retligt og ubetinget frigives i alle tilfælde af misligholdelse (f.eks. af landekreditrisici i købers/låntagers hjemland).
—
Provenuet kan omveksles til kredittens valuta eller en anden hård valuta.
—
I tilfælde af misligholdelse betales eller overdrages det relevante provenu direkte til kreditor.
—
Det land, hvor sikkerhedsstillelsen kan realiseres, repræsenterer en kategori med bedre risiko end købers/låntagers hjemland, dvs. at det normalt er opført i kategorierne med den bedste risiko.
Yderligere faktorer, som skal tages i betragtning:
Teknikken anvendes normalt på alle lande, købere/låntagere og sektorer, og anvendelsen deraf er betinget af en individuel gennemgang af ovennævnte kendetegn, bl.a. under skyldig hensyntagen til:
—
virkningerne af ejerskabet over den faste ejendom (enten offentligt eller privat), f.eks. med hensyn til sandsynligheden for, at denne sikkerhedsstillelse realiseres, hvis der er tale om offentlige ejere
—
den faste ejendoms art (f.eks. sektor), som kan have indflydelse på dens fortsatte værdi og sandsynligheden for realisering
—
den retlige baggrund.
Relevant MEF
Den særlige MEF, der skal anvendes, skal:
—
afspejle omfanget af mulig eksternalisering, bl.a. betinget af aktivernes fortsatte værdi og den mulige uvished vedrørende realiseringen af sikkerhedsstillelsen og
—
fastsættes individuelt, bl.a. med henblik på på et fastlagt grundlag at afspejle værdien af den stillede sikkerhed i forhold til kredittens hovedstolsværdi og den relevante landerisikoklassificering for det land, hvor sikkerhedsstillelsen er beliggende.
Forskellen mellem den MPR, der følger af anvendelsen af denne teknik, og den MPR, der ville finde anvendelse uden lempelse, må ikke udgøre mere end 15 % af forskellen mellem den MPR, der ville finde anvendelse uden risikolempelse, og den MPR, der ville følge af anvendelsen af landerisikoklassificeringen af det land, i hvilket aktivet er beliggende.
Under følgende omstændigheder finder de værdiansættelsesmæssige virkninger anvendelse på et fastlagt grundlag som skitseret nedenfor:
—
Sikkerhedsstillelsen (som både bør omfatte hovedstol og renter) begrænses beløbsmæssigt på et ensartet grundlag i hele kredittens løbetid og til 1) mindst 10 % af hovedstolsbeløbet plus dermed forbundne renter eller 2) 5 mio. SDR i hovedstol plus dermed forbundne renter, såfremt transaktionen beløber sig til mere end 50 mio. SDR; i så fald anvendes de værdiansættelsesmæssige virkninger pro rata på den garanterede hovedstol/kredittens hovedstolsbeløb.
—
Sikkerhedsstillelsen (som både bør omfatte hovedstol og renter) begrænses beløbsmæssigt på et ikke-ensartet grundlag i hele kredittens løbetid og til 1) mindst 10 % af hovedstolsbeløbet plus dermed forbundne renter eller 2) 5 mio. SDR i hovedstol plus dermed forbundne renter, såfremt transaktionen beløber sig til mere end 50 mio. SDR. I så fald anvendes de værdiansættelsesmæssige virkninger på et pro rata-grundlag, der afledes af brugen af begrebet »gennemsnitligt vejet løbetid«.
4.   »Offshore Asset-and Asset-Based Financing«
Definition:
Sikkerhedsstillelse i form af offshore leasing eller særlig højtprioriteret pant i løsøre, som ikke
1)
anvendes til at gøre landekreditrisiciene acceptable (f.eks. for lande i højrisikokategorier) eller
2)
overvejende knytter sig til køber-/låntager- eller bortforpagterrisiciene (»lessor risks«).
Kriterier:
—
Aktiverne knytter sig typisk direkte til transaktionen.
—
Aktiverne er identificerbare og mobile eller portable og kan både fysisk og retligt overtages/beslaglægges af kreditor eller dennes agent eller repræsentant uden for købers/låntagers eller forpagters (»lessee«) hjemland.
—
Sikkerhedsstillelsen er uigenkaldelig og ubetinget i hele kredittens løbetid.
—
Aktiverne har en forsigtigt ansat forventet markedsværdi, der i hele løbetiden svarer til beløbet af den udestående gæld.
