CELEX ID: 22023A0505(02)

--- ENGLISH ---

Document:
5.5.2023
EN
Official Journal of the European Union
L 122/3
PROTOCOL
to the Agreement on the international occasional carriage of passengers by coach and bus (Interbus Agreement) regarding the international regular and special regular carriage of passengers by coach and bus
THE CONTRACTING PARTIES,
HAVING REGARD to the desire to further develop and promote international passenger transport in Europe and to facilitate its organisation and operation,
HAVING REGARD to the increasing importance of tourism and the desire to further promote cultural exchange among the Contracting Parties to this Protocol,
HAVING REGARD to the Agreement on the international occasional carriage of passengers by coach and bus (Interbus Agreement) 
(
1
)
, as subsequently amended, that entered into force on 1 January 2003 
(
2
)
,
HAVING REGARD to the desire to enlarge the scope of transport services contained in the Interbus Agreement to also cover regular and special regular services subject to certain conditions,
Whereas:
(1)
The scope of the Interbus Agreement should be enlarged by way of provisions establishing procedures for regular and special regular services subject to authorisation.
(2)
This Protocol, which contains such provisions, should be open for accession to the Contracting Parties to the Interbus Agreement.
(3)
Other than for partnership arrangements, for the time being, the liberalisation of regular and special regular services subject to authorisation should only apply to services with an origin or destination in the Contracting Party of establishment of the road transport operator where the vehicles of the operator are registered.
(4)
While the possibility of operating regular or special regular services with the origin and destination in the same Contracting Party by operators established in another Contracting Party should be excluded, such transport operators should be allowed to pick up or set down passengers at predetermined stopping points as part of a service insofar as they do not transport passengers between two stops within one Contracting Party which is not their Contracting Party of establishment.
(5)
The principle of non-discrimination on the grounds of nationality or the place of establishment of the transport operator, and of the origin or destination of the coach and bus and the service provided should apply as one fundament to the provision of international road passenger transport services.
(6)
It is necessary to provide for uniform models of the application form and authorisation for international regular and special regular services in order to facilitate and simplify procedures. The documents serving as control requirements and kept in the vehicle and presented at the request of any authorised inspecting officer in accordance with this Protocol should be specified in order to avoid divergent interpretations.
(7)
The authorisation for international regular or special regular road passenger services approved by the competent authorities of all relevant Contracting Parties or European Union Member States of origin and destination of the service and those en route in accordance with the "authorisation procedure" and granted by the authorising authority of the origin or destination of the service should allow the applicant operator established in the Contracting Party of origin or destination of the service, or to the operator established in the Contracting Party of origin or destination and entrusted by the other operators for these purposes or in the case of a partnership or groups, to carry out the service between the origin and destination of the route. This authorisation should constitute the sole authorisation needed to carry out the service. No separate authorisations should be needed to cross the Contracting Parties or European Union Member States or their border as part of the service, irrespective of whether passengers are picked up or set down in the Contracting Party or European Union Member State en route.
(8)
Subject to certain conditions, a Contracting Party or European Union Member State should be allowed to decide that international regular or special regular services with origin or destination on its territory should be subject to partnership arrangements between operators of the origin and destination of that service. Operators established in the Contracting Parties or European Union Member States whose territories the service crosses with passengers being picked up and set down should have the right to join such partnerships.
(9)
It is appropriate to establish a Joint Committee to manage this Protocol in order to ensure proper and uniform enforcement and to adapt the Annexes in order to reflect technical and legislative progress.
(10)
It is necessary that the Contracting Parties apply uniform social measures concerning the work of the crews of buses and coaches engaged in international road transport, governed by the rules enshrined in the Interbus Agreement, to which this Protocol should refer.
(11)
The conditions under which regular and special regular services are carried out should be governed by the rules enshrined in the Interbus Agreement, to which this Protocol should refer, subject to specific rules, as specified in Annex 1 to this Protocol.
(12)
Harmonisation of the technical conditions applying to buses and coaches carrying out international services between Contracting Parties should be governed by the rules enshrined in the Interbus Agreement, to which this Protocol should refer, as specified in Annex 2 to this Protocol,
HAVE DECIDED to establish uniform rules for the international regular and special regular carriage of passengers by coach and bus, and
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Section I
Scope and definitions
Article 1
Scope
1.   This Protocol shall apply:
(a)
to the international carriage of passengers, of any nationality, by road by means of regular and special regular services by coach and bus:
(i)
between the territories of two Contracting Parties, and, should the need arise during such services, crossing through the territory of another Contracting Party or through the territory of a non-Contracting State;
(ii)
carried out by one or more transport operator(s) for hire or reward, established in the Contracting Party of the origin or of the destination of the service and, in the case of a partnership, also one or more operator(s) established in Contracting Parties or European Union Member States through which the service crosses with passengers being picked up and set down, if they so decide, in accordance with the applicable law and holding a licence to undertake carriage of passengers by means of international regular and special regular services by coach and bus;
(iii)
using buses and coaches registered in the Contracting Party where the transport operator is established.
(b)
to unladen journeys of the buses and coaches concerned with these services.
2.   None of the provisions of this Protocol may be interpreted as providing the possibility of operating regular or special regular services with the origin and destination in the same Contracting Party by operators established in another Contracting Party (cabotage).
3.   In accordance with paragraph 1 and subject to paragraph 2, where the carriage is part of a service to or from the territory in which the transport operator is established, passengers may be picked up or set down in the territory of any Contracting Party en route that authorises a stop in its territory.
4.   This Protocol does not apply to:
(a)
the use of buses and coaches designed to carry passengers for the transport of goods for commercial purposes;
(b)
own-account services.
Article 2
Non-discrimination
Contracting Parties shall ensure that the principle of non-discrimination on the grounds of the nationality or the place of establishment of the transport operator, and of the origin or destination of the coach or bus and the service provided, is applied to this Protocol.
Article 3
Definitions
1.   For the purposes of this Protocol, the definitions in Article 3 of the Interbus Agreement apply.
2.   Without prejudice to paragraph 1, for the purposes of this Protocol, the following additional definitions apply:
(a)
"Interbus Agreement" means the Agreement on the international occasional carriage of passengers by coach and bus 
(
3
)
, which entered into force on 1 January 2003 
(
4
)
, as subsequently amended;
(b)
"partnership" means any agreement or other contractual arrangement of whatever type according to which its parties, known as partners, commit to cooperate in respect of the service to be provided;
(c)
"associated undertaking" means an undertaking in which one or more undertakings (the parent undertaking or undertakings) have a participating interest, and over whose operating and financial policies that other undertaking or those other undertakings exercise significant influence;
(d)
"group" means any of the following:
(i)
one or more associated undertakings and their parent undertaking or undertakings;
(ii)
one or more associated undertakings which have the same parent undertaking or undertakings.
Section II
Conditions applying to road passenger transport operators
Article 4
The Contracting Parties shall apply the provisions referred to in Annex 1.
Section III
Technical conditions applying to vehicles
Article 5
The buses and coaches used to carry out the international regular or special regular services covered by this Protocol shall comply with the technical standards referred to in Annex 2.
Section IV
Access to the market
Article 6
International regular and special regular services subject to authorisation
1.   Regular services shall be open to all, subject to compulsory reservation where appropriate.
2.   Regular and special regular services shall be subject to authorisation in accordance with Section VI.
3.   The regular nature of the service shall not be affected by any adjustment to the service operating conditions.
4.   The organisation of parallel or temporary services, serving the same public as existing regular services, the non-serving of certain stops and the serving of additional stops on existing regular services shall be governed by the same rules as those applicable to existing regular services.
5.   In compliance with the applicable rules on competition, a Contracting Party or European Union Member State may decide, on a case-by-case basis, without discrimination, that international regular and special regular road passenger services with the origin or destination on its territory are subject to partnership arrangements between operators established in the Contracting Party or European Union Member State of the origin and destination of that service.
Operators established in the Contracting Parties and European Union Member States that are crossed en route of the service and where passengers are picked up and set down shall have the right to join such partnerships, if they so decide.
Contracting Parties and European Union Member States concerned shall inform the Joint Committee established in Article 18 of this Protocol of any such decisions taken with their justifications.
6.   In compliance with the applicable rules on competition, operators may, on a voluntary basis, form partnerships for the purposes of performing regular or special regular services. The following operators may participate in those partnerships:
(a)
operators established in the Contracting Parties or a European Union Member State of the origin or destination of the service;
(b)
operators established in the Contracting Parties and European Union Member States that are crossed en route of the service and where passengers are picked up and set down.
Section V
Social, custom and fiscal provisions
Article 7
Section V (social provisions) and Section VI (custom and fiscal provisions) of the Interbus Agreement shall apply to this Protocol.
Section VI
Authorisation for international regular and special regular services
Article 8
Nature of authorisation
1.   Authorisations for international regular and special regular passenger services shall be issued by the competent authority of the Contracting Party in whose territory the transport operator is established (hereinafter the "authorising authority").
2.   In the case of an operator established in the European Union, the authorising authority shall be the competent authority of the Member State of origin or destination.
3.   In the case of a group of operators intending to operate an international regular or special regular services and in the case of a partnership between undertakings (operators) from at least two Contracting Parties in whose territory passengers are picked up and set down, the authorising authority shall be the competent authority to which the application is addressed in accordance with the second subparagraph of Article 9(1).
4.   Authorisations shall be issued in the name of the operator and shall be non-transferable. However, an operator who has received an authorisation may, with the consent of the authorising authority, operate the service through a subcontractor, if such a possibility is in line with the law of the Contracting Party. In this case, the name of the subcontractor and its role shall be indicated in the authorisation. The subcontractor shall satisfy the conditions referred to in Articles 1, 4, 5 and, as regards social provisions, in Article 7, as well as in Annexes 1 and 2.
In the case of a group of operators that intend to operate international regular or special regular services, the authorisation shall be issued in the names of all the undertakings of the group and shall state the names of all the operators. It shall be given to the undertaking entrusted by the other operators for these purposes and which has requested it, and certified true copies shall be given to the other undertakings.
In the case of a partnership, originals of the authorisation shall be issued to each partner undertaking, stating each undertaking’s name in the authorisation.
In cases where international regular or special regular services are carried out by a group or a partnership, as referred to in the second and third subparagraphs, the decision on the actual split of traffic performances between participating operators shall be left to the discretion of the operators themselves.
5.   The period of validity of an authorisation shall not exceed five years. It may be set for a shorter period either at the request of the applicant or by mutual consent of the competent authorities of the Contracting Parties on whose territories passengers are picked up or set down.
6.   Authorisations shall specify the following:
(a)
the type of service;
(b)
the route of the service, giving in particular the point of departure and the point of arrival;
(c)
the period of validity of the authorisation;
(d)
the stops and the timetable.
7.   Authorisations shall conform to the model set out in Annex 4.
8.   Subject to Article 1(2), authorisations shall entitle their holder(s) to operate international regular and/or special regular services in the territories of all Contracting Parties over which the routes of the service pass.
9.   The operator of a regular or special regular service may use additional vehicles to deal with temporary and exceptional situations. Such additional vehicles may be used only under the same conditions as set out in the authorisation referred to in paragraph 6.
In this case, in addition to the documents referred to in Article 15, the operator shall ensure that a copy of the contract between the operator of the international regular or special regular service and the undertaking providing the additional vehicles or an equivalent document is carried in the vehicle and presented at the request of any authorised inspecting officer.
Article 9
Submission of application for authorisation for international regular and special regular services
1.   Applications for authorisation of international regular and special regular services shall be submitted by the operator to its competent authorising authority.
For each service, only one application shall be submitted. In the cases referred to in Article 8(3), it shall be submitted by the operator entrusted by the other operators for these purposes.
The application shall be addressed to the authorising authority of the Contracting Party in which the operator submitting it is established.
2.   Applications for authorisation shall be submitted on the basis of the model set out in Annex 3.
3.   Persons applying for authorisation shall provide any further information which they consider relevant or which is requested by the authorising authority, in particular the documents listed in Annex 3.
Article 10
Authorisation procedure
1.   Authorisations shall be issued in agreement with the competent authorities of all the Contracting Parties in whose territories passengers are picked up or set down. The authorising authority shall forward to such competent authorities, as well as to the competent authorities of Contracting Parties whose territories are crossed without passengers being picked up or set down, a copy of the application, together with copies of any other relevant documentation, and its assessment.
In respect of the European Union, the competent authorities referred to in the first subparagraph shall be those of the Member States in whose territories passengers are picked up or set down and whose territories are crossed without passengers being picked up or set down.
