CELEX ID: 32020R1784

--- ENGLISH ---

Document:
2.12.2020
EN
Official Journal of the European Union
L 405/40
REGULATION (EU) 2020/1784 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
of 25 November 2020
on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (service of documents)
(recast)
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 81(2) thereof,
Having regard to the proposal from the European Commission,
After transmission of the draft legislative act to the national parliaments,
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee 
(
1
)
,
After consulting the Committee of the Regions,
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure 
(
2
)
,
Whereas:
(1)
Regulation (EC) No 1393/2007 of the European Parliament and of the Council 
(
3
)
 has been amended before. Since further substantial amendments are to be made, that Regulation should be recast in the interests of clarity.
(2)
The Union has set itself the objective of maintaining and developing the Union as an area of freedom, security and justice in which the free movement of persons is ensured. To establish such an area, the Union is to adopt, among other measures, measures relating to judicial cooperation in civil matters needed for the proper functioning of the internal market.
(3)
For the purposes of the proper functioning of the internal market and the development of an area of civil justice in the Union, it is necessary to further improve and expedite the transmission and service of judicial and extrajudicial documents between the Member States in civil and commercial matters, while ensuring a high level of security and protection in the transmission of such documents, safeguarding the rights of addressees and protecting privacy and personal data. This Regulation seeks to improve the effectiveness and speed of judicial procedures by simplifying and streamlining them as regards the service of judicial and extrajudicial documents in the Union, while at the same time helping to reduce delays and costs for individuals and businesses. Providing greater legal certainty and simpler, streamlined and digitalised procedures, will encourage individuals and businesses to engage in cross-border transactions, thereby boosting trade within the Union and thus the functioning of the internal market.
(4)
This Regulation lays down rules on the service of judicial and extrajudicial documents in the Member States in civil or commercial matters. It should not apply to the service of judicial and extrajudicial documents in other matters such as revenue, customs or administrative matters.
(5)
Cross-border service should be construed as service from one Member State to another Member State.
(6)
This Regulation should not apply to the service of documents on a party’s authorised representative in the forum Member State, but should apply to the service of any document on a party in another Member State if such service is required under the law of the forum Member State, irrespective of whether the document has been served on the party’s representative.
(7)
Where an addressee has no known address for service in the forum Member State, but has one or more known addresses for service in one or more other Member States, the document should be transmitted to such other Member State for service under this Regulation. This situation should not be construed as domestic service within the forum Member State. In particular, the document should not be served on the addressee by a fictitious method of service, such as service by posting an announcement on the court notice board or by depositing the document in the court file.
(8)
For the purposes of this Regulation, the term ‘extrajudicial documents’ should be understood to include documents that have been drawn up or certified by a public authority or official, and other documents of which the formal transmission to an addressee residing in another Member State is necessary for the purposes of exercising, proving or safeguarding a right or a claim in civil or commercial law. The term ‘extrajudicial documents’ should not be understood to include documents issued by administrative authorities for the purposes of administrative proceedings.
(9)
Efficiency and speed in judicial proceedings in civil matters require that judicial and extrajudicial documents be transmitted directly and by rapid means between local bodies designated by the Member States. Member States should be able to designate separate transmitting agencies and receiving agencies or to designate one or more agencies to perform both functions for a period of five years. It should, however, be possible to renew that designation every five years.
(10)
In order to ensure the speedy transmission of documents between Member States for the purposes of service, any appropriate modern communications technology should be used, provided that certain conditions as to the integrity and reliability of the document received are met. Therefore, as a rule, all communication and exchange of documents between the agencies and bodies designated by the Member States should be carried out through a secure and reliable decentralised IT system comprising national IT systems that are interconnected and technically interoperable, for example, and without prejudice to further technological progress, based on e-CODEX. Accordingly, a decentralised IT system should be established for data exchanges under this Regulation. The decentralised nature of that IT system would enable data exchanges exclusively between one Member State and another, without any of the Union institutions being involved in those exchanges.
(11)
Without prejudice to possible future technological progress, the secure decentralised IT system and its components should not be understood to necessarily constitute a qualified electronic registered delivery service as defined by Regulation (EU) No 910/2014 of the European Parliament and of the Council 
(
4
)
.
(12)
The Commission should be responsible for the creation, maintenance and future development of reference implementation software which Member States should be able to use instead of a national IT system, in accordance with the principles of data protection by design and by default. The Commission should design, develop and maintain the reference implementation software in compliance with the data protection requirements and principles laid down in Regulations (EU) 2018/1725 
(
5
)
 and (EU) 2016/679 
(
6
)
 of the European Parliament and of the Council, in particular the principles of data protection by design and by default. The reference implementation software should also include appropriate technical measures and enable the organisational measures necessary for ensuring a level of security and interoperability which is appropriate for the exchange of information in the context of service of documents.
(13)
In relation to the components of the decentralised IT system which are under the responsibility of the Union, the managing entity should have sufficient resources in order to ensure the proper functioning of that system.
(14)
The competent authority or authorities under national law should be responsible as controllers within the meaning of Regulation (EU) 2016/679 in relation to the processing of personal data that they carry out under this Regulation for the transmission of documents between Member States.
(15)
Transmission through the decentralised IT system could become impossible due to a disruption of the system. Other means of communication could be more appropriate also in exceptional circumstances, which could include situations in which converting voluminous documentation into electronic form would impose a disproportionate administrative burden on the transmitting agency or whereby the original document is needed in paper format to assess its authenticity. Where the decentralised IT system is not used, transmission should be carried out by the most appropriate alternative means. Such alternative means should entail, inter alia, transmission being performed as swiftly as possible and in a secure manner by other secure electronic means or by postal service.
(16)
In order to enhance electronic cross-border transmission of documents through the decentralised IT system, such documents should not be denied legal effect and should not be considered inadmissible as evidence in the proceedings solely on the grounds that they are in electronic form. However, that principle should be without prejudice to the assessment of the legal effects or the admissibility of such documents as evidence in accordance with national law. It should also be without prejudice to national law regarding the conversion of documents.
(17)
In order to facilitate the transmission and service of documents between Member States, the forms set out in Annex I should be used. The document to be transmitted should be accompanied by a request drawn up using form A in Annex I. The form should be completed in the official language of the Member State addressed or, if there are several official languages in that Member State, in the official language or one of the official languages of the place where service is to be effected, or in another language which that Member State has indicated it can accept. Each Member State should indicate the official language or languages of the Union other than its own which it can accept.
(18)
An acknowledgment of receipt using form D in Annex I should be sent automatically to the transmitting agency through the decentralised IT system or by other means, as soon as possible and in any event within seven days of receipt of the document.
(19)
When it receives a certificate of non-service of documents, it is important for the transmitting agency to know whether the authorities of the Member State addressed have submitted requests to domicile registries or other databases, where such registries or databases exist, for a search for a new address for the person to be served. Therefore, Member States should inform the Commission if their authorities make such requests on their own initiative in cases where the address indicated in the request for service is not correct. However, this Regulation should not impose an obligation on the authorities of the Member States to make such requests.
(20)
Where a request for service cannot be fulfilled on the basis of the information or the documents transmitted, where it falls outside the scope of this Regulation, where non-compliance with the formal conditions makes the service impossible, or where it was sent to a receiving agency not having territorial jurisdiction, the receiving agency should undertake the steps provided for in this Regulation without a delay that is unjustified, unreasonable and unnecessary in the light of the particular circumstances, including the means of communication at the disposal of the receiving agency.
(21)
Speed in transmission requires documents to be served within days of receipt of the document. The service of documents should be effected as soon as possible, and in any event within one month of their receipt by the receiving agency.
(22)
The receiving agency should continue to take all necessary steps to effect the service of the document even in cases where it has not been possible to effect the service within one month of the receipt of the document, for example, because the defendant was on holiday away from his or her home or was on business away from his or her office. However, in order to avoid an open-ended obligation for the receiving agency to take steps to effect the service of a document, the transmitting agency should be able to specify a time limit after which service is no longer necessary, using form A in Annex I.
(23)
To ensure that this Regulation is effective, the circumstances in which it is possible to refuse the document to be served should be confined to exceptional situations.
(24)
In all cases where the document to be served is not in the official language or one of the official languages of the place of service, the receiving agency should inform the addressee in writing using form L in Annex I that the addressee can refuse to accept the document to be served if it is neither in a language which the addressee understands nor in the official language or one of the official languages of the place of service. This rule should also apply to any subsequent service once the addressee has exercised the right of refusal. The right of refusal should also apply in respect of service by diplomatic agents or consular officers, service by postal services, electronic service and direct service. It should be possible to remedy the service of the refused document by serving a translation of the document on the addressee.
(25)
If a translation is attached to the document to be served, it should be certified or otherwise deemed suitable for proceedings in accordance with the law of the Member State of origin. The translation should be made available to the Member State where service is to take place. The translation of documents into another language for the purpose of ensuring compliance with this Regulation is without prejudice to the ability of the recipient to challenge the correctness of the translation in accordance with the law of the forum Member State.
(26)
If the addressee has refused to accept the document and the court or authority seised of the legal proceedings decides upon verification that the refusal was not justified, that court or authority should consider an appropriate way of informing the addressee of that decision in accordance with national law. For the purposes of verifying whether the refusal was justified the court or authority should take into account all the relevant information on the file in order to determine the language skills of the addressee. Where relevant, when assessing the language skills of the addressee, the court or authority could take into account factual elements, for example documents written by the addressee in the language concerned, whether the addressee’s profession involves particular language skills, whether the addressee is a citizen of the forum Member State or whether the addressee previously resided in that Member State for an extended period of time.
(27)
Given the differences between the Member States as regards their rules of procedure, the effective date of service varies from one Member State to another. In the light of such situations and the possible difficulties that may arise, this Regulation should provide for a system under which the law of the Member State addressed determines the date of service. However, where under the law of a Member State a document has to be served within a particular period, the date to be taken into account with respect to the applicant should be that determined by the law of that Member State. That double date system exists only in a limited number of Member States. If Member States apply that system, they should communicate that information to the Commission, which should make that information available electronically through the European Judicial Network in Civil and Commercial Matters established by Council Decision 2001/470/EC 
(
7
)
 and on the European e-Justice Portal.
(28)
In order to facilitate access to justice, Member States should lay down a single fixed fee for recourse to a judicial officer or a person competent under the law of the Member State addressed. That fee should respect the principles of proportionality and non-discrimination. The requirement of a single fixed fee should not preclude the possibility for Member States to set different fees for different types of service, as long as they respect those principles.
(29)
Each Member State should be free to effect the service of documents by postal services on persons residing in another Member State directly by registered letter with acknowledgement of receipt or equivalent. It should be possible to use a postal service, whether private or public, for the service of documents in different forms of letters, including bundles of letters.
(30)
In line with the established case law of the Court of Justice of the European Union 
(
8
)
, direct service by postal service under this Regulation should be considered to be validly effected, even if the document was not delivered to the addressee in person, where it was served at the addressee’s home address on an adult person who is living in the same household as the addressee or who is employed there by the addressee and who has the ability and is willing to accept the document, unless the law of the forum Member State only allows the service of that document on the addressee in person.
(31)
Efficiency and speed in cross-border judicial proceedings require direct, expedited and secure channels for serving documents on persons in other Member States. Consequently, it should be possible to effect the service of documents directly by electronic means on an addressee who has a known address for service in another Member State. The conditions for the use of such type of direct electronic service should be such as to ensure that electronic service is effected only by electronic means that are available under the law of the forum Member State for the domestic service of documents and should ensure that there are appropriate safeguards for the protection of the interests of the addressee, including high technical standards and a requirement for express consent by the addressee.
(32)
It should be possible for an addressee to be served electronically using qualified electronic registered delivery services within the meaning of Regulation (EU) No 910/2014, provided that the addressee has given prior express consent to use electronic means for the purpose of serving documents in the course of legal proceedings. In such cases, prior express consent could be given for specific proceedings or as a general consent to the service of documents in the course of legal proceedings by those means of service. That consent could also be given where, under the law of the forum Member State, procedural documents could be served through an electronic system and the addressee has consented to the use of that system in relation to the service of documents before serving documents on the addressee through that system.
(33)
The addressee could be served electronically without the use of qualified electronic registered delivery services within the meaning of Regulation (EU) No 910/2014, provided that the addressee has given prior express consent to the court or authority seised of the proceedings or to the party responsible for service in those proceedings to use email sent to a specified email address in the course of those proceedings, provided that proof of receipt of the document by the addressee is received. The addressee should confirm receipt of the document by signing and returning an acknowledgement of receipt or by returning an email from the email address furnished by the addressee for service. The acknowledgement of receipt could also be signed electronically. In order to guarantee the security of transmission, Member States could specify additional conditions under which they will accept electronic service by email where their law sets stricter conditions in respect of service by email or where their law does not allow such service by email. Such conditions could address issues such as the identification of the sender and the recipient, the integrity of the documents sent and the protection of the transmission against outside interference.
(34)
It should be possible for any person with an interest in particular judicial proceedings to effect service of documents directly through the judicial officers, officials or other competent persons of the Member State in which the service is sought, provided that such direct service is permitted under the law of that Member State.
(35)
Where national law and this Regulation allow the court to give judgment even if no certificate of service or delivery of the document instituting the proceedings or its equivalent has been received, every reasonable effort should be made to obtain the certificate through the competent authorities or bodies of the Member State addressed before any judgement is given, in compliance with any other requirements safeguarding the interests of the defendant. Unless incompatible with national law, all reasonable efforts should be made to inform the defendant that court proceedings have been instituted using any available channels of communication, including modern communications technology, for which an address or an account is known to the court seised of the proceedings.
(36)
The Commission should draw up a manual containing information relevant for the proper application of this Regulation. The manual should be made available through the European Judicial Network in Civil and Commercial Matters. The Commission and the Member States should do their utmost to ensure that the information in the manual is up to date and complete, especially as regards the contact details of receiving and transmitting agencies.
(37)
In calculating the periods and time limits provided for in this Regulation, Council Regulation (EEC, Euratom) No 1182/71 
(
9
)
 should apply.
(38)
In order to update the forms in Annex I to this Regulation or to make technical changes to those forms, the power to adopt acts in accordance with Article 290 of the Treaty on the Functioning of the European Union should be delegated to the Commission in respect of amendments to that Annex. It is of particular importance that the Commission carry out appropriate consultations during its preparatory work, including at expert level, and that those consultations be conducted in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making 
(
10
)
. In particular, to ensure equal participation in the preparation of delegated acts, the European Parliament and the Council receive all documents at the same time as Member States’ experts, and their experts systematically have access to meetings of Commission expert groups dealing with the preparation of delegated acts.
(39)
In order to ensure uniform conditions for the implementation of this Regulation, implementing powers should be conferred on the Commission. Those powers should be exercised in accordance with Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council 
(
11
)
.
(40)
This Regulation should prevail over the provisions contained in bilateral or multilateral agreements or arrangements concluded by the Member States that have the same scope of application as this Regulation, in particular the Hague Convention of 15 November 1965 on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters in relations between the Member States party thereto. This Regulation does not preclude Member States from maintaining or concluding agreements or arrangements to expedite or simplify the transmission of documents, provided that those agreements or arrangements are compatible with this Regulation.
(41)
The fundamental rights and freedoms of all persons involved should be fully observed and respected in accordance with Union law, in particular the rights to equal access to justice, to non-discrimination and to the protection of personal data and privacy.
(42)
The information transmitted pursuant to this Regulation should be suitably protected. Such protection falls within the scope of Regulation (EU) 2016/679 and of Directive 2002/58/EC of the European Parliament and of the Council 
(
12
)
. Personal data which are not relevant for the handling of a specific case should be deleted immediately.
(43)
In accordance with paragraphs 22 and 23 of the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making, the Commission should evaluate this Regulation on the basis of information collected through specific monitoring arrangements in order to assess the actual effects of this Regulation and the need for any further action. Where Member States collect data on the service of documents under this Regulation, in particular information on the numbers of requests transmitted and requests received, the number of cases in which transmission was performed by means other than through the decentralised IT system, the number of certificates of non-service of documents received and the number of notifications of refusal on the grounds of language received by the transmitting agencies, they should provide the Commission with such data for monitoring purposes. The reference implementation software developed by the Commission as a back-end system should programmatically collect the data necessary for monitoring purposes and such data should be transmitted to the Commission. Where Member States choose to use a national IT system instead of the reference implementation software developed by the Commission, that system may be equipped to programmatically collect those data and, in that case, those data should be transmitted to the Commission.
(44)
Since the objectives of this Regulation cannot be sufficiently achieved by the Member States because of the differences between national rules governing jurisdiction and the recognition and enforcement of decisions, but can rather, by reason of the direct applicability and binding nature of this Regulation, be better achieved at Union level, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on European Union. In accordance with the principle of proportionality as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives.
(45)
The European Data Protection Supervisor was consulted in accordance with Article 42(1) of Regulation (EU) 2018/1725 and delivered an opinion on 13 September 2019 
(
13
)
.
(46)
In order to make its provisions more easily accessible and readable, Regulation (EC) No 1393/2007 should be repealed and replaced by this Regulation.
(47)
In accordance with Article 3 and Article 4a(1) of Protocol No 21 on the position of the United Kingdom and Ireland in respect of the area of freedom, security and justice, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty on the Functioning of the European Union, the United Kingdom and Ireland have notified their wish to take part in the adoption and application of this Regulation.
(48)
In accordance with Articles 1 and 2 of Protocol No 22 on the position of Denmark, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty on the Functioning of the European Union, Denmark is not taking part in the adoption of this Regulation and is not bound by it or subject to its application,
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
CHAPTER I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
Scope
1.   This Regulation applies to the cross-border service of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters. It does not apply, in particular, to revenue, customs or administrative matters or to the liability of a Member State for actions or omissions in the exercise of state authority (
acta iure imperii
).
2.   With the exception of Article 7, this Regulation does not apply where the address of the person to be served with a document is not known.
3.   This Regulation does not apply to the service of a document in the forum Member State on a representative authorised by the person to be served, regardless of the place of residence of that person.
Article 2
Definitions
For the purposes of this Regulation, the following definitions apply:
(1)
‘forum Member State’ means the Member State in which the judicial proceedings take place;
(2)
‘decentralised IT system’ means a network of national IT systems and interoperable access points, operating under the individual responsibility and management of each Member State, that enables the secure and reliable cross-border exchange of information between the national IT systems.
Article 3
Transmitting and receiving agencies
1.   Each Member State shall designate the public officers, authorities or other persons competent for the transmission of judicial or extrajudicial documents to be served in another Member State (‘transmitting agencies’).
2.   Each Member State shall designate the public officers, authorities or other persons competent for the receipt of judicial or extrajudicial documents from another Member State (‘receiving agencies’).
3.   Member States may designate separate transmitting agencies and receiving agencies or designate one or more agencies to perform both functions. Federal Member States, Member States in which several legal systems apply and Member States with autonomous territorial units may designate more than one such agency. The designation shall have effect for a period of five years and may be renewed for further five-year periods.
4.   Each Member State shall provide the Commission with the following information:
(a)
the names and addresses of the receiving agencies referred to in paragraphs 2 and 3;
(b)
the geographical areas in which those receiving agencies have jurisdiction;
(c)
the means by which those receiving agencies are able to receive documents where Article 5(4) applies; and
(d)
the languages that may be used for the completion of the forms set out in Annex I.
Member States shall notify the Commission of any subsequent modification of the information referred to in the first subparagraph.
Article 4
Central body
Each Member State shall designate a central body that is responsible for:
(a)
supplying information to the transmitting agencies;
(b)
seeking solutions to any difficulties which may arise during the transmission of documents for service;
(c)
forwarding, in exceptional cases, a request for service to the competent receiving agency at the request of a transmitting agency.
Federal Member States, Member States in which several legal systems apply and Member States with autonomous territorial units may designate more than one central body.
Article 5
Means of communication to be used by transmitting agencies, receiving agencies and central bodies
1.   Documents to be served, requests, confirmations, receipts, certificates and communications carried out on the basis of the forms in Annex I between transmitting agencies and receiving agencies, between those agencies and the central bodies, or between the central bodies of different Member States, shall be transmitted through a secure and reliable decentralised IT system. That decentralised IT system shall be based on an interoperable solution such as e-CODEX.
2.   The general legal framework for the use of qualified trust services set out in Regulation (EU) No 910/2014 shall apply to the documents to be served, requests, confirmations, receipts, certificates and communications transmitted through the decentralised IT system.
3.   Where the documents to be served, requests, confirmations, receipts, certificates and other communications referred to in paragraph 1 of this Article require or feature a seal or handwritten signature, qualified electronic seals or qualified electronic signatures as defined in Regulation (EU) No 910/2014 may be used instead.
4.   Where transmission in accordance with paragraph 1 is not possible due to the disruption of the decentralised IT system or due to exceptional circumstances, the transmission shall be carried out by the swiftest, most appropriate alternative means, taking into account the need to ensure reliability and security.
Article 6
Legal effects of electronic documents
Documents that are transmitted through the decentralised IT system shall not be denied legal effect or considered inadmissible as evidence in the proceedings solely on the grounds that they are in electronic form.
Article 7
Assistance in address enquiries
1.   Where the address of the person to be served with the judicial or extrajudicial document in another Member State is not known, that Member State shall provide assistance in determining the address in, at least, one of the following ways:
(a)
providing for designated authorities to which transmitting agencies may address requests on the determination of the address of the person to be served;
(b)
allowing persons from other Member States to submit requests, including electronically, for information about addresses of persons to be served directly to domicile registries or other publicly accessible databases by means of a standard form available on the European e-Justice Portal; or
(c)
providing detailed information, through the European e-Justice Portal, on how to find the addresses of persons to be served.
2.   Each Member State shall provide the Commission with the following information with a view to making it available through the European e-Justice Portal:
(a)
the means of assistance which the Member State will provide in its territory pursuant to paragraph 1;
(b)
where applicable, the names and contact details of the authorities referred to in points (a) and (b) of paragraph 1;
(c)
whether the authorities of the Member State addressed submit, on their own initiative, requests to domicile registries or other databases for information about addresses in cases where the address indicated in the request for service is not correct.
Member States shall notify the Commission of any subsequent modification of the information referred to in the first subparagraph.
CHAPTER II
JUDICIAL DOCUMENTS
SECTION 1
Transmission and service of judicial documents
Article 8
Transmission of documents
1.   Judicial documents shall be transmitted directly and as quickly as possible between the transmitting and receiving agencies.
2.   The document to be transmitted shall be accompanied by a request drawn up using form A in Annex I. The form shall be completed in the official language of the Member State addressed or, if there are several official languages in that Member State, in the official language or one of the official languages of the place where service is to be effected, or in another language which that Member State has indicated it will accept.
Each Member State shall communicate to the Commission any official language of the Union other than its own in which the form may be completed.
3.   Documents that are transmitted under this Regulation shall be exempt from requirements of legalisation or any equivalent formality.
4.   Where the transmitting agency requests that a copy of the document sent in paper format in accordance with Article 5(4) be returned together with the certificate referred to in Article 14, it shall send that document in duplicate.
Article 9
Translation of documents
1.   The transmitting agency to which the applicant has forwarded the document for transmission shall advise the applicant that the addressee may refuse to accept the document if it is not in one of the languages provided for in Article 12(1).
2.   The applicant shall bear any costs of translation prior to the transmission of the document, without prejudice to any possible subsequent decisions by the court or competent authority on liability for such costs.
Article 10
Receipt of documents by receiving agency
1.   Upon receipt of a document, the receiving agency shall automatically send to the transmitting agency an acknowledgement of receipt as soon as possible through the decentralised IT system or, where the acknowledgement is sent by other means, as soon as possible and in any event within seven days of receipt, using form D in Annex I.
2.   Where the request for service cannot be fulfilled on the basis of the information or documents transmitted, the receiving agency shall contact the transmitting agency without undue delay in order to obtain the missing information or documents, using form E in Annex I.
3.   Where the request for service is manifestly outside the scope of this Regulation or where non-compliance with the formal conditions required makes service impossible, the request and the documents transmitted shall be returned to the transmitting agency upon receipt, without undue delay, together with a notice of return, using form F in Annex I.
4.   Where a receiving agency receives a document for service which it does not have territorial jurisdiction to serve, it shall forward that document without undue delay, together with the request, to the receiving agency that has territorial jurisdiction in the Member State addressed, if the request complies with the conditions laid down in Article 8(2). The receiving agency shall inform the transmitting agency accordingly at the same time, using form G in Annex I. Upon receipt of the document and the request by the receiving agency having territorial jurisdiction in the Member State addressed, that receiving agency shall send an acknowledgement of receipt to the transmitting agency as soon as possible and in any event within seven days of receipt, using form H in Annex I.
Article 11
Service of documents
1.   The receiving agency shall itself serve the document or have it served, either in accordance with the law of the Member State addressed or by a particular method requested by the transmitting agency, unless that method is incompatible with the law of that Member State.
2.   The receiving agency shall take all necessary steps to effect the service of the document as soon as possible, and in any event within one month of its receipt. If it has not been possible to effect the service within one month of receipt of the document, the receiving agency shall:
(a)
immediately inform the transmitting agency by means of form K in Annex I or, if the transmitting agency has requested information by means of form I in Annex I, by means of form J in Annex I; and
(b)
continue to take all necessary steps to effect the service of the document where service seems to be possible within a reasonable period of time, unless the transmitting agency indicates that service is no longer necessary.
Article 12
Refusal to accept a document
1.   The addressee may refuse to accept the document to be served if the document is not written in, or is not accompanied by a translation into, either:
(a)
a language which the addressee understands; or
(b)
the official language of the Member State addressed or, if there are several official languages in that Member State, the official language or one of the official languages of the place where service is to be effected.
2.   The receiving agency shall inform the addressee of the right provided for in paragraph 1 where the document is not written in, or is not accompanied by a translation into, a language referred to in point (b) of that paragraph, by enclosing with the document to be served form L in Annex I, which shall be provided in:
(a)
the official language or one of the official languages of the Member State of origin; and
(b)
a language referred to in point (b) of paragraph 1.
If there is an indication that the addressee understands an official language of another Member State, form L in Annex I shall also be provided in that language.
Where a Member State translates form L in Annex I into a language of a third country, it shall communicate that translation to the Commission with a view to making it available on the European e-Justice Portal.
3.   The addressee may refuse to accept the document either at the time of service or within two weeks of the time of service by making a written declaration of refusal of acceptance. For that purpose, the addressee may either return to the receiving agency form L in Annex I or a written declaration stating that the addressee refuses to accept the document because of the language in which it was served.
4.   Where the receiving agency is informed that the addressee refuses to accept the document pursuant to paragraphs 1, 2 and 3, it shall immediately inform the transmitting agency by means of the certificate of service or non-service, using form K in Annex I, and return the request and, where available, each document of which a translation is requested.
5.   The service of the refused document may be remedied through the service on the addressee, in accordance with this Regulation, of that document together with a translation into a language provided for in paragraph 1. In such a case, the date of service of the document shall be the date on which the document and its translation were served in accordance with the law of the Member State addressed. However, where the law of a Member State requires a document to be served within a particular period, the date to be taken into account with respect to the applicant shall be the date of the service of the initial document, determined in accordance with Article 13(2).
6.   Paragraphs 1 to 5 apply also to the other means of transmission and service of judicial documents provided for in Section 2.
7.   For the purposes of paragraphs 1 and 2, the diplomatic agents or consular officers in cases where service is effected in accordance with Article 17, and the authority or person in cases where service is effected in accordance with Article 18, 19 or 20 shall inform the addressee that the addressee may refuse to accept the document and that either form L in Annex I or a written declaration of refusal must be sent to those agents or officers or to that authority or person respectively.
Article 13
Date of service
1.   Without prejudice to Article 12(5), the date of service effected pursuant to Article 11 shall be the date on which the document was served in accordance with the law of the Member State addressed.
2.   However, where the law of a Member State requires a document be served within a particular period, the date to be taken into account with respect to the applicant shall be that determined by the law of that Member State.
3.   This Article also applies to the other means of transmission and service of judicial documents provided for in Section 2.
Article 14
Certificate of service and copy of the document served
1.   Upon completion of the formalities concerning the service of the document in question, the receiving agency shall draw up a certificate of completion of those formalities using form K in Annex I and send it to the transmitting agency, together with, where Article 8(4) applies, a copy of the document served.
2.   The certificate referred to in paragraph 1 shall be completed in the official language or one of the official languages of the Member State of origin or in another language which the Member State of origin has indicated that it will accept. Each Member State shall indicate any official language of the Union other than its own in which form K in Annex I may be completed.
Article 15
Costs of service
1.   The service of judicial documents originating in a Member State shall not give rise to any obligation for the payment or reimbursement of taxes or costs for services rendered by the Member State addressed.
2.   By way of derogation from paragraph 1, the applicant shall pay or reimburse the costs of:
(a)
recourse to a judicial officer or to a person competent under the law of the Member State addressed;
(b)
the use of a particular method of service.
Member States shall lay down a single fixed fee for recourse to a judicial officer or to a person competent under the law of the Member State addressed. That fee shall be in accordance with the principles of proportionality and non-discrimination. Member States shall communicate such fixed fees to the Commission.
SECTION 2
Other means of transmission and service of judicial documents
Article 16
Transmission by diplomatic or consular channels
In exceptional circumstances, each Member State may use diplomatic or consular channels to transmit judicial documents for the purpose of service to the receiving agencies or central bodies of another Member State.
Article 17
Service by diplomatic agents or consular officers
1.   Each Member State may effect service of judicial documents on persons residing in another Member State, without the use of coercive measures, directly through its diplomatic agents or consular officers.
2.   A Member State may communicate to the Commission that it is opposed to service of judicial documents, as referred to in paragraph 1, within its territory, unless the documents are to be served on nationals of the Member State in which the documents originate.
Article 18
Service by postal services
The service of judicial documents may be effected directly by postal services on persons present in another Member State by registered letter with acknowledgement of receipt or equivalent.
Article 19
Electronic service
1.   The service of judicial documents may be effected directly on a person who has a known address for service in another Member State by any electronic means of service available under the law of the forum Member State for the domestic service of documents, provided that:
(a)
the documents are sent and received using qualified electronic registered delivery services within the meaning of Regulation (EU) No 910/2014 and the addressee gave prior express consent to the use of electronic means for serving documents in the course of legal proceedings; or
(b)
the addressee gave prior express consent to the court or authority seised of the proceedings or to the party responsible for service of documents in such proceedings to the use of email sent to a specified email address for the purpose of serving documents in the course of those proceedings and the addressee confirms receipt of the document with an acknowledgement of receipt, including the date of receipt.
2.   In order to guarantee the security of transmission, any Member State may specify and communicate to the Commission the additional conditions under which it will accept electronic service referred to in point (b) of paragraph 1, where its law sets stricter conditions in that respect or does not allow electronic service by email.
Article 20
Direct service
1.   Any person with an interest in particular judicial proceedings may effect the service of judicial documents directly through the judicial officers, officials or other competent persons of the Member State in which the service is sought, provided that such direct service is permitted under the law of that Member State.
2.   A Member State that allows direct service shall provide the Commission with information regarding which professions or competent persons are permitted to effect the direct service of documents in their territory. The Commission shall make that information available through the European e-Justice Portal.
CHAPTER III
EXTRAJUDICIAL DOCUMENTS
Article 21
Transmission and service of extrajudicial documents
Extrajudicial documents may be transmitted to and served in another Member State in accordance with this Regulation.
CHAPTER IV
FINAL PROVISIONS
Article 22
Defendant not entering an appearance
1.   Where a document instituting proceedings or its equivalent has had to be transmitted to another Member State for the purpose of service under this Regulation and the defendant has not entered an appearance, judgment shall not be given until it is established that the service or the delivery of the document was effected in sufficient time to enable the defendant to enter a defence and that:
(a)
the document was served by a method prescribed by the law of the Member State addressed for the service of documents in domestic actions upon persons who are within its territory; or
(b)
the document was in fact delivered to the defendant or to the defendant’s residence by another method provided for by this Regulation.
2.   Each Member State may communicate to the Commission the fact that a court, notwithstanding paragraph 1, may give judgment even if no certificate of service or delivery of the document instituting proceedings or its equivalent has been received, provided that all the following conditions are fulfilled:
(a)
the document was transmitted by one of the methods provided for in this Regulation;
(b)
a period considered adequate by the court in the particular case, which shall not be less than six months, has elapsed since the date of the transmission of the document;
(c)
no certificate of any kind has been received, even though every reasonable effort has been made to obtain one through the competent authorities or bodies of the Member State addressed.
That information shall be made available through the European e-Justice Portal.
3.   Notwithstanding paragraphs 1 and 2, in justified cases of urgency courts may order any provisional or protective measures.
4.   Where a document instituting proceedings or its equivalent has had to be transmitted to another Member State for the purpose of service in accordance with this Regulation and a judgment has been given against a defendant who has not entered an appearance, the judge shall have the power to relieve the defendant from the effects of the expiry of the time for appeal from the judgment where both of the following conditions are fulfilled:
(a)
the defendant, without any fault on the defendant’s part, did not have knowledge of the document in sufficient time to enter a defence or did not have knowledge of the judgment in sufficient time to appeal; and
(b)
the defendant has raised a 
prima facie
 defence to the action on the merits.
An application for such relief may be filed only within a reasonable time after the defendant has knowledge of the judgment.
Each Member State may communicate to the Commission the fact that an application for relief will not be admissible if it is filed after the expiry of a deadline set by the Member State in that communication. That deadline shall in no case be sooner than one year following the date of the judgment. That information shall be made available through the European e-Justice Portal.
5.   Paragraph 4 shall not apply to judgments concerning the status or capacity of persons.
Article 23
Amendment of Annex I
The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 24 to amend Annex I in order to update the forms set out therein or to make technical changes to those forms.
Article 24
Exercise of the delegation
1.   The power to adopt delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article.
2.   The power to adopt delegated acts referred to in Article 23 shall be conferred on the Commission for a period of five years from 22 December 2020. The Commission shall draw up a report in respect of the delegation of power not later than nine months before the end of the five-year period. The delegation of power shall be tacitly extended for periods of an identical duration, unless the European Parliament or the Council opposes such extension not later than three months before the end of each period.
3.   The delegation of power referred to in Article 23 may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council. A decision to revoke shall put an end to the delegation of the power specified in that decision. It shall take effect the day following the publication of the decision in the 
Official Journal of the European Union
 or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of any delegated acts already in force.
4.   Before adopting a delegated act, the Commission shall consult experts designated by each Member State in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making.
5.   As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the Council.
6.   A delegated act adopted pursuant to Article 23 shall enter into force only if no objection has been expressed either by the European Parliament or the Council within a period of two months of notification of that act to the European Parliament and the Council or if, before the expiry of that period, the European Parliament and the Council have both informed the Commission that they will not object. That period shall be extended by two months at the initiative of the European Parliament or of the Council.
Article 25
Adoption of implementing acts by the Commission
1.   The Commission shall adopt implementing acts establishing the decentralised IT system, setting out the following:
(a)
the technical specifications defining the methods of communication by electronic means for the purposes of the decentralised IT system;
(b)
the technical specifications for communication protocols;
(c)
the information security objectives and relevant technical measures ensuring minimum information security standards for the processing and communication of information within the decentralised IT system;
(d)
the minimum availability objectives and possible related technical requirements for the services provided by the decentralised IT system;
(e)
the establishment of a steering committee comprising representatives of the Member States to ensure the operation and maintenance of the decentralised IT system in order to meet the objectives of this Regulation.
2.   The implementing acts referred to in paragraph 1 of this Article shall be adopted by 23 March 2022 in accordance with the examination procedure referred to in Article 26(2).
Article 26
Committee procedure
1.   The Commission shall be assisted by a committee. That committee shall be a committee within the meaning of Regulation (EU) No 182/2011.
2.   Where reference is made to this paragraph, Article 5 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply.
Article 27
Reference implementation software
1.   The Commission shall be responsible for the creation, maintenance and future development of reference implementation software which Member States may choose to apply as their back-end system instead of a national IT system. The creation, maintenance and future development of the reference implementation software shall be financed from the general budget of the Union.
2.   The Commission shall provide, maintain and support on a free-of-charge basis implementation of the software components underlying the access points.
Article 28
Costs of the decentralised IT system
1.   Each Member State shall bear the costs of the installation, operation and maintenance of its access points interconnecting the national IT systems in the context of the decentralised IT system.
2.   Each Member State shall bear the costs of establishing and adjusting its national IT systems to make them interoperable with the access points and shall bear the costs of administering, operating and maintaining those systems.
3.   Paragraphs 1 and 2 shall be without prejudice to the possibility of Member States to apply for grants to support the activities referred to in those paragraphs under the Union’s financial programmes.
Article 29
Relationship with agreements or arrangements between Member States
1.   This Regulation shall prevail in relation to matters to which it applies over other provisions contained in bilateral or multilateral agreements or arrangements concluded by Member States, and in particular the Hague Convention of 15 November 1965 on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters, in relations between the Member States party thereto.
2.   This Regulation shall not preclude Member States from maintaining or concluding agreements or arrangements to expedite or further simplify the transmission of documents, provided that those agreements or arrangements are compatible with this Regulation.
3.   Member States shall send to the Commission:
(a)
a copy of any agreements or arrangements referred to in paragraph 2 concluded between the Member States, as well as drafts of any such agreements or arrangements which they intend to adopt; and
(b)
any denunciation of, or amendments to, those agreements or arrangements.
Article 30
Legal aid
This Regulation shall not affect the application of Article 24 of the Hague Convention of 1 March 1954 on Civil Procedure or Article 13 of the Convention on International Access to Justice of 25 October 1980 between the Member States party to those Conventions.
Article 31
Protection of information transmitted
1.   Any processing of personal data carried out pursuant to this Regulation, including the exchange or transmission of personal data by the competent authorities, shall be in conformity with Regulation (EU) 2016/679.
Any exchange or transmission of information by competent authorities at Union level shall be undertaken in accordance with Regulation (EU) 2018/1725.
Personal data which are not relevant for the handling of a specific case shall be deleted immediately.
2.   The competent authority or authorities under national law shall be regarded as controllers within the meaning of Regulation (EU) 2016/679 with respect to personal data processing under this Regulation.
3.   Notwithstanding paragraphs 1 and 2, information transmitted under this Regulation shall be used by the receiving agency only for the purpose for which it was transmitted.
4.   Receiving agencies shall ensure that such information remains confidential, in accordance with their national law.
5.   Paragraphs 3 and 4 shall be without prejudice to national laws enabling data subjects to be informed of the use made of information transmitted under this Regulation.
6.   This Regulation shall be without prejudice to Directive 2002/58/EC.
Article 32
Respect for fundamental rights under Union law
The fundamental rights and freedoms of all persons involved shall be fully observed and respected in accordance with Union law, in particular the rights to equal access to justice, to non-discrimination and to the protection of personal data and privacy.
Article 33
Communication, publication and manual
1.   Member States shall communicate to the Commission the information referred to in Articles 3, 7, 12, 14, 17, 19, 20 and 22.
Member States shall communicate to the Commission if their national law requires a document to be served within a particular period as referred to in Articles 12(5) and 13(2).
2.   Member States may notify the Commission if they are in a position to operate the decentralised IT system earlier than required by this Regulation. The Commission shall make such information available electronically, in particular through the European e-Justice Portal.
3.   The Commission shall publish the information communicated in accordance with paragraph 1 in the 
Official Journal of the European Union
, with the exception of the addresses and other contact details of the agencies and of the central bodies and the geographical areas in which they have jurisdiction.
4.   The Commission shall draw up and regularly update a manual containing the information referred to in paragraph 1. It shall make the manual available electronically, in particular through the European Judicial Network in Civil and Commercial Matters and on the European e-Justice Portal.
Article 34
Monitoring
1.   By 2 July 2023, the Commission shall establish a detailed programme for monitoring the outputs, results and impact of this Regulation.
2.   The monitoring programme shall specify the action to be taken by the Commission and by the Member States to monitor the outputs, results and impact of this Regulation. It shall set out when the data referred to in paragraph 3 are to be collected for the first time, which shall be at the latest 2 July 2026, and at what further intervals those data are to be collected.
3.   Member States shall provide the Commission with the following data necessary for the purposes of monitoring, where available:
(a)
the number of requests for the service of documents transmitted in accordance with Article 8;
(b)
the number of requests for the service of documents executed in accordance with Article 11;
(c)
the number of cases in which the request for the service of documents was transmitted by means other than through the decentralised IT system in accordance with Article 5(4);
(d)
the number of received certificates of non-service of documents;
(e)
the number of refusals of documents for language reasons received by the transmitting agencies.
4.   The reference implementation software and, where equipped to do so, the national back-end system shall programmatically collect the data referred to in points (a), (b) and (d) of paragraph 3 and transmit them to the Commission on a regular basis.
Article 35
Evaluation
1.   No later than five years after the date of application of Article 5 in accordance with Article 37(2), the Commission shall carry out an evaluation of this Regulation and present a report on its main findings to the European Parliament, the Council and the European Economic and Social Committee, accompanied, where appropriate, by a legislative proposal.
2.   Member States shall provide the Commission with the information necessary for the preparation of the report referred to in paragraph 1.
Article 36
Repeal
1.   Regulation (EC) No 1393/2007 shall be repealed as from the date of application of this Regulation, with the exception of Articles 4 and 6 of Regulation (EC) No 1393/2007, which shall be repealed as from the date of application of Articles 5, 8 and 10 referred to in Article 37(2) of this Regulation.
2.   References to the repealed Regulation shall be construed as references to this Regulation and shall be read in accordance with the correlation table in Annex III.
Article 37
Entry into force and application
1.   This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the 
Official Journal of the European Union
.
It shall apply from 1 July 2022.
2.   Articles 5, 8 and 10 shall apply from the first day of the month following the period of three years after the date of entry into force of the implementing acts referred to in Article 25.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in the Member States in accordance with the Treaties.
Done at Brussels, 25 November 2020.
For the European Parliament
The President
D. M. SASSOLI
For the Council
The President
M. ROTH
(
1
)
  