—
Sikkerhedsstillelsen er registreret offshore i et acceptabelt jurisdiktionsområde.
—
Aktiverne kan frit afhændes, og det er muligt at anvende dem uden for købers/låntagers eller forpagters hjemland.
—
Provenuet kan omveksles til kredittens valuta eller en anden hård valuta.
—
Hvis sikkerhedsstillelsen realiseres, betales provenuet direkte til kreditor.
Yderligere faktorer, som skal tages i betragtning:
Teknikken finder først og fremmest anvendelse på f.eks. fly, skibe og olieplatforme, som overvejende skal anvendes uden for købers/låntagers eller forpagters hjemland, idet den dog kan anvendes på alle lande, købere/låntagere og sektorer, og anvendelsen deraf i så fald er betinget af en individuel gennemgang af ovennævnte kendetegn, bl.a. under skyldig hensyntagen til:
—
aktivernes art, som kan have indflydelse på deres fuldstændige mobilitet, mulighederne for at overtage dem uden for købers/låntagers eller forpagters hjemland og deres forventede markedsværdi
—
omkostningerne ved beslaglæggelse, transport, udbedring og videresalg af aktiverne og påløbne renteudgifter indtil videresalget
—
mulighederne for at beslaglægge aktiverne i landene med den bedste risiko, som tilbyder en egnet retlig baggrund.
Relevant MEF
Den særlige MEF, der skal anvendes, skal:
—
afspejle omfanget af mulig lempelse af landekreditrisikoen, bl.a. betinget af aktivernes fortsatte værdi og den mulige uvished vedrørende deres internationale inddrivelighed
—
fastsættes på et individuelt grundlag og
—
ikke overstige 0,10 eller, hvis der er tale om fly, 0,20.
Hvis sikkerhedsstillelsen (som både bør omfatte hovedstol og renter) begrænses beløbsmæssigt på et ensartet grundlag i hele kredittens løbetid og til: 1) mindst 10 % af hovedstolsbeløbet plus dermed forbundne renter eller 2) 5 mio. SDR i hovedstol plus dermed forbundne renter, såfremt transaktionen beløber sig til mere end 50 mio. SDR, beregnes MEF på et grundlag, som afspejler sikkerhedsstillelsens beløb sammenholdt med den garanterede hovedstol/kredittens hovedstolsbeløb.
5.   Samfinansiering med internationale finansielle institutioner (IFI)
Definition:
Eksportkreditten (dvs. forsikring/garanti/lån) samfinansieres med en IFI, som deltagerne har klassificeret til præmieformål.
Kriterier:
—
IFI har status som foretrukken kreditor.
—
IFI har vurderet projektet, dets tekniske, økonomiske og finansielle aspekter og den landerisikomæssige situation.
—
IFI skal følge projektets gennemførelse og den dermed forbundne tilbagebetaling.
Yderligere faktorer, som skal tages i betragtning:
Teknikken finder anvendelse på alle lande/købere/låntagere og sektorer, hvor IFI kan intervenere i overensstemmelse med sin status og politik, og anvendelsen deraf er betinget af en individuel gennemgang af ovennævnte kendetegn, bl.a. under skyldig hensyntagen til, om:
—
deltageren og IFI har haft tætte kontakter under evalueringen og oprettelsen af projektet og dets finansiering
—
IFI i forbindelse med projektet har indrømmet deltageren pari passu-klausuler og klausuler om kombineret misligholdelse for hele kredittens beløb og i hele dens løbetid
—
klausulerne og samarbejdet mellem deltageren og IFI også gælder, hvis forfaldsplanerne for de to kreditter ikke er parallelle, og
—
de samme IFI-arrangementer finder anvendelse på ethvert konkurrerende tilbud fra en deltager.
Relevant MEF
Den maksimale relevante MEF må ikke overstige 0,05.
6.   Finansiering i lokal valuta
Definition:
Kontrakter og finansiering, der er fastlagt i konvertible og disponible lokale ikke-hårde valutaer og finansieret lokalt, og som fjerner eller formindsker overførselsrisikoen. Den primære gældsforpligtelse i lokal valuta påvirkes principielt ikke af de to første landekreditrisici.
Kriterier:
—
Eksportkreditinstitutternes ansvar og indløsning af fordringer eller betalingen til den direkte långiver udtrykkes/beregnes overalt i lokal valuta.
