CELEX ID: 32009R0004

--- ENGLISH ---

Document:
10.1.2009
EN
Official Journal of the European Union
L 7/1
COUNCIL REGULATION (EC) No 4/2009
of 18 December 2008
on jurisdiction, applicable law, recognition and enforcement of decisions and cooperation in matters relating to maintenance obligations
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 61(c) and Article 67(2) thereof,
Having regard to the proposal from the Commission,
Having regard to the opinion of the European Parliament 
(
1
)
,
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee 
(
2
)
,
Whereas:
(1)
The Community has set itself the objective of maintaining and developing an area of freedom, security and justice, in which the free movement of persons is ensured. For the gradual establishment of such an area, the Community is to adopt, among others, measures relating to judicial cooperation in civil matters having cross-border implications, in so far as necessary for the proper functioning of the internal market.
(2)
In accordance with Article 65(b) of the Treaty, these measures must aim, 
inter alia
, to promote the compatibility of the rules applicable in the Member States concerning the conflict of laws and of jurisdiction.
(3)
In this respect, the Community has among other measures already adopted Council Regulation (EC) No 44/2001 of 22 December 2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters 
(
3
)
, Council Decision 2001/470/EC of 28 May 2001 establishing a European Judicial Network in civil and commercial matters 
(
4
)
, Council Regulation (EC) No 1206/2001 of 28 May 2001 on cooperation between the courts of the Member States in the taking of evidence in civil or commercial matters 
(
5
)
, Council Directive 2003/8/EC of 27 January 2003 to improve access to justice in cross-border disputes by establishing minimum common rules relating to legal aid for such disputes 
(
6
)
, Council Regulation (EC) No 2201/2003 of 27 November 2003 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in matrimonial matters and in matters of parental responsibility 
(
7
)
, Regulation (EC) No 805/2004 of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 creating a European Enforcement Order for uncontested claims 
(
8
)
, and Regulation (EC) No 1393/2007 of the European Parliament and of the Council of 13 November 2007 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (service of documents) 
(
9
)
.
(4)
The European Council in Tampere on 15 and 16 October 1999 invited the Council and the Commission to establish special common procedural rules to simplify and accelerate the settlement of cross-border disputes concerning, 
inter alia
, maintenance claims. It also called for the abolition of intermediate measures required for the recognition and enforcement in the requested State of a decision given in another Member State, particularly a decision relating to a maintenance claim.
(5)
A programme of measures for the enforcement of the principle of mutual recognition of decisions in civil and commercial matters 
(
10
)
, common to the Commission and to the Council, was adopted on 30 November 2000. That programme provides for the abolition of the exequatur procedure for maintenance claims in order to boost the effectiveness of the means by which maintenance creditors safeguard their rights.
(6)
The European Council meeting in Brussels on 4 and 5 November 2004 adopted a new programme called ‘The Hague Programme: strengthening freedom, security and justice in the European Union’ (hereinafter referred to as The Hague Programme) 
(
11
)
.
(7)
At its meeting on 2 and 3 June 2005, the Council adopted a Council and Commission Action Plan 
(
12
)
 which implements The Hague Programme in concrete actions and which mentions the necessity of adopting proposals on maintenance obligations.
(8)
In the framework of The Hague Conference on Private International Law, the Community and its Member States took part in negotiations which led to the adoption on 23 November 2007 of the Convention on the International Recovery of Child Support and other Forms of Family Maintenance (hereinafter referred to as the 2007 Hague Convention) and the Protocol on the Law Applicable to Maintenance Obligations (hereinafter referred to as the 2007 Hague Protocol). Both those instruments should therefore be taken into account in this Regulation.
(9)
A maintenance creditor should be able to obtain easily, in a Member State, a decision which will be automatically enforceable in another Member State without further formalities.
(10)
In order to achieve this goal, it is advisable to create a Community instrument in matters relating to maintenance obligations bringing together provisions on jurisdiction, conflict of laws, recognition and enforceability, enforcement, legal aid and cooperation between Central Authorities.
(11)
The scope of this Regulation should cover all maintenance obligations arising from a family relationship, parentage, marriage or affinity, in order to guarantee equal treatment of all maintenance creditors. For the purposes of this Regulation, the term ‘maintenance obligation’ should be interpreted autonomously.
(12)
In order to take account of the various ways of resolving maintenance obligation issues in the Member States, this Regulation should apply both to court decisions and to decisions given by administrative authorities, provided that the latter offer guarantees with regard to, in particular, their impartiality and the right of all parties to be heard. Those authorities should therefore apply all the rules of this Regulation.
(13)
For the reasons set out above, this Regulation should also ensure the recognition and enforcement of court settlements and authentic instruments without affecting the right of either party to such a settlement or instrument to challenge the settlement or instrument before the courts of the Member State of origin.
(14)
It should be provided in this Regulation that for the purposes of an application for the recognition and enforcement of a decision relating to maintenance obligations the term ‘creditor’ includes public bodies which are entitled to act in place of a person to whom maintenance is owed or to claim reimbursement of benefits provided to the creditor in place of maintenance. Where a public body acts in this capacity, it should be entitled to the same services and the same legal aid as a creditor.
(15)
In order to preserve the interests of maintenance creditors and to promote the proper administration of justice within the European Union, the rules on jurisdiction as they result from Regulation (EC) No 44/2001 should be adapted. The circumstance that the defendant is habitually resident in a third State should no longer entail the non-application of Community rules on jurisdiction, and there should no longer be any referral to national law. This Regulation should therefore determine the cases in which a court in a Member State may exercise subsidiary jurisdiction.
(16)
In order to remedy, in particular, situations of denial of justice this Regulation should provide a forum 
necessitatis
 allowing a court of a Member State, on an exceptional basis, to hear a case which is closely connected with a third State. Such an exceptional basis may be deemed to exist when proceedings prove impossible in the third State in question, for example because of civil war, or when an applicant cannot reasonably be expected to initiate or conduct proceedings in that State. Jurisdiction based on the forum 
necessitatis
 should, however, be exercised only if the dispute has a sufficient connection with the Member State of the court seised, for instance the nationality of one of the parties.
(17)
An additional rule of jurisdiction should provide that, except under specific conditions, proceedings to modify an existing maintenance decision or to have a new decision given can be brought by the debtor only in the State in which the creditor was habitually resident at the time the decision was given and in which he remains habitually resident. To ensure proper symmetry between the 2007 Hague Convention and this Regulation, this rule should also apply as regards decisions given in a third State which is party to the said Convention in so far as that Convention is in force between that State and the Community and covers the same maintenance obligations in that State and in the Community.
(18)
For the purposes of this Regulation, it should be provided that in Ireland the concept of ‘domicile’ replaces the concept of ‘nationality’ which is also the case in the United Kingdom, subject to this Regulation being applicable in the latter Member State in accordance with Article 4 of the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland annexed to the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community.
(19)
In order to increase legal certainty, predictability and the autonomy of the parties, this Regulation should enable the parties to choose the competent court by agreement on the basis of specific connecting factors. To protect the weaker party, such a choice of court should not be allowed in the case of maintenance obligations towards a child under the age of 18.
(20)
It should be provided in this Regulation that, for Member States bound by the 2007 Hague Protocol, the rules on conflict of laws in respect of maintenance obligations will be those set out in that Protocol. To that end, a provision referring to the said Protocol should be inserted. The 2007 Hague Protocol will be concluded by the Community in time to enable this Regulation to apply. To take account of a scenario in which the 2007 Hague Protocol does not apply to all the Member States a distinction for the purposes of recognition, enforceability and enforcement of decisions needs to be made in this Regulation between the Member States bound by the 2007 Hague Protocol and those not bound by it.
(21)
It needs to be made clear in this Regulation that these rules on conflict of laws determine only the law applicable to maintenance obligations and do not determine the law applicable to the establishment of the family relationships on which the maintenance obligations are based. The establishment of family relationships continues to be covered by the national law of the Member States, including their rules of private international law.
(22)
In order to ensure swift and efficient recovery of a maintenance obligation and to prevent delaying actions, decisions in matters relating to maintenance obligations given in a Member State should in principle be provisionally enforceable. This Regulation should therefore provide that the court of origin should be able to declare the decision provisionally enforceable even if the national law does not provide for enforceability by operation of law and even if an appeal has been or could still be lodged against the decision under national law.
(23)
To limit the costs of proceedings subject to this Regulation, the greatest possible use of modern communications technologies, particularly for hearing parties, would be helpful.
(24)
The guarantees provided by the application of rules on conflict of laws should provide the justification for having decisions relating to maintenance obligations given in a Member State bound by the 2007 Hague Protocol recognised and regarded as enforceable in all the other Member States without any procedure being necessary and without any form of control on the substance in the Member State of enforcement.
(25)
Recognition in a Member State of a decision relating to maintenance obligations has as its only object to allow the recovery of the maintenance claim determined in the decision. It does not imply the recognition by that Member State of the family relationship, parentage, marriage or affinity underlying the maintenance obligations which gave rise to the decision.
(26)
For decisions on maintenance obligations given in a Member State not bound by the 2007 Hague Protocol, there should be provision in this Regulation for a procedure for recognition and declaration of enforceability. That procedure should be modelled on the procedure and the grounds for refusing recognition set out in Regulation (EC) No 44/2001. To accelerate proceedings and enable the creditor to recover his claim quickly, the court seised should be required to give its decision within a set time, unless there are exceptional circumstances.
(27)
It would also be appropriate to limit as far as possible the formal enforcement requirements likely to increase the costs to be borne by the maintenance creditor. To that end, this Regulation should provide that a maintenance creditor ought not to be required to have a postal address or an authorised representative in the Member State of enforcement, without this otherwise affecting the internal organisation of the Member States in matters relating to enforcement proceedings.
(28)
In order to limit the costs of enforcement proceedings, no translation should be required unless enforcement is contested, and without prejudice to the rules applicable to service of documents.
(29)
In order to guarantee compliance with the requirements of a fair trial, this Regulation should provide for the right of a defendant who did not enter an appearance in the court of origin of a Member State bound by the 2007 Hague Protocol to apply for a review of the decision given against him at the stage of enforcement. However, the defendant must apply for this review within a set period which should start no later than the day on which, in the enforcement proceedings, his property was first made non-disposable in whole or in part. That right to apply for a review should be an extraordinary remedy granted to the defendant in default and not affecting the application of any extraordinary remedies laid down in the law of the Member State of origin provided that those remedies are not incompatible with the right to a review under this Regulation.
(30)
In order to speed up the enforcement in another Member State of a decision given in a Member State bound by the 2007 Hague Protocol it is necessary to limit the grounds of refusal or of suspension of enforcement which may be invoked by the debtor on account of the cross-border nature of the maintenance claim. This limitation should not affect the grounds of refusal or of suspension laid down in national law which are not incompatible with those listed in this Regulation, such as the debtor’s discharge of his debt at the time of enforcement or the unattachable nature of certain assets.
(31)
To facilitate cross-border recovery of maintenance claims, provision should be made for a system of cooperation between Central Authorities designated by the Member States. These Authorities should assist maintenance creditors and debtors in asserting their rights in another Member State by submitting applications for recognition, enforceability and enforcement of existing decisions, for the modification of such decisions or for the establishment of a decision. They should also exchange information in order to locate debtors and creditors, and identify their income and assets, as necessary. Lastly, they should cooperate with each other by exchanging general information and promoting cooperation amongst the competent authorities in their Member States.
(32)
A Central Authority designated under this Regulation should bear its own costs, except in specifically determined cases, and should provide assistance for all applicants residing in its Member State. The criterion for determining a person’s right to request assistance from a Central Authority should be less strict than the connecting factor of ‘habitual residence’ used elsewhere in this Regulation. However, the ‘residence’ criterion should exclude mere presence.
(33)
In order to provide full assistance to maintenance creditors and debtors and to facilitate as much as possible cross-border recovery of maintenance, the Central Authorities should be able to obtain a certain amount of personal information. This Regulation should therefore oblige the Member States to ensure that their Central Authorities have access to such information through the public authorities or administrations which hold the information concerned in the course of their ordinary activities. It should however be left to each Member State to decide on the arrangements for such access. Accordingly, a Member State should be able to designate the public authorities or administrations which will be required to supply the information to the Central Authority in accordance with this Regulation, including, if appropriate, public authorities or administrations already designated in the context of other systems for access to information. Where a Member State designates public authorities or administrations, it should ensure that its Central Authority is able to access the requisite information held by those bodies as provided for in this Regulation. A Member State should also be able to allow its Central Authority to access requisite information from any other legal person which holds it and controls its processing.
(34)
In the context of access to personal data and the use and transmission thereof, the requirements of Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data 
(
13
)
, as transposed into the national law of the Member States, should be complied with.
(35)
For the purposes of the application of this Regulation it is however necessary to define the specific conditions of access to personal data and of the use and transmission of such data. In this context, the opinion of the European Data Protection Supervisor 
(
14
)
 has been taken into consideration. Notification of the data subject should take place in accordance with national law. It should however be possible to defer the notification to prevent the debtor from transferring his assets and thus jeopardising the recovery of the maintenance claim.
(36)
On account of the costs of proceedings it is appropriate to provide for a very favourable legal aid scheme, that is, full coverage of the costs relating to proceedings concerning maintenance obligations in respect of children under the age of 21 initiated via the Central Authorities. Specific rules should therefore be added to the current rules on legal aid in the European Union which exist by virtue of Directive 2003/8/EC thus setting up a special legal aid scheme for maintenance obligations. In this context, the competent authority of the requested Member State should be able, exceptionally, to recover costs from an applicant having received free legal aid and lost the case, provided that the person’s financial situation so permits. This would apply, in particular, where someone well-off had acted in bad faith.
(37)
In addition, for maintenance obligations other than those referred to in the preceding recital, all parties should be guaranteed the same treatment in terms of legal aid at the time of enforcement of a decision in another Member State. Accordingly, the provisions of this Regulation on continuity of legal aid should be understood as also granting such aid to a party who, while not having received legal aid in the proceedings to obtain or amend a decision in the Member State of origin, did then benefit from such aid in that State in the context of an application for enforcement of the decision. Similarly, a party who benefited from free proceedings before an administrative authority listed in Annex X should, in the Member State of enforcement, benefit from the most favourable legal aid or the most extensive exemption from costs or expenses, provided that he shows that he would have so benefited in the Member State of origin.
(38)
In order to minimise the costs of translating supporting documents the court seised should only require a translation of such documents when this is necessary, without prejudice to the rights of the defence and the rules applicable concerning service of documents.
(39)
To facilitate the application of this Regulation, Member States should be obliged to provide the Commission with the names and contact details of their Central Authorities and with other information. That information should be made available to practitioners and to the public through publication in the 
Official Journal of the European Union
 or through electronic access to the European Judicial Network in civil and commercial matters established by Decision 2001/470/EC. Furthermore, the use of forms provided for in this Regulation should facilitate and speed up communication between the Central Authorities and make it possible to submit applications electronically.
(40)
The relationship between this Regulation and the bilateral or multilateral conventions and agreements on maintenance obligations to which the Member States are party should be specified. In this context it should be stipulated that Member States which are party to the Convention of 23 March 1962 between Sweden, Denmark, Finland, Iceland and Norway on the recovery of maintenance by the Member States may continue to apply that Convention since it contains more favourable rules on recognition and enforcement than those in this Regulation. As regards the conclusion of future bilateral agreements on maintenance obligations with third States, the procedures and conditions under which Member States would be authorised to negotiate and conclude such agreements on their own behalf should be determined in the course of discussions relating to a Commission proposal on the subject.
(41)
In calculating the periods and time limits provided for in this Regulation, Regulation (EEC, Euratom) No 1182/71 of the Council of 3 June 1971 determining the rules applicable to periods, dates and time limits 
(
15
)
 should apply.
(42)
The measures necessary for the implementation of this Regulation should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission 
(
16
)
.
(43)
In particular, the Commission should be empowered to adopt any amendments to the forms provided for in this Regulation in accordance with the advisory procedure provided for in Article 3 of Decision 1999/468/EC. For the establishment of the list of the administrative authorities falling within the scope of this Regulation, and the list of authorities competent to certify the right to legal aid, the Commission should be empowered to act in accordance with the management procedure provided for in Article 4 of that Decision.
(44)
This Regulation should amend Regulation (EC) No 44/2001 by replacing the provisions of that Regulation applicable to maintenance obligations. Subject to the transitional provisions of this Regulation, Member States should, in matters relating to maintenance obligations, apply the provisions of this Regulation on jurisdiction, recognition, enforceability and enforcement of decisions and on legal aid instead of those of Regulation (EC) No 44/2001 as from the date on which this Regulation becomes applicable.
(45)
Since the objectives of this Regulation, namely the introduction of a series of measures to ensure the effective recovery of maintenance claims in cross-border situations and thus to facilitate the free movement of persons within the European Union, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of the scale and effects of this Regulation, be better achieved at Community level, the Community may adopt measures in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality as set out in that Article this Regulation does not go beyond what is necessary to achieve those objectives.
(46)
In accordance with Article 3 of the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty establishing the European Community, Ireland has given notice of its wish to take part in the adoption and application of this Regulation.
(47)
In accordance with Articles 1 and 2 of the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty establishing the European Community, the United Kingdom is not taking part in the adoption of this Regulation and is not bound by it or subject to its application. This is, however, without prejudice to the possibility for the United Kingdom of notifying its intention of accepting this Regulation after its adoption in accordance with Article 4 of the said Protocol.
(48)
In accordance with Articles 1 and 2 of the Protocol on the position of Denmark annexed to the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community, Denmark is not taking part in the adoption of this Regulation and is not bound by it or subject to its application, without prejudice to the possibility for Denmark of applying the amendments made here to Regulation (EC) No 44/2001 pursuant to Article 3 of the Agreement of 19 October 2005 between the European Community and the Kingdom of Denmark on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters 
(
17
)
,
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
CHAPTER I
SCOPE AND DEFINITIONS
Article 1
Scope of application
1.   This Regulation shall apply to maintenance obligations arising from a family relationship, parentage, marriage or affinity.
2.   In this Regulation, the term ‘Member State’ shall mean Member States to which this Regulation applies.
Article 2
Definitions
1.   For the purposes of this Regulation:
1.
the term ‘decision’ shall mean a decision in matters relating to maintenance obligations given by a court of a Member State, whatever the decision may be called, including a decree, order, judgment or writ of execution, as well as a decision by an officer of the court determining the costs or expenses. For the purposes of Chapters VII and VIII, the term ‘decision’ shall also mean a decision in matters relating to maintenance obligations given in a third State;
2.
the term ‘court settlement’ shall mean a settlement in matters relating to maintenance obligations which has been approved by a court or concluded before a court in the course of proceedings;
3.
the term ‘authentic instrument’ shall mean:
(a)
a document in matters relating to maintenance obligations which has been formally drawn up or registered as an authentic instrument in the Member State of origin and the authenticity of which:
(i)
relates to the signature and the content of the instrument, and
(ii)
has been established by a public authority or other authority empowered for that purpose; or,
(b)
an arrangement relating to maintenance obligations concluded with administrative authorities of the Member State of origin or authenticated by them;
4.
the term ‘Member State of origin’ shall mean the Member State in which, as the case may be, the decision has been given, the court settlement has been approved or concluded, or the authentic instrument has been established;
5.
the term ‘Member State of enforcement’ shall mean the Member State in which the enforcement of the decision, the court settlement or the authentic instrument is sought;
6.
the term ‘requesting Member State’ shall mean the Member State whose Central Authority transmits an application pursuant to Chapter VII;
7.
the term ‘requested Member State’ shall mean the Member State whose Central Authority receives an application pursuant to Chapter VII;
8.
the term ‘2007 Hague Convention Contracting State’ shall mean a State which is a contracting party to the Hague Convention of 23 November 2007 on the International Recovery of Child Support and other Forms of Family Maintenance (hereinafter referred to as the 2007 Hague Convention) to the extent that the said Convention applies between the Community and that State;
9.
the term ‘court of origin’ shall mean the court which has given the decision to be enforced;
10.
the term ‘creditor’ shall mean any individual to whom maintenance is owed or is alleged to be owed;
11.
the term ‘debtor’ shall mean any individual who owes or who is alleged to owe maintenance.
2.   For the purposes of this Regulation, the term ‘court’ shall include administrative authorities of the Member States with competence in matters relating to maintenance obligations provided that such authorities offer guarantees with regard to impartiality and the right of all parties to be heard and provided that their decisions under the law of the Member State where they are established:
(i)
may be made the subject of an appeal to or review by a judicial authority; and
(ii)
have a similar force and effect as a decision of a judicial authority on the same matter.
These administrative authorities shall be listed in Annex X. That Annex shall be established and amended in accordance with the management procedure referred to in Article 73(2) at the request of the Member State in which the administrative authority concerned is established.
3.   For the purposes of Articles 3, 4 and 6, the concept of ‘domicile’ shall replace that of ‘nationality’ in those Member States which use this concept as a connecting factor in family matters.
For the purposes of Article 6, parties which have their ‘domicile’ in different territorial units of the same Member State shall be deemed to have their common ‘domicile’ in that Member State.
CHAPTER II
JURISDICTION
Article 3
General provisions
In matters relating to maintenance obligations in Member States, jurisdiction shall lie with:
(a)
the court for the place where the defendant is habitually resident, or
(b)
the court for the place where the creditor is habitually resident, or
(c)
the court which, according to its own law, has jurisdiction to entertain proceedings concerning the status of a person if the matter relating to maintenance is ancillary to those proceedings, unless that jurisdiction is based solely on the nationality of one of the parties, or
(d)
the court which, according to its own law, has jurisdiction to entertain proceedings concerning parental responsibility if the matter relating to maintenance is ancillary to those proceedings, unless that jurisdiction is based solely on the nationality of one of the parties.
Article 4
Choice of court
1.   The parties may agree that the following court or courts of a Member State shall have jurisdiction to settle any disputes in matters relating to a maintenance obligation which have arisen or may arise between them:
(a)
a court or the courts of a Member State in which one of the parties is habitually resident;
(b)
a court or the courts of a Member State of which one of the parties has the nationality;
(c)
in the case of maintenance obligations between spouses or former spouses:
(i)
the court which has jurisdiction to settle their dispute in matrimonial matters; or
(ii)
a court or the courts of the Member State which was the Member State of the spouses’ last common habitual residence for a period of at least one year.
The conditions referred to in points (a), (b) or (c) have to be met at the time the choice of court agreement is concluded or at the time the court is seised.
The jurisdiction conferred by agreement shall be exclusive unless the parties have agreed otherwise.
2.   A choice of court agreement shall be in writing. Any communication by electronic means which provides a durable record of the agreement shall be equivalent to ‘writing’.
3.   This Article shall not apply to a dispute relating to a maintenance obligation towards a child under the age of 18.
4.   If the parties have agreed to attribute exclusive jurisdiction to a court or courts of a State party to the Convention on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters 
(
18
)
, signed on 30 October 2007 in Lugano (hereinafter referred to as the Lugano Convention), where that State is not a Member State, the said Convention shall apply except in the case of the disputes referred to in paragraph 3.
Article 5
Jurisdiction based on the appearance of the defendant
Apart from jurisdiction derived from other provisions of this Regulation, a court of a Member State before which a defendant enters an appearance shall have jurisdiction. This rule shall not apply where appearance was entered to contest the jurisdiction.
Article 6
Subsidiary jurisdiction
Where no court of a Member State has jurisdiction pursuant to Articles 3, 4 and 5 and no court of a State party to the Lugano Convention which is not a Member State has jurisdiction pursuant to the provisions of that Convention, the courts of the Member State of the common nationality of the parties shall have jurisdiction.
Article 7
Forum necessitatis
Where no court of a Member State has jurisdiction pursuant to Articles 3, 4, 5 and 6, the courts of a Member State may, on an exceptional basis, hear the case if proceedings cannot reasonably be brought or conducted or would be impossible in a third State with which the dispute is closely connected.
The dispute must have a sufficient connection with the Member State of the court seised.
Article 8
Limit on proceedings
1.   Where a decision is given in a Member State or a 2007 Hague Convention Contracting State where the creditor is habitually resident, proceedings to modify the decision or to have a new decision given cannot be brought by the debtor in any other Member State as long as the creditor remains habitually resident in the State in which the decision was given.
2.   Paragraph 1 shall not apply:
(a)
where the parties have agreed in accordance with Article 4 to the jurisdiction of the courts of that other Member State;
(b)
where the creditor submits to the jurisdiction of the courts of that other Member State pursuant to Article 5;
(c)
where the competent authority in the 2007 Hague Convention Contracting State of origin cannot, or refuses to, exercise jurisdiction to modify the decision or give a new decision; or
(d)
where the decision given in the 2007 Hague Convention Contracting State of origin cannot be recognised or declared enforceable in the Member State where proceedings to modify the decision or to have a new decision given are contemplated.
Article 9
Seising of a court
For the purposes of this Chapter, a court shall be deemed to be seised:
(a)
at the time when the document instituting the proceedings or an equivalent document is lodged with the court, provided that the claimant has not subsequently failed to take the steps he was required to take to have service effected on the defendant; or
(b)
if the document has to be served before being lodged with the court, at the time when it is received by the authority responsible for service, provided that the claimant has not subsequently failed to take the steps he was required to take to have the document lodged with the court.
Article 10
Examination as to jurisdiction
Where a court of a Member State is seised of a case over which it has no jurisdiction under this Regulation it shall declare of its own motion that it has no jurisdiction.
Article 11
Examination as to admissibility
1.   Where a defendant habitually resident in a State other than the Member State where the action was brought does not enter an appearance, the court with jurisdiction shall stay the proceedings so long as it is not shown that the defendant has been able to receive the document instituting the proceedings or an equivalent document in sufficient time to enable him to arrange for his defence, or that all necessary steps have been taken to this end.
2.   Article 19 of Regulation (EC) No 1393/2007 shall apply instead of the provisions of paragraph 1 of this Article if the document instituting the proceedings or an equivalent document had to be transmitted from one Member State to another pursuant to that Regulation.
3.   Where the provisions of Regulation (EC) No 1393/2007 are not applicable, Article 15 of the Hague Convention of 15 November 1965 on the service abroad of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters shall apply if the document instituting the proceedings or an equivalent document had to be transmitted abroad pursuant to that Convention.
Article 12
Lis pendens
1.   Where proceedings involving the same cause of action and between the same parties are brought in the courts of different Member States, any court other than the court first seised shall of its own motion stay its proceedings until such time as the jurisdiction of the court first seised is established.
2.   Where the jurisdiction of the court first seised is established, any court other than the court first seised shall decline jurisdiction in favour of that court.
Article 13
Related actions
1.   Where related actions are pending in the courts of different Member States, any court other than the court first seised may stay its proceedings.
2.   Where these actions are pending at first instance, any court other than the court first seised may also, on the application of one of the parties, decline jurisdiction if the court first seised has jurisdiction over the actions in question and its law permits the consolidation thereof.
3.   For the purposes of this Article, actions are deemed to be related where they are so closely connected that it is expedient to hear and determine them together to avoid the risk of irreconcilable judgments resulting from separate proceedings.
Article 14
Provisional, including protective, measures
Application may be made to the courts of a Member State for such provisional, including protective, measures as may be available under the law of that State, even if, under this Regulation, the courts of another Member State have jurisdiction as to the substance of the matter.
CHAPTER III
APPLICABLE LAW
Article 15
Determination of the applicable law
The law applicable to maintenance obligations shall be determined in accordance with the Hague Protocol of 23 November 2007 on the law applicable to maintenance obligations (hereinafter referred to as the 2007 Hague Protocol) in the Member States bound by that instrument.
CHAPTER IV
RECOGNITION, ENFORCEABILITY AND ENFORCEMENT OF DECISIONS
Article 16
Scope of application of this Chapter
1.   This Chapter shall govern the recognition, enforceability and enforcement of decisions falling within the scope of this Regulation.
2.   Section 1 shall apply to decisions given in a Member State bound by the 2007 Hague Protocol.
3.   Section 2 shall apply to decisions given in a Member State not bound by the 2007 Hague Protocol.
4.   Section 3 shall apply to all decisions.
SECTION 1
Decisions given in a Member State bound by the 2007 Hague Protocol
Article 17
Abolition of exequatur
1.   A decision given in a Member State bound by the 2007 Hague Protocol shall be recognised in another Member State without any special procedure being required and without any possibility of opposing its recognition.
2.   A decision given in a Member State bound by the 2007 Hague Protocol which is enforceable in that State shall be enforceable in another Member State without the need for a declaration of enforceability.
Article 18
Protective measures
An enforceable decision shall carry with it by operation of law the power to proceed to any protective measures which exist under the law of the Member State of enforcement.
Article 19
Right to apply for a review
1.   A defendant who did not enter an appearance in the Member State of origin shall have the right to apply for a review of the decision before the competent court of that Member State where:
(a)
he was not served with the document instituting the proceedings or an equivalent document in sufficient time and in such a way as to enable him to arrange for his defence; or
(b)
he was prevented from contesting the maintenance claim by reason of force majeure or due to extraordinary circumstances without any fault on his part;
unless he failed to challenge the decision when it was possible for him to do so.
2.   The time limit for applying for a review shall run from the day the defendant was effectively acquainted with the contents of the decision and was able to react, at the latest from the date of the first enforcement measure having the effect of making his property non-disposable in whole or in part. The defendant shall react promptly, in any event within 45 days. No extension may be granted on account of distance.
3.   If the court rejects the application for a review referred to in paragraph 1 on the basis that none of the grounds for a review set out in that paragraph apply, the decision shall remain in force.
If the court decides that a review is justified for one of the reasons laid down in paragraph 1, the decision shall be null and void. However, the creditor shall not lose the benefits of the interruption of prescription or limitation periods, or the right to claim retroactive maintenance acquired in the initial proceedings.
Article 20
Documents for the purposes of enforcement
1.   For the purposes of enforcement of a decision in another Member State, the claimant shall provide the competent enforcement authorities with:
(a)
a copy of the decision which satisfies the conditions necessary to establish its authenticity;
(b)
the extract from the decision issued by the court of origin using the form set out in Annex I;
(c)
where appropriate, a document showing the amount of any arrears and the date such amount was calculated;
(d)
where necessary, a transliteration or a translation of the content of the form referred to in point (b) into the official language of the Member State of enforcement or, where there are several official languages in that Member State, into the official language or one of the official languages of court proceedings of the place where the application is made, in accordance with the law of that Member State, or into another language that the Member State concerned has indicated it can accept. Each Member State may indicate the official language or languages of the institutions of the European Union other than its own which it can accept for the completion of the form.
2.   The competent authorities of the Member State of enforcement may not require the claimant to provide a translation of the decision. However, a translation may be required if the enforcement of the decision is challenged.
3.   Any translation under this Article must be done by a person qualified to do translations in one of the Member States.
Article 21
Refusal or suspension of enforcement
1.   The grounds of refusal or suspension of enforcement under the law of the Member State of enforcement shall apply in so far as they are not incompatible with the application of paragraphs 2 and 3.
2.   The competent authority in the Member State of enforcement shall, on application by the debtor, refuse, either wholly or in part, the enforcement of the decision of the court of origin if the right to enforce the decision of the court of origin is extinguished by the effect of prescription or the limitation of action, either under the law of the Member State of origin or under the law of the Member State of enforcement, whichever provides for the longer limitation period.
Furthermore, the competent authority in the Member State of enforcement may, on application by the debtor, refuse, either wholly or in part, the enforcement of the decision of the court of origin if it is irreconcilable with a decision given in the Member State of enforcement or with a decision given in another Member State or in a third State which fulfils the conditions necessary for its recognition in the Member State of enforcement.
A decision which has the effect of modifying an earlier decision on maintenance on the basis of changed circumstances shall not be considered an irreconcilable decision within the meaning of the second subparagraph.
3.   The competent authority in the Member State of enforcement may, on application by the debtor, suspend, either wholly or in part, the enforcement of the decision of the court of origin if the competent court of the Member State of origin has been seised of an application for a review of the decision of the court of origin pursuant to Article 19.
Furthermore, the competent authority of the Member State of enforcement shall, on application by the debtor, suspend the enforcement of the decision of the court of origin where the enforceability of that decision is suspended in the Member State of origin.
Article 22
No effect on the existence of family relationships
The recognition and enforcement of a decision on maintenance under this Regulation shall not in any way imply the recognition of the family relationship, parentage, marriage or affinity underlying the maintenance obligation which gave rise to the decision.
SECTION 2
Decisions given in a Member State not bound by the 2007 Hague Protocol
Article 23
Recognition
1.   A decision given in a Member State not bound by the 2007 Hague Protocol shall be recognised in the other Member States without any special procedure being required.
2.   Any interested party who raises the recognition of a decision as the principal issue in a dispute may, in accordance with the procedures provided for in this Section, apply for a decision that the decision be recognised.
3.   If the outcome of proceedings in a court of a Member State depends on the determination of an incidental question of recognition, that court shall have jurisdiction over that question.
Article 24
Grounds of refusal of recognition
A decision shall not be recognised:
(a)
if such recognition is manifestly contrary to public policy in the Member State in which recognition is sought. The test of public policy may not be applied to the rules relating to jurisdiction;
(b)
where it was given in default of appearance, if the defendant was not served with the document which instituted the proceedings or with an equivalent document in sufficient time and in such a way as to enable him to arrange for his defence, unless the defendant failed to commence proceedings to challenge the decision when it was possible for him to do so;
(c)
if it is irreconcilable with a decision given in a dispute between the same parties in the Member State in which recognition is sought;
(d)
if it is irreconcilable with an earlier decision given in another Member State or in a third State in a dispute involving the same cause of action and between the same parties, provided that the earlier decision fulfils the conditions necessary for its recognition in the Member State in which recognition is sought.
A decision which has the effect of modifying an earlier decision on maintenance on the basis of changed circumstances shall not be considered an irreconcilable decision within the meaning of points (c) or (d).
Article 25
Staying of recognition proceedings
A court of a Member State in which recognition is sought of a decision given in a Member State not bound by the 2007 Hague Protocol shall stay the proceedings if the enforceability of the decision is suspended in the Member State of origin by reason of an appeal.
Article 26
Enforceability
A decision given in a Member State not bound by the 2007 Hague Protocol and enforceable in that State shall be enforceable in another Member State when, on the application of any interested party, it has been declared enforceable there.
Article 27
Jurisdiction of local courts
1.   The application for a declaration of enforceability shall be submitted to the court or competent authority of the Member State of enforcement notified by that Member State to the Commission in accordance with Article 71.
2.   The local jurisdiction shall be determined by reference to the place of habitual residence of the party against whom enforcement is sought, or to the place of enforcement.
Article 28
Procedure
1.   The application for a declaration of enforceability shall be accompanied by the following documents:
(a)
a copy of the decision which satisfies the conditions necessary to establish its authenticity;
(b)
an extract from the decision issued by the court of origin using the form set out in Annex II, without prejudice to Article 29;
(c)
where necessary, a transliteration or a translation of the content of the form referred to in point (b) into the official language of the Member State of enforcement or, where there are several official languages in that Member State, into the official language or one of the official languages of court proceedings of the place where the application is made, in accordance with the law of that Member State, or into another language that the Member State concerned has indicated it can accept. Each Member State may indicate the official language or languages of the institutions of the European Union other than its own which it can accept for the completion of the form.
2.   The court or competent authority seised of the application may not require the claimant to provide a translation of the decision. However, a translation may be required in connection with an appeal under Articles 32 or 33.
3.   Any translation under this Article must be done by a person qualified to do translations in one of the Member States.
Article 29
Non-production of the extract
1.   If the extract referred to in Article 28(1)(b) is not produced, the competent court or authority may specify a time for its production or accept an equivalent document or, if it considers that it has sufficient information before it, dispense with its production.
2.   In the situation referred to in paragraph 1, if the competent court or authority so requires, a translation of the documents shall be produced. The translation shall be done by a person qualified to do translations in one of the Member States.
Article 30
Declaration of enforceability
The decision shall be declared enforceable without any review under Article 24 immediately on completion of the formalities in Article 28 and at the latest within 30 days of the completion of those formalities, except where exceptional circumstances make this impossible. The party against whom enforcement is sought shall not at this stage of the proceedings be entitled to make any submissions on the application.
Article 31
Notice of the decision on the application for a declaration
1.   The decision on the application for a declaration of enforceability shall forthwith be brought to the notice of the applicant in accordance with the procedure laid down by the law of the Member State of enforcement.
2.   The declaration of enforceability shall be served on the party against whom enforcement is sought, accompanied by the decision, if not already served on that party.
Article 32
Appeal against the decision on the application for a declaration
1.   The decision on the application for a declaration of enforceability may be appealed against by either party.
2.   The appeal shall be lodged with the court notified by the Member State concerned to the Commission in accordance with Article 71.
3.   The appeal shall be dealt with in accordance with the rules governing procedure in contradictory matters.
4.   If the party against whom enforcement is sought fails to appear before the appellate court in proceedings concerning an appeal brought by the applicant, Article 11 shall apply even where the party against whom enforcement is sought is not habitually resident in any of the Member States.
5.   An appeal against the declaration of enforceability shall be lodged within 30 days of service thereof. If the party against whom enforcement is sought has his habitual residence in a Member State other than that in which the declaration of enforceability was given, the time for appealing shall be 45 days and shall run from the date of service, either on him in person or at his residence. No extension may be granted on account of distance.
Article 33
Proceedings to contest the decision given on appeal
The decision given on appeal may be contested only by the procedure notified by the Member State concerned to the Commission in accordance with Article 71.
Article 34
Refusal or revocation of a declaration of enforceability
1.   The court with which an appeal is lodged under Articles 32 or 33 shall refuse or revoke a declaration of enforceability only on one of the grounds specified in Article 24.
2.   Subject to Article 32(4), the court seised of an appeal under Article 32 shall give its decision within 90 days from the date it was seised, except where exceptional circumstances make this impossible.
3.   The court seised of an appeal under Article 33 shall give its decision without delay.
Article 35
Staying of proceedings
The court with which an appeal is lodged under Articles 32 or 33 shall, on the application of the party against whom enforcement is sought, stay the proceedings if the enforceability of the decision is suspended in the Member State of origin by reason of an appeal.
Article 36
Provisional, including protective measures
1.   When a decision must be recognised in accordance with this Section, nothing shall prevent the applicant from availing himself of provisional, including protective, measures in accordance with the law of the Member State of enforcement without a declaration of enforceability under Article 30 being required.
2.   The declaration of enforceability shall carry with it by operation of law the power to proceed to any protective measures.
3.   During the time specified for an appeal pursuant to Article 32(5) against the declaration of enforceability and until any such appeal has been determined, no measures of enforcement may be taken other than protective measures against the property of the party against whom enforcement is sought.
Article 37
Partial enforceability
1.   Where a decision has been given in respect of several matters and the declaration of enforceability cannot be given for all of them, the competent court or authority shall give it for one or more of them.
2.   An applicant may request a declaration of enforceability limited to parts of a decision.
Article 38
No charge, duty or fee
In proceedings for the issue of a declaration of enforceability, no charge, duty or fee calculated by reference to the value of the matter at issue may be levied in the Member State of enforcement.
SECTION 3
Common provisions
Article 39
Provisional enforceability
The court of origin may declare the decision provisionally enforceable, notwithstanding any appeal, even if national law does not provide for enforceability by operation of law.
Article 40
Invoking a recognised decision
1.   A party who wishes to invoke in another Member State a decision recognised within the meaning of Article 17(1) or recognised pursuant to Section 2 shall produce a copy of the decision which satisfies the conditions necessary to establish its authenticity.
2.   If necessary, the court before which the recognised decision is invoked may ask the party invoking the recognised decision to produce an extract issued by the court of origin using the form set out in Annex I or in Annex II, as the case may be.
The court of origin shall also issue such an extract at the request of any interested party.
3.   Where necessary, the party invoking the recognised decision shall provide a transliteration or a translation of the content of the form referred to in paragraph 2 into the official language of the Member State concerned or, where there are several official languages in that Member State, into the official language or one of the official languages of court proceedings of the place where the recognised decision is invoked, in accordance with the law of that Member State, or into another language that the Member State concerned has indicated it can accept. Each Member State may indicate the official language or languages of the institutions of the European Union other than its own which it can accept for the completion of the form.
4.   Any translation under this Article must be done by a person qualified to do translations in one of the Member States.
Article 41
Proceedings and conditions for enforcement
1.   Subject to the provisions of this Regulation, the procedure for the enforcement of decisions given in another Member State shall be governed by the law of the Member State of enforcement. A decision given in a Member State which is enforceable in the Member State of enforcement shall be enforced there under the same conditions as a decision given in that Member State of enforcement.
2.   The party seeking the enforcement of a decision given in another Member State shall not be required to have a postal address or an authorised representative in the Member State of enforcement, without prejudice to persons with competence in matters relating to enforcement proceedings.
Article 42
No review as to substance
Under no circumstances may a decision given in a Member State be reviewed as to its substance in the Member State in which recognition, enforceability or enforcement is sought.
Article 43
No precedence for the recovery of costs
Recovery of any costs incurred in the application of this Regulation shall not take precedence over the recovery of maintenance.
CHAPTER V
ACCESS TO JUSTICE
Article 44
Right to legal aid
1.   Parties who are involved in a dispute covered by this Regulation shall have effective access to justice in another Member State, including enforcement and appeal or review procedures, in accordance with the conditions laid down in this Chapter.
In cases covered by Chapter VII, effective access to justice shall be provided by the requested Member State to any applicant who is resident in the requesting Member State.
2.   To ensure such effective access, Member States shall provide legal aid in accordance with this Chapter, unless paragraph 3 applies.
3.   In cases covered by Chapter VII, a Member State shall not be obliged to provide legal aid if and to the extent that the procedures of that Member State enable the parties to make the case without the need for legal aid, and the Central Authority provides such services as are necessary free of charge.
4.   Entitlements to legal aid shall not be less than those available in equivalent domestic cases.
5.   No security, bond or deposit, however described, shall be required to guarantee the payment of costs and expenses in proceedings concerning maintenance obligations.
Article 45
Content of legal aid
Legal aid granted under this Chapter shall mean the assistance necessary to enable parties to know and assert their rights and to ensure that their applications, lodged through the Central Authorities or directly with the competent authorities, are fully and effectively dealt with. It shall cover as necessary the following:
(a)
pre-litigation advice with a view to reaching a settlement prior to bringing judicial proceedings;
(b)
legal assistance in bringing a case before an authority or a court and representation in court;
(c)
exemption from or assistance with the costs of proceedings and the fees to persons mandated to perform acts during the proceedings;
(d)
in Member States in which an unsuccessful party is liable for the costs of the opposing party, if the recipient of legal aid loses the case, the costs incurred by the opposing party, if such costs would have been covered had the recipient been habitually resident in the Member State of the court seised;
(e)
interpretation;
(f)
translation of the documents required by the court or by the competent authority and presented by the recipient of legal aid which are necessary for the resolution of the case;
(g)
travel costs to be borne by the recipient of legal aid where the physical presence of the persons concerned with the presentation of the recipient’s case is required in court by the law or by the court of the Member State concerned and the court decides that the persons concerned cannot be heard to the satisfaction of the court by any other means.
Article 46
Free legal aid for applications through Central Authorities concerning maintenance to children
1.   The requested Member State shall provide free legal aid in respect of all applications by a creditor under Article 56 concerning maintenance obligations arising from a parent-child relationship towards a person under the age of 21.
2.   Notwithstanding paragraph 1, the competent authority of the requested Member State may, in relation to applications other than those under Article 56(1)(a) and (b), refuse free legal aid if it considers that, on the merits, the application or any appeal or review is manifestly unfounded.
Article 47
Cases not covered by Article 46
1.   Subject to Articles 44 and 45, in cases not covered by Article 46, legal aid may be granted in accordance with national law, particularly as regards the conditions for the means test or the merits test.
2.   Notwithstanding paragraph 1, a party who, in the Member State of origin, has benefited from complete or partial legal aid or exemption from costs or expenses, shall be entitled, in any proceedings for recognition, enforceability or enforcement, to benefit from the most favourable legal aid or the most extensive exemption from costs or expenses provided for by the law of the Member State of enforcement.
3.   Notwithstanding paragraph 1, a party who, in the Member State of origin, has benefited from free proceedings before an administrative authority listed in Annex X, shall be entitled, in any proceedings for recognition, enforceability or enforcement, to benefit from legal aid in accordance with paragraph 2. To that end, he shall present a statement from the competent authority in the Member State of origin to the effect that he fulfils the financial requirements to qualify for the grant of complete or partial legal aid or exemption from costs or expenses.
Competent authorities for the purposes of this paragraph shall be listed in Annex XI. That Annex shall be established and amended in accordance with the management procedure referred to in Article 73(2).
CHAPTER VI
COURT SETTLEMENTS AND AUTHENTIC INSTRUMENTS
Article 48
Application of this Regulation to court settlements and authentic instruments
1.   Court settlements and authentic instruments which are enforceable in the Member State of origin shall be recognised in another Member State and be enforceable there in the same way as decisions, in accordance with Chapter IV.
2.   The provisions of this Regulation shall apply as necessary to court settlements and authentic instruments.
3.   The competent authority of the Member State of origin shall issue, at the request of any interested party, an extract from the court settlement or the authentic instrument using the forms set out in Annexes I and II or in Annexes III and IV as the case may be.
CHAPTER VII
COOPERATION BETWEEN CENTRAL AUTHORITIES
Article 49
Designation of Central Authorities
1.   Each Member State shall designate a Central Authority to discharge the duties which are imposed by this Regulation on such an authority.
2.   Federal Member States, Member States with more than one system of law or Member States having autonomous territorial units shall be free to appoint more than one Central Authority and shall specify the territorial or personal extent of their functions. Where a Member State has appointed more than one Central Authority, it shall designate the Central Authority to which any communication may be addressed for transmission to the appropriate Central Authority within that Member State. If a communication is sent to a Central Authority which is not competent, the latter shall be responsible for forwarding it to the competent Central Authority and for informing the sender accordingly.
3.   The designation of the Central Authority or Central Authorities, their contact details, and where appropriate the extent of their functions as specified in paragraph 2, shall be communicated by each Member State to the Commission in accordance with Article 71.
Article 50
General functions of Central Authorities
1.   Central Authorities shall:
(a)
cooperate with each other, including by exchanging information, and promote cooperation amongst the competent authorities in their Member States to achieve the purposes of this Regulation;
(b)
seek as far as possible solutions to difficulties which arise in the application of this Regulation.
2.   Central Authorities shall take measures to facilitate the application of this Regulation and to strengthen their cooperation. For this purpose the European Judicial Network in civil and commercial matters established by Decision 2001/470/EC shall be used.
Article 51
Specific functions of Central Authorities
1.   Central Authorities shall provide assistance in relation to applications under Article 56 and shall in particular:
(a)
transmit and receive such applications;
(b)
initiate or facilitate the institution of proceedings in respect of such applications.
2.   In relation to such applications Central Authorities shall take all appropriate measures:
(a)
where the circumstances require, to provide or facilitate the provision of legal aid;
(b)
to help locate the debtor or the creditor, in particular pursuant to Articles 61, 62 and 63;
(c)
to help obtain relevant information concerning the income and, if necessary, other financial circumstances of the debtor or creditor, including the location of assets, in particular pursuant to Articles 61, 62 and 63;
(d)
to encourage amicable solutions with a view to obtaining voluntary payment of maintenance, where suitable by use of mediation, conciliation or similar processes;
(e)
to facilitate the ongoing enforcement of maintenance decisions, including any arrears;
(f)
to facilitate the collection and expeditious transfer of maintenance payments;
(g)
to facilitate the obtaining of documentary or other evidence, without prejudice to Regulation (EC) No 1206/2001;
(h)
to provide assistance in establishing parentage where necessary for the recovery of maintenance;
(i)
to initiate or facilitate the institution of proceedings to obtain any necessary provisional measures which are territorial in nature and the purpose of which is to secure the outcome of a pending maintenance application;
(j)
to facilitate the service of documents, without prejudice to Regulation (EC) No 1393/2007.
3.   The functions of the Central Authority under this Article may, to the extent permitted under the law of the Member State concerned, be performed by public bodies, or other bodies subject to the supervision of the competent authorities of that Member State. The designation of any such public bodies or other bodies, as well as their contact details and the extent of their functions, shall be communicated by each Member State to the Commission in accordance with Article 71.
4.   Nothing in this Article or in Article 53 shall impose an obligation on a Central Authority to exercise powers that can be exercised only by judicial authorities under the law of the requested Member State.
Article 52
Power of attorney
The Central Authority of the requested Member State may require a power of attorney from the applicant only if it acts on his behalf in judicial proceedings or before other authorities, or in order to designate a representative so to act.
Article 53
Requests for specific measures
1.   A Central Authority may make a request, supported by reasons, to another Central Authority to take appropriate specific measures under points (b), (c), (g), (h), (i) and (j) of Article 51(2) when no application under Article 56 is pending. The requested Central Authority shall take such measures as are appropriate if satisfied that they are necessary to assist a potential applicant in making an application under Article 56 or in determining whether such an application should be initiated.
2.   Where a request for measures under Article 51(2)(b) and (c) is made, the requested Central Authority shall seek the information requested, if necessary pursuant to Article 61. However, the information referred to in points (b), (c) and (d) of Article 61(2) may be sought only when the creditor produces a copy of the decision, court settlement or authentic instrument to be enforced, accompanied by the extract provided for in Articles 20, 28 or 48, as appropriate.
The requested Central Authority shall communicate the information obtained to the requesting Central Authority. Where that information was obtained pursuant to Article 61, this communication shall specify only the address of the potential defendant in the requested Member State. In the case of a request with a view to recognition, declaration of enforceability or enforcement, the communication shall, in addition, specify merely whether the debtor has income or assets in that State.
If the requested Central Authority is not able to provide the information requested it shall inform the requesting Central Authority without delay and specify the grounds for this impossibility.
3.   A Central Authority may also take specific measures at the request of another Central Authority in relation to a case having an international element concerning the recovery of maintenance pending in the requesting Member State.
4.   For requests under this Article, the Central Authorities shall use the form set out in Annex V.
Article 54
Central Authority costs
1.   Each Central Authority shall bear its own costs in applying this Regulation.
2.   Central Authorities may not impose any charge on an applicant for the provision of their services under this Regulation save for exceptional costs arising from a request for a specific measure under Article 53.
For the purposes of this paragraph, costs relating to locating the debtor shall not be regarded as exceptional.
3.   The requested Central Authority may not recover the costs of the services referred to in paragraph 2 without the prior consent of the applicant to the provision of those services at such cost.
Article 55
Application through Central Authorities
An application under this Chapter shall be made through the Central Authority of the Member State in which the applicant resides to the Central Authority of the requested Member State.
Article 56
Available applications
1.   A creditor seeking to recover maintenance under this Regulation may make applications for the following:
(a)
recognition or recognition and declaration of enforceability of a decision;
(b)
enforcement of a decision given or recognised in the requested Member State;
(c)
establishment of a decision in the requested Member State where there is no existing decision, including where necessary the establishment of parentage;
(d)
establishment of a decision in the requested Member State where the recognition and declaration of enforceability of a decision given in a State other than the requested Member State is not possible;
(e)
modification of a decision given in the requested Member State;
(f)
modification of a decision given in a State other than the requested Member State.
2.   A debtor against whom there is an existing maintenance decision may make applications for the following:
(a)
recognition of a decision leading to the suspension, or limiting the enforcement, of a previous decision in the requested Member State;
(b)
modification of a decision given in the requested Member State;
(c)
modification of a decision given in a State other than the requested Member State.
3.   For applications under this Article, the assistance and representation referred to in Article 45(b) shall be provided by the Central Authority of the requested Member State directly or through public authorities or other bodies or persons.
4.   Save as otherwise provided in this Regulation, the applications referred to in paragraphs 1 and 2 shall be determined under the law of the requested Member State and shall be subject to the rules of jurisdiction applicable in that Member State.
Article 57
Application contents
1.   An application under Article 56 shall be made using the form set out in Annex VI or in Annex VII.
2.   An application under Article 56 shall as a minimum include:
(a)
a statement of the nature of the application or applications;
(b)
the name and contact details, including the address, and date of birth of the applicant;
(c)
the name and, if known, address and date of birth of the defendant;
(d)
the name and the date of birth of any person for whom maintenance is sought;
(e)
the grounds upon which the application is based;
(f)
in an application by a creditor, information concerning where the maintenance payment should be sent or electronically transmitted;
(g)
the name and contact details of the person or unit from the Central Authority of the requesting Member State responsible for processing the application.
3.   For the purposes of paragraph 2(b), the applicant’s personal address may be replaced by another address in cases of family violence, if the national law of the requested Member State does not require the applicant to supply his or her personal address for the purposes of proceedings to be brought.
4.   As appropriate, and to the extent known, the application shall in addition in particular include:
(a)
the financial circumstances of the creditor;
(b)
the financial circumstances of the debtor, including the name and address of the employer of the debtor and the nature and location of the assets of the debtor;
(c)
any other information that may assist with the location of the defendant.
5.   The application shall be accompanied by any necessary supporting information or documentation including, where appropriate, documentation concerning the entitlement of the applicant to legal aid. Applications under Article 56(1)(a) and (b) and under Article 56(2)(a) shall be accompanied, as appropriate, only by the documents listed in Articles 20, 28 and 48, or in Article 25 of the 2007 Hague Convention.
Article 58
Transmission, receipt and processing of applications and cases through Central Authorities
1.   The Central Authority of the requesting Member State shall assist the applicant in ensuring that the application is accompanied by all the information and documents known by it to be necessary for consideration of the application.
2.   The Central Authority of the requesting Member State shall, when satisfied that the application complies with the requirements of this Regulation, transmit the application to the Central Authority of the requested Member State.
3.   The requested Central Authority shall, within 30 days from the date of receipt of the application, acknowledge receipt using the form set out in Annex VIII, and inform the Central Authority of the requesting Member State what initial steps have been or will be taken to deal with the application, and may request any further necessary documents and information. Within the same 30-day period, the requested Central Authority shall provide to the requesting Central Authority the name and contact details of the person or unit responsible for responding to inquiries regarding the progress of the application.
4.   Within 60 days from the date of acknowledgement, the requested Central Authority shall inform the requesting Central Authority of the status of the application.
5.   Requesting and requested Central Authorities shall keep each other informed of:
(a)
the person or unit responsible for a particular case;
(b)
the progress of the case;
and shall provide timely responses to enquiries.
6.   Central Authorities shall process a case as quickly as a proper consideration of the issues will allow.
7.   Central Authorities shall employ the most rapid and efficient means of communication at their disposal.
8.   A requested Central Authority may refuse to process an application only if it is manifest that the requirements of this Regulation are not fulfilled. In such a case, that Central Authority shall promptly inform the requesting Central Authority of its reasons for refusal using the form set out in Annex IX.
9.   The requested Central Authority may not reject an application solely on the basis that additional documents or information are needed. However, the requested Central Authority may ask the requesting Central Authority to provide these additional documents or this information. If the requesting Central Authority does not do so within 90 days or a longer period specified by the requested Central Authority, the requested Central Authority may decide that it will no longer process the application. In this case, it shall promptly notify the requesting Central Authority using the form set out in Annex IX.
Article 59
Languages
1.   The request or application form shall be completed in the official language of the requested Member State or, if there are several official languages in that Member State, in the official language or one of the official languages of the place of the Central Authority concerned, or in any other official language of the institutions of the European Union which that Member State has indicated it can accept, unless the Central Authority of that Member State dispenses with translation.
2.   The documents accompanying the request or application form shall not be translated into the language determined in accordance with paragraph 1 unless a translation is necessary in order to provide the assistance requested, without prejudice to Articles 20, 28, 40 and 66.
3.   Any other communication between Central Authorities shall be in the language determined in accordance with paragraph 1 unless the Central Authorities agree otherwise.
Article 60
Meetings
1.   In order to facilitate the application of this Regulation, Central Authorities shall meet regularly.
2.   These meetings shall be convened in compliance with Decision 2001/470/EC.
Article 61
Access to information for Central Authorities
1.   Under the conditions laid down in this Chapter and by way of exception to Article 51(4), the requested Central Authority shall use all appropriate and reasonable means to obtain the information referred to in paragraph 2 necessary to facilitate, in a given case, the establishment, the modification, the recognition, the declaration of enforceability or the enforcement of a decision.
The public authorities or administrations which, in the course of their ordinary activities, hold, within the requested State, the information referred to in paragraph 2 and which control the processing thereof within the meaning of Directive 95/46/EC shall, subject to limitations justified on grounds of national security or public safety, provide the information to the requested Central Authority at its request in cases where the requested Central Authority does not have direct access to it.
Member States may designate the public authorities or administrations able to provide the requested Central Authority with the information referred to in paragraph 2. Where a Member State makes such a designation, it shall ensure that its choice of authorities and administrations permits its Central Authority to have access, in accordance with this Article, to the information requested.
Any other legal person which holds within the requested Member State the information referred to in paragraph 2 and controls the processing thereof within the meaning of Directive 95/46/EC shall provide the information to the requested Central Authority at the latter’s request if it is authorised to do so by the law of the requested Member State.
The requested Central Authority shall, as necessary, transmit the information thus obtained to the requesting Central Authority.
2.   The information referred to in this Article shall be the information already held by the authorities, administrations or persons referred to in paragraph 1. It shall be adequate, relevant and not excessive and shall relate to:
(a)
the address of the debtor or of the creditor;
(b)
the debtor’s income;
(c)
the identification of the debtor’s employer and/or of the debtor’s bank account(s);
(d)
the debtor’s assets.
For the purpose of obtaining or modifying a decision, only the information listed in point (a) may be requested by the requested Central Authority.
For the purpose of having a decision recognised, declared enforceable or enforced, all the information listed in the first subparagraph may be requested by the requested Central Authority. However, the information listed in point (d) may be requested only if the information listed in points (b) and (c) is insufficient to allow enforcement of the decision.
Article 62
Transmission and use of information
1.   The Central Authorities shall, within their Member State, transmit the information referred to in Article 61(2) to the competent courts, the competent authorities responsible for service of documents and the competent authorities responsible for enforcement of a decision, as the case may be.
2.   Any authority or court to which information has been transmitted pursuant to Article 61 may use this only to facilitate the recovery of maintenance claims.
Except for information merely indicating the existence of an address, income or assets in the requested Member State, the information referred to in Article 61(2) may not be disclosed to the person having applied to the requesting Central Authority, subject to the application of procedural rules before a court.
3.   Any authority processing information transmitted to it pursuant to Article 61 may not store such information beyond the period necessary for the purposes for which it was transmitted.
4.   Any authority processing information communicated to it pursuant to Article 61 shall ensure the confidentiality of such information, in accordance with its national law.
Article 63
Notification of the data subject
1.   Notification of the data subject of the communication of all or part of the information collected on him shall take place in accordance with the national law of the requested Member State.
2.   Where there is a risk that it may prejudice the effective recovery of the maintenance claim, such notification may be deferred for a period which shall not exceed 90 days from the date on which the information was provided to the requested Central Authority.
CHAPTER VIII
PUBLIC BODIES
Article 64
Public bodies as applicants
1.   For the purposes of an application for recognition and declaration of enforceability of decisions or for the purposes of enforcement of decisions, the term ‘creditor’ shall include a public body acting in place of an individual to whom maintenance is owed or one to which reimbursement is owed for benefits provided in place of maintenance.
2.   The right of a public body to act in place of an individual to whom maintenance is owed or to seek reimbursement of benefits provided to the creditor in place of maintenance shall be governed by the law to which the body is subject.
3.   A public body may seek recognition and a declaration of enforceability or claim enforcement of:
(a)
a decision given against a debtor on the application of a public body which claims payment of benefits provided in place of maintenance;
(b)
a decision given between a creditor and a debtor to the extent of the benefits provided to the creditor in place of maintenance.
4.   The public body seeking recognition and a declaration of enforceability or claiming enforcement of a decision shall upon request provide any document necessary to establish its right under paragraph 2 and to establish that benefits have been provided to the creditor.
CHAPTER IX
GENERAL AND FINAL PROVISIONS
Article 65
Legalisation or other similar formality
No legalisation or other similar formality shall be required in the context of this Regulation.
Article 66
Translation of supporting documents
Without prejudice to Articles 20, 28 and 40, the court seised may require the parties to provide a translation of supporting documents which are not in the language of proceedings only if it deems a translation necessary in order to give a decision or to respect the rights of the defence.
Article 67
Recovery of costs
Without prejudice to Article 54, the competent authority of the requested Member State may recover costs from an unsuccessful party having received free legal aid pursuant to Article 46, on an exceptional basis and if his financial circumstances so allow.
Article 68
Relations with other Community instruments
1.   Subject to Article 75(2), this Regulation shall modify Regulation (EC) No 44/2001 by replacing the provisions of that Regulation applicable to matters relating to maintenance obligations.
2.   This Regulation shall replace, in matters relating to maintenance obligations, Regulation (EC) No 805/2004, except with regard to European Enforcement Orders on maintenance obligations issued in a Member State not bound by the 2007 Hague Protocol.
3.   In matters relating to maintenance obligations, this Regulation shall be without prejudice to the application of Directive 2003/8/EC, subject to Chapter V.
4.   This Regulation shall be without prejudice to the application of Directive 95/46/EC.
Article 69
Relations with existing international conventions and agreements
1.   This Regulation shall not affect the application of bilateral or multilateral conventions and agreements to which one or more Member States are party at the time of adoption of this Regulation and which concern matters governed by this Regulation, without prejudice to the obligations of Member States under Article 307 of the Treaty.
2.   Notwithstanding paragraph 1, and without prejudice to paragraph 3, this Regulation shall, in relations between Member States, take precedence over the conventions and agreements which concern matters governed by this Regulation and to which Member States are party.
3.   This Regulation shall not preclude the application of the Convention of 23 March 1962 between Sweden, Denmark, Finland, Iceland and Norway on the recovery of maintenance by the Member States which are party thereto, since, with regard to the recognition, enforceability and enforcement of decisions, that Convention provides for:
(a)
simplified and more expeditious procedures for the enforcement of decisions relating to maintenance obligations, and
(b)
legal aid which is more favourable than that provided for in Chapter V of this Regulation.
However, the application of the said Convention may not have the effect of depriving the defendant of his protection under Articles 19 and 21 of this Regulation.
Article 70
Information made available to the public
The Member States shall provide within the framework of the European Judicial Network in civil and commercial matters established by Decision 2001/470/EC the following information with a view to making it available to the public:
(a)
a description of the national laws and procedures concerning maintenance obligations;
(b)
a description of the measures taken to meet the obligations under Article 51;
(c)
a description of how effective access to justice is guaranteed, as required under Article 44, and
(d)
a description of national enforcement rules and procedures, including information on any limitations on enforcement, in particular debtor protection rules and limitation or prescription periods.
Member States shall keep this information permanently updated.
Article 71
Information on contact details and languages (modelled on Article 25 of Regulation (EC) No 861/2007)
1.   By 18 September 2010, the Member States shall communicate to the Commission:
(a)
the names and contact details of the courts or authorities with competence to deal with applications for a declaration of enforceability in accordance with Article 27(1) and with appeals against decisions on such applications in accordance with Article 32(2);
(b)
the redress procedures referred to in Article 33;
(c)
the review procedure for the purposes of Article 19 and the names and contact details of the courts having jurisdiction;
(d)
the names and contact details of their Central Authorities and, where appropriate, the extent of their functions, in accordance with Article 49(3);
(e)
the names and contact details of the public bodies or other bodies and, where appropriate, the extent of their functions, in accordance with Article 51(3);
(f)
the names and contact details of the authorities with competence in matters of enforcement for the purposes of Article 21;
(g)
the languages accepted for translations of the documents referred to in Articles 20, 28 and 40;
(h)
the languages accepted by their Central Authorities for communication with other Central Authorities referred to in Article 59.
The Member States shall apprise the Commission of any subsequent changes to this information.
2.   The Commission shall publish the information communicated in accordance with paragraph 1 in the 
Official Journal of the European Union
, with the exception of the addresses and other contact details of the courts and authorities referred to in points (a), (c) and (f).
3.   The Commission shall make all information communicated in accordance with paragraph 1 publicly available through any other appropriate means, in particular through the European Judicial Network in civil and commercial matters established by Decision 2001/470/EC.
Article 72
Amendments to the forms
Any amendment to the forms provided for in this Regulation shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 73(3).
Article 73
Committee
1.   The Commission shall be assisted by the committee established by Article 70 of Regulation (EC) No 2201/2003.
2.   Where reference is made to this paragraph, Articles 4 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply.
The period laid down in Article 4(3) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months.
3.   Where reference is made to this paragraph, Articles 3 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply.
Article 74
Review clause
By five years from the date of application determined in the third subparagraph of Article 76 at the latest, the Commission shall submit to the European Parliament, the Council and the European Economic and Social Committee a report on the application of this Regulation, including an evaluation of the practical experiences relating to the cooperation between Central Authorities, in particular regarding those Authorities’ access to the information held by public authorities and administrations, and an evaluation of the functioning of the procedure for recognition, declaration of enforceability and enforcement applicable to decisions given in a Member State not bound by the 2007 Hague Protocol. If necessary the report shall be accompanied by proposals for adaptation.
Article 75
Transitional provisions
1.   This Regulation shall apply only to proceedings instituted, to court settlements approved or concluded, and to authentic instruments established after its date of application, subject to paragraphs 2 and 3.
2.   Sections 2 and 3 of Chapter IV shall apply:
(a)
to decisions given in the Member States before the date of application of this Regulation for which recognition and the declaration of enforceability are requested after that date;
(b)
to decisions given after the date of application of this Regulation following proceedings begun before that date, in so far as those decisions fall with the scope of Regulation (EC) No 44/2001 for the purposes of recognition and enforcement.
Regulation (EC) No 44/2001 shall continue to apply to procedures for recognition and enforcement under way on the date of application of this Regulation.
The first and second subparagraphs shall apply 
mutatis mutandis
 to court settlements approved or concluded and to authentic instruments established in the Member States.
3.   Chapter VII on cooperation between Central Authorities shall apply to requests and applications received by the Central Authority as from the date of application of this Regulation.
Article 76
Entry into force
This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the 
Official Journal of the European Union
.
Articles 2(2), 47(3), 71, 72 and 73 shall apply from 18 September 2010.
Except for the provisions referred to in the second paragraph, this Regulation shall apply from 18 June 2011, subject to the 2007 Hague Protocol being applicable in the Community by that date. Failing that, this Regulation shall apply from the date of application of that Protocol in the Community.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in the Member States in accordance with the Treaty establishing the European Community.
Done at Brussels, 18 December 2008.
For the Council
The President
M. BARNIER
(
1
)
  Opinion given on 13 December 2007 (not yet published in the Official Journal) and opinion given on 4 December 2008 following re-consultation (not yet published in the Official Journal).
(
2
)
  Opinion given following non-obligatory consultation (
OJ C 185, 8.8.2006, p. 35
).
(
3
)
  