2.   The competent authorities of the Contracting Parties whose agreement has been requested shall notify the authorising authority of their decision regarding the application within four months. This time limit shall be calculated from the date of receipt of the request for agreement which is shown in the acknowledgement of receipt. If the decision received from the competent authorities of the Contracting Party whose agreement has been requested is negative, it shall contain a proper statement of reasons. If the authorising authority does not receive a reply within four months, the competent authorities consulted shall be deemed to have given their agreement and the authorising authority may grant the authorisation.
The competent authorities of the Contracting Parties whose territories are crossed without passengers being picked up or set down may notify the authorising authority of their comments within the time limit laid down in the first subparagraph.
3.   The authorising authority shall take a decision on the application no later than six months of the date of submission of the application by the carrier 
(
5
)
.
4.   Authorisation shall be granted unless:
(a)
the applicant is unable to provide the service which is the subject of the application with equipment directly available to him;
(b)
the applicant has not complied with national or international legislation on road transport, and in particular the conditions and requirements relating to authorisations for international road passenger services, or has committed serious infringements of a Contracting Party’s road transport legislation in particular with regard to the rules applicable to vehicles and driving and rest periods for drivers;
(c)
in the case of an application for renewal of authorisation, the conditions of authorisation have not been complied with;
(d)
a Contracting Party decides on the basis of a detailed analysis that the service concerned would seriously affect the viability of a comparable service covered by one or more public service contracts conforming to the Contracting Party’s law on the direct sections concerned. In such a case, the Contracting Party shall set up criteria, on a non-discriminatory basis, for determining whether the service applied for would seriously affect the viability of the abovementioned comparable service and shall communicate them to the other Contracting Parties referred to in Article 10(1);
(e)
a Contracting Party decides on the basis of a detailed analysis that the principal purpose of the service is not to carry passengers between stops located in different Contracting Parties.
In the event that an existing international coach and bus service seriously affects the viability of a comparable service covered by one or more public service contracts which conform to a Contracting Party’s law on the direct sections concerned, due to exceptional reasons which could not have been foreseen at the time of granting the authorisation, a Contracting Party may, with the agreement of the other Contracting Parties referred to in Article 10(1), suspend or withdraw the authorisation to run the international coach and bus service after having given six months’ notice to the carrier.
The fact that a carrier offers lower prices than those offered by other road carriers or the fact that the link in question is already operated by other road carriers shall not in itself constitute justification for rejecting the application.
5.   The authorising authority and the competent authorities of all the Contracting Parties involved in the procedure to reach the agreement provided for in paragraph 1 may refuse applications only on the basis of reasons provided for in this Protocol.
6.   Having completed the procedure laid down in paragraphs 1 to 5, the authorising authority shall grant the authorisation or formally refuse the application.
Decisions rejecting an application shall state the reasons on which they are based. Contracting Parties shall ensure that transport undertakings are given the opportunity to make representations in the event of their application being rejected.
The authorising authority shall inform all competent authorities referred to in paragraph 1 of its decision and shall send them a copy of any authorisation.
Article 11
Renewal and alteration of authorisation
1.   Article 10 shall apply, 
mutatis mutandis
, to applications for the renewal of authorisations or for alteration of the conditions under which the services subject to authorisation must be carried out.
2.   In the event of a minor alteration to the operating conditions, in particular the adjustment of intervals, fares and timetables, the authorising authority need only supply the other Contracting Parties concerned with information relating to the alteration. Changing the timetables or intervals in a manner that affects the timing of controls at the borders between the Contracting Parties or at third-country borders shall not be considered a minor alteration.
3.   The Contracting Parties concerned may agree that the authorising authority alone shall decide on alterations to the conditions under which a service is operated.
Article 12
Lapse of an authorisation
1.   An authorisation for an international regular and special regular service shall lapse at the end of its period of validity or three months after the authorising authority has received notice from its holder of his or her intention to withdraw the service. Such notice shall contain a proper statement of reasons.
2.   Where demand for a service has ceased to exist, the period of notice provided for in paragraph 1 shall be one month.
3.   The authorising authority shall inform the competent authorities of the other Contracting Parties concerned that the authorisation has lapsed.
4.   The holder of the authorisation shall notify users of the service concerned of its withdrawal one month in advance by means of appropriate publicity.
Article 13
Obligations of transport operators
1.   Save in the event of force majeure, the operator of an international regular or special regular service shall launch the service without delay and, until the authorisation expires, take all measures to guarantee a transport service that fulfils the standards of continuity, regularity and capacity and complies with the conditions laid down in Article 8(6).
2.   The operator shall display the route of the service, the bus stops, the timetable, the fares and the conditions of carriage in such a way as to ensure that such information is readily available to all users.
3.   It shall be possible for the Contracting Parties concerned to make changes to the operating conditions governing an international regular or special regular service, by common agreement and in agreement with the holder of the authorisation.
Section VII
Provisions intended to ensure compliance with this protocol
Article 14
The competent authorities of the Contracting Parties shall ensure that transport operators comply with the provisions of this Protocol.
Article 15
1.   Without prejudice to Article 8(9), the authorisation or a certified true copy thereof to carry out international regular or special regular services and the operator’s licence of the operator or a certified true copy thereof for the international carriage of passengers by road provided for according to national or European Union legislation shall be kept on the coach or bus and shall be presented at the request of any authorised inspecting officer.
2.   Without prejudice to paragraph 1 as well as to Article 8(9), in the case of a special regular service, the contract between the organiser and the transport operator or a copy thereof as well as a document evidencing that the passengers constitute a specific category to the exclusion of other passengers for the purposes of a special regular service shall also serve as control documents, shall be kept in the vehicle and shall be presented at the request of any authorised inspecting officer.
Section VIII
General and final provisions
Article 16
Duration of the Protocol – Evaluation of the functioning of the Protocol
1.   This Protocol shall be concluded for a period of five years, dating from its entry into force.
2.   The duration of this Protocol shall be automatically extended for successive periods of five years among those Contracting Parties who do not express their wish not to do so. In the latter case, the Contracting Party concerned shall notify the General Secretariat of the Council of the European Union, which shall act as the Depositary of this Protocol (the "Depositary"), of its intention to denounce it according to Article 31 of the Interbus Agreement.
3.   Before the end of each period of five years, the Joint Committee referred to in Article 18 of this Protocol shall evaluate the functioning of this Protocol, preferably together with the evaluation of the Interbus Agreement itself.
Article 17
Bilateral agreements, ratification or approval and Depositary of the Protocol, entry into force of the Protocol, denunciation and languages
1.   The provisions of Articles 25, 27, 28, 31 and 34 of the Interbus Agreement shall apply 
mutatis mutandis
 to this Protocol, subject to the following modifications:
(a)
the numbers "four" and "fourth" mentioned in Article 28(1) of the Interbus Agreement shall be replaced by "three" and "third" respectively;
(b)
this Protocol shall enter into force, for the Contracting Parties that have signed and approved or ratified it, on the first day of the month following that in which three Contracting Parties, including the European Union, have deposited their instruments of approval or ratification with the Depositary.
2.   The provisions of this Protocol shall replace those relevant provisions of the bilateral agreements concluded between the Contracting Parties and between Contracting Parties and European Union Member States.
Notwithstanding Article 25 of the Interbus Agreement, the relevant provisions of the existing bilateral agreements between the Contracting Parties and between the Contracting Parties and European Union Member States may be maintained for a period of five years referred to in Article 8(5) of this Protocol calculated from the entry into force of this Protocol for the Contracting Parties concerned.
Article 18
Joint Committee
1.   In order to facilitate the management of this Protocol, a Joint Committee is hereby established. This Committee shall be made up of representatives of the Contracting Parties.
2.   Articles 23 and 24 of the Interbus Agreement shall apply 
mutatis mutandis
.
Article 19
Accession of a non-Union Contracting Party to the European Union
1.   The Joint Committee referred to in Article 18 shall be informed of any request made by a Contracting Party or any third State to become a member of the European Union.
2.   The Contracting Parties shall be notified by the European Union of any accession to the European Union by a Contracting Party.
3.   A Contracting Party to this Protocol that has acceded to the European Union shall be treated as a Member State of the European Union and not as a separate Contracting Party to this Protocol from the date of such accession.
4.   The Contracting Parties shall examine the effect of such accession on this Protocol in the context of the Joint Committee. The Joint Committee shall decide on any necessary adjustment or transition measures in this regard.
Article 20
Signature
1.   This Protocol shall be open for signature at Brussels at the Depositary, for a period of two years starting from the date of adoption of Council Decision (EU) 2020/1705 
(
6
)
 on the signing of this Protocol by the European Union. The Depositary shall notify that date to all Contracting Parties in due course.
2.   Only Contracting Parties to the Interbus Agreement may sign and ratify this Protocol. Instruments of approval or ratification shall be deposited with the Depositary, who shall inform the other Contracting Parties thereof.
Article 21
Accession
After the entry into force of this Protocol, any Contracting Party to the Interbus Agreement may also accede to this Protocol.
Instruments of accession to this Protocol shall be deposited with the Depositary.
Article 30(3) and (4) of the Interbus Agreement shall apply 
mutatis mutandis
.
Article 22
Annexes
The Annexes to this Protocol shall constitute an integral part thereof.
Article 23
Replacement of the previous Protocol
This Protocol replaces the Protocol to the Agreement on the international occasional carriage of passengers by coach and bus (Interbus Agreement) regarding the international regular and special regular carriage of passengers by coach and bus, which was open for signature between 16 July 2018 and 16 April 2019. That previous Protocol shall no longer have any legal value.
Done at Brussels.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned plenipotentiaries have signed this Protocol.
(
1
)
  
            
OJ L 321, 26.11.2002, p. 13
.
(
2
)
  
            
OJ L 321, 26.11.2002, p. 44
.
(
3
)
  
            
OJ L 321, 26.11.2002, p. 13
.
(
4
)
  
            
OJ L 321, 26.11.2002, p. 44
.
(
5
)
  In this Article "operators" are also referred to as "carriers".
(
6
)
  Council Decision (EU) 2020/1705 of 23 October 2020 on the signing, on behalf of the European Union, of a Protocol to the Agreement on the international occasional carriage of passengers by coach and bus (Interbus Agreement) regarding the international regular and special regular carriage of passengers by coach and bus and special regular carriage of passengers by coach and bus (
OJ L 385, 17.11.2020, p. 1-2
).
ANNEX 1
THE CONDITIONS APPLYING TO ROAD PASSENGER TRANSPORT OPERATORS
Annex 1 to the Interbus Agreement shall apply to this Protocol subject to the following:
Regulation (EC) No 1071/2009 of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 establishing common rules concerning the conditions to be complied with to pursue the occupation of road transport operator and repealing Council Directive 96/26/EC (
OJ L 300, 14.11.2009, p. 51
), as last amended by Council Regulation (EU) No 517/2013 of 13 May 2013 (
OJ L 158, 10.6.2013, p. 1
) shall apply to this Protocol with the exclusion of Article 16(5) to (7), as well as Articles 18 to 21, 23, and 25 to 28. The rights and obligations of the European Union Member States shall apply 
mutatis mutandis
 to the Contracting Parties.
Regulation (EU) No 181/2011 of the European Parliament and of the Council of 16 February 2011 concerning the rights of passengers in bus and coach transport and amending Regulation (EC) No 2006/2004 (
OJ L 55, 28.2.2011, p. 1
) shall apply to this Protocol with the exclusion of Article 3(a) and (b), the last two sentences of Article 12, Articles 18, Article 28(2), Articles 29 and 30, the last sentence of Article 31, and Article 32. The rights and obligations of the European Union Member States shall apply 
mutatis mutandis
 to the Contracting Parties.
ANNEX 2
TECHNICAL STANDARDS APPLYING TO BUSES AND COACHES
Annex 2 to the Interbus Agreement shall apply to this Protocol.
ANNEX 3
MODEL OF APPLICATION FOR AN AUTHORISATION FOR AN INTERNATIONAL REGULAR AND SPECIAL REGULAR SERVICE
(White paper – DIN A4)
(To be worded in the official language(s) or one of the official languages of the Contracting Party where the request is made)
APPLICATION FORM FOR AN AUTHORISATION OR RENEWAL OF AN AUTHORISATION TO CARRY OUT AN INTERNATIONAL REGULAR SERVICE OR AN INTERNATIONAL SPECIAL REGULAR SERVICE 
(
1
)
To start a regular service ☐
To start a special regular service ☐
To renew authorisation for a service ☐
To alter the conditions of authorisation for a service ☐
carried out by coach and bus between Contracting Parties in accordance with the Protocol on the international regular and special regular carriage of passengers by coach and bus to the Agreement on the international occasional carriage of passengers by coach and bus (Interbus Agreement).