—
Eksportkreditinstitutterne er normalt ikke udsat for overførselsrisiko.
—
Under normale omstændigheder vil der ikke være noget krav om indskud i lokal valuta, som skal omveksles til hård valuta.
—
Låntagerens tilbagebetaling i sin egen valuta og i sit eget hjemland er en gyldig opfyldelse af låneforpligtelsen.
—
Hvis en låntagers indkomst er i lokal valuta, er låntageren beskyttet mod en ugunstig udvikling i valutakurserne.
—
Overførselsforskrifterne i låntagerens hjemland bør ikke berøre låntagerens tilbagebetalingsforpligtelser, som fortsat udtrykkes i lokal valuta.
—
Efter en misligholdelse, som fører til en indløsning af fordringer i lokal valuta, omregnes værdien af den pågældende fordring, således som det udtrykkeligt er fastsat i låneaftalen, til et tilsvarende beløb i hård valuta. Genindvindingen af de indløste fordringer finder sted i lokal valuta og andrager modværdien af værdien i hård valuta af de indløste fordringer på det tidspunkt, hvor fordringerne blev indløst.
—
Ansvaret for omregning af tilbagebetalinger i lokal valuta fra køber/låntager bæres af den forsikrede part, som også bærer valutakursrisikoen ved ned- eller opskrivning af indtægter i lokal valuta. (Mens en direkte långiver kan udsættes direkte for valutakurssvingninger, har den ingen forbindelse med landerisici eller køber-/låntagerrisici).
Yderligere faktorer, som skal tages i betragtning:
Teknikken anvendes på et selektivt grundlag på konvertible og omsættelige valutaer, for hvis vedkommende den underliggende økonomi er sund. Det deltagende eksportkreditinstitut bør være i stand til at opfylde sine forpligtelser til at indløse fordringer udtrykt i sin egen valuta, hvis den lokale valuta enten bliver »ikke-omsættelig« eller »ikke-konvertibel«, efter at eksportkreditinstituttet har påtaget sig ansvaret. (Denne risiko bør dog bæres af en direkte långiver.)
Omregningen af et misligholdt beløb (ikke hele lånebeløbet) til et tilsvarende beløb i hård valuta indebærer stadig, at låntageren vedblivende har en forpligtelse i lokal valuta, om end med »åben« værdi, vedrørende den tilsvarende værdi af det misligholdte beløb i hård valuta. Låntagerens efterfølgende betaling i lokal valuta af sin udestående gæld skal modsvare værdien i hård valuta af de indløste fordringer på det tidspunkt, hvor fordringerne blev indløst.
Relevant MEF
Den særlige MEF, der skal anvendes, skal fastsættes på et individuelt grundlag, idet den maksimale MEF dog, hvis de første tre landekreditrisici specifikt udelukkes, er 0,50. Hvis risikoen kun lempes, dvs. ikke udtrykkeligt udelukkes, er den maksimale MEF på 0,35.
7.   Tredjelandsforsikring eller betinget garanti
8.   Debitor, som repræsenterer en bedre risiko end den suveræne
Brugen af teknik 7 og 8 i dette bilag er genstand for yderligere drøftelse mellem deltagerne.
(
1
)
  LLCR og ADSCR beregnes efter de regler, som forsigtige internationale långivere normalt anvender til at udarbejde nærmere aftalte bankdokumenter (referencescenario) ved eller nær regnskabsafslutningen efter at have udvist fyldestgørende (teknisk og økonomisk) påpasselighed.
BILAG IX
TJEKLISTE FOR UDVIKLINGSKVALITET
TJEKLISTE FOR BISTANDSFINANSIEREDE PROJEKTERS UDVIKLINGSKVALITET
For at sikre, at projekter i udviklingslande, der finansieres helt eller delvis gennem offentlig udviklingsbistand (ODA), bidrager til udviklingen, har DAC i de seneste år udarbejdet en række kriterier herfor. De findes hovedsagelig i:
—
»DAC Principles for Project Appraisal« (1988)
—
»DAC Guiding Principles for Associated Financing and Tied and Partially Untied Official Development Assistance« (1987) og
—
»Good Procurement Practices for Official Development Assistance« (1986).
PROJEKTETS OVERENSSTEMMELSE MED MODTAGERLANDETS OVERORDNEDE INVESTERINGSPRIORITERING (PROJEKTUDVÆLGELSE)
Indgår projektet i investeringsprogrammer og offentlige udgiftsprogrammer, som allerede er godkendt af modtagerlandets centrale finans- og planlægningsmyndigheder?