            
OJ L 12, 16.1.2001, p. 1
.
(
4
)
  
            
OJ L 174, 27.6.2001, p. 25
.
(
5
)
  
            
OJ L 174, 27.6.2001, p. 1
.
(
6
)
  
            
OJ L 26, 31.1.2003, p. 41
.
(
7
)
  
            
OJ L 338, 23.12.2003, p. 1
.
(
8
)
  
            
OJ L 143, 30.4.2004, p. 15
.
(
9
)
  
            
OJ L 324, 10.12.2007, p. 79
.
(
10
)
  
            
OJ C 12, 15.1.2001, p. 1
.
(
11
)
  
            
OJ C 53, 3.3.2005, p. 1
.
(
12
)
  
            
OJ C 198, 12.8.2005, p. 1
.
(
13
)
  
            
OJ L 281, 23.11.1995, p. 31
.
(
14
)
  
            
OJ C 242, 7.10.2006, p. 20
.
(
15
)
  
            
OJ L 124, 8.6.1971, p. 1
.
(
16
)
  
            
OJ L 184, 17.7.1999, p. 23
.
(
17
)
  
            
OJ L 299, 16.11.2005, p. 62
.
(
18
)
  
            
OJ L 339, 21.12.2007, p. 3
.
ANNEX I
EXTRACT FROM A DECISION/COURT SETTLEMENT IN MATTERS RELATING TO MAINTENANCE OBLIGATIONS NOT SUBJECT TO PROCEEDINGS FOR RECOGNITION OR A DECLARATION OF ENFORCEABILITY
(Articles 20 and 48 of Council Regulation (EC) No 4/2009 of 18 December 2008 on jurisdiction, applicable law, recognition and enforcement of decisions and cooperation in matters relating to maintenance obligations 
(
1
)
)
IMPORTANT
To be issued by the court of origin
To be issued only if the decision or court settlement is enforceable in the Member State of origin
Mention only information which is given in the decision or court settlement or of which the court of origin has been made aware
1.   Nature of the document

Decision

Court settlement
Date and reference number: …
The decision/court settlement is recognised and enforceable in another Member State without any possibility of opposing its recognition and without the need for a declaration of enforceability (Articles 17 and 48 of Regulation (EC) No 4/2009).
2.   Court of origin
2.1.   Name: …
Address:
2.2.1.   Street and number/PO box: …
2.2.2.   Place and postal code: …
2.2.3.   Member State
 Belgium  Bulgaria  Czech Republic  Germany  Estonia  Ireland  Greece  Spain  France  Italy  Cyprus  Latvia  Lithuania  Luxembourg  Hungary  Malta  Netherlands  Austria  Poland  Portugal  Romania  Slovenia  Slovakia  Finland  Sweden
2.3.   Telephone/Fax/E-mail: …
3.   Claimant(s) 
(
*1
)
 
(
*2
)
3.1.   Person A
3.1.1.   Surname and given name(s): …
3.1.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
3.1.3.   Identity number or social security number: …
Address:
3.1.4.1.   Street and number/PO box: …
3.1.4.2.   Place and postal code: …
3.1.4.3.   Country: …
Has benefited from
3.1.5.1.   legal aid:

Yes

No
3.1.5.2.   exemption from costs and expenses:

Yes

No
3.1.5.3.   free proceedings before an administrative authority listed in Annex X of Regulation (EC) No 4/2009:

Yes

No
3.2.   Person B
3.2.1.   Surname and given name(s): …
3.2.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
3.2.3.   Identity number or social security number: …
Address:
3.2.4.1.   Street and number/PO box: …
3.2.4.2.   Place and postal code: …
3.2.4.3.   Country: …
Has benefited from
3.2.5.1.   legal aid:

Yes

No
3.2.5.2.   exemption from costs and expenses:

Yes

No
3.2.5.3.   free proceedings before an administrative authority listed in Annex X of Regulation (EC) No 4/2009:

Yes

No
3.3.   Person C
3.3.1.   Surname and given name(s): …
3.3.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
3.3.3.   Identity number or social security number: …
Address:
3.3.4.1.   Street and number/PO box: …
3.3.4.2.   Place and postal code: …
3.3.4.3.   Country: …
Has benefited from
3.3.5.1.   legal aid:

Yes

No
3.3.5.2.   exemption from costs and expenses:

Yes

No
3.3.5.3.   free proceedings before an administrative authority listed in Annex X of Regulation (EC) No 4/2009:

Yes

No
4.   Defendant(s) 
(
*1
)
 
(
*2
)
4.1.   Person A
4.1.1.   Surname and given name(s): …
4.1.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
4.1.3.   Identity number or social security number: …
Address:
4.1.4.1.   Street and number/PO box: …
4.1.4.2.   Place and postal code: …
4.1.4.3.   Country: …
Has benefited from
4.1.5.1.   legal aid:

Yes

No
4.1.5.2.   exemption from costs and expenses:

Yes

No
4.1.5.3.   free proceedings before an administrative authority listed in Annex X of Regulation (EC) No 4/2009:

Yes

No
4.2.   Person B
4.2.1.   Surname and given name(s): …
4.2.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
4.2.3.   Identity number or social security number: …
Address:
4.2.4.1.   Street and number/PO box: …
4.2.4.2.   Place and postal code: …
4.2.4.3.   Country: …
Has benefited from
4.2.5.1.   legal aid:

Yes

No
4.2.5.2.   exemption from costs and expenses:

Yes

No
4.2.5.3.   free proceedings before an administrative authority listed in Annex X of Regulation (EC) No 4/2009:

Yes

No
4.3.   Person C
4.3.1.   Surname and given name(s): …
4.3.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
4.3.3.   Identity number or social security number: …
Address:
4.3.4.1.   Street and number/PO box: …
4.3.4.2.   Place and postal code: …
4.3.4.3.   Country: …
Has benefited from
4.3.5.1.   legal aid:

Yes

No
4.3.5.2.   exemption from costs and expenses:

Yes

No
4.3.5.3.   free proceedings before an administrative authority listed in Annex X of Regulation (EC) No 4/2009:

Yes

No
5.   Terms of the decision/court settlement
5.1.   Currency
 Euro (EUR)  Bulgarian lev (BGN)  Czech koruna (CZK)  Estonian kroon (EEK)  Hungarian forint (HUF)  Lithuanian litas (LTL)  Latvian lats (LVL)  Polish zloty (PLN)  Romanian leu (RON)  Swedish krona (SEK)  Other (please specify ISO code): …
5.2.   Maintenance claim 
(
*3
)
5.2.1.   Maintenance claim A
5.2.1.1.   The maintenance is to be paid
by … (surname and given name(s))
to … (surname and given name(s) of the person to whom the sum must actually be paid)
Person for whom maintenance is owed:
… (surname and given name(s))
5.2.1.2.

Amount to be paid in one sum
Period covered, where applicable:
…
(from date (dd/mm/yyyy) to date (dd/mm/yyyy) or event)
Due date: … (dd/mm/yyyy)
Amount: …
5.2.1.3.

Amount to be paid in instalments
Due date
(dd/mm/yyyy)
Amount
5.2.1.4.

Sum to be paid regularly

Once a week

Once a month

Other (state frequency): …
Amount: …
From: … (dd/mm/yyyy)
Due day/date: …

If applicable, until (date (dd/mm/yyyy) or event): …
If the maintenance claim is subject to indexation, please indicate how that indexation is to be calculated:
…
Indexation applicable as from … (dd/mm/yyyy)
5.2.1.5.

Amount due retroactively
Period covered: … ((dd/mm/yyyy) to (dd/mm/yyyy))
Amount: …
Form of payment: …
…
…
5.2.1.6.

Interest (if specified in the decision/court settlement)
If the maintenance claim is subject to interest, please indicate the rate: …
Interest due as from: … (dd/mm/yyyy)
5.2.1.7.

Payment in kind (please specify): …
…
…
…
5.2.1.8.

Other form of payment (please specify): …
…
…
…
5.2.2.   Maintenance claim B
5.2.2.1.   The maintenance is to be paid
by … (surname and given name(s))
to … (surname and given name(s) of the person to whom the sum must actually be paid)
Person for whom maintenance is owed:
… (surname and given name(s))
5.2.2.2.

Amount to be paid in one sum
Period covered, where applicable:
…
(from date (dd/mm/yyyy) to date (dd/mm/yyyy) or event)
Due date: … (dd/mm/yyyy)
Amount: …
5.2.2.3.

Amount to be paid in instalments
Due date
(dd/mm/yyyy)
Amount
5.2.2.4.

Sum to be paid regularly

Once a week

Once a month

Other (state frequency): …
Amount: …
From: … (dd/mm/yyyy)
Due day/date: …

If applicable, until (date (dd/mm/yyyy) or event): …
If the maintenance claim is subject to indexation, please indicate how that indexation is to be calculated: …
Indexation applicable as from … (dd/mm/yyyy)
5.2.2.5.

Amount due retroactively
Period covered: … ((dd/mm/yyyy) to (dd/mm/yyyy))
Amount: …
Form of payment: …
…
…
5.2.2.6.

Interest (if specified in the decision/court settlement)
If the maintenance claim is subject to interest, please indicate the rate: …
Interest due as from: … (dd/mm/yyyy)
5.2.2.7.

Payment in kind (please specify): …
…
…
…
5.2.2.8.

Other form of payment (please specify): …
…
…
…
5.2.3.   Maintenance claim C
5.2.3.1.   The maintenance is to be paid
by … (surname and given name(s))
to … (surname and given name(s) of the person to whom the sum must actually be paid)
Person for whom maintenance is owed:
… (surname and given name(s))
5.2.3.2.

Amount to be paid in one sum
Period covered, where applicable:
…
(from date (dd/mm/yyyy) to date (dd/mm/yyyy) or event)
Due date: … (dd/mm/yyyy)
Amount: …
5.2.3.3.

Amount to be paid in instalments
Due date
(dd/mm/yyyy)
Amount
5.2.3.4.

Sum to be paid regularly

Once a week

Once a month

Other (state frequency): …
Amount: …
From: … (dd/mm/yyyy)
Due day/date: …

If applicable, until (date (dd/mm/yyyy) or event):
…
If the maintenance claim is subject to indexation, please indicate how that indexation is to be calculated: …
Indexation applicable as from: … (dd/mm/yyyy)
5.2.3.5.

Amount due retroactively
Period covered: … ((dd/mm/yyyy) to (dd/mm/yyyy))
Amount: …
Form of payment: …
…
…
5.2.3.6.

Interest (if specified in the decision/court settlement)
If the maintenance claim is subject to interest, please indicate the rate: …
Interest due as from: … (dd/mm/yyyy)
5.2.3.7.

Payment in kind (please specify): …
…
…
…
5.2.3.8.

Other form of payment (please specify): …
…
…
…
5.3.   Costs and expenses
The decision/court settlement provides that
… (surname and given name(s))
must pay the sum of …
to … (surname and given name(s)).
If additional pages have been attached, state the number of pages: …
Done at: … on: … (dd/mm/yyyy)
Signature and/or stamp of the court of origin:
…
(
1
)
  
            
OJ L 7, 10.1.2009, p. 1
.
(
*1
)
  If the parties are not the claimant or defendant in the decision/court settlement, indicate either of the parties as claimant or defendant.
(
*2
)
  If the decision/court settlement concerns more than three claimants or three defendants, attach an additional sheet.
(
*3
)
  If the decision/court settlement concerns more than three maintenance claims, attach an additional sheet.
ANNEX II
EXTRACT FROM A DECISION/COURT SETTLEMENT IN MATTERS RELATING TO MAINTENANCE OBLIGATIONS SUBJECT TO PROCEEDINGS FOR RECOGNITION AND A DECLARATION OF ENFORCEABILITY
(Article 28 and Article 75(2) of Council Regulation (EC) No 4/2009 of 18 December 2008 on jurisdiction, applicable law, recognition and enforcement of decisions and cooperation in matters relating to maintenance obligations 
(
1
)
)
IMPORTANT
To be issued by the court of origin
To be issued only if the decision or court settlement is enforceable in the Member State of origin
Mention only information which is given in the decision or court settlement or of which the court of origin has been made aware
1.   Nature of the document

Decision

Court settlement
Date and reference number: …
2.   Court of origin
2.1.   Name: …
Address:
2.2.1.   Street and number/PO box: …
2.2.2.   Place and postal code: …
2.2.3.   Member State
 Belgium  Bulgaria  Czech Republic  Germany  Estonia  Ireland  Greece  Spain  France  Italy  Cyprus  Latvia  Lithuania  Luxembourg  Hungary  Malta  Netherlands  Austria  Poland  Portugal  Romania  Slovenia  Slovakia  Finland  Sweden
2.3.   Telephone/Fax/E-mail: …
3.   Claimant(s) 
(
*1
)
 
(
*2
)
3.1.   Person A
3.1.1.   Surname and given name(s): …
3.1.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
3.1.3.   Identity number or social security number: …
Address:
3.1.4.1.   Street and number/PO box: …
3.1.4.2.   Place and postal code: …
3.1.4.3.   Country: …
Has benefited from
3.1.5.1.   legal aid:

Yes

No
3.1.5.2.   exemption from costs and expenses:

Yes

No
3.1.5.3.   free proceedings before an administrative authority listed in Annex X of Regulation (EC) No 4/2009:

Yes

No
3.2.   Person B
3.2.1.   Surname and given name(s): …
3.2.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
3.2.3.   Identity number or social security number: …
Address:
3.2.4.1.   Street and number/PO box: …
3.2.4.2.   Place and postal code: …
3.2.4.3.   Country: …
Has benefited from
3.2.5.1.   legal aid:

Yes

No
3.2.5.2.   exemption from costs and expenses:

Yes

No
3.2.5.3.   free proceedings before an administrative authority listed in Annex X of Regulation (EC) No 4/2009:

Yes

No
3.3.   Person C
3.3.1.   Surname and given name(s): …
3.3.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
3.3.3.   Identity number or social security number: …
Address:
3.3.4.1.   Street and number/PO box: …
3.3.4.2.   Place and postal code: …
3.3.4.3.   Country: …
Has benefited from
3.3.5.1.   legal aid:

Yes

No
3.3.5.2.   exemption from costs and expenses:

Yes

No
3.3.5.3.   free proceedings before an administrative authority listed in Annex X of Regulation (EC) No 4/2009:

Yes

No
4.   Defendant(s) 
(
*1
)
 
(
*2
)
4.1.   Person A
4.1.1.   Surname and given name(s): …
4.1.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
4.1.3.   Identity number or social security number: …
Address:
4.1.4.1.   Street and number/PO box: …
4.1.4.2.   Place and postal code: …
4.1.4.3.   Country: …
Has benefited from
4.1.5.1.   legal aid:

Yes

No
4.1.5.2.   exemption from costs and expenses:

Yes

No
4.1.5.3.   free proceedings before an administrative authority listed in Annex X of Regulation (EC) No 4/2009:

Yes

No
4.2.   Person B
4.2.1.   Surname and given name(s): …
4.2.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
4.2.3.   Identity number or social security number: …
Address:
4.2.4.1.   Street and number/PO box: …
4.2.4.2.   Place and postal code: …
4.2.4.3.   Country: …
Has benefited from
4.2.5.1.   legal aid:

Yes

No
4.2.5.2.   exemption from costs and expenses:

Yes

No
4.2.5.3.   free proceedings before an administrative authority listed in Annex X of Regulation (EC) No 4/2009:

Yes

No
4.3.   Person C
4.3.1.   Surname and given name(s): …
4.3.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
4.3.3.   Identity number or social security number: …
Address:
4.3.4.1.   Street and number/PO box: …
4.3.4.2.   Place and postal code: …
4.3.4.3.   Country: …
Has benefited from
4.3.5.1.   legal aid:

Yes

No
4.3.5.2.   exemption from costs and expenses:

Yes

No
4.3.5.3.   free proceedings before an administrative authority listed in Annex X of Regulation (EC) No 4/2009:

Yes

No
5.   Terms of the decision/court settlement
5.1.   Currency
 Euro (EUR)  Bulgarian lev (BGN)  Czech koruna (CZK)  Estonian kroon (EEK)  Hungarian forint (HUF)  Lithuanian litas (LTL)  Latvian lats (LVL)  Polish zloty (PLN)  Romanian leu (RON)  Swedish krona (SEK)  Other (please specify ISO code): …
5.2.   Maintenance claim 
(
*3
)
5.2.1.   Maintenance claim A
5.2.1.1.   The maintenance is to be paid
by … (surname and given name(s))
to … (surname and given name(s) of the person to whom the sum must actually be paid)
Person for whom maintenance is owed:
… (surname and given name(s))
5.2.1.2.