…
(Authorising authority)
1.
Name and first name or trade name of the applicant operator; in the case of an application by a group of operators or by a partnership, the name of the operator entrusted by the other operators for the purposes of submitting the application:
…
…
2.
Services to be carried out 
(
2
)
By an operator ☐ by a group of operators ☐ by a partnership ☐ by a subcontractor ☐
3.
Names and addresses of the operator or, in the case of a group of operators or of a partnership, the names of all operators of the group or of the partnership; in addition, any subcontractors shall be identified by their names 
(
3
)
3.1.
… tel. …
3.2.
… tel. …
3.3.
… tel. …
3.4.
… tel. …
(Second page of the application for authorisation or renewal of authorisation)
4.
In the case of a special regular service:
4.1.
Category of passengers: 
(
4
)
 workers ☐ school pupils/students ☐ other ☐
5.
Duration of authorisation requested or date on which the service ends:
…
6.
Principal route of service (underline passenger pick-up and set-down points, with full addresses): 
(
5
)
…
…
…
7.
Period of operation: …
…
…
8.
Frequency (daily, weekly, etc.): …
9.
Fares … Annex attached.
10.
Enclose a driving schedule to permit verification of compliance with the international rules on driving times and rest time periods.
11.
Number of authorisations or of certified true copies of authorisations requested: 
(
6
)
…
12.
Any additional information:
…
(Place and date)
(Signature of applicant)
…
The attention of the applicant is drawn to the fact that, since the authorisation or its certified true copy has to be kept on board the vehicle, the number of authorisations or certified true copies, issued by the authorising authority, which the applicant must have should correspond to the number of vehicles needed for carrying out the service requested at the same time.
Important notice
In particular the following must be attached to the application:
(a)
the timetable including the time slots for controls at relevant border crossings;
(b)
a certified true copy of the operator’s (or operators’) licence(s) for the international carriage of passengers by road provided for according to national or Union legislation;
(c)
a map on an appropriate scale on which are marked the route and the stopping points at which passengers are to be taken up or set down;
(d)
a driving schedule to permit verification of compliance with the international rules on driving times and rest periods;
(e)
any appropriate information concerning coach and bus terminals.
(
1
)
  Tick or complete as appropriate.
(
2
)
  Tick or complete as appropriate.
(
3
)
  Attach list if applicable.
(
4
)
  Tick or complete as appropriate.
(
5
)
  The authorising authority may request a full list of passenger pick-up and set-down points with full addresses to be attached separately to this application form.
(
6
)
  Complete as appropriate.
ANNEX 4
MODEL OF AUTHORISATION FOR AN INTERNATIONAL REGULAR AND SPECIAL REGULAR SERVICE
(First page of authorisation)
(Orange paper – DIN A4)
(To be worded in the official language(s) or one of the official languages of the Contracting Party where the request is made)
Authorisation
In accordance with the Protocol on the international regular and special regular carriage of passengers by coach and bus, between Contracting Parties, to the Agreement on the international occasional carriage of passengers by coach and bus (Interbus Agreement).
ISSUING STATE: …
Authorising authority: …
Contracting Party’s distinguishing sign: … 
(
1
)
AUTHORISATION No.: …
for a regular service ☐ 
(
2
)
for a special regular service ☐ (
1
)
by coach and bus between Contracting Parties of the Protocol on the international regular and special regular carriage of passengers by coach and bus (Protocol to the Interbus Agreement)
To: …
…
Last name, first name or trade name of the operator or of the managing operator in the case of a group of undertakings or in the case of a partnership:
Address: …
…
Telephone and fax or email: …
…
(Second page of authorisation)
Name, address, telephone and fax or e-mails of the operator, or, in the case of groups of operators or partnerships, the names of all operators of the group or of the partnership; in addition, names of any subcontractors, to be identified as such:
(1)
…
(2)
…
(3)
…
(4)
…
(5)
…
List attached, if appropriate
Validity of the authorisation: From: … To: …
Place and date of issue: …
Signature and stamp of the issuing authority or agency: …
1.
Route: …
…
(a)
Place of departure of service: ….
…
(b)
Place of destination of service: …
…
Principal itinerary, with passenger pick-up and set-down points underlined: …
…
2.
Timetable: …
(attached to this authorisation)
3.
Special regular service:
(a)
Category of passengers: …
…
4.
Other conditions or special points ….
…
…
Stamp of authority issuing the authorisation
Important notice:
(1)
This authorisation is valid for the entire journey.
(2)
The authorisation or a true copy certified by the issuing authorising authority shall be kept on the vehicle for the duration of the journey and shall be presented to enforcement officials on request.
(3)
The departure or destination shall take place in the territory of the Contracting Party where the operator is established and the coaches and buses registered.
(Third page of authorisation)
GENERAL CONSIDERATIONS
(1)
The transport operator shall begin the transport service within the period indicated in the decision of the authorising authority granting the authorisation.
(2)
Except in the event of force majeure, the operator of an international regular or special regular service shall take all measures to guarantee a transport service that complies with the conditions as stipulated in the authorisation.
(3)
The operator shall make the information about the route, the stopping points, the timetable, the fares and the conditions of transport publicly available.
(4)
It shall be possible for the competent authorities of the Contracting Parties concerned, by common agreement and in agreement with the holder of the authorisation, to make changes to the operating conditions governing an international regular and special regular service.
(5)
Without prejudice to documents pertaining to the vehicle and driver (such as the vehicle registration certificate and driving licence), the following documents shall serve as control documents under this Protocol and shall be kept in the vehicle and presented at the request of any authorised inspecting officer:
—
the authorisation or a certified true copy thereof to carry out international regular or special regular services;
—
the operator’s licence or a certified true copy thereof for the international carriage of passengers by road provided for according to national or European Union legislation;
—
when operating an international special regular service, the contract between the organiser and the transport operator or a certified true copy thereof as well as a document evidencing that the passengers constitute a specific category to the exclusion of other passengers for the purposes of a special regular service;
—
when the operator of a regular or special regular service uses additional vehicles to deal with temporary and exceptional situations, in addition to the relevant documents mentioned above, a copy of the contract between the operator of the international regular or special regular service and the undertaking providing the additional vehicles or an equivalent document.
(Fourth page of authorisation)
GENERAL CONSIDERATIONS (cont.)
(6)
Operators operating an international regular service, with the exclusion of special regular service, shall issue transport tickets confirming the rights of the passenger to be transported and serving as a control document evidencing of the conclusion of the contract of carriage between the passenger and the transport operator, either individual or collective. The tickets that can also be electronic shall indicate:
(a)
the name of the operator;
(b)
the points of departure and destination and, if applicable, the return journey;
(c)
the period of validity of the ticket and, if applicable, the date and time of departure;
(d)
the price of transport.
The transport ticket shall be presented, by the passenger, at the request of any authorised inspection officer.
(7)
Operators operating international regular or special regular passenger transport services shall allow all inspections intended to ensure that operations are being conducted correctly, in particular as regards driving and rest periods and road safety and emissions.
(
1
)
  Albania (AL), Andorra (AD), Austria (A), Belgium (B), Bosnia and Herzegovina (BIH), Bulgaria (BG), Croatia (HR), Cyprus (CY), Czechia (CZ), Denmark (DK), Estonia (EST), Finland (FIN), France (F), Germany (D), Greece (GR), Hungary (H), Ireland (IRL), Italy (I), Latvia (LV), Lithuania (LT), Luxembourg (L), Malta (MT), Moldova (MD), Montenegro (ME), Netherlands (NL), North Macedonia (MK), Poland (PL), Portugal (P), Romania (RO), Serbia (RS), Slovakia (SK), Slovenia (SLO), Spain (E), Sweden (S), Türkiye (TR), Ukraine (UA), United Kingdom (UK), to be completed.
(
2
)
  Tick or complete as appropriate.

Summary:
Interbus agreement: the international occasional carriage of passengers by coach and bus
SUMMARY OF:
Agreement on the international occasional carriage of passengers by coach and bus (Interbus agreement)
Decision 2002/917/EC – conclusion of the Interbus agreement on the international occasional carriage of passengers by coach and bus
Protocol to the Interbus agreement – regarding the international regular and special regular carriage of passengers by coach and bus
Decision (EU) 2023/911 – conclusion on behalf of the European Union, of a protocol to the Interbus agreement
WHAT IS THE AIM OF THE AGREEMENT, THE PROTOCOL AND THE DECISIONS?
The 
Interbus agreement
 on the 
international occasional carriage of passengers by coach and bus
 aims to achieve a corresponding degree of liberalisation to that attained under the 
agreement on the international carriage of passengers by road by means of occasional coach and bus services
 (ASOR), signed in Dublin in May 1982.
Decision 2002/917/EC marks the conclusion of the Interbus agreement on behalf of the European Communities – now the 
European Union
 (EU).
The 
protocol
 replaces another protocol to the Interbus agreement regarding the international regular and special regular carriage of passengers by coach and bus, open for signature between 
16 July 2018
 and 
16 April 2019
, which had only been signed by the EU at the time, on the basis of Council Decision (EU) 
2018/1195
. Since no other contracting party had signed the protocol, it did not enter into force. The 
European Commission
 therefore received a new mandate to negotiate for its amendment.
This new protocol covers the 
international regular and special regular carriage of passengers by coach and bus
, which are important sectors providing mobility to citizens and visitors at an affordable price, along with providing employment. Travel by bus or coach also replaces other modes of travel, such as air or car, thus reducing the negative impacts of emissions on the environment.
Decision (EU) 2023/911 concludes, on behalf of the EU, the protocol to the Interbus agreement.
KEY POINTS
Interbus agreement
The 
agreement
 applies to the 
international occasional carriage of passengers
, of any nationality, and to unladen journeys of the buses and coaches concerned with these services in the territories of the EU, and in Albania, Andorra, Bosnia and Herzegovina, Moldova, Montenegro, North Macedonia, Serbia, Türkiye, Ukraine and the United Kingdom.
The agreement:
governs traffic not only between EU 
Member States
 and the non-EU countries concerned but also between the non-EU countries themselves, thus establishing a degree of fiscal, social and technical harmonisation in addition to market access rules;
allows for accession, subsequent to its entry into force, by any member of the European Conference of Ministers of Transport (now the 
International Transport Forum
), and by San Marino and Monaco;
replaces the bilateral agreements on the subject matter concluded between the contracting parties;
incorporates most of the liberalisation measures of the ASOR agreement while adding social, fiscal and technical measures based on the 
principle of non-discrimination
 between the various contracting parties.
The 
principle of non-discrimination
 on the grounds of the nationality or the place of establishment of the transport operator, and of the origin or destination of the bus or coach, is 
a basic condition
 applying to the supply of international transport services.
Simplified inspection procedures
To 
simplify inspection procedures
, the agreement sets out 
uniform models
 for:
transport documents
, such as the control document for liberalised occasional services; and
the 
authorisation
 and the 
application form
 for non-liberalised services.
Exemptions
Buses and coaches are 
exempted
 from:
all 
vehicle taxes and charges levied on the circulation or possession of vehicles
;
all 
special taxes or charges levied on transport operations
 in the territory of the other contracting parties.
However, buses and coaches are 
not exempted
 from:
the payment of taxes and charges on motor fuel;
value added tax on transport services;
road tolls and user charges levied on the use of infrastructure.
Management and application of the agreement
The agreement established a 
joint committee
, which is responsible for the management and proper application of the agreement. In particular, it is responsible for:
drawing up a list of the authorities responsible for certain tasks provided for under the agreement;
amending or adapting the control documents and other models of documents established in the annexes to the agreement;
amending or adapting the annexes concerning the technical standards applicable to buses and coaches;
drawing up a list, on the basis of information provided by the contracting parties, of all customs duties, taxes and charges;
amending or adapting the requirements concerning the social provisions in order to incorporate future measures taken within the EU;
resolving any dispute over the implementation and interpretation of the agreement;
recommending further steps towards the liberalisation of those occasional services still subject to authorisation.
Duration of the agreement
The agreement was concluded for a period of 5 years, dating from its entry into force. The duration is automatically extended for successive periods of 5 years among those contracting parties who do not express their wish not to do so.
Protocol to the Interbus agreement
The protocol extends the Interbus agreement to the 
international regular and special regular carriage of passengers by coach and bus
. It does not amend or duplicate the common rules but refers to the underlying provisions in the Interbus agreement. Contracting parties can sign and conclude, ratify or accede to the protocol only after having signed and concluded, ratified or acceded to the Interbus agreement; this ensures that the Interbus rules are accepted and applied by those parties when they sign and conclude, ratify or accede to the protocol.