(Anfør det policydokument, der omhandler projektet, f.eks. modtagerlandets offentlige investeringsprogram.)
Samfinansieres projektet med en international udviklingsfinansieringsinstitution?
Foreligger der oplysninger om, at projektet er blevet behandlet og forkastet af en international udviklingsfinansieringsinstitution eller et andet DAC-medlem på grund af lav udviklingsprioritet?
Hvis det drejer sig om et projekt i den private sektor, er det i så fald blevet godkendt af modtagerlandets regering?
Er projektet omfattet af en mellemstatslig aftale om, at donorlandet deltager i en bredere vifte af bistandsaktiviteter i modtagerlandet?
PROJEKTFORBEREDELSE OG -VURDERING
Er projektet blevet udarbejdet, udformet og vurderet på grundlag af normer og kriterier, der stort set svarer til ovennævnte »DAC Principles for Project Appraisal« (PPA)? Relevante principper vedrører projektvurderingen under hensyntagen til:
a)
de økonomiske aspekter (punkt 30-38 i PPA)
b)
de tekniske aspekter (punkt 22 i PPA)
c)
de finansielle aspekter (punkt 23-29 i PPA).
Hvor det drejer sig om et indtægtsgivende projekt, særlig hvis der produceres til et konkurrencepræget marked, er gaveelementet i bistandsfinansieringen i så fald kommet den endelige bruger af midlerne til gode? (punkt 25 i PPA).
a)
institutionel vurdering (punkt 40-44 i PPA)
b)
samfunds- og fordelingsmæssig analyse (punkt 47-57 i PPA)
c)
miljøvurdering (punkt 55-57 i PPA).
INDKØBSPROCEDURER
Hvilken af følgende indkøbsmetoder vil der blive anvendt? (Med hensyn til definitioner henvises der til de principper, der er fastlagt i »Good Procurement Practices for ODA«.)
a)
ICB (internationalt udbud) (»Procurement Principle III« og bilag 2 hertil: »Minimum conditions for effective international competitive bidding«)
b)
nationalt udbud (»Procurement Principle IV«)
c)
uformel konkurrence eller direkte forhandlinger (»Procurement Principle V«, A eller B).
Er det hensigten at kontrollere leverancernes pris og kvalitet (punkt 63 i PPA)?
BILAG X
BETINGELSER FOR PROJEKTFINANSIERINGSTRANSAKTIONER
KAPITEL I
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
1.   
Anvendelsesområde
a)
I dette bilag fastsættes de betingelser, hvorpå deltagerne kan yde støtte til projektfinansieringstransaktioner, der opfylder kriterierne for støtteberettigelse i tillæg 1.
b)
Findes der ikke en tilsvarende bestemmelse i dette bilag, finder betingelserne i arrangementet anvendelse.
KAPITEL II
FINANSIELLE BETINGELSER
2.   
Maksimal løbetid
Den maksimale løbetid er 14 år, bortset fra når den offentlige eksportkreditstøtte, der ydes af deltagerne, omfatter over 35 % af syndikeringen af et projekt i et OECD-højindkomstland; i så fald er den maksimale løbetid 10 år.
3.   
Tilbagebetaling af hovedstol og betaling af renter
Hovedstolen af en eksportkredit kan tilbagebetales i afdrag af forskellig størrelse, og hovedstol og renter kan betales i rater med mere end 6 måneders mellemrum, såfremt følgende betingelser er opfyldt:
a)
Ingen enkelt tilbagebetaling af hovedstol eller række af hovedstolsbetalinger i en 6-måneders periode må overstige 25 % af kredittens hovedstol.
b)
Første afdrag på hovedstol betales senest 24 måneder efter kredittens begyndelsestidspunkt, og mindst 2 % af kredittens hovedstol skal være tilbagebetalt 24 måneder efter kredittens begyndelsestidspunkt.
c)
Renter betales med højst 12 måneders mellemrum, og første rentebetaling finder sted senest 6 måneder efter kredittens begyndelsestidspunkt.
d)
Løbetidens gennemsnitlige vejede længde overstiger ikke 7,25 år, bortset fra når den offentlige eksportkreditstøtte, der ydes af deltagerne, omfatter over 35 % af syndikeringen af et projekt i et OECD-højindkomstland; i så fald må løbetidens gennemsnitlige vejede længde ikke overstige 5,25 år.
e)
Deltageren giver forudgående notifikation i henhold til artikel 5 i dette bilag.