Amount to be paid in one sum
Period covered, where applicable:
…
(from date (dd/mm/yyyy) to date (dd/mm/yyyy) or event)
Due date: … (dd/mm/yyyy)
Amount: …
5.2.1.3.

Amount to be paid in instalments
Due date
(dd/mm/yyyy)
Amount
5.2.1.4.

Sum to be paid regularly

Once a week

Once a month

Other (state frequency): …
Amount: …
From: … (dd/mm/yyyy)
Due day/date: …

If applicable, until (date (dd/mm/yyyy) or event):
…
If the maintenance claim is subject to indexation, please indicate how that indexation is to be calculated:
…
Indexation applicable as from … (dd/mm/yyyy)
5.2.1.5.

Amount due retroactively
Period covered: … ((dd/mm/yyyy) to (dd/mm/yyyy))
Amount: …
Form of payment: …
…
…
5.2.1.6.

Interest (if specified in the decision/court settlement)
If the maintenance claim is subject to interest, please indicate the rate: …
Interest due as from: … (dd/mm/yyyy)
5.2.1.7.

Payment in kind (please specify): …
…
…
…
5.2.1.8.

Other form of payment (please specify): …
…
…
…
5.2.2.   Maintenance claim B
5.2.2.1.   The maintenance is to be paid
by … (surname and given name(s))
to … (surname and given name(s) of the person to whom the sum must actually be paid)
Person for whom maintenance is owed:
… (surname and given name(s))
5.2.2.2.

Amount to be paid in one sum
Period covered, where applicable:
…
(from date (dd/mm/yyyy) to date (dd/mm/yyyy) or event)
Due date: … (dd/mm/yyyy)
Amount: …
5.2.2.3.

Amount to be paid in instalments
Due date
(dd/mm/yyyy)
Amount
5.2.2.4.

Sum to be paid regularly

Once a week

Once a month

Other (state frequency): …
Amount: …
From: … (dd/mm/yyyy)
Due day/date: …

If applicable, until (date (dd/mm/yyyy) or event):
…
If the maintenance claim is subject to indexation, please indicate how that indexation is to be calculated: …
Indexation applicable as from … (dd/mm/yyyy)
5.2.2.5.

Amount due retroactively
Period covered: … ((dd/mm/yyyy) to (dd/mm/yyyy))
Amount: …
Form of payment: …
…
…
5.2.2.6.

Interest (if specified in the decision/court settlement)
If the maintenance claim is subject to interest, please indicate the rate: …
Interest due as from: … (dd/mm/yyyy)
5.2.2.7.

Payment in kind (please specify): …
…
…
…
5.2.2.8.

Other form of payment (please specify): …
…
…
…
5.2.3.   Maintenance claim C
5.2.3.1.   The maintenance is to be paid
by … (surname and given name(s))
to … (surname and given name(s) of the person to whom the sum must actually be paid)
Person for whom maintenance is owed:
… (surname and given name(s))
5.2.3.2.

Amount to be paid in one sum
Period covered, where applicable:
…
(from date (dd/mm/yyyy) to date (dd/mm/yyyy) or event)
Due date: … (dd/mm/yyyy)
Amount: …
5.2.3.3.

Amount to be paid in instalments
Due date
(dd/mm/yyyy)
Amount
5.2.3.4.

Sum to be paid regularly

Once a week

Once a month

Other (state frequency): …
Amount: …
From: … (dd/mm/yyyy)
Due day/date: …

If applicable, until (date (dd/mm/yyyy) or event):
…
If the maintenance claim is subject to indexation, please indicate how that indexation is to be calculated: …
Indexation applicable as from … (dd/mm/yyyy)
5.2.3.5.

Amount due retroactively
Period covered: … ((dd/mm/yyyy) to (dd/mm/yyyy))
Amount: …
Form of payment: …
…
…
5.2.3.6.

Interest (if specified in the decision/court settlement)
If the maintenance claim is subject to interest, please indicate the rate: …
Interest due as from: … (dd/mm/yyyy)
5.2.3.7.

Payment in kind (please specify): …
…
…
…
5.2.3.8.

Other form of payment (please specify): …
…
…
…
5.3.   Costs and expenses
The decision/court settlement provides that
… (surname and given name(s))
must pay the sum of …
to: … (surname and given name(s)).
If additional pages have been attached, state the number of pages: …
Done at: … on: … (dd/mm/yyyy)
Signature and/or stamp of the court of origin:
…
(
1
)
  
            
OJ L 7, 10.1.2009, p. 1
.
(
*1
)
  If the parties are not the claimant or defendant in the decision/court settlement, they should be identified as either the claimant or the defendant without distinction.
(
*2
)
  If the decision/court settlement concerns more than three claimants or three defendants, attach an additional sheet.
(
*3
)
  If the decision/court settlement concerns more than three maintenance claims, attach an additional sheet
ANNEX III
EXTRACT FROM AN AUTHENTIC INSTRUMENT IN MATTERS RELATING TO MAINTENANCE OBLIGATIONS NOT SUBJECT TO PROCEEDINGS FOR RECOGNITION OR A DECLARATION OF ENFORCEABILITY
(Article 48 of Council Regulation (EC) No 4/2009 of 18 December 2008 on jurisdiction, applicable law, recognition and enforcement of decisions and cooperation in matters relating to maintenance obligations 
(
1
)
)
IMPORTANT
To be issued by the competent authority in the Member State of origin
To be issued only if the authentic instrument is enforceable in the Member State of origin
Mention only information which is given in the authentic instrument or of which the competent authority has been made aware
1.   
            
Date and reference number of the authentic instrument: …
The authentic instrument is recognised and enforceable in another Member State without any possibility of opposing its recognition and without the need for a declaration of enforceability (Article 48 of Regulation (EC) No 4/2009).
2.   Nature of the authentic instrument
2.1.

Instrument formally drawn up or registered on: … (dd/mm/yyyy)

Agreement concluded or authenticated on: … (dd/mm/yyyy)
Competent authority:
2.2.1.   Name: …
Address:
2.2.2.1.   Street and number/PO box: …
2.2.2.2.   Place and postal code: …
2.2.2.3.   Member State
 Belgium  Bulgaria  Czech Republic  Germany  Estonia  Ireland  Greece  Spain  France  Italy  Cyprus  Latvia  Lithuania  Luxembourg  Hungary  Malta  Netherlands  Austria  Poland  Portugal  Romania  Slovenia  Slovakia  Finland  Sweden
2.2.3.   Telephone/Fax/E-mail: …
3.   Creditor(s) 
(
*1
)
3.1.   Person A
3.1.1.   Surname and given name(s): …
3.1.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
3.1.3.   Identity number or social security number: …
Address:
3.1.4.1.   Street and number/PO box: …
3.1.4.2.   Place and postal code: …
3.1.4.3.   Country: …
3.2.   Person B
3.2.1.   Surname and given name(s): …
3.2.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
3.2.3.   Identity number or social security number: …
Address:
3.2.4.1.   Street and number/PO box: …
3.2.4.2.   Place and postal code: …
3.2.4.3.   Country: …
3.3.   Person C
3.3.1.   Surname and given name(s): …
3.3.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
3.3.3.   Identity number or social security number: …
Address:
3.3.4.1.   Street and number/PO box: …
3.3.4.2.   Place and postal code: …
3.3.4.3.   Country: …
4.   Debtor(s) 
(
*1
)
4.1.   Person A
4.1.1.   Surname and given name(s): …
4.1.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
4.1.3.   Identity number or social security number: …
Address:
4.1.4.1.   Street and number/PO box: …
4.1.4.2.   Place and postal code: …
4.1.4.3.   Country: …
4.2.   Person B
4.2.1.   Surname and given name(s): …
4.2.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
4.2.3.   Identity number or social security number: …
Address:
4.2.4.1.   Street and number/PO box: …
4.2.4.2.   Place and postal code: …
4.2.4.3.   Country: …
4.3.   Person C
4.3.1.   Surname and given name(s): …
4.3.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
4.3.3.   Identity number or social security number: …
Address:
4.3.4.1.   Street and number/PO box: …
4.3.4.2.   Place and postal code: …
4.3.4.3.   Country: …
5.   Contents of the authentic instrument
5.1.   Currency
 Euro (EUR)  Bulgarian lev (BGN)  Czech koruna (CZK)  Estonian kroon (EEK)  Hungarian forint (HUF)  Lithuanian litas (LTL)  Latvian lats (LVL)  Polish zloty (PLN)  Romanian leu (RON)  Swedish krona (SEK)  Other (please specify ISO code): …
5.2.   Maintenance claim 
(
*2
)
5.2.1.   Maintenance claim A
5.2.1.1.   The maintenance is to be paid
by … (surname and given name(s))
to … (surname and given name(s) of the person to whom the sum must actually be paid)
Person for whom maintenance is owed:
… (surname and given name(s))
5.2.1.2.

Amount to be paid in one sum
Period covered, where applicable:
…
(from date (dd/mm/yyyy) to date (dd/mm/yyyy) or event)
Due date: … (dd/mm/yyyy)
Amount: …
5.2.1.3.

Amount to be paid in instalments
Due date
(dd/mm/yyyy)
Amount
5.2.1.4.

Sum to be paid regularly

Once a week

Once a month

Other (state frequency): …
Amount: …
From: … (dd/mm/yyyy)
Due day/date: …

If applicable, until (date (dd/mm/yyyy) or event):
…
If the maintenance claim is subject to indexation, please indicate how that indexation is to be calculated:
…
Indexation applicable as from … (dd/mm/yyyy)
5.2.1.5.

Amount due retroactively
Period covered: … ((dd/mm/yyyy) to (dd/mm/yyyy))
Amount: …
Form of payment: …
…
…
5.2.1.6.

Interest (if specified in the decision/court settlement)
If the maintenance claim is subject to interest, please indicate the rate: …
Interest due as from: … (dd/mm/yyyy)
5.2.1.7.

Payment in kind (please specify): …
…
…
…
5.2.1.8.

Other form of payment (please specify): …
…
…
…
5.2.2.   Maintenance claim B
5.2.2.1.   The maintenance is to be paid
by … (surname and given name(s))
to … (surname and given name(s) of the person to whom the sum must actually be paid)
Person for whom maintenance is owed:
… (surname and given name(s))
5.2.2.2.

Amount to be paid in one sum
Period covered, where applicable:
…
(from date (dd/mm/yyyy) to date (dd/mm/yyyy) or event)
Due date: … (dd/mm/yyyy)
Amount: …
5.2.2.3.

Amount to be paid in instalments
Due date
(dd/mm/yyyy)
Amount
5.2.2.4.

Sum to be paid regularly

Once a week

Once a month

Other (state frequency): …
Amount: …
From: … (dd/mm/yyyy)
Due day/date: …

If applicable, until (date (dd/mm/yyyy) or event):
…
If the maintenance claim is subject to indexation, please indicate how that indexation is to be calculated:
…
Indexation applicable as from … (dd/mm/yyyy)
5.2.2.5.

Amount due retroactively
Period covered: … ((dd/mm/yyyy) to (dd/mm/yyyy))
Amount: …
Form of payment: …
…
…
5.2.2.6.

Interest (if specified in the decision/court settlement)
If the maintenance claim is subject to interest, please indicate the rate: …
Interest due as from: … (dd/mm/yyyy)
5.2.2.7.

Payment in kind (please specify): …
…
…
…
5.2.2.8.

Other form of payment (please specify): …
…
…
…
5.2.3.   Maintenance claim C
5.2.3.1.   The maintenance is to be paid
by … (surname and given name(s))
to … (surname and given name(s) of the person to whom the sum must actually be paid)
Person for whom maintenance is owed:
… (surname and given name(s))
5.2.3.2.

Amount to be paid in one sum
Period covered, where applicable:
…
(from date (dd/mm/yyyy) to date (dd/mm/yyyy) or event)
Due date: … (dd/mm/yyyy)
Amount: …
5.2.3.3.

Amount to be paid in instalments
Due date
(dd/mm/yyyy)
Amount
5.2.3.4.

Sum to be paid regularly

Once a week

Once a month

Other (state frequency): …
Amount: …
From: … (dd/mm/yyyy)
Due day/date: …

If applicable, until (date (dd/mm/yyyy) or event):
…
If the maintenance claim is subject to indexation, please indicate how that indexation is to be calculated: …
Indexation applicable as from … (dd/mm/yyyy)
5.2.3.5.

Amount due retroactively
Period covered: … ((dd/mm/yyyy) to (dd/mm/yyyy))
Amount: …
Form of payment: …
…
…
5.2.3.6.

Interest (if specified in the decision/court settlement)
If the maintenance claim is subject to interest, please indicate the rate: …
Interest due as from: … (dd/mm/yyyy)
5.2.3.7.

Payment in kind (please specify):…
…
…
…
5.2.3.8.

Other form of payment (please specify): …
…
…
…
5.3.   Costs
The authentic instrument provides that
… (surname and given name(s))
must pay the sum of …
to … (surname and given name(s)).
If additional pages have been attached, state the number of pages: …
Done at: … on: … (dd/mm/yyyy)
Signature and/or stamp of the competent authority:
…
(
1
)
  
            
OJ L 7, 10.1.2009, p. 1
.
(
*1
)
  If the authentic instrument concerns more than three creditors or three debtors, attach an additional sheet.
(
*2
)
  If the authentic instrument concerns more than three maintenance claims, attach an additional sheet.
ANNEX IV
EXTRACT FROM AN AUTHENTIC INSTRUMENT IN MATTERS RELATING TO MAINTENANCE OBLIGATIONS SUBJECT TO PROCEEDINGS FOR RECOGNITION AND A DECLARATION OF ENFORCEABILITY
(Article 48 and Article 75(2) of Council Regulation (EC) No 4/2009 of 18 December 2008 on jurisdiction, applicable law, recognition and enforcement of decisions and cooperation in matters relating to maintenance obligations 
(
1
)
)
IMPORTANT
To be issued by the competent authority in the Member State of origin
To be issued only if the authentic instrument is enforceable in the Member State of origin
Mention only information which is given in the authentic instrument or of which the competent authority has been made aware
1.   
            
Date and reference number of the authentic instrument: …
2.   Nature of the authentic instrument
2.1.

Instrument formally drawn up or registered on: … (dd/mm/yyyy)

Agreement concluded or authenticated on: … (dd/mm/yyyy)
Competent authority:
2.2.1.   Name: …
Address:
2.2.2.1.   Street and number/PO box: …
2.2.2.2.   Place and postal code: …
2.2.2.3.   Member State:
 Belgium  Bulgaria  Czech Republic  Germany  Estonia  Ireland  Greece  Spain  France  Italy  Cyprus  Latvia  Lithuania  Luxembourg  Hungary  Malta  Netherlands  Austria  Poland  Portugal  Romania  Slovenia  Slovakia  Finland  Sweden
2.2.3.   Telephone/Fax/E-mail: …
3.   Creditor(s) 
(
*1
)
3.1.   Person A
3.1.1.   Surname and given name(s): …
3.1.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
3.1.3.   Identity number or social security number: …
Address:
3.1.4.1.   Street and number/PO box: …
3.1.4.2.   Place and postal code: …
3.1.4.3.   Country: …
3.2.   Person B
3.2.1.   Surname and given name(s): …
3.2.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
3.2.3.   Identity number or social security number: …
Address:
3.2.4.1.   Street and number/PO box: …
3.2.4.2.   Place and postal code: …
3.2.4.3.   Country: …
3.3.   Person C
3.3.1.   Surname and given name(s): …
3.3.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
3.3.3.   Identity number or social security number: …
Address:
3.3.4.1.   Street and number/PO box: …
3.3.4.2.   Place and postal code: …
3.3.4.3.   Country: …
4.   Debtor(s) 
(
*1
)
4.1.   Person A
4.1.1.   Surname and given name(s): …
4.1.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
4.1.3.   Identity number or social security number: …
Address:
4.1.4.1.   Street and number/PO box: …
4.1.4.2.   Place and postal code: …
4.1.4.3.   Country: …
4.2.   Person B
4.2.1.   Surname and given name(s): …
4.2.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
4.2.3.   Identity number or social security number: …
Address:
4.2.4.1.   Street and number/PO box: …
4.2.4.2.   Place and postal code: …
4.2.4.3.   Country: …
4.3.   Person C
4.3.1.   Surname and given name(s): …
4.3.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
4.3.3.   Identity number or social security number: …
Address:
4.3.4.1.   Street and number/PO box: …
4.3.4.2.   Place and postal code: …
4.3.4.3.   Country: …
5.   Contents of the authentic instrument
5.1.   Currency
 Euro (EUR)  Bulgarian lev (BGN)  Czech koruna (CZK)  Estonian kroon (EEK)  Hungarian forint (HUF)  Lithuanian litas (LTL)  Latvian lats (LVL)  Polish zloty (PLN)  Romanian leu (RON)  Swedish krona (SEK)  Other (please specify ISO code): …
5.2.   Maintenance claim 
(
*2
)
5.2.1.   Maintenance claim A
5.2.1.1.   The maintenance is to be paid
by … (surname and given name(s))
to … (surname and given name(s) of the person to whom the sum must actually be paid)
Person for whom maintenance is owed:
… (surname and given name(s))
5.2.1.2.

Amount to be paid in one sum
Period covered, where applicable:
…
(from date (dd/mm/yyyy) to date (dd/mm/yyyy) or event)
Due date: … (dd/mm/yyyy)
Amount: …
5.2.1.3.

Amount to be paid in instalments
Due date
(dd/mm/yyyy)
Amount
5.2.1.4.

Sum to be paid regularly

Once a week

Once a month

Other (state frequency): …
Amount: …
From: … (dd/mm/yyyy)
Due day/date: …

If applicable, until (date (dd/mm/yyyy) or event):
…
If the maintenance claim is subject to indexation, please indicate how that indexation is to be calculated:
…
Indexation applicable as from … (dd/mm/yyyy)
5.2.1.5.

Amount due retroactively
Period covered: … ((dd/mm/yyyy) to (dd/mm/yyyy))
Amount: …
Form of payment: …
…
…
5.2.1.6.

Interest (if specified in the decision/court settlement)
If the maintenance claim is subject to interest, please indicate the rate:
…
Interest due as from: … (dd/mm/yyyy)
5.2.1.7.

Payment in kind (please specify): …
…
…
…
5.2.1.8.

Other form of payment (please specify): ….
…
…
…
5.2.2.   Maintenance claim B
5.2.2.1.   The maintenance is to be paid
by … (surname and given name(s))
to … (surname and given name(s) of the person to whom the sum must actually be paid)
Person for whom maintenance is owed:
… (surname and given name(s))
5.2.2.2.

Amount to be paid in one sum
Period covered, where applicable:
…
(from date (dd/mm/yyyy) to date (dd/mm/yyyy) or event)
Due date: … (dd/mm/yyyy)
Amount: …
5.2.2.3.

Amount to be paid in instalments
Due date
(dd/mm/yyyy)
Amount
5.2.2.4.

Sum to be paid regularly

Once a week

Once a month

Other (state frequency): …
Amount: …
From: … (dd/mm/yyyy)
Due day/date: …

If applicable, until (date (dd/mm/yyyy) or event):
…
If the maintenance claim is subject to indexation, please indicate how that indexation is to be calculated: …
Indexation applicable as from … (dd/mm/yyyy)
5.2.2.5.

Amount due retroactively
Period covered: … ((dd/mm/yyyy) to (dd/mm/yyyy))
Amount: …
Form of payment: …
…
…
5.2.2.6.

Interest (if specified in the decision/court settlement)
If the maintenance claim is subject to interest, please indicate the rate: …
Interest due as from: … (dd/mm/yyyy)
5.2.2.7.

Payment in kind (please specify):
…
…
…
5.2.2.8.

Other form of payment (please specify): …
…
…
…
5.2.3.   Maintenance claim C
5.2.3.1.   The maintenance is to be paid
by … (surname and given name(s))
to … (surname and given name(s) of the person to whom the sum must actually be paid)
Person for whom maintenance is owed:
… (surname and given name(s))
5.2.3.2.

Amount to be paid in one sum
Period covered, where applicable:
…
(from date (dd/mm/yyyy) to date (dd/mm/yyyy) or event)
Due date: … (dd/mm/yyyy)
Amount: …
5.2.3.3.

Amount to be paid in instalments
Due date
(dd/mm/yyyy)
Amount
5.2.3.4.

Sum to be paid regularly

Once a week

Once a month

Other (state frequency): …
Amount: …
From: … (dd/mm/yyyy)
Due day/date: …

If applicable, until (date (dd/mm/yyyy) or event):
…
If the maintenance claim is subject to indexation, please indicate how that indexation is to be calculated:
…
Indexation applicable as from … (dd/mm/yyyy)
5.2.3.5.

Amount due retroactively
Period covered: … ((dd/mm/yyyy) to (dd/mm/yyyy))
Amount: …
Form of payment: …
…
…
5.2.3.6.

Interest (if specified in the decision/court settlement)
If the maintenance claim is subject to interest, please indicate the rate: …
Interest due as from: … (dd/mm/yyyy)
5.2.3.7.

Payment in kind (please specify):
…
…
…
5.2.3.8.

Other form of payment (please specify): …
…
…
…
5.3.   Costs
The authentic instrument provides that
… (surname and given name(s))
must pay the sum of …
to … (surname and given name(s)).
If additional pages have been attached, state the number of pages: …
Done at: … on: … (dd/mm/yyyy)
Signature and/or stamp of the competent authority:
…
(
1
)
  
            
OJ L 7, 10.1.2009, p. 1
.
(
*1
)
  If the authentic instrument concerns more than three creditors or three debtors, attach an additional sheet.
(
*2
)
  If the decision/court settlement concerns more than three maintenance claims, attach an additional sheet.
ANNEX V
(Article 53 of Council Regulation (EC) No 4/2009 of 18 December 2008 on jurisdiction, applicable law, recognition and enforcement of decisions and cooperation in matters relating to maintenance obligations 
(
1
)
)
1.   Requesting Central Authority
1.1.   Name: …
Address:
1.2.1.   Street and number/PO box: …
1.2.2.   Place and postal code: …
1.2.3.   Member State
 Belgium  Bulgaria  Czech Republic  Germany  Estonia  Ireland  Greece  Spain France  Italy  Cyprus  Latvia  Lithuania  Luxembourg  Hungary  Malta  Netherlands  Austria  Poland  Portugal  Romania  Slovenia  Slovakia  Finland  Sweden
1.3.   Telephone: …
1.4.   Fax: …
1.5.   E-mail: …
1.6.   Reference number: …
Person responsible for following up the request:
1.7.1.   Surname and given name(s): …
1.7.2.   Telephone: …
1.7.3.   E-mail: …
2.   Requested Central Authority
2.1.   Name: …
Address:
2.2.1.   Street and number/PO box: …
2.2.2.   Place and postal code: …
2.2.3.   Member State
 Belgium  Bulgaria  Czech Republic  Germany  Estonia  Ireland  Greece  Spain France  Italy  Cyprus  Latvia  Lithuania  Luxembourg  Hungary  Malta  Netherlands  Austria  Poland  Portugal  Romania  Slovenia  Slovakia  Finland  Sweden
3.   Request
3.1.   The purpose of the specific measure requested is to:
3.1.1.

help locate the debtor or the creditor (see points 3.3. and 3.4.)
3.1.2.

facilitate the search for information on the income or assets of the debtor or the creditor (see points 3.3. and 3.4.)
3.1.3.

facilitate the obtaining of documentary or other evidence
3.1.4.

obtain assistance in establishing parentage
3.1.5.

initiate or facilitate the institution of proceedings to obtain a necessary provisional measure which is territorial in nature
3.1.6.

facilitate service of a document
3.2.   Grounds for the request:
…
…
…
…
…
3.3.   The information requested relates to:

the following debtor
3.3.1.1.   Surname and given name(s): …
3.3.1.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth 
(
*1
)
: …
3.3.1.3.   Last known address: …
3.3.1.4.   Identity number or social security number 
(
*1
)
: …
3.3.1.5.   Any other information which may be useful 
(
*2
)
:
…
…

the following creditor
3.3.2.1.   Surname and given name(s): …
3.3.2.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth 
(
*1
)
: …
3.3.2.3.   Last known address: …
3.3.2.4.   Identity number or social security number 
(
*1
)
: …
3.3.2.5.   Any other information which may be useful 
(
*2
)
:
…
…
3.4.   Information requested
3.4.1.

Current address of the debtor/creditor
3.4.2.

Income of the debtor/creditor
3.4.3.

Assets of the debtor/creditor, including the location of the assets of the debtor/creditor
The creditor has produced a copy of the decision, court settlement or authentic instrument to be enforced, if appropriate accompanied by the relevant form

Yes

No

There is a risk that notifying the person concerned by the collection of this information may prejudice the effective recovery of the maintenance claim (Article 63(2) of Regulation (EC) No 4/2009).
Done at: … on: … (dd/mm/yyyy)
Name and signature of the authorised official of the requesting Central Authority:
…
4.   
            
Reference number of the requested Central Authority: …
5.   Person responsible for following up the request:
5.1.   Surname and given name(s): …
5.2.   Telephone: …
5.3.   Fax: …
5.4.   E-mail: …
6.   Measures taken and results obtained
…
…
…
…
7.   Information collected:
7.1.   Without recourse to Articles 61, 62 and 63 of Regulation (EC) No 4/2009:
7.1.1.   Debtor’s/creditor’s address:

No

Yes (please specify):
…
…
7.1.2.   Debtor’s/creditor’s revenue:

No

Yes (please specify):
…
…
7.1.3.   Debtor’s/creditor’s assets:

No

Yes (please specify):
…
…
7.2.   Pursuant to Articles 61, 62 and 63 of Regulation (EC) No 4/2009:
7.2.1.   Debtor’s/creditor’s address:

No

Yes (please specify):
…
…
…
7.2.2.   Existence of debtor’s income:

No

Yes
7.2.3.   Existence of debtor’s assets:

No

Yes
(in the case of the application of Articles 61, 62 and 63 of Regulation (EC) No 4/2009)
Except for information merely indicating the existence of an address, income or assets in the requested Member State, the information referred to in Article 61(1) may not be disclosed to the person having applied to the requesting Central Authority, subject to the application of procedural rules before a court (Article 62(2), second subparagraph, of Regulation (EC) No 4/2009).
8.   Inability to communicate the requested information
The requested Central Authority is not able to provide the information requested, for the following reasons:
…
…
…
Done at: … on: … (dd/mm/yyyy)
Name and signature of the authorised official of the requested Central Authority:
…
(
1
)
  
            
OJ L 7, 10.1.2009, p. 1
.
(
*1
)
  If this information is available.
(
*2
)
  For example, the name of a previous employer, names and addresses of family members, details of a vehicle or property which the person in question might own.
ANNEX VI
(Articles 56 and 57 of Council Regulation (EC) No 4/2009 of 18 December 2008 on jurisdiction, applicable law, recognition and enforcement of decisions and cooperation in matters relating to maintenance obligations 
(
1
)
)
1.   Application

Application for recognition or for recognition and declaration of enforceability of a decision (Article 56(1)(a))

Application for recognition of a decision (Article 56(2)(a))

Application for enforcement of a decision given or recognised in the requested Member State (Article 56(1)(b))
2.   Requesting Central Authority
2.1.   Name: …
Address:
2.2.1.   Street and number/PO box: …
2.2.2.   Place and postal code: …
2.2.3.   Member State
 Belgium  Bulgaria  Czech Republic  Germany  Estonia  Ireland  Greece  Spain France  Italy  Cyprus  Latvia  Lithuania  Luxembourg  Hungary  Malta  Netherlands  Austria  Poland  Portugal  Romania  Slovenia  Slovakia  Finland  Sweden
2.3.   Telephone: …
2.4.   Fax: …
2.5.   E-mail: …
2.6.   Reference number of the application: …
Application to be handled with the application(s) bearing the following reference number(s): …
Person responsible for following up the application:
2.7.1.   Surname and given name(s): …
2.7.2.   Telephone: …
2.7.3.   E-mail: …
3.   Requested Central Authority
3.1.   Name: …
Address:
3.2.1.   Street and number/PO box: …
3.2.2.   Place and postal code: …
3.2.3.   Member State
 Belgium  Bulgaria  Czech Republic  Germany  Estonia  Ireland  Greece  Spain France  Italy  Cyprus  Latvia  Lithuania  Luxembourg  Hungary  Malta  Netherlands  Austria  Poland  Portugal  Romania  Slovenia  Slovakia  Finland  Sweden
4.   Documents attached 
(
*1
)
 to the application in the case of a decision made in a Member State

A copy of the decision/court settlement/authentic instrument

An extract from the decision/court settlement/authentic instrument using the form set out in Annex I, Annex II, Annex III or Annex IV

A transliteration or translation of the contents of the form set out in Annex I, Annex II, Annex III or Annex IV

Where appropriate, a copy of the decision on the declaration of enforceability

A document showing the amount of any arrears and the date such amount was calculated

A document indicating that the applicant has benefited from legal aid or from exemption from costs and expenses

A document indicating that the applicant has benefited from free proceedings before an administrative authority in the Member State of origin, and confirming that the applicant fulfils the financial requirements to qualify for legal aid or exemption from costs and expenses

A document establishing the right of the public body to apply for reimbursement of benefits paid to the creditor and justifying the payment of such benefits

Other (please specify):…
…
…
…
5.   Documents attached 
(
*1
)
 to the application in the case of a decision made in a third State

The complete text of the decision

A summary of or extract from the decision drawn up by the competent authority of the State of origin

A document stating that the decision is enforceable in the State of origin and, in the case of a decision by an administrative authority, a document stating that the requirements of Article 19(3) of the 2007 Hague Convention are met

If the defendant did not appear and was not represented in the proceedings in the State of origin, a document or documents attesting, as appropriate, either that the defendant had proper notice of the proceedings and an opportunity to be heard, or that the defendant had proper notice of the decision and the opportunity to challenge it or appeal it on fact and law

A document showing the amount of any arrears and the date such amount was calculated

A document providing the information necessary to make appropriate calculations in the case of a decision providing for automatic adjustment by indexation

A document showing the extent to which the applicant received free legal assistance in the State of origin

Other (please specify): …
…
…
…
Total number of documents attached to the application form: …
Done at: … on … (dd/mm/yyyy)
Name and signature of the authorised official of the requesting Central Authority: …
6.   Application

Application for recognition or for recognition and declaration of enforceability of a decision
The application is based on:
6.1.1.

Chapter IV, Section 2, of Regulation (EC) No 4/2009

The 2007 Hague Convention
6.1.2.1.   Indicate the basis for recognition and enforcement under Article 20 of the 2007 Hague Convention: …
6.1.2.2.   The defendant has appeared or been represented in the proceedings in the State of origin:
Yes

No

6.1.3.

The national law of the requested Member State
6.1.4.

Other (please specify):…
…
…
6.2.

Application for enforcement of a decision given or recognised in the requested Member State
7.   Decision
7.1.   Date and reference number: …
7.2.   Name of the court of origin: …
8.   Applicant
8.1.   Natural person
8.1.1.   Surname and given name(s): …
8.1.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
8.1.3.   Identity number or social security number 
(
*2
)
: …
8.1.4.   Nationality: …
8.1.5.   Profession: …
8.1.6.   Marital status: …
Address:
8.1.7.1.   c/o … (surname and given name(s)) 
(
*3
)
8.1.7.2.   Street and number/PO box: …
8.1.7.3.   Place and postal code: …
8.1.7.4.   Member State
 Belgium  Bulgaria  Czech Republic  Germany  Estonia  Ireland  Greece  Spain  France  Italy  Cyprus  Latvia  Lithuania  Luxembourg  Hungary  Malta  Netherlands  Austria  Poland  Portugal  Romania  Slovenia  Slovakia  Finland  Sweden
8.1.8.   Telephone/E-mail: …
Has benefited from:
8.1.9.1.   legal aid:

Yes

No
8.1.9.2.   exemption from costs and expenses:

Yes

No
8.1.9.3.   free proceedings before an administrative authority listed in Annex IX to Regulation (EC) No 4/2009:

Yes

No
8.1.10.   Where appropriate, surname, given name(s) and details of applicant’s representative (lawyer, etc.): …
…
8.2.   Public body
8.2.1.   Name: …
Address:
8.2.2.1.   Street and number/PO box: …
8.2.2.2.   Place and postal code: …
8.2.2.3.   Member State
 Belgium  Bulgaria  Czech Republic  Germany  Estonia  Ireland  Greece  Spain France  Italy  Cyprus  Latvia  Lithuania  Luxembourg  Hungary  Malta  Netherlands  Austria  Poland  Portugal  Romania  Slovenia  Slovakia  Finland  Sweden
8.2.3.   Telephone/Fax/E-mail: …
8.2.4.   Name of the person representing the body in the proceedings 
(
*4
)
:
…
Person responsible for following up the application:
8.2.5.1.   Surname and given name(s): …
8.2.5.2.   Telephone: …
8.2.5.3.   Fax: …
8.2.5.4.   E-mail: …
9.   Defendant
9.1.   Surname and given name(s): …
9.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth 
(
*5
)
: …
9.3.   Identity number or social security number 
(
*5
)
: …
9.4.   Nationality 
(
*5
)
: …
9.5.   Profession 
(
*5
)
: …
9.6.   Marital status 
(
*5
)
: …
Address 
(
*5
)
:
9.7.1.   Street and number/PO box: …
9.7.2.   Place and postal code: …
9.7.3.   Member State
 Belgium  Bulgaria  Czech Republic  Germany  Estonia  Ireland  Greece  Spain France  Italy  Cyprus  Latvia  Lithuania  Luxembourg  Hungary  Malta  Netherlands  Austria  Poland  Portugal  Romania  Slovenia  Slovakia  Finland  Sweden
10.   Any other information that may help locate the defendant:
…
…
…
11.   Person(s) for whom maintenance is sought or owed 
(
*6
)
11.1.

The person is the same as the applicant named in point 8
11.2.

The person is the same as the defendant named in point 9

The applicant

The defendant
is the representative 
(
*7
)
 defending the interests of the following person(s):
11.3.1.   Person A
11.3.1.1.   Surname and given name(s): …
11.3.1.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
11.3.1.3.   Identity number or social security number 
(
*8
)
: …
11.3.1.4.   Nationality 
(
*8
)
: …
11.3.1.5.   Profession 
(
*8
)
: …
11.3.1.6.   Marital status 
(
*8
)
: …
11.3.2.   Person B
11.3.2.1.   Surname and given name(s): …
11.3.2.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
11.3.2.3.   Identity number or social security number 
(
*8
)
: …
11.3.2.4.   Nationality 
(
*8
)
: …
11.3.2.5.   Profession 
(
*8
)
: …
11.3.2.6.   Marital status 
(
*8
)
: …
11.3.3.   Person C
11.3.3.1.   Surname and given name(s): …
11.3.3.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
11.3.3.3.   Identity number or social security number 
(
*8
)
: …
11.3.3.4.   Nationality 
(
*8
)
: …
11.3.3.5.   Profession 
(
*8
)
: …
11.3.3.6.   Marital status 
(
*8
)
: …
12.   Debtor
12.1.

The person is the same as the applicant named in point 8
12.2.

The person is the same as the defendant named in point 9

The applicant

The defendant
is the representative 
(
*7
)
 defending the interests of the following person:
12.3.1.   Surname and given name(s): …
12.3.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
12.3.3.   Identity number or social security number 
(
*5
)
: …
12.3.4.   Nationality 
(
*5
)
: …
12.3.5.   Profession 
(
*5
)
: …
12.3.6.   Marital status 
(
*5
)
: …
13.   Information regarding payment, if the application is made by the creditor
13.1.   Payment by electronic means
13.1.1.   Name of the bank: …
13.1.2.   BIC or other relevant bank code: …
13.1.3.   Account holder: …
13.1.4.   International Bank Account Number (IBAN): …
13.2.   Payment by cheque
13.2.1.   Cheque payable to: …
Cheque to be sent to
13.2.2.1.   Surname and given name(s): …
Address:
13.2.2.2.1.   Street and number/PO box: …
13.2.2.2.2.   Place and postal code: …
13.2.2.2.3.   Country: …
14.   Additional information (where applicable):
…
…
…
Done at: … on … (dd/mm/yyyy)
Signature of applicant: …
and/or, where appropriate:
Name and signature of the person/authority authorised in the requesting Member State to complete the form on the applicant’s behalf:
…
(
1
)
  
            
OJ L 7, 10.1.2009, p. 1
.
(
*1
)
  Please put a cross in the boxes which apply and number the documents in the order in which they are attached.
(
*2
)
  If available.
(
*3
)
  In cases of family violence (see Article 57(3) of Regulation (EC) No 4/2009).
(
*4
)
  If relevant.
(
*5
)
  If this information is available.
(
*6
)
  If more than three persons, attach an additional sheet.
(
*7
)
  For example the person with parental responsibility or the guardian of a protected adult.
(
*8
)
  If this information is available and/or relevant.
ANNEX VII
(Articles 56 and 57 of Council Regulation (EC) No 4/2009 of 18 December 2008 on jurisdiction, applicable law, recognition and enforcement of decisions and cooperation in matters relating to maintenance obligations 
(
1
)
)
1.   Application

Application to obtain a decision (Article 56(1)(c))

Application to obtain a decision (Article 56(1)(d))

Application for the modification of a decision (Article 56(1)(e))

Application for the modification of a decision (Article 56(1)(f))

Application for the modification of a decision (Article 56(2)(b))

Application for the modification of a decision (Article 56(2)(c))
2.   Requesting Central Authority
2.1.   Name: …
Address:
2.2.1.   Street and number/PO box: …
2.2.2.   Place and postal code: …
2.2.3.   Member State
 Belgium  Bulgaria  Czech Republic  Germany  Estonia  Ireland  Greece  Spain France  Italy  Cyprus  Latvia  Lithuania  Luxembourg  Hungary  Malta  Netherlands  Austria  Poland  Portugal  Romania  Slovenia  Slovakia  Finland  Sweden
2.3.   Telephone: …
2.4.   Fax: …
2.5.   E-mail: …
2.6.   Reference number of the application: …
Application to be handled with the application(s) bearing the following reference number(s): …
Person responsible for following up the application:
2.7.1.   Surname and given name(s): …
2.7.2.   Telephone: …
2.7.3.   E-mail: …
3.   Requested Central Authority
3.1.   Name: …
Address:
3.2.1.   Street and number/PO box: …
3.2.2.   Place and postal code: …
3.2.3.   Member State
 Belgium  Bulgaria  Czech Republic  Germany  Estonia  Ireland  Greece  Spain France  Italy  Cyprus  Latvia  Lithuania  Luxembourg  Hungary  Malta  Netherlands  Austria  Poland  Portugal  Romania  Slovenia  Slovakia  Finland  Sweden
4.   Documents attached 
(
*1
)
 to the application, as appropriate

Decision of the requested Member State refusing recognition or a declaration of enforceability

Copy of the decision to be modified

Extract from the decision to be modified

Document(s) proving a change in income or any other change in circumstances

Birth certificate(s) or equivalent

Debtor’s acknowledgement of parentage

Document(s) proving biological parentage

Decision by a competent authority in relation to parentage

Results of genetic tests

Adoption certificate

Certificate of marriage or similar relationship

Document(s) proving the date of divorce/separation

Document(s) proving that the parties live together

Certificate(s) regarding schooling

Document(s) relevant to the financial situation

Other (please specify): …
…
…
…
Total number of documents attached to the application form: …
Done at: … on … (dd/mm/yyyy)
Name and signature of the authorised official of the requesting Central Authority:
…
5.   Application

Application to obtain a decision
5.1.1.

Parentage has not been established
5.1.2.

No decision exists
5.1.3.

Recognition and a declaration of enforceability of an existing decision are not possible
5.1.4.

Amount requested:
…
…
…

Application for modification of a decision
5.2.1.

The decision was given in the requested Member State
5.2.2.

The decision was given in a State other than the requested Member State
5.2.3.   Date (dd/mm/yyyy) and reference number of the decision: …
5.2.4.   Name of the court of origin: …
5.2.5.   Changes in circumstances which have occurred:

Change in income:

of the person(s) for whom maintenance is sought or owed

of the person primarily responsible for the person(s) for whom maintenance is sought or owed

of the debtor

Change in expenses and charges:

of the person(s) for whom maintenance is sought or owed

of the person primarily responsible for the person(s) for whom maintenance is sought or owed

of the debtor

Change in the situation of the child/children

Change in marital status:

of the person(s) for whom maintenance is sought or owed

of the person primarily responsible for the person(s) for whom maintenance is sought or owed

of the debtor

Other (please specify): …
…
…
5.2.6.   Modification(s) requested:

Increase in the amount of maintenance (please specify): …

Reduction in the amount of maintenance (please specify): …

Modification of the frequency of payments (please specify): …

Modification of the arrangements for payment (please specify): …

Modification of the nature of payments (please specify): …

Termination of the maintenance obligation (please specify): …

Other (please specify): …
…
6.   Applicant
6.1.   Surname and given name(s): …
Address:
6.2.1.   Care of: … (Surname and given name(s)) 
(
*2
)
6.2.2.   Street and number/PO box: …
6.2.3.   Place and postal code: …
6.2.4.   Member State
 Belgium  Bulgaria  Czech Republic  Germany  Estonia  Ireland  Greece  Spain  France  Italy  Cyprus  Latvia  Lithuania  Luxembourg  Hungary  Malta  Netherlands  Austria  Poland  Portugal  Romania  Slovenia  Slovakia  Finland  Sweden
6.3.   Telephone/E-mail: …
6.4.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
6.5.   Identity/social security number 
(
*3
)
: …
6.6.   Nationality: …
6.7.   Profession: …
6.8.   Current marital status: …
6.9.   If applicable, surname, given name(s) and contact details of the applicant’s representative (lawyer, etc. …): …
…
…
7.   Defendant
7.1.   Surname and given name(s): …
Address 
(
*3
)
:
7.2.1.   Street and number/PO box: …
7.2.2.   Place and postal code: …
7.2.3.   Member State
 Belgium  Bulgaria  Czech Republic  Germany  Estonia  Ireland  Greece  Spain  France  Italy  Cyprus  Latvia  Lithuania  Luxembourg  Hungary  Malta  Netherlands  Austria  Poland  Portugal  Romania  Slovenia  Slovakia  Finland  Sweden
7.3.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth 
(
*3
)
: …
7.4.   Identity/social security number 
(
*3
)
: …
7.5.   Nationality 
(
*3
)
: …
7.6.   Profession 
(
*3
)
: …
7.7.   Current marital status 
(
*3
)
: …
8.   Any other information that may help locate the defendant:
…
…
…
9.   Person(s) for whom maintenance is sought or owed 
(
*4
)
9.1.