Scope
The protocol applies, under certain conditions:
to the international carriage of passengers, of any nationality, by road by means of regular and special regular services by coach and bus; and
to unladen journeys of the buses and coaches concerned with these services.
The protocol does not permit the operating of regular or special regular services with the origin and destination in the same contracting party by operators established in another contracting party (cabotage). However, where the carriage is part of a service to or from the territory in which the transport operator is established, passengers may be picked up or set down in the territory of any contracting party en route that allows a stop in its territory.
It does not apply to the use of buses and coaches designed to carry passengers for the transport of goods for commercial purposes or own-account services.
Access to the market
The protocol sets out rules on the international regular and special regular services subject to authorisation. Contracting parties and Member States may decide on making regular or special regular services between themselves subject to 
partnership arrangements
 between the operators of the origin and destination of the service. Operators of the contracting parties or Member States crossed en route with passengers being picked up and set down have the right to join such partnerships.
Conditions applying to road passenger transport operators
These are found in 
Annex I
 to the protocol and are subject to the rules set out in Regulation (EC) 
No 
1071/2009
 on operating rules for transport companies (see 
summary
) and Regulation (EU) 
No 
181/2011
 on bus and coach passenger rights (see 
summary
).
Authorisations
Detailed rules are set out regarding the authorities permitted to grant authorisations, the application procedures to be followed by operators, periods of validity of authorisations, renewals, items to be specified in authorisations and the use of additional vehicles in temporary and exceptional circumstances.
A 
joint committee
 comprising representatives of the contracting parties manages the protocol.
DATE OF ENTRY INTO FORCE
The agreement entered into force on 
1 January 2003
.
The Protocol entered into force on 
1 October 2024
 for the contracting parties that approved or ratified it (the European Union, Moldova, and Bosnia and Herzegovina). The Protocol enters into force on 
1 March 2025
 for Albania, which has deposited the instrument of accession.
MAIN DOCUMENTS
Agreement
 on the international occasional carriage of passengers by coach and bus (Interbus Agreement) (OJ L 321, 
26.11.2002
, 
pp. 13–43
).
Successive corrections to the agreement have been incorporated into the original text. This 
consolidated version
 is of documentary value only.
Council Decision 
2002/917/EC
 of 
3 October 2002
 on the conclusion of the Interbus Agreement on the international occasional carriage of passengers by coach and bus (OJ L 321, 
26.11.2002
, 
pp. 11–12
).
Protocol
 to the Agreement on the international occasional carriage of passengers by coach and bus (Interbus Agreement) regarding the international regular and special regular carriage of passengers by coach and bus (OJ L 122, 
5.5.2023
, 
pp. 3–26
).
Council Decision (EU) 
2023/911
 of 
28 September 2021
 on the conclusion, on behalf of the European Union, of a Protocol to the Agreement on the international occasional carriage of passengers by coach and bus (Interbus Agreement) regarding the international regular and special regular carriage of passengers by coach and bus (OJ L 122, 
5.5.2023
, 
pp. 1–2
).
RELATED DOCUMENTS
Information
 on the date of entry into force of the Protocol on regular and special regular carriage of passengers by coach and bus (Interbus Agreement) (OJ L, 2024/2593, 
30.9.2024
).
Council Decision (EU) 
2018/1195
 of 
16 July 2018
 on the signing, on behalf of the European Union, of a Protocol to the Agreement on the international occasional carriage of passengers by coach and bus (Interbus Agreement) regarding the international regular and special regular carriage of passengers by coach and bus (OJ L 214, 
23.8.2018
, 
pp. 3–4
).
Directive 
2014/45/EU
 of the European Parliament and of the Council of 
3 April 2014
 on periodic roadworthiness tests for motor vehicles and their trailers and repealing Directive 2009/40/EC (OJ L 127, 
29.4.2014
, 
pp. 51–128
).
See 
consolidated version
.
Regulation (EU) No 
165/2014
 of the European Parliament and of the Council of 
4 February 2014
 on tachographs in road transport, repealing Council Regulation (EEC) No 3821/85 on recording equipment in road transport and amending Regulation (EC) No 561/2006 of the European Parliament and of the Council on the harmonisation of certain social legislation relating to road transport (OJ L 60, 
28.2.2014
, 
pp. 1–33
).
See 
consolidated version
.
Council Decision 
2010/308/EU
 of 
11 March 2010
 concerning the position of the European Union regarding draft Decision 1/2003 and draft Recommendation 1/2003 of the Joint Committee set up under the Interbus Agreement on the international occasional carriage of passengers by coach and bus (OJ L 138, 
4.6.2010
, 
pp. 11–23
).
Regulation (EC) No 
1071/2009
 of the European Parliament and of the Council of 
21 October 2009
 establishing common rules concerning the conditions to be complied with to pursue the occupation of road transport operator and repealing Council Directive 96/26/EC (OJ L 300, 
14.11.2009
, 
pp. 51–71
).
See 
consolidated version
.
Information
 on the entry into force of the Interbus Agreement on the international occasional carriage of passengers by coach and bus (OJ L 321, 
26.11.2002
, 
p. 44
).
Council Directive 
96/53/EC
 of 
25 July 1996
 laying down for certain road vehicles circulating within the Community the maximum authorized dimensions in national and international traffic and the maximum authorized weights in international traffic (OJ L 235, 
17.9.1996
, 
pp. 59–75
).
See 
consolidated version
.
Council Directive 
92/6/EEC
 of 
10 February 1992
 on the installation and use of speed limitation devices for certain categories of motor vehicles in the Community (OJ L 57, 
2.3.1992
, 
pp. 27–28
).
See 
consolidated version
.
Council Regulation (EEC) No 
56/83
 of 
16 December 1982
 concerning the implementation of the Agreement on the international carriage of passengers by road by means of occasional coach and bus services (ASOR) (OJ L 10, 
13.1.1983
, 
pp. 1–3
).
Council Decision 
82/505/EEC
 of 
12 July 1982
 concluding the Agreement on the International Carriage of Passengers by Road by means of Occasional Coach and Bus Services (ASOR) (OJ L 230, 
5.8.1982
, 
p. 38
).
Agreement
 on the International Carriage of Passengers by Road by means of Occasional Coach and Bus Services (ASOR) (OJ L 230, 
5.8.1982
, 
pp. 39–56
).
last update 
13.12.2024

--- DANISH ---

Document:
5.5.2023
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 122/3
OVERSÆTTELSE
PROTOKOL
til aftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus (Interbusaftalen) vedrørende regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring med bus
AFTALEPARTERNE HAR —
UNDER HENVISNING TIL ønsket om at videreudvikle og fremme international passagertransport i Europa og lette organisationen og driften heraf,
UNDER HENVISNING TIL turismens voksende betydning og ønsket om yderligere at fremme kulturudveksling mellem aftaleparterne i denne protokol,
UNDER HENVISNING TIL aftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus (»Interbusaftalen«) 
(
1
)
, som senere ændret, der trådte i kraft den 1. januar 2003 
(
2
)
,
UNDER HENVISNING TIL ønsket om at udvide anvendelsesområdet for transporttjenester, der er indeholdt i Interbusaftalen, til også at omfatte rutekørsel og speciel rutekørsel på visse betingelser, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Interbusaftalens anvendelsesområde bør udvides ved hjælp af bestemmelser om fastlæggelse af procedurer for rutekørsel og speciel rutekørsel, der er genstand for godkendelse.
(2)
Denne protokol, der indeholder sådanne bestemmelser, bør være åben for tiltrædelse af aftaleparter i Interbusaftalen.
(3)
Bortset fra partnerskabsordninger bør liberaliseringen af rutekørsel og speciel rutekørsel, der kræver godkendelse, for indeværende kun finde anvendelse på kørsel med oprindelsessted eller destination i den aftalepart, hvor transportvirksomheden er etableret, og hvor transportvirksomhedens køretøjer er registreret.
(4)
Selv om muligheden for drift af rutekørsel eller speciel rutekørsel med oprindelsessted og destination i samme aftalepart af transportvirksomheder, der er etableret i en anden aftalepart, bør udelukkes, bør sådanne transportvirksomheder have tilladelse til at tage passagerer op eller sætte dem af på forud fastsatte stoppesteder som del af en kørsel, for så vidt som de ikke transporterer passagerer mellem to stop i en aftalepart, som de ikke er etableret i.
(5)
Princippet om forbud mod forskelsbehandling på grundlag af nationalitet eller etableringssted for transportvirksomheden og på grundlag af bussens oprindelsessted eller destination og den leverede ydelse bør anvendes som grundlag for levering af international personbefordring ad vej.
(6)
Det er nødvendigt at fastsætte ensartede modeller for ansøgningsskemaet og godkendelsen af international rutekørsel og international speciel rutekørsel for at lette og forenkle procedurerne. For at undgå forskellige fortolkninger bør det præciseres, hvilke dokumenter der tjener til kontrolkrav og medføres i køretøjet og forevises på enhver godkendt kontrollørs anmodning i overensstemmelse med denne protokol.
(7)
Tilladelsen til regelmæssig eller speciel regelmæssig international personbefordring ad vej, der er godkendt af de kompetente myndigheder i alle relevante aftaleparter eller EU-medlemsstater, som er oprindelsessted og destination for kørslen, eller som gennemkøres, i overensstemmelse med »godkendelsesproceduren« og udstedt af den tilladelsesudstedende myndighed på oprindelsesstedet eller destinationen for ruten, bør give den ansøgende transportvirksomhed, der er etableret i den aftalepart, hvor oprindelsesstedet eller destinationen er beliggende, eller den transportvirksomhed, som er betroet af de andre transportvirksomheder til dette formål eller i tilfælde af et partnerskab eller grupper, mulighed for at udføre kørslen mellem rutens oprindelsessted og destination. Denne godkendelse bør udgøre den eneste godkendelse, der er nødvendig for at udføre kørslen. Der bør ikke være behov for særskilte godkendelser for at gennemkøre de aftaleparter eller EU-medlemsstater eller overskride deres grænser som en del af kørslen, uanset om passagerer tages op eller sættes af i aftaleparten eller EU-medlemsstaten undervejs.
(8)
En aftalepart eller en EU-medlemsstat bør, på visse betingelser, have mulighed for at træffe afgørelse om, at international rutekørsel eller international speciel rutekørsel med oprindelsessted eller destination på dens territorium skal være genstand for partnerskabsordninger mellem transportvirksomheder på oprindelsesstedet og destinationen for kørslen. Transportvirksomheder, der er etableret i de aftaleparter eller EU-medlemsstater, hvis territorier gennemkøres, og hvor passagerer tages op og sættes af, bør have ret til at deltage i sådanne partnerskaber.
(9)
Det er hensigtsmæssigt at nedsætte et fælles udvalg til forvaltning af denne protokol for at sikre en korrekt og ensartet håndhævelse og at tilpasse bilagene for at afspejle den tekniske og lovgivningsmæssige udvikling.
(10)
Det er nødvendigt, at aftaleparterne anvender ensartede foranstaltninger for det arbejde, der udføres af det kørende personale i international vejtransport, og som er underlagt bestemmelserne i Interbusaftalen, som denne protokol skal henvise til.
(11)
Betingelserne for udførelse af rutekørsel og speciel rutekørsel bør reguleres af reglerne i Interbusaftalen, som denne protokol skal henvise til, med forbehold af specifikke regler som angivet i bilag 1 til denne protokol.
(12)
Harmonisering af de tekniske specifikationer for busser, der udfører international kørsel mellem aftaleparter, bør reguleres af reglerne i Interbusaftalen, som denne protokol skal henvise til, som angivet i bilag 2 til denne protokol —
BESLUTTET at fastlægge ensartede regler for regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring med bus, og
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Afsnit 1
Anvendelsesområde og definitioner
Artikel 1
Anvendelsesområde
1.   Protokollen finder anvendelse på:
a)
international befordring ad vej af personer, uafhængig af nationalitet, ved hjælp af rutekørsel og speciel rutekørsel med bus:
i)
mellem to aftaleparters territorier, og, hvis dette er nødvendigt under en sådan kørsel, i transit gennem en anden aftaleparts territorium eller gennem en ikkeaftaleparts territorium
ii)
udført for tredjemands regning af en eller flere transportvirksomheder, der er etableret i den aftalepart, som er oprindelsessted eller destination for kørslen, og, i tilfælde af et partnerskab, også en eller flere virksomheder, der er etableret i de aftaleparter eller EU-medlemsstater, som gennemkøres under kørslen med passageroptagning og -afsætning, hvis de beslutter dette, i overensstemmelse med den relevante ret og har tilladelse til at udføre personbefordring ved hjælp af international rutekørsel og international speciel rutekørsel med bus
iii)
ved hjælp af busser, der er registreret i den aftaleart, hvor transportvirksomheden er etableret
b)
tomkørsel af de busser, der anvendes til disse kørsler.