4.   
Faste minimumsrentesatser
Når deltagerne yder offentlig finansieringsstøtte i forbindelse med fastforrentede lån:
a)
for en løbetid på til og med 12 år: deltagerne anvender den relevante markedsreferencerentesats (CIRR) i overensstemmelse med artikel 20 i arrangementet
b)
for en løbetid på over 12 år: der lægges for alle valutaer et tillæg på 20 basispoint til CIRR.
KAPITEL III
PROCEDURER
5.   
Forudgående notifikation for projektfinansieringstransaktioner
En deltager notificerer alle deltagere mindst 10 kalenderdage, før den indgår en bindende forpligtelse, hvis den agter at yde støtte i overensstemmelse med betingelserne i dette bilag. Notifikationen gives i overensstemmelse med bilag V til arrangementet. Anmoder en deltager i denne periode om en redegørelse for de betingelser, der støttes, venter den notificerende deltager i yderligere 10 kalenderdage, før den indgår en bindende forpligtelse.
Tillæg 1
KRITERIER FOR STØTTEBERETTIGELSE FOR PROJEKTFINANSIERINGSTRANSAKTIONER
I.   
Grundlæggende kriterier
Transaktionen involverer/er kendetegnet ved:
a)
finansiering af en særlig økonomisk enhed, hvor en långiver finder det godtgjort, at den pågældende økonomiske enheds cash flow og indtjening kan betragtes som kilde til de midler, på grundlag af hvilke et lån vil blive tilbagebetalt, og den økonomiske enheds aktiver kan betragtes som sikkerhedsstillelse for lånet
b)
finansiering af eksporttransaktioner med et (retligt og økonomisk) uafhængigt projektselskab, f.eks. et selskab med specifikt afgrænsede opgaver (»special purpose company«), der gennemfører investeringsprojekter, som frembringer deres egne indtægter
c)
hensigtsmæssig risikodeling mellem projektets partnere, f.eks. private eller kreditværdige offentlige andelshavere, eksportører, kreditorer og aftagere, herunder passende equity
d)
et cash flow under projektet, som i hele løbetiden er tilstrækkeligt til at dække driftsudgifter og rente- og afdragsbetalinger på udefra kommende midler
e)
forlods fradrag i projektets indtægter af driftsudgifter og rente- og afdragsbetalinger
f)
en ikke-statslig køber/låntager uden statslig tilbagebetalingsgaranti (dette gælder dog ikke opfyldelsesgaranti som f.eks. ordninger om aftag).
g)
aktivbaseret sikkerhed for indtægter/aktiver i forbindelse med som f.eks. overdragelser, pantsætninger eller indtægtskonti
h)
begrænset eller ingen regresret over for bidragyderne til de private andelshavere eller projektet, efter at det er afsluttet.
II.   
Supplerende kriterier for projektfinansieringstransaktioner i OECD-højindkomstlande
Transaktionen involverer/er kendetegnet ved:
a)
deltagelse i et syndikeret lån med private finansielle institutioner, der ikke modtager offentlig eksportkreditstøtte, idet:
1)
deltageren er minoritetspartner og rangerer pari passu i hele lånets løbetid, og
2)
den offentlige eksportkreditstøtte, der ydes af deltagerne, omfatter under 50 % af syndikeringen.
b)
præmiesatser for en eventuel offentlig støtte, der ikke er lavere end den tilgængelige finansiering på det private marked, og som står i rimeligt forhold til de tilsvarende satser, der opkræves af andre private finansielle institutioner, der deltager i syndikeringen.