The person is the same as the applicant named in point 6
9.2.

The person is the same as the defendant named in point 7

The applicant

The defendant
is the representative 
(
*5
)
 defending the interests of the following person(s):
9.3.1.   Person A
9.3.1.1.   Surname and given name(s): …
9.3.1.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
9.3.1.3.   Identity/social security number 
(
*6
)
: …
9.3.1.4.   Nationality 
(
*6
)
: …
9.3.1.5.   Profession 
(
*6
)
: …
9.3.1.6.   Current marital status 
(
*6
)
: …
9.3.1.7.   Maintenance is on the basis of the following relationship:

Parentage (please specify relationship): …

Marriage

Analogous relationship to marriage

Alliance (please specify relationship): …

Other (please specify): …
9.3.2.   Person B
9.3.2.1.   Surname and given name(s): …
9.3.2.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
9.3.2.3.   Identity/social security number 
(
*6
)
: …
9.3.2.4.   Nationality 
(
*6
)
: …
9.3.2.5.   Profession 
(
*6
)
: …
9.3.2.6.   Current marital status 
(
*6
)
: …
9.3.2.7.   Maintenance is on the basis of the following relationship:

Parentage (please specify relationship): …

Marriage

Analogous relationship to marriage

Alliance (please specify relationship): …

Other (please specify): …
9.3.3.   Person C
9.3.3.1.   Surname and given name(s): …
9.3.3.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
9.3.3.3.   Identity/social security number 
(
*6
)
: …
9.3.3.4.   Nationality 
(
*6
)
: …
9.3.3.5.   Profession 
(
*6
)
: …
9.3.3.6.   Current marital status 
(
*6
)
: …
9.3.3.7.   Maintenance is on the basis of the following relationship:

Parentage (please specify relationship): …

Marriage

Analogous relationship to marriage

Alliance (please specify relationship): …

Other (please specify): …
10.   Debtor
10.1.

The person is the same as the applicant named in point 6
10.2.

The person is the same as the defendant named in point 7

The applicant

The defendant
is the representative 
(
*5
)
 defending the interests of the following person:
10.3.1.   Surname and given name(s): …
10.3.2.   Date (dd/mm/yyyy) and place of birth: …
10.3.3.   Identity/social security number 
(
*3
)
: …
10.3.4.   Nationality 
(
*3
)
: …
10.3.5.   Profession 
(
*3
)
: …
10.3.6.   Current marital status 
(
*3
)
: …
10.3.7.   Maintenance is on the basis of the following relationship:

Parentage (please specify relationship): …

Marriage

Analogous relationship to marriage

Affinity (please specify relationship): …

Other (please specify): …
11.   Information on the financial situation of the persons concerned by the application (only give information which is relevant for the purpose of obtaining or modifying a decision)
11.1.   Currency
 Euro (EUR)  Bulgarian lev (BGN)  Czech koruna (CZK)  Estonian kroon (EEK)  Hungarian forint (HUF)  Lithuanian litas (LTL)  Latvian lats (LVL)  Polish zloty (PLN)  Romanian leu (RON)  Swedish krona (SEK)  Other (please specify ISO code): …
11.2.   The person(s) for whom maintenance is sought or owed and the person primarily responsible for that person (those persons)
11.2.1.   Gross income

Monthly

Annual
Person primarily responsible for the person(s) for whom maintenance is sought or owed
Spouse or current partner of the person primarily responsible for the person(s) for whom maintenance is sought or owed
Person for whom maintenance is sought or owed (Person A)
Person for whom maintenance is sought or owed (Person B)
Person for whom maintenance is sought or owed (Person C)
Salary (including payments in kind), pensions, disability pensions, maintenance payments, allowances, annuities, unemployment benefits
Income from non-salaried occupations
Income from securities/floating capital/real property
Other sources of income
TOTAL
11.2.2.   Expenses and charges

Monthly

Annual
Person primarily responsible for the person(s) for whom maintenance is sought or owed
Spouse or current partner of the person primarily responsible for the person(s) for whom maintenance is sought or owed
Person for whom maintenance is sought or owed (Person A)
Person for whom maintenance is sought or owed (Person B)
Person for whom maintenance is sought or owed (Person C)
Taxes
Insurance premiums, mandatory social security and professional contributions
Rent/cost of co-ownership, mortgage payments
Food and clothing
Medical expenses
Maintenance paid to a third party by virtue of a legal obligation and/or expenditure for other dependent persons not covered by the application
Education costs of children
Loan repayments, other debts
Other expenditure
TOTAL
11.2.3.   Other assets
…
…
…
11.3.   The debtor
11.3.1.   Gross income

Monthly

Annual
Debtor
Current spouse or partner of the debtor
Salary (including payments in kind), pensions, disability pensions, alimonies, allowances, annuities, unemployment benefits
Income from non-salaried occupations
Income from securities/floating capital/real property
Other sources of income
TOTAL
11.3.2.   Expenses and charges

Monthly

Annual
Debtor
Current spouse or partner of the debtor
Taxes
Insurance premiums, mandatory social security and professional contributions
Rent/cost of co-ownership, mortgage payments
Food and clothing
Medical expenses
Maintenance paid to a third party by virtue of a legal obligation and/or expenditure for other dependent persons not covered by the application
Education costs of children
Loan repayments, other debts
Other expenditure
TOTAL
11.3.3.   Other assets
…
…
…
12.   Information regarding payment, if the application is made by the creditor
Payment by electronic means
12.1.1.   Name of the bank: …
12.1.2.   BIC or other relevant bank code: …
12.1.3.   Account holder: …
12.1.4.   International Bank Account Number (IBAN): …
Payment by cheque
12.2.1.   Cheque payable to: …
Cheque to be sent to
12.2.2.1.   Surname and given name(s): …
Address:
12.2.2.2.1.   Street and number/PO box: …
12.2.2.2.2.   Place and postal code: …
12.2.2.2.3.   Country: …
13.   Additional information (where applicable):
…
…
…
Done at… on … (dd/mm/yyyy)
Signature of applicant: …
and/or, where applicable:
Name and signature of the person/authority authorised in the requesting Member State to complete the form on the applicant’s behalf:
…
(
1
)
  
            
OJ L 7, 10.1.2009, p. 1
.
(
*1
)
  Please put a cross in the boxes which apply and number the documents in the order in which they are attached.
(
*2
)
  In cases of domestic violence (see Article 57(3) of Regulation (EC) No 4/2009).
(
*3
)
  If this information is available.
(
*4
)
  If more than three persons, attach an additional sheet.
(
*5
)
  For example, the person with parental responsibility or the guardian of a protected adult.
(
*6
)
  If this information is available and/or relevant.
ANNEX VIII
ACKNOWLEDGEMENT OF RECEIPT OF AN APPLICATION
(Article 58(3) of Council Regulation (EC) No 4/2009 of 18 December 2008 on jurisdiction, applicable law, recognition and enforcement of decisions and cooperation in matters relating to maintenance obligations 
(
1
)
)
This acknowledgement of receipt must be sent within 30 days from the date of receipt of the application.
1.   Requesting Central Authority
1.1.   Reference number of the requesting Central Authority: …
1.2.   Surname and given name(s) of the person responsible for following up the application:
…
2.   Requested Central Authority
2.1.   Reference number of the requested Central Authority: …
Person responsible for following up the application:
2.2.1.   Surname and given name(s): …
2.2.2.   Telephone: …
2.2.3.   Fax: …
2.2.4.   E-mail: …
3.   
            
Date received: … (dd/mm/yyyy)
4.   Initial steps which have been or will be taken to deal with the application
…
…
…
…
5.

Further necessary documents or information (please specify)
…
…
…
A status report will be sent within 60 days.
Done at: … on: … (dd/mm/yyyy)
Name and signature of the authorised official of the requested Central Authority:
…
(
1
)
  
            
OJ L 7, 10.1.2009, p. 1
.
ANNEX IX
(Article 58(8) and (9) of Council Regulation (EC) No 4/2009 of 18 December 2008 on jurisdiction, applicable law, recognition and enforcement of decisions and cooperation in matters relating to maintenance obligations 
(
1
)
)
1.   Requesting Central Authority
1.1.   Reference number of the requesting Central Authority: …
1.2.   Surname and given name(s) of the person responsible for following up the application:
…
2.   Requested Central Authority
2.1.   Reference number of the requested Central Authority: …
Person responsible for following up the application:
2.2.1.   Surname and given name(s): …
2.2.2.   Telephone: …
2.2.3.   Fax: …
2.2.4.   E-mail: …
3.

The requested Central Authority refuses to process the application because it is manifest that the required conditions have not been met
Reasons (please specify):
…
…
…
…
…
…
…
4.

The requested Central Authority is no longer processing the application because the requesting Central Authority has not supplied the additional information sought by the requested Central Authority within 90 days or a longer period specified by the latter
Done at: … on: … (dd/mm/yyyy)
Name and signature of the authorised official of the requested Central Authority:
…
(
1
)
  
            
OJ L 7, 10.1.2009, p. 1
.
ANNEX X
The administrative authorities referred to in Article 2(2) of Regulation (EC) No 4/2009 are as follows:
ANNEX XI
The competent authorities referred to in Article 47(3) of Regulation (EC) No 4/2009 are as follows:

Summary:
Maintenance obligations
SUMMARY OF:
Regulation (EC) 
No 4/2009
 on jurisdiction, applicable law, recognition and enforcement of decisions and cooperation in matters relating to maintenance obligations
WHAT IS THE AIM OF THE REGULATION?
It introduces rules to facilitate the payment of cross-border maintenance claims. Such claims arise from the obligation to help family members and may include, for example, maintenance paid to a child or to a former spouse following divorce.
KEY POINTS
The regulation applies to 
maintenance obligations
 arising from:
a family relationship;
parentage;
marriage or affinity.
Jurisdiction
Jurisdiction in matters relating to maintenance obligations lies with: 
the court of the place where the defendant or the creditor 
usually lives
 or
the court which has jurisdiction over the 
status of a person
 (a divorce for example) or 
parental responsibility
, if these relate to the maintenance claim (provided that jurisdiction is not based solely on the nationality of one of the parties).
The parties may, under certain conditions, agree on the court or courts of an 
European Union
 (EU) 
Member State
 which have jurisdiction to settle the dispute, unless it relates to a maintenance obligation towards 
a child
under the age of 18
.
Where the defendant appears before a court of a Member State, that court has jurisdiction, unless the defendant contests its jurisdiction.
If none of the above conditions apply, the dispute may, under certain conditions, be brought before the courts of a Member State of which both parties are nationals.
When none of the above conditions apply, the matter may be brought before the court of a Member State with which the case has sufficient connection if the proceedings cannot reasonably be brought in a country with which the dispute is closely connected.
As long as the creditor continues to reside in the Member State in which the decision on maintenance obligations was taken, the debtor may not, with certain exceptions, bring proceedings to 
modify the decision
 in another Member State. The creditor may nevertheless agree that the dispute is decided by another court.
If proceedings concerning the same parties and involving the same cause of action are brought before the courts of different Member States, jurisdiction lies with the 
first court
 where the action was brought.
Regardless of the court having jurisdiction as to 
substance
, applications for 
provisional and protective measures
 may be lodged before any court of any Member State.
Recognition and enforcement of decisions
A decision on maintenance obligations taken in one Member State is to be recognised in another Member State 
without any special procedure
.
All Member States, except Denmark, are bound by 
the Hague Protocol
 of 
23 November 2007
 on the Law Applicable to Maintenance Obligations.
Where the decision was taken by a Member State 
bound by the 2007 Hague Protocol
, its recognition 
may not be opposed
. This only applies if the Member State was bound by the Hague Protocol at the beginning of the proceedings.
Where the decision was taken by a Member State 
not bound by the 2007 Hague Protocol
, its recognition 
may be refused in certain cases
 and it may only be enforced in another Member State if a declaration of its enforceability has been obtained in that Member State. This also applies to situations where the original court proceedings were started before the Maintenance Regulation became applicable (
18 June 2011
), but not before that Member State was bound by Brussels I Regulation (Regulation (EC) 
No 
44/2001
).
In all cases, the court of origin may declare a decision provisionally enforceable. When the decision is to be enforced in a Member State other than that in which it was originally taken, 
enforcement is governed by the law of that Member State
.
The decision taken in a Member State cannot be reviewed as to its 
substance
 in the Member State in which its recognition, enforceability or enforcement is sought.
Free legal aid
 may be provided in respect of applications on maintenance obligations arising from a parent-child relationship towards a person under the age of 21 provided that such applications are made via the central authorities.
Central authorities
Each Member State must appoint a central authority responsible for assisting parties in the establishment and recovery of maintenance. In particular, they will send and receive applications provided for under the regulation and take all appropriate measures to introduce or facilitate the introduction of the necessary procedures.
The central authorities must cooperate with each other, promote cooperation among the competent authorities of their country and seek solutions to difficulties which may arise in the application of this Regulation. To do this, they should use the 
European Judicial Network in civil and commercial matters
 set up under Decision 
2001/470/EC
.
Final provisions
The regulation replaces the rules concerning maintenance obligations of Regulation (EC) 
No 
44/2001
 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters. It also replaces Regulation (EC) 
No 
805/2004
 creating a European enforcement order for uncontested claims, except for European enforcement orders concerning maintenance obligations issued by Member States that are not bound by the 2007 Hague Protocol (see 
summary
).
Amending legislation
Regulation (EC) 
No 4/2009
 has been amended 4 times:
Implementing Regulation (EU) 
No 
1142/2011
 set out new annexes (Annexes X and XI) listing Member States’ administrative and competent authorities;
Regulation (EU) 
No 
517/2013
 amended a series of EU regulations and decisions, including Regulation (EC) 
No 4/2009
, because of Croatia’s accession to EU membership;
Implementing Regulation (EU) 
2015/228
 replaced Annexes I to VII to take account of 
Croatia’s accession to EU membership
the changes in currency in Estonia, Latvia and Lithuania
the United Kingdom’s wish to take part in the application of Regulation (EC) 
No 4/2009
the need to include references to Denmark in Annexes II and IV in view of its wish to partly implement Regulation (EC) 
No 4/2009
amendments of certain sections of Annexes VI and VII to facilitate their application;
Implementing Regulation (EU) 
2018/1937
 replaced Annex X to take account of changes to the administrative authorities notified to the 
European Commission
 by the United Kingdom and Latvia.
FROM WHEN DOES THE REGULATION APPLY?
The regulation has applied since 
18 June 2011
. It applies to Denmark despite its 
opt-out
 of the EU’s 
area of freedom, security and justice
.
Denmark confirmed its intention to implement the regulation, as far as the regulation amends Regulation (EC) 
No 44/2001
, by means of a declaration based on a parallel 
agreement
 concluded with the European Community.
In 2013, Denmark confirmed its 
intention
 to implement the 
implementing act
 (Implementing Regulation (EU) 
No 1142/2011
) setting out Annexes X and XI to Regulation (EC) 
No 4/2009.
BACKGROUND
For more information, see:
Maintenance obligations forms
 (
European 
e-Justice
 Portal
)
Maintenance obligations — support for family members
 (
Your Europe
)
Maintenance obligations
 (
European 
e-Justice
 portal
)
Maintenance obligation forms
 (
European 
e-Justice
 portal
)
Guidance on the use of the Annexes under Regulation (EC) 
No 4/2009
 on jurisdiction, applicable law, recognition and enforcement of decisions and cooperation in matters relating to maintenance obligations
 — publication (
European Commission
).
MAIN DOCUMENT
Council Regulation (EC) 
No 
4/2009
 of 
18 December 2008
 on jurisdiction, applicable law, recognition and enforcement of decisions and cooperation in matters relating to maintenance obligations (OJ L 7, 
10.1.2009
, 
pp. 1-79
)
Successive amendments to Regulation (EC) 
No 4/2009
 have been incorporated into the original text. This 
consolidated version
 is of documentary value only.
RELATED DOCUMENTS
Agreement
 between the European Community and the Kingdom of Denmark on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters (OJ L 195, 
18.7.2013
, 
p. 1
)
Council Decision 
2011/432/EU
 of 
9 June 2011
 on the approval, on behalf of the European Union, of the Hague Convention of 
23 November 2007
 on the International Recovery of Child Support and Other Forms of Family Maintenance (OJ L 192, 
22.7.2011
, 
pp. 39-50
)
See 
consolidated version
.
Council Decision 
2011/220/EU
 of 
31 March 2011
 on the signing, on behalf of the European Union, of the Hague Convention of 
23 November 2007
 on the International Recovery of Child Support and Other Forms of Family Maintenance (OJ L 93, 
7.4.2011
, 
p. 9
)
Commission Decision 
2009/451/EC
 of 
8 June 2009
 on the intention of the United Kingdom to accept Council Regulation (EC) 
No 4/2009
 on jurisdiction, applicable law, recognition and enforcement of decisions and cooperation in matters relating to maintenance obligations (OJ L 149, 
12.6.2009
, 
p. 73
)
Agreement
 between the European Community and the Kingdom of Denmark on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters (OJ L 149, 
12.6.2009
, 
p. 80
)
Council Decision 
2006/325/EC
 of 
27 April 2006
 concerning the conclusion of the Agreement between the European Community and the Kingdom of Denmark on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters (OJ L 120, 
5.5.2006
, 
p. 22
)
See 
consolidated version
.
last update 
22.9.2021