            
OJ C 62, 15.2.2019, p. 56
.
(
2
)
  Position of the European Parliament of 13 February 2019 (not yet published in the Official Journal) and position of the Council at first reading of 4 November 2020 (not yet published in the Official Journal). Position of the European Parliament of 23 November 2020 (not yet published in the Official Journal).
(
3
)
  Regulation (EC) No 1393/2007 of the European Parliament and of the Council of 13 November 2007 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (service of documents), and repealing Council Regulation (EC) No 1348/2000 (
OJ L 324, 10.12.2007, p. 79
).
(
4
)
  Regulation (EU) No 910/2014 of the European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on electronic identification and trust services for electronic transactions in the internal market and repealing Directive 1999/93/EC (
OJ L 257, 28.8.2014, p. 73
).
(
5
)
  Regulation (EU) 2018/1725 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2018 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data by the Union institutions, bodies, offices and agencies and on the free movement of such data, and repealing Regulation (EC) No 45/2001 and Decision No 1247/2002/EC (
OJ L 295, 21.11.2018, p. 39
).
(
6
)
  Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation) (
OJ L 119, 4.5.2016, p. 1
).
(
7
)
  Council Decision 2001/470/EC of 28 May 2001 establishing a European Judicial Network in civil and commercial matters (
OJ L 174, 27.6.2001, p. 25
).
(
8
)
  Judgment of the Court of Justice of 2 March 2017, 
Andrew Marcus Henderson
 v 
Novo Banco SA
, C-354/15, ECLI:EU:C:2017:157.
(
9
)
  Council Regulation (EEC, Euratom) No 1182/71 of 3 June 1971 determining the rules applicable to periods, dates and time limits (
OJ L 124, 8.6.1971, p. 1
).
(
10
)
  
            
OJ L 123, 12.5.2016, p. 1
.
(
11
)
  Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council of 16 February 2011 laying down the rules and general principles concerning mechanisms for control by Member States of the Commission’s exercise of implementing powers (
OJ L 55, 28.2.2011, p. 13
).
(
12
)
  Directive 2002/58/EC of the European Parliament and of the Council of 12 July 2002 concerning the processing of personal data and the protection of privacy in the electronic communications sector (Directive on privacy and electronic communications) (
OJ L 201, 31.7.2002, p. 37
).
(
13
)
  