BILAG XI
LISTE OVER DEFINITIONER
I arrangementet forstås ved:
a)
forpligtelse: enhver erklæring — uanset form — hvorved beredvilligheden til eller hensigten om at yde offentlig støtte meddeles modtagerlandet, køberen, låntageren, eksportøren eller den finansielle institution
b)
fælles holdning: en aftale mellem deltagerne om for en given transaktion eller under særlige omstændigheder at fastlægge bestemte finansielle betingelser for ydelse af offentlig støtte. Reglerne i en fastlagt fælles holdning tilsidesætter kun reglerne i arrangementet, for så vidt angår den transaktion eller de forhold, der er angivet i den fælles holdning
c)
subventionsniveau for bunden bistand: for gavebistand er subventionsniveauet 100 %. For lån er subventionsniveauet forskellen mellem lånets pålydende værdi og den tilbagediskonterede nutidsværdi af de fremtidige rente- og afdragsbetalinger fra låntageren. Denne forskel udtrykkes i % af lånets pålydende værdi
d)
eksportkontraktværdi: det samlede beløb, der skal betales af eller på vegne af køberen for eksporterede varer og/eller tjenesteydelser, dvs. ekskl. lokale omkostninger som defineret nedenfor. Ved leasing omfatter eksportkontraktværdien ikke den del af leasingbetalingen, som svarer til renter
e)
endelig forpligtelse: i forbindelse med en eksportkredittransaktion (enten i form af en enkeltstående transaktion eller en kreditlinje) er der tale om en endelig forpligtelse, når deltageren forpligter sig til præcise og fuldstændige finansielle betingelser, enten via en gensidig aftale eller ved en ensidig handling
f)
rentestøtte: et arrangement mellem en regering og banker eller andre finansielle institutioner, som gør det muligt at tilbyde fastforrentet eksportfinansiering på eller over CIRR
g)
kreditlinje: en ramme — uanset form — for eksportkreditter, som dækker en række transaktioner, der i påkommende tilfælde kan knytte sig til et bestemt projekt
h)
lokale omkostninger: udgifter til varer og tjenesteydelser i købers hjemland, som enten er nødvendige til gennemførelse af eksportørens kontrakt eller til afslutning af det projekt, som eksportørens kontrakt udgør en del af. Disse udgifter omfatter ikke provisioner, der skal betales til eksportørens agent i købslandet
i)
»pure cover«: offentlig støtte, som ydes af eller på vegne af en regering udelukkende via eksportkreditgaranti eller -forsikring, dvs. uden offentlig finansieringsstøtte
j)
løbetid: den periode, der begynder på kredittens begyndelsestidspunkt som defineret i dette bilag og slutter på den kontraktlige dato for den endelige tilbagebetaling af hovedstol
k)
kredittidens begyndelsestidspunkt:
1)
dele eller komponenter (halvfabrikata) inkl. dermed forbundne tjenesteydelser: for dele eller komponenter er kredittens begyndelsestidspunkt senest den faktiske dato for købers accept af varerne eller den vejede gennemsnitlige dato for købers accept af varerne (i påkommende tilfælde inkl. tjenesteydelser) eller — for tjenesteydelser — datoen for fremlæggelsen af fakturaerne for kunden eller kundens accept af tjenesteydelserne
2)
kvasikapitalgoder inkl. dermed forbundne tjenesteydelser — maskiner eller udstyr, generelt af forholdsvis lav enhedsværdi, bestemt til anvendelse i en industriel proces eller til fremstillings- eller handelsbrug: er der tale om kvasikapitalgoder, er kredittens begyndelsestidspunkt senest den faktiske dato for købers accept af varerne eller den vejede gennemsnitlige dato for købers accept af varerne eller — hvis eksportøren har ansvaret for overtagelsesforretningen — datoen for overtagelsesforretningen eller — for tjenesteydelser — datoen for fremlæggelsen af fakturaerne for kunden eller kundens accept af tjenesteydelserne. Er der tale om en kontrakt om udførelse af tjenesteydelser, hvor leverandøren har ansvaret for overtagelsesforretningen, er det seneste begyndelsestidspunkt datoen for overtagelsesforretningen
3)
kapitalgoder og projekttjenesteydelser — maskiner eller udstyr af høj værdi til anvendelse i en industriel proces eller til fremstillings- eller handelsbrug:
—
er der tale om en kontrakt om salg af kapitalgoder bestående af enkeltstående elementer, som kan anvendes i sig selv, er det seneste begyndelsestidspunkt den faktiske dato, på hvilken køberen tager goderne i fysisk besiddelse, eller den vejede gennemsnitlige dato, på hvilken køberen tager goderne i fysisk besiddelse
—