--- DANISH ---

Document:
10.1.2009
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 7/1
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 4/2009
af 18. december 2008
om kompetence, lovvalg, anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser og samarbejde vedrørende underholdspligt
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 61, litra c), og artikel 67, stk. 2,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet 
(
1
)
,
under henvisning til udtalelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg 
(
2
)
, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)
Fællesskabet har sat sig som mål at bevare og udbygge et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed, hvor der er fri bevægelighed for personer. Med henblik på gradvis at indføre et sådant område skal Fællesskabet bl.a. vedtage foranstaltninger vedrørende samarbejde om civilretlige spørgsmål, der har grænseoverskridende virkninger, i det omfang de er nødvendige for det indre markeds funktion.
(2)
I henhold til traktatens artikel 65, litra b), skal disse foranstaltninger bl.a. omfatte foranstaltninger, der fremmer foreneligheden mellem medlemsstaternes gældende regler om lovvalg og konflikter om stedlig kompetence.
(3)
I den forbindelse har Fællesskabet bl.a. allerede vedtaget Rådets forordning (EF) nr. 44/2001 af 22. december 2000 om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område 
(
3
)
, Rådets beslutning 2001/470/EF af 28. maj 2001 om oprettelse af et europæisk retligt netværk på det civil- og handelsretlige område 
(
4
)
, Rådets forordning (EF) nr. 1206/2001 af 28. maj 2001 om samarbejde mellem medlemsstaternes retter om bevisoptagelse på det civil- og handelsretlige område 
(
5
)
, Rådets direktiv 2003/8/EF af 27. januar 2003 om forbedret adgang til domstolene i grænseoverskridende tvister gennem fastsættelse af fælles mindsteregler for retshjælp i forbindelse med tvister af denne art 
(
6
)
, Rådets forordning (EF) nr. 2201/2003 af 27. november 2003 om kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser i ægteskabssager samt i sager vedrørende forældreansvar 
(
7
)
, Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 805/2004 af 21. april 2004 om indførelse af et europæisk tvangsfuldbyrdelsesdokument for ubestridte krav 
(
8
)
 og Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1393/2007 af 13. november 2007 om forkyndelse i medlemsstaterne af retslige og udenretslige dokumenter i civile og kommercielle sager (forkyndelse af dokumenter) 
(
9
)
.
(4)
Det Europæiske Råd i Tammerfors den 15. og 16. oktober 1999 opfordrede Rådet og Kommissionen til at udarbejde særlige fælles procedureregler for forenklet og hurtig afgørelse af grænseoverskridende tvister vedrørende bl.a. underholdsbidrag. Det anbefalede også at afskaffe de mellemliggende procedurer, der kræves for at muliggøre anerkendelse og fuldbyrdelse i den anmodede stat af retsafgørelser afsagt i en anden medlemsstat, navnlig retsafgørelser om underholdsbidrag.
(5)
Kommissionens og Rådets fælles program med foranstaltninger med henblik på gennemførelse af princippet om gensidig anerkendelse af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område 
(
10
)
 blev vedtaget den 30. november 2000. Dette program omfatter afskaffelse af eksekvaturproceduren for underholdsbidrag for at give bidragsberettigede mere effektive midler til at sikre deres rettigheder.
(6)
Det Europæiske Råd vedtog på sit møde den 4. og 5. november 2004 i Bruxelles et nyt program med titlen »Haagprogrammet: styrkelse af frihed, sikkerhed og retfærdighed i Den Europæiske Union« (i det følgende benævnt »Haagprogrammet«) 
(
11
)
.
(7)
Rådet vedtog på samlingen den 2. og 3. juni 2005 en handlingsplan for Rådet og Kommissionen 
(
12
)
, der udmønter Haagprogrammet i konkrete handlinger, og som nævner behovet for at vedtage forslag vedrørende underholdspligt.
(8)
På Haagerkonferencen om International Privatret deltog Fællesskabet og dets medlemsstater i de forhandlinger, der den 23. november 2007 førte til vedtagelse af konventionen om international inddrivelse af børnebidrag og andre former for underholdsbidrag (i det følgende benævnt »Haagerkonventionen af 2007«) og protokollen om, hvilken lov der skal anvendes på underholdspligt (i det følgende benævnt »Haagerprotokollen af 2007«). Der skal derfor tages hensyn til disse to instrumenter i denne forordning.
(9)
Bidragsberettigede bør have mulighed for i en medlemsstat let at få truffet en retsafgørelse, der automatisk bliver eksigibel i en anden medlemsstat uden nogen andre formaliteter.
(10)
For at nå dette mål er det hensigtsmæssigt at samle bestemmelserne om kompetence, lovvalg, anerkendelse og eksigibilitet, fuldbyrdelse, retshjælp og samarbejde mellem centralmyndigheder vedrørende underholdspligt i ét EF-instrument.
(11)
Forordningen bør finde anvendelse på alle underholdsbidrag, der følger af familieforhold, slægtskab, ægteskab eller svogerskab, for at sikre ens behandling af alle bidragsberettigede. I forbindelse med denne forordning bør begrebet »underholdspligt« undergives selvstændig fortolkning.
(12)
For at tage hensyn til de forskellige måder, hvorpå spørgsmål om underholdspligt løses i medlemsstaterne, bør denne forordning anvendes på domstolsafgørelser såvel som på afgørelser truffet af administrative myndigheder, forudsat at disse myndigheder garanterer navnlig upartiskhed og parternes ret til at blive hørt. Disse myndigheder bør derfor anvende alle denne forordnings bestemmelser.
(13)
Af ovennævnte grunde bør denne forordning også sikre anerkendelse og fuldbyrdelse af retsforlig og officielt bekræftede dokumenter, uden at dette berører den ret, som hver af parterne i et sådant retsforlig eller dokument har til at anfægte forliget eller dokumentet ved en domstol ved en domstol i den medlemsstat, som forliget eller dokumentet stammer fra.
(14)
Det bør fastsættes i denne forordning, at udtrykket »bidragsberettiget« i forbindelse med en anmodning om anerkendelse og fuldbyrdelse af en retsafgørelse om underholdspligt omfatter offentlige organer, der har ret til at træde i stedet for en person, som har krav på underholdsbidrag, eller til at kræve tilbagebetaling af underholdsydelser, der er udbetalt til den bidragsberettigede. Når et offentligt organ handler i denne egenskab, bør det have ret til de samme tjenester og den samme retshjælp som en bidragsberettiget.
(15)
For at varetage de bidragsberettigedes interesser og af hensyn til retsplejen i Den Europæiske Union bør kompetencereglerne, som de følger af forordning (EF) nr. 44/2001, tilpasses. Det forhold, at sagsøger har sit sædvanlige opholdssted i et tredjeland, bør ikke længere udgøre en grund til at udelukke anvendelse af fællesskabskompetencereglerne, og der bør ikke længere kunne henvises til nationale kompetenceregler. Det bør derfor fastsættes i denne forordning, i hvilke tilfælde en medlemsstats ret kan udøve en subsidiær kompetence.
(16)
Navnlig med henblik på at afhjælpe situationer, hvor der ikke er adgang til domstolsprøvelse, bør der også i denne forordning åbnes mulighed for 
forum necessitatis
, så retten i en medlemsstat i undtagelsestilfælde kan behandle en tvist, der er nært knyttet til et tredjeland. Et sådant undtagelsestilfælde kan foreligge, når det viser sig umuligt at føre sagen i det berørte tredjeland, f.eks. på grund af borgerkrig, eller når det ikke med rimelighed kan forventes af sagsøger, at denne anlægger eller fører en sag i dette land. Kompetence baseret på 
forum necessitatis
 bør imidlertid kun udøves, hvis tvisten har tilstrækkelig tilknytning til den medlemsstat, hvis ret behandler sagen, f.eks. en af parternes nationalitet.
(17)
En supplerende kompetenceregel bør fastsætte, at den bidragspligtige, medmindre der foreligger særlige omstændigheder, kun kan anlægge sag for at få ændret en gældende retsafgørelse om underholdsbidrag eller opnå en ny retsafgørelse i den stat, hvor den bidragsberettigede havde sit sædvanlige opholdssted, da retsafgørelsen blev truffet, og hvor vedkommende fortsat har sit sædvanlige opholdssted. For at sikre sammenhæng mellem Haagerkonventionen af 2007 og denne forordning bør denne regel også finde anvendelse på retsafgørelser truffet i et tredjeland, der er part i nævnte konvention, for så vidt konventionen er i kraft mellem det pågældende land og Fællesskabet og omfatter samme underholdspligt i det pågældende land og i Fællesskabet.
(18)
Det bør fastsættes, at i denne forordning erstattes begrebet »nationalitet« i Irland med begrebet »domicil«, hvilket også vil være tilfældet i Det Forenede Kongerige, såfremt denne forordning kommer til at finde anvendelse i denne medlemsstat i henhold til artikel 4 i protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om oprettelse af De Europæiske Fællesskab.
(19)
For at øge retssikkerheden, forudsigeligheden og parternes autonomi bør denne forordning give parterne mulighed for i fællesskab at vælge den kompetente ret ud fra bestemte tilknytningsfaktorer. For at sikre beskyttelse af den svage part bør der ikke kunne vælges værneting i forbindelse med underholdspligt over for børn under 18 år.
(20)
Det bør fastsættes i denne forordning, at for de medlemsstater, der er bundet af Haagerprotokollen af 2007, er det denne protokols bestemmelser om lovvalg, der finder anvendelse. Der bør derfor indsættes en bestemmelse, som henviser til protokollen. Haagerprotokollen af 2007 vil blive indgået af Fællesskabet så betids, at denne forordning kan anvendes. For det tilfælde, at Haagerprotokollen af 2007 ikke vil finde anvendelse på alle medlemsstaterne, bør der med hensyn til anerkendelse, eksigibilitet og fuldbyrdelse af retsafgørelser sondres mellem de medlemsstater, der er bundet af Haagerprotokollen af 2007, og dem, der ikke er det.
(21)
Det bør i forbindelse med denne forordning præciseres, at disse lovvalgsregler kun bestemmer den lov, der finder anvendelse på underholdspligt, men ikke fastsætter, hvilken lov der skal anvendes til at fastslå de familieforhold, der ligger til grund for underholdspligten. Familieforhold skal fortsat fastslås i henhold til medlemsstaternes nationale lovgivning. herunder deres internationalprivatretlige regler.
(22)
For at sikre en hurtig og effektiv inddrivelse af et underholdsbidrag og forhindre forhalende handlinger bør retsafgørelser om underholdspligt, som træffes i en medlemsstat, i princippet være foreløbigt eksigible. Det bør derfor fastsættes i denne forordning, at retten i domsstaten skal kunne erklære retsafgørelsen for foreløbig eksigibel, selv om en retsafgørelse i henhold til national lov ikke er eksigibel som følge af loven, og selv om retsafgørelsen er appelleret eller kan appelleres i henhold til national lov.
(23)
For at begrænse udgifterne til de sager, der er omfattet af denne forordning, vil det være hensigtsmæssigt at gøre størst mulig brug af moderne kommunikationsteknologi, især under afhøring af parterne.
(24)
De garantier, som anvendelsen af lovvalgsreglerne giver, bør gøre det berettiget, at retsafgørelser om underholdspligt, som træffes i en medlemsstat, der er bundet af Haagerprotokollen af 2007, anerkendes og er eksigible i alle de andre medlemsstater, uden at der kræves nogen yderligere procedure, og uden at der udøves nogen form for kontrol med sagens realitet i fuldbyrdelsesstaten.
(25)
Anerkendelse i en medlemsstat af en retsafgørelse om underholdspligt har som eneste formål at sikre inddrivelse af det underholdsbidrag, der er fastsat i retsafgørelsen. Anerkendelsen indebærer ikke, at denne medlemsstat anerkender det familieforhold, slægtskab, ægteskab eller svogerskab, der ligger til grund for den underholdspligt, som har givet anledning til retsafgørelsen.
(26)
For de retsafgørelser, der træffes i en medlemsstat, som ikke er bundet af Haagerprotokollen af 2007, bør der i denne forordning fastsættes en procedure for anerkendelse og afgørelse om eksigibilitet. Denne procedure bør bygge på den procedure og de grunde til afslag på anerkendelse, der er fastsat i forordning (EF) nr. 44/2001. For at fremme sagen og gøre det muligt for den bidragsberettigede hurtigt at inddrive sit bidrag, bør det pålægges den ret, der behandler sagen, at træffe sin afgørelse inden for en bestemt frist, medmindre der foreligger ekstraordinære omstændigheder.
(27)
Formaliteter i forbindelse med fuldbyrdelsen, der øger omkostningerne for den bidragsberettigede, bør ligeledes begrænses mest muligt. Det bør derfor fastsættes i denne forordning, at den bidragsberettigede ikke er forpligtet til at have en postadresse eller en befuldmægtiget i fuldbyrdelsesstaten, uden at dette i øvrigt foregriber medlemsstaternes interne organisation med hensyn til fuldbyrdelsesprocedurerne.
(28)
For at begrænse udgifterne til fuldbyrdelsesprocedurer bør der ikke kræves oversættelse, medmindre fuldbyrdelsen anfægtes, og med forbehold af de regler der gælder for forkyndelse af dokumenter.
(29)
For at sikre, at kravet om en retfærdig rettergang overholdes, bør det fastsættes i denne forordning, at en sagsøgt, der ikke har givet møde for retten i domsstaten, når denne er en medlemsstat, der er bundet af Haagerprotokollen af 2007, i forbindelse med fuldbyrdelsen af retsafgørelsen mod ham har ret til at anmode om en fornyet prøvelse heraf. Sagsøgte bør imidlertid anmode om denne fornyede prøvelse inden for en bestemt frist, der bør løbe senest fra den dag, hvor der — under fuldbyrdelsesproceduren — for første gang blev lagt beslag på hans aktiver, helt eller delvist. Denne ret til fornyet prøvelse bør være et ekstraordinært retsmiddel, som den udeblevne sagsøgte har, og som ikke berører en anden ekstraordinær klageadgang, der er fastsat i domsstatens lovgivning, forudsat at denne klageadgang ikke er uforenelig med retten til fornyet prøvelse i henhold til denne forordning.
(30)
Med henblik på at fremskynde fuldbyrdelsen i en anden medlemsstat af en retsafgørelse truffet i en medlemsstat, der er bundet af Haagerprotokollen af 2007, bør der være en begrænsning af de grunde til afslag på eller suspension af fuldbyrdelsen, som den bidragspligtige kan gøre gældende under henvisning til underholdsbidragets grænseoverskridende karakter. Denne begrænsning bør ikke berøre de grunde til afslag eller suspension i den nationale ret, som ikke er uforenelige med de grunde, der er nævnt i denne forordning, f.eks. at den bidragspligtige har betalt gælden på tidspunktet for fuldbyrdelsen, eller at visse aktiver er beskyttet mod udlæg.
(31)
For at lette grænseoverskridende inddrivelse af underholdsbidrag bør der indføres en ordning for samarbejde mellem centralmyndigheder, der er udpeget af medlemsstaterne. Disse myndigheder bør bistå de bidragsberettigede og de bidragspligtige med at gøre deres rettigheder gældende i en anden medlemsstat ved at indgive anmodninger om anerkendelse, eksigibilitet og fuldbyrdelse af eksisterende retsafgørelser, om ændring af sådanne retsafgørelser eller om at få truffet en retsafgørelse. De bør ligeledes udveksle oplysninger for at lokalisere de bidragspligtige og bidragsberettigede og identificere deres indkomst og formue efter behov. Endelig bør de samarbejde ved at udveksle generelle oplysninger og fremme samarbejdet mellem de kompetente myndigheder i deres medlemsstat.
(32)
En centralmyndighed, der udpeges i henhold til denne forordning, bør selv dække sine udgifter undtagen i særlige tilfælde og den bør yde bistand til alle med opholdssted i dens medlemsstat, der anmoder om det. Kriteriet for at fastslå en persons ret til at anmode en centralmyndighed om bistand bør være mindre strengt end det kriterium for tilknytning gennem »sædvanligt opholdssted«, der anvendes andre steder i denne forordning. Kriteriet »opholdssted« bør dog udelukke, at den pågældende blot er til stede.
(33)
For at kunne yde fuld bistand til de bidragsberettigede og bidragspligtige og lette grænseoverskridende inddrivelse af underholdsbidrag mest muligt bør centralmyndighederne kunne få adgang til visse personoplysninger. Denne forordning bør derfor pålægge medlemsstaterne at sørge for, at deres centralmyndigheder får adgang til sådanne oplysninger hos de offentlige myndigheder eller administrationer, der ligger inde med de pågældende oplysninger som led i deres sædvanlige aktiviteter. Det bør dog overlades til de enkelte medlemsstaterne at beslutte, hvordan denne adgang skal gives. En medlemsstat bør således kunne udpege de offentlige myndigheder eller administrationer, der skal udlevere oplysningerne til centralmyndigheden i overensstemmelse med denne forordning, herunder i givet fald offentlige myndigheder eller administrationer, der allerede er udpeget i forbindelse med andre ordninger for adgang til oplysninger. Når en medlemsstat udpeger offentlige myndigheder eller administrationer, bør den sørge for, at dens centralmyndighed har adgang til de ønskede oplysninger, som disse ligger inde med, i overensstemmelse med denne forordning. En medlemsstat bør også kunne tillade sin centralmyndighed at få adgang til de ønskede oplysninger hos enhver anden juridisk person, der ligger inde med dem og er ansvarlig for deres behandling.
(34)
I forbindelse med adgang til samt anvendelse og videresendelse af personoplysninger er det nødvendigt at overholde kravene i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/46/EF af 24. oktober 1995 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne oplysninger 
(
13
)
 som gennemført i medlemsstaternes nationale lovgivning.
(35)
Der bør fastsættes specifikke betingelser for adgang til samt anvendelse og videresendelse af personoplysninger med henblik på anvendelsen af denne forordning. I den forbindelse er der taget hensyn til udtalelsen fra Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse 
(
14
)
. Den registrerede bør underrettes i overensstemmelse med den nationale lovgivning. Der bør imidlertid hjemles mulighed for at udsætte denne underretning for at forhindre, at den bidragspligtige flytter sine aktiver og dermed vanskeliggør inddrivelsen af underholdsbidraget.
(36)
Under hensyn til sagsomkostningerne bør der fastsættes en meget gunstig ordning for retshjælp, sådan at udgifterne til sager vedrørende underholdspligt over for børn under 21 år, der anlægges via centralmyndighederne, dækkes fuldt ud. De gældende regler om retshjælp i Den Europæiske Union i henhold til direktiv 2003/8/EF bør derfor suppleres med specifikke regler, der således indfører en særordning for retshjælp i forbindelse med underholdspligt. Den kompetente myndighed i den anmodede medlemsstat bør i den forbindelse undtagelsesvis kunne inddrive omkostningerne hos en sagsøger, der har modtaget gratis retshjælp, og som har tabt en retssag, for så vidt dennes økonomiske situation tillader det. Dette er bl.a. tilfældet, når en formuende person har handlet i ond tro.
(37)
Hvad angår anden underholdspligt end den, der er nævnt i foregående betragtning, bør alle parter endvidere sikres samme behandling i henseende til retshjælp på tidspunktet for fuldbyrdelsen af en retsafgørelse i en anden medlemsstat. Denne forordnings bestemmelser om retshjælpens kontinuitet bør således forstås på den måde, at der ligeledes ydes retshjælp til en part, som ikke modtog retshjælp under sagen med henblik på en ny eller ændret retsafgørelse i domsstaten, men som herefter modtog retshjælp i samme stat i forbindelse med en anmodning om fuldbyrdelse af retsafgørelsen. Ligeledes bør en part, hvis sag er blevet behandlet uden omkostninger af en administrativ myndighed som nævnt i bilag X i fuldbyrdelsesmedlemsstaten nyde godt af den mest fordelagtige retshjælp eller den mest omfattende fritagelse for gebyrer og sagsomkostninger på betingelse af, at han ville have være omfattet heraf i den medlemsstat, hvor afgørelsen blev truffet.
(38)
For at begrænse udgifterne til oversættelse af dokumentation bør den ret, hvor sagen er anlagt, kun kræve oversættelse af denne dokumentation, når en oversættelse er nødvendig, uden at dette dog anfægter retten til et forsvar og reglerne for forkyndelse af dokumenter.
(39)
For at lette denne forordnings anvendelse bør alle medlemsstaterne have pligt til at tilsende Kommissionen navne og kontaktoplysninger på deres centralmyndigheder og andre oplysninger. Disse oplysninger bør stilles til rådighed for relevante fagkredse og offentligheden ved offentliggørelse i 
Den Europæiske Unions Tidende
 eller elektronisk på det europæiske retligt netværk på det civil- og handelsretlige område, der er oprettet ved beslutning 2001/470/EF. Anvendelsen af de i denne forordning omhandlede formularer bør desuden lette og fremskynde kommunikationen mellem centralmyndigheder og gøre det muligt at indgive anmodninger elektronisk.
(40)
Forholdet mellem denne forordning og de bilaterale eller multilaterale konventioner og aftaler om underholdspligt, som medlemsstaterne er parter i, bør præciseres. Det bør i den forbindelse fastsættes, at de medlemsstater, der er parter i den nordiske konvention af 23. marts 1962 mellem Sverige, Danmark, Finland, Island og Norge om inddrivelse af underholdsbidrag, kan fortsætte med at anvende denne, da den indeholder regler om anerkendelse og fuldbyrdelse, der er mere gunstige end denne forordnings bestemmelser. For så vidt angår indgåelsen af fremtidige bilaterale aftaler om underholdspligt med tredjelande bør de procedurer og betingelser, ifølge hvilke medlemsstaterne vil blive bemyndiget til på deres egne vegne at forhandle sådanne aftaler, fastsættes under drøftelserne om et kommissionsforslag om dette emne.
(41)
Ved beregningen af de tidsfrister, der er fastsat i nærværende forordning, finder Rådets forordning (EØF, Euratom) nr. 1182/71 af 3. juni 1971 om fastsættelse af regler om tidsfrister, datoer og tidspunkter 
(
15
)
 anvendelse.
(42)
De nødvendige foranstaltninger til gennemførelse af denne forordning bør træffes i overensstemmelse med Rådets afgørelse 1999/468/EF af 28. juni 1999 om fastsættelse af de nærmere vilkår for udøvelsen af de gennemførelsesbeføjelser, der tillægges Kommissionen 
(
16
)
.
(43)
Kommissionen bør navnlig bemyndiges til at vedtage alle ændringer af formularerne i denne forordning efter høringsproceduren i artikel 3 i afgørelse 1999/468/EF. Ved opstillingen af listen over de administrative myndigheder, der er omfattet af denne forordning, samt listen over de myndigheder, der er kompetente med hensyn til attestation af ret til retshjælp, bør Kommissionen bemyndiges til at handle i henhold til forvaltningsproceduren i artikel 4 i nævnte afgørelse.
(44)
Denne forordning bør ændre forordning (EF) nr. 44/2001, idet den bør træde i stedet for de bestemmelser i denne forordning, der finder anvendelse på underholdspligt. Med forbehold af nærværende forordnings overgangsbestemmelser bør medlemsstaterne for så vidt angår underholdspligt anvende nærværende forordnings bestemmelser om kompetence, anerkendelse, eksigibilitet og fuldbyrdelse af retsafgørelser og om retshjælp i stedet for de tilsvarende bestemmelser i forordning (EF) nr. 44/2001 fra datoen for nærværende forordnings anvendelse.
(45)
Målene for denne forordning, nemlig at indføre en række foranstaltninger, der muliggør en effektiv inddrivelse af underholdsbidrag i grænseoverskridende situationer og dermed letter den frie bevægelighed for personer i Den Europæiske Union, kan ikke i tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne og kan derfor på grund af denne forordnings omfang og virkninger bedre nås på fællesskabsplan; Fællesskabet kan derfor træffe foranstaltninger i overensstemmelse med subsidiaritetsprincippet, jf. traktatens artikel 5. I overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. nævnte artikel, går denne forordning ikke ud over, hvad der er nødvendigt for at nå disse mål.
(46)
I medfør af artikel 3 i protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, har Irland meddelt, at det ønsker at deltage i vedtagelsen og anvendelsen af denne forordning.
(47)
I medfør af artikel 1 og 2 i protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om oprettelse af De Europæiske Fællesskab, deltager Det Forenede Kongerige ikke i vedtagelsen af denne forordning, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Det Forenede Kongerige. Dette berører dog ikke Det Forenede Kongeriges mulighed for efter vedtagelsen at meddele, at det ønsker at acceptere denne forordning i medfør af artikel 4 i nævnte protokol.
(48)
I medfør af artikel 1 og 2 i protokollen om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne forordning, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark, hvilket dog ikke berører Danmarks mulighed for at anvende indholdet af de ændringer, der her er foretaget i forordning (EF) nr. 44/2001, jf. artikel 3 i aftalen af 19. oktober 2005 mellem Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget Danmark om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område 
(
17
)
 —
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
KAPITEL I
ANVENDELSESOMRÅDE OG DEFINITIONER
Artikel 1
Anvendelsesområde
1.   Denne forordning finder anvendelse på underholdspligt, der udspringer af et familieforhold, slægtskab, ægteskab eller svogerskab.
2.   I denne forordning forstås ved »medlemsstat« de medlemsstater, som denne forordning finder anvendelse på.
Artikel 2
Definitioner
1.   I denne forordning forstås ved:
1)
»retsafgørelse«: en retsafgørelse vedrørende underholdspligt truffet af en ret i en medlemsstat, uanset hvordan den betegnes, såsom dom, kendelse eller fuldbyrdelsesordre, herunder fastsættelse af sagsomkostninger, som foretages af en embedsmand ved retten. I kapitel VII og VIII forstås ved »retsafgørelse« også en retsafgørelse om underholdspligt truffet i et tredjeland
2)
»retsforlig«: et forlig vedrørende underholdspligt, der er godkendt af en ret eller indgået for en ret under en retssag
3)
»officielt bekræftet dokument«:
a)
et dokument vedrørende underholdspligt, der er udstedt eller registreret som et officielt bekræftet dokument i domsstaten, hvor den officielle bekræftelse
i)
vedrører underskriften og dokumentets indhold og
ii)
er foretaget af en offentlig myndighed eller et andet organ, som er bemyndiget hertil, eller
b)
en aftale om underholdspligt, som er indgået for en administrativ myndighed i domsstaten, eller som er bekræftet af en sådan myndighed
4)
»domsstaten«: den medlemsstat, hvori retsafgørelsen er truffet, retsforliget er godkendt eller indgået, eller det officielt bekræftede dokument er udstedt
5)
»fuldbyrdelsesstaten«: den medlemsstat, hvori retsafgørelsen, retsforliget eller det officielt bekræftede dokument søges fuldbyrdet
6)
»den anmodende medlemsstat«: den medlemsstat, hvis centralmyndighed fremsender en anmodning i medfør af kapitel VII
7)
»den anmodede medlemsstat«: den medlemsstat, hvis centralmyndighed modtager en anmodning i medfør af kapitel VII
8)
»stat, som er part i Haagerkonventionen af 2007«: en kontraherende part i Haagerkonventionen af 23. november 2007 om international inddrivelse af børnebidrag og andre former for underholdsbidrag til familiemedlemmer (i det følgende benævnt »Haagerkonventionen af 2007«), for så vidt denne konvention finder anvendelse mellem Fællesskabet og denne stat
9)
»retten i domsstaten«: den ret, der har truffet den retsafgørelse, der skal fuldbyrdes
10)
»den bidragsberettigede«: enhver fysisk person, der er eller påstås at være berettiget til underholdsbidrag
11)
»den bidragspligtige«: enhver fysisk person, der er pligtig eller påstås at være pligtig til at betale underholdsbidrag.
2.   I denne forordning omfatter begrebet »ret« også administrative myndigheder i medlemsstaterne med kompetence i sager vedrørende underholdspligt, såfremt sådanne myndigheder giver garantier med hensyn til upartiskhed og parternes ret til at blive hørt, og deres retsafgørelser i henhold til loven i den medlemsstat, hvor de er etableret,
i)
kan gøres til genstand for anke eller fornyet prøvelse ved en judiciel myndighed, og
ii)
har samme retskraft og -virkning som en retsafgørelse truffet af en judiciel myndighed i samme sag.
Disse administrative myndigheder opføres på listen i bilag X. Dette bilag udarbejdes og ændres efter forvaltningsproceduren i artikel 73, stk. 2, på anmodning af den medlemsstat, hvor den berørte administrative myndighed er etableret.
3.   I artikel 3, 4 og 6 erstatter ordet »domicil« ordet »nationalitet« i de medlemsstater, der anvender dette begreb som en tilknytningsfaktor i familieanliggender.
I artikel 6 anses de parter, der har deres »domicil« i forskellige territoriale enheder i samme medlemsstat, for at have deres fælles »domicil« i denne medlemsstat.
KAPITEL II
KOMPETENCE
Artikel 3
Generelle bestemmelser
De myndigheder, der er kompetente med hensyn til underholdspligt i medlemsstaterne, er:
a)
retten på det sted, hvor sagsøgte har sin sædvanlige bopæl, eller
b)
retten på det sted, hvor den bidragsberettigede har sin sædvanlige bopæl, eller
c)
den ret, der i henhold til den nationale lovgivning har kompetence til at påkende en sag vedrørende en persons retlige status, når anmodningen om underhold er accessorisk i forhold til denne sag, medmindre denne kompetence alene støttes på en af parternes nationalitet, eller
d)
den ret, der i henhold til den nationale lovgivning har kompetence til at påkende en sag vedrørende forældreansvar, når anmodningen om underhold er accessorisk i forhold til denne sag, medmindre denne kompetence alene støttes på en af parternes nationalitet.
Artikel 4
Valg af værneting
1.   Parterne kan aftale, at nedennævnte ret eller retter i en medlemsstat skal være kompetente til at påkende allerede opståede eller fremtidige tvister mellem dem vedrørende underholdspligt:
a)
en ret eller retterne i en medlemsstat, hvor en af parterne har sit sædvanlige opholdssted
b)
en ret eller retterne i en medlemsstat, hvis nationalitet en af parterne har
c)
med hensyn til underholdspligt mellem ægtefæller eller tidligere ægtefæller
i)
den ret, der er kompetent til at afgøre en tvist i ægteskabssager, eller
ii)
en ret eller retterne i den medlemsstat, på hvis område de havde deres sidste fælles sædvanlige opholdssted i en periode på mindst ét år.
Betingelserne i litra a), b), eller c) skal være opfyldt på det tidspunkt, hvor aftalen om værneting indgås, eller på det tidspunkt, hvor sagen indbringes for retten.
Det ved aftale udpegede værneting er enekompetent, medmindre parterne har bestemt andet.
2.   En aftale om værneting skal være indgået skriftligt. Med »skriftligt« sidestilles enhver elektronisk meddelelse, som varigt dokumenterer aftalen om værneting.
3.   Denne artikel finder ikke anvendelse på tvister vedrørende underholdsbidrag til børn under atten år.
4.   Aftaler parterne, at en ret eller retterne i en medlemsstat, der er part i konventionen om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område 
(
18
)
, undertegnet den 30. oktober 2007 i Lugano, (i det følgende benævnt »Luganokonventionen«), har enekompetence, finder denne konvention anvendelse, hvis den pågældende stat ikke er en medlemsstat, undtagen på de i stk. 3 omhandlede tvister.
Artikel 5
Kompetence baseret på sagsøgtes fremmøde
For så vidt en ret i en medlemsstat ikke allerede er kompetent i medfør af andre bestemmelser i denne forordning, bliver den kompetent, når sagsøgte giver møde for den. Denne regel finder ikke anvendelse, såfremt sagsøgte giver møde for at bestride rettens kompetence.
Artikel 6
Subsidiær kompetence
Hvis ingen ret i en medlemsstat er kompetent i medfør af artikel 3-5, og ingen ret i en stat, der er part i Luganokonventionen, er kompetent i medfør af denne konvention, er retterne i den medlemsstat, hvis nationalitet begge parter har, kompetente.
Artikel 7
Forum necessitatis
Hvis ingen ret i en medlemsstat er kompetent i medfør af artikel 3-6, kan et medlemsstats retter i undtagelsestilfælde påkende tvisten, hvis en sag ikke med rimelighed kan anlægges eller føres eller viser sig umulig at føre i et tredjeland, som tvisten er nært knyttet til.
Tvisten skal have en tilstrækkelig tilknytning til den medlemsstat, hvor den ret, ved hvilken sagen er anlagt, er beliggende.
Artikel 8
Begrænsning af sagsanlæg
1.   Når en retsafgørelse er truffet i en medlemsstat eller en stat, som er kontraherende part i Haagerkonventionen af 2007, og den bidragsberettigede har sit sædvanlige opholdssted i denne stat, kan den bidragspligtige ikke anlægge sag med henblik på en ny eller ændret retsafgørelse i en anden medlemsstat, så længe den bidragsberettigede har sit sædvanlige opholdssted i den stat, hvor retsafgørelsen blev truffet.
2.   Stk. 1 finder ikke anvendelse:
a)
hvis parterne i overensstemmelse med artikel 4 har aftalt, at retterne i denne anden medlemsstat skal være kompetente
b)
hvis den bidragsberettigede anerkender, at retterne i denne anden medlemsstat er kompetente, jf. artikel 5
c)
hvis den kompetente myndighed i domsstaten, som er kontraherende part i Haagerkonventionen af 2007, ikke kan eller nægter at erklære sig kompetent til at ændre retsafgørelsen eller træffe en ny retsafgørelse, eller
d)
hvis den retsafgørelse, der er truffet i domsstaten, som er kontraherende part i Haagerkonventionen af 2007, ikke kan anerkendes eller erklæres for eksigibel i den medlemsstat, hvor der påtænkes anlagt sag med henblik på at få truffet en ny eller ændret retsafgørelse.
Artikel 9
En sags anlæggelse ved retten
I dette kapitel anses en sag for anlagt ved en ret:
a)
på det tidspunkt, hvor det indledende processkrift i sagen eller et tilsvarende dokument indleveres til retten, forudsat at sagsøger ikke efterfølgende har undladt at træffe de foranstaltninger, der krævedes af ham, for at få dokumentet forkyndt for sagsøgte, eller
b)
hvis det indledende processkrift i sagen eller et tilsvarende dokument skal forkyndes, før det indleveres til retten, på det tidspunkt, hvor dette dokument modtages af den myndighed, der er ansvarlig for forkyndelsen, forudsat at sagsøger ikke efterfølgende har undladt at træffe de foranstaltninger, der krævedes af ham, for at få dokumentet indleveret til retten.
Artikel 10
Prøvelse af kompetencen
Anlægges der ved en ret i en medlemsstat en sag, som den pågældende ret ikke har kompetence til at påkende i medfør af denne forordning, erklærer retten sig på embeds vegne inkompetent.
Artikel 11
Prøvelse af sagens antagelse til påkendelse
1.   Såfremt en sagsøgt, der har sit sædvanlige opholdssted i en anden stat end den medlemsstat, hvor sagen er anlagt, ikke giver møde, udsætter den kompetente ret sagen, indtil det er fastslået, at sagsøgte har haft mulighed for at modtage det indledende processkrift i sagen eller et tilsvarende dokument i så god tid, at han har kunnet varetage sine interesser under sagen, eller at alle hertil fornødne foranstaltninger har været truffet.
2.   Artikel 19 i forordning (EF) nr. 1393/2007 anvendes i stedet for stk. 1 i denne artikel, såfremt det indledende processkrift i sagen eller et tilsvarende dokument skal fremsendes fra én medlemsstat til en anden i medfør af nævnte forordning.
3.   Finder forordning (EF) nr. 1393/2007 ikke anvendelse, anvendes artikel 15 i Haagerkonventionen af 15. november 1965 om forkyndelse i udlandet af retslige og udenretslige dokumenter i sager om civile eller kommercielle spørgsmål, såfremt det indledende processkrift i sagen eller et tilsvarende dokument skal fremsendes til udlandet i medfør af nævnte konvention.
Artikel 12
Litispendens
1.   Såfremt krav, der har samme genstand og hviler på samme grundlag, fremsættes mellem de samme parter for retter i forskellige medlemsstater, udsætter enhver anden ret end den, ved hvilken sagen først er anlagt, på embeds vegne sagen, indtil denne rets kompetence er fastslået.
2.   Når det er fastslået, at den ret, ved hvilken sagen først er anlagt, er kompetent, erklærer enhver anden ret sig inkompetent til fordel for den første.
Artikel 13
Indbyrdes sammenhængende krav
1.   Såfremt sager vedrørende krav, som er indbyrdes sammenhængende, verserer for retter i forskellige medlemsstater, kan enhver anden ret end den, ved hvilken sagen først er anlagt, udsætte sagen.
2.   Når de pågældende sager verserer i første instans, kan enhver anden ret end den, ved hvilken sagen først er anlagt, ligeledes efter anmodning fra en af parterne erklære sig inkompetent, forudsat at den ret, ved hvilken sagen først er anlagt, har kompetence til at påkende de pågældende krav, og dens lov tillader forening heraf.
3.   Ved indbyrdes sammenhængende krav forstås i denne artikel krav, der er så snævert forbundne, at det er ønskeligt at behandle og påkende dem samtidig for at undgå uforenelige retsafgørelser i tilfælde af, at kravene blev påkendt hver for sig.
Artikel14
Foreløbige, herunder sikrende, retsmidler
Der kan over for en medlemsstats retslige myndigheder anmodes om anvendelse af sådanne foreløbige, herunder sikrende, retsmidler, som er fastsat i den pågældende medlemsstats lov, selv om en ret i en anden medlemsstat i medfør af denne forordning er kompetent til at påkende sagens realitet.
KAPITEL III
LOVVALG
Artikel 15
Fastlæggelse af, hvilken lov der skal anvendes
Den lov, der skal anvendes på underholdspligt, fastlægges i overensstemmelse med Haagerprotokollen af 23. november 2007 om, hvilken lov der skal anvendes på underholdspligt (i det følgende benævnt »Haagerprotokollen af 2007«), i de medlemsstater, der er bundet af dette instrument.
KAPITEL IV
ANERKENDELSE, EKSIGIBILITET OG FULDBYRDELSE AF RETSAFGØRELSER
Artikel 16
Dette kapitels anvendelsesområde
1.   Dette kapitel omhandler anerkendelse, eksigibilitet og fuldbyrdelse af retsafgørelser, der er omfattet af denne forordnings anvendelsesområde.
2.   Afdeling 1 finder anvendelse på retsafgørelser truffet i en medlemsstat, der er bundet af Haagerprotokollen af 2007.
3.   Afdeling 2 finder anvendelse på retsafgørelser truffet i en medlemsstat, der ikke er bundet af Haagerprotokollen af 2007.
4.   Afdeling 3 finder anvendelse på alle retsafgørelser.
AFDELING 1
Retsafgørelser truffet i en medlemsstat, der er bundet af Haagerprotokollen af 2007
Artikel 17
Afskaffelse af eksekvaturproceduren
1.   En retsafgørelse truffet i en medlemsstat, der er bundet af Haagerprotokollen af 2007, anerkendes i en anden medlemsstat, uden at der stilles krav om anvendelse af en særlig procedure, og uden at der kan gøres indsigelse mod anerkendelsen.
2.   En retsafgørelse truffet i en medlemsstat, der er bundet af Haagerprotokollen af 2007, som er eksigibel i denne medlemsstat, er eksigibel i en anden medlemsstat, uden at der kræves en retsafgørelse om eksigibilitet.
Artikel 18
Sikrende retsmidler
En eksigibel retsafgørelse giver umiddelbar hjemmel til at anvende de sikrende retsmidler, der findes i fuldbyrdelsesstatens lovgivning.
Artikel 19
Ret til at anmode om fornyet prøvelse
1.   Sagsøgte har ret til at anmode om fornyet prøvelse af en retsafgørelse ved den kompetente ret i domsstaten i tilfælde, hvor han ikke har givet møde for denne ret, og hvor:
a)
det indledende processkrift i sagen eller et tilsvarende dokument ikke er blevet forkyndt for ham i så god tid og på en sådan måde, at han har kunnet varetage sine interesser under sagen, eller
b)
han har været forhindret i at gøre indsigelse mod kravet om underholdsbidrag som følge af force majeure eller som følge af ekstraordinære omstændigheder, der ikke skyldes fejl fra hans side,
medmindre han har undladt at tage skridt til at anfægte retsafgørelsen, selv om han havde mulighed for at gøre det.
2.   Fristen for at anmode om fornyet prøvelse løber fra den dag, hvor sagsøgte reelt fik kendskab til indholdet af retsafgørelsen, og hvor han havde mulighed for at reagere, og senest fra den dag, hvor der første gang blev truffet en fuldbyrdelsesforanstaltning, hvorved der blev lagt beslag på hans aktiver, helt eller delvist. Sagsøgte skal reagere straks og under alle omstændigheder inden 45 dage. Denne frist kan ikke forlænges på grund af afstanden.
3.   Afviser retten anmodningen om fornyet prøvelse som omhandlet i stk. 1 under henvisning til, at ingen af de grunde til prøvelse, der er omhandlet i nævnte stykke, gør sig gældende, forbliver retsafgørelsen virksom.
Fastslår retten, at fornyet prøvelse er berettiget af en af de grunde, der er omhandlet i stk. 1, er retsafgørelsen annulleret. Den bidragsberettigede mister dog ikke de fordele ved afbrydelsen af forældelsesfristerne eller den ret til at kræve underholdsbidrag med tilbagevirkende kraft, der er opnået i den indledende sag.
Artikel 20
Dokumenter i fuldbyrdelsessammenhæng
1.   Med henblik på fuldbyrdelse af en retsafgørelse i en anden medlemsstat forelægger sagsøger de kompetente fuldbyrdelsesmyndigheder
a)
en kopi af retsafgørelsen, der opfylder betingelserne med hensyn til godtgørelse af dens ægthed
b)
et uddrag af retsafgørelsen, der er udstedt af retten i domsstaten, under anvendelse af formularen i bilag I
c)
eventuelt et dokument med angivelse af restancer og datoen for opgørelsen heraf
d)
om nødvendigt en translitteration eller en oversættelse af indholdet af den i litra b) omhandlede formular til det officielle sprog i fuldbyrdelsesstaten eller, hvis der er flere officielle sprog i den pågældende medlemsstat, til det officielle sprog eller et af de officielle sprog, der anvendes af retterne på det sted, hvor fuldbyrdelsen ønskes foretaget, i overensstemmelse med denne medlemsstats lov, eller til et andet sprog, som fuldbyrdelsesstaten har angivet, at den kan acceptere. Hver medlemsstat kan angive, hvilket andet eller hvilke andre af EU-institutionernes officielle sprog end dens eget eller dens egne den kan acceptere, at formularen udfærdiges på.
2.   De kompetente myndigheder i fuldbyrdelsesstaten kan ikke kræve, at den part, der anmoder om fuldbyrdelse, fremlægger en oversættelse af retsafgørelsen. Der kan dog kræves en oversættelse, hvis fuldbyrdelsen af retsafgørelsen anfægtes.
3.   En oversættelse efter denne artikel skal foretages af en person, der er bemyndiget til at foretage oversættelser i en af medlemsstaterne.
Artikel 21
Afslag på eller suspension af fuldbyrdelsen
1.   Grundene til afslag på eller suspension af fuldbyrdelsen i henhold til fuldbyrdelsesstatens lov finder anvendelse, medmindre de er uforenelige med anvendelsen af stk. 2 og 3.
2.   Den kompetente myndighed i fuldbyrdelsesstaten afslår efter anmodning fra den bidragspligtige helt eller delvis fuldbyrdelsen af den retsafgørelse, der er truffet af retten i domsstaten, hvis retten til at fuldbyrde retsafgørelsen fra retten i domsstaten er bortfaldet som følge af forældelse eller anden rettighedsfortabelse som følge af fristoverskridelse enten i henhold til domsstatens lov eller i henhold til fuldbyrdelsesstatens lov, alt efter hvilken lov der indeholder den længste forældelsesfrist.
Den kompetente myndighed i fuldbyrdelsesstaten kan efter anmodning fra den bidragspligtige helt eller delvis afslå fuldbyrdelsen af den retsafgørelse, der er truffet af retten i domsstaten, hvis den er uforenelig med en retsafgørelse truffet i fuldbyrdelsesstaten eller en retsafgørelse truffet i en anden medlemsstat eller et tredjeland, som opfylder betingelserne for anerkendelse i fuldbyrdelsesstaten.
En retsafgørelse, der indebærer en ændring af en tidligere retsafgørelse om underholdspligt som følge af ændrede omstændigheder, anses ikke for at være en uforenelig retsafgørelse i overensstemmelse med andet afsnit.
3.   Den kompetente myndighed i fuldbyrdelsesstaten kan efter anmodning fra den bidragspligtige helt eller delvis suspendere fuldbyrdelsen af den retsafgørelse, der er truffet af retten i domsstaten, hvis den kompetente ret i domsstaten i overensstemmelse med artikel 19 får forelagt en anmodning om fornyet prøvelse af den retsafgørelse, der er truffet af retten i domsstaten.
Desuden suspenderer den kompetente myndighed i fuldbyrdelsesstaten efter anmodning fra den bidragspligtige fuldbyrdelsen af den retsafgørelse, der er truffet af retten i domsstaten, hvis eksigibiliteten af retsafgørelsen er suspenderet i domsstaten.
Artikel 22
Ingen virkninger på familieforhold
Anerkendelsen og fuldbyrdelsen af en retsafgørelse om underholdspligt i henhold til denne forordning indebærer på ingen måde anerkendelse af det familieforhold, slægtskab, ægteskab eller svogerskab, der ligger til grund for den underholdspligt, som gav anledning til retsafgørelsen.
AFDELING 2
Retsafgørelser truffet i en medlemsstat, Der ikke er bundet af Haagerprotokollen af 2007
Artikel 23
Anerkendelse
1.   En retsafgørelse truffet af en ret i en medlemsstat, der ikke er bundet af Haagerprotokollen af 2007, anerkendes i de øvrige medlemsstater, uden at der stilles krav om anvendelse af en særlig procedure.
2.   Bestrides anerkendelsen, kan en berettiget part, der som det væsentligste påberåber sig anerkendelsen, efter proceduren i denne afdeling få fastslået, at retsafgørelsen om underholdspligt skal anerkendes.
3.   Gøres anerkendelsen gældende under en verserende sag ved en ret i en medlemsstat, og har anerkendelsen betydning for afgørelsen af denne sag, er den nævnte ret kompetent til at afgøre spørgsmålet om anerkendelse.
Artikel 24
Grunde til afslag på anerkendelse
En retsafgørelse kan ikke anerkendes,
a)
såfremt en anerkendelse åbenbart vil stride mod grundlæggende retsprincipper i den medlemsstat, som anmodningen rettes til. Efterprøvelsen vedrørende grundlæggende retsprincipper kan ikke foretages i forhold til kompetencereglerne
b)
såfremt det indledende processkrift i sagen eller et tilsvarende dokument ikke er blevet forkyndt for den udeblevne sagsøgte i så god tid og på en sådan måde, at han har kunnet varetage sine interesser under sagen, medmindre sagsøgte har undladt at tage skridt til at anfægte retsafgørelsen, selv om han havde mulighed for at gøre det
c)
såfremt den er uforenelig med en retsafgørelse truffet mellem de samme parter i den medlemsstat, som anmodningen rettes til
d)
såfremt den er uforenelig med en retsafgørelse, der tidligere er truffet i en anden medlemsstat eller i et tredjeland mellem de samme parter i en tvist, der har samme genstand og hviler på samme grundlag, og denne tidligere retsafgørelse opfylder de nødvendige betingelser for at blive anerkendt i den medlemsstat, som anmodningen rettes til.
En retsafgørelse, der indebærer en ændring af en tidligere retsafgørelse om underholdspligt som følge af ændrede omstændigheder, anses ikke for at være en uforenelig retsafgørelse i relation til litra c) eller d).
Artikel 25
Udsættelse
Gøres anerkendelse af en retsafgørelse truffet i en medlemsstat, der ikke er bundet af Haagerprotokollen af 2007, gældende ved en ret i en anden medlemsstat, udsætter denne sagen, såfremt retsafgørelsens eksigibilitet er suspenderet i domsstaten ved iværksættelse af appel.
Artikel 26
Eksigibilitet
En retsafgørelse truffet i en medlemsstat, der ikke er bundet af Haagerprotokollen af 2007, som er eksigibel i denne medlemsstat, kan fuldbyrdes i en anden medlemsstat, når den efter anmodning fra en berettiget part er blevet erklæret for eksigibel i sidstnævnte stat.
Artikel 27
Rettens stedlige kompetence
1.   Anmodningen om, at en retsafgørelse erklæres for eksigibel, fremsættes over for den ret eller kompetente myndighed i fuldbyrdelsesstaten, som denne medlemsstat har meddelt Kommissionen i overensstemmelse med artikel 71.
2.   Den stedlige kompetence afgøres efter den parts sædvanlige opholdssted, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse, eller efter fuldbyrdelsesstedet.
Artikel 28
Procedure
1.   Anmodningen om, at en retsafgørelse erklæres for eksigibel, vedlægges følgende dokumenter:
a)
en kopi af retsafgørelsen, der opfylder betingelserne med hensyn til godtgørelse af dens ægthed
b)
et uddrag af retsafgørelsen, der er udstedt af retten i domsstaten under anvendelse af formularen i bilag II, jf. dog artikel 29
c)
om nødvendigt en translitteration eller en oversættelse af den i litra b) nævnte formular til det officielle sprog i fuldbyrdelsesstaten eller, hvis der er flere officielle sprog i den pågældende medlemsstat, til det officielle sprog eller et af de officielle sprog, der anvendes af retterne på det sted, hvor anmodningen fremsættes, i overensstemmelse med denne medlemsstats lov, eller til et andet sprog, som fuldbyrdelsesstaten har angivet, at den kan acceptere. Hver medlemsstat kan angive, hvilket andet eller hvilke andre af EU-institutionernes officielle sprog end dens eget eller dens egne den kan acceptere, at formularen udfærdiges på.
2.   Retten eller den kompetente myndighed, som anmodningen indgives til, kan ikke kræve, at den part, der anmoder om fuldbyrdelse, fremlægger en oversættelse af retsafgørelsen. Der kan dog kræves en oversættelse i tilfælde af appel efter artikel 32 eller 33.
3.   En oversættelse efter denne artikel skal foretages af en person, der er bemyndiget til at foretage oversættelser i en af medlemsstaterne.
Artikel 29
Manglende fremlæggelse af uddraget
1.   Såfremt det i artikel 28, stk. 1, litra b), omhandlede uddrag ikke fremlægges, kan retten eller den kompetente myndighed fastsætte en frist for dens tilvejebringelse eller anerkende et tilsvarende dokument eller, såfremt den anser sagen for tilstrækkeligt oplyst, fritage for kravet om en sådan fremlæggelse.
2.   Såfremt retten eller den kompetente myndighed kræver det, skal der i det i stk. 1 omhandlede tilfælde foretages en oversættelse af dokumenterne. Oversættelsen skal foretages af en person, der er bemyndiget til at foretage oversættelser i en af medlemsstaterne.
Artikel 30
Afgørelse om eksigibilitet
En retsafgørelse erklæres for eksigibel uden prøvelse efter artikel 24, så snart de i artikel 28 omhandlede formaliteter er opfyldt og senest inden 30 dage efter opfyldelsen af disse formaliteter, medmindre dette på grund af ekstraordinære omstændigheder er umuligt. Den part, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse, kan ikke på dette tidspunkt af sagens behandling fremsætte indsigelser.
Artikel 31
Meddelelse af afgørelsen om anmodningen
1.   Den afgørelse, der træffes om anmodningen om, at en retsafgørelse erklæres for eksigibel, skal straks og på den måde, der er foreskrevet i fuldbyrdelsesstatens lovgivning, meddeles den, som har fremsat anmodningen.
2.   En afgørelse om, at en retsafgørelse erklæres for eksigibel, forkyndes for den part, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse, sammen med retsafgørelsen, hvis denne ikke allerede er blevet forkyndt for den pågældende.
Artikel 32
Appel af afgørelsen om anmodningen
1.   Den afgørelse, der træffes om anmodningen om, at en retsafgørelse erklæres for eksigibel, kan appelleres af begge parter.
2.   Appellen indgives til den ret, som den berørte medlemsstat har meddelt Kommissionen i overensstemmelse med artikel 71.
3.   Appellen behandles i overensstemmelse med reglerne for kontradiktorisk procedure.
4.   Giver den part, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse, ikke møde for den ret, der behandler en appel rejst af den, der har fremsat anmodningen, finder artikel 11 anvendelse, selv om den part, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse, ikke har sit sædvanlige opholdssted på en medlemsstats område.
5.   En afgørelse om, at en retsafgørelse erklæres for eksigibel, skal appelleres inden 30 dage efter, at den er blevet forkyndt. Såfremt den part, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse, har sit sædvanlige opholdssted på en anden medlemsstats område end den, hvor retsafgørelsen er blevet erklæret for eksigibel, er fristen for appel 45 dage og løber fra den dag, hvor afgørelsen om eksigibilitet er blevet forkyndt for den pågældende personligt eller på hans opholdssted. Denne frist kan ikke forlænges på grund af afstanden.
Artikel 33
Procedure for anfægtelse af appelafgørelsen
Den afgørelse, der træffes i appelsagen, kan kun anfægtes ved den procedure, som den berørte medlemsstat har meddelt Kommissionen i overensstemmelse med artikel 71.
Artikel 34
Afslag på eller ophævelse af en afgørelse om eksigibilitet
1.   Den ret, der behandler en appel i medfør af artikel 32 eller 33, kan kun afslå at erklære en retsafgørelse for eksigibel eller ophæve en afgørelse om eksigibilitet af en af de i artikel 24 anførte grunde.
2.   Med forbehold af artikel 32, stk. 4, træffer den ret, der behandler en appel i medfør af artikel 32, afgørelse inden 90 dage fra appellens indgivelse, medmindre dette på grund af ekstraordinære omstændigheder er umuligt.
3.   Den ret, der behandler en appel i medfør af artikel 33, træffer afgørelse snarest muligt.
Artikel 35
Udsættelse
Den ret, der behandler en appel i medfør af artikel 32 eller 33, udsætter efter anmodning fra den part, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse, sagen, såfremt fuldbyrdelsen af retsafgørelsen er suspenderet i domsstaten ved iværksættelse af appel.
Artikel 36
Foreløbige, herunder sikrende, retsmidler
1.   Når en retsafgørelse skal anerkendes efter denne afdeling, er der intet til hinder for, at den, som har fremsat anmodningen, kan bringe foreløbige, herunder sikrende, retsmidler i anvendelse i overensstemmelse med loven i fuldbyrdelsesstaten, uden at der kræves en retsafgørelse om eksigibilitet efter artikel 30.
2.   Retsafgørelsen om eksigibilitet giver umiddelbar hjemmel til at anvende sikrende retsmidler.
3.   Så længe den i artikel 32, stk. 5, fastsatte frist for appel af retsafgørelsen om eksigibilitet ikke er udløbet, og så længe der ikke er truffet afgørelse i appelsagen, er sikrende retsmidler det eneste mulige retsskridt over for aktiver, der tilhører den part, mod hvem der anmodes om fuldbyrdelse.
Artikel 37
Delvis eksigibilitet
1.   Såfremt der ved retsafgørelsen er taget stilling til flere krav, og ikke alle krav kan erklæres for eksigible, skal retten eller den kompetente myndighed erklære et eller flere af dem for eksigible.
2.   Den, som fremsætter en anmodning om, at en retsafgørelse erklæres for eksigibel, kan anmode om kun at få dele af retsafgørelsen erklæret for eksigible.
Artikel 38
Ingen form for skat, afgift eller gebyr
Ingen form for skat, afgift eller gebyr, som beregnes i forhold til sagens værdi, må opkræves i fuldbyrdelsesstaten i forbindelse med behandlingen af en anmodning om, at en retsafgørelse erklæres for eksigibel.
AFDELING 3
Bestemmelser, der er fælles for alle retsafgørelser
Artikel 39
Foreløbig eksigibilitet
Retten i domsstaten kan erklære retsafgørelsen foreløbigt eksigibel uanset en eventuel appel, også selv om national lov ikke giver hjemmel til umiddelbar eksigibilitet.
Artikel 40
Påberåbelse af en anerkendt retsafgørelse
1.   En part, der i en anden medlemsstat ønsker at påberåbe sig en retsafgørelse, der er anerkendt i henhold til artikel 17, stk. 1, eller anerkendt i henhold til afdeling 2, skal fremlægge en kopi af retsafgørelsen, der opfylder betingelserne med hensyn til godtgørelse af dens ægthed.
2.   Den ret, over for hvilken den anerkendte retsafgørelse påberåbes, kan om nødvendigt anmode den part, der påberåber sig den anerkendte retsafgørelse, om at fremlægge et uddrag, der er udstedt af retten i domsstaten under anvendelse af formularen i bilag I eller bilag II.
Retten i domsstaten udsteder også dette uddrag efter anmodning fra en berettiget part.
3.   Den part, der påberåber sig den anerkendte afgørelse, fremlægger om nødvendigt en translitteration eller en oversættelse af den formular, der er nævnt i stk. 2, til det officielle sprog i den pågældende medlemsstat eller, hvis der er flere officielle sprog i denne medlemsstat, til det officielle sprog eller et af de officielle sprog, der anvendes af retterne på det sted, hvor den anerkendte afgørelse påberåbes, i overensstemmelse med denne medlemsstats lov, eller til et andet sprog, som den pågældende medlemsstat har angivet, at den kan acceptere. Hver medlemsstat kan angive, hvilket andet eller hvilke andre af EU-institutionernes officielle sprog end dens eget eller dens egne den kan acceptere, at formularen udfærdiges på.
4.   En oversættelse efter denne artikel skal foretages af en person, der er bemyndiget til at foretage oversættelser i en af medlemsstaterne.
Artikel 41
Fuldbyrdelsesprocedure og betingelser for fuldbyrdelse
1.   Med forbehold af bestemmelserne i denne forordning reguleres proceduren for fuldbyrdelse af retsafgørelser truffet i en anden medlemsstat af loven i fuldbyrdelsesstaten. En retsafgørelse truffet i en medlemsstat, som er eksigibel i fuldbyrdelsesstaten, fuldbyrdes på de samme betingelser som en retsafgørelse, der er truffet i denne fuldbyrdelsesstat.
2.   En part, der anmoder om fuldbyrdelse af en retsafgørelse truffet i en anden medlemsstat, er ikke forpligtet til at have en postadresse eller en befuldmægtiget i fuldbyrdelsesstaten, dog med forbehold for personer med kompetence i forbindelse med fuldbyrdelsesprocedurerne.
Artikel 42
Forbud mod prøvelse med hensyn til sagens realitet
En retsafgørelse truffet i en medlemsstat kan i intet tilfælde efterprøves med hensyn til sagens realitet i den medlemsstat, hvor der anmodes om anerkendelse, eksigibilitet eller fuldbyrdelse.
Artikel 43
Ikke forrang ved inddrivelse af omkostninger
Inddrivelse af omkostninger, der opstår ved anvendelsen af denne forordning, har ikke forrang for inddrivelse af underholdsbidrag.
KAPITEL V
ADGANG TIL DOMSTOLSPRØVELSE
Artikel 44
Ret til retshjælp
1.   Parter i en tvist, som er omfattet af denne forordning, har reel adgang til domstolsprøvelse i en anden medlemsstat, herunder procedurer til fuldbyrdelse, appel eller prøvelse, på de betingelser, der er fastsat i dette kapitel.
I de af kapitel VII omfattede sager skal den anmodede medlemsstat sikre, at alle, der fremsætter en anmodning, og som har deres opholdssted i den anmodende medlemsstat, har en reel adgang til domstolsprøvelse.
2.   For at sikre en sådan reel adgang yder medlemsstaterne retshjælp i overensstemmelse med dette kapitel, medmindre stk. 3 finder anvendelse.
3.   I de af kapitel VII omfattede sager er en medlemsstat ikke forpligtet til at yde retshjælp, hvis og i det omfang procedurerne i denne medlemsstat gør det muligt for parterne at føre sagen, uden at der er behov for retshjælp, og centralmyndigheden gratis stiller de tjenester, der er nødvendige hertil, til rådighed.
4.   Retten til retshjælp er ikke mindre omfattende end den ret, der gælder i tilsvarende interne sager.
5.   Der kræves ikke sikkerhedsstillelse eller depositum af nogen art for betaling af sagsomkostninger vedrørende underholdspligt.
Artikel 45
Indholdet af retshjælp
Ved retshjælp, der ydes efter dette kapitel, forstås den bistand, der er nødvendig for, at parterne kan få kendskab til deres rettigheder og gøre dem gældende og for at sikre, at deres anmodninger, som fremsættes via centralmyndighederne eller direkte til de kompetente myndigheder, vil blive behandlet fuldstændigt og effektivt. Den dækker om nødvendigt følgende omkostninger:
a)
rådgivning forud for en retssag med henblik på en bilæggelse af tvisten inden en retssag
b)
juridisk bistand med henblik på at indbringe en sag for en myndighed eller en ret og repræsentation i retten
c)
fritagelse for eller hjælp til at betale sagsomkostninger og vederlag til personer, der bemyndiges til at udføre retshandlinger under retssagen
d)
modpartens omkostninger, hvis retshjælpsmodtageren taber sagen i en medlemsstat, hvor den tabende part skal betale modpartens omkostninger, forudsat at retshjælpen ville have dækket sådanne omkostninger, hvis modtageren havde haft sædvanligt opholdssted i den medlemsstat, hvor retten, hvor sagen er anlagt, er beliggende
e)
tolkning
f)
udgifter til oversættelse af de for sagen nødvendige dokumenter, som retten eller den kompetente myndighed kræver fremlagt, og som retshjælpsmodtageren fremlægger, og
g)
rejseudgifter, der skal afholdes af retshjælpsmodtageren, når loven eller retten i den pågældende medlemsstat kræver, at de personer, der er involveret i fremstillingen af retshjælpsmodtagerens sag, giver personligt møde i retten, og retten beslutter, at de pågældende ikke på anden vis kan afgive forklaring på en tilfredsstillende måde.
Artikel 46
Fri proces i forbindelse med anmodninger vedrørende underholdspligt over for børn, der fremsættes via centralmyndigheder
1.   Den anmodede medlemsstat yder fri proces i forbindelse med alle anmodninger, der efter artikel 56 fremsættes af en bidragsberettiget vedrørende forældres underholdspligt over for en person under 21 år.
2.   Uanset stk. 1 kan den kompetente myndighed i den anmodede medlemsstat i forbindelse med andre anmodninger end dem, der er omhandlet i artikel 56, stk. 1, litra a) og b), afslå fri proces, hvis den finder, at anmodningen eller en eventuel appel på baggrund af sagens realiteter er åbenlyst ubegrundet.
Artikel 47
Tilfælde, der ikke falder ind under artikel 46
1.   I tilfælde, der ikke falder ind under artikel 46, kan der ydes retshjælp i overensstemmelse med national lov, navnlig i relation til foretagelse af en vurdering af sagsøgers midler eller af sagens realitet, jf. dog artikel 44 og 45.
2.   Uanset stk. 1 har en part, som i domsstaten har fået hel eller delvis retshjælp eller været fritaget for gebyrer og sagsomkostninger, i forbindelse med en eventuel anerkendelses-, eksigibilitets- eller fuldbyrdelsesprocedure ret til den mest fordelagtige retshjælp eller den mest omfattende fritagelse for gebyrer og sagsomkostninger i henhold til fuldbyrdelsesstatens lov.
3.   Uanset stk. 1 har en part, hvis sag i afgørelsesstaten er blevet behandlet uden omkostninger af en administrativ myndighed som nævnt i bilag X, i forbindelse med en eventuel anerkendelses-, eksigibilitets- eller fuldbyrdelsesprocedure ret til retshjælp i henhold til stk. 2. Den pågældende skal med henblik herpå fremlægge en erklæring fra den kompetente myndighed i den stat, hvor afgørelsen blev truffet, om, at de økonomiske betingelser for at få hel eller delvis retshjælp eller fritagelse for gebyrer og sagsomkostninger er opfyldt.
De kompetente myndigheder i forbindelse med dette stykke opføres i bilag XI. Dette bilag udarbejdes og ændres efter forvaltningsproceduren i artikel 73, stk. 2.
KAPITEL VI
RETSFORLIG OG OFFICIELT BEKRÆFTEDE DOKUMENTER
Artikel 48
Anvendelse af denne forordning på retsforlig og officielt bekræftede dokumenter
1.   Retsforlig og officielt bekræftede dokumenter, der er eksigible i domsstaten, anerkendes og er eksigible i en anden medlemsstat på samme vilkår som retsafgørelser, jf. kapitel IV.
2.   Denne forordnings bestemmelser finder i fornødent omfang anvendelse på retsforlig og officielt bekræftede dokumenter.
3.   Den kompetente myndighed i domsstaten udsteder efter anmodning fra en berettiget part et uddrag af retsforliget eller det officielt bekræftede dokument under anvendelse af formularen i henholdsvis bilag I og bilag II eller bilag III og IV.
KAPITEL VII
SAMARBEJDE MELLEM CENTRALMYNDIGHEDER
Artikel 49
Udpegelse af centralmyndigheder
1.   Hver medlemsstat udpeger en centralmyndighed til at udføre de opgaver, som denne forordning pålægger en sådan myndighed.
2.   Forbundsmedlemsstater, medlemsstater med mere end ét retssystem og medlemsstater, der har selvstyrende territoriale enheder, kan udpege mere end én centralmyndighed og angive disses territoriale eller personlige kompetence. Medlemsstater, som har udpeget mere end én centralmyndighed, angiver den centralmyndighed, som alle henvendelser kan rettes til med henblik på videresendelse til den kompetente centralmyndighed i den pågældende medlemsstat. Hvis en meddelelse sendes til en centralmyndighed, der ikke er kompetent, er denne myndighed ansvarlig for at videresende meddelelsen til den kompetente centralmyndighed og for at underrette afsenderen herom.
3.   Medlemsstaterne underretter i overensstemmelse med artikel 71 Kommissionen om udpegelsen af centralmyndigheden eller -myndighederne, deres kontaktoplysninger og eventuelt omfanget af deres opgaver som omhandlet i stk. 2.
Artikel 50
Centralmyndighedernes generelle opgaver
1.   Centralmyndighederne
a)
samarbejder med hinanden, herunder ved udveksling af oplysninger, og fremmer samarbejdet mellem de kompetente myndigheder i deres respektive medlemsstater med henblik på at opfylde formålet med denne forordning
b)
søger så vidt muligt at finde løsninger på de problemer, der kan opstå ved anvendelsen af denne forordning.
2.   Centralmyndighederne træffer foranstaltninger til at lette anvendelsen af denne forordning og styrke deres indbyrdes samarbejde. Til dette formål anvendes det europæiske retlige netværk på det civil- og handelsretlige område, som er oprettet ved beslutning 2001/470/EF.
Artikel 51
Centralmyndighedernes specifikke opgaver
1.   Centralmyndighederne yder bistand i forbindelse med de i artikel 56 omhandlede anmodninger; de har navnlig til opgave:
a)
at sende og modtage sådanne anmodninger
b)
at anlægge eller lette anlæggelsen af sager om sådanne anmodninger.
2.   I forbindelse med sådanne anmodninger træffer centralmyndighederne alle relevante foranstaltninger til:
a)
når omstændighederne kræver det, at yde eller lette ydelsen af retshjælp
b)
at hjælpe med at lokalisere den bidragspligtige eller den bidragsberettigede, navnlig i medfør af artikel 61, 62 og 63
c)
at hjælpe med at indhente relevante oplysninger om den bidragspligtiges eller den bidragsberettigedes indkomst og om nødvendigt, formueforhold, herunder det sted, hvor aktiverne befinder sig, navnlig i medfør af artikel 61, 62 og 63
d)
at tilskynde til mindelige løsninger med henblik på at opnå frivillig betaling af underholdsbidrag, hvor det er hensigtsmæssigt ved hjælp af mægling, forlig eller tilsvarende processer
e)
at lette den løbende fuldbyrdelse af retsafgørelser om underholdspligt, herunder eventuelle restancer
f)
at lette inddrivelse og hurtig overførsel af underholdsbidrag
g)
at lette fremskaffelsen af dokumentation eller andre beviser med forbehold af forordning (EF) nr. 1206/2001
h)
at yde bistand til at få fastslået slægtskab, hvis dette er nødvendigt med henblik på inddrivelse af underholdsbidrag
i)
at anlægge eller lette anlæggelsen af sager med henblik på at opnå nødvendige foreløbige foranstaltninger af territorial art, som har til formål at sikre resultatet af en verserende anmodning om underholdsbidrag
j)
at lette forkyndelsen af dokumenter med forbehold af forordning (EF) nr. 1393/2007.
3.   Centralmyndighedens opgaver efter denne artikel kan, i det omfang den pågældende medlemsstats lov tillader det, udføres af offentlige organer eller andre organer under tilsyn af denne medlemsstats kompetente myndigheder. Medlemsstaterne underretter i overensstemmelse med artikel 71 Kommissionen om udpegelsen af sådanne offentlige organer eller andre organer samt deres kontaktoplysninger og omfanget af deres opgaver.
4.   Intet i denne artikel eller i artikel 53 pålægger centralmyndigheden en forpligtelse til at udøve beføjelser, der efter den anmodede medlemsstats lov kun kan udøves af judicielle myndigheder.
Artikel 52
Fuldmagt
Centralmyndigheden i den anmodede medlemsstat kan kun kræve fuldmagt fra den, der fremsætter anmodningen, hvis den handler på vedkommende vegne i retssager eller i sager ved andre myndigheder, eller med henblik på at udpege en repræsentant hertil.
Artikel 53
Anmodninger om særlige foranstaltninger
1.   En centralmyndighed kan over for en anden centralmyndighed fremsætte en begrundet anmodning om at træffe relevante retlige foranstaltninger i medfør af artikel 51, stk. 2, litra b, c), g), h), i) og j), når der ikke verserer en anmodning, der er omfattet af artikel 56. Hvis den anmodede centralmyndighed vurderer, at det er nødvendigt, iværksætter den passende foranstaltninger for at hjælpe en potentiel sagsøger med at fremsætte en anmodning i medfør af artikel 56 eller med at afgøre, om en sådan anmodning skal indgives.
2.   Når der fremsættes en anmodning om foranstaltninger i medfør af artikel 51, stk. 2, litra b) og c), indhenter den anmodede centralmyndighed de oplysninger, der anmodes om, om nødvendigt under anvendelse af artikel 61. Dog kan der kun indhentes oplysninger, der er omhandlet i artikel 61, stk. 2, litra b), c) og d), når den bidragsberettigede fremlægger en genpart af en retsafgørelse, et retsforlig eller et officielt bekræftet eksigibelt dokument, eventuelt ledsaget af det uddrag, der er omhandlet i artikel 20, 28 eller 48.
Den anmodede centralmyndighed udleverer de oplysninger, der er indhentet, til den anmodende centralmyndighed. Hvis disse oplysninger er indhentet i medfør af artikel 61, er de begrænset til den potentielle sagsøgers adresse i den anmodede medlemsstat. Hvis der er tale om en anmodning med henblik på anerkendelse, afgørelse om eksigibilitet eller fuldbyrdelse, tager udleveringen desuden sigte på at fastslå, om den bidragspligtige har indkomst eller formue i denne stat.
Hvis den anmodede centralmyndighed ikke har mulighed for at udlevere de ønskede oplysninger, meddeler den straks den anmodende centralmyndighed dette og angiver grundene til, at det ikke er muligt.
3.   En centralmyndighed kan også iværksætte særlige foranstaltninger efter anmodning fra en anden centralmyndighed i forbindelse med en verserende sag om inddrivelse af underholdsbidrag i den anmodende medlemsstat, når sagen har et grænseoverskridende element.
4.   Ved anmodninger i medfør af denne artikel anvender centralmyndighederne formularen i bilag V.
Artikel 54
Centralmyndighedens omkostninger
1.   Hver centralmyndighed afholder sine egne omkostninger i forbindelse med anvendelsen af denne forordning.
2.   Centralmyndighederne kan ikke pålægge en person, der fremsætter en anmodning, en afgift for deres tjenester efter denne forordning, dog bortset fra ekstraordinære omkostninger som følge af en anmodning om en særlig foranstaltning i medfør af artikel 53.
Med henblik på dette stykke betragtes udgifter til lokalisering af den bidragspligtige ikke som ekstraordinære.
3.   Den anmodede centralmyndighed kan ikke opkræve de ekstraordinære omkostninger, der er omhandlet i stk. 2, uden at den, der fremsætter anmodningen, har givet forudgående samtykke til ydelsen af disse tjenester til den pågældende pris.
Artikel 55
Anmodninger via centralmyndighederne
En anmodning efter dette kapitel indgives via centralmyndigheden i den medlemsstat, på hvis område den person, der fremsætter anmodningen, har sit opholdssted, til centralmyndigheden i den anmodede medlemsstat.
Artikel 56
Kategorier af anmodninger
1.   En bidragsberettiget, som søger at inddrive underholdsbidrag efter denne forordning, har mulighed for at fremsætte anmodning om følgende:
a)
anerkendelse eller anerkendelse og afgørelse om, at en retsafgørelse erklæres for eksigibel
b)
fuldbyrdelse af en retsafgørelse, der er truffet eller anerkendt i den anmodede medlemsstat
c)
at få truffet en retsafgørelse i den anmodede medlemsstat, hvis der ikke findes en sådan, herunder om nødvendigt fastlæggelse af slægtskab
d)
at få truffet en retsafgørelse i den anmodede medlemsstat, hvis anerkendelse af en retsafgørelse, der er truffet i en anden stat end den anmodede medlemsstat, og afgørelse om, at en sådan retsafgørelse erklæres for eksigibel, ikke er mulig
e)
ændring af en retsafgørelse, der er truffet i den anmodede medlemsstat
f)
ændring af en retsafgørelse, der er truffet i en anden stat end den anmodede medlemsstat.
2.   En bidragspligtig, mod hvem der findes en retsafgørelse om underholdspligt, har mulighed for at fremsætte anmodning om følgende:
a)
anerkendelse af en retsafgørelse, der fører til suspension eller begrænsning af fuldbyrdelsen af en tidligere retsafgørelse i den anmodede medlemsstat
b)
ændring af en retsafgørelse, der er truffet i den anmodede medlemsstat
c)
ændring af en retsafgørelse, der er truffet i en anden stat end den anmodede medlemsstat.
3.   Ved anmodninger i medfør af denne artikel yder centralmyndigheden i den anmodede medlemsstat bistand og repræsentation som omhandlet i artikel 45, litra b), enten direkte eller via offentlige myndigheder eller andre organer eller personer.
4.   Medmindre andet er fastsat i denne forordning, afgøres de anmodninger, der er omhandlet i stk. 1 og 2, efter loven i den anmodede medlemsstat og i overensstemmelse med kompetencereglerne i denne stat.
Artikel 57
Indholdet af anmodninger
1.   Anmodninger i medfør af artikel 56 fremsættes under anvendelse af formularen i bilag VI eller bilag VII.
2.   Alle anmodninger i medfør af artikel 56 skal mindst omfatte:
a)
en redegørelse for arten af anmodningen eller anmodningerne
b)
navn og kontaktoplysninger, herunder adresse, samt fødselsdato for den, der fremsætter anmodningen
c)
sagsøgtes navn samt, hvis der er kendskab hertil, adresse og fødselsdato
d)
navn og fødselsdato på enhver person, for hvem der anmodes om underholdsbidrag
e)
begrundelsen for anmodningen
f)
ved en anmodning fra en bidragsberettiget oplysninger om, hvortil underholdsbidraget skal sendes eller overføres elektronisk
g)
navn og kontaktoplysninger på den person eller enhed under centralmyndigheden i den anmodende medlemsstat, der er ansvarlig for behandlingen af anmodningen.
3.   Med henblik på stk. 2, litra b), kan den anmodende persons private adresse erstattes af en anden adresse i tilfælde af vold i hjemmet, hvis den anmodede medlemsstats nationale lovgivning ikke med henblik på retssagen kræver, at den pågældende opgiver sin private adresse.
4.   Hvor det er relevant, og i det omfang der er kendskab hertil, skal anmodningen desuden navnlig omfatte:
a)
den bidragsberettigedes økonomiske situation
b)
den bidragspligtiges økonomiske situation, herunder navn og adresse på den bidragspligtiges arbejdsgiver samt arten af den bidragspligtiges aktiver og det sted, hvor de befinder sig
c)
eventuelle andre oplysninger, der kan bidrage til at lokalisere sagsøgte.
5.   Anmodningen ledsages af eventuelle nødvendige supplerende oplysninger eller dokumentation, herunder i givet fald dokumentation vedrørende ret til retshjælp for den, der fremsætter anmodningen. Anmodninger i henhold til artikel 56, stk. 1, litra a) og b), og stk. 2, litra a), ledsages om nødvendigt kun af de dokumenter, der er nævnt i artikel 20, 28 eller 48, eller i artikel 25 i Haagerkonventionen af 2007.
Artikel 58
Fremsendelse, modtagelse og behandling af anmodninger og sager via centralmyndighederne
1.   Centralmyndigheden i den anmodende medlemsstat bistår den, der fremsætter anmodningen, med at sikre, at anmodningen ledsages af alle de oplysninger og dokumenter, der vides at være nødvendige for behandlingen af anmodningen.
2.   Når centralmyndigheden i den anmodende medlemsstat har fastslået, at anmodningen opfylder kravene i denne forordning, fremsender den anmodningen til centralmyndigheden i den anmodede medlemsstat.
3.   Senest 30 dage efter datoen for modtagelsen af anmodningen bekræfter den anmodede centralmyndighed modtagelsen under anvendelse af formularen i bilag VIII, den underretter centralmyndigheden i den anmodende medlemsstat om, hvilke indledende skridt, der er eller vil blive taget for at behandle anmodningen, og den kan anmode om eventuelle yderligere nødvendige dokumenter eller oplysninger. Inden for samme periode på 30 dage meddeler den anmodede centralmyndighed den anmodende centralmyndighed navn og kontaktoplysninger på den person eller enhed, der er ansvarlig for at besvare forespørgsler om forløbet af behandlingen af anmodningen.
4.   Senest 60 dage efter datoen for bekræftelsen af modtagelsen underretter den anmodede centralmyndighed den anmodende centralmyndighed om status i behandlingen af anmodningen.
5.   Den anmodende og den anmodede centralmyndighed holder hinanden underrettet om:
a)
den person eller enhed, der er ansvarlig for behandlingen af en bestemt sag
b)
sagens forløb
og svarer rettidigt på forespørgsler.
6.   Centralmyndighederne behandler sagerne så hurtigt, som en korrekt sagsbehandling tillader.
7.   Centralmyndighederne anvender indbyrdes de hurtigste og mest effektive kommunikationsmidler, de har til rådighed.
8.   En anmodet centralmyndighed kan kun afslå at behandle en anmodning, hvis det er åbenbart, at kravene i denne forordning ikke er opfyldt. I så fald underretter denne centralmyndighed straks den anmodende centralmyndighed om grundene til afslaget under anvendelse af formularen i bilag IX.
9.   Den anmodede centralmyndighed kan ikke afvise en anmodning alene med den begrundelse, at der er behov for supplerende dokumenter eller oplysninger. Den anmodede centralmyndighed kan dog bede den anmodende centralmyndighed om at fremsende disse supplerende dokumenter eller oplysninger. Hvis den anmodende centralmyndighed ikke efterkommer dette inden for 90 dage eller en længere periode som angivet af den anmodede centralmyndighed, kan den anmodede centralmyndighed beslutte, at den ikke længere vil behandle anmodningen. I så fald underretter den straks den anmodende centralmyndighed om afslaget under anvendelse af formularen i bilag IX.
Artikel 59
Sprog
1.   Ansøgnings- eller anmodningsformularen udfyldes på den anmodede medlemsstats officielle sprog eller, hvis der er flere officielle sprog i den pågældende medlemsstat, på det officielle sprog eller et af de officielle sprog på det sted, hvor den berørte centralmyndighed befinder sig, eller på et andet af EU-institutionernes officielle sprog, som den anmodede medlemsstat har angivet, at den kan acceptere, medmindre denne medlemsstats centralmyndighed har fritaget for kravet om oversættelse.
2.   De dokumenter, der ledsager ansøgnings- eller anmodningsformularen, oversættes kun til det sprog, der er fastsat i overensstemmelse med stk. 1, hvis en oversættelse er nødvendig for at kunne yde den hjælp, der anmodes om, jf. dog artikel 20, 28, 40 og 66.
3.   Al anden kommunikation mellem centralmyndighederne sker på det sprog, der er fastsat i overensstemmelse med stk. 1, medmindre centralmyndighederne aftaler andet.
Artikel 60
Møder
1.   Centralmyndighederne mødes regelmæssigt for at fremme anvendelsen af denne forordning.
2.   Der indkaldes til disse møder i overensstemmelse med beslutning 2001/470/EF.
Artikel 61
Centralmyndighedernes adgang til oplysninger
1.   Den anmodede centralmyndighed træffer på de betingelser, der er fastsat i dette kapitel, og som undtagelse fra artikel 51, stk. 4, alle passende og rimelige foranstaltninger for at skaffe de i stk. 2 omhandlede oplysninger, der er nødvendige for i en given sag at lette fastsættelse, ændring, anerkendelse, afgørelse om eksigibilitet eller fuldbyrdelse af en retsafgørelse.
De offentlige myndigheder eller administrationer, der som led i deres sædvanlige aktiviteter i den anmodede medlemsstat ligger inde med de i stk. 2 omhandlede oplysninger, og som i overensstemmelse med direktiv 95/46/EF har ansvaret for behandlingen af dem, fremsender med forbehold af begrænsninger begrundet i hensynet til statens sikkerhed eller den offentlige sikkerhed efter anmodning disse til den anmodede centralmyndighed, hvis denne ikke har direkte adgang til disse oplysninger.
Medlemsstaterne kan udpege de offentlige myndigheder eller administrationer, der er i stand til at give den anmodede centralmyndighed oplysningerne i stk. 2. Når en medlemsstat foretager en sådan udpegelse, sikrer den, at dens valg af myndigheder og administrationer giver dens centralmyndighed mulighed for at få adgang til de oplysninger, der anmodes om, i overensstemmelse med denne artikel.
Enhver anden juridisk person, som i den anmodede medlemsstat ligger inde med de i stk. 2 omhandlede oplysninger, og som i overensstemmelse med direktiv 95/46/EF har ansvaret for behandlingen af dem, fremsender efter anmodning disse til den anmodede centralmyndighed, hvis den pågældende er bemyndiget hertil efter den anmodede medlemsstats lovgivning.
Den anmodede centralmyndighed udleverer efter behov de således indhentede oplysninger til den anmodende centralmyndighed.
2.   De i denne artikel omhandlede oplysninger er dem, som de i stk. 1, nævnte offentlige myndigheder, administrationer eller personer allerede ligger inde med. De skal være tilstrækkelige og relevante, ikke gå ud over, hvad der er nødvendigt og omfatte
a)
den bidragspligtiges eller den bidragsberettigedes adresse
b)
den bidragspligtiges indkomst
c)
identifikation af den bidragspligtiges arbejdsgiver og/eller den bidragspligtiges bankkonto eller bankkonti
d)
den bidragspligtiges formueforhold.
Med henblik på at fastsætte eller ændre en retsafgørelse er det kun oplysningerne i litra a), som den anmodede centralmyndighed kan anmode om.
Med henblik på at få anerkendt, erklæret eksigibel eller fuldbyrdet en retsafgørelse kan dem anmodede centralmyndighed anmode om alle de oplysninger, der er omhandlet i første afsnit. Dog kan der kun anmodes om oplysningerne i litra d), såfremt oplysningerne i litra b) og c) er utilstrækkelige til, at retsafgørelsen kan fuldbyrdes.
Artikel 62
Fremsendelse og anvendelse af oplysninger
1.   Centralmyndigheden fremsender inden for deres medlemsstat efter behov de i artikel 61, stk. 2, omhandlede oplysninger til de kompetente retter, til de kompetente myndigheder, der har til opgave at forkynde dokumenter, og til de kompetente myndigheder, der har til opgave at fuldbyrde en retsafgørelse.
2.   Alle myndigheder eller retter, der får tilsendt oplysninger i medfør af artikel 61, må kun anvende disse til at lette inddrivelsen af underholdsbidrag.
Bortset fra oplysninger, der vedrører selve eksistensen af en adresse, indkomst eller formue, kan de i artikel 61, stk. 2, omhandlede oplysninger ikke videregives til den, der har henvendt sig til den anmodende centralmyndighed, dog med forbehold for reglerne i retsplejelovgivningen.
3.   En myndighed, der behandler oplysninger, som er fremsendt til den i medfør af artikel 61, må ikke lagre sådanne oplysninger længere, end det er nødvendigt til de formål, hvortil oplysningerne blev fremsendt.
4.   En myndighed, der behandler oplysninger, som er fremsendt til den i medfør af artikel 61, sikrer disse oplysningers fortrolighed i overensstemmelse med den nationale lovgivning.
Artikel 63
Underretning af den registrerede
1.   Den registrerede underrettes i overensstemmelse med national lov i den anmodede medlemsstat om fremsendelsen af alle eller en del af de oplysninger, der er indsamlet om ham.
2.   Når denne underretning kan være til skade for en effektiv inddrivelse af underholdsbidraget, kan den stilles i bero i en periode, der ikke kan overstige 90 dage efter den dato, hvor oplysningerne blev stillet til rådighed for den anmodede centralmyndighed.
KAPITEL VIII
OFFENTLIGE ORGANER
Artikel 64
Offentlige organer i rollen som den, der fremsætter en anmodning
1.   I forbindelse med en anmodning om anerkendelse og om, at en retsafgørelse erklæres for eksigibel, eller i forbindelse med fuldbyrdelse af retsafgørelser omfatter »den bidragsberettigede« offentlige organer, som handler på vegne af en person, der er berettiget til underholdsbidrag, eller et organ, der er berettiget til godtgørelse af ydelser, der er udbetalt i stedet for underholdsbidrag.
2.   Et offentligt organs ret til at handle på vegne af en person, der er berettiget til underholdsbidrag, eller til at anmode om godtgørelse af ydelser, der er udbetalt til den bidragsberettigede i stedet for underholdsbidrag, er undergivet den lov, der gælder for organet.
3.   Et offentligt organ kan anmode om anerkendelse og om, at en retsafgørelse erklæres for eksigibel, eller kræve fuldbyrdelse af:
a)
en retsafgørelse, der er truffet over for en bidragspligtig efter anmodning fra et offentligt organ, som kræver godtgørelse af ydelser, der er udbetalt i stedet for underholdsbidrag
b)
en retsafgørelse, der er truffet mellem en bidragsberettiget og en bidragspligtig, i det omfang der er udbetalt ydelser til den bidragsberettigede i stedet for underholdsbidrag.
4.   Det offentlige organ, der anmoder om anerkendelse og om, at en retsafgørelse erklæres for eksigibel, eller kræver fuldbyrdelse af en retsafgørelse, skal på anmodning forelægge alle de dokumenter, der er nødvendige for at fastslå dets rettigheder i henhold til stk. 2 og for at godtgøre, at ydelserne er blevet udbetalt til den bidragsberettigede.
KAPITEL IX
ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 65
Legalisering eller tilsvarende formalitet
Der kræves ingen legalisering eller opfyldelse af tilsvarende formalitet i forbindelse med denne forordning.
Artikel 66
Oversættelse af dokumentation
Den ret, hvor sagen er anlagt, kan kun anmode parterne om en oversættelse af dokumentation, der er udarbejdet på et andet sprog end proceduresproget, hvis denne oversættelse skønnes nødvendig for, at den kan træffe afgørelse, eller for at den sagsøgte kan varetage sine interesser under sagen, jf. dog artikel 20, 28 og 40.
Artikel 67
Inddrivelse af omkostninger
Den kompetente myndighed i den anmodede medlemsstat kan, undtagelsesvis og hvis vedkommendes økonomiske situation tillader det, inddrive omkostningerne fra den part, der taber en retssag efter at have modtaget gratis retshjælp i henhold til artikel 46, jf. dog artikel 54.
Artikel 68
Forholdet til andre fællesskabsinstrumenter
1.   Med forbehold af artikel 75, stk. 2, ændrer denne forordning forordning (EF) nr. 44/2001 ved at træde i stedet for de bestemmelser i den forordning, der finder anvendelse på underholdspligt.
2.   Denne forordning træder for så vidt angår underholdspligt i stedet for forordning (EF) nr. 805/2004, undtagen hvis der er tale om europæiske tvangsfuldbyrdelsesdokumenter vedrørende underholdspligt, der er udstedt i en medlemsstat, som ikke er bundet af Haagerprotokollen af 2007.
3.   For så vidt angår underholdspligt berører denne forordning ikke anvendelsen af direktiv 2003/8/EF med forbehold af kapitel V.
4.   Denne forordning berører ikke anvendelsen af direktiv 95/46/EF.
Artikel 69
Forholdet til eksisterende internationale konventioner og aftaler
1.   Denne forordning berører ikke anvendelsen af konventioner og bilaterale eller multilaterale aftaler, som en eller flere medlemsstater er part i på tidspunktet for denne forordnings vedtagelse, og som omfatter spørgsmål, der er reguleret af nærværende forordning, med forbehold af medlemsstaternes forpligtelser i henhold til traktatens artikel 307.
2.   Uanset stk. 1 har denne forordning i forbindelserne mellem medlemsstaterne dog forrang for de konventioner og aftaler vedrørende spørgsmål omfattet af denne forordning, som medlemsstaterne er part i, jf. dog stk. 3.
3.   Denne forordning er ikke til hinder for de deri deltagende parters anvendelse af den nordiske konvention af 23. marts 1962 mellem Sverige, Danmark, Finland, Island og Norge om inddrivelse af underholdsbidrag, eftersom nævnte konvention for så vidt angår anerkendelse, eksigibilitet og fuldbyrdelse af retsafgørelser indeholder:
a)
forenklede og hurtigere procedurer for fuldbyrdelse af afgørelser om underholdsbidrag og
b)
retshjælp, der er mere gunstig end den, der er fastsat i kapitel V i denne forordning.
Anvendelsen af nævnte konvention kan dog ikke fratage sagsøgte den beskyttelse, som artikel 19 og 21 i denne forordning giver ham.
Artikel 70
Oplysninger stillet til rådighed for offentligheden
Som led i det europæiske retlige netværk på det civil- og handelsretlige område, der er oprettet ved beslutning 2001/470/EF, giver medlemsstaterne følgende oplysninger med henblik på at stille dem til rådighed for offentligheden:
a)
en beskrivelse af de nationale love og procedurer vedrørende underholdspligt
b)
en beskrivelse af de foranstaltninger, der er truffet for at opfylde forpligtelserne i artikel 51
c)
en beskrivelse af, hvordan der er sikret reel adgang til domstolsprøvelse, sådan som det kræves i artikel 44
d)
en beskrivelse af de nationale fuldbyrdelsesregler og -procedurer, herunder oplysninger om eventuelle begrænsninger af fuldbyrdelsen, navnlig bestemmelser om beskyttelse af den bidragspligtige og forældelsesfrister.
Medlemsstaterne ajourfører løbende disse oplysninger.
Artikel 71
Oplysninger om kontaktoplysninger og sprog
1.   Medlemsstaterne giver senest den 18. september 2010 Kommissionen meddelelse om:
a)
navne og kontaktoplysninger på de retter eller myndigheder, der har kompetence til at behandle anmodninger om, at en retsafgørelse erklæres for eksigibel, i overensstemmelse med artikel 27, stk. 1, og klager over retsafgørelser om sådanne anmodninger i henhold til artikel 32, stk. 2
b)
de appelprocedurer, der er omhandlet i artikel 33
c)
proceduren for fornyet prøvelse af anvendelsen af artikel 19 og navne og kontaktoplysninger på de retter, der har kompetence
d)
navne og kontaktoplysninger på deres centralmyndigheder og, hvor det er relevant, omfanget af deres opgaver i overensstemmelse med artikel 49, stk. 3
e)
navne og kontaktoplysninger på de offentlige organer eller andre organer og, hvor det er relevant, omfanget af deres opgaver i overensstemmelse med artikel 51, stk. 3
f)
navne og kontaktoplysninger på myndigheder med kompetence i sager om fuldbyrdelse med henblik på artikel 21
g)
de sprog, der accepteres i forbindelse med oversættelser af de dokumenter, der er omhandlet i artikel 20, 28 og 40
h)
det eller de sprog, som deres centralmyndigheder accepterer i forbindelse med kommunikation med andre centralmyndigheder, jf. artikel 59.
Medlemsstaterne informerer Kommissionen om eventuelle senere ændringer af disse oplysninger.
2.   Kommissionen offentliggør de oplysninger, der meddeles i henhold til stk. 1, i 
Den Europæiske Unions Tidende
, bortset fra adresser og andre kontaktoplysninger på de retter og myndigheder, der er omhandlet i litra a), c) og f).
3.   Kommissionen gør alle de oplysninger, der meddeles i henhold til stk. 1, offentligt tilgængelige på enhver anden hensigtsmæssig måde, navnlig via det europæiske retlige netværk på det civil- og handelsretlige område, der er oprettet ved beslutning 2001/470/EF.
Artikel 72
Ændring af formularerne
Enhver ændring af formularerne i denne forordning vedtages efter rådgivningsproceduren i artikel 73, stk. 3.
Artikel 73
Udvalgsprocedure
1.   Kommissionen bistås af det udvalg, der er oprettet i medfør af artikel 70 i forordning (EF) nr. 2201/2003.
2.   Når der henvises til dette stykke, anvendes artikel 4 og 7 i afgørelse 1999/468/EF.
Perioden i artikel 4, stk. 3, i afgørelse 1999/468/EF, fastsættes til tre måneder.
3.   Når der henvises til dette stykke, anvendes artikel 3 og 7 i afgørelse 1999/468/EF.
Artikel 74
Revisionsklausul
Senest fem år fra anvendelsesdatoen fastsat i henhold til artikel 76, stk. 3, forelægger Kommissionen Europa-Parlamentet, Rådet og Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg en rapport om anvendelsen af denne forordning, som bl.a. skal omfatte en evaluering af de praktiske erfaringer med administrativt samarbejde mellem centralmyndighederne, navnlig med hensyn til disse myndigheders adgang til oplysninger, som de offentlige myndigheder og administrationer ligger inde med, og en evaluering af, hvordan proceduren for anerkendelse, afgørelse om eksigibilitet og fuldbyrdelse fungerer for så vidt angår afgørelser, der er truffet i en medlemsstat, der ikke er bundet af Haagerprotokollen af 2007. Rapporten ledsages om nødvendigt af forslag om tilpasning.
Artikel 75
Overgangsforanstaltninger
1.   Denne forordning finder kun anvendelse på retssager, der er anlagt, på retsforlig, der er godkendt eller indgået, og på officielt bekræftede dokumenter, der er udarbejdet efter datoen for forordningens anvendelse, jf. dog stk. 2 og 3.
2.   Kapitel IV, afsnit 2 og 3, finder anvendelse:
a)
på afgørelser truffet i medlemsstaterne inden datoen for denne forordnings anvendelse, hvis der er anmodet om anerkendelse og en afgørelse om eksigibilitet efter denne dato
b)
på afgørelser truffet efter datoen for denne forordnings anvendelse som følge af procedurer, der er indledt inden denne dato, hvis disse afgørelser er omfattet af forordning (EF) nr. 44/2001 for så vidt angår anerkendelse og fuldbyrdelse.
Forordning (EF) nr. 44/2001 finder fortsat anvendelse på de procedurer vedrørende anerkendelse og fuldbyrdelse, der var i gang på datoen for denne forordnings anvendelse.
Første og andet afsnit finder tilsvarende anvendelse på retsforlig, der er godkendt eller indgået, og på officielt bekræftede dokumenter, der er udarbejdet i medlemsstaterne.
3.   Kapitel VII om samarbejde mellem centralmyndigheder finder anvendelse på ansøgninger og anmodninger, som centralmyndigheden modtager på eller efter datoen for denne forordnings anvendelse.
Artikel 76
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i 
Den Europæiske Unions Tidende
.
Artikel 2, stk. 2, artikel 47, stk. 3, artikel 71, 72 og 73 finder anvendelse fra den 18. september 2010.
Denne forordning anvendes, bortset fra de i stk. 2 nævnte bestemmelser, fra den 18. juni 2011, forudsat at Haagerprotokollen af 2007 finder anvendelse i Fællesskabet på denne dato. Hvis det ikke er tilfældet, anvendes denne forordning fra datoen for nævnte protokols anvendelse i Fællesskabet.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i medlemsstaterne i overensstemmelse med traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. december 2008.
På Rådets vegne
M. BARNIER
Formand
(
1
)
  Udtalelse af 13.12.2007 (endnu ikke offentliggjort i EUT) og udtalelse af 4.12.2008 på grundlag af en ny høring (endnu ikke offentliggjort i EUT).
(
2
)
  Udtalelse afgivet på grundlag af en ikke-obligatorisk høring (
EUT C 185 af 8.8.2006, s. 35
).
(
3
)
  