            
OJ C 370, 31.10.2019, p. 24
.
ANNEX I
FORM A
REQUEST FOR SERVICE OF DOCUMENTS
(Article 8(2) of Regulation (EU) 2020/1784 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2020 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (service of documents)
 (
1
)
)
Reference No of the transmitting agency:
1.   TRANSMITTING AGENCY
1.1.
Identity:
1.2.
Address:
1.2.1.
Street and number/PO box:
1.2.2.
Place and postcode:
1.2.3.
Country:
1.3.
Tel.
1.4.
Fax 
(
(*)
)
:
1.5.
Email:
2.   RECEIVING AGENCY
2.1.
Identity:
2.2.
Address:
2.2.1.
Street and number/PO box:
2.2.2.
Place and postcode:
2.2.3.
Country:
2.3.
Tel.
2.4.
Fax  
(
(*)
)
:
2.5.
Email:
3.   APPLICANT(S) 
(
2
)
3.1.
Identity:
3.2.
Address:
3.2.1.
Street and number/PO box:
3.2.2.
Place and postcode:
3.2.3.
Country:
3.3.
Tel.  
(
(*)
)
:
3.4.
Fax  
(
(*)
)
:
3.5.
Email  
(
(*)
)
:
4.   ADDRESSEE
4.1.
Identity:
4.1.1.
Date of birth, if available:
4.2.
Address
4.2.1.
Street and number/PO box:
4.2.2.
Place and postcode:
4.2.3.
Country:
4.3.
Tel.  
(
(*)
)
:
4.4.
Fax  
(
(*)
)
:
4.5.
Email  
(
(*)
)
:
4.6.
Identification number/social security number/organisation number/or equivalent  
(
(*)
)
:
4.7.
Any other information relating to the addressee  
(
(*)
)
:
5.   METHOD OF SERVICE
5.1.
In accordance with the law of the Member State addressed ☐
5.2.
By the following particular method ☐
5.2.1.
If this method is incompatible with the law of the Member State addressed, the document(s) should be served in accordance with the law of that Member State:
5.2.1.1.
yes ☐
5.2.1.2.
no ☐
6.   DOCUMENT TO BE SERVED
6.1.
Nature of the document:
6.1.1.
judicial ☐
6.1.1.1.
writ of summons ☐
6.1.1.2.
decision/judgment ☐
6.1.1.3.
appeal ☐
6.1.1.4.
other (please specify):
6.1.2.
extrajudicial ☐
6.2.
Date or time limit after which service is no longer necessary  
(
(*)
)
:
… (day) … (month) … (year)
6.3.
Language of document:
6.3.1.
original BG ☐, ES ☐, CS ☐, DE ☐, ET ☐, EL ☐, EN ☐, FR ☐, GA ☐, HR ☐, IT ☐, LV ☐, LT ☐, HU ☐, MT ☐, NL ☐, PL ☐, PT ☐, RO ☐, SK ☐, SL ☐, FI ☐, SV ☐, other ☐ (please specify)
6.3.2.
translation  
(
(*)
)
 BG ☐, ES ☐, CS ☐, DE ☐, ET ☐, EL ☐, EN ☐, FR ☐, GA ☐, HR ☐, IT ☐, LV ☐, LT ☐, HU ☐, MT ☐, NL ☐, PL ☐, PT ☐, RO ☐, SK ☐, SL ☐, FI ☐, SV ☐, other ☐ (please specify)
6.4.
Number of enclosures:
7.   LANGUAGE OF INFORMATION TO THE ADDRESSEE ABOUT THE RIGHT TO REFUSE THE DOCUMENT
For the purposes of Article 12(2) of Regulation (EU) 2020/1784, please indicate in which of the following languages, in addition to the language of the Member State addressed, the information is to be provided:
7.1.
Official language or one of the official languages of the Member State of origin 
(
3
)
: BG ☐, ES ☐, CZ ☐, DE ☐, ET ☐, EL ☐, EN ☐, FR ☐, GA ☐, HR ☐, IT ☐, LV ☐, LT ☐, HU ☐, MT ☐, NL ☐, PL ☐, PT ☐, RO ☐, SK ☐, SL ☐, FI ☐, SV ☐
7.2.
Official language of another Member State the addressee might understand: BG ☐, ES ☐, CZ ☐, DE ☐, ET ☐, EL ☐, EN ☐, FR ☐, GA ☐, HR ☐, IT ☐, LV ☐, LT ☐, HU ☐, MT ☐, NL ☐, PL ☐, PT ☐, RO ☐, SK ☐, SL ☐, FI ☐, SV ☐
8.   A COPY OF THE DOCUMENT TO BE RETURNED WITH THE CERTIFICATE OF SERVICE (Article 5(4) of Regulation (EU) 2020/1784)
8.1.
Yes (in this case, send two copies of the document to be served) ☐
8.2.
No ☐
9.   REASONS FOR NOT TRANSMITTING THROUGH THE DECENTRALISED IT SYSTEM (Article 5(4) of Regulation (EU) 2020/1784) 
(
4
)
Electronic transmission was not possible due to:
☐
disruption of the decentralised IT system
☐
exceptional circumstances
1.
You are required by Article 11(2) of Regulation (EU) 2020/1784 to take all necessary steps to effect the service of the document as soon as possible, and in any event within one month of its receipt. If it has not been possible for you to effect the service within one month of receipt, you must inform this agency by indicating that fact in item 2 of the certificate of service or non-service of documents.
2.
If you cannot fulfil this request for service on the basis of the information or documents transmitted, you are required by Article 10(2) of Regulation (EU) 2020/1784 to contact this agency in order to obtain the missing information or documents using form E in Annex I to Regulation (EU) 2020/1784
Done at:
Date:
Signature and/or stamp or electronic signature and/or electronic seal:
FORM B 
(
5
)
REQUEST TO DETERMINE THE ADDRESS OF THE PERSON TO BE SERVED
(Article 7(1)(a) of Regulation (EU) 2020/1784 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2020 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (service of documents)
 (
6
)
(
7
)
Reference No of the transmitting agency:
1.   TRANSMITTING AGENCY
1.1.
Identity:
1.2.
Address:
1.2.1.
Street and number/PO box:
1.2.2.
Place and postcode:
1.2.3.
Country:
1.3.
Tel. 
(
(*)
)
:
1.4.
Fax 
(
(*)
)
:
1.5.
Email:
2.   REQUESTED AUTHORITY
2.1.
Identity:
2.2.
Address:
2.2.1.
Street and number/PO box:
2.2.2.
Place and postcode:
2.2.3.
Country:
2.3.
Tel.  
(
(*)
)
:
2.4.
Fax  
(
(*)
)
:
2.5.
Email:
3.   ADDRESSEE
3.1.
Identity:
3.2.
Last known address:
3.2.1.
Street and number/PO box:
3.2.2.
Place and postcode:
3.2.3.
Country:
3.3.
Known personal details of the addressee (if natural person), if available:
3.3.1.
Name at birth:
3.3.2.
Other known name(s):
3.3.3.
Date and place of birth:
3.3.4.
Identification number/social security number/or equivalent:
3.3.5.
Mother’s or father’s name at birth:
3.3.6.
Other information:
3.4.
Known details of the addressee (if legal person), if available:
3.4.1.
Registration number or equivalent:
3.4.2.
Name(s) of the member(s) of the board/representative:
3.5.
Tel.  
(
(*)
)
:
3.6.
Fax  
(
(*)
)
:
3.7.
Email  
(
(*)
)
:
3.8.
Other information, if available:
Done at:
Date:
Signature and/or stamp or electronic signature and/or electronic seal:
FORM C 
(
8
)
REPLY TO THE REQUEST TO DETERMINE THE ADDRESS OF THE PERSON TO BE SERVED
(Article 7(1)(a) of Regulation (EU) 2020/1784 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2020 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (service of documents)
 (
9
)
(
10
)
Reference No of the requested authority:
Reference No of the transmitting agency:
1.   ADDRESSEE
1.1.
Identity:
1.2.
Known address:
1.2.1.
Street and number/PO box:
1.2.2.
Place and postcode:
1.2.3.
Country:
1.3.
No address could be determined ☐
1.4.
Other information:
Done at:
Date:
Signature and/or stamp or electronic signature and/or electronic seal:
FORM D
ACKNOWLEDGEMENT OF RECEIPT
(Article 10(1) of Regulation (EU) 2020/1784 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2020 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (service of documents)
 (
11
)
)
This acknowledgement of receipt should be sent through the decentralised IT system or otherwise as soon as possible after receipt of the document and in any event within seven days of receipt.
 (
12
)
Reference No of the transmitting agency:
Reference No of the receiving agency:
Addressee:
1.   DATE OF RECEIPT:
Done at:
Date:
Signature and/or stamp or electronic signature and/or electronic seal:
FORM E
REQUEST FOR ADDITIONAL INFORMATION OR DOCUMENTS FOR THE SERVICE OF DOCUMENTS
(Article 10(2) Regulation (EU) 2020/1784 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2020 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (service of documents)
 (
13
)
)
Reference No of the transmitting agency:
Reference No of the receiving agency:
Addressee:
1.
The request cannot be executed without the following additional information:
1.1.
Addressee’s identity 
(
(*)
)
:
1.2.
Date of birth  
(
(*)
)
:
1.3.
Identification number/social security number/organisation number/or equivalent  
(
(*)
)
:
1.4.
Other (please specify):
2.
The request cannot be executed without the following documents:
2.1.
Documents to be served  
(
(*)
)
:
2.2.
Proof of payment  
(
(*)
)
:
2.3.
Other (please specify):
Done at:
Date:
Signature and/or stamp or electronic signature and/or electronic seal:
FORM F
NOTICE OF RETURN OF REQUEST AND DOCUMENT
(Article 10(3) of Regulation (EU) 2020/1784 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2020 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (service of documents)
 (
14
)
The request and document must be returned on receipt.
Reference No of the transmitting agency:
Reference No of the receiving agency:
Addressee:
1.   REASON FOR RETURN:
1.1.
The request is manifestly outside the scope of the Regulation:
1.1.1.
address unknown ☐
1.1.2.
the matter is not civil or commercial ☐
1.1.3.
the service is not from one Member State to another Member State ☐
1.1.4.
other (please specify):
1.2.
Non-compliance with the formal conditions required makes service impossible:
1.2.1.
the document is not easily legible ☐
1.2.2.
the language used to complete the form is incorrect ☐
1.2.3.
other (please specify):
1.3.
The method of service is incompatible with the law of the Member State addressed (Article 11(1) of Regulation (EU) 2020/1784) ☐
Done at:
Date:
Signature and/or stamp or electronic signature and/or electronic seal:
FORM G
NOTICE OF RETRANSMISSION OF REQUEST AND DOCUMENT TO THE APPROPRIATE RECEIVING AGENCY
(Article 10(4) of Regulation (EU) 2020/1784 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2020 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (service of documents)
 (
15
)
)
The request and document were forwarded to the following receiving agency, which has territorial jurisdiction to serve it:
Reference No of the transmitting agency:
Reference No of the receiving agency:
Addressee:
1.   APPROPRIATE RECEIVING AGENCY
1.1.
Identity:
1.2.
Address:
1.2.1.
Street and number/PO box:
1.2.2.
Place and postcode:
1.2.3.
Country:
1.3.
Tel.
1.4.
Fax 
(
(*)
)
:
1.5.
Email:
Done at:
Date:
Signature and/or stamp or electronic signature and/or electronic seal:
FORM H
ACKNOWLEDGMENT OF RECEIPT BY THE APPROPRIATE RECEIVING AGENCY HAVING TERRITORIAL JURISDICTION TO THE TRANSMITTING AGENCY
(Article 10(4) of Regulation (EU) 2020/1784 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2020 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (service of documents)
 (
16
)
This acknowledgment of receipt should be sent through the decentralised IT system or otherwise as soon as possible after receipt of the document and in any event within seven days of receipt.
 (
17
)
Reference No of the transmitting agency:
Reference No of the receiving agency:
Addressee:
DATE OF RECEIPT:
Done at:
Date:
Signature and/or stamp or electronic signature and/or electronic seal:
FORM I 
(
18
)
REQUEST FOR INFORMATION ON SERVICE OR NON-SERVICE OF DOCUMENTS
(Article 11(2) of Regulation (EU) 2020/1784 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2020 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (service of documents)
 (
19
)
)
Service shall be effected as soon as possible. If it has not been possible to effect service within one month of receipt, the receiving agency shall inform the transmitting agency.
Reference No of the transmitting agency:
Reference No of the receiving agency (if available):
1.   THE REQUEST WAS SENT BUT NO INFORMATION ON SERVICE OR NON-SERVICE HAS BEEN RECEIVED
1.1.
The request was sent ☐
date: …
1.2.
The acknowledgement of receipt was received ☐
date: …
1.3.
Other information was received ☐
2.   TRANSMITTING AGENCY
2.1.
Identity:
Items 2.2 to 2.6 are optional when a copy of the request for service of documents is attached:
2.2.
Address:
2.2.1.
Street and number/PO box:
2.2.2.
Place and postcode:
2.3.
Country:
2.4.
Tel.
2.5.
Fax 
(
(*)
)
:
2.6.
Email:
3.   RECEIVING AGENCY
3.1.
Identity:
These items are optional when a copy of the request for service of documents is attached:
3.2.
Address:
3.2.1.
Street and number/PO box:
3.2.2.
Place and postcode:
3.3.
Country:
3.4.
Tel.
3.5.
Fax  
(
(*)
)
:
3.6.
Email:
4.   ADDRESSEE
4.1.
Identity:
4.1.1.
Date of birth, if available:
These items are optional when a copy of the request for service of documents is attached:
4.2.
Address:
4.2.1.
Street and number/PO box:
4.2.2.
Place and postcode:
4.2.3.
Country:
4.3.
Tel.  
(
(*)
)
:
4.4.
Fax  
(
(*)
)
:
4.5.
Email  
(
(*)
)
:
4.6.
Identification number/social security number/organisation number/or equivalent  
(
(*)
)
:
4.7.
Any other information relating to the addressee  
(
(*)
)
:
Done at:
Date:
Signature and/or stamp or electronic signature and/or electronic seal:
FORM J 
(
20
)
REPLY TO REQUEST FOR INFORMATION ON SERVICE OR NON-SERVICE OF DOCUMENTS
(Article 11(2) of Regulation (EU) 2020/1784 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2020 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (service of documents)
 (
21
)
Reference No of the requested authority:
Reference No of the transmitting agency:
Addressee:
1.   INFORMATION ON STATUS OF SERVICE OF DOCUMENT
1.1.
The request was not received ☐
1.2.
The request cannot be executed within one month of receipt for the following reasons:
1.2.1.
Determination of current address of addressee is in progress ☐
1.2.2.
Service is in progress – documents were sent to the addressee, however their delivery has not yet been confirmed ☐
1.2.3.
Service is in progress – documents were sent to the addressee, however the deadline for refusal has not expired ☐
1.2.4.
All options for service have not yet been exhausted ☐
1.2.5.
Service has already been executed, see copy of the certificate attached ☐
1.2.6.
Request replied to on … (date). Reply attached ☐
1.2.7.
Request for additional information or document is pending ☐
1.2.8.
Other ☐
1.3.
It is estimated that the request will be executed by …
Done at:
Date:
Signature and/or stamp or electronic signature and/or electronic seal:
FORM K
CERTIFICATE OF SERVICE OR NON-SERVICE OF DOCUMENTS
(Articles 11(2), 12(4) and 14 of Regulation (EU) 2020/1784 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2020 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (service of documents)
 (
22
)
)
Service shall be effected as soon as possible. If it has not been possible to effect service within one month of receipt, the receiving agency shall inform the transmitting agency (Article 11(2) of Regulation (EU) 2020/1784)
Reference No of the transmitting agency:
Reference No of the receiving agency:
Addressee:
1.   COMPLETION OF SERVICE (Article 14)
1.1.
Date and address of service
1.2.
The document was
1.2.1.
served in accordance with the law of the Member State addressed, namely
1.2.1.1.
handed to ☐
1.2.1.1.1.
the addressee in person ☐
1.2.1.1.2.
another person ☐
1.2.1.1.2.1.
Name:
1.2.1.1.2.2.
Address:
1.2.1.1.2.2.1.
Street and number/PO box:
1.2.1.1.2.2.2.
Place and postcode:
1.2.1.1.2.2.3.
Country:
1.2.1.1.2.3.
Nature of relationship with the addressee:
family ☐ employee ☐ other ☐
1.2.1.1.3.
the addressee’s address ☐
1.2.1.1.4.
another address (please specify) ☐ 
(
23
)
1.2.1.2.
served by postal services ☐
1.2.1.2.1.
without acknowledgement of receipt ☐
1.2.1.2.2.
with the enclosed acknowledgement of receipt ☐
1.2.1.2.2.1.
from the addressee ☐
1.2.1.2.2.2.
from another person ☐
1.2.1.2.2.2.1.
Name:
1.2.1.2.2.2.2.
Address:
1.2.1.2.2.2.2.1.
Street and number/PO box:
1.2.1.2.2.2.2.2.
Place and postcode:
1.2.1.2.2.2.2.3.
Country:
1.2.1.2.2.2.3.
Nature of relationship with the addressee:
family ☐ employee ☐ other ☐
1.2.1.3.
served electronically (please state how): ☐
1.2.1.4.
served by another method (please state how): ☐
1.2.2.
served by the following particular method (please state how): ☐
1.3.
The addressee of the document was informed, in accordance with Article 12(2) of Regulation (EU) 2020/1784, in writing that the addressee may refuse to accept the document if it is not written in or accompanied by a translation into either a language which he or she understands or the official language or one of the official languages of the place of service.
2.   INFORMATION IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 11(2) OF REGULATION (EU) 2020/1784
It was not possible to effect service within one month of receipt ☐
3.   REFUSAL OF DOCUMENT (Article 12(4) of Regulation (EU) 2020/1784)
3.1.
The addressee refused to accept the document due to the language used ☐
3.1.1.
Date of attempt of service:
3.1.2.
Date of refusal, if available:
3.2.
The document is annexed to this certificate.
3.2.1.
Yes ☐
3.2.2.
No ☐
4.   REASON FOR NON-SERVICE OF DOCUMENT
4.1.
Address unknown
4.1.1.
Steps to establish the address were undertaken 
(
24
)
 yes ☐ no ☐
4.2.
Addressee cannot be located ☐
4.3.
Document could not be served before the date or time limit stated in item 6.2 in the request for service of documents (Form A) ☐
4.4.
Other (please specify) ☐
4.5.
The document is annexed to this certificate yes ☐ no ☐
Done at:
Date:
Signature and/or stamp or electronic signature and/or electronic seal:
FORM L
INFORMATION TO THE ADDRESSEE ABOUT THE RIGHT TO REFUSE TO ACCEPT A DOCUMENT
(Article 12(2) and (3) of Regulation (EU) 2020/1784 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2020 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (service of documents)
 (
25
)
)
Addressee:
I.   INFORMATION TO THE ADDRESSEE
The enclosed document is served in accordance with Regulation (EU) 2020/1784
You may refuse to accept the enclosed document if it is not written in or accompanied by a translation into either a language which you understand or the official language or one of the official languages of the place of service.
If you wish to exercise this right, you must refuse to accept the document at the time of service directly with the person serving the document or within two weeks of service by returning, to the address indicated below, this form completed by you, or a written declaration indicating that you refuse to accept the enclosed document because of the language in which it was provided.
Please note that if you refuse to accept the enclosed document but the court or authority seised of the legal proceedings in the course of which the service became necessary subsequently decides that the refusal was not justified, it may apply legal consequences provided for by the law of the forum Member State, such as deeming the service valid, for unjustified refusals.
II.   ADDRESS TO WHICH THE FORM SHOULD BE RETURNED 
(
26
)
:
1.
Identity:
2.
Address:
2.1.
Street and number/PO Box:
2.2.
Place and postcode:
2.3.
Country:
3.
Reference No:
4.
Tel.
5.
Fax 
(
(*)
)
:
6.
Email:
III.   DECLARATION OF THE ADDRESSEE 
(
27
)
:
I refuse to accept the document because it is not written in, or accompanied by a translation into, either a language which I understand or the official language or one of the official languages of the place of service.
I understand the following language(s):
Bulgarian
☐
Lithuanian
☐
Spanish
☐
Hungarian
☐
Czech
☐
Maltese
☐
German
☐
Dutch
☐
Estonian
☐
Polish
☐
Greek
☐
Portuguese
☐
English
☐
Romanian
☐
French
☐
Slovak
☐
Irish
☐
Slovenian
☐
Croatian
☐
Finnish
☐
Italian
☐
Swedish
☐
Latvian
☐
Other ☐ (please specify): …
Done at:
Date:
Signature and/or stamp or electronic signature and/or electronic seal:
(
1
)
  
            
OJ L 405, 2.12.2020, p. 40
.
(
(*)
)
  This item is optional.
(
2
)
  Where there is more than one applicant, please provide information as set out in items 3.1 to 3.5.
(
3
)
  This item applies only to the MS which have several official languages.
(
4
)
  This item only applies from the date of application of the decentralised IT system in accordance with Article 37(2) of Regulation (EU) 2020/1784.
(
5
)
  The use of this form is optional.
(
6
)
  
            
OJ L 405, 2.12.2020, p. 40
.
(
7
)
  This form applies only to the Member States which provide assistance in accordance with Article 7(1)(a) of Regulation (EU) 2020/1784.
(
(*)
)
  This item is optional.
(
8
)
  The use of this form is optional.
(
9
)
  
            
OJ L 405, 2.12.2020, p. 40
.
(
10
)
  This form applies only to the Member States which provide assistance in accordance with Article 7(1)(a) of Regulation (EU) 2020/1784.
(
11
)
  
            
OJ L 405, 2.12.2020, p. 40
.
(
12
)
  The obligation to send the acknowledgement through the decentralised IT system only applies from the date of application of the decentralised IT system in accordance with Article 37(2) of Regulation (EU) 2020/1784.
(
13
)
  
            
OJ L 405, 2.12.2020, p. 40
.
(
(*)
)
  This item is optional.
(
14
)
  
            
OJ L 405, 2.12.2020, p. 40
.
(
15
)
  
            
OJ L 405, 2.12.2020, p. 40
.
(
(*)
)
  This item is optional.
(
16
)
  
            
OJ L 405, 2.12.2020, p. 40
.
(
17
)
  The obligation to send the acknowledgement through the decentralised IT system only applies from the date of application of the decentralised IT system in accordance with Article 37(2) of Regulation (EU) 2020/1784.
(
18
)
  The use of this form is optional.
(
19
)
  
            
OJ L 405, 2.12.2020, p. 40
.
(
(*)
)
  This item is optional.
(
20
)
  The use of this form is optional.
(
21
)
  
            
OJ L 405, 2.12.2020, p. 40
.
(
22
)
  
            
OJ L 405, 2.12.2020, p. 40
.
(
23
)
  Address established by the receiving agency in accordance with Article 7(2)(c) of Regulation (EU) 2020/1784.
(
24
)
  This item applies only to the MS which provide the assistance in accordance with Article 7(2)(c) of Regulation (EU) 2020/1784.
(
25
)
  