2.   Ingen af bestemmelserne i denne protokol må fortolkes således, at de giver mulighed for, at rutekørsel eller speciel rutekørsel med oprindelsessted og destination i samme aftalepart drives af transportvirksomheder, der er etableret i en anden aftalepart (cabotage).
3.   Hvor befordringen er en del af en kørsel til eller fra det territorium, hvor transportvirksomheden er etableret, kan passagererne i overensstemmelse med stk. 1 og med forbehold af stk. 2 tages op eller sættes af i en hvilken som helst aftalepart, som tillader stop på sit territorium.
4.   Protokollen finder ikke anvendelse på:
a)
anvendelsen af busser, der er beregnet til passagerbefordring, og som anvendes til at transportere gods med kommercielt formål
b)
kørsel for egen regning.
Artikel 2
Ligebehandling
Aftaleparterne sikrer, at princippet om ligebehandling, hvad angår nationalitet, transportvirksomhedens etableringssted samt bussens afgangs- eller bestemmelsessted og den leverede kørsel, finder anvendelse på denne protokol.
Artikel 3
Definitioner
1.   I denne protokol finder definitionerne i Interbusaftalens artikel 3 anvendelse.
2.   I denne protokol forstås endvidere ved følgende, jf. dog stk. 1:
a)
»Interbusaftalen«: aftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus 
(
3
)
, som trådte i kraft den 1. januar 2003 
(
4
)
, med senere ændringer
b)
»partnerskab«: enhver aftale eller anden kontraktlig ordning af enhver art, ifølge hvilken parterne, benævnt partnere, forpligter sig til at samarbejde om den tjeneste, der skal leveres
c)
»associeret virksomhed«: en virksomhed, hvori en eller flere virksomheder (modervirksomheden eller -virksomhederne) besidder en kapitalinteresse, og på hvis driftsmæssige og finansielle ledelse den anden eller de andre virksomhed(er) udøver en betydelig indflydelse.
d)
»gruppe«: enhver af følgende:
i)
en eller flere associerede virksomheder og deres moderselskab eller moderselskaber
ii)
en eller flere associerede virksomheder, der har det samme moderselskab eller de samme moderselskaber.
Afsnit II
Betingelser, der gælder for transportvirksomheder, der udfører personbefordring ad vej
Artikel 4
Aftaleparterne skal anvende de bestemmelser, der er omhandlet i bilag 1.
Afsnit III
Tekniske specifikationer for køretøjer
Artikel 5
Busser, som udfører international rutekørsel eller international speciel rutekørsel omfattet af denne protokol, skal overholde de tekniske normer, der er fastlagt i bilag 2.
Afsnit IV
Markedsadgang
Artikel 6
International rutekørsel og international speciel rutekørsel, som kræver tilladelse
1.   Rutekørsel er åben for alle med obligatorisk reservation, hvor det er hensigtsmæssigt.
2.   Rutekørsel og speciel rutekørsel kræver tilladelse i henhold til afsnit VI.
3.   Kørslens karakter af rutekørsel påvirkes ikke af nogen tilpasning af driftsbetingelserne.
4.   Tilrettelæggelsen af parallel eller midlertidig kørsel for samme passagerkreds som for den eksisterende rutekørsel, samt den omstændighed, at den eksisterende rutekørsel foretages uden stop ved visse stoppesteder eller med stop ved yderligere stoppesteder, er underkastet de samme regler som den eksisterende rutekørsel.
5.   I overensstemmelse med gældende konkurrenceregler kan en aftalepart eller en EU-medlemsstat fra sag til sag og uden forskelsbehandling afgøre, at regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring ad vej med oprindelsessted eller destination på dens territorium kræver partnerskabsordninger mellem transportvirksomheder etableret i den aftalepart eller EU-medlemsstat, hvor kørslen har oprindelsessted og destination.
Transportvirksomheder etableret i de aftaleparter og EU-medlemsstater, der gennemkøres i forbindelse med rutekørsel, og hvor passagerer tages op og sættes af, bør have ret til at deltage i sådanne partnerskaber, hvis de beslutter det.
De berørte aftaleparter og EU-medlemsstater underretter det fælles udvalg, der er oprettet ved artikel 18 i denne protokol, om enhver sådan afgørelse og begrundelsen herfor.
6.   I overensstemmelse med gældende konkurrenceregler kan transportvirksomheder på frivillig basis indgå i partnerskaber med henblik på at udføre rutekørsel eller speciel rutekørsel. Følgende transportvirksomheder kan deltage i disse partnerskaber:
a)
transportvirksomheder, der er etableret i de aftaleparter eller EU-medlemsstater, som er oprindelsessted eller destination for kørslen
b)
transportvirksomheder, der er etableret i de aftaleparter eller EU-medlemsstater, som gennemkøres under kørslen, og hvor passagerer tages op og sættes af.
Afsnit V
Bestemmelser på det sociale område og bestemmelser om told og skat
Artikel 7
Afsnit V (bestemmelser på det sociale område) og afsnit VI (bestemmelser om told og skat) i Interbusaftalen finder anvendelse på denne protokol.
Afsnit VI
Tilladelse til international rutekørsel og international speciel rutekørsel
Artikel 8
Tilladelsens art
1.   Tilladelser til regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring udstedes af den kompetente myndighed i den aftalepart, på hvis territorium transportvirksomheden er etableret (i det følgende benævnt den »tilladelsesudstedende myndighed«).
2.   I tilfælde af en transportvirksomhed, der er etableret i Den Europæiske Union, er den tilladelsesudstedende myndighed den kompetente myndighed i den medlemsstat, hvor oprindelsesstedet eller destinationen ligger.
3.   I tilfælde af, at en gruppe af transportvirksomheder har til hensigt at drive international rutekørsel eller international speciel rutekørsel, og i tilfælde af et partnerskab mellem transportvirksomhederne fra mindst to aftaleparter, på hvis territorium passager tages op og sættes af, er den tilladelsesudstedende myndighed den kompetente myndighed, til hvilken ansøgningen fremsendes i overensstemmelse med artikel 9, stk. 1, andet afsnit.
4.   Tilladelser udstedes i transportvirksomhedens navn og kan ikke overdrages. En transportvirksomhed, der har modtaget en tilladelse, kan dog med accept fra den tilladelsesudstedende myndighed drive kørslen gennem en underleverandør, hvis en sådan mulighed er i overensstemmelse med aftalepartens ret. I så tilfælde angives underleverandørens navn og rolle i tilladelsen. Underleverandøren skal opfylde de betingelser, der er omhandlet i artikel 1, 4 og 5 og, for så vidt angår bestemmelser på det sociale område, i artikel 7 samt i bilag 1 og 2.
For en gruppe af transportvirksomheder, der har til hensigt at drive international rutekørsel eller international speciel rutekørsel, udstedes tilladelsen i navnene på alle virksomhederne i gruppen, og alle virksomhedernes navne angives i tilladelsen. Tilladelsen udstedes til den virksomhed, der til dette formål er betroet af de andre transportvirksomheder, og som har anmodet om tilladelsen, og der udstedes bekræftede kopier heraf til de andre virksomheder.
Ved partnerskaber udstedes originaler af tilladelsen til hver af partnervirksomhederne, og hver virksomheds navn angives i tilladelsen.
I tilfælde, hvor international rutekørsel eller international speciel rutekørsel udføres af en gruppe eller et partnerskab som omhandlet i andet og tredje afsnit overlades afgørelsen om den faktiske opdeling af trafikafviklingen mellem de deltagende transportvirksomheder til transportvirksomhederne selv.
5.   Tilladelsens gyldighed må ikke overstige fem år. Den kan fastsættes for en kortere periode, enten på anmodning fra ansøgeren eller efter fælles samtykke fra de kompetente myndigheder i de aftaleparter, på hvis territorium passagererne tages op eller sættes af.
6.   Tilladelserne skal indeholde følgende oplysninger:
a)
kørslens art
b)
ruten, navnlig afgangs- og bestemmelsessted
c)
gyldighedsperioden for tilladelsen
d)
stoppesteder og køreplan.
7.   Tilladelser skal svare til den model, der er anført i bilag 4.
8.   Med forbehold af artikel 1, stk. 2, giver tilladelser deres indehaver(e) ret til at drive international rutekørsel og/eller international speciel rutekørsel på alle de aftaleparters territorier, som ruterne for rutekørslen passerer.
9.   Transportvirksomheder, der udfører rutekørsel eller speciel rutekørsel, kan benytte ekstra køretøjer til at håndtere midlertidige og ekstraordinære situationer. Sådanne ekstra køretøjer må kun anvendes på de samme betingelser som angivet i den tilladelse, der er omhandlet i stk. 6.
I så fald skal transportvirksomheden i tillæg til de i artikel 15 omhandlede dokumenter sikre, at en kopi af kontrakten mellem transportvirksomheden, som udfører den internationale rutekørsel eller internationale specielle rutekørsel, og den virksomhed, der leverer de ekstra køretøjer, eller et tilsvarende dokument medføres i køretøjet og forevises på enhver godkendt kontrollørs anmodning.
Artikel 9
Indsendelse af ansøgning om tilladelse til international rutekørsel og international speciel rutekørsel
1.   Ansøgninger om tilladelse til international rutekørsel og international speciel rutekørsel skal indgives af transportvirksomheden til dennes kompetente tilladelsesudstedende myndighed.
Der indgives kun én ansøgning for hver rutekørsel. I de tilfælde, der er omhandlet i artikel 8, stk. 3, indsendes ansøgningen af den transportvirksomhed, der er betroet af de andre transportvirksomheder til dette formål.
Ansøgningen skal være stilet til den tilladelsesudstedende myndighed i den aftalepart, hvor den transportvirksomhed, der indsender ansøgningen, er etableret.
2.   Ansøgninger om tilladelse skal indsendes på grundlag af den model, der er angivet i bilag 3.
3.   Personer, der ansøger om tilladelse, leverer eventuelle yderligere oplysninger, som de finder relevante, eller som den tilladelsesudstedende myndighed anmoder om, særlig de dokumenter, der er anført i bilag 3.
Artikel 10
Godkendelsesproceduren
1.   Tilladelser udstedes efter aftale med de kompetente myndigheder i alle de aftaleparter, på hvis territorier passagerer tages op eller sættes af. Den tilladelsesudstedende myndighed fremsender til disse kompetente myndigheder såvel som de kompetente myndigheder i de aftaleparter, hvis territorier gennemkøres, uden at passagerer tages op eller sættes af, en kopi af ansøgningen sammen med kopier af eventuelle andre relevante dokumenter og anfører sin vurdering.
For så vidt angår Den Europæiske Union, er de i første afsnit omhandlede kompetente myndigheder myndighederne i de medlemsstater, på hvis territorier passagerer tages op eller sættes af, og hvis territorier gennemkøres, uden at passagerer tages op eller sættes af.
2.   De kompetente myndigheder i de aftaleparter, der er blevet anmodet om at give deres samtykke, meddeler den tilladelsesudstedende myndighed deres afgørelse vedrørende ansøgningen inden for fire måneder. Denne frist løber fra den dato for modtagelse af anmodningen, som er anført på kvitteringen for modtagelse. Hvis afgørelsen fra de kompetente myndigheder i den aftalepart, der er blevet anmodet om at give sit samtykke, er negativ, skal den begrundes. Hvis den tilladelsesudstedende myndighed ikke modtager et svar inden for fire måneder, anses de hørte kompetente myndigheder for at have givet deres samtykke, hvorefter den tilladelsesudstedende myndighed kan udstede tilladelsen.
De kompetente myndigheder i de aftaleparter, hvis territorier gennemkøres, uden at passagerer tages op eller sættes af, kan underrette den tilladelsesudstedende myndighed om deres kommentarer inden for den frist, der er fastsat i første afsnit.
3.   Den tilladelsesudstedende myndighed træffer afgørelse om ansøgningen senest seks måneder fra datoen for transportvirksomhedens indgivelse af ansøgningen 
(
5
)
.