            
EFT L 12 af 16.1.2001, s. 1
.
(
4
)
  
            
EFT L 174 af 27.6.2001, s. 25
.
(
5
)
  
            
EFT L 174 af 27.6.2001, s. 1
.
(
6
)
  
            
EFT L 26 af 31.1.2003, s. 41
.
(
7
)
  
            
EUT L 338 af 23.12.2003, s. 1
.
(
8
)
  
            
EUT L 143 af 30.4.2004, s. 15
.
(
9
)
  
            
EUT L 324 af 10.12.2007, s. 79
.
(
10
)
  
            
EFT C 12 af 15.1.2001, s. 1
.
(
11
)
  
            
EUT C 53 af 3.3.2005, s. 1
.
(
12
)
  
            
EUT C 198 af 12.8.2005, s. 1
.
(
13
)
  
            
EFT L 281 af 23.11.1995, s. 31
.
(
14
)
  
            
EUT C 242 af 7.10.2006, s. 20
.
(
15
)
  
            
EFT L 124 af 8.6.1971, s. 1
.
(
16
)
  
            
EFT L 184 af 17.7.1999, s. 23
.
(
17
)
  
            
EUT L 299 af 16.11.2005, s. 62
.
(
18
)
  
            
EUT L 339 af 21.12.2007, s. 3
.
BILAG I
UDSKRIFT AF EN RETSAFGØRELSE/ET RETSFORLIG VEDRØRENDE UNDERHOLDSPLIGT, DER IKKE ER OMFATTET AF EN PROCEDURE FOR ANERKENDELSE OG AFGØRELSE OM EKSIGIBILITET
(artikel 20 og artikel 48 i Rådets forordning (EF) nr. 4/2009 af 18. december 2008 om kompetence, lovvalg, anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser og samarbejde vedrørende underholdspligt 
(
1
)
)
VIGTIGT
Udstedes af retten i domsstaten
Udstedes kun hvis retsafgørelsen/retsforliget er eksigibel(t) i domsstaten
Meddel kun de oplysninger, der er angivet i retsafgørelsen/retsforliget, eller som retten i domsstaten er gjort bekendt med
1.   Dokumentets art:

Retsafgørelse

Retsforlig
Dato og referencenummer: …
Retsafgørelsen/retsforliget anerkendes og fuldbyrdes i en anden medlemsstat, uden at der kan gøres indsigelse mod anerkendelsen, og uden at der kræves en retsafgørelse om eksigibilitet (artikel 17 og 48 i forordning 4/2009).
2.   Ret i domsstaten
2.1.   Navn: …
Adresse: …
2.2.1.   Gade og nummer/postboks: …
2.2.2.   Postnummer og by: …
2.2.3.   Medlemsstat
 Belgien  Bulgarien  Tjekkiet  Tyskland  Estland  Irland  Grækenland  Spanien  Frankrig  Italien  Cypern  Letland  Litauen  Luxembourg  Ungarn  Malta  Nederlandene  Østrig  Polen  Portugal  Rumænien  Slovenien  Slovakiet  Finland  Sverige
2.3.   Tlf./fax/e-mail: …
3.   Sagsøger(e) 
(
*1
)
 
(
*2
)
3.1.   Person A
3.1.1.   Efternavn og fornavn(e): …
3.1.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
3.1.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer: …
Adresse:
3.1.4.1.   Gade og nummer/postboks: …
3.1.4.2.   Postnummer og by: …
3.1.4.3.   Land: …
Har fået
3.1.5.1.   retshjælp:

Ja

Nej
3.1.5.2.   fritagelse for gebyrer og sagsomkostninger:

Ja

Nej
3.1.5.3.   fri proces ved en administrativ myndighed nævnt i bilag X til forordning 4/2009:

Ja

Nej
3.2.   Person B
3.2.1.   Efternavn og fornavn(e): …
3.2.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
3.2.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer: …
Adresse:
3.2.4.1.   Gade og nummer/postboks: …
3.2.4.2.   Postnummer og by: …
3.2.4.3.   Land: …
Har fået
3.2.5.1.   retshjælp:

Ja

Nej
3.2.5.2.   fritagelse for gebyrer og sagsomkostninger:

Ja

Nej
3.2.5.3.   fri proces ved en administrativ myndighed nævnt i bilag X til forordning 4/2009:

Ja

Nej
3.3.   Person C
3.3.1.   Efternavn og fornavn(e): …
3.3.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
3.3.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer: …
Adresse:
3.3.4.1.   Gade og nummer/postboks: …
3.3.4.2.   Postnummer og by: …
3.3.4.3.   Land: …
Har fået
3.3.5.1.   retshjælp:

Ja

Nej
3.3.5.2.   fritagelse for gebyrer og sagsomkostninger:

Ja

Nej
3.3.5.3.   fri proces ved en administrativ myndighed nævnt i bilag X til forordning 4/2009:

Ja

Nej
4.   Sagsøgte 
(
*1
)
 
(
*2
)
4.1.   Person A
4.1.1.   Efternavn og fornavn(e): …
4.1.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
4.1.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer: …
Adresse:
4.1.4.1.   Gade og nummer/postboks: …
4.1.4.2.   Postnummer og by: …
4.1.4.3.   Land: …
Har fået
4.1.5.1.   retshjælp:

Ja

Nej
4.1.5.2.   fritagelse for gebyrer og sagsomkostninger:

Ja

Nej
4.1.5.3.   fri proces ved en administrativ myndighed nævnt i bilag X til forordning 4/2009:

Ja

Nej
4.2.   Person B
4.2.1.   Efternavn og fornavn(e): …
4.2.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
4.2.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer: …
Adresse:
4.2.4.1.   Gade og nummer/postboks: …
4.2.4.2.   Postnummer og by: …
4.2.4.3.   Land: …
Har fået
4.2.5.1.   retshjælp:

Ja

Nej
4.2.5.2.   fritagelse for gebyrer og sagsomkostninger:

Ja

Nej
4.2.5.3.   fri proces ved en administrativ myndighed nævnt i bilag X til forordning 4/2009:

Ja

Nej
4.3.   Person C
4.3.1.   Efternavn og fornavn(e): …
4.3.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
4.3.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer: …
Adresse:
4.3.4.1.   Gade og nummer/postboks: …
4.3.4.2.   Postnummer og by: …
4.3.4.3.   Land: …
Har fået
4.3.5.1.   retshjælp:

Ja

Nej
4.3.5.2.   fritagelse for gebyrer og sagsomkostninger:

Ja

Nej
4.3.5.3.   fri proces ved en administrativ myndighed nævnt i bilag X til forordning 4/2009:

Ja

Nej
5.   Retsafgørelsens/retsforligets konklusion
5.1.   Valuta
 Euro (EUR)  Bulgarsk lev (BGN)  Tjekkisk koruna (CZK)  Estisk kroon (EEK)  Ungarsk forint (HUF)  Litauisk litas (LTL)  Lettisk lats (LVL)  Polsk złoty (PLN)  Rumænsk leu (RON)  Svensk krone (SEK)  Andet (angiv ISO-kode): …
5.2.   Underholdsbidrag 
(
*3
)
5.2.1.   Underholdsbidrag A:
5.2.1.1.   Underholdsbidraget skal betales
af … (efternavn og fornavn(e))
til … (efternavn og fornavn(e) på den person, som beløbet faktisk skal betales til)
Person, for hvem der skal betales underholdsbidrag:
… (efternavn og fornavn(e))
5.2.1.2.

Éngangsbeløb
Dækker perioden (hvis relevant):
…
(fra dato (dd/mm/åååå) til dato (dd/mm/åååå) eller begivenhed)
Forfaldsdato: … (dd/mm/åååå)
Beløb: …
5.2.1.3.

Beløbet betales ratevis
Forfaldsdato
(dd/mm/åååå)
Beløb
5.2.1.4.

Beløbet betales periodisk

Ugevis

Månedsvis

Andet (hyppighed præciseres): …
Beløb: …
Fra og med: … (dd/mm/åååå)
Forfaldsdag/-dato: …

Hvis relevant, indtil (dato (dd/mm/åååå) eller begivenhed): …
Hvis underholdsbidraget indekseres, angives det, hvordan indekseringen beregnes:
…
Indekseringen anvendes fra: … (dd/mm/åååå)
5.2.1.5.

Beløbet betales med tilbagevirkende kraft
Dækker perioden: … ((dd/mm/åååå) til (dd/mm/åååå))
Beløb: …
Betalingsmåde: …
…
…
5.2.1.6.

Renter (hvis angivet i retsafgørelsen/retsforliget)
Hvis der beregnes renter af underholdsbidraget, angives rentesatsen: …
Der opkræves renter fra: … (dd/mm/åååå)
5.2.1.7.

Betaling i naturalier (præciseres): …
…
…
…
5.2.1.8.

Anden betalingsmåde (præciseres):
…
…
…
5.2.2.   Underholdsbidrag B:
5.2.2.1.   Underholdsbidraget skal betales
af … (efternavn og fornavn(e))
til …(efternavn og fornavn(e) på den person, som beløbet faktisk skal betales til)
Person, for hvem der skal betales underholdsbidrag:
… (efternavn og fornavn(e))
5.2.2.2.

Éngangsbeløb
Dækker perioden (hvis relevant):
…
(fra dato (dd/mm/åååå) til dato (dd/mm/åååå) eller begivenhed)
Forfaldsdato: … (dd/mm/åååå)
Beløb: …
5.2.2.3.

Beløbet betales ratevis
Forfaldsdato
(dd/mm/åååå)
Beløb
5.2.2.4.