            
OJ L 405, 2.12.2020, p. 40
.
(
26
)
  To be filled in by the authority effecting the service.
(
(*)
)
  This item is optional.
(
27
)
  To be filled in and signed by the addressee.
ANNEX II
Repealed Regulation with list of the successive amendments thereto
Regulation (EC) No 1393/2007 of the European Parliament and of the Council of 13 November 2007 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (service of documents), and repealing Council Regulation (EC) No 1348/2000 (
OJ L 324, 10.12.2007, p. 79
).
Council Regulation (EU) No 517/2013 of 13 May 2013 adapting certain regulations and decisions in the fields of free movement of goods, freedom of movement for persons, company law, competition policy, agriculture, food safety, veterinary and phytosanitary policy, transport policy, energy, taxation, statistics, trans-European networks, judiciary and fundamental rights, justice, freedom and security, environment, customs union, external relations, foreign, security and defence policy and institutions, by reason of the accession of the Republic of Croatia (
OJ L 158, 10.6.2013, p. 1
).
Only amendments to Annexes I and II to Regulation (EC) No 1393/2007
ANNEX III
CORRELATION TABLE
Regulation (EC) No 1393/2007
This Regulation
Article 1(1)
Article 1(1)
Article 1(2)
Article 1(2)
Article 1(3)
-
-
Article 1(3)
-
Article 2
Article 2
Article 3
Article 3
Article 4
-
Article 5(2), (3) and (4)
-
Article 6
-
Article 7
Article 4(1)
Article 8(1)
Article 4(2)
Article 5(1)
Article 4(3)
Article 8(2)
Article 4(4)
Article 8(3)
Article 4(5)
Article 8(4)
Article 5
Article 9
Article 6
Article 10
Article 7
Article 11
Article 8(1)
Article 12(1), (2) and (3)
Article 8(2)
Article 12(4)
Article 8(3)
Article 12(5)
Article 8(4)
Article 12(6)
Article 8(5)
Article 12(7)
Article 9
Article 13
Article 10
Article 14
Article 11
Article 15
Article 12
Article 16
Article 13
Article 17
Article 14
Article 18
-
Article 19
Article 15
Article 20(1)
-
Article 20(2)
Article 16
Article 21
Article 17
Article 23
-
Article 24
-
Article 25
Article 18
Article 26
-
Article 27
-
Article 28
Article 19
Article 22
Article 20
Article 29
Article 21
Article 30
-
Article 31(1)
-
Article 31(2)
Article 22(1)
Article 31(3)
Article 22(2)
Article 31(4)
Article 22(3)
Article 31(5)
Article 22(4)
Article 31(6)
-
Article 32
Article 23(1)
Article 33(1)
-
Article 33(2)
Article 23(2)
Article 33(3)
Article 23(3)
Article 33(4)
-
Article 34
Article 24
Article 35(1)
-
Article 35(2)
Article 25
Article 36
Article 26
Article 37
Annex I
Annex I
Annex II
Annex I
-
Annex II
Annex III
Annex III

Summary:
Transmitting judicial and extrajudicial documents between EU countries
SUMMARY OF:
Regulation (EU) 2020/1784 on the service in the EU countries of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters
WHAT IS THE AIM OF THE REGULATION?
It aims to improve the efficiency and speed of transmitting and servicing judicial
1
 and extrajudicial
2
 documents in cross-border civil and commercial cases by reducing the use of paper.
It does so while ensuring the documents’ security and protection, safeguarding the rights of addressees and respecting privacy and personal data.
KEY POINTS
The regulation applies in civil and commercial matters when judicial and extrajudicial documents need to be sent to another EU country.
Documents
 — requests, confirmations, receipts, certificates and communications — are transmitted between agencies by:
a secure and reliable decentralised IT system (a network of national IT systems and interoperable access points);
the fastest, most appropriate alternative, if the system is disrupted.
They are served on addressees by:
receiving agencies
; or
transmitting agencies
 by registered letter or by electronic means, subject to certain conditions.
EU countries:
select public officers, authorities and other competent persons
 to send (‘transmitting agencies’) and receive (‘receiving agencies’) the documents;
provide the 
European Commission
 with 
details of those selected and other factual information
;
designate a central body
 to: 
supply information to the transmitting agencies,
sort out difficulties that may arise,
forward, in exceptional cases, requests to the competent receiving agency;
provide assistance
 to locate the unknown addresses of individuals being served with a document;
cover the costs
 of installing, operating and maintaining the national IT systems used.
The 
transmission and service procedure
 states:
judicial documents
 must be: 
sent directly and as quickly as possible between agencies,
accompanied by the relevant request form in an official EU language;
receiving agencies
 must: 
acknowledge receipt of the document as soon as possible,
inform the transmitting agency if any information is missing or the request is outside the legislation’s scope,
forward the document, if they do not have the necessary territorial jurisdiction, to the appropriate agency,
serve the document, if they have the power to do so, within 1 month,
inform the transmitting agency whether the document is served or refused;
addressees
 may refuse to accept the document: 
if it is not written in their country’s official language or one they understand,
either when it is served or by a written statement within 2 weeks;
specific rules and timetables apply
 if a defendant is absent when a document initiates legal proceedings.
In general, applicants do not need to cover the costs of serving judicial documents. However, a single fixed fee, determined nationally, applies to the use of:
a judicial officer or legally competent individual;
a particular form of service.
The Commission:
may adopt 
delegated
 and 
implementing
 acts
 on technical aspects of the legislation;
is responsible for 
creating, maintaining, developing and financing software
 that national authorities may use instead of their own national IT systems;
draws up and updates an 
electronic manual of practical information
 that it receives from national authorities and makes available on the 
European Judicial Network in civil and commercial matters
 (Decision 
2001/470/EC
 — see 
summary
) and on the 
European 
e-Justice
 Portal
;
establishes, by 
2 July 2023
, a 
detailed programme
 to monitor the output, results and impact of the regulation;
submits an 
evaluation report
 to the 
European Parliament
, the 
Council
 and the 
European Economic and Social Committee
.
Extrajudicial documents
 are transmitted and served under the same conditions as judicial ones.
The regulation:
does not apply to: 
revenue, customs or administrative matters,
a government’s liability when exercising its legal authority,
addressees whose address is unknown.
Repeal
Regulation (EU) 2020/1784 
revises
 and replaces Regulation (EC) 
No 
1393/2007
 and its subsequent amendments (see 
summary
).
FROM WHEN DOES THE REGULATION APPLY?
It applies from 
1 July 2022
, apart from certain practical aspects of the transmission of documents (Articles 5, 8 and 10) which apply at a later date.
BACKGROUND
The regulation establishes a framework for judicial cooperation aligned with the EU’s 
digital single market strategy
 (see 
summary
).
For more information, see:
Sending documents from one country to another
 (
European Commission
).
KEY TERMS
Judicial documents:
 issued during a civil or commercial lawsuit, such as a summons, writ or judgment.
Extra-judicial documents:
 drawn up or certified by a public authority or official, such as an invoice or an eviction notice.
MAIN DOCUMENT
Regulation (EU) 
2020/1784
 of the European Parliament and of the Council of 
25 November 2020
 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (service of documents) (recast) (OJ L 405, 
2.12.2020
, 
pp. 40-78
)
RELATED DOCUMENTS
Communication from the Commission to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions — A digital single market strategy for Europe (
COM(2015) 192 final
, 
6.5.2015
)
Regulation (EU) 
No 
910/2014
 of the European Parliament and of the Council of 
23 July 2014
 on electronic identification and trust services for electronic transactions in the internal market and repealing Directive 1999/93/EC (OJ L 257, 
28.8.2014
, 
pp. 73-114
)
last update 
27.1.2021