4.   Tilladelse gives, medmindre:
a)
ansøgeren ikke er i stand til at levere den kørsel, der ansøges om tilladelse til, med køretøjer, ansøgeren råder helt over
b)
ansøgeren har overtrådt nationale eller internationale regler om vejtransport, herunder navnlig betingelser og krav i forbindelse med en tilladelse til at udføre international personbefordring, eller har begået alvorlige overtrædelser af en aftaleparts lovgivning om vejtransport, navnlig vedrørende køretøjsstandarder og førernes køre- og hviletid
c)
betingelserne for udstedelse af tilladelse er ikke opfyldt i forbindelse med en ansøgning om fornyelse af en tilladelse
d)
en aftalepart på grundlag af en detaljeret analyse fastslår, at den pågældende kørsel i alvorlig grad vil true levedygtigheden af en tilsvarende rute, der er omfattet af en eller flere offentlige tjenesteydelseskontrakter, som er i overensstemmelse med aftalepartens lovgivning på de pågældende direkte forbindelser. I et sådant tilfælde opstiller aftaleparten ikkeforskelsbehandlende kriterier for, om den kørsel, der ansøges om, i alvorlig grad vil true levedygtigheden af ovennævnte tilsvarende rute, og meddeler efter anmodning de andre aftaleparter disse kriterier, jf. artikel 10, stk. 1
e)
en aftalepart på grundlag af en detaljeret analyse fastslår, at hovedformålet med kørslen ikke er at befordre passagerer mellem stoppesteder i forskellige aftaleparter.
En aftalepart kan med godkendelse fra de andre aftaleparter, jf. artikel 10, stk. 1, suspendere eller tilbagekalde tilladelsen til den internationale buskørsel med seks måneders varsel til transportvirksomheden med henvisning til særlige årsager, der ikke kunne forudses på det tidspunkt, hvor tilladelsen blev givet, såfremt en eksisterende international buskørsel i alvorlig grad truer levedygtigheden af en tilsvarende rute, der er omfattet af en eller flere offentlige tjenesteydelseskontrakter, som er i overensstemmelse med en kontraherende parts lovgivning på de pågældende direkte forbindelser.
Den omstændighed, at en transportvirksomhed tilbyder priser, der er lavere end de priser, som andre vejtransportvirksomheder tilbyder, eller den omstændighed, at andre vejtransportvirksomheder allerede udfører kørsel på den pågældende forbindelse, kan ikke i sig selv begrunde, at ansøgningen afslås.
5.   Den tilladelsesudstedende myndighed samt de kompetente myndigheder i alle de aftaleparter, som medvirker i proceduren for indgåelse af den i stk. 1 omhandlede aftale, kan kun afslå ansøgninger af grunde, der er fastsat i denne protokol.
6.   Når proceduren i stk. 1-5 er afsluttet, godkender eller afslår den tilladelsesudstedende myndighed officielt ansøgningen.
Afgørelser om at afslå en ansøgning skal begrundes. Aftaleparterne skal sikre, at transportvirksomhederne har mulighed for at forsvare deres interesser, hvis deres ansøgning afslås.
Den tilladelsesudstedende myndighed giver alle de i stk. 1 omhandlede kompetente myndigheder meddelelse om sin afgørelse og sender dem en kopi af udstedte tilladelser.
Artikel 11
Fornyelse og ændring af tilladelse
1.   Artikel 10 finder tilsvarende anvendelse på ansøgninger om fornyelse af en tilladelse eller om ændring af de betingelser, hvorpå den pågældende kørsel skal udføres.
2.   I tilfælde af en mindre ændring af betingelserne for kørslen, navnlig tilpasning af intervaller, takster og køreplan, er det tilstrækkeligt, at den tilladelsesudstedende myndighed meddeler de øvrige berørte aftaleparter oplysningerne om ændringen. Ændring af køreplan eller intervaller på en måde, der påvirker tidspunkterne for kontrol ved grænserne mellem aftaleparterne eller ved grænserne til tredjelande, skal ikke betragtes som en mindre ændring.
3.   De berørte aftaleparter kan aftale, at den tilladelsesudstedende myndighed på egen hånd kan træffe beslutning om ændring af betingelserne for kørslen.
Artikel 12
Tilladelsens ophør
1.   En tilladelse til international rutekørsel og international speciel rutekørsel ophører ved gyldighedsperiodens udløb eller tre måneder efter, at den tilladelsesudstedende myndighed fra indehaveren af tilladelsen har modtaget meddelelse om, at indehaveren af tilladelsen agter at ophøre med at drive ruten. Meddelelsen skal begrundes.
2.   Bortfalder transportbehovet, er fristen i stk. 1 en måned.
3.   Den tilladelsesudstedende myndighed underretter de kompetente myndigheder i de andre berørte aftaleparter om tilladelsens ophør.
4.   Indehaveren af tilladelsen skal ved passende bekendtgørelse og med en måneds varsel underrette brugerne om, at kørslen indstilles.
Artikel 13
Forpligtelser for transportvirksomheder
1.   En transportvirksomhed, der udfører international rutekørsel og international speciel rutekørsel, skal, undtagen i tilfælde af 
force majeure
, iværksætte befordringen og indtil tilladelsesperiodens udløb træffe de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at befordringen opfylder kravene med hensyn til kontinuitet, regelmæssighed og kapacitet og sikre, at befordringen opfylder de betingelser, som er fastsat i artikel 8, stk. 6.
2.   Transportvirksomheden skal bekendtgøre rute, stoppesteder, køreplan, takster og de øvrige vilkår for driften, således at oplysningerne er let tilgængelige for alle brugere.
3.   De berørte aftaleparter kan ændre vilkårene for driften af international rutekørsel eller international speciel rutekørsel efter fælles overenskomst og efter aftale med tilladelsens indehaver.
Afsnit VII
Bestemmelser, der skal sikre overholdelsen af denne protokol
Artikel 14
De kompetente myndigheder i aftaleparterne sikrer, at transportvirksomhederne overholder bestemmelserne i denne protokol.
Artikel 15
1.   Med forbehold af artikel 8, stk. 9, medføres tilladelsen til at udføre international rutekørsel eller international speciel rutekørsel eller en bekræftet kopi heraf og transportvirksomhedens tilladelse til international personbefordring ad vej i henhold national lovgivning eller EU-lovgivning eller en bekræftet kopi heraf i bussen og forevises på enhver godkendt kontrollørs anmodning.
2.   Med forbehold af stk. 1 og artikel 8, stk. 9, tjener kontrakten mellem arrangøren og transportvirksomheden eller en kopi heraf samt et dokument, der bekræfter, at passagererne udgør en bestemt kategori, hvorved andre passagerer udelukkes, inden for rammerne af speciel rutekørsel også som kontroldokumenter, medføres i bussen og forevises på enhver godkendt kontrollørs anmodning.
Afsnit VIII
Almindelige og afsluttende bestemmelser
Artikel 16
Protokollens varighed — vurdering af protokollens funktion
1.   Denne protokol finder anvendelse i fem år fra protokollens ikrafttrædelsesdato.
2.   Varigheden af denne protokol forlænges automatisk med en efterfølgende periode på fem år for de aftaleparter, der ikke har givet udtryk for ønske om, at gyldighedsperioden ikke forlænges for deres vedkommende. Hvis en aftalepart giver udtryk for ønske om, at gyldighedsperioden ikke forlænges for den for pågældende aftaleparts vedkommende, giver den Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union, der er depositar for protokollen (»depositaren«), notifikation herom i overensstemmelse med artikel 31 i Interbusaftalen.
3.   Inden udgangen af hver femårsperiode evaluerer det fælles udvalg, der er omhandlet i artikel 18 i denne protokol, protokollens funktion, helst sammen med vurderingen af selve Interbusaftalen.
Artikel 17
Bilaterale aftaler, ratifikation eller godkendelse og protokollens depositar, protokollens ikrafttræden, opsigelse og sprog
1.   Bestemmelserne i artikel 25, 27, 28, 31 og 34 i Interbusaftalen finder tilsvarende anvendelse på denne protokol med følgende ændringer:
a)
i Interbusaftalens artikel 28, stk. 1, erstattes tallene »fire« og »fjerde« med henholdsvis »tre« og »tredje«
b)
for de aftaleparter, der har undertegnet og godkendt eller ratificeret protokollen, træder den i kraft den første dag i måneden efter, at tre aftaleparter, herunder Den Europæiske Union, har deponeret deres godkendelses- eller ratifikationsinstrumenter hos depositaren.
2.   Bestemmelserne i denne protokol erstatter de relevante bestemmelser i bilaterale aftaler, der er indgået mellem aftaleparterne og mellem aftaleparterne og EU-medlemsstaterne.
Uanset artikel 25 i Interbusaftalen kan de relevante bestemmelser i de gældende bilaterale aftaler mellem aftaleparterne og mellem aftaleparterne og EU-medlemsstaterne dog opretholdes i en periode på fem år, jf. artikel 8, stk. 5, i denne protokol, at regne fra ikrafttrædelsesdatoen for denne protokol for de berørte aftaleparter.
Artikel 18
Fælles Udvalg
1.   Der nedsættes et fælles udvalg for at lette administrationen af denne protokol. Det fælles udvalg består af repræsentanter for aftaleparterne.
2.   Artikel 23 og 24 i Interbusaftalen finder tilsvarende anvendelse.
Artikel 19
Tiltrædelse af en aftalepart, der ikke er medlem af Unionen, af Den Europæiske Union
1.   Det fælles udvalg, der er omhandlet i artikel 18, underrettes om enhver anmodning, der fremsættes af en aftalepart eller fra et tredjeland om at blive medlem af Den Europæiske Union.
2.   Aftaleparterne gives af Den Europæiske Union notifikation om ethvert tilfælde af, at en aftalepart tiltræder Den Europæiske Union.
3.   En aftalepart i denne protokol, som har tiltrådt Den Europæiske Union, behandles som en EU-medlemsstat og ikke som en særskilt aftalepart i denne protokol fra datoen for tiltrædelsen.
4.   Aftaleparterne undersøger effekten af en sådan tiltrædelse på denne protokol inden for rammerne af det fælles udvalg. Det fælles udvalg træffer afgørelse om eventuelle nødvendige tilpasninger eller overgangsforanstaltninger i denne henseende.
Artikel 20
Undertegnelse
1.   Denne protokol er åben for undertegnelse i Bruxelles hos depositaren i en periode på to år fra datoen for vedtagelsen af Rådets afgørelse (EU) 2020/1705 
(
6
)
 om Den Europæiske Unions undertegnelse af denne protokol. Depositaren giver rettidigt alle aftaleparter notifikation om denne dato.
2.   Kun aftaleparter i Interbusaftalen kan undertegne og ratificere denne protokol. Instrumenter til godkendelse eller ratifikation deponeres hos depositaren, der underretter de øvrige aftaleparter herom.
Artikel 21
Tiltrædelse
Efter denne protokols ikrafttræden kan enhver aftalepart i Interbusaftalen også tiltræde protokollen.
Instrumenter til tiltrædelse af denne protokol deponeres hos depositaren.
Artikel 30, stk. 3 og 4, i Interbusaftalen finder tilsvarende anvendelse.
Artikel 22
Bilag
Bilagene til denne protokol udgør en integrerende del heraf.
Artikel 23
Erstatning af den tidligere protokol
Denne protokol erstatter protokollen til aftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus (Interbusaftalen) vedrørende international regelmæssig og speciel regelmæssig personbefordring med bus, som var åben for undertegnelse mellem den 16. juli 2018 og den 16. april 2019. Nævnte tidligere protokol har ikke længere nogen retlig værdi.
Udfærdiget i Bruxelles.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.
For Den Europæiske Union
For Republikken Albanien
For Fyrstendømmet Andorra
For Bosnien-Hercegovina
For Republikken Moldova
For Montenegro
For Republikken Nordmakedonien
For Republikken Tyrkiet
For Ukraine
For Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland
For Republikken Serbien
(
1
)
  
            
EFT L 321 af 26.11.2002, s. 13
.
(
2
)
  
            
EFT L 321 af 26.11.2002, s. 44
.
(
3
)
  
            
EFT L 321 af 26.11.2002, s. 13
.
(
4
)
  
            
EFT L 321 af 26.11.2002, s. 44
.
(
5
)
  Denne note vedrører ikke den danske udgave.
(
6
)
  Rådets afgørelse (EU) 2020/1705 af 23. oktober 2020 om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne af en protokol til aftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus (Interbusaftalen) vedrørende regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring med bus (
EUT L 385 af 17.11.2020, s. 1
).