Beløbet betales periodisk

Ugevis

Månedsvis

Andet (hyppighed præciseres): …
Beløb: …
Fra og med: …(dd/mm/åååå)
Forfaldsdag/-dato: …

Hvis relevant, indtil (dato (dd/mm/åååå) eller begivenhed):
Hvis underholdsbidraget indekseres, angives det, hvordan indekseringen beregnes: …
Indekseringen anvendes fra: … (dd/mm/åååå)
5.2.2.5.

Beløbet betales med tilbagevirkende kraft
Dækker perioden: … ((dd/mm/åååå) til (dd/mm/åååå))
Beløb: …
Betalingsmåde: …
…
…
5.2.2.6.

Renter (hvis angivet i retsafgørelsen/retsforliget)
Hvis der beregnes renter af underholdsbidraget, angives rentesatsen: …
Der opkræves renter fra: … (dd/mm/åååå)
5.2.2.7.

Betaling i naturalier (præciseres): …
…
…
…
5.2.2.8.

Anden betalingsmåde (præciseres): …
…
…
…
5.2.3.   Underholdsbidrag C:
5.2.3.1.   Underholdsbidraget skal betales
af … (efternavn og fornavn(e))
til … (efternavn og fornavn(e) på den person, som beløbet faktisk skal betales til)
Person, for hvem der skal betales underholdsbidrag:
… (efternavn og fornavn(e))
5.2.3.2.

Éngangsbeløb
Dækker perioden (hvis relevant):
…
(fra dato (dd/mm/åååå) til dato (dd/mm/åååå) eller begivenhed)
Forfaldsdato: … (dd/mm/åååå)
Beløb: …
5.2.3.3.

Beløbet betales ratevis
Forfaldsdato
(dd/mm/åååå)
Beløb
5.2.3.4.

Beløbet betales periodisk

Ugevis

Månedsvis

Andet (hyppighed præciseres): …
Beløb: …
Fra og med: …(dd/mm/åååå)
Forfaldsdag/-dato: …

Hvis relevant, indtil (dato (dd/mm/åååå) eller begivenhed):
…
Hvis underholdsbidraget indekseres, angives det, hvordan indekseringen beregnes: …
Indekseringen anvendes fra: … (dd/mm/åååå)
5.2.3.5.

Beløbet betales med tilbagevirkende kraft
Dækker perioden: … ((dd/mm/åååå) til (dd/mm/åååå))
Beløb: …
Betalingsmåde: …
…
…
5.2.3.6.

Renter (hvis angivet i retsafgørelsen/retsforliget)
Hvis der beregnes renter af underholdsbidraget, angives rentesatsen: …
Der opkræves renter fra: … (dd/mm/åååå)
5.2.3.7.

Betaling i naturalier (præciseres): …
…
…
…
5.2.3.8.

Anden betalingsmåde (præciseres):
…
…
…
5.3.   Gebyrer og sagsomkostninger
Ifølge retsafgørelsen/retsforliget skal
… (efternavn og fornavn(e))
betale et beløb på …
til … (efternavn og fornavn(e)).
Hvis ekstra ark vedlægges, angiv antal sider: …
Udfærdiget i: … den: … (dd/mm/åååå)
Underskrift og/eller stempel for retten i domsstaten:
…
(
1
)
  
            
EUT L 7 af 10.1.2009, s. 1
.
(
*1
)
  Hvis parterne ikke er omtalt som sagsøger eller sagsøgte i retsafgørelsen/retsforliget, angives de vilkårligt som henholdsvis sagsøger og sagsøgte.
(
*2
)
  Hvis retsafgørelsen eller retsforliget vedrører mere end tre sagsøgere eller tre sagsøgte, vedlægges et ekstra ark.
(
*3
)
  Hvis retsafgørelsen eller retsforliget vedrører mere end tre sagsøgere eller tre sagsøgte, vedlægges et ekstra ark.
BILAG II
UDSKRIFT AF EN RETSAFGØRELSE/ET RETSFORLIG VEDRØRENDE UNDERHOLDSPLIGT, DER ER OMFATTET AF EN PROCEDURE FOR ANERKENDELSE OG AFGØRELSE OM EKSIGIBILITET
(artikel 28 og artikel 75, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 4/2009 af 18. december 2008 om kompetence, lovvalg, anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser og samarbejde vedrørende underholdspligt 
(
1
)
)
VIGTIGT
Udstedes af retten i domsstaten
Udstedes kun hvis retsafgørelsen/retsforliget er eksigibel(t) i domsstaten
Meddel kun de oplysninger, der er angivet i retsafgørelsen/retsforliget, eller som retten i domsstaten er gjort bekendt med
1.   Dokumentets art:

Retsafgørelse

Retsforlig
Dato og referencenummer: …
2.   Ret i domsstaten
2.1.   Navn: …
Adresse:
2.2.1.   Gade og nummer/postboks: …
2.2.2.   Postnummer og by: …
2.2.3.   Medlemsstat
 Belgien  Bulgarien  Tjekkiet  Tyskland  Estland  Irland  Grækenland  Spanien  Frankrig  Italien  Cypern  Letland  Litauen  Luxembourg  Ungarn  Malta  Nederlandene  Østrig  Polen  Portugal  Rumænien  Slovenien  Slovakiet  Finland  Sverige
2.3.   Tlf./fax/e-mail: …
3.   Sagsøger(e) 
(
*1
)
 
(
*2
)
3.1.   Person A
3.1.1.   Efternavn og fornavn(e): …
3.1.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
3.1.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer: …
Adresse:
3.1.4.1.   Gade og nummer/postboks: …
3.1.4.2.   Postnummer og by: …
3.1.4.3.   Land: …
Har fået
3.1.5.1.   retshjælp:

Ja

Nej
3.1.5.2.   fritagelse for gebyrer og sagsomkostninger:

Ja

Nej
3.1.5.3.   fri proces ved en administrativ myndighed nævnt i bilag X til forordning 4/2009:

Ja

Nej
3.2.   Person B
3.2.1.   Efternavn og fornavn(e): …
3.2.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
3.2.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer: …
Adresse:
3.2.4.1.   Gade og nummer/postboks: …
3.2.4.2.   Postnummer og by: …
3.2.4.3.   Land: …
Har fået
3.2.5.1.   retshjælp:

Ja

Nej
3.2.5.2.   fritagelse for gebyrer og sagsomkostninger:

Ja

Nej
3.2.5.3.   fri proces ved en administrativ myndighed nævnt i bilag X til forordning 4/2009:

Ja

Nej
3.3.   Person C
3.3.1.   Efternavn og fornavn(e): …
3.3.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
3.3.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer: …
Adresse:
3.3.4.1.   Gade og nummer/postboks: …
3.3.4.2.   Postnummer og by: …
3.3.4.3.   Land: …
Har fået
3.3.5.1.   retshjælp:

Ja

Nej
3.3.5.2.   fritagelse for gebyrer og sagsomkostninger:

Ja

Nej
3.3.5.3.   fri proces ved en administrativ myndighed nævnt i bilag X til forordning 4/2009:

Ja

Nej
4.   Sagsøgte 
(
*1
)
 
(
*2
)
4.1.   Person A
4.1.1.   Efternavn og fornavn(e): …
4.1.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
4.1.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer: …
Adresse:
4.1.4.1.   Gade og nummer/postboks: …
4.1.4.2.   Postnummer og by: …
4.1.4.3.   Land: …
Har fået
4.1.5.1.   retshjælp:

Ja

Nej
4.1.5.2.   fritagelse for gebyrer og sagsomkostninger:

Ja

Nej
4.1.5.3.   fri proces ved en administrativ myndighed nævnt i bilag X til forordning 4/2009:

Ja

Nej
4.2.   Person B
4.2.1.   Efternavn og fornavn(e): …
4.2.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
4.2.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer: …
Adresse:
4.2.4.1.   Gade og nummer/postboks: …
4.2.4.2.   Postnummer og by: …
4.2.4.3.   Land: …
Har fået
4.2.5.1.   retshjælp:

Ja

Nej
4.2.5.2.   fritagelse for gebyrer og sagsomkostninger:

Ja

Nej
4.2.5.3.   fri proces ved en administrativ myndighed nævnt i bilag X til forordning 4/2009:

Ja

Nej
4.3.   Person C
4.3.1.   Efternavn og fornavn(e): …
4.3.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
4.3.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer: …
Adresse:
4.3.4.1.   Gade og nummer/postboks: …
4.3.4.2.   Postnummer og by: …
4.3.4.3.   Land: …
Har fået
4.3.5.1.   retshjælp:

Ja

Nej
4.3.5.2.   fritagelse for gebyrer og sagsomkostninger:

Ja

Nej
4.3.5.3.   fri proces ved en administrativ myndighed nævnt i bilag X til forordning 4/2009:

Ja

Nej
5.   Retsafgørelsens/retsforligets konklusioner
5.1.   Valuta
 Euro (EUR)  Bulgarsk lev (BGN)  Tjekkisk koruna (CZK)  Estisk kroon (EEK)  Ungarsk forint (HUF)  Litauisk litas (LTL)  Lettisk lats (LVL)  Polsk złoty (PLN)  Rumænsk leu (RON)  Svensk krone (SEK)  Andet (angiv ISO-kode): …
5.2.   Underholdsbidrag 
(
*3
)
5.2.1.   Underholdsbidrag A
5.2.1.1.   Underholdsbidraget skal betales
af … (efternavn og fornavn(e))
til … (efternavn og fornavn(e) på den person, som beløbet faktisk skal betales til)
Person, for hvem der skal betales underholdsbidrag:
… (efternavn og fornavn(e))
5.2.1.2.

Éngangsbeløb
Dækker perioden (hvis relevant):
…
(fra dato (dd/mm/åååå) til dato (dd/mm/åååå) eller begivenhed)
Forfaldsdato: … (dd/mm/åååå)
Beløb: …
5.2.1.3.

Beløbet betales ratevis
Forfaldsdato
(dd/mm/åååå)
Beløb
5.2.1.4.

Beløbet betales periodisk

Ugevis

Månedsvis

Andet (hyppighed præciseres): …
Beløb: …
Fra og med: … (dd/mm/åååå)
Forfaldsdag/-dato: …

Hvis relevant, indtil (dato (dd/mm/åååå) eller begivenhed):
…
Hvis underholdsbidraget indekseres, angives det, hvordan denne indekseringen beregnes:
…
Indekseringen anvendes fra: … (dd/mm/åååå)
5.2.1.5.

Beløbet betales med tilbagevirkende kraft
Dækker perioden: … ((dd/mm/åååå) til (dd/mm/åååå))
Beløb: …
Betalingsmåde: …
…
…
5.2.1.6.

Renter (hvis angivet i retsafgørelsen/retsforliget)
Hvis der beregnes renter af underholdsbidraget, angives rentesatsen:
Der opkræves renter fra: … (dd/mm/åååå)
5.2.1.7.

Betaling i naturalier (præciseres): …
…
…
…
5.2.1.8.

Anden betalingsmåde (præciseres): …
…
…
…
5.2.2.   Underholdsbidrag B
5.2.2.1.   Underholdsbidraget skal betales
af … (efternavn og fornavn(e))
til … (efternavn og fornavn(e) på den person, som beløbet faktisk skal betales til)
Person, for hvem der skal betales underholdsbidrag:
… (efternavn og fornavn(e))
5.2.2.2.

Éngangsbeløb
Dækker perioden (hvis relevant):
…
(fra dato (dd/mm/åååå) til dato (dd/mm/åååå) eller begivenhed)
Forfaldsdato: … (dd/mm/åååå)
Beløb: …
5.2.2.3.

Beløbet betales ratevis
Forfaldsdato
(dd/mm/åååå)
Beløb
5.2.2.4.

Beløbet betales periodisk

Ugevis

Månedsvis

Andet (hyppighed præciseres): …
Beløb: …
Fra og med: …(dd/mm/åååå)
Forfaldsdag/-dato: …

Hvis relevant, indtil (dato (dd/mm/åååå) eller begivenhed):
…
Hvis underholdsbidraget indekseres, angives det, hvordan indekseringen beregnes:
Indekseringen anvendes fra: …(dd/mm/åååå)
5.2.2.5.

Beløbet betales med tilbagevirkende kraft
Dækker perioden: … ((dd/mm/åååå) til (dd/mm/åååå))
Beløb: …
Betalingsmåde:
…
…
5.2.2.6.

Renter (hvis angivet i retsafgørelsen/retsforliget)
Hvis der beregnes renter af underholdsbidraget, angives rentesatsen:
Der opkræves renter fra: … (dd/mm/åååå)
5.2.2.7.

Betaling i naturalier (præciseres): …
…
…
…
5.2.2.8.

Anden betalingsmåde (præciseres): …
…
…
…
5.2.3.   Underholdsbidrag C:
5.2.3.1.   Underholdsbidraget skal betales
af … (efternavn og fornavn(e))
til … (efternavn og fornavn(e) på den person, som beløbet faktisk skal betales til)
Person, for hvem der skal betales underholdsbidrag:
… (efternavn og fornavn(e))
5.2.3.2.

Éngangsbeløb
Dækker perioden (hvis relevant:
…
(fra dato (dd/mm/åååå) til dato (dd/mm/åååå) eller begivenhed)
Forfaldsdato: … (dd/mm/åååå)
Beløb: …
5.2.3.3.

Beløbet betales ratevis
Forfaldsdato
(dd/mm/åååå)
Beløb
5.2.3.4.

Beløbet betales periodisk

Ugevis

Månedsvis

Andet (hyppighed præciseres):
Beløb: …
Fra og med: … (dd/mm/åååå)
Forfaldsdag/-dato: …

Hvis relevant, indtil (dato (dd/mm/åååå) eller begivenhed):
…
Hvis underholdsbidraget indekseres, angives det, hvordan indekseringen beregnes:
Indekseringen anvendes fra: … (dd/mm/åååå)
5.2.3.5.

Beløbet betales tilbage med tilbagevirkende kraft
Dækker perioden: … ((dd/mm/åååå) til (dd/mm/åååå))
Beløb: …
Betalingsmåde: …
…
…
5.2.3.6.

Renter (hvis angivet i retsafgørelsen/retsforliget)
Hvis der beregnes renter af underholdsbidraget, angives rentesatsen: …
Der opkræves renter fra: … (dd/mm/åååå)
5.2.3.7.

Betaling i naturalier (præciseres): …
…
…
…
5.2.3.8.

Anden betalingsmåde (præciseres): …
…
…
…
5.3.   Gebyrer og sagsomkostninger
Ifølge retsafgørelsen/retsforliget skal
… (efternavn og fornavn(e))
betale et beløb på …
til … (efternavn og fornavn(e)).
Hvis ekstra ark vedlægges, angiv antal sider: …
Udfærdiget i: … den: … (dd/mm/åååå)
Underskrift og/eller stempel for retten i domsstaten:
…
(
1
)
  
            
EUT L 7 af 10.1.2009, s. 1
.
(
*1
)
  Hvis parterne ikke er omtalt som sagsøger eller sagsøgte i retsafgørelsen/retsforliget, angives de vilkårligt som henholdsvis sagsøger og sagsøgte.
(
*2
)
  Hvis retsafgørelsen eller retsforliget vedrører mere end tre sagsøgere eller tre sagsøgte, vedlægges et ekstra ark.
(
*3
)
  Hvis retsafgørelsen eller retsforliget vedrører mere end tre sagsøgere eller tre sagsøgte, vedlægges et ekstra ark.
BILAG III
UDSKRIFT AF ET OFFICIELT BEKRÆFTET DOKUMENT VEDRØRENDE UNDERHOLDSPLIGT, DER IKKE ER OMFATTET AF EN PROCEDURE FOR ANERKENDELSE OG AFGØRELSE OM EKSIGIBILITET
(artikel 48 i Rådets forordning (EF) nr. 4/2009 af 18. december 2008 om kompetence, lovvalg, anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser og samarbejde vedrørende underholdspligt 
(
1
)
)
VIGTIGT
Udstedes af den kompetente myndighed i domsstaten
Udstedes kun hvis det officielt bekræftede dokument er eksigibelt i domsstaten
Meddel kun de oplysninger, der er angivet i det officielt bekræftede dokument, eller som den kompetente myndighed er gjort bekendt med
1.   
            
Dato og referencenummer på det officielt bekræftede dokument: …
Det officielt bekræftede dokument anerkendes og fuldbyrdes i en anden medlemsstat, uden at der kan gøres indsigelse mod anerkendelsen, og uden at der kræves en retsafgørelse om eksigibilitet (artikel 48 i forordning 4/2009).
2.   Det officielt bekræftede dokuments art
2.1.

Dokument udstedt eller registreret den: … (dd/mm/åååå)

Aftale indgået eller bekræftet den: … (dd/mm/åååå)
Kompetent myndighed:
2.2.1.   Navn: …
Adresse:
2.2.2.1.   Gade og nummer/postboks: …
2.2.2.2.   Postnummer og by: …
2.2.2.3.   Medlemsstat
 Belgien  Bulgarien  Tjekkiet  Tyskland  Estland  Irland  Grækenland  Spanien  Frankrig  Italien  Cypern  Letland  Litauen  Luxembourg  Ungarn  Malta  Nederlandene  Østrig  Polen  Portugal  Rumænien  Slovenien  Slovakiet  Finland  Sverige
2.2.3.   Tlf./fax/e-mail: …
3.   Bidragsberettiget/bidragsberettigede 
(
*1
)
3.1.   Person A
3.1.1.   Efternavn og fornavn(e): …
3.1.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
3.1.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer: …
Adresse:
3.1.4.1.   Gade og nummer/postboks: …
3.1.4.2.   Postnummer og by: …
3.1.4.3.   Land: …
3.2.   Person B
3.2.1.   Efternavn og fornavn(e): …
3.2.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
3.2.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer: …
Adresse:
3.2.4.1.   Gade og nummer/postboks: …
3.2.4.2.   Postnummer og by: …
3.2.4.3.   Land: …
3.3.   Person C
3.3.1.   Efternavn og fornavn(e): …
3.3.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
3.3.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer: …
Adresse:
3.3.4.1.   Gade og nummer/postboks: …
3.3.4.2.   Postnummer og by: …
3.3.4.3.   Land: …
4.   Bidragspligtig(e) 
(
*1
)
4.1.   Person A
4.1.1.   Efternavn og fornavn(e): …
4.1.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
4.1.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer: …
Adresse:
4.1.4.1.   Gade og nummer/postboks: …
4.1.4.2.   Postnummer og by: …
4.1.4.3.   Land: …
4.2.   Person B
4.2.1.   Efternavn og fornavn(e):
4.2.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested:
4.2.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer:
Adresse:
4.2.4.1.   Gade og nummer/postboks:
4.2.4.2.   Postnummer og by:
4.2.4.3.   Land:
4.3.   Person C
4.3.1.   Efternavn og fornavn(e):
4.3.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested:
4.3.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer:
Adresse:
4.3.4.1.   Gade og nummer/postboks:
4.3.4.2.   Postnummer og by:
4.3.4.3.   Land:
5.   Det officielt bekræftede dokuments indhold
5.1.   Valuta:
 Euro (EUR)  Bulgarsk lev (BGN)  Tjekkisk koruna (CZK)  Estisk kroon (EEK)  Ungarsk forint (HUF)  Litauisk litas (LTL)  Lettisk lats (LVL)  Polsk złoty (PLN)  Rumænsk leu (RON)  Svensk krone (SEK)  Andet (angiv ISO-kode): …
5.2.   Underholdsbidrag ( 
(
*2
)
5.2.1.   Underholdsbidrag A
5.2.1.1.   Underholdsbidraget skal betales
af … (efternavn og fornavn(e))
til … (efternavn og fornavn(e) på den person, som beløbet faktisk skal betales til)
Person, for hvem der skal betales underholdsbidrag:
… (efternavn og fornavn(e))
5.2.1.2.

Éngangsbeløb
Dækker perioden (hvis relevant):
…
(fra dato (dd/mm/åååå) til dato (dd/mm/åååå) eller begivenhed)
Forfaldsdato: … (dd/mm/åååå)
Beløb: …
5.2.1.3.

Beløbet betales ratevis
Forfaldsdato
(dd/mm/åååå)
Beløb
5.2.1.4.

Beløbet betales periodisk

Ugevis

Månedsvis

Andet (hyppighed præciseres):
Beløb:
Fra og med: …(dd/mm/åååå)
Forfaldsdag/-dato:

Hvis relevant, indtil (dato (dd/mm/åååå) eller begivenhed):
…
Hvis underholdsbidraget indekseres, angives det, hvordan indekseringen beregnes:
…
Indekseringen anvendes fra: … (dd/mm/åååå)
5.2.1.5.

Beløbet betales med tilbagevirkende kraft
Dækker perioden: … ((dd/mm/åååå) til (dd/mm/åååå))
Beløb:
Betalingsmåde: …
…
…
5.2.1.6.

Renter (hvis angivet i retsafgørelsen/retsforliget)
Hvis der beregnes renter af underholdsbidraget, angives rentesatsen:
Der opkræves renter fra: … (dd/mm/åååå)
5.2.1.7.

Betaling i naturalier (præciseres): …
…
…
…
5.2.1.8.

Anden betalingsmåde (præciseres): …
…
…
…
5.2.2.   Underholdsbidrag B:
5.2.2.1.   Underholdsbidraget skal betales
af … (efternavn og fornavn(e))
til … (efternavn og fornavn(e) på den person, som beløbet faktisk skal betales til)
Person, for hvem der skal betales underholdsbidrag:
… (efternavn og fornavn(e))
5.2.2.2.

Éngangsbeløb
Dækker perioden (hvis relevant):
…
(fra dato (dd/mm/åååå) til dato (dd/mm/åååå) eller begivenhed)
Forfaldsdato: … (dd/mm/åååå)
Beløb: …
5.2.2.3.

Beløbet betales ratevis
Forfaldsdato
(dd/mm/åååå)
Beløb
5.2.2.4.

Beløbet betales periodisk

Ugevis

Månedsvis

Andet (hyppighed præciseres):
Beløb:
Fra og med: …(dd/mm/åååå)
Forfaldsdag/-dato:

Hvis relevant, indtil (dato (dd/mm/åååå) eller begivenhed):
…
Hvis underholdsbidraget indekseres, angives det, hvordan indekseringen beregnes:
…
Indekseringen anvendes fra: … (dd/mm/åååå)
5.2.2.5.

Beløbet betales med tilbagevirkende kraft
Dækker perioden: … ((dd/mm/åååå) til (dd/mm/åååå))
Beløb:
Betalingsmåde: …
…
…
5.2.2.6.

Renter (hvis angivet i det officielt bekræftede dokument)
Hvis der beregnes renter af underholdsbidraget, angives rentesatsen:
Der opkræves renter fra: … (dd/mm/åååå)
5.2.2.7.

Betaling i naturalier (præciseres): …
…
…
…
5.2.2.8.

Anden betalingsmåde (præciseres): …
…
…
…
5.2.3.   Underholdsbidrag C:
5.2.3.1.   Underholdsbidraget skal betales
af … (efternavn og fornavn(e))
til … (efternavn og fornavn(e) på den person, som beløbet faktisk skal betales til)
Person, for hvem der skal betales underholdsbidrag:
… (efternavn og fornavn(e))
5.2.3.2.

Éngangsbeløb
Dækker perioden (hvis relevant):
…
(fra dato (dd/mm/åååå) til dato (dd/mm/åååå) eller begivenhed)
Forfaldsdato: … (dd/mm/åååå)
Beløb: …
5.2.3.3.

Beløbet betales ratevis
Forfaldsdato
(dd/mm/åååå)
Beløb
5.2.3.4.

Beløbet betales periodisk

Ugevis

Månedsvis

Andet (hyppighed præciseres):
Beløb:
Fra og med: … (dd/mm/åååå)
Forfaldsdag/-dato:

Hvis relevant, indtil (dato (dd/mm/åååå) eller begivenhed):
…
Hvis underholdsbidraget indekseres, angives det, hvordan indekseringen beregnes:
Indekseringen anvendes fra: … (dd/mm/åååå)
5.2.3.5.

Beløbet betales med tilbagevirkende kraft
Dækker perioden: … ((dd/mm/åååå) til (dd/mm/åååå))
Beløb: …
Betalingsmåde: …
…
…
5.2.3.6.

Renter (hvis angivet i det officielt bekræftede dokument)
Hvis der beregnes renter af underholdsbidraget, angives rentesatsen:
Der opkræves renter fra: … (dd/mm/åååå)
5.2.3.7.

Betaling i naturalier (præciseres): …
…
…
…
5.2.3.8.

Anden betalingsmåde (præciseres): …
…
…
…
5.3.   Omkostninger
Ifølge det officielt bekræftede dokument skal
… (efternavn og fornavn(e))
betale et beløb på …
til … (efternavn og fornavn(e)).
Hvis ekstra ark vedlægges, angiv antal sider:
Udfærdiget i: … den: … (dd/mm/åååå)
Underskrift og/eller stempel for den kompetente myndighed:
…
(
1
)
  
            
EUT L 7 af 10.1.2009, s. 1
.
(
*1
)
  Hvis det officielt bekræftede dokument vedrører mere end tre bidragsberettigede eller tre bidragspligtige, vedlægges et ekstra ark.
(
*2
)
  Hvis det officielt bekræftede dokument vedrører mere end tre bidragsberettigede eller tre bidragspligtige, vedlægges et ekstra ark.
BILAG IV
UDSKRIFT AF ET OFFICIELT BEKRÆFTET DOKUMENT VEDRØRENDE UNDERHOLDSPLIGT, DER ER OMFATTET AF EN PROCEDURE FOR ANERKENDELSE OG AFGØRELSE OM EKSIGIBILITET
(artikel 48 og artikel 75, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 4/2009 af 18. december 2008 om kompetence, lovvalg, anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser og samarbejde vedrørende underholdspligt 
(
1
)
)
VIGTIGT
Udstedes af den kompetente myndighed i domsstaten
Udstedes kun hvis det officielt bekræftede dokument er eksigibelt i domsstaten
Meddel kun de oplysninger, der er angivet i det officielt bekræftede dokument, eller som den kompetente myndighed er gjort bekendt med
1.   Dato og referencenummer på det officielt bekræftede dokument: …
2.   Det officielt bekræftede dokuments art
2.1.

Dokument udstedt eller registreret den: … (dd/mm/åååå)

Aftale indgået eller bekræftet den: … (dd/mm/åååå)
Kompetent myndighed:
2.2.1.   Navn: …
Adresse:
2.2.2.1.   Gade og nummer/postboks: …
2.2.2.2.   Postnummer og by: …
2.2.2.3.   Medlemsstat
 Belgien  Bulgarien  Tjekkiet  Tyskland  Estland  Irland  Grækenland  Spanien  Frankrig  Italien  Cypern  Letland  Litauen  Luxembourg  Ungarn  Malta  Nederlandene  Østrig  Polen  Portugal  Rumænien  Slovenien  Slovakiet  Finland  Sverige
2.2.3.   Tlf./fax/e-mail: …
3.   Bidragsberettiget/bidragsberettigede 
(
*1
)
3.1.   Person A
3.1.1.   Efternavn og fornavn(e): …
3.1.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
3.1.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer: …
Adresse:
3.1.4.1.   Gade og nummer/postboks: …
3.1.4.2.   Postnummer og by: …
3.1.4.3.   Land: …
3.2.   Person B
3.2.1.   Efternavn og fornavn(e): …
3.2.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
3.2.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer: …
Adresse:
3.2.4.1.   Gade og nummer/postboks: …
3.2.4.2.   Postnummer og by: …
3.2.4.3.   Land: …
3.3.   Person C
3.3.1.   Efternavn og fornavn(e): …
3.3.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
3.3.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer: …
Adresse:
3.3.4.1.   Gade og nummer/postboks: …
3.3.4.2.   Postnummer og by: …
3.3.4.3.   Land: …
4.   Bidragspligtig(e) 
(
*1
)
4.1.   Person A
4.1.1.   Efternavn og fornavn(e): …
4.1.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
4.1.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer: …
Adresse:
4.1.4.1.   Gade og nummer/postboks: …
4.1.4.2.   Postnummer og by: …
4.1.4.3.   Land: …
4.2.   Person B
4.2.1.   Efternavn og fornavn(e): …
4.2.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
4.2.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer: …
Adresse:
4.2.4.1.   Gade og nummer/postboks: …
4.2.4.2.   Postnummer og by: …
4.2.4.3.   Land: …
4.3.   Person C
4.3.1.   Efternavn og fornavn(e): …
4.3.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
4.3.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer: …
Adresse:
4.3.4.1.   Gade og nummer/postboks: …
4.3.4.2.   Postnummer og by: …
4.3.4.3.   Land: …
5.   Det officielt bekræftede dokuments indhold
5.1.   Valuta:
 Euro (EUR)  Bulgarsk lev (BGN)  Tjekkisk koruna (CZK)  Estisk kroon (EEK)  Ungarsk forint (HUF)  Litauisk litas (LTL)  Lettisk lats (LVL)  Polsk złoty (PLN)  Rumænsk leu (RON)  Svensk krone (SEK)  Andet (angiv ISO-kode): …
5.2.   Underholdsbidrag 
(
*2
)
5.2.1.   Underholdsbidrag A:
5.2.1.1.   Underholdsbidraget skal betales
af … (efternavn og fornavn(e))
til … (efternavn og fornavn(e) på den person, som beløbet faktisk skal betales til)
Person, for hvem der skal betales underholdsbidrag:
… (efternavn og fornavn(e))
5.2.1.2.

Éngangsbeløb
Dækker perioden (hvis relevant):
…
(fra dato (dd/mm/åååå) til dato (dd/mm/åååå) eller begivenhed)
Forfaldsdato: … (dd/mm/åååå)
Beløb: …
5.2.1.3.

Beløbet betales ratevis
Forfaldsdato
(dd/mm/åååå)
Beløb
5.2.1.4.

Beløbet betales periodisk

Ugevis

Månedsvis

Andet (hyppighed præciseres): …
Beløb: …
Fra og med: …(dd/mm/åååå)
Forfaldsdag/-dato: …

Hvis relevant, indtil (dato (dd/mm/åååå) eller begivenhed):
…
Hvis underholdsbidraget indekseres, angives det, hvordan indekseringen beregnes:
…
Indekseringen anvendes fra: … (dd/mm/åååå)
5.2.1.5.

Beløbet betales med tilbagevirkende kraft
Dækker perioden: … ((dd/mm/åååå) til (dd/mm/åååå))
Beløb: …
Betalingsmåde: …
…
…
5.2.1.6.

Renter (hvis angivet i det officielt bekræftede dokument)
Hvis der beregnes renter af underholdsbidraget, angives rentesatsen:
…
Der opkræves renter fra: … (dd/mm/åååå)
5.2.1.7.

Betaling i naturalier (præciseres): …
…
…
…
5.2.1.8.

Anden betalingsmåde (præciseres):
…
…
…
5.2.2.   Underholdsbidrag B
5.2.2.1.   Underholdsbidraget skal betales
af … (efternavn og fornavn(e))
til … (efternavn og fornavn(e) på den person, som beløbet faktisk skal betales til)
Person, for hvem der skal betales underholdsbidrag:
… (efternavn og fornavn(e))
5.2.2.2.

Éngangsbeløb
Dækker perioden (hvis relevant):
…
(fra dato (dd/mm/åååå) til dato (dd/mm/åååå) eller begivenhed)
Forfaldsdato: … (dd/mm/åååå)
Beløb: …
5.2.2.3.

Beløbet betales ratevis
Forfaldsdato
(dd/mm/åååå)
Beløb
5.2.2.4.

Beløbet betales periodisk

Ugevis

Månedsvis

Andet (hyppighed præciseres): …
Beløb: …
Fra og med: … (dd/mm/åååå)
Forfaldsdag/-dato: …

Hvis relevant, indtil (dato (dd/mm/åååå) eller begivenhed):
…
Hvis underholdsbidraget indekseres, angives det, hvordan indekseringen beregnes:
Indekseringen anvendes fra: … (dd/mm/åååå)
5.2.2.5.

Beløbet betales med tilbagevirkende kraft
Dækker perioden: … ((dd/mm/åååå) til (dd/mm/åååå))
Beløb: …
Betalingsmåde: …
…
…
5.2.2.6.

Renter (hvis angivet i det officielt bekræftede dokument)
Hvis der beregnes renter af underholdsbidraget, angives rentesatsen:
Der opkræves renter fra: … (dd/mm/åååå)
5.2.2.7.

Betaling i naturalier (præciseres): …
…
…
…
5.2.2.8.

Anden betalingsmåde (præciseres): …
…
…
…
5.2.3.   Underholdsbidrag C
5.2.3.1.   Underholdsbidraget skal betales
af … (efternavn og fornavn(e))
til … (efternavn og fornavn(e) på den person, som beløbet faktisk skal betales til)
Person, for hvem der skal betales underholdsbidrag:
… (efternavn og fornavn(e))
5.2.3.2.

Éngangsbeløb
Dækker perioden (hvis relevant):
…
(fra dato (dd/mm/åååå) til dato (dd/mm/åååå) eller begivenhed)
Forfaldsdato: … (dd/mm/åååå)
Beløb: …
5.2.3.3.

Beløbet betales ratevis
Forfaldsdato
(dd/mm/åååå)
Beløb
5.2.3.4.

Beløbet betales periodisk

Ugevis

Månedsvis

Andet (hyppighed præciseres): …
Beløb: …
Fra og med: … (dd/mm/åååå)
Forfaldsdag/-dato: …

Hvis relevant, indtil (dato (dd/mm/åååå) eller begivenhed):
…
Hvis underholdsbidraget indekseres, angives det, hvordan indekseringen beregnes:
…
Indekseringen anvendes fra: … (dd/mm/åååå)
5.2.3.5.

Beløbet betales med tilbagevirkende kraft
Dækker perioden: … ((dd/mm/åååå) til (dd/mm/åååå))
Beløb: …
Betalingsmåde: …
…
…
5.2.3.6.

Renter (hvis angivet i det officielt bekræftede dokument)
Hvis der beregnes renter af underholdsbidraget, angives rentesatsen: …
Der opkræves renter fra: … (dd/mm/åååå)
5.2.3.7.

Betaling i naturalier (præciseres): …
…
…
…
5.2.3.8.

Anden betalingsmåde (præciseres): …
…
…
…
5.3.   Omkostninger
Ifølge det officielt bekræftede dokument skal
… (efternavn og fornavn(e))
betale et beløb på
til … (efternavn og fornavn(e)).
Hvis ekstra ark vedlægges, angiv antal sider: …
Udfærdiget i: … den: …(dd/mm/åååå)
Underskrift og/eller stempel for den kompetente myndighed:
…
(
1
)
  
            
EUT L 7 af 10.1.2009, s. 1
.
(
*1
)
  Hvis det officielt bekræftede dokument vedrører mere end tre bidragsberettigede eller tre bidragspligtige, vedlægges et ekstra ark.
(
*2
)
  Hvis det officielt bekræftede dokument vedrører mere end tre bidragsberettigede eller tre bidragspligtige, vedlægges et ekstra ark.
BILAG V
(artikel 53 i Rådets forordning (EF) nr. 4/2009 af 18. december 2008 om kompetence, lovvalg, anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser og samarbejde vedrørende underholdspligt 
(
1
)
)
1.   Anmodende centralmyndighed
1.1.   Navn: …
Adresse:
1.2.1.   Gade og nummer/postboks: …
1.2.2.   Postnummer og by: …
1.2.3.   Medlemsstat
 Belgien  Bulgarien  Tjekkiet  Tyskland  Estland  Irland  Grækenland  Spanien  Frankrig  Italien  Cypern  Letland  Litauen  Luxembourg  Ungarn  Malta  Nederlandene  Østrig  Polen  Portugal  Rumænien  Slovenien  Slovakiet  Finland  Sverige
1.3.   Tlf.: …
1.4.   Fax: …
1.5.   E-mail: …
1.6.   Referencenummer: …
Person, der er ansvarlig for opfølgning af anmodningen:
1.7.1.   Efternavn og fornavn(e): …
1.7.2.   Tlf. …
1.7.3.   E-mail: …
2.   Anmodede centralmyndighed
2.1.   Navn: …
Adresse:
2.2.1.   Gade og nummer/postboks: …
2.2.2.   Postnummer og by: …
2.2.3.   Medlemsstat
 Belgien  Bulgarien  Tjekkiet  Tyskland  Estland  Irland  Grækenland  Spanien  Frankrig  Italien  Cypern  Letland  Litauen  Luxembourg  Ungarn  Malta  Nederlandene  Østrig  Polen  Portugal  Rumænien  Slovenien  Slovakiet  Finland  Sverige
3.   Anmodning
3.1.   Den ønskede særlige foranstaltning har følgende formål:
3.1.1.

at hjælpe med at lokalisere den bidragspligtige eller den bidragsberettigede (jf. punkt 3.3 og 3.4)
3.1.2.

at gøre det lettere at indhente oplysninger om den bidragspligtiges eller den bidragsberettigedes indkomst og formueforhold (jf. punkt 3.3 og 3.4)
3.1.3.

at lette fremskaffelsen af dokumentation eller andre beviser
3.1.4.

at yde bistand med påvisning af slægtskab
3.1.5.

at anlægge eller lette anlæggelsen af sag med henblik på at opnå en nødvendig foreløbig foranstaltning af territorial art
3.1.6.

at lette forkyndelsen af et dokument
3.2.   Begrundelse for anmodningen:
…
…
…
…
…
3.3.   De ønskede oplysninger vedrører:

følgende bidragspligtige
3.3.1.1.   Efternavn og fornavn(e): …
3.3.1.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested 
(
*1
)
: …
3.3.1.3.   Sidst kendte adresse: …
3.3.1.4.   Personnummer eller socialsikringsnummer 
(
*1
)
: …
3.3.1.5.   Andre nyttige oplysninger 
(
*2
)
:
…
…

følgende bidragsberettigede
3.3.2.1.   Efternavn og fornavn(e): …
3.3.2.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested 
(
*1
)
: …
3.3.2.3.   Sidst kendte adresse: …
3.3.2.4.   Personnummer eller socialsikringsnummer 
(
*1
)
: …
3.3.2.5.   Andre nyttige oplysninger 
(
*2
)
:
…
…
3.4.   Ønskede oplysninger
3.4.1.

Den bidragspligtiges/bidragsberettigedes nuværende adresse
3.4.2.

Den bidragspligtiges/bidragsberettigedes indkomst:
3.4.3.

Den bidragspligtiges/bidragsberettigedes formue, herunder det sted, hvor den bidragspligtiges/bidragsberettigedes aktiver befinder sig
Den bidragsberettigede har fremvist en kopi af retsafgørelse, et retsforlig eller et officielt bekræftet eksigibelt dokument, i givet fald ledsaget af den relevante formular

Ja

Nej

Underretningen af den registrerede kan være til skade for en effektiv inddrivelse af underholdsbidraget (artikel 63, stk. 2 i forordning 4/2009).
Udfærdiget i: … den: … (dd/mm/åååå)
Navn og underskrift for den anmodende centralmyndigheds bemyndigede embedsmand:
…
4.   
            