--- DANISH ---

Document:
2.12.2020
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 405/40
EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING (EU) 2020/1784
af 25. november 2020
om forkyndelse i medlemsstaterne af retslige og udenretslige dokumenter i civil- og handelsretlige sager (forkyndelse af dokumenter)
(omarbejdning)
EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 81, stk. 2,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
efter fremsendelse af udkast til lovgivningsmæssig retsakt til de nationale parlamenter,
under henvisning til udtalelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg 
(
1
)
,
efter høring af udtalelse fra Regionsudvalget,
efter den almindelige lovgivningsprocedure 
(
2
)
, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1393/2007 
(
3
)
 er tidligere blevet ændret. Da der skal foretages yderligere væsentlige ændringer, bør forordningen af klarhedshensyn omarbejdes.
(2)
Unionen har sat sig som mål at bevare og udbygge Unionen som et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed, hvor der er fri bevægelighed for personer. Med henblik på at indføre et sådant område skal Unionen blandt andre foranstaltninger vedtage de foranstaltninger vedrørende samarbejde om civilretlige spørgsmål, der er nødvendige for det indre markeds funktion.
(3)
Med henblik på det indre markeds funktion og udviklingen af et civilretligt område i Unionen er det nødvendigt yderligere at forbedre og fremskynde fremsendelse og forkyndelse af retslige og udenretslige dokumenter mellem medlemsstaterne i civil- og handelsretlige sager, samtidig med at et højt niveau af sikkerhed og beskyttelse ved fremsendelse af sådanne dokumenter sikres, og adressaters rettigheder, privatlivets fred og personoplysninger beskyttes. Denne forordning tilsigter at forbedre effektiviteten af og behandlingstiden for retslige procedurer ved at forenkle og strømline dem for så vidt angår forkyndelse af retslige og udenretslige dokumenter i Unionen og samtidig bidrage til at begrænse forsinkelser og omkostninger for enkeltpersoner og virksomheder. Større retssikkerhed og enklere, strømlinede og digitaliserede procedurer vil anspore enkeltpersoner og virksomheder til at deltage i grænseoverskridende transaktioner og dermed styrke handelen i Unionen og følgelig det indre markeds funktion.
(4)
Ved denne forordning fastsættes regler om forkyndelse af retslige og udenretslige dokumenter i medlemsstaterne i civil- og handelsretlige sager. Den bør ikke finde anvendelse på forkyndelse af retslige og udenretslige dokumenter på andre områder såsom skat, told eller administrative anliggender.
(5)
Grænseoverskridende forkyndelse bør forstås som forkyndelse fra én medlemsstat til en anden medlemsstat.
(6)
Denne forordning bør ikke finde anvendelse på forkyndelse af dokumenter for en parts godkendte repræsentant i domsstaten, men bør finde anvendelse på forkyndelse af ethvert dokument for en part i en anden medlemsstat, hvis en sådan forkyndelse er påkrævet i henhold til domsstatens nationale ret, uanset om dokumentet er forkyndt for denne parts repræsentant.
(7)
Hvor en adressat ikke har nogen kendt adresse til forkyndelse i domsstaten, men har en eller flere kendte adresser til forkyndelse i en eller flere andre medlemsstater, bør dokumentet fremsendes til en sådan anden medlemsstat med henblik på forkyndelse i henhold til denne forordning. Dette bør ikke opfattes som en indenlandsk forkyndelse i domsstaten. Dokumentet bør navnlig ikke forkyndes for adressaten ved en fiktiv forkyndelsesmåde såsom forkyndelse ved at opsætte et opslag på rettens opslagstavle eller ved tilføjelse af dokumentet til sagsakterne.
(8)
I denne forordning bør udtrykket »udenretslige dokumenter« forstås som omfattende dokumenter, der er oprettet eller certificeret af en offentlig myndighed eller embedsmand, og andre dokumenter, hvis formelle fremsendelse til den i en anden medlemsstat bosiddende adressat er nødvendig for at udøve, bevise eller bevare en rettighed eller et retligt krav i henhold til civil- eller handelsret. Udtrykket »udenretslige dokumenter« bør ikke forstås som omfattende dokumenter, der er udstedt af administrative myndigheder med henblik på administrative sager.
(9)
Effektiv og hurtig afvikling af civilretlige retssager kræver, at retslige og udenretslige dokumenter fremsendes direkte og ved hjælp af hurtige midler mellem de af medlemsstaterne udpegede lokale instanser. Medlemsstaterne bør kunne udpege særskilte fremsendende instanser og modtagende instanser eller udpege én eller flere instanser til at varetage begge funktioner for en periode på fem år. Det bør imidlertid være muligt at forlænge en sådan udpegelse hvert femte år.
(10)
For at sikre hurtig fremsendelse af dokumenter mellem medlemsstaterne med henblik på forkyndelse, bør enhver egnet moderne kommunikationsteknologi anvendes, forudsat at visse betingelser med hensyn til integriteten og pålideligheden af det modtagne dokument er opfyldt. Som hovedregel bør al kommunikation og udveksling af dokumenter mellem de af medlemsstaterne udpegede instanser derfor finde sted via et sikkert og pålideligt decentralt IT-system, bestående af nationale IT-systemer der er indbyrdes forbundet og teknisk interoperable, eksempelvis baseret på e-CODEX med forbehold af de videre teknologiske fremskridt. I overensstemmelse hermed bør der oprettes et decentralt IT-system med henblik på dataudvekslinger i henhold til denne forordning. Dette IT-systems decentrale karakter vil udelukkende muliggøre dataudveksling mellem en medlemsstat og anden, uden at nogen af EU-institutionerne inddrages i disse udvekslinger.
(11)
Uden at det berører mulige fremtidige teknologiske fremskridt, bør det sikre decentrale IT-system og dets bestanddele ikke forstås som nødvendigvis udgørende en kvalificeret elektronisk registreret leveringstjeneste som defineret i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 910/2014 
(
4
)
.
(12)
Kommissionen bør være ansvarlig for skabelsen, vedligeholdelsen og den fremtidige udvikling af referencegennemførelsessoftware, som medlemsstaterne bør kunne anvende i stedet for et nationalt IT-system, i overensstemmelse med principperne om databeskyttelse gennem design og gennem standardindstillinger. Kommissionen bør designe, udvikle og vedligeholde referencegennemførelsessoftwaren under overholdelse af databeskyttelseskravene og -principperne i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1725 
(
5
)
 og (EU) 2016/679 
(
6
)
, navnlig principperne om databeskyttelse gennem design og gennem standardindstillinger. Referencegennemførelsessoftwaren bør også omfatte passende tekniske foranstaltninger og muliggøre de organisatoriske foranstaltninger, der er nødvendige for at sikre et sikkerheds- og interoperabilitetsniveau, der er passende for udveksling af oplysninger i forbindelse med forkyndelse af dokumenter.
(13)
Hvad angår komponenterne i det decentrale IT-system, som Unionen har ansvaret for, bør den administrerende enhed have tilstrækkelige ressourcer til at sikre, at nævnte system fungerer korrekt.
(14)
Den kompetente myndighed eller de kompetente myndigheder i henhold til national ret bør være ansvarlige som dataansvarlige som defineret i forordning (EU) 2016/679 vedrørende den behandling af personoplysninger, som de udfører i henhold til nærværende forordning med henblik på fremsendelse af dokumenter mellem medlemsstaterne.
(15)
Fremsendelse gennem det decentrale IT-system kan blive umulig på grund af en forstyrrelse af systemet. Andre kommunikationsmidler kunne være mere hensigtsmæssige også under ekstraordinære omstændigheder, der kunne omfatte situationer, hvor konverteringen af en stor mængde dokumentation til elektronisk form ville pålægge den fremsendende instans en uforholdsmæssig stor administrativ byrde, eller hvor det originale dokument er nødvendigt i papirformat for at vurdere dets ægthed. Hvor det decentrale IT-system ikke anvendes, bør fremsendelse ske på den mest hensigtsmæssige alternative måde. Sådanne alternative måder bør bl.a. indebære, at fremsendelsen sker hurtigst muligt og på en sikker måde med andre sikre elektroniske midler eller pr. post.
(16)
For at forbedre elektroniske grænseoverskridende fremsendelser af dokumenter gennem det decentrale IT-system, bør sådanne dokumenter ikke nægtes retsvirkning og bør ikke betragtes som uantagelige som bevis i sagen, alene af den grund at de er i elektronisk form. Nævnte princip bør dog ikke berøre vurderingen af retsvirkningerne eller antageligheden som bevis af sådanne dokumenter i overensstemmelse med national ret. Det bør heller ikke berøre kravene i national ret vedrørende konvertering af dokumenter.
(17)
For at forenkle fremsendelse og forkyndelse af dokumenter mellem medlemsstaterne bør de formularer, der er fastlagt i bilag I, anvendes. Det dokument, der ønskes fremsendt, bør ledsages af en anmodning, der er udfærdiget ved brug af formular A i bilag I. Formularen bør udfyldes på modtagerstatens officielle sprog eller, hvis der er flere officielle sprog i den pågældende medlemsstat, på det officielle sprog eller et af de officielle sprog på det sted, hvor forkyndelsen skal finde sted, eller på et andet sprog, som modtagerstaten har meddelt, at den kan acceptere. Hver medlemsstat bør angive, hvilket andet eller hvilke andre af Unionens officielle sprog end dens eget eller dens egne den kan acceptere.
(18)
Et modtagelsesbevis ved brug af formular D i bilag I bør automatisk sendes til den fremsendende instans gennem det decentrale IT-system eller ved andre midler hurtigst muligt og under alle omstændigheder senest syv dage efter modtagelse af dokumentet.
(19)
Når den modtager en attest om manglende forkyndelse af dokumenter er det vigtigt for den fremsendende instans at vide, hvorvidt modtagerstatens myndigheder har indgivet anmodninger til bopælsregistre eller andre databaser, hvor sådanne registre eller databaser findes, for at søge efter en ny adresse på den person, der skal ske forkyndelse overfor. Medlemsstaterne bør derfor underrette Kommissionen, hvis deres myndigheder på eget initiativ fremsætter sådanne anmodninger i tilfælde, hvor den adresse, der er angivet i anmodningen om forkyndelse, ikke er korrekt. Denne forordning bør imidlertid ikke pålægge medlemsstaternes myndigheder en forpligtelse til at fremsætte sådanne anmodninger.
(20)
Kan en anmodning om forkyndelse ikke imødekommes på grundlag af de fremsendte oplysninger eller dokumenter, falder den uden for denne forordnings anvendelsesområde, er forkyndelse umulig, fordi de formelle krav ikke er opfyldt, eller er anmodningen blevet sendt til en modtagende instans uden stedlig kompetence, bør den modtagende instans tage de i denne forordning fastsatte skridt uden ubegrundet, urimelig og unødig forsinkelse i lyset af de givne omstændigheder, herunder de kommunikationsmidler, som den modtagende instans råder over.
(21)
En hurtig fremsendelse forudsætter, at dokumenterne skal forkyndes i løbet af få dage efter modtagelsen af dokumentet. Forkyndelse af dokumenter bør foretages hurtigst muligt og under alle omstændigheder senest en måned efter, at den modtagende instans har modtaget dokumenterne.
(22)
Den modtagende instans bør fortsat tage alle nødvendige skridt med henblik på at forkynde dokumentet selv i de tilfælde, hvor det ikke har været muligt at foretage forkyndelse senest en måned efter den har modtaget dokumentet f.eks. fordi sagsøgte har været bortrejst fra sin bopæl på ferie eller ikke har været på sit kontor på grund af forretninger. For at undgå et tidsubegrænset krav om, at en modtagende instans skal tage skridt til at forkynde et dokument, bør den fremsendende instans dog kunne fastsætte en frist, hvorefter forkyndelse ikke længere er nødvendig, ved brug af formular A i bilag I.
(23)
For at sikre denne forordnings effektivitet, bør de tilfælde, hvor det er muligt at nægte at modtage det dokument, der skal forkyndes, være begrænset til ekstraordinære tilfælde.
(24)
I alle tilfælde, hvor det dokument, der skal forkyndes, ikke er på det officielle sprog eller et af de officielle sprog på forkyndelsesstedet, bør den modtagende instans underrette adressaten skriftligt ved brug af formular L i bilag I om, at adressaten kan nægte at modtage det dokument, der skal forkyndes, hvis det hverken er på et sprog, som adressaten forstår, eller på det officielle sprog eller et af de officielle sprog på forkyndelsesstedet. Denne regel bør også finde anvendelse på enhver efterfølgende forkyndelse, når adressaten har gjort brug af sin ret til at nægte forkyndelse. Retten til at nægte forkyndelse bør også finde anvendelse på forkyndelse ved diplomatiske repræsentanter eller konsulatsembedsmænd, postforkyndelse, elektronisk forkyndelse og direkte forkyndelse. Det bør være muligt at afhjælpe forkyndelse af et dokument, der er nægtet modtaget, ved at forkynde en oversættelse af dokumentet for adressaten.
(25)
Hvis en oversættelse er vedlagt det dokument, der skal forkyndes, bør den være certificeret eller på anden måde anses for egnet til sager i overensstemmelse med afsenderstatens nationale ret. Oversættelsen bør stilles til rådighed for den medlemsstat, hvor forkyndelsen skal finde sted. Oversættelsen af dokumenter til et andet sprog med det formål at sikre overholdelse af denne forordning berører ikke modtagerens mulighed for at anfægte oversættelsens rigtighed i overensstemmelse med national ret i domstaten.
(26)
Hvis adressaten har nægtet at modtage dokumentet, og den ret eller myndighed, der behandler retssagen, beslutter efter at have efterprøvet det, at nægtelsen ikke var berettiget, bør retten eller myndigheden overveje en hensigtsmæssig måde at underrette adressaten herom i overensstemmelse med national ret. Med henblik på at efterprøve om nægtelsen var berettiget, bør retten eller myndigheden tage hensyn til alle relevante oplysninger i sagsakterne for at bedømme adressatens sprogkundskaber. Hvor det er relevant, kan retten eller myndigheden ved vurdering af adressatens sprogkundskaber inddrage faktuelle elementer, for eksempel dokumenter, som adressaten har skrevet på det relevante sprog, om adressatens arbejde indbefatter særlige sprogkundskaber, om adressaten er statsborger i domstaten, eller om adressaten tidligere har opholdt sig i den pågældende medlemsstat i en længere periode.
(27)
Som følge af forskellene mellem medlemsstaterne for så vidt angår deres procedureregler kan den faktiske forkyndelsesdato variere fra medlemsstat til medlemsstat. I lyset af disse forhold og til de mulige problemer, der kan opstå, bør denne forordning fastsætte en ordning, hvorefter forkyndelsesdatoen afgøres efter modtagerstatens nationale ret. Skal et dokument i henhold til en medlemsstats nationale ret forkyndes inden for en bestemt frist, bør den dato, der gælder i forhold til rekvirenten, dog være den, der følger af den pågældende medlemsstats nationale ret. Nævnte ordning med to datoer findes kun i et begrænset antal medlemsstater. Hvis medlemsstater anvender denne ordning, bør de give disse oplysninger til Kommissionen, som bør offentliggøre disse oplysninger elektronisk gennem Det Europæiske Retlige Netværk på det civil- og handelsretlige område oprettet ved Rådets beslutning 2001/470/EF 
(
7
)
 og på den europæiske e-justiceportal.
(28)
For at lette domstolsadgangen bør medlemsstaterne fastsætte et enkelt fast gebyr for benyttelse af en stævningsmand eller en person, der er kompetent i henhold til modtagerstatens nationale ret. Dette gebyr bør respektere principperne om proportionalitet og ikke-forskelsbehandling. Kravet om et enkelt fast gebyr bør ikke berøre medlemsstaternes mulighed for at fastsætte forskellige gebyrer for forskellige forkyndelsestyper, forudsat at de respekterer disse principper.
(29)
Hver medlemsstat bør have adgang til at lade dokumenter forkynde for personer, der er bosat i en anden medlemsstat, ved postforkyndelse direkte ved anbefalet brev med modtagelsesbevis eller tilsvarende. Det bør være muligt at anvende postforkyndelse, såvel privat som offentligt, til forkyndelse af dokumenter af forskellige typer breve, herunder brevbundter.
(30)
I overensstemmelse med Den Europæiske Unions Domstol faste retspraksis 
(
8
)
 bør direkte postforkyndelse i henhold til denne forordning anses for værende gyldigt foretaget, selv hvis dokumentet ikke blev afleveret til adressaten personligt, hvor det blev forkyndt på adressatens bopælsadresse over for en voksen person, som bor i samme husstand som adressaten eller som er ansat dér af adressaten, og som er i stand til og er villig til at modtage dokumentet, medmindre domsstatens nationale ret kun tillader forkyndelse af dette dokument for adressaten personligt.
(31)
Effektivitet og hurtighed i grænseoverskridende retssager forudsætter direkte, hurtige og sikre kanaler til forkyndelse af dokumenter for personer i andre medlemsstater. Det bør derfor være muligt at lade dokumenter forkynde direkte ved elektroniske midler til en adressat, som har en kendt adresse til forkyndelse i en anden medlemsstat. Betingelserne for anvendelse af denne form for direkte elektronisk forkyndelse bør være således, at de sikrer, at der kun anvendes elektronisk forkyndelse ved de elektroniske midler, der er tilgængelige til indenlandsk forkyndelse af dokumenter i henhold til domsstatens nationale ret, og bør sikre, at der foreligger passende garantier for beskyttelse af adressatens interesser, herunder høje tekniske standarder og et krav om udtrykkelig samtykke fra adressaten.
(32)
Det bør være muligt for en adressat at få dokumenter forkyndt elektronisk ved hjælp af kvalificerede elektroniske registrerede leveringstjenester som defineret i forordning (EU) nr. 910/2014, forudsat at adressaten har givet forudgående udtrykkeligt samtykke til at anvende elektroniske midler med henblik på forkyndelse af dokumenter under retssager. I sådanne tilfælde kunne forudgående udtrykkeligt samtykke gives for bestemte sager eller som et generelt samtykke til at få forkyndt dokumenter under retssager ved disse forkyndelsesmidler. Dette samtykke kunne også gives, hvor procesdokumenterne ifølge domsstatens nationale ret kan forkyndes gennem et elektronisk system, og adressaten har givet samtykke til anvendelse af det pågældende system i forbindelse med forkyndelsen af dokumenter før forkyndelse af dokumenter til adressaten gennem det pågældende system.
(33)
Adressaten kunne få forkyndt dokumenter elektronisk uden brug af kvalificerede elektroniske registrerede leveringstjenester som defineret i forordning (EU) nr. 910/2014, forudsat at adressaten har givet udtrykkeligt forudgående samtykke til den ret eller myndighed, der behandler sagen, eller til den part, der er ansvarlig for forkyndelsen i den pågældende sag, til at anvende e-mail sendt til en bestemt e-mailadresse under den pågældende sag, forudsat der modtages bevis for adressatens modtagelse af dokumentet. Adressaten bør bekræfte modtagelse af dokumentet ved at undertegne og returnere et modtagelsesbevis eller ved at returnere en e-mail fra den e-mailadresse, som adressaten har angivet med henblik på forkyndelse. Modtagelsesbeviset bør også kunne undertegnes elektronisk. For at garantere en sikker fremsendelse kunne medlemsstaterne angive yderligere betingelser, i henhold til hvilke de vil acceptere elektronisk forkyndelse ved e-mail, såfremt deres nationale ret fastsætter strengere betingelser for så vidt angår forkyndelse pr. e-mail, eller såfremt deres nationale ret ikke tillader elektronisk forkyndelse pr. e-mail. Sådanne betingelser kunne vedrøre forhold såsom identifikation af afsenderen og modtageren, de afsendte dokumenters integritet og beskyttelse af fremsendelsen mod udefrakommende indblanding.
(34)
Det bør være muligt for enhver, der har en interesse i en bestemt retssag at lade forkyndelse af dokumenter foretage direkte ved stævningsmænd, embedsmænd eller andre kompetente personer i modtagerstaten, hvor der ønskes forkyndelse, forudsat en sådan direkte forkyndelse er hjemlet i den pågældende medlemsstats nationale ret.
(35)
Såfremt national ret og denne forordning tillader retten at afsige dom, selv om der ikke er modtaget nogen attest om forkyndelse eller aflevering af stævningen eller et tilsvarende dokument, bør der gøres ethvert rimeligt forsøg for at opnå attesten gennem de kompetente myndigheder eller organer i modtagerstaten, før der træffes afgørelse i sagen, under overholdelse af samtlige andre krav, der skal beskytte sagsøgtes interesser. Medmindre det er uforeneligt med national ret, bør der træffes alle rimelige foranstaltninger for at underrette sagsøgte om, at en retssag er blevet anlagt, ved hjælp af alle tilgængelige kommunikationskanaler, herunder moderne kommunikationsteknologi, såfremt den ret, der behandler sagen, har kendskab til en adresse eller en konto, der kan anvendes hertil.
(36)
Kommissionen bør udarbejde en håndbog, som skal indeholde de oplysninger, der er relevante for den korrekte anvendelse af denne forordning. Håndbogen bør gøres tilgængelig gennem det europæiske retlige netværk på det civil- og handelsretlige område. Kommissionen og medlemsstaterne bør gøre deres yderste for at sikre, at oplysningerne i manualen er ajourførte og fuldstændige, navnlig med hensyn til kontaktoplysningerne for de modtagende og fremsendende instanser.
(37)
Ved beregningen af de tidsfrister, der er fastsat i nærværende forordning, bør Rådets forordning (EØF, Euratom) nr. 1182/71 
(
9
)
 finde anvendelse.
(38)
For at ajourføre formularerne i bilag I til denne forordning eller foretage tekniske ændringer af nævnte formularer bør beføjelsen til at vedtage retsakter delegeres til Kommissionen i overensstemmelse med artikel 290 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde for så vidt angår ændringer af nævnte bilag. Det er navnlig vigtigt, at Kommissionen gennemfører relevante høringer under sit forberedende arbejde, herunder på ekspertniveau, og at disse høringer gennemføres i overensstemmelse med principperne i den interinstitutionelle aftale af 13. april 2016 om bedre lovgivning 
(
10
)
. For at sikre lige deltagelse i forberedelsen af delegerede retsakter modtager Europa-Parlamentet og Rådet navnlig alle dokumenter på samme tid som medlemsstaternes eksperter, og deres eksperter har systematisk adgang til møder i Kommissionens ekspertgrupper, der beskæftiger sig med forberedelse af delegerede retsakter.
(39)
For at sikre ensartede betingelser for gennemførelsen af denne forordning bør Kommissionen tillægges gennemførelsesbeføjelser. Disse beføjelser bør udøves i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 182/2011 
(
11
)
.
(40)
Denne forordning bør have forrang for bestemmelser med samme anvendelsesområde som denne forordning, der findes i bilaterale eller multilaterale aftaler eller arrangementer indgået af medlemsstaterne, navnlig Haagerkonventionen af 15. november 1965 om forkyndelse i udlandet af retslige og udenretslige dokumenter i sager om civile eller kommercielle spørgsmål, i relationer mellem de medlemsstater, der er parter heri. Denne forordning er ikke til hinder for, at medlemsstaterne opretholder eller indgår aftaler eller arrangementer med henblik på at fremskynde eller forenkle dokumentfremsendelsen, forudsat at disse aftaler eller arrangementer er forenelige med denne forordning.
(41)
Alle involverede personers grundlæggende rettigheder og frihedsrettigheder bør overholdes og respekteres fuldt ud i overensstemmelse med EU-retten, navnlig retten til lige adgang til domstolsprøvelse, retten til ikke-forskelsbehandling og retten til beskyttelse af personoplysninger og privatlivets fred.
(42)
Oplysninger, som fremsendes efter denne forordning, bør beskyttes på passende vis. Sådan beskyttelse falder ind under forordning (EU) 2016/679 og Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/58/EF 
(
12
)
. Personoplysninger, som ikke er relevante for behandling af en bestemt sag, bør slettes omgående.
(43)
I medfør af punkt 22 og 23 i den interinstitutionelle aftale af 13. april 2016 om bedre lovgivning bør Kommissionen foretage en evaluering af denne forordning på grundlag af de oplysninger, den tilvejebringer ved hjælp af særlige overvågningsordninger med henblik på at vurdere den faktiske virkning af denne forordning og behovet for yderligere tiltag. Hvor medlemsstaterne indsamler data om forkyndelse af dokumenter i henhold til denne forordning, navnlig oplysninger om antallet af fremsendte anmodninger og modtagne anmodninger, antallet af tilfælde, hvor fremsendelsen skete ved andre midler end gennem det decentrale IT-system, antallet af attester om manglende forkyndelse af modtagne dokumenter og antallet af meddelelser om nægtelse på grund af sprog, som de fremsendende instanser har modtaget, bør de give Kommissionen sådanne data med henblik på overvågning. Den referencegennemførelsessoftware, som Kommissionen har udviklet som et back-end-system, bør programmeringsmæssigt indsamle de data, der er nødvendige med henblik på overvågning, og sådanne data bør fremsendes til Kommissionen. Hvor medlemsstater vælger at anvende et nationalt IT-system i stedet for referencegennemførelsessoftwaren, der er udviklet af Kommissionen, kan nævnte system udstyres til programmeringsmæssigt at indsamle disse data, og i så fald bør disse data sendes til Kommissionen.
(44)
Målene for denne forordning kan ikke i tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne på grund af forskellene mellem de nationale regler for kompetencer og anerkendelsen og fuldbyrdelsen af afgørelser, men kan på grund af denne forordnings umiddelbare virkning og bindende karakter bedre nås på EU-plan; Unionen kan derfor vedtage foranstaltninger i overensstemmelse med nærhedsprincippet, jf. artikel 5 i traktaten om Den Europæiske Union. I overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. nævnte artikel, går denne forordning ikke videre, end hvad der er nødvendigt for at nå disse mål.
(45)
Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse er blevet hørt i overensstemmelse med artikel 42, stk. 1, i forordning (EU) 2018/1725 og afgav en udtalelse den 13. september 2019 
(
13
)
.
(46)
For at gøre dens bestemmelser mere tilgængelige og letlæselige bør forordning (EF) nr. 1393/2007 ophæves og erstattes af nærværende forordning.
(47)
I medfør af artikel 3 og artikel 4a, stk. 1, i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, har Det Forenede Kongerige og Irland meddelt, at de ønsker at deltage i vedtagelsen og anvendelsen af denne forordning.
(48)
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne forordning, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark —
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
KAPITEL I
GENERELLE BESTEMMELSER
Artikel 1
Anvendelsesområde
1.   Denne forordning finder anvendelse på grænseoverskridende forkyndelse af retslige og udenretslige dokumenter i civil- og handelsretlige sager. Den omfatter navnlig ikke skat, told eller administrative anliggender eller en medlemsstats ansvar for handlinger og undladelser under udøvelse af statsmagt (acta jure imperii).
2.   Med undtagelse af artikel 7 finder denne forordning ikke anvendelse, når adressen på den person, for hvem et dokument skal forkyndes, ikke er kendt.
3.   Denne forordning finder ikke anvendelse på forkyndelse af et dokument i domsstaten for en repræsentant godkendt af den person, der skal ske forkyndelse overfor, uanset denne persons bopæl.
Artikel 2
Definitioner
I denne forordning forstås ved:
1)
»domsstaten«: den medlemsstat, hvor retssagen føres
2)
»decentralt IT-system«: et netværk af nationale IT-systemer og interoperable adgangspunkter, som drives under den enkelte medlemsstats ansvar og forvaltning, og som muliggør sikker og pålidelig grænseoverskridende udveksling af oplysninger mellem de nationale IT-systemer.
Artikel 3
Fremsendende og modtagende instanser
1.   Hver medlemsstat udpeger de embedsmænd, myndigheder eller andre personer, der er kompetente til at fremsende retslige og udenretslige dokumenter, som skal forkyndes i en anden medlemsstat (»fremsendende instanser«).
2.   Hver medlemsstat udpeger de embedsmænd, myndigheder eller andre personer, der er kompetente til at modtage retslige og udenretslige dokumenter fra en anden medlemsstat (»modtagende instanser«).
3.   Medlemsstater kan udpege særskilte fremsendende instanser og modtagende instanser eller udpege én eller flere instanser til at varetage begge funktioner. Forbundsmedlemsstater, medlemsstater med flere retssystemer og medlemsstater med autonome territoriale områder kan udpege flere sådanne instanser. Udpegelsen gælder for fem år og kan forlænges med yderligere fem år ad gangen.
4.   Hver medlemsstat giver Kommissionen følgende oplysninger:
a)
navn og adresse på de i stk. 2 og 3 omhandlede modtagende instanser
b)
disse modtagende instansers stedlige kompetence
c)
på hvilke måder disse modtagende instanser har mulighed for at modtage dokumenter, såfremt artikel 5, stk. 4 finder anvendelse, og
d)
hvilke sprog der kan benyttes ved udfyldelsen af formularerne i bilag I.
Medlemsstaterne underretter Kommissionen om enhver senere ændring af de i første afsnit omhandlede oplysninger.
Artikel 4
Centralt organ
Hver medlemsstat udpeger et centralt organ, som har til opgave:
a)
at give oplysninger til de fremsendende instanser
b)
at søge løsninger på vanskeligheder, som måtte opstå i forbindelse med fremsendelsen af dokumenter med henblik på forkyndelse
c)
at fremsende i undtagelsestilfælde en anmodning om forkyndelse til den kompetente modtagende instans på anmodning af en fremsendende instans.
Forbundsmedlemsstater, medlemsstater med flere retssystemer og medlemsstater med autonome territoriale områder kan udpege flere centrale organer.
Artikel 5
Kommunikationsmidler, som skal anvendes af fremsendende instanser, modtagende instanser og centrale organer
1.   Dokumenter, der skal forkyndes, anmodninger, bekræftelser, modtagelsesbeviser, attester og kommunikation, der finder sted ved hjælp af formularerne i bilag I, mellem fremsendende instanser og modtagende instanser, mellem disse instanser og de centrale organer, eller mellem de centrale organer i forskellige medlemsstater, fremsendes via et sikkert og pålideligt decentralt IT-system. Det pågældende decentrale IT-system skal være baseret på en interoperabel løsning såsom e-CODEX.
2.   Den generelle lovramme for brug af kvalificerede tillidstjenester fastsat i forordning (EU) nr. 910/2014 gælder for dokumenter, der skal forkyndes, anmodninger, bekræftelser, modtagelsesbeviser, attester og kommunikation, der fremsendes via det decentrale IT-system.
3.   Såfremt de dokumenter, der skal forkyndes, anmodninger, bekræftelser, modtagelsesbeviser, attester og anden kommunikation, der er omhandlede i denne artikels stk. 1, kræver eller er forsynet med et segl eller en håndskrevet underskrift, kan i stedet anvendes kvalificerede elektroniske segl eller kvalificerede elektroniske signaturer som defineret i forordning (EU) nr. 910/2014.
4.   Såfremt fremsendelse i overensstemmelse med stk. 1 ikke er mulig på grund af forstyrrelse af det decentrale IT-system eller på grund af ekstraordinære omstændigheder, sker fremsendelsen på den hurtigste, mest hensigtsmæssige alternative måde under hensyntagen til behovet for at sikre pålidelighed og sikkerhed.
Artikel 6
Elektroniske dokumenters retsvirkninger
Dokumenter, der fremsendes gennem det decentrale IT-system, må ikke nægtes retsvirkning eller betragtes som uantagelige som bevis i sagen, alene af den grund at de er i elektronisk form.
Artikel 7
Bistand ved adresseforespørgsler
1.   Hvor adressen på den person, for hvem et retsligt eller udenretsligt dokument skal forkyndes i en anden medlemsstat, ikke er kendt, yder nævnte medlemsstat bistand til at finde frem til den pågældende adresse på mindst en af følgende måder:
a)
at give oplysninger om udpegede myndigheder, som fremsendende instanser kan rette henvendelse til med henblik på at finde frem til adressen på den person, der skal ske forkyndelse overfor
b)
at tillade personer fra andre medlemsstater at fremsætte anmodninger, herunder elektronisk, om adresseoplysninger for personer, der skal ske forkyndelse overfor, direkte til bopælsregistre eller andre offentligt tilgængelige databaser ved hjælp af en standardformular, der er til rådighed på den europæiske e-justiceportal eller
c)
at give detaljerede oplysninger gennem den europæiske e-justiceportal om hvordan der kan findes adresser på personer, der skal ske forkyndelse overfor.
2.   Hver medlemsstat giver Kommissionen følgende oplysninger med henblik på at stille dem til rådighed gennem den europæiske e-justiceportal:
a)
den type bistand, som medlemsstaten yder på sit område i henhold til stk. 1
b)
i givet fald navn og kontaktoplysninger på de myndigheder, der er omhandlet i stk. 1, litra a) og b)
c)
om modtagerstatens myndigheder på eget initiativ fremsætter anmodninger om adresseoplysninger til bopælsregistre eller andre databaser i tilfælde, hvor den adresse, der er angivet i anmodningen om forkyndelse, ikke er korrekt.
Medlemsstaterne underretter Kommissionen om enhver senere ændring af de i første afsnit omhandlede oplysninger.
KAPITEL II
RETSLIGE DOKUMENTER
AFDELING 1
Fremsendelse og forkyndelse af retslige dokumenter
Artikel 8
Fremsendelse af dokumenter
1.   Retslige dokumenter fremsendes direkte og hurtigst muligt mellem de fremsendende og modtagende instanser.
2.   Det dokument, der skal fremsendes, ledsages af en anmodning udfærdiget ved brug af formular A i bilag I. Formularen udfyldes på modtagerstatens officielle sprog eller, hvis der er flere officielle sprog i den pågældende medlemsstat, på det officielle sprog eller et af de officielle sprog på det sted, hvor forkyndelsen skal finde sted, eller på et andet sprog, som modtagerstaten har meddelt, at den vil acceptere.
Hver medlemsstat meddeler Kommissionen ethvert af Unionens officielle sprog udover dens eget, som formularen kan udfyldes på.
3.   Dokumenter, der fremsendes i henhold til denne forordning, er fritaget for krav om legalisering eller tilsvarende formaliteter.
4.   Hvor den fremsendende instans anmoder om, at en kopi af det dokument, der fremsendes i papirform i overensstemmelse med artikel 5, stk. 4, returneres sammen med den i artikel 14 omhandlede attest, fremsendes nævnte dokument i to eksemplarer.
Artikel 9
Oversættelse af dokumenter
1.   Den fremsendende instans, som rekvirenten har overdraget dokumentet til med henblik på fremsendelse, underretter rekvirenten om, at adressaten kan nægte at modtage dokumentet, hvis det ikke er affattet på et af de sprog, der er fastsat i artikel 12, stk. 1.
2.   Rekvirenten afholder eventuelle udgifter til oversættelse, der er påløbet forud for dokumentets fremsendelse, uden at det berører en eventuel senere afgørelse truffet af retten eller den kompetente myndighed om, hvem disse udgifter påhviler.
Artikel 10
Den modtagende instans' modtagelse af dokumenter
1.   Ved modtagelsen af et dokument sender den modtagende instans automatisk et modtagelsesbevis til den fremsendende instans hurtigst muligt gennem det decentrale IT-system eller, hvis beviset sendes ved andre midler, hurtigst muligt og under alle omstændigheder senest syv dage efter modtagelsen ved brug af formular D i bilag I.
2.   Kan anmodningen om forkyndelse ikke imødekommes på grundlag af de fremsendte oplysninger eller dokumenter, tager den modtagende instans uden unødig forsinkelse kontakt til den fremsendende instans for at indhente de manglende oplysninger eller dokumenter ved brug af formular E i bilag I.
3.   Falder anmodningen om forkyndelse åbenbart uden for denne forordnings anvendelsesområde, eller er forkyndelse umulig, fordi de formelle krav ikke er opfyldt, returneres anmodningen og de fremsendte dokumenter uden unødig forsinkelse til den fremsendende instans efter modtagelsen sammen med en meddelelse om returnering ved brug af formular F i bilag I.
4.   Modtager en modtagende instans et dokument til forkyndelse, som den ikke har stedlig kompetence til at forkynde, sender den uden unødig forsinkelse dokumentet sammen med anmodningen videre til den stedligt kompetente modtagende instans i modtagerstaten, hvis de i artikel 8, stk. 2, fastlagte betingelser er opfyldt. Den modtagende instans underretter samtidig den fremsendende instans herom ved brug af formular G i bilag I. Når den stedligt kompetente modtagende instans i modtagerstaten har modtaget dokumentet og anmodningen, sender den modtagende instans hurtigst muligt og under alle omstændigheder senest syv dage efter modtagelsen et modtagelsesbevis til den fremsendende instans ved brug af formular H i bilag I.
Artikel 11
Forkyndelse af dokumenter
1.   Den modtagende instans forkynder selv dokumentet eller lader det forkynde enten i overensstemmelse med modtagerstatens nationale ret eller på den særlige måde, som den fremsendende instans har anmodet om, medmindre denne måde er uforenelig med modtagerstatens nationale ret.
2.   Den modtagende instans træffer alle nødvendige foranstaltninger, for at dokumentet kan forkyndes hurtigst muligt og under alle omstændigheder senest en måned efter dets modtagelse. Har det ikke været muligt at foretage forkyndelsen senest en måned efter modtagelsen af dokumentet, skal den modtagende instans:
a)
omgående underrette den fremsendende instans herom ved hjælp af formular K i bilag I eller, hvis den fremsendende instans har anmodet om underretnings ved hjælp af formular I i bilag I, ved hjælp af formular J i bilag I og
b)
fortsætte med at træffe alle nødvendige foranstaltninger med henblik på forkyndelse af dokumentet, såfremt forkyndelse forekommer mulig inden for et rimeligt tidsrum, medmindre den fremsendende instans angiver, at forkyndelse ikke længere er nødvendig.
Artikel 12
Mulighed for at nægte at modtage et dokument
1.   Adressaten kan nægte at modtage et dokument, der skal forkyndes, hvis dokumentet ikke er affattet på eller ledsaget af en oversættelse til enten:
a)
et sprog, som adressaten forstår, eller
b)
modtagerstatens officielle sprog eller, hvis der er flere officielle sprog i den pågældende medlemsstat, det officielle sprog eller et af de officielle sprog på det sted, hvor forkyndelsen skal finde sted.
2.   Den modtagende instans underretter adressaten om den ved stk. 1 fastsatte rettighed, hvor dokumentet ikke er affattet på eller ledsaget af en oversættelse til et i nævnte stykkes litra b) omhandlet sprog, ved at vedlægge det dokument, der skal forkyndes, formular L i bilag I, hvilket affattes på:
a)
det officielle sprog eller et af de officielle sprog i afsenderstaten og
b)
et af det i stk. 1, litra b), omhandlede sprog.
Hvis der er noget, der tyder på, at adressaten forstår et officielt sprog i en anden medlemsstat, vedlægges formularen L i bilag I også på dette sprog.
Oversætter en medlemsstat formular L i bilag I til et tredjelands sprog, fremsender den denne oversættelse til Kommissionen med henblik på at stille den til rådighed på den europæiske e-justiceportal.
3.   Adressaten kan nægte at modtage dokumentet enten på forkyndelsestidspunktet eller senest to uger efter forkyndelsestidspunktet ved at udfærdige en skriftlig erklæring om afvisning af modtagelse. Med henblik herpå kan adressaten tilbagesende enten formular L i bilag I eller en skriftlig erklæring til den modtagende instans med angivelse af, at adressaten nægter at modtage dokumentet på grund af det sprog, det blev forkyndt på.
4.   Har den modtagende instans fået oplyst, at adressaten nægter at modtage dokumentet i henhold til stk. 1, 2 og 3, underretter den omgående den fremsendende instans herom ved hjælp af attesten om forkyndelse eller manglende forkyndelse ved brug af formular K i bilag I og returnerer anmodningen og, hvor de foreligger, hvert af de dokumenter, der ønskes oversat.
5.   En forkyndelse af det dokument, der er nægtet modtaget, kan afhjælpes ved, at dokumentet forkyndes for adressaten i henhold til denne forordning sammen med en oversættelse til et af de i stk. 1 fastsatte sprog. I så fald er datoen for dokumentets forkyndelse den dato, på hvilken dokumentet og oversættelsen deraf forkyndes i overensstemmelse med modtagerstatens nationale ret. Hvor en medlemsstats nationale ret kræver, at et dokument skal forkyndes inden for en bestemt frist, er den dato, der gælder i forhold til rekvirenten, dog den, på hvilken det oprindelige dokument blev forkyndt, fastlagt i overensstemmelse med artikel 13, stk. 2.
6.   Stk. 1-5 finder også anvendelse på de andre midler til fremsendelse og forkyndelse af retslige dokumenter, der er fastsat i afdeling 2.
7.   Med henblik på stk. 1 og 2 underretter de diplomatiske repræsentanter eller konsulatsembedsmænd i sager, hvor forkyndelse foretages i overensstemmelse med artikel 17, og myndigheden eller personen i sager, hvor forkyndelse foretages efter artikel 18, 19 eller 20, adressaten om, at vedkommende kan nægte at modtage dokumentet, og at enten formular L i bilag I eller en skriftlig erklæring om nægtelse af modtagelse skal sendes til de pågældende repræsentanter eller embedsmænd eller til den pågældende myndighed eller person.
Artikel 13
Forkyndelsesdato
1.   Uden at det berører artikel 12, stk. 5, er datoen for forkyndelse foretaget i henhold til artikel 11 den dato, på hvilken dokumentet blev forkyndt i overensstemmelse med modtagerstatens nationale ret.
2.   Hvor en medlemsstats nationale ret kræver, at et dokument forkyndes inden for en bestemt frist, er den dato, der gælder i forhold til rekvirenten, dog den, der følger af denne medlemsstats nationale ret.
3.   Denne artikel finder også anvendelse på de andre midler til fremsendelse og forkyndelse af retslige dokumenter, der er fastsat i afdeling 2.
Artikel 14
Attest om forkyndelse og kopi af det forkyndte dokument
1.   Når formaliteterne i forbindelse med forkyndelsen af dokumentet er opfyldt, udfærdiger den modtagende instans en attest om opfyldelsen af disse formaliteter ved brug af formular K i bilag I, og sender den til den fremsendende instans, ledsaget af en kopi af det forkyndte dokument i tilfælde, hvor artikel 8, stk. 4, finder anvendelse.
2.   Den i stykke 1 omhandlede attest udfyldes på det officielle sprog eller et af de officielle sprog i afsenderstaten eller på et andet sprog, som afsenderstaten har meddelt, at den vil acceptere. Hver medlemsstat angiver samtlige af unionens officielle sprog udover dens eget eller egne, som formular K i bilag I kan udfyldes på.
Artikel 15
Forkyndelsesomkostninger
1.   Forkyndelse af retslige dokumenter, der stammer fra en medlemsstat, medfører ikke en pligt til betaling eller refusion af afgifter eller omkostninger for modtagerstatens bistand.
2.   Uanset stk. 1 skal rekvirenten betale eller refundere omkostningerne for:
a)
benyttelse af en stævningsmand eller en person, der er kompetent efter modtagerstatens nationale ret
b)
anvendelse af en særlig forkyndelsesmåde.
Medlemsstater fastsætter et enkelt fast gebyr for benyttelse af en stævningsmand eller en person, der er kompetent efter modtagerstatens nationale ret. Dette gebyr skal stemme overens med principperne om proportionalitet og ikke-forskelsbehandling. Medlemsstaterne meddeler Kommissionen sådanne faste gebyrer.
AFDELING 2
Andre midler til fremsendelse og forkyndelse af retslige dokumenter
Artikel 16
Fremsendelse ad diplomatiske eller konsulære kanaler
Hver medlemsstat kan under ekstraordinære omstændigheder benytte diplomatiske eller konsulære kanaler til at fremsende retslige dokumenter med henblik på forkyndelse til de modtagende instanser eller centrale organer i en anden medlemsstat.
Artikel 17
Forkyndelse ved diplomatiske repræsentanter eller konsulatsembedsmænd
1.   Hver medlemsstat kan uden brug af tvangsforanstaltninger forkynde retslige dokumenter for personer, der er bosat i en anden medlemsstat, direkte ved sine diplomatiske repræsentanter eller konsulatsembedsmænd.
2.   En medlemsstat kan meddele Kommissionen, at den modsætter sig forkyndelse af retslige dokumenter som omhandlet i stk. 1 på sit territorium, medmindre dokumentet skal forkyndes for en person, der er statsborger i den medlemsstat, hvorfra dokumentet hidrører.
Artikel 18
Postforkyndelse
Retslige dokumenter kan forkyndes direkte pr. post for personer, der opholder sig i en anden medlemsstat, ved anbefalet brev med modtagelsesbevis eller tilsvarende.
Artikel 19
Elektronisk forkyndelse
1.   Retslige dokumenter kan forkyndes direkte til en person, som har en kendt adresse til forkyndelse i en anden medlemsstat, ved ethvert elektronisk middel til forkyndelse, der i henhold til domsstatens nationale ret er tilgængelig til indenlandsk forkyndelse af dokumenter, forudsat at:
a)
dokumenterne fremsendes og modtages ved hjælp af kvalificerede elektroniske registrerede leveringstjenester som defineret i forordning (EU) nr. 910/2014, og adressaten gav forudgående udtrykkeligt samtykke til anvendelsen af elektroniske midler til forkyndelse af dokumenter under retssager, eller
b)
adressaten gav forudgående udtrykkeligt samtykke til den ret eller myndighed, der behandler sagen, eller den part, der er ansvarlig for forkyndelse af dokumenter i en sådan sag, til anvendelsen af e-mail sendt til en bestemt e-mailadresse med henblik på forkyndelse af dokumenter under den pågældende sag, og adressaten bekræfter modtagelsen af dokumentet med et modtagelsesbevis, der angiver modtagelsesdatoen.
2.   For at garantere en sikker fremsendelse kan enhver medlemsstat præcisere og meddele Kommissionen de yderligere betingelser, under hvilke den vil acceptere elektronisk forkyndelse omhandlet i stk. 1, litra b), såfremt dens ret fastsætter strengere betingelser i denne henseende eller ikke tillader elektronisk forkyndelse pr. e-mail.
Artikel 20
Direkte forkyndelse
1.   Enhver person, der har en interesse i en bestemt retssag, kan lade forkyndelsen af retslige dokumenter foretage direkte ved stævningsmænd, embedsmænd eller andre kompetente personer i den medlemsstat hvor der ønskes forkyndelse, forudsat en sådan direkte forkyndelse er hjemlet i den pågældende medlemsstats nationale ret.
2.   Medlemsstater, der tillader direkte forkyndelse, giver Kommissionen oplysninger vedrørende hvilke erhverv eller kompetente personer, som har tilladelse til at foretage direkte forkyndelse af dokumenter på deres område. Kommissionen gør nævnte oplysninger tilgængelige gennem den europæiske e-justiceportal.
KAPITEL III
UDENRETSLIGE DOKUMENTER
Artikel 21
Fremsendelse og forkyndelse af udenretslige dokumenter
Udenretslige dokumenter kan fremsendes til og forkyndes i en anden medlemsstat i overensstemmelse med denne forordning.
KAPITEL IV
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 22
Sagsøgte, der ikke giver møde
1.   Når en stævning eller et tilsvarende dokument har skullet fremsendes til en anden medlemsstat med henblik på forkyndelse i henhold til denne forordning, og sagsøgte ikke har givet møde, må der ikke træffes afgørelse i sagen, før det er fastslået, at forkyndelsen eller afleveringen af dokumentet fandt sted i så god tid, at sagsøgte har kunnet afgive et svar, og at:
a)
dokumentet er forkyndt på en måde, der er foreskrevet i modtagerstatens nationale ret for forkyndelse af dokumenter i indenlandske sager for personer, som opholder sig på dens område, eller
b)
dokumentet faktisk er afleveret til sagsøgte eller på sagsøgtes bopæl på en anden måde, som er angivet i denne forordning.
2.   Hver medlemsstat kan meddele Kommissionen, at en ret uanset stk. 1 kan afsige dom, selv hvis der ikke er modtaget nogen attest om forkyndelse eller aflevering af stævningen eller et tilsvarende dokument, forudsat at følgende betingelser alle er opfyldt:
a)
dokumentet er fremsendt på en af de måder, der er angivet i denne forordning
b)
en periode, som retten anser for tilstrækkelig i den bestemte sag, dog mindst seks måneder, er forløbet siden datoen for dokumentets fremsendelse
c)
ingen attest af nogen slags har kunnet opnås til trods for, at ethvert rimeligt forsøg er gjort for at opnå en gennem de kompetente myndigheder eller organer i modtagerstaten.
Disse oplysninger gøres tilgængelige for offentligheden gennem den europæiske e-justiceportal.
3.   Uanset stk. 1 og 2 kan retten i begrundede hastende tilfælde træffe afgørelse om anvendelse af hvilke som helst foreløbige eller sikrende retsmidler.
4.   Hvor en stævning eller et tilsvarende dokument har skullet fremsendes til en anden medlemsstat med henblik på forkyndelse i overensstemmelse med denne forordning, og der er afsagt dom over en sagsøgt, som ikke har givet møde, har dommeren mulighed for at indrømme sagsøgte tilsidesættelse af virkningerne af, at fristen for appel af dommen er udløbet, såfremt følgende betingelser begge er opfyldt:
a)
sagsøgte har uden egen skyld ikke fået kendskab til dokumentet i så god tid, at vedkommende kunne afgive svar, eller til dommen i så god tid, at vedkommende kunne appellere den, og
b)
sagsøgtes umiddelbare realitetsindsigelser ikke forekommer åbenbart grundløse.
En anmodning om sådan tilsidesættelse kan kun fremsættes inden for en rimelig frist, efter at sagsøgte har fået kendskab til dommen.
Hver medlemsstat kan meddele Kommissionen, at en sådan anmodning om tilsidesættelse ikke vil være antagelig, hvis den fremsættes efter udløbet af en frist angivet af medlemsstaten i den pågældende meddelelse. Nævnte frist må under ingen omstændigheder være kortere end et år efter afsigelsen af dommen. Disse oplysninger gøres tilgængelige gennem den europæiske e-justiceportal.
5.   Stk. 4 finder ikke anvendelse på domme om personers status eller handleevne.
Artikel 23
Ændring af bilag I
Kommissionen tillægges beføjelser til at vedtage delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 24 med henblik på at ændre bilag I for at ajourføre formularerne deri eller foretage tekniske ændringer af disse.
Artikel 24
Udøvelse af de delegerede beføjelser
1.   Beføjelsen til at vedtage delegerede retsakter tillægges Kommissionen på de i denne artikel fastlagte betingelser.
2.   Beføjelsen til at vedtage delegerede retsakter, jf. artikel 23, tillægges Kommissionen for en periode på fem år fra den 22. december 2020. Kommissionen udarbejder en rapport vedrørende delegationen af beføjelser senest ni måneder inden udløbet af femårsperioden. Delegationen af beføjelser forlænges stiltiende for perioder af samme varighed, medmindre Europa-Parlamentet eller Rådet modsætter sig en sådan forlængelse senest tre måneder inden udløbet af hver periode.
3.   Den i artikel 23 omhandlede delegation af beføjelser kan til enhver tid tilbagekaldes af Europa-Parlamentet eller Rådet. En afgørelse om tilbagekaldelse bringer delegationen af de beføjelser, der er angivet i den pågældende afgørelse, til ophør. Den får virkning dagen efter offentliggørelsen af afgørelsen i 
Den Europæiske Unions Tidende
 eller på et senere tidspunkt, der angives i afgørelsen. Den berører ikke gyldigheden af delegerede retsakter, der allerede er i kraft.
4.   Inden vedtagelsen af en delegeret retsakt hører Kommissionen eksperter, som er udpeget af hver enkelt medlemsstat, i overensstemmelse med principperne i den interinstitutionelle aftale af 13. april 2016 om bedre lovgivning.
5.   Så snart Kommissionen vedtager en delegeret retsakt, giver den samtidigt Europa-Parlamentet og Rådet meddelelse herom.
6.   En delegeret retsakt vedtaget i henhold til artikel 23 træder kun i kraft, hvis hverken Europa-Parlamentet eller Rådet har gjort indsigelse inden for en frist på to måneder fra meddelelsen af den pågældende retsakt til Europa-Parlamentet og Rådet, eller hvis Europa-Parlamentet og Rådet inden udløbet af denne frist begge har underrettet Kommissionen om, at de ikke agter at gøre indsigelse. Fristen forlænges med to måneder på Europa-Parlamentets eller Rådets initiativ.
Artikel 25
Kommissionens vedtagelse af gennemførelsesretsakter
1.   Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter om oprettelse af det decentrale IT-system, der fastsætter følgende:
a)
de tekniske specifikationer, der præciserer de elektroniske kommunikationsformer med henblik på det decentrale IT-system
b)
de tekniske specifikationer for kommunikationsprotokollerne
c)
informationssikkerhedsmålene og de relevante tekniske foranstaltninger til sikring af minimumsstandarder for informationssikkerhed for behandlingen og kommunikationen af oplysninger i det decentrale IT-system
d)
minimumsmålene for tilgængelighed og de mulige tilknyttede tekniske krav for de tjenester, der ydes gennem det decentrale IT-system
e)
nedsættelsen af en styringskomité, der omfatter repræsentanter for medlemsstaterne, for at sikre det decentrale IT-systems drift og vedligeholdelse med henblik på at opfylde målene for denne forordning.
2.   De i denne artikels stk. 1 omhandlede gennemførelsesretsakter vedtages senest den 23. marts 2022 efter undersøgelsesproceduren, jf. artikel 26, stk. 2.
Artikel 26
Udvalgsprocedure
1.   Kommissionen bistås af et udvalg. Dette udvalg er et udvalg som omhandlet i forordning (EU) nr. 182/2011.
2.   Når der henvises til dette stykke, finder artikel 5 i forordning (EU) nr. 182/2011 anvendelse.
Artikel 27
Referencegennemførelsessoftware
1.   Kommissionen er ansvarlig for skabelsen, vedligeholdelsen og den fremtidige udvikling af referencegennemførelsessoftware, som medlemsstaterne kan vælge at anvende som deres back-end-system i stedet for et nationalt IT-system. Skabelsen, vedligeholdelsen og den fremtidig udvikling af referencegennemførelsessoftwaren finansieres over Unionens almindelige budget.
2.   Kommissionen leverer, vedligeholder og supporterer gratis gennemførelse af de softwarekomponenter, der ligger til grund for adgangspunkterne.
Artikel 28
Omkostninger i forbindelse med det decentrale IT-system
1.   Hver medlemsstat bærer omkostningerne for installationen, driften og vedligeholdelsen af sine adgangspunkter, der forbinder de nationale IT-systemer inden for rammerne af det decentrale IT-system.
2.   Hver medlemsstat bærer omkostningerne for oprettelse og tilpasning af sine nationale IT-systemer for at gøre dem interoperable med adgangspunkterne og bærer omkostningerne for forvaltning, drift og vedligeholdelse af disse systemer.
3.   Stk. 1 og 2 berører ikke medlemsstaternes mulighed for at søge om tilskud til de i disse stykker omhandlede aktiviteter fra Unionens finansielle programmer.
Artikel 29
Forholdet til aftaler eller arrangementer mellem medlemsstaterne
1.   Denne forordning har forrang inden for sit anvendelsesområde for andre bestemmelser i bilaterale eller multilaterale aftaler eller arrangementer indgået af medlemsstaterne, navnlig Haagerkonventionen af 15. november 1965 om forkyndelse i udlandet af retslige og udenretslige dokumenter i sager om civile eller kommercielle spørgsmål, i forbindelserne mellem de medlemsstater, der er part heri.
2.   Denne forordning er ikke til hinder for, at medlemsstaterne opretholder eller indgår aftaler eller arrangementer for at fremskynde eller yderligere forenkle dokumentfremsendelsen, forudsat at disse aftaler eller arrangementer er forenelige med denne forordning.
3.   Medlemsstaterne sender Kommissionen:
a)
en kopi af enhver de i stk. 2 omhandlede aftaler eller arrangementer, som medlemsstaterne har indgået indbyrdes, og udkast til enhver af de aftaler eller arrangementer, som de agter at indgå, og
b)
enhver opsigelse eller ændring af disse aftaler eller arrangementer.
Artikel 30
Retshjælp
Denne forordning berører ikke anvendelsen af artikel 24 i Haagerkonventionen af 1. marts 1954 angående civilprocessen eller artikel 13 i konventionen af 25. oktober 1980 om international retshjælp mellem de medlemsstater, der er part i nævnte konventioner.
Artikel 31
Beskyttelse af fremsendte oplysninger
1.   Enhver behandling af personoplysninger i henhold til denne forordning, herunder de kompetente myndigheders udveksling eller fremsendelse af personoplysninger, skal ske i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/679.
Enhver udveksling eller fremsendelse af oplysninger foretaget af kompetente myndigheder på EU-plan skal ske i overensstemmelse med forordning (EU) 2018/1725.
Personoplysninger, som ikke er relevante for behandling af en bestemt sag, skal slettes omgående.
2.   Den kompetente myndighed eller de kompetente myndigheder i henhold til national ret betragtes som dataansvarlige som defineret i forordning (EU) 2016/679 med hensyn til behandling af personoplysninger i henhold til nærværende forordning.
3.   Uanset stk. 1 og 2 må oplysninger, der fremsendes i henhold til denne forordning, af de modtagende instanser kun anvendes til det formål, der lå til grund for fremsendelsen.
4.   De modtagende instanser sikrer, at sådanne oplysninger forbliver fortrolige i overensstemmelse med deres nationale ret.
5.   Stk. 3 og 4 berører ikke den nationale ret, i henhold til hvilken registrerede har ret til at blive holdt orienteret om den anvendelse, der gøres af oplysninger fremsendt i henhold til denne forordning.
6.   Denne forordning berører ikke direktiv 2002/58/EF.
Artikel 32
Respekt for grundlæggende rettigheder i henhold til EU-retten
Alle involverede personers grundlæggende rettigheder og frihedsrettigheder overholdes og respekteres fuldt ud i overensstemmelse med EU-retten, navnlig retten til lige adgang til domstolsprøvelse, retten til ikkeforskelsbehandling og retten til beskyttelse af personoplysninger og privatlivets fred.
Artikel 33
Meddelelse, offentliggørelse og håndbog
1.   Medlemsstaterne meddeler Kommissionen de oplysninger, som er omhandlet i artikel 3, 7, 12, 14, 17, 19, 20 og 22.
Medlemsstaterne meddeler Kommissionen, hvis deres nationale ret kræver, at et dokument skal forkyndes inden for en bestemt frist som omhandlet i artikel 12, stk. 5, og artikel 13, stk. 2.
2.   Medlemsstaterne kan meddele Kommissionen, hvis de er i stand til at drive det decentrale IT-system tidligere end krævet ved denne forordning. Kommissionen gør sådanne oplysninger tilgængelige elektronisk, navnlig gennem den europæiske e-justiceportal.
3.   Kommissionen offentliggør de oplysninger, der er meddelt i henhold til stk. 1 i 
Den Europæiske Unions Tidende
 med undtagelse af adresserne på og andre kontaktoplysninger for instanserne og de centrale organer samt disses stedlige kompetence.
4.   Kommissionen udarbejder en håndbog med de i stk. 1 omhandlede oplysninger, som ajourføres med jævne mellemrum. Den gør håndbogen elektronisk tilgængelig, navnlig gennem det europæiske retlige netværk på det civil- og handelsretlige område og på den europæiske e-justiceportal.
Artikel 34
Overvågning
1.   Senest den 2. juli 2023 fastlægger Kommissionen et detaljeret program for overvågning af denne forordnings output, resultater og virkning.
2.   I overvågningsprogrammet præciseres, hvilke tiltag Kommissionen og medlemsstaterne skal træffe med henblik på overvågning af denne forordnings output, resultater og virkning. Det fastsætter, hvornår de i stk. 3 omhandlede data første gang skal indsamles, hvilket er senest den 2. juli 2026, og med hvilke yderligere intervaller disse data skal indsamles.
3.   Medlemsstaterne giver Kommissionen følgende data, der er nødvendige med henblik på overvågning, hvor de foreligger:
a)
antallet af anmodninger om forkyndelse af dokumenter fremsendt i overensstemmelse med artikel 8
b)
antallet af anmodninger om forkyndelse af dokumenter udført i overensstemmelse med artikel 11
c)
antallet af tilfælde, hvor anmodningen om forkyndelse af dokumenter blev fremsendt ved andre midler end gennem det decentrale IT-system i overensstemmelse med artikel 5, stk. 4
d)
antallet af modtagne attester om manglende forkyndelse af dokumenter
e)
antallet af nægtelser af modtagelse af dokumenter af sproglige årsager modtaget af de fremsendende instanser.
4.   Referencegennemførelsessoftwaren og, hvor det er i stand hertil, det nationale back-end-system indsamler programmeringsmæssigt de data, der er omhandlet i stk. 3, litra a), b) og d), og fremsender dem regelmæssigt til Kommissionen.
Artikel 35
Evaluering
1.   Senest fem år efter datoen for anvendelse af artikel 5 i overensstemmelse med artikel 37, stk. 2, foretager Kommissionen en evaluering af denne forordning og fremlægger en rapport om dens hovedkonklusioner for Europa-Parlamentet, Rådet og Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg, ledsaget af et lovgivningsmæssigt forslag, hvis det er relevant.
2.   Medlemsstaterne giver Kommissionen de oplysninger, der er nødvendige for udarbejdelsen af den i stykke 1 omhandlede rapport.
Artikel 36
Ophævelse
1.   Forordning (EF) nr. 1393/2007 ophæves med virkning fra datoen for nærværende forordnings anvendelse, med undtagelse af artikel 4 og 6 i forordning (EF) nr. 1393/2007, der ophæves med virkning fra datoen for anvendelse af artikel 5, 8 og 10, jf. nærværende forordnings artikel 37, stk. 2.
2.   Henvisninger til den ophævede forordning gælder som henvisninger til nærværende forordning og læses efter sammenligningstabellen i bilag III.
Artikel 37
Ikrafttræden og anvendelse
1.   Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i 
Den Europæiske Unions Tidende
.
Den finder anvendelse fra den 1. juli 2022.
2.   Artikel 5, 8 og 10 finder anvendelse fra den første dag i den måned, der følger efter perioden på tre år efter datoen for ikrafttrædelsen af de i artikel 25 omhandlede gennemførelsesretsakter.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i medlemsstaterne i overensstemmelse med traktaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 25. november 2020.
På Europa-Parlamentets vegne
D. M. SASSOLI
Formand
På Rådets vegne
M. ROTH
Formand
(
1
)
  