BILAG 1
BETINGELSER, DER GÆLDER FOR TRANSPORTVIRKSOMHEDER, SOM UDFØRER PERSONBEFORDRING AD VEJ
Bilag 1 til Interbusaftalen finder anvendelse på denne protokol, der er underlagt følgende:
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1071/2009 af 21. oktober 2009 om fælles regler om betingelser for udøvelse af vejtransporterhvervet og om ophævelse af Rådets direktiv 96/26/EF (
EUT L 300 af 14.11.2009, s. 51
), senest ændret ved Rådets forordning (EU) nr. 517/2013 af 13. maj 2013 (
EUT L 158 af 10.6.2013, s. 1
), finder anvendelse på denne protokol, med undtagelse af artikel 16, stk. 5-7, samt artikel 18-21, 23 og 25-28. EU-medlemsstaternes rettigheder og forpligtelser finder tilsvarende anvendelse på aftaleparterne.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 181/2011 af 16. februar 2011 om buspassagerers rettigheder og om ændring af forordning (EF) nr. 2006/2004 (
EUT L 55 af 28.2.2011, s. 1
) finder anvendelse på denne protokol, med undtagelse af artikel 3, litra a) og b), de sidste to punktummer i artikel 12, artikel 18, artikel 28, stk. 2, artikel 29 og 30, artikel 31, sidste punktum, samt artikel 32. EU-medlemsstaternes rettigheder og forpligtelser finder tilsvarende anvendelse på aftaleparterne.
BILAG 2
TEKNISKE STANDARDER, DER GÆLDER FOR BUSSER
Bilag 2 til Interbusaftalen finder anvendelse på denne protokol.
BILAG 3
MODEL TIL ANSØGNING OM TILLADELSE TIL INTERNATIONAL RUTEKØRSEL OG INTERNATIONAL SPECIEL RUTEKØRSEL
(Hvidt papir — DIN A4)
(Affattes på de(t) officielle sprog eller et af de officielle sprog i den aftalepart, hvor anmodningen fremsættes)
SKEMA TIL ANSØGNING OM TILLADELSE ELLER FORNYELSE AF TILLADELSE TIL AT UDFØRE INTERNATIONAL RUTEKØRSEL ELLER INTERNATIONAL SPECIEL RUTEKØRSEL 
(
1
)
Påbegyndelse af rutekørsel ☐
Påbegyndelse af speciel rutekørsel ☐
Fornyelse af kørselstilladelse ☐
Ændring af betingelserne for en kørselstilladelse ☐
udføres med bus mellem aftaleparterne i overensstemmelse med protokollen om regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring med bus til aftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus (Interbusaftalen).
…
(Tilladelsesudstedende myndighed)
1.
Den ansøgende erhvervsdrivendes (transportvirksomheds) efternavn og fornavn eller firmanavn; i tilfælde af en ansøgning fra en gruppe af transportvirksomheder eller fra et partnerskab, navnet på den transportvirksomhed, de andre transportvirksomheder har betroet at indsende ansøgningen:
…
…
2.
Kørsel skal udføres af 
(
2
)
En transportvirksomhed ☐ en gruppe af transportvirksomheder ☐ et partnerskab ☐ en underleverandør ☐
3.
Navne og adresser på transportvirksomheden eller, i tilfælde af en gruppe af transportvirksomheder eller et partnerskab, navnene på alle transportvirksomhederne i gruppen eller partnerskabet; desuden angives navnene på eventuelle underleverandører 
(
3
)
.
3.1.
… tlf. …
3.2.
… tlf. ….
3.3.
… tlf. …
3.4.
… tlf. …
(Anden side — ansøgning om tilladelse eller fornyelse af tilladelse)
4.
I tilfælde af en speciel rutekørsel:
4.1.
Kategori af passagerer: 
(
4
)
 arbejdstagere ☐ elever/studerende ☐ andet ☐
5.
Gyldighedsperiode, om hvilken der ansøges, eller dato for kørslens ophør:
…
6.
Kørslens hovedrute (passageroptagningssteder og -afsætningssteder understreges, med fuldstændig adresse): 
(
5
)
…
…
…
7.
Driftsperiode: …
…
…
8.
Antal ture (dagligt, ugentligt osv.): …
9.
Takster … Bilag vedlagt.
10.
Der vedlægges en kørselsoversigt, der gør det muligt at kontrollere, om internationale regler om kørselstid og hviletid er overholdt.
11.
Antal tilladelser eller bekræftede kopier af tilladelser, hvorom der ansøges: 
(
6
)
…
12.
Yderligere oplysninger:
…
(Sted og dato)
(Ansøgerens underskrift)
…
Da tilladelsen eller den bekræftede kopi heraf skal medføres i køretøjet, gøres ansøgeren opmærksom på, at antallet af til rådighed værende tilladelser eller bekræftede kopier udstedt af den tilladelsesudstedende myndighed skal svare til antallet af køretøjer, som på en given dato kører samtidig for at udføre den kørsel, hvorom der ansøges.
Vigtigt:
Navnlig vedlægges følgende som bilag til ansøgningen:
a)
den tidsplan, herunder tidspunkter for kontrol ved de relevante grænseovergange
b)
en bekræftet kopi af transportvirksomhedens (eller transportvirksomhedernes) tilladelse(r) til international personbefordring ad vej i henhold til national lovgivning eller EU-lovgivning
c)
et kort i passende målestok, hvorpå såvel ruten som passageroptagnings- og afsætningssteder er indtegnet
d)
en kørselsoversigt, der gør det muligt at kontrollere overholdelsen af EU-lovgivningen om køretid og hviletid
e)
alle relevante oplysninger om busterminaler.
(
1
)
  Sæt kryds ved det ønskede.
(
2
)
  Sæt kryds ved det ønskede.
(
3
)
  Vedlæg liste om nødvendigt.
(
4
)
  Sæt kryds ved det ønskede.
(
5
)
  Den tilladelsesudstedende myndighed kan anmode om, at en fuldstændig liste over passageroptagningssteder og -afsætningssteder med fuldstændig adresse særskilt vedlægges dette ansøgningsskema.
(
6
)
  Udfyld som relevant.
BILAG 4
MODEL TIL ANSØGNING OM INTERNATIONAL RUTEKØRSEL OG INTERNATIONAL SPECIEL RUTEKØRSEL
(Første side — tilladelse)
(Orange papir — DIN A4)
(Affattes på de(t) officielle sprog eller et af de officielle sprog i den aftalepart, hvor anmodningen fremsættes)
Tilladelse
I overensstemmelse med protokollen om regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring med bus, mellem aftaleparterne, til aftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus (Interbusaftalen).
UDSTEDENDE LAND: …
Tilladelsesudstedende myndighed: …
Aftalepartens kendingsmærke: … 
(
1
)
TILLADELSE nr.: …
til rutekørsel ☐ 
(
2
)
til speciel rutekørsel ☐ (
1
)
med bus mellem aftaleparterne i protokollen om regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring med bus (protokol til Interbusaftalen)
Til: …
…
Efternavn og fornavn eller firmanavn på den erhvervsdrivende (transportvirksomheden) eller den ledende transportvirksomhed i tilfælde af en gruppe af virksomheder eller af et partnerskab:
Adresse: …
…
Telefon og fax eller e-mail: …
…
(Anden side — tilladelse)
Transportvirksomhedens navn, adresse, telefon- og faxnummer eller e-mailadresser eller, i tilfælde af en gruppe af transportvirksomheder eller af et partnerskab, navnene på alle transportvirksomhederne i gruppen eller partnerskabet; desuden angives navnene på eventuelle underleverandører, således at de kan identificeres som sådanne:
1)
…
2)
…
3)
…
4)
…
5)
…
Eventuel vedlagt liste
Tilladelsens gyldighed: Fra: … Til: …
Udstedelsessted og -dato: …
Den udstedende myndighed eller det udstedende agenturs underskrift og stempel: …
1.
Rute: …
…
a)
Kørslens afgangssted: …
…
b)
Kørslens destination: …
…
Hovedrute med passageroptagningssteder og -afsætningssteder understreget: …
…
2.
Køreplan: …
(vedlagt denne tilladelse)
3.
Speciel rutekørsel:
a)
Passagerkategori: …
…
4.
Andre betingelser eller særlige forhold …
…
…
Den udstedende myndigheds stempel
Vigtigt:
1)
Denne tilladelse gælder for den samlede kørselsstrækning.
2)
Den tilladelse eller den af den udstedende myndighed bekræftede kopi heraf skal medføres i køretøjet under hele kørslen og forevises på forlangende for retshåndhævelsespersonale:
3)
Afgangsstedet eller destinationen skal være beliggende på territoriet for den aftalepart, hvor transportvirksomheden er etableret og busserne indregistreret.
(Tredje side — godkendelse)
GENERELLE BETRAGTNINGER
1)
Transportvirksomheden skal påbegynde kørslen inden for den periode, der er angivet i den tilladelsesudstedende myndigheds afgørelse om at udstede tilladelsen.
2)
En transportvirksomhed, der udfører international rutekørsel eller international speciel rutekørsel, skal, undtagen i tilfælde af force majeure, træffe alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at befordringen opfylder de betingelser, som er fastsat i tilladelsen.
3)
Transportvirksomheden skal gøre oplysninger om ruten, stoppestederne, køreplanen, billetpriserne og transportbetingelserne offentligt tilgængelige.
4)
Det skal være muligt for de berørte aftaleparters kompetente myndigheder efter fælles overenskomst og efter aftale med tilladelsens indehaver at ændre vilkårene for driften af en international rutekørsel og international speciel rutekørsel.
5)
Uden at dette berører dokumenter vedrørende køretøj og chauffør (f.eks. køretøjets registreringsattest og kørekort), skal følgende dokumenter tjene som kontroldokumenter i henhold til denne protokol og medføres i køretøjet og forevises på forlangende for enhver bemyndiget kontrollør:
—
tilladelsen til at udføre international rutekørsel eller international speciel rutekørsel eller en bekræftet kopi heraf
—
transportvirksomhedens tilladelse til international personbefordring ad vej i henhold til national lovgivning eller EU-lovgivning eller en bekræftet kopi heraf
—
ved udførelse af international speciel rutekørsel kontrakten mellem arrangøren og transportvirksomheden eller en bekræftet kopi heraf samt et dokument, der bekræfter, at passagererne udgør en bestemt kategori, hvorved andre passagerer udelukkes, inden for rammerne af speciel rutekørsel.
—
når transportvirksomheden, der driver rutekørsel eller speciel rutekørsel anvender ekstra køretøjer til at håndtere midlertidige og ekstraordinære situationer, i tillæg til de relevante dokumenter, der er nævnt ovenfor, en kopi af kontrakten mellem transportvirksomheden, der driver den internationale rutekørsel eller internationale specielle rutekørsel, og den virksomhed, der leverer de ekstra køretøjer, eller et tilsvarende dokument.
(Fjerde side — tilladelse)
GENERELLE BETRAGTNINGER (forts.)
6)
Transportvirksomheder, der udfører international rutekørsel, med undtagelse af international speciel rutekørsel, skal udstede billetter, der bekræfter passagerens ret til at blive transporteret og fungerer som kontroldokument, der tjener som bevis på indgåelse af kontrakt om befordring mellem passageren og transportvirksomheden, enten individuelt eller kollektivt. Billetterne, der kan også være elektroniske, skal indeholde oplysninger om:
a)
navnet på transportvirksomheden
b)
afgangssted og destination, og, hvis det er relevant, returrejsen
c)
billettens gyldighed og i givet fald dato og tidspunkt for afgang
d)
kørslens pris.
Billetten forevises af passageren på en godkendt kontrollørs anmodning.
7)
Transportvirksomheder, der udfører regelmæssig eller speciel regelmæssig international personbefordring, skal tillade kontrol med henblik på at sikre, at driften udføres forskriftsmæssigt, særlig med hensyn til køre- og hviletider og færdselssikkerhed og emissioner.
(
1
)
  Albanien (AL), Andorra (AD), Østrig (A), Belgien (B), Bosnien-Hercegovina (BIH), Bulgarien (BG), Cypern (CY), Kroatien (HR), Tjekkiet (CZ), Danmark (DK), Estland (EST), Finland (FIN), Frankrig (F), Tyskland (D), Grækenland (GR), Ungarn (H), Irland (IRL), Italien (I), Letland (LV), Litauen (LT), Luxembourg (L), Malta (MT), Moldova (MD), Montenegro (ME), Nederlandene (NL), Nordmakedonien (MK), Polen (PL), Portugal (P), Rumænien (RO), Slovakiet (SK), Slovenien (SLO), Spanien (E), Sverige (S), Tyrkiet (TR), Ukraine (UA), Det Forenede Kongerige (UK), skal udfyldes.
(
2
)
  Sæt kryds ved det ønskede.