Den anmodede centralmyndigheds referencenummer: …
5.   Person, der er ansvarlig for opfølgning af anmodningen:
5.1.   Efternavn og fornavn(e):
5.2.   Tlf. …
5.3.   Fax: …
5.4.   E-mail: …
6.   Trufne foranstaltninger og opnåede resultater
…
…
…
…
7.   Indhentede oplysninger:
7.1.   Uden anvendelse af artikel 61, 62 og 63 i forordning 4/2009:
7.1.1.   Den bidragspligtiges/bidragsberettigedes adresse:

Nej

Ja (præciseres):
…
…
7.1.2.   Den bidragspligtiges/bidragsberettigedes indkomst:

Nej

Ja (præciseres):
…
…
7.1.3.   Den bidragspligtiges/bidragsberettigedes formue:

Nej

Ja (præciseres):
…
…
7.2.   Ved anvendelse af artikel 61, 62 og 63 i forordning 4/2009:
7.2.1.   Den bidragspligtiges/bidragsberettigedes adresse:

Nej

Ja (præciseres):
…
…
…
7.2.2.   Den bidragspligtige har indkomst:

Nej

Ja
7.2.3.   Den bidragspligtige har formue:

Nej

Ja
(i tilfælde af anvendelse af artikel 61, 62 og 63 i forordning 4/2009)
Bortset fra oplysninger, der vedrører selve eksistensen af en adresse, indkomst eller formue i den anmodede medlemsstat, kan de i artikel 61, stk. 2, omhandlede oplysninger ikke videregives til den, der har henvendt sig til den anmodende centralmyndighed, jf. dog de retsplejeregler, der gælder ved en ret (artikel 62, stk. 2, andet afsnit, i forordning 4/2009).
8.   De ønskede oplysninger kan ikke fremsendes
Den anmodede centralmyndighed kan ikke udlevere de ønskede oplysninger af følgende grunde:
…
…
…
Udfærdiget i: … den: … (dd/mm/åååå)
Navn og underskrift for den anmodede centralmyndigheds bemyndigede embedsmand:
…
(
1
)
  
            
EUT L 7 af 10.1.2009, s. 1
.
(
*1
)
  Hvis disse oplysninger findes.
(
*2
)
  F.eks. tidligere arbejdsgivers navn, familiemedlemmers navn og adresse, oplysninger om evt. køretøj eller fast ejendom, som den pågældende person ejer.
BILAG VI
(artikel 56 og 57 i Rådets forordning (EF) nr. 4/2009 af 18. december 2008 om kompetence, lovvalg, anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser og samarbejde vedrørende underholdspligt 
(
1
)
)
1.   Anmodning

Anmodning om anerkendelse eller anerkendelse og erklæring om, at en retsafgørelse er eksigibel (artikel 56, stk. 1, litra a)

Anmodning om anerkendelse af en retsafgørelse (artikel 56, stk. 2, litra a))

Anmodning om fuldbyrdelse af en retsafgørelse, der er truffet eller anerkendt i den anmodede medlemsstat (artikel 56, stk. 1, litra b))
2.   Anmodende centralmyndighed
2.1.   Navn: …
Adresse:
2.2.1.   Gade og nummer/postboks: …
2.2.2.   Postnummer og by: …
2.2.3.   Medlemsstat
 Belgien  Bulgarien  Tjekkiet  Tyskland  Estland  Irland  Grækenland  Spanien  Frankrig  Italien  Cypern  Letland  Litauen  Luxembourg  Ungarn  Malta  Nederlandene  Østrig  Polen  Portugal  Rumænien  Slovenien  Slovakiet  Finland  Sverige
2.3.   Tlf: …
2.4.   Fax: …
2.5.   E-mail: …
2.6.   Anmodningens referencenummer: …
Skal behandles sammen med anmodningen/anmodningerne med følgende referencenummer/-numre:
Person, der er ansvarlig for opfølgning af anmodningen:
2.7.1.   Efternavn og fornavn(e): …
2.7.2.   Tlf: …
2.7.3.   E-mail: …
3.   Anmodede centralmyndighed
3.1.   Navn: …
Adresse:
3.2.1.   Gade og nummer/postboks: …
3.2.2.   Postnummer og by: …
3.2.3.   Medlemsstat
 Belgien  Bulgarien  Tjekkiet  Tyskland  Estland  Irland  Grækenland  Spanien  Frankrig  Italien  Cypern  Letland  Litauen  Luxembourg  Ungarn  Malta  Nederlandene  Østrig  Polen  Portugal  Rumænien  Slovenien  Slovakiet  Finland  Sverige
4.   Dokumenter, der er vedlagt 
(
*1
)
 anmodningen ved retsafgørelse afsagt i en medlemsstat

En kopi af retsafgørelsen/retsforliget/det officielt bekræftede dokument

Et uddrag af retsafgørelsen/retsforliget/det officielt bekræftede dokument ved hjælp af formularen i bilag I, bilag II, bilag Y eller bilag Z

En translitteration eller oversættelse af indholdet af formularen i bilag I, bilag II, bilag III eller bilag IV

Hvis relevant, en kopi af afgørelsen om erklæring om eksigibilitet

Et dokument, der angiver udestående forfaldne beløb og datoen for opgørelsen heraf

Et dokument, der angiver, at sagsøger har fået retshjælp eller fritagelse for gebyrer og sagsomkostninger

Et dokument, der angiver, at sagsøger har fået sagen behandlet uden omkostninger ved en administrativ myndighed i domsstaten, og at han opfylder de økonomisk betingelser for at få retshjælp eller fritagelse for gebyrer og sagsomkostninger

Et dokument, der angiver et offentligt organs ret til at kræve tilbagebetaling af ydelser, der er udbetalt til den bidragsberettigede, og begrunder betaling af sådanne ydelser

Andet (præciseres): …
…
…
…
5.   Dokumenter, der er vedlagt 
(
*1
)
 anmodningen ved retsafgørelse afsagt i et tredjeland

Retsafgørelsens fulde tekst

Resumé eller uddrag af den retsafgørelse, der er udfærdiget af domsstatens kompetente myndighed

Et dokument, der angiver, at retsafgørelsen er eksigibel i domsstaten, og hvis der er tale om en afgørelse truffet af en administrativ myndighed, et dokument, der angiver, at kravene i artikel 19, stk. 3, i Haagerkonventionen af 2007 er opfyldt

Hvis sagsøgte hverken har givet møde eller er blevet repræsenteret under retssagen i domsstaten, et dokument eller flere dokumenter, der alt efter omstændighederne dokumenterer, at sagsøgte er blevet behørigt underrettet om retssagen og har haft mulighed for at udtale sig, eller at han er blevet behørigt underrettet om retsafgørelsen og har haft mulighed for at gøre indsigelse eller appellere den, af faktiske eller retlige grunde

Et dokument, der angiver udestående forfaldne beløb og datoen for beregningen heraf

Et dokument med oplysninger, der skal bruges til at foretage beregninger i forbindelse med en afgørelse om automatisk indeksering

Et dokument, der angiver, i hvilket omfang sagsøger har fået fri proces i domsstaten

Andet (præciseres): …
…
…
…
Samlet antal dokumenter, der er vedlagt anmodningsformularen:
Udfærdiget i: … den: … (dd/mm/åååå)
Navn og underskrift for den anmodende centralmyndigheds bemyndigede embedsmand:
6.   Anmodning

Anmodning om anerkendelse eller anerkendelse og erklæring om, at en retsafgørelse er eksigibel
Anmodningen bygger på:
6.1.1.

Kapitel IV, afdeling 2, i forordning 4/2009

Haagerkonventionen af 2007
6.1.2.1.   Angiv grundlaget for anerkendelsen og fuldbyrdelsen i henhold til Haagerkonventionens artikel 20:
6.1.2.2.   Sagsøgte har givet møde eller er blevet repræsenteret under retssagen i domsstaten:
Ja

Nej

6.1.3.

Den anmodede medlemsstats nationale ret
6.1.4.

Andet (præciseres): …
…
…
6.2.

Anmodning om fuldbyrdelse af en retsafgørelse, der er truffet eller anerkendt i den anmodede medlemsstat
7.   Retsafgørelse
7.1.   Dato og referencenummer:
7.2.   Navn på retten i domsstaten:
8.   Sagsøger
8.1.   Fysisk person:
8.1.1.   Efternavn og fornavn(e):
8.1.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested:
8.1.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer 
(
*2
)
: …
8.1.4.   Nationalitet: …
8.1.5.   Stilling: …
8.1.6.   Civilstand: …
Adresse:
8.1.7.1.   c/o: … (efternavn og fornavn(e)) 
(
*3
)
8.1.7.2.   Gade og nummer/postboks:
8.1.7.3.   Postnummer og by:
8.1.7.4.   Medlemsstat
 Belgien  Bulgarien  Tjekkiet  Tyskland  Estland  Irland  Grækenland  Spanien  Frankrig  Italien  Cypern  Letland  Litauen  Luxembourg  Ungarn  Malta  Nederlandene  Østrig  Polen  Portugal  Rumænien  Slovenien  Slovakiet  Finland  Sverige
8.1.8.   Tlf./e-mail: …
Har fået:
8.1.9.1.   retshjælp:

Ja

Nej
8.1.9.2.   fritagelse for gebyrer og sagsomkostninger:

Ja

Nej
8.1.9.3.   sagen behandlet uden omkostninger ved en administrativ myndighed nævnt i bilag X til forordning 4/2009:

Ja

Nej
8.1.10.   Hvis relevant, efternavn, fornavn(e) og kontaktoplysninger på sagsøgers repræsentant (advokat …) …
…
8.2.   Offentligt organ:
8.2.1.   Navn: …
Adresse:
8.2.2.1.   Gade og nummer/postboks: …
8.2.2.2.   Postnummer og by: …
8.2.2.3.   Medlemsstat
 Belgien  Bulgarien  Tjekkiet  Tyskland  Estland  Irland  Grækenland  Spanien  Frankrig  Italien  Cypern  Letland  Litauen  Luxembourg  Ungarn  Malta  Nederlandene  Østrig  Polen  Portugal  Rumænien  Slovenien  Slovakiet  Finland  Sverige
8.2.3.   Tlf./fax/e-mail: …
8.2.4.   Navn på den person, der repræsenterer organet under retssagen 
(
*4
)
:
…
Person, der er ansvarlig for opfølgning af anmodningen:
8.2.5.1.   Efternavn og fornavn(e): …
8.2.5.2.   Tlf: …
8.2.5.3.   Fax: …
8.2.5.4.   E-mail: …
9.   Sagsøgte
9.1.   Efternavn og fornavn(e): …
9.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested 
(
*5
)
: …
9.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer 
(
*5
)
: …
9.4.   Nationalitet 
(
*5
)
: …
9.5.   Stilling 
(
*5
)
: …
9.6.   Civilstand 
(
*5
)
: …
Adresse 
(
*5
)
:
9.7.1.   Gade og nummer/postboks: …
9.7.2.   Postnummer og by: …
9.7.3.   Medlemsstat
 Belgien  Bulgarien  Tjekkiet  Tyskland  Estland  Irland  Grækenland  Spanien  Frankrig  Italien  Cypern  Letland  Litauen  Luxembourg  Ungarn  Malta  Nederlandene  Østrig  Polen  Portugal  Rumænien  Slovenien  Slovakiet  Finland  Sverige
10.   Eventuelle andre oplysninger, der kan bidrage til at lokalisere sagsøgte:
…
…
…
11.   Person(er), for hvem der anmodes om eller skal betales underholdsbidrag 
(
*6
)
11.1.

Samme person som sagsøger, jf. punkt 8
11.2.

Samme person som sagsøgte, jf. punkt 9

Sagsøger

Sagsøgte
er den juridiske repræsentant 
(
*7
)
, der varetager følgende persons/personers interesser:
11.3.1.   Person A
11.3.1.1.   Efternavn og fornavn(e): …
11.3.1.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
11.3.1.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer 
(
*8
)
: …
11.3.1.4.   Nationalitet 
(
*8
)
: …
11.3.1.5.   Stilling 
(
*8
)
: …
11.3.1.6.   Civilstand 
(
*8
)
: …
11.3.2.   Person B
11.3.2.1.   Efternavn og fornavn(e): …
11.3.2.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
11.3.2.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer 
(
*8
)
: …
11.3.2.4.   Nationalitet 
(
*8
)
: …
11.3.2.5.   Stilling 
(
*8
)
: …
11.3.2.6.   Civilstand 
(
*8
)
: …
11.3.3.   Person C
11.3.3.1.   Efternavn og fornavn(e): …
11.3.3.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
11.3.3.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer 
(
*8
)
:…
11.3.3.4.   Nationalitet 
(
*8
)
:…
11.3.3.5.   Stilling 
(
*8
)
:…
11.3.3.6.   Civilstand 
(
*8
)
:…
12.   Den bidragspligtige
12.1.

Samme person som sagsøger, jf. punkt 8
12.2.

Samme person som sagsøgte, jf. punkt 9

Sagsøger

Sagsøgte
er den juridiske repræsentant 
(
*7
)
, der varetager følgende persons interesser:
12.3.1.   Efternavn og fornavn(e): …
12.3.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
12.3.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer 
(
*5
)
: …
12.3.4.   Nationalitet 
(
*5
)
: …
12.3.5.   Stilling 
(
*5
)
: …
12.3.6.   Civilstand 
(
*5
)
: …
13.   Oplysninger om betalingen, hvis anmodningen fremsættes af den bidragsberettigede
13.1.   Elektronisk betaling
13.1.1.   Bankens navn: …
13.1.2.   BIC eller anden relevant bankkode: …
13.1.3.   Kontohaver: …
13.1.4.   Internationalt bankkontonummer (IBAN): …
13.2.   Betaling med check
13.2.1.   Check udstedt til: …
Checken skal sendes til
13.2.2.1.   Efternavn og fornavn(e): …
Adresse:
13.2.2.2.1.   Gade og nummer/postboks: …
13.2.2.2.2.   Postnummer og by: …
13.2.2.2.3.   Land: …
14.   Eventuelle supplerende oplysninger:
…
…
…
Udfærdiget i: … den: … (dd/mm/åååå)
Ansøgerens underskrift: …
og/eller, hvis relevant:
Navn og underskrift for den person/myndighed, der i den anmodende medlemsstat er bemyndiget til at udfylde formularen på sagsøgers vegne
…
(
1
)
  
            
EUT L 7 af 10.1.2009, s. 1
.
(
*1
)
  Sæt kryds i de relevante felter og nummerér dokumenterne i den rækkefølge, de vedlægges.
(
*2
)
  Hvis denne oplysning findes.
(
*3
)
  I tilfælde af vold i hjemmet (jf. artikel 57, stk. 3, i forordning 4/2009).
(
*4
)
  Hvis denne oplysning er relevant.
(
*5
)
  Hvis denne oplysning findes.
(
*6
)
  Hvis der er mere end tre personer, vedlægges et ekstra ark.
(
*7
)
  F.eks. den person, der har forældreansvar, eller formynderen for en beskyttet voksen.
(
*8
)
  Hvis disse oplysninger findes og/eller er relevante.
BILAG VII
(artikel 56 og 57 i Rådets forordning (EF) nr. 4/2009 af 18. december 2008 om kompetence, lovvalg, anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser og samarbejde vedrørende underholdspligt 
(
1
)
)
1.   Anmodning

Anmodning om fastsættelse af en retsafgørelse (artikel 56, stk. 1, litra c))

Anmodning om fastsættelse af en retsafgørelse (artikel 56, stk. 1, litra d))

Anmodning om ændring af en retsafgørelse (artikel 56, stk. 1, litra e))

Anmodning om ændring af en retsafgørelse (artikel 56, stk. 1, litra f))

Anmodning om ændring af en retsafgørelse (artikel 56, stk. 2, litra b))

Anmodning om ændring af en retsafgørelse (artikel 56, stk. 2, litra c))
2.   Anmodende centralmyndighed
2.1.   Navn: …
Adresse:
2.2.1.   Gade og nummer/postboks: …
2.2.2.   Postnummer og by: …
2.2.3.   Medlemsstat
 Belgien  Bulgarien  Tjekkiet  Tyskland  Estland  Irland  Grækenland  Spanien  Frankrig  Italien  Cypern  Letland  Litauen  Luxembourg  Ungarn  Malta  Nederlandene  Østrig  Polen  Portugal  Rumænien  Slovenien  Slovakiet  Finland  Sverige
2.3.   Tlf.: …
2.4.   Fax: …
2.5.   E-mail: …
2.6.   Anmodningens referencenummer: …
Skal behandles sammen med anmodningen/anmodningerne med følgende referencenummer/-numre: …
Person, der er ansvarlig for opfølgning af anmodningen:
2.7.1.   Efternavn og fornavn(e): …
2.7.2.   Tlf: …
2.7.3.   E-mail: …
3.   Anmodede centralmyndighed
3.1.   Navn: …
Adresse:
3.2.1.   Gade og nummer/postboks: …
3.2.2.   Postnummer og by: …
3.2.3.   Medlemsstat
 Belgien  Bulgarien  Tjekkiet  Tyskland  Estland  Irland  Grækenland  Spanien  Frankrig  Italien  Cypern  Letland  Litauen  Luxembourg  Ungarn  Malta  Nederlandene  Østrig  Polen  Portugal  Rumænien  Slovenien  Slovakiet  Finland  Sverige
4.   Dokumenter, der er vedlagt 
(
*1
)
 anmodningen, hvis relevant

Retsafgørelse fra den anmodede medlemsstat om afslag på anerkendelse eller erklæring om eksigibilitet

Kopi af den retsafgørelse, der skal ændres

Uddrag af den retsafgørelse, der skal ændres

Dokument(er), der beviser en ændring i indkomsten eller andre ændrede omstændigheder

Dåbsattest(er) eller tilsvarende attest(er)

Den bidragspligtiges anerkendelse af slægtskab

Dokument(er), der beviser biologisk slægtskab

Afgørelse truffet af en kompetent myndighed vedrørende slægtskab

Resultater af gentests

Adoptionsattest

Vielsesattest eller attest for ægteskabslignende forhold

Dokument(er), der beviser dato for skilsmisse/separation

Dokument(er), der beviser, at parterne har fælles bopæl

Skoleattest(er)

Dokument(er), der beviser den økonomiske situation

Andet (præciseres): …
…
…
…
Samlet antal dokumenter, der er vedlagt anmodningsformularen: …
Udfærdiget i: … den: … (dd/mm/åååå)
Navn og underskrift for den anmodende centralmyndigheds bemyndigede embedsmand:
…
5.   Anmodning

Anmodning om fastsættelse af en retsafgørelse
5.1.1.

Der er ikke påvist slægtskab
5.1.2.

Der findes ingen retsafgørelse
5.1.3.

Anerkendelse og erklæring om, at en eksisterende retsafgørelse er eksigibel, er ikke mulig
5.1.4.

Beløb, der anmodes om:
…
…
…

Anmodning om ændring af en retsafgørelse
5.2.1.

Retsafgørelsen er truffet i den anmodede medlemsstat
5.2.2.

Retsafgørelsen er truffet i en anden stat end den anmodede medlemsstat
5.2.3.   Dato (dd/mm/åååå) og referencenummer for retsafgørelsen: …
5.2.4.   Navn på retten i domsstaten: …
5.2.5.   Ændrede omstændigheder:

Ændring i indkomsten:

vedrørende den person/de personer, for hvem der anmodes om eller skal betales underholdsbidrag

vedrørende den person, der har hovedansvaret for den person (de personer), for hvem der anmodes om eller skal betales underholdsbidrag

vedrørende den bidragspligtige

Ændring i udgifter og omkostninger:

vedrørende den person (de personer), for hvem der anmodes om eller skal betales underholdsbidrag

vedrørende den person, der har hovedansvaret for den person (de personer), for hvem der anmodes om eller skal betales underholdsbidrag

vedrørende den bidragspligtige

Ændring i barnets (børnenes) forhold

Ændring af civilstand:

vedrørende den person (de personer), for hvem der anmodes om eller skal betales underholdsbidrag

vedrørende den person, der har hovedansvaret for den person (de personer), for hvem der anmodes om eller skal betales underholdsbidrag

vedrørende den bidragspligtige

Andet (præciseres): …
…
…
5.2.6.   Ønsket ændring/ønskede ændringer:

Forhøjelse af underholdsbeløbet (præciseres): …

Nedsættelse af underholdsbeløbet (præciseres): …

Ændring af betalingshyppigheden (præciseres): …

Ændring af betalingsbestemmelserne (præciseres): …

Ændring af betalingernes art (præciseres): …

Underholdspligtens ophør (præciseres): …

Andet (præciseres): …
…
6.   Sagsøger
6.1.   Efternavn og fornavn(e): …
Adresse:
6.2.1.   c/o: … (efternavn og fornavn(e)) 
(
*2
)
6.2.2.   Gade og nummer/postboks: …
6.2.3.   Postnummer og by: …
6.2.4.   Medlemsstat
 Belgien  Bulgarien  Tjekkiet  Tyskland  Estland  Irland  Grækenland  Spanien  Frankrig  Italien  Cypern  Letland  Litauen  Luxembourg  Ungarn  Malta  Nederlandene  Østrig  Polen  Portugal  Rumænien  Slovenien  Slovakiet  Finland  Sverige
6.3.   Tlf./e-mail: …
6.4.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
6.5.   Personnummer eller socialsikringsnummer 
(
*3
)
: …
6.6.   Nationalitet: …
6.7.   Stilling: …
6.8.   Civilstand: …
6.9.   Hvis relevant, efternavn, fornavn(e) og kontaktoplysninger på sagsøgers repræsentant (advokat …): …
…
…
7.   Sagsøgte
7.1.   Efternavn og fornavn(e): …
Adresse 
(
*3
)
:
7.2.1.   Gade og nummer/postboks: …
7.2.2.   Postnummer og by: …
7.2.3.   Medlemsstat
 Belgien  Bulgarien  Tjekkiet  Tyskland  Estland  Irland  Grækenland  Spanien  Frankrig  Italien  Cypern  Letland  Litauen  Luxembourg  Ungarn  Malta  Nederlandene  Østrig  Polen  Portugal  Rumænien  Slovenien  Slovakiet  Finland  Sverige
7.3.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested 
(
*3
)
: …
7.4.   Personnummer eller socialsikringsnummer 
(
*3
)
: …
7.5.   Nationalitet 
(
*3
)
: …
7.6.   Stilling 
(
*3
)
: …
7.7.   Civilstand 
(
*3
)
: …
8.   Eventuelle andre oplysninger, der kan bidrage til at lokalisere sagsøgte:
…
…
…
9.   Person(er), for hvem der anmodes om eller skal betales underholdsbidrag 
(
*4
)
9.1.

Samme person som sagsøger, jf. punkt 6
9.2.

Samme person som sagsøgte, jf. punkt 7

Sagsøger

Sagsøgte
er den juridiske repræsentant 
(
*5
)
, der varetager følgende persons/personers interesser:
9.3.1.   Person A
9.3.1.1.   Efternavn og fornavn(e): …
9.3.1.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
9.3.1.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer 
(
*6
)
: …
9.3.1.4.   Nationalitet 
(
*6
)
: …
9.3.1.5.   Stilling 
(
*6
)
: …
9.3.1.6.   Civilstand 
(
*6
)
: …
9.3.1.7.   Underholdsbidrag udspringer af:

Slægtskab (præcisér forbindelsen): …

Ægteskab

Ægteskabslignende forhold

Svogerskab (præcisér forbindelsen): …

Andet (præciseres): …
9.3.2.   Person B
9.3.2.1.   Efternavn og fornavn(e): …
9.3.2.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
9.3.2.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer 
(
*6
)
: …
9.3.2.4.   Nationalitet 
(
*6
)
: …
9.3.2.5.   Stilling 
(
*6
)
: …
9.3.2.6.   Civilstand 
(
*6
)
: …
9.3.2.7.   Underholdsbidrag udspringer af:

Slægtskab (præcisér forbindelsen): …

Ægteskab

Ægteskabslignende forhold

Svogerskab (præcisér forbindelsen): …

Andet (præciseres): …
9.3.3.   Person C
9.3.3.1.   Efternavn og fornavn(e): …
9.3.3.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
9.3.3.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer 
(
*6
)
: …
9.3.3.4.   Nationalitet 
(
*6
)
: …
9.3.3.5.   Stilling 
(
*6
)
: …
9.3.3.6.   Civilstand 
(
*6
)
: …
9.3.3.7.   Underholdsbidrag udspringer af:

Slægtskab (præcisér forbindelsen): …

Ægteskab

Ægteskabslignende forhold

Svogerskab (præcisér forbindelsen): …

Andet (præciseres): …
10.   Den bidragspligtige
10.1.

Samme person som sagsøger, jf. punkt 6
10.2.

Samme person som sagsøgte, jf. punkt 7

Sagsøger

Sagsøgte
er den juridiske repræsentant 
(
*5
)
, der varetager følgende persons interesser:
10.3.1.   Efternavn og fornavn(e): …
10.3.2.   Fødselsdato (dd/mm/åååå) og fødested: …
10.3.3.   Personnummer eller socialsikringsnummer 
(
*3
)
: …
10.3.4.   Nationalitet 
(
*3
)
: …
10.3.5.   Stilling 
(
*3
)
: …
10.3.6.   Civilstand 
(
*3
)
: …
10.3.7.   Underholdsbidrag udspringer af:

Slægtskab (præcisér forbindelsen): …

Ægteskab

Ægteskabslignende forhold

Svogerskab (præcisér forbindelsen): …

Andet (præciseres): …
11.   Oplysninger om økonomiske forhold vedrørende de personer, der er omfattet af anmodningen (angiv kun de oplysninger, der er relevante med henblik på fastsættelse eller ændring af en retsafgørelse)
11.1.   Valuta
 Euro (EUR)  Bulgarsk lev (BGN)  Tjekkisk koruna (CZK)  Estisk kroon (EEK)  Ungarsk forint (HUF)  Litauisk litas (LTL)  Lettisk lats (LVL)  Polsk złoty (PLN)  Rumænsk leu (RON)  Svensk krone (SEK)  Andet (angiv ISO-kode): …
11.2.   Den person (de personer), for hvem der anmodes om eller skal betales underholdsbidrag, og den person, der har hovedansvaret for denne person (disse personer)
11.2.1.   Bruttoindkomst

pr. måned

pr. år
Den person, der har hovedansvaret for den person (de personer), for hvem der anmodes om eller skal betales underholdsbidrag
Nuværende ægtefælde eller partner til den person, der har hovedansvaret for den person (de personer), for hvem der anmodes om eller skal betales underholdsbidrag
Person, for hvem der anmodes om eller skal betales underholdsbidrag (person A)
Person, for hvem der anmodes om eller skal betales underholdsbidrag (person B)
Person, for hvem der anmodes om eller skal betales underholdsbidrag (person C)
Løn (inkl. naturalieydelser), folke- og invalidepension, underholdsbidrag, alderspension, livrente, arbejdsløshedsunderstøttelse
Indtægt fra selvstændig virksomhed
Indtægt fra værdipapirer/kapitalindkomst/fast ejendom
Anden indkomst
I ALT
11.2.2.   Udgifter og omkostninger

pr. måned

pr. år
Den person, der har hovedansvaret for den person (de personer), for hvem der anmodes om eller skal betales underholdsbidrag
Nuværende ægtefælle eller partner til den person, der har hovedansvaret for den person (de personer), for hvem der anmodes om eller skal betales underholdsbidrag
Person, for hvem der anmodes om eller skal betales underholdsbidrag (person A)
Person, for hvem der anmodes om eller skal betales underholdsbidrag (person B)
Person, for hvem der anmodes om eller skal betales underholdsbidrag (person C)
Skatter og afgifter
Forsikringspræmier, obligatoriske socialsikringsbidrag og faglige bidrag
Husleje/fællesudgifter, realkreditydelser
Udgifter til mad og tøj
Lægeudgifter
Underholdsbidrag til tredjemand iht. en retlig forpligtelse og/eller udgifter til andre økonomisk afhængige personer, der ikke er omfattet af anmodningen
Skoleudgifter til børn
Låneydelser, anden gæld
Andre udgifter
I ALT
11.2.3.   Anden formue
…
…
…
11.3.   Den bidragspligtige
11.3.1.   Bruttoindkomst

pr. måned

pr. år
Bidragspligtig
Den bidragspligtiges nuværende ægtefælle eller partner
Løn (inkl. naturalieydelser), folke- og invalidepension, underholdsbidrag, alderspension, livrente, arbejdsløshedsunderstøttelse
Indtægt fra selvstændig virksomhed
Indtægt fra værdipapirer/kapitalindkomst/fast ejendom
Anden indkomst
I ALT
11.3.2.   Udgifter og omkostninger

pr. måned

pr. år
Bidragspligtig
Den bidragspligtiges nuværende ægtefælle eller partner
Skatter og afgifter
Forsikringspræmier, obligatoriske socialsikringsbidrag og faglige bidrag
Husleje/fællesudgifter, realkreditydelser
Udgifter til mad og tøj
Lægeudgifter
Underholdsbidrag til tredjemand iht. en retlig forpligtelse og/eller udgifter til andre økonomisk afhængige personer, der ikke er omfattet af anmodningen
Skoleudgifter til børn
Låneydelser, anden gæld
Andre udgifter
I ALT
11.3.3.   Anden formue
…
…
…
12.   Oplysninger om betalingen, hvis anmodningen fremsættes af den bidragsberettigede
Elektronisk betaling
12.1.1.   Bankens navn: …
12.1.2.   BIC eller anden relevant bankkode: …
12.1.3.   Kontohaver: …
12.1.4.   Internationalt bankkontonummer (IBAN): …
Betaling med check
12.2.1.   Check udstedt til: …
Checken skal sendes til
12.2.2.1.   Efternavn og fornavn(e): …
Adresse: …
12.2.2.2.1.   Gade og nummer/postboks: …
12.2.2.2.2.   Postnummer og by:
12.2.2.2.3.   Land:
13.   Eventuelle supplerende oplysninger:
…
…
…
Udfærdiget i: … den: … (dd/mm/åååå)
Ansøgerens underskrift: …
og/eller, hvis relevant:
Navn og underskrift for den person/myndighed, der i den anmodende medlemsstat er bemyndiget til at udfylde formularen på sagsøgers vegne
…
(
1
)
  
            
EUT L 7 af 10.1.2009, s. 1
.
(
*1
)
  Sæt kryds i de relevante felter og nummerér dokumenterne i den rækkefølge, de vedlægges.
(
*2
)
  I tilfælde af vold i hjemmet (jf. forordning (EF) nr. 4/2009, artikel 57, stk. 3).
(
*3
)
  Hvis denne oplysning findes.
(
*4
)
  Hvis der er mere end tre personer, vedlægges et ekstra ark.
(
*5
)
  F.eks. den person, der har forældreansvar, eller formynderen for en beskyttet voksen.
(
*6
)
  Hvis disse oplysninger findes og/eller er relevante.
BILAG VIII
KVITTERING FOR MODTAGELSEN AF EN ANMODNING
(artikel 58, stk. 3, i Rådets forordning (EF) nr. 4/2009. af 18. december 2008 om kompetence, lovvalg, anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser og samarbejde vedrørende underholdspligt 
(
1
)
)
Denne kvittering for modtagelsen skal fremsendes senest 30 dage efter datoen for modtagelsen af anmodningen.
1.   Anmodende centralmyndighed
1.1.   Den anmodende centralmyndigheds referencenummer: …
1.2.   Efternavn og fornavn(e) for den person, der er ansvarlig for opfølgningen af anmodningen:
…
2.   Anmodede centralmyndighed
2.1.   Den anmodede centralmyndigheds referencenummer: …
Person, der er ansvarlig for opfølgning af anmodningen:
2.2.1.   Efternavn og fornavn(e): …
2.2.2.   Tlf.: …
2.2.3.   Fax: …
2.2.4.   E-mail: …
3.   
            
Modtaget den: … (dd/mm/åååå)
4.   Indledende skridt, der er eller vil blive taget for at behandle anmodningen
…
…
…
…
5.

Eventuelle yderligere nødvendige dokumenter eller oplysninger (præciseres)
…
…
…
Statusrapport følger inden for 60 dage.
Udfærdiget i: … den: … (dd/mm/åååå)
Navn og underskrift for den anmodede centralmyndigheds bemyndigede embedsmand:
…
(
1
)
  
            
EUT L 7 af 10.1.2009, s. 1
.
BILAG IX
(artikel 58, stk. 8 og 9, i Rådets forordning (EF) nr. 4/2009 af 18. december 2008 om kompetence, lovvalg, anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser og samarbejde vedrørende underholdspligt 
(
1
)
)
1.   Anmodende centralmyndighed
1.1.   Den anmodende centralmyndigheds referencenummer: …
1.2.   Efternavn og fornavn(e) for den person, der er ansvarlig for opfølgningen af anmodningen:
…
2.   Anmodede centralmyndighed
2.1.   Den anmodede centralmyndigheds referencenummer: …
Person, der er ansvarlig for opfølgning af anmodningen:
2.2.1.   Efternavn og fornavn(e): …
2.2.2.   Tlf.: …
2.2.3.   Fax: …
2.2.4.   E-mail: …
3.

Den anmodede centralmyndighed afslår at behandle anmodningen, da det er åbenbart, at kravene ikke er opfyldt
Grunde (præciseres):
…
…
…
…
…
…
…
4.

Den anmodede centralmyndighed ophører med at behandle anmodningen, da den anmodende centralmyndighed ikke har forelagt de yderligere dokumenter eller oplysninger, som den anmodede centralmyndighed har bedt om, inden for 90 dage eller en længere periode som angivet af den anmodede centralmyndighed
Udfærdiget i: … den: … (dd/mm/åååå)
Navn og underskrift for den anmodede centralmyndigheds bemyndigede embedsmand:
…
(
1
)
  
            
EUT L 7 af 10.1.2008, s. 1
.
BILAG X
De i artikel 2, stk. 2, i forordning (EF) nr. 4/2009 omhandlede administrative myndigheder er følgende:
BILAG XI
De i artikel 47, stk. 3, i forordning (EF) nr. 4/2009 omhandlede kompetente myndigheder er følgende:

Summary:
Underholdspligt
RESUMÉ AF:
Forordning (EF) 
nr. 4/2009
 om kompetence, lovvalg, anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser og samarbejde vedrørende underholdspligt
HVAD ER FORMÅLET MED FORORDNINGEN?
Den indfører regler for at lette betaling af grænseoverskridende underholdsbidrag. Sådanne bidrag skyldes forpligtelsen til at støtte familiemedlemmer og kan for eksempel være børnebidrag eller ægtefællebidrag efter skilsmisse.
HOVEDPUNKTER
Forordningen gælder for 
underholdspligt
, der følger af:
familieforhold
slægtskab
ægteskab eller svogerskab.
Kompetence
Den kompetente domstol i sager vedrørende underholdspligt er:
retten på det sted, hvor den sagsøgte eller den bidragsberettigede 
normalt bor
den ret, der er kompetent vedrørende 
en persons retlige status
 (for eksempel ved skilsmisse) eller 
forældreansvar
, hvis disse vedrører underholdsbidraget (under forudsætning af, at denne kompetence ikke udelukkende dækker den ene parts nationalitet).
Parterne kan under visse omstændigheder aftale retten eller retterne i en af 
Den Europæiske Unions
 (EU) 
medlemsstater
, der er kompetent til at afgøre tvisten, medmindre det drejer sig om underholdspligt vedrørende 
et barn
under 18 år
.
Når den sagsøgte møder for en ret i en medlemsstat, har denne ret kompetence, medmindre den sagsøgte bestrider denne kompetence.
Hvis ingen af ovenstående betingelser er opfyldt, kan tvisten under visse betingelser indbringes for retten i en medlemsstat, som begge parter er statsborgere i.
Når ingen af ovenstående betingelser er opfyldt, kan kravet bringes for retten i en medlemsstat, som tvisten har en tilstrækkelig forbindelse til, hvis sagen ikke med rimelighed kan føres i et land, som tvisten er tæt knyttet til.
Hvis den bidragsberettigede fortsat er bosiddende i den medlemsstat, hvor retsafgørelsen vedrørende underholdspligt blev afsagt, kan den bidragspligtige kun i undtagelsestilfælde indbringe en sag vedrørende 
ændring af retsafgørelsen
 i en anden medlemsstat. Den bidragsberettigede kan dog indvilge i, at tvisten kan afgøres af en anden ret.
Hvis et krav, der har samme genstand og hviler på samme grundlag, fremsættes mellem de samme parter for retter i forskellige medlemsstater, tilfalder kompetencen 
den ret, ved hvilken sagen først er anlagt
.
Uanset hvilken ret, der har kompetencen til at 
påkende sagens realitet
, kan anmodninger om 
foreløbige og sikrende retsmidler
 forelægges de retslige myndigheder i enhver medlemsstat.
Anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser
En afgørelse om underholdspligt truffet i en medlemsstat anerkendes i en anden medlemsstat 
uden nogen særlig procedure
.
Alle medlemsstater, bortset fra Danmark, er bundet af 
Haagerprotokollen
 af 
23. november 2007
 om loven om bidragspligt.
Når en afgørelse er truffet i en medlemsstat, der er 
bundet af Haagerprotokollen af 2007
, kan anerkendelsen heraf 
ikke bestrides
. Dette gælder kun, hvis medlemsstaten var bundet af Haagerprotokollen, da sagen blev indledt.
Hvis retsafgørelsen blev truffet af en medlemsstat, som 
ikke er bundet af Haagerprotokollen 2007
, kan anerkendelsen heraf 
nægtes i visse tilfælde
, og den kan bringes til fuldbyrdelse i en anden medlemsstat, hvis der indhentes en erklæring, som dokumenterer eksigibiliteten i den pågældende medlemsstat. Dette gælder også i situationer, hvor anmodningen oprindeligt blev fremsat, inden forordningen om underhold trådte i kraft (den 
18. juni 2011
), men ikke inden den pågældende medlemsstat blev bundet af Bruxelles I-forordningen (forordning (EF) 
nr. 
44/2001
).
I alle tilfælde kan den oprindelige ret erklære en afgørelse for foreløbigt eksigibel. Når en afgørelse skal fuldbyrdes i en anden medlemsstat end den, hvor den oprindeligt blev truffet, er 
fuldbyrdelsen underlagt lovgivningen i den medlemsstat, hvori den finder sted
.
En afgørelse truffet i en medlemsstat kan ikke gøres til genstand for fornyet prøvelse vedrørende sagens 
realitet
 i den medlemsstat, hvor dens anerkendelse, eksigibilitet eller fuldbyrdelse ønskes.
Fri proces
 kan ydes i tilfælde af anmodninger vedrørende underholdspligt over for personer under 21 år vedrørende forældres underholdspligt, forudsat at denne anmodning er fremsat via centralmyndigheder.
Centralmyndigheder
Hver medlemsstat skal udpege en centralmyndighed, som skal bistå parterne i fastsættelse og inddrivelse af underholdsbidrag. Mere specifikt sender og modtager de anmodninger omfattet af forordningen og træffer alle passende foranstaltninger til at anlægge eller lette anlæggelsen af nødvendige sager.
Centralmyndighederne skal samarbejde med hinanden, fremme samarbejdet mellem de kompetente myndigheder i deres land og løse de problemer, som måtte opstå under anvendelse af denne forordning. Til delle formål skal de anvende 
det europæiske retlige netværk på det civil- og handelsretlige område
, som er oprettet ved beslutning 
2001/470/EF
.
Afsluttende bestemmelser
Forordningen erstatter reglerne om underholdsforpligtelse i forordning (EF) 
nr. 
44/2001
 om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område. Den erstatter også forordning (EF) 
nr. 
805/2004
 om indførelse af et europæisk tvangsfuldbyrdelsesdokument for ubestridte krav, undtagen for ordrer vedrørende underholdsforpligtelser udstedt af medlemsstater, der ikke er bundet af 2007 Haagerprotokollen (se 
resumé
).
Ændringslovgivning
Forordning (EF) 
nr. 4/2009
 er blevet ændret 4 gange:
Gennemførelsesforordning (EU) 
nr. 
1142/2011
 fastsatte nye bilag (bilag X og XI), som anfører medlemsstaternes administrative og kompetente myndigheder
Forordning (EU) 
nr. 
517/2013
 ændrede en række EU-forordninger, -beslutninger og -afgørelser, herunder forordning (EF) 
nr. 4/2009
, som følge af Kroatiens tiltrædelse af EU-medlemskab
Gennemførelsesforordning (EU) 
2015/228
 erstattede bilag I til VII for at tage højde for
Kroatiens tiltrædelse til EU-medlemskab
valutaskiftet i Estland, Letland og Litauen
Det Forenede Kongeriges ønske om at deltage i anvendelsen af forordning (EF) 
nr. 4/2009
behovet for at medtage referencer til Danmark i bilag II og IV som følge af landets ønske om delvist at gennemføre forordning (EF) 
nr. 4/2009
ændringer af visse afsnit i bilag VI og VII med det formål at lette deres anvendelse
Gennemførelsesforordning (EU) 
2018/1937
 erstattede bilag X for at tage højde for ændringer i de administrative myndigheder, som Det Forenede Kongerige og Letland havde meddelt 
Europa-Kommissionen
.
HVORNÅR GÆLDER FORORDNINGEN FRA?
Forordningen trådte i kraft den 
18. juni 2011
. Den gælder for Danmark på trods af landets 
fravalg
 af deltagelse i EU’s 
område for frihed, sikkerhed og retfærdighed
.
Danmark bekræftede sin hensigt om at gennemføre forordningen, i det omfang forordningen ændrer forordning (EF) 
nr. 44/2001
, i form af en erklæring baseret på en sideløbende 
aftale
, som blev indgået med Det Europæiske Fællesskab.
I 2013 bekræftede Danmark sin 
hensigt
 om at gennemføre 
gennemførelsesforordningen
 (gennemførelsesforordning (EU) 
nr. 1142/2011
) om fastlæggelse af bilag X og XI til forordning (EF) 
nr. 4/2009.
BAGGRUND
For yderligere oplysninger henvises til:
Formularer vedrørende underholdspligt 
 (
Den europæiske 
e-justice-portal
)
Underholdspligt — støtte til familiemedlemmer
 (
Your Europe
)
Underholdspligt
 (
Den europæiske 
e-justice-portal
)
Formularer vedrørende underholdspligt
 (
Den europæiske 
e-justice-portal
)
Vejledning om anvendelse af bilagene i forordning (EF) 
nr. 4/2009
 om kompetence, lovvalg, anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser og samarbejde vedrørende underholdspligt
 — publikation (
Europa-Kommissionen
).
HOVEDDOKUMENT
Rådets forordning (EF) 
nr. 
4/2009
 af 
18. december 2008
 om kompetence, lovvalg, anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser og samarbejde vedrørende underholdspligt (EUT L 7 af 
10.1.2009
, 
s. 1-79
).
Efterfølgende ændringer af forordning (EC) 
nr. 4/2009
 er blevet indarbejdet i grundteksten. Denne 
konsoliderede udgave
 har ingen retsvirkning.
TILHØRENDE DOKUMENTER
Aftale
 mellem Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget Danmark om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område (EUT L 195 af 
18.7.2013
, 
s. 1
).
Rådets afgørelse 
2011/432/EU
 af 
9. juni 2011
 om godkendelse på Den Europæiske Unions vegne af Haagerkonventionen af 
23. november 2007
 om international inddrivelse af børnebidrag og andre former for underholdsbidrag (EUT L 192 af 
22.7.2011
, 
s. 39-50
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
Rådets afgørelse 
2011/220/EU
 af 
31. marts 2011
 om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne af Haagerkonventionen af 
23. november 2007
 om international inddrivelse af børnebidrag og andre former for underholdsbidrag til familiemedlemmer (EUT L 93 af 
7.4.2011
, 
s. 9
).
Kommissionens beslutning 
2009/451/EF
 af 
8. juni 2009
 om Det Forenede Kongeriges ønske om at acceptere Rådets forordning (EF) 
nr. 4/2009
 om kompetence, lovvalg, anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser og samarbejde vedrørende underholdspligt (EUT L 149 af 
12.6.2009
, 
s. 73
).
Aftale
 mellem Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget Danmark om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område (EUT L 149 af 
12.6.2009
, 
s. 80
).
Rådets afgørelse 
2006/325/EF
 af 
27. april 2006
 om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget Danmark om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område (EUT L 120 af 
5.5.2006
, 
s. 22
).
Se den 
konsoliderede udgave
.
seneste ajourføring 
22.9.2021