            
EUT C 62 af 15.2.2019, s. 56
.
(
2
)
  Europa-Parlamentets holdning af 13.2.2019 (endnu ikke offentliggjort i EUT) og Rådets førstebehandlingsholdning af 4.11.2020 (endnu ikke offentliggjort i EUT). Europa-Parlamentets holdning af 23.11.2020 (endnu ikke offentliggjort i EUT).
(
3
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1393/2007 af 13. november 2007 om forkyndelse i medlemsstaterne af retslige og udenretslige dokumenter i civile og kommercielle sager (forkyndelse af dokumenter) og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 1348/2000 (
EUT L 324 af 10.12.2007, s. 79
).
(
4
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 910/2014 af 23. juli 2014 om elektronisk identifikation og tillidstjenester til brug for elektroniske transaktioner på det indre marked og om ophævelse af direktiv 1999/93/EF (
EUT L 257 af 28.8.2014, s. 73
).
(
5
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1725 af 23. oktober 2018 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i Unionens institutioner, organer, kontorer og agenturer og om fri udveksling af sådanne oplysninger og om ophævelse af forordning (EF) nr. 45/2001 og afgørelse nr. 1247/2002/EF (
EUT L 295 af 21.11.2018, s. 39
).
(
6
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/679 af 27. april 2016 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om friudveksling af sådanne oplysninger og om ophævelse af direktiv 95/46/EF (generel forordning om databeskyttelse) (
EUT L 119 af 4.5.2016, s. 1
).
(
7
)
  Rådets beslutning 2001/470/EF af 28. maj 2001 om oprettelse af et europæisk retligt netværk på det civil- og handelsretlige område (
EUT L 174 af 27.6.2001, s. 25
).
(
8
)
  Domstolens dom af 2. marts 2017, Andrew Marcus Henderson mod Novo Banco SA, C-354/15, ECLI:EU:C:2017:157.
(
9
)
  Rådets forordning (EØF, Euratom) nr. 1182/71 af 3. juni 1971 om fastsættelse af regler om tidsfrister, datoer og terminer (
EFT L 124 af 8.6.1971, s. 1
).
(
10
)
  