Summary:
Interbus-aftalen: Lejlighedsvis international personbefordring med bus
RESUMÉ AF:
Aftale om lejlighedsvis international personbefordring med bus (Interbus-aftalen)
Afgørelse 2002/917/EF — indgåelse af Interbus-aftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus
Protokol til Interbusaftalen — om regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring med bus
Afgørelse (EU) 2023/911 — indgåelse på Den Europæiske Unions vegne af en protokol til Interbusaftalen
HVAD ER FORMÅLET MED AFTALEN, PROTOKOLLEN OG AFGØRELSERNE?
Interbusaftalen
 om 
lejlighedsvis international personbefordring med bus
 har til formål at opnå samme grad af liberalisering som under 
aftalen om lejlighedsvis international personbefordring ad landevej med omnibusser
 (ASOR), der blev undertegnet i Dublin i maj 1982.
Afgørelse 2002/917/EF markerer indgåelsen af Interbus-aftalen på vegne af Det Europæiske Fællesskab — nu 
Den Europæiske Union
 (EU).
Protokollen
 erstatter en anden protokol til Interbusaftalen om regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring med bus, som kunne undertegnes mellem den 
16. juli 2018
 og den 
16. april 2019
, men som kun var blevet undertegnet af EU på baggrund af Rådets afgørelse (EU) 
2018/1195
. Da ingen anden aftalepart havde undertegnet protokollen, tråden den ikke i kraft. 
Europa-Kommissionen
 fik derfor et nyt mandat til at forhandle om ændring af protokollen.
Denne nye protokol omfatter 
regelmæssig og speciel regelmæssig personbefordring med bus
, der er vigtige sektorer, som giver borgere og turister mobilitet til en overkommelig pris, og som desuden giver arbejdspladser. Busrejse erstatter også andre transportformer, som for eksempel fly og bil, og dermed reduceres de negative virkninger af emissioner på miljøet.
Afgørelse (EU) 2023/911 indgår protokollen til Interbusaftalen på Den Europæiske Unions vegne.
HOVEDPUNKTER
Interbusaftalen
Aftalen
 gælder for 
international lejlighedsvis befordring af personer
, uafhængigt af nationalitet, og på omkørsel med de busser, der anvendes til disse kørsler på EU’s territorium samt i Albanien, Andorra, Bosnien-Hercegovina, Moldova, Montenegro, Nordmakedonien, Serbien, Storbritannien, Tyrkiet og Ukraine.
Aftalen:
regulerer trafik ikke blot mellem 
EU-medlemsstaterne
 og ikke-EU-landene, men også mellem ikke-EU-landene og etablerer derved en grad af skattemæssig, social og teknisk harmonisering i tillæg til reglerne for markedsadgang
åbner, efter ikrafttrædelsen, for tiltrædelse af lande, som er ordinære medlemmer af Den Europæiske Transportministerkonference (nu 
Det Internationale Transportforum
 samt San Marino og Monaco
erstatter genstanden for de bilaterale aftaler, som er indgået mellem aftaleparterne
indarbejder de fleste liberaliseringsforanstaltninger i ASOR-aftalen, samtidig med at den tilføjer sociale, skattemæssige og tekniske foranstaltninger baseret på 
princippet om ligebehandling
 mellem de forskellige aftaleparter.
Princippet om ligebehandling
 af transportvirksomheder, hvad angår nationalitet eller etableringssted, og hvad angår bussens oprindelsessted eller destination, betragtes som 
en grundlæggende betingelse
 for levering af internationale transportydelser.
Forenklede inspektionsprocedurer
Med henblik på at 
forenkle inspektionsprocedurer
 fastsættes der i aftalen 
ensartede modeller
 for:
transportdokumenter
, f.eks. kontroldokumentet for liberaliseret lejlighedsvis kørsel, og
godkendelses-
 og 
ansøgningsformularen
 for ikke-liberaliseret kørsel.
Undtagelser
Busser er 
undtaget
 fra:
alle 
køretøjsskatter og afgifter, der er pålagt cirkulation og besiddelse af køretøjer
alle 
særlige skatter og afgifter, der er pålagt transportoperationer
 på andre aftaleparters territorium.
Dog er busser 
ikke undtaget
 fra:
betaling af skatter og afgifter på motorbrændstof
moms på transporttjenesteydelser
vejafgifter og brugsafgifter på anvendelsen af infrastruktur.
Administration og gennemførelse af aftalen
Der nedsættes et 
fælles udvalg
, der har ansvaret for administrationen og den korrekte gennemførelse af aftalen. Det fælles udvalg skal navnlig:
udarbejde en liste over aftaleparternes kompetente myndigheder, som har ansvaret for visse opgaver i henhold til denne aftale
ændre eller tilpasse kontroldokumenterne og andre dokumentmodeller i denne aftales bilag
ændre eller tilpasse bilagene om de tekniske normer, der gælder for busser
udarbejde en fortegnelse over alle toldafgifter, skatter og afgifter på basis af oplysninger fra aftaleparterne
ændre eller tilpasse kravene om bestemmelserne på det sociale område med henblik på at indføje foranstaltninger, som i fremtiden vedtages i EU
løse eventuelle tvister, som opstår vedrørende gennemførelse og fortolkning af denne aftale
anbefale yderligere skridt frem mod liberalisering af de former for lejlighedsvis kørsel, som stadig kræver tilladelse.
Aftalens varighed
Aftalen blev indgået for en periode på 5 år regnet fra ikrafttrædelsen. Aftalen forlænges automatisk for 5 år ad gangen for de aftaleparter, som ikke udtrykkeligt giver udtryk for, at de ikke ønsker forlængelse.
Protokol til Interbusaftalen
Protokollen udvider Interbus-aftalen til at omfatte 
regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring med bus
. Den ændrer eller dublerer ikke de fælles regler, men henviser til de underliggende bestemmelser i Interbus-aftalen. Aftaleparter kan først undertegne og indgå, ratificere eller tiltræde protokollen, når de har undertegnet og indgået, ratificeret eller tiltrådt Interbus-aftalen. Dette sikrer, at Interbus-reglerne accepteres og anvendes af disse parter, når de undertegner og indgår, ratificerer eller tiltræder protokollen.
Anvendelsesområde
Protokollen gælder under visse betingelser:
for international befordring ad vej af personer, uafhængigt af nationalitet, ved hjælp af rutekørsel og speciel rutekørsel med bus
for tomkørsel af de busser, der anvendes til disse kørsler.
Protokollen tillader ikke rutekørsel eller speciel rutekørsel med oprindelsessted og destination i samme aftalepart, som drives af transportvirksomheder, der er etableret i en anden aftalepart (cabotage). Hvor befordringen er en del af en kørsel til eller fra det territorium, hvor transportvirksomheden er etableret, kan passagerer dog tages op eller sættes af i en hvilken som helst aftalepart, som tillader stop på sit territorium.
Den gælder ikke for anvendelsen af busser, der er beregnet til passagerbefordring, og som anvendes til at transportere gods med kommercielt formål eller kørsel for egen regning.
Adgang til markedet
Protokollen fastsætter regler for international rutekørsel og international speciel rutekørsel, som kræver tilladelse. Aftaleparterne og medlemsstaterne kan beslutte at underlægge rutekørsel eller speciel rutekørsel mellem sig 
partnerskabsordninger
 mellem transportvirksomheder på oprindelsesstedet og destinationen for kørslen. Transportvirksomheder i de aftaleparter eller medlemsstater, der gennemkøres i forbindelse med rutekørsel, og hvor passagerer tages op og sættes af, har ret til at deltage i sådanne partnerskaber.
Betingelser, der gælder for transportvirksomheder, som udfører personbefordring ad vej
Disse findes i protokollens 
bilag I
 og er underlagt reglerne i forordning (EF) 
nr. 
1071/2009
 om driftsregler for transportvirksomheder (se 
resumé
) og forordning (EU) 
nr. 
181/2011
 om buspassagerers rettigheder (se 
resumé
).
Tilladelser
Der er fastsat detaljerede regler vedrørende de myndigheder, der må udstede tilladelser, de ansøgningsprocedurer, som transportvirksomhederne skal følge, tilladelsernes gyldighed, fornyelse, elementer, der skal angives i tilladelserne og anvendelse af ekstra køretøjer til at håndtere midlertidige og ekstraordinære situationer.
Et 
fælles udvalg
 bestående af repræsentanter for aftaleparterne administrerer protokollen.
IKRAFTTRÆDELSESDATO
Aftalen trådte i kraft den 
1. januar 2003
.
Protokollen trådte i kraft den 
1. oktober 2024
 for de kontraherende parter, der havde godkendt eller ratificeret den (Den Europæiske Union, Moldova og Bosnien-Hercegovina). Protokollen træder i kraft den 
1. marts 2025
 for Albanien, som har deponeret instrumentet til tiltrædelse.
HOVEDDOKUMENTER
Aftale
 om lejlighedsvis international personbefordring med bus (Interbus-aftalen) (EUT L 321 af 
26.11.2002
, 
s. 13-43
).
Efterfølgende rettelser til aftalen er blevet indarbejdet i grundteksten. Denne 
konsoliderede udgave
 har ingen retsvirkning.
Rådets afgørelse 
2002/917/EF
 af 
3. oktober 2002
 om indgåelse af Interbus-aftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus (EFT L 321 af 
26.11.2002
, 
s. 11-12
).
Protokol
 til aftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus (Interbusaftalen) vedrørende regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring med bus (EUT L 122 af 
5.5.2023
, 
s. 3-26
).
Rådets afgørelse (EU) 
2023/911
 af 
28. september 2021
 om indgåelse på Den Europæiske Unions vegne af en protokol til aftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus (Interbusaftalen) vedrørende regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring med bus (EUT L 122 af 
5.5.2023
, 
s. 1-2
).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Meddelelse
 om datoen for ikrafttrædelsen af protokollen om regelmæssig og speciel regelmæssig personbefordring med bus (Interbusaftalen) (EUT L 2024/2593 af 
30.9.2024
).
Rådets afgørelse (EU) 
2018/1195
 af 
16. juli 2018
 om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne af en protokol til aftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus (Interbusaftalen) vedrørende regelmæssig og speciel regelmæssig international personbefordring med bus (EUT L 214 af 
23.8.2018
, 
s. 3-4
).
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 
2014/45/EU
 af 
3. april 2014
 om periodisk teknisk kontrol med motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil og om ophævelse af direktiv 2009/40/EF (EUT L 127 af 
29.4.2014
, 
s. 51-128
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 
165/2014
 af 
4. februar 2014
 om takografer inden for vejtransport, om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 3821/85 om kontrolapparatet inden for vejtransport og om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 561/2006 om harmonisering af visse sociale bestemmelser inden for vejtransport (EUT L 60 af 
28.2.2014
, 
s. 1-33
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Rådets afgørelse 
2010/308/EU
 af 
11. marts 2010
 om Den Europæiske Unions holdning til udkastet til afgørelse 1/2003 og til udkastet til henstilling 1/2003 fra det fælles udvalg, der er nedsat i henhold til Interbusaftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus (EUT L 138 af 
4.6.2010
, 
s. 11-23
).
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 
1071/2009
 af 
21. oktober 2009
 om fælles regler om betingelser for udøvelse af vejtransporterhvervet og om ophævelse af Rådets direktiv 96/26/EF (EUT L 300 af 
14.11.2009
, 
s. 51-71
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Information
 om ikrafttrædelsen af Interbus-aftalen om lejlighedsvis international personbefordring med bus (EFT L 321 af 
26.11.2002
, 
s. 44
).
Rådets direktiv 
96/53/EF
 af 
25. juli 1996
 om fastsættelse af de største tilladte dimensioner i national og international trafik og største tilladte vægt i international trafik for visse vejkøretøjer i brug i Fællesskabet (EFT L 235 af 
17.9.1996
, 
s. 59-75
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Rådets direktiv 
92/6/EØF
 af 
10. februar 1992
 om montering og anvendelse af hastighedsbegrænsende anordninger i visse klasser af motorkøretøjer i Fællesskabet (EFT L 57 af 
2.3.1992
, 
s. 27-28
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Rådets forordning (EØF) nr. 
56/83
 af 
16. december 1982
 om gennemførelse af aftalen om lejlighedsvis international personbefordring ad landevej med omnibusser (ASOR) (EFT L 10 af 
13.1.1983
, 
s. 1-3
).
Rådets afgørelse 
82/505/EØF
 af 
12. juli 1982
 om indgåelse af aftalen om lejlighedsvis international personbefordring ad landevej med omnibusser (ASOR) (EFT L 230 af 
5.8.1982
, 
s. 38
).
Aftale
 om indgåelse af aftalen om lejlighedsvis international personbefordring ad landevej med omnibusser (ASOR) (EFT L 230 af 
5.8.1982
, 
s. 39-56
).
seneste ajourføring 
13.12.2024