er der tale om en kontrakt om salg af kapitaludstyr til komplette anlæg eller fabrikker, hvor leverandøren ikke har noget ansvar for overtagelsesforretningen, er det seneste begyndelsestidspunkt den dato, på hvilken køberen skal tage hele det udstyr (ekskl. reservedele), som leveres i henhold til kontrakten, i fysisk besiddelse
—
har eksportøren ansvaret for overtagelsesforretningen, er det seneste begyndelsestidspunkt datoen for overtagelsesforretningen
—
for tjenesteydelser er kredittens seneste begyndelsestidspunkt datoen for fremlæggelsen af fakturaerne for kunden eller kundens accept af tjenesteydelserne; er der tale om en kontrakt om udførelse af tjenesteydelser, hvor leverandøren har ansvaret for overtagelsesforretningen, er det seneste begyndelsestidspunkt datoen for overtagelsesforretningen
4)
Komplette anlæg eller fabrikker — komplette produktionsenheder af høj værdi, som kræver brug af kapitalgoder:
—
er der tale om en kontrakt om salg af kapitaludstyr til komplette anlæg eller fabrikker, hvor leverandøren ikke har noget ansvar for overtagelsesforretningen, er kredittens seneste begyndelsestidspunkt den dato, på hvilken køberen tager hele det udstyr (ekskl. reservedele), som leveres i henhold til kontrakten, i fysisk besiddelse
—
er der tale om bygge- og anlægskontrakter, hvor entreprenøren ikke har noget ansvar for overtagelsesforretningen, er det seneste begyndelsestidspunkt den dato, på hvilken bygge- og anlægsarbejderne er afsluttet
—
er der tale om en kontrakt, hvor leverandøren eller entreprenøren har et kontraktligt ansvar for overtagelsesforretningen, er det seneste begyndelsestidspunkt den dato, på hvilken denne virksomhed har afsluttet installeringen eller bygge- og anlægsarbejderne og de indledende test for at sikre, at anlægget er driftsklart; dette gælder, uanset om anlægget overdrages til køberen på det pågældende tidspunkt i henhold til kontraktens bestemmelser, og uanset alle fortsatte eventuelle forpligtelser for leverandøren eller entreprenøren, f.eks. i form af garanti for effektiv drift eller uddannelse af lokalt personale
—
indeholder kontrakten bestemmelser om særskilt gennemførelse af enkeltstående dele af et projekt, er det seneste begyndelsestidspunkt begyndelsestidspunktet for hver enkelt særskilt del eller den gennemsnitlige dato for disse begyndelsestidspunkter eller eventuelt — hvis leverandøren har en kontrakt, der ikke gælder for hele projektet, men en væsentlig del deraf — det begyndelsestidspunkt, der er relevant for det samlede projekt
—
for tjenesteydelser er kredittens seneste begyndelsestidspunkt datoen for fremlæggelsen af fakturaerne for kunden eller kundens accept af tjenesteydelserne; er der tale om en kontrakt om udførelse af tjenesteydelser, hvor leverandøren har ansvaret for overtagelsesforretningen, er det seneste begyndelsestidspunkt datoen for overtagelsesforretningen
l)
bunden bistand: bistand, som konkret (de jure eller de facto) er bundet til anskaffelse af varer og/eller tjenesteydelser fra donorlandet og/eller et begrænset antal lande; den omfatter lån, gavebistand eller associerede finansieringspakker med et subventionsniveau, der er højere end 0 %.
Denne definition gælder, uanset om »bindingen« finder sted i henhold til en formel aftale eller en hvilken som helst uformel aftale mellem modtageren og donorlandet, eller om en pakke omfatter komponenter af former omhandlet i artikel 31 i arrangementet, som ikke med deres fulde beløb står frit til rådighed til finansiering af indkøb fra modtagerlandet, i alt væsentligt alle andre udviklingslande og deltagerne, eller omfatter fremgangsmåder, som DAC eller deltagerne anser for at svare til en sådan binding
m)
ubunden bistand: bistand, som omfatter lån eller gavebistand, der med deres fulde beløb står frit til rådighed til finansiering af indkøb fra et hvilket som helst land
n)
løbetidens gennemsnitlige vejede længde: den tid, det tager at afvikle halvdelen af kredittens hovedstol; den beregnes som den sammenlagte tid (i år) mellem kredittens begyndelsestidspunkt og hver tilbagebetaling af hovedstol i forhold til den del af hovedstolen, der er tilbagebetalt på hvert tilbagebetalingstidspunkt.

Summary:
Anvendelse af OECD-retningslinjer for offentligt støttede eksportkreditter
RESUMÉ AF:
Forordning (EU) 
nr. 1233/2011
 om anvendelse af visse retningslinjer for offentligt støttede eksportkreditter
HVAD ER FORMÅLET MED FORORDNINGEN?