            
EUT L 123 af 12.5.2016, s. 1
.
(
11
)
  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 182/2011 af 16. februar 2011 om de generelle regler og principper for, hvordan medlemsstaterne skal kontrollere Kommissionens udøvelse af gennemførelsesbeføjelser (
EUT L 55 af 28.2.2011, s. 13
).
(
12
)
  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/58/EF af 12. juli 2002 om behandling af personoplysninger og beskyttelse af privatlivets fred i den elektroniske kommunikationssektor (Direktiv om databeskyttelse inden for elektronisk kommunikation) (
EFT L 201 af 31.7.2002, s. 37
).
(
13
)
  
            
EUT C 370 af 31.10.2019, s. 24
.
BILAG I
FORMULAR A
ANMODNING OM FORKYNDELSE AF DOKUMENTER
(artikel 8, stk. 2, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2020/1784 af 25. november 2020 om forkyndelse i medlemsstaterne af retslige og udenretslige dokumenter i civil- og handelsretlige sager (forkyndelse af dokumenter)
 (
1
)
)
Den fremsendende instans' journalnummer:
1.   FREMSENDENDE INSTANS
1.1.
Navn:
1.2.
Adresse:
1.2.1.
Gade + nummer/postboks:
1.2.2.
Postnummer + bynavn:
1.2.3.
Land:
1.3.
Tlf.
1.4.
Fax 
(
(*)
)
:
1.5.
E-mail:
2.   MODTAGENDE INSTANS
2.1.
Navn:
2.2.
Adresse:
2.2.1.
Gade + nummer/postboks:
2.2.2.
Postnummer + bynavn:
2.2.3.
Land:
2.3.
Tlf.
2.4.
Fax  
(
(*)
)
:
2.5.
E-mail:
3.   REKVIRENT(ER) 
(
2
)
3.1.
Navn:
3.2.
Adresse:
3.2.1.
Gade + nummer/postboks:
3.2.2.
Postnummer + bynavn:
3.2.3.
Land:
3.3.
Tlf.  
(
(*)
)
:
3.4.
Fax  
(
(*)
)
:
3.5.
E-mail  
(
(*)
)
:
4.   ADRESSAT
4.1.
Navn:
4.1.1.
Fødselsdato (hvis denne oplysning foreligger):
4.2.
Adresse
4.2.1.
Gade + nummer/postboks:
4.2.2.
Postnummer + bynavn:
4.2.3.
Land:
4.3.
Tlf.  
(
(*)
)
:
4.4.
Fax  
(
(*)
)
:
4.5.
E-mail  
(
(*)
)
:
4.6.
Identifikationsnummer/socialsikringsnummer/virksomhedsnummer/eller tilsvarende  
(
(*)
)
:
4.7.
Eventuelle andre oplysninger vedrørende adressaten  
(
(*)
)
:
5.   FORKYNDELSESMÅDE
5.1.
I overensstemmelse med modtagerstatens nationale ret ☐
5.2.
På følgende særlige måde ☐
5.2.1.
Hvis denne måde er uforenelig med modtagerstatens nationale ret, bør dokumentet eller dokumenterne forkyndes i overensstemmelse med den pågældende medlemsstats nationale ret:
5.2.1.1.
Ja ☐
5.2.1.2.
Nej ☐
6.   DOKUMENT, DER SKAL FORKYNDES
6.1.
Dokumentets art
6.1.1.
retsligt ☐
6.1.1.1.
stævning ☐
6.1.1.2.
afgørelse/dom ☐
6.1.1.3.
appel ☐
6.1.1.4.
Andet (præciser venligst):
6.1.2.
udenretsligt ☐
6.2.
Dato eller frist, hvorefter forkyndelse ikke længere er nødvendig  
(
(*)
)
:
… (dag) … (måned) … (år)
6.3.
Sprog, som dokumentet er affattet på
6.3.1.
original BG ☐, ES ☐, CS ☐, DE ☐, ET ☐, EL ☐, EN ☐, FR ☐, GA ☐, HR ☐, IT ☐, LV ☐, LT ☐, HU ☐, MT ☐, NL ☐, PL ☐, PT ☐, RO ☐, SK ☐, SL ☐, FI ☐, SV ☐, andet ☐ (præciser venligst)
6.3.2.
oversættelse  
(
(*)
)
 BG ☐, ES ☐, CS ☐, DE ☐, ET ☐, EL ☐, EN ☐, FR ☐, GA ☐, HR ☐, IT ☐, LV ☐, LT ☐, HU ☐, MT ☐, NL ☐, PL ☐, PT ☐, RO ☐, SK ☐, SL ☐, FI ☐, SV ☐, andet ☐ (præciser venligst)
6.4.
Antal bilag:
7.   SPROG TIL UNDERRETTELSE AF ADRESSATEN OM RETTEN TIL AT NÆGTE AT MODTAGE DOKUMENTET
Med henblik på artikel 12, stk. 2, i forordning (EU) 2020/1784 angiv venligst på hvilket af følgende sprog, ud over sproget i afsenderstaten, oplysningerne skal anføres:
7.1.
Det officielle sprog eller et af de officielle sprog i afsenderstaten 
(
3
)
: BG ☐, ES ☐, CS ☐, DE ☐, ET ☐, EL ☐, EN ☐, FR ☐, GA ☐, HR ☐, IT ☐, LV ☐, LT ☐, HU ☐, MT ☐, NL ☐, PL ☐, PT ☐, RO ☐, SK ☐, SL ☐, FI ☐, SV ☐
7.2.
Det officielle sprog i en anden medlemsstat, som adressaten muligvis forstår: BG ☐, ES ☐, CS ☐, DE ☐, ET ☐, EL ☐, EN ☐, FR ☐, GA ☐, HR ☐, IT ☐, LV ☐, LT ☐, HU ☐, MT ☐, NL ☐, PL ☐, PT ☐, RO ☐, SK ☐, SL ☐, FI ☐, SV ☐
8.   EN KOPI AF DOKUMENTET SKAL RETURNERES SAMMEN MED ATTESTEN OM FORKYNDELSE (artikel 5, stk. 4, i forordning (EU) 2020/1784)
8.1.
Ja (i så fald skal det dokument, der skal forkyndes, fremsendes i to eksemplarer) ☐
8.2.
Nej ☐
9.   GRUNDE TIL IKKE AT FREMSENDE GENNEM DET DECENTRALE IT-SYSTEM (artikel 5, stk. 4, i forordning (EU) 2020/1784) 
(
4
)
Elektronisk fremsendelse var ikke mulig på grund af:
☐
forstyrrelse af det decentrale IT-system
☐
ekstraordinære omstændigheder
1.
I henhold til artikel 11, stk. 2, i forordning (EU) 2020/1784 skal De træffe alle nødvendige foranstaltninger, for at dokumentet kan forkyndes hurtigst muligt og under alle omstændigheder senest en måned efter modtagelsen. Har det ikke har været muligt for Dem at forkynde dokumentet senest en måned efter modtagelsen, skal De underrette nærværende instans om dette forhold ved angivelse i punkt 2 i attesten vedrørende forkyndelse eller manglende forkyndelse af dokumenter.
2.
Kan De ikke imødekomme denne anmodning om forkyndelse på grundlag af de fremsendte oplysninger eller dokumenter, skal De i henhold til artikel 10, stk. 2, i forordning (EU) 2020/1784
+
tage kontakt til nærværende instans for at indhente de manglende oplysninger eller dokumenter ved brug af formular E i bilag I til forordning (EU) 2020/1784.
Udfærdiget i:
Dato:
Underskrift og/eller stempel eller elektronisk signatur og/eller elektronisk segl:
FORMULAR B 
(
5
)
ANMODNING OM AT FINDE FREM TIL ADRESSEN PÅ DEN PERSON, DER SKAL SKE FORKYNDELSE OVERFOR
(artikel 7, stk. 1, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2020/1784 af 25. november 2020 om forkyndelse i medlemsstaterne af retslige og udenretslige dokumenter i civil- og handelsretlige sager (forkyndelse af dokumenter)
 (
6
)
)
 (
7
)
Den fremsendende instans' journalnummer:
1.   FREMSENDENDE INSTANS
1.1.
Navn:
1.2.
Adresse:
1.2.1.
Gade + nummer/postboks:
1.2.2.
Postnummer + bynavn:
1.2.3.
Land:
1.3.
Tlf. 
(
(*)
)
:
1.4.
Fax  
(
(*)
)
:
1.5.
E-mail:
2.   ANMODET MYNDIGHED
2.1.
Navn:
2.2.
Adresse:
2.2.1.
Gade + nummer/postboks:
2.2.2.
Postnummer + bynavn:
2.2.3.
Land:
2.3.
Tlf.  
(
(*)
)
:
2.4.
Fax  
(
(*)
)
:
2.5.
E-mail:
3.   ADRESSAT
3.1.
Navn:
3.2.
Sidste kendte adresse:
3.2.1.
Gade + nummer/postboks:
3.2.2.
Postnummer + bynavn:
3.2.3.
Land:
3.3.
Kendte personoplysninger vedrørende adressaten (hvis det er en fysisk person), hvis disse oplysninger foreligger:
3.3.1.
Fødenavn:
3.3.2.
Andre kendte navne:
3.3.3.
Fødselsdato og -sted:
3.3.4.
Identifikationsnummer/socialsikringsnummer/eller tilsvarende:
3.3.5.
Moderens eller faderens fødenavn:
3.3.6.
Andre oplysninger:
3.4.
Kendte oplysninger vedrørende adressaten (hvis det er en juridisk person), hvis disse oplysninger foreligger:
3.4.1.
Registreringsnummer eller tilsvarende:
3.4.2.
Navn(e) på medlemmet/medlemmerne af bestyrelsen/repræsentanten:
3.5.
Tlf.  
(
(*)
)
:
3.6.
Fax  
(
(*)
)
:
3.7.
E-mail  
(
(*)
)
:
3.8.
Eventuelle andre oplysninger:
Udfærdiget i:
Dato:
Underskrift og/eller stempel eller elektronisk signatur og/eller elektronisk segl:
FORMULAR C 
(
8
)
SVAR PÅ ANMODNING OM AT FINDE FREM TIL ADRESSEN PÅ DEN PERSON, DER SKAL SKE FORKYNDELSE OVERFOR
(artikel 7, stk. 1, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2020/1784 af 25. november 2020 om forkyndelse i medlemsstaterne af retslige og udenretslige dokumenter i civil- og handelsretlige sager (forkyndelse af dokumenter)
 (
9
)
)
 (
10
)
Den anmodende myndigheds journalnummer:
Den fremsendende instans' journalnummer:
1.   ADRESSAT
1.1.
Navn:
1.2.
Kendt adresse:
1.2.1.
Gade + nummer/postboks:
1.2.2.
Postnummer + bynavn:
1.2.3.
Land:
1.3.
Det var ikke muligt at finde frem til adressen ☐
1.4.
Andre oplysninger:
Udfærdiget i:
Dato:
Underskrift og/eller stempel eller elektronisk signatur og/eller elektronisk segl:
FORMULAR D
MODTAGELSESBEVIS
(artikel 10, stk. 1, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2020/1784 af 25. november 2020 om forkyndelse i medlemsstaterne af retslige og udenretslige dokumenter i civil- og handelsretlige sager (forkyndelse af dokumenter)
 (
11
)
)
Dette modtagelsesbevis bør hurtigst muligt efter modtagelse af dokumentet fremsendes gennem det decentrale IT-system eller på anden måde og under alle omstændigheder senest syv dage efter modtagelsen
 (
12
)
Den fremsendende instans' journalnummer:
Den modtagende instans' journalnummer:
Adressat:
1.   MODTAGELSESDATO:
Udfærdiget i:
Dato:
Underskrift og/eller stempel eller elektronisk signatur og/eller elektronisk segl:
FORMULAR E
ANMODNING OM YDERLIGERE OPLYSNINGER ELLER DOKUMENTER TIL BRUG FOR FORKYNDELSE AF DOKUMENTER
(artikel 10, stk. 2, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2020/1784 af 25. november 2020 om forkyndelse i medlemsstaterne af retslige og udenretslige dokumenter i civil- og handelsretlige sager (forkyndelse af dokumenter)
 (
13
)
)
Den fremsendende instans' journalnummer:
Den modtagende instans' journalnummer:
Adressat:
1.
Anmodningen kan ikke imødekommes uden følgende yderligere oplysninger:
1.1.
Adressatens navn 
(
(*)
)
:
1.2.
Fødselsdato  
(
(*)
)
:
1.3.
Identifikationsnummer/socialsikringsnummer/virksomhedsnummer/eller tilsvarende  
(
(*)
)
:
1.4.
Andet (præciser venligst):
2.
Anmodningen kan ikke imødekommes uden følgende dokumenter:
2.1.
Dokument, der skal forkyndes  
(
(*)
)
:
2.2.
Betalingsdokumentation  
(
(*)
)
:
2.3.
Andet (præciser venligst):
Udfærdiget i:
Dato:
Underskrift og/eller stempel eller elektronisk signatur og/eller elektronisk segl:
FORMULAR F
MEDDELELSE OM RETURNERING AF ANMODNING OG DOKUMENT
(artikel 10, stk. 3, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2020/1784 af 25. november 2020 om forkyndelse i medlemsstaterne af retslige og udenretslige dokumenter i civil- og handelsretlige sager (forkyndelse af dokumenter)
 (
14
)
)
Anmodningen og dokumentet skal returneres straks efter modtagelsen.
Den fremsendende instans' journalnummer:
Den modtagende instans' journalnummer:
Adressat:
1.   BEGRUNDELSE:
1.1.
Anmodningen falder åbenbart uden for forordningens anvendelsesområde:
1.1.1.
ukendt adresse ☐
1.1.2.
sagen vedrører hverken civil- eller handelsretlige anliggender ☐
1.1.3.
der er ikke tale om en anmodning om forkyndelse fra en medlemsstat til en anden medlemsstat ☐
1.1.4.
andet (præciser venligst):
1.2.
Manglende opfyldelse af de formelle krav gør forkyndelse umulig: ☐
1.2.1.
dokumentet er vanskeligt at læse ☐
1.2.2.
formularen er ikke udfyldt på det korrekte sprog ☐
1.2.3.
andet (præciser venligst):
1.3.
Forkyndelsesmåden er uforenelig med modtagerstatens nationale ret (artikel 11, stk. 1, i forordning (EU) 2020/1784) ☐
Udfærdiget i:
Dato:
Underskrift og/eller stempel eller elektronisk signatur og/eller elektronisk segl:
FORMULAR G
MEDDELELSE OM VIDERESENDELSE AF ANMODNING OG DOKUMENT TIL DEN STEDLIGT KOMPETENTE MODTAGENDE INSTANS
(artikel 10, stk. 4, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2020/1784 af 25. november 2020 om forkyndelse i medlemsstaterne af retslige og udenretslige dokumenter i civil- og handelsretlige sager (forkyndelse af dokumenter)
 (
15
)
)
Anmodningen og dokumentet er sendt videre til nedennævnte modtagende instans, som har den stedlige kompetence til at foretage forkyndelsen:
Den fremsendende instans' journalnummer:
Den modtagende instans' journalnummer:
Adressat:
1.   STEDLIGT KOMPETENT MODTAGENDE INSTANS
1.1.
Navn:
1.2.
Adresse:
1.2.1.
Gade + nummer/postboks:
1.2.2.
Postnummer + bynavn:
1.2.3.
Land:
1.3.
Tlf.
1.4.
Fax 
(
(*)
)
:
1.5.
E-mail:
Udfærdiget i:
Dato:
Underskrift og/eller stempel eller elektronisk signatur og/eller elektronisk segl:
FORMULAR H
MODTAGELSESBEVIS FRA DEN STEDLIGT KOMPETENTE MODTAGENDE INSTANS TIL DEN FREMSENDENDE INSTANS
(artikel 10, stk. 4, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2020/1784 af 25. november 2020 om forkyndelse i medlemsstaterne af retslige og udenretslige dokumenter i civil- og handelsretlige sager (forkyndelse af dokumenter)
 (
16
)
)
Dette modtagelsesbevis bør hurtigst muligt efter modtagelse af dokumentet fremsendes gennem det decentrale IT-system eller på anden måde og under alle omstændigheder senest syv dage efter modtagelse
 (
17
)
Den fremsendende instans' journalnummer:
Den kompetente modtagende instans' journalnummer:
Adressat:
MODTAGELSESDATO:
Udfærdiget i:
Dato:
Underskrift og/eller stempel eller elektronisk signatur og/eller elektronisk segl:
FORMULAR I 
(
18
)
ANMODNING OM OPLYSNINGER OM FORKYNDELSE ELLER MANGLENDE FORKYNDELSE AF DOKUMENTER
(artikel 11, stk. 2, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2020/1784 af 25. november 2020 om forkyndelse i medlemsstaterne af retslige og udenretslige dokumenter i civil- og handelsretlige sager (forkyndelse af dokumenter)
 (
19
)
)
Forkyndelsen foretages hurtigst muligt. Har det ikke været muligt at foretage forkyndelsen senest en måned efter modtagelsen, underretter den modtagende instans den fremsendende instans herom.
Den fremsendende instans' journalnummer:
Den modtagende instans' journalnummer (hvis det er tilgængeligt):
1.   ANMODNINGEN ER SENDT, MEN INGEN OPLYSNINGER ER MODTAGET OM FORKYNDELSE ELLER MANGLENDE FORKYNDELSE
1.1.
Anmodningen er sendt ☐
Dato …
1.2.
Modtagelsesbeviset er modtaget ☐
Dato: …
1.3.
Andre oplysninger er modtaget ☐
2.   FREMSENDENDE INSTANS
2.1.
Navn:
Disse oplysninger er fakultative, når der vedlægges en kopi af anmodningen om forkyndelse af dokumenter:
2.2.
Adresse:
2.2.1.
Gade + nummer/postboks:
2.2.2.
Postnummer + bynavn:
2.3.
Land:
2.4.
Tlf.
2.5.
Fax nr. 
(
(*)
)
:
2.6.
E-mail:
3.   MODTAGENDE INSTANS
3.1.
Navn:
Disse oplysninger er fakultative, når der vedlægges en kopi af anmodningen om forkyndelse af dokumenter:
3.2.
Adresse:
3.2.1.
Gade + nummer/postboks:
3.2.2.
Postnummer + bynavn:
3.3.
Land:
3.4.
Tlf.
3.5.
Fax nr.  
(
(*)
)
:
3.6.
E-mail:
4.   ADRESSAT
4.1.
Navn:
4.1.1.
Fødselsdato (hvis denne oplysning foreligger):
Disse oplysninger er fakultative, når der vedlægges en kopi af anmodningen om forkyndelse af dokumenter:
4.2.
Adresse:
4.2.1.
Gade + nummer/postboks:
4.2.2.
Postnummer + bynavn:
4.2.3.
Land:
4.3.
Tlf.  
(
(*)
)
:
4.4.
Fax  
(
(*)
)
:
4.5.
E-mail  
(
(*)
)
:
4.6.
Identifikationsnummer/socialsikringsnummer/virksomhedsnummer/eller tilsvarende  
(
(*)
)
:
4.7.
Eventuelle andre oplysninger vedrørende adressaten  
(
(*)
)
:
Udfærdiget i:
Dato:
Underskrift og/eller stempel eller elektronisk signatur og/eller elektronisk segl:
FORMULAR J 
(
20
)
SVAR PÅ ANMODNING OM OPLYSNINGER OM FORKYNDELSE ELLER MANGLENDE FORKYNDELSE AF DOKUMENTERNE
(artikel 11, stk. 2, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2020/1784 af 25. november 2020 om forkyndelse i medlemsstaterne af retslige og udenretslige dokumenter i civil- og handelsretlige sager (forkyndelse af dokumenter)
 (
21
)
)
Den anmodede myndigheds journalnummer:
Den fremsendende instans' journalnummer:
Adressat:
1.   OPLYSNINGER VEDRØRENDE STATUS FOR FORKYNDELSE AF DOKUMENTET
1.1.
Anmodningen blev ikke modtaget ☐
1.2.
Anmodningen kan ikke udføres inden for en måned efter modtagelsen af følgende grunde:
1.2.1.
Adressatens nuværende adresse er ved at blive fastslået ☐
1.2.2.
Forkyndelsen er igangværende — dokumenterne er fremsendt til adressaten, men afleveringen er endnu ikke blevet bekræftet ☐
1.2.3.
Forkyndelsen er igangværende — dokumenterne er fremsendt til adressaten, men fristen for nægtelse er ikke udløbet ☐
1.2.4.
Alle muligheder for forkyndelse er endnu ikke udtømt ☐
1.2.5.
Der er allerede foretaget forkyndelse, jf. vedlagte kopi af attest ☐
1.2.6.
Anmodningen blev besvaret den … (dato). Svar vedlagt ☐
1.2.7.
Anmodning om yderligere oplysninger eller dokumenter afventes ☐
1.2.8.
Andet ☐
1.3.
Anmodningen forventes udført senest den …
Udfærdiget i:
Dato:
Underskrift og/eller stempel eller elektronisk signatur og/eller elektronisk segl:
FORMULAR K
ATTEST OM FORKYNDELSE ELLER MANGLENDE FORKYNDELSE AF DOKUMENTERNE
(artikel 11, stk. 2, artikel 12, stk. 4, og artikel 14 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2020/1784 af 25. november 2020 om forkyndelse i medlemsstaterne af retslige og udenretslige dokumenter i civil- og handelsretlige sager (forkyndelse af dokumenter)
 (
22
)
)
Forkyndelsen foretages hurtigst muligt. Har det ikke har været muligt at foretage forkyndelsen senest en måned efter modtagelsen, underretter den modtagende instans den fremsendende instans herom (artikel 11, stk. 2, i forordning (EU) 2020/1784)
Den fremsendende instans' journalnummer:
Den modtagende instans' journalnummer:
Adressat:
1.   FORKYNDELSE HAR FUNDET STED (artikel 14)
1.1.
Dato og adresse for forkyndelsen
1.2.
Dokumentet er
1.2.1.
forkyndt efter modtagerstatens nationale ret, nemlig
1.2.1.1.
tudlevere ☐
1.2.1.1.1.
til adressaten personligt ☐
1.2.1.1.2.
til en anden person ☐
1.2.1.1.2.1.
Navn:
1.2.1.1.2.2.
Adresse:
1.2.1.1.2.2.1.
Gade + nummer/postboks
1.2.1.1.2.2.2.
Postnummer + bynavn
1.2.1.1.2.2.3.
Land
1.2.1.1.2.3.
Arten af forholdet til adressaten
Familie ☐ Ansat ☐ Andet ☐
1.2.1.1.3.
på adressatens bopæl ☐
1.2.1.1.4.
på en anden adresse (præciser venligst) ☐ 
(
23
)
1.2.1.2.
forkyndt pr. post ☐
1.2.1.2.1.
uden modtagelsesbevis ☐
1.2.1.2.2.
med modtagelsesbevis (vedlagt) ☐
1.2.1.2.2.1.
udfærdiget af adressaten ☐
1.2.1.2.2.2.
udfærdiget af en anden person ☐
1.2.1.2.2.2.1.
Navn:
1.2.1.2.2.2.2.
Adresse:
1.2.1.2.2.2.2.1.
Gade + nummer/postboks:
1.2.1.2.2.2.2.2.
Postnummer + bynavn:
1.2.1.2.2.2.2.3.
Land:
1.2.1.2.2.2.3.
Arten af forholdet til adressaten:
Familie ☐ Ansat ☐ Andet ☐
1.2.1.3.
Forkyndt elektronisk (præciser venligst hvordan): ☐
1.2.1.4.
forkyndt på anden måde (præciser venligst hvordan): ☐
1.2.2.
forkyndt på følgende særlige måde (præciser venligst hvordan): ☐
1.3.
Adressaten er i overensstemmelse med artikel 12, stk. 2, i forordning (EU) 2020/1784 skriftligt blevet underrettet om, at adressaten kan nægte at modtage dokumentet, hvis det ikke er affattet på eller ledsaget af en oversættelse til enten et sprog, som vedkommende forstår, eller det officielle sprog eller et af de officielle sprog på forkyndelsesstedet.
2.   OPLYSNINGER I HENHOLD TIL ARTIKEL 11, STK. 2, I FORORDNING (EU) 2020/1784
Det har ikke været muligt at foretage forkyndelse senest en måned efter modtagelsen ☐
3.   DOKUMENTET ER NÆGTET MODTAGET (artikel 12, stk. 4, i forordning (EU) 2020/1784)
3.1.
Adressaten har nægtet at modtage dokumentet på grund af det anvendte sprog ☐
3.1.1.
Dato for forsøg på forkyndelse:
3.1.2.
Dato for nægtelse, hvis denne oplysning foreligger:
3.2.
Dokumentet er vedlagt denne attest.
3.2.1.
Ja ☐
3.2.2.
Nej ☐
4.   GRUNDEN TIL, AT DOKUMENTET IKKE ER FORKYNDT
4.1.
Ukendt adresse
4.1.1.
Der blev taget skridt til at finde frem til adressen 
(
24
)
Ja ☐ Nej ☐
4.2.
Adressaten kunne ikke findes ☐
4.3.
Det har ikke været muligt at forkynde dokumentet inden den dato eller den frist, som er angivet i punkt 6.2. i anmodningen om forkyndelse af dokumenter (formular A) ☐
4.4.
andet (præciser venligst): ☐
4.5.
Dokumentet er vedlagt denne attest Ja ☐ Nej ☐
Udfærdiget i:
Dato:
Underskrift og/eller stempel eller elektronisk signatur og/eller elektronisk segl:
FORMULAR L
UNDERRETNING AF ADRESSATEN OM DENNES RET TIL AT NÆGTE AT MODTAGE ET DOKUMENT
(artikel 12, stk. 2 og 3, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2020/1784 af 25. november 2020 om forkyndelse i medlemsstaterne af retslige og udenretslige dokumenter i civil- og handelsretlige sager (forkyndelse af dokumenter)
 (
25
)
)
Adressat:
I.   UNDERRETTELSE AF ADRESSATEN
Vedlagte dokument forkyndes hermed i overensstemmelse med forordning (EU) 2020/1784.
De kan nægte at modtage vedlagte dokument, hvis det ikke er affattet på eller ledsaget af en oversættelse til enten et sprog, som De forstår, eller det officielle sprog eller et af de officielle sprog på forkyndelsesstedet.
Hvis De ønsker at gøre brug af denne ret, skal De nægte at modtage dokumentet på tidspunktet for forkyndelsen direkte over for den person, der forkynder det, eller senest to uger efter forkyndelsen til nedenstående adresse returnere denne formular i udfyldt stand eller en skriftlig erklæring med angivelse af, at De nægter at modtage vedlagte dokument på grund af det sprog, det er affattet på.
Bemærk venligst, at hvis De nægter at modtage vedlagte dokument, men den ret eller myndighed, der behandler den retssag, hvor forkyndelse blev nødvendig, senere beslutter, at nægtelsen ikke var berettiget, kan den pålægge retsvirkninger i henhold til domsstatens nationale ret, som for eksempel at anse forkyndelsen for gyldig, for ubegrundet nægtelse.
II.   ADRESSE, HVORTIL FORMULAREN SKAL RETURNERES 
(
26
)
:
1.
Navn:
2.
Adresse:
2.1.
Gade + nummer/postboks:
2.2.
Postnummer + bynavn:
2.3.
Land:
3.
Journalnummer:
4.
Tlf.
5.
Fax 
(
(*)
)
:
6.
E-mail:
III.   ERKLÆRING FRA ADRESSATEN 
(
27
)
:
Jeg nægter at modtage dokumentet, fordi det ikke er affattet på eller ledsaget af en oversættelse til et sprog, som jeg forstår, eller det officielle sprog eller et af de officielle sprog på forkyndelsesstedet.
Jeg forstår følgende sprog:
Bulgarsk
☐
Litauisk
☐
Spansk
☐
Ungarsk
☐
Tjekkisk
☐
Maltesisk
☐
Tysk
☐
Nederlandsk
☐
Estisk
☐
Polsk
☐
Græsk
☐
Portugisisk
☐
Engelsk
☐
Rumænsk
☐
Fransk
☐
Slovakisk
☐
Irsk
☐
Slovensk
☐
Kroatisk
☐
Finsk
☐
Italiensk
☐
Svensk
☐
Lettisk
☐
Andet ☐ (præciser venligst): …
Udfærdiget i:
Dato:
Underskrift og/eller stempel eller elektronisk signatur og/eller elektronisk segl:
(
1
)
  
            
EUT L 405 af 2.12.2020, s. 40.
(
(*)
)
  Valgfrit.
(
2
)
  Hvor der er mere end én rekvirent, anfør venligst de oplysninger, der er angivet i punkt 3.1.-3.5.
(
3
)
  Kun for medlemsstater med flere officielle sprog.
(
4
)
  Gælder først fra datoen for anvendelse af det decentrale IT-system i overensstemmelse med artikel 37, stk. 2, i forordning (EU) 2020/1784.
(
5
)
  Anvendelsen af denne formular er valgfrit.
(
6
)
  
            
EUT L 405 af 2.12.2020, s. 40.
(
7
)
  Denne formular gælder kun for de medlemsstater, der yder bistand i overensstemmelse med artikel 7, stk. 1, litra a), i forordning (EU) 2020/1784.
(
(*)
)
  Valgfrit.
(
8
)
  Anvendelsen af denne formular er valgfrit.
(
9
)
  
            
EUT L 405 af 2.12.2020, s. 40.
(
10
)
  Denne formular gælder kun for de medlemsstater, der yder bistand i overensstemmelse med artikel 7, stk. 1, litra a), i forordning (EU) 2020/1784.
(
11
)
  
            
EUT L 405 af 2.12.2020, s. 40.
(
12
)
  Forpligtelsen til at fremsende beviset gennem det decentrale IT-system gælder først fra datoen for anvendelse af det decentrale IT-system i overensstemmelse med artikel 37, stk. 2, i forordning (EU) 2020/1784.
(
13
)
  
            
EUT L 405 af 2.12.2020, s. 40.
(
(*)
)
  Valgfrit.
(
14
)
  
            
EUT L 405 af 2.12.2020, s. 40.
(
15
)
  
            
EUT L 405 af 2.12.2020, s. 40.
(
(*)
)
  Valgfrit.
(
16
)
  
            
EUT L 405 af 2.12.2020, s. 40.
(
17
)
  Forpligtelsen til at fremsende beviset gennem det decentrale IT-system gælder først fra datoen for anvendelse af det decentrale IT-system i overensstemmelse med artikel 37, stk. 2, i forordning (EU) 2020/1784.
(
18
)
  Anvendelsen af denne formular er valgfri.
(
19
)
  
            
EUT L 405 af 2.12.2020, s. 40.
(
(*)
)
  Valgfrit.
(
20
)
  Anvendelsen af denne formular er valgfri.
(
21
)
  
            
EUT L 405 af 2.12.2020, s. 40.
(
22
)
  
            
EUT L 405 af 2.12.2020, s. 40.
(
23
)
  Adresse fastlagt af den modtagende instans i henhold til artikel 7, stk. 2, litra c), i forordning (EU) 2020/1784.
(
24
)
  Gælder kun for de medlemsstater, der yder bistand i overensstemmelse med artikel 7, stk. 2, litra c), i forordning (EU) 2020/1784.
(
25
)
  
            
EUT L 405 af 2.12.2020, s. 40.
(
26
)
  Udfyldes af den myndighed, der foretager forkyndelsen.
(
(*)
)
  Valgfrit.
(
27
)
  Udfyldes og underskrives af adressaten.
BILAG II
Den ophævede forordning med oversigt over senere ændringer heraf
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1393/2007 af 13. november 2007 om forkyndelse i medlemsstaterne af retslige og udenretslige dokumenter i civil- og kommercielle sager (forkyndelse af dokumenter) og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 1348/2000 (
EUT L 324 af 10.12.2007, s. 79
)
Rådets forordning (EU) nr. 517/2013 af 13. maj 2013 om tilpasning af visse forordninger, beslutninger og afgørelser vedrørende frie varebevægelser, frie personbevægelser, selskabsret, konkurrencepolitik, landbrug, fødevaresikkerhed og veterinær- og plantesundhedspolitik, transportpolitik, energi, beskatning, statistikker, transeuropæiske net, retsvæsen og grundlæggende rettigheder, retfærdighed, frihed og sikkerhed, miljø, toldunionen, eksterne forbindelser, udenrigspolitik og sikkerheds- og forsvarspolitik samt institutioner på grund af Republikken Kroatiens tiltrædelse (
EUT L 158 af 10.6.2013, s. 1
)
Kun ændringer af bilag I og II til forordning (EF) nr. 1393/2007
BILAG III
SAMMENLIGNINGSTABEL
Forordning (EF) nr. 1393/2007
Nærværende forordning
Artikel 1, stk. 1
Artikel 1, stk. 1
Artikel 1, stk. 2
Artikel 1, stk. 2
Artikel 1, stk. 3
—
—
Artikel 1, stk. 3
—
Artikel 2
Artikel 2
Artikel 3
Artikel 3
Artikel 4
—
Artikel 5, stk. 2, 3 og 4
—
Artikel 6
—
Artikel 7
Artikel 4, stk. 1
Artikel 8, stk. 1
Artikel 4, stk. 2
Artikel 5, stk. 1
Artikel 4, stk. 3
Artikel 8, stk. 2
Artikel 4, stk. 4
Artikel 8, stk. 3
Artikel 4, stk. 5
Artikel 8, stk. 4
Artikel 5
Artikel 9
Artikel 6
Artikel 10
Artikel 7
Artikel 11
Artikel 8, stk. 1
Artikel 12, stk. 1, 2 og 3
Artikel 8, stk. 2
Artikel 12, stk. 4
Artikel 8, stk. 3
Artikel 12, stk. 5
Artikel 8, stk. 4
Artikel 12, stk. 6
Artikel 8, stk. 5
Artikel 12, stk. 7
Artikel 9
Artikel 13
Artikel 10
Artikel 14
Artikel 11
Artikel 15
Artikel 12
Artikel 16
Artikel 13
Artikel 17
Artikel 14
Artikel 18
—
Artikel 19
Artikel 15
Artikel 20, stk. 1
—
Artikel 20, stk. 2
Artikel 16
Artikel 21
Artikel 17
Artikel 23
—
Artikel 24
—
Artikel 25
Artikel 18
Artikel 26
—
Artikel 27
—
Artikel 28
Artikel 19
Artikel 22
Artikel 20
Artikel 29
Artikel 21
Artikel 30
—
Artikel 31, stk. 1
—
Artikel 31, stk. 2
Artikel 22, stk. 1
Artikel 31, stk. 3
Artikel 22, stk. 2
Artikel 31, stk. 4
Artikel 22, stk. 3
Artikel 31, stk. 5
Artikel 22, stk. 4
Artikel 31, stk. 6
—
Artikel 32
Artikel 23, stk. 1
Artikel 33, stk. 1
—
Artikel 33, stk. 2
Artikel 23, stk. 2
Artikel 33, stk. 3
Artikel 23, stk. 3
Artikel 33, stk. 4
—
Artikel 34
Artikel 24
Artikel 35, stk. 1
Artikel 35, stk. 2
Artikel 25
Artikel 36
Artikel 26
Artikel 37
Bilag I
Bilag I
Bilag II
Bilag I
—
Bilag II
Bilag III
Bilag III

Summary:
Fremsendelse af retslige og udenretslige dokumenter mellem EU-lande
RESUMÉ AF:
Forordning (EF) 
nr. 2020/1784
 om forkyndelse i EU-lande af retslige og udenretslige dokumenter i civile og kommercielle sager
HVAD ER FORMÅLET MED FORORDNINGEN?
Den har til formål at sikre en mere effektiv og hurtigere fremsendelse og forkyndelse af retslige
1
 og udenretslige
2
 dokumenter i grænseoverskridende civil- eller handelsretlige sager ved at reducere anvendelsen af papir.
Forordningen sikrer samtidig, at der tages hensyn til dokumenternes sikkerhed og beskyttelse, samt at adressaternes rettigheder, privatliv og personoplysninger beskyttes og respekteres.
HOVEDPUNKTER
Forordningen finder anvendelse i civil- og handelsretlige sager, når retslige og udenretslige dokumenter skal fremsendes til et andet EU-land.
Dokumenter
 — anmodninger, bekræftelser, modtagelsesbeviser, attester og kommunikation — fremsendes mellem instanser via:
et sikkert og pålideligt decentralt IT-system (et netværk af nationale IT-systemer og and interoperable adgangspunkter)
det hurtigste og mest hensigtsmæssige alternativ, hvis systemet er afbrudt.
De forkyndes til adressater af:
modtagende instanser
 eller
fremsendende instanser
 via anbefalet brev eller elektronisk på visse betingelser.
EU-landene:
udpeger embedsmænd, myndigheder eller andre personer, der er kompetente til
 at fremsende (»fremsendende instanser«) og modtage (»modtagende instanser «) dokumenterne
sender 
Europa-Kommissionen
 
oplysninger om de udpegede instanser og andre faktuelle oplysninger
udpeger et centralt organ
, der har til opgave:
at sende oplysninger til de fremsendende instanser,
at søge løsninger på vanskeligheder, som måtte opstå
undtagelsesvis at fremsende anmodninger til den kompetente modtagende instans
at yde bistand
 til at finde frem til adressen på enkeltpersoner, for hvem et dokument skal forkyndes
at dække omkostningerne
 i forbindelse med installation, drift og vedligeholdelse af de nationale IT-systemer, der anvendes.
Fremsendelses- og forkyndelsesproceduren
 fastslår at:
retslige dokumenter
 skal:
fremsendes direkte og så hurtigt som muligt mellem instanser,
ledsages af den relevante anmodningsformular på et officielt EU-sprog
modtagende instanser
 skal:
anerkende modtagelsen af dokumentet så hurtigt som muligt,
informere den fremsendende instans, hvis der mangler oplysninger, eller hvis anmodningen ligger uden for lovgivningens anvendelsesområde,
videresende dokumentet til den korrekte instans, hvis de ikke har den nødvendige stedlige kompetence,
forkynde dokumentet inden for en måned, hvis de har beføjelse til at gøre dette,
informere den fremsendende instans om, hvorvidt dokumentet er forkyndt eller blev nægtet modtaget
adressater
 kan nægte at modtage dokumentet:
hvis det ikke er skrevet på det officielle sprog i deres land eller på et sprog, som de forstår,
enten, når det bliver forkyndt eller ved en skriftlig erklæring inden for to uger
særlige regler og tidsfrister finder anvendelse
, hvis en sagsøgt ikke er til stede, når et dokument indleder en retssag.
Generelt er rekvirenter ikke forpligtet til at dække de omkostninger, der er forbundet med at forkynde retslige dokumenter. Et enkelt fast gebyr, som fastsættes nationalt, finder dog anvendelse ved brug af:
en stævningsmand eller en juridisk kompetent person
en særlig forkyndelsesmåde.
Kommissionen:
kan vedtage 
delegerede retsakter
 og 
gennemførelsesretsakter
 vedrørende tekniske elementer i lovgivningen
er ansvarlig for 
skabelse, vedligeholdelse, udvikling og finansiering af software
, som de nationale myndigheder kan anvende i stedet for deres nationale IT-system
udarbejder og ajourfører en 
elektronisk manual med de praktiske oplysninger
, som den modtager fra de nationale myndigheder, og gør den tilgængelig gennem 
Det Europæiske Retlige Netværk på det civil- og handelsretlige område
 (afgørelse 
2001/470/EF
 — se 
resumé
) og på 
den europæiske 
e-justiceportal
fastlægger senest den 
2. juli 2023
 et detaljeret program for overvågning af forordningens output, resultater og indvirkning
fremlægger en evalueringsrapport for 
Europa-Parlamentet
, 
Rådet
 og 
Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg
.
Udenretslige dokumenter
 fremsendes og forkyndes i henhold til de samme betingelser som retslige dokumenter.
Forordningen:
finder ikke anvendelse på:
skat, told eller administrative anliggender
en regerings ansvar i forbindelse med udøvelse af dennes juridiske beføjelser,
adressater, hvis adresse er ukendt.
Ophævelse
Forordning (EU) 2020/1784 
reviderer
 og erstatter forordning (EF) 
nr. 
1393/2007
 og efterfølgende ændringer heraf (se 
resumé
).
HVORNÅR GÆLDER FORORDNINGEN FRA?
Den træder i kraft den 
1. juli 2022
, bortset fra visse praktiske aspekter vedrørende fremsendelse af dokumenter (artikel 5, 8 og 10), der træder i kraft på et senere tidspunkt.
BAGGRUND
Forordningen etablerer en ramme for retsligt samarbejde, der er i overensstemmelse med EU’s 
strategi for et digitalt indre marked
 (se 
resumé
).
For yderligere oplysninger henvises til:
Fremsendelse af dokumenter fra et land til et andet
 (
Europa-Kommissionen
).
VIGTIGE BEGREBER
Retsligt dokument:
 udstedt i forbindelse med en civil- eller handelsretlig sag, f.eks. en tilsigelse, en stævning eller en dom.
Udenretsligt dokument:
 udarbejdet eller godkendt af en offentlig myndighed eller embedsmand, f.eks. en faktura eller et ophævelsesbrev.
HOVEDDOKUMENT
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 
2020/1784
 af 
25. november 2020
 om forkyndelse i medlemsstaterne af retslige og udenretslige dokumenter i civil- og handelsretlige sager (forkyndelse af dokumenter) (omarbejdning) (EUT L 405 af 
2.12.2020
, 
s. 40-78
).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget — En strategi for et digitalt indre marked i EU (
COM(2015) 192 final
 af 
6.5.2015
).
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 
nr. 
910/2014
 af 
23. juli 2014
 om elektronisk identifikation og tillidstjenester til brug for elektroniske transaktioner på det indre marked og om ophævelse af direktiv 1999/93/EF (EUT L 257 af 
28.8.2014
, 
s. 73-114
).
seneste ajourføring 
27.1.2021