Den sikrer, at EU anvender arrangementet inden for 
Organisationen for Økonomisk Samarbejde og Udvikling (OECD)
, hvorved der fastlægges regler, i henhold til hvilke de nationale eksportkreditinstitutter kan tilbyde økonomisk støtte til deres eksportører.
Betingelserne er fastsat i det ikke-bindende 
arrangement vedrørende offentligt støttede eksportkreditter
, »arrangementet«, hvoraf seneste udgave blev offentliggjort i januar 2019. Hensigten er at garantere ensartede vilkår for offentligt støttede eksportkreditter på de internationale markeder.
Forordningen erstatter afgørelse 
2001/76/EF
 (offentligt støttede eksportkreditter) og 
2001/77/EF
 (rammeaftale om projektfinansiering i forbindelse med offentligt støttede eksportkreditter).
HOVEDPUNKTER
OECD-arrangementet:
tilstræber at fremme konkurrencen mellem eksportører på grundlag af de eksporterede varers og tjenesteydelsers kvalitet og pris frem for de mest gunstige offentligt støttede finansielle betingelser 
finder anvendelse på al offentlig støtte, der ydes af eller på vegne af en regering i forbindelse med finansiering af eksport af varer og/eller tjenesteydelser, herunder finansiel leasing, med en løbetid på mindst 2 år 
identificerer følgende forskellige typer officiel støtte og opstiller klare grænser for brugen
eksportkreditgarantier eller -forsikring
finansiering, f.eks. direkte kredit eller rentestøtte
bunden bistand
1
 og handelsrelateret ubunden bistand
indeholder specifikke betingelser for
skibe
kernekraftværker
civile fly
vedvarende energi, modvirkning og tilpasning af klimaændringer samt projekter inden for vand
jernbaneinfrastruktur
projekter inden for kulfyret elektricitetsproduktion
finder ikke anvendelse på eksport af militært udstyr og landbrugsprodukter. 
Europa-Kommissionen
:
har siden 
9. december 2011
 haft beføjelse til at bruge 
delegerede retsakter
, under visse betingelser, til at indarbejde eventuelle ændringer i OECD-arrangementet direkte i EU-lovgivningen 
udarbejder en 
årlig oversigt
 til 
Europa-Parlamentet
 om de oplysninger den modtager i de nationale årlige aktivitetsrapporter (se nedenfor) 
Har siden 2011 forelagt en 
årlig rapport
 for Europa-Parlamentet om dens internationale forhandlinger om at fastsætte globale standarder for offentligt støttede eksportkreditter. 
Af hensyn til gennemsigtigheden skal EU-landene sende en årlig 
aktivitetsrapport
 til Kommissionen med angivelse af følgende:
aktiver og passiver 
indløste fordringer og inddrivelser 
nye forpligtelser 
eksponeringer 
præmiesatser 
miljømæssige risici, og hvordan der tages hensyn til disse. 
HVORNÅR GÆLDER FORORDNINGEN FRA?
Den trådte i kraft den 
9. december 2011
.
BAGGRUND
OECD-arrangementet trådte kraft i den 
1. april 1978
 og er tidsubegrænset. Det er en frivillig, snarere end juridisk bindende, aftale mellem deltagerne. Selv om det ikke er en officiel OECD-retsakt, har den organisationens administrative støtte.
Ud over EU deltager følgende lande i arrangementet: Australien, Canada, Japan, Korea, New Zealand, Norge, Schweiz og USA.
De nuværende deltagere kan invitere andre OECD-medlemmer og ikke-medlemmer til at deltage i arrangementet.
VIGTIGE BEGREBER
Bunden bistand:
 penge ydet eller lånt til et land med betingelser for brugen.
HOVEDDOKUMENT
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 
nr. 
1233/2011
 af 
16. november 2011
 om anvendelse af visse retningslinjer for offentligt støttede eksportkreditter og om ophævelse af Rådets afgørelse 2001/76/EF og 2001/77/EF (EUT L 326 af 
8.12.2011
, 
s. 45-112
).
Efterfølgende ændringer til forordning (EU) 
nr. 1233/2011
 er blevet indarbejdet i grundteksten. Denne 
konsoliderede udgave
 har ingen retsvirkning.
seneste ajourføring 
21.2